Обновлено 27 октября 2019 [Grue]: Перевод от Grue для серии первого сезона Без метки: финальная версия перевода anon2anon (в большинстве случаев - под iTunes) S01E01 "Friendship is Magic - Part 1" S01E01[Grue] 00:04.11,4.19 Default: Once upon a time, in a magical land of Equestria… → Давным-давно, в волшебной стране Эквестрии S01E01[Grue] 00:09.94,3.00 Default: …there were two regal sisters who ruled together… → жили две царствующие принцессы, которые правили вместе S01E01[Grue] 00:12.85,2.47 Default: …and created harmony for all the land. → и поддерживали гармонию в этих землях. S01E01[Grue] 00:15.62,5.37 Default: To do this, the eldest used her unicorn powers to raise the sun at dawn… → Для этого старшая использовала магию единорогов, чтобы поднимать солнце на рассвете; S01E01[Grue] 00:20.89,3.38 Default: …the younger brought out the moon to begin the night. → младшая же выводила луну и приносила ночь. S01E01[Grue] 00:24.56,4.39 Default: Thus, the two sisters maintained balance for their kingdom and their subjects: → Так, сёстры поддерживали гармонию в своём царстве для всех подданных: S01E01[Grue] 00:28.86,2.26 Default: All the different types of ponies. → пони различных видов. S01E01[Grue] 00:31.21,3.74 Default: But as time went on, the younger sister became resentful. → Но со временем младшая сестра затаила обиду. S01E01[Grue] 00:35.21,3.94 Default: The ponies relished and played in the day her elder sister brought forth… → Пони радовались и играли днём, который приносила eё старшая сестра, S01E01[Grue] 00:39.08,3.00 Default: …but shunned and slept through her beautiful night. → и спали во время её прекрасной ночи. S01E01[Grue] 00:42.77,5.14 Default: One fateful day, the younger unicorn refused to lower the moon to make way for the dawn. → И в один роковой день младшая принцесса отказалась спускать луну, чтобы дать путь рассвету. S01E01[Grue] 00:47.91,2.99 Default: The elder sister tried to reason with her… → Старшая сестра пыталась уговорить её, S01E01[Grue] 00:50.96,2.42 Default: …but the bitterness in the young one's heart… → но горечь в сердце младшей S01E01[Grue] 00:53.18,3.26 Default: …had transformed her into a wicked mare of darkness: → превратила её в страшную кобылицу тьмы: S01E01[Grue] 00:56.42,2.16 Default: Nightmare Moon. → Найтмэр Мун. S01E01[Grue] 00:58.79,3.70 Default: She vowed that she would shroud the land in eternal night. → Она объявила, что покроет всю страну саваном вечной ночи. S01E01[Grue] 01:03.34,5.01 Default: Reluctantly, the elder sister harnessed the most powerful magic known to ponydom: → Старшей сестре пришлось применить самую мощную магию известную пони: S01E01[Grue] 01:08.48,2.38 Default: The Elements of Harmony! → Элементы Гармонии! S01E01[Grue] 01:11.11,4.53 Default: Using the magic of the Elements of Harmony, she defeated her younger sister… → Используя магию Элементов Гармонии, она победила свою младшую сестру S01E01[Grue] 01:15.59,2.32 Default: …and banished her permanently in the moon. → и навеки заточила её на луне. S01E01[Grue] 01:19.73,4.35 Default: The elder sister took on responsibility for both sun and moon…. → Старшая взяла на себя ответственность и за солнце, и за луну, S01E01[Grue] 01:23.89,4.01 Twilight: …and harmony has been maintained in Equestria for generations since. → и с тех пор гармония поддерживалась в Эквестрии сквозь множество поколений. S01E01[Grue] 01:30.61,4.79 Twilight: Hm… Elements of Harmony. I know I've heard of those before. → Хм… Элементы Гармонии. Я знаю, что слышала о них раньше. S01E01[Grue] 01:36.09,1.21 Twilight: But where? → Но где? S01E01[Grue] 02:17.91,2.44 Somepony: There you are, Twilight! → Вот ты где, Твайлайт! S01E01[Grue] 02:19.90,3.95 Somepony: Moondancer is having a little get-together in the west castle courtyard. → Мундэнсер устраивает небольшую вечеринку в западном дворе замка. S01E01[Grue] 02:23.58,1.58 Somepony: You wanna come? → Пойдёшь? S01E01[Grue] 02:24.60,4.94 Twilight: Oh, sorry girls. I got a lot of studying to catch up on. → Извините девочки, мне надо ещё много чего выучить. S01E01[Grue] 02:32.25,2.60 Somepony: Does that pony do anything except study? → Эта пони кроме учёбы вообще что-нибудь делает? S01E01[Grue] 02:35.12,3.33 Somepony: I think she's more interested in books than friends. → Думаю, её больше интересуют книги, чем друзья. S01E01[Grue] 02:38.63,3.13 Twilight: I know I've heard of the Elements of Harmony. → Я знаю, что слышала про Элементы Гармонии. S01E01[Grue] 02:54.31,2.45 Twilight: Spike! Spike!!! → Спайк! Спайк!!! S01E01[Grue] 02:56.83,1.54 Twilight: Spike? → Спайк? S01E01[Grue] 02:58.26,1.21 Twilight: There you are. → Вот ты где. S01E01[Grue] 03:01.05,3.45 Twilight: Quick, find me that old copy of "Predictions and prophecies". → Быстрее, найди мне старое издание "Предсказаний и Пророчеств". S01E01[Grue] 03:04.69,2.03 Twilight: What's that for? → А это ещё что? S01E01[Grue] 03:07.23,3.34 Spike: Well, it was a gift for Moondancer, but… → Ну, это БЫЛ подарок для Мундэнсер, но… S01E01[Grue] 03:11.07,3.57 Twilight: Oh, Spike. You know we don't have time for that sort of thing. → Ох, Спайк. Ты же знаешь, что у нас нет времени на это. S01E01[Grue] 03:14.31,2.15 Spike: But we're on a break! → Но сейчас же каникулы! S01E01[Grue] 03:21.39,3.72 Twilight: No… no, no, no no no! → Нет… нет, нет, нет нет нет! S01E01[Grue] 03:25.80,1.20 Twilight: SPIKE!!! → СПАЙК!!! S01E01[Grue] 03:26.77,1.81 Spike: It's over here! → Вот она! S01E01[Grue] 03:36.32,3.55 Twilight: Elements… elements, e e e… Aha! → Элементы… элементы… Ага! S01E01[Grue] 03:39.62,3.62 Twilight: Elements of Harmony… See: Mare in the Moon? → Элементы Гармонии… Смотри: Лунная Кобылица? S01E01[Grue] 03:43.29,3.76 Spike: Mare in the Moon? But that's just an old ponies' tale. → Лунная Кобылица? Это же просто сказки старых пони. S01E01[Grue] 03:47.00,2.02 Twilight: Mare… mare… AHA! → Лунная… лунная… Ага! S01E01[Grue] 03:49.10,3.82 Twilight: "The Mare in the Moon - myth from olden pony times…" → Лунная Кобылица — миф из давних времён. S01E01[Grue] 03:52.41,3.25 Twilight: "…a powerful pony, who wanted to rule Equestria…" → Могущественная пони, которая хотела править Эквестрией… S01E01[Grue] 03:55.21,3.55 Twilight: "…defeated by the Elements of Harmony and imprisoned in the moon." → …повержена Элементами Гармонии и заключена на луне. S01E01[Grue] 03:58.20,3.50 Twilight: "Legend has it that on the longest day of the thousandth year…" → Легенда гласит, что в самый длинный день тысячного года со времени её заточения S01E01[Grue] 04:01.17,4.46 Twilight: "…the stars will aid in her escape and she will bring about nighttime eternal." → звёзды помогут ей сбежать, и она принесёт вечную ночь! S01E01[Grue] 04:05.73,2.39 Twilight: Spike! Do you know what this means? → Спайк! Ты понимаешь, что это значит? S01E01[Grue] 04:07.97,1.47 Spike: No. → Нет. S01E01[Grue] 04:12.16,2.76 Twilight: Take a note, please. To the Princess. → Записывай пожалуйста. Принцессе. S01E01[Grue] 04:14.43,1.92 Spike: Okie dokie. → Ладненько. S01E01[Grue] 04:16.48,5.12 Twilight: "My dearest teacher. My continuing studies of pony magic have led me to discover…" → Моя дорогая учительница. Мои непрерывные исследования в области магии пони привели меня к осознанию, S01E01[Grue] 04:21.18,3.13 Twilight: -"…that we're on the precipice of disaster." -Hold on! → - что мы стоим на пороге катастрофы. - Подожди! S01E01[Grue] 04:24.15,2.26 Spike: Preci… preci… → Ката… кото… S01E01[Grue] 04:28.14,2.39 Twilight: -Threshold. -Threee… → - Катаклизма. - Кат… S01E01[Grue] 04:32.21,1.76 Twilight: Uh… Brink? → Несчастья? S01E01[Grue] 04:36.67,2.27 Twilight: That something really bad is about to happen! → Что скоро произойдёт что-то очень плохое! S01E01[Grue] 04:40.58,4.25 Twilight: "For you see, the mythical Mare in the Moon is in fact Nightmare Moon…" → Видите ли, мифическая Лунная Кобылица — это на самом деле Найтмэр Мун, S01E01[Grue] 04:44.58,4.37 Twilight: "…and she's about to return to Equestria and bring with her eternal night." → и она скоро вернётся в Эквестрию, принеся с собой вечную ночь. S01E01[Grue] 04:48.59,4.50 Twilight: "Something must be done to make sure this terrible prophecy does not come true." → Мы должны что-то сделать, чтобы это ужасное пророчество не исполнилось. S01E01[Grue] 04:53.13,4.94 Twilight: "I await your quick response. Your faithful student, Twilight Sparkle." → С нетерпением ожидаю Вашего ответа. Ваша верная ученица, Твайлайт Спаркл. S01E01[Grue] 04:57.87,5.01 Spike: Twilight. Sparkle. Got it! → Твайлайт… Спаркл… Готово! S01E01[Grue] 05:02.49,1.46 Twilight: Great! Send it. → Отлично! Отправляй. S01E01[Grue] 05:04.06,1.91 Spike: -Now? -Of course! → - Сейчас? - Конечно! S01E01[Grue] 05:06.65,1.89 Spike: I don't know, Twilight. → Ну я не знаю, Твайлайт. S01E01[Grue] 05:08.17,4.41 Spike: Princess Celestia is a little busy getting ready for the Summer Sun Celebration. → Принцесса Селестия сейчас несколько занята подготовкой к Летнему Празднику Солнца, S01E01[Grue] 05:12.18,2.36 Spike: And it's, like, the day after tomorrow. → а он вроде бы будет послезавтра. S01E01[Grue] 05:14.13,1.60 Twilight: That's just it, Spike. → Вот именно, Спайк. S01E01[Grue] 05:15.50,4.29 Twilight: The day after tomorrow is the thousandth year of the Summer Sun Celebration. → Послезавтра будет тысячное празднование Летнего Праздника Солнца. S01E01[Grue] 05:19.47,3.05 Twilight: It's imperative that the Princess is told right away. → Принцесса должна быть оповещена безотлагательно. S01E01[Grue] 05:23.49,4.65 Spike: Impera… impera… Important! → - Бизот… безат… - Срочно! S01E01[Grue] 05:28.90,2.42 Spike: Okay, okay. → Ладно, ладно. S01E01[Grue] 05:34.18,2.12 Spike: There! It's on its way. → Вот! Послание в пути. S01E01[Grue] 05:36.41,2.53 Spike: But I wouldn't hold your breath. → Но я бы на твоём месте набрался терпения. S01E01[Grue] 05:38.67,3.85 Twilight: Oh, I'm not worried, Spike. The Princess trusts me completely. → Я не беспокоюсь, Спайк. Принцесса полностью мне доверяет. S01E01[Grue] 05:42.08,4.20 Twilight: In all the years she's been my mentor, she's never once doubted me. → За все годы, пока она была моей наставницей, она ни разу во мне не сомневалась. S01E01[Grue] 05:48.22,3.40 Twilight: See? I knew she would wanna take immediate action. → Видишь? Я знала, что она сразу примет меры. S01E01[Grue] 05:53.65,3.20 Spike: "My dearest, most faithful student, Twilight." → Моя дорогая, самая верная ученица, Твайлайт. S01E01[Grue] 05:56.56,4.74 Spike: "You know that I value your diligence and that I trust you completely." → Ты знаешь, что я ценю твоё усердие и полностью тебе доверяю. S01E01[Grue] 06:01.18,4.49 Spike: "But you simply must stop reading those dusty old books." → Но ты просто должна прекратить читать эти старые пыльные книги. S01E01[Grue] 06:08.61,4.46 Spike: "My Dear Twilight. There is more to a young pony's life than studying." → Моя дорогая Твайлайт. В жизни молодой пони должны быть и другие занятия, кроме учёбы. S01E01[Grue] 06:12.95,2.62 Spike: "So I'm sending you to supervise the preparations…" → Так что я отправляю тебя проследить за подготовкой S01E01[Grue] 06:15.45,4.69 Spike: "…for the Summer Sun Celebration in this year's location, Ponyville." → к Летнему Празднику Солнца, в этом году проходящему в Понивилле. S01E01[Grue] 06:21.13,4.54 Spike: "And I have an even more essential task for you to complete." → И у меня есть ещё более важное задание для тебя. S01E01[Grue] 06:25.44,2.28 Spike: "Make some friends!" → Заведи себе друзей! S01E01[Grue] 06:28.71,1.91 Spike: Look on the bright side, Twilight. → Посмотри на это с другой стороны. S01E01[Grue] 06:30.37,4.85 Spike: The Princess arranged for you to stay in a library. Doesn't that make you happy? → Принцесса поселила тебя в библиотеку. Разве это тебя не радует? S01E01[Grue] 06:35.10,3.37 Twilight: Yes! Yes it does. You know why? Because I'm right. → Да! Да, это радует. Знаешь почему? Потому что я права. S01E01[Grue] 06:38.35,2.42 Twilight: I'll check on the preparations as fast as I can… → Я закончу с приготовлениями как можно быстрее S01E01[Grue] 06:40.65,2.93 Twilight: …then get to the library and find some proof of Nightmare Moon's return. → и пойду в библиотеку, чтобы найти доказательства возвращения Найтмэр Мун. S01E01[Grue] 06:43.46,3.61 Spike: Then when will you make friends, like the Princess said? → А когда ты будешь заводить друзей, как сказала Принцесса? S01E01[Grue] 06:46.95,4.64 Twilight: She said to check on preparations. I am her student and I'll do my royal duty. → Она сказала проследить за подготовкой. Я её ученица, и я выполню свой долг, S01E01[Grue] 06:51.42,3.05 Twilight: But the fate of Equestria does not rest on me making friends. → но судьба Эквестрии не зависит от наличия у меня друзей. S01E01[Grue] 06:57.29,1.40 Twilight: Thank you, sirs. → Спасибо, господа. S01E01[Grue] 06:59.55,3.68 Spike: Maybe the ponies in Ponyville have interesting things to talk about? → Может с пони в Понивилле можно поговорить о чём-нибудь интересном? S01E01[Grue] 07:04.62,2.25 Spike: Come on, Twilight. Just try. → Давай, Твайлайт. Просто попробуй. S01E01[Grue] 07:09.10,1.02 Twilight: Hello? → Привет. S01E01[Grue] 07:14.76,2.33 Twilight: Well, that was interesting, all right. → Вау. Это и правда было интересно. S01E01[Grue] 07:19.80,3.99 Spike: Summer Sun Celebration: Official Overseer's Checklist. → Летний Праздник Солнца: Официальный Перечень Инспектора. S01E01[Grue] 07:23.82,4.20 Spike: Number 1: Banquet preparations. Sweet Apple Acres. → Номер 1: подготовка банкета. Ферма "Сладкое Яблоко". S01E01[Grue] 07:37.39,2.04 Twilight: Let's get this over with. → Давай разберёмся с этим побыстрее. S01E01[Grue] 07:39.31,3.50 Twilight: Good afternoon. My name is Twilight Sparkle… → Добрый день. Меня зовут Твайлайт Спаркл… S01E01[Grue] 07:43.44,3.66 AJ: Well, howdy-do, miss Twilight? A pleasure makin' your acquaintance. → Тогда здрасьте, мисс Твайлайт. Приятно с тобой познакомиться. S01E01[Grue] 07:47.00,4.32 AJ: I'm Applejack. We here at Sweet Apple Acres sure do like makin' new friends. → Я Эплджек. Мы здесь в "Сладком Яблоке" любим заводить новых друзей. S01E01[Grue] 07:51.35,3.02 Twilight: Friends? Actually… I… → Друзей? Ну… я вообще-то… S01E01[Grue] 07:54.47,2.10 AJ: So, what can I do you for? → Итак, что я могу для тебя сделать? S01E01[Grue] 07:59.95,4.13 Twilight: Well, I am in fact here to supervise preparations for the Summer Sun Celebration. → Вообще-то, я приехала, чтобы проследить за подготовкой к Летнему Празднику Солнца. S01E01[Grue] 08:03.96,1.81 Twilight: And you're in charge of the food? → Это вы отвечаете за продовольствие? S01E01[Grue] 08:05.73,2.92 AJ: We sure as sugar are. Would you care to sample some? → Ещё бы, сладкая. Хотите попробовать? S01E01[Grue] 08:08.75,2.19 Twilight: As long as it doesn't take too long. → Если это не займет много времени. S01E01[Grue] 08:13.24,2.93 AJ: Soup's on, everypony! → Обед готов, пони! S01E01[Grue] 08:21.12,3.69 AJ: Now, why don't I introduce y'all to the Apple family? → Теперь, почему бы мне не познакомить тебя со всей семьёй Эпл? S01E01[Grue] 08:25.24,2.27 Twilight: Thanks, but I really need to hurry. → Спасибо, но я правда тороплюсь. S01E01[Grue] 08:27.41,4.07 AJ: This here's Apple Fritter, Apple Bumpkin, Red Gala… → Так вот, это Эпл Фритер, Эпл Дамплинг, Рэд Гала… S01E01[Grue] 08:31.49,5.60 AJ: …Red Delicious, Golden Delicious, Caramel Apple, Apple Strudel, Apple Tart, Baked Apple, Apple Brioche, Apple Cinnamon Crisp… → …Red Delicious, Golden Delicious, Caramel Apple, Apple Strudel, Apple Tart, Baked Apple, Apple Brioche, Apple Cinnamon Crisp… S01E01[Grue] 08:37.84,5.43 AJ: Big Macintosh, Apple Bloom aaaand Granny Smith. → … Большой Макинтош, Эпл Блум и Бабуля Смит. S01E01[Grue] 08:43.60,2.67 AJ: Up and at 'em Granny Smith. We got guests. → Давай-ка, Бабуля Смит, у нас гости. S01E01[Grue] 08:46.85,4.83 Default: Wha…? Soup's on? I'm up, here I come, I'm comin'… → Чаво? А… сейчас… уже иду, уже иду… S01E01[Grue] 08:51.75,3.58 AJ: Why, I'd say they're already part of the family. → Что ж, я бы сказала, что ты уже часть нашей семьи. S01E01[Grue] 08:57.32,5.82 Twilight: Okay. Well, I can see the food situation is handled, so we'll be on our way. → Хорошо. Ну, я вижу, за еду можно не беспокоиться, так что мы пойдём. S01E01[Grue] 09:03.01,2.05 AppleBloom: Aren't you gonna to stay for brunch? → Вы не останетесь на ланч? S01E01[Grue] 09:06.98,3.51 Twilight: Sorry, but we have an awful lot to do… → Извини, но у нас куча дел… S01E01[Grue] 09:14.41,1.09 Twilight: Fine. → Ну ладно. S01E01[Grue] 09:22.26,3.05 Spike: Food's all taken care of. Next is weather. → С едой всё в порядке. Следующая у нас погода. S01E01[Grue] 09:26.52,3.58 Twilight: Ugh… I ate too much pie. → Ух… Я съела слишком много пирогов. S01E01[Grue] 09:30.67,4.69 Spike: There's supposed to be a pegasus pony named Rainbow Dash clearing the clouds. → Убирать облака здесь должна пони-пегас по имени Рэйнбоу Даш. S01E01[Grue] 09:36.41,3.04 Twilight: Well, she's not doing a very good job, is she? → Ну, она не очень-то хорошо работает, да? S01E01[Grue] 09:46.22,2.02 RD: Uh… Excuse me? → Э… простите? S01E01[Grue] 09:51.40,1.29 RD: Let me help you. → Давай, я помогу. S01E01[Grue] 10:01.55,4.78 RD: Oops. I guess I overdid it. Um… uh, how about this? → Упс. Кажется я перестаралась. А если вот так? S01E01[Grue] 10:06.44,4.37 RD: My very own patented Rain-Blow Dry. → Моя собственная разработка — Радужная Сушилка. S01E01[Grue] 10:11.04,3.33 RD: No no, don't thank me. You're quite welcome. → Нет-нет, и не благодари. На здоровье. S01E01[Grue] 10:23.17,3.37 Twilight: Let me guess, you're Rainbow Dash. → Дай-ка угадаю, ты — Рэйнбоу Даш. S01E01[Grue] 10:26.57,2.15 RD: The one and only! → Единственная и неповторимая! S01E01[Grue] 10:29.19,1.47 RD: Why? You heard of me? → А что? Ты слышала обо мне? S01E01[Grue] 10:30.53,3.12 Twilight: I heard you're supposed to be keeping the sky clear. → Я слышала, что ты должна сохранять небо чистым. S01E01[Grue] 10:34.61,3.37 Twilight: I'm Twilight Sparkle and the Princess sent me to check on the weather. → Я — Твайлайт Спаркл, и Принцесса отправила меня проверить погоду. S01E01[Grue] 10:37.69,5.32 RD: Yeah, yeah. That'll be a snap. I'll do it in a jiffy. Just as soon as I'm done practicing. → Да-да. Это же легко. Я в один миг с этим разберусь. Сразу же, как я закончу тренироваться. S01E01[Grue] 10:42.76,1.82 Twilight: Practicing for what? → Тренироваться для чего? S01E01[Grue] 10:44.40,2.09 RD: The Wonderbolts! → Для Вандерболтс! S01E01[Grue] 10:46.94,4.87 RD: They're gonna perform at the celebration tomorrow. And I'm gonna show 'em my stuff. → Они должны выступить на завтрашнем празднике. И я покажу им, на что я способна. S01E01[Grue] 10:51.69,2.10 Twilight: -*The* Wonderbolts? -Yup. → - Те самые Вандерболтс? - Ага. S01E01[Grue] 10:53.86,3.23 Twilight: The most talented flyers in all of Equestria? → Самые талантливые летуны во всей Эквестрии? S01E01[Grue] 10:57.18,2.17 RD: That's them! Pfft… Please. → Это они! S01E01[Grue] 10:58.85,5.18 Twilight: They'd never accept a pegasus who can't even keep the sky clear for one measly day. → Да ладно. Они никогда не примут пегаса, которая даже не может удержать небо безоблачным на один жалкий день. S01E01[Grue] 11:03.90,4.11 RD: Hey. I could clear the sky in ten seconds flat. → Эй. Я могу очистить небо ровно за десять секунд. S01E01[Grue] 11:08.15,1.12 Twilight: Prove it. → Докажи. S01E01[Grue] 11:16.76,2.38 RD: Loop-de-loop around and WHAM! → Туда-сюда и БАМ! S01E01[Grue] 11:20.48,6.44 RD: What'd I say. Ten. Seconds. Flat. I'd never leave Ponyville hanging. → Что я говорила? Десять. Секунд. Ровно. Я никогда не оставлю Понивилль без присмотра. S01E01[Grue] 11:28.96,2.53 RD: You should see the look on your face. → Видели бы вы свои лица. S01E01[Grue] 11:32.31,4.07 RD: You're a laugh, Twilight Sparkle. I can't wait to hang out some more. → Ты забавная, Твайлайт Спаркл. Может быть, ещё встретимся. S01E01[Grue] 11:37.64,3.19 Spike: Wow. She's amazing! → Она поразительна! S01E01[Grue] 11:45.20,3.16 Spike: Wait! It's kinda pretty once you get used to it. → Подожди! Неплохая причёска, если к ней привыкнуть. S01E01[Grue] 11:51.40,3.91 Spike: Decorations. Beautiful… → Украшения. Красота… S01E01[Grue] 11:55.34,6.11 Twilight: Yes. The decor's coming along nicely. This oughta be quick. I'll be at the library in no time. → Да. С декором всё в порядке. С этим разберёмся быстро. Скоро уже я буду в библиотеке. S01E01[Grue] 12:01.31,1.46 Twilight: Beautiful indeed. → Здесь правда красиво. S01E01[Grue] 12:02.53,2.58 Spike: Not the decor. Her! → Да не украшения. Она! S01E01[Grue] 12:05.47,4.39 Rarity: No, no, no… Oh my goodness no. → Нет, нет, нет… О боже мой, нет. S01E01[Grue] 12:10.54,2.55 Spike: How are my spines? Are they straight? → Как мои шипы? Торчат как надо? S01E01[Grue] 12:14.95,4.53 Twilight: Good afternoon. Just a moment, please. I'm in the zone as it were. → - Добрый день! - Одну минуту. Я "в ударе", так сказать. S01E01[Grue] 12:19.41,4.07 Rarity: Oh yes! Sparkle always does the trick, does it not? → О да! Блёстки всегда помогают, не так ли? S01E01[Grue] 12:23.21,2.37 Rarity: Why, Rarity, you are a talent! → Да, Рэрити, ты настоящий талант! S01E01[Grue] 12:25.32,3.74 Rarity: Now… um, how can I help youuuuaAARGH! → Итак… чем я могу помо… S01E01[Grue] 12:29.26,4.45 Rarity: Oh my stars, darling! What ever happened to your coiffure? → О звёзды, дорогая, что с твоей причёской? S01E01[Grue] 12:33.52,3.55 Twilight: Oh, you mean my mane? Well, it's a long story. → Ох, Вы про мою гриву? Ну, это долгая история. S01E01[Grue] 12:37.02,3.21 Twilight: I'm just here to check on the decorations and then I'll be out of your hair. → Я только проверю декорации и тут же скроюсь из Вашего вида. S01E01[Grue] 12:40.03,3.41 Rarity: Out of MY hair? What about YOUR hair? → Из моего вида? Но как же ТВОЙ вид? S01E01[Grue] 12:43.49,3.41 Twilight: Wait! Where are we going? HELP! → Подождите! Куда мы идем? На помощь! S01E01[Grue] 12:48.84,2.34 Rarity: No, no, uh-uh. → Нет, нет, не-а. S01E01[Grue] 12:51.02,6.75 Rarity: Too green. Too yellow. Too puffy. Not puffy enough. Too frilly. Too shiny. → Слишком зелёное. Слишком жёлтое. Слишком пухлое. Недостаточно пухлое. Слишком старомодное. Слишком выделяющееся. S01E01[Grue] 12:57.72,4.71 Rarity: Now go on, my dear. You were telling me where you're from. → Теперь продолжай, дорогая. Ты хотела рассказать откуда ты. S01E01[Grue] 13:03.22,6.34 Twilight: I've… urgh… been… sent… from… Canterlot… to… → Я… ох… из… Кантерлота… чтобы… S01E01[Grue] 13:11.26,1.39 Rarity: Canterlot?! → Кантерлот?! S01E01[Grue] 13:12.69,3.48 Rarity: Oh, I am so envious. The glamor, the sophistication. → О, я так тебе завидую. Какой гламур и изысканность! S01E01[Grue] 13:16.14,2.72 Rarity: I've always dreamed of living there! → Я всегда мечтала жить там! S01E01[Grue] 13:18.90,3.12 Rarity: I can't wait to hear all about it. → Ты непременно мне всё расскажешь. S01E01[Grue] 13:22.21,3.34 Rarity: We are gonna be the best of friends, you and I. → Мы будем лучшими друзьями, ты и я. S01E01[Grue] 13:26.31,2.61 Rarity: Emerald?! What was I thinking? → Изумруды?! О чем я думала? S01E01[Grue] 13:28.90,2.08 Rarity: Let me get you some rubies! → Давай я найду тебе рубины! S01E01[Grue] 13:30.99,3.31 Twilight: Quick! Before she decides to dye my coat a new color. → Быстрее! Пока она не решила покрасить мою шерсть в другой цвет. S01E01[Grue] 13:36.28,2.42 Spike: Wasn't she wonderful? → Разве она не прекрасна? S01E01[Grue] 13:38.97,2.92 Twilight: Focus, Casanova. What's next on the list? → Соберись, Казанова. Что дальше по списку? S01E01[Grue] 13:42.29,3.33 Spike: Oh. Music. It's the last one. → Музыка. Это последнее. S01E01[Grue] 13:56.44,3.03 Fluttershy: Oh my. Um… Stop, please, everyone. → О нет. Пожалуйста все остановитесь. S01E01[Grue] 14:00.04,5.94 Fluttershy: Excuse me, sir. I mean, no offense. But your rhythm is just a teeny, tiny bit off. → Извините, сэр. Не обижайтесь, но ваш ритм совсе-е-ем немножечко сбился. S01E01[Grue] 14:06.36,4.85 Fluttershy: Now follow me, please. A one. A two. A one-two-three… → Пожалуйста, следите за мной. И раз. И два. И раз-два-три… S01E01[Grue] 14:11.21,0.66 Twilight: Hello! → Привет! S01E01[Grue] 14:13.27,3.60 Twilight: Oh my. I'm so sorry. I didn't mean to frighten your birds. → О нет. Мне так жаль. Я не хотела спугнуть ваших птиц. S01E01[Grue] 14:16.87,3.72 Twilight: I'm just here to check up on the music and it's sounding beautiful. → Я здесь только для того, чтобы проверить, как дела с музыкой, и она звучит прелестно. S01E01[Grue] 14:26.25,1.35 Twilight: I'm Twilight Sparkle. → Я — Твайлайт Спаркл. S01E01[Grue] 14:29.63,1.35 Twilight: What's your name? → Как тебя зовут? S01E01[Grue] 14:31.71,3.04 Fluttershy: Um… I'm Fluttershy… → Мм… Я Фла… S01E01[Grue] 14:35.36,1.18 Twilight: I'm sorry, what was that? → Простите, как? S01E01[Grue] 14:38.74,1.96 Fluttershy: My name is … → Меня зовут… S01E01[Grue] 14:40.93,1.59 Twilight: Didn't quite catch that. → Не совсем расслышала. S01E01[Grue] 14:49.24,5.77 Twilight: Well, um, it looks like your birds are back, so I guess everything's in order. → Что же, кажется, ваши птицы вернулись, так что думаю, всё в порядке. S01E01[Grue] 14:55.01,1.37 Twilight: Keep up the good work! → Продолжайте в том же духе! S01E01[Grue] 14:58.88,1.44 Twilight: Ooookay. → О-о-окей. S01E01[Grue] 15:01.57,1.13 Twilight: Well, that was easy. → Что ж, это было не сложно. S01E01[Grue] 15:04.84,1.84 Fluttershy: A BABY DRAGON! → ДРАКОНЧИК! S01E01[Grue] 15:07.08,5.36 Fluttershy: Oh, I've never seen a baby dragon before. He's so cute! → Я никогда не видела маленьких дракончиков! Он такой милый! S01E01[Grue] 15:12.44,1.89 Spike: Well well well. → Так-так-так. S01E01[Grue] 15:14.39,3.93 Fluttershy: Oh my, he talks. I didn't know dragons could talk. → Ух ты, он разговаривает. Я не знала что драконы могут говорить. S01E01[Grue] 15:18.28,5.51 Fluttershy: That's just so incredibly wonderful. I… I just don't even know what to say. → Это так невероятно чудесно. Я… я даже и не знаю что сказать. S01E01[Grue] 15:24.31,1.97 Twilight: Well, in that case we better be going. → Ну, тогда мы лучше пойдём. S01E01[Grue] 15:26.40,2.30 Fluttershy: Wait, wait! What's his name? → Подождите, подождите! Как его зовут? S01E01[Grue] 15:28.90,1.14 Spike: I'm Spike. → Я Спайк. S01E01[Grue] 15:30.00,2.30 Fluttershy: Hi, Spike. I'm Fluttershy. → Привет, Спайк. Я Флатершай. S01E01[Grue] 15:32.26,4.14 Fluttershy: Wow! A talking dragon! And what do dragons talk about? → Вот это да! Говорящий дракон! И о чём вы, драконы, говорите? S01E01[Grue] 15:36.37,5.00 Spike: -Well, what do you wanna know? -Absolutely everything! → - А что ты хочешь знать? - Абсолютно всё! S01E01[Grue] 15:43.13,4.67 Spike: Well, I started out as a cute little purple-and-green egg… → Ну, всё началось когда я был маленьким фиолетово-зелёным яйцом… S01E01[Grue] 15:48.43,3.19 Spike: …and that's the story of my whole entire life. → …и это история всей моей жизни. S01E01[Grue] 15:51.90,2.90 Spike: Well, up until today. Do you wanna hear about today? → Ну, за исключением сегодняшнего дня. Хочешь послушать про сегодня? S01E01[Grue] 15:54.93,1.87 Fluttershy: Oh yes, please! → О да, пожалуйста! S01E01[Grue] 15:57.53,3.43 Twilight: I am so sorry! How did we get here so fast? → Мне очень жаль! Как мы так быстро сюда добрались? S01E01[Grue] 16:00.95,2.02 Twilight: This is where I'm staying while in Ponyville. → Вот здесь я буду жить, пока я в Понивилле S01E01[Grue] 16:03.07,3.49 Twilight: -And my poor baby dragon needs his sleep. -No, I don't! → - И мой бедный дракончик уже хочет спать. — Нет, я не хочу! S01E01[Grue] 16:07.36,4.97 Twilight: Awww, wook at that. He's so sweepy, he can't even keep his wittle bawance. → Оооо, посмотри на это. Он такой сонненький что не может устоять на своих ножках. S01E01[Grue] 16:12.58,2.96 Fluttershy: Poor thing. You simply must get into bed! → Бедненький. Тебе надо в кроватку! S01E01[Grue] 16:16.67,2.76 Twilight: Yes yes. We'll get right on that. Well, goodnight! → Да-да. Мы с этим разберёмся. Спокойной ночи! S01E01[Grue] 16:20.95,1.69 Spike: Huh. Rude much? → Хе. Не слишком грубо? S01E01[Grue] 16:22.64,5.21 Twilight: Sorry, Spike. But I have to convince the Princess that Nightmare Moon is coming… → Прости, Спайк. Но я должна убедить принцессу в том, что Найтмэр Мун приближается, и у нас мало времени! S01E01[Grue] 16:26.46,6.03 Twilight: …and we're running out of time! I just need to be alone, so I can study… …without a bunch of crazy ponies trying to make friends all the time. → Мне просто надо побыть одной, чтобы подумать, а тут кучка безумных пони постоянно пытается подружиться. S01E01[Grue] 16:32.50,1.27 Twilight: Now where's the light? → Где здесь свет? S01E01[Grue] 16:34.34,2.50 Default: SURPRISE! → СЮРПРИЗ! S01E01[Grue] 16:40.72,1.82 Pinkie: Surprise! → Сюрприиз! S01E01[Grue] 16:42.28,5.17 Pinkie: Hi! I'm Pinkie Pie and I threw this party just for you! Were you surprised, were you, were you? Huh huh huh? → Привет! Я Пинки Пай и я устроила эту вечеринку для тебя! Ты удивлена, да? Удивлена? А? А? S01E01[Grue] 16:47.18,3.92 Twilight: Very surprised. Libraries are supposed to be quiet. → Очень удивлена. В библиотеках должно быть тихо. S01E01[Grue] 16:50.82,3.17 Pinkie: That's silly! What kind of welcome party would this be if it were quiet? → Как глупо! Какая же тогда получится вечеринка, если тут будет тихо? S01E01[Grue] 16:54.00,2.46 Pinkie: I mean, DUH! BORING! → Это же СКУЧНО! S01E01[Grue] 16:56.41,4.46 Pinkie: YouseeIsawyouwhenyoufirstgothereremember? YouwereallhelloandIwasallGASPremember? → Знаешь, я увидела тебя когда ты приехала, помнишь? Ты такая "привет", а я такая "АХ!", помнишь? S01E01[Grue] 17:00.61,2.94 Pinkie: YouseeIneversawyoubeforeandifInever sawyoubeforethatmeansyourenew! → Понимаешь, я никогда раньше тебя не видела, а если я тебя никогда не видела, значит ты новенькая! S01E01[Grue] 17:03.29,3.18 Pinkie: Cause I know everypony, and I mean everypony in Ponyville! → Потому что я знаю всех, нет, правда, всех пони в Понивилле! S01E01[Grue] 17:06.21,4.37 Pinkie: Andifyourenewthenyouhaventmetanyoneyetandifyou haventmetanyoneyetyoumustnothaveanyfriends. → А если ты новенькая, значит ты ещё никого не встречала, а если ты никого не встречала, то у тебя нет друзей! S01E01[Grue] 17:10.19,5.75 Pinkie: Andifyoudonthaveanyfriendsthenyoumustbelonely andthatmademesosadandIhadanideaandthatswhyIGASP! → А если у тебя нет друзей, тебе должно быть одиноко, и мне стало так грустно, и тогда у меня появилась идея, и вот почему я такая "АХ!" S01E01[Grue] 17:15.56,5.17 Pinkie: Illjustthrowagreatbigginormoussuperduperspectacular welcomepartyandinviteeveryoneinPonyville! → Я устроила большую огромную супер-пупер великолепную вечеринку и пригласила всех в Понивилле! S01E01[Grue] 17:20.58,3.34 Pinkie: See? And now you have lots and lots of friends! → Видишь? Теперь у тебя много-много друзей! S01E01[Grue] 17:25.40,2.31 AJ: Are you alright, sugar cube? → С тобой всё в порядке, сахарок? S01E01[Grue] 17:30.20,2.98 Pinkie: Awww, she's so happy, she's crying! → Ааах, она так счастлива, что плачет! S01E01[Grue] 17:35.81,1.84 Spike: Hot sauce. → Острый соус. S01E01[Grue] 17:40.78,2.25 Pinkie: What? It's good! → Что? Это вкусно! S01E01[Grue] 17:51.02,4.07 Spike: Hey, Twilight! Pinkie Pie started Pin the Tail on the Pony. Wanna play? → Эй Твайлайт! Пинки Пай устроила игру "приколи хвост на пони". Хочешь поиграть? S01E01[Grue] 17:54.93,5.51 Twilight: No! All the ponies in this town are CRAZY! Do you know what time it is? → Нет! Все пони в этом городе НЕНОРМАЛЬНЫЕ! Ты знаешь, который сейчас час? S01E01[Grue] 18:00.19,5.70 Spike: It's the eve of the Summer Sun Celebration. Everypony has to stay up or they'll miss the Princess raise the sun. → Сейчас канун Летнего Праздника Солнца. Всепони не спят, иначе они пропустят как Принцесса поднимает солнце! S01E01[Grue] 18:05.82,4.10 Spike: You really should lighten up Twilight. It's a party! → Будь веселее, Твайлайт. Это же вечеринка! S01E01[Grue] 18:12.79,3.14 Twilight: Here I thought I'd have time to learn more about the Elements of Harmony. → А я думала, у меня будет время, чтобы узнать больше об Элементах Гармонии. S01E01[Grue] 18:15.88,4.62 Twilight: But, silly me, all this ridiculous friendmaking has kept me from it! → Но я, дура, не знала что всё это глупое "заведение друзей" займёт целый день. S01E01[Grue] 18:24.00,4.93 Twilight: "Legend has it that in the longest day of the thousandth year…" → Легенда гласит, что в самый длинный день тысячного года звёзды помогут ей сбежать, S01E01[Grue] 18:26.84,4.55 Twilight: "…the stars will aid in her escape and she will bring about everlasting night." → и она принесёт вечную ночь. S01E01[Grue] 18:32.34,4.66 Twilight: I hope the Princess was right. I hope it really is just an old pony tale. → Надеюсь, Принцесса была права. Что это и правда просто старая сказка. S01E01[Grue] 18:37.01,2.73 Spike: Come on, Twilight! It's time to watch the sun rise! → Пойдём, Твайлайт! Пора смотреть на восход! S01E01[Grue] 18:48.11,6.52 Pinkie: Isn't this exciting? AreyouexcitedcauseImexcited Iveneverbeensoexcitedwell… …exceptforthattimethatIsawyouwalking intothistownandIwentGASP → Как это волнующе! Ты не взволнована? Потому что я взволнована, я никогда не была так взволнована, ну, кроме того раза, когда я впервые тебя увидела, и я такая "АХ!" S01E01[Grue] 18:54.54,2.50 Pinkie: But, I mean, really, who can top that? → Но, конечно, с тем ничего не может сравниться. S01E01[Grue] 19:03.55,2.11 Mayor: Fillies and gentlecolts. → Леди и джентльпони. S01E01[Grue] 19:05.60,7.25 Mayor: As mayor of Ponyville, it is my great pleasure… …to announce the beginning of the Summer Sun Celebration! → Как мэр Понивилля, я с удовольствием объявляю о начале Летнего Праздника Солнца! S01E01[Grue] 19:16.13,4.59 Mayor: In just a few moments our town will witness the magic of the sunrise. → Через несколько мгновений наш город лицезреет магию восхода, S01E01[Grue] 19:20.57,3.67 Mayor: And celebrate this, the longest day of the year! → и отметит этот, самый длинный день в году! S01E01[Grue] 19:24.69,4.84 Mayor: And now it is my great honor to introduce to you the ruler of our land. → А теперь, для меня является большой честью представить вам властительницу всех наших земель, S01E01[Grue] 19:29.53,3.49 Mayor: The very pony, who gives us the sun and the moon each and every day. → ту самую пони, которая дарит нам солнце и луну каждый день, S01E01[Grue] 19:33.02,5.05 Mayor: The good, the wise, the bringer of harmony to all of Equestria… → мудрая, добрая, приносящая гармонию во всю Эквестрию… S01E01[Grue] 19:38.13,0.71 Fluttershy: Ready? → Готовы? S01E01[Grue] 19:39.23,2.13 Mayor: …Princess Celestia! → …Принцесса Селестия! S01E01[Grue] 19:46.22,2.09 Twilight: This can't be good. → Не к добру это. S01E01[Grue] 19:48.82,4.00 Mayor: Remain calm, everypony. There must be a reasonable explanation. → Сохраняйте спокойствие, пони. Этому должно быть разумное объяснение. S01E01[Grue] 19:53.40,2.41 Pinkie: I love guessing games! Is she hiding? → Я люблю загадки! Она прячется? S01E01[Grue] 19:57.12,1.51 Rarity: She's gone! → Она исчезла! S01E01[Grue] 20:01.00,3.25 Pinkie: She's good! → Ооо, она исчезла… S01E01[Grue] 20:07.95,1.40 Twilight: Oh no… → О нет. S01E01[Grue] 20:11.71,1.82 Twilight: Nightmare Moon! → Найтмэр Мун! S01E01[Grue] 20:15.08,8.10 NightmareMoon: Oh, my beloved subjects! It's been so long since I've seen your precious little sun-loving faces. → О, мои дорогие подданные! Я так давно не видела ваших прелестных солнцелюбивых лиц! S01E01[Grue] 20:23.19,2.14 RD: What did you do with our Princess?! → Что ты сделала с нашей Принцессой?! S01E01[Grue] 20:25.69,1.41 AJ: Whoa there, Nelly…! → Тпру, Нелли! S01E01[Grue] 20:29.11,4.68 NightmareMoon: Why, am I not royal enough for you? Don't you know who I am? → Что же, я недостаточно величественна для вас? Вы не знаете, кто я такая? S01E01[Grue] 20:33.79,1.75 Pinkie: More guessing games! → О, ещё загадки! S01E01[Grue] 20:35.53,5.35 Pinkie: Um… Pokey Smokes! How about Queen Meanie? No! Black Snooty, Black Snooty…! → Хм… Тормознутый Дымок! Как насчёт Королевы Вредины? Нет! Чёрная Выскочка, Чёрная Выскочка! S01E01[Grue] 20:42.85,5.45 NightmareMoon: Does my crown no longer count now that I have been imprisoned for a thousand years? → Неужели моя корона больше ничего не значит? После того, как я была в заключении тысячу лет? S01E01[Grue] 20:48.30,3.72 NightmareMoon: Did you not recall the legend? Did you not see the signs? → Вы не помните легенд? Вы не видели знамение? S01E01[Grue] 20:52.01,6.24 Twilight: I did! And I know who you are! You're the Mare in the Moon. Nightmare Moon. → Я видела! И я знаю, кто Вы! Вы — Лунная Кобылица. Найтмэр Мун. S01E01[Grue] 20:59.65,5.60 NightmareMoon: Well well well. Somepony who remembers me. Then you also know why I'm here. → Так-так-так. Есть и пони, кто помнит меня. Тогда ты должна знать, зачем я здесь. S01E01[Grue] 21:05.26,2.28 Twilight: You're here to… to… → Вы здесь чтобы… чтобы… S01E01[Grue] 21:10.84,3.55 NightmareMoon: Remember this day, little ponies, for it was your last. → Помните этот день, маленькие пони, ибо он — ваш последний! S01E01[Grue] 21:14.39,1.82 NightmareMoon: From this moment forth… → С этого момента… S01E01[Grue] 21:16.14,3.35 NightmareMoon: THE NIGHT WILL LAST FOREVER! → НОЧЬ БУДЕТ ДЛИТЬСЯ ВЕЧНО! S01E02 "Friendship is Magic - Part 2" S01E02[Grue] 00:03.28,3.46 Twilight: Elements of Harmony… See: Mare in the Moon? → Элементы Гармонии… Смотри: Лунная Кобылица? S01E02[Grue] 00:06.46,1.87 Spike: But that's just an old ponies' tale! → Но это же всего лишь сказки старых пони!.. S01E02[Grue] 00:08.19,2.23 Twilight: She will bring about nighttime eternal! → …она принесет вечную ночь!… S01E02[Grue] 00:10.15,2.83 Twilight: It's imperative that the Princess is told right away. → …Принцесса должна быть оповещена безотлагательно… S01E02[Grue] 00:13.32,2.83 Twilight: See? I knew she would wanna take immediate action. → …Видишь? Я знала, что она сразу примет меры… S01E02[Grue] 00:16.06,4.30 Spike: My dear Twilight. There is more to a young pony's life than studying. → …Моя дорогая Твайлайт. В жизни молодой пони должны быть другие занятия кроме учёбы… S01E02[Grue] 00:20.37,1.63 Spike: Make some friends! → …заведи друзей!.. S01E02[Grue] 00:23.59,2.94 Twilight: All the ponies in this town are CRAZY! → …Все пони в этом городе НЕНОРМАЛЬНЫЕ!… S01E02[Grue] 00:27.75,1.76 Twilight: I hope the Princess was right. → …надеюсь, Принцесса была права… S01E02[Grue] 00:29.46,1.81 Rarity: She's gone! → …Она исчезла!.. S01E02[Grue] 00:31.65,2.94 Twilight: Oh no. Nightmare Moon! → …О нет. Найтмэр Мун!.. S01E02[Grue] 01:17.84,3.38 Mayor: Seize her! Only she knows where the Princess is! → Схватить её! Только она знает где Принцесса! S01E02[Grue] 01:21.63,2.40 NightmareMoon: Stand back, you foals! → Назад, глупцы! S01E02[Grue] 01:31.58,1.45 RD: Come back here! → А ну, вернись! S01E02[Grue] 01:34.88,2.57 RD: Nighttime? Forever? → Ночь? Вечно? S01E02[Grue] 01:39.69,1.40 RD: Where's she going? → Куда это она? S01E02[Grue] 01:43.36,2.84 Spike: We gotta stop Nightmare…! → Мы должны остановить Найтмэр!..!! S01E02[Grue] 01:48.83,4.97 Twilight: You've been up all night, Spike. You are a baby dragon after all. → Ты всю ночь не спал, Спайк. Всё-таки, ты ещё маленький дракончик. S01E02[Grue] 01:57.97,1.70 Twilight: Elements, elements, elements… → Элементы, элементы, элементы… S01E02[Grue] 02:00.30,3.08 Twilight: How can I stop Nightmare Moon without the Elements of Harmony?! → Как я могу остановить Найтмэр Мун без Элементов Гармонии?! S01E02[Grue] 02:03.34,2.65 RD: And just what are the Elements of Harmony?! → И что же это такое, Элементы Гармонии?! S01E02[Grue] 02:05.89,3.84 RD: And how did you know about Nightmare Moon, huh? Are you a spy? → И откуда ты знаешь о Найтмэр Мун, а? Ты шпион? S01E02[Grue] 02:11.26,7.68 AJ: Simmer down, Sally. She ain't no spy. But she sure knows what's going on. Don't you, Twilight? → Остынь, Салли. Она не шпион. Но она явно знает, что происходит. Не так ли, Твайлайт? S01E02[Grue] 02:21.91,2.41 Twilight: I read all about the prediction of Nightmare Moon. → Я прочла всё о пророчестве Найтмэр Мун. S01E02[Grue] 02:24.28,4.60 Twilight: Some mysterious objects called the Elements of Harmony are the only things that can stop her. → Некоторые загадочные объекты, названные Элементами Гармонии — единственное, что может её остановить. S01E02[Grue] 02:28.81,4.26 Twilight: But I don't know what they are. Where to find them. I don't even know what they do! → Но я не знаю, что это. Где их искать? Я даже не знаю, что они делают. S01E02[Grue] 02:33.17,2.42 Pinkie: The Elements of Harmony: A Reference Guide. → Элементы Гармонии: Справочное руководство. S01E02[Grue] 02:36.11,1.36 Twilight: How did you find that?! → Как ты это нашла?! S01E02[Grue] 02:37.61,1.86 Pinkie: IT WAS UNDER "E"! → Оно на букву "Э"! S01E02[Grue] 02:44.22,3.30 Twilight: "There are six Elements of Harmony, but only five are known…" → Есть шесть Элементов Гармонии, но только пять известны: S01E02[Grue] 02:47.79,3.26 Twilight: "Kindness, Laughter, Generosity, Honesty and Loyalty." → Доброта, Смех, Щедрость, Честность и Верность. S01E02[Grue] 02:51.29,5.91 Twilight: "The sixth is a complete mystery." "It is said, the last known location of the five Elements…" → Шестой остаётся загадкой. Здесь сказано, что последнее место, где видели пять элементов, S01E02[Grue] 02:57.08,5.97 Twilight: "…was in the ancient castle of the royal pony sisters. It is located in what is now…" → это древний замок сестёр-принцесс. Он расположен там где сейчас… S01E02[Grue] 03:03.68,2.97 Default: The Everfree Forest! → Вечнодикий Лес! S01E02[Grue] 03:11.00,1.82 Pinkie: Whee! Let's go! → Уии! Идём! S01E02[Grue] 03:13.07,1.26 Twilight: Not so fast! → Не так быстро! S01E02[Grue] 03:14.39,5.36 Twilight: Look, I appreciate the offer, but I'd really rather do this on my own. → Слушайте, я ценю вашу помощь, но я и правда лучше сделаю всё сама. S01E02[Grue] 03:19.83,5.31 AJ: No can do, sugar cube. We sure ain't lettin' any friend of ours goin' to that creepy place alone. → Ни за что, сахарок. Мы не позволим нашей подруге идти в такое жуткое место в одиночестве. S01E02[Grue] 03:25.11,3.19 AJ: We're stickin' to you like caramel to candy apple. → Мы прилипнем к тебе, как карамель к карамельному яблоку. S01E02[Grue] 03:29.36,3.10 Pinkie: Especially if there's candy apples in there. → Особенно, если там есть карамельные яблоки. S01E02[Grue] 03:33.16,2.29 Pinkie: What? Those things are good! → Что? Они вкусные! S01E02[Grue] 03:42.29,3.04 Twilight: So none of you have been in here before? → Значит, никто из вас не бывал здесь раньше? S01E02[Grue] 03:46.14,4.16 Rarity: Heavens no! Just look at it - it's dreadful! → Слава небесам, нет! Просто посмотри на это — отвратительно! S01E02[Grue] 03:50.26,4.50 AJ: And it ain't natural. Folk say it don't work the same as Equestria. → И неестественно. Народ говорит, тут всё не так, как в Эквестрии. S01E02[Grue] 03:54.81,1.40 Twilight: What's that supposed to mean? → Что ты имеешь в виду? S01E02[Grue] 03:56.37,4.66 RD: Nopony knows. You know why? → Ни одна пони не знает. Знаешь почему? S01E02[Grue] 04:00.93,1.45 AJ: Rainbow! Quit it! → Рэйнбоу! Прекрати! S01E02[Grue] 04:02.52,5.67 RD: Cause everypony who's ever come in… …has never… come… OUT! → Потому что всепони, вошедшие сюда, никогда не ВОЗВРАЩАЛИСЬ! S01E02[Grue] 04:10.25,1.67 RD: Fluttershy! Quick! → Флатершай! Быстрее! S01E02[Grue] 04:12.06,1.29 Fluttershy: Oh my goodness, oh my goodness… → О боже, о боже… S01E02[Grue] 04:23.82,2.01 AJ: Hold on! I'm a-comin'! → Держись! Я иду! S01E02[Grue] 04:25.86,2.19 Twilight: Applejack! What do I do?! → Эплджек! Что мне делать?! S01E02[Grue] 04:32.42,1.04 AJ: Let go. → Отпусти. S01E02[Grue] 04:33.44,4.24 Twilight: -Are you crazy?! -No, I ain't. I promise you'll be safe. → - Ты сбрендила?! - Нет. Я обещаю, ты будешь в безопасности. S01E02[Grue] 04:37.65,1.23 Twilight: That's not true! → Это не так! S01E02[Grue] 04:38.89,6.41 AJ: Now listen here. What I'm sayin' to you is the honest truth. Let go and you'll be safe. → Послушай. То, что я сказала — чистейшая правда. Отпусти, и ты спасёшься. S01E02[Grue] 04:55.50,4.88 Fluttershy: Sorry girls. I'm not used to holding anything more than a bunny or two. → Простите, девочки. Я не привыкла держать что-либо больше кролика или двух. S01E02[Grue] 05:11.61,2.08 RD: And once Pinkie and Rarity were saved, WHOA… → И как только Пинки и Рэрити были спасены, УХ… S01E02[Grue] 05:13.85,4.98 RD: Me and Fluttershy loop-de-looped around and WHAM! Got you right in a nick of time. → Мы с Флатершай кружили-кружили вокруг и БАМ! Поймали тебя как раз вовремя. S01E02[Grue] 05:18.77,4.15 Twilight: Yes, Rainbow, I was there. And I'm very grateful, but we gotta… → Да, Рэйнбоу, я помню. И я очень тебе благодарна, но мы долж… S01E02[Grue] 05:23.37,1.43 Twilight: A manticore! → Мантикора! S01E02[Grue] 05:26.79,1.86 Twilight: We've gotta get past him! → Мы должны пробраться мимо него! S01E02[Grue] 05:30.96,1.68 Rarity: Take that, you ruffian! → Вот тебе, негодяй! S01E02[Grue] 05:35.17,1.59 Rarity: MY HAIR! → МОИ ВОЛОСЫ! S01E02[Grue] 05:38.80,0.99 Fluttershy: Wait… → Подождите… S01E02[Grue] 05:42.11,2.87 AJ: YEEHAW! Get along, little doggie! → ЙИИХААА! Поскакали, пёсик! S01E02[Grue] 05:45.04,0.91 Fluttershy: Wait… → Подождите… S01E02[Grue] 05:49.01,2.79 AJ: -All yours, partner. -I'm on it! → - Он твой, партнёр. - Я разберусь! S01E02[Grue] 05:52.08,0.82 Fluttershy: Wait…! → Перестаньте! S01E02[Grue] 05:57.41,0.96 Twilight: Rainbow! → Рэйнбоу! S01E02[Grue] 06:07.12,2.20 Fluttershy: WAIT!!! → СТОЙТЕ!!! S01E02[Grue] 06:14.55,1.83 Fluttershy: Shhh… It's okay. → Шшшш…Всё хорошо. S01E02[Grue] 06:21.72,2.84 Fluttershy: Oh, you poor, poor little baby. → Ох, бедняжка, бедный малыш. S01E02[Grue] 06:25.15,1.08 RD: Little? → Малыш? S01E02[Grue] 06:26.26,3.19 Fluttershy: Now this might hurt for juuust a second. → Будет немного больно, всего секундочку. S01E02[Grue] 06:31.09,1.74 Default: Fluttershy! → Флатершай! S01E02[Grue] 06:35.83,6.28 Fluttershy: Are you just a little baby kitty, aren't you? Yesh you are, yesh you are. → Ты всего лишь маленький котёнок, не так ли? Да, да. S01E02[Grue] 06:43.65,1.72 Twilight: How did you know about the thorn? → Как ты узнала про шип? S01E02[Grue] 06:45.38,5.33 Fluttershy: I didn't. Sometimes we all just need to be shown a little kindness. → Не знала. Иногда просто надо проявить немного доброты. S01E02[Grue] 07:00.88,3.30 Rarity: My eyes need a rest from all this icky muck. → Моим глазам нужен отдых от всей этой мерзкой грязи. S01E02[Grue] 07:06.60,1.68 Rarity: Well, I didn't mean that literally. → Ну, я не имела в виду так буквально. S01E02[Grue] 07:08.34,3.43 Twilight: That ancient ruin could be right in front of our faces and we wouldn't even know it! → Древние руины могут быть прямо у нас перед глазами, а мы всё равно их не заметим! S01E02[Grue] 07:16.03,3.01 AJ: Oh wait. I think I stepped in somethin'. → Ох, постой. Я, кажется, во что-то вляпалась. S01E02[Grue] 07:20.67,1.53 AJ: It's just mud. → Это всего лишь грязь. S01E02[Grue] 07:42.14,2.88 Twilight: Pinkie, what are you doing?! Run! → Пинки, ты что творишь?! Беги! S01E02[Grue] 07:45.00,2.34 Pinkie: Oh, girls. Don't you see…? → Ох, девочки. Разве вы не видите?.. S01E02[Grue] 07:47.91,5.70 Pinkie: When I was a little filly and the sun was going dooown… → Когда я была маленькой И наступала ночь, S01E02[Grue] 07:53.65,1.05 Twilight: Tell me she's not… → Надеюсь, она не собирается… S01E02[Grue] 07:54.57,5.54 Pinkie: The darkness and the shadows, they would always make me frooown… → Страшные тени в темноте Меня бросали в дрожь. S01E02[Grue] 08:00.04,1.10 Rarity: She is. → Собирается. S01E02[Grue] 08:01.15,4.08 Pinkie: I'd hide under my pillow from what I thought I saw, → Я пряталась под подушку, Чтоб победить свой страх, S01E02[Grue] 08:05.38,4.48 Pinkie: But Granny Pie said that wasn't the way to deal with fears at aaall! → Но Бабушка Пай сказала мне, Что я делаю всё не так. S01E02[Grue] 08:09.86,0.80 RD: Then what is? → А как? S01E02[Grue] 08:10.58,4.99 Pinkie: She said: Pinkie, you gotta stand up tall, learn to face your fears. → Она сказала: Пинки, ты просто соберись, Встреть лицом свой трепет. S01E02[Grue] 08:15.61,4.80 Pinkie: You'll see that they can't hurt you, just laugh to make them disappear. → Страхи тебя не тронут, Просто посмейся, и они исчезнут. S01E02[Grue] 08:24.84,3.15 Pinkie: Sooo, giggle at the ghostly! → Так что, смейся над ужасным, S01E02[Grue] 08:28.14,1.95 Pinkie: Guffaw at the grossly! → Хихикай над опасным, S01E02[Grue] 08:30.38,2.13 Pinkie: Crack up at the creepy! → Расхохочись над страшным, S01E02[Grue] 08:32.50,1.89 Pinkie: Whoop it up with the weepy! → Поржи над непонятным, S01E02[Grue] 08:34.76,1.87 Pinkie: Chortle at the cooky! → Подшути над жутким, S01E02[Grue] 08:36.84,2.23 Pinkie: Snortle at the spooky! → Веселись над грустным, S01E02[Grue] 08:39.12,2.23 Pinkie: And tell that big dumb scary face to take a hike and leave you alone… → И скажи этой большой дурацкой страшной роже, чтобы она убиралась подальше, S01E02[Grue] 08:41.25,4.60 Pinkie: Andifhethinkshecanscareyouthenhesgotanotherthink comingandtheveryideaofsuchathingjustmakesyouwanna… → и если она думает, что сможет напугать тебя, то она ещё получит, ведь сама идея её существования вызывает… S01E02[Grue] 08:48.03,6.28 Pinkie: LAAAUGH! → СМЕХ! S01E02[Grue] 09:08.25,2.03 Pinkie: Where are we gonna cross *this*? → И как мы собираемся пересечь это? S01E02[Grue] 09:18.12,2.85 Somepony: What a world, what a world…! → Жестокий мир, жестокий мир!.. S01E02[Grue] 09:20.91,2.83 Twilight: Excuse me, sir. Why are you crying? → Извините, сэр. Почему вы плачете? S01E02[Grue] 09:23.84,4.49 Somepony: Well, I don't know. I was just sitting here, minding my own business… → Ну, я не знаю. Я сидел тут, занимаясь своими делами, S01E02[Grue] 09:28.21,7.30 Somepony: …when this tacky little cloud of purple smoke just whisked past me… …and tore a half of my beloved mustache… → и тут это гадкое облачко пурпурного дыма ВЖИК! пролетело мимо и отрезало половину моего любимого уса… S01E02[Grue] 09:35.62,1.82 Somepony: …CLEAN OFF! → …НАЧИСТО! S01E02[Grue] 09:37.43,3.84 Somepony: And now I look simply horrid! → И теперь я выгляжу просто ужасно! S01E02[Grue] 09:44.09,4.34 RD: -Oh, gimme a break! -That's what all the fuss is about? → - Что за ерунда! - И из-за этого весь переполох? S01E02[Grue] 09:48.47,4.45 Rarity: Why, of course it is! How can you be so insensitive? → Ну конечно, из-за этого! Как вы можете быть такими равнодушными? S01E02[Grue] 09:52.82,5.35 Rarity: Oh, just look at him. Such lovely luminescent scales…! → Только взгляните на него. Такая прекрасная, блестящая чешуя!.. S01E02[Grue] 09:58.51,1.67 Somepony: I know. → О, конечно. S01E02[Grue] 10:00.17,3.02 Rarity: …and your expertly coiffed mane…! → …И мастерски уложенная грива!.. S01E02[Grue] 10:03.08,2.39 Somepony: Oh, I know, I know. → Ох, да-да, конечно. S01E02[Grue] 10:05.40,2.61 Rarity: …your fabulous manicure…! → …Ваш сказочный маникюр!.. S01E02[Grue] 10:07.91,2.51 Somepony: It's so true! → Это так! S01E02[Grue] 10:10.37,3.40 Rarity: All ruined without your beautiful mustache! → И всё напрасно без ваших прекрасных усов! S01E02[Grue] 10:13.67,3.12 Somepony: It's true, I'm hideous! → Это правда, я уродлив! S01E02[Grue] 10:16.77,5.50 Rarity: I simply cannot let such a crime against fabulosity go uncorrected! → Я не могу просто закрыть глаза на такое преступление против стиля! S01E02[Grue] 10:24.57,1.83 Somepony: What did you do that for?! → Зачем ты это сделала?! S01E02[Grue] 10:28.08,1.57 Twilight: Rarity, what are you… → Рэрити, что ты хочешь… S01E02[Grue] 10:45.68,4.25 Somepony: My mustache! How wonderful! → Мои усы! Как прекрасно! S01E02[Grue] 10:49.87,2.23 Rarity: You look smashing! → Выглядишь сногсшибательно! S01E02[Grue] 10:51.83,2.97 Twilight: Oh, Rarity! Your beautiful tail! → Ох, Рэрити! Твой прекрасный хвост! S01E02[Grue] 10:54.90,7.00 Rarity: Oh. It's fine, my dear. Short tails are in the season. Besides, it'll grow back. → Всё хорошо, дорогуша. Короткие хвосты сейчас в моде. Кроме того, он отрастёт. S01E02[Grue] 11:02.53,2.08 RD: So would the mustache… → Как и усы… S01E02[Grue] 11:05.90,2.37 Twilight: We can cross now! Let's go…! → Теперь мы можем перейти! Вперёд!.. S01E02[Grue] 11:09.72,2.45 Somepony: Allow me. → Позвольте мне. S01E02[Grue] 11:18.51,5.08 Twilight: There it is! The ruin that holds the Elements of Harmony! We made it! → Вот они! Руины, в которых находятся Элементы Гармонии. Мы сделали это! S01E02[Grue] 11:24.14,2.48 AJ: Twilight! Wait for us! → Твайлайт! Подожди нас! S01E02[Grue] 11:26.55,1.34 Twilight: We're almost there! → Мы почти на месте! S01E02[Grue] 11:32.49,2.93 RD: What's with you and falling off cliffs today? → Что-то ты сегодня любишь обрывы, да? S01E02[Grue] 11:36.18,1.19 Pinkie: Now what?! → И что теперь?! S01E02[Grue] 11:38.03,2.76 Pinkie: -Duh! -Oh yeah! → Точно! S01E02[Grue] 11:45.46,5.39 NightmareMoon: -Rainbow…! Rainbow…! -Who's there? → - Рэйнбоу!.. Рэйнбоу! - Кто здесь? S01E02[Grue] 11:51.17,3.14 RD: I ain't scared of you! Show yourself! → Я не боюсь тебя! Покажись! S01E02[Grue] 11:54.21,4.99 NightmareMoon: We've been eagerly awaiting the arrival of the best flyer in Equestria. → Мы с нетерпением ждали, когда встретим лучшего летуна в Эквестрии. S01E03[Grue] 11:59.45,3.54 RD, NightmareMoon: -Who? -Why you, of course! → Кого? Тебя, конечно! S01E02[Grue] 12:02.97,3.09 RD: Really?! I mean… Oh yeah! Me! → Правда?! То есть… да точно! Меня! S01E02[Grue] 12:05.98,3.58 RD: Hey, uh, you wouldn't mind telling the Wonderbolts that, would ya? → Эй, может быть вы это расскажете Вандерболтс? S01E02[Grue] 12:09.56,3.45 RD: 'Cos I've been trying to get into that group for, like, ever! → Потому что я мечтала попасть в эту группу всю свою, эээ, жизнь! S01E02[Grue] 12:12.91,3.66 NightmareMoon: No, Rainbow Dash. We want you to join us! → Нет, Рэйнбоу Даш. Мы хотим, чтобы ты присоединилась к нам! S01E02[Grue] 12:16.57,1.70 NightmareMoon: The Shadowbolts! → Шадоуболтс! S01E02[Grue] 12:18.79,3.08 NightmareMoon: We're the greatest aerial team in the Everfree Forest. → Мы лучшая команда в Вечнодиком Лесу! S01E02[Grue] 12:21.97,3.75 NightmareMoon: And soon we will be the greatest in all Equestria. → И скоро мы будем лучшими в Эквестрии! S01E02[Grue] 12:26.05,2.71 NightmareMoon: But first, we need a captain. → Но сначала, нам нужен капитан. S01E02[Grue] 12:30.59,2.46 NightmareMoon: -The most magnificent… -Yep! → - Самый великолепный… - Да! S01E02[Grue] 12:33.10,1.43 NightmareMoon: -…swiftest… -Yes! → - …быстрый… - Да! S01E02[Grue] 12:34.62,3.84 NightmareMoon: -…bravest flyer in all the land! -Yes! It's all true! → - …смелый летун на всей земле! - Да! Это всё правда! S01E02[Grue] 12:38.55,1.13 NightmareMoon: We need… → Нам нужна… S01E02[Grue] 12:40.13,1.21 NightmareMoon: …you! → …ты! S01E02[Grue] 12:42.37,1.45 RD: Sign me up! → Запишите меня! S01E02[Grue] 12:43.69,2.96 RD: Just let me tie this bridge real quick and then we have a deal. → Только дайте мне быстренько привязать этот мост, и мы приступим к делу. S01E02[Grue] 12:46.55,2.38 NightmareMoon: No! It's them or us! → Нет! Они или мы! S01E02[Grue] 12:50.14,2.93 Twilight: Rainbow! What's taking so long? → Рэйнбоу! Что так долго? S01E02[Grue] 12:53.31,0.91 Twilight: Oh no. → О нет. S01E02[Grue] 12:54.89,1.62 Twilight: Rainbow! → Рэйнбоу! S01E02[Grue] 12:59.30,1.54 Twilight: Don't listen to them! → Не слушай их! S01E02[Grue] 13:02.97,1.14 NightmareMoon: Well…? → Ну? S01E02[Grue] 13:04.35,1.09 RD: You… → Вы… S01E02[Grue] 13:06.70,2.37 RD: Thank you! For the offer, I mean. → Спасибо вам! В смысле, за предложение. S01E02[Grue] 13:10.60,2.91 RD: But… I'm afraid I have to say no. → Но боюсь, что я должна сказать нет. S01E02[Grue] 13:22.22,4.78 Twilight, RD: See? I'd never leave my friends hanging! → Молодец, Рэйнбоу! Видишь? Я никогда не оставлю своих друзей! S01E02[Grue] 13:33.65,3.82 AJ: Come on, Twilight! Isn't this what you've been waitin' for? → Давай, Твайлайт! Разве ты не этого ждала? S01E02[Grue] 13:37.72,3.88 Twilight: The Elements of Harmony! We've found them! → Элементы Гармонии. Мы нашли их! S01E02[Grue] 13:44.46,2.30 Twilight: Careful… Careful…! → Аккуратнее… аккуратнее!.. S01E02[Grue] 13:47.33,2.11 Pinkie: One, two, three, four… → Один, два, три, четыре… S01E02[Grue] 13:49.59,1.41 Pinkie: There's only five! → Здесь только пять! S01E02[Grue] 13:51.32,1.37 RD: Where's the sixth? → Где же шестой? S01E02[Grue] 13:52.79,2.51 Twilight: The book said: "When the five are present…" → В книге сказано: "когда пять элементов будут вместе, S01E02[Grue] 13:55.30,2.76 Twilight: "…a spark will cause the sixth Element to be revealed." → искра проявит шестой." S01E02[Grue] 13:58.12,2.31 AJ: What in the hay is that supposed to mean? → И что за сено это значит? S01E02[Grue] 14:00.45,1.90 Twilight: I'm not sure, but I have an idea. → Я не уверена, но у меня есть идея. S01E02[Grue] 14:02.71,3.10 Twilight: Stand back. I don't know what will happen. → Отойдите. Я не знаю, что может случиться. S01E02[Grue] 14:08.08,2.68 AJ: Come on now, y'all. She needs to concentrate. → Пойдёмте! Ей нужно сосредоточиться. S01E02[Grue] 14:23.41,1.55 Default: Twilight! → Твайлайт! S01E02[Grue] 14:27.27,1.18 Twilight: The Elements! → Элементы! S01E02[Grue] 14:37.40,3.23 AJ: -Twilight! Where are you?! -Look! → - Твайлайт! Где ты?! - Смотрите! S01E02[Grue] 14:42.05,1.16 AJ: Come on! → Вперёд! S01E02[Grue] 14:56.72,2.89 NightmareMoon: You're kidding. You're kidding, right? → Ты шутишь. Ты ведь шутишь? S01E02[Grue] 15:14.66,1.54 Twilight: Just one spark… → Всего одна искра!.. S01E02[Grue] 15:16.48,1.86 Twilight: Come on, come on! → Давай, давай! S01E02[Grue] 15:29.05,1.96 NightmareMoon: No! No! → Нет! Нет! S01E02[Grue] 15:35.17,2.96 Twilight: But… where's the sixth Element?! → Но…где же шестой элемент? S01E02[Grue] 15:44.00,3.73 NightmareMoon: You little foal! Thinking you could defeat me!? → Жеребёнок! Думаешь, ты сможешь победить меня?! S01E02[Grue] 15:47.76,4.50 NightmareMoon: Now you will never see your Princess. Or your sun! → Теперь ты никогда не увидишь свою принцессу. И своё солнце! S01E02[Grue] 15:52.32,3.87 NightmareMoon: THE NIGHT WILL LAST FOREVER! → НОЧЬ БУДЕТ ДЛИТЬСЯ ВЕЧНО! S01E02[Grue] 16:07.01,3.90 Twilight: You think you can destroy the Elements of Harmony just like that? → Думаешь, что можешь уничтожить Элементы Гармонии просто так? S01E02[Grue] 16:11.04,1.57 Twilight: Well, you're wrong. → Ты ошибаешься. S01E02[Grue] 16:12.46,4.57 Twilight: Because the spirits of the Elements of Harmony are right HERE! → Потому что сущности Элементов Гармонии находятся прямо ЗДЕСЬ! S01E02[Grue] 16:19.78,0.99 NightmareMoon: What? → Что? S01E02[Grue] 16:20.68,4.09 Twilight: Applejack, who reassured me when I was in doubt represents the spirit of… → Эплджэк, которая убедила меня, когда я сомневалась, представляет дух… S01E02[Grue] 16:24.73,1.56 Twilight: Honesty! → Честности! S01E02[Grue] 16:27.07,4.99 Twilight: Fluttershy, who tamed the manticore with her compassion represents the spirit of… → Флатершай, которая приручила мантикору своим состраданием, представляет дух… S01E02[Grue] 16:32.08,1.57 Twilight: Kindness! → Доброты! S01E02[Grue] 16:33.91,5.35 Twilight: Pinkie Pie, who banished fear by giggling in the face of danger represents the spirit of… → Пинки Пай, прогнавшая страх смехом в лицо опасности, представляет дух… S01E02[Grue] 16:39.28,1.56 Twilight: Laughter! → Смеха! S01E02[Grue] 16:42.18,5.75 Twilight: Rarity, who calmed a sorrowful serpent with a meaningful gift represents the spirit of… → Рэрити, которая успокоила несчастного змея важным для неё подарком, представляет дух… S01E02[Grue] 16:47.96,1.56 Twilight: Generosity! → Щедрости! S01E02[Grue] 16:49.89,5.61 Twilight: And Rainbow Dash, who could not abandon her friends for her own heart's desire represents the spirit of… → И Рэйнбоу Даш, которая не бросила друзей, несмотря на своё заветное желание, представляет дух… S01E02[Grue] 16:55.63,1.56 Twilight: Loyalty! → Верности! S01E02[Grue] 16:57.31,4.85 Twilight: The spirits of these five ponies got us through every challenge you threw at us! → Духи этих пяти пони провели нас через все испытания, которые ты для нас подстроила! S01E02[Grue] 17:02.09,3.38 NightmareMoon: You still don't have the sixth Element! The spark didn't work! → Но у вас нет шестого элемента! Искра не зажглась! S01E02[Grue] 17:05.31,2.90 Twilight: But it did. A different kind of spark. → Она зажглась! Это другая искра! S01E02[Grue] 17:08.65,5.59 Twilight: I felt it the very moment I realized how happy I was to hear you… To see you… → Я почувствовала это в тот момент, когда поняла, как я счастлива слышать вас… видеть вас… S01E02[Grue] 17:14.34,1.84 Twilight: How much I cared about you! → Как много вы для меня значите! S01E02[Grue] 17:16.38,4.51 Twilight: The spark ignited inside me when I realized that you all… → Искра зажглась во мне, когда я поняла, что вы все… S01E02[Grue] 17:21.35,2.06 Twilight: …are my friends! → …мои друзья! S01E02[Grue] 17:31.90,3.32 Twilight: You see, Nightmare Moon, when those Elements are ignited by the… → Видишь, Найтмэр Мун, когда все эти Элементы зажглись… S01E02[Grue] 17:35.46,3.25 Twilight: …the spark that resides in the heart of us all… → искрой, которая живёт в наших сердцах, S01E02[Grue] 17:38.59,2.72 Twilight: …it creates the sixth Element: The Element of… → появился шестой Элемент: Элемент… S01E02[Grue] 17:41.33,1.56 Twilight: Magic! → Магии! S01E02[Grue] 17:56.54,3.00 NightmareMoon: NOOOOOO!!! → НЕТ!!! S01E02[Grue] 18:16.01,1.82 RD: My head… → Моя башка… S01E02[Grue] 18:17.99,2.08 AJ: Everypony okay? → Всепони в порядке? S01E02[Grue] 18:20.17,1.71 Rarity: Oh, thank goodness! → О, как кстати! S01E02[Grue] 18:22.22,2.70 Fluttershy: Why Rarity, it's so lovely! → Рэрити, это восхитительно! S01E02[Grue] 18:24.80,3.42 Rarity: I know! I'll never part with it again! → Я знаю! Я никогда не расстанусь с ним снова! S01E02[Grue] 18:28.06,4.93 Fluttershy: No. Your necklace. It looks just like your cutie mark. → Нет. Твоё ожерелье. Оно выглядит как твоя метка. S01E02[Grue] 18:34.42,1.57 Rarity: So does yours! → И твоё тоже! S01E02[Grue] 18:37.40,1.88 Pinkie: Look at mine! Look at mine! → Взгляните на моё! Посмотрите на него! S01E02[Grue] 18:42.51,4.26 AJ: Gee, Twilight! I though you were just spoutin' a lot of hooey. → Вот это да, Твайлайт! Я думала, это всё пустая болтовня. S01E02[Grue] 18:46.55,3.80 AJ: But I reckon we really do represent the elements of friendship. → Но теперь я думаю, мы действительно олицетворяем Элементы дружбы! S01E02[Grue] 18:50.19,1.53 Celestia: Indeed you do. → Именно так. S01E02[Grue] 19:08.52,1.91 Twilight: Princess Celestia! → Принцесса Селестия! S01E02[Grue] 19:10.27,3.66 Celestia: Twilight Sparkle, my faithful student. → Твайлайт Спаркл, моя верная ученица. S01E02[Grue] 19:14.22,1.67 Celestia: I knew you could do it. → Я знала, что ты справишься! S01E02[Grue] 19:15.78,3.34 Twilight: But… you told me it was all an old pony tale. → Но… Вы сказали, что это просто старая сказка. S01E02[Grue] 19:18.96,4.60 Celestia: I told you that you needed to make some friends. Nothing more. → Я сказала, что тебе надо завести друзей! И ничего более. S01E02[Grue] 19:23.40,2.61 Celestia: I saw the signs of Nightmare Moon's return… → Я видела признаки возвращения Найтмэр Мун, S01E02[Grue] 19:25.85,4.18 Celestia: …and I knew it was you who had the magic inside to defeat her. → и я знала, что именно ты обладаешь магией, чтобы победить её. S01E02[Grue] 19:29.87,4.06 Celestia: But you could not unleash it until you let true friendship into your heart. → Но ты не смогла бы освободить её, если бы не впустила истинную дружбу в своё сердце. S01E02[Grue] 19:34.91,2.84 Celestia: Now if only another will as well. → Теперь, я надеюсь, и она сможет впустить её. S01E02[Grue] 19:37.59,1.68 Celestia: Princess Luna… → Принцесса Луна… S01E02[Grue] 19:40.43,3.53 Celestia: It is been a thousand years since I have seen you like this. → Прошла тысяча лет с тех пор, как я видела тебя такой. S01E02[Grue] 19:44.19,5.35 Celestia: Time to put our differences behind us. We were meant to rule together, little sister. → Время оставить наши разногласия позади. Мы должны править вместе, дорогая сестра! S01E02[Grue] 19:49.47,1.26 Default: Sister?! → Сестра?! S01E02[Grue] 19:50.64,2.54 Celestia: Will you accept my friendship? → Ты примешь мою дружбу? S01E02[Grue] 19:58.48,4.09 NightmareMoon: I'm so sorry! I missed you so much, big sister! → Мне так жаль! Я очень сильно скучала по тебе, сестра! S01E02[Grue] 20:03.26,2.00 Celestia: I've missed you, too. → Я тоже скучала. S01E02[Grue] 20:09.55,2.80 Pinkie: …Hey! You know what this calls for? → …Эй! Вы знаете, что было бы к месту? S01E02[Grue] 20:12.48,1.77 Pinkie: A PARTY! → ВЕЧЕРИНКА! S01E02[Grue] 20:36.20,2.83 Celestia: Why so glum, my faithful student? → Почему ты так печальна, моя любимая ученица? S01E02[Grue] 20:38.87,5.16 Celestia: Are you not happy that Equestria is complete? And you can return to your studies in Canterlot? → Разве ты не счастлива, что твоё задание выполнено и ты можешь вернуться к учёбе в Кантерлоте? S01E02[Grue] 20:44.13,6.86 Twilight: That's just it. Just when I learned how wonderful it is to have friends, I have to leave them. → В этом и проблема. Как только я узнала, как здорово иметь друзей, я должна покинуть их. S01E02[Grue] 20:51.59,1.71 Celestia: Spike! Take a note, please. → Спайк! Запиши пожалуйста. S01E02[Grue] 20:53.51,3.56 Celestia: I, Princess Celestia, hereby decree… → Я, Принцесса Селестия, постановляю, S01E02[Grue] 20:57.16,5.23 Celestia: …that the unicorn Twilight Sparkle shall take on a new mission for Equestria. → что единорог Твайлайт Спаркл получает новое задание. S01E02[Grue] 21:02.22,3.04 Celestia: She must continue to study the magic of friendship. → Она должна продолжать изучение магии дружбы, S01E02[Grue] 21:04.99,6.00 Celestia: She must report to me her findings from her new home in Ponyville. → и сообщать мне о своих открытиях из её нового дома в Понивилле. S01E02[Grue] 21:12.84,5.29 Twilight: Oh thank you, Princess Celestia! I'll study harder than ever before! → Ох, спасибо вам, Принцесса Селестия! Я буду учиться так усердно, как никогда раньше! S01E02[Grue] 21:23.46,6.17 Pinkie: Isn't this exciting? AreyouexcitedcauseImexcited Iveneverbeensoexcitedwellexceptforthetime whenIGASPbutImeanreally… → Разве это не волнительно? Вывзволнованы? Потомучтояникогданебылатаквзволнована. НукрометогослучаякогдаяААААААХнувыпонимаете… S01E03 "The Ticket Master" S01E03[Grue] 00:00.70,2.28 Spike: No… nope… → Нет… неа… S01E03[Grue] 00:02.63,2.91 AJ: Thank you kindly, Twilight, for helping me out. → Спасибо огромное, Твайлайт, за то что согласилась мне помочь. S01E03[Grue] 00:05.15,4.19 AJ: I bet Big Macintosh I could get all these Golden Delicious in the barn by lunchtime. → Я поспорила с Большим Макинтошем, что смогу перенести все эти яблоки в амбар до обеда. S01E03[Grue] 00:08.95,5.07 AJ: If I win, he's gonna walk down Stirrup Street in one of Granny's girdles, heh heh. → Если я выиграю, он пройдётся по Стремянной улице в одном из бабулиных корсетов. S01E03[Grue] 00:14.03,2.14 Twilight: No problem at all, Applejack. → Без проблем, Эплджек. S01E03[Grue] 00:16.01,4.76 Twilight: But I'm glad, the goal is lunchtime. All this hard work is making me hungry. → Но я рада, что мы закончим к обеду. От этой тяжелой работы я проголодалась. S01E03[Grue] 00:20.43,1.79 Spike: I know, right? → Как я тебя понимаю. S01E03[Grue] 00:23.43,4.52 Twilight: Oh really, Spike? You've been lounging on my back all morning while we worked. → Неужели, Спайк? Ты валялся у меня на спине всё утро, пока мы работали. S01E03[Grue] 00:27.62,4.62 Spike: Exactly! You two were taking so long, I missed snacktime. → Именно! Вы двое провозились так долго, что я не смог перекусить. S01E03[Grue] 00:35.64,2.47 Twilight: I guess be better get some food. → Думаю, нам не мешало бы поесть. S01E03[Grue] 00:37.75,2.01 Spike: Nope… worm… → Неа… червь… S01E03[Grue] 00:40.40,1.38 Spike: Aha! → Ага! S01E03[Grue] 00:41.74,2.96 Twilight: Oh, Spike! That looks delicious…! → О, Спайк! Оно выглядит восхитительно… S01E03[Grue] 00:46.06,1.64 Twilight: Spike! → Спайк! S01E03[Grue] 00:48.08,1.30 Spike: What? → Что? S01E03[Grue] 00:55.73,2.46 Twilight: It's a letter from Princess Celestia! → Это письмо от Принцессы Селестии. S01E03[Grue] 00:59.45,1.88 Spike: Hear ye, hear ye. → Внимание, внимание. S01E03[Grue] 01:01.13,3.85 Spike: Her Grand Royal Highness Princess Celestia of Equestria… → Её Благородное Королевское Высочество Принцесса Эквестрии Селестия S01E03[Grue] 01:04.67,2.74 Spike: …is pleased to announce the Grand Galloping Gala… → рада сообщить, что Гранд Галлопинг Гала S01E03[Grue] 01:07.18,4.98 Spike: …to be held in the magnificent capital city of Canterlot on the 21st day of… → будет проведена в величественном столичном граде Кантерлот двадцать первого… S01E03[Grue] 01:12.27,1.38 Spike: …yadda yadda yadda… → бла бла бла… S01E03[Grue] 01:13.52,4.67 Spike: …cordially extends an invitation to Twilight Sparkle plus one guest. → …любезно предоставляет приглашение для Твайлайт Спаркл и одного гостя. S01E03[Grue] 01:19.13,2.42 Default: The Grand Galloping Gala! → Гранд Галлопинг Гала! S01E03[Grue] 01:57.71,2.24 Default: The Grand Galloping Gala! → Гранд Галлопинг Гала! S01E03[Grue] 02:07.27,1.94 Spike: Look! Two tickets! → Смотрите! Два билета! S01E03[Grue] 02:09.05,3.93 Twilight: Wow, great! I've never been to the Gala. Have you, Spike? → Ух ты, здорово! Я никогда не была на Гала. А ты, Спайк? S01E03[Grue] 02:12.71,5.72 Spike: No and I plan to keep it that way. I don't want any of that girly frilly frou-frou nonsense. → Нет, и не собираюсь. Меня не интересует вся эта девчачья чепуха с кружевами. S01E03[Grue] 02:18.16,3.26 Twilight: Oh, come on Spike! A dance would be nice. → Да ладно, Спайк! Потанцевать было бы здорово. S01E03[Grue] 02:21.15,3.63 AJ: Nice?! It's a hiccup more than just nice! → Здорово?! Это намного лучше, чем здорово. S01E03[Grue] 02:24.44,2.04 AJ: I'd love to go. → Я бы пошла с удовольствием. S01E03[Grue] 02:26.30,7.39 AJ: Land sakes! If I had an apple stand set up… …ponies would be chewin' our tasty vittles till the cows came home. → Чёрт возьми, если бы у меня там был прилавок, пони жевали бы наше добро круглые сутки. S01E03[Grue] 02:33.83,4.45 AJ: Do you have any idea how much business I could drum up for Sweet Apple Acres? → Ты представляешь, сколько выгодных сделок я могла бы провернуть для "Сладкого Яблока"? S01E03[Grue] 02:37.98,4.42 AJ: Why, with all that money we could do a heap of fixin' up round here. → С этими деньгами мы смогли бы починить целый сноп вещей. S01E03[Grue] 02:42.13,2.37 AJ: We could replace that saggy old roof. → Мы смогли бы заменить эту старую трухлявую крышу. S01E03[Grue] 02:45.23,3.24 AJ: And Big Macintosh could replace that saggy old plow. → Большой Макинтош смог бы заменить этот старый трухлявый плуг. S01E03[Grue] 02:49.50,3.77 AJ: And Granny Smith could replace that saggy old hip! → А Бабуля Смит смогла бы заменить свой старый трухлявый таз. S01E03[Grue] 02:56.30,4.11 AJ: Wow. I'd give my left hind leg to go to that Gala. → Вау. Я бы отдала левую заднюю ногу, чтобы попасть на Галу. S01E03[Grue] 03:00.14,3.03 Twilight: Oh. Well, in that case, would you like to… → О. Ну, тогда, не хочешь ли ты… S01E03[Grue] 03:05.56,3.67 RD: Are we talking about the Grand Galloping Gala? → Мы говорим о Гранд Галлопинг Гала? S01E03[Grue] 03:09.03,5.17 AJ: Rainbow Dash. You told me you were too busy to help me harvest apples. → Рэйнбоу Даш. Ты говорила, что ты слишком занята, чтобы помочь мне собирать яблоки. S01E03[Grue] 03:13.93,2.87 AJ: What were you busy doin'? Spyin'? → Чем же ты была занята? Шпионила? S01E03[Grue] 03:16.64,1.88 RD: No. I was busy… → Нет. Я была занята… S01E03[Grue] 03:18.92,1.36 RD: …napping. → …тем, что вздремнула. S01E03[Grue] 03:20.15,4.31 RD: And I just happened to hear that you have an extra ticket? → И я тут случайно услышала, что у тебя есть лишний билет. S01E03[Grue] 03:24.19,3.33 Twilight: -Yeah, but… -Yes! This is so awesome! → -Да, но… -Да! Это просто потрясающе! S01E03[Grue] 03:27.63,5.87 RD: The Wonderbolts perform at the Grand Galloping Gala every year. I can see it now… → Вандерболтс выступают на Гранд Галлопинг Гала каждый год. Как сейчас вижу… S01E03[Grue] 03:34.22,5.15 RD: Everyone will be watching the sky. Their eyes riveted on the Wonderbolts. → Все смотрят на небо. Их глаза прикованы к Вандерболтс. S01E03[Grue] 03:39.26,2.40 RD: But then, in would fly… → Но вдруг, кто же это летит? S01E03[Grue] 03:42.16,1.67 RD: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Даш! S01E03[Grue] 03:45.64,3.45 RD: I would draw their attention with my Super Speed Strut. → Я привлеку внимание своим СверхСкоростным Скоком, S01E03[Grue] 03:52.64,4.69 RD: Then I would mesmerize them with my Fantastic Filly Flash. → потом очарую их Фантастическим Форсажем S01E03[Grue] 04:00.21,4.92 RD: And for my grand finale the Buccaneer Blaze! → и в качестве блестящего завершения – Пиратское Пламя! S01E03[Grue] 04:08.80,2.62 RD: The ponies would go wild! → Пони будут без ума от восторга! S01E03[Grue] 04:12.05,4.92 RD: The Wonderbolts would insist that my signature moves be incorporated into their routine. → Вандерболтс потребуют включить мои фирменные трюки в своё выступление. S01E03[Grue] 04:16.70,4.83 RD: And then welcome me as their newest member. → И примут меня, как нового участника. S01E03[Grue] 04:26.72,5.50 RD: Don't you see, Twilight? This could be my one chance to show 'em my stuff. → Разве ты не видишь, Твайлайт? Это может быть мой единственный шанс показать себя. S01E03[Grue] 04:31.95,1.85 RD: You gotta take me! → Ты должна взять меня! S01E03[Grue] 04:33.88,2.84 AJ: Hold on just one pony pickin' minute here. → Погоди-ка минутку. S01E03[Grue] 04:37.56,2.22 AJ: I asked for that ticket first. → Я первая попросила этот билет! S01E03[Grue] 04:39.59,2.67 RD: So? That doesn't mean you own it. → И что? Это не значит, что он твой. S01E03[Grue] 04:42.09,5.83 AJ: Oh yeah? Well, I challenge you to a hoof wrestle. Winner gets the ticket. → Вот как? Ладно, тогда я вызываю тебя на копытрестлинг! Победитель получает билет. S01E03[Grue] 04:50.34,4.81 Twilight: Girls! These are MY tickets! I'll decide who gets it, thank you very much. → Девочки! Это МОИ билеты. И я сама решу кто их получит, уж извините. S01E03[Grue] 04:54.72,4.11 Twilight: Whoever has the best reason to go, should get the ticket, don't you think? → Получить билет должен тот, у кого самая лучшая причина пойти, не так ли? S01E03[Grue] 04:58.78,4.80 AJ, RD: -Drummin' up business for the farm? -A chance to audition for the Wonderbolts? → Развитие бизнеса для фермы? Шанс выступать с Вандерболтс? S01E03[Grue] 05:03.42,3.81 AJ, RD: -Money to fix Granny's hip! -Living the dream! → Деньги на протез для Бабули! Мечта всей жизни! S01E03[Grue] 05:07.59,3.44 Twilight: Oh my! Those are all pretty good reasons, aren't they? → Эх, обе причины довольно хороши, не правда ли? S01E03[Grue] 05:13.57,3.36 Twilight: Listen to that. I am starving. → Ха-ха, только послушайте. Умираю с голоду. S01E03[Grue] 05:16.58,3.64 Twilight: I don't know about you, but I can't make important decisions on an empty stomach. → Не знаю как вы, но я не могу принимать важные решения на голодный желудок. S01E03[Grue] 05:19.95,5.06 Twilight: So I'll think about it over lunch and get back to you two. Okay? → Так что, я подумаю об этом за обедом и вернусь к вам. Ладно? S01E03[Grue] 05:25.54,1.43 Default: Okay. → Ладно. S01E03[Grue] 05:34.74,2.54 Spike: So who you're gonna give the ticket to, Twilight? → Ну и кому ты собираешься отдать билет, Твайлайт? S01E03[Grue] 05:37.01,4.21 Twilight: I don't know, Spike. But I really can't think straight when I'm hungry. → Не знаю, Спайк. И я правда не могу думать, когда голодна. S01E03[Grue] 05:40.66,1.70 Twilight: So where should we eat? → Так где мы будем есть? S01E03[Grue] 05:49.72,3.07 Pinkie: Bats! Bats on my face! HELP! → Мыши! На мне летучие мыши! ПОМОГИТЕ! S01E03[Grue] 05:52.56,1.64 Pinkie: Wait! These aren't…! → Подожди! Это ведь не… S01E03[Grue] 05:54.81,2.68 Pinkie: Tickets to the Grand Galloping Gala?! → Билеты на Гранд Галлопинг Гала?! S01E03[Grue] 05:58.57,4.84 Pinkie: It's the most amazing incredible tremendous super-fun wonderful terrifically humongous party in all of Equestria! → Это самая восхитительная невероятная обалденная супер-веселая изумительная замечательная огромная вечеринка во всей Эквестрии! S01E03[Grue] 06:03.14,2.70 Pinkie: I've always always ALWAYS wanted to go! → Я всегда всегда ВСЕГДА хотела побывать там! S01E03[Grue] 06:05.56,3.34 Pinkie: Oh, the Grand Galloping Gala is the best place for me! → Ах, Гранд Галлопинг Гала, это лучшее место для меня! S01E03[Grue] 06:08.66,3.62 Pinkie: Oh, the Grand Galloping Gala is the best place for me! → Ах, Гранд Галлопинг Гала, это лучшее место для меня! S01E03[Grue] 06:12.06,3.41 Pinkie: Hip hip hurray, it's the best place for me! → Гип-гип, ура, это лучшее место для меня! S01E03[Grue] 06:15.36,2.72 Pinkie: For Pinkie! → Для Пинки! S01E03[Grue] 06:17.85,4.55 Pinkie: With decorations and streamers and fairy lights and pinwheels and piñatas and pincushions… → С гирляндами и лентами и фонарями и шутихами и пиньятами. S01E03[Grue] 06:22.21,4.48 Pinkie: With goodies like sugar cubes and sugar canes and sundaes and sunbeams and sasparilla! → Со сладостями типа сахарных кубиков и сахарных тростей и сливочного мороженого и саспарильи! S01E03[Grue] 06:26.48,5.02 Pinkie: And I get to play my favoritest of favorite fantabulous games like pin the tail on the pony! → И я смогу поиграть в мою любимую-прелюбимую потрясающую игру "приколи хвост на пони"! S01E03[Grue] 06:31.76,3.31 Pinkie: Oh, the Grand Galloping Gala is the best place for me! → Ах, Гранд Галлопинг Гала, это лучшее место для меня! S01E03[Grue] 06:35.02,3.31 Pinkie: Oh, the Grand Galloping Gala is the best place for me! → Ах, Гранд Галлопинг Гала, это лучшее место для меня! S01E03[Grue] 06:38.14,5.87 Pinkie: Cause it's the most gallerific superly-teriffic gala ever in the whole Galaxy! → Потому что это самый классный супер-прекрасный праздник во всей Галактике! S01E03[Grue] 06:46.29,4.25 Pinkie: Oh thank you, Twilight! It's the most wonderfulest gift ever! → Спасибо, Твайлайт! Это самый чудеснейший подарок в мире! S01E03[Grue] 06:51.33,1.77 Twilight: Um… Actually… → Эм… Вообще-то… S01E03[Grue] 06:54.73,3.61 Rarity: Are these what I think they are? → Ооо, это то о чём я думаю? S01E03[Grue] 06:58.52,4.67 Pinkie: Yes, yes, YES! Twilight's taking my to the Grand Galloping Gala in Canterlot! → Да, да, ДА! Твайлайт берёт меня на Гранд Галлопинг Гала в Кантерлоте! S01E03[Grue] 07:03.43,1.17 Rarity: The Gala! → Гала! S01E03[Grue] 07:04.59,5.84 Rarity: I design ensembles for the Gala every year, but I've never had the opportunity to attend. → Я придумываю наряды для Гала каждый год, но у меня никогда не было возможности посетить её. S01E03[Grue] 07:10.44,5.60 Rarity: Oh, the society, the culture, the glamor! It's where I truly belong. → О, это общество, эта культура, этот гламур! Там где я должна быть. S01E03[Grue] 07:15.77,2.93 Rarity: And where I'm destined to meet… HIM! → И где мне суждено встретить… ЕГО! S01E03[Grue] 07:18.75,1.26 Pinkie: Him…! → Его!.. S01E03[Grue] 07:20.97,0.88 Pinkie: Who? → Кого? S01E03[Grue] 07:21.66,1.26 Rarity: Him. → Его. S01E03[Grue] 07:24.28,4.08 Rarity: I would stroll through the Gala and everyone would wonder… → Я бы прохаживалась на Гала, и все бы задумывались, S01E03[Grue] 07:28.62,2.67 Rarity: "Who is that mysterious mare?" → кто эта загадочная незнакомка? S01E03[Grue] 07:32.14,4.82 Rarity: They would never guess that I was just a simple pony from little old Ponyville. → Они бы никогда не догадались, что я простая пони из маленького старого Понивилля. S01E03[Grue] 07:38.20,2.55 Rarity: Why, I would cause such a sensation… → Пожалуй, я бы произвела такой фурор, S01E03[Grue] 07:40.48,4.01 Rarity: …that I would be invited for an audience with Princess Celestia herself! → что меня бы пригласили на аудиенцию к самой Принцессе Селестии! S01E03[Grue] 07:44.49,4.00 Rarity: And the Princess would be so taken with the style and elegance… → И Принцесса была бы так очарована моим вкусом и изяществом, S01E03[Grue] 07:48.22,4.82 Rarity: …that she would introduce me to HIM! Her nephew! → что представила бы меня ЕМУ! Своему племяннику! S01E03[Grue] 07:53.23,4.00 Rarity: The most handsome, eligible unicorn stallion in Canterlot! → Самому красивому и желанному единорогу в Кантерлоте! S01E03[Grue] 07:57.48,3.43 Rarity: Our eyes would meet, our hearts would melt… → Наши взгляды бы встретились, наши сердца растаяли… S01E03[Grue] 08:00.70,3.48 Rarity: Our courtship would be magnificent. → Наш роман был бы великолепен. S01E03[Grue] 08:04.05,3.32 Rarity: He would ask for my hoof in marriage and of course I would say… → Он попросил бы моего копыта, и конечно я сказала бы… S01E03[Grue] 08:07.15,1.15 Rarity: YES!!! → ДА!!! S01E03[Grue] 08:08.81,3.05 Rarity: We would have a royal wedding, befitting a princess… → У нас была бы роскошная свадьба, подобающая принцессе, S01E03[Grue] 08:11.59,3.85 Rarity: …which is what I would become upon marrying him. → которой я бы стала, выйдя за него: S01E03[Grue] 08:15.42,2.56 Rarity: The stallion of my dreams. → За жеребца моей мечты. S01E03[Grue] 08:20.91,5.47 Rarity: Twilight! I simply cannot believe you would invite Pinkie Pie, so she could party… → Твайлайт! Я просто не могу поверить, что ты приглашаешь Пинки Пай, чтобы она могла повеселиться, S01E03[Grue] 08:26.11,4.85 Rarity: …and prevent me from meeting my true love! How could you?! → и не даёшь мне встретить мою настоящую любовь! Как ты могла?! S01E03[Grue] 08:33.38,1.22 Spike: Hey! → Эй! S01E03[Grue] 08:37.71,2.90 Fluttershy: Angel! These are perfect! → Ангел! Это то, что надо! S01E03[Grue] 08:41.44,4.28 Twilight: Listen guys, I haven't decided who to give the extra ticket to. → Ребята, послушайте. Я ещё не решила, кому отдать лишний билет. S01E03[Grue] 08:45.56,1.13 Default: You haven't?! → Ещё нет?! S01E03[Grue] 08:46.86,2.31 Fluttershy: Um… Excuse me… → Эм… Извините… S01E03[Grue] 08:48.99,4.73 Fluttershy: Twilight, I would just like to ask… I mean, if it would be all right… → Твайлайт, я просто хотела спросить… если ты не против… S01E03[Grue] 08:53.45,2.15 Fluttershy: …if you haven't given it to someone else… → …если ты не отдала его кому-то другому… S01E03[Grue] 08:55.45,3.56 Rarity: You?! You want to go to the Gala? → Ты?! Ты хочешь пойти на Гала? S01E03[Grue] 08:58.99,1.68 Fluttershy: Oh… no. → О… нет. S01E03[Grue] 09:02.23,4.78 Fluttershy: I mean… yes. Or actually, kind of. You see… → То есть… да. Или, вообще-то, не совсем. Видите ли… S01E03[Grue] 09:07.56,2.70 Fluttershy: It's not so much the Grand Galloping Gala… → Это не столько из-за Гранд Галлопинг Гала, S01E03[Grue] 09:10.19,4.48 Fluttershy: …as it is the wondrous private gated garden that surrounds the dance. → а из-за изумительного частного сада, который окружает бальный зал. S01E03[Grue] 09:14.46,5.23 Fluttershy: The flowers are said the be the most beautiful and fragrant in all of Equestria! → Говорят, что цветы там самые красивые и ароматные во всей Эквестрии! S01E03[Grue] 09:19.55,5.10 Fluttershy: For the night of the Gala and that night alone will they all be in bloom. → Потому что все они расцветают только лишь в ночь Галы. S01E03[Grue] 09:24.38,3.93 Fluttershy: And that's just the flora! Don't get me started on the fauna. → И это только флора! Даже не стоит и начинать про фауну! S01E03[Grue] 09:28.82,2.76 Fluttershy: There's loons and toucans and bitterns, oh my! → Там есть гагары и туканы и выпи, ух ты! S01E03[Grue] 09:31.48,2.05 Fluttershy: Hummingbirds that can really hum! → Колибри, которые на самом деле могут колибрить! S01E03[Grue] 09:33.39,2.37 Fluttershy: And buzzards that can really buzz! → И сипы, которые на самом деле могут сипеть! S01E03[Grue] 09:35.80,5.98 Fluttershy: And blue jays and red jays and green jays, pink jays and pink flamingos. → И синие сойки, и красные сойки, и зеленые сойки, розовые сойки и розовые фламинго. S01E03[Grue] 09:43.71,3.69 Twilight: Gee, Fluttershy, it sounds… beautiful. → Ничего себе, Флатершай, это звучит… красиво. S01E03[Grue] 09:47.13,2.99 RD: -Wait just a minute! -Rainbow Dash! → - Погодите-ка минутку! - Рэйнбоу Даш! S01E03[Grue] 09:49.99,1.60 Twilight: Were you following me? → Ты следила за мной? S01E03[Grue] 09:51.51,3.95 RD: No… I mean, yes… I mean, maybe. Look, it doesn't matter! → Нет… То есть, да… В смысле, может быть? Слушай, это неважно! S01E03[Grue] 09:55.22,4.29 RD: I couldn't risk a goody four-shoes like you giving that ticket away to just anybody. → Я не могу позволить хорошке на четырех ножках вроде тебя отдать билет первому встречному. S01E03[Grue] 09:59.24,4.99 AJ: -Wait just another minute! -Applejack! Were you following me too? → - Погодите-ка ещё минутку! - Эплджек! Ты тоже за мной следила? S01E03[Grue] 10:03.96,6.02 AJ: No. I was following this one to make sure she didn't try any funny business. → Нет. Я следила за вот этой, чтобы она не попыталась провернуть какую-нибудь хитрость. S01E03[Grue] 10:09.71,3.21 AJ: -Still tryin' to take my ticket. -YOUR ticket?! → - Всё ещё пытаясь получить мой билет. - ТВОЙ билет?! S01E03[Grue] 10:12.75,1.85 Pinkie: But Twilight's taking me! → Но Твайлайт берёт с собой меня! S01E03[Grue] 10:25.98,2.61 Twilight: QUIET! → ТИХО! S01E03[Grue] 10:28.26,4.55 Pinkie: …and then I said "Oatmeal? Are you craz…" Oh. → … и тогда я говорю: "овсянка? Да вы с ума…" Ой. S01E03[Grue] 10:33.01,2.41 Twilight: Girls! There's no use in arguing! → Девочки! Нет смысла спорить! S01E03[Grue] 10:35.36,1.58 Rarity: But Twilight…! → Но Твайлайт… S01E03[Grue] 10:36.94,3.48 Twilight: This is my decision and I'm gonna make it on my own… → Это моё решение, и я собираюсь принять его самостоятельно, S01E03[Grue] 10:40.20,3.06 Twilight: …and I certainly can't think straight with all this noise! → и я определённо не могу нормально думать, когда так шумно! S01E03[Grue] 10:43.61,1.79 Twilight: Not to mention hunger. → Не говоря уже о голоде. S01E03[Grue] 10:45.32,1.78 Twilight: Now go on! Shoo! → Теперь уходите! Кыш! S01E03[Grue] 10:51.02,2.67 Twilight: And don't worry, I'll figure this out! → И не волнуйтесь, я с этим разберусь! S01E03[Grue] 10:55.26,1.26 Twilight: Somehow. → Как-нибудь. S01E03[Grue] 10:59.81,2.33 Twilight: Oh Spike. What am I gonna do? → Ох, Спайк. Что же мне делать? S01E03[Grue] 11:02.38,4.05 Twilight: All five of my best friends have really good reasons to go to the Gala. → У всех пятерых моих друзей есть очень хорошая причина пойти на Гала. S01E03[Grue] 11:06.32,5.48 Twilight: Applejack, Rainbow Dash, Pinkie Pie or Fluttershy, Rarity… → Эплджек или Рэйнбоу Даш? Пинки Пай или Флатершай или Рэрити? S01E03[Grue] 11:11.58,2.21 Twilight: Oh, who should go with me? → Кого мне стоит взять с собой? S01E03[Grue] 11:16.58,1.86 Somepony: Have you made your decision? → Вы уже сделали выбор? S01E03[Grue] 11:18.61,1.44 Twilight: I CAN'T DECIDE! → Я НЕ МОГУ РЕШИТЬ! S01E03[Grue] 11:20.14,2.52 Spike: Twilight, he just wants to take your order. → Твайлайт, он просто хочет принять заказ. S01E03[Grue] 11:23.07,3.70 Twilight: Oh. I would love a daffodil and daisy sandwich. → А. Мне, пожалуйста, сандвич с нарциссом и ромашками. S01E03[Grue] 11:26.55,1.48 Spike: Do you have any rubies? → У вас есть рубины? S01E03[Grue] 11:28.69,4.60 Spike: No? Okay, I'll have the hay fries. Extra crispy. → Нет? Ладно, тогда мне соломку фри. Экстра хрустящую. S01E03[Grue] 11:33.22,1.77 Twilight: What do you think, Spike? → Что ты думаешь, Спайк? S01E03[Grue] 11:34.77,2.05 Spike: I think we have to try another restaurant. → Я думаю, мы должны пойти в другой ресторан. S01E03[Grue] 11:36.83,4.38 Spike: I mean, I like grass just fine, but would it hurt anybody to offer some gemstones? → Ну, то есть, трава это неплохо, но неужели им помешало бы предложить немного драгоценных камней? S01E03[Grue] 11:40.99,3.30 Twilight: I mean about the Gala and the ticket and who I should take! → Я имею в виду про Гала и про билеты и про то, кого мне взять! S01E03[Grue] 11:44.07,3.60 Spike: -Oh, you're still on THAT? -Spike, listen! → - А, ты всё ещё об этом? - Спайк, послушай! S01E03[Grue] 11:47.56,4.08 Twilight: How do I choose? And when I do choose, will the other four be mad at me? → Как мне выбрать? И если я выберу, обидятся ли остальные четверо на меня? S01E03[Grue] 11:51.42,2.76 Twilight: I mean, I could give up my ticket and give away two… → Конечно, я могу отказаться от билета и отдать оба, S01E03[Grue] 11:54.05,3.12 Twilight: …but that would still leave three disappointed ponies. What if I… → но тогда всё равно останется три разочарованных пони. А что, если я… S01E03[Grue] 11:57.04,1.42 Somepony: Ah, your food. → Ваш заказ. S01E03[Grue] 11:58.40,5.73 Twilight: Oh, thank you. This looks so good. I'm sure everything will be much clearer once I eat. → О, спасибо. Выглядит так аппетитно. Уверена, всё прояснится, когда я поем. S01E03[Grue] 12:06.55,4.55 Somepony: Um, Madame? Are you going to eat your food in ze rain? → Мадам? Вы собираетесь есть под дождём? S01E03[Grue] 12:11.05,1.45 Twilight: It's not raining. → Под каким ещё дождём? S01E03[Grue] 12:15.22,1.50 Twilight: What's going on? → Что происходит? S01E03[Grue] 12:16.80,4.36 RD: Hi there, best friend forever I've ever ever had? Enjoying the sunny weather? → Привет, самый лучший друг всей всей моей жизни. Наслаждаешься солнечной погодой? S01E03[Grue] 12:20.93,2.62 Twilight: Rainbow Dash, what are you doing? → Рэйнбоу Даш. Что ты делаешь? S01E03[Grue] 12:23.52,4.79 RD: Whadya mean? I just saw the smartest, most generous pony about to get rained on… → В смысле? Я просто увидела что самая умная, самая щедрая пони скоро будет под дождём, S01E03[Grue] 12:27.88,5.15 RD: …so I though I'd kick a hole in the clouds to keep her dry… …so she can dine at peace. That's all. → поэтому я пробила дыру в облаках, чтобы она осталась сухой и чтобы она могла наслаждаться обедом. Вот и всё. S01E03[Grue] 12:32.81,7.29 Twilight: Rainbow. You're not trying to get extra consideration for the extra ticket… …by doing the extra special favors, are you? → Рэйнбоу. Ты же не пытаешься получить дополнительный билет за счёт специальных одолжений, не так ли? S01E03[Grue] 12:39.94,3.59 RD: Me? No no no, of course not! → Я? Нет нет нет, конечно нет! S01E03[Grue] 12:44.40,3.10 RD: Seriously, I'd do it for anypony. → Что ты, я бы сделала это для любой пони. S01E03[Grue] 12:52.57,6.69 Twilight: Rainbow, I am not comfortable accepting unwanted favors. So I'd appreciate if you closed up that rain cloud right now. → Рэйнбоу, я не могу принимать одолжения, о которых я не просила, так что будь добра, закрой эту тучу сейчас же. S01E03[Grue] 12:59.66,1.28 RD: Fine. → Ладно. S01E03[Grue] 13:02.14,1.58 Twilight: That's better. → Так-то лучше. S01E03[Grue] 13:10.47,4.47 Rarity, Twilight: -Twilight! It's raining. -No. Really? → Твайлайт! Дождь идёт! Что, правда? S01E03[Grue] 13:14.94,2.25 Rarity: Come with me before you catch a cold! → Пойдём со мной, пока не простудилась! S01E03[Grue] 13:23.23,1.99 Twilight: Oops. Sorry. → Ой. Извини. S01E03[Grue] 13:25.76,3.16 Rarity: Oh no! It's quite all right. → О, ничего! Всё совершенно нормально. S01E03[Grue] 13:28.79,4.65 Rarity: After all, we are THE BEST OF FRIENDS, are we not? → В конце концов, мы САМЫЕ ЛУЧШИЕ ДРУЗЬЯ, не так ли? S01E03[Grue] 13:33.49,3.18 Rarity: And you know what the best of friends do? → И знаешь, что самые лучшие друзья делают? S01E03[Grue] 13:37.36,1.74 Rarity: Makeover! → Макияж! S01E03[Grue] 13:39.95,1.45 Twilight: Ugh… Rarity… → Кхм… Рэрити… S01E03[Grue] 13:42.16,1.48 Twilight: → …может не стоит… S01E03[Grue] 13:44.25,1.22 Twilight: → …спасибо, но… S01E03[Grue] 13:45.69,1.49 Twilight: → …слишком туго… S01E03[Grue] 13:49.18,3.07 Rarity: There! Oh, you're simply darling! → Вот! О, ты просто прелесть! S01E03[Grue] 13:53.17,2.70 Twilight: Yeah… It is kinda pretty, isn't it? → Да… Довольно симпатично, не так ли? S01E03[Grue] 13:56.31,5.84 Rarity: And you! Oh, Spike. I have a dandy little outfit for the dashing gent. → Теперь ты! О, Спайк. У меня есть первоклассный наряд для стильного джентльмена. S01E03[Grue] 14:08.90,3.25 Twilight: -Oh, Spike. -Now you just need a hat! → - О, Спайк. - Теперь тебе нужна только шляпа! S01E03[Grue] 14:12.30,4.75 Spike: I told you! I don't want any part of this girly gala gunk. See you back at the library! → Я же говорил! Я не хочу иметь ничего общего с этой дурацкой девчачьей Галой. Увидимся в библиотеке! S01E03[Grue] 14:17.63,4.06 Rarity: Oh, who needs him anyway? This is all about you! → Ха, кому он в самом деле нужен? Это всё ради тебя! S01E03[Grue] 14:21.53,3.59 Rarity: And how fabulous you'll look at the Grand Galloping Gala. → Ах, как поразительно ты будешь выглядеть на Гранд Галлопинг Гала. S01E03[Grue] 14:25.05,2.34 Twilight: Wait. The Grand… → Постой. Гранд… S01E03[Grue] 14:27.41,3.46 Rarity: And, oh my goodness, what a coincidence! → И, о боже мой, какое совпадение! S01E03[Grue] 14:30.74,4.45 Rarity: I happen to have an ensemble of my own that matches yours to a tee. → Оказывается, у меня есть наряд точь-в-точь как твой. S01E03[Grue] 14:35.32,4.95 Rarity: We would be the belles of the ball, you and I. Everyone would be clamoring for our attention. → Мы будем королевами бала, ты и я. Все будут требовать нашего внимания. S01E03[Grue] 14:40.12,4.46 Rarity: All eyes would be on us. And then everyone would finally know, the most beautiful… → Все взгляды будут устремлены на нас. И тогда все наконец узнают, что самая прекрасная, S01E03[Grue] 14:44.18,5.89 Rarity: …most talented, most sophisticated pony in all of Equestria… …is Rarity the Unicorn! → самая талантливая, самая утончённая пони во всей Эквестрии — это Рэрити, Единорог! S01E03[Grue] 14:53.40,2.13 Rarity: And Twilight Sparkle, of course. → И Твайлайт Спаркл, конечно. S01E03[Grue] 14:56.40,3.99 Twilight: I see what's going on. You're just buttering me up so I give you the extra ticket. → Я вижу, что происходит. Ты льстишь мне, чтобы я отдала тебе лишний билет. S01E03[Grue] 15:00.17,1.69 Twilight: Well, it's not gonna work! → Так вот, это не сработает! S01E03[Grue] 15:01.64,3.16 Twilight: You're going to have to wait for my decision just like everyone else. → Тебе придётся ждать моего решения так же, как и всем остальным. S01E03[Grue] 15:04.58,4.17 Twilight: Now, if you'll excuse me, I've been trying all day just to get some lunch! → А теперь, прошу меня простить. Я весь день пытаюсь просто пообедать! S01E03[Grue] 15:08.57,2.40 AJ: Did somepony say lunch? → Кто-то сказал пообедать? S01E03[Grue] 15:12.84,2.35 Twilight: You've got to be kidding me! → Ты наверное шутишь! S01E03[Grue] 15:15.15,5.10 AJ: I got apple pie, apple fritters, apple tarts, apple dumplings, apple crisps, apple crumbles… → У меня есть яблочный пирог, яблочный фритюр, яблочные пирожные, яблочные пышки, яблочные чипсы, яблочный пудинг… S01E03[Grue] 15:20.04,2.97 AJ: …aaand apple Brown Betty! → …и Яблочная Бетти! S01E03[Grue] 15:23.11,2.40 AJ: The dessert. Not my auntie. → Десерт. А не моя тетушка. S01E03[Grue] 15:25.61,2.31 AJ: What'd ya say there, best friend? → Что скажешь, лучший друг? S01E03[Grue] 15:29.28,1.52 AJ: Is that a yes? → Значит, "да"? S01E03[Grue] 15:32.13,1.59 Twilight: No! NO! → Нет! НЕТ! S01E03[Grue] 15:33.67,2.13 Twilight: I don't know who I'm giving the ticket to! → Я не знаю, кому отдать билет! S01E03[Grue] 15:35.77,3.10 Twilight: And all these favors aren't making it any easier to decide. → И все эти одолжения нисколько не делают выбор проще. S01E03[Grue] 15:38.65,4.49 Twilight: In fact, I'm less sure now than I was this morning! Aaargh! → Я даже менее уверена, чем была этим утром! Аааа! S01E03[Grue] 15:43.33,1.72 AJ: So… that's a maybe? → Так… значит "может быть"? S01E03[Grue] 15:48.53,3.44 Twilight: I never thought being showered with favors would be so aggravating. → Никогда не думала, что быть осыпанной любезностями может быть так невыносимо. S01E03[Grue] 15:58.89,2.78 Twilight: Fluttershy! Not you too… → Флатершай! И ты тоже… S01E03[Grue] 16:01.62,2.27 Fluttershy: Oh! Well, hello, Twilight. → О! Ну, привет, Твайлайт. S01E03[Grue] 16:03.83,4.20 Fluttershy: I hope you don't mind but we're all doing a little spring cleaning for you. → Я надеюсь, ты не против, что мы делаем небольшую весеннюю уборку для тебя. S01E03[Grue] 16:07.82,1.26 Twilight: It's summer. → Сейчас лето. S01E03[Grue] 16:09.15,3.62 Fluttershy: Oh. Well… better late than never, right? → А. Ну… лучше поздно, чем никогда, так? S01E03[Grue] 16:12.55,2.16 Fluttershy: It was Angel's idea. → Это Ангел придумал. S01E03[Grue] 16:16.94,2.59 Twilight: You're not doing this for the ticket, are you? → Ты ведь не делаешь это из-за билета, да? S01E03[Grue] 16:19.40,6.27 Fluttershy: Oh, no! I'm doing this because you're my very best friend! Right, Angel? → О, нет! Я делаю это, потому что ты — мой самый лучший друг! Правда, Ангел? S01E03[Grue] 16:27.62,2.90 Fluttershy: Yes. We are just doing this for the ticket. → Да. Мы делаем это только ради билета. S01E03[Grue] 16:32.60,1.73 Twilight: No no NO! → Нет нет НЕТ! S01E03[Grue] 16:34.27,2.36 Twilight: Well, this is all very nice of you and Angel… → Ладно, это очень любезно с вашей стороны, S01E03[Grue] 16:36.40,3.40 Twilight: …but I'm not accepting any extra favors until I've made my final decision. → но я не принимаю никаких одолжений, пока не приму окончательное решение, S01E03[Grue] 16:39.66,2.08 Twilight: So I'm going to have to ask you to leave. → поэтому я вынуждена попросить вас уйти. S01E03[Grue] 16:41.46,2.24 Pinkie: SURPRISE! → СЮРПРИЗ! S01E03[Grue] 16:44.68,2.72 Pinkie: Twilight is my bestest friend, whoopee! Whoopee! -Pinkie… → Твайлайт — моя лучшайшая подруга, уппи! уппи! S01E03[Grue] 16:47.27,3.91 Twilight, Pinkie: She's the cutest, smartest, all-around best pony! Pony! -Pinkie…! → Пинки… Самая милая, умная и во всём лучшая пони! пони! Пинки! S01E03[Grue] 16:50.90,3.19 Pinkie, Twilight: I bet if I throw a super-duper fun party! Party! -Pinkie! → И если я устрою супер-пупер весёлую пати! пати! Пинки! S01E03[Grue] 16:53.96,5.16 Pinkie, Twilight: She'll give her extra ticket to the Gala to meee! -PINKIEEE!!! → То она отдаст лишний билет на Гала мниии! ПИНКИИИ!!!! S01E03[Grue] 17:01.15,1.68 Pinkie: Yes, Twilight? → Да, Твайлайт? S01E03[Grue] 17:03.91,3.79 Twilight: At least the other ponies *try* to be subtle about the ticket! → Другие пони по крайней мере просили билет не так явно! S01E03[Grue] 17:07.48,3.58 Somepony, Pinkie: -Wait… What ticket? What gala? -Oh, you didn't know? → Подождите… Какой билет? Какая Гала? Ах, вы не знаете? S01E03[Grue] 17:10.84,2.83 Pinkie: Twilight has an extra ticket to the Grand Galloping Gala! → У Твайлайт есть лишний билет на Гранд Галлопинг Гала! S01E03[Grue] 17:13.62,2.87 Default: THE GRAND GALLOPING GALA?! → ГРАНД ГАЛЛОПИНГ ГАЛА?! S01E03[Grue] 17:16.30,2.37 Somepony: Have I ever told you how much I love your mane? → Я когда-нибудь говорила, как мне нравится твоя грива? S01E03[Grue] 17:18.55,1.28 Default: I'll wash your dishes! → Я помою твою посуду! S01E03[Grue] 17:19.80,4.35 Somepony: -Would you like any help with your gardening? -I have a cartload of extra carrots. → - Тебе не нужна помощь с твоим садом? - У меня есть тележка морковки. S01E03[Grue] 17:26.00,1.38 Spike: What are we gonna do? → Что нам делать? S01E03[Grue] 17:27.76,4.55 Twilight: We're… gonna… RUUUUN!!! → Мы… должны… БЕЖААААТЬ! S01E03[Grue] 18:19.81,3.02 Spike: Warn me next time you're gonna do that. → В следующий раз предупреждай, когда будешь так делать! S01E03[Grue] 18:22.69,3.48 Twilight: I didn't even know it was gonna happen! Not quick, lock the doors! → Я даже не знала, что это случится! Быстрее, запри двери! S01E03[Grue] 18:36.27,2.14 Twilight: I can't decide, I just can't decide! → Я не могу решить, я просто не могу! S01E03[Grue] 18:38.58,3.27 Twilight: It's important to all of you and I just can't stand to disappoint any of you… → Это важно для всех вас, и я не хочу никого разочаровать, S01E03[Grue] 18:41.63,2.74 Twilight: …and giving me gifts and doing me favors won't make any difference. → и все ваши подарки и одолжения не могут на меня повлиять, S01E03[Grue] 18:44.15,5.40 Twilight: Because you're all my friends and I wanna make you all happy and I can't! I JUST CAN'T! → потому что вы все мои друзья, и я хочу сделать вас всех счастливыми, но не могу! ПРОСТО НЕ МОГУ! S01E03[Grue] 18:49.35,4.42 AJ: Twilight, sugar… I didn't mean to put so much pressure on you. → Твайлайт, милая… Я не хотела так сильно давить на тебя. S01E03[Grue] 18:53.55,5.19 AJ: And if it helps, I don't want the ticket anymore. You can give it to somepony else. → И если это поможет, я больше не хочу этот билет. Ты можешь отдать его другой пони. S01E03[Grue] 18:58.52,2.18 AJ: I won't feel bad, I promise. → Я не буду жалеть, обещаю. S01E03[Grue] 19:00.47,4.91 Fluttershy: Me too. I feel just awful that I made you feel so awful. → Я тоже. Я чувствую себя ужасно, что из-за меня ты чувствуешь себя ужасно. S01E03[Grue] 19:05.16,3.34 Pinkie: And me too. It's no fun upsetting your friends! → И я тоже. Расстраивать своих друзей совсем не весело! S01E03[Grue] 19:08.54,3.64 Rarity: Twilight, it was unfair of me to try to force you as I did. → Твайлайт, это было непорядочно с моей стороны так давить на тебя. S01E03[Grue] 19:11.96,3.68 RD: YES! That means, the ticket is mine! → ДА! Это значит, что билет мой! S01E03[Grue] 19:16.09,3.14 RD: I've got the ticket, I've got the ticket… → Билет у меня, билет у меня… S01E03[Grue] 19:21.70,5.27 RD: You know… I haven't perfected my signature moves for the Wonderbolts anyway. → Знаете… Я всё равно ещё не довела до идеальности свои фирменные трюки для Вандерболтс. S01E03[Grue] 19:26.75,2.21 RD: I don't need that ticket either. → Мне тоже не нужен этот билет. S01E03[Grue] 19:28.81,2.90 AJ: We all got so gung-ho about going to the Gala… → Мы с таким энтузиазмом восприняли шанс попасть на Галу, S01E03[Grue] 19:31.69,3.27 AJ: …that we couldn't see how ungung-ho we were makin' you. → что не заметили, какой несчастной мы делаем тебя. S01E03[Grue] 19:35.27,2.05 Default: We're sorry, Twilight! → Прости нас, Твайлайт! S01E03[Grue] 19:37.27,2.21 Twilight: Spike, take down a note. → Спайк, записывай. S01E03[Grue] 19:39.76,5.48 Twilight: Dear Princess Celestia. I've learned that one of the joys of friendship is sharing your blessings. → Дорогая Принцесса Селестия. Я узнала, что одна из радостей дружбы — делиться своим счастьем, S01E03[Grue] 19:45.02,2.44 Twilight: But when it's not enough blessings to go around… → но когда его недостаточно, чтобы поделиться со всеми, S01E03[Grue] 19:47.23,3.63 Twilight: …having more than your friends can make you feel pretty awful. → то имея больше чем у твоих друзей, ты чувствуешь себя ужасно. S01E03[Grue] 19:50.64,2.58 Twilight: So, though I appreciate the invitation… → Поэтому, хотя я и ценю Ваше приглашение, S01E03[Grue] 19:52.99,3.42 Twilight: …I will be returning both tickets to the Grand Galloping Gala. → я должна вернуть оба билета на Гранд Галлопинг Гала. S01E03[Grue] 19:56.19,1.03 Default: WHAT?! → ЧТО?! S01E03[Grue] 19:57.10,3.81 Twilight: If my friends can't all go, I don't wanna go either. → Если все мои друзья не могут пойти, то и я тоже не пойду. S01E03[Grue] 20:01.77,2.67 AJ: Twilight, you don't have to do that! → Твайлайт, ты не обязана так делать! S01E03[Grue] 20:04.33,3.84 Twilight: Nope, I've made up my mind. Spike, you can send the letter now. → Неа, я приняла решение. Спайк, можешь отослать письмо. S01E03[Grue] 20:11.02,2.93 Fluttershy: Now you won't get to go to the Gala either. → Теперь ты тоже не сможешь пойти на Гала. S01E03[Grue] 20:13.74,4.87 Twilight: It's okay, girls. I couldn't possibly enjoy myself without my best friends there with me. → Ничего страшного. Вряд ли я смогла бы веселиться без моих лучших друзей, S01E03[Grue] 20:20.01,2.15 Twilight: So I'd rather not go at all. → так что лучше вообще не ходить. S01E03[Grue] 20:24.86,6.21 AJ: Well, wallop my withers, Spike. Isn't that just like a boy. Can't handle the least bit of sentiment. → Ну, тресни мой загривок, Спайк. Ты такой мальчишка, не можешь перенести даже немного сентиментальности. S01E03[Grue] 20:33.78,2.94 Twilight: A letter from the Princess? That was fast! → Письмо от Принцессы? Так быстро! S01E03[Grue] 20:36.90,5.02 Spike: My faithful student Twilight. Why didn't you just say so in the first place? → Моя верная ученица Твайлайт. Почему же ты сразу не сказала? S01E03[Grue] 20:42.71,2.85 Spike: Six tickets to the Grand Galloping Gala! → Шесть билетов на Гранд Галлопинг Гала! S01E03[Grue] 20:46.39,1.85 Twilight: Now we can all go! → Теперь мы все можем пойти! S01E03[Grue] 20:54.00,2.74 Rarity: Allow us to treat you to dinner. → Позволь нам угостить тебя обедом. S01E03[Grue] 20:56.52,2.17 RD: What a great way to apologise! → Какой отличный способ извиниться! S01E03[Grue] 20:58.48,4.99 Pinkie: And to celebrate! Come on, everyone! The cupcakes are on me. → И отпраздновать! Пойдёмте все, с меня пироженки! S01E03[Grue] 21:05.96,2.81 Spike: How come I don't get a ticket to the Gala? → Как же я остался без билета на Гала? S01E03[Grue] 21:11.89,1.80 Spike: And one for you, Spike. → И один для тебя, Спайк. S01E03[Grue] 21:17.87,3.39 Spike: I mean… gross! I have to go too? → То есть… буээ! Теперь мне тоже идти? S01E04 "Applebuck Season" S01E04[Grue] 00:01.61,3.72 AJ: Boy howdy! I got my work cut out for me. → Ничего себе! Куча работы мне выпала сегодня. S01E04[Grue] 00:05.23,4.05 AJ: That there's the biggest bumper crop a' apples I've ever laid eyes on. → Ведь это самый большой урожай яблок, который я только видела. S01E04[Grue] 00:09.09,5.23 Bigmac: Yep. Too big for you to handle on your own. → А-га. Слишком большой, чтобы справиться одной. S01E04[Grue] 00:14.16,3.42 AJ: Come on, big brother! You need to rest up and get yourself better. → Да ладно, братец! Тебе нужно отдыхать, пока не поправишься. S01E04[Grue] 00:17.40,3.17 AJ: I haven't met an apple orchard yet, that I can't handle. → Я ещё не встречала яблочный сад, с которым бы я не справилась. S01E04[Grue] 00:20.38,1.89 AJ: Oops. Sorry. → Ой. Извини. S01E04[Grue] 00:22.43,2.74 AJ: I'll take a bite out of this job by day's end. → Я сделаю кучу работы ещё до вечера. S01E04[Grue] 00:24.98,3.96 Bigmac: Bitin' off more than you can chew is just what I'm afraid of. → Я просто боюсь, что эта куча великовата для тебя. S01E04[Grue] 00:29.14,3.80 AJ: Are you sayin' my mouth is makin' promises my legs can't keep? → Хочешь сказать, мой рот даёт обещания, которые мои ноги не могут выполнить? S01E04[Grue] 00:32.75,1.01 Bigmac: Yep. → А-га. S01E04[Grue] 00:33.94,4.33 AJ: Why of all the… This is your sister Applejack, remember? → С чего бы… Это твоя сестра Эплджек, забыл что ли? S01E04[Grue] 00:38.08,3.48 AJ: The loyalest of friends and the most dependable of ponies! → Самый преданный друг и самая надежная пони? S01E04[Grue] 00:41.37,7.33 Bigmac: But still only one pony. And one pony plus hundreds o' apple trees just doesn't add up to… → Но всё равно лишь одна пони. А одна пони плюс сотни яблонь даже в уме не сложить. S01E04[Grue] 00:48.51,3.24 AJ: Don't you use your fancy mathematics to muddle the issue! → Эй, полегче тут со своей высшей математикой, не замутняй вопрос! S01E04[Grue] 00:51.55,3.87 AJ: I said I can handle this harvest and I'm gonna prove it to you. → Я сказала, что могу справиться с этим урожаем, и я докажу тебе это. S01E04[Grue] 00:55.59,6.21 AJ: I'm gonna get every last apple out of those trees this Applebuck Season all by myself! → В этот Сезон Стряхивания Яблок я в одиночку соберу все яблоки до последнего! S01E04[Grue] 01:43.60,5.32 AJ: Well, I better get kickin'. These apples aren't gonna shake themselves outta the trees. → Что ж, я лучше начну. Эти яблоки не стряхнут себя с деревьев сами. S01E04[Grue] 01:50.51,0.95 AJ: Hey! → Ай! S01E04[Grue] 01:51.55,1.50 AJ: Oh no! → О нет! S01E04[Grue] 02:00.93,2.33 RD: STAMPEDE! → НАБЕГ! S01E04[Grue] 02:14.94,6.59 Pinkie: Heeey…! Thiiis maaakes myyy voooice sooound siiilly! → Ээээй! Ээээтоо дееелааеет мооой гооолоос смешныыым! S01E04[Grue] 02:21.34,3.32 Twilight: Pinkie Pie! Are you crazy?! Run! → Пинки Пай! Ты сдурела?! Беги! S01E04[Grue] 02:24.72,3.65 Mayor: Everypony calm down! There is no need to panic! → Всепони сохраняйте спокойствие! Нет причин для паники! S01E04[Grue] 02:28.25,2.46 Rarity: But Mayor! What ever shall we do? → Но Мэр! Что же нам делать? S01E04[Grue] 02:30.71,1.59 RD: Look there! → Смотрите! S01E04[Grue] 02:38.64,1.31 AJ: Other side, Winona! → Заходи сбоку, Вайнона! S01E04[Grue] 02:42.32,1.30 AJ: Put 'em up, girl! → Собирай их! S01E04[Grue] 02:46.63,2.60 Pinkie: This is the best rodeo show I've ever seen! → Это лучшее родео, которое я видела! S01E04[Grue] 02:54.41,2.48 AJ: Come on, little doggie! Herd! → Давай, собачка! Паси! S01E04[Grue] 02:58.31,1.88 AJ: Winona! Put 'em up! → Вайнона! Собирай их! S01E04[Grue] 03:04.43,0.99 AJ: Gotcha! → Попалась! S01E04[Grue] 03:13.40,1.13 AJ: Attagirl! → Молодец! S01E04[Grue] 03:28.55,2.42 AJ: Now what was that all about? → Ну и что это такое было? S01E04[Grue] 03:33.94,8.28 Somepony: Oh my! Begging your pardon, Applejack. But Mooriella here saw one of those nasty snakes. → Ох! Мы просим прощения, Эплджек. Но Муууриэлла вот увидела какую-то отвратительную змею. S01E04[Grue] 03:43.39,2.64 Somepony: And it just gave us all the willies, don't you know? → И мы все перепугались, понимаешь. S01E04[Grue] 03:45.84,5.78 AJ: I completely understand. Just next time, try and steer clear o' Ponyville. → Я вас полностью понимаю. Просто в следующий раз постарайтесь держаться подальше от Понивилля. S01E04[Grue] 03:51.52,4.32 Somepony: We certainly will, Applejack. So long, Winona! → Конечно мы постараемся, Эплджек. Пока, Вайнона! S01E04[Grue] 04:05.57,2.57 Mayor: Applejack was just… just… → Эплджек была просто… просто… S01E04[Grue] 04:07.96,1.79 Pinkie: Appletastic! → Эплденна! S01E04[Grue] 04:10.48,5.45 Mayor: Exactly! We must do something to thank Applejack for single-hoofedly saving the town. → Именно! Мы должны что-нибудь сделать, чтобы отблагодарить Эплджек за то, что она однокопытно спасла город. S01E04[Grue] 04:15.59,1.55 Pinkie: I know! → Я знаю! S01E04[Grue] 04:17.35,1.83 Pinkie: A party! → Вечеринка! S01E04[Grue] 04:21.84,2.61 Twilight: -We all ready? -Just one last thing. → - Все готовы? - Последний штрих. S01E04[Grue] 04:30.10,1.34 Rarity: Now we're ready. → Теперь мы готовы. S01E04[Grue] 04:32.47,3.42 Twilight: -Is Applejack all set? -Actually, I haven't seen her all week. → - А Эплджек приготовилась? - Вообще-то, я не видела её всю неделю. S01E04[Grue] 04:35.70,1.62 Pinkie: Not since the stampede. → После того набега коров. S01E04[Grue] 04:37.13,4.32 RD: But she'll be here for sure. Applejack is never late! → Но она будет здесь обязательно! Эплджек никогда не опаздывает! S01E04[Grue] 04:51.32,4.11 Twilight: Welcome, everypony! Today we are here to honor… → Добро пожаловать, всепони! Сегодня мы здесь, чтобы чествовать S01E04[Grue] 04:55.23,4.89 Twilight: …a pony we can always count on to help in matters great and small. → пони, на помощь которой мы всегда можем расчитывать в делах больших и малых. S01E04[Grue] 05:00.62,4.95 Twilight: -A pony, whose contributions to… -Did you see Applejack's slick moves out there?! → - Пони, чей вклад в… - Вы видели как ловко Эплджек двигалась там?! S01E04[Grue] 05:05.38,1.76 RD: What an athlete! → Такая спортивная! S01E04[Grue] 05:07.15,2.90 RD: This week she's gonna help me with my new flying trick! → На этой неделе она должна помочь мне с моим новым трюком! S01E04[Grue] 05:09.85,2.81 RD: And I know it's gonna be SO AWESOME! → И я знаю — это будет ТАК КРУТО! S01E04[Grue] 05:12.53,2.08 Twilight: Exactly! And… → Точно! И… S01E04[Grue] 05:14.45,3.73 Pinkie: This week, I get to run Sugarcube Corner for the first time! → На этой неделе я буду в первый раз заведовать "Сахарным Уголком"! S01E04[Grue] 05:17.99,2.74 Twilight: What does that have to do with Applejack? → И какое это имеет отношение к Эплджек? S01E04[Grue] 05:21.47,4.29 Pinkie: Oh! Applejack, one of the best bakers ever, is gonna help me! → А! Эплджек — одна из лучших пекарей всех времён — должна помочь мне! S01E04[Grue] 05:25.66,4.85 Pinkie: Applejack makes everything great. So free samples for everypony! → Эплджек всё делает замечательно! Так что всепони приходите попробовать бесплатно! S01E04[Grue] 05:31.77,3.91 Twilight: Okay, that's great. Now if I could just make a point without being inter… → Ага, замечательно. Теперь, если бы только меня перестали переби… S01E04[Grue] 05:35.49,1.78 Fluttershy: -Twilight… -…rupted. → - Твайлайт… - …вать. S01E04[Grue] 05:37.29,4.20 Fluttershy: Twilight, I'm so sorry, but I just wanted to mention that Applejack… → Твайлайт, я очень извиняюсь, но я хотела добавить, что Эплджек S01E04[Grue] 05:41.30,3.25 Fluttershy: …is also helping me this week with the official bunny census… → также поможет мне на этой неделе с официальной переписью кроликов, S01E04[Grue] 05:44.36,3.39 Fluttershy: …where we count up all the new baby bunnies that were born this season. → где мы подсчитаем всех новых маленьких крольчат, родившихся в этом году. S01E04[Grue] 05:47.56,3.98 Fluttershy: She's gonna help gather them using her wonderful herding skills. → Её замечательный талант пасти животных поможет собрать их вместе. S01E04[Grue] 05:52.10,3.11 Twilight: Anyone else? Anyone? → Кто-нибудь ещё? Кто-нибудь? S01E04[Grue] 05:56.23,1.31 Twilight: No? → Нет? S01E04[Grue] 05:58.62,2.85 Twilight: Well then, as I was trying to say… → Так вот, как я пыталась сказать… S01E04[Grue] 06:03.40,2.29 Twilight: ARGH! Never mind! → Ах, неважно! S01E04[Grue] 06:07.62,2.07 Mayor: And so, with no further ado… → Итак, без дальнейших церемоний, S01E04[Grue] 06:09.65,5.13 Mayor: …it is my privilege to give the prized Pony of Ponyville award to our beloved guest of honor… → для меня будет огромной честью вручить приз Пони Понивилля нашему дорогому почётному гостю, S01E04[Grue] 06:14.59,4.53 Mayor: …a pony of the utmost trustworthiness, reliability and integrity… → пони величайшей надёжности, ответственности и честности, S01E04[Grue] 06:19.11,4.73 Mayor: …Ponyville's most capable and dependable friend: Applejack! → самому одарённому и верному другу Понивилля: Эплджек! S01E04[Grue] 06:26.60,2.59 Spike: …way to go, Applejack, that was awesome! I mean… → Круто! Так держать, Эплджек, это было супер! То есть… S01E04[Grue] 06:37.22,1.59 Spike: Awkward. → Опаньки. S01E04[Grue] 06:38.94,2.46 AJ: I'm here! I'm here! → Я здесь! Я здесь! S01E04[Grue] 06:44.46,2.57 AJ: Sorry, I'm late. Whoah… I was just… → Извините, я опоздала… Просто я… S01E04[Grue] 06:47.40,1.49 AJ: Did I hurt your tail…? → Я встала на чей-то хвост? S01E04[Grue] 06:50.50,5.12 AJ: Miss Mayor. Thank you kindly for this here… award thingy. → Мисс Мэр. Спасибо огромное за эту вот, как её… штуковину. S01E04[Grue] 06:57.16,2.55 AJ: It's so bright and shinin'. → Она такая яркая и блестящая и… S01E04[Grue] 07:01.35,2.33 AJ: I sure do look funny here. → Я так забавно в ней смотрюсь. S01E04[Grue] 07:10.43,5.70 Twilight: Oookay. Well, thank you, Applejack, for saving us from that scary stampede. → Ооокей. Что ж, спасибо тебе, Эплджек, за то, что спасла нас от того страшного набега S01E04[Grue] 07:16.11,2.87 Twilight: And always being there for everypony. → и за то, что ты всегда придёшь на выручку всемпони. S01E04[Grue] 07:19.81,4.81 AJ: Yeah. I like helpin' the ponyfolks and… and stuff… → Ага. Мне нравится помогать поникам… и всё такое… S01E04[Grue] 07:28.63,1.93 AJ: Yeah! Thanks! → Ох, да. Спасибо. S01E04[Grue] 07:42.28,2.58 Twilight: Was it just me or did Applejack seem a little… → Мне показалось, или Эплджек действительно выглядит немного… S01E04[Grue] 07:44.76,2.27 Default: -Tired? -Dizzy? -Messy? → - Усталой? - Сонной? - Неряшливой? S01E04[Grue] 07:47.70,2.51 Rarity: Well, did you see her mane? → Ну, вы же видели её гриву? S01E04[Grue] 07:50.11,2.01 Pinkie: She seemed fine to me! → Мне она нормальной показалась! S01E04[Grue] 08:12.86,2.78 Twilight: What on Earth is that pony doing? → Что вообще творит эта пони? S01E04[Grue] 08:16.13,1.34 AJ: Whoops. → Упс. S01E04[Grue] 08:17.48,1.38 Twilight: Hey Applejack! → Эй, Эплджек! S01E04[Grue] 08:20.77,4.00 Twilight: Applejack! Applejack! → Эплджек! Эплджек! S01E04[Grue] 08:30.11,1.50 Twilight: APPLEJACK! → ЭПЛДЖЕК! S01E04[Grue] 08:32.90,3.44 AJ: -Howdy Twilight? -What is all this? → - Здорово, Твайлайт. - Что тут происходит? S01E04[Grue] 08:36.05,2.11 AJ: It's Applebuck Season. → Сейчас Сезон Стряхивания Яблок. S01E04[Grue] 08:41.43,1.59 Twilight: Apple-what Season? → Стряхивания? S01E04[Grue] 08:44.13,3.45 AJ: It's what the Apple family calls harvestin' time. → Так в семье Эпл называют время сбора урожая. S01E04[Grue] 08:47.29,3.24 AJ: We gather all the apples from the trees, so we can sell 'em. → Мы собираем все яблоки с деревьев, чтобы продать их. S01E04[Grue] 08:50.34,2.49 Twilight: But why are you doing it all alone? → Но почему ты делаешь это в одиночку? S01E04[Grue] 08:52.54,2.24 AJ: 'Cos Big Macintosh hurt himself. → Потому что Большой Макинтош травмировался. S01E04[Grue] 08:55.03,4.43 Twilight: What about all those relatives I've met when I first came to Ponyville? Can't they help? → А как насчёт всех твоих родственников, которых я встретила, когда только приехала в Понивилль? Они не могут помочь? S01E04[Grue] 08:59.72,2.83 AJ: They were just here for the Apple family reunion. → Они просто приезжали на семейный праздник. S01E04[Grue] 09:02.26,4.73 AJ: They actually live all over Equestria and are busy harvestin' their own orchards. → На самом деле они живут по всей Эквестрии и сейчас заняты уборкой своих садов. S01E04[Grue] 09:06.70,2.16 AJ: So… I'm on my own. → И кто подумает о моём? S01E04[Grue] 09:09.59,3.71 AJ: …which means, I should really get back to work. → А значит, мне очень бы следовало вернуться к работе. S01E04[Grue] 09:14.96,4.19 AJ: Ahem… hint hint? Get back to work? → Гм… намекаю. Вернуться к работе? S01E04[Grue] 09:18.86,1.41 Twilight: Fine. → Ладно. S01E04[Grue] 09:20.60,3.94 AJ: -Could you step aside, Twilight? -I just did. → - Ты не могла бы отойти в сторонку, Твайлайт? - Я уже. S01E04[Grue] 09:24.92,2.50 Twilight: Applejack. You don't look so good. → Эплджек, ты не очень-то хорошо выглядишь. S01E04[Grue] 09:28.02,4.54 AJ: Yeah… don't any o' you three worry none, I'm just fine and dandy. → Никто из вас троих может не беспокоиться, я в полном порядке. S01E04[Grue] 09:35.10,2.36 Twilight: Do you want some help? → Тебе не нужна помощь? S01E04[Grue] 09:37.27,3.51 AJ: Help? No way, no how. → Помощь? Нет, ни за что. S01E04[Grue] 09:40.64,2.55 Twilight: But there's no way you can do it all on your own. → Но ты ни за что не справишься с этим одна. S01E04[Grue] 09:42.90,3.53 AJ: -Is that a challenge? -Um… No? → - Это вызов? - Ээ… нет. S01E04[Grue] 09:46.38,4.02 AJ: Well, I'm gonna prove to you that I can do it! → Что ж, я докажу тебе, что я могу это сделать! S01E04[Grue] 09:50.10,4.41 AJ: Now if you'll excuuuse me… I've got apples to buck. → А теперь, если позволишь… Мне надо стряхнуть ещё кучу яблок. S01E04[Grue] 09:58.68,1.50 RD: There you are! → А вот и ты! S01E04[Grue] 10:01.28,2.08 AJ: I'm a might sorry, Rainbow. → Я очень извиняюсь, Рэйнбоу. S01E04[Grue] 10:03.07,4.35 AJ: I was busy applebuckin' and I guess I… I closed my eyes for a second and… → Я собирала яблоки и наверное… закрыла глаза на секунду,.. S01E04[Grue] 10:07.13,4.32 AJ: …when I woke up, I was late. Now, what's this new trick of yours? → …а когда проснулась, то было уже поздно. Так что у тебя за новый трюк? S01E04[Grue] 10:11.15,3.13 RD: -See this contraption? -Uh.. Yeah? → - Видишь эту штуковину? - Ну и? S01E04[Grue] 10:14.04,4.99 RD: Well, I'm gonna stand on one end, then you're gonna jump down from that platform… → Ну, я встану на одном конце, а ты спрыгнешь с этой платформы, S01E04[Grue] 10:18.74,5.28 RD: …launching me into the air faster than I could take off on my own. Once I'm in the air… → запустив меня в воздух быстрее, чем я могла бы взлететь сама. Как только я буду в небе, S01E04[Grue] 10:23.73,5.34 RD: …I'm gonna do some AMAZING flips and spins that are sure to impress the Wonderbolts. → я сделаю несколько ОБАЛДЕННЫХ кувырков и трюков, которые точно впечатлят Вандерболтс. S01E04[Grue] 10:29.20,2.20 AJ: Isn't that a mite dangerous? → А это не опасно? S01E04[Grue] 10:31.80,2.44 RD: Not for a pony who can fly! → Не для пони, которая может летать! S01E04[Grue] 10:34.04,1.67 AJ: Well, alrighty then! → Ну, тогда ладно! S01E04[Grue] 10:43.22,1.63 AJ: Oh my! → Ого! S01E04[Grue] 10:44.82,3.56 RD: Ready? One… two… THREE! → Готова? Раз… два… ТРИ! S01E04[Grue] 10:49.88,5.97 RD: Um… maybe I wasn't clear. You're supposed to land *on* the other end. → Хм… может я неясно выразилась. Ты должна приземлиться на другой конец. S01E04[Grue] 10:56.89,1.41 AJ: Got it! → Ясно. S01E04[Grue] 11:01.75,2.86 RD: Applejack, what a hay is going on? → Эплджек, что за сено с тобой происходит? S01E04[Grue] 11:04.40,3.79 RD: I mean, I though I was working with Ponyville's best athlete! → В смысле, я думала, что ты лучший спортсмен в Понивилле! S01E04[Grue] 11:07.96,1.67 AJ: You are! → Так и есть! S01E04[Grue] 11:09.74,3.98 AJ: I'm okay! Really! I have an idea! → Я в порядке! Правда! У меня есть идея! S01E04[Grue] 11:13.59,1.41 AJ: Watch this! → Смотри! S01E04[Grue] 11:20.06,1.81 AJ: Oh… Maybe not. → Ну… может и нет. S01E04[Grue] 11:21.90,3.50 AJ: Okay, one more try! I'm sure to get it this time. → Ладно, попробуем ещё разок! Я уверена, в этот раз получится. S01E04[Grue] 11:33.25,1.49 AJ: Here I go! → Я прыгаю! S01E04[Grue] 11:37.00,4.54 RD: Wait, Applejaaaaack…! → Подожди, Эплджек! S01E04[Grue] 11:41.83,2.09 AJ: You're welcome! → Всегда пожалуйста! S01E04[Grue] 11:49.40,1.52 Twilight: Can I help you? → Я могу помочь? S01E04[Grue] 11:51.20,4.53 RD: I think somepony else needs your help. → Думаю, есть другая пони, которой нужна помощь. S01E04[Grue] 11:55.63,2.20 Twilight: -Applejack? -Yep. → - Эплджек? - Ага. S01E04[Grue] 12:06.67,2.04 Twilight: Applejack, can we talk? → Эплджек, мы можем поговорить? S01E04[Grue] 12:11.19,1.97 Twilight: Applejack, can we talk? → Эплджек, мы можем поговорить? S01E04[Grue] 12:14.03,3.76 AJ: CAN BEES SQUAWK?! I DON'T THINK SO! → МЫШИ МОГУТ КУРИТЬ?! Я ТАК НЕ ДУМАЮ! S01E04[Grue] 12:17.50,1.96 Twilight: No! Can we talk? → Нет! Мы можем поговорить? S01E04[Grue] 12:19.18,3.56 AJ: TWENTY STALKS?! BEAN OR CELERY?! → МОРОЖЕНОГО КУПИТЬ?! СЛИВОЧНОГО ИЛИ ШОКОЛАДНОГО?! S01E04[Grue] 12:22.45,2.88 Twilight: No! I need to talk to you! → Нет! Мне нужно поговорить с тобой! S01E04[Grue] 12:25.09,4.43 AJ: YOU NEED TO WALK TO THE ZOO?! WELL, WHO'S STOPPIN' YOU?! → ТЕБЕ НУЖНО СХОДИТЬ ДОМОЙ?! НУ И ЧТО ТЕБЕ МЕШАЕТ?! S01E04[Grue] 12:29.23,2.12 Twilight: I NEED TO TALK TO YOU! → МНЕ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ С ТОБОЙ! S01E04[Grue] 12:31.10,4.76 AJ: OH! WELL, WHY DIDN'T YOU SAY SO?! WHAT'S YOU WANNA TALK ABOUT?! → А! ТАК БЫ СРАЗУ И СКАЗАЛА! О ЧЁМ ТЫ ХОЧЕШЬ ПОГОВОРИТЬ?! S01E04[Grue] 12:35.67,2.80 Twilight: RAINBOW DASH DROPPED IN TO SEE ME TODAY! → РЭЙНБОУ ДАШ ЗАЛЕТАЛА КО МНЕ СЕГОДНЯ! S01E04[Grue] 12:38.25,2.60 AJ: THAT'S QUITE NEIGHBORLY OF HER! → ОЧЕНЬ МИЛО С ЕЁ СТОРОНЫ! S01E04[Grue] 12:40.61,2.84 Twilight: YES, EXCEPT THAT SHE CRASHED ONTO MY BALCONY… → ДА, ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ ТОГО, ЧТО ОНА ВРЕЗАЛАСЬ В МОЙ БАЛКОН S01E04[Grue] 12:43.15,2.17 Twilight: …AFTER YOU LAUNCHED HER INTO THE AIR! → ПОСЛЕ ТОГО, КАК ТЫ ЗАПУСТИЛА ЕЁ В ВОЗДУХ! S01E04[Grue] 12:45.42,4.56 AJ: Oh, yeah. I wasn't feelin' quite myself this morning. → Ох, да. Я была немного не в себе этим утром. S01E04[Grue] 12:49.70,3.36 Twilight: Because you're working too hard and you need help! → Всё из-за того, что ты слишком много работаешь, и тебе нужна помощь! S01E04[Grue] 12:52.77,1.73 AJ: WHAT?! KELP?! → ЧТО?! ОВОЩ?! S01E04[Grue] 12:54.21,3.05 AJ: I don't need kelp. I don't even like seaweed! → Мне не нужен овощ. Вообще, я больше люблю фрукты. S01E04[Grue] 12:56.97,2.48 Twilight: HELP!!! YOU NEED HELP!!! → ПОМОЩЬ!!! ТЕБЕ НУЖНА ПОМОЩЬ!!! S01E04[Grue] 12:59.23,6.76 AJ: Nothin' doin', Twilight. I'm gonna prove to you… to everypony, that I can do this on my own! → Ничего подобного, Твайлайт. Я докажу тебе, и всемпони, что я смогу сделать это сама! S01E04[Grue] 13:07.95,4.59 AJ: Now if you'll excuuuse me, I've gotta go help Pinkie Pie! → А теперь, извини уж, мне надо сходить помочь Пинки Пай! S01E04[Grue] 13:15.53,5.23 Somepony: Now, Pinkie Pie, are you sure you're up for baking the muffins and running the store this afternoon? → Пинки Пай, ты точно сможешь испечь маффины и присмотреть за магазином пока нас нет? S01E04[Grue] 13:20.47,2.26 Pinkie: Yes siree bob, Mrs. Cake! → Точно-преточно, миссис Кейк! S01E04[Grue] 13:22.74,4.58 Pinkie: Plus, I have Ponyville's prized pony to help me out. Why, she's the best baker ever! → Плюс, мне будет помогать заслуженная пони Понивилля. Да ведь она лучший пекарь в мире! S01E04[Grue] 13:27.03,2.60 Pinkie: Right, Applejack? → Верно, Эплджек? S01E04[Grue] 13:30.97,2.96 Default: No, you're not the best baker ever? → Нет, ты не лучший пекарь в мире? S01E04[Grue] 13:33.64,1.82 AJ: What?! On, no! → Что?! О, нет! S01E04[Grue] 13:35.56,6.02 AJ: I mean… Don't you fret. I can bake anything from fritters to pies in the blink of an eye. → То есть… Даже не переживайте. Я могу в один миг испечь всё, что угодно, от слойки до пирога. S01E04[Grue] 13:42.15,2.55 Somepony: All right. Well, see you later, girls! → Ну хорошо. До свидания, девочки! S01E04[Grue] 13:45.73,3.33 Pinkie: Stop with the shakin'! It's time to get bakin'! → Хватит дрожать! Пора выпекать! S01E04[Grue] 13:49.78,4.63 Pinkie: Alrighty! I'll get the sugar and the eggs. Can you get me some chocolate chips? → Отличненько! Я достану сахар и яйца. Можешь принести мне шоколадной крошки? S01E04[Grue] 13:55.03,1.41 AJ: W… What was that? → Ч… Что говоришь? S01E04[Grue] 13:56.53,3.67 Pinkie: Chocolate chips! → Шоколадной крошки! S01E04[Grue] 13:59.97,2.04 AJ: Chips… Got it! → Картошки… Ясно! S01E04[Grue] 14:01.79,4.69 AJ: Tater chips. All salty and dry. Okie dokie. → Картофельные чипсы. Такие солёные и сухие. Ладненько. S01E04[Grue] 14:07.54,1.19 AJ: What next? → Что ещё? S01E04[Grue] 14:08.63,1.95 Pinkie: Baking soda! → Пищевая сода! S01E04[Grue] 14:10.72,5.09 AJ: Soda… Perfect! That'll get the tater chips nice and wet. → Содовая… Отлично! Как раз, чтобы сделать чипсы более влажными! S01E04[Grue] 14:17.08,1.45 AJ: Now what? → Теперь что? S01E04[Grue] 14:18.37,1.66 Pinkie: A cup of flour! → Муки стаканчик! S01E04[Grue] 14:20.26,6.15 AJ: A cup o' sour? Well, lemons are sure sour. A cup o' sour, comin' up. → Кислая чашка? Хм, лимоны очень кислые. Кислая чашка в пути! S01E04[Grue] 14:27.38,3.81 AJ: -Anything else, Pinkie? -One last thing. Wheat germ! → - Что-нибудь ещё, Пинки? - Ещё одно. Пшеничные ростки! S01E04[Grue] 14:31.28,4.70 AJ: Wheat worms…? Oh! That must be fancy talk for earthworms! → Пшеничные червяки? О! Так, наверное, называют дождевых червей! S01E04[Grue] 14:40.21,2.79 Pinkie: Now that's gonna be delicious! → Это будет просто объедение! S01E04[Grue] 14:43.41,1.68 AJ: If you say so… → Как скажешь… S01E04[Grue] 14:46.94,3.08 Pinkie: Free Muffin Sample Spectacular! → Акция! Акция! Бесплатные маффины! S01E04[Grue] 14:54.26,4.33 AJ: Yeah! Muffin spectacles! Get 'em while they're hot! → Да! Маффины с акциями! Берите, пока горячо! S01E04[Grue] 15:00.75,2.17 Twilight: We came as soon as we heard! → Мы пришли, как только узнали! S01E04[Grue] 15:02.62,3.65 Default: Oh, thank you, Twilight. We need all the help we can get. → Спасибо, Твайлайт. Нам нужна любая помощь. S01E04[Grue] 15:09.80,2.22 Twilight: Oh no! What happened? → О нет! Что случилось? S01E04[Grue] 15:12.94,3.02 Default: It was a mishap with some of the baked goods. → Происшествие с какими-то печёными сладостями. S01E04[Grue] 15:15.67,5.15 Pinkie: No… Not baked goods… Baked bads…! → Нет… Не сладостями… Гадостями!… S01E04[Grue] 15:22.01,1.50 Twilight: Applejack! → Эплджек! S01E04[Grue] 15:24.24,1.48 Spike: Want one? → Хочешь? S01E04[Grue] 15:31.76,0.89 AJ: → Что? Кто? S01E04[Grue] 15:41.47,2.10 Twilight: Applejack? We need to talk. → Эплджек! Нам надо поговорить. S01E04[Grue] 15:44.87,2.06 AJ: Oh. It's you, Twilight. → А, это ты, Твайлайт. S01E04[Grue] 15:47.91,3.82 AJ: I know what you're gonna say, but the answer is still no. → Я знаю, что ты скажешь. Но мой ответ по прежнему — нет. S01E04[Grue] 15:51.72,3.14 Twilight: Not to upset your applecart, but you need help. → Не хочу расстраивать твою тележку, но тебе нужна помощь! S01E04[Grue] 15:54.97,4.19 AJ: Hardy har… No, I don't! → Гы гы. И нет, не нужна! S01E04[Grue] 15:59.46,4.03 Twilight: -Here. Let me help. -Help?! No thanks! → - Давай. Я помогу. - Помощь?! Нет, спасибо! S01E04[Grue] 16:05.63,3.05 AJ: A little more… Little… → Ещё чуть-чуть… ещё… S01E04[Grue] 16:10.19,0.89 AJ: There. → Вот. S01E04[Grue] 16:12.48,4.11 AJ: I'll prove that this apple can handle these apples. → Я докажу, что эта Эпл сможет справиться с этими яблоками. S01E04[Grue] 16:16.53,4.58 AJ: Come on… apples… Fall off! → Давайте, яблоки… Падайте! S01E04[Grue] 16:21.45,2.68 Twilight: AJ… I think you're beating a dead… → ЭйДжей… Мне кажется, ты пинаешь мёртвую… S01E04[Grue] 16:24.50,1.21 Twilight: …tree. → яблоню. S01E04[Grue] 16:26.96,1.49 AJ: I knew that. → Я знала это. S01E04[Grue] 16:28.60,3.14 Twilight: Actually, Applejack, I had something else to talk to you about. → Вообще-то, Эплджек, я бы хотела поговорить ещё о кое-чём. S01E04[Grue] 16:31.64,2.19 Twilight: I just came back from Ponyville urgent care and… → Я только что была в больнице Понивилля и… S01E04[Grue] 16:33.74,3.52 AJ: You know? I'm a little busy to get lectured right now, Twilight. → Знаешь что? Я слишком занята, чтобы слушать твои лекции, Твайлайт. S01E04[Grue] 16:37.07,1.73 Twilight: But if you'd just let me help… → Но если бы ты позволила помочь… S01E04[Grue] 16:39.22,2.40 AJ: No no NO! → Нет нет НЕТ! S01E04[Grue] 16:42.02,5.77 AJ: How many times do I gotta say it? I don't need no help from nopony! → Сколько раз я должна сказать это? Мне не нужно никакой помощи ни от какой пони. S01E04[Grue] 16:48.88,2.22 Twilight: That pony is stubborn as a mule! → Эта пони упряма как осёл! S01E04[Grue] 16:51.74,2.79 Twilight: -No offense… -None taken. → - Без обид… - Не обижен. S01E04[Grue] 16:57.27,5.51 Fluttershy: Oh Applejack! Thank you so much for offering your herding skills for the annual rabbit round up. → О, Эплджек, я очень благодарна, что ты предложила свою помощь в качестве пастуха для ежегодного пересчёта кроликов! S01E04[Grue] 17:03.00,1.70 AJ: Why are we doing this? → Зачем мы это делаем? S01E04[Grue] 17:04.61,3.02 Fluttershy: Well, lots of new baby bunnies have been born… → Ну, родилось много новых крольчат, S01E04[Grue] 17:07.54,2.85 Fluttershy: …so it's my job to get a count of all the new families. → и моя обязанность — пересчитать все новые семьи. S01E04[Grue] 17:10.30,2.05 AJ: Fine. Can we just get on with it? → Ладно. Может начнём уже? S01E04[Grue] 17:12.29,4.38 Fluttershy: Certainly. But remember, these are bunnies we're dealing with, not cows. → Конечно. Но не забывай, что мы имеем дело с кроликами, а не коровами. S01E04[Grue] 17:16.58,2.41 Fluttershy: They are timid bunch and need to be treated gently. → Они очень пугливы и требуют нежного обращения. S01E04[Grue] 17:18.89,5.02 AJ: I do NOT need any direction on corrallin' critters. Right, Winona? → Вот НЕ НАДО меня учить, как загонять животных. Правда, Вайнона? S01E04[Grue] 17:25.74,5.03 Fluttershy: Okay, little bunnies! I need you all gather here in the middle. → Хорошо, маленькие крольчатки! Мне надо, чтобы вы все собрались здесь, в серединке. S01E04[Grue] 17:31.09,3.95 AJ: That's right! Let's go, bunnies. In the center. Hop to it! → Вот именно! Шевелитесь, кролики. В центр. Поскакали! S01E04[Grue] 17:35.42,2.00 AJ: Swell. Just swell. → Здорово. Просто здорово. S01E04[Grue] 17:39.94,1.60 AJ: Put 'em up, Winona! → Сгоняй их, Вайнона! S01E04[Grue] 17:46.18,4.37 Fluttershy: Applejack! Winona! Stop! You're scaring them! → Эплджек! Вайнона! Перестаньте! Вы их пугаете! S01E04[Grue] 17:50.46,3.25 AJ: We know what we're doin'. Get along, little bunnies! → Мы знаем, что делаем. Шевелитесь, кролики! S01E04[Grue] 17:59.55,1.42 Fluttershy: Oh no. → О нет. S01E04[Grue] 18:07.62,2.00 RD: STAMPEDE! → НАБЕГ! S01E04[Grue] 18:36.99,1.86 Somepony: The horror…! The horror…! → Кошмар! Кошмар! S01E04[Grue] 18:38.96,1.44 Default: That was awful! → Это было ужасно! S01E04[Grue] 18:40.33,3.16 Somepony: A disaster! A horrible, horrible disaster! → Катастрофа! Ужаснейшая, жуткая катастрофа! S01E04[Grue] 18:45.17,0.93 Twilight: I don't get it. → Не понимаю. S01E04[Grue] 18:46.53,2.12 Default: Our gardens! Destroyed! → Наши сады! Разрушены! S01E04[Grue] 18:48.62,1.79 Somepony: Every last flower devoured. → Все цветы съедены! S01E04[Grue] 18:50.44,2.78 Default: By… By… THEM!!! → И… И… ИМИ! S01E04[Grue] 18:53.66,2.33 Fluttershy: Oh my! Oh… Please stop, little bunnies! → Ох… Пожалуйста перестаньте, крольчатки! S01E04[Grue] 18:56.16,3.96 Fluttershy: No no! Please, let's go home! Oh my goodness! → Нет нет! Пожалуйста, пойдем домой! О боже! S01E04[Grue] 19:00.18,3.22 Twilight: All right. Enough is enough. → Ну всё. С меня хватит. S01E04[Grue] 19:04.77,2.52 AJ: Must… keep… buckin'. → Должна… трясти… дальше… S01E04[Grue] 19:07.99,4.70 AJ: Just… a few… more… Must… finish harvestin'. → Еще… немного… Нужно… закончить… S01E04[Grue] 19:12.70,3.92 Twilight: All right, Applejack. Your applebucking hasn't just caused you problems. → Ну всё, Эплджек. Твоё собирание яблок создаёт проблемы не только тебе. S01E04[Grue] 19:16.52,3.28 Twilight: It's over-propelled pegasus, practically poisoned plenty of ponies… → Ты перекинула пегаса, практически прикончила полную палату пони, S01E04[Grue] 19:19.71,2.40 Twilight: …and terrorized bushels of brand new bouncing baby bunnies. → и перепугала кучу каких-то крохотных кроликов. S01E04[Grue] 19:22.02,3.04 Twilight: I don't care what you say. You! Need! Help! → Мне всё равно, что ты скажешь. Тебе! Нужна! Помощь! S01E04[Grue] 19:28.38,2.95 AJ: No, I don't. Look! I did it! → Нет, не нужна. Смотри! Я сделала это! S01E04[Grue] 19:31.73,4.37 AJ: I harvested the entire Sweet Apple Acres without your help. → Я собрала весь урожай в "Сладком Яблоке" без вашей помощи. S01E04[Grue] 19:36.92,2.02 AJ: How d'ya like them apples? → Как тебе нравятся эти яблочки? S01E04[Grue] 19:39.01,3.54 Bigmac: Um… How do *you* like *them* apples? → Хм… Как тебе нравятся эти яблочки? S01E04[Grue] 19:52.85,2.98 Twilight: …plejack? Applejack! → Эплджек? Эплджек! S01E04[Grue] 19:56.95,1.81 Twilight: Oh, good! You're okay. → О, отлично! Ты в порядке. S01E04[Grue] 19:59.11,3.65 Twilight: Now, Applejack, I completely respect the Apple family ways. → Итак, Эплджек, я искренне уважаю обычаи вашей семьи. S01E04[Grue] 20:02.67,2.43 Twilight: You're always there to help anypony in need. → Ты всегда готова придти на помощь всемпони. S01E04[Grue] 20:05.00,5.08 Twilight: So maybe you can put a little of your stubborn pride aside and allow your friends to help you? → Так может ты сможешь хотя бы немного приубавить свою гордость, и позволишь твоим друзьям помочь тебе? S01E04[Grue] 20:10.54,1.09 AJ: Okay, Twilight. → Ладно, Твайлайт. S01E04[Grue] 20:11.57,2.60 Twilight: I am not taking "no" for an answer… what? → "Нет" за ответ не считается… что? S01E04[Grue] 20:14.51,4.92 AJ: Yes, Twilight. Yes, please! I could really use your help. → Да, Твайлайт. Пожалуйста! Мне действительно нужна ваша помощь. S01E04[Grue] 20:23.57,1.68 Twilight: "Dear Princess Celestia." → Дорогая Принцесса Селестия. S01E04[Grue] 20:25.23,3.56 Twilight: "My friend Applejack is the best friend a pony could ever have." → Моя подруга Эплджек — лучший друг во всём мире. S01E04[Grue] 20:28.70,2.52 Twilight: "And she's always there to help anypony." → И она всегда готова придти на помощь любому. S01E04[Grue] 20:31.13,4.02 Twilight: "The only trouble is, when she needs help, she finds it hard to accept it." → Единственная проблема в том, что когда ей самой нужна помощь, она не всегда согласна её принять. S01E04[Grue] 20:35.06,2.96 Twilight: "So while friendship is about giving of ourselves to friends…" → Так что, нужно уметь не только делиться с друзьями, S01E04[Grue] 20:37.93,2.65 Twilight: "…it's also about accepting what our friends have to offer." → но и принимать то, что друзья предлагают тебе. S01E04[Grue] 20:40.85,2.43 Twilight: "Your faithful student, Twilight Sparkle." → Ваша верная ученица, Твайлайт Спаркл. S01E04[Grue] 20:43.32,4.72 AJ: How about y'all take a little break? I got some fine apple juice waitin' for ya! → Как насчёт небольшого перерывчика? У меня тут отличный яблочный сок для вас! S01E04[Grue] 20:49.00,3.04 AJ: Girls, I can't thank you enough for this help. → Девочки, я даже не знаю, как отблагодарить вас за помощь. S01E04[Grue] 20:51.95,3.06 AJ: -I was acting… a bit stubborn. -A bit? → - Я была… немного упряма. - Немного?! S01E04[Grue] 20:55.00,2.20 AJ: Okay. A might stubborn! → Ладно. Очень упряма! S01E04[Grue] 20:57.70,1.91 AJ: And I'm awful sorry. → И мне ужасно жаль. S01E04[Grue] 20:59.85,3.90 AJ: Now, I know the town gave me the Prized Pony award… → Так вот, хотя город и дал мне награду "Лучшей Пони", S01E04[Grue] 21:03.66,3.87 AJ: …but the real award is havin' you five as my friends. → но для меня настоящая награда — иметь таких друзей как вы. S01E04[Grue] 21:08.75,4.00 RD: Phew! That applebucking sure made me hungry! → Ух! От всей этой работы я проголодалась! S01E04[Grue] 21:12.66,2.09 Spike: And I've got the perfect treat! → А у меня как раз есть идеальное угощение! S01E04[Grue] 21:14.66,3.87 Pinkie: Eeeew… Spike, I threw them all away! Where'd you get them? → Фу… Спайк, я же выкинула их все! Где ты их взял? S01E04[Grue] 21:18.56,1.03 Spike: From the trash! → Из помойки! S01E04[Grue] 21:22.30,3.17 Spike: Just a little nibble? Come on. → Всего лишь один кусочек! Ну же! S01E05 "Griffon the Brush-off" S01E05[Grue] 00:01.35,1.92 Pinkie: Hoof-biting action overload! → Я кусала копыта от волнения! S01E05[Grue] 00:03.07,3.35 Pinkie: She was like a stunt superstar. Flying higher and higher… → Она была как яркий метеор, взлетая всё выше и выше, S01E05[Grue] 00:06.23,2.30 Pinkie: …and then Rainbow Dash swoopped down SWOOSH… → и тут Рэйнбоу Даш спикировала вниз — ВЖИК! S01E05[Grue] 00:08.51,3.45 Pinkie: …and right before she hit the ground, SHOOM she pulled up WROOM! → и прямо перед тем как удариться об землю УХ она поворачивает ВАУ S01E05[Grue] 00:12.64,4.39 Pinkie: And then she looped around and around like WHOO WHOO WHOO WHOO WHOO WHOO WHOO…! → и после этого она кружила туда-сюда ВХУ ВХУ ВХУ ВХУ ВХУ!.. S01E05[Grue] 00:26.12,1.59 Pinkie: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Даш! S01E05[Grue] 00:30.41,2.51 RD: Pinkie Pie? Not again… → Пинки Пай? Только не это… S01E05[Grue] 00:34.27,3.58 Pinkie: -Rainbow Dash! -Not now, Pinkie Pie! → - Рэйнбоу Даш! - Не сейчас, Пинки Пай! S01E05[Grue] 00:37.92,1.45 Pinkie: But… but Rainbow Dash! → Но… но Рэйнбоу Даш! S01E05[Grue] 00:39.31,1.79 RD: I'm in the middle of something! → Я кое-чем занята! S01E05[Grue] 00:41.12,2.27 Pinkie: -But… -I said NOT NOW! → - Но… - Я сказала НЕ СЕЙЧАС! S01E05[Grue] 00:47.83,2.73 Pinkie: I was gonna tell you to look out for that mountain. → Я хотела сказать тебе быть внимательнее с этой горой. S01E05[Grue] 01:43.23,2.65 Pinkie: Hi! I'm looking for Rainbow Dash. Have you seen her? → Привет! Я ищу Рэйнбоу Даш. Вы её не видели? S01E05[Grue] 01:46.78,3.15 Pinkie: Hi there! Have you seen Rainbow Dash? …Okay, thanks anyway. → Привет! Вы не видали Рэйнбоу Даш? …Ладно, всё равно спасибо. S01E05[Grue] 01:49.98,2.39 Pinkie: Twilight! Have you seen Rainbow Dash anywhere? → Твайлайт! Ты где-нибудь видела Рэйнбоу Даш? S01E05[Grue] 01:52.28,1.26 Twilight: Isn't she right up there? → Разве она не там наверху? S01E05[Grue] 01:54.40,1.97 Pinkie: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Даш! S01E05[Grue] 02:08.97,2.22 RD: That was close… → Ух, пронесло! S01E05[Grue] 02:11.10,1.21 Pinkie: Hi! → Привет! S01E05[Grue] 02:26.73,1.49 Pinkie: Hi again! → Снова привет! S01E05[Grue] 02:43.92,1.88 Pinkie: I need a favor, Rainbow Dash. → Можешь помочь мне, Рэйнбоу Даш? S01E05[Grue] 02:46.73,1.90 RD: Oh, forget it. → Ладно, пофиг. S01E05[Grue] 02:49.72,4.01 Pinkie: I toootally promise it will be toootally fun! → Я совершееенно уверена это будет совершееенно весело! S01E05[Grue] 02:54.62,1.92 RD: Oookay. → Ладно. S01E05[Grue] 03:00.67,1.53 Pinkie: Over to the right. → Ещё правее. S01E05[Grue] 03:02.22,3.74 Pinkie: No no, a little-little left… Wait! Back to the right. → Нет нет, чуть-чуть левее… Подожди! Верни направо. S01E05[Grue] 03:06.75,3.60 Pinkie: Now a little leftish while staying rightly. → Теперь чуть левее, но чтобы было правильно. S01E05[Grue] 03:10.47,1.21 Pinkie: STOP! → СТОП! S01E05[Grue] 03:13.49,4.20 Pinkie: Maybe a few inches to the south! Now a couple centimeters north… → Может быть несколько дюймов к югу! Теперь немного сантиметров к северу… S01E05[Grue] 03:17.59,2.85 Pinkie: Okay… one more smidgemeter to the… → Ладно… ещё один капельметр к… S01E05[Grue] 03:20.35,1.49 RD: PINKIE PIE!!! → ПИНКИ ПАЙ!!! S01E05[Grue] 03:22.05,3.19 Pinkie: I mean… perfect! Now wait for my signal. → В смысле… идеально! Теперь жди моего сигнала. S01E05[Grue] 03:42.83,3.68 Pinkie: Oh, Rainbow Dash. We startled Spike into getting a hiccup! → Хаха, Рэйнбоу Даш. Мы напугали Спайка до икоты! S01E05[Grue] 03:48.49,4.13 Spike: Good one, Pinkie *hic* Pie *hic*! You're always pulling a fast one *hic* on me. → Неплохо, Пинки *ик* Пай *ик*! Ты не упустишь возможности подшутить *ик* надо мной. S01E05[Grue] 03:54.72,2.30 Pinkie: Oh no! You're not hurt, are you? → О нет! Ты в порядке, да? S01E05[Grue] 03:56.93,3.99 Spike: Na*hic*ah… Don't be *hic* silly *hic*! Dragons are *hic* fireproof! → Не смеши *ик* меня! Драконам *ик* огонь не страшен! S01E05[Grue] 04:04.67,2.12 Pinkie: Oh. Okay. Good. → А. Ладно. Хорошо. S01E05[Grue] 04:10.81,2.85 Spike: I wish the same thing *hic* were true of scrolls. → Жаль, что это *ик* нельзя сказать про свитки. S01E05[Grue] 04:21.14,3.25 Pinkie: Have you ever seen anything more hilarious? → Ты когда-нибудь видела что-нибудь смешнее? S01E05[Grue] 04:24.81,2.25 RD: I can think of one thing. → Ну, у меня есть идея. S01E05[Grue] 04:35.22,2.61 RD: I didn't take you for a prankster, Pinkie Pie. → Не думала, что ты такая шутница, Пинки Пай. S01E05[Grue] 04:37.74,5.02 Pinkie: Are you *hic* kidding?! *hic* I LOVE to pull pranks! It's all *hic* in good fun. → Ты *ик* издеваешься? *ик* Я обожаю устраивать розыгрыши! Это же всё *ик* ради веселья. S01E05[Grue] 04:42.67,3.67 Pinkie: And Pinkie Pie lo*hic*oves to have *hic* fun! *hic* → А Пинки Пай обо*ик*жает веселье! *ик* S01E05[Grue] 04:46.25,3.45 RD: You know, Pinkie Pie? You're not as annoying as I thought! → Знаешь, Пинки Пай, ты не такая надоеда как я думала! S01E05[Grue] 04:49.81,1.35 RD: You wanna hang out? → Повеселимся вместе? S01E05[Grue] 04:51.93,6.01 Pinkie: That'd be… *HIC* I'd really… *HIC* When do… *HIC* I mean… *HIC* Where would you… → Это было бы… *ИК* Я бы с удо… *ИК* когда нач… *ИК* Я имею вви… *ИК* Куда ты… *ИК* S01E05[Grue] 04:58.35,1.56 RD: A simple nod will do. → Просто кивни. S01E05[Grue] 05:07.27,4.02 RD: -Is she even home? -I don't know… There she goes… → - Она вообще дома? - Я не знаю… S01E05[Grue] 05:11.87,1.50 RD: There she is! → Вот она! S01E05[Grue] 05:58.05,1.40 AJ: Land sakes! → Нифигасе! S01E05[Grue] 06:21.35,3.67 Pinkie: Is someone over there? Who're we gonna squirt, who're we gonna squirt? → Там кто-то есть? Кого мы обольем, кого мы обольем? S01E05[Grue] 06:26.37,1.94 RD: -Fluttershy. -WHAT? → - Флатершай. - ЧТО? S01E05[Grue] 06:29.18,3.65 Pinkie: Nononononono…! We can't prank Fluttershy, I mean, she's so sensitive. → Нетнетнетнет!.. Мы не можем разыграть Флаттершай. Она же такая чувствительная. S01E05[Grue] 06:32.74,3.20 Pinkie: It'll hurt her feelings. Even the most harmless prank. → Это заденет её чувства. Даже самый безобидный розыгрыш. S01E05[Grue] 06:35.85,1.74 RD: Yeah, you're right. → Да, ты права. S01E05[Grue] 06:38.52,3.73 RD: Huh. We need another victim, who's made of tougher stuff. → Хм. Нам нужна другая жертва, не столь мягкотелая. S01E05[Grue] 06:42.16,2.19 RD: So… who's it gonna be? → И… кто же это будет? S01E05[Grue] 06:44.26,5.70 Pinkie: Oh! I've got someone in mind. The toughest around. → О! У меня есть кое-кто на примете. Круче всех вокруг. S01E05[Grue] 06:49.87,2.77 RD: Oh, awesome! Who? Who? Do I know them? → О, супер! Кто? Кто? Я знакома? S01E05[Grue] 06:53.25,3.92 Pinkie: Oh yes! You're very close. → О да! Вы очень близки. S01E05[Grue] 06:58.86,1.98 RD: Good one, Pinkie Pie! → Ну даёшь, Пинки Пай! S01E05[Grue] 07:17.66,4.66 Pinkie: Rise and shine, Rainbow Dash! It's a brand new day and we got a lot of pranking to… → Проснись и пой, Рэйнбоу Даш! Настал новый день, и нам ещё столько розыгрышей… S01E05[Grue] 07:24.52,1.49 RD: Morning, Pink! → Доброе утро, Пинк! S01E05[Grue] 07:26.03,2.22 RD: Gilda, this is my gal pal Pinkie Pie. → Гильда, это моя подружка Пинки Пай. S01E05[Grue] 07:30.16,1.68 Somepony: Hey. Whazzup? → Эй, здаров! S01E05[Grue] 07:31.81,2.34 RD: Pinkie, this is my griffon friend Gilda. → Пинки, это моя подруга-грифон Гильда. S01E05[Grue] 07:34.06,1.26 Pinkie: What's a griffon? → А что такое грифон? S01E05[Grue] 07:35.54,4.02 RD: -She's half-eagle, half-lion. -And ALL AWESOME! → - Она наполовину — орёл, наполовину — лев. - И полностью ОБАЛДЕННАЯ! S01E05[Grue] 07:43.25,3.47 RD: Gilda's my best pal from my days at the Junior Speedsters flight camp. → Гильда — моя лучшая подруга с лётного лагеря "Джуниор Спидстерс". S01E05[Grue] 07:46.95,1.46 RD: Hey, remember the chant? → Эй, помнишь кричалку? S01E05[Grue] 07:48.32,5.19 Somepony: Sure. They made us recite it every morning. I'll never get that lame thing outta my head. → Ещё бы. Они заставляли нас исполнять её каждое утро. Я никогда не забуду этот отстой. S01E05[Grue] 07:53.42,1.97 RD: Sooo… → Ииии… S01E05[Grue] 07:57.98,1.77 Somepony: Only for you, Dash. → Только ради тебя, Даш. S01E05[Grue] 07:59.66,4.43 Default: Junior Speedsters are our lives. Skybound soars and daring dives → Джуниор Спидстерс — наше всё! Взлеты и спуски и смелый полёт! S01E05[Grue] 08:04.00,4.50 Default: Junior Speedsters, it's our quest To someday be the very best! → Джуниор Спидстерс, наше призвание Быть лучше всех в любом начинании! S01E05[Grue] 08:13.31,3.81 Pinkie: Oh, that was awesome! And it gave me a great idea for a prank! → О, это было потрясающе! И заодно дало мне отличную идею для розыгрыша! S01E05[Grue] 08:17.03,1.37 Pinkie: Gilda, you game? → Гильда, ты с нами? S01E05[Grue] 08:18.54,3.73 Somepony: Huh. Well, I groove on a good prank as much as the next griffon. → Ха. Ну, я никогда не против хорошего розыгрыша, как и любой грифон. S01E05[Grue] 08:22.18,4.03 Somepony: But Dash! You promised me we'd get a flying session in this morning. → Но Даш! Ты обещала устроить лётную сессию этим утром. S01E05[Grue] 08:26.11,4.73 RD: Yeah… Um… Well… Pinkie Pie, you don't mind, do you? → Да… Эээ… Нуу… Пинки Пай, ты же не против, правда? S01E05[Grue] 08:30.75,2.52 RD: Gilda just got here. We'll catch up with you later! → Гильда только что прилетела. Встретимся с тобой позже! S01E05[Grue] 08:33.18,2.67 Pinkie: Oh! Um… Sure, no problem! → О! Эм… Конечно, без проблем! S01E05[Grue] 08:35.87,2.76 Pinkie: Have fun, you guys! I'll… just catch up with you… → Развлекайтесь, ребята! Я… просто встречусь с вами… S01E05[Grue] 08:40.27,1.49 Pinkie: …later. → …позже. S01E05[Grue] 08:57.78,4.28 Somepony: Wow! That was sweet! Just like old times. → Вау! Это было здорово! Как в старые добрые времена. S01E05[Grue] 09:02.14,3.57 RD: Yeah! Only faster. So now what? → Да! Только быстрее. Так что теперь? S01E05[Grue] 09:05.52,2.01 Pinkie: -Hey there…! -Huh? → - Приветик!.. S01E05[Grue] 09:07.59,3.02 Pinkie: …it's later…! …and I caught up…! → …позже уже наступило!.. …и я встретилась!.. S01E05[Grue] 09:14.42,3.89 RD: Pinkie Pie, you are so random! → Пинки Пай, ты такая непредсказуемая! S01E05[Grue] 09:19.87,3.79 Somepony: Hey Dash! Think you got enough gas left to beat me to that cloud? → Эй, Даш! Думаешь, у тебя ещё хватит силёнок, чтобы перегнать меня до того облака? S01E05[Grue] 09:23.47,2.61 RD: A race? You are so on! → Гонка? У тебя нет шансов! S01E05[Grue] 09:25.89,2.41 Somepony: One… two… three… GO! → Раз… два… три… ПОГНАЛИ! S01E05[Grue] 09:28.11,1.32 Pinkie: Hey…! → Эй!.. S01E05[Grue] 09:30.52,3.45 RD: -I win! -As if! I won, dude! → - Я победила! - Если бы! Я победила, чувиха! S01E05[Grue] 09:33.78,2.20 RD: -No way! -Yes way! → - Ну уж нет! - Ну уж да! S01E05[Grue] 09:35.79,2.99 RD: Oh, come on! I was way ahead of you! → - Ой, да ладно! Я была далеко впереди! - Я так не думаю. S01E05[Grue] 09:38.79,4.84 RD, Pinkie: Wow, guys, that was really cool! → - Мечтай дальше… ты бы ни за что не победила… - …прямо как в лётном лагере… ладно, пофиг… Вау, ребята, вы шли ноздря в ноздрю, S01E05[Grue] 09:43.43,3.09 Pinkie: But I think Rainbow Dash beat you by a teeny-weeny itty-bitty hair. → но я думаю, Рэйнбоу Даш обогнала тебя на какой-то малюсенький-премалюсенький волосок. S01E05[Grue] 09:46.33,1.94 Pinkie: Or a teeny-weeny itty-bitty feather. → Или на малюсенькое-премалюсенькое перышко. S01E05[Grue] 09:48.87,4.41 RD: See? Good thing, Pinkie Pie's here to keep you honest, G. → Видишь? Хорошо, что есть Пинки Пай, чтобы держать тебя начеку, Гил. S01E05[Grue] 09:53.09,5.23 Somepony: Okay, Dash! Last one to that cloud up there is an oily dragon egg. → Ладно, Даш! Кто последний до этого облака — тухлое драконье яйцо. S01E05[Grue] 09:58.13,1.31 Somepony: GO! → ПОГНАЛИ! S01E05[Grue] 10:00.45,3.65 Somepony: I think the high altitude is making you dizzy. → По-моему у тебя от большой высоты голова закружилась. S01E05[Grue] 10:06.32,1.93 Pinkie: Wait! Guys! → Подождите! Ребята! S01E05[Grue] 10:11.00,3.83 Pinkie: Wow! You guys almost got away from me that time. → Вау! Вам, друзья, почти удалось оторваться от меня на этот раз. S01E05[Grue] 10:18.03,6.23 Somepony: So Dash. Got any new moves in your tricktionary or are you 100% old school? → Что ж, Даш. В твоем арсенале появились новые трюки или всё на 100% старье? S01E05[Grue] 10:24.07,4.96 RD: New moves? Hah! Sit back, G., this is gonna take a while. → Новые трюки? Ха! Устраивайся поудобнее, это займет немало времени. S01E05[Grue] 10:29.81,3.10 Somepony: -Hey, Pinkie. Come 'ere. -Yeah? → - Эй, Пинки. Пойди сюда. - Да? S01E05[Grue] 10:34.14,3.11 Somepony: Don't you know how to take "get lost" for an answer? → Разве ты не знаешь, что значит слово "отвали"? S01E05[Grue] 10:37.06,3.17 Somepony: Dash doesn't need to hang with a dweeb like you now when I'm around. → Даш не нужны слабаки вроде тебя теперь, когда я рядом. S01E05[Grue] 10:40.04,3.24 Somepony: You're dorkin' up the skies, Stinkie Pie. → Ты захламляешь небеса, Стинки Пай! S01E05[Grue] 10:43.09,2.86 Somepony: So make like a bee and BUZZ OFF!!! → Так что изобрази пчёлку, и ПЧЕЛУЙ ОТСЮДА!!! S01E05[Grue] 10:51.51,1.78 RD: Try matching that! → Попробуй повтори! S01E05[Grue] 10:53.49,3.34 RD: Hey! Where's Pinkie Pie and her crazy contraption? → Эй! А где Пинки Пай с её безумным приспособлением? S01E05[Grue] 10:56.73,4.76 Somepony: Eh… She left. Something about being as busy as a bee. → Ээ… Она ушла. Сказала, что типа занята как пчела. S01E05[Grue] 11:06.87,4.71 Twilight: So, Pinkie Pie, are you sure that this friend of Rainbow Dash is really so mean? → Пинки Пай, ты уверена, что эта подруга Рэйнбоу Даш действительно такая злобная? S01E05[Grue] 11:11.16,3.49 Pinkie: Um… Yeah! She keeps stealing Rainbow Dash away… → Ну… Да! Она постоянно уводила от меня Рэйнбоу Даш, S01E05[Grue] 11:14.46,2.84 Pinkie: …she popped my balloons and she told me to buzz off! → полопала все мои шарики и сказала мне пчеловать подальше! S01E05[Grue] 11:17.11,3.41 Pinkie: I've never met a griffon this mean. Or actually, I've never met a griffon at all. → Я никогда не встречала таких злобных грифонов. Хотя, я вообще ни разу не встречала грифонов. S01E05[Grue] 11:20.33,4.15 Pinkie: But I bet if I had, she wouldn't be as mean and grumpy as Gilda! → Но если бы я встретила, я уверена, что она не была бы такой же злобной и сердитой как Гильда! S01E05[Grue] 11:24.29,1.85 Twilight: You know what I think, Pinkie Pie? → Знаешь, что я думаю, Пинки Пай? S01E05[Grue] 11:26.76,3.93 Twilight: -Well, I think… you're jealous. -Jealous?! → - Я думаю… ты завидуешь. - Завидую?! S01E05[Grue] 11:30.69,3.42 Spike: Green with envy. Well, in your case pink with envy. → Позеленела от зависти. Ну, в твоем случае, порозовела. S01E05[Grue] 11:33.92,2.35 Twilight: Well, yes. Jealous. → Ну да, завидуешь. S01E05[Grue] 11:36.45,2.31 Twilight: Listen, Pinkie, I don't wanna upset you… → Слушай, Пинки, я не хочу тебя расстраивать, S01E05[Grue] 11:38.56,3.90 Twilight: …but just because Rainbow Dash has another friend doesn't make Gilda a grump. → но просто потому, что у Рэйнбоу Даш есть другой друг, не делает Гильду плохой. S01E05[Grue] 11:42.27,3.76 Twilight: I mean, perhaps it's you, Pinkie, who needs to improve her attitude. → Я думаю, может это тебе, Пинки, стоит улучшить своё отношение. S01E05[Grue] 11:45.84,1.98 Pinkie: Improve MY attitude?! → Улучшить МОЁ отношение?! S01E05[Grue] 11:47.81,4.96 Pinkie: But I… It's Gilda that… Are you serio… ARGH! → Но я… Это ведь Гильда, кто… Ты серьё… ААРГ! S01E05[Grue] 11:58.50,5.36 Pinkie: Maybe Twilight is right. Maybe Gilda isn't a big mean grumpy mean meanypants. → Может, Твайлайт права. Может, Гильда не большая злобная вредная вредина. S01E05[Grue] 12:03.44,5.07 Pinkie: Maybe I'm just a big jealous judgmental jealous jealousypants. → Может это я большая мнительная завистливая завистница. S01E05[Grue] 12:15.69,1.57 Somepony: That was sweet! → Это было круто! S01E05[Grue] 12:17.30,4.53 RD: Uh. I gotta take care of a few weather jobs around here. Shouldn't take long. → Мне нужно разобраться с несколькими заказами на погоду в округе. Не должно занять много времени. S01E05[Grue] 12:21.64,2.43 RD: Just hang out in town and I'll come find ya. → Пока потусуйся в городе, а я вернусь и найду тебя. S01E05[Grue] 12:23.88,2.81 Somepony: That's cool, I guess. I'm gonna go chow down. → Что ж, давай. Я пока схожу перекусить. S01E05[Grue] 12:26.50,1.31 RD: Later! → До скорого! S01E05[Grue] 12:34.08,2.44 Default: A rattler! A rattler! → Гремучая змея! Змея! S01E05[Grue] 12:36.33,4.20 Default: Run for the hills! Everybody protect yourselves! → Бегите за холмы! Каждый сам за себя! S01E05[Grue] 12:44.36,2.41 Somepony: This stuff ain't fresh, dude! → Эта дрянь несвежая, чувиха! S01E05[Grue] 12:46.58,5.09 Pinkie: Aw, poor Granny Smith! She didn't know it was a joke! How mean! → Ах, бедная Бабуля Смит! Она не знала, что это шутка! Как подло! S01E05[Grue] 12:51.48,4.86 Pinkie: No, no! I can't misjudge her! It *was* kind of a funny prank. → Нет, нет! Я могу ошибаться! К тому же это был забавный розыгрыш. S01E05[Grue] 12:56.15,1.59 Pinkie: …I guess. → … Наверно. S01E05[Grue] 13:01.31,5.48 Pinkie: I *did* misjudge her! She's not only a meanie meanpants! She's also a thief! → И всё-таки я ошибалась! Она не только вредная вредина! Она ещё и ворюга! S01E05[Grue] 13:07.40,2.60 Pinkie: Nonononono… She might get it back! → Нетнетнет… Может, она вернёт его! S01E05[Grue] 13:09.81,1.68 Pinkie: It's just a joke! → Это просто шутка! S01E05[Grue] 13:11.56,3.41 Fluttershy: All right, little one. This way. This way. → Давайте, маленькие. Сюда, сюда. S01E05[Grue] 13:14.97,2.42 Fluttershy: Mama Duck, you're free and clear. → Путь свободен для мамы-утки. S01E05[Grue] 13:18.24,1.30 Somepony: Hey! → Эй! S01E05[Grue] 13:19.35,2.85 Fluttershy: -Please excuse me. -I'm walking here! → - Пожалуйста, извините. - Смотри куда прёшь! S01E05[Grue] 13:22.01,3.32 Fluttershy: Oh… Um… I'm sorry. I… I was just trying… → Изв… Эм… Простите. Я… Я просто пыталась… S01E05[Grue] 13:25.14,2.50 Somepony: "I'm sorry, I'm sorry." → "Извините, извините" S01E05[Grue] 13:27.55,3.31 Somepony: Why don't you just watch where you're going, stupid? → Почему бы тебе не смотреть под ноги, дура? S01E05[Grue] 13:30.97,3.01 Fluttershy: B… but… I… I… → Н… но… я… я… S01E05[Grue] 13:43.11,5.59 Somepony: Please. All these lame ponies are driving me buggy. I gotta bail. → Вот ведь. Все эти глупые пони выводят меня из себя. Я сваливаю. S01E05[Grue] 13:49.05,3.28 Pinkie: She's a grump AND a thief AND a bully! → Она И злюка, И воришка, И забияка! S01E05[Grue] 13:52.14,3.25 Pinkie: The meanest kind of mean meanypants there is! → Она самая вредная из вредных вредин! S01E05[Grue] 13:55.20,4.26 Pinkie: I can take it, but no one treats Fluttershy like that! → Я — это одно дело, но никто не смеет обижать Флатершай! S01E05[Grue] 13:59.27,1.80 Pinkie: NO! ONE! → НИКТО! S01E05[Grue] 14:01.06,4.56 Pinkie: This calls for extreme measure. Pinkie Pie style! → Пора принимать экстренные меры. В стиле Пинки Пай! S01E05[Grue] 14:10.30,3.30 Pinkie: Welcome! Welcome! Welcome! → Добро пожаловать! S01E05[Grue] 14:13.80,2.48 AJ: Who's this Gilda I've heard nothin' about? → Кто эта Гильда, о которой я никогда не слышала? S01E05[Grue] 14:15.99,4.24 Rarity: I hear she's an old friend of Rainbow Dash. A griffon. So rare… → Я слышала, что она старый друг Рэйнбоу Даш. Грифон. Они такие редкие… S01E05[Grue] 14:19.94,2.69 Twilight: You've met Gilda, right? What's she like? → Ты уже встречалась с Гильдой, верно? Какая она? S01E05[Grue] 14:22.34,4.52 Fluttershy: Oh! Um… Well… I'll tell you later, Twilight. → Ох! Ну… Я потом тебе расскажу, Твайлайт. S01E05[Grue] 14:26.57,2.30 Pinkie: Welcome! Welcome! → Добро пожаловать! S01E05[Grue] 14:28.72,3.59 Fluttershy: Um… Pinkie Pie, about this party for Gilda… → Эм… Пинки Пай, вся эта вечеринка для Гильды… S01E05[Grue] 14:32.02,3.29 Fluttershy: Um… Do you really think it's a good idea? I mean… → Ты правда думаешь, что это хорошая идея? То есть… S01E05[Grue] 14:35.02,3.11 Pinkie: Don't worry your pretty little head about mean old Gilda. → Да не переживай ты из-за вредной старушки Гильды. S01E05[Grue] 14:37.84,3.43 Pinkie: Your auntie Pinkie Pie's got it all taken care of. → Твоя тётушка Пинки Пай обо всём позаботится. S01E05[Grue] 14:41.21,2.14 Fluttershy: I'm a year older than you. → Я на год старше тебя. S01E05[Grue] 14:43.06,1.39 Pinkie: GILDA! → ГИЛЬДА! S01E05[Grue] 14:44.17,3.64 Pinkie: I'm so honored, to throw you my signature Pinkie Pie party! → Для меня большая честь устроить тебе фирменную "вечеринку от Пинки Пай"! S01E05[Grue] 14:47.52,5.30 Pinkie: And I really, truly, sincerely hope you feel welcome here among all of us ponyfolk. → И я правда честно искренне надеюсь, что тебе понравится здесь, среди пони. S01E05[Grue] 15:01.42,5.44 RD: Oh, Pinkie Pie! The old hoofshake buzzer! You are a scream! → О, Пинки Пай! Старый добрый накопытный электрошокер! Жёстко! S01E05[Grue] 15:06.62,3.64 Somepony: Yeah… Good one, Pinkie Pie! → Да… Неплохо, Пинки Пай! S01E05[Grue] 15:09.97,3.02 RD: Come on, G. I'll introduce you to some of my other friends. → Пошли, Гил. Я представлю тебя моим друзьям. S01E05[Grue] 15:12.70,1.72 Somepony: Right behind you, Dash! → Уже иду, Даш! S01E05[Grue] 15:14.16,2.65 Somepony: I know what you're up to. → Я знаю, что ты задумала. S01E05[Grue] 15:16.63,1.41 Pinkie: Great! → Отлично! S01E05[Grue] 15:19.27,1.87 Somepony: I know what you're planning. → Я знаю, что ты замышляешь. S01E05[Grue] 15:21.97,3.86 Pinkie: Well, I hope so! This wasn't supposed to be a surprise party. → Ну, я так и думала! Эта вечеринка не задумывалась, как сюрприз. S01E05[Grue] 15:25.54,4.30 Somepony: I mean, I've got my eye on you. → В смысле, я слежу за тобой. S01E05[Grue] 15:29.60,3.18 Pinkie: And I got my eye on you! → А я слежу за ТОБОЙ! S01E05[Grue] 15:33.00,4.80 Pinkie: Everyone, I'd like you all to meet Gilda, a long time dear friend of Rainbow Dash. → Ребята, я хочу, чтобы вы все познакомились с Гильдой — старым добрым другом Рэйнбоу Даш. S01E05[Grue] 15:37.51,2.96 Pinkie: Let's honor her and welcome her to Ponyville. → Давайте окажем ей честь и поприветствуем её в Понивилле. S01E05[Grue] 15:44.33,2.38 Pinkie: Please, help yourself. → Пожалуйста, чувствуй себя как дома. S01E05[Grue] 15:46.42,3.50 Somepony: Banana lemon drops. Don't mind if I do. → Бананово-лимонное драже! Я не против. S01E05[Grue] 15:55.80,1.41 Somepony: HOT! → ЖЖОЦА! S01E05[Grue] 15:56.95,1.69 RD: G.! The punch! → Гил! Пунш! S01E05[Grue] 16:03.20,1.63 Pinkie: Well, whaddya know? → Ну ничего себе! S01E05[Grue] 16:04.54,3.64 Pinkie: Pepper in the vanilla lemon drop and the punch served in a dribble glass! → Перец в драже и пунш в дырявом стакане! S01E05[Grue] 16:07.89,3.09 RD: HA! Priceless! Priceless! → ХА! Бесценно! Бесценно! S01E05[Grue] 16:15.04,2.01 Somepony: Yeah! Hilarious! → Да уж! Умора! S01E05[Grue] 16:17.20,2.52 RD: Hey, G.! Look! Presents! → Эй, Гил! Смотри! Подарки! S01E05[Grue] 16:27.05,4.80 AJ: Spittin' snakes. Somepony pulled that prank on me last month. → Выпрыгивающие змеи. Кто-то так же разыграл меня в прошлом месяце. S01E05[Grue] 16:31.56,4.02 Somepony: Ha ha. I bet I know who THAT was. → Ха ха. Могу поспорить, я знаю КТО это сделал. S01E05[Grue] 16:35.28,1.41 Pinkie: You do? → Серьёзно? S01E05[Grue] 16:42.47,2.21 Pinkie: Cake time, everypony! → Пора есть торт, поняши! S01E05[Grue] 16:44.39,2.03 Spike: Hey! Can I blow the candles? → Эй! Я могу задуть свечи? S01E05[Grue] 16:46.22,4.79 Twilight: Why don't we let Gilda blow the candles, Spike? She is a guest of honor after all. → Почему бы нам не дать Гильде задуть свечи, Спайк? Всё-таки она у нас почётный гость. S01E05[Grue] 16:51.59,1.69 Somepony: Exactly! → Именно! S01E05[Grue] 17:10.92,4.02 Spike: Relighting birthday candles, I love that prank! What a classic! → Незадуваемые свечи! Обожаю этот розыгрыш! Классика! S01E05[Grue] 17:14.65,2.49 Pinkie: Now I wonder who could have done that. → Интересно, кто бы мог это сделать? S01E05[Grue] 17:16.85,2.52 Somepony: Yeah, I wonder. → Да! Интересно… S01E05[Grue] 17:20.59,3.88 Spike: Who cares? This cake is amazing! → Какая разница! Этот торт такой вкусный! S01E05[Grue] 17:24.18,3.37 Twilight: -Spike! -What? It's great. Try some. → - Спайк! - Что? Он отличный, попробуй. S01E05[Grue] 17:27.86,3.41 RD: Hey, G.! You're not upset about some silly candles, are you? → Эй, Гил! Ты же не расстроилась из-за каких-то глупых свечек? S01E05[Grue] 17:31.19,4.56 Somepony: No way, Dash! Like I said, I'm down with a good prank. → Ни за что, Даш! Я уже говорила, что не против хорошего розыгрыша. S01E05[Grue] 17:35.46,2.13 RD: Come on then. Let's have some cake. → Тогда вперед! Давайте есть торт! S01E05[Grue] 17:40.42,3.39 Somepony: Hey! I'm watching you! Like a hawk. → Эй! Я слежу за тобой, как ястреб. S01E05[Grue] 17:43.52,2.50 Pinkie: Why? Can't you watch me like a griffon? → Почему? Ты не можешь следить за мной, как грифон? S01E05[Grue] 17:45.73,3.98 AJ: Hey y'all! It's Pin the Tail on the Pony! Let's play! → Эй, все! "Приколи хвост на пони"! Давайте играть! S01E05[Grue] 17:49.42,4.75 Rarity: Oh, my favorite game! Can I go first? Can I have the purple tail? → О, моя любимая игра! Можно я первая? Можно я возьму фиолетовый хвост? S01E05[Grue] 17:54.55,3.84 Somepony: Well, I am the guest of honor. And I'll have the purple tail. → Вообще-то, Я почетный гость. И Я возьму фиолетовый хвост. S01E05[Grue] 17:58.10,2.65 Pinkie: Yeah! Gilda should definitely go first! → Да! Гильда точно должна быть первой! S01E05[Grue] 18:00.46,1.58 Pinkie: Let's get you blindfolded. → Давай-ка завяжем тебе глаза. S01E05[Grue] 18:01.75,2.22 Somepony: Hey…! Wha… What are you doing?! → Эй!.. Что… Что вы делаете?! S01E05[Grue] 18:04.87,3.85 Pinkie: We're spinning you around and around and then you can pin the tail on the pony. → Сейчас мы тебя раскрутим, и затем ты сможешь приколоть хвост. S01E05[Grue] 18:08.43,2.37 Pinkie: Now just walk straight ahead and pin the tail! → Теперь просто иди прямо и крепи его! S01E05[Grue] 18:10.51,2.82 Somepony: "Now just walk straight ahead and pin the tail." → "Теперь просто иди прямо и крепи его" S01E05[Grue] 18:13.04,4.98 Somepony: Huh. Yeah, right. This is another prank, isn't it? I'm going this way. → Ага. Так и пошла. Это очередной розыгрыш, да? Я пойду в эту сторону. S01E05[Grue] 18:17.73,2.14 Pinkie: Wait! The poster is this… → Подожди! Картинка в эту сто… S01E05[Grue] 18:25.46,3.41 Pinkie: Uh… Gilda? You pinned the tail on the wrong end. → Э… Гильда? Ты прикрепила хвост не к тому концу. S01E05[Grue] 18:33.90,3.05 Somepony: This is your idea of a good time?! → И это вы называете "хорошо провести время"? S01E05[Grue] 18:36.66,3.41 Somepony: I've never a lamer bunch of dweebs in all my life! → Я никогда не видела более жалкого сборища лузеров за всю свою жизнь! S01E05[Grue] 18:39.48,2.52 Somepony: And Pinkie Pie, you! → И Пинки Пай, ты! S01E05[Grue] 18:41.89,3.55 Somepony: You are Queen Lame-o with your weak little party pranks. → Ты просто Мисс Отстой со своими идиотскими приколами! S01E05[Grue] 18:45.15,3.27 Somepony: Did you really think you can make me lose my cool? → Вы серьёзно думали, что можете сделать меня менее крутой? S01E05[Grue] 18:48.12,5.31 Somepony: Well, Dash and I have ten times as much cool as the rest of you put together! → Что ж, Даш и я в сто раз круче, чем вы все вместе взятые! S01E05[Grue] 18:53.14,4.29 Somepony: Come on, Dash! We're bailing on this pathetic scene. → Пошли, Даш! Мы не будем частью этого жалкого плана. S01E05[Grue] 18:57.32,4.25 Somepony: Come on, Rainbow Dash! I said: we're leaving! → Пошли, Рэйнбоу Даш! Я сказала: мы уходим! S01E05[Grue] 19:02.02,4.67 RD: You know, Gilda? I was the one who set up all those "weak pranks" at this party. → Знаешь что, Гильда? Это я подстроила все эти "идиотские" розыгрыши. S01E05[Grue] 19:07.53,1.41 Somepony: What?! → Что?! S01E05[Grue] 19:10.19,2.70 RD: So I guess, *I'm* Queen Lame-o. → Так что выходит, это я Мисс Отстой. S01E05[Grue] 19:12.60,2.65 Somepony: Come on, Dash! You're joshing me! → Ладно тебе, Даш! Ты шутишь! S01E05[Grue] 19:14.99,2.76 RD: They weren't all meant for you specifically. → Они не были предназначены специально для тебя. S01E05[Grue] 19:17.46,2.44 RD: It was just dumb luck that you set them all off. → Просто ты умудрилась попасться на все из них. S01E05[Grue] 19:19.61,1.47 Pinkie: I should have known! → Я должна была догадаться! S01E05[Grue] 19:20.91,3.11 Pinkie: That dribbled cup had Rainbow Dash written all over it. → Тот дырявый стакан — это классический трюк Рэйнбоу Даш. S01E05[Grue] 19:24.24,2.79 Somepony: No way. It was Pinkie Pie! → Не может быть! Это была Пинки Пай! S01E05[Grue] 19:26.75,3.67 Somepony: She set up this party to trick me up. To make a fool of me! → Она устроила эту вечеринку, чтобы обмануть меня! Чтобы выставить меня дурой! S01E05[Grue] 19:30.60,3.21 Pinkie: Me? I threw this party to improve your attitude. → Я? Я сделала эту вечеринку, чтобы улучшить твоё отношение. S01E05[Grue] 19:33.52,3.17 Pinkie: I thought a good party might turn that frown upside down. → Я думала, что хорошая тусовка может перевернуть твою хмурость вверх ногами. S01E05[Grue] 19:36.56,3.56 RD: And you sure didn't need any help making fool of yourself. → И тебе точно не понадобилась помощь, чтобы выставить себя дурой. S01E05[Grue] 19:39.83,3.97 RD: You know, this is not how I thought my old friend would treat my new friends. → Знаешь, я не думала, что мои старые друзья будут так относиться к новым. S01E05[Grue] 19:43.79,2.43 RD: If being cool all you care about… → Если тебя волнует только крутость, S01E05[Grue] 19:46.19,4.20 RD: …maybe you should go find some new cool friends someplace else. → то может тебе стоит поискать новых крутых друзей где-нибудь ещё. S01E05[Grue] 19:51.53,3.35 Somepony: Yeah? Well, you… you… → Ах, так? Тогда ты… ты… S01E05[Grue] 19:54.73,2.91 Somepony: You are such a… a flip-flop! → ты такая… вертихвостка: S01E05[Grue] 19:57.52,2.59 Somepony: Cool one minute and lame the next. → Крутая одну минуту, отстойная в другую. S01E05[Grue] 19:59.87,3.68 Somepony: When you decide not to be lame anymore, give me a call. → Когда решишь перестать быть отстойной — дай мне знать. S01E05[Grue] 20:04.87,1.95 RD: Not cool. → Совсем не круто. S01E05[Grue] 20:06.74,2.78 Spike: Wow. Talk about a party pooper. → Вау. К слову о портящих вечеринки! S01E05[Grue] 20:13.66,3.06 RD: I'm sorry, everypony, for bringing Gilda here. → Извините меня, пони, за то, что привела сюда Гильду. S01E05[Grue] 20:16.43,2.25 RD: I didn't know how rude she was. → Я не знала, что она такой грубиян. S01E05[Grue] 20:18.39,5.15 RD: And Pinkie Pie, I'm really sorry she ruined that awesome party you put on for her. → И Пинки Пай, мне очень жаль, что она испортила такую классную вечеринку, которую ты для неё устроила. S01E05[Grue] 20:23.25,3.61 Pinkie: Hey! If you wanna hang out with party poopers, that's your business. → Эй! Если ты хочешь тусоваться с теми, кто портит вечеринки, это твоё дело. S01E05[Grue] 20:26.58,1.94 RD: I'd rather hang out with you. → Я лучше буду тусоваться с тобой. S01E05[Grue] 20:28.23,3.10 RD: -No hard feelings? -No hard feelings. → - Без обид? - Без обид. S01E05[Grue] 20:37.22,3.52 Twilight: Hey, Pinkie. Sorry I accused you of misjudging Gilda. → Эй Пинки. Извини, что я сказала, что ты не права насчет Гильды. S01E05[Grue] 20:40.45,2.75 Twilight: Looks like I'm the one who misjudged you. → Похоже это я была неправа насчёт тебя. S01E05[Grue] 20:42.91,4.82 Pinkie: It's okay, Twilight. Even you can't be a super smart smarty smartpants all the time. → Ничего, Твайлайт. Даже ты не можешь всё время быть супер-пупер умной-преумной всезнайкой. S01E05[Grue] 20:47.44,4.44 Pinkie: Come on, everypony! There's still a whole lot of party to finish! → Давайте, поняши! Вечеринка ещё не закончилась! S01E05[Grue] 20:53.66,1.97 Twilight: "Dearest Princess Celestia…" → Дорогая Принцесса Селестия. S01E05[Grue] 20:55.57,2.97 Twilight: "Today I learned that it's hard to accept when somepony you like…" → Сегодня я поняла, что трудно признать, S01E05[Grue] 20:57.40,4.65 Twilight: "…wants to spend time with somepony, who's not so nice." → что кто-то, кто тебе нравится хочет проводить время с кем-то, кто не очень тебе приятен. S01E05[Grue] 21:01.75,3.15 Twilight: "Though it's impossible to control who your friends hang out with…" → Несмотря на то, что невозможно заставить твоих друзей проводить время именно с тобой, S01E05[Grue] 21:04.61,3.16 Twilight: "…it is possible to control your own behavior." → в твоих силах отвечать за собственные поступки. S01E05[Grue] 21:07.48,2.28 Twilight: "Just continue to be a good friend." → Просто продолжай быть хорошим другом. S01E05[Grue] 21:09.75,5.09 Twilight: "In the end the difference between a false friend and one who is true will surely come to light." → В конце концов разница между ложным другом и настоящим обязательно выйдет наружу. S01E05[Grue] 21:14.55,2.83 Twilight: "Your faithful student, Twilight Sparkle." → Ваша верная ученица, Твайлайт Спаркл. S01E05[Grue] 21:18.09,3.88 Celestia: "Dear Twilight Sparkle, my most faithful student…" → Дорогая Твайлайт Спаркл. Моя самая верная ученица… S01E05[Grue] 21:24.78,2.72 Celestia: Oh! Wrong ink. → Ой! Не те чернила! S01E06 "Boast Busters" S01E06[Grue] 00:00.85,2.87 Spike: Come on, Twilight. You can do it. → Давай, Твайлайт. Ты сможешь. S01E06[Grue] 00:03.53,2.01 Twilight: Okay. Here goes… → Ладно. Начнём… S01E06[Grue] 00:10.18,2.00 Spike: HA-HA! You did it! → Получилось! S01E06[Grue] 00:12.36,2.36 Spike: Growing magic. That's number 25. → Магия отращивания. Это номер 25. S01E06[Grue] 00:14.53,3.26 Spike: Twenty five different types of tricks and counting. → Двадцать пять различных магических трюков, и это ещё не конец. S01E06[Grue] 00:17.59,2.93 Spike: And I think this is the best trick so far. → И я думаю, что на данный момент этот — самый лучший. S01E06[Grue] 00:20.33,2.18 Spike: Hello, Rarity. → Привет, Рэрити. S01E06[Grue] 00:22.32,4.81 Spike: What's that? Oh, it's the nothing. Just my awesome mustache. → Что это? А, ничего особенного. Просто мои великолепные усы. S01E06[Grue] 00:27.41,6.18 Twilight: Sorry, Romeo. As attractive and enticing as you look, it's just for practice and it's gotta go. → Прости, Ромео. Как бы привлекательно и соблазнительно ты не выглядел, это просто тренировка, и я должна их убрать. S01E06[Grue] 00:33.40,1.31 Spike: Wait! → Подожди! S01E06[Grue] 00:36.52,1.31 Spike: Rats. → Блин. S01E06[Grue] 01:15.20,4.56 Spike: Twenty five, Twilight! Twenty five different kinds of tricks and counting. → Двадцать пять, Твайлайт! Уже двадцать пять различных магических трюков. S01E06[Grue] 01:19.70,5.08 Spike: I though unicorns are only supposed to have a little magic that matches their special talents. → Я думал, единороги дожны иметь лишь немного магии связанной с их особым талантом. S01E06[Grue] 01:24.59,4.34 Twilight: True. For ponies whose talents are for things like cooking or singing or math. → Верно. Для тех пони, чьим талантом является что-то вроде кулинарии, пения или математики. S01E06[Grue] 01:28.63,3.50 Twilight: But what if the unicorn's special talent *is* magic? → Но что если особый талант единорога и есть магия? S01E06[Grue] 01:31.84,3.43 Spike: Like you, Twilight. And you know a ton of magic. → Как у тебя, Твайлайт. И ты знаешь кучу магии. S01E06[Grue] 01:34.98,4.32 Twilight: Oh, Spike, stop. I'm sure there are lots of ponies right here in Ponyville… → О, Спайк, перестань. Уверена, что прямо здесь, в Понивилле, есть множество пони, S01E06[Grue] 01:39.01,2.14 Twilight: …that know just as much magic as me. → которые не хуже меня в магии. S01E06[Grue] 01:40.86,1.33 Spike: Are you kidding? → Ты шутишь? S01E06[Grue] 01:41.90,4.23 Spike: I don't think there's another unicorn in all of Equestria with your kind of ability, Twilight. → Не думаю, что во всей Эквестрии найдется единорог с такими способностями как у тебя, Твайлайт. S01E06[Grue] 01:46.08,3.34 Default: Gangway! Coming through! → Отойдите! Пропустите! S01E06[Grue] 01:50.47,3.56 Spike: Snips… Snails… Wh-What's going on? → Снипс… Снейлс… Что происходит? S01E06[Grue] 01:54.27,1.88 Default: Why, haven't you heard? → Вы что, не слышали? S01E06[Grue] 01:55.86,2.81 Default: There is a new unicorn in town! → В городе новый единорог! S01E06[Grue] 01:58.38,5.55 Default: Yeah! They say that she's got more magical powers than any other unicorn ever. → Да! Говорят, что у неё больше магической силы чем у любого другого единорога. S01E06[Grue] 02:03.88,1.37 Twilight: Really? → Правда? S01E06[Grue] 02:04.98,3.39 Spike: Oh, no way. That honor goes to Twilight here. → Не может быть. Это звание принадлежит нашей Твайлайт. S01E06[Grue] 02:09.03,1.88 Twilight: Where is this unicorn? → Где этот единорог? S01E06[Grue] 02:10.62,3.25 Default: Oh, she's in the town square. Come on! → Она на городской площади. Пойдём! S01E06[Grue] 02:13.57,1.69 Default: Yeah! Come on! → Да! Пошли! S01E06[Grue] 02:18.28,2.54 Trixie: Come on, come all! → Подходите, подходите! S01E06[Grue] 02:20.53,3.22 Trixie: Come and witness the amazing magic… → Подходите и станьте свидетелями удивительной магии S01E06[Grue] 02:23.46,4.48 Trixie: ★☆★ …of the Great and Powerful Trixie! ★☆★ → Великой и Могущественной Трикси! S01E06[Grue] 02:31.82,4.24 Trixie: Watch in awe as the Great and Powerful Trixie… → Смотрите с благоговением, как Великая и Могущественная Трикси S01E06[Grue] 02:35.77,3.18 Trixie: …performs the most spectacular feats of magic… → исполнит самые захватывающие магические трюки, S01E06[Grue] 02:38.66,3.29 Trixie: ★☆★ …ever witnessed by pony eyes! ★☆★ → которые когда-либо видели пони! S01E06[Grue] 02:44.23,3.10 Rarity: My, my, my. What boasting. → Какое бахвальство. S01E06[Grue] 02:47.04,3.13 Spike: Come on! Nopony's as magical as Twi… → Да ладно! Нет пони сильнее в магии чем Твай… S01E06[Grue] 02:50.24,2.06 Spike: Twi… Twi… → Тва… Твай… S01E06[Grue] 02:52.16,3.21 Spike: Oh… H-Hey, Rarity, I… → О… П-привет, Рэрити. Я… S01E06[Grue] 02:55.45,1.69 Spike: Mustache! → Усы! S01E06[Grue] 02:57.79,2.96 Twilight: There's nothing wrong with being talented, is there? → Нет ничего плохого в том чтобы быть талантливой, не правда ли? S01E06[Grue] 03:00.46,1.34 AJ: Nothin' at all. → Совсем нет. S01E06[Grue] 03:01.51,4.87 AJ: 'cept when someone goes around showin' it off like a schoolfilly with fancy new ribbons. → Если только кто-то не хвастает перед всеми подряд, словно школьница новыми пышными бантиками. S01E06[Grue] 03:06.19,2.92 Rarity: Just because one has the ability to perform lots of magic… → Только то, что кто-то имеет огромные способности к магии, S01E06[Grue] 03:08.82,2.61 Rarity: …does not make one better than the rest of us. → не делает его лучше всех остальных. S01E06[Grue] 03:11.14,3.83 RD: Especially when you got me around being better than the rest of us. → Особенно когда тут есть я, чтобы быть лучше всех остальных. S01E06[Grue] 03:15.95,4.52 RD: I mean… Yeah! Uh, Magic Shmagic! Boo! → То есть… Да! Магия-Шмагия! Фуу! S01E06[Grue] 03:21.28,1.83 Trixie: Well, well, well. → Так, так, так. S01E06[Grue] 03:22.81,3.69 Trixie: It seems we have some NEIGH-sayers in the audience. → Похоже у нас тут имеются не-И-ГО-ГО-тивно настроенные персонажи среди публики. S01E06[Grue] 03:26.21,4.32 Trixie: Who is so ignorant as to challenge the magical ability… → Кто столь невежествен, что подвергает сомнению магические способности S01E06[Grue] 03:30.24,2.96 Trixie: ★☆★ …of the Great and Powerful Trixie?! ★☆★ → Великой и Могущественной Трикси?! S01E06[Grue] 03:33.11,5.81 Trixie: Do they not know that they're in the presence of the most magical unicorn in all of Equestria?! → Разве они не знают, что они находятся в присутствии самого магического единорога во всей Эквестрии? S01E06[Grue] 03:39.65,2.32 Rarity: Just who does she think she is? → Что она о себе возомнила? S01E06[Grue] 03:41.68,2.59 Spike: Yeah! Since we all know that Twilight here is… → Да! Мы же знаем, что Твайлайт самая… S01E06[Grue] 03:43.98,1.41 Twilight: Spike! Shhh… → Спайк! Тссс… S01E06[Grue] 03:45.45,1.60 Spike: What? What's wrong? → Что? Что случилось? S01E06[Grue] 03:46.76,2.77 Twilight: You see the way they reacted to Trixie? → Видишь, как они отреагировали на Трикси? S01E06[Grue] 03:49.41,2.73 Twilight: I don't want anyone thinking I'm the showoff. → Я не хочу, чтобы кто-нибудь думал, что я выпендриваюсь. S01E06[Grue] 03:55.90,3.11 RD: So, "Great and Powerful Trixie". → Что ж, "Великая и Могущественная Трикси". S01E06[Grue] 03:58.72,2.72 RD: What makes you think you're so awesome anyway? → Что заставляет тебя думать, что ты такая крутая? S01E06[Grue] 04:02.00,5.85 Trixie: Why, only the Great and Powerful Trixie have magic strong enough to vanquish… → Ясно же, только Великая и Могущественная Трикси обладает магией достаточно сильной для того, чтобы победить S01E06[Grue] 04:07.56,3.13 Trixie: ★☆★ …the dreaded Ursa Major. ★☆★ → ужасающую Большую Медведицу. S01E06[Grue] 04:14.90,3.40 Default: -What? -No way… → - Что? - Не может быть… S01E06[Grue] 04:18.22,5.04 Trixie: When all hope was lost, the ponies of Hooffington had no one to turn to. → Когда последняя надежда была утеряна, и пони Хуфингтона не знали к кому обратиться, S01E06[Grue] 04:22.97,5.64 Trixie: But the Great and Powerful Trixie stepped in and, with her awesome magic… → в бой вступила Великая и Могущественная Трикси и, с помощью своей удивительной магии, S01E06[Grue] 04:28.32,3.77 Trixie: …vanquished the Ursa Major and sent it back to its cave… → она победила Большую Медведицу и загнала её обратно в пещеру S01E06[Grue] 04:31.80,3.03 Trixie: ★☆★ …deep within the Everfree Forest. ★☆★ → в глубоких дебрях Вечнодикого Леса. S01E06[Grue] 04:34.75,2.98 Default: Sooo sweet! → Таааак клёво! S01E06[Grue] 04:37.44,1.42 Default: That settles it. → Ну тогда точно! S01E06[Grue] 04:38.67,6.89 Default: Trixie truly is the most talented, most magical, most awesome unicorn in Ponyville. → Трикси воистину самый талантливый, самый волшебный, самый удивительный единорог в Понивилле. S01E06[Grue] 04:45.27,3.67 Default: No! In all of Equestria! → Нет! Во всей Эквестрии! S01E06[Grue] 04:48.72,3.43 Spike: How do you know? You didn't see it! And besides, Twi… → Откуда тебе знать? Ты этого не видел! И кроме того, Твай… S01E06[Grue] 04:54.80,3.99 Trixie: It's true, my enthusiastic little admirers. → Всё верно, мои маленькие горячие поклонники, S01E06[Grue] 04:58.49,4.03 Trixie: Trixie is most certainly the best in Ponyville. → Трикси определённо лучшая в Понивилле. S01E06[Grue] 05:04.58,2.51 Trixie: Don't believe the Great and Powerful Trixie? → Не верите Великой и Могущественной Трикси? S01E06[Grue] 05:06.80,3.56 Trixie: Well then, I hereby challenge you, Ponyvillians. → Ну тогда я бросаю вам вызов, Понивилльцы. S01E06[Grue] 05:10.07,3.68 Trixie: Anything you can do, I can do better. → Что бы вы ни делали, я могу сделать это лучше. S01E06[Grue] 05:13.98,1.94 Trixie: Any takers? Anyone? → Кто примет вызов? Кто-нибудь? S01E06[Grue] 05:15.91,6.22 Trixie: Or is Trixie destined… ★☆★ …to be the greatest ★☆★ equine who has ever lived? → Или Трикси приговорена судьбой быть величайшей пони из когда-либо живших? S01E06[Grue] 05:25.09,3.11 Spike: Please! She's unbearable! → Пожалуйста! Она невыносима! S01E06[Grue] 05:27.91,2.82 Spike: You gotta show her. You just gotta! → Ты должна показать ей. Просто обязана! S01E06[Grue] 05:31.17,4.21 Twilight: There's no way I'm gonna use my magic now, Spike. Especially since… → Я ни за что не могу использовать свою магию сейчас, Спайк. Особенно если учесть… S01E06[Grue] 05:35.53,1.97 Trixie: How about… → Как насчет… S01E06[Grue] 05:37.21,1.41 Trixie: YOU! → ТЕБЯ! S01E06[Grue] 05:42.19,2.34 Trixie: Well, how about it? Hm? → Ну так что? А? S01E06[Grue] 05:44.24,2.09 Trixie: Is there anything you can do… → Можешь ли ты сделать что-нибудь, S01E06[Grue] 05:46.03,3.21 Trixie: …that the Great and Powerful Trixie can't? → чего не может Великая и Могущественная Трикси? S01E06[Grue] 05:49.44,1.41 Twilight: I… I… → Я… Я… S01E06[Grue] 05:50.82,2.24 Trixie: Well, little hayseed? → А ты, маленькая деревенщина? S01E06[Grue] 05:52.77,3.34 AJ: That's it! I can't stand for no more of this. → Ну всё! Я больше не собираюсь это терпеть. S01E06[Grue] 05:55.92,1.66 Spike: You show her, AJ! → Покажи ей, ЭйДжей! S01E06[Grue] 05:57.77,2.66 AJ: Can your magical powers do this? → Твоя магия может вот так? S01E06[Grue] 06:14.97,1.91 AJ: Top that, missy. → Что скажешь, милочка? S01E06[Grue] 06:16.59,2.73 Trixie: Oh, ye of little talent. → О те, у кого нет таланта. S01E06[Grue] 06:19.02,4.14 Trixie: Watch and be amazed of the magic of Trixie. → Смотрите и поражайтесь магии Трикси. S01E06[Grue] 06:40.21,4.45 Trixie: Once again the Great and Powerful Trixie prevails. → И снова Великая и Могущественная Трикси торжествует. S01E06[Grue] 06:44.36,4.36 RD: There is no need to go strutting around and showing off like that. Oh? → Тебе не стоит ходить с важным видом и выпендриваться. S01E06[Grue] 06:48.73,2.32 RD: That's my job! → Это моя работа! S01E06[Grue] 07:14.39,4.28 RD: The don't call me "Rainbow" and "Dash" for nothing. → Меня не называют Рэйнбоу Даш просто так. S01E06[Grue] 07:22.05,4.77 Trixie: When Trixie is through, the only thing they'll call you is "loser". → Когда Трикси закончит, тебя будут называть только "неудачница". S01E06[Grue] 07:37.67,3.52 RD: I think I'm gonna be sick. → Меня сейчас стошнит. S01E06[Grue] 07:41.15,3.46 Trixie: Seems like anypony with a dash of good sense… → Похоже теперь любой пони, имеющий хоть чуточку здравого смысла S01E06[Grue] 07:44.32,3.62 Trixie: …would think twice before tussling with the Great Trixie. → дважды подумает, прежде чем перечить Великой Трикси. S01E06[Grue] 07:51.70,3.43 Spike: What we need is another unicorn to challenge her. → Нам нужно, чтобы другой единорог бросил ей вызов. S01E06[Grue] 07:54.84,2.57 Spike: Someone with some magic of her own. → Кто-нибудь обладающий собственной магией. S01E06[Grue] 07:57.12,4.23 RD: Yeah! A unicorn to show this unicorn who's boss. → Точно! Единорог, который покажет ей, кто здесь главный. S01E06[Grue] 08:01.06,3.06 AJ: A real unicorn to unicorn tussle. → Один рог против другого, так сказать. S01E06[Grue] 08:05.25,2.07 Rarity: Enough! Enough all of you. → Хватит! Прекратите. S01E06[Grue] 08:07.02,3.48 Rarity: I take your hint, but Rarity is above such nonsense. → Я понимаю, к чему вы клоните, но Рэрити выше подобной ерунды. S01E06[Grue] 08:10.21,2.95 Rarity: Rainbow Dash and Applejack may behave like ruffians… → Рэйнбоу Даш и Эплджек могут вести себя по простецки, S01E06[Grue] 08:12.87,3.15 Rarity: …but Rarity conducts herself with beauty and grace. → но Рэрити славится красотой и изяществом. S01E06[Grue] 08:15.99,2.03 Trixie: Ooo, what's the matter? → Ну же, в чём дело? S01E06[Grue] 08:17.73,4.36 Trixie: Afraid you'll get a hair out of place in that rats nest you call a mane? → Боишься, что выпадут волосы из вороньего гнезда, которое ты называешь гривой? S01E06[Grue] 08:22.45,2.46 Rarity: Oh, it is ON! → Ох. НУ. ВСЁ. S01E06[Grue] 08:25.38,3.06 Rarity: You may think you're tough with all your so-called power… → Ты думаешь, ты такая могучая из-за своей так называемой магической силы, S01E06[Grue] 08:28.15,3.00 Rarity: …but there is more to magic than your brutish ways. → но магия — это больше чем твои грубые заклинания. S01E06[Grue] 08:31.02,2.95 Rarity: A unicorn need to be more than just muscle. → Единорог должен заботиться не только о своей мощи. S01E06[Grue] 08:34.39,2.42 Rarity: A unicorn needs to have style. → У единорога должен быть стиль. S01E06[Grue] 08:38.41,3.32 Rarity: A unicorn is not a unicorn without grace and beauty. → Нельзя назвать единорога единорогом без красоты и грации. S01E06[Grue] 08:43.63,2.60 Spike: Rarity won't let Trixie get the best of her. → Рэрити не позволит Трикси унизить себя. S01E06[Grue] 08:45.94,3.93 Spike: She's strong, she's beautiful, she's… → Она сильна, она прекрасна, она… S01E06[Grue] 08:53.27,3.18 Rarity: QUICK! I NEED A MIRROR! GET ME A MIRROR! → БЫСТРЕЕ! МНЕ НУЖНО ЗЕРКАЛО! ПРИНЕСИТЕ МНЕ ЗЕРКАЛО! S01E06[Grue] 08:56.16,3.58 Rarity: What did she to my hair?! I know she did something terrible to my hair! → Что она сделала с моими волосами?! Я знаю, она сделала что-то ужасное с моими волосами! S01E06[Grue] 08:59.91,3.12 Default: -Nothing! -It's fine. -It's gorgeous. → - Ничего! - Они в порядке. - Они великолепны. S01E06[Grue] 09:02.74,1.69 Spike: It's green. → Они зелёные. S01E06[Grue] 09:04.70,1.41 Spike: What? → Что такого? S01E06[Grue] 09:06.83,4.24 Rarity: No! Green hair?! Not green hair! → Нет! Зелёные волосы? Только не зелёные волосы! S01E06[Grue] 09:11.66,2.67 Rarity: Such an awful, awful color…! → Какой ужасный, ужасный цвет! S01E06[Grue] 09:14.84,2.28 Somepony: Well, I never…! → Ну, знаете ли!.. S01E06[Grue] 09:17.22,2.80 Spike: Well, Twilight. I guess it's up to you. → Ну, Твайлайт. Похоже, твоя очередь. S01E06[Grue] 09:19.73,2.82 Spike: Come on. Show her what you're made of. → Давай! Покажи ей, на что ты способна. S01E06[Grue] 09:22.26,2.74 Twilight: What do you mean? I'm nothing special. → О чём ты? Я ничем не особенна. S01E06[Grue] 09:24.71,2.58 Spike: Yes, you are! You're better that her. → Конечно особенная! Ты лучше, чем она. S01E06[Grue] 09:27.00,2.02 Twilight: I'm not better than anyone. → Я не лучше чем другие. S01E06[Grue] 09:29.58,3.44 Trixie: You think you're better than the Great and Powerful Trixie? → Ты думаешь, что ты лучше Великой и Могущественной Трикси? S01E06[Grue] 09:32.73,2.70 Trixie: You think you have more magical talent? → Думаешь, что ты более талантлива в магии? S01E06[Grue] 09:35.14,3.00 Trixie: Well, come on. Show Trixie what you've got. → Так давай. Покажи Трикси, на что ты способна. S01E06[Grue] 09:37.85,2.25 Trixie: Show us all. → Покажи нам всем. S01E06[Grue] 09:39.99,3.83 Twilight: Who, me? I'm just run of the mill citizen of Ponyville. → Кто, я? Да я самый заурядный житель Понивилля. S01E06[Grue] 09:43.62,2.22 Twilight: No powerful magic here. → Никакой особой магии. S01E06[Grue] 09:45.74,2.49 Twilight: I… I think I can hear my laundry calling. → Я… Похоже, мне надо достать белье из стирки. S01E06[Grue] 09:47.94,1.41 Twilight: Sorry, gotta go. → Простите, надо бежать. S01E06[Grue] 09:51.07,1.69 Spike: Twilight? → Твайлайт? S01E06[Grue] 09:53.16,4.27 Trixie: Once again the Great and Powerful Trixie has proven herself… → И снова Великая и Могущественная Трикси доказала, что является S01E06[Grue] 09:57.14,3.94 Trixie: …to be the most amazing unicorn in all of Equestria. → самым великолепным единорогом во всей Эквестрии. S01E06[Grue] 10:01.50,2.94 Trixie: Was there ever any doubt? → Можно подумать, в этом были сомнения… S01E06[Grue] 10:10.68,7.19 Default: Here's your smoothie you asked for. With extra hay, just how you like it. Hmmm… Hay. → Вот молочный коктейль, о котором Вы просили. С добавкой соломы, как Вам нравится. S01E06[Grue] 10:22.25,1.45 Trixie: Yes? → Да? S01E06[Grue] 10:23.41,4.19 Default: Oh, tell us another story, Great and Powerful Trixie. → Ой, расскажи нам ещё историю, Великая и Могущественная Трикси. S01E06[Grue] 10:27.47,4.75 Default: Yeah, tell us about how you vanquished the Ursa Major. → Да, поведай нам, как ты победила Большую Медведицу. S01E06[Grue] 10:33.59,4.91 Trixie: Trixie is far too exhausted from performing feats beyond imagination. → Трикси слишком устала после демонстрации своего мастерства за гранью воображения. S01E06[Grue] 10:38.51,2.96 Trixie: Begone with you until morning. → Прочь! И не возвращайтесь до утра. S01E06[Grue] 10:42.29,3.29 Default: Of course, Great and Powerful Trixie. → Конечно, Великая и Могущественная Трикси. S01E06[Grue] 10:45.29,3.62 Default: Anything you say. We are at your beck and call. → Всё что пожелаете. Мы в Вашем распоряжении. S01E06[Grue] 10:50.47,2.12 Spike: What are you two doing? → Что это вы двое делаете? S01E06[Grue] 10:52.95,3.04 Default: -Just bringing the G&PT a… -The what? → - Просто приносили ВИМТ… - Чего? S01E06[Grue] 10:55.80,2.48 Default: The Great And Powerful Trixie. → Великой и Могущественной Трикси. S01E06[Grue] 10:57.98,1.20 Spike: Sheesh… → Пфффф… S01E06[Grue] 10:59.09,2.21 Default: Just bringing her a smoothie. → Просто приносили ей молочный коктейль. S01E06[Grue] 11:01.01,2.68 Spike: How can you fall for her lameness? → Как вы могли повестись на этот бред? S01E06[Grue] 11:03.40,1.59 Spike: She's just a showoff. → Она же просто хвастунья. S01E06[Grue] 11:04.70,1.35 Spike: Unlike Twilight… → В отличие от Твайлайт… S01E06[Grue] 11:05.76,6.07 Default: The Great and Powerful Trixie vanquished an Ursa Major. Can your Twilight claim that? → Великая и Могущественная Трикси победила Большую Медведицу. А что сделала твоя Твайлайт? S01E06[Grue] 11:11.64,1.45 Spike: Oh really? → Да что ты говоришь? S01E06[Grue] 11:12.80,2.24 Spike: Were you guys actually there? → Вы видели это собственными глазами? S01E06[Grue] 11:14.74,3.10 Default: Well, uh… no. But… → Ну… Как бы нет, но… S01E06[Grue] 11:17.54,3.09 Spike: But nothing! The proof is in the pudding! → Но — ничего! Всё ваше доказательство рыхлое как пудинг! S01E06[Grue] 11:21.87,2.04 Default: I like pudding. → Мне нравится пудинг. S01E06[Grue] 11:24.97,4.21 Spike: Look. Unless an Ursa Major comes waltzing up the street for Trixie to vanquish… → Послушай. Если только Большая Медведица не пройдется по улице, чтобы Трикси её победила, S01E06[Grue] 11:28.89,3.78 Spike: …I am not gonna believe a word she says. And neither should you! → я не собираюсь верить ни единому её слову. И вам не следует! S01E06[Grue] 11:33.69,2.82 Default: And Ursa walking up the street, ay? → Медведица гуляющая по улице, э? S01E06[Grue] 11:36.22,2.98 Default: Snails! You thinking what I'm thinking? → Снейлс! Ты думаешь о том же, о чём и я? S01E06[Grue] 11:38.91,5.05 Default: Why is it they call it a flea market when they don't really sell fleas? → Почему блошиным рынком называют место, где никогда не продают блох? S01E06[Grue] 11:43.79,1.69 Default: Yeah, uh… → Да, эээ… S01E06[Grue] 11:45.40,1.70 Default: Oh, come on! → Пошли! S01E06[Grue] 11:51.53,3.46 Spike: Twilight, would you put down that book and just listen to me? → Твайлайт, ты можешь оставить свою книгу и выслушать меня? S01E06[Grue] 11:54.70,3.11 Twilight: Didn't you see how they hated Trixie's bragging, Spike? → Разве ты не видел, как им было противно хвастовство Трикси, Спайк? S01E06[Grue] 11:57.52,4.19 Twilight: If I go out there and show off my magic, I run the risk of losing them as friends. → Если я пойду и продемонстрирую свою магию, я рискую потерять своих друзей. S01E06[Grue] 12:01.42,4.79 Spike: It's not the same thing, Twilight. You'd be using your magic to stand up for your friends. → Это не то же самое, Твайлайт. Ты бы использовала свою магию, чтобы заступиться за друзей. S01E06[Grue] 12:05.92,2.53 Twilight: No, Spike. It's exactly the same. → Нет, Спайк. Это одно и то же. S01E06[Grue] 12:08.16,4.66 Spike: Come on, Twilight. Any one of these tricks, even the tiniest, would be enough to show off Trixie. → Да ладно тебе, Твайлайт. Любой из этих трюков, даже самый крохотный, вывел бы Трикси на чистую воду. S01E06[Grue] 12:12.53,3.36 Twilight: I don't wanna be seen as a bragger like Trixie. → Я не хочу выглядеть хвастуньей, как Трикси. S01E06[Grue] 12:17.99,1.82 Spike: But you're the best! → Но ты же лучшая! S01E06[Grue] 12:19.97,2.24 Twilight: Please, Spike, I said no! → Пожалуйста, Спайк, я сказала — нет! S01E06[Grue] 12:23.20,2.95 Spike: If that's what you wanna be, then fine. → Если ты хочешь так жить, то ладно. S01E06[Grue] 12:44.52,5.89 Default: Oooh… How we gonna find an Ursa Major when I can't even see my own hoof in front of my face? → Уххх, как же мы найдём Большую Медведицу, если я даже собственного копыта не вижу перед носом? S01E06[Grue] 12:50.12,1.71 Default: Hold on. → Постой. S01E06[Grue] 12:57.49,2.00 Default: Oh. That's better. → О, так гораздо лучше. S01E06[Grue] 13:18.12,1.93 Spike: Hey, guys. Where are you going? → Эй, ребята. Куда торопитесь? S01E06[Grue] 13:20.81,2.66 Default: -Can't talk now…! -Got a major problem. → - Некогда болтать!.. - У нас Большая Проблема. S01E06[Grue] 13:23.45,2.23 Default: Yeah… Ursa Major, to be exact. → Ага… Большая Медведица, если быть точным. S01E06[Grue] 13:33.68,2.37 Default: TRIXIE!!! → ТРИКСИ!!! S01E06[Grue] 13:35.96,1.50 Spike: Twilight! → Твайлайт! S01E06[Grue] 13:41.47,3.59 Default: Trixie! Come out! You gotta help! → Трикси! Выходи! Нужна твоя помощь! S01E06[Grue] 13:45.47,4.60 Trixie: Trixie thought she said the Great and Powerful Trixie did not wanna be disturbed. → Трикси думала, она сказала, что Великая и Могущественная Трикси не желает, чтобы её беспокоили. S01E06[Grue] 13:50.75,2.66 Default: We… We have a… a tiny problem. → У нас… У нас есть… есть маленькая проблема. S01E06[Grue] 13:53.52,2.51 Default: Actually, it's a big one. → На самом деле, довольно большая. S01E06[Grue] 13:56.04,4.17 Trixie: What is so important that you cannot wait until morning to disturb Trixie? → Что может быть настолько важным, что вы не дождались утра, чтобы побеспокоить Трикси? S01E06[Grue] 14:15.98,1.65 Spike: Twilight! You've gotta come! Quick! → Твайлайт! Пошли! Скорее! S01E06[Grue] 14:17.54,3.03 Twilight: I've already told you, Spike. I don't wanna show off Trixie. → Я уже говорила тебе, Спайк. Я не собираюсь состязаться с Трикси. S01E06[Grue] 14:20.48,2.22 Spike: No, you don't understand. It's… → Нет, ты не понимаешь. Это… S01E06[Grue] 14:24.93,2.23 Twilight: Uh, is that what I think it is? → Хм, это то, о чём я думаю? S01E06[Grue] 14:27.27,1.49 Spike: Majorly. → Большей частью. S01E06[Grue] 14:28.97,3.38 Default: Great and Powerful Trixie, you've got to vanquish the Ursa! → Великая и Могущественная Трикси, ты должна укротить Медведицу! S01E06[Grue] 14:32.35,2.75 Default: Yeah! Vanquish so we can watch. → Да! Укроти, а мы посмотрим. S01E06[Grue] 14:35.38,2.81 Default: It took a lotta trouble to get that thing here. → Не так то просто было привести её сюда. S01E06[Grue] 14:38.23,2.31 Trixie: Wait! You brought this here?! → Погодите! Вы привели её сюда?! S01E06[Grue] 14:41.02,2.25 Trixie: Are you out of your little pony minds? → Вы что, потеряли свои маленькие пони-мозги? S01E06[Grue] 14:43.28,2.23 Default: But you're the Great and Powerful Trixie. → Но ты же Великая и Могущественная Трикси. S01E06[Grue] 14:45.42,3.84 Default: Yeah, remember? You defeated an Ursa Major. → Да, помнишь? Ты одолела Большую Медведицу. S01E06[Grue] 14:51.89,1.73 Trixie: Uh, okay. → Ну, ладно. S01E06[Grue] 14:54.38,1.22 Trixie: Stand back. → Все назад. S01E06[Grue] 15:03.13,1.49 Trixie: Piece a cake. → Легче лёгкого. S01E06[Grue] 15:07.21,1.88 Default: Oh, come on, Trixie. → Ну же, Трикси, давай. S01E06[Grue] 15:09.00,3.47 Default: Stop goofing around and vanquish it, eh? → Хватит ходить вокруг да около, укроти её, а? S01E06[Grue] 15:22.01,2.06 Default: Well, that was a dud. → Ну вот, всё впустую. S01E06[Grue] 15:23.98,1.59 Default: Yeah, pfft… Come on! → Да уж… Давай уже! S01E06[Grue] 15:25.48,4.45 Default: Where's all the cool explosions and smoking? Stuff like earlier, you know. → Где все те крутые взрывы и дым? Ну типа, как ты показывала. S01E06[Grue] 15:52.25,1.51 Twilight: What's going on? → Что происходит? S01E06[Grue] 15:54.20,2.05 Default: We brought an Ursa to town. → Мы привели Медведицу в город. S01E06[Grue] 15:56.16,1.86 Twilight: You WHAT?! → Вы ЧТО?! S01E06[Grue] 15:57.93,3.59 Default: Don't worry, the Great and Powerful Trixie will vanquish it. → Не волнуйся, Великая и Могущественная Трикси укротит её. S01E06[Grue] 16:02.18,1.45 Trixie: I can't. → Я не могу. S01E06[Grue] 16:04.04,1.25 Default: WHAT?! → ЧТО?! S01E06[Grue] 16:05.54,1.80 Trixie: Oh, I can't, I never have… → О, я не могу, и не могла… S01E06[Grue] 16:07.25,3.94 Trixie: No one can vanquish an Ursa Major. I just made the whole story up to make me look better. → Никому не под силу укротить Большую Медведицу. Я придумала всю эту историю, чтобы лучше выглядеть. S01E06[Grue] 16:11.10,2.16 Default: MADE IT UP?! → Придумала? S01E06[Grue] 16:59.07,2.16 Spike: Nice use of number 16. → Неплохое применение для номера 16. S01E06[Grue] 17:21.21,1.91 Somepony: Call me, dontcha know? → Предупредили бы хоть. S01E06[Grue] 17:23.44,1.49 Spike: That's new. → А это новое. S01E06[Grue] 18:01.69,1.88 Default: Unbelievable! → Невероятно! S01E06[Grue] 18:04.19,1.91 Spike: That was amazing! → Это было потрясающе! S01E06[Grue] 18:06.23,4.31 AJ: Heavens to Betsy! We knew you had ability but not that much. → Силы небесные! Мы знали, что у тебя хорошие способности, но не настолько. S01E06[Grue] 18:10.45,3.17 Twilight: I'm sorry. Please, please, don't hate me. → Мне очень жаль. Пожалуйста, пожалуйста, не злитесь на меня. S01E06[Grue] 18:13.82,1.50 Default: Hate you?! → Злиться на тебя?! S01E06[Grue] 18:15.32,2.29 Rarity: Why, what ever do you mean, darling? → За что? Что ты имеешь в виду, дорогая? S01E06[Grue] 18:17.83,5.04 Twilight: Well, I know how much you all hated Trixie's showing off with her magic tricks and I just thought… → Ну, я знаю как вы злились, когда Трикси показывала свои магические трюки, и я думала… S01E06[Grue] 18:22.78,3.36 RD: Whoah, whoah, whoah. Magic's got nothing to do with it. → Погоди, погоди. Магия тут ни при чем. S01E06[Grue] 18:26.05,3.54 RD: -Trixie's just a loud mouth. -Most unpleasant. → - Трикси просто крикунья. - Очень неприятная. S01E06[Grue] 18:29.50,1.91 AJ: All hat, no cattle. → Говорит много, а толку мало. S01E06[Grue] 18:31.44,3.06 Twilight: So… you don't mind my magic tricks? → То есть… вы не против моей магии? S01E06[Grue] 18:34.41,4.57 AJ: Your magic is a part of who you are, sugar cube. And we like who you are. → Твоя магия — это часть того, кто ты есть, сахарок. И нам нравится, какая ты есть. S01E06[Grue] 18:38.89,3.48 AJ: We're proud to have such a powerful, talented unicorn as our friend. → Мы горды иметь в друзьях такого могучего и талантливого единорога. S01E06[Grue] 18:42.82,3.85 RD: And after whupping that Ursa's hind quarters we're even prouder. → А после того, как ты надрала этой Медведице заднее место, мы гордимся тобой ещё больше. S01E06[Grue] 18:46.78,1.21 Twilight: You are? → Правда? S01E06[Grue] 18:50.29,3.50 Spike: Wow, Twilight! How'd you know what to do with that Ursa Major? → Вау, Твайлайт! Как ты узнала, что делать с Большой Медведицей? S01E06[Grue] 18:53.70,2.37 Twilight: That's what I was doing when you came looking for me. → Именно этим я занималась, когда ты позвал меня. S01E06[Grue] 18:55.98,4.24 Twilight: I was so intrigued by Trixie's bragging that I was compelled to do a little reading up on them. → Меня так заинтриговало хвастовство Трикси, что я была вынуждена прочитать про это побольше. S01E06[Grue] 19:00.35,3.63 Spike: So it is possible to vanquish an Ursa Major all by yourself? → Так значит можно победить Большую Медведицу в одиночку? S01E06[Grue] 19:03.89,3.60 Twilight: That wasn't an Ursa Major. It was a baby. An Ursa Minor. → Это была не Большая Медведица. Это был малыш. Малая Медведица. S01E06[Grue] 19:07.39,1.74 Trixie: THAT was just a BABY?! → ЭТО был просто МАЛЫШ?! S01E06[Grue] 19:09.03,4.65 Twilight: And it wasn't rampaging. It was just cranky because *someone* woke it up. → Да, и он не был в ярости. Он просто капризничал из-за того, что кое-кто его разбудил. S01E06[Grue] 19:15.47,2.25 Spike: If that was an Ursa Minor… → Так если это была Малая Медведица, S01E06[Grue] 19:18.10,2.64 Spike: …then what's an Ursa Major like? → на что похожа Большая Медведица? S01E06[Grue] 19:27.56,1.62 Twilight: You don't wanna know. → Тебе лучше не знать. S01E06[Grue] 19:29.09,3.04 Trixie: Huh! You may have vanquished an Ursa Minor… → Ха! Может ты и победила Малую Медведицу, S01E06[Grue] 19:32.04,3.54 Trixie: …but you will never have the amazing showstopping ability… → но ты никогда не устроишь такое же изумительное представление, S01E06[Grue] 19:35.49,2.97 Trixie: ★☆★ …of the Great and Powerful Trixie! ★☆★ → как Великая и Могущественная Трикси! S01E06[Grue] 19:41.22,1.54 RD: Why, that little… → А ну-ка стой! S01E06[Grue] 19:42.99,1.34 Twilight: Just let her go. → Оставь её. S01E06[Grue] 19:44.96,2.47 Twilight: Maybe some day she'll learn her lesson. → Может когда-нибудь она извлечёт из этого урок. S01E06[Grue] 19:49.11,2.05 Twilight: Now, about you two. → Так, теперь вы двое. S01E06[Grue] 19:51.87,2.61 Default: Oh, we're sorry that we woke up the Ursa Minor. → Ну… мы сожалеем, что разбудили Малую Медведицу. S01E06[Grue] 19:54.39,3.39 Default: We just wanted to see some AWESOME magic. → Мы просто хотели увидеть офигенную магию. S01E06[Grue] 19:57.69,4.88 Default: Yeah! And the way you vanquished that Ursa Minor was AWESOME! → Да! И как ты справилась с Малой Медведицей, это было КРУТО! S01E06[Grue] 20:05.31,3.39 Default: We deserve whatever punishment you give us. → Мы заслуживаем любое наказание, какое ты считаешь нужным. S01E06[Grue] 20:09.11,2.73 Twilight: For starters, you can clean up this mess. → Для начала вам придется разобраться с этим бардаком. S01E06[Grue] 20:12.21,4.66 Twilight: And… What do you think, Spike? Should I give them number 25? → И… Как думаешь, Спайк? Стоит ли применить к ним номер 25? S01E06[Grue] 20:17.40,2.49 Spike: Oh, twenty five, yes. → О, двадцать пятый, ага. S01E06[Grue] 20:19.80,2.27 Spike: And I think I deserve it too. → Думаю, я тоже его заслужил. S01E06[Grue] 20:23.26,1.91 Twilight: I think you're right. → Думаю ты прав. S01E06[Grue] 20:31.69,2.43 Default: Sweet! → Здорово! S01E06[Grue] 20:35.21,1.91 Twilight: "Dear Princess Celestia." → Дорогая Принцесса Селестия. S01E06[Grue] 20:37.39,3.34 Twilight: "I have learned a very valuable lesson about friendship." → Я получила очень ценный урок дружбы. S01E06[Grue] 20:40.64,4.63 Twilight: "I was so afraid of being thought of as a showoff that I was hiding a part of who I am." → Я так боялась прослыть хвастуньей, что скрывала часть того, чем я являюсь. S01E06[Grue] 20:45.37,3.75 Twilight: "My friends helped he realize that it's okay to be proud of your talents." → Мои друзья помогли мне осознать, что гордиться своими талантами — это нормально. S01E06[Grue] 20:49.13,2.88 Twilight: "And there are times when it's appropriate to show them off." → И иногда бывает подходящий момент, чтобы их продемонстрировать. S01E06[Grue] 20:51.92,2.38 Twilight: "Especially when you're standing up for your friends." → Особенно, когда ты встаёшь на защиту своих друзей. S01E06[Grue] 20:54.20,4.88 Spike: So, you finally admit that you're the most talented unicorn in all of Ponyville? → Так ты всё-таки признаёшь, что являешься самым талантливым единорогом в Понивилле? S01E06[Grue] 20:58.99,2.11 Twilight: Well… yeah. → Ну, как бы… да. S01E06[Grue] 21:01.01,2.27 Twilight: But it's nothing to brag about. → Но это не то, чем нужно хвастаться. S01E06[Grue] 21:03.18,2.26 Twilight: So, uh, how did it go with Rarity? → Ну, как прошло с Рэрити? S01E06[Grue] 21:05.95,2.61 Spike: Eh… She didn't go for the mustache. → Эх… На усы она не клюнула. S01E06[Grue] 21:08.76,4.15 Twilight: You know, Spike, that mustache has nothing to do with who you really are. → Знаешь, Спайк, эти усы никак не связаны с тем, кто ты есть. S01E06[Grue] 21:12.92,2.89 Twilight: Maybe you should just try being yourself? → Может тебе стоит просто быть самим собой? S01E06[Grue] 21:15.77,1.09 Spike: Or… → Или… S01E06[Grue] 21:16.77,4.26 Spike: Maybe the mustache wasn't enough? Maybe if I had a mustache AND a beard…? → Может просто усов было недостаточно? Может мне нужны усы И борода?.. S01E06[Grue] 21:21.36,2.10 Twilight: Ugh… Not this again. → Ох… Опять ты начинаешь. S01E06[Grue] 21:23.70,6.10 Spike: Okay. Imagine me with a nice, long Fu Manchu-type beard. Or maybe a goatee? Oh, no. A soul patch… → Окей. Представь меня со славной, длинной бородой как у Фу Манчу… S01E07 "Dragonshy" S01E07 00:12.02,2.15 FlutterShy: Not too fast now, Angel bunny. → Не спеши, Энджел. S01E07 00:14.17,2.23 FlutterShy: You don't wanna get a tummy ache. → Ты ведь не хочешь, чтобы у тебя заболел животик. S01E07 00:20.52,3.36 FlutterShy: You really should eat more than that, don't you think? → Может, тебе стоит ещё покушать, как думаешь? S01E07 00:25.16,1.36 FlutterShy: It's not playtime yet. → Ещё рано играть. S01E07 00:29.28,1.63 FlutterShy: I know you wanna run, but… → Я знаю, что ты хочешь побегать, но… S01E07 00:31.05,1.78 FlutterShy: just three more bites. → съешь ещё три кусочка. S01E07 00:32.92,1.29 FlutterShy: Two more bites? → Два кусочка? S01E07 00:35.29,1.36 FlutterShy: One more bite? → Один кусочек? S01E07 00:36.91,1.69 FlutterShy: Pretty please. → Ну пожалуйста. S01E07 00:41.96,1.29 FlutterShy: Oh… goodness. → Ох, солнышко. S01E07 00:43.37,1.24 FlutterShy: Are you okay? → Ты в порядке? S01E07 00:45.14,3.12 FlutterShy: Are you coughing because there's a carrot stuck in your throat? → Ты кашляешь, потому что подавился морковкой? S01E07 00:49.12,1.79 FlutterShy: Because you need some water? → Потому что у тебя в горле пересохло? S01E07 00:53.98,3.73 FlutterShy: Because of that giant cloud of scary black smoke? → Потому что на небе громадное облако чёрного, страшного дыма? S01E07 00:58.88,2.67 FlutterShy: I'll take that as a yes. → Буду считать, что это "да". S01E07 01:41.03,1.98 FlutterShy: Help! Help! → Спасите. Помогите. S01E07 01:43.21,1.43 FlutterShy: Please? → Пожалуйста. S01E07 01:44.66,0.85 FlutterShy: Help? → Помогите. S01E07 01:45.69,2.77 FlutterShy: There's… there's a horrible cloud of smoke. → Там… Там ужасное облако дыма. S01E07 01:49.73,1.34 FlutterShy: It's headed this way and… → Оно направляется сюда и… S01E07 01:52.39,3.11 RainbowDash: Don't be such a scaredy-pony. It's just me. → Не будь такой трусишкой. Это всего лишь я. S01E07 01:55.60,2.55 RainbowDash: Future Equestria ball-bouncing record holder. → Будущая рекордсменка Эквестрии по чеканке мяча. S01E07 01:58.24,1.77 RainbowDash: 246… 247… → Сорок шесть, сорок семь… S01E07 02:00.13,2.31 PinkiePie: This calls for a celebration! → Это надо отметить! S01E07 02:02.50,1.54 FlutterShy: Oh… No, Pinkie Pie. → Ох… Нет, Пинки Пай. S01E07 02:04.11,3.79 FlutterShy: This is no time for celebration. This is a time for panic. For… → Сейчас не отмечать надо. А паниковать. И… S01E07 02:08.55,1.49 PinkiePie: I'm gonna need balloons! → Мне понадобятся воздушные шарики! S01E07 02:10.04,2.30 PinkiePie: One for everypony in Ponyville. → По одному для каждого жителя Понивилля. S01E07 02:12.34,1.65 FlutterShy: There's… there's smoke. → Там… Там дым. S01E07 02:13.99,2.53 FlutterShy: And… and where there's smoke, there's fire. And… → А ведь нет дыма без огня. И… S01E07 02:16.52,0.83 PinkiePie: Let's see… → Давай посчитаем… S01E07 02:17.35,4.24 PinkiePie, RainbowDash: That's || 254, 255… → Вот раз, два, три, четыре, пять, шесть… || Сто пятьдесят четыре, сто пятьдесят пять… S01E07 02:21.59,1.06 RainbowDash: No, wait. → Нет, стоп. S01E07 02:22.65,1.18 PinkiePie: 7! → Семь! S01E07 02:23.95,2.58 RainbowDash: Pinkie Pie! Now I have to start over. → Пинки Пай! Теперь мне придётся начать сначала. S01E07 02:26.74,2.26 FlutterShy: We're all gonna have to start over. → Нам всем придётся начать сначала. S01E07 02:29.10,2.67 FlutterShy: In a new village. Because ours is gonna be… → Поселиться на новом месте. Потому что тут… S01E07 02:31.77,1.72 PinkiePie: Hey, Rainbow Dash! Wait up! → Эй, Рэйнбоу Дэш! Подожди! S01E07 02:33.49,4.08 FlutterShy: Oh, please. This is an emergency. I need everypony to… → Ну послушайте. Это чрезвычайная ситуация, нам всем нужно… S01E07 02:37.58,1.09 Twilight: Listen up! → Внимание! S01E07 02:39.74,2.43 Twilight: Smoke is spreading over all of Equestria. → Облако дыма окутывает Эквестрию. S01E07 02:43.96,1.47 FlutterShy: That's what I've been trying to… → Это то, что я и пыталась… S01E07 02:45.43,1.23 Twilight: But don't worry. → Но не беспокойтесь. S01E07 02:46.66,4.66 Twilight: I've just received a letter from Princess Celestia informing me that it is not coming from a fire. → Только что принцесса Селестия сообщила мне в письме, что дым этот не от огня. S01E07 02:51.32,1.84 FlutterShy: Oh, thank goodness. → Ох, рада слышать. S01E07 02:53.39,2.12 Twilight: It's coming from a dragon. → Его испускает дракон. S01E07 02:56.28,0.93 FlutterShy: A… → S01E07 02:57.68,1.27 FlutterShy: d-d-d-dragon…? → Д-дракон?.. S01E07 03:00.13,5.03 AppleJack: What in the name of all things cinnamon swirled is a full-grown dragon doin' here in Equestria? → Клянусь булочкой с корицей моей прабабушки, что делает взрослый дракон у нас в Эквестрии? S01E07 03:05.16,0.98 Twilight: Sleeping. → Спит. S01E07 03:07.26,2.67 Twilight: According to Princess Celestia, he's taking a nap. → Принцесса Селестия пишет, что он решил тут вздремнуть. S01E07 03:10.55,2.24 Twilight: His snoring is what's causing all the smoke. → Его храп и вызвал это задымление. S01E07 03:13.00,3.27 PinkiePie: He should really see a doctor. That doesn't sound healthy at all. → Ему бы показаться врачу. Как-то это нездорово. S01E07 03:16.47,2.95 Rarity: Well, at least he's not snoring fire. → Ну, он хотя бы не огнём храпит. S01E07 03:19.55,1.82 Rarity: What are we meant to do about it? → Что же нам теперь делать? S01E07 03:21.56,1.80 RainbowDash: I'll tell you what we're meant to do. → Я вам скажу, что делать. S01E07 03:23.41,1.95 RainbowDash: Give 'im a boot. Take that! → Выпнуть его отседова. Вот так! S01E07 03:26.59,1.10 RainbowDash: And that! → А потом так! S01E07 03:29.63,3.79 Twilight: We need to encourage him to take a nap somewhere else. → Мы должны убедительно попросить его поискать другое место для сна. S01E07 03:33.74,3.47 Twilight: Princess Celestia has given us this mission and we must not fail. → Принцесса Селестия доверила нам это задание, и у нас нет права на ошибку. S01E07 03:37.21,3.70 Twilight: If we do, Equestria will be covered in smoke for the next one hundred years. → Если мы не справимся, Эквестрию затянет дымом на сотню лет. S01E07 03:42.15,1.93 Rarity: Talk about getting your beauty sleep. → Ничего себе, решил вздремнуть. S01E07 03:44.09,2.94 Twilight: All right, everypony. I need you to gather supplies quickly. → Итак, друзья. Скорее собирайтесь в дорогу. S01E07 03:47.19,1.62 Twilight: We've got a long journey ahead of us. → Нас ждёт длинное путешествие. S01E07 03:48.81,1.95 Twilight: Let's meet back here in less than an hour. → Встречаемся тут же, не позже, чем через час. S01E07 03:50.84,3.53 RainbowDash: Okay, girls! You heard her. The fate of Equestria is in our hoofs. → Отлично, девчонки! Вы всё слышали! Судьба Эквестрии в наших копытах! S01E07 03:54.71,1.98 RainbowDash: Do we have what it takes? → Готовы к подвигу? S01E07 03:57.58,1.16 PinkiePie: We can do it! → Всегда готовы! S01E07 03:59.03,1.58 PinkiePie: Yeah, we can do it! → Ага, всегда, всегда! S01E07 04:01.88,0.92 FlutterShy: Actually… → Ну, если честно… S01E07 04:24.06,1.02 PinkiePie: Oh, I mean… → Ой, то есть… S01E07 04:33.97,2.15 Rarity: Much better! Onward! → Гораздо лучше! Выступаем! S01E07 04:42.55,1.36 AppleJack: Let's go! → Поскакали! S01E07 04:45.04,1.62 FlutterShy: Let's… not? → По… стойте. S01E07 04:50.32,1.74 Twilight: All right, girls. Listen up. → Итак, девочки, слушайте внимательно. S01E07 04:52.07,1.72 Twilight: I'm mapping out the fastest route… → Я прокладываю кратчайший курс, S01E07 04:53.79,3.65 Twilight: but we've all got to keep a good pace if we expect to make it up the mountain by nightfall. → но мы должны двигаться в хорошем темпе, если хотим подняться на гору до темноты. S01E07 04:57.89,1.53 FlutterShy: M-m-mountain? → Г-г-гору? S01E07 04:59.54,2.45 Twilight: The dragon is in that cave at the very top. → Дракон вон в той пещере, на самой вершине. S01E07 05:01.99,1.40 AppleJack: Looks pretty cold up there. → Похоже, там будет прохладно. S01E07 05:03.63,3.75 RainbowDash: You bet it is. The higher you go, the chillier it gets. → Ещё бы. Чем выше, тем холоднее. S01E07 05:07.38,1.77 Rarity: Good thing I've brought my scarf. → Как хорошо, что я взяла свой шарфик. S01E07 05:10.48,1.63 PinkiePie: Ooo… Pretty. → Стильненько. S01E07 05:13.67,3.29 RainbowDash: Oh, yeah. That'll keep you nice and cozy. → Ага. Вот теперь-то холода тебе не страшны. S01E07 05:24.68,2.00 FlutterShy: Excuse me. Twilight? → Прошу прощения, Твайлайт. S01E07 05:26.78,2.10 FlutterShy: I know you're busy, but… → Знаю, ты занята, но… S01E07 05:29.20,1.51 Twilight: Oh, we could go this way. → Хм, а можно пройти так. S01E07 05:30.78,1.89 FlutterShy: But if I could just have a second… → Но если бы у тебя нашлась секундочка… S01E07 05:33.45,1.70 Twilight: Now, we wanna avoid that. → Так, а это лучше обойти. S01E07 05:36.00,2.45 FlutterShy: So, um… I was thinking that… → Так вот… я тут подумала, что… S01E07 05:38.45,4.11 FlutterShy: Maybe I should just stay here at Ponyville. → Может, лучше я останусь здесь, в Понивилле? S01E07 05:43.86,1.31 FlutterShy: Oh! Good. → Вот! Хорошо. S01E07 05:45.34,1.48 FlutterShy: I'll stay here and… → Я останусь здесь и… S01E07 05:46.82,1.64 Twilight: Wait! You have to come. → Погоди! Ты должна идти. S01E07 05:48.46,2.78 Twilight: Your way with wild animals will surely come in handy. → Твой подход к диким животным придётся очень кстати. S01E07 05:51.62,1.54 FlutterShy: I don't think I… → Но я не думаю, что… S01E07 05:53.16,2.13 Twilight: Oh, and don't worry about your little friends in the meadow. → Да, и не беспокойся за своих любимых зверушек. S01E07 05:55.29,1.64 Twilight: Spike's got it covered while you're gone. → Спайк о них позаботится, пока тебя не будет. S01E07 05:56.97,1.38 Spike: You can count on me. → Можешь на меня положиться. S01E07 06:01.08,1.90 Spike: Hey! Hey! Wait! → Эй! Эй! Стойте! S01E07 06:03.15,2.43 FlutterShy: I don't know I think he's up to the task. Maybe… → Не знаю, по силам ли ему такое. Может… S01E07 06:06.62,1.54 FlutterShy: But… but… → Но… но… S01E07 06:09.33,2.40 RainbowDash: Are you sure you want Fluttershy to come along? → Ты уверена, что нам стоит брать с собой Флаттершай? S01E07 06:11.81,2.38 RainbowDash: I mean, that pony is afraid of her own shadow. → В смысле, она от своей же тени шарахается. S01E07 06:14.39,1.93 RainbowDash: She's just gonna slow us down. → Из-за неё как черепахи плестись будем. S01E07 06:16.43,1.45 Twilight: Oh, she's just a little nervous. → Ну, она просто немного нервничает. S01E07 06:18.08,2.31 Twilight: Once we get going, I'm sure she'll be fine. → Уверена, это пройдёт, как только мы отправимся в путь. S01E07 06:26.15,1.41 Twilight: All right, girls! → Так, девочки! S01E07 06:28.67,1.40 Twilight: Move out! → Выдвигаемся! S01E07 06:30.82,1.12 FlutterShy: But… but… → Но… но… S01E07 06:41.15,1.56 RainbowDash: Wow… What was that? → Ого… Это что такое было? S01E07 06:42.71,2.96 Twilight: That is what it sound like when a dragon snores. → Так звучит храп дракона. S01E07 06:45.99,1.53 FlutterShy: It's… it's so… → Она… она такая… S01E07 06:49.05,0.57 FlutterShy: high. → …высокая. S01E07 06:49.62,2.18 RainbowDash: Well, it is a mountain. → Ну, это же гора. S01E07 06:52.42,1.84 RainbowDash: I'm gonna fly up there and check it out! → Я слетаю наверх разведать обстановку! S01E07 06:55.41,3.00 AppleJack: Hold on now. I think we should all go up together. → Постой-ка. Я думаю, лучше нам не разделяться. S01E07 06:58.41,1.59 AppleJack: Safety in numbers and all. → Вместе всё же безопасней. S01E07 07:00.39,2.06 RainbowDash: Oh, all right. → Ох, ну ладно. S01E07 07:04.18,3.57 Rarity: I hear the only thing that sparkles more than the dragon's scales → Я слышала, ярче драконьей чешуи сверкают S01E07 07:07.75,2.66 Rarity: are the jewels they use to build their nests. → только драгоценности, которыми они обустраивают своё логово. S01E07 07:11.18,3.83 Rarity: If I play my cards right, I might be able to convince him to part with a few. → Если я правильно разыграю карты, то смогу убедить его поделиться камушками. S01E07 07:15.51,3.59 PinkiePie: Welcome to my cave, Rarity? Care for a diamond? → Добро пожаловать в мою скромную пещеру, ↲ Рэрити. Бриллиантика не желаешь? S01E07 07:24.13,2.48 Twilight: Girls! This is no laughing matter! → Девочки! Это вам не шутки! S01E07 07:27.20,2.54 Twilight: Fluttershy, you're the expert on wild creatures. → Флаттершай, ты у нас знаток диких животных. S01E07 07:29.74,2.02 Twilight: What do you think the dragon will be like? → Как думаешь, каков из себя этот дракон? S01E07 07:33.36,1.12 Twilight: Fluttershy? → Флаттершай? S01E07 07:34.76,2.34 RainbowDash: Hey! What are you waiting for? → Эй! Чего ты там ждёшь? S01E07 07:37.39,1.21 RainbowDash: An invitation? → Приглашения? S01E07 07:38.60,2.06 PinkiePie: Ooo! I think I have one in my bag! → О! У меня в сумке как раз одно завалялось! S01E07 07:43.14,2.27 FlutterShy: It… it's so… so… → Он такой… такой… S01E07 07:45.82,1.06 FlutterShy: steep. → отвесный. S01E07 07:46.88,1.86 RainbowDash: Well, it is a cliff. → Ну, это же утёс. S01E07 07:48.94,2.90 RainbowDash: You could just… oh, I don't know, fly up here? → Ты же можешь, ну не знаю, просто залететь наверх? S01E07 07:52.12,3.25 PinkiePie: Come on, Fluttershy, you can do it. Flap those wings. → Давай, Флаттершай. Ты справишься. Шевели крыльями. S01E07 07:56.35,0.99 FlutterShy: Okay. → Хорошо. S01E07 08:12.03,1.64 Twilight: We don't have time for this. → У нас мало времени. S01E07 08:15.03,1.24 Twilight: What are you doing? → Что ты задумала? S01E07 08:16.37,2.74 AppleJack: I'll need this if I'm gonna take her around the mountain another way. → Мне она понадобится, чтобы провести её кружным путём. S01E07 08:19.91,1.85 RainbowDash: Around the mountain? → Кружным путём? S01E07 08:22.25,2.15 RainbowDash: That's gonna take them forever. → Да это вечность займёт. S01E07 08:30.30,3.02 AppleJack: Don't worry, Twi. We'll be there lickety split. → Не волнуйся, Твай. Вы и глазом моргнуть не успеете. S01E07 08:37.50,2.02 PinkiePie: I win again! → Я снова победила! S01E07 08:39.52,2.63 Rarity: That's thirty-five games in a row. → Тридцать пятую партию подряд. S01E07 08:42.43,1.37 Rarity: Best of seventy-one? → Давай до тридцати шести побед? S01E07 08:46.86,2.54 AppleJack: We… made… it… → Мы. Добрались. Наконец. S01E07 08:50.23,2.24 RainbowDash: Told you it was gonna take them forever. → А я говорила, что мы их вечность ждать будем. S01E07 09:06.69,1.48 Twilight: Your turn, Fluttershy. → Теперь ты, Флаттершай. S01E07 09:08.49,2.79 FlutterShy: But… it's so… wide. → Но… она такая… широкая… S01E07 09:11.33,3.22 Twilight: Come on, Fluttershy. We should be much farther along by now. → Давай же, Флаттершай. Мы уже и так слишком задержались. S01E07 09:14.77,2.12 AppleJack: You could just leap on over. → Ты можешь просто перепрыгнуть. S01E07 09:16.89,0.54 FlutterShy: I… → Я… S01E07 09:20.58,0.89 FlutterShy: I don't know. → Я не уверена. S01E07 09:22.36,3.13 PinkiePie: There's nothing to be afraid of. It's just a hop, skip and a jump. → Тут нечего бояться. Всего лишь прыг-скок-перескок. S01E07 09:25.94,0.88 PinkiePie: See? → Видишь? S01E07 09:27.04,2.32 PinkiePie: It's not very far just move your little rump → Прыгнуть нужно тут совсем недалеко, S01E07 09:29.36,2.80 PinkiePie: You can make it if you try with a hop, skip and jump → Лишь попробуй, и ты там: сделай прыг-скок-перескок. S01E07 09:32.16,1.29 Twilight: We don't have time for this… → У нас нет времени на песни… S01E07 09:33.77,2.23 PinkiePie: A hop, skip and jump ↲ just move your little rump → Прыг-скок-перескок, совсем недалеко. S01E07 09:36.00,1.91 PinkiePie: A hop, skip and jump ↲ A hop, skip and jump → Прыг-скок-перескок, прыг-скок-перескок, S01E07 09:37.91,1.44 PinkiePie: Ahopskipandjump ↲ Ahopskipandjump → прыг-скок-перескок, прыг-скок-перескок, S01E07 09:39.35,0.97 PinkiePie: Ahopskipandjump! → прыг-скок-перескок! S01E07 09:40.43,2.58 FlutterShy: Okay. Here I go. → Хорошо, я попробую. S01E07 09:43.62,1.10 FlutterShy: A hop… → Прыг… S01E07 09:45.25,0.51 AppleJack: That's it! → Так держать! S01E07 09:45.76,1.40 Rarity: You're almost there. → Уже почти. S01E07 09:47.16,0.94 FlutterShy: skip… → Скок… S01E07 09:48.55,1.42 Twilight: Just don't look down. → Просто не смотри вниз. S01E07 10:03.21,2.01 FlutterShy: I guess I forgot to jump. → Кажется, я забыла про перескок. S01E07 10:09.63,1.25 Twilight: Let's keep it down. → Не шумите. S01E07 10:10.88,2.79 Twilight: According to my map, we're entering an avalanche zone. → Согласно моей карте, мы входим в зону оползней. S01E07 10:13.73,2.31 Twilight: The smallest peep could cause a huge rockslide. → Малейший писк может вызвать огромный камнепад. S01E07 10:17.86,2.45 FlutterShy: An... an ava... ava... → Опо… опо… S01E07 10:34.00,1.39 FlutterShy: AVALA… → Оползе!.. S01E07 11:07.55,2.07 Twilight: Oh no! Help! → О, нет! Помогите! S01E07 11:15.91,1.24 AppleJack: Everypony okay? → Все целы? S01E07 11:18.03,1.30 Twilight: Thanks to you I am. → Благодаря тебе, я цела. S01E07 11:23.64,1.49 PinkiePie: Let's do it again! → Давайте повторим! S01E07 11:26.31,3.76 Rarity: This is why a girl always packs extra accessories. → Вот поэтому истинная леди всегда берёт с собой аксессуары на любой случай. S01E07 11:31.86,3.05 Rarity: Oh, please tell me I brought a tiara that goes with this. → Ох, только бы я взяла подходящую тиару. S01E07 11:35.32,4.76 RainbowDash: I think we've got bigger problems than making sure our hair bows match our horseshoes. → У нас тут проблемы посерьёзней, чем следить, чтобы бантики шли нашим подковам. S01E07 11:42.07,0.93 FlutterShy: Sorry. → Простите. S01E07 11:43.37,2.49 AppleJack: Oh, no big whoop, sugar cube. → Ничего страшного, сахарок. S01E07 11:46.04,1.87 Twilight: Yeah! We'll just have to… → Да. Нам всего лишь надо… S01E07 11:49.49,1.08 Twilight: climb over. → перебраться через это. S01E07 12:08.95,1.60 Rarity: My apologies. → Приношу свои извинения. S01E07 12:10.77,1.45 RainbowDash: Not your fault. → Ты-то за что извиняешься? S01E07 12:17.00,2.86 RainbowDash: Still think it was a good idea to bring Fluttershy along? → Всё ещё считаешь, что стоило тащить Флаттершай с собой? S01E07 12:20.43,1.45 Twilight: We're about to find out. → Сейчас и узнаем. S01E07 12:23.43,0.94 Twilight: We're here. → Мы пришли. S01E07 12:29.71,3.02 Twilight: Rainbow Dash, you'll use your wings to clear the smoke. → Рэйнбоу Дэш, разгони дым крыльями. S01E07 12:34.57,1.33 Twilight: Rarity and Pinkie Pie, → Рэрити и Пинки Пай, S01E07 12:36.04,3.56 Twilight: you create a diversion to distract the dragon if things get a little hairy in there. → вы будете отвлекать дракона, если что-то пойдёт не так. S01E07 12:44.55,3.33 Twilight: Applejack, you're ready with the apples in case he decides to attack. → Эпплджек, приготовь яблоки на случай, если он решит наброситься. S01E07 12:51.48,1.34 Twilight: But it shouldn't come to that → Но до этого не должно дойти, S01E07 12:52.86,2.75 Twilight: because Fluttershy will do what she needs to do to wake him up → потому что Флаттершай сделает всё необходимое, чтобы его разбудить, S01E07 12:55.71,3.86 Twilight: and between the two of us, we should be able to get him to understand why he needs to go. → и мы с ней вдвоём сможем объяснить ему, почему он должен улететь. S01E07 12:59.95,1.11 Twilight: Is everypony ready? → Все готовы? S01E07 13:04.73,2.10 Twilight: Okay then. We're going in. → Отлично. Приступаем. S01E07 13:08.00,4.93 Twilight: So, what is the best way to wake up a sleeping dragon without upsetting him? → Так как лучше всего будить спящего дракона, чтобы он не разозлился? S01E07 13:13.48,0.91 Twilight: Fluttershy? → Флаттершай? S01E07 13:14.90,1.76 Twilight: Oh, come on. → Ну что такое? S01E07 13:17.02,0.76 Twilight: Come on! → Пойдём! S01E07 13:18.91,1.21 Twilight: We have to do this. → Нам нужно разобраться с этим. S01E07 13:20.94,0.99 Twilight: Now! → И поскорее! S01E07 13:23.02,4.71 Twilight: Every second longer that dragon sleeps is another acre of Equestria that is covered in smoke. → Каждая… || …секунда сна дракона… || …это очередной… S01E07 13:28.34,1.74 (Twilight): → …акр Эквестрии, погружающийся в… S01E07 13:31.76,1.38 (Twilight): → …дым. S01E07 13:33.73,4.08 FlutterShy: I… I… I can't go in the cave. → Я… Я… || Я не могу идти в пещеру. S01E07 13:39.17,3.35 RainbowDash: Oh great. She's scared of caves now too. → Ну классно, теперь она и пещер боится. S01E07 13:42.52,2.99 FlutterShy: I'm not scared of caves. I'm scared of… → Я не боюсь пещер. Я боюсь… S01E07 13:46.28,1.24 AppleJack: What's that, sugar cube? → Чего же, сахарок? S01E07 13:47.68,1.89 FlutterShy: I'm scared of d… → Я боюсь д… S01E07 13:50.66,0.71 Twilight: What? → Чего? S01E07 13:51.55,1.04 FlutterShy: I'm scared of dragons! → Я боюсь драконов! S01E07 14:01.91,4.83 Twilight: But Fluttershy. You have a wonderful talent dealing with all kinds of animals. → Но Флаттершай, ты же так легко находишь общий язык с любыми животными. S01E07 14:06.99,2.93 FlutterShy: Yes, because they're not dragons. → Да, потому что они не драконы. S01E07 14:09.87,4.96 RainbowDash: Oh, come on! We've seen you walk right up to a horrible manticore like it was nothing. → Да ну! Мы все видели, как ты вплотную подошла к ужасной мантикоре и даже ухом не повела. S01E07 14:14.83,2.74 FlutterShy: Yes, because he wasn't a dragon. → Да, потому что он не был драконом. S01E07 14:17.78,2.69 PinkiePie: Spike is a dragon. You're not scared of him. → Спайк — тоже дракон. А его ты не боишься. S01E07 14:20.63,4.00 FlutterShy: Yes, because he's not a huge, gigantic, terrifying, enormous, teeth-gnashing... → Да, потому что он не огромный, здоровенный, ужасающий, большущий, клацающий зубами, S01E07 14:24.63,3.38 FlutterShy: sharp-scale-having, horn-wearing, smoke-snoring, could-eat-a-pony-in-one-bite... → с острой чешуёй, рогатый, храпящий, дымящий, способный вмиг проглотить пони, S01E07 14:28.01,2.68 FlutterShy: totally all grown up dragon. → совершенно взрослый дракон. S01E07 14:35.18,2.47 Twilight: But if you're so afraid of dragons → Но если ты так боишься драконов, S01E07 14:37.65,3.03 Twilight: why didn't you say something before we came all the way up here? → то почему ничего не сказала до того, как мы поднялись сюда? S01E07 14:40.86,1.88 FlutterShy: I was afraid to. → Я побоялась. S01E07 14:44.48,1.91 AppleJack: All of us are scared of that dragon. → Все мы боимся этого дракона. S01E07 14:46.85,0.99 RainbowDash: I'm not. → Я не боюсь. S01E07 14:48.89,2.15 AppleJack: Almost all of us are scared of that dragon. → Почти все мы боимся этого дракона. S01E07 14:51.04,2.00 AppleJack: But we've got a job to do. → Но у нас важное поручение. S01E07 14:53.04,3.06 AppleJack: So get in there with Twilight and show her what you're made of. → Так что ступай туда с Твайлайт и покажи, из какого ты теста. S01E07 14:56.79,1.64 FlutterShy: I… I… → Я… Я… S01E07 14:59.83,1.04 FlutterShy: I just… → Я просто… S01E07 15:01.46,1.03 FlutterShy: can't. → не могу. S01E07 15:02.49,2.05 Twilight: Oh, Fluttershy. → Ох, Флаттершай. S01E07 15:07.62,1.15 Twilight: I'm going in. → Я разберусь с ним. S01E07 15:09.39,2.52 Twilight: He probably just doesn't realize what he's doing. → Возможно, он сам не ведает, что творит. S01E07 15:12.43,0.79 Twilight: Right? → Верно? S01E07 15:14.14,0.54 AppleJack: Sure → А то. S01E07 15:14.51,1.76 PinkiePie, Rarity, RainbowDash: Easy-peasy || Of course || If you say so. → Правда-правда. || Несомненно || Как скажешь. S01E07 15:19.60,1.46 Twilight: Mister dragon. → Мистер дракон. S01E07 15:28.30,1.22 Twilight: Excuse me. → Простите. S01E07 15:31.80,1.38 Twilight: Mister dragon. → Мистер дракон. S01E07 15:36.49,2.47 Twilight: Oh, good. You're awake. → О, отлично. Вы проснулись. S01E07 15:39.35,2.02 Twilight: Please allow me to introduce myself. → Позвольте представиться. S01E07 15:41.37,1.36 Twilight: My name is Twilight... → Меня зовут Твайлайт… S01E07 15:48.36,4.26 Twilight: Sparkle and my friends and I are residents here in Equestria, → …Спаркл, и мы с друзьями живём тут, в Эквестрии, S01E07 15:53.76,1.63 Twilight: Ponyville to be exact. → в Понивилле, если точнее. S01E07 15:55.39,3.46 Twilight: We come here to ask that you find another spot to take your nap. → Мы были бы очень признательны, если бы вы подыскали себе другое местечко для сна. S01E07 15:59.15,3.20 Twilight: It' just that you seem to be doing an awful lot of snoring → Дело в том, что вы ужасно храпите S01E07 16:02.36,2.93 Twilight: and every time you do, you send out a terrible cloud of smoke. → и с каждым всхрапом выпускаете страшное облако дыма. S01E07 16:08.08,3.43 Twilight: Equestria simply can't survive a hundred years in a dark haze. → Эквестрии просто не пережить ста лет тёмной мглы. S01E07 16:11.83,2.14 Twilight: You understand, don't you? → Вы же меня понимаете, да? S01E07 16:21.58,2.21 Twilight: So you'll find another place to sleep? → Так вы поищете себе другое место для сна? S01E07 16:33.28,3.11 RainbowDash: So much for… persuading him. → Вот тебе и… || "уговорила". S01E07 16:37.40,1.41 AppleJack: Now what? → И что теперь? S01E07 16:40.08,3.90 Rarity: Obviously, this situation just calls for a little "pony charm". → Разумеется, тут не обойтись без толики обаяния пони. S01E07 16:44.54,1.46 Rarity: Allow me, girls. → Позвольте, девочки. S01E07 16:47.23,2.74 Rarity: I'm so sorry to interrupt... → Простите, что потревожила, S01E07 16:50.77,5.05 Rarity: but I couldn't possibly head back home without mentioning what handsome scales you have. → но я просто не могла пройти мимо, не сказав вам, какая у вас прекрасная чешуя. S01E07 16:56.90,4.91 Rarity: And those scales have to be hidden away in some silly cave for a hundred years? → И такой-то чешуе суждено быть скрытой от мира на сотню лет в какой-то нелепой пещере? S01E07 17:04.03,4.99 Rarity: Personally, I think you should skip the snoozing and be out there. Showing them off. → По-моему, вам стоит отложить свой сон и выйти наружу. Чтобы покрасоваться ею. S01E07 17:09.93,3.85 Rarity: Obviously, I would be more than happy to keep an eye on your jewels while you're gone. → Конечно, я буду более чем рада присмотреть за вашими драгоценностями во время вашего отсутствия. S01E07 17:19.86,2.48 Rarity: I was this close to getting that diamond. → Я была вот настолечко близка к заполучению этого бриллианта. S01E07 17:22.49,2.38 Twilight: You mean, getting rid of that dragon? → Ты хочешь сказать… к избавлению от этого дракона? S01E07 17:25.17,2.23 Rarity: Oh… yeah. Sure. → Ах, да. Именно к этому. S01E07 17:27.40,1.23 AppleJack: What in tarnation…? → Какого сена?.. S01E07 17:30.77,2.44 Rarity: Darling, you look ridiculous. → Дорогуша, ты выглядишь просто смешно. S01E07 17:33.42,0.98 PinkiePie: Exactly! → Именно! S01E07 17:34.73,3.09 PinkiePie: Sharing a laugh is a sure-fire way to get someone on your side. → Зажигательный смех — безотказный способ приобрести друга. S01E07 17:38.04,1.12 PinkiePie: Hi! → Привет! S01E07 17:42.87,3.08 PinkiePie: Apparently he doesn't like laughing, heh. Or sharing. → Похоже, он не очень-то любит смеяться. Или дружить. S01E07 17:46.00,1.50 RainbowDash: Alright, that's it. → Ну всё, хватит. S01E07 17:47.70,2.64 RainbowDash: We've tried persuasion, charm, → Мы пробовали взять его уговорами, обаянием, S01E07 17:50.45,1.98 RainbowDash: whatever it is Pinkie Pie does. → и этой какой-то штукой от Пинки Пай. S01E07 17:53.69,1.97 RainbowDash: It's time to stop wasting time! → Самое время перестать терять время! S01E07 17:55.66,1.27 RainbowDash: I'm going in. → Я разберусь с ним. S01E07 17:56.93,1.52 Twilight: Rainbow! No! → Рэйнбоу! Нет! S01E07 17:59.83,1.59 RainbowDash: Get out! → Пошёл вон! S01E07 18:08.50,0.69 RainbowDash: Sorry. → Извините. S01E07 18:38.34,1.34 FlutterShy: How dare you? → Как ты смеешь? S01E07 18:40.87,2.23 FlutterShy: How dare you?! → Как ты смеешь?! S01E07 18:43.61,1.82 FlutterShy: Listen here, mister! → Послушай-ка сюда, уважаемый. S01E07 18:45.43,3.46 FlutterShy: Just because you're big doesn't mean you get to be a bully. → Если ты такой большой, это не значит, что тебе можно всех обижать! S01E07 18:49.08,3.78 FlutterShy: You may have huge teeth and sharp scales and snore-smoke and breathe fire, → Пусть у тебя большие зубы, острая чешуя, дымный храп и огненное дыхание, S01E07 18:53.04,2.57 FlutterShy: but you do not, I repeat, → но не смей, слышишь, S01E07 18:55.61,1.59 FlutterShy: You do not! → не смей! S01E07 18:57.20,2.02 FlutterShy: Hurt! My! Friends! → Обижать! Моих! Друзей! S01E07 18:59.93,1.77 FlutterShy: You got that? → Ты понял? S01E07 19:04.03,1.22 FlutterShy: Well? → Ну? S01E07 19:06.65,3.11 BigRedDragon: But that rainbow one kicked me. → Но эта радужная первая начала. S01E07 19:11.22,2.71 FlutterShy: And I am very sorry about that. → И ей должно быть очень стыдно. S01E07 19:14.85,2.97 FlutterShy: But you're bigger than she is and you should know better. → Но ты больше её и должен вести себя умнее. S01E07 19:18.05,2.08 FlutterShy: You should also know better than to take a nap, → И ты должен бы понимать, что нехорошо спать там, S01E07 19:20.13,3.38 FlutterShy: where your snoring can become a health hazard to other creatures. → где твой храп будет угрожать здоровью других существ. S01E07 19:24.28,0.94 BigRedDragon: But I… → Но я… S01E07 19:25.22,2.42 FlutterShy: Don't you "but I" me, mister. → Никаких "но", уважаемый. S01E07 19:27.64,2.46 FlutterShy: Now what do you have to say for yourself? → Что скажешь в своё оправдание? S01E07 19:30.79,1.44 FlutterShy: I said… → Повторяю. S01E07 19:32.23,2.76 FlutterShy: What do you have to say for yourself?! → Что скажешь в своё оправдание? S01E07 19:44.13,2.59 FlutterShy: There, there. No need to cry. → Ну же, ну же, не надо плакать. S01E07 19:46.72,3.50 FlutterShy: You're not a bad dragon. You've just made a bad decision. → Сам ты вовсе не плохой. Ты просто совершил плохой поступок. S01E07 19:50.22,1.95 FlutterShy: Now go pack your things. → Теперь иди, собери свои вещи. S01E07 19:52.17,3.11 FlutterShy: You'll just need to find a new place to sleep. That's all. → Тебе просто надо найти другое место для сна. Только и всего. S01E07 19:57.68,2.65 Twilight: You did it! I knew you could do it! → Получилось! Я знала, что ты справишься! S01E07 20:14.54,1.84 Spike: I said, come back here! → А ну иди сюда! S01E07 20:19.84,3.29 Spike: How does Fluttershy put up with you furry little things? → И как только Флаттершай вас терпит, пушистые спиногрызы? S01E07 20:23.38,0.78 Twilight: Spike. → Спайк. S01E07 20:24.90,0.99 Twilight: Take a letter. → Пиши письмо. S01E07 20:27.27,1.47 Spike: With pleasure. → С удовольствием. S01E07 20:28.83,1.50 Twilight: "Dear Princess Celestia." → Дорогая принцесса Селестия, S01E07 20:30.33,3.50 Twilight: "I am happy to report that the dragon has departed our fair country…" → рада сообщить, что дракон покинул наши прекрасные земли, S01E07 20:33.83,3.30 Twilight: "…— and that it was my good friend Fluttershy, who convinced him to go." → и этим мы всецело обязаны моей хорошей подруге Флаттершай, убедившей его уйти. S01E07 20:37.30,3.17 Twilight: "This adventure has taught me to never lose faith in your friends." → Это приключение научило меня никогда не терять веру в своих друзей. S01E07 20:40.47,2.40 Twilight: "They can be an amazing source of strength..." → Они могут стать неисчерпаемым источником силы S01E07 20:42.87,2.94 Twilight: "and can help you overcome even your greatest fears." → и помочь побороть самые худшие страхи. S01E07 20:46.15,2.97 Twilight: "Always your faithful student, Twilight Sparkle." → Ваша верная ученица, Твайлайт Спаркл. S01E07 20:49.34,2.30 AppleJack: Twilight! You gotta come see this! → Твайлайт! Ты должна это видеть! S01E07 20:52.42,2.43 AppleJack: She's just five away from a new pony record. → Всего пять осталось до нового рекорда Эквестрии. S01E07 20:55.18,2.27 RainbowDash: 247… 248… → Двести сорок семь, двести сорок восемь… S01E07 20:58.10,1.01 RainbowDash: Dragon! → Дракон! S01E07 21:04.59,2.77 RainbowDash: Why are you laughing?! That awful dragon is back! → Вы чего смеётесь?! Тот ужасный дракон вернулся. S01E07 21:10.34,1.99 RainbowDash: Pinkie Pie, you scared me. → Пинки Пай, ты меня напугала. S01E07 21:12.71,4.55 RainbowDash: I mean… uh, you broke my concentration. → То есть… || …сбила мне концентрацию. S01E07 21:18.40,4.71 FlutterShy: It's okay, Rainbow Dash. Not everypony can be as brave as me. → Не переживай, Рэйнбоу Дэш. Не всем же быть такими храбрыми, как я. S01E07 21:30.25,2.12 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S01E07 21:32.37,2.09 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.сom S01E08 "Look Before You Sleep" S01E08 00:39.30,0.93 Rarity: Perfect. → Идеально. S01E08 00:46.60,2.33 AppleJack: Just take the broken limbs down, Rarity. → Сломанные ветки надо срывать, Рэрити. S01E08 00:48.93,2.23 AppleJack: Don'tcha all care about nothing other than prettifyin'? → Тебе что, лишь бы что-нибудь да украсить? S01E08 00:51.50,1.47 Rarity: Somepony has to. → Ну, кто-то же должен. S01E08 00:53.17,3.33 Rarity: You were making an absolute mess of the town square, Applejack. → А то после тебя на нашу городскую площадь взглянуть страшно. S01E08 00:57.44,2.26 AppleJack: Yeah, well, the storm's gonna make an even bigger mess → Ага, только после бури будет ещё страшнее, S01E08 00:59.70,3.40 AppleJack: if we don't prune all these loose branches so they don't tumble down on anypony. → если мы не обломаем все старые ветки, которые могут на кого-нибудь свалиться. S01E08 01:03.52,4.80 Rarity: I simply cannot imagine why pegasus ponies will schedule a dreadful downpour for this evening. → Ума не приложу, зачем пегасы запланировали на вечер этот ужасный ливень, S01E08 01:08.32,2.87 Rarity: and ruin what could have been a glorious sunny day. → и испортили то, что могло бы быть прекрасным солнечным днём. S01E08 01:12.91,2.09 AppleJack: Think more practical-like, will ya? → Будь чутка практичнее, а? S01E08 01:15.25,2.62 AppleJack: They accidentally skipped a scheduled sprinkle last week, so → На прошлой неделе они забыли устроить моросящий дождик, S01E08 01:17.87,2.97 AppleJack: we need a doozy of a downpour to make up for it, is all. → так что теперь нужно полить всё как из ведра, чтобы наверстать упущенное. S01E08 01:22.54,3.90 Rarity: Oh, no! My wonderfully styled mane shall be ruined! → О нет! Моя великолепно уложенная грива будет испорчена! S01E08 01:26.56,2.56 AppleJack: Ya shoulda hurried up and finished the job already. → Вот не копалась бы ты — мы бы уже давно закончили. S01E08 01:30.75,1.40 Rarity: It's coming down too fast! → Он начался слишком рано! S01E08 01:33.37,0.91 Rarity: Help me! → Сделай что-нибудь! S01E08 01:38.41,0.66 AppleJack: There. → Смотри. S01E08 01:39.31,2.87 AppleJack: Hunker down to yer heart's content whilst I finish this. → Залезь и сиди там на здоровье, пока я тут всё доделаю. S01E08 01:45.85,1.95 Rarity: Ooh! No, no no! → Ой! Нет-нет-нет! S01E08 01:49.00,1.39 AppleJack: What now? → Ну что ещё? S01E08 01:50.59,1.93 Rarity: I prefer not to get my hooves muddy. → Не хотелось бы испачкать копыта. S01E08 01:53.70,2.05 AppleJack: There is just no pleasin' ya, is there? → Ну, тебе ничем не угодишь. S01E08 01:56.04,1.72 AppleJack: Everything's got to be just so. → И то, и это тебе подавай. S01E08 01:58.02,3.57 Rarity: Oh, well. And how does mudding my hooves serve any useful purpose? → Ну прелестно. Скажи, как мои грязные копыта пойдут на пользу делу? S01E08 02:01.77,2.37 AppleJack: Y'all wouldn't know useful if it came up and bit cha. → Да ты пользы не разберёшь, даже если тебя в неё носом ткнуть! S01E08 02:04.53,1.79 Rarity: That does not even make any sense. → Это просто чепуха какая-то. S01E08 02:06.46,0.83 AppleJack: Does so. → А вот и нет. S01E08 02:07.32,0.51 Rarity: Does not. → А вот и да. S01E08 02:07.83,0.96 AppleJack: Does so. → А вот и нет. S01E08 02:08.83,0.59 Rarity: Does not. → А вот и да. S01E08 02:09.42,0.75 AppleJack: Does so. → А вот и нет. S01E08 02:10.17,0.59 Rarity: Does not. → А вот и да. S01E08 02:11.01,1.29 AppleJack: Does so infinity. → "А вот и нет" до бесконечности. S01E08 02:13.03,1.71 Rarity: Does not infinity plus one. → "А вот и да" до бесконечности плюс один. S01E08 02:19.31,5.16 Rarity: What say… We go our separate ways, before one of us says something she will regret. → Как насчёт… разойтись, пока кто-нибудь из нас не сказал чего-то, о чём потом пожалеет. S01E08 02:24.79,3.37 AppleJack: I reckon y'all're gonna say something you'll regret first. → Спорю, ты первой скажешь что-нибудь, о чём потом пожалеешь. S01E08 02:28.48,1.13 Rarity: On the contrary. → Отнюдь. S01E08 02:29.62,3.74 Rarity: I believe it shall most certainly be you who says something you will regret first. → Я совершенно уверена, что именно ты первой скажешь что-то, о чём потом пожалеешь. S01E08 02:33.68,1.55 AppleJack: I'm not saying anything. → Ничего я не скажу. S01E08 02:35.24,0.71 Rarity: Nor am I. → Я тоже. S01E08 02:36.16,1.67 AppleJack: Y'all just be on yer way, then. → Ну и иди себе тогда! S01E08 02:38.00,1.26 Rarity: After you! → Только после тебя! S01E08 02:45.62,2.83 Rarity: Perhaps we should stick together for now and find some shelter. → Пожалуй, нам всё же стоит держаться вместе и найти укрытие. S01E08 02:48.63,1.98 AppleJack: Aha. Perhaps we should. → Ага, пожалуй, стоит. S01E08 02:51.52,1.21 AppleJack: And fast. → И поскорей. S01E08 03:39.61,1.51 AppleJack: Nice and dry under here. → Тут уютно и сухо. S01E08 03:41.31,0.69 AppleJack: Sort'a. → Вроде как. S01E08 03:43.31,1.31 Rarity: Unacceptable. → Неприемлемо. S01E08 03:44.63,2.47 Twilight: Applejack! Rarity! → Эпплджек! Рэрити! S01E08 03:48.49,1.45 Twilight: Applejack! → Эпплджек! S01E08 03:50.38,1.43 Twilight: Rarity! → Рэрити! S01E08 03:52.39,0.93 Somepony: Twilight?! → Твайлайт?! S01E08 03:54.06,1.57 Twilight: Come inside, girls. Quick! → Забегайте, девочки! Скорее! S01E08 04:00.90,1.29 AppleJack: Whoa, nelly! → Тпру, подруга! S01E08 04:02.19,3.09 AppleJack: Is inside a tree really the best place to be in a lightning storm? → А разве разумно сидеть внутри высокого дерева в грозу? S01E08 04:05.28,3.25 Twilight: It is if you have a magical lightning rod protecting your home like I do. → Вполне разумно, когда его защищает магический громоотвод, прямо как у меня. S01E08 04:08.53,1.31 Twilight: Come on in! → Располагайтесь! S01E08 04:11.21,2.84 Rarity: We are most grateful for your invitation. → Мы безмерно признательны за приглашение. S01E08 04:14.05,2.29 AppleJack: Thank ya kindly for yer hospitality. → Большущее спасибо за радушный приём! S01E08 04:20.23,3.25 Rarity: Do be a polite houseguest and go wash up please, won't you? → Ты же будешь хорошей гостьей и сперва вымоешь копыта? S01E08 04:25.01,3.59 AppleJack: If I gotta stand one more second with that fussbudget Rarity today, → Если я ещё хоть секунду пробуду рядом с этой чистоплюйкой Рэрити, S01E08 04:28.60,2.41 AppleJack: I can't be held responsible for what I'm gonna do. → то я за себя не отвечаю. S01E08 04:31.09,1.41 Twilight: Some storm, huh! → Вот это ливень, да? S01E08 04:32.58,2.91 Twilight: The pegasus ponies sure have outdone themselves this time. → В этот раз пегасы просто превзошли сами себя. S01E08 04:35.59,2.73 Twilight: I hope you and Applejack don't have any trouble getting home. → Надеюсь, вы с Эпплджек сможете без проблем добраться домой. S01E08 04:38.70,2.47 Rarity: It may indeed be a problem. → Боюсь, это может быть непросто. S01E08 04:41.58,1.91 Twilight: Well, you're welcome to stay if need be. → Что ж, буду только рада, если вы решите остаться. S01E08 04:43.49,2.23 Twilight: Spike is away in Canterlot on royal business. → Спайк отправился в Кантерлот по делам. S01E08 04:45.82,1.49 Twilight: I'm all alone tonight. → Так что сегодня я тут одна. S01E08 04:48.35,2.23 Twilight: You and Applejack should totally sleep over! → Вы с Эпплджек просто обязаны у меня переночевать! S01E08 04:50.58,1.46 Twilight: We'll have slumber party! → Устроим ночные посиделки! S01E08 04:52.04,1.51 Twilight: I've always wanted one of those. → Давно мечтала такие провести. S01E08 04:54.75,1.55 Rarity: Oh… Goodness… → Ох, тут такое дело… S01E08 04:56.36,4.11 Rarity: I do believe I have another engagement scheduled for this evening → Я совсем забыла, что уже кое-что запланировала на сегодняшний вечер. S01E08 05:00.47,2.85 Rarity: that completely slip my mind until just now… ha-ha-ha → Совершенно вылетело из головы… Ха-ха-ха! S01E08 05:03.69,3.25 Rarity: Ah, silly me, I can't possibly stay here all night → Боюсь, я никак не смогу провести здесь всю ночь… S01E08 05:07.06,1.46 Rarity: with Applejack. → с Эпплджек. S01E08 05:17.87,1.55 Rarity: Slumber 101 → Ночёвка для чайников. S01E08 05:19.42,4.05 Rarity: All You've Ever Wanted to Know About Slumber Parties But Were Afraid to Ask. → Всё, что вы хотели знать о ночных посиделках, но боялись спросить. S01E08 05:23.71,3.66 Twilight: My own personal copy. It's a fantastic reference guide. → Специально заказывала. Великолепное справочное пособие. S01E08 05:27.37,1.56 Twilight: You should see the table of contents. → Ты только взгляни на содержание. S01E08 05:28.93,1.99 Twilight: I've being waiting for the chance to use it. → Я всё ждала, когда она мне пригодится. S01E08 05:30.92,1.64 Twilight: And today is the day. → И дождалась. S01E08 05:32.58,2.05 Twilight: This is gonna be so great! → Это будет просто бесподобно. S01E08 05:35.36,3.15 Rarity: Yes, oh, great… ha-haha. → Да, бесподобно… ха-ха-ха. S01E08 05:54.38,1.33 AppleJack: What in tarnation?!… → Какого сена?! S01E08 06:02.54,1.88 AppleJack: Now wait just a goll-darn minute. → А ну-ка погодите-ка минутку. S01E08 06:04.58,2.01 AppleJack: Ya make me wash the mud off my hooves, → Меня, значит, отправила смывать грязь с копыт, S01E08 06:06.85,2.42 AppleJack: but it's okay for y'all ta have mud all over yer faces? → а что у вас грязь размазана по лицам — это нормально? S01E08 06:09.27,2.93 Rarity: Silly, this is called a mud mask. → Не говори глупостей, это же грязевая маска. S01E08 06:12.27,2.78 Rarity: It's to refresh and rejuvenate your complexion. → Её наносят, чтобы освежиться и выглядеть моложе. S01E08 06:15.30,2.38 Twilight: We're giving each other makeovers! → Мы устроили домашний салон красоты! S01E08 06:18.83,2.43 Twilight: We have to do it. It says so in the book. → Так надо. Это в книге написано. S01E08 06:22.90,1.57 AppleJack: Slumber 101. → Ночёвка для чайников. S01E08 06:24.47,1.16 AppleJack: Everything You… → Всё, что… S01E08 06:26.62,2.44 AppleJack: Oh hey, heh, would'ya look at the time. → Ой-ой, вы только гляньте, который час. S01E08 06:29.06,2.73 AppleJack: I gotta skedaddle on home quick. I'm powerful late for… → Ну, я поскакала домой. Просто жутко опаздываю… S01E08 06:31.79,1.55 AppleJack: for something. Good night! → куда-то. Доброй ночи! S01E08 06:37.90,2.28 AppleJack: Or maybe I'll stay here for a spell. → Пожалуй, я всё же останусь ненадолго. S01E08 06:40.54,2.39 Twilight: Hoorays! Slumber party! → Ура-а! Ночные посиделки! S01E08 06:50.32,1.87 AppleJack: What in the world is this for? → Огурцы-то нам на кой ляд? S01E08 06:53.21,3.25 Rarity: To reduce the puffiness around ones eyes, of course. → Чтобы уменьшить припухлость под глазами, разумеется. S01E08 06:56.56,1.43 AppleJack: Puffiness-shmuffiness. → Пухлость-шмухлость. S01E08 06:59.94,1.26 AppleJack: That's good eaten. → Неча добру пропадать. S01E08 07:04.72,1.13 Twilight: Isn't it exciting? → Ну разве не здорово? S01E08 07:05.86,1.34 Twilight: We'll do everything by the book, → Мы будем всё делать по книге, S01E08 07:07.20,2.75 Twilight: and that will make my slumber party officially fun. → и наши ночные посиделки получатся по-настоящему весёлыми. S01E08 07:10.51,1.99 Rarity: Did you hear that, Applejack? → Ты это слышала, Эпплджек? S01E08 07:12.50,5.19 Rarity: You certainly would not want to do anything that would ruin Twilight's very first slumber party, → Ты же не хочешь испортить самые первые ночные посиделки у Твайлайт, S01E08 07:17.69,1.35 Rarity: would you? → не так ли? S01E08 07:19.86,3.05 AppleJack: Of course not. 'n you wouldn't either, I reckon. → Нет, конечно. И, сдаётся мне, ты тоже. S01E08 07:23.11,1.65 Rarity: So, do we have an agreement? → Значит, перемирие? S01E08 07:25.16,1.30 AppleJack: You betcha. → Идёт, подруга. S01E08 07:28.09,1.67 Rarity: Ow, gross! → Фу, как мерзко! S01E08 07:30.29,3.52 Rarity: You know, there's "messy", and there's just plain "rude"! → Знаешь, одно дело — неряшливость, а другое — настоящее свинство! S01E08 07:34.37,4.22 AppleJack: You know, there's "fussy", and there's just plain "Gettin' on my nerves"! → Знаешь, одно дело — придирки, а другое — действовать мне на нервы! S01E08 07:39.01,2.41 Rarity: Fortunately, I can get along with anypony, → К счастью, я могу с лёгкостью поладить с кем угодно, S01E08 07:41.42,2.29 Rarity: no matter how typical she may be. → даже с самыми простецкими пони. S01E08 07:43.83,4.09 AppleJack: Oh yeah? Well, I'm the get-alongin'ist pony yer ever gonna meet. → Ах так? Ну тогда я самая легкополадистая пони на свете. S01E08 07:48.18,1.51 Rarity: That's not even a word. → Такого и слова-то не существует. S01E08 07:50.11,2.69 Twilight: This is gonna be the bestest slumber party ever! Yay! → Это будут лучшие ночные посиделки на свете! Ура! S01E08 07:53.33,0.92 Somepony: Yay. → Ура. S01E08 08:03.90,4.59 Rarity: So… How are you getting along over there, Applejack? → Ну как, сладила наконец со своей гривой, Эпплджек? S01E08 08:08.66,2.11 AppleJack: Just fine, Rarity. → С лёгкостью, Рэрити. S01E08 08:11.35,1.69 Twilight: This is so awesome! → Это так здорово! S01E08 08:13.87,1.20 Twilight: Makeovers — check! → Домашний салон красоты — есть! S01E08 08:19.85,1.97 Twilight: It says we have to tell ghost stories. → Тут написано: рассказывать страшилки. S01E08 08:21.82,0.80 Twilight: Who wants to go first? → Кто начнёт? S01E08 08:22.87,0.85 AppleJack: Me! → Я! S01E08 08:24.60,4.36 AppleJack: I'd like to tell y'all the terrifying tale of the prissy ghost → Я расскажу вам ужаснейшее предание о чопорном призраке, S01E08 08:28.96,3.57 AppleJack: who drove everypony crazy with her unnecessary neatness! → который сводил всех с ума своей надоедливой чистоплотностью! S01E08 08:35.12,2.67 AppleJack: I'm sure y'all are familiar with that one. → Уверена, вы его хорошо знаете. S01E08 08:37.89,2.91 Rarity: Never heard of it. But I have a much better one… → Никогда не слышала. Но у меня есть история пострашнее… S01E08 08:41.32,5.42 Rarity: It's the horrifying story of the messy, inconsiderate ghost → Это леденящая кровь легенда о неряшливом, бестактном призраке, S01E08 08:46.74,4.18 Rarity: who irritated everypony within a hundred miles! → который выводил из себя всех на сто миль вокруг! S01E08 08:53.65,2.12 AppleJack: That's not a real story. You made it up! → Нет такой легенды! Ты её выдумала! S01E08 08:55.96,2.66 Rarity: It is a ghost story. They're all made up… → Это страшилка. Они все выдуманные… S01E08 09:01.92,3.13 Twilight: I've got one. This story is called… → Давайте я. Я расскажу вам… S01E08 09:05.05,3.03 Twilight: "The Legend of the Headless Horse" → легенду о Лошади без головы! S01E08 09:09.77,2.38 Twilight: It was a dark and stormy night. → Стояла тёмная ненастная ночь. S01E08 09:12.32,1.43 Twilight: Just like this one. → Прямо как эта. S01E08 09:14.13,2.84 Twilight: And three ponies were having a slumber party. → И три пони устроили ночные посиделки. S01E08 09:17.27,2.80 Twilight: Just like this one. → Прямо как мы. S01E08 09:23.91,2.95 Twilight: …and just when the last pony thought she was safe… → …и когда оставшаяся решила, что опасность миновала… S01E08 09:27.45,3.04 Twilight: There. Standing right behind her. → Там. Прямо позади неё. S01E08 09:31.58,2.61 Twilight: Just inches away was… → Всего в двух шагах стояла… S01E08 09:34.81,1.70 Twilight: The headless horse! → Лошадь без головы! S01E08 09:43.76,1.55 Twilight: Ghost story — check! → Страшилки — есть! S01E08 09:48.08,2.27 Twilight: Now. Who wants s'mores? → А теперь, кто будет сморы? S01E08 09:53.04,4.27 Rarity: Then you place one marshmallow on the top of the chocolate and be sure it's centered — that's critical. → Потом кладёшь зефирку поверх шоколада, в самую серединку — это важно — S01E08 09:57.31,4.17 Rarity: and then carefully put another perfectly square graham cracker on that top. → и аккуратно накрываешь её другим крекером безупречно квадратной формы. S01E08 10:01.70,2.52 Rarity: And… done! Ta-da… → И… смор готов! S01E08 10:05.82,1.47 AppleJack: Nah, ya just eat 'em. → Пф, да просто берёшь и лопаешь. S01E08 10:15.67,2.33 Rarity: You could at least say "excuse me" → Могла бы хоть извиниться. S01E08 10:18.26,2.81 AppleJack: I was just about to, but you interrupted me. → Я как раз собиралась, да ты перебила. S01E08 10:22.20,0.78 AppleJack: Pardon. → Пардон. S01E08 10:24.04,1.59 Twilight: S'mores — check! → Сморы — есть! S01E08 10:25.84,2.18 Twilight: Now the next item of fun we have to do is… → Дальше по списку у нас идёт… S01E08 10:28.08,1.60 Twilight: "Truth or Dare". → "Правда или вызов". S01E08 10:29.84,4.50 Rarity: I dare Applejack to do something carefully and neatly for a change. → Пусть Эпплджек хоть раз сделает что-нибудь тщательно и аккуратно, так, для разнообразия. S01E08 10:34.58,0.88 AppleJack: Oh yeah? → Ах так? S01E08 10:35.52,3.27 AppleJack: Well, I dare Rarity ta lighten up and stop obsessin' over → Пусть Рэрити проще посмотрит на вещи и перестанет цепляться S01E08 10:38.80,3.12 AppleJack: every last little detail, for a change. → к каждой никчёмной мелочи, так, для разнообразия. || к каждой никчёмной мелочи, так, для разнообразия. || к каждой никчёмной мелочи, так, для разнообразия. || к каждой никчёмной мелочи, так, для разнообразия. || к каждой никчёмной мелочи, так, для разнообразия. S01E08 10:42.31,5.74 Rarity: I think the truth of the matter is that some pony could stand to pay a little more attention to details. → По-моему, правда в том, что кое-кому не помешало бы уделять побольше внимания деталям. S01E08 10:48.20,4.37 AppleJack: And I think the truth is some pony oughta quit with her fussin' → А по-моему, правда в том, что кое-кому пора перестать привередничать, S01E08 10:52.57,2.00 AppleJack: so the rest of us can get things done. → чтобы другие могли хоть какое-то дело закончить. S01E08 10:55.22,2.14 Twilight: I don't think this is how the game's supposed to work. → Мне кажется, мы неправильно играем в эту игру. S01E08 10:57.52,4.90 Twilight: You have to give an honest answer to any question or do whatever anypony dares you to do. → Нужно правдиво ответить на заданный вопрос или выполнить то, что вам загадают. S01E08 11:02.90,5.82 AppleJack: I dare you to step outside and let your precious, tidy mane get ruined again. → Пускай Рэрити выйдет под дождь и снова испортит свою драгоценную ухоженную гриву. S01E08 11:10.13,2.00 Twilight: You have to. It's the rule… → Придётся подчиниться, таковы правила. S01E08 11:13.24,1.22 Rarity: Fine! → Да пожалуйста! S01E08 11:26.41,5.23 Rarity: Okay. I dare Applejack to play dress-up in a fru-fru, glittery, lacey outfit. → Ладно. Пусть Эпплджек нарядится в пышное платье с блёстками и кружевами. S01E08 11:38.32,0.69 AppleJack: Happy? → Довольна? S01E08 11:39.55,0.86 Rarity: Very. → Ещё как. S01E08 11:41.45,1.32 Twilight: Do I ever get a turn? → А когда моя очередь? S01E08 11:43.24,2.76 AppleJack: I dare you to enter the next rodeo when it comes to town. → Пусть Рэрити примет участие в следующем родео в нашем городе. S01E08 11:46.35,2.92 Rarity: I dare you not to enter the next rodeo that comes to town. → Пусть Эпплджек не принимает участия в следующем родео в нашем городе. S01E08 11:49.48,2.82 AppleJack: I dare you to not comb your mane a hundred times before bed! → Пусть Рэрити не расчёсывает сто раз гриву перед сном. S01E08 11:52.34,2.02 Rarity: And I dare you to comb yours just once! → Пусть Эпплджек расчешет её хотя бы раз! S01E08 11:54.51,3.63 Twilight: I-I think we should check off "truth or dare" and move on. → Думаю, можно поставить галочку на "правде или вызове" и перейти к следующему пункту. S01E08 11:58.14,2.68 Twilight: Let's see what a next fun-fun-fun thing is, shall we? → А ну-ка, что ещё весёленького нас поджидает? S01E08 12:02.01,2.44 Twilight: What does this mean? "Pillow Fight"? → А это ещё что? "Бой подушками"? S01E08 12:04.69,1.19 Rarity: Oh please. → Ох, я вас умоляю. S01E08 12:06.09,4.09 Rarity: I am not at all interested in participating in something so crude. → У меня нет никакого желания участвовать в такой грубой игре. S01E08 12:13.90,2.55 Rarity: It… is… on… → Ну держись! || Ну держись! || Ну держись! S01E08 12:41.07,1.12 Twilight: I get it! → Поняла! S01E08 12:42.47,1.62 Twilight: Pillow… Fight! → Бой… подушками! S01E08 12:44.33,0.69 Twilight: Fun! → Весело! S01E08 12:48.80,0.82 Twilight: Girls? → Девочки? S01E08 12:49.94,2.21 Twilight: Maybe we should take it down a notch? → Давайте поумерим пыл. S01E08 12:53.34,1.32 AppleJack: I will if she will. → Сразу после неё. S01E08 12:55.46,1.62 Rarity: She started it. → Она первая начала. S01E08 13:02.25,2.82 Twilight: Maybe we should just call it a night and get some sleep? → Может, пора нам закругляться и укладываться спать? S01E08 13:11.70,2.56 Rarity: Keep your muddy hooves on your side of the bed! → Чтобы я твоих грязных копыт на своей половине кровати не видела! S01E08 13:14.26,1.38 AppleJack: My hooves ain't muddy. → Они ни разу не грязные! S01E08 13:15.95,2.50 Rarity: They were. There might still be a little on them. → Но они были грязными. Там могло немного остаться. S01E08 13:18.71,1.58 AppleJack: There ain't. See? → Чистые они. Видишь? S01E08 13:24.73,1.57 AppleJack: Now, who's being inconsiderate? → Ну и кто тут ведёт себя бестактно? S01E08 13:30.00,2.76 Rarity: I have to make the bed again, so the blanket will be right. → Теперь мне придётся перестилать, чтобы одеяло лежало правильно. S01E08 13:33.00,0.67 Rarity: Get up. → Слезай. S01E08 13:33.89,0.67 AppleJack: Hey! → Эй! S01E08 13:43.67,0.91 Rarity: You ruin it. → Ты всё испортишь. S01E08 13:44.69,1.86 Rarity: You have to do it like this. → Вот как надо укладываться. S01E08 13:53.29,1.78 AppleJack: Yeah. That's not gonna happen. → Ага, как бы не так. S01E08 13:55.52,1.71 AppleJack: Geronimo! → Ложись! S01E08 13:57.29,1.05 Rarity: Hey! → Эй! S01E08 14:00.50,1.83 Rarity: You did that on purpose! → Ты это нарочно! S01E08 14:03.33,0.68 AppleJack: Yeah. → А то. S01E08 14:04.31,1.51 Rarity: Get off, so I can fix it again. → Слезай, я снова перестелю. S01E08 14:06.13,2.64 AppleJack: Can't hear you. I'm asleep. → Ничего не слышу. Я сплю. S01E08 14:13.50,1.77 AppleJack: I… ain't… budgin'! → И с места не двинусь! S01E08 14:15.47,2.44 Rarity: You will if you want any blanket. → Двинешься, если захочешь одеяло. S01E08 14:20.76,0.89 AppleJack: Give it back! → Отдай! S01E08 14:22.10,0.87 Rarity: I will not. → Не отдам. S01E08 14:23.18,1.12 AppleJack: You do will. → Отдашь. S01E08 14:24.46,0.39 Rarity: Won't! → Нет. S01E08 14:25.47,0.50 AppleJack: Will. → Да. S01E08 14:26.62,0.37 Rarity: Won't! → Нет! S01E08 14:27.09,0.46 AppleJack: Will. → Да. S01E08 14:27.55,0.38 Rarity: Won't! → Нет! S01E08 14:28.07,0.69 AppleJack: Will. → Да. S01E08 14:29.64,1.19 Twilight: Enough! → Хватит! S01E08 14:31.63,4.58 Twilight: It says right here, that the number one thing, you're suppose to do at slumber party is to have fun. → Вот тут написано, первым пунктом, что самое главное на ночных посиделках — это веселиться. S01E08 14:36.28,2.64 Twilight: And thanks to you two, I can't check that off! → А из-за вас я не могу поставить здесь галочку! S01E08 14:39.63,2.37 AppleJack: I've been tryin' my darndest to get along. → Я из кожи вон лезла, чтобы с ней поладить. S01E08 14:42.33,2.87 Rarity: No, it is I who've been trying my best. → Нет, это я прилагала все усилия. S01E08 14:45.36,1.01 AppleJack: No, it was me. → Нет, я. S01E08 14:46.44,0.86 Rarity: No, it was I. → Нет, я. S01E08 14:47.30,0.41 AppleJack: Me! → Я! S01E08 14:47.71,0.67 Rarity: I! → Я! S01E08 14:48.60,1.53 Twilight: I hope you're happy. → А я надеюсь, что вы довольны. S01E08 14:50.31,2.74 Twilight: Both of you. You've ruined my very first slumber party. → Обе. Вы испортили мои первые ночные посиделки. S01E08 14:53.24,2.47 Twilight: The makeover, the s'mores, "truth or dare", the pillow fight. → Домашний салон красоты, сморы, "Правда или вызов", бой подушками. S01E08 14:55.71,3.00 Twilight: I mean, is there anything else that could possibly go wrong?! → Неужели что-то ещё может пойти не так?! S01E08 15:02.26,1.28 Twilight: Sorry I asked. → Зря я спросила. S01E08 15:17.29,4.34 AppleJack: Ya see? That's why we needed to take down all those loose branches in town, → Теперь поняла? Вот поэтому нам нужно было обломать все те старые ветки, S01E08 15:21.65,1.17 AppleJack: not spiffy 'em up. → а не украшать их. S01E08 15:23.22,0.37 Rarity: But I… → Но ведь я… S01E08 15:23.60,2.25 AppleJack: Outta my way, missy! Time's a-wastin'. → Посторонись, подруга! Пора за работу. S01E08 15:28.62,1.41 Rarity: Wait! Stop! Don't! → Подожди! Стой! Не надо! S01E08 15:30.61,3.32 AppleJack: No waitin'! No stopin'! Doin'! → Не ждать! Не стоять! Надо делать! S01E08 15:35.68,3.11 AppleJack: And that, my friend, is what we call "Gettin' 'er done"… → Смотри, подруга, что значит "сделать дело". S01E08 15:53.03,2.85 Rarity: I tried to tell you it would crashing down in here. → Я пыталась предупредить тебя, что оно упадёт сюда. S01E08 15:57.48,2.27 AppleJack: Well, ya shoulda tried harder. → Ну, надо было пытаться лучше. S01E08 16:05.14,1.81 AppleJack: I'm mighty sorry, Twilight. → Я очень виновата, Твайлайт. S01E08 16:06.95,0.65 Twilight: It's… → Всё в по… S01E08 16:08.51,2.27 Twilight: Well, it's not ok. → Да нет же. Ничего не в порядке. S01E08 16:10.78,2.59 Twilight: There's a giant tree branch in the middle of my bedroom. → Посреди моей спальни теперь лежит громадная ветка. S01E08 16:13.37,3.74 Twilight: And the book does not say anything about having a giant tree branch in your slumber party. → А в книге ничего не сказано про громадные ветки на ночных посиделках. S01E08 16:17.23,1.74 Twilight: Or at least I haven't found that entry yet. → Или я просто ещё не нашла раздел с ними. S01E08 16:22.47,2.31 AppleJack: What in tarnation are y'all doin' over there? → Что это ты делаешь, сено тебе в гриву? S01E08 16:25.00,2.33 Rarity: Cleaning off this mess somepony made. → Убираю за одной неаккуратной пони. S01E08 16:27.33,2.88 Rarity: Who was that again? Oh, right. That's you! → Кто бы это мог быть? Ах да, это же ты! S01E08 16:34.86,1.77 AppleJack: We gotta do something. → Нам надо что-то делать. S01E08 16:36.83,3.92 Twilight: Baking… BFF's… Brothers… There is nothing here about branches! → Венки… Верные друзья… Выпечка… Тут ничего про ветки нет! S01E08 16:47.76,1.75 AppleJack: Rarity, for ponie's sake! → Рэрити, ну в самом деле! S01E08 16:49.64,3.03 AppleJack: Stop sweatin' the small stuff and help me get rid of this thing! → Перестань заниматься ерундой и помоги мне справиться с этой бандуриной! S01E08 16:54.55,2.55 AppleJack: I said hussle over here and help me! → Я говорю, двигай сюда и помоги мне! S01E08 16:59.80,0.75 AppleJack: Look… → Послушай… S01E08 17:01.44,1.47 AppleJack: I'm sorry, all right? → Прости меня, ладно? S01E08 17:03.21,0.89 Rarity: What was that? → Ты что-то сказала? S01E08 17:04.38,1.83 AppleJack: I said, I'm sorry! → Прости меня, говорю. S01E08 17:06.69,3.40 AppleJack: I shoulda listened to you when you noticed where this here branch would end up. → Мне надо было прислушаться к тебе, когда ты предупреждала, куда эта ветка свалится. S01E08 17:10.49,3.66 AppleJack: Yer annoyin' attention to detail woulda saved us from this whole mess. → Это твоё противное внимание к деталям могло уберечь нас от беды. S01E08 17:14.43,0.97 AppleJack: But right now, → Но сейчас S01E08 17:15.40,2.18 AppleJack: ya need to stop bein' so dang fussy → перестань быть такой чистюлей, S01E08 17:17.67,1.38 AppleJack: pickin' up all those little things → плюнь на всю эту ерунду S01E08 17:19.14,3.31 AppleJack: and help me move the one big thing in here that actually matters! → и помоги мне справиться со здоровенной ерундовиной, которая на самом деле мешает. S01E08 17:23.94,0.75 AppleJack: Please! → Пожалуйста! S01E08 17:28.85,2.01 Rarity: Eh, but I'll get all icky. → Но я же буду вся липкая. S01E08 17:31.29,3.56 AppleJack: Consarnit! What the… eh… you… I mean, yes, → Да что ж за сено! Ну… ты… То есть, да, S01E08 17:34.98,2.49 AppleJack: ickiness is often a side effect of hard work. → немудрено стать липкой, после тяжёлой-то работы. S01E08 17:37.79,4.60 AppleJack: But y'all need to get over it, on account I just can't fix this mess I made myself. → Но ты должна себя перебороть, без тебя я тут одна не справлюсь. S01E08 17:42.97,1.67 AppleJack: I need your help. → Мне нужна твоя помощь. S01E08 17:50.59,1.12 Rarity: Let's do this. → За дело! S01E08 17:54.57,2.96 Twilight: Well, they do have a section about backyards slumber parties. → Ну, в книге есть раздел о ночных посиделках в саду. S01E08 17:57.53,1.42 Twilight: Is that what we are doing right now? → Это можно так назвать? S01E08 17:58.95,1.56 Twilight: Does this count as camping? → А может, это отдых на природе? S01E08 18:34.24,1.20 Rarity: I look awful. → Я выгляжу ужасно. S01E08 18:42.55,0.73 AppleJack: Better? → Так лучше? S01E08 18:46.40,0.86 Rarity: Hm. Thanks. → Спасибо. S01E08 18:55.04,2.58 Twilight: Pretty. Where did these come from? → Какая красота. Откуда они здесь? S01E08 18:58.11,1.34 Twilight: They're not in the book either. → О них в книге тоже не сказано. S01E08 19:05.49,1.76 AppleJack: Is it… bigger than a barn? → Оно… больше, чем сарай? S01E08 19:08.59,0.78 Twilight: Nope. → Нет. S01E08 19:09.61,1.60 Rarity: Is it smaller than a saddle? → Оно меньше, чем седло? S01E08 19:11.88,2.91 Twilight: No. Only three of your twenty questions left. → Нет. У вас осталось три вопроса из двадцати. S01E08 19:15.35,3.08 AppleJack: We're never gonna guess what y'er thinkin' of, it could be anythin'. → Да мы в жизни не поймём, что ты загадала, это же что угодно может быть. S01E08 19:18.73,1.51 Rarity: Are we getting warmer? → Ну, хоть теплее? S01E08 19:20.78,2.98 Twilight: Why? Is it too cold in here for you? I can turn up the heat. → А что? Тебе холодно? Могу включить обогрев. S01E08 19:24.16,2.89 AppleJack: She means are we getting any closer with our guesses. → Она спрашивает, приближаемся мы к разгадке или нет. S01E08 19:28.83,0.42 Twilight: No. → Нет. S01E08 19:29.56,2.98 Twilight: And that technically counted as question. So, only two more left. → И это, кстати говоря, тоже был вопрос. Так что осталось всего два. S01E08 19:34.10,1.61 AppleJack: Is it… → Это… S01E08 19:36.59,3.71 AppleJack: a six-legged pony with a purple polka-dotted mane and shootin' stars comin' out of his eyes? → шестиногая пони с фиолетовой в горошек гривой, стреляющая из глаз звёздами? S01E08 19:40.30,2.87 Rarity: Who flies through the air all over the world to hide magic, sparkly eggs? → Которая порхает по миру и повсюду прячет волшебные, искрящиеся яйца? S01E08 19:44.92,1.17 Twilight: That's it! → В точку! S01E08 19:46.54,1.17 Somepony: Is?! → Правда? S01E08 19:48.03,0.55 Twilight: No. → Нет. S01E08 19:50.37,0.75 Twilight: It's that. → Он за вами. S01E08 19:53.55,2.74 Twilight: But it was just so nice to see you two finally getting along, → Так здорово видеть, что вы наконец-то поладили, S01E08 19:56.46,2.14 Twilight: I wanted you to be able to win together. → и мне захотелось вам немного подыграть. S01E08 20:03.01,3.33 Twilight: See? We could have being having fun like this all along. → Теперь понимаете? Вот как могло быть весело с самого начала. S01E08 20:06.99,3.03 AppleJack: If only somepony hadn't been so persnickity. → Если бы кое-кто так не боялся запачкать копыта. S01E08 20:10.62,3.65 Rarity: Well, maybe she wouldn't have been if somepony else hadn't been so sloppy. → Возможно, она бы и не боялась, не будь кое-кто такой неряхой. S01E08 20:18.03,2.04 AppleJack: Sorry for being such a pain in the patootie. → Извини, что была такой занозой в крупе. S01E08 20:20.48,2.12 Rarity: Oh no, I'm sure, I was much worse. → Ах нет, уверена, я вела себя куда хуже. S01E08 20:23.03,2.24 AppleJack: That's kind of you to say, but I'm the one who's sorry. → Спасибо на добром слове, но если кто и виноват, то это я. S01E08 20:25.63,1.85 Rarity: Oh, I'm much more sorry than you are. → О нет, это полностью моя вина. S01E08 20:27.63,0.74 AppleJack: Are not. → А вот и нет. S01E08 20:28.45,0.54 Rarity: Are too. → А вот и да. S01E08 20:29.14,0.67 AppleJack: Are not. → А вот и нет. S01E08 20:29.96,0.59 Rarity: Are too. → А вот и да. S01E08 20:30.76,0.76 AppleJack: Are not. → А вот и нет. S01E08 20:31.69,0.50 Rarity: Are too. → А вот и да. S01E08 20:35.86,3.64 Twilight: I declare my first slumber party as success! → Торжественно объявляю, что мои первые ночные посиделки увенчались успехом! S01E08 20:42.24,1.84 Twilight: Have fun — check! → Веселиться — есть! S01E08 20:45.60,1.89 Rarity: Now take two steps to your left. → Теперь два шага влево. S01E08 20:47.87,1.63 Rarity: No, my left. → То есть, влево от меня. S01E08 20:50.33,0.84 AppleJack: W-which is it? → И куда это? S01E08 20:53.65,2.53 AppleJack: That mess is your fault, not mine! → Этот бардак на твоей совести, не на моей! S01E08 20:58.65,0.71 Rarity: Sorry. → Прости. S01E08 20:59.36,1.53 Twilight: Dear Princess Celestia, → Дорогая принцесса Селестия, S01E08 21:01.13,4.87 Twilight: It's hard to believe that two ponies who seem to have so little in common could ever get along. → Трудно поверить, что две пони, у которых вроде бы так мало общего, всё-таки могут поладить. S01E08 21:06.28,3.00 Twilight: But I found out that if you embrace each other's differences… → Но я поняла, что, если принять другого таким, какой он есть, S01E08 21:09.28,3.56 Twilight: you just might be surprised to discover a way to be friends after all. → то можно и не заметить, как вы станете неразлучными друзьями. S01E08 21:13.26,1.10 Twilight: So… → Так что?.. S01E08 21:15.63,2.75 Twilight: Who's up for another slumber party tomorrow night? → Завтра придёте ещё на ночные посиделки? S01E08 21:23.29,2.00 Twilight: How about a week from Thursday? → Может, в следующий четверг? S01E08 21:25.92,1.45 Twilight: How about two weeks from Saturday? → Или в субботу через две недели? S01E08 21:27.57,1.11 Twilight: A month from now? → А через месяц? S01E08 21:35.24,2.97 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S01E08 21:38.21,2.90 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S01E09 "Bridle Gossip" S01E09[Grue] 00:02.17,2.59 Twilight: Wow, what a gorgeous day! → Ух ты. Какой прекрасный день. S01E09[Grue] 00:04.52,4.14 Spike: Rainbow Dash must have gotten up early for once and cleared all the clouds away. → Видимо Рэйнбоу Даш в кои-то веки встала пораньше и расчистила небо от облаков. S01E09[Grue] 00:08.56,3.89 Twilight: I bet all of Ponyville is gonna be out, enjoying the sunshine. → Наверняка весь Понивилль гуляет и наслаждается солнечной погодой. S01E09[Grue] 00:12.97,2.69 Twilight: What? Where is everypony? → Какого… Где всепони? S01E09[Grue] 00:21.70,2.29 Spike: Is it some sort of pony holiday? → Может сегодня у пони какой-то праздник? S01E09[Grue] 00:23.91,1.38 Twilight: Not that I know of. → Я о таком не слышала. S01E09[Grue] 00:25.65,1.89 Spike: Does my breath stink? → У меня не пахнет изо рта? S01E09[Grue] 00:29.23,1.76 Twilight: Not more than usual. → Не сильнее, чем обычно. S01E09[Grue] 00:31.12,2.21 Spike: Is it… …zombies?! → Может, это… зомби?! S01E09[Grue] 00:33.13,1.90 Twilight: Uh… not very likely. → Нет, это маловероятно. S01E09[Grue] 00:35.10,3.00 Spike: Not likely but possible? → Маловероятно, но возможно? S01E09[Grue] 00:41.52,1.64 Pinkie: Twilight! → Твайлайт! S01E09[Grue] 00:43.80,2.30 Pinkie: Spike! Come 'ere! → Спайк! Идите сюда! S01E09[Grue] 00:46.66,1.64 Pinkie: Come here! → Идите! Сюда! S01E09[Grue] 00:48.32,3.66 Pinkie: Hurry! Before she gets you! → Быстрее, пока она не добралась до вас! S01E09[Grue] 00:54.67,2.31 Spike: Who?! The zombie pony? → Кто? Пони-зомби? S01E09[Grue] 00:56.89,2.50 Pinkie: Zzzombie pony?! → Пони-зомби?? S01E09[Grue] 01:00.54,2.50 Twilight: Spike, there are no zombie ponies. → Спайк, пони-зомби не бывает. S01E09[Grue] 01:03.02,2.88 Twilight: Pinkie, what are you doing here alone in the dark? → Пинки, что ты делаешь здесь, одна в темноте? S01E09[Grue] 01:05.63,1.95 Pinkie: I'm not alone in the dark. → Я не одна в темноте. S01E09[Grue] 01:08.56,3.00 Twilight: Okay then, what are you all doing here in the dark? → Ладно, что все вы делаете в темноте? S01E09[Grue] 01:11.43,2.73 AJ: We're h-hidin' from her! → Мы прячемся от НЕЁ. S01E09[Grue] 02:03.51,3.46 AppleBloom: Did you see her, Twilight? Did you see Zecora? → Твайлайт, ты её видела? Ты видела Зекору? S01E09[Grue] 02:06.78,2.94 AJ: Apple Bloom! I told you never to say that name. → Эпл Блум. Я же сказала никогда не говорить это имя. S01E09[Grue] 02:09.62,2.27 Twilight: Well, I saw here glance this way… → Ну, я увидела, как она бросила взгляд в эту сторону. S01E09[Grue] 02:11.67,3.19 Pinkie: Glance eeevilly this way! → Злооообно бросила взгляд в эту сторону. S01E09[Grue] 02:14.78,2.80 Twilight: …and then a bunch of you flip out for no good reason. → И затем вы все шарахнулись безо всякого повода. S01E09[Grue] 02:17.55,1.81 AJ: No good reason?! → Безо всякого повода? S01E09[Grue] 02:19.05,2.88 AJ: You call protectin' your kin no good reason? → Для тебя защита своей родни — не повод? S01E09[Grue] 02:21.78,3.54 AJ: Why, as soon as my sister saw Zecora ridin' into town… → Ведь как только моя сестра увидела, что Зекора заходит в город, S01E09[Grue] 02:24.94,2.93 AJ: …she started shakin' in her lil' horse shoes. → её маленькие подковки задрожали от ужаса. S01E09[Grue] 02:27.55,2.05 AppleBloom: Diiid nooot. → Не-е-пра-а-вда-а. S01E09[Grue] 02:29.34,2.42 AJ: So I swept her up and brought her here. → Так что, я схватила её и привела сюда. S01E09[Grue] 02:31.53,2.05 AppleBloom: I walked here myself! → Я сама сюда пришла! S01E09[Grue] 02:33.30,1.47 AJ: For safekeepin'. → Для сохранности. S01E09[Grue] 02:34.69,4.25 AppleBloom: Applejack! I'm not a baby! I can take care of myself. → Эплджек! Я не маленькая! Я могу постоять за себя. S01E09[Grue] 02:38.91,2.30 AJ: Not from that creepy Zecora. → Не в случае с этой странной Зекорой. S01E09[Grue] 02:41.14,2.01 Fluttershy: She's mysterious… → Она загадочная. S01E09[Grue] 02:43.04,1.60 RD: Sinister… → Зловещая. S01E09[Grue] 02:44.26,3.32 Pinkie: And spoooky! → И жууууткая. S01E09[Grue] 02:55.50,2.42 Twilight: Will you cut that out? → Да прекратите уже! S01E09[Grue] 02:57.80,3.18 Rarity: Just look at those stripes. So garish. → Только взгляните на эти полоски! В глазах рябит. S01E09[Grue] 03:01.16,1.68 Twilight: She's a zebra. → Она зебра. S01E09[Grue] 03:02.78,1.58 Default: A WHAT?! → Кто?! S01E09[Grue] 03:04.17,3.99 Twilight: A zebra. And her stripes aren't a fashion choice, Rarity. → Зебра. И её полоски — это не писк моды, Рэрити. S01E09[Grue] 03:07.85,1.91 Twilight: They're what she was born with. → Она родилась с ними. S01E09[Grue] 03:11.61,3.92 AJ: Born where? I've never seen a pony like that in these parts. → Родилась где? Я никогда не видела в наших краях подобных пони, S01E09[Grue] 03:15.25,1.95 AJ: 'cept her. → кроме неё. S01E09[Grue] 03:17.16,3.36 Twilight: Well, she's probably not from here. And she's not a pony. → Ну, наверное она не здешняя. И она не пони. S01E09[Grue] 03:20.22,3.27 Twilight: My books say that zebras come from a faraway land. → В моей книге сказано, что зебры обитают в далеких краях. S01E09[Grue] 03:23.37,3.56 Twilight: But I've never seen her in Ponyville. Where does she live? → Но я никогда не видела её в Понивилле. Где она живёт? S01E09[Grue] 03:26.93,5.51 AJ: That's just it. She lives in… …the Everfree Forest! → В том-то и дело. Она живёт в Вечнодиком Лесу! S01E09[Grue] 03:33.91,1.39 Twilight: Spike! → Спайк! S01E09[Grue] 03:35.30,1.62 Spike: Uh… sorry. → Ой. Извиняюсь. S01E09[Grue] 03:37.19,2.90 AJ: The Everfree Forest just ain't natural. → Вечнодикий Лес — он не обычный: S01E09[Grue] 03:39.92,1.66 AJ: The plants grow… → растения сами растут, S01E09[Grue] 03:41.31,2.47 Fluttershy: Animals care for themselves… → животные сами живут, S01E09[Grue] 03:43.63,2.20 RD: And the clouds move… → и облака движутся S01E09[Grue] 03:45.59,2.47 Default: …ALL ON THEIR OWN! → САМИ ПО СЕБЕ! S01E09[Grue] 03:49.82,4.06 Pinkie: And that wicked enchantress Zecora lives there, doing her evil… …stuff! → И эта злая колдунья, Зекора, живёт там и делает свои злые… дела! S01E09[Grue] 03:53.58,2.71 Pinkie: Oh, she's so evil I even wrote a song about her! → Она такая злая, я даже написала песню про неё! S01E09[Grue] 03:55.96,1.74 RD: Here we go… → Ну начинается… S01E09[Grue] 03:57.33,3.20 Pinkie: She's an evil enchantress! She does evil dances! → Она злая колдунья, Пляски злые танцует, S01E09[Grue] 04:00.16,3.20 Pinkie: And if you look deep in her eyes She puts you in trances! → А посмотришь ей в глаза - В транс тебя заколдует. S01E09[Grue] 04:03.11,2.96 Pinkie: Then what will she do? She'll mix up an evil brew! → А что потом она сделает? Замешает злое зелье, S01E09[Grue] 04:05.61,2.88 Pinkie: Then she'll gobble you up In a big tasty stew! → И заварит из тебя Жаркое отменное. S01E09[Grue] 04:08.17,1.59 Pinkie: So… WATCH OUT! → Так что… берегись! S01E09[Grue] 04:12.67,1.49 Twilight: Wow. Catchy. → Ух ты. Цепляет. S01E09[Grue] 04:14.25,2.13 Pinkie: It's a work in progress. → Это черновой вариант. S01E09[Grue] 04:15.91,2.48 Twilight: This is all just a lot of gossip and rumors. → Всё это — просто слухи и сплетни. S01E09[Grue] 04:18.20,4.03 Twilight: Now tell me, what exactly have you actually seen Zecora do? → Теперь расскажите, что вы на самом деле видели насчёт Зекоры. S01E09[Grue] 04:22.00,1.35 RD: Well… → Ну… S01E09[Grue] 04:23.82,4.82 RD: Once a month she comes into Ponyville… Ooh! → Раз в месяц… она приходит в Понивилль. S01E09[Grue] 04:28.64,3.28 Rarity: Then she lurks by the stores… → Потом… она околачивается возле магазинов… S01E09[Grue] 04:31.61,1.97 Twilight: Oh my! → О ужас! S01E09[Grue] 04:33.21,3.57 Fluttershy: And then she digs at the ground… → А потом… она копает землю. S01E09[Grue] 04:36.79,2.09 Twilight: Good gracious! → Только не это! S01E09[Grue] 04:38.94,3.35 Twilight: Okay, I'm sorry. But how is any of this bad? → Ладно. Извините, конечно, но что в этом плохого? S01E09[Grue] 04:42.06,2.54 Twilight: Maybe she comes to town to visit? → Может быть, она приходит в город погостить? S01E09[Grue] 04:44.60,2.64 AppleBloom: Yeah! Maybe she's just tryin' to be neighborly? → Да. Может, она хочет быть хорошим соседом. S01E09[Grue] 04:47.11,4.23 Twilight: And maybe she's not lurking by the stores, maybe she's going to them… → И может она не околачивается возле магазинов, может она ходит туда, S01E09[Grue] 04:51.09,2.37 Twilight: …lurk-free, to so some shopping. → чтобы что-нибудь купить? S01E09[Grue] 04:53.47,3.68 AppleBloom: Yeah! Everypony likes to shop. You know what I think…? → Да. Всепони любят покупки. Знаете, что я думаю? S01E09[Grue] 04:56.75,2.81 AJ: Apple Bloom! Hush and let the big ponies talk! → Эпл Блум! Помолчи и пусть большие пони выскажутся. S01E09[Grue] 04:59.37,2.46 AppleBloom: I am a big pony! → Я большая пони… S01E09[Grue] 05:01.76,4.91 RD: W-what about digging at the ground? You gotta admit that's weird. → А что насчёт копания в земле? Это странно, согласись. S01E09[Grue] 05:06.68,3.35 Fluttershy: What if she's digging for innocent creatures? → Что если она выкапывает невинных зверюшек? S01E09[Grue] 05:09.78,3.48 Twilight: I am sure there's an explanation for everything Zecora does. → Я уверена, что всем поступкам Зекоры есть объяснение. S01E09[Grue] 05:12.96,5.51 Twilight: And if anypony here were actually brave enough to approach her… …she would find out the truth. → Если бы нашлась пони достаточно храбрая, чтобы подойти к ней, мы бы всё выяснили. S01E09[Grue] 05:18.48,3.83 AppleBloom: Well, I'm brave enough. I'm gonna find out myself. → Ну, я достаточно храбрая. Я сама всё выясню. S01E09[Grue] 05:43.13,2.45 Twilight: You ponies are being ridiculous! → Пони, не смешите мои копыта. S01E09[Grue] 05:45.35,4.01 Pinkie: Well, I heard that Zecora… …EATS HAY! → А я слышала, что Зекора… ест сено. S01E09[Grue] 05:49.33,3.46 Twilight: Pinkie, I eat hay! You eat hay! → Пинки, я ем сено, ты ешь сено! S01E09[Grue] 05:52.34,3.98 Pinkie: Yeah, but I heard it's the eeevil way she eats hay. → Да… Но она ест сено осооообенно злобно… S01E09[Grue] 05:56.02,2.55 AJ: Hey! Where's Apple Bloom? → Эй! Где Эпл Блум? S01E09[Grue] 05:58.24,2.33 Fluttershy: The door's open! → Дверь открыта! S01E09[Grue] 06:00.28,1.77 Rarity: She went outside! → Она вышла наружу! S01E09[Grue] 06:01.76,2.83 RD: And Zecora is still out there! → А Зекора всё ещё там! S01E09[Grue] 06:04.51,3.57 AJ: That silly lil' filly… I told her to stay put! → Глупая кобылка, я же сказала ей оставаться тут! S01E09[Grue] 06:08.09,3.21 Twilight: Spike, you stay here in case Apple Bloom comes back. → Спайк, стой здесь на случай, если Эпл Блум вернётся. S01E09[Grue] 06:11.11,1.18 Spike: Will do! → Так точно! S01E09[Grue] 06:36.84,1.13 AJ: Apple Bloom! → Эпл Блум?! S01E09[Grue] 06:39.81,2.59 AJ: You get back here right now! → Ну-ка иди сюда немедленно! S01E09[Grue] 06:42.40,3.02 Somepony: Beware! Beware, you ponyfolk! → Берегитесь! Пони, берегитесь! S01E09[Grue] 06:45.08,2.87 Somepony: Those leaves of blue are not a joke! → Cиних цветов остерегитесь! S01E09[Grue] 06:48.40,3.79 AJ: You… You keep your crazy mumbo-jumbo to yourself, ya hear? → П-придержи своё бормотание при себе, слышишь? S01E09[Grue] 06:52.20,2.38 RD: → Да! Ты нас этим напугать хотела? S01E09[Grue] 06:54.58,4.25 Pinkie, Twilight: Oh, brother. → заварит из тебя жаркое отменное Эх, ребята… S01E09[Grue] 06:58.86,3.46 Somepony: Beware! Beware! → Берегитесь! Берегитесь! S01E09[Grue] 07:02.33,5.90 RD: Yeah! Back at you, Zecora! You and your lame curse are the ones who better beware. → Ага. Чтоб тебя мыши ели, Зекора. Лучше ты со своими дурацкими заклятьями поберегись! S01E09[Grue] 07:08.24,3.65 AJ: And you. Why couldn't you just listen to your big sister? → А ты! Почему ты не послушала свою большую сестру? S01E09[Grue] 07:11.82,1.51 AppleBloom: I… I… → Я-я… S01E09[Grue] 07:13.08,3.45 AJ: Who knows what kind of nasty curse Zecora could have just put on you? → Кто знает, какое проклятие Зекора могла на тебя наложить? S01E09[Grue] 07:16.30,1.65 Pinkie: Just like in my song! → Как в моей песне! S01E09[Grue] 07:17.87,2.61 Pinkie: Evil enchantress! With the dances! → …злая колдунья… пляски танцует… S01E09[Grue] 07:20.25,1.64 Pinkie: And the trances! → …и заколдует… S01E09[Grue] 07:21.64,2.83 Twilight: You guys, there's no such thing as curses! → Ребята, да не бывает никаких проклятий! S01E09[Grue] 07:24.46,4.84 RD: Well, that's interesting to hear coming from from Miss Magic Pants herself. → Интересно это слышать от самой Мисс волшебные штаны. S01E09[Grue] 07:29.18,4.66 Twilight: My magic, real magic comes from within. It's the skill you're born with. → Моя магия, настоящая магия, происходит изнутри. Это врождённая способность. S01E09[Grue] 07:33.85,2.38 Twilight: Curses are artificial. Fake magic. → Проклятия — это придуманная, фальшивая магия. S01E09[Grue] 07:36.02,4.74 Twilight: It's cantrip with potions and incantations. All smoke and mirrors meant to scare. → Их вызывают с помощью зельев и заклинаний, всё это лишь отвлекающие манёвры, чтобы запугать тебя. S01E09[Grue] 07:40.31,4.07 Twilight: But curses have no real power. They're just an old pony tale. → Но проклятия на самом деле не имеют силы. Это просто сказки старых пони. S01E09[Grue] 07:44.73,2.06 AJ: Just you wait, Twilight. → Вот подожди, Твайлайт. S01E09[Grue] 07:46.39,4.91 AJ: You're gonna learn that some pony tales… …really are true. → Ты узнаешь, что некоторые сказки — это правда. S01E09[Grue] 07:56.61,3.51 Default: She's an evil enchantress! She does evil dances! → [Она злая колдунья, пляски злые танцует…] S01E09[Grue] 07:59.72,4.28 Default: BEWAAARE! BEWAAARE! → [Берегитесь! Берегитесь!] S01E09[Grue] 08:04.18,3.79 Default: If you look deep in her eyes She will put you in trances! → [А посмотришь ей в глаза — в транс тебя заколдует.] S01E09[Grue] 08:07.70,2.73 Default: Yeah, was that supposed to scare us?! → [Да! Ты нас этим напугать хотела?] S01E09[Grue] 08:09.63,2.21 Default: -Wicked, wicked zebra! -A curse. → [злая, страшная, пугающая] S01E09[Grue] 08:11.67,2.01 Default: Then what will she do? → […проклятие] [А что потом она сделает] S01E09[Grue] 08:13.53,4.46 Default: Just you wait, Twilight. Some pony tales really are true. → [Вот подожди, Твайлайт… некоторые сказки — это правда.] S01E09[Grue] 08:17.89,3.67 Default: Then she'll gobble you up In a big tasty stew! → [И заварит из тебя жаркое отменное] S01E09[Grue] 08:20.90,2.85 Default: Sooo… WATCH OUT! → [Так что… БЕРЕГИСЬ!] S01E09[Grue] 08:31.40,2.48 Twilight: Ugh… What a dream. → Ох… Приснится же. S01E09[Grue] 08:33.66,1.98 Twilight: Curses-shmurses. → Проклятия-шмоклятия. S01E09[Grue] 08:36.25,4.33 Twilight: Whoa. Maybe Zecora cursed my hair? → Ого. Хах. Может быть, Зекора прокляла мою гриву… хе-хе. S01E09[Grue] 08:44.69,1.96 Twilight: Or she cursed my horn! → Или прокляла мой рог! S01E09[Grue] 08:48.87,2.36 Twilight: No, no, no, no, no! → Нет, нет, нет, нет, НЕТ! S01E09[Grue] 08:51.48,1.98 Twilight: None of these books have a cure! → Ни в одной книге нет, как это лечить! S01E09[Grue] 08:54.09,2.65 Twilight: There has to be a real reason for this. → Должна быть какая-то настоящая причина. S01E09[Grue] 08:56.65,2.32 Twilight: An illness? An allergy? → Болезнь? Аллергия? S01E09[Grue] 08:58.98,1.52 Spike: A curse! → Проклятие! S01E09[Grue] 09:00.07,1.91 Twilight: I said a real reason. → Я сказала "настоящая причина". S01E09[Grue] 09:01.71,2.62 Twilight: Something that points to something real. → Нечто, существующее на самом деле. S01E09[Grue] 09:04.32,1.50 Spike: How about this one? → Как насчет этой? S01E09[Grue] 09:06.26,1.98 Twilight: "Supernaturals"? → Сверхъестественное? S01E09[Grue] 09:08.05,5.14 Twilight: Spike, the word "supernatural" refers to things like ghosts and spirits and zombies. → Спайк, "сверхъестественное" — это вроде призраков, духов и зомби. S01E09[Grue] 09:12.70,4.47 Twilight: Which are as make believe as curses. This book is just a bunch of hooey. → Это такие же плоды воображения, как и проклятья. Эта книга — полная чушь! S01E09[Grue] 09:17.80,3.35 Spike: But what if you're wrong, Twilight? What if this really is a… → А вдруг нет, Твайлайт? Что, если это в самом деле… S01E09[Grue] 09:21.16,1.53 Pinkie: → *пфафта* S01E09[Grue] 09:22.78,2.47 Spike: "A purse"? How could it be a purse? → Каша? При чем здесь каша? S01E09[Grue] 09:24.90,2.69 Twilight: Pinkie! What happened? → Пинки! Что случилось? S01E09[Grue] 09:27.60,6.22 Pinkie, Spike: Hey! Say it, don't spray it, Pinkie. → *фофа фафофыфа фокфяфие!* Эй! Можешь болтать, а не поливать, Пинки? S01E09[Grue] 09:36.84,2.51 RD: She's… trying to say… ow… → Она… хочет сказать *ай* S01E09[Grue] 09:39.31,1.60 RD: …Zecora… ow… → Зекора… S01E09[Grue] 09:40.88,2.20 RD: …she zapped us all with a… ow! → …наложила на нас всех… S01E09[Grue] 09:43.45,1.09 RD: …curse! → …проклятие! S01E09[Grue] 09:44.47,1.88 Rarity: I'm afraid I have to agree. → Боюсь, я вынуждена согласиться. S01E09[Grue] 09:48.91,4.25 AJ: I hate to say I told you so, Twilight… …but I told you so! → Не хочу напоминать, что я тебе говорила, Твайлайт, но я тебе говорила. S01E09[Grue] 09:53.98,2.46 AJ: It's a curse, I tells you! → Это проклятие, точно тебе говорю. S01E09[Grue] 09:56.38,3.11 Twilight: But Fluttershy seems just fine. → Но Флатершай выглядит вполне нормально. S01E09[Grue] 09:59.46,3.49 Rarity: Yes. There doesn't seem to be a thing wrong with her. → Да, я не вижу в ней ничего необычного. S01E09[Grue] 10:02.62,3.64 Twilight: Fluttershy? Are you okay? → Флатершай, ты в порядке? S01E09[Grue] 10:06.61,2.59 Twilight: Is there something wrong with you? → С тобой что-то не так? S01E09[Grue] 10:09.88,2.16 Twilight: Would you care to tell us? → Расскажешь нам? S01E09[Grue] 10:12.50,3.25 Twilight: So… you're not gonna tell us. → То есть не расскажешь? S01E09[Grue] 10:16.55,2.38 Twilight: Yes, you're not or yes, you will? → Да — в смысле не расскажешь или расскажешь? S01E09[Grue] 10:18.86,3.52 AJ: Good gravy, girl! What's wrong with you? → Хватит пинать яблоки. Что с тобой не так? S01E09[Grue] 10:23.13,2.45 Fluttershy: I don't wanna talk about it. → Я не хочу об этом говорить. S01E09[Grue] 10:27.57,4.26 Spike: This is hilarious! Look at all of you. We got… → Вот умора! Вы только посмотрите, кто у нас здесь: S01E09[Grue] 10:31.39,1.34 Spike: Hairity… → Хэйрити [волосатая], S01E09[Grue] 10:32.54,1.68 Spike: Rainbow Crash… → Рэйнбоу Краш [авария], S01E09[Grue] 10:34.07,1.60 Spike: Spitty Pie… → Спитти-Пай [плюется], S01E09[Grue] 10:35.26,1.64 Spike: Appletini… → Эплтини [маленькая/название коктейля], S01E09[Grue] 10:36.53,1.85 Spike: Flutterguy… And… → Флатергай [мужик] и S01E09[Grue] 10:38.58,2.94 Spike: I got nuthin'. → эм… без вариантов. S01E09[Grue] 10:41.41,3.75 Spike: Twilight Sparkle. I mean, seriously, I can't even work with that. → "Твайлайт Спаркл"… В смысле, серьёзно, с этим невозможно работать. S01E09[Grue] 10:45.17,2.46 Twilight: This is no joke, Spike. → Ха-ха-ха. Спайк, это не шутки. S01E09[Grue] 10:47.31,3.32 Twilight: Now start looking for more books so I can find a cure. → Теперь иди и поищи ещё книг, где может быть лекарство. S01E09[Grue] 10:56.27,3.78 RD: I think we'll find a cure for this curse at Zecora's place. → Я думаю, мы найдём лекарство от этого проклятия у Зекоры. S01E09[Grue] 10:59.84,1.55 Twilight: It's not a curse! → Это не проклятие. S01E09[Grue] 11:02.40,5.35 AJ: I agree with Dash. We'll go to Zecora's and force her to remove this hex. → Я согласна с Даш. Мы пойдём к Зекоре и заставим её снять этот сглаз. S01E09[Grue] 11:07.76,2.12 Twilight: It's not a hex either! → Это не сглаз, тем более! S01E09[Grue] 11:14.24,5.42 AppleBloom: This is all my fault. If I hadn't followed Zecora in the first place, none of this would have happened. → Это я во всём виновата. Если бы я не пошла за Зекорой, ничего бы не случилось. S01E09[Grue] 11:19.63,2.67 AppleBloom: I just gotta fix this. → Я должна это исправить. S01E09[Grue] 11:22.85,3.18 AJ: Now where does she think she's goin' this time? → И куда она на этот раз собралась? S01E09[Grue] 11:28.27,7.41 RD: I don't care what you say, Twilight. It's time to pony up and confront Zecora. Come on, girls! Are you with me? → Говори что хочешь, Твайлайт. Мы должны собраться и встретиться с Зекорой лицом к лицу! Пойдем, девчонки! Кто со мной? S01E09[Grue] 11:35.68,2.60 Pinkie, Rarity: And I as well. → *я-фа* И я тоже. S01E09[Grue] 11:38.05,4.47 Fluttershy: Uh, I don't know. Seems awfully dangerous. → Я не знаю. Звучит очень опасно. S01E09[Grue] 11:44.22,1.79 RD: How about you, Applejack? → А ты, Эплджек? S01E09[Grue] 11:46.32,1.30 RD: Applejack? → Эплджек? S01E09[Grue] 11:47.80,1.71 Pinkie: [She's gone!] → *офа уффа* S01E09[Grue] 11:50.06,2.51 Rarity: Has somepony stepped on her?! → Или какая-то пони на неё наступила? S01E09[Grue] 11:53.93,2.47 Twilight: Or sat on her? → Или села на неё? S01E09[Grue] 11:58.49,1.85 RD: Rarity's hair! → Грива Рэрити! S01E09[Grue] 12:00.06,3.49 Rarity: Oh! Oh! Pinkie, what are you doing? → Ой, ай! Пинки?! Что ты делаешь?! S01E09[Grue] 12:03.57,2.69 Rarity: Really… Ah! Ever heard of personal space? → Серьезно? Ты слышала о личном пространстве? S01E09[Grue] 12:06.45,1.34 Pinkie: [Nope!] → *феа* S01E09[Grue] 12:07.54,2.04 Twilight: Apple Bloom is gone too! → Эпл Блум тоже пропала! S01E09[Grue] 12:09.37,2.33 RD: I bet they went after Zecora. → Наверняка они пошли за Зекорой. S01E09[Grue] 12:11.43,1.90 Twilight: Well, we better go find them. → Нам лучше бы найти их. S01E09[Grue] 12:13.79,2.00 Twilight: Come on, girls. Let's go! → Идём, девчонки. Вперед. S01E09[Grue] 12:15.93,1.73 Rarity: Ooh! Oh dear, ugh… → Ай-ай-ай! S01E09[Grue] 12:17.67,2.48 Rarity: Oh, this is so unseemly… → Ох, это так неблаговидно. S01E09[Grue] 12:20.66,2.46 RD: Hey! A little help here? → Эй! Помогите немного. S01E09[Grue] 12:23.07,2.70 Fluttershy: Oopsie. Sorry. → Ой. Прошу прощения. S01E09[Grue] 12:30.47,3.75 Fluttershy: Uh… Spike? Are you coming? → Ээээмм… Спайк? Ты идёшь? S01E09[Grue] 12:33.96,4.91 Spike: Nope! Gotta stay here and look for the cure. → Неа. Эм. Я останусь здесь и буду искать лекарство. S01E09[Grue] 12:39.21,2.16 Spike: Twilight Flopple! → О! Твайлайт Флапл! [болтается] S01E09[Grue] 12:45.62,2.00 AJ: Stop it right there! → А ну-ка стой. S01E09[Grue] 12:49.29,2.49 AJ: Turn around right now, missy! → Поворачивай назад сейчас же, милочка. S01E09[Grue] 12:52.43,1.41 AppleBloom: No. → Нет. S01E09[Grue] 12:53.83,4.32 AJ: No?! You can't ignore direct order from your big sister! → Нет?! Ты не можешь игнорировать распоряжение своей большой сестры. S01E09[Grue] 13:01.40,3.75 AppleBloom: Sorry, Applejack. But *I'm* the big sister now. → Извини, Эплджек, но теперь большая сестра — это я. S01E09[Grue] 13:05.35,3.33 AJ: Apple Bloom! You come back here right this instant! → Эпл Блум, вернись сюда немедленно! S01E09[Grue] 13:08.71,3.17 AJ: I'm gonna tell Big Macintosh on you! → Я всё расскажу Макинтошу! S01E09[Grue] 13:12.60,2.42 AJ: Oh, pony feathers. → А, мех-и-перья. S01E09[Grue] 13:17.13,3.54 Twilight: Come on, girls. We've got to get to Zecora's. Hurry! → Давайте, девчонки. Мы должны добраться до Зекоры. Быстрее! S01E09[Grue] 13:23.84,1.75 Rarity: Easier said than done. → Легко сказать. S01E09[Grue] 13:25.29,3.68 RD: Heeey! Wait for me! → Эй! Подождите меня! S01E09[Grue] 13:35.78,3.94 AJ: Rainbow! Thank Celestia. There's no time to lose! → Рэйнбоу! Слава Селестии. Нельзя терять времени! S01E09[Grue] 13:43.32,2.40 AJ: I need to get to Zecora's pronto. → Мне нужно добраться до Зекоры, срочно! S01E09[Grue] 13:45.63,1.58 AJ: Get it up, pony! → Погнали, пони! S01E09[Grue] 13:46.86,4.30 RD: Excuse me!? YEEHAW! → Ииииизвините?! S01E09[Grue] 13:51.96,1.57 RD: What the… → Какого?! S01E09[Grue] 13:53.80,2.23 AJ: No, Rainbow Dash! Other way! → Нет, Рэйнбоу Даш, в другую сторону! S01E09[Grue] 14:02.44,2.79 Rarity: I look horrible! → Фу, я выгляжу ужасно! S01E09[Grue] 14:05.08,2.49 Pinkie: [No. This looks horrible.] → *эфо мефто фыфдядит уфафно* S01E09[Grue] 14:07.14,3.78 Rarity: Oh my. That place really does look horrible. → Ого. Это место и правда выглядит ужасно. S01E09[Grue] 14:12.82,4.43 Rarity: Nice decorations. If you like creepy! → Неплохой декор. Если тебе нравятся страшилки. S01E09[Grue] 14:30.06,5.99 Pinkie, Rarity: "She stole your song?" → *офа уффаа фою пеффю! офа уффаа фою пеффю!* Она украла твою песню? S01E09[Grue] 14:35.90,3.71 Twilight: Oh, Pinkie. Doesn't sound anything like your song. → Пинки, это совсем не похоже на твою песню. S01E09[Grue] 14:47.39,4.47 Fluttershy: She's an evil enchantress And she does evil dances → Она злая колдунья, пляски злые танцует, S01E09[Grue] 14:51.70,4.71 Fluttershy: And if you look deep in her eyes She will put you in trances → А посмотришь ей в глаза — в транс тебя заколдует. S01E09[Grue] 14:56.16,3.74 Fluttershy: Then what will she do? She'll mix up an evil brew → А что потом она сделает? Замешает злое зелье, S01E09[Grue] 14:59.21,4.31 Fluttershy: And she'll gobble you up In a big tasty stew → И заварит из тебя жаркое отменное. S01E09[Grue] 15:03.52,3.53 Fluttershy: So… watch out. → Так что… берегись. S01E09[Grue] 15:07.04,4.32 Rarity: You saw those terrible things. Now you believe us, Twilight? → Ты видела эти ужасные вещи. Теперь ты нам веришь, Твайлайт? S01E09[Grue] 15:12.13,5.75 Twilight: Scary looking masks, confusing incantations and a great, big, bubbling cauldron? → Страшные маски, загадочные заклинания и большой кипящий котёл? S01E09[Grue] 15:17.60,4.63 Twilight: Oh. Everything is pointing to Zecora being… …bad. → Ох… Всё указывает на то, что Зекора… плохая. S01E09[Grue] 15:22.24,4.32 Twilight: Or… What if Zecora is just making soup? → Или… может Зекора просто готовит суп? S01E09[Grue] 15:28.54,3.20 Somepony: The perfect temperature for ponies, I presume. → Тепло, для пони в самый раз. S01E09[Grue] 15:31.71,4.37 Somepony: Now, where is that little Apple Bloom? → И где же Эпл Блум сейчас? S01E09[Grue] 15:36.20,3.94 Twilight: Or… What if she's making Apple Bloom soup? → Или… Что если она готовит суп из Эпл Блум?! S01E09[Grue] 15:41.90,3.61 Twilight: What if she's making Apple Bloom soup? → Что если она готовит суп из Эпл Блум?! S01E09[Grue] 15:48.97,2.57 AJ: I'm coming for ya, Apple Bloom! → Я уже здесь, Эпл Блум! S01E09[Grue] 15:57.36,1.81 AJ: Heel, Rainbow Crash! → Эй! Полегче, Рэйнбоу Краш. S01E09[Grue] 16:03.93,2.05 Twilight: What have you done with Apple Bloom?! → Что ты сделала с Эпл Блум?! S01E09[Grue] 16:05.77,1.92 Somepony: No! No! → Нет! Нет! S01E09[Grue] 16:21.41,3.14 Somepony: Ponies! What is this… → Пони, что вы творите? S01E09[Grue] 16:24.98,3.00 Somepony: No! You know not what you do! → Нет! Не ведая, что натворили, S01E09[Grue] 16:27.66,3.22 Somepony: You've gone and spilled my precious brew. → Отвар мой чудный вы разлили! S01E09[Grue] 16:30.67,5.65 Twilight: We're on to you, Zecora. I didn't wanna believe that you cursed us… …but the evidence is overwhelming. → Мы знаем, что ты сделала, Зекора. Я не хотела верить, что ты прокляла нас. Но факты невозможно игнорировать. S01E09[Grue] 16:36.32,2.20 Rarity: You made me look ridiculous! → Из-за тебя я выгляжу смехотворно. S01E09[Grue] 16:38.37,2.41 Fluttershy: You made me sound ridiculous! → Из-за тебя мой голос смехотворен. S01E09[Grue] 16:40.79,4.76 Pinkie, Twilight: You ruined my horn! → *Иф-фа фефя фой фяфык фтал сфефотфофен* Ты испортила мой рог! S01E09[Grue] 16:45.55,1.72 Somepony: How dare you!? → Да как вы смеете?! S01E09[Grue] 16:46.94,3.26 Somepony: You destroy my home, destroy my work… → Труд мой загублен, в руинах вся хижина, S01E09[Grue] 16:49.95,3.22 Somepony: …then rudely accuse me of being a jerk? → И после этого вы же обижены?! S01E09[Grue] 16:53.22,3.56 RD: You put this curse on us, now you're gonna uncurse us! → Ты наложила на нас проклятие! И ты же нас рас-проклятишь! S01E09[Grue] 16:56.49,3.35 Somepony: It is unwise to venture down this road. → Идёте вы, пони, тропою опасной, S01E09[Grue] 16:59.67,3.18 Somepony: Your actions will make my anger explode! → Ведь гнев мой воистину будет ужасным. S01E09[Grue] 17:02.76,2.59 Twilight: Where is Apple Bloom?! → Где Эпл Блум? S01E09[Grue] 17:06.02,3.64 AppleBloom: Zecora! I think I found all the things you asked for. → Зекора, кажется, я нашла всё, что ты просила. S01E09[Grue] 17:10.03,3.06 AppleBloom: What in Ponyville is going on here? → Что, во имя пони, здесь происходит? S01E09[Grue] 17:13.84,2.75 AJ: Apple Bloom! You're okay! → Эпл Блум! Ты в порядке! S01E09[Grue] 17:16.30,1.38 AppleBloom: Why wouldn't I be? → Почему бы мне не быть? S01E09[Grue] 17:17.34,4.61 Twilight: Because Zecora is an evil enchantress, who cursed us and was gonna cook you up in a soup! → Потому что Зекора — злая колдунья, которая прокляла нас и собиралась сварить из тебя суп! S01E09[Grue] 17:23.15,2.64 AppleBloom: Oh, Twilight. → Ха-ха. О, Твайлайт. S01E09[Grue] 17:25.38,3.34 AppleBloom: Did those silly fillies finally get in your head? → Эти глупышки всё же тебя убедили? S01E09[Grue] 17:28.39,2.71 AppleBloom: You know there's no such thing as a curse. → Ты же знаешь, что проклятий не существует. S01E09[Grue] 17:30.95,4.80 Twilight: Apple Bloom, sweetie. You can't just stand there and tell me this isn't a curse. → Эпл Блум, милая, но ты же не можешь сказать, что это не проклятие. S01E09[Grue] 17:35.64,2.09 AppleBloom: This isn't a curse. → Это не проклятие. S01E09[Grue] 17:37.64,4.63 Somepony: If you will remember back, the words I spoke were quite exact. → Припомните мои вчерашние слова. Я выразилась ясно, как дважды два. S01E09[Grue] 17:42.65,3.28 Somepony: Beware. Beware, you ponyfolk. → Берегитесь! Пони, берегитесь! S01E09[Grue] 17:45.71,3.44 Somepony: Those leaves of blue are not a joke. → Синих цветов остерегитесь! S01E09[Grue] 17:49.16,3.50 AppleBloom: It was a warnin'. About that blue plant. → Она вас предупреждала. Об этом синем растении. S01E09[Grue] 17:52.53,2.13 AppleBloom: It's called poison joke. → Оно называется "ядовитая шутка". S01E09[Grue] 17:54.76,2.69 Somepony: That plant is much like poison oak. → Цветок сей вовсе не простой, S01E09[Grue] 17:57.13,3.00 Somepony: But its results are like a joke. → Он шутку шутит над тобой. S01E09[Grue] 18:00.27,2.32 AJ: What in the hay does that mean? → И что за сено это значит? S01E09[Grue] 18:02.52,3.09 Somepony: It means this plant does not breed wrath. → Этих цветов вам не стоит бояться, S01E09[Grue] 18:05.36,3.41 Somepony: Instead this plant just wants a laugh. → Все, что им надо — чуть-чуть посмеяться. S01E09[Grue] 18:09.41,2.82 AJ: Will somepony please talk normal? → Кто-нибудь может сказать нормально?! S01E09[Grue] 18:12.01,6.47 Twilight: I think what she's saying is that when we ran in to save Apple Bloom… …we ran into the poison joke. → Думаю, она говорит, что когда мы побежали, чтобы спасти Эпл Блум, мы попали в заросли "ядовитой шутки". S01E09[Grue] 18:18.46,3.34 Twilight: All our problems are just little jokes it played on us! → Все наши невзгоды — это маленькие шутки, которые это растение сыграло над нами. S01E09[Grue] 18:21.65,1.60 AJ: LITTLE JOKES?! → Маленькие шутки?! S01E09[Grue] 18:23.24,1.31 AJ: Very funny. → Оочень смешно. S01E09[Grue] 18:24.43,3.32 RD: Okay, fine. But… what about the cauldron? → Ну хорошо. А как же котёл? S01E09[Grue] 18:27.65,1.70 Fluttershy: And the chanting. → И заклинания? S01E09[Grue] 18:28.98,1.86 Rarity: And a creepy decor. → И устрашающий декор? S01E09[Grue] 18:31.16,3.40 Somepony: Treasures of the native land where I am from. → Это все сокровища страны моей родной. S01E09[Grue] 18:34.33,4.48 Somepony: This one speaks "hello" and this "welcome". → Эта значит "здравствуйте", Эта — "добро пожаловать домой". S01E09[Grue] 18:38.66,3.01 Rarity: Not welcoming at all, if you ask me. → Совсем негостеприимно, если честно. S01E09[Grue] 18:41.41,3.09 Somepony: The words I chanted were from olden times. → Мои заклинания — набор древних слов, S01E09[Grue] 18:44.03,2.85 Somepony: Something you call a nursery rhyme. → Они — что-то вроде детских стишков. S01E09[Grue] 18:47.12,3.83 Twilight: But… the cauldron… the Apple Bloom soup… → А котёл? Суп из Эпл Блум? S01E09[Grue] 18:50.94,3.43 AppleBloom: Lookie here, Twilight. That pot o' water wasn't for me. → Твайлайт, смотри. Вода разогревалась не для меня. S01E09[Grue] 18:54.03,2.46 AppleBloom: It was for all these herbal ingredients. → А для всех этих травок. S01E09[Grue] 18:56.35,3.67 AppleBloom: The cure for poison joke is a simple all-natural remedy. → Лекарство от "ядовитой шутки" — простой травяной отвар. S01E09[Grue] 18:59.88,2.53 AppleBloom: You just gotta take a bubble bath. → Надо только в нём искупаться. S01E09[Grue] 19:02.42,4.01 Twilight: But I tried to find a cure in all my books and couldn't find anything. → Но я искала лекарство во всех книгах, и ничего не нашла. S01E09[Grue] 19:06.16,2.76 Twilight: What book has this "natural remedy"? → В какой книге есть этот отвар? S01E09[Grue] 19:08.91,2.55 Somepony: Here is the book, you see? → Есть рецепт на страницах вот этого тома. S01E09[Grue] 19:11.36,3.03 Somepony: Sad that you lack it in your library. → Как жаль, что его нет у тебя дома. S01E09[Grue] 19:14.70,2.86 Twilight: Actually, I do have this book. → На самом деле у меня есть эта книга. S01E09[Grue] 19:17.41,4.73 Twilight: But I didn't look inside, because the title was so… …weird. → Но я не заглядывала внутрь. Её заголовок такой… странный. S01E09[Grue] 19:21.98,5.55 Twilight: "Supernaturals: natural remedies and cure-alls that are simply… super." → Сверхъестественное. Естественные лекарства и противоядия, которые просто сверх-эффективны. S01E09[Grue] 19:27.33,3.59 Twilight: I… I… I'm so sorry, Zecora. → Я… Я… Мне так жаль, Зекора. S01E09[Grue] 19:30.93,4.54 Twilight: I had the answer the whole time if only I bothered to look inside. → Ответ был у меня всё это время, если бы я только удосужилась заглянуть внутрь… S01E09[Grue] 19:35.47,3.94 Somepony: Maybe next time you will take a second look. → Возможно, в следующий раз присмотришься верней, S01E09[Grue] 19:39.32,2.91 Somepony: And not judge the cover of the book. → Не станешь по названию судить о книге всей. S01E09[Grue] 19:43.16,4.51 Twilight: Zecora, would you be kind enough to mix up another batch of the herbal bath? → Зекора, если ты будешь так добра… приготовь, пожалуйста, отвар ещё раз? S01E09[Grue] 19:47.68,2.45 Somepony: Mix it up I certainly will. → Я зелье для вас вновь охотно смешаю, S01E09[Grue] 19:49.92,3.70 Somepony: Yet I am missing an herb from Ponyville. → Но мне из Понивилля травы не хватает. S01E09[Grue] 19:53.51,4.76 AppleBloom: But whenever Zecora comes to town, all the shops are mysteriously closed. → Когда Зекора приходит в город, все магазины почему-то всё время закрыты. S01E09[Grue] 19:58.56,3.40 Twilight: Oh, well… I think we can help you with that. → Что ж, думаю, эту проблему мы можем решить. S01E09[Grue] 20:05.28,2.52 Default: Look, Rose! How awful! → Смотри, Роза! Как ужасно! S01E09[Grue] 20:07.50,3.02 Default: The wicked enchantress has cursed them all! → Злая колдунья зачаровала их всех! S01E09[Grue] 20:10.77,2.84 Default: The horror! The horror! → Кошмар! Кошмар! S01E09[Grue] 20:16.95,1.96 Default: → Бегите, пони! Бегите! S01E09[Grue] 20:22.86,2.32 Twilight: Daisy, we need to talk. → Дэйзи, нам нужно поговорить. S01E09[Grue] 20:26.50,2.03 Twilight: "Dear Princess Celestia." → Дорогая Принцесса Селестия. S01E09[Grue] 20:28.24,3.76 Twilight: "My friends and I all learned an important lesson this week:" → На этой неделе мои друзья и я усвоили важный урок. S01E09[Grue] 20:31.74,2.19 Twilight: "Never judge a book by its cover." → Книгу никогда нельзя судить по обложке. S01E09[Grue] 20:33.82,6.74 Twilight: "Someone may look unusual or funny or scary…" "…but you have to look past that and learn who they are inside." → Кто-то может выглядеть необычно, смешно или страшно, но следует смотреть не на это, а на то, что внутри. S01E09[Grue] 20:40.56,4.91 Twilight: "Real friends don't care what your cover is." "It's the contents of the pony that count." → Настоящих друзей не волнует "обложка", гораздо важнее "содержание" пони. S01E09[Grue] 20:45.36,4.20 Twilight: "And a good friend, like a good book, is something that will last forever." → А хороший друг, как и хорошая книга, будет с тобой всегда. S01E09[Grue] 20:49.30,3.20 Twilight: "Your faithful student, Twilight Sparkle." → Ваша верная ученица, Твайлайт Спаркл. S01E09[Grue] 20:52.43,3.88 Default: Miss Zecora, I would love to get the recipe for this bath. → Мисс Зекора, не могли бы вы оставить мне рецепт этой ванны? S01E09[Grue] 20:56.03,2.62 Default: It's simply luxurious. → Она просто роскошная. S01E09[Grue] 20:58.81,3.56 AppleBloom: Applejack! Hey, where is Applejack?! → Эплджек! Эй! Где же Эплджек? S01E09[Grue] 21:04.49,2.79 AJ: I'm right here, lil' sis. → Я прямо здесь, маленькая сестра. S01E09[Grue] 21:06.96,2.18 AJ: I ain't tiny no more. → Я больше не крошечная! S01E09[Grue] 21:08.93,5.36 Rarity: Oh, I have never felt so lovely in all of my life! → Ох… Никогда не чувствовала себя лучше! S01E09[Grue] 21:14.17,3.50 Pinkie: Oh my gosh! I never realized how horrible is not to be able to talk! → О боже! Я и не представляла, как ужасно, когда не можешь говорить! S01E09[Grue] 21:17.34,3.83 Pinkie: I mean I love talking so much and I couldn't talk at all when my tongue was all EEEH! → Ведь мне так нравится говорить, но я не могла много говорить когда мой язык был э-э-э… S01E09[Grue] 21:21.15,2.77 Pinkie: It was the worst! Don't you agree, Fluttershy? → Это хуже всего, правда, Флатершай? S01E09[Grue] 21:25.12,1.22 Fluttershy: Yes. → Да. S01E10 "Swarm of the Century" S01E10[Grue] 00:14.91,3.21 Fluttershy: Thank you, little squirrel. → Спасибо тебе, белочка, но помни: S01E10[Grue] 00:16.51,4.40 Fluttershy: But remember, these flowers are for Princess Celestia. → эти цветы для Принцессы Селестии. S01E10[Grue] 00:20.45,2.92 Fluttershy: Only the prettiest ones will do. → Только самые красивые подойдут. S01E10[Grue] 00:39.25,2.43 Fluttershy: Hellooo, little guy. → Привет, малыш. S01E10[Grue] 00:41.46,4.69 Fluttershy: I've never seen anything like you before. → Я раньше не видела таких, как ты. S01E10[Grue] 00:46.16,3.24 Fluttershy: Oh! Are you hungry? → О, ты голоден? S01E10[Grue] 00:50.69,1.75 Fluttershy: Here you go. → Вот, держи. S01E10[Grue] 00:56.17,3.06 Fluttershy: I guess you *were* hungry. → Видимо ты и правда был голоден. S01E10[Grue] 01:04.15,3.40 Fluttershy: You're the cuuutest thing ever! → Ты самое прелестное существо на свете. S01E10[Grue] 01:07.32,3.40 Fluttershy: I can't wait to show you to my friends. → Не могу дождаться, чтобы показать тебя друзьям. S01E10[Grue] 01:52.73,3.83 Twilight: Oh! Hurry up, Spike! This place isn't gonna clean itself! → Ох, поторопись Спайк! Порядок сам себя не наведёт. S01E10[Grue] 01:56.45,2.90 Spike: It also didn't mess itself up. → Бардак тут тоже не сам собой образовался. S01E10[Grue] 01:59.17,2.71 Twilight: Princess Celestia will be here tomorrow! → Принцесса Селестия будет тут завтра! S01E10[Grue] 02:01.78,3.08 Spike: I thought this was just an unofficial, casual visit. → Я думал, это простой неофициальный визит. S01E10[Grue] 02:04.43,2.70 Twilight: There's nothing casual about a visit from royalty! → Визит королевской особы не может быть простым! S01E10[Grue] 02:07.01,3.95 Twilight: I want this place to be spotless. And you've barely made a dent in the clutter! → Нужно, чтобы здесь был идеальный порядок, а я пока не вижу проплешин в этой свалке. S01E10[Grue] 02:10.67,4.20 Spike: Maybe you should… start reading them… one at a time! → А может тебе начать читать их по одной за раз… S01E10[Grue] 02:16.68,3.29 Twilight: Everything's got to be perfect. No time for fooling around! → Всё должно быть безупречно. Нет времени валять дурака. S01E10[Grue] 02:19.98,3.74 Spike: You know, this would be an awful lot easier… → Знаешь, было бы намного проще, если бы мы тут вдвоём S01E10[Grue] 02:22.51,2.97 Spike: …if there weren't two of us here getting under each other's feet. → не путались друг у друга под ногами. S01E10[Grue] 02:25.36,4.10 Twilight: Great idea. You clean, I'll go see how everyone else's preparations are coming. → Отличная идея. Ты приберись, а я пойду, проверю, как у других продвигается подготовка. S01E10[Grue] 02:29.11,1.36 Spike: Or maybe I should…? → Может я… S01E10[Grue] 02:46.62,2.05 Twilight: What happened to the rest of her name? → А где остальная часть её имени? S01E10[Grue] 02:48.44,2.10 Default: We couldn't fit it all in. → Мы не смогли вместить всё. S01E10[Grue] 02:50.45,3.13 Twilight: You can't hang a banner that says "Welcome Princess Celest". → Вы не можете развешивать плакат, на котором написано "Добро пожаловать, Принцесса Селест". S01E10[Grue] 02:53.14,2.38 Twilight: Take it down and try again. → Снимите его и попробуйте ещё раз. S01E10[Grue] 02:59.29,3.00 Twilight: That looks perfect. Keep up the good work. → Выглядит отлично. Продолжай в том же духе. S01E10[Grue] 03:10.77,3.36 Twilight: Hello, Mr. and Mrs. Cake. How's the banquet coming? → Здравствуйте, Мистер и Миссис Кейк. Как продвигается подготовка к банкету? S01E10[Grue] 03:14.29,2.99 Default: It would be coming a little better if… → Ах, могла бы немного получше… S01E10[Grue] 03:25.47,2.69 Twilight: Pinkie! What are you doing?! → Пинки! Что ты творишь? S01E10[Grue] 03:28.19,2.80 Twilight: Those sweets are supposed to be for the Princess! → Эти сладости были предназначены для Принцессы. S01E10[Grue] 03:30.59,2.71 Pinkie: I-I know. That's why I'm tasting them. → Яяя знаю. Поэтому я их и пробую. S01E10[Grue] 03:32.91,5.52 Pinkie: Somepony needs to make sure that everything is tasty enough to touch the royal tongue. → Какая-то пони же должна удостовериться, что всё достаточно вкусно для монаршего вявыка, S01E10[Grue] 03:38.20,5.52 Pinkie: And I, Pinkie Pie, declare that these treats are fit for a king! → и я, Пинки Пай, объявляю эти лакомства подходящими хоть для короля, S01E10[Grue] 03:43.61,2.97 Pinkie: Or a queen! Or a princess! → хоть для королевы, хоть для принцессы. S01E10[Grue] 03:47.26,3.75 Fluttershy: Twilight! Pinkie! You won't believe…! → Твайлайт, Пинки, вы не поверите… S01E10[Grue] 03:51.28,3.98 Fluttershy: Oh. I'm sorry. Uh… Am I interrupting? → Ой, извините. Эм, я вам не помешала? S01E10[Grue] 03:55.11,3.92 Pinkie: No, not at all. Come on in and make yourself at home. → Вовсе нет. Заходи и чувствуй себя как дома. S01E10[Grue] 04:00.58,1.75 Pinkie: What's going on, Fluttershy? → Как дела, Флатершай? S01E10[Grue] 04:02.08,4.08 Fluttershy: You won't believe what I found at the edge of the Everfree Forest. → Вы не поверите, что я нашла на краю Вечнодикого Леса. S01E10[Grue] 04:06.51,3.49 Fluttershy: Come on out, little guy. It's okay. → Выходи, малыш. Всё хорошо. S01E10[Grue] 04:13.03,1.58 Fluttershy: Three? → Трое? S01E10[Grue] 04:14.61,3.43 Twilight: They're amazing! What are they? → Они изумительны. Что это? S01E10[Grue] 04:17.98,4.90 Fluttershy: I'm not sure. I'm also not sure where these other two came from. → Я не уверена. И я также не уверена, откуда взялись ещё два. S01E10[Grue] 04:22.69,6.25 Twilight: I'll take one off your hoofs. I've never seen anything so… …ADORABLE! → Я возьму одного с твоих копыт. Я никогда не видела ничего настолько… очаровательного. S01E10[Grue] 04:30.00,4.60 Twilight: Besides, it'll be nice to have a companion for Spike… …so won't bother me so much while I'm studying. → Кроме того, не помешало бы завести Спайку напарника, чтобы он не так часто отвлекал меня от учёбы. S01E10[Grue] 04:34.97,2.38 Fluttershy: Pinkie, do you want the other one? → Пинки, хочешь другого? S01E10[Grue] 04:37.20,3.65 Pinkie: Ugh! A parasprite? Are you kidding? → Фу! Параспрайта? Ты шутишь? S01E10[Grue] 04:41.06,2.36 Twilight: -Ugh? -A para-what? → Пара-что? S01E10[Grue] 04:42.89,2.28 Fluttershy: How could you not like… → Как ей могли не понравиться… S01E10[Grue] 04:45.09,2.76 Pinkie: Now I gotta go find a trombone! → Теперь мне придётся искать тромбон. S01E10[Grue] 04:47.95,1.46 Twilight: A what? → Что? S01E10[Grue] 04:49.32,1.99 Pinkie: A trombone. You know… → Ну, знаешь, тромбон. S01E10[Grue] 04:53.56,1.86 Twilight: Typical Pinkie. → Эх, типичная Пинки. S01E10[Grue] 04:58.93,2.73 Rarity: [Stand still, Rainbow Dash.] → Стой на месте, Рэйнбоу Даш. S01E10[Grue] 05:01.88,3.39 RD: I can't! I need to fly! → Я не могу, мне надо летать. S01E10[Grue] 05:04.90,3.05 RD: This is way too boring for me. → Здесь слииишком скучно для меня. S01E10[Grue] 05:07.83,3.99 Rarity: Do you want to look nice for Princess Celestia or not? → Ты хочешь красиво выглядеть перед Принцессой Селестией или нет? S01E10[Grue] 05:13.53,4.47 Twilight: Wow! Rarity, those outfits are gorgeous! → Ух ты, Рэрити, эти наряды великолепны. S01E10[Grue] 05:17.88,2.05 Rarity: Hm, thank you, Twilight. → Спасибо, Твайлайт. S01E10[Grue] 05:19.54,3.24 Rarity: Nice to know *someone* appreciates my talents. → Приятно знать, что хоть кто-то ценит мой талант. S01E10[Grue] 05:23.15,3.09 RD: Sooo boooring. → Уф, как же скууучно. S01E10[Grue] 05:27.34,1.27 Rarity: Huh? → А? S01E10[Grue] 05:28.40,2.18 RD: What's that sound, Twilight? → Что это было, Твайлайт? S01E10[Grue] 05:35.17,2.41 RD: Wow! What are they? → Вау, кто они? S01E10[Grue] 05:37.23,2.84 Twilight: The better question is: where did they come from? → Гораздо интереснее, откуда они взялись? S01E10[Grue] 05:39.76,2.32 Twilight: I only had one a minute ago. → У меня был только один минуту назад. S01E10[Grue] 05:41.76,1.74 RD: Uh, I'll take one! → Я возьму одного. S01E10[Grue] 05:43.36,2.89 Rarity: Me too. Oh, they're perfect! → Я тоже, ох, они прекрасны. S01E10[Grue] 05:46.46,2.51 Pinkie: Does anypony know where I can find an accordion? → Какая-нибудь пони знает, где найти аккордеон? S01E10[Grue] 05:49.83,3.73 Pinkie: Girls! Hello! This is important! → Девочки! АУ! Это важно! S01E10[Grue] 05:53.50,1.94 Pinkie: Durgh! Thanks a lot! → Блин! Спасибо большое! S01E10[Grue] 06:04.64,3.00 Twilight: Oh, the decorations… the banquet… → Ох, украшения, банкет… S01E10[Grue] 06:07.42,3.26 Twilight: I really hope everything comes together in time for tomorrow. → я очень надеюсь, к завтрашнему дню всё будет в порядке. S01E10[Grue] 06:20.39,2.30 Twilight: What's there to worry about? → О чём беспокоиться? S01E10[Grue] 06:37.85,1.12 Twilight: Spike! → Спайк! S01E10[Grue] 06:40.32,2.08 Twilight: Wake up! What happened?! → Проснись! Что случилось? S01E10[Grue] 06:44.52,1.49 Spike: What's going on? → Что происходит? S01E10[Grue] 06:46.72,1.48 Twilight: Where did they come from? → Откуда они взялись? S01E10[Grue] 06:48.18,4.00 Spike: I don't know. The little guy got hungry in the night, so I gave him a snack, but… → Я не знаю. Малыш проголодался ночью, я дал ему поесть, но… S01E10[Grue] 06:52.15,2.65 Spike: …I have no idea where these others came from. → я понятия не имею, откуда взялись все остальные. S01E10[Grue] 06:56.58,3.03 Spike: Oh no! They're messing up all my hard work! → О нет! Они сводят на нет все мои старания! S01E10[Grue] 07:02.83,2.46 Twilight: The Princess will be here in a few hours! → Принцесса будет здесь через несколько часов. S01E10[Grue] 07:10.21,2.73 Twilight: Spike! Help me round up these little guys! → Спайк, помоги мне согнать эту малышню в кучу. S01E10[Grue] 07:13.69,2.90 Spike: What does it… look like I'm… doing? → Эм, а я, по-твоему, чем занят? S01E10[Grue] 07:21.18,3.40 Spike: I know, I know. "Stop fooling around." → Знаю, знаю, "хватит валять дурака". S01E10[Grue] 07:47.42,1.28 RD: Get off me! → Отцепитесь! S01E10[Grue] 08:02.90,5.09 Rarity: Not only are you adorable… …but you're also quite useful. → Вы не только очаровашки, но ещё и в хозяйстве полезные. S01E10[Grue] 08:09.91,1.96 Rarity: Oh! Are you okay? → Ох, ты здоров? S01E10[Grue] 08:18.69,2.73 Rarity: Gross, gross, gross! → Ааа! Гадость гадость гадость. S01E10[Grue] 08:21.49,4.15 Rarity: No creature that behaves so revoltingly is allowed in my boutique! → Ни одному существу, ведущему себя так отвратительно, не разрешено находиться в моём бутике. S01E10[Grue] 08:31.38,2.82 Pinkie: Look, Rarity! Applejack lent me a harmonica! → Рэрити, гляди: Эплджек одолжила мне гармонику. S01E10[Grue] 08:35.10,1.39 Pinkie: Isn't that great? → Здорово, правда? S01E10[Grue] 08:37.78,1.34 Pinkie: And not a moment too soon. → И как раз вовремя. S01E10[Grue] 08:39.12,3.09 Rarity: Pinkie, I'm a little busy right now. → Ээ, Пинки, я сейчас немного занята. S01E10[Grue] 08:42.14,2.97 Pinkie: And I'm not?! You know how many more instruments I've gotta find? → А я, по-твоему, нет? Знаешь, сколько инструментов мне ещё надо найти?! S01E10[Grue] 08:44.99,1.47 Pinkie: A lot! That's how many. → Много, вот сколько. S01E10[Grue] 08:46.60,3.64 Pinkie: Now if we split the list between us, we might just make it in time. → Но если мы сейчас распределим их между собой, то возможно ещё успеем вовремя. S01E10[Grue] 08:50.05,3.69 Rarity: Please, Pinkie! I don't have time for some silly scavenger hunt. → Пинки, пожалуйста, у меня нет времени играть в охоту за мусором. S01E10[Grue] 08:53.70,1.74 Rarity: I've got a real problem. → У меня тут реальная проблема. S01E10[Grue] 08:55.39,5.28 Pinkie: You've got a real problem, all right. And a banjo is the only answer! → У тебя действительно реальная проблема, и банджо — единственное решение. S01E10[Grue] 09:06.26,1.98 Rarity: I see we've having the same problem. → Вижу, что у нас одинаковая проблема. S01E10[Grue] 09:08.24,0.98 RD: Get out! → И у меня! S01E10[Grue] 09:12.18,2.11 Twilight: Fluttershy knows everything about animals. → Флатершай знает всё о животных, S01E10[Grue] 09:14.23,2.85 Twilight: I'm sure she can tell us how to stop them from multiplying. → я уверена, она подскажет нам, как остановить их размножение. S01E10[Grue] 09:21.22,1.60 Twilight: Or not. → …или нет. S01E10[Grue] 09:25.14,2.83 Twilight: Do something, Fluttershy! Can't you control them? → Сделай что-нибудь, Флатершай, разве ты не можешь с ними справиться? S01E10[Grue] 09:27.98,3.01 Fluttershy: I've tried everything I know. → Я пробовала всё, что умею: и просила, и умоляла, S01E10[Grue] 09:29.33,3.74 Fluttershy: I've tried begging and pleading and beseeching and asking politely and… → и упрашивала, и по-вежливому… S01E10[Grue] 09:47.85,5.20 Twilight: If we can't get them under control before the Princess arrives… …it'll be a total disaster! → Если мы не усмирим их до приезда Принцессы, это будет настоящее бедствие! S01E10[Grue] 09:53.48,4.11 Rarity: EEEW! If you ask me, it's already a total disaster! → Фу! Как по мне, так это уже настоящее бедствие. S01E10[Grue] 09:57.61,2.42 AJ: Here's all those apples you wanted, Fluttershy! → Вот яблоки, которые ты просила, Флатершай, S01E10[Grue] 10:00.03,2.64 AJ: But I still can't figure why ya need so many. → но я до сих пор не могу понять, зачем тебе столько. S01E10[Grue] 10:03.22,0.89 AJ: Hey! → ЭЙ! S01E10[Grue] 10:04.35,1.46 Fluttershy: What do we do? → Что же нам делать? S01E10[Grue] 10:06.13,3.91 Twilight: I got it! Nopony can herd like Applejack! → Придумала! Нет пони, которая может пасти стадо лучше чем Эплджек. S01E10[Grue] 10:09.89,3.05 RD: Yeah! We can drive them back into the forest! → Точно! Мы сможем загнать их обратно в лес. S01E10[Grue] 10:12.79,3.57 AJ: I'll rustle 'em up, but I need everypony's help to do it. → Я соберу их, но мне нужна помощь всехпони. S01E10[Grue] 10:16.06,2.32 AJ: Twilight, you and Rarity wait over there. → Твайлайт, ты с Рэрити ждёшь там. S01E10[Grue] 10:18.11,2.64 AJ: I'll herd the little critters straight at ya like a funnel. → Я погоню мелких тварей прямо на вас. S01E10[Grue] 10:20.97,4.36 AJ: Rainbow Dash, you and Fluttershy stay on top of 'em. Don't let 'em fly away. → Рэйнбоу Даш, ты с Флатершай держись сверху, не дай им улететь. S01E10[Grue] 10:25.10,1.12 RD: Aye, aye! → Так точно! S01E10[Grue] 10:44.63,3.18 AJ: All right, y'all. Here goes nothin'! → Ладно друзья, была не была! S01E10[Grue] 10:48.00,2.72 AJ: Look out, Rarity! That one's fixin' on gettin' away! → Смотри Рэрити, вон тот только и ждет как смыться. S01E10[Grue] 10:50.73,2.19 AJ: Keep a lean on 'em, Rainbow Dash! → Держи наклон, Рэйнбоу Даш. S01E10[Grue] 10:54.41,2.72 AJ: Hold on, girls. We're almost there! → Держитесь, девочки, мы почти на месте. S01E10[Grue] 10:57.54,1.03 Twilight: Pinkie! → Пинки! S01E10[Grue] 10:58.36,2.22 Pinkie: Twilight! We don't have much time. → Твайлайт, у нас мало времени. S01E10[Grue] 11:00.41,3.15 Twilight: You're telling me? The Princess could arrive at any moment. → Ты это мне говоришь? Принцесса может нагрянуть с минуты на минуту. S01E10[Grue] 11:03.43,3.14 Pinkie: Exactly! That's why I need you, girls, to drop what you're doing… → Вот именно. S01E10[Grue] 11:04.57,4.47 Pinkie: …and help me find some maracas! → И поэтому мне нужно, чтобы вы, девочки, бросили это дело и помогли мне найти маракасы. S01E10[Grue] 11:08.97,4.38 Twilight: Maracas? Pinkie, we've got much bigger problems than missing maracas! → Маракасы? Пинки, у нас есть проблемы поважнее, чем пропавшие маракасы. S01E10[Grue] 11:13.57,3.57 Pinkie: You're right! Getting a tuba has to be our number one goal. → Ты права! Найти тубу для нас сейчас — первостепенная задача. S01E10[Grue] 11:17.01,1.17 Pinkie: Follow me! → За мной. S01E10[Grue] 11:19.78,1.83 Pinkie: I said: follow me! → Я сказала, за мной! S01E10[Grue] 11:21.58,4.42 RD: Pinkie Pie… …you are so random. → Пинки Пай, ты такая непредсказуемая. S01E10[Grue] 11:26.01,2.89 Pinkie: Ugh, you are also stubborn! → А вы все такие упрямые. S01E10[Grue] 11:28.95,4.83 AJ: Forget her, ladies. Focus! Head 'em up and move 'em out. → Забудьте про неё, дамы. Сосредоточьтесь. Направляйте их и уводите. S01E10[Grue] 11:41.16,1.52 RD: Alright! → Отлично! S01E10[Grue] 11:44.04,1.21 Fluttershy: Ouch. → Ой. S01E10[Grue] 11:45.21,3.11 Twilight: We did it! Nice work, Applejack. → Мы сделали это! Молодец, Эплджек! S01E10[Grue] 11:48.49,2.15 AJ: Couldn't have done it without y'all. → Без вас бы не справилась. S01E10[Grue] 11:50.36,3.93 Twilight: Now let's get back and clean up the mess they made before the Princess arrives. → Теперь давайте разберёмся с беспорядком, который они устроили, пока Принцесса не приехала. S01E10[Grue] 11:55.00,2.45 Twilight: Okay. Everyone knows what to do, right? → Итак, все знают, что делать? S01E10[Grue] 11:57.19,3.24 Twilight: We gotta work extra hard to make up for lost time. → Мы должны приложить дополнительные усилия, чтобы наверстать упущенное время. S01E10[Grue] 12:05.31,2.19 Twilight: Where did *they* come from? → Эти-то откуда взялись? S01E10[Grue] 12:07.37,4.08 Fluttershy: Well… I may have kept just one. → Эм, возможно я оставила одного. S01E10[Grue] 12:13.95,5.03 Fluttershy: I couldn't help myself. They're just… …so cute. → Я ничего не могла с собой поделать. Они такие милые. S01E10[Grue] 12:19.05,4.01 Twilight: We don't have time to keep rounding up these things! What do we do now? → У нас нет времени, чтобы постоянно сгонять их. Что нам теперь делать? S01E10[Grue] 12:22.98,3.58 RD: We call in the weather patrol! → Вызываем погодный патруль. S01E10[Grue] 12:30.54,5.67 RD: Time to take out the adorable trash. YAAA!!! → Время убрать этот милый мусор. S01E10[Grue] 12:53.52,1.93 Twilight: Way to go, Rainbow Dash! → Так держать, Рэйнбоу Даш. S01E10[Grue] 12:55.28,2.55 AJ: Looks like our problems are solved. → Похоже, что наша проблема решена. S01E10[Grue] 12:57.72,1.97 Pinkie: They will be with these cymbals! → При помощи этих тарелок! S01E10[Grue] 13:00.64,2.28 Pinkie: Hey! Gimme those back! → Эй! Верни назад! S01E10[Grue] 13:09.41,3.97 RD: I can't hold it! She's breaking up! → Не могу удержать! Она рассыпается. S01E10[Grue] 13:21.35,3.35 Twilight: Pinkie Pie! What have you done!? → Пинки Пай, что ты натворила? S01E10[Grue] 13:24.75,3.30 Pinkie: I've lost a brand new pair of cymbals, that's what I've done! → Потеряла пару новеньких тарелок, вот что я натворила. S01E10[Grue] 13:28.23,3.35 Twilight: Will you forget about your silly instruments for one second? → Можешь ты забыть о своих дурацких инструментах хоть на секунду? S01E10[Grue] 13:31.26,2.97 Twilight: You're ruining our efforts to save Ponyville! → Ты губишь наши попытки спасти Понивилль. S01E10[Grue] 13:34.09,5.46 Pinkie: Me?! Ruin?! I'm not the ruiner. I am the ruinee! → Я? Гублю? Я не губитель, я гублённая! S01E10[Grue] 13:39.56,3.31 Pinkie: Or is it ruiness? Ruinette? → …или губилка? Погубля? S01E10[Grue] 13:43.15,3.06 AJ: Come on, girls! There's no reasonin' with that one. → Пойдём, девчонки, с этой спорить бесполезно. S01E10[Grue] 13:46.19,2.44 AJ: She's a few apples short of a bushel. → У неё там пары яблочек в корзинке не хватает. S01E10[Grue] 13:48.74,5.18 Pinkie: Hey! I'm trying to tell you all that the ruining is on the other hoof! → Эй! Я тут пытаюсь объяснить, что губление лежит не на моих копытах. S01E10[Grue] 13:53.68,2.66 Pinkie: If you just slowed down and LISTENED TO ME…! → Если вы только притормозите и выслушаете меня! S01E10[Grue] 14:20.25,3.26 Fluttershy: What do we do? They're eating all the food in town. → Что нам делать? Они пожирают всю еду в городе. S01E10[Grue] 14:23.91,1.35 AJ: My apples! → Мои яблоки! S01E10[Grue] 14:25.95,1.95 Twilight: We've gotta do something! → Мы должны что-то предпринять. S01E10[Grue] 14:29.20,4.06 Twilight: I got it! I'll cast a spell to make them stop eating all the food. → Идея! Я наложу заклинание, чтобы они прекратили есть еду. S01E10[Grue] 14:46.58,2.88 Pinkie: Look! Tambourines! If you could all just…! → Смотрите, бубен! Если бы вы только… S01E10[Grue] 15:12.64,4.21 RD: Hey! It worked. They're not eating the food anymore. → Эй, сработало. Еду они больше не едят. S01E10[Grue] 15:18.32,3.21 Rarity: Oh no. If they get inside my store… → О нет… если они заберутся в мой магазин… S01E10[Grue] 15:21.35,3.35 Rarity: EVERYPONY FOR HERSELF! → Каждая пони за себя! S01E10[Grue] 15:28.78,1.54 Rarity: MY OUTFITS! → Мои наряды! S01E10[Grue] 15:34.50,3.68 Rarity: Go on! Shoo! Get out! Naughty, naughty! → Вон, кыш! Убирайтесь. Противные! Противные! S01E10[Grue] 15:45.32,2.08 Pinkie: I'll save you! → Я спасу тебя! S01E10[Grue] 15:58.41,3.47 AJ: No woodland creature's gonna eat the Apple family's crop! → Ни одна лесная тварь не посмеет сожрать урожай семьи Эпл. S01E10[Grue] 16:04.76,3.15 AJ: Brace yourself, y'all! Here they come! → Всем держать строй, они летят. S01E10[Grue] 16:20.40,1.75 AJ: Didn't see that one comin'. → Вот уж чего не ожидала. S01E10[Grue] 16:25.34,1.49 Spike: Help! → Помогите! S01E10[Grue] 16:31.09,2.03 Twilight: They're eating the words! → Они едят слова. S01E10[Grue] 16:40.46,1.35 Spike: Help. → Помогите… S01E10[Grue] 16:50.31,1.72 Somepony: Have you gone mad? → Ты с ума сошла? S01E10[Grue] 16:52.84,6.93 Twilight: Zecora! These little guys are devouring Ponyville! And the Princess is on her way! Can you help us? Please? → Зекора, эти малыши пожирают Понивилль, а Принцесса уже в пути. Ты можешь нам помочь? Пожалуйста? S01E10[Grue] 16:59.49,6.43 Somepony: Oh, monster of so little size. Is that a parasprite before my eyes? → О чудище такого малого размера, Не параспрайта ли я углядела? S01E10[Grue] 17:05.79,2.40 Twilight: I don't know! Is it? → Я не знаю! Это он? S01E10[Grue] 17:08.66,3.25 Somepony: Tales of crops and harvests consumed. → Истории есть об урожаях, что истреблены. S01E10[Grue] 17:11.77,3.74 Somepony: If these creatures are in Ponyville… → Если эти создания в Понивилле… S01E10[Grue] 17:15.43,1.88 Somepony: …you're doomed. → …вы обречены. S01E10[Grue] 17:23.94,2.37 Twilight: Oh no! Here she comes! → О нет, это она! S01E10[Grue] 17:37.99,3.55 Twilight: Okay. Here's the plan. Rainbow Dash, you distract them. → Ладно, план таков. Рэйнбоу Даш, отвлеки их. S01E10[Grue] 17:43.38,3.96 Twilight: Good! Everyone else, we need to build an exact copy of Ponyville right over there. → Хорошо. Все остальные, нам надо построить точную копию Понивилля вон там. S01E10[Grue] 17:46.85,2.09 Twilight: We've got less than a minute. → И у нас на это меньше минуты. S01E10[Grue] 17:51.93,2.37 Twilight: Zecora was right. We're doomed. → Зекора была права, мы обречены. S01E10[Grue] 17:54.91,4.58 Twilight: Oh no. The Princess's procession is here. It's all over! → О нет, процессия Принцессы уже тут. Всё кончено. S01E10[Grue] 18:06.80,3.07 Twilight: Pinkie? We're in the middle of a crisis here. → Пинки? У нас тут критическая ситуация. S01E10[Grue] 18:09.53,1.85 Twilight: This is no time for your… → Нет времени на твои… S01E10[Grue] 18:11.88,1.67 Twilight: …nonsense? → …глупости? S01E10[Grue] 18:35.45,1.17 Twilight: Look! → Смотрите. S01E10[Grue] 18:46.82,2.65 Celestia: Twilight Sparkle, my prized pupil! → Твайлайт Спаркл, моя любимая ученица. S01E10[Grue] 18:49.13,1.97 Twilight: Hello, Princess! → Здравствуйте, Принцесса. S01E10[Grue] 18:50.99,3.99 Celestia: So lovely to see you again, as well as your friends. → Так приятно видеть тебя вновь, как и твоих друзей. S01E10[Grue] 18:59.97,3.64 Twilight: So… How was the trip? Hit much traffic? → Ну и… как прошло путешествие? В пробку не попали? S01E10[Grue] 19:04.36,2.42 Celestia: What is this? → О, что это? S01E10[Grue] 19:08.20,3.39 Celestia: These creatures are adorable! → Хаха, эти существа такие милые. S01E10[Grue] 19:11.60,2.54 RD: They're not *that* adorable. → Не такие уж и милые. S01E10[Grue] 19:14.43,3.95 Celestia: I'm terribly honored that you and the good citizens of Ponyville… → Я ужасно польщена, что добрые жители Понивилля S01E10[Grue] 19:18.05,2.90 Celestia: …have organized a parade in honor of my visit. → организовали парад в честь моего приезда. S01E10[Grue] 19:20.77,4.28 Twilight: Parade? Oh! Yes! The parade! → Парад? Ах да, парад. S01E10[Grue] 19:24.63,4.36 Celestia: Unfortunately that visit is going to have to wait for another time. → К сожалению, этот визит придётся отложить на другой раз. S01E10[Grue] 19:28.82,3.45 Celestia: I'm afraid an emergency has come up in Fillydelphia. → Боюсь, что возникла чрезвычайная ситуация в Филлидельфии. S01E10[Grue] 19:32.05,4.15 Celestia: Apparently there's been some sort of infestation. → Судя по всему, там произошло своего рода нашествие паразитов. S01E10[Grue] 19:35.61,2.43 Twilight: An… infestation? → Нашествие паразитов? S01E10[Grue] 19:37.59,5.84 Celestia: Yes. A swarm of incredibly bothersome creatures has invaded the poor town. → Да, рой чрезвычайно докучливых существ вторгся в несчастный городок. S01E10[Grue] 19:43.25,4.43 Celestia: I'm sorry, Twilight, to have to put you all through so much trouble. → Извини, Твайлайт, за то, что доставила вам всем столько хлопот. S01E10[Grue] 19:47.46,2.86 Twilight: Trouble? Oh… What trouble? → Хлопот? Каких хлопот? S01E10[Grue] 19:50.06,5.92 Celestia: Before I have to go… …would you care to give me your latest report on the magic of friendship in person? → Перед тем, как я отправлюсь, не могла бы ты предоставить мне свой новый отчёт о магии дружбы лично? S01E10[Grue] 19:55.99,2.12 Twilight: My… report? → Мой… отчёт? S01E10[Grue] 19:57.95,2.75 Celestia: Haven't you learned anything about friendship? → Неужели ты не узнала ничего нового о дружбе? S01E10[Grue] 20:04.46,2.32 Twilight: Actually, I have. → Вообще-то да. S01E10[Grue] 20:06.77,5.25 Twilight: I've learned that sometimes the solution to your problems can come from where you least expect it. → Я узнала, что иногда решение твоих проблем может прийти оттуда, откуда ты этого меньше всего ждёшь. S01E10[Grue] 20:11.67,4.26 Twilight: It's a good idea to stop and listen to your friends' opinions and perspectives. → Иногда хорошей мыслью бывает остановиться и прислушаться к мнениям и взглядам твоих друзей, S01E10[Grue] 20:18.17,3.15 Twilight: Even when they don't always seem to make sense. → даже если они кажутся тебе бессмысленными. S01E10[Grue] 20:21.23,2.74 Celestia: I'm so proud of you, Twilight Sparkle. → Я так горжусь тобой, Твайлайт Спаркл, S01E10[Grue] 20:23.56,2.83 Celestia: And I'm very impressed with your friends as well. → и твои друзья также произвели на меня впечатление. S01E10[Grue] 20:25.98,3.35 Celestia: It sounds like you're all learning so much from each other. → Похоже вы научились многому друг от друга. S01E10[Grue] 20:29.14,2.38 Twilight: Thank you, Princess. → Спасибо, Принцесса. S01E10[Grue] 20:36.91,2.28 Pinkie: Hey! What happened to the Princess? → Эй, а что с Принцессой? S01E10[Grue] 20:39.07,1.87 Twilight: Emergency in Fillydelphia. → Чрезвычайная ситуация в Филлидельфии. S01E10[Grue] 20:40.49,3.17 RD: Some sort of "infestation". → Нашествие каких-то "паразитов". S01E10[Grue] 20:43.33,2.97 Pinkie: Oh no! Have they got parasprites too?! → О нет! У них тоже параспрайты? S01E10[Grue] 20:46.11,2.98 Pinkie: Well, have tuba, will travel. → Ну, туба есть, пойдём туда. S01E10[Grue] 20:49.13,2.75 Twilight: I think the Princess can handle it. → Я думаю, Принцесса сумеет с этим справиться. S01E10[Grue] 20:51.38,3.85 AJ: So you knew what those critters were all along, huh, Pinkie Pie? → Так ты всё это время знала, что это были за твари, а, Пинки Пай? S01E10[Grue] 20:55.06,4.90 Pinkie: Well, duh! Why do you think I was so frantic to get my hooves on all these instruments? → Ну конечно! Как ты думаешь, почему я как бешеная работала копытами, чтобы собрать все эти инструменты? S01E10[Grue] 20:59.68,1.96 Pinkie: I tried to tell you. → Я пыталась вам сказать. S01E10[Grue] 21:01.28,3.22 Twilight: We know, Pinkie Pie. And we're sorry we didn't listen. → Мы знаем, Пинки Пай, и нам жаль, что мы не слушали. S01E10[Grue] 21:04.51,3.51 Default: You're a great friend. → Извини. Прости, Пинки. Извини, Пинки. Правда, прости, Пинки. S01E10[Grue] 21:07.04,4.13 Twilight: Even if we don't always understand you. → Ты замечательная подруга, даже если мы не всегда тебя понимаем. S01E10[Grue] 21:10.86,4.62 Pinkie: Thanks, guys. You're all great friends too. Even when I don't understand me. → Спасибо, девочки, вы тоже замечательные подруги, даже когда я сама себя не понимаю. S01E10[Grue] 21:15.29,6.23 Twilight: You saved my reputation with Princess Celestia! And more importantly, you saved Ponyville! → Ты спасла меня в глазах Принцессы Селестии, и, что ещё важнее, ты спасла Понивилль. S01E10[Grue] 21:24.87,1.53 Twilight: Or not. → Или нет. S01E11 "Winter Wrap Up" S01E11[Grue] 00:09.39,3.39 Twilight: Spike! Wake up! Wake up, wake up, it's Winter Wrap Up Day! → Спайк! Проснись! Проснись, проснись, сегодня Зимняя Уборка! S01E11[Grue] 00:14.16,2.58 Spike: -Mommy…? -Winter Wrap Up! → - Мама?.. - Зимняя Уборка! S01E11[Grue] 00:17.19,1.35 Spike: You're not mommy! → Ты не мама. S01E11[Grue] 00:18.77,3.00 Twilight: Spike! The first day of spring is tomorrow! → Спайк! Завтра первый день весны! S01E11[Grue] 00:21.68,4.63 Twilight: So everypony in Ponyville needs to clean up winter. Now help me get ready. → И всепони в Понивилле должны вместе убрать зиму. А теперь помоги мне собраться. S01E11[Grue] 00:26.85,3.17 Spike: Clean up winter? Who cleans up winter? → Убрать зиму? Зачем убирать зиму? S01E11[Grue] 00:29.91,4.15 Spike: Don't they just use magic to change the seasons like we do in Canterlot? → Они что, не могут применить магию для смены сезонов, как мы делаем в Кантерлоте? S01E11[Grue] 00:33.99,3.22 Twilight: No, Spike. Ponyville was started by earth ponies… → Нет, Спайк. Понивилль был основан земными пони, S01E11[Grue] 00:37.13,3.40 Twilight: …so for hundreds of years they've never used magic to clean up winter. → и на протяжении сотен лет они обходились без магии, чтобы убрать зиму. S01E11[Grue] 00:41.07,1.32 Twilight: It's traditional! → Это традиция! S01E11[Grue] 00:44.54,1.84 Spike: It's ridiculous! → Это смешно! S01E11[Grue] 00:46.22,2.04 Spike: No magic, pfuh… → Никакой магии, пфуф… S01E11[Grue] 00:51.33,4.20 Twilight: Okay, let's see. Scarf: Check. Saddle: Check. Boots: Check. → Так, посмотрим. Шарф: есть. Седло: есть. Сапоги: есть. S01E11[Grue] 00:55.34,2.88 Twilight: Spike refusing to get up and going back to sleep: Check. → Спайк, отказывающийся вставать и снова заснувший: есть. S01E11[Grue] 00:58.16,4.47 Twilight: It's a good thing I'm so organized. I'm ready! Bright and early! → Как хорошо, что я такая организованная. Я готова! С утра пораньше! S01E11[Grue] 01:05.88,2.59 Twilight: Oh… Maybe a little too early. → Ну… может слишком рано. S01E11[Grue] 01:47.60,2.96 Twilight: Those must be the team vests Rarity designed. → Это должно быть командные жилеты, которые придумала Рэрити. S01E11[Grue] 01:50.37,1.57 Twilight: Blue for the weather team… → Синие для команды, отвечающей за погоду, S01E11[Grue] 01:51.74,1.49 Twilight: …green for the plant team… → зелёные отвечают за растения, S01E11[Grue] 01:53.04,1.84 Twilight: …and tan for the animal team. → а бежевые отвечают за животных. S01E11[Grue] 01:54.86,2.43 Twilight: I wonder which team vest I'll be wearing. → Интересно, какой жилет будет у меня. S01E11[Grue] 01:57.10,3.92 Spike: I'll take a blue vest. The same color as my blanket. → Я возьму синий. Такой же цвет, как у моего одеяла. S01E11[Grue] 02:01.04,2.11 Spike: Which I think I hear calling my name. → Кажется, я слышу как оно зовет меня. S01E11[Grue] 02:03.41,3.45 Spike: "Spike! Spike! Come to bed!" → "Спайк! Спайк! Иди в кровать!" S01E11[Grue] 02:07.19,2.59 Spike: Ugh… It's too early. → Ох… слишком рано. S01E11[Grue] 02:10.90,3.40 Mayor: Thank you, everypony, for being here bright and early. → Спасибо вам, пони, за то, что пришли сюда с утра пораньше. S01E11[Grue] 02:14.11,4.49 Mayor: We need every single pony's help to wrap up winter and bring in spring. → Нам нужна помощь каждой пони, чтобы убрать зиму и впустить весну. S01E11[Grue] 02:20.85,3.73 Mayor: Now, all of you have your vests and have been assigned to your teams… → Итак, все вы получили жилеты и были распределены по командам, S01E11[Grue] 02:24.39,5.39 Mayor: …so let's do even better than last year and have the quickest Winter Wrap Up ever! → так что давайте улучшим результат прошлого года и сделаем самую быструю Зимнюю Уборку в истории! S01E11[Grue] 02:32.42,2.43 Twilight: Oh, this is so exciting! → О, это так волнующе! S01E11[Grue] 02:34.99,3.03 Mayor: All right, everypony, find your team leader… → Итак, всепони, найдите лидера своей команды, S01E11[Grue] 02:38.36,2.38 Mayor: …and let's get galloping! → и поскакали! S01E11[Grue] 02:42.15,2.13 Twilight: Oh gosh! Where should I go? → О нет! Куда мне идти? S01E11[Grue] 02:44.36,1.90 Twilight: I'm not sure where I'd fit in. → Я не знаю, что мне лучше подходит. S01E11[Grue] 02:48.79,2.52 Twilight: What exactly does everypony do? → Что именно всепони делают? S01E11[Grue] 02:51.33,5.33 RD: Three months of winter coolness and awesome holidays. → Три месяца прохлады и праздничных хлопот. S01E11[Grue] 02:56.64,5.05 Pinkie: We've kept our hoofsies warm at home, time off from work to play. → Держали мы копытца дома и веселились без забот. S01E11[Grue] 03:01.57,5.18 AJ: But the food we've stored is runnin' out and we can't grow in this cold. → Но запасы еды истекают и не растёт в мороз посев. S01E11[Grue] 03:06.56,5.95 Rarity: And even though I love my boots, this fashion's getting old. → И хоть я люблю свои сапожки, из моды вышли все. S01E11[Grue] 03:12.61,4.48 Twilight: The time has come to welcome spring and all things warm and green, → Пришло время встречать весну, и теплоту, и зелень, S01E11[Grue] 03:16.97,4.66 Twilight: But it's also time to say goodbye, it's winter we must clean. → И пришло время сказать прощай зиме, что нас не грела. S01E11[Grue] 03:21.52,4.48 Twilight: How can I help? I'm new, you'll see. What does everypony do? → Как мне помочь, я здесь недавно? Чем всепони заняты? S01E11[Grue] 03:25.99,5.74 Twilight: How do I fit in without magic? I haven't got a clue. → Своё призвание без магии cмогу ли я найти? S01E11[Grue] 03:32.17,4.25 Default: Winter Wrap Up, Winter Wrap Up! Let's finish our holiday cheer! → На уборку! На уборку! Нам сегодня совсем не до сна. S01E11[Grue] 03:36.32,4.46 Default: Winter Wrap Up, Winter Wrap Up! Cause tomorrow spring is here! → На уборку! На уборку! Завтра к нам придёт весна, S01E11[Grue] 03:40.69,2.04 Default: Cause tomorrow spring is here! → Завтра к нам придёт весна! S01E11[Grue] 03:42.56,4.09 RD: Bringing home the southern birds, a pegasus job begins. → Чтоб гнать всех перелетных птиц пегасы пригодятся. S01E11[Grue] 03:46.49,4.59 RD: And clearing all the gloomy skies to let the sunshine in. → Очистим небо, и лучи сквозь тучи просочатся. S01E11[Grue] 03:50.97,4.20 RD: We move the clouds and we melt the white snow. → Сдвигаем облака, чтобы растаял снег, S01E11[Grue] 03:55.08,5.23 RD: When the sun comes up, its warmth and beauty will glow! → И солнце даст нам живительный свет! S01E11[Grue] 04:01.01,4.38 Default: Winter Wrap Up, Winter Wrap Up! Let's finish our holiday cheer! → На уборку! На уборку! Нам сегодня совсем не до сна. S01E11[Grue] 04:05.30,4.28 Default: Winter Wrap Up, Winter Wrap Up! Cause tomorrow spring is here! → На уборку! На уборку! Завтра к нам придёт весна! S01E11[Grue] 04:09.39,4.68 Default: Winter Wrap Up, Winter Wrap Up! Cause tomorrow spring is here! → На уборку! На уборку! Завтра к нам придёт весна, S01E11[Grue] 04:13.90,1.90 Default: Cause tomorrow spring is here! → Завтра к нам придёт весна! S01E11[Grue] 04:15.72,4.06 Rarity: Little critters hibernate under the snow and ice. → Зверушки в спячке тут лежат под толстым слоем снега. S01E11[Grue] 04:19.62,4.57 Fluttershy: We wake up all their sleepy heads so quietly and nice. → Разбудим мы сегодня их, тихо и очень нежно. S01E11[Grue] 04:24.08,4.23 Rarity: We help them gather up their food, fix their homes below. → Поможем им собрать еду и починить их дом, S01E11[Grue] 04:28.29,5.40 Fluttershy: We welcome back the southern birds, so their families can grow! → И встретим перелётных птиц новеньким гнездом! S01E11[Grue] 04:33.98,4.60 Default: Winter Wrap Up, Winter Wrap Up! Let's finish our holiday cheer! → На уборку! На уборку! Нам сегодня совсем не до сна. S01E11[Grue] 04:38.57,4.22 Default: Winter Wrap Up, Winter Wrap Up! Cause tomorrow spring is here! → На уборку! На уборку! Завтра к нам придёт весна! S01E11[Grue] 04:42.65,4.39 Default: Winter Wrap Up, Winter Wrap Up! Cause tomorrow spring is here! → На уборку! На уборку! Завтра к нам придёт весна, S01E11[Grue] 04:46.84,1.85 Default: Cause tomorrow spring is here! → Завтра к нам придёт весна! S01E11[Grue] 04:48.99,4.41 AJ: No easy task to clear the ground, plant our tiny seeds. → Непросто землю нам вспахать, семена посадить. S01E11[Grue] 04:53.24,4.01 AJ: With proper care and sunshine, everyone it feeds. → Нужен уход и солнца свет, и будут нас кормить S01E11[Grue] 04:57.19,3.98 AJ: Apples, carrots, celery stalks, colorful flowers too. → Яблоки, морковь и сельдерей, и цветы радуют глаз. S01E11[Grue] 05:01.30,4.30 AJ: We must work so very hard. It's just so much to do! → Мы должны трудиться на все сто, ведь куча дел у нас! S01E11[Grue] 05:05.61,4.67 Default: Winter Wrap Up, Winter Wrap Up! Let's finish our holiday cheer! → На уборку! На уборку! Нам сегодня совсем не до сна. S01E11[Grue] 05:10.09,4.13 Default: Winter Wrap Up, Winter Wrap Up! Cause tomorrow spring is here! → На уборку! На уборку! Завтра к нам придёт весна! S01E11[Grue] 05:14.13,4.37 Default: Winter Wrap Up, Winter Wrap Up! Cause tomorrow spring is here! → На уборку! На уборку! Завтра к нам придёт весна, S01E11[Grue] 05:18.41,1.97 Default: Cause tomorrow spring is here! → Завтра к нам придёт весна! S01E11[Grue] 05:20.53,5.19 Twilight: Now that I know what they all do, I have to find my place. → Теперь понятно всё, но как место своё найти? S01E11[Grue] 05:25.70,4.71 Twilight: And help with all of my heart, tough task ahead I face. → Всем сердцем я хочу помочь, не знаю лишь пути. S01E11[Grue] 05:30.32,5.44 Twilight: How will I do without my magic, help the earth pony way. → Без магии, чтоб соблюсти устои земных пони тут, S01E11[Grue] 05:35.57,7.24 Twilight: I wanna belong so I must do my best today! Do my best today! → Я просто должна сде-елать всё, что я могу, Всё, что я могу! S01E11[Grue] 05:42.72,4.13 Default: Winter Wrap Up, Winter Wrap Up! Let's finish our holiday cheer! → На уборку! На уборку! Нам сегодня совсем не до сна. S01E11[Grue] 05:46.86,4.14 Default: Winter Wrap Up, Winter Wrap Up! Cause tomorrow spring is here! → На уборку! На уборку! Завтра к нам придёт весна! S01E11[Grue] 05:50.81,4.28 Default: Winter Wrap Up, Winter Wrap Up! Cause tomorrow spring is here! → На уборку! На уборку! Завтра к нам придёт весна, S01E11[Grue] 05:55.10,8.14 Default: Cause tomorrow spring is here! Cause tomorrow spring is here! → Завтра к нам придёт весна! Завтра к нам придёт весна! S01E11[Grue] 06:08.81,2.10 Twilight: Everypony belongs to a team. → Всепони разбиты по командам. S01E11[Grue] 06:10.72,2.89 Twilight: What should I do? Where should I go? → Что мне делать? Куда мне идти? S01E11[Grue] 06:14.19,2.99 RD: All right, team! You're cleared for takeoff! → Всё в порядке! Даю разрешение на взлёт! S01E11[Grue] 06:18.12,3.12 Twilight: -Rainbow Dash! -Oh, hey Twilight! What's up? → - Рэйнбоу Даш! - О, привет, Твайлайт! Как дела? S01E11[Grue] 06:21.11,1.53 Twilight: What are you doing? → Что ты делаешь? S01E11[Grue] 06:22.44,4.01 RD: Sending off one of my flight crews to retrieve the birds that have flown south for the winter. → Отправляю одну из своих лётных бригад, чтобы они вернули птиц, улетевших зимой на юг. S01E11[Grue] 06:26.26,1.67 Twilight: Oh! Can I help? → О! Я могу помочь? S01E11[Grue] 06:27.74,2.04 Twilight: How about if I help clear out the clouds? → Может я помогу разогнать облака? S01E11[Grue] 06:29.97,1.31 RD: Um… → Эм… S01E11[Grue] 06:31.76,1.88 Twilight: Right. No wings. → Точно. Крыльев нет. S01E11[Grue] 06:33.60,1.84 RD: Sorry, Twilight. → Извини, Твайлайт. S01E11[Grue] 06:38.03,2.27 Twilight: Great! Now what do we do? → Здорово. Что теперь нам делать? S01E11[Grue] 06:40.65,4.07 Spike: I don't know about you but I'm gonna be napping. → Не знаю как ты, а я собираюсь вздремнуть. S01E11[Grue] 06:45.65,3.14 Twilight: Come on, Spike! This is serious business! → Ну же, Спайк! Дело серьёзное! S01E11[Grue] 06:48.59,4.21 Twilight: Winter needs to be wrapped up. And I'm determined to do my part! → Зиму нужно убрать. И я намерена принять в этом участие! S01E11[Grue] 06:53.40,1.52 Twilight: Somehow. → Как-нибудь. S01E11[Grue] 07:01.45,4.49 Twilight: Rarity, please tell me there's something… anything I can help you with! → Рэрити, пожалуйста скажи, что есть что-нибудь… что угодно, с чем я могу помочь! S01E11[Grue] 07:05.73,5.21 Rarity: Well, how would you like to help create Ponyville's finest birds' nests? → Ну, как насчёт помочь мне создать лучшие птичьи гнёзда в Понивилле? S01E11[Grue] 07:10.65,1.49 Twilight: Birds' nests? → Птичьи гнёзда? S01E11[Grue] 07:11.92,4.09 Rarity: Why, yes! When the weather team guides the birds back north for the spring… → Ну конечно! Когда погодная команда приведёт перелётных птиц назад на север, S01E11[Grue] 07:15.72,2.76 Rarity: …they'll need a place to live and lay their eggs. → им нужно будет место, чтобы жить и откладывать яйца. S01E11[Grue] 07:18.29,3.34 Twilight: Wow, Rarity, that one's really beautiful! → Ух ты, Рэрити, оно очень красивое! S01E11[Grue] 07:21.37,4.49 Rarity: Oh, why, thank you most sincerely. Would you like to try your hoof at a nest? → О, искренне благодарю. Не хочешь ли и ты попробовать приложить копыто? S01E11[Grue] 07:25.57,3.25 Twilight: Would I? Yes! Where do I begin? → Хочу ли? Да! С чего мне начать? S01E11[Grue] 07:28.62,6.40 Rarity: Okay now. Uh… Take some of that straw and hay over there and a little bit of branch. → Хорошо, тогда… возьми немного соломы и сена отсюда, и несколько веточек. S01E11[Grue] 07:35.80,2.65 Rarity: Now weave them through there… Yes! → Теперь сплетай их друг с другом… Да! S01E11[Grue] 07:38.27,4.20 Rarity: Uh… Take some ribbon, yes… oh uh n… not there… oohhh… yes… → Возьми ленту, да, ой нет-нет, не туда, уххх ладно, S01E11[Grue] 07:42.59,2.75 Rarity: Tuck it in over there. Uh… but be careful not to… → заверни… туда. Но осторожно, чтобы не… S01E11[Grue] 07:45.50,3.64 Rarity: Oh no no, I… I guess that will do… Oh dear. → Я даже не знаю… Думаю и так сойдет… О боже… S01E11[Grue] 07:49.29,1.41 Twilight: There! → Вот! S01E11[Grue] 07:51.18,4.13 Twilight: It looks just like… yours. Oh my. → Выглядит совсем как… твоё. О нет. S01E11[Grue] 07:55.08,2.17 Spike: That nest needs to be condemned! → Это гнездо должно быть забраковано! S01E11[Grue] 07:56.96,4.25 Rarity: Oh, Spike. It's not so bad. → О, Спайк. Оно не такое уж плохое. S01E11[Grue] 08:01.39,2.12 Rarity: Maybe the birds can use it as a… → Может птицы смогут использовать его как… S01E11[Grue] 08:03.22,1.69 Spike: An outhouse? → Сортир? S01E11[Grue] 08:04.64,4.87 Rarity: Spike. It's just fine. It's just a little rough aroung the edges. → Спайк. Оно в порядке. Просто края немного неровные. S01E11[Grue] 08:09.24,1.75 Rarity: Let me lend you a hoof. → Давай я помогу. S01E11[Grue] 08:10.81,5.31 Rarity: Let's just untie this ribbon and if we take out these sticks here, we'll shape this… → Просто развяжем эту ленту, и, если достать эти палочки, то можно подправить… S01E11[Grue] 08:17.30,2.12 Spike: I think we lost her. → Думаю, мы её потеряли. S01E11[Grue] 08:22.67,2.88 Pinkie: Hellooo, Twilight! → Привет, Твайлайт! S01E11[Grue] 08:26.42,2.92 Twilight: Wow, Pinkie Pie, you're quite a skater. → Ого, Пинки Пай, а ты неплохо катаешься. S01E11[Grue] 08:29.05,2.59 Twilight: Probably the best skater I've ever seen. → Наверное, лучше всех, кого я видела. S01E11[Grue] 08:32.08,5.04 Pinkie: Thanks, Twilight! I've been doing this since I was an itty-bitty little-wittle Twinkie-Pinkie! → Спасибо, Твайлайт! Я занимаюсь этим с детства, когда я была крошечной маленькой-премаленькой Твинки-Пинки! S01E11[Grue] 08:36.83,2.12 Pinkie: This comes naturally. → Это для меня натурально. S01E11[Grue] 08:40.85,3.41 Pinkie: Which is probably why they designated me the lake scorer. → Видимо поэтому меня назначили расчерчивать озёра. S01E11[Grue] 08:43.97,2.07 Pinkie: I cut lines in the lake with my skates. → Я провожу линии на льду своими коньками. S01E11[Grue] 08:45.74,3.01 Pinkie: That way, when the rest of the weather team comes here to break the ice… → А значит, когда остальная погодная команда придёт, чтобы разбить лед S01E11[Grue] 08:48.46,2.39 Pinkie: …it will be easy as pie! → это будет проще простого! S01E11[Grue] 08:50.74,4.77 Twilight: How clever! When the thick ice begins to melt, it will break along the lines. → Как умно! Когда толстый лёд начнёт таять, он расколется по линиям. S01E11[Grue] 08:55.22,4.26 Twilight: Well, you sure have a lot of work ahead of you. There's quite a few lakes in Ponyville. → Что ж, впереди у тебя ещё куча работы. Здесь немало озёр в Понивилле. S01E11[Grue] 08:59.19,1.88 Pinkie: Huh… Tell me about it! → Ха… Это ты мне говоришь? S01E11[Grue] 09:00.77,2.59 Pinkie: Hey, Twilight! Wanna help me out? → Эй, Твайлайт! Хочешь мне помочь? S01E11[Grue] 09:03.16,1.61 Twilight: Would I? → А можно? S01E11[Grue] 09:04.48,4.18 Pinkie: Come on, put on those skates over there. I bet you'll be a natural too! → Давай, надевай коньки вон там. Может быть ты тоже натуральная фигуристка! S01E11[Grue] 09:08.37,1.41 Twilight: Okay. → Ладно. S01E11[Grue] 09:13.52,2.27 Twilight: Maybe on second thought… → Может, я тут подумала… S01E11[Grue] 09:15.50,3.20 Spike: What are you talking about? You said you wanted to be helpful. → Что ты говоришь? Ты же хотела быть полезной. S01E11[Grue] 09:19.86,1.41 Spike: Now get out there! → Теперь иди! S01E11[Grue] 09:24.89,2.44 Pinkie: Twilight! Steer! Steer! → Твайлайт! Поворачивай! Поворачивай! S01E11[Grue] 09:28.66,1.15 Pinkie: Oh boy! → Блин! S01E11[Grue] 09:40.52,4.33 Spike: You ARE a natural, Twilight! Natural disaster! → Да, ты точно натуральная, Твайлайт! Натуральная катастрофа! S01E11[Grue] 09:45.83,3.92 Pinkie: Twilight, you did a great job your first time around. → Твайлайт, ты неплохо справилась для первого раза! S01E11[Grue] 09:49.46,5.17 Pinkie: I'm sure my first time was just as wobbly and bobbling and crasherrific as yours. → Я уверена, мой первый раз был такой же шатательный-болтательный и грохотательный как твой. S01E11[Grue] 09:54.34,1.52 Twilight: Really? → Правда? S01E11[Grue] 09:56.26,1.41 Pinkie: …No. → …Нет. S01E11[Grue] 09:58.55,1.95 Pinkie: But did I make you feel better? → Но это ведь тебя подбодрило? S01E11[Grue] 10:00.92,1.60 Twilight: Yeah… I guess. → Да… наверное. S01E11[Grue] 10:02.46,3.97 Pinkie: I bet you'll be super awesome at something that keeps your hooves on the ground. → Думаю, ты будешь суперпотрясающей в чём-нибудь, где твои копыта твёрдо стоят на земле. S01E11[Grue] 10:06.14,3.58 Pinkie: I know! Fluttershy could probably use your help with the critters. → Знаю! Флатершай пригодилась бы твоя помощь с животными. S01E11[Grue] 10:09.49,2.80 Twilight: Well, I'm pretty good with little animals. → Что ж, я неплохо лажу со зверушками. S01E11[Grue] 10:11.78,2.51 Twilight: Yeah! I'll go help her! → Да! Пойду помогу ей! S01E11[Grue] 10:15.03,2.47 Pinkie: It's… that way. → Это… туда. S01E11[Grue] 10:23.65,2.59 Fluttershy: Wake up, little sleepy heads! → Просыпайтесь, маленькие сони! S01E11[Grue] 10:25.95,4.12 Fluttershy: Hope you had some wonderful dreams and restful hibernation. → Надеюсь, вы видели прекрасные сны и хорошо отдохнули в спячке. S01E11[Grue] 10:29.78,4.12 Fluttershy: But it's time to up now! Spring is coming! → Но пора просыпаться! Весна наступает! S01E11[Grue] 10:37.05,2.76 Twilight: Awww, how cute! → Оо, какие милые! S01E11[Grue] 10:39.57,3.87 Fluttershy: Aren't they? This is my favorite task the whole season. → Не правда ли? Это моё любимое занятие в году, S01E11[Grue] 10:43.15,3.62 Fluttershy: When I get to see all my little animal friends again. → когда я снова могу увидеть своих маленьких друзей. S01E11[Grue] 10:46.56,2.54 Spike: Uh… what's "hibernation"? → Хм… что такое "спячка"? S01E11[Grue] 10:48.81,2.77 Fluttershy: It's like a long sleep. → Это как долгий сон. S01E11[Grue] 10:51.66,1.74 Spike: Long sleep? → Долгий сон? S01E11[Grue] 10:53.33,1.41 Fluttershy: Yes. → Да. S01E11[Grue] 10:55.56,2.69 Fluttershy: Wake up, little porcupines! → Просыпайтесь, малютки-дикобразы! S01E11[Grue] 10:58.88,4.63 Fluttershy: Animals often hibernate through the winter to save their energy and eat less food. → Животные часто впадают в спячку на зиму, чтобы сохранять силы и есть меньше еды. S01E11[Grue] 11:03.22,5.47 Spike: I definitely like the idea of hibernation. Uh… except for the "eat less food" part. → Мне опредёленно нравится эта идея со спячкой. Ну… кроме той части про "есть меньше". S01E11[Grue] 11:14.75,3.55 Fluttershy: Oh, but just look at all these warrens and dens. → Ох, но посмотри на все эти норы и берлоги. S01E11[Grue] 11:18.01,4.52 Fluttershy: I'm worried that I won't be able to wake up every animal before spring comes. → Я боюсь, что не успею разбудить всех животных прежде, чем придёт весна. S01E11[Grue] 11:22.64,2.61 Twilight: Well, I'll help, Fluttershy! → Ну, я помогу, Флатершай! S01E11[Grue] 11:25.11,4.14 Fluttershy: Oh, you will? Oh, that would be wonderful! → О, правда? Ох, было бы чудесно! S01E11[Grue] 11:29.56,1.41 Twilight: Okay! → Ладно! S01E11[Grue] 11:30.88,2.12 Twilight: Let's start there! → Давай начнем отсюда! S01E11[Grue] 11:36.66,2.98 Twilight: Hello! Wake up, little friends! → Привет! Просыпайтесь, маленькие друзья! S01E11[Grue] 11:39.35,3.51 Twilight: Wherever you are. Spring is coming! → Где бы вы ни были. Весна приходит! S01E11[Grue] 11:43.65,4.69 Twilight: I wonder which cute little furry creatures I've awoken! → Интересно, каких маленьких, милых и пушистых существ я разбудила! S01E11[Grue] 11:50.26,3.00 Twilight: Aaa! Snakes! Snaaakes! → Ааа! Змеи! Змееееи! S01E11[Grue] 12:05.21,2.41 Fluttershy: Good morning, friends! → Доброе утро, друзья! S01E11[Grue] 12:10.94,3.75 Twilight: All this Winter Wrap Up stuff is a lot harder than it looks. → Вся эта Зимняя Уборка гораздо труднее, чем кажется. S01E11[Grue] 12:14.65,2.51 Spike: Right. Because there's no magic. → Правильно. Потому что нет магии. S01E11[Grue] 12:16.86,3.46 Spike: Why don't you just use magic, Twilight, and get it done the right way? → Почему бы тебе не использовать магию, Твайлайт, и не сделать всё правильным путём? S01E11[Grue] 12:20.03,3.49 Twilight: No, Spike. I have to do it the traditional way. → Нет, Спайк. Я должна всё делать традиционным путём. S01E11[Grue] 12:23.23,3.33 Twilight: Ponyville has never needed magic to wrap up winter. → В Понивилле никогда не пользовались магией, чтобы убрать зиму. S01E11[Grue] 12:26.39,2.69 Spike: But they never had you here before, either. → Но у них также не было тебя. S01E11[Grue] 12:28.79,3.12 Spike: Think of how much quicker they could wrap up winter with your magic! → Представь, насколько быстрее они смогли бы закончить уборку с помощью твоей магии! S01E11[Grue] 12:31.62,6.32 Twilight: No, no, NO! I'm gonna find some other way that I can help out if it kills me! → Нет, нет, НЕТ! Я должна найти другой способ помочь, даже если это меня убьёт! S01E11[Grue] 12:39.51,3.56 AJ: Keep pushin', Caramel! That's it, Bumpkin! → Толкай, Карамель! Вот так, Бампкин! S01E11[Grue] 12:42.78,4.27 AJ: I know it's hard work, but you guys are doin' great! YEEHAW! → Я знаю это тяжело, но вы отлично справляетесь, ребята! S01E11[Grue] 12:46.83,2.62 Twilight: Hey, Applejack! How's everything going? → Привет, Эплджек! Как у вас дела? S01E11[Grue] 12:49.16,4.40 AJ: Oh, just dandy. A little slow startin' but peachy all the same. → О, просто здорово. Не очень быстро, но всё равно неплохо. S01E11[Grue] 12:53.27,2.34 AJ: There's a lotta groung to clear, ya hear? → Надо очистить много земли, понимаешь? S01E11[Grue] 12:55.32,2.11 AJ: We can't ever start the plantin' and the waterin'… → Мы никогда не сможем начать садить и поливать, S01E11[Grue] 12:57.13,2.76 AJ: …until we get all these heap o' snow hightailed outta here. → пока мы не вынесем все эти кучи снега отсюдова. S01E11[Grue] 12:59.60,2.39 Twilight: Well, I'd like to help. → Ну, я бы хотела помочь. S01E11[Grue] 13:02.89,1.99 AJ: Well… I… I don't know, Twilight. → Ну… я… я не знаю, Твайлайт. S01E11[Grue] 13:04.59,1.94 Twilight: Just give me a chance! → Просто дай мне шанс! S01E11[Grue] 13:06.24,3.13 AJ: Well, I never turn down a hard worker, but… → Я, конечно, не откажусь от работника, но… S01E11[Grue] 13:24.32,3.21 Spike: "Think of how much quicker they could wrap up winter with your magic!" → "Представь, насколько быстрее они смогли бы закончить уборку с помощью твоей магии!" S01E11[Grue] 13:29.20,2.74 Twilight: I could use a come-to-life spell… → Я могла бы использовать оживляющее заклинание… S01E11[Grue] 13:34.58,1.69 Twilight: Here goes. → Была не была. S01E11[Grue] 13:50.85,3.37 AJ: She's awful strong for such a little pony. → Она ужасно сильная для такой маленькой пони. S01E11[Grue] 13:58.48,2.73 Spike: That's my girl! Following my advice. → Вот молодец! Послушалась моего совета. S01E11[Grue] 14:00.92,2.65 AJ: And what in tarnation does that mean? → И что, чёрт возьми, это значит? S01E11[Grue] 14:07.81,2.83 Twilight: Slow down! SLOW DOWN! → Помедленнее! МЕДЛЕННЕЕ! S01E11[Grue] 14:27.67,1.29 AJ: What's goin' on? → Что происходит? S01E11[Grue] 14:28.67,1.44 AJ: What'd you do? → Что ты сделала? S01E11[Grue] 14:29.82,1.84 AJ: You used magic, didn't you?! → Это магия, так ведь? S01E11[Grue] 14:52.73,3.07 AJ: Nuts, Twilight! You used magic! → Чёрт, Твайлайт! Ты использовала магию! S01E11[Grue] 14:55.51,2.90 Spike: The nerve, can you believe her? → Какая наглость. Даже не верится. S01E11[Grue] 14:59.74,2.77 AJ: That's not how we do it round here, Twilight. → Мы здесь так не поступаем, Твайлайт. S01E11[Grue] 15:02.22,2.82 AJ: And especially not on my farm! → И особенно не на моей ферме! S01E11[Grue] 15:05.08,3.43 Twilight: Well, see… I just wanted to… → Видишь ли… я просто хотела… S01E11[Grue] 15:08.74,1.41 Twilight: Oh! → Ох! S01E11[Grue] 15:22.26,2.87 Spike: Come on, Twilight. Come on out! → Да ладно, Твайлайт. Выходи! S01E11[Grue] 15:25.13,2.38 Twilight: I'm a winter mess up. → Я ходячая неприятность. S01E11[Grue] 15:27.47,2.04 Spike: Oh, you're good at a lot of things. → Ты можешь делать много чего. S01E11[Grue] 15:29.21,4.92 Spike: Just not nest making, ice skating, animal waking, snow clearing… → Только не плести гнезда, кататься на коньках, будить зверей, убирать снег… S01E11[Grue] 15:33.84,4.53 Twilight: Huh, thanks a lot for making me feel sooo much better. → О, спасибо тебе, теперь я чувствую себя намнооого лучше. S01E11[Grue] 15:38.37,2.22 Spike: That's what I'm here for, sister. → Именно для этого я здесь, сестрёнка. S01E11[Grue] 15:40.30,3.76 AJ: Rainbow Dash, y'all on the weather team need to melt the rest of this snow here… → Рэйнбоу Даш, вы в погодной команде должны растопить остатки снега S01E11[Grue] 15:43.77,2.56 AJ: …on the ground and the trees pronto. → на земле и деревьях немедленно. S01E11[Grue] 15:46.03,1.18 RD: Got it! → Ясно! S01E11[Grue] 15:46.92,5.27 Fluttershy: You can't! My poor little animals' homes will get flooded if the snow melts too fast. → Вы не можете! Дома бедных маленьких животных затопит, если снег растает слишком быстро. S01E11[Grue] 15:51.89,1.11 RD: Got it. → Ясно. S01E11[Grue] 15:52.71,3.73 AJ: I'm tellin' you, Rainbow. You gotta melt that snow now! → Говорю тебе, Рэйнбоу. Нужно растопить снег сейчас! S01E11[Grue] 15:56.15,2.84 Fluttershy: No! You simply must wait! → Нет! Вы должны подождать! S01E11[Grue] 15:58.87,1.41 RD: Okay… → Ладно… S01E11[Grue] 16:00.08,1.83 AJ: -Go. -Stop. → - Иди. - Стой. S01E11[Grue] 16:01.61,1.76 AJ: -Go! -Stop! → - Иди! - Стой! S01E11[Grue] 16:03.08,2.39 AJ: -GO! -STOP! → - ИДИ! - СТОЙ! S01E11[Grue] 16:05.18,3.07 RD: Urgh! Make up your minds! → Ах, определитесь уже! S01E11[Grue] 16:08.04,4.37 Mayor: Oh! What in Equestria are all you arguing about? → Ох, о чём, во имя Эквестрии, вы здесь спорите? S01E11[Grue] 16:12.11,3.53 Mayor: This sort of sillyness is why we were late for spring last year. → Из-за таких глупостей мы опоздали в прошлом году. S01E11[Grue] 16:15.35,2.89 Mayor: And the year before that. And the year before that! → И в позапрошлом. И за год до этого! S01E11[Grue] 16:18.13,2.32 Twilight: Did she say late? → Она сказала "опоздали"? S01E11[Grue] 16:20.15,5.26 Mayor: I was hoping my amazingly inspirational speech would urge everyone to do better than last year. → Я надеялась, что моя невероятно вдохновляющая речь заставит всех работать лучше, чем в прошлом году. S01E11[Grue] 16:25.12,3.49 Mayor: But now it looks like we're going to be later than ever! → Но похоже, что в этом году мы закончим позже, чем когда-либо! S01E11[Grue] 16:28.32,2.43 Mayor: I mean just look at this catastrophe. → Только взгляните на этот кошмар. S01E11[Grue] 16:30.46,3.22 Mayor: The ice scorers made the ice chunks too big to melt. → Разметчики льда сделали куски слишком большими, чтобы они растаяли. S01E11[Grue] 16:34.13,2.50 Mayor: The nest designer's horrendously behind. → Дизайнер гнёзд ужасающе отстаёт. S01E11[Grue] 16:36.34,3.27 Mayor: We need several hundred and she's only made one. → Нужны сотни гнезд, а она сделала только одно. S01E11[Grue] 16:40.77,3.80 Mayor: And don't get me started on all the clouds still in the sky, the icicles on the trees… → Не говоря уж об этих облаках в небе и сосульках на деревьях… S01E11[Grue] 16:44.28,3.93 Mayor: Oh, this isn't good. Not at all! → Ох, это совсем не хорошо. Определённо нет! S01E11[Grue] 16:48.01,4.35 AJ: And it's gonna be all to pieces disastrous if we can't get our seeds all planted. → И будет ещё хуже, если мы не сможем посеять все семена. S01E11[Grue] 16:52.07,4.20 RD: Chillax, Applejack. We're busting our chops as fast as we can. → Спокуха, Эплджек! Мы вкалываем так быстро, насколько возможно! S01E11[Grue] 16:55.98,4.81 Fluttershy: No, not fast! You have to wake animals slowly. → Нет, не быстро! Животных нужно будить медленно. S01E11[Grue] 17:00.69,2.13 Bigmac: Uh, AJ? → Эм, ЭйДжей? S01E11[Grue] 17:02.53,4.32 AJ: Oh, good gravy! Caramel lost the grass seeds again, didn't he? → Чёрт побери! Карамель опять потерял семена трав, не так ли? S01E11[Grue] 17:06.56,1.98 Bigmac: Ey-yup. → А-га. S01E11[Grue] 17:09.02,4.55 Default: Ditzy-Doo accidentally went north to get the southern birds! → Дитси Ду случайно полетела на север, чтобы привести южных птиц! S01E11[Grue] 17:13.28,4.69 RD: Oh, that featherbrain! Didn't she learn her lesson last year, when she went west? → Перья вместо мозгов! Неужели она ничему не научилась с прошлого года, когда она полетела на запад? S01E11[Grue] 17:21.63,3.69 Mayor: Stop this at once! We don't have time to argue! → Прекратите немедленно! У нас нет времени на споры! S01E11[Grue] 17:25.03,3.87 Mayor: It's almost sundown. Spring is going to be late again. → Скоро зайдёт солнце. Весна опять придёт поздно! S01E11[Grue] 17:28.61,3.00 Mayor: Another year of scandal and shame! → Ещё один год стыда и позора! S01E11[Grue] 17:31.32,3.36 Mayor: If only we could be more organized… → Если бы мы были более организованными… S01E11[Grue] 17:34.72,2.66 Twilight: Spike! Get my checklist and clipboard. → Спайк! Принеси мне бумагу и планшет. S01E11[Grue] 17:37.09,2.39 Twilight: -Stat! -Eh… Yes, m'am. → - Сейчас же! - Слушаюсь, мэм. S01E11[Grue] 17:39.50,2.11 Twilight: Stop everypony! → Послушайте, пони! S01E11[Grue] 17:42.92,1.41 Twilight: Stop! → Послушайте! S01E11[Grue] 17:48.63,1.41 Twilight: Sorry. → Извини. S01E11[Grue] 17:50.44,2.80 Twilight: I know you all want to complete your jobs on time. → Я знаю, вы все хотите закончить работу вовремя. S01E11[Grue] 17:52.95,3.90 Twilight: But arguing is no way to go about it! What you need is… → Но спорами вы ничего не добьётесь! Вам нужна… S01E11[Grue] 17:57.24,2.13 Twilight: Organization! → Организация! S01E11[Grue] 17:59.10,2.93 Twilight: And I'm just the pony for the job. → И я — самая подходящая для этого пони. S01E11[Grue] 20:13.69,4.89 Mayor: I can't believe it. Spring is here! On time! → Не могу поверить! Весна уже здесь! Вовремя! S01E11[Grue] 20:18.29,2.42 Mayor: And we have you to thank for it. → И это только благодаря тебе. S01E11[Grue] 20:20.41,3.93 Mayor: If it weren't for your organizing skills, we would still be arguing. → Если бы не твои организаторские способности, мы бы всё ещё спорили. S01E11[Grue] 20:24.05,1.41 Bigmac: Ey-yup. → А-га. S01E11[Grue] 20:28.33,1.71 Twilight: It was a team effort. → Мы сделали это вместе. S01E11[Grue] 20:29.75,4.63 Mayor: And since you helped every team, we have an official vest for you. → И так как ты помогла всем командам, у нас есть для тебя официальный жилет. S01E11[Grue] 20:34.09,4.37 Mayor: We give you the title "All-Team Organizer"! → Ты получаешь звание "Руководитель всех групп"! S01E11[Grue] 20:39.01,2.69 Twilight: Gosh… I don't even know what to say. → Ох… Я даже не знаю, что сказать. S01E11[Grue] 20:41.41,1.95 Twilight: Thank you, everypony! → Спасибо вам, пони! S01E11[Grue] 20:43.32,3.67 Mayor: And hereby I declare that winter is… → Теперь я могу официально заявить, что зима S01E11[Grue] 20:46.70,2.76 Mayor: …wrapped up on time! → убрана вовремя! S01E11[Grue] 20:51.47,5.17 AJ: Spike sure gonna be in for a hog-sized surprise when that last piece a' ice melts. → Спайк немало удивится, когда последний кусок льда растает. S01E11[Grue] 21:01.05,2.10 Twilight: "Dear Princess Celestia." → Дорогая Принцесса Селестия. S01E11[Grue] 21:02.86,4.94 Twilight: "Winter Wrap Up was one of the most special things I've ever been a part of here in Ponyville." → Зимняя Уборка — одно из самых особенных событий, в которых я принимала участие в Понивилле. S01E11[Grue] 21:07.51,5.24 Twilight: "It helped me to learn that we all have hidden talents and if we're patient and diligent…" → Я поняла, что у каждого из нас есть скрытые таланты, и если мы будем терпеливы и настойчивы, S01E11[Grue] 21:12.46,2.01 Twilight: "…we're sure to find them." → то обязательно их найдём. S01E11[Grue] 21:14.18,4.96 Twilight: "And as always, with good friendship and teamwork, ponies can accomplish anything." → И как всегда, с помощью дружбы и коллективного труда пони могут добиться чего угодно. S01E11[Grue] 21:18.85,1.78 Twilight: How's that, Spike? → Ну как, Спайк? S01E11[Grue] 21:20.80,1.41 Twilight: Spike? → Спайк? S01E11[Grue] 21:25.48,1.76 Twilight: Oh, Spike… → О, Спайк… S01E12 "Call of the Cutie" S01E12[Grue] 00:13.91,4.62 Cheerily: Let's quiet down, please. We have a very important lesson to get to. → Пожалуйста, тише. Впереди у нас важная тема. S01E12[Grue] 00:18.91,4.09 Cheerily: Thank you. Today, we are going to be talking about cutie marks. → Спасибо. Сегодня мы поговорим о метках судьбы. S01E12[Grue] 00:23.82,1.62 Somepony: Boring. → Ску-ка. S01E12[Grue] 00:25.28,2.75 Cheerily: You can all see my cutie mark, can't you? → Всем видно мою личную метку? S01E12[Grue] 00:28.04,3.70 Cheerily: Like all ponies, I wasn't born with a cutie mark. → Как и все пони, я не родилась с ней. S01E12[Grue] 00:31.61,2.27 Cheerily: My flank was blank. → Мой бок был пуст. S01E12[Grue] 00:33.68,3.78 Default: Awww, the's tho prethious! → Ах!.. Какая прелесть. S01E12[Grue] 00:37.47,2.45 Cheerily: Then one day, when I was about you age… → Но однажды, примерно в вашем возрасте, S01E12[Grue] 00:39.75,3.41 Cheerily: …I woke up to find that a cutie mark had appeared! → я проснулась и увидела, что у меня появилась метка. S01E12[Grue] 00:43.16,2.16 Default: Look at her hair! → Посмотрите на её волосы! S01E12[Grue] 00:46.84,4.98 Cheerily: Yes, I know. But honestly, that's how everypony was wearing their mane back then. → Ну, что сказать, просто всепони тогда носили такие причёски. S01E12[Grue] 00:51.63,2.59 Cheerily: I had decided to become a teacher. → Я решила стать учителем, S01E12[Grue] 00:53.77,4.74 Cheerily: And the flowers symbolized my hope that I could help my future students bloom… → и цветы символизировали мою надежду, что мои будущие ученики расцветут, S01E12[Grue] 00:58.22,2.51 Cheerily: …if I nurtured them with knowledge. → если я смогу посеять в них знание. S01E12[Grue] 01:00.59,4.76 Cheerily: The smiles represented the cheer I hoped to bring to my little ponies while they were learning. → А улыбки отражают радость, которую, как я надеюсь, испытают мои маленькие пони во время учёбы. S01E12[Grue] 01:05.36,5.52 Cheerily: Now, can anyone tell me when a pony gets his or her cutie mark? Oh, oh, oh! → Итак, кто может рассказать мне, когда пони получает свою метку судьбы? S01E12[Grue] 01:10.55,4.88 Default: When the dithcovers that thertain thomething that maketh her thpecial. → О! Когда она обнаружит, что есть что-нибудь, что делает её особенной! S01E12[Grue] 01:15.14,2.05 Cheerily: That's right, Twist. → Правильно, Твист. S01E12[Grue] 01:17.12,5.43 Cheerily: A cutie mark appears on a pony's flank… …when he or she finds that certain something… → Метка судьбы появляется на боку пони, когда он или она находит что-нибудь, S01E12[Grue] 01:22.24,2.68 Cheerily: …that makes them different from every other pony. → что отличает их от всех других пони. S01E12[Grue] 01:24.79,4.09 Cheerily: Discovering what makes you unique isn't something that happens overnight. → Осознание того, что делает тебя уникальной не приходит за одну ночь, S01E12[Grue] 01:28.67,5.61 Cheerily: And no amount of hoping, wishing or begging will make a cutie mark appear before it's time. → и сколько не желай и не проси, метка судьбы не появится преждевременно. S01E12[Grue] 01:35.97,1.12 AppleBloom: What? → Что! S01E12[Grue] 01:42.16,3.33 Cheerily: Apple Bloom! Are you passing a note? → Эпл Блум? Ты что, передаёшь записку? S01E12[Grue] 01:45.50,5.93 AppleBloom, Cheerily: What could be so important that it couldn't wait until after class? → Эээ Я… Эээ… Что может быть настолько важным, что не может подождать до конца урока? S01E12[Grue] 01:52.30,1.37 Cheerily: It's blank! → Она пустая! S01E12[Grue] 01:55.20,2.31 Somepony: Reminds you of anypony? → Напоминает какую-то пони? S01E12[Grue] 02:50.04,5.39 Default: Want thome thweet? I've got thome peppermint thticks. I made them mythelf. → Хочешь сладостей? У меня есть карамельные палочки с перечной мятой. Я сама их сделала. S01E12[Grue] 02:56.92,2.76 Default: They'll make you thmile! → Они помогут тебе улыбнуться. S01E12[Grue] 02:59.36,1.81 AppleBloom: No… → Нет… S01E12[Grue] 03:00.95,3.43 Somepony: I don't know why we had to sit through a lecture about getting a cutie mark. → Не знаю, зачем нужна была эта лекция про метки судьбы. S01E12[Grue] 03:04.27,3.77 Somepony: I mean, waiting for your cutie mark is so last week. → В смысле, ждать свою метку судьбы — это было актуально неделю назад. S01E12[Grue] 03:07.80,3.17 Somepony: You've got yours… …I just got mine. → У тебя есть, у меня тоже недавно появилась. S01E12[Grue] 03:10.81,2.34 Somepony: We all have them already. → У всех нас они уже есть. S01E12[Grue] 03:13.37,3.34 Somepony: I mean, almost all of us have them already. → То есть, почти у всех нас они уже есть. S01E12[Grue] 03:16.64,4.94 Somepony: Don't worry, you two. You're still totally invited to my cuteceañera this weekend. → Но вы двое не волнуйтесь, вы всё равно приглашены на мою меткосеаньеру в эти выходные. S01E12[Grue] 03:21.32,2.59 Somepony: It's going to be amazing. → Будет просто великолепно. S01E12[Grue] 03:23.68,4.01 Somepony: It's a party celebrating me and my fantastic cutie mark. → Это вечеринка в честь меня и моей изумительной метки судьбы. S01E12[Grue] 03:27.34,2.01 Somepony: How could it not be? → Какой же ей ещё быть. S01E12[Grue] 03:29.51,4.20 Somepony: Bump, bump sugar lump rump! → Тук! Тук! Коленка и круп! S01E12[Grue] 03:33.66,1.42 AppleBloom: Gimme a break. → Да хватит уже. S01E12[Grue] 03:35.35,2.11 Somepony: See you this weekend…! → Увидимся в выходные. S01E12[Grue] 03:38.81,2.30 Somepony: Blank Flanks! → Пустышки! S01E12[Grue] 03:45.53,3.50 AppleBloom: It's not fair! It's just not fair! → Это не честно! Просто не честно! S01E12[Grue] 03:48.60,5.90 AJ: Oh, don't get your mane in a tangle. You'll get your cutie mark. Everypony gets one eventually. → Не тереби себе гриву. Получишь ты свою метку. Каждая пони в конце концов её получает. S01E12[Grue] 03:54.50,4.85 AppleBloom: But I don't want one "eventually". I want one right now! → Но я не хочу "в конце концов"! Я хочу прямо сейчас! S01E12[Grue] 03:59.14,4.76 AppleBloom: I can't go to Diamond Tiara's cuteceañera without one. I just can't! → Я не могу идти на меткосеаньеру Даймонд Тиары без неё. Просто не могу! S01E12[Grue] 04:03.58,1.95 AJ: 'course you can! → Конечно можешь. S01E12[Grue] 04:05.35,5.69 AJ: You know, I was the last pony in my class to get a cutie mark. And I couldn't be prouder of it. → Знаешь, я была последней пони в моём классе, кто получил метку судьбы, и я ей горжусь как ничем другим. S01E12[Grue] 04:10.94,5.39 AJ: I knew my future was to run Sweet Apple Acres and these bright shiny apples sealed the deal. → Я знала, что мое будущее — управлять "Сладким Яблоком", и эти ярко-красные яблочки утвердили меня в этом. S01E12[Grue] 04:16.52,4.36 AJ: Come to think of it, Granny Smith was the last one in her class too. → Кстати да, Бабуля Смит также была последней в своём классе. S01E12[Grue] 04:21.22,1.85 AJ: Same with Big Macintosh. → Гм, как и Большой Макинтош. S01E12[Grue] 04:22.76,3.48 AppleBloom: I really don't see how that's supposed to make me feel better. → Я не очень понимаю, как это должно улучшить моё настроение. S01E12[Grue] 04:25.86,4.75 AppleBloom: That probably means that being the last one in your class to get a cutie mark runs in the family. → Видимо это значит, что получать метку судьбы последней в классе — это у нас семейное. S01E12[Grue] 04:31.11,5.52 AppleBloom: Runs in the family…? Runs in the family! RUNS IN THE FAMILY! → …семейное. Семейное! Семейное! S01E12[Grue] 04:36.31,4.43 AppleBloom: You've got apples for your cutie mark… Granny Smith has an apple pie… → У тебя на метке яблоки, у Бабули Смит — яблочный пирог, S01E12[Grue] 04:40.47,2.50 AppleBloom: Big Macintosh has an apple half… → у Большого Макинтоша — половинка яблока; S01E12[Grue] 04:42.67,3.06 AppleBloom: My unique talent must have someth'n to do with apples! → мой особый талант как-то связан с яблоками! S01E12[Grue] 04:45.74,2.41 AppleBloom: Apples! Apples! Apples! → Яблоки яблоки яблоки! S01E12[Grue] 04:50.88,2.93 AppleBloom: Apples. → Упс, яблоки. S01E12[Grue] 04:55.56,4.01 AJ: Get you delicious, nutritious apples here! → Покупайте вкусные и питательные яблоки у нас! S01E12[Grue] 04:59.18,4.27 AppleBloom: Delicious and nutritious! And so many uses! → Вкусные, и питательные, и на все случаи жизни! S01E12[Grue] 05:04.29,3.27 AppleBloom: You can eat 'em… Play with them… → Можете есть их, можете играть с ними, S01E12[Grue] 05:09.81,2.11 Default: Hey, watch it! → [Эй, аккуратней!] S01E12[Grue] 05:12.41,3.21 AppleBloom: Create fine art for your home with them… → можете создавать себе произведения искуства с ними, S01E12[Grue] 05:16.22,3.62 AppleBloom: You have to be crazy not to get a bushel of your very own. → нужно быть просто сумасшедшим, чтобы не прикупить себе корзинку. S01E12[Grue] 05:21.02,2.19 AJ: She's so creative…! → Хм… она такая креативная. S01E12[Grue] 05:22.72,2.70 AppleBloom: You, sir! Care about some apples? → Вот вы, сэр, не хотите купить яблочек? S01E12[Grue] 05:25.15,1.49 Default: Uh… no thanks. → Спасибо нет. S01E12[Grue] 05:26.59,1.24 AppleBloom: Why not? → Почему нет? S01E12[Grue] 05:27.92,1.61 Default: I have plenty at home. → У меня дома их полно. S01E12[Grue] 05:29.83,1.36 AppleBloom: Are you sure? → Уверены? S01E12[Grue] 05:30.90,1.48 Default: Yes, I'm pretty sure… → Да, вполне уверен, что… S01E12[Grue] 05:31.79,5.89 AppleBloom: You're *pretty* sure. But You're not absolutely, positively completely super-duper sure. Are you? → Вы вполне уверены, но не абсолютно положительно полностью супер-пупер уверены, не так ли? S01E12[Grue] 05:37.21,3.79 Default: Uh… if I buy some apples, will you please leave me alone? → Эээ… Если я куплю немного, вы оставите меня в покое? S01E12[Grue] 05:40.68,1.42 AppleBloom: Awright! → Ооотлично! S01E12[Grue] 05:45.71,2.09 AJ: You forgot your change! → Вы забыли сдачу! S01E12[Grue] 05:48.55,3.88 AppleBloom: That's how you sell some apples and get a cutie mark. → Вот так: продаёшь немного яблок и получаешь метку! S01E12[Grue] 05:52.25,6.61 AppleBloom: So, what does my cutie mark look like? A shoppin' bag full of apples? A satisfied customer eatin' an apple? → Ну, как выглядит моя метка судьбы? Авоська полная яблок? Или довольный клиент, поедающий яблоко? S01E12[Grue] 05:58.87,4.22 AppleBloom: Maybe I gotta increase my sales figures first. → Хмм… наверное мне стоит сначала поднять объёмы продаж. S01E12[Grue] 06:03.97,3.69 AppleBloom: You touch it, you buy it! We take cash or credit. → ТРОНУЛА — ПОКУПАЙ. Мы принимаем наличные и кредитки. S01E12[Grue] 06:07.69,3.12 AJ: I'm sorry, ma'am… Ma'am! → Простите мэм. Мэм! S01E12[Grue] 06:12.41,3.24 AJ: Now, Apple Bloom, you can't just… → Слушай, Эпл Блум, ты не можешь просто… S01E12[Grue] 06:15.20,1.79 AppleBloom: That'll be four bits. → Итого четыре трензеля. S01E12[Grue] 06:16.62,2.44 Default: I didn't put those in my bag! → Я не клала их себе в сумку. S01E12[Grue] 06:18.65,3.00 AppleBloom: Likely story… Four bits, lady! → Ну да, конечно. Четыре трензеля, леди! S01E12[Grue] 06:21.14,1.47 AJ: Apple Bloom! → Эпл Блум! S01E12[Grue] 06:22.38,3.67 AJ: I am really, really sorry about that. She's new. → Я очень, очень извиняюсь. Она новенькая. S01E12[Grue] 06:25.62,3.76 AJ: Here, take these. No charge. → Вот, возьмите ещё. Бесплатно. S01E12[Grue] 06:30.09,1.81 AJ: And these. → …и ещё. S01E12[Grue] 06:34.53,1.81 AJ: And these. → …и ещё. S01E12[Grue] 06:38.10,2.60 AJ: Ya'll come back, now, ya hear? → Приходите ещё! S01E12[Grue] 06:42.87,1.19 AppleBloom: What? → Что? S01E12[Grue] 06:43.96,3.74 AJ: Sorry, little sis, but your applesellin' days are over. → Прости сестрёнка, но твои дни продавца яблок сочтены. S01E12[Grue] 06:47.42,3.78 AppleBloom: What?! But how else am I gonna get my cutie mark? → Что? Но как ещё я могу получить свою метку? S01E12[Grue] 06:51.19,2.12 AJ: Home! Now! → Домой. Немедленно. S01E12[Grue] 06:56.09,4.69 AJ: Listen, sugar cube. I know it's hard to wait for your very own cutie mark. → Ох. Послушай, сахарок. Я знаю, что тебе не терпится получить свою собственную метку, S01E12[Grue] 07:00.44,2.63 AJ: But you just can't force it. → но ты не можешь заставить её появиться. S01E12[Grue] 07:02.83,2.94 AJ: Besides, your not that grown up just yet. → Кроме того, ты пока ещё не совсем взрослая. S01E12[Grue] 07:05.53,2.87 AJ: Ain't there other fillies in your class without one? → Нет ли других кобылок без метки в твоём классе? S01E12[Grue] 07:08.18,3.40 AppleBloom: Well… Twist doesn't have hers yet. → Ну… Твист ещё не получила своей. S01E12[Grue] 07:11.24,3.41 AJ: Do you think it'd feel better if you went to the party with her? → Может тебе будет легче, если ты пойдёшь на вечеринку с ней? S01E12[Grue] 07:14.87,1.97 AJ: Well, there you go! → Ну вот и хорошо. S01E12[Grue] 07:16.61,3.10 AJ: Bet you and Twist will have a great time together. → Уверена, вы с Твист отлично проведёте время. S01E12[Grue] 07:19.45,2.19 AJ: Now run along and find your friend. → Ну теперь беги и найди свою подругу. S01E12[Grue] 07:21.54,3.71 AppleBloom: You're sure you don't want me to stick around till the end of the market? → Ты уверена, что не хочешь, чтобы я осталась до закрытия рынка? S01E12[Grue] 07:25.07,3.20 Default: Hey! Who's been using my racket?! → Эй! Кто тут пользовался моей ракеткой? S01E12[Grue] 07:28.41,1.90 AJ: Yeah. I'm sure. → Да, я уверена. S01E12[Grue] 07:36.30,2.54 Default: Oh. What'th up, Apple Bloom? → О, как дела, Эпл Блум? S01E12[Grue] 07:38.46,5.23 AppleBloom: So I was thinkin'. Maybe we could go to Diamond Tiara's cuteceañera together? → Ну, я тут подумала… может мы пойдём на меткосеаньеру к Даймонд Тиаре вместе? S01E12[Grue] 07:43.45,3.75 AppleBloom: I don't have a cutie mark, you don't have a cutie mark… → У меня нет метки, у тебя нет метки. S01E12[Grue] 07:46.88,2.32 Default: Well, um… → Ну, эээ… S01E12[Grue] 07:52.41,2.75 Default: Ithn't my cutie mark thwell? → Шикарная метка, правда? S01E12[Grue] 07:54.75,3.00 Default: I've alwayth loved making my own favorite thweets… → Мне всегда нравилось готовить любимые сладости, S01E12[Grue] 07:57.40,4.45 Default: …but it took me thome time to dithcover that it wath my thuper thpecial talent. → но потребовалось время, чтобы понять, что это мой супер-особенный талант. S01E12[Grue] 08:01.73,2.27 Default: Pretty thweet, huh? → Неплохо, а? S01E12[Grue] 08:04.39,3.75 AppleBloom: Yeah… Pretty… sweet. → Да, очень… неплохо. S01E12[Grue] 08:08.18,4.99 Default: Hey… This doethn't mean we can't go to the cutetheañera together. → Эй… это не значит, что мы не можем пойти на вечеринку вместе. S01E12[Grue] 08:12.82,3.31 Default: You're thtill gonna come to the party, aren't you? → Ты же всё равно пойдешь туда, да? S01E12[Grue] 08:15.97,1.68 Somepony: Of course she will. → Конечно она придёт. S01E12[Grue] 08:17.56,4.56 Somepony: It's not like being the only pony there without a cutie mark would be, like… → Ведь быть там единственной пони без метки не будет, типа, S01E12[Grue] 08:21.87,2.95 Somepony: …the most embarrassing thing ever. → самой постыдной вещью на свете. S01E12[Grue] 08:31.60,1.21 RD: Whoa… → Ого. S01E12[Grue] 08:32.91,3.52 RD: Looks like somepony's got a dark cloud hanging over her head. → Похоже, что у одной пони тучи сгустились над головой. S01E12[Grue] 08:36.89,2.24 RD: Let me do something about that. → Позволь мне что-нибудь с этим сделать. S01E12[Grue] 08:42.41,1.68 RD: What's the matter, kid? → В чем дело, малыш? S01E12[Grue] 08:44.76,4.06 AppleBloom: Theresacuteceañerathisafternoonandeverypony inmyclasswillbethereandtheyallhavetheircutiemarks… → Сегодня вечером будет меткосеаньера, и всепони из моего класса будут там, и у них у всех уже есть метки, S01E12[Grue] 08:48.71,3.81 AppleBloom: …andIwannagetmycutiemarkbutImnogoodat sellinapplesbutIreallywannagototheparty… → и я тоже хочу себе метку, но я совсем не умею продавать яблоки, но я очень хочу на вечеринку, S01E12[Grue] 08:52.32,4.48 AppleBloom: …buthowcanIgotothepartyifIdonthavemycutiemark whichmybigsistersaysImgonnageteventuallybut… → но как я могу идти на вечеринку, если у меня нет своей метки, которую я когда-нибудь получу, если верить моей сестре, но… S01E12[Grue] 08:56.75,3.22 AppleBloom: I WANT IT NOW! → Я ХОЧУ ЕЁ СЕЙЧАС! S01E12[Grue] 09:00.36,3.70 RD: Cutie mark? I can get you a cutie mark like that. → Метку судьбы? Я могу помочь тебе получить её на раз! S01E12[Grue] 09:03.98,2.52 AppleBloom: Applejack says these things take time. → Эплджек говорит, что это требует времени. S01E12[Grue] 09:06.51,2.34 AppleBloom: I have to just wait for it to happen. → Я просто должна дождаться её. S01E12[Grue] 09:08.81,3.70 RD: Why wait for something to happen when you can make it happen? → Зачем ждать чего-то, если ты можешь сделать это сама? S01E12[Grue] 09:12.46,2.00 AppleBloom: But Applejack says… → Но Эплджек говорит… S01E12[Grue] 09:14.32,3.05 RD: Hey, who are you gonna listen to? Applejack… → Эй, ты кого будешь слушать? Эплджек, S01E12[Grue] 09:17.17,3.40 RD: …or the pony who was first in her class to get a cutie mark? → или пони, которая получила метку первой из класса? S01E12[Grue] 09:20.52,3.81 RD: I always liked flying n' all but I was going nowhere in a hurry. → Я всегда любила полёты и всё такое, но я никогда никуда не торопилась. S01E12[Grue] 09:24.12,4.28 RD: It wasn't until my very first race that I discovered a serious need for speed. → Только на своей самой первой гонке я почуствовала в себе огромную жажду скорости, S01E12[Grue] 09:28.32,4.61 RD: And KAZAM! This sweet baby appeared as fast as a lighting. → и ТА-ДАМ, эта милая малютка проявилась со скоростью молнии. S01E12[Grue] 09:37.92,4.18 RD: That's right! Stretch out those legs. Gotta be nice and loose. → Вот так, разминай ноги. Должны быть сильные и гибкие. S01E12[Grue] 09:42.01,4.16 RD: The key here is to try as many things as possible as quickly as possible. → Ключ к успеху — опробовать как можно больше вещей как можно быстрее. S01E12[Grue] 09:46.14,2.29 RD: One of them is bound to lead to your cutie mark. → Что нибудь да приведёт тебя к твоей метке. S01E12[Grue] 09:48.35,1.26 RD: Are you ready? → Ты готова? S01E12[Grue] 09:49.52,1.31 AppleBloom: I'm ready! → Я готова! S01E12[Grue] 09:50.78,2.83 RD: I said… ARE YOU READY?! → Я спрашиваю: ТЫ ГОТОВА?! S01E12[Grue] 09:53.37,1.68 AppleBloom: I'M READY! → ГОТОВА! S01E12[Grue] 09:55.06,1.18 RD: Jugglers, go! → Жонглированние, поехали! S01E12[Grue] 10:02.18,1.75 RD: Hang gliding, go! → На дельтаплан, вперёд! S01E12[Grue] 10:14.26,1.54 RD: Karate, go! → Карате, поехали! S01E12[Grue] 10:22.61,1.62 RD: Kite flying, go! → Запускаем змея! S01E12[Grue] 10:42.53,3.05 RD: Ultra-Pony Roller Derby, go! → Ультрапони Роллер Дерби, вперёд! S01E12[Grue] 11:02.64,3.93 RD: Tried that one… tried that one… tried that one… → Это пробовали… Это пробовали… Это пробовали… S01E12[Grue] 11:06.58,3.37 Somepony: Your new outfit is, like, perfect for the party. → Твоё новое платье, типа, идеально для вечеринки. S01E12[Grue] 11:09.89,3.27 Somepony: I know. It totally shows off my new cutie mark. → Я знаю. Превосходно подчёркивает мою метку. S01E12[Grue] 11:13.15,1.60 Somepony: I love being special. → Обожаю быть особенной. S01E12[Grue] 11:14.69,4.13 Somepony: Can you imagine how embarrassing it must be to be… not special? → Можешь себе вообразить, насколько это стыдно — быть… не особенной? S01E12[Grue] 11:18.83,3.14 Somepony: I don't even want to, like, think about it. → Даже не хочу, типа, думать об этом. S01E12[Grue] 11:22.49,2.75 RD: Tried that one… Huh, tried that one… → Это пробовали… Это пробовали… S01E12[Grue] 11:25.19,4.84 AppleBloom: I'm doomed. Doomed! I'll never find somethin' I'm good at. → Я обречена. Обречена! Я никогда не найду что-нибудь, что я хорошо умею делать. S01E12[Grue] 11:30.55,2.59 Pinkie: You look like you'd be good at eating cupcakes. → Мне кажется, что ты умеешь хорошо есть кексики [капкейки]. S01E12[Grue] 11:33.08,1.71 AppleBloom: Eatin' cupcakes? → Есть кексики? S01E12[Grue] 11:34.77,2.00 RD: Eating cupcakes? → Есть кексики? S01E12[Grue] 11:36.77,1.89 Pinkie: Eating cupcakes! → Есть кексики! S01E12[Grue] 11:39.81,2.68 AppleBloom: I really appreciate all your help, Rainbow Dash. → Я очень благодарна за твою помощь, Рэйнбоу Даш. S01E12[Grue] 11:42.37,5.08 AppleBloom: You're really great coach and I've learned a lot from you… …and I'm sure I can learn a lot more, but… → Ты правда великолепный тренер, и я действительно многому от тебя научилась, и уверена, что ещё многому могу научиться, но… S01E12[Grue] 11:47.46,4.72 AppleBloom: I've got some cupcakes to eat! See you at the cuteceañera! → У меня там кексики стынут! Увидимся на вечеринке! S01E12[Grue] 11:52.18,2.80 AppleBloom: Hold on, Pinkie Pie! I'm comin'! → Постой Пинки Пай, уже иду! S01E12[Grue] 11:55.81,2.52 AppleBloom: I can't believe I didn't think of this. → Невероятно! Как я об этом не подумала. S01E12[Grue] 11:58.26,3.75 AppleBloom: A cupcake eatin' cutie mark. It's so obvious! → Метка поедателя кексиков — так очевидно. S01E12[Grue] 12:01.99,4.48 AppleBloom: Now, where are those cupcakes? I'm ready to chow down! → Ну, и где эти кексики? Я готова их слопать! S01E12[Grue] 12:06.25,2.98 Pinkie: I don't have any cupcakes. Oh. → Вообще-то, у меня нет кексиков. S01E12[Grue] 12:09.14,3.76 Pinkie: But you look like you'd be good at helping me make some! → Но мне кажется, ты бы хорошо смогла помочь мне испечь их! S01E12[Grue] 12:12.77,4.79 AppleBloom: I guess, uh, "makin' cupcakes" cutie mark could work too. → Думаю, метка пекаря кексиков — это тоже неплохо. S01E12[Grue] 12:17.27,4.03 Pinkie: All you have to do is take a cup of flour, add it to the mix. → Всё что тебе нужно: взять муки стаканчик, в чашку положить, S01E12[Grue] 12:21.40,4.15 Pinkie: Now just take a little something sweet, not sour. A bit of salt, just a pinch. → Теперь разных сладостей добавить и немного посолить. S01E12[Grue] 12:25.62,3.93 Pinkie: Baking these treats is such a cinch, add a teaspoon of vanilla. → Печь вкусняшки так легко, добавь ложечку ванили, S01E12[Grue] 12:29.48,3.87 Pinkie: Add a little more and you count to four and you never get your fill of…! → И ещё всего; досчитай до четырех, чтобы все перекусили! S01E12[Grue] 12:33.19,3.79 Pinkie: Cupcakes, so sweet and tasty! Cupcakes, don't be too hasty! → Кексик! Сладкий и вкусный! Кексик! Спешить не нужно! S01E12[Grue] 12:36.92,3.59 Pinkie: Cupcakes! Cupcakes, cupcakes, cupcakes! → Кексик! Кексик кексик кексик! S01E12[Grue] 12:52.59,1.85 AppleBloom: Hot! Hot! Hot! → Горячо, горячо, горячо! S01E12[Grue] 12:54.44,2.87 Pinkie: Those look much better than the last batch. → Ооо, эти смотрятся гораздо лучше, чем предыдущая порция. S01E12[Grue] 13:03.90,3.27 AppleBloom: Guess I'm not cut out to be a baker either. → Полагаю, пекаря из меня тоже не выйдет. S01E12[Grue] 13:07.38,3.87 AppleBloom: I just have to face it. I'm gonna have a blank flank forever. → Мне нужно признать, мой бок навечно будет пустым. S01E12[Grue] 13:11.24,1.83 Pinkie: What about that? → А это что? S01E12[Grue] 13:13.45,2.84 AppleBloom: What about what? → Что это что? У меня что-то на боку? S01E12[Grue] 13:14.58,3.67 AppleBloom: Is there someth'n on my flank? Is there, is there, is there? → Что-то есть, что-то есть, что-то есть? S01E12[Grue] 13:21.33,1.86 AppleBloom: A cutie mark! It's up! → Метка судьбы! Это… S01E12[Grue] 13:23.22,2.18 AppleBloom: A… a measuring cup? No. → Мерная чашка? S01E12[Grue] 13:24.85,2.55 AppleBloom: A mixin' bawl? No. → Нет, миска для замешивания? S01E12[Grue] 13:26.85,2.18 AppleBloom: Are those cupcakes? → Нет… Может кексики? S01E12[Grue] 13:30.03,2.18 AppleBloom: A tower of cupcakes, maybe? → Может целая стопка кексиков! S01E12[Grue] 13:33.43,1.97 Pinkie: Flour! It's flour! → Мука. S01E12[Grue] 13:34.28,4.44 Pinkie: Yay! I guessed it! What game do you wanna play next? → Мука! Ура! Я угадала. Во что играем теперь? S01E12[Grue] 13:38.42,1.85 Pinkie: Please say bingo, please say bingo… → Пожалуйста скажи в лото, пожалуйста скажи в лото. S01E12[Grue] 13:40.24,2.99 Twilight: Whoa…! What's been going on in here? → Ох, что тут происходит? S01E12[Grue] 13:43.41,2.70 Pinkie: We've been making cupcakes. Wanna try one? → Мы пекли кексики, хочешь попробовать? S01E12[Grue] 13:45.79,3.28 Twilight: No, thank you. Not that they don't look… → Нет, спасибо… хотя они выглядят… S01E12[Grue] 13:50.04,1.33 Twilight: …delicious. → …аппетитно. S01E12[Grue] 13:51.43,2.43 AppleBloom: Twilight! You have to help me! → Твайлайт, ты должна помочь мне. S01E12[Grue] 13:53.77,1.45 Twilight: What's the matter? → В чём дело? S01E12[Grue] 13:55.96,3.18 AppleBloom: Tiarascuteceañerastodayandeveryponyinmy classwillbethereandtheyallhavecutiemarks… → Сегодня меткосеаньера у Тиары, и всепони из моего класса будут там, у них у всех S01E12[Grue] 13:58.99,3.61 AppleBloom: …andIwannagetmycutiemarkbutImnogood atsellinapplesorhangglidinormakincupcakes… → есть метка судьбы, и я тоже хочу свою метку, но я не умею ни продавать яблоки, ни летать на дельтаплане, ни печь кексики, S01E12[Grue] 14:02.58,2.77 AppleBloom: …butIwannagotothepartybuthowcanI gotothepartyifIdonthavemycutiemark… → но я хочу пойти на вечеринку, но как я могу пойти на вечеринку, если у меня нет своей метки, S01E12[Grue] 14:05.32,3.46 AppleBloom: …whichPinkiePiesaysIcantjust makeappearbutIneedittoappear… → которая, по словам Пинки Пай, не может просто появиться, но мне нужно, чтобы она появилась S01E12[Grue] 14:08.67,2.81 AppleBloom: …RIGHT NOW! → СЕЙЧАС ЖЕ! S01E12[Grue] 14:11.82,3.70 Twilight: I don't follow. How can I help you? → Ээээ, я не понимаю. Чем я могу помочь тебе? S01E12[Grue] 14:15.40,2.96 AppleBloom: You can use your magic to make my cutie mark appear. → Ты можешь применить свою магию, чтобы проявить мою метку. S01E12[Grue] 14:18.37,5.40 Twilight: Oh no, Apple Bloom. A cutie mark is something that a pony has to discover for herself. → О нет, Эпл Блум. Метка судьбы — это то, что пони должны обнаружить сами. S01E12[Grue] 14:23.75,2.56 AppleBloom: Please, Twilight. Just try. → Пожалуйста Твайлайт, попробуй. S01E12[Grue] 14:26.32,1.00 Twilight: I'm sorry, but… → Мне жаль, но… S01E12[Grue] 14:27.19,2.38 AppleBloom: Oh please, please, please, please, pleeeaaase! → Ну пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! S01E12[Grue] 14:29.45,1.01 Twilight: Alright, alright. → Ну ладно, ладно! S01E12[Grue] 14:30.46,1.88 AppleBloom: Oh, thank you, thank you, thank you! → Ой спасибо, спасибо, спасибо. S01E12[Grue] 14:34.90,3.75 AppleBloom: Yes! I knew you could do… …it. → Да! Я знала, ты можешь… это. S01E12[Grue] 14:38.72,3.02 Twilight: I'm sorry, sweetie. But I told you… → Прости милая, но я сказала тебе… S01E12[Grue] 14:41.51,1.75 AppleBloom: Try again! Try again! → Попробуй ещё, попробуй ещё! S01E12[Grue] 14:58.62,4.77 Twilight: Told you that not even magic can make a cutie mark appear before it's time. → Сказала же, что даже магия не может заставить метку судьбы появиться раньше времени. S01E12[Grue] 15:03.45,2.72 AppleBloom: It's hopeless. Hopeless! → Это безнадёжно, безнадёжно! S01E12[Grue] 15:06.82,3.53 AppleBloom: I just won't go to the party. I can't go! → Я не пойду на вечеринку, я не могу пойти. S01E12[Grue] 15:10.24,3.77 AppleBloom: Everyone will just laugh at me and make fun of me and call me names. → Все будут смеяться надо мной, и шутить надо мной, и обзываться. S01E12[Grue] 15:13.88,2.27 AppleBloom: It'll be the worst time of my life. → Это будет худший вечер в моей жизни. S01E12[Grue] 15:16.16,2.74 Twilight: I'm sure it won't be as bad as all that. → Я уверена, что всё не будет так плохо. S01E12[Grue] 15:18.84,2.98 AppleBloom: Forget it. There's no way I'm going to that… → Забудьте, я ни за что не пойду на эту… S01E12[Grue] 15:25.20,1.40 AppleBloom: …party. → …вечеринку. S01E12[Grue] 15:38.83,1.88 AppleBloom: How could I've forgotten the time? → Как я могла забыть про время? S01E12[Grue] 15:40.42,3.31 AppleBloom: How could I've forgotten Pinkie Pie was hostin' the party? → Как я могла забыть, что Пинки Пай организует эту вечеринку? S01E12[Grue] 15:43.47,2.83 AppleBloom: How could I've forgotten it was at Sugarcube Corner? → Как я могла забыть, что она будет в "Сахарном Уголке"? S01E12[Grue] 15:46.19,3.99 Pinkie: Don't forget you party hat… …Forgetty Forgetterson. → Не забудь свою праздничную шапку, забывчивая забываша! S01E12[Grue] 15:51.68,3.47 AppleBloom: I have to get out of here before anypony sees me. → Я должна выбраться отсюда, пока меня кто-нибудь не заметил. S01E12[Grue] 15:59.91,5.97 Somepony: Hey! It's my cuteceañera. I'm supposed to get the first bite of cake. → Эй! Это мой праздник, я должна получить первый кусок пирога. S01E12[Grue] 16:27.03,3.84 AppleBloom: Okay, Apple Bloom. Almost there… → Отлично, Эпл Блум, почти получилось. S01E12[Grue] 16:45.90,1.89 AJ: Apple Bloom! You made it! → Эпл Блум, ты здесь! S01E12[Grue] 16:47.74,2.92 AJ: After I heard about Twist, I was afraid you wouldn't show up. → Когда я услышала про Твист, я испугалась, что ты не придёшь. S01E12[Grue] 16:50.59,3.76 AJ: I sure am glad you came to your senses about this all cutie mark thing. → Я так рада, что ты образумилась насчёт всей этой ерунды про метку судьбы. S01E12[Grue] 16:54.04,2.98 AJ: These things happen when these things are supposed to happen. → Это всё случится, когда оно должно случиться. S01E12[Grue] 16:57.03,2.57 AJ: Tryin' to rush it will just drive you crazy. → И попытки ускорить это дело просто сведут тебя с ума. S01E12[Grue] 16:59.60,3.26 AJ: I'll let you be. Looks like your friends want to talk to you. → Ну давай, похоже твои друзья хотят с тобой поговорить. S01E12[Grue] 17:10.76,3.44 Somepony: Well, well, well. Look who's here. → Ни и ну, погляди-ка кто здесь. S01E12[Grue] 17:13.78,2.05 Somepony: Nice outfit. → Неплохой наряд. S01E12[Grue] 17:15.98,3.07 AppleBloom: Just someth'n I, uh, pulled together last minute. → Да так, набросила в последнюю минуту. S01E12[Grue] 17:18.87,5.65 Somepony: It really shows off your cutie mark. Oh, wait. That's right. You don't have one. → Очень подчёркивает твою метку — ой, забыла, у тебя же её нет. S01E12[Grue] 17:24.36,1.64 AppleBloom: I have a cutie mark. → У меня есть метка. S01E12[Grue] 17:26.17,1.73 Somepony: What? Since when? → Что? С каких это пор? S01E12[Grue] 17:27.73,2.89 AppleBloom: Since, um… earlier today. → С… Ээ… С утра. S01E12[Grue] 17:30.57,3.22 Somepony: Oh really? Let's see it. → Ой ли? Давай взглянем на неё. S01E12[Grue] 17:34.90,2.16 AppleBloom: I shouldn't. I couldn't. → Мне не следует, я не могу. S01E12[Grue] 17:37.01,5.49 AppleBloom: My cutie mark is so unbelievably amazing. I'm afraid that if I showed it off… → Моя метка настолько невероятно прекрасна, что боюсь, как только я её покажу, S01E12[Grue] 17:42.31,3.59 AppleBloom: …everyone would start paying attention to me instead of you. → все начнут обращать своё внимание на меня, а не на тебя. S01E12[Grue] 17:46.21,5.62 AppleBloom: Outshined at your own cuteceañera? Can you imagine how embarrassing that would be? → Затмлю тебя на твоей собственной меткосеаньере, можешь представить, как это будет ужасно? S01E12[Grue] 17:51.82,3.18 Somepony: Uh, forget it. I didn't really want to see it anyway. → Ох, ну ладно, не очень-то и хотелось смотреть на неё. S01E12[Grue] 17:54.94,4.37 AppleBloom: Okay! Well, I'm gonna go mingle. Enjoy your party! → Ладно, пойду поболтаю с остальными. Приятного праздника. S01E12[Grue] 18:09.88,1.40 AppleBloom: Oh no! → О нет. S01E12[Grue] 18:11.95,4.13 Somepony: Wow, that IS an amazing cutie mark. → Ваау, какая удивительная метка. S01E12[Grue] 18:16.89,1.46 Somepony: Nice try… → Хорошая попытка, S01E12[Grue] 18:18.30,1.71 Somepony: Blank Flank! → Пустышка! S01E12[Grue] 18:23.86,2.77 Cheerily: You got a problem with blank flanks? → У тебя проблемы с пустышками? S01E12[Grue] 18:27.59,3.63 Cheerily: I said, you got a problem with blank flanks? → Я говорю, у тебя какие-то проблемы с пустышками? S01E12[Grue] 18:31.45,3.77 Somepony: The problem is, I mean, she's, like, totally not special. → Да, проблема, хочу сказать, в ней же, ну, вообще ничего особенного. S01E12[Grue] 18:35.03,2.86 Sweetie Belle: No, it means she's full of potential. → Нет, это значит, что она полна перспектив. S01E12[Grue] 18:37.90,2.15 Cheerily: It means she can be great at anything. → Это значит, что она может быть великолепна в чём угодно. S01E12[Grue] 18:40.05,3.84 Cheerily: The possibilities are… …"like, endless". → Возможности здесь, типа, безграничны. S01E12[Grue] 18:43.89,2.08 Sweetie Belle: She could be a great scientist… → Она может оказаться великим учёным, S01E12[Grue] 18:45.84,1.79 Sweetie Belle: …or a amazing artist… → или удивительным художником, S01E12[Grue] 18:47.59,1.64 Sweetie Belle: …or a famous writer. → или известным писателем. S01E12[Grue] 18:49.26,3.22 Sweetie Belle: She could even be mayor of Ponyville some day! → Она даже может стать мэром Понивилля в один прекрасный день. S01E12[Grue] 18:52.48,3.34 Cheerily: And she's not stuck being stuck-up like you two. → И при этом она не будет зазнайкой вроде вас двоих. S01E12[Grue] 18:57.27,3.81 Somepony: Hey! This is MY party, why are you two on HER side? → Эй, это моя вечеринка, почему вы на её стороне? S01E12[Grue] 19:01.32,1.07 Cheerily: Because… → Потому… S01E12[Grue] 19:03.94,2.22 AppleBloom: You don't have your cutie marks either?! → У вас тоже нет меток судьбы? S01E12[Grue] 19:06.16,1.91 AppleBloom: I thought I was the only one! → Я думала, что я единственная. S01E12[Grue] 19:08.05,2.56 Cheerily: We thought we were the only two. → Мы думали, что нас только двое. S01E12[Grue] 19:10.59,3.59 Twilight: I for one think you are three very lucky fillies. → Лично я считаю, вы — три очень счастливых кобылки. S01E12[Grue] 19:14.39,3.22 Somepony: Lucky? How can they be lucky? → Счастливых? Как это они могут быть счастливыми? S01E12[Grue] 19:17.61,5.40 Twilight: They still get to experience the thrill of discovering who they are… …and what they're meant to be. → Им всё ещё предстоит волнующий опыт познания себя и своего места в жизни. S01E12[Grue] 19:23.00,5.55 AJ: And they've got all the time in the world to figure it out. Not just an afternoon. → И у них полно времени, чтобы разобраться с этим, а не только до вечера. S01E12[Grue] 19:29.98,3.97 Default: -Wow, Apple Bloom. -Do you really think you can be a mayor? -I wish I could be a scientist. → [Ух ты, Эпл Блум, хотела бы я быть учёным. Ты правда думаешь ты могла бы стать мэром? S01E12[Grue] 19:33.73,3.21 Default: Maybe I got my cutie mark too soon? → Может я получила свою метку слишком рано? S01E12[Grue] 19:36.77,2.32 Somepony: Hey, what's everypony doing? → Ну что вы, пони, куда вы все? S01E12[Grue] 19:38.73,4.87 Somepony: This is my party, everypony's supposed to be paying attention to me! → Это моя вечеринка, и я должна быть в центре внимания! S01E12[Grue] 19:43.69,4.20 Somepony: Whatever. We still think you're losers. Right, Diamond Tiara? → Ну и ладно. Мы всё равно считаем их неудачниками, верно, Даймонд Тиара? S01E12[Grue] 19:47.90,3.72 Somepony: -Bump, bump, sugar lump… -Not now, Silver Spoon. → Тук! Тук! …Круп? Не сейчас, Сильвер Спун. S01E12[Grue] 19:54.95,1.56 Cheerily: Name's Scootaloo. → Я Скуталу. S01E12[Grue] 19:56.38,1.88 Sweetie Belle: And I'm Sweetie Belle. → А я — Свити Бэл. S01E12[Grue] 19:57.94,1.57 AppleBloom: Apple Bloom. → Эпл Блум. S01E12[Grue] 20:01.98,3.41 Default: This thong is tho thuper! → Ой как здорово! S01E12[Grue] 20:10.00,2.82 AppleBloom: So I was thinkin'. Now that we're friends… → Итак, я думаю, что поскольку мы друзья… S01E12[Grue] 20:12.99,2.24 AppleBloom: I mean, we are friends, right? → Ну, мы же друзья, правильно? S01E12[Grue] 20:15.13,3.02 Cheerily: How could we not be? We're totally alike. → Как может быть иначе? У нас столько общего. S01E12[Grue] 20:17.80,4.50 Cheerily: We don't have cutie marks… Diamond Tiara and Silver Spoon drive us crazy… → У нас нет меток. Даймонд Тиара и Сильвер Спун бесят нас… S01E12[Grue] 20:22.21,1.67 Sweetie Belle: Totally crazy! → Дико бесят. S01E12[Grue] 20:26.04,1.77 AppleBloom: Now that we're friends… → Итак, поскольку мы друзья, S01E12[Grue] 20:27.77,4.40 AppleBloom: …what if the three of us work together to find out who we are and what we're supposed to be? → почему бы нам не объединить наши усилия в поиске того, кто мы и чем являемся? S01E12[Grue] 20:32.18,3.73 Sweetie Belle: We could form our own secret society. → Ух ты! Можно организовать наше собственное тайное общество. S01E12[Grue] 20:35.91,2.41 Cheerily: I'm liking this idea! → Мне нравится эта идея. S01E12[Grue] 20:38.22,2.60 AppleBloom: A secret society! Yeah. → Тайное общество. О да. S01E12[Grue] 20:40.76,1.69 AppleBloom: We need a name for it though. → Нам нужно назвать его. S01E12[Grue] 20:43.94,1.52 Cheerily: The Cutie Mark Three? → Трио Меток Судьбы? S01E12[Grue] 20:46.12,2.59 Sweetie Belle: The Cutastically Fantastics? → Фантастические Милашки? S01E12[Grue] 20:49.16,2.87 AppleBloom: How about… The Cutie Mark Crusaders? → Как насчёт… Метконосцы? S01E12[Grue] 20:52.38,1.36 Cheerily: It's perfect! → Превосходно! S01E12[Grue] 20:53.72,2.96 Sweetie Belle: -This is gonna be so great! -We're gonna be unstoppable! → - Это будет так здорово! - Нас будет не удержать! S01E12[Grue] 20:56.51,3.38 Cheerily: What do you say we celebrate with some of these delicious cupcakes? → Может быть стоит отметить этими вкуснейшими кексиками? S01E12[Grue] 20:59.90,3.14 AppleBloom: Not the cupcakes! Trust me. → Только не кексики! Поверьте мне. S01E12[Grue] 21:03.21,2.16 Sweetie Belle: Let's see if there are any cookies! → Посмотрим, где тут есть печеньки? S01E12[Grue] 21:05.30,1.57 Cheerily: -Yeah! -Come on! → Давай! Вперёд! S01E12[Grue] 21:06.79,2.29 Twilight: "Dearest Princess Celestia." → Дорогая Принцесса Селестия, S01E12[Grue] 21:09.05,5.80 Twilight: "I am happy to report that one of your youngest subjects…" "…has learned a valuable lesson about friendship." → я счастлива сообщить, что одна из ваших юных подданных извлекла ценный урок дружбы. S01E12[Grue] 21:14.85,4.78 Twilight: "Sometimes the thing you think will cause you to lose friends and feel left out…" → Иногда то, что ты думаешь является причиной того, что ты теряешь друзей и чувствуешь себя покинутой, S01E12[Grue] 21:19.53,6.66 Celestia: "…can actually be the thing that helps you make your closest friends…" "…and realize how special you are." → может на самом деле являться тем, что поможет тебе обрести самых близких друзей и понять, насколько ты особенна. S01E12[Grue] 21:26.20,1.08 Celestia: → Хм… S01E13 "Fall Weather Friends" S01E13[Grue] 00:04.06,4.93 AJ: Hoowee! Not a bad pitch for a pony who works with her head in the clouds. → Неплохой бросок для пони, которая вечно витает в облаках. S01E13[Grue] 00:08.60,3.24 RD: Oh yeah? Think you can do better, cowgirl? → Да ну? Думаешь, ты сможешь лучше, ковбойша? S01E13[Grue] 00:11.45,2.07 AJ: I know I can. → Я знаю, что смогу. S01E13[Grue] 00:16.33,1.87 AJ: Oh, for Pete's sake! → Ох, да чтоб тебя! S01E13[Grue] 00:18.01,4.90 RD: Heh! Looks like this pegasus can pitch better than the workhorse. → Ха! Похоже пегасы всё же метают лучше, чем рабочие лошадки. S01E13[Grue] 00:22.52,4.15 RD: The object of the game is to get the closest to the stake. → И кстати, цель игры — попасть как можно ближе к штырю. S01E13[Grue] 00:26.44,4.16 AJ: Alright, alright. You got another throw there, pony girl. → Ну ладно, ладно. У тебя ещё один бросок, поняша. S01E13[Grue] 00:32.40,4.20 AJ: Wow, Rainbow! Heh. You couldn't hit the barn door with that kind of a throw. → Да, Рэйнбоу! С таким броском ты и в дверь амбара не попадёшь! S01E13[Grue] 00:36.36,5.73 RD: Yeah, yeah. I still have the closest throw, Applesmack. Just try and beat it. → Да, да. Но у меня по прежнему самый близкий бросок, Эпл-смэк! Попробуй переплюнь. S01E13[Grue] 00:47.82,2.49 AJ: Yeehaw! It's a ringer. → Да! В яблочко! S01E13[Grue] 00:50.07,2.58 AJ: That's how you do it down here on the farm. → Вот так мы делаем это на нашей ферме. S01E13[Grue] 00:52.41,1.64 RD: I lost. → Я проиграла. S01E13[Grue] 00:54.03,3.36 AJ: Oh, don't feel bad, Rainbow. It's all in good fun. → О, не расстраивайся, Рэйнбоу. Это всё забавы ради. S01E13[Grue] 00:57.15,2.32 RD: I hate losing. → Ненавижу проигрывать. S01E13[Grue] 00:59.23,4.21 AJ: Besides, you're a mighty good athlete. I'm just better, heh heh heh… → И вообще, ты — отличный спортсмен. Просто я — лучше, хехехе… S01E13[Grue] 01:03.20,4.43 RD: Alright, Applejack! You think you're the top athlete in all of Ponyville? → Так, Эплджек! Думаешь, что ты — лучший спортсмен во всём Понивилле? S01E13[Grue] 01:07.39,4.70 AJ: Well, I was gonna say in all of Equestria, but that might be gilding the lily. → Ну, я хотела сказать, что во всей Эквестрии, но это было бы слишком. S01E13[Grue] 01:11.85,3.83 RD: And I think I'm the top athlete. So let's prove it! → А я считаю, что я — лучший спортсмен! Так что, давай проверим! S01E13[Grue] 01:15.44,1.29 AJ: Prove what? → Как проверим? S01E13[Grue] 01:16.49,4.06 RD: I challenge you to an Iron Pony competition. → Я вызываю тебя на состязание Железного Пони! S01E13[Grue] 01:21.21,4.92 RD: A series of athletic contests to decide who's the best once and for all! → Серия спортивных соревнований покажет, кто из нас лучше, раз и навсегда! S01E13[Grue] 01:26.53,3.40 AJ: You know what, Rainbow? You're on! → Знаешь что, Рэйнбоу? Я принимаю вызов! S01E13[Grue] 02:13.87,2.35 Twilight: So you two are doing what now? → Итак, что вы двое затеяли на этот раз? S01E13[Grue] 02:16.03,2.51 AJ: -An Iron… -Iron Pony competition. → - Состязание… - Состязание Железного Пони. S01E13[Grue] 02:19.06,3.57 AJ: See, we've set up a bunch of events to decide which one of us is… → Видишь ли, мы решили провести состязание в несколько этапов, чтобы определить, кто из нас… S01E13[Grue] 02:22.11,2.83 RD: The most athletic pony ever! → самая спортивная пони в мире! S01E13[Grue] 02:25.73,1.41 Twilight: And I'm here to… → А я здесь для… S01E13[Grue] 02:26.95,4.71 RD: Uh… I don' know! Why is she here? → О… Я не знаю! Зачем она здесь? S01E13[Grue] 02:31.55,2.16 AJ: To be our judge and keep score. → Чтобы судить и вести счёт. S01E13[Grue] 02:33.37,5.68 RD: Right, heh! Somepony's gotta record my awesomeness for the history books. → Точно! Кто-то же должен запечатлеть мою крутизну для потомков! S01E13[Grue] 02:41.69,5.50 Spike: Hello everypony and welcome to the first annual Iron Pony competition! → Здравствуйте, всепони, и добро пожаловать на первое ежегодное состязание Железного Пони! S01E13[Grue] 02:46.99,3.13 Twilight: Uh… Spike? Who are you talking to? → Э… Спайк? Для кого ты это говоришь? S01E13[Grue] 02:49.93,2.61 Spike: Um… Them! → Э… Для них! S01E13[Grue] 02:54.00,2.38 Spike: Let the games begin! → Cостязания начинаются! S01E13[Grue] 03:00.77,2.65 Twilight: Ready, set, go! → На старт, внимание, марш! S01E13[Grue] 03:09.30,1.59 AJ: Dagnabit! → Чтоб тебя! S01E13[Grue] 03:11.36,1.15 Twilight: Time, Spike? → Время, Спайк? S01E13[Grue] 03:12.32,1.63 Spike: 17 seconds. → 17 секунд. S01E13[Grue] 03:13.76,3.62 AJ: You're kiddin'. That breaks my record from last year's rodeo. → Ты шутишь! Я побила свой рекорд с прошлогоднего родео! S01E13[Grue] 03:17.18,4.15 Spike: But you got a five second penalty for nudging the barrel. → Но ты получаешь 5 штрафных секунд за касание бочки. S01E13[Grue] 03:21.33,1.91 AJ: Nuts n' screws! → Чёрт бы её побрал! S01E13[Grue] 03:23.04,3.35 AJ: Still, that's 22 seconds. Not too shabby. → Но, всё же, 22 секунды! Совсем не дурно! S01E13[Grue] 03:27.20,4.05 AJ: Hey, don't be nervous. Remember, it's all in good fun. → Эй, не нервничай. Помни — это всё забавы ради. S01E13[Grue] 03:31.06,2.01 AJ: Now git on up there! → А теперь, ну-ка пошла! S01E13[Grue] 03:33.74,2.01 Twilight: Ready, set, go! → На старт, внимание, марш! S01E13[Grue] 03:40.90,3.94 AJ: Whoo! That was some fancy hoofwork there, Rainbow! → Ух! Неплохо двигаешь копытами, Рэйнбоу! S01E13[Grue] 03:44.65,3.48 RD: Thanks! But I couldn't have been as fast as you. → Спасибо! Но я вряд ли смогла пробежать быстрее тебя. S01E13[Grue] 03:47.94,1.98 AJ: What was the time on that, Spike? → Что там со временем, Спайк? S01E13[Grue] 03:49.73,1.96 Spike: 18 seconds! → 18 секунд! S01E13[Grue] 03:52.16,1.75 AJ: 18 seconds?! → 18 секунд? S01E13[Grue] 03:53.72,3.66 AJ: Rainbow, are you sure you're not secretly a rodeo pony? → Рэйнбоу, ты уверена, что ты, часом, не родео-пони? S01E13[Grue] 03:57.19,2.98 Twilight: Rainbow Dash wins the Barrel Weave! → Рэйнбоу Даш побеждает в Забеге с Бочками! S01E13[Grue] 04:01.63,2.06 RD: I can't believe I won! → Не могу поверить, что я победила! S01E13[Grue] 04:03.50,3.08 AJ: Yeah, well, don't you go gettin' used to it! → Ну, лучше тебе к этому не привыкать! S01E13[Grue] 04:13.71,5.08 AJ: Mighty respectable, but let me show you how it's really done. → Весьма похвально, но позволь мне показать, как это делается по-настоящему. S01E13[Grue] 04:22.47,1.98 AJ: Years of applebuckin'. → Годы обтрясывания яблонь. S01E13[Grue] 04:31.02,1.31 Spike: Why me? → Почему я? S01E13[Grue] 04:32.47,1.31 Twilight: Go! → Пошла! S01E13[Grue] 04:43.04,2.20 RD: Ready for another pony ride? → Готов ещё раз на пони прокатиться? S01E13[Grue] 04:44.95,1.09 Spike: No… → Нет… S01E13[Grue] 04:45.85,1.31 Twilight: Go! → Пошла! S01E13[Grue] 04:50.52,2.85 Twilight: Rainbow Dash wins the Bronco Buck! → Рэйнбоу Даш побеждает в Диком Сбрыкивании! S01E13[Grue] 04:54.52,1.71 Spike: And I lose… → А я — проигравший… S01E13[Grue] 05:07.23,2.69 Spike: How I get roped into these things… → И как я ввязался в это… S01E13[Grue] 05:12.90,1.72 RD: Does this count? → Это считается? S01E13[Grue] 05:52.02,2.61 Spike: Fillies and gentlecolts! → Леди и джентльпони! S01E13[Grue] 05:54.91,4.98 Spike: At the halfway point our competitors are tied at 5 and 5! → На полпути к финалу наши конкурсанты идут вровень, по 5 побед у каждой! S01E13[Grue] 05:59.70,2.01 Twilight: Who are you talking to? → Для кого ты это говоришь? S01E13[Grue] 06:01.57,1.31 Spike: Them! → Для них! S01E13[Grue] 06:06.10,1.72 Twilight: 95… → 95… S01E13[Grue] 06:07.71,1.84 Twilight: 96… → 96… S01E13[Grue] 06:09.60,1.98 Twilight: 97… → 97… S01E13[Grue] 06:11.72,1.92 Twilight: 98… → 98… S01E13[Grue] 06:14.29,2.26 Twilight: 99… → 99… S01E13[Grue] 06:17.18,2.08 Twilight: -A hundred! -Yes! → - 100! - Да! S01E13[Grue] 06:21.33,2.28 AJ: Be a good sport, Applejack. → Играй честно, Эплджек. S01E13[Grue] 06:55.36,5.13 Twilight: All right, you two. This is the final event. Give it all you've got! → Итак, девчонки. Это — финальное состязание. Покажите всё, на что способны. S01E13[Grue] 07:05.05,3.70 Spike: Looks like the workhorse might come out ahead in this one. → Похоже, рабочая лошадка может взять верх в этом поединке. S01E13[Grue] 07:12.17,4.31 AJ: [That's not fair! You can't use your wings to help you win!] → Это не честно! Ты не можешь пользоваться крыльями! S01E13[Grue] 07:16.60,1.71 AJ: [You're cheatin'!] → Ты жульничаешь! S01E13[Grue] 07:18.12,3.59 RD: [I can't understand you with that rope in your mouth.] → Я ничего не понимаю, когда у тебя веревка во рту. S01E13[Grue] 07:21.61,2.15 AJ: I SAID…! Uh-oh. → Я СКАЗАЛА!… S01E13[Grue] 07:27.30,2.29 RD: I win by a landslide! → Я победила всухую! S01E13[Grue] 07:30.00,3.07 RD: Or mudslide in your case. → Или вгрязную, в твоём случае. S01E13[Grue] 07:34.57,2.60 RD: I am the Iron Pony! → Я — Железная Пони! S01E13[Grue] 07:36.98,1.98 AJ: Only 'cos you cheated! → Только потому, что ты сжульничала! S01E13[Grue] 07:38.77,1.31 RD: What? → Что? S01E13[Grue] 07:40.22,4.34 AJ: You used your wingpower to help you win over half those contests! → Ты выиграла больше половины соревнований только за счёт своих крыльев! S01E13[Grue] 07:44.37,2.31 RD: Sounds like sour apples to me. → Кажется кто-то наелся кислых яблок. S01E13[Grue] 07:46.49,2.98 AJ: Are you sayin' you didn't use your wings? → Ты хочешь сказать, ты не использовала крылья? S01E13[Grue] 07:49.28,3.95 RD: Well… no. But you never said I couldn't use my wings. → Ну… не хочу. Но ты никогда не говорила, что я не могу их использовать. S01E13[Grue] 07:53.04,3.41 AJ: I didn't think I needed to tell you to play fair. → Я и не думала, что мне нужно было отдельно просить тебя играть честно. S01E13[Grue] 07:56.30,2.71 RD: I still would have won even without my wings. → Да я бы и без крыльев выиграла. S01E13[Grue] 07:58.81,1.76 AJ: Hah! Prove it. → Да? Докажи! S01E13[Grue] 08:00.38,2.29 RD: Gladly. How? → С радостью! Как? S01E13[Grue] 08:02.48,4.74 AJ: Tomorrow's the annual Runnin' of the Leaves. I challenge you to race me in it! → Завтра ежегодный Забег Листьев. Я вызываю тебя на гонку. S01E13[Grue] 08:07.02,3.05 RD: Heh! Easy shmeasy. → Ха! Проще простого. S01E13[Grue] 08:09.88,1.33 AJ: Hold on! → Погоди! S01E13[Grue] 08:11.30,6.19 AJ: There is one condition: the point is to *run*. So no wings allowed! → Есть одно условие: смысл в том, чтобы бежать. Никаких крыльев! S01E13[Grue] 08:17.30,1.59 RD: No wings? → Без крыльев? S01E13[Grue] 08:19.29,1.59 RD: No problem! → Без проблем! S01E13[Grue] 08:34.31,3.10 Spike: Twilight, hurry up! We're gonna be late for the race. → Твайлайт, поторопись! Мы опоздаем на гонку. S01E13[Grue] 08:37.22,3.58 Twilight: Why are you so excited about the race? It's only for ponies. → А тебя-то эта гонка почему так волнует? Она только для пони. S01E13[Grue] 08:40.61,2.65 Spike: Yeah, but I'm hoping I can be the announcer again. → Да, но я надеюсь опять побыть комментатором. S01E13[Grue] 08:43.07,2.95 Spike: Just listen: Fillies and gentlecolts… → Только послушай: Леди и джентльпони… S01E13[Grue] 08:45.83,3.01 Pinkie: Welcome to the annual Running of the Leaves! → Приветствуем вас на ежегодном Забеге Листьев! S01E13[Grue] 08:48.65,5.17 Pinkie: This is Pinkie Pie, your official eye-in-the-sky announcer. → Это Пинки Пай, ваш официальный наблюдатель и комментатор в небе. S01E13[Grue] 08:55.64,3.74 Twilight: Sorry, Spike. I guess that job's already taken. → Извини, Спайк. Полагаю, эта вакансия уже занята. S01E13[Grue] 08:59.18,3.40 Pinkie: As everypony knows, the Running is very important tradition… → Как всемпони известно, Забег — очень важная традиция, S01E13[Grue] 09:02.39,3.82 Pinkie: …for without it, the autumn leaves of Equestria would never fall. → ведь без него осенние листья в Эквестрии никогда не опадут. S01E13[Grue] 09:06.02,5.04 Pinkie: So get ready, ponies. The Running of the Leaves will begin in 5 minutes. → Так что приготовьтесь, пони. Забег Листьев начнётся через 5 минут. S01E13[Grue] 09:17.05,2.19 RD: Pardon me! Excuse me! → Пардон! Извиняюсь! S01E13[Grue] 09:19.25,2.35 RD: Make way for the Iron Pony! → Дайте дорогу Железной Пони! S01E13[Grue] 09:21.41,2.29 AJ: The Iron Phony, you mean. → Железному Жулику, ты хотела сказать. S01E13[Grue] 09:23.26,4.32 RD: So, Applejack. You ready to win second place? → Что, Эплджек, ты готова завоевать второе место? S01E13[Grue] 09:27.39,2.73 AJ: I'm ready to run a good, clean race! → Я готова пробежать хороший, честный забег! S01E13[Grue] 09:29.92,1.51 RD: Yeah, yeah… → Ага-ага… S01E13[Grue] 09:31.44,2.95 AJ: You are not allowed to use your wings! → Тебе не позволено пользоваться своими крыльями! S01E13[Grue] 09:33.94,4.42 RD: I could win this race with both wings tied behind my back. → Да я смогу победить в гонке, даже если у меня крылья за спиной связаны будут. S01E13[Grue] 09:41.79,4.36 AJ: Trussed up like a turkey. Well, a turkey who can't fly, that is. → Связана, как индюшка. Ну, то есть, как индюшка, которая не может летать. S01E13[Grue] 09:45.83,1.74 RD: Very funny. → Очень смешно. S01E13[Grue] 09:47.37,3.17 AJ: 'least now we know we're racin' fair and square. → По крайней мере теперь мы знаем, что бежим честно. S01E13[Grue] 09:50.20,3.39 Pinkie: Racers! Please take your position. → Участники! Просим занять ваши места. S01E13[Grue] 09:53.25,2.37 Spike: Um… Pinkie Pie? → Эм… Пинки Пай? S01E13[Grue] 09:55.27,1.98 Pinkie: Hey, Spike! What's up? → Эй, Спайк! Кого ищешь? S01E13[Grue] 09:56.90,2.54 Pinkie: Oh wait, it me! I'm up! → Ой, подожди. Меня же! Я тут! S01E13[Grue] 10:00.04,3.85 Spike: Uh, yeah, uh… I know you're doing the announcing today and stuff and… → Да, я вижу ты сегодня комментируешь и всё такое… S01E13[Grue] 10:03.55,3.83 Spike: I'm sure you're gonna do a great job and all, but… I was just wondering… → и я уверен, ты отлично справишься и все дела, но… Я тут подумал… S01E13[Grue] 10:07.04,1.22 Pinkie: What? → Что? S01E13[Grue] 10:07.92,2.16 Spike: Uh… Forget it! → А… Забудь! S01E13[Grue] 10:10.10,1.28 Pinkie: Spike! → Спайк! S01E13[Grue] 10:11.70,4.72 Pinkie: Would you like to be my co-reporter? We could comment on the action together! → Ты не хочешь побыть моим коллегой-комментатором? Мы бы могли комментировать забег вместе! S01E13[Grue] 10:16.08,1.43 Spike: We could? → Правда? S01E13[Grue] 10:17.93,1.95 Pinkie: Climb on up! → Забирайся! S01E13[Grue] 10:23.44,3.25 AJ: Twilight? What in tarnation are you doin' up here? → Твайлайт? Что, чёрт побери, ты тут делаешь? S01E13[Grue] 10:26.49,1.64 Twilight: I'm racing! → Участвую в забеге! S01E13[Grue] 10:30.05,2.34 RD: Good one, Twilight! → Очень смешно, Твайлайт! S01E13[Grue] 10:32.27,1.64 Twilight: I'm not joking. → Я не шучу. S01E13[Grue] 10:33.72,1.16 RD: What?! → Что?! S01E13[Grue] 10:34.97,4.23 RD: You're not an athlete, you're a… well… you're an egghead. → Ты не атлет, ты… ну… ты — ботан. S01E13[Grue] 10:39.01,2.75 Twilight: I am not an egghead! I am well read. → Я не ботан! Я просто начитанная. S01E13[Grue] 10:41.57,1.59 RD: Egghead. → Ботаник. S01E13[Grue] 10:44.12,3.47 AJ: But ha… have you ever run a race? → Но… ты хоть раз участвовала в гонке? S01E13[Grue] 10:47.39,3.91 Twilight: Well, no. But I do know a lot about running. → Ну, нет. Но я много знаю о беге. S01E13[Grue] 10:51.11,1.90 RD: And you know this from… → И ты это узнала из… S01E13[Grue] 10:52.82,3.09 Twilight: Books. I've read several on the subject. → Книг. Я прочла несколько по теме. S01E13[Grue] 10:58.34,3.75 RD: What'd you read? The "Egghead's Guide to Running"? → Ты не читала… "Пособие по бегу для ботанов"? S01E13[Grue] 11:01.90,6.20 RD: Di… di… did you stretch out your eye muscles to warm up? HA HA HA HA! → Мо… может быть ты разминала глазные мышцы для разогрева? S01E13[Grue] 11:09.08,2.16 RD: Get it? Eye muscles! → Поняла? Глазные мышцы! S01E13[Grue] 11:11.05,4.50 Twilight: Scoff if you must, Rainbow. But the Running of the leaves is a Ponyville tradition. → Насмехайся сколько угодно, Рэйнбоу. Но Забег Листьев — это традиция Понивилля. S01E13[Grue] 11:15.36,4.63 Twilight: And since I'm here to learn, I've decided I should experience it myself. → И поскольку я тут, чтобы учиться, я решила, что должна испытать на себе, что это такое. S01E13[Grue] 11:19.58,3.46 AJ: Well, I think that's just dandy, Twilight. Good luck! → Ну, я думаю это просто отлично, Твайлайт. Удачи! S01E13[Grue] 11:24.32,2.61 RD: Yeah! See you at the finish line! → Да! Увидимся на финише! S01E13[Grue] 11:26.74,1.59 RD: Tomorrow. → Завтра. S01E13[Grue] 11:30.59,3.48 Pinkie: All right, ponies! Are you ready? → Итак, пони! Вы готовы? S01E13[Grue] 11:33.88,1.74 Spike: Get set! → Внимание! S01E13[Grue] 11:37.59,2.01 Pinkie: And they're off! → И… они в пути! S01E13[Grue] 11:39.26,4.09 Pinkie: Welcome to the official coverage of the Running of the Leaves. → Мы приветствуем вас на официальной трансляции Забега Листьев. S01E13[Grue] 11:43.00,4.04 Pinkie: You know, Spike, despite its name, the leaves don't do any of the actual running. → Знаешь, Спайк, несмотря на название, листья на самом деле никуда не бегут. S01E13[Grue] 11:46.70,2.84 Pinkie: No, that's left to My Little Ponies. → Нет, это приходится делать Моим Маленьким Пони. S01E13[Grue] 11:49.20,4.78 Spike: Why… Yes, Pinkie. It's the running of the ponies that causes the leaves to fall. → Ну… Конечно, Пинки. Именно бег пони вызывает листопад. S01E13[Grue] 11:53.64,4.09 Pinkie: Ugh… Those lazy, lazy leaves. → Эх… Эти ленивые, ленивые листья. S01E13[Grue] 11:59.54,2.79 Pinkie: But his year, the run is about more than the weather. → Но в этом году, забег — это не только для погоды. S01E13[Grue] 12:01.99,3.67 Pinkie: It's about the race to the finish and the two runners want to win it. → Это ещё и гонка, в которой два бегуна хотят победить. S01E13[Grue] 12:05.32,2.48 Pinkie: Applejack and Rainbow Dash. → Эплджек и Рэйнбоу Даш. S01E13[Grue] 12:07.46,4.21 Spike: You know, Pinkie, these two ponies have a bit of a grudge match they're trying to settle. → Знаешь Пинки, кажется между этими пони возник разлад, который они пытаются разрешить. S01E13[Grue] 12:11.33,2.83 Spike: Trying to prove who's the most athletic. → Доказав, которая из них лучший спортсмен. S01E13[Grue] 12:13.82,3.35 Pinkie: Yes and "grudge" rhymes with "fudge". → Ага, и "разлад" рифмуется с "шоколад". S01E13[Grue] 12:16.83,2.94 Spike: Yes, it… does. What? → Ну… да. Что? S01E13[Grue] 12:19.43,4.54 Pinkie: And I like fudge. But if I eat too much fudge, I get a pudge and then I can't budge. → А я люблю шоколад. Но если съесть слишком много шоколада, то я чувствую себя не ладно, и это совсем не отрадно. S01E13[Grue] 12:23.63,1.85 Spike: So… no fudge? → То есть… не надо шоколада? S01E13[Grue] 12:25.13,2.25 Pinkie: Oh, no thanks. I had a big breakfast. → Нет, спасибо. У меня был плотный завтрак. S01E13[Grue] 12:26.84,4.77 Pinkie: Let's check in with our two competitive ponies: Applejack and Rainbow Dash. → Давайте посмотрим, как идут дела у наших соревнующихся пони: Эплджек и Рэйнбоу Даш. S01E13[Grue] 12:31.27,5.10 Pinkie: Having come fast out of the gate, Applejack and Rainbow Dash are evenly matched… …running neck and neck. → Взяв быстрый старт, Эплджек и Рэйнбоу Даш уверенно сравнялись и бегут бок о бок. S01E13[Grue] 12:36.03,4.10 Pinkie: But what's this? Applejack is making the move, she's now ahead by a nose. → Но что это? Эплджек делает рывок, теперь она опережает на нос. S01E13[Grue] 12:39.79,4.67 Pinkie: But Rainbow Dash pulls Applejack up and takes the lead. She's ahead by half a nose. → Но Рэйнбоу Даш догоняет Эплджек и выходит вперёд. Она обошла её на полноса. S01E13[Grue] 12:44.12,4.45 Pinkie: Or maybe three quarters of a nose. No, about 63.7% of a nose… → Или на три четвёртых носа. Нет, около 63,7% носа… S01E13[Grue] 12:49.35,1.45 Pinkie: Roughly speaking. → Грубо говоря. S01E13[Grue] 12:50.91,3.54 Pinkie: Applejack sees this move and pushes forth with her strong workhorse legs… → Это не ускользает от внимания Эпплджек, и она устремляется вперёд на своих работящих ногах, S01E13[Grue] 12:54.11,2.99 Pinkie: …slinking ahead by 350 noses! → уходя в отрыв на 350 носов! S01E13[Grue] 12:57.43,2.06 AJ: Not so easy without wings, is it? → Не так легко без крыльев, правда? S01E13[Grue] 13:00.40,3.29 RD: Come on, Rainbow. Show 'em a little dash! → Давай, Рэйнбоу. Покажи им немного напора! S01E13[Grue] 13:04.61,5.68 Spike: Ho-hold your horses, Pinkie! Rainbow Dash is catching up the frontrunner Applejack. → При… придержи коней, Пинки! Рэйнбоу Даш настигает лидера, Эплджек. S01E13[Grue] 13:10.09,4.23 Pinkie: What an upset! I thought Applejack had this in the bag. → Как неожиданно! Я думала у Эплджек победа уже в кармане. S01E13[Grue] 13:14.46,3.13 RD: You didn't think I was gonna let you off that easy, did you? → Ты же не думала, что я так просто тебя отпущу, так ведь? S01E13[Grue] 13:25.42,1.77 AJ: I don't believe it! → Поверить не могу! S01E13[Grue] 13:26.85,2.71 Twilight: I know, it's beautiful, isn't it? → Знаю, красиво, не правда ли? S01E13[Grue] 13:29.22,5.34 AJ, Twilight: Not the scenery, Twilight. Rainbow Dash just tripped me. She did not. → Да не пейзаж, Твайлайт. Рэйнбоу Даш только что мне подножку поставила. Нет. S01E13[Grue] 13:34.22,1.37 AJ: She did too! → А вот и да! S01E13[Grue] 13:35.25,1.49 Twilight: She did not! → А вот и нет! S01E13[Grue] 13:36.40,3.36 Twilight: And if you slowed down and looked where you're going, like me… → Если бы ты притормозила и смотрела, куда бежишь, как я, S01E13[Grue] 13:39.42,2.52 Twilight: …you'd see that you tripped over a rock. → ты бы увидела, что споткнулась об камень. S01E13[Grue] 13:41.71,2.90 AJ: What? Oh, hayseed! → Что? Вот ведь блин! S01E13[Grue] 13:45.33,3.16 AJ: Now I got a lot of ground to make up to catch Rainbow. → Теперь мне ещё бежать и бежать, чтобы догнать Рэйнбоу. S01E13[Grue] 13:48.15,2.07 Twilight: Just be careful! → Будь осторожнее! S01E13[Grue] 13:59.18,2.36 AJ: See you at the finish line! → Увидимся на финише! S01E13[Grue] 14:01.44,2.24 Spike: I don't believe it! → Поверить не могу! S01E13[Grue] 14:03.34,4.02 Spike: After a huge setback, Applejack is back at the front of the pack. → Несмотря на неудачу, Эплджек снова впереди всех. S01E13[Grue] 14:07.02,4.85 Pinkie: She's the head of the pack, all right. The pick of the litter! The CAT'S PYJAMAS! → Она лидер группы, это так. Лучшая из лучших! Кошачья Пижама! S01E13[Grue] 14:11.78,5.60 Pinkie: Oh, wait! Why would Applejack take some poor kitty's PJs? That's not very sporting of her. → Эй, стоп! Зачем бы Эплджек стала отбирать пижаму у бедной кисы? Это как-то неспортивно с её стороны. S01E13[Grue] 14:17.08,3.48 Spike: Oookay… Let's get back to the race. → Нууу ладно… Вернёмся к забегу. S01E13[Grue] 14:21.17,3.89 RD: Not so fast, Applejack! This race isn't over yet. → Не так быстро, Эплджек! Эта гонка ещё не окончена. S01E13[Grue] 14:24.72,2.02 AJ: It is for you. → Окончена для тебя. S01E13[Grue] 14:36.86,3.52 RD: I don't believe it! Applejack tripped me. → Поверить не могу! Эплджек поставила подножку! S01E13[Grue] 14:40.04,2.18 Twilight: Don't you ponies ever look where you're going? → Вы, пони, вообще смотрите, куда бежите? S01E13[Grue] 14:41.88,2.67 Twilight: You tripped on a stump. See? → Ты споткнулась о пенёк. Видишь? S01E13[Grue] 14:44.21,3.41 RD: Oh, I see. A big cheater is what I see. → Ну да. Вижу только отъявленного жулика. S01E13[Grue] 14:47.28,3.95 Twilight: Rainbow, Applejack would never cheat. It was just an accident. → Рэйнбоу, Эплджек бы никогда не сжульничала. Это был просто несчастный случай. S01E13[Grue] 14:50.89,1.79 RD: Sure it was. → Ну конечно. S01E13[Grue] 14:53.53,3.08 RD: I mean… Yeah! I'm sure it was. → В смысле… Да! Ну конечно, так и было. S01E13[Grue] 14:56.27,2.95 Twilight: Remember, Rainbow, this is just a game. → Помни, Рэйнбоу, это просто игра. S01E13[Grue] 14:59.09,3.38 RD: Yes. But the rules have changed. → Да. Но правила поменялись. S01E13[Grue] 15:02.13,3.22 RD: And two can play at that game. → И двое могут играть по новым правилам. S01E13[Grue] 15:08.24,3.27 Pinkie: Welcome back, Ponyvillians! It's me, Pinkie Pie. → Приветствую вас снова, понивилльцы! Это я, Пинки Пай. S01E13[Grue] 15:11.23,1.25 Spike: And Spike. → И Спайк. S01E13[Grue] 15:12.44,2.92 Spike: Looks like Rainbow's doing her best to catch up. → Кажется Рэйнбоу всё ещё пытается огорчить Эплджек. S01E13[Grue] 15:15.32,2.89 Pinkie: I'm not sure how ketchup is going to help her in this contest. → Не совсем понимаю, как в этом состязании ей может помочь горчица. S01E13[Grue] 15:17.95,3.54 Pinkie: Now, in a hot dog eating contest it can make them doggies nice and slippery. → Вот в соревновании по поеданию хот-догов она бы пригодилась. S01E13[Grue] 15:21.45,2.70 Pinkie: But personally, I prefer mustard. How about you, Spike? → Но я лично предпочитаю кетчуп. А ты, Спайк? S01E13[Grue] 15:24.11,2.78 Spike: Uh… I like… pickles? → Ээ… Я люблю… малосольные огурчики? S01E13[Grue] 15:26.92,5.62 Pinkie: Aaand it looks like Applejack has found herself in quite a pickle as Rainbow overtakes her. → И похоже Эплджек находится в малоприятном положении, так как Рэйнбоу обходит её. S01E13[Grue] 15:33.13,2.40 RD: Look, ma! No wings! → Смотри, мам! Никаких крыльев! S01E13[Grue] 15:36.01,5.05 Spike: As the racers enter Equestria's Whitetail Wood, Rainbow Dash is back in the lead. → И когда участники вбегают в Белохвостный Лес, лидерство опять за Рэйнбоу Даш. S01E13[Grue] 15:47.58,2.07 AJ: Hey! Rainbow! → Эй! Рэйнбоу! S01E13[Grue] 15:51.70,2.88 AJ: Why, that little cheater did that on purpose! → Ну конечно, эта мелкая жульница специально это сделала! S01E13[Grue] 15:55.17,1.98 AJ: It's on! → Ну всё! S01E13[Grue] 15:59.58,1.18 RD: Nice one, Rainbow. → Неплохо, Рэйнбоу. S01E13[Grue] 16:00.72,1.10 AJ: …Later!… → …Увидимся!… S01E13[Grue] 16:45.29,3.86 Twilight: Oh my! Whitetail Wood is just lovely. → Ух ты! Белохвостный Лес просто восхитителен. S01E13[Grue] 16:50.29,2.69 Twilight: Hey, Rainbow! Shouldn't you be up ahead? → Эй, Рэйнбоу! Ты разве не должна быть там, впереди? S01E13[Grue] 16:54.00,1.66 RD: I'm sure I'll win now. → Я уверена, что я выиграю! S01E13[Grue] 16:55.62,2.95 Twilight: Except that all the other racers just passed you. → Только все остальные участники уже тебя обогнали. S01E13[Grue] 16:58.53,2.29 RD: Oh horse apples…! See ya! → Ох, конские яблоки!.. Увидимся! S01E13[Grue] 17:04.43,2.47 Pinkie: Applejack! What are you doing up here? → Эплджек! Что ты тут делаешь? S01E13[Grue] 17:06.86,1.79 Spike: There aren't even any trees. → Тут даже деревьев никаких нет. S01E13[Grue] 17:08.61,2.90 AJ: Uh, no, but the sign's pointed this way… → Нет, но знак указывал сюда. S01E13[Grue] 17:11.80,1.42 AJ: Rainbow! → Рэйнбоу! S01E13[Grue] 17:13.18,1.72 AJ: Mind giving me a lift? → Не подбросите? S01E13[Grue] 17:19.22,2.32 RD: What a hay?! You said no flying! → Какого сена?! Ты сказала, что нельзя летать! S01E13[Grue] 17:21.49,2.58 AJ: No. I said no wings. → Нет. Я сказала — без крыльев. S01E13[Grue] 17:24.74,5.83 Pinkie: I must say, Spike, that this has been… …the most interesting Running of the Leaves in Equestria history! → Должна сказать, Спайк, это самый интересный Забег Листьев за всю историю Эквестрии! S01E13[Grue] 17:30.20,2.51 Spike: With the most interesting announcing… → С самым интересным репортажем… S01E13[Grue] 17:36.61,2.75 Pinkie: But it isn't the running that's been fascinating. → Но это не бег был захватывающим. S01E13[Grue] 17:40.10,1.92 Pinkie: It's the lack of running! → А то, что происходит кроме него. S01E13[Grue] 18:23.25,2.66 Twilight: Forgive me, girls. I know I'm not an athlete… → Извините, девочки. Я знаю, что я не спортсмен, S01E13[Grue] 18:25.87,4.05 Twilight: …but shouldn't the Running of the Leaves actually involve running? → но разве Забег Листьев не должен, собственно, включать в себя бег? S01E13[Grue] 18:29.87,2.49 RD: You know, I think Twilight's right. → Знаешь, я думаю, Твайлайт права. S01E13[Grue] 18:32.44,0.91 AJ: You do? → Правда? S01E13[Grue] 18:33.31,3.25 RD: Yeah! If you wanna beat me, you better… → Ага! Если хочешь меня победить, тебе лучше… S01E13[Grue] 18:36.76,1.46 RD: RUUUN! → БЕЖААААТЬ! S01E13[Grue] 18:40.67,4.11 Pinkie: Once again, Rainbow Dash and Applejack are neck and neck, jockeying for position. → И снова Рэйнбоу Даш и Эплджек бегут бок о бок, борясь за позицию. S01E13[Grue] 18:44.56,2.59 Pinkie: Applejack inches ahead, now it's Rainbow… → Эплджек на дюйм впереди, теперь Рэйнбоу… S01E13[Grue] 18:47.11,3.21 Pinkie: …it's Applejack, it's Rainbow Dash, it's Applejack! → …Эплджек, Рэйнбоу Даш, Эплджек! S01E13[Grue] 18:55.57,1.97 Spike: Oh no, she di'int! → О нет, она не сделала этого! S01E13[Grue] 18:58.29,1.77 Pinkie: Oh yes, she di'id! → О да, сделала! S01E13[Grue] 19:01.41,0.95 AJ: Cut it out! → Прекрати! S01E13[Grue] 19:02.33,1.41 RD: No, you cut it out! → Нет, ты прекрати! S01E13[Grue] 19:03.70,1.63 AJ: You started it! → Ты это начала! S01E13[Grue] 19:05.60,2.71 RD: And now I'm gonna finish it. → И сейчас я это закончу. S01E13[Grue] 19:08.72,1.68 AJ: Oh no, you won't! → О нет, не выйдет! S01E13[Grue] 19:12.41,2.00 RD: Oh yes, I will! → О да, выйдет! S01E13[Grue] 19:20.44,2.92 RD: That's it! All bets are off. → Вот! Совсем другое дело. S01E13[Grue] 19:23.97,2.42 AJ: Oh no, you don't! → Ну нет, не пройдёт! S01E13[Grue] 19:31.46,4.49 Pinkie: It's Applejack, it's Rainbow Dash, it's Applejack, it's Rainbow Dash! → Эплджек, Рэйнбоу Даш, Эплджек, Рэйнбоу Даш! S01E13[Grue] 19:39.85,1.47 RD: I won! → Я победила! S01E13[Grue] 19:41.59,2.03 AJ: No! I won! → Нет! Я победила! S01E13[Grue] 19:43.58,0.97 RD: I won! → Я победила! S01E13[Grue] 19:44.50,1.44 Spike: You tied! → Ничья! S01E13[Grue] 19:46.18,1.16 Default: Tied?! → Ничья?! S01E13[Grue] 19:47.30,1.02 AJ: For first? → За первое место? S01E13[Grue] 19:48.38,1.37 Pinkie: For last! → За последнее! S01E13[Grue] 19:49.71,1.28 AJ: LAST?! → Последнее?! S01E13[Grue] 19:50.95,1.80 RD: Then who won? → Тогда кто же победил? S01E13[Grue] 19:54.18,1.31 Default: YOU?! → ТЫ?! S01E13[Grue] 19:56.60,2.57 Twilight: Oh, no. But I did get fifth place. → О, нет. Но мне досталось пятое место. S01E13[Grue] 19:58.97,2.96 Twilight: Which is rather good, considering I've never run a race before. → Что довольно неплохо, учитывая то, что я раньше не участвовала в гонках. S01E13[Grue] 20:01.74,2.63 AJ: What?! How's that even possible? → Что?! Как это вообще возможно? S01E13[Grue] 20:04.47,3.56 RD: You ran so slow. And looked at the scenery. → Ты бежала так медленно. И любовалась пейзажем. S01E13[Grue] 20:07.84,3.78 Twilight: Exactly! I paced myself, just like my book said. → Вот именно! Я экономила силы, как написано в моей книге. S01E13[Grue] 20:11.43,2.78 Twilight: Then at the end, when all the other ponies were worn out… → И под конец, когда все остальные пони уже выдохлись S01E13[Grue] 20:14.80,1.95 Twilight: …I sprinted to the finish. → я рванула к финишу. S01E13[Grue] 20:16.56,4.64 RD: I don't believe it. Twilight beat us! → Глазам своим не верю. Нас победила Твайлайт! S01E13[Grue] 20:21.23,3.62 Twilight: Well, with all your horsing around, it was quite easy. → Ну, пока вы возились вокруг да около, это было несложно. S01E13[Grue] 20:25.53,3.86 AJ: You're right, Twilight. Our behavior was just terrible. → Ты права, Твайлайт. Мы вели себя отвратительно. S01E13[Grue] 20:29.92,2.21 RD: We weren't very good sports. → Это было не слишком спортивно. S01E13[Grue] 20:32.04,3.02 Celestia: Sounds to me like an important lesson was learned. → Звучит так, будто был усвоен важный урок. S01E13[Grue] 20:35.02,2.03 Default: PRINCESS CELESTIA?! → ПРИНЦЕССА СЕЛЕСТИЯ?! S01E13[Grue] 20:37.17,2.21 AJ: Wh… What are you doin' here? → Ч…Что Вы тут делаете? S01E13[Grue] 20:39.58,2.12 Celestia: Fall is one of my favorite seasons. → Осень — одно из моих любимых времён года. S01E13[Grue] 20:41.51,2.76 Celestia: So I came to celebrate the Running of the Leaves. → Вот я и прибыла, чтобы отпраздновать Забег Листьев. S01E13[Grue] 20:44.36,3.75 AJ: I'm sorry you had to see us being such poor sport, Princess. → Мне жаль, что Вы увидели, какие мы жалкие спортсмены, Принцесса. S01E13[Grue] 20:47.92,1.88 Celestia: That's all right, Applejack. → Ничего страшного, Эплджек. S01E13[Grue] 20:49.61,3.54 Celestia: Anypony can get swept up in the excitement of competition. → Любого может захлестнуть дух соревнования. S01E13[Grue] 20:52.96,5.12 Twilight: It's important to remember that the friendship is always more important than the competition. → Важно помнить, что дружба всегда важнее, чем соревнование. S01E13[Grue] 20:58.09,2.13 Celestia: Exactly, Twilight. → Точно, Твайлайт. S01E13[Grue] 21:00.36,3.60 Celestia: Now, unfortunately, because the two of you were busy tricking each other… → Теперь, к несчастью, поскольку вы двое пытались перехитрить друг друга, S01E13[Grue] 21:03.63,5.20 Celestia: …instead of shaking down leaves, many of the lovely trees in Equestria are still covered. → вместо того, чтобы стряхивать листья, множество прекрасных деревьев Эквестрии всё ещё не очищены. S01E13[Grue] 21:08.77,4.15 AJ: Why, Princess, I bet we can knock those leaves down for you lickety split. → Что же, Принцесса, готова поспорить, что мы сможем стрясти эти листья в мгновение ока. S01E13[Grue] 21:12.73,3.47 AJ: Whaddya say, friend? Wanna go for another run? → Что скажешь, подруга? Хочешь пробежаться ещё раз? S01E13[Grue] 21:16.15,2.57 RD: I'd love to stretch my legs! → С удовольствием разомну ноги. S01E14 "Suited for Success" S01E14[Grue] 00:01.91,3.19 Rarity: Oh, Opalescence. Can you just picture it? → О, Опалесенс. Только представь себе, S01E14[Grue] 00:04.81,5.85 Rarity: Moi, stepping up in astounding new gown at the Grand Galloping Gala in Canterlot! → как moi появляюсь в своем новом изумительном наряде на Гранд Галлопинг Гала в Кантерлоте! S01E14[Grue] 00:14.43,3.02 Rarity: Why, yes! I did make it myself. → Да, конечно! Я сама его сшила. S01E14[Grue] 00:17.05,2.74 Rarity: Thank you so much for asking. → Спасибо за проявленный интерес. S01E14[Grue] 00:26.11,3.37 Rarity: Oh, Opal, of course you can help me. Thank you. → О, Опал, конечно ты можешь помочь мне. Спасибо. S01E14[Grue] 00:33.09,2.77 Rarity: What's that? You wanna help me more! → Что такое? Хочешь помочь ещё? S01E14[Grue] 00:35.57,2.81 Rarity: Oh, aren't you the sweetest thing? → Ох, ну разве ты не прелесть? S01E14[Grue] 00:42.43,3.94 Rarity: Careful now. Don't move. This shouldn't take long at all. → Теперь осторожно. Не двигайся. Это не займёт много времени. S01E14[Grue] 01:31.43,1.53 AJ: Howdy, Rarity? → Здорово, Рэрити! S01E14[Grue] 01:33.28,3.78 Twilight: Shh… Can't you see Rarity is trying to concentrate? → Тсссс… Разве не видишь, что Рэрити пытается сосредоточиться? S01E14[Grue] 01:38.15,2.12 AJ: What do you think she's makin'? → Как думаешь, что она делает? S01E14[Grue] 01:40.01,1.75 Twilight: Looks like a dress. → Похоже на платье. S01E14[Grue] 01:42.06,4.00 AJ: Well, that makes sense. Since this is a dressmaker's shop and all. → Ну да, действительно. Это же портняжная мастерская, всё-таки. S01E14[Grue] 01:46.56,2.44 Rarity: Is there something I can help you with? → Я могу вам чем-нибудь помочь? S01E14[Grue] 01:48.74,4.48 Twilight: Oh, so very sorry to trouble you, Rarity, but I need a quick favor. → Ой, так жаль беспокоить тебя, Рэрити, но мне нужно небольшое одолжение. S01E14[Grue] 01:55.26,4.40 Twilight: Could you please fix the button for me? It's my dress for the Grand Galloping Gala. → Не могла бы ты пришить пуговицу, пожалуйста? Это моё платье для Гранд Галлопинг Гала. S01E14[Grue] 02:00.38,5.29 Rarity: Oh, no, no, no! You can't wear this… old thing. → Ой, нет нет нет! Ты не можешь надеть эту… старую вещь. S01E14[Grue] 02:05.76,2.51 Rarity: You need a glamorous new outfit for the Gala. → Тебе нужен новый эффектный наряд для Галы. S01E14[Grue] 02:07.98,3.81 Rarity: And I'll make it for you. No problem at all. It will be my pleasure! → И я сошью его для тебя. Никаких проблем. Я сделаю это с удовольствием! S01E14[Grue] 02:11.72,4.73 Twilight: Oh, that's really sweet of you to offer, Rarity, but I can't let you do that. → О, это очень мило с твоей стороны, Рэрити, но я не могу на это согласиться. S01E14[Grue] 02:16.16,3.49 Twilight: It would be so much work. This dress is fine. → Столько хлопот. Это платье вполне подойдет. S01E14[Grue] 02:19.36,4.24 Rarity: Twilight Sparkle. I insist on making you a new dress. → Твайлайт Спаркл. Я настаиваю на том, чтобы сшить тебе новое платье. S01E14[Grue] 02:23.31,1.99 Twilight: -But… -No no, not a word! → - Но… - Нет, нет, ни слова больше! S01E14[Grue] 02:25.00,2.39 Rarity: I won't take no for an answer. → Я не приму "нет" в качестве ответа. S01E14[Grue] 02:27.15,4.55 Twilight: Well, in that case… Thank you for your generosity, Rarity. → Ну, в таком случае… Спасибо за щедрость, Рэрити. S01E14[Grue] 02:31.40,3.97 Twilight: Knowing your handiwork, I'm sure it will be absolutely beautiful. → Зная твой талант рукоделия, я уверена — оно будет просто прекрасным. S01E14[Grue] 02:37.43,3.91 Rarity: Let me guess, Applejack. You don't want a new gown either. → Позволь угадать, Эплджек. Ты тоже не хочешь новый наряд. S01E14[Grue] 02:41.05,3.92 AJ: Gown? Shoot. I was just gonna wear my old work duds. → Наряд? Блин. Я просто хотела надеть свои старые рабочие шмотки. S01E14[Grue] 02:45.57,2.85 Rarity: You can't possibly be serious, Applejack! → Эплджек, ты наверное шутишь? S01E14[Grue] 02:48.13,3.14 Rarity: You absolutely must wear formal attire. → Ты определённо должна надеть вечернее платье. S01E14[Grue] 02:53.04,1.31 AJ: Nah. → Неа. S01E14[Grue] 02:54.06,5.35 Rarity: What if I just spruce up your… duds for you a little bit? → А если я только приукрашу твои… шмотки? Совсем чуть-чуть? S01E14[Grue] 03:00.09,3.08 AJ: Okay, sure. Why not? Since you're up for it and all. → Ну ладно, валяй! Раз уж тебе так охота. S01E14[Grue] 03:02.88,3.29 AJ: Just don't make them too… froufrou-y. → Только не слишком… расфуфыристо. S01E14[Grue] 03:05.98,0.95 Rarity: Deal! → Договорились! S01E14[Grue] 03:06.74,1.93 RD: Look out below! → Поберегись! S01E14[Grue] 03:12.88,2.92 RD: Sorry. New trick. Didn't quite work. → Извините. Новый трюк. Вышло не очень. S01E14[Grue] 03:19.18,2.06 Rarity: Idea! → Идея! S01E14[Grue] 03:21.27,3.70 Rarity: I'll make you an outfit for the Gala too, Rainbow Dash. → Я сошью наряд для Галы и тебе, Рэйнбоу Даш. S01E14[Grue] 03:26.80,1.87 RD: Outfit for the what now? → Наряд для чего-чего? S01E14[Grue] 03:28.78,3.10 Rarity: I'll make one for you and you and all of you. → Я сделаю наряд для тебя, и тебя, и для всех вас! S01E14[Grue] 03:31.67,2.29 Rarity: Oh! And of course Pinkie and Fluttershy too. → О! И конечно для Пинки с Флатершай тоже! S01E14[Grue] 03:33.96,3.87 Rarity: Oh, and when I'm done, we can hold our very own fashion show! → А когда я закончу, мы сможем провести наш собственный показ мод! S01E14[Grue] 03:37.59,3.34 Twilight: What a great idea! If you're sure you can handle it. → Отличная идея! Если ты уверена, что сможешь справиться. S01E14[Grue] 03:40.93,4.40 Rarity: Oh, it'll be a little bit of work, but it will be a wonderful boost for my business. → Ну, придётся немного поработать, но зато выйдет отличная реклама для моего бизнеса! S01E14[Grue] 03:45.11,1.86 Rarity: Plus, fun! → Да и весело будет! S01E14[Grue] 03:46.66,2.13 RD: Oh, I love fun things! → О, мне нравится, когда весело! S01E14[Grue] 03:48.80,4.74 Rarity: Then it's settled. We'll have a fashion show starring us. → Тогда решено. Показ мод с нашим участием. S01E14[Grue] 03:56.48,5.13 AJ: So all you have to do is make a different, stunnin', original… → И тебе надо всего лишь пошить неповторимые, поразительные, оригинальные, S01E14[Grue] 04:01.32,5.20 AJ: …amazin' outfit for one, two, three, four, five… plus yourself, six ponies? → изумительные наряды одной, двум, трём, четырём, пяти… плюс ты — шести пони? S01E14[Grue] 04:06.23,1.79 AJ: And lickety split? → В два счёта? S01E14[Grue] 04:07.73,2.92 Rarity: Oh, Applejack. → О, Эплджек! S01E14[Grue] 04:10.56,3.21 Rarity: You make it sound as if it's going to be hard. → Ты так говоришь, как будто это будет сложно. S01E14[Grue] 04:17.92,3.98 Rarity: Thread by thread, stitching it together → Нить за нить, я сшиваю вместе S01E14[Grue] 04:21.86,4.07 Rarity: Twilight's dress Cutting out the pattern snip by snip → Платье Твайлайт, по шаблону делаю разрез. S01E14[Grue] 04:25.64,2.51 Rarity: Making sure the fabric folds nicely → Нужно, чтобы ткань ложилась гладко. S01E14[Grue] 04:27.86,2.23 Rarity: It's the perfect color and so hip → Идеальный цвет, и просто блеск. S01E14[Grue] 04:29.80,2.45 Rarity: Always gotta keep in mind my pacing → Держим в уме шустрый темп работы, S01E14[Grue] 04:31.96,2.44 Rarity: Making sure the cloth's correctly facing → И какая часть куда подходит. S01E14[Grue] 04:34.11,5.41 Rarity: I'm stitching Twilight's dress → Я шью платье Твайлайт. S01E14[Grue] 04:40.65,4.25 Rarity: Yard by yard, fussing on the details → Ярд за ярдом, так важны детали. S01E14[Grue] 04:44.61,3.95 Rarity: Jewel neckline Don't you know a stitch in time saves nine? → Знают все, что семь раз отмерь — один отрежь. S01E14[Grue] 04:48.27,2.70 Rarity: Make her something perfect to inspire → Что-нибудь, чтоб воодушевлять бы, S01E14[Grue] 04:50.68,2.06 Rarity: Even though she hates formal attire → Хоть она не любит бальных платьев. S01E14[Grue] 04:52.45,2.36 Rarity: Gotta mind those intimate details → Каждая мелочь тут важна, S01E14[Grue] 04:54.52,2.54 Rarity: Even though she's more concerned with sales → Хоть ей и важней объем продаж. S01E14[Grue] 04:56.77,5.39 Rarity: It's Applejack's new dress → Платье для Эплджек. S01E14[Grue] 05:03.50,4.22 Rarity: Dressmaking's easy For Pinkie Pie something pink → Платья делать просто. Пинки розовое идёт. S01E14[Grue] 05:07.43,2.35 Rarity: Fluttershy something breezy → Для Флатершай лёгкое что-то, S01E14[Grue] 05:09.49,3.24 Rarity: Blend color and form… Do you think it looks cheesy? → Цвет и форма… Не слишком ли броско? S01E14[Grue] 05:15.82,4.00 Rarity: Something brash, perhaps quite fetching → Что нибудь дерзкое, поярче. S01E14[Grue] 05:20.04,3.81 Rarity: Hook and eye Couldn't you just simply die? → Крюк с петлёй, прямо хоть падай, а не стой. S01E14[Grue] 05:23.60,2.44 Rarity: Making sure it fits forelock and crest → Лишь бы к чёлке с гривой подходило, S01E14[Grue] 05:25.75,2.34 Rarity: Don't forget some magic in the dress → И немного магии для стиля. S01E14[Grue] 05:27.80,2.41 Rarity: Even though it rides high on the flank → Хоть оно лежит в высокой точке, S01E14[Grue] 05:29.92,2.27 Rarity: Rainbow won't look like a tank → Рэйнбоу не смотрится как бочка. S01E14[Grue] 05:31.90,6.34 Rarity: I'm stitching Rainbow's dress → Я шью платье для Рэйнбоу. S01E14[Grue] 05:39.05,1.97 Rarity: Piece by piece, snip by snip → Часть за часть, шов за швом, S01E14[Grue] 05:40.93,2.17 Rarity: Croup, dock, haunch, shoulders, hip → Плечи, круп, хвост, бедро, S01E14[Grue] 05:43.01,2.27 Rarity: Thread by thread, primmed and pressed → Нить за нить, в аккурат, S01E14[Grue] 05:45.19,2.11 Rarity: Yard by yard, never stressed → Без проблем каждый ярд. S01E14[Grue] 05:47.21,7.42 Rarity: And that's the Art of the Dress! → Это искусство шитья! S01E14[Grue] 05:58.13,2.62 Rarity: That's it. Keep them closed. → Вот так. Не открывайте глаз. S01E14[Grue] 06:00.75,1.76 Rarity: Don't look. → Не подглядывайте. S01E14[Grue] 06:03.44,1.67 Rarity: Okay, you can look now! → Всё, можно смотреть! S01E14[Grue] 06:06.47,2.44 Rarity: These are your new outfits. → Вот ваши новые наряды! S01E14[Grue] 06:10.10,4.81 Rarity: What do you think of your old duds now, Applejack? Pretty swanky, are they not? → Что ты теперь думаешь про свои старые шмотки, Эплджек? Роскошно, не правда ли? S01E14[Grue] 06:15.19,2.32 Rarity: And Twilight! I made this dress for you… → Твайлайт! Я сделала это платье для тебя, S01E14[Grue] 06:17.40,5.23 Rarity: …and I designed each outfit theme to perfectly reflect each pony's unique personality. → и я разработала тему каждого наряда, чтобы она отражала индивидуальность каждой из вас. S01E14[Grue] 06:22.95,3.93 Rarity: Oh, it took me forever to get the colors right on this one, Rainbow Dash, but I did it. → О, я целую вечность подбирала верные цвета для твоего платья, Рэйнбоу Даш, но мне это удалось. S01E14[Grue] 06:26.63,2.91 Rarity: Oh, and it turned out BEAUTIFUL, don't you think? → И вышло-то очаровательно, согласна? S01E14[Grue] 06:29.61,4.64 Rarity: Ooo, and I know you are going to love yours, Fluttershy. It just sings spring! → О, я знаю, что ты непременно полюбишь своё, Флатершай. Оно прямо дышит весной! S01E14[Grue] 06:34.30,4.12 Rarity: And Pinkie Pie, look! Pink! Your favorite! → И Пинки Пай, смотри — розовый! Твой любимый! S01E14[Grue] 06:38.21,2.71 Rarity: Aren't they all amazing? → Не правда ли, они восхитительны? S01E14[Grue] 06:48.25,1.20 Twilight: Wow… → Ух ты… S01E14[Grue] 06:49.26,2.46 Twilight: -They're… -Yeah, they're… → - Они… — Ага, они… S01E14[Grue] 06:51.52,2.16 AJ: They sure are… → Да уж, это… S01E14[Grue] 06:53.49,2.35 AJ: -…sumth'n. -Yes! Something. → - …что-то. - Точно! Что-то! S01E14[Grue] 06:55.65,3.37 Pinkie: I love something! Something is my favorite! → Мне нравится что-то! Что-то — моё любимое! S01E14[Grue] 06:58.83,1.96 Fluttershy: It's… nice. → Они… хорошие. S01E14[Grue] 07:00.72,2.45 Rarity: But what's the matter? Don't you like them? → Тогда в чём дело? Они вам не нравятся? S01E14[Grue] 07:02.98,1.70 Twilight: They're very nice… → Они очень хорошие… S01E14[Grue] 07:04.49,3.66 AJ: And we're plum grateful, cause you worked so hard on them. → И мы очень благодарны, ведь ты так старалась. S01E14[Grue] 07:07.96,2.56 RD: Mine's just not as cool as I was imagining. → Просто моё не такое крутое, как я воображала. S01E14[Grue] 07:12.63,1.40 RD: She asked. → Она же спросила. S01E14[Grue] 07:13.98,4.74 Twilight: I guess what we're all saying is that they're just not what we had in mind. → Мне кажется, мы все хотим сказать, что они немного не такие, как мы думали. S01E14[Grue] 07:21.23,2.84 Rarity: That's okay. Not a problem. → Всё в порядке. Никаких проблем. S01E14[Grue] 07:23.88,2.04 Rarity: There's plenty more where that came from. → У меня в запасе ещё полно идей. S01E14[Grue] 07:26.23,1.85 Rarity: They were only a first pass. → Это только первая версия. S01E14[Grue] 07:27.88,3.97 Rarity: You're my friends and I want you to be 110% satisfied. → Вы — мои подруги, и я желаю, чтобы вы были довольны на 110% S01E14[Grue] 07:32.19,2.44 Rarity: Not to worry, I'll redo them. → Не волнуйтесь. Я их переделаю. S01E14[Grue] 07:34.64,3.75 Fluttershy: Oh, Rarity. You don't have to do that. They're fine. → О, Рэрити, это не обязательно. Они неплохие. S01E14[Grue] 07:38.20,2.48 Rarity: I want them to be better that just fine. → Я хочу, чтобы они были лучше, чем неплохие. S01E14[Grue] 07:40.49,3.34 Rarity: I want you to think they're absolutely perfect. → Я хочу, чтобы вы думали, что они абсолютно идеальны. S01E14[Grue] 07:43.64,3.00 AJ: Are you sure? I mean, we wouldn't wanna impose. → Ты уверена? В смысле, мы не хотим навязываться. S01E14[Grue] 07:46.45,4.31 Rarity: Oh, it's no imposition. Really, I insist. → О, нет, вы совсем не навязываетесь! В общем, я настаиваю. S01E14[Grue] 07:51.74,3.09 Twilight: Well, in that case… Thank you again, Rarity. → Ну, тогда… Спасибо ещё раз, Рэрити. S01E14[Grue] 07:59.67,2.84 Rarity: What have I gotten myself into? → Во что же я ввязалась? S01E14[Grue] 08:07.85,1.29 Fluttershy: Hello? → Привет. S01E14[Grue] 08:08.85,2.27 Fluttershy: You wanted to see me, Rarity? → Ты хотела видеть меня, Рэрити? S01E14[Grue] 08:10.95,2.98 Rarity: Fluttershy! Your new-new gown's ready. → Флатершай! Твоё новое-новое платье готово. S01E14[Grue] 08:13.64,3.29 Rarity: I completely revised it and I know you're going to love it. → Я целиком его переработала и знаю, что ты будешь обожать его. S01E14[Grue] 08:17.44,1.56 Rarity: What do you think? → Ну как? S01E14[Grue] 08:20.64,1.41 Fluttershy: I… → Я… S01E14[Grue] 08:22.26,1.12 Fluttershy: …love it. → …обожаю его. S01E14[Grue] 08:23.50,2.00 Rarity: Oh, you're just saying that. → Ты только говоришь так. S01E14[Grue] 08:25.21,2.20 Fluttershy: No, no. I do. → Нет, нет, это правда. S01E14[Grue] 08:27.12,2.17 Fluttershy: It's… nice. → Оно… хорошее. S01E14[Grue] 08:29.00,1.59 Rarity: "Nice"? → "Хорошее"? S01E14[Grue] 08:30.29,1.23 Fluttershy: Nice. → Хорошее. S01E14[Grue] 08:31.42,2.49 Rarity: If you don't like it, you should just tell me. → Если оно тебе не понравилось, то так и скажи. S01E14[Grue] 08:33.62,2.58 Fluttershy: Oh, but I do like it. → Но оно мне нравится. S01E14[Grue] 08:36.15,1.74 Rarity: Like it or love it? → Так нравится или обожаешь? S01E14[Grue] 08:37.60,1.89 Fluttershy: Um… both? → И то, и то? S01E14[Grue] 08:39.20,1.17 Rarity: Which is it? → Что именно? S01E14[Grue] 08:40.09,2.34 Fluttershy: Please stop asking me this, I… → Пожалуйста, перестань меня спрашивать… S01E14[Grue] 08:42.13,2.12 Rarity: Well, just tell me what you really think. → Тогда скажи мне, что на самом деле думаешь. S01E14[Grue] 08:43.82,1.48 Fluttershy: No, that's okay… → Нет, всё в порядке… S01E14[Grue] 08:45.00,1.26 Rarity: Tell me. → Скажи. S01E14[Grue] 08:45.97,1.94 Fluttershy: No… it's fine… → Нет… оно неплохое… S01E14[Grue] 08:47.62,1.17 Rarity: Tell me! → Скажи! S01E14[Grue] 08:48.51,2.00 Fluttershy: I… like it… → Мне… нравится… S01E14[Grue] 08:50.21,2.60 Rarity: Tell me, tell me, tellmetellmetellme! → Скажи, скажи, скажискажискажискажи! S01E14[Grue] 08:52.64,3.15 Fluttershy: All right! Since you really wanna know… → Ну ладно! Раз уж ты так хочешь знать… S01E14[Grue] 08:57.01,2.72 Fluttershy: The armscye's tight, the middy collar doesn't go with the shawl lapel… → Рукав узок, накладной воротник не подходит к отвороту-шальке, S01E14[Grue] 08:59.44,3.86 Fluttershy: …the hems are clearly machine-stitched, the pleats are uneven, the fabric looks like toile… → строчка на кромках явно машинная, плиссировка неровная, ткань напоминает туальную, S01E14[Grue] 09:03.01,4.04 Fluttershy: …you used a backstitch here when it clearly called for a topstitch or maybe a traditional blanket stitch… → здесь ты сшила швом "за иголку", когда надо было "вперёд иголку" или прямым подрубочным, S01E14[Grue] 09:06.76,4.36 Fluttershy: …and the overdesign is reminiscent of prêt-à-porter and not true French haute couture. → а в целом, дизайн похож скорее на прет-а-порте, чем на настоящий французский от-кутюр. S01E14[Grue] 09:12.46,4.13 Fluttershy: But, uh… you know… um, whatever you want to do is fine. → Но… знаешь… то, что ты хочешь сделать, тоже неплохо. S01E14[Grue] 09:18.62,3.40 Twilight: Now, the stars on my belt need to be technically accurate. → Так, звёзды на моём поясе должны быть расположены правильно. S01E14[Grue] 09:21.73,3.48 Twilight: Orion has three stars on his belt, not four. → У Ориона три звезды на поясе, а не четыре. S01E14[Grue] 09:26.05,3.95 Rarity: Stitch by stitch, stitching it together → Шов за швом, я сшиваю вместе. S01E14[Grue] 09:30.08,3.91 Rarity: Deadline looms Don't know the client's always right? → В срок успеть. Знают все, что прав всегда клиент. S01E14[Grue] 09:33.70,2.40 Rarity: Even if my fabric choice was perfect → Даже если ткань великолепна, S01E14[Grue] 09:35.81,2.25 Rarity: Got to get them all done by tonight → Нужно сделать всё в один момент. S01E14[Grue] 09:37.77,2.47 Rarity: Pinkie Pie, the color's too obtrusive → Пинки, этот цвет слишком навязчив, S01E14[Grue] 09:39.95,2.23 Rarity: Wait until you see it in the light → Посмотри когда поярче свет. S01E14[Grue] 09:41.89,4.58 Rarity: I'm sewing them together! → Сшить платья надо всем. S01E14[Grue] 09:46.18,3.56 Pinkie: Don't you think my gown would be more "me" with some lollipops? → Ты не думаешь, что платье будет более "моим", если добавить ещё леденцов? S01E14[Grue] 09:49.12,1.97 Rarity: -Well, I think… -Balloons? → - Ну, я думаю… - Шарики? S01E14[Grue] 09:50.80,2.12 Rarity: -Well… -DO EET! → - Нуу… - ДАВАЙ! S01E14[Grue] 09:52.62,3.85 Rarity: Hour by hour, one more change → Час за часом, поправка ещё. S01E14[Grue] 09:56.18,4.39 Rarity: I'm sewing them together, take great pains → Я шью эти платья с большим трудом. S01E14[Grue] 10:00.86,2.36 Rarity: Fluttershy, you're putting me in a bind → Флатершай слишком строга ко мне, S01E14[Grue] 10:02.93,2.47 Rarity: Rainbow Dash, what is on your mind? → Рэйнбоу, у тебя что на уме? S01E14[Grue] 10:05.11,2.33 Rarity: Oh my gosh, there's simply not much time → Сколько времени я потеряла? S01E14[Grue] 10:07.15,5.83 Rarity: Don't forget, Applejack's duds must shine → Не забыть, чтоб платье Эплджек сия-ало! S01E14[Grue] 10:12.76,4.26 Rarity: Dressmaking's easy Every customer's call → Платья делать просто, но каждый клиента запрос S01E14[Grue] 10:16.79,2.24 Rarity: Brings a whole new revision → Требует пересмотра, S01E14[Grue] 10:18.74,3.09 Rarity: Have to pick up the pace Still hold to my vision → Сохранить своё виденье — это непросто. S01E14[Grue] 10:22.25,4.57 Twilight: That constellation is Canis Major, not Minor. → Это созвездие Большого Пса, а не Малого. S01E14[Grue] 10:26.83,2.98 Fluttershy: French haute couture, please. → Французский от-кутюр, пожалуйста. S01E14[Grue] 10:32.41,3.25 AJ: What if it rains? Galoshes! → А если дождь пойдёт? Галоши! S01E14[Grue] 10:36.03,3.01 Pinkie: More balloons! Oh no, that's too many balloons. → Больше шариков! Нет, слишком много шариков. S01E14[Grue] 10:38.75,2.27 Pinkie: More candy! Oh, less candy. → Больше конфет! Ой, меньше конфет. S01E14[Grue] 10:40.73,2.43 Pinkie: Oh wait, I know. Streamers! → О, погоди, я придумала. Ленточки! S01E14[Grue] 10:42.87,3.38 Rarity: -Streamers? -Whose dress is this? → - Ленточки? - Чьё это платье? S01E14[Grue] 10:45.96,2.13 Rarity: Streamers it is. → Ладно, ленточки. S01E14[Grue] 10:51.43,0.98 RD: What? → Что? S01E14[Grue] 10:52.12,2.50 Rarity: Aren't you going to tell me to change something too? → Разве ты не хочешь тоже что-нибудь поменять? S01E14[Grue] 10:54.33,2.95 RD: No, I just want my dress to be cool. → Неа, я просто хочу чтобы платье было крутое. S01E14[Grue] 10:57.14,1.61 Rarity: Do you not like the color? → Тебе не нравится цвет? S01E14[Grue] 10:58.46,3.10 RD: The color's fine, just make it look cooler. → Цвет нормальный, просто сделай чтобы выглядело круче. S01E14[Grue] 11:01.27,1.33 Rarity: Do you not like the shape? → Тебе не нравится форма? S01E14[Grue] 11:02.32,3.97 RD: The shape's fine, just make the whole thing… you know, cooler. → И форма нормальная. Просто сделай все… ну ты знаешь, круче. S01E14[Grue] 11:06.41,2.63 RD: It needs to be about 20% cooler. → Оно должно быть примерно на 20% круче. S01E14[Grue] 11:10.05,2.35 Pinkie: All we ever want is indecision → Нам не нужно то, что интересно, S01E14[Grue] 11:12.11,2.24 RD: All we really like is what we know → Нам нравится то, что нам известно. S01E14[Grue] 11:14.06,2.36 Twilight: Gotta balance style with adherence → Сочетанье верности и стиля, S01E14[Grue] 11:16.13,2.19 Fluttershy: Making sure we make a good appearance → Чтобы мы все выглядели красиво. S01E14[Grue] 11:18.03,2.33 AJ: Even if you simply have to fudge it → Даже если не доделать где-то, S01E14[Grue] 11:20.06,2.32 Default: Make sure that it stays within our budget → Главное не выйти из бюджета. S01E14[Grue] 11:22.09,2.49 Rarity: Got to overcome intimidation → Не обращай вниманье на принуждение, S01E14[Grue] 11:24.29,4.12 Rarity: Remember, it's all in the presentation! → Помни, что всё в преподнесении! S01E14[Grue] 11:29.24,2.09 Rarity: Piece by piece, snip by snip → Часть за часть, шов за швом. S01E14[Grue] 11:31.04,2.34 Rarity: Croup, dock, haunch, shoulders, hip → Плечи, круп, хвост, бедро. S01E14[Grue] 11:33.09,2.43 Rarity: Bolt by bolt, primmed and pressed → Нить за нить, в аккурат. S01E14[Grue] 11:35.22,2.30 Rarity: Yard by yard, always stressed → Полный стресс каждый ярд. S01E14[Grue] 11:37.23,6.34 Rarity: And that's the Art of the Dress! → Это искусство шитья! S01E14[Grue] 11:47.40,4.68 Rarity: Oh, Opal. These are the ugliest dresses I've ever made. → Ох, Опал. Это самые уродливые платья из всех, какие я делала. S01E14[Grue] 11:55.52,3.98 Rarity: Okay. I did exactly what each of you asked for. → Хорошо. Я сделала именно то, что каждая из вас просила. S01E14[Grue] 11:59.21,1.53 Rarity: Now don't hold back. → Теперь не молчите. S01E14[Grue] 12:00.45,2.55 Rarity: Let me know what you really think. → Скажите мне всё, что вы о них думаете. S01E14[Grue] 12:02.71,3.47 Twilight: -Oh my! -It's… perfect! -It's cool! → - Ух ты! - Это… отлично! - Это круто! S01E14[Grue] 12:05.89,3.39 AJ: Wow. They're the best duds I ever did see. → Класс! Это лучшие шмотки из тех, что я видела. S01E14[Grue] 12:08.99,3.56 Default: It's exactly what I asked for! → Это именно то, о чём я просила! S01E14[Grue] 12:13.70,1.69 Twilight: Thank you, Rarity. → Спасибо тебе, Рэрити. S01E14[Grue] 12:15.58,2.39 Pinkie: Are you as happy with the as we're? → Ты так же счастлива, как и мы? А? А? S01E14[Grue] 12:18.21,4.04 Rarity: Well, I'm… happy that all of you are happy. → Ну, я… рада, что вы все рады. S01E14[Grue] 12:22.05,2.73 Rarity: I'm just relieved to finally be done. → Такое облегчение, что я наконец закончила. S01E14[Grue] 12:27.00,2.01 Spike: You are never gonna believe this! → Вы ни за что не поверите! S01E14[Grue] 12:28.72,1.89 Spike: You've heard of Hoity-Toity? → Слыхали об Ойти-Тойти? S01E14[Grue] 12:30.32,2.61 Twilight: The bigwig fashion hotshot in Canterlot? → Большая шишка, заправляющая модой в Кантерлоте? S01E14[Grue] 12:32.64,2.82 Spike: Uh-huh. He heard about your fashion show. → Ага. Он услышал про твой показ мод. S01E14[Grue] 12:35.16,2.32 Spike: Well, maybe I happened to mention it to him… → Ну, может это я при нём упомянул… S01E14[Grue] 12:37.00,4.29 Spike: He's coming here all the way from Canterlot to see your work, Rarity! → Он приедет сюда из самого Кантерлота, чтобы взглянуть на твою работу, Рэрити! S01E14[Grue] 12:41.38,1.72 AJ: Whoa, Nelly! → Фига себе! S01E14[Grue] 12:42.91,2.64 AJ: You could sell a ton o' dresses to this guy. → Ты сможешь продать целую кучу платьев этому парню. S01E14[Grue] 12:45.26,2.18 AJ: You business will be boomin'! → Твой бизнес пойдет в гору! S01E14[Grue] 12:47.45,6.12 RD, Rarity: Hoity-Toity? He's coming here? → - Ух ты! - Не могу поверить! Ойти-Тойти? Едет сюда? S01E14[Grue] 12:53.07,3.06 Rarity: To see THESE dresses? → Чтобы увидеть ЭТИ платья? S01E14[Grue] 12:55.84,4.14 Spike: Yep! Get ready for all of your dreams to come true. → Ага! Приготовься к тому, что все твои мечты станут реальностью. S01E14[Grue] 13:10.63,1.36 Rarity: There he is! → А вот и он! S01E14[Grue] 13:25.61,2.27 Rarity: Okay. Relax, Rarity. → Ладно. Успокойся, Рэрити. S01E14[Grue] 13:27.31,3.50 Rarity: Your friends like their outfits and so will he. → Твоим друзьям нравятся их наряды, значит и ему понравится. S01E14[Grue] 13:31.67,1.70 Rarity: What's wrong with the lights?! → Что случилось с светом?! S01E14[Grue] 13:33.45,3.67 Rarity: Oh, yes. That means the show's starting. Good. → А, ну да. Это значит, что шоу началось. Хорошо. S01E14[Grue] 13:46.04,5.77 Spike: Since the beginning of time the elite of Equestria have longed for pony fashions… → С начала времён, лучшие пони Эквестрии жаждали моды, S01E14[Grue] 13:51.52,4.80 Spike: …that that truly expressed the essence of their very souls. → которая отражала бы самую суть их индивидуальности. S01E14[Grue] 13:56.46,5.51 Spike: Patiently waiting decades… no, centuries! …for the perfect pony gown. → Десятилетиями… нет, веками ожидая появления идеального платья. S01E14[Grue] 14:02.19,4.07 Spike: Today at long last, Equestria, your wait is over! → И наконец, сегодня, Эквестрия, твоё ожидание окончилось! S01E14[Grue] 14:06.42,4.88 Spike: Let's hear it for the breathtaking designs of Ponyville's own… → Узрим же умопомрачительные наряды понивилльского дизайнера… S01E14[Grue] 14:11.12,1.41 Spike: Rarity! → Рэрити! S01E14[Grue] 14:33.99,2.97 AJ: Why's everypony lookin' at us like that? → Почему всепони так на нас смотрят? S01E14[Grue] 14:40.12,1.00 Twilight: Oh dear. → Мда. S01E14[Grue] 14:41.31,2.27 RD: You think we overdid it? → Думаешь, мы перестарались? S01E14[Grue] 14:43.29,1.41 AJ: Nah. → Не. S01E14[Grue] 14:47.52,1.94 AJ: Okay, maybe a little. → Ну может, немного. S01E14[Grue] 14:49.27,5.98 Somepony: Oh, those amateurish designs look like a piled-on mishmash of everything but a kitchen sink! → О, эти дилетантские платья выглядят как мешанина всего, что нашли в кухонной раковине! S01E14[Grue] 14:58.89,2.33 Somepony: It's a travesty, it's what it is. → Это пародия, вот что это такое. S01E14[Grue] 15:00.93,4.39 Somepony: Those outfits are the ugliest things I've ever seen, oh for shame. → Эти наряды — уродливейшие вещи, которые я когда-либо видел, о как вам не стыдно! S01E14[Grue] 15:05.03,3.97 Somepony: Who is responsible for subjecting our eyes to these horrors? → Кто ответственный? Кто подверг наши глаза этим ужасам? S01E14[Grue] 15:08.71,2.85 Somepony: Not to mention wasting my valuable time. → Не говоря уже о растрате моего драгоценного времени. S01E14[Grue] 15:12.45,1.32 Rarity: Hide me. → Спрячьте меня. S01E14[Grue] 15:14.49,3.70 Spike: Come on out and take a bow, Rarity. You worked really hard for this. → Давай, выйди и раскланяйся, Рэрити. Ты так трудилась для этого. S01E14[Grue] 15:17.90,3.04 Spike: Yes! Alright, woohoo! Go, Rarity! → Да! Давай, ухху! Вперёд, Рэрити! S01E14[Grue] 15:33.06,2.18 Pinkie: Rarity? You okay in there? → Рэрити? Ты в порядке там? S01E14[Grue] 15:35.14,2.02 Pinkie: You haven't come out for days. → Ты не выходишь уже несколько дней. S01E14[Grue] 15:36.97,5.11 Rarity: I'm never coming out! I can't show my face in Ponyville ever again! → Я никогда не выйду! Я больше никогда не покажу своё лицо в Понивилле! S01E14[Grue] 15:42.28,3.23 Rarity: I used to be somepony. I used to be respected. → Раньше я была кем-то. Меня уважали. S01E14[Grue] 15:45.51,3.01 Rarity: I made dresses. Beautiful, beautiful dresses! → Я делала платья. Прекрасные, прекрасные платья! S01E14[Grue] 15:48.52,3.09 Rarity: But now everypony is laughing at me. → Но теперь всепони смеются надо мной. S01E14[Grue] 15:51.61,2.53 Rarity: I'm nothing but a laughingstock! → Я всего лишь посмешище! S01E14[Grue] 15:56.28,1.93 Twilight: You're not a laughingstock, Rarity… → Ты не посмешище, Рэрити… S01E14[Grue] 15:58.21,1.65 RD: -She kind of is. -Shhh! → Не сказать. S01E14[Grue] 16:00.06,1.91 Twilight: Come on out and talk to us. → Давай, выходи и поговори с нами. S01E14[Grue] 16:01.97,3.48 Rarity: Leave me alone! → Оставьте меня в покое! S01E14[Grue] 16:05.45,3.92 Rarity: I vant to be alone! I want to wallow in… → Я хочу быть одна! Я хочу упиваться… S01E14[Grue] 16:09.57,2.35 Rarity: …whatever it is that ponies are supposed to wallow in! → …что бы это ни было, чем должны упиваться пони! S01E14[Grue] 16:11.94,1.87 Rarity: Do ponies wallow in pity? → Могут ли пони упиваться жалостью? S01E14[Grue] 16:13.49,4.25 Rarity: Oh, listen to me, I don't even know what I'm supposed to wallow in! → О, слушайте, я даже не знаю, чем должна упиваться! S01E14[Grue] 16:17.75,3.26 Rarity: I'M SO PATHETIC! → Я такое ничтожество! S01E14[Grue] 16:22.05,1.72 Twilight: Now what do we do? → Что нам теперь делать? S01E14[Grue] 16:24.40,0.96 Fluttershy: Panic? → Паниковать? S01E14[Grue] 16:25.36,1.54 RD: That's your answer for everything! → Это твой ответ на всё! S01E14[Grue] 16:26.77,2.23 AJ: Well, we can't just leave Rarity like this. → Ну, мы не можем оставить Рэрити вот так. S01E14[Grue] 16:29.01,2.43 Pinkie: She'll become a crazy cat lady! → Она же станет сумасшедшей кошатницей! S01E14[Grue] 16:31.17,1.63 Twilight: She only has one cat. → У неё только одна кошка. S01E14[Grue] 16:32.81,1.58 Pinkie: Give her time… → Дай ей время. S01E14[Grue] 16:41.17,1.49 Rarity: Exile… → Изгнание… S01E14[Grue] 16:42.66,4.00 Rarity: I guess technically I'd have to move away to live in exile. → Наверное мне придётся переехать, чтобы жить в изгнании. S01E14[Grue] 16:46.66,2.48 Rarity: Where would I go? And what would I pack? → Куда мне бежать? И что взять с собой? S01E14[Grue] 16:48.75,2.84 Rarity: Oh, it's going to take me forever to do all of that packing. → Ох, на эти сборы может уйти целая вечность. S01E14[Grue] 16:51.60,2.40 Rarity: What are you supposed to pack when you go into exile? → Что обычно берут, когда уходят в изгнание? S01E14[Grue] 16:54.00,2.10 Rarity: Are you supposed to pack warm? → Нужно ли брать тёплую одежду? S01E14[Grue] 16:56.66,1.31 Rarity: Opal? → Опал? S01E14[Grue] 17:03.87,1.79 Rarity: Opal, how did you get up there? → Опал, как ты там оказалась? S01E14[Grue] 17:05.52,2.58 Rarity: Hang on, you poor dear! Mama's coming! → Держись, бедняжка! Мама идёт! S01E14[Grue] 17:11.97,1.54 Rarity: Rainbow Dash?! → Рэйнбоу Даш?! S01E14[Grue] 17:13.42,3.22 Rarity: How dare you strand my poor Opal on the tree. → Как ты посмела посадить мою бедную Опал на дерево. S01E14[Grue] 17:16.45,3.45 RD: Well, how else were we gonna get you out here to show you… → Ну, как ещё мы могли вытащить тебя оттуда, чтобы показать тебе… S01E14[Grue] 17:19.71,1.59 RD: …this! → …это! S01E14[Grue] 17:22.47,3.05 Rarity: What is it? It's not… You… → Что это? Это не… Вы… S01E14[Grue] 17:26.49,2.57 Pinkie: We all finished your dress for you. → Мы закончили твоё платье. S01E14[Grue] 17:28.87,3.07 AJ: Thanks to Fluttershy's freaky knowledge of sewing. → Благодаря чудным знаниям Флатершай о шитье. S01E14[Grue] 17:32.61,1.61 Fluttershy: Do you like it? → Тебе нравится? S01E14[Grue] 17:34.23,1.16 Rarity: Like it? → Нравится? S01E14[Grue] 17:37.77,1.21 Rarity: Like it?! → Нравится? S01E14[Grue] 17:39.02,2.39 Fluttershy: Uh-uh. She doesn't like it. → О-оу. Ей не нравится. S01E14[Grue] 17:41.38,2.44 Rarity: No, I don't like it. → Нет, мне не нравится. S01E14[Grue] 17:46.24,2.09 Rarity: I LOVE IT! → Я ОБОЖАЮ ЕГО! S01E14[Grue] 17:49.73,5.06 Rarity: You ponies did an amazing job. It's exactly the way I imagined it. → Вы, пони, проделали изумительную работу. Оно именно такое, как я себе его представляла. S01E14[Grue] 17:54.60,2.89 Fluttershy: We just followed your brilliant design. → Мы просто следовали твоему блестящему дизайну. S01E14[Grue] 17:57.51,2.81 Twilight: Like we should have let you do for our outfits. → И должны были также поступить с нашими нарядами. S01E14[Grue] 18:00.13,3.03 Twilight: Those first dressed you designed were perfect. → Те первые платья, которые ты придумала, были совершенны. S01E14[Grue] 18:03.32,2.51 Pinkie: We're so super sorry. → Мы очень сильно извиняемся. S01E14[Grue] 18:06.05,4.22 RD: You worked really hard to make our dresses exactly the way we wanted them. → Ты так сильно старалась сделать наши платья именно такими, как мы хотели. S01E14[Grue] 18:10.48,2.27 RD: We all saw how well that turned out. → И мы все видели, что из этого вышло. S01E14[Grue] 18:12.76,2.36 Rarity: Oh, I forgive you. → О, я прощаю вас. S01E14[Grue] 18:15.27,1.94 AJ: Well, that's mighty big of you. → Что ж, ты очень великодушна. S01E14[Grue] 18:17.02,3.65 Rarity: But my whole career is still ruined! → Но моя карьера всё равно разрушена! S01E14[Grue] 18:20.68,2.48 AJ: Oh, right. That. → Ох, точно. Да. S01E14[Grue] 18:23.87,1.92 Twilight: Maybe not. → Может быть нет. S01E14[Grue] 18:25.59,3.02 Somepony: All right, I haven't got all day. → Ладно, давайте побыстрее. S01E14[Grue] 18:33.04,1.31 Somepony: Take two. → Дубль два. S01E14[Grue] 18:55.63,1.28 Somepony: Hello… → Ого… S01E14[Grue] 18:56.72,2.31 Somepony: Oh, this can't be the same designer. → это не может быть тот же дизайнер. S01E14[Grue] 19:11.44,2.45 Somepony: Simply magnificent! → Просто великолепно! S01E14[Grue] 19:13.80,3.17 Somepony: And suddenly I have a fresh craving for some Dutch apple pie… → И вдруг мне страшно захотелось голландского яблочного пирога… S01E14[Grue] 19:16.78,3.19 Somepony: Candied apples on a stick? Apple turnovers? Apple cobbler? → Сахарные яблоки на палочке? Яблочный пирог? Яблочный коблер? S01E14[Grue] 19:37.04,1.49 Somepony: Brilliant! → Блестяще! S01E14[Grue] 19:52.96,2.78 Somepony: Oh, spectacular! → Ох, захватывающе! S01E14[Grue] 20:09.32,2.74 Somepony: Now this is a fashion show. → Вот теперь это показ мод! S01E14[Grue] 20:11.87,3.59 Somepony: All of these dresses are absolutely amazing. → Все эти платья совершенно изумительны. S01E14[Grue] 20:15.88,3.93 Somepony: Who is responsible? Step forward, show yourself! → Кто ответственный? Шаг вперёд, покажи себя! S01E14[Grue] 20:25.85,2.11 Somepony: Bravo! Bravo! → Браво! Браво! S01E14[Grue] 20:27.77,2.11 Somepony: Magnifico! Encore! → Великолепно! Боже! S01E14[Grue] 20:31.10,2.66 Rarity: Oh, thank you. Thank you! → Ох, спасибо. Спасибо! S01E14[Grue] 20:33.57,2.77 Rarity: Oh, thank you so much! → Ох, спасибо большое! S01E14[Grue] 20:37.17,1.76 Twilight: "Dear Princess Celestia." → Дорогая Принцесса Селестия. S01E14[Grue] 20:38.90,2.90 Twilight: "This week my very talented friend Rarity learned…" → На этой неделе моя очень талантливая подруга Рэрити узнала, S01E14[Grue] 20:41.60,4.50 Twilight: "…that if you try to please everypony, you oftentimes end up pleasing nopony." → что когда пытаешься угодить всем, часто не получается угодить никому. S01E14[Grue] 20:45.91,1.78 Twilight: "Especially yourself." → Особенно себе. S01E14[Grue] 20:47.70,1.79 Twilight: "And I learned this:" → А я узнала следующее. S01E14[Grue] 20:49.57,2.72 Twilight: "When somepony offers to do you a favor…" → Когда кто-то оказывает тебе услугу, S01E14[Grue] 20:52.10,2.52 Twilight: "…like making you a beautiful dress…" → например делает для тебя красивое платье, S01E14[Grue] 20:54.43,3.76 Twilight: "…you shouldn't be overly critical of something generously given to you." → не нужно быть слишком требовательным к тому, что тебе щедро подарено. S01E14[Grue] 20:58.00,3.67 Twilight: "In other words, you shouldn't look a gift horse in the mouth." → Другими словами, дарёному коню в зубы не смотрят. S01E14[Grue] 21:07.93,5.63 Somepony: Rarity, my congratulations. You are the most impressive fashion maven. → Рэрити, мои поздравления. Вы впечатляющий знаток моды. S01E14[Grue] 21:13.37,5.13 Somepony: Would you do me the great honor of allowing me to feature your couture… → Не окажете ли мне большую честь, позволив выставить ваши наряды S01E14[Grue] 21:18.31,3.39 Somepony: …in my best of the best boutique in Canterlot? → в моём лучшем из лучших бутике в Кантерлоте? S01E14[Grue] 21:23.00,4.45 Somepony: Now, I'll need you to make a dozen of each dress for me by next Tuesday. → Итак, мне нужно будет по дюжине каждого из платьев к следующему вторнику. S01E15 "Feeling Pinkie Keen" S01E15[Grue] 00:10.80,2.54 Twilight, Spike: -Eyes over here, Spike! -Uh, sorry. → Не отвлекайся, Спайк. Извини. S01E15[Grue] 00:13.19,4.20 Twilight: For this to work, it's crucial we keep our concentration totally on the… Ooh! → Чтобы это сработало, необходимо полностью сконцентрироваться на… S01E15[Grue] 00:19.37,5.12 Twilight: Spike! This magic needs our full attention to make it happen! There's no other way. → Спайк! Эта магия требует абсолютного внимания для своего воплощения. Никак иначе. S01E15[Grue] 00:24.35,1.48 Spike: I can't help it. → Не могу удержаться. S01E15[Grue] 00:25.99,1.33 Spike: Look! → Смотри! S01E15[Grue] 00:37.98,3.35 Twilight: Never mind her. She's just being Pinkie Pie. → Не обращай на неё внимания. Это же просто Пинки Пай. S01E15[Grue] 00:41.20,2.79 Spike: Super extra Pinkie Pie today. → Сегодня она супер-экстра-Пинки Пай. S01E15[Grue] 00:48.17,2.32 Pinkie: Twitchy-twitcha-twitcha-twitch. → Дёрги-дёрги-дёрги-дёрг. S01E15[Grue] 00:50.60,3.97 Twilight: Pinkie Pie. What in the wide, wide world of Equestria are you up to? → Пинки Пай, что, ради всей Эквестрии, ты затеяла? S01E15[Grue] 00:54.37,4.90 Pinkie: Oh! It's my tail! It's my tail! It's a-twitchy-twitching! And you know what that means. → Мой хвост! Мой хвост! Он дёрги-дёргается! А ты знаешь, что это значит. S01E15[Grue] 00:59.35,3.18 Twilight: Actually, Pinkie, I haven't the slightest idea. → Вообще-то, Пинки, я и понятия не имею. S01E15[Grue] 01:02.31,3.94 Pinkie: The twitching means my Pinkie Sense is telling me that stuff's gonna start falling! → Дёрганье значит, что мое "Пинки-чувство" говорит, скоро что-то упадёт. S01E15[Grue] 01:06.18,1.87 Pinkie: You should better duck for cover. → Обычно лучше нырять в укрытие. S01E15[Grue] 01:08.01,2.47 Twilight: Oh, Pinkie. It's not gonna rain. → О, Пинки, дождя не будет. S01E15[Grue] 01:10.26,2.44 Twilight: Weather's barely even a cloud in the… → Погода ясная, даже облаков… S01E15[Grue] 01:14.96,3.20 Pinkie: He just said "Nice catch" in Frog. → Он сказал: "Хорошо поймала" по-лягушачьи. S01E15[Grue] 01:57.69,5.44 Fluttershy: Oh. I'm so, so sorry. You okay, Twilight Sparkle? → Ох… Мне так жаль. Ты в порядке, Твайлайт Спаркл? S01E15[Grue] 02:02.85,3.99 Fluttershy: I just couldn't stand to see the pond getting so overpopulated… → Я просто не могла смотреть на то, что пруд стал таким перенаселённым, S01E15[Grue] 02:06.52,2.90 Fluttershy: …what with the frogs all hopping into each other and all… → что лягушки прямо прыгают друг на друге. S01E15[Grue] 02:09.12,4.58 Fluttershy: …so I decided to fly as many as I can on over to Froggy Bottom Bog. → Так что я решила перенести сколько смогу на Лягушачье Болото. S01E15[Grue] 02:13.16,1.89 Twilight: Of course you did. → Ну да, конечно. S01E15[Grue] 02:14.89,1.67 Fluttershy: Bye bye. → Пока-пока. S01E15[Grue] 02:18.80,4.23 Pinkie: Um, Twilight? You've got a little something on your face there. → Эмм, Твайлайт? Кажется у тебя что-то на лице. S01E15[Grue] 02:22.49,3.96 Twilight: Oh, really? Did your Pinkie Sense tell you that too? → О, правда? Это тебе тоже "Пинки-чувство" подсказало? S01E15[Grue] 02:26.14,2.33 Pinkie: Nah, I could just see it. → Неа, мне просто видно. S01E15[Grue] 02:31.44,4.53 Twilight: Come on, Spike. Let's continue our practice session where there's a little less commotion. → Пошли, Спайк. Продолжим нашу практику где-нибудь, где не так беспокойно. S01E15[Grue] 02:36.08,4.96 Spike: Wow! That was amazing! Pinkie Pie predicted something would fall and it did! → Ух ты! Невероятно! Пинки Пай предсказала, что что-то упадёт, и так и произошло! S01E15[Grue] 02:40.76,6.42 Twilight: Oh, come on. She said something would fall… …and a frog just happened to fall right around the same time. → Ой, да ладно. Она сказала, что что-то упадёт, и так получилось, что лягушка упала примерно в тоже самое время. S01E15[Grue] 02:46.77,2.88 Twilight: A coincidence. Nothing else to it. → Совпадение. И ничего более! S01E15[Grue] 02:49.53,3.43 Pinkie: My tail! My tail! Twitcha-twitch! Twitcha-twitch! → Мой хвост! Мой хвост! Дёрг-дёрг, дёрг-дёрг… S01E15[Grue] 02:52.79,2.22 Pinkie: Something else is gonna fall! → Что-то ещё упадёт! S01E15[Grue] 02:54.77,4.33 Twilight: Oh, Pinkie, please. Nothing else is gonna faaaAAAH… Ugh! → О, Пинки, перестань. Ничего больше не упадё… S01E15[Grue] 02:59.67,4.24 Spike: Oh no! Twilight fell! Is it… safe to go help her? → О нет! Твайлайт упала! Уже не опасно помочь ей? S01E15[Grue] 03:03.70,2.39 Pinkie: It's okay. My tail stopped twitching. → Вполне. Мой хвост перестал дёргаться. S01E15[Grue] 03:10.54,2.09 Spike: That was amazing! → Ха-ха. Это поразительно! S01E15[Grue] 03:12.39,1.53 Twilight: Oh, please. → Прекрати. S01E15[Grue] 03:13.78,3.15 AJ: Uh, Twilight? Why are you hangin' out in a ditch? → Э, Твайлайт? Ты чего в канаве зависаешь? S01E15[Grue] 03:16.73,2.37 Spike: Because Pinkie Pie predicted it. → Потому, что Пинки Пай предсказала это! S01E15[Grue] 03:18.77,2.43 Twilight: Honestly, Spike, she did not. → Помилуй, Спайк, ничего она не предсказала. S01E15[Grue] 03:21.12,3.06 Twilight: Two coincidences in a row like this may be unlikely… → Два таких совпадения подряд может и маловероятны, S01E15[Grue] 03:24.08,4.48 Twilight: …but it's still easier to believe than twitchy tails that predict the future. → но в это проще поверить, чем в дергающийся хвост, который предсказывает будущее. S01E15[Grue] 03:29.00,3.04 AJ: Twitchy tail? Pinkie Sense? → Дергающийся хвост? Пинки-чувство? S01E15[Grue] 03:33.72,3.39 Spike: Don't worry. It's safe. Prediction already came true. → Не волнуйся, теперь безопасно. Предсказание уже исполнилось. S01E15[Grue] 03:36.90,3.64 Twilight: Oh, wait. Don't tell me you believe in this stuff too. → Погоди. Не говори мне, что ты тоже веришь в это. S01E15[Grue] 03:40.43,3.74 AJ: I know it doesn't make much sense, but those of us, who've been Ponyville a while… → Я знаю, что в это трудно поверить, S01E15[Grue] 03:42.57,6.09 AJ: …have learned over time that if Pinkie's a-twitchin', you better listen. → но те из нас, кто уже давно в Понивилле, со временем поняли, что если Пинки дёргается — лучше прислушаться. S01E15[Grue] 03:48.55,2.48 Pinkie: My ears are flopping! My ears are flopping! → Мои уши хлопают, мои уши хлопают! S01E15[Grue] 03:51.84,1.71 Spike: What does that mean?! → Что это значит?! S01E15[Grue] 03:53.89,1.80 Pinkie: I'll start a bath for you. → Пойду наберу тебе ванну. S01E15[Grue] 03:55.45,6.12 Twilight: HUH?! A bath? This thing keeps on getting more ridiculous by the minute. → Что? Ванну?! Это становится нелепее с каждой минутой. S01E15[Grue] 04:05.73,2.24 Pinkie: So basically it works like this: → Ну, в общем это происходит так: S01E15[Grue] 04:07.80,3.66 Pinkie: I get different little niggly feelings and they mean different things. → у меня бывают разные ощущения, означающие разные вещи. S01E15[Grue] 04:11.17,3.55 Pinkie: Like when my back is itchy, it means it's my lucky day! → Например, когда моя спина чешется — день будет удачным для меня. S01E15[Grue] 04:14.40,4.71 Pinkie: And when my knee gets pinchy, that means something scary is about to happen. → А когда моё колено щиплет, значит скоро произойдёт что-то страшное. S01E15[Grue] 04:18.94,2.10 Twilight: Is your knee pinchy now? → Сейчас твоё колено щиплет? S01E15[Grue] 04:20.94,4.52 Pinkie: No. But my shoulder's achy. That means there's an alligator in the tub. → Нет, но плечо покалывает. Это означает, что в ванне аллигатор. S01E15[Grue] 04:28.41,2.12 Twilight: How come your knee didn't get pinchy?! → Почему твоё колено не щипалось? S01E15[Grue] 04:30.32,3.34 Twilight: That isn't just scary. It downright dangerous! → Это не просто пугающе. Это чертовски опасно! S01E15[Grue] 04:33.53,3.81 Pinkie: No, it's not, silly. This is my pet alligator, Gummy. → Совсем нет, глупышка. Это — мой домашний аллигатор, Гамми. S01E15[Grue] 04:37.12,2.30 Pinkie: He's got no teeth. See? → У него нет зубов. Видишь? S01E15[Grue] 04:40.06,2.83 Twilight: Okay, okay. I get it. → Ладно, ладно, я поняла. S01E15[Grue] 04:44.20,6.16 Twilight: Well, I still don't believe all this "special power" stuff. It's just a bunch of mumbo-jumbo. → Ну, я всё равно не верю в эту ерунду про "супер способности". Это просто какое-то суеверие. S01E15[Grue] 04:50.00,3.88 Pinkie: What's not to believe? You do magic. What's the difference? → А чего здесь верить? Ты занимаешься магией. Какая разница? S01E15[Grue] 04:53.89,2.79 Twilight: Huge! For one thing… → Огромная! Во-первых… S01E15[Grue] 04:59.34,3.60 Twilight: Magic is something you study and practice. → Кхм. Магия — это то, что требует изучения и тренировок. S01E15[Grue] 05:02.84,2.22 Twilight: It only happens when you decide to do it. → Она действует только по твоей воле. S01E15[Grue] 05:04.90,4.22 Twilight: And it's meant to make something specific, that you choose to happen, happen. → И с её помощью ты делаешь что-то определённое, то что ты хочешь сделать. S01E15[Grue] 05:09.04,3.04 Twilight: With you… it makes no sense at all! → В твоем случае… Никакого смысла вообще! S01E15[Grue] 05:11.96,3.26 Pinkie: That so not true, Twilight. → Это неправда, Твайлайт. S01E15[Grue] 05:15.22,5.59 Pinkie: Sometimes it's a *bunch* of random things happening to my body… …at random times that supposedly predict the future. → Иногда бывает, что несколько случайных вещей происходят со мной в разное время, и вроде бы предсказывают будущее. S01E15[Grue] 05:20.67,1.82 Pinkie: I call them combos. → Я называю это "комбо". S01E15[Grue] 05:22.50,1.36 Twilight: Combos? → Комбо? S01E15[Grue] 05:23.72,4.03 Pinkie: Sure! You know, like ear flop, then knee twitch, then eye flutter? → Ага! Например уши хлопают, коленка дрожит, глаза моргают. S01E15[Grue] 05:27.71,4.15 Pinkie: That means the sky is about to be graced with a beautiful rainbow! → Это значит, что небо вскоре озарится прекрасной радугой. S01E15[Grue] 05:31.57,1.43 Twilight: Yeah. Sure. → О да. Конечно. S01E15[Grue] 05:32.93,2.82 Pinkie: Uh-oh. I feel a combo coming on. → Ой-ой. Я чувствую комбо начинается. S01E15[Grue] 05:35.76,3.53 Pinkie: Ear flop… Eye flutter… Knee twitch… → Уши хлопают… Глаза моргают… Колено дрожит! S01E15[Grue] 05:44.98,4.16 Twilight: You said that combo meant beautiful rainbow. → Ты сказала, что это комбо означает прекрасную радугу. S01E15[Grue] 05:48.87,4.79 Pinkie: Oh, nonononono. You're thinking of an ear flop, then knee twitch, then eye flutter. → О, не не не не не. Ты имеешь в виду это: уши хлопают, затем колено дрожит, и потом глаза моргают. S01E15[Grue] 05:53.10,3.46 Pinkie: This was an ear flop, then eye flutter, then knee twitch. → Сейчас было: уши хлопали, глаза моргали, и коленка дрожала. S01E15[Grue] 05:56.11,4.13 Pinkie: That usually means "Look out for opening doors." You okay? → Обычно это значит "осторожно, двери открываются". Ты в порядке? S01E15[Grue] 06:00.08,2.71 Twilight: I don't believe this. → Я не верю в это. S01E15[Grue] 06:02.47,3.33 Pinkie: You don't believe, because you don't understand. → Ты не веришь, потому что не понимаешь. S01E15[Grue] 06:15.48,5.24 Twilight: Okay. Now when you get another twitch… …we'll have all kinds of scientific information. → Ладно. Теперь, как только у тебя случится дёргание, мы получим всeвозможную научную информацию. S01E15[Grue] 06:20.44,2.08 Pinkie: Okie dokie lokie! → Оки-доки-локи! S01E15[Grue] 06:28.01,1.43 Twilight: Any twitches yet? → Никаких подёргиваний? S01E15[Grue] 06:29.19,2.04 Pinkie: Nopie dopie! → Ничего-ничегошеньки! S01E15[Grue] 06:34.17,2.47 Twilight: Now? Anything? → А сейчас? Что-нибудь? S01E15[Grue] 06:37.37,1.61 Pinkie: Wait! Hold on… → Погоди! Постой! S01E15[Grue] 06:40.20,1.21 Pinkie: Uh, no. → Эээ… Нет. S01E15[Grue] 06:41.19,4.34 Twilight: Are you kidding me? After a whole day of nonstop twitching… → Ты меня разыгрываешь? После целого дня непрерывных подёргиваний S01E15[Grue] 06:45.47,2.89 Twilight: …now that I've got you all hooked up, you're not getting a single one? → теперь, когда я подключила тебя к аппаратуре, у тебя ничего нет? S01E15[Grue] 06:48.51,2.46 Pinkie: I don't control it. They just come and go. → От меня не зависит. Они просто приходят и уходят! S01E15[Grue] 06:50.71,1.48 Twilight: That makes no sense! → Но это бессмысленно! S01E15[Grue] 06:52.09,4.03 Pinkie: Sometimes you just have to believe in things. Even when you can't figure 'em out. → Иногда ты должна просто поверить во что-то, даже если ты не можешь в этом разобраться. S01E15[Grue] 06:55.91,3.52 Twilight: I will not believe in anything I cannot explain. → Я не поверю ни во что, чего я не смогу объяснить. S01E15[Grue] 06:59.26,3.81 Pinkie: Wait! Hold on… I'm feeling something. → Погоди! Постой! Я что-то чувствую. S01E15[Grue] 07:02.97,2.87 Twilight: Omygosh! What? What is it? → Наконец-то! Что? Что это? S01E15[Grue] 07:07.27,3.59 Pinkie: It's my tummy! That usually means I'm hungry. Let's eat! → Это мой животик. Обычно это означает, что я голодна. Пошли поедим! S01E15[Grue] 07:11.77,1.08 Twilight: You know what? → Знаешь что? S01E15[Grue] 07:14.43,1.29 Twilight: Just forget it. → Забудь об этом. S01E15[Grue] 07:15.39,5.25 Twilight: I don't need to know if this is real or not. I don't need to understand it. I don't even care! → Мне нет нужды знать, правда это или нет. Мне нет нужды понимать это. Мне совершенно всё равно! S01E15[Grue] 07:21.62,1.78 Pinkie: Okie dokie lokie! → Оки-доки-локи! S01E15[Grue] 07:36.20,2.42 Spike: Pinkie, have you seen Twili…? → Пинки, ты не видела Твайлайт? S01E15[Grue] 07:38.33,1.58 Pinkie: Uh-huh. → Ага. S01E15[Grue] 07:41.46,2.63 Spike: Twilight? What are you doing back there? → Твайлайт? Что ты там делаешь? S01E15[Grue] 07:45.38,2.73 Twilight: Did you two plan this? → Вы что, подстроили это? S01E15[Grue] 07:47.85,1.52 Spike: Plan what? → Подстроили что? S01E15[Grue] 07:50.59,4.35 Twilight: This is ridiculous! This can't be happening! This makes no sense! → Это нелепость. Этого не может быть. Это не имеет смысла. S01E15[Grue] 07:55.12,2.51 Twilight: I have to figure this out. → Я должна разобраться в этом. S01E15[Grue] 08:33.47,1.55 Spike: Twilight? → Твайлайт?! S01E15[Grue] 08:37.14,3.77 Twilight: Honestly, Spike, don't you know better than to sneak up on ponies? → Вообще, Спайк, ты должен знать, что незаметно подкрадываться к пони нехорошо. S01E15[Grue] 08:40.22,2.82 Spike: Oh! Sorry, but… → Прости, но, эм… S01E15[Grue] 08:42.18,3.47 Spike: Um… Well… Isn't that what you're doing? → Ну, разве ты не это делаешь? S01E15[Grue] 08:46.03,1.94 Twilight: No. → А! Нет! S01E15[Grue] 08:48.47,2.43 Twilight: I'm doing scientific research. → Я провожу научное исследование. S01E15[Grue] 08:50.59,6.45 Twilight: I'm observing Pinkie Pie (scientific name: Pinkius Piecus) in its natural habitat. → Я наблюдаю за Пинки Пай, научное наименование: Пинкус Паекус, в естественной среде обитания. S01E15[Grue] 08:56.96,2.15 Spike: Pinkius Whoecus? → Пинкус… Ктоекус? S01E15[Grue] 08:59.75,3.69 Twilight: There's something fishy going on with the whole twitchy prediction thing. → Все эти дроже-предсказания очень подозрительны. S01E15[Grue] 09:03.13,4.11 Twilight: And I'm getting to the bottom of it. So shhh! → И я докопаюсь до правды. Так что тссс. S01E15[Grue] 09:08.68,3.48 Twilight: Come on! Pinkius Piecus is on the move. → Пошли! Пинкус Паекус передвигается. S01E15[Grue] 09:19.80,1.58 Twilight: Itchy nose. → Нос чешется. S01E15[Grue] 09:27.06,3.05 Twilight: Aha! That makes no sense. → Ага! В этом никакого смысла! Видишь? S01E15[Grue] 09:29.35,3.14 Twilight: See? She's hiding like something's about to fall from the sky… → Она прячется, как будто что-то вот-вот упадёт с неба. S01E15[Grue] 09:32.21,4.69 Twilight: …but a twitchy *tail* means something's gonna fall from the sky. Not an itchy nose. → Но это подёргивание хвоста означает падение чего-либо с неба, а не чешушийся нос. S01E15[Grue] 09:41.18,2.67 Twilight: This proves, perhaps conclusively, that… → Это доказывает, и возможно окончательно, что… S01E15[Grue] 09:44.94,2.14 Twilight: Spike! Where are you going? → Спайк! Куда ты? S01E15[Grue] 09:46.70,2.66 Twilight: I'm trying to teach you the value of scientific obse… → Я пытаюсь научить тебя ценности научного… S01E15[Grue] 09:54.88,1.98 Spike: What's she doing now? → Что она делает теперь? S01E15[Grue] 09:56.80,1.31 Twilight: Smelling a flower. → Цветы нюхает. S01E15[Grue] 09:57.84,3.14 Spike: Holy guacamole! I don't know what that means. → Ёлки-палки, что бы это значило? S01E15[Grue] 10:00.97,2.42 Twilight: Probably that the flower smells good. → Наверное то, что цветы приятно пахнут. S01E15[Grue] 10:03.46,5.53 Twilight: Wait! I'm getting something. Ear flop… eye flutter… knee twitch. → Погоди! Что-то есть. Уши хлопают, глаза моргают, колени дрожат. S01E15[Grue] 10:08.98,4.94 Spike: Hold on… You told me that's the combo that says "Watch out for opening doors." → Постой! Ты мне говорила, что это комбо "Осторожно двери открываются". S01E15[Grue] 10:14.52,4.41 Twilight: You really, really believe this stuff, don't you? → А? Ты правда-правда веришь во всё это, не так ли? S01E15[Grue] 10:18.70,3.68 Twilight: Here. Let me show you there's nothing to be afraid of. → Вот. Давай я тебе покажу, что здесь нечего бояться. S01E15[Grue] 10:22.29,1.19 Twilight: You see? → Видишь? S01E15[Grue] 10:23.44,3.26 Twilight: I promise you there's nothing to fear from that… whoaaa…! → Обещаю, что ничего страшного не… S01E15[Grue] 10:29.05,4.37 AJ: Twilight! You came to visit my new apple cellar. How nice. → Твайлайт! Заскочила проведать мой новый яблочный погреб. Как мило! S01E15[Grue] 10:33.66,3.75 AJ: Twi? You okay? Uh, Twi? → Твай?.. Ты в порядке? Твай… S01E15[Grue] 10:38.97,2.20 Spike: Here. Let me help ya. → Так. Позволь мне помочь. S01E15[Grue] 10:43.35,1.17 Twilight: Okay. → Хорошо. S01E15[Grue] 10:44.87,1.33 Twilight: Take this down. → Записывай. S01E15[Grue] 10:46.89,1.55 Twilight: Twitchy… tail. → Дёргающийся хвост. S01E15[Grue] 10:48.75,1.17 Spike: Twitchy tail? → Дёргающийся хвост? S01E15[Grue] 10:50.16,1.56 Spike: TWITCHY TAIL!!! → Дёргающийся хвост! S01E15[Grue] 10:52.10,3.04 Twilight: Hush, Spike! We can't let Pinkie know we're here, remember? → Тихо ты, Спайк. Пинки не должна знать что мы тут, помнишь? S01E15[Grue] 10:54.82,4.14 Spike: Something's gonna fall! Something's gonna fall! Run for your lives! → Что-то сейчас упадёт! Что-то упадёт! Спасайся, кто может! S01E15[Grue] 10:58.91,3.73 Twilight: Ugh… Spike, honestly, you're overreact… → О Спайк, веди себя спокойнее. S01E15[Grue] 11:12.90,2.53 Pinkie: Hey, Applejack! Whatchu doin'? → Эй, Эплджек! Что делаешь? S01E15[Grue] 11:15.18,4.19 AJ: Takin' more apples to my new apple cellar. How about you, Pinkie? Whatchu doin'? → Переношу яблоки в мой новый яблочный погреб. А ты Пинки? Что ты делаешь? S01E15[Grue] 11:19.37,3.50 Pinkie: Oh. Letting Twilight secretly follow me all day without me knowing. → О. Я даю Твайлайт весь день тайно следить за мной, чтобы я об этом не знала. S01E15[Grue] 11:22.87,2.55 Twilight: You mean you knew all along?! → Хочешь сказать, ты всё знала с самого начала? S01E15[Grue] 11:25.38,2.00 Twilight: Why didn't you tell me? → Почему же ты мне не сказала? S01E15[Grue] 11:27.02,3.42 Pinkie: Silly. That would have spoiled the secret. → Глупышка, это бы раскрыло секрет! S01E15[Grue] 11:32.09,2.27 Spike: Tail… still twitching? → Хвост… всё ещё дергается? S01E15[Grue] 11:34.07,3.97 Pinkie: All done. Clear skies from here on in, as far as I can tell. → Перестал. Теперь небо будет ясным, насколько я знаю. S01E15[Grue] 11:39.96,2.20 Spike: Oh no! What does that one mean?! → О нет! Что это значит? S01E15[Grue] 11:41.85,2.63 Pinkie: Dunno. Never gotten any like it before. → Я не знаю. Раньше ничего подобного не случалось. S01E15[Grue] 11:44.18,3.55 Pinkie: But whatever that shudder's about, it's a doozy! → Что бы это дрожание не значило, это будет что-то исключительное. S01E15[Grue] 11:47.50,3.03 Pinkie: Something you never expect to happen is gonna happen! → Произойдёт что-то, чего вы никогда не ожидали! S01E15[Grue] 11:53.11,3.85 Pinkie: And it's gonna happen… at Froggy Bottom Bog! → И это случится на Лягушачьем Болоте! S01E15[Grue] 11:57.35,2.20 AJ: That's where Fluttershy's headed! → Это же куда направилась Флатершай. S01E15[Grue] 11:59.30,2.20 Spike: Oh no! Is it about her? → О нет! Это связано с ней? S01E15[Grue] 12:01.34,2.25 Pinkie: I… I'm not sure. → Я… Я не уверена. S01E15[Grue] 12:03.58,2.22 AJ: We better go and make sure she's okay. → Нам следует пойти и убедиться, что она в порядке. S01E15[Grue] 12:05.79,2.92 Twilight: Calm down, everypony. All we know right now… → Успокойтесь, всепони. S01E15[Grue] 12:08.09,4.56 Twilight: …is that Pinkie Pie just got a case of the shivers. That's all. → Всё, что нам известно на данный момент, это что Пинки Пай потрясло немного. И всё! S01E15[Grue] 12:17.45,3.13 Spike: Hey! I thought you didn't believe in this stuff. → Эй! Я думал, ты не веришь в это. S01E15[Grue] 12:20.19,7.04 Twilight: I don't. I just want to be there to see the look on Pinkie's face when we find out nothing's wrong. → Это так. Я просто хочу посмотреть на лицо Пинки, когда окажется, что всё в порядке. S01E15[Grue] 12:26.85,2.00 Pinkie: Okie dokie! → Оки-доки. S01E15[Grue] 12:50.66,2.86 Twilight: Cold? Need a jacket or something? → Мерзнешь? Нужна куртка или ещё что? S01E15[Grue] 12:53.37,2.03 Pinkie: No, thanks. I'm fine. → Нет, спасибо! Я в порядке. S01E15[Grue] 12:56.89,2.81 Spike: So… what do you think happened to Fluttershy? → Ну и что ты думаешь произошло с Флатершай? S01E15[Grue] 12:59.57,1.34 AJ: I hope nothin'. → Надеюсь, ничего. S01E15[Grue] 13:00.78,2.58 Spike: I know, but… what do you *think* happened? → Я знаю, но что ты думаешь могло случиться? S01E15[Grue] 13:03.20,2.16 AJ: I'm tryin' not to think about it. → Я стараюсь не думать об этом. S01E15[Grue] 13:05.52,1.36 Spike: Me too. → Я тоже. S01E15[Grue] 13:07.16,5.63 Spike: But… I'm thinking about it anyway. Like… what if… she exploded?! → Но я всё равно думаю. Например, вдруг она взорвалась? S01E15[Grue] 13:12.78,2.95 AJ: Just exploded? For no reason? → Просто взорвалась? Внезапно? S01E15[Grue] 13:15.54,2.39 Spike: Yeah! Like, boom! → Ага, прям вот БАБАХ! S01E15[Grue] 13:17.79,2.35 Pinkie, Spike: -Whoa! -I know! → Ого! Я знаю. S01E15[Grue] 13:20.06,4.75 Pinkie: What if… What if she exploded… and then… and then exploded again?! → А что если… Что если она взорвалась… а потом… а потом взорвалась снова?! S01E15[Grue] 13:24.82,2.84 Spike: Can you do that? Can you explode twice? → А так бывает? Можно взорваться дважды? S01E15[Grue] 13:27.59,1.48 AJ: Of course not. → Ну конечно нет. S01E15[Grue] 13:28.98,4.17 Spike: But what if… she exploded… and exploded again… and then… → Но что если она взорвалась, а потом взорвалась ещё раз, и затем… S01E15[Grue] 13:33.07,2.40 Twilight: Will you two stop? → Вы двое — прекратите! S01E15[Grue] 13:35.39,2.47 Twilight: She's fine. I'm sure of it. → Она в порядке. Я в этом уверена. S01E15[Grue] 13:37.71,2.99 AJ: I hope you're right, for Fluttershy's sake. → Надеюсь, ты права, ради Флатершай. S01E15[Grue] 13:41.17,2.90 AJ: Look! There's Froggy Bottom Bog! → Смотрите, вон Лягушачье Болото! S01E15[Grue] 13:46.72,1.95 AJ: Fluttershy! → Флатершай! S01E15[Grue] 13:50.43,1.40 Pinkie: Fluttershy! → Флатершай! S01E15[Grue] 13:59.21,2.51 Spike: Fluttershy! You're okay! → Флатершай, ты в порядке? S01E15[Grue] 14:02.29,1.67 Fluttershy: Of course. → Ну конечно. S01E15[Grue] 14:03.97,1.95 AJ: What a relief. → Ох, ну и облегчение. S01E15[Grue] 14:05.76,2.54 Pinkie: I'm so glad everything's all right. → Я так рада, что всё в порядке! S01E15[Grue] 14:08.13,3.19 Twilight: Sorry. I know it's not nice to gloat, but… → Я конечно знаю, что злорадствовать нехорошо, но… S01E15[Grue] 14:11.29,4.55 Twilight: AHA! I told you there was nothing to worry about and I was right. → ХА! Я говорила, что не о чем волноваться, и была права! S01E15[Grue] 14:15.67,4.70 Twilight: Pinkie Pie said whatever she was shuddering about was a *cough* doozy. And… *cough* → Пинки Пай сказала, что когда её трясёт, это будет *кхе* S01E15[Grue] 14:18.77,8.26 Twilight, AJ: And the only *cough* doozy here is how right I am. Um… Twilight? → исключительно и *кхе* и единственное, *кхе* что здесь исключительно — это насколько я права. Твайлайт… S01E15[Grue] 14:26.92,3.47 Twilight: Pinkie's made a lot of predictions today, but… *cough* → Пинки сделала массу предсказаний сегодня, но *кхе* S01E15[Grue] 14:30.62,1.76 Twilight: What is that smell?! → Что за запах?! S01E15[Grue] 14:32.60,3.86 Twilight: But what we've shown here is that there's no point in believing… *cough* → …мы продемонстрировали, что бессмысленно верить в то, *кхе* S01E15[Grue] 14:36.36,3.08 Twilight: …anything you can't see for yourself. → что вы не можете увидеть своими глазами. S01E15[Grue] 14:39.13,4.28 Spike: W-Well then, see what's b-behind you, Twilight. → Н-ну, тогда посмотри, что позади тебя, Твайлайт! S01E15[Grue] 14:45.30,3.33 Twilight: I see it… but I don't believe it! → Я это вижу… Но не могу поверить! S01E15[Grue] 14:52.68,1.72 Pinkie: Is that a hydra? → Что это? Гидра? S01E15[Grue] 14:54.11,2.54 AJ: Who cares? RUUUN!!! → Какая разница? Бежим! S01E15[Grue] 15:00.93,2.15 Twilight: Pinkie! Come on! → Пинки! Скорей! S01E15[Grue] 15:08.06,2.38 Fluttershy: Oh! I'm so sorry. → Ой… Мне так жаль. S01E15[Grue] 15:32.99,1.76 Twilight: Everypony up that hill! → Всепони на холм! S01E15[Grue] 15:34.38,2.38 Spike: HEEELP!!! → Помог-и-и-и-ите! S01E15[Grue] 15:38.40,2.66 Twilight: Coming, Spike! Hang on! → Иду, Спайк! Держись! S01E15[Grue] 15:50.44,2.13 Twilight: I think we're gonna make it! → Думаю, мы спасёмся! S01E15[Grue] 15:52.45,2.41 Spike: But Pinkie's still shuddering! → Но Пинки продолжает трястись! S01E15[Grue] 15:57.43,2.05 Pinkie: Oh, lookie there. It stopped. → О, смотрите-ка! Прекратилось! S01E15[Grue] 15:59.93,4.56 Pinkie: Ohhh, therrre ittt isss agggainnn! → Ой. В.о.т. .о.н.о. .о.п.я.т.ь. S01E15[Grue] 16:15.24,4.70 Twilight: He'll be up here in no time! Quick! One at a time! Cross! → Он скоро будет здесь. Быстро. По одному. Прыгайте! S01E15[Grue] 16:21.56,3.22 Spike: Uh, do you know any spell for turning a hydra into a mouse? → Эээ. Ты знаешь какое-нибудь заклинание, чтобы превратить гидру в мышь? S01E15[Grue] 16:24.32,2.01 Twilight, Spike: -No. -How about a squirrel? → Нет. Может в белку? S01E15[Grue] 16:25.89,1.06 Twilight: -No! -How about… → Нет. S01E15[Grue] 16:26.87,2.39 Spike, Twilight: No small rodents of any kind! → Как насчё… Ни в каких мелких грызунов! S01E15[Grue] 16:29.10,1.34 Spike: That's too bad. → Очень жаль. S01E15[Grue] 16:30.53,3.40 Fluttershy: A hop, skip and a… JUMP! → Прыг-скок и прыжок! S01E15[Grue] 16:36.60,2.36 Pinkie: Wwwhoooa! → Твааааааа….. S01E15[Grue] 16:41.84,4.59 Twilight: He's too close! I'll distract him. You two go! Now! → Он слишком близко. Я его отвлеку. Вы двое уходите. Скорей! S01E15[Grue] 16:46.67,4.69 Twilight: Oh… What would a brave pony like Rainbow Dash do? → Ууу… Что бы сделала храбрая пони, вроде Рэйнбоу Даш? S01E15[Grue] 16:52.82,2.58 Twilight: CHAAARGE!!! → Вперёд!!! S01E15[Grue] 17:06.40,3.01 Pinkie: Tttwilight! → Т-т-твайлайт?! S01E15[Grue] 17:34.82,4.22 Pinkie: Tttwilight! You have to jump! → Т-т-твайлайт! Ты должна прыгнуть! S01E15[Grue] 17:38.76,1.61 Twilight: I'll never make it! → У меня не получится! S01E15[Grue] 17:40.31,1.56 Pinkie: You'll be fine! → Всё будет в порядке! S01E15[Grue] 17:41.74,1.91 Twilight: I will not! → Нет, не будет. S01E15[Grue] 17:47.28,3.16 Pinkie: It's your only hooope! → Это единственный шанс! S01E15[Grue] 17:53.21,2.72 Pinkie: You have to take a leap of faith! → Ты должна совершить прыжок веры! S01E15[Grue] 18:05.25,1.18 Twilight: No! → Нет! S01E15[Grue] 18:10.80,3.46 Twilight: Oh no! NOOO!!! → О, нет. Неееееееет…. S01E15[Grue] 18:25.65,2.26 Pinkie: I knew you could do it, Twilight! → Я знала, что ты сможешь, Твайлайт! S01E15[Grue] 18:27.55,4.22 Twilight: I don't know how it happened. Coincidence, dumb luck or what. → Я не знаю, как это случилось, совпадение, слепая удача или что. S01E15[Grue] 18:31.50,3.21 Twilight: But you said there'd be a doozy here at Froggy Bottom Bog… → Но ты сказала, что здесь, на Лягушачьем Болоте произойдёт нечто исключительное. S01E15[Grue] 18:34.48,3.20 Twilight: …and I'd say we just had ourselves one heck of a doozy. → И я бы сказала, что то, что произошло, было чертовски исключительно. S01E15[Grue] 18:37.30,1.93 Twilight: I mean, that hydra… → В смысле, эта гидра… S01E15[Grue] 18:40.78,0.99 Twilight: Pinkie? → Пинки? S01E15[Grue] 18:41.66,1.22 Pinkie: That wasn't it. → Это не то. S01E15[Grue] 18:42.74,0.94 Twilight: Huh? → А? S01E15[Grue] 18:43.69,1.73 Spike: What wasn't what? → Что, "не то"? S01E15[Grue] 18:45.13,2.48 AJ: What are you talkin' about, Pink? → Ты о чём, Пинк? S01E15[Grue] 18:47.51,1.87 Pinkie: The hydra wasn't the doozy. → Гидра не была исключительной! S01E15[Grue] 18:51.89,2.27 Pinkie: I'm still getting the shudders. → Меня всё ещё трясёт. S01E15[Grue] 18:56.08,2.08 Pinkie: You see? There it is again. → Видишь? Вот оно, опять! S01E15[Grue] 18:57.89,5.09 Pinkie: Whatever the doozy was at Froggy Bottom Bog, my Pinkie Sense says it still hasn't happened. → Что-то исключительное на Лягушачем Болоте, и моё Пинки-чувство говорит, что этого ещё не произошло! S01E15[Grue] 19:02.96,2.63 Twilight: Huh… But I… WHAT?! → А?! Но я… ЧТО?! S01E15[Grue] 19:05.37,3.97 Twilight: The hydra… wasn't the doozy? How could it not be… the doozy? → Та гидра… не была… исключительной? Как она может не быть исключительной?! S01E15[Grue] 19:09.31,2.27 Twilight: What could be doozier than that?! → Что может быть ещё исключительнее?! S01E15[Grue] 19:11.41,2.42 Pinkie: Dunno. But it just wasn't it. → Не знаю. Но это не она и всё. S01E15[Grue] 19:21.63,2.65 Twilight: I give up. → Ох… Сдаюсь. S01E15[Grue] 19:23.86,1.77 Spike: Give what up, Twi? → Сдаёшь что, Твай? S01E15[Grue] 19:25.35,3.22 Twilight: The fight. I can't fight it anymore. → Спор. Я больше не могу с этим спорить. S01E15[Grue] 19:28.52,2.95 Twilight: I don't understand how, why or what… → Я не понимаю как, почему или что, S01E15[Grue] 19:31.23,3.33 Twilight: …but Pinkie Sense somehow… makes sense. → но Пинки-чувство всё же… имеет смысл! S01E15[Grue] 19:34.42,2.79 Twilight: I don't see how it does, but it just does. → Я не знаю, как оно работает, но оно просто работает. S01E15[Grue] 19:36.94,3.39 Twilight: Just because I don't understand doesn't mean it's not true. → Просто потому, что я не понимаю, не значит, что это неверно. S01E15[Grue] 19:40.04,3.79 Pinkie: Yyyouuu mean yyyou bbbelllieve? → Т.ы. .в.е.р.и.ш.ь?! S01E15[Grue] 19:43.55,2.96 Twilight: Yep. I guess I do. → Да, думаю это так. S01E15[Grue] 19:52.39,3.58 Pinkie: That was it! That's the doozy! → О! Вот оно что! Вот что исключительно! S01E15[Grue] 19:57.42,2.11 Twilight: What? What is? → Что? Что это? S01E15[Grue] 19:59.48,6.22 Pinkie: You believing! I never expected *that* to happen. → То, что ты поверила! Я не ожидала, что это случится! Это и было исключительно! S01E15[Grue] 20:03.27,5.19 Pinkie: That was the doozy! Oh, and oh, what a doozy of a doozy it was! → Самое исключительное из исключительных! S01E15[Grue] 20:16.29,3.21 Twilight: Oh, good, Spike. You're here. Take a letter. → Отлично, Спайк, ты здесь. Записывай. S01E15[Grue] 20:19.45,1.49 Spike: With pleasure, Twilight. → С удовольствием, Твайлайт. S01E15[Grue] 20:20.85,3.70 Twilight: "Dear Princess Celestia." "I'm happy to report, that…" → Дорогая Принцесса Селестия. Счастлива сообщить, что… S01E15[Grue] 20:24.94,3.19 Twilight: Spike. What have I been saying about focus? → Спайк, что я говорила насчёт сосредоточенности? S01E15[Grue] 20:27.92,2.93 Spike: I know, but I… well… → Я знаю, но я… ну… S01E15[Grue] 20:30.62,3.87 Twilight: What's wrong, Spike? Never thought you'd see me with an umbrella hat on? → Что-то не так, Спайк? Не думал, что увидишь меня в шапке-зонтике? S01E15[Grue] 20:34.22,1.96 Spike: Not really. No. → Не очень, нет. S01E15[Grue] 20:35.96,3.24 Twilight: Pinkie's tail's a-twitching. What else can I do? → У Пинки хвост дёргается. Что ещё мне остается делать? S01E15[Grue] 20:44.54,5.55 Twilight: "I am happy to report that I now realize…" "…there are wonderful things in this world you just can't explain." → Я счастлива сообщить, что теперь я понимаю, что в мире происходят удивительные вещи, которые не всегда можно объяснить, S01E15[Grue] 20:49.63,3.58 Twilight: "But that doesn't necessarily make them any less true." → но это не обязательно делает их менее истинными. S01E15[Grue] 20:53.34,2.99 Twilight: "It just means you have to choose to believe in them." → Просто это значит, что в них нужно верить. S01E15[Grue] 20:56.07,3.27 Twilight: "And sometimes it takes a friend to show you the way." → И иногда твой друг может показать тебе истинный путь. S01E15[Grue] 21:01.67,3.73 Twilight: "Always your faithful student, Twilight Sparkle." → Всегда Ваша верная ученица, Твайлайт Спаркл. S01E15[Grue] 21:09.58,1.67 Pinkie: There it goes again. → Опять началось! S01E15[Grue] 21:11.09,3.18 Twilight: I wonder what's gonna drop out of the sky this time. → Интересно, что свалится с неба на этот раз. S01E15[Grue] 21:14.23,2.25 Pinkie: You never know. → Никогда не угадаешь. S01E15[Grue] 21:21.60,1.31 Spike: Twitchy tail? → Дёргание хвоста? S01E15[Grue] 21:25.86,2.39 Spike: Holy guacamole! → Ёлки-моталки! S01E16 "Sonic Rainboom" S01E16[Grue] 00:05.00,2.40 RD: Now, what have we learned? → Итак, что мы усвоили? S01E16[Grue] 00:07.17,1.47 Fluttershy: Lots of control… → Потеря контроля. S01E16[Grue] 00:08.44,0.79 RD: Good. → Хорошо. S01E16[Grue] 00:09.01,1.96 Fluttershy: Screaming and hollering… → Крики и вопли. S01E16[Grue] 00:10.74,2.29 RD: Yes. And most importantly… → Да, и самое важное? S01E16[Grue] 00:12.93,0.92 Fluttershy: Passion! → Страсть. S01E16[Grue] 00:13.77,5.66 RD: Right! So now that you know the elements of a good cheer, let's hear one! → Правильно. Теперь, когда ты знаешь составляющие хорошего вопля, давай услышим его. S01E16[Grue] 00:19.81,1.67 Fluttershy: Yay. → Ура… S01E16[Grue] 00:21.49,4.68 RD, Fluttershy: You're gonna cheer for me like that? -Louder. -Yay. → Ты так собираешься за меня болеть? Громче. Ура… S01E16[Grue] 00:25.91,1.66 RD, Fluttershy: -Louder! -Yay. → Громче! Ура. S01E16[Grue] 00:27.39,2.02 RD: LOUDER!!! → ГРОМЧЕ!!! S01E16[Grue] 00:31.30,1.46 Fluttershy: Yaaay. → …Ура. S01E16[Grue] 00:35.12,1.87 Fluttershy: Too loud? → Слишком громко? S01E16[Grue] 01:15.61,1.20 Fluttershy: Yay. → Ура. S01E16[Grue] 01:23.05,3.58 RD: And now, phase one of my routine… → А сейчас, первый этап моей программы. S01E16[Grue] 01:31.90,1.55 RD: Phase two… → Второй этап. S01E16[Grue] 01:46.74,1.85 Fluttershy: Way to go. → Так держать… S01E16[Grue] 01:48.54,4.70 RD: Here we go. Phase three… The sonic rainboom! → Итак. Третий этап. Радужный Удар! S01E16[Grue] 02:00.40,1.85 RD: Come on! → Давай… S01E16[Grue] 02:13.09,2.28 Twilight: Last one. → Ух. Последняя. S01E16[Grue] 02:15.16,3.24 Twilight: Thank you so much for helping me clean up all these books, guys. → Спасибо вам огромное, ребята, за то, что помогли мне убрать все эти книги. S01E16[Grue] 02:18.17,3.00 Twilight: It was a crazy weekend of studying. → Это были выходные безумной учёбы. S01E16[Grue] 02:28.05,3.01 Fluttershy: Rainbow Dash, you rock. Woohoo. → Рэйнбоу Даш, ты — супер! S01E16[Grue] 02:31.50,2.18 Fluttershy: Did my cheering do that? → Это всё из-за моего боления? S01E16[Grue] 02:35.30,2.17 RD: Sorry about that, ladies. → Извините за это, дамы. S01E16[Grue] 02:37.32,2.84 RD: That was a truly feeble performance. → Это было воистину вялое выступление. S01E16[Grue] 02:39.86,5.09 Fluttershy: Actually, it wasn't all bad. I particularly liked it when you made the clouds spin. → Ну, оно не было таким уж плохим. Особенно мне понравилось, когда ты закрутила облака. S01E16[Grue] 02:45.25,4.01 RD: I'm not talking about my performance. I'm talking about yours. → Я говорю не про своё выступление. А про твоё! S01E16[Grue] 02:49.18,1.75 RD: That feeble cheering. → Эти вялые вопли. S01E16[Grue] 02:50.72,1.84 Twilight: What are you two arguing about? → О чём это вы спорите? S01E16[Grue] 02:52.24,2.97 Fluttershy: Were we arguing? I'm sorry. → Мы спорим? Извините меня. S01E16[Grue] 02:55.22,5.19 RD: I wish you guys could come to Cloudsdale to see me competing in the Best Young Flyer Competition. → Вот бы вы, ребята, могли попасть в Клаудсдейл, чтобы посмотреть на моё участие в соревновании Лучших Молодых Лётчиков. S01E16[Grue] 03:00.08,1.45 Twilight: What's that? → Что это? S01E16[Grue] 03:01.47,4.11 Pinkie: It's where all the greatest pegasus flyers get together… …and show off their different flying styles! → Это когда лучшие пегасы-лётчики собираются и демонстрируют своё искусство полёта. S01E16[Grue] 03:05.45,1.77 Pinkie: Some are fast! → Одни быстры, S01E16[Grue] 03:09.83,2.75 Pinkie: And some are graceful. → а другие грациозны. S01E16[Grue] 03:15.87,4.14 AJ: Golly! I'd love to see you strut your stuff in that competition. → Ух ты! Я бы хотела посмотреть, как ты покажешь себя на этом соревновании. S01E16[Grue] 03:19.55,2.77 RD: Yeah. I wish you guys could be there. → Да. Хотела бы я, чтобы вы могли там быть. S01E16[Grue] 03:22.09,4.12 RD: Fluttershy is a great support, but her cheering isn't exactly inspirational. → Флатершай — хороший друг, но её поддержка не очень вдохновляет. S01E16[Grue] 03:26.22,2.77 Pinkie: Ooh! I'd love to see you make a sonic rainboom! → Ух, я бы хотела посмотреть, как ты делаешь Радужный Удар! S01E16[Grue] 03:28.87,2.03 Pinkie: It's, like, the most coolest thing ever! → Это же самое крутейшее, что есть на свете! S01E16[Grue] 03:30.70,4.25 Pinkie: Even though I've never actually seen it, but, I mean, come on, it's a sonic rainboom! → Хоть я его ни разу не видела, но всё-таки! Это же Радужный Удар! S01E16[Grue] 03:34.59,2.78 Pinkie: How not cool could it possibly not be? → Это просто не может быть не крутым! S01E16[Grue] 03:37.01,2.34 Twilight: What's a "sonic rainboom"? → Что такое Радужный Удар? S01E16[Grue] 03:39.34,1.98 Pinkie: You really need to get out more. → Тебе следует почаще выходить из дома. S01E16[Grue] 03:41.33,2.65 Pinkie: The sonic rainboom is legendary! → Про Радужный Удар ходят легенды! S01E16[Grue] 03:43.59,3.31 Pinkie: When a pegasus like Rainbow Dash gets going so fast… → Когда пегас, вроде Рэйнбоу Даш, движется так быстро… S01E16[Grue] 03:46.65,4.31 Pinkie: Boom! …a sonic boom and a rainbow can happen all at once! → БУМ! Звуковой удар и радуга возникают одновременно! S01E16[Grue] 03:50.84,3.78 AJ: And Rainbow Dash here's the only pony to ever pull it off. → И наша Рэйнбоу Даш — единственная пони, которая когда-либо сделала это. S01E16[Grue] 03:54.29,3.71 RD: It was a long time ago. I was just a filly. → Это было очень давно. Я ещё была маленькой кобылкой. S01E16[Grue] 03:57.54,2.78 Pinkie: Yeah, but you're gonna do it again, right? → Да, но ты же сделаешь это снова, не так ли? S01E16[Grue] 04:01.18,2.01 RD: A-are you kidding? → Ты шутишь? S01E16[Grue] 04:02.88,3.57 RD: I'm the greatest flyer to ever come out of Cloudsdale. → Я величайший лётчик, когда-либо рождённый в Клаудсдейле. S01E16[Grue] 04:06.23,3.11 RD: I could do sonic rainbooms in my sleep. → Я могу делать Радужные Удары даже во сне. S01E16[Grue] 04:09.04,4.02 Twilight: Wow. If you pull that off, you'll win the crown for sure. → Ого! Если тебе это удастся, ты точно выиграешь корону! S01E16[Grue] 04:12.83,3.37 RD: The grand prize is an entire day with the Wonderbolts. → Главный приз — целый день с Вандерболтс! S01E16[Grue] 04:16.16,3.63 RD: A whole day of flying with my lifelong heroes. → Целый день полётов с героями всей моей жизни. S01E16[Grue] 04:19.55,3.34 RD: It'll be a dream come true! Yay. → Это как сон наяву! S01E16[Grue] 04:23.87,1.92 RD: I'm gonna go rest up. → Пойду-ка я отдохну. S01E16[Grue] 04:25.63,3.21 RD: Don't wanna overprepare myself, you know. → Не хочу перестараться с подготовкой, знаете ли. S01E16[Grue] 04:28.68,3.71 RD: You, on the other hand, better keep practicing. → А вот тебе стоит ещё попрактиковаться. S01E16[Grue] 04:32.33,4.66 RD: I need a cheering section to match my spectacular performance. → Мне нужна группа поддержки соответствующая моему блистательному выступлению. S01E16[Grue] 04:38.61,4.60 Fluttershy: She's practiced that move a hundred times and she's never even come close to doing it. → Она пыталась сделать этот трюк сотню раз, но у неё даже близко ничего не получилось. S01E16[Grue] 04:42.65,3.32 Fluttershy: I don't know if I can cheer loud enough to help her. → Я не уверена, что смогу болеть за неё достаточно громко, чтобы помочь ей. S01E16[Grue] 04:47.76,2.95 Twilight: Well, guess we better get this cleaned up. → Что ж, наверное нам следует тут прибраться. S01E16[Grue] 04:50.75,1.42 Twilight: Again. → Снова. S01E16[Grue] 04:52.56,1.87 Rarity: Go on, go on. → Давай, давай! S01E16[Grue] 04:54.03,1.34 Twilight: Go on what? → Что "давай"? S01E16[Grue] 04:55.06,4.05 Rarity: Find a spell that will get us wingless ponies into Cloudsdale. → Найди заклинание, которое позволит нам, бескрылым пони, попасть в Клаудсдейл. S01E16[Grue] 04:58.71,2.65 Rarity: Didn't you see how nervous she was? → Разве вы не заметили, как она нервничала? S01E16[Grue] 05:00.98,6.10 AJ: Nervous?! Have you spit your bit or someth'n? She was tootin' her own horn louder than the brass section of a marchin' band. → Нервничала? Ты что, с узды сорвалась? Да она трубила в свою дудку, как духовая секция оркестра! S01E16[Grue] 05:06.61,1.66 Rarity: Oh, please. → Ох, увольте! S01E16[Grue] 05:08.08,4.39 Rarity: I've put on enough fashion shows to recognize stage fright when I see it. → Я устраиваю достаточно показов мод, чтобы распознать сценическое волнение, когда я его вижу. S01E16[Grue] 05:12.30,2.51 Rarity: You've got to find a way to be there for her. → Мы должны найти способ попасть туда ради неё. S01E16[Grue] 05:14.43,2.35 Rarity: Now go on! → Приступай! S01E16[Grue] 05:17.65,3.23 Twilight: How am I supposed to find a flight spell in this mess? → И как я найду заклинание полёта в этом бардаке? S01E16[Grue] 05:20.60,2.20 Pinkie: A flight spell? One sec. → Заклинание полета? Секунду! S01E16[Grue] 05:23.70,1.70 Pinkie: Page 27. → Страница 27. S01E16[Grue] 05:25.77,1.13 AJ: How'd you do that? → Как ты это сделала? S01E16[Grue] 05:26.70,2.90 Pinkie: It landed on my face when Rainbow Dash knocked me into the bookcase. → Она свалилась мне на лицо, когда Рэйнбоу Даш приложила меня к книжной полке. S01E16[Grue] 05:29.34,1.20 Twilight: Here it is! → Вот оно. S01E16[Grue] 05:30.40,4.33 Twilight: A spell that will allow earth ponies to fly for three days. → Заклинание, которое позволяет земным пони летать в течение трёх дней. S01E16[Grue] 05:34.82,3.38 Twilight: Ooh… It looks really difficult. → Ух… оно очень трудное. S01E16[Grue] 05:37.97,2.03 Twilight: I'm not sure I can do it. → Я не уверена, что осилю. S01E16[Grue] 05:39.74,2.09 Rarity: You've got to try. → Ты должна попробовать. S01E16[Grue] 05:41.44,3.90 Twilight: Okay. But who's gonna volunteer to be the test subject? → Хорошо, но кто будет первым подопытным кроликом? S01E16[Grue] 05:47.84,4.31 Rarity: I will! For Rainbow Dash, I will go first. → Я буду! Ради Рэйнбоу Даш, я буду первой. S01E16[Grue] 05:51.91,2.04 Twilight: Here goes… → Начнём… S01E16[Grue] 06:14.75,2.20 Twilight: I think it worked. → Думаю, сработало. S01E16[Grue] 06:18.66,3.55 RD: You've got to learn to be assertive, Fluttershy. → Тебе следует быть более напористой, Флатершай. S01E16[Grue] 06:22.04,1.96 RD: Don't be afraid to speak up. → Не бойся повышать голос. S01E16[Grue] 06:30.61,3.05 Somepony: Well, well, well. What do we have here? → Так-так-так. Что у нас тут? S01E16[Grue] 06:33.46,3.36 Somepony: It's our old friend, Rainbow Crash! → Наша старая знакомая — Рэйнбоу Краш! [авария] S01E16[Grue] 06:36.62,3.11 Somepony: Get kicked out of any flight schools lately? → Не отчисляли из каких-нибудь лётных школ в последнее время? S01E16[Grue] 06:40.18,1.98 RD: I didn't get kicked out. → Меня не отчислили. S01E16[Grue] 06:41.93,6.82 Somepony: Face it, Rainbow Crash. Flight school had too many rules and not enough naptimes for you. → Посмотри правде в глаза, Рэйнбоу Краш, в лётной школе было слишком много правил и недостаточно времени на сон. S01E16[Grue] 06:48.38,3.75 Somepony: Huh. Ask her about the sonic rainboom! → Ха! Спроси её про Радужный Удар. S01E16[Grue] 06:51.86,2.71 Somepony: That's nothing but an old mares' tale. → Это всё бред сивой кобылы. S01E16[Grue] 06:54.23,3.01 Somepony: You don't have the skills to try something like that. → С твоими навыками пробовать что-то подобное бесполезно. S01E16[Grue] 06:57.13,2.25 Fluttershy: Now wait just a minute! → Подождите-ка минутку! S01E16[Grue] 06:59.84,3.23 Fluttershy: Oh. I'm sorry. I'm trying to be more assertive. → Ох, простите. Я пытаюсь быть более напористой. S01E16[Grue] 07:02.74,3.49 Fluttershy: Anyhow, she *is* going to do a sonic rainboom. → Так или иначе… Она сделает Радужный Удар. S01E16[Grue] 07:05.93,3.00 Somepony: No, she's not, cause there's no such thing. → А вот и нет, потому что такого не бывает! S01E16[Grue] 07:08.63,3.32 Fluttershy: The show up at the Cloudiseum and see for yourself. → Тогда приходите в Клаудзей и убедитесь сами. S01E16[Grue] 07:11.86,1.19 Fluttershy: …if you're free. → Если вы не заняты. S01E16[Grue] 07:13.06,2.34 Somepony: Yeah, I'll be free. → Хаха — я не занят. S01E16[Grue] 07:15.37,5.20 Somepony: Oh, don't worry. We'll be there. See you then, Rainbow Crash! → Не волнуйся, мы придём. Там и увидимся, Рэйнбоу Краш! S01E16[Grue] 07:20.16,3.26 Fluttershy: Did you see that? I was so assertive. → Ты это видела? Я была такой напористой! S01E16[Grue] 07:23.43,4.73 RD: Those guys are right. I'll never be able to do it. → Ох, эти парни правы — мне никогда этого не сделать. S01E16[Grue] 07:27.78,6.29 Fluttershy: But Rainbow Dash… …just because you failed the sonic rainboom a hundred thousand times in practice… → Но Рэйнбоу Даш, то что у тебя не получилось сделать Радужный Удар сто тысяч раз на тренировках, S01E16[Grue] 07:33.69,3.99 Fluttershy: …doesn't mean you won't be able to do it in front of an entire stadium… → не значит, что у тебя это не получится перед целым стадионом, S01E16[Grue] 07:37.23,4.34 Fluttershy: …full of impatient, super-critical sports fan ponies. → полным нетерпеливых супер-требовательных пони-любителей спорта. S01E16[Grue] 07:42.81,2.79 RD: What do I do?! Everypony's gonna see me fail! → Что же мне делать?! Всепони увидят мой провал! S01E16[Grue] 07:45.39,2.77 RD: The Wonderbolts will never let a loser like me join. → Вандерболтс никогда не позволят такой неудачнице, как я, присоединиться к ним! S01E16[Grue] 07:47.90,3.34 RD: Princess Celestia will probably banish me to the Everfree Forest! → Возможно Принцесса Селестия сошлёт меня в Вечнодикий Лес! S01E16[Grue] 07:51.09,2.91 RD: MY LIFE IS RUINED!!! → Моя жизнь разрушена! S01E16[Grue] 07:53.94,1.61 Fluttershy: Rar… → Реее… S01E16[Grue] 07:55.31,3.96 RD: Rare? The sonic rainboom is way more than rare! → Редкий? Радужный удар не просто редкий! S01E16[Grue] 07:58.92,2.29 Fluttershy: Rarity? → Рэрити? S01E16[Grue] 08:03.96,3.09 RD: Rarity! Are you… …flying? → Рэрити? Ты… летаешь? S01E16[Grue] 08:06.70,2.91 Rarity: I most certainly am! → Вполне определённо! S01E16[Grue] 08:09.46,2.25 Rarity: Aren't my wings smashing? → Мои крылья превосходны, не правда ли? S01E16[Grue] 08:11.20,3.96 Rarity: Twilight made them for me. I just adore them! → Твайлайт сделала их для меня. Я их обожаю! S01E16[Grue] 08:16.34,5.42 Rarity: Why so shocked? We couldn't leave our favorite flyer without a big cheering section. → Чему тут удивляться? Мы бы никогда не оставили нашего любимого летуна без большой группы поддержки. S01E16[Grue] 08:21.53,0.88 RD: "We"? → Мы? S01E16[Grue] 08:28.70,3.33 RD: I… I can't believe it! → Я… я не могу поверить! S01E16[Grue] 08:31.68,2.09 Fluttershy: It's incredible. → Невероятно! S01E16[Grue] 08:33.63,2.81 RD: This is so cool! You guys made it! → Это так круто! Вы добрались сюда! S01E16[Grue] 08:36.10,1.55 Pinkie: Sure did! → Разумеется. S01E16[Grue] 08:37.47,1.28 RD: WAIT! → Стой! S01E16[Grue] 08:42.12,4.16 RD: How'd you do that? Only pegasus ponies can walk on clouds. → Как вы это сделали? Только пони-пегасы могут ходить по облакам. S01E16[Grue] 08:46.29,1.77 Pinkie: Pretty cool, huh? → Прикольно, да? S01E16[Grue] 08:47.65,2.83 Twilight: I found a spell that makes temporary wings… → Я нашла заклинание, дающее временные крылья. S01E16[Grue] 08:50.35,2.53 Twilight: …but it was too difficult to do more than once. → Но оно было слишком трудным, чтобы использовать больше одного раза. S01E16[Grue] 08:52.47,3.73 Twilight: So I found an easier spell that lets the rest of us walk on clouds. → Так что я нашла заклинание попроще, позволяющее нам ходить по облакам. S01E16[Grue] 08:56.08,2.32 AJ: And we came to cheer you to victory. → И мы пришли, чтобы помочь тебе победить! S01E16[Grue] 08:58.27,6.05 RD: To be honest, I *was* starting to get just a teeniest, tiniest bit nervous. → Если честно, я уже начала совсем немножечко нервничать. S01E16[Grue] 09:04.19,2.94 RD: But I feel a lot better now that you guys are here. → Но я чувствую себя значительно лучше теперь, когда вы здесь, ребята. S01E16[Grue] 09:06.96,2.89 RD: Hey! We've got some time before the competition. → Эй, у нас есть немного времени перед соревнованием. S01E16[Grue] 09:09.63,2.87 RD: Why don't Fluttershy and I show you around Cloudsdale? → Почему бы нам с Флатершай не показать вам Клаудсдейл? S01E16[Grue] 09:15.95,3.90 RD: Here it is. The greatest city in the sky! → Вот он — величайший город в небесах! S01E16[Grue] 09:30.70,4.20 RD: Some of the greatest pegasi in history came from Cloudsdale. → Здесь родились некоторые из величайших пегасов в истории. S01E16[Grue] 09:34.76,1.91 Rarity: Oh! Wait for me! → Ой! Подождите меня! S01E16[Grue] 09:39.73,2.62 Default: Those wings are gorgeous! → Эти крылья прекрасны! S01E16[Grue] 09:42.15,1.74 Rarity: Oh, why thank you. → О, благодарю! S01E16[Grue] 09:44.99,6.35 Twilight: Be careful with those wings, Rarity. They're made from gossamer and morning dew. And they're incredibly delicate. → Будь осторожнее с этими крыльями, Рэрити. Они сделаны из тончайшего шёлка и утренней росы, и они невероятно хрупкие. S01E16[Grue] 09:51.09,5.33 Rarity: Don't worry, Twilight. I'm sure they can't get worn out from too much attention. → Не беспокойся, Твайлайт, я уверена, что они не износятся от переизбытка внимания. S01E16[Grue] 09:56.41,3.68 AJ: Since we're up here, I'd sure like to get a look at where the weather's made. → Раз уж мы здесь, хотелось бы посмотреть на место, где делают погоду. S01E16[Grue] 09:59.92,4.63 RD: Great idea! Come on, girls! To the weather factory! → Отличная идея! Пойдём, девчонки! На фабрику погоды! S01E16[Grue] 10:09.29,2.44 RD: This is where they make the snowflakes. → Здесь создаются снежинки. S01E16[Grue] 10:11.55,4.98 RD: Each one is hoofmade, as you could see. It's a delicate operation. → Каждая из них сделана вкопытную. Как видите, это очень тонкая работа. S01E16[Grue] 10:16.85,3.66 Rarity: Ooh! The snowflakes look even better from up here. → О! Отсюда снежинки выглядят ещё лучше! S01E16[Grue] 10:29.99,4.85 RD: We better move on before Rarity ruins winter and causes a drought. → Нам стоит пойти дальше, пока Рэрити не испортила зиму и не вызвала у нас засуху. S01E16[Grue] 10:36.67,2.73 RD: And here's where they make the rainbows. → А здесь делают радуги. S01E16[Grue] 10:47.24,2.45 Pinkie: Spicy…! → Остро! S01E16[Grue] 10:49.89,3.55 RD: Yeah. Rainbows aren't really known for their flavor. → Да уж, радуги ценятся вовсе не за вкус. S01E16[Grue] 10:55.05,3.62 Somepony: Where'd you get those amazing wings? I want a pair. → Где ты взяла такие потрясные крылья? Я тоже хочу такие! S01E16[Grue] 10:58.67,3.04 Rarity: Yeah, I guess I could see that. → Хм, я и так это вижу. S01E16[Grue] 11:01.44,3.76 Somepony: Oh hey, look! It's Rainbow Crash again. → О, смотрите, это опять Рэйнбоу Краш! S01E16[Grue] 11:04.98,5.86 Somepony: Yeah! Rainbow… …Crash! → Да, Рэйнбоу… хм.. Краш! S01E16[Grue] 11:10.63,3.98 RD: Rarity! What are you doing talking to *these* guys? → Рэрити, с какой стати ты разговариваешь с этими чуваками? S01E16[Grue] 11:14.46,3.36 Rarity: Oh, they were just admiring my wings, Rainbow Dash. → О, они просто восхищаются моими крыльями, Рэйнбоу Даш. S01E16[Grue] 11:17.36,5.54 Somepony: Yeah. You should forget the sonic rainboom and just get yourself some wings like these. → Ага. Тебе следует забыть про Радужный Удар и обзавестись крыльями вроде таких! S01E16[Grue] 11:26.00,4.03 Fluttershy: Oh. Come on, girls. Why don't we go see how clouds are made? → Ох. Пойдём, девочки, посмотрим, как делаются облака. S01E16[Grue] 11:30.78,3.76 Fluttershy: Don't listen to them. You're gonna win that competition for sure. → Не слушай их. Ты наверняка победишь на этом соревновании. S01E16[Grue] 11:34.37,7.75 RD: Are you kidding? I can't do the sonic rainboom. And just look at these boring plain old feathered wings. → Ты шутишь? Я не могу сделать Радужный Удар. Только посмотри на эти старые скучные крылья из перьев. S01E16[Grue] 11:42.47,2.22 RD: I'm doomed. → Я обречена. S01E16[Grue] 11:56.79,5.85 Rarity: Why, these old things? Go ahead, everypony. Photos are encouraged. → Эти старые добрые штучки? Давайте, всепони, фотографии приветствуются! S01E16[Grue] 12:05.17,3.92 Twilight: Rarity! We're supposed to be helping Rainbow Dash relax, remember? → Рэрити! Мы должны помочь Рэйнбоу Даш расслабиться. Помнишь? S01E16[Grue] 12:08.83,2.74 Twilight: Put your wings away and stop showing off. → Спрячь свои крылья и прекрати выпендриваться. S01E16[Grue] 12:11.44,3.68 Rarity: Oh. How can you ask me to put away perfection? → Фи. Как ты можешь просить меня спрятать совершенство? S01E16[Grue] 12:22.13,4.22 Twilight: Rainbow Dash, are you okay? You don't look so good. → Рэйнбоу Даш, ты в порядке? Выглядишь не очень хорошо. S01E16[Grue] 12:26.33,2.47 RD: Of course! Why wouldn't I be okay? → Конечно! С чего бы мне не быть в порядке? S01E16[Grue] 12:28.56,6.51 RD: Everyone's so in love of Rarity's wings that they won't even notice… …when I totally BLOW IT in the Best Young Flyer's Competition. → Все так влюбились в крылья Рэрити, что даже и не заметят моего провала на соревновании Лучших Молодых Летчиков! S01E16[Grue] 12:35.17,3.49 Default: Hey! There's an idea! *You* should enter the competition. → О! Есть идея! Ты должна участвовать в конкурсе! S01E16[Grue] 12:38.44,4.00 Default: Yeah. I could watch you fly all day long. → Да! Я могу весь день смотреть, как ты летаешь. S01E16[Grue] 12:42.56,4.26 Rarity: There really isn't anypony who uses their wings quite like me. → Вряд ли есть пони, которая пользуется крыльями так, как я. S01E16[Grue] 12:46.68,2.05 Rarity: Perhaps I should compete. → Возможно, мне стоит поучаствовать. S01E16[Grue] 12:48.56,1.52 RD: What?! → Что? S01E16[Grue] 12:57.02,4.54 RD: What am I gonna do?! I'll never win the competition now. → Что мне делать? Теперь я ни за что не смогу победить в соревновании. S01E16[Grue] 13:18.51,2.55 Rarity: I'm going to be a while. → Я здесь ненадолго. S01E16[Grue] 13:29.91,3.95 Mayor: Fillies and gentlecolts! Please rise and join me… → Леди и джентльпони! S01E16[Grue] 13:32.37,6.08 Mayor: …in welcoming our beloved Princess Celestia! → Пожалуйста встаньте и вместе со мной поприветствуйте нашу любимую Принцессу Селестию! S01E16[Grue] 13:43.67,7.94 Mayor: Please welcome our celebrity judges for the Best Young Flyer Competition… …the Wonderbolts! → Поприветствуйте также знаменитых арбитров соревнования Лучших Молодых Лётчиков — Вандерболтс! S01E16[Grue] 14:03.44,7.28 Mayor: And now let's find out who will take the prize… …as this year's Best Young Flyer. → А теперь, давайте узнаем, кто возьмёт приз, как лучший юный лётчик этого года! S01E16[Grue] 14:10.54,3.12 Default: Okay, contestant number one. You're up. → Хорошо, участник номер 1 — выходите. S01E16[Grue] 14:18.15,2.37 Default: Okay, number two. Let's go. Um… → Так, участник номер 2 — вперёд. S01E16[Grue] 14:21.35,2.73 Default: Come on, come on. We ain't got all day. → Давай, давай, мы не можем ждать весь день. S01E16[Grue] 14:26.10,1.36 RD: She's talking to you. → Она это тебе сказала. S01E16[Grue] 14:27.25,3.30 Default: Oh! Uh… Oh, I guess that's me. → О, эээ… видимо это я. S01E16[Grue] 14:36.66,2.72 Default: Okay, number four. Time to go. → Хорошо, номер 4 — Ваш выход. S01E16[Grue] 14:39.33,5.98 Rarity: I'm number four and I need just one more itsy bitsy minute. Be a dear and have somepony go ahead of me, hm? → Я номер 4, и мне нужна ещё одна минуточка. Будьте любезны, выпустите кого-нибудь вперёд меня. М? S01E16[Grue] 14:45.06,4.10 Default: Look. I don't care who it is, but somepony's gotta go on. → Слушайте, мне всё равно, чья очередь, но кто-то должен выйти сейчас. S01E16[Grue] 14:48.90,1.79 Default: LET'S DO THIS! → Я сделаю это! S01E16[Grue] 14:52.26,1.58 RD: What am I gonna do?! → Что же мне делать? S01E16[Grue] 14:58.16,4.21 Twilight: I loved number seven. Doing fifteen barrel rolls in a row can't be easy. → Мне понравился номер 7. Сделать 15 бочек подряд, должно быть непросто. S01E16[Grue] 15:02.17,3.88 Fluttershy: My favorite is number ten. She just looks like such a nice pony. → А мне нравится номер 10. Она показалась мне такой милой пони. S01E16[Grue] 15:05.82,5.22 AJ: Hm. Wonder how come we haven't seen Rainbow Dash or Rarity yet. The competition's almost over. → Хм. Интересно, почему мы ещё не видели Рэйнбоу Даш или Рэрити. Соревнование уже почти закончилось. S01E16[Grue] 15:14.00,2.57 Default: Number fifteen, let's go. → Номер 15, вперёд! S01E16[Grue] 15:19.46,2.80 Rarity: Rarity… …is ready! → Рэрити готова! S01E16[Grue] 15:22.10,4.33 Default: Look, ladies, I don't know what to tell you. There's only time for one more performance. → Послушайте, дамы, я не знаю, что вам сказать. Времени осталось только на одно выступление. S01E16[Grue] 15:26.23,3.03 Default: If you both wanna compete, you'll just have to go out there together. → Если вы хотите соревноваться, вам придется пойти туда вместе. S01E16[Grue] 15:29.06,2.65 Rarity: Well, Rainbow Dash? Shall we? → Ну что, Рэйнбоу Даш, приступим? S01E16[Grue] 15:33.61,5.51 Mayor: And now, for our final competitor of the day… …contestant number fifteen! → А теперь, наш последний конкурсант на сегодня — участник номер 15. S01E16[Grue] 15:39.11,2.88 Mayor: Uh… and apparently contestant number four. → Ээ… и видимо ещё участник номер 4. S01E16[Grue] 15:44.13,3.66 Rarity: Good luck, Rainbow Dash. Just do your best. → Удачи, Рэйнбоу Даш. Покажи лучшее, на что способна. S01E16[Grue] 15:47.80,2.96 Rarity: I hope you don't mind, but I took the liberty of changing our music. → Надеюсь, ты не против, что я позволила себе вольность изменить нашу музыку. S01E16[Grue] 15:50.48,4.00 Rarity: That rock and roll doesn't really match my wings. → Этот рок-н-ролл не очень сочетается с моими крыльями. S01E16[Grue] 16:02.06,4.27 RD: Come on, Rainbow Dash. You can do this. Just remember the routine. → Давай, Рэйнбоу Даш. Ты сможешь. Вспомни программу выступления. S01E16[Grue] 16:06.33,1.48 RD: Phase one… → Первый этап. S01E16[Grue] 16:23.41,3.61 Somepony: Nice work, Rainbow Crash! → Прекрасное выступление, Рэйнбоу Краш! S01E16[Grue] 16:34.38,2.07 RD: Time for phase two. → Время для второго этапа. S01E16[Grue] 16:43.03,3.47 Fluttershy: Look. Phase two is working. → Смотрите! Второй этап идёт как надо. S01E16[Grue] 16:58.62,4.38 Rarity: And now, for my grand finale, I will fly right up to the sun… → А теперь, для грандиозного финала, я подлечу к солнцу, S01E16[Grue] 17:02.80,4.25 Rarity: …and beam my beautiful wings over the whole city of Cloudsdale. → и лучи от моих прекрасных крыльев озарят весь Клаудсдейл. S01E16[Grue] 17:06.84,3.02 Rarity: Oh, they'll be talking about it for years! → Ах! Они будут говорить об этом годами! S01E16[Grue] 17:11.27,3.23 RD: Looks like this is my last chance to turn things around. → Похоже, это мой последний шанс всё исправить. S01E16[Grue] 17:14.32,4.63 RD: Phase three: the sonic… …rainboom. → Этап три. Радужный… Удар. S01E16[Grue] 17:18.93,3.03 RD: Wings, don't fail me now. → Крылья, не подведите меня! S01E16[Grue] 17:32.50,5.95 Rarity: Look upon me, Equestria! For I am Rarity! → Взирай на меня, Эквестрия, ведь это я — РЭРИТИ! S01E16[Grue] 17:49.44,3.66 Twilight: Oh no! Her wings evaporated into thin air! → О, нет! Её крылья испарились! S01E16[Grue] 18:06.49,3.69 RD: Hold on, Rarity! I'm coming! → Держись, Рэрити! Я лечу! S01E16[Grue] 18:13.13,1.96 Fluttershy: I can't look. → Не могу смотреть. S01E16[Grue] 18:32.29,5.34 Fluttershy: A SONIC RAINBOOM!!! SHE DID IT! SHE DID IT! WAAAH! → Радужный Удар! Она это сделала! Она это сделала! S01E16[Grue] 19:00.26,3.45 Fluttershy: A SONIC RAINBOOM!!! YEAH!!! YES!!! → Радужный Удар! Да! Да! S01E16[Grue] 19:04.50,2.50 RD: I did it. I did it! → Я сделала это! Я смогла! S01E16[Grue] 19:07.01,6.00 Rarity: You sure did. Oh, thank you, Rainbow Dash. You saved my life. → Да. Ты действительно смогла. Спасибо, Рэйнбоу Даш, ты спасла мне жизнь! S01E16[Grue] 19:12.80,4.94 RD: Oh yeah. I did that too. Best day ever! → О, да! Это я тоже сделала! Лучший день в жизни! S01E16[Grue] 19:22.50,6.03 Rarity: I want to apologize to all of you for getting so carried away with my… …beautiful wings. → Я хочу извиниться перед всеми вами за то, что слишком увлеклась своими… прекрасными крыльями. S01E16[Grue] 19:28.34,2.07 Rarity: I guess I just lost my head. → Я просто потеряла голову. S01E16[Grue] 19:30.07,2.86 Default: -It's okay. -Oh, don't worry about it, kiddo. -We still love you. → Всё в порядке, Рэрити. Не переживай. Мы всё равно любим тебя. S01E16[Grue] 19:32.55,7.09 Rarity: And then especially sorry that I was so thoughtless… …as to jump into the contest at the last minute after you would work so hard to win it. → И мне особенно жаль, что я так неразумно записалась в участники в последнюю минуту, ведь ты так много работала ради победы. S01E16[Grue] 19:39.50,2.55 Rarity: Can you ever ever forgive me? → Сможешь ли ты хоть когда-нибудь простить меня? S01E16[Grue] 19:42.01,3.13 RD: Oh, it's okay. Everything turned our all right, right? → О, всё в порядке. В конце концов, всё разрешилось. Верно? S01E16[Grue] 19:44.87,3.64 RD: I just wish I could have met the Wonderbolts when they were awake. → Хотя мне бы хотелось встретить Вандерболтс, когда они в добром здравии. S01E16[Grue] 19:50.74,2.30 RD: Ohmygoshohmygoshohmygoshohmygoshohmygosh…! → О боже! О боже! О боже! О боже! S01E16[Grue] 19:53.00,2.79 AJ: So you're the little pony who saved our lives? → Это ты — та маленькая пони, которая спасла нам жизнь? S01E16[Grue] 19:55.51,2.86 AJ: We really wanted to meet you and say thanks. → Мы хотели встретиться с тобой и сказать спасибо. S01E16[Grue] 19:58.17,2.33 RD: …ohmygoshohmygoshohmygoshohmygoshohmygosh… → О боже! О боже! О боже! О боже! S01E16[Grue] 20:01.30,1.47 Twilight: Princess! → Принцесса?! S01E16[Grue] 20:04.09,4.41 Celestia: Hello, Twilight Sparkle. And hello to your friends too. → Здравствуй, Твайлайт Спаркл. Привет и твоим друзьям тоже. S01E16[Grue] 20:08.20,4.34 Rarity: Princess Celestia. I am sorry I ruined the competition. → Принцесса Селестия! Мне так жаль, что я испортила соревнование. S01E16[Grue] 20:12.32,3.99 Rarity: Rainbow Dash here really is the best flyer in Equestria. → Рэйнбоу Даш — действительно лучший лётчик в Эквестрии. S01E16[Grue] 20:16.18,1.94 Celestia: I know she is, my dear. → Я знаю, моя дорогая. S01E16[Grue] 20:17.92,5.56 Celestia: That's why, for her incredible act of bravery and a spectacular sonic rainboom… → И поэтому, за её невероятный подвиг и впечатляющий Радужный Удар, S01E16[Grue] 20:23.25,6.97 Celestia: …I'm presenting the grand prize for Best Young Flyer to this year's winner… …Miss Rainbow Dash! → я вручаю главный приз лучшему молодому лётчику этого года — мисс Рэйнбоу Даш. S01E16[Grue] 20:30.72,4.52 RD: …ohmygoshohmygoshohmygoshohmygoshohmygoshohmy goshohmygoshohmygoshohmygoshohmygoshohmygosh! → О боже! О боже! О боже! О боже! S01E16[Grue] 20:35.29,4.63 Celestia: So, Twilight Sparkle. Did you learn anything about friendship from this experience? → Что же, Твайлайт Спаркл, научил ли этот опыт тебя чему-нибудь о дружбе? S01E16[Grue] 20:39.57,4.37 Twilight: I did, Princess. But I think Rarity learned even more than me. → Да, Принцесса. Но я думаю, что Рэрити узнала даже больше, чем я. S01E16[Grue] 20:43.91,7.39 Rarity: I certainly did. I learned how important it is to keep your hooves on the ground… …and be there for your friends. → Определённо да. Я поняла, как важно вовремя спуститься с небес на землю и стать надёжной опорой для друзей. S01E16[Grue] 20:50.96,2.95 Celestia: Excellent. Well done, Rarity. → Отлично! Молодец, Рэрити. S01E16[Grue] 20:54.76,3.29 RD: This really is the best day ever! → Это действительно лучший день в жизни! S01E16[Grue] 20:57.77,2.77 Somepony: -Uh… Hey, Rainbow Crash… -Dash! → Ээ… Привет, Рэйнбоу Краш… Даш! S01E16[Grue] 21:00.38,5.77 Somepony: Oh! Uh… Sorry. Rainbow Dash. Uh, we just wanted to congratulate you on winning the competition. → О, прости, Рэйнбоу Даш, мы просто хотели поздравить тебя с победой в соревновании. S01E16[Grue] 21:05.99,3.00 Somepony: That sonic rainboom was awesome! → Этот Радужный Удар был ОБАЛДЕННЫМ! S01E16[Grue] 21:09.00,1.70 RD: Thanks, guys. → Спасибо, ребята. S01E16[Grue] 21:10.41,3.68 Somepony: Uh, we're really sorry we gave you such a hard time before. → Мы очень извиняемся за то, что дразнили тебя раньше. S01E16[Grue] 21:13.80,2.73 RD: Aw, that's okay. Don't worry about it. → А, всё в порядке. Не переживайте об этом. S01E16[Grue] 21:16.28,4.98 Somepony: Hey, do you wanna hang out with us? Maybe you could show us how you did that incredible trick? → Эй! Не хочешь потусить с нами? Показала бы, как ты сделала свой невероятный трюк. S01E16[Grue] 21:21.02,1.72 RD: Sorry, boys… → Простите, мальчики, S01E16[Grue] 21:24.24,2.26 RD: …but I've got plans. → но у меня другие планы. S01E17 "Stare Master" S01E17[Grue] 00:00.56,3.44 Rarity: Where'd I put that…? Oh, I thought I already… → Куда я это положила? Оооо, я думала я уже… S01E17[Grue] 00:04.01,5.24 Rarity: Oh! And I can't forget I've got to… How am I ever gonna get this done? → О, и надо не забыть про… Ох, как же мне со всем этим справиться? S01E17[Grue] 00:09.25,2.96 Sweetie Belle: Are you sure I can't help? -I could… -No. → - Ты уверена, что я не могу помочь? Я бы… - Нет. S01E17[Grue] 00:12.19,2.00 Sweetie Belle: -Maybe just a… -No, thanks. → - А может быть… - Нет, спасибо! S01E17[Grue] 00:13.88,2.20 Sweetie Belle, Rarity: -How about… -Just stand over there! → А как насчет… Просто постой вон там. S01E17[Grue] 00:15.80,2.73 Sweetie Belle, Rarity: -But… -…where you'll be out of the way. → Но… Где ты… не будешь мешаться. S01E17[Grue] 00:20.16,2.75 Rarity: Ribbon. Ribbon! Where's the ribbon?! → Лента. Лента! Где же лента? S01E17[Grue] 00:23.12,1.46 Sweetie Belle: I got it! → Нашла! S01E17[Grue] 00:48.36,3.53 Sweetie Belle: Um… I'll just go and stand over there. → Я… Я наверное пойду и… постою вон там. S01E17[Grue] 00:51.58,2.87 Sweetie Belle: Where I'll be… out of the way. → Где я… не буду мешаться. S01E17[Grue] 01:35.36,2.97 Sweetie Belle: Won't you at least let me help you clean up? → Можно я хотя бы помогу тебе прибраться? S01E17[Grue] 01:38.29,2.71 Rarity: No. You've helped me quite enough. → Нет. Ты мне уже достаточно помогла. S01E17[Grue] 01:40.80,3.75 Sweetie Belle: I'm sorry, sis. I just thought that if I could help… → Извини, сестрёнка! Я просто думала, что если бы я могла помочь, S01E17[Grue] 01:44.23,4.60 Sweetie Belle: …I might find my special gift and finally earn my cutie mark. → я бы смогла найти свой особый талант и наконец получить метку судьбы. S01E17[Grue] 01:50.20,5.25 Rarity: I understand. It's just that… I need this time to fill this order without any… → Я понимаю, просто… мне нужно время, чтобы выполнить этот заказ без лишних… S01E17[Grue] 01:55.46,2.00 Rarity: …complications. → …осложнений. S01E17[Grue] 01:58.73,6.84 Rarity: Okay. All done. Now back to work. I've lost a lot of time and I cannot have any more interruptions. → Окей, готово. А сейчас, за работу. Я потеряла много времени, и не могу больше отвлекаться. S01E17[Grue] 02:06.43,1.22 Rarity: WHAT NOW?! → ЧТО ЕЩЁ? S01E17[Grue] 02:07.66,5.00 Fluttershy: Oh! Sorry. I thought the "open" sign meant you were open, but… …I must have been mistaken. → Ох, извини. Я думала, что табличка "Открыто" означает, что ты открыта, но я… я видимо ошиблась. S01E17[Grue] 02:12.66,3.49 Rarity: Fluttershy! Forgive me. → Ох, Флатершай! Прости меня! Я была настолько погружена в работу, S01E17[Grue] 02:14.48,4.71 Rarity: I was so wrapped up in my work that I forgot you were bringing Opalescence back from her grooming. → что забыла, что ты принесёшь Опалесенс назад, когда помоешь её. S01E17[Grue] 02:19.08,3.05 Fluttershy: No worries, Rarity. I've left her there in the basket. → Всё в порядке, Рэрити. Я оставила её здесь в корзинке. S01E17[Grue] 02:23.43,2.07 Rarity: Ooh, she looks great. → О, она выглядит великолепно! S01E17[Grue] 02:25.16,2.77 Rarity: I just don't understand how you're able to do it. → Я просто не понимаю, как тебе это удалось! S01E17[Grue] 02:27.93,3.43 Rarity: I can't get near her without getting a swipe from her claws. → Я и близко не могу подойти, чтоб она не замахнулась на меня когтями. S01E17[Grue] 02:32.58,1.45 Rarity: Did you use… → Ты не применяла… S01E17[Grue] 02:34.77,1.77 Rarity: …the Stare on her? → …к ней Взгляд? S01E17[Grue] 02:36.42,6.99 Fluttershy: Oh, no! I wouldn't. I couldn't! I… I don't really have any control over when that happens. It just happens. → О, нет! Я бы ни за что! И никогда! Я… я даже не контролирую, когда это происходит. О-оно само происходит. S01E17[Grue] 02:43.16,3.88 Fluttershy: No. I'm just good with animals. It's my special gift, you know. → Нет, просто я умею ладить с животными. Это мой особый талант, знаешь ли. S01E17[Grue] 02:46.89,5.16 Rarity: Well, you should have a picture of Opal as a cutie mark, instead of those butterflies. Ooh ooh oh oh! → Ну, тогда у тебя на метке должен быть портрет Опал вместо этих бабочек. S01E17[Grue] 02:52.05,3.46 Sweetie Belle: Oh oh! Maybe I can be good with animals too? → Может быть я тоже могу ладить с животными? S01E17[Grue] 02:58.39,0.97 Sweetie Belle: Or not. → Или нет… S01E17[Grue] 03:01.58,3.09 Rarity: I'm sorry I can't invite you to stay and chat, Fluttershy. → Извини, что я не могу пригласить тебя остаться и поболтать, Флатершай. S01E17[Grue] 03:04.50,2.71 Rarity: I've bitten off a bit more than I can chew with this order. → С этим заказом я откусила больше, чем смогу прожевать. S01E17[Grue] 03:06.98,1.90 Sweetie Belle: But you're not eating anything. → Но ты же не ешь ничего! S01E17[Grue] 03:08.68,5.28 Rarity: No, sweetie. It's an expression. It means that I've taken on more work than I can handle. → Нет, Свити, это такое выражение. Означает, что я взяла на себя больше работы, чем могу выполнить. S01E17[Grue] 03:13.65,5.89 Rarity: I've got twenty of these special robes to make tonight. They're due in Trottingham tomorrow morning. → Мне нужно сделать 20 особенных мантий за эту ночь! И они должны быть в Троттингеме завтра утром! S01E17[Grue] 03:22.52,2.97 Rarity: See? I've lined them in a special gold silk. → Видишь? Я сделала подкладку из особого золотого шёлка. S01E17[Grue] 03:25.33,4.28 Rarity: It took so long to make, but I think it adds just the right touch, don't you? → Его так долго делать, но я думаю, что он добавляет изюминку, не правда ли? S01E17[Grue] 03:29.35,5.37 Fluttershy: These are lovely, but… Twenty? By tonight? How will you get it all done? → Они замечательны, но двадцать? За одну ночь? Как тебе это удастся? S01E17[Grue] 03:34.43,2.18 Rarity: Well, I… Oh oh oh! → Ну, я… S01E17[Grue] 03:36.61,5.68 Sweetie Belle: Maybe I could… …just… just stand over here and watch? → Может, я могу… просто… просто постоять в сторонке и посмотреть. S01E17[Grue] 03:42.06,1.35 Rarity: I'll manage. → Я справлюсь. S01E17[Grue] 03:43.21,3.41 Fluttershy: Well, maybe I should get out of your mane, so you can work. → Что ж, наверное, мне следует слезть с твоей гривы, чтобы ты могла работать. S01E17[Grue] 03:46.35,3.16 Default: HI, FLUTTERSHY! HI, RARITY! → Привет, Флатершай! Привет, Рэрити! S01E17[Grue] 03:49.32,2.10 Rarity: Hello, uh… girls. → Привет, эээ, девочки. S01E17[Grue] 03:51.15,1.53 Default: HEY, SWEETIE BELLE! → Эй, Свити Бэл! S01E17[Grue] 03:52.61,2.12 Sweetie Belle: Scootaloo! Apple Bloom! → Скуталу! Эплблум! S01E17[Grue] 03:54.61,4.11 Scootaloo, Sweetie Belle: -You ready for tonight? -Yep! Cutie mark planning session is a go! → Готова к сегодняшней ночи? Ага! Заседание Метконосцев состоится! S01E17[Grue] 03:58.68,3.11 AppleBloom: Tonight is the night we each try to find our own special talent. → Этой ночью каждая из нас попытается открыть свой собственный талант! S01E17[Grue] 04:01.68,1.93 Scootaloo: Even if it takes us all night! → Даже если это займёт всю ночь! S01E17[Grue] 04:03.61,1.64 AppleBloom: I'm ready. You ready? → Я готова! S01E17[Grue] 04:04.67,1.96 AppleBloom: Very ready! → - Ты готова? - Всегда готова! S01E17[Grue] 04:06.45,3.83 Default: CUTIE MARK CRUSADERS' SLEEPOVER AT RARITY'S! YAY! → Ночёвка Метконосцев у Рэрити! Ура! S01E17[Grue] 04:10.20,2.67 Sweetie Belle: Aaand… look what I made us! → И… Посмотрите, что я сделала для нас! S01E17[Grue] 04:16.04,3.66 Default, Fluttershy: That does that patch on your cape mean? → Ух ты! Круто! А что означает эта нашивка на плаще? S01E17[Grue] 04:19.62,3.14 Default: THE CUTIE MARK CRUSADERS! YAY! → Мы — Метконосцы! S01E17[Grue] 04:22.77,2.23 Scootaloo: We're on a crusade! A mission! → Мы на задании, на миссии! S01E17[Grue] 04:24.89,1.96 AppleBloom: To find our cutie marks! → Найти наши метки судьбы! S01E17[Grue] 04:26.70,3.69 Sweetie Belle: Yup. And look. I lined them with this special gold silk. → Да. И смотрите. Я сделала подкладку из особого золотого шёлка. S01E17[Grue] 04:30.33,5.69 Sweetie Belle: It took so long to make… …but I think it adds just the right touch. Don't you? → Его так долго делать, но я думаю, что он добавляет изюминку, не правда ли? S01E17[Grue] 04:39.23,6.53 Rarity: Sweetie Belle! What have you done?! That was the last of the gold silk! And now I'll have to make more! → Свити Бэл! Что ты наделала?! Это был последний кусок шёлка! S01E17[Grue] 04:44.18,5.56 Rarity: Oh, I hope I can make more. I'm gonna have to work all night! → Ох, теперь мне нужно делать ещё. Ох, надеюсь, я успею. Придётся работать всю ночь! S01E17[Grue] 04:49.90,5.11 Rarity: Which means… Sorry, girls. I'm afraid the crusaders' sleepover is canceled. → А это значит… извините, девочки, но я боюсь, что ночёвка Метконосцев отменяется. S01E17[Grue] 04:54.94,1.08 Sweetie Belle: WHAT?! → ЧТО? S01E17[Grue] 04:55.86,4.06 Rarity: I just won't have any time to watch you if I want to get these robes delivered on time. → У меня не будет времени смотреть за вами, если я хочу успеть доделать мантии вовремя. S01E17[Grue] 04:59.75,0.92 Sweetie Belle: But…! → Но! S01E17[Grue] 05:00.34,4.90 Rarity: No "buts" this time. I'm sorry, Sweetie Belle. It's just the way it has to be. → Никаких "но". Прости, Свити Бэл, но так надо. S01E17[Grue] 05:07.02,3.22 Fluttershy: I, uh… I suppose I could take them for the night. → Я… я полагаю, что смогу взять их на ночь. S01E17[Grue] 05:12.43,2.14 Rarity: I couldn't ask you to do that. → Я не могу просить тебя об этом. S01E17[Grue] 05:14.38,1.90 Fluttershy: Oh, it's no problem at all. → О, никаких проблем. S01E17[Grue] 05:16.15,3.90 Rarity: Have you met my sister and her friends? A problem is all it would be. → Ты что, не знаешь мою сестру и её подружек? Да они одна сплошная проблема. S01E17[Grue] 05:19.81,5.25 Fluttershy: Did I have a problem with Opal? You've seen how well I handle small creatures. → А с Опал у меня были проблемы? Ты же видела, как я управляюсь с маленькими созданиями. S01E17[Grue] 05:24.88,3.11 Rarity: I suppose that's true. And I do have a lot of work to do. → Тоже верно… и у меня действительно столько работы… S01E17[Grue] 05:27.85,1.57 Fluttershy: Come on. It'll be fun. → Ну же, всё будет хорошо. S01E17[Grue] 05:29.30,2.04 Rarity: I assure you they're quite a handful. → Уверяю тебя, они просто наказание. S01E17[Grue] 05:31.21,2.23 Fluttershy: These sweet little angels? → Эти милые маленькие ангелочки? S01E17[Grue] 05:34.68,1.61 Rarity: Well… → Ну… S01E17[Grue] 05:36.87,1.33 Rarity: All right. → …хорошо. S01E17[Grue] 05:38.05,4.91 Default: CUTIE MARK CRUSADERS' SLEEPOVER AT FLUTTERSHY'S COTTAGE! YAY! → Ночёвка Метконосцев дома у Флатершай! S01E17[Grue] 05:42.92,1.99 Fluttershy: So cute. → Такие милашки. S01E17[Grue] 05:44.91,1.86 Fluttershy: Wait for me! → Подождите меня! S01E17[Grue] 05:51.73,4.80 Fluttershy: Oh. Won't this be ever so fun? We can have a nice little tea party… → О, это должно быть так весело! Мы можем устроить маленькое чаепитие, S01E17[Grue] 05:56.54,6.46 Fluttershy: …and braid each other's tails, and sit quietly, and color… …tell each other fairy tales, and… → заплетать друг другу хвосты, сидеть тихо и спокойно, рассказывать сказки, и… S01E17[Grue] 06:09.07,1.49 Twilight: Hello, Fluttershy. → Привет, Флатершай. S01E17[Grue] 06:10.80,2.95 Fluttershy: Oh. Hello, Twilight. Where you off to? → Привет, Твайлайт. Куда ты? S01E17[Grue] 06:13.54,4.61 Twilight: I'm heading to the Everfree Forest to Zecora's to get some of my favorite tea. → Я собираюсь в Вечнодикий Лес, к Зекоре, за моим любимым чаем. S01E17[Grue] 06:18.06,4.52 Fluttershy: T-The Everfree Forest? You'll be careful, won't you? → В… Вечнодикий Лес? Ты будешь осторожна, правда? S01E17[Grue] 06:22.43,3.31 Twilight: Of course. How about you? What are you doing with the girls? → Конечно! А ты? Что ты тут делаешь с девочками? S01E17[Grue] 06:25.62,5.83 Fluttershy: Rarity has a big order to fill tonight… …so I volunteered to take the girls over to my cottage for a sleepover. → Рэрити должна выполнить большой заказ сегодня ночью, так что я вызвалась взять девочек к себе домой на ночёвку. S01E17[Grue] 06:31.07,3.73 Twilight: Wow. Sounds like everypony has their hooves full today. → Вау. Видимо сегодня у всех пони забот полные копыта. S01E17[Grue] 06:34.61,4.95 Twilight: Taking care of those three fillies all by yourself? You sure you can handle it? → Присматривать за этими тремя жеребятами в одиночку? Ты уверена, что сможешь справиться? S01E17[Grue] 06:39.17,6.23 Fluttershy: What? These sweet little angels? They'll be no problem at all. → Что? Эти милые маленькие ангелочки? С ними не будет никаких проблем. S01E17[Grue] 06:51.07,6.11 Default: Wow! Look at this place! → Вау! Посмотрите на это место! А это что? Цыплята? S01E17[Grue] 06:57.02,2.73 Fluttershy: No… problem at all. → Никаких проблем. S01E17[Grue] 06:59.46,2.30 Fluttershy: Okay, girls. What should we do? → Хорошо, девочки, что будем делать? S01E17[Grue] 07:01.65,1.83 Scootaloo: I'm gonna get my mark first! → Я получу свою метку первой! S01E17[Grue] 07:03.17,3.16 Fluttershy: -Girls…? -Nuh-uh. -Should we…? -I am! → - Девочки? Может мы… - Я! S01E17[Grue] 07:06.20,2.10 Fluttershy: Girls. O-okay now, sit down… → Девочки, хорошо, успокойтесь… S01E17[Grue] 07:08.26,3.22 Default: I'm staying up all night! -Me too! -Me three! → - Я не буду спать всю ночь! - Я тоже! - Я триже! S01E17[Grue] 07:11.88,2.40 Fluttershy: Uh… I know you're excited, but… → Я знаю вы так рады, но… S01E17[Grue] 07:14.11,1.05 Fluttershy: Girls. → девочки… S01E17[Grue] 07:15.47,2.43 Fluttershy: Oh. Oh, careful with the… Oh! → осторожнее с… S01E17[Grue] 07:18.25,1.11 Fluttershy: Girls. → девочки… S01E17[Grue] 07:22.10,3.70 Fluttershy: So… What do you wanna do? Play a game? → Итак! Что вы хотите делать? Поиграем? S01E17[Grue] 07:25.57,4.92 Scootaloo: We are the Cutie Mark Crusaders! And we want to crusade for our cutie marks! → - Мы Метконосцы! — И мы хотим отправиться в поход за нашими метками! S01E17[Grue] 07:30.41,4.57 Sweetie Belle: And… And we… Um… Yeah! What they said. → И… и… мы… мм… да! То, что они сказали! S01E17[Grue] 07:35.56,4.36 Fluttershy: I don't know. How about a nice, *quiet* little tea party? → Ммм, я не знаю… как насчёт маленького тихого чаепития? S01E17[Grue] 07:39.56,4.26 Scootaloo: Or… we could go adventuring in the Everfree Forest! → Или… мы пойдем искать приключения в Вечнодикий Лес! S01E17[Grue] 07:43.62,1.38 Default: YEAH! → Да! S01E17[Grue] 07:46.15,6.49 Fluttershy: Oh, no! The Everfree Forest is much too dangerous. It's filled with far too many strange creatures. → О, нет! Вечнодикий Лес слишком опасен. Он кишит всякими странными зверями. S01E17[Grue] 07:52.39,7.00 Sweetie Belle: But you could go with us and we could catch those creatures. We could be… …creature catchers! → Но ты можешь пойти с нами, и мы поймаем этих зверей. Мы будем, э… звероловами! S01E17[Grue] 07:59.28,4.27 Default: YAY! CUTIE MARK CRUSADER CREATURE CATCHERS! → ДА! Меткоискатели — звероловы! S01E17[Grue] 08:06.29,5.60 Scootaloo: Rawr! I am a dangerous creature from the Everfree Forest! Rawr! → Рррр! Я страшный зверь из Вечнодикого Леса! Рррр! S01E17[Grue] 08:14.32,2.57 Sweetie Belle: Halt, dangerous creature of the Everfree Forest! → Стой, страшный зверь из Вечнодикого Леса. S01E17[Grue] 08:16.69,3.94 Sweetie Belle: I am Sweetie Belle, the creature catcher. And I'm here to catch you! → Я — Свити Бэл, зверолов, и я здесь, чтобы поймать тебя! S01E17[Grue] 08:20.49,5.40 Scootaloo: You can never catch me! I am far too powerful and dangerous. → Тебе никогда меня не поймать! Я слишком сильный и опасный! S01E17[Grue] 08:25.57,2.34 Sweetie Belle: You cannot run from me! → Тебе не скрыться от меня! S01E17[Grue] 08:32.92,2.89 Fluttershy: Um… Oh, maybe that's not such a… → Хм, может быть это не лучшая… S01E17[Grue] 08:35.36,3.82 Fluttershy: Now, girls. How about we do some nice coloring? → …мысль, давайте, например, порисуем. S01E17[Grue] 08:39.53,3.58 Sweetie Belle: Come back, dangerous creature, so I can catch you! → Вернись, страшный зверь, и я поймаю тебя! S01E17[Grue] 08:42.82,1.13 Scootaloo: Never! → Никогда! S01E17[Grue] 08:44.30,2.31 Fluttershy: Careful… you don't… → Осторожней… что-нибудь… S01E17[Grue] 08:47.87,1.79 Fluttershy: …break anything. → …не сломайте. S01E17[Grue] 08:51.36,2.00 Sweetie Belle: Sorry, Fluttershy. → Прости, Флатершай. S01E17[Grue] 08:53.08,1.67 Scootaloo: Yeah. Sorry. → Да, извини. S01E17[Grue] 08:54.66,2.78 AppleBloom: I guess we aren't creature catchers. → Похоже, что мы не звероловы. S01E17[Grue] 08:57.41,2.01 Fluttershy: Oh, girls. It's okay. I… → О, девочки, всё нормально. Я… S01E17[Grue] 08:59.23,3.95 AppleBloom: I know! We could be… Cutie Mark Crusader Carpenters! → Я знаю! Мы можем быть Метконосцами — плотниками! S01E17[Grue] 09:02.97,2.21 Fluttershy: Carpenter…? → П… плотниками? S01E17[Grue] 09:08.53,1.49 AppleBloom: Hammer. Hammer. → - Молоток! - Молоток. S01E17[Grue] 09:11.83,0.87 Sweetie Belle: Hammer. → - Молоток! S01E17[Grue] 09:12.71,0.94 Scootaloo: Hammer. → - Молоток. S01E17[Grue] 09:15.41,0.89 Scootaloo: Hammer. → Молоток! S01E17[Grue] 09:17.13,0.88 Scootaloo: Hammer. → Молоток. S01E17[Grue] 09:27.93,2.45 Sweetie Belle: Um… That doesn't look like a table. → Хм… это не похоже на стол. S01E17[Grue] 09:30.20,1.92 Scootaloo: We were making a table? → Мы делали стол? S01E17[Grue] 09:31.89,3.13 AppleBloom: Somepony needs to put this thing out of its misery. → Кто-то должен избавить эту штуку от страданий. S01E17[Grue] 09:34.88,3.11 Scootaloo: We are definitely not Cutie Mark Carpenters. → Мы точно не Метконосцы — плотники. S01E17[Grue] 09:37.81,2.90 Sweetie Belle: Who wants a picture of a hammer on their flank anyway? → Кому вообще хочется изображение молотка на боку? S01E17[Grue] 09:41.09,3.99 Fluttershy: Well… Now that we've gotten that out of the way, how about a game? → Ну вот, теперь, когда мы разобрались с этим, как насчет игры? S01E17[Grue] 09:44.78,1.66 AppleBloom: A game? → Игры? S01E17[Grue] 09:46.54,2.12 Fluttershy: It's called "Shhh!" → Она называется "Шшшшш!" S01E17[Grue] 09:48.46,1.52 Scootaloo: What's that? → Что это? S01E17[Grue] 09:49.84,4.20 Fluttershy: Well, it's a game about who can be quiet the longest. Sound fun? → Ну, это игра о том, кто будет молчать дольше всех. Звучит весело? S01E17[Grue] 09:55.75,3.21 Fluttershy: I'm the world champ, you know? I bet you can't beat me. → Я, знаете ли, чемпион мира. Уверена, вы не сможете победить меня! S01E17[Grue] 10:03.18,2.37 Default: -I lose! -Me too! -Me three! → Я проиграла! Я тоже! Я триже! S01E17[Grue] 10:06.98,2.35 Scootaloo: Okay! Now what could we do? → Ладно, что теперь будем делать? S01E17[Grue] 10:08.93,3.30 AppleBloom: Oh! How about Cutie Mark Crusader Coal Miners? → Как насчет Меткоискателей — шахтёров? S01E17[Grue] 10:12.10,1.34 Default: YEAH! → ДА! S01E17[Grue] 10:13.26,2.68 Fluttershy: No! Awww…! → НЕТ! S01E17[Grue] 10:16.17,7.62 Fluttershy: I mean… it's time for bed, don't you think? Aren't you excited to get all toasty and warm in your snuggly-wuggly wittle beds? → В смысле, пора в кровать, правда? Разве вы не хотите понежиться в ваших уютных-преуютных маленьких кроватках? S01E17[Grue] 10:23.29,2.31 AppleBloom: "Snuggly-wuggly"? → Уютных-преуютных? S01E17[Grue] 10:25.27,2.19 AppleBloom: But we have more crusadin' to do! → Но мы ещё не закончили наш поиск! S01E17[Grue] 10:27.42,1.71 Scootaloo: We've got plans! → У нас есть планы! S01E17[Grue] 10:29.29,1.34 Sweetie Belle: And capes! → И плащи! S01E17[Grue] 10:30.64,3.99 Fluttershy: Uh… Okay. Um, maybe the crusading can wait until morning? → Ладно. S01E17[Grue] 10:32.02,5.70 Fluttershy: When it's light and not so… dark? → Может быть, ваш поиск подождёт до утра? Когда светло? И не так… темно? S01E17[Grue] 10:38.13,3.25 AppleBloom: How are we gonna find our special talent in our sleep? → Как мы найдём наш особый талант во сне? S01E17[Grue] 10:41.92,3.85 Fluttershy: Maybe you'll have a lovely little dream about your special talent. → Может быть, вам приснится добрый милый сон о вашем особом таланте. S01E17[Grue] 10:45.57,1.95 Scootaloo: But we're not even tired! → Но мы даже не устали! S01E17[Grue] 10:48.66,3.00 Fluttershy: How about I sing you a lullaby? -Mhm… -Yeah! → Может спеть вам колыбельную? S01E17[Grue] 10:52.92,5.06 Fluttershy: Hush now, quiet now, It's time to lay your sleepy head. → Тише, не шуми, Уже настало время спать. S01E17[Grue] 10:57.93,5.59 Fluttershy: Hush now, quiet now, It's time to go to bed. → Тише, не шуми, Тебе пора в кровать. S01E17[Grue] 11:04.11,1.83 Sweetie Belle: I know this one! → Я знаю эту песню! S01E17[Grue] 11:05.79,3.89 Fluttershy: Oh, how wonderful. Why don't you sing it with me? → О, прекрасно! Тогда давай петь вместе. S01E17[Grue] 11:13.34,3.67 Sweetie Belle: Hush now, quiet now, This is time to lay your sleepy head! → Тихо! Не шуми! Уже настало время спать! S01E17[Grue] 11:17.01,3.98 Sweetie Belle: Said hush now, quiet now, This is time to go to bed! → Будь тише! Не шуми! Тебе пора в кровать! S01E17[Grue] 11:20.70,2.05 Fluttershy: Okay, Sweetie, that was… → Ладно, Свити, это было… S01E17[Grue] 11:22.05,3.79 Sweetie Belle: Drifting (drifting!) off to sleep! The exciting day behind you! → Поздно (поздно) за окном! Прошёл день не напрасно! S01E17[Grue] 11:25.82,3.77 Sweetie Belle: Drifting (drifting!) off to sleep! Let the joy of dreamland find you! → Поздно (поздно) за окном! Увидишь сон прекрасный! S01E17[Grue] 11:29.47,1.32 Fluttershy: Thank you, Sweetie, I'm… → Спасибо, Свити… S01E17[Grue] 11:30.73,3.47 Sweetie Belle: Hush now! Quiet now! Lay your sleepy head! → Тихо! Не шуми! Настало время спать! S01E17[Grue] 11:34.08,7.17 Sweetie Belle: Said hush now! Quiet now! This is time to go to bed!!! OW! → Будь тише! Не шуми! Тебе пора в кровать! S01E17[Grue] 11:43.75,1.18 Scootaloo: What is that? → Что это? S01E17[Grue] 11:51.26,1.33 Fluttershy: Girls! → - Девочки… S01E17[Grue] 11:52.43,2.95 AppleBloom: Fluttershy! Your chickens are on the loose. → - Флатершай, твои цыплята разбежались! S01E17[Grue] 11:55.21,3.34 Sweetie Belle: I wonder what could have caused that. → Интересно, из-за чего это произошло… S01E17[Grue] 12:00.26,3.61 Scootaloo: Don't worry, Fluttershy. The Cutie Mark Crusaders will handle this. → Не волнуйся, Флатершай, Метконосцы с этим справятся! S01E17[Grue] 12:03.72,3.33 Sweetie Belle: Cutie Mark Crusader Chicken Herders! → Метконосцы — пастухи куриц! Ура! S01E17[Grue] 12:06.36,4.50 Fluttershy: -YAY! -No! I don't think that's a… Come back! Please! → Нет, я не думаю, что это… Ах, вернитесь! Пожалуйста! S01E17[Grue] 12:11.89,2.57 Fluttershy: Come on, girls. The chickens are fine. → Ну же, девочки, с цыплятами всё в порядке… S01E17[Grue] 12:13.84,2.22 Fluttershy: Oh… Girls? No… → Ох, девочки… S01E17[Grue] 12:17.29,1.36 Fluttershy: GIRLS! → ДЕВОЧКИ! S01E17[Grue] 12:24.44,1.48 Fluttershy: Come on. → Ну вот, S01E17[Grue] 12:26.42,1.52 Fluttershy: In you go. → заходите. S01E17[Grue] 12:41.04,2.17 Fluttershy: There's some good chickens. → Хорошие цыплятки. S01E17[Grue] 12:42.96,4.15 Fluttershy: Okay. You three. Isn't it about time you got into bed? → Ладно, вы трое. Разве вам не пора в кровать? S01E17[Grue] 12:46.91,1.10 Default: BUT… → НО… S01E17[Grue] 12:47.73,1.42 Fluttershy: Please. → Пожалуйста… S01E17[Grue] 12:52.24,3.38 Fluttershy: So, no more crusading for tonight, all right? → Никаких больше походов на сегодня, хорошо? S01E17[Grue] 12:55.30,1.54 Scootaloo: Yes, Fluttershy. → Да, Флатершай! S01E17[Grue] 12:56.67,1.40 Sweetie Belle: We promise, Fluttershy. → Обещаем, Флатершай! S01E17[Grue] 12:58.02,1.52 AppleBloom: Good night, Fluttershy. → Спокойной ночи, Флатершай! S01E17[Grue] 12:59.32,2.15 Fluttershy: Okay. Good night. → Хорошо, спокойной ночи. S01E17[Grue] 13:04.82,2.60 Sweetie Belle: Okay. So what kind of crusading do we do next? → Окей, какая профессия следующая на очереди? S01E17[Grue] 13:07.15,5.77 AppleBloom: There's not much we can do from this room. Unless we become Cutie Mark Crusader Carpet Cleaners. → Мы немногое можем сделать в этой комнате… если мы не хотим стать Метконосцами — уборщиками комнаты. S01E17[Grue] 13:12.87,2.54 Sweetie Belle: Nnno, thanks. → Н… нет, спасибо. S01E17[Grue] 13:15.13,6.56 AppleBloom: Well, we have to think of somethin'. We can't just waste this opportunity to find out what our special talents are. → Ну, мы должны что-нибудь придумать. Мы не можем упустить эту возможность выяснить наши особые таланты. S01E17[Grue] 13:21.58,2.55 AppleBloom: Hey, girls! Look! → Эй, девочки! Смотрите! S01E17[Grue] 13:24.75,2.77 AppleBloom: Some of the chickens may have escaped. → Кажется некоторые курицы сбежали! S01E17[Grue] 13:27.48,2.04 Scootaloo: Into the forest! → В лес! S01E17[Grue] 13:30.08,3.40 Default: Cutie Mark Crusaders Chicken Rescuers are go! → Метконосцы — спасатели куриц, вперёд! S01E17[Grue] 13:36.44,5.95 Fluttershy: It really wasn't that hard. I mean, all I needed to do is just show them who's in charge. → Не так уж и трудно это было… Ведь всё, что я должна была сделать, это показать им, кто тут главный. S01E17[Grue] 13:42.25,4.83 Fluttershy: Nothing's gonna get past Fluttershy. Good with animals, good with kids. → Ничто не ускользнёт от Флатершай! Хороша с животными — хороша с детьми. S01E17[Grue] 13:52.82,1.21 Scootaloo: Wait up! → Подождите! S01E17[Grue] 13:55.84,2.72 Fluttershy: Peace and quiet. → Ммм, спокойно и тихо. S01E17[Grue] 13:59.79,1.44 Fluttershy: Too quiet. → Слишком тихо! S01E17[Grue] 14:05.32,0.81 Fluttershy: Girls? → Девочки? S01E17[Grue] 14:08.22,0.86 Fluttershy: Girls? → Девочки? S01E17[Grue] 14:09.90,2.52 Fluttershy: Elizabeak! She's missing! → Элизабик! Она пропала! S01E17[Grue] 14:12.17,1.28 Fluttershy: Girls? → ДЕВОЧКИ? S01E17[Grue] 14:13.75,1.77 Fluttershy: Oh no! → О, нет! S01E17[Grue] 14:15.47,2.49 Fluttershy: They must have gone looking for my missing chicken! → Видимо, они пошли искать пропавшую курицу! S01E17[Grue] 14:17.87,3.11 Fluttershy: Which means they must have gone into… → А это значит… они пошли в… S01E17[Grue] 14:22.31,2.75 Fluttershy: …the Everfree Forest! → Вечнодикий Лес! S01E17[Grue] 14:26.76,5.36 Fluttershy: Those girls have really done it this time. They've really bitten off more than they can chew. → В этот раз девочки зашли слишком далеко! Они действительно откусили больше, чем смогут прожевать! S01E17[Grue] 14:32.20,4.70 Fluttershy: Just like me. I never should have offered to watch them. → Ох, как и я! Мне не надо было браться присматривать за ними. S01E17[Grue] 14:49.71,1.84 Scootaloo: What are you doing? → Что ты делаешь? S01E17[Grue] 14:51.26,2.03 AppleBloom: Callin' for the chicken. → Зову цыплёнка! S01E17[Grue] 14:52.96,2.72 Scootaloo: That is not how you call a chicken. → Это не так, как надо звать цыплят. S01E17[Grue] 14:55.31,2.79 AppleBloom: Oh, and you know how to call a chicken. → Как будто ты знаешь, как позвать цыплёнка? S01E17[Grue] 14:57.62,2.20 Scootaloo: I know that's not the way. → Я знаю, что не так. S01E17[Grue] 15:00.29,1.80 AppleBloom: Then show me. → Тогда покажи. S01E17[Grue] 15:01.96,1.73 Scootaloo: I don't have to show you. → Мне не надо ничего показывать! S01E17[Grue] 15:03.47,2.28 AppleBloom: You're just chicken. → Ты трусливая, как цыплёнок! S01E17[Grue] 15:05.53,1.49 Scootaloo: AM NOT! → Нет! S01E17[Grue] 15:06.98,6.78 AppleBloom: Oh, wait! Now I know how to call a chicken. Scootaloo! Scoot-Scootaloo! → О, подожди, теперь я поняла, как звать цыплёнка! Скуталу! Скут-скуталууу! S01E17[Grue] 15:13.56,2.75 Scootaloo: That's so funny I forgot to laugh. → Так смешно, что я забыла посмеяться. S01E17[Grue] 15:17.72,2.67 AppleBloom: You also forgot how to call a chicken. → А ещё ты забыла, как звать цыплёнка. S01E17[Grue] 15:20.20,1.49 Scootaloo: Why, you…! → Ах, ты… S01E17[Grue] 15:21.56,5.44 Sweetie Belle: Come on, guys. We're not gonna find the chicken *or* our cutie marks by arguing. → Хватит, ребята, мы не найдем ни цыплёнка, ни свои метки, если будем спорить. S01E17[Grue] 15:27.77,3.20 AppleBloom: Maybe that's our special talent? Arguing! → Может быть это — наш особый талант. Спорить! S01E17[Grue] 15:30.84,5.40 Default: -Is not! -Is too! -Is not! -Is too! Anything yet? → Нет! Да! Нет! Да! Видишь что-нибудь? S01E17[Grue] 15:36.36,1.16 Scootaloo: No. → Неа. S01E17[Grue] 15:37.40,1.14 AppleBloom: Darn… → Блин. S01E17[Grue] 15:46.23,1.31 Fluttershy: Girls? → Девочки? S01E17[Grue] 15:48.16,1.37 Fluttershy: Girls! → Девочки? S01E17[Grue] 15:52.37,2.25 Fluttershy: Get a hold of yourself, Fluttershy. → Держись, Флатершай. S01E17[Grue] 15:54.84,2.32 Fluttershy: Just put one hoof in front of the other. → Просто ставь одно копыто перед другим. S01E17[Grue] 15:57.63,1.91 Fluttershy: What was that?! → Ой! Что это было? S01E17[Grue] 16:04.97,3.02 Fluttershy: Twilight? Is that you? → Твайлайт? Это ты? S01E17[Grue] 16:09.34,2.28 Fluttershy: Oh, Twilight. It is you. → О, Твайлайт, это ты. S01E17[Grue] 16:11.40,5.40 Fluttershy: Thank goodness you're here. I need your help. The girls are out here somewhere and I'm afraid that they're… → Такое счастье, что ты здесь. Мне нужна твоя помощь. Девочки где-то здесь, и я боюсь, что с ними… S01E17[Grue] 16:19.40,2.65 Fluttershy: W-What's happened to you? → Что с тобой случилось? S01E17[Grue] 16:23.55,3.75 Fluttershy: Oh no! If you've been turned to stone, it must mean… → О, нет! Если ты превращена в камень, то это значит… S01E17[Grue] 16:27.18,2.33 Fluttershy: Oh no! The girls! → О, нет, девочки! S01E17[Grue] 16:29.66,2.03 Fluttershy: Don't move. I'll be back for you. → Оставайся на месте, я вернусь за тобой. S01E17[Grue] 16:31.69,1.39 Fluttershy: Girls! → ДЕВОЧКИ! S01E17[Grue] 16:33.54,1.83 Default: -Is not! -Is too! → Нет! Да! S01E17[Grue] 16:35.38,1.78 Default: -Is not! -Is too! → Нет! Да! S01E17[Grue] 16:37.08,3.41 Sweetie Belle: Girls! Our special talent is *not* arguing. → Девочки! Наш особый талант — не спор. S01E17[Grue] 16:40.49,7.35 Sweetie Belle, Fluttershy: Besides, what would the cutie mark of somepony whose talent is arguing even look like? Girls! Girls! → И вообще, как будет выглядеть метка пони, талант которой — спорить? Девочки? S01E17[Grue] 16:47.69,1.55 Sweetie Belle: Fluttershy? → Флатершай? S01E17[Grue] 16:49.71,2.62 Fluttershy: Girls! Thank goodness I've found you. → Девочки? Слава добру, я нашла вас! S01E17[Grue] 16:52.26,1.37 AppleBloom: Fluttershy? What… → Флатершай, что… S01E17[Grue] 16:53.52,2.61 Fluttershy: Girls! We have to leave the forest at once! → Девочки, мы должны покинуть лес немедленно! S01E17[Grue] 16:55.97,2.33 Sweetie Belle: But… we haven't found the chicken yet. → Но… мы же ещё не нашли цыплёнка! S01E17[Grue] 16:58.08,3.23 Fluttershy: There's no time for that. There's a cockatrice on the loose. → У нас нет времени на это. Тут где-то бродит василиск! S01E17[Grue] 17:01.21,1.98 AppleBloom: A cock-a-what now? → Васи… кто? S01E17[Grue] 17:02.97,5.11 Fluttershy: A cockatrice! It's a frightening creature with a head of a chicken and the body of a snake. Now come on! → Василиск! Это страшное существо с головой курицы и телом змеи. А теперь пошли! S01E17[Grue] 17:08.08,2.61 Scootaloo: The head of a chicken and the body of a snake? → Голова курицы и тело змеи? S01E17[Grue] 17:10.45,2.79 Scootaloo: That doesn't sound scary. That sounds silly. → Это звучит не страшно, а глупо! S01E17[Grue] 17:13.05,5.72 AppleBloom: Why, if I ever saw one of them cock-a-thingies face to face… …I'd laugh at how silly it was. → Если бы я встретила одну из этих васи-штуковин лицом к лицу, я бы посмеялась над тем, как это глупо. S01E17[Grue] 17:18.68,5.31 Fluttershy, AppleBloom: No! Never look one in the eye. -If you look the cockatrice in the eye… -The chicken! → НЕТ! Никогда не смотри ему в глаза. Если ты посмотришь в глаза василиска… Цыплёнок! S01E17[Grue] 17:24.09,2.76 Fluttershy: Girls! Wait! HERE, CHICK-CHICK-CHICK! → Девочки! Подождите! S01E17[Grue] 17:33.02,1.09 Sweetie Belle: There it is! → Вот он! S01E17[Grue] 17:35.61,1.37 Scootaloo: Two chickens? → Два цыплёнка? S01E17[Grue] 17:37.17,2.12 AppleBloom: I thought only one escaped. → Я думала, сбежал только один! S01E17[Grue] 17:39.23,1.49 Scootaloo: Grab them both! → Хватай обоих! S01E17[Grue] 18:11.57,2.20 Fluttershy: See? Now we have to… → Видите? Теперь мы должны… S01E17[Grue] 18:15.96,1.98 Fluttershy: Girls. Please… Girls. → Девочки, пожалуйста. Девочки… S01E17[Grue] 18:17.73,3.11 Fluttershy: Listen to me, girls, I… Please! → Послушайте меня, девочки, я… Пожалуйста! S01E17[Grue] 18:27.04,2.24 Fluttershy: Behind me, now! → Прячьтесь за меня, сейчас же! S01E17[Grue] 18:36.81,5.80 Fluttershy: YOU! Just who do you think you are, going around turning others into stone? → ТЫ! Ты кто такой, что смеешь превращать других в камень? S01E17[Grue] 18:44.35,2.19 Fluttershy: You should be ashamed of yourself! → Тебе должно быть стыдно. S01E17[Grue] 18:46.48,4.41 Fluttershy: I am half a mind to find your mother and tell her what you've been up to, young man. → Я собираюсь найти твою матушку и рассказать о том, чем ты тут занимаешься, молодой человек. S01E17[Grue] 18:53.92,4.85 Fluttershy: Now you go over there and turn Elizabeak and my friend Twilight back to normal. → Теперь лети отсюда, и расколдуй Элизабик и мою подругу Твайлайт. S01E17[Grue] 18:58.63,3.49 Fluttershy: And don't ever let me catch you doing this again! → И чтобы я никогда больше не видела тебя за этим! S01E17[Grue] 19:05.05,2.03 Fluttershy: Do you understand me? → Понятно? S01E17[Grue] 19:10.03,3.20 Fluttershy: Are you girls all right? I was so worried. → Девочки, с вами всё в порядке? Я так волновалась! S01E17[Grue] 19:12.99,1.61 Scootaloo: Yeah! Fine! → Да, отлично! S01E17[Grue] 19:14.48,2.39 Sweetie Belle: Thanks to that stare of yours. → Благодаря этому твоему Взгляду. S01E17[Grue] 19:16.70,3.24 Scootaloo: You're, like, the queen of stares! → Ты просто королева Взгляда. Ты… S01E17[Grue] 19:19.05,2.27 Default: You're the Stare Master! → Мастер Взгляда! S01E17[Grue] 19:21.67,3.31 Sweetie Belle: We're sorry we snuck out of the house and into the forest. → Прости, что мы убежали из дома в лес. S01E17[Grue] 19:24.92,2.72 AppleBloom: Yeah. We'll listen to you from now on. → Да. Теперь мы будем слушаться тебя. S01E17[Grue] 19:27.47,1.54 Scootaloo: We promise. → Обещаем. S01E17[Grue] 19:28.89,4.63 Fluttershy: Oh, you do, do you? Well, you better or I'll give you… → О, вы обещаете? Лучше бы это было так, а не то мне придётся применить… S01E17[Grue] 19:32.89,1.69 Fluttershy: …the Stare! → ВЗГЛЯД. S01E17[Grue] 19:42.60,3.85 Twilight: What… What happened? → Что… Что произошло? S01E17[Grue] 19:51.67,3.00 Fluttershy: And that's when it brought you back from stone. → И тогда он превратил тебя обратно. S01E17[Grue] 19:54.96,3.10 Twilight: This is gonna make quite a letter to the Princess. → Из этого получится отличное письмо Принцессе. S01E17[Grue] 19:57.75,4.53 Twilight: I was wrong about you. You certainly do know how to handle those girls. → Я ошибалась в тебе. Ты определённо знаешь, как управиться с этими девчонками. S01E17[Grue] 20:02.29,2.09 Fluttershy: Oh, I wouldn't go that far. → Ну, я не стала бы заходить так далеко. S01E17[Grue] 20:03.76,2.13 Twilight: Hmm? How so? → Хм? Как же так? S01E17[Grue] 20:05.67,3.52 Fluttershy: I assumed that I'd be just as good with kids as I am with animals. → Я думала, что мне будет так же просто с детьми, как и с животными. S01E17[Grue] 20:08.95,5.78 Fluttershy: Boy, was I wrong. I really learned the hard way not to bite off more than I could chew. → Как же я ошибалась! Я и вправду поняла, как трудно бывает если откусить больше, чем сможешь прожевать. S01E17[Grue] 20:14.52,1.95 Twilight: You and Rarity both. → Ты, и Рэрити тоже. S01E17[Grue] 20:16.37,1.68 Twilight: Good morning, Rarity! → Доброе утро, Рэрити. S01E17[Grue] 20:17.76,2.75 Fluttershy: Did you finish all those capes? → Ты доделала все те плащи? S01E17[Grue] 20:20.52,5.75 Rarity: Just delivered them. I have to admit. If you hadn't come along, I might not have. → Только что доставила. Должна признать, если бы ты не предложила свою помощь, я бы не успела. S01E17[Grue] 20:26.00,1.47 Rarity: Thanks again. → Ещё раз спасибо. S01E17[Grue] 20:28.00,1.83 Fluttershy: Won't you stay for some tea? → Может, останешься на чай? S01E17[Grue] 20:29.65,2.84 Rarity: I really must get back to the shop and clean up. → Мне правда нужно вернуться в ателье и навести там порядок. S01E17[Grue] 20:32.33,2.64 Rarity: Girls, get your things. Time to go. → Девочки! Берите свои вещи. Пора уходить. S01E17[Grue] 20:35.82,0.76 Rarity: Girls! → Девочки! S01E17[Grue] 20:37.17,1.84 Rarity: Girls! Time… → Девочки! S01E17[Grue] 20:40.06,2.05 Rarity: Girls! Your things! → Девочки! Ваши вещи! S01E17[Grue] 20:42.68,2.89 Rarity: Girls…! It's time to… → Девочки! Пора… S01E17[Grue] 20:46.39,1.16 Rarity: GIRLS! → ДЕВОЧКИ! S01E17[Grue] 20:47.53,1.43 Fluttershy: Allow me. → Позволь мне. S01E17[Grue] 20:49.72,1.16 Fluttershy: Girls. → Девочки? S01E17[Grue] 20:53.15,2.05 AppleBloom: -Yes, Fluttershy? -You called? → - Да, Флатершай. - Ты звала? S01E17[Grue] 20:55.10,3.43 Fluttershy: Go and get your things. Rarity is here to see you home. → Идите и соберите свои вещи. Рэрити пришла, чтобы забрать вас домой. S01E17[Grue] 20:58.21,2.38 Sweetie Belle: Of course, Fluttershy. Right away. → Конечно, Флатершай, уже идём! S01E17[Grue] 21:01.23,3.16 Rarity: Ho… How did you… How did you do that? → Как, как ты… как ты это сделала? S01E17[Grue] 21:06.20,6.89 Fluttershy, Default: I guess I'm just as good with kids as I am with animals. → Видимо я так же хороша с детьми, как и с животными. - Спасибо, Флатершай! - Пока! - Спасибо, Мастер Взгляда! S01E17[Grue] 21:13.88,3.77 Rarity: Uh… Speaking of which, I could use your help with Opal. → Э, к слову, мне бы не помешала твоя помощь с Опал. S01E17[Grue] 21:17.44,2.85 Fluttershy: Of course. How about later today? → Конечно. Как насчёт сегодня вечером? S01E17[Grue] 21:21.03,2.36 Rarity: How about… now? → Как насчёт сейчас? S01E18 "The Show Stoppers" S01E18[Grue] 00:02.80,2.13 AppleBloom: Where are you takin' us? → Куда ты нас ведёшь? S01E18[Grue] 00:04.58,1.94 AJ: We're almost there, young 'uns. → Мы почти добрались, малышня. S01E18[Grue] 00:06.18,2.19 Sweetie Belle: I've never been here before. → Я раньше здесь не бывала. S01E18[Grue] 00:12.44,1.02 Scootaloo: Ouch! → Ай! S01E18[Grue] 00:13.42,1.77 AppleBloom: Oh. Sorry. → Ой, прости! S01E18[Grue] 00:14.90,1.87 Scootaloo: Are we there yet? → Мы уже пришли? S01E18[Grue] 00:16.60,3.60 Sweetie Belle: There? Where? What? I don't even know what we're doing. → Пришли? Куда? Зачем? Я даже не знаю, что мы делаем. S01E18[Grue] 00:19.86,1.66 AJ: Here we are. → Вот мы и на месте. S01E18[Grue] 00:21.18,1.71 AppleBloom: What are we lookin' at? → И что мы видим? S01E18[Grue] 00:22.65,2.10 Scootaloo: I have no idea. → Понятия не имею. S01E18[Grue] 00:24.51,1.73 Sweetie Belle: What is that thing? → Что это такое? S01E18[Grue] 00:25.89,4.98 AJ: Cutie Mark Crusaders, welcome to your new clubhouse. → Метконосцы, добро пожаловать в вашу новую штаб-квартиру! S01E18[Grue] 00:34.52,2.15 AJ: Well, don't thank me all at once. → Благодарности принимаю в порядке очереди. S01E18[Grue] 00:36.32,3.13 AJ: This was my clubhouse when I was your age. → Это была моя хижина, когда я была в вашем возрасте. S01E18[Grue] 00:40.46,2.39 AJ: Sure it hasn't been used in a while, but… → Она, конечно, слегка запущена, S01E18[Grue] 00:42.51,3.55 AJ: …it's empty and on a secluded private part of the farm. → зато никем не занята и находится в уёдиненном месте нашей фермы. S01E18[Grue] 00:45.72,1.94 AJ: And it's all yours. → И она полностью ваша. S01E18[Grue] 00:48.41,2.90 AJ: It just needs a little, uh… TLC. → Ей лишь нужно немного ЛЗН. S01E18[Grue] 00:51.07,4.05 Scootaloo: TLC as in Tender Loving Care or Totally Lost Cause? → ЛЗН в смысле Ласка, Забота и Нежность или Лучше Забить Нафиг? S01E18[Grue] 00:54.77,4.89 AppleBloom: Applejack! We're supposed to turn this into our new clubhouse? → Эплджек! Мы должны превратить это в нашу штаб-квартиру? S01E18[Grue] 00:59.32,4.19 AJ: Well, maybe y'all will get your cutie marks when you discover your talent for… → Ну, может быть, вы получите свои метки, обнаружив способности к… S01E18[Grue] 01:07.19,1.31 AJ: …house cleanin'? → …уборке? S01E18[Grue] 02:36.63,2.32 AppleBloom: Wow! Hi, Scootaloo! → Ого! Привет, Скуталу! S01E18[Grue] 02:38.60,3.37 AppleBloom: Back already? You're 'mazin' on that scooter. → Уже вернулась? Здорово управляешься с самокатом! S01E18[Grue] 02:41.73,2.72 Scootaloo: Thanks! Wow, Apple Bloom. → Спасибо! Ух ты, Эпл Блум! S01E18[Grue] 02:44.11,2.13 Scootaloo: You did all of this? → Это всё ты сделала? S01E18[Grue] 02:46.00,5.56 AppleBloom: Yep! I've fixed the broken shutters, sanded off the splinters, rebuilt the roof, painted… → Ага! Починила ставни, зачистила заусенцы, перекрыла крышу, покрасила… S01E18[Grue] 02:51.31,3.50 Scootaloo: That's so cool. What's Sweetie Belle up to? → Вот это круто! А чем Свити Бэл занята? S01E18[Grue] 02:54.81,4.20 Sweetie Belle: We are the Cutie Mark Crusaders… → Мы Метконосцы на заданьи… S01E18[Grue] 03:03.00,3.41 Sweetie Belle: …never stop the journey… → …не прекратим свой поиск… S01E18[Grue] 03:07.85,1.92 AppleBloom: There you are, Sweetie Belle! → Вот ты где, Свити Бэл! S01E18[Grue] 03:09.74,4.63 AppleBloom: See? I told you we could find her by followin' her totally awesome voice. → Видишь? Я же говорила, что мы найдём её, следуя за её замечательным голосом. S01E18[Grue] 03:14.13,2.26 Scootaloo: What's that sweet tune you're singing? → Что за классную мелодию ты напеваешь? S01E18[Grue] 03:16.15,4.37 Sweetie Belle: Oh. I was just working on our new Cutie Mark Crusaders theme song. → О, это я работаю над нашим новым Гимном Метконосцев. S01E18[Grue] 03:20.28,1.74 Default: COOL! → КРУТО! S01E18[Grue] 03:21.96,1.39 Scootaloo: Teach us? → Научишь нас? S01E18[Grue] 03:23.36,2.70 Sweetie Belle: Well, I've only come up with one part… → Ну, я пока придумала только один куплет, S01E18[Grue] 03:25.82,1.41 Sweetie Belle: …but okay! → но ладно! S01E18[Grue] 03:27.68,3.60 Sweetie Belle: They all say that you will get your mark → Говорят, что ты получишь метку, S01E18[Grue] 03:31.04,4.19 Sweetie Belle: When the time is really right → Когда время твоё придёт. S01E18[Grue] 03:34.99,4.61 AppleBloom: And you know just what you're supposed to do → Ты поймёшь тогда, что надо делать, S01E18[Grue] 03:39.49,3.24 Scootaloo: AND YOUR TALENT COMES TO LIGHT! → И талант свой ты найдёшь!!! S01E18[Grue] 03:43.28,6.02 AJ: Well, uh… I'll be, Cutie Mark Crusaders. You've done one fine job with this place. → Ну… вы даёте, Метконосцы! Вы прибрали это место на славу! S01E18[Grue] 03:49.22,1.40 AJ: So, what's next? → Что дальше? S01E18[Grue] 03:50.66,2.70 AppleBloom: Well, now that we have a real life clubhouse… → Ну, раз теперь у нас есть настоящая штаб-квартира… S01E18[Grue] 03:53.11,2.08 Scootaloo: And a map of Ponyville. → И карта Понивилля. S01E18[Grue] 03:54.97,2.61 Sweetie Belle: And a Cutie Mark Crusaders theme song. → И Гимн Метконосцев. S01E18[Grue] 03:57.62,1.09 AJ: Theme song? → Гимн? S01E18[Grue] 03:58.47,2.94 AppleBloom: We're gonna go out in the world and discover our talents. → Мы отправимся по миру в поисках наших талантов. S01E18[Grue] 04:01.17,1.78 Scootaloo: A new adventure! → Новое приключение! S01E18[Grue] 04:02.71,2.08 Sweetie Belle: And earn our cutie marks. → И получим наши метки. S01E18[Grue] 04:04.68,1.90 AppleBloom: We'll leave no stone unturned! → Мы не оставим ни один камень неперевёрнутым. S01E18[Grue] 04:06.34,2.21 Scootaloo: No mountain unclimbed! → Ни одну гору – непокорённой. S01E18[Grue] 04:08.31,1.96 Sweetie Belle: No meal uncooked! → Ни одно блюдо — неприготовленным. S01E18[Grue] 04:10.02,1.91 AppleBloom: No sock unwarmed! → Ни одну песню невыученной. S01E18[Grue] 04:11.69,4.15 AJ: Well okay then! Sounds like you have a plan. → Ну, тогда ладно! Похоже, у вас есть план. S01E18[Grue] 04:15.60,1.20 AJ: I gotta, uh… → Мне надо… S01E18[Grue] 04:16.89,2.81 AJ: Leave no apple unpicked! → Не оставить ни одно яблоко несобранным! S01E18[Grue] 04:19.46,1.30 AJ: See y'all later! → Увидимся! S01E18[Grue] 04:21.31,2.91 Scootaloo: Are we ready to get our cutie marks, ponies? → Готовы ли мы получить свои метки, пони? S01E18[Grue] 04:24.28,1.28 Default: Ready! → Готовы! S01E18[Grue] 07:20.98,2.00 Spike: I had nothing to do with this. → Я тут ни при чём! S01E18[Grue] 07:22.74,1.79 Twilight: What is going on here? → Что здесь творится? S01E18[Grue] 07:25.21,3.65 AppleBloom: Well, we sure aren't gettin' our cutie marks for bein' librarians. → Ну, мы точно не получим свои метки, работая библиотекарями. S01E18[Grue] 07:28.62,2.05 Spike: Huh. I should think not. → А? Не может быть. S01E18[Grue] 07:30.62,1.28 Spike: What? → Чего? S01E18[Grue] 07:31.66,2.97 Twilight: Girls, I think you're going about this the wrong way. → Девочки, мне кажется вы идёте не тем путём. S01E18[Grue] 07:34.39,2.83 Twilight: Instead of trying to do things in areas you're not familiar with… → Вместо того, чтобы пробовать себя в областях, с которыми вы не знакомы, S01E18[Grue] 07:36.98,2.93 Twilight: …why not try doing things in areas that you already like? → почему бы не попытаться делать то, что вам нравится? S01E18[Grue] 07:39.67,2.87 Cheerily: And I have the perfect place to start. → И я знаю идеальное для этого место. S01E18[Grue] 07:44.27,1.96 AppleBloom: "Showcase your talents…" → "Продемонстрируйте свои таланты," S01E18[Grue] 07:45.98,1.40 Scootaloo: "…for all to see…" → "чтобы все видели." S01E18[Grue] 07:47.14,3.19 Sweetie Belle: "Perform in the Ponyville school talent show." → "Примите участие в конкурсе талантов школы Понивилля." S01E18[Grue] 07:50.38,1.89 Cheerily: There'll be all sorts of awards. → Там будут всевозможные призы. S01E18[Grue] 07:52.03,3.74 Cheerily: Best dramatic performance, best comedy act, best magic act… → Лучшее сценическое представление, лучший комедийный номер, лучший магический номер… S01E18[Grue] 07:55.53,2.56 Cheerily: Surely you can find your talent. → Вы точно найдёте что-нибудь для себя. S01E18[Grue] 07:57.85,3.32 AppleBloom: This *would* be the perfect place to discover our talents. → Это будет идеальным местом для раскрытия наших способностей! S01E18[Grue] 08:00.93,2.93 Default: -Jugglin'! -Acting! -Magic tricks! → - Жонглирование! - Актёрство! - Фокусы! S01E18[Grue] 08:03.72,3.44 Default: -Square dancin'! -Tightrope walking! -Tiger taming! → - Танцевать кадриль! - Ходить по канату! - Укрощать тигров! S01E18[Grue] 08:06.92,3.30 Twilight: My little ponies! You're missing the point. → Мои маленькие пони! Вы не уловили суть. S01E18[Grue] 08:09.71,3.43 Twilight: Think about the things you already enjoy doing. → Подумайте о том, что вам уже нравится делать. S01E18[Grue] 08:12.67,2.59 Twilight: Think about what you're already good at. → Подумайте, в чём вы уже разбираетесь. S01E18[Grue] 08:15.20,1.84 Scootaloo: Sure! We can do that. → Точно! Можно и так. S01E18[Grue] 08:16.57,1.95 Sweetie Belle: Yeah! Sure we can. → Да! Так мы и поступим. S01E18[Grue] 08:18.27,2.97 AppleBloom: Well, whatever we do, we'll do it as… → В любом случае, мы будем действовать как… S01E18[Grue] 08:21.00,3.01 Default: …The Cutie Mark Crusaders! → Метконосцы! S01E18[Grue] 08:30.18,4.24 Rarity: Sweetie Belle! I told you not to touch my things. → Свити Бэл! Я же говорила — не трогай мои вещи! S01E18[Grue] 08:34.29,2.22 Rarity: Come back with my supplies! → А ну верни мой материал! S01E18[Grue] 08:36.43,2.66 Sweetie Belle: We're just borrowing them for the talent show. → Мы взяли его только на время выступления. S01E18[Grue] 08:38.90,3.51 Sweetie Belle: Don't worry, sis. I promise we'll bring them back. → Не волнуйся, сестрёнка. Я обещаю, что мы всё вернём. S01E18[Grue] 08:44.14,4.00 Scootaloo: Thanks, Mr. Breezy. We'll return the fan to you real soon. → Спасибо, Мистер Бризи. Мы вернём вентилятор как можно скорее. S01E18[Grue] 08:49.21,1.99 AppleBloom: What do we need this fan for? → Зачем нам вентилятор? S01E18[Grue] 08:51.01,1.77 Sweetie Belle: Trust me on this one. → Положись на меня. S01E18[Grue] 08:55.09,4.23 Scootaloo: Okay, so that's six wooden planks, 4 by 8 plywood, a box of nails… → Итак, шесть досок, четыре связки фанеры, коробка гвоздей, S01E18[Grue] 08:59.13,3.11 Scootaloo: …four cans of paint and four brushes. Anything else? → четыре банки краски и четыре кисточки. Что-то ещё? S01E18[Grue] 09:02.53,5.87 Sweetie Belle: Yeah. Instructions on how to use six wooden planks, 4 by 8 plywood, a box of nails… → Ага. Инструкцию к шести доскам, четырём связкам фанеры, коробке гвоздей, S01E18[Grue] 09:08.21,2.12 Sweetie Belle: …four cans of paint and four brushes. → четырём банкам краски и четырём кисточкам. S01E18[Grue] 09:14.89,2.48 Twilight: "Ghost, Goblins and Ghoulish Figures"? → "Духи, Демоны и Другая Нечисть"? S01E18[Grue] 09:17.26,3.35 Twilight: Good heavens, girls. What do you need a book like this for? → Помилуйте, девочки! Зачем вам нужна такая книга? S01E18[Grue] 09:20.79,2.06 Scootaloo: You'll see. Thanks, Twilight. → Увидишь. Спасибо, Твайлайт. S01E18[Grue] 09:22.76,2.41 Scootaloo: We'll give it back as soon as we're done with it. → Мы отдадим её, как только закончим. S01E18[Grue] 09:25.12,1.82 Twilight: What do you think they're up to? → Интересно, что они задумали? S01E18[Grue] 09:26.74,4.41 Spike: I have no idea and I don't know if I should be excited or scared to find out. → Не имею понятия и даже не знаю, радоваться мне или бояться. S01E18[Grue] 09:32.09,2.30 AppleBloom: I'm glad we're doin' this as a team. → Я рада, что мы делаем это в команде. S01E18[Grue] 09:34.55,1.10 Sweetie Belle: Me too. → И я. S01E18[Grue] 09:35.81,2.42 Sweetie Belle: Um… so what are we doing again? → Эм… так что мы делаем, ещё раз? S01E18[Grue] 09:38.20,3.99 Scootaloo: A super awesome dramatic song for the talent show, of course. → Супер-офигенную песню для конкурса талантов, разумеется. S01E18[Grue] 09:42.17,4.06 Sweetie Belle: Right! With super-cool scenery. And amazing costumes. → Точно! С супер-крутыми декорациями. И великолепными костюмами. S01E18[Grue] 09:46.40,2.37 AppleBloom: And mind-blowin' dance moves. → И умопомрачительными танцами. S01E18[Grue] 09:48.57,2.46 Scootaloo: This is gonna be so amazing! → Это будет так круто! S01E18[Grue] 09:51.16,2.67 AppleBloom: Sweetie Belle, I think you should be a singer. → Свити Бэл, я думаю, что петь должна ты. S01E18[Grue] 09:53.64,3.32 Sweetie Belle: What? No way I'm singing in front of a crowd. → Что? Я ни за что не буду петь перед зрителями. S01E18[Grue] 09:56.76,2.62 Sweetie Belle: Twilight said to do something we like to do. → Твайлайт сказала: делать то, что мы хотим делать. S01E18[Grue] 09:59.19,2.89 Sweetie Belle: And I'd like to be like my big sister. → Я хочу быть, как моя старшая сестра. S01E18[Grue] 10:01.89,1.82 Sweetie Belle: And she's a designer. → А она — дизайнер. S01E18[Grue] 10:03.64,2.83 Scootaloo: Fine then. You can do the costumes and the scenery. → Хорошо, тогда ты займёшься костюмами и декорациями. S01E18[Grue] 10:06.65,3.11 AppleBloom: And Scootaloo, you're great in maneuvers on your scooter. → А ты, Скуталу, выделываешь крутые трюки на самокате. S01E18[Grue] 10:09.57,1.82 AppleBloom: So you should do the choreography. → Тебе следует заняться хореографией. S01E18[Grue] 10:11.40,2.35 AppleBloom: You know, all those dance moves. → Ну, всякими там танцами. S01E18[Grue] 10:17.05,3.31 Scootaloo: Nah. I'd rather sing a wicked rock ballad. → Не. Лучше я спою мега-рок-балладу. S01E18[Grue] 10:20.63,2.71 Scootaloo: Why don't you come up with the dance routine, Apple Bloom? → Почему бы тебе не заняться танцевальной частью, Эпл Блум? S01E18[Grue] 10:24.97,1.84 AppleBloom: I'm not much of a dancer… → Танцор из меня не очень… S01E18[Grue] 10:27.06,3.49 AppleBloom: …but I do like Kung-fu. That's kinda like dancin'. → … но мне нравится кунг-фу. Это почти что танец. S01E18[Grue] 10:34.97,2.88 Sweetie Belle: Then it's settled! Let's get started. → Тогда решено! Давайте начнём. S01E18[Grue] 10:44.04,2.35 AppleBloom: One… two… three… → Раз… два… три… S01E18[Grue] 10:49.02,2.76 Scootaloo: Ow, Apple Bloom! What are you doing? → Ай, Эпл Блум! Что ты делаешь? S01E18[Grue] 10:53.17,3.20 AppleBloom: Oh, I feel like I have four left feet. → Мне кажется, будто у меня четыре левых ноги. S01E18[Grue] 10:56.21,2.18 AppleBloom: I can't even spin right. → Даже крутиться не могу. S01E18[Grue] 10:58.27,5.22 Scootaloo: Don't be silly. You just gotta keep your head forward until very the last minute. Like this. → Не смеши меня. Просто надо держать голову прямо до самого конца. Вот так. S01E18[Grue] 11:06.44,2.13 Scootaloo: See? Easy-peasy. → Видишь? Проще простого. S01E18[Grue] 11:08.39,2.29 Scootaloo: You just gotta practice a bunch, that's all. → Тебе просто нужно немного потренироваться, и всё. S01E18[Grue] 11:10.59,3.56 AppleBloom: Wow! That does look easy. Thanks. → Вау! И вправду просто. Спасибо. S01E18[Grue] 11:14.58,2.45 AppleBloom: Okay. Let's try this again. → Ладно. Попробуем ещё раз. S01E18[Grue] 11:22.79,1.52 AppleBloom: I'm okay! → Я в порядке! S01E18[Grue] 11:24.16,1.58 Scootaloo: Keep practicing! → Продолжай тренировки! S01E18[Grue] 11:25.66,1.26 AppleBloom: Will do. → Буду. S01E18[Grue] 11:29.15,2.30 Scootaloo: We fight the fight, walk the walk. → Мы бьёмся в бою, делаем дело, S01E18[Grue] 11:31.40,2.69 Scootaloo: Talk the talk, eat a… uh… → Говорим разговоры, едим… э… S01E18[Grue] 11:33.81,2.68 Scootaloo: …food like a celery stalk? → …еду, вроде сена? S01E18[Grue] 11:38.16,2.76 Scootaloo: I'll never come up with anything! → Я никогда ничего не придумаю! S01E18[Grue] 11:40.91,1.77 Scootaloo: Never, never, never! → Никогда, никогда, никогда! S01E18[Grue] 11:45.46,2.06 Sweetie Belle: Come back! Come back! → Вернись! Вернись! S01E18[Grue] 11:48.58,1.47 Sweetie Belle: Dumb fabric. → Тупая ткань. S01E18[Grue] 11:50.43,2.13 Sweetie Belle: Hey Scoot! How's the song going? → Эй, Скут! Ну как там с песней? S01E18[Grue] 11:55.75,2.17 Sweetie Belle: Oh my! Sounds serious. → Ого! Звучит серьёзно. S01E18[Grue] 11:57.93,4.07 Scootaloo: I'm just no good at lyrics. Coming up with words is, like… → Видимо я никудышный поэт. Подбирать слова, это, типа… S01E18[Grue] 12:02.43,1.77 Scootaloo: …really hard. → …очень сложно. S01E18[Grue] 12:04.06,2.01 Sweetie Belle: Oh, it can't be that bad. → Ну, я не думаю, что всё так плохо. S01E18[Grue] 12:06.85,3.26 Sweetie Belle: With our cutie marks we'll rock Equestria. → Наши метки судьбы потрясут Эквестрию. S01E18[Grue] 12:09.81,4.04 Sweetie Belle: We use our stomachs to… digestia? → А наши животы смогут… съесть тебя? S01E18[Grue] 12:15.33,2.58 Sweetie Belle: Well… These are… um… → Ну… Это… ммм… S01E18[Grue] 12:17.86,4.07 Sweetie Belle: …good, but… How about after "We fight the fight"… → неплохо, но… Может, после "Мы бьёмся в бою"… S01E18[Grue] 12:21.88,3.82 Sweetie Belle: There is nothing that we fear → Ничего не боимся мы. S01E18[Grue] 12:25.41,4.45 Sweetie Belle: We'll have to figure out what we'll do next → Понять должны, что сделать, чтобы S01E18[Grue] 12:29.62,3.94 Sweetie Belle: Till our cutie marks are here → Получить метку судьбы! S01E18[Grue] 12:33.71,2.69 Scootaloo: Wow! That's so awesome! → Вау! Вот это здорово! S01E18[Grue] 12:36.35,2.09 Scootaloo: Did you just come up with that now? → Ты это только что придумала? S01E18[Grue] 12:38.44,1.79 Sweetie Belle: Yeah… kind of. → Ну да… типа того. S01E18[Grue] 12:40.33,2.54 Scootaloo: Thanks, I'm totally using that. → Спасибо, это однозначно пригодится. S01E18[Grue] 12:51.07,1.20 Sweetie Belle: Oh no! → О, нет! S01E18[Grue] 13:06.88,3.38 Sweetie Belle: One, two, three, four, FIVE?! → Раз, два, три, четыре, ПЯТЬ?! S01E18[Grue] 13:16.88,1.68 Sweetie Belle: How's the spin coming along? → Как у тебя получается крутиться? S01E18[Grue] 13:18.51,2.79 AppleBloom: I think I'll gotta just stick to punches and kicks. → Я думаю, что мне лучше ограничиться ударами и пинками. S01E18[Grue] 13:23.53,2.63 AppleBloom: You know, ponies only have four legs. → Ты в курсе, что у пони всего четыре ноги? S01E18[Grue] 13:27.56,3.22 Sweetie Belle: I'll never be a designer like my sister Rarity. → Мне никогда не стать дизайнером, как моя сестра Рэрити. S01E18[Grue] 13:31.68,1.75 AppleBloom: Hey, it's no big deal. → Эй, это не так и сложно. S01E18[Grue] 13:33.38,1.78 AppleBloom: Why don't you use the dress form? → Почему бы тебе не использовать манекен? S01E18[Grue] 13:35.11,3.78 AppleBloom: It'll help you with your patterns and help you put all the pieces in the right places. → На нём ты сможешь сделать выкройки и расположить детали на своих местах. S01E18[Grue] 13:38.69,2.17 Sweetie Belle: Oh, is that what that's for? → А, так вот он для чего… S01E18[Grue] 13:40.82,4.16 AppleBloom: Uh… maybe you should also clean your paintbrush between each color. → Э… Может быть тебе ещё стоит мыть кисть перед каждым новым цветом. S01E18[Grue] 13:45.31,3.28 Sweetie Belle: Oh, I was wondering why all the colors looked like mud. → О, а я думала, почему все цвета выглядят как грязь. S01E18[Grue] 13:48.65,2.46 AppleBloom: You're not using power tools, are you? → Я надеюсь, ты не используешь электроинструменты? S01E18[Grue] 13:52.70,3.93 AJ: The talent show is just around the corner. I wonder how the fillies are doin'. → Конкурс талантов уже совсем скоро. Интересно, как там наша молодежь? S01E18[Grue] 13:58.58,2.50 AppleBloom: -Oh! Sorry, Scootaloo. -That's okay. → - Ой! Прости, Скуталу. - Ничего. S01E18[Grue] 14:01.08,2.23 Sweetie Belle: Ugh! Oops! Sorry, Scootaloo. → Упс! Извини, Скуталу. S01E18[Grue] 14:03.29,2.77 Scootaloo: -Ouch! -Oh, my bad, Sweetie Belle. → Прости, Свити Бэл. S01E18[Grue] 14:05.90,2.49 Scootaloo: Let's sing the chorus again! → Давайте снова споём припев! S01E18[Grue] 14:09.78,3.83 AJ: Well, gosh. Sure wasn't expectin' that. → Ну дела. Точно не ожидала этого. S01E18[Grue] 14:13.58,2.11 AppleBloom: I think that sounded pretty good. → Мне кажется, звучит неплохо. S01E18[Grue] 14:15.47,2.58 Sweetie Belle: Me too. You think we're ready? → Мне тоже. Думаете, мы готовы? S01E18[Grue] 14:17.99,1.88 Scootaloo: Ready as we'll ever be. → Готовы, как никогда. S01E18[Grue] 14:20.35,2.24 Scootaloo: Hey! Did you see us practicing? → Привет! Ты видела, как мы репетировали? S01E18[Grue] 14:22.47,1.71 AJ: Uh… Yeah. → Э… Да. S01E18[Grue] 14:24.19,3.79 AppleBloom: Well? How do we do? How do we do? Uh… → И? Как мы? Как мы? S01E18[Grue] 14:28.27,3.56 Scootaloo: Speechless! See, girls? I told you that's what we're gonna do. → Нет слов! Видите, девочки? Я говорила, что так и будет. S01E18[Grue] 14:31.61,2.37 Scootaloo: We're gonna leave them speechless. → У них просто не будет слов. S01E18[Grue] 14:33.93,1.77 Default: YAY! → УРА! S01E18[Grue] 14:35.85,2.23 AJ: "Speechless" is right. → "Нет слов", это верно. S01E18[Grue] 14:46.83,7.38 Somepony: …and on the count of three… …this rabbit will disappear and something tasty will reappear in its place. → …и на счёт три этот кролик исчезнет, и что-то вкусное появится на его месте. S01E18[Grue] 14:54.17,3.13 Somepony: A one, a two and a three! → И раз, два, три! S01E18[Grue] 14:58.22,2.17 Somepony: Hey! Where are they? → Эй! Где они? S01E18[Grue] 15:00.42,1.65 Somepony: Snails, where are the… → Снейлс, где… S01E18[Grue] 15:03.63,1.09 Somepony: …carrots. → …морковки. S01E18[Grue] 15:05.77,2.00 Somepony: SNAILS! → СНЕЙЛС! S01E18[Grue] 15:09.38,4.31 Cheerily: Uh, how about a round of applause for the S&S magic act? → Как насчёт аплодисментов в честь фокусов от С. и С.? S01E18[Grue] 15:13.36,6.40 Cheerily: Now for our next act we have Sunny Days and Peachy Pie reciting their favorite poem… → А в качестве следующего номера у нас Санни Дэйз и Пичи Пай, которые прочитают своё любимое стихотворение… S01E18[Grue] 15:19.72,1.60 Cheerily: …on rollerskates! → на роликах! S01E18[Grue] 15:24.20,1.42 Sweetie Belle: Break a leg! → Сломай ногу! S01E18[Grue] 15:25.67,2.59 AppleBloom: Sweetie Belle! What a thing to say! → Свити Бэл! Что ты говоришь?! S01E18[Grue] 15:28.25,5.31 Sweetie Belle: No, no, no. You see, in the theater it's considered bad luck to say "good luck". → Нет-нет-нет. Видишь ли, в театре желать удачи — плохая примета, S01E18[Grue] 15:33.32,2.25 Sweetie Belle: So you say "break a leg" instead. → и вместо этого говорят "сломай ногу". S01E18[Grue] 15:35.53,2.56 Twilight: My little ponies! How are you doing? → Мои маленькие пони! Как дела? S01E18[Grue] 15:38.20,1.63 Default: Nervous… → Нервничаем… S01E18[Grue] 15:40.04,2.12 Twilight: Don't worry. You're gonna be amazing. → Не волнуйтесь, вы будете великолепны. S01E18[Grue] 15:42.01,2.57 Twilight: Remember, just stick to what you know best. → Помните, просто делайте то, что знаете лучше всего. S01E18[Grue] 15:44.25,2.68 Twilight: I can't wait to hear you sing, Sweetie Belle. → Не могу дождаться услышать, как ты поёшь, Свити Бэл. S01E18[Grue] 15:46.71,3.55 Sweetie Belle: Why does everypony always think I'm gonna sing? → Почему всепони думают, что я буду петь? S01E18[Grue] 15:50.22,3.79 Scootaloo: Actually, Twilight Sparkle, I'm the main singer tonight. → Вообще-то, Твайлайт Спаркл, я сегодня в качестве солиста. S01E18[Grue] 15:55.09,2.79 AppleBloom: And I'm the main dancer. Hai-ya! → А я — танцую. Кия! S01E18[Grue] 15:59.36,2.20 Sweetie Belle: And I'm in charge of… → А я заведую… S01E18[Grue] 16:01.36,1.63 Twilight: Costumes? → Костюмами? S01E18[Grue] 16:02.71,3.06 Sweetie Belle: And sets and props. How'd you know? → А ещё декорациями и реквизитом. Откуда ты знаешь? S01E18[Grue] 16:05.71,3.11 Twilight: Really, girls? Are you sure… → Серьёзно, девочки? Вы уверены… S01E18[Grue] 16:08.69,3.27 Cheerily: Cutie Mark Crusaders, you're on next. Break a leg. → Метконосцы, вы следующие. Сломайте ногу. S01E18[Grue] 16:12.09,1.49 Twilight: -Break a le… -Ugh! → - Сломайте ног… S01E18[Grue] 16:13.41,1.76 Twilight: Uh… good luck! → Э… Удачи! S01E18[Grue] 16:21.31,3.30 Scootaloo: Look, here are three little ponies → Смотри! Три маленьких пони S01E18[Grue] 16:24.85,3.30 Scootaloo: Ready to sing for this crowd → Собрались, чтобы спеть для вас. S01E18[Grue] 16:28.49,3.48 Scootaloo: Listen up cause here's our story → Выслушайте нашу историю, S01E18[Grue] 16:31.93,4.30 Scootaloo: I'm gonna sing it VERY LOUD! → Что я спою так громко ЩАС! S01E18[Grue] 16:43.09,3.33 Scootaloo: When you're a younger pony → Когда ты маленькая пони, S01E18[Grue] 16:46.56,3.34 Scootaloo: And your flank is very bare → И у тебя пусто на боке, S01E18[Grue] 16:50.37,3.62 Scootaloo: Feels like the sun will never come → Кажется, что солнце не взойдёт, S01E18[Grue] 16:53.95,2.99 Scootaloo: When your cutie mark's not there → Пока у тебя метки нет. S01E18[Grue] 16:57.44,3.04 Scootaloo: So the three of us fight the fight → И вот мы втроём идём в бой! S01E18[Grue] 17:01.10,3.06 Scootaloo: There is nothing that we fear → Ничего не боимся мы. S01E18[Grue] 17:04.57,3.87 Scootaloo: We'll have to figure out what we'll do next → Понять должны, что сделать, чтобы S01E18[Grue] 17:08.40,3.64 Scootaloo: Till our cutie marks are here → Получить метку судьбы! S01E18[Grue] 17:12.48,4.17 Default: We are the Cutie Mark Crusaders → Мы Метконосцы на заданьи, S01E18[Grue] 17:16.66,2.98 Default: On a quest to find out who we are → Чтобы призвание своё найти! S01E18[Grue] 17:19.75,3.77 Default: And we will never stop the journey → И мы не прекратим свой поиск, S01E18[Grue] 17:23.89,3.44 Default: Not until we have our cutie marks → Пока не сможем метку обрести! S01E18[Grue] 17:33.94,2.95 Scootaloo: They all say that you'll get your mark → Говорят, что ты получишь метку, S01E18[Grue] 17:37.65,3.28 Scootaloo: When the time is really right → Когда время твоё придёт. S01E18[Grue] 17:41.22,3.70 Scootaloo: And you know just what you're supposed to do → Ты поймёшь тогда, что надо делать, S01E18[Grue] 17:44.88,3.02 Scootaloo: And your talent comes to light → И талант свой ты найдёшь. S01E18[Grue] 17:48.54,3.23 Scootaloo: But it's not as easy as it sounds → Но не так уж просто делать это, S01E18[Grue] 17:51.97,3.12 Scootaloo: And that waiting's hard to do → Ждать победного конца. S01E18[Grue] 17:55.64,3.74 Scootaloo: So we test our talents everywhere → И мы будем искать свой талант S01E18[Grue] 17:59.34,3.57 Scootaloo: Until our face is blue → До посинения лица! S01E18[Grue] 18:03.61,3.79 Default: We are the Cutie Mark Crusaders → Мы Метконосцы на заданьи, S01E18[Grue] 18:07.63,2.89 Default: On a quest to find out who we are → Чтобы призвание своё найти! S01E18[Grue] 18:10.71,4.03 Default: And we will never stop the journey → И мы не прекратим свой поиск, S01E18[Grue] 18:14.80,2.93 Default: Not until we have our cutie marks → Пока не сможем метку обрести! S01E18[Grue] 18:17.91,3.89 Default: We are the Cutie Mark Crusaders → Мы Метконосцы на заданьи, S01E18[Grue] 18:22.10,2.85 Default: On a quest to find out who we are → Чтобы призвание своё найти! S01E18[Grue] 18:25.24,3.78 Default: And we will never stop the journey → И мы не прекратим свой поиск, S01E18[Grue] 18:29.23,3.35 Default: Not until we have our cutie marks! → Пока не сможем метку обрести! S01E18[Grue] 18:49.27,3.33 Scootaloo: Wow. That did not go as well as I expected. → Вау. Всё пошло не так, как ожидалось. S01E18[Grue] 18:52.55,2.56 AppleBloom: I can't believe they're laughin' at us. → Не могу поверить, они смеются над нами! S01E18[Grue] 18:55.29,2.29 Sweetie Belle: Was it that bad? → Неужели было настолько плохо? S01E18[Grue] 18:57.51,3.34 Cheerily: Back on stage, girls. It's time for the awards. → На сцену, девочки. Сейчас будет награждение. S01E18[Grue] 19:00.81,2.45 Sweetie Belle: Back on stage? No. → На сцену? Нет. S01E18[Grue] 19:03.31,2.17 AppleBloom: They'll just laugh some more. → Чтобы над нами ещё посмеялись? S01E18[Grue] 19:05.44,1.85 Scootaloo: Yeah, what's the point? → Да, какой смысл? S01E18[Grue] 19:07.45,2.64 Cheerily: Now girls, let's be good sports. → Давайте, девочки, не упрямьтесь. S01E18[Grue] 19:09.79,2.76 Cheerily: You made a great effort. You should be proud. → Вы так старались. Вы должны гордиться. S01E18[Grue] 19:12.51,1.21 Cheerily: Now come on! → Давайте! S01E18[Grue] 19:14.86,3.54 Cheerily: Let's hear it for all our talented fillies and colts. → Давайте поприветствуем всех наших талантливых жеребят. S01E18[Grue] 19:21.03,1.86 Cheerily: Our first award goes to… → Наша первая награда достаётся… S01E18[Grue] 19:23.03,3.55 Cheerily: Snips and Snails for best magic act. → Снипсу и Снейлсу за лучшее магическое представление. S01E18[Grue] 19:29.76,3.06 Somepony: Hey! Mine's at least shinier. → Эй! Моя немного ярче. S01E18[Grue] 19:32.78,2.10 Somepony: Well, mine's bigger. → А моя больше. S01E18[Grue] 19:35.03,3.26 Somepony: Oh yeah, well… Well, mine is, uh… heavier? → Да, а моя… Моя… э, тяжелее? S01E18[Grue] 19:38.24,1.94 Cheerily: The next award goes to… → Следующая награда достаётся… S01E18[Grue] 19:39.85,5.79 Cheerily: Sunny Days and Peachy Pie for best dramatic performance. → Санни Дэйз и Пичи Пай за лучшее драматическое представление. S01E18[Grue] 19:46.94,4.27 Cheerily: And finally, the last award of the night goes to… → И, наконец, последняя награда сегодня достаётся… S01E18[Grue] 19:55.28,2.54 Cheerily: The Cutie Mark Crusaders! → Метконосцам! S01E18[Grue] 19:57.78,1.29 Default: What? → Что? S01E18[Grue] 19:59.30,2.30 Cheerily: For best comedy act. → За лучшее комедийное представление. S01E18[Grue] 20:14.16,2.60 AppleBloom: Can you believe it? We won! → Ты можешь в это поверить? Мы выиграли! S01E18[Grue] 20:16.83,2.19 Scootaloo: I knew our act was awesome. → Я знала, что наше представление было обалденным. S01E18[Grue] 20:18.87,2.16 Sweetie Belle: You know what would be the best? → Знаешь, что было бы лучше всего? S01E18[Grue] 20:20.77,3.34 Sweetie Belle: If we won *and* we got our cutie marks. → Если бы мы выиграли И получили свои метки. S01E18[Grue] 20:30.10,4.21 Twilight: Congratulations, ponies! Job well done. → Поздравляю, пони! Отличная работа. S01E18[Grue] 20:33.96,2.66 Default: Thanks, Twilight. → Спасибо, Твайлайт. S01E18[Grue] 20:36.32,2.99 Twilight: Hey, you don't sound too excited. → Эй, кажется вы не очень рады. S01E18[Grue] 20:39.52,5.78 Scootaloo: We worked really hard and won a prize but we still don't have our cutie marks. → Мы так трудились и выиграли приз, но у нас всё ещё нет меток. S01E18[Grue] 20:45.10,2.98 Sweetie Belle: Which is the prize we really wanted. → А это приз, который мы на самом деле хотели. S01E18[Grue] 20:48.25,2.05 Twilight: Oh, girls… → О, девочки… S01E18[Grue] 20:49.88,2.17 AppleBloom: But we think we know why. → Но нам кажется, мы знаем почему. S01E18[Grue] 20:51.89,1.78 Sweetie Belle: Yes. We know why. → Да. Мы знаем. S01E18[Grue] 20:53.63,4.81 Twilight: Oh? Tell me. I'd love to make a special report to the Princess. → О? Скажите. Я бы хотела отправить особый отчёт Принцессе. S01E18[Grue] 20:58.24,3.22 Sweetie Belle: Well, maybe we were trying too hard? → Ну, может быть мы слишком сильно старались? S01E18[Grue] 21:01.12,2.60 Twilight: Yes? And… → Да. И… S01E18[Grue] 21:03.72,4.52 Scootaloo: And instead of forcing ourselves to do something that's not meant for us… → И вместо того, чтобы заставлять себя делать что-то, не предназначенное для нас… S01E18[Grue] 21:07.82,1.88 Twilight: Yes… Yes… → Да… Да… S01E18[Grue] 21:09.48,3.57 AppleBloom: We each should be embracing our true talent! → Мы все должны развивать наш истинный талант! S01E18[Grue] 21:12.64,1.92 Twilight: And that is…? → И это?.. S01E18[Grue] 21:15.14,1.64 Default: Comedy! → Комедия! S01E18[Grue] 21:18.87,2.68 AJ: Apple Bloom! You did it! → Эпл Блум! Ты сделала это! S01E18[Grue] 21:21.33,3.54 Default: Did you see our award? Weren't we funny? → Видела нашу награду? Правда, было смешно? S01E18[Grue] 21:26.21,3.45 Twilight: One day… One day… → Когда-нибудь, когда-нибудь… S01E19 "A Dog and Pony Show" S01E19[Grue] 00:10.35,1.29 Rarity: Perfect! → Превосходно! S01E19[Grue] 00:12.97,1.30 Rarity: Coming! → Иду! S01E19[Grue] 00:14.33,1.88 Rarity: Welcome to Carousel Boutique… → Добро пожаловать в Карусель Бутик, S01E19[Grue] 00:15.98,3.48 Rarity: …where every garment is chic, unique and magnifique. → все платья здесь — блеск, красота и шик. S01E19[Grue] 00:21.26,3.14 Rarity: Sapphire Shores! The Pony of Pop! → Сапфира Шорс! Королева поп-музыки! S01E19[Grue] 00:24.40,3.03 Somepony: Good afternoon, Miss Raritee! → Добрый день, Мисс Рэрити! S01E19[Grue] 00:27.43,3.10 Rarity: You… you know my name? → Вы… Вы знаете моё имя? S01E19[Grue] 00:30.53,1.51 Somepony: Well, of course I do, darling. → Конечно же, дорогая. S01E19[Grue] 00:32.04,3.32 Somepony: I make it a point to know all of the up-and-coming designers… → Я беру за правило знать всё о модельерах, подающих надежды, S01E19[Grue] 00:35.10,3.98 Somepony: …and Clothes Horse magazine simply raved about you. → а журнал Лошадиная Одежда восторженно отзывается о Вас. S01E19[Grue] 00:39.83,3.66 Rarity: Oh my stars. If I'm dreaming, do not wake me up. → О, звёзды! Если это сон — не будите меня. S01E19[Grue] 00:43.44,2.31 Rarity: How may I help you, Miss Shores? → Чем я могу Вам помочь, мисс Шорс? S01E19[Grue] 00:45.75,2.94 Somepony: Oh please, call me Sapphire. → О, пожалуйста, зовите меня Сапфира. S01E19[Grue] 00:49.71,2.40 Rarity: How may I help you, Sapphire? → Чем я могу Вам помочь, Сапфира? S01E19[Grue] 00:51.86,4.71 Somepony: Well, as I'm sure you know, I'll be touring all of Equestria with my latest concert… → Ну, как вы наверняка знаете, я совершаю турне по всей Эквестрии со своим последним концертом: S01E19[Grue] 00:56.54,3.07 Somepony: SAPPHIRE SHORES ZIGFILLY FOLLIES! → БЕЗУМНЫЕ ПРИЧУДЫ САПФИРЫ ШОРС! S01E19[Grue] 00:59.61,2.11 Somepony: …so I need to look… → Так что я должна выглядеть S01E19[Grue] 01:01.55,2.70 Somepony: SEEENSATIONAL! → ШИИКАРНО! S01E19[Grue] 01:05.35,1.53 Rarity: I have just what you need. → У меня есть именно то, что нужно. S01E19[Grue] 01:07.08,5.42 Rarity: Sapphire Shores, prepare yourself for the pièce de résistance de la haute couture. → Сапфира Шорс, приготовьтесь увидеть pièce de résistance de la haute couture S01E19[Grue] 01:14.95,3.66 Rarity: I used every last diamond I found on this one garment. → Я использовала все свои бриллианты до последнего на этот наряд. S01E19[Grue] 01:19.07,2.74 Somepony: And it is spectacular! → И он поразителен! S01E19[Grue] 01:22.03,1.04 Somepony: I'll take it. → Я беру его. S01E19[Grue] 01:23.07,1.21 Rarity: Really? → Правда? S01E19[Grue] 01:24.02,4.85 Somepony: Oh yes, and five more, each done up in a different jewel. → О, да, и ещё пять, и чтобы каждый из них был отделан различными драгоценностями. S01E19[Grue] 01:28.66,1.36 Rarity: Beg pardon? → Прошу прощения? S01E19[Grue] 01:29.78,1.85 Somepony: Costume changes. → Смены костюмов. S01E19[Grue] 01:36.10,2.79 Somepony: Yes, I do have that effect on ponies. → Да, вот такой эффект я произвожу на пони. S01E19[Grue] 02:17.91,4.14 Spike: Oh my gosh! Sapphire Shores! The Pony of Pop! She is awesome! → Вот это да! Сапфира Шорс! Королева Поп-музыки! Она бесподобна! S01E19[Grue] 02:21.76,2.78 Spike: I mean, she's gorgeous, talented and… → Она прекрасна, талантлива и… S01E19[Grue] 02:24.45,3.55 Spike: …and not even half the pony you are. → …и при этом она не сравнится даже с половиной тебя. S01E19[Grue] 02:27.86,3.04 Spike: I mean, you're ten times more gorgeous and talented and… → В смысле, ты в десять раз более прекрасна и талантлива и… S01E19[Grue] 02:30.76,3.00 Rarity: Spike, a lady is never jealous. → Спайк, леди никогда не завидует. S01E19[Grue] 02:33.62,4.03 Spike: Of course not. But were you totally flipping out or what? → Конечно же. Но ты ведь совсем обалдела тогда или как? S01E19[Grue] 02:37.51,2.44 Rarity: Ladies do not "flip out", Spike. → Леди не "балдеют", Спайк. S01E19[Grue] 02:39.71,3.08 Rarity: However, I was quite in awe. → Тем не менее, я была в восторге. S01E19[Grue] 02:43.80,3.91 Rarity: Oh, I need to find more jewels than ever before to decorate her costumes. → Мне надо найти больше камней, чем когда-либо, чтобы украсить её костюмы. S01E19[Grue] 02:50.21,1.08 Rarity: Oh, aha! → О, ага! S01E19[Grue] 02:51.18,1.09 Spike: Did you find some? → Что-то нашла? S01E19[Grue] 02:52.13,1.65 Rarity: Yes, Spike! Right there! → Да, Спайк! Прямо здесь! S01E19[Grue] 03:02.87,4.69 Spike: You look so delicious… → Вы так аппетитно выглядите… S01E19[Grue] 03:09.30,1.21 Rarity: Spike! → Спайк! S01E19[Grue] 03:11.18,2.37 Rarity: I promised I'll give you gems to snack on. → Я обещала, что оставлю тебе перекусить, S01E19[Grue] 03:13.41,4.65 Rarity: But we need to collect more first or I'll never be able to make these outfits for Sapphire. → но сначала нам нужно собрать ещё, иначе я никогда не смогу сделать эти наряды для Сапфиры. S01E19[Grue] 03:19.54,2.80 Spike: I will miss you, my sweets. → Я буду скучать, мои сладкие. S01E19[Grue] 03:22.46,3.11 Rarity: Come along, Spike. We have many jewels to find. → Пошли, Спайк. Нам надо найти ещё много камней. S01E19[Grue] 03:25.43,1.96 Spike: At your service, my lady. → К вашим услугам, миледи! S01E19[Grue] 03:40.96,0.97 Rarity: Spike! → Спайк! S01E19[Grue] 04:03.95,1.93 Rarity: You've been very patient today, Spike. → Ты был очень терпелив сегодня, Спайк. S01E19[Grue] 04:05.74,2.91 Rarity: And for that you'll get the finest reward. → И за это ты получаешь лучшую награду. S01E19[Grue] 04:09.12,2.01 Rarity: This is from me to you. → Это от меня тебе. S01E19[Grue] 04:13.85,1.85 Rarity: Is something wrong, Spike? → Что-то не так, Спайк? S01E19[Grue] 04:17.77,3.29 Spike: No. It's perfect. → Нет. Он прекрасен. S01E19[Grue] 04:22.61,3.47 Rarity: Ooh, bring the cart, Spike. There are more over here. → Ооо, тащи тележку, Спайк. Там ещё есть. S01E19[Grue] 04:25.94,1.42 Spike: For me. → Мне. S01E19[Grue] 04:27.77,1.85 Spike: From Rarity. → От Рэрити. S01E19[Grue] 04:32.42,3.14 Somepony: Yesss, gemsss. Gemsss! → Дассс, драгоценносссти. Драгоценносссти! S01E19[Grue] 04:35.42,2.90 Somepony: Our preciousss gemsss! → Наши прелесссстные драгоценносссти! S01E19[Grue] 04:38.18,2.03 Somepony: He is the gem hunter. → Он охотник за камнями. S01E19[Grue] 04:40.07,3.24 Somepony: With him we can have all those gems. → С ним мы сможем получить все эти камни. S01E19[Grue] 04:43.17,1.86 Somepony: And more! → Даже больше! S01E19[Grue] 04:44.91,3.95 Somepony: Let's get the dragon. → Хватаем дракона. S01E19[Grue] 04:48.84,1.79 Rarity: Spike! Where are you? → Спайк! Ты где? S01E19[Grue] 04:50.49,1.35 Somepony: What? Who is that? → Чего? Кто это? S01E19[Grue] 04:51.97,3.21 Rarity: You know, it's terrible to keep a lady waiting. → Ты знаешь, что негоже заставлять леди ждать. S01E19[Grue] 04:56.55,0.99 Spike: Coming! → Иду! S01E19[Grue] 04:59.69,2.93 Rarity: I think we're really going to strike gold this time. → Я думаю, что на этот раз мы по-настоящему сорвём банк. S01E19[Grue] 05:02.48,1.06 Rarity: So to speak. → Так сказать. S01E19[Grue] 05:04.67,1.37 Spike: Jackpot! → Джекпот! S01E19[Grue] 05:05.90,4.92 Somepony: Oh, it's not the dragon we want. It's the pony! → О, так нам не дракон нужен. А пони! S01E19[Grue] 05:10.68,2.88 Somepony: The pony… → Пони… S01E19[Grue] 05:13.56,2.29 Rarity: Well, Spike, I think that's all we can do for today. → Так, Спайк, я думаю, что на сегодня хватит. S01E19[Grue] 05:15.71,3.34 Rarity: And these will certainly get me well on my way with Sapphire's outfits. → Этого будет достаточно, чтобы начать работать над нарядами для Сапфиры. S01E19[Grue] 05:18.91,2.15 Rarity: Why don't we start headi… Oh! → Почему бы нам не направи… Ой! S01E19[Grue] 05:20.94,2.07 Rarity: What's this? Another jewel! → Что там? Ещё камень! S01E19[Grue] 05:23.55,2.29 Rarity: Oh, strange. It's in the trees. → Как странно. Он на дереве. S01E19[Grue] 05:30.43,2.54 Rarity: Good day, gentle… uh, fellow. → Добрый день, джентль… эм, товарищ. S01E19[Grue] 05:32.97,3.04 Rarity: I am Rarity and this is my friend Spike. → Меня зовут Рэрити, а это — мой друг Спайк. S01E19[Grue] 05:36.38,1.04 Rarity: And you are…? → А Вы… S01E19[Grue] 05:38.53,2.04 Somepony: A diamond dog. → Алмазный пёс. S01E19[Grue] 05:40.62,3.65 Rarity: Oh really? Oh well, that explains your fine taste in jewelry. → Правда? Ну это объясняет Ваш хороший вкус к драгоценностям. S01E19[Grue] 05:44.12,3.19 Rarity: I mean I-I-I know that diamonds are a girl's best friend… → В смысле, я… я знаю, что алмазы — лучшие друзья девушек, S01E19[Grue] 05:47.17,3.40 Rarity: …and now I know that they're a dog's best friend too, ha ha ha. → а теперь я знаю, что они ещё и лучшие друзья собак, ха-ха-ха. S01E19[Grue] 05:50.43,3.05 Rarity: So, um… you're out hunting for gems as well? → Что ж, ээ… вы тоже охотитесь за камнями? S01E19[Grue] 05:53.56,2.39 Somepony: Yes. We hunt. → Да. Мы охотимся. S01E19[Grue] 05:55.92,1.32 Rarity: Uh… we? → Эээ… Мы? S01E19[Grue] 05:57.10,1.92 Somepony: We hunt for gems. → Мы охотимся за камнями. S01E19[Grue] 05:58.88,3.96 Somepony: But you are a better hunter. So now we hunt… → Но ты — куда лучший охотник. Поэтому, теперь мы охотимся… S01E19[Grue] 06:02.70,1.63 Somepony: …for you! → …за тобой! S01E19[Grue] 06:12.28,1.64 Spike: Run, Rarity! Run! → Беги, Рэрити! Беги! S01E19[Grue] 06:21.63,2.44 Rarity: Spike! Come on! Hurry! → Спайк! Давай! Скорее! S01E19[Grue] 06:23.92,1.20 Somepony: Gotcha! → Попалась! S01E19[Grue] 06:26.44,2.40 Spike: Got him, Rarity! I got him! → Поймал, Рэрити! Я его поймал! S01E19[Grue] 06:29.94,1.76 Somepony: Ha ha! Nope! → Ха-ха! Вот и нет! S01E19[Grue] 06:32.54,2.01 Somepony: Sorry, scaly one. → Прости, чешуйчатый. S01E19[Grue] 06:34.79,1.34 Spike: Wait! Rarity? → Стойте! Рэрити? S01E19[Grue] 06:36.13,5.41 Rarity: Unhand me this instant, you ruffians. Stop! Put me down, you scum! You rough…! → Немедленно уберите руки от меня, негодяи. Прекратите! Отпусти меня, мерзавец! Ты неотёсанный!.. S01E19[Grue] 06:41.94,0.91 Spike: Rarity! → Рэрити! S01E19[Grue] 06:43.14,0.99 Rarity: Spike! → Спайк! S01E19[Grue] 06:44.37,1.22 Rarity: Ah, dirt! → Ай, грязь! S01E19[Grue] 06:45.71,1.79 Rarity: AAAAAH, SPIKE! → АААААА, СПАЙК! S01E19[Grue] 06:47.54,1.16 Spike: Which… what… where… → Что… где… куда… S01E19[Grue] 06:48.93,1.95 Rarity: SAVE ME…! → СПАСИ МЕНЯ!.. S01E19[Grue] 06:50.88,4.21 Spike: NOOOOOOOOOOO!!! → НЕЕЕЕЕЕЕТ!!! S01E19[Grue] 06:58.70,2.60 Twilight: Spike, can you breathe now? → Спайк, теперь ты можешь дышать? S01E19[Grue] 07:01.93,2.69 Spike: Yes… I think so. → Да… Наверное. S01E19[Grue] 07:04.48,2.35 Twilight: Good. Now tell us what you know. → Хорошо. Теперь расскажи нам, что ты видел. S01E19[Grue] 07:06.69,2.38 RD: Yeah. Cause all you said earlier was… → Ага. Ведь всё, что ты мог сказать раньше, было: S01E19[Grue] 07:10.01,3.08 Spike: Rarity… woods… jewels… dogs… hole… taken… SAVE HER! → Рэрити… лес… камни… псы… дыра… взяли… СПАСИТЕ ЕЁ! S01E19[Grue] 07:14.56,2.47 AJ: Not a whole lot to go on there, Sport. → Не так уж и понятно, приятель. S01E19[Grue] 07:16.89,3.92 Spike: Sorry. Rarity and I were in the woods looking for jewels when these creepy guys showed up. → Простите. Рэрити и я пошли в лес искать камни, как тут объявились эти жуткие типы. S01E19[Grue] 07:20.67,1.30 Twilight: Creepy guys? → Жуткие типы? S01E19[Grue] 07:21.91,1.97 Spike: They called themselves the diamond dogs. → Они называют себя алмазными псами. S01E19[Grue] 07:23.74,3.11 Spike: They grabbed Rarity and disappeared down a hole in the ground. → Они схватили Рэрити и скрылись через дыру в земле. S01E19[Grue] 07:26.71,4.58 AJ: Well, that sounds mighty easy. Just take us to that their hole and we'll save Rarity. → Ну, это будет легко. Просто приведи нас к этой дыре, и мы спасём Рэрити. S01E19[Grue] 07:34.65,2.96 Pinkie: Holy Moly, that's a lotta holeys. → Мамма Мия, здесь так много дырок! S01E19[Grue] 07:37.47,2.37 Twilight: Come on, girls! Let's get started. → Пойдёмте, девочки! Надо начинать. S01E19[Grue] 07:42.75,1.71 Twilight: Hello! → Ау! S01E19[Grue] 08:00.41,3.28 Twilight: Quick! We gotta get down one before they're all filled up. → Скорее! Нам надо успеть спуститься, пока они всё не закопали. S01E19[Grue] 08:04.21,3.27 Fluttershy: Oh! Oh my. Oh! Oh! → Ой! О, нет. Ой! Ой! S01E19[Grue] 08:18.53,1.76 AJ: We can't muscle through it! → Нам не прорваться! S01E19[Grue] 08:20.15,2.03 RD: We'll see about that. → Мы ещё посмотрим! S01E19[Grue] 08:29.65,1.88 AJ: Huh. Heavens to Betsy. → Ох. Ёлки-палки. S01E19[Grue] 08:31.39,2.55 AJ: Now I'm used to pickin' myself up and dustin' myself off… → Я-то привыкла копаться в грязи и пыли, S01E19[Grue] 08:33.80,3.20 AJ: …but Rarity won't even touch mud 'less it's imported. → но Рэрити ни за что не прикоснётся к грязи, если это не косметика. S01E19[Grue] 08:36.86,1.50 Twilight: Oh, Rarity… → О, Рэрити! S01E19[Grue] 08:42.95,3.66 Rarity: Oh, woe is me! What ever shall I do? → О, горе мне! Что же мне делать? S01E19[Grue] 08:48.73,1.95 Rarity: Ah! Dirt, dirt! → Ай! Грязь, грязь! S01E19[Grue] 08:50.69,3.47 Rarity: Get away, dirt! Oh! Make it stop! Make it stop! → Прочь, грязь! Ой! Прекрати! Прекрати! S01E19[Grue] 08:54.02,2.47 Rarity: Ah! Filthy, disgusting dirt. → А! Мерзкая, противная грязь. S01E19[Grue] 08:56.34,2.06 Rarity: It stings, it burns. → Она жалит, она жжёт. S01E19[Grue] 08:58.26,4.43 Rarity: Help! Oh, somepony save me, SAVE ME! → Помогите! О, кто-нибудь, спасите меня, СПАСИТЕ! S01E19[Grue] 09:03.73,1.63 AJ: We gotta save her. → Мы должны её спасти. S01E19[Grue] 09:05.22,2.11 Fluttershy: But they blocked up all the holes. → Но они перекрыли все дыры. S01E19[Grue] 09:07.95,2.70 AJ: Don't mean we can't dig 'em out. Come on! → Это не значит, что мы не сможем их отрыть. Вперёд! S01E19[Grue] 09:27.50,0.84 RD: Get 'em! → Держи! S01E19[Grue] 09:44.99,0.77 AJ: Come on! → Давай! S01E19[Grue] 09:57.77,2.83 Fluttershy: Oh, those scary monsters popping up everywhere. → Ох, эти ужасные чудовища вылазят повсюду. S01E19[Grue] 10:00.44,3.06 Fluttershy: -Oh, poor Rarity must be terrified. -Oh… → Бедная Рэрити, должно быть, в ужасе. S01E19[Grue] 10:06.17,1.54 Somepony: Get me the baubles! → Давай сюда побрякушки! S01E19[Grue] 10:07.71,1.31 Somepony: Get me the beads! → Давай сюда бусины! S01E19[Grue] 10:09.02,1.74 Somepony: Get me the trinkets! → Давай сюда блестяшки! S01E19[Grue] 10:10.76,1.63 Somepony: Where is the treasure?! → Где сокровище?! S01E19[Grue] 10:14.56,2.80 Twilight: Poor Rarity. What are we gonna do? → Бедная Рэрити. Что же нам делать? S01E19[Grue] 10:18.84,1.29 Spike: I got it! → Придумал! S01E19[Grue] 10:20.33,1.94 Spike: I'll save you, my sweet! → Я спасу тебя, милая! S01E19[Grue] 10:28.88,3.20 Twilight: -Spike, it is very noble of you… -Shhh! → Спайк, очень благородно с твоей стороны… S01E19[Grue] 10:32.29,2.70 Twilight: …to sacrifice the gem Rarity gave you. → …пожертвовать камнем, который тебе подарила Рэрити. S01E19[Grue] 10:35.00,3.59 Spike: Oh, Lady Rarity. My damsel in distress. → О, Леди Рэрити. Моя дама в беде. S01E19[Grue] 10:38.60,1.98 Spike: I shall save you. → Я спасу тебя. S01E19[Grue] 10:40.58,3.45 Spike: Show yourselves, dogs! You curs! → А ну, покажитесь, псы! Вы, щенки! S01E19[Grue] 10:45.15,2.91 Spike: Hah. There you are, you mingy mutts. → Ах, так вот вы где, шавки мелкие. S01E19[Grue] 10:47.92,1.92 Somepony: Who are you calling mutts? → Ты кого шавками назвал? S01E19[Grue] 10:49.88,2.15 Somepony: Unleash the hounds! → Спустить гончих! S01E19[Grue] 11:28.00,3.31 Spike: Now, where is Lady Rarity? → Итак, где Леди Рэрити? S01E19[Grue] 11:37.71,3.44 Rarity: Spike! I knew you would save me! → Спайк! Я знала, что ты спасёшь меня! S01E19[Grue] 11:41.09,2.99 Spike: Nothing could stop me, my lady. → Ничто меня не остановит, миледи. S01E19[Grue] 11:43.94,3.86 Rarity: Oh, Spike. You are my hero. → О, Спайк. Ты мой герой. S01E19[Grue] 11:54.81,2.15 AJ: Hoho there, lover boy. → Хо-хо, герой-любовник. S01E19[Grue] 12:00.56,2.19 Spike: I got a bite! I got a bite! → Клюёт! Клюёт! S01E19[Grue] 12:02.99,1.57 AJ: Hold on there, little fella. → Держись, дружок. S01E19[Grue] 12:05.03,1.12 Twilight: Applejack! → Эплджек! S01E19[Grue] 12:07.07,1.21 RD: Twilight! → Твайлайт! S01E19[Grue] 12:09.70,1.81 Fluttershy: Oh my goodness, oh my goodness… → О, боже мой, о, боже мой… S01E19[Grue] 12:11.91,2.67 Pinkie: Wait for me! Wheee! → Меня подождите! Уииии! S01E19[Grue] 12:31.54,3.89 Spike: Ha ha, it worked! We're in! Now we can finally save Rarity! → Ха-ха, сработало! Мы проникли! Теперь, наконец, мы сможем спасти Рэрити! S01E19[Grue] 12:37.09,1.78 Twilight: Which way do we go? → А куда нам идти? S01E19[Grue] 12:40.53,4.61 Spike: NOOOOOOOOOOO!!! → НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!!! S01E19[Grue] 12:46.69,3.62 Twilight: All these tunnels… How are we ever gonna find Rarity? → Все эти проходы… Как же нам найти Рэрити? S01E19[Grue] 12:50.17,3.02 AJ: Guess we're just gonna have to start going down them one by one. → Видимо придётся прочесать их один за одним. S01E19[Grue] 12:53.20,3.24 RD: That could take forever! There's gotta be way to narrow it down. → Это займёт целую вечность! Должен быть способ попроще. S01E19[Grue] 12:56.44,0.89 Spike: I know! → Я знаю! S01E19[Grue] 12:57.18,3.17 Spike: I bet they've taken Rarity down the tunnel with the most gems. → Думаю, они утащили Рэрити туда, где больше всего драгоценных камней. S01E19[Grue] 13:00.21,3.89 Twilight: But Spike, Rarity is the only one who knows how to find gems. → Но Спайк, Рэрити — единственная, кто умеет искать драгоценности. S01E19[Grue] 13:04.06,4.42 Spike: No, Twilight. You can! You can copy Rarity's gemfinding spell. → Нет, Твайлайт! Ты тоже! Ты можешь скопировать разведочное заклинание Рэрити. S01E19[Grue] 13:08.34,2.06 Twilight: Oh my gosh! You're right! → О, боже! Ты прав! S01E19[Grue] 13:10.26,4.51 Twilight: Rarity showed me how she did it a while back. If I can just remember… → Рэрити раньше показывала мне, как это делается. Надо только вспомнить… S01E19[Grue] 13:21.02,0.90 Spike: That's it. → Вот так. S01E19[Grue] 13:21.78,2.17 Spike: You did it, Twilight. Come on! → У тебя получилось, Твайлайт. Пошли! S01E19[Grue] 13:24.63,3.83 Spike: We're coming, Rarity. We'll save you. Just hold on! → Мы идём, Рэрити! Мы спасём тебя. Только держись! S01E19[Grue] 13:28.72,3.50 Rarity: Oh please, diamond dogs. Please let me go. → О, прошу, алмазные псы. Пожалуйста, отпустите меня. S01E19[Grue] 13:32.08,1.03 Somepony: No! → Нет! S01E19[Grue] 13:32.97,2.36 Somepony: You're our precious little pony. → Ты наша драгоценная поняша. S01E19[Grue] 13:35.19,1.54 Somepony: For ever! → Навсегда! S01E19[Grue] 13:38.03,2.30 Rarity: But what ever do you want from me? → Но что же вам от меня нужно? S01E19[Grue] 13:40.19,1.54 Somepony: Gemsss! → Драгоценносссти! S01E19[Grue] 13:41.59,3.03 Somepony: Yes! The gems. The jewels. → Да! Драгоценности. Камни. S01E19[Grue] 13:44.48,2.24 Somepony: Find them! Find them all! → Найди их! Найди их все! S01E19[Grue] 13:46.58,1.68 Rarity: Oh! Is that all? → О, так это всё? S01E19[Grue] 13:54.08,4.97 Rarity: There. A lovely pocket of jewels are right there. Now, would you be so kind as to show me the exit? → Вот. Чудная залежь камней прямо здесь. А теперь, будьте любезны и покажите мне выход. S01E19[Grue] 14:00.10,1.16 Somepony: Good! → Хорошо! S01E19[Grue] 14:01.56,2.95 Somepony: Now, dig them up, pony. → Теперь выкопай их, пони. S01E19[Grue] 14:04.74,3.66 Rarity: What? But you said you wanted me to *find* the gems. → Что? Но вы же хотели, чтобы я их вам нашла. S01E19[Grue] 14:08.25,2.78 Somepony: Yes! Find and then dig. → Да! Нашла, а затем выкопала. S01E19[Grue] 14:11.06,0.83 Rarity: Dig? → Выкопала? S01E19[Grue] 14:11.99,2.00 Somepony: Yes. Dig. → Да. Копай. S01E19[Grue] 14:28.53,3.28 Somepony: What are you doing? We said dig! → Что ты творишь? Тебе сказано — копать! S01E19[Grue] 14:31.81,4.01 Rarity: Forgive me but prior to you so rudely dragging me into your dirt pit… → Прошу прощения, но до того, как вы беспардонным образом затащили меня в эту дыру, S01E19[Grue] 14:35.40,5.64 Rarity: …I had a pony pedi and I am not about to chip a hoof because you dislike my style of digging. → мне сделали педикюр и я не собираюсь сломать копыто из-за того, что вам не нравится моя манера копать. S01E19[Grue] 14:44.20,1.64 Somepony: Oh, for goodness. → О, ради бога. S01E19[Grue] 14:46.33,2.36 Somepony: Fine! Just stop. Stop! → Ладно. Хватит. Хватит! S01E19[Grue] 14:49.55,2.92 Somepony: Dig, dogs! Dig! And fast. → Копайте, псы! Копайте! Быстро. S01E19[Grue] 14:55.70,3.18 Somepony: She won't dig, she pulls. → Не хочет копать — будет тащить. S01E19[Grue] 14:58.88,3.17 Rarity: I beg your pardon, but what, pray tell, are you doing? → Извините, но что, с позволения сказать, вы делаете? S01E19[Grue] 15:02.05,3.45 Somepony: Others will dig. You will haul the wagon. → Копать будут другие. А ты повезёшь тележку. S01E19[Grue] 15:05.50,3.43 Somepony: Prrrecious pony pedi will be preserved. → И педикюр будет в порядке. S01E19[Grue] 15:09.18,2.73 Rarity: Well, somebody certainly needs proper nail care. → Так, похоже кому-то необходим правильный уход за когтями. S01E19[Grue] 15:11.77,2.30 Rarity: When was the last time you two had a manicure? → Когда вы в последний раз делали маникюр? S01E19[Grue] 15:13.93,2.19 Rarity: You're scratching up my coat with that jagged things. → Вы царапаете мою шкуру своими кривулями. S01E19[Grue] 15:15.98,2.41 Somepony: Please be quiet! → Прошу помолчать! S01E19[Grue] 15:18.85,3.08 Rarity: Good heavens, what is that smell? → Боже правый! Откуда эта вонь? S01E19[Grue] 15:21.93,2.75 Somepony: Smeeeeeell? → Вооооооонь? S01E19[Grue] 15:24.68,2.62 Rarity: Ah, mystery solved. It's your breath. → Ах, разгадка найдена. Из твоей пасти. S01E19[Grue] 15:31.92,1.42 Somepony: Enough! → Хватит! S01E19[Grue] 15:33.59,1.35 Somepony: Search, pony! → Ищи, пони! S01E19[Grue] 15:35.94,1.73 Rarity: Well, since you *insist*… → Ладно, раз вы настаиваете… S01E19[Grue] 15:37.68,3.63 Rarity: But I must say the working conditions in here are simply dreadful. → Но я должна сказать, что условия труда у вас просто ужасающие. S01E19[Grue] 15:41.83,2.81 Rarity: Musty and damp, it's going to wreak havoc on my mane. → Плесень и влага полностью испортят мою причёску, S01E19[Grue] 15:44.50,2.32 Rarity: And this air is strictly suffocating. → воздух прямо вызывает удушье, S01E19[Grue] 15:46.68,4.06 Rarity: And when I try to get a deep breath, the stench of all you dogs makes me nauseating. → а когда я пытаюсь вдохнуть поглубже, то от вашего зловония кружится голова. S01E19[Grue] 15:52.82,4.74 Rarity: You look and smell like if you haven't bathed in weeks. Have you never heard of soap? → У вас такой вид и запах, будто вы не принимали ванну неделями. Вы когда нибудь слышали про мыло? S01E19[Grue] 15:57.56,2.06 Rarity: You could all do with a good round of soap and water. → Вам всем бы не помешала хорошая доза воды и мыла. S01E19[Grue] 15:59.62,3.65 Rarity: Water, water, I'm terribly thirsty. Could I please have some water? → Вода, вода… У меня ужасная жажда. Не могли бы вы дать мне немного воды? S01E19[Grue] 16:04.27,2.38 Somepony: Good gracious, I can't take this anymore. → Боже милостивый. Я больше не вынесу. S01E19[Grue] 16:06.51,1.80 Somepony: BE QUIET, PONY! → ЗАТИХНИ, ПОНИ! S01E19[Grue] 16:08.25,4.22 Rarity: And that's another thing. I would appreciate if you stopped calling me "pony". → Да, вот ещё. Я была бы признательна, если бы вы прекратили называть меня "пони". S01E19[Grue] 16:12.33,3.18 Rarity: I am a lady and I wish to be addressed as such. → Я — леди и желаю, чтобы ко мне обращались соответствующим образом. S01E19[Grue] 16:15.37,3.77 Rarity: So you may call me "Miss" or "Rarity" or "Miss Rarity" → Так что можете называть меня "Мисс" или "Рэрити" или "Мисс Рэрити". S01E19[Grue] 16:19.00,4.51 Somepony: Enough! Your whining! I-I-It hurts! → Хватит! Твоё нытьё! Оно меня достало! S01E19[Grue] 16:23.37,3.74 Rarity: Whining? I am *not* whining. I am complaining. → Нытьё? Я не ною, я выражаю недовольство. S01E19[Grue] 16:26.96,1.79 Rarity: Do you want to hear whining? → Вы хотите услышать нытьё? S01E19[Grue] 16:28.61,1.93 Rarity: Thiiis iiis whiiining! → Вооот ваам нытьёё! S01E19[Grue] 16:30.40,2.67 Rarity: Oooh, this harness it too tiiight! → Оооо, упряяяжка слииишком тугааая! S01E19[Grue] 16:32.92,2.68 Rarity: It's going to chafe. Can't you loosen it? → Она будет натирать. Можете ослабить её? S01E19[Grue] 16:35.46,3.64 Rarity: Oooh, it hurts and it's sooo ruuusty! → Оооо, она давит и она такаая ржааавая! S01E19[Grue] 16:38.96,3.47 Rarity: Why didn't you clean it first? It's gonna leave a staaain! → Почему вы её не почистили? Она оставит на мне пятнооо! S01E19[Grue] 16:42.29,3.95 Rarity: And the wagon's getting heeeavy, why do I have to pull it?! → А тележка такая тяжёёёлая, почему я должна её тащить?! S01E19[Grue] 16:46.10,1.74 Somepony: Aaah! Make it stop! → Ааааа! Перестань! S01E19[Grue] 16:47.70,1.87 Somepony: Stop whining! → Хватит ныть! S01E19[Grue] 16:49.43,4.04 Rarity: But I thought you wanted whiiining! → Но я думала, что вы хотели нытьё! S01E19[Grue] 16:53.83,2.35 Somepony: We'll do anything, pony! → Мы сделаем что угодно, пони! S01E19[Grue] 16:58.57,3.46 Somepony: Oh, uh, we'll do anything, "Miss Rarity". → Ой, э… мы сделаем что угодно, Мисс Рэрити. S01E19[Grue] 17:03.18,1.45 Somepony: Anything? → Что угодно? S01E19[Grue] 17:11.97,4.49 Rarity: This water is hardly sparkling. But I suppose it will have to do. → Эта вода далеко не кристально чистая. Но, за неимением лучшего, сойдёт. S01E19[Grue] 17:21.60,2.71 Somepony: Wait! Why are we doing this? → Погодите! Зачем мы это делаем? S01E19[Grue] 17:24.31,5.16 Somepony: To stop the awful noises from the pony's mouth, remember? → Чтобы прекратить ужасные звуки изо рта пони, не помнишь что ли? S01E19[Grue] 17:31.44,1.83 Somepony: Yes, yes, I know. → Да, да. Я знаю. S01E19[Grue] 17:33.13,3.47 Somepony: This is ridiculous! Letting a pony order us around. → Но это же просто смешно! Чтобы пони указывала нам. S01E19[Grue] 17:36.46,2.42 Somepony: What are we? Mice or dogs? → Кто мы? Мыши или псы? S01E19[Grue] 17:39.10,1.77 Somepony: Mi… dogs? → Мыш… псы? S01E19[Grue] 17:42.36,2.60 Somepony: Dogs do not pull. Ponies pull. → Псы не возят. Пони возят. S01E19[Grue] 17:44.91,2.20 Somepony: Let her make the awful noises. → Пускай издаёт ужасные звуки. S01E19[Grue] 17:48.27,1.51 Rarity: Huh? What are you doing? → А? Что вы делаете? S01E19[Grue] 17:49.78,1.72 Rarity: Hey, you spilled my drink. → Эй, вы пролили мой напиток. S01E19[Grue] 17:52.38,3.05 Rarity: Not sooo tiiight! → Не таак туууго! S01E19[Grue] 17:55.43,2.44 Somepony: Ha! Make the noises all you want. → Ха! Ной, сколько тебе угодно, S01E19[Grue] 17:57.87,1.60 Somepony: But move while you make them. → главное двигайся в это время. S01E19[Grue] 17:59.47,1.26 Somepony: Hyah, mule! → Но, мул! S01E19[Grue] 18:01.83,4.31 Rarity: Did you just call me a… mule? → Ты что, назвал меня… мулом? S01E19[Grue] 18:09.76,3.83 Rarity: Mules are ugly. Are you saying that I too am ugly? → Мулы уродливы. Ты хочешь сказать, что я тоже уродлива? S01E19[Grue] 18:16.94,2.13 Somepony: What are *these* noises? → А это что за звуки? S01E19[Grue] 18:18.93,3.21 Rarity: HE CALLED ME UGLY! → ОН СКАЗАЛ, ЧТО Я УРОДИНА! S01E19[Grue] 18:22.00,2.86 Somepony: No! Mule! I said mule! → Нет! Мул! Я сказал "мул"! S01E19[Grue] 18:24.72,3.82 Rarity: An old ugly mule! And it's true! → Старый уродливый мул! И это правда! S01E19[Grue] 18:28.40,5.95 Rarity: Just look at me. I used to be beautiful, but… but… nooow… → Только посмотрите на меня. Я была красивой, но… но… теперь… S01E19[Grue] 18:34.41,3.92 Somepony: No, no! You're still beautiful, po… uh, Miss Rarity. → Нет, нет! Ты всё ещё красива, по… ээ, Мисс Рэрити. S01E19[Grue] 18:38.39,2.94 Rarity: You're just saying that! → Это вы только так говорите! S01E19[Grue] 18:41.19,2.48 Somepony: No, you're still pretty and… and… → Нет, ты всё ещё симпатичная и… и… S01E19[Grue] 18:43.53,2.14 Somepony: Oh, uh uh, nice. Yeah. → О, э… милая. Да. S01E19[Grue] 18:45.53,5.16 Rarity: I don't believe you! You never liked me! → Я вам не верю! Я вам никогда не нравилась! S01E19[Grue] 18:54.00,2.91 Somepony: I have just about enough of this. → С меня уже довольно этого. S01E19[Grue] 19:01.99,2.79 Twilight: We're getting close. I can feel it. → Мы уже близко. Я чувствую. S01E19[Grue] 19:07.28,2.51 Spike: It's coming from down here! Come on! → Звук идёт оттуда! Быстрей! S01E19[Grue] 19:12.30,2.95 RD: She must be in there. Let's go! → Она должна быть там внутри. Пошли! S01E19[Grue] 19:16.02,2.22 Default: More workhorses. → Ещё рабочие лошадки. S01E19[Grue] 19:19.56,3.38 AJ: Ho, doggies. If you can take this bull by the horns… → Хо, пёсики. Если берёте быка за рога, S01E19[Grue] 19:22.95,2.09 AJ: …you better be ready for a ride. → будьте готовы прокатиться. S01E19[Grue] 19:25.04,2.75 AJ: Come on, ponies! Kick 'em up, kick 'em out. → А ну, пони! Брыкаемся и скидываем их. S01E19[Grue] 19:27.79,2.18 AJ: Buck 'em up, buck 'em down. → Брыкаемся и скидываем. S01E19[Grue] 19:37.40,3.48 AJ: Yeehaw! Get along, little doggies! → Двигайте, щеночки! S01E19[Grue] 19:48.25,1.82 Spike: I'm coming for you, my lady. → Я иду за тобой, миледи! S01E19[Grue] 19:49.82,2.68 Spike: Hi-ho, Twilight! Away! → Но, Твайлайт! Вперёд! S01E19[Grue] 19:52.75,2.78 Twilight: And just what do you think you're doing? → И что это такое ты затеял? S01E19[Grue] 19:55.53,2.54 Spike: Please, Twilight. Just give me this. → Пожалуйста, Твайлайт. Сделай это для меня. S01E19[Grue] 19:58.45,1.12 Twilight: Fine. → Ну ладно. S01E19[Grue] 20:04.05,3.03 Spike: Lady Rarity, I'm here to save you! → Леди Рэрити. Я прибыл, чтобы спасти тебя! S01E19[Grue] 20:10.26,1.25 Twilight: Excuse me? → Прошу прощения? S01E19[Grue] 20:11.51,2.26 Somepony: -So picky. -And critical. → - Такая капризная. - И прихотливая. S01E19[Grue] 20:13.63,2.39 Somepony: -She won't stop talking. -And crying. → - Она постоянно болтает. - И плачет. S01E19[Grue] 20:15.88,2.80 Somepony: We, uh, give her back. Yes. → Мы… возвращаем её. Да. S01E19[Grue] 20:18.80,2.40 Spike: Rarity! You're safe! → Рэрити! Ты цела! S01E19[Grue] 20:21.26,2.36 Rarity: Why, yes. Hello, girls. → Ну да. Привет, девчата. S01E19[Grue] 20:23.48,2.68 Rarity: You are just in time to assist me. → Вы пришли вовремя, чтобы помочь мне. S01E19[Grue] 20:25.74,1.94 AJ: Assist you with what? → Помочь с чем? S01E19[Grue] 20:27.74,1.49 Rarity: With those. → С этим вот. S01E19[Grue] 20:32.75,3.91 Spike: You're letting us leave with all these… jewels? → Вы отпускаете нас со всеми этими… драгоценностями? S01E19[Grue] 20:36.76,3.77 Somepony: Yes. Take them. And her with them. → Да. Забирайте их. И её вместе с ними. S01E19[Grue] 20:40.53,1.47 Somepony: Please! → Пожалуйста! S01E19[Grue] 20:46.79,2.98 Pinkie: I can't believe you got all these gems! → Не могу поверить, что тебе достались все эти камни! S01E19[Grue] 20:49.63,3.39 RD: Heh. I can't believe you tricked all those dogs. → Хе, а я не могу поверить, что ты надула этих псов. S01E19[Grue] 20:52.96,4.62 Rarity: Just because I'm a lady doesn't mean I cannot handle myself in a sticky situation. → То что я леди, ещё не значит, что я не могу справиться в щекотливой ситуации. S01E19[Grue] 20:57.44,3.26 Rarity: I had them wrapped around my hoof the entire time. → Я обводила их вокруг копыта всё это время. S01E19[Grue] 21:00.56,4.14 Twilight: I can't wait to write to Princess Celestia to tell her what you taught me today. → Не могу дождаться, чтобы написать Принцессе Селестии о том, чему ты меня сегодня научила. S01E19[Grue] 21:04.56,2.27 Rarity: Me? What did I teach you? → Я? Чему я тебя научила? S01E19[Grue] 21:06.88,3.46 Twilight: Just because somepony is ladylike doesn't make her weak. → Даже если пони женственна, это не значит, что она слаба. S01E19[Grue] 21:10.20,1.90 Twilight: In fact, by using her wits… → На самом деле, используя смекалку, S01E19[Grue] 21:11.96,4.79 Twilight: …a seemingly defenseless pony can be the one who outsmarts and outshines them all. → казалось бы беззащитная пони может перехитрить и затмить всех. S01E19[Grue] 21:17.30,1.79 Spike: "Outshines" is right. → "Затмить" — верно сказано. S01E19[Grue] 21:18.95,3.65 Spike: Now you have enough gems to cover Sapphire Shores's costumes. → Теперь тебе хватит камней на костюмы Сапфиры. S01E19[Grue] 21:22.69,2.49 Rarity: Not if you eat them all, Spike. → Если ты их все не съешь, Спайк. S01E20 "Green Isn't Your Color" S01E20[Grue] 00:04.38,1.80 Rarity: So sorry, Fluttershy. → Прости, Флатершай. S01E20[Grue] 00:06.09,2.81 Rarity: I hate being late for our weekly get-together. → Мне ужасно жаль опоздать на нашу еженедельную встречу. S01E20[Grue] 00:08.50,1.58 Rarity: The usual! → Как обычно! S01E20[Grue] 00:11.73,3.34 Rarity: But you will NOT BELIEVE what happened to me. → Но ты не поверишь, что со мной случилось! S01E20[Grue] 00:14.98,1.73 Fluttershy: Is everything all right? → Всё в порядке? S01E20[Grue] 00:16.62,1.79 Rarity: Oh, it's much more than all right. → О, даже больше чем в порядке. S01E20[Grue] 00:18.31,3.71 Rarity: I was on my way here, wearing my latest hat creation… → Я направлялась сюда, надев свою самую новую шляпку, S01E20[Grue] 00:21.72,2.74 Rarity: …when who should stop me on the street? → и кто бы остановила меня на улице, S01E20[Grue] 00:24.21,2.08 Rarity: But Photo Finish! → если не Фото Финиш! S01E20[Grue] 00:26.20,1.51 Fluttershy: Photo Finish? → Фото Финиш? S01E20[Grue] 00:29.33,4.47 Rarity: She is the most famous fashion photographer in all of Equestria. → Она — самый известный фотограф моды во всей Эквестрии! S01E20[Grue] 00:35.08,5.71 Rarity: Anywho, she saw my hat and said it was absolutely marvelous! → В общем, она увидела мою шляпку и сказала, что она совершенно изумительна! S01E20[Grue] 00:40.70,2.33 Fluttershy: What a lovely compliment. → Какой прекрасный комплимент. S01E20[Grue] 00:42.94,3.69 Rarity: She was so impressed that she wants to take some pictures of my shop… → Она была так впечатлена, что пожелала снять в моём ателье несколько фотографий, S01E20[Grue] 00:45.96,2.84 Rarity: …featuring some of my clothes! → представляющих мою одежду! S01E20[Grue] 00:49.81,1.92 Fluttershy: That's wonderful. → Это замечательно. S01E20[Grue] 00:51.79,5.27 Rarity: Do you know what this could mean for my fashion career? → Ты понимаешь, что это может значить для моей карьеры в мире моды? S01E20[Grue] 00:56.80,2.95 Fluttershy: Oh, Rarity, I'm so happy for you. → О, Рэрити, я так рада за тебя. S01E20[Grue] 00:59.86,3.93 Rarity: But I'm going to need somepony fabulous to model for me. → Но мне потребуется какая-нибудь прелестная пони, чтобы быть моделью. S01E20[Grue] 01:03.69,4.57 Rarity: Somepony with beauty. Somepony with grace. Somepony… → Пони, обладающая красотой. Пони, обладающая изяществом. Пони… S01E20[Grue] 01:08.44,1.40 Rarity: …like you! → вроде тебя! S01E20[Grue] 01:10.26,2.07 Fluttershy: Oh, goodness. I don't know. → О, добродетель. Я не знаю. S01E20[Grue] 01:12.04,3.02 Rarity: Oh, this is such a huge opportunity. → О, это такой огромный шанс. S01E20[Grue] 01:14.97,2.60 Rarity: And it would mean so much to me. → И я буду так признательна. S01E20[Grue] 01:17.61,1.76 Fluttershy: I'm flattered, really. → Я так польщена. S01E20[Grue] 01:19.18,3.19 Rarity: Nopony is going to have your elegance and poise. → Ни одна пони не обладает твоей элегантностью и стройностью. S01E20[Grue] 01:22.08,1.87 Fluttershy: -But… -Nopony! → - Но… - Ни одна пони! S01E20[Grue] 01:23.66,2.24 Fluttershy: -There has to be somepony more quali… -Please! → - Наверное, есть и более подхо… - Пожалуйста! S01E20[Grue] 01:25.81,1.82 Fluttershy: -Somepony more into fashion. -Please! → - Более интересующиеся модой. - Пожалуйста. S01E20[Grue] 01:27.54,4.56 Fluttershy: -Somepony more comfortable in the spotlight -Please, please, PLEEEASE! → - Более привычные быть в центре внимания? - Пожалуйста, пожалуйста, ПОЖАЛУЙСТА! S01E20[Grue] 01:34.05,4.22 Fluttershy: Oh, if it's that important to you, of course I'll do it. → Ох, если это так важно для тебя, конечно я это сделаю. S01E20[Grue] 01:38.18,2.01 Rarity: Oh, thankyouthankyouthankyouthankyou! → О, спасибо-спасибо-спасибо-спасибо! S01E20[Grue] 01:40.10,3.32 Rarity: You are the best friend a pony could ever have! → Ты — лучшая подруга, которая только может быть у пони! S01E20[Grue] 01:45.26,3.33 Fluttershy: What a wonderful way to spend an afternoon. → Какой замечательный способ провести день. S01E20[Grue] 01:48.30,1.13 Rarity: Isn't it? → Не правда ли? S01E20[Grue] 01:49.14,5.04 Rarity: Though I was so afraid you wouldn't agree to model for me that I felt completely frazzled. → Правда я так боялась, что ты не согласишься быть моей моделью, и совершенно измоталась. S01E20[Grue] 01:54.05,1.94 Rarity: I think I feel a pimple coming on. → Кажется, я чувствую появление прыщика. S01E20[Grue] 01:55.70,2.07 Rarity: Oh! Only one solution! → О! Единственное решение! S01E20[Grue] 01:58.93,1.45 Rarity: The usual! → Как обычно! S01E20[Grue] 02:38.33,3.59 Rarity: Hm… She's going to want to see attitude and pizzazz. → Хмм… Она захочет увидеть дерзкость и решительность. S01E20[Grue] 02:41.94,3.28 Fluttershy: A-a-attitude and, um… pizzazz. → Д-дерзкость и м-м… решительность. S01E20[Grue] 02:45.30,2.64 Rarity: More light! It has to catch the sequins just so… → Больше света! Нужно освещать блёстки правильным образом, S01E20[Grue] 02:47.65,2.42 Rarity: …or the whole outfit is just a disaster. → или весь ансамбль будет разрушен. S01E20[Grue] 02:50.84,3.76 Rarity: Oh, and the headdress need more feathers. Pinkie Pie! More feathers! → О, и на головном уборе должно быть больше перьев. Пинки Пай! Больше перьев! S01E20[Grue] 03:01.39,2.17 Rarity: And sequins! More sequins! → И блёсток! Больше блёсток! S01E20[Grue] 03:10.02,1.36 Rarity: And more ribbon! → И больше ленточек! S01E20[Grue] 03:12.37,1.77 Rarity: Oh no! Less ribbon. → О нет! Меньше ленточек. S01E20[Grue] 03:14.79,1.50 Rarity: No! More ribbon. → Нет! Больше ленточек. S01E20[Grue] 03:20.04,3.24 Rarity: Oh, this hem is completely off. PINCUSHION! → Ох, кромка совсем отвалилась. Булавочницу! S01E20[Grue] 03:29.72,1.90 Rarity: Thank you all for helping me. → Спасибо вам всем за помощь. S01E20[Grue] 03:31.53,3.96 Rarity: I'm sorry to be so short with you, but I'm… I'm just so nervous. → Я извиняюсь за резкость, просто я вся на нервах. S01E20[Grue] 03:35.74,2.63 Twilight: Ooh, doesn't that hurt? → Оу, разве тебе не больно? S01E20[Grue] 03:38.52,2.10 Spike: Thick scales. Can't feel a thing. → Толстая чешуя. Ничего не чувствую. S01E20[Grue] 03:40.53,2.13 Spike: And even if I could… → И даже если бы и мог, S01E20[Grue] 03:42.44,3.24 Spike: …there is no pain that would keep me from assisting… → не существует боли, что могла бы удержать меня от помощи S01E20[Grue] 03:45.58,3.58 Spike: …the most beautiful creature in the world. → самому прекрасному в мире созданию. S01E20[Grue] 03:50.72,3.84 Spike: I'm gonna tell you two a secret. But you have to promise not to tell anyone. → Я раскрою вам секрет. Но вы должны пообещать, что никому не расскажете. S01E20[Grue] 03:54.47,1.21 Twilight: I promise. → Обещаю. S01E20[Grue] 03:55.59,3.17 Pinkie: Cross my heart and hope to fly, Stick a cupcake in my eye. → Через сердце на луну, В глаз капкейк себе воткну. S01E20[Grue] 04:06.93,2.45 Spike: I have a crush on Rarity! → Я влюблён в Рэрити! S01E20[Grue] 04:11.82,1.41 Pinkie: We won't say a word! → Мы не скажем ни слова! S01E20[Grue] 04:13.13,2.80 Twilight: Give me a break. Everypony already knows how you… → Не смеши меня. Всепони и так знают, что ты… S01E20[Grue] 04:15.84,2.56 Pinkie: Twilight! You promised Spike you wouldn't say anything. → Твайлайт! Ты обещала Спайку, что не скажешь никому! S01E20[Grue] 04:18.31,4.85 Pinkie: He trusts you. And losing a friend's trust is the fastest way to lose a friend forever! → Он доверяет тебе. А потерять доверие друга — это самый быстрый способ потерять друга навечно! S01E20[Grue] 04:23.07,2.67 Twilight: -But… -FOREVER! → - Но… - НАВЕЧНО! S01E20[Grue] 04:27.02,1.84 Twilight: My lips are sealed. → Мой рот на замке. S01E20[Grue] 04:28.77,3.70 Twilight: Though I'm pretty sure Rarity is gonna pick up on your feelings. → Хотя мне кажется, Рэрити сможет сама догадаться о твоих чувствах. S01E20[Grue] 04:35.85,2.03 Somepony: I, Photo Finish… → Я, Фото Финиш, S01E20[Grue] 04:38.13,1.81 Somepony: …have awwived. → явилась. S01E20[Grue] 04:40.55,1.39 Rarity: Let me just say… → Позвольте сказать… S01E20[Grue] 04:41.85,1.27 Rarity: What an honor! → Такая честь! S01E20[Grue] 04:45.15,1.26 Somepony: We begin… → Мы начинаем… S01E20[Grue] 04:47.51,0.97 Somepony: …NOW! → СЕЙЧАС! S01E20[Grue] 04:50.05,1.90 Rarity: Attitude and pizzazz! → Дерзкость и решительность! S01E20[Grue] 04:54.94,3.28 Somepony: Yes! Show Photo Finish something. → Да! Покажи Фото Финиш что-нибудь. S01E20[Grue] 04:58.71,0.95 Somepony: No! → Нет! S01E20[Grue] 05:00.91,1.20 Somepony: Yeees. → Дааа. S01E20[Grue] 05:06.00,0.75 Somepony: No! → Нет! S01E20[Grue] 05:07.56,1.45 Somepony: Yeees. → Дааа. S01E20[Grue] 05:13.51,0.70 Somepony: No! → Нет! S01E20[Grue] 05:15.13,1.10 Somepony: Yeees. → Дааа. S01E20[Grue] 05:18.62,1.01 Somepony: ENOUGH! → ДОСТАТОЧНО! S01E20[Grue] 05:25.43,2.46 Twilight: She hardly took any pictures. → Она едва сделала пару снимков. S01E20[Grue] 05:29.61,3.53 Fluttershy: I'm so sorry. I tried my best. → Мне так жаль. Я старалась как могла. S01E20[Grue] 05:33.05,3.70 Rarity: Well, the headdress is too big for you and cape had too much sparkle. → Ладно, шляпа тебе велика, а накидка чересчур блестела. S01E20[Grue] 05:36.66,3.30 Rarity: I can't believe I ever thought *I* could impress *her*. → Не могу поверить, что Я ещё надеялась впечатлить ЕЁ. S01E20[Grue] 05:39.87,4.83 Somepony: It seems that I, Photo Finish… …have found a next fashion star here in Ponyville. → Кажется Я, Фото Финиш, нашла новую звезду моды здесь, в Понивилле. S01E20[Grue] 05:44.61,1.10 Rarity: Really? → Правда? S01E20[Grue] 05:45.71,1.34 Somepony: Yes. Really. → Да. Правда. S01E20[Grue] 05:46.96,2.38 Somepony: And I, Photo Finish… → И Я, Фото Финиш, S01E20[Grue] 05:49.25,4.66 Somepony: …am going to help her to shine all over Eqvestria. → помогу ей блистать над всей Эквестрией. S01E20[Grue] 05:55.60,3.04 Somepony: Tomorrow a photo shoot in ze park. → Завтра фотосессия в парке. S01E20[Grue] 06:00.06,0.91 Somepony: I go! → Я иду! S01E20[Grue] 06:02.82,1.46 Rarity: Did you hear that? → Ты слышала это? S01E20[Grue] 06:04.19,3.21 Rarity: I am going to "shine all over Equestria". → Я буду "блистать над всей Эквестрией". S01E20[Grue] 06:07.31,3.74 Fluttershy: Oh, Rarity. I was so worried I'd ruined everything. → О, Рэрити. Я так беспокоилась, что я всё испортила. S01E20[Grue] 06:10.70,3.93 Rarity: Oh, never. I knew you'd be perfect. → Ни за что. Я знала, что ты идеально подойдёшь. S01E20[Grue] 06:28.19,3.10 Rarity: No, no, no, yes! → Нет, нет, нет, да! S01E20[Grue] 06:33.23,4.08 Rarity: That is definitely the one. Photo Finish is going to love it. → Это то, что нужно. Фото Финиш оно понравится. S01E20[Grue] 06:37.22,2.30 Rarity: Everypony is going to love it! → Всемпони оно понравится! S01E20[Grue] 06:39.43,2.88 Fluttershy: Oh, I am so excited for you. → О, я так рада за тебя. S01E20[Grue] 06:42.22,5.15 Fluttershy: Just don't forget us little ponies when you become the most famous designer in all of Equestria. → Только не забывай нас, маленьких пони, когда станешь самым известным модельером во всей Эквестрии. S01E20[Grue] 06:47.28,1.27 Rarity: Never. → Никогда. S01E20[Grue] 06:48.76,1.48 Somepony: Put me down here. → Поставьте меня здесь. S01E20[Grue] 06:55.88,2.13 Somepony: Oh, nonononononono. → О, не-не-не-не-не. S01E20[Grue] 06:57.92,2.46 Somepony: The model should be in something simple! → Модель должна быть в чём-то простом! S01E20[Grue] 07:00.33,2.15 Somepony: Something inspired by… → В чём-то, вдохновлённом S01E20[Grue] 07:03.12,1.23 Somepony: …the nature! → природой! S01E20[Grue] 07:05.69,2.90 Rarity: That's just what I was thinking. → Я как раз об этом подумала. S01E20[Grue] 07:10.03,3.30 Rarity: Um… give me a moment and I'll, uh, put a little something together. → Ээ… один момент, и я… что-нибудь придумаю. S01E20[Grue] 07:13.24,2.41 Somepony: Yes… that will not be necessary. → Да… но это не потребуется. S01E20[Grue] 07:15.56,2.84 Rarity: But… but… how are you going to help me… → Но… но… как вы собираетесь помочь мне S01E20[Grue] 07:18.31,2.07 Rarity: …"shine across Equestria"… → "блистать над Эквестрией", S01E20[Grue] 07:20.29,3.04 Rarity: …if I don't design something new for these pictures? → если я не предоставлю что-то новое для этих снимков? S01E20[Grue] 07:23.24,3.01 Somepony: I am not going to help you shine across Equestria. → Я не собираюсь помогать тебе блистать над Эквестрией. S01E20[Grue] 07:26.16,3.25 Somepony: I am going to help *her* shine. → Я помогу ЕЙ засиять. S01E20[Grue] 07:29.32,2.44 Somepony: She is my star. → Она моя звезда. S01E20[Grue] 07:31.81,1.49 Somepony: You! Go! → Ты! Иди! S01E20[Grue] 07:42.48,1.88 Fluttershy: I can't, Rarity. → Я не могу, Рэрити. S01E20[Grue] 07:44.27,1.65 Rarity: Oh, but you must, Fluttershy. → О, ты должна, Флатершай. S01E20[Grue] 07:45.82,2.58 Rarity: Photo Finish wants to make you a star. → Фото Финиш хочет сделать тебя звездой. S01E20[Grue] 07:48.31,2.56 Rarity: This is the opportunity of a lifetime. → Это шанс всей жизни. S01E20[Grue] 07:50.78,3.38 Rarity: I know we were both hoping it would be my lifetime… → Я знаю, мы обе надеялись, что это будет моя жизнь… S01E20[Grue] 07:54.07,2.58 Rarity: …but nonetheless you can't throw away this chance. → Но, тем не менее, тебе нельзя упускать этот шанс. S01E20[Grue] 07:56.56,1.94 Rarity: You must do this for me. → Ты должна сделать это ради меня. S01E20[Grue] 07:58.41,3.01 Rarity: You must. You must! YOU MUST! → Ты должна. Должна! ДОЛЖНА! S01E20[Grue] 08:01.34,1.37 Somepony: Floottershy! → Флютершай! S01E20[Grue] 08:02.72,1.78 Somepony: It is time to make… → Настало время… S01E20[Grue] 08:04.85,1.39 Somepony: …the magics! → …для магии! S01E20[Grue] 08:11.05,2.06 Somepony: Oh, wunderbar! → О, wunderbar! S01E20[Grue] 08:13.02,1.99 Somepony: You are like a delicate flower. → Ты как нежный цветок. S01E20[Grue] 08:14.92,3.20 Somepony: So much more alluring without all those sparkles und feathers. → Намного привлекательнее безо всех этих блёсток и перьев. S01E20[Grue] 08:24.84,1.76 Pinkie: How'd it go? How'd it go? → Как было? Как было? S01E20[Grue] 08:26.80,1.17 Rarity: It didn't. → Никак. S01E20[Grue] 08:29.14,3.32 Rarity: Photo Finish wanted to work with Fluttershy, not me. → Фото Финиш хотела работать с Флатершай, а не со мной. S01E20[Grue] 08:32.51,2.75 Twilight: Oh, Rarity. I'm so sorry. → О, Рэрити. Мне так жаль. S01E20[Grue] 08:35.17,1.86 Twilight: Is there anything we can do? → Мы можем как-нибудь помочь? S01E20[Grue] 08:37.80,3.05 Rarity: I just vant to be alone right now. → Я просто хочу быть одна сейчас. S01E20[Grue] 08:42.79,3.58 Spike: You heard her. She vants to be… alone. → Вы слышали её. Она хочет быть… одна. S01E20[Grue] 08:49.77,3.34 Spike: What? I didn't think she meant *alone* alone. → Что? Я не думал, что она имела ввиду совсем одной. S01E20[Grue] 09:04.30,1.36 Somepony: Too much blush. → Много пудры. S01E20[Grue] 09:07.31,1.08 Somepony: Not enuf. → Недостаточно. S01E20[Grue] 09:09.70,0.92 Somepony: Too much. → Много. S01E20[Grue] 09:11.82,1.24 Somepony: Not enuf. → Недостаточно. S01E20[Grue] 09:14.58,1.71 Somepony: Perfiect. → Идеально. S01E20[Grue] 09:21.39,4.01 Somepony: Oh, yes! Even her schneezes are gressful. → О да! Даже чихает она мило. S01E20[Grue] 09:25.56,1.18 Somepony: NOW GO! → Теперь пошли! S01E20[Grue] 09:28.47,4.62 Somepony: How do you feel? Excited? Overjoyed? Frilled beyond your wildest dreams? → Как ты себя чувствуешь? Радостно? Счастливо? За гранью своих самых диких грёз? S01E20[Grue] 09:33.00,1.85 Fluttershy: N… nervous. → Н-нервозно. S01E20[Grue] 09:34.76,1.89 Somepony: Nervous? Dun be ridiculous. → Нервозно? Не смеши меня. S01E20[Grue] 09:36.56,1.92 Somepony: You're only facing a large crowd of ponies… → Ты всего лишь окажешься перед огромной толпой пони, S01E20[Grue] 09:38.39,3.11 Somepony: …who will be watching your every move and silently judging you. → которые будут следить за каждым твоим шагом и молча оценивать тебя. S01E20[Grue] 09:42.59,1.58 Somepony: Your cue! Now go! → Твой сигнал! Пошла! S01E20[Grue] 09:54.52,1.98 Fluttershy: You can't let Rarity down. → Ты не можешь подвести Рэрити. S01E20[Grue] 09:56.40,4.32 Fluttershy: You must do this. You must. You must. You must. → Ты должна сделать это. Должна. Должна. Должна. S01E20[Grue] 10:09.60,3.00 Default: -So graceful. -So lovely. → - Такая грация. - Такая прелесть. S01E20[Grue] 10:12.51,3.05 Default: So perfect for my new advertisement. → Идеально подходит для моей новой рекламы. S01E20[Grue] 10:51.55,1.69 Default: It's Fluttershy! → Это Флатершай! S01E20[Grue] 11:19.95,3.25 Rarity: Wow. Look how popular you are. → Вау. Посмотри, как ты популярна. S01E20[Grue] 11:23.66,2.00 Rarity: I'm so excited for you. → Я так рада за тебя. S01E20[Grue] 11:26.05,2.71 Rarity: You must be having the best time ever. → Думаю, ты наслаждаешься каждым моментом. S01E20[Grue] 11:29.57,2.99 Fluttershy: Oh, yes. Best time ever… → О, да. Каждым моментом… S01E20[Grue] 11:33.29,2.84 Somepony: Flootershy! I have been looking for you everywhere. → Флютершай! Я везде тебя искала. S01E20[Grue] 11:36.04,1.93 Somepony: We have the thing at the place. → У нас дела на месте. S01E20[Grue] 11:38.17,2.65 Fluttershy: I'll see you at the spa. Our usual time? → Увидимся в спа? В наше обычное время? S01E20[Grue] 11:40.73,4.23 Rarity: Of course! I can't wait to hear all about the… → Конечно! Не могу дождаться, чтобы услышать всё о… S01E20[Grue] 11:44.87,1.81 Rarity: …"thing" at the place. → …"делах" на месте. S01E20[Grue] 11:49.89,4.29 Rarity: I'm the one who should be mobbed by strangers wherever I go. → Это я должна быть окружена толпой народа, куда бы я ни шла. S01E20[Grue] 11:55.13,2.53 Rarity: Welcome to Carousel Boutique! → Добро пожаловать в Карусель Бутик. S01E20[Grue] 11:57.56,3.24 Default: Is she still here? We heard Fluttershy was here. → Она всё ещё здесь? Мы слышали, Флатершай была здесь. S01E20[Grue] 12:00.71,2.15 Rarity: Sorry. You just missed her. → Простите. Вы с ней только что разминулись. S01E20[Grue] 12:02.77,5.23 Rarity: But you're still in luck. I'm having a huge sale of some of my best designs. → Но вам всё равно повезло. У меня распродажа некоторых из моих лучших моделей. S01E20[Grue] 12:08.72,1.40 Default: And you are…? → А ты это?.. S01E20[Grue] 12:10.37,1.58 Rarity: Rarity, of course. → Рэрити, конечно. S01E20[Grue] 12:11.87,1.79 Default: Never heard of you. → Никогда не слышала. S01E20[Grue] 12:21.02,3.98 Somepony: Obviously I, Photo Finish, am fwilled to have found her. → Конечно же Я, Фото Финиш, рада, что нашла её. S01E20[Grue] 12:24.91,1.17 Fluttershy: Photo Finish? → Фото Финиш? S01E20[Grue] 12:26.38,2.61 Somepony: -She's a natural in front of the camera. -Um… → Она естественна перед камерой. S01E20[Grue] 12:28.90,1.58 Fluttershy: Photo Finish? → Фото Финиш? S01E20[Grue] 12:30.44,3.06 Somepony: I only need to point and shoot and I capture… → Мне нужно лишь навести, снять и я запечатлеваю… S01E20[Grue] 12:33.41,1.21 Somepony: …the magics! → магию! S01E20[Grue] 12:36.51,4.51 Fluttershy: Photo Finish, I'm so sorry to interrupt. It's just that I'm running late. → Фото Финиш, прости что перебиваю. Дело в том, что я опаздываю. S01E20[Grue] 12:41.24,1.72 Somepony: How could I have forgotten?! → Как я могла забыть?! S01E20[Grue] 12:42.87,2.14 Somepony: Your appearance at the ballet opening! → Твой выход на открытии балета! S01E20[Grue] 12:44.91,3.18 Somepony: Everypony who is anypony will be there. → Все уважаемые пони будут там. S01E20[Grue] 12:48.10,2.82 Fluttershy: Oh, actually I'm supposed to be meeting my friend… → О, вообще-то у меня назначена встреча с моей подругой… S01E20[Grue] 12:50.82,0.74 Somepony: WE GO! → МЫ ИДЁМ! S01E20[Grue] 12:56.38,4.64 Rarity: My hooves are getting positively pruney, I've been waiting here so long. → Мои копыта уже совсем размокли, пока я тут ждала. S01E20[Grue] 13:02.09,5.13 Rarity: Obviously Fluttershy's just too busy with her new *career* to spend time with her best friend. → Конечно Флатершай слишком занята своей новой "карьерой", чтобы проводить время со своей лучшей подругой. S01E20[Grue] 13:07.13,2.80 Twilight: I'm sure she just got tied up. → Я уверена, что её связали обстоятельства. S01E20[Grue] 13:09.51,3.82 Rarity: Of course she did. She's a big bright shining star! → Ну конечно! Она же блистательная, яркая звезда! S01E20[Grue] 13:13.01,2.92 Rarity: I wish that star would burn out. → Лучше бы эта звезда сгорела дотла! S01E20[Grue] 13:15.84,2.79 Twilight: Rarity! Fluttershy is your friend. → Рэрити! Флатершай — твоя подруга. S01E20[Grue] 13:18.54,1.65 Rarity: I know, I know. → Я знаю, я знаю. S01E20[Grue] 13:20.10,2.99 Rarity: And I should be happy for her, but instead I'm just… → И я должна быть рада за неё, но вместо этого я просто… S01E20[Grue] 13:23.00,1.03 Rarity: …jealous! → …завидую! S01E20[Grue] 13:23.97,2.90 Rarity: Oh, please promise you won't tell her I feel this way. → Ох, пообещай мне, что не расскажешь ей, что я думаю. S01E20[Grue] 13:26.40,3.24 Rarity: Please, please, pleasepleasePLEASE! → Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста пожалуйста ПОЖАЛУЙСТА! S01E20[Grue] 13:29.55,1.47 Twilight: You have my word. → Даю слово. S01E20[Grue] 13:30.93,2.96 Twilight: Losing a friend's trust is the fastest way to lose a friend. → Потерять доверие друга — это самый быстрый способ потерять друга. S01E20[Grue] 13:33.80,2.00 Pinkie: FOREVER! → НАВЕЧНО! S01E20[Grue] 13:40.85,2.87 Twilight: Wow! You look great! → Ух ты! Ты выглядишь великолепно! S01E20[Grue] 13:43.63,2.06 Rarity: Fluttershy may be the one who's famous… → Может Флатершай и знаменита, S01E20[Grue] 13:45.60,3.67 Rarity: …but that doesn't mean I have to stop looking fabulous. → но это не значит, что мне нужно перестать выглядеть изумительно. S01E20[Grue] 13:53.03,2.84 Fluttershy: Rarity! I'm so sorry I'm… → Рэрити! Мне так жаль, что я… S01E20[Grue] 13:56.75,3.19 Fluttershy: Oh no. She's already gone, isn't she? → О нет. Она ведь уже ушла? S01E20[Grue] 14:00.02,1.23 Twilight: Sorry. → Сочувствую. S01E20[Grue] 14:01.75,2.08 Fluttershy: Oh, I can't believe this. → Ох, я не могу поверить. S01E20[Grue] 14:03.74,3.10 Fluttershy: I am so frustrated I could just scream. → Я так расстроена, что хочется кричать. S01E20[Grue] 14:12.39,1.36 Twilight: Feel better? → Стало лучше? S01E20[Grue] 14:14.75,1.20 Fluttershy: No. → Нет. S01E20[Grue] 14:16.86,2.62 Fluttershy: -Can I tell you something? -Of course. → - Я могу тебе довериться? - Конечно. S01E20[Grue] 14:19.39,2.45 Fluttershy: You promise not to tell Rarity? → Обещаешь не рассказывать Рэрити? S01E20[Grue] 14:21.75,1.16 Twilight: I swear. → Клянусь. S01E20[Grue] 14:22.90,1.31 Fluttershy: Pinkie Pie-swear? → Как Пинки Пай? S01E20[Grue] 14:24.12,3.64 Twilight: Cross my heart and hope to fly, Stick a cupcake in my AARGH! → Через сердце на луну, В глаз капкейк себе воткнАУУ!.. S01E20[Grue] 14:30.79,1.59 Fluttershy: I don't like being a model. → Мне не нравится быть моделью. S01E20[Grue] 14:32.28,2.19 Fluttershy: No, I hate being a model. → Нет, я ненавижу быть моделью. S01E20[Grue] 14:34.37,2.28 Fluttershy: All this attention is awful, just awful. → Всё это внимание ужасно, просто ужасно. S01E20[Grue] 14:36.56,5.14 Fluttershy: And I'm only doing it because Rarity told me I must. I must! I MUST! → И я делаю это лишь потому, что Рэрити сказала мне, я должна. Должна! Должна! S01E20[Grue] 14:42.91,1.52 Fluttershy: I must… → Должна… S01E20[Grue] 14:44.89,1.75 Twilight: Oh, really? → О, правда? S01E20[Grue] 14:47.09,1.05 Twilight: Well… → Ну… S01E20[Grue] 14:49.41,2.80 Twilight: If you wanna know the truth, Rarity… → Если хочешь знать правду, Рэрити… S01E20[Grue] 14:56.50,1.87 Fluttershy: Oh, what were you about to say? → Так что ты хотела сказать? S01E20[Grue] 14:58.54,1.46 Pinkie: FOREVER! → НАВЕЧНО! S01E20[Grue] 15:01.38,0.95 Twilight: Nothing! → Ничего! S01E20[Grue] 15:06.80,1.24 Twilight: I was just thinking. → Я просто подумала. S01E20[Grue] 15:08.04,3.64 Twilight: If you really don't like being a model, you could always quit. → Если тебе так не нравится быть моделью, ты всегда можешь отказаться. S01E20[Grue] 15:11.40,4.90 Fluttershy: Oh, no. I could never do such a thing. Rarity would be devastated. → О нет. Я не смогу так поступить. Рэрити так расстроится. S01E20[Grue] 15:16.30,1.61 Twilight: But Rarity told me… → Но Рэрити сказала мне… S01E20[Grue] 15:28.56,2.46 Pinkie: Mmm… Juicy! → М-м-м… сочное! S01E20[Grue] 15:32.32,3.77 Fluttershy: Oh, if only all these ponies didn't like me so much. → Ох, если бы я не так сильно нравилась всем этим пони, S01E20[Grue] 15:35.90,2.49 Fluttershy: Photo Finish wouldn't want me to model anymore. → Фото Финиш не захотела бы видеть меня моделью. S01E20[Grue] 15:38.20,2.10 Fluttershy: She'd find somepony else with… → Она бы нашла другую пони с… S01E20[Grue] 15:40.32,1.36 Fluttershy: …the magic! → …магией! S01E20[Grue] 15:41.53,1.79 Twilight: I guess you're right. → Полагаю, ты права. S01E20[Grue] 15:44.19,1.36 Twilight: You're right. → Ты права. S01E20[Grue] 15:45.45,1.92 Twilight: You're right, you're fight, you're right! → Ты права, права, права! S01E20[Grue] 15:48.41,1.55 Default: It's Fluttershy! → Это Флатершай! S01E20[Grue] 15:54.40,4.56 Twilight: Don't you see? On her own, Fluttershy could never do something unattractive. → Понимаешь? Сама по себе, Флатершай не сможет сделать что-то непривлекательное. S01E20[Grue] 15:58.77,4.03 Twilight: But if I used my magic to help her do something unattractive on her next fashion show… → Но если я использую свою магию, чтобы помочь ей сделать что-нибудь непривлекательное на её следующем показе мод, S01E20[Grue] 16:02.61,2.52 Twilight: …no one would ever want her to model again. → никто и никогда не захочет больше видеть её моделью. S01E20[Grue] 16:04.94,4.58 Twilight: And if Fluttershy no longer has to be a model, Rarity will no longer have to be jealous of her. → А если Флатершай не нужно будет быть моделью, то у Рэрити не будет повода завидовать ей. S01E20[Grue] 16:09.33,2.55 Twilight: And I'll no longer have to keep their secrets! → А мне больше не надо будет хранить их секреты! S01E20[Grue] 16:11.69,1.61 Twilight: It's the perfect plan! → Это идеальный план! S01E20[Grue] 16:13.11,1.81 Twilight: You can't tell anyone about it. → Никому не говори о нём. S01E20[Grue] 16:15.22,1.99 Twilight: Promise me you won't tell anyone? → Обещаешь мне, что никому не скажешь? S01E20[Grue] 16:26.15,3.21 Twilight: S-s-so you do promise or you don't? → Так ты обещаешь? Или нет? S01E20[Grue] 16:29.17,1.56 Pinkie: Uh, yes! → Ну да! S01E20[Grue] 16:30.54,1.58 Pinkie: Obviously, that's why I… → Естественно, поэтому я… S01E20[Grue] 16:31.93,2.31 Pinkie: Zipped my mouth closed, then locked it with a key… → Застегнула свой рот на молнию, потом закрыла на ключ, S01E20[Grue] 16:34.05,2.30 Pinkie: …then dug a hole, then buried the key… → потом вырыла яму, потом закопала ключ, S01E20[Grue] 16:36.16,2.23 Pinkie: …then built a house up top the hole where I buried the key… → построила дом над ямой, где я закопала ключ, S01E20[Grue] 16:38.20,2.14 Pinkie: …then moved into the house atop the hole. → и переехала жить в дом над ямой. S01E20[Grue] 16:40.67,1.48 Twilight: Obviously. → Естественно. S01E20[Grue] 16:50.38,2.41 Fluttershy: You really think it'll work? → Ты правда думаешь, это сработает? S01E20[Grue] 16:52.60,1.74 Twilight: They love you for being you. → Они любят тебя за то, что ты — это ты. S01E20[Grue] 16:54.15,2.61 Twilight: So all I have to do is make you *not* be you. → Так что всё, что мне надо — сделать тебя не такой, как ты. S01E20[Grue] 16:56.57,1.88 Twilight: Just leave it to me. → Просто положись на меня. S01E20[Grue] 17:07.32,3.30 Rarity: Guess it's time to see what all the fuss is about. → Думаю, пришло время увидеть, из-за чего такой ажиотаж. S01E20[Grue] 17:49.41,1.11 Rarity: Oh no. → О нет. S01E20[Grue] 17:53.77,2.12 Default: Get her off the stage! → Уберите её со сцены! S01E20[Grue] 17:55.70,2.76 Default: She's an embarrassment to all things fashion! → Она позорит весь мир моды! S01E20[Grue] 17:58.27,3.72 Somepony: I, Photo Finish, have made a terrible mistake! → Я, Фото Финиш, совершила ужасную ошибку! S01E20[Grue] 18:05.41,1.02 Rarity: Bravo! → Браво! S01E20[Grue] 18:06.24,1.65 Rarity: I say bravo! → Браво! S01E20[Grue] 18:07.99,4.65 Default: Bravo? Who could possibly say bravo to that horrid display? → Браво? Кто может сказать "браво" после такого ужасного показа? S01E20[Grue] 18:12.45,2.80 Rarity: Such attitude! Such pizzazz! → Такая дерзкость! Такая решительность! S01E20[Grue] 18:15.06,3.25 Rarity: She's invented an entirely new kind of modeling! Bravo! → Она изобрела абсолютно новый способ позировать! Браво! S01E20[Grue] 18:18.12,2.19 Default: Who is saying these things? → Кто это говорит? S01E20[Grue] 18:20.73,1.36 Default: It's her. → Это она. S01E20[Grue] 18:21.89,3.03 Default: The unicorn in the gorgeous cape and headdress. → Единорог в прекрасном плаще и шляпе. S01E20[Grue] 18:24.97,4.38 Default: Now that is a pony, who clearly knows a thing or two about fashion. → Это определённо пони, которая знает кое-что о моде. S01E20[Grue] 18:29.55,3.01 Default: Well, if that fabulous pony likes it… → Ну, если этой изумительной пони понравилось, S01E20[Grue] 18:32.37,2.69 Default: …then I do too! Bravo! → то и мне тоже! Браво! S01E20[Grue] 18:47.45,2.81 Fluttershy: This is awful. Just awful! → Это ужасно. Просто ужасно. S01E20[Grue] 18:50.07,3.24 Fluttershy: Somehow I've become more popular than ever. → Каким-то образом я стала ещё более популярна, чем раньше. S01E20[Grue] 18:52.67,3.89 Fluttershy: Oh, I'm so frustrated I could just kick something! → О, я так расстроена, что могу ударить что-нибудь! S01E20[Grue] 18:59.06,3.91 Fluttershy: If only Rarity didn't want me to be a model so badly. → Если бы Рэрити не так сильно хотела, чтобы я была моделью. S01E20[Grue] 19:02.89,1.42 Twilight: But Rarity…! → Но Рэрити!.. S01E20[Grue] 19:06.50,1.93 Rarity: Fluttershy! Are you all right? → Флатершай! Ты в порядке? S01E20[Grue] 19:09.10,4.25 Fluttershy: I'm great! I'm a super famous fashion model. → Конечно! Я модная и знаменитая супермодель. S01E20[Grue] 19:12.88,2.09 Fluttershy: Why wouldn't I be great? → Почему мне не быть в порядке? S01E20[Grue] 19:14.78,1.50 Twilight: Because you ha…! → Потому что ты не!.. S01E20[Grue] 19:17.47,3.57 Rarity: Out there on the runway, everyone was turning on you and… → Там, на подиуме, все настроились против тебя и… S01E20[Grue] 19:20.59,3.70 Rarity: Oh… oh, Fluttershy. It's so awful. → О, Флатершай. Это так ужасно. S01E20[Grue] 19:24.65,1.64 Rarity: I wanted them to. → Я хотела, чтобы так было. S01E20[Grue] 19:26.10,1.38 Fluttershy: You did?! → Хотела?! S01E20[Grue] 19:27.55,1.98 Twilight: Of course she did! Because…! → Конечно она хотела! Потому что!.. S01E20[Grue] 19:31.53,1.23 Rarity: I'm jealous! → Я завидую! S01E20[Grue] 19:32.57,3.45 Rarity: I wanted all the attention. And instead it was going to you. → Я хотела всё это внимание. А вместо этого оно было обращено на тебя. S01E20[Grue] 19:35.83,4.41 Rarity: I even started hoping that you would do something silly so your modeling career would be over. → Я даже начала надеяться, что ты сделаешь какую-нибудь глупость, и твоя карьера модели будет окончена. S01E20[Grue] 19:40.04,4.30 Rarity: But then, when it started happening, all I could think was… → Но потом, когда это случилось, я могла думать лишь, S01E20[Grue] 19:44.15,3.74 Rarity: …how could I want you to fail at something you love so much? → как я могу желать тебе провала в том, что ты так любишь? S01E20[Grue] 19:47.70,2.79 Twilight: But… Fluttershy doesn't… Ugh! → Но… Флатершай не… Ах! S01E20[Grue] 19:52.24,3.89 Fluttershy: Love? Oh, Rarity. I hate being a model. → Люблю? О, Рэрити. Я ненавижу быть моделью. S01E20[Grue] 19:55.94,1.10 Rarity: You do? → Правда? S01E20[Grue] 19:56.85,1.66 Fluttershy: More than anything. → Как ничто на свете. S01E20[Grue] 19:58.32,2.17 Rarity: Then why did you keep doing it? → Тогда почему ты продолжала быть моделью? S01E20[Grue] 20:00.30,3.99 Fluttershy: I was afraid if I quit, you'd be mad at me for not wanting to… → Я боялась, что если я это брошу, ты будешь зла на меня за то, что я не хочу… S01E20[Grue] 20:04.10,2.33 Fluttershy: …"shine all over Equestria". → …"блистать над всей Эквестрией". S01E20[Grue] 20:06.23,4.40 Rarity: And I thought if I told you how jealous I was of your success, you'd think I was a terrible friend. → А я думала, что если я скажу тебе, как я завидую твоему успеху, ты подумаешь, что я ужасный друг. S01E20[Grue] 20:10.44,1.36 Fluttershy: Never! → Никогда! S01E20[Grue] 20:11.61,1.92 Rarity: All this time! → Всё это время! S01E20[Grue] 20:13.33,2.54 Fluttershy: If we just told each other the truth. → Если бы мы только сказали друг другу правду. S01E20[Grue] 20:15.68,3.34 Rarity: I promise never to keep my feelings in secret again. → Я обещаю больше никогда не хранить свои чувства в секрете. S01E20[Grue] 20:18.83,1.14 Fluttershy: Me too. → Я тоже. S01E20[Grue] 20:19.78,3.79 Default: Cross my heart and hope to fly, Stick a cupcake in my eye. → Через сердце на луну, В глаз капкейк себе воткну! S01E20[Grue] 20:25.26,2.12 Somepony: You were brilliant. Brilliant! → Ты была великолепна. Великолепна! S01E20[Grue] 20:27.19,3.81 Somepony: I've already got six photo shoots lined up for tomorrow aloon. → Я уже назначила шесть фотосессий на завтра. S01E20[Grue] 20:31.00,4.99 Fluttershy: I'm sorry, Photo Finish, but I don't think I'll be able to make any of them. → Извини, Фото Финиш, но я не думаю, что смогу принять в них участие. S01E20[Grue] 20:35.49,1.82 Somepony: Wat? → Что? S01E20[Grue] 20:37.12,1.49 Default: We go! → Мы идём! S01E20[Grue] 20:41.36,2.50 Somepony: Vat has just happened? → Что это сейчас было? S01E20[Grue] 20:44.54,1.97 Twilight: Spike has a crush on Rarity! → Спайк влюблён в Рэрити! S01E20[Grue] 20:48.59,2.68 Pinkie: And you were doing so well. → А ты так хорошо справлялась. S01E20[Grue] 20:51.57,3.89 Fluttershy: Now this is a wonderful way to spend an afternoon. → Вот это отличный способ провести вечер. S01E20[Grue] 20:55.47,1.54 Rarity: Isn't it, though? → Не правда ли? S01E20[Grue] 20:56.98,2.17 Twilight: "Dear Princess Celestia." → Дорогая Принцесса Селестия. S01E20[Grue] 20:58.96,3.15 Twilight: "Being a good friend means being able to keep a secret." → Быть хорошим другом значит уметь хранить секреты. S01E20[Grue] 21:01.92,4.44 Twilight: "But you should never be afraid to share your true feelings with a good friend." → Но никогда не следует бояться поделиться своими истинными чувствами с хорошим другом. S01E20[Grue] 21:06.41,1.55 Twilight: Did you get all that, Spike? → Ты записал это, Спайк? S01E20[Grue] 21:07.76,2.13 Spike: No. I did not. → Нет. Не записал. S01E20[Grue] 21:10.11,3.76 Spike: I still can't believe you told someone about my secret feelings for Rarity. → Я всё ещё не могу поверить, что ты сказала кому-то про мои сокровенные чувства к Рэрити. S01E20[Grue] 21:13.68,4.39 Twilight: You're right. That was wrong of me and I'm very sorry. → Ты прав, я допустила оплошность, и я очень извиняюсь. S01E20[Grue] 21:18.21,1.76 Spike: Apology accepted. → Извинения приняты. S01E20[Grue] 21:19.88,3.32 Twilight: Now will you take down my letter to Princess Celestia? → Теперь запишешь моё письмо Принцессе Селестии? S01E20[Grue] 21:22.84,4.94 Spike: I would love to. But… I'm a little busy at the moment. → С удовольствием, но я немного занят в данный момент. S01E21 "Over a Barrel" S01E21[Grue] 00:12.96,3.24 AJ: "And that's when the yellow birdie thought to himself:" → И тогда жёлтая птичка подумала: S01E21[Grue] 00:16.18,4.57 AJ: "Hm… My favorite little tree isn't such a little tree anymore." → "Хм… Моё любимое маленькое деревце теперь не такое уж и маленькое." S01E21[Grue] 00:20.46,3.20 AJ: "So she sang her song, big and strong." → И она спела свою песню, большую и сильную. S01E21[Grue] 00:23.36,5.04 AJ: "And they all lived in that great, big tree happily ever after." → И с тех пор все они жили долго и счастливо на этом большом, красивом дереве. S01E21[Grue] 00:28.10,2.15 AJ: The End. → Конец. S01E21[Grue] 00:31.37,1.33 Rarity: Applejack! → Эплджек! S01E21[Grue] 00:32.83,2.36 Rarity: Were you reading a bedtime story to… → Ты что, читала сказку на ночь… S01E21[Grue] 00:35.08,1.86 Rarity: …an apple tree? → …яблоне? S01E21[Grue] 00:39.76,4.98 AJ: Well, you know, bein' replanted in a whole new place is very upsettin' for a tree. → Ну, знаешь, быть пересаженным на совсем незнакомое новое место — очень непросто для дерева. S01E21[Grue] 00:44.50,2.66 AJ: And Bloomberg here is one of my favorites. → А Блумберг — один из моих любимых. S01E21[Grue] 00:47.92,2.05 Rarity: No fair, Applejack! → Это нечестно, Эплджек! S01E21[Grue] 00:49.73,3.41 Rarity: You've got a luxurious private sleeper cart for a TREE…! → У тебя тут роскошный спальный вагон для ДЕРЕВА! S01E21[Grue] 00:52.90,4.01 Rarity: …while I am crowded and cramped in a same cart with all the other ponies. → В то время, как я втиснута в переполненный вагон с другими пони. S01E21[Grue] 00:56.67,2.84 Rarity: How am I supposed to get my beauty sleep? → Как по-твоему мне выспаться, чтобы сохранить красоту? S01E21[Grue] 00:59.43,3.02 AJ: But Bloomberg's the whole reason we're makin' this trip. → Но мы только из-за Блумберга и совершаем это путешествие. S01E21[Grue] 01:02.21,4.31 AJ: He needs his rest so we can give him as a gift to my relatives in Appleloosa. → Ему нужно отдохнуть, чтобы мы смогли подарить его моим родственникам в Эпалусе. S01E21[Grue] 01:07.03,2.88 Rarity: You talk about it as if it's your baby or something. → Ты говоришь про него так, будто он твой ребёнок. S01E21[Grue] 01:09.67,3.23 AJ: Who you callin' a baby?! Bloomberg's no baby! → Ты кого назвала ребёнком?! Блумберг — не ребёнок! S01E21[Grue] 01:13.14,3.11 AJ: Don't wet wittle Rarity make you all saddie-waddie. → Не дай этой буке Рэрити сделать тебя грустным-прегрустным. S01E21[Grue] 01:16.04,2.68 AJ: Bloomber's a big and strong apple tree. → Блумберг — большая и сильная яблоня. S01E21[Grue] 01:18.46,3.05 AJ: Yes, he is. A coochie-coochie-coo-coo-coo. → Да, он такой! Ути-пути-пути. S01E21[Grue] 01:21.51,3.61 Rarity: It's widdle Rarity, who's all saddie-waddie. → Эта бука Рэрити сама грустная-прегрустная. S01E21[Grue] 02:19.70,2.56 Rarity: For crying out loud in the morning! → Ох, ради всего, утром можете? S01E21[Grue] 02:24.51,1.64 Spike: Do you guys mind? → Ребята, вы не возражаете? S01E21[Grue] 02:25.96,4.66 Spike: I was up early fire-roasting those snacks you're all eating and I pooped! → Я с утра пораньше жарил на огне все эти закуски, которые вы сейчас поедаете, и сейчас я совершенно измотан! S01E21[Grue] 02:30.43,3.55 RD: Speaking of, somebody's popcorn kernels didn't get popped. → Кстати, тут кое у кого не лопнули зёрна попкорна. S01E21[Grue] 02:33.99,1.67 Spike: Okay, fine. → Ну ладно, хорошо. S01E21[Grue] 02:40.02,1.60 Spike: Goodnight. → Спокойной ночи. S01E21[Grue] 02:43.11,2.92 Twilight: Maybe it's time we all got a little shut-eye. → Может быть настало время немного поспать. S01E21[Grue] 02:45.84,2.60 Twilight: We've got a big day ahead of us tomorrow. → У нас завтра очень важный день. S01E21[Grue] 02:54.60,2.01 RD: Psst…! Pinkie Pie! → Псс!.. Пинки Пай! S01E21[Grue] 02:56.92,1.27 RD: You asleep yet? → Ты уже спишь? S01E21[Grue] 02:58.41,1.94 Pinkie: No. Are you asleep yet? → Нет. А ты спишь? S01E21[Grue] 03:00.65,3.58 RD: If I was sleeping, how could I have asked you if you were asleep? → Если бы я спала, как бы я могла спросить, спишь ли ты? S01E21[Grue] 03:04.04,1.59 Pinkie: Oh yeah! → О да! S01E21[Grue] 03:05.95,3.57 RD: When we get to Appleloosa, you think we'll have to carry that heavy tree… → Когда мы приедем в Эпалусу, ты думаешь нам придётся тащить это тяжёлое дерево S01E21[Grue] 03:09.33,1.79 RD: …all the way from the train to the orchard? → всю дорогу от поезда до сада? S01E21[Grue] 03:10.93,2.08 Pinkie: What tree? You mean Bloomberg? → Какое дерево? Блумберга, что ли? S01E21[Grue] 03:13.00,2.13 RD: No. Fluttershy. → Нет. Флатершай. S01E21[Grue] 03:14.94,2.40 Pinkie: Fluttershy's not a tree, silly. → Флатершай — не дерево, глупышка. S01E21[Grue] 03:17.15,1.32 Twilight: What's going on? → Что происходит? S01E21[Grue] 03:18.28,2.52 Pinkie: Rainbow Dash thinks Fluttershy is a tree. → Рэйнбоу Даш думает, что Флатершай — дерево. S01E21[Grue] 03:20.61,1.81 RD: I do NOT think she's a tree. I was just… → Я не думаю, что она — дерево. Я просто… S01E21[Grue] 03:22.23,1.88 Twilight: Did you say she was a tree? → Ты говорила, что она — дерево? S01E21[Grue] 03:23.92,2.60 RD: No! Well… yes. But not exactly… → Нет! То есть… да. Но не совсем… S01E21[Grue] 03:26.33,2.32 Twilight: You know she's not a tree, right? → Ты ведь знаешь, что она не дерево, да? S01E21[Grue] 03:28.45,2.16 Pinkie: She's not a tree, Dashie. → Она не дерево, Даши. S01E21[Grue] 03:30.58,1.69 Fluttershy: I'd like to be a tree. → Я бы хотела быть деревом. S01E21[Grue] 03:32.07,1.75 Spike: Oh, for Pete's sake! → Какого чёрта! S01E21[Grue] 03:38.99,1.94 Twilight: Well, that was kinda huffy. → Что-то он как-то впопыхах. S01E21[Grue] 03:40.84,2.28 Fluttershy: Huffy the Magic Dragon. → Впопыхах — Магический Дракончик. S01E21[Grue] 03:46.52,3.19 Rarity: Could you all be quiet NOW?! → Не могли бы вы затихнуть СЕЙЧАС ЖЕ?! S01E21[Grue] 03:53.35,0.97 Spike: Bloomberg? → Блумберг? S01E21[Grue] 03:55.30,1.31 Spike: Bloomberg! → Блумберг! S01E21[Grue] 03:58.60,2.31 Spike: Sorry, but I tend to snore a bit. → Извини, но я обычно немного храплю. S01E21[Grue] 04:00.72,1.19 Spike: Goodnight. → Спокойной ночи. S01E21[Grue] 04:19.02,1.79 Twilight: A buffalo stampede! → Стадо бизонов! S01E21[Grue] 04:23.93,2.79 Rarity: I just love their accessories. → Мне так нравятся их украшения. S01E21[Grue] 04:27.18,2.42 Twilight: They're getting awfully close to the train. → Они подходят слишком близко к поезду. S01E21[Grue] 04:56.83,1.20 Pinkie: Ooh, looky! → О, смотри-ка! S01E21[Grue] 04:57.84,1.74 Pinkie: Now they're going tricks! → Сейчас будут делать трюки! S01E21[Grue] 05:06.71,2.10 Pinkie: Ooh! Ooh! Ooh! Now do a backflip! → О! Теперь сделай кульбит! S01E21[Grue] 05:11.26,1.68 Pinkie: Or… just jump? → Или… просто прыгни? S01E21[Grue] 05:15.27,3.35 RD: Something tells me this isn't a circus act. → Что-то подсказывает мне, что это не цирковое представление. S01E21[Grue] 05:20.09,2.35 RD: Hey there! Where are you headed in such a hurry? → Привет! Куда ты так торопишься? S01E21[Grue] 05:27.95,2.41 RD: Wow. You're pretty quick for someone so… → Вау. Ты довольно быстрая для кого-то столь… S01E21[Grue] 05:30.32,2.05 RD: …bulky. No offense. → …грузного. Без обид. S01E21[Grue] 05:35.70,1.27 RD: I just wanna know… → Я просто хочу знать… S01E21[Grue] 05:38.03,0.76 RD: Hey! → Эй! S01E21[Grue] 05:40.53,1.34 RD: I'm talking to you! → Я с тобой разговариваю! S01E21[Grue] 05:50.24,1.56 RD: I've got you now… → Ну теперь ты… S01E21[Grue] 06:11.72,2.26 AJ: They've got Bloomberg! → Они захватили Блумберга! S01E21[Grue] 06:15.66,1.78 Spike: Help! → Помогите! S01E21[Grue] 06:17.51,1.46 Twilight: And Spike! → И Спайка! S01E21[Grue] 06:23.77,3.28 RD: Dragon-napping Spike. I'll show her. → Дракохищение Спайка. Я ей ещё покажу. S01E21[Grue] 06:38.22,0.93 Bigmac: Hey there! → Привет! S01E21[Grue] 06:38.96,2.48 Bigmac: Welcome to AAAPPLELOOSA! → Добро пожаловать в ЭЭЭЭПАЛУСУ! S01E21[Grue] 06:41.33,1.32 AJ: Braeburn, listen… → Бребурн, слушай… S01E21[Grue] 06:42.46,2.63 Bigmac: Hey, cousin Applejack. Mind your manners. → Эй, кузина Эплджек. Следи за манерами. S01E21[Grue] 06:44.90,3.66 Bigmac: You have yet to introduce me to your compadres. Shame on you. → Ты всё ещё не представила меня своим приятелям. Стыдно! S01E21[Grue] 06:48.44,2.25 AJ: Braeburn, listen. Somth'n terrible's happened… → Бребурн, слушай, случилось что-то ужасное… S01E21[Grue] 06:50.50,3.25 Bigmac: Terrible is right. Your train is full seven minutes late. → И правда ужасно. Твой поезд опоздал на целых семь минут. S01E21[Grue] 06:53.56,3.91 Bigmac: That's seven minutes less for you to delight in the pleasures and wonders of… → Это на семь минут меньше, чтобы наслаждаться прелестями и чудесами… S01E21[Grue] 06:57.28,2.06 Bigmac: AAAPPLELOOSA! → ЭЭЭЭПАЛУСЫ! S01E21[Grue] 07:01.93,4.15 Bigmac: Boggles the mind, we settler ponies built all this in just a past year, don't it? → Уму непостижимо, мы, пони-поселенцы, построили всё это за прошедший год, не правда ли? S01E21[Grue] 07:05.89,2.81 Bigmac: And as you can see, we have all of the finest comforts. → И как вы можете видеть, у нас здесь все удобства. S01E21[Grue] 07:08.51,1.96 Bigmac: Like horse-drawn carriages. → Например лошадиные повозки. S01E21[Grue] 07:10.36,2.00 Default: Okay, you pull now. → Ладно, теперь тянешь ты. S01E21[Grue] 07:12.17,1.80 Default: Eh, we just switched. → Э, мы только что поменялись. S01E21[Grue] 07:13.78,3.36 Bigmac: And now's there horse-drawn horse-drawn carriages. → А это здесь лошадиные наброски лошадиной повозки. S01E21[Grue] 07:20.42,1.55 AJ: Listen, Braeburn, I… → Слушай, Бребурн, я… S01E21[Grue] 07:22.22,3.83 Bigmac: And here's our local waterin' hole: The Salt Block. → А здесь наш местный салун: Соляная Глыба. S01E21[Grue] 07:25.95,1.47 Default: That's enough salt for you! → Тебе уже достаточно соли! S01E21[Grue] 07:28.41,3.28 Default: Can't I at least get a glass of water? → Можно хотя бы стакан воды? S01E21[Grue] 07:35.07,2.43 Bigmac: Over there is the office of Sheriff Silverstar. → Вот — офис шерифа Сильверстара. S01E21[Grue] 07:38.46,2.56 Bigmac: And here's where we have our wild west dances. → А здесь проходят танцы Дикого Запада. S01E21[Grue] 07:41.13,2.52 Bigmac: And here's where we have our mild west dances. → А здесь проходят танцы Тихого Запада. S01E21[Grue] 07:43.60,1.57 AJ: But Braeburn, we… → Но Бребурн, мы… S01E21[Grue] 07:45.02,3.65 Bigmac: And here is the most wonderful sight in all of… → А здесь — самый прекрасный вид во всей… S01E21[Grue] 07:48.48,2.14 Bigmac: AAAPPLELOOSA! → ЭЭЭПАЛУСЕ! S01E21[Grue] 07:50.63,2.11 Bigmac: Our apple orchard. → Наш яблоневый сад. S01E21[Grue] 07:53.40,0.67 AJ: Braeburn! → Бребурн! S01E21[Grue] 07:53.88,1.84 Bigmac: First harvest should be any day now. → Первый урожай должен быть со дня на день. S01E21[Grue] 07:55.53,1.42 Bigmac: -Braebu… -Good thing too. → Что весьма кстати. S01E21[Grue] 07:56.76,1.91 Bigmac: -Brae… -Cause we need that grub to live on. → Ведь нам нужна еда, чтобы выжить. S01E21[Grue] 07:58.57,1.29 AJ: BRAEBURN!!! → БРЕБУРН!!! S01E21[Grue] 07:59.70,1.81 Bigmac: Uh… yes, cous? → Э… Да, кузина? S01E21[Grue] 08:02.13,4.50 AJ: You have a very nice town n' all but we have a huuuge problem. → У вас тут очень милый городок и всё такое, но у нас большааая проблема. S01E21[Grue] 08:06.44,1.96 AJ: Some of our friends are missin'. → Несколько наших друзей пропали. S01E21[Grue] 08:08.21,2.69 Fluttershy: -A stampede of buffalo! -The took Spike! → - Стадо бизонов! - Они забрали Спайка! S01E21[Grue] 08:10.71,3.15 Twilight: -Rainbow Dash went after them! -And we can't find Pinkie Pie! → - Рэйнбоу Даш пошла за ними! - И мы не можем найти Пинки Пай! S01E21[Grue] 08:13.66,4.11 AJ: And we had an apple tree with us for your orchard, but they took that too. → И у нас было дерево для вашего сада, но они и его тоже забрали. S01E21[Grue] 08:18.09,1.91 Bigmac: Did you say buffalo? → Вы сказали бизоны? S01E21[Grue] 08:22.67,5.42 Bigmac: Dem buffalo, they want us settler ponies to take every single tree you see here off this land. → Эти бизоны, они хотят, чтобы мы, пони-поселенцы, убрали каждое дерево, что вы видите, с этой земли. S01E21[Grue] 08:27.90,2.51 Bigmac: They sure as hay don't want any new ones added in. → И они определённо не хотели бы, чтобы были посажены новые. S01E21[Grue] 08:30.22,1.48 Fluttershy: But why? → Но почему? S01E21[Grue] 08:31.68,1.04 Bigmac: Beats me. → Понятия не имею. S01E21[Grue] 08:32.52,5.07 Bigmac: We put a lotta hard work into this land so we could feed our town, our families, our foals. → Мы вложили свой пот и кровь в эту землю, чтобы мы могли накормить наш город, наши семьи, наших жеребят. S01E21[Grue] 08:37.40,2.71 Bigmac: And now they're sayin' all these trees have to go? → А теперь они говорят, что эти деревья должны быть убраны? S01E21[Grue] 08:39.92,1.29 Bigmac: T'ain't fair. → Это несправедливо. S01E21[Grue] 08:53.22,3.06 RD: Oh, I can't wait to get my hooves on that little buffalo. → О, не могу дождаться, когда я доберусь до этого маленького бизона. S01E21[Grue] 08:57.86,3.05 RD: Nobody tricks Rainbow Dash and gets away with it. Boo! → Никто не может перехитрить Рэйнбоу Даш и остаться безнаказанной. S01E21[Grue] 09:02.62,1.09 RD: Pinkie Pie! → Пинки Пай! S01E21[Grue] 09:03.72,3.47 Pinkie: Ah, you caught me! Looks like I tricked you and didn't get away with it either. → О, ты поймала меня! Видимо я тоже тебя перехитрила и не осталась безнаказанной. S01E21[Grue] 09:06.99,1.39 Pinkie: You're good. → А ты молодец! S01E21[Grue] 09:08.19,3.59 RD: Shh! What do you think you're doing? You gotta get outta here. → Тсс! Что по-твоему ты делаешь? Ты должна убраться отсюда. S01E21[Grue] 09:11.59,1.31 Pinkie: I do? → Должна? S01E21[Grue] 09:12.94,1.61 RD: You're gonna blow my cover! → Ты раскроешь моё прикрытие! S01E21[Grue] 09:14.36,1.22 Pinkie: I am? → Да? S01E21[Grue] 09:15.63,3.67 RD: -I'm trying to save Spike! -OH MY GOSH! So am I! → - Я пытаюсь спасти Спайка! - Ух ты! Я тоже! S01E21[Grue] 09:19.11,3.62 RD: And the more of us there are out here, the more chance is of us getting… → А чем нас здесь больше, тем больше шанс, что нас… S01E21[Grue] 09:24.43,1.05 RD: …caught. → …поймают. S01E21[Grue] 09:26.13,3.16 RD: Run, Pinkie. I'll hold them off. Save yourself! → Беги, Пинки. Я их задержу. Спасайся! S01E21[Grue] 09:30.32,1.16 Spike: STOP!!! → СТОЙТЕ!!! S01E21[Grue] 09:34.04,2.19 Spike: Dash, Pinkie, 'sup? → Даш, Пинки, как дела? S01E21[Grue] 09:36.04,3.10 Spike: Hey, no worries, I know those guys. They're cool. → Эй, не беспокойтесь, я знаю этих ребят. Они свои. S01E21[Grue] 09:38.95,2.73 Default: If you say so, Spike. Catch ya later, bro. → Как скажешь, Спайк. Ещё увидимся, бро. S01E21[Grue] 09:50.81,2.21 Spike: Seems they took me by mistake. → Похоже, они захватили меня по ошибке. S01E21[Grue] 09:52.83,2.55 Spike: And they feel awful about it too, poor guys. → И они ужасно переживают по этому поводу, бедняги. S01E21[Grue] 09:55.03,2.82 Spike: Fortunately, they totally respect dragons… → К счастью, они реально уважают драконов, S01E21[Grue] 09:57.66,2.34 Spike: …so they treat me like an honored guest. → так что они обходятся со мной, как с почётным гостем. S01E21[Grue] 10:00.04,3.43 Spike: Still don't like ponies much though, but you're with me, so it's cool. → Правда, не очень любят пони, но вы со мной, так что всё в порядке. S01E21[Grue] 10:03.28,2.55 RD: Huh. Why, I still don't trust them. → Ха. Ну, я им всё равно не доверяю. S01E21[Grue] 10:05.64,2.30 RD: I say we turn tail and bail while we still… → Предлагаю мотать отсюда, пока мы ещё… S01E21[Grue] 10:09.07,3.79 Pinkie: Before we finish eating? Are you a loco in the coco? → Прежде чем мы закончим есть? Ты из ума выжила? S01E21[Grue] 10:15.51,2.79 Pinkie: Can I please have more of that mushy stuff, whatever it was? → Можно мне ещё этой вязкой жижи, что бы это ни было? S01E21[Grue] 10:18.11,3.88 LittleStrongheart: Certainly. And, Mr. Spike, you like gemstones, yes? → Конечно. А вы, Мистер Спайк, предпочитаете самоцветы, да? S01E21[Grue] 10:21.79,1.87 Spike: Turquoise, mmm… → Бирюза, ммм… S01E21[Grue] 10:24.70,1.56 Spike: This here's Little Strongheart. → Это вот Литл Стронгхарт. S01E21[Grue] 10:26.08,3.04 Spike: And these are my friends, Pinkie Pie and Rainbow Dash. → А это мои друзья — Пинки Пай и Рэйнбоу Даш. S01E21[Grue] 10:30.61,0.94 RD: You! → Ты! S01E21[Grue] 10:31.52,1.03 LittleStrongheart: You! → Ты! S01E21[Grue] 10:32.46,3.07 RD: That's it! We are outta here. → Ну всё! Мы уходим. S01E21[Grue] 10:37.51,0.96 LittleStrongheart: Wait! → Подождите! S01E21[Grue] 10:38.28,3.34 LittleStrongheart: Please, accept my apologies for what happened on the train. → Пожалуйста, примите мои извинения за произошедшее на поезде. S01E21[Grue] 10:41.43,2.27 LittleStrongheart: We didn't mean for anyone to be hurt. → Мы не хотели никого травмировать. S01E21[Grue] 10:43.82,1.33 RD: Yeah, right. → Ну да, конечно. S01E21[Grue] 10:45.91,1.75 LittleStrongheart: We only wanted the tree. → Нам нужно было только дерево. S01E21[Grue] 10:47.47,4.56 LittleStrongheart: The settler ponies have overtaken the land and have planted an orchard all over it. → Пони-поселенцы захватили землю и посадили на ней яблоневый сад. S01E21[Grue] 10:51.84,6.43 LittleStrongheart: Because of their thoughtlessness, we can no longer run over our traditional stampeding grounds. Huh? → Из-за их бездумных действий мы больше не можем устраивать забеги по нашим исконным землям. S01E21[Grue] 10:58.49,2.76 Spike: I think it's time they've met Chief Thunderhooves. → Я думаю, настало время, чтобы они встретились с Вождём Тандерхувсом. S01E21[Grue] 11:03.87,3.68 Somepony: We have a long and winding stampeding trail… → У нас есть длинная и извилистая беговая тропа, S01E21[Grue] 11:07.36,3.09 Somepony: …which we run upon for many generations. → по которой мы бегаем уже множество поколений. S01E21[Grue] 11:10.26,4.49 Somepony: My father stampeded upon these grounds… → Мой отец бегал по этим землям, S01E21[Grue] 11:14.66,2.56 Somepony: …and his father before him… → а его отец — до него, S01E21[Grue] 11:17.11,2.99 Somepony: …and his father before him… → а его отец — до него, S01E21[Grue] 11:20.29,3.01 Somepony: …and his father before him… → а его отец — до него, S01E21[Grue] 11:23.27,2.85 Somepony: …and his father before him… → а его отец — до него, S01E21[Grue] 11:26.23,3.46 LittleStrongheart: -…and… -I think they get the idea, Chief. → Я думаю, они уловили смысл, Вождь. S01E21[Grue] 11:30.11,4.71 Somepony: It is a sacred tradition to run the path every year. → Это священный обычай — бежать по тропе каждый год. S01E21[Grue] 11:34.63,4.83 Somepony: But these year, these settler ponies, these… → Но в этом году, эти пони-поселенцы, эти… S01E21[Grue] 11:40.21,3.01 Somepony: Appleloosans! → Эпалусцы! S01E21[Grue] 11:45.67,4.02 LittleStrongheart: They planted apple trees all over it without asking our permission. → Они посадили на ней яблони, не спрашивая нашего разрешения. S01E21[Grue] 11:49.79,3.17 Pinkie: Well, that's not very nice. Right, Rainbow Dash? → Что ж, это не очень мило. Не правда ли, Рэйнбоу Даш? S01E21[Grue] 11:53.74,2.50 LittleStrongheart: The ponies refused to move their trees… → Пони отказались убрать деревья, S01E21[Grue] 11:56.05,3.23 LittleStrongheart: …so we are stuck here and it is not fair! → так что мы остаёмся здесь, что не справедливо. S01E21[Grue] 12:00.42,3.04 Spike: See, Rainbow Dash? They had a good reason to… → Видишь, Рэйнбоу Даш? У них была хорошая причина, чтобы… S01E21[Grue] 12:06.49,2.10 RD: I'll say they had a good reason! → По-моему у них есть хорошая причина! S01E21[Grue] 12:08.40,4.82 RD: Come on! We have some apple-picking Appleloosans to talk to! → Пошли! У нас есть о чём поговорить с этими собирателями яблок, Эпалусцами! S01E21[Grue] 12:19.66,1.92 Rarity: Gently, please. → Понежнее, пожалуйста! S01E21[Grue] 12:21.59,2.21 AJ: Sorry, Rarity. But our friends are out there… → Извини, Рэрити. Но наши друзья в беде, S01E21[Grue] 12:23.61,3.81 AJ: …and we have to be ready for a long hike into buffalo territory if we're gonna save them. → и нужно приготовиться к длительному походу по земле бизонов, если мы хотим их спасти. S01E21[Grue] 12:27.43,1.35 AJ: Let's go! → Вперёд! S01E21[Grue] 12:33.01,1.19 Pinkie: Hi, guys! → Привет, ребята! S01E21[Grue] 12:34.01,1.09 Fluttershy: Pinkie! → Пинки! S01E21[Grue] 12:35.75,2.00 Fluttershy: We're so glad you're safe. → Мы так рады, что вы в порядке. S01E21[Grue] 12:40.38,2.13 Twilight: How did you escape from the buffalo? → Как вы сбежали от бизонов? S01E21[Grue] 12:42.31,1.27 Pinkie: We didn't. → Пешком. S01E21[Grue] 12:45.07,2.83 RD: We promised the buffalo a chance to talk. → Мы обещали бизонам возможность поговорить. S01E21[Grue] 12:47.89,2.17 AJ: Oh yeah? 'bout what? → Да ты что! О чём же? S01E21[Grue] 12:49.90,3.64 RD: We brought our new pal Little Strongheart here to explain to the Appleloosans… → Мы привели с собой нашу новую подружку, Литл Стронгхарт, чтобы она объяснила Эпалусцам, S01E21[Grue] 12:53.35,3.08 RD: …why they should move the apple trees off buffalo land. → почему они должны убрать яблони с земли бизонов. S01E21[Grue] 12:56.24,1.53 Bigmac: That information would be quite help… → Эта информация была бы полез… S01E21[Grue] 12:57.58,3.81 AJ: That's weird. Cause my cousin Braeburn here wants to explain to the buffalo… → Странно. Ведь мой кузин Бребурн хотел объяснить бизонам S01E21[Grue] 13:01.20,2.33 AJ: …why they should let the apple trees stay. → почему они должны оставить деревья в покое. S01E21[Grue] 13:03.34,2.12 LittleStrongheart: That would a useful thing to… → Было бы интересно… S01E21[Grue] 13:05.27,1.37 RD: The land is theirs! → Земля принадлежит им! S01E21[Grue] 13:06.45,3.19 RD: You planted the trees not knowing that. Honest mistake. → Вы посадили деревья, не зная об этом. Ошиблись, бывает. S01E21[Grue] 13:09.45,2.39 RD: Now you just gotta move 'em, that's all. → Вам нужно всего-навсего убрать их, и всё. S01E21[Grue] 13:11.85,1.44 Bigmac: Well, heh… → Ну, э… S01E21[Grue] 13:13.10,3.82 AJ: They busted their rumps here! And now they're supposed to bust their rumps again… → Они себе все спины понадрывали! А теперь требуется, чтобы они понадрывали их снова, S01E21[Grue] 13:16.73,3.11 AJ: …just cause some buffalo won't stampede someplace else? → просто потому что какие-то бизоны не могут побегать где-нибудь ещё? S01E21[Grue] 13:19.65,1.76 RD: Plant the trees somewhere else. → Посадите деревья где-нибудь ещё. S01E21[Grue] 13:21.21,1.25 AJ: Where? → Где? S01E21[Grue] 13:22.27,2.64 AJ: It's the only flat land around these parts. → Это единственный ровный участок земли в этих местах. S01E21[Grue] 13:24.72,2.04 RD: The buffalo had it FIRST! → Бизоны были здесь РАНЬШЕ! S01E21[Grue] 13:26.57,2.90 AJ: The settler ponies need it to LIVE! → Поселенцам он нужен, чтобы ЖИТЬ! S01E21[Grue] 13:31.97,0.96 Twilight: Look! → Послушайте! S01E21[Grue] 13:32.84,3.98 Twilight: Both the settlers and the buffalo have good reasons to use this land. → И у поселенцев, и у бизонов есть обоснованная претензия на эту землю. S01E21[Grue] 13:36.83,2.32 Twilight: There must be something we can do. → Должно быть что-то, что можно сделать. S01E21[Grue] 13:39.13,1.93 Pinkie: Hey! I've got an idea! → Эй! У меня есть идея! S01E21[Grue] 13:58.61,4.99 Pinkie: We may be divided But of you all I beg → Вы может и в ссоре, Но я прошу вас всех S01E21[Grue] 14:03.41,6.30 Pinkie: To remember we're all hoofed At the end of each leg → Вспомнить, что у нас всех копыта На каждой ноге. S01E21[Grue] 14:11.70,3.75 Pinkie: No matter what the issue Come from wherever you please → Не важно, в чём причина, И откуда идёт ваш род, S01E21[Grue] 14:15.26,3.77 Pinkie: All this fighting gets you nothing But hoof-and-mouth disease → Драка ничего не даст вам, Кроме копыта в рот. S01E21[Grue] 14:19.08,3.28 Pinkie: Arguing's not the way Hey, come out and play! → Спор вам не поможет. Повеселимся может? S01E21[Grue] 14:22.17,3.63 Pinkie: It's a shiny new day So what do you say? → Погодка так хороша, Что скажете, друзья? S01E21[Grue] 14:25.60,3.74 Pinkie: You gotta shaaare You gotta caaare → Нужно делиться, договориться, S01E21[Grue] 14:29.15,1.93 Pinkie: It's a right thing to do → Это верный совет. S01E21[Grue] 14:30.89,3.76 Pinkie: You gotta shaaare You gotta caaare → Нужно делиться, договориться, S01E21[Grue] 14:34.46,3.36 Pinkie: And there'll always be a way through! → И найдётся решение. S01E21[Grue] 14:38.01,3.66 Pinkie: Both our diets, I should mention Are completely vegetarian → Наша диета, как известно, Вегетарианская. S01E21[Grue] 14:41.48,3.33 Pinkie: We all eat hay and oats Why be at each other's throat? → Лучше вам грызть сено тут, А не глотку чью-нибудь. S01E21[Grue] 14:44.62,3.83 Pinkie: You gotta shaaare You gotta caaare → Нужно делиться, договориться, S01E21[Grue] 14:48.26,1.59 Pinkie: It's a right thing to do → Это верный совет, S01E21[Grue] 14:49.65,7.30 Pinkie: And there'll always be a way throoough! → И всегда найдётся Решение! S01E21[Grue] 15:00.68,4.76 Spike: Alright, Pinkie Pie, that was FANTASTIC! What a great song, you're right on! → О да, Пинки Пай, это было ПРЕВОСХОДНО! Классная песня, прямо в точку! S01E21[Grue] 15:08.69,3.93 Somepony: It appears that Sheriff Silverstar and I have come to… → Похоже, что Шериф Сильверстар и я пришли… S01E21[Grue] 15:12.60,1.24 Somepony: …an agreement. → …к согласию. S01E21[Grue] 15:13.65,1.23 Default: We have. → Так и есть. S01E21[Grue] 15:17.73,2.57 Somepony: That was the worst performance we've ever seen. → Это было худшее представление, которое мы видели. S01E21[Grue] 15:20.47,1.21 Default: Absotively. → Абсословно. S01E21[Grue] 15:21.70,3.44 Somepony: The time for action is upon us. → Настало время действовать. S01E21[Grue] 15:24.95,3.92 Somepony: Our stampede will start at high noon tomorrow. → Наш забег начнётся завтра ровно в полдень. S01E21[Grue] 15:28.68,3.32 Somepony: And if the orchard is still there… → И если сад всё ещё там, S01E21[Grue] 15:31.81,4.47 Somepony: …we'll flatten it! And the whole town! → мы сровняем его с землёй! И город тоже! S01E21[Grue] 15:37.18,1.40 LittleStrongheart: But Chief…! → Но, Вождь!.. S01E21[Grue] 15:38.39,3.89 Default: And we Appleloosans say you better bring your best… → А мы, Эпалусцы, говорим, что вам лучше не расслабляться, S01E21[Grue] 15:42.08,2.46 Default: …cause we'll be ready and waitin'! → ведь мы будем ждать наготове! S01E21[Grue] 15:44.35,1.43 Bigmac: But Sheriff…! → Но, Шериф!.. S01E21[Grue] 15:50.76,3.36 Pinkie: Oh… That wasn't the message of my song at all. → Ох… Но моя песня была совсем не о том. S01E21[Grue] 16:00.61,2.55 AJ: I want my kin to have what they need to live… → Я конечно хочу, чтобы у моей родни было всё нужное для жизни, S01E21[Grue] 16:02.97,3.84 AJ: …but a storm's a-brewin' here. And I don't like the look of it. → но, похоже, надвигается буря. И мне не нравится, как всё это выглядит. S01E21[Grue] 16:06.62,4.02 Twilight: We've just got to talk some sense into them before somepony gets hurt. → Нам нужно втолковать им здравый смысл, пока кто-нибудь не пострадал. S01E21[Grue] 16:11.03,2.89 Twilight: Listen, maybe if you would just reconsider, we… → Послушайте, возможно, если бы вы передумали, мы… S01E21[Grue] 16:16.98,2.57 Rarity: About the trees, now if you just… → Насчёт деревьев. Если бы вы только… S01E21[Grue] 16:35.77,2.31 Twilight: If we could just sit down and talk, we could… → Если бы мы сели и поговорили, мы могли… S01E21[Grue] 16:42.34,3.55 Twilight: Why won't anybody be rational and reasonable?! → Почему никто не хочет быть рациональным и разумным?! S01E21[Grue] 16:56.44,1.79 AJ: Sheriff! If we could only… → Шериф! Если бы мы только… S01E21[Grue] 17:28.36,2.24 Spike: Isn't there some way to stop this? → Разве никак нельзя это остановить? S01E21[Grue] 17:30.41,2.61 LittleStrongheart: Unless the settlers remove those trees… → Если поселенцы не уберут деревья, S01E21[Grue] 17:33.02,1.77 LittleStrongheart: …I do not think so. → я не думаю. S01E21[Grue] 17:38.79,1.89 RD: I know you don't wanna do this. → Я знаю, что вы этого не хотите. S01E21[Grue] 17:40.48,2.27 Somepony: But they have taken our land. → Но они захватили нашу землю. S01E21[Grue] 17:43.03,3.43 Somepony: What would you have me do, Rainbow Dash? → Что я по-твоему должен делать, Рэйнбоу Даш? S01E21[Grue] 17:46.56,3.65 RD: I don't know. But it's never too late to think of something. → Я не знаю. Но никогда не поздно придумать что-нибудь. S01E21[Grue] 17:50.02,3.65 Somepony: At noon it will be too late. → В полдень будет уже поздно. S01E21[Grue] 18:10.91,1.87 RD: Come on! Think! → Давай! Думай! S01E21[Grue] 18:12.59,2.74 RD: Thinkthinkthinkthinkthinkthinkthink! → Думайдумайдумайдумайдумайдумайдумай! S01E21[Grue] 18:43.59,1.68 RD: He's not gonna do it! → Он не сделает этого! S01E21[Grue] 18:45.90,3.70 Pinkie: You gotta shaaare You gotta caaare → Нужно делиться, договориться, S01E21[Grue] 18:49.41,2.07 Pinkie: It's a right thing to do → Это верный совет. S01E21[Grue] 18:51.29,0.90 Pinkie: You gotta shaaare… → Нужно делиться… S01E21[Grue] 18:52.00,3.11 Somepony: CHAAARGE! → В АТАКУ! S01E21[Grue] 19:06.58,1.04 Default: Ready? → Готовы? S01E21[Grue] 19:08.25,0.83 Default: Aim… → Целься… S01E21[Grue] 19:10.08,1.62 Default: FIRE! → ОГОНЬ! S01E21[Grue] 20:31.15,1.35 Somepony: Yum! → Ням! S01E21[Grue] 20:32.71,3.53 Somepony: Hey! I've got a much better idea! → Эй! У меня есть идея получше! S01E21[Grue] 20:46.93,6.23 Somepony: We will allow the apple orchard to stay in exchange for a share of its fruit. → Мы разрешаем оставить сад в обмен на долю его урожая. S01E21[Grue] 20:53.77,3.48 Somepony: Those… delicious apple pies. → Этих… вкуснейших яблочных пирогов. S01E21[Grue] 21:01.80,2.60 Spike: I'd rather eat turquoise any day of the week. → А я бы ел бирюзу каждый день. S01E21[Grue] 21:05.67,2.41 AJ: Bloomberg, this is your special day. → Блумберг, сегодня твой особенный день. S01E21[Grue] 21:07.89,2.29 AJ: Mama's so proud of you. → Мамочка так гордится тобой. S01E21[Grue] 21:17.26,1.98 Twilight: "Dear Princess Celestia." → Дорогая Принцесса Селестия. S01E21[Grue] 21:19.05,2.96 Twilight: "Friendship is a wondrous and powerful thing." → Дружба — это чудесная и могущественная сила. S01E21[Grue] 21:22.01,2.92 Twilight: "Even the worst of enemies can become friends." → Даже злейшие из врагов могут стать друзьями. S01E21[Grue] 21:24.74,2.67 Twilight: "You need understanding and compromise." → Нужно понимать друг друга и идти на уступки. S01E21[Grue] 21:27.22,3.05 Twilight: "You've got to share. You've got to care." → Нужно уметь делиться и договориться. S01E21[Grue] 21:30.18,2.35 Pinkie: Hey! That's what I said! → Эй! Я это и сказала! S01E22 "A Bird in the Hoof" S01E22[Grue] 00:05.63,2.05 Fluttershy: There you go, Mr. Mousey. → Вот и всё, Мистер Мауси. S01E22[Grue] 00:11.00,5.99 Fluttershy: Now you stay off that leg and do everything I told you. And it will be just like new in no time at all. → Теперь осторожнее с этой лапкой и делайте всё, что я вам говорила, и уже скоро она будет как новая. S01E22[Grue] 00:17.50,3.29 Fluttershy: Oh, you're welcome. Happy to be able to help. → О, не стоит благодарности. Я всегда рада помочь! S01E22[Grue] 00:27.03,2.22 Fluttershy: You… found a watch? → Ты… нашёл часы? S01E22[Grue] 00:30.68,3.08 Fluttershy: You… wanna be a watch? → Ты… хочешь быть часами? S01E22[Grue] 00:36.02,1.11 Fluttershy: You're running! → Ты бежишь! S01E22[Grue] 00:38.11,1.37 Fluttershy: Running out of time? → Бежишь на время? S01E22[Grue] 00:39.48,2.33 Fluttershy: No. You're… late? → Нет. Ты… Опаздываешь? S01E22[Grue] 00:51.68,2.59 Fluttershy: I'm late for a very important date! → Позор, скандал, я всюду опоздала! S01E22[Grue] 00:53.97,3.64 Fluttershy: The big brunch for Princess Celestia at Sugarcube Corner. → Званый обед в честь Принцессы Селестии в Сахарном Уголке! S01E22[Grue] 01:00.14,2.70 Fluttershy: Oh, the Princess is here in Ponyville for a party… → О, Принцесса уже в Понивилле на приёме, S01E22[Grue] 01:02.60,3.17 Fluttershy: …and we all promised we'd be there. But I'm not there! → и мы все обещали, что будем там. Но я не там! S01E22[Grue] 01:05.53,3.64 Fluttershy: Oh, do I look all right? Do I need to bring anything? Maybe I shouldn't go? → О, я смотрюсь нормально? Может взять что-то с собой? Может мне не идти? S01E22[Grue] 01:11.32,2.29 Fluttershy: It's starting! I'm missing it! → Начинается! Я опоздала! S01E22[Grue] 01:15.49,1.83 Fluttershy: Oh, thanks, Angel. → О, спасибо, Ангел. S01E22[Grue] 01:20.03,2.96 Fluttershy: I mean, if you hadn't reminded me, I might have not remembered and then… → В смысле, если бы ты не напомнил мне, может я бы не вспомнила, и S01E22[Grue] 01:22.76,3.17 Fluttershy: …then I wouldn't be there and everypony would be wondering where I was and… → тогда меня бы там не было, и потом всепони спрашивали бы, где я была и… S01E22[Grue] 01:25.68,1.87 Fluttershy: Oh, right. I'm late. → О, точно. Я опаздываю. S01E22[Grue] 01:35.84,2.70 Fluttershy: Oh, okay then. See you later. → О, ну ладно. Увидимся. S01E22[Grue] 02:22.57,5.16 RD: So… what do I have to do to get to be one of the Princess's royal guards, anyway? → Ну и… что вообще нужно, чтобы стать одним из стражей Принцессы? S01E22[Grue] 02:29.00,1.58 RD: Is the pay good? → Платят-то хорошо? S01E22[Grue] 02:31.58,3.06 RD: Hellooo! Anybody home? → Ау! Есть кто дома? S01E22[Grue] 02:46.73,2.12 RD: Ooh, you're good. → Да, вы хороши… S01E22[Grue] 02:50.35,1.82 RD: Too good. I'm bored. → Слишком хороши. Мне скучно. S01E22[Grue] 02:54.28,1.53 Fluttershy: Made it. → Ух, успела. S01E22[Grue] 02:57.30,1.97 Somepony: -Halt! -Who goes there? → - Стой! - Кто идёт? S01E22[Grue] 02:59.96,2.56 Fluttershy: No one. Never mind. I'll go home. → Никто… Неважно. Я пойду домой. S01E22[Grue] 03:04.06,3.02 Twilight: It's all right, sirs. She's on the list. → Всё в порядке, господа. Она есть в списке. S01E22[Grue] 03:08.30,1.21 Fluttershy: Thanks, Twilight. → Спасибо, Твайлайт. S01E22[Grue] 03:09.51,4.45 Twilight: I'm so glad you could make it, Fluttershy. It wouldn't be the same without you. → Я так рада, что ты смогла прийти, Флатершай! Без тебя было бы не так. S01E22[Grue] 03:21.66,2.82 Default: How's everypony doing? Good? Good. → Как всепони поживают? Хорошо? Хорошо. S01E22[Grue] 03:25.28,2.65 Default: Anything else we can get for you, dearies…? → Изволите что-нибудь ещё, дорогуши? S01E22[Grue] 03:27.23,3.15 Default: Ooh, I-I mean, esteemed guests. → Ах, в смысле, уважаемые гости. S01E22[Grue] 03:31.38,2.53 Celestia: Everything is fine, Mr. and Mrs. Cake. → Всё в порядке, мистер и миссис Кейк. S01E22[Grue] 03:34.43,3.43 Fluttershy: Sorry I'm late. I had to finish taking care of a patient first. → Прости за опоздание. Мне надо было закончить уход за пациентом. S01E22[Grue] 03:37.86,3.31 Twilight: Oh, you and your Tender Loving Care of little animals. → О, ты со своей заботой и лаской к маленьким животным! S01E22[Grue] 03:40.97,3.08 Twilight: I just know Princess Celestia is gonna love that about you. → Я уверена, что Принцессе Селестии это понравится! S01E22[Grue] 03:43.78,3.42 Twilight: I mean, I hope she will… I mean, of course she will! → То есть, надеюсь, ей понравится… В смысле, конечно понравится! S01E22[Grue] 03:47.21,4.09 Fluttershy: Wow, Twilight. I thought I was the only one who got nervous at social gatherings. → Ого, Твайлайт. Я думала, только я нервничаю на вечеринках. S01E22[Grue] 03:51.30,3.87 Twilight: Oh, it's not that. I just want the Princess to approve of my friends. → О, я не о том. Я просто хочу, чтобы Принцесса одобрила моих друзей. S01E22[Grue] 03:55.24,1.87 Fluttershy: But she's met us all before. → Но она встречала нас ранее. S01E22[Grue] 03:57.11,1.74 Twilight: And read about you in my letters. → И читала о вас в моих письмах. S01E22[Grue] 03:58.85,2.28 Twilight: But this is the first time she spent any real time with you. → Но это первый раз, когда она сможет по-настоящему провести с вами время. S01E22[Grue] 04:01.13,2.03 Twilight: I want everypony to make a good impression. → Я хочу, чтобы всепони оставили хорошее впечатление. S01E22[Grue] 04:03.16,2.79 Fluttershy: Well, I'm sure you have nothing to worry about. → Ну, я уверена, тебе не о чем беспокоиться. S01E22[Grue] 04:05.95,2.95 Fluttershy: Besides, it's just a casual get-together, right? → К тому же это просто неформальная встреча, не так ли? S01E22[Grue] 04:08.61,1.44 Rarity: Don't touch me! → Не прикасайся ко мне! S01E22[Grue] 04:10.06,3.93 Rarity: Watch the dress! Careful, you're gonna spill that on me! → Не наступи на платье! Осторожно, ты чуть не пролила на меня! S01E22[Grue] 04:14.49,2.97 Rarity: Oh, oh, that looks delicious. What is it? → Уу, выглядит аппетитно! Что это? S01E22[Grue] 04:17.46,2.80 Rarity: Oh, does it stain?! Keep it away from me! → О, это пачкается?! Убери это от меня! S01E22[Grue] 04:20.26,2.55 Fluttershy: Or… perhaps not that casual. → Ну… может и не такая неформальная. S01E22[Grue] 04:24.90,3.84 AJ: Uh… which is the salad and which is the appetizer again? → Э… можно ещё раз: где тут салат, а где закуска? S01E22[Grue] 04:28.74,1.83 AJ: And which am I supposed to eat first? → И что нужно есть первым? S01E22[Grue] 04:37.64,2.34 AJ: Oh, never mind. I'm not hungry. → Да неважно. Я не голодна. S01E22[Grue] 04:40.56,3.17 Fluttershy: It's okay, Twilight. So our friends' manners aren't perfect. → Всё в порядке, Твайлайт. Да, манеры наших друзей не совершенны. S01E22[Grue] 04:43.73,2.07 Fluttershy: I doubt the Princess will even notice. → Не думаю, что Принцесса это заметит. S01E22[Grue] 04:47.54,1.90 Pinkie: Cookies, candies and pies! Oh my! → Печенья, конфеты и пироги! Ух ты! S01E22[Grue] 04:51.41,3.05 Pinkie: Chocolate Fountainy goodness! → Шоколадно-фонтанная-вкуснятина! S01E22[Grue] 05:01.12,0.91 Pinkie: You gonna eat that?! → Ты это ешь?! S01E22[Grue] 05:07.67,0.96 Pinkie: Hey! → Эй! S01E22[Grue] 05:10.35,2.12 Default: A thousand pardons, Your Majesty. → Тысяча извинений, Ваше Величество. S01E22[Grue] 05:12.47,2.44 Celestia: That's quite all right, thank you. → Ничего страшного, спасибо. S01E22[Grue] 05:19.78,1.67 Default: Empty teacup at 4 o'clock! → Пустая чашка, направление на 4 часа! S01E22[Grue] 05:21.24,1.82 Default: Uh, I see it, honey bun! → О, я вижу, зайка! S01E22[Grue] 05:23.11,1.76 Celestia: Oh, um… thank you. → О… Спасибо. S01E22[Grue] 05:24.98,2.10 Default: Not at all, Your Highness. → Не стоит, Ваше Высочество. S01E22[Grue] 05:28.24,1.36 Celestia: Thank you again. → Спасибо, ещё раз. S01E22[Grue] 05:29.61,1.79 Default: Oh, but of course, Your Majesty. → Конечно, Ваше Величество! S01E22[Grue] 05:37.80,0.94 Celestia: Gotcha! → Попался! S01E22[Grue] 05:41.51,2.38 Celestia: And what about you, dear? Fluttershy, is it? → А как же ты, дорогая? Флатершай, не так ли? S01E22[Grue] 05:43.89,2.33 Fluttershy: Me? Oh yes, Your Highness. → Я? О, да, Ваше Высочество! S01E22[Grue] 05:46.42,5.04 Celestia: I understand from Twilight Sparkle's letters… …that you enjoy tending to the needs of woodland creatures. → Как я поняла из писем Твайлайт Спаркл, тебе нравится заботиться о лесных зверушках. S01E22[Grue] 05:51.46,2.90 Fluttershy: Yes, I love to take care of animals. → Да, я люблю ухаживать за животными. S01E22[Grue] 05:54.37,4.76 Celestia: As do I. As princess, I care deeply about all creatures, great and small. → Я тоже. Как Принцесса, я забочусь о всех созданиях, больших и малых. S01E22[Grue] 06:01.50,3.58 Celestia: Nothing means more to me than the well-being of all my subjects. → Для меня нет ничего важнее, чем благополучие моих подданных. S01E22[Grue] 06:08.21,2.90 Celestia: Ah, Philomena, my pet. You're awake. → А, Филомена, моя пташка. Ты проснулась! S01E22[Grue] 06:11.11,2.66 Celestia: Do say hello to our gracious hosts. → Поздоровайся с нашими любезными хозяевами. S01E22[Grue] 06:18.52,1.78 Fluttershy: Oh… my. → О… боже… S01E22[Grue] 06:20.67,2.34 Celestia: She is quite a sight, isn't she? → Она впечатляющая, не так ли? S01E22[Grue] 06:23.01,5.01 Fluttershy: I… I… I've never seen anything like it. → Я… Я… Я никогда не видела ничего подобного. S01E22[Grue] 06:33.34,2.73 Celestia: Really? Well, if I must… → Правда? Ну, если я должна… S01E22[Grue] 06:36.43,4.20 Celestia: I'm sorry, everypony. I'm afraid I have to cut the party short. → Мне очень жаль, пони, но боюсь, я должна завершить мероприятие раньше времени. S01E22[Grue] 06:41.33,1.98 Celestia: The mayor has requested an audience with me. → Мэр запросила моей аудиенции. S01E22[Grue] 06:43.31,3.98 Celestia: Royal duty calls. Thank you for a wonderful time. → Монаршие дела не ждут. Спасибо за приятное времяпрепровождение. S01E22[Grue] 06:47.29,2.84 Celestia: It's been a joy getting to know you all better. → Было очень приятно познакомиться с вами поближе. S01E22[Grue] 07:01.38,3.61 AJ: Now I can eat someth'n! I'm starved! → Теперь-то я поем! Я умираю с голода! S01E22[Grue] 07:12.10,3.85 Rarity: Stay right where you are. All I want is a clear path to the exit. → Стоять, ни с места. Всё, что мне нужно, это путь к выходу. S01E22[Grue] 07:15.95,2.54 Rarity: NOBODY MOVE and my dress won't get hurt! → Никому не двигаться, и моё платье не пострадает! S01E22[Grue] 07:18.59,2.09 Rarity: Stay back! Back, I say! → Стоять! Стоять, я сказала! S01E22[Grue] 07:26.01,1.38 Twilight: Well, Spike… → Ну, Спайк… S01E22[Grue] 07:27.43,2.55 Twilight: I don't know for sure how things went with the Princess… → Я не знаю точно, что подумает Принцесса, S01E22[Grue] 07:29.98,3.61 Twilight: …but at least no big disasters happened. → но по крайней мере не случилось никакой катастрофы. S01E22[Grue] 07:39.88,1.80 Fluttershy: Oh, you poor little thing. → Ох, ты моя бедняжка. S01E22[Grue] 07:41.68,2.26 Fluttershy: How did you ever get in such bad condition? → Как ты оказалась в таком плохом состоянии? S01E22[Grue] 07:44.60,3.36 Fluttershy: Don't you worry, Philomena. I'll nurse you back to health. → Не беспокойся, Филомена, я тебя вылечу. S01E22[Grue] 07:47.96,4.93 Fluttershy: As a favor to the Princess, who's obviously just far too busy to care for you properly. → Это будет одолжение Принцессе, которая видимо слишком занята, чтобы ухаживать за тобой. S01E22[Grue] 07:56.66,3.76 Fluttershy: I'm sure the Princess will appreciate the help. → Я уверена, что Принцесса будет признательна за помощь. S01E22[Grue] 08:04.56,3.29 Fluttershy: Oh my. We'd better get you to bed right away. → О нет. Тебя нужно положить в кроватку сейчас же. S01E22[Grue] 08:09.86,1.11 Fluttershy: There. → Вот так. S01E22[Grue] 08:42.37,4.50 Fluttershy: This is far worse than I thought. What you need is some medicine. Stat! → Это гораздо хуже, чем я думала. Тебе нужно лекарство, незамедлительно! S01E22[Grue] 08:49.70,3.86 Fluttershy: Here you go, Philomena. This will fix you right up. → Давай, Филомена. Это приведёт тебя в порядок. S01E22[Grue] 08:55.84,2.54 Fluttershy: Doctor Fluttershy expected that. → Доктор Флатершай ожидала это. S01E22[Grue] 09:05.59,1.74 Fluttershy: Always works. → Всегда работает. S01E22[Grue] 09:10.10,2.13 Fluttershy: Uh… Almost always. → Ну, почти всегда. S01E22[Grue] 09:18.10,4.17 Fluttershy: There's nothing like home-made soup to cure what ails you. → Против хвори нет ничего лучше, чем домашний суп. S01E22[Grue] 09:24.13,3.72 Fluttershy: Come on now. You're not gonna get better if you don't cooperate. → Давай же. Ты не поправишься, если будешь капризничать. S01E22[Grue] 09:28.14,3.05 Fluttershy: Mmm… See? It's delicious. → Ммм, видишь? Такой аппетитный. S01E22[Grue] 09:30.95,2.00 Fluttershy: Good and good for you. → Вкусный и полезный. S01E22[Grue] 09:34.92,2.07 Fluttershy: Here come the choo-choo train. → Открывай ротик — едет паровозик! S01E22[Grue] 09:36.82,2.04 Fluttershy: Chugga-chugga, chugga-chugga, whoo-whoo! → Чух-чух, чух-чух, ту-ту! S01E22[Grue] 09:48.23,1.72 Fluttershy: Oh dear. → Мама дорогая. S01E22[Grue] 09:49.95,2.54 Fluttershy: Don't worry, Philomena. I know what'll make you feel better. → Не волнуйся, Филомена. Я знаю, что тебе поможет. S01E22[Grue] 09:52.49,2.80 Fluttershy: Wait right here. I have just the thing. → Подожди тут, у меня есть то, что надо. S01E22[Grue] 09:58.12,4.30 Fluttershy: Look, Philomena. I brought a fellow feathered friend by to cheer you up. → Смотри, Филомена. Я привела к тебе пернатого друга, чтобы подбодрить тебя. S01E22[Grue] 10:02.42,4.72 Fluttershy: Hummingway here was sick once too, but he let me help him and got better in no time. → Хамингуэй тоже болел, но он позволил мне помочь и в момент выздоровел. S01E22[Grue] 10:07.14,1.71 Fluttershy: Didn't you, boy? → Не так ли, малыш? S01E22[Grue] 10:10.29,3.20 Fluttershy: Say hello to your new friend Philomena. → Скажи "привет" своему новому другу Филомене. S01E22[Grue] 10:16.02,3.23 Fluttershy: Aw, look. I think he likes you. → О, смотри. Я думаю, ты ему нравишься. S01E22[Grue] 10:25.28,2.09 Fluttershy: Your turn now, Philomena. → Теперь ты, Филомена. S01E22[Grue] 10:28.04,2.34 Fluttershy: Go ahead. You can do it. → Ну давай. У тебя получится. S01E22[Grue] 10:36.53,2.26 Fluttershy: Um… good try? → Эм… Неплохая попытка… S01E22[Grue] 10:39.90,2.21 Fluttershy: I know what'll clear up that tickle in your throat. → Я знаю, что прочистит тебе горлышко. S01E22[Grue] 10:42.12,1.89 Fluttershy: A humidifier. → Увлажнитель воздуха. S01E22[Grue] 10:49.49,1.42 Fluttershy: Refreshing. → Освежает… S01E22[Grue] 10:50.91,3.33 Fluttershy: How's that feeling now for you, Philomena? Better? → Как ты теперь себя чувствуешь, Филомена? Лучше? S01E22[Grue] 11:06.23,1.16 Fluttershy: That's okay. → Ну ничего. S01E22[Grue] 11:07.15,2.61 Fluttershy: I know lots of other ways to take care of you. → Я знаю ещё много способов помочь тебе. S01E22[Grue] 11:09.52,2.31 Fluttershy: Don't worry. You're gonna get better. → Не волнуйся. Ты поправишься. S01E22[Grue] 11:11.59,1.37 Fluttershy: How about… → Как насчёт… S01E22[Grue] 11:15.21,1.78 Fluttershy: Aromatherapy? → Ароматерапии? S01E22[Grue] 11:25.57,1.47 Fluttershy: Warm bath? → Горячая ванна? S01E22[Grue] 11:33.45,1.27 Fluttershy: Ointment? → Мазь? S01E22[Grue] 11:40.73,1.14 Fluttershy: Scalpel. → Скальпель. S01E22[Grue] 11:43.11,1.30 Fluttershy: Surgical tape. → Пластырь. S01E22[Grue] 11:46.37,1.30 Fluttershy: Feathers. → Перья. S01E22[Grue] 11:55.48,1.85 Fluttershy: Oh, Philomena. → Ох, Филомена. S01E22[Grue] 11:57.04,2.62 Fluttershy: I thought it would be easy to nurse you back to health. → Я думала, будет просто поднять тебя на ноги. S01E22[Grue] 11:59.37,2.65 Fluttershy: I've tried everything I know. → Я испробовала всё, что знаю. S01E22[Grue] 12:01.73,3.77 Fluttershy: And look at you. You're worse than ever. → И посмотри на себя. Тебе ещё хуже, чем раньше. S01E22[Grue] 12:09.02,1.13 Twilight: Hi, Fluttershy! → Привет, Флатершай! S01E22[Grue] 12:09.90,3.05 Twilight: I just wanted to drop by and say thank you so very much… → Я просто хотела сказать тебе спасибо огромное, S01E22[Grue] 12:12.71,3.20 Twilight: …for making such a good impression on the Princess today… → за то, что ты произвела такое хорошее впечатление на Принцессу сегодня… S01E22[Grue] 12:17.18,2.61 Twilight: What is Celestia's pet doing here?! → Что здесь делает питомец Селестии?! S01E22[Grue] 12:19.58,3.60 Fluttershy: I couldn't leave the poor thing there. She needed my help. → Я не могла оставить бедняжку там. Ей была нужна моя помощь. S01E22[Grue] 12:23.19,1.61 Twilight: Oh no. NonononononoNO! → О нет. Нет-нет-нет-нет-нет-нет-НЕТ! S01E22[Grue] 12:24.80,1.73 Twilight: This is bad. → Это плохо. S01E22[Grue] 12:26.61,2.78 Fluttershy: How could I just walk away and not do anything? → Как я могла пройти мимо и ничего не сделать? S01E22[Grue] 12:29.13,2.15 Twilight: But… but… she doesn't belong to you! → Но… она не принадлежит тебе! S01E22[Grue] 12:31.29,1.56 Fluttershy: I had to do something. → Я должна была что-то сделать. S01E22[Grue] 12:32.85,3.36 Twilight: Without telling anypony?! Without asking permission?! → Не сказав ни одной пони? Не спросив разрешения? S01E22[Grue] 12:36.02,0.97 Fluttershy: But… → Но… S01E22[Grue] 12:37.47,2.22 Twilight: I know you had good intentions… → Я знаю, у тебя были благие намерения, S01E22[Grue] 12:39.69,2.36 Twilight: …but you have got to return Princess's pet! → но ты должна вернуть питомца принцессы! S01E22[Grue] 12:42.01,1.16 Fluttershy: But… → Но… S01E22[Grue] 12:49.70,1.62 Fluttershy: You're right. → Ты права. S01E22[Grue] 12:51.32,1.55 Fluttershy: Okay, let's… → Ладно… S01E22[Grue] 12:53.99,1.09 Fluttershy: …go. → …пошли. S01E22[Grue] 12:58.33,4.25 Twilight: If we hurry, we can put her back before anypony even realizes she's missing. → Если мы поторопимся, мы сможем вернуть её, прежде чем кто-либо обнаружит пропажу. S01E22[Grue] 13:09.91,2.21 Somepony: We were told we could find Twilight Sparkle here. → Нам было сказано, что мы найдём Твайлайт Спаркл здесь. S01E22[Grue] 13:12.03,3.69 Somepony: We regret to inform you, miss… …that the royal pet has gone missing. → Мы с сожалением сообщаем Вам, мисс, что питомец принцессы пропал без вести. S01E22[Grue] 13:15.28,3.62 Twilight: Really? You don't say! → Правда? Да не говорите! S01E22[Grue] 13:36.57,2.23 Twilight: It's that dry night air. → Это сухой ночной воздух. S01E22[Grue] 13:38.71,1.84 Fluttershy: But it's daytime. → Но сейчас день. S01E22[Grue] 13:40.46,3.16 Twilight: Well, day air's even drier. → Ну, дневной воздух ещё… суше. S01E22[Grue] 13:43.96,4.78 Twilight: You guards better be on your way if you're gonna find the Princess's missing pet. → Стражи, вам стоило бы начать поиски, если вы хотите найти пропавшего питомца Принцессы. S01E22[Grue] 13:48.65,1.23 Twilight: Philomena, was it? → Филомена, или как там её? S01E22[Grue] 13:49.61,2.22 Twilight: Thank you ever so much for keeping me in the loop. → Спасибо большое, что держите меня в курсе. S01E22[Grue] 13:51.75,1.19 Twilight: BYE! → ПОКА! S01E22[Grue] 13:59.14,1.14 Twilight: What are you doing?! → Что ты делаешь?! S01E22[Grue] 14:00.19,2.09 Fluttershy: Going to return Philomena, remember? → Собираюсь вернуть Филомену, помнишь? S01E22[Grue] 14:02.19,1.56 Twilight: We can't now! → Теперь уже нельзя! S01E22[Grue] 14:03.66,0.96 Fluttershy: Why not? → Почему? S01E22[Grue] 14:04.63,5.22 Twilight: You have no idea what the Princess is gonna do if she finds you're the one who took her pet, do you?! → Ты хоть представляешь, что сделает Принцесса, если узнает, что это ты взяла её питомца, а?! S01E22[Grue] 14:09.84,1.20 Fluttershy: Do you? → А ты? S01E22[Grue] 14:10.96,2.44 Twilight: Well… no. → Ну… нет. S01E22[Grue] 14:13.51,2.27 Twilight: But it can't be anything good. → Но ничего хорошего не светит. S01E22[Grue] 14:15.69,2.80 Twilight: She might banish you from Equestria. → Она может сослать тебя из Эквестрии. S01E22[Grue] 14:18.40,1.86 Twilight: Or throw you in a dungeon. → Или бросить тебя в темницу. S01E22[Grue] 14:21.83,4.50 Twilight: Or banish you and then throw you in a dungeon in the place that she banishes you to. → Или сослать и бросить тебя в темницу там, куда тебя сослали. S01E22[Grue] 14:26.24,3.50 Fluttershy: You really think the Princess would do that? → Ты правда думаешь, что Принцесса так поступит? S01E22[Grue] 14:29.65,2.79 Twilight: Okay. Granted that probably won't happen… → Хорошо. Соглашусь, что это маловероятно, S01E22[Grue] 14:32.55,1.98 Twilight: …but do you wanna take any chances? → но стоит ли тебе рисковать? S01E22[Grue] 14:34.56,4.31 Fluttershy: All that really matters to me is that poor little Philomena here gets well. → Всё, что мне важно — это то, чтобы бедная Филоменочка поправилась. S01E22[Grue] 14:40.45,1.78 Twilight: That's very noble of you. → Очень благородно с твоей стороны. S01E22[Grue] 14:42.14,1.98 Twilight: I'll write to you when you're banished. → Я буду писать тебе, когда ты будешь в ссылке. S01E22[Grue] 14:43.88,3.15 Twilight: Unless I'm banished too somewhere there's no post office. → Если я тоже не буду сослана куда-то, где нет почтового отделения. S01E22[Grue] 14:46.94,2.34 Twilight: Then you'll have to write to me. Deal? → Тогда тебе придётся писать мне. Договорились? S01E22[Grue] 14:49.19,5.46 Fluttershy: Please, Twilight. You just have to help me get Philomena healthy… …and then we can return her to the Princess. → Пожалуйста, Твайлайт. Помоги мне вылечить Филомену, и тогда мы сможем вернуть её Принцессе. S01E22[Grue] 14:54.61,1.98 Fluttershy: And everything will be fine. → И всё будет хорошо. S01E22[Grue] 14:57.22,2.32 Twilight: Did you give her any kind of medicine? → Ты давала ей какие-нибудь лекарства? S01E22[Grue] 14:59.45,2.48 Fluttershy: I tried to, but she wouldn't take it. → Я пыталась, но она не стала их принимать. S01E22[Grue] 15:02.55,2.16 Twilight: Then you have to MAKE her take it. → Тогда ты должна заставить её их принять. S01E22[Grue] 15:04.61,2.43 Twilight: You can't be such a pushover, Fluttershy! → Не будь такой размазнёй, Флатершай! S01E22[Grue] 15:06.94,2.25 Twilight: You need to show this patient who's the boss. → Надо показать этому пациенту, кто здесь главный. S01E22[Grue] 15:09.10,2.56 Twilight: Make her straighten up and fly right! → Она у тебя должна по струнке летать! S01E22[Grue] 15:11.57,1.64 Fluttershy: She can't fly. → Она не может летать. S01E22[Grue] 15:13.45,1.45 Twilight: No excuses! → Никаких отговорок! S01E22[Grue] 15:18.09,2.03 Twilight: Done. Okay, what else? → Готово. Что ещё? S01E22[Grue] 15:20.10,3.03 Fluttershy: Uh… well, she keeps pulling her feathers off. → Э… Ну, ещё она выщипывает себе перья. S01E22[Grue] 15:23.03,3.93 Fluttershy: The ones that haven't fallen out yet from all her coughing, I mean. → В смысле, те, которые не успели выпасть от её постоянного кашля. S01E22[Grue] 15:27.85,1.53 Twilight: There you go. → Так-то лучше. S01E22[Grue] 15:31.95,1.81 Fluttershy: I don't think she likes it. → Я не думаю, ей это нравится. S01E22[Grue] 15:33.66,1.28 Twilight: Tough love, baby. → Стерпится-слюбится. S01E22[Grue] 15:34.85,2.15 Twilight: You want her to get well, don't you? → Ты же хочешь, чтобы она поправилась, так? S01E22[Grue] 15:36.91,1.91 Fluttershy: -Of course, but… -NEXT! → - Конечно, но… - ДАЛЬШЕ! S01E22[Grue] 15:38.81,5.54 Fluttershy: Well, she desperately needs some bed rest… …but I can't get her to stay put. → Ну, ей определённо нужен постельный режим, но она просто не может стоять на месте. S01E22[Grue] 15:46.53,1.65 Twilight: One step ahead of you. → Уже работаю над этим. S01E22[Grue] 15:49.56,2.95 Fluttershy: It's for your own good, Philomena, I promise. → Это для твоего же блага, Филомена, я обещаю. S01E22[Grue] 15:52.51,3.09 Fluttershy: Please, just relax and try to get some sleep. → Пожалуйста, просто успокойся и попытайся уснуть. S01E22[Grue] 15:55.55,3.02 Twilight: What's this soup over here? Smells delicious. → Что это за суп? Пахнет восхитительно. S01E22[Grue] 15:58.72,3.69 Fluttershy: I made it for Philomena. But she wouldn't eat it. → Я сварила его для Филомены. Но она не захотела его есть. S01E22[Grue] 16:02.10,2.77 Twilight: Oh, she'll eat it, all right. → О, она его съест, не волнуйся. S01E22[Grue] 16:09.26,1.67 Twilight: Hey! Where are you going? → Эй, ты куда? S01E22[Grue] 16:11.09,2.07 Fluttershy: No! Philomena! Come back! → Нет! Филомена! Вернись! S01E22[Grue] 17:11.32,2.57 RD: What are you two doing? Are you having a race? → Что это вы делаете? Это гонка? S01E22[Grue] 17:13.41,2.32 RD: Oh, can I play? 123GO! → Можно с вами? 1-2-3-СТАРТ! S01E22[Grue] 17:23.21,1.85 Fluttershy: -Excuse me! -Hi! → - Извини… - Привет! S01E22[Grue] 17:25.67,0.99 Twilight: Beg your pardon! → Прошу прощения. S01E22[Grue] 17:26.67,1.13 Rarity: Put me down! → Поставь меня! S01E22[Grue] 17:28.47,1.29 AJ: What in tarnation?! → Какого чёрта?! S01E22[Grue] 17:29.66,3.35 Fluttershy: -Sorry, but we've gotta find… -The Princess's pet bird! → - Извините, но нам надо найти… - Птица Принцессы! S01E22[Grue] 17:34.24,2.08 Fluttershy: Philomena! Come down from there! → Филомена! Слезай оттуда! S01E22[Grue] 17:36.23,1.36 Fluttershy: You'll hurt yourself! → Пока не ушиблась! S01E22[Grue] 17:49.79,1.55 Fluttershy: I'll catch you! → Я тебя поймаю! S01E22[Grue] 18:07.17,2.16 Celestia: What is going on here? → Что здесь происходит? S01E22[Grue] 18:11.61,1.17 Celestia: Twilight. → Твайлайт. S01E22[Grue] 18:12.90,2.59 Twilight: Yes, Your Majesty? → Да, Ваше Величество? S01E22[Grue] 18:15.61,2.56 Twilight: There's been a terrible accident. → Произошло ужасное несчастье. S01E22[Grue] 18:18.42,1.89 Fluttershy: It's all my fault. → Это всё моя вина. S01E22[Grue] 18:20.22,3.09 Twilight: No, Princess. Fluttershy didn't know any better. → Нет, Принцесса, Флатершай хотела как лучше. S01E22[Grue] 18:23.00,1.64 Twilight: It was my fault. → Это была моя вина. S01E22[Grue] 18:24.55,2.94 Fluttershy: -I'm the one who did it. -But you were only trying to help. → - Но ведь это я сделала. - Нет, ты просто пыталась помочь. S01E22[Grue] 18:27.39,1.58 Fluttershy: Some help I was. → Да какая там помощь… S01E22[Grue] 18:28.88,3.30 Twilight: Will ya let me do this? She'll go easier on me. → Позволь мне это сделать. Со мной она будет помягче. S01E22[Grue] 18:32.08,1.60 Fluttershy: But it's my fault! → Но это моя вина! S01E22[Grue] 18:33.59,1.39 Twilight: No, it's my fault! → Нет, моя! S01E22[Grue] 18:34.89,1.50 Pinkie: No! It's my fault! → Нет! Это моя вина! S01E22[Grue] 18:36.71,2.09 Pinkie: Wait. What are we talking about? → Эй. А вы про что вообще? S01E22[Grue] 18:39.61,2.06 Fluttershy: Thanks for trying to protect me, Twilight, but… → Спасибо, что стараешься защитить меня, Твайлайт, но… S01E22[Grue] 18:41.58,3.15 Fluttershy: Princess Celestia, I'm the one who took your pet bird. → Принцесса Селестия, это я взяла вашу птицу. S01E22[Grue] 18:44.64,2.60 Fluttershy: I really was only trying to help the poor little thing. → Я всего лишь пыталась помочь бедняжке. S01E22[Grue] 18:47.15,2.94 Fluttershy: Then I was gonna bring it back to you, honest. → А потом я бы вернула её вам, честно. S01E22[Grue] 18:52.35,4.73 Fluttershy: So, if you wanna banish me and then throw me in a dungeon in the place that you banish me to… → Так что, если Вы хотите сослать меня и бросить меня в темницу там, куда Вы меня сослали, S01E22[Grue] 18:56.99,1.82 Fluttershy: …then that's what I deserve. → то я это заслужила. S01E22[Grue] 19:04.22,2.83 Celestia: Oh, stop fooling around, Philomena. → Кончай дурачиться, Филомена. S01E22[Grue] 19:06.96,2.02 Celestia: You're scaring everypony. → Ты всехпони напугала. S01E22[Grue] 19:20.54,1.55 Fluttershy: I don't understand! → Я не понимаю! S01E22[Grue] 19:23.66,2.93 Fluttershy: What is that thing? What happened to Philomena? → Что это? Что случилось с Филоменой? S01E22[Grue] 19:26.87,1.60 Celestia: This is Philomena. → Это и есть Филомена. S01E22[Grue] 19:28.38,1.90 Celestia: She's quite a sight, as I said. → Она — впечатляющая, как я и говорила. S01E22[Grue] 19:30.19,2.41 Celestia: But nothing unusual for a phoenix. → Но вполне обычна для феникса. S01E22[Grue] 19:32.51,1.45 Celestia: Isn't that right, Philomena? → Правда, Филомена? S01E22[Grue] 19:36.15,2.00 Fluttershy: A… A phoenix? → Что… Феникс? S01E22[Grue] 19:38.07,3.13 Celestia: A phoenix is a majestic and magical bird. → Феникс — величественная и волшебная птица. S01E22[Grue] 19:41.10,3.21 Celestia: While it appears healthy and happy most of the time… → Хотя большую часть времени она кажется здоровой и радостной, S01E22[Grue] 19:44.59,4.82 Celestia: …every so often it must renew itself by shedding all of its feathers and bursting into flame. → иногда она должна обновить себя, сбросив перья и сгорев в пламени. S01E22[Grue] 19:50.67,2.64 Celestia: Rather melodramatic, if you ask me. → Весьма картинно, на мой взгляд. S01E22[Grue] 19:53.53,3.28 Celestia: It then rises from the ashes, fresh as a daisy. → Затем она восстаёт из пепла, свежая как огурчик. S01E22[Grue] 19:56.72,2.91 Celestia: All just a normal part of the life cycle of a phoenix. → Всё, как часть нормального жизненного цикла феникса. S01E22[Grue] 19:59.54,2.36 Celestia: I'm afraid, mischievous little Philomena here… → Боюсь, маленькая озорная Филомена S01E22[Grue] 20:01.81,2.98 Celestia: …took the occasion to have a little fun with you, Fluttershy. → воспользовалась случаем, чтобы немножко позабавиться с тобой, Флатершай. S01E22[Grue] 20:04.70,1.73 Celestia: Say you're sorry, young lady. → Извинитесь, девушка. S01E22[Grue] 20:07.80,3.03 Fluttershy: So… aren't you gonna banish me? Or throw me in a dungeon? → Так… Вы не сошлёте меня? И не бросите в темницу? S01E22[Grue] 20:10.73,3.38 Fluttershy: Or banish me and then throw me in a dungeon in the place that you banish me to? → И не сошлёте меня и бросите в темницу там, куда Вы меня сослали? S01E22[Grue] 20:14.02,2.60 Celestia: Of course not, my little pony. → Конечно нет, моя маленькая пони. S01E22[Grue] 20:16.53,2.43 Celestia: Where on Earth would you get such an idea? → С чего на свете ты могла такое взять? S01E22[Grue] 20:19.38,2.64 Fluttershy: I guess I have some imagination. → Наверное, у меня просто разыгралось воображение. S01E22[Grue] 20:21.93,4.12 Twilight: Fluttershy really did do everything she could to try to take care of Philomena for you. → Флатершай и правда сделала всё, что могла, чтобы позаботиться о Филомене для Вас. S01E22[Grue] 20:25.99,3.29 Celestia: And I do appreciate that your heart was in the right place, child. → И я ценю то, что ты следуешь зову своего сердца, дитя. S01E22[Grue] 20:29.19,3.37 Celestia: But all you had to do was ask me and I could have told you Philomena was a phoenix… → Но ты могла бы просто спросить меня, и я бы сказала тебе, что Филомена — феникс. S01E22[Grue] 20:32.47,1.96 Celestia: …and saved you all this trouble. → И не было бы никаких проблем. S01E22[Grue] 20:34.33,3.19 Fluttershy: I know. I shouldn't have jumped to conclusions. → Я знаю. Мне не нужно было делать поспешных выводов. S01E22[Grue] 20:37.43,3.61 Fluttershy: Next time I'll ask before taking matters into my own hooves. → В следующий раз я спрошу заранее, прежде чем брать дело в свои копыта. S01E22[Grue] 20:41.17,3.06 Twilight: Should I write you a letter about that lesson, Princess? → Нужно ли мне написать Вам письмо об этом уроке, Принцесса? S01E22[Grue] 20:44.36,4.06 Celestia: No, that's quite all right. I think I can remember. → Нет, всё в порядке. Я думаю, что смогу запомнить. S01E22[Grue] 20:55.85,1.76 Fluttershy: It's beautiful. → Оно прекрасно. S01E22[Grue] 20:57.83,1.49 Fluttershy: Thank you, Philomena. → Спасибо, Филомена. S01E22[Grue] 20:59.23,1.97 Fluttershy: No hard feelings. → И без обид. S01E22[Grue] 21:19.89,1.00 RD: Yes! → Да! S01E23 "The Cutie Mark Chronicles" S01E23[Grue] 00:02.51,2.77 Sweetie Belle: Are you sure about this, Scootaloo? → Ты уверена, что это хорошая идея, Скуталу? S01E23[Grue] 00:05.46,3.36 Sweetie Belle: I've never even heard of a pony zip lining before. → Я ни разу не слышала, чтобы пони занимались зиплайном. S01E23[Grue] 00:09.14,3.30 Scootaloo: Neither have I, but Spike told me it was awesome! → Я тоже. Но Спайк сказал, что это супер! S01E23[Grue] 00:29.08,1.39 AppleBloom: See anything? → Видишь что-нибудь? S01E23[Grue] 00:33.36,3.57 Scootaloo: Tree sap and pine needles, but no cutie mark. → Смола и иголки, но метки судьбы нет. S01E23[Grue] 00:37.20,1.53 Sweetie Belle: Plan B? → План Б? S01E23[Grue] 00:39.38,3.87 Scootaloo: Yeah. You know where we can find a cannon at this hour? → Да. Не знаете, где можно найти пушку в это время дня? S01E23[Grue] 00:45.80,1.43 Scootaloo: It's no use! → Бесполезно! S01E23[Grue] 00:47.07,3.72 Scootaloo: No matter what we try, we always end up without our cutie marks. → Что бы мы ни делали, мы всегда остаёмся без меток, S01E23[Grue] 00:51.01,3.18 Scootaloo: And surprisingly often covered in tree sap. → и подозрительно часто измазанными в смоле. S01E23[Grue] 00:54.20,2.60 Sweetie Belle: Maybe we should do something less dangerous. → Может нам попробовать что-то менее опасное? S01E23[Grue] 00:56.54,2.92 Sweetie Belle: Like pillow testing. Or flower sniffing. → Вроде контроля качества подушек. Или нюхания цветов. S01E23[Grue] 01:01.58,5.11 AppleBloom: This town is full of ponies, who have their cutie marks. Why don't we ask them how they did it? → В этом городе полно пони, которые уже получили свои метки. Почему бы не спросить их, как они это сделали? S01E23[Grue] 01:06.50,2.47 Sweetie Belle: That's a great *safe* idea. → Это отличная и безопасная идея! S01E23[Grue] 01:09.55,3.41 Scootaloo: Yeah! And we can start with the coolest pony in Ponyville. → Да! И мы можем начать с самой классной пони в Понивилле. S01E23[Grue] 01:12.96,2.05 AppleBloom: -Applejack! -Rarity! → - Эплджек! - Рэрити! S01E23[Grue] 01:14.98,6.21 Scootaloo: Come on, guys, I said "cool"! You know who I'm talking about. She's fast. She's tough. → Да ладно вам, ребята, я сказала "классная"! Вы знаете, о ком я. Она быстрая. Она сильная. S01E23[Grue] 01:21.14,1.87 Scootaloo: She's not afraid of anything! → Она ничего не боится! S01E23[Grue] 01:23.89,1.32 Default: Pinkie Pie? → Пинки Пай? S01E23[Grue] 01:25.71,3.66 Scootaloo: No! The greatest flyer ever to come out of Cloudsdale. → Нет! Величайший лётчик родом из Клаудсдейла. S01E23[Grue] 01:29.44,1.44 Default: Fluttershy? → Флатершай? S01E23[Grue] 01:30.83,2.38 Scootaloo: No! Rainbow Dash! → Нет! Рэйнбоу Даш! S01E23[Grue] 01:33.48,2.67 AppleBloom: Oh! Yeah, that makes much more sense. → О да, как же я сразу не догадалась. S01E23[Grue] 01:36.11,0.98 Sweetie Belle: Of course! → Конечно! S01E23[Grue] 01:37.22,3.33 Scootaloo: Let's do it. Let's find how Rainbow Dash earned her cutie mark! → Давайте! Узнаем, как Рэйнбоу Даш получила свою метку судьбы! S01E23[Grue] 01:40.54,1.18 Default: YEAH! → ДА! S01E23[Grue] 02:31.89,2.34 AJ: Get back here, you thievin' vermins! → А ну вернитесь, вороватые пострелята! S01E23[Grue] 02:34.55,1.23 AppleBloom: Thievin' what now? → Вороватые кто? S01E23[Grue] 02:39.66,1.15 AJ: Apple Bloom? → Эпл Блум! S01E23[Grue] 02:42.50,2.57 AppleBloom: Hey sis! How'd you get your cutie mark? → Эй, сестрёнка! Как ты получила свою метку? S01E23[Grue] 02:46.09,1.80 AJ: I never told you that story? → Я что, никогда тебе не рассказывала? S01E23[Grue] 02:48.34,2.67 Scootaloo: Hey! I thought we were gonna ask Rainbow Dash. → Эй! Я думала, мы собирались спросить Рэйнбоу Даш! S01E23[Grue] 02:50.75,1.95 AppleBloom: We need all the help we can get. → Нам пригодится любая помощь. S01E23[Grue] 02:52.79,1.39 Scootaloo: Fine. → Ну ладно. S01E23[Grue] 02:55.47,1.08 AJ: Why, shoot. → Ну что ж. S01E23[Grue] 02:56.73,3.62 AJ: I was just a little filly. Even littler than y'all. → Я была ещё маленькой кобылкой. Даже меньше вас. S01E23[Grue] 03:01.11,3.37 AJ: I didn't want to spend my life at a muddy old apple farm. → Я не хотела провести всю жизнь на старой пыльной яблочной ферме. S01E23[Grue] 03:05.00,4.21 AJ: I wanted to live the sophisticated life. Like my Aunt n' Uncle Orange. → Я хотела жить со вкусом, как мои тётя и дядя Оранж. S01E23[Grue] 03:13.94,2.93 AJ: So I set out to try my luck in a big city. → Поэтому я отправилась пытать своё счастье в большом городе. S01E23[Grue] 03:16.68,1.36 AJ: Manehattan! → Мэйнхэттен! S01E23[Grue] 03:18.25,2.77 AJ: The most cosmopolitan city in all of Equestria. → Самый многокультурный город в Эквестрии. S01E23[Grue] 03:21.62,2.06 Default: Ey! Outta the way, you rube! → Эй, с дороги, деревенщина! S01E23[Grue] 03:23.98,3.53 AJ: I knew I'd find out who I was meant to be in Manehattan. → Я знала, что пойму, кем я стану, здесь, в Мэйнхэттене. S01E23[Grue] 03:33.62,2.06 AJ: Aunt Orange! Uncle Orange! → Тётя Оранж! Дядя Оранж! S01E23[Grue] 03:35.63,2.68 AJ: Thank y'all so much for lettin' me stay! → Спасибочки, что разрешили остановиться у вас! S01E23[Grue] 03:38.49,3.60 Default: "Y'all". Ahahaha… Isn't she just the living end? → Спасибочки! Ну разве она не милашка? S01E23[Grue] 03:42.06,1.66 Default: How quaint. → Такая чудная. S01E23[Grue] 03:43.75,4.47 Default: Don't worry. We'll have you acting like a true Manehattanite in no time. → Не волнуйся, у нас ты в момент научишься вести себя, как подобает жителю Мэйнхэттена. S01E23[Grue] 03:53.31,2.95 Default: And how are you finding good old Manehattan? → И как ты находишь старый добрый Мэйнхэттен? S01E23[Grue] 03:56.42,1.90 AJ: Oh, it's simply divine. → О, он просто изумителен. S01E23[Grue] 03:58.76,1.82 Default: Very well said, my dear. → Отлично сказано, дорогая. S01E23[Grue] 04:00.90,3.69 AJ: Although, I must admit the city noise took some getting used to. → Хотя должна признать, понадобилось время, чтобы привыкнуть к городскому шуму. S01E23[Grue] 04:04.37,5.38 AJ: Where I'm from, nights are so quiet… …you seldom hear a peep until the roosters wake you. → Там, откуда я родом, ночи такие тихие, что не слышно ни писка, пока вторые петухи тебя не разбудят. S01E23[Grue] 04:09.47,1.28 Default: The… what? → Кто разбудит? S01E23[Grue] 04:10.96,3.66 Default: I say, my dear, what in the world is a "rooster"? → Извольте, дорогая, что бы это значило, "вторые петухи"? S01E23[Grue] 04:14.66,1.50 AJ: What's he talking about? → О чём это он? S01E23[Grue] 04:16.19,1.42 AJ: What do I say? → Что мне ответить? S01E23[Grue] 04:17.35,2.04 AJ: I don't wanna look like a fool. → Я не хочу выглядеть глупо. S01E23[Grue] 04:19.54,1.63 Default: Dinner is served. → Кушать подано. S01E23[Grue] 04:24.43,4.01 AJ: Thank goodness. Being a city pony's hard work. → Слава добру. Быть городской пони — тяжёлая работа. S01E23[Grue] 04:27.96,2.10 AJ: I'm so hungry I could eat a… → Я так голодна, что съела бы… S01E23[Grue] 04:39.39,2.26 AJ: Cock-a-doodle-doo… → Кукареку… S01E23[Grue] 04:41.66,4.18 AJ: Oh, I wonder what Granny Smith and Big Macintosh are up to. → Эх, интересно, чем сейчас заняты бабуля Смит и Большой Макинтош… S01E23[Grue] 04:45.74,3.77 AJ: I bet they're applebuckin' their way through the Red Delicious trees. → Готова поспорить, они сейчас стряхивают с деревьев урожай Ред Делишес. S01E23[Grue] 04:49.77,3.19 AJ: Oh, what I wouldn't give for just one bite… → Ах, что бы я не сделала за один маленький кусочек… S01E23[Grue] 04:52.77,3.57 AJ: I never felt so homesick in all my days as I did right then. → Я никогда не чувствовала такой тоски по дому, как тогда. S01E23[Grue] 04:59.53,2.15 AJ: It was amazin'! → Это было поразительно! Радуга! S01E23[Grue] 05:00.65,3.36 AJ: A rainbow pointin' right back to… home. → Указывающая прямо… домой. S01E23[Grue] 05:04.22,2.78 AJ: In that moment, it all became clear. → В этот момент мне всё стало ясно. S01E23[Grue] 05:06.94,2.91 AJ: I knew right then just who I was supposed to be. → Именно тогда я поняла, кем мне суждено быть. S01E23[Grue] 05:16.25,1.67 AJ: That's when this here appeared. → И сразу появилось вот это. S01E23[Grue] 05:18.29,2.32 AJ: I've been happily workin' in the farm ever since. → И с тех пор я счастливо работаю на ферме. S01E23[Grue] 05:23.54,3.59 AJ: There they are! Get back here, ya thievin' vermins! → Вот они где! А ну вернитесь, мерзкие воришки! S01E23[Grue] 05:27.14,3.19 Sweetie Belle: That was such a sweet story! → Ммм… Какая милая история! S01E23[Grue] 05:30.24,1.96 Scootaloo: Sweet? Try sappy. → Милая? Скорее слащавая. S01E23[Grue] 05:33.52,4.06 Scootaloo: Come on! We've got to find Rainbow Dash and hear the cool way to get a cutie mark. → Давайте! Нам надо найти Рэйнбоу Даш и узнать, как можно круто получить метку. S01E23[Grue] 05:47.38,3.40 Fluttershy: All right, little ones. This way. This way. → Хорошо, мои маленькие. Сюда. Сюда. S01E23[Grue] 05:52.28,3.75 Fluttershy: You really should be more careful. Somepony could get hurt. → Вам надо бы быть осторожнее. Пока кто-нибудь не пострадал. S01E23[Grue] 05:55.84,2.49 Fluttershy: Why you in such a hurry anyway? → Куда вообще вы так спешите? S01E23[Grue] 05:58.10,3.57 Scootaloo: We're trying to find Rainbow Dash, so we can hear how she earned her cutie mark. → Мы пытаемся найти Рэйнбоу Даш, чтобы услышать, как она получила свою метку судьбы. S01E23[Grue] 06:01.56,5.55 Fluttershy: Oh, that would be interesting. You know, I wouldn't have gotten my cutie mark if it weren't for her. → О, это было бы интересно. Знаете, я бы не получила свою метку, если бы не она. S01E23[Grue] 06:07.25,2.14 Scootaloo: Rainbow Dash?! Really?! → Рэйнбоу Даш?! Правда?! S01E23[Grue] 06:09.39,3.85 Fluttershy: Oh yes. It all started at Summer Flight Camp. → О да. Всё началось в Летнем Лётном Лагере. S01E23[Grue] 06:13.52,4.75 Fluttershy: You'd never guess, but when I was little I was very shy. → Вы не поверите, но когда я была маленькой, я была очень застенчивой. S01E23[Grue] 06:18.01,2.27 Fluttershy: And a very weak flyer. → И очень плохо летала. S01E23[Grue] 06:39.49,5.03 Default: Nice going, "Klutzershy"! They oughta ground you permanently. → Молодец, Клацершай! Тебе вообще надо летать запретить. S01E23[Grue] 06:43.93,3.02 Default: HA! My baby brother can fly better than you! → Мой новорождённый брат летает лучше тебя! S01E23[Grue] 06:46.74,3.45 Fluttershy: It was the most humiliating moment of my life. → Это был самый унизительный момент в моей жизни. S01E23[Grue] 06:50.19,1.86 Fluttershy: And then, out of nowhere… → И вдруг, откуда ни возьмись… S01E23[Grue] 06:56.93,1.58 RD: Leave her alone! → Оставьте её в покое! S01E23[Grue] 06:58.23,3.47 Default: Ooh, what are you gonna do, "Rainbow Crash"? → Уууу, а иначе что ты сделаешь, Рэйнбоу Краш? S01E23[Grue] 07:02.00,2.49 RD: Keep making fun of her and we'll find out! → Будете ещё смеяться над ней, узнаете! S01E23[Grue] 07:04.26,3.17 Default: You think you're such a big shot? Why don't you prove it? → Считаешь себя такой важной? Тогда докажи на деле. S01E23[Grue] 07:07.44,1.76 RD: Whaddya have in mind? → Что вы имеете в виду? S01E23[Grue] 07:12.93,3.22 Default: -You're going down! -In history, maybe. → Ну ты попала! S01E23[Grue] 07:14.57,4.15 RD: See you boys at the finish line! → Только если в историю. Увидимся на финише, мальчишки! S01E23[Grue] 07:43.04,3.39 Fluttershy: I've never seen such beautiful creatures. → Я никогда не видела таких красивых существ. S01E23[Grue] 07:46.43,4.91 Fluttershy: Butterflies don't fly as high as my cloud home. And I've never been near the ground before. → Бабочки не летают так высоко, как мой дом в облаках. А я никогда прежде не бывала на земле. S01E23[Grue] 07:53.55,4.60 Fluttershy: What is this place Filled with so many wonders → Что за чудесное место такое S01E23[Grue] 07:58.10,4.59 Fluttershy: Casting its spell That I am now under → Зачаровало сердце красотою? S01E23[Grue] 08:02.68,4.72 Fluttershy: Squirrels in the trees And the cute little bunnies → Белки в дупле и зайчики в норах, S01E23[Grue] 08:07.22,4.96 Fluttershy: Birds flying free And bees with their honey → Птицы летают, и пчёлы с их мёдом. S01E23[Grue] 08:12.18,5.36 Fluttershy: Honeeey! → МЁ-Ё-ЁДОМ! S01E23[Grue] 08:18.17,5.79 Fluttershy: Oh, what a magical place And I owe it all to the pegasus race → Как замечателен лес, И лишь из-за гонки пегасов я здесь. S01E23[Grue] 08:23.95,6.18 Fluttershy: If I knew the ground had so much up its sleeve I'd have come here sooner and never leave! → Если бы знала я, что земля так мила, Я давно бы осталась здесь жить навсегда. S01E23[Grue] 08:30.11,9.00 Fluttershy: Yes, I love everything! → Да, это для меня-я-я-я! S01E23[Grue] 08:53.23,2.74 Fluttershy: Shhh… It's okay. → Шшш… Всё хорошо. S01E23[Grue] 08:59.78,1.50 Fluttershy: You can come out. → Можно выходить. S01E23[Grue] 09:05.15,1.79 Fluttershy: Everything's okay. → Всё в порядке. S01E23[Grue] 09:07.54,2.15 Fluttershy: There's nothing to be afraid of. → Нечего бояться. S01E23[Grue] 09:13.80,4.94 Fluttershy: Somehow I had the ability to communicate with the animals on a different level. → Я обнаружила способность общаться с животными на ином уровне. S01E23[Grue] 09:20.84,3.59 Scootaloo: Wait, wait, wait. What happened to Rainbow Dash? What about the race? → Стой, стой, стой… А что случилось с Рэйнбоу Даш? Что там с гонкой? S01E23[Grue] 09:24.44,3.99 Fluttershy: Oh. Well, I wasn't there so I don't really know what happened. → Ну, меня там не было, так что я даже не знаю, что случилось. S01E23[Grue] 09:28.27,2.51 Scootaloo: Come on, Crusaders. We've gotta find her. → Вперёд, Метконосцы! Нам нужно найти её! S01E23[Grue] 09:30.62,2.85 Scootaloo: Besides, I can't take any more singing. → Кроме того, больше пения я не выдержу. S01E23[Grue] 09:33.38,2.12 Sweetie Belle: Maybe my sister knows where she is? → Может моя сестра знает, где она? S01E23[Grue] 09:36.36,1.31 Sweetie Belle: Bye, Fluttershy! → Пока, Флатершай! S01E23[Grue] 09:37.85,1.19 Fluttershy: Bye, girls! → Пока, девочки! S01E23[Grue] 09:43.26,2.35 Scootaloo: How do we get roped into this? → Как мы в это ввязались? S01E23[Grue] 09:45.38,3.74 Scootaloo: Oh, we'll never hear Rainbow Dash's story. → Ах, мы никогда не услышим историю Рэйнбоу Даш. S01E23[Grue] 09:49.11,3.06 Rarity: Are you girls still obsessing over your cutie marks? → Вы, девочки, всё ещё переживаете из-за своих меток? S01E23[Grue] 09:52.13,4.52 Sweetie Belle: Of course! Most other fillies at school already have theirs. → Конечно! Почти у всех жеребят в школе они уже есть. S01E23[Grue] 09:56.56,5.45 Rarity: Mmm, I know how you feel. For the longest time I couldn't figure out why I didn't have mine. → Я знаю, что вы чувствуете. Долгое время я не могла понять, почему у меня нет метки. S01E23[Grue] 10:10.13,3.54 Default: Well done, Rarity. Your costumes are very nice. → Молодец, Рэрити. Твои костюмы очень хороши. S01E23[Grue] 10:13.48,3.11 Rarity: Nice? They need to be spectacular! → Хороши? S01E23[Grue] 10:14.73,4.16 Rarity: And the performance is tomorrow! → Они должны быть восхитительны! А представление уже завтра! S01E23[Grue] 10:20.21,3.89 Rarity: I tried every trick I could think of, but nothing seemed to work. → Я перепробовала всё, что могла, но бесполезно. S01E23[Grue] 10:24.04,4.08 Rarity: The costumes just weren't right. And the play opened that night! → Костюмам всё ещё чего-то не хватало, а спектакль уже этим вечером. S01E23[Grue] 10:27.95,3.80 Rarity: Maybe I'm not meant to be a fashionista after all. → Наверное, мне не суждено быть законодательницей мод… S01E23[Grue] 10:34.94,1.51 Rarity: What's going on?! → Что происходит?! S01E23[Grue] 10:37.89,3.00 Rarity: I had no idea where my horn was taking me. → Я не имела понятия, куда мой рог тащит меня. S01E23[Grue] 10:40.72,5.24 Rarity: But unicorn magic doesn't happen without a reason. I knew this had to do with my love of fashion… → Но магия единорогов не случается без причины. Я знала, что это как-то связано с моим увлечением модой, S01E23[Grue] 10:45.91,2.08 Rarity: …and maybe even my cutie mark! → и может даже с моей меткой! S01E23[Grue] 10:48.75,2.00 Rarity: I knew that this was… → Я знала, что это будет… S01E23[Grue] 10:50.67,1.80 Rarity: MY DESTINY! → МОЯ СУДЬБА! S01E23[Grue] 10:55.03,3.06 Rarity: A ROCK?! That's my destiny?! → ГЛЫБА? Это моя судьба?! S01E23[Grue] 10:58.09,1.78 Rarity: What is your problem, horn? → Что с тобой не так, рог? S01E23[Grue] 10:59.79,3.06 Rarity: I followed you all the way out here for a rock?! → Я тащилась за тобой ради глыбы? S01E23[Grue] 11:03.88,1.24 Rarity: Dumb rock! → Тупая глыба! S01E23[Grue] 11:33.73,4.62 Scootaloo: Ugh! These namby-pamby stories aren't getting us any closer to our cutie marks! → Ух! Эти слезливые истории нисколько не приближают нас к нашим меткам судьбы! S01E23[Grue] 11:38.26,4.02 Scootaloo: They're all about finding who you really are and boring stuff like that. → Всё про то, как найти своё истинное призвание, и подобная скукотища. S01E23[Grue] 11:42.21,2.04 Rarity: Yes, Scootaloo, that's exactly… → Да, Скуталу, это как раз то… S01E23[Grue] 11:44.18,4.12 Scootaloo: Come on, girls! We need action! We need Rainbow Dash! → Пойдём, девочки! Нам нужен экшн! Нам нужна Рэйнбоу Даш. S01E23[Grue] 11:49.08,4.73 Twilight: As a young filly in Canterlot, I've always wanted to go to the Summer Sun Celebration… → Будучи маленькой девочкой в Кантерлоте, я всегда мечтала побывать на Летнем Празднике Солнца, S01E23[Grue] 11:53.61,2.30 Twilight: …where Princess Celestia raises the sun. → когда Принцесса Селестия поднимает солнце. S01E23[Grue] 11:55.88,4.09 Twilight: And I saw the most amazing, most wonderful thing I've ever seen. → И это было самое поразительное и чудесное зрелище, которое я видела. S01E23[Grue] 12:28.75,3.63 Twilight: I poured myself into learning everything I could about magic. → Я посвятила себя изучению всего, что только можно узнать о магии. S01E23[Grue] 12:46.66,5.37 Twilight: My parents decided to enroll me in Princess Celestia's School for Gifted Unicorns. → Родители решили записать меня в Школу Принцессы Селестии для Одарённых Единорогов. S01E23[Grue] 12:51.97,1.95 Twilight: It was a dream come true! → Моя мечта стала явью! S01E23[Grue] 12:53.90,1.86 Twilight: Except for one thing… → Была только одна загвоздка… S01E23[Grue] 12:55.70,2.80 Twilight: I had to pass an entrance exam! → Мне нужно было сдать вступительный экзамен! S01E23[Grue] 13:08.70,1.60 Default: Well, Miss Sparkle? → Что ж, мисс Спаркл? S01E23[Grue] 13:21.18,1.55 Default: Well, Miss Sparkle? → Ну что, мисс Спаркл? S01E23[Grue] 13:38.45,1.86 Default: We don't have all day. → Мы не можем целый день тут сидеть. S01E23[Grue] 13:40.21,6.58 Twilight: I knew this was the most important day of my life… …that my entire future would be affected by the outcome of this day… → Я знала, что это самый важный день в моей жизни, что всё моё будущее зависит от этого дня! S01E23[Grue] 13:47.66,2.06 Twilight: …and I was about to blow it! → А я была на грани провала! S01E23[Grue] 13:54.00,2.56 Twilight: I'm sorry I wasted your time. → Простите, что потратила ваше время. S01E23[Grue] 14:39.12,1.86 Celestia: Twilight Sparkle. → Твайлайт Спаркл. S01E23[Grue] 14:40.73,1.59 Twilight: Oh, I'm so sorry. I didn't mean… → Ох, простите, я не… S01E23[Grue] 14:42.25,2.24 Celestia: You have a very special gift. → Ты обладаешь особенным даром. S01E23[Grue] 14:44.26,4.69 Celestia: I don't think I've ever come across a unicorn with your raw abilities. Huh? → Я не думаю, что когда-либо встречала единорога с такими возможностями. S01E23[Grue] 14:48.95,3.70 Celestia: But you need to learn to tame these abilities through focused study. Huh?! → Но тебе нужно научиться контролировать свой талант. S01E23[Grue] 14:53.05,5.52 Celestia: Twilight Sparkle, I'd like to make you my own personal protege here at the school. HUH?! → Твайлайт Спаркл, я бы хотела взять тебя, как своего персонального протеже в этой школе. S01E23[Grue] 14:59.23,0.95 Celestia: Well? → Ну? S01E23[Grue] 15:01.92,1.36 Twilight: YES!!! → ДА!!! S01E23[Grue] 15:03.22,1.75 Celestia: One other thing, Twilight. → И ещё, Твайлайт. S01E23[Grue] 15:04.97,1.25 Twilight: More? → Ещё? S01E23[Grue] 15:10.44,1.38 Twilight: My cutie mark! → Моя метка! S01E23[Grue] 15:11.79,4.03 Twilight: Yesyesyesyesyesyesyesyesyes yesyesyesyesyesyesyesyes… → Дададададададададададада… S01E23[Grue] 15:15.82,3.31 AppleBloom: -Okay, okay. -We're happy for you, Twilight. → - Ладно, ладно. - Мы рады за тебя, Твайлайт. S01E23[Grue] 15:19.14,3.38 Scootaloo: Yeah, thrilled. Let's get out of here while we still can. → Да, просто счастливы. Уходим, пока ещё можно. S01E23[Grue] 15:30.11,1.68 Default: Are you okay? → С вами всё в порядке? S01E23[Grue] 15:32.84,2.23 Twilight: Um… yes. → …да. S01E23[Grue] 15:39.16,3.67 Scootaloo: Aaargh, why don't ever smash into Rainbow Dash?! → Почему мы до сих пор не столкнулись с Рэйнбоу Даш? S01E23[Grue] 15:42.79,1.56 Pinkie: You're looking for Rainbow Dash? → Вы ищете Рэйнбоу Даш? S01E23[Grue] 15:45.20,2.42 Pinkie: If I was her, I'd be at Sugarcube Corner. → Я бы на её месте отправилась в Сахарный Уголок. S01E23[Grue] 15:47.50,3.00 Pinkie: Of course, if I was anyone, I'd be at Sugarcube Corner. → Хотя, я бы на чьём угодно месте отправилась в Сахарный Уголок. S01E23[Grue] 15:50.27,3.61 Pinkie: Hey! I have an idea! Wanna go to Sugarcube Corner? → Эй! У меня идея! Поехали в Сахарный Уголок? S01E23[Grue] 15:54.88,4.33 Sweetie Belle: Well, we're sort of looking for Rainbow Dash, so we can hear how she got her cutie mark. → Ну, мы как бы ищем Рэйнбоу Даш, чтобы узнать, как она получила свою метку судьбы. S01E23[Grue] 15:58.98,3.20 Pinkie: Cutie mark? Come with me and I'll tell you how I got mine! → Метку судьбы? Давайте со мной, и я расскажу, как я получила свою! S01E23[Grue] 16:03.36,1.45 Scootaloo: Why not? → Почему бы и нет? S01E23[Grue] 16:04.72,1.50 Pinkie: Awright! → Отлично! S01E23[Grue] 16:06.30,3.54 Pinkie: My sisters and I were raised on a rock farm outside of Ponyville. → Мои сёстры и я выросли на каменной ферме недалеко от Понивилля. S01E23[Grue] 16:09.72,2.22 Pinkie: We spent our days working the fields. → Дни напролёт мы работали на полях. S01E23[Grue] 16:11.94,2.42 Pinkie: There was no talking. There was no smiling. → Там никто не разговаривал. Там никто не улыбался. S01E23[Grue] 16:15.52,2.16 Pinkie: There were only rocks. → Там были только камни. S01E23[Grue] 16:19.80,4.81 Pinkie: We were in the south field, preparing to rotate rocks to the east field. Then all of a sudden… → Мы были на южном поле, готовясь переместить камни на восточное поле. Как вдруг… S01E23[Grue] 16:34.63,2.74 Pinkie: I've never felt joy like that before. → Я никогда не испытывала такого восторга до этого. S01E23[Grue] 16:37.14,3.98 Pinkie: It felt so good I just wanted to keep smiling forever. → Было так радостно, что хотелось улыбаться вечно. S01E23[Grue] 16:40.88,2.76 Pinkie: And I wanted everyone I knew to smile too… → И я хотела, чтобы все, кого я знаю, тоже улыбались, S01E23[Grue] 16:43.10,2.53 Pinkie: …but rainbows don't come along that often. → но радуги появляются не так часто. S01E23[Grue] 16:45.61,2.83 Pinkie: I wondered, how else could I create some smiles? → Мне стало интересно, как ещё можно вызвать улыбки? S01E23[Grue] 16:54.01,3.38 Default: We better harvest the rocks from the south field. → Нам надо бы собрать камни с южного поля. S01E23[Grue] 16:59.38,2.75 Default: Pinkamena Diane Pie! Is that you? → Пинкамина Диана Пай! Это ты? S01E23[Grue] 17:02.04,3.65 Pinkie: Mom! I need you and dad and the sisters to come in here. Quick! → Мам! Нужно, чтобы ты, и папа, и сёстры зашли сюда. Быстро! S01E23[Grue] 17:13.73,1.18 Pinkie: Surprise! → Сюрприз! S01E23[Grue] 17:14.87,2.80 Pinkie: You like it? It's called… …a party! → Нравится? Это называется… вечеринка! S01E23[Grue] 17:29.01,2.24 Pinkie: Oh. You don't like it. → Ох. Вам не нравится. S01E23[Grue] 17:37.19,3.86 Pinkie: You like it! I'm so happy! → Вам нравится! Я так счастлива! S01E23[Grue] 17:44.06,3.06 Pinkie: And that's how Equestria was made. → Вот так и была построена Эквестрия. S01E23[Grue] 17:48.74,1.73 AppleBloom: Look! We're here! → Смотрите! Мы приехали! S01E23[Grue] 17:50.43,3.23 Pinkie: Maybe on the way home I can tell you the story of how I got my cutie mark. → Может быть, по пути домой я расскажу вам историю о том, как я получила свою метку судьбы. S01E23[Grue] 17:53.49,1.43 Pinkie: It's a gem! → Это блеск! S01E23[Grue] 17:56.18,3.41 Sweetie Belle: Oh, come on. She's just being Pinkie Pie. → Да ладно, это Пинки Пай в своём стиле. S01E23[Grue] 18:04.47,1.95 Scootaloo: Rainbow Dash! You're here! → Рэйнбоу Даш! Ты здесь! S01E23[Grue] 18:07.05,3.21 RD: I hear *you're* looking for my cutie mark story. → Я слышала, вы хотите узнать историю моей метки. S01E23[Grue] 18:10.91,5.17 Scootaloo: You have no idea what I've been through today to hear that story. → Ты даже не представляешь, что нам пришлось пережить сегодня, чтобы услышать эту историю. S01E23[Grue] 18:16.83,7.67 RD: It all happened during the race at Flight Camp… …where I stood alone against all odds to defend Fluttershy's honor. → Это случилось во время гонки в Лётном Лагере, когда я одна, вопреки всем трудностям, защищала честь Флатершай. S01E23[Grue] 18:48.68,2.32 RD: I've never flown like THAT before. → Я никогда ТАК раньше не летала. S01E23[Grue] 18:50.85,3.18 RD: That freedom was unlike anything I've ever felt. → Такой свободы я никогда не чувствовала. S01E23[Grue] 18:53.92,4.52 RD: The speed, the adrenaline, the wind in my mane… I liked it! → Скорость, адреналин, ветер в гриве… Мне это нравилось! S01E23[Grue] 18:58.62,1.75 RD: A lot. → Даже очень! S01E23[Grue] 19:02.67,2.14 Default: Later, "Rainbow Crash"! → До скорого, Рэйнбоу Краш! S01E23[Grue] 19:07.26,3.85 RD: Turns out the only thing I liked more than flying fast… → Оказалось, что единственное, что я люблю больше, чем быстро летать,.. S01E23[Grue] 19:11.99,1.58 RD: …was winning! → …это побеждать! S01E23[Grue] 19:19.92,3.93 RD: Most people thought that the sonic rainboom was just an old mare's tale. → Почти все думали, что Радужный Удар — это просто сказка старой кобылы. S01E23[Grue] 19:23.48,5.51 RD: But that day… The day I discovered racing… …I proved that the legends were true. → Но в тот день… День, когда я открыла для себя гонки… Я доказала, что легенды были правы. S01E23[Grue] 19:29.00,2.80 RD: I made the impossible happen! → Я совершила невозможное! S01E23[Grue] 19:43.00,5.68 RD: And that, little ones, is how you earn a cutie mark. Wooooow… → Вот так, малышня, и получают метку судьбы. S01E23[Grue] 19:48.68,1.30 Fluttershy: Wait a second. → Погоди-ка. S01E23[Grue] 19:50.34,3.25 Fluttershy: I heard that explosion. And I saw the rainbow too. → Я слышала этот взрыв. И радугу видела тоже. S01E23[Grue] 19:53.53,5.57 Fluttershy: Rainbow Dash, if you hadn't scared the animals… …I never would have learned I could communicate with them and gotten my cutie mark. → Рэйнбоу Даш, если бы ты не напугала зверушек, я бы никогда не узнала, что могу общаться с ними, и не получила бы свою метку. S01E23[Grue] 19:59.01,4.07 Pinkie: I heard that boom! And right afterwards there was amazing rainbow that taught me to smile. → Я слышала этот удар! А сразу после появилась восхитительная радуга, которая научила меня улыбаться. S01E23[Grue] 20:03.05,1.46 AJ: When I got my cutie mark… → Когда я получила свою метку судьбы, S01E23[Grue] 20:04.51,2.81 AJ: …I saw a rainbow that pointed me home. → я увидела радугу, которая указала мне путь домой. S01E23[Grue] 20:07.40,2.50 AJ: I bet it was your sonic rainboom! → Держу пари, это был твой Радужный Удар! S01E23[Grue] 20:09.73,3.94 Rarity: There an explosion I could never explain, when I got my cutie mark. → Когда я получила свою метку, произошёл взрыв, который я не могла объяснить. S01E23[Grue] 20:13.44,1.78 Twilight: This is uncanny! → Это невероятно! S01E23[Grue] 20:15.00,4.20 Twilight: If that explosion didn't happen when it did… …I would have blown my entrance exam. → Если бы этого взрыва не случилось тогда, я бы провалила свой вступительный экзамен. S01E23[Grue] 20:19.06,3.72 Twilight: Rainbow Dash, I think you helped me earn my cutie mark too! → Рэйнбоу Даш, кажется ты помогла получить метку и мне! S01E23[Grue] 20:24.46,3.07 Pinkie: We all owe our cutie marks to you! → Мы все обязаны своими метками тебе! S01E23[Grue] 20:27.25,5.38 Fluttershy: Do you realize what this means? All of us had a special connection before we even met. → Понимаешь, что это значит? Все мы были как-то связаны ещё до того, как встретились. S01E23[Grue] 20:32.52,3.94 Rarity: We've been BFFs forever and we didn't even know it! → Мы всегда были лучшими друзьями, и даже не подозревали об этом! S01E23[Grue] 20:36.41,1.54 AJ: Come here, y'all. → Идите-ка все сюда. S01E23[Grue] 20:40.02,1.33 Pinkie: → Я люблю вас, ребята! S01E23[Grue] 20:45.26,1.29 Scootaloo: Gimme a break. → С меня хватит. S01E23[Grue] 20:46.48,3.94 Scootaloo: Come on, Crusaders! Maybe we just need to try zip lining again. → Пойдём, Метконосцы! Может быть, надо просто ещё раз попробовать спуск с каната. S01E23[Grue] 20:52.68,2.28 Fluttershy: Hey. How about a song? → Эй, как насчёт песни? S01E23[Grue] 20:57.00,3.42 Scootaloo: NOOOOO! → НЕЕЕЕЕТ! S01E23[Grue] 21:00.90,3.66 Twilight: "Dear Princess Celestia." "Today I learned something amazing." → Дорогая Принцесса Селестия, сегодня я узнала нечто удивительное. S01E23[Grue] 21:04.57,4.22 Twilight: "Everypony everywhere has a special magical connection with her friends…" → Всепони, где бы они ни были, связаны особым волшебным образом со своими друзьями, S01E23[Grue] 21:08.67,2.03 Twilight: "…maybe even before she's met them." → даже если они их ещё не встретили. S01E23[Grue] 21:10.68,5.30 Twilight: "If you're feeling lonely and you're still searching for your true friends…" "…just look up in the sky." → Если ты чувствуешь себя одиноко и всё ещё ищешь настоящих друзей, просто посмотри на небо. S01E23[Grue] 21:15.98,5.62 Twilight: "Who knows? Maybe you and your future best friends are all looking at the same rainbow." → Кто знает, может ты и твои будущие лучшие друзья смотрят на одну и ту же радугу. S01E23[Grue] 21:22.23,3.33 Spike: Gross! When did you get so cheesy? → Ужас! Когда ты стала такой пафосной? S01E23[Grue] 21:25.59,1.86 Twilight: Just write it, Spike. → Просто записывай, Спайк. S01E24 "Owls Well That Ends Well" S01E24[Grue] 00:06.65,3.31 Twilight: This meteor shower tonight's gonna be amazing! → Метеорный дождь этой ночью обещает быть восхитительным! S01E24[Grue] 00:09.96,1.07 Spike: Awesome! → Здорово! S01E24[Grue] 00:12.67,3.74 Twilight: You know, this shower only happens once every 100 years. → Кстати, он случается только раз в сто лет. S01E24[Grue] 00:16.41,1.95 Spike: A centennial celebration! → Событие века! S01E24[Grue] 00:19.59,1.71 Twilight: We better get a move on! → Нам лучше поторапливаться! S01E24[Grue] 00:21.45,1.03 Spike: Don't wanna be late! → Не хочется опоздать! S01E24[Grue] 00:26.06,0.85 Spike: There. → Вот. S01E24[Grue] 00:27.00,2.35 Twilight: Spike, did you grab my quill and ink? → Спайк, ты взял моё перо и чернила? S01E24[Grue] 00:29.52,0.56 Spike: Check! → Есть! S01E24[Grue] 00:30.40,0.79 Twilight: Scrolls? → Свитки? S01E24[Grue] 00:31.59,0.65 Spike: Check! → Есть! S01E24[Grue] 00:32.53,2.92 Spike: I've also packed a telescope, apples, bananas, fruit punch… → Также я собрал телескоп, яблоки, бананы, фруктовый пунш S01E24[Grue] 00:35.45,5.17 Spike: …and my freshly baked home-made triple-decker nut-crazy vanilla cream cookies! → и только что испечённые мной домашние тройные ореховые печенья с ванильным кремом! S01E24[Grue] 00:40.62,1.14 Twilight: I can see that. → Я вижу. S01E24[Grue] 00:44.29,2.16 Twilight: Once again you read my mind, Spike. → И снова ты читаешь мои мысли, Спайк. S01E24[Grue] 00:46.45,3.31 Twilight: And that is why you are my number one assistant. → Вот поэтому ты — мой помощник номер один. S01E24[Grue] 00:50.12,2.42 Spike: I'm sorry. I didn't hear you. → Извиняюсь. Не расслышал. S01E24[Grue] 00:52.85,3.56 Twilight: That is why you are my number one assistant. → Вот поэтому ты — мой помощник номер один. S01E24[Grue] 00:56.60,1.61 Spike: Missed that! Huh…? → Не слышу! А? S01E24[Grue] 00:58.51,1.23 Twilight: I said…! → Я сказала!.. S01E24[Grue] 01:02.08,1.86 Twilight: Come on, let's get going. → Давай, пора выходить. S01E24[Grue] 01:04.64,1.72 Twilight: Wait! I almost forgot. → Стой! Чуть не забыла. S01E24[Grue] 01:06.36,3.51 Twilight: I wanna bring the "Astronomical Astronomer's Almanac to All Things Astronomy". → Я хотела взять "Астрономический Альманах Астрономии для Астрономов". S01E24[Grue] 01:10.18,2.49 Spike: The Astronomo-lomo homono what? → Астроно-моно-ломо-хомоно… Какой? S01E24[Grue] 01:12.67,4.97 Twilight: You know that really old big blue book on stars, moons, planets, the Universe…? → Ну, знаешь, та старинная большая синяя книга про звёзды, спутники, планеты, Вселенную?.. S01E24[Grue] 01:17.64,1.47 Spike: Right. Check! → Точно. Есть! S01E24[Grue] 01:37.47,3.48 Twilight: Hey! What's taking my number one assistant so long? → Эй! Почему мой помощник номер один задерживается? S01E24[Grue] 02:23.41,2.38 Twilight: I was sure I put the astronomer's guide back. → Я была уверена, что положила астрономический справочник на место. S01E24[Grue] 02:25.79,3.66 Twilight: The book would have helped me identify different planets and stars tonight. → Он помог бы мне опознать различные планеты и звёзды на ночном небе. S01E24[Grue] 02:29.54,2.96 Spike: Well… Maybe someone borrowed it? → Ну… Может он кому-то ещё понадобился? S01E24[Grue] 02:32.50,2.22 Spike: Besides, you don't need that book. → Кроме того, зачем тебе эта книга? S01E24[Grue] 02:35.00,2.90 Spike: You can already name all the planets and stars, cause… → Ты и так можешь назвать все планеты и звёзды, ведь… S01E24[Grue] 02:37.90,1.30 Spike: …you're super smart and… → …ты супер-умная и… S01E24[Grue] 02:39.20,1.63 Spike: …astronomically awesome! → …астрономически обалденная. S01E24[Grue] 02:41.21,2.35 Twilight: Thanks, Spike. You're such a flatterer. → Спасибо, Спайк. Ты такой подлиза. S01E24[Grue] 02:43.76,1.74 Spike: Yeah, I'm a sweet talker. → Да, я известный угодник. S01E24[Grue] 02:45.50,2.56 Twilight: And a number one assistant, right? → И помощник номер один, верно? S01E24[Grue] 02:48.21,0.74 Spike: Check! → Есть! S01E24[Grue] 02:56.77,3.25 RD: Wow, Twilight! You're lucky to have such a rad assistant. → Вау, Твайлайт! Тебе повезло, что у тебя такой классный помощник. S01E24[Grue] 03:00.02,2.71 RD: I wish I had someone to do whatever I told them. → Хотела бы я, чтобы кто-то делал всё, что я говорю. S01E24[Grue] 03:02.73,1.65 Scootaloo: Ooh! Ooh! Me! Me! Me! → О! О! Я! Я! Я! S01E24[Grue] 03:04.38,2.44 Scootaloo: I'll do whatever you want, Rainbow Dash! → Я сделаю всё, что хочешь, Рэйнбоу Даш! S01E24[Grue] 03:07.03,1.74 RD: Oh yeah, pipsqueak? → Да ты что, мелкая? S01E24[Grue] 03:08.77,2.19 RD: How about taking out the trash? → Как насчёт выкинуть мусор? S01E24[Grue] 03:11.22,0.83 Scootaloo: Yes, ma’am! → Есть, мэм! S01E24[Grue] 03:13.63,3.15 Rarity: Do we have Spike to thank again for this amazing spread? → Неужели мы опять должны благодарить Спайка за этот чудесный пир? S01E24[Grue] 03:16.54,2.36 Rarity: Isn't he simply amazing? → Он такой чудесный, не правда ли? S01E24[Grue] 03:18.91,1.76 Spike: Oh, come on. → Ой, да ну! S01E24[Grue] 03:23.43,1.25 Spike: I said come on. → Я сказал — ну! S01E24[Grue] 03:24.88,1.88 Pinkie: Little Spikey-wikey! → Маленький Спайчик-зайчик! S01E24[Grue] 03:26.76,4.33 Pinkie: Who knew that big ferocious dragon started off so cutesy wootsy? → Кто знал, что огромные свирепые драконы вырастают из таких милашек-симпатяшек? S01E24[Grue] 03:31.09,5.26 Rarity: Spike, you are such a little star, that I had to make a little bow tie for you. → Спайк, ты такой молодец, что я не могла не сделать этот небольшой галстук-бабочку для тебя. S01E24[Grue] 03:37.80,3.93 Spike: Gosh. You guys are embarrassing me. Stop it. → Ох, ребята, вы меня смущаете. Хватит. S01E24[Grue] 03:42.89,1.42 Spike: Twilight, your turn. → Твайлайт, твоя очередь. S01E24[Grue] 03:44.31,1.63 Twilight: Spike, that's enough. → Спайк, этого достаточно. S01E24[Grue] 03:45.94,1.57 Spike: All right. That's enough. → Точно. Этого достаточно. S01E24[Grue] 03:47.51,2.38 Sweetie Belle: Hey, everypony! The show is starting! → Эй, всепони! Зрелище начинается! S01E24[Grue] 04:30.11,3.04 Pinkie: Wow! These cookies are deeleesh! → Ух ты! Эти печенья — объедение! S01E24[Grue] 04:33.15,1.13 Twilight: Spike made them. → Это Спайк приготовил. S01E24[Grue] 04:34.28,3.39 Twilight: Speaking of, Spike, can you bring us some punch? → Кстати, Спайк, не принесёшь нам немного пунша? S01E24[Grue] 04:39.27,0.61 Twilight: Spike? → Спайк? S01E24[Grue] 04:43.39,1.64 Rarity: Ooh, poor little thing. → Ох, бедняжка. S01E24[Grue] 04:45.30,2.63 Twilight: Aww… He's worked himself to the bone. → О… Он вконец изработался. S01E24[Grue] 04:48.13,1.71 Pinkie: And now the punch has been… → И теперь пунш… S01E24[Grue] 04:50.14,1.30 Pinkie: …spiked! → …разбавлен Спайком! S01E24[Grue] 04:58.10,1.79 Twilight: Goodnight, Spike. → Спокойной ночи, Спайк. S01E24[Grue] 05:03.36,2.69 Twilight: Sweet dreams, number one assistant. → Сладких снов, помощник номер один. S01E24[Grue] 05:11.65,1.48 Twilight: "The Study of Comets." → "Исследование Комет" S01E24[Grue] 05:13.13,2.46 Twilight: "Comets are small, irregularly shaped bodies…" → Кометы — небольшие тела неправильной формы, S01E24[Grue] 05:15.37,4.20 Twilight: "…that are made of non-volatile grains and frozen gasses. They…" → состоящие из нелетучих частиц и замороженных газов. Они… S01E24[Grue] 05:37.54,3.34 Twilight: "…have body structures that are fragile and diverse…" → …обладают хрупкой и разнородной структурой… S01E24[Grue] 05:46.62,0.86 Twilight: Shoot! → Блин! S01E24[Grue] 05:53.69,2.14 Twilight: Oh… This is a job for Spike. → Ох… Спайк бы с этим справился. S01E24[Grue] 05:55.83,2.45 Twilight: If only he were awake… Hoo! → Если бы только он не спал… S01E24[Grue] 06:03.48,1.56 Twilight: Wait! Don't go! → Стой! Не улетай! S01E24[Grue] 06:05.04,1.13 Twilight: Don't be afraid. → Не пугайся. S01E24[Grue] 06:06.91,3.24 Twilight: Thank you for returning my scroll. Hoo! Hoo! → Спасибо, что вернул мой свиток. S01E24[Grue] 06:13.03,1.68 Twilight: Gosh, it's cold tonight. → Ух, ну и холодина. S01E24[Grue] 06:14.71,4.43 Twilight: Say, would you like to relax in here and keep me company while I work? → Слушай, не хочешь передохнуть у меня и составить мне компанию, пока я работаю? S01E24[Grue] 06:20.84,1.40 Twilight: Now, where was I? → Так, на чём я остановилась? S01E24[Grue] 06:22.24,4.42 Twilight: Oh, yes. "…fragile and diverse with a surrounding cloud of material called a coma…" → Ах, да. …хрупкой и разнородной структурой и окружены облаком вещества, называемым "кома", S01E24[Grue] 06:26.66,2.88 Twilight: "…that grows in size and brightness as the comet approaches the sun…" → которое становится больше и ярче с приближением кометы к Солнцу… S01E24[Grue] 06:36.31,0.90 Spike: I overslept! → Я проспал! S01E24[Grue] 06:37.92,1.24 Spike: I know it's already ten, but… → Я знаю, что уже десять, но S01E24[Grue] 06:39.16,2.77 Spike: …I'm scaly-tailed and bright-eyed… …and ready to work twice as fast. → зато у меня свежая голова и ясные глаза, и я готов работать в два раза быстрее. S01E24[Grue] 06:41.93,1.13 Spike: Oh please, don't be upset, Twilight. → О, пожалуйста, не сердись, Твайлайт. S01E24[Grue] 06:43.06,1.41 Spike: And what do you want for breakfast? Oatmeal? → Что ты хочешь на завтрак? Овсянку? S01E24[Grue] 06:44.47,1.88 Spike: How about a sunflower smoothie? Grass pancakes? → Как насчёт подсолнечного коктейля? Травяных лепёшек? S01E24[Grue] 06:46.25,1.65 Twilight: Spike, don't worry. → Спайк, не волнуйся. S01E24[Grue] 06:47.90,1.86 Spike: But my morning chores… → Но, мои утренние обязанности… S01E24[Grue] 06:49.76,3.52 Twilight: It's okay. Owloysius did them for you. → Всё в порядке. Совелий выполнил их за тебя. S01E24[Grue] 06:53.43,0.68 Spike: Who? → Кто? S01E24[Grue] 06:54.15,1.91 Twilight: He's our new junior assistant. → Наш новый младший помощник. S01E24[Grue] 06:56.06,3.96 Twilight: He's gonna help out with your chores so you won't be so tired all the time. → Он будет помогать тебе с твоими обязанностями, чтобы ты не был постоянно усталым. S01E24[Grue] 07:00.02,1.29 Spike: Wha… Wh… → Зач… S01E24[Grue] 07:01.31,1.63 Spike: What do we need a junior assistant for? → Зачем нам нужен младший помощник? S01E24[Grue] 07:02.94,2.82 Spike: I'm not tired. I do fine on my own. I don't need sleep, I… → Я не устал. Я прекрасно справляюсь сам. Мне не нужен сон, я… S01E24[Grue] 07:05.76,3.43 Twilight: Spike, don't worry. He's just here to help out a little. → Спайк, не волнуйся. Он здесь лишь для того, чтобы немного помочь. S01E24[Grue] 07:09.19,3.50 Twilight: Now, I have to go out. So why don't you introduce yourself to Owloysius? → А теперь, мне пора идти. Почему бы тебе не сходить познакомиться с Совелием. S01E24[Grue] 07:12.69,1.30 Twilight: He's in the library. → Он в библиотеке. S01E24[Grue] 07:14.46,3.43 Spike: Worried? Do I look worried? I'm not worried. Who's worried? → Волнуюсь? Что, похоже? Я не волнуюсь. Кто волнуется? S01E24[Grue] 07:20.87,0.98 Spike: Hello? → Эй! S01E24[Grue] 07:22.38,1.19 Spike: Hellooo! → Эээй! S01E24[Grue] 07:28.96,1.50 Spike: Dude, that's creepy. → Блин, не пугай меня так. S01E24[Grue] 07:30.87,1.38 Spike: Uh… Hi there! → Ээ… Привет! S01E24[Grue] 07:32.35,3.47 Spike: I'm Spike. I'm sure Twilight has told you all about me… → Я — Спайк. Наверняка Твайлайт рассказывала тебе обо мне. S01E24[Grue] 07:35.82,0.83 Somepony: Hoo. → Who [кто]. S01E24[Grue] 07:36.87,2.49 Spike: Uh, Spike? You know, assistant number one? → Ээ, Спайк? Ну, знаешь, помощник номер один. S01E24[Grue] 07:39.19,0.78 Somepony: Hoo? → Ху? S01E24[Grue] 07:40.65,1.30 Spike: I'm Spike! → Я — Спайк! S01E24[Grue] 07:42.15,2.46 Spike: And who are you? And what are you? → А ты кто такой? Или что такое? S01E24[Grue] 07:44.61,0.72 Somepony: Hoo! → Ху! S01E24[Grue] 07:45.33,1.23 Spike: -Who? -Hoo! → - Ху? - Ху! S01E24[Grue] 07:46.56,1.76 Spike: I thought your name was Owloysius! Hoo? → А я думал, тебя зовут Совелий! S01E24[Grue] 07:48.14,3.25 Somepony, Spike: Okay, "Who", "Owloysius", whatever. → Ху? Ну ладно — Ху, Совелий, не важно. S01E24[Grue] 07:51.39,1.54 Spike: I'm Spike, okay? → Я — Спайк, ясно? S01E24[Grue] 07:52.93,4.70 Spike: Look! All you need to know is that I'm number one… …and you're number two. Got it? → Слушай сюда! Ты должен запомнить, что я номер один, а ты — номер два. Усёк? S01E24[Grue] 07:57.27,1.01 Somepony: Hoo? → Ху? S01E24[Grue] 07:59.60,3.73 Spike: So, a man of mystery, huh? → Значит, загадочный такой, да? S01E24[Grue] 08:04.11,2.10 Spike: I'm keeping my eye on you! → Я за тобой наблюдаю! S01E24[Grue] 08:06.52,3.07 Spike: I've got eyes in the back of my head too, you know? → И глаза у меня есть даже на затылке, понял? S01E24[Grue] 08:11.84,1.64 Spike: Well, not really, but… → Ну, не буквально, но… S01E24[Grue] 08:13.28,1.75 Spike: You know what I mean! → Ты понял, о чём я! S01E24[Grue] 08:16.22,1.82 Spike: That bird is out for my job. → Эта птица хочет меня заменить. S01E24[Grue] 08:18.04,1.75 Spike: He wants to be number one. → Он хочет стать номером один. S01E24[Grue] 08:19.93,2.64 Spike: I'll prove to Twilight that I deserve to be number one. → Я докажу Твайлайт, что я должен быть номером один. S01E24[Grue] 08:22.43,2.09 Spike: Not Freaky Feathers over there. → А не это чудо в перьях. S01E24[Grue] 08:24.53,3.94 Spike: I won't let him have my job if it's the last thing I do! → Я не позволю ему занять моё место, чего бы мне это ни стоило! S01E24[Grue] 08:35.85,3.68 Pinkie: Oh, what a fantastical, fluffelicious feathery little friend! → Ой, какой поразительный пушистенький пернатый маленький дружок! S01E24[Grue] 08:39.29,1.84 Pinkie: I'm… HOOked! → Я в… Ху-милении. S01E24[Grue] 08:44.46,1.85 Fluttershy: He's just wonderful. → Он просто чудесен. S01E24[Grue] 08:46.48,2.01 Spike: "He's just wonderful." → "Он просто чудесен" S01E24[Grue] 08:49.43,1.51 Spike: Uh, yes. Wonderful. → Э, да. Чудесен. S01E24[Grue] 08:50.94,1.04 Spike: He's quite… → Весь такой… S01E24[Grue] 08:52.28,1.43 Spike: …the charmer. → …очаровашка. S01E24[Grue] 08:54.19,2.53 Rarity: And Owloysius's just such a star… → Совелий, ты такой молодец, S01E24[Grue] 08:56.58,2.69 Rarity: …I just had to make this little bow for you. → что я не могла не сделать эту небольшую бабочку для тебя. S01E24[Grue] 09:06.63,1.99 AJ: What's he all saddle sore about? → Что у него, заноза где-то застряла? S01E24[Grue] 09:08.48,2.79 RD: He's probably just jealous of Owloysius. → Наверное, он просто завидует Совелию. S01E24[Grue] 09:11.59,4.22 Fluttershy: Maybe Spike feels threatened or worried that Owloysius will replace him? → Может быть, Спайк чувствует угрозу или беспокойство, что Совелий его заменит? S01E24[Grue] 09:15.67,2.91 Twilight: Replace him? Hah! It's crazy! → Заменит его? Ха! Это безумие! S01E24[Grue] 09:18.15,2.54 Twilight: Spike knows he can't be replaced. → Спайк знает, что он незаменим. S01E24[Grue] 09:20.74,2.07 Spike: They're trying to replace me! → Они нашли мне замену! S01E24[Grue] 09:22.67,3.08 Spike: I better step it up and make sure that Twilight and Owloysius… → Надо собраться и показать Твайлайт и Совелию, S01E24[Grue] 09:25.61,2.52 Spike: …know that I'm still number one… → что я — всё ещё номер один. S01E24[Grue] 09:33.27,3.19 Twilight: Hey, Spike! Can you fetch me that book called Two-headed Myth… → Эй, Спайк! Подай мне ту книгу, под названием Двусмысленные Миф… S01E24[Grue] 09:36.32,1.94 Spike: …Mythological Mysteries! → …Мифологические Загадки! S01E24[Grue] 09:38.12,1.57 Spike: I know where it is. → Я знаю, где она. S01E24[Grue] 09:43.92,1.52 Twilight: Thanks, Owloysius. → Спасибо, Совелий. S01E24[Grue] 09:45.58,1.59 Twilight: Hey, Spike, no worries. → Эй, Спайк, забудь. S01E24[Grue] 09:47.03,2.55 Twilight: Owloysius flew up and got the book for me. → Совелий слетал и принёс мне книгу. S01E24[Grue] 09:50.90,1.11 Twilight: Oh, and gee! → О, и ещё! S01E24[Grue] 09:51.87,2.86 Twilight: I guess I need Ferrets of Fairyland too. → Похоже, мне также понадобится "Хорьки Волшебных Стран". S01E24[Grue] 09:57.55,2.08 Twilight: Climb down from there before you fall. → Слезай, пока не упал. S01E24[Grue] 10:06.40,1.04 Spike: Shoot! → Блин! S01E24[Grue] 10:07.50,1.17 Spike: Yes, sir! → Так точно! S01E24[Grue] 10:08.75,2.59 Twilight: My last writing quill. It's broken. → Моё последнее перо. Оно сломалось. S01E24[Grue] 10:11.00,3.92 Spike: Never fear, Spike, your number one assistant, is here. → Спокойствие! Спайк, Ваш помощник номер один, на месте. S01E24[Grue] 10:14.93,2.24 Spike: Quill… quill… Where is it? → Перо… перо… Где же оно? S01E24[Grue] 10:17.02,1.13 Spike: Not here… → Тут нет… S01E24[Grue] 10:18.49,0.90 Spike: Quill… → Перо… S01E24[Grue] 10:21.70,1.24 Spike: Quill, where is it…? → Перо, где оно?.. S01E24[Grue] 10:28.71,1.96 Spike: Where am I gonna get a quill? → Где же мне взять перо? S01E24[Grue] 10:32.62,2.32 Twilight: Spike, wait! Wait! → Спайк, подожди! Подожди! S01E24[Grue] 10:36.87,3.29 Spike: But the store is called "Quills and Sofas". → Но ведь магазин называется "Перья и Диваны". S01E24[Grue] 10:40.02,2.46 Spike: You only sell two things! → Вы продаёте только два товара! S01E24[Grue] 10:42.10,2.92 Default: Sorry, Junior. All outta quills until Monday. → Извините, юноша. Перьев не будет до понедельника. S01E24[Grue] 10:45.47,1.47 Default: Need sofa? → Диван хотите? S01E24[Grue] 10:48.67,2.38 Pinkie: I swore I had one here somewhere. → Кажется, что-то такое у меня было. S01E24[Grue] 10:51.24,1.38 Pinkie: Ah, here it is! → А, вот оно! S01E24[Grue] 10:52.55,1.22 Pinkie: A quince! → Перец! S01E24[Grue] 10:53.63,2.06 Spike: Not a quince. A quill! → Не перец. Перо! S01E24[Grue] 10:55.66,1.90 Pinkie: Right. A quail? → Точно. Перепёлка? S01E24[Grue] 10:58.78,1.05 Pinkie: A quilt! → Плед! S01E24[Grue] 11:00.05,1.34 Pinkie: A quesadilla? → Пита? S01E24[Grue] 11:02.36,0.90 Pinkie: Aha! → Ага! S01E24[Grue] 11:03.28,1.61 Pinkie: A quiche! → Пирог! S01E24[Grue] 11:04.75,2.65 Spike: Not a quiche. A quill! → Не пирог. Перо! S01E24[Grue] 11:07.31,2.59 Pinkie: Nope. Sorry. All outta quills. → Нет. Извини. Перья закончились. S01E24[Grue] 11:10.73,0.91 Spike: Shoot. → Блин. S01E24[Grue] 11:15.08,1.17 Spike: Come on, chicken! → Иди сюда, курочка! S01E24[Grue] 11:16.11,1.27 Spike: Here, chicky chicky chicky! → Эй, цып-цып-цып! S01E24[Grue] 11:17.42,1.48 Spike: Here, chick chick chick chicky! → Цыпа-цыпа-цыпа-цыпа! S01E24[Grue] 11:19.00,1.11 Spike: Come here! → Иди сюда! S01E24[Grue] 11:24.86,1.08 Spike: Come here! → Иди сюда! S01E24[Grue] 11:39.24,0.78 Spike: Spike… → Спайк… S01E24[Grue] 11:40.56,1.86 Spike: …to the rescue. → …пришёл на помощь. S01E24[Grue] 11:42.94,1.41 Twilight: Oh, Spike. → О, Спайк. S01E24[Grue] 11:44.37,3.08 Twilight: I was calling out for you when you were turning this place upside down. → Я звала тебя, пока ты тут всё переворачивал вверх дном. S01E24[Grue] 11:47.31,2.92 Twilight: Owloysius gave me one of his feathers to use as a quill. → Совелий дал мне своё перо. S01E24[Grue] 11:54.67,1.62 Spike: That's just great. → Просто здорово. S01E24[Grue] 11:56.27,0.91 Spike: Perfect! → Замечательно! S01E24[Grue] 11:57.23,0.98 Spike: Sweet! → Прелестно! S01E24[Grue] 11:58.62,1.44 Spike: I think I'll just, uh… → Я полагаю, мне следует, ээ… S01E24[Grue] 12:00.10,1.70 Spike: …finish up the rest of my chores! → …заняться остальными обязанностями! S01E24[Grue] 12:01.66,2.42 Spike: Or did Owloysius already do them? → Или Совелий уже всё сделал? S01E24[Grue] 12:03.94,2.72 Twilight: Oh, no no. There are quite a lot of them. → О, нет-нет. Их ещё полно. S01E24[Grue] 12:06.86,3.21 Spike: Well, that's fine. Because I can just stay up all night and finish… → Ну и отлично. Потому что я могу не спать всю ночь и закончить… S01E24[Grue] 12:13.74,1.58 Twilight: Poor Spike. → Бедняга Спайк. S01E24[Grue] 12:15.43,1.26 Twilight: He'll come around. → Он свыкнется. S01E24[Grue] 12:16.78,2.93 Twilight: He's genuinely a good little guy. → Он на самом деле хороший паренёк. S01E24[Grue] 12:25.23,2.63 Twilight: Spike. What is this? → Спайк. Это что такое? S01E24[Grue] 12:27.84,1.86 Twilight: You said this book was missing. → Ты сказал, что эта книга пропала. S01E24[Grue] 12:29.56,2.65 Twilight: Well, Owloysius found it right where it belongs… → Но Совелий нашёл её на том же месте, S01E24[Grue] 12:32.07,1.68 Twilight: …but like this. → в таком вот виде. S01E24[Grue] 12:33.61,1.64 Twilight: How did it get this way? → Что с ней произошло? S01E24[Grue] 12:35.11,2.24 Spike: Uh… Well, um… → Э… Ну… S01E24[Grue] 12:37.39,1.14 Spike: You see, I… → Видишь ли, я… S01E24[Grue] 12:38.91,3.11 Spike: I just didn't wanna disappoint you and, uh… → Я просто не хотел тебя расстраивать и, ээ… S01E24[Grue] 12:42.64,1.92 Spike: Have you ever seen a dragon sneeze? → Ты когда-нибудь видела, как драконы чихают? S01E24[Grue] 12:44.42,1.68 Twilight: I've seen a dragon lie. → Я видела, как драконы лгут. S01E24[Grue] 12:46.26,2.67 Twilight: I'm very disappointed in you, Spike. → Я очень разочарована в тебе, Спайк. S01E24[Grue] 12:52.07,1.47 Spike: You set me up! → Ты меня подставил! S01E24[Grue] 12:53.40,2.22 Spike: Well, two can play that game. → Ну всё, заварил ты кашу. S01E24[Grue] 12:55.71,0.90 Somepony: Hoo! → Уху! S01E24[Grue] 12:56.59,2.29 Spike: Not "who"! Two! → Да не уху, а кашу! S01E24[Grue] 13:01.51,3.29 Spike: Owloysius is out to take my place. I just know it! → Совелий хочет занять моё место. Я знаю это! S01E24[Grue] 13:04.86,1.89 Spike: I've gotta stop him. → Я должен его остановить. S01E24[Grue] 13:06.61,1.26 Spike: But how? → Но как? S01E24[Grue] 13:26.68,1.07 Rarity: Come along, Opal. → Пойдём, Опал. S01E24[Grue] 13:27.61,2.72 Rarity: Let's hurry up and get to Fluttershy's tea party. → Нам надо бы поспешить к чаю у Флатершай. S01E24[Grue] 13:48.07,2.10 Spike: So lifelike. → Такая правдоподобная. S01E24[Grue] 13:50.61,3.42 Spike: And when Twilight discovers it shredded up on her floor… → И когда Твайлайт обнаружит её растерзанной на полу, S01E24[Grue] 13:53.89,3.52 Spike: …she'll think mouse-eating Owloysius is to blame. → она подумает, что виноват мышеед-Совелий. S01E24[Grue] 13:57.27,2.45 Spike: And I'll be number one… → И я буду номером один… S01E24[Grue] 14:00.03,1.39 Spike: …again! → …вновь! S01E24[Grue] 14:44.84,2.57 Spike: That poor little field mouse! → Бедная мышка-полёвка! S01E24[Grue] 14:47.27,1.81 Spike: Torn to pieces! → Разорвана в клочья! S01E24[Grue] 14:49.28,2.68 Spike: It must have been Owloysius! → Наверняка это дело когтей Совелия! S01E24[Grue] 14:51.82,2.28 Spike: You know, since owls eat, you know, mice. → Ну, ты знаешь, ведь совы едят, ну, мышей. S01E24[Grue] 14:53.96,2.88 Spike: What a terrible, terrible bird! → Какая ужасная, ужасная птица! S01E24[Grue] 14:56.70,1.54 Spike: He must be punished! → Он должен быть наказан! S01E24[Grue] 14:58.50,0.79 Spike: Right? → Верно? S01E24[Grue] 15:00.23,2.57 Twilight: Spike! I don't know what upsets me more. → Спайк, я не знаю, что меня расстраивает больше: S01E24[Grue] 15:02.66,2.70 Twilight: That you deliberately tried to set up Owloysius… → то, что ты нарочно пытался подставить Совелия, S01E24[Grue] 15:05.22,3.41 Twilight: …or that you actually thought this pathetic attempt would work! → или то, что ты думал, этот жалкий фокус пройдёт со мной! S01E24[Grue] 15:08.49,2.69 Twilight: You've let your jealousy get the best of you, Spike. → Ты позволил ревности овладеть тобой, Спайк. S01E24[Grue] 15:11.04,2.04 Twilight: I am truly disappointed. → Я воистину разочарована. S01E24[Grue] 15:12.94,3.52 Twilight: This is NOT the Spike I know and love. → Это НЕ ТОТ Спайк, которого я знаю и люблю. S01E24[Grue] 15:22.99,0.82 Spike: She… → Она… S01E24[Grue] 15:24.35,2.64 Spike: She doesn't love me anymore. → Она больше меня не любит. S01E24[Grue] 15:29.75,1.98 Spike: Twilight hates me. → Твайлайт меня ненавидит. S01E24[Grue] 15:31.80,4.26 Spike: I'm cold, hungry, tired and lonely. → Я замёрзший, проголодавшийся, усталый и одинокий. S01E24[Grue] 15:36.42,1.56 Spike: Could it get any worse? → Может ли быть ещё хуже? S01E24[Grue] 15:42.33,1.51 Spike: I guess that's a yes. → Видимо, да. S01E24[Grue] 15:50.97,1.10 Spike: Hello? → Эй? S01E24[Grue] 15:53.62,1.49 Spike: Hello! → Эй! S01E24[Grue] 16:00.36,1.92 Spike: What is that? → А это что? S01E24[Grue] 16:09.94,2.16 Spike: If this is what running away is all about… → Если для этого требуется сбежать из дома, S01E24[Grue] 16:11.83,2.00 Spike: …I never wanna go home! → то я никогда не вернусь обратно! S01E24[Grue] 16:14.70,2.07 Spike: Gems! Mmm… Woohoo! → Самоцветы! Ммм… Уххуу! S01E24[Grue] 16:22.46,2.08 Spike: Even if my tummy's full… → Хотя мой живот полон, S01E24[Grue] 16:24.40,2.66 Spike: …the rest of me is still empty. → душа моя по-прежнему пуста. S01E24[Grue] 16:26.92,2.80 Spike: I miss Twilight and the pony gang. → Я скучаю по Твайлайт и всей пони-компании. S01E24[Grue] 16:29.58,2.22 Spike: But she doesn't love me anymore. → Но она меня больше не любит. S01E24[Grue] 16:32.16,2.42 Spike: So, I'm better off here. → Так что, я остаюсь здесь. S01E24[Grue] 16:34.44,1.68 Spike: All by myself. → Сам по себе. S01E24[Grue] 16:38.14,2.37 Spike: Wow. Seems to be getting warmer. → Ого. Кажется, потеплело. S01E24[Grue] 16:42.36,2.10 Spike: The steam is great for my complexion… → Конечно, пар полезен для кожи, S01E24[Grue] 16:44.32,2.40 Spike: …but it's sure getting hot in here. → но здесь определённо становится жарко. S01E24[Grue] 16:50.66,3.17 Default: WHAT ARE YOU DOING IN MY CAVE? → ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ В МОЕЙ ПЕЩЕРЕ? S01E24[Grue] 16:53.69,3.73 Default: AND WHY ARE YOU EATING MY GEMS? → И ПОЧЕМУ ТЫ ЕШЬ МОИ КАМНИ? S01E24[Grue] 16:58.99,1.08 Spike: Heyah bro! → Здорово, бро! S01E24[Grue] 17:00.20,1.87 Spike: I didn't know this was your cave. → Я не знал, что это твоя пещера. S01E24[Grue] 17:01.93,1.91 Spike: And I didn't know these were your gems, but… → И я не знал, что это твои камни, но… S01E24[Grue] 17:04.04,1.98 Spike: …we're cool, right? Whoa, whoa! → …мы не в ссоре, верно? S01E24[Grue] 17:06.13,2.54 Spike: Hey… We're like brothers, you know? → Эй, мы же как братья, ну? S01E24[Grue] 17:08.85,2.46 Spike: I mean, you're a dragon, I'm a dragon… → В смысле, ты дракон, я дракон… S01E24[Grue] 17:11.27,2.02 Spike: It's us against the world, right? → Мы с тобой против всех, так ведь? S01E24[Grue] 17:16.59,1.63 Spike: You don't scare me! → Я тебя не боюсь! S01E24[Grue] 17:18.08,1.32 Spike: So you're big. → Хоть ты и большой. S01E24[Grue] 17:20.57,1.66 Spike: Really big. → Очень большой. S01E24[Grue] 17:23.78,1.97 Spike: And your claws are super sharp. → И твои когти супер-острые. S01E24[Grue] 17:25.95,0.90 Spike: Tail… → Хвост… S01E24[Grue] 17:27.77,1.83 Spike: …extra spiky. → …экстра-шипованный. S01E24[Grue] 17:29.61,0.88 Spike: But, uh… → Но, э… S01E24[Grue] 17:30.44,2.34 Spike: You don't scare me! Ha! → Я тебя не боюсь! Ха! S01E24[Grue] 17:34.26,1.75 Spike: How'd you like that? → Как тебе это нравится? S01E24[Grue] 17:41.63,1.89 Spike: I'd love to stay, but gotta go! → Я бы ещё остался, но мне пора! S01E24[Grue] 17:43.38,1.70 Spike: See ya! Wouldn't wanna be ya! → Прощай, и не скучай! S01E24[Grue] 18:20.88,1.78 Twilight: Spike! Over here! → Спайк! Сюда! S01E24[Grue] 18:26.60,1.71 Spike: Am I glad to see you! → Как я рад тебя видеть! S01E24[Grue] 18:28.26,1.79 Twilight: Hurry! Hop on! → Скорее! Запрыгивай! S01E24[Grue] 18:38.71,2.37 Twilight: It's too dark! I can't see! → Слишком темно! Ничего не вижу! S01E24[Grue] 19:07.22,2.76 Twilight: Spike. We were so worried about you. → Спайк. Мы так волновались за тебя. S01E24[Grue] 19:09.84,1.90 Twilight: *I* was so worried about you. → Я так волновалась за тебя. S01E24[Grue] 19:11.59,1.77 Twilight: Why did you run away? → Почему ты сбежал? S01E24[Grue] 19:13.64,2.22 Spike: I thought you didn't need me anymore. → Я подумал, что я больше тебе не нужен. S01E24[Grue] 19:16.02,2.08 Spike: And that you didn't love me anymore. → И что ты больше меня не любишь. S01E24[Grue] 19:18.95,2.99 Twilight: Spike. Sure, I was disappointed… → Спайк. Конечно, я была расстроена, S01E24[Grue] 19:21.80,2.32 Twilight: …but you are my number one assistant! → но ты — мой помощник номер один! S01E24[Grue] 19:23.98,1.50 Twilight: And friend. → И друг. S01E24[Grue] 19:25.34,1.89 Twilight: And you always will be. → И всегда им будешь. S01E24[Grue] 19:27.09,2.95 Twilight: It's just that sometimes I need some help at night. → Просто иногда мне нужна помощь ночью. S01E24[Grue] 19:30.25,2.10 Twilight: I can't ask you to stay up late. → Я не могу просить тебя работать допоздна. S01E24[Grue] 19:32.21,3.04 Twilight: You're a baby dragon and you need your rest. → Ты маленький дракончик, и тебе надо отдыхать. S01E24[Grue] 19:35.11,4.01 Twilight: Owls are nocturnal. So I asked Owloysius to help. → Совы — ночные птицы. Поэтому я попросила Совелия помочь. S01E24[Grue] 19:38.98,2.03 Twilight: But not to take your place. → А не занять твоё место. S01E24[Grue] 19:42.02,2.55 Twilight: No one could ever replace you, Spike. → Никто никогда не сможет тебя заменить, Спайк. S01E24[Grue] 19:44.43,3.58 Twilight: Not even when you are being a jealous numskull. → Даже когда ты ведёшь себя, как ревнивый дурачок. S01E24[Grue] 19:48.19,1.49 Spike: I'm sorry, Twilight. → Прости, Твайлайт. S01E24[Grue] 19:49.54,2.03 Spike: I've never should have been so jealous. → Мне не нужно было быть таким ревнивым. S01E24[Grue] 19:52.19,2.06 Twilight: And I'm sorry too, Spike. → И ты меня прости, Спайк. S01E24[Grue] 19:54.11,2.08 Twilight: I should have been more sensitive. → Мне надо было быть более чуткой. S01E24[Grue] 19:56.95,1.46 Spike: And Owloysius… → И, Совелий… S01E24[Grue] 19:58.89,3.14 Spike: I know now that you weren't out to take my job. → Теперь я знаю, что ты не собирался отобрать у меня работу. S01E24[Grue] 20:02.16,1.00 Spike: Forgive me? → Простишь меня? S01E24[Grue] 20:03.28,0.79 Somepony: Hoo? → Ху? S01E24[Grue] 20:04.49,2.00 Spike: Me. Forgive me, Spike. → Меня. Прости меня, Спайка. S01E24[Grue] 20:06.38,0.81 Somepony: Hoo! → Ху! S01E24[Grue] 20:10.85,2.00 Twilight: He forgives you, Spike. → Он прощает тебя, Спайк. S01E24[Grue] 20:12.70,2.84 Spike: Hey! How did you guys know where I was? → Эй! А как вы узнали, где я был? S01E24[Grue] 20:15.55,2.03 Twilight: It was your ketchup covered feet. → Твои лапки были измазаны в кетчупе. S01E24[Grue] 20:17.43,3.83 Twilight: Owloysius discovered your footprints and we followed them all the way to the cave. → Совелий нашёл твои следы, и мы проследовали по ним до самой пещеры. S01E24[Grue] 20:21.12,1.42 Spike: Oh yeah, the ketchup. → Ах да, кетчуп. S01E24[Grue] 20:22.39,2.07 Spike: It looked pretty real though, didn't it? → А выглядело довольно натурально, правда? S01E24[Grue] 20:30.87,3.66 Twilight: I know Princess Celestia will wanna read about what happened today… → Я уверена, что Принцесса Селестия захочет прочитать о том, что случилось сегодня… S01E24[Grue] 20:34.39,1.47 Spike: I'm ready when you are. → Я готов, когда ты готова. S01E24[Grue] 20:37.59,3.10 Twilight: Hey, Spike. Why don't you write to Princess Celestia? → Эй, Спайк. Почему бы тебе самому не написать Принцессе Селестии? S01E24[Grue] 20:40.55,2.23 Twilight: And tell her what you've learned? → О том, чему ты научился? S01E24[Grue] 20:42.63,1.05 Spike: Really? → Да ну? S01E24[Grue] 20:43.74,2.52 Spike: Why, that's a big responsibility! → Это же большая ответственность! S01E24[Grue] 20:46.26,0.97 Twilight: I know. → Я знаю. S01E24[Grue] 20:47.29,2.93 Twilight: But nothing my number one assistant can't handle. → Но вряд ли мой помощник номер один не сможет с этим справиться. S01E24[Grue] 20:50.08,2.03 Spike: "Dear Princess Celestia." → Дорогая Принцесса Селестия. S01E24[Grue] 20:52.16,2.99 Spike: "This is Spike, writing to you about my adventures." → Это я, Спайк, пишу Вам о своих приключениях. S01E24[Grue] 20:55.21,6.35 Spike: "This week I've learned that being jealous…" "…and telling lies gets you nowhere in friendship." → На этой неделе я узнал, что быть ревнивым и лгать — это совсем не то, что нужно для дружбы. S01E24[Grue] 21:01.74,4.44 Spike: "I also learned that there's plenty of love for every friend to share." → Также я узнал, что дружбы должно хватить на всех. S01E24[Grue] 21:06.04,3.90 Spike: "So from here on out, I promise, that I, Spike, will…" → Поэтому, с этого момента, я обещаю, что я, Спайк, буду… S01E24[Grue] 21:16.15,1.52 Twilight: Oh, Spike. → О, Спайк. S01E24[Grue] 21:17.85,0.79 Somepony: Hoo? → Ху? S01E24[Grue] 21:19.42,2.38 Twilight: Who? Spike! You kno… → Кто? Спайк! Ну знае… S01E25 "Party of One" S01E25[Grue] 00:14.23,1.36 Twilight: Oh. Hi, Pinkie Pie. → О, привет, Пинки Пай. S01E25[Grue] 00:15.59,3.20 Pinkie: This is your singing telegram I hope it finds you well → Вам — музыкальная открытка, Надеюсь, что дойдёт. S01E25[Grue] 00:18.79,2.98 Pinkie: You're invited to a party Cause we think you're really swell → На праздник приглашаю Вас, Ведь Вы — просто улёт! S01E25[Grue] 00:21.77,2.90 Pinkie: Gummy's turning one year old So help us celebrate → Гамми год исполнится, Отметим в самый раз. S01E25[Grue] 00:24.67,3.33 Pinkie: The cake will be delicious The festivities first-rate → Будет торт вкуснейший И веселье — высший класс. S01E25[Grue] 00:28.42,2.98 Pinkie: There will be games and dancing Bob for apples, cut a rug → Там будут игры разные И танцы до утра. S01E25[Grue] 00:31.40,3.26 Pinkie: And when the party's over We'll gather round for a group hug → Ну а в конце обнимемся, Как лучшие друзья. S01E25[Grue] 00:35.10,3.90 Pinkie: No need to bring a gift Being there will be enough → Подарков нам не нужно, Достаточно прийти. S01E25[Grue] 00:39.00,4.13 Pinkie: Birthdays mean having fun with friends Not getting lots of stuff → Ведь день рожденья главное С друзьями провести. S01E25[Grue] 00:43.33,4.84 Pinkie: It won't be the same without you So we hope that you say yes → Без тебя совсем не будет Всё как могло бы быть. S01E25[Grue] 00:48.17,4.81 Pinkie: So please, oh please, R.S.V.P. And come and be our guest → На приглашение ответь, И в гости заходи! S01E25[Grue] 00:56.68,4.30 Pinkie: Next time I think I'll just pass out written invitations. → В следующий раз, думаю, лучше раздать письменные приглашения. S01E25[Grue] 01:48.81,3.27 RD: Nice one. Now let me show you how it's really done. → Неплохо. Теперь смотри, как это на самом деле делается. S01E25[Grue] 01:52.29,1.05 Pinkie: Hey, girls! → Эй, девчонки! S01E25[Grue] 01:53.57,1.33 RD: Hey, Pinkie Pie. → О, Пинки Пай! S01E25[Grue] 01:54.90,1.05 AJ: Howdy! → Как дела? S01E25[Grue] 01:55.95,3.38 Pinkie: Just wanted to tell you how happy I am that you could make it to Gummy's party. → Просто хотела сказать, как я счастлива, что вы пришли на вечеринку для Гамми. S01E25[Grue] 01:59.29,2.84 AJ: Are you kiddin'? I wouldn't have missed it for the world. → Шутишь что ли? Я бы ни за что на свете её не пропустила. S01E25[Grue] 02:02.14,0.96 RD: Me neither. → И я тоже. S01E25[Grue] 02:03.10,3.69 RD: When Pinkie Pie throws a party, I am there! → Когда Пинки Пай устраивает вечеринку, я тут как тут! S01E25[Grue] 02:08.65,1.31 RD: TADA! → ТАДА! S01E25[Grue] 02:10.19,1.84 Pinkie: Ah, it's just a boring old apple. → А, самое обычное яблоко? S01E25[Grue] 02:12.03,2.92 Pinkie: Don't worry. There're plenty of other surprises in there. → Не волнуйтесь. Там ещё полно разных сюрпризов. S01E25[Grue] 02:14.95,1.37 RD: What kind of surprises? → Каких сюрпризов? S01E25[Grue] 02:16.39,3.38 Pinkie: I can't tell you that, silly. Then it wouldn't be a surprise! → Я не могу сказать тебе, глупышка. Тогда это не будет сюрпризом! S01E25[Grue] 02:34.41,2.38 Rarity: This punch is simply divine. → Этот пунш просто изумителен. S01E25[Grue] 02:36.79,3.61 Rarity: Is this the same recipe you used for your "Spring has Sprung" party? → Ты использовала тот же рецепт, что и для вечеринки в честь наступления весны? S01E25[Grue] 02:40.40,1.50 Pinkie: No, something new. → Нет, что-то новенькое. S01E25[Grue] 02:46.59,1.86 Pinkie: It's Gummy's favorite! → Гамми его обожает! S01E25[Grue] 02:53.85,2.48 Pinkie: Ooh! This is my jam! → О! Мой любимый трек! S01E25[Grue] 03:00.33,0.89 Pinkie: Having fun? → Ну как, весело? S01E25[Grue] 03:01.22,1.30 Twilight: A blast! → Конечно! S01E25[Grue] 03:02.52,3.11 Fluttershy: You always throw the best parties, Pinkie Pie. → Ты всегда устраиваешь лучшие вечеринки, Пинки Пай! S01E25[Grue] 03:05.63,3.58 Pinkie: They're always the best parties, cause my best friends are always there! → Они всегда лучшие, потому мои лучшие друзья всегда со мной! S01E25[Grue] 03:12.98,1.79 Pinkie: Come on, everypony! → Ну же, поняши! S01E25[Grue] 03:16.11,2.35 Pinkie: Gummy wants to dance! → Гамми хочет потанцевать! S01E25[Grue] 03:18.76,3.63 Pinkie: Go Gummy! It's ya birthday! Go Gummy! It's ya birthday! → Давай, Гамми! Это твой день рожденья! Давай, Гамми! Это твой день рожденья! S01E25[Grue] 03:27.83,2.75 AJ: Hooie! I am beat. → Ооох! С ног валюсь. S01E25[Grue] 03:30.47,1.54 AJ: Haven't danced that much since… → Я так много не танцевала с тех пор, как… S01E25[Grue] 03:31.87,2.11 AJ: Well… since you last party. → Э… после твоей предыдущей вечеринки. S01E25[Grue] 03:33.84,1.50 AJ: Thanks again for the invite! → Ещё раз спасибо за приглашение! S01E25[Grue] 03:35.20,1.57 AJ: See you later, birthday alligator! → Увидимся, аллигатор-именинник! S01E25[Grue] 03:36.63,2.82 Rarity: Bravo for hosting yet another delightful soirée. → Браво, за проведение столь восхитительного суаре. S01E25[Grue] 03:39.31,1.43 Fluttershy: It's been lovely. → Было чудесно. S01E25[Grue] 03:41.72,2.85 Pinkie: You sure you don't wanna stay? There's still some cake left. → Ты точно не хочешь остаться? Ещё торт не доели. S01E25[Grue] 03:44.43,2.72 Twilight: Uh… I think I'm gonna pass. → Ээ… Не, я — пас. S01E25[Grue] 03:47.58,3.32 Twilight: Great party, though. We should do this again soon. → Хотя вечеринка была отличная. Вскоре надо будет повторить. S01E25[Grue] 03:53.35,2.29 Pinkie: We should do this again soon! → Вскоре НАДО будет повторить. S01E25[Grue] 04:06.42,1.23 Twilight: Oh. Hi, Pinkie… → О, привет, Пинки… S01E25[Grue] 04:07.51,1.33 Pinkie: It's soon! → Уже "вскоре"! S01E25[Grue] 04:08.70,1.08 Twilight: Pardon me? → Прошу прощения? S01E25[Grue] 04:09.64,3.11 Pinkie: You said we should have another party soon and… it's soon! → Ну, ты сказала, что нужно провести ещё вечеринку "вскоре", и… уже "вскоре"! S01E25[Grue] 04:12.61,1.89 Pinkie: Here is your invitation! → Вот твоё приглашение! S01E25[Grue] 04:14.92,3.23 Twilight: "You're invited to Gummy's after-birthday party." → "Ты приглашена на вечеринку после дня рождения Гамми." S01E25[Grue] 04:17.77,2.10 Twilight: "This afternoon at 3 o'clock." → "В 3 часа сегодня днём." S01E25[Grue] 04:19.86,5.22 Pinkie: All our bestest friends are invited… …and here's gonna be dancing and games and cake and ice cream and punch… → Приглашаются все наши лучшие друзья, там будут танцы, и игры, и торт, и мороженое, и пунш… S01E25[Grue] 04:24.93,1.56 Twilight: This afternoon? → Сегодня днём? S01E25[Grue] 04:26.62,2.73 Twilight: As in "this afternoon" this afternoon? → В смысле, сегодня сегодня днём? S01E25[Grue] 04:29.57,1.26 Pinkie: Yes, indeedy! → Именно так! S01E25[Grue] 04:30.87,1.45 Twilight: Oh, gosh. → Ой-ёй. S01E25[Grue] 04:32.49,4.07 Twilight: I wish I could make it but I've gotten a bit behind in my studies. → Я бы хотела прийти, но я немного забросила свои исследования. S01E25[Grue] 04:37.96,1.81 Twilight: I've really gotta hit the books. → Мне нужно хорошо вдарить по книгам! S01E25[Grue] 04:40.93,2.23 Pinkie: I understand. Your studies come first. → Понимаю. Наука прежде всего. S01E25[Grue] 04:43.02,3.27 Pinkie: But don't worry! We'll be sure to save you some cake. → Но не волнуйся! Мы оставим тебе немного от торта. S01E25[Grue] 04:46.15,1.26 Twilight: Please do! → Уж пожалуйста! S01E25[Grue] 04:47.51,2.75 Pinkie: Oh! And Twilight, you shouldn't hit the books. → О! И, Твайлайт, тебе не стоит бить книги. S01E25[Grue] 04:50.11,1.62 Pinkie: You should really just read them. → Лучше читай их. S01E25[Grue] 04:51.59,1.90 Twilight: I'll keep that in mind. → Приму к сведению. S01E25[Grue] 04:57.68,1.43 AJ: Oh hi, Pinkie Pie. → Здорово, Пинки Пай. S01E25[Grue] 04:59.07,2.07 AJ: What brings you here round these parts? → Как тебя занесло в наши края? S01E25[Grue] 05:01.00,3.15 Pinkie: Who's ready to shake their hoof-thang? → Кто готов как следует потрясти копытами? S01E25[Grue] 05:05.31,3.05 Pinkie: It's an invitation at Gummy's after-birthday party this afternoon! → Это приглашение на вечеринку после дня рождения Гамми сегодня днём! S01E25[Grue] 05:08.22,2.86 Pinkie: There's gonna be dancing and games and cake and ice cream and punch… → Там будут и танцы, и игры, и торт, и мороженое и пунш… S01E25[Grue] 05:10.94,1.51 AJ: This afternoon? → Сегодня днём? S01E25[Grue] 05:12.48,2.50 AJ: As in "this afternoon" this afternoon? → В смысле, сегодня сегодня днём? S01E25[Grue] 05:14.84,2.42 Pinkie: That's funny. That's just what Twilight said. → Забавно. Твайлайт сказала то же самое. S01E25[Grue] 05:17.12,3.04 Pinkie: And the answer is "Yes, it's this afternoon". → И я ответила ДА! Сегодня днём. S01E25[Grue] 05:20.02,2.54 AJ: Oh… Well, I… I, uh… → О… Ну, я… э… S01E25[Grue] 05:22.42,1.98 AJ: I don't think I can make it, cause, uh… → Я не думаю, что смогу прийти, так как, э… S01E25[Grue] 05:24.26,1.27 AJ: I have to, uh… → Мне нужно, ээ… S01E25[Grue] 05:26.02,2.27 AJ: Uh, you know… I, uh… → Ну, понимаешь? ..а..э.. S01E25[Grue] 05:28.14,0.98 AJ: Pick apples! → Собрать яблоки! S01E25[Grue] 05:29.14,2.47 AJ: Yep, apples, cause that's what we do. → Да, яблоки, потому что это то, что мы делаем. S01E25[Grue] 05:31.47,2.98 AJ: With, uh… apples. We, uh… → С, ээ… яблоками. Мы, э… S01E25[Grue] 05:35.03,1.14 AJ: Pick 'em. → …cобираем их. S01E25[Grue] 05:44.93,1.28 Pinkie: Okie dokie lokie! → Оки-доки-локи! S01E25[Grue] 05:46.06,3.89 Pinkie: A party is still a party, even if there're only three guests. → Вечеринка — всё равно вечеринка, даже если там всего три гостя. S01E25[Grue] 05:56.60,3.62 Spike: Anything else I can do for you, most beautiful one? → Что я ещё могу сделать для Вас, о самая прекрасная? S01E25[Grue] 06:00.93,2.63 Rarity: Mmm… Perhaps you could take a bath. → Ммм… Может быть, тебе следует принять ванну. S01E25[Grue] 06:03.42,2.02 Rarity: How do I put this delicately… → Как бы мне выразиться потактичнее… S01E25[Grue] 06:05.30,1.69 Rarity: You smell like a rotten apple core… → Ты пахнешь, как гнилой огрызок яблока, S01E25[Grue] 06:06.85,3.42 Rarity: …that's been wrapped in moldy hay and dipped in dragon perspiration. → завёрнутый в заплесневелое сено, промоченное драконьей испариной. S01E25[Grue] 06:17.04,4.03 Rarity: Ooh, love the new hat. Very modern. What's the occasion? → О, какая стильная шляпа! Очень современно. По какому случаю? S01E25[Grue] 06:20.93,3.85 Pinkie: Gummy's after-birthday party is this afternoon. I'm delivering the invitations. → Сегодня днём будет вечеринка после дня рождения Гамми и я разношу приглашения. S01E25[Grue] 06:24.64,2.41 Rarity: The party is this afternoon? → Вечеринка сегодня днём? S01E25[Grue] 06:26.91,2.45 Rarity: As in "this afternoon" this afternoon? → В смысле, сегодня сегодня днём? S01E25[Grue] 06:29.22,2.80 Pinkie: It's so strange. Everypony keep saying that? → Так странно. Всепони это говорят. S01E25[Grue] 06:31.88,1.69 Rarity: Oh, do they? → Да неужели? S01E25[Grue] 06:33.60,3.42 Pinkie: I know it's short notice, but we had such a great time at this birthday party… → Я знаю, что я не сообщила заранее, но на дне рождения было так весело, S01E25[Grue] 06:36.64,3.33 Pinkie: …I thought we could have even more fun at this after-birthday party. → что я подумала, что будет ещё веселее на вечеринке после дня рождения. S01E25[Grue] 06:39.83,3.19 Rarity: And I'm sure that we would, but I'm going to have to decline. → И я уверена, что будет, но мне придётся отказаться. S01E25[Grue] 06:42.98,2.27 Rarity: I have to… wash my hair. → Мне нужно… помыть волосы. S01E25[Grue] 06:45.11,2.56 Pinkie: Don't be silly. Your hair doesn't look dirty. → Не смеши меня. Твои волосы не выглядят грязными. S01E25[Grue] 06:47.53,1.44 Rarity: -It doesn't? -Nope. → - Не выглядят? - Неа. S01E25[Grue] 06:53.44,2.53 Rarity: See? Dirty. → Видишь? Грязные. S01E25[Grue] 06:55.96,1.19 Rarity: I have to go. → Мне пора. S01E25[Grue] 06:58.37,4.22 Pinkie: Huh. No Twilight, no Applejack, no Rarity. → Хм. Ни Твайлайт, ни Эплджек, ни Рэрити. S01E25[Grue] 07:02.68,4.00 Pinkie: Oh well. A party is still a party, even with only two guests. → Ну ладно. Вечеринка — всё равно вечеринка, даже если там всего два гостя. S01E25[Grue] 07:07.38,1.48 RD: This afternoon? → Сегодня днём? S01E25[Grue] 07:08.82,1.46 Fluttershy: -As in… -Yes! → - В смысле… - Да! S01E25[Grue] 07:10.27,2.13 Pinkie: As in "this afternoon" this afternoon. → В смысле сегодня сегодня днём. S01E25[Grue] 07:12.56,2.35 RD: Oh man, we'd love to, but… → Ох блин, мы бы с радостью, но… S01E25[Grue] 07:14.77,2.65 RD: …we're… house-sitting this afternoon. → Мы… присматриваем за домом нашего друга. S01E25[Grue] 07:17.28,1.74 Pinkie: Huh… Both of you? → Эх… Вы обе? S01E25[Grue] 07:19.22,2.62 Fluttershy: It's a… a big house. → Это… большой дом. S01E25[Grue] 07:22.79,2.81 RD: Uh, look at the time! We'd really better get going. → Посмотри на время! Нам действительно пора. S01E25[Grue] 07:26.80,0.89 Pinkie: Wait! → Стойте! S01E25[Grue] 07:27.82,2.78 Pinkie: Maybe I could bring you some after-birthday cake and ice cream? → Может мне принести вам немного после-именинного торта и мороженого? S01E25[Grue] 07:30.46,1.74 Pinkie: Who you house-sitting for? → За чьим домом вы присматриваете? S01E25[Grue] 07:32.05,0.83 RD: Harry. → Гарри. S01E25[Grue] 07:32.84,0.77 Pinkie: Harry? → Гарри? S01E25[Grue] 07:33.47,1.72 RD: Yeah, I don't think you known him. → Ну, не думаю, что ты его знаешь… S01E25[Grue] 07:35.05,3.04 Pinkie: That's strange. I know just about everypony around here. → Странно. Я знаю всех пони здесь. S01E25[Grue] 07:38.12,1.49 Fluttershy: He's… a bear. → Он… медведь. S01E25[Grue] 07:39.66,1.15 Pinkie: A bear? → Медведь? S01E25[Grue] 07:41.78,1.71 RD: Yep! He's a bear, all right. → Ага! Он — медведь, это точно! S01E25[Grue] 07:43.35,3.63 RD: And he'll be pretty upset if we don't get over to his house soon, heh. → И он очень расстроится, если мы скоро не будем у него дома. S01E25[Grue] 07:47.87,1.28 Pinkie: Wait! → Стойте! S01E25[Grue] 07:49.03,2.78 Pinkie: There's a bear around here who lives in a house? → Разве тут рядом есть медведь, который живёт в доме? S01E25[Grue] 07:51.67,2.52 Fluttershy: It's… really more of a cave. → Ну… скорее это — пещера. S01E25[Grue] 07:54.16,3.40 RD: But he sticks the place up so much it feels like a house. → Но он так заботится об этом месте, что ты чувствуешь себя как дома. S01E25[Grue] 07:57.42,3.57 Fluttershy: And, uh… he wants us to look after his house, uh, cave while he's… → И, ээ… он хочет, чтобы мы присмотрели за его домом… ээ… пещерой, пока он… S01E25[Grue] 08:00.85,1.21 RD: At the beach! → На пляже! S01E25[Grue] 08:01.92,2.12 Pinkie: He's vacationing at the beach? → Он отдыхает на пляже? S01E25[Grue] 08:03.89,1.79 RD: Yep! He loves to… → Ага! Он любит… S01E25[Grue] 08:07.37,1.72 Fluttershy: -Collect seashells. -Play volleyball. → - Собирать ракушки. - Играть в волейбол. S01E25[Grue] 08:09.18,1.76 Fluttershy: -Play volleyball. -Collect seashells. → - Играть в волейбол. - Собирать ракушки. S01E25[Grue] 08:10.80,1.77 Fluttershy: -Collect volleyball. -Play seashells. → - Собирать волейбол. - Играть в ракушки. S01E25[Grue] 08:13.89,1.18 RD: Gotta go! → Нам пора!!! S01E25[Grue] 08:19.44,3.39 Pinkie: Something strange is definitely going on around here, Gummy. → Определённо, здесь происходит что-то странное, Гамми! S01E25[Grue] 08:22.69,3.23 Pinkie: Sure Rainbow Dash and Fluttershy had to house-sit for that vacationing bear… → Пусть Рэйнбоу Даш и Флатершай должны присматривать за домом этого медведя, S01E25[Grue] 08:25.78,4.05 Pinkie: …but what are the chances all my other friends would have plans this afternoon too? → но каковы шансы, что у всех моих остальных друзей тоже есть свои планы на сегодня? S01E25[Grue] 08:29.69,3.76 Pinkie: Rarity has to wash her hair… Applejack has to pick apples… → Рэрити нужно помыть волосы… Эплджек нужно собрать яблоки… S01E25[Grue] 08:33.31,3.29 Pinkie: Twilight is behind on her studies and has to hit the books… → Твайлайт, с её исследованиями, должна "вдарить по книгам"… S01E25[Grue] 08:36.45,4.62 Pinkie: The more I think about it, the more those are starting to sound like… → Чем больше я думаю об этом, тем больше это звучит, как… S01E25[Grue] 08:41.12,2.05 Pinkie: Excuses! → Отговорки! S01E25[Grue] 08:53.10,2.15 Pinkie: That didn't look like studying. → Это не похоже на исследование. S01E25[Grue] 08:55.11,1.91 Pinkie: Or hitting. → Или вдаривание! S01E25[Grue] 09:02.83,1.80 Default: Oh! You must be here for… → О! Ты здесь за… S01E25[Grue] 09:04.49,0.74 Twilight: Shh! → Тссс! S01E25[Grue] 09:06.32,2.87 Twilight: -Is Pinkie Pie around? -Oh, I don't think so. → - Пинки Пай рядом? - Не думаю. S01E25[Grue] 09:09.05,3.28 Twilight: Good.I don't want her to know anything about this. → Хорошо. Я не хочу, чтобы она что-либо знала об этом. S01E25[Grue] 09:12.19,2.79 Default: Yes, of course. I'll be right back. → Да, конечно. Я мигом. S01E25[Grue] 09:16.94,1.86 Pinkie: But… we're friends. → Но… мы же друзья… S01E25[Grue] 09:18.86,3.56 Pinkie: What wouldn't Twilight want me to know anything about? → О чём Твайлайт не хочет, чтобы я что-либо знала? S01E25[Grue] 09:22.85,1.35 Pinkie: She's coming back. → Она возвращается! S01E25[Grue] 09:24.06,1.28 Default: There you go. → Вот и он! S01E25[Grue] 09:25.19,3.29 Twilight: Thanks. And remember, not a word to Pinkie Pie. → Спасибо. И помните — ни слова Пинки Пай! S01E25[Grue] 09:29.42,2.07 Twilight: Hey! What's with the tin can? → Эй! Что это за банка? S01E25[Grue] 09:50.49,3.28 Pinkie: Time to get to the bottom of things. → Время докопаться до истины. S01E25[Grue] 10:05.02,1.48 Pinkie: I think our cover's been blown. → Кажется, нас раскрыли. S01E25[Grue] 10:06.77,1.96 Pinkie: I need a new disguise. → Мне нужна новая маскировка. S01E25[Grue] 10:18.83,2.67 Rarity: She didn't see you at the sweet shop, did she? → Она не видела тебя в Сахарном Уголке, я надеюсь? S01E25[Grue] 10:21.36,1.31 Twilight: I don't think so. → Не думаю. S01E25[Grue] 10:22.53,3.18 Rarity: Oh, good. I'd hate for her to ruin everything. → Хорошо. Будет ужасно, если она всё испортит! S01E25[Grue] 10:25.57,1.05 Twilight: Me too. → Точно. S01E25[Grue] 10:53.16,2.64 Rarity, Fluttershy: -Have you seen her? -Not since this morning. → Ты видела её? С утра ни разу. S01E25[Grue] 10:55.29,5.23 Rarity: Me neither. Can you believe she was planning on throwing an after-birthday party *today*? → И я нет. Не могу поверить, что она собиралась устроить вечеринку после дня рождения СЕГОДНЯ. S01E25[Grue] 11:00.38,3.50 Fluttershy: I'm just glad I was able to come up with an excuse for why I couldn't be there. → Хорошо, что я смогла придумать причину, почему я не смогу прийти. S01E25[Grue] 11:03.84,3.75 Rarity: Me too. This obviously going to be so much better. → Я тоже. Определённо, так будет гораздо лучше. S01E25[Grue] 11:07.45,3.29 Fluttershy: As long as we keep her from finding out about it, it will. → Если мы сможем удержать секрет от неё, то будет. S01E25[Grue] 11:12.37,1.33 Rarity: See you later! → Ещё увидимся! S01E25[Grue] 11:27.97,2.83 Pinkie: I thought everypony loved my parties. → Я думала, всепони любят мои вечеринки… S01E25[Grue] 11:31.16,1.27 RD: Hi, Pinkie Pie! → Привет, Пинки Пай! S01E25[Grue] 11:35.81,1.69 Pinkie: Rainbow Dash! Wait! → Рэйнбоу Даш! Стой! S01E25[Grue] 11:43.59,1.24 Pinkie: WHERE'RE YOU GOING?! → ТЫ КУДА?! S01E25[Grue] 11:53.89,3.46 Pinkie: WHAT'S THE REAL REASON YOU DON'T WANNA COME TO GUMMY'S PARTY?! → Почему ты на самом деле не хочешь идти на вечеринку для Гамми?!!!! S01E25[Grue] 12:09.21,1.88 Pinkie: WHAT'S IN THOSE BAGS?! → ЧТО В ЭТИХ СУМКАААХ!? S01E25[Grue] 12:17.40,1.92 RD: Applejack! We have a problem! → Эплджек! У нас проблема! S01E25[Grue] 12:26.50,2.23 Pinkie: I know you're in there! → Я знаю, что вы ТАМ! S01E25[Grue] 12:30.05,2.15 AJ: Oh, uh… howdy partner! → О, эм… Здорово, дружище! S01E25[Grue] 12:32.06,3.13 Pinkie: Mind if I… take a look inside the barn? → Не возражаешь, если я… загляну в амбар? S01E25[Grue] 12:35.86,3.12 AJ: No… I mean, yes… I mean, you can't come in here. → Нет… То есть, да… То есть, тебе сюда нельзя. S01E25[Grue] 12:38.84,1.72 Pinkie: Rainbow Dash just went in there. → Рэйнбоу Даш только что зашла! S01E25[Grue] 12:40.42,3.05 AJ: Oh, well, she was just bringin' in some… supplies. → Ну, она просто принесла мне некоторые… припасы. S01E25[Grue] 12:43.43,2.57 AJ: Yep, supplies for the… renovation. → Да, припасы для… отделки. S01E25[Grue] 12:45.86,2.47 AJ: Fixin' up the whole thing, top to bottom. → Всё здесь обновляем, сверху донизу. S01E25[Grue] 12:48.19,3.32 AJ: Uh… lotsa construction going on in there right now! → Ээ… там сейчас ведутся ремонтные работы! S01E25[Grue] 12:51.48,2.48 RD: You heard her. Construction! → Вы слышали её. Ремонтные работы! S01E25[Grue] 13:12.53,4.19 AJ: Yup! Construction. That's my story and I'm stickin' to it, heh. → Да-с! Работы. Это моя версия, и я на ней настаиваю, хех. S01E25[Grue] 13:28.21,2.66 Pinkie: Okie dokie lokie. → Оки-доки-локи. S01E25[Grue] 13:40.92,3.72 Pinkie: Secrets and lies. It's all secrets and lies with those ponies. → Секреты и ложь. Только секреты и ложь с этими пони! S01E25[Grue] 13:44.49,4.29 Pinkie: They're up to something, Gummy. Something they don't want me to know about. → Они что-то затеяли, Гамми! Что-то, о чём я не должна знать! S01E25[Grue] 13:48.64,2.19 Pinkie: Well, I'm gonna know about it. → Что ж, я собираюсь узнать об этом! S01E25[Grue] 13:50.69,2.09 Pinkie: I'm gonna know about it big time! → Узнать столько, что мало не покажется! S01E25[Grue] 13:52.64,3.42 Pinkie: And I know just who's gonna tell me all about it. → И я знаю, кто именно расскажет мне всё об этом. S01E25[Grue] 13:55.92,2.62 Pinkie: TELL ME ALL ABOUT IT BIG TIME! → …расскажет так, что мало не покажется!! S01E25[Grue] 13:59.34,2.88 Spike: Wow… Nice spread! → Вау! Шикарное блюдо! S01E25[Grue] 14:02.91,2.71 Pinkie: It's all yours, Spike. → И оно всё твоё, Спайк. S01E25[Grue] 14:09.75,2.57 Pinkie: All you have to do is talk. → Всё что тебе нужно — это говорить. S01E25[Grue] 14:13.19,1.96 Spike: That's it? Oh, you got it. → Это всё? А, это просто. S01E25[Grue] 14:15.01,2.38 Spike: Okay… Uh, beautiful weather we're having, eh? → Окей… Ээ, замечательная погода сегодня, не правда ли? S01E25[Grue] 14:17.25,2.23 Spike: I love sunny spring day, don't you? → Я люблю солнечные весенние дни, а ты? S01E25[Grue] 14:19.34,2.84 Spike: The birds chirping, the flowers blooming… → Птицы щебечут, цветы распускаются… S01E25[Grue] 14:22.04,1.00 Pinkie: No, no, no. → Нет, нет, нет. S01E25[Grue] 14:22.90,2.12 Pinkie: Talk about our friends. → Говори о наших друзьях. S01E25[Grue] 14:25.56,1.10 Spike: Oh. Okay. → Окей. S01E25[Grue] 14:26.62,3.03 Spike: Let's see. There's Twilight Sparkle, she's a unicorn. → Ну, что ж. Вот, Твайлайт Спаркл, она — единорог. S01E25[Grue] 14:29.51,2.09 Spike: Good with magic, real brainiac. → Сильна в магии, просто мозг. S01E25[Grue] 14:31.57,2.71 Spike: And then we got Rarity. Total knockout! → Потом, Рэрити. Она — сногсшибательная! S01E25[Grue] 14:34.14,3.23 Spike: Twilight seems to think I don't have a chance with her, but… eh, what does she know? → Твайлайт думает, что у меня нет шансов с ней, но… да что она понимает? S01E25[Grue] 14:37.22,4.68 Spike: Let's see, there's… there's Fluttershy, a pegasus afraid of height. Huh, what's up with that? → Так, дальше у нас Флатершай — пегас, боящийся высоты. Хех, представляешь себе? S01E25[Grue] 14:41.76,2.09 Pinkie: No! You're not understanding me! → Нет! Ты не понял меня! S01E25[Grue] 14:43.71,2.04 Pinkie: I want you to confess! → Я хочу, чтобы ты признался! S01E25[Grue] 14:45.61,1.13 Spike: Confess? → Признался? S01E25[Grue] 14:46.60,1.64 Pinkie: CONFESS! → ПРИЗНАЛСЯ! S01E25[Grue] 14:50.69,4.68 Spike: I'm the one who spilled juice all over Twilight's copy of Magical Mysteries and Practical Potions! → Я — тот, кто пролил сок на экземпляр "Магических Мистерий и Зловонных Зельев" Твайлайт. S01E25[Grue] 14:55.59,1.01 Pinkie: And? → И? S01E25[Grue] 14:57.00,4.98 Spike: And I'm the one who used up all the hot water in Ponyville yesterday… …when I took a seven-hour bubble bath. → И я — тот, кто вчера использовал всю горячую воду в Понивилле, пока я принимал семичасовую ванну с пузырьками. S01E25[Grue] 15:01.84,1.33 Pinkie: And?! → И?! S01E25[Grue] 15:04.12,2.60 Spike: And sometimes, when no one's around… → И иногда, когда вокруг никого нет, S01E25[Grue] 15:06.58,1.24 Spike: …I do this. → я делаю так. S01E25[Grue] 15:08.67,3.23 Spike: Looking good, Spike. Looking real good. → Хорошо выглядишь, Спайк. Просто красавчик! S01E25[Grue] 15:15.15,2.64 Pinkie: No… No! No! NO!!! → Нет! Нет! Нет! НЕТ! S01E25[Grue] 15:18.42,1.89 Spike: Wh… What do you wanna hear? → Чт… что ты хочешь услышать? S01E25[Grue] 15:20.17,2.10 Spike: Tell me what you want me to say and I'll say it! → Скажи мне, что ты хочешь, чтобы я сказал, и я скажу это! S01E25[Grue] 15:22.13,2.56 Pinkie: Tell me that my friends are all lying to me and avoiding me… → Скажи, что мои друзья врут мне и избегают меня, S01E25[Grue] 15:24.55,3.85 Pinkie: …because they don't like my parties and THEY DON'T WANNA BE MY FRIENDS ANYMORE!!! → потому что им не нравятся мои вечеринки, и ОНИ БОЛЬШЕ НЕ ХОТЯТ ДРУЖИТЬ СО МНОЙ! S01E25[Grue] 15:30.26,4.34 Spike: Your friends are all lying to you and avoiding you… …cause they don't like your parties and they don't wanna be your friends anymore! → Твои друзья врут тебе и избегают тебя, потому что им не нравятся твои вечеринки и они больше не хотят дружить с тобой! S01E25[Grue] 15:34.46,2.53 Pinkie: AHA! I KNEW IT! → АГА! Я ЗНАЛА! S01E25[Grue] 15:41.28,0.90 Pinkie: Oh no. → О нет… S01E25[Grue] 15:42.42,4.09 Pinkie: My friends don't like my parties and they don't wanna be my friends anymore. → Моим друзьям не нравятся мои вечеринки, и они больше не хотят дружить со мной. S01E25[Grue] 15:48.68,2.28 Spike: Uh… So… → Ну так… S01E25[Grue] 15:57.83,1.99 Pinkie: Thank you all so much for coming! → Большое спасибо вам, что пришли! S01E25[Grue] 15:59.67,2.26 Pinkie: It means so much to Gummy. → Это так много значит для Гамми! S01E25[Grue] 16:02.95,2.14 Pinkamina: CouLd i HavE sOme MoRe PunCh? → Можно мне ещё немного пунша? S01E25[Grue] 16:04.95,3.09 Pinkie: Well, of course you can have some more punch, Mr. Turnip. → Ну конечно, я принесу Вам ещё, мистер Репа. S01E25[Grue] 16:11.56,4.30 Pinkamina: tHis iS onE grEat PartY! You'vE rEally OuTdone yOurselF! → Вот это вечеринка! Ты просто превзошла себя! S01E25[Grue] 16:15.72,1.97 Pinkie: Why, thank you, Rocky. → Ох, спасибо, Рокки! S01E25[Grue] 16:17.95,2.97 Pinkamina: I aM haVing A deLigHtful TiMe as WelL. → Я тоже замечательно провожу время. S01E25[Grue] 16:21.16,2.49 Pinkie: I'm so glad, Sir Lintsalot. → Я так рада, сэр Линь-селот! S01E25[Grue] 16:24.55,3.46 Pinkamina: MiGht i troUble You FoR anOzer sLiCe oF CAKE? → Тебя не затруднит передать мне ещё кусочек торта? S01E25[Grue] 16:27.87,2.82 Pinkie: Anything for you, Madame La Flour. → Всё, что угодно для Вас, мадам ля Мук. S01E25[Grue] 16:31.56,3.32 Pinkamina: I'm jUst Glad NonE of tHem pOnieS sHowed Up. → Хорошо, что никто из этих пони сюда не пожаловал. S01E25[Grue] 16:35.33,2.69 Pinkie: Oh. They're not so bad. → О, они не такие и плохие. S01E25[Grue] 16:41.41,4.92 Pinkamina: nOt so BaD?! PleAsE. tHey'Re a buNcHa lOseRs! → Не такие и плохие? Ты что? Да они просто ничтожества. S01E25[Grue] 16:47.30,1.46 Pinkie: Oh, come one now. → Ой, да бросьте. S01E25[Grue] 16:48.62,2.92 Pinkie: "Losers" might be a little strong, don't you think? → "Ничтожества" — это слишком грубо, вам не кажется? S01E25[Grue] 16:51.40,5.27 Pinkamina: AfTer The wAy tHeY tReAteD yOu? I sAy "LosErS" Isn'T stRoNg eNOugH. → После того, как они с тобой обошлись, я считаю, что "ничтожества" — это ещё мягко сказано. S01E25[Grue] 16:57.23,2.21 Pinkie: It was pretty rude… → Да, они поступили не очень прилично… S01E25[Grue] 16:59.12,4.29 Pinkamina: PreTtY rUde? iT wAs dOWnrIgt DesPicabLe! → Не очень прилично? Да это было просто мерзко! S01E25[Grue] 17:03.57,1.90 Pinkie: It was, wasn't it? → И правда! Не так ли? S01E25[Grue] 17:05.71,3.60 Pinkamina: iF i WerE yOu, I wOulDn'T sPeaK tO tHem EveR agAiN. → Я бы на твоём месте вообще перестал бы с ними разговаривать. S01E25[Grue] 17:09.16,3.39 Pinkie: You know what? I'm not gonna speak to them ever again. → Знаете, что? Я больше не буду с ними разговаривать! S01E25[Grue] 17:12.41,2.90 Pinkie: And I'm not gonna invite them to another party as long as I live. → И я не буду приглашать их на свои вечеринки до конца своих дней! S01E25[Grue] 17:15.17,3.13 Pinkie: The don't DESERVE to be invited to my party! → Они не ЗАСЛУЖИВАЮТ быть приглашёнными на мои вечеринки! S01E25[Grue] 17:18.29,2.16 Pinkie: Not after the way they've been acting. → После того, как они себя повели! S01E25[Grue] 17:20.45,1.90 Pinkamina: -deSPicAblE! -bUncHa lOsErs! → - Ничтожества! - Неудачники! S01E25[Grue] 17:22.21,1.72 Pinkamina: yES, ZaT's RIGht. → Да, ты права. S01E25[Grue] 17:24.00,1.33 Pinkamina: wEll dOnE! → Молодец! S01E25[Grue] 17:25.44,1.97 Pinkamina: -YEs! -yOu ShOw 'eM! → - Да! - Покажи им! S01E25[Grue] 17:27.81,1.59 Pinkie: Who could that be? → Кто бы это мог быть? S01E25[Grue] 17:30.55,1.31 RD: Hey there, Pinkie Pie. → Привет, Пинки Пай. S01E25[Grue] 17:32.02,2.03 RD: Sorry I was in such a rush earlier. → Извини, что я так спешила тогда. S01E25[Grue] 17:33.91,2.64 RD: Had some place to be and couldn't slow down and say hello. → Опаздывала кое-куда, и некогда было остановиться и поздороваться. S01E25[Grue] 17:36.41,1.57 RD: You know how it goes. → Знаешь, как бывает. S01E25[Grue] 17:37.84,2.59 Pinkie: I know how it goes, all right. → Я знаю, как бывает, это верно. S01E25[Grue] 17:40.45,4.11 RD: Yeah… So, why don't you come with me over to Sweet Apple Acres? → Так вот… Почему бы нам не пойти на ферму Сладкое Яблоко? S01E25[Grue] 17:44.42,3.52 Pinkie: No thanks. I'm spending time with my real friends. → Нет, спасибо. Я провожу время с моими настоящими друзьями! S01E25[Grue] 17:47.80,2.04 Pinkie: Isn't that right, Madame La Flour? → Не правда ли, мадам ля Мук? S01E25[Grue] 17:49.70,2.58 Pinkamina: oUi! zat is CorrEcT, MadAMe. → Oui! Это так, мадам. S01E25[Grue] 17:53.05,1.53 RD: Uh… Pinkie Pie? → Ээ… Пинки Пай? S01E25[Grue] 17:54.67,2.08 Pinkie: Another slice of cake, Sir Lintsalot? → Ещё кусочек торта, сэр Линь-селот? S01E25[Grue] 17:56.61,1.60 Pinkamina: i'D LOve One. → С удовольствием! S01E25[Grue] 17:58.37,5.37 RD: Alrighty. Whaddya say we get on outta Creepytown and head over to Applejack's… → Ну так что? Может быть мы покинем этот Бредоград и пойдём к Эплджек… S01E25[Grue] 18:03.60,1.85 Pinkamina: She'S Not gOinG anyWHeRe. → Она никуда не пойдёт. S01E25[Grue] 18:05.41,4.40 Pinkie: I most certainly am not. I'm having a wonderful time right here. → Разумеется, нет. Мне и здесь очень весело! S01E25[Grue] 18:09.98,2.09 RD: You should really just come with me. → Тебе правда лучше пойти со мной. S01E25[Grue] 18:11.93,3.75 Pinkamina: you hEard tHe lADy! sHE aIn'T goinG NowHerE, ChuMp! → Ты слышала леди! Она никуда не пойдёт, ты, чурбан! S01E25[Grue] 18:15.53,2.77 RD: Who you calling a chump, chump! → Ты кого назвал чурбаном, чурбан? S01E25[Grue] 18:20.12,2.06 RD: That's it. Party's over. → Ну всё. Вечеринка закончена. S01E25[Grue] 18:22.04,1.02 RD: Come on, Pinkie Pie. → Пошли, Пинки Пай. S01E25[Grue] 18:23.02,0.84 Pinkie: No! → Нет! S01E25[Grue] 18:23.72,1.71 RD: Pinkie Pie, let's go! → Пинки Пай, идём! S01E25[Grue] 18:25.28,1.68 Pinkie: I said no! → Я сказала, нет! S01E25[Grue] 18:27.68,4.49 RD: You, ugh… have to… come with… me! → Тебе, ыхх… придётся… пойти… со мной! S01E25[Grue] 18:32.03,2.93 Pinkie: No… I… don't! → Нет… я… не пойду! S01E25[Grue] 18:40.26,4.01 RD: Oh, you want to do this the hard way? We'll do this the hard way! → Ах, ты не хочешь по-хорошему? Тогда сделаем по-плохому! S01E25[Grue] 18:50.96,2.02 RD: We're… here… → Мы… здесь… S01E25[Grue] 18:54.89,1.84 Somepony: Surprise! → СЮРПРИЗ!!! S01E25[Grue] 19:05.16,2.75 Fluttershy: I really thought she'd be more excited. → Мне казалось, она будет более обрадована. S01E25[Grue] 19:08.16,2.49 Pinkie: Excited?! EXCITED?! → Обрадована?! ОБРАДОВАНА?! S01E25[Grue] 19:10.77,3.71 Pinkie: Why would I be excited to attend my own farewell party?! → Зачем мне радоваться посещению своей прощальной вечеринки?! S01E25[Grue] 19:14.33,1.68 Twilight: Farewell party? → Прощальной вечеринки? S01E25[Grue] 19:15.97,3.27 Pinkie: Yes! You don't like me anymore so you decided to kick me out of the group… → Да! Я вам больше не нравлюсь, поэтому вы решили изгнать меня из компании, S01E25[Grue] 19:19.10,2.66 Pinkie: …and throw a great, big party to celebrate. → и устроить большую вечеринку чтобы это отпраздновать. S01E25[Grue] 19:21.29,2.49 Pinkie: A "Farewell of Pinkie Pie" party. → Праздник "Прощай, Пинки Пай". S01E25[Grue] 19:25.34,3.57 AJ: Why in the world would you think we didn't like you anymore, sugar cube? → Ради всего, почему ты думаешь, что ты нам больше не нравишься, сахарок? S01E25[Grue] 19:28.77,0.98 Pinkie: Why? → Почему? S01E25[Grue] 19:30.19,1.11 Pinkie: Why?! → Почему?! S01E25[Grue] 19:31.63,1.27 Pinkie: WHY?! → ПОЧЕМУ?! S01E25[Grue] 19:33.62,3.38 Pinkie: Because you've been LYING to me and avoiding me all day! → Потому что вы врали мне и избегали меня целый день! S01E25[Grue] 19:36.86,1.57 Pinkie: That's why! → Вот почему! S01E25[Grue] 19:39.07,4.31 RD: Uh, yeah. Because we wanted your party to be a surprise. → Ну да. Потому что мы хотели, чтобы твоя вечеринка была сюрпризом. S01E25[Grue] 19:43.72,2.46 Rarity: We've been planning this party for such a long time… → Мы уже давно планировали эту вечеринку, S01E25[Grue] 19:46.04,2.91 Rarity: …we had to make excuses for why we couldn't attend Gummy's party… → и нам пришлось придумать отговорки, из-за чего мы не могли посетить вечеринку Гамми, S01E25[Grue] 19:48.56,2.43 Rarity: …so that we could everything ready for yours. → чтобы мы могли всё подготовить для твоей! S01E25[Grue] 19:50.85,1.81 Twilight: If this is a farewell party… → Если это прощальная вечеринка, S01E25[Grue] 19:52.52,2.96 Twilight: …why does the cake I picked up from Sugarcube Corner say… → то почему на торте, который я купила в Сахарном Уголке, написано: S01E25[Grue] 19:55.34,2.23 Twilight: …"Happy birthday, Pinkie Pie"? → "С днём рождения, Пинки Пай"? S01E25[Grue] 20:08.32,2.44 Pinkie: Because it's my birthday! → Потому что сегодня мой день рождения! S01E25[Grue] 20:10.62,3.10 Pinkie: Oh, how could I have forgotten my own birthday? → Как я могла забыть свой день рождения? S01E25[Grue] 20:16.60,4.08 Pinkie: And you like me so much, you decided to throw me a surprise party. → И вы так сильно меня любите, что решили устроить мне вечеринку-сюрприз! S01E25[Grue] 20:20.68,2.38 Rarity: That's what we've been trying to tell you, darling. → Это мы и пытались тебе сказать, дорогая! S01E25[Grue] 20:23.07,3.14 Pinkie: You girls are the best friends ever! → Девчонки, вы — самые лучшие друзья, которые могут быть! S01E25[Grue] 20:27.01,2.69 Pinkie: How could I have ever doubted you? → Как я могла в вас сомневаться? S01E25[Grue] 20:29.56,1.69 Twilight: It's okay, Pinkie Pie. → Всё в порядке, Пинки Пай. S01E25[Grue] 20:31.11,2.01 Twilight: It could have happened to any of us. → Это могло случиться с каждой из нас. S01E25[Grue] 20:35.97,3.39 RD: I'm just glad I haven't been replaced by a bucket of turnips. → Я так рада, что меня не променяли на ведро с репами. S01E25[Grue] 20:39.22,0.95 Twilight: Huh? → А? S01E25[Grue] 20:40.05,1.88 RD: You don't wanna know. → Лучше тебе не знать. S01E25[Grue] 20:41.79,2.53 AJ: Alright, girls! Enough of this gabbin'. → Ладно, девчонки! Хватит трепать языком. S01E25[Grue] 20:44.81,1.70 AJ: Let's party! → Давайте праздновать! S01E25[Grue] 20:52.03,2.25 Twilight: "Dear Princess Celestia." → Дорогая Принцесса Селестия! S01E25[Grue] 20:54.23,3.28 Twilight: "I am writing to you from the most delightful party." → Пишу Вам, находясь на превосходной вечеринке. S01E25[Grue] 20:57.37,3.01 Twilight: "I'm not only having a great time with my friends…" → Здесь я не только хорошо провожу время с друзьями, S01E25[Grue] 21:00.23,4.39 Twilight: "…but also was given the opportunity to learn a valuable lesson about friendship." → но и получила возможность узнать ценный урок о дружбе. S01E25[Grue] 21:04.89,4.09 Twilight: "Always expect the best from your friends and never assume the worst." → Всегда ожидай лучшее от своих друзей, и никогда не предполагай худшее. S01E25[Grue] 21:08.95,4.09 Twilight: "Rest assured that a good friend always has your best interests at heart." → Хороший друг никогда не будет желать тебе зла. S01E25[Grue] 21:13.18,2.77 Twilight: "You faithful student, Twilight Sparkle." → Ваша верная ученица, Твайлайт Спаркл. S01E25[Grue] 21:15.90,3.79 Pinkie: You girls wouldn't mind if we celebrated Gummy's after-birthday party too, would you? → Девочки, вы не против, если мы также отметим после-дня-рождения Гамми, не так ли? S01E25[Grue] 21:19.55,3.17 Pinkie: His party was cut short and he's pretty upset about it. → Его вечеринка была прервана, и он очень расстроен. S01E25[Grue] 21:24.74,3.02 Twilight: Why not? Let's have a party for Gummy. → Почему бы и нет? Давайте устроим вечеринку для Гамми. S01E26 "The Best Night Ever" S01E26[Grue] 00:03.32,5.99 Pinkie: I… can't… believe… the Grand… Galloping… Gala… is… tonight! → Я…Не могу…Поверить… Гранд…Галлопинг…Гала…Сегодня…Вечером! S01E26[Grue] 00:10.23,3.55 Twilight: Pinkie! Please stop shouting. I'm trying to concentrate. → Пинки! Пожалуйста, не кричи, я пытаюсь сосредоточиться. S01E26[Grue] 00:14.84,2.38 Rarity: Pinkie Pie! Stop that right now. → Пинки Пай! Прекрати немедленно! S01E26[Grue] 00:17.05,4.67 Rarity: It's time to prepare for the Gala and I refuse to let you put on your new dress when you're all sweaty. → Настало время готовиться к Гала, и я не дам тебе надеть твоё новое платье, когда ты вся потная. S01E26[Grue] 00:25.78,1.67 Pinkie: What's Twilight doing? → А что делает Твайлайт? S01E26[Grue] 00:27.32,3.24 Spike: She's got an awesome magic spell she's been working on for the Gala. → У неё есть потрясное заклинание, над которым она работала специально для Гала. S01E26[Grue] 00:30.51,1.79 Rarity: Where are the others? It's getting late. → А где все остальные? Уже поздно. S01E26[Grue] 00:32.31,2.36 AJ: Hold your horses, girl. We're here. → Придержи коней, девушка, мы уже тут. S01E26[Grue] 00:34.82,1.80 Twilight: Perfect! I'm ready. → Прекрасно! Я готова. S01E26[Grue] 00:36.62,0.82 RD: For what? → К чему? S01E26[Grue] 00:37.44,1.41 Twilight: All right, Spike. → Давай, Спайк. S01E26[Grue] 00:39.38,0.88 Pinkie: An apple! → Яблоко! S01E26[Grue] 00:40.26,1.47 Pinkie: Are we having pie? → У нас будет пирог? S01E26[Grue] 00:41.57,1.80 Spike: Shh! Watch! → Тсс! Смотри! S01E26[Grue] 00:51.71,2.31 Twilight: Thanks. But that's just the start. → Спасибо. Но это только начало. S01E26[Grue] 00:54.02,2.15 Twilight: Fluttershy, did you bring your friends? → Флатершай, ты привела своих друзей? S01E26[Grue] 00:55.95,1.13 Fluttershy: Yes. → Да. S01E26[Grue] 00:57.32,1.80 Fluttershy: Will they be safe, Twilight? → Они не пострадают, Твайлайт? S01E26[Grue] 00:59.12,1.22 Twilight: You have my word. → Даю слово. S01E26[Grue] 01:05.74,1.41 Twilight: Ta-da! → Та-да! S01E26[Grue] 01:12.72,3.95 Twilight: Neat, huh? And don't worry. They'll be mice again at midnight. → Здорово, да? И не волнуйтесь, в полночь они снова станут мышами. S01E26[Grue] 01:16.67,1.56 Fluttershy: Opalescence, no! → Опалесенс, нет! S01E26[Grue] 01:21.58,1.67 Twilight: Wait! Come back! → Стойте! Вернитесь! S01E26[Grue] 01:23.25,4.22 Twilight: Those horses were supposed to pull our carriage. How will we get to the Gala? → Эти кони должны были везти нашу карету… Как мы доберёмся до Гала? S01E26[Grue] 01:27.75,2.06 Rarity: What ever shall we do? → Что же нам делать? S01E26[Grue] 01:33.57,2.24 Rarity: Uh… ahem. Excuse me. → Ээ… кхм… Извините. S01E26[Grue] 01:35.81,3.66 Rarity: Uh, would you boys mind pulling our carriage to the Gala? → Ребята, вы не против довезти нашу карету до Гала? S01E26[Grue] 01:40.20,1.39 Twilight: Oh. Yeah. → О. Да. S01E26[Grue] 01:42.07,0.91 Twilight: Right. → Точно. S01E26[Grue] 02:27.09,1.47 Spike: Come on, you guys. → Ну же, ребята. S01E26[Grue] 02:28.73,1.35 Spike: Let me in! → Впустите меня! S01E26[Grue] 02:30.08,1.26 RD: Sure thing, Spike. → Сейчас, Спайк. S01E26[Grue] 02:31.34,2.54 Rarity: Heavens no! We're getting dressed. → Ради небес! Мы переодеваемся! S01E26[Grue] 02:33.88,4.54 AJ: Dressed? Uh, beg pardon, Rarity, but, uh… we don't normally wear clothes. → Переодеваемся? Прошу прощения, Рэрити, но… обычно мы не носим одежду. S01E26[Grue] 02:40.51,3.66 Rarity: I'm sorry, Spike. Some of us do have standards. → Извини, Спайк. Просто у некоторых из нас есть стандарты. S01E26[Grue] 02:44.18,2.41 Spike: I still can't believe we're gonna be at Canterlot tonight. → Я до сих пор не могу поверить, что вечером мы будем в Кантерлоте. S01E26[Grue] 02:46.59,1.50 Spike: Our home town, Twilight! → В нашем родном городе, Твайлайт! S01E26[Grue] 02:47.88,4.08 Spike: And he best part is that we all get to hang out together all night long! → И главное, что мы будем веселиться вместе всю ночь напролёт! S01E26[Grue] 02:52.02,1.87 RD: Uh… I-I don't know, Spike. → Я не знаю, Спайк. S01E26[Grue] 02:56.56,1.45 Rarity: We'll just have to see. → Посмотрим, как получится. S01E26[Grue] 03:00.07,2.28 AJ: We're gonna be a mite busy. → Мы будем немного заняты. S01E26[Grue] 03:03.17,1.83 Pinkie: Busy having fun! → Заняты весельем! S01E26[Grue] 03:06.69,1.99 Spike: Oh. Okay. → А. Ну ладно. S01E26[Grue] 03:09.63,3.69 Twilight: Don't worry, Spike. We'll all get to spend some time together. → Не волнуйся, Спайк. В любом случае мы проведём некоторое время вместе. S01E26[Grue] 03:13.23,1.00 Spike: Great! → Отлично! S01E26[Grue] 03:14.88,2.59 Spike: Cause I planned out my insider's tour of Canterlot. → Потому что я запланировал для вас экскурсию по Кантерлоту. S01E26[Grue] 03:17.47,3.79 Spike: I've gotta show Rarity the crown jewels. And Applejack the Princess's golden apple tree. → Рэрити просто должна увидеть сокровища монаршей семьи. А Эплджек — золотую яблоню Принцессы. S01E26[Grue] 03:21.26,3.15 Spike: And Pinkie, we gotta go to my favorite donut shop. → А с Пинки нам нужно зайти в мой любимый магазин пончиков. S01E26[Grue] 03:28.93,2.43 Spike: Then let's get moving! Hyah! → Так что, давайте поспешим! Ну! S01E26[Grue] 03:31.21,1.48 Somepony: Excuse me!? → Извиняюсь!? S01E26[Grue] 03:32.82,1.65 Spike: Um… I… → Ммм… Я… S01E26[Grue] 03:34.47,3.11 Somepony: If you weren't friends with our neighbor Rarity… → Если бы ты не был приятелем нашей соседки Рэрити… S01E26[Grue] 04:02.25,1.03 Spike: Wow! → Ого! S01E26[Grue] 04:05.19,1.31 Spike: You all look… → Вы выглядите… S01E26[Grue] 04:07.07,1.48 Spike: …amazing! → …потрясающе! S01E26[Grue] 04:09.40,1.87 Twilight: I can't believe we're finally here! → Не могу поверить, что мы уже здесь! S01E26[Grue] 04:11.27,3.92 Twilight: With all that we've imagined, the reality of this night is sure to make this… → Всё, о чём мы мечтали, наконец-то должно исполниться, и это будет… S01E26[Grue] 04:15.19,1.87 Twilight: …the best night ever! → Самый Лучший Вечер! S01E26[Grue] 04:17.28,1.86 Twilight: At the Gala! (At the Gala!) → Здесь, на Гала! Здесь, на Гала! S01E26[Grue] 04:19.24,4.08 Fluttershy: At the Gala In the garden I'm going to see them all → Здесь, на Гала, я увижу всё, что есть в этом cаду. S01E26[Grue] 04:23.32,3.35 Fluttershy: All the creatures I'll befriend them at the Gala → Всех животных подружу с собой на Гала! S01E26[Grue] 04:26.67,0.87 Somepony: At the Gala! → Здесь, на Гала! S01E26[Grue] 04:27.59,4.18 Fluttershy: All the birdies And the critters They will love me, big and small → И все птички, и зверушки, с ними я язык найду. S01E26[Grue] 04:31.77,2.20 Fluttershy: We'll become good friends forever → Станем лучшими друзьями S01E26[Grue] 04:33.97,2.38 Fluttershy: Right here at the Gala → Прямо здесь, на Гала! S01E26[Grue] 04:36.35,5.85 Somepony: All our dreams will come true Right here at the Gala! At the Gala! → Все мечты исполнятся наши здесь, на Гала! Здесь, на Гала! S01E26[Grue] 04:42.20,2.54 AJ, BG Song: At the Gala (It's amazing!) I will sell them (Better hurry!) → Здесь, на Гала, продам столько Это чудо! Побыстрее! S01E26[Grue] 04:44.39,2.46 AJ, BG Song: All my appletastic treats (Yummy, yummy!) → Угощений яблочных. Ням! Ням! Ням! S01E26[Grue] 04:46.44,2.42 AJ, BG Song: Hungry ponies (They'll be snacking!) They will buy them (Bringing money!) → На пустой желудок купят Перекусят! Столько денег! S01E26[Grue] 04:48.53,2.41 AJ, BG Song: Caramel apples, apple sweets (Give me some!) → Пони сладостей моих. Дай кусок! S01E26[Grue] 04:50.64,2.02 AJ: And I'll earn a lot of money → Заработаю я денег S01E26[Grue] 04:52.66,2.53 AJ: For the Apple family → Для своей семьи! S01E26[Grue] 04:55.19,3.98 Somepony: All our dreams and our hopes From now until hereafter → Все мечты и надежды, всё, о чём желали, S01E26[Grue] 04:59.17,5.93 Somepony: All that we've been wishing for Will happen at the Gala! At the Gala! → Всё исполнится, случится прямо здесь, на Гала! Здесь, на Гала! S01E26[Grue] 05:05.10,2.25 Rarity: At the Gala All the royals → Здесь, на Гала, высший свет весь S01E26[Grue] 05:07.35,2.07 Rarity: They will meet fair Rarity → встретит Леди Рэрити. S01E26[Grue] 05:09.42,3.18 Rarity: They will see I'm just as regal at the Gala → И поймут, как благородна я, на Гала. S01E26[Grue] 05:12.60,0.92 Somepony: At the Gala! → Здесь, на Гала! S01E26[Grue] 05:13.52,4.27 Rarity: I will find him My Prince Charming And how gallant he will be → Встречу я своего принца, эталон галантности. S01E26[Grue] 05:17.79,5.12 Rarity: He will treat me like a lady Tonight at the Gala → Обходителен так будет он со мной на Гала! S01E26[Grue] 05:22.33,3.92 Somepony: This is what we've waited for To have the best night ever → Это то, чего мы ждали, Самый Лучший Вечер! S01E26[Grue] 05:26.26,6.02 Somepony: Each of us will live our dreams Tonight at the Gala! At the Gala! → Всё, о чём мечтали, станет явью здесь, на Гала! Здесь, на Гала! S01E26[Grue] 05:37.88,4.46 RD: I've been dreaming I've been waiting To fly with those great ponies → Ждала я и мечтала, летать с этими пони. S01E26[Grue] 05:42.34,2.20 RD: The Wonderbolts Their daring tricks → Смелые трюки Вандерболтс, S01E26[Grue] 05:44.54,2.05 RD: Spinning round and having kicks → Петля и бочка с виражом. S01E26[Grue] 05:46.49,2.00 RD: Perform for crowds of thousands → Все не отводят взгляда, S01E26[Grue] 05:48.50,2.14 RD: They'll shower us with diamonds → Бросают в нас алмазы. S01E26[Grue] 05:50.54,4.80 RD: The Wonderbolts will see me Right here at the Gala → И Вандерболтс меня увидят прямо здесь, на Гала! S01E26[Grue] 05:54.67,4.00 Somepony: All we've come for, all we've dreamed Our "happy ever after" → Мы хотели и мечтали, это — наше счастье! S01E26[Grue] 05:58.67,5.88 Somepony: Finally they'll all come true Right here at the Grand Gala! At the Gala! → Наконец всё сбудется для нас здесь на Гранд Гала! Здесь, на Гала! S01E26[Grue] 06:04.55,4.16 Pinkie: I am here at the Grand Gala For it is the best party → Это я здесь на Гранд Гала, вечеринке на весь мир. S01E26[Grue] 06:08.71,4.17 Pinkie: But the one thing it was missing Was a pony named Pinkie → Но ей только не хватало пони, что зовут Пинки. S01E26[Grue] 06:13.05,3.96 Pinkie: For I am the best at parties All the ponies will agree → Ведь известно всем, я самая весёлая пони! S01E26[Grue] 06:17.01,5.47 Pinkie: Ponies playing, ponies dancing With me at the Grand Gala → Будут игры! Будут танцы! Со мною здесь, на Гала! S01E26[Grue] 06:21.75,4.00 Somepony: Happiness and laughter at the Gala! At the Gala! → Радость и веселье здесь, на Гала! Здесь, на Гала! S01E26[Grue] 06:29.74,4.43 Twilight, BG Song: At the Gala (At the Gala!) With the Princess (With the Princess!) Is where I'm going to be (She will be!) → Здесь, на Гала, у принцессы на приёме буду я! Здесь, на Гала! У принцессы! И она! S01E26[Grue] 06:33.92,4.56 Twilight, BG Song: We will talk all about magic And what I've learned and seen (She will see!) → Мы поговорим про магию и научные дела. Все дела! S01E26[Grue] 06:38.22,4.88 Twilight: It is going to be so special As she takes time just for me → Будет чудно, если у неё найдется время для меня! S01E26[Grue] 06:42.56,4.05 Somepony: This will be the best night ever! → Это будет Самый Лучший Вечер! S01E26[Grue] 06:46.62,4.18 Somepony: Into the Gala we must go We're ready, now we're all aglow → Идём на Гала, мы готовы, чтоб сиять от счастья снова! S01E26[Grue] 06:50.80,4.37 Somepony: Into the Gala let's go in And have the best night ever → Идём на Гала, это будет Самый Лучший Вечер! S01E26[Grue] 06:55.17,4.01 Somepony: Into the Gala, now's the time We're ready and we look divine → Идём на Гала, это время, чтоб судьбу свою проверить! S01E26[Grue] 06:59.18,2.16 Somepony: Into the Gala Meet new friends → Идём на Гала, встречать друзей! S01E26[Grue] 07:01.34,2.15 Somepony: Into the Gala Sell some apples → Идём на Гала, заработать! S01E26[Grue] 07:03.49,1.96 Somepony: Into the Gala Find my prince → Идём на Гала, там мой принц! S01E26[Grue] 07:05.45,1.97 RD: Prove I'm great As the Wonderbolt is → Показаться Вандерболтам! S01E26[Grue] 07:07.42,3.60 Fluttershy, AJ, Rarity, RD, Pinkie, Twilight: To meet, to sell, to find, to prove, to whoop, to talk → Встречать! Продать! Найти! Дерзать! Играть! Узнать! S01E26[Grue] 07:11.02,4.09 Somepony: Into the Gala! Into the Gala! → Идём на Гала! Идём на Гала! S01E26[Grue] 07:15.41,6.70 Somepony: And we'll have the best night ever! → Это будет Самый Лучший Вечер! S01E26[Grue] 07:23.89,1.18 Somepony: At the Gala! → Здесь, на Гала! S01E26[Grue] 07:25.84,2.16 Spike: Yeah! This is gonna be the best night ever. → Да! Это действительно будет самый лучший вечер! S01E26[Grue] 07:28.00,2.99 Spike: You know why? Cause we're all gonna spend time at the Gala to… → Знаете почему? Потому что на Гала мы будем держаться… S01E26[Grue] 07:33.40,0.59 Spike: …gether. → …вместе. S01E26[Grue] 07:35.13,0.71 Spike: Or not. → Или нет. S01E26[Grue] 07:45.60,1.63 Twilight: Princess Celestia! → Принцесса Селестия! S01E26[Grue] 07:47.78,3.89 Celestia: Twilight! It is so lovely to see my star student. → Твайлайт! Как приятно видеть здесь мою лучшую ученицу! S01E26[Grue] 07:51.67,1.75 Twilight: Oh, I'm so excited to be here! → О, я так рада быть здесь! S01E26[Grue] 07:53.42,2.02 Twilight: We have so much to catch up on. → Нам нужно столько всего наверстать. S01E26[Grue] 07:55.44,2.97 Celestia: Well, I want you right by my side the entire evening… → Что ж, я бы хотела видеть тебя рядом весь вечер, S01E26[Grue] 07:58.26,1.83 Celestia: …so we'll have plenty of time together. → так что у нас будет достаточно времени. S01E26[Grue] 08:01.04,2.54 Twilight: That's just what I was hoping you'd say. → Я как раз надеялась, что Вы это скажете. S01E26[Grue] 08:13.83,1.15 Rarity: Hurry, Rarity… → Вперёд, Рэрити! S01E26[Grue] 08:14.79,1.50 Rarity: Oh, but not too fast. → Но не слишком быстро. S01E26[Grue] 08:16.10,1.23 Rarity: But don't wanna lose him… → Лишь бы не упустить его… S01E26[Grue] 08:17.22,0.84 Rarity: WAIT! → Стоп! S01E26[Grue] 08:17.87,1.50 Rarity: Have to play it cool. → Надо быть хладнокровнее. S01E26[Grue] 08:19.18,1.72 Rarity: Oh, but don't be cold! → Но нельзя быть ледышкой! S01E26[Grue] 08:20.58,3.36 Rarity: I can't lose him, I can't! He's everything I imagined! → Мне нельзя потерять его, нельзя! Он именно такой, каким я его представляла! S01E26[Grue] 08:26.56,2.48 Rarity: Even better than I imagined. → Даже лучше, чем я себе представляла! S01E26[Grue] 08:35.19,3.07 Fluttershy: Oh my! A meadowlark! → Вот это да! Луговой жаворонок! S01E26[Grue] 08:41.71,2.48 Fluttershy: I think she's calling to me. → Кажется, он зовёт меня. S01E26[Grue] 08:44.00,2.47 Fluttershy: It's exactly what I wished for! → Это именно то, чего я желала! S01E26[Grue] 08:58.84,2.27 AJ: Howdy, partner! You hungry? → Здорово, приятель! Не голоден? S01E26[Grue] 09:00.92,1.63 Soarin: As a horse! → Как лошадь! S01E26[Grue] 09:02.74,1.73 AJ: Well, what's you're hungering for? → Тогда выбирай, что хочешь: S01E26[Grue] 09:04.28,3.34 AJ: Caramel apple? Apple pie? Apple fritter? Apple fries? → Карамельное яблоко? Яблочный пирог? Яблочные слойки? Яблоки-фри? S01E26[Grue] 09:07.43,2.52 Soarin: I'll take that big apple pie! → Мне — этот большой яблочный пирог! S01E26[Grue] 09:09.76,1.83 AJ: Well, thank you kindly, sir! → Большое спасибо, сэр! S01E26[Grue] 09:12.02,5.26 AJ: Yeehaw! In the first minute. I made my first sale. Just like I expected. → Йиха! В первую минуту продан первый товар! Как я и ожидала! S01E26[Grue] 09:22.26,2.80 AJ: Always hungry after a show. Eh, Soarin'? → Как всегда голодный после шоу, а, Сорин? S01E26[Grue] 09:25.01,1.02 Soarin: Yeah! → Даа! S01E26[Grue] 09:27.59,2.71 Soarin: Mmmyyy pppiiieee! → Мой пиро-о-ог! S01E26[Grue] 09:33.00,2.98 Soarin: You saved it! Thanks. → Ты спасла его! Спасибо. S01E26[Grue] 09:35.79,1.59 RD: Hey, no prob. → Не проблема. S01E26[Grue] 09:38.21,1.62 AJ: Hey! I know you. → Эй! Я знаю тебя. S01E26[Grue] 09:39.95,3.90 AJ: You're the pony that saved us in Cloudsdale and won The Best Flyer Competition. → Ты — та пони, что спасла нас в Клаудсдейле и победила в конкурсе лучших лётчиков. S01E26[Grue] 09:43.66,2.69 RD: Hay yeah! Name's Rainbow Dash. → Да! Звать Рэйнбоу Даш. S01E26[Grue] 09:46.16,3.75 AJ: Well, Rainbow Dash. Looks like your skills saved us again. → Что ж, Рэйнбоу Даш. Похоже, твоя ловкость снова нас спасла. S01E26[Grue] 09:49.72,3.07 AJ: Oh, at least they saved Soarin's apple pie. → Ну, по крайней мере, спасла яблочный пирог Сорина. S01E26[Grue] 09:56.46,1.54 AJ: Wanna come hang out with us? → Хочешь потусоваться с нами? S01E26[Grue] 09:57.69,1.85 RD: Sure. Why not? → Конечно. Почему бы и нет? S01E26[Grue] 10:01.38,4.13 RD: I'm… hanging… with the… Wonderbolts! → Я…тусуюсь…с…Вандерболтс! S01E26[Grue] 10:10.84,1.73 Pinkie: The shiny dance floor… → Блестящий танцпол… S01E26[Grue] 10:12.92,1.78 Pinkie: The pretty party ponies… → Прелестная компания… S01E26[Grue] 10:15.05,1.35 Pinkie: The fancy band… → Чудесный ансамбль… S01E26[Grue] 10:16.21,3.11 Pinkie: Shiny! Pretty! Fancy! → Блеск… Прелесть… Чудо… S01E26[Grue] 10:21.44,1.16 Pinkie: GOTTA DANCE! → Танцуют все! S01E26[Grue] 10:23.19,3.67 Pinkie: I'm at the Grand Galloping Gala I'm at the Grand Galloping Gala → Я на Гранд Галлопинг Гала! Я на Гранд Галлопинг Гала! S01E26[Grue] 10:26.66,2.71 Pinkie: I'm at the Grand Galloping Gaalaaa! → Я на Гранд Галлопинг Галааа! S01E26[Grue] 10:29.18,1.78 Pinkie: It's all I ever dreamed → Сбылась моя мечта! S01E26[Grue] 10:31.00,3.50 Pinkie: It's all I ever dreamed! Woohoo! It's all I ever dreamed! Yippee! → Сбылась моя мечта! Ухху! Сбылась моя мечта! Йипи! S01E26[Grue] 10:34.31,4.52 Pinkie: I'm at the Grand Galloping GalaaaAAAA! → Я на Гранд Галлопинг ГалааааААААА! S01E26[Grue] 10:43.22,3.21 Pinkie: It's all I've ever… dreamed? → Сбылась моя… мечта? S01E26[Grue] 10:50.18,1.72 Somepony: Well, hello. → Приветствую. S01E26[Grue] 10:51.71,2.45 Somepony: I am Prince Blueblood. → Я принц Блублад. S01E26[Grue] 10:54.47,2.11 Rarity: I am… Rarity. → А я… Рэрити. S01E26[Grue] 10:56.39,2.33 Rarity: Oh my, what a lovely rose. → О, какая прекрасная роза. S01E26[Grue] 10:58.53,1.40 Somepony: You mean… → Вы имеете в виду… S01E26[Grue] 11:00.68,1.15 Somepony: …this rose? → …эту розу? S01E26[Grue] 11:04.55,2.84 Somepony: Thank you. It goes with my eyes. → Спасибо. Она подходит к моим глазам. S01E26[Grue] 11:13.93,2.94 Fluttershy: My little meadowlark is right around this bend! → Мой маленький жаворонок прямо за этим поворотом! S01E26[Grue] 11:20.18,1.25 Fluttershy: Was that you? → Это вы? S01E26[Grue] 11:21.53,2.93 Somepony: Yep! I love whistlin' while I work. → Да-с! Я люблю свистеть за работой. S01E26[Grue] 11:26.05,3.51 Fluttershy: Oh! Yes… Well… Excuse me. → Ох! Ну… что ж… простите. S01E26[Grue] 11:31.18,0.85 Fluttershy: Oh! → О! S01E26[Grue] 11:32.04,3.99 Fluttershy: I see a toco toucan! And a spider monkey! → Вижу большого тукана! И паукообразную обезьяну! S01E26[Grue] 11:35.84,2.51 Fluttershy: And, oh! Is that a wallaroo? → И, ох! Это валлару? S01E26[Grue] 11:39.93,3.78 Fluttershy: Oh, Fluttershy. You're such a loudmouth. → Ох, Флатершай! Ты такая крикунья. S01E26[Grue] 11:53.44,1.78 RD: Hey, Spitfire! → Эй, Спитфаер! S01E26[Grue] 11:55.45,2.64 RD: You ever done a rain cloud double backflip? → Ты когда-нибудь делала двойной кульбит под дождём? S01E26[Grue] 12:00.61,3.24 RD: You ever soared past lighting? It's awesome! → Ты когда-нибудь пролетал мимо молнии? Так круто! S01E26[Grue] 12:09.95,2.37 Celestia: Welcome to the Grand Galloping Gala. → Добро пожаловать на Гранд Галлопинг Гала! S01E26[Grue] 12:13.45,2.87 Twilight: Princess! I've been so excited to spend time with you and… → Принцесса! Я так предвкушала встречу с Вами и… S01E26[Grue] 12:16.00,2.64 Celestia: Yes. Me too, Twi… Oh, good evening! → Да, я тоже, Твай… О, добрый вечер! S01E26[Grue] 12:18.45,1.37 Celestia: Welcome to the Gala. → Добро пожаловать на Гала. S01E26[Grue] 12:20.88,1.23 Celestia: …which is why I… → …и поэтому я… S01E26[Grue] 12:21.92,3.17 Celestia: Ladies! Lovely to see you again. → Дамы! Приятно видеть вас снова. S01E26[Grue] 12:27.91,5.02 Twilight: Looks like getting a chance to talk to the Princess is gonna be a magic trick in itself. → Похоже возможность поговорить с принцессой сама по себе потребует волшебства. S01E26[Grue] 12:34.49,1.83 AJ: First minute, first sale. → Первая минута, первая продажа. S01E26[Grue] 12:36.88,1.11 AJ: Second… → Вторая… S01E26[Grue] 12:38.18,1.12 AJ: Fourth… → Четвёртая… S01E26[Grue] 12:39.61,1.09 AJ: Sixth… → Шестая… S01E26[Grue] 12:40.53,2.82 AJ: Sixtieth minute… no sales. → Шестидесятая минута… нет продаж. S01E26[Grue] 12:44.04,2.79 AJ: This ain't what I expected at all. → Это совсем не то, чего я ожидала. S01E26[Grue] 12:48.06,3.61 Pinkie: I'm at the Grand Galloping Gala… → Я на Гранд Галлопинг Гааала… S01E26[Grue] 12:52.30,2.45 Pinkie: …and it's not what I dreamed. → …и это не моя мечта! S01E26[Grue] 12:58.59,3.09 Rarity: This isn't at all what I imagined. → Это совсем не то, что я себе представляла. S01E26[Grue] 13:08.11,1.98 Twilight: This isn't what I hoped. → Это не то, на что я надеялась. S01E26[Grue] 13:12.46,1.79 RD: This isn't hanging out. → Это не тусовка. S01E26[Grue] 13:16.70,2.33 Fluttershy: This isn't what I wished for. → Это не то, чего я желала. S01E26[Grue] 13:19.74,0.94 Twilight: No! → Нет! S01E26[Grue] 13:20.49,1.86 Rarity: I waited all my life… → Я всю жизнь ждала… S01E26[Grue] 13:22.16,1.20 Fluttershy: …for this moment. → …этого момента. S01E26[Grue] 13:23.17,1.71 Pinkie: And I'm not going to… → И я не собираюсь… S01E26[Grue] 13:24.69,1.29 AJ: …let it slip by. → …упустить его. S01E26[Grue] 13:25.78,2.23 RD: If it's the last thing I do… → Даже если это последнее, что я сделаю,.. S01E26[Grue] 13:27.82,2.23 Twilight: …I'm gonna make this… → …я сделаю всё, чтобы это был… S01E26[Grue] 13:29.86,2.40 Default: …the best night ever! → …Самый Лучший Вечер! S01E26[Grue] 13:34.68,3.67 Fluttershy: I just have to be more bold, like Twilight says. → Мне нужно быть решительнее, как говорит Твайлайт. S01E26[Grue] 13:39.08,4.03 Fluttershy: I'm so sorry to have scared you, my friends! → Мне жаль, что я напугала вас, друзья! S01E26[Grue] 13:42.91,4.65 Fluttershy: But I'm leaving now, so you can all come out! → Но я уже ухожу, так что можете выходить. S01E26[Grue] 13:51.16,0.96 Fluttershy: Gotcha! → Попался! S01E26[Grue] 13:52.13,3.39 Fluttershy: It's okay. I promise not to hurt you. I just wanna be your… → Всё в порядке. Я обещаю, что не трону тебя. Я просто хочу быть твоим… S01E26[Grue] 13:57.47,0.95 Fluttershy: …friend? → …другом? S01E26[Grue] 13:58.40,2.01 Somepony: Mmm… Sounds good to me. → Ммм… Звучит неплохо. S01E26[Grue] 14:04.80,1.24 RD: Come on, Rainbow! → Давай, Рэйнбоу! S01E26[Grue] 14:06.02,3.20 RD: If they don't notice you, you gotta make them notice you. → Если они не замечают тебя, ты должна стать заметнее. S01E26[Grue] 14:32.48,1.83 Rarity: Just give him a chance, Rarity. → Просто дай ему шанс, Рэрити. S01E26[Grue] 14:34.12,3.03 Rarity: His princely side is sure to come out if you're just patient. → Его благородство должно проявиться когда-нибудь. S01E26[Grue] 14:37.02,2.03 Somepony: Miss Rarity! Stop! → Мисс Рэрити! Стойте! S01E26[Grue] 14:40.04,0.62 Rarity: Oh. → О. S01E26[Grue] 14:40.70,3.12 Rarity: Prince Blueblood! How chivalrous. → Принц Блублад! Как это по-рыцарски! S01E26[Grue] 14:43.66,1.72 Somepony: One would hate to slip. → Кто-то мог поскользнуться. S01E26[Grue] 14:45.19,2.43 Rarity: Yes. "One" certainly would. → Верно, кто-то мог. S01E26[Grue] 14:47.63,2.50 Somepony: One's cloak should take care of the problem. → Чей-нибудь плащ решил бы эту проблему. S01E26[Grue] 14:50.13,1.92 Rarity: Oh, of course it will. → Несомненно решил бы. S01E26[Grue] 15:13.31,1.71 Pinkie: Come on everypony! → Давайте, пони! S01E26[Grue] 15:14.83,3.20 Pinkie: I know what will make you shake those groove-thangs! → Я знаю, что заставит вас потрясти копытами! S01E26[Grue] 15:19.11,4.15 Pinkie: You reach your right hoof in You reach your right hoof out → Копытом от себя, Потом к себе прижми. S01E26[Grue] 15:23.07,3.83 Pinkie: You reach your right hoof in And you shake it all about → Копытом от себя, И немного потряси. S01E26[Grue] 15:26.71,3.99 Pinkie: You do the Pony Pokey Meeting lots of folks with clout → Танцуем Пони Поки мы среди большой толпы. S01E26[Grue] 15:30.51,2.86 Pinkie: That's what I'm talking about → Вот, что песенка говорит! S01E26[Grue] 15:33.70,4.27 Pinkie: You step your left hoof in You pull it right back out → Копытом шаг вперёд, И сразу же назад. S01E26[Grue] 15:37.68,3.67 Pinkie: You step your left hoof in But you better help him out → Копытом шаг вперёд, Помочь бы надо встать. S01E26[Grue] 15:41.16,4.12 Pinkie: You do the Pony Pokey But you'd find a different route → Танцуем Пони Поки, если не идут дела. S01E26[Grue] 15:44.99,2.80 Pinkie: That's what it's all about → Вот, что скажу вам я! S01E26[Grue] 15:48.35,4.03 Pinkie: You kick your back leg in You pull your back leg out → Ногу заднюю вперёд, Потом пинок назад, S01E26[Grue] 15:52.19,3.85 Pinkie: You reach your back leg in Just be brave and have no doubt → Потом ты протянись, Покажи всем свою стать. S01E26[Grue] 15:55.85,3.94 Pinkie: You do the Pony Pokey Feeling like you're gonna pout → Танцуем Пони Поки, если им всем наплевать. S01E26[Grue] 15:59.60,2.86 Pinkie: That's what I'm singing about → Вот о чём песня моя! S01E26[Grue] 16:02.89,4.08 Pinkie: You tilt your head in You tilt your head out → Один кивок туда, Потом сюда кивни. S01E26[Grue] 16:06.78,3.75 Pinkie: You tilt your head in Then you shake it all about → Ещё один кивок И головой ты потряси. S01E26[Grue] 16:10.34,3.85 Pinkie: You do the Pony Pokey Even though your date's a lout → Танцуем Пони Поки, даже если он вас злит. S01E26[Grue] 16:14.00,2.84 Pinkie: You're better off without → Не нужен такой жених! S01E26[Grue] 16:17.44,4.14 Pinkie: You stomp your whole self in You stomp your whole self out → Один прыжок туда, Другой прыжок сюда. S01E26[Grue] 16:21.39,3.74 Pinkie: You stomp your whole self in And you stomp yourself about → Потом ты разбегись И потопай, как со зла. S01E26[Grue] 16:24.94,3.33 Pinkie: You do the Pony Pokey And you give a little shout → Танцуем Пони Поки, можно даже покричать. S01E26[Grue] 16:28.14,0.86 Fluttershy: COME OUT! → СЮДА! S01E26[Grue] 16:28.99,2.55 Pinkie: That's what I'm talking about → Вот, что скажу вам я! S01E26[Grue] 16:32.22,3.74 Pinkie: You do the Pony Pokey You do the Pony Pokey → Танцуем Пони Поки! Танцуем Пони Поки! S01E26[Grue] 16:36.02,4.69 Pinkie: You do the Pony Pokey And that's what it's all about → Танцуем Пони Поки и всё будет хорошо! S01E26[Grue] 16:40.52,1.27 Pinkie: YEAH! → Да! S01E26[Grue] 16:41.95,3.70 Somepony: Young lady, this is not *that* kind of partay. → Юная леди, здесь не ТАКАЯ вечеринка. S01E26[Grue] 16:46.97,2.33 Pinkie: Ooooooh… → Ааааа… S01E26[Grue] 16:49.28,1.63 Pinkie: They don't want a party. → Они не хотят вечеринку. S01E26[Grue] 16:50.81,3.29 Pinkie: These ponies want a paaartaaay! → Эти пони хотят веечеериинку! S01E26[Grue] 16:55.62,1.97 Rarity: Two apple fritters, please. → Пару яблочных слоек, пожалуйста. S01E26[Grue] 16:57.53,2.21 AJ: Two apple fritters comin' right up. → Пара яблочных слоек на подходе! S01E26[Grue] 16:59.55,1.45 AJ: That'll be four bits. → С вас 4 трензеля. S01E26[Grue] 17:06.50,2.90 Rarity: I'm going to have to pay, aren't I? → Мне придётся платить, не так ли? S01E26[Grue] 17:09.37,2.73 AJ: It's okay, Rarity. I got you covered. → Всё в порядке, Рэрити, это — за счёт заведения. S01E26[Grue] 17:12.73,4.75 Rarity: Thank you, Applejack. At least somepony here has good manners. → Спасибо, Эплджек. Хоть кто-то здесь обладает хорошими манерами. S01E26[Grue] 17:20.86,0.85 Somepony: Oh! → Ох! S01E26[Grue] 17:21.81,3.05 Somepony: Fritters! Dumplings! Caramel apples! → Слойки! Вареники! Карамельные яблоки! S01E26[Grue] 17:24.67,3.81 Somepony: My royal lips have touched common carnival fare! → Мои благородные губы коснулись простой пищи с ярмарки! S01E26[Grue] 17:28.48,3.41 Somepony: I'm going to the buffet for some… hors d'oeuvres. → Я, пожалуй, пойду в буфэ, отведать hors d'œuvres. S01E26[Grue] 17:32.68,2.54 AJ: Well, no wonder nopony wants my food. → Мда, не удивительно, что ни одна пони не покупает мою еду. S01E26[Grue] 17:35.03,3.09 AJ: They're fillin' up on all those fancy-schmancy vittles. → Они там уплетают всякие модные-шмодные кушанья. S01E26[Grue] 17:37.93,3.25 AJ: Well, my down-home apples are plenty good enough for this crowd. → Ну ничего, мои домашние яблочки им тоже ещё как подойдут. S01E26[Grue] 17:40.99,2.85 AJ: I'll just dress 'em up a bit and prove it to 'em. → Я слегка их приукрашу и покажу им! S01E26[Grue] 17:45.81,2.33 Fluttershy: I'll catch you yet, my pretties. → Я ещё вас поймаю, мои милые. S01E26[Grue] 17:47.94,5.59 Fluttershy: Oh yes. As soon as one of you little birds or monkeys or bears touches this net… → О, да. Как только хоть кто-нибудь: птица, обезьяна или медведь, коснётся этой сети, S01E26[Grue] 17:53.34,2.64 Fluttershy: …you'll be MINE! MINE!!! → вы будете мои! МОИ!!! S01E26[Grue] 18:05.69,1.45 Pinkie: Come on, everypony! → Давайте, всепони! S01E26[Grue] 18:07.36,1.78 Pinkie: You wanted a partay? → Вы хотели вечеринку-у? S01E26[Grue] 18:08.95,2.33 Pinkie: Now it's paaartaaay! → Будет вам вечери-и-инка-а-а! S01E26[Grue] 18:12.07,0.95 Pinkie: Yeah! → Да! S01E26[Grue] 18:13.40,1.42 Pinkie: Now that's a beat, yeah! → Почувствуй ритм! S01E26[Grue] 18:15.05,1.27 Pinkie: C'mon, dance! → Давайте, танцуем! S01E26[Grue] 18:17.75,1.85 Pinkie: Yeah, woohoo! → Да, уххуу! S01E26[Grue] 18:20.42,2.67 AJ: Okay, all you high-class ponies. → Что ж, пони высшего света! S01E26[Grue] 18:23.07,5.14 AJ: Here's a highfalutin apple cake for all your hoity-toity taste buds. → Вот вам изысканнейший яблочный торт для ваших разборчивых языков. S01E26[Grue] 18:28.33,2.41 Pinkie: STAGE DIVE! → СТЕЙЖ ДАЙВ! S01E26[Grue] 18:40.00,4.03 Rarity: You, sir, are the most UNCHARMING prince I have EVER MET! → Вы, сэр — самый НЕблагородный принц из тех, что я встречала! S01E26[Grue] 18:43.84,3.78 Rarity: Seems like the only thing royal about you is that you are a ROYAL PAIN! Ewww…! → Похоже, со знатью Вас связывает только то, что Вы — ЗНАТНЫЙ ГРУБИЯН! S01E26[Grue] 18:47.62,3.25 Somepony: Uh, stay back! I just had myself groomed! → Не подходи! Я только недавно привёл себя в порядок! S01E26[Grue] 18:50.68,2.63 Rarity: Afraid to get DIRTY?! → Боишься испачкаться?! S01E26[Grue] 19:00.15,1.52 RD: This is my chance! → Это мой шанс! S01E26[Grue] 19:05.10,1.16 RD: Yes! → Да! S01E26[Grue] 19:26.31,2.58 Twilight: Well… it can't get any worse. → Что ж… Хуже уже не будет. S01E26[Grue] 19:33.52,3.40 Fluttershy: You're… going to LOVE ME!!! → Вы будете… ЛЮБИТЬ МЕНЯ!!! S01E26[Grue] 19:44.25,0.78 Celestia: Run. → Беги. S01E26[Grue] 19:55.52,2.03 Pinkie: Ooh! Rarity, your glass slipper! → О, Рэрити, твоя хрустальная туфелька! S01E26[Grue] 19:57.36,2.52 Pinkie: Now your prince is sure to find you. → Теперь твой принц точно тебя найдёт! S01E26[Grue] 20:00.04,0.73 Rarity: No! → Нет! S01E26[Grue] 20:02.20,1.06 Rarity: Let's go! → Пошли! S01E26[Grue] 20:06.09,2.86 Spike: Hey, Pony Joe. Another donut. → Эй, Пони Джо. Ещё один пончик. S01E26[Grue] 20:08.89,1.73 Somepony: Don't you think you've had enough? → Тебе не кажется, что уже хватит? S01E26[Grue] 20:10.43,2.76 Spike: Another donut! Extra sprinkles! → Ещё пончик! С экстра глазурью! S01E26[Grue] 20:14.25,3.01 Somepony: Twilight Sparkle! Ha, ha. → Твайлайт Спаркл! Ха-ха! S01E26[Grue] 20:17.07,1.50 Somepony: Long time no see. → Давненько не виделись. S01E26[Grue] 20:18.63,2.85 Spike: Hey, how was the Gala? How was your best night ever? → Ну, как Гала? Как прошёл самый лучший вечер? S01E26[Grue] 20:22.73,2.58 Spike: That sounds like the worst night ever! → Это больше похоже на самый худший вечер! S01E26[Grue] 20:25.12,1.70 Default: It was! → Именно! S01E26[Grue] 20:29.79,4.01 Twilight: I just hope Princess Celestia isn't upset at us for ruining the Gala. → Я лишь надеюсь, что Принцесса Селестия не расстроена, что мы испортили Гала. S01E26[Grue] 20:33.61,3.80 Celestia: That was the best Grand Galloping Gala ever! → Это была лучшая Гранд Галлопинг Гала, что я видела! S01E26[Grue] 20:37.21,2.03 Default: Princess Celestia?! → Принцесса Селестия?! S01E26[Grue] 20:39.35,1.81 Twilight: Pardon me, Princess… → Извините, Принцесса, S01E26[Grue] 20:41.33,2.62 Twilight: …but tonight was just awful. → но сегодня всё прошло просто ужасно. S01E26[Grue] 20:43.76,4.00 Celestia: Oh, Twilight. The Grand Galloping Gala is always awful. → О, Твайлайт. Гранд Галлопинг Гала всегда ужасна. S01E26[Grue] 20:47.75,1.12 Twilight: It is? → Правда? S01E26[Grue] 20:48.70,2.65 Celestia: That is why I was thrilled you were all attending. → Именно поэтому я так обрадовалась, что вы все придёте. S01E26[Grue] 20:51.16,2.64 Celestia: I was hoping you could liven things up a bit. → Я надеялась, что вы немного оживите обстановку. S01E26[Grue] 20:53.74,2.78 Celestia: And while the evening may not have gone as you planned… → И хотя вечер, возможно, прошел не так, как вы планировали, S01E26[Grue] 20:56.33,2.28 Celestia: …I'm sure you'll agree that in the end… → я уверена, что вы согласитесь, в конце концов S01E26[Grue] 20:58.42,2.67 Celestia: …it didn't turn out so bad for this group of friends. → всё закончилось не так уж и плохо для вашей дружной компании. S01E26[Grue] 21:00.90,1.57 Twilight: You're right, Princess. → Вы правы, Принцесса. S01E26[Grue] 21:02.40,4.46 Twilight: Friends have a way of making even the worst of times into something pretty great. → Вместе с друзьями, даже если всё идёт не так, то всё равно есть чему радоваться. S01E26[Grue] 21:06.67,2.07 RD: Yeah! Hanging out with friends! → Да! Проведению времени с друзьями! S01E26[Grue] 21:08.64,2.30 Fluttershy: -Talking! -Laughing! → - Разговоры! - Смех! S01E26[Grue] 21:10.88,3.86 Spike: You mean doing exactly what I wanted to do the whole time? → Вы имеете в виду то, что я предлагал всё это время? S01E26[Grue] 21:14.55,2.18 Twilight: Yes, Spike. You were right. → Да, Спайк. Ты был прав. S01E26[Grue] 21:16.66,2.37 AJ: As horrible as our night was… → Хоть эта ночь и была ужасной, S01E26[Grue] 21:18.84,2.95 Rarity: …being together here has made it all better. → тем радостнее от того, что мы собрались здесь вместе. S01E26[Grue] 21:21.60,2.18 Pinkie: In fact, it's made it… → И благодаря этому это был… S01E26[Grue] 21:23.59,2.60 Default: …the best night ever! → Самый Лучший Вечер! еселье? Что есть “веселье”, о котором ты говоришь? S02E01 "The Return of Harmony Part 1" S02E01 00:02.78,4.50 Cheerilee: I want to start our field trip here, in the world famous Canterlot Sculpture Garden. → Нашу экскурсию мы начнём со всемирно известного кантерлотского парка скульптур. S02E01 00:08.50,2.76 Cheerilee: That one over there represents friendship. → Эта композиция символизирует дружбу. S02E01 00:13.68,1.64 Cheerilee: All right, my little ponies! → Не отстаём, мои маленькие пони! S02E01 00:15.32,2.12 Cheerilee: This one represents victory. → Вот эта скульптура символизирует победу. S02E01 00:17.44,2.67 Scootaloo: How cool would it be to have that for a cutie mark! → Вот было бы круто получить такую кьютимарку! S02E01 00:20.11,1.55 AppleBloom: Cool! → Круто… S02E01 00:21.97,3.15 AppleBloom: If you were actually victoryful at somethin'. → …если б ты была хоть в чём-то побеждательна! S02E01 00:25.36,1.49 SweetieBelle: That's not a word! → Нет такого слова! S02E01 00:27.08,1.82 Scootaloo: What are you? A dictionary? → А ты у нас что, словарь? S02E01 00:28.93,1.05 Cheerilee: Girls! → Девочки! S02E01 00:30.19,3.43 Cheerilee: Now this is a really interesting statue. → А вот эта статуя весьма любопытна. S02E01 00:33.62,2.32 Cheerilee: What do you notice about it? → Что интересного вы можете отметить? S02E01 00:36.27,1.45 AppleBloom: It's got an eagle claw! → У неё орлиные когти! S02E01 00:37.72,1.32 Scootaloo: And a lion paw! → И львиная лапа! S02E01 00:39.07,1.34 SweetieBelle: And a snake tail! → И змеиный хвост! S02E01 00:40.64,2.55 Cheerilee: This creature is called a draconequus. → Это создание зовётся драконикусом. S02E01 00:43.19,3.74 Cheerilee: He has the head of a pony and a body made up of all sorts of things. → У него голова пони, а тело — из всего, чего ни попадя. S02E01 00:46.93,2.10 Cheerilee: What do you suppose that represents? → Как вы думаете, что это символизирует? S02E01 00:49.34,1.14 AppleBloom: Confusion! → Неразбериху! S02E01 00:50.48,0.94 SweetieBelle: Evil! → Зло! S02E01 00:51.42,0.78 Scootaloo: Chaos! → Хаос! S02E01 00:52.20,2.18 SweetieBelle: It's not chaos, you dodo! → Какой ещё хаос, ты, дундук! S02E01 00:54.38,2.51 Scootaloo: Don't call me things I don't know the meaning of! → Не обзывайся словами, которых я не знаю! S02E01 00:56.89,1.89 Scootaloo: And it is too chaos! → И всё равно хаос! S02E01 00:58.78,0.86 SweetieBelle: Is not! → А вот и нет! S02E01 00:59.70,1.53 AppleBloom: You're both wrong! → Вы обе неправы! S02E01 01:10.06,2.38 Cheerilee: Actually, in a way you're all right. → В некотором смысле вы все правы. S02E01 01:13.41,2.08 Cheerilee: This statue represents discord… → Эта статуя символизирует раздор, S02E01 01:15.49,2.92 Cheerilee: …which means a lack of harmony between ponies. → иными словами, отсутствие гармонии между пони. S02E01 01:18.76,3.13 Cheerilee: In fact, you three have demonstrated discord so well… → И вы трое сейчас настолько хорошо продемонстрировали раздор, S02E01 01:21.90,3.45 Cheerilee: …that you're each going to write me an essay explaining it. → что каждая из вас напишет мне сочинение на эту тему. S02E01 01:27.38,0.74 Cheerilee: Now let's go. → А теперь идёмте. S02E01 01:28.44,1.52 Cheerilee: And I don't want any more fighting. → И чтобы больше никаких драк. S02E01 01:30.29,1.07 AppleBloom: It's confusion! → Это неразбериха! S02E01 01:31.36,0.90 SweetieBelle: Evil! → Зло! S02E01 01:32.26,1.08 Scootaloo: Chaos! → Хаос! S02E01 02:18.62,1.37 RainbowDash: Come back here, you! → А ну вернись! S02E01 02:22.42,0.57 RainbowDash: Gotcha! → Поймала! S02E01 02:24.43,1.28 RainbowDash: Eeew! What is this? → Что это? S02E01 02:28.64,1.79 RainbowDash: Cotton candy? → Сахарная вата? S02E01 02:37.16,0.89 RainbowDash: Wait a second! → Секундочку! S02E01 02:38.12,1.92 RainbowDash: It's not supposed to rain until tomorrow! → Никакого дождя до завтра не положено! S02E01 02:40.29,0.77 RainbowDash: You can't just…! → Ты не можешь вот так… S02E01 02:43.05,0.83 RainbowDash: You did. → Можешь… S02E01 02:47.62,2.06 RainbowDash: Hey! I didn't tell you to go anywhere! → Эй, тебя никто не отпускал! S02E01 02:50.67,0.84 AppleJack: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! S02E01 02:51.51,1.58 AppleJack: What's going on with that rain? → Откуда взялся этот дождь? S02E01 02:53.09,1.24 AppleJack: I mean… chocolate milk? → То есть, шоколадное молоко? S02E01 02:54.33,1.67 AppleJack: I mean… chocolate milk rain?! → То есть, дождь из шоколадного молока?! S02E01 02:56.40,2.30 RainbowDash: There's crazy weather all over Equestria! → По всей Эквестрии погода просто слетела с катушек! S02E01 02:58.90,2.79 RainbowDash: Cloudsdale's getting soaked by a major cola storm right now. → В Клаудсдейле сейчас бушует настоящий газированный шторм! S02E01 03:01.93,3.49 RainbowDash: But don't worry. I'm not leaving you till I get control of Ponyville. → Но не волнуйся, я не успокоюсь, пока не наведу порядок в Понивилле. S02E01 03:08.59,1.64 PinkiePie: Why would you wanna stop this? → Зачем останавливать такое? S02E01 03:14.14,3.16 Rarity: I heard about your troubles, Applejack, and I came to see if there's anything I could do. → Я услышала про твою беду, Эпплджек, и вот, зашла посмотреть, не смогу ли я чем-то помочь. S02E01 03:17.39,0.87 Rarity: Without getting wet. → Не промокнув. S02E01 03:18.41,0.73 Rarity: Or dirty. → И не испачкавшись. S02E01 03:19.44,1.39 Rarity: Or out from under my umbrella. → И не выходя из-под зонта. S02E01 03:29.04,2.04 AppleJack: Fluttershy! Do somethin'! → Флаттершай, сделай что-нибудь! S02E01 03:31.13,2.35 FlutterShy: Now Angel, you really shouldn't… → Энджел, ну правда, не стоит тебе… S02E01 03:34.07,1.53 FlutterShy: No! It's not possible! → Нет! Этого не может быть! S02E01 03:36.51,1.56 FlutterShy: I must be seeing things! → Глазам своим не верю! S02E01 03:39.82,1.08 Twilight: Don't worry, everyone! → Без паники! S02E01 03:41.09,2.57 Twilight: I've learned a new spell that'll fix everything. → Я выучила новое заклинание, которое всё исправит! S02E01 03:56.52,1.92 Twilight: My fail-safe spell… → Моё безотказное заклинание… S02E01 03:58.74,0.74 Twilight: …failed! → …отказало! S02E01 03:59.60,1.07 Twilight: What do we do? → Что же делать? S02E01 04:01.27,0.65 Spike: Uh… Give up? → По домам? S02E01 04:02.42,2.66 Rarity: Spike. Twilight will come up with something. → Спайк, Твайлайт что-нибудь придумает. S02E01 04:06.78,1.50 Twilight: Time for Plan B. → Переходим к плану Б. S02E01 04:08.57,3.14 Twilight: Rainbow! Can you corral all those clouds in one corner of the sky? → Рэйнбоу, можешь согнать все эти облака в одно место? S02E01 04:18.92,3.71 Twilight: Applejack! I need you to bring those high-strung storm clouds down to earth. → Эпплджек, а ты притяни эти неугомонные тучи к земле. S02E01 04:31.72,0.99 PinkiePie: Hey! What happened? → Что за дела?! S02E01 04:36.73,3.37 FlutterShy: Oh dear! I hope that none of the animals see these… → Ого, надеюсь, никто из зверят не видит этих S02E01 04:40.10,2.92 FlutterShy: …delicious chocolate-filled cotton candy clouds. → вкуснейших, полных шоколада облаков из сахарной ваты. S02E01 04:43.02,2.26 FlutterShy: I'd hate to have to share them. → А то ещё придётся делиться. S02E01 04:46.24,2.12 PinkiePie: You and me both, sister! → Умнём их вдвоём, сестрёнка! S02E01 04:49.44,1.13 PinkiePie: Hey! → Эй! S02E01 04:52.18,3.94 AppleJack: And when y'all are done with that, feel free to have some popcorn for dessert. → А как расправитесь с облаками, не стесняйтесь и налетайте на попкорн. S02E01 04:56.35,0.84 Twilight: You see, Spike? → Видишь, Спайк? S02E01 04:57.19,1.63 Twilight: You should never give up. → Никогда нельзя сдаваться. S02E01 04:58.82,3.54 Twilight: There's nothing we can't overcome if we all work together. → Когда мы вместе, нам любое дело по плечу. S02E01 05:07.81,0.87 Twilight: Come on, girls! → Идём, девочки. S02E01 05:08.71,3.02 Twilight: Princess Celestia wants to see us all in Canterlot immediately! → Принцесса Селестия хочет, чтобы мы как можно скорее явились в Кантерлот! S02E01 05:20.93,0.98 Twilight: Princess Celestia! → Принцесса Селестия! S02E01 05:22.11,1.51 Twilight: We came as fast as we could. → Мы спешили, как могли. S02E01 05:24.56,1.05 Celestia: Thank you, Twilight. → Спасибо, Твайлайт. S02E01 05:26.02,1.00 Celestia: Thank you all. → Спасибо вам всем. S02E01 05:27.13,0.89 Twilight: Is this about the weather? → Это по поводу погоды? S02E01 05:28.06,1.31 Twilight: And the animals' weird behavior? → И странного поведения животных? S02E01 05:29.46,0.96 Twilight: What's happening out there? → Что вообще происходит? S02E01 05:30.54,1.19 Twilight: Why isn't my magic working? → Почему моя магия не работает? S02E01 05:31.83,0.51 Twilight: Is there…? → Это… S02E01 05:33.11,1.21 Celestia: Follow me. → Следуйте за мной. S02E01 05:34.32,3.05 Celestia: I've called you here for a matter of great importance. → Я вызвала вас по делу исключительной важности. S02E01 05:37.60,1.57 Celestia: It seems an old foe of mine… → Похоже, что мой давний недруг, S02E01 05:39.63,3.28 Celestia: …someone I thought I had defeated long ago, has returned. → как мне казалось, побеждённый ещё в незапамятные времена, вернулся. S02E01 05:43.25,2.85 Celestia: His name is Discord. → И имя ему — Дискорд. S02E01 05:47.27,3.04 Celestia: Discord is the mischievous spirit of disharmony. → Дискорд — дух, неустанно несущий разлад. S02E01 05:50.31,2.18 Celestia: Before my sister and I stood up to him… → Пока мы с сестрой не дали ему отпор, S02E01 05:52.49,4.16 Celestia: …he ruled Equestria in an eternal state of unrest and unhappiness. → он правил Эквестрией, и не было в ней конца беспорядкам и несчастьям. S02E01 05:56.65,5.37 Celestia: Luna and I saw how miserable life was for earth ponies… pegasi and unicorns alike. → Мы с Луной видели, как тяжело жилось земным пони… пегасам… и единорогам. S02E01 06:02.02,2.47 Celestia: So after discovering the Elements of Harmony… → И вот, отыскав Элементы Гармонии S02E01 06:04.50,3.28 Celestia: …we combined our powers and rose up against him… → и объединив свои силы, мы восстали против него! S02E01 06:07.78,1.69 Celestia: …turning him to stone. → И обратили его в камень. S02E01 06:09.47,1.83 RainbowDash: Alright, Princess! → Так его, принцесса! S02E01 06:11.31,2.83 Celestia: I thought the spell we cast would keep him contained forever… → Я считала, что наше заклинание удержит его навечно. S02E01 06:14.14,2.88 Celestia: …but since Luna and I are no longer connected to the Elements… → Но поскольку мы с Луной больше не связаны с Элементами, S02E01 06:17.07,2.01 Celestia: …the spell has been broken. → заклинание потеряло силу. S02E01 06:19.08,1.69 Twilight: No longer connected? → Больше не связаны? S02E01 06:20.77,3.98 Celestia: This is Canterlot tower, where the Elements are kept inside… → Это кантерлотская башня, где хранятся Элементы, S02E01 06:24.75,1.92 Celestia: …since all of you recovered them. → с тех пор как вы вернули их. S02E01 06:27.04,4.62 Celestia: I need you to wield the Elements of Harmony once again and stop Discord… → Я прошу вас вновь призвать Элементы Гармонии и остановить Дискорда, S02E01 06:31.66,3.56 Celestia: …before he thrusts all of Equestria into eternal chaos. → пока он не вверг всю Эквестрию в вечный хаос! S02E01 06:35.28,0.98 Twilight: But why us? → Но почему мы? S02E01 06:36.51,0.64 Twilight: Why don't you…? → Почему вы не… S02E01 06:37.18,0.53 PinkiePie: Hey, look! → Эй, смотрите! S02E01 06:37.88,1.00 PinkiePie: We're famous! → Мы знамениты! S02E01 06:39.13,2.64 Celestia: You six showed the full potential of the Elements… → Вы вшестером показали истинную мощь Элементов, S02E01 06:41.79,3.95 Celestia: …by harnessing the magic of your friendship to beat a mighty foe. → использовав магию вашей дружбы, чтобы одолеть могущественного противника. S02E01 06:45.90,2.48 Celestia: Although Luna and I once wielded the Elements… → Когда-то Элементами владели мы с Луной, S02E01 06:48.38,2.40 Celestia: …it is you, who now control their power. → но теперь именно вы контролируете их силу. S02E01 06:50.78,2.78 Celestia: And it is you, who must defeat Discord! → И именно вы должны победить Дискорда! S02E01 06:57.52,2.07 Twilight: Princess Celestia, you can count on… → Принцесса Селестия, вы можете на нас… S02E01 06:59.59,1.22 PinkiePie: Hold on a second! → Секундочку! S02E01 07:00.81,3.65 PinkiePie: Eternal chaos comes with chocolate rain, you guys! → К вечному хаосу прилагается шоколадный дождь, ребята! S02E01 07:04.46,1.85 PinkiePie: Chocolate rain! → Шоколадный дождь! S02E01 07:06.63,1.70 Twilight: Don't listen to her, Princess. → Не слушайте её, принцесса. S02E01 07:08.49,2.40 Twilight: We'd be honored to use the Elements of Harmony again. → Для нас будет честью применить Элементы Гармонии ещё раз. S02E01 07:27.20,2.29 Rarity: You can keep the Elements. I'll take that case. → Берите Элементы себе, а шкатулка, чур, моя. S02E01 07:29.73,1.39 Celestia: Have no fear, ponies. → Отриньте страх, пони. S02E01 07:31.43,3.07 Celestia: I have total confidence that you will be able to defeat Discord… → У меня нет ни тени сомнения, что вы способны победить Дискорда… S02E01 07:35.03,1.26 Celestia: …with these. → с их помощью. S02E01 07:42.26,1.40 PinkiePie: Oh well. If anyone needs me… → Ну что ж. Если кому понадоблюсь, S02E01 07:43.74,4.18 PinkiePie: …I'll be outside in the chocolate puddles with a giant swizzle straw. → я буду снаружи — с огромной соломинкой валяться в шоколадных лужах. S02E01 07:49.82,1.79 Twilight: The Elements! They're gone! → Элементы! Они пропали! S02E01 07:51.78,3.37 Celestia: That chamber is protected by a powerful spell that only I can break. → Эта комната защищена могущественным заклинанием, снять которое могу лишь я. S02E01 07:55.50,1.66 Celestia: This doesn't make sense… → Этого просто быть не может… S02E01 07:59.38,4.03 Discord: "Make sense"? Oh, what fun is there in making sense? → "Быть не может?" Какая скука, когда бывает только то, что может быть. S02E01 08:03.48,1.98 Celestia: Discord! Show yourself! → Дискорд. Покажись! S02E01 08:09.90,1.58 Discord: Did you miss me, Celestia? → Скучала по мне, Селестия? S02E01 08:13.36,1.15 Discord: I've missed you. → Я вот скучал. S02E01 08:15.31,3.93 Discord: It's quite lonely being encased in stone. But you wouldn't know that, would you? → Внутри камня довольно-таки одиноко, хотя тебе-то откуда знать? S02E01 08:19.26,3.56 Discord: Because I don't turn ponies into stone! → Я же никого в камень не обращаю! S02E01 08:24.21,0.60 Celestia: Enough! → Хватит! S02E01 08:25.39,2.01 Celestia: What have you done with the Elements of Harmony? → Что ты сделал с Элементами Гармонии? S02E01 08:27.72,2.94 Discord: Oh, I just borrowed them for a teensy little while. → Я просто одолжил их на пару секундочек. S02E01 08:33.58,2.09 Celestia: You'll never get away with this, Discord! → Тебе это с лап не сойдет, Дискорд. S02E01 08:36.23,2.67 Discord: Oh, I'd forgotten how grim you can be, Celestia. → А я и забыл, какая ты суровая в гневе, Селестия. S02E01 08:38.90,2.15 Discord: It's really quite boring. → Скука смертная. S02E01 08:41.39,2.10 RainbowDash: Hey! Nopony insults the Princess! → Эй! Никто не смеет оскорблять принцессу! S02E01 08:48.06,1.51 Discord: You must be Rainbow Dash… → Ты, должно быть, Рэйнбоу Дэш, S02E01 08:49.60,3.31 Discord: …famed for her loyalty ‒ the Element of Harmony you represent. → известная своей верностью, Элемент которой ты олицетворяешь. S02E01 08:53.04,2.89 RainbowDash: That's right! I'll always be loyal to the Princess! → Вот именно, и я всегда буду верна принцессе! S02E01 08:56.41,1.62 Discord: We'll see about that. → Ну, время покажет. S02E01 08:58.13,3.20 Rarity: I can't believe we're wasting our time talking to a tacky window. → Поверить не могу, что мы тратим время на разговоры с этим вульгарным витражом. S02E01 09:01.64,3.80 Discord: The beautiful Rarity, representing the Element of Generosity… → Прекрасная Рэрити, представительница Элемента Щедрости, S02E01 09:05.47,1.65 Discord: …if I'm not mistaken. → если я не ошибаюсь. S02E01 09:07.25,2.04 AppleJack: So you know who we are. Big deal. → Ну знаешь ты нас. Эка невидаль. S02E01 09:10.28,2.49 Discord: Oh, I know much more than that, honest Applejack. → Я знаю гораздо больше, честная Эпплджек. S02E01 09:12.81,1.93 Twilight: You seem to know our strengths too. → Кажется, тебе известны и наши сильные стороны. S02E01 09:15.02,1.95 Discord: Yes, Twilight Sparkle. → Да. Твайлайт Спаркл, S02E01 09:17.04,3.86 Discord: And yours is the most powerful and elusive element ‒ magic. → и твой элемент самый могущественный и непростой: магия. S02E01 09:21.08,4.09 Discord: Fluttershy's is kindness and Pinkie Pie's is the personal favorite of mine… → У Флаттершай — доброта, а у Пинки Пай — мой самый любимый: S02E01 09:25.35,1.02 Discord: …laughter! → смех. S02E01 09:27.48,0.62 Twilight: Pinkie! → Пинки! S02E01 09:29.32,1.80 PinkiePie: He's standing on your head! → Он танцует у тебя на голове! S02E01 09:32.58,1.46 Celestia: Stop stalling, Discord! → Хватит юлить, Дискорд! S02E01 09:34.26,2.10 Celestia: What have you done with the Elements of Harmony? → Что ты сделал с Элементами Гармонии? S02E01 09:37.36,2.50 Discord: Oh! So boring, Celestia. Really. → Как скучно, Селестия, правда. S02E01 09:40.01,3.56 Discord: Fine. I'll tell you, but I'll only tell you my way. → Ну ладно, я скажу вам, но скажу по-своему. S02E01 09:44.52,4.29 Discord: To retrieve your missing elements, just make sense of this change of events. → Чтобы свои Элементы найти, вы беспорядок должны разгрести, S02E01 09:49.17,3.05 Discord: Twists and turns are my master plan… → Повороты, изгибы. Их будет немало. S02E01 09:52.37,3.12 Discord: …then find the Elements back where you began. → Элементы найдёте, вернувшись в начало. S02E01 09:57.53,1.49 FlutterShy: Can we go home now? → Можно уже домой? S02E01 09:59.31,1.28 AppleJack: What do you reckon he meant? → Ты поняла, о чём он толкует? S02E01 10:00.89,2.21 AppleJack: "Twists and turns" and then "back where we started". → "Повороты, изгибы", а потом "вернуться в начало". S02E01 10:03.45,1.43 Twilight: Twists and turns… → Повороты, изгибы… S02E01 10:05.18,1.36 Twilight: Twists and turns… → Повороты, изгибы… S02E01 10:07.77,1.65 Twilight: Twists and turns! That's it! → Повороты, изгибы! Точно! S02E01 10:09.75,2.63 Twilight: I bet Discord hid the Elements in the palace labyrinth! → Наверняка Дискорд спрятал Элементы в дворцовом лабиринте! S02E01 10:13.18,1.63 Celestia: Good luck, my little ponies. → Удачи, мои маленькие пони. S02E01 10:15.19,3.23 Celestia: The fate of Equestria is in your hooves. → Судьба Эквестрии в ваших копытах. S02E01 10:18.50,2.35 Twilight: Thanks, Princess. We won't let you down. → Спасибо, принцесса. Мы вас не подведём. S02E01 10:28.21,2.51 FlutterShy: We… We have to go in there? → Нам… нам нужно т-туда? S02E01 10:31.11,0.49 RainbowDash: Nope! → Не-а! S02E01 10:31.96,2.64 RainbowDash: Dopey Discord forgot about these babies! → Глупый Дискорд забыл об этих крошках! S02E01 10:34.99,2.94 RainbowDash: I'll just do a quick flyover and we'll have the Elements in no time. → Облечу лабиринт по-быстрому, и Элементы мигом окажутся у нас. S02E01 10:42.19,1.28 RainbowDash: My wings! → Мои крылья! S02E01 10:46.13,0.76 Twilight, Rarity: Your horn! || Your horn! → Твой рог! || Твой рог! S02E01 10:47.16,0.80 Twilight, Rarity: My horn! || My horn! → Мой рог! || Мой рог! S02E01 10:57.63,3.37 Discord: You… You should see the looks on your faces. → Вы… Видели бы вы сейчас свои лица. S02E01 11:01.40,1.48 Discord: Priceless! → Бесценно! S02E01 11:04.11,1.59 Twilight: Give us our wings and horns back! → Верни наши рога и крылья! S02E01 11:05.84,1.50 Discord: You'll get them back in good time. → Вы получите их, когда придёт время. S02E01 11:07.55,2.34 Discord: I simply took them to ensure there's no cheating. → Я просто лишил вас возможности сжульничать. S02E01 11:10.00,2.54 Discord: You see, this is the first rule of our game: → Видите ли, первое правило нашей игры: S02E01 11:12.66,3.20 Discord: No flying and no magic. → никаких полётов и никакой магии. S02E01 11:17.04,1.52 RainbowDash: The first rule? → Первое правило? S02E01 11:18.90,3.86 Discord: The second rule is: everypony has to play or the game is over. → Второе правило: участвуют все, иначе игра заканчивается… S02E01 11:22.89,1.69 Discord: And I win. → моей победой. S02E01 11:25.27,2.64 Discord: Good luck, everypony! → Ни рога, ни пера! S02E01 11:31.60,2.41 Twilight: Never fear, girls. We have each other. → Не бойтесь, девочки, вместе мы справимся. S02E01 11:34.40,1.87 RainbowDash: Yeah! Like Twilight said. → Да! Как и говорила Твайлайт: S02E01 11:36.50,3.30 RainbowDash: There's nothing we can't overcome if we all stick together. → когда мы вместе, нам что угодно по плечу. S02E01 11:40.44,2.55 Twilight: All right, girls! Let's do this. → Ладно, девочки. За дело! S02E01 11:43.00,1.26 Somepony: Together! → Вместе! S02E01 11:49.41,1.15 Twilight: Stay calm, girls! → Без паники, девочки! S02E01 11:50.77,3.49 Twilight: Everypony head to the middle as fast as you can and we'll regroup there. → Постарайтесь скорее добраться до центра, все встречаемся там! S02E01 11:54.33,1.09 RainbowDash: Moving out! → Погнали! S02E01 11:55.55,1.06 Rarity: See you in the center. → Увидимся в центре. S02E01 11:57.89,0.80 PinkiePie: See you guys there! → Увидимся там! S02E01 12:00.76,0.38 FlutterShy: What's that?! → Что это? S02E01 12:01.56,0.53 FlutterShy: Who's there?! → Кто здесь? S02E01 12:02.20,1.53 FlutterShy: Girls! → Девочки! S02E01 12:18.60,1.01 AppleJack: What in tarnation? → Какого сена? S02E01 12:25.47,1.08 AppleJack: Where am I? → Где это я? S02E01 12:36.71,1.25 AppleJack: Who are y'all? → Кто вы такие? S02E01 12:38.05,2.83 Somepony: The keepers of the grove of truth. → Хранители рощи истины. S02E01 12:40.98,1.70 Somepony: You may ask us… → Задать нам можешь S02E01 12:42.83,1.95 Somepony: …one question: → один вопросик, S02E01 12:44.83,2.49 Somepony: Past, future or present. → Про всё, что было, есть и суждено чему быть. S02E01 12:47.32,1.39 Somepony: But be warned… → Но знай, S02E01 12:48.76,1.37 Somepony: …that the truth… → слово правды S02E01 12:50.34,2.41 Somepony: …may not always be pleasant. → может больно укусить. S02E01 12:52.83,0.81 AppleJack: Alright then. → Ну ладно. S02E01 12:54.09,2.06 AppleJack: I don't trust this place for the hill a' beans… → Я этому месту ни на грош не верю, S02E01 12:56.30,3.07 AppleJack: …but I got a real bad feelin' about this feller Discord. → но у меня очень плохое предчувствие насчёт этого типчика Дискорда. S02E01 12:59.47,2.22 AppleJack: What's gonna come of this here mission we're on? → Чем закончится вся эта наша миссия? S02E01 13:05.21,2.08 Somepony: For the answer you seek… → Хочешь ты ответ найти — S02E01 13:07.46,3.17 Somepony: …go ahead! Take a peek. → Подойди. Посмотри. S02E01 13:13.31,2.13 RainbowDash: I hope I'll never see you again! → Надеюсь, я больше никогда вас не увижу! S02E01 13:15.44,1.12 FlutterShy: Me too! → Я тоже! S02E01 13:16.69,0.90 PinkiePie: -Fine! → Отлично! S02E01 13:17.71,0.95 Rarity: -Fine! → Отлично! S02E01 13:18.66,1.46 Twilight: It's settled then. → Значит, решено! S02E01 13:24.99,0.89 AppleJack: No! → Нет! S02E01 13:25.95,1.95 AppleJack: Our friendship… over? → Нашей дружбе… конец? S02E01 13:33.14,1.42 AppleJack: It can't be true. → Этого не может быть! S02E01 13:34.93,1.90 AppleJack: It just can't! → Просто не может! S02E01 13:42.10,1.56 AppleJack: That just can't be the truth. → Это просто не может быть правдой… S02E01 13:44.17,2.03 Somepony: When all the truth does… → Когда правда ранит S02E01 13:46.24,2.18 Somepony: …is make your heart ache… → Сердце твоё, S02E01 13:48.74,2.00 Somepony, Discord: …sometimes a lie || …sometimes a lie → Спасенье — во лжи, || Спасенье — во лжи, S02E01 13:50.99,1.56 Somepony, Discord: is easier to take. || is easier to take. → Положись на неё. || Положись на неё. S02E01 13:59.02,1.70 Twilight: Applejack! Thank goodness. → Эпплджек! Вот ты где! S02E01 14:00.82,1.63 Twilight: I thought I heard voices over here. → Кажется, я слышала какие-то голоса. S02E01 14:03.09,1.35 Twilight: Who were you talking to? → С кем ты говорила? S02E01 14:04.63,1.73 AppleJack: I was talkin' to, uh… → Я говорила с… S02E01 14:06.65,0.83 AppleJack: Nopony! → Ни с кем! S02E01 14:07.70,1.41 AppleJack: Nopony whatsoever. → Тут никого не было! S02E01 14:11.20,0.78 Twilight: What? → Что? S02E01 14:12.42,0.72 AppleJack: Nothin'. → Ничего. S02E01 14:13.55,1.75 AppleJack: Come on. Uh, we best be goin'. → Идём. Нам лучше поторопиться. S02E01 14:16.71,1.22 Twilight: Did Applejack just…? → Эпплджек только что?.. S02E01 14:18.82,1.13 Twilight: Come on, Twilight. → Да брось, Твайлайт. S02E01 14:20.27,1.39 Twilight: Applejack wouldn't lie. → Эпплджек не станет лгать. S02E01 14:35.33,2.47 PinkiePie: This is the greatest balloon garden I've ever seen! → Никогда не видела такого классного сада воздушных шариков! S02E01 14:38.20,3.09 PinkiePie: It's the first balloon garden I've ever seen, but still… → Правда, я никогда не видела сада воздушных шариков до этого, но всё равно… S02E01 14:48.28,1.08 PinkiePie: What gives? → Что за дела? S02E01 14:49.63,1.84 Discord: What's the matter, Pinkie Pie? → В чём дело, Пинки Пай? S02E01 14:51.58,2.07 Discord: I thought you appreciated a good laugh. → Мне казалось, ты всегда рада услышать смех. S02E01 14:53.72,1.01 PinkiePie: It's different. → Не такой смех. S02E01 14:55.04,1.44 PinkiePie: They're laughing at me. → Они смеются надо мной. S02E01 14:56.60,2.00 Discord: It's hardly different. → Так уж ли он отличается? S02E01 14:59.01,2.26 Discord: Your friends laugh at you all the time. → Твои друзья постоянно смеются над тобой. S02E01 15:01.53,2.33 PinkiePie: My friends laugh with me, not at me. → Мои друзья смеются вместе со мной, а не надо мной. S02E01 15:03.99,1.40 Discord: Oh, really? → Да неужели? S02E01 15:12.25,1.57 PinkiePie: No! Stop it! → Нет! Хватит! S02E01 15:22.02,1.59 PinkiePie: Stop laughing at me! → Хватит надо мной смеяться! S02E01 15:24.00,3.14 Discord: Oh, poor Pinkie Pie. → О, бедная Пинки Пай! S02E01 15:27.30,3.35 Discord: And here I thought laughter made you happy. → А я-то думал, смех для тебя — всегда в радость. S02E01 15:32.79,1.05 PinkiePie: Happy? → В радость? S02E01 15:35.15,1.66 PinkiePie: I don't think so. → Как бы не так. S02E01 15:40.57,2.56 Twilight: Pinkie Pie! Are we glad to see you. → Пинки Пай! Мы так рады тебя видеть! S02E01 15:43.17,1.65 PinkiePie: You are, huh? Why? → Рады, да? С чего бы? S02E01 15:45.07,1.22 PinkiePie: Need a good laugh? → Посмеяться захотелось? S02E01 15:46.78,0.70 Twilight: Pinkie? → Пинки? S02E01 15:49.16,1.85 Twilight: What do you suppose has her so upset? → Как думаешь, что её так расстроило? S02E01 15:51.12,1.06 Twilight: It's not like her. → Совсем на неё не похоже. S02E01 15:52.42,1.83 AppleJack: I didn't notice anythin' strange about Pinkie. → Пинки как Пинки, ничего необычного. S02E01 15:56.76,0.84 Twilight: Weird. → Странно. S02E01 15:57.76,3.02 Twilight: Better pick up the pace before the stress of this gets the better of all of us. → Лучше поторопиться, пока мы все не повредились рассудком. S02E01 16:04.33,5.02 Rarity: I was expecting an audience with the Princess, not outdoor sports. → Я готовилась к аудиенции у принцессы, а не к марафону. S02E01 16:11.32,1.15 Rarity: Oh my. → Не может быть… S02E01 16:18.70,1.95 Discord: Welcome to your lucky day, Rarity. → Сегодня твой счастливый день, Рэрити. S02E01 16:20.68,4.90 Discord: You've found the one thing in Equestria that could rival my face for sheer beauty. → Ты нашла то единственное, что может затмить даже мою ослепительную красоту. S02E01 16:28.43,1.31 Discord: What do you think? → Ну как тебе? S02E01 16:29.87,1.00 Discord: You like? → Нравится? S02E01 16:31.38,3.24 Rarity: Yes… I like very much. → Да… очень нравится. S02E01 16:37.00,1.38 Rarity: No! No. → Нет! Нет! S02E01 16:38.67,2.62 Rarity: I shan't succumb to such fabulousness. → Мне нельзя соблазняться таким великолепием! S02E01 16:41.72,4.60 Rarity: Must… get to the center… to meet… the others… → Нужно… добраться до центра… и встретиться… с остальными. S02E01 16:48.37,1.12 Rarity: Mine! → Моё! S02E01 16:52.85,1.21 Rarity: Well, Rarity… → Что ж, Рэрити. S02E01 16:54.67,1.90 Rarity: It took forever, but it was worth it. → Ушла целая вечность, но оно того стоило. S02E01 16:59.00,4.73 Rarity: Who knew three little gemstones would turn out to be this handsome HUNK of a diamond? → Кто бы мог подумать, что три блестящих камушка окажутся изумительным гигантским бриллиантом? S02E01 17:04.72,2.26 Rarity: Now to get you home. → Пошли, отнесём тебя домой. S02E01 17:15.29,2.03 Twilight: Rarity! Are we glad to see… → Рэрити! Мы так рады тебя… S02E01 17:17.92,1.85 Twilight: Why are you carrying a humongous boulder? → Зачем ты тащишь этот громадный булыжник? S02E01 17:20.76,1.67 Rarity: What do you mean "boulder"? → Какой ещё булыжник? S02E01 17:22.81,3.81 Rarity: This big, beautiful, bedazzling rock is a DIAMOND! → Этот огромный камень неземной красоты — бриллиант! S02E01 17:27.08,1.77 Rarity: And it's all mine. → И он весь мой. S02E01 17:28.91,2.15 Rarity: Keep your envious little eyes off it! → Прекрати пожирать его своими завистливыми глазёнками! S02E01 17:31.12,2.60 Rarity: I found it and it's mine, fair and square! → Я нашла его, и он мой, всё по-честному! S02E01 17:46.42,1.00 FlutterShy: Okay, I can do this. → Ладно, я справлюсь. S02E01 17:47.62,0.59 FlutterShy: I can… → Я смогу… S02E01 17:50.85,0.72 FlutterShy: Oh! Wait a minute! → Подождите-ка! S02E01 17:51.81,0.86 FlutterShy: Butterflies? → Бабочки? S02E01 17:52.92,0.59 FlutterShy: Wait! → Подождите! S02E01 17:53.63,1.22 FlutterShy: Don't leave me here! → Не оставляйте меня здесь! S02E01 18:00.83,1.06 Discord: Fluttershy. → Флаттершай. S02E01 18:02.39,3.96 Discord: Looks like you've been left behind by your so-called friends, huh? → Кажется, эти так называемые друзья тебя бросили? S02E01 18:07.25,1.17 FlutterShy: Oh, no. → О, нет. S02E01 18:08.46,2.55 FlutterShy: I'm certain they're doing their best to find me. → Уверена, они делают всё возможное, чтобы найти меня. S02E01 18:11.41,4.33 Discord: Well, it must be so upsetting to know how weak and helpless they think you are. → Должно быть, горько осознавать, какой слабой и беспомощной они тебя считают. S02E01 18:16.20,0.96 FlutterShy: Not at all! → Вовсе нет! S02E01 18:17.38,3.39 FlutterShy: I am weak and helpless and I appreciate their understanding. → Я и правда слабая и беспомощная, и я ценю, что они это понимают. S02E01 18:20.77,3.13 Discord: Yes, well… surely it burns you up, I mean… → Да, но… ты ведь терпеть не можешь, S02E01 18:24.09,3.16 Discord: …that they're always pointing out your flaws, right? → что они вечно подмечают твои недостатки, верно? S02E01 18:27.54,1.22 FlutterShy: Not really. In fact… → Наоборот. На самом деле, S02E01 18:28.98,4.66 FlutterShy: I think I'm awfully lucky to have friends who want me to be the best I can be. → я считаю, что мне очень повезло с друзьями, которые хотят, чтобы я всегда стремилась к лучшему. S02E01 18:35.31,1.52 Discord: Oh, for goodness's sake! → Да сколько можно! S02E01 18:37.33,2.11 Discord: You've been kind for far too long, my dear. → Ты была доброй слишком долго, моя дорогая. S02E01 18:39.63,1.71 Discord: Time to be cruel! → Пора стать жестокой! S02E01 18:41.61,1.67 Discord: Arrivederci! → Арриведерчи! S02E01 18:46.25,3.21 Twilight: Fluttershy! I'm so glad to see your friendly face. → Флаттершай! Нам так не хватало твоей доброты! S02E01 18:49.73,2.28 Twilight: This awful labyrinth is getting to everypony. → Этот ужасный лабиринт всех сводит с ума. S02E01 18:53.99,2.03 FlutterShy: Oh, boo hoo hoo! → Хнык-хнык-хнык! S02E01 18:57.29,3.37 FlutterShy: Why don't you wave your magic little horn and make everything all right? → Почему бы тебе не взмахнуть своим волшебным рогом и не исправить всё? S02E01 19:01.86,1.81 FlutterShy: Oh, that's right. You can't. → Ах да, ты же не можешь. S02E01 19:03.81,1.28 FlutterShy: You don't have one. → У тебя его нет. S02E01 19:07.26,2.56 Twilight: What is happening to my friends? → Что творится с моими друзьями? S02E01 19:10.13,2.02 PinkiePie: And what are YOU laughing at?! → А ты над чем смеёшься?! S02E01 19:12.46,1.04 AppleJack: Chocolate milk! → Над шоколадным молоком. S02E01 19:14.32,1.23 Rarity: Little help here? → Не поможете? S02E01 19:17.44,1.07 Rarity: Thanks, Twilight. → Спасибо, Твайлайт. S02E01 19:19.00,0.64 Twilight: You're welcome… → Всегда рада… S02E01 19:19.65,1.57 Rarity: But don't get any ideas about my gem! → Но о бриллианте даже и не мечтай! S02E01 19:21.80,1.50 Rarity: I know where you live. → Я знаю, где ты живёшь. S02E01 19:33.80,2.29 RainbowDash: I've got you now, Element. → Вот ты и попался, Элемент. S02E01 19:40.04,4.88 Discord: I can see why you like these clouds so much. Very plush. → О, я понимаю, почему ты так любишь облака. Весьма удобно. S02E01 19:45.37,1.20 RainbowDash: Get off there and put 'em up! → Выходи и защищайся! S02E01 19:46.84,1.66 RainbowDash: C'mon, let's go! → Ну же, давай! S02E01 19:48.56,2.80 Discord: Hey, I'm here to deliver a message. → Эй, я просто собирался кое-что тебе передать. S02E01 19:51.41,1.87 RainbowDash: I've got a message for you too! → Я тебе тоже сейчас кое-что передам! S02E01 19:53.31,2.45 Discord: Listen closely. This is important. → Слушай внимательно, это важно. S02E01 19:56.25,1.62 Discord: A weighty choice is yours to make, → Тебе тяжкий выбор предстоит совершить: S02E01 19:57.93,1.96 Discord: The right selection or a big mistake. → Верный и ложный пути различить. S02E01 20:00.35,1.91 Discord: If a wrong choice you choose to pursue, → Если пойдёшь ты неверной тропой, S02E01 20:02.26,3.59 Discord: The foundations of home will crumble without you. → Будет разрушен твой город родной. S02E01 20:09.95,1.09 RainbowDash: Cloudsdale? → Клаудсдейл? S02E01 20:11.57,0.87 RainbowDash: Crumble… → Разрушен? S02E01 20:12.72,1.12 RainbowDash: without me… → Без меня? S02E01 20:15.36,1.13 RainbowDash: NO!!! → Нет! S02E01 20:18.17,1.61 Discord: That box contains your wings. → В этой коробке твои крылья. S02E01 20:19.84,1.54 Discord: You can take them and leave the game… → Ты можешь взять их и выйти из игры… S02E01 20:21.40,3.68 Discord: …or you can carry on aimlessly wandering this maze. → или продолжить бесцельно бродить по этому лабиринту. S02E01 20:25.10,0.92 Discord: Your choice. → Выбор за тобой. S02E01 20:32.69,3.34 Twilight: Must… find… Rainbow Dash… → Нужно… найти… Рэйнбоу Дэш… S02E01 20:36.74,3.51 Twilight: As a team… we're unstoppable. → Вместе… мы непобедимы. S02E01 20:40.86,2.75 Twilight: Rainbow Dash won't let us down. → Рэйнбоу Дэш нас не подведёт. S02E01 20:43.69,1.45 AppleJack: Well, lookie there. → Эй, гляньте-ка. S02E01 20:45.24,1.70 AppleJack: Rainbow Dash is flyin' away. → Рэйнбоу Дэш улетает. S02E01 20:47.03,1.58 AppleJack: She's abandonin' us. → Взяла и бросила нас. S02E01 20:48.79,1.63 Twilight: Now I know that's a lie. → Ну это уж точно враньё. S02E01 20:51.44,1.23 Twilight: How can it be?! → Как же так? S02E01 21:03.63,5.20 Discord: Well, well, well. Somepony broke the "no wings, no magic" rule. → Так, так, так. Кое-кто нарушил правило "никаких полётов и никакой магии". S02E01 21:12.67,1.93 Discord: Game's over, my little ponies. → Игра окончена, мои маленькие пони. S02E01 21:14.83,2.66 Discord: You didn't find your precious elements. → Вы не нашли свои драгоценные Элементы! S02E01 21:18.30,5.30 Discord: Looks like we might be due for a big old storm of chaos. → Похоже, грядёт старая добрая буря хаоса. S02E01 21:30.52,2.84 Default: To be continued… → Понидолжение следует… S02E01 21:33.36,3.99 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S02E02 "The Return of Harmony Part 2" S02E02 00:01.76,3.32 Somepony: Previously in My Little Pony… → {\i1}В предыдущей серии…{\i0} S02E02 00:06.29,1.06 Twilight: Princess Celestia! → Принцесса Селестия! S02E02 00:07.40,1.31 Twilight: We came as fast as we could. → Мы спешили, как могли. S02E02 00:08.84,2.99 Celestia: I need you to wield the Elements of Harmony once again → Я прошу вас вновь призвать Элементы Гармонии S02E02 00:12.05,1.35 Celestia: and stop Discord. → и остановить Дискорда! S02E02 00:13.42,1.73 Twilight: The Elements! They're gone! → Элементы! Они пропали! S02E02 00:17.20,2.53 Discord: Everypony has to play or the game is over. → Участвуют все, иначе игра заканчивается… S02E02 00:19.86,1.80 Discord: And I win. → моей победой. S02E02 00:22.00,2.01 AppleJack: Our friendship… over? → Нашей дружбе… конец? S02E02 00:24.25,1.10 Twilight: Who were you talking to? → С кем ты говорила? S02E02 00:25.56,0.82 AppleJack: Nopony! → Ни с кем! S02E02 00:26.63,1.36 AppleJack: Nopony whatsoever. → Тут никого не было! S02E02 00:28.44,0.74 Twilight: What? → Что? S02E02 00:29.42,2.64 Twilight: Pinkie Pie! Are we glad to see you. → Пинки Пай! Мы так рады тебя видеть! S02E02 00:32.26,0.58 PinkiePie: Why? → С чего бы? S02E02 00:33.00,1.16 PinkiePie: Need a good laugh? → Посмеяться захотелось? S02E02 00:34.50,2.68 Twilight: What is happening to my friends? → Что творится с моими друзьями? S02E02 00:37.29,5.51 Discord: Looks like we might be due for a big old storm of chaos. → Похоже, грядёт старая добрая буря хаоса. S02E02 01:28.39,1.80 PinkiePie: And what are you laughing at?! → А ты над чем смеёшься?! S02E02 01:31.52,3.50 Discord: You ponies are just the most fun I've had in aeons. → Я целую вечность так не веселился, как сейчас с вами. S02E02 01:35.44,0.80 PinkiePie: Well, quit it! → А ну хватит! S02E02 01:36.53,2.96 PinkiePie: You better think before you laugh at the Pink…! → Хорошенько подумай, прежде чем смеяться над Пин… S02E02 01:40.13,0.74 PinkiePie: …kie Pie! → …ки Пай. S02E02 01:42.26,1.34 FlutterShy: Oh, yeah? → Ах так? S02E02 01:43.69,1.07 FlutterShy: Well, ha ha. → Что ж, ха-ха. S02E02 01:45.28,0.60 PinkiePie: Quit it! → Хватит! S02E02 01:46.02,0.76 FlutterShy: No. → Нет. S02E02 01:46.94,0.96 FlutterShy: Ha ha. → Ха-ха. S02E02 01:48.14,1.13 PinkiePie: QUIT IT!!! → Хватит!!! S02E02 01:49.38,0.61 FlutterShy: No. → Нет. S02E02 01:50.59,1.47 FlutterShy: Ha ha ha ha ha. → Ха-ха-ха-ха-ха. S02E02 01:52.60,0.76 AppleJack: Uh, Rarity? → Рэрити? S02E02 01:53.65,1.28 AppleJack: This here diamond o' yours? → Насчёт твоего алмаза… S02E02 01:55.38,2.53 AppleJack: Twilight said we should split it six way, since we uh… → Твайлайт говорит, надо его поделить на шестерых, раз мы… S02E02 01:57.93,1.67 AppleJack: …found it together. → …ну, вместе его нашли. S02E02 02:00.40,1.04 Rarity: Try it, punk. → Только попробуй, воришка. S02E02 02:01.52,1.97 Rarity: He's mine. All mine! → Он мой! Весь мой! S02E02 02:04.89,2.05 Twilight: Girls, why are you all acting like this? → Девочки, почему вы так себя ведёте? S02E02 02:07.00,1.38 Twilight: We need to stick together! → Мы должны держаться вместе! S02E02 02:09.28,2.27 Discord: It's just too entertaining. → До чего же увлекательно. S02E02 02:12.76,1.07 Twilight: Stop it, Discord! → Прекрати, Дискорд. S02E02 02:13.97,1.31 Twilight: You're not playing fair. → Ты играешь нечестно. S02E02 02:15.32,1.21 Discord: I'm not playing fair? → Я играю нечестно? S02E02 02:16.69,1.48 Discord: Perhaps we haven't met. → Возможно, мы раньше не встречались. S02E02 02:18.51,4.11 Discord: I'm Discord. Spirit of chaos and disharmony. → Я — Дискорд, дух хаоса и дисгармонии. S02E02 02:22.66,1.21 Discord: Hellooo! → Привет! S02E02 02:24.28,2.08 Twilight: How are we supposed to find the Elements of Harmony… → И как нам искать Элементы Гармонии, S02E02 02:26.36,2.78 Twilight: …when you took away the labyrinth before we could get to the end?! → если ты убрал лабиринт, прежде чем мы дошли до конца? S02E02 02:29.49,1.48 Discord: Oh, wait! Did you…? → Подожди-ка. Так ты… S02E02 02:31.70,1.15 Discord: How funny! → Вот потеха! S02E02 02:33.22,2.59 Discord: You thought the Elements were in the labyrinth? → Ты думала, что Элементы в лабиринте? S02E02 02:40.21,3.12 Discord: Twists and turns are my master plan… → Повороты, изгибы. Их будет немало. S02E02 02:43.41,3.14 Discord: …then find the Elements back where you began. → Элементы найдёте, вернувшись в начало. S02E02 02:48.86,2.51 Discord: I never said they were in the labyrinth. → Я не говорил, что они в лабиринте. S02E02 02:51.86,1.18 Twilight: But… But… → Но… Но… S02E02 02:53.20,1.67 Discord: Keep trying, Twilight Sparkle. → Не сдавайся, Твайлайт Спаркл. S02E02 02:55.03,3.07 Discord: Maybe the magic of friendship can help you. → Быть может, магия дружбы тебе поможет. S02E02 02:58.41,3.01 Discord: Now, if you'll excuse me, I have some chaos to wreak. → А теперь, если ты не против, мне пора хаос сеять. S02E02 03:07.05,2.82 PinkiePie: Chocolate milk?! I hate chocolate milk! → Шоколадное молоко? Ненавижу шоколадное молоко! S02E02 03:11.82,1.20 Twilight: Think, Twilight, think! → Думай, Твайлайт, думай. S02E02 03:13.33,2.27 Twilight: Find the Elements back where you began… → Элементы найдёте, вернувшись в начало… S02E02 03:15.83,1.53 Twilight: Back where you began… → Вернувшись в начало… S02E02 03:17.48,1.23 Rarity: Don't touch my gem! → Не трожь мой камень! S02E02 03:19.20,1.76 FlutterShy: I'm touching your gem, Rarity. → Я трогаю твой камень, Рэрити. S02E02 03:21.03,0.81 FlutterShy: Ha ha. → Ха-ха. S02E02 03:21.92,1.50 PinkiePie: What's you laughing at?! → Над чем это ты смеешься? S02E02 03:23.44,2.19 Twilight: Ugh, I just wanna go home. → Я просто хочу домой… S02E02 03:26.21,0.75 Twilight: Wait a minute… → Постойте-ка… S02E02 03:27.94,2.16 Twilight: Home! Back where you began! → Дом! Вернувшись в начало! S02E02 03:30.72,1.46 Twilight: The Elements must be in… → Должно быть, Элементы в… S02E02 03:32.52,1.04 Twilight: …Ponyville! → Понивилле! S02E02 03:34.34,0.79 Twilight: Come on, girls! → За мной, девочки. S02E02 03:35.34,2.32 Twilight: I'm certain this is what Discord's riddle really meant. → Уверена, загадка Дискорда была именно об этом. S02E02 03:37.99,1.57 Twilight: If we get back to the library… → Надо добраться до библиотеки, а уж там S02E02 03:39.56,2.25 Twilight: …I have a book that I just know can give us a clue. → я знаю, какая книга поможет нам найти разгадку. S02E02 03:46.69,1.52 FlutterShy: Good boy, Angel! → Молодчина, Энджел. S02E02 03:48.26,1.70 FlutterShy: Mama's so proud. → Мамочка тобой гордится. S02E02 03:52.54,2.97 AppleJack: Weeell, I can see so much better now. → Во-о-т, теперь всё отлично видно. S02E02 04:01.16,1.14 AppleJack: I meant to do that. → Это я нарочно. S02E02 04:07.53,2.22 Twilight: Discord's turned our dirt roads into soap! → Дискорд превратил дороги в мыло! S02E02 04:11.70,1.26 Discord: Beautiful, isn't it? → Красота, не так ли? S02E02 04:13.66,2.25 Discord: This is the new and improved Ponyville. → Перед вами новый и улучшенный Понивилль. S02E02 04:16.06,2.74 Discord: And these are only my first changes. → И перемены ещё только начинаются. S02E02 04:20.63,2.17 PinkiePie: This may look like fun, but it's not. → Может показаться, что мне весело, но это не так. S02E02 04:27.09,2.96 Discord: Picture it, the chaos capital of the world. → Только взгляни: мировая столица хаоса! S02E02 04:32.18,1.36 Twilight: I can't picture anything. → Не могу. S02E02 04:33.58,0.98 Twilight: It's too dark. → Слишком темно. S02E02 04:36.28,3.00 Discord: Well, wait a few minutes and you'll see it in the beautiful light of day. → Что ж, подожди пару минут, и увидишь эту красоту при свете дня. S02E02 04:39.32,0.44 Discord: Or not. → Или нет. S02E02 04:42.37,2.49 Twilight: Ponyville the chaos capital of the world? → Понивилль — мировая столица хаоса? S02E02 04:45.41,1.81 Twilight: Not if I have anything to say about it. → Ну уж нет, этого я не допущу. S02E02 04:47.53,1.87 FlutterShy: Don't worry. You won't. → Не беспокойся, уже поздно. S02E02 04:56.00,1.10 Twilight: Okay, we're here. → Вот мы и пришли. S02E02 04:57.10,3.85 Twilight: Everyone please please please just go inside, please? → Все, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, просто заходите, пожалуйста? S02E02 05:01.28,1.84 AppleJack: I absolutely refuse. → Категорически отказываюсь. S02E02 05:03.56,1.12 FlutterShy: With pleasure. → С удовольствием. S02E02 05:08.22,1.58 PinkiePie: I hate libraries. → Ненавижу библиотеки! S02E02 05:16.17,2.14 Rarity: Pleeease, we gotta hurry! → Пожа-а-алуйста, нам нужно спешить! S02E02 05:18.66,1.14 Rarity: Forget it, Twilight. → И не мечтай, Твайлайт. S02E02 05:19.94,1.59 Rarity: I know what you're up to. → Я тебя насквозь вижу. S02E02 05:21.69,3.95 Rarity: The second I go in you'll have your little minion Spike come and take Tom. → Стоит мне войти, как ты пошлёшь своего мелкого прихвостня Спайка забрать Тома! S02E02 05:25.81,0.51 Twilight: Tom? → Тома? S02E02 05:26.41,2.28 Rarity: Well, it's not going to work! → Ничего у тебя не выйдет! S02E02 05:31.60,1.69 Twilight: You're not going in without him, are you? → Ты не зайдёшь без него, да? S02E02 05:36.34,0.86 Twilight: Fine! → Ладно! S02E02 05:51.32,1.61 Spike: What'd you do that for, Fluttershy? → Зачем ты так, Флаттершай? S02E02 05:53.14,1.87 FlutterShy: Cause you just look so peaceful. → Уж больно умиротворённо ты спал. S02E02 05:58.19,1.27 Rarity: Careful, Twilight! → Аккуратнее, Твайлайт! S02E02 05:59.58,1.98 Rarity: You'll ruin his beautiful finish. → Ещё поцарапаешь его идеальную поверхность. S02E02 06:01.69,1.07 Twilight: Oh, for the love of… → Ох, ради всего… S02E02 06:02.86,1.34 Spike: Twilight, what's going on? → Твайлайт, что происходит? S02E02 06:04.66,1.60 Spike: Why's everybody look so… → Чего все такие… {\alpha&HFF&}серые? S02E02 06:06.26,0.88 Spike: …gray? → Чего все такие… серые? S02E02 06:07.93,0.77 Twilight: Don't ask. → Не спрашивай. S02E02 06:08.82,1.66 Twilight: I need you to help me find something. → Помоги мне найти кое-что. S02E02 06:11.14,0.88 FlutterShy: Hey, Twilight? → Эй, Твайлайт. S02E02 06:12.08,1.94 FlutterShy: What's soaking wet and clueless? → Угадай, что такое: мокрое и недогадливое? S02E02 06:14.24,2.07 Twilight: Fluttershy, I've had just about enou… → Флаттершай, с меня уже хват… S02E02 06:17.38,0.94 FlutterShy: Your face! → Твоё лицо! S02E02 06:20.22,1.52 Spike: What's happened to everypony? → Что со всеми случилось? S02E02 06:22.01,2.18 AppleJack: I guess you just bring up the worst in us, Spike. → Видимо, ты пробуждаешь в нас худшие качества, Спайк. S02E02 06:25.40,1.20 Twilight: No time to explain. → Нет времени объяснять. S02E02 06:26.65,2.30 Twilight: We've got to find the reference guide to Elements of Harmony… → Мы должны найти справочник по Элементам Гармонии, S02E02 06:28.96,2.70 Twilight: …before somepony does something she'll regret! → пока {\i1}кое-кто{\i0} не наделал такого, о чём будет потом жалеть! S02E02 06:32.40,1.32 Spike: The Elements of Harmony? → По Элементам Гармонии? S02E02 06:34.12,1.97 Spike: Oh! I know exactly where that book is! → О! Я точно помню, где он стоит! S02E02 06:38.02,0.57 Spike: Found it! → Нашёл! S02E02 06:40.68,1.54 Twilight: Ha! → Флаттершай… S02E02 06:42.26,1.74 Twilight: Fluttershy… You better give me that book! → А ну отдай сюда книгу! S02E02 06:44.60,1.24 FlutterShy: Keep away! → Попробуй отбери! S02E02 06:47.34,1.51 Twilight: Applejack! Give me that book! → Эпплджек, отдай книгу! S02E02 06:48.91,1.27 AppleJack: I don't have any book. → Нет у меня никакой книги. S02E02 06:51.86,0.74 Twilight: Pinkie! → Пинки! S02E02 06:53.43,1.37 Twilight: You guys! → Ребята! S02E02 06:56.04,1.47 Twilight: Stop it right now! → Немедленно прекратите! S02E02 07:02.64,0.64 Rarity: Mine! → Моё! S02E02 07:03.43,2.23 Twilight: Hey! Do you even know what you just stole? → Эй! Ты хоть знаешь, что ты стащила? S02E02 07:05.69,2.19 Rarity: No, but if you want it, I want it. → Нет, но раз она нужна тебе, то и мне тоже. S02E02 07:09.92,1.44 Twilight: Give me that book! → Дай сюда книгу! S02E02 07:19.00,1.17 Twilight: Where is she? → Где она? S02E02 07:20.21,0.98 Twilight: Where is Rarity? → Где Рэрити? S02E02 07:21.28,0.94 AppleJack: Beats me. → Понятия не имею. S02E02 07:22.46,0.79 Twilight: Lies! → Врёшь! S02E02 07:31.40,0.75 Twilight: Get back! → Назад! S02E02 07:32.40,0.65 Twilight: All of you! → Все назад! S02E02 07:33.52,1.08 Twilight: This is my book! → Это моя книга! S02E02 07:34.86,1.23 Twilight: And I'm gonna read it! → И я буду её читать! S02E02 07:42.17,1.13 Twilight: The Elements! → Элементы! S02E02 07:48.59,1.03 Twilight: The Elements! → Элементы! S02E02 07:49.93,1.57 Twilight: They were here all along! → Всё это время они были здесь! S02E02 07:51.70,0.89 Spike: This is great! → Здорово! S02E02 07:52.81,2.69 Spike: Now you guys can defeat Discord and put everything back to normal. → Теперь вы можете победить Дискорда и привести всё в порядок! S02E02 07:55.67,0.81 Twilight: See, girls? → Видите, девочки? S02E02 07:56.65,0.71 Twilight: We did it! → Мы справились! S02E02 07:57.60,1.66 Twilight: We've found the Elements of Harmony! → Мы нашли Элементы Гармонии! S02E02 07:59.54,0.81 Twilight: Together! → Вместе! S02E02 08:02.68,1.38 Twilight: You don't even care, do you? → Вас это совсем не заботит, верно? S02E02 08:04.34,0.49 Somepony: No. → Нет. S02E02 08:05.79,1.59 Twilight: I never thought it would happen. → Никогда бы не подумала, S02E02 08:07.72,1.15 Twilight: My friends… → что мои друзья S02E02 08:09.83,1.59 Twilight: …have turned into complete jerks! → превратятся в полных болванов! S02E02 08:11.79,3.37 Twilight: Necklace… Necklace… Necklace… Necklace… → Ожерелье. Ожерелье. ↲ Ожерелье. Ожерелье. S02E02 08:15.41,1.93 Twilight: Aaand… big crown-thingy. → И… эта корона, или как её. S02E02 08:17.34,1.56 Twilight: Come on, everypony! Let's go! → Давайте, вперёд. S02E02 08:19.44,2.26 Spike: But, Twilight. Aren't you missing somepony? → Но, Твайлайт, ты ни про кого не забыла? S02E02 08:21.76,0.40 Twilight: Nope. We've got → Нет. S02E02 08:22.17,0.37 Twilight: the liar, → Лжец. S02E02 08:22.55,0.48 Twilight: the grump, → Брюзга. S02E02 08:23.07,0.64 Twilight: the hoarded → Скряга. S02E02 08:23.89,0.76 Twilight: and the brute. → И задира. S02E02 08:24.99,1.27 Twilight: That just about covers it. → Все в сборе. S02E02 08:26.60,1.24 Spike: What about Rainbow Dash? → А как же Рэйнбоу Дэш? S02E02 08:29.40,2.31 Twilight: Congratulations, Spike. You're the new Rainbow Dash. → Поздравляю, Спайк, теперь ты — новая Рэйнбоу Дэш. S02E02 08:31.71,0.53 Twilight: Now let's go! → За дело! S02E02 08:33.32,0.50 Spike: Me?! → Я?! S02E02 08:33.96,2.40 Spike: B-b-but… what if she finds out I've been impersonating her? → Н-н-но что, если она узнает, что я выдавал себя за неё? S02E02 08:37.88,1.03 Spike: That won't end well. → Добром это не кончится… S02E02 08:39.07,1.50 Twilight: Too bad. You're Rainbow Dash. → Сожалею, но ты — Рэйнбоу Дэш. S02E02 08:40.73,3.74 Twilight: Now let's go defeat Discord so we don't ever have to talk to each other again. → Теперь давайте победим Дискорда, чтобы нам больше никогда не пришлось друг с другом разговаривать. S02E02 08:50.04,0.55 Twilight: Move! → Быстрее! S02E02 08:51.76,2.27 Twilight: Look out! Here comes Tom! → Поберегись! Дорогу Тому! S02E02 08:58.54,4.43 Discord: Well, well, well. I see you've found the Elements of Harmony. → Так, так, так. Я смотрю, вы нашли Элементы Гармонии. S02E02 09:03.26,1.92 Discord: How terrifying! → Какой кошмар! S02E02 09:05.23,2.81 Twilight: Discord! I've figured out your lame riddle. → Дискорд! Я разгадала твою дурацкую загадку. S02E02 09:08.16,1.36 Twilight: You're in for it now! → Сейчас ты за всё ответишь! S02E02 09:09.96,1.25 Discord: I certainly am. → Конечно отвечу. S02E02 09:11.21,2.00 Discord: You've clearly outduelled me. → Безусловно, ты меня победила. S02E02 09:13.31,2.99 Discord: And now it's time to meet my fate. → И вот он пробил, мой роковой час. S02E02 09:16.56,3.09 Discord: I'm prepared to be defeated now, ladies. → Я смирился с поражением, дамы. S02E02 09:19.78,2.53 Discord: Fire when ready. → Стреляйте, как будете готовы. S02E02 09:22.66,1.63 Twilight: Formation! Now! → Построились! Сейчас же! S02E02 09:27.48,2.07 Twilight: Rainbow Dash! Get over here! → Рэйнбоу Дэш, иди сюда! S02E02 09:31.14,2.42 Twilight: All right. Let's get this over with. → Ну всё. Давайте покончим с этим. S02E02 09:55.42,0.91 Twilight: What's going on? → Что случилось? S02E02 09:56.54,2.88 AppleJack: Mine's workin'. There must be somethin' wrong with yours. → Мой работает. Наверное, с твоим что-то не так. S02E02 09:59.62,2.04 PinkiePie: I hate the Elements of Harmony! → Ненавижу Элементы Гармонии! S02E02 10:02.70,0.78 FlutterShy: Garbage. → Барахло. S02E02 10:04.56,1.08 Rarity: MINE! → Моё! S02E02 10:05.92,1.04 Spike: Sorry, Twilight. → Извини, Твайлайт. S02E02 10:07.06,2.21 Spike: I guess I better get back upstairs and clean up the library. → Думаю, мне лучше вернуться и прибраться в библиотеке. S02E02 10:09.46,1.20 Spike: Good luck with all this… whoa! → Удачи со всем этим… S02E02 10:13.58,1.84 FlutterShy: Oops. Sorry, Rainbow Crash. → Извини, Рэйнбоу Крэш. S02E02 10:16.58,3.22 Discord: Bravo, ponies! Bravo! → Браво, пони, браво! S02E02 10:19.99,3.09 Discord: Harmony in Equestria is officially dead. → Гармонии в Эквестрии официально больше нет. S02E02 10:23.30,2.88 Discord: Discord rules, Celestia drools. → Дискорд — король, Селестия — ноль. S02E02 10:30.79,1.97 PinkiePie: It's your fault it didn't work! → Это из-за тебя ничего не сработало! S02E02 10:32.84,1.32 Twilight: Who are you talking to? → Ты это кому? S02E02 10:34.41,1.63 PinkiePie: Any of you! All of you! → Да любой! Всем! S02E02 10:36.24,1.20 PinkiePie: I'm outta here! → Да ну вас! S02E02 10:37.99,1.09 AppleJack: I better go too. → Пойду-ка лучше и я. S02E02 10:39.30,2.55 AppleJack: I got new, better friends waitin' for me at the farm. → На ферме меня ждут новые, настоящие друзья. S02E02 10:43.59,2.35 FlutterShy: Yeah! I'm sick of you losers. → Да, вы меня достали, неудачники. S02E02 10:46.14,1.27 Twilight: Fine! Leave! → Отлично! Проваливайте! S02E02 10:47.50,1.27 Twilight: See if I care. → Мне всё равно! S02E02 10:49.02,1.54 Twilight: I don't need you guys either. → Мне вы тоже не нужны. S02E02 10:51.07,2.03 Twilight: With friends like you, who needs… → С такими друзьями, как вы, не нужны и… S02E02 10:54.55,0.91 Twilight: …enemies. → Враги… S02E02 11:19.65,0.67 Discord: My stomach! → Вот потеха-то! S02E02 11:22.79,2.77 Discord: Twilight, you've got to see what I just did. → Ты бы видела, Твайлайт, что я только что учудил. S02E02 11:29.55,1.73 Discord: It's priceless! → Бесценно! S02E02 11:35.20,1.77 Discord: Come now, Twilight Sparkle. → Ну же, Твайлайт Спаркл. S02E02 11:37.04,2.72 Discord: You've got to get into the spirit of things. → Проникнись духом происходящего. S02E02 11:40.89,2.45 Discord: After all, this is your new home. → Всё-таки, теперь это твой дом. S02E02 11:46.41,1.54 Twilight: Not anymore. → Больше нет. S02E02 11:49.88,1.52 Discord: YES! → Да! S02E02 11:59.74,1.66 Twilight: Pack your things, Spike. We're leaving. → Собирай вещи, Спайк, мы уезжаем. S02E02 12:03.64,2.97 Twilight: And don't ask where we're going, 'cause… I don't know yet. → И не спрашивай, куда мы собираемся… я сама пока не знаю. S02E02 12:06.96,1.46 Twilight: Just not here. → Лишь бы подальше отсюда. S02E02 12:10.42,1.81 Spike: Can't… move! → Не могу… пошевелиться. S02E02 12:12.37,2.87 Spike: The Princess… has been sending these… → Принцесса… всё присылает и присылает свитки… S02E02 12:15.70,2.12 Spike: …since I came back upstairs. → с тех пор как я сюда поднялся. S02E02 12:21.20,1.96 Spike: Make it stop! → Останови это! S02E02 12:23.44,2.10 Twilight: These are all the letters I've written to the Princess… → Это же все те письма, которые я отправляла принцессе S02E02 12:25.54,1.48 Twilight: …since I've lived in Ponyville. → с тех пор, как поселилась в Понивилле. S02E02 12:27.84,1.98 Twilight: But why would she send them back? → Но почему она присылает их обратно? S02E02 12:32.08,2.24 Twilight: "Real friends don't care what your cover is…" → "Настоящим друзьям не важно, какая у тебя обложка." S02E02 12:34.34,2.10 Twilight: "Friendship is a wondrous and powerful thing…" → "Дружба — это чудесная и могущественная сила." S02E02 12:37.03,3.25 Twilight: "And like the path cut through the orchard, there'll be always a way through." → "И как в любом саду найдётся тропинка, из любого положения найдётся выход." S02E02 12:40.72,2.19 Twilight: "The best thing to do is to stay true to yourself…" → "Главное — быть честным с собой." S02E02 12:43.08,2.09 Twilight: "…special magical connection with her friends…" → "…особым магическим образом связана со своими друзьями…" S02E02 12:45.41,1.98 Twilight: "…maybe even before she's met them." → "…возможно, даже до того, как они встретились." S02E02 12:48.40,2.16 Twilight: Spike! Spike, it's all so clear! → Спайк! Спайк, теперь всё ясно! S02E02 12:51.98,0.86 Twilight: Can't you see? → Ты понимаешь? S02E02 12:52.90,2.57 Twilight: Discord's trying to distract us from what's important. → Дискорд пытается отвлечь нас от того, что действительно важно. S02E02 12:55.76,2.26 Twilight: He knows how powerful our friendships are… → Он знает, насколько сильна наша дружба, S02E02 12:58.09,2.23 Twilight: …and he's trying to keep us from seeing it. → и он хочет помешать нам самим это понять. S02E02 13:00.92,3.08 Twilight: Do you remember what I said the first day we arrived in Ponyville? → Помнишь мои слова в тот день, когда мы приехали в Понивилль? S02E02 13:04.32,3.73 Twilight: I told you that the future of Equestria didn't rest on me making friends. → Я сказала, что оттого, что я не заведу друзей, Эквестрия не рухнет. S02E02 13:08.21,1.59 Twilight: But the opposite is true! → Но я ошибалась! S02E02 13:10.02,1.89 Twilight: The friendships I've made since I've been here… → Благодаря друзьям, которых я здесь обрела, S02E02 13:11.91,1.89 Twilight: …would save Equestria from Nightmare Moon. → мы спасли Эквестрию от Найтмер Мун. S02E02 13:13.89,2.45 Twilight: And now they need to save it from Discord! → А сейчас они нужны мне, чтобы спасти её от Дискорда! S02E02 13:18.53,1.06 Twilight: You're right, Spike. → Ты прав, Спайк. S02E02 13:19.88,1.87 Twilight: I've got to fight for my friendships. → Я буду сражаться за дружбу. S02E02 13:22.00,0.76 Twilight: For them. → За них. S02E02 13:23.10,0.70 Twilight: For me. → За себя. S02E02 13:24.09,1.44 Twilight: For Equestria! → За Эквестрию! S02E02 13:30.29,2.54 Twilight: Why don't you just stay here and rest? → Давай ты останешься здесь и отдохнёшь. S02E02 13:33.04,2.53 Twilight: I'll take care of the whole fighting for friendship thing myself. → Сражение за дружбу и всё прочее я возьму на себя. S02E02 13:55.56,2.09 AppleJack: And so I tried to defeat Discord… → Вот так я и пыталась победить Дискорда, S02E02 13:57.78,3.71 AppleJack: …but none of my so-called friends would lift a hoof to help me. → но никто из моих так называемых друзей и копытом не пошевелил, чтобы помочь мне. S02E02 14:03.24,0.67 Twilight: Applejack! → Эпплджек! S02E02 14:04.06,1.96 Twilight: I'm here to fight for our friendship. → Я пришла сражаться за нашу дружбу. S02E02 14:09.76,2.08 AppleJack: Oh. Now you wanna fight. → Теперь ты хочешь сражаться? S02E02 14:11.88,1.91 AppleJack: Where were you when I was battlin' Discord? → А где ж ты была, когда я билась с Дискордом? S02E02 14:15.08,0.95 Twilight: Snap out of it! → Да хватит уже! S02E02 14:16.84,1.06 Twilight: This isn't you! → Это не ты! S02E02 14:18.06,1.29 Twilight: You're not a liar. → Ты не лгунья. S02E02 14:40.85,2.02 AppleJack: Wha… What happened? → Что… Что случилось? S02E02 14:43.44,0.70 AppleJack: Twilight! → Твайлайт! S02E02 14:44.98,2.51 AppleJack: I saw a vision of us feudin' and fightin'. → У меня было видение, в котором мы все совершенно рассорились. S02E02 14:47.58,3.52 AppleJack: I couldn't face the truth so I started tellin' lies. → Я не cмогла посмотреть правде в глаза, и поэтому начала врать. S02E02 14:51.45,1.21 AppleJack: Can you ever forgive me? → Ты сможешь простить меня? S02E02 14:52.99,1.16 Twilight: I already have. → Уже простила. S02E02 14:54.53,0.79 Twilight: Come on! → Вперёд! S02E02 15:00.57,1.32 FlutterShy: Oh no! → О нет! S02E02 15:02.18,3.41 FlutterShy: Twilight! Applejack! I just had the worst dream! → Твайлайт! Эпплджек! Я сейчас такой кошмар видела! S02E02 15:06.76,1.56 Rarity: What do you think you're doing? → Вы что творите? S02E02 15:08.35,1.37 Rarity: Get away from my gem! → Прочь от моего камня! S02E02 15:09.78,0.71 Rarity: Get away! → Прочь! S02E02 15:16.14,1.53 Rarity: Let us never speak of this again. → Давайте никогда об этом не вспоминать. S02E02 15:21.62,2.01 PinkiePie: Oh, and I… I turned gray! → Я посерела! S02E02 15:24.39,1.32 PinkiePie: Can you believe it? → Представляете? S02E02 15:27.93,0.95 FlutterShy: She's not here. → Её тут нет. S02E02 15:29.35,2.61 Twilight: Without Rainbow Dash we can't use the Elements. → Без Рэйнбоу Дэш Элементы не сработают. S02E02 15:32.14,1.56 AppleJack: She could be anywhere by now. → Кто знает, где её носит. S02E02 15:33.92,1.32 AppleJack: We're never gonna find her. → Нам никогда её не найти. S02E02 15:35.53,2.03 PinkiePie: Yeah, we will. Cause she's right there. → Да запросто. Вон же она! S02E02 15:37.72,1.16 Twilight: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! S02E02 15:39.24,0.76 RainbowDash: Hey, guys! → Привет, девчонки! S02E02 15:40.54,1.95 Twilight: We've been looking everywhere for you. → А мы тебя повсюду ищем. S02E02 15:42.86,0.97 RainbowDash: That's nice. → Как мило. S02E02 15:44.15,1.54 Twilight: Discord's still on the loose. → Дискорд всё ещё на свободе! S02E02 15:45.77,2.17 Twilight: We need you to help us defeat him with your element: → Ты нужна нам, нам не победить его без твоего Элемента: S02E02 15:48.17,0.87 Twilight: loyalty. → Верности. S02E02 15:49.64,1.61 RainbowDash: Loyalty-schmoyalty. → Верности, шмерности. S02E02 15:51.42,1.41 RainbowDash: Have you guys seen Ponyville? → Вы вообще Понивилль видели? S02E02 15:53.01,1.40 RainbowDash: It's a disaster! → Там кошмар, что творится. S02E02 15:54.75,3.12 RainbowDash: I'm staying here in Cloudsdale where everything is awesome. → Я остаюсь в Клаудсдейле, тут всё потрясно. S02E02 15:58.36,4.28 Rarity: How in Equestria could she think that tiny patch of clouds is Cloudsdale? → Как ты вообще могла принять этот клочок облака за Клаудсдейл? S02E02 16:03.10,3.08 AppleJack: The same way he got you to think that cheap rock was a bona fide diamond? → Так же, как ты приняла тот никчёмный булыжник за бриллиант? S02E02 16:06.38,2.61 Rarity: I thought we agreed never to speak of it again. → Я думала, мы договорились больше никогда об этом не вспоминать. S02E02 16:09.41,1.45 Twilight: Time for Plan B. → Время для плана Б. S02E02 16:18.99,1.17 Twilight: Okay, Fluttershy. → Итак, Флаттершай. S02E02 16:20.26,1.85 Twilight: You grab Rainbow Dash and hold her down. → Ты хватаешь Рэйнбоу Дэш и держишь. S02E02 16:22.48,1.80 Twilight: Applejack will lower me down from this rope… → Эпплджек спустит меня на этой верёвке, S02E02 16:24.28,1.75 Twilight: …so I can cast the memory spell on her. → чтобы я могла применить заклинание памяти. S02E02 16:26.23,0.62 FlutterShy: Got it! → Ясно! S02E02 16:33.09,1.59 FlutterShy: Um… I'm just wondering if it's okay… → Я хотела кое-что спросить: можно мне… S02E02 16:34.71,1.82 FlutterShy: …if I hold you down against your will for a little bit? → …немного подержать тебя против воли? S02E02 16:39.15,0.97 RainbowDash: Nice try. → Хорошая попытка! S02E02 16:40.33,2.13 RainbowDash: Ponyville's your problem, not mine. → Понивилль — ваша проблема, а не моя. S02E02 16:45.98,2.29 Twilight: Come on, Fluttershy! We've gotta catch her. → Давай, Флаттершай, нужно её поймать! S02E02 16:58.63,1.01 Twilight: Applejack! → Эпплджек! S02E02 17:08.66,0.89 Rarity: PinkiIEEE! → Пинки! S02E02 17:09.82,2.06 Rarity: You were supposed to secure the roOOPE! → Ты должна была закрепить верёвку! S02E02 17:12.28,0.60 PinkiePie: Oops. → Ой. S02E02 17:15.01,3.19 AppleJack: Rarity! Pinkie! Hold on! Y'all are slowin' 'er down! → Рэрити! Пинки! Держитесь, вы её тормозите! S02E02 17:18.58,4.00 Rarity: Oh, Fluttershy. Would you be a dear and FLY FASTER, please? → Флаттершай, не будешь ли ты так любезна лететь побыстрее, пожалуйста? S02E02 17:23.53,0.99 FlutterShy: I can't! → Я не могу! S02E02 17:24.85,2.41 Twilight: If you can't catch her, Discord wins! → Если ты её не схватишь, Дискорд победит! S02E02 17:28.37,3.32 FlutterShy: That… big… dumb… MEANIE!!! → Этот. Большой. Глупый. Вредина! S02E02 17:35.36,1.23 Twilight: Okay, Applejack! → Давай, Эпплджек! S02E02 17:36.82,0.84 Twilight: Last rope! → Последняя верёвка! S02E02 17:37.94,1.12 Twilight: Make it count! → Не промахнись! S02E02 17:52.34,0.81 RainbowDash: Lemme go! → Отпустите! S02E02 17:53.25,1.27 RainbowDash: I don't need you guys! → Вы мне не нужны! S02E02 17:54.67,0.93 RainbowDash: Leave me alone! → Отстаньте от меня! S02E02 18:06.53,1.94 RainbowDash: Wha… What happened? → Что… Что случилось? S02E02 18:09.28,0.76 RainbowDash: How's Ponyville?! → Что с Понивиллем? S02E02 18:10.13,0.92 RainbowDash: Where are the Elements?! → Где Элементы? S02E02 18:11.65,0.99 RainbowDash: Did we stop Discord? → Мы остановили Дискорда? S02E02 18:18.89,2.25 Twilight: Maybe it's a little early for a group hug. → Похоже, ещё не время для обнимашек. S02E02 18:33.91,4.40 Discord: Chaos is a wonderful, wonderful thing. → До чего же прекрасен хаос, до чего прекрасен. S02E02 18:38.68,3.25 Twilight: Not as wonderful as friendship! → Он даже близко не так прекрасен, как дружба! S02E02 18:43.14,1.92 Discord: This again? → Что? Опять? S02E02 18:50.12,0.89 AppleJack: That's right! → А то! S02E02 18:51.20,2.18 AppleJack: You couldn't break apart our friendship for long. → Надолго нас рассорить тебе не удастся! S02E02 18:54.08,1.69 Discord: Oh, Applejack. Don't lie to me. → Эпплджек, мне-то не лги. S02E02 18:56.03,1.65 Discord: I'm the one who made you a liar. → Это же я вложил ложь в уста твои. S02E02 19:02.16,1.38 Discord: Will you ever learn? → Так ничему и не научились? S02E02 19:15.77,2.07 Twilight: I'll tell you what we've learned, Discord. → Кое-чему мы всё-таки научились, Дискорд. S02E02 19:18.04,2.64 Twilight: We've learned that friendship isn't always easy… → Тому, что хоть дружить и не всегда просто, S02E02 19:21.01,2.64 Twilight: …but there's no doubt it's worth fighting for. → за дружбу, без сомнения, стоит сражаться. S02E02 19:25.54,2.62 Discord: Fine. Go ahead. Try and use your little Elements. → Ладно, давайте, стрельните своими элементиками. S02E02 19:28.21,1.97 Discord: "Friend me". Just make it quick. → Задружите меня. Только поживее. S02E02 19:31.75,3.05 Discord: I'm missing some excellent chaos here. → Такое раздолье хаоса из-за вас пропускаю. S02E02 19:35.19,1.01 Twilight: All right, ladies! → Итак, девочки. S02E02 19:36.48,2.10 Twilight: Let's show him what friendship can do! → Покажем, на что способна дружба! S02E02 19:38.78,0.76 PinkiePie: Wait, wait, wait! → Погодь, погодь! S02E02 20:00.01,0.68 Discord: What's this? → Это что? S02E02 20:03.58,0.38 Discord: No… → Нет… S02E02 20:10.87,3.62 Discord: Nooo!!! → Не-е-е-е-ет! S02E02 21:02.08,1.92 Celestia: We are gathered here today… → Сегодня мы собрались здесь S02E02 21:04.00,4.35 Celestia: …to once again honor the heroism of these six friends… → для того, чтобы вновь воспеть героизм шестерых друзей… S02E02 21:08.36,2.08 Celestia: …who stood up to the villain Discord… → которые дали отпор злодею Дискорду S02E02 21:10.52,3.38 Celestia: …and saved Equestria from eternal chaos. → и спасли Эквестрию от вечного хаоса. S02E02 21:33.52,2.84 Somepony: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S02E02 21:36.36,3.99 Somepony: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S02E03 "Lesson Zero" S02E03 00:07.21,0.47 Twilight: Quill. → Перо. S02E03 00:08.53,0.67 Spike: Check. → Есть. S02E03 00:10.61,0.79 Twilight: Parchment. → Пергамент. S02E03 00:11.47,0.60 Spike: Check. → Есть. S02E03 00:12.17,0.77 Twilight: Extra ink. → Запасные чернила. S02E03 00:13.08,0.43 Spike: Check. → Есть. S02E03 00:13.64,1.24 Twilight: Extra-extra ink. → Запасные запасы чернил. S02E03 00:15.07,0.63 Spike: Check. → Есть. S02E03 00:16.29,1.60 Twilight: Is that everything on the checklist? → По всему списку прошлись? S02E03 00:17.98,0.53 Spike: Yep! → Ага. S02E03 00:18.73,0.45 Twilight: Great. → Отлично. S02E03 00:19.26,3.26 Twilight: Now that we've completed the checklist of things we need to create a checklist, → Мы закончили со списком принадлежностей, необходимых для составления списка, S02E03 00:22.67,3.31 Twilight: we can make my checklist of the things I have to get done by the end of the day. → и теперь можем составить список всего, что я должна успеть сделать за сегодня. S02E03 00:26.55,0.59 Twilight: Ready? → Готов? S02E03 00:27.65,0.66 Spike: Ready! → Готов! S02E03 00:28.74,0.71 Twilight: Item → Пункт первый. S02E03 00:29.70,2.82 Twilight: Create checklist of the things I have to accomplish by the end of the day. → Составить список дел, которые мне нужно успеть за сегодня. S02E03 01:19.15,0.95 Twilight: How are we doing, Spike? → Как наши успехи, Спайк? S02E03 01:20.47,0.87 Spike: Let's see… → Посмотрим… S02E03 01:21.42,1.96 Spike: We've already dropped off your cape at the cleaner's… → Мы уже отнесли твою накидку в чистку, S02E03 01:23.44,1.85 Spike: …returned the blackboard you borrowed from Cheerilee… → Вернули Черили школьную доску, взятую взаймы, S02E03 01:25.30,2.18 Spike: …ordered new parchment and quills from the stationery shop… → заказали ещё перьев и пергамента в канцелярской лавке… S02E03 01:28.34,2.86 Twilight: Seems like we just placed an order for those a few days ago. → Мы же вроде совсем недавно их заказывали? S02E03 01:32.68,2.32 Spike: Can't imagine why we go through so many of them. → Даже не представляю, куда они могли подеваться. S02E03 01:35.54,1.50 Twilight: Sounds like we're ahead of schedule. → Похоже, мы опережаем график. S02E03 01:37.16,0.83 Twilight: What's next? → Что дальше? S02E03 01:38.96,0.98 Spike: Cupcakes! → Кексы! S02E03 01:44.73,1.61 Twilight: I only ordered twelve. → Я заказывала только двенадцать. S02E03 01:46.70,1.36 MrsCake: Oh, I know, dear. → Я знаю, дорогая, S02E03 01:48.22,3.45 MrsCake: But I had an extra, so I thought I'd make it a baker's dozen. → но у меня получился лишний, так что решила сделать подарок от пекаря. S02E03 01:53.86,1.66 Twilight: Oh, that was very thoughtful of you. → Очень любезно с вашей стороны. S02E03 01:55.80,2.40 Twilight: It's just some of the icing from the extra cupcake → Вот только тут немного глазури с лишнего кексика S02E03 01:58.22,1.84 Twilight: is getting all over the one next to it. → сползло на соседний. S02E03 02:00.30,0.46 Twilight: See? → Видите? S02E03 02:02.57,0.57 MrsCake: Oh! → А! S02E03 02:03.45,0.67 MrsCake: Sure. → Точно. S02E03 02:04.30,2.48 Twilight: It's just that I'm planning on sharing these at a picnic later → Дело в том, что я хотела взять их на пикник и угостить подруг S02E03 02:06.79,3.00 Twilight: and I don't want anypony to feel like somepony else is getting more icing. → и боюсь, как бы кому-то не показалось, что его обделили глазурью. S02E03 02:11.09,2.55 MrsCake: Oh… no, of course not. → Конечно… конечно, это не дело. S02E03 02:14.72,0.69 Twilight: Not to worry. → Но не беда, S02E03 02:15.79,1.99 Twilight: I'll just move some of this one to… → я просто перенесу немного отсюда… S02E03 02:19.06,1.89 Twilight: I think I may have scooped too much. → Похоже, я перестаралась. S02E03 02:21.27,1.98 Twilight: Oops! Now those two have more. → Ой! Теперь на этих двух перебор. S02E03 02:23.72,1.37 Twilight: Let's just try this again. → Попробуем ещё раз. S02E03 02:28.36,1.38 Twilight: No, that won't do. → Хмм, нет, так не пойдёт. S02E03 02:30.17,0.78 Twilight: Let me just… → Давайте-ка… S02E03 02:31.52,1.43 Twilight: …put some here, and… → Положим немного сюда и… S02E03 02:33.29,1.09 Twilight: No, that's not right. → Нет, тоже не годится. S02E03 02:34.87,1.23 Twilight: A little more on this one… → Ещё чуть-чуть на этот… S02E03 02:36.26,1.14 Twilight: …a little bit… and wait... → совсем чуть-чуть… и теперь… S02E03 02:37.68,0.57 Twilight: I'll just… → Я просто… S02E03 02:38.61,1.26 Twilight: Ooh, a little bit here… → Ага, немного сюда… S02E03 02:40.28,0.83 Twilight: …and here… → …и сюда… S02E03 02:41.48,0.51 Twilight: …and… → …и… S02E03 02:42.57,0.49 Twilight: Perfect! → Идеально! S02E03 02:44.55,2.05 MrsCake: Hmm, oh, yes. Much better. → Да… Гораздо лучше. S02E03 02:46.98,2.60 Twilight: Okay! Time to tackle the next item on our… → Итак, теперь переходим к следующему пункту нашего… S02E03 02:49.88,0.64 Twilight: Oops! → Ой! S02E03 02:50.88,3.47 Twilight: Looks like we're gonna have to add "Give a baby dragon a bath" to our list. → Кажется, в наш список придётся добавить пункт "искупать малыша-дракона". S02E03 02:58.58,1.36 Twilight: Very efficient! → Весьма эффективно! S02E03 03:00.36,1.58 Twilight: And a little bit gross. → Хотя и не слишком прилично. S02E03 03:03.74,1.11 Spike: Looks like that's everything. → Похоже, на этом всё. S02E03 03:05.29,1.29 Twilight: Almost everything. → Почти всё. S02E03 03:07.03,3.31 Spike: "Triple-check checklist to make sure we didn't miss anything → "Трижды перепроверить список и убедиться, что мы ничего не пропустили, S02E03 03:10.43,2.10 Spike: when we double-checked the checklist." → когда дважды перепроверяли список." S02E03 03:13.61,0.45 Spike: Check. → Есть. S02E03 03:15.66,3.82 Spike: I've been holding that quill so long, I've got a claw cramp. → Я так долго держал перо, что даже лапу свело. S02E03 03:20.84,3.39 Spike: Well, good thing we don't have anything to report to Princess Celestia this week. → Хорошо, что на этой неделе нам не о чем сообщать принцессе Селестии. S02E03 03:24.51,1.59 Spike: I don't think I could write another word. → Я ни слова больше написать не смогу. S02E03 03:26.42,2.81 Twilight: We haven't sent a letter to Princess Celestia this week?! → На этой неделе мы не отправляли письма принцессе Селестии?! S02E03 03:29.44,0.46 Spike: Why? → А что? S02E03 03:30.08,0.78 Spike: Is that bad? → Это плохо? S02E03 03:31.07,0.65 Twilight: Bad?! → Плохо?! S02E03 03:31.89,0.47 Twilight: BAD?! → Плохо?! S02E03 03:32.38,0.93 Twilight: Of course it's bad! → Хуже просто некуда! S02E03 03:33.60,2.46 Twilight: I'm supposed to send Princess Celestia a letter every week → Каждую неделю я должна писать принцессе Селестии письмо, S02E03 03:36.12,1.97 Twilight: telling her about a lesson I've learned about friendship! → сообщая о том, что нового я узнала о дружбе! S02E03 03:38.33,1.08 Twilight: Not every other week. → Не раз в две недели. S02E03 03:39.43,1.05 Twilight: Not every ten days. → Не раз в десять дней. S02E03 03:40.68,1.77 Twilight: Every! Single! Week! → Ровно! Раз! В неделю! S02E03 03:44.42,2.02 Twilight: Where's my calendar?! Where's my calendar?! → Где мой календарь, где мой календарь? S02E03 03:47.08,1.52 Spike: Where it… always is? → Там же… где и всегда? S02E03 03:49.99,1.72 Twilight: When did we send the last one? → Когда мы отправили последнее письмо? S02E03 03:52.22,1.80 Spike: Last… Tuesday? → В прошлый… вторник? S02E03 03:54.47,1.77 Twilight: And today is… → А сегодня… S02E03 03:57.10,0.69 Spike: Tuesday? → Вторник? S02E03 03:59.40,1.52 Twilight: No-no-no-no-no-no-no-no… → Нет-нет-нет-нет-нет-нет-нет-нет! S02E03 04:02.64,1.97 Twilight: If I don't send her a letter by sundown, I'll be… → Если я не отправлю ей письмо до заката, то буду… S02E03 04:06.02,1.48 Twilight: TARDY!!! → копушей! S02E03 04:08.79,0.95 Spike: What's that now? → Кем-кем? S02E03 04:10.08,1.56 Twilight: Tar-dy, Spike. → Ко-пу-шей, Спайк! S02E03 04:11.77,1.32 Twilight: Late! I'll be late! → Поздно! Будет поздно! S02E03 04:13.27,1.83 Twilight: Oh, how could I've let this happen? → Как я могла такое допустить? S02E03 04:15.30,1.58 Twilight: I'm usually so organized. → Я же сама организованность. S02E03 04:17.04,1.74 Twilight: I've never been late for an assignment. → Каждое задание я выполняла вовремя! S02E03 04:18.90,1.07 Spike: Oh, please! → Да брось! S02E03 04:20.17,1.52 Spike: You're the most studious student ever! → Ты самая прилежная ученица на свете! S02E03 04:21.73,3.26 Spike: I'm sure the Princess will forgive you if you miss one little deadline. → Уверен, принцесса простит тебя, если ты один раз не уложишься в срок. S02E03 04:25.23,1.75 Twilight: I'm afraid to take that chance, Spike. → Не хочется мне испытывать удачу, Спайк. S02E03 04:27.47,2.69 Twilight: This is the ruler of all of Equestria we're talking about. → Ведь речь о правительнице Эквестрии. S02E03 04:30.40,2.10 Twilight: The pony who holds my fate in her hooves. → Той, в чьих копытах находится моя судьба. S02E03 04:33.98,1.14 Twilight: What if she doesn't forgive me? → Что, если она меня не простит? S02E03 04:35.44,1.49 Spike: Yeah, I don't think she… → Да ну, вряд ли она… S02E03 04:37.22,1.44 Twilight: What if instead she starts thinking → Вдруг она, наоборот, решит, S02E03 04:38.67,2.29 Twilight: I'm not taking my studies on friendship seriously? → что я несерьёзно отношусь к изучению дружбы? S02E03 04:41.08,0.70 Spike: Why would she… → С чего бы ей… S02E03 04:41.79,2.63 Twilight: What if she makes me come back to Canterlot and puts me back in school → Вдруг она заставит меня вернуться в Кантерлот и снова отправит в школу, S02E03 04:44.42,3.33 Twilight: and makes me *prove* I've been taking them seriously by giving me a test? → и устроит мне тест, чтобы я доказала своё серьезное отношение? S02E03 04:48.35,1.39 Twilight: What if I don't pass?! → Вдруг я его завалю? S02E03 04:50.06,1.38 Spike: But why wouldn't you pass… → С чего бы ты зава… S02E03 04:51.44,1.27 Twilight: She's my teacher! → Она мой учитель! S02E03 04:52.94,2.73 Twilight: Do you know what teachers do to students who don't pass? → Ты знаешь, что учителя делают с отстающими учениками? S02E03 04:56.89,2.00 Twilight: THEY SEND THEM BACK A GRADE! → Оставляют на второй год! S02E03 04:59.26,1.38 Twilight: But she won't just send me back a grade. → Но она решит, что и это слишком мягко S02E03 05:00.95,1.33 Twilight: She'll send me back to… → и отправит меня прямиком в… S02E03 05:03.20,1.54 Twilight: …magic kindergarten. → магический детсад! S02E03 05:12.01,0.82 Spike: Twilight. → Твайлайт? S02E03 05:14.08,0.79 Spike: Twilight! → Твайлайт! S02E03 05:15.80,2.68 Spike: That is the most ridiculous thing I've ever heard! → Большей нелепицы я в жизни не слыхал! S02E03 05:18.74,2.69 Spike: You're not gonna be sent back to magic kindergarten. → Никто не отправит тебя в магический детсад. S02E03 05:21.80,0.64 Twilight: You're right. → Ты прав. S02E03 05:22.88,1.56 Twilight: I have no reason to worry. → Беспокоиться не о чем. S02E03 05:25.14,1.94 Twilight: Because I'm going to solve a friend's problem → Ведь я найду, кому из друзей можно помочь, S02E03 05:27.09,3.01 Twilight: and get that letter to Princess Celestia before sundown! → и успею до заката отправить принцессе Селестии письмо! S02E03 05:31.39,1.19 Twilight: So… → Итак… S02E03 05:32.98,2.25 Twilight: Got any problems, troubles, conundrums or any other sort of issues → У тебя есть проблемы, заботы, затруднения, другие неприятности, S02E03 05:35.23,3.05 Twilight: major or minor, that I as a good friend could help you solve? → большие или не очень, с которыми я, как настоящая подруга, могла бы тебе помочь? S02E03 05:44.36,0.70 Spike: I got nothin'. → Ничего такого. S02E03 05:47.34,3.21 Twilight: Then it looks like I'm gonna have to find somepony who does. → Значит, придётся найти того, у кого они есть. S02E03 05:52.42,1.48 Spike: This won't end well. → Добром это не кончится. S02E03 05:59.02,1.11 Twilight: You've got this, Twilight. → Ты сможешь, Твайлайт! S02E03 06:00.33,3.26 Twilight: You still have plenty of time to get that letter to Princess Celestia. → У тебя в запасе ещё куча времени, чтобы отправить письмо принцессе Селестии. S02E03 06:03.81,3.34 Twilight: Has to be somepony around here who needs the help of a good friend. → Должен же найтись хоть кто-то, нуждающийся в дружеской помощи! S02E03 06:08.84,0.84 Twilight: Rarity! → Рэрити! S02E03 06:13.62,1.25 Twilight: Don't worry, Rarity! → Не волнуйся, Рэрити! S02E03 06:15.24,1.09 Twilight: I'm here! → Я уже здесь! S02E03 06:16.72,1.15 Rarity: Why me? → Почему я?! S02E03 06:19.24,2.85 Rarity: WHY, WHY, WHY?! → Почему-у-у?! Почему? Почему?! S02E03 06:22.50,2.72 Rarity: Of all the worst things that could happen, this is… → Из всех страшных кошмаров, что только могут быть на свете… S02E03 06:25.26,2.87 Rarity: The! Worst! Possible! Thing! → Случился! Самый! Страшный! Кошмар! S02E03 06:30.54,0.86 Twilight: What's happened?! → Что случилось? S02E03 06:31.62,0.94 Twilight: Are you alright? → Ты в порядке? S02E03 06:33.23,3.17 Rarity: I've lost my diamond-encrusted purple ribbon! → Я потеряла свою пурпурную ленточку с бриллиантами. S02E03 06:36.75,1.28 Rarity: I have searched HIGH! → Я обыскала всё доверху! S02E03 06:38.28,1.13 Rarity: And I have searched low. → Я обыскала всё донизу! S02E03 06:39.42,0.72 Rarity: LOW AND HIGH! → Снизу доверху! S02E03 06:40.18,0.76 Rarity: High and low. → Сверху донизу! S02E03 06:41.88,1.45 Rarity: But I can't find it anywhere! → Но я нигде не могу её найти! S02E03 06:44.28,1.98 Rarity: ANYWHERE! → Нигде-е-е-е! S02E03 06:47.38,3.88 Rarity: How can I possibly finish my latest creation if I can't find it? → Как же мне завершить своё последнее творение без неё? S02E03 06:51.87,1.19 Twilight: Never fear, Rarity. → Ничего страшного, Рэрити. S02E03 06:53.26,2.24 Twilight: As your friend ↲ I'll do my best to help you fi… → Как твоя подруга, я сделаю всё от меня зависящее, чтобы най… S02E03 06:55.50,1.13 Rarity: Oh, there it is. → А, вот она где. S02E03 06:56.84,2.50 Rarity: Isn't it always just the last place you look. → Как всегда, там, где смотришь в последнюю очередь. S02E03 07:00.97,3.31 Twilight: So you just lost your ribbon… → Так, значит, ты просто потеряла ленточку? S02E03 07:06.43,1.63 Twilight: …but now you've found it. → А теперь нашла? S02E03 07:08.53,0.38 Rarity: Yeah. → Ага. S02E03 07:09.40,2.13 Twilight: And nothing else is bothering you? → И больше ничего тебя не беспокоит? S02E03 07:11.99,2.86 Twilight: Nothing that I as a good friend could help you with? → Ничего такого, где бы пригодилась помощь такого друга, как я? S02E03 07:17.34,1.52 Rarity: There is one thing. → Ну вообще есть кое-что. S02E03 07:19.42,0.78 Twilight: YES?! → Да?! S02E03 07:20.72,2.35 Rarity: I think I've left my measuring tape under the fabric over there. → Кажется, я оставила сантиметровую ленту вон там под тканью. S02E03 07:23.09,1.23 Rarity: Could you get that for me? → Можешь подать мне её? S02E03 07:27.19,1.02 Twilight: Measuring tape. → Сантиметровую ленту? S02E03 07:28.60,0.54 Twilight: Sure. → Конечно. S02E03 07:29.98,2.05 Rarity: Twilight. Is there something bother… → Твайлайт? У тебя что-то слу… S02E03 07:33.23,0.73 Rarity: Twilight. → Твайлайт? S02E03 07:38.82,0.94 Twilight: No need to panic. → Без паники. S02E03 07:39.92,1.61 Twilight: Rarity is just one pony. → Рэрити — не единственная моя подруга. S02E03 07:41.68,2.25 Twilight: I'm sure one of my other friends will need me. → Уверена, кому-то из остальных понадобится моя помощь. S02E03 08:01.88,1.53 Twilight: What in the world… → Что у них там… S02E03 08:04.90,2.12 Twilight: Rainbow must be angry with Applejack! → Похоже, Рэйнбоу неслабо разозлилась на Эпплджек! S02E03 08:07.29,1.77 Twilight: She must hate her guts! → Должно быть, та её жутко взбесила! S02E03 08:09.39,0.89 Twilight: Oh, wonderful! → То, что нужно! S02E03 08:11.52,1.58 Twilight: Rainbow Dash! Stop! → Рэйнбоу Дэш! Стой! S02E03 08:14.77,1.19 Twilight: Listen, Rainbow. → Послушай, Рэйнбоу. S02E03 08:16.04,2.66 Twilight: I know you're upset with Applejack, but don't worry. → Я понимаю, что ты обижена на Эпплджек, но не волнуйся. S02E03 08:18.98,2.20 Twilight: Whatever it is that has come between you two, → Что бы между вами ни произошло, S02E03 08:21.31,4.25 Twilight: I'm sure that I as a good friend can help you resolve your problems. → уверена, как настоящая подруга, я помогу вам уладить разногласия. S02E03 08:27.40,1.76 RainbowDash: Uh, what are you talking about? → Ты сейчас вообще о чём? S02E03 08:29.76,1.36 Twilight: Oh, Rainbow Dash. → О, Рэйнбоу Дэш, S02E03 08:31.48,1.92 Twilight: You don't have to hide your feelings from me. → не нужно скрывать от меня свои чувства! S02E03 08:33.80,2.32 Twilight: I can tell you two must have had a terrible fight. → Я же вижу, что вы не на шутку поссорились. S02E03 08:36.71,4.40 Twilight: Now, why don't you tell me all about your issues with Applejack. → А теперь расскажи мне о своих проблемах с Эпплджек. S02E03 08:41.50,1.89 RainbowDash: I don't have any issues with Applejack. → Нет у меня никаких проблем с Эпплджек. S02E03 08:43.70,0.66 Twilight: You don't? → Нет? S02E03 08:44.58,2.15 Twilight: Then why are you destroying her property? → Тогда почему ты громишь её собственность? S02E03 08:47.01,1.38 RainbowDash: Because she asked me to. → Потому что она меня попросила. S02E03 08:48.76,0.93 RainbowDash: Right, Applejack? → Так, Эпплджек? S02E03 08:49.92,1.02 AppleJack: Yes, ma'am. → Так точно. S02E03 08:51.14,3.24 AppleJack: I wanted to put up a new barn, but this one's gotta come down first. → Я хочу построить новый амбар, только вот сперва надо бы снести старый. S02E03 08:55.08,1.41 AppleJack: Now get back to it, RD. → А теперь за работу, РД. S02E03 08:56.94,1.34 RainbowDash: You got it, boss! → Будет исполнено, босс! S02E03 08:59.26,1.33 AppleJack: I'd take cover if I were you. → На твоём месте я бы укрылась. S02E03 09:26.76,2.38 Twilight: I can't believe I've wasted all that time. → Поверить не могу, что потратила столько времени впустую. S02E03 09:29.39,1.56 Twilight: I should have just come here first. → Надо было сразу идти сюда. S02E03 09:31.26,2.99 Twilight: Fluttershy always has some fear she's trying to get over. → У Флаттершай всё время какие-то страхи, с которыми она пытается справиться. S02E03 09:34.26,2.56 Twilight: As a good friend I'll be able to help her. → И хороший друг всегда в этом поможет. S02E03 09:49.44,0.80 Twilight: Fluttershy?! → Флаттершай? S02E03 09:58.18,1.22 Twilight: How can this be happening?! → За что мне такое наказание?! S02E03 09:59.61,3.26 Twilight: Of all the days she had to stop being such a scaredy-pony she had to pick today?! → Угораздило же её перестать быть такой трусишкой именно сегодня! S02E03 10:03.15,1.86 Twilight: What am I going to do? → Что мне теперь делать?! S02E03 10:06.33,2.20 FlutterShy: You really should have come to me sooner. → Ну что же ты не пришёл ко мне раньше? S02E03 10:08.71,3.32 FlutterShy: You were carrying so much tension in that shoulder. → Твоё плечо было так сильно напряжено. S02E03 10:16.12,2.44 Twilight: It's fine. It'll all be fine. → Всё хорошо. Всё будет хорошо. S02E03 10:18.70,1.06 Twilight: The day isn't over yet. → День ещё не закончился. S02E03 10:19.90,1.50 Twilight: But it will be over soon! → Но скоро закончится! S02E03 10:23.98,1.10 Twilight: It'll be all over! → И настанет конец! S02E03 10:25.13,2.51 Twilight: My time in Ponyville, my advanced studies! → Моей жизни в Понивилле. Моим научным исследованиям. S02E03 10:27.80,1.59 Twilight: No, no. You're a good student. → Нет-нет. Ты хорошая ученица. S02E03 10:29.48,1.25 Twilight: You can do this. → Ты справишься. S02E03 10:31.53,1.59 Twilight: Oh! But what if I can't? → Но что если не смогу? S02E03 10:33.26,2.03 Twilight: You can! You just have to keep it together! → Сможешь! Ты должна собраться! S02E03 10:35.53,1.35 Twilight: Keep! It! Together! → А! Ну! Соберись! S02E03 10:38.00,2.23 Spike: Are you talking to… yourself? → Ты разговариваешь… сама с собой? S02E03 10:41.80,0.83 Spike: Twilight? → Твайлайт? S02E03 10:51.88,1.23 Spike: Snap out of it! → Приди в себя! S02E03 10:55.16,0.95 Spike: Are you okay? → Ты в порядке? S02E03 10:59.79,1.62 Spike: Twilight, I'm really worried. → Твайлайт, я за тебя очень волнуюсь. S02E03 11:01.59,2.01 Spike: I mean this letter thing is really getting to you. → Ты из-за этого своего письма уже сама не своя. S02E03 11:03.89,0.65 Spike: Here. → Вот. S02E03 11:04.68,3.06 Spike: You've been so anxious all day that you've completely forgot about the picnic. → Ты весь день так переживала, что совсем забыла про пикник. S02E03 11:08.32,1.97 Spike: Why don't you just relax and go hang out with… → Тебе стоит расслабиться и провести время с… S02E03 11:10.30,0.72 Twilight: The picnic! → Пикник! S02E03 11:12.26,1.89 Twilight: I should go see my friends! → Мне нужно к подругам! S02E03 11:14.42,1.56 Spike: I'm glad you've come to your senses. → Рад, что ты пришла в себя. S02E03 11:25.12,2.89 Rarity: Please tell me I did not forget the plates. → Умоляю, не говорите, что я забыла блюдца! S02E03 11:28.37,0.57 Rarity: I did! → Так и есть! S02E03 11:29.22,1.26 Rarity: I totally forgot them! → Совершенно забыла! S02E03 11:30.92,2.57 Rarity: Of all the worst things that could happen, this is… → Из всех страшных кошмаров, что только могут быть на свете… S02E03 11:33.86,2.83 Rarity: The! Worst! Possible! Thing! → Случился! Самый! Страшный! Кошмар! S02E03 11:37.80,3.27 Rarity: Why, why, why! → Почему-у-у?! Почему? Почему?! S02E03 11:43.94,0.56 Rarity: What? → Что? S02E03 11:44.86,2.17 Rarity: You didn't expect me to lay on the grass, did you? → Вы же не думали, что я повалюсь на траву, не так ли? S02E03 11:56.25,0.99 AppleJack: You all right, hun? → Ты в порядке, подруга? S02E03 11:57.32,0.67 Twilight: NO! → Нет! S02E03 11:58.28,1.26 Twilight: I am not all right. → Я не в порядке. S02E03 12:02.45,1.20 Twilight: It's just terrible. → Это просто ужасно. S02E03 12:04.41,0.96 Somepony: Yes? → Да? S02E03 12:05.42,1.41 Twilight: Simply awful. → Хуже не придумаешь. S02E03 12:07.47,0.98 Somepony: Yes? → Да? S02E03 12:08.51,2.05 Twilight: It's the most terrific trouble I've ever been in → В настолько ужасное положение я в жизни не попадала, S02E03 12:10.57,2.49 Twilight: and I really, really, really need your help! → и мне очень, очень, очень нужна ваша помощь! S02E03 12:13.79,0.93 Somepony: YES? → Да?! S02E03 12:15.08,2.80 Twilight: My letter to Princess Celestia is almost overdue! → Нужно срочно написать письмо принцессе Селестии, S02E03 12:18.17,2.57 Twilight: And I haven't learned anything about friendship! → а я не узнала ничего нового о дружбе! S02E03 12:22.94,1.04 FlutterShy: Oh, thank goodness. → Какое облегчение. S02E03 12:24.18,1.87 FlutterShy: I thought something really awful had happened. → Я думала, случилось что-то действительно ужасное. S02E03 12:28.73,1.73 Twilight: Something awful HAS happened! → Ужасное и случилось! S02E03 12:31.58,3.02 Twilight: If I don't turn in the letter on time, I'll be tardy! → Если я не отправлю письмо вовремя, я буду копушей! S02E03 12:35.36,1.36 Twilight: TAAARDY! → Копушей!!! S02E03 12:41.42,1.28 AppleJack: No offense, sugarcube, → Без обид, сахарок, S02E03 12:42.82,3.24 AppleJack: but it looks like somepony's gettin' themselves all worked up over nothin'. → но, похоже, кое-кто чересчур переживает по пустякам. S02E03 12:46.62,1.14 Twilight: This is not nothing. → Это не пустяки. S02E03 12:47.93,1.37 Twilight: This is everything! → Это важно! S02E03 12:49.55,3.36 Twilight: I need you guys to help me find somepony with a problem I can fix before sundown! → Помогите мне отыскать того, кому я сумею помочь до заката! S02E03 12:53.13,2.49 Twilight: My whole life depends on it! → От этого зависит вся моя жизнь! S02E03 12:56.56,2.64 PinkiePie: Oh, Twilight. You're such a crackup. → Ох, Твайлайт, умеешь же ты рассмешить! S02E03 13:00.67,0.95 AppleJack: Come on, now. → Да ладно тебе. S02E03 13:02.18,1.94 AppleJack: Have a seat and stop sweatin' small stuff. → Хорош беспокоиться из-за ерунды и давай к нам. S02E03 13:08.14,3.12 FlutterShy: Wow, I've never seen Twilight so upset before. → Ну и ну, я никогда не видела Твайлайт такой расстроенной. S02E03 13:11.45,2.65 Rarity: Ugh, what a drama queen. → Ну просто королева драмы. S02E03 13:15.43,1.59 Rarity: Relatively speaking. → В любительской категории. S02E03 13:21.50,1.24 Twilight: Clock is ticking, Twilight. → Часики тикают, Твайлайт. S02E03 13:23.29,1.92 Twilight: Clock… is… ticking! → Часики. Тикают. S02E03 13:26.88,0.96 Twilight: Keep it together. → А ну соберись. S02E03 13:28.82,2.44 Twilight: If I can't find a friendship problem… → Если у друзей нет никаких проблем, S02E03 13:32.29,1.85 Twilight: …I'll make a friendship problem! → я создам им эти проблемы! S02E03 13:53.00,1.56 Twilight: Hi, girls! → Привет, девочки! S02E03 13:56.30,1.08 AppleBloom: Hi, Twilight. → Привет, Твайлайт. S02E03 13:57.53,0.77 AppleBloom: How's it goi.. → Как твои… S02E03 13:58.36,1.53 Twilight: Great! Just great! → Отлично. Просто отлично. S02E03 14:00.81,1.85 Twilight: You three look like you're doing great too! → И у вас тоже, похоже, всё здорово. S02E03 14:02.88,1.52 Twilight: Looks like three good friends who obviously → Три добрых подруги, которым, несомненно S02E03 14:04.42,2.72 Twilight: don't need the help of another good friend! → вовсе не нужна дружеская помощь от кого-то ещё. S02E03 14:09.16,1.88 Twilight: This is Smarty Pants. → Это Всезнайка. S02E03 14:11.30,1.55 Twilight: She was mine when I was your age. → Я играла с ней, когда сама была маленькой. S02E03 14:13.01,2.34 Twilight: And now I want to give her to you! → И теперь я хочу подарить её вам! S02E03 14:17.10,2.24 Scootaloo: Uh… She's… great! → Ну… Она… супер! S02E03 14:19.64,2.25 AppleBloom: Yeah… Great. → Ага… супер. S02E03 14:22.46,3.73 SweetieBelle: I really like her… mane? → Мне очень… нравится её… грива? S02E03 14:26.58,3.34 Twilight: She even comes with her own notebook and quill! → У неё даже есть блокнотик и перо, S02E03 14:30.17,2.93 Twilight: For when you want to pretend she's doing her homework! → чтобы вы могли играть с ней в домашнюю работу! S02E03 14:34.14,2.67 Scootaloo: That's, um… great. → Это… супер. S02E03 14:37.15,2.28 AppleBloom: Yeah… Great. → Да… супер. S02E03 14:41.21,3.13 SweetieBelle: I really like her… mane? → Мне очень нравится её… грива? S02E03 14:45.02,2.18 Twilight: I just hope the fact that there are three of you… → Надеюсь, то, что вас трое, S02E03 14:47.22,2.62 Twilight: …and only one of her doesn't become a problem. → а она всего одна, не станет проблемой. S02E03 14:50.08,3.13 Twilight: I'd hate to cause a rift between such good friends! → Не хотелось бы рассорить таких хороших друзей. S02E03 14:54.52,1.48 Twilight: So who wants to play with her first? → Итак, кто хочет поиграть с ней первой? S02E03 14:57.39,1.66 AppleBloom: You should play with her first, Sweetie Belle. → Давай первой будешь ты, Свити Белль. S02E03 14:59.25,2.25 AppleBloom: You know, cause you like her mane so much. → Ну, тебе же так нравится её грива. S02E03 15:01.98,1.15 SweetieBelle: No-no-no-no-no-no. → Нет-нет-нет-нет. S02E03 15:03.36,2.80 SweetieBelle: I think Scootaloo should get to play with her first. → Я думаю, Скуталу должна играть с ней первой. S02E03 15:06.75,2.85 Scootaloo: I'd love to, but… You take her, Apple Bloom. → Я бы с радостью, но возьми-ка её ты, Эппл Блум. S02E03 15:10.69,2.39 AppleBloom: Applejack says it's important to share. → Эпплджек говорит, что важно делиться. S02E03 15:14.24,2.47 Twilight: I got to think of something. Think-think-think-think-think, Twilight, think! → Нужно что-то придумать! Думай, думай, думай! Твайлайт, думай! S02E03 15:17.45,1.01 Twilight: That's it! → Точно! S02E03 15:19.01,2.68 Twilight: Ooh, you're going to like Smarty Pants. → О, вы полюбите Всезнайку. S02E03 15:21.98,2.25 Twilight: And you're going to like her more than anything. → Полюбите так, что забудете про всё на свете! S02E03 15:33.31,1.18 Scootaloo: I want it. → Чур моё. S02E03 15:34.62,1.91 AppleBloom: I need it. → Беру себе. S02E03 15:36.60,2.08 SweetieBelle: I really like her mane! → Мне очень нравится её грива! S02E03 15:41.74,1.32 Twilight: The "want it, need it" spell. → Заклинание "чур моё, беру себе". S02E03 15:43.21,1.05 Twilight: Works every time. → Всегда срабатывает. S02E03 15:44.84,1.89 Twilight: Okay, okay. Let's break it up. → Ну всё, всё, прекращайте драку. S02E03 15:46.96,2.49 Twilight: I think you can all see that there is an important lesson… → Думаю, уже всем ясно, насколько важный урок S02E03 15:49.46,1.28 Twilight: …to be learned here about… → можно извлечь из… S02E03 15:52.45,2.18 Twilight: Come on, girls. We're all friends here, right? → Ну же, девочки, мы ведь друзья? S02E03 15:55.13,1.23 Twilight: Don't you think you have to share? → Не думаете, что стоит поделиться? S02E03 15:57.49,0.73 AppleBloom: No way! → Нет уж! S02E03 16:05.49,0.97 Twilight: Big McIntosh! → Биг Макинтош! S02E03 16:06.86,0.76 Twilight: Thank goodness! → Как вовремя! S02E03 16:07.90,2.43 Twilight: You gotta help me get that doll away from those girls. → Помоги мне забрать куклу у девочек! S02E03 16:11.10,1.08 BigMac: Eeyup. → Агась. S02E03 16:19.63,1.30 Twilight: Thank you so much. → Большое тебе спасибо. S02E03 16:21.36,1.67 Twilight: Now if you could just give her to me… → А теперь, будь так добр, отдай её мне. S02E03 16:23.82,1.14 BigMac: Nnnope. → Не-а. S02E03 16:26.54,0.69 Twilight: Oh no! → О нет! S02E03 16:27.65,1.02 AppleBloom: Give her back! → Отдай! S02E03 16:32.10,1.40 Mayor: What's all the commotion about? → Из-за чего вся эта суматоха? S02E03 16:33.72,1.38 Somepony: They're fighting over that doll! → Они дерутся за куклу! S02E03 16:35.20,2.58 Somepony: That incredible, amazing doll! → Эту потрясающую, изумительную куклу! S02E03 16:40.08,2.62 Twilight: Can't get a clear shot… → Не… могу… прицелиться… S02E03 16:47.86,0.58 Mayor: Give me! → Отдай! S02E03 16:53.64,0.81 BigMac: Nnnope. → Не-а. S02E03 16:56.21,1.63 Twilight: Oh, what have I done?! → Что же я натворила?! S02E03 17:04.55,1.01 AppleJack: Y'all hear that? → Вы все это слышали? S02E03 17:08.67,3.63 AppleJack: What in the name of all things oats 'n apples is goin' on here? → Во имя овсянки с яблоками, что тут творится? S02E03 17:20.03,0.81 Twilight: DON'T LOOK AT IT! → Не смотрите! S02E03 17:21.02,1.42 Rarity: Don't look at what? → Не смотреть на что? S02E03 17:22.60,1.25 Twilight: My Smarty Pants doll. → На мою куклу Всезнайку! S02E03 17:24.13,2.79 Twilight: I enchanted her and now everypony is fighting over her. → Я её заколдовала, и теперь все дерутся за неё! S02E03 17:27.78,2.04 FlutterShy: Why would you enchant your doll? → А зачем ты её заколдовала? S02E03 17:29.96,1.32 Twilight: Oh, I had to do something! → Ну нужно же было что-то делать! S02E03 17:31.39,2.10 Twilight: I had nothing to report to Princess Celestia. → Мне не о чем было писать принцессе Селестии! S02E03 17:33.69,3.16 Twilight: I thought if I couldn't find a problem, I'd make a problem. → И я подумала, раз я не могу найти проблему, я создам проблему! S02E03 17:37.02,1.62 Twilight: The day is almost over! → А день-то вот-вот закончится! S02E03 17:39.26,1.18 AppleJack: Not almost. → Не вот-вот, а уже. S02E03 17:47.06,1.20 Celestia: Twilight Sparkle! → Твайлайт Спаркл! S02E03 17:51.88,1.22 AppleJack: Whoa, Nelly. → Вот те раз. S02E03 18:23.44,2.14 Celestia: Meet me in the library. → Поговорим в библиотеке. S02E03 18:27.90,1.20 Twilight: Goodbye, girls. → Прощайте, девочки. S02E03 18:29.74,1.08 Twilight: If you care to visit… → Если захотите повидаться, S02E03 18:31.48,1.58 Twilight: …I'll be in a magic kindergarten… → я буду в магическом детсаду… S02E03 18:33.93,1.13 Twilight: …back in Canterlot. → в Кантерлоте. S02E03 18:37.34,1.56 FlutterShy: Magic kindergarten? → В магическом детсаду? S02E03 18:39.04,0.94 RainbowDash: Canterlot? → В Кантерлоте? S02E03 18:40.98,2.15 PinkiePie: We're never gonna see Twilight again! → Мы больше никогда не увидим Твайлайт! S02E03 18:44.19,1.41 AppleJack: What are we gonna do, y'all? → Что же нам делать, народ? S02E03 18:46.16,2.34 Rarity: Of all the worst things that could happen… → Из всех страшных кошмаров, что только могут быть на свете… S02E03 18:48.91,3.57 Rarity: …this is the! Worst! Possible! Thing! → Случился! Самый! Страшный! Кошмар! S02E03 18:56.84,0.62 Rarity: What? → Что? S02E03 18:57.66,1.34 Rarity: I really mean it this time. → На этот раз я серьёзно. S02E03 19:00.91,3.96 Twilight: But… but… I'm supposed to send you a letter about friendship every week. → Но… Но… Я же должна отправлять письма о дружбе каждую неделю. S02E03 19:05.44,1.20 Twilight: I missed the deadline. → Я не уложилась в срок. S02E03 19:06.73,1.17 Twilight: I'm a bad student. → Я плохая ученица. S02E03 19:08.34,1.53 Twilight: I'm… tardy! → Я… копуша! S02E03 19:10.58,2.39 Celestia: You are a wonderful student, Twilight. → Ты чудесная ученица, Твайлайт. S02E03 19:13.17,2.40 Celestia: I don't have to get a letter every week to know that. → Я знаю это и безо всяких писем каждую неделю. S02E03 19:16.30,0.64 Twilight: Really? → Правда? S02E03 19:19.86,0.67 RainbowDash: WAIT! → Подождите! S02E03 19:20.68,1.17 PinkiePie: You can't punish her! → Не наказывайте её! S02E03 19:21.96,1.23 AppleJack: It wasn't her fault! → Это не её вина! S02E03 19:23.47,0.93 Celestia: I'm listening. → Я слушаю. S02E03 19:24.56,0.98 FlutterShy: Please, your highness. → Ваше Высочество, S02E03 19:25.58,1.62 FlutterShy: We all saw that Twilight was upset. → мы все видели, что Твайлайт расстроена. S02E03 19:27.36,2.15 RainbowDash: But we thought that the thing she was worrying about → Но мы подумали, что она переживает о таком, S02E03 19:29.58,1.51 RainbowDash: wasn't worth worrying about. → что и переживаний-то не стоит. S02E03 19:31.40,1.72 AppleJack: So when she ran out all worked up, → А когда она в сердцах убежала прочь, S02E03 19:33.18,2.00 AppleJack: not a single one of us tried to stop her. → никто из нас даже не попытался остановить её. S02E03 19:35.54,2.54 Rarity: As Twilight's good friends, we should have taken → Будь мы хорошими подругами, мы бы наверняка S02E03 19:38.09,2.50 Rarity: her feelings seriously and been there for her. → серьёзнее отнеслись к её чувствам и поддержали её. S02E03 19:41.03,1.48 FlutterShy: Please don't take her away from us → Пожалуйста, не забирайте её S02E03 19:42.55,2.35 FlutterShy: just because we were too insensitive to help her. → лишь из-за нашего равнодушия к её беде. S02E03 19:47.82,2.91 Celestia: Looks like you all learned a pretty valuable lesson today. → Похоже, сегодня вы все усвоили очень ценный урок. S02E03 19:53.70,4.20 Celestia: Very well. I'll forget Twilight's punishment on one condition. → Хорошо. Я забуду о наказании Твайлайт при одном условии. S02E03 20:01.28,1.88 Celestia: From this day forth I would like you all → Я бы хотела, чтобы с этого дня S02E03 20:03.20,2.87 Celestia: to report to me your findings on the magic of friendship. → вы все писали мне, что нового вы узнали о магии дружбы. S02E03 20:06.51,2.63 Celestia: When and only when you happen to discover them. → Тогда, и только тогда, когда вам и правда есть, о чём написать. S02E03 20:13.39,1.55 Twilight: Princess Celestia! Wait! → Принцесса Селестия, подождите! S02E03 20:15.49,1.75 Twilight: How did you know I was in trouble? → Как вы узнали о моей беде? S02E03 20:17.75,1.35 Celestia: Your friend Spike made me aware → Это всё твой друг Спайк, от него S02E03 20:19.10,2.04 Celestia: that you were letting your fears get the best of you. → я и узнала, что ты пошла на поводу у своих страхов. S02E03 20:21.54,2.67 Celestia: I commend him for taking your feelings seriously. → Я хвалю его за серьёзность, с которой он отнёсся к твоим чувствам. S02E03 20:24.60,3.58 Celestia: Now, if you will all excuse me, I must return to Canterlot. → А сейчас, прошу меня извинить, я должна вернуться в Кантерлот. S02E03 20:28.74,1.64 Celestia: I'm expecting some mail. → Думаю, меня там будет ждать письмо. S02E03 20:35.12,1.20 AppleJack: Y'all heard the princess. → Все слышали принцессу? S02E03 20:36.46,1.47 AppleJack: Spike, take a letter. → Спайк, записывай. S02E03 20:44.58,1.62 AppleJack: "Dear Princess Celestia." → {\i1}Дорогая принцесса Селестия,{\i0} S02E03 20:46.60,3.45 AppleJack: "We're writin' to you because today we all learned a little somethin' about friendship." → {\i1}сегодня нам всем есть, что написать вам, ведь мы узнали кое-что новое о дружбе.{\i0} S02E03 20:50.27,2.96 FlutterShy: "We learned that you should take your friends' worries seriously." → {\i1}Мы поняли, что стоит относиться серьёзно к тревогам наших друзей.{\i0} S02E03 20:53.52,2.74 RainbowDash: "Even if you don't think that she has anything to worry about." → {\i1}Даже если думаешь, что беспокоиться не о чем.{\i0} S02E03 20:56.70,2.87 Rarity: "And that you shouldn't let your worries turn a small problem…" → {\i1}И что нельзя позволять своим переживаниям превратить мелкую проблему…{\i0} S02E03 20:59.92,2.99 PinkiePie: "…into an enormously huge entire-town-in-total-chaos…" → {\i1}…в неприлично огромную, ставящую весь город на уши{\i0} S02E03 21:03.08,2.24 PinkiePie: "…Princess-has-to-come-and-save-the-day problem!" → {\i1}принцессе-нужно-помочь-иначе-не-справимся проблему.{\i0} S02E03 21:05.79,2.39 AppleJack: "Signed, your loyal subjects." → {\i1}С уважением, Ваши верные подданные.{\i0} S02E03 21:09.98,2.85 Spike: "PS. Obviously Spike did not have to learn a lesson…" → {\i1}P.S. Очевидно, Спайку не пришлось учить урок,{\i0} S02E03 21:12.98,3.25 Spike: "…because he is the best, most awesome friend a pony could ask for." → {\i1}потому что он самый лучший, самый потрясный друг, которого только можно желать.{\i0} S02E03 21:16.40,3.04 Spike: "Unlike everypony else, he took things seriously. And…" → {\i1}В отличие от остальных, он всё принял всерьёз и…{\i0} S02E03 21:22.13,1.07 Spike: Uh… Yeah. → Ага… Да… S02E03 21:23.61,1.07 Spike: I'll just, um… → Я просто… S02E03 21:31.25,4.46 Default: SCHASTLIVY PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S02E03 21:36.36,3.99 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S02E04 "Luna Eclipsed" S02E04 00:06.72,1.03 Spike: Come on, Twilight. → Давай уже, Твайлайт. S02E04 00:07.90,2.14 Spike: We're gonna be late for the Nightmare Night Festival! → Мы так опоздаем на Ночь Кошмаров. S02E04 00:15.48,1.05 Spike: Are you… → Ты… S02E04 00:16.53,3.85 Spike: …that one creaky grandpa from Ponyville Retirement Village? → тот ворчливый дедуля из понивилльского дома престарелых? S02E04 00:21.14,1.58 Twilight: I'm Star Swirl the Bearded. → Я — Старсвирл Бородатый. S02E04 00:24.48,1.87 Twilight: Father of the omnimorphic spell? → Создатель заклинания всепреобразования. S02E04 00:28.09,3.31 Twilight: Did you even read that book I gave you about obscure unicorn history? → Я тебе давала книгу по белым пятнам истории единорогов, ты её вообще читал? S02E04 00:33.80,0.87 Spike: That sounds important! → Похоже, это срочно! S02E04 00:37.42,2.40 Somepony: Nightmare Night! What a fright! → {\i1}Ночь Кошмаров! Ужаснись!{\i} S02E04 00:39.98,2.32 Somepony: Give us something sweet to bite! → {\i1}И конфетами делись!{\i0} S02E04 00:44.72,1.06 Twilight: Hi, everypony. → Привет всем. S02E04 00:45.92,1.38 Twilight: Great costumes. → Отличные костюмы. S02E04 00:47.52,1.69 Twilight: Happy Nightmare Night, Granny Smith. → Весёлой Ночи Кошмаров, Бабуля Смит. S02E04 00:49.38,3.20 Granny Smith: I should have been asleep five hours ago. → Я уже пять часов как должна быть в кровати. S02E04 01:01.72,2.11 Pipsqueak: Pipsqueak the Pirate, at your service. → Пират Пипсквик к вашим услугам. S02E04 01:03.83,2.15 Pipsqueak: It's my very first Nightmare Night. → Это моя первая Ночь Кошмаров. S02E04 01:06.20,1.74 Twilight: Since you moved here from Trottingham? → С тех пор, как ты переехал сюда из Троттингема? S02E04 01:08.09,0.74 Pipsqueak: No. → Нет. S02E04 01:08.97,2.81 Pipsqueak: My very first Nightmare Night ever! → Это моя первая Ночь Кошмаров вообще! S02E04 01:12.62,0.87 PinkiePie: Enough chitchat! → Меньше слов! S02E04 01:13.56,0.88 PinkiePie: Time is candy! → Больше сладостей! S02E04 01:14.74,2.32 Twilight: Pinkie Pie, aren't you a little old for this? → Пинки Пай, а ты не слишком взрослая для подобного? S02E04 01:17.11,1.72 PinkiePie: Too old for free candy? → Для бесплатных конфет? S02E04 01:19.72,0.86 PinkiePie: Never! → Никогда! S02E04 01:27.46,0.76 Twilight: Do you like it? → Нравится? S02E04 01:29.65,1.86 PinkiePie: Yeah! Great costume, Twilight. → Ага. Отличная работа, Твайлайт. S02E04 01:31.64,2.34 PinkiePie: Oh, you make a fantastic weirdo clown. → Великолепный костюм чудаковатого клоуна! S02E04 01:35.60,1.13 Twilight: A clown?! → Клоуна?! S02E04 01:38.89,2.19 Twilight: Look at the borders on these robes. → Только взгляни на кайму мантии. S02E04 01:41.36,1.56 Twilight: These are hoof-stitched! → Копытная работа, между прочим! S02E04 01:43.06,1.32 Spike: It's a great costume. → Отличный костюм. S02E04 01:45.11,0.90 Spike: …grandpa. → Дедуля. S02E04 02:27.60,3.18 Twilight: Star Swirl the Bearded is only the most important conjurer → Старсвирл Бородатый — самый выдающийся чародей S02E04 02:30.80,1.29 Twilight: of the pre-classical era. → доклассической эры. S02E04 02:35.39,2.23 Twilight: He created more than two hundred spells. → Он автор более двух сотен заклинаний. S02E04 02:37.84,3.64 Twilight: He even has a shelf in the Canterlot library of magic named after him. → В Кантерлотской библиотеке магии даже есть стеллаж его имени. S02E04 02:43.42,2.97 Twilight: Maybe I should start up a pony group to teach ponies of our history. → Может, мне стоит набрать группу и начать давать уроки истории? S02E04 02:46.86,1.58 Twilight: I bet everypony would love it. → Уверена, всем понравится. S02E04 02:48.58,0.92 Twilight: Don't you, Spike? → Как тебе, Спайк? S02E04 02:51.40,0.78 Spike: I love it. → Мне нравится. S02E04 02:54.19,1.50 Twilight: Hey, look. We're here already. → Смотри, мы уже на месте. S02E04 02:55.94,1.26 Twilight: Should we get something to eat? → Не пора ли перекусить? S02E04 02:59.33,1.15 PinkiePie: Twilight! Twilight! → Твайлайт! Твайлайт! S02E04 03:00.54,1.02 PinkiePie: Look at our haul! → Глянь на нашу добычу! S02E04 03:01.96,0.95 PinkiePie: Can you believe it? → Просто не верится, а? S02E04 03:06.79,2.77 PinkiePie: And then we went to Cheerilee's house and we got a bunch more goodies! → А потом мы пошли к дому Черили и нам отсыпали ещё гору сладостей! S02E04 03:09.67,0.75 PinkiePie: Didn't we, Pip? → Верно, Пип? S02E04 03:10.52,0.67 Pipsqueak: Sure did! → Так точно! S02E04 03:11.21,1.93 PinkiePie: And then we had to stop and wait for Granny Smith and… → А потом нам пришлось ждать Бабулю Смит, а затем… S02E04 03:17.48,0.95 Twilight: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! S02E04 03:18.44,1.46 Twilight: That wasn't very nice! → Это было не слишком-то вежливо! S02E04 03:20.12,1.49 RainbowDash: Lighten up, old-timer. → Расслабься, старикан. S02E04 03:21.61,2.32 RainbowDash: This is the best night of the year for pranks. → Сегодня же идеальная ночь для приколов. S02E04 03:24.18,1.35 Twilight: Look what you did to Spike. → Посмотри, что ты сделала со Спайком. S02E04 03:27.61,1.28 RainbowDash: Aw, it's all in good fun. → Да ладно, весело же. S02E04 03:28.92,1.69 RainbowDash: Oh! Oh! There's another group over there! → О! Ещё одна компашка! S02E04 03:45.05,1.77 Twilight: Happy Nightmare Night, Applejack. → Весёлой Ночи Кошмаров, Эпплджек. S02E04 03:47.20,1.42 AppleJack: Howdy, Spike. Hey, Twilight. → Привет, Спайк. Здорово, Твайлайт. S02E04 03:48.94,1.22 AppleJack: Nice costume. → Отличный костюм. S02E04 03:50.68,1.36 Spike: Thanks! I'm a dragon. → Спасибо! Я — дракон. S02E04 03:52.57,1.37 Twilight: She means me, Spike. → Это она про меня, Спайк. S02E04 03:54.27,2.97 AppleJack: With that beard, I reckon you're some sorta country music singer. → Шикарная борода, готова поспорить, это кто-то из кантри-певцов. S02E04 03:58.46,2.22 AppleJack: While y'all are here, you feel like bobbin' for an apple? → Раз уж вы тут, не хотите ли половить яблоки? S02E04 04:07.64,1.55 Mayor: Thank you, everypony. → Спасибо всем. S02E04 04:09.19,2.44 Mayor: And welcome to the Nightmare Night Festival. → И добро пожаловать на празднование Ночи Кошмаров. S02E04 04:14.60,3.04 Mayor: Now, all the little ponies, who have been out collecting sweets… → А сейчас, все малыши, которые собирали сладости, S02E04 04:17.83,3.71 Mayor: …should follow our friend Zecora to hear the legend of… → следуйте за нашей Зекорой, чтобы услышать легенду о… S02E04 04:22.00,2.56 Mayor: Nightmare Moooon! → Найтмер Му-у-у-ун! S02E04 04:27.53,2.65 Spike: Spooky voice might work better if she wasn't dressed like that. → Голос вышел бы более пугающим, не вырядись она так смешно. S02E04 04:38.46,2.29 Zecora: Follow me and very soon → Со мной пойдёте вы сейчас, S02E04 04:40.89,2.48 Zecora: You'll hear the tale of Nightmare Moon. → Вам стоит выслушать рассказ: S02E04 04:46.04,1.94 Zecora: Listen close, my little dears. → Я расскажу вам, почему S02E04 04:48.18,2.32 Zecora: I'll tell you where you got your fears. → Боятся пони Найтмер Мун. S02E04 04:51.11,2.76 Zecora: Of Nightmare Night, so dark and scary. → И почему мы в Ночь Кошмаров S02E04 04:56.20,2.80 Zecora: Of Nightmare Moon, who makes you wary. → Конфеты отдаём ей даром, S02E04 05:02.57,2.41 Zecora: Every year we put on a disguise → И, маскируясь, каждый год S02E04 05:05.05,2.32 Zecora: To save ourselves from her searching eyes. → От Найтмер прячется народ. S02E04 05:10.56,3.02 Zecora: The Nightmare Moon wants just one thing: → А потому, что Найтмер хочет S02E04 05:15.76,3.07 Zecora: To gobble up ponies in one quick swing! → Сожрать всех пони под покровом ночи! S02E04 05:21.27,1.89 Zecora: Hungrily she soars the sky. → Голодная, летит стремглав по небу, S02E04 05:23.50,3.02 Zecora: If she sees nopony, she passes by. → И хорошо, коль не увидит, где вы. S02E04 05:26.89,2.53 Zecora: So if she comes and all is clear, → И, если ей никто не попадётся, S02E04 05:29.60,2.31 Zecora: Equestria is safe another year! → На год мы спасены с восходом солнца! S02E04 05:35.05,1.21 Pipsqueak: Miss Zecora. → Мисс Зекора. S02E04 05:36.56,2.82 Pipsqueak: If we wear costumes to hide from Nightmare Moon… → Если мы прячемся от Найтмер Мун, надевая костюмы, S02E04 05:39.58,1.54 Pipsqueak: …so she won't gobble us up… → чтобы она нас не сожрала, S02E04 05:41.52,2.87 Pipsqueak: …how come we still need to give her some of our candy? → зачем нам делиться с ней конфетами? S02E04 05:44.78,2.70 Zecora: A perfect question, my little friend! → Ну что ж, мой любопытный друг. S02E04 05:47.74,2.62 Zecora: For Nightmare Moon you must not offend. → А если Найтмер Мун обидишь вдруг? S02E04 05:51.74,2.24 Zecora: Fill up her belly with a treat or two… → Лучше сластями набить ей живот, S02E04 05:54.26,3.84 Zecora: So she won't return to come eat YOUUU! → И за тобою она не придёт! S02E04 06:00.35,2.58 PinkiePie: Everypony! Just dump some candy and get outta here! → Скорей, народ! Выкладывайте конфеты и мотаем отсюда! S02E04 06:26.79,0.99 PinkiePie: It's Nightmare Moon! → Это Найтмер Мун! S02E04 06:27.88,0.68 PinkiePie: Ruuun! → Бежим! S02E04 06:59.54,1.40 Twilight: Princess Luna! → Принцесса Луна! S02E04 07:13.71,2.21 Luna_RCV: Citizens of Poniville! → Жители Понивилля! S02E04 07:16.83,3.56 Luna_RCV: We have graced you tiny village with out presence… → Мы почтили вашу крошечную деревушку нашим присутствием, S02E04 07:20.58,1.73 Luna_RCV: …so that you might behold → чтобы вы могли узреть S02E04 07:22.43,2.99 Luna_RCV: the real Princess of the Night! → истинную Принцессу Ночи! S02E04 07:25.98,3.40 Luna_RCV: A creature of nightmare is no longer, but instead… → Порождения кошмаров больше нет, отныне на её месте S02E04 07:29.49,3.28 Luna_RCV: …a pony who desires your love and admiration. → есть только пони, которая желает вашей любви и восхищения! S02E04 07:33.05,2.71 Luna_RCV: Together we shall change this dreadful celebration… → Вместе мы преобразим ↲ это ужасное празднество S02E04 07:35.89,3.77 Luna_RCV: …into a bright and glorious feeest! → в великолепный и роскошный пир! S02E04 07:41.35,1.06 PinkiePie: Did you hear that, everypony? → Вы все это слышали? S02E04 07:42.65,2.68 PinkiePie: Nightmare Moon says she's gonna feast on us all! → Найтмер Мун сказала, что будет нами пировать! S02E04 07:50.04,0.90 Luna: What?! → Что?! S02E04 07:51.08,1.51 Luna: No, children, no! → Нет, дети, нет! S02E04 07:52.87,2.41 Luna: You no longer have reason to fear us. → У вас нет причин бояться Нас. S02E04 07:55.47,2.83 Luna: Screams of delight is what your princess desires. → Криков восторга — вот чего желает ваша принцесса! S02E04 07:58.46,1.94 Luna: Not screams of terror. → А не криков ужаса. S02E04 08:02.70,1.08 Luna: Madame Mayor. → Мадам Мэр. S02E04 08:04.00,2.93 Luna: Thy princess of the night hath arrived. → Ваша Принцесса Ночи пожаловала. S02E04 08:14.20,1.50 Luna: What is the matter with you? → Что с вами такое? S02E04 08:19.53,0.99 Luna: Very well then! → Прекрасно! S02E04 08:20.79,0.89 Luna: Be that way! → Так тому и быть! S02E04 08:22.06,2.97 Luna: We won't even bother with the traditional royal farewell. → Мы даже не станем себя утруждать традиционным королевским прощанием. S02E04 08:26.07,1.46 Twilight: I'm gonna go talk to her. → Надо с ней поговорить. S02E04 08:28.25,1.05 Spike: You can't talk to her! → Тебе нельзя с ней говорить! S02E04 08:29.48,1.15 Spike: She's Nightmare Moon! → Она — Найтмер Мун! S02E04 08:30.80,1.08 Twilight: No, she's not. → Да нет же. S02E04 08:32.18,2.70 Twilight: I saw the Elements of Harmony change her back to good. → Я видела, как Элементы Гармонии вернули её на путь добра. S02E04 08:35.16,2.22 Twilight: But it seems like she's having some trouble adjusting → Но, похоже, ей непросто освоиться S02E04 08:37.38,2.04 Twilight: after being gone for a thousand years. → после тысячелетнего заточения. S02E04 08:46.79,0.84 Twilight: Princess Luna? → Принцесса Луна? S02E04 08:48.86,1.25 Twilight: Hi. My name is… → Привет. Меня зовут… S02E04 08:50.14,1.53 Luna: Star Swirl the Bearded. → Старсвирл Бородатый. S02E04 08:51.85,1.14 Luna: Commendable costume. → Костюм, достойный похвалы. S02E04 08:53.24,1.32 Luna: Thou even got the bells right. → Даже бубенцы на своих местах. S02E04 08:54.80,1.64 Twilight: Thank you, finally! → Спасибо. Наконец-то! S02E04 08:56.68,2.14 Twilight: Somepony who gets my costume! → Мой костюм оценили по достоинству! S02E04 09:01.60,2.67 Twilight: I just came to welcome you to our celebration. → Я пришла поприветствовать вас на нашем празднике. S02E04 09:04.77,1.15 Twilight: My actual name is… → На самом деле меня зовут… S02E04 09:05.97,0.98 Luna: Twilight Sparkle. → Твайлайт Спаркл. S02E04 09:08.12,2.76 Luna_RCV: It was thou who unleashed the powers of harmony upon us → Та, что обрушила на Нас мощь Гармонии, S02E04 09:11.04,2.27 Luna_RCV: and took away out dark powers! → лишив Нас тёмных сил! S02E04 09:15.05,1.97 Twilight: And that was a good thing, right? → Это же хорошо, верно? S02E04 09:17.38,0.84 Luna: But of course! → Несомненно! S02E04 09:18.48,1.31 Luna: We could not be happier. → И радость Наша безмерна. S02E04 09:20.02,1.03 Luna: Is that not clear?! → Разве не очевидно?! S02E04 09:21.51,2.31 Twilight: Well, you kind of sound like you're yelling at me. → Ну, звучит так, будто вы на меня кричите. S02E04 09:24.10,2.76 Luna: But this is the traditional royal Canterlot voice. → Но таков традиционный кантерлотский голос царственных особ. S02E04 09:27.32,2.48 Luna: It is tradition to speak using the royal "we"… → Традиция предписывает использовать благородное "Мы"… S02E04 09:30.04,0.60 Luna: and to use → и обращаться S02E04 09:30.66,2.74 Luna_RCV: this much volume when addressing our subjects! → к нашим подданным столь громогласно! S02E04 09:37.57,3.25 Twilight: You know, that might explain why your appearance was met with… → Знаете, возможно, поэтому ваше появление вызвало… S02E04 09:41.24,1.20 Twilight: …mixed results. → такую реакцию. S02E04 09:42.80,2.29 Twilight: I think if you just changed your approach a bit, → Я думаю, если вы слегка измените свои привычки, S02E04 09:45.37,1.97 Twilight: you might be met with a warmer reception. → то вас наверняка встретят куда теплее. S02E04 09:48.57,1.63 Luna_RCV: Change our approach? → Изменить привычки? S02E04 09:51.05,1.15 Twilight: Or the volume. → Или громкость. S02E04 09:53.44,2.28 Luna: We have been locked away for a thousand years. → Мы томились в одиночестве тысячу лет. S02E04 09:56.12,2.31 Luna: We are… not sure we can. → Мы… не уверены, что сможем. S02E04 10:00.66,1.40 Twilight: Don't worry, Princess. → Не беспокойтесь, принцесса. S02E04 10:02.36,2.23 Twilight: Fluttershy can give you some great pointers. → Флаттершай наверняка вам с этим поможет. S02E04 10:04.66,3.43 Twilight: She's delicate and demure ↲ with the sweetest little voice. → Она вежливая и скромная, а её голосок просто прелесть. S02E04 10:09.03,3.15 FlutterShy: Go away! No candy here! Visitors not welcome on Nightmare Night! → Уходите! Здесь нет конфет! В Ночь Кошмаров гостям здесь не рады! S02E04 10:13.84,2.52 Twilight: Fluttershy, it's me, Twilight! → Флаттершай, это я, Твайлайт! S02E04 10:16.88,1.29 FlutterShy: It is you. → И правда ты. S02E04 10:18.91,1.40 FlutterShy: Ah, and Nightmare Moon. → Вместе с Найтмер Мун. S02E04 10:20.94,1.14 FlutterShy: Nightmare Moon?! → Найтмер Мун?! S02E04 10:25.02,0.99 Twilight: Wait right here. → Подождите здесь. S02E04 10:31.21,1.25 Twilight: Fluttershy… → Флаттершай… S02E04 10:33.30,1.91 Twilight: you remember Princess Luna? → ты помнишь принцессу Луну? S02E04 10:35.81,1.10 Luna_RCV: Charmed! → Мы в восхищении! S02E04 10:40.25,1.27 FlutterShy: Likewise… → Взаимно… S02E04 10:41.52,3.38 Luna_RCV: Twilight Sparkle hath spoken of the sweetness of thy voice. → Твайлайт Спаркл поведала Нам о твоей несравненной сладкоголосости. S02E04 10:44.90,4.02 Luna_RCV: We ask, thou teachest to us to speak as thou speakest! → Просим же: научи и Нас голосу, сравнимому с твоим! S02E04 10:48.92,0.91 FlutterShy: Okay… → Хорошо… S02E04 10:49.83,1.61 Luna_RCV: Shall our lessons begin? → Приступим к уроку? S02E04 10:51.44,1.12 FlutterShy: Okay… → Хорошо… S02E04 10:52.56,1.87 Luna_RCV: Shall we mimic thy voice? → Мы должны подражать твоему голосу? S02E04 10:54.43,0.77 FlutterShy: Okay… → Хорошо… S02E04 10:55.20,1.49 Luna_RCV: How is this? → Вот так? S02E04 10:56.70,1.16 FlutterShy: Perfect. Lesson over. → Отлично. Урок окончен. S02E04 10:59.67,1.90 Twilight: A little quieter, princess. → Чуть потише, принцесса. S02E04 11:01.72,1.10 Luna_RCV: How is… → Вот… S02E04 11:03.00,1.23 Luna: this? → …так? S02E04 11:04.23,1.86 Twilight: Better. Right, Fluttershy? → Лучше. Верно, Флаттершай? S02E04 11:07.61,0.97 FlutterShy: Yes. → Да. S02E04 11:09.57,3.16 Luna: How… about… now? → А… как… сейчас? S02E04 11:12.73,1.31 Twilight: Now you're getting it. → Вы быстро учитесь. S02E04 11:14.27,2.26 Luna: And… how about now? → А… как сейчас? S02E04 11:16.53,1.76 Twilight: Yes! Well done. → Да! Отлично. S02E04 11:19.56,2.36 Luna: Ah, thank you, dear Fluttershy! → Благодарим тебя, дорогая Флаттершай! S02E04 11:21.92,1.97 Luna: Our normal speaking voice shall surely… → Наш нормальный голос безусловно S02E04 11:23.90,2.91 Luna: …win us the hearts of thy fellow villagers. → покорит сердца твоих односельчан. S02E04 11:26.93,1.45 PinkiePie: Fluttershy! You've gotta hide us! → Флаттершай! Укрой нас! S02E04 11:28.38,1.36 PinkiePie: Nightmare Moon is here and… → Найтмер Мун вернулась и… S02E04 11:30.81,4.38 PinkiePie: She stole Fluttershy's voice so she ↲ can't scream when she gobbles her up! → Она украла голос Флаттершай, чтобы та не кричала, пока она её лопает! S02E04 11:37.56,1.88 Luna_RCV: Nay, children, wait! → Нет, дети, стойте! S02E04 11:40.69,3.26 Luna: I mean… nay, children, wait. → То есть… нет, дети, стойте. S02E04 11:45.01,2.84 Twilight: Come on, princess. Time for plan B. → Всё в порядке, принцесса. Переходим к плану Б. S02E04 11:59.57,2.14 Luna: It is of no use, Twilight Sparkle. → Это бесполезно, Твайлайт Спаркл. S02E04 12:01.71,2.56 Luna: They have never liked Us ↲ and they never shall. → Они никогда Нас не любили. И никогда не полюбят. S02E04 12:04.28,3.22 Twilight: My friend Applejack is one of the ↲ most likeable ponies around. → Моя подруга Эпплджек умеет расположить к себе. S02E04 12:07.50,1.91 Twilight: I'm sure she'll have some ideas. → Уверена, она что-нибудь придумает. S02E04 12:10.06,0.86 Pipsqueak: Heee…! → Помо!.. S02E04 12:10.93,2.02 AppleJack: Whoop. Careful there, partner. → Осторожней, дружок. S02E04 12:18.99,0.68 Twilight: Uh… Applejack. → Эпплджек? S02E04 12:19.77,3.79 Twilight: The princess is looking for a little ↲ advice on how to fit in around here. → Принцессе нужен совет, как бы ей здесь освоиться. S02E04 12:23.56,1.97 AppleJack: "Fit in"? Really? → "Освоиться"? Серьёзно? S02E04 12:26.76,2.09 AppleJack: I mean… that's easy! → То есть… Не вопрос! S02E04 12:28.85,2.28 AppleJack: All you gotta do is have ↲ the right attitude. → Всё, что вам нужно — это правильный настрой. S02E04 12:31.14,3.97 AppleJack: Loosen up a bit, be positive, ↲ play a few games, have some fun. → Развейтесь немного, будьте проще, сыграйте во что-нибудь. В общем, веселитесь. S02E04 12:35.12,0.70 Luna: Fun? → Веселиться? S02E04 12:36.09,2.40 Luna: What is this "fun" thou speakest of? → О каком "веселье" идёт речь? S02E04 12:40.33,3.22 Luna: Pray tell, what purpose do these serve? → Поведай, какой цели они служат? S02E04 12:43.55,3.77 Somepony: Try to land the ↲ sp-sp-spiders on the web. → Нужно попасть п-п-пауком в паутину. S02E04 12:52.60,1.60 AppleJack: You can do it, princess! → У вас получится, принцесса! S02E04 12:59.46,3.18 Luna: Ha! Your princess enjoys this… fun. → Ха! Вашей принцессе по нраву сие… веселье. S02E04 13:02.69,2.61 Luna: In what other ways ↲ may we experience it? → Как ещё Мы можем испытать его? S02E04 13:07.74,1.73 Twilight: Fire away, princess! → Стреляйте, принцесса! S02E04 13:13.91,2.71 Luna: Ha ha! The fun has been doubled! → Ха-ха! В два раза больше веселья! S02E04 13:18.55,1.73 AppleJack: Why don't you try bobbin' for apples? → Как насчёт того, чтобы половить яблоки? S02E04 13:20.28,2.62 AppleJack: We got the best apples ↲ in Equestria here, princess. → У нас тут лучшие яблочки в Эквестрии, принцесса. S02E04 13:22.90,2.86 Luna: I ask that thou call us… me… → Прошу, величай Нас… меня… S02E04 13:26.25,2.05 Luna: …Luna, fair Applejack. → Луна, о любезная Эпплджек. S02E04 13:28.81,3.71 Luna: Hear me, villagers! ↲ All of you! Call me Luna! → Внемлите, горожане! Внемлите все! Отныне зовите меня Луной! S02E04 13:34.67,2.18 Luna: Show me to this bobbing apples. → Покажи же мне эту "ловлю яблок". S02E04 13:40.99,1.74 PinkiePie: Hey, gals. Anypony seen Pip? → Эй, девчат, никто не видел Пипа? S02E04 13:42.73,1.67 PinkiePie: We lost him the last time ↲ we had to run… → Мы его потеряли, когда пришлось удирать… S02E04 13:45.86,1.81 PinkiePie: Nightmare Moon is gobbling Pipsqueak! → Найтмер Мун лопает Пипсквика! S02E04 13:47.67,2.62 PinkiePie: Everypony ruuun!!! → Разбегайтесь кто куда! S02E04 13:52.11,3.40 Pipsqueak: Heeelp! My backside has been gobbled! → Помогите! Меня поели в спину! S02E04 13:55.51,1.52 Luna: 'Tis a lie! → Это ложь! S02E04 13:57.03,4.46 Luna: Thy backside is whole and ungobbled, ↲ thou ungrateful whelp! → Твоя спина цела и не поедена, о неблагодарный малец! S02E04 14:04.97,3.35 Luna: Fair villagers, please do not back away. → Любезные горожане, пожалуйста, не расходитесь. S02E04 14:08.32,2.02 Luna: Let us join together in… → Давайте же продолжим вместе… S02E04 14:10.69,1.31 Luna: …fun! → веселиться! S02E04 14:17.22,3.75 Luna: Not enough fun for you? ↲ What say you to this? → Вам недостаточно весело? А что вы скажете на это? S02E04 14:34.01,3.44 Luna: Huzzah! How many points do I receive? → Ура! Сколько очков я получаю? S02E04 14:41.59,1.46 Luna: Do not run away! → Не разбегайтесь! S02E04 14:45.42,2.50 Luna: As your princess we command you! → Как ваша принцесса, Мы повелеваем! S02E04 14:56.72,3.02 Luna_RCV: Be still!!! → Замрите! S02E04 15:04.95,2.74 Twilight: Princess, remember! Watch the screaming! → Принцесса, помните! Следите за голосом! S02E04 15:07.93,1.93 Luna_RCV: No, Twillight Sparkle! → Нет, Твайлайт Спаркл! S02E04 15:09.87,3.17 Luna_RCV: We must use the traditional Royal Canterlot Voice… → Нам нужен традиционный царственный голос, S02E04 15:13.05,2.02 Luna_RCV: …for what we are about to say. → чтобы озвучить Наше заявление. S02E04 15:16.49,3.29 Luna_RCV: Since you choose to fear your Princess rather than love her… → Ежели вам больше по душе не любить свою принцессу, а бояться S02E04 15:19.78,3.26 Luna_RCV: …and dishonor her with this insulting celebration… → и бесчестить её этим оскорбительным празднованием, S02E04 15:23.34,4.27 Luna_RCV: …we decree that Nightmare Night shall be canceled! → Мы издаём указ: Ночь Кошмаров должна быть упразднена! S02E04 15:27.61,2.56 Luna_RCV: Forever! → Навечно! S02E04 15:38.07,2.72 AppleJack: Shoot. We had everything goin' our way. → Вот досада. Всё же шло как по маслу. S02E04 15:40.79,4.28 AppleJack: Luna was happy, everypony in town ↲ was happy. Now look at 'em. → Луна была счастлива, и весь город тоже. А теперь только глянь на них. S02E04 15:45.98,3.47 Somepony: But I wanted to be a zombie next year! → Но ведь на следующий год я хотела нарядиться зомби! S02E04 15:53.03,1.62 Twilight: It's not over yet. → Ещё не всё потеряно. S02E04 15:54.65,1.42 AppleJack: What are you gonna do? → Что ты задумала? S02E04 15:56.07,2.48 Twilight: I'm going to do what I do best. → То, в чём мне нет равных. S02E04 15:58.62,1.51 Twilight: Lecture her! → Распишу ей всё! S02E04 16:09.42,1.04 Twilight: Princess. → Принцесса. S02E04 16:10.46,2.12 Luna: Leave me be, Twilight Sparkle. → Оставь меня, Твайлайт Спаркл. S02E04 16:12.58,3.87 Twilight: Princess. I'm sorry it hasn't ↲ worked out how we wanted. → Принцесса. Мне жаль, что всё пошло не так, как мы хотели. S02E04 16:16.45,3.22 Twilight: But you have to believe me when ↲ I tell you that Nightmare Night… → Но вы должны мне поверить: Ночь Кошмаров — S02E04 16:19.67,3.15 Twilight: …is one of the most popular ↲ celebrations we have. → один из наших самых любимых праздников. S02E04 16:22.83,1.74 Luna: Yes. I can tell. → Да. Я это поняла. S02E04 16:24.58,4.21 Luna: By all the adoring shrieks ↲ of the children as they run away. → По полным обожания воплям убегающих жеребят. S02E04 16:29.77,1.63 Twilight: Princess. → Принцесса… S02E04 16:51.62,3.62 Twilight: No! No shrieking. No squealing ↲ or screaming either. Okay? → Стоп! Не вопить, не визжать и не кричать. Хорошо? S02E04 16:55.24,1.10 PinkiePie: Okay. → Хорошо. S02E04 16:57.05,1.65 Twilight: There's something I want you to see. → Я хочу тебе кое-что показать. S02E04 16:58.70,3.63 Twilight: And I promise that it's safe, but you ↲ really, really, really can't shriek. → Клянусь, это не опасно, но ты правда, правда, правда не должна вопить. S02E04 17:02.33,1.71 Twilight: Do you promise not to shriek? → Обещаешь не вопить? S02E04 17:12.96,3.10 Twilight: Pinkie Pie, you remember ↲ Princess Luna, right? → Пинки Пай, ты ведь помнишь принцессу Луну, так? S02E04 17:16.07,3.52 Luna: Ah. The ringleader of the ↲ frightened children. → А, предводитель перепуганных жеребят. S02E04 17:20.03,2.48 Luna: Hast thou come to make peace? → Ты здесь, чтобы заключить союз? S02E04 17:31.81,1.33 PinkiePie: Nightmare Moon! → Найтмер Мун! S02E04 17:34.29,1.45 Twilight: Rainbow! → Рэйнбоу! S02E04 17:41.06,3.95 Twilight: She's changed, Pinkie! ↲ She's not evil or scary anymore! → Она изменилась, Пинки! Она больше не злая и страшная! S02E04 17:45.01,2.63 Twilight: And she definitely doesn't ↲ want to gobble you up! → И уж точно не собирается тебя лопать! S02E04 17:49.01,1.58 PinkiePie: Well, duh. → Ясно дело. S02E04 17:51.39,1.65 PinkiePie: I know that. Sheesh, Twilight. → Я знаю. Ну ты даёшь, Твайлайт. S02E04 17:53.04,2.97 PinkiePie: I'm almost as big as her. ↲ How's she gonna gobble me up? → Я почти с неё ростом. Как ей удастся меня слопать? S02E04 17:56.02,2.48 Twilight: So why do you keep ↲ running away and screaming? → Так чего же ты тогда всё время верещишь и убегаешь?! S02E04 17:58.50,3.20 PinkiePie: Sometimes it's just ↲ really fun to be scared. → Порой хорошенько испугаться бывает очень весело. S02E04 18:01.70,2.07 Twilight: Fun? → Весело? S02E04 18:05.03,2.37 Twilight: Pinkie Pie, you're a genius! → Пинки Пай, ты гений! S02E04 18:07.40,1.45 PinkiePie: No, I'm not. I'm a chicken. → Вовсе нет. Я — курочка. S02E04 18:09.95,2.15 Twilight: Princess Luna! ↲ I've finally figured out… → Принцесса Луна! Я наконец поняла, S02E04 18:12.10,2.51 Twilight: …why you're having ↲ so much trouble being liked! → почему вам так трудно всем понравиться! S02E04 18:14.61,3.13 Luna: Forgive me if I withhold my enthusiasm. → Прости, что не разделяю твоего воодушевления. S02E04 18:17.74,3.20 Twilight: Come with me. I'll explain ↲ everything on the way. → Пойдёмте со мной. Я всё объясню по пути. S02E04 18:23.04,3.55 Pipsqueak: Gosh. I never thought my ↲ very first Nightmare Night… → Эх. Не думал, что моя первая Ночь Кошмаров S02E04 18:26.59,1.73 Pipsqueak: …would be my very last. → станет последней. S02E04 18:29.15,5.66 Zecora: Come, little Pip. Now don't you fret. ↲ Nightmare Night's not over yet. → Мой юный Пип, грустить негоже, ↲ Мы лучше праздновать продолжим. S02E04 18:34.81,5.55 Zecora: We still have candy left to give, ↲ So Nightmare Moon might let us live. → Остались сладости у нас: ↲ Спасёмся и на этот раз. S02E04 18:40.37,2.93 Mayor: Yes. Come on, little ponies. → И правда, идёмте же, малыши. S02E04 18:43.30,3.09 Mayor: What's Nightmare Night without ↲ the annual candy offering? → Какая же Ночь Кошмаров без традиционного подношения конфет? S02E04 18:47.07,3.16 Mayor: You don't want Nightmare Moon ↲ to gobble you up… → Вы же не хотите, чтобы Найтмер Мун вас слопала? S02E04 18:50.23,1.96 Mayor: …dooo youuu? → Пра-а-авда? S02E04 18:53.22,2.78 Spike: Aw, the rainbow wig just kills it for me. → Этот радужный парик всё портит. S02E04 18:56.78,2.41 AppleJack: Come on, kids! ↲ Doesn't that sound like fun? → Вперёд, детишки! Весело же будет! S02E04 19:08.32,1.77 Pipsqueak: Goodbye, Nightmare Night. → Прощай, Ночь Кошмаров. S02E04 19:10.49,1.39 Pipsqueak: Forever. → Навсегда. S02E04 19:13.99,1.78 Luna_RCV: Citizens of Ponyville! → Жители Понивилля! S02E04 19:15.94,3.06 Luna_RCV: You were wise to bring this candy to me. → Принести мне эти конфеты было мудрым поступком. S02E04 19:19.00,2.27 Luna_RCV: I am pleased with your offering. → Вы угодили мне своим подношением. S02E04 19:21.27,2.67 Luna_RCV: So pleased that I may just eat it… → Угодили настолько, что я, скорее всего, съем его… S02E04 19:23.94,2.98 Luna_RCV: …instead of eating you! → вместо того, чтобы съесть вас! S02E04 19:34.36,4.47 Luna: I am not certain that did what ↲ you meant for it to do, Twilight Sparkle. → Что-то я не совсем понимаю, для чего всё это было, Твайлайт Спаркл. S02E04 19:38.83,1.45 Twilight: Just wait. → Просто подождите. S02E04 19:40.67,2.97 Luna: For what? For… for them ↲ to scream some more? → Но чего? Новых криков и воплей? S02E04 19:43.66,2.18 Pipsqueak: Um… Princess Luna. → Принцесса Луна? S02E04 19:45.84,3.22 Pipsqueak: I know there's not gonna be ↲ any more Nightmare Night… → Я знаю, что Ночи Кошмаров больше не будет… S02E04 19:49.26,3.37 Pipsqueak: …but do you suppose maybe ↲ you could come back next year… → но, может быть, вы всё же придёте в следующем году, S02E04 19:52.64,2.05 Pipsqueak: …and scare us again anyway? → и попугаете нас ещё разок? S02E04 19:55.81,2.95 Luna: Child. Are thou saying that thou… → Дитя. Не хочешь ли ты сказать, что… S02E04 19:59.03,2.10 Luna: …likest me to scare you? → тебе по нраву, когда я тебя пугаю? S02E04 20:01.13,3.27 Pipsqueak: It's really fun! Scary, but fun. → Это же так весело! Страшно, но весело. S02E04 20:04.40,1.38 Luna: It… is? → Правда? S02E04 20:06.07,3.28 Pipsqueak: Yeah! Nightmare Night is my ↲ favorite night of the year. → Ага! Ночь Кошмаров — моя любимая ночь в году. S02E04 20:09.35,3.07 Luna: Well then. We shall have to bring… → Ну что ж. Тогда мы вынуждены… S02E04 20:12.43,2.77 Luna_RCV: …Nightmare Night back! → вернуть Ночь Кошмаров! S02E04 20:15.20,1.24 Pipsqueak: Whoa! → Ух ты! S02E04 20:16.53,3.01 Pipsqueak: You're my favorite princess ever! → Вы моя самая любимая принцесса! S02E04 20:20.69,1.98 Pipsqueak: She said yes, guys! → Она согласилась, ребята! S02E04 20:22.67,1.23 Somepony: Yay! → Ура! S02E04 20:23.90,3.05 Twilight: See? They really do like you, princess. → Видите? Они и впрямь вас любят, принцесса. S02E04 20:26.95,2.10 Luna: Can it be true? → Возможно ли это? S02E04 20:30.10,2.60 Luna_RCV: Oh, most wonderful of… → О, чудеснейшая из… S02E04 20:32.80,2.22 Luna: I mean… → То есть… S02E04 20:35.07,2.96 Luna: Oh, most wonderful of nights. → О, чудеснейшая из ночей. S02E04 20:38.56,1.85 Twilight: "Dear Princess Celestia." → {\i1}Дорогая принцесса Селестия.{\i0} S02E04 20:40.41,3.80 Twilight: "When you first sent me to Ponyville, ↲ I didn't know anything about friendship." → {\i1}Когда вы отправили меня в Понивилль, я ничего не знала о дружбе.{\i0} S02E04 20:44.21,3.08 Twilight: "I met somepony tonight who ↲ was having the same problem…" → {\i1}Сегодня кое-кто столкнулся с такой же проблемой —{\i0} S02E04 20:47.29,2.17 Twilight: "…your sister, Princess Luna." → {\i1}ваша сестра, принцесса Луна.{\i0} S02E04 20:49.68,2.75 Twilight: "She taught me that one of the best ↲ things you can do with friendship…" → {\i1}Она показала мне, как же прекрасна дружба, когда{\i0} S02E04 20:52.44,3.42 Twilight: "…is to give it to others and ↲ help them find it themselves." → {\i1}ты даришь её другим и помогаешь им обретать её.{\i0} S02E04 20:55.86,2.99 Twilight: "And I'm happy to report that ↲ all of Ponyville has learned…" → {\i1}И я рада сообщить, что все жители Понивилля поняли:{\i0} S02E04 20:58.85,4.19 Twilight: "…that even if somepony seems ↲ a little intimidating, even scary…" → {\i1}бывает, кто-то кажется немного пугающим или даже страшным,{\i0} S02E04 21:03.04,4.41 Twilight: "…when you offer them your friendship, ↲ you'll discover a whole new pony underneath." → {\i1}но стоит подружиться с ним — и он откроется тебе совсем с другой стороны.{\i0} S02E04 21:08.06,3.20 Twilight: "And even if my Star Swirl the Bearded ↲ costume didn't go over…" → {\i1}И хоть мой костюм Старсвирла Бородатого мало кто оценил по достоинству,{\i0} S02E04 21:11.46,3.54 Twilight: "…this still turned out to be ↲ the best Nightmare Night ever." → {\i1}всё равно это была самая лучшая Ночь Кошмаров.{\i0} S02E04 21:29.66,3.14 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S02E04 21:32.80,3.99 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S02E05 "Sisterhooves Social" S02E05 00:04.44,3.46 Rarity: Are those sweet… carrot pancakes I smell? → Это блинчики… сладкие морковные блинчики? S02E05 00:09.38,1.82 Rarity: How divine. → Просто восхитительно. S02E05 00:11.85,1.29 Rarity: The aroma… → Пряный… S02E05 00:13.17,2.38 Rarity: spiced warm apple cider. → аромат тёплого яблочного сидра. S02E05 00:18.12,3.29 Rarity: And the smell of… smoke. → И ещё запах… дыма. S02E05 00:22.44,0.66 Rarity: Smoke? → Дыма? S02E05 00:23.66,0.78 Rarity: Smoke?! → Дыма?! S02E05 00:25.87,1.66 Rarity: Smo-o-o-- ARGH! → Ды-ы-ы-ым! S02E05 00:29.59,1.13 SweetieBelle: Rarity! → Рэрити! S02E05 00:31.96,3.32 SweetieBelle: You've ruined the surprise. I was gonna serve you breakfast in bed. → Весь сюрприз испортила. Я хотела подать тебе завтрак в постель. S02E05 01:19.99,1.74 Magnum: Well, g'mornin', Rarity. → Доброго утречка, Рэрити. S02E05 01:21.73,0.85 Rarity: Father! → Папа! S02E05 01:22.96,1.10 Rarity: With mother! → И мама! S02E05 01:24.47,3.49 Magnum: I'll have you know that Sweetie Belle here cooked this yummy lookin' breakfast all on her own. → Представляешь, Свити Белль сама приготовила этот аппетитнейший завтрак. S02E05 01:30.50,1.74 Rarity: I… figured. → Я… догадалась. S02E05 01:34.39,2.10 Rarity: I didn't know you could burn juice. → Не думала, что сок может пригореть. S02E05 01:36.72,1.57 CookieCrumbles: I've been giving her lessons. → Это всё моя школа. S02E05 01:38.38,2.96 CookieCrumbles: I wouldn't be surprised if she's got a cutie mark in fancy cooking → Не удивлюсь, если с таким талантом к высокой кухне она получит кьютимарку шеф-повара S02E05 01:41.37,1.85 CookieCrumbles: by the time we get back from our vacation. → как раз к нашему возвращению из отпуска. S02E05 01:43.45,0.85 Rarity: Vacation? → Отпуска? S02E05 01:44.50,1.02 Rarity: Is that this week? → Уже на этой неделе? S02E05 01:45.54,2.23 Rarity: As in… starting-this-very-instant this week? → То есть… уже прямо вот-вот на этой самой неделе? S02E05 01:50.26,2.16 Rarity: Let me guess. Apple sauce? → Дай угадаю. Яблочное пюре? S02E05 01:52.69,1.60 SweetieBelle: Nope! Toast. → Не-а. Гренки. S02E05 01:55.08,3.49 SweetieBelle: We're gonna have the bestest time two sisters could ever have. → Нас ждёт наилучшайшая неделя, которая только может быть у сестёр. S02E05 01:58.70,1.98 SweetieBelle: I'm gonna go grab my stuff from dad's wagon. → Пойду заберу свои вещи из папиного фургончика. S02E05 02:02.76,2.68 Rarity: So… now when you say "a week"… → Так… вы сказали "неделя"… S02E05 02:05.77,2.59 Rarity: Is that… seven whole days? → Это значит… целых семь дней? S02E05 02:08.77,2.06 CookieCrumbles: And six nights — I know, → И шесть ночей — да, знаю, S02E05 02:10.84,2.26 CookieCrumbles: such a short time to spend with your lil' sis. → маловато для соскучившихся сестричек. S02E05 02:13.25,0.85 Magnum: You gonna eat that? → Ты это будешь? S02E05 02:15.05,2.02 Rarity: But I've got such a long to-do list. → Но у меня столько важных дел. S02E05 02:17.79,3.22 Rarity: Oh, well. I suppose "spend time with your sister" → Впрочем, полагаю, "провести время с сестрой" — S02E05 02:21.02,1.94 Rarity: will just have to be added to the list. → это просто ещё одно важное дело. S02E05 02:26.21,1.42 SweetieBelle: Just a few necessities. → Только самое необходимое. S02E05 02:32.88,2.67 Rarity: Now let's get that kitchen all cleaned up. → А теперь давай-ка приберёмся на кухне. S02E05 02:35.88,0.91 SweetieBelle: Cleaned up? → Приберёмся? S02E05 02:37.00,1.92 SweetieBelle: But we haven't even eaten yet. → Но мы ещё даже не поели. S02E05 02:39.18,1.22 Rarity: Well now, Sweetie Belle. → Послушай, Свити Белль, S02E05 02:40.84,4.25 Rarity: I appreciate the gesture, but we simply can't eat this breakfast. It's burnt. → я ценю твои старания, но этот завтрак несъедобен. Он сгорел. S02E05 02:45.47,0.98 SweetieBelle: It's not that burnt. → Не так уж и сгорел. S02E05 02:48.42,1.08 Rarity: Never fear, my dear. → Не беспокойся, дорогая. S02E05 02:49.72,1.88 Rarity: I'll get a proper breakfast going. → Я приготовлю подобающий завтрак. S02E05 02:57.31,0.85 SweetieBelle: Can I help? → А можно я помогу? S02E05 02:59.48,0.76 Rarity: Of course. → Можно. S02E05 03:00.67,1.28 Rarity: In one moment, Sweetie Belle. → Секунду, Свити Белль. S02E05 03:02.08,1.38 Rarity: Let me just get things started. → Дай я только всё подготовлю. S02E05 03:13.12,1.30 SweetieBelle: Rarity! → Рэрити! S02E05 03:14.52,1.74 SweetieBelle: I thought you said I was gonna help. → Ты же сказала, что я буду помогать! S02E05 03:16.95,2.81 Rarity: You are! You… can… → Так и есть! Ты… можешь… S02E05 03:21.28,1.66 Rarity: …put the garnish on the plates. → Ты можешь украсить еду. S02E05 03:23.85,1.30 SweetieBelle: You mean this parsley? → Вот этой петрушкой? S02E05 03:27.32,2.27 Rarity: Okay now, easy! It has to be just right. → Так, аккуратно! Мы хотим добиться совершенства. S02E05 03:29.66,0.91 Rarity: No need to rush. → Не торопись. S02E05 03:30.60,1.83 Rarity: No! That's too slow! → Нет! Слишком медленно! S02E05 03:32.56,1.27 Rarity: Careful! Back up! → Аккуратнее! Постой! S02E05 03:35.35,1.74 Rarity: Looking for perfection here. → Всё должно быть идеально. S02E05 03:45.25,1.61 Rarity: Not bad. → Недурно. S02E05 03:55.20,1.87 Rarity: There are some things I must attend to. → Мне нужно отлучиться по делам. S02E05 03:57.75,2.13 Rarity: Can you take the dirty towels to the laundry room? → Отнесёшь грязные полотенца в стирку? S02E05 04:01.56,2.50 SweetieBelle: No problem! I'll make myself useful. → Без проблем! Сделаю полезное дело. S02E05 04:15.20,1.36 Rarity: Sweetie Belle! → Свити Белль! S02E05 04:16.64,2.29 SweetieBelle: I told you I'd make myself useful. → Говорила же, что сделаю полезное дело. S02E05 04:19.04,0.84 SweetieBelle: Surprised? → Сюрприз?! S02E05 04:19.88,1.00 Rarity: Am I? → Что ты… S02E05 04:20.92,4.44 Rarity: You washed my incredibly expensive one of a kind designer crochet wool sweater! → Ты постирала мой невероятно дорогой, единственный в своём роде дизайнерский вязаный шерстяной свитер! S02E05 04:25.53,2.32 Rarity: Do you know how hard these things are to come by? → Ты хоть знаешь, как непросто такой достать? S02E05 04:28.20,0.93 SweetieBelle: What's the big deal? → А что такого? S02E05 04:29.27,3.61 Rarity: The big deal is that in the heat of the sun wool… → А то, что на солнце мокрая шерсть обычно… S02E05 04:33.52,0.98 Rarity: …shrinks. → …садится. S02E05 04:34.79,2.55 SweetieBelle: Oh. Sorry. → О. Прости. S02E05 04:39.77,1.73 Rarity: Well, back to work. → Что ж, вернёмся к работе. S02E05 04:41.63,1.01 Rarity: I must create. → Я должна творить! S02E05 04:44.32,1.12 SweetieBelle: Sorry? → Прости? S02E05 04:46.20,1.57 Rarity: Stay out of trouble, okay? → Просто не наделай глупостей, хорошо? S02E05 04:48.26,0.95 Rarity: Please? → Пожалуйста? S02E05 04:49.77,3.10 SweetieBelle: I just need to do something nice for my sister. → Мне просто нужно чем-нибудь порадовать сестру. S02E05 04:56.88,2.40 SweetieBelle: I'm so bored! → Какая скукота! S02E05 04:59.40,2.54 SweetieBelle: When is Rarity gonna finish her work? → Когда уже Рэрити освободится? S02E05 05:03.34,2.11 Rarity: Stay out of trouble, okay? → {\i1}Просто не наделай глупостей, хорошо?{\i0} S02E05 05:08.96,1.99 SweetieBelle: I never got in trouble for drawing. → Я не наделаю глупостей, если немножко порисую. S02E05 05:16.73,2.28 SweetieBelle: This needs something… → Чего-то не хватает… S02E05 05:26.18,0.89 SweetieBelle: Hi, Rarity! → Привет, Рэрити! S02E05 05:27.21,1.61 SweetieBelle: I made a special drawing for you… → Рисовала специально для тебя! S02E05 05:30.80,2.33 Rarity: Oh no! Did you use these gems? → О, нет! Ты что, взяла эти камни? S02E05 05:33.23,1.51 SweetieBelle: Well… Yes, but… → Ну… да, но… S02E05 05:35.12,2.03 SweetieBelle: I know you have more in your work room… → Вроде бы в твоей мастерской их полно… S02E05 05:37.15,3.13 Rarity: Bu… but these are extremely rare baby blue sapphires! → Н-но это же исключительно редкие нежно-голубые сапфиры! S02E05 05:40.41,3.38 Rarity: I need them for an outfit for an extremely important client! → Без них мне не сшить наряд для очень важного клиента! S02E05 05:43.79,1.92 SweetieBelle: Oh. Sorry. → О. Прости. S02E05 05:47.09,1.11 Rarity: Sweetie Belle. → Свити Белль. S02E05 05:48.39,2.46 Rarity: What am I going to do with you?! → Что же мне с тобой делать? S02E05 05:50.85,1.51 SweetieBelle: Oh! We could paint together. → Знаю! Ты можешь со мной порисовать! S02E05 05:52.37,4.17 SweetieBelle: We could ride bikes, play chess, sing a song, catch frogs, pillow fight… → Мы можем покататься на велосипеде, сыграть в шахматы, спеть песенку, половить лягушек, подраться подушками… S02E05 05:56.54,1.64 Rarity: That's not what I meant! → Я не об этом! S02E05 05:59.32,2.25 Rarity: Now I have to go and find some more of these gems. → Теперь мне нужно идти искать новые самоцветы. S02E05 06:01.57,1.28 SweetieBelle: I'll go with you and help… → А я пойду с тобой и помогу… S02E05 06:02.85,0.61 Rarity: NO! → Нет! S02E05 06:06.67,1.31 Rarity: No, thank you. → Спасибо, не стоит. S02E05 06:08.53,3.02 Rarity: You can help by picking up these papers and stacking them. → Ты очень поможешь, если соберёшь тут всю бумагу и сложишь её в стопку. S02E05 06:11.55,0.79 Rarity: Neatly! → Аккуратно! S02E05 06:12.59,2.91 Rarity: Put the pens and pencils back exactly where you've found them. → А ещё положи карандаши и ручки туда, откуда взяла. S02E05 06:15.65,2.59 Rarity: And please find something to do → И, пожалуйста, займись чем-нибудь таким, S02E05 06:18.26,2.91 Rarity: that doesn't create a large mess for me to clean up! → после чего мне не придётся разгребать ужасный беспорядок! S02E05 06:22.76,2.69 SweetieBelle: Geez Louise, can't I do anything right? → Ёлки-палки, ну почему я всё делаю не так? S02E05 06:34.34,1.08 Rarity: Sweetie Belle! → Свити Белль! S02E05 06:36.54,0.92 Rarity: I'm back! → Я вернулась! S02E05 06:38.16,1.39 Rarity: Sweetie Belle! → Свити Белль! S02E05 06:43.02,1.44 SweetieBelle: Surprise! → Сюрприз! S02E05 06:47.50,2.08 Rarity: My inspiration room! → Моя комната вдохновения! S02E05 06:50.61,0.89 Rarity: What did you do? → Что ты наделала? S02E05 06:51.70,1.42 Rarity: What did you do?! → Что ты наделала?! S02E05 06:53.48,3.66 SweetieBelle: When I saw the big mess in your room, I thought I'd clean it up for you. → Когда я увидела, какой у тебя тут завал, я подумала, что неплохо было бы прибраться. S02E05 06:57.49,3.57 Rarity: This wasn't a mess! It was organized chaos! → Это был не завал! Это творческий беспорядок! S02E05 07:01.38,2.45 Rarity: I was just about finished planning my new fashion line. → Я уже практически придумала новую линейку платьев. S02E05 07:04.01,2.32 Rarity: And… and you… you… you went and… and then you… → А ты… ты… взяла… а тут ты… S02E05 07:06.36,2.20 Rarity: …and you put everything away! → …а ты всё убрала! S02E05 07:08.84,2.54 SweetieBelle: But every time I make a mess, you get upset! → Но когда я устраиваю беспорядок, ты всегда сердишься! S02E05 07:11.65,3.03 Rarity: But this was my mess. In my house! → Но это был мой беспорядок. В моём доме! S02E05 07:15.44,2.38 Rarity: And now I'll have to start from scratch! → А теперь мне придётся всё начинать сначала! S02E05 07:18.12,2.00 SweetieBelle: But… I… I thought it would… → Но… я… я думала, ты… S02E05 07:20.44,1.33 SweetieBelle: Make you happy. → обрадуешься. S02E05 07:22.06,1.29 Rarity: HAPPY? → Обрадуюсь? S02E05 07:23.75,1.44 Rarity: HAPPY?! I… → Обрадуюсь?! Я… S02E05 07:29.73,1.75 Rarity: I just need some time alone. → Мне нужно побыть одной. S02E05 07:44.20,2.07 AppleBloom: How's the sleepover at Rarity's goin'? → Как там твои каникулы с Рэрити? S02E05 07:47.06,2.00 SweetieBelle: Why, it's smashing! → Ну, просто отпадно! S02E05 07:51.24,2.53 SweetieBelle: I just wish we could do something special together → Я просто хочу, чтобы мы что-то сделали вместе, S02E05 07:53.78,1.88 SweetieBelle: that didn't include me goofing anything up. → и при этом я бы не накосячила опять. S02E05 07:56.67,1.32 AppleBloom: Oh! The Sisterhooves Social! → Состязания Сестёр! S02E05 07:58.25,1.73 AppleBloom: Applejack and I do it every year! → Мы с Эпплджек каждый год участвуем! S02E05 08:00.10,3.78 AppleBloom: You and Rarity could compete against other sister teams in all these neat events. → Вы с Рэрити могли бы посостязаться с другими парочками сестёр в этих клёвых конкурсах. S02E05 08:04.46,2.43 SweetieBelle: That sounds like the perfect way for us to hang out! → Лучшего способа провести время и не придумать! S02E05 08:06.89,2.21 SweetieBelle: Rarity will think it's an excellent idea. → Рэрити скажет, что это прекрасная идея. S02E05 08:09.45,2.26 Rarity: What a ridiculous idea! → Какая ужасная идея! S02E05 08:11.71,2.29 Rarity: A contest at Sweet Apple Acres? → Соревнование на Яблочных Акрах? S02E05 08:14.36,1.26 Rarity: It doesn't sound… → Звучит не слишком… S02E05 08:16.05,1.82 Rarity: …very clean. → …чистоплотно. S02E05 08:18.67,3.03 SweetieBelle: So what? Now you're back to hating messes? → Так что? А теперь, значит, всё должно быть чистенько? S02E05 08:21.92,2.32 Rarity: Sweetie Belle! Watch your tone! → Свити Белль! Не кричи на меня! S02E05 08:24.38,1.78 Rarity: I am still your big sister. → Вообще-то я всё ещё твоя старшая сестра. S02E05 08:26.22,4.15 SweetieBelle: Right! And any sister, who cares about her sister, goes! → Именно! А каждая сестра, которая заботится о своей сестре, участвует! S02E05 08:30.78,2.55 Rarity: Sweetie Belle! Honestly. → Свити Белль! Вот честно. S02E05 08:33.76,3.70 Rarity: Playing silly little games in the dirt is just… uncouth. → Участвовать в глупых играх по уши в грязи несколько… не комильфо. S02E05 08:37.60,1.74 Rarity: With or without a sister. → Не важно, с сестрой или без. S02E05 08:41.56,2.00 SweetieBelle: Well then… maybe… → Ну тогда… может… S02E05 08:43.81,3.11 SweetieBelle: …maybe I'll try the Sisterhooves Social without a sister! → …может, я поучаствую в Состязании Сестёр и без сестры! S02E05 08:47.13,4.23 SweetieBelle: In fact, I think I'll try the rest of my life without a sister! → И вообще, всю оставшуюся жизнь проведу без сестры! S02E05 08:53.43,3.54 Rarity: Oh, I'm the one who's ruining your life!? Really!? → Так это я порчу твою жизнь?! Серьёзно?! S02E05 08:57.03,1.56 Rarity: Have you looked around this place? → Да ты видела, что ты тут натворила? S02E05 08:58.78,3.15 Rarity: I'm the one who would be better off with no sister! → Вот уж кому будет лучше без сестры, так это мне! S02E05 09:02.36,2.82 SweetieBelle: Well, it looks like we finally agree on something! → Ну, хоть в чём-то мы согласны. S02E05 09:05.44,1.83 SweetieBelle: Neither of us needs a sister! → Ни тебе, ни мне сестра не нужна! S02E05 09:07.64,0.89 Rarity: DEAL! → И отлично! S02E05 09:08.53,2.35 SweetieBelle: DEAL! GOODBYE, UNSISTER! → Отлично! Прощай, не-сестра! S02E05 09:19.79,1.27 AppleJack: "Uncouth"? → "Не комильфо"? S02E05 09:21.81,3.03 AppleJack: She said the Sisterhooves Social was uncouth? → Она сказала, что Состязание Сестёр не комильфо? S02E05 09:25.45,1.35 AppleBloom: Yeah! Uncouth! → Ага! Не комильфо! S02E05 09:29.22,1.38 AppleBloom: Wait. What's uncouth? → Стоп. А что значит "не комильфо"? S02E05 09:31.12,3.37 SweetieBelle: It's not just the social. She thinks I'm uncouth. → Это не только про конкурсы. Она считает, что и я не комильфо. S02E05 09:34.81,2.99 AppleJack: Honey, Rarity thinks everything's uncouth. → Родная, у Рэрити всё вокруг не комильфо. S02E05 09:39.54,1.07 AppleBloom: What's uncouth? → "Не комильфо" — это как? S02E05 09:40.92,2.51 AppleJack: It means uncivil. You know, bad mannered. → Это значит "невоспитанный". Ну знаешь, с плохими манерами. S02E05 09:44.15,1.43 AppleJack: Exactly! → Именно! S02E05 09:46.22,2.00 AppleJack: Sweetie Belle, just give Rarity some time. → Свити Белль, просто дай Рэрити немного времени. S02E05 09:48.28,2.11 AppleJack: She'll come around. Sisters always do. → Она передумает. С сёстрами всегда так. S02E05 09:51.82,1.82 SweetieBelle: Not sisters like Rarity. → Не с такими, как Рэрити. S02E05 09:54.17,3.17 AppleJack: Come on now. Apple Bloom and I got some chores to finish up on. → Ну брось. У нас с Эппл Блум остались кой-какие дела по хозяйству. S02E05 09:57.58,0.99 AppleJack: Maybe you can help. → Хочешь нам помочь? S02E05 09:58.96,1.80 SweetieBelle: You sure you want me to help? → Вы меня ни с кем не перепутали? S02E05 10:00.98,1.88 SweetieBelle: I just mess everything up. → Я же только всё порчу. S02E05 10:02.98,2.24 AppleJack: Oh, come on. That's just stinkin'-thinkin'. → Да брось. Ты на себя наговариваешь. S02E05 10:05.32,0.68 AppleJack: Watch. → Гляди. S02E05 10:13.06,1.73 AppleJack: Good catch there, Apple Bloom. → Отлично поймала, Эппл Блум. S02E05 10:20.77,1.62 SweetieBelle: This is a chore? → Такие у вас дела по хозяйству? S02E05 10:22.39,1.85 AppleJack: Since we can't sell the bruised apples, → Побитые яблоки всё равно не продашь, S02E05 10:24.24,2.19 AppleJack: we gotta collect them all for the pigs to eat. → так что мы собираем их на корм свиньям. S02E05 10:28.82,0.96 AppleBloom: It's a lot of work. → Это куча работы. S02E05 10:30.04,1.33 AppleBloom: So we make a game of it. → Так что мы превратили её в игру. S02E05 10:31.58,0.78 AppleBloom: Wanna try? → Хочешь с нами? S02E05 10:33.34,0.80 SweetieBelle: Okay. → Давайте. S02E05 10:37.57,0.99 SweetieBelle: You're right. → Ты права. S02E05 10:38.63,1.32 SweetieBelle: It is hard work. → Работа тяжёлая. S02E05 10:39.95,1.39 AppleBloom: That's why we do it… → Вот почему мы и делаем её… S02E05 10:41.34,1.54 Somepony: …together! → вместе! S02E05 10:44.07,2.43 SweetieBelle: Rarity never wants to do chores together. → А Рэрити вообще ничего вместе со мной делать не хочет. S02E05 10:49.10,2.01 Rarity: All that work ruined. → Вся работа насмарку. S02E05 10:51.20,1.82 Rarity: Thanks to Sweetie Belle. → Благодаря Свити Белль. S02E05 10:54.59,2.49 Rarity: Oh my. It's usually a big mess in here. → Надо же. Обычно тут жуткий завал. S02E05 11:00.40,1.53 Rarity: IDEA! → Идея! S02E05 11:02.07,2.21 Rarity: This is genius. → Просто гениально. S02E05 11:05.27,3.13 Rarity: I shall call it: "Full Spectrum Fashions". → Назову коллекцию: "Все цвета моды". S02E05 11:08.81,1.74 Rarity: Why, if Sweetie Belle hadn't… → А ведь если бы Свити Белль не… S02E05 11:12.96,1.53 Rarity: Well. No matter. → Что ж. Не важно. S02E05 11:14.49,2.54 Rarity: She still shouldn't have touched my things without permission. → Ей всё равно не следовало трогать мои вещи без разрешения. S02E05 11:19.52,1.62 AppleJack: Apple Bloom! You're up! → Эппл Блум! Твой черёд! S02E05 11:29.62,3.09 SweetieBelle: You're making grape juice? → Вы делаете виноградный сок? S02E05 11:33.04,2.64 SweetieBelle: Rarity would call the fashion police on me → Подойди я с виноградным соком к драгоценным нарядам Рэрити, S02E05 11:35.68,2.31 SweetieBelle: if I got grape juice anywhere near her precious outfits. → она бы натравила на меня полицию моды. S02E05 11:38.32,1.02 AppleBloom: Well, that's silly. → Чушь какая! S02E05 11:41.64,1.10 AppleJack: Apple Bloom! → Эппл Блум! S02E05 11:42.85,1.54 SweetieBelle: Please, Applejack! She didn't mea… → Стой, Эпплджек, она не хоте… S02E05 11:46.78,2.48 AppleJack: How d'you like them grapes, you little whippersnapper? → А как тебе такой виноград, шмакодявка ты эдакая? S02E05 11:49.56,1.08 AppleBloom: That tickles…! → Щекотно же! S02E05 11:54.21,3.50 Rarity: Now to get these fabrics washed for my fabulous new line. → А теперь всю эту ткань для моей новой роскошной коллекции мы отправим в стирку. S02E05 11:59.08,1.24 Rarity: My favorite sweater. → Мой любимый свитер. S02E05 12:00.56,2.32 Rarity: I just can't believe that Sweetie Belle… → Поверить не могу, что Свити Белль… S02E05 12:08.84,2.12 Rarity: Oh, Opal, Opal. → О, Опал, Опал. S02E05 12:11.16,3.86 Rarity: It's as if Sweetie Belle knew this sweater was perfect for you. → Свити Белль словно знала, что свитер будет тебе в самый раз. S02E05 12:15.72,2.76 Rarity: And Sweetie Belle should consider herself perfectly lucky, → Но Свити Белль должна понимать, как ей невероятно повезло, S02E05 12:18.62,2.29 Rarity: that this thoughtless mishap turned out all right. → что её бездумная выходка не привела к катастрофе. S02E05 12:25.32,1.40 AppleJack: Apple Bloom! → Эппл Блум! S02E05 12:26.95,1.39 AppleBloom: Got it, sis! → Есть, сестрица! S02E05 12:33.19,1.72 SweetieBelle: It's as if they're just one pony. → Они прямо как одно целое. S02E05 12:36.54,1.88 AppleJack: Way to corral some critters, sis. → Так и надо их загонять, сестричка! S02E05 12:38.72,1.72 Somepony: You could have just asked. → Могли бы просто попросить. S02E05 12:42.38,2.35 SweetieBelle: Rarity never high-hooves me. → А мы с Рэрити никогда не цокаемся копытами. S02E05 12:46.62,0.84 Rarity: Perfect. → Идеально. S02E05 12:47.73,2.66 Rarity: Just one more and this ensemble c'est/is fini. → Ещё один камень, и ансамбль готов. S02E05 12:52.43,1.66 Rarity: Sweetie Belle! → Свити Белль! S02E05 12:54.32,2.48 Rarity: Where's her silly little arts and crafts project? → Где там эта её бестолковая поделка? S02E05 13:06.48,3.24 Rarity: Oh, Sweetie Belle! My one and only sister. → О, Свити Белль! Моя единственная сестрёнка! S02E05 13:09.84,1.30 Rarity: What have I done?! → Что же я наделала?! S02E05 13:12.71,2.79 Rarity: All the time I could have spent with you was wasted → Всё то время, что я могла провести с тобой, S02E05 13:15.50,2.61 Rarity: complaining and wishing you were gone! → я лишь ворчала и отмахивалась от тебя! S02E05 13:18.31,2.92 Rarity: WOE IS ME!!! → О, горе мне! S02E05 13:21.46,1.59 Rarity: No! I must get her back. → Нет! Я должна вернуть её. S02E05 13:23.40,0.86 Rarity: I must! → Должна! S02E05 13:24.78,4.80 Rarity: As Celestia is my witness, I shall never be sisterless again! → Видит Селестия, не бывать мне больше обессестрённой! S02E05 13:36.52,0.89 Rarity: Sweetie Belle! → Свити Белль! S02E05 13:38.44,3.29 Rarity: I have been galloping all over, looking for you. I… → Я оббегала всю округу, пока тебя искала, и… S02E05 13:43.68,3.20 SweetieBelle: Oh, hello, unsister. What are you doing here? → Ну привет, не-сестра. И чего ты тут делаешь? S02E05 13:47.04,2.70 SweetieBelle: Better be careful. You might get some dust on you. → Ты уж осторожнее. Не ровен час в грязи испачкаешься. S02E05 13:51.08,3.26 Rarity: Oh, Sweetie Belle. I want to apologize. → О, Свити Белль. Я хочу попросить прощения. S02E05 13:54.62,2.86 Rarity: I am not better off without a sister. → Без сестры мне ничуть не лучше. S02E05 13:57.90,2.30 SweetieBelle: I'm not better off without a sister either. → Мне тоже ничуть не лучше без сестры. S02E05 14:00.27,3.15 SweetieBelle: Spending the day with Applejack and Apple Bloom made me realize that. → Я поняла это, проведя день с Эпплджек и Эппл Блум. S02E05 14:03.59,2.16 Rarity: Oh! Oh, Sweetie. → Ах! О, Свити. S02E05 14:05.75,2.14 Rarity: You don't know how happy I am to hear this… → Ты не представляешь, как я рада это слышать… S02E05 14:08.42,3.55 SweetieBelle: And that's why I'm adopting Applejack as my big sister! → И поэтому я беру Эпплджек себе в сёстры! S02E05 14:12.11,0.71 Rarity: WHAT?! → Что?! S02E05 14:13.82,0.59 AppleJack: What? → Что? S02E05 14:14.44,0.38 AppleBloom: What? → Что? S02E05 14:15.40,2.93 SweetieBelle: A sister is someone who loves and takes care of another sister. → Сестра — это та, кто любит и заботится о тебе. S02E05 14:18.50,1.89 SweetieBelle: Applejack's a real sister. → Вот Эпплджек — настоящая сестра. S02E05 14:23.18,1.27 AppleJack: Hold on, Sweetie Belle. → Погоди, Свити Белль. S02E05 14:24.60,1.38 AppleJack: Don't get ahead of yourself here. → Не пори горячку. S02E05 14:26.18,2.48 AppleBloom: Besides, she's my big sister. → И вообще, она уже моя сестра. S02E05 14:29.69,0.53 AppleJack: Yeah. → Ага. S02E05 14:31.06,2.72 SweetieBelle: Or maybe she should be your sister, → А может, лучше тебе её в сёстры взять, S02E05 14:34.04,3.22 SweetieBelle: so she could teach you what a good sister is supposed to be. → чтобы ты поучилась на хорошем примере. S02E05 14:39.66,1.52 AppleJack: Actually, I… → Вообще, я… S02E05 14:41.47,3.66 Rarity: Oh, I don't need lessons on being a good sister. I… I promise! → Меня не нужно учить быть хорошей сестрой. Я… я клянусь! S02E05 14:45.26,2.59 Rarity: Listen. I'll show you how to cook my favorite quiche. → Послушай, я научу тебя готовить мой любимый киш лорен. S02E05 14:47.89,3.89 Rarity: Or… or I'll show you the proper way to beautify your mane. → Или… или покажу как правильно украшать гриву. S02E05 14:52.32,1.42 Rarity: Won't that be fun? → Правда, весело звучит? S02E05 14:55.37,1.81 SweetieBelle: You want me to go home with you, → Значит, хочешь, чтобы мы пошли домой S02E05 14:57.18,3.97 SweetieBelle: so we can do what you wanna do? → делать то, чего хочется тебе? S02E05 15:02.40,1.17 Rarity: Yes? → Да? S02E05 15:04.24,1.56 SweetieBelle: Just forget it! → Тогда забудь! S02E05 15:06.92,1.56 AppleBloom: We're still sisters, right? → Мы же всё ещё сёстры, правда? S02E05 15:10.72,3.16 Rarity: Well, that apology went swimmingly. → Да уж. Извинилась лучше некуда. S02E05 15:14.32,4.34 Rarity: Applejack, why do you have to be so good and make me look so bad? → Эпплджек, как тебе удаётся быть настолько хорошей, что я кажусь такой плохой? S02E05 15:19.71,1.02 AppleJack: Oh, Rarity. → Ох, Рэрити. S02E05 15:20.98,2.39 AppleJack: Once again you're thinkin' about yourself. → И снова ты думаешь только о себе. S02E05 15:23.62,2.29 AppleJack: Bein' sisters is a give and take. → Быть сёстрами — значит и получать, и отдавать. S02E05 15:26.14,1.83 AppleJack: You've been doin' a whole lotta takin', → Ты многое хочешь получить, S02E05 15:27.97,2.12 AppleJack: but you haven't been doin' a whole lotta givin'. → но совсем ничего не даёшь взамен. S02E05 15:31.29,1.27 Rarity: But of course I give! → Как это не даю? S02E05 15:32.86,1.04 Rarity: I give lessons. → Я даю наставления. S02E05 15:34.14,1.74 Rarity: Reasonable demands. → Несложные поручения. S02E05 15:36.16,2.05 AppleJack: But you never give in. → Но ты никогда не уступаешь. S02E05 15:38.77,2.31 AppleJack: Bein' sisters is like… → Сёстры — они как… S02E05 15:41.40,1.23 AppleJack: …apple pie! → …как яблочный пирог! S02E05 15:43.04,4.40 AppleJack: You can have amazin' apples and you can have a wonderfully crispy crust, → У тебя могут быть восхитительные яблоки или чудесная хрустящая корочка, S02E05 15:47.75,3.97 AppleJack: but only together can you have a perfect apple pie. → но только вместе они дают идеальный яблочный пирог. S02E05 15:52.74,5.67 Rarity: But apart all we are is just a pile of mush and some crumbly dry mess. → А порознь мы всего лишь прокисшая кучка тёртых яблок и кусок сухого теста с комочками. S02E05 15:59.82,1.73 Rarity: I know what I need to do! → Я знаю, что мне делать! S02E05 16:01.55,2.00 Rarity: I just hope it isn't too late. → Надеюсь, ещё не слишком поздно. S02E05 16:14.10,2.95 SweetieBelle: Well, I guess it's a good thing Rarity isn't here. → Всё-таки хорошо, что Рэрити так и не пришла. S02E05 16:17.10,3.34 SweetieBelle: Do I see "uncouth" written all over this contest? → А то ведь куда ни глянь, здесь всё не комильфо. S02E05 16:21.63,2.11 AppleBloom: Look at the size of that pig! → Ты посмотри, какой хряк! S02E05 16:23.94,1.76 AppleJack: He sure is a cutie. → Ну просто симпатяга. S02E05 16:25.98,2.41 SweetieBelle: That's the last word Rarity would use. → Рэрити бы точно не оценила. S02E05 16:28.57,3.27 SweetieBelle: "Oh my! What a repulsive monstrosity!" → "Что я вижу! Вопиющая монструозность!" S02E05 16:31.90,2.57 SweetieBelle: "This thing needs a head to toe makeover!" → "Оно нуждается в макияже с ног до головы!" S02E05 16:35.72,1.12 AppleJack: It's almost time! → Сейчас начнётся! S02E05 16:37.44,1.83 SweetieBelle: Well, you two have fun. → Ладно, вы развлекайтесь. S02E05 16:39.74,2.60 SweetieBelle: I sure wish I had a sister to run a race with. → Жаль у меня нет сестры, с которой можно было бы поучаствовать. S02E05 16:44.30,1.12 AppleBloom: You do now! → А вот и есть! S02E05 16:45.58,2.70 AppleJack: AB and I figured since we do this every year… → Мы с Эппл Блум решили — раз уж мы и так тут каждый год, S02E05 16:48.28,2.48 AppleBloom: …I'd like you borrow my sis, so you can give it a try. → то я одолжу тебе сестру на денёк, чтобы ты смогла поучаствовать. S02E05 16:50.99,1.20 AppleJack: Sister for a day. → Сестра на день. S02E05 16:52.69,1.11 SweetieBelle: No way! → Не может быть! S02E05 16:54.07,1.19 AppleBloom: One. Day. → Один. День. S02E05 16:57.44,2.00 AppleBloom: One. Day. → Один. День. S02E05 17:00.56,1.48 GrannySmith: Is this thing on? → Эта штука включена? S02E05 17:02.04,2.44 GrannySmith: I don't think this thing is on. → А то что-то мне так не кажется. S02E05 17:04.48,1.45 GrannySmith: Hello! → Здравствуйте! S02E05 17:06.09,1.05 GrannySmith: Wait a…? → Что за?.. S02E05 17:07.97,1.46 GrannySmith: You have to say so. → Чего ж сразу не сказал. S02E05 17:09.52,2.39 GrannySmith: Confangled modern doohickey! → Развели тут новомодных штуковин! S02E05 17:12.65,2.85 GrannySmith: Now's the event you all been waitin' for! → А теперь то, чего вы так ждали! S02E05 17:15.65,2.99 GrannySmith: The Sistersoci… The Socialhoof… → Сестряза… Состреза… S02E05 17:18.64,3.56 GrannySmith: Oh, dagnabit! You know, the big race! → Ай, чтоб тебя! В общем, большой забег! S02E05 17:22.20,2.96 GrannySmith: We have five teams this year for the event! → В этом году у нас пять команд! S02E05 17:25.16,3.21 GrannySmith: So all ya head on up to the finish line, y'hear? → Так что все занимайте место на финишной линии, слышите? S02E05 17:29.99,3.14 GrannySmith: THE START LINE! You coulda said. → На стартовой линии! Сразу не мог сказать? S02E05 17:33.27,1.00 SweetieBelle: That's us. → Это нам. S02E05 17:34.67,2.77 AppleBloom: One. Day. Good luck! → Один. День. Удачки! S02E05 17:37.95,2.41 GrannySmith: And may the best sisters win! → И пусть лучшие сёстры победят! S02E05 17:40.70,1.45 GrannySmith: On your mark… → На старт. S02E05 17:43.12,1.36 GrannySmith: Get set… → Внимание. S02E05 17:46.46,2.49 GrannySmith: GOOO! → Ма-а-а-а-а-а-а-а!.. S02E05 17:57.10,1.36 SweetieBelle: You okay, Applejack? → Ты в порядке, Эпплджек? S02E05 18:09.46,1.54 SweetieBelle: Applejack! Help! → Эпплджек! Помоги! S02E05 18:36.04,1.45 SweetieBelle: You can do it, sister! → Ты сможешь, сестра! S02E05 19:24.57,1.71 AppleBloom: Oh, it was so close! → Чуть-чуть не хватило! S02E05 19:26.50,1.45 AppleBloom: You almost won! → Вы почти победили! S02E05 19:28.16,2.25 SweetieBelle: Thank you, Applejack. You were amazing. → Спасибо, Эпплджек. Какая же ты классная. S02E05 19:30.61,1.56 SweetieBelle: I don't even care that we didn't win. → И не важно, что мы не победили. S02E05 19:32.34,1.76 SweetieBelle: It was so much fun! → Зато так повеселились! S02E05 19:39.64,0.70 SweetieBelle: Rarity? → Рэрити? S02E05 19:44.42,1.62 SweetieBelle: Wait. Where's Applejack? → Стоп. А где Эпплджек? S02E05 19:47.71,1.29 SweetieBelle: I don't get it. → Ничего не понимаю. S02E05 19:50.97,3.01 AppleJack: We switched places over at the very first mudhole. → Мы поменялись местами в первой же грязевой яме. S02E05 19:54.71,3.32 SweetieBelle: So we did the whole competition together? → То есть, мы прошли всю трассу вместе? S02E05 19:58.32,2.00 Rarity: That we did, little sister. → Именно так, сестрёнка. S02E05 20:00.58,2.04 Rarity: Well, except for the start line. → Ну, не считая самого старта. S02E05 20:02.84,1.96 AppleBloom: But you finished together. → Но вы финишировали вместе. S02E05 20:04.96,2.67 SweetieBelle: You mean you were all in on it? → То есть, вы это всё вместе придумали? S02E05 20:09.10,1.74 SweetieBelle: You did this for me? → Ты сделала это ради меня? S02E05 20:11.32,2.33 Rarity: Us. I did it for us. → Нас. Я сделала это ради нас. S02E05 20:16.04,2.98 Rarity: You see? We are apple pie. → Мы и правда как яблочный пирог. S02E05 20:21.24,1.38 Rarity: I'll explain later. → Потом объясню. S02E05 20:22.63,3.09 Rarity: For now, I think we deserve a celebration. → А сейчас нам стоит это отметить. S02E05 20:26.25,0.91 Somepony: YEAH! → Да! S02E05 20:27.56,0.94 SweetieBelle: Where? → Где? S02E05 20:28.50,1.47 Rarity: The spa, of course. → В спа, разумеется. S02E05 20:31.37,1.43 SweetieBelle: Oh, Rarity. → Ох, Рэрити. S02E05 20:33.68,1.80 Rarity: No, I… I'm serious. → Но, я… я серьёзно. S02E05 20:38.82,3.00 Rarity: Very well then. What should we write to the Princess? → Вот и славненько. Что напишем принцессе? S02E05 20:42.03,0.88 SweetieBelle: I'll start. → Я начну. S02E05 20:42.91,3.55 SweetieBelle: "Having a sister is just about the bestest thing in the world." → {\i1}Это огромное счастье, когда у тебя есть сестра.{\i0} S02E05 20:46.72,1.68 SweetieBelle: "But it sure isn't the easiest." → {\i1}Но и сложностей тут немало.{\i0} S02E05 20:48.71,2.91 Rarity: "I agree, that being sisters is a wonderful thing…" → {\i1}Соглашусь, быть сёстрами — прекрасно…{\i0} S02E05 20:51.82,1.43 Rarity: "…but it takes teamwork." → {\i1}…но нужно действовать сообща.{\i0} S02E05 20:54.39,1.91 Rarity: "Sometimes it's about compromising." → {\i1}Иногда приходится искать компромисс.{\i0} S02E05 20:58.60,3.07 Rarity: "Sometimes it's about accepting each other's differences." → {\i1}Иногда — принимать различия друг друга.{\i0} S02E05 21:03.28,3.08 Rarity: "But mostly it's about having fun together." → {\i1}Но чаще всего это значит просто веселиться вместе.{\i0} S02E05 21:07.07,3.28 Rarity: "Even if it means getting your hooves a little bit dirty." → {\i1}Пусть для этого даже придётся слегка испачкать копыта.{\i0} S02E05 21:10.58,1.33 SweetieBelle: A lot dirty! → Сильно испачкать! S02E05 21:12.95,1.57 Rarity: A little bit dirty. → Слегка. S02E05 21:14.63,0.92 SweetieBelle: A lot dirty! → Сильно! S02E05 21:15.77,1.88 Rarity: A little bit dirty! → Слегка! S02E05 21:17.75,0.91 SweetieBelle: A lo… → Силь… S02E05 21:18.89,1.38 Spike: Hold it, hold it. → Постойте, погодите. S02E05 21:20.52,2.19 Spike: How about… "a medium amount of dirty, → Как насчёт… испачкаться умеренно, S02E05 21:22.80,2.88 Spike: not too little, not too much, just right." → не слишком мало, не слишком много, ровно столько, сколько нужно? S02E05 21:25.96,1.00 Somepony: Deal! → Идёт! S02E05 21:32.96,2.00 Default: SCHASTLIVY PONEС → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S02E05 21:34.96,3.00 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S02E06 "The Cuite Pox" S02E06 00:01.74,2.41 AppleBloom: Today is the day, Cutie Mark Crusaders! → Сегодня наш счастливый день, Меткоискатели! S02E06 00:04.15,1.67 AppleBloom: I can just feel it! → Нутром чую! S02E06 00:06.04,4.25 AppleBloom: Today is the day we are all gonna ↲ get our cutie marks in… → Сегодня тот знаменательный день, когда мы получим кьютимарки в… S02E06 00:10.29,1.76 AppleBloom: …bowlin'! → боулинге! S02E06 00:16.58,2.19 SweetieBelle: I mean… Yaaay! → То есть, ура-а-а! S02E06 00:19.06,4.11 AppleBloom: Why, after today we won't even be the Cutie Mark Crusaders anymore. → Ну, с сегодняшнего дня мы уже не будем Меткоискателями! S02E06 00:23.17,1.12 AppleBloom: We'll be the… → Мы будем называться… S02E06 00:24.29,1.38 AppleBloom: …the Three Strikes! → …"Три cтрайка"! S02E06 00:26.06,2.46 Scootaloo: That makes us sound ↲ like we've struck out. → Звучит так, будто нас выбили. S02E06 00:30.17,2.62 AppleBloom: How about… the Pin Twins! → Как насчёт… "Кегли-двойняшки"! S02E06 00:33.29,1.71 Scootaloo: But there are three of us. → Но нас ведь трое. S02E06 00:36.86,1.25 AppleBloom: Okay, then… → Ладно, тогда… S02E06 00:39.32,2.01 AppleBloom: The Bowling Dolls! → "Титаны боулинга!" S02E06 00:43.02,1.20 SweetieBelle: The Bowling Dolls! → "Титаны боулинга!" S02E06 00:44.22,0.82 SweetieBelle: That's it! → То, что надо! S02E06 00:45.31,0.80 Scootaloo: Perfect! → Идеально! S02E06 00:46.44,1.31 AppleBloom: Alrighty then. → Вот и ладушки. S02E06 00:47.75,1.93 AppleBloom: Let's bowl 'em over! → Давайте раскатаем их! S02E06 01:32.70,2.34 Somepony: Cool! A bowling cutie mark! → Круто! Кьютимарка игрока в боулинг! S02E06 01:35.70,1.91 AppleBloom: I did it! I did it! → Получилось! Получилось! S02E06 01:39.12,1.37 AppleBloom: Blank? → Пусто? S02E06 01:44.76,1.71 AppleBloom: But… But… → Но… Но… S02E06 01:47.09,1.71 AppleBloom: But what about my ball? → Но что с моим шаром? S02E06 02:37.77,1.98 SweetieBelle: That bowling sure was fun. → Отлично покатали шары. S02E06 02:39.75,1.93 SweetieBelle: Even if all I got was gutterballs. → Пусть я и попала только в жёлоб. S02E06 02:41.68,3.50 Scootaloo: Yeah. At least you're able to keep your ball in your lane. → Ага. Зато у тебя шар хотя бы за дорожку не вылетел. S02E06 02:45.18,3.35 Scootaloo: I don't think Mr. Kingpin is ever ↲ gonna let me play again. → Думаю, мистер Кингпин больше никогда не позволит мне играть. S02E06 02:50.94,3.16 Scootaloo: Hey! Maybe I could get ↲ my cutie mark in demolition? → Может, я могла бы получить кьютимарку разрушителя? S02E06 03:00.41,1.43 Scootaloo: Aw, come on, Apple Bloom. → Ой, да ладно тебе, Эппл Блум. S02E06 03:02.04,3.14 SweetieBelle: I know just what you need to put the bloom back on your apple. → Я точно знаю, что поможет твоей яблоне вновь зацвести. S02E06 03:07.41,2.89 SweetieBelle: A treat from Sugarcube Corner will cheer you up! → Сладости Сахарного Уголка вернут тебе улыбку! S02E06 03:12.08,1.41 AppleBloom: No, it won't. → Нет, не вернут. S02E06 03:14.77,1.79 PinkiePie: A party will cheer you up! → Вечеринка тебя развеселит! S02E06 03:19.28,1.31 AppleBloom: No, it won't. → Нет, не развеселит. S02E06 03:22.20,2.73 Rarity: A lovely new chapeau will cheer you up. → Новая миленькая шляпка поднимет тебе настроение. S02E06 03:26.83,1.40 AppleBloom: No, it won't! → Нет, не поднимет! S02E06 03:29.32,1.36 Scootaloo: Come on, Apple Bloom! → Да ладно тебе, Эппл Блум! S02E06 03:30.68,1.48 Scootaloo: It's just a cutie mark. → Это просто кьютимарка. S02E06 03:32.62,1.83 SweetieBelle: Or lack of a cutie mark! → Или её отсутствие! S02E06 03:34.97,1.35 Scootaloo: That's not helping. → Только хуже делаешь. S02E06 03:36.96,1.01 Scootaloo: Apple Bloom! → Эппл Блум! S02E06 03:37.97,1.44 Scootaloo: Where are you going? → Ты куда? S02E06 03:40.43,1.89 Scootaloo: Apple Bloom! Come back! → Эппл Блум! Вернись! S02E06 03:56.68,2.42 Zecora: Well. Who is it that we have here? → Так, кто к нам пожаловал сюда? S02E06 04:00.26,2.43 Zecora: Why, it's Apple Bloom, my dear. → Ах, Эппл Блум, вот это да! S02E06 04:05.52,2.16 Zecora: What has happened to you, youth? → Что, дитя, стряслось с тобой? S02E06 04:09.28,2.57 Zecora: Ah, you've gone and chipped your tooth. → Вижу, зуб сломала свой. S02E06 04:12.16,2.48 Zecora: Come with me. I have just the trick… → Идём со мной, я знаю средство, S02E06 04:14.78,2.28 Zecora: …that will fix you up quite quick. → Что быстро зуб вернёт на место. S02E06 04:19.34,4.03 AppleBloom: I tried everything, Thecora. ↲ And thtill no cutie mark. → Я вшё перепробовала, Жекора, но кьютимарка не появляетшя. S02E06 04:23.47,2.05 AppleBloom: Why, I'm gonna be as old as Granny Thmith → Похоже, когда я буду штарой, как Бабуля Шмит, S02E06 04:25.52,2.14 AppleBloom: and thtill have a blank flank. → то вшё равно оштанушь пуштобокой. S02E06 04:27.90,2.73 Zecora: Your frustration is well understood. → Понимаю я твою досаду, S02E06 04:30.63,2.99 Zecora: But one must be patient for all things good. → Только знаю: потерпеть лишь надо. S02E06 04:34.72,2.82 AppleBloom: I've heard that from everypony I know. → Да мне вше жнакомые пони это говорят! S02E06 04:37.54,2.78 AppleBloom: And now from every Thebra I know. → А теперь и вше жнакомые жебры. S02E06 04:40.95,2.58 AppleBloom: I'm jutht too impathient to be pathient. → Я прошто терпеть не могу терпеть. S02E06 04:43.94,3.24 AppleBloom: I jutht want my cutie mark and I want it now! → Я прошто хочу швою кьютимарку, и прямо шейчаш! S02E06 04:53.16,2.53 Zecora: For your cutie mark you will have to wait. → Придётся ждать, чтоб метку получить. S02E06 04:56.16,2.40 Zecora: We must fix that tooth before it's too late! → Пока не поздно, нужно зуб лечить. S02E06 05:02.12,2.76 Zecora: Now drink down every little drop… → До дна ты чашку осуши, S02E06 05:04.88,2.58 Zecora: …and this mixture will mend that chip on top. → И зуб, считай, уже зажил. S02E06 05:20.29,2.91 AppleBloom: Oh my star apples! You did it, Zecora! → Звёздчатые яблочки! У тебя получилось, Зекора! S02E06 05:24.39,0.79 AppleBloom: Golly. → Ну и ну. S02E06 05:25.95,2.81 AppleBloom: You have tonics that heal all sorts of ailments. → У тебя есть зелья от всех недугов. S02E06 05:28.93,1.81 AppleBloom: Bad bones, bad back, → От суставов, от спины. S02E06 05:30.74,0.98 AppleBloom: bad breath… → от запаха изо рта. S02E06 05:31.83,2.24 Zecora: Yes, little one. It is true. → Да, малышка, это верно. S02E06 05:34.07,1.69 Zecora: I have many a healing brew. → Зелья есть от многих хворей скверных. S02E06 05:35.78,2.54 AppleBloom: And not only stuff that fixes the bad… → И не только такие, которые исправляют что-то плохое… S02E06 05:38.32,2.03 AppleBloom: …but stuff that brings the good. → …но и такие, которые делают что-то хорошее. S02E06 05:40.35,2.04 AppleBloom: Good health, good hair… → Вот это для здоровья, вот это для волос, S02E06 05:42.39,1.33 AppleBloom: good heavens! → вот это да! S02E06 05:46.75,3.05 AppleBloom: I bet you can mix up a brew to fix… → Спорю, ты сможешь сварить зелье, которое исправит S02E06 05:49.80,1.25 AppleBloom: anything. → что угодно. S02E06 05:53.31,2.51 Zecora: There are many mixtures in this room… → Зелий целебных на полках хватает, S02E06 05:55.82,3.13 Zecora: …but none for what you want, dear Apple Bloom. → Но того, что ты ищешь, здесь нет, дорогая. S02E06 05:58.95,4.12 Zecora: A magic potion does not hold the key… → Явить кьютимарку не может настойка. S02E06 06:02.06,4.06 Zecora: …for a cutie mark. Time is the only remedy. → Такое лечит время только. S02E06 06:06.41,1.03 AppleBloom: Fine. → Ладно. S02E06 06:14.33,1.64 AppleBloom: What's you got goin' on there? → Что такое собираешься готовить? S02E06 06:16.15,4.01 Zecora: I am brewing up another mix for a rooster and his chicks. → Опять буду варить микстуру ↲ петуху и его курам. S02E06 06:20.16,2.25 Zecora: It seems the rooster has lost his crow… → Петух, похоже, охрип — не поёт, S02E06 06:22.41,2.59 Zecora: …making mornings very slow. → И утро долго настаёт. S02E06 06:25.00,2.56 AppleBloom: Hey! I've seen that flower bloomin' in Ponyville. → О! Я видела такой цветок в Понивилле. S02E06 06:27.86,0.79 AppleBloom: What is it? → Как он называется? S02E06 06:28.92,2.84 Zecora: It is one we call "heart's desire". → "Заветное желание" зовётся. S02E06 06:31.76,2.77 Zecora: A dash will ignite the rooster's fire. → Задор вновь к петуху вернётся. S02E06 06:36.89,3.12 Zecora: With heart's desire his talent comes into view… → Предназначение исполнит он с "желанием заветным" S02E06 06:40.01,3.01 Zecora: …and he'll make a mighty cock-a-doodle-doo! → Своим "ку-ка-ре-ку" предрассветным. S02E06 06:44.79,1.63 AppleBloom: Zowie! → Класс! S02E06 06:47.78,1.94 AppleBloom: Heart's desire, huh? → "Заветное желание", значит? S02E06 06:50.14,2.34 Zecora: Ay me! But what is this? → Вот те на, на полке чисто! S02E06 06:52.48,1.90 Zecora: I've run out of amethyst. → Не осталось аметистов! S02E06 06:54.38,3.52 Zecora: I must go get this purple flower for my brew to have full power. → Мне нужен этот фиолетовый цветок, ↲ Чтобы от отвара вышел прок. S02E06 06:59.03,2.04 AppleBloom: Yeah. You go. You go. → Ага. Иди. Иди. S02E06 07:06.84,1.58 SweetieBelle: I'm so hungry. → До чего кушать хочется! S02E06 07:08.42,1.76 Scootaloo: Yeah. I can't wait… → Ага. Скорей бы… S02E06 07:15.65,3.73 Somepony: Apple Bloom! You've got ↲ your cutie mark! → Эппл Блум! Ты получила кьютимарку! S02E06 07:28.50,1.17 SweetieBelle: Apple Bloom. → Эппл Блум? S02E06 07:29.67,1.12 SweetieBelle: What is it? → А что это? S02E06 07:31.13,0.93 Scootaloo: Yeah. → Да. S02E06 07:32.06,1.47 Scootaloo: Is it an "O"? → Это "О"? S02E06 07:33.53,1.64 Scootaloo: Is your talent spelling? → Твой талант — правописание? S02E06 07:35.37,1.07 SweetieBelle: Or is it a ring? → Или это кольцо? S02E06 07:36.44,1.58 SweetieBelle: Are you ↲ a jewelery maker? → Ты ювелир, что ли? S02E06 07:38.34,1.76 Twist: Or ith it a powdered donut? → Или это пончик ш прифыпкой? S02E06 07:40.10,1.80 Twist: Cauthe that thouhdth delithoiuth. → Фот была бы фкушнота! S02E06 07:42.24,2.66 AppleBloom: No. It's a loop-de-hoop! → Нет. Это кольцобруч! S02E06 07:48.67,1.07 SweetieBelle: A what now? → Чего-чего? S02E06 07:49.84,1.31 AppleBloom: A loop-de-hoop. → Кольцобруч. S02E06 07:51.15,1.99 AppleBloom: 'least that's what I always called it. → По крайней мере, я всегда его так называла. S02E06 07:53.14,3.64 AppleBloom: Applejack made it for my from an old ring barrel when I was littler. → Когда я была маленькой, Эпплджек сделала его для меня из обода старой бочки. S02E06 07:56.78,3.81 AppleBloom: Who'd have thought that loop-de-hoop would end up bein' my special talent? → Кто бы мог подумать, что мой талант связан с кольцобручем? S02E06 08:00.81,2.78 SweetieBelle: Wow, Apple Bloom! That's amazing! → Ух ты, Эппл Блум! Потрясающе! S02E06 08:03.59,2.59 DiamondTiara: That's it? That's your talent? → И это всё? В этом твой талант? S02E06 08:06.18,3.68 SilverSpoon: Spinning a hoop around ↲ your waist? Puh-lease. → Обруч талией крутить? Не смеши меня. S02E06 08:10.03,3.20 AppleBloom: Oh. You ain't seen nothin' yet. → Это только начало. S02E06 08:30.61,1.02 Scootaloo: Apple Bloom! → Эппл Блум! S02E06 08:31.63,2.59 Scootaloo: You're super-duper loop-de-hooper! → Ты потрясный кольцобручевращатель! S02E06 08:34.90,1.88 AppleBloom: Thanks, everypony. → Спасибо всем вам. S02E06 08:38.10,1.57 Cheerilee: All right, my little ponies! → Ладно, мои маленькие пони, S02E06 08:39.67,1.53 Cheerilee: Time for class! → пора на урок! S02E06 08:45.67,1.06 Cheerilee: Apple Bloom. → Эппл Блум. S02E06 08:47.12,1.41 AppleBloom: Yes, miss Cheerilee? → Да, мисс Черили? S02E06 08:48.92,3.72 Cheerilee: I want you to take your loop-de-hoop into the yard… → Я хочу, чтобы ты отнесла свой кольцобруч во двор… S02E06 08:53.53,3.88 Cheerilee: …and give us all a lesson in your amazing loop-de-hooping! → и дала нам мастер-класс кольцобручевращания! S02E06 09:16.39,1.28 AppleBloom: Don't worry, gals. → Не переживайте, девчата. S02E06 09:17.67,3.40 AppleBloom: Keep at it and you might get to be half as good as me. → Не сдавайтесь, и, быть может, станете хоть вполовину так хороши, как я. S02E06 09:25.25,1.59 AppleBloom: Great job, girls! → Отлично получается, девочки! S02E06 09:26.84,1.80 SweetieBelle: You're too kind, Apple Bloom. → Ты просто жалеешь нас, Эппл Блум. S02E06 09:28.64,1.71 Scootaloo: Yeah, we stink. → Да, мы отстой. S02E06 09:30.71,2.75 AppleBloom: Nah. You just need a little practice. → Не, вам просто нужно немного потренироваться. S02E06 09:33.46,1.71 AppleBloom: Soon you'll be able to… → Скоро вы освоите… S02E06 09:35.17,1.53 AppleBloom: Hoop'n'bob! → Обручекручение! S02E06 09:39.17,0.92 AppleBloom: Hoop'n'hop! → Обручепрыгание! S02E06 09:42.09,1.43 AppleBloom: Hoop'n'skip! → Обруческакание! S02E06 09:44.63,1.64 AppleBloom: And hoop'n'flip! → И обручепереворот! S02E06 09:55.24,1.65 Cheerilee: Show us some more, Apple Bloom. → Покажи нам что-нибудь ещё, Эппл Блум. S02E06 09:57.21,1.39 AppleBloom: Well, alright. → Ну, ладно. S02E06 09:58.60,1.48 AppleBloom: Just a few ↲ more tricks. → Покажу ещё парочку трюков. S02E06 10:00.30,0.88 AppleBloom: But be warned… → Но имейте в виду… S02E06 10:01.54,1.96 AppleBloom: …these are advanced moves. → …это весьма непростые трюки. S02E06 10:03.50,1.39 AppleBloom: Not for beginners. → Не для новичков. S02E06 10:05.69,1.77 AppleBloom: Got that, Diamond Tiara? → Поняла, Даймонд Тиара? S02E06 10:09.62,3.58 AppleBloom: I call this one the hoop-la! → Этот я называю шурум-бурум. S02E06 10:32.18,2.77 DiamondTiara: Another cutie mark? Ha! → Ещё метка? Ха! S02E06 10:34.95,3.23 DiamondTiara: I guess that last trick was a lot of hoop-la. → Вот уж действительно шурум-бурум. S02E06 10:38.18,1.71 DiamondTiara: Those cutie marks are fake! → Эти кьютимарки ненастоящие! S02E06 10:41.60,1.99 AppleBloom: What? No, they're not! → Что? А вот и настоящие! S02E06 10:43.95,1.33 DiamondTiara: Miss Cheerilee, → Мисс Черили, S02E06 10:45.28,3.45 DiamondTiara: have you ever heard of a pony with two cutie marks? → вы когда-нибудь слышали, чтобы у пони было две кьютимарки? S02E06 10:49.02,2.65 Cheerilee: I must say that I never have. → Должна признать, никогда. S02E06 10:51.67,3.34 Cheerilee: But maybe Apple Bloom ↲ has two special talents? → Но, возможно, у Эппл Блум два особых таланта! S02E06 10:55.73,1.16 SilverSpoon: Oh yeah? → Да неужели? S02E06 10:56.89,2.33 SilverSpoon: Then let's see you do that. → Тогда посмотрим, как ты справишься. S02E06 10:59.62,1.46 Snips: Spin plates! → Крути тарелки! S02E06 11:01.08,0.89 Snails: Yeah! → Да! S02E06 11:06.64,2.26 SweetieBelle: Two cutie marks? → Две кьютимарки? S02E06 11:08.90,2.00 Scootaloo: Two talents? → Два таланта? S02E06 11:12.92,1.68 AppleBloom: Aw yeah! → О, да! S02E06 11:15.24,3.50 SweetieBelle: Our friend is the most special pony ever! → Наша подруга — самая особенная пони! S02E06 11:19.53,1.48 AppleBloom: Alright, everypony! → Ну что, ребята, S02E06 11:21.01,2.56 AppleBloom: You ready for a real show? → готовы увидеть настоящее шоу? S02E06 12:28.58,1.82 AppleJack: Yeehaw, little sis! → Так держать, сестрёнка! S02E06 12:30.40,2.65 AppleJack: Huh, congratulations on gettin' not just one → Поздравляю с получением не одной, S02E06 12:33.05,2.09 AppleJack: but two cutie marks. → а сразу двух кьютимарок. S02E06 12:35.14,2.61 AppleJack: Oh, we're mighty proud of you. Right, Big McIntosh? → До чего же мы тобой гордимся. Правда, Биг Макинтош? S02E06 12:38.10,0.90 BigMac: Eeyup. → Агась. S02E06 12:39.82,1.76 AppleJack: I've never seen anythin' like it. → Никогда не видела ничего подобного. S02E06 12:41.58,0.99 AppleJack: Have you, Big Mac? → А ты, Биг Мак? S02E06 12:43.14,0.74 BigMac: Nnope! → Не-а! S02E06 12:44.34,4.41 GrannySmith: Why, the way you were a-hoopin' and ↲ a-hoppin' and kickin' and spinnin'… → То, как ты прыгала, скакала, брыкалась и кружилась, S02E06 12:48.75,3.20 GrannySmith: …reminded me of when I was a spry young filly. → напомнило мне о временах, когда я сама была юной резвой кобылкой. S02E06 12:53.38,1.61 GrannySmith: Charlie horse! Charlie horse! → Моя нога! Ногу свело! S02E06 12:57.34,1.35 GrannySmith: That's better. → Так-то лучше. S02E06 12:59.79,3.89 AppleJack: Why, Apple Bloom. I think you're ready to hit the rodeo circuit right now. → Что ж, Эппл Блум, думаю, тебя хоть прям сейчас на родео отправляй. S02E06 13:03.76,3.18 AppleBloom: Actually, I'm ready to hit the hay right now. → Прям сейчас я лучше отправлюсь на боковую. S02E06 13:06.94,1.53 AppleBloom: I'm plum tucker. → Я выжата, как лимон. S02E06 13:08.86,1.97 AppleBloom: I'll see y'all in the mornin'. → Увидимся утром. S02E06 13:10.83,0.93 AppleBloom: 'night! → Ночки! S02E06 13:12.00,1.04 AppleJack: 'night! → Ночки! S02E06 13:13.76,3.20 AppleJack: Oh my! Little Apple Bloom has finally blossomed! → Подумать только! Наша маленькая яблонька наконец расцвела! S02E06 13:17.32,1.44 AppleJack: Hasn't she, Big Mac? → Скажи, Биг Мак? S02E06 13:18.76,1.08 BigMac: Eeyep! → Агась! S02E06 13:27.81,1.83 AppleJack: What in tarnation is that? → Какого сена там творится? S02E06 13:34.43,2.70 AppleJack: Apple Bloom. What is all that awful… → Эппл Блум, что это ещё за… S02E06 13:38.76,1.02 AppleJack: …tapping? → Чечётка? S02E06 13:41.19,1.89 AppleJack: Three cutie marks?! → Три кьютимарки?! S02E06 13:43.37,1.81 AppleBloom: Help me! → Помоги! S02E06 13:49.04,1.83 AppleBloom: Help me! → Помоги! S02E06 13:52.01,0.88 AppleJack: Come 'ere, you! → А ну иди сюда! S02E06 14:01.49,1.31 AppleBloom: I'm sorry, Applejack! → Прости, Эпплджек! S02E06 14:03.07,1.78 AppleBloom: I don't know how to make it stop! → Я не знаю, как это прекратить! S02E06 14:05.13,2.22 AppleJack: Well, I know somepony who might. → Что ж, тогда это может знать кое-кто ещё. S02E06 14:11.27,3.17 Twilight: Three cutie marks? Three talents! → Три кьютимарки? Три таланта! S02E06 14:14.44,2.02 Twilight: I've never seen anything like it! → Никогда не видела ничего подобного! S02E06 14:16.46,2.89 Twilight: I was just reading something about unusual equine illnesses. → Я как-то читала одну книгу про необычные заболевания лошадиных. S02E06 14:19.93,1.28 Twilight: What was it? → Как же она называлась? S02E06 14:22.98,1.79 Spike: "Perplexing Pony Plagues", perhaps? → Может быть, "Поразительные пони-пандемии"? S02E06 14:26.07,2.36 Twilight: Yes, Spike! You're amazing! → Точно, Спайк! Ты молодец! S02E06 14:29.49,2.63 Spike: Yes, well, I do have some talents. → Ну, у меня тоже есть кое-какие таланты. S02E06 14:37.29,2.86 Twilight: Hay fever… the trots… → Сенная лихорадка… Круп… S02E06 14:41.01,1.24 Twilight: Cutie pox! → Меткосыпь! S02E06 14:42.61,1.64 Somepony: Cutie pox?! → Меткосыпь?! S02E06 14:44.51,2.99 Twilight: Cutie pox – this puzzling ↲ pony plague afflicted… → Меткосыпь — пугающая пони-пандемия, поразившая S02E06 14:47.50,3.04 Twilight: …the population of ponies back in the paleopony period! → популяцию пони палеопоньского периода. S02E06 14:50.85,2.39 Spike: Say that ten times fast. → Повтори это быстро десять раз. S02E06 14:55.31,2.65 Twilight: Random cutie marks appeared all over the ponies' bodies… → По всему телу заражённых появлялись случайные кьютимарки S02E06 14:57.97,3.02 Twilight: …causing them to perform all the talents that came with them. → и заставляли их демонстрировать все таланты, которыми они наделяли больных. S02E06 15:01.51,1.32 AppleBloom: Just like me! → Прямо как у меня! S02E06 15:03.06,2.70 AppleJack: Yes, but what's the cure? What's the cure? → Да, но как это вылечить? Как вылечить? S02E06 15:08.14,2.01 Twilight: It says here there's no known cure. → Тут написано, что лекарства не придумали. S02E06 15:10.47,2.01 Somepony: No known cure?! → Не придумали?! S02E06 15:13.29,2.27 Twilight: The cause of the breakout was never discovered. → Причину эпидемии так и не выяснили. S02E06 15:15.56,3.12 Twilight: And the cutie pox disappeared as mysteriously as they arrived. → А меткосыпь исчезла так же таинственно, как и появилась. S02E06 15:19.18,1.15 AppleBloom: Oh no! → О нет! S02E06 15:22.75,3.03 AppleBloom, Reference: Sacré bleu! Plus de marque de cutie! || Good heavens! Another cutie mark! → Sacré bleu! Plus de marque de cutie! || Cилы небесные! Ещё одна кьютимарка! S02E06 15:26.69,2.77 AppleBloom, Reference: Qu'est-ce que c'est? Je parle français? || What's that? I speak French? → Qu'est-ce que c'est? Je parle français? || Что это такое? Я говорю по-французски? S02E06 15:30.28,2.40 AppleJack: My sister's speakin' in Fancy! → Моя сестрёнка странно разговаривает! S02E06 15:32.84,1.10 Twilight: She needs help! → Ей нужна помощь! S02E06 15:34.12,1.65 AppleJack: I know she needs help! → Я знаю, что ей нужна помощь! S02E06 15:35.77,2.06 AppleJack: We can't just wait for this to go away. → Мы не можем просто сидеть и ждать, пока оно само пройдёт. S02E06 15:37.83,2.37 AppleJack: We gotta find somepony to mix up a cure! → Нужно найти пони, которая бы приготовила лекарство! S02E06 15:40.20,1.12 AppleJack: And fast. → И быстро. S02E06 15:41.48,0.98 AppleBloom, Reference: Tout suite! || Now! → Tout suite! || Немедленно! S02E06 15:42.62,3.08 Twilight: Not somepony. Some zebra! → Не пони. Зебру! S02E06 15:46.84,1.33 AppleJack: Zecora! → Зекора! S02E06 15:53.53,2.02 AppleJack: Hurry! Hurry! → Быстрей же! Быстрей! S02E06 15:55.55,1.42 AppleBloom, Reference: Dépêchez-vous! || Hurry up! → Dépêchez-vous! || Поторопитесь! S02E06 16:28.64,0.95 LillyValley: She's cursed! → Она проклята! S02E06 16:30.75,0.88 Rose: Hexed! → Заколдована! S02E06 16:32.98,1.50 Daisy: Enchanted! → На ней порча! S02E06 16:34.57,1.35 Spike: No, she's not. → Неправда. S02E06 16:37.69,4.09 Spike: She just has some weird, mysterious disease ↲ with no known cure, called cutie pox. → Её просто поразила странная таинственная болезнь, от которой нет лекарства — меткосыпь. S02E06 16:42.48,1.82 Somepony: CUTIE POX?! → Меткосыпь?! S02E06 16:55.99,1.79 Zecora: I thought I have removed their fear → Казалось, перестала вызывать я страх, S02E06 16:57.78,2.13 Zecora: the last time I visited here. → Когда была в последний раз в этих краях. S02E06 16:59.91,2.80 Zecora: But doors are barred and shutters shut. → Но ставни заперты, и двери под замком. S02E06 17:02.71,2.77 Zecora: Guess I should have stayed inside my hut. → Наверное, не стоило мне покидать свой дом. S02E06 17:05.59,1.10 Twilight: Zecora! → Зекора, S02E06 17:06.69,2.03 Twilight: Apple Bloom has cutie pox. → у Эппл Блум меткосыпь! S02E06 17:11.08,2.35 Twilight: We were just on our way ↲ to see if you've had a cure! → Мы как раз собирались к тебе: узнать насчёт лекарства! S02E06 17:13.43,1.90 AppleJack: But magically you're here! → Но, как по волшебству, ты уже здесь! S02E06 17:15.33,1.34 AppleJack: Was your zebra sense a-tinglin'? → Это всё зебра-чувство? S02E06 17:16.89,2.73 Zecora: My zebra sense did not bring me 'round. → Не зебра-чувство меня побудило прийти, S02E06 17:19.62,2.72 Zecora: It was a special flower that I needed found. → А особый цветок, что мне нужно найти. S02E06 17:22.34,3.54 Zecora: I thought I'd picked enough to fix all the potions I had to mix… → Я думала, что собрала с запасом ↲ на все насущные лекарства… S02E06 17:25.88,2.53 Zecora: …but after my visit from Apple Bloom… → …но вот Эппл Блум ко мне заглянула… S02E06 17:28.41,4.00 Zecora: …some have mysteriously left my room. → …и кое-какие цветы словно ветром вдруг сдуло. S02E06 17:32.41,2.19 Zecora: Apple Bloom, what do you say? → Эппл Блум, что скажешь ты? S02E06 17:34.60,1.68 Zecora: Did this flower just walk away? → Сами убежали вдруг цветы? S02E06 17:39.95,1.47 AppleBloom: I… um… → Я… Ну… S02E06 17:47.20,2.50 Zecora: A cutie pox cure I have forsooth. → От меткосыпи найдётся спасение. S02E06 17:50.26,3.94 Zecora: For healing power is in the seeds of truth. → Семена правды — надёжное решение. S02E06 17:54.62,2.22 AppleJack: W… well then. Give 'em to her! Quick! → Тогда, это… Дай их! Скорее! S02E06 17:57.07,2.65 Zecora: These seeds must be planted in the ground. → Семена эти в землю ты посади. S02E06 17:59.72,3.62 Zecora: With the truth they'll grow and the cure is found. → Но только лишь правда им поможет взойти. S02E06 18:04.23,0.93 AppleJack: Come again? → Это как? S02E06 18:05.16,2.26 Zecora: The seeds of truth do hold the cure, → В семенах правды таится лекарство, S02E06 18:07.42,1.79 Zecora: but one must speak words… → Но правду нужно сказать… S02E06 18:09.70,2.20 Zecora: …true and pure. → отбросив… лукавство. S02E06 18:14.76,1.15 AppleJack: Well then, let's get to it! → Ну так сделаем это! S02E06 18:19.98,1.16 AppleJack: Alright. They're planted. → Готово, всё посажено. S02E06 18:21.42,2.57 AppleJack: Now somepony tell the truth! → А теперь кто-нибудь, признайтесь в чём-нибудь! S02E06 18:35.62,2.47 AppleJack: Somepony! Anypony! → Кто-нибудь! В чём угодно! S02E06 18:42.21,2.18 PinkiePie: Yesterday I told Mrs. Cake ↲ that I ate two corn cakes… → Вчера я сказала миссис Кейк, что съела два кукурузных блинчика, S02E06 18:44.39,1.37 PinkiePie: …but I really ate three! → но на самом деле я съела три! S02E06 18:50.75,1.00 PinkiePie: Okay, six! → Ладно, шесть! S02E06 18:51.75,1.38 PinkiePie: I ate six corn cakes! → Я съела шесть блинчиков! S02E06 18:58.78,3.81 PinkiePie: Make it stop! Oh, make it stop!!! → Хватит! Прошу вас, хватит! S02E06 19:04.59,2.24 AppleBloom: I can't stand it anymore! → Я больше этого не вынесу! S02E06 19:06.83,1.77 AppleBloom: It's me! I admit it! → Это всё я! Я признаюсь! S02E06 19:08.60,1.65 AppleBloom: I didn't earn my cutie mark! → Я не заслужила свою кьютимарку! S02E06 19:10.25,1.46 AppleBloom: They're all fake! → Они все ненастоящие! S02E06 19:17.92,3.64 AppleBloom: I figured the heart's desire would help me get what I wanted most… → Я решила, что "заветное желание" поможет мне получить то, чего я хочу больше всего, S02E06 19:21.56,1.90 AppleBloom: …so when Zecora left her hut, → поэтому, когда Зекора вышла из хижины, S02E06 19:23.46,1.96 AppleBloom: I mixed up a special potion… → я смешала специальное зелье S02E06 19:25.42,2.22 AppleBloom: …and put the rest of the heart's desire in it! → и добавила туда всё оставшееся "заветное желание". S02E06 19:46.85,1.12 SweetieBelle: Apple Bloom! → Эппл Блум! S02E06 19:48.34,0.96 Scootaloo: Are you okay? → Ты в порядке? S02E06 19:49.60,0.87 AppleBloom: I'm great. → Всё хорошо. S02E06 19:50.47,2.82 AppleBloom: And I've never been happier to be a blank flank. → Я ещё никогда так не радовалась пустому боку. S02E06 19:54.16,1.94 AppleBloom: But I'm awful sorry I lied. → Мне так стыдно, что я врала. S02E06 19:56.10,1.57 AppleBloom: Especially to you, girls. → Особенно вам, девочки. S02E06 19:58.21,2.12 AppleBloom: I was so desperate for my cutie mark, → Я так хотела получить кьютимарку, S02E06 20:00.33,1.64 AppleBloom: I just got carried away. → что потеряла голову. S02E06 20:02.55,3.44 AppleBloom: And I'm really sorry I snuck those flowers from you, Zecora. → И я прошу прощения за то, что украла у тебя те цветы, Зекора. S02E06 20:05.99,3.65 AppleBloom: Why, I wouldn't blame you if you never wanted me to come by again. → Так что я пойму, если ты скажешь, чтобы я больше никогда к тебе не приходила. S02E06 20:09.93,2.78 Zecora: Now, Apple Bloom. Do not be silly. → Нет, Эппл Блум, не будь глупышкой. S02E06 20:12.71,2.41 Zecora: You are always welcome, my little filly. → Тебе всегда я рада, моя малышка. S02E06 20:15.12,3.21 Zecora: With each mistake you learn something new, → Любая ошибка — это новый урок, S02E06 20:18.33,2.70 Zecora: growing up into a better you. → и эти уроки идут тебе впрок. S02E06 20:23.88,1.02 Twilight: Apple Bloom, → Эппл Блум, S02E06 20:24.90,1.96 Twilight: would you mind writing to Princess Celestia… → не хочешь написать принцессе Селестии S02E06 20:26.86,1.54 Twilight: …and telling her what you learned? → и рассказать ей, что нового ты узнала? S02E06 20:28.57,1.90 AppleBloom: I'd be happy to, Twilight. → С радостью, Твайлайт. S02E06 20:30.47,0.60 AppleBloom: Spike! → Спайк! S02E06 20:31.62,0.67 Spike: Ready! → Готов! S02E06 20:33.32,1.81 AppleBloom: "Dear Princess Celestia." → {\i1}Дорогая принцесса Селестия,{\i0} S02E06 20:35.13,3.07 AppleBloom: "Waiting for what your heart desires can be really hard." → {\i1}порой так трудно дождаться, когда исполнится твоё заветное желание.{\i0} S02E06 20:38.20,2.15 AppleBloom: "So you may try to take a shortcut." → {\i1}И может появиться соблазн как-то ускорить это дело.{\i0} S02E06 20:40.35,2.17 AppleBloom: "But this dishonesty never works, → {\i1}Но себя так не обманешь,{\i0} S02E06 20:42.52,2.51 AppleBloom: because you didn't earn what your heart desires." → {\i1}ведь в душе ты знаешь, что не заслужила желаемого.{\i0} S02E06 20:45.03,3.47 AppleBloom: "The only cure is being honest with yourself and others." → {\i1}И выход только один — понять, что настоящее заветное желание твоего сердца —{\i0} S02E06 20:48.50,2.63 AppleBloom: "And that's something every heart desires." → {\i1}быть честной с собой и с остальными.{\i0} S02E06 20:54.66,1.61 AppleJack: I sure am proud of you, sis. → Я очень горжусь тобой, сестрица. S02E06 20:56.47,3.22 AppleJack: Seems like you've finally learned the importance of patience. → Похоже, что ты наконец-то поняла, как важно быть терпеливой. S02E06 20:59.83,0.80 AppleBloom: Yep! → Ага! S02E06 21:00.63,2.60 AppleBloom: All good things come to those who wait. → Хорошее приходит к тем, кто умеет его ждать. S02E06 21:06.55,1.33 AppleBloom: Well, I've waited long enough. → Ну, думаю, достаточно подождала. S02E06 21:09.57,2.15 Scootaloo: Actually, that was way too long. → Вообще, даже слишком. S02E06 21:11.72,0.74 AppleJack: What? → Что? S02E06 21:12.46,2.77 AppleBloom: So what are we gonna do today to earn our cutie marks? → Ну что, как сегодня попробуем заполучить наши кьютимарки? S02E06 21:15.71,1.24 Scootaloo: Well, I was thinking. → Ну, я тут подумала. S02E06 21:16.95,2.35 Scootaloo: For a pony, who's never mixed up a potion before… → Для той, кто никогда раньше не варила зелья… S02E06 21:19.30,2.05 Scootaloo: …you sure stirred up something fierce. → вышло у тебя весьма недурно! S02E06 21:21.55,2.70 SweetieBelle: Yeah! So what if your talent is potion making? → Точно! Может, твой талант — зельеварение? S02E06 21:24.64,1.93 AppleBloom: Oh my gosh! Totally! → С ума сойти! И правда! S02E06 21:26.57,1.96 AppleBloom: Let's go talk to Zecora! Now! → Бежим к Зекоре! Сейчас же! S02E06 21:28.86,0.69 SweetieBelle: Yeah! → Да! S02E06 21:33.00,2.00 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S02E06 21:35.00,3.00 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S02E07 "May the Best Pet Win!" S02E07 00:16.33,4.94 RainbowDash: Oh, it's you, Owlowiscious. C'mon, try and keep up! → Кто? А, это ты, Совелий. Ну же, попробуй догони! S02E07 00:37.70,3.17 RainbowDash: Winona? I mean… Winona's head?! → Вайнона? То есть, голова Вайноны? S02E07 00:40.87,3.34 RainbowDash: Um, is this weird, or is it just me? → Эм, это на самом деле странно, или со мной что-то не так? S02E07 00:47.08,2.51 RainbowDash: Angel? Gummy?! → Энжел? Гамми? S02E07 00:49.59,5.28 RainbowDash: Okay, this is officially beyond weird now and right on down to freaky town. → Теперь это не просто странно, а скатилось в настоящий дурдом. S02E07 01:54.02,3.11 AppleJack: Let's get this thing started! → Отлично. Давайте же начнём! S02E07 02:03.94,3.34 Rarity: Sincerest apologies, Rainbow, if our pets were bothering you. → Прошу извинить, если наши питомцы побеспокоили тебя, Рэйнбоу. S02E07 02:07.28,2.96 Rarity: Say you're sorry, Opal. → Опал, ну-ка извинись! S02E07 02:10.24,2.00 Rarity: She's… sorry. → Она извиняется… S02E07 02:12.24,1.83 RainbowDash: What are you all doing out here? → Что вы все тут делаете? S02E07 02:14.07,4.17 AppleJack: Why, we always round up our critters for a regular ol' Pony Pet Playdate in this park. → Мы всегда выводим наших зверюшек на традиционную Прогулку Пони и их Питомцев. S02E07 02:18.24,1.65 RainbowDash: Uh, you do? → Правда? S02E07 02:19.89,2.00 AppleJack: Same time every week. → Каждую неделю, в одно и то же время. S02E07 02:21.89,2.25 FlutterShy: I thought you knew. You didn't know? → Я думала, ты знала… Ты не знала? S02E07 02:24.14,1.67 FlutterShy: She didn't know? → Она не знала? S02E07 02:25.81,4.19 Twilight: Well, we had initially planned on inviting Rainbow, of course, except– → Ну… Сперва мы, конечно, собирались пригласить Рэйнбоу, только… S02E07 02:30.00,3.45 PinkiePie: We were totally gonna invite you, Rainbow, then Twilight remembered that you don't even have a pet, → Мы в самом деле собирались пригласить тебя, Рэйнбоу. Потом Твайлайт вспомнила, что у тебя нет питомца. S02E07 02:33.45,2.63 PinkiePie: and Rarity remembered that you really like to take naps in the afternoon, → И Рэрити вспомнила, что ты любишь вздремнуть после обеда. S02E07 02:36.08,2.29 PinkiePie: so Applejack figured you wouldn't be missing out on anything anyway, → И Эпплджек подумала, что ты ничего не теряешь. S02E07 02:38.37,2.89 PinkiePie: and Fluttershy and I nodded our heads in agreement like this. → И мы с Флаттершай покивали головами в знак согласия. Вот так. S02E07 02:41.71,2.40 FlutterShy: Oh, please don't be mad at us. → О, пожалуйста, не злись на нас. S02E07 02:44.72,1.39 RainbowDash: Oh, I'm not mad. → Я и не злюсь. S02E07 02:46.11,1.19 RainbowDash: You all are right. → Все вы правы. S02E07 02:47.30,4.16 RainbowDash: Not much point of a Pony Pet Playdate for me if I'm a pony without a pet, right? → Не очень-то хочется мне участвовать в Прогулке Пони и их Питомцев, если я пони без питомца, верно? S02E07 02:51.46,1.27 AppleJack: Eeexactly. → Точно. S02E07 02:52.91,2.14 AppleJack: So, if'n you'll excuse us… → Так что, если ты не против… S02E07 03:06.67,1.94 RainbowDash: Hey, now wait a minute! → Эй, минуточку! S02E07 03:08.61,4.05 RainbowDash: Just because I don't have a pet now doesn't mean I never want a pet! → Если у меня никогда не было питомца, это не значит, что я откажусь его завести! S02E07 03:12.68,3.86 FlutterShy: Ohh! Y, y, Oh, really? You really want a pet? Really? → О! В самом деле? Ты хочешь завести зверька? На самом-самом деле? S02E07 03:16.54,5.57 FlutterShy: 'Cause I've got so many wonderful choices at my house! Oh, and I know you'll just love them! And they'll love you! → У меня дома столько замечательных зверюшек! О, и я знаю, ты их обязательно полюбишь, а они полюбят тебя! S02E07 03:22.14,3.17 FlutterShy: Oh, and you'll be best friends forever and ever! → И вы станете лучшими друзьями на всю жизнь! S02E07 03:32.17,4.36 FlutterShy: Now, Rainbow, my dear, I cannot express my delight It's abundantly clear → Итак, дорогая, нет слов описать мой восторг. S02E07 03:36.62,5.06 FlutterShy: That somewhere out here Is the pet that will suit you just right → Я знаю, найдется питомец, и помочь тебе в этом мой долг. S02E07 03:41.94,4.01 RainbowDash: I can't wait to get started, but first let me set a few rules → Без промедленья хочу приступить, Но пара условий за мной. S02E07 03:46.02,4.81 RainbowDash: It's of utmost importance the pet that I get Is something that's awesome and cool → Крайне важно выбрать питомца, Чтоб был он клёвый, крутой! S02E07 03:50.83,1.67 FlutterShy: Awesome, cool, got it! → Крутой и клёвый? Поняла! S02E07 03:52.50,4.03 FlutterShy: I have so many wonderful choices, just wait, you will see → Вариантов прекрасных тебе набрала, посмотри. S02E07 03:57.17,3.86 RainbowDash: I need something real fast like a bullet to keep up with me → Чтоб как пуля в полёте со мною не был позади. S02E07 04:02.14,4.41 FlutterShy: Sure! How 'bout a bunny? They're cutesy and wootsie and quick as can be → Конечно! Как тебе кролик? Милашка, умняшка. Быстрей не найти! S02E07 04:06.55,2.36 RainbowDash: Cutesy? Wootsie? Have you even met me? → Милашка-умняшка? Меня знаешь ты? S02E07 04:08.91,3.96 FlutterShy: Rainbow, have faith You see, I will bet you → Рэйнбоу, поверь! Мы отыщем вот-вот! S02E07 04:13.23,2.54 FlutterShy: Somewhere in here is the pet that will get you → Зверюшку, что точно тебе подойдёт. S02E07 04:15.77,2.05 FlutterShy: Come on, the sky's the limit! → Вперед, только небо — предел. S02E07 04:17.82,2.29 RainbowDash: Sky is good. I'd like it to fly. → Небо — это хорошо, нужно, чтобы он умел летать. S02E07 04:20.11,5.01 FlutterShy: Really? Because I think this widdle puddy tat has your name written all over it. → Правда? Потому что эта миленькая пусечка будто создана для тебя. S02E07 04:25.12,2.00 FlutterShy: Yes, he does. Aww, look, he likes you! → Ты ей понравилась! S02E07 04:28.04,0.84 RainbowDash: Pass. → Дальше. S02E07 04:28.88,4.21 FlutterShy: I have so many wonderful choices for you to decide → Вариантов немало могу я тебе показать. S02E07 04:33.09,3.03 FlutterShy: There are otters and seals With massive appeal → Тюлень вот и выдра. Хороший ведь выбор. S02E07 04:36.12,1.80 RainbowDash: Otters and seals do not fly. → Но они не умеют летать. S02E07 04:37.92,4.59 FlutterShy: Maybe not, but I've seen this particular seal catch ten feet of air when he breaches the water! → Может и так, но я видела, как вот этот тюлень выпрыгивал из воды на три метра! S02E07 04:43.74,1.82 RainbowDash: That's it. I'm outta here. → Ну всё! Я пошла! S02E07 04:46.01,4.63 FlutterShy: Wait! There must be a pet here That will fit the ticket → Погоди. Вот питомец, что поймает тебя на крючок! S02E07 04:50.64,2.31 FlutterShy: How 'bout a ladybug, or a cute cricket? → Божья коровка иль милый сверчок? S02E07 04:53.31,1.64 FlutterShy: Bigger. And cooler. → Больше! И круче! S02E07 04:54.95,1.75 FlutterShy: Bigger, cooler. Right. → Больше, круче. Хорошо. S02E07 04:56.70,7.28 FlutterShy: I've got just the thing in that tree, Dash Meet your new fabulous pet, Squirrely! → Вот прячется кто-то в листве, Дэш. Встречай легендарно крутую Сквиири! S02E07 05:03.98,1.35 RainbowDash: It's just a squirrel. → Это же просто белка. S02E07 05:05.33,3.32 RainbowDash: Not just any squirrel. A flying squirrel! → Не простая белка, а белка-летяга! S02E07 05:10.92,2.03 RainbowDash: …Yeah. So, like I was saying… → Даа, как я и говорила… S02E07 05:13.57,6.53 RainbowDash: Fluttershy, pal, this won't cut it I need a pet to keep up with me → Флаттершай, друг, Так не пойдёт! Питомец со мной Должен быть наравне. S02E07 05:20.74,6.99 RainbowDash: Something awesome, something flying With coolness that defies gravity! → Нечто крутое, нечто такое, лучше всех в вышине. S02E07 05:27.76,2.34 FlutterShy: I'm sensing you want an animal that can fly. → Я чувствую, ты хочешь питомца, который умеет летать. S02E07 05:30.10,1.00 RainbowDash: Ya think? → Думаешь? S02E07 05:31.10,4.25 FlutterShy: I have plenty of wonderful creatures who soar in the sky → Есть куча созданий из тех, что парят в облаках. S02E07 05:35.82,3.47 FlutterShy: Like a sweet hummingbird or a giant monarch butterfly → Быть может, колибри? А может, огромный монарх? S02E07 05:39.29,1.23 RainbowDash: Better, but cooler. → Лучше! И круче! S02E07 05:40.52,4.27 FlutterShy: I see. How 'bout an owl, or a wasp, or a toucan? → Ага. Может, совенок? Оса или тукан? S02E07 05:44.95,3.00 FlutterShy: There's so many wonderful creatures the likes of that → Здесь так много чудных созданий, похожих на них! S02E07 05:49.27,2.07 FlutterShy: There are falcons and eagles → Вот орёл, а вот сокол. S02E07 05:51.34,2.34 FlutterShy: They are both quite regal → Полет их — высокий. S02E07 05:53.68,2.96 FlutterShy: Or perhaps what you need is a dark and mysterious bat? → Ну а может, таинственный зверь из созданий ночных? S02E07 05:56.64,1.80 RainbowDash: Now you're talking! → Вот это другой разговор! S02E07 05:58.47,3.54 RainbowDash: But instead of just one standout, now that's too many. → Вместо одного кандидата слишком много их стало! S02E07 06:02.47,3.86 RainbowDash: So many choices, and such riches aplenty → Так много разных — и достойных немало. S02E07 06:06.33,2.60 FlutterShy: Not a bad problem to have, if you ask me. → Не самая худшая из проблем, я бы сказала. S02E07 06:08.93,3.63 RainbowDash: The bat would be awesome, but the wasp I'm digging too → Летучая мышь — это круто, но и осу б не пропустить. S02E07 06:12.56,2.58 RainbowDash: Do you have something in a yellow striped bat? → А есть ли в желтую полоску мышь? S02E07 06:15.14,0.92 FlutterShy: No. → Нет. S02E07 06:16.06,3.74 FlutterShy: I've got a hot pink flamingo, just dying to meet you → Есть розовый фламинго, он спешит с тобой дружить. S02E07 06:19.80,2.58 RainbowDash: What to do, what to do? → Как мне быть, как мне быть?! S02E07 06:23.38,3.72 RainbowDash: A prize! That's it! There's really just one way → Знаю! Точно! Есть способ лишь один! S02E07 06:27.10,3.03 RainbowDash: To find out which animal's best → Узнать, кто лучший из всех. S02E07 06:30.80,3.32 RainbowDash: Hold a contest of speed, agility, and guts → Состязанье на скорость, ловкость и дух. S02E07 06:34.27,5.99 RainbowDash: That will put each pet to the test → Сильнейшего пусть ждет успех! S02E07 06:40.26,1.92 FlutterShy: Don't forget style, that should be considered → Про стиль не забудь — учти непременно. S02E07 06:42.18,1.64 RainbowDash: Then we'll know for sure who's best of the litter → Тогда станет ясно, кто самый отменный. S02E07 06:43.91,1.70 FlutterShy: The one who is awesome as cool → Один, кто крут и клёв. S02E07 06:45.61,1.82 RainbowDash: Just like me → Как я. S02E07 06:47.43,3.74 RainbowDash: Can't settle for less, 'cause I'm the best So a contest we will see → Никак нельзя хуже, ведь всех я круче. Пусть будут состязания. S02E07 06:51.31,5.90 RainbowDash: Who's the number one, greatest, perfectest pet In the world for me! → Кто первейший, прекраснейший, лучший питомец! В мире для меня! S02E07 06:57.21,5.88 FlutterShy: May the games begin! → Пора уже начать! S02E07 07:03.09,2.04 RainbowDash: And may the best pet win! → Победу сможет лучший одержать! S02E07 07:15.12,4.22 RainbowDash: So! You all think you've got what it takes to be my pet, do ya? → Значит, все вы считаете, что можете быть моими питомцами, да? S02E07 07:19.66,2.18 RainbowDash: Well, we'll just see about that! → Что ж, это мы ещё посмотрим. S02E07 07:23.64,5.08 RainbowDash: If any of you don't think you can handle it, bow out now before you humiliate yourself in front of your peers. → Если кто-то из вас сомневается, что справится, пусть уходит сейчас, до того, как опозорится перед соперниками. S02E07 07:30.57,2.29 RainbowDash: This competition isn't for the weak. → Это соревнование не для слабаков. S02E07 07:32.86,3.05 RainbowDash: You'd better be prepared to step up your game! → Будьте готовы ВЫЛОЖИТЬСЯ ПО ПОЛНОЙ ПРОГРАММЕ! S02E07 07:36.91,1.54 RainbowDash: You call that flapping?! → И это, по-твоему, хлопанье? S02E07 07:38.45,1.71 RainbowDash: That's better. → Так-то лучше. S02E07 07:40.16,5.90 RainbowDash: There's only room on Team Dash for one of you, and my future pet needs to be able to take it to the extreme! → В Команде Дэш есть место только для одного из вас, и мой будущий питомец должен быть способен на невозможное! S02E07 07:47.62,1.76 RainbowDash: Any questions? → Вопросы? S02E07 07:49.38,1.05 AppleJack: I got one. → У меня есть. S02E07 07:50.43,2.93 AppleJack: Does she understand what a pet really needs? → Она вообще понимает, что на самом деле нужно питомцу? S02E07 07:53.36,2.94 Twilight: Yeah, like care and attention, love and affection– → Да, например, забота и внимание, любовь и чувство привязанности. S02E07 07:56.86,1.08 Twilight: Ugh! → Фууу… S02E07 07:57.94,1.40 Twilight: And breath mints! → И освежитель дыхания! S02E07 08:00.47,3.80 FlutterShy: Now, you just pay attention, and try your best, and– → Просто будь внимательнее, постарайся изо всех сил, и… S02E07 08:04.27,2.12 RainbowDash: Seriously, Fluttershy! The turtle? → Черепаха? Флаттершай, ты серьёзно? S02E07 08:06.74,1.79 RainbowDash: What did you bring that thing here for? → Зачем ты её сюда притащила? S02E07 08:09.16,4.21 FlutterShy: Technically he's a tortoise, and he's always dreamed of being somepony's pet. → Вообще-то это гофер, и он всегда мечтал стать чьим-нибудь питомцем. S02E07 08:13.39,2.88 FlutterShy: He just wants a chance to compete, he won't get in the way. → Просто дай ему шанс, он не будет мешать. S02E07 08:16.27,1.88 FlutterShy: You won't even know he's here. → Ты его даже и не заметишь. S02E07 08:22.63,0.68 RainbowDash: No. → Нет! S02E07 08:23.78,2.05 FlutterShy: Oh, just let him try. → О, просто дай ему шанс. S02E07 08:26.55,3.63 RainbowDash: Ugh, but there's no way he can possibly keep up. Look at him! → Он за мной не успеет, ты только посмотри на него! S02E07 08:32.53,2.09 FlutterShy: It won't hurt to let him try. → Попытка — не пытка. S02E07 08:34.62,0.59 RainbowDash: But– → Но… S02E07 08:35.21,2.15 FlutterShy: Just let him try? → Просто дай ему шанс! S02E07 08:40.55,1.39 RainbowDash: Grrgh, ugh, fine! → Ладно. S02E07 08:41.94,1.69 RainbowDash: But don't say I didn't warn you! → Но не говори, что я не предупреждала. S02E07 08:43.63,1.63 RainbowDash: This isn't a game, you know! → Это не игра, знаешь ли! S02E07 08:46.00,0.89 RainbowDash: Alright, → Хорошо. S02E07 08:46.89,4.98 RainbowDash: now these games will determine which one of you has the most important qualities I'm looking for in a pet. → А сейчас серия игр определит, кто из вас обладает самыми важными качествами, которые я хочу видеть в своём питомце! S02E07 08:53.40,1.49 RainbowDash: Speed. → Скорость! S02E07 08:55.01,1.95 RainbowDash: Agility. → Ловкость! S02E07 08:57.49,2.49 RainbowDash: Guts. → Смелость! S02E07 09:00.46,1.99 RainbowDash: Style. → Стиль. S02E07 09:02.45,1.61 RainbowDash: Coolness. → Крутость! S02E07 09:04.06,1.60 RainbowDash: Awesomeness. → Офигенность! S02E07 09:05.66,2.24 RainbowDash: And radicalness. → И обезбашенность! S02E07 09:07.90,1.53 Twilight: Aren't those all the same thing? → Разве всё это не одно и то же? S02E07 09:10.85,4.71 RainbowDash: You would think that, Twilight. And that's why you would never qualify to be my pet. → Это ты так считаешь, Твайлайт, и поэтому ты бы никогда не подошла на роль моего питомца. S02E07 09:17.38,1.44 RainbowDash: Speed! → Скорость! S02E07 09:18.82,1.55 RainbowDash: On your marks… → На старт! S02E07 09:21.90,1.51 RainbowDash: Get set… → Внимание! S02E07 09:30.84,1.32 RainbowDash: Sorta speedy… → Вроде быстро. S02E07 09:32.17,1.23 RainbowDash: Not speedy… → Не быстро. S02E07 09:33.40,1.24 RainbowDash: Pretty speedy… → Довольно быстро. S02E07 09:34.64,1.71 RainbowDash: Could be more speedy… → Могло бы быть быстрее. S02E07 09:40.45,2.28 RainbowDash: Yeah! That's speed! → Ого, вот это скорость! S02E07 09:49.34,2.22 RainbowDash: Tsk-tsk. That's just sad. → А это вообще грустно. S02E07 09:51.91,1.30 RainbowDash: Agility! → Ловкость! S02E07 09:54.96,1.63 RainbowDash: Sorta agile… → Вроде ловко. S02E07 09:57.93,1.37 RainbowDash: Not agile… → Не ловко. S02E07 10:00.15,1.56 RainbowDash: Pretty agile… → Довольно ловко. S02E07 10:01.71,2.00 RainbowDash: Could be more agile… → Можно и ловчее. S02E07 10:08.37,2.43 RainbowDash: Wanna know the opposite of agility? → Знаете, что такое ловкость наоборот? S02E07 10:10.80,1.47 RainbowDash: That. → Вот это. S02E07 10:19.37,2.69 RainbowDash: Yeah, baby, now that's what I call agility! → Да, детка! Вот что я называю ловкостью! S02E07 10:23.68,1.34 RainbowDash: Don't leave me hangin'! → Не заставляй меня ждать. S02E07 10:28.90,2.37 RainbowDash: I'm gonna have to shave a point off your score for that. → За это я сниму с тебя один балл. S02E07 10:35.76,4.89 RainbowDash: Okay! Which of you has the guts to try and get Opal's favorite toy away from her? → О'кей, кто из вас достаточно смел, чтобы попытаться отобрать любимую игрушку у Опал? S02E07 11:00.08,2.47 RainbowDash: Now that takes guts! → Вот это смелость! S02E07 11:11.01,2.08 RainbowDash: Style! → Стиль! S02E07 11:16.88,4.44 RainbowDash: Any pet of mine's gotta look good, 'cause you gotta make me look good! → Мой питомец должен хорошо смотреться, тогда хорошо смотреться буду и я! S02E07 11:24.36,2.29 RainbowDash: Coolness! → Крутость! S02E07 11:26.65,1.60 RainbowDash: Sorta cool. → Почти круто. S02E07 11:28.25,2.14 RainbowDash: Not cool. → Не круто. S02E07 11:30.39,2.00 RainbowDash: Pretty cool. → Довольно круто. S02E07 11:32.39,2.31 RainbowDash: Could be cooler. → Могло быть круче. S02E07 11:34.70,2.00 RainbowDash: Not what I had in mind. → Я не это имела в виду. S02E07 11:38.86,2.07 RainbowDash: I can't hear you! → Я тебя не слышу! S02E07 11:45.68,2.59 RainbowDash: Now that's a cool sound! → Вот это звучит круто! S02E07 11:51.83,2.87 RainbowDash: Sorta awesome. → Недостаточно офигенно. S02E07 11:54.70,1.82 RainbowDash: Not awesome. → Не офигенно. S02E07 11:58.35,2.24 RainbowDash: Could be more awesome. → Могло бы быть офигеннее. S02E07 12:00.85,3.54 RainbowDash: Ho ho ho, yeah, that is awesome! → Охохо, да! Вот это офигенно! S02E07 12:07.13,4.95 RainbowDash: Uh, you did that already. That's pretty much all you can do, huh? → Да, ты это уже делал. Это все, что ты можешь, да? S02E07 12:32.58,4.00 RainbowDash: Whoa! That was truly awesome! → Ух, это было действительно круто! S02E07 12:36.58,4.36 RainbowDash: But I'm afraid this is the radicalness competition, so I'm gonna have to take some points off. → Но все-таки это соревнование в обезбашенности, поэтому мне придется снять пару очков. S02E07 12:49.43,2.11 RainbowDash: Listen, turtle… → Ух. Послушай, черепаха… S02E07 12:51.54,0.79 FlutterShy: Tortoise. → Гофер! S02E07 12:52.33,1.16 RainbowDash: Whatever! → Всё равно. S02E07 12:53.49,5.87 RainbowDash: You've had your fun, but I think you and I both know who made the cut and who didn't. → Ты хорошо провёл время, но, думаю, мы оба хорошо знаем, кто прошёл, а кто — нет. S02E07 13:04.25,1.39 RainbowDash: You didn't. → Ты не прошёл. S02E07 13:09.84,4.31 RainbowDash: I mean… 'A' for effort and everything, you gave it your best shot, → Я имею ввиду, у тебя пятёрка за старание и всё такое, ты старался как мог. S02E07 13:14.15,2.71 RainbowDash: maybe I've got a gold star sticker around here somewhere you can have, → Может, я достану для тебя где-нибудь звёздочку из золотой фольги. S02E07 13:16.86,1.86 RainbowDash: but, seriously, go home. → Но, серьёзно, иди домой. S02E07 13:18.72,2.65 RainbowDash: You're starting to creep me out. → Мне из-за тебя становится неловко. S02E07 13:24.72,2.89 RainbowDash: So, anyway, → Итааак… S02E07 13:27.61,5.68 RainbowDash: you're all outstanding competitors, but there can only be one of you who's number one. → Все вы — замечательные соперники, но может быть только один «номер один». S02E07 13:33.32,5.55 RainbowDash: So the final tie-breaking contest is going to be… → Итак, финальным, дополнительным соревнованием будет… S02E07 13:38.87,2.51 RainbowDash: pause for dramatic effect… → Пауза для драматического эффекта… S02E07 13:41.38,3.27 RainbowDash: a race against… me! → Гонка со мной! S02E07 13:44.66,2.46 RainbowDash: Through Ghastly Gorge! → По Ужасному Ущелью! S02E07 13:47.12,2.24 RainbowDash: Dun dun dun! → Пам-пам-па-а-ам! S02E07 13:50.67,1.69 RainbowDash: Gesundheit. → Будь здорова! S02E07 13:55.14,3.34 RainbowDash: Actually, Ghastly Gorge isn't scary. It's fun. → Вообще-то, Ужасное Ущелье не такое уж и ужасное, оно скорее забавное. S02E07 13:59.07,5.74 RainbowDash: Actually, Ghastly Gorge isn't scary. It's fun. → Я сама пролетала по нему миллион раз, так что очевидно, что я возглавлю гонку. S02E07 14:05.01,5.48 RainbowDash: But whichever of you make it across the finish line with me will have proven you can keep up with me, → Но тот из вас, кто пересечёт финишную черту вместе со мной, докажет, что может держаться наравне со мной. S02E07 14:10.49,4.95 RainbowDash: and will have earned the honor and glory of getting to be my pet! → И будет удостоен чести стать моим питомцем. S02E07 14:15.44,0.92 RainbowDash: Ready? → На старт… S02E07 14:17.59,0.84 RainbowDash: Setgo! → Внимание. Марш! S02E07 14:24.78,1.99 RainbowDash: Try to keep up! → Постарайся не отставать! S02E07 14:42.66,2.18 RainbowDash: Can't catch me, ha-ha! → Не поймаешь! S02E07 15:02.93,4.35 RainbowDash: C'mon, slowpokes! You wanna win, don't ya? → Давайте, тормоза, вам же хочется победить, не так ли? S02E07 15:36.94,8.62 RainbowDash: Oh! I forgot to tell you! Watch out for the Quarray eels! They don't like it when you get too close to their nests, like this. → А, забыла предупредить — остерегайтесь карьерных мурен. Они не любят, когда приближаются к их гнёздам, например так! S02E07 16:04.25,4.10 RainbowDash: Easy, peasy, one-two-threesy! Right, guys? → Проще некуда, раз-два-три и готово. Правда, ребята? S02E07 16:17.97,2.85 RainbowDash: AVALANCHE! → Обвал! S02E07 16:35.38,4.31 RainbowDash: C'mon… No! Wait! Come back! Don't leave me! → Ну же… Эй, подождите! Не оставляйте меня тут! S02E07 16:39.69,5.48 RainbowDash: I'm the one who's supposed to win! I don't wanna end up stuck here… forever! → Это я должна выиграть! Я не хочу окончить жизнь, застряв здесь навечно! S02E07 16:45.85,6.67 RainbowDash: Oh no, nonono, th-this can't be happening. Forever is way too long to be trapped in Ghastly Gorge. → О нет-нет, нет-нет-нет, этого не может быть, навечно — это слишком долго для Ужасного Ущелья! S02E07 16:52.52,3.00 RainbowDash: I mean, it's like, forever! → В смысле, это же… навечно! S02E07 16:55.52,4.84 RainbowDash: Somepony! Anypony! Help me! → Кто-нибудь! Ну хоть кто-нибудь, помогите! S02E07 17:13.33,6.83 RainbowDash: Wahoo! My prayers have been answered! Oh, thankyouthankyoutha– You?! → Ура, мои молитвы были услышаны! Ох, спасибоспасибоспасибоспасибоспасибо… Ты? S02E07 17:20.16,8.72 RainbowDash: Oh no! Now I'm not only going to be stuck here forever, I'm gonna be stuck here forever with the most annoying turtle in the world! → О нет! Теперь я не просто застряла тут навеки, а еще и застряла тут вместе с самой раздражающей черепахой в мире! S02E07 17:34.71,3.69 RainbowDash: Gyh, I'm doomed. DOOMED, I tell you! → Я обречена! Обречена, точно говорю! S02E07 18:00.33,2.63 Twilight: Hm, something's not right here. → Хм, что-то не так. S02E07 18:02.96,2.45 FlutterShy: Where's Rainbow Dash? → А где же Рэйнбоу Дэш? S02E07 18:05.41,3.67 AppleJack: Great galloping galoshes! There's been an avalanche in there! → Гарцующие галоши! Да там обвал! S02E07 18:09.08,1.84 Spike: Rainbow! → Рэйнбоу! S02E07 18:12.62,2.42 FlutterShy: Wait! Look! It's the turtle! → Постойте! Гляньте! Это черепаха! S02E07 18:15.04,1.02 Somepony: Tortoise! → Гофер. S02E07 18:16.06,1.20 FlutterShy: Oh, whatever… → Да все равно. S02E07 18:17.26,2.40 Twilight: And he's carrying something on his back… → И она что-то несет на спине. S02E07 18:19.66,4.41 PinkiePie: Ahh! It's Rainbow Dash! It's her! It's Rainbow! → Это Рэйнбоу Дэш, это она, это Рэйнбоу! S02E07 18:28.26,2.21 FlutterShy: Maybe we'd better go meet him halfway. → Может быть, нам лучше встретить их на полпути? S02E07 18:42.23,1.84 Spike: Way to go, little guy! → Молодец, парень! S02E07 18:44.07,2.78 Twilight: Oh, thank goodness you're not hurt, Rainbow! → Ох, слава богу, ты не пострадала, Рэйнбоу! S02E07 18:46.85,1.74 RainbowDash: Just my pride. → Пострадала только моя гордость. S02E07 18:48.59,5.61 Rarity: I certainly hope all of this dreadful dust was worth it! → Я искренне надеюсь, что вся эта ужасная пыль того стоила, апчхи! S02E07 18:54.20,5.28 AppleJack: It sure was, if'n it means Rainbow gets to have her own little critter just like the rest of us from now on. → Конечно стоила. Теперь у Рэйнбоу есть собственый зверек, как у всех нас. S02E07 18:59.48,6.31 RainbowDash: Uh… thanks. What you did… I owe you one. → Ух, спасибо. То, что ты сделал… Я тебе теперь обязана жизнью. S02E07 19:05.79,3.74 FlutterShy: Rainbow! Your new pet is over here waiting for you! → Рэйнбоу, твой новый питомец уже здесь и ждёт тебя! S02E07 19:15.79,4.02 RainbowDash: Oh… Right… Yeah… That. → Ах, да. Да… это. S02E07 19:19.81,1.05 Spike: What's the matter? → Что произошло? S02E07 19:20.86,2.08 PinkiePie: You got your perfect pet, right? → У тебя прекрасный питомец, не так ли? S02E07 19:22.94,6.74 FlutterShy: The best of the best like you wanted, remember? It can fly and it's not a squirrel! Should we sing about it again? → Лучший из лучших, как ты хотела. Он умеет летать, и это не белка! Мы должны спеть об этом ещё раз? S02E07 19:29.68,2.41 AppleJack: A falcon sure looks good on ya, Rainbow. → И с соколом ты правда смотришься круто, Рэйнбоу. S02E07 19:36.94,3.30 RainbowDash: Easy, fella. Nothing to be afraid of. → Спокойно, приятель, бояться нечего. S02E07 19:41.41,5.65 RainbowDash: The falcon sure does looks cool… He's absolutely everything I wanted in a pet. → Сокол и правда выглядит круто. Он именно тот питомец, о котором я мечтала. S02E07 19:50.64,4.60 RainbowDash: But I said whoever crosses the finish line with me gets to be my pet. → Но, как я сказала: «Кто пересечет финишную черту СО мной, будет моим питомцем». S02E07 19:55.24,4.26 PinkiePie: You did! You did say that! She did say that, that was the rule! → Да, сказала, так и сказала! Она так и сказала! Такое правило! S02E07 19:59.50,9.65 RainbowDash: And the only racer who crossed the finish line with me was the one who stopped to save me when I needed help. The tortoise! → И единственным гонщиком, пересекшим финишную черту вместе со мной, был тот, который остановился и помог мне — черепаха! S02E07 20:10.82,2.80 Twilight: But what about the– → Но как же… S02E07 20:19.66,3.63 RainbowDash: Wouldja look at that? He even smiles slow. → Только гляньте на это. Он даже улыбается медленно! S02E07 20:27.15,2.35 RainbowDash: Spike, take a letter. → Спайк, записывай. S02E07 20:29.77,1.93 RainbowDash: Dear Princess Celestia, → Дорогая Принцесса Селестия! S02E07 20:31.70,7.37 RainbowDash: I used to think that the most important traits to look for in a pet, or any best friend, were all physical competitive abilities. → Мне всегда казалось, что хороший питомец, так же как хороший друг, должен непременно уметь побеждать за счет развитых физических умений. S02E07 20:39.07,3.84 RainbowDash: But now I can see how short-sighted and shallow that was. → Теперь я понимаю, как ошибалась. S02E07 20:42.91,5.73 RainbowDash: Today I learned what the most important quality really is. A certain kind of spirit. → Сегодня я узнала о действительно незаменимом качестве… Этой редкой особенности характера… S02E07 20:48.64,6.40 RainbowDash: stick-to-it-ive-ness. A never give up, can-do attitude that's the mark of a real winner. → Низачтонесдаваемость, способность стиснуть зубы, не упасть духом — вот настоящая черта победителя. S02E07 20:55.04,1.94 RainbowDash: And this tortoise has it. → И эта черепаха именно такая. S02E07 20:56.98,1.26 Twilight: Tenacity. → Настойчивая! S02E07 20:58.24,0.89 RainbowDash: Gesundheit. → Будь здорова. S02E07 20:59.13,5.64 RainbowDash: You just can't stop that little guy. He's like a… like a… Tank! → Этого парня просто не остановить. Он такой, как… танк! S02E07 21:05.64,6.43 FlutterShy: But Rainbow! You didn't want a pet that couldn't fly because it would keep you grounded and hold you back, remember? → Но Рэйнбоу, ведь ты не хотела бескрылого питомца, потому что он привяжет тебя к земле и будет тормозить, помнишь? S02E07 21:12.07,2.35 RainbowDash: Hmm… → Хмм… S02E07 21:21.59,4.94 RainbowDash: Heh. C'mon, Tank! We're gonna be late for our very first Pony Pet Playdate! → Хех, поторапливайся, Танк, или мы опоздаем на нашу первую Прогулку Пони и их Питомцев. S02E07 21:33.22,1.84 Somepony: SCHASTLIVYI PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S02E07 21:35.06,3.99 Somepony: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S02E08 "The Mysterious Mare Do Well" S02E08 00:02.48,2.64 Scootaloo: Attention, everypony! Attention! → Внимание, пони! Внимание! S02E08 00:05.12,3.27 Scootaloo: The official Rainbow Dash fan club will come to order. → Заседание клуба фанатов Рэйнбоу Дэш объявляется открытым. S02E08 00:08.39,2.79 Scootaloo: Let's get right down to our first order of business. → Перейдём к первому пункту повестки дня. S02E08 00:11.18,4.87 Scootaloo: I motion that Rainbow Dash be declared the most awesome pony in Ponyville. → Предлагаю признать Рэйнбоу Дэш самой крутой пони во всём Понивилле. S02E08 00:16.24,1.37 Snails: I second the motion. → Поддерживаю! S02E08 00:17.61,4.06 Snails: And might I add that if you looked up the word "awesome" in the dictionary… → И добавляю, что если вы посмотрите слово "крутость" в словаре, S02E08 00:21.67,1.94 Snails: …there would be a picture of Rainbow Dash. → то там будет иллюстрация с Рэйнбоу Дэш. S02E08 00:25.30,1.16 Snips: I object! → Протестую! S02E08 00:28.27,2.31 Snips: I think the word "awesome" is played out. → На мой взгляд, слово "крутой" слишком банально. S02E08 00:30.58,1.97 Snips: Rainbow Dash deserves better. → Рэйнбоу Дэш заслуживает лучшего. S02E08 00:32.55,4.69 Snips: I motion that we declare her the most stupendous pony! → Предлагаю объявить её самой изумительной пони. S02E08 00:37.24,2.65 Scootaloo: "Stupendous"? Is that the best you got? → Изумительной? Это всё, что ты можешь сказать? S02E08 00:40.08,2.09 Scootaloo: I motion that we declare her… → Я предлагаю назвать ее… S02E08 00:42.24,1.68 Scootaloo: …wonderrific! → …непревзойденной! S02E08 00:43.92,1.10 Snips: Astonishing! → Удивительной! S02E08 00:45.23,1.19 Scootaloo: Breathtaking! → Захватывающей дух! S02E08 00:46.42,1.31 Snips: Astounding! → Поразительной! S02E08 00:47.73,1.38 Scootaloo: Bedazzling! → Блистательной! S02E08 00:49.11,3.12 RainbowDash: What about superultraextremawesomeazing? → Что насчёт супер-ультра-экстра-неописуемо-крутой? S02E08 00:54.52,4.19 Scootaloo: All in favor of declaring Rainbow Dash the most superultraextra… → Все, признающие Рэйнбоу Дэш самой супер-ультра-экстра… S02E08 00:58.71,3.56 Scootaloo: …uh, whatever you said, pony in all of Ponyville, say aye. → И все-что-там-сказали пони во всём Понивилле, скажите "да!" S02E08 01:02.36,0.97 Somepony: AYE! → Да! S02E08 01:52.13,2.34 RainbowDash: What a beautiful day. → Какой шикарный день. S02E08 01:55.50,4.47 RainbowDash: There's nothing like a dip in the clouds to make a pegasus feel super-relaxed. → Ничто не сравнится с купанием в облаках, которое дает пегасу ощущение сверх расслабленности. S02E08 02:00.41,1.97 Somepony: Help! Help! → Помогите! На помощь! S02E08 02:03.28,2.00 Somepony: Help! Heeelp! → На помощь! Спасите! S02E08 02:05.28,2.97 RainbowDash: Looks like my sky swim will have to wait. → Похоже, с плаванием в облаках придётся немного повременить. S02E08 02:10.72,3.19 RainbowDash: I'm Rainbow Dash and I'm here to rescue you! → Я Рэйнбоу Дэш, и я здесь чтобы спасти тебя! S02E08 02:22.94,2.47 RainbowDash: Wow. What's with this crowd? → Ого, по какому поводу собрание? S02E08 02:25.41,3.72 RainbowDash: Uh… Thanks everypony. It was really no big deal. → Ну, всем спасибо. Тут вообще не из-за чего было беспокоиться. S02E08 02:29.34,3.60 Somepony: To me it was. You're my hero, Rainbow Dash! → Было! Ты мой герой, Рэйнбоу Дэш! S02E08 02:39.25,2.37 Scootaloo: That Rainbow Dash sure is something. → Эта Рэйнбоу Дэш действительно нечто. S02E08 02:41.94,2.25 Somepony: Something special. → Нечто особенное. S02E08 03:23.03,2.47 RainbowDash: Oh no! There's something wrong with the baby! → О нет! С ребёнком что-то не так! S02E08 03:27.90,4.13 RainbowDash: She's not cheering for everypony's favorite hero: Rainbow Dash! → Она не поздравляет всеми любимого героя — Рэйнбоу Дэш! S02E08 03:45.71,5.06 Somepony: There just aren't enough words in the dictionary to describe Rainbow Dash's awesomeness. → В словаре просто не хватит слов, чтобы описать крутость Рэйнбоу Дэш! S02E08 03:50.77,2.16 Twilight: I can think of a few new words. → Я могу придумать пару новых слов. S02E08 03:52.93,2.59 AppleJack: And I bet "modest" is not one of them. → Поспорю, скромность — не одно из них. S02E08 04:01.43,2.41 Twilight: No, but she is kinda awesome. → Нет, но она действительно крута. S02E08 04:16.24,4.00 RainbowDash: Never fear, your friendly neighborhood Rainbow Dash is here! → Не бойтесь! Ваш дружелюбный сосед Рэйнбоу Дэш здесь! S02E08 04:32.18,1.72 Somepony: We'd be lost without you! → Мы бы пропали без тебя! S02E08 04:34.55,1.60 Somepony: You're our hero, Rainbow Dash! → Ты наш герой, Рэйнбоу Дэш. S02E08 04:36.15,2.56 Somepony: RAINBOW DASH! RAINBOW DASH! → Рэйнбоу Дэш! Рэйнбоу Дэш! S02E08 04:39.24,2.28 RainbowDash: I can't hear you! → Я вас не слышу! S02E08 04:41.52,10.19 Somepony: RAINBOW DASH! RAINBOW DASH! RAINBOW DASH! → Рэйнбоу Дэш! Рэйнбоу Дэш! Рэйнбоу Дэш! S02E08 04:52.39,4.22 Twilight: Call me silly, but I think this whole hero thing might be going to Rainbow Dash's head. → Назовите меня глупышкой, но мне кажется, что весь этот героизм вскружил Дэш голову. S02E08 04:57.05,2.00 PinkiePie: You may be right… silly. → Наверное ты права, глупышка. S02E08 05:01.46,2.31 RainbowDash: And then I zoomed into the well. → А потом я рванула в колодец. S02E08 05:03.99,3.65 RainbowDash: I knew it would be dark and dangerous, but I didn't let that stop me. → Я знала, что там будет темно и опасно, но это не смогло остановить меня. S02E08 05:07.64,1.66 RainbowDash: Danger's my middle name: → Опасность — моё второе имя. S02E08 05:09.49,1.90 RainbowDash: Rainbow Danger Dash. → Рэйнбоу "Опасность" Дэш. S02E08 05:11.80,3.62 RainbowDash: Thinking back on it, I acted pretty awesomely heroic that day. → Помню, я была невероятно героична в тот день. S02E08 05:15.77,1.50 Spike: "…that day." → В тот день… S02E08 05:17.27,3.59 AppleJack: Awesomely heroic that day and awesomely arrogant ever since. → Невероятно героична в тот день и невероятно заносчива с тех пор. S02E08 05:22.30,3.90 RainbowDash: Hey, Applejack! How'd you like to be immortalized as my friend? → Эй Эпплджек! Хочешь быть увековечена как мой друг? S02E08 05:26.20,1.44 AppleJack: Immorta-what? → Увеко…что? S02E08 05:30.48,1.82 Twilight: Are you taking notes? → Ты записываешь? S02E08 05:32.42,2.66 Spike: Yep! I've been hoof-picked by Rainbow Dash herself… → Ага! Меня собственнокопытно выбрала Рэйнбоу Дэш S02E08 05:35.11,1.69 Spike: …to write her autobiography. → для написания своей автобиографии. S02E08 05:36.89,4.34 Twilight: Um… Autobiographies are supposed to be written by the pony they are about. → Но ведь автобиографии всегда пишут самостоятельно. S02E08 05:41.64,2.97 RainbowDash: Maybe for your normal, run-of-the-mill ponies. → Может быть для вас, обычных, ничем не выдающихся пони, так и есть. S02E08 05:44.61,3.28 RainbowDash: But I'm far too busy saving lives to stop and write. → Я же слишком занята спасением жизней, чтобы просто встать на месте и шкрябать пером по бумаге. S02E08 05:47.98,2.38 RainbowDash: That's why I hired Spike as my ghostwriter. → Для этого я наняла Спайка — он мой призрачный биограф. S02E08 05:51.39,1.15 PinkiePie: Aaah! Spike's a ghost! → Спайк — призрак! S02E08 05:55.11,3.87 RainbowDash: Anyway, Spike here writes down everything I say. → Так или иначе, Спайк записывает абсолютно всё, что я скажу. S02E08 05:58.98,0.97 RainbowDash: Don't you, Spike? → Не правда ли, Спайк? S02E08 05:59.95,3.72 Spike: "Don't you, Spike?" Got it! → "Не правда ли, Спайк?" Готово! S02E08 06:04.26,5.50 RainbowDash: This way I can stay focused on performing those acts of bravery that nopony else has the guts to perform. → Только так я могу сосредоточиться на всех тех подвигах, совершить которые у других кишка тонка. S02E08 06:09.95,3.70 RainbowDash: Yeah, it takes guts. But it also takes brains. → Да, для этого нужна смелость. А также мозги. S02E08 06:13.65,2.45 RainbowDash: And sometimes a big lunch and a nap. → И иногда нужно хорошо подкрепиться и вздремнуть. S02E08 06:16.20,4.72 RainbowDash: Being a hero is surely not for everypony but I'm up to the challenge. → Герой живет далеко не в каждом, но во мне то он точно есть. S02E08 06:28.04,1.16 RainbowDash: 'ere you go. → Держи. S02E08 06:30.23,3.03 Somepony: Someday I wanna be just like you. → Однажды я стану такой, как ты. S02E08 06:33.26,2.78 RainbowDash: Aim high, kid, but don't aim for the impossible. → Это похвально, но не замахивайся на непосильное. S02E08 06:39.13,2.38 Somepony: Help! Heeelp! → Помогите! Помогите! S02E08 06:41.91,2.69 Somepony: Uh… Don't you think you should go and help? → Тебе не кажется, что ты должна помочь? S02E08 06:44.60,4.03 RainbowDash: Yeah, yeah. I've got a good ten seconds to spare. Just a couple more. → Да-да. У меня ещё десять секунд в запасе. И еще парочка. S02E08 06:55.44,1.60 Spike: "The tension is unbearable." → Напряжение становится невыносимым. S02E08 06:57.48,2.18 Spike: "Will Rainbow Dash make it on time?" → Успеет ли Рэйнбоу Дэш? S02E08 07:18.41,3.19 Somepony: Holy turnips! That pony came out of nowhere! → Святая репка! Эта пони взялась из ниоткуда. S02E08 07:21.60,2.62 Somepony: I've never seen such bravery in all my life! → Я никогда в жизни не видала такой храбрости! S02E08 07:24.69,3.22 Mayor: That's right. Ponyville has a new hero. → Действительно, в Понивилле новый герой. S02E08 07:28.22,4.88 Mayor: A mysterious mare, that has done well by our fair city today. → Загадочная пони, которая сегодня помогла нашему прекрасному городу. S02E08 07:33.10,4.81 Mayor: I dub this new masked hero the Mysterious Mare Do Well! → И я нарекаю этого таинственного героя — 'Загадочная Пони-В-Маске'! S02E08 07:40.78,1.57 RainbowDash: Mare Do Well, huh? → Ха, Пони-В-Маске? S02E08 07:42.50,3.35 RainbowDash: Well, that mare would do well to stay out of my way. → Этой пони лучше уйти с моей дороги. S02E08 07:46.13,4.47 RainbowDash: Ponyville's only got room for one hero and that hero is me! → В Понивилле есть место только для одного героя, и этот герой — я! S02E08 08:08.34,3.07 RainbowDash: Never fear! Your friendly neighborhood Rainbow… → Не бойтесь, ваш дружелюбный сосед Рэйнбоу… S02E08 08:11.41,4.50 Somepony: Excuse me! Do you think you could skip your catchphrase and just hurry up and save us? → Извини, может пропустишь свою коронную фразу и просто спасешь нас? S02E08 08:16.75,2.12 RainbowDash: Ugh… Fine. Picky, picky. → Ну ладно! Вот придирчивые… S02E08 08:42.34,2.75 Somepony: Oh, thank you, Mare Do… Well… → Спасибо тебе, Пони-В-Ма… S02E08 08:46.56,4.28 RainbowDash: I can't believe it! Mare Do Well is stronger than me? → Я не верю! Пони-В-Маске сильнее меня? S02E08 08:51.06,6.12 RainbowDash: Well, a hero is more than just muscle. And she's gonna learn that the hard way. → Хотя, герой — это не только грубая сила и сейчас она об этом узнает! S02E08 09:21.99,2.16 RainbowDash: Never fear, your friendly neighbor… → Не бойтесь, ваш дружелюбный… S02E08 09:31.84,1.84 RainbowDash: Never fear… → Не бойтесь! S02E08 09:34.62,1.25 RainbowDash: I'm coming! → Я уже лечу! S02E08 09:36.68,1.41 RainbowDash: Hold on! → Подождите! S02E08 09:38.09,1.46 Somepony: Look! → Смотрите! S02E08 10:04.43,6.65 Somepony: Look out for the… Watch out for falling… Watch your left! Left!Your other left! → Смотри за… Осторожно, падающие… Слева! А! С другого лева! S02E08 10:11.71,3.53 RainbowDash: Here you go. Safe and sound. → Ну вот, ты спасён, в целости и сохранности. S02E08 10:21.30,3.81 RainbowDash: Well, Mare Do Well, or should I call you Mare Do Slow? → Что, Пони-В-Маске, или я могу называть тебя Медленно-Пони? S02E08 10:25.33,4.47 RainbowDash: You're gonna have to pick up the pace, if you wanna compete with me cause I move like lightning. → Тебе надо увеличить темп, если хочешь состязаться со мной, потому что я двигаюсь быстрее молнии! S02E08 10:29.80,4.28 Somepony: Actually, she saved all of us. We owe her our lives. → На самом деле, она спасла всех нас! Мы ей обязаны жизнью! S02E08 10:42.96,5.21 RainbowDash: Okay. She's strong, fast and somehow knows what's gonna happen ahead of time. → Она сильна, быстра и как-то наперёд знает, что должно случиться. S02E08 10:48.49,2.09 RainbowDash: I gotta step up my game. → Надо поднапрячься. S02E08 11:02.58,2.49 RainbowDash: If the dam breaks, the whole town will be flooded! → Если плотина разрушится, затопит весь город! S02E08 11:05.23,2.32 RainbowDash: Looks like Ponyville needs a hero! → Похоже, Понивиллю нужен герой! S02E08 11:10.45,3.16 RainbowDash: Easy-peasy. My game is officially back on. → Ну, это без проблем. Я снова в игре. S02E08 11:13.86,2.36 RainbowDash: If only somepony were here to pat me on the back. → Если бы только здесь был хоть кто-то, кто может похлопать меня по плечу. S02E08 11:16.91,1.42 RainbowDash: Huh. Guess I'll have to do it myself. → Ну, я сделаю это сама… S02E08 11:24.48,1.72 RainbowDash: Heeelp! → Помогите! S02E08 11:38.86,0.75 RainbowDash: You?! → Ты?! S02E08 11:40.98,2.10 RainbowDash: Huh. I *suppose* you want me to thank… → Я думала, ты хочешь, чтобы я сказала спасибо… S02E08 11:53.11,2.28 RainbowDash: You gotta be kidding me. → Ты шутишь. S02E08 12:07.07,5.32 RainbowDash: Let me get this straight. She's strong, she's agile… and she's magic?! → Дайте-ка разобраться. У нее есть сила, есть сноровка… а еще магия? S02E08 12:14.92,2.00 RainbowDash: How do I compete with THAT?! → Как же я буду соревноваться с ней? S02E08 12:19.51,4.16 RainbowDash: Wait a minute. I do have a leg up on her. And that leg is… → Минуточку. У меня есть преимущество! И это преимущество… S02E08 12:23.95,1.56 RainbowDash: Wings! → …крылья! S02E08 12:27.54,2.28 RainbowDash: Ha! Take that, Mare Do Well! → Ха! Ну погоди, Пони-В-Маске! S02E08 12:39.26,1.47 RainbowDash: Oh, for the love of Pete… → Ой, да будет вам. S02E08 12:43.10,4.75 AppleJack: Gotta hand it to the girl. That Mare Do Well sure can pull out some pretty pretty heroic feats. → Пожму копыто этой девчонке, Пони-В-Маске способна на реально героические подвиги. S02E08 12:48.54,3.97 Twilight: I must say I was impressed by that spell she used to fix the dam. → Должна сказать, меня впечатлило заклинание, которое она использовала для починки дамбы. S02E08 12:52.63,3.19 Twilight: Seems like something like that would take quite a bit of study. → Похоже, на изучение чего-то подобного ушло немало времени. S02E08 12:57.51,3.06 FlutterShy: She really cares about everypony's safety. → Она действительно волнуется о всеобщей безопасности. S02E08 13:00.57,3.49 Rarity: Have you seen her costume? It is to die for! → А вы видели её костюм? За такой не страшно и умереть! S02E08 13:04.07,2.28 Rarity: If you ask me, she's a hero of fashion. → По мне, так она — герой моды. S02E08 13:06.54,2.22 AppleJack: And she's modest and humble. → И она скромная и ненавязчивая. S02E08 13:08.95,2.08 AppleJack: She lets her actions speak for themselves. → Она позволяет своим поступкам говорить за себя. S02E08 13:11.03,1.57 AppleJack: Gotta admire that. → За это можно уважать. S02E08 13:12.60,3.81 RainbowDash: I don't have to admire that! I don't think she's all that great. → Не буду я это уважать! Я не думаю, что она вся такая великолепная! S02E08 13:16.82,1.37 Spike: "She's great." → Она… великолепная. S02E08 13:18.19,1.16 RainbowDash: I didn't say that. → Я этого не говорила. S02E08 13:19.60,2.31 Twilight: Sounds like somepony's jealous. → Похоже, что кто-то ревнует. S02E08 13:22.28,0.85 RainbowDash: Who? Me? → Кто, я? S02E08 13:23.13,1.69 Spike: "Rainbow Dash is jealous." → Рэйнбоу Дэш ревнует. S02E08 13:24.82,1.40 RainbowDash: Don't write that, Spike! → Не пиши это, Спайк! S02E08 13:30.78,3.25 Spike: "Correction: Rainbow Dash is very jealous." → Поправка: Рэйнбоу Дэш сильно ревнует. S02E08 13:34.03,2.03 RainbowDash: Fine! Laugh all you want! → Ладно! Смейтесь сколько угодно S02E08 13:36.06,4.16 RainbowDash: But I'll be the one laughing when I prove to you all that I'm just as good… → Но последней буду смеяться я, когда докажу вам всем, что я так же хороша… S02E08 13:40.22,3.63 RainbowDash: …no, that I'm a better hero than Mare Do Well! → Нет, что я лучший герой, чем Пони-В-Маске! S02E08 13:51.69,2.59 RainbowDash: No sign of trouble here, darn it. → Да что ты будешь делать, ничего не происходит! S02E08 13:55.47,3.12 RainbowDash: Buses and baby carriages are always careening down this hill. → С этого холма постоянно что-то скатывается. S02E08 13:58.59,2.72 RainbowDash: Where is an out-of-control vehicle when you need one?! → Почему же когда надо, там ничего нет? S02E08 14:02.63,3.84 RainbowDash: There are absolutely no freak natural disasters going on anywhere! → Тут вообще полное безмолвие. S02E08 14:06.62,3.94 RainbowDash: How am I supposed to prove myself when everything's so normal and safe? → И как мне, по-вашему, показать себя, когда всё так тихо и безопасно? S02E08 14:11.78,3.81 RainbowDash: Hold it right there, Granny Smith! You don't have to pretend with me. → Остановись здесь, бабушка Смит! Со мной не нужно притворяться. S02E08 14:15.59,2.75 RainbowDash: I can see you're way over your head here. → Я вижу, тебе это не по силам. S02E08 14:18.34,2.03 GrannySmith: Yes, what's that? → Что такое? S02E08 14:20.37,4.85 RainbowDash: You're putting on a brave face! I get it. But you don't have to anymore. → Ты храбришься, я понимаю. Но больше не стоит. S02E08 14:25.22,1.97 RainbowDash: I'll help you cross the street. → Я помогу тебе перейти улицу! S02E08 14:28.75,3.28 GrannySmith: Actually, I can cross the street just fine. → Вообще-то, я совершенно спокойно могу перейти через улицу! S02E08 14:32.03,5.90 RainbowDash: Don't worry! You're in extremely capable hooves! → Не беспокойся! Ты в очень… надёжных… копытах! S02E08 14:42.09,0.94 GrannySmith: Stop! Back off! Back off! → Отстань! S02E08 14:47.00,2.74 RainbowDash: Here we are! Safe and sound. → Вот мы и добрались. В целости и сохранности. S02E08 14:49.84,4.95 RainbowDash: A good and heroic citizen deserves a little recognition. Don't you think? → Хороший и героический горожанин заслуживает немного почестей, не так ли? S02E08 14:56.84,3.34 GrannySmith: I didn't want to cross the street in the first place! → Я вообще не хотела переходить улицу в этом месте! S02E08 15:05.43,1.66 RainbowDash: Somepony's in trouble! → Кто-то в беде! S02E08 15:10.34,2.27 RainbowDash: You'd better let me handle this, ma'am. → Дайте лучше я открою это, мэм. S02E08 15:12.61,3.54 RainbowDash: For your own safety I must ask you to stand back. → И ради вашей же безопасности я попрошу вас отойти! S02E08 15:16.56,1.25 Somepony: Oh, brother. → Ох, понеслась… S02E08 15:38.46,1.94 RainbowDash: Ta-da! → Та-дам! S02E08 15:42.30,1.57 Somepony: Uh, thanks. → Спасибо. S02E08 15:44.05,1.81 RainbowDash: How would you describe what I just did? → Как бы вы описали то, что я сейчас сделала? S02E08 15:45.92,1.92 RainbowDash: Would you say I was… amazing? → Вы бы сказали, что я была великолепна? S02E08 15:47.93,1.87 Somepony: Aren't you milking this a bit? → Ты не преувеличиваешь? S02E08 15:49.80,3.81 RainbowDash: Please, just answer the question. Was I or was I not amazing? → Пожалуйста, просто ответьте на вопрос! Я была великолепна или нет? S02E08 15:53.61,2.66 Somepony: Oh, you're amazing, all right. An amazingly… → О, ты великолепна, да. Великолепно… S02E08 15:56.27,1.22 RainbowDash: Oh, look! → Смотрите! S02E08 16:05.21,4.47 RainbowDash: Another great feat of heroism. I have just saved that grass! → Ещё один великий подвиг! Я только что спасла эту траву! S02E08 16:10.11,1.16 Somepony: From what? → От чего? S02E08 16:12.08,4.06 RainbowDash: From weeds! Weeds that were attempting to eat this lawn. → От сорняков! Сорняки пытались сожрать эту лужайку! S02E08 16:17.64,1.41 Somepony: Lame. → Бред. S02E08 16:19.96,1.62 Somepony: Whatever. → Как скажешь. S02E08 16:23.55,2.19 RainbowDash: Oh, who am I kidding? → Кого я обманываю. S02E08 16:33.23,4.28 RainbowDash: All anypony talks about is Mare Do Well this and Mare Do Well that. → Все говорят про эту Пони-В-Маске. Пони-В-Маске тут, Пони-В-Маске там. S02E08 16:37.51,1.49 RainbowDash: What about me? → А про меня? S02E08 16:39.20,2.90 RainbowDash: How could everypony forget about me so easily? → Как все смогли так быстро обо мне забыть? S02E08 16:43.07,2.31 RainbowDash: I mean, have I changed? → В смысле… Я изменилась? S02E08 16:45.40,1.89 RainbowDash: Same sleek body… → То же стройное тело. S02E08 16:47.30,1.53 RainbowDash: Same flowing mane… → Та же развевающаяся грива. S02E08 16:48.83,2.07 RainbowDash: Same spectacular hooves… → Те же ослепительные копыта. S02E08 16:50.90,2.38 RainbowDash: Nope! I'm still awesome. → Нет, я все еще крута. S02E08 16:53.42,2.43 RainbowDash: They're wrong. → Это с ними что-то не так. S02E08 16:55.85,3.27 RainbowDash: But… then why am I all alone? → Но… почему я одинока? S02E08 16:59.30,3.03 RainbowDash: I hate being all alone. → Ненавижу быть одинокой. S02E08 17:03.10,1.53 Scootaloo: Hey, Rainbow Dash! → Эй, Рэйнбоу Дэш! S02E08 17:04.63,1.61 RainbowDash: I knew it! → Я знала! S02E08 17:06.96,2.04 RainbowDash: No need to apologize, squirt. → Не нужно извиняться, шкет. S02E08 17:09.07,2.07 RainbowDash: Anypony could make a mistake. → Каждый может сделать ошибку. S02E08 17:11.41,1.94 Scootaloo: Mistake? What mistake? → Ошибку? Какую ошибку? S02E08 17:14.73,2.28 RainbowDash: Wait a minute. Why are you here? → Погоди-ка. Почему ты здесь? S02E08 17:17.16,1.69 Scootaloo: To invite you to join us. → Пригласить тебя присоединиться к нам. S02E08 17:18.85,5.13 Scootaloo: We're heading off to the thank you parade for Ponyville's greatest hero: Mare Do Well. → Мы идём на парад в честь величайшего героя Понивилля — Пони-В-Маске. S02E08 17:23.98,3.54 RainbowDash: No! No way! Can't you see I… I wanna be alone? → Нет! Ни за что! Не видишь — я хочу побыть одна. S02E08 17:27.52,2.08 RainbowDash: I love being alone! → Мне нравится быть одной. S02E08 17:30.01,2.31 Scootaloo: Oh. Okay. See you later, then. → Ну ладно. До встречи. S02E08 17:32.41,2.74 RainbowDash: Yeah, right. Like I'm gonna thank her. → Ага, как будто я собираюсь ее благодарить. S02E08 17:35.61,3.10 RainbowDash: Thank you, Mare Do Well, whoever you are, for ruining e… → Спасибо тебе, Пони-В-Маске, за то, что разруши… S02E08 17:39.76,2.40 RainbowDash: Hey, squirt! Wait up! → Эй, шкет! Подожди! S02E08 17:44.82,3.54 Mayor: Welcome to Ponyville's first, but surely not last… → Добро пожаловать на первый, но точно не последний S02E08 17:48.36,3.70 Mayor: …thank you parade in honor of our city's greatest hero, the Mysterious… → Парад благодарности в честь величайшего героя Понивилля S02E08 17:52.06,4.54 Mayor: …Mare Do Well! → Загадочной Пони-В-Маске! S02E08 18:02.00,2.66 RainbowDash: The Mysterious Mare Do Well, huh? → Загадочная Пони-В-Маске, да? S02E08 18:06.10,4.56 RainbowDash: So what are you hiding? Let's see how mysterious you are without that mask. → Так что же ты прячешь? Посмотрим, какая ты загадочная без маски! S02E08 18:34.97,0.97 RainbowDash: What a hay? → Какого сена? S02E08 18:57.12,1.85 RainbowDash: I got you now! → Теперь я тебя поймала! S02E08 19:02.00,3.65 RainbowDash: All right, Miss Mysterious. Mystery… → Хорошо, Мисс Загадочность! Загадка… S02E08 19:06.94,1.15 RainbowDash: …solved! → …решена! S02E08 19:09.28,1.50 RainbowDash: P-P-P-P-Pinkie?! → П-п-п-п-Пинки? S02E08 19:20.65,1.07 RainbowDash: Twilight?! → Твайлайт?! S02E08 19:24.53,1.06 RainbowDash: Applejack?! → Эпплджек?! S02E08 19:26.18,1.78 RainbowDash: There were three of you? → Это были вы трое? S02E08 19:28.37,3.06 Twilight: Yep. We all played Mare Do Well at different times. → Да, мы все выступали в роли Пони-В-Маске в разное время. S02E08 19:31.43,2.65 AppleJack: I stopped the carriage bus with these babies. → Я остановила повозку с помощью вот этих вот малюток. S02E08 19:34.17,2.77 AppleJack: Bucky McGillicuddy and Kicks McGee. → Брыкки МакГиллигатти и Дрыгги МакГи. S02E08 19:37.06,2.84 PinkiePie: I saved the construction workers with my Pinkie sense. → Я спасла тех строителей с помощью моего Пинки-Чувства. S02E08 19:43.74,1.35 Somepony: Sorry. → Извини! S02E08 19:45.09,0.97 PinkiePie: It's alright. → Да ничего. S02E08 19:46.06,2.50 Twilight: And I used my magic to fix the dam. → А я использовала свою магию для починки дамбы. S02E08 19:48.56,3.43 FlutterShy: Ooh! Ooh! And I did the flyby afterwards. → О, о! А полет после — мой. S02E08 19:51.99,1.42 Rarity: I made the costumes. → Я сделала костюмы. S02E08 19:53.46,2.28 Rarity: Fabulous if I do say so myself. → Невероятные, если мне будет позволено так сказать. S02E08 19:57.02,5.41 RainbowDash: I don't understand. Why?! Don't you want me to be a hero? → Я не понимаю. Зачем? Вы не хотите, чтобы я была героем? S02E08 20:02.81,2.37 Twilight: Of course we want you to be a hero. → Конечно мы хотим, чтобы ты была героем. S02E08 20:05.18,2.66 AppleJack: But a real hero doesn't brag. → Но настоящие герои не хвастают. S02E08 20:07.99,3.25 RainbowDash: Uh, I guess I did start to brag a little. → Ну да, думаю, я стала немного хвастать. S02E08 20:11.24,2.00 Somepony: A LITTLE?! → Немного?! S02E08 20:14.49,1.44 RainbowDash: Okay, a lot. → Ладно, много. S02E08 20:16.15,3.34 Twilight: Celebrating your accomplishments is natural, but… → Праздновать свои победы — это нормально. Но… S02E08 20:19.58,2.72 AppleJack: Rubbin' them in everypony's face is not. → …тыкать ими всем в лицо — нет. S02E08 20:22.65,4.34 PinkiePie: Yeah! The only thing that should be rubbed in anypony's face is chocolate cake. → Да, единственная вещь, которой можно тыкать в лицо всем — это шоколадный тортик. S02E08 20:32.21,2.15 AppleJack: I think we're gettin' off topic here. → Мне кажется что мы отходим от темы. S02E08 20:34.46,3.72 Twilight: What we're trying to say is it's great to be really good at something… → Мы все пытаемся сказать тебе, что прекрасно, когда ты хороша в чём-то. S02E08 20:38.18,3.45 Twilight: …but it's important to act with grace and humility. → Но важно преподносить это с изяществом и скромностью. S02E08 20:43.43,3.56 RainbowDash: Oh! That makes loads more sense! → Ну это совсем другое дело. S02E08 20:47.55,1.89 RainbowDash: Yeah. You're right. → Да. Вы правы. S02E08 20:49.64,4.93 RainbowDash: And I guess I should also act with grace and humility when others outshine me. → Наверное, мне следовало также действовать с изяществом и скромностью, когда другие затмевают меня. S02E08 20:54.93,1.75 RainbowDash: Like… Mare Do Well. → Как Пони-В-Маске. S02E08 20:57.33,2.94 Twilight: Sounds like you've got a letter to write to Princess Celestia. → Похоже, тебе есть о чём написать принцессе Селестии. S02E08 21:00.39,1.46 Spike: Already got it covered. → Уже сделано. S02E08 21:01.85,3.12 Spike: As your ghostwriter, I've already penned a letter to the princess. → Как твой призрачный биограф, я уже набросал письмо принцессе. S02E08 21:05.24,3.87 RainbowDash: That's nice of you, Spike, but I really wanna write this letter myself. → Это хорошо, Спайк, но я хочу написать это письмо сама! S02E08 21:09.46,3.74 Spike: Aw, come on! I wrote the whole thing already! → Ну как же так, я уже написал его целиком! S02E08 21:13.27,1.97 RainbowDash: Okay. Let's hear it. → Окей, давай его послушаем. S02E08 21:16.61,1.13 Spike: "Dear Princess Cel…" → Дорогая Принцесса Се… S02E08 21:17.74,2.40 RainbowDash: Look out! It's a real ghost! → Смотрите! Это же настоящий призрак! S02E08 21:33.22,1.84 Somepony: SCHASTLIVYI PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S02E08 21:35.06,3.99 Somepony: Anon2Anon sunnysubs.com → Anon2Anon sunnysubs.com S02E09 "Sweet and Elite" S02E09 00:11.03,3.25 Rarity: Here? I get to stay here? → Здесь? Я… Я буду жить здесь? S02E09 00:14.29,3.03 Celestia: Twilight Sparkle said you were coming to Canterlot for a visit… → Твайлайт Спаркл сообщила, что ты ненадолго приезжаешь в Кантерлот, S02E09 00:17.21,2.08 Celestia: …and asked if I might accommodate you. → И попросила тебя устроить. S02E09 00:19.13,2.24 Rarity: Thank you so much, princess. → Огромное спасибо, Принцесса. S02E09 00:21.37,1.31 Celestia: You're very welcome. → Всегда пожалуйста. S02E09 00:22.69,3.11 Rarity: No, really. This is so nice of you. → Нет, серьёзно, это так мило с вашей стороны. S02E09 00:25.78,1.63 Celestia: It's nothing, really. → Не за что, правда. S02E09 00:27.35,4.53 Rarity: Oh, but it isn't nothing. It's everything. I-I just don't know what to say but thank you, thank you! → Нет, есть! Спасибо за все! Я просто не знаю, что сказать, но спасибо. S02E09 00:31.36,6.29 Rarity: Thank you… Thank you… Thank you, thank you, thank you! → Спасибо, спасибо, спасибо! S02E09 00:39.91,1.91 Celestia, Rarity: -You are very welc… -Thank you! → Всегда пожа… Спасибо!!! S02E09 00:43.14,2.15 Somepony: Your luggage, mademoiselle? → Ваш багаж, мадемуазель. S02E09 00:46.25,1.75 Celestia: I'll leave you to get settled. → Не буду мешать тебе устраиваться. S02E09 00:48.10,1.97 Somepony: Your highness… → Ваше Высочество! S02E09 00:50.03,1.35 Celestia: Enjoy your stay. → Наслаждайся. S02E09 00:53.14,1.34 Rarity: Thank you! → Спасибо вам! S02E09 00:55.50,2.17 Somepony: Where would you like me to put these? → Куда мне сложить все это? S02E09 01:01.34,1.08 Rarity: That's perfect. → Здесь — в самый раз. S02E09 01:43.92,3.33 Rarity: Opal, do you know what I love about Canterlot? → Опал, ты знаешь, что я люблю в Кантерлоте? S02E09 01:49.30,5.96 Rarity: Everything! I may have been born in Ponyville, but I am a Canterlot pony at heart. → Всё! Хоть я родилась в Понивилле, мое сердце принадлежит Кантерлоту. S02E09 01:55.99,2.72 Rarity: Now I know that we are here to pick up some fabrics for the shop… → Да, я знаю, мы приехали сюда чтобы купить тканей для магазина, S02E09 01:58.59,2.79 Rarity: …but Twilight was such a dear to get me that suite at the castle… → Но Твайлайт была настолько добра, пристроив меня в апартаментах замка, S02E09 02:01.25,3.27 Rarity: …I simply must make her something to express my gratitude. → Что я просто обязана сделать для нее что-нибудь, что выразит мою признательность. S02E09 02:06.92,3.69 Rarity: An outfit for her birthday party this weekend! Perfect! → Платье для её дня рождения на эти выходные! Идеально! S02E09 02:10.31,2.87 Rarity: Don't you just love it here, Opalescence? → Тебе ведь здесь нравится, Опалесценция? S02E09 02:18.73,2.20 JetSet: Please excuse our interruption. → Пожалуйста, простите нас за вторжение. S02E09 02:20.73,3.36 JetSet: I'm Jet Set and this is my wife, Upper Crust. → Я — Джет Сет, а это моя жена Аппер Краст. S02E09 02:23.99,3.74 JetSet: We saw you from across the café and just have to find out… → Мы увидели вас из кафе напротив и всего лишь хотели бы узнать. S02E09 02:27.51,3.82 Somepony: Where did you get that simply marvelous chapeau? → Где вы взяли это чудесное шапо? S02E09 02:31.77,3.70 Rarity: Huh, this old thing? Oh, it's just something I… Rarity! → Это старье? О, это просто кое-что, что я… S02E09 02:34.81,9.01 Somepony: Hey, Rarity! It's me! Hayseed Turnip Truck! → Рэрити! Эй, Рэрити! Это я, Хэйсид ТёрнипТрак! S02E09 02:43.62,2.65 Somepony: We met at the big hoedown in Ponyville last month. → Мы встречались в Понивилле на той большой тусовке прошлой осенью. S02E09 02:46.17,3.65 Rarity: Oh… Yes… Of course. How are you? → Да, конечно… Как поживаешь? S02E09 02:49.65,2.18 Somepony: Good! Real good! → Хорошо! Очень хорошо! S02E09 02:54.46,3.13 JetSet: You're from… Ponyville? → Вы из… Понивилля? S02E09 02:57.80,2.04 Rarity: Well, ye… yes, but… → Ну д… Да, но… S02E09 02:59.47,4.53 Somepony: She sure is! She's a real big time fancy pants dressmaker there. → Конечно оттуда! Она там офигенский портной. S02E09 03:03.83,2.87 Somepony: Probably made that real purty thing she's got on her head. → Скорее всего сама сделала эту крутую штуку, ту, что на голове. S02E09 03:06.68,3.32 Somepony: I thought it looked a little… country. → Я так и подумала — выглядит немного по-деревенски. S02E09 03:10.15,3.77 JetSet: I told you it wasn't something you could get here in Canterlot, dear. → Говорил же тебе, дорогая, такую в Кантерлоте не достать. S02E09 03:16.82,2.76 Somepony: Well, they seemed real nice. → Что-ж, по-моему милая парочка. S02E09 03:25.60,2.15 Rarity: "Looked a little country." → "Выглядит немного по-деревенски". S02E09 03:28.75,2.85 Rarity: "Not something you could get in Canterlot." → "Такую в Кантерлоте не достать". S02E09 03:31.60,3.20 Rarity: I'll show you something worthy of Canterlot! → Я покажу вам кое-что достойное Кантерлота! S02E09 03:40.84,1.94 Rarity: I have to get started right away. → Нужно начинать прямо сейчас. S02E09 03:42.49,3.79 Rarity: This new design is very ambitious… …and I've already written to Twilight to let her know… → Этот новый дизайн выглядит многообещающе, и я уже сообщила Твайлайт S02E09 03:46.07,2.85 Rarity: …she'll have something beyond fabulous to wear to her party. → что она наденет нечто невообразимое на свою вечеринку. S02E09 03:56.22,2.33 Rarity: Fancypants? → Фэнси Пэнтс? S02E09 03:58.59,3.50 FancyPants: I say, that's one way to make the introduction. → Надо сказать, довольно странный способ знакомства. S02E09 04:01.81,5.09 Rarity: Oh, goodness! I am so sorry. I didn't see you there. I've just got so many bags… → Ну и дела, мне так жаль, что я вас не заметила. S02E09 04:05.97,4.14 Rarity: …and I was trying to get back to my suite at the castle and… → У меня столько сумок, и я возвращалась с ними в замок, и… S02E09 04:10.04,2.12 FancyPants: You're staying at the castle? → Вы… остановились в замке? S02E09 04:12.03,3.05 Rarity: Wh… The princess invited me to stay in one of the suites. → Принцесса предоставила мне одни из своих апартаментов. S02E09 04:15.00,2.26 FancyPants: You know the princess? → Вы знаете Принцессу? S02E09 04:17.29,3.38 Somepony: Hmm… A pony with expensive taste, I see. → Пони с с изысканным вкусом, я погляжу? S02E09 04:20.98,4.60 Rarity: Oh… It's for an ensemble I'm making for a friend. Her birthday is in a few days. → Это для наряда, который я делаю подруге. У нее день рождения через пару дней. S02E09 04:26.16,2.93 Rarity: Again, I am really sorry I bumped into you. → Мне правда жаль, что я с вами столкнулась. S02E09 04:29.19,1.90 FancyPants: I'm not. → А мне — нет! S02E09 04:31.09,3.84 FancyPants: You are obviously somepony worth bumping into. → Очевидно же, что вы — та пони, с которой стоит столкнуться. S02E09 04:35.35,4.61 FancyPants: Uh, listen. I have a VIP box reserved at the Wonderbolts Derby this afternoon. → Знаете, у меня зарезервирована VIP-ложа на гонку Вандерболтов сегодня днём. S02E09 04:39.64,5.04 FancyPants: Would you… Would you be so kind… …as to join me and a few of my companions there, hmm? → Не могли бы Вы… Не будете ли Вы так любезны присоединиться ко мне и моим спутникам? S02E09 04:44.61,0.96 Rarity: Me? → Я? S02E09 04:45.41,1.49 FancyPants: But of course, my dear. → Ну конечно, моя дорогая. S02E09 04:46.73,3.37 Rarity: Well, I'm… uh… I'm not sure. → Ну я… Я… Не… Конечно! S02E09 04:49.99,2.62 FancyPants: We'd love to see you there, uh… → Мы были бы очень рады видеть вас там… S02E09 04:52.33,1.44 Rarity: Rarity. → Рэрити. S02E09 04:53.58,1.86 FancyPants: …Rarity. → Рэрити. S02E09 05:00.00,4.28 Rarity: Pro: seeing the derby from a VIP box is a once-in-a-lifetime opportunity. → За: возможность увидеть Гонку из VIP-ложи выпадает только раз в жизни. S02E09 05:04.10,4.14 Rarity: Con: going to the derby cuts into the amount of time… …I have to finish Twilight's outfit. → Против: если я пойду, у меня останется меньше времени на платье Твайлайт. S02E09 05:08.25,3.87 Rarity: Pro: Fancypants is *the* most important pony in Canterlot. → За: Фэнси Пэнтс — самый важный пони в Кантерлоте. S02E09 05:12.11,2.77 Rarity: His stamp of approval could mean big things for me here. → Его одобрение может многое для меня изменить. S02E09 05:14.76,3.48 Rarity: Con: Twilight's party might not be as sophisticated as a derby… → Против: вечеринка Твайлайт может и не будет столь изысканна как гонка, S02E09 05:18.12,3.60 Rarity: …but that doesn't mean I shouldn't put all of my energy… …into creating her birthday ensemble. → Но это не значит, что можно делать наряд для дня рождения спустя рукава. S02E09 05:21.90,3.50 Rarity: My Ponyville friends will appreciate my hard work more than anypony. → Мои понивилльские друзья оценят мой труд как никто иной. S02E09 05:26.20,2.34 Rarity: I hate to let them down. → Не хотелось бы их разочаровывать. S02E09 05:30.71,1.43 Rarity: And I won't. → И я не собираюсь! S02E09 05:32.13,4.20 Rarity: Opal, I am going to the Wonderbolts Derby as a guest of Fancypants. → Опал, я иду на гонку Вандерболтов в качестве гостя Фэнси Пэнтс S02E09 05:46.30,2.77 Rarity: Pardon me.. Excuse me… Excuse me… → Прошу прощения. Простите, извините. S02E09 05:55.67,5.00 FancyPants: Rarity! Jolly good to see you! So glad you could make it. → Рэрити, как приятно вас видеть! Как хорошо, что вы смогли прийти! S02E09 06:07.79,6.09 FancyPants: Everypony, this is Rarity. She is staying at Canterlot Castle. → Внимание все! Это — Рэрити. Она остановилась в замке Кантерлот. S02E09 06:14.82,2.42 Somepony: → В замке? Правда? S02E09 06:17.35,4.11 Somepony: Fillies and gentlecolts! Welcome to the Wonderbolts Derby! → Пониледи и джентльпони! Добро пожаловать на гонки Вандерболтов. S02E09 06:21.46,5.24 Somepony: The competitors are taking their places at the starting line… …and the race will begin momentarily. → Участники занимают свои места на старте, гонка уже начинается! S02E09 06:26.57,4.63 FancyPants: I'll be rooting for Rapidfire, of course. He's sure to take home the grand prize. → Я ставлю на Рэпидфайра, конечно. Несомненно, он сегодня получит главный приз. S02E09 06:32.01,2.78 Rarity: I don't think he has a chance against Fleetfoot. → Я не думаю, что у него есть шансы против Флитфута. S02E09 06:47.76,2.97 Somepony: And it's Fleetfoot by a nose! → И Флитфут опережает его на нос! S02E09 06:51.49,4.91 FancyPants: Bravo, Rarity! I say, how did you know Fleetfoot would be victorious? → Браво, Рэрити, как ты узнала, что Флитфут станет победителем? S02E09 06:56.34,2.30 Rarity: My friend Rainbow Dash talks about her all the time. → Моя подруга Рэйнбоу Дэш постоянно о ней говорит. S02E09 06:58.57,3.28 Rarity: She says what Fleetfoot lacks in size, she makes up for in speed. → Она утверждает, что недостаток комплекции Флитфут с лихвой компенсирует скоростью. S02E09 07:01.86,3.77 Somepony: And who is this Rainbow Dash? → А кто такая эта… Рэйнбоу Дэш? S02E09 07:10.02,5.98 Rarity: Why… she's… She's the… the Wonderbolts' trainer, of course. → Э… Ну… Она… Она тренер Вандерболтов, конечно. S02E09 07:17.07,5.04 FancyPants: Staying at Canterlot Castle AND she knows the pegasus training the Wonderbolts! → Остановилась в замке Кантерлот, да ещё и знакома с тренером Вандерболтов. S02E09 07:22.12,3.17 FancyPants: I told you all this was an important pony. → Уверяю вас, она — очень важная пони! S02E09 07:28.12,4.86 FancyPants: Three cheers for Rarity, my new favorite party guest. → Троекратное Ура Рэрити — моей новой любимой гостье на вечеринках. S02E09 07:32.84,5.78 Somepony: Hip hip, hurray! Hip hip, hurray! Hip hip, hurray! → Гип-гип-ура! Гип-гип-ура! Гип-гип-ура! S02E09 07:39.52,3.35 Rarity: …and then I said: "Please, that isn't a hat, darling." → …и тогда я говорю: прошу-у-у тебя, это даже не шляпа, дорогая. S02E09 07:42.79,3.70 Rarity: "That's a natural disaster, that somehow landed atop your head!" → Это настоящая катастрофа, которая каким-то непостижимым образом очутилась на твоей голове! S02E09 07:49.33,4.71 Somepony: Oh, you are a delight, Rarity. An absolute delight. → Рэрити, вы прелесть! Просто прелесть! S02E09 07:54.05,4.04 Somepony: You simply must attend my art gallery opening this evening. → Вы просто обязаны сегодня вечером посетить открытие моей художественной галереи. S02E09 07:58.15,2.38 Rarity: Oh. I'd love to, but I… → Я бы рада, но… S02E09 08:00.43,3.70 Somepony: And let's not forget my charity auction tomorrow morning. → И не забудьте про мой благотворительный аукцион завтра утром! S02E09 08:04.12,1.67 Rarity: That sounds wonderful, but I… → Звучит заманчиво, но я должна… S02E09 08:05.79,4.18 Somepony: And of course there's a seat for you at my dinner party tomorrow night. → И конечно для тебя всегда найдется местечко на моем праздничном ужине завтра вечером. S02E09 08:09.85,5.96 Rarity: I'm flattered. Really. It's just I have a project I really need to get started on and… → Но у меня есть один проект, и мне действительно нужно его начать, и… S02E09 08:15.40,6.59 Somepony: Oh, but Rarity! I may as well close down the whole gallery if you can't attend! → Но Рэрити! Я могу закрыть всю галерею, если вы не придете! S02E09 08:21.71,3.37 Somepony: My auction is for charity, dear. For charity! → А мой аукцион — благотворительный, дорогуша. Благотворительный! S02E09 08:25.03,4.13 Somepony: And my dinner party will be a disaster if you don't come. → И мой ужин превратится в катастрофу, если вы не придете. S02E09 08:30.71,4.69 Rarity: Of course I'll be there. -Wonderful! -Disaster averted. → Ну конечно я приду. S02E09 08:39.16,3.32 Rarity: Looks like we'll be spending a few more days here, Opalescence. → Похоже, мы проведем здесь еще несколько дней, Опалесценция. S02E09 08:42.29,4.69 Rarity: Turns out bumping into Fancypants like that… …was the best thing that's ever happened to me. → Выходит, что столкновение с Фэнси Пэнтс было лучшим, что произошло со мной в жизни. S02E09 08:47.30,4.67 Rarity: Of course finishing Twilight's dress in time… …for her birthday party is still my top priority. → Конечно, закончить платье ко дню рождения Твайлайт все еще главная задача. S02E09 08:52.14,5.68 Rarity: But I can't possibly disappoint the Canterlot elite… …by rejecting their invitations, now can I? → Но я просто не могу разочаровать элиту Кантерлота, отклонив их приглашения, так ведь? S02E09 09:05.88,4.31 Rarity: I'll be the toast of the town, the girl on the go → Я стану взгляды почтения ловить на ходу S02E09 09:09.87,4.22 Rarity: And the type of pony everypony, everypony should know → И такой пони, которую каждый, каждый должен знать S02E09 09:13.90,4.19 Rarity: I'll be the one to watch, the girl in the flow → Я стану той, на ком застывает взгляд в толпе. S02E09 09:17.83,4.29 Rarity: And the type of pony everypony, everypony should know → И такой пони, которую каждый, каждый должен знать S02E09 09:22.86,3.68 Rarity: Becoming as popular as popular can be → Стану популярна, популярна до невозможности S02E09 09:27.08,4.21 Rarity: Making my mark, making my mark in high society → В высшем обществе приметна, приметна. S02E09 09:31.15,4.68 Rarity: I'm the belle of the ball, the star of the show, yeah → Я — королева бала, звезда шоу. Да! Да! S02E09 09:35.77,4.30 Rarity: And the type of pony everypony, everypony should know → Я такая пони, которую каждый, каждый должен знать S02E09 09:41.00,4.03 Rarity: See how they hang on every word that I speak → Смотри, как они ловят каждое моё слово S02E09 09:45.00,4.14 Rarity: My approving glance is what they all seek → Мой взгляд одобрения нужен им S02E09 09:49.04,4.84 Rarity: I'm the crème de la crème, not just another Jane Doe → Я — сливки общества, а не какая-то там Джейн До. S02E09 09:53.79,6.36 Rarity: And the type of pony everypony should know → Я такая пони, которую каждый должен знать S02E09 10:00.05,4.18 Rarity: At home, at the opera, on a fancy yacht → Дома, в опере, на модной яхте S02E09 10:04.19,4.10 Rarity: Becoming the talk, the talk of all of Canterlot → Я стала на слуху, на слуху во всём Кантерлоте. S02E09 10:08.11,4.76 Rarity: I'm the crème de la crème, not just another Jane Doe, yeah → Я — сливки общества, а не какая-то там Джейн До. Да! Да! S02E09 10:12.87,7.22 Rarity: And the type of pony everypony, everypony should know → Я такая пони, которую каждый, каждый должен знать S02E09 10:24.54,3.04 Rarity: Because I'm the type of pony → Потому-что я такая пони, S02E09 10:27.49,3.78 Rarity: Yes, I'm the type of pony → Да, я такая пони S02E09 10:31.16,15.11 Rarity: Yes, I'm the type of pony everypony should know → Да, я такая пони, которую каждый, каждый должен знать. S02E09 10:49.30,2.34 Rarity: Oh, I hope I haven't forgotten anything. → Надеюсь, я ничего не забыла. S02E09 10:51.64,2.08 Somepony: Me… too… → Я…тоже… S02E09 10:53.73,2.50 Rarity: We better get going. I must get back to Ponyville… → Нам стоит выдвигаться. S02E09 10:55.07,3.97 Rarity: …with enough time to finish Twilight's ensemble. → Мне нужно скорее добраться до Понивилля, чтобы осталось время закончить наряд для Твайлайт. S02E09 11:01.31,1.16 Rarity: For me? → Это мне? S02E09 11:02.53,5.25 Rarity: "Dearest Rarity, your presence is requested…" "…at the Canterlot Garden Party tomorrow afternoon." → "Дражайшая Рэрити, приглашаем вас посетить вечер в саду Кантерлота завтра пополудни. S02E09 11:07.56,2.33 Rarity: "Yours, Jet Set and Upper Crust." → Искренне ваши Джет Сет и Аппер Краст." S02E09 11:10.87,2.05 Rarity: The Canterlot Garden Party! → Вечер в саду Кантерлота! S02E09 11:12.93,3.94 Rarity: Why, next to the Galloping Gala that is *the* premier event of Canterlot! → Это же самое значимое после "Гранд Галопин Гала" событие в Кантерлоте! S02E09 11:17.67,3.79 Rarity: Ooh. But if I go, I'll miss Twilight's birthday. → Но если я пойду, то пропущу день рождения Твайлайт… S02E09 11:21.58,5.92 Rarity: But if I don't go, my new reputation in Canterlot… …as a Very Important Pony might be ruined! → А если я не пойду, то моя репутация Очень Важной Пони в Кантерлоте может быть разрушена! S02E09 11:27.47,3.66 Rarity: I might never be invited to another high society event again! → Меня могут больше никогда не пригласить на следующее собрание высшего общества! S02E09 11:31.06,2.65 Rarity: Friend's birthday – Very Important Pony… → День рождения подруги… Очень Важная Пони. S02E09 11:36.43,4.65 Rarity: It's just too important. → Это слишком важно! S02E09 11:42.12,6.31 Rarity: "My dear Twilight. I am afraid…" "…I won't be able to make it to your birthday party tomorrow…" "…because…" → Дорогая Твайлайт, боюсь, что не смогу завтра появиться у тебя на дне рождения потому что… S02E09 11:48.29,7.52 Rarity: Because poor Opal is quite ill! And she is in no condition to make the long journey back to Ponyville. → Из-за того, что бедная Опал заболела и не вынесет долгой поездки обратно в Понивилль. S02E09 11:55.81,5.55 Rarity: "I do hope you understand. Your friend, Rarity." → Надеюсь на твое понимание. Твоя подруга, Рэрити. S02E09 12:01.04,3.55 Somepony: I suppose this means you don't need me to bring down your bags? → Полагаю, это значит, что мне не нужно выносить Ваши сумки? S02E09 12:04.59,3.52 Rarity: No. But I will need some help unpacking them. → Нет, но мне потребуется некоторая помощь, чтобы их распаковать. S02E09 12:11.78,1.78 Rarity: What do you think? Too much? → Как ты думаешь? Слишком много? S02E09 12:15.35,1.83 Rarity: You're right. Too little. → Ты права. Слишком мало. S02E09 12:17.19,3.07 Rarity: Garden party, here I come! → Вечер в саду, я иду! S02E09 12:20.83,1.87 Somepony: SURPRISE! → Сюрприз! S02E09 12:26.65,4.26 PinkiePie: And SWOOSH! And right before she hit the ground, SHOOM, she… Hi again! → Вшух! И прямо перед приземлением, вжик — и она… Опять здрасте! S02E09 12:30.87,2.76 Rarity: W-What are you… How did you… Why are you… → Что вы… Как вы… Зачем вы… S02E09 12:33.64,3.64 AppleJack: Listen to her. She's so excited to see us, she can hardly talk. → Только послушайте её, она так разволновалась, услышав нас, что ей трудно говорить. S02E09 12:37.29,3.16 Rarity: What I mean to say is, what are you all doing here? → Что я хотела сказать… Что вы все здесь делаете? S02E09 12:40.43,2.83 Twilight: When I got your letter saying you were stuck in Canterlot… → Когда я получила твое письмо о задержке в Кантерлоте, S02E09 12:43.20,5.53 Twilight: …I asked Pinkie Pie if it wouldn't be too much trouble… …to move my birthday party here, so you wouldn't have to miss it. → я спросила Пинки Пай, не затруднит ли ее перенести вечеринку сюда. Так, чтобы ты ее не пропустила. S02E09 12:48.64,2.47 PinkiePie: Balloons are super easy to pack. → Шарики супер просто упаковывать. S02E09 12:54.69,4.26 Rarity: Wow. First you get me a suite at Canterlot Castle and now this… → Надо же… Сначала ты предоставила мне апартаменты в замке Кантерлот, а теперь это. S02E09 12:58.96,2.46 Rarity: I don't know what to say, Twilight. → Я даже не знаю что и сказать, Твайлайт. S02E09 13:01.42,4.10 RainbowDash: How about you start by saying what you're doing in that fancy getup. → Начни с объяснения того, зачем тебе этот модный прикид. S02E09 13:05.90,2.31 Rarity: This? Uh.. Well, I… → Этот? Ну… Я… S02E09 13:08.34,4.90 Rarity: I always put on something a little fancy when Opal's feeling under the weather. → Я всегда надеваю что-нибудь модное, когда Опал неважно себя чувствует. S02E09 13:13.15,1.70 Rarity: Cheers her right up. → Это её приободряет. S02E09 13:16.17,3.35 FlutterShy: Oh, poor Opal. Where is the sick darling? → Ох, бедная Опал! Где эта больная лапочка? S02E09 13:19.39,3.61 Rarity: Oh, uh… she's… Hold on a minute. → Она… Подождите минутку. S02E09 13:26.84,2.05 Rarity: I am so sorry about this. → Я очень об этом сожалею. S02E09 13:36.01,2.10 Rarity: She's resting on the bed. → Она отдыхает на кровати. S02E09 13:37.92,3.89 FlutterShy: Poor baby. She looks awful. → Бедняжка. Она ужасно выглядит. S02E09 13:43.90,2.35 Twilight: Is that my dress? → Это… Мое платье? S02E09 13:46.29,1.34 Rarity: Yes… → Да. S02E09 13:47.94,4.05 Twilight: It's so simple. So practical. → Такое… простое! Такое практичное! Как раз для меня! S02E09 13:52.00,5.77 Twilight: So… ME! It's the perfect dress for my birthday party! I love it! → Это прекрасное платье для моего Дня Рождения! Мне нравится! S02E09 13:58.34,3.83 Rarity: You don't know how glad I am to hear you say that. → Ты не представляешь как я рада слышать это от тебя. S02E09 14:05.84,2.93 Twilight: When I told the princess that I was moving the party to Canterlot… → Когда я сказала Принцессе, что перенесла вечеринку в Кантерлот, S02E09 14:08.70,3.74 Twilight: …she was kind enough to offer us the Canterlot Castle ballroom. → она любезно предоставила нам танцевальный зал замка! S02E09 14:13.87,1.90 PinkiePie: Isn't it fancy pants? → Разве это не Фэнси Пэнтс? S02E09 14:14.02,4.31 Rarity: Fancypants! Where?! → Фэнси Пэнтс? Где? S02E09 14:19.63,5.20 Rarity: I… mean… …where did you find the time to put up all these decorations? → Ахх, я имею в виду, когда же вы успели всё тут украсить? S02E09 14:26.84,3.69 PinkiePie: Oh, I never leave home without my party cannon! → Я никогда не выхожу из дома без своей Пушки-Хлопушки! S02E09 14:35.18,5.22 Twilight: I thought about having my birthday outside… …but they're having another party on the castle grounds today. → Я думала устроить праздник на открытом воздухе, но там уже идет другая вечеринка. S02E09 14:48.42,2.26 PinkiePie: LET'S PARTY! → Начнем веселье! S02E09 15:15.95,3.44 Rarity: No reason I can't at least make an appearance. → Ничто не мешает мне хотя бы показаться там. S02E09 15:29.86,2.23 Rarity: I'm here! → Я здесь! S02E09 15:32.39,2.68 Somepony: Darling, I'm so glad you made it. → Дорогуша, я так рада, что ты смогла прийти! S02E09 15:35.40,2.95 FancyPants: Rarity! So happy to see you here. → Рэрити! Я так рад тебя видеть! S02E09 15:38.35,2.66 Rarity: I wouldn't have missed this for the world. → Я бы ни за что в мире не пропустила это. S02E09 15:42.19,6.11 FancyPants: I say, what is that scent you're wearing? It smells like… Is that cake frosting? → Послушайте, что у вас за духи? Пахнет как… Как… Кондитерская глазурь. S02E09 15:49.67,3.84 Rarity: Yes, I always dab a little frosting behind my ears before I go out. → Да, я всегда мажу за ушами немного глазури, прежде чем куда-либо пойти. S02E09 15:53.59,4.48 Rarity: After all, who doesn't like the smell of cake frosting? → В конце концов, кто не любит запах кондитерской глазури? S02E09 15:58.29,2.15 FancyPants: I know I do. → Определенно, мне нравится. S02E09 16:02.40,3.04 Rarity: Well, all this talk about cake has made me hungry. → Что ж, из-за этих разговоров о сладостях я проголодалась. S02E09 16:05.42,2.60 Rarity: Think I'll go and see what's on the hors d'oeuvre table. → Надо бы сходить посмотреть, есть ли что-нибудь на обеденном столе. S02E09 16:07.96,1.77 Rarity: If you'll excuse me… → Если вы меня простите. S02E09 16:49.74,2.41 Rarity: I think I left the bath water running in my suite. → Кажется, я забыла выключить воду у себя в ванной. S02E09 16:53.21,2.14 Rarity: I really should go check on Opal. → Мне правда следует проведать Опал. S02E09 16:55.30,1.99 Rarity: Is that Princess Celestia? → Это Принцесса Селестия? S02E09 16:57.28,2.17 Rarity: I need to use the little filly's room. → Мне нужно отойти попудрить носик. S02E09 16:59.42,1.70 Rarity: Can I get anypony more punch? → Кому-нибудь долить пунша? S02E09 17:01.10,4.79 Rarity: I… have to go to do the… …thing with the… stuff, you know. → Мне… Нужно сделать… Кое-что с… Одной вещью в… S02E09 17:05.86,2.54 RainbowDash: Uh… What's with the croquet mallet? → Зачем тебе молоток для крокета? S02E09 17:08.36,3.19 Rarity, RainbowDash: -[What croquet mallet?] -Duh! The one in your mouth. → Какой молоток? Ну, который у тебя в зубах S02E09 17:14.20,5.60 Rarity: Oh, that croquet mallet. I… well, I… you know, the truth is… the truth is… → Этот молоток… Ну… Я… Ну… Правда в том… Правда в том… S02E09 17:19.80,3.34 Twilight: Were you at that other party in the garden? → Ты была на той вечеринке в саду? S02E09 17:23.15,2.75 Rarity: I… I… I… → Я, я… S02E09 17:25.90,2.81 Twilight: Rarity, I'm surprised at you. → Рэрити, ты меня поражаешь. S02E09 17:28.65,1.91 Rarity: Twilight, let me explain! I… → Твайлайт, дай мне объяснить. я… S02E09 17:30.48,2.82 Twilight: I hadn't realized you were such a savvy businesspony. → Я не думала что ты такая деловая. S02E09 17:33.31,2.28 Rarity: You must understand! I… → Ты должна понять! Я… S02E09 17:35.59,4.56 Twilight: All of those ponies look so posh. And with the Grand Galloping Gala coming up… → Все они выглядят столь шикарно, держу пари, что на грядущем "Гранд Галопинг Гала" S02E09 17:40.07,4.64 Twilight: …I bet you could totally get some of them to buy your dresses. Very smart. → ты точно сможешь уговорить кого-нибудь купить твои платья. Очень умно! S02E09 17:44.72,8.78 Rarity: Wh… wwwhyyy, yes! Uh… I didn't want you to think I was being rude… …so that's exactly the reason I didn't tell you. → Хотя… Да, я не хотела, что бы вы думали, что я была груба,и именно поэтому я вам не сказала. S02E09 17:53.50,2.13 Rarity: The one and only reason. → Только лишь поэтому. S02E09 17:56.98,4.34 Twilight: Oh, well. You didn't have to do that. You should totally go over there and mingle. → Что ж, ты не была обязана делать это. Тебе действительно следует пойти и потусоваться. S02E09 18:02.00,4.41 Rarity: Twilight, you really are the best friend a pony could ever ask for. → Твайлайт! Ты правда самый лучший друг, которого только можно пожелать. S02E09 18:06.45,3.37 Rarity: I don't know why I ever thought you wouldn't understand. → Не знаю, с чего я решила, что ты не поймешь. S02E09 18:09.82,1.27 Twilight: Understand what? → Не пойму что? S02E09 18:11.32,2.06 Rarity: Nothing! See you girls later! → Ничего. Увидимся позже! S02E09 18:14.38,2.73 RainbowDash: Hey, wait up! → Эй, погоди! Мы же друзья. S02E09 18:15.86,3.66 RainbowDash: We're your friends. I'm sure they won't mind if we check out the party too. → Я уверена, они не будут против, если мы тоже заглянем на эту вечеринку. S02E09 18:19.50,4.28 RainbowDash: Come on, you guys! Let's show 'em how to party Ponyville style! → Вперед, девчонки, покажем им, что такое вечеринка по-понивилльски! S02E09 18:26.85,2.14 Rarity: Oh no! → О НЕТ! S02E09 18:54.00,4.69 AppleJack: How come y'all aren't doin' any gardenin'? This is a garden party, isn't it? → Почему никто не занимается садоводством? Это же вечер в саду, не так ли? S02E09 19:04.61,2.90 Somepony: Can you believe what that pony is wearing? → Вы только представьте, во что одета эта пони? S02E09 19:07.51,1.53 Somepony: It's just so plain. → Это так плоско. S02E09 19:09.92,1.03 Rarity: Yeah… → Ха-ха, конечно. S02E09 19:12.06,4.74 FancyPants: Excuse me. Might I ask where you got you ensemble? → Простите, могу я спросить, где вы взяли ваш… наряд? S02E09 19:16.80,1.99 Twilight: Why, yes. Yes, you may. → Разумеется, конечно можете. S02E09 19:18.80,4.02 Twilight: A very, very close friend of mine from Ponyville made it for me. → Его сделал для меня очень, очень близкий друг из Понивилля. S02E09 19:26.13,2.30 FancyPants: Ponyville? You don't say. → Из Понивилля? Серьезно? S02E09 19:28.40,2.24 Twilight: I do say. Her name is… → Абсолютно! И её зовут… S02E09 19:30.57,4.32 Rarity: Fancypants! Come with me. I'd like to show you… this thing that's over there. → Фэнси Пэнтс, пройдите со мной, я хотела бы показать вам эту… штуку, S02E09 19:34.38,2.10 Rarity: On the other side of the room. → вон там, на другой стороне площадки. S02E09 19:36.26,1.61 FancyPants: In a moment, my dear. → Одну минуту, моя дорогая. S02E09 19:37.87,5.50 FancyPants: This lovely filly from Ponyville was just about to tell me… …who made her charming dress. → Эта милая кобылка из Понивилля собиралась сказать, кто сшил ее… очаровательное платье. S02E09 19:43.25,3.43 Rarity: That dress? Oh, come now. Who cares? It's just a plain old… → Это платье? Ой, да ладно, это просто кусок старой… S02E09 19:46.66,1.66 Twilight: Oh, don't be so modest. → О, не будь такой скромной. S02E09 19:48.26,2.15 Twilight: This dress you made is beautiful. → Платье, которое ты сшила, действительно красиво. S02E09 19:54.79,2.28 Twilight: We all think so. → Мы все так думаем. S02E09 19:57.48,2.42 FancyPants: You know these ponies? → Вы знаете этих пони? S02E09 20:12.79,2.24 Rarity: Yes. Yes, I do know them. → Да. Да, я знаю их. S02E09 20:15.03,3.44 Rarity: They may not be as sophisticated as some of you Canterlot ponies… → Они, может быть, и не такие утонченные пони, как вы, Кантерлотцы, S02E09 20:18.47,3.41 Rarity: …but they are my best friends and they are without a doubt… → но они мои лучшие друзья. S02E09 20:20.50,4.18 Rarity: …the most important ponies I know. → И, без всякого сомнения, самые значимые пони из всех, что я знаю. S02E09 20:25.64,3.28 JetSet: "Important ponies"? These ruffians? → Важные пони? Эти деревенщины? S02E09 20:28.84,2.38 Somepony: Don't make me laugh. → Не смешите меня! S02E09 20:33.13,3.22 FancyPants: I, for one, find them charmingly rustic. → Я тоже, например, нахожу его очаровательно простым. S02E09 20:37.80,2.94 FancyPants: And I think the dress you made for your friend is lovely. → И я считаю, что платье, которое Вы сшили своей подруге, просто восхитительно. S02E09 20:41.94,3.14 FancyPants: I dare say every mare in Canterlot will be wanting one. → Осмелюсь предположить, господа, что каждая пони в Кантерлоте хотела бы себе такое. S02E09 20:45.18,2.90 Somepony: Oh, I'd like to place my order right now. → Я бы хотела сделать заказ прямо сейчас. S02E09 20:48.05,2.13 Somepony: I think you should get two, hmm? → Я думаю, ты должна взять два. S02E09 20:51.24,4.94 FancyPants: Uh, yes. Now then… How about you introduce me to your friends? → О, да… А теперь, не представишь ли меня своим друзьям? S02E09 20:56.32,1.74 Rarity: With pleasure. → С удовольствием! S02E09 20:59.64,1.79 Rarity: "Dear Princess Celestia." → Дорогая Принцесса Селестия! S02E09 21:01.67,4.20 Rarity: "I wanted to tell you about the important lesson I learned during my visit." → Хочу рассказать вам о важном уроке, который я получила во время своего визита. S02E09 21:05.88,2.37 Celestia: Now that I would like to hear. → Что же, не откажусь выслушать. S02E09 21:08.25,2.94 Rarity: I learned that no matter where you go in life… → Я поняла, что не важно, какой жизненный путь ты выберешь. S02E09 21:11.17,3.81 Rarity: …you should never forget that you are the product of your home and your friends. → Главное — не забывать о своем доме, друзьях, S02E09 21:14.99,3.88 Rarity: And that is something always to be proud of, no matter what. → И всегда ими гордиться, не смотря ни на что. S02E09 21:19.83,2.90 Celestia: A very valuable lesson to have learned. → Весьма ценный урок, который следует запомнить. S02E09 21:22.74,5.00 Somepony: It certainly is… …but might I ask that we hurry things up a bit? → Именно так! Но… могу ли я попросить вас немного поторопиться? Ооо нет!!! S02E09 21:27.83,1.92 Somepony: Oooh nooo! → Ооо нет!!! S02E10 "Secret of My Excess" S02E10 00:04.13,1.78 Twilight: No distractions. → Не отвлекаться. S02E10 00:07.67,2.73 Twilight: Today is too important. → Сегодня очень важный день. S02E10 00:11.69,2.18 Twilight: Reshelving day! → День пересортировки книг! S02E10 00:22.01,4.03 Twilight: "Understanding Medieval Equestria" goes in… Pony History. → "Средневековая Эквестрия" отправляется в… историю пони. S02E10 00:26.02,3.03 Twilight: "Modern Spellcasting" – that's Classics. → "Современное колдовство" — в классику! S02E10 00:29.90,4.29 Twilight: "The Art of the To-Do List". Actually, I kinda wanna read that again. → "Искусство составления списков дел"… Я, пожалуй, ещё разок прочла бы её. S02E10 00:37.91,2.22 Twilight: Spike! What are you laughing at? → Спайк, над чем ты смеешься? S02E10 00:40.37,3.14 Spike: This little beauty. It's my birthday present to myself. → Эта прелесть — мой подарок самому себе на день рождения. S02E10 00:43.37,2.47 Spike: It's a fire ruby. → Огненный рубин! S02E10 00:46.61,3.47 Spike: I've been aging it for months. And it's almost ripe! → Я растил его несколько месяцев, и вот он почти созрел! S02E10 01:01.29,1.99 Spike: Hey! You took my advice! → Эй, ты воспользовалась моим советом! S02E10 01:03.16,2.96 Spike: Just use the whole floor as one big shelf. → И теперь используешь весь пол как одну большую полку! S02E10 01:45.70,4.29 Rarity: Hello! Anypony home? Twilight! → Аууууу! Есть кто дома? Твайлайт? S02E10 01:51.23,2.63 Rarity: Is that a fire ruby? → Это огненный рубин? S02E10 01:54.81,2.44 Rarity: That must be at least twenty carats! → В нём не менее двадцати карат! S02E10 01:57.09,2.45 Rarity: No inclusions, pristine facets… → Никаких вкраплений, идеальные грани… S02E10 01:59.43,1.78 Spike: And totally delicious. → И он невероятно вкусный. S02E10 02:01.13,2.13 Twilight: Uh, you guys don't mind? → Эм… Ребята, я вам не мешаю? S02E10 02:03.62,1.90 Rarity: Oh! Uh, of course. → Ах… ну да. S02E10 02:05.40,3.71 Rarity: I just came by to see if you hadn't any books on historical fashion. → Я просто зашла узнать, нет ли у тебя каких-нибудь книг по истории моды? S02E10 02:09.12,2.52 Rarity: Did you say "delicious"? → Ты сказал… вкусный? S02E10 02:11.43,4.80 Spike: Sure did! Next week's my birthday. And this is my birthday dinner. → Так и сказал! На следующей неделе мой День Рождения! И это — моё праздничное лакомство. S02E10 02:17.57,1.60 Twilight: Start with this one. → Начни с этой. S02E10 02:19.83,1.40 Rarity: Thanks, Twilight. → Спасибо, Твайлайт. S02E10 02:21.13,2.10 Rarity: I've got the feeling ruffled taffeta capes… → У меня есть ощущение, что кружевные накидки из тафты S02E10 02:22.63,2.44 Rarity: …are going to make a huge comeback this season. → помпезно вернутся в моду в этом сезоне, S02E10 02:24.83,2.31 Rarity: And I want to be ahead of the game. → и я хочу быть во всеоружии. S02E10 02:29.38,3.11 Rarity: I hope it's as tasty as it is beautiful, Spike. → Я надеюсь, что он настолько же вкусен, насколько и прекрасен, Спайк. S02E10 02:32.05,3.97 Rarity: I've never seen anything quite so stunning before. → Никогда раньше не видела ничего настолько завораживающего. S02E10 02:39.59,2.84 Spike: Gosh. You really like it, huh? → Ох… Он тебе и правда нравится, да? S02E10 02:42.81,1.99 Rarity: Like it? → Нравится? Он… S02E10 02:43.79,3.81 Rarity: It's magnificent! → ИЗУМИТЕЛЕН! S02E10 02:52.78,2.11 Spike: Then you should have it. → Тогда возьми его. S02E10 02:54.83,2.81 Spike: This beautiful gem was meant to to be with you. → Этому прекрасному камню суждено быть с тобой. S02E10 02:59.24,1.99 Rarity: I don't know what to say. → Даже не знаю, что и сказать… S02E10 03:02.36,4.71 Rarity: This is so thoughtful. Mm, my little Spikey-wikey! → Ты так заботлив. О, мой маленький Спайки-Вайки! S02E10 03:10.94,2.64 Rarity: Thank you so much! → Спасибо огромное! S02E10 03:13.82,1.50 Twilight: Wow, Spike. → Ух ты, Спайк. S02E10 03:15.07,3.47 Twilight: That's one of the kindest, most generous things you've ever done. → Это один из твоих самых добрых и щедрых поступков! S02E10 03:18.23,2.70 Twilight: I've never seen Rarity so happy. → Я никогда не видела Рэрити такой счастливой! S02E10 03:20.94,3.41 Spike: I will never wash this cheek again. → Я никогда больше не буду мыть эту щеку!… S02E10 03:36.40,1.62 Twilight: Just about finished, Spike? → Ты уже закончил, Спайк? S02E10 03:37.89,1.75 Twilight: Everypony will be here soon. → Наши гости скоро придут. S02E10 03:39.46,4.24 Spike: There. Perfect. Everything looks perfect. → Вот так! Идеально! Всё выглядит идеально! S02E10 03:43.71,2.41 Twilight: Not quite everything. → Ещё не всё. S02E10 03:46.68,2.64 Spike: A wash cloth? I don't get it. → Тряпка? Я не понял… S02E10 03:51.62,2.00 Spike: Oh, no way, Twilight! → Ни за что, Твайлайт! S02E10 03:53.40,3.68 Spike: I said I wasn't gonna wash the cheek that Rarity kissed and I meant it! → Я же сказал, что больше никогда не стану мыть щёку, в которую меня поцеловала Рэрити! S02E10 04:02.30,2.78 Twilight: It's over, Spike! I'm cleaning that cheek! → Прекрати, Спайк! Дай я вытру её! S02E10 04:08.65,2.69 Spike: It's mine! → Она моя! Отстань! S02E10 04:10.38,2.35 Twilight: -Stop it! -Never! → Никогда! S02E10 04:12.73,1.08 Spike: → Отпусти… S02E10 04:17.87,2.56 PinkiePie: Happy birthday! → С днём рождения! S02E10 04:23.42,2.90 PinkiePie: Party time, woohoo! → Время веселиться! S02E10 04:26.68,2.47 Spike: Are those… for me? → Это всё… для меня? S02E10 04:28.99,2.16 AppleJack: You bet they are, birthday boy. → В точку, именинник. S02E10 04:31.10,2.35 FlutterShy: Happy birthday, Spike. → С днём рождения, Спайк. S02E10 04:42.55,2.78 Rainbow Dash: Don't you know you get presents on your birthday? → Разве ты не знал, что на день рождения получают подарки? S02E10 04:46.02,3.11 Spike: Well, actually this is my first birthday in Ponyville. → Ну, на самом деле, это мой первый день рождения в Понивилле… S02E10 04:49.13,2.48 Spike: I usually just get one present. → Обычно я получаю один-единственный подарок… S02E10 04:51.61,2.86 Spike: From Twilight. A book. → от Твайлайт… книгу… S02E10 04:58.64,4.34 Rarity: Speaking of presents, this is from my new line of taffeta capes. → Кстати о подарках. Это — моя новая коллекция накидок из тафты. S02E10 05:02.58,2.52 Rarity: I'm going to make one for each of you. → Я сделаю по одной для каждой из вас! S02E10 05:07.31,3.92 Rarity: I've been inspired by the generosity of my little Spikey-wikey… → Меня вдохновила щедрость Спайки-Вайки, S02E10 05:11.18,2.64 Rarity: …who gave me this beautiful fire ruby… → подарившего мне этот прекрасный огненный рубин. S02E10 05:13.68,3.10 Rarity: …one of the kindest acts I've ever experienced. → Это один из самых добрых поступков по отношению ко мне. S02E10 05:24.58,3.88 Spike: Applejack, I can't thank you enough for this great blanket. → Эпплджек, я не знаю, как отблагодарить тебя за это великолепное одеяло. S02E10 05:28.20,1.84 Spike: I really needed a new one. → Мне действительно было нужно новое. S02E10 05:29.90,3.48 AppleJack: Come on, Spike. You already thanked me fifteen times. → Хорош, Спайк, ты уже пятнадцать раз спасибо сказал. S02E10 05:33.21,2.26 AppleJack: I'm starting to get a little embarrassed. → Мне становится немного неловко. S02E10 05:35.31,3.08 Spike: I know I keep thanking you guys, but I'm just so grateful. → Я понимаю, что уже достал вас своими благодарностями, но я так признателен. S02E10 05:38.16,2.89 Spike: I wish this party could last forever. → Хотелось бы, чтобы эта вечеринка длилась вечно! S02E10 05:41.71,4.18 PinkiePie: Duh! Party can't last forever, cause you have to go to Sugarcube Corner… → Вечеринка не может длиться вечно, потому что тебе нужно сходить в Сахарный Уголок, S02E10 05:45.53,4.34 PinkiePie: …cause the Cakes said they have a special surprise for you… …CAUSE IT'S YOUR BIRTHDAY! → потому что Кейки сказали, что приготовили для тебя особый сюрприз, потому что это твой день рождения! S02E10 05:49.61,1.73 Spike: NO WAY! → БЫТЬ НЕ МОЖЕТ! S02E10 05:51.97,2.18 PinkiePie: I said the party can't last forever… → Я сказала, вечеринка не может длиться вечно, S02E10 05:53.97,2.48 PinkiePie: …but it doesn't need to end right now! → но это же не значит, что она должна закончиться прямо сейчаc! S02E10 05:59.51,1.77 Spike: Hi, Mr. and Mrs. Cake! → Здравствуйте, Мистер и Миссис Кейк. S02E10 06:01.10,3.85 Somepony: There's the dragon of the hour! Happy birthday, Spike! → Вот он — виновник торжества! С днём рождения, Спайк! S02E10 06:04.86,1.14 Spike: Thanks. → Спасибо! S02E10 06:05.85,2.23 Somepony: When we found out it was your birthday… → Узнав о твоём дне рождения, S02E10 06:07.82,3.10 Somepony: …we couldn't resist trying out a new recipe. → мы решились попробовать новый рецепт. S02E10 06:10.65,1.69 Somepony: Sapphire! → Сапфирный! S02E10 06:17.14,2.04 Spike: Thank you so much! → Спасибо вам огромное! S02E10 06:20.06,3.34 Spike: Man! First I get a bunch of great presents from my best friends… → Кру-уть! Сначала я получил кучу прекрасных подарков от друзей, S02E10 06:23.11,3.16 Spike: …and now an amazing sapphire cupcake! → а теперь — этот изумительный сапфировый кексик! S02E10 06:25.67,2.19 Spike: Ho ho, what a day! → Какой замечательный день! S02E10 06:36.19,4.22 Spike: Oh my gosh! I'm so sorry, Cheerilee. → О ужас… Извини меня, Черили! S02E10 06:40.18,3.02 Cherilee: That's okay. What's got you so excited? → Всё в порядке. Что тебя так взволновало? S02E10 06:47.10,2.61 Spike: Pinkie Pie told me I should come to the Cakes… → Пинки Пай сказала мне сходить к Кейкам, S02E10 06:49.59,2.59 Spike: …so they could give me a treat, cause it's my birthday today. → чтобы они дали мне угощение в честь моего дня рождения. S02E10 06:52.14,1.92 Cherilee: Why, happy birthday, Spike! → О, с днём рождения, Спайк! S02E10 06:53.97,2.08 Cherilee: I wish I had something to give you. → Надеюсь, у меня найдётся для тебя подарок. S02E10 07:00.06,1.34 Cherilee: Here you go. → Вот, держи! S02E10 07:01.35,1.76 Spike: Wow. Really? → Ух ты, правда? S02E10 07:02.92,3.39 Cherilee: Sure. Everypony should get fun gifts on their birthday. → Конечно! Каждый получает подарки на свой день рождения. S02E10 07:08.86,2.18 Cherilee: Have a great birthday, Spike. → Хорошенько отпразднуй, Спайк! S02E10 07:11.05,2.77 Spike: I wish every day was my birthday. → Вот бы каждый день был днём моего рождения! S02E10 07:15.26,3.81 Spike: Pinkie Pie mentions my birthday to the Cakes and I get a cupcake. → Пинки рассказала Кейкам о моём дне рождения, и я получил кексик. S02E10 07:18.97,3.87 Spike: I mention it to Cheerilee and I get this great hat. → Я упомянул о нём Черили и получил эту замечательную шляпу! S02E10 07:34.19,1.91 Spike: I wonder… → А что, если… S02E10 07:35.91,3.49 Spike: Hey there, Lickety Split! That's a pretty cool ball you got there! → Эй! Ликети Сплит! Какой у тебя классный мяч! S02E10 07:39.39,2.43 Spike: Did you know it's my birthday? → А ты знаешь, что сегодня мой день рождения? S02E10 07:44.08,2.35 Spike: This in unbelievable! → Это невероятно! S02E10 07:52.02,2.97 Spike: Hey, Junebug! It's my birthday! → Эй, Джунбаг! Сегодня мой день рождения! S02E10 07:56.29,2.55 Somepony: Uh… Happy birthday, Spike. → О, с днем рождения, Спайк! S02E10 07:59.37,1.79 Spike: Aren't you gonna give me something? → Не подаришь мне чего-нибудь? S02E10 08:01.05,1.94 Spike: You know, like a birthday present? → Ну, знаешь, на мой день рождения? S02E10 08:02.94,2.96 Somepony: Um… I… I don't have anything. → Но… Я… У меня ничего нет. S02E10 08:05.90,2.09 Spike: Well, how about those flowers? I'll take those. → Как насчет этих цветов? S02E10 08:07.59,2.92 Spike, Twilight: Spike! → Я бы взял их. Спайк! S02E10 08:10.97,4.88 Twilight: Sorry, Junebug. I think Spike might have gotten a little carried away. → Оу… Извини, Джунбаг. Мне кажется, Спайк немного увлёкся. S02E10 08:15.65,3.90 Somepony: Uh… No problem. Happy birthday, Spike! → Ах, н-никаких проблем. С д-днём рождения, Спайк! S02E10 08:20.10,3.52 Twilight: What are you doing? You're out here demanding gifts now? → Чем это ты занимаешься? Ходишь и выпрашиваешь подарки? S02E10 08:25.04,4.17 Spike: Wow. You're right, Twilight. I don't know what got into me. → Ух, ты права, Твайлайт. Понятия не имею, что на меня нашло. S02E10 08:29.22,1.92 Spike: Thanks for snapping me out of it. → Спасибо, что помогла опомниться. S02E10 08:30.98,2.33 Spike: I'd better go give Cheerilee her hat back. → Пойду-ка лучше верну Черили её шляпу. S02E10 08:34.90,2.92 Twilight: No problem. See you at home later? → Без проблем, увидимся дома. S02E10 08:38.08,1.98 Spike: Sounds good. Bye! → Хорошо! Пока! S02E10 08:44.75,3.85 Spike: Who else has a present for Spikey-wikey? → Хе-хе! У кого ещё есть подарки для Спайки-Вайки? S02E10 08:57.11,5.15 Twilight: Wow. Little rough night sleep, Spike. I had the weirdest drea… → Ух, какая беспокойная ночь, Спайк. У меня был престраннейший сон… S02E10 09:06.35,3.08 Twilight: I can't believe you! Where'd you get all this…? → Я не верю своим глазам. Где ты всё это набрал? S02E10 09:15.79,1.57 Spike: What happened? → Что произошло? S02E10 09:22.90,1.91 Spike: What's happening to me, Twilight?! → Что со мной происходит, Твайлайт?! S02E10 09:24.82,2.69 Twilight: I don't know! Think back to last night. → Я не знаю. Вспоминай прошлую ночь. S02E10 09:27.38,1.99 Twilight: Did something happen? → Что-нибудь происходило? S02E10 09:36.75,1.47 Twilight: Spike. → Спайк? S02E10 09:38.50,2.17 Twilight: What did you do after I saw you? → Что ты делал после нашей встречи? S02E10 09:41.25,2.51 Spike: I went to talk to… → Ну, я пошёл поговорить с… S02E10 09:45.31,1.39 Twilight: Spike! → Спайк! S02E10 09:49.09,2.01 Twilight: You went to talk to who? → С кем ты пошёл поговорить? S02E10 09:51.55,2.45 Spike: Oh, um… I don't remember. → Ох, ум… Я не помню. S02E10 09:53.59,3.57 Spike: Hey, can I have that globe? You're not using it, right? Huh? → Эй, могу я взять этот глобус? Ты им всё равно не пользуешься. S02E10 10:00.85,1.72 Spike: What about this book? → А что насчёт книги? S02E10 10:04.72,4.96 Twilight: Spike, I'm worried about you. You're usually not so… grabby. → Спайк, я волнуюсь за тебя. Обычно ты не такой… алчный. S02E10 10:12.31,2.41 Spike: My arms aren't usually THIS LONG EITHER. → Да и мои руки раньше не были такими длинными. S02E10 10:18.69,1.70 Spike: WHAT'S HAPPENING TO ME? → Что со мной происходит? S02E10 10:27.41,3.67 Somepony: Well now, what theems to be the problem? → Ну, что у вас случилось? S02E10 10:30.78,2.10 Twilight: This is Spike… → Это Спайк. S02E10 10:33.34,1.97 Twilight: …and something's wrong with him. → И с ним что-то не так. S02E10 10:34.92,1.99 Twilight: He used to be half this size. → Он вырос в два раза S02E10 10:36.69,3.15 Twilight: And he keeps trying to take things that aren't… his. → и постоянно пытается стащить чужие вещи! S02E10 10:40.10,4.11 Somepony: All right then. Let'th just have a look-thee, shall we? → Ну что ж, давайте посмотрим… S02E10 10:44.74,3.33 Somepony: Wittle guy not feewing too good? → Малышу нездоровится? S02E10 10:47.78,4.94 Somepony: Who's the brave wittle boy, huh? Who's the brave one? → Кто тут у нас хороший мальчик? Кто тут у нас храбрый мальчик? S02E10 10:56.32,2.45 Twilight: So? What do you think, doctor? → Ну и что вы думаете, доктор? S02E10 10:58.75,3.71 Somepony: Well, I think I know what the problem is. → Что-ж, думаю, мне ясна суть проблемы. S02E10 11:03.18,1.84 Somepony: He is… a dragon! → Он — дракон! S02E10 11:04.98,3.45 Twilight: That's not the problem. He's always been a dragon. → Это не проблема! Он всегда был драконом! S02E10 11:08.38,2.24 Somepony: Oh. Well, that would explain it. → Ну, это всё объясняет. S02E10 11:10.42,6.35 Somepony: Listen, I don't know anything about dragons. I know about baby ponies. Maybe you should try a vet. → Послушайте, я не знаю ничего о драконах, я спец по жеребятам. Может быть, вам стоит обратиться к ветеринару? S02E10 11:17.87,2.33 Twilight: Okay. Thank you, doctor. → Ладно. Спасибо Вам, доктор. S02E10 11:20.86,2.18 Somepony: Well, I'm flummoxed. → Хм, я в ступоре… S02E10 11:23.05,2.36 Somepony: You bring me a dog – I've got it diagnosed in seconds. → Если мне приведут на обследование собаку, я справлюсь за секунды. S02E10 11:25.24,5.13 Somepony: Snake even faster. But to be honest… …I've never seen a real-life dragon before. → Со змеёй и того быстрее. Но, честно говоря, настоящего дракона я не видела никогда. S02E10 11:31.72,5.36 Somepony: Who's a good boy? Who's a good boy? Set. → Хороший мальчик! Хороший мальчик! Сидеть! S02E10 11:42.33,3.25 Twilight: Thanks anyway. Come on, Spike. → Всё равно спасибо. Идём, Спайк. S02E10 11:59.34,2.51 Zecora: Ooh. He is starting to mature. → Ох, начинает он мужать. S02E10 12:01.61,2.33 Zecora: Of this fact I am quite sure. → Ох, начинает он мужать. За это зуб готова дать! S02E10 12:03.86,3.23 Twilight: Mature? So he's just… growing up? → Мужать? Выходит, он просто растет? S02E10 12:07.06,3.59 Twilight: But that doesn't explain why he keeps grabbing things. → Но это не объясняет, почему он тащит чужие вещи. S02E10 12:10.83,2.87 Zecora: A dragon's heart is prone to greed. → Сердце дракона к жадности склонно. S02E10 12:13.46,2.88 Zecora: A steady diet to make growth speed. → Сердце дракона к жадности склонно. Инстинкт ему шепчет тащить неуклонно. S02E10 12:16.31,4.48 Zecora: Then the resulting bigger size only makes their hunger rise. → Чем старше становится юный дракон, Чем старше становится юный дракон, Тем больше красивых вещей хочет он. S02E10 12:20.68,4.07 Zecora: If this trait should go unchecked, if Spike continues to collect… → Если на это глаза мы закроем Если на это глаза мы закроем И Cпайка сейчас же не остановим, S02E10 12:24.41,2.68 Zecora: …more growth will certainly occur. → Он будет и дальше упорно расти. S02E10 12:27.03,2.57 Zecora: He is going to turn into a monster. → Он будет и дальше упорно расти. От участи монстра его не спасти. S02E10 12:30.64,4.52 Twilight: You mean… …the more things the dragon collects, the bigger and greedier he gets? → Хочешь сказать, что чем больше вещей собирает дракон, тем жаднее он становится? S02E10 12:34.96,3.35 Twilight: But how do we stop him before he's completely out of control? → Но как нам его остановить, пока он совсем не отбился от рук? S02E10 12:38.05,2.84 Zecora: If his monstrous ways you wish to impede… → Чтобы путь монстра ему не избрать, S02E10 12:40.78,3.58 Zecora: …you must prevent him from practicing greed. → Чтобы путь монстра ему не избрать, Для жадин урок мы должны преподать. S02E10 12:53.04,2.34 AppleBloom: Get away from her, you brute! → Отцепись от неё, ты, грубиян! S02E10 12:55.11,2.27 Spike: SPIKE WANT! → Спайк хотеть! S02E10 12:57.52,2.36 Scootaloo: You're not getting my scooter! → Мой самокат ты не получишь! S02E10 13:00.48,2.18 Spike: SPIKE WANT! → Спайк хотеть! S02E10 13:04.93,4.26 Twilight: Hey, Spike! Check out this amazing broom. → Эй, Спайк, посмотри на эту изумительную метлу! S02E10 13:11.88,3.20 Spike: SPIKE WAAANT!!! → СПАЙК ХОТЕТЬ!!! S02E10 13:21.38,4.03 Twilight: Come on, big boy. Look at this incredible broom. → Давай, малыш, гляди, какая шикарная метла! S02E10 13:30.23,3.45 Spike: SPIKE WANT! → СПАЙК ХОТЕТЬ! S02E10 13:36.19,3.27 Twilight: Fight all you want. I'm not letting you out. → Бесись сколько хочешь, всё равно я тебя не выпущу! S02E10 13:45.90,4.18 Twilight: Ugh, Spike. I just reshelved this room. → Ох, Спайк, я только что пересортировала эти книги. S02E10 13:57.29,1.52 Twilight: What now? → Ну что ещё? S02E10 14:06.40,3.35 AppleJack: Now who in Ponyville would steal my apples? → Вот кто в Понивилле стал бы красть мои яблоки? S02E10 14:09.50,2.48 AppleJack: For that matter, who would steal my leaves? → И если уж на то пошло, то кто бы стал красть листья?! S02E10 14:11.99,4.19 Twilight: Applejack, help! Spike's running wild and I need you to lasso him! → Эпплджек, на помощь! Спайк обезумел и надо, чтобы ты заарканила его S02E10 14:18.95,1.79 AppleJack: Oh, that's a good one, Twilight. → Ох, отличная шутка, Твайлайт S02E10 14:20.52,3.66 AppleJack: Sweet little Spike running wild. What a laugh. → Милый маленький Спайк обезумел, ха-ха. Что за чушь… S02E10 14:27.82,2.20 AppleJack: Twilight, get my rope. → Твайлайт, подай верёвку. S02E10 14:43.45,2.19 Somepony: HEEELP! → ПОМОГИ-И-И-И-ТЕ! S02E10 14:52.56,3.41 Rainbow Dash: Don't tell me you… you tied yourselves up? → Только не говорите мне, что вы сами себя связали! S02E10 14:56.24,2.16 AppleJack: Get us out of here right now! → Развяжи нас немедленно! S02E10 14:59.73,1.47 AppleJack: What was that? → Что это было? S02E10 15:00.92,2.43 Rainbow Dash: Sounded like Fluttershy to me. → Похоже на Флаттершай. S02E10 15:03.82,2.20 Twilight: Fluttershy? Fluttershy! → Флаттершай? Флаттершай! S02E10 15:06.18,1.92 FlutterShy: I'm up here! → Я здесь, наверху! S02E10 15:09.35,1.50 Twilight: What happened? → Что стряслось? S02E10 15:10.57,3.37 FlutterShy: I was helping my squirrel friends with their dance step… → Я помогала своим друзьям-белочкам, S02E10 15:13.19,6.89 FlutterShy: …and all of a sudden a giant rampaging d-d-dragon stormed through. → как вдруг мимо пронёсся огромный бешеный д-д-дракон! S02E10 15:19.72,1.83 Twilight: That was Spike! → Это был Спайк! S02E10 15:21.34,4.21 FlutterShy: Spike?! But why would Spike steal my chicken coop? → Спайк? Но зачем Спайку воровать мой курятник? S02E10 15:25.54,3.94 FlutterShy: He just pulled it out of the ground… …and filled it with a bunch of apples and stuff… → Он просто вырвал его из земли и набросал в него кучу яблок и прочих вещей. S02E10 15:30.95,1.92 Rainbow Dash: That sounded like Pinkie Pie! → А это явно ПинкиПай! S02E10 15:32.78,1.60 Twilight: Come on, girls! → Погнали, девчонки! S02E10 15:34.82,1.98 PinkiePie: Back! Get back! → Назад! Назад! S02E10 15:43.16,2.62 Twilight: Pinkie Pie! Stop giving him cake! → Пинки Пай, перестань кидать ему торты! S02E10 15:45.79,3.14 PinkiePie: I'm not giving him cake! I'm assaulting him with cake! → Я не просто кидаю! Я АТАКУЮ его ими! S02E10 15:53.20,2.17 PinkiePie: How dare you take the cake?! → Как ты посмел взять торт? S02E10 16:04.99,4.07 Twilight: He's completely out of control. Who knows where he'll go next? → Он абсолютно неуправляем! Кто знает, куда он пойдет дальше? S02E10 16:13.91,2.12 Rarity: Perhaps some more ruffle. → Быть может, больше кружев… S02E10 16:48.44,2.32 Rarity: Put me down, you brute! → Верни меня на землю, хулиган! S02E10 16:54.75,1.96 Rarity: How rude. → Как грубо… S02E10 16:56.70,2.67 FlutterShy: Don't worry, Rarity. We'll save you. → Не волнуйся, Рэрити, мы спасём тебя! S02E10 16:59.23,2.78 Rainbow Dash: Put her down right now! → Отпусти её немедленно! S02E10 17:01.80,2.48 FlutterShy: I-If you wouldn't mind, that is. → Если вы не возражаете, это… S02E10 17:04.25,2.68 Rainbow Dash: I mean it, dragon boy! → Я серьезно, дракоша! S02E10 17:06.84,3.56 FlutterShy: We'd be ever so grateful if you'd be so kind as to possibly consider… → Мы были бы очень благодарны, если бы вы были так добры рассмотреть возможность… S02E10 17:10.24,2.47 Rainbow Dash: Drop her, scaly! → Отстань от неё, ящерица! S02E10 17:13.26,5.80 Rarity: Hey! I'm… not some… sort of common… flyswattaaah! → Эй! Поч… не так силь… прекр… оу… S02E10 17:25.46,2.01 Rarity: Girls! → Де-е-евочки-и! S02E10 17:27.31,2.04 Rarity: My cape! → Моя накидка! S02E10 17:33.41,2.65 Rainbow Dash: Look! The Wonderbolts! → Смотрите! Вондерболтс! S02E10 18:21.54,1.82 Rarity: Oh, be quiet. → Ох, замолчи. S02E10 18:23.04,2.48 Rarity: You've got nothing to be proud of. → Тебе нечем гордиться. S02E10 18:25.37,2.78 Rarity: You steal everypony's things, terrorize the town… → Ты воруешь чужие вещи, держишь в страхе весь город S02E10 18:27.83,2.65 Rarity: …and use me as a weapon against my own friends. → и используешь меня, как оружие против моих же друзей. S02E10 18:30.42,4.58 Rarity: Which as horrible as it is, I can almost understand… …because you're a dragon and all. → Это ужасно, но тебя можно понять, ведь ты дракон и всё такое. S02E10 18:34.81,1.72 Rarity: BUT THIS… → Но это! S02E10 18:37.80,3.60 Rarity: THIS IS A CRIME AGAINST FASHION! → Это — преступление против моды! S02E10 18:48.92,3.92 Rarity: Oh no! You are not getting this gemstone! → Ну нет. Этот камень ты не получишь. S02E10 18:53.70,4.08 Rarity: This was given to me by my dear friend Spikey-wikey. → Его мне подарил мой дорогой друг Спайки-Вайки… S02E10 18:57.58,4.02 Rarity: The kindest, sweetest, most generous dragon ever. → Добрейший, милейший, самый щедрый дракон из всех! S02E10 19:01.22,4.59 Rarity: And it is too precious to me to give to a greedy old beast like you! → И он слишком дорог мне, чтобы отдавать его такому жадному старому чудовищу, как ты! S02E10 19:11.83,2.91 Spike: "Here, Rarity. You take it." → Что ж, Рэрити, возьми. S02E10 19:14.73,4.72 Spike: "It would mean even more to see you happy, than to eat it myself." → Мне важнее видеть, что ты счастлива, чем съесть его. S02E10 19:19.32,3.18 Rarity: "I… I don't know what to say…" → Я… Я не знаю, что и сказать. S02E10 19:22.40,2.73 Rarity: "This is just so generous…" → Это так щедро. S02E10 19:33.26,4.29 Rarity: Oh, what now? I suppose you'll be eating me or something. → Что теперь? Съешь меня или что-то в этом роде? S02E10 19:39.49,4.19 Rarity: Spike?! You're the rampaging dragon?! → Спайк? Ты — тот самый бешеный дракон? S02E10 19:45.56,2.72 PinkiePie: Somepony do something! → Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! S02E10 19:48.26,1.27 Rainbow Dash: On it! → Уже лечу! S02E10 19:56.22,5.02 Spike: Rarity, I need to tell you something. Just in case we don't make it. → Рэрити, я должен сказать тебе кое-что. На всякий случай, если мы не выживем. S02E10 20:02.28,2.51 Spike: I've always sort of had a crush… → Я всегда, вроде как, люб~ S02E10 20:19.43,4.20 FlutterShy: We did it! I can't believe we did it! → Мы сумели! Не верится, но мы сумели! S02E10 20:29.79,2.67 Rainbow Dash: All in a day's work. → Обычное дело. S02E10 20:40.01,4.47 Rarity: Spike, I just have to tell you how absolutely proud I am of you. → Спайк, я не могу выразить словами, как сильно я горжусь тобой. S02E10 20:44.42,1.90 Spike: Proud of me? → Гордишься мной? S02E10 20:46.20,6.00 Rarity: Yes. It was you, who stopped… you from destroying Ponyville. → Да, ведь это ты остановил… ну… себя и спас Понивилль от разгрома. S02E10 20:51.98,3.32 Rarity: You are my hero, Spikey-wikey. → Ты — мой герой, Спайки-Вайки! S02E10 21:01.70,5.03 Spike: "Dear Princess Celestia." "Today I learned a great lesson about friendship." → Дорогая Принцесса Селестия. Сегодня я выучил важный урок о дружбе. S02E10 21:06.70,4.43 Spike: "Well, you might think that it would feel good to get lots and lots of stuff…" → Вы, наверное, знаете, как это приятно — получать горы всякой всячины S02E10 21:11.05,5.49 Spike: "…but it doesn't feel nearly as great as giving something special…" "…to somepony you really care about." → Однако это не идёт ни в какое сравнение с тем ощущением, когда даришь что-либо тому, о ком действительно заботишься. S02E10 21:16.39,3.76 Spike: "Why, I learned that it truly is better to give than to receive…" → Я понял, что отдавать действительно лучше, чем получать, S02E10 21:20.10,3.85 Spike: "…and that kindness and generosity are what lead to true friendship." → и что доброта со щедростью приведут тебя к истинной дружбе. S02E10 21:23.62,4.23 Spike: "And that's more valuable than anything in the world." → А она важнее всего на свете! S02E10 21:27.82,3.69 Spike: Well, almost anything. → Ну… или почти всего. S02E11 "Hearth's Warming Eve" S02E11 00:11.85,1.98 Twilight: We're getting closer. → Мы приближаемся! S02E11 00:13.68,2.00 Rainbow Dash: I can hardly wait! → Не могу дождаться! S02E11 00:15.49,5.39 FlutterShy: I'm so excited I… I feel like shouting. Woohoo. → Я так взволнована… Мне… мне хочется кричать от радости! S02E11 00:20.89,3.38 AppleJack: Whoo wee! Canterlot, here we come! → Кантерлот, встречай нас! S02E11 00:24.27,3.06 Rarity: Oh, I do hope I look festive enough. → Надеюсь, я выгляжу достаточно празднично. S02E11 00:27.42,2.81 PinkiePie: There it is! Canterlot! → Вот и он! Кантерлот! S02E11 00:35.07,3.59 Twilight: Oh, isn't Canterlot wonderful this time of year? → О, Кантерлот прекрасен в это время года, не так ли? S02E11 00:38.58,3.54 Rainbow Dash: Yeah. I wish it was Hearth's Warming Eve every day. → Да, вот бы Вечер Согревающего Очага был каждый день! S02E11 00:42.40,2.01 AppleJack: There's so much to look at here. → Тут столько всего! S02E11 00:44.41,3.01 AppleJack: I feel like my durn eyes are gonna pop right outta my head. → Аж глаза разбегаются в разные стороны! S02E11 00:47.32,1.11 Twilight: I have an idea. → Есть идея. S02E11 00:48.36,3.62 Twilight: Let's play "I spy with my little eye" as we walk. I'll go first. → Давайте поиграем в "Что-я-вижу" по дороге! S02E11 00:50.88,2.82 Twilight: I spy… → Я начну. Я вижууу… S02E11 00:53.95,1.77 Twilight: …an eight foot candy cane. → двухметровый карамельный столб. S02E11 00:55.70,2.00 Rainbow Dash: I spy a snowpony. → Я вижу снегопони! S02E11 00:58.97,3.12 PinkiePie: I spy somepony eating a gingerbread house. → Я вижу пони, уплетающую пряничный домик! S02E11 01:04.22,1.89 PinkiePie: And it's me! → Ой! Так это же я! S02E11 01:58.89,2.36 Twilight: I can't believe that Princess Celestia chose us… → Не могу поверить, что принцесса Селестия выбрала нас S02E11 02:01.15,2.48 Twilight: …to put on the most important play of the season. → для постановки главной пьесы зимы! S02E11 02:03.63,3.68 Twilight: Do you guys know what an honor this is? For all of us? → Вы знаете, какая это честь? Для всех нас? S02E11 02:07.29,3.01 FlutterShy: Oh. I wish she hadn't honored me quite so much. → Ох, хотелось бы, чтобы она не оказывала мне такую честь. S02E11 02:10.17,4.04 FlutterShy: I can't go on stage. I don't want everypony looking at me! → Я не могу выйти на сцену. Я не хочу, чтобы все на меня смотрели! S02E11 02:14.55,3.29 Rarity: Fluttershy, darling, there is nothing to feel nervous about. → Флаттершай, дорогая. Не о чем беспокоиться. S02E11 02:17.73,1.00 FlutterShy: No? → Не о чем? S02E11 02:19.36,3.94 Rarity: Of course not. All across Equestria ponies are preparing… → Конечно же, нет. По всей Эквестрии S02E11 02:22.42,4.17 Rarity: …their own pageants for Hearth's Warming Eve in their own towns. → пони готовят представления к Вечеру Согревающего Очага в своих городах. S02E11 02:26.46,1.31 Rarity: It's tradition. → Это традиция. S02E11 02:27.73,3.20 FlutterShy: So you're saying they'll be too busy to come to our play? → Хочешь сказать, они будут заняты и не смогут прийти на нашу пьесу? S02E11 02:30.92,3.59 Rarity: Well, no. We're in the Canterlot pageant… → Отнюдь. Постановка в Кантерлоте — самая большая S02E11 02:33.90,2.97 Rarity: …the biggest, most important production in all of Equestria. → и самая важная во всей Эквестрии. S02E11 02:36.87,2.65 Rarity: A lot of ponies will come to watch us. → Мно-ого пони придут на нас посмотреть. S02E11 02:39.52,1.20 FlutterShy: A lot? → Много? S02E11 02:40.70,1.14 Rarity: Hundreds. → Сотни. S02E11 02:41.72,1.38 FlutterShy: Hundreds? → Сотни? S02E11 02:43.10,1.94 Rarity: Maybe even thousands! → Возможно, даже тысячи! S02E11 02:49.37,2.08 Rarity: Oh! My hair! → Ох, моя прическа! S02E11 02:51.32,3.67 Rarity: Applejack, be a dear and shut those windows, will you? → Эпплджек! Будь лапочкой — закрой окно, а? S02E11 02:54.99,3.73 Rainbow Dash: Rainbow Dash! Rainbow Dash! → РЭЙН-БОУ ДЭШ! РЭЙН-БОУ ДЭШ! S02E11 02:58.45,3.80 Rainbow Dash: Thank you! Thank you! → Спасибо! Спасибо! S02E11 03:02.24,2.82 AppleJack: It's a reenactment of the founding of Equestria. → Это пьеса об основании Эквестрии, S02E11 03:04.96,2.42 AppleJack: It's not "The Rainbow Dash Show". → а не шоу Рэйнбоу Дэш. S02E11 03:07.34,3.90 Rainbow Dash: Well, it should be "The Rainbow Dash Show". I'm the star. → Ну, это будет шоу Рэйнбоу Дэш, ведь я — в главной роли. S02E11 03:11.52,2.85 Twilight: Fluttershy! You've got to come out of there! → Флаттершай! Вылезай оттуда! S02E11 03:14.29,1.58 Spike: Curtain in two minutes. → Две минуты и поднимаем занавес! S02E11 03:15.73,2.35 PinkiePie: Twilight, let me handle this. → Твайлайт, дай-ка я помогу. S02E11 03:18.05,1.03 Rarity: My hair! → Моя прическа! S02E11 03:19.39,2.34 Twilight: PIIINKIEEE… → ПИНКИИИ! S02E11 03:23.21,3.60 AppleJack: The Hearth's Warming Eve pageant is about harmony and friendship… → Пьеса к Вечеру Согрвающего Очага — о гармонии и дружбе. S02E11 03:26.80,2.24 Somepony: SHUT THE WINDOW! → ЗАКРОЙТЕ ОКНО! S02E11 03:36.05,3.98 Spike: Once upon a time, long before the peaceful rule of Celestia… → Давным-давно, задолго до мирных лет правления Селестии S02E11 03:39.90,3.38 Spike: …and before ponies discovered our beautiful land of Equestria… → и до того, как были открыты прекрасные просторы Эквестрии, S02E11 03:43.24,2.84 Spike: …ponies did not know harmony. → пони не жили в согласии. S02E11 03:46.08,2.70 Spike: It was a strange and dark time… → Были непростые, тёмные времена. S02E11 03:48.72,2.21 Spike: …a time when ponies were torn apart… → Времена, когда пони были разобщены S02E11 03:50.83,1.28 Spike: …by hatred. → ненавистью! S02E11 03:54.03,2.04 Spike: I know. Can you believe it? → Я знаю. Вы можете в это поверить? S02E11 03:55.78,3.35 Spike: During this frightful age each of the three tribes… → В эти страшные времена каждое из трёх племён: S02E11 03:59.01,3.21 Spike: …the pegasi, the unicorns and the earth ponies… → пегасов, единорогов, земных пони; S02E11 04:02.14,5.55 Spike: …cared not for what befell the other tribes, but only for their own welfare. → заботилось только о своём благополучии, не думая об остальных племенах. S02E11 04:07.72,2.48 Spike: In those troubled times, as now… → В те суровые времена, как и сейчас, S02E11 04:10.20,2.52 Spike: …the pegasi were the stewards of the weather… → пегасы управляли погодой. S02E11 04:13.18,2.88 Spike: …but they demanded something in return… → Но они требовали кое-что взамен. S02E11 04:16.09,3.66 Spike: …food that could only be grown by the earth ponies. → Еду, которую могли выращивать только земные пони. S02E11 04:26.27,2.46 Spike: The unicorns demanded the same… → Единороги требовали того же, S02E11 04:30.01,3.97 Spike: …in return for magically bringing forth day and night. → взамен сменяя день и ночь магией. S02E11 04:34.52,2.91 Spike: And so mistrust between the tribes festered… → Итак, недоверие между племенами нарастало, S02E11 04:37.43,3.74 Spike: …until one fateful day it came to a boil. → пока в один роковой день не достигло апогея. S02E11 04:41.29,2.44 Spike: And what prompted the ponies to clash? → Что же побудило пони пойти на конфликт? S02E11 04:43.90,3.84 Spike: 'Twas a mysterious blizzard, that overtook the land… → То была загадочная метель, накрывшая земли S02E11 04:47.61,3.75 Spike: …and toppled the tribes' precarious peace. → и разрушившая шаткое перемирие великих племен. S02E11 04:52.60,4.54 Spike: The normally industrious earth ponies were unable to farm their land. → Теперь трудолюбивые земные пони не могли выращивать еду. S02E11 05:04.20,2.52 Spike: The earth ponies were freezing. → Земные пони замерзали. S02E11 05:06.77,2.45 Spike: Home of the pegasi fared no better. → У пегасов дела обстояли не лучше. S02E11 05:10.88,2.20 Spike: The pegasi were hungry. → Они голодали. S02E11 05:14.76,3.82 Spike: And the unicorns were freezing *and* hungry. → Единороги же мерзли И голодали. S02E11 05:20.14,3.87 Spike: Even the unicorns' magic was powerless against the storm. → Даже со своей магией они были бессильны против бури. S02E11 05:27.88,2.66 Spike: Each tribe blamed the others for their suffering… → Каждое племя обвиняло остальные в своих бедах, S02E11 05:30.46,4.26 Spike: …and the angrier everypony grew, the worse the blizzard became. → и вьюга бушевала тем яростней, чем яростней становился их гнев. S02E11 05:36.45,3.58 Spike: And so it was decided, that a grand summit will be held… → И вот, наконец, было решено собрать большой совет, S02E11 05:40.00,2.72 Spike: …to figure out a way to cope with the blizzard. → чтобы найти способ справиться с бурей. S02E11 05:42.66,2.40 Spike: Each tribe sent their leaders. → Каждое племя отправило своего лидера на собрание. S02E11 05:46.42,3.27 Spike: Daughter of the unicorn king: Princess Platinum. → Дочь короля единорогов — принцесса Платина. S02E11 05:51.84,3.55 Spike: Ruler of the pegasi: Commander Hurricane. → Предводитель пегасов — командующий Хуррикейн. S02E11 05:55.39,5.53 Spike: And lastly leader of the earth ponies: Chancellor Puddinghead. → И наконец… …лидер земнопони, Канцлер Пудингхед. S02E11 06:00.85,3.81 Spike: Perhaps the three tribes could finally settle their differences… → Возможно, три племени смогут наконец-то уладить разногласия S02E11 06:04.56,3.66 Spike: …and agree on a way to get through this disaster. → и найти способ справиться с бедствиями. S02E11 06:13.51,3.89 Rainbow Dash: All I wanna know is why the earth ponies are hogging all the food. → Всё, что я хочу знать, это почему земные пони заграбастали всю еду! S02E11 06:18.52,3.49 PinkiePie: US?! We're not hogging all the food. You are! → МЫ? Мы не заграбастали всю еду, это вы! S02E11 06:21.73,2.06 PinkiePie: Oh, wait. You're right. It's us. → Ой, секундочку, все верно, это мы. S02E11 06:23.73,4.39 PinkiePie: Well, it's only cause you mean old pegasuseseses are making it snow like crazy! → Но только потому, что эти пегасасагасы заваливают нас снегом как СУМАСШЕДШИЕ! S02E11 06:28.02,2.85 Rainbow Dash: For the hundredth time, it's not us! → В сотый раз повторяю — это не мы! S02E11 06:30.86,1.76 Rainbow Dash: We're not making it snow. → Снег — не из-за нас. S02E11 06:32.51,2.15 Rainbow Dash: It must be the unicorns! → Это, должно быть, единороги. S02E11 06:34.59,2.26 Rainbow Dash: They're doing it with their freaky magic. → Они это делают своей странной магией! S02E11 06:37.73,1.40 Rarity: How dare you?! → Да как ты смеешь! S02E11 06:39.12,5.93 Rarity: Unlike you pegasi ruffians, we unicorns would never stoop to such a thing. Ha-Me-Ph. → В отличие от вас, грубиянов-пегасов, мы, единороги, никогда не опустимся до такого! S02E11 06:46.02,3.35 PinkiePie: Well, if you non-earths aren't gonna stop using your weirdo powers… → Ну, раз вы, неземные, не собираетесь прекратить S02E11 06:48.14,4.59 PinkiePie: …to freeze us all, then I'm just plum out of ideas. → морозить всех нас своими странными древними силами, то у меня нет идей. S02E11 06:52.72,3.64 Rainbow Dash: What a shocker! An earth pony with no ideas. → Какая неожиданность, у земной пони больше нет идей! S02E11 06:56.36,4.04 Rarity: Commander Hurricane! Please cease with the insults! → Командующий Хуррикейн, пожалуйста, заканчивайте с оскорблениями! S02E11 07:00.32,2.89 Rainbow Dash: You're not the boss of me, your royal snootiness! → Вы мне не указ, ваша королевская заносчивость. S02E11 07:03.10,1.77 Rarity: I BEG YOUR PARDON! → Прошу прощения?! S02E11 07:04.82,3.18 Rarity: I am a princess! I won't be spoken to that way! → Я — принцесса! И я не потерплю такого тона! S02E11 07:08.12,2.00 Rainbow Dash: Well, I'm leaving first! → Отлично! Я ухожу первой! S02E11 07:10.05,2.07 PinkiePie: No, I'm first! → Нет, первая - я! S02E11 07:16.31,2.90 Spike: And the blizzard raged on. → А метель продолжала бушевать. S02E11 07:23.10,3.92 Spike: So the summit of the tribes did not turn out as well as hoped… → Итак, совет племён не оправдал надежд, S02E11 07:26.99,3.36 Spike: …and the three leaders returned home to lick their wounds… → и три лидера разошлись по домам дабы зализать раны, S02E11 07:30.84,2.43 Spike: …and basically complain. → но в основном — поплакаться. S02E11 07:37.05,2.47 Rainbow Dash: ATTEN-TION! → Смир-рно! S02E11 07:41.88,2.61 Rainbow Dash: Well? Aren't you curious about how it went? → Итак, разве тебе не интересно, как всё прошло? S02E11 07:44.47,3.40 FlutterShy: Oh! Uh… Commander Hurricane, sir! How did it go, sir? → О, командующий Хуррикейн… сэр! Как всё прошло, сэр? S02E11 07:47.72,3.65 Rainbow Dash: Horribly! Those other tribe leaders are so disrespectful. → Ужасно! Эти их племенные царьки так непочтительны! S02E11 07:51.37,2.70 Rainbow Dash: Don't they realize that we are a mighty tribe of warriors… → Разве они не понимают, что мы — могучее племя воинов, S02E11 07:53.99,1.48 Rainbow Dash: …and should not be crossed? → и что с нами лучше не связываться? S02E11 07:55.46,2.68 Rainbow Dash: We have got to break ranks with those weak foals. → Нам придется разорвать связи с этими слабаками! S02E11 08:02.13,3.28 Rarity: Clover the Clever! I need you! → Кловер Мудрая, ты нужна мне. S02E11 08:05.72,1.42 Twilight: Yes, your majesty. → Да, ваше величество. S02E11 08:07.14,2.65 Twilight: Did the other pony tribes see reason as I predicted? → Смогли ли другие племена прийти к взаимопониманию, как я предполагала? S02E11 08:09.75,2.34 Rarity: Those other tribes are impossible. → Эти племена просто невыносимы! S02E11 08:12.08,4.73 Rarity: I, for one, can no longer bear to be anywhere near the lowly creatures. → Я, например, не могу больше выносить сосуществование с этим отребьем. S02E11 08:16.69,2.63 Rarity: The unicorns are noble and majestic. → Единороги благородны и величественны! S02E11 08:19.32,3.14 Rarity: We will no longer consort with the likes of them. → И больше мы с подобными им нежничать не будем. S02E11 08:29.83,2.79 AppleJack: Wouldn't it have been easier to use the door, Chancellor? → Не проще ли было воспользоваться дверью, Канцлер? S02E11 08:32.59,3.93 PinkiePie: Maybe for you, Smart Cookie. But I am a chancellor. → Для тебя — может и да, Куки. Но я же канцлер. S02E11 08:36.49,2.69 PinkiePie: I was elected, because I know how to think outside the box. → Меня избрали потому, что я могу мыслить нестандартно. S02E11 08:39.09,1.12 PinkiePie: Which means… → Это значит… S02E11 08:40.78,2.88 PinkiePie: …I can also think inside the chimney. → что я могу мыслить даже как трубочист. S02E11 08:44.33,2.23 PinkiePie: Can you think inside the chimney? → Вот ты можешь мыслить как трубочист? S02E11 08:46.56,3.00 PinkiePie: -I… -I didn't think so. → Не думаю. S02E11 08:51.73,6.02 PinkiePie: Oh my gosh. Hold on to your hooves… I am just about to be brilliant! → Держите себя в копытах — у меня появилась блестящая идея! S02E11 08:57.73,1.20 AppleJack: That'd be a first. → Ну, началось. S02E11 08:58.87,3.94 PinkiePie: I have decided that the earth ponies are gonna go it alone. → Я решила, что земные пони будут действовать в одиночку. S02E11 09:02.78,2.77 AppleJack: Aw, so you mean the other tribes didn't come around? → То есть вы хотите сказать, что племена так и не помирились? S02E11 09:05.55,2.79 AppleJack: Shoot. I really thought we could get through to them if we… → Вот уж. Мне казалось, что мы сможем до них достучаться, если… S02E11 09:08.18,1.36 PinkiePie: Don't worry about them. → Не волнуйся о них! S02E11 09:09.42,2.87 PinkiePie: We're the ones with all the food, right? → Мы единственные, у кого есть еда, ведь так? S02E11 09:12.37,2.31 AppleJack: Uh, actually we're all out. → Вообще-то, еда кончилась. S02E11 09:14.99,3.79 PinkiePie: Fine. Then we'll have to go somewhere near where we can grow some new food. → Ладно, мы пойдем искать такое место, где мы снова сможем вырастить еду. S02E11 09:18.69,3.89 PinkiePie: And with me as our fearless leader, what could go wrong? → И что может пойти не так, когда с вами я, бесстрашный лидер? S02E11 09:23.81,1.57 AppleJack: Where should I start? → Мне перечислить? S02E11 09:26.11,1.69 PinkiePie: The point is… → Суть такова… S02E11 09:27.80,3.01 Somepony: We must find a new land! → Мы должны найти новую землю! S02E11 09:34.69,2.37 Rainbow Dash: Come on, Private Pansy. Let's get a move on. → Вперед, рядовой Пэнси, выдвигаемся. S02E11 09:36.86,1.78 Rainbow Dash: Hup one, hup two… → Раз-два! Раз-два! S02E11 09:40.53,2.04 Rainbow Dash: Get a hold of yourself, private! → Соберись, рядовой, S02E11 09:42.50,2.97 Rainbow Dash: We cannot let anything distract us from the mission at hand. → ничто не должно отвлекать нас от нашей миссии. S02E11 09:45.47,4.25 Rainbow Dash: To find (and if necessary to conquer) a new land. → Найти и, если понадобится, завоевать новую землю. S02E11 09:50.19,1.59 FlutterShy: Conquer, sir? → Завоевать, сэр? S02E11 09:51.72,2.76 Rainbow Dash: Never know where enemies might be lurking. → Никогда не знаешь, где может скрываться враг. S02E11 09:54.48,2.07 Rainbow Dash: I don't see any enemies, commander. → Я не вижу никаких врагов, командующий. S02E11 09:56.89,1.61 FlutterShy: Just snow. → Только… снег… S02E11 09:58.39,2.20 Rainbow Dash: Aha! Who's that? → Ага, что это?! S02E11 10:06.16,2.26 Rainbow Dash: Okay, this is getting old. → Ладно, мне это уже надоело. S02E11 10:10.99,2.94 Rarity: Mm, this is simply taking forever. → Этому просто нет конца! S02E11 10:13.71,4.16 Rarity: My hooves are killing me. How long have we been walking for? → Мои копыта раскалываются. Как долго мы уже идём? S02E11 10:17.77,2.22 Twilight: About five minutes, Your Highness. → Около пяти минут, ваше высочество. S02E11 10:20.46,3.81 Rarity: I never imagined finding a new land would be so hard. → Никогда не думала, что поиски новой земли окажутся столь тяжёлыми! S02E11 10:24.04,2.58 Rarity: But it'll all be worth it. Don't you agree? → Но это же того стоит, не правда ли? S02E11 10:26.59,3.40 Twilight: I actually think that the three tribes could have tried harder. → Я считаю, что трем племенам стоило больше стараться… S02E11 10:29.84,2.05 Rarity: STOOOP! → Стооооооп! S02E11 10:31.85,3.04 Twilight, Rarity: -What's wrong? -That is what's wrong. → Что-то не так? ВОТ что не так. S02E11 10:38.55,2.79 Twilight: Your Highness, it's just a stream. → Ваше высочество, это всего лишь ручеёк. S02E11 10:41.29,1.65 Twilight: We can cross it easily. → Мы легко можем его пересечь. S02E11 10:42.91,2.13 Rarity: I refuse to get my gown wet. → Я отказываюсь мочить свою мантию. S02E11 10:44.92,2.07 Rarity: I have no intention of arriving at my new land… → Я не собираюсь вступать на свою новую землю S02E11 10:46.99,2.10 Rarity: …looking like a bedraggled earth pony. → в обличье немытой земной пони или, S02E11 10:48.99,2.94 Rarity: Or worse yet, a rough-and-tumble pegasus. → ещё хуже, пегаса-дикаря. S02E11 10:51.92,3.81 Rarity: I, for one, have no intention of stooping down to their level. → Я, по крайней мере, не намереваюсь опускаться до их уровня. S02E11 10:56.19,4.17 Rarity: On the other hand, I have no trouble watching *you* stoop down. → С другой стороны, я не стану возражать, если ТЫ опустишься до их уровня. S02E11 11:02.62,1.37 Rarity: And do watch the gown, darling. → И cледи за мантией, лапочка. S02E11 11:03.98,2.80 Rarity: It's worth more than all of the books in your library. → Она дороже всех книг в твоей библиотеке. S02E11 11:12.06,1.58 PinkiePie: Yes, yes. → Да, да… S02E11 11:14.34,2.68 PinkiePie: This is definitely the right direction. → это определенно правильное направление. S02E11 11:16.99,1.83 AppleJack: It feels like we're going in circles. → Кажется, мы ходим кругами. S02E11 11:18.76,4.07 PinkiePie: But that's impossible! Are you suggesting that I'm reading the map wrong? → Hо это невозможно! Ты считаешь, что я неправильно читаю карту? S02E11 11:22.65,2.03 AppleJack: Absolutely not, your chancellorness. → Ни в коей мере, ваше канцлерство! S02E11 11:24.65,2.96 AppleJack: It's just that there are holes in the map and… → Просто у вас в карте дыры… S02E11 11:27.60,4.83 PinkiePie: Of course! How else could I see where I was going!? Yeah, uh… → Ну разумеется! Как ещё, по-твоему, я могу следить за дорогой? S02E11 11:32.38,2.39 PinkiePie: Or talk? I need to be able to talk. → Или разговаривать! Мне нужно разговаривать. S02E11 11:34.66,3.57 PinkiePie: I mean, how would we survive if I just only shut up? → Ну то есть… как бы мы выжили, если бы я внезапно замолчала? S02E11 11:38.23,2.96 AppleJack: Heaven forbid that should happen, your chancellorship. → Небеса бы этого не допустили, ваше канцлерство. S02E11 11:41.17,3.41 AppleJack: It's just that the map is also upside down. → И ещё… у вас карта вверх ногами. S02E11 11:44.55,2.15 PinkiePie: I got a news flash for you, Cookie. → Я открою тебе секрет, Куки. S02E11 11:46.67,2.51 PinkiePie: The earth is round. There is no up or down. → Земля круглая, у неё нет ни низа, ни верха. S02E11 11:49.11,1.78 AppleJack: You're right! → Вы правы! S02E11 11:50.89,3.78 AppleJack: It's such a relief to me, that you're in charge of this map. → Для меня такое облегчение, что вы отвечаете за карту… S02E11 11:54.57,2.43 PinkiePie: Relief?! → Облегчение? Тебе не нужно облегчение! S02E11 11:55.86,3.05 PinkiePie: You don't need relief! If anypony needs relief around here, it's me! → Если кому-то и нужно облегчение, то только мне. S02E11 11:58.84,4.74 PinkiePie: I'm a chancellor! I'm a big shot. You're just my, uh… …my… → Я — канцлер, я — большая шишка! А ты всего лишь мой… эмм… мой… S02E11 12:03.57,1.04 AppleJack: Secretary. → Секретарь. S02E11 12:04.55,1.02 PinkiePie: Whatever. → Неважно. S02E11 12:06.62,3.94 PinkiePie: You take the map, while I enjoy some relief. → Теперь ты бери карту, а я пока чуть отдохну. S02E11 12:10.83,2.16 AppleJack: Yes, chancellor Puddinghead. → Да, канцлер Пудингхед. S02E11 12:14.64,3.97 Spike: And so each leader encountered obstacles along the way. → Итак, несмотря на все препятствия на пути троих лидеров, S02E11 12:18.61,5.15 Spike: But eventually they all arrived in the new and wondrous land. → они, наконец, прибыли в новый, дивный край. S02E11 12:23.62,3.72 Spike: Nopony ever seen paradise before. → В землю невиданной красоты! S02E11 12:27.93,3.08 Rainbow Dash: This is the new land we've been searching for! → Вот земля, которую мы искали! S02E11 12:31.45,3.62 FlutterShy: What a view. I can see my future house from here. → Какой вид! Я уже вижу отсюда свой будущий дом. S02E11 12:34.99,2.45 Rainbow Dash: I proclaim this new land to be… → Я провозглашаю новую землю… S02E11 12:38.61,2.10 Rainbow Dash: Pegasopolis! → Пегасополисом! S02E11 12:41.01,2.49 Rarity: I've never seen such jewels. → Я никогда не видела таких драгоценностей! S02E11 12:43.46,3.77 Rarity: This ruby is dazzling. This whole land is dazzling! → Этот рубин ослепителен! Вся эта земля ослепительна! S02E11 12:47.19,2.01 Rarity: I'm double-dazzled! → Я ослеплена всем вокруг! S02E11 12:49.85,5.14 Rarity: In the name of the unicorns I hereby dub this land Unicornia. → Во имя единорогов, сим я нарекаю эту страну Единорогия! S02E11 12:55.94,2.27 PinkiePie: The air! The trees! → Воздух! Деревья! S02E11 12:59.21,4.70 PinkiePie: The dirt. This dirt is the dirtiest dirt in the whole dirt world! → Грязь! Это самая грязная грязь во всём грязном мире! S02E11 13:03.91,2.35 AppleJack: And fertile too. Perfect to grow on food. → А ещё она плодородная. Идеальна для выращивания еды. S02E11 13:06.23,5.47 PinkiePie: In the name of the earth ponies, I think I'm gonna call this new place… Uh… → Во имя земных пони, думаю, я назову это место… S02E11 13:11.70,1.56 PinkiePie: Dirtville! → Грязевилль! S02E11 13:13.26,1.86 AppleJack: How about Earth? → Как насчёт "Земли"? S02E11 13:16.20,1.20 PinkiePie: Earth! → Земля! S02E11 13:17.36,3.39 PinkiePie: Congratulations to me for thinking of it. → Спасибо мне за то, что до этого додумалась! S02E11 13:22.62,2.60 Somepony: We've found our new home! → Мы нашли наш новый дом! S02E11 13:30.73,2.02 Rainbow Dash: I planted my flag first. → Мой флаг был установлен первым! S02E11 13:32.69,2.14 Rarity, Rainbow Dash: -Did not! -Did too! → А вот и нет! А вот и да! S02E11 13:34.78,2.88 PinkiePie: I planted mine earlier than first. → Я поставила мой раньше, чем первый! S02E11 13:37.89,2.72 Rarity: All of you riffraff are trespassing in Unicornia. → Вы, сброд, вы все сейчас нарушаете границу Единорогии. S02E11 13:40.56,2.25 Rainbow Dash: The name is Pegasopolis. → Это — Пегасополис! S02E11 13:42.74,1.76 PinkiePie, Rainbow Dash: -Earth! -Pegasopolis! → Земля! Пегасополис! S02E11 13:44.50,1.62 Rarity: Unicornia! → Единорогия! S02E11 13:46.12,1.81 Rainbow Dash: I say we fight for the land. → Предлагаю сразиться за землю. S02E11 13:47.93,1.94 Rainbow Dash: May the best pony win. → И пусть победит сильнейший! S02E11 13:49.81,1.45 Rarity: That's barbaric. → Это варварство. S02E11 13:51.26,3.60 Rarity: Clover the Clever, throw that brute into the dungeon. → Кловер Мудрая, отправь эту грубиянку в темницу! S02E11 13:54.82,4.72 Twilight: What dungeon?! Look. Perhaps if we all calm down… → Какую темницу? Постойте, возможно, если мы все успокоимся… S02E11 13:59.52,2.69 AppleJack: I agree. Let's all calm down. → Я согласна. Давайте все успокоимся. S02E11 14:02.44,1.62 FlutterShy: I vote for calm. → Я голосую за покой. S02E11 14:04.40,3.41 Rainbow Dash: I'll have you court-martialled for insubordination, private! → Я отдам вас под трибунал за неподчинение, рядовой! S02E11 14:07.79,2.60 Rainbow Dash: We settle this on the battlefield. → Мы уладим всё это на поле боя! S02E11 14:15.01,3.66 Rarity: Who dares throw a snowball at royalty?! → Кто посмел бросать снежки в её величество? S02E11 14:18.72,3.73 PinkiePie: Wait a minute. Where'd all this snow come from anyway? → Погодите-ка минутку, откуда взялся весь этот снег? S02E11 14:22.20,2.28 Rainbow Dash: Oh no. Not again. → О нет! Только не снова! S02E11 14:32.59,3.91 Spike: And so the paradise that the ponies had found was soon lost… → Вот так рай, найденный пони, был вскоре потерян. S02E11 14:36.43,4.03 Spike: …buried beneath a thick blanket of snow and hard feelings. → Похоронен под толстым слоем снега и злобы. S02E11 14:40.76,3.18 Spike: Instead of beautiful, it was blizzardy. → Вместо красоты осталась только метель. S02E11 14:43.86,2.65 Spike: Instead of wonderful, it was wintery. → Вместо чудесного вида — снежная пелена. S02E11 14:46.44,3.34 Spike: Instead of spectacular, it was snowtacular! → Вместо сногсшибательной она стала снег-сшибательной. S02E11 14:49.58,3.13 Spike, Somepony: -Instead of… -We get it! Move on! → Вместо… Мы поняли, давай продолжай уже! S02E11 14:54.36,2.49 Spike: Everypony was forced to seek shelter. → Им пришлось искать убежище. S02E11 14:56.80,2.38 Spike: They searched high and low… → Они искали и там, и тут, S02E11 14:59.04,4.73 Spike: …but the only shelter for miles was a cold and desolate cave. → но единственным укрытием на многие мили вокруг была холодная и пустая пещера. S02E11 15:04.26,3.70 Spike: And, of course, the three tribes had to share it. → И, конечно, племенам пришлось делить ее друг с другом, S02E11 15:07.73,3.59 Spike: And nopony was too happy about that. → и им это явно не нравилось. S02E11 15:12.03,2.00 Rarity: Please, Commander Hothead… → Пожалуйста, командующий Хотхед. S02E11 15:14.03,2.14 Rainbow Dash: It's Commander Hurricane! → Командующий Хуррикейн! S02E11 15:17.23,4.88 Rarity: Please, Commander, could you just stand back and give me my royal space? → Прошу вас, командующий, не могли бы вы отойти в сторону и вернуть мне мое королевское пространство? S02E11 15:22.03,2.33 Rainbow Dash: You mean like this, Your Highness? → Вот так, ваше величество? S02E11 15:24.36,1.34 Rarity: Indeed not. → Конечно… нет. S02E11 15:25.56,2.42 Rarity: You see this invisible line? → Вы не видите вот эту невидимую черту? S02E11 15:27.98,4.13 Rainbow Dash: Private, outline our territory for everypony to see. → Рядовой! Отчерти нашу территорию, чтобы все её видели. S02E11 15:34.14,2.43 Rainbow Dash: See this real, non-invisible line? → Видите эту вполне видимую линию? S02E11 15:36.42,3.93 Rainbow Dash: No unicorns or earth ponies are allowed to cross it. → Ни единорогам, ни земным пони не позволено пересекать её! S02E11 15:40.35,3.42 Rainbow Dash: This is the sovereign territory of Pegasopolis. → Это — суверенная территория Пегасополиса. S02E11 15:44.09,2.79 Rarity, PinkiePie: -Clover the Clever! -Smart Cookie! → Кловер Мудрая? Умница Куки! S02E11 15:46.72,1.71 AppleJack: I know, I know. → Знаю, знаю… S02E11 15:56.37,1.21 Rainbow Dash: WHAT ARE YOU DOING?! → Что ты делаешь? S02E11 15:57.52,1.85 Rainbow Dash: Don't go around the rock. Go over it. → Не обводи этот камень, а черти прямо через него! S02E11 15:59.32,2.47 Rainbow Dash: I'm not giving up an inch of territory to the enemy. → Ни пяди земли не достанется врагу. S02E11 16:01.65,4.31 Rarity: That rock is clearly on the Unicornia's side of the cave and it belongs to us. → Очевидно, этот камень находится на территории Единорогии. А значит, он принадлежит нам. S02E11 16:05.90,2.56 Rarity: Who knows? There could be jewels inside. → Кто знает, может там внутри драгоценности! S02E11 16:09.42,2.84 Rainbow Dash: I claim this rock for Pegasopolis. → Я провозглашаю этот камень собственностью Пегасополиса! S02E11 16:12.21,3.46 Rarity: Unhand that rock this instant, you scoundrel! → Отдай камень сейчас же, шельма! S02E11 16:15.95,3.52 PinkiePie: Oh, lookie, found my rock. I've been looking for it everywhere. → Гляди-ка, ты нашла мой камень! Я его обыскалась! S02E11 16:21.26,2.42 Rainbow Dash: Hey! You invaded our territory! → Эй, ты вторглась на нашу территорию! S02E11 16:23.58,2.31 PinkiePie: Finders keepers, losers weepers. → Что упало — то пропало! S02E11 16:25.89,2.13 Rainbow Dash: That's the last straw! → Это было последней каплей! S02E11 16:30.83,1.62 Rarity: Give me my rock! → Верни мне мой камень! S02E11 16:45.33,2.81 Twilight: Look, everypony! The entrance! → Смотрите! Выход! S02E11 16:51.16,3.96 Rainbow Dash: Great. Now there's no way out. We're trapped. → Превосходно! Теперь нам не выбраться! Мы в ловушке! S02E11 16:54.93,2.43 Rarity: You two deserve this horrible fate. → Вы двое вполне заслужили такую участь! S02E11 16:57.15,2.76 Rarity: You've done nothing but argue and fight with each other. → Вы только спорили да ссорились друг с другом! S02E11 16:59.91,2.34 Rainbow Dash: You've been fighting too, "Your Highness". → Вы тоже участвовали, ваше высочество! S02E11 17:02.14,1.46 PinkiePie: Yeah! Worse! → Да! То есть, нет! S02E11 17:03.54,2.74 PinkiePie: I haven't been fighting nearly as much as you! → Я не ссорилась так много, как вы! S02E11 17:06.15,1.54 Rarity: How ridiculous! → Вздор! S02E11 17:07.47,2.10 Rarity: A unicorn never stoops to fighting. → Единороги никогда не опустятся до ссоры! S02E11 17:09.47,3.67 Rainbow Dash: That's just cause you wimpy unicorns know you never win. → Вот поэтому вы, слабенькие единороги, никогда не можете победить! S02E11 17:13.30,2.22 Rainbow Dash: Earth ponies are numbskul…! → А земные пони - тугоголовые! S02E11 17:15.52,1.94 Rarity: Pegasi are brut…! → Пегасы - дикари! S02E11 17:17.45,2.01 PinkiePie: Unicorns are snob…! → Единороги - снобы! S02E11 17:35.87,2.87 FlutterShy: What is that thing? → Посмотрите! Что это за… существа? S02E11 17:38.74,2.81 Twilight: They must be… windigos. → Это, должно быть… виндиго! S02E11 17:41.53,2.03 Somepony: Windigos? → Виндиго? S02E11 17:43.56,3.19 Twilight: My mentor, Star Swirl the Bearded, taught me about them. → Мой наставник Старсвирл Бородатый рассказывал мне о них. S02E11 17:46.58,3.48 Twilight: They're winter spirits that feed on fighting and hatred. → Это духи зимы, которые питаются склоками и ненавистью. S02E11 17:49.95,4.14 Twilight: The more hate the spirit feels, the colder things become. → Чем больше злости чует дух, тем холоднее всё вокруг становится! S02E11 17:54.08,2.48 AppleJack: Then this is our fault. → Ну… это наша вина. S02E11 17:56.56,4.29 AppleJack: We, three tribes. We brought this blizzard to our home… → Мы, три племени… навлекли вьюгу на наши дома раздорами S02E11 18:00.30,2.62 AppleJack: …by fightin' and not trustin' each other. → и недоверием друг к другу. S02E11 18:02.85,2.36 AppleJack: Now it's destroyin' this land too. → И теперь эти земли тоже будут уничтожены. S02E11 18:05.95,3.20 Twilight: And now our bodies will become as cold as our hearts. → И сейчас наши тела охладеют, как охладели наши сердца… S02E11 18:09.04,3.11 Twilight: All because we were foolish enough to hate. → Всё потому, что мы были столь глупы и ненавидели. S02E11 18:12.97,2.42 FlutterShy: Well, I don't hate you. → Ну, я не чувствую ненависти к вам… S02E11 18:15.39,4.43 FlutterShy: I actually hate Commander Hurricane a lot more than I hate you guys. → На самом деле, я ненавижу командующего Хуррикейна гораздо сильнее, чем вас. S02E11 18:23.62,2.32 FlutterShy: Actually, I don't really hate her. → Точнее, это не совсем так, S02E11 18:25.82,5.47 FlutterShy: I just really, really, really, really, really… …really, really, really, really, really dislike her. → я просто сильно сильно сильно сильно сильно сильно ее недолюбливаю. S02E11 18:34.41,3.66 AppleJack, Twilight: -Well, I don't hate you guys either. -Nor do I. → Ну, у меня тоже нет ненависти к вам. И у меня. S02E11 18:39.71,3.70 AppleJack: No matter what our differences, we're all ponies. → Неважно, чем мы отличаемся, мы все — пони. S02E11 19:04.15,1.14 FlutterShy: What was that?! → Что это было? S02E11 19:05.27,2.04 AppleJack: I didn't know unicorns could do that. → Я не знала, что единороги так могут. S02E11 19:07.27,1.15 Twilight: I didn't either. → Я тоже не знала. S02E11 19:08.34,2.36 Twilight: Nothing like this has ever happened before. → Подобного никогда раньше не случалось… S02E11 19:10.55,2.44 Twilight: But I know it couldn't have been just me. → Точно знаю, что одна я не могла такого сделать, S02E11 19:12.93,4.39 Twilight: It came from all three of us join together in friendship. → это случилось благодаря всем нам вместе и объединившей нас дружбе. S02E11 19:18.08,3.47 Spike: All through the night the three ponies kept the fire of friendship alive… → И всю ночь три пони поддерживали S02E11 19:20.19,5.72 Spike: …by telling stories to one another and by singing songs… → огонь дружбы, рассказывая друг другу истории, и пели песни, которые, конечно же, S02E11 19:24.80,5.14 Spike: …which of course became the winter carols that we all still sing today. → стали теми праздничными песнопениями, которые мы знаем и по сей день. S02E11 19:29.63,4.02 Spike: Eventually the warmth of the fire and singing and laughing… → Постепенно тепло огня, пения и смеха S02E11 19:33.65,3.88 Spike: …reached the leaders and their bodies began to thaw. → достигло вождей, и их тела начали оттаивать. S02E11 19:38.51,3.50 Spike: And it even began to melt their hearts. → И, вместе с этим, стали оттаивать и их сердца. S02E11 19:55.07,3.28 Spike: The three leaders agreed to share the beautiful land… → Три вождя согласились жить вместе на S02E11 19:58.30,2.82 Spike: …and with it harmony, ever afterwards… → на прекрасной земле в мире и гармонии. S02E11 20:01.06,3.05 Spike: …and together they named their new land… → И вместе они назвали свою новую страну… S02E11 20:04.02,2.00 Somepony: Equestria! → Эквестрия! S02E11 20:20.20,4.01 Somepony: The fire of friendship lives in our hearts → Пусть дружбы огонь в нашем сердце горит S02E11 20:24.20,4.27 Somepony: As long as it burns, we cannot drift apart → И пока он живёт, нас нельзя разлучить S02E11 20:28.45,4.24 Somepony: Though quarrels arise, their numbers are few → Скоро все про ссоры забудут S02E11 20:32.60,5.75 Somepony: Laughter and singing will see us through (Will see us through) → Петь и смеяться радостно будут S02E11 20:38.26,3.94 Somepony: We are a circle of pony friends → Мы образуем круг пони-друзей S02E11 20:42.19,8.73 Somepony: A circle of friends we'll be to the very end → Сохраним мы его до скончания дней S02E11 20:56.08,3.63 Twilight: We should be so honored that Princess Celestia chose us. → Мы должны гордиться тем, что Принцесса Селестия выбрала нас! S02E11 20:59.60,4.34 Twilight: She must really think we exemplify what good friends are. → Она наверняка считает, что наша крепкая дружба может служить примером. S02E11 21:05.35,3.01 Rarity: Applejack, I thought you closed all the windows. → Эпплджек, я думала, ты закрыла все окна. S02E11 21:08.34,1.27 AppleJack: Don't blame me. → Вот не надо винить меня. S02E11 21:09.54,3.49 AppleJack: Rainbow Dash should have flown up there and shut it. After all, she's got wings. → Рэйнбоу Дэш должна была слетать туда и закрыть их. У неё, в конце концов, крылья есть. S02E11 21:13.01,2.56 Rainbow Dash: Why do I always have to do all the high-up chores? → Почему я всегда должна делать высотную работу? S02E11 21:15.50,2.68 Rainbow Dash: Why can't Twilight use her magic for a change? → Почему бы Твайлайт для разнообразия не использовать свою магию? S02E11 21:22.98,2.24 Rainbow Dash: You know what? I've got it. → А знаете что? Я закрою его… S02E12 "Family Appreciation Day" S02E12 00:11.00,7.01 Granny Smith: The timber wolves are a-howlin'! → Древесные волки воют! S02E12 00:20.12,0.91 Big Mac: Eeyup. → Агась. S02E12 00:21.48,3.79 Granny Smith: The Zap Apples are comin'! → Молнияблоки на подходе! S02E12 00:25.68,3.24 Somepony: Yay, the Zap Apples are comin'! → Ура! Молнияблоки на подходе! S02E12 00:28.92,2.00 Granny Smith: That's what I said. → Я так и сказала. S02E12 01:08.84,4.18 Granny Smith: Quit your gawkin' and move your caboose! → Эй, семейка! Хватит лениться! Отдохнули немного — пора потрудиться! S02E12 01:13.06,0.75 Big Mac: Eeyup. → Агась. S02E12 01:20.57,1.68 AppleBloom: Ready, Granny! → Готова, бабуля? S02E12 01:23.06,1.39 Granny Smith: Ready for what? → Готова к чему? S02E12 01:24.45,1.85 AppleBloom: For makin' Zap Apple Jam! → К варке молнияблочного джема! S02E12 01:26.32,5.44 Granny Smith: Darn tootin'! It's time for some good old-fashioned Zap Apple Jammin'! → Еще как! Пора сделать старый добрый молнияблочный джем! S02E12 01:31.76,1.89 AppleBloom: Yes mam, I can't wait mam! → Да, мэм, я не могу дождаться, мэм! S02E12 01:35.91,1.18 Granny Smith: Wait for what? → Дождаться чего? S02E12 01:37.09,2.17 AppleBloom: To make Zap Apple Jam with you! → Чтобы варить молнияблочный джем с тобой! S02E12 01:39.26,1.00 Granny Smith: O'course. → Ну конечно! S02E12 01:40.26,3.41 Granny Smith: Now I been doing this ever since I was a little pony, → Я делаю его с тех пор, как я была маленькой пони. S02E12 01:43.67,4.14 Granny Smith: so be warned, pickle pear, there's a whole mess steps in this process → Так что запомни, дорогуша: это весьма хитрый и запутанный процесс. S02E12 01:47.81,5.26 Granny Smith: and you got to get each one of them just right or no Zap Apple Jam. → Ты должна делать все вовремя и в строгом порядке, иначе никакого молнияблочного джема не выйдет! S02E12 01:53.07,1.03 Granny Smith: Take this. → Держи. S02E12 01:54.10,4.49 AppleBloom: Uh, is this one of your gazillion secret herbal ingredients for the Zap Apple Jam? → Пучок этих трав и есть секретный ингридиент молнияблочного джема? S02E12 01:59.42,1.17 Granny Smith: That there's a broom. → Это метла. S02E12 02:00.59,6.00 Granny Smith: Now get sweepin', pipsqueak! Now while you sweep, I'll get to- uh… → Подмети-ка, мелюзга. Теперь, пока ты подметаешь, я примусь за… S02E12 02:08.76,4.67 Granny Smith: Oh ponyfeathers. Bet I'd forget my mane if it wasn't attached to my head. → Мех-и-перья! Да я бы собственную гриву забыла, не держись она у меня на голове. S02E12 02:32.87,3.77 AppleJack: There's the Zap Apple leaves, right on schedule! → Листья молнияблонь! Точно по расписанию! S02E12 02:40.41,7.04 Granny Smith: A, b, c, d, e f g, h i j k elermener p… → [прим.: детская песня для изучения английского алфавита.] A, b, c, d, e f g, h i j k elermener p… S02E12 02:50.96,3.27 Granny Smith: Well, howdy-doo there, Filthy Rich! → Как ты, Филти Рич? S02E12 02:54.23,5.77 FilthyRich: Hello, Mrs. Smith, did I hear right that there's a Zap Apple harvest coming in a few days? → Здравствуйте, миссис Смит. Если я правильно расслышал, сбор молнияблок состоится в ближайшие несколько дней? S02E12 03:00.00,2.39 Granny Smith: Four days, to be exact. → Четыре дня, если точнее. S02E12 03:02.39,4.50 FilthyRich: Excellent news, and as usual, I get your first hundred jars? → Отличные новости, первая сотня банок как всегда мне? S02E12 03:06.89,1.60 Granny Smith: 'Course, Filthy. → Именно так, Филти. S02E12 03:08.49,1.81 FilthyRich: Uh, I prefer Rich? → Эм, зовите просто — Рич! S02E12 03:10.30,2.49 Granny Smith: Oh, and how is your [?] → Как поживает твой старик? S02E12 03:13.28,2.60 DiamondTiara: Oh, you poor, poor thing, → Ах ты бедняжка! S02E12 03:15.88,3.84 DiamondTiara: having to make all that Zap Apple Jam with Granny Smith. → Будешь готовить этот молнияблочный джем с Бабулей Смит. S02E12 03:21.30,4.34 AppleBloom: Actually, I been looking forward to making Zap Apple Jam for years! → Вообще-то, я много лет мечтала приготовить молнияблочный джем! S02E12 03:25.64,1.99 DiamondTiara: I'm not talking about the jam, → Я не о джеме. S02E12 03:27.63,1.72 DiamondTiara: I'm talking about Granny Smith! → Я о Бабуле Смит! S02E12 03:29.35,3.61 DiamondTiara: You must be sooo embarassed. → Ты, должно быть, весьма смущена? S02E12 03:32.96,1.23 GrannySmith: Soup's up! → Кто выключил свет? S02E12 03:34.19,2.11 AppleBloom: Uh- what do ya mean? → Что ты имеешь в виду? S02E12 03:36.30,2.99 DiamondTiara: You know, with all her silly ways, → Ну знаешь, эти ее причуды. S02E12 03:39.29,1.55 DiamondTiara: how she forgets things, → То, что она обо всём забывает S02E12 03:40.84,3.01 DiamondTiara: and makes you wear these ridiculous costumes? → и заставляет тебя надевать эти нелепые костюмы? S02E12 03:43.85,1.96 AppleBloom: Granny said that the water needs- → Бабуля говорит, что это для… S02E12 03:45.81,5.18 DiamondTiara: Thank goodness you're here on the farm and not in town where everypony could see you. → Тебе повезло, что мы на ферме, а не в городе, где ты у всех на виду. S02E12 03:51.01,1.19 DiamondTiara: Don't worry. → Не беспокойся. S02E12 03:52.20,1.88 DiamondTiara: Your secret is safe with me. → Я никому ничего не расскажу. S02E12 03:54.08,1.47 AppleBloom: “Silly ways”? → "Причуды"? S02E12 03:57.53,2.94 Granny Smith: Uh, thank you kindly, Filthy! → Сердечно благодарю, Филти! S02E12 04:03.39,2.05 Granny Smith: Shake a leg there, slowpoke! → Шевелись, копуша! S02E12 04:05.44,3.24 Granny Smith: We got a gaggle's worth of goods to gather before the harvest. → Нам нужно еще кучу всего сделать перед сбором. S02E12 04:08.68,1.28 Granny Smith: Come on! → Вперед! S02E12 04:09.96,3.03 Granny Smith: Gonna make Zap Apple Jam, oopsie ooh! → Нужно джема сделать нам, опа-па. S02E12 04:12.99,2.13 Granny Smith: Gatherin' the goodies now, oopsie ooh! → И всего-всего набрать, опа-па. S02E12 04:15.12,1.98 Granny Smith: Singin' and dancin', diddleye ooh! → Даж кастрюлек накупить, опа-па. S02E12 04:17.10,3.45 Granny Smith: [?] my darlin! → Дорогуша моя! S02E12 04:22.32,3.20 Granny Smith: They don't make 'em like they used to. → Теперь их не делают как раньше. S02E12 04:29.23,2.30 Somepony: Hey, you bite it, you buy it! → Эй! Укусила — покупай! S02E12 04:42.89,3.58 Granny Smith: Whoo! Why hello bees, Beatrice, Beecher! → О! Привет пчелки, Беатрис, Бичер! S02E12 04:46.47,4.14 Granny Smith: Ooh, you've all been busy little bees, haven't you? → Ох, вы все были заняты маленькие трудяги, не так ли? S02E12 04:52.67,4.65 AppleBloom: Granny, isn't there a less… silly way to get the honey? → А нельзя ли добыть мед как-то… иначе? S02E12 05:01.73,3.35 GrannySmith: Oh, isn't this just precious? → Ах, ну разве это не прелестно? S02E12 05:05.08,0.96 AppleBloom: Please stop! → Пожалуйста, хватит! S02E12 05:06.04,4.18 Granny Smith: And it is perfect for makin' our Zap Apple Jam! → Идеально для нашего молнияблочного джема! S02E12 05:10.90,2.43 AppleBloom: Shh! Stop it, Granny! → Хватит, бабуля! S02E12 05:13.35,3.86 AppleBloom: Granny please! Those ponies over there are watchin' me! → Бабуля, прошу! На меня тут все смотрят! S02E12 05:17.21,3.49 Granny Smith: What? Aren't those fillies your friends? → Что? Эти пони — твои друзья? S02E12 05:20.70,2.77 Granny Smith: Hello, Half-pint's friends! → Привет, друзья моей крохи! S02E12 05:23.56,2.45 SilverSpoon: Hiii, Granny Smith! → Привет, Бабуля Смит! S02E12 05:26.01,2.75 SilverSpoon: Hi, Half-pint! → Привет, кроха! S02E12 05:31.08,1.45 Granny Smith: What dolls. → Какие красавицы! S02E12 05:32.53,1.71 Granny Smith: Why, when I was little, → Почему, когда я была молода, S02E12 05:34.24,2.30 Granny Smith: ponies didn't come that purdy. → пони не одевались так мило? S02E12 05:36.54,1.47 AppleBloom: Are we done shopping, Granny? → Все, мы закончили с покупками? S02E12 05:38.01,2.39 AppleBloom: 'Cause I'd like to get back to the farm, fast. → Пора возвращаться на ферму. Скорее! S02E12 05:40.40,1.77 Granny Smith: Hold on, snellybelly. → Притормозите, юная леди. S02E12 05:42.17,2.28 Granny Smith: I got my honey, gooey-goo! → Я нашла свой мёд, гуги-гуу. S02E12 05:44.45,2.13 Granny Smith: Got my honey, gooey-ooh! → Нашла свой мёд, гуги-уух! S02E12 05:46.58,2.73 Granny Smith: Got my honey, iddley-hoo! → Нашла свой мёд, иддлии-хуу! S02E12 05:50.18,2.75 FilthyRich: And, by capturing the whole sale market, → Таким образом, захватив весь рынок продаж, S02E12 05:53.03,2.82 FilthyRich: purchasing in bulk and slashing all prices → покупая оптом и снижая цены, S02E12 05:55.95,3.33 FilthyRich: we undermine every other gift market in town → мы вытеснили всех конкурентов, S02E12 05:59.48,2.66 FilthyRich: and that's how Rich's Barnyard Bargains → и вот так "Склад Товаров Ричи" S02E12 06:02.24,3.50 FilthyRich: became the cornerstone of retail in Ponyville. → стал краеугольным камнем торговли в Понивилле. S02E12 06:08.28,2.01 Cherilee: Well, thank you, Mr. Filthy~ → Что ж, спасибо, мистер Филти… S02E12 06:10.40,1.46 Cherilee: I mean, Mr. Rich… → То есть, мистер Рич. S02E12 06:11.98,1.98 Cherilee: What a wonderful day of sharing! → Что за чудесный день! S02E12 06:14.21,3.83 Cherilee: And thank you for being a part of Family Appreciation Day! → И спасибо за участие в нашем родительском дне. S02E12 06:19.07,2.63 Cherilee: Now, uh, let's see who will be bringing in a family member → Теперь, давайте посмотрим, кто приведет члена семьи S02E12 06:21.70,2.94 Cherilee: for next Monday's Family Appreciation Day. → в следующий понедельник… S02E12 06:24.72,2.31 Cherilee: Um… oh! Apple Bloom! → О, Эпплблум! S02E12 06:27.67,1.06 AppleBloom: But Miss Cheerilee. → Но мисс Черили! S02E12 06:28.83,2.11 AppleBloom: Monday is Zap Apple harvest day → Понедельник — день сбора молнияблок S02E12 06:31.00,1.81 AppleBloom: and Applejack and Big Macintosh → и Эпплджек с Биг Макинтошем S02E12 06:32.81,1.99 AppleBloom: will be too busy to come and speak. → будут слишком заняты, чтобы прийти. S02E12 06:34.98,3.07 Cherilee: Well, is there anypony else in your family that could? → Хорошо, есть у тебя в семье кто-нибудь, кто может? S02E12 06:38.97,0.90 DiamondTiara: Miss Cheerilee! → Мисс Черили! S02E12 06:40.04,2.96 DiamondTiara: Apple Bloom's Granny Smith isn't working harvest. → Бабушка Эпплблум, Бабуля Смит, не работает на уборке урожая. S02E12 06:43.41,1.81 DiamondTiara: She could come. → Она сможет прийти. S02E12 06:45.27,2.39 AppleBloom: Oh! But, uh, no, that wouldn't…. → Нет, но… S02E12 06:47.76,2.75 Cherilee: That's a splendid idea, Diamond Tiara! → Это отличная идея, Даймонд Тиара. S02E12 06:50.65,3.89 Cherilee: Apple Bloom, you shall bring in Granny Smith on Monday. → Эпплблум, не забудь привести Бабулю Смит в понедельник. S02E12 06:55.79,2.05 Cherilee: Have a great weekend, everypony! → Удачных выходных всем! S02E12 06:59.45,1.50 AppleBloom: Granny Smith? → Бабулю Смит? S02E12 07:01.42,1.10 AppleBloom: Come Monday. → В понедельник? S02E12 07:02.72,3.10 AppleBloom: I'll be the laughing stock of Ponyville! → Да я буду посмешищем для всего Понивилля! S02E12 07:12.76,1.27 AppleJack: I'm sorry, Apple Bloom → Прости, Эпплблум. S02E12 07:14.33,2.60 AppleJack: I already told you that we just can't take a break from harvest → Я уже сказала, что мы не можем прийти к тебе в школу S02E12 07:17.03,1.37 AppleJack: to come to your school → во время сбора яблок. S02E12 07:18.57,1.40 AppleJack: You know what'll happen. → Ты знаешь, что случится. S02E12 07:20.30,0.97 AppleBloom: I know… → Я знаю. S02E12 07:21.44,3.37 AppleBloom: After the fifth day the Zap Apples disappear… → На шестой день молнияблоки исчезнут. S02E12 07:36.45,0.90 Granny Smith: Look! → Глядите! S02E12 07:37.45,1.37 Granny Smith: The third sign! → Птичье Знамение! S02E12 07:39.62,1.47 Granny Smith: Right on time! → Точно по графику! S02E12 07:41.42,2.10 Granny Smith: Hooot diggity! → Потрясающе! S02E12 07:55.64,3.43 Granny Smith: Alright, you lazy daisies, cool your caboose! → Ну ладно, вы, маменькины сынки! S02E12 08:00.61,2.33 AppleJack: I'm sorry, Apple Bloom, but don't you fret. → Извини, Эпплблум, но не стоит волноваться. S02E12 08:03.08,3.67 AppleJack: Granny Smith's got no shortage of entertainin' stories to tell. → Бабуля Смит за историей в карман не полезет. S02E12 08:06.91,1.11 AppleBloom: I know. → Я знаю! S02E12 08:08.22,1.76 AppleBloom: That's what I'm worried about. → Вот это-то меня и беспокоит. S02E12 08:13.65,5.10 AppleBloom: I'll be embarrassed, shamed, disgraced, mortified → Я буду смущена! Пристыжена! Смятена! Расстроена! S02E12 08:18.49,1.17 AppleBloom: humiliate- → Униже… S02E12 08:19.89,1.91 Scootaloo: What are you, a dictionary? → Ты что, словарь? S02E12 08:22.03,2.37 SweetieBelle: Snap out of it! We're here to help you! → Да не парься! Мы тебе поможем. S02E12 08:24.67,2.63 Scootaloo: After all, we are the Cutie Mark Crusaders. → В конце концов, мы же Меткоискатели. S02E12 08:27.47,2.57 Scootaloo: We'll figure out a way to postpone your presentation. → Мы найдем способ сорвать твою презентацию. S02E12 08:31.07,1.50 AppleBloom: But how? → Но как? S02E12 08:33.84,2.90 AppleBloom: Ugh! All this worry is makin' me sick! → Меня тошнит от всех этих заморочек. S02E12 08:37.48,1.07 SweetieBelle: Sick? → Тошнит? S02E12 08:40.35,1.20 Scootaloo: That's it! → Точно! S02E12 08:41.98,0.90 Scootaloo: C'mon! → За мной! S02E12 08:45.59,1.57 Granny Smith: Ten-hut! → Смирно! S02E12 08:47.96,1.50 Granny Smith: Now listen here, troops! → Слушайте сюда, бойцы! S02E12 08:49.92,4.51 Granny Smith: I don't want any whinin', or cryin', or crackin' under pressure! → Я не хочу, чтобы вы ныли, скулили или трескались от давления! S02E12 08:54.60,2.06 Granny Smith: Do I make myself clear? → Я ясно выражаюсь? S02E12 08:59.43,1.67 Granny Smith: Court-martial! → Выйти из строя! S02E12 09:06.04,3.14 Scootaloo: Stay still, Apple Bloom! You have to look sick! → Не дергайся, Эпплблум! Ты должна выглядеть больной. S02E12 09:13.68,1.64 AppleBloom: [muffled] Hey, this is hot! → Горячо! Ховяшо! S02E12 09:15.45,3.57 Granny Smith: What in the hayseed is going on in there, silly filly? → Во имя Селестии, что тут происходит? S02E12 09:20.49,2.23 Scootaloo: Oh, Granny Smith! → Ой, Бабуля Смит! S02E12 09:22.86,2.60 Scootaloo: We were just about to come get you! → Мы как раз собирались сходить за вами! S02E12 09:25.66,1.74 SweetieBelle: Apple Bloom's sick! → Эпплблум больна! S02E12 09:27.53,3.70 SweetieBelle: Looks like she'll have to stay home all week! → Кажется, ей придется просидеть дома всю неделю. S02E12 09:36.10,2.31 Granny Smith: Perfect as a Piccadilly pear! → Здорова как бык! S02E12 09:39.34,1.47 AppleBloom: Now what? → Теперь что? S02E12 09:42.91,2.07 AppleBloom: It's already almost sundown! → Уже почти воскресенье! S02E12 09:45.05,2.50 AppleBloom: Tomorrow is Sunday, and I only have one more day → У меня остался только день, S02E12 09:47.57,1.28 AppleBloom: to figure something out! → чтобы что-нибудь изменить! S02E12 09:49.25,1.90 SweetieBelle: Hey! Look! → Эй, смотрите! S02E12 09:54.96,2.17 AppleBloom: That's the fourth sign! → Это четвертый признак! S02E12 10:09.17,1.57 AppleBloom: The Zap Apples have appeared! → Молнияблоки появились! S02E12 10:11.19,3.18 SweetieBelle: And that gives me an idea! → Это натолкнуло меня на мысль! S02E12 10:21.34,2.34 SweetieBelle: We can't move Family Appreciation Day, → Мы не можем перенести день Семьи. S02E12 10:23.68,2.51 SweetieBelle: so let's move harvest day instead! → Зато мы можем перенести день уборки урожая! S02E12 10:26.19,2.67 SweetieBelle: They don't look… quite ripe. → Они не выглядят… спелыми. S02E12 10:28.84,2.47 Scootaloo: Harvesting apples early never hurt an apple. → Ранний сбор яблокам не повредит. S02E12 10:31.33,1.05 AppleBloom: I don't know… → Я не уверена. S02E12 10:32.38,3.22 AppleBloom: Zap Apple trees aren't like normal apple trees. → Молнияблони не похожи на обычные яблони. S02E12 10:35.60,2.08 AppleBloom: They're magic. → Они волшебные. S02E12 10:37.68,2.07 SweetieBelle: How different can they be? → Как сильно они отличаются? S02E12 10:46.41,3.02 AppleBloom: Well if we can't buck 'em, let's just pick 'em! → Ладно, если не можем стряхнуть их, то просто сорвем. S02E12 11:07.85,2.87 AppleBloom: Any other bright ideas? → Еще гениальные идеи? S02E12 11:12.92,6.59 Cherilee: Granny Smith, it's Miss Cheerilee! → Бабуля Смит, это мисс Черили! Эпплблум сказала, что вы хотите со мной поговорить. S02E12 11:21.72,2.79 Cherilee: Apple Bloom said you wanted to speak with me? Hello? Granny Smi- → Эй? Бабуля Смит? S02E12 11:24.51,2.12 Scootaloo: Well hello there! Howdydoo! → Ну, здравствуйте! Как поживаете? S02E12 11:26.63,1.69 Scootaloo: Howdydoo! → Как поживаете? S02E12 11:28.32,2.85 Cherilee: Hi… uh… Granny Smith… is everything okay? → Ох, здравствуйте, Бабуля Смит. Все… в порядке? S02E12 11:31.17,1.86 Cherilee: is everything okay? → Все… в порядке? S02E12 11:33.03,3.80 AppleBloom: Of course it is! Why wouldn't it be? → Конечно! Почему нет? S02E12 11:41.50,6.50 AppleBloom: Oh, er, excuse me, uh, pickles always give me the hiccups! → Ох, простите… После солений у меня всегда икота. S02E12 11:50.82,5.62 AppleBloom: I need to tell you that I can't make the presentation on Monday after all! → Я хочу сказать вам, что не могу приготовить выступление на понедельник для всех. S02E12 11:56.44,2.49 Cherilee: Oh no, is that so? → О, нет. В самом деле? S02E12 11:58.93,1.66 AppleBloom: No doubts about it! → К сожалению, да. S02E12 12:00.59,3.87 AppleBloom: I gotta shear the flowers and water the sheep! → Мне нужно подстричь цветы и полить овец. S02E12 12:04.46,4.47 AppleBloom: I mean, I have to water the flowers and shear the sheep! → То есть, мне нужно полить цветы и подстричь овец. S02E12 12:08.93,2.15 Cherilee: Oh, well that's too bad. → О, как жаль. S02E12 12:11.08,1.98 Cherilee: We can reschedule. → Мы можем изменить расписание. S02E12 12:14.81,1.88 GrannySmith: E- whut- hai- where am I? → А? Что? Где я? S02E12 12:19.03,2.45 GrannySmith: Well howdy, Miss Cheerilee! → Как здоровье, мисс Черили? S02E12 12:21.48,1.99 GrannySmith: You window shopping? → Вы разглядываете окна? S02E12 12:23.47,2.05 Cherilee: …No → Нет. S02E12 12:25.52,2.68 Cherilee: You asked me to come here to tell me → Вы попросили меня прийти и сказали, S02E12 12:28.20,3.36 Cherilee: that you wouldn't be making it to Family Appreciation Day? → что не сможете посетить День Семейного Единения. S02E12 12:31.56,1.64 GrannySmith: Fiddlesticks! → Вздор! S02E12 12:33.20,3.86 GrannySmith: I wouldn't miss it for all the tea in Canterlot! → Я бы не пропустила его даже за весь кантерлотский чай! S02E12 12:37.06,1.59 Cherilee: But- didn't you just say… → Но вы ведь только что сказали… S02E12 12:38.65,2.19 GrannySmith: See you Monday! → Увидимся в понедельник! S02E12 12:46.38,3.31 AppleBloom: I can't believe she woke up from her nap. → Поверить не могу, что она проснулась! S02E12 12:49.69,3.14 AppleBloom: She never wakes up from her nap! → Она постоянно спит как убитая! S02E12 12:52.83,4.30 AppleBloom: I wish I could just run off and hide! → Вот бы убежать куда-нибудь и спрятаться! S02E12 12:57.13,2.68 SweetieBelle: Well you can't run off… → Ты не можешь сбежать, S02E12 12:59.81,3.68 SweetieBelle: but maybe somepony else can! → но, может быть, кто-нибудь еще сможет? S02E12 13:28.25,4.68 AppleJack: The Zap Apple harvest has begun! → Сбор молнияблок начался! S02E12 13:32.93,5.27 GrannySmith: And tomorrow we make up some Zap Apple Jam! → А завтра мы уже будем варить молнияблочный джем! S02E12 13:38.20,2.99 Scootaloo: Miss Granny Smith? Telegram. → Мисс Бабуля Смит? Вам телеграмма! S02E12 13:42.39,2.53 GrannySmith: Well, bust my buttons. → Хорошо… Ничего себе! S02E12 13:44.92,3.41 GrannySmith: Uncle Apple Strudel wants me to pay him a visit. → Дядюшка Эпплстурд хочет увидеться со мной! S02E12 13:48.33,3.70 AppleBloom: And you can just make the 8AM train. I already packed you a bag! → А добраться до него ты сможешь только на сегодняшнем поезде. Багаж я уже упаковала. S02E12 13:52.03,2.14 GrannySmith: Well that was considerate. → Предусмотрительно. S02E12 13:54.17,2.12 GrannySmith: But don't you worry, flibbertigibbet! → Не волнуйся, красавица! S02E12 13:56.29,3.10 GrannySmith: I'll be back in time to make that jam! → Приготовить джем мы успеем. S02E12 13:59.39,3.63 AppleBloom: That train ride takes all day. → Этот поезд может занять ее на весь день. S02E12 14:03.02,2.34 AppleBloom: I'm safe, hah. → Я в безопасности. S02E12 14:06.09,2.25 Cherilee: For today's Family Appreciation Day, → Сегодня, в День Семейного единства, S02E12 14:08.34,3.73 Cherilee: we are pleased to welcome Granny Smith. → мы рады приветствовать Бабулю Смит! S02E12 14:13.01,3.24 Cherilee: Um… Apple Bloom? Is Granny Smith here? → Хм. Эпплблум? А где бабуля? S02E12 14:16.25,2.70 AppleBloom: Oh, I'm sorry, Miss Cheerilee, → О, мне жаль, мисс Черили, S02E12 14:18.95,4.51 AppleBloom: but she got called out of town on account of a family emergency- → но ее вызвали в город по семейным делам. S02E12 14:23.46,3.45 GrannySmith: Well howdy, my little ponies! → Привет, мои маленькие пони! S02E12 14:30.98,5.34 GrannySmith: Howdy, y'all! I'm as happy as a pig in a fresh mudpile to be here! → Ну, как вы? Я счастлива, как свинья в свежей луже, что могу быть здесь. S02E12 14:36.32,3.77 AppleBloom: Whuh- what are you doing here? → Ты что здесь делаешь? S02E12 14:40.09,1.50 AppleBloom: Did you miss the train? → Ты пропустила поезд? S02E12 14:41.59,1.95 GrannySmith: Er no, it came. → Нет, он приехал. S02E12 14:43.54,2.99 GrannySmith: And Uncle Apple Strudel was on it. → И на нем оказался дядюшка Эпплстурд! S02E12 14:46.53,4.21 Somepony: Ooooooh, noogie noogie noggie! → Ооо, чешем, чешем, чешем! S02E12 14:50.74,4.19 DiamondTiara: I can't wait to hear Granny Smith's presentation. → Не могу дождаться выступления бабули Смит. S02E12 14:54.93,2.89 DiamondTiara: If she can remember any of it. → Если она сможет вспомнить хоть что-нибудь. S02E12 15:00.73,4.13 GrannySmith: Long ago, when I was a little pony, → Давным-давно, когда я была юной кобылкой, S02E12 15:04.82,3.70 GrannySmith: things were very different here in Ponyville, → здесь, в Понивилле, всё было совсем иначе. S02E12 15:08.60,5.83 GrannySmith: 'cause there was no Ponyville! → Потому что Понивилля-то и не было! S02E12 15:14.43,2.30 GrannySmith: That's right, my little ponies. → Именно так, ребятки. S02E12 15:16.73,4.75 GrannySmith: Me and my family were piligrim pony folk, back when I was a little filly. → Когда я была маленькой, мы с семьёй были странниками. S02E12 15:21.48,2.28 GrannySmith: Oh, and we ventured far and wide → Мы немало попутешествовали, S02E12 15:23.76,2.38 GrannySmith: collecting new seeds and sellin' them on. → собирая новые и новые сорта семян и продавая их. S02E12 15:26.14,5.08 GrannySmith: But my pa was the finest seed collector in all of Equestria. → Мой отец был самым успешным собирателем семян во всей Эквестрии. S02E12 15:31.22,8.03 GrannySmith: Then, one day, the Smith family found themselves in the most brilliant, most grand, most magnificent of all cities. → Однажды наша семья очутилась в самом замечательном, роскошном, восхитительнейшем из всех городов. S02E12 15:39.25,2.64 GrannySmith: A place called… → Месте под названием… S02E12 15:41.89,1.68 GrannySmith: Canterlot. → Кантерлот. S02E12 15:43.57,1.89 GrannySmith: Why, I bet your hooves to hindquarters → Готова спорить на что угодно, S02E12 15:45.46,3.74 GrannySmith: I had never seen anything like it before nor since → я не видела ничего подобного ни до, ни после того. S02E12 15:49.20,3.80 GrannySmith: And as if the beauty of that city wasn't enough, suddenly, → И словно бы красоты самого города было недостаточно, S02E12 15:53.00,1.81 GrannySmith: she appeared. → внезапно появилась она. S02E12 15:54.81,4.39 GrannySmith: Princess Celestia, the most regal of all ponies → Принцесса Селестия, самая величественная из всех пони. S02E12 15:59.20,2.10 GrannySmith: When lo and behold, → И вот она, о чудо, S02E12 16:01.30,4.04 GrannySmith: she stopped to look at my pa's seed collection. → остановилась, чтобы взглянуть на коллекцию семян моего папани. S02E12 16:05.34,3.51 GrannySmith: Princess Celestia saw that we were plumb-tuckered, → Тогда Принцесса Селестия увидела, что мы совершенно измотаны S02E12 16:08.85,2.38 GrannySmith: and hankerin' to find our [?] a home. → и загорелась идеей найти нам постоянный дом… S02E12 16:11.23,2.27 GrannySmith: And bein' a royal Princess and all, → И, будучи Принцессой, и всё такое, S02E12 16:13.50,4.32 GrannySmith: she knew exactly the place for us to lay down our stakes. → она точно знала, где мы могли бы пустить корни. S02E12 16:17.82,3.09 GrannySmith: My pa gave the Princess a mighty thanks. → Мой папаня сердечно отблагодарил Принцессу. S02E12 16:22.64,2.66 GrannySmith: We quickly found that land near the Everfree Forest, → Мы быстренько отыскали то место на краю Вечносвободного леса. S02E12 16:25.30,2.48 GrannySmith: and we built our first home. → Мы построили первый дом. S02E12 16:27.78,3.15 GrannySmith: Next, we planted our first orchards. → Затем мы разбили наши первые фруктовые сады. S02E12 16:30.93,2.15 GrannySmith: But orchards don't grow overnight, → Но сады не вырастают за миг, S02E12 16:33.08,3.38 GrannySmith: and we were getting mighty short on food. → поэтому поначалу у нас не хватало еды. S02E12 16:39.55,2.26 GrannySmith: Now mind you, we were cautioned about the forest, → Напоминаю, мы были весьма осмотрительны по поводу леса, S02E12 16:41.81,2.49 GrannySmith: and we knew that it was not fit to enter. → и знали, что ходить туда не стоит. S02E12 16:45.75,2.72 GrannySmith: But I knew there was critters livin' there. → Но я знала, что раз там живут различные существа, S02E12 16:48.47,2.01 GrannySmith: So there must be somethin' to eat. → то им нужно что-то есть. S02E12 16:50.48,2.04 GrannySmith: It was dark and musty → Там было темно, сыро, S02E12 16:52.52,2.70 GrannySmith: and I won't lie, it was scary → и, если честно, страшно. S02E12 16:55.22,3.29 GrannySmith: But every inch was covered in plant life. → Но каждая пядь земли была покрыта растительностью. S02E12 16:58.51,4.64 GrannySmith: And before I knew it wasn't I standin' in front of the most incredible → И не успела я и глазом моргнуть, как стояла перед самым невероятным S02E12 17:03.41,2.75 GrannySmith: apple trees! → яблочным деревом! S02E12 17:06.16,4.75 GrannySmith: I had never seen anything before this kind of colorful fruit! → Никогда мне не доводилось видеть фрукты подобного цвета. S02E12 17:10.91,3.95 GrannySmith: Oh I started picking apples quick as a whip! → Я стала собирать яблоки как ужаленная! S02E12 17:24.70,3.35 GrannySmith: I turned, and there before me stood → Я обернулась и увидела перед собой S02E12 17:28.05,2.69 GrannySmith: the timber wolves! → древесных волков! S02E12 17:32.28,3.84 GrannySmith: I have never run so fast in my life. → Никогда в своей жизни я не бегала так быстро. S02E12 17:36.12,2.96 GrannySmith: I did the only thing I could think of. → Я сделала единственное, что пришло мне в голову. S02E12 17:52.53,2.50 GrannySmith: My pa and I planted those special apple seeds, → Мы с папой посадили эти особые яблочные семена, S02E12 17:55.03,3.66 GrannySmith: and before our eyes they grew like wildfire. → и они, подобно лесному пожару, выросли прямо у нас на глазах. S02E12 18:00.82,4.24 GrannySmith: Well, we had full grown trees faster than you could say lickety split. → Ну, деревья выросли быстрее, чем вы бы успели сказать "во-всю-прыть". S02E12 18:05.73,5.36 GrannySmith: Then each year, I paid close attention to the signs of the Zap Apple special harvesting times. → И я каждый год следила за знаками, указывающими на сезон сбора молнияблок. S02E12 18:11.09,2.57 GrannySmith: How the weather [?] the Everfree Forest, → За погодой в Вечносвободном Лесу, S02E12 18:13.66,4.07 GrannySmith: how the timber wolves howl when the Zap Apples first start growing → за тем, как воют древесные волки, S02E12 18:17.73,3.83 GrannySmith: and how they zapped away if you didn't pick 'em all in one day! → и как молниеносно исчезают молнияблоки, если их не собрать за день. S02E12 18:21.56,4.13 GrannySmith: And the fruits of our labor were the best fruits we ever tasted. → Эти фрукты были лучшими фруктами, которые мы когда-либо пробовали. S02E12 18:25.69,4.21 GrannySmith: Soon enough I was mixing up batches of Zap Apple Jam. → Довольно скоро я стала делать первые банки молнияблочного джема. S02E12 18:29.90,2.95 GrannySmith: Just like harvestin' the Zap Apples had its special rules → Приготовление джема имело особые правила. S02E12 18:32.85,3.12 GrannySmith: so did makin' Zap Apple Jam. → Совсем как сбор молнияблок. S02E12 18:35.97,3.05 GrannySmith: I learned that you gotta be extra friendly with the bees, → Я поняла, что надо быть чрезмерно дружелюбной с пчёлами, S02E12 18:39.02,5.03 GrannySmith: otherwise their honey won't taste rightly sweet to mix in with the Zap Apples. → иначе их мёд не будет достаточно сладок, чтоб добавить его к молнияблокам. S02E12 18:44.05,3.77 GrannySmith: Who'd'a thought that glass jars needed talking to? → Кто б мог подумать, что со стеклянными банками надо разговаривать? S02E12 18:48.80,3.17 GrannySmith: Or that Zap Apples like pink polka dots? → Или что молнияблокам нравится розовый горошек? S02E12 18:51.97,3.92 GrannySmith: But magic is as magic does. It's funny that way. → Но магия есть магия. И работает она весьма забавно. S02E12 18:55.89,6.12 GrannySmith: Then ponies started comin' to our farm from far and wide to get a taste of my Zap Apple Jam. → Позднее к нам отовсюду стали приходить пони, лишь затем, чтобы отведать моего молнияблочного джема. S02E12 19:02.01,1.56 GrannySmith: Some of them decided to stay, → Некоторые из них решили остаться здесь, S02E12 19:03.57,3.63 GrannySmith: like Stinkin' Rich, Diamond Tiara's great grandfather. → к примеру, Стинкин Рич, прадедушка Даймонд Тиары. S02E12 19:07.20,5.46 GrannySmith: Matter of fact, the first thing he ever sold was my Zap Apple Jam. → Неоспоримый факт — первое, что он когда-либо продал, был мой молнияблочный джем. S02E12 19:12.66,3.56 GrannySmith: And before we knew it, we had ourselves a nice little town, → Мы и глазом моргнуть не успели, как у нас появился маленький миленький городишко, S02E12 19:16.22,3.06 GrannySmith: bustling with all kinds of ponies. → полный всех видов пони. S02E12 19:20.67,4.15 GrannySmith: And that was how Ponyville was founded. → Так был основан Понивилль. S02E12 19:38.70,2.54 GrannySmith: Oh, thank you kindly, little ponies. → О, вы так любезны, пони. S02E12 19:41.24,2.95 GrannySmith: Now now, let's settle down. → Ну-ну, достаточно, успокойтесь. S02E12 19:44.19,4.19 Scootaloo: So if it weren't for you and the Zap Apples, Ponyville wouldn't even exist?! → Значит, если бы не вы и молнияблоки, Понивиля бы не существовало? S02E12 19:48.38,2.16 GrannySmith: Darn tootin', little filly! → Точно так, кобылка! S02E12 19:50.54,4.58 AppleBloom: If it weren't for my Granny Smith, your daddy wouldn't have Barnyard Bargains. → Если бы не моя Бабуля Смит, твой папочка не проворачивал бы свои сделки S02E12 20:02.64,4.38 DiamondTiara: But she's just a… kooky old lady! → Но… она просто чокнутая старуха! S02E12 20:07.02,2.35 AppleBloom: She is not a kooky old lady! → Она не чокнутая старуха! S02E12 20:09.37,4.20 AppleBloom: She is the most amazing pony in all Ponyville! → Она самая удивительная пони во всем Понивиле! S02E12 20:32.09,3.65 Scootaloo: I think this is the best Zap Apple Jam I've tasted yet! → Я думаю, это лучший молнияблочный джем, что я когда-либо пробовала! S02E12 20:35.74,3.99 SweetieBelle: Must be 'cause you had something to do with it, Apple Bloom. → Должно быть потому, что его помогала делать ты, Эпплблум! S02E12 20:39.73,4.99 GrannySmith: You betcha. Apple Bloom is one humdinger of a Zap Apple Jammer! → Еще бы! Эпл Блум является одним из лучших создателей джема. S02E12 20:44.72,1.48 AppleBloom: I am? → Правда? S02E12 20:46.20,3.28 AppleJack: So I take it Family Appreciation Day went well? → Полагаю, День Семейного Единения удался? S02E12 20:49.48,4.51 AppleBloom: Did it? My Granny Smith is super special! → Наша бабуля — нечто совершенно особенное! S02E12 20:53.99,2.89 AppleBloom: I just forgot that for a little while. → Правда, я об этом ненадолго забыла. S02E12 20:56.88,3.30 GrannySmith: Aw, don't fret. I forget things all the time. → Не переживай. Я постоянно что-нибудь да забываю. S02E12 21:00.18,4.93 GrannySmith: Now, I'll getcha… er… somethin'. → Теперь вот мне нужно…эээ… S02E12 21:08.57,2.54 AppleJack: Who wants to help Granny sing to the water? → Кто хочет помочь бабуле заговорить воду? S02E12 21:11.11,2.59 Somepony: We do, we do! → Мы хотим, мы! S02E12 21:14.93,4.10 Somepony: A, b, c, d… → [прим.: детская песня для изучения английского алфавита.] A, b, c, d… S02E12 21:19.03,2.22 FilthyRich: Diamond Tiara? → Даймонд Тиара! S02E12 21:21.25,2.59 DiamondTiara: But dad! → Но пап! S02E13 "Baby Cakes" S02E13 00:07.56,3.03 AppleJack: Can you believe the new baby is finally here? → Поверить не могу, малыш уже родился? S02E13 00:10.89,3.13 Twilight: Cup Cake and Carrot Cake must be so proud! → Кап Кейк и Кэррот Кейк, должно быть, очень гордятся. S02E13 00:14.02,2.37 Rarity: I wonder if it's a filly or a colt? → Интересно, это он или она? S02E13 00:18.24,1.66 PinkiePie: I wanna see the new baby pony! → Хочу увидеть поняшку! S02E13 00:19.90,1.58 PinkiePie: I wanna see! Which one is it?! → Хочу увидеть! Какая из них?! S02E13 00:23.38,1.81 Mr. Cake: Meet our son → Познакомьтесь с нашим сыном — S02E13 00:25.19,1.47 Mr. Cake: Pound Cake. → Паунд Кейком S02E13 00:31.88,1.45 Mr. Cake: and our daughter → …и с нашей дочкой — S02E13 00:33.33,1.37 Mr. Cake: Pumpkin Cake. → Пампкин Кейк! S02E13 00:38.21,1.84 PinkiePie: Two new foals for me to play with? → Два новых жеребёнка, с которыми можно играть? S02E13 00:40.05,3.13 PinkiePie: Thats two, two, two times the fun! → Это в два, в два, в два раза веселее! S02E13 00:43.18,1.73 PinkiePie: This is the greatest day ever! → Это… Это самый замечательный день! S02E13 00:44.91,2.89 PinkiePie: We need to celebrate your birthday, babies, → Надо отпраздновать ваш день рождения, малыши! S02E13 00:47.80,3.31 PinkiePie: 'cause you were just born today! Woohoo! → Вы ведь сегодня родились! S02E13 00:52.16,2.00 Redheart: The babies are trying to sleep. → Дети пытаются уснуть. S02E13 00:54.16,1.66 PinkiePie: But I was just- → Но я только… S02E13 00:56.59,1.01 PinkiePie: But- → Но… S02E13 01:02.56,3.68 PinkiePie: Happy happy birthday, to you and you today- → Двойняшек с днем рождения спешу поздравить я!.. S02E13 01:08.82,3.18 AppleJack: Now how in thunderation is one of them twins a pegasus, → Как так вышло, что один из двойняшек — пегас, S02E13 01:12.00,1.70 AppleJack: and the other one a unicorn? → а другой — единорог? S02E13 01:13.70,0.98 Mr. Cake: Easy. → Легко! S02E13 01:14.68,3.05 Mr. Cake: My great-great-great-great grandfather was a unicorn, → Мой пра-пра-пра-пра-прадедушка был единорогом, S02E13 01:17.73,2.75 Mr. Cake: and Cup Cake's great aunt's second cousin twice removed → а троюродный дедушка двоюродной бабушки Кап Кейк S02E13 01:20.48,1.37 Mr. Cake: was a pegasus. → был пегасом. S02E13 01:21.85,1.36 Mr. Cake: That makes sense, right? → Яснее ясного, верно? S02E13 01:23.38,1.17 Rainbow Dash: Aw yeah, → О да! S02E13 01:25.17,0.90 Rainbow Dash: Just you wait! → Просто подождите немного. S02E13 01:26.07,2.19 Rainbow Dash: Once little Pound Cake gets his wings going, → Вот научится маленький Паунд летать, S02E13 01:28.26,1.62 Rainbow Dash: he'll be all over the place. → так покоя от него не будет. S02E13 01:30.05,2.15 Twilight: And be careful around Pumpkin Cake. → И будьте осторожны с Пампкин Кейк. S02E13 01:32.20,3.46 Rarity: Baby unicorns get strange magic surges that come and go. → Необычные магические способности у маленьких единорогов то появляются, то исчезают. S02E13 01:36.40,0.56 PinkiePie: Quick! → Быстрее! S02E13 01:36.96,1.40 PinkiePie: Make a wish and blow out your candles! → Загадывайте желание и тушите свечки! S02E13 01:38.36,1.99 PinkiePie: Which is easy, 'cause there are zero candles! → Это легко, здесь же ровно ноль свечек! S02E13 01:40.35,2.38 PinkiePie: You are zero years old, after all! → Вам же ноль лет, в конце концов! S02E13 02:29.90,3.39 PinkiePie: Happy monthiversary to you and you today → Уж целый месяц пролетел И стали вы взрослей S02E13 02:33.29,1.64 PinkiePie: I can't belive you're already a month old time sure → Не верится, что вам по месяцу. Как время летит! S02E13 02:34.93,1.97 PinkiePie: flies it seems like only yesterday you weren't born. → Кажется, вы родились только вчера. S02E13 02:36.90,3.45 PinkiePie: But now you're a month old today, hey! → Но вы уже на месяц взрослей! Хэй! S02E13 02:47.85,3.13 PinkiePie: Are you ready for your favoritest game in the whole wide world? → Вы готовы к вашей самой любимой игре во всём-всём-всём мире? S02E13 02:52.80,2.04 PinkiePie: Where's Pinkie Pie… → Где Пинки Пай? S02E13 02:54.84,1.84 PinkiePie: Here I am! → Вот она! S02E13 02:56.68,2.45 PinkiePie: Where's Pinkie Pie… → Где Пинки Пай? S02E13 02:59.13,1.55 PinkiePie: Here I am! → Вот она! S02E13 03:00.68,2.11 PinkiePie: Where's Pinkie Pie… → Где Пинки Пай? S02E13 03:02.79,1.30 PinkiePie: Here I am! → Вот она! S02E13 03:05.59,0.91 PinkiePie: Here I am! → Вот она! S02E13 03:07.59,1.19 PinkiePie: Here I am! → Вот она! S02E13 03:09.27,0.98 PinkiePie: Here I am! → Вот она! S02E13 03:11.30,1.58 Mrs. Cake: Everything okay in there? → Все хорошо? S02E13 03:12.88,2.38 Mrs. Cake: Who needs a diaper change? → Кому сменить подгузники? S02E13 03:15.26,2.35 PinkiePie: Don't worry, they're fine! → Не беспокойтесь, с ними всё в порядке. S02E13 03:19.12,2.00 PinkiePie: Oogh, I mean… → То есть… S02E13 03:22.23,0.96 Mr. Cake: Oh, I got it. → Я займусь ими. S02E13 03:39.50,2.11 Mr. Cake: Is anypony hungry? → Кто-нибудь голоден? S02E13 03:41.61,2.28 PinkiePie: Ah, no thanks. I just had a big breakfast. → Нет, спасибо, я только что плотно позавтракала. S02E13 03:43.89,1.38 Mrs. Cake: I'm on it. → Уже иду! S02E13 04:00.73,2.19 PinkiePie: Oh, oh, you're making funny faces! → О! О! Вы корчите рожи? S02E13 04:02.92,0.96 PinkiePie: I have one! → Я тоже так умею! S02E13 04:05.22,3.50 Mr. Cake: No, y'see, Pinkie, the babies need to be burped. → Нет, Пинки, просто малышам нужно срыгнуть. S02E13 04:13.61,1.84 PinkiePie: All set now? Everything good? → Теперь все в порядке? Все хорошо? S02E13 04:15.47,2.42 PinkiePie: Okay, who wants to play again? → Хорошо, кто хочет еще поиграть? S02E13 04:23.76,4.12 Mrs. Cake: Uh uh uh, Pound Cake, no pounding things. → Ой-ой-ой, Паунд Кейк, не надо ломать вещи! S02E13 04:33.57,2.98 Mr. Cake: Uh uh uh uh, we don't chew on things, Pumpkin Cake. → Ай-яй-яй, не суй в рот что попало, Пампкин Кейк! S02E13 04:36.57,1.27 PinkiePie: Except food. → Кроме еды! S02E13 04:37.87,4.04 Mrs. Cake: Food! Great cinnamon sticks, I completely forgot. → Еды? Пресвятая корица! Я совсем забыла! S02E13 04:41.91,2.26 PinkiePie: No, you just fed them bottles, remember? → Нет, вы же только что покормили их из бутылочки, помните? S02E13 04:44.17,2.00 Mrs. Cake: Not the babies' food! → Я не про малышей. S02E13 04:46.64,2.30 Mr. Cake: The food for the enormously big catering order → Еда для невероятно большого банкета, S02E13 04:48.94,1.24 Mr. Cake: we have to deliver today! → которую мы должны доставить уже сегодня! S02E13 04:50.18,3.88 Mrs. Cake: Oh, with the new twins we've been so distracted! → Из-за двойняшек мы стали такими рассеянными. S02E13 04:54.06,1.02 Mr. Cake: Quick, honeybun, → Поторопись, дорогая! S02E13 04:55.08,3.64 Mr. Cake: we need to find a babysitter to watch the foals while we take care of this. → Надо найти няньку, чтобы она присмотрела за малышами, пока мы будем заняты. S02E13 04:59.00,1.41 PinkiePie: I could do it! → Я могу! S02E13 05:00.50,1.00 PinkiePie: I wanna do it! → Я ХОЧУ! S02E13 05:01.50,2.17 PinkiePie: Oh the babies love playing with me, I'll do it! → Все дети любят играть со мной. Я присмотрю! S02E13 05:04.12,2.79 Mrs. Cake: Wonder who would be available on such short notice… → Интересно, кто бы мог откликнуться прямо сейчас… S02E13 05:06.92,2.63 PinkiePie: Me! Me! Pick me! → Меня, меня! Выберите меня! S02E13 05:12.00,2.80 FlutterShy: Oh, I would love to babysit, → С удовольствием бы понянчилась, S02E13 05:14.81,2.17 FlutterShy: but I can't today, sorry. → но не сегодня, извините. S02E13 05:17.01,2.75 FlutterShy: I promised Angel we'd go on a picknick. → Я обещала Энджелу, что мы пойдем на пикник. S02E13 05:20.00,2.00 FlutterShy: You're understand, don't you? → Вы ведь понимаете, правда? S02E13 05:22.00,1.52 FlutterShy: You're not mad at me, are you? → Вы не злитесь на меня? S02E13 05:23.55,1.54 FlutterShy: Please, don't be mad at me. → Пожалуйста, не злитесь на меня! S02E13 05:25.12,1.86 PinkiePie: I'll do it! Pick me! → Я посижу! Возьмите меня! S02E13 05:29.85,4.52 Twilight: I have to finish my report to the Princess, summarizing my other reports to the Princess. → Мне нужно дописать сводный доклад по остальным моим докладам Принцессе. S02E13 05:35.73,2.04 PinkiePie: I wanna babysit, pick me! → Я хочу быть нянькой. Выберите меня! S02E13 05:43.17,2.33 AppleJack: Babysit? Now? When there's a swarm of → Нянькой? Сейчас? Когда сюда движется S02E13 05:45.50,2.29 AppleJack: hungry caterpillars heading this way? → целая туча голодных гусениц? S02E13 05:47.79,3.36 AppleJack: I gotta get all these apples picked before they get swarmed on! → Мне нужно успеть собрать все яблоки прежде, чем они всё тут пожрут! S02E13 05:54.53,2.47 PinkiePie: Oh, oh, I wanna do it! → О! О! Я хочу! S02E13 05:58.70,2.97 Rainbow Dash: I got tickets to the Wonderbolts airshow this afternoon. → У меня билеты на шоу Вандерболтов, сегодня после полудня. S02E13 06:01.67,0.82 Rainbow Dash: Gotta dash. → Я погнала. S02E13 06:04.53,4.00 PinkiePie: Ask Me! mimimimimimi! → Попросите меня! Меня-меня-меня-меня! S02E13 06:12.72,2.46 Rarity: Moi, babysit? → Кем? Няней? S02E13 06:15.19,1.81 Rarity: No-no-no-no-no! → Нет-нет-нет-нет-нет. S02E13 06:17.91,2.70 Rarity: I'm flattered that you'd thinked about me, though. → Однако, я польщена тем, что вы про меня вспомнили. S02E13 06:27.88,4.26 Mr. Cake: Pinkiepie? How would you like to babysit for us? → Пинки Пай. Ты бы не хотела посидеть с нашими малышами? S02E13 06:33.35,2.62 PinkiePie: I dunno. I have to check my schedule. → Ну не знаю… Нужно свериться с расписанием. S02E13 06:43.01,3.16 Mr. Cake: Now, Pinkie, are you sure you really understand → Пинки, ты уверена, что понимаешь S02E13 06:46.17,2.95 Mr. Cake: the responsibility of watching over two babies? → какой ответственной надо быть, чтобы присматривать за двумя детьми? S02E13 06:49.14,1.46 PinkiePie: I can be responsible. → Я могу быть ответственной. S02E13 06:50.61,2.78 PinkiePie: Why, responsibility is my middle name! → Ответственность — моё второе имя! S02E13 06:53.40,1.84 PinkiePie: Pinkie Responsibility Pie! → Пинки «Ответственность» Пай! S02E13 06:55.24,3.23 Mrs. Cake: But this time you need to take care of them, → Но на этот раз ты должна заботиться о них, S02E13 06:58.49,4.52 Mrs. Cake: not just play with them. YOU HAVE to be responsible. → а не просто играть с ними. Ты должна быть ответственной. S02E13 07:03.01,3.39 PinkiePie: Yes. I know. I will! I am! → Да-да, я знаю. Я буду! Я уже! S02E13 07:09.21,2.55 Mrs. Cake: Oh, here you are, deary. → Это тебе, дорогуша. S02E13 07:11.76,2.62 Mrs. Cake: All your responsibilities are on this list. → Все твои обязанности — в этом списке. S02E13 07:14.39,2.49 PinkiePie: Oh, that's a lot of responsi-- → Так много обязанно… S02E13 07:17.41,1.87 PinkiePie: consider it done! → Считайте, уже сделано! S02E13 07:20.25,2.41 Mr. Cake: We'll frost it when we get there! → Покроем глазурью уже на месте! S02E13 07:22.66,2.01 Mr. Cake: Come on, sugarplum, tick-tick! → Давай, лапочка, тик-так! S02E13 07:26.01,3.20 Mrs. Cake: Take a good care about our precious little ginger snaps! → Хорошенько позаботься о наших озорниках! S02E13 07:29.48,2.26 PinkiePie: No problemo, Mr. and Mrs. Cake! → Без проблем, Мистер и Миссис Кейк. S02E13 07:31.74,2.10 PinkiePie: Everything is under control! → Все будет хорошо. S02E13 07:45.95,1.05 PinkiePie: O-oh… → Ой-ёй… S02E13 07:51.14,2.62 PinkiePie: Don't cry little friends! Look LOOK! → Не плачьте, малыши. Смотрите! Смотрите! S02E13 07:53.76,3.70 PinkiePie: Where is Pinkiepie? Where is Pinkiepie? → Где Пинки Пай? Где Пинки Пай? S02E13 08:00.93,2.24 PinkiePie: Oh, no! I'm right here, see? → О, нет! Я здесь, видите? S02E13 08:10.40,4.10 PinkiePie: Oh, think, think… Aha! → Ох, думай, думай… Аха! S02E13 08:16.00,2.00 PinkiePie: Hey' guys, watch this! → Эй, малыши, смотрите! S02E13 08:19.32,4.18 PinkiePie: Hey, you're a wonderful crowd here tonight, where y'all from? → Эй, вы отличная публика! Откуда вы? S02E13 08:25.64,1.20 PinkiePie: Well that's great. → Хорошо, замечательно! S02E13 08:26.84,1.89 PinkiePie: Y'know, I used to have an ant farm, → Вы знаете, у меня была муравьиная ферма, S02E13 08:28.73,4.84 PinkiePie: but I had to get rid of it because I couldn't find tractors that small! → но я избавилась от нее, потому что… не смогла найти столь маленький трактор. S02E13 08:35.49,1.01 PinkiePie: Get it? → Вы поняли? S02E13 08:36.50,2.95 PinkiePie: Tracktor! That! Small! → Трактор. Настолько. Маленький. S02E13 08:41.31,3.69 PinkiePie: The other day, I spilled spot remover on my dog, → Как-то раз я пролила пятновыводитель на своего далматина S02E13 08:45.00,2.00 PinkiePie: and now I can't find him! → и теперь не могу его найти! S02E13 08:52.43,1.88 PinkiePie: Gee, tough crowd. → Даа…Трудная аудитория. S02E13 08:55.01,1.25 PinkiePie: Tell me about it… → Что тут сказать… S02E13 08:58.12,2.88 PinkiePie: Fine, I wasn't gonna pull off a show stopper, → Прекрасно! Я не собиралась раскрывать свои козыри, S02E13 09:01.00,4.09 PinkiePie: but you're a lovely audience and I think you deserve it! → но думаю, что такая замечательная публика это заслужила! S02E13 09:06.38,1.89 PinkiePie: First you wriggle your tail Oink-oink-oink → Ты хвостом поверти Хрю-хрю-хрю S02E13 09:08.30,1.89 PinkiePie: Then you wriggle your snout Oink-oink-oink → И ногой постучи Хрю-хрю-хрю S02E13 09:10.20,1.90 PinkiePie: Then you wriggle your rump Oink-oink-oink → Крупом тоже махни Хрю-хрю-хрю S02E13 09:12.10,1.91 PinkiePie: Then shout it out Oink-oink-oink → И покричииии Хрю-хрю-хрю S02E13 09:14.01,1.78 PinkiePie: First you wriggle your tail Oink-oink-oink → Ты хвостом поверти Хрю-хрю-хрю S02E13 09:15.79,1.77 PinkiePie: Then you wriggle your snout Oink-oink-oink → И ногой постучи Хрю-хрю-хрю S02E13 09:17.56,1.69 PinkiePie: Then you wriggle your rump Oink-oink-oink → Крупом тоже махни Хрю-хрю-хрю S02E13 09:19.25,2.00 PinkiePie: Then shout it out Oink-oink-oink → И покричииии Хрю-хрю-хрю S02E13 09:21.25,1.36 PinkiePie: First you wriggle your tail Oink-oink-oink → Ты хвостом поверти Хрю-хрю-хрю S02E13 09:22.61,1.62 PinkiePie: Then you wriggle your snout Oink-oink-oink → И ногой постучи Хрю-хрю-хрю S02E13 09:24.23,1.57 PinkiePie: Then you wriggle your rump Oink-oink-oink → Крупом тоже махни Хрю-хрю-хрю S02E13 09:25.80,1.70 PinkiePie: Then shout it out Oink-oink-oink → И покричииии Хрю-хрю-хрю S02E13 09:35.55,1.69 PinkiePie: There! See? → Вот! Видишь? S02E13 09:37.24,2.01 PinkiePie: Nothing to this babysitting business. → Нет ничего сложного в присмотре за детьми. S02E13 09:45.00,2.22 PinkiePie: Snack time? That's easy enough. → Полдник? Ну, это запросто. S02E13 09:51.20,2.51 PinkiePie: Okie-dokie! Eat up! → Оки-доки! Налетайте! S02E13 09:57.14,3.18 PinkiePie: Like this: nom-nom-nom, nom-nom-nom! → Вот так: ням-ням-ням, ням-ням-ням! S02E13 10:07.76,3.66 PinkiePie: No, Pumpkin Cake, we eat food, not tablecloths. → Нет, Пампкин Кейк, ешь кашу, а не скатерть! S02E13 10:20.69,1.78 PinkiePie: Hey guys, look at me! → Эй, ребят. Смотрите! S02E13 10:34.11,3.30 PinkiePie: …yeah. I think I can see where this is going. → Ага, кажется, я знаю, к чему это ведёт. S02E13 10:51.17,2.21 PinkiePie: Towels are not food, Pumpkin Cake! → Полотенца — это не еда, Пампкин Кейк. S02E13 10:54.00,4.00 PinkiePie: Drop it, drop it! Drop it! → Брось, бросай сейчас же! Бросай! S02E13 11:17.39,2.76 PinkiePie: Ooh, look guys, bubbles! → У-у, смотрите, ребята, пузырьки! S02E13 11:36.62,4.03 PinkiePie: Don't cry, look, look, uh floating things! → Не плачьте! Смотрите, смотрите — плавающие штучки. S02E13 12:04.69,1.55 PinkiePie: Don't make me do it, guys! → Не заставляйте меня делать это. S02E13 12:06.24,3.07 PinkiePie: You know what happens when you mix flour and water, don't you? → Вы же знаете, что бывает, если смешать муку и воду, а? S02E13 12:30.62,3.30 PinkiePie: Smells like somepony needs me to changie-wangie → Чую, кому-то нужно сменить-переменить S02E13 12:33.92,4.58 PinkiePie: their diaper-wiper right now-ow-ow! → пелёночки-попоночки прямо сейча-а-ас! S02E13 12:47.59,1.64 PinkiePie: Easy… → Спокойно… S02E13 12:49.23,1.59 PinkiePie: easy… → Спокойно… S02E13 13:03.27,2.84 PinkiePie: Wait… no… stay there… → Погоди… нет… стой тут… S02E13 13:11.40,5.37 PinkiePie: just… for a second… stand still I've almost… → только… на секундочку… остановись, я почти … S02E13 13:21.30,3.07 PinkiePie: Oh, you've gotta be kidding me… → Вы издеваетесь? S02E13 13:25.00,2.16 PinkiePie: Oh! Thank goodness they're home! → О, наконец-то они вернулись. S02E13 13:28.96,0.79 Twilight: Hi! → Привет! S02E13 13:29.88,1.34 Twilight: I finished up the work I had to do → Я закончила работать и… S02E13 13:31.23,3.81 Twilight: so I thought I'd stop by and see if you needed any help. → решила посмотреть, не нужна ли тебе какая-нибудь помощь. S02E13 13:35.04,2.28 PinkiePie: Thank you, thank you, thank you for coming! → Спасибо, спасибо, спасибо, что пришла! S02E13 13:37.33,2.29 PinkiePie: I can't begin to tell you how my day has been like, I mean, → Я даже не знаю, с чего начать, я хочу сказать, S02E13 13:39.63,2.02 PinkiePie: these babies just won't listen to reason, → эти дети просто не слушаются. S02E13 13:41.66,3.18 PinkiePie: and don't even get me started on their taste in stand-up comedy. → Я уже молчу про их чувство юмора. S02E13 13:45.06,1.59 Twilight: It's okay, Pinkie. → Ничего страшного, Пинки. S02E13 13:46.67,1.68 Twilight: I figured you would need some help. → Я подумала, что тебе требуется помощь, S02E13 13:48.35,1.59 Twilight: That's why I stopped by. → поэтому-то я и зашла. S02E13 13:49.94,1.65 PinkiePie: Excuse me? → Прошу прощения? S02E13 13:51.81,1.95 Twilight: Babies take a lot of work, → Дети требуют большого внимания. S02E13 13:53.78,3.82 Twilight: and some ponies are just not cut out to handle the responsibility. → И не каждый способен справиться с такой ответственностью. S02E13 13:58.26,1.74 PinkiePie: Is that so? → Да неужели?! S02E13 14:01.34,2.22 PinkiePie: Well, thanks for stopping by, Twilight. → О, спасибо, что заглянула, Твайлайт. S02E13 14:03.57,1.45 PinkiePie: Sorry, I don't have time to visit, → Извини, но у меня нет времени на гостей. S02E13 14:05.03,3.67 PinkiePie: I'm very very busy with my responsibilities here. → Я тут очень, очень занята своими обязанностями. S02E13 14:08.71,3.29 Twilight: I'm happy to help! It's no trouble… → Я рада помочь, это вовсе не пробле… S02E13 14:13.01,1.72 PinkiePie: Well, of all the… → Да неужели… S02E13 14:14.74,2.26 PinkiePie: She thinks I can't handle things on my own! → Она считает, что я не могу справиться сама. S02E13 14:17.83,2.41 PinkiePie: Maybe because I haven't handled things on my own. → Может, оттого, что мне раньше не приходилось? S02E13 14:22.36,3.36 PinkiePie: Well, I can handle things on my own! → Нет, я могу справиться сама! S02E13 14:37.61,2.65 PinkiePie: Pound Cake. This is a crib. → Пампкин! Это кроватка! S02E13 14:40.27,2.65 PinkiePie: It is only to be used for napping, sleeping, and on occasion → В ней дремлют, спят, а по особым случаям S02E13 14:42.92,2.31 PinkiePie: with permission, as a pretend old-timey Western fort. → используют как воображаемый старинный форт из вестернов. S02E13 14:45.23,3.46 PinkiePie: It is not a trampline, so stop your bouncing right now, mister! → Это не батут, так что прекратите прыгать, мистер! S02E13 14:51.44,1.41 PinkiePie: And you, young filly. → Теперь вы, юная леди. S02E13 14:52.85,2.42 PinkiePie: We do not put anything in our mouth that we cannot safely and → Мы никогда не кладём в рот то, S02E13 14:55.27,1.23 PinkiePie: properly digest, so stop slobbering on that toy this instant! → что не сможем должным образом переварить. S02E13 14:56.50,2.98 PinkiePie: so stop slobbering on that toy this instant! → Так что немедленно прекращай слюнявить игрушку! S02E13 15:04.05,2.40 PinkiePie: Now, we've all had a very exhausting afternoon, → Так, у нас с вами был очень тяжёлый день, S02E13 15:06.45,2.87 PinkiePie: and it's time for all good little foals to take their nap. → и теперь всем хорошим жеребятам следует лечь спать. S02E13 15:09.32,2.89 PinkiePie: So, fall asleep! → Так что… засыпайте! S02E13 15:23.40,2.01 PinkiePie: Sleep tight. → Спокойной ночи. S02E13 15:33.41,3.43 PinkiePie: Now that's what I call handling things. → Вот это я и называю — «справляться». S02E13 15:45.33,3.36 PinkiePie: Oh, nononono. Not good not good not good! → Нет-нет-нет-нет. Беда-беда-беда! S02E13 15:49.28,2.32 PinkiePie: Pound? Pumpkin? Where are you? → Паунд? Памкин? Где вы? S02E13 15:52.80,2.65 PinkiePie: Come out come out wherever you are! → Выходите сейчас же! S02E13 16:07.89,2.49 PinkiePie: You be a good little girl now, Pumpkin-wumpkin, → Будь хорошей девочкой, Пампкин-вампкин, S02E13 16:10.38,4.11 PinkiePie: and stay in your crib for your pal Pinkie-winkie! → и оставайся в кроватке ради своей подружки Пинки-винки! S02E13 16:28.95,3.74 PinkiePie: Pound Cake? Here, Pound Cake! → Паунд Кейк? Сюда, Паунд Кейк! S02E13 16:43.62,1.93 PinkiePie: Pound Cake. → Паунд Кейк? S02E13 17:06.31,1.67 PinkiePie: You can fly?! → Ты летаешь? S02E13 17:11.00,1.80 PinkiePie: Get down here → Спускайся сейчас же… S02E13 17:12.80,4.24 PinkiePie: this instant- young- colt → маленький… ты… жеребёнок! S02E13 17:19.30,2.57 PinkiePie: I'm responsible for you! → Я же за тебя отвечаю! S02E13 17:52.35,2.80 PinkiePie: No no no, Pumpkin. → Нет-нет-нет, Пампкин. S02E13 17:57.87,1.37 PinkiePie: No no. → Нет-нет. S02E13 18:01.33,1.15 PinkiePie: No. → Нет. S02E13 18:04.47,3.06 PinkiePie: I am the responsible one, and I said no. → Я за вас отвечаю, и я говорю — нет. S02E13 18:11.65,2.80 PinkiePie: That goes for you too, Pound Cake! → К тебе это тоже относится, Паунд Кейк! S02E13 18:20.84,1.95 PinkiePie: Gotcha! → Попался! S02E13 18:22.79,1.60 PinkiePie: I think? → Или нет? S02E13 18:35.91,2.29 PinkiePie: Mm, razzleberry. → М-м-м, ежевичный. S02E13 18:38.20,2.61 PinkiePie: I'm not letting go! → Не отпущу! S02E13 18:40.81,3.25 PinkiePie: I'm responsible! → Я ответственна! S02E13 19:00.14,2.81 PinkiePie: Oh, not you too! → Еще и тебя не хватало! S02E13 19:10.73,3.78 PinkiePie: There! Now who's the responsible one? → Вот! Ну и кто теперь тут ответственный? S02E13 20:01.87,4.02 PinkiePie: Y'know, you're right. That is funny. → Знаете, а вы правы. Это действительно смешно. S02E13 20:10.80,2.15 PinkiePie: Dear Princess Celestia, → Дорогая Принцесса Селестия, S02E13 20:12.95,2.38 PinkiePie: I've always had fun playing with little kids → мне всегда нравилось играть с малышами, S02E13 20:15.33,3.09 PinkiePie: and I thought babysitting means just more playtime, right? → и мне казалось, что нянчиться с ними — это значит просто больше играть, верно? S02E13 20:18.42,1.73 PinkiePie: Wrong! → Нет! S02E13 20:20.15,4.87 PinkiePie: Being a caregiver is way more responsibility than just being a playmate. → Заботиться о ком-то — это большая ответственность, а не просто игра. S02E13 20:25.02,3.73 PinkiePie: And today I learned that sometimes our desire for responsibility → И сегодня я поняла, что иногда мы S02E13 20:28.75,3.60 PinkiePie: can outrun our actual ability to handle it → мы хотим взвалить на себя больше, чем можем поднять. S02E13 20:32.35,1.97 Mr. Cake: Pinkie Pie! We're back! → Пинки Пай! Мы вернулись! S02E13 20:34.32,1.69 Mrs. Cake: How did everything go? → Как всё прошло? S02E13 20:40.61,2.14 Mr. Cake: Are we in the right place? → А мы домом не ошиблись? S02E13 20:50.76,3.24 Mrs. Cake: P…Pinkie… this is just… just… → Пинки… это просто… просто… S02E13 20:54.00,2.29 Mr. Cake: Amazing, that's what it is. → Поразительно, вот как. S02E13 20:56.29,4.30 Mr. Cake: We had no idea how responsible you really are. → Мы и не знали, насколько ты ответственная. S02E13 21:01.92,5.15 Mr. Cake: Would you be interested in becoming our go-to babysitter on a permanent basis? → Не откажешься и впредь приглядывать за нашими детишками? S02E13 21:08.37,2.59 PinkiePie: Lemme check my schedule! → Эм… мне надо свериться с расписанием! S02E13 21:10.96,3.27 PinkiePie: I should be available a week from… never! → Я буду свободна на неделе, начиная с… никогда! S02E13 21:16.91,1.92 Pound Cake: Pinkie… → Пинки… S02E13 21:18.83,1.67 Pumpkin Cake: Pie → Пай… S02E13 21:24.93,2.94 PinkiePie: I have some free time next Tuesday. → У меня найдётся время в следующий вторник. S02E14 "The Last Roundup" S02E14 00:42.48,5.36 AppleBloom: Applejack, you're sure to knock everypony's hat off at the Equestria Rodeo competition! → Эпплджек! Ты точно надаешь по шапке всем на Эквестрийском Родео! S02E14 00:47.80,3.22 AppleJack: Aw shucks, Apple Bloom. I sure hope so. → О-о-о, ерунда, Эпплблум. Надеюсь. S02E14 00:50.96,2.55 AppleBloom: Hope so? I know so! → Надеешься? Я уверена! S02E14 00:53.35,4.38 AppleBloom: After all, you're the ten-time rodeo champion of Ponyville! → В конце концов, ты — десятикратный чемпион Понивилльского Родео! S02E14 00:57.54,4.64 AppleBloom: Why, you got more blue ribbons than anypony in Ponyville ever! → Да у тебя больше голубых лент, чем у любого пони в Понивилле! S02E14 01:02.19,4.54 AppleBloom: And I can't wait for my big sis' to win every blue ribbon in Equestria… → И я не могу дождаться, когда моя старшая сестренка возьмёт все голубые ленты в Эквестрии S02E14 01:06.43,5.41 AppleBloom: …and bring home the title of Equestria Rodeo Champion. → и привезёт домой титул чемпиона Эквестрийского Родео. S02E14 01:55.67,2.72 Rainbow Dash: Now, careful, Derpy! → Аккуратнее, Дерпи! S02E14 01:58.60,3.01 Rainbow Dash: Don't want to do any more damage than you've already done… → Ты же не хочешь испортить что-нибудь ещё? S02E14 02:04.71,2.93 Derpy: I just don't know what went wrong. → Я даже не знаю, что пошло не так! S02E14 02:10.29,2.42 Rainbow Dash: Yeah. It's a mystery. → Ага, мистика какая-то. S02E14 02:12.78,3.13 Derpy: Nice work, Rainbow Dash. → Отлично, Рэйнбоу Дэш! S02E14 02:25.28,4.98 Derpy: You okay, Rainbow Dash? Anything I can do to help? → Ты в порядке, Рэйнбоу Дэш? Тебе помочь? S02E14 02:31.46,1.63 Rainbow Dash: No! Nothing! → Нет! Не надо! S02E14 02:33.08,3.84 Rainbow Dash: In the name of Celestia, just sit there and do nothing. → Во имя Селестии, просто сядь здесь и ничего не трогай! S02E14 02:40.24,2.34 Derpy: Oops. My bad. → Упс… Мой косяк… S02E14 02:42.59,5.34 Somepony: Applejack! Applejack! → Эпплджек! S02E14 02:47.76,2.93 Mayor: Everypony, can I get your attention? → Минуточку внимания, господа. S02E14 02:50.49,1.94 Mayor: Attention please! → Прошу внимания! S02E14 02:52.20,3.50 Mayor: Yes, we are all here to send Applejack to compete… → Мы все собрались здесь, чтобы проводить Эпплджек S02E14 02:54.97,5.71 Mayor: …in this year's Equestria Rodeo competition in Canterlot. → на Эквестрийское Родео в Кантерлоте. S02E14 03:04.31,3.82 Mayor: And, I want to thank Applejack in advance… → И я хотела бы заранее поблагодарить Эпплджек S02E14 03:08.10,4.82 Mayor: …for generously offering up her prize money to fix town hall. → за щедрое пожертвование призовых денег на ремонт городской ратуши. S02E14 03:13.21,3.35 Derpy: Yeah, Applejack! Whoohoo! → Да, Эпплджек! S02E14 03:22.29,1.90 PinkiePie: Speech! Speech! → Речь! S02E14 03:24.20,3.20 AppleJack: Oh, shucks. I'm not much for speeches. → Ёлки-палки… Из меня никудышный оратор. S02E14 03:27.72,1.94 PinkiePie: Alright then, no speech! → Ну ладно, обойдемся без речи! S02E14 03:29.37,5.98 AppleJack: But, this is the nicest send off anypony could ask for. → Но… Это лучшие проводы, которые только можно пожелать! S02E14 03:35.36,4.25 AppleJack: Y'all have been cheering me on in every rodeo since I was a little little pony. → Вы поддерживали меня на каждом родео, с тех самых пор, когда я была маленькой поняшкой. S02E14 03:39.62,5.62 AppleJack: So it seems only fittin' to use my winnings to fix up town hall. → Так что будет правильно использовать мой выигрыш на ремонт ратуши. S02E14 03:45.12,3.21 AppleJack: I promise to make Ponyville proud. → Я обещаю, Понивилль будет мной гордиться. S02E14 03:55.30,7.27 Granny Smith: I want you to show all them high-falutin' rodeo ponies what a real rodeo pony's like! → Я хочу, чтобы ты показала всем этим напыщенным скакунам, как выглядит настоящая родео-пони! S02E14 04:02.56,1.71 AppleJack: You betcha, Granny Smith. → Обязательно, Бабуля Смит. S02E14 04:04.12,2.81 Mayor: And bring back all that money! → И привези домой все деньги! S02E14 04:06.83,1.69 AppleJack: You betcha, Mayor. → Конечно, Мисс Мэр. S02E14 04:08.40,2.35 PinkiePie: And have fun. And don't be nervous. → И повеселись. И не волнуйся. S02E14 04:10.57,4.32 PinkiePie: Or barf. Use that nervous energy to do even better than you already would! → А если и будешь, то используй свою силу волнения, чтобы выступить ещё лучше. S02E14 04:14.63,3.84 PinkiePie: And eat peanuts and popcorn and taffy and taffy gives lots of nervous energy! → Кушай арахис, и попкорн, и ириски — от ирисок сильно волнуешься. S02E14 04:20.13,4.24 Twilight, AppleJack: - Just do your best, Applejack. - I'll do better than my best! → Выложись на все сто, Эпплджек. Выложусь на все сто двадцать. S02E14 04:24.26,4.93 Somepony: The train to Canterlot is about to leave! All aboard who's coming aboard! → Поезд до Кантерлота отправляется! Всем пассажирам занять свои места! S02E14 04:29.07,1.65 AppleJack: Guess that means me. → Похоже, это про меня. S02E14 04:30.70,1.53 Rainbow Dash: See ya in a week! → Увидимся через неделю! S02E14 04:32.23,1.77 AppleBloom: With lots of new blue ribbons! → С кучей новых синих ленточек! S02E14 04:33.93,2.21 Mayor: And lots of money! → И кучей денег! S02E14 04:35.93,2.02 AppleJack: Darn tootin'! → Обязательно! S02E14 04:44.31,4.33 AppleJack: See y'all in a week, with a big bag full of blue ribbons! → Ждите меня через неделю с большим мешком синих ленточек! S02E14 04:50.34,2.15 PinkiePie: And drink sarsaparilla! → И пей имбирную настойку! S02E14 04:52.95,2.56 PinkiePie: What? It gives you extra sass. → Что? Она прибавляет настойчивости. S02E14 05:00.84,3.40 FlutterShy: I hope Applejack is surprised by this surprise party! → Ох, надеюсь, Эпплджек понравится наша вечеринка-сюрприз. S02E14 05:04.15,2.26 Rainbow Dash: Well, that is the point. → Ради того и стараемся. S02E14 05:06.32,3.75 FlutterShy: I know, but I hope she isn't so surprised she's startled. → Я знаю. Но я надеюсь, мы её не напугаем этим. S02E14 05:10.08,4.86 FlutterShy: Because while being surprised can be nice… …being startled can be very startling. → Потому что быть приятно удивлённым — хорошо, но испугаться — это… очень cтрашно. S02E14 05:14.91,1.71 PinkiePie: Surprise! → Сюрприз! S02E14 05:17.21,2.52 FlutterShy: Oh, Pinkie, you startled me. → О, Пинки… Ты меня напугала… S02E14 05:19.73,3.61 PinkiePie: Sorry! I was just practicing my "surprise!" for when we surprise Applejack… → Извини! Я оттачиваю свой "сюрприз" для супер-пупер вечеринки S02E14 05:22.64,5.30 PinkiePie: …with this super cool party for becoming rodeo champion of Equestria! Surprise! → в честь победы Эпплджек на ЭКВЕСТЕРИАНСКОМ РОДЕО! Сюрприз! S02E14 05:28.25,2.51 Twilight: Quiet, Pinkie. I think Applejack's coming! → Тише, Пинки. Кажется, идёт Эпплджек. S02E14 05:31.16,3.27 PinkiePie: Don't worry, Twilight. Got my lips all limbered up! → Не волнуйся, Твайлайт, я уже подготовилась. S02E14 05:48.60,2.61 Somepony: SURPRISE! → Сюрприз! S02E14 05:51.22,2.28 PinkiePie: Surprise! Shoot! → Сюрприз!.. S02E14 05:54.26,2.56 Somepony: Wow, this is the best surprise ever! → Ого! Это лучший сюрприз в моей жизни. S02E14 05:56.72,2.12 Somepony: How did you know it was my birthday? → Как вы узнали, что у меня день рождения? S02E14 06:07.51,2.50 AppleBloom: Who's it from, Twilight? What's it say? → От кого оно, Твайлайт? Что там написано? S02E14 06:10.02,1.40 Twilight: It's from Applejack. → Это от Эпплджек. S02E14 06:11.42,3.35 Twilight: "Family and friends, not coming back to Ponyville." → "Родные и близкие, в Понивилль не вернусь. S02E14 06:14.67,2.28 Twilight: "Don't worry, will send money soon." → Не волнуйтесь, деньги скоро вышлю." S02E14 06:17.36,1.69 Twilight: That's all there is. → Это всё… S02E14 06:20.77,3.36 AppleBloom: Applejack's… not comin' back? → Эпплджек… не вернётся?.. S02E14 06:24.14,3.04 Rainbow Dash: What do you mean Applejack's not coming back?! → Что значит "Эпплджек не вернётся"? S02E14 06:27.19,1.74 Rainbow Dash: She loves Ponyville! → Она же любит Понивилль! S02E14 06:28.93,2.81 Granny Smith: And she loves Sweet Apple Acres! → И она любит Яблочную Ферму… S02E14 06:31.71,2.72 AppleBloom: And she loves her family! → И свою семью! S02E14 06:34.55,4.83 Rarity: Something just dreadful must have happened to Applejack to make her not return! → Ох! С Эпплджек, должно быть, случилось нечто ужасное, раз она не может вернуться! S02E14 06:39.39,3.12 FlutterShy: Maybe she's hurt, or sad, or scared! → Может, она ранена, или расстроена, или испугана? S02E14 06:42.51,3.65 Rainbow Dash: So, what are we waiting for? Let's go find her! → Так чего же мы ждём? Идем искать её! S02E14 06:46.17,3.31 Twilight: Don't worry. We'll search all of Equestria if we have to. → Не беспокойтесь. Мы прошерстим всю Эквестрию, если понадобится. S02E14 06:49.44,1.52 Twilight: We'll bring her back. → Мы вернём её! S02E14 06:50.96,1.55 AppleBloom: Y'all are the best. → Вы — лучшие. S02E14 06:52.46,1.76 Granny Smith: Thank you, girls! → Спасибо вам, девочки! S02E14 06:59.38,3.68 Granny Smith: Our little bushel just lost one apple. → Из нашей маленькой корзинки только что выпало яблочко. S02E14 08:07.24,2.84 Rainbow Dash: I hope this lead doesn't turn out to be a dead end. → Надеюсь, наш путь не окончится в тупике. S02E14 08:09.78,3.31 Rainbow Dash: I don't wanna go home empty-hooved after promising we'd find her. → Я не хочу возвращаться домой с пустыми копытами, после того как мы пообещали найти её. S02E14 08:13.09,2.92 FlutterShy: I don't know how we'll break it to the Apple family. → Не знаю, как мы сообщим об этом семье Эпплов. S02E14 08:15.82,2.19 Twilight: I don't know how we'll break it to Ponyville! → Не знаю, как мы сообщим это понивилльцам… S02E14 08:17.88,2.96 PinkiePie: I don't know how I'll make it to the next stop! → Не знаю, как мне дотерпеть до остановки! S02E14 08:23.48,1.95 Twilight: This is Dodge Junction, girls. → Вот и Додж Дженкшен, девочки. S02E14 08:25.17,3.22 Twilight: Applejack is supposed to have come here after the rodeo ended. → Эпплджек должна была прибыть сюда после окончания родео. S02E14 08:31.55,2.42 Twilight: Let's fan out and try to find her. → Давайте разделимся и попробуем найти её. S02E14 08:34.47,1.47 PinkiePie: Pickles! → Туалет! S02E14 08:36.60,1.68 PinkiePie: Hurryhurryhurryhurryhurry! → Скорей-скорей-скорее! S02E14 08:37.96,2.32 PinkiePie: Hurry it up in there! → Поживей там! S02E14 08:40.65,2.66 AppleJack: Some ponies. Sheesh. → Ох уж эти пони… S02E14 08:44.77,1.38 PinkiePie: Applejack! → Эпплджек! S02E14 08:46.16,4.33 PinkiePie: I found her, I found her, I found her, I found her, I found her! → Я нашла её! Я нашла её! Я нашла её! Я нашла её! S02E14 08:52.51,2.24 Rarity: Oh, Applejack, thank heavens! → О, Эпплджек! Слава Селестии! S02E14 08:54.76,1.73 FlutterShy: We're so glad you're safe! → Мы так рады, что ты цела! S02E14 08:56.36,2.69 PinkiePie: I found her, I found her, I found her, I found her! → Я нашла её! Я нашла её! Я нашла её! Я нашла её… S02E14 09:00.60,1.23 PinkiePie: Be right back. → Сейчас вернусь! S02E14 09:02.00,2.83 AppleJack: Uh, hey, everypony. → Привет всем… S02E14 09:04.84,1.40 AppleJack: What's up? → Как жизнь? S02E14 09:06.24,2.08 Rainbow Dash: Why didn't you come back to Ponyville?! → Почему ты не вернулась в Понивилль? S02E14 09:08.14,2.26 Rarity: Yes, why are you here? → Да, почему ты здесь? S02E14 09:10.31,1.50 FlutterShy: Are you okay? → Ты в порядке? S02E14 09:11.71,1.38 PinkiePie: Do you have any snacks? → Есть перекусить? S02E14 09:13.01,2.08 Twilight: Tell us what happened, Applejack! → Расскажи нам, что случилось, Эпплджек! S02E14 09:15.74,3.72 Miss Jubilee: Applejack? Are these some of your Ponyville friends? → Эпллджек? Это твои друзья из Понивилля? S02E14 09:19.47,1.17 Twilight: Yes ma'am. → Да, мэм. S02E14 09:20.57,1.69 Rarity: And you are…? → А вы?.. S02E14 09:22.07,4.10 Miss Jubilee: Why, I'm Cherry Jubilee, boss at Cherry-o Range. → Я — Черри Джубили, владелец ранчо О'Черри. S02E14 09:25.85,1.90 Miss Jubilee: Hasn't Applejack told ya? → Эпплджек вам не сообщила? S02E14 09:27.75,3.07 Miss Jubilee: I saw her compete at the Equestria Rodeo. → Я увидела её на Эквестрийском Родео. S02E14 09:30.82,4.46 Miss Jubilee: Never saw anypony win so many ribbons in all my life. → В жизни не видела, чтобы пони выиграла так много ленточек! S02E14 09:35.22,3.45 AppleJack: Aw shucks, Miss Jubilee. You don't have to go into all that. → Ерунда, мисс Джубили. Не стоит об этом. S02E14 09:38.63,2.04 Miss Jubilee: Oh, she's so modest. → О, она такая скромная. S02E14 09:40.43,4.25 Miss Jubilee: Anyway, I can always use a pony with quick hooves and a strong back. → В любом случае, мне всегда пригодится пони с быстрыми копытами и сильной спиной. S02E14 09:44.65,3.06 Miss Jubilee: So, when I heard Applejack was looking for a change of scenery… → Так что, когда я услышала, что Эпплджек заинтересована в смене деятельности, S02E14 09:47.71,3.88 Miss Jubilee: …I snapped her up as quick as I could and brought her to Dodge Junction. → я сразу же наняла её, и привезла в Додж Дженкшен. S02E14 09:51.60,4.10 Miss Jubilee: Well, I'll let you catch up with your friends. See you back at the ranch. → Ну, оставлю тебя с друзьями наедине. Увидимся, когда вернёшься на ранчо. S02E14 09:56.54,3.54 Rainbow Dash: "Change of scenery"? What's that supposed to mean? → Смене деятельности? Как это понимать? S02E14 10:00.03,1.58 AppleJack: No big deal, guys. → Ничего особенного, ребята. S02E14 10:01.37,2.57 AppleJack: I thought cherries would be a nice change from apples… → Просто я решила, что вишня будет неплохой заменой яблокам, S02E14 10:03.76,3.44 AppleJack: …so I took the job and came here. That's it. End of story. → так что я приехала сюда и устроилась на работу. Вот и всё. Конец истории. S02E14 10:07.06,2.98 PinkiePie: That's it? Well, that's a terrible story! → И всё? Ужасная история. S02E14 10:10.04,2.46 AppleJack: Sorry, but that's all there is to tell. → Извините, но это всё, что я могу сказать. S02E14 10:11.95,3.44 AppleJack: Thanks for checkin' on me, but y'all can go home now. → Спасибо, что проведали меня, но вам уже пора домой. S02E14 10:15.08,3.01 AppleJack: Tell my family hi, and that I'm doing okay. → Скажите моим родным, что у меня всё в порядке, и передавайте им привет. S02E14 10:18.06,5.14 Rainbow Dash: Excuse me, AJ, but we didn't travel all over Equestria searching for you… → Извини, ЭйДжей, мы ехали сюда через всю Эквестрию не для того, S02E14 10:22.41,2.42 Rainbow Dash: …to come home without you! → чтобы вернуться домой без тебя. S02E14 10:24.70,2.83 AppleJack: Well I didn't ask you to come lookin' for me! → Вообще-то, я не просила меня искать! S02E14 10:27.21,3.81 AppleJack: There is nothin' to tell and I am not going back to Ponyville! → В Понивилль я не вернусь, и говорить тут не о чем! S02E14 10:31.63,3.79 Twilight: I don't care what she says, Applejack's not telling us something. → Мало ли что она сказала. Эпплджек что-то скрывает. S02E14 10:35.43,3.11 Rainbow Dash: Twilight's right. We gotta get her to spill the beans! → Твайлайт права! Мы расколем её как орех! S02E14 10:38.45,2.16 PinkiePie: What?! She had beans? → Что? У неё были орехи? S02E14 10:40.55,2.86 PinkiePie: I told her I was snacky! → Уф, я же говорила ей, что проголодалась. S02E14 10:44.37,2.56 Miss Jubilee: You ready to put your back into it, Applejack? → Готова потрудиться, Эпплджек? S02E14 10:46.80,1.74 AppleJack: Sure am, Miss Jubilee. → Разумеется, мисс Джубили. S02E14 10:48.74,2.70 AppleJack: Terrific. Come on in, girls! → Потрясающе! Девочки, заходите! S02E14 10:54.17,2.37 AppleJack: What are you all doing here? → А вы что тут делаете? S02E14 10:56.36,2.18 Twilight: We're your cherry sorters. → Мы сортируем вишню. S02E14 10:58.55,2.36 Twilight, AppleJack: - Shall we get started? - Fine! → Начнём? Ладно. S02E14 11:00.85,3.39 Miss Jubilee: Red cherries go in one bin and yellow cherries go in the other. → Красную вишню в одно ведёрко, жёлтую — в другое. S02E14 11:04.09,2.07 Miss Jubilee: Simple as cherry pie. → Просто, как вишнёвый пирог. S02E14 11:05.79,4.68 Miss Jubilee: Just one teensy thing to remember � have fun! → И ещё кое-что — повеселитесь! S02E14 11:12.08,2.06 AppleJack: What are you five up to? → Что вы задумали? S02E14 11:14.15,4.52 Rarity: You made working on a cherry orchard sound… so delightful. → Судя по твоим рассказам, работать в вишнёвом саду — просто восхитительно! S02E14 11:18.66,5.09 AppleJack: Well, just remember : no talking about Ponyville. → Хорошо, только никаких разговоров про Понивилль! S02E14 11:23.60,3.30 Rainbow Dash: Fine! Why don't you quit talking and get walking? → Отлично. А теперь, почему бы тебе не замолчать и не приняться за работу? S02E14 11:50.20,3.34 Twilight: So, AJ… how was Canterlot? → Ну так что, Эпплджек, как там в Кантерлоте? S02E14 11:54.99,3.55 Twilight: Not talking about Ponyville, talking about Canterlot… …totally different town. → Я не про Понивилль! Я про Кантерлот! Это два совершенно разных города. S02E14 11:58.48,1.61 AppleJack: Canterlot was fine. → В Кантерлоте было неплохо. S02E14 11:59.99,1.69 Twilight: Was the rodeo fun? → На родео было весело? S02E14 12:01.49,1.18 AppleJack: Yes. → Ага. S02E14 12:03.09,2.36 Twilight: Did you meet some nice ponies there? → Встретила там каких-нибудь интересных пони? S02E14 12:05.21,1.48 AppleJack: Some. → Кое-каких. S02E14 12:06.81,4.27 Rainbow Dash: Really? Did you see Wild Bull Hickok? What about Calamity Mane? → В самом деле? Ты видела Дикого Быка Хайкока? А Бедовую Гриву? S02E14 12:10.92,1.62 AppleJack: Yes, saw 'em both. → Да, я видела обоих. S02E14 12:17.80,2.26 Rarity: And how did you meet Miss Jubilee? → А как ты познакомилась с мисс Джубили? S02E14 12:20.07,4.48 AppleJack: Well, Miss Jubilee had a cherry stand at the rodeo. Real good treats. → Эм, ну… на родео у неё был ларёк с вишней. Отличные деликатесы. S02E14 12:25.88,2.20 FlutterShy: Um, excuse me? → Эм, прошу прощения? S02E14 12:28.08,2.87 AppleJack: Cherry links, cherry cheesecake, cherry tarts. → Вишнёвые печенья, вишнёвые ватрушки, вишнёвые пироги. S02E14 12:30.83,2.78 AppleJack: We struck up a conversation being orchard folk and all. → Мы вдвоём — садоводы, вот и разговорились. S02E14 12:33.51,2.26 Twilight: So you told her about Sweet Apple Acres? → И ты рассказала ей про Яблочную Ферму? S02E14 12:35.67,0.76 AppleJack: Yes. → Да. S02E14 12:36.29,2.32 Rainbow Dash: Did you tell her why you weren't going back? → Ты сказала ей, почему не стала возвращаться? S02E14 12:38.59,2.39 AppleJack: No, 'cuz it was none of her business! → Нет, её это не касается! S02E14 12:41.33,3.29 FlutterShy: Can you please slow down? → Можно помедленней, пожалуйста? S02E14 12:44.62,3.02 Rainbow Dash: Is it because I made it rain on you that one time? → Это из-за того ливня, что я тогда устроила? S02E14 12:47.64,1.05 AppleJack: No! → Нет! S02E14 12:48.78,1.11 FlutterShy: → Помогите! S02E14 12:58.14,3.48 Twilight: Is it because you were insulted when… …I gave you that book on organized orchards? → Ты злишься, потому что я дала тебе ту книгу по садоводству? S02E14 13:01.48,1.14 AppleJack: No! → НЕТ! S02E14 13:07.15,3.51 Rarity: Is it because you were insulted when I insulted your hair? → Потому что тебя обидели мои насмешки над твоей прической? S02E14 13:10.55,3.29 AppleJack: No, no, NO! I'm not telling you why, so just… → Нет, нет, НЕТ! Я вам всё равно не скажу, так что… S02E14 13:13.80,1.13 FlutterShy: Stop! → ОСТАНОВИТЕСЬ! S02E14 13:29.19,2.89 Twilight: Well, girls, we seem to be striking out. → Девочки, похоже, мы проиграли. S02E14 13:32.02,2.53 Rainbow Dash: That's 'cause we're playing too nice. → Из-за того, что мы играли слишком мягко. S02E14 13:34.45,3.66 Rarity: Yes. Desperate times do call for desperate measures. → Да. Отчаянные времена требуют отчаянных мер. S02E14 13:38.12,3.43 Rainbow Dash: It's time to call in the big guns. → Пора подключить тяжёлую артиллерию. S02E14 13:54.65,2.53 PinkiePie: Hey Applejack. Need some help? → Привет, Эпплджек. Тебе помочь? S02E14 13:56.69,2.51 AppleJack: You promise not to ask me any questions? → Обещаешь не задавать вопросов? S02E14 13:59.08,1.56 PinkiePie: I promise. → Обещаю. S02E14 14:07.08,2.33 PinkiePie: Have you ever had a cherry chonga? → Ты когда-нибудь пробовала черри чонга? S02E14 14:08.92,2.21 PinkiePie: Oh! Sorry, that was a question. → О! Извини, это был вопрос. S02E14 14:10.92,2.39 AppleJack: That kind of question is fine, Pinkie. → Такие вопросы можно, Пинки. S02E14 14:12.83,2.35 AppleJack: No, I never had a cherry chonga. → Нет, никогда не пробовала. S02E14 14:15.13,2.85 PinkiePie: Well no wonder, because I made it up myself! → Ну, неудивительно, потому что я выдумала его сама! S02E14 14:17.85,3.18 PinkiePie: A cherry chonga is mashed up cherries in a tortilla that's deep fried. → Черри чонга — это вишнёвое пюре в сильно прожаренной тартальетке. S02E14 14:20.93,2.24 PinkiePie: Cherry chonga. Great name, huh? → Черри чонга! Отличное название, а? S02E14 14:23.09,1.99 PinkiePie: Oh, but maybe I should call it a chimmy cherry. → А, может, мне стоило назвать его чимми черри? S02E14 14:24.60,2.58 PinkiePie: Oh, that's good too. Which do you think sounds better? → Тоже хорошее имя. Какое, по-твоему, звучит лучше? S02E14 14:27.08,3.30 PinkiePie: Cherry chonga or chimmy cherry? Or what if I combine them? Chimmy cherry chonga! → Черри чонга или чимми черри? А что, если объединить их? S02E14 14:29.65,4.20 PinkiePie: What sounds the funniest? I like funny words! → Чимми черри чонга! Это звучит смешнее всего! S02E14 14:32.20,3.99 PinkiePie: One of my favorite funny words is 'kumquat'! → Мне нравятся смешные слова! Одно из моих любимых — "кумкват"! S02E14 14:35.75,4.81 PinkiePie: I didn't make that one up. I would work in a kumquat orchard just so I could say 'kumquat' all day! → Я не сама его придумала. Я бы хотела работать в кумкват — так я смогу говорить "кумкват" весь день! S02E14 14:40.33,2.25 PinkiePie: Kumquat, kumquat, kumquat! → Кумкват, кумкват, кумкват! S02E14 14:43.28,3.49 PinkiePie: And 'pickle barrel'! Isn't that just the funnest thing to say? → И "бочка рассола". Разве это не самая смешная вещь? S02E14 14:46.68,2.04 PinkiePie: Pickle barrel pickle barrel pickle barrel. → Бочка рассола, бочка рассола, бочка рассола. S02E14 14:48.28,2.61 PinkiePie: Say it with me! → Давай со мной! Бочка рассола, кумкват, S02E14 14:49.78,3.50 PinkiePie: Pickle barrel kumquat, pickle barrel kumquat, pickle barrel kumquat, chimmy cherry chonga! → бочка рассола, кумкват, бочка рассола, кумкват, чимми черри чонга! S02E14 14:53.23,2.72 AppleJack: No! Make it stop, make it stop! → Нет! Прекрати! Хватит! S02E14 14:55.92,3.66 Rainbow Dash: The only way to make it stop is for you to spill the beans. → Единственный способ покончить с этим — во всём сознаться. S02E14 14:59.33,1.05 AppleJack: Never! → Никогда! S02E14 15:01.16,3.79 PinkiePie: Speaking of beans, did you ever realize how many words rhyme with 'beans'? → Кстати о "сознаться". Ты знаешь, сколько слов рифмуется с "сознаться"? S02E14 15:04.78,3.95 PinkiePie: - Lean, mean, spleen, I'm queen, bean… - Alright, alright! → Купаться, одеваться, подниматься, врываться, сознаться… S02E14 15:07.72,3.12 AppleJack: I'll tell everypony what's goin' on! → Хорошо, хорошо. Я расскажу всем, в чём дело. S02E14 15:10.61,2.70 AppleJack: Just please stop talkin'! → Но только пожа-а-алуйста, прекрати болтать! S02E14 15:13.42,4.23 AppleJack: But… can it wait 'til tomorrow at breakfast? I'm plum tuckered out. → Можно, я расскажу это после завтрака? Я малость притомилась. S02E14 15:17.61,3.55 Rainbow Dash: Tomorrow, huh? I don't know… → Завтра, да? Даже не знаю… S02E14 15:20.96,2.20 PinkiePie: Do you Pinkie promise? → Ты Пинки-клянешься? S02E14 15:24.95,3.79 AppleJack: I will tell you the whole truth at breakfast. → Я расскажу вам всю правду. За завтраком. S02E14 15:28.74,1.90 AppleJack: Pinkie promise. → Пинки-клянусь. S02E14 15:37.86,3.32 Twilight: I'm glad we're finally gonna get some answers from Applejack. → Я рада, что мы наконец-то получим ответы от Эпплджек. S02E14 15:40.91,2.89 Rainbow Dash: Yeah, maybe. → Да… Наверное… S02E14 15:43.66,4.66 PinkiePie: Don't worry, Rainbow. She's gotta 'fess up after making a Pinkie promise. → Не волнуйся, Рэйнбоу. Она всё расскажет, раз дала Пинки-клятву. S02E14 15:50.39,2.67 PinkiePie: Good morning, Applejack. You ready for… → Доброе утро, Эпплджек. Ты готова к завт… S02E14 15:58.42,3.03 PinkiePie: Nopony breaks a Pinkie promise! → НИКТО не нарушает ПИНКИ-КЛЯТВУ! S02E14 16:06.76,2.41 PinkiePie: Applejack! → Эпплджек! S02E14 16:09.18,2.38 PinkiePie: You Pinkie promised! → Ты ПИНКЛЯЛАСЬ! S02E14 16:13.37,2.67 PinkiePie: Applejack, come back here! → Эпплджек, вернись. S02E14 16:15.47,3.30 AppleJack: Giddy up, fellas, I gotta get the heck out of Dodge! → Эй, парни, мне надо свалить подальше из Доджа. S02E14 16:19.74,2.01 PinkiePie: She's gonna get away! → Она ускользает! S02E14 16:22.44,3.04 Twilight: Oh no, she won't! Look, girls! → О, нет, не уйдёт. Смотрите, девочки! S02E14 16:26.91,2.39 PinkiePie: Follow that stagecoach! → Гони за тем экипажем! S02E14 16:38.57,2.40 PinkiePie: We have you now! → Сейчас мы тебя достанем! S02E14 17:02.55,1.94 AppleJack: What the hay? → Какого сена? S02E14 17:04.12,1.82 PinkiePie: Pull over! → Столкни её! S02E14 17:06.65,2.29 AppleJack: Hey! Cut that out! → Эй, прекрати. S02E14 17:10.43,3.18 AppleJack: I'll pay you double to outrun them. → Я заплачу вдвойне, если вы оторвётесь от них. S02E14 17:13.33,2.97 Twilight: We'll pay you triple to slow down! → Платим втрое, если вы притормозите. S02E14 17:17.99,3.37 AppleJack: I'll pay you quadruple to leave them in the dust! → Плачу вчетверо, если заставите их глотать пыль. S02E14 17:25.54,1.82 Rarity: That was rude! → Как грубо! S02E14 17:27.11,3.12 PinkiePie: Get them! Get them! → За ними, ЗА НИМИ! S02E14 17:29.93,2.58 Rainbow Dash: Come on, Fluttershy! → Давай же, Флаттершай! S02E14 17:38.69,3.15 AppleJack: C'mon, y'all! Go, go! → Вперёд, гони, гони! S02E14 17:44.83,4.37 PinkiePie: Applejack, you broke your Pinkie promise! Apologize! → Эпплджек, ты нарушила Пинки-клятву! Извинись! S02E14 17:49.06,2.36 AppleJack: Pinkie, I did not break my promise! → Пинки, я не нарушала клятвы. S02E14 17:51.14,1.44 PinkiePie: Wha? → Что-о-о? S02E14 17:52.14,5.00 AppleJack: If y'all reckon back, I told you that I'd tell you everything at breakfast. → Если ты помнишь, я обещала рассказать всё за завтраком. S02E14 17:56.98,1.76 AppleJack: But I didn't come to breakfast. → Но я не пришла на завтрак. S02E14 17:58.41,4.30 AppleJack: I couldn't come to that breakfast, not if it meant telling y'all what happened. → Я не могла пойти на тот завтрак, ведь тогда пришлось бы рассказать вам, что произошло. S02E14 18:02.64,1.70 PinkiePie: Well, I… I… → Ну, я… S02E14 18:04.25,4.85 AppleJack: I'm sorry, Pinkie, but I can't tell y'all the truth. I just can't. → Прости, Пинки, но я не могу рассказать тебе правду. Я просто не могу! S02E14 18:08.66,3.23 PinkiePie: Well I heard a sorry in there, so that'll have to do for now. → Ну, я услышала, что ты сожалеешь об этом, и этого пока хватит. S02E14 18:11.75,2.51 PinkiePie: I'll get a real apology later. Rarity, catch me. → Настоящие извинения — потом. Рэрити, лови меня! S02E14 18:14.07,1.60 Rarity: What? Pinkie! → Что? Пинки… S02E14 18:16.76,2.05 Twilight: Rainbow, go back! → Рэйнбоу! Разворачивай! S02E14 18:18.58,3.04 Rainbow Dash: No time! They knew what they were getting into! → Некогда! Они знали, на что шли. S02E14 18:33.56,0.77 AppleJack: → Есть! S02E14 18:55.12,2.52 Somepony: Lady, you're trouble. → Леди, вы — проблема! S02E14 19:00.05,2.71 AppleJack: Try and catch me now. → Попробуйте поймать меня сейчас! S02E14 19:04.23,2.20 AppleJack: Oh, nuts. → Ну дела… S02E14 19:14.02,2.45 Rainbow Dash: Not so fast! → Постой-ка! S02E14 19:22.33,2.60 AppleJack: Fine. Now you know. → Отлично. Теперь вы знаете. S02E14 19:24.79,2.13 Twilight: Know what? → Знаем что? S02E14 19:26.82,2.60 AppleJack: Well, just look! → Ну, просто посмотрите! S02E14 19:29.17,5.53 Twilight: I am. You won an amazing number of ribbons, just like Miss Jubilee said! → Я смотрю! Ты выиграла безумное количество ленточек. Прямо как и говорила мисс Джубили. S02E14 19:34.55,3.87 AppleJack: Don't you get it? There's every color of ribbon down there. → Ты не поняла? Здесь ленточки всех цветов. S02E14 19:38.17,4.26 AppleJack: Every color… but… blue. → Всех… кроме… синего. S02E14 19:42.18,4.90 AppleJack: I came in fourth, third, even second. → Я приходила четвертой, третьей, даже второй, S02E14 19:46.69,5.34 AppleJack: But I didn't win one first prize… and I certainly didn't win any prize money. → но я не взяла ни одного приза за первое место. А значит, я не получила и призовых денег. S02E14 19:51.86,3.01 Rainbow Dash: But the telegram said you were gonna send money. → Но в телеграмме говорилось, что ты пришлёшь денег. S02E14 19:54.68,3.82 AppleJack: That's why I came here. I wanted to earn some money. → Потому я и здесь. Я хотела заработать немного денег. S02E14 19:58.22,3.00 AppleJack: After that big old send off Ponyville gave me… → После всего, что Понивилль сделал для меня, S02E14 20:01.00,3.02 AppleJack: …I just didn't have the nerve to come home empty-hooved. → мне не хватило смелости вернуться с пустыми копытами. S02E14 20:03.84,2.50 AppleJack: I couldn't come home a failure. → Я не могла вернуться неудачницей. S02E14 20:07.12,2.67 Twilight: Applejack, you're not a failure. → Эплджек, ты не неудачница. S02E14 20:09.60,2.00 Rainbow Dash: And we're your friends! → Мы же твои друзья! S02E14 20:11.10,3.30 Rainbow Dash: We don't care if you came in fiftieth place! → Нам всё равно, займи ты хоть пятидесятое место! S02E14 20:14.11,2.89 Rainbow Dash: You're still number one in our books. → Для нас ты всегда останешься первой. S02E14 20:16.69,3.94 AppleJack: So… you're not upset, or disappointed? → И что, вы не расстроены и не разочарованы? S02E14 20:22.02,2.16 AppleJack: But what about the mayor? → Но как насчет мэра? S02E14 20:23.84,4.29 AppleJack: I don't think I can face her and tell her I didn't get that money to fix the broken roof. → Я не смогу посмотреть ей в глаза и сказать, что денег на ремонт крыши не будет. S02E14 20:27.95,4.71 FlutterShy: Applejack, we can always find a way to fix that hole in the roof. → Эпплджек, мы всегда найдем способ залатать дыры в крыше, S02E14 20:32.47,5.94 FlutterShy: But if you don't come back, we'll never be able to fix the hole in our hearts. → но если ты не вернёшься, мы никогда не сможем залатать дыры в наших сердцах. S02E14 20:41.64,4.28 Rainbow Dash: Darn it! Now you got me acting all sappy! → Докатились! Теперь и я сопли распустила! S02E14 20:48.44,2.15 AppleJack: "Dear Princess Celestia…" → Дорогая Принцесса Селестия, S02E14 20:50.40,5.32 AppleJack: "…it's a tad easier to be proud when you come in first than it is when you finish further back." → легче гордиться собой, когда ты заняла первое место, чем когда финишировала позади лидера. S02E14 20:55.34,4.87 AppleJack: "But there's no reason to hide when you don't do as well as you'd hoped." → Но не надо скрывать, если ты выступила не так хорошо, как надеялась. S02E14 21:00.04,3.42 AppleJack: "You can't run away from your problems." → Нельзя уйти от своих проблем. S02E14 21:03.27,3.69 AppleJack: "Better to run to your friends and family." → Лучше прийти к своим друзьям и семье. S02E14 21:11.87,1.57 PinkiePie: What did you think, Rarity? → Как думаешь, Рэрити? S02E14 21:13.31,3.16 PinkiePie: Chimmy cherry, or cherry chonga? Chimmy cherry, cherry chonga? → Чимми черри или черри чонга? S02E14 21:15.20,6.13 PinkiePie: Chimmy cherry, cherry chonga? Chimmy cherry, cherry chonga? → Чимми черри, черри чонга? S02E14 21:20.97,4.11 Rarity: When I get back, you're gonna get it, Rainbow Dash! → Когда я вернусь, ты у меня получишь, Рэйнбоу Дэш! S02E14 21:25.08,7.12 PinkiePie: → Чимми черри, черри чонга? S02E15 "The Super Speedy Cider Squeezy 6000" S02E15 00:05.52,3.58 FlutterShy: Who could that be? It's still dark! → Ох, кто там так рано? Ещё совсем темно… S02E15 00:11.28,3.33 Rainbow Dash: C'mon, Fluttershy! Cider season's about to start! → Подъём, Флаттершай! Сидрфест вот-вот начнется! S02E15 00:19.78,3.71 FlutterShy: Oh, where are we? What's the rush? → Куда мы? Что за спешка? S02E15 00:23.44,3.01 Rainbow Dash: The rush? Don't you remember what happened last year? → Спешка?! Ты забыла, как было в прошлом году? S02E15 00:26.16,1.42 Rainbow Dash: Or the year before that? → А в позапрошлом? S02E15 00:27.26,2.90 Rainbow Dash: Or pretty much any cider season ever?! → Да почти каждый Сидрфест? S02E15 00:29.87,2.46 FlutterShy: Um, well… → Ну, я… S02E15 00:32.18,1.69 Rainbow Dash: Pinkie Pie! → Пинки Пай! S02E15 00:33.54,4.25 Rainbow Dash: She always ends up ahead of us in line, and then they always run out of cider! → Она постоянно оказывается перед нами в очереди, и в итоге у них вечно кончается сидр! S02E15 00:37.67,2.88 FlutterShy, Rainbow Dash: - I guess I… - Well not this year! → Ну, наверное… Но не в этом году! S02E15 00:40.42,2.42 Rainbow Dash: This year, I'm gonna get there before sunrise… → В этот раз я буду там ещё до рассвета, S02E15 00:42.75,4.09 Rainbow Dash: …so I can drink all the cider I want, and laugh when she doesn't get any! → так что я выпью столько сидра, сколько мне захочется и буду смеяться, когда ей ни капли не достанется! S02E15 00:46.66,2.35 Rainbow Dash: It's the perfect plan. → Идеальный план! S02E15 00:49.02,3.13 Rainbow Dash: I might even buy some cider and hold onto it for a while… → Знаешь, я, пожалуй, даже куплю немного сидра «на потом» S02E15 00:51.97,2.80 Rainbow Dash: …drinking it drop by drop in front of her… → и буду пить его по капельке прямо у неё на глазах… S02E15 00:55.53,4.59 FlutterShy: Gee Rainbow Dash, it looks like a few other ponies had the same idea. → М-да, Рэйнбоу Дэш, похоже, не у тебя одной появилась такая идея. S02E15 01:02.73,3.93 FlutterShy: Oh, gosh Pinkie, I love your new style. → Ух ты, Пинки. Мне нравится твой новый стиль. S02E15 01:06.45,2.79 Rainbow Dash: Who are all these ponies?! → Кто все эти пони? S02E15 01:08.96,1.50 PinkiePie: Isn't this great? → Разве это не здорово? S02E15 01:10.38,2.79 PinkiePie: I couldn't sleep last night 'cause I was so excited about cider season… → Я не могла уснуть, я была так взволнована Сидрфестом, S02E15 01:12.99,2.51 PinkiePie: …and I had this brilliant idea to come gather and camp out… → и у меня появилась замечательная идея — вместе ночевать в палатках, S02E15 01:15.40,2.64 PinkiePie: …so I told a few others about it and they all thought it was a great idea too… → так что я рассказала об этом другим, и они все поддержали идею, S02E15 01:17.80,4.03 PinkiePie: …and now it's just a big old cider party! Woohoo! → и теперь здесь просто целый праздник сидра! S02E15 01:23.05,1.96 PinkiePie: Oh gosh, that's a lot of ponies. → Ого, сколько их тут! S02E15 01:24.93,2.25 PinkiePie: Hope they don't run out before you get any. → Надеюсь, сидра хватит и на вас. S02E15 02:13.15,1.87 Twilight: Isn't this exciting, Spike? → Разве это не восхитительно, Спайк? S02E15 02:14.93,2.30 Twilight: Opening day of cider season! → Открытие Сидрфеста! S02E15 02:16.97,4.25 Spike: Yeah! That means it's only thirty more days to sapphire season! → Да, это значит, что осталось всего тридцать дней до Сапфирфеста. S02E15 02:21.22,6.73 AppleJack: Attention, everypony! Cider season is now officially open! → Всем внимание! Сидрфест официально открыт! S02E15 03:29.12,3.60 AppleJack: Sorry everypony! That's it for today! → Простите, ребят, на сегодня всё! S02E15 03:33.68,2.07 Rainbow Dash: Surprise, surprise… → Какая неожиданность. S02E15 03:35.65,1.92 Rainbow Dash: You ran out again! → Всё закончилось снова! S02E15 03:37.31,2.26 Somepony: Yeah, you always run out! → У вас всегда его не хватает! S02E15 03:39.24,2.32 FlutterShy: For the record, I don't mind… → Вы знаете, я не возра~ S02E15 03:41.30,2.68 Rainbow Dash: Why can't you make enough cider for all of us? → Почему ты не приготовишь сидра столько, чтобы хватило всем? S02E15 03:43.94,2.05 Rainbow Dash: Or at least for me! → Или хотя бы мне. S02E15 03:50.66,4.08 AppleJack: Hold on everypony, we've done our best to improve supply this year. → Погодите, мы вовсю старались выставить ещё больше сидра в этом году. S02E15 03:54.59,2.36 Somepony: You always say that! → Вы каждый раз так говорите! S02E15 03:56.86,2.18 AppleJack: And it's always true. → И каждый раз это так. S02E15 03:58.65,4.14 AppleJack: But Apple family cider is made with love and integrity… → Сидр семьи Эпплов приготовлен с любовью и усердием S02E15 04:02.73,3.27 AppleJack: …and only the highest quality apples in Equestria. → и только из лучших яблок во всей Эквестрии. S02E15 04:05.81,3.28 AppleJack: Sorry, but that recipe takes time. → Мне жаль, но готовить его долго. S02E15 04:12.50,4.30 AppleJack: If y'all just be patient, we'll have plenty more tomorrow. → Просто подождите, и завтра будет ещё много. S02E15 04:16.66,3.07 PinkiePie: She's right, y'know! You can't rush perfection! → Знаешь, а она права! S02E15 04:18.32,4.14 PinkiePie: And this year's batch was perfection! → Нельзя торопить безупречность, а в этом году сидр и есть сама безупречность. S02E15 04:22.45,1.79 FlutterShy: Uh, Pinkie Pie… → Эээ… Пинки Пай? S02E15 04:24.06,2.92 PinkiePie: I'll never forget the cider I just drank! → Я никогда не забуду вкуса сидра, который только что попробовала. S02E15 04:26.81,4.25 PinkiePie: It was a moment in time that will never exist again… → Это мгновение было неповторимым… S02E15 04:43.39,2.43 AppleJack: What in Equestria is that? → Во имя Эквестрии, что это? S02E15 05:04.73,4.59 FlimFlam: Well, lookie what we got here, brother of mine, it's the same in every town → Где бы мы ни появились, в каждом городе всё то же, братец мой, ты погляди, S02E15 05:09.05,4.06 FlimFlam: Ponies with thirsty throats, dry tongues, and not a drop of cider to be found → Пони с жажды помирают и на сотни миль в округе капли сидра не найти. S02E15 05:12.94,4.26 FlimFlam: Maybe they're not aware that there's really no need for this teary despair → Почему же не поймут, что печалиться, однако, совершенно ни к чему, S02E15 05:16.99,4.68 FlimFlam: And the key that they need to solve the sad cider shortage you and I will share → А разгадка лишь одна, и с тобою, братец, я сидром пони угощу S02E15 05:23.11,4.35 FlimFlam: Well you've got opportunity In this very community → Вот появился шанс, теперь он и для вас. S02E15 05:27.66,1.25 FlimFlam: He's Flim, he's Flam → Он — Флим Он — Флэм S02E15 05:28.89,2.79 FlimFlam: We're the world famous Flim Flam brothers → Мы всем известны как Флим Флэм братья. S02E15 05:31.57,4.54 FlimFlam: Travelling salesponies nonpareil → Уникальные странники-торговцы S02E15 05:36.12,1.64 PinkiePie: Non-pa what? → У-ни-что? S02E15 05:37.66,3.85 FlimFlam: Nonpareil, that's exactly the reason why, you see → Уникальны, это точно, ну давай, посмотри. S02E15 05:41.41,4.23 FlimFlam: Nopony else in this whole place will give you such a chance to be where you need to be → Больше нигде, в этой стране, тебе такого не найти. S02E15 05:45.37,2.78 FlimFlam: And that's a new world, with tons of cider → Река напитка в дивном новом мире S02E15 05:48.11,2.12 FlimFlam: Fresh squeezed and ready for drinking → Ждёт в прохладной кружке свежий сидр! S02E15 05:50.23,4.05 FlimFlam: More cider than you could drink in all your days of thinking → Столько, сколько вам во сне не выпить. S02E15 05:54.13,1.77 Rainbow Dash: I doubt that. → Что-то я сомневаюсь. S02E15 05:55.63,2.31 FlimFlam: So take this opportunity → Используйте же шанс, S02E15 05:57.92,2.29 FlimFlam: In this very community → теперь он и для вас. S02E15 06:00.21,1.29 FlimFlam: He's Flim, he's Flam → Он — Флим Он — Флэм S02E15 06:01.38,2.87 FlimFlam: We're the world famous Flim Flam brothers → Мы всем известны как Флим Флэм братья. S02E15 06:04.02,4.48 FlimFlam: Travelling salesponies nonpareil → Уникальные странники-торговцы. S02E15 06:08.51,4.08 FlimFlam: I suppose by now you're wondering, about our peculiar mode of transport → А теперь, наверное, вам интересен, наш необычный транспорт S02E15 06:12.51,4.09 FlimFlam: I say, our mode of locomotion → Скорее, наш способ движенья. S02E15 06:16.45,4.25 FlimFlam: And I suppose by now you're wondering, where is this promised cider? → А теперь, наверное, вам интересно, где же обещанный сидр? S02E15 06:20.69,3.76 FlimFlam: Any horse can make a claim and any pony can do the same → Поймём коней возмущение и пони нетерпение. S02E15 06:24.44,2.50 FlimFlam: But my brother and I have something most unique and superb → Нам с братом есть, что предложить, мировое событие S02E15 06:26.89,1.97 FlimFlam: Unseen at any time in this great new world → Могу уверить вас, такого вы не видели! S02E15 06:28.83,4.08 FlimFlam: And that's opportunity → И это ваш шанс! S02E15 06:32.92,4.11 FlimFlam: Folks, the one and only, the biggest and the best → Одна уникальная, большая, лучше всех. S02E15 06:36.75,1.53 FlimFlam: The unbelievable → Совершенная S02E15 06:38.08,1.20 FlimFlam: Unimpeachable → Безупречная S02E15 06:39.18,1.06 FlimFlam: Indispensable → Сверхполезная S02E15 06:40.08,1.20 FlimFlam: I can't believe-able → Сногсшибательная S02E15 06:41.28,6.03 FlimFlam: Flim Flam brothers' Super Speedy Cider Squeezy 6000 → Братьев Флим Флэм Супер Скоростная СидроВыжималка 6000 S02E15 06:47.32,1.47 FlimFlam: What d'you say, sister? → Ну как, сестрёнка? S02E15 06:48.73,2.07 Somepony: Oh, we got opportunity → Вот появился шанс, S02E15 06:50.75,2.25 Somepony: In this very community → теперь он и для нас. S02E15 06:52.97,2.41 Somepony: Please Flim, please Flam, help us out of this jam → Давай, Флим, давай, Флэм, помогите нам всем S02E15 06:55.30,3.41 Somepony: With the Flim Flam brothers' Super Speedy Cider Squeezy 6000 → со своей братьев Флим Флэм Супер Скоростной СидроВыжималкой 6000 S02E15 06:58.68,3.72 FlimFlam: Young filly, I would be ever so honored if you might see fit to let my brother and I… → Юная леди, для меня было бы большой честью, если бы вы на свое усмотрение позволили мне с братом S02E15 07:02.33,3.90 FlimFlam: …borrow some of your delicious, and might I add… → взять немного ваших вкуснейших и, должен добавить, ароматнейших яблок S02E15 07:04.62,3.36 FlimFlam: …spell-bindingly fragrant apples for our little demonstration here? → для нашей небольшой демонстрации? S02E15 07:07.97,1.30 AppleJack: Uh, sure, I guess. → Эм, конечно, почему бы и нет. S02E15 07:09.17,2.37 Somepony: Opportunity, in our community → Вот появился шанс, теперь он и для нас. S02E15 07:11.53,1.12 FlimFlam: - Ready Flim? - Ready Flam. → Готов Флим? готов Флэм! S02E15 07:12.62,1.33 FlimFlam: Let's bing-bang zam! → Давай бдыщь бам бэм. S02E15 07:13.95,4.17 FlimFlam: And show these thirsty ponies a world of delectable cider! → И мы покажем жаждущим пони мир восхитительного сидра! S02E15 07:17.82,3.92 Somepony: Cider, cider, cider, cider, cider, cider… → Сидр, сидр, сидр, сидр… S02E15 07:21.67,2.11 FlimFlam: Watch closely, my friends! → Смотрите внимательно, друзья! S02E15 07:23.57,3.02 FlimFlam: The fun begins! → Веселье начинается! S02E15 07:26.59,1.58 FlimFlam: Now, here's where the magic happens. → А вот тут вся магия, S02E15 07:28.13,3.55 FlimFlam: Right here in this heaving roiling cider press boiling guts of the very machine… → здесь, в этих пыхтящих, крутящихся, выжимающих сидр горячих внутренностях машины. S02E15 07:31.61,2.89 FlimFlam: …those apples plucked fresh are right now as we speak… → Только что сорванные яблоки на наших глазах превращаются в S02E15 07:33.77,4.60 FlimFlam: …being turned into grade-A top-notch five-star blow-your-horses-off one-of-a-kind cider! → первоклассный, пятизвёздочный, поднимающий-из-мертвых, высшей пробы уникальный сидр. S02E15 07:38.31,3.60 FlimFlam: Feel free to take a sneak peek! → Не стесняйтесь подсматривать! S02E15 07:41.91,2.19 Granny Smith: Now wait, you fellas, hold it! → Эй, братья, погодите! S02E15 07:44.08,1.99 Granny Smith: You went and over-sold it! → Что впарить нам хотите? S02E15 07:46.06,3.28 Granny Smith: I guarantee that what you have there won't compare → Я гарантирую, в продукте вашем не сыскать S02E15 07:49.64,2.42 Granny Smith: For the very most important ingredient → Ингредиента важного S02E15 07:52.00,2.27 Granny Smith: Can't be added or done expedient → Который не подделать, не достать S02E15 07:54.21,3.39 Granny Smith: And it's quality, friends, Apple Acre's quality and care! → Качество и усердие Эпплов, друзья, без них никак. S02E15 07:57.60,4.51 FlimFlam: Well Granny, I'm glad you brought that up, my dear, I say I'm glad you brought that up → Спасибо вам, бабушка, подняли тему, которую мы хотели поднять. S02E15 08:02.02,4.56 FlimFlam: You see that we are very picky when it comes to cider if you'll kindly try a cup → Мы очень разборчивы, делая сидр, выпейте кружку, чтобы понять. S02E15 08:06.53,4.01 FlimFlam: Yes, sir, yes ma'am this great machine, it's just the very best → Да, сэр, да, мэм, это отличный механизм, лучший в своем деле S02E15 08:10.49,2.18 FlimFlam: So whaddaya say then, Apples → Что вы скажете на это, Эпплы? S02E15 08:12.63,2.14 FlimFlam: Care to step into the modern world → Подумайте о шаге в будущее S02E15 08:14.72,5.36 FlimFlam, Somepony: And put the Super Speedy Cider Squeezy 6000 to the test? → И опробуйте Супер Скоростную СидроВыжималку 6000 в деле! Сидр, сидр, сидр, сидр… S02E15 08:20.02,3.04 FlimFlam: What do you think, folks? Do you see what the Apples can't? → Что вы думаете, народ? Можете вы увидеть то, что Эпплы не могут? S02E15 08:23.02,3.45 FlimFlam: I see it clear as day! I know she does! So does he! → Я вижу это как ясный день. Она-то наверняка видит! И он! S02E15 08:26.36,3.07 FlimFlam: C'mon Ponyville, you know what I'm talking about! → Давай, Понивилль, ты знаешь, о чем я говорю! S02E15 08:29.12,2.06 FlimFlam: We're saying you've got → Говорим, что у вас есть S02E15 08:31.04,1.44 FlimFlam: Opportunity → шанс S02E15 08:32.44,2.54 FlimFlam: In this very community → теперь он и для вас. S02E15 08:34.74,1.28 FlimFlam: He's Flim, he's Flam → Он — Флим, Он — Флэм. S02E15 08:35.96,2.86 FlimFlam: We're the world famous Flim Flam brothers → Мы всем известны как Флим Флэм братья. S02E15 08:38.58,7.04 FlimFlam: Traveling salesponies nonpareil → Уникальные странники-торговцы. S02E15 08:46.24,1.25 FlimFlam: Yeah! → О да! S02E15 08:47.81,1.88 AppleBloom: You got a deal! → По копытам! S02E15 08:51.59,2.35 Granny Smith: Not so fast! → Погодите! S02E15 08:54.85,4.99 Granny Smith: No way no how that machine matches up with the care we put in our cider! → Мы вкладываем столько любви в наш сидр, не может быть, чтобы эта машина нас превзошла! S02E15 08:59.74,4.35 AppleBloom: But if it really does work, we could make everypony in town happy! → Но вдруг она действительно работает? Мы могли бы осчастливить всех пони в городе. S02E15 09:04.07,4.32 AppleJack: I just don't know, y'all. We've always made cider the same way. → Я даже не знаю, мы всегда делали сидр по старинке. S02E15 09:08.37,1.39 Big Mac: Eeyup. → Агась. S02E15 09:10.83,2.69 FlimFlam: We'll sweeten the deal. You supply the apples… → Ну что, по копытам? Яблоки — ваши… S02E15 09:13.44,4.12 FlimFlam: We supply the Super Speedy Cider Squeezy 6000. → Супер Скоростная СидроВыжималка 6000 — наша. S02E15 09:17.32,2.59 FlimFlam: Then we split those sweet sweet profits… → А затем мы разделим сладость прибыли. S02E15 09:19.83,2.15 FlimFlam: Seventy five… - Twenty five. → Семьдесят пять… на двадцать пять. S02E15 09:21.81,0.70 AppleBloom: Deal! → Догово… S02E15 09:22.50,2.33 AppleJack: Hold on, who gets the seventy five? → Погодите-ка. Кому достанутся семьдесят пять? S02E15 09:24.79,1.83 FlimFlam: Why us, naturally. → Нам, само собой. S02E15 09:26.46,4.67 FlimFlam: And, we'll throw in the magic to power the machine for free. → А питать магией машину мы будем совершенно бесплатно. S02E15 09:32.34,2.79 AppleJack: Cider sales keep our business afloat through the winter. → Продажи с сидра позволяют нам оставаться на плаву всю зиму. S02E15 09:35.09,2.75 AppleJack: We'd lose Sweet Apple Acres if we agreed to this. → Если мы согласимся, то потеряем Яблочные Акры. S02E15 09:37.79,2.52 FlimFlam: So? What'll it be? → Ну? Что вы решили? S02E15 09:40.51,1.37 Big Mac: No deal. → Не пойдёт. S02E15 09:42.37,3.63 FlimFlam: Very well, if you refuse our generous offer to be partners… → Что ж, раз вы отказываетесь от нашего щедрого предложения, S02E15 09:45.98,2.58 FlimFlam: …then we'll just have to be competitors. → то нам придётся стать конкурентами. S02E15 09:48.41,1.77 AppleJack: You wouldn't dare. → Вы не посмеете. S02E15 09:50.15,1.10 FlimFlam: Oh no? → Правда? S02E15 09:52.19,5.69 FlimFlam: Don't you worry, everypony! There'll be plenty of cider for all of you! → Не беспокойтесь! Вскоре для всех вас найдётся достаточно сидра! S02E15 09:57.61,3.60 FlimFlam: Once we drive Sweet Apple Acres out of business. → Увидите, как мы оставим Яблочные Акры не у дел. S02E15 10:01.87,0.83 AppleBloom: → Что? S02E15 10:18.54,2.14 Twilight: Still worried about Flim and Flam? → Все еще беспокоишься из-за Флима и Флэма? S02E15 10:20.55,2.74 Spike: Granny Smith says they were just blowing hot air. → Бабуля Смит считает, что они впустую сотрясают воздух. S02E15 10:23.26,1.42 AppleJack: I'm not so sure. → Я не уверена. S02E15 10:24.65,3.31 AppleJack: They sounded mighty serious when they threatened to run us out of business. → Они грозилсь вытеснить нас из бизнеса, и выглядело это довольно убедительно. S02E15 10:27.85,2.42 AppleBloom: That's it! Last cup! → Это всё! Последняя кружка! S02E15 10:30.24,2.34 Rainbow Dash: Oh for Pete's sake! → Да вы издеваетесь! S02E15 10:32.59,2.46 AppleBloom: C'mon back tomorrow, everypony! → Возвращайтесь завтра, поняши! S02E15 10:44.83,2.66 FlimFlam: What seems to be the problem here? → Так, в чём тут у нас проблема? S02E15 10:47.33,3.34 FlimFlam: Oh my oh my, out of cider again? → Ну что же вы? Опять сидр кончился? S02E15 10:51.71,3.41 FlimFlam: What have we here? Who'd like a cup? → Что у нас здесь? Кто хочет кружечку? S02E15 10:59.18,5.88 FlimFlam: Don't worry, everypony, we've got the Super Speedy Cider Squeezy 6000 to make more in an instant! → Пони, не беспокойтесь. C нашей Супер Скоростной СидроВыжималкой 6000, мы сделаем ещё сидра в мгновение ока! S02E15 11:08.98,2.01 AppleJack: You can't sell that cider! → Вы не можете продавать этот сидр! S02E15 11:12.10,2.35 AppleJack: That's made from Apple family apples! → Он сделан из яблок семьи Эпплов! S02E15 11:14.45,2.77 Rainbow Dash: Is this some kind of cruel joke? → Это что, какая-то злая шутка? S02E15 11:17.23,3.79 FlimFlam: Don't worry, everypony, there are plenty of apples in Equestria. → Пони, не беспокойтесь! В Эквестрии полно яблок. S02E15 11:20.96,4.26 FlimFlam: We'll find some others and make more cider than all of Ponyville can drink! → Мы найдём их где-нибудь ещё и сделаем больше сидра, чем весь Понивилль сможет выпить. S02E15 11:25.82,3.48 AppleBloom: We'll make more cider than you could ever imagine! → Мы сделаем сидра больше, чем можете себе представить! S02E15 11:32.07,4.40 Granny Smith: Now, it ain't about the speed, young'un, it's about quality. → Так дело ведь не в скорости, малышка, а в качестве. S02E15 11:37.28,3.70 Rainbow Dash: Who cares how good the cider is, if I never get to drink any? → Кого волнует, насколько хорош сидр, если его всё равно мне его не достаётся? S02E15 11:40.98,3.95 FlimFlam: Oh, look at these poor, dissatisfied ponies. → Ах, вы только посмотрите на этих несчастных, недовольных пони! S02E15 11:44.92,3.07 AppleBloom: Ponyville is Sweet Apple Cider country! → Понивилль — территория сидра Яблочных Акров! S02E15 11:48.45,2.47 AppleJack: Our cider speaks for itself! → Наш сидр говорит сам за себя! S02E15 11:50.93,1.99 FlimFlam: Let's put it to the test! → Давайте проверим! S02E15 11:52.92,2.49 AppleBloom: Anywhere, anytime! → Когда угодно, где угодно! S02E15 11:56.49,1.98 Granny Smith: Well, that's enough, now. → Хватит! S02E15 11:58.37,5.73 FlimFlam: With our machine, we can make enough cider in one hour to satisfy this entire town! → С нашей машиной всего за час мы можем приготовить сидра на весь город. S02E15 12:03.95,2.47 AppleBloom: We'll do it in 45 minutes! → Мы справимся за сорок пять минут! S02E15 12:08.71,2.75 Granny Smith: Easy, Apple Bloom, easy. → Тише, Эпплблум, тише… S02E15 12:11.46,3.41 FlimFlam: What's the matter, Granny Smith? Chicken? → Что такое, Бабуля Смит? Струсила? S02E15 12:14.81,2.57 Granny Smith: What did you call me, sonny? → Что ты сейчас сказал, сынок? S02E15 12:17.34,3.92 FlimFlam: If you're so confident in your cider, then what's the problem? → Если вы так уверены в своём сидре, тогда в чем проблема? S02E15 12:21.26,2.51 Granny Smith: Tomorrow mornin', right here! → Завтра утром, на этом самом месте! S02E15 12:23.68,4.26 FlimFlam: But I'm afraid we haven't any… apples. → Но, боюсь, у нас нет… яблок. S02E15 12:27.93,2.42 Granny Smith: You can use our south field… → Можете воспользоваться нашим южным участком. S02E15 12:30.27,3.56 Granny Smith: …and it'd be worth it to teach you all a thing or two about cider making! → Мы преподадим вам парочку уроков, как нужно делать сидр! S02E15 12:33.73,2.01 FlimFlam: Excellent, we have a bet. → Отлично! Пари! S02E15 12:35.69,5.75 FlimFlam: Whoever produces the most barrels in one hour, wins the exclusive right to sell cider in Ponyville. → Кто сделает больше бочек сидра за час, получит эксклюзивное право продавать сидр в Понивилле. S02E15 12:43.95,6.43 Granny Smith: And after we beat ya, I don't never want to see you bimbahoozalers around here again! → Когда мы намнём вам бока, копыта вашего чтоб больше здесь не видела! S02E15 12:51.29,2.35 FlimFlam: Until… tomorrow. → До завтра. S02E15 12:56.42,3.44 Twilight: Don't worry, Applejack, I know you'll win tomorrow! → Не переживай, Эпплджек. Я знаю, что вы победите! S02E15 12:59.75,4.22 AppleJack: We'd better, 'cause if we don't, we're gonna lose our farm! → Хотелось бы… если проиграем, то потеряем и ферму. S02E15 13:17.50,3.27 Twilight: Applejack? Are you sure this is such a good idea? → Эпплджек? Ты уверена, что это хорошая идея? S02E15 13:20.66,3.78 AppleJack: Me and the family are… a hundred percent confident… → Я и моя семья на сто процентов уверены S02E15 13:24.44,2.66 AppleJack: …in our cider making capabilities. → в нашей способности сделать столько сидра, сколько нужно. S02E15 13:26.93,3.81 AppleBloom: And besides, nopony calls Granny a chicken. → И, к тому же, никто не смеет называть бабушку трусихой! S02E15 13:31.66,2.48 Mayor: Attention everypony! → Прошу внимания! S02E15 13:34.08,1.48 Twilight: Well, good luck. → Ну, удачи. S02E15 13:36.56,1.54 AppleJack: Thanks Twilight. → Спасибо, Твайлайт. S02E15 13:39.21,1.45 AppleJack: We'll need it. → Она нам понадобится. S02E15 13:40.58,4.13 Mayor: The teams have one hour to produce as much cider as they can. → У команд есть один час, чтобы сделать как можно больше сидра, S02E15 13:44.55,2.56 Mayor: After which, the barrels will be counted… → после чего бочки будут подсчитаны S02E15 13:47.09,6.17 Mayor: …and the winner will be named the sole cider provider for all of Ponyville! → и победитель будет признан исключительным поставщиком сидра во всем Понивилле! S02E15 13:55.07,1.90 Mayor: Are both teams ready? → Обе команды готовы? S02E15 14:01.36,1.12 AppleJack: Ready! → Готовы! S02E15 14:03.27,1.54 FlimFlam: Ready! → Готовы! S02E15 14:04.74,1.53 Mayor: Then let's… → Тогда… S02E15 14:07.87,1.78 Mayor: …go! → Начали! S02E15 14:22.96,3.92 Granny Smith: Bad 'un. Good 'un! Bad 'un… → Плохонькое… Хорошенькое… Плохонькое… S02E15 14:34.34,3.50 AppleJack: Great job, y'all! We've already filled an entire barrel! → Отличная работа, ребята! Мы уже заполнили целую бочку! S02E15 14:37.84,2.66 AppleBloom: I'll bet you those guys don't even have… → Говорю вам, у этих ребят нет никаких… S02E15 15:04.70,2.22 AppleJack: C'mon, Apple Bloom, focus! → Давай, Эпплблум! Соберись! S02E15 15:06.82,3.10 AppleJack: We gotta forget those guys if we're gonna have a chance of winnin'! → Нам нужно забыть об этих парнях, чтобы у нас были хоть какие-то шансы на победу. S02E15 15:09.66,4.93 AppleBloom: Sorry, sis! Better keep up, Granny, we're fallin' behind! → Прости, сестрёнка! Лучше поторопись, Бабуля, мы отстаём! S02E15 15:16.91,2.81 Granny Smith: Good 'un… bad 'un… → Хорошенькое… плохонькое… S02E15 15:19.46,2.51 AppleJack: Rest when it's over, Big Macintosh! → Отдохнёшь, когда закончим, Биг Макинтош. S02E15 15:21.73,2.24 AppleJack: Ride! Ride! → Беги! Беги! S02E15 15:27.88,2.18 Rarity: This is just dreadful. → Это просто ужасно! S02E15 15:29.90,4.38 Rarity: Even at top speed, the Apples are only making one barrel to the twins' three! → Даже на предельной скорости Эпплы делают одну бочку против трёх у близнецов. S02E15 15:39.54,4.96 Twilight: Miss Mayor! Are honorary family members allowed to help in the competition? → Эм, мисс Мэр? В соревновании могут участвовать почётные члены семьи? S02E15 15:44.22,2.59 Mayor: Well, I'm not sure… → Ну, я не уверена… S02E15 15:46.82,4.70 Mayor: Flim, Flam, would you object to honorary family members helping? → Флим, Флэм, вы не будете возражать против помощи почётных членов семьи? S02E15 15:51.83,1.92 FlimFlam: Are you kidding? → Вы шутите? S02E15 15:53.63,3.39 FlimFlam: We don't care if the whole kingdom of Canterlot helps. → Да пусть хоть весь Кэнтерлот будет им помогать. S02E15 15:57.01,2.10 FlimFlam: It's a lost cause. → Их дело безнадежно. S02E15 15:59.41,4.44 Mayor: I guess it's okay. Applejack? What do you think? → Видимо, они согласны. Эпплджек, что ты об этом думаешь? S02E15 16:04.23,4.37 AppleJack: I think I'd love to have the rest of my family helpin' out. → Я думаю, что с радостью приму помощь всей моей семьи. S02E15 16:08.26,2.34 Somepony: All right! → Да! S02E15 16:12.61,4.54 Twilight: Okay everypony, we're not gonna let those smooth talkers take our friend's farm. → Ладно, поняши. Мы не дадим этим сладкоречивым забрать ферму наших друзей. S02E15 16:16.80,1.68 Somepony: Yeah! → Отлично! S02E15 16:18.30,3.27 Twilight: Fluttershy, help Applejack with the trees. → Флаттершай, помоги Эпплджек сбивать яблоки с деревьев. S02E15 16:21.33,1.12 FlutterShy: Got it. → Принято. S02E15 16:22.33,2.95 Twilight: Pinkie Pie, you're on apple catching detail. → Пинки Пай, ты на сборке яблок. S02E15 16:25.06,2.02 PinkiePie: Yes sir, ma'am, sir! → Да, сэр, мэм, сэр! S02E15 16:26.87,2.47 Twilight: Rarity, you've got a discerning eye. → Рэрити, у тебя острый глаз, S02E15 16:29.12,2.42 Twilight: Help Granny Smith at the quality control station. → будешь помогать Бабуле Смит на контроле качества. S02E15 16:31.45,1.17 Rarity: Of course. → Конечно. S02E15 16:32.46,3.30 Twilight: Rainbow Dash, do you think you can help Big Macintosh press? → Рэйнбоу Дэш, как думаешь, сможешь помочь Макинтошу давить яблоки? S02E15 16:35.46,1.63 Rainbow Dash: In my sleep! → Да запросто! S02E15 16:36.66,3.81 Twilight: Alright everypony, let's save Sweet Apple Acres! → Ладно, поняши, давайте спасать Яблочные Акры. S02E15 16:40.23,2.07 Somepony: All right! → Вперед! S02E15 16:46.88,2.59 PinkiePie: Over there, Apple Bloom! Don't miss them! → Смотри, Эпплблум! Не урони их! S02E15 16:50.06,2.42 AppleBloom: Right behind you, Pinkie Pie! → Прямо за тобой, Пинки Пай! S02E15 16:54.00,2.69 Granny Smith: Good 'un, bad 'un, bad 'un, good 'un… → Хорошее, плохое, плохое, хорошее. S02E15 16:56.34,3.21 Rarity: Lovely, horrid, horrid, lovely… → Прекрасное, ужасное, ужасное, прекрасное… S02E15 17:06.75,4.48 Twilight: Based on these figures, we're making five barrels for every three of theirs! → Судя по этим данным, мы делаем по пять бочек на каждые три их! S02E15 17:12.11,3.55 AppleJack: Keep it up, everypony! We're back in this! → Так держать, ребята! Мы не отступим! S02E15 17:16.86,2.89 FlimFlam: Come on, brother, we've gotta pick up the pace! → Давай, брат, мы должны увеличить скорость! S02E15 17:19.73,2.19 FlimFlam: Right, double the power! → Правильно! Удвоим мощность! S02E15 17:32.31,2.14 FlimFlam: We gotta try something else! → Мы должны попробовать что-то ещё! S02E15 17:34.30,2.90 FlimFlam: I've got it, brother of mine. → Я придумал, братец. S02E15 17:40.77,3.92 FlimFlam: Well done, Flam! We're at top productivity! → Отлично, Флэм! Мы на максимальных оборотах! S02E15 17:47.22,2.68 Twilight: C'mon, Rainbow Dash, keep grinding! → Давай, Рэйнбоу Дэш, поднажми! S02E15 17:49.90,3.50 Rainbow Dash: We don't have time for quality control, if we wanna win this thing! → У нас нет времени на контроль качества, иначе мы не выиграем! S02E15 17:54.92,4.58 Granny Smith: Get back, you! One bad apple spoils the bunch! → А ну отойди! Одно плохое яблоко всю бочку портит! S02E15 17:59.31,2.15 Rainbow Dash: Applejack, help me! → Эпплджек, помоги мне! S02E15 18:00.96,2.88 AppleJack: There's no point in winnin' if we cheat! → Нет смысла в нечестной победе. S02E15 18:03.72,3.46 Twilight: We'll just have to work harder! C'mon, everypony! → Нам просто нужно работать усерднее! Вперёд, ребята! S02E15 18:07.29,2.81 Rainbow Dash: All right then, double time! → Хорошо. Удвоим усилия! S02E15 18:35.94,1.72 Mayor: Time's up! → Время вышло! S02E15 18:43.54,2.27 Twilight: I'm proud of you, Applejack. → Я горжусь тобой, Эпплджек. S02E15 18:45.35,1.95 AppleJack: Thanks. → Спасибо. S02E15 18:47.15,4.53 Twilight: Integrity like that, will always be… rewarded. → Подобная тщательность всегда удостаивается… вознаграждения. S02E15 18:51.46,2.84 Mayor: Flim and Flam win! → Победа за Флимом и Флэмом! S02E15 18:54.61,1.00 Somepony: → Что? S02E15 18:57.15,3.13 AppleBloom, AppleJack: We… lost? → М-мы… м-мы… Мы… проиграли? S02E15 19:00.28,2.80 FlimFlam: Too bad, Apples. → О-ох… Очень жаль, Эпплы. S02E15 19:02.97,5.81 FlimFlam: Guess you'll just have to find a new line of work that doesn't match your names quite so… perfectly. → Полагаю, вам придётся найти новое занятие, которое не будет так хорошо подходить к вашей фамилии. S02E15 19:08.56,4.10 FlimFlam: Now should we tear down all these tacky old buildings and put up new ones, brother? → Братец, как насчёт того, чтобы снести эти обшарпанные старые здания и построить вместо них что-нибудь поновее? S02E15 19:12.52,2.47 FlimFlam: I don't see why not, brother. → Почему бы и нет, брат. S02E15 19:14.71,3.69 FlimFlam: After all, this isn't Sweet Apple Acres anymore. → В конце концов, это уже не Яблочные Акры. S02E15 19:18.60,3.96 FlimFlam: How about 'Flim Flam Fields'? → Как насчёт Полей Флима и Флэма? S02E15 19:22.91,2.69 Rainbow Dash: I ought to press you into jerk cider! → Да я вас на сидр пущу! S02E15 19:25.81,3.22 AppleJack: No, Rainbow Dash. A deal's a deal. → Нет, Рэйнбоу Дэш, уговор есть уговор. S02E15 19:31.86,2.28 AppleJack: Congratulations to y'all. → Поздравляю вас. S02E15 19:34.06,4.58 AppleJack: The cider business in Ponyville… is yours. → Сидровый бизнес в Понивилле… ваш. S02E15 19:38.51,3.71 AppleJack: C'mon, Apples. Let's go pack up our things. → Пойдём, Эпплы, нам нужно собирать вещи. S02E15 19:43.68,4.60 FlimFlam: Fear not, everypony. There's more than enough cider to go around. → Ладно, поняши, здесь более чем достаточно сидра, подходите. S02E15 19:51.84,2.03 AppleJack: Go ahead, everypony. → Вперёд, пони. S02E15 19:54.31,3.31 AppleJack: Go on, y'all. It's okay. → Вперёд. Всё в порядке. S02E15 20:00.18,5.03 FlimFlam: Drink up, Ponyville! Down the hatch! → Пей, Понивилль! До дна. S02E15 20:09.68,2.50 Somepony: I can't get the taste off my tongue! → Что за ужасный вкус?! S02E15 20:11.98,1.80 Somepony: Mine's got rocks in it. → В моём сидре камни. S02E15 20:13.73,3.11 Somepony: I wouldn't pay one cent for this dreck! → Я даже цента не дам за этот сидр! S02E15 20:16.84,3.09 FlimFlam: You wouldn't pay even one cent? → Вы не заплатите даже… цента? S02E15 20:19.93,1.26 Somepony: No! → Нет! S02E15 20:23.01,2.60 FlimFlam: How about two cups for one cent? → Как насчёт двух кружек за цент? S02E15 20:25.45,1.16 Somepony: No! → Нет! S02E15 20:27.88,2.02 FlimFlam: Two bits for a barrel? → Две монеты за бочку? S02E15 20:29.78,1.29 Somepony: No! → Нет! S02E15 20:32.73,2.23 FlimFlam: It looks like we've encountered a slight… → Похоже, у нас тут небольшая… S02E15 20:34.90,2.39 FlimFlam: …problem here, in Ponyville. → проблемка в Понивилле. S02E15 20:37.40,2.76 FlimFlam: Nopony wants our product. Next town? → Никому не нужен наш товар. Едем дальше? S02E15 20:40.01,1.49 FlimFlam: Next town. → Едем дальше! S02E15 20:41.49,2.72 FlimFlam: - Let's go, Flim! - Let's go, Flam! → Отправляемся, Флим! Отправляемся, Флэм. S02E15 20:48.93,1.56 AppleJack: They're gone. → Они ушли. S02E15 20:50.49,3.17 Twilight: That means Sweet Apple Acres is still in business! → Значит, Яблочные Акры снова в деле! S02E15 20:53.67,3.51 Somepony: Plus we can have high quality Apple family cider! → К тому же, у нас есть высококачественный сидр производства семьи Эпплов! S02E15 20:57.14,2.17 AppleBloom: Because of this silly competition… → Благодаря этому глупому соревнованию, S02E15 20:59.16,2.90 AppleBloom: …we've made enough of our cider for the whole town! → мы сделали достаточно сидра для всего города! S02E15 21:05.93,2.47 AppleJack: "Dear Princess Celestia…" → Дорогая Принцесса Селестия! S02E15 21:08.20,2.55 AppleJack: "…I wanted to share my thoughts with you. " → Хочу поделиться с Вами некоторыми своими мыслями. S02E15 21:12.23,3.72 AppleJack: "I didn't learn anythin'! I was right all along!" → Я не узнала ничего нового! Ха! Я была права с самого начала! S02E15 21:15.77,4.71 AppleJack: "If you take your time to do things the right way, your work will speak for itself." → Если всё делаешь как надо, то результат говорит сам за себя. S02E15 21:20.78,4.22 AppleJack: "Sure, I could tell you I learned something about how my friends are always there to help me…" → Конечно, я могла бы написать Вам, что, что бы ни случилось, друзья всегда готовы помочь S02E15 21:24.80,2.21 AppleJack: "…and I can count on them no matter what…" → и в любой ситуации я могу рассчитывать на них, S02E15 21:26.71,5.05 AppleJack: "…but truth is, I knew that already too." → но, честно говоря, я это и так всегда знала. S02E16 "Read It and Weep" S02E16 00:03.28,3.90 Twilight: Hey Rarity, hey Pinkie Pie. What are you looking at? → Привет, Рэрити. Привет, Пинки. На что смотрите? S02E16 00:06.84,1.90 PinkiePie: Rainbow Dash! → На Рэйнбоу Дэш! S02E16 00:09.27,4.53 PinkiePie: Isn't she the most daring devil? I mean, the most devilish darer? I mean… → У нее сорвало голову! То есть я имею в виду, она сорви-голова! То есть… S02E16 00:13.29,2.21 Rarity: She's dazzling! → Она ослепительна! S02E16 00:15.18,4.23 PinkiePie: Oh yeah, that's a good word. She's dazzling! → Ага, вот это верное слово. Она — ослепительна! S02E16 00:30.56,3.34 Twilight, PinkiePie: - Oh no, oh no, oh no! - Ayayayayay! → О нет, нет, нет. Ай-яй-яй-яй-яй! S02E16 00:36.23,2.83 PinkiePie: So much for dazzling… → Вот вам и ослепительна. S02E16 01:18.27,1.84 AppleJack: Is she gonna be okay? → С ней всё будет в порядке? S02E16 01:20.87,2.56 FlutterShy: I'm so worried! → О, я так волнуюсь! S02E16 01:23.98,2.25 PinkiePie: Is her face gonna stay that way? → Её лицо таким и останется? S02E16 01:32.90,3.49 Twilight, Doctor: - How is she, doctor? - She's going to be fine. → Как она, доктор? C ней всё будет хорошо. S02E16 01:36.38,3.14 Doctor: Luckily, she has friends like you who got her over here in a jiffy. → К счастью, у неё есть друзья, которые сразу же принесли её сюда. S02E16 01:39.63,4.15 Rainbow Dash: How long do I need to lie here? I've got things I need to do! → И долго мне здесь отлеживаться? У меня есть кое-какие дела. S02E16 01:43.78,2.15 Doctor: Well, that all depends on your recovery. → Ну, пока не восстановишься. S02E16 01:45.94,1.62 Doctor: But I'd say a few days minimum. → Я думаю, пару дней точно. S02E16 01:47.56,1.79 Rainbow Dash: You guys have gotta get me out of here! → Ребята, вы должны вытащить меня отсюда! S02E16 01:49.34,1.95 Rainbow Dash: I'm gonna climb the walls! → Здесь я со скуки на стенку полезу! S02E16 01:51.31,1.61 PinkiePie: Just like a spider! → Прям как паук! S02E16 01:52.88,3.11 PinkiePie: Did the crash somehow give her super-duper spider powers? → Из-за травмы у неё появились какие-нибудь супер-пупер паучьи способности? S02E16 01:55.99,3.57 Doctor: No. Nor did it give her amazing healing powers. → Нет, и чудного дара исцеления у неё тоже не появилось. S02E16 01:59.55,2.28 Doctor: She needs to stay in bed for a few days. → Придётся пару дней полежать в кровати. S02E16 02:01.71,4.17 Rainbow Dash: Few days? Might as well be a few months, or few years! → Пару дней? С таким же успехом могла быть пара месяцев или пара лет! S02E16 02:05.84,2.28 FlutterShy: It's not so bad, Rainbow Dash. → Всё не так плохо, Рэйнбоу Дэш. S02E16 02:08.00,2.63 AppleJack: I bet the chow in here is hoof-lickin' good! → Бьюсь об заклад, харчи здесь — копытца оближешь! S02E16 02:10.56,3.38 Rarity: And the hospital gowns, they match the curtains! → А больничные халаты хорошо сочетаются со шторами. S02E16 02:14.27,3.07 PinkiePie: And look! You have a roommate! → Смотри! У тебя даже есть сосед по комнате! S02E16 02:36.53,1.65 Rainbow Dash: What's this? → Что… это? S02E16 02:38.89,3.80 Rainbow Dash: "Daring Do and the Quest for the Sapphire Stone." → «Дэринг Ду: В поисках сапфировой статуэтки». S02E16 02:42.70,2.22 Twilight: This is the first story in the series. → Это первая книга из цикла. S02E16 02:44.82,1.75 Twilight: I own all of them. → Я собрала их все. S02E16 02:47.38,3.70 Rainbow Dash: No thanks. I so don't read. → Нет уж, спасибо! Книги явно не для меня! S02E16 02:51.08,1.86 Rainbow Dash: I'm a world-class athlete. → Я — спортсмен мирового класса, S02E16 02:52.95,2.82 Rainbow Dash: Reading's for eggheads like you, Twilight. → а чтение — для яйцеголовых вроде тебя, Твайлайт. S02E16 02:55.71,3.31 Rainbow Dash: No offense, but I am not reading. → Без обид, но я не стану читать, S02E16 02:59.01,4.39 Rainbow Dash: It's undeniably, unquestionably, uncool. → это несомненно, неоспоримо не круто. S02E16 03:06.51,1.35 AppleJack: Is she serious? → Это она всерьёз? S02E16 03:07.80,2.83 AppleJack: Who doesn't like to read a bang-up tale from time to time? → Кто не любит почитать захватывающие рассказы время от времени? S02E16 03:10.64,5.46 Rarity: A good book is almost as magnificent as silk pajamas on a Sunday morning. → По мне, хорошая книга так же приятна, как шелковая пижама воскресным утром. S02E16 03:15.96,3.60 Twilight: Reading is for everypony, Rainbow Dash! → Чтение — для всех, Рэйнбоу Дэш. S02E16 03:19.67,1.78 PinkiePie: Yeah! I love reading. → Да, я люблю читать! S02E16 03:21.46,1.98 PinkiePie: And my head isn't even close to the shape of an egg! → И моя голова вовсе не похожа на яйцо, S02E16 03:23.40,1.89 PinkiePie: It's more the shape of an apple, or maybe an orange! → скорее, на яблоко, или апельсин, S02E16 03:25.30,2.36 PinkiePie: But a big orange, more like a grapefruit really… → но только большой апельсин, почти как грейпфрут… S02E16 03:28.23,2.10 Somepony: All right, my little ponies. → Так, поняши, S02E16 03:30.34,1.71 Somepony: Rainbow Dash needs her rest. → Рэйнбоу Дэш нужен отдых. S02E16 03:31.98,2.04 Somepony: You'll have to come back tomorrow. → Приходите завтра. S02E16 03:36.10,2.99 Twilight: I think you'd like Daring. She's a lot like you. → Я думаю, тебе понравится Дэринг. Она очень похожа на тебя. S02E16 03:39.03,6.65 Twilight: Adventurous, fierce and undeniably, unquestionably, unstoppable. → Отважная, энергичная и несомненно, неоспоримо неудержимая. S02E16 04:15.31,3.29 Rainbow Dash: …to get to the other side! Get it? → …чтобы попасть на другую сторону! Дошло? S02E16 04:20.97,1.68 Rainbow Dash: Nevermind… → Проехали… S02E16 04:52.18,4.87 Rainbow Dash: As Daring-Do trekked through the tropical jungle, the wet heat → Дэринг Ду пробиралась сквозь тропические джунгли, S02E16 04:56.25,4.69 Rainbow Dash: sapped her energy and slowed her every step. → жара и влага вытягивали из неё энергию, замедляя каждый шаг. S02E16 05:00.90,3.04 Rainbow Dash: If only she could escape this oppressive atmosphere → Если бы только она могла выбраться из этого гнетущего места S02E16 05:03.79,3.00 Rainbow Dash: and fly up into the cool blue sky… → и взлететь вверх, в прохладное голубое небо! S02E16 05:06.68,3.42 Rainbow Dash: But her crash landing in the jungle had injured her wing → Но из-за неудачной посадки в джунглях она повредила крыло S02E16 05:10.11,2.12 Rainbow Dash: and she was grounded for a few days. → и потому была вот на пару дней прикована к земле. S02E16 05:12.04,4.86 Rainbow Dash: Few days… it might as well be a few months, or a few years! → Пара дней… С таким же успехом могла быть пара месяцев или пара лет! S02E16 05:17.11,2.18 Rainbow Dash: I'm right there with you, sister. → Как я тебя понимаю, сестрёнка. S02E16 05:19.80,2.38 Rainbow Dash: The mosquitoes buzzed loudly. → Мошкара зажужжала громче, S02E16 05:22.18,2.79 Rainbow Dash: The macaws cried from the high trees. → попугаи закричали с высоких деревьев. S02E16 05:24.92,4.23 Rainbow Dash: Yet, all of these distracting noises were not enough to cover the sound → Всё же, этим отвлекающим шумам не удалось заглушить шаги хищников, S02E16 05:29.03,3.32 Rainbow Dash: of the predators following her every step. → неотступно следующих за ней. S02E16 06:10.79,5.47 Rainbow Dash: Safely landing on the other side, Daring finally allowed herself a moment to breathe. → Успешно перебравшись на другой край, Дэринг наконец позволила себе отдышаться. S02E16 06:17.97,5.32 Rainbow Dash: She turned around to find herself face to face with the long lost temple → Она обернулась и обнаружила перед собой давно утерянный Храм, S02E16 06:23.14,4.79 Rainbow Dash: that she had sought tirelessly for over sixty days and nights! → который она упорно искала целых шестьдесят дней и ночей. S02E16 06:28.33,4.97 Rainbow Dash: I hate to admit it to myself, and would really hate to admit it to my friends → Не хочу признаваться себе в этом, и особенно не хочу признаваться друзьям, но… S02E16 06:32.71,3.18 Rainbow Dash: but… I love this story! → мне нравится эта книга! S02E16 06:38.02,1.86 Rainbow Dash: I love reading! → Мне нравится читать! S02E16 06:42.93,2.63 Rainbow Dash: I'm an egghead. → Я яйцеголовая… S02E16 06:53.63,3.80 Rainbow Dash: The smell of decay and danger hit Daring-Do as she peered into → Запах тлена и опасности S02E16 06:56.63,5.11 Rainbow Dash: the dimly-lit entrance of the ancient temple. → ударил в нос Дэринг Ду, когда она переступила порог тускло освещённого храма. S02E16 08:18.77,1.63 Somepony: Hi Rainbow Dash! → Привет, Рэйнбоу Дэш! S02E16 08:20.31,2.63 Rainbow Dash: Uh, hey, guys… → Привет, девчонки. S02E16 08:22.94,2.00 FlutterShy: We thought we'd come and cheer you up! → Мы решили зайти и подбодрить тебя. S02E16 08:25.78,2.20 Twilight: We brought your favorite board game! → И принесли твою любимую настольную игру. S02E16 08:28.78,2.93 FlutterShy: We know how much you like to win! → Мы знаем, как сильно тебе нравится побеждать. S02E16 08:33.18,2.51 Twilight: You go first, Rainbow Dash! → Начинай, Рэйнбоу Дэш! S02E16 08:36.48,2.77 Rainbow Dash: No no, you first. → Нет-нет, сначала вы. S02E16 08:40.98,3.06 Twilight: Alright… cloud three. → Хорошо… Облако-3. S02E16 08:44.05,3.62 Rainbow Dash: Aw,shucks, you… rained on my cumulus. → Ох, ты… замочила мои тучи! S02E16 08:47.60,1.20 Rainbow Dash: Go again! → Ходи снова! S02E16 08:48.91,2.02 FlutterShy: Sky five? → Эм… Небо-5? S02E16 08:50.91,3.39 Rainbow Dash: You found my seagull! → Вау, вы нашли мою чайку. S02E16 08:54.40,3.19 Twilight, Rainbow Dash: - Cloud two? - You zapped my weather pony! → Облако-2? Вы подбили мою погодную пони! S02E16 08:57.40,3.40 Rainbow Dash: You stung my bumblebee. Oh, my thunderbolt. → Вы ужалили мою пчелу. Ох, моя молния! S02E16 09:00.75,2.98 Rainbow Dash: And that's my last cloud. You found it. → Это же моё последнее облако! Вы нашли его! S02E16 09:03.70,3.21 Rainbow Dash: Guess you guys win, I lose. → Похоже, вы, ребята, победили, а я продула. S02E16 09:06.81,4.92 FlutterShy: But Rainbow Dash, you didn't even get a turn. → Но, Рэйнбоу Дэш, ты… ты даже не сделала ни одного хода. S02E16 09:11.73,2.24 Rainbow Dash: You win some, you lose some. → Иногда выигрываешь, иногда проигрываешь. S02E16 09:13.93,1.77 Twilight: But you don't lose some. → Но ты никогда не проигрываешь! S02E16 09:15.67,2.09 Twilight: I don't think you've ever lost a game of… → По-моему, ты ни разу не проиграла в… S02E16 09:17.77,1.13 Rainbow Dash: Thanks for coming! → Спасибо, что зашли! S02E16 09:18.90,2.74 Twilight: But yesterday you were desperate for things to do! → Но ещё вчера ты была в отчаянии от скуки! S02E16 09:21.60,2.39 Rainbow Dash: Do? Who said anything about Daring-Do? → В отчаянии? Намекаешь на эту книжку про отчаянную пони? S02E16 09:23.89,3.57 Rainbow Dash: I told you I'm not interested in reading. → Я говорила тебе, что мне не интересно чтение! S02E16 09:27.57,3.08 Rainbow Dash: It's nap time for me! → И вообще, пора спать. S02E16 09:32.08,2.97 FlutterShy: Glad we could… cheer you up? → Рада, что мы смогли… тебя подбодрить? S02E16 09:41.82,2.78 Twilight: Alright then. → Ну… ладно. S02E16 09:49.66,3.85 Rainbow Dash: Daring-Do stood at the entrance to the central temple chamber. → Дэринг Ду стояла у входа в главный зал храма. S02E16 09:53.37,5.91 Rainbow Dash: At last, she was face-to-face with the legendary sapphire statue! → Наконец, она добралась до легендарной сапфировой статуэтки! S02E16 10:14.87,3.27 DaringDo: There must be a pattern here. → Здесь должна быть закономерность. S02E16 10:17.71,4.30 DaringDo: What do all these animals have in common? → Что общего у всех этих животных? S02E16 10:23.15,3.36 DaringDo: These animals are all predators! → Ага! Все они — хищники, S02E16 10:26.51,4.25 DaringDo: Except… rats! → кроме… крыс! S02E16 12:09.82,3.65 PinkiePie: Hello, Rainbow Dash! → Привет, Рэйнбоу Дэш! S02E16 12:18.86,3.16 Rarity: How's our patient doing today? → Как сегодня поживает наш пациент? S02E16 12:22.44,1.95 AppleJack: We need to get some fresh air in here. → Хм, надо бы у вас тут проветрить. S02E16 12:24.25,3.00 AppleJack: You're lookin' sweatier than a pig wrangler on a summer's day. → Ты вспотела сильнее, чем свинопас в летний день. S02E16 12:27.35,3.43 Rainbow Dash: Well, guys, thanks for visiting, but… → Вобщем, ребят… Спасибо, что зашли, но… S02E16 12:30.74,3.02 Somepony: Okay, now, dinner time for Rainbow Dash. → А сейчас у Рэйнбоу Дэш обед! S02E16 12:35.38,3.84 Rainbow Dash: Just in time. I am so hungry. → О, как раз вовремя! Я та-а-ак голодна! S02E16 12:39.22,2.48 Rarity: Don't mind us, Rainbow Dash. → Не обращай на нас внимания, Рэйнбоу Дэш. S02E16 12:41.67,2.32 AppleJack: Yeah, just go ahead and eat up. → Так что вперёд, лопай. S02E16 12:57.97,1.69 Rarity: On second thought… → С другой стороны… S02E16 12:59.65,2.57 PinkiePie: We'll see you tomorrow, Rainbow Dash. → Увидимся завтра, Рэйнбоу Дэш! S02E16 13:06.59,3.32 Rainbow Dash: "You thought you could evade me and capture the relic for yourself." → Вы думали, что можете ускользнуть от меня вместе со статуэткой, S02E16 13:09.85,2.91 Rainbow Dash: "But you are sadly mistaken, Miss Do." → но вы ошиблись, мисс Ду. S02E16 13:12.65,5.19 Somepony: And now, you shall meet your doom! → А сейчас вы встретите свою погибель! S02E16 13:30.73,2.13 Rainbow Dash: Who is this dude? → А это ещё кто? S02E16 13:35.52,2.59 DaringDo: You won't get away with this, Ahuizotl! → Тебе это с рук не сойдёт, Авизотль! S02E16 13:38.00,3.01 Somepony: But I already have… → Уже сошло! S02E16 13:44.45,2.27 DaringDo: Not again… → Только не это… S02E16 14:05.17,2.00 DaringDo: Quicksand! → Зыбучие пески! S02E16 14:08.32,1.91 Doctor: Rainbow Dash? → Рэйнбоу Дэш? S02E16 14:10.19,1.85 Doctor: Rainbow Dash? → Рэйнбоу Дэш? S02E16 14:12.54,3.35 Doctor: Rainbow Daaaash? → Рэйнбоу Дэш! S02E16 14:18.18,2.46 Rainbow Dash, Doctor: - Oh, good evenin… - Morning. → Добрый вечер… Утро! S02E16 14:20.47,2.52 Rainbow Dash: …morning, Doc. → Утро, Док. S02E16 14:24.39,1.49 Doctor: Have you been up all night? → Всю ночь не спала? S02E16 14:25.89,1.78 Rainbow Dash: Of course not. → Конечно, нет! S02E16 14:29.23,2.00 Doctor: Well, I'll be quick. → Ну, я ненадолго. S02E16 14:31.09,3.29 Doctor: Congratulations, Rainbow Dash, we're checking you out of the hospital. → Мои поздравления, Рэйнбоу Дэш, мы вас выписываем! S02E16 14:34.30,2.61 Rainbow Dash: What? Later today? → Что? Сегодня днём? S02E16 14:36.68,2.26 Doctor: No. Right now! → Нет. Прямо сейчас! S02E16 14:38.94,2.49 Rainbow Dash: Right now?! Right now, right now? → Сейчас? Вот прямо-прямо сейчас? S02E16 14:41.27,2.16 Doctor: Right now, right now. → Прямо-прямо сейчас. S02E16 14:44.58,1.70 Rainbow Dash: But I don't feel better! → Но я не чувствую себя лучше! S02E16 14:45.99,2.23 Doctor: Now take it easy, Rainbow Dash. → Успокойся, Рэйнбоу Дэш. S02E16 14:47.99,2.49 Doctor: Remember to stay off that wing for a week. → Не напрягай это крыло недельку. S02E16 14:58.88,3.52 Rainbow Dash: How will I ever find out what happened to Daring-Do?! → Как же мне теперь узнать, что случилось с Дэринг Ду? S02E16 15:05.48,2.60 Rainbow Dash: Is Ahuizotl gonna get away with the statuette? → Если Авизотль сможет скрыться вместе со статуэткой, S02E16 15:08.49,1.98 Rainbow Dash: What's gonna happen to Daring?! → что станет с Дэринг? S02E16 15:11.69,2.90 Rainbow Dash: Twilight has a copy of the book! → Точно! У Твайлайт же есть эта книга. S02E16 15:14.91,3.66 Rainbow Dash: But I can't ask her after I called her an egghead and all… → Но после того, как я назвала её яйцеголовой, я не смогу её попросить… S02E16 15:19.62,3.21 Rainbow Dash: This is making me sick all over again! → От всего этого мне снова нехорошо. S02E16 15:29.44,3.46 Rainbow Dash: The pain… the pain! → Больно… как больно! S02E16 15:32.91,3.18 Doctor: Rainbow Dash, what are you doing here? Anything wrong? → Рэйнбоу Дэш, что ты тут делаешь, что-то случилось? S02E16 15:36.20,3.41 Rainbow Dash: My wing! It's still hurting, Doc. → Э… Моё крыло! Оно всё ещё болит, док. S02E16 15:42.81,2.18 Rainbow Dash: Ouch! Right there. → Ой! Да, здесь. S02E16 15:45.28,2.30 Doctor: I was touching your good wing. → Я осматривал твоё здоровое крыло. S02E16 15:48.10,4.35 Rainbow Dash: Uh, right. Well, I think that one's hurting now too. → А, ну, да. Я думаю, теперь болит и оно! S02E16 15:54.04,2.14 Doctor: I think I know what the trouble is. → Хм, думаю, я знаю, в чём дело! S02E16 15:55.78,3.19 Doctor: A severe case of lazy-itis. → Это тяжелый случай воспаления хитрости. S02E16 15:59.92,2.23 Rainbow Dash: But, you got me all wrong, Doc! → Вы меня неправильно поняли, док. S02E16 16:01.91,1.62 Rainbow Dash: I'm not being lazy! → Я совсем не хитрю! S02E16 16:03.45,1.71 Doctor: You're fine, Rainbow Dash. → Ты в полном порядке, Рэйнбоу Дэш. S02E16 16:05.11,2.90 Doctor: Give it some time and you'll be right back in the swing of things. → Подожди немного, и снова сможешь летать. S02E16 16:07.82,2.09 Somepony: Good day, Rainbow Dash. → Всего хорошего, Рэйнбоу Дэш! S02E16 16:09.69,1.25 Somepony: Take care! → Всего доброго! S02E16 16:11.63,1.81 Rainbow Dash: What am I gonna do? → Ну и что мне теперь делать? S02E16 16:13.23,3.57 Rainbow Dash: I'll never get to sleep without knowing what happens to Daring-Do! → Я не смогу уснуть, пока не узнаю, что случилось с Дэринг Ду. S02E16 16:18.26,3.24 Rainbow Dash: Which may not be such a bad thing… → Что, возможно, не так уж и плохо. S02E16 17:07.59,4.98 DaringDo: Feels like the harder I struggle, the tighter the ropes get! → Похоже, чем больше я дёргаюсь, тем туже затягиваются верёвки. S02E16 17:12.68,2.04 Somepony: Burglar, burglar! → Караул! Вор, вор! S02E16 17:14.61,2.71 Somepony: Someone's trying to steal my slippers! → Кто-то пытается украсть мои тапки! S02E16 17:18.49,4.09 Rainbow Dash: I'm not trying to steal your slippers, I'm trying to steal this book! → Да не пытаюсь я украсть твои тапки. Я пытаюсь украсть эту книгу. S02E16 17:26.40,1.60 Somepony: Stop, thief! → Держите вора! S02E16 17:53.96,2.94 PinkiePie: Hey, nopony invited me! → Эй! А меня почему никто не позвал? S02E16 18:14.05,2.97 Rarity: Hasn't anypony heard of beauty sleep? → Для красоты надо ложиться спать рано, не знали?! S02E16 18:22.70,2.36 Doctor: Rainbow Dash, what in the world is going on? → Рэйнбоу Дэш, что здесь происходит? S02E16 18:24.80,2.25 Doctor: Why are you stealing slippers? → Зачем ты крадёшь чужие тапки? S02E16 18:28.59,1.86 Doctor: Hey, get back to the hospital! → Эй, вернись обратно в больницу. S02E16 18:32.71,2.17 AppleJack: What's all the ruckus? → Что за переполох? S02E16 18:34.40,2.77 PinkiePie: I'd say it's more of a fracas than a ruckus. → Я бы сказала, что это скорее перепалка, чем переполох. S02E16 18:37.03,2.39 Twilight: What's going on, Rainbow Dash? → Что происходит, Рэйнбоу Дэш? S02E16 18:42.28,1.79 Rainbow Dash: I'm an egghead. → Я — яйцеголовая. S02E16 18:44.09,1.47 Rarity: Pardon? → Пардон? S02E16 18:45.49,4.00 Rainbow Dash: See, I was trying to get back into the hospital to finish the last chapter of… → Понимаешь, я пыталась вернуться назад в больницу, чтобы дочитать последнюю главу из… S02E16 18:49.27,3.22 Twilight: "Daring-Do and the Quest for the Sapphire Statue"! → «Дэринг Ду: В поисках сапфировой статуэтки». S02E16 18:52.46,1.50 Rainbow Dash: You got me. → Раскусила. S02E16 18:54.26,3.30 Twilight: I knew the book was good, but I didn't know it could drive → Ух ты! Я знала, что это хорошая книга, S02E16 18:56.33,2.73 Twilight: a pony to petty theft! → но я даже и не догадывалась, что она может заставить пони пойти на кражу. S02E16 18:59.06,3.05 Rainbow Dash: Good? Try awesomely amazing. → Хорошая? Скорее невероятно потрясающая! S02E16 19:02.12,5.25 Rainbow Dash: That book is undeniably, unquestionably, un-put-down-able! → Эта книга несомненно, неоспоримо неоткладываемая! S02E16 19:07.78,4.16 Rainbow Dash: But then I had to put it down. I was sent home before I could finish it. → Но… все же мне пришлось ее отложить. Меня отправили домой до того, как я успела её дочитать. S02E16 19:11.70,2.65 Twilight: Well, I'm glad that's all this is about. → Ух, я рада, что вся шумиха только из-за этого. S02E16 19:14.04,2.94 AppleJack: There's no reason to go around causin' a ruckus… → Это не причина устраивать во всей округе переполох… S02E16 19:16.62,1.40 PinkiePie: Fracas! → Перепалку! S02E16 19:17.71,3.60 AppleJack: …causin' a fracas, just because you like to read. → …устраивать перепалку только потому, что тебе нравится читать. S02E16 19:23.47,2.88 Twilight: Like I said, I have every book in the series. → Как я уже говорила, у меня есть все книги этого цикла. S02E16 19:26.11,2.83 Twilight: And you can borrow them all, any time you like! → Ты всегда можешь взять их. Хоть все! S02E16 19:30.02,1.92 Rainbow Dash: Thanks, Twilight. → Cпасибо, Твайлайт. S02E16 19:31.60,2.94 Rainbow Dash: I'm sorry I made such a big deal about all of this. → Прости, что раздула из этого такую проблему. S02E16 19:34.08,2.96 Rainbow Dash: I thought reading was just for smart ponies like you. → Мне казалось, что чтение — только для умных пони, вроде тебя. S02E16 19:36.92,4.02 Twilight: Rainbow Dash, just because you're athletic doesn't mean you aren't smart! → Рэйнбоу Дэш, быть атлетом не значит быть глупым! S02E16 19:40.86,2.56 Spike: Yeah! Just look at me! → А то! Взгляни хотя бы на меня! S02E16 19:48.83,3.86 Twilight: Reading is something everypony can enjoy, if they just give it a try. → Чтением может наслаждаться каждый пони, если только захочет. S02E16 19:52.67,2.11 Rainbow Dash: Yeah, I get it. → Да, я понимаю. S02E16 19:54.37,2.70 Rainbow Dash: I shouldn't knock something until I've tried it. → Я не должна была делать поспешных выводов. S02E16 19:57.08,1.77 Twilight: That's a great lesson. → Отличный урок. S02E16 19:58.58,2.67 Twilight: And it would make a great letter to the Princess. → И из него может получиться отличное письмо Принцессе. S02E16 20:01.53,3.03 Rainbow Dash, Spike: - Did you get all that? - Yeah…? → Ты все слышал? Да… S02E16 20:04.35,2.01 Rainbow Dash: Great! → Отлично! Пиши письмо, S02E16 20:05.35,2.81 Rainbow Dash: You write the letter, I've gotta finish this book! → а мне надо дочитать эту книгу. S02E16 20:36.64,3.11 DaringDo: Another day, another dungeon! → Очередной день, очередное подземелье. S02E16 20:42.10,5.96 Somepony: With Daring-Do out of the way, the world will suffer mightily at my hands. → Теперь, когда Дэринг Ду мне не мешает, мир познает мою силу. S02E16 20:48.17,3.46 Somepony: I am victorious! → Я ПОБЕДИЛ! S02E16 20:56.03,1.87 DaringDo: I'll take that! → Дай-ка сюда. S02E16 20:59.38,2.67 Somepony: Wha…? Noooooooo! → Что?! НЕЕЕЕТ! S02E16 21:02.06,2.87 DaringDo: Better luck next time, Ahuizotl! → Может быть, повезёт в другой раз, Авизотль! S02E16 21:06.40,3.32 Somepony: Curse you, Daring-Do! → Будь ты проклята, Дэринг Ду! S02E16 21:12.19,4.52 Rainbow Dash: And so, with Ahuizotl defeated, and the sapphire statue secured… → Итак, Авизотль повержен, сапфировая статуэтка спасена, S02E16 21:16.71,3.24 Rainbow Dash: …the world was safe and sound, once again. → и мир снова может спать спокойно S02E16 21:19.96,2.60 Rainbow Dash: Thanks to Daring-Do! → благодаря Дэринг Ду. S02E16 21:26.73,3.30 Rainbow Dash: Daring-Do and the Griffon's Goblet… → Дэринг Ду и Кубок Грифона S02E16 21:30.32,1.75 Rainbow Dash: Awesome! → Шикарно! S02E17 "Hearts and Hooves Day" S02E17 00:08.69,3.06 AppleBloom: I just don't feel like it's quite finished. → По-моему, ещё не совсем готово. S02E17 00:11.74,3.81 SweetieBelle: I know what you mean. It's for Miss Cheerilee, it needs to be perfect. → Я тебя отлично понимаю. Мы же для мисс Черили стараемся, всё должно быть безупречным. S02E17 00:15.52,3.15 SweetieBelle: Hearts and Hooves Day only comes once a year, after all. → В конце концов, День влюблённых бывает только раз в году. S02E17 00:18.67,1.97 Scootaloo: I say we add a little more ribbon! → По-моему, надо добавить ещё ленточек! S02E17 00:20.82,4.00 SweetieBelle: Mmm-hmm, yeah. And just a tiny bit more lace. → Ага. И ещё немного кружев. S02E17 00:26.28,2.03 AppleBloom: A few more hoof-prints. → Ещё пару отпечатков копыт. S02E17 00:29.66,3.36 Scootaloo: Glitter! It could definitely use just a little more glitter. → Блёстки. Сюда явно стоит добавить ещё чуточку блёсток. S02E17 00:36.74,3.58 AppleBloom: Now that'll show Miss Cheerilee how much we care about her. → Теперь мисс Черили узнает, как сильно мы любим её. S02E17 00:40.31,2.76 AppleBloom: Just have to get it to the Hearts and Hooves party at school. → Осталось только принести это в школу на День влюблённых. S02E17 00:45.05,2.53 Scootaloo: I think we're gonna need a bigger envelope. → Думаю, нам нужен конверт побольше. S02E17 01:30.70,2.45 Cherilee: It's lovely. And so… → Оно милое и такое… S02E17 01:34.82,0.72 Cherilee: big! → большое! S02E17 01:35.52,4.07 AppleBloom: We just wanted to let you know that we think you're the best teacher in the whole wide world! → Мы просто хотели, чтоб вы знали, что мы считаем вас лучшим учителем во всём-всём мире! S02E17 01:39.55,3.50 AppleBloom: And we think you're super! And that we love you so so much! → И что мы думаем, что вы — супер! И что мы вас очень сильно любим! S02E17 01:43.04,2.85 AppleBloom: And we want you to have the best Hearts and Hooves Day… → И что желаем вам самого лучшего Дня влюблённых!.. S02E17 01:45.86,1.11 Somepony: Ever! → Вообще! S02E17 01:46.97,3.09 Cherilee: Thank you so much girls. I love it, I really do. → Огромное спасибо, девочки! Мне нравится, правда нравится! S02E17 01:50.03,3.82 SweetieBelle: I'm sure it's nothing compared to the gifts you've gotten from your… → Я уверена, наш подарок не сравнится с подарком от вашего… S02E17 01:53.81,2.25 SweetieBelle: very special somepony. → кое-кого особенного. S02E17 01:56.06,2.88 Cherilee: Oh I don't have a very special somepony at the moment. → Сейчас у меня нет никого особенного. S02E17 02:00.89,1.06 AppleBloom: Really? → Правда? S02E17 02:01.90,4.97 SweetieBelle: How could some pony as amazing as you not have a very special somepony in Hearts and Hooves Day? → Как такое возможно, что у такой замечательной пони, как вы, нет никого особенного в День влюблённых? S02E17 02:07.90,1.80 Cherilee: It's alright Sweetie Belle, → Всё в порядке, Свити Белл. S02E17 02:09.66,4.60 Cherilee: I have lots of good friends and wonderful students who care about me very much. → У меня много добрых друзей и отличных учеников, которым я небезразлична. S02E17 02:14.25,3.67 Cherilee: I'm gonna have an absoltuely terrific Hearts and Hooves Day. → Так что у меня будет просто превосходный День влюблённых. S02E17 02:17.91,4.51 Cherilee: Alright everypony, who's ready to play "Pin the heart on the pony"? → Так, поняши, кто готов сыграть в «Прикрепи сердце к пони»? S02E17 02:26.26,3.42 AppleBloom: If anypony deserves a very special somepony, it's her. → Если уж кто-то и заслуживает быть вместе со своим особенным пони, так это она! S02E17 02:31.98,1.25 AppleBloom: Uh, you alright? → Ты в порядке? S02E17 02:33.20,1.57 SweetieBelle: I'm more than alright, → Более чем. S02E17 02:34.73,2.83 SweetieBelle: I've just come up with the best idea ever. → Мне только что пришла в голову отличная идея! S02E17 02:37.56,3.84 SweetieBelle: We're gonna find Miss Cheerilee a very special somepony. → Мы найдём мисс Черили особенного пони! S02E17 02:41.40,2.51 AppleBloom: That IS the best idea ever! → Это САМАЯ лучшая идея! S02E17 02:43.91,1.91 SweetieBelle: Tooold yooou. → Я же говори-ила-а. S02E17 02:45.78,1.59 AppleBloom: So what are we waiting for? → Так чего же мы ждём? S02E17 02:47.34,2.86 AppleBloom: Hearts and Hooves Day is almost over! → День влюблённых почти закончился! S02E17 02:50.17,4.16 AppleBloom: Let's get out there and find somepony special for Cheerilee already! → Давайте уже пойдём и найдём для Черили кого-нибудь особенного. S02E17 02:54.32,0.89 SweetieBelle: Yeah! → Да! S02E17 02:55.18,1.44 Scootaloo: Let's do it! → За дело! S02E17 02:59.63,2.42 SweetieBelle: Now it can't be just any pony. → Но мы не можем выбрать первого встречного. S02E17 03:02.03,3.31 SweetieBelle: Miss Cheerilee is one of the best mares in Ponyville. → Мисс Черили — одна из лучших кобыл в Понивилле. S02E17 03:05.34,4.09 SweetieBelle: She deserves to have one of the best stallions as her very special somepony. → Ей нужен самый лучший особенный пони. S02E17 03:13.67,3.27 SweetieBelle: Cheerilee is sweet and kind → Черили милая и добрая. S02E17 03:16.91,3.65 SweetieBelle: She's the best teacher we could hope for → Лучшего учителя, чем она не найти. S02E17 03:20.76,4.14 SweetieBelle: The perfect stallion you and I must find → Нам с тобой надо подыскать ей безупречного жеребца. S02E17 03:25.33,5.56 SweetieBelle: One to really make her heart soar → Чтобы он взволновал её сердце. S02E17 03:31.27,2.60 SweetieBelle: This one's too young → Но… один слишком юн. S02E17 03:33.84,1.95 SweetieBelle: This one's too old → Другой пожилой. S02E17 03:36.26,3.34 SweetieBelle: He clearly has a terrible cold. → А он явно простужен ужасно. S02E17 03:40.36,1.24 AppleBloom: This guy is too silly. → Этот парень совсем дурак. S02E17 03:41.57,1.64 AppleBloom: This one too uptight → А он чересчур сердитый. S02E17 03:43.18,1.29 Somepony: I say! → Позвольте! S02E17 03:44.44,1.99 SweetieBelle: We'll nothing's wrong with this one → Ну, с этим всё в порядке. S02E17 03:46.40,3.15 SweetieBelle: He seems alright → Он выглядит нормальным. S02E17 03:49.53,1.72 Scootaloo: His girlfriend sure thinks so. → Его подружка наверняка тоже так думает. S02E17 03:51.24,1.01 SweetieBelle: How 'bout this one? → Как вам этот? S02E17 03:52.22,2.03 AppleBloom: He's much too flashy → Слишком броский. S02E17 03:54.84,1.02 Scootaloo: He might do → Он бы подошёл, S02E17 03:55.83,2.47 Somepony: If he weren't so splashy. → Если бы не брызгался. S02E17 03:58.95,1.04 AppleBloom: Too short. → Слишком маленький. S02E17 03:59.96,0.99 SweetieBelle: Too tall. → Слишком большой. S02E17 04:00.92,0.76 AppleBloom: Too clean. → Слишком чистенький. S02E17 04:01.65,1.23 Scootaloo: Too smelly. → Слишком вонючий. S02E17 04:02.85,5.48 SweetieBelle: He's strangely obsessed with types of jelly → А он необычайно одержим разными желе. S02E17 04:09.84,3.47 AppleBloom: I don't think that we're mistaken → Не думаю, что мы ошибаемся. S02E17 04:13.28,4.18 AppleBloom: It seems all the good ones are taken → Похоже, всех хороших разобрали. S02E17 04:17.43,3.82 SweetieBelle: I really do, but at this rate we'll never find a perfect date… → Если так и будет продолжаться, То не подыскать нам безупречную пару. S02E17 04:21.22,2.43 Somepony: Don't want to go and quit up hope. → Не хочется отступать и терять надежду. S02E17 04:23.62,2.38 Scootaloo: Doing anything special for Hearts and Hooves Day? → Есть особенные планы на День влюблённых? S02E17 04:25.97,2.14 SweetieBelle: Oh please oh please oh please say → Прошу, прошу, скажи же… S02E17 04:28.08,1.03 BigMac: Nope. → Не-а. S02E17 04:29.93,2.67 SweetieBelle: We did it girls, we've found the one → Нам удалось, девчонки, мы нашли того, S02E17 04:33.57,4.11 SweetieBelle: Who will send our teacher's heat aflutter → Кто сердце учительницы нашей растревожит. S02E17 04:37.68,1.92 AppleBloom: Wait a minute, let me get this straight. → Погодите-ка, я не поняла. S02E17 04:39.58,2.23 AppleBloom: Are you talkin' about my brother? → Речь идёт о моём брате? S02E17 04:49.28,1.63 Scootaloo: Sweetie Belle is right, → Свити Белл права! S02E17 04:50.90,2.76 Scootaloo: Big Macintosh is the perfect match for Miss Cheerilee. → Биг Макинтош — идеальная пара для мисс Черили. S02E17 04:53.66,3.46 Scootaloo: He's really nice, super hard-working. → Он весьма милый и супер-трудолюбивый. S02E17 04:58.59,2.03 AppleBloom: But he's also pretty shy. → Но он также довольно застенчивый. S02E17 05:00.58,4.01 AppleBloom: He's never gonna ask Miss Cheerilee to be his very special somepony. → Он никогда не решится попросить мисс Черили стать его особенной пони. S02E17 05:04.59,2.00 SweetieBelle: Maybe he doesn't have to. → Возможно, ему и не придётся. S02E17 05:07.43,4.71 SweetieBelle: If we can get Big Mac and Miss Cheerilee in a really romantic setting, → Если мы подстроим встречу Биг Мака и мисс Черили в очень романтичной обстановке, S02E17 05:12.14,2.33 SweetieBelle: I bet she'll ask him. → то, я уверена, она сделает первый шаг. S02E17 05:14.47,1.91 Scootaloo: Sounds like a plan to me. → А это похоже на план! S02E17 05:16.35,2.25 AppleBloom: So? What are we waiting for? → Так чего же мы ждём? S02E17 05:18.58,3.02 AppleBloom: Let's get out there and create the perfect date. → Пошли устраивать идеальное свидание! S02E17 05:30.30,2.25 SweetieBelle: Flowers. Don't forget the flowers. → Цветы! Не забудьте про цветы! S02E17 05:32.52,1.73 AppleBloom: Oops. I'm on it! → Упс, я сейчас! S02E17 05:37.45,1.25 Scootaloo: They're coming! → Они идут. S02E17 05:38.67,1.75 Scootaloo: This is gonna be perfect. → Это будет превосходно! S02E17 05:40.27,3.74 Scootaloo: Miss Cheerilee is gonna have the best Hearts and Hooves Day ever. → У мисс Черили будет лучший День влюблённых! S02E17 05:43.92,2.67 SweetieBelle: With her new very special somepony. → Со своим будущим кое-кем особенным! S02E17 05:49.89,1.24 Cherilee: Hi girls. → Привет, девочки! S02E17 05:51.13,1.80 Somepony: Hi Miss Cheerilee. → Здравствуйте, мисс Черили! S02E17 05:52.90,5.04 Cherilee: So you three said you needed help identifying a tree you found here near the gazebo? → Вы трое говорили, что вам нужно помочь определить дерево возле беседки? S02E17 06:01.76,1.30 Cherilee: That's an apple tree. → Это яблоня. S02E17 06:03.06,1.17 AppleBloom: Is it. → Правда? S02E17 06:10.34,2.11 AppleBloom: Oh, sorry big brother. → Ох, прости, братец. S02E17 06:12.42,2.40 AppleBloom: We went and fixed up the gazebo all on our own. See? → Мы уже починили беседку сами. S02E17 06:15.24,1.13 AppleBloom: See? → Видишь? S02E17 06:16.69,3.07 Scootaloo: As long as you're here, → Ну раз уж вы тут, почему бы не перекусить S02E17 06:18.31,4.18 Scootaloo: why not have a bite to eat from this romantic-looking picnic? → на столь романтично выглядящей лужайке? S02E17 06:22.48,3.23 Scootaloo: Oh gosh, seems like there's only room for two. → О, похоже, накрыто тут только на двоих. S02E17 06:25.70,2.64 AppleBloom: I guess we'll just be going then. → Думаю, мы пойдём. S02E17 06:34.08,1.74 Scootaloo: You really think this'll work? → Ты правда думаешь, что это сработает? S02E17 06:35.79,2.89 SweetieBelle: Of course it will work, they're perfect for each other. → Конечно сработает. Они идеально подходят друг другу. S02E17 06:42.82,2.37 Cherilee: Beautiful day we're having. → Прекрасный день сегодня. S02E17 06:48.10,0.73 BigMac: Eeyup. → Ага-сь. S02E17 06:49.76,2.10 Cherilee: Any big plans for tonight? → Есть планы на вечер? S02E17 06:52.75,0.73 BigMac: Nope. → Не-а. S02E17 06:57.57,1.92 AppleBloom: Oh come on Miss Cheerilee, → Ох, ну же, мисс Черили, S02E17 06:59.46,2.73 AppleBloom: ask him to be your very special somepony. → попросите его быть вашим особенным пони. S02E17 07:02.91,1.23 SweetieBelle: Ohmigosh, look. → Ого! Смотрите! S02E17 07:12.09,1.71 Cherilee: Big Mac… → Биг Мак… S02E17 07:13.77,0.73 BigMac: Eeyup? → Ага-сь? S02E17 07:16.61,2.40 Cherilee: You have something stuck in your teeth. → У тебя в зубах что-то застряло. S02E17 07:18.98,1.89 SweetieBelle: AW COME ON! → ДА ВЫ ИЗДЕВАЕТЕСЬ! S02E17 07:22.57,2.03 Cherilee: Well this has been… → Что ж, всё это довольно… S02E17 07:24.57,1.03 Cherilee: strange. → странно. S02E17 07:26.14,0.74 BigMac: Eeyup. → Ага-сь. S02E17 07:27.75,3.97 Cherilee: I need to get going, but it's always great running into a good friend. → Мне нужно идти. Но всегда приятно случайно встретиться с хорошим другом. S02E17 07:31.57,0.75 BigMac: Yup. → Ага-сь. S02E17 07:39.46,2.99 AppleBloom: Do you think it just wasn't romantic enough? → Думаете, было недостаточно романтично? S02E17 07:42.43,2.03 Scootaloo: Maybe it was too romantic. → По-моему, даже наоборот. S02E17 07:45.57,1.94 SweetieBelle: Either way, we failed. → В любом случае, у нас не вышло. S02E17 07:48.74,3.68 AppleBloom: There's gotta be something else we could–UGH! → Должно быть что-то ещё, что мы… S02E17 07:52.41,4.06 Twilight: Oh my goodness, I didn't even see you there. I'm so so sorry. → Ох, прошу прощения! Я вас не заметила. Мне так жаль! S02E17 07:56.43,2.83 AppleBloom: Aw it's okay Twilight, it was an accident. → Всё нормально, Твайлайт. С кем не бывает. S02E17 08:00.03,3.71 Twilight: I've just been reading the most fascinating book about Hearts and Hooves Day. → Я просто зачиталась очень увлекательной книгой о Дне влюблённых. S02E17 08:03.71,3.53 Twilight: Did you know that this holiday got its start because of a love potion? → Вы знали, что этот праздник появился из-за любовного зелья? S02E17 08:10.24,1.23 SweetieBelle: Did you say… → Ты сказала… S02E17 08:11.44,1.79 SweetieBelle: a love potion? → любовного зелья? S02E17 08:13.22,2.23 Twilight: That's right. It even has the recipe. → Именно! Здесь даже есть рецепт. S02E17 08:15.97,4.80 SweetieBelle: I.. don't suppose we could borrow that book fora little while, do ya? → Вряд ли ты разрешишь нам ненадолго одолжить эту книгу. Правда? S02E17 08:21.52,1.52 Twilight: Of course you can. → Конечно разрешу. S02E17 08:24.75,3.25 Twilight: I have another book here that I think you'll… → Кстати, у меня есть и другая книга, которая вам… S02E17 08:34.45,1.63 SweetieBelle: Take a tuft of cloud… → Возьми кусочек облака S02E17 08:40.30,1.84 SweetieBelle: A bright rainbow's glow… → и радуги подлей. S02E17 08:48.16,1.85 SweetieBelle: Stir with a Pegasus feather… → Смешай пегасьим пёрышком, S02E17 08:49.98,0.83 Scootaloo: Hey! → Ай! S02E17 08:51.27,1.73 SweetieBelle: Fast, not slow. → работай поживей. S02E17 08:54.75,3.07 AppleBloom: Serve to ponies who aren't in the know. → Тем, кто любить не хочет, бокал скорей налей. S02E17 09:01.71,3.73 AppleBloom: I feel kind of bad tricking my brother and Miss Cheerilee this way. → Мне как-то не по себе, что мы так обманываем моего брата и мисс Черили. S02E17 09:05.69,1.20 SweetieBelle: What's the problem? → В чём проблема? S02E17 09:06.86,2.64 SweetieBelle: We all agreed these two are perfect for one another. → Мы же согласились, что они — идеальная пара. S02E17 09:09.50,2.92 Scootaloo: Yeah, they just need a little nudge. → Ага, просто их нужно чуть-чуть подтолкнуть. S02E17 09:12.42,3.96 SweetieBelle: And what can make them happier than beeing together, right? → И что может сделать их счастливее, чем возможность быть вместе, верно? S02E17 09:16.38,0.96 AppleBloom: Right! → Верно. S02E17 09:18.30,1.83 Scootaloo: Oh, oh, here they come. → Оу, оу! Вон они идут! S02E17 09:21.18,1.71 AppleBloom: Hi, Miss Cheerilee. → Здравствуйте, мисс Черили! S02E17 09:22.89,2.61 Cherilee: Hello again, girls. Hello, Big Mac. → Привет ещё раз, девочки! Привет, Биг Мак! S02E17 09:26.53,3.53 Cherilee: Would you three like to tell us why it was so very important that we meet you here? → Не хотите ли вы втроём рассказать нам, почему было так важно встретиться с вами здесь? S02E17 09:30.03,1.03 SweetieBelle: Punch! → Пунш! S02E17 09:31.99,1.15 Cherilee: Excuse me? → Прошу прощения? S02E17 09:33.11,1.66 SweetieBelle: Punch! We made punch. → Пунш! Мы приготовили пунш. S02E17 09:34.74,3.02 SweetieBelle: We were gonna set up a stand and try to sell it but, → Мы собирались поставить ларёк и попытаться его продавать, но S02E17 09:37.76,2.98 SweetieBelle: heh, we needed some pony to taste test it first. → нам нужно, чтобы кто-то его сначала попробовал. S02E17 09:40.72,0.74 BigMac: Yup. → Ага. S02E17 09:42.25,2.03 SweetieBelle: We thaught you two would be perfect together… → Мы решили, что вы двое стали бы отличной парой… S02E17 09:44.95,1.54 SweetieBelle: To test it… → Для теста… S02E17 09:46.92,0.93 SweetieBelle: Together. → Вместе. S02E17 09:50.27,2.34 SweetieBelle: So, ah, we'll just leave you two alone… → Так что мы просто оставим вас двоих наедине… S02E17 09:54.47,1.23 SweetieBelle: Together, to test it. → Вместе. Для теста. S02E17 10:00.02,2.11 Cherilee: I'm very sorry about this. → Я сожалею, что всё так вышло. S02E17 10:02.09,3.34 Cherilee: I mentioned to the girls that I don't have a very special somepony → В разговоре с девочками я заикнулась, что у меня нет особенного пони, S02E17 10:05.40,5.88 Cherilee: and I believe the're putting us in these awkward situations because they've decided it should be you. → и, по-видимому, теперь они ставят нас в эти неловкие положения, потому что решили, что им должен быть ты. S02E17 10:15.69,2.94 Cherilee: I suppose we should just humor them for a moment. → Думаю, стоит подыграть им немного. S02E17 10:18.60,1.92 Cherilee: This punch does look delicious. → К тому же, пунш выглядит восхитительным. S02E17 10:20.49,0.93 BigMac: Eeyup. → Ага-сь. S02E17 10:23.12,1.58 AppleBloom: I think the're gonna drink it. → Похоже, сейчас они выпьют его! S02E17 10:24.88,1.53 Cherilee: To good friends! → За крепкую дружбу! S02E17 10:28.41,2.22 Scootaloo: They're drinking it. They're drinking it! → Они пьют! Они пьют! S02E17 10:37.57,2.03 Scootaloo: They're looking into each others eyes. → Они смотрят друг другу в глаза! S02E17 10:41.00,3.54 Somepony: They're about to be in for a big surprise. → Сейчас их ждёт сюрприз! S02E17 10:51.28,1.03 Cherilee: Big Mac? → Биг Мак? S02E17 10:52.28,1.04 BigMac: Yup? → Ага-сь? S02E17 10:54.43,3.47 Cherilee: Will you be my very special somepony? → Будешь моим кое-кем особенным? S02E17 10:57.87,0.73 BigMac: Eeyup. → Ага-сь. S02E17 10:58.57,1.03 SweetieBelle: YES! → УРА! S02E17 11:02.89,2.09 Somepony: He's her special somepony. → Они — вместе! S02E17 11:04.95,2.08 Somepony: She's his special somepony. → Они — вместе! S02E17 11:07.00,2.97 Cherilee: He's my special somepony. → Он мой особенный… пони. S02E17 11:09.94,2.41 BigMac: Eeeeeya. → А-а… гась. S02E17 11:15.60,3.96 Cherilee: He's my shmoopy-doopy sweedy-weedy pony pie. → Ты мой нежный-пренежный, сладкий-пресладкий пирожок! S02E17 11:21.38,4.18 BigMac: You're my shmoopy-doopy sweedy-weedy pony pie. → Ты моя нежная-пренежная, сладкая-пресладкая булочка. S02E17 11:25.53,2.78 AppleBloom: Did he just say… → Он только что сказал?.. S02E17 11:31.78,4.10 Cherilee: You're my cutie-patootie lovie-dovie honey-bunny. → Ты мой милый-премилый, прекрасный-распрекрасный сладкий зайчик. S02E17 11:35.85,4.58 BigMac: You're my heartie-smartie smirchy-wirchy baby-waby. → Ты моя умная-преумная, прекрасная-распрекрасная мышка-малышка. S02E17 11:40.40,1.21 AppleBloom: Big Mac! → Биг Мак! S02E17 11:41.58,2.48 AppleBloom: Hey! Hello! → Эй! Очнись! S02E17 11:44.03,2.25 AppleBloom: What's going on? → Что происходит? S02E17 11:46.25,2.98 SweetieBelle: Miss Cheerilee, are you alright? → Мисс Черили, вы в порядке? S02E17 11:49.20,2.84 Cherilee: I have a special somepony. → У меня есть кое-кто особенный! S02E17 11:52.01,4.49 Cherilee: A kissy-wissy snuggy-wuggy sugar bear. → Милашка-очаровашка, целовашка-уютняшка, сладкий мишка. S02E17 11:58.63,3.40 SweetieBelle: I think we may have given them too big of a nudge. → Я думаю, мы немного перестарались. S02E17 12:02.00,4.40 BigMac: You're my cuddly-wuddly boopsie-woopsie pumpkin pie. → Ты моя ромашка-обнимашка, милашка-стройняшка, тыквенный пирожочек. S02E17 12:06.37,1.25 Scootaloo: Ya think? → Думаешь? S02E17 12:10.00,1.69 AppleBloom: What have we done?! → Что мы наделали?! S02E17 12:11.66,3.34 AppleBloom: My brother's acting like a grade-A goofball. → Мой брат ведёт себя как первоклассный дурень. S02E17 12:14.97,2.44 SweetieBelle: Maybe we had too much rainbow. → Может, мы переборщили с радугой? S02E17 12:17.38,1.87 Scootaloo: Or maybe not enought cloud. → Или недоложили облаков. S02E17 12:19.22,1.24 SweetieBelle: Or maybe.. oh oh. → Или, возможно… S02E17 12:22.29,1.97 AppleBloom: What do you mean oh oh?! → Что значит «Ой-ёй»?! S02E17 12:24.23,3.72 SweetieBelle: We might not have given Big Mac and Ms Cheerilee a love potion. → Похоже, что мы дали Биг Маку и мисс Черили не любовное зелье. S02E17 12:27.92,3.06 SweetieBelle: We may have given them a love poison. → Возможно, мы дали им любовную отраву! S02E17 12:30.95,1.23 Somepony: What?! → Что?! S02E17 12:32.15,3.42 SweetieBelle: Appearently, some prince who long time ago whipped up this recipe → Оказывается, давным-давно, один принц втайне приготовил это зелье S02E17 12:35.54,2.19 SweetieBelle: and gave it to this princess he liked. → и дал его принцессе, которая ему нравилась. S02E17 12:37.70,2.59 SweetieBelle: He meant it to be a love potion. → Он думал, что это любовное зелье, S02E17 12:40.26,2.74 SweetieBelle: But things didn't turn out so well. → но всё обернулось не очень хорошо. S02E17 12:42.97,3.53 AppleBloom: How not so well did things turn out? → И насколько «не очень хорошо» всё обернулось? S02E17 12:46.94,3.21 SweetieBelle: Well, there's something here about a dragon, → Ну, здесь есть что-то о драконе… S02E17 12:50.12,1.86 SweetieBelle: the kingdom falling, → Гибели королевства… S02E17 12:51.95,1.50 SweetieBelle: chaos raining… → Царстве хаоса… S02E17 12:53.42,4.83 SweetieBelle: Okay, appearently it was all because the prince and princess were so lost in each others eyes → В общем, всё это было из-за того, что принц и принцесса полностью потеряли голову друг от друга S02E17 12:58.22,3.10 SweetieBelle: that they couldn't perform their royal duties. → и не могли исполнять свои королевские обязанности. S02E17 13:02.85,0.78 AppleBloom: Wait! → Постой! S02E17 13:03.60,4.38 AppleBloom: We not only turned Big Mac and Ms Cheerilee into a couple of nonsense nincompoops. → Мы не только сделали из Биг Мака и мисс Черили пару бездумно чмокающихся болванчиков, S02E17 13:07.80,3.58 AppleBloom: We may have put all of Ponyville in jeopardy! → но ещё и поставили весь Понивилль под угрозу! S02E17 13:14.44,1.24 Scootaloo: Come on, Applebloom. → Брось, Эппл Блум. S02E17 13:15.65,3.62 Scootaloo: Big Mac and Cheerilee don't have any royal duties. → У мисс Черили и у Биг Мака нет никаких королевских обязанностей. S02E17 13:19.24,2.76 AppleBloom: But they still have responsabilties. → Но у них же есть собственные обязанности! S02E17 13:21.97,1.93 AppleBloom: If we don't fix this, → Если мы всё не исправим… S02E17 13:23.87,2.27 AppleBloom: Oh no! Ms. Cheerilee won't be able to teach. → О нет, мисс Черили не сможет учить! S02E17 13:26.11,3.30 AppleBloom: Big Mac won't be able to harvest any apples → Биг Мак не сможет собирать яблоки! S02E17 13:29.38,1.52 AppleBloom: and before you know it, → Не успеешь оглянуться, S02E17 13:34.31,3.93 AppleBloom: Ponyville will be overrun with uneducated little ponies starving for apples. → как Понивилль будет заполонен безграмотными и голодными пони! S02E17 13:38.89,2.32 AppleBloom: Oh it'll be chaos, it'll be chaos! → Это будет хаос, хаос! S02E17 13:43.03,1.36 SweetieBelle: There's an antidote! → Но есть и противоядие! S02E17 13:44.36,2.50 AppleBloom: Well why didn't you say so? → Ну так почему же ты молчала? S02E17 13:46.83,2.63 AppleBloom: Didn't you see me gettin' all panic back there? → Ты что, не видела, как я паникую? S02E17 13:49.43,5.00 SweetieBelle: If we can keep Miss Cheerilee and Big Mac from looking into each others' eyes for one full hour, → Если на протяжении одного часа мы сможем удержать Биг Мака и мисс Черили от взглядов друг другу в глаза, S02E17 13:54.40,1.68 SweetieBelle: the love curse will be broken. → любовное проклятье разрушится. S02E17 13:56.05,1.42 Scootaloo: Only an hour? → Всего час? S02E17 13:57.44,2.54 Scootaloo: We can pull that off in a second. → Пфф… Да мы за секунду справимся. S02E17 14:01.92,2.52 Cherilee: You take the first sip, snuggle-wuggles. → Ты пей первый, обнимашечка. S02E17 14:05.12,2.40 BigMac: You take the first sip, snuggle-wuggles. → Не-а, ты первая, cахарочек. S02E17 14:07.49,1.80 Cherilee: No, you, shnooky-lumps. → Нет, ты, овсяночка! S02E17 14:09.26,1.93 BigMac: No, you, pooky-pie. → Нет, ты, соломенный пирожочек. S02E17 14:11.16,3.55 Mrs. Cake: I'm all for romance, but this has been going on for hours. → Я не против романтики, но они тут сюсюкаются часами. S02E17 14:15.87,2.17 Mrs. Cake: What's happened to these two? → Что произошло с этими двумя? S02E17 14:19.16,1.45 SweetieBelle: Who knows. → Кто знает? S02E17 14:22.46,3.77 Mrs. Cake: Well, these love birds will probably be planning a wedding soon. → Возможно, наши голубки скоро захотят справить свадьбу. S02E17 14:26.20,2.00 Mrs. Cake: I can always use the catering business. → И я смогу предоставить им ресторан. S02E17 14:29.23,1.07 SweetieBelle: A wedding! → Свадьба! S02E17 14:30.27,1.20 SweetieBelle: That's it! → Точно! S02E17 14:31.80,2.44 SweetieBelle: Miss Cheerilee and Big Mac should get married! → Мисс Черили и Биг Мак должны пожениться! S02E17 14:34.21,3.27 AppleBloom: How is gettin' hitched gonna keep them apart? → Ну и как то, что их свяжет, должно их разлучить? S02E17 14:37.45,2.37 SweetieBelle: They aren't really gonna get married. → Им не надо жениться по-настоящему. S02E17 14:39.79,3.08 SweetieBelle: They're just gonna get ready to get married. → Им просто надо начать готовиться к свадьбе. S02E17 14:43.46,2.75 Cherilee: No you biscuit-wiscuit bear! → Нет, ты, мой заварной медвежонок. S02E17 14:46.79,3.18 BigMac: Nope you huggy-wuggy snuggy bunny! → Не-а, ты, мой милый зайчонок! S02E17 14:49.94,2.79 SweetieBelle: Hi Miss Cheerilee, how are you? → Здравствуйте, мисс Черили! Как дела? S02E17 14:52.70,2.39 Cherilee: I have a very special somepony. → У меня есть очень особенный пони! S02E17 14:55.06,3.04 BigMac: I have a very special somepony. → У меня есть очень особенная пони! S02E17 14:58.07,2.06 AppleBloom: Yeah, we noticed. → Ага, мы заметили. S02E17 15:02.31,3.33 SweetieBelle: Gosh, you two are so in love, → Ах, как же вы любите друг друга! S02E17 15:05.61,1.32 SweetieBelle: the next thing you know, → Знаете, S02E17 15:06.90,3.14 SweetieBelle: you'll be getting married. → теперь вы должны пожениться! S02E17 15:10.54,1.24 Somepony: Married? → Пожениться? S02E17 15:11.75,1.38 SweetieBelle: That's right. → Точно! S02E17 15:13.10,1.85 SweetieBelle: Maried. → Пожениться! S02E17 15:15.44,1.71 Somepony: Maried. → Пожениться… S02E17 15:21.72,1.70 AppleBloom: 'course, if you're gonna get married, → Правда, если ты собираешься жениться, S02E17 15:23.39,2.95 AppleBloom: you wanna pick out a really nice diamond for your → тебе надо подобрать шикарный бриллиант для своего… S02E17 15:27.23,2.80 AppleBloom: shmoopy-doopy-uh-pookie-pie. → сладенько-мягонького соломенного пирожочка. S02E17 15:30.00,1.27 BigMac: Diamond! → Бриллиант! S02E17 15:32.28,1.09 Cherilee: Shmoopy! → Лапусечка! S02E17 15:33.90,3.26 Scootaloo: Don't you think you should start looking for your wedding dress? → Тебе не кажется, что пора бы начать подбирать тебе свадебное платье? S02E17 15:37.13,3.12 Scootaloo: You'll wanna look your best for your… → Ты же хочешь хорошо выглядеть для своего… S02E17 15:40.22,3.09 Scootaloo: honey-bunny snuggle-baby. → милашки-поняшки-обнимашки. S02E17 15:44.67,1.67 Cherilee: Oh, dress! → Платье! S02E17 15:48.73,1.95 SweetieBelle: Now we just need to keep them apart. → Теперь нам надо просто держать их подальше друг от друга. S02E17 15:51.46,1.65 SweetieBelle: I'll keep Miss Cheerilee occupied. → Я займу Мисс Черили. S02E17 15:53.08,1.69 SweetieBelle: You two do the same with Big Mac. → Вы двое делайте то же самое с Биг Маком. S02E17 15:54.74,1.86 AppleBloom: No problem. → Без проблем. S02E17 15:59.81,3.36 SweetieBelle: Meet me back at the clubhouse in an hour when this whole mess is over. → Встретимся в штаб-квартире через час, когда вся эта кутерьма кончится. S02E17 16:06.71,1.71 SweetieBelle: This one looks nice. → Вот это выглядит хорошо. S02E17 16:08.39,1.70 SweetieBelle: Better try it on now. → Примерьте-ка его. S02E17 16:19.15,1.37 SweetieBelle: Ten minutes down, → Десять минут прошло, S02E17 16:20.49,1.61 SweetieBelle: fifty minutes to go. → пятьдесят осталось. S02E17 16:27.74,1.11 AppleBloom: No. → Нет. S02E17 16:30.00,0.83 AppleBloom: No. → Нет. S02E17 16:31.64,1.40 AppleBloom: Not that one either. → Этот тоже не подойдёт. S02E17 16:33.47,1.15 AppleBloom: No. → Нет. S02E17 16:34.59,1.77 AppleBloom: Too… Shiny. → Слишком блестящий. S02E17 16:37.56,1.00 AppleBloom: No. → Нет. S02E17 16:38.53,0.73 AppleBloom: You know, → Можно S02E17 16:39.23,2.06 AppleBloom: something less… shiny. → что-то менее блестящее? S02E17 16:41.26,2.20 AppleBloom: Miss Cheerilee deserves the best. → Мисс Черили заслуживает самого лучшего. S02E17 16:45.44,1.31 AppleBloom: How much time is left? → Сколько там времени осталось? S02E17 16:46.72,2.90 AppleBloom: I'm running out of ways to make diamonds sound bad. → У меня уже кончаются отговорки. S02E17 16:49.59,1.71 Scootaloo: We still have twenty five minutes. → У нас ещё двадцать пять минут. S02E17 16:54.87,1.16 AppleBloom: Where's my brother? → Где мой брат? S02E17 16:56.00,2.50 Somepony: He made his purchase and departed out the back. → Сделал заказ и ушёл. S02E17 16:58.47,2.50 Somepony: Said something about needing to see his… → Сказал, что ему нужно повидаться со своей… S02E17 17:00.94,2.18 Somepony: shmoopy-shmoop. → сюсечкой-лапусечкой. S02E17 17:05.36,0.80 AppleBloom: Okay. → Хорошо, S02E17 17:06.13,2.06 AppleBloom: I'll see what I can do to slow him down. → я посмотрю, что я смогу сделать, чтобы притормозить его. S02E17 17:08.16,2.53 AppleBloom: You go on to Carousel Boutique and warn Sweetie Belle. → А ты беги в бутик и помогай Свити Белл. S02E17 17:39.90,1.07 SweetieBelle: What's wrong? → Что случилось? S02E17 17:40.94,1.17 SweetieBelle: Where's Apple Bloom? → Где Эппл Блум? S02E17 17:42.08,1.16 SweetieBelle: Where's Big Mac? → Где Биг Мак? S02E17 17:43.21,1.47 Scootaloo: On… → Уже… S02E17 17:44.65,1.32 Scootaloo: his… → бежит… S02E17 17:45.94,0.72 Scootaloo: way. → сюда. S02E17 17:47.17,1.00 Scootaloo: Gotta… → Должны… S02E17 17:48.93,1.37 Scootaloo: keep him… → держать его… S02E17 17:51.08,1.74 Scootaloo: out of boutique. → подальше от бутика. S02E17 18:27.26,1.37 Scootaloo: Move away! → Не сюда! S02E17 18:29.15,1.24 AppleBloom: He'll get to her! → Он приближается к ней! S02E17 18:30.36,1.63 AppleBloom: He's still strong! → Он всё-таки силён! S02E17 18:34.88,1.41 SweetieBelle: Let him go! → Отпусти его! S02E17 18:39.48,1.33 BigMac: Shmoopy-do… → Лапочка-а-а-а… S02E17 18:45.92,2.70 Scootaloo: I sure am glad we found those shovels. → Я так рада, что мы нашли эти лопаты! S02E17 18:54.16,2.40 AppleBloom: One more minute and the spell will be broken! → Ещё минута, и чары спадут! S02E17 18:56.53,2.75 BigMac: Shmoopy-doo! → ЛААПОЧКААА!!! S02E17 18:59.89,1.58 Cherilee: Sweetums? → Сахарочек! S02E17 19:10.53,2.10 BigMac: Shmoopy-doo! → Лапочка-а-а!!! S02E17 19:42.55,2.82 AppleBloom: Oh please be normal Please be normal. → Ох, пожалуйста, будьте нормальными, будьте нормальными! S02E17 19:48.05,2.14 Cherilee: Am I wearing a wedding veil? → Я что, в свадебной фате? S02E17 19:50.44,0.85 BigMac: Eeyup. → Ага-сь. S02E17 19:53.43,2.29 Cherilee: Are you sitting on a feather bed in a hole in the ground? → А ты что, сидишь на матрасе на дне ямы? S02E17 19:56.08,0.69 BigMac: Eeyup. → Агась. S02E17 19:57.30,0.93 Cherilee: Girls! → Девочки? S02E17 19:58.20,3.82 Cherilee: Can you explain why I look like I'm getting married at the bottom of a pit? → Объясните, почему я выгляжу так, как будто собираюсь выйти замуж на дне ямы? S02E17 20:02.97,4.14 SweetieBelle: We may have given you the teeny-tiniest bit of love potion… → Мы дали вам са-амую капельку любовного зелья, S02E17 20:07.08,3.91 SweetieBelle: that may have turned out to actually be a love poison, → которое оказалось любовной отравой, S02E17 20:10.96,4.19 SweetieBelle: and you may have gone just a teeny tiniest bit nutty. → и вы, возможно, са-а-амую капельку свихнулись. S02E17 20:15.12,2.72 AppleBloom: Well we only did it because we thought you and Big Mac → Но мы сделали это только потому, что думали, что вы с Биг Маком S02E17 20:17.81,3.31 AppleBloom: would be really happy if you could be each other's very special someponies → будете по-настоящему счастливы, если сможете найти себе пару S02E17 20:21.09,1.74 AppleBloom: on Hearts and Hooves Day. → на День влюблённых. S02E17 20:23.67,2.76 Scootaloo: Our hearts and hooves were in the right place. → Мы болели за вас всем сердцем. S02E17 20:27.19,3.70 Cherilee: We appreciate that you care about us and want us to be happy but… → Мы ценим вашу заботу о нас и ваше желание сделать нас счастливыми, но… S02E17 20:31.97,2.85 AppleBloom: But no matter how good our intentions might have been, → Но неважно, насколько были добры наши намерения. S02E17 20:34.79,2.79 AppleBloom: we shoulda never meddled in your relationship. → Нам не следовало вмешиваться в ваши отношения. S02E17 20:38.11,3.27 Scootaloo: No pony can force two ponies to be together. → Никто не может заставить двух пони быть вместе. S02E17 20:41.35,5.01 SweetieBelle: It's up to everypony to choose that very special somepony for themselves. → Каждый должен сам себе выбирать пару. S02E17 20:46.33,2.27 Somepony: We're sorry. → Простите нас… S02E17 20:49.59,7.05 Cherilee: And you can think about how sorry you are while you're doing all of Big Mac's chores at Sweet Apple Acres. → Вы сможете поразмыслить об этом, сделав сегодня всю работу на ферме за Биг Мака. S02E17 20:56.61,3.08 Cherilee: Does that seem like a fair punishment to you? → Это будет справедливым наказанием? S02E17 20:59.66,1.15 BigMac: Eeyup. → Ага-сь. S02E17 21:08.64,1.34 AppleBloom: Hey there Miss Cheerilee! → Здравствуйте, мисс Черили, S02E17 21:09.95,1.52 AppleBloom: What are you doing here? → что вы здесь делаете? S02E17 21:12.34,2.33 Cherilee: Since you three are doing all of his chores, → Пока вы трое делаете всю его работу, S02E17 21:14.64,3.18 Cherilee: Big Mac and I thought we'd have a picnic at the gazebo. → Биг Мак и я решили устроить пикник в беседке. S02E17 21:17.79,1.88 Cherilee: Ready, sugar bear? → Готов, мишка-сластишка? S02E17 21:19.64,0.79 BigMac: Eeyup, → Агась, S02E17 21:20.40,1.44 BigMac: pumpkin pie. → тыквенный пирожочек. S02E17 21:27.60,3.98 Karaoke_Somepony: NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO! → НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ! S02E17 21:34.87,25.05 Reference: by anon2anon sunnysubs.com → by anon 2 anon sunnysubs.com S02E18 "A Friend in Deed" S02E18 00:22.02,1.54 PinkiePie: Let's do this. → Приступим. S02E18 00:32.15,3.84 PinkiePie: Happy! Sad. → Весёлая! Грустная. S02E18 00:36.59,2.41 PinkiePie: Open, shut. → Открытые! Закрытые! S02E18 01:08.87,1.32 PinkiePie: Nailed it! → Сработало! S02E18 01:56.46,3.26 PinkiePie: Morning, Daisy Jo! You here to pick up some cookies to go with your milk? → Доброе утро, Дэйзи Джо! Вы пришли за печеньками к своему молоку? S02E18 01:59.72,2.00 Somepony: Oh ya, Pinkie, don'tcha know? → О, да, Пинки, за чем же ещё? S02E18 02:01.72,3.34 PinkiePie: Well Mrs. Cake just baked a fresh batch of your favorite oatmeal. → Ну, миссис Кейк только-только испекла свежую партию ваших любимых овсяных печенек. S02E18 02:06.31,2.13 Somepony: Sounds delightful! → Звучит восхитительно! S02E18 02:09.98,2.92 PinkiePie: Oh, Rose, your Calla lilies look even better than last year! → Ох, Роуз, твои лилии ещё лучше, чем в прошлом году! S02E18 02:12.90,2.63 PinkiePie: I bet you'll take first prize at the flower show again. → Я уверена, что ты опять займёшь первое место на выставке цветов! S02E18 02:15.53,1.96 Somepony: Thanks, Pinkie, would you like one? → Спасибо, Пинки! Возьмёшь одну? S02E18 02:17.49,1.54 PinkiePie: Absolutely! → Конечно! S02E18 02:25.37,3.92 PinkiePie: Looking fit as a fiddle, Mr. Waddle, and you're wearing my favorite tie! → Выглядите на все сто, мистер Вэддл, и вы надели мою любимую бабочку! S02E18 02:29.29,3.71 Somepony: Aw shucks Miss Pinkie, you flatterer you. → Да бросьте, мисс Пинки, вы мне льстите! S02E18 02:34.38,2.12 PinkiePie: Well, happy birthday, Cheerilee. → С днём рождения, Черили! S02E18 02:36.50,1.88 Cherilee: Thank you, Pinkie. → Спасибо, Пинки! S02E18 02:38.38,2.42 PinkiePie: Happy day-after-your-birthday, Zecora! → С днём после дня рождения, Зекора! S02E18 02:40.80,2.67 Zecora: What a lovely hi, Miss Pinkie Pie! → И ты не хворай, мисс Пинки Пай! S02E18 02:43.47,2.79 PinkiePie: And Miss Matilda, happy birthday to you… → Мисс Матильда, с днём рождения вас!.. S02E18 02:47.43,2.55 PinkiePie: in one hundred and thirty two days! → через сто тридцать два дня! S02E18 02:49.98,5.00 Matilda: Pinkie Pie! How do you remember everything about everypony? → Пинки Пай! И как ты умудряешься всё про всех помнить? S02E18 02:54.98,5.13 PinkiePie: 'Cause everypony's my friend and I love to see my friends smile! → Просто все вы — мои друзья, и я люблю, когда мои друзья улыбаются. S02E18 03:05.83,3.08 PinkiePie: My name is Pinkie Pie (hello!) → Меня зовут Пинки Пай, (Привет!) S02E18 03:08.91,3.21 PinkiePie: And I am here to say (how ya doin'?) → И я здесь, чтоб сказать: (Как ты?) S02E18 03:12.12,6.01 PinkiePie: I'm gonna make you smile, and I will brighten up your day! → Ты улыбнёшься мне, светлее станет день! S02E18 03:18.13,3.09 PinkiePie: It doesn't matter now (what's up?) → Неважно, что стряслось, (В чём дело?) S02E18 03:21.22,3.04 PinkiePie: If you are sad or blue (howdy!) → Не стоит унывать. (Ну что?) S02E18 03:24.26,6.17 PinkiePie: Cause cheering up, my friend, is just what Pinkie's here to do! → Ведь Пинки здесь как раз, чтобы тебя приободрить! S02E18 03:30.43,6.18 PinkiePie: Cause I love to make you smile, smile, smile! (Yes I do!) → Ведь я так люблю ваши улыбки, улыбнись! (Да, люблю!) S02E18 03:36.61,6.00 PinkiePie: It fills my heart with sunshine all the while, (yes it does!) → Они всегда наполняют моё сердце светом. (Ага!) S02E18 03:42.61,4.88 PinkiePie: Cause all I really need is smile, smile, smile, → Ведь всё, что нужно мне, — это улыбка S02E18 03:47.49,3.01 PinkiePie: From these happy friends of mine! → Моих счастливых друзей! S02E18 03:52.00,3.17 PinkiePie: I like to see you grin (awesome!) → Улыбки во всю ширь (Круто!) S02E18 03:55.17,2.96 PinkiePie: I love to see you beam (rock on!) → Когда сияют, обожаю. (Зажигай!) S02E18 03:58.13,3.08 PinkiePie: The corners of your mouth turned up → Ухмылки на ваших губах S02E18 04:01.21,3.22 PinkiePie: Is always Pinkie's dream (real fun!) → Всегда желает видеть Пинки. (Так весело!) S02E18 04:04.43,2.92 PinkiePie: But if you're kind of worried → Но если ты взволнован, S02E18 04:07.35,3.04 PinkiePie: And your face has made a frown → И хмурится твой взгляд, S02E18 04:10.39,3.17 PinkiePie: I'll work real hard and do my best → Я выложусь на полную, S02E18 04:13.56,4.09 PinkiePie: To turn that sad frown upside-down! → Чтобы развеселить тебя! S02E18 04:18.27,5.47 PinkiePie: Cause I love to make you grin, grin, grin! (yes, I do) → Ведь я так люблю ваши улыбки, улыбнись! S02E18 04:23.93,3.27 PinkiePie: Busting out from ear to ear → Давай улыбнёмся до ушей. S02E18 04:26.70,2.04 PinkiePie: Let it begin! → Начинай! S02E18 04:30.29,4.50 PinkiePie: Just give me a joyful grin, grin, grin! → Просто улыбнись радостно, улыбнись! S02E18 04:34.79,2.42 PinkiePie: And you fill me with good cheer! → И ты меня подбодришь! S02E18 04:37.21,4.59 PinkiePie: It's true, some days are dark and lonely → Верно, бывают тёмные дни одиночества. S02E18 04:41.80,2.37 PinkiePie: And maybe you feel sad, → И тебе бывает грустно, S02E18 04:44.17,4.51 PinkiePie: But Pinkie will be there to show you that it isn't that bad. → Но Пинки будет здесь, чтобы показать, что не всё так плохо. S02E18 04:48.68,2.58 PinkiePie: There's one thing that makes me happy, → Есть кое-что, что делает меня счастливой S02E18 04:51.26,3.81 PinkiePie: And makes my whole life worthwhile! → И придаёт всей моей жизни смысл. S02E18 04:55.09,5.89 PinkiePie: And that's when I talk to my friends and get them to smile! → И это улыбки в беседах с друзьями. S02E18 05:01.15,3.00 PinkiePie: I really am so happy, → Я вправду очень рада S02E18 05:04.15,3.13 PinkiePie: Your smile fills me with glee! → И ликую от твоей улыбки. S02E18 05:07.28,3.05 PinkiePie: I give a smile, I get a smile → Я улыбаюсь, и ты мне в ответ. S02E18 05:10.33,2.50 PinkiePie: And that's so special to me. → И это очень важно для меня. S02E18 05:13.54,5.71 PinkiePie: Cause I love to see you beam, beam, beam (yes I do!)! → Ведь я так хочу, чтоб вы сияли, сияйте! Да, хочу! S02E18 05:19.25,6.59 PinkiePie: Tell me, what more can I say to make you see? (That I do!) → Скажи мне, что ещё сказать, чтобы убедить вас? И я скажу! S02E18 05:25.84,4.63 PinkiePie: It makes me happy when you beam, beam, beam. → Я счастлива, когда сияешь ты, сияй! S02E18 05:30.47,3.42 PinkiePie: Yes it always makes my day! → И это всегда радует меня! S02E18 05:33.89,3.05 PinkiePie: Come on, everypony, smile, smile, smile. → Давайте же, пони, улыбнитесь! S02E18 05:36.94,3.00 PinkiePie: Fill my heart up with sunshine, sunshine. → Наполните моё сердце солнечным светом! S02E18 05:39.94,3.04 PinkiePie: All I really need is a smile, smile, smile, → Всё ,что мне нужно, — это улыбки S02E18 05:42.98,2.96 PinkiePie: From these happy friends of mine! → От моих счастливых друзей! S02E18 05:45.94,3.05 PinkiePie: Come on, everypony, smile, smile, smile → Давайте же, пони, улыбнитесь! S02E18 05:48.99,3.00 PinkiePie: Fill my heart up with sunshine, sunshine → Наполните моё сердце солнечным светом! S02E18 05:51.99,3.05 PinkiePie: All I really need is a smile, smile, smile, → Всё ,что мне нужно, — это улыбки S02E18 05:55.04,3.00 PinkiePie: From these happy friends of mine! → От моих счастливых друзей! S02E18 05:58.04,3.38 PinkiePie: Yes, a perfect gift for me, → Для меня подарка лучше нет, S02E18 06:01.42,3.04 PinkiePie: Is a smile as wide as a mile! → Чем улыбка шириною в милю! S02E18 06:04.46,3.92 PinkiePie: To make me happy as can be! → Чтобы совсем меня осчастливить. S02E18 06:08.38,1.59 PinkiePie: Smile. → Улыбайтесь. S02E18 06:09.97,1.50 PinkiePie: Smile. → Улыбайтесь. S02E18 06:11.47,1.54 PinkiePie: Smile! → Улыбайтесь! S02E18 06:13.01,1.50 PinkiePie: Smile! → Улыбайтесь! S02E18 06:14.51,2.01 PinkiePie: Smile! → Улыбайтесь! S02E18 06:16.52,3.04 PinkiePie: Come on and smile! → Давайте, улыбайтесь! S02E18 06:19.56,2.75 PinkiePie: Come on and smile! → Давайте, улыбайтесь! S02E18 06:24.77,2.17 PinkiePie: I've never seen you before. → Тебя я никогда раньше не видела. S02E18 06:26.94,2.05 Cranky: Kid, you smarter than you look. → Дитя, да ты умнее, чем кажешься. S02E18 06:28.99,0.66 PinkiePie: Thanks! → Спасибо! S02E18 06:29.65,2.30 PinkiePie: I'm Pinkie Pie. What's your name? → Я Пинки Пай. А как тебя зовут? S02E18 06:36.54,1.58 PinkiePie: Property of CDD. → "Собственность КДД". S02E18 06:38.12,2.46 PinkiePie: I'm guessing that last "D" is for donkey. → По-моему, последняя "Д" значит Донки. S02E18 06:40.58,1.46 Cranky: Quick as a whip, kid. → Быстро соображаешь, дитя. S02E18 06:42.04,1.71 PinkiePie: Now how about that "C"? → Ну а эта "К"? S02E18 06:45.30,2.46 PinkiePie: Calvin? Calot? Cilipp? Carl? → Кельвин? Кэлхун? Калеб? Карл? S02E18 06:47.76,2.50 PinkiePie: Carmine? Carlile? Charlie? Chester? → Кэрмайн? Карло? Кэрлайл? Кастер? S02E18 06:50.26,2.54 PinkiePie: Chico? Claudio? Cleetus? Clifford? → Кико? Клаудио? Клетус? Клиффорд? S02E18 06:52.80,2.96 PinkiePie: Coraline? Cornelius? Cortez? Crank? Christopher? → Кэралайн? Корнелиус? Кортез? Крэнк? Кристофер? S02E18 06:55.76,2.38 Cranky: Crankie! It's Crankie, alright? → Крэнки! Крэнки, ясно? S02E18 06:58.60,1.29 PinkiePie: And your middle name? → А второе имя? S02E18 07:00.48,0.83 Cranky: Noonl… → Утл… S02E18 07:01.31,0.79 PinkiePie: I'm sorry? → Как-как? S02E18 07:02.10,0.50 Cranky: Noodl! → Тутл… S02E18 07:02.60,1.96 PinkiePie: O-o-one more time! → Ещё разок? S02E18 07:06.52,0.92 Cranky: Doodle. → Дудл. S02E18 07:08.94,3.01 PinkiePie: So you're Crankie Doodle Donkey? → А, так ты, значит, Крэнки Дудл Донки? S02E18 07:12.20,1.83 PinkiePie: You're a Crankie Doodle Donkey guy, → Ты Крэнки Дудл Донки, S02E18 07:14.03,1.96 PinkiePie: a Crankie Doodle Donkey. → Крэнки Дудл Донки, S02E18 07:15.99,1.71 PinkiePie: I've never met you, but you're my new friend → Тебя я вижу в первый раз, но ты — мой новый друг, S02E18 07:17.70,2.42 PinkiePie: And I'm your best friend Pinkie Pie. → И я — твой лучший друг Пинки Пай. S02E18 07:20.75,3.00 PinkiePie: Come on now, Doodle, give us smile! → Давай, Дудл, улыбнись нам! S02E18 07:26.21,3.09 Cranky: Nopony calls me Doodle! → Никто не зовёт меня Дудлом! S02E18 07:34.14,1.75 PinkiePie: W-w-what just happened? → Что произошло? S02E18 07:37.35,1.87 PinkiePie: Meet somepony mean - check. → Встретить кого-то нового — есть. S02E18 07:39.22,1.76 PinkiePie: Introduce myself - check. → Представиться — есть. S02E18 07:40.98,2.62 PinkiePie: Sing random song I don't know where - check. → Спеть случайную песню экспромтом - есть. S02E18 07:43.60,2.01 PinkiePie: Become instant best friends! → И сразу же стать лучшими друзьями! S02E18 07:45.61,1.12 PinkiePie: Uncheck!.. → Нет! S02E18 07:47.65,1.00 PinkiePie: I don't get it! → Я не понимаю! S02E18 07:48.65,2.88 PinkiePie: How can somepony not become instant best friends with me? → Как кто-то может не стать моим лучшим другом? S02E18 07:51.53,1.75 PinkiePie: Was it something I said? → Я что-то не так сказала? S02E18 07:53.28,2.13 PinkiePie: Was it something I sang? → Или, может быть, спела? S02E18 07:57.24,2.21 PinkiePie: This is not time for playing game, Pinkie! → Не время расслабляться, Пинки! S02E18 07:59.45,4.09 PinkiePie: There's somepony new in town, and you need to win him over. → В городе новый житель, и ты должна подружиться с ним. S02E18 08:03.54,3.96 PinkiePie: Try everything you can to make Crankie smile and be your friend. → Попробовать все возможные способы подружиться с Крэнки и заставить его улыбнуться. S02E18 08:08.21,1.00 PinkiePie: Check! → Есть! S02E18 08:16.51,0.92 PinkiePie: All right, Pinkie. → Итак, Пинки. S02E18 08:17.43,3.34 PinkiePie: If you gotta win Crankie's friendship, you gotta bring your A-game. → Если ты собралась подружиться с Крэнки, тебе придётся выложиться по полной программе. S02E18 08:21.43,1.42 PinkiePie: Let's do this! → Начнём! S02E18 08:26.27,2.46 PinkiePie: Howdy doody, Crankie Doodle? → Как делишки, Крэнки-Дудл? S02E18 08:32.53,1.79 PinkiePie: So, uh… → Итак… S02E18 08:34.32,2.46 PinkiePie: Are you moving to Ponyville, Crankie? → Переезжаешь в Понивилль, Крэнки? S02E18 08:36.78,1.88 Cranky: What gave you the hint, dear kid? → Как ты догадалась, дитя? S02E18 08:38.66,1.75 Cranky: The cart full of stuff, maybe? → Может, по повозке, полной вещей? S02E18 08:40.41,1.54 PinkiePie: I'll be happy to show you around. → Я с радостью тебе всё тут покажу. S02E18 08:41.95,2.38 PinkiePie: It's the least that the new friend can do! → Это меньшее, что я могу сделать для нового друга! S02E18 08:45.25,1.42 Cranky: Listen, kid. → Слушай, дитя. S02E18 08:46.67,2.92 Cranky: I travelled around Equestria my entire life. → Я путешествовал по Эквестрии всю свою жизнь. S02E18 08:49.59,3.46 Cranky: I've made many friends, I don't need any more. → У меня и так много друзей, больше мне не нужно. S02E18 08:53.38,3.05 PinkiePie: Gosh, I could never have too many friends. → Ну, для меня друзей много не бывает. S02E18 08:56.43,2.92 Cranky: Well, why don't you go and make some more? → Так почему бы тебе не пойти и не завести ещё нескольких? S02E18 08:59.35,4.42 PinkiePie: But I don't need to go when I can stay and make friends… → Мне не надо никуда идти, ведь я могу подружиться… S02E18 09:03.77,1.29 PinkiePie: with you. → с тобой! S02E18 09:07.56,0.96 Cranky: Look, kid, you… → Слушай, дитя, ты… S02E18 09:08.52,2.50 PinkiePie: Oh, Crankie, you can call me Pinkie. → О, Крэнки, зови меня Пинки. S02E18 09:11.02,2.46 PinkiePie: All of my friends do. → Все друзья меня так зовут. S02E18 09:14.11,1.04 Cranky: Look! → Слушай! S02E18 09:15.15,1.09 Cranky: Kid! → Дитя! S02E18 09:16.24,4.00 Cranky: I came to Ponyville for some peace and quiet and privacy, → Я приехал в Понивилль ради тишины и покоя, S02E18 09:20.24,2.05 Cranky: to be alone with my memories. → чтобы остаться наедине со своими воспоминаниями. S02E18 09:22.29,4.04 Cranky: All I want is to get to my new home and unpack my stuff. → И я хочу лишь добраться до своего нового дома и распаковать вещи. S02E18 09:27.04,2.17 PinkiePie: What does this bubble do? → Ух ты, а что это за штуковина? S02E18 09:30.00,1.63 Cranky: Don't touch that! → Не трогай! S02E18 09:32.50,1.13 PinkiePie: What's this? → А что это? S02E18 09:35.38,1.46 Cranky: Please, don't! → Прошу тебя, не надо! S02E18 09:37.34,0.96 PinkiePie: Look at this! → Ого, глядите! S02E18 09:42.06,4.08 Cranky: Hey-hey! Keep your hooves off my wagon! → Держи свои копыта подальше от моей повозки! S02E18 09:46.48,1.62 PinkiePie: OK, Cranky. → Хорошо, Крэнки. S02E18 09:54.44,2.38 PinkiePie: I promised not to touch your wagon so I brought one of my own! → Раз уж я обещала не трогать твою повозку, то привезла сюда свою! S02E18 09:57.32,1.84 PinkiePie: I use it to welcome folks! → С ней я встречаю новеньких! S02E18 09:59.16,1.37 Cranky: Who'd have guessed? → Кто бы мог подумать? S02E18 10:00.53,2.34 PinkiePie: Maybe we can be wagon buddies! → Возможно, мы станем друзьями по повозкам! S02E18 10:04.95,4.38 PinkiePie: Well, you could at least let me give you a special welcome that comes with it. → Разреши мне хотя бы устроить особое приветствие, которое к ней прилагается! S02E18 10:13.63,2.29 Cranky: Let's get this over with. → Давай уже, и покончим с этим… S02E18 10:15.92,1.75 PinkiePie: That's the spirit! → Вот это по-нашему! S02E18 10:22.76,1.63 PinkiePie: Welcome, Welcome, Welcome, → Добро-добро пожаловать, S02E18 10:24.39,2.08 PinkiePie: A fine welcome to you! → Приветствую тебя! S02E18 10:26.47,1.38 PinkiePie: Welcome, Welcome, Welcome, → Добро-добро пожаловать, S02E18 10:27.85,2.29 PinkiePie: I say "How do you do". → Спрошу я: "Как дела?" S02E18 10:30.14,1.63 PinkiePie: Welcome, Welcome, Welcome, → Добро-добро пожаловать, S02E18 10:31.77,2.09 PinkiePie: I say "hip-hip-hooray" → Скажу: "Гип-Гип-Ура!" S02E18 10:33.86,1.41 PinkiePie: Welcome, Welcome, Welcome, → Добро-добро пожаловать S02E18 10:35.27,4.97 PinkiePie: To Ponyville TODAY! → К нам в Понивилль сюда! S02E18 10:40.70,1.46 PinkiePie: Wait for it… → Погоди… S02E18 10:44.08,1.08 Cranky: N-o-o! → Нет! S02E18 10:49.50,2.92 PinkiePie: Oh silly me, I must have put the confetti in the oven, → Ох, я глупышка, должно быть положила конфетти в духовку, S02E18 10:52.42,2.00 PinkiePie: and the cake in the confetti cannons. → а торт в конфетти-пушку. S02E18 10:54.42,0.75 PinkiePie: Again! → Опять! S02E18 10:59.55,0.92 PinkiePie: Still delicious! → Мммм, и всё равно вкусно! S02E18 11:00.47,3.58 PinkiePie: Try some, Cranky, it's sure to make you smile! → Попробуй, Крэнки, это точно заставит тебя улыбнуться! S02E18 11:04.35,2.37 Cranky: Oh, where is it, where is it? → Где он? Где он? S02E18 11:06.43,2.63 PinkiePie: Where is what? → Где кто? S02E18 11:09.06,2.00 PinkiePie: Spider! Big hairy spider! → Паук! Гигантский паук! S02E18 11:15.44,1.79 Cranky: Stop, stop, stop! → Стой! Стой! Стой! S02E18 11:19.03,2.87 PinkiePie: Oh. Was that your wig? → Ох, это был твой парик? S02E18 11:21.90,2.59 PinkiePie: I can fix this, I can fix this! → Я всё исправлю, я всё исправлю! S02E18 11:24.49,1.42 PinkiePie: Hey, everypony! → Эй, поняши! S02E18 11:25.91,2.00 PinkiePie: Does anypony have a toupee? → Ни у кого не завалялось лишнего парика? S02E18 11:27.91,2.92 Somepony: Toupée? Toupée? → Парик? Что за парик? S02E18 11:31.58,4.01 PinkiePie: This donkey is really, really, bald! → Этот осел очень, очень лысый! S02E18 11:39.80,1.04 PinkiePie: What's so funny? → Что смешного? S02E18 11:40.84,2.38 PinkiePie: This is serious business, everypony! → Это серьезно! S02E18 11:43.22,3.54 PinkiePie: Cranky needs a new wig to cover his hairless head! → Крэнки нужен новый парик, чтобы прикрыть свою лысую голову! S02E18 11:46.76,2.00 Cranky: I have had enough! → С меня хватит! S02E18 11:53.56,1.84 PinkiePie: Oh, you're losing him, Pinkie! → Ты теряешь его, Пинки! S02E18 11:55.40,1.96 PinkiePie: Wait, Cranky! Please! → Подожди, Крэнки! S02E18 11:57.36,2.00 PinkiePie: Let me make it up to you! → Позволь мне всё исправить! S02E18 11:59.36,1.00 Cranky: NO! → Нет! S02E18 12:00.36,3.09 PinkiePie: Please! Oh, please please please… → Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! S02E18 12:03.45,2.08 PinkiePie: Ladies, this is a spa emergency! → Леди, чрезвычайная ситуация! S02E18 12:05.53,2.00 PinkiePie: Cranky needs help! Start! → Крэнки нужна спа-помощь! Приступайте! S02E18 12:20.92,2.55 PinkiePie: Hi, Cranky! I have a gift for you! → Привет, Крэнки! У меня есть подарок для тебя! S02E18 12:23.47,2.08 Cranky: The spa treatment was gift enough. → Посещения спа было достаточно. S02E18 12:25.55,2.21 PinkiePie: It's not going to explode or anything. Promise. → Он не взорвётся, ничего такого. Обещаю! S02E18 12:27.76,1.00 PinkiePie: Just open it! → Просто открой! S02E18 12:31.81,1.33 PinkiePie: It's a new toupee! → Это новый парик. S02E18 12:33.14,1.75 PinkiePie: I had my friend Rarity make it. → Моя подруга Рэрити сделала его. S02E18 12:34.89,2.21 PinkiePie: She called it the “dreamboat special”. → Она назвала его "Красавчик Особый". S02E18 12:41.65,1.96 Cranky: This is wonderful. → Чудесно. S02E18 12:43.61,1.29 Cranky: Thanks, kid. → Спасибо, дитя. S02E18 12:49.33,3.25 PinkiePie: He's starting to warm up, but still no smile. → Он оттаивает, но так и не улыбнулся. S02E18 12:56.21,2.88 PinkiePie: Heeey! Whatcha doing in there, old buddy, old pal? → Эй! Чем занят, старина? S02E18 12:59.09,1.66 Cranky: What's it look like? → Разве не видно? S02E18 13:00.75,1.67 PinkiePie: Looks like a yard sale. → Похоже на дворовую распродажу. S02E18 13:02.42,1.96 PinkiePie: I give you 2 bits for this! → Эту возьму за четвертак! S02E18 13:06.80,2.46 Cranky: I'm not selling, kid, I'm unpacking. → Я не продаю, детка, я распаковываю. S02E18 13:10.14,1.87 PinkiePie: Well, why didn't you say so? → Так почему ты сразу не сказал? S02E18 13:12.01,1.80 Cranky: I thought I had. → Кажется, уже говорил. S02E18 13:14.98,3.12 PinkiePie: This is so pretty! Where'd you get it? → Как мило! Где ты достал эту? S02E18 13:18.10,2.97 Cranky: Manehattan. Now put it down. Gently. → В Мэйнхеттене. А теперь положи на место. Аккуратно. S02E18 13:21.07,2.29 PinkiePie: Really? What were you doing there? → Правда? А что ты там делал? S02E18 13:23.36,2.21 Cranky: Trying to find a friend. → Искал друга. S02E18 13:25.57,2.09 PinkiePie: O-o, I'm always trying to find friends, → О-о, я всегда пытаюсь найти друзей, S02E18 13:27.66,2.58 PinkiePie: and today I found you! See how good I'm at it? → а сегодня нашла тебя! Здорово у меня получается? S02E18 13:30.24,2.17 Cranky: This was a special friend. → Это был особенный друг. S02E18 13:32.41,1.00 PinkiePie: Like me? → Вроде меня? S02E18 13:33.41,2.17 Cranky: No, you're extra special, kid. → Нет, ты чересчур особенная, дитя. S02E18 13:37.42,1.41 PinkiePie: Yes, I'm in! → Ага, получается! S02E18 13:40.58,3.47 PinkiePie: Wooow, where in Equestria did you get this, Cranky? → Ух ты, а это ты где откопал, Крэнки? S02E18 13:44.05,1.37 Cranky: Fillydelphia. → В Филлидельфии. S02E18 13:45.42,1.50 PinkiePie: It's awfully pretty. → Ужасно мило. S02E18 13:48.05,1.92 Cranky: Yes, she was. → Да, она была милой. S02E18 13:49.97,0.67 PinkiePie: Huh? → Что? S02E18 13:50.64,2.00 Cranky: I mean, it was! I mean, it is! → Я имею в виду, оно было милым. Вернее, оно милое! S02E18 13:52.64,2.00 Cranky: Yes, it is pretty, now put it down! → Да, оно милое, теперь положи на место! S02E18 13:58.85,2.26 PinkiePie: I wonder where Cranky got this. → Интересно, где Крэнки её достал… S02E18 14:02.94,1.50 PinkiePie: Will you look at that! → Вы только посмотрите на это! S02E18 14:05.15,2.25 PinkiePie: Hey, Cranky, can I ask you about… → Эй, Крэнки, можно тебя спросить о… S02E18 14:10.20,0.71 PinkiePie: Oh no! → О нет! S02E18 14:10.91,2.54 Cranky: What did you say-ay-ay? → Что ты сказала-ла-ла? S02E18 14:13.45,1.71 Cranky: What have you done?! → Что ты наделала?! S02E18 14:19.79,1.00 PinkiePie: There! → Вот так! S02E18 14:21.38,1.21 PinkiePie: All better? → Стало лучше? S02E18 14:22.59,2.58 Cranky: No. Not all better. → Нет, совсем не стало. S02E18 14:25.17,1.75 Cranky: All soggy! → Всё вымокло! S02E18 14:26.92,1.50 PinkiePie: I'm sorry, Cranky! → Я извиняюсь, Крэнки! S02E18 14:28.42,1.55 Cranky: Oh, you're sorry. → Ах, ты извиняешься? S02E18 14:29.97,2.21 Cranky: Well, then everything is fine! → Ну, тогда всё отлично! S02E18 14:34.01,0.84 PinkiePie: It is? → Правда? S02E18 14:34.85,3.00 Cranky: No! It isn't! Listen to me, kid. → Нет! Не правда! Послушай меня, дитя. S02E18 14:37.85,2.54 Cranky: I will never be your friend! → Я никогда не буду твоим другом! S02E18 14:40.39,2.01 PinkiePie: Never or never ever? → Никогда или никогда-никогда? S02E18 14:42.40,2.58 Cranky: Never ever ever ever ever! → Никогда-никогда-никогда-никогда! S02E18 14:48.15,2.42 PinkiePie: That's four evers. → Четырежды никогда. S02E18 14:50.57,1.42 PinkiePie: That's like… → Это как… S02E18 14:51.99,2.00 PinkiePie: forever! → Совсем никогда! S02E18 14:55.99,2.05 PinkiePie: I just can't believe it. → Я просто не могу в это поверить. S02E18 14:58.04,3.46 PinkiePie: Cranky said he would never forever be my friend. → Крэнки сказал, что никогда-никогда не будет моим другом. S02E18 15:02.58,1.92 PinkiePie: It was horrible! → Это было ужасно! S02E18 15:04.50,2.00 Twilight: I know this is hard for you, Pinkie. → Я знаю, тебе тяжело это принять, Пинки. S02E18 15:06.50,2.05 Twilight: Seeing that you're friends with everypony. → Ты привыкла, что можешь подружиться с кем угодно. S02E18 15:08.55,3.00 Twilight: You just have to accept that Cranky is gonna be an exception. → Нужно просто смириться с тем, что Крэнки — исключение. S02E18 15:12.09,2.17 Twilight: He just doesn't want to be bothered. → Он просто хочет, чтобы его не беспокоили. S02E18 15:14.26,3.92 Rainbow Dash: Yeah, he doesn't wanna be bothered by your over-the-top super-hyper antics. → Ага, особенно твоими супер-пупер запредельными выходками. S02E18 15:18.18,0.96 Twilight: Rainbow! → Рэйнбоу! S02E18 15:19.14,2.50 PinkiePie: No, no. It's okay, Twilight. → Нет, нет. Всё в порядке, Твайлайт. S02E18 15:21.64,3.09 PinkiePie: I get what you're saying, what you're both saying. → Вы правы, вы обе правы. S02E18 15:24.73,3.59 PinkiePie: And I guess I can leave Cranky alone… → Думаю, я оставлю Крэнки в покое… S02E18 15:28.32,3.17 PinkiePie: right after he accepts my apology! → сразу после того, как он примет мои извинения! S02E18 15:40.16,0.84 PinkiePie: Cranky! → Крэнки! S02E18 15:41.00,1.71 Cranky: No, no! → Нет, нет! S02E18 15:42.71,2.00 Cranky: Leave me alone! → Оставь меня в покое! S02E18 15:45.54,1.30 PinkiePie: Wait! → Подожди! S02E18 15:46.84,2.04 PinkiePie: I understand you don't want me as a friend. → Я понимаю, ты не хочешь быть моим другом. S02E18 15:48.88,1.63 Cranky: No! I don't! → Нет! Не хочу! S02E18 15:50.51,2.33 PinkiePie: So what I just wanted to say: I'm sorry! → Так что я просто хотела сказать: "Извини меня!" S02E18 15:52.84,1.84 Cranky: Fine! You said it! → Отлично! Ты сказала это! S02E18 15:54.68,1.54 PinkiePie: But you accept my apology? → Но ты же примешь мои извинения? S02E18 15:56.22,1.34 Cranky: NO! → Нет! S02E18 15:57.56,2.46 PinkiePie: Cranky, please accept my apology! → Крэнки, пожалуйста, прости! S02E18 16:00.02,1.00 PinkiePie: Please! → Пожалуйста! S02E18 16:01.02,0.66 Cranky: No! → Нет! S02E18 16:01.68,2.55 PinkiePie: But I'm really, really, really… → Но мне правда, правда, правда… S02E18 16:05.35,1.17 PinkiePie: really, really… → Правда, правда… S02E18 16:11.90,2.17 PinkiePie: really, really, really… → Правда, правда, правда… S02E18 16:16.66,1.83 PinkiePie: really, really, really… → Правда, правда, правда… S02E18 16:19.95,1.63 PinkiePie: really, really, really… → Правда, правда, правда… S02E18 16:24.17,2.12 PinkiePie: really, really, really… → Правда, правда, правда… S02E18 16:26.71,5.05 PinkiePie: really… → Правда… S02E18 16:31.76,1.50 PinkiePie: SORRY! → Жаль! S02E18 16:44.10,5.72 PinkiePie: Cranky, please, please accept my apology! → Крэнки, пожалуйста, пожалуйста, прими мои извинения. S02E18 16:49.82,2.92 PinkiePie: I'd do anything to make it up to you! → Я сделаю всё, что угодно для тебя! S02E18 16:52.74,1.83 Cranky: But there's nothing you can do! → Ничего ты не можешь сделать! S02E18 16:54.57,1.46 Cranky: You ruined my book! → Ты испортила мою книгу. S02E18 16:56.03,2.96 Cranky: You destroyed all I have to remember her by! → Ты уничтожила всё, что напоминало мне о ней! S02E18 16:58.99,1.21 PinkiePie: Her? → О ней? S02E18 17:00.20,1.21 PinkiePie: Her who? → О ком, "о ней"? S02E18 17:01.41,1.63 PinkiePie: The special friend? → Об особенном друге? S02E18 17:03.04,2.62 Cranky: Go away, Pinkie! → Убирайся, Пинки! S02E18 17:15.17,2.21 PinkiePie: Cranky? It's me again. → Крэнки, это снова я. S02E18 17:17.38,3.88 PinkiePie: I understand that you don't wanna be my friend or accept my apology… → Я понимаю, ты не хочешь быть моим другом или принимать мои извинения. S02E18 17:21.26,2.01 PinkiePie: before I leave you alone forever, → Перед тем, как я покину тебя навсегда, S02E18 17:23.27,1.83 PinkiePie: I have something to at least try → у меня есть кое-что, S02E18 17:25.10,2.00 PinkiePie: to make up for ruining your book. → что компенсирует твою испорченную книгу. S02E18 17:27.10,2.21 Cranky: No, I don't want it, kid! → Нет. Мне это не нужно, дитя! S02E18 17:29.31,1.25 Cranky: Anything you would give me → Что бы это ни было, S02E18 17:30.56,2.55 Cranky: is sure to lead to some sort of disaster! → оно приведёт к какой-нибудь катастрофе! S02E18 17:33.11,1.17 Matilda: Goodness, → И правда, S02E18 17:34.28,2.75 Matilda: you really are cranky. → ты действительно раздражительный. S02E18 17:46.08,1.75 Cranky: It can't be… → Не может быть… S02E18 17:48.83,1.88 Cranky: is it really you? → Это правда ты? S02E18 17:50.71,1.38 Matilda: It can, → Может, S02E18 17:52.09,1.12 Matilda: and it is. → это я. S02E18 17:53.21,1.67 Cranky: Matilda! → Матильда! S02E18 17:54.88,1.96 Cranky: But how? → Но как? S02E18 17:56.84,1.96 Matilda: Pinkie. → Пинки. S02E18 17:58.80,2.67 Cranky: But… I never told you about her! → Но я никогда не говорил тебе о ней! S02E18 18:01.47,1.17 PinkiePie: You didn't have to. → И не нужно было! S02E18 18:02.64,2.00 PinkiePie: I put two and two and two together → Я сложила дважды два и два вместе, S02E18 18:04.64,2.09 PinkiePie: and it added up to Matilda. → и в сумме получилась Матильда! S02E18 18:06.73,0.96 Cranky: What? → Что? S02E18 18:07.69,1.83 PinkiePie: Well when you were talking about your souvenirs, → Ну, когда ты говорил о тех сувенирах, S02E18 18:09.52,3.00 PinkiePie: you said something about trying to find a special friend! → ты сказал что-то о попытках найти своего особенного друга. S02E18 18:13.40,2.21 PinkiePie: And y'know, I wasn't just born yesterday, → И, знаешь, я не вчера родилась, S02E18 18:15.61,3.38 PinkiePie: nuh-uh! My birthday isn't for another seventy five days! → не-а, мой день рождения через 75 дней! S02E18 18:18.99,0.96 Cranky: Huh? → А? S02E18 18:19.95,1.21 PinkiePie: And then, → И в твоем альбоме S02E18 18:21.16,1.79 PinkiePie: in your scrapbook, there was a flower, → был цветок, S02E18 18:22.95,3.13 PinkiePie: an old ticket, and a menu from the Grand Galloping Gala! → и старый билет, и меню с Гранд Гэлопинг Гала. S02E18 18:26.08,2.67 PinkiePie: And I knew I recognized all these things. → И я поняла, что уже видела все эти вещи! S02E18 18:28.75,2.63 Cranky: But how could you have ever seen them before? → Но где ты могла видеть их раньше? S02E18 18:31.38,3.67 Matilda: Because I also have them in my scrapbook. → Потому что они есть и в моём альбоме. S02E18 18:35.05,3.54 PinkiePie: And I'd seen them in Matilda's book! → И я видела их в альбоме Матильды! S02E18 18:40.93,1.75 Cranky: Oh, Matilda. → Ох, Матильда. S02E18 18:42.68,4.13 Cranky: The night we met at the gala was the most magical night of my life. → Вечер Гала, на котором мы познакомились, была волшебным. S02E18 18:55.40,2.79 Cranky: I couldn't wait to see you again. → Я не мог дождаться следующей встречи с тобой, S02E18 18:58.19,2.26 Cranky: But when I came to your room the next day, → но, когда я пришёл в твою комнату, S02E18 19:00.45,1.46 Cranky: you were gone. → тебя там уже не было. S02E18 19:01.91,1.58 Matilda: Didn't you get my note? → Ты не получил мою записку? S02E18 19:03.49,2.88 Cranky: No, I never got it. → Нет, я никогда не получал её. S02E18 19:07.62,6.13 Cranky: Ever since that day I've gone from town, to town, to town… → С тех пор я ездил из города в город… S02E18 19:13.75,2.71 Cranky: searching all over Equestria for you, → искал тебя по всей Эквестрии, S02E18 19:16.46,2.42 Cranky: until finally I gave up. → пока в конце концов не сдался. S02E18 19:18.88,3.50 Cranky: I came to Ponyville to retire from my search. → В Понивилле я думал уйти на покой. S02E18 19:22.38,3.26 Matilda: I was living in Ponyville the whole time. → Я жила в Понивилле всё это время. S02E18 19:25.64,5.34 Matilda: I always hoped that some day you would come and find me. Doodle. → Я надеялась, что в один прекрасный день ты придёшь и найдёшь меня, Дудл. S02E18 19:31.48,3.25 PinkiePie: Uh. Matilda? Nopony calls him Doodle… → Эм… Матильда, никто не зовёт его Дудлом. S02E18 19:34.73,1.50 Cranky: Nopony… → Никто… S02E18 19:36.23,2.21 Cranky: but Matilda. → кроме Матильды. S02E18 19:43.11,1.96 Matilda: Oh, Doodle, → Ох, Дудл! S02E18 19:45.07,3.17 Matilda: I'm so happy to see you. → Я так счастлива видеть тебя! S02E18 20:01.97,2.37 PinkiePie: So does this mean that you accept my apology? → Это значит, что ты примешь мои извинения? S02E18 20:04.34,3.17 Cranky: Yes, Pinkie, I accept your apology, and → Да, Пинки, я принимаю твои извинения, S02E18 20:07.51,3.67 Cranky: I am honored to call you my friend. → и для меня честь называть тебя своим другом. S02E18 20:18.61,2.96 PinkiePie: This is just fantastic! → Это просто… Супер! S02E18 20:21.57,4.04 PinkiePie: Now we can hang out together, and chat, and sing songs, and party! → Теперь мы сможем вместе оттягиваться и болтать, и петь песни, и устраивать ВЕЧЕРИНКИ! S02E18 20:25.61,2.13 PinkiePie: Oh, I can throw you guys a big party! → Ох, я вам закачу такую вечеринку! S02E18 20:27.74,2.75 PinkiePie: It'll be called a 'Welcome to Ponyville, I found my lost love, → Она будет называться "Добро пожаловать в Понивилль, я вернул свою старую любовь, S02E18 20:30.49,3.55 PinkiePie: I'm BFF's with Pinkie Pie Party'! → и мы с Пинки лучшие друзья навсегда"! S02E18 20:34.92,1.71 PinkiePie: …Or maybe something less over-the-top → Или, может, что-нибудь менее запредельное S02E18 20:36.63,1.66 PinkiePie: and not so super-hyper. → и не такое супер-пупер. S02E18 20:38.29,3.51 Cranky: Pinkie, we're eternally grateful to you. But… → Пинки, мы безгранично признательны тебе, S02E18 20:41.80,4.67 Cranky: Matilda and I just want to spend some time together in peace and quiet. → но мы с Матильдой хотим немного побыть в тишине и покое. S02E18 20:46.47,2.50 PinkiePie: Oh. Um, but we're still friends? → Ох… мы ведь всё равно друзья, так? S02E18 20:48.97,0.92 Cranky: Pinkie, → Пинки, S02E18 20:49.89,3.17 Cranky: you went way, way, way out of your way to make me happy. → ты сильно постаралась, чтобы осчастливить меня. S02E18 20:53.06,3.17 Cranky: Of course we're friends. → Разумеется, мы друзья! S02E18 20:56.23,2.13 PinkiePie: Great! → Превосходно! S02E18 20:59.15,1.58 PinkiePie: Dear Princess Celestia, → Дорогая Принцесса Селестия! S02E18 21:00.73,1.80 PinkiePie: there are many different kinds of friends, → Друзья бывают самые разные, S02E18 21:02.53,2.33 PinkiePie: and many ways to express friendship. → и есть много способов выразить свою дружбу! S02E18 21:04.86,3.09 PinkiePie: Some friends like to run and laugh and play together. → Некоторые друзья любят бегать и смеяться, S02E18 21:07.95,1.96 PinkiePie: But others just like to be left alone, → а другие просто хотят побыть в одиночестве, S02E18 21:09.91,1.63 PinkiePie: and that's fine too. → и это тоже хорошо. S02E18 21:11.54,4.92 PinkiePie: But the best thing about friendship is being able to make your friends smile. → Но самое важное в дружбе – это радовать своих друзей. S02E18 21:16.46,3.75 PinkiePie: He had a Cranky Doodle sweetheart → У Крэнки Дудла есть любимая, S02E18 21:20.21,3.13 PinkiePie: She's his Cranky Doodle joy → Она у Крэнки Дудла чудо. S02E18 21:23.34,3.04 PinkiePie: I helped a Cranky Doodle boy, yeah → Я помогла старине Крэнки Дудлу, да! S02E18 21:26.38,2.71 PinkiePie: I helped a Cranky Doodle boy. → Я помогла старине Крэнки Дудлу! S02E18 21:29.09,1.30 Cranky: Pinkie… → Пинки! S02E18 21:30.39,2.54 PinkiePie: Whoops, privacy. Sorry! → Упс, уединение, простите. S02E18 21:32.93,30.29 Reference, Somepony: by anon2anon Счастливый ПОНЕЦ sunnysubs.com → by anon2anon Счастливый ПОНЕЦ sunnysubs.com S02E19 "Putting Your Hoof Down" S02E19 00:01.66,1.79 FlutterShy: Lunch time! → Пора завтракать! S02E19 00:03.75,1.79 FlutterShy: Who's hungry? → Кто хочет кушать? S02E19 00:05.85,2.50 FlutterShy: Plenty for everypony. → Тут на всех хватит. S02E19 00:11.70,2.23 FlutterShy: Slow down, sweetie. → Не спешите, малыши. S02E19 00:21.70,2.26 FlutterShy: Here you go, Angel bunny. → Это тебе, Энджел. S02E19 00:28.68,3.62 FlutterShy: Okay, Mister Picky-pants, you win. → Хорошо, привереда, ты победил. S02E19 00:32.05,2.95 FlutterShy: Carrots, lettuce and apples, yum yum yum! → Морковка, салат и яблоки, ням-ням-ням! S02E19 00:35.68,1.69 FlutterShy: What? But-- → Что? Но… S02E19 00:41.76,2.67 FlutterShy: Then, what will you eat? → Что же ты тогда будешь есть? S02E19 00:47.95,3.20 FlutterShy: I'm not sure I can even make that. → Я не уверена, что смогу это приготовить. S02E19 00:51.07,3.90 FlutterShy: Well, I don't want you to starve… → Ну, я не хочу, чтобы ты голодал. S02E19 00:54.98,3.19 FlutterShy: Are you sure I can't tempt you with a nice crisp piece of-- → Уверен, что мне не удастся соблазнить тебя вкусным, хрустящим?.. S02E19 00:59.71,3.07 FlutterShy: I'll make your special recipe. → Я приготовлю твое особое блюдо. S02E19 01:41.52,3.33 FlutterShy: Hmm, let's see. Asparagus. → Итак… Спаржа. S02E19 01:49.74,3.84 FlutterShy: Excuse me… I think you just stepped in front of me…? → Простите… Эм, похоже, что вы встали без очереди. S02E19 01:53.77,2.92 FlutterShy: Excuse me, I think you made a mistake? → Простите, но похоже, что вы ошиблись. S02E19 01:56.29,1.76 FlutterShy: You see I was actually here first and-- → Ведь первой стояла я и… S02E19 01:57.64,1.95 Somepony: Sorry, didn't notice you there. → Извини, я тебя не заметила! S02E19 01:59.77,1.38 FlutterShy: I know. → Я понимаю. S02E19 02:02.98,1.71 FlutterShy: Pardon me, sir. → Прошу прощения, сэр. S02E19 02:04.42,2.26 Somepony: Yes, what? → Да, что? S02E19 02:06.18,2.46 FlutterShy: I think you just cut in front of me. → Мне кажется, я стояла первей. S02E19 02:08.40,4.35 Somepony: A cut of celery? But, this is the asparagus stand! → Сельдерей? Нет, это прилавок со спаржей! S02E19 02:12.44,3.75 FlutterShy: I said, I think you just cut in front of me. → Я сказала, вы встали передо мной! S02E19 02:16.20,4.25 Somepony: No need, dearie, I'm already in front! → Нет нужды, дорогуша. Я и так перед вами. S02E19 02:20.42,1.95 FlutterShy: I noticed. → Я заметила. S02E19 02:23.52,3.31 Somepony: Would you mind moving back? You're in my personal space. → Дорогуша, отодвинься. Ты в моём личном пространстве. S02E19 02:28.14,0.63 FlutterShy: But-- → Но… S02E19 02:28.72,4.22 Somepony: Seriously, do you need your asparagus so badly? Get a life. → В самом деле, ну зачем тебе эта спаржа? Займись делом! S02E19 02:32.59,3.00 FlutterShy: Oh, okay. There's no rush. → Ладно… Это не срочно. S02E19 02:35.75,3.93 Rarity: Fluttershy! You mustn't let them treat you that way. → Флаттершай! Не позволяй так с собой обращаться! S02E19 02:39.60,2.77 FlutterShy: It's really no big deal… → Да ничего страшного. S02E19 02:41.82,5.20 PinkiePie: It's bigger than big, it's double big. You are a pony with a problem. → Да это страшнее страшного! Это страшно вдвойне! У тебя проблема. S02E19 02:46.62,2.09 FlutterShy: What problem? → Какая проблема? S02E19 02:52.86,2.56 FlutterShy: Go right ahead Pinkie Pie, you first. → Ох, я тебя пропускаю, Пинки Пай. Иди первой. S02E19 02:55.19,2.72 PinkiePie: Right there! That's the problem. → Вот! В этом твоя проблема! S02E19 02:57.54,3.10 Rarity: You've got to stop being such a doormat. → Перестань быть такой тряпкой. S02E19 03:00.16,1.93 FlutterShy: A doormat? → Тряпкой? S02E19 03:01.67,2.66 Rarity: A pushover, darling. → Размазнёй, дорогая. S02E19 03:04.05,2.26 Rarity: You've got to stand up for yourself. → Ты должна постоять за себя. S02E19 03:06.02,1.43 Rarity: Promise us. → Обещай нам! S02E19 03:06.93,2.87 FlutterShy: Okay. I promise. → Хорошо, я обещаю. S02E19 03:09.42,1.92 FlutterShy: Oh, good! → Отлично! S02E19 03:12.79,2.04 FlutterShy: That's okay, I don't mind. → Все в порядке, я не возражаю…. S02E19 03:14.58,2.16 Rarity: Watch and learn. → Смотри и учись! S02E19 03:16.45,3.12 Rarity: Hold it right there, mister small and handsome! → Погоди-ка, мистер красавчик! S02E19 03:19.58,1.93 Somepony: Who, me? → Кто, я? S02E19 03:21.13,2.06 Rarity: Of course, you. → Конечно ты. S02E19 03:22.78,3.07 Rarity: Nopony ever called you handsome before? → Никто раньше не называл тебя красавчиком? S02E19 03:25.86,2.29 Somepony: That'd be a big no. → Эм… вообще-то нет. S02E19 03:28.09,2.38 Rarity: Well they should! → А должны были. S02E19 03:30.04,3.20 Rarity: How about flexing some of your muscles for me? → Как насчет поиграть для меня мускулами? S02E19 03:35.62,1.68 Rarity: Oh my heavens! → О небо, S02E19 03:36.85,4.28 Rarity: Do you think a strong, handsome stallion such as yourself → неужто такой сильный и красивый жеребец, как ты, S02E19 03:40.76,2.71 Rarity: could give my friend the last asparagus? → не отдаст моей подруге последнюю спаржу? S02E19 03:46.57,2.68 Rarity: See, that's not so hard, is it? → Видишь? Совсем не сложно, правда? S02E19 03:49.26,2.21 FlutterShy: I guess not… → Похоже, не сложно. S02E19 03:51.10,3.47 Rarity: Alright then! What else is on your list? → Ладно. Что ещё в твоем списке? S02E19 03:54.18,3.17 FlutterShy: Let's see… I also need tomatoes. → Посмотрим. Ещё мне нужны помидоры. S02E19 03:59.09,1.44 FlutterShy: Here you go. → Вот, держите. S02E19 04:01.67,3.10 Somepony: That'll be two bits. Not one. → С вас две монеты. Не одна. S02E19 04:04.63,2.26 FlutterShy: But last week it was only one bit. → Но неделю назад они стоили всего одну. S02E19 04:06.71,2.11 Somepony: That was then, this is now. → То было тогда, а это сейчас. S02E19 04:08.52,3.08 FlutterShy: Okay. I don't wanna argue about it. → Ладно. Не хочу спорить. S02E19 04:11.46,2.09 PinkiePie: What do you think you're doing? → Чем это вы тут занимаетесь? S02E19 04:13.14,3.17 Somepony: Mindin' my own business, maybe you should try it. → Своим делом занимаюсь. И тебе советую своим заняться. S02E19 04:15.89,4.00 PinkiePie: Two bits for tomatoes is outrageous. One bit is the right price. → Две монеты за помидоры — это возмутительно! Да им цена — одна монета. S02E19 04:19.61,2.51 Somepony: I say it's two bits. → Я говорю — две монеты. S02E19 04:22.62,1.83 PinkiePie: One bit. → Одна монета S02E19 04:24.13,2.25 Somepony, PinkiePie: Two bits! One bit! → Две монеты. Одна монета S02E19 04:26.06,2.03 Somepony, PinkiePie: - Two bits! - One bit! → Две монеты. Одна монета S02E19 04:27.89,1.47 Somepony: Two bits! → Две монеты. S02E19 04:28.89,1.62 PinkiePie: - Two bits! - One bit! → Две монеты! S02E19 04:30.32,1.60 Somepony, PinkiePie: - Two bits! - One bit! → Одна монета! Две монеты! S02E19 04:31.78,2.98 Somepony, PinkiePie: I insist, it's two bits or nothing! → Одна монета! Я настаиваю: две монеты или ничего! S02E19 04:34.22,3.00 Somepony: One bit and that's my final offer! → Одна монета — мое последнее слово! S02E19 04:36.73,2.37 PinkiePie: Have it your way, one bit it is! → Будь по-твоему, одна монета! S02E19 04:41.15,2.95 PinkiePie: See? Asserting yourself can be fun! → Видишь? Постоять за себя бывает весело! S02E19 04:43.72,1.93 FlutterShy: I guess you're right! → Полагаю, ты права. S02E19 04:45.29,3.31 Rarity: So, Fluttershy, do you feel like giving it a try? → Ну что, Флаттершай, может, тебе стоит попробовать? S02E19 04:48.28,1.91 FlutterShy: Um… okay. → Мм… хорошо. S02E19 04:52.22,2.13 FlutterShy: I need that cherry. → Мне нужна вон та вишенка! S02E19 04:54.86,2.21 FlutterShy: Am I glad you have one cherry left. → О, как я рада, что у вас ещё осталась вишенка. S02E19 04:56.72,2.83 FlutterShy: You see, I'm making this special meal for my bunny Angel → Понимаете, я готовлю особое блюдо для своего кролика Энджела, S02E19 04:59.29,4.08 FlutterShy: he's a very picky eater, and the recipe calls for a cherry on top. → а он очень привередлив по части еды, а рецепт требует поместить вишенку на верхушку. S02E19 05:03.53,1.38 FlutterShy: Here you go. → Вот! S02E19 05:04.58,4.45 Mr.Handsome: So, you say you need this cherry very badly. → Так… Так значит, вам очень нужна эта вишня? S02E19 05:08.73,2.66 FlutterShy: Oh, yes, I'm desperate for it! → О да! Вы даже не представляете, как! S02E19 05:11.08,2.07 Mr.Handsome: Then it'll be ten bits! → Тогда с вас десять монет. S02E19 05:12.67,1.45 FlutterShy: Ten?! → Десять?! S02E19 05:17.66,2.75 FlutterShy: Oh, hey, mister handsome. → Эй, мистер красавчик, S02E19 05:19.97,4.72 FlutterShy: I know you wanna do the right thing, because you're handsome and strong → я знаю, ты поступишь правильно, потому что ты красивый и… и сильный, и большой, S02E19 05:24.10,3.56 FlutterShy: and big, handsome, strong guys are always nice to everypony, right? → а красивые и сильные парни добры ко всем, так ведь? S02E19 05:29.54,2.01 Mr.Handsome: Ten bits for the cherry. → Десять монет за вишню. S02E19 05:33.21,2.77 FlutterShy: Ten bits for one cherry's outrageous! → Десять монет за одну вишенку — это возмутительно! S02E19 05:35.40,3.42 FlutterShy: I insist on paying you… eleven bits! → Я настаиваю на… одиннадцати монетах! S02E19 05:38.57,1.29 Mr.Handsome: Eleven bits? → Одиннадцать монет? S02E19 05:39.87,3.34 FlutterShy, Mr.Handsome: I mean, nine bits! Now wait a minute… → Ой, то есть девять монет! Постой-ка! S02E19 05:42.78,3.13 FlutterShy: Okay, twelve bits, but that's my final offer! → Ладно, двенадцать монет, и это моё последнее предложение! S02E19 05:45.62,2.08 Mr.Handsome: I think you're confused. → По-моему, ты запуталась. S02E19 05:47.09,2.61 FlutterShy: It's twelve bits, take it or leave it. → Двенадцать монет, и точка! S02E19 05:49.38,1.99 Mr.Handsome: Okay, I'll take it. → Я согласен. S02E19 05:50.94,3.90 PinkiePie: Don't give him your money! One cherry is not worth twelve bits! → Не плати ему, эта вишенка не стоит двенадцати монет! S02E19 05:54.52,3.15 PinkiePie: But… I was only doing what you did. → Но ведь… я делала то же, что и вы. S02E19 05:57.11,2.56 Rarity: It was a valiant effort, but you should refuse to give him → Это была достойная попытка, но ты должна перестать S02E19 05:59.68,2.05 Rarity: your business and just walk away. → торговаться и просто уйти. S02E19 06:01.50,2.47 FlutterShy: But… I can't let Angel starve! → Но я не могу оставить Энджела голодным! S02E19 06:03.82,3.07 FlutterShy: He won't eat it unless I make it just right! → Он не будет есть, пока я не приготовлю все как надо. S02E19 06:06.55,3.13 FlutterShy: I need that cherry no matter what it costs! → Мне нужна эта вишенка, сколько бы она ни стоила! S02E19 06:09.34,2.89 Mr.Handsome: In that case, twenty bits! → В таком случае, двадцать монет. S02E19 06:11.65,4.41 FlutterShy: Twenty?! Oh, but I don't have that much. → Двадцать? Но… у меня столько нет. S02E19 06:15.69,2.04 Mr.Handsome: Then why're you wasting my time? → Тогда почему ты тратишь мое время? S02E19 06:17.52,2.05 Somepony: I'll give you two bits for that cherry! → Я дам две монеты за эту вишенку. S02E19 06:19.31,1.09 Mr.Handsome: Sold! → Продано! S02E19 06:20.02,3.72 Mr.Handsome: That's a break, kid. Next time, don't be such a doormat. → Вот облом, детка. В следующий раз не будь такой тряпкой. S02E19 06:31.62,2.00 FlutterShy: Here you go, Angel. → Держи, Энджел! S02E19 06:33.15,2.48 FlutterShy: Sorry there's no cherry on top, → Извини, он без вишенки сверху, S02E19 06:35.12,2.84 FlutterShy: but the rest of it is exactly what you wanted. → а в остальном всё как ты хотел. S02E19 06:39.50,1.38 FlutterShy: Angel? → Энджел? S02E19 06:43.80,4.13 FlutterShy: Look at me… I really am a doormat. → Посмотрите на меня, я и в самом деле тряпка. S02E19 06:48.73,4.75 FlutterShy: The incredible Iron Will turns doormats into dynamos. → "Невероятный Айрон Вилл приведёт тряпок к успеху. S02E19 06:53.29,3.44 FlutterShy: Assertiveness seminar today, hedge maze centre. → Семинары уверенности сегодня, в центре лабиринта." S02E19 06:58.08,2.57 FlutterShy: As Celestia is my witness, → Видит Селестия, S02E19 07:00.25,3.36 FlutterShy: I'm never gonna be a pushover again! → я никогда больше не буду такой размазнёй! S02E19 07:20.14,1.27 FlutterShy: Excuse me! → Прошу прощения. S02E19 07:50.00,3.31 Iron Will: Welcome, friends! My name is Iron Will. → Добро пожаловать, друзья! Меня зовут Айрон Вилл, S02E19 07:53.13,3.31 Iron Will: And today is the first day of your new life! → и сегодня — первый день вашей новой жизни! S02E19 07:56.44,4.05 Iron Will: I wanna hear you stomp if you're tired of being a pushover! → Я хочу услышать ваш топот, если вы устали быть слабаками! S02E19 08:03.63,3.57 Iron Will: Stomp if you're tired of being a doormat! → Топайте, если вы устали быть тряпками! S02E19 08:08.84,3.49 Iron Will: Stomp if you wanna pay nothing for this seminar! → Топайте, если вы хотите бесплатный семинар! S02E19 08:20.37,2.39 Iron Will: That's no joke, friends. → Друзья, это не шутка, S02E19 08:22.37,5.35 Iron Will: Iron Will is so confident that you will be one hundred percent satisfied → Айрон Вилл настолько уверен, что вы будете на сто процентов довольны результатами S02E19 08:27.48,2.66 Iron Will: with Iron Will's assertiveness techniques, → его методики повышения уверенности, S02E19 08:29.97,5.47 Iron Will: that if you are not one hundred percent satisfied, you… pay… nothing. → что, если вы не будете на сто процентов довольны, то ВЫ! НИЧЕГО! НЕ ПЛАТИТЕ! S02E19 08:35.28,3.62 Iron Will: But I pity the fool who doubts Iron Will's methods. → Но мне жалко тех глупцов, которые сомневаются в словах Айрон Вилла. S02E19 08:38.88,1.90 Iron Will: You don't doubt me, do you? → Ты не сомневаешься во мне, не так ли? S02E19 08:40.79,2.54 BrownPony: Uh-uh, no sir… → Ой, ой-ой, нет, сэр. S02E19 08:42.81,2.93 Iron Will: That, my friends, is your first lesson. → Это, друзья мои, ваш первый урок S02E19 08:45.36,3.34 Iron Will: "Don't be shy, look 'em in the eye." → Не прячь свой взор — смотри в упор. S02E19 08:51.20,4.22 Iron Will: Now, to demonstrate that Iron Will's techniques will work for anypony, → Теперь, чтобы доказать, что методы Айрона Вилла работают на каждом, S02E19 08:55.43,2.42 Iron Will: I'm gonna need a volunteer. → мне понадобится доброволец! S02E19 09:06.71,2.01 Iron Will: You, in the back row! → Ты, в заднем ряду! S02E19 09:10.45,1.53 FlutterShy: Who, me? → Кто, я? S02E19 09:11.77,4.84 Iron Will: Yes, you! Iron Will wants you onstage! → Да, ты! Айрон Вилл хочет, чтобы ты вышла на сцену! S02E19 09:16.20,1.74 FlutterShy: Uh, well… → Но… S02E19 09:17.78,1.26 Iron Will: Now! → Сейчас же! S02E19 09:19.20,1.24 FlutterShy: Okay… → Хорошо… S02E19 09:26.92,2.33 Iron Will: He�s blocking your path. → Оп-па! Он загораживает тебе путь! S02E19 09:29.08,2.54 Iron Will: What are you gonna do about it? → И что ты сделаешь? S02E19 09:31.45,3.51 FlutterShy, Iron Will: Um, politely walk around him? No. → Эм, вежливо обойду его? Нет. S02E19 09:34.61,1.89 FlutterShy: Gingerly tip-toe around him? → Осторожно прокрадусь мимо него? S02E19 09:36.42,1.16 Iron Will: No. → Нет! S02E19 09:37.41,2.72 FlutterShy, Iron Will: Go back home, and try again tomorrow? No! → Вернусь домой и попробую пройти завтра? НЕТ! S02E19 09:39.97,4.91 Iron Will: "When somepony tries to block, show them that you rock!" → Не дают тебе пройти? Отпихни их прочь с пути! S02E19 09:47.86,1.28 FlutterShy: Oh! Sorry. → Извините! S02E19 09:49.06,2.46 Iron Will: Don�t be sorry, be assertive! → Не извиняйся! Будь напористой! S02E19 09:51.18,3.84 Iron Will: "Never apologize, when you can criticize." → Никогда не извиняйся. Если можешь, придирайся. S02E19 09:55.78,2.45 Iron Will: Why don�t you watch where you�re going!? → Типа, "Чего не смотришь, куда прёшь?!" S02E19 09:57.88,2.35 Iron Will: Now, you try. → Теперь твоя очередь. S02E19 10:03.19,4.72 FlutterShy: Next time, get out of the way before… I bump into you. → В следующий раз уйди с дороги прежде, чем… я столкнусь с тобой, потому что… S02E19 10:07.06,5.14 FlutterShy: Because… I totally won�t be sorry when I do! → я совсем об этом не пожалею! S02E19 10:14.16,1.55 Iron Will: You see my friends!? → Видите, друзья?! S02E19 10:15.72,3.00 Iron Will: If my techniques can work for this shy, little pony, → Если мои практики помогают этой застенчивой, неопытной пони, S02E19 10:18.46,3.50 Iron Will: then they can work for anypony! → то они помогут любому! S02E19 10:27.73,2.12 FlutterShy: Okay, I feel good. → Так, чувствую себя отлично. S02E19 10:29.81,3.54 FlutterShy: I feel ready to "attack the day", as Iron Will says. → Готова положить этот день на лопатки, как говорит Айрон Вилл. S02E19 10:37.23,2.21 FlutterShy: Excuse me, Mr. Greenhooves, → Извините, мистер Гринхувс, S02E19 10:39.25,3.73 FlutterShy: but I think you might be over-watering my petunias… → но, похоже, вы превратили мою грядку петуний в болото… S02E19 10:42.80,1.27 FlutterShy: again… → Опять. S02E19 10:44.04,2.70 GreenHooves: Let the professional handle it. → Доверьте дело профессионалу. S02E19 10:50.72,4.07 FlutterShy: "Treat me like a pushover, and you'll get the once over." → Ведешь себя со мной как с тряпкой, уткнешься быстро мордой в грядку! S02E19 11:03.76,3.51 GreenHooves: Perhaps that is enough water. → Ну, пожалуй, воды и вправду хватит. S02E19 11:07.04,1.55 FlutterShy: Thank you. → Спасибо! S02E19 11:10.79,2.01 FlutterShy: I can't believe it worked! → Поверить не могу, сработало! S02E19 11:13.25,2.41 Somepony: Showpony business is tough. → Выступать на сцене нелегко. S02E19 11:15.40,2.78 Somepony: Go ahead, try one of your jokes out on me. → Давай, расскажи одну из своих шуток, S02E19 11:18.16,1.42 Somepony: I laugh at everything. → меня любые смешат. S02E19 11:19.46,5.07 Somepony: Okay, okay, okay. A donkey and a mule are stuck on a desert island… → Хорошо, хорошо. Как-то осёл и мул оказались на необитаемом острове… S02E19 11:25.08,1.37 FlutterShy: Excuse me? → Извините, S02E19 11:26.35,2.27 FlutterShy: Would you mind moving your carts, so I can pass? → вы не могли бы отодвинуть свои тележки и дать мне пройти? S02E19 11:28.58,2.34 Somepony: Yeah yeah, in a minute, I just wanna finish up this story. → Да, да, минутку. Я только закончу эту историю. S02E19 11:30.93,2.99 Somepony: And so the donkey says to the mule-- → И тогда осёл говорит мулу… S02E19 11:33.92,3.38 FlutterShy: Can you move, you're blocking my path. → Кхм, не могли бы вы отъехать, вы загораживаете мне дорогу. S02E19 11:37.28,3.31 Somepony: Yeah yeah, in a minute! So the donkey says to the mule… → Да, да, минутку. Так вот, осёл говорит мулу… S02E19 11:40.08,3.63 FlutterShy: "When somepony tries to block, show them that you rock!" → Не дают тебе пройти — отпихни их прочь с пути! S02E19 11:44.45,1.64 Somepony: → И мул говорит… S02E19 11:48.88,3.89 Somepony: Easy does it, lady. We're moving, okay? → Полегче, леди, мы отъезжаем, хорошо? S02E19 11:52.40,1.46 FlutterShy: Good! → Хорошо! S02E19 11:57.28,4.14 PinkiePie: Who's next, please, and what can I get for you today? → Следующий, пожалуйста, чего сегодня желаете? S02E19 12:02.28,1.63 FlutterShy: What do you think you're doing? → Что ты себе позволяешь? S02E19 12:03.81,1.32 FlutterShy: Didn't you see me? → Не видишь, что я тут стою? S02E19 12:04.99,2.08 Somepony: Uh, I guess maybe. → Ах, да, наверное. S02E19 12:06.75,3.12 FlutterShy: "Maybe"? "Maybes are for babies!" → Наверное? Решение неверное! S02E19 12:10.74,3.38 FlutterShy: Now go to the back of the line, where you belong! → А теперь назад в очередь, на свое место! S02E19 12:21.06,2.78 FlutterShy: Hey, look at you! → Эй, посмотри на себя! S02E19 12:23.84,4.10 Rarity: Your attitude is so feisty. It's fabulous. → Ты такая напористая, это же прелестно! S02E19 12:27.92,2.61 PinkiePie: Looks like that monster's workshop really paid off! → Похоже, семинары этого монстра тебе действительно помогли. S02E19 12:30.16,3.01 FlutterShy: Iron Will's not a monster, he's a minotaur. → Айрон Вилл не монстр, он минотавр S02E19 12:33.01,2.16 FlutterShy: And a true inspiration. → и настоящий вдохновитель. S02E19 12:35.04,1.91 FlutterShy: His techniques really work. → Его методы реально работают! S02E19 12:36.64,3.31 Rarity: Well, they've certainly made a difference in the way you carry yourself. → Определенно, заметны изменения в том, как ты себя держишь. S02E19 12:39.85,2.69 Rarity: You truly are a whole new Fluttershy. → Ты в самом деле совершенно новая Флаттершай. S02E19 12:42.40,4.77 FlutterShy: Yes, I am. And new Fluttershy feels pretty stoked about new Fluttershy. → Да это так, и новая Флаттершай в восторге от новой Флаттершай. S02E19 12:47.18,3.18 PinkiePie: Well, old Pinkie Pie feels really proud of new Fluttershy. → Ну, старая Пинки Пай гордится новой Флаттершай. S02E19 12:50.11,2.04 PinkiePie: Proud as pink punch. → Так же, как и фирменным пуншиком. S02E19 12:52.82,1.48 PinkiePie: Want some? → Хочешь попробовать? S02E19 12:57.21,4.16 FlutterShy: "You laugh at me, I wrath at you!" → Услышу смех — увидишь гнев! S02E19 13:05.20,1.36 FlutterShy: Bye, girls. → Пока, девочки. S02E19 13:07.73,1.49 FlutterShy: What a day. → Прекрасный день! S02E19 13:09.81,1.53 FlutterShy: Taxi! → Такси! S02E19 13:15.21,1.74 FlutterShy: Oh no you don't. → Ну уж нет. S02E19 13:16.54,2.95 FlutterShy: "Cut in line, I'll take what's mine!" → Без очереди идёшь — а моего не возьмёшь! S02E19 13:23.76,3.25 FlutterShy: Nopony pushes new Fluttershy around! → Никто не смеет помыкать новой Флаттершай! S02E19 13:26.48,2.53 FlutterShy: NOPONY! → НИКТО! S02E19 13:30.17,3.13 PinkiePie: Old Pinkie Pie is not so sure → Старая Пинки Пай уже не очень уверена, S02E19 13:32.12,3.28 PinkiePie: new Fluttershy is such a good idea after all. → что новая Флаттершай так уж хороша S02E19 13:35.23,2.17 Rarity: Old Rarity agrees. → Старая Рэрити согласна. S02E19 13:39.71,2.12 FlutterShy: You got this, new Fluttershy! → У тебя получилось, новая Флаттершай, S02E19 13:41.73,1.90 FlutterShy: This day is yours! → этот день твой S02E19 13:43.50,2.97 FlutterShy: And nopony's gonna take it away from you! → и никто не посмеет испортить его. S02E19 13:46.28,2.19 FlutterShy: Am I right?! → Я права? S02E19 13:48.81,1.00 FlutterShy: Right! → Права! S02E19 13:51.55,3.21 FlutterShy: What?! He's delivered the wrong mail, again! → Что?! Он снова напутал с адресами?! S02E19 14:00.46,4.04 FlutterShy: And new Fluttershy does not want the wrong mail delivered to her cottage. → Новая Флаттершай не хочет, чтобы ей приносили чужие письма! S02E19 14:04.83,2.78 Somepony: Did I mix them up again? → Ой, я снова перепутал письма? S02E19 14:07.14,1.78 Somepony: Sorry about that. → Извините. S02E19 14:08.92,3.18 FlutterShy: "You apologize, I penalize!" → За извинения не будет прощения! S02E19 14:22.26,3.33 Somepony: Excuse me, do you know how to get to the Ponyville tower? → Простите! Вы не знаете, как пройти к Понивилльской башне? S02E19 14:25.47,2.12 FlutterShy: Sure, you just-- → Конечно! Просто… S02E19 14:29.50,2.40 Somepony: That's a shame. → Ох, вот незадача-то. S02E19 14:32.54,3.63 FlutterShy: "You make me lose, I blow my fuse!" → Из-за тебя теряю — мне тормоза срывает. S02E19 14:41.22,2.33 Rarity: Fluttershy! What are you doing?! → Флаттершай! Что ты делаешь? S02E19 14:43.42,1.80 Rarity: That's no way to behave. → Не стоит себя так вести. S02E19 14:45.17,2.63 FlutterShy: Didn't you see what he did to new Fluttershy? → Ты разве не видела, как он обращался с новой Флаттершай? S02E19 14:47.60,3.07 FlutterShy: And he thought new Fluttershy was a pushover! → Он считал новую Флаттершай слабовольной. S02E19 14:51.39,3.50 Rarity: No, sweetie, he didn't. We saw the whole thing. → Нет, дорогая. Он не считал. Мы всё видели. S02E19 14:54.70,3.69 Rarity: We think that you've taken your assertiveness training a little too far. → Нам кажется, что вырабатывая уверенность, ты зашла слишком далеко. S02E19 14:58.98,1.01 FlutterShy: What?! → Что?! S02E19 14:59.82,4.01 FlutterShy: You just want new Fluttershy to be a doormat like old Fluttershy! → Вы просто хотите, чтобы новая Флаттершай оставалась такой же тряпкой, как старая, S02E19 15:03.75,3.14 FlutterShy: But old Fluttershy is GONE! → но старой Флаттершай больше НЕТ! S02E19 15:06.71,3.04 PinkiePie: New Fluttershy… old Fluttershy…!? → Новая Флаттершай, старая Флаттершай… S02E19 15:09.66,2.21 Rarity: What happened to nice Fluttershy? → Что случилось с милой Флаттершай? S02E19 15:11.88,1.88 Rarity: We want that Fluttershy back. → Мы хотим, чтобы она вернулась обратно. S02E19 15:13.40,4.48 FlutterShy: No, you want wimp Fluttershy. You want pushover Fluttershy. → Нет! Вам нужна слабая Флаттершай вам нужна размазня Флаттершай, S02E19 15:17.89,3.74 FlutterShy: You want do-anything-to-her and-she-won't-complain Fluttershy! → вам нужна делай-с-ней-что-хочешь-а-она-и-слова-не-скажет Флаттершай! S02E19 15:21.63,4.55 PinkiePie: Too many Fluttershies to keep track of! Make it stop! → Слишком много Флаттершай, не уследить… ХВАТИТ! S02E19 15:26.18,4.21 FlutterShy: Things getting too complicated for your simple little brain, Pinkie Pie? → Чересчур сложно для твоих примитивных маленьких мозгов, Пинки Пай? S02E19 15:31.37,2.06 Rarity: Now, stop right there! → Прекрати сейчас же! S02E19 15:33.22,2.99 Rarity: Let's not let things descend into petty insults! → Давай не будем опускаться до мелочных оскорблений! S02E19 15:36.08,3.74 FlutterShy: Why not? I thought "petty" was what you're all about, Rarity. → Почему бы и нет? Ты отлично разбираешься в "мелочном", Рэрити, S02E19 15:39.75,2.35 FlutterShy: With your "petty" concerns about fashion. → со своим мелочным следованием моде. S02E19 15:43.28,3.58 PinkiePie: Hey, leave her alone! Fashion is her passion! → Эй, не трогай её! Мода — её стихия! S02E19 15:46.56,4.72 FlutterShy: Oh, and what are you passionate about? Birthday cake? Party hats? → А какая тогда твоя стихия? Торты со свечками? Праздничные колпаки? S02E19 15:51.14,2.98 FlutterShy: I can't believe that the two most frivolous ponies in Ponyville → Две самые легкомысленные пони в Понивилле S02E19 15:53.93,2.67 FlutterShy: are trying to tell new Fluttershy how to live her life → хотят научить жизни новую Флаттершай, S02E19 15:55.85,3.92 FlutterShy: when they are throwing their own lives away on pointless pursuits, → хотя тратят свои жизни на бесцельные занятия, S02E19 15:58.99,4.13 FlutterShy: that nopony else gives a flying feather about! → которые не стоят и выпавшего пера! S02E19 16:03.92,3.37 PinkiePie: Looks like nasty Fluttershy is here to stay! → Похоже, с нами останется гадкая Флаттершай! S02E19 16:08.02,4.35 Rarity: I cannot believe what that monster, Iron Will, has done to you! → Я не могу поверить в то, что этот монстр Айрон Вилл сделал с тобой! S02E19 16:14.97,4.76 FlutterShy: Iron Will's not a monster, he's a minotaur! → Айрон Вилл не монстр! Он минотавр! S02E19 16:26.28,2.36 FlutterShy: …I'm the monster. → Это я — монстр. S02E19 16:40.24,2.65 Rarity: Fluttershy, are you in there? → Флаттершай, ты там? S02E19 16:42.70,2.19 PinkiePie: It's Pinkie Pie, and Rarity! → Это Пинки Пай и Рэрити. S02E19 16:44.90,4.10 FlutterShy: Go away! Go away before nasty Fluttershy strikes again! → Уходите! Уходите, пока гадкая Флаттершай не вернулась! S02E19 16:48.94,3.28 Rarity: Oh, sweetie, we all said things that we regret. → Милая, мы все наговорили лишнего. S02E19 16:52.19,1.02 PinkiePie: We did? → Правда? S02E19 16:53.32,3.12 FlutterShy: Pinkie's right. I'm the only one to blame. → Пинки права. Я — единственная, кого стоит винить. S02E19 16:56.22,3.55 FlutterShy: But don't worry, I'm never coming out of my house again. → Но не волнуйтесь. Я больше никогда не выйду из дома. S02E19 16:59.47,4.69 FlutterShy: Everypony will be a lot safer with me and my mean mouth locked away. → Будет лучше, если я и мой нехороший рот будут под замком. S02E19 17:03.90,1.36 Rarity: Sweetie, → Дорогая, S02E19 17:04.90,3.03 Rarity: Pinkie Pie doesn't blame you, nor do I. → Пинки Пай не презирает тебя, я тоже. S02E19 17:07.87,3.16 Rarity: You just received some bad advice from that Iron Will character. → Ты просто получила плохой совет от этого Айрон Вилла. S02E19 17:10.89,3.65 PinkiePie: Yeah! He's the one that made you act super-duper nasty. → Ага! Именно он сделал тебя такой супер-пупер-гадкой. S02E19 17:15.32,4.85 PinkiePie: What I mean is, there are other ways to assert yourself besides yelling at everypony. → То есть, можно быть уверенной в себе, не крича на всех подряд. S02E19 17:19.99,0.94 Rarity: Yes! → Да, S02E19 17:20.57,3.65 Rarity: You can stand up for yourself without being unpleasant about it. → ты можешь постоять за себя и не быть злюкой при этом. S02E19 17:24.22,2.56 FlutterShy: I'm not sure I can. → Я не уверена, что смогу. S02E19 17:26.47,1.69 FlutterShy: I'm too far gone. → Я зашла слишком далеко. S02E19 17:28.07,3.47 FlutterShy: Whenever I try to assert myself, I become a monster. → Как только я пытаюсь настоять на своём, я становлюсь монстром. S02E19 17:32.65,3.56 Rarity: Oh, sweetie, you're not a monster. → Дорогая. Ты не монстр. S02E19 17:35.89,2.16 PinkiePie: No, but he is. → Не-а, а вот он — да. S02E19 17:38.63,3.42 Iron Will: Iron Will's my name, training ponies is my game. → Айрон Вилл зовут меня, пони тренирую я. S02E19 17:43.84,2.72 Rarity: What a darling little catchphrase. → Какой милый слоган! S02E19 17:46.40,3.22 Iron Will: Your friend Fluttershy loved Iron Will's catchphrases. → Вашей подруге Флаттершай понравились слоганы Айрон Вилла. S02E19 17:49.62,3.69 Iron Will: Word on the street is that she doesn't take no duff from nopony! → Ходят слухи, что теперь она никому не даёт спуску! S02E19 17:53.20,4.35 Iron Will: So, Iron Will is here to collect Iron Will's fee. → Так что, Айрон Вилл здесь, чтобы забрать причитающееся Айрон Виллу. S02E19 17:57.26,3.14 PinkiePie: Fluttershy's in no shape to deal with that creep! → Флаттершай не в той форме, чтобы справиться с этим типом! S02E19 18:00.90,4.12 Rarity: I'm sure a big, brave, powerful and rich monster-- → Я уверена, что такому большому, смелому, сильному и богатому монстру… S02E19 18:04.92,2.62 Rarity: I mean, minotaur, like you, → в смысле, минотавру, как ты, S02E19 18:07.47,2.13 Rarity: doesn't need that money right away. → не нужны эти деньги прямо сейчас. S02E19 18:09.57,1.59 Rarity: You can afford to come back later. → Ты можешь позволить себе вернуться потом. S02E19 18:11.03,2.80 Iron Will: Are you kidding? Fluttershy is overdue as it is. → Ты шутишь? Фаттершай и так задержала оплату. S02E19 18:13.71,2.32 Iron Will: Iron Will collects now. → Сейчас я буду забирать свои деньги! S02E19 18:18.47,1.57 Rarity: Do something! → Сделай что-нибудь! S02E19 18:20.72,2.29 PinkiePie: We're not even sure Fluttershy is home right now. → Мы даже не уверены, что Флаттершай сейчас дома. S02E19 18:22.82,2.58 PinkiePie: She might be off frolicking with some woodland creatures. → Она может играться где-нибудь с лесными зверушками. S02E19 18:25.33,2.31 PinkiePie: Why don't you give us some time to track her down for ya? → Может, дашь нам время ее поискать? S02E19 18:27.64,3.53 Iron Will: Iron Will does have some grocery shopping to do. → Айрон Вилл действительно должен ещё сходить по магазинам. S02E19 18:32.23,3.12 Iron Will: Iron Will will come back this afternoon. → Айрон Вилл вернётся сегодня после полудня. S02E19 18:35.05,3.87 PinkiePie: But that's only half a day. We need one full day at least. → Это всего лишь полдня! Нам нужен минимум целый день! S02E19 18:38.71,3.32 Iron Will: Iron Will will delay for half a day and no longer! → Айрон Вилл подождет полдня, и не более! S02E19 18:41.82,1.43 PinkiePie: A full day! → Целый день! S02E19 18:42.85,1.10 Iron Will: Half day! → Полдня! S02E19 18:43.84,0.98 PinkiePie: Full day! → Целый день! S02E19 18:44.55,1.15 Iron Will: Half day! → Полдня! S02E19 18:45.55,1.10 PinkiePie: Half day! → Полдня! S02E19 18:46.55,1.10 Iron Will: Full day! → Целый день! S02E19 18:47.47,2.49 PinkiePie: We need half a day and no more! → Целый день! Полдня, и не больше! S02E19 18:49.97,2.71 Iron Will: You'll get a full day and no less! → Что ж, целый день, и не меньше! S02E19 18:52.46,2.40 PinkiePie: Okie dokie. See you tomorrow. → Оки-доки! Увидимся завтра! S02E19 18:54.52,1.35 Iron Will: Wait, what? → Стоп, что? S02E19 18:57.42,2.76 Iron Will: Sounds like the search won't be necessary. → Ну-ну, судя по всему, искать не придется. S02E19 19:00.02,2.71 Iron Will: Iron Will collects now. → Айрон Вилл заберёт свои деньги СЕЙЧАС! S02E19 19:02.58,3.46 PinkiePie: But we had an agreement! You gotta come back tomorrow! → Но мы же договорились! Ты собирался вернуться завтра! S02E19 19:05.57,4.22 Iron Will: "When somepony tries to block, show them that you rock!" → “Не дают тебе пройти — отпихни их прочь с пути!” S02E19 19:15.26,2.78 Iron Will: Your payment is overdue, Fluttershy! → Пора платить, Флаттершай! S02E19 19:25.88,2.18 Iron Will: You were nothing but a doormat! → Ты была размазней, S02E19 19:27.82,4.49 Iron Will: And Iron Will turned you into a lean, mean, assertive machine! → но Айрон Вилл сделал тебя напористой и пробивной! S02E19 19:33.29,3.74 Iron Will: Now, pay Iron Will what you owe Iron Will! → Теперь заплати Айрон Виллу всё, что задолжала. S02E19 19:37.36,2.18 FlutterShy: Um, no. → Нет. S02E19 19:41.96,2.07 Iron Will: What did you say? → Что ты сказала?! S02E19 19:43.77,1.16 FlutterShy: No. → Нет. S02E19 19:45.96,2.14 Iron Will: I'd hate to be you right now. → О, я не хотел бы оказаться сейчас на твоем месте. S02E19 19:47.69,3.21 Iron Will: Because Iron Will is gonna rain down a world of hurt → Потому что Айронвилл обрушит на тебя ураган боли, S02E19 19:50.88,4.16 Iron Will: unless Iron Will gets his money pronto! → если не получит своих денег. Прямо сейчас! S02E19 19:55.82,2.42 FlutterShy: As I recall, during your workshop, you promised → Насколько я помню, S02E19 19:57.20,4.76 FlutterShy: one hundred percent satisfaction guaranteed or you pay nothing. → на семинаре ты гарантировал, что мы будем стопроцентно довольны, а иначе можно не платить. S02E19 20:01.73,2.44 FlutterShy: Well, I'm not satisfied. → Так вот, я не довольна. S02E19 20:03.99,2.18 Iron Will: What do you mean, you're not satisfied?! → То есть как это ты не довольна?! S02E19 20:06.02,2.84 Iron Will: Everypony has always been satisfied! → Все пони всегда оставались довольны! S02E19 20:08.57,1.98 FlutterShy: Well I guess I'm the first then. → Ну значит, я буду первой. S02E19 20:10.44,2.63 FlutterShy: But since I'm not satisfied, I refuse to pay. → И раз я не довольна, платить я отказываюсь. S02E19 20:12.92,1.95 FlutterShy: It's as simple as that. → Всё просто. S02E19 20:24.18,2.86 Iron Will: Are you sure you're not just a little bit satisfied? → Эмм, а может ты всё же немного довольна? S02E19 20:26.52,2.36 Iron Will: Because maybe… we could, cut a deal… → Может быть, мы сможем договориться? S02E19 20:28.67,3.19 Iron Will: I mean, we're both reasonable creatures, aren't we? → Ведь мы оба разумные существа, разве нет? S02E19 20:31.55,3.27 FlutterShy: I'm sorry, but no means no. → Прошу прощения, но нет значит нет. S02E19 20:34.58,2.17 Iron Will: No means no, huh? → Нет значит нет, так? S02E19 20:36.66,2.39 Iron Will: Nopony's ever said that to me before. → Никто не говорил мне этого раньше. S02E19 20:39.99,1.76 Iron Will: I gotta remember that one. → Я должен это запомнить. S02E19 20:41.49,3.04 Iron Will: That's a good catchphrase for my next workshop. → Отличный слоган для следующего семинара. S02E19 20:45.22,2.06 PinkiePie: You're amazing, Fluttershy! → Ты великолепна, Флаттершай! S02E19 20:47.16,2.33 PinkiePie: You totally stood up to that monster! → Ты отлично отвадила этого монстра! S02E19 20:49.27,1.87 Rarity: In fact, you didn't change at all! → На самом деле ты не изменилась ни на йоту! S02E19 20:50.79,3.69 Rarity: You were the same old Fluttershy that we've always loved! → Ты всё та же старая Флаттершай, которую мы всегда любили! S02E19 20:54.28,1.96 PinkiePie: The one we missed! → Которой нам не хватало! S02E19 20:56.10,2.87 FlutterShy: Don't worry, old Fluttershy's back for good. → Не беспокойтесь. Старая Флаттершай наконец вернулась. S02E19 20:58.56,3.72 FlutterShy: I'm sorry I took the whole assertiveness thing too far. → Я прошу прощения за то, что я зашла слишком далеко. S02E19 21:01.78,1.78 FlutterShy: Friends? → Ну так что, мир? S02E19 21:05.07,1.71 Somepony: Friends! → Мир! S02E19 21:08.27,2.02 FlutterShy: Dear Princess Celestia, → Дорогая принцесса Селестия. S02E19 21:10.20,4.18 FlutterShy: Sometimes it can be hard for a shy pony like me to stand up for myself. → Такой застенчивой пони как я бывает трудно за себя постоять, S02E19 21:14.36,3.70 FlutterShy: And when I first tried it, I didn't like the pony I became. → и когда я попробовала, мне не понравилась та пони, которой я стала. S02E19 21:17.72,4.89 FlutterShy: But I've learned that standing up for yourself isn't the same as changing who you are. → Но теперь я поняла, что уметь постоять за себя — не значит меняться. S02E19 21:22.32,5.10 FlutterShy: Now I know how to put my hoof down, without being unpleasant, or mean. → И, наконец-то, я знаю, как настоять на своём без заносчивости или грубости. S02E20 "It's About Time" S02E20 00:02.92,2.96 Spike: I made it for you, Rarity. → Я построил его для тебя, Рэрити. S02E20 00:06.37,3.75 Spike: Why yes, it is an ice cream house. → Да-да, это дом из мороженого. S02E20 00:10.13,4.71 Spike: Chocolate fudge shingles… Rocky road garage… → Черепица из помадки, гараж из эскимо… S02E20 00:20.87,1.35 Spike: Twilight? → Твайлайт! S02E20 00:22.20,2.02 Twilight: Oh, hi Spike. → О, привет, Спайк! S02E20 00:23.97,2.96 Spike: It's the middle of the night! Why are you pacing like this? → Ночь на дворе! Что ты тут бродишь в такое время? S02E20 00:26.92,3.19 Twilight: Frankly, I don't know how you can sleep at a time like this! → Честно говоря, не представляю, как ты можешь спать в такое время. S02E20 00:30.02,1.54 Spike: Three AM? → В три часа ночи? S02E20 00:31.94,3.29 Twilight: It's awful, it's horrible, it's tragic! → Ужас! Кошмар! Катастрофа! S02E20 00:35.82,2.45 Spike: I don't understand. What's wrong? → Я не понимаю. В чём дело? S02E20 00:38.46,2.75 Twilight: Here. Now do you see what's wrong? → Вот. Теперь ты понял, в чём дело? S02E20 00:41.80,2.71 Spike: You forgot to celebrate Arbor Day? → Мы забыли отпраздновать день посадки деревьев? S02E20 00:44.38,3.76 Twilight: No, the problem is I just finished planning my schedule for the month, → Нет. Дело в том, что я только что закончила составлять моё расписание на месяц, S02E20 00:48.14,2.73 Twilight: but I forgot to leave time to plan for next month! → но я не учла время для планирования следующего месяца. S02E20 00:51.31,1.19 Twilight: Don't you see? → Ты понимаешь? S02E20 00:52.42,2.99 Twilight: There's no time in my schedule to put together another schedule! → В моём расписании нет времени для составления следующего расписания. S02E20 00:55.17,3.39 Twilight: I could move my meeting with the Ponyville Hay Board to the following Tuesday, → Я могу перенести встречу с Сенсоветом Понивилля на следующий вторник, S02E20 00:58.35,2.39 Twilight: but then I have to reschedule my lunch with Pinkie Pie. → но тогда придётся перенести обед с Пинки Пай. S02E20 01:00.75,2.29 Twilight: And you know what a nightmare she is with scheduling. → Ты же знаешь, как трудно планировать встречи с ней. S02E20 01:02.89,3.92 Twilight: This is an absolute disaster. My whole year could be thrown off! → Это полная катастрофа! Весь год может пойти насмарку! S02E20 01:06.73,3.39 Spike: And I woke up from an ice cream dream for this… → И стоило ради этого прерывать сон про мороженое. S02E20 01:52.85,2.27 Twilight: Oh my gosh, I think I did it! → О, кажется, я придумала! S02E20 01:54.85,3.07 Twilight: If I can find a way to read The Art of Invisibility Spells, → Если получится одновременно читать S02E20 01:57.68,3.28 Twilight: and Farmhill's A Brief History of Canterlot at the same time, → "Искусство заклинаний невидимости" и "Краткую историю Кантерлота" Торнхуфа, S02E20 02:00.64,3.10 Twilight: that could leave me a half-hour scheduling window! → то у меня освободятся полчаса в расписании! S02E20 02:08.62,2.20 Twilight: What's going on? → Что происходит? S02E20 02:28.65,2.79 Twilight Snake: Twilight, you've got to listen to me! → Твайлайт, ты должна выслушать меня! S02E20 02:31.12,1.13 Twilight: Who are you? → Кто ты? S02E20 02:32.02,2.52 Twilight: I mean, you're me, but I'm me too. → То есть, ты это я, но я это тоже я. S02E20 02:34.37,2.75 Twilight: How can there be two 'me's? It's not scientifically possible. → Как меня может быть сразу две? Это же антинаучно. S02E20 02:37.02,2.13 Twilight: You are not scientifically possible! → Ты антинаучна! S02E20 02:39.07,0.98 Twilight Snake: Twilight, please! → Перестань, Твайлайт! S02E20 02:39.80,2.95 Twilight Snake: I have a very important message for you from the future! → У меня для тебя очень важное послание из будущего! S02E20 02:42.52,2.23 Twilight: You're from the future?! → Ты из будущего?! S02E20 02:44.49,1.72 Twilight Snake: That's right, now listen- → Именно, а теперь слушай. S02E20 02:45.79,3.69 Twilight: What happened to you? The future must be awful. → Что с тобой случилось? Будущее, должно быть, ужасно. S02E20 02:49.14,1.92 Twilight Snake: Please! I don't have much time! → Пожалуйста, у меня мало времени. S02E20 02:50.92,3.22 Twilight: Is there some sort of epic pony war in the distant future or something? → В далёком будущем началась Великая Поническая Война или типа того? S02E20 02:53.87,3.32 Twilight Snake: Actually, I'm from next Tuesday morning. But that's not important right now! → Вообще-то, я из утра следующего вторника. Но сейчас не это важно! S02E20 02:56.92,3.25 Twilight: I can't believe time travel's really possible! → Неужто путешествия во времени в самом деле возможны! S02E20 02:59.85,3.09 Twilight: How did you, I mean, I figure it out? → Как ты, то есть я, узнала о них? S02E20 03:02.66,2.24 Twilight Snake: The time spells are in the Canterlot archives. → Заклинания времени находятся в архивах Кантерлота. S02E20 03:04.77,1.45 Twilight Snake: - But that's not- - Really? Where? → Но это не… S02E20 03:05.49,2.33 Twilight: I've never seen them. → Правда? Где? Никогда их там не видела. S02E20 03:07.41,2.24 Twilight Snake: They're in the Star Swirl the Bearded wing. → Они в крыле Старсвирла Бородатого. S02E20 03:09.45,3.31 Twilight Snake, Twilight: - Now, you have to listen to me. - Is time travel fun, or does it hurt? → А теперь выслушай меня. Путешествовать во времени весело? Или больно? S02E20 03:12.52,2.05 Twilight: I have so many questions- → У меня так много вопросов… S02E20 03:14.19,3.61 Twilight Snake: I have something extremely important to tell you about the future. → Я должна рассказать тебе кое-что крайне важное о будущем, S02E20 03:17.57,2.78 Twilight Snake: I only have a few seconds, so you've got to listen! → и у меня есть всего несколько секунд, так что выслушай. S02E20 03:20.04,2.20 Twilight Snake: Whatever you do, don't- → Ни в коем случае не… S02E20 03:23.10,2.67 Twilight: Future Twilight? Oh no! → Твайлайт из будущего? О нет! S02E20 03:25.45,2.10 Twilight: What was she trying to warn me about? → О чём она пыталась меня предупредить? S02E20 03:27.36,3.58 Twilight: Her clothes, her mane, that scar… → Её одежда! Её грива! Этот шрам! S02E20 03:30.46,5.07 Twilight: What a mess she is! I mean, I am… or I… will be… → Она жутко выглядит! То есть, я выгляжу. Или буду выглядеть S02E20 03:36.06,4.10 Twilight: She must want me to prevent whatever horrible thing happens in the future! → Должно быть, она хотела предупредить меня обо всем том ужасе, что произойдет в будущем! S02E20 03:42.32,5.26 PinkiePie: C'mon, Fluttershy! The party can't start until the party supplies get there! → Ну же, Флаттершай! Вечеринка не начнётся, пока мы не принесём всё необходимое! S02E20 03:47.90,3.57 FlutterShy: Happy to… help… but… → Рада… помочь… но… S02E20 03:51.52,4.07 FlutterShy: Can I carry… the balloons next time? → можно в следующий раз я понесу шарики? S02E20 03:58.61,4.22 Twilight: Listen, everypony! I've got something really important to say! → Внимание поняши, я хочу сообщить кое-что действительно важное! S02E20 04:07.25,4.08 Twilight: This is no laughing matter! We have a crisis on our hooves! → Это не смешно! У нас тут кризис на носу! S02E20 04:12.30,3.20 Twilight: I've just been visited by myself from the future! → Меня только что посетила я из будущего. S02E20 04:19.25,1.63 Twilight: This isn't a joke! → Это не шутка! S02E20 04:20.63,3.24 Twilight: My future self tried to warn me about a horrible disaster, → Будущая я пыталась предупредить меня об ужасной катастрофе, S02E20 04:23.49,3.19 Twilight: that's gonna occur sometime before next Tuesday morning! → которая произойдет к утру следующего вторника. S02E20 04:26.32,1.63 AppleJack: What kind of disaster? → Какой катастрофе? S02E20 04:27.62,1.35 Twilight: I don't know! → Я не знаю! S02E20 04:28.75,3.25 Twilight: I got sucked back into the future before I could explain! → Меня затянуло обратно в будущее до того, как я смогла объяснить! S02E20 04:31.59,4.43 PinkiePie: Run for your liiife! → Спасайся кто может! S02E20 04:35.68,2.46 Rarity: Whatever should we do, Twilight? → Что же нам делать, Твайлайт? S02E20 04:37.73,3.49 Rarity: How do we stop a disaster if we don't know what it is? → Как нам избежать катастрофы, если мы не знаем, что случится? S02E20 04:40.93,3.23 Twilight: We'll just have to work together to make sure we're safe. → Надо поработать вместе, чтобы обезопасить себя. S02E20 04:43.63,4.47 Twilight: Rainbow Dash, you and the other pegasi spread out over Equestria → Рэйнбоу Дэш, ты с другими пегасами облетишь всю Эквестрию S02E20 04:47.83,3.19 Twilight: and look for any kind of problem that could lead to a disaster. → в поисках любой угрозы. S02E20 04:50.55,2.17 Twilight: And I mean anything. → Абсолютно любой. S02E20 04:52.48,1.59 Rainbow Dash: You got it! → Так точно! S02E20 04:54.51,1.72 Twilight: Everypony else… → Все остальные… S02E20 04:59.47,2.84 PinkiePie: Anypony else wanna panic with me? → Кто-нибудь ещё хочет попаниковать со мной? S02E20 05:01.90,1.32 PinkiePie: No? → Нет? S02E20 05:05.32,4.56 Twilight: Everypony else, time to disaster proof Equestria! → Все остальные, время обезопасить Эквестрию! S02E20 05:34.65,1.73 Big Mac: Eeyup. → Агась. S02E20 05:53.02,3.01 Twilight: Done, and done, and done. → Готово, готово и готово. S02E20 05:55.65,2.89 Twilight: Applejack, what about the Everfree Forest? → Эпплджек, что там с Вечнодиким Лесом? S02E20 05:58.11,1.52 AppleJack: The perimeter's clear. → На границе чисто. S02E20 05:59.26,1.33 Twilight: Great. → Отлично. S02E20 06:00.21,5.28 Rainbow Dash, Twilight: And my team gave the all clear from Fillydelphia to Las Pegasus. Excellent. → И моя команда докладывает, что всё чисто от Филлидельфии до Лас Пегаса. Замечательно. S02E20 06:05.05,3.11 Twilight: Well, we've done everything on the list. → Что ж, мы выполнили весь план. S02E20 06:07.71,2.06 Twilight: But still… → Но всё же… S02E20 06:09.46,3.74 Twilight: Future Twilight looked like she'd been through a horrible ordeal. → Твайлайт из будущего выглядела так, словно она прошла через суровые испытания. S02E20 06:12.92,5.13 Twilight: I just have this nagging feeling we should be looking for something bigger than loose bolts and leaky pipes. → Меня не покидает чувство, что нам надо искать что-то серьёзней, нежели ослабленные болты и протекающие трубы. S02E20 06:24.50,3.85 PinkiePie: Okay, everypony. Follow my lead. → Ну, поняши. Следуйте за мной. S02E20 06:34.60,3.03 Spike, Twilight: - What is that thing? - That's Cerberus! → Что это за зверь? Это Цербер! S02E20 06:37.50,2.99 Twilight: He's supposed to be guarding the gates of Tartarus. → Он должен охранять врата в Тартар. S02E20 06:40.10,3.24 Twilight: But if he's here, then all the ancient evil creatures that have been imprisoned there → Но если он здесь, S02E20 06:41.71,4.32 Twilight: could escape and destroy Equestria! → значит, все заточенные там древние злые существа могут освободиться и уничтожить Эквестрию! S02E20 06:45.58,3.47 Spike, Twilight: - Destroy Equestria?! - Yeah, isn't it great? → Уничтожить Эквестрию? Да! Разве это не здорово? S02E20 06:48.77,4.72 Twilight: Hey, Cerberus! You look like you could use some obedience training! → Эй, Цербер, похоже тебе нужен урок послушания! S02E20 06:53.12,2.49 Twilight: Magic obedience training! → Магический урок послушания! S02E20 07:00.07,3.68 FlutterShy: Who's the cute widdle three-headed dog? → Кто у нас самый милый трёхголовый песик? S02E20 07:03.51,4.05 Twilight: Wow, I knew you were good with animals, but this is amazing. → Ого, я знала, что ты ладишь с животными, но это поразительно! S02E20 07:07.35,4.93 FlutterShy: Aw, he's just a big furry guy who got out of his yard, that's all. → Он просто большой мохнатый песик, который выбежал прогуляться. S02E20 07:12.25,1.49 FlutterShy: Right, Cerberus? → Да, Цербер? S02E20 07:13.41,3.44 FlutterShy: Who's a good boy? Who's a good boy? → Кто хороший мальчик? Кто хороший мальчик? S02E20 07:18.80,2.22 Twilight, PinkiePie: - Pinkie. - Yes, Twilight? → Пинки! Да, Твайлайт. S02E20 07:20.85,1.74 Twilight: Do you have a ball I can borrow? → У тебя есть какой-нибудь мячик? S02E20 07:22.52,4.18 PinkiePie: I have balls stashed all over Ponyville. In case of ball emergency. → У меня по всему Понивиллю спрятаны мячи. На всякий мячевой случай. S02E20 07:27.05,2.03 Twilight: Hey, Cerberus! → Эй, Цербер! S02E20 07:30.35,2.49 Twilight: Look what I have! → Смотри, что у меня есть! S02E20 07:33.10,3.19 Twilight: I'll be back as soon as I've returned him to the gates of Tartarus. → Я вернусь, как только отведу его к вратам Тартара. S02E20 07:36.13,3.45 Twilight: Once he's back at home, there'll be no disaster. → Он вернётся домой, и никакой катастрофы не случится. S02E20 07:47.18,3.82 Spike: I wish Twilight would go on epic adventures more often. → Хотелось бы, чтобы Твайлайт почаще отправлялась в захватывающие приключения. S02E20 07:51.20,3.26 Spike: Best night's sleep I've had in weeks. → Лучший сон, что у меня был за последнее время. S02E20 07:55.72,2.73 Spike: Hey Twilight. How'd it go with Cerberus? → Привет, Твайлайт. Как все прошло с Цербером? S02E20 07:57.95,4.65 Twilight: Great! I got him back before any of the evil creatures could escape. → Отлично! Я вернула его назад прежде, чем какие-либо злые существа смогли сбежать. S02E20 08:05.76,1.73 Twilight: Oh no! → О нет… S02E20 08:07.25,3.22 Spike: What's the big deal, it's just a 'lost dog' flyer. → Да что тут такого? Это просто объявление: "пропала собака". S02E20 08:10.37,2.74 Spike: I guess the Princess hasn't heard we found Cerberus yet. → Видимо, Принцесса ещё не в курсе, что мы нашли Цербера. S02E20 08:13.00,2.57 Twilight: It's not that, it's this! → Да нет. Я про это! S02E20 08:15.93,1.86 Spike: A paper cut…? → Мелкий порез? S02E20 08:17.60,2.83 Spike: Come on, Twilight, you really need to toughen up. → Твайлайт, хватит быть такой неженкой! S02E20 08:20.15,2.89 Spike: Just clean it out and you'll be fine. → Просто промой его, и всё. S02E20 08:22.83,4.09 Twilight: The cut's in the exact same spot as the scar on future Twilight's cheek! → Этот порез точно на том же месте, что и шрам на щеке будущей Твайлайт! S02E20 08:26.75,2.38 Twilight: We haven't changed the future at all! → Мы совсем ничего не изменили! S02E20 08:28.91,2.65 Twilight: The disaster is still coming! → Катастрофа всё ещё приближается! S02E20 08:33.15,2.90 Twilight: If the disaster wasn't caused by Cerberus getting loose, → Если катастрофу вызвал не сбежавший Цербер, S02E20 08:35.97,1.83 Twilight: then what could it possibly be? → то что это могло бы быть? S02E20 08:39.17,3.40 Spike: I dunno, but maybe you ought to give the pacing a rest. → Я не знаю. Но может хватит ходить по кругу? S02E20 08:42.41,1.94 Spike: You've worn a groove into the floor! → Ты уже канаву протоптала. S02E20 08:44.26,2.46 Twilight: I don't have time for another one of your lectures, Spike! → У меня нет времени для очередной твоей лекции, Спайк. S02E20 08:46.72,1.19 Twilight: This is serious! → Всё очень серьёзно! S02E20 08:47.91,1.67 Spike: My lectures? → Моей… лекции? S02E20 08:49.58,2.92 Twilight: I did everything I could think of to change the future. → Что я только ни делала, чтобы изменить будущее. S02E20 08:52.48,1.79 Twilight: But it didn't work. → Но всё напрасно! S02E20 08:54.27,2.60 Twilight: So maybe it's not what I do… → Так, может, мне не надо было что-то делать… S02E20 08:56.87,2.23 Twilight: Maybe it's what I don't do! → Может, надо что-то не делать? S02E20 09:01.78,3.07 Twilight: If I stand right here and don't move a muscle until next Tuesday, → Если я встану прямо тут и не сдвинусь с места до самого вторника, S02E20 09:04.81,3.95 Twilight: I can't possibly do whatever it is that future Twilight wanted to warn me not to do! → я попросту не смогу сделать того, о чем предупреждала меня Твайлайт из будущего. S02E20 09:10.01,1.59 Spike: Really? → Вот как? S02E20 09:11.87,4.78 Spike: So… no matter what happens, you're not gonna move a muscle, huh? → Получается, что бы ни произошло, ты даже не пошевелишься, так? S02E20 09:16.78,3.27 Spike: Then maybe you won't mind if I… → Тогда, возможно, ты не станешь возражать, если я… S02E20 09:20.41,2.62 Spike: eat an entire tub of ice cream! → съем целое ведерко мороженого! S02E20 09:34.40,1.57 Spike: So good! → Вкуснятина! S02E20 09:36.99,3.22 Twilight: Spike, stop! Think of the stomach ache! → Спайк, не надо! Живот болеть будет! S02E20 09:40.95,1.62 Spike: Stomach ache, huh? → Живот, говоришь? S02E20 09:42.58,2.17 Spike: That's future Spike's problem. → Это проблемы Спайка из будущего. S02E20 09:48.45,1.00 Rainbow Dash: Hey, Twilight! → Эй, Твайлайт! S02E20 09:49.41,3.35 Rainbow Dash: Another pegasus just got back from Baltimare with an all-clear and- → Ещё один пегас вернулся из Балтимэра и докладывает, что всё в порядке и… S02E20 09:55.08,2.97 Rainbow Dash: What's going on? Aren't you gonna stop him? → Что здесь творится? Ты не собираешься его остановить? S02E20 09:57.89,1.28 Spike: She sure isn't! → Конечно нет! S02E20 09:59.12,2.70 Spike: In fact, she's not gonna move 'til next Tuesday! → Она вообще с места не сдвинется до вторника. S02E20 10:01.82,2.98 Spike: She thinks it'll prevent the disaster from happening! → Она считает, что так предотвратит катастрофу! S02E20 10:05.56,2.30 Rainbow Dash: Oh, this is too rich. → Ох, это слишком заманчиво! S02E20 10:08.58,3.33 Rainbow Dash: Hey Twilight! There's a mouse right behind you! → Эй, Твайлайт! Сзади тебя мышь! S02E20 10:17.69,2.29 Spike: Wait, wait, wait, let me try! → Эй-эй, подожди. Дай-ка я! S02E20 10:30.15,1.98 Rainbow Dash: Oh no! → О нет! S02E20 10:32.13,1.25 Twilight: What happened? → Что случилось? S02E20 10:33.38,5.05 Spike: I'm so sorry! I didn't mean to! It was a total accident! → Извини! Я не хотел! Это просто случайность! S02E20 10:38.36,1.25 Twilight: Show me. → Покажи! S02E20 10:40.66,1.76 Rainbow Dash: I'm not so sure that's a- → Я не уверена, что тебе… S02E20 10:42.42,1.34 Twilight: Show me! → Показывай! S02E20 10:46.11,3.79 Twilight: Oh no! This is the same mane cut as future Twilight! → О нет! Теперь причёска точь-в-точь, как у Твайлайт из будущего! S02E20 10:50.50,3.57 Rainbow Dash: Y'know… It really doesn't look too bad… → Знаешь, она выглядит… не так уж и плохо. S02E20 10:54.07,1.62 Twilight: I don't care how it looks! → Мне не важно, как она выглядит, S02E20 10:55.69,2.90 Twilight: It's just another sign that the future hasn't changed! → это очередной признак того, что будущее не изменилось! S02E20 10:58.47,2.77 Twilight: Not doing anything didn't work either! → Бездействие тоже не помогло. S02E20 11:01.25,3.73 Twilight: I wish there was a way to know what was going to happen so I could stop it! → Если бы я нашла способ узнать, что же произойдет, я могла бы предотвратить это! S02E20 11:04.99,2.01 Spike: You wanna see the future? → Ты хочешь увидеть будущее? S02E20 11:07.85,2.85 Spike: I might know somepony who can help! → Кажется, я знаю, кто может помочь. S02E20 11:11.46,1.20 Twilight: What's this? → Что это? S02E20 11:12.66,1.52 Spike: It's Madame Pinkie's place. → Шатёр Мадам Пинки! S02E20 11:14.18,1.50 Twilight: Madame Pinkie? → Мадам Пинки? S02E20 11:16.53,5.92 PinkiePie: Come… enter the chamber of Madame Pinkie Pie… → Вперёд! Войдите в шатёр Мадам Пинки Пай! S02E20 11:22.41,7.94 PinkiePie: For the answers you seek, let us consult the mystical orb of fate's destiny… → В поиске ответов загляните в Мистический Шар Судьбы! S02E20 11:31.04,2.14 PinkiePie: Do you like my mystical orb of fate's destiny? → Вам нравится мой Мистический Шар Судьбы? S02E20 11:33.08,2.37 PinkiePie: I just got it. Cool, huh? → Недавно приобрела его. Круто, да? S02E20 11:35.44,3.34 Twilight: Yeah, uh… best one I've seen. → Да… Лучший из тех, что я видела. S02E20 11:38.68,6.55 PinkiePie: Look deep into the crystal ball… For soon it will reveal all! → Глянь в хрустальный шар поглубже! Он покажет все, что нужно! S02E20 11:45.18,3.29 PinkiePie: Ah yes, I see something… → О да! Я вижу что-то… S02E20 11:48.48,3.30 PinkiePie: It's a vision of the future… → Это картины будущего. S02E20 11:51.78,2.87 PinkiePie: I see you, Twilight. → Я вижу тебя, Твайлайт! S02E20 11:54.48,5.97 PinkiePie: You will get… a really cool birthday present next year! → Ты получишь реально классный подарок на свой день рождения. S02E20 12:00.45,1.49 Twilight: Yes, and? → Да!? И? S02E20 12:01.80,1.66 PinkiePie: That's it. → Это всё. S02E20 12:03.21,1.14 Twilight: Are you sure? → Ты уверена? S02E20 12:04.28,2.13 PinkiePie: Yep. Cool birthday present. → А то! Крутой подарок на день рождения. S02E20 12:06.41,3.53 Twilight: Pinkie, I need your Pinkie Sense to tell me what the impending → Пинки! Мне нужно, чтобы твое Пинки-чувство подсказало мне, о какой катастрофе S02E20 12:09.56,2.53 Twilight: disaster is that future Twilight was trying to warn me about! → меня пыталась предупредить Твайлайт из будущего! S02E20 12:12.07,4.08 PinkiePie: Oh, my fortune telling has nothing to do with my Pinkie Sense, silly. → О, это гадание не имеет ничего общего с моим Пинки-чувством, глупышка. S02E20 12:16.13,2.62 PinkiePie: It's only good for vague and immediate events. → Пинки-чувство срабатывает только на ближайшие внезапные происшествия. S02E20 12:20.59,1.74 PinkiePie: Like that, see? → Типа таких. Понимаешь? S02E20 12:22.31,2.14 PinkiePie: Where did that even come from? → Откуда он вообще взялся? S02E20 12:29.73,2.85 PinkiePie: Gosh, I haven't seen Twilight since the flowerpot incident. → Я не видела Твайлайт с того случая с цветочным горшком. S02E20 12:32.58,2.00 PinkiePie: Hope she still isn't mad. → Надеюсь, она не злится. S02E20 12:39.13,2.30 Twilight: Off by point zero two from yesterday. → Смещение на две сотых относительно вчерашнего… S02E20 12:41.43,1.60 Twilight: Carry the fifteen… → Пятнадцать в уме… S02E20 12:42.99,2.21 Twilight: Negative azimuth on the fourteenth moon… → Отрицательный азимут в четырнадцатой луне… S02E20 12:45.20,1.00 Spike: Hey Pinkie. → Привет, Пинки! S02E20 12:46.18,4.74 PinkiePie: Twilight's really serious about finding out about that cool birthday present, isn't she? → Твайлайт всерьез решила выяснить, что за классный подарок ее ждет, да? S02E20 12:50.92,3.17 Spike: Who cares? As long as I can keep eating ice cream. → Кого это волнует, пока я ем мороженое? S02E20 12:53.94,1.85 Spike: Sorry, future Spike. → Извини, Спайк из будущего. S02E20 12:58.21,2.00 PinkiePie: Are you okay? → С тобой все нормально? S02E20 13:00.08,2.37 Twilight: Ah, Pinkie, I'm glad you're here. → А, Пинки! Хорошо, что ты здесь. S02E20 13:02.46,3.96 Twilight: Can you help me recalibrate the apertures on the nine and quarter catadioptric telescopes? → Можешь помочь мне перенастроить диафрагмы на зеркально-линзовом телескопе? S02E20 13:06.40,1.17 PinkiePie: Sure! → Конечно! S02E20 13:07.47,4.24 Twilight: So I was thinking… After I came to see Madame Pinkie and the flowerpot landed on my head, → В общем, я размышляла после того как пришла к мадам Пинки, и цветочный горшок упал мне на голову… S02E20 13:11.55,2.43 Twilight: see the bandage, just like the bandage from the future… → Видишь повязку? Прямо как повязка из будущего! S02E20 13:13.98,1.50 PinkiePie: Nice. → Миленько! S02E20 13:15.45,2.14 Twilight: I had an epiphany after that flowerpot. → Меня осенило после удара по голове. S02E20 13:17.60,2.80 Twilight: Doing things didn't work, not doing things didn't work. → Действие безрезультатно. Бездействие безрезультатно. S02E20 13:20.31,3.92 Twilight: And I couldn't predict the future either, so I only had one other choice… → И я не могу предвидеть будущее. Мне осталось лишь одно. S02E20 13:24.23,2.47 Twilight: Monitor everything. → Следить за всем! S02E20 13:26.60,1.94 PinkiePie: Makes sense to me! → Логично! S02E20 13:28.51,2.80 Twilight: That way no matter what happens in the future, I'll be ready! → Таким образом, независимо от того, что произойдет в будущем, я буду готова. S02E20 13:31.31,2.21 Twilight: I thought I saw something last night in the Horsehead nebula. → Прошлой ночью что-то показалось мне необычным в районе туманности Конской Головы, S02E20 13:33.52,3.61 Twilight: But after staring at it for three straight hours, I realized I was wrong! → но через три часа непрерывных наблюдений стало ясно, что всё в норме. S02E20 13:37.10,2.06 PinkiePie: Three hours? But when did you sleep? → Три часа? Когда же ты спала? S02E20 13:39.13,2.60 Twilight: Oh I didn't sleep. I haven't slept since future Twilight was here. → Я не спала. Я не спала с тех самых пор, как встретилась с Твайлайт из будущего. S02E20 13:41.73,2.00 Twilight: There are only three days left until next Tuesday, → До вторника осталось всего три дня. S02E20 13:43.64,1.66 Twilight: I can sleep all I want after that! → После этого я смогу спать сколько влезет! S02E20 13:45.20,2.56 Spike: You've been awake too long, Twilight. → Ты слишком долго на ногах, Твайлайт. S02E20 13:47.76,2.36 PinkiePie: Yeah. Tuesday's not three days from now. → Да, вторник не через три дня. S02E20 13:50.12,1.61 PinkiePie: Tuesday's tomorrow! → Вторник завтра! S02E20 13:53.61,4.58 Twilight: Pinkie, did you finish recalibrating the apertures on the nine and quarter inch catadioptric telescopes? → Пинки, ты закончила перенастройку диафрагм на зеркально-линзовом телескопе? S02E20 13:58.19,2.00 PinkiePie: I have no idea! → Понятия не имею! S02E20 14:02.53,2.01 Twilight: Ah! My eye! → Ай, мой глаз! S02E20 14:04.78,3.35 PinkiePie: Don't worry, Twilight, I have eye patches stashed → Не волнуйся, Твайлайт. У меня припрятаны повязки на глаза по всему Понивиллю. S02E20 14:07.10,2.80 PinkiePie: all over Ponyville, in case of eye patch emergency. → На всякий глазо-повязочный случай. S02E20 14:09.91,1.96 PinkiePie: There! Now you look like a pirate. → Вот, теперь ты выглядишь как пират! S02E20 14:11.84,3.05 PinkiePie: A sleepy pirate, with a really weird mane cut. → Сонный пират с очень странной прической. S02E20 14:14.89,3.55 Twilight: The eye patch…! Another sign! → Повязка! Еще одна примета! S02E20 14:18.40,1.95 Twilight: Nearly all the signs have come true! → Почти всё совпало! S02E20 14:20.19,2.76 Twilight: I haven't done a thing to prevent the catastrophe! → Я ничего не сделала, чтобы предотвратить катастрофу! S02E20 14:22.95,3.19 Twilight: If Tuesday's tomorrow, and the disaster happens by Tuesday morning, → Если вторник завтра, и катастрофа случится во вторник утром, S02E20 14:26.14,1.67 Twilight: then there's only one solution. → то у меня есть только один выход! S02E20 14:27.75,1.72 Twilight: I'll just have to… → Мне просто нужно… S02E20 14:29.55,2.44 Twilight: stop time! → Остановить время! S02E20 14:41.77,2.73 Twilight: Okay, the Canterlot archives are right over there. → Хорошо, архивы Кантерлота вон там. S02E20 14:44.39,1.11 Twilight: Let's move! → Вперёд! S02E20 14:54.68,2.25 Spike: I don't think we need to sneak around, Twilight. → Я не думаю, что мы должны красться, Твайлайт. S02E20 14:56.83,2.51 Spike: It's not illegal to walk around Canterlot. → Ходить по Кантерлоту не преступление. S02E20 14:59.21,1.13 Twilight: Guard! → Стража! S02E20 15:01.82,1.66 Twilight: C'mon, you guys! → Давайте, ребята! S02E20 15:09.66,1.57 Twilight: That was close. → Чуть не попались. S02E20 15:10.93,2.96 Spike: I dunno why we have to wear these things, either. → Я не понимаю, зачем было напяливать эти костюмы? S02E20 15:13.89,1.95 PinkiePie: Aren't we wearing them for fun? → Разве мы их надели не ради смеха? S02E20 15:15.75,2.49 Twilight: No, there's nothing fun about this! → Нет! В них нет ничего смешного. S02E20 15:18.25,3.87 PinkiePie, Twilight: - Are you sure? - Focus, guys! → Ты уверена? Внимание, ребята! S02E20 15:21.88,2.85 Twilight: The only way to prevent this disaster is to stop time! → Единственный способ предотвратить катастрофу — остановить время! S02E20 15:24.56,2.51 Twilight: Time spells are kept in the Star Swirl the Bearded wing, → Заклинания времени хранятся в крыле Старсвирла Бородатого, S02E20 15:27.03,2.01 Twilight: the most secure section of the archives. → в самой охраняемой части архива. S02E20 15:28.99,2.00 Twilight: That's why we're sneaking around! → Вот почему мы крадёмся! S02E20 15:30.72,2.57 PinkiePie: Awesome! That sounds fun! → Отлично! Звучит весело! S02E20 15:33.18,2.11 Twilight: No, it's not fun! → Нет! Ничего весёлого. S02E20 15:38.32,3.00 PinkiePie: I still don't understand how sneaking into the archives → Я всё никак не пойму, как лазание по архивам S02E20 15:41.20,2.78 PinkiePie: is gonna help her find out about her birthday present. → поможет ей разузнать о подарке на день рождения? S02E20 15:48.38,1.49 Twilight: The coast is clear. → Путь чист. S02E20 15:49.65,2.55 Twilight: Now slowly lift me into the window so we can- AH! → Теперь медленно поднимите меня к окну, чтобы я смогла… S02E20 15:56.53,1.95 Spike: Let's get this over with. → Давай покончим с этим. S02E20 16:20.61,5.86 Twilight: Okay, if my calculations are correct, the Star Swirl the Bearded wing should be right… here. → Итак, если мои подсчеты верны, то крыло имени Старсвирла Бородатого должно быть… прямо здесь! S02E20 16:26.25,1.76 Spike: Uh, Twilight? → Эм, Твайлайт? S02E20 16:27.90,1.07 Twilight: What is it, Spike? → В чём дело, Спайк? S02E20 16:28.85,1.69 Spike: Isn't this where we came in? → Разве мы не отсюда пришли? S02E20 16:30.41,2.11 PinkiePie: Cool! Can we climb in the window again? → Круто! Может, залезем в окно снова? S02E20 16:32.39,1.68 PinkiePie: That was super fun! → Это было супер-весело! S02E20 16:33.84,3.61 Twilight: I don't understand. It's supposed to be right here… → Не понимаю, оно должно находиться прямо здесь. S02E20 16:37.34,1.95 Twilight: How are we supposed to find it now? → Где нам теперь его искать? S02E20 16:39.18,3.39 PinkiePie: Maybe we should ask somepony in the Star Swirl the Bearded wing? → Может, спросим у кого-нибудь в крыле Старсвирла Бородатого? S02E20 16:43.79,2.12 Twilight: Huh. How'd I miss that? → Я его не заметила. S02E20 16:45.69,3.24 Twilight: Look at all those priceless magic scrolls… → Ты только взгляни на эти бесценные магические свитки! S02E20 16:48.77,2.77 Twilight: There are more than I ever imagined! → Их тут даже больше, чем я себе представляла! S02E20 16:51.29,2.25 PinkiePie: Twilight, the guard! → Твайлайт! Стражник! S02E20 16:55.88,2.22 Twilight: What do we do, what do we do?! → Что же делать?! Что же делать?! S02E20 17:04.71,2.59 Somepony: Hey, Twilight, haven't seen you in a while. → Привет, Твайлайт! Давно не виделись. S02E20 17:07.31,2.00 Somepony: Let me open that for ya. → Давай открою. S02E20 17:11.98,1.33 Twilight: Thanks! → Спасибо! S02E20 17:14.13,1.24 Twilight: Oh no! → О нет! S02E20 17:16.36,3.21 Twilight: Look! I look just like future Twilight. → Смотри! Я выгляжу в точности как Твайлайт из будущего! S02E20 17:19.49,2.08 Twilight: The last sign has come true! → Теперь всё совпадает! S02E20 17:21.43,2.56 PinkiePie: And that's bad, right? → И это плохо, да? S02E20 17:23.83,1.16 Twilight: Come on! → Ну же! S02E20 17:26.33,3.89 Twilight: It's almost Tuesday morning! The disaster could happen at any moment! → Уже почти утро вторника. Катастрофа может произойти в любую минуту! S02E20 17:30.01,2.35 Spike: But how do we find the time-stopping spell? → Как же нам найти заклинание остановки времени? S02E20 17:32.09,2.26 Spike: There must be a million scrolls here! → Тут, должно быть, тысячи свитков! S02E20 17:34.15,2.76 Twilight: I. Don't. Know! → Я! НЕ! ЗНАЮ!!! S02E20 17:56.78,3.87 Spike: Twilight, it's over! It's officially Tuesday morning! → Твайлайт! Все кончено! Наступило утро вторника! S02E20 18:00.58,1.50 Twilight: No! → Нет! S02E20 18:01.83,3.12 Twilight: Tuesday morning, the disaster! → Утро вторника! Катастрофа! S02E20 18:04.52,2.73 Twilight: Incoming! → ГРЯДЁТ! S02E20 18:10.59,3.63 Spike: I dunno, Twilight. I don't see any disasters. → Не знаю, Твайлайт. Я не вижу никаких катастроф. S02E20 18:14.00,2.23 Spike: It looks like a pretty nice day. → Погожий денёк наклёвывается! S02E20 18:16.66,2.43 Celestia: Good morning, Twilight, love the new hairstyle. → Доброе утро, Твайлайт, отличная причёска. S02E20 18:19.10,2.00 Celestia: Well, happy Tuesday! → Ну, удачного вторника! S02E20 18:21.81,4.06 Twilight: Why isn't anypony surprised to see me sneaking around in here?! → Почему никто не удивляется, что я тут рыскаю? S02E20 18:26.09,3.27 Twilight: Is it possible there never was a disaster? → А может, и не было никакой катастрофы? S02E20 18:28.91,3.20 Twilight: That I've just been making myself frantic over nothing?! → Получается, я устроила много шума из ничего? S02E20 18:32.46,1.73 Spike: I don't get it. → Я не понимаю. S02E20 18:34.20,2.89 Spike: If future Twilight wasn't warning you about a disaster, → Если Твайлайт из будущего предупреждала тебя не о катастрофе, S02E20 18:36.85,2.23 Spike: then what was she trying to tell you? → то чего же она хотела? S02E20 18:41.27,3.41 Twilight: I don't know. But I do know one thing. → Я не знаю. Но точно знаю, S02E20 18:44.33,2.35 Twilight: I look ridiculous! → что выгляжу нелепо. S02E20 18:47.35,1.61 Spike: Yeah, you do! → Это да! S02E20 18:48.97,4.47 Twilight: And it's all because I couldn't stop worrying and let the future handle itself! → Это всё потому, что я не смогла успокоиться и позволить всему идти своим чередом! S02E20 18:53.24,1.97 Twilight: Well, not any more. → Всё, хватит. S02E20 18:55.09,2.90 Twilight: From now on, I'm gonna solve problems as they come. → Теперь я стану решать проблемы по мере их поступления S02E20 18:57.91,2.79 Twilight: And stop worrying about every little thing! → и перестану волноваться по пустякам! S02E20 19:00.54,1.34 Spike: That's great! → Отлично! S02E20 19:01.69,2.70 Spike: Does that mean there won't be any more late night pacing? → Значит, ты больше не будешь бродить ночами туда-сюда? S02E20 19:04.23,2.38 Twilight: No more late night pacing. → Не буду. S02E20 19:06.20,2.64 Twilight: If only I had learned this lesson a week ago, → Если бы я только усвоила этот урок неделей раньше, S02E20 19:08.73,2.07 Twilight: we wouldn't have had to go through all this. → нам бы не пришлось столько маяться. S02E20 19:10.71,2.19 PinkiePie: Twilight, Twilight, I found something! → Твайлайт, Твайлайт! Я кое-что нашла! S02E20 19:14.03,2.81 PinkiePie: It doesn't stop time, but it lets you go back in time. → Это заклинание не останавливает время, но оно переносит тебя в прошлое. S02E20 19:16.65,3.54 PinkiePie: It says you can go back once, and it only lasts for a few moments. → Тут написано, что ты можешь вернуться в прошлое только однажды и всего на несколько секунд. S02E20 19:20.00,2.03 PinkiePie: Does that help? → Подойдёт? S02E20 19:21.83,2.24 Twilight: Pinkie, you're a genius! → Пинки! Ты гений! S02E20 19:25.24,2.98 Twilight: Now I can go back and tell past Twilight that she doesn't need to go berserk → Теперь я могу вернуться назад и сказать Твайлайт из прошлого, S02E20 19:27.18,3.80 Twilight: with worry about a disaster that's never gonna come! → что она не должна изводить себя переживаниями о катастрофе, которая никогда не наступит! S02E20 19:39.58,3.11 Twilight Snake: Twilight, you've got to listen to me! Who are you? → Твайлайт, ты должна выслушать меня! S02E20 19:42.29,3.05 Twilight: I mean, you're me, but I'm me too. → Кто ты? То есть, ты это я, но я это тоже я. S02E20 19:45.19,1.25 Twilight: How can there be two 'me's? → Как меня может быть сразу две? S02E20 19:46.45,1.49 Twilight: It's not scientifically possible. → Это же антинаучно. S02E20 19:47.84,2.13 Twilight: You are not scientifically possible! → Ты антинаучна! S02E20 19:49.89,1.15 Twilight Snake: Twilight, please! → Перестань, Твайлайт! S02E20 19:50.67,3.12 Twilight Snake: I have a very important message for you from the future! → У меня для тебя очень важное послание из будущего! S02E20 19:53.50,2.05 Twilight: You're from the future?! → Ты из будущего?! S02E20 19:55.31,1.76 Twilight Snake: That's right, now listen- → Именно, а теперь слушай. S02E20 19:56.61,3.62 Twilight: What happened to you? The future must be awful. → Что с тобой случилось? Будущее, должно быть, ужасно. S02E20 19:59.96,1.89 Twilight Snake: Please! I don't have much time! → Пожалуйста, у меня мало времени. S02E20 20:01.74,3.22 Twilight: Is there some sort of epic pony war in the distant future or something? → В далёком будущем началась Великая Поническая Война или типа того? S02E20 20:04.74,3.34 Twilight Snake: Actually, I'm from next Tuesday morning. But that's not important right now! → Вообще-то, я из утра следующего вторника. Но сейчас не это важно! S02E20 20:07.74,3.19 Twilight: I can't believe time travel's really possible! → Неужто путешествия во времени в самом деле возможны! S02E20 20:10.67,2.91 Twilight: How did you, I mean, I figure it out? → Как ты, то есть я, узнала о них? S02E20 20:13.48,2.26 Twilight Snake: The time spells are in the Canterlot archives. → Заклинания времени находятся в архивах Кантерлота. S02E20 20:15.59,1.45 Twilight Snake: - But that's not- - Really? Where? → Но это не… S02E20 20:16.26,2.39 Twilight: I've never seen them. → Правда? Где? Никогда их там не видела. S02E20 20:18.43,2.02 Twilight Snake: They're in the Star Swirl the Bearded wing. → Они в крыле Старсвирла Бородатого. S02E20 20:20.27,3.35 Twilight Snake, Twilight: - Now, you have to listen to me. - Is time travel fun, or does it hurt? → А теперь выслушай меня. Путешествовать во времени весело? Или больно? S02E20 20:23.34,2.05 Twilight: I have so many questions- → У меня так много вопросов… S02E20 20:25.28,3.20 Twilight Snake: I have something extremely important to tell you about the future. → Я должна рассказать тебе кое-что крайне важное о будущем, S02E20 20:28.39,2.74 Twilight Snake: I only have a few seconds, so you've got to listen! → и у меня есть всего несколько секунд, так что выслушай. S02E20 20:30.86,2.42 Twilight Snake: Whatever you do, don't… → Ни в коем случае не… S02E20 20:33.06,3.49 Twilight: waste your time… worrying… about… → трать время попусту… беспокоясь… о… S02E20 20:37.52,2.91 Twilight: I can't believe I just did that. → Поверить не могу, что же я наделала? S02E20 20:40.17,2.88 PinkiePie: Did you tell her about the cool birthday present? → Ты рассказала ей о клёвом подарке на день рождения? S02E20 20:42.86,3.83 Twilight: Remember last week when future Twilight came to warn me about something? → Помните, неделю назад Твайлайт из будущего пришла предупредить меня о чем-то? S02E20 20:46.21,3.88 Twilight: That was me trying to warn myself not to worry so much! → Это я так пыталась сказать самой себе, что не о чем беспокоиться. S02E20 20:50.89,4.42 Twilight: Now I'm gonna spend the next week freaking out about a disaster that doesn't even exist! → Теперь я буду всю следующую неделю волноваться о катастрофе, которой никогда не произойдет! S02E20 20:56.58,4.01 PinkiePie: Don't worry about it. It's past Twilight's problem now. → А, не волнуйся об этом. Это теперь проблемы Твайлайт из прошлого. S02E20 21:02.31,2.24 Twilight: Huh, I guess you're right, Pinkie. → Я думаю, ты права, Пинки. S02E20 21:04.45,4.21 Spike: Oh… my stomach… → Ох, мой живот… S02E20 21:08.50,3.85 Spike: I think it's all that ice cream… → Я думаю, это все из-за мороженого. S02E20 21:12.16,4.19 Spike: I thought the stomach ache would be future Spike's problem… → Я думал, что проблемы с животом будет решать Спайк из будущего, S02E20 21:16.13,3.07 Spike: But now I am future Spike. → но теперь я и есть Спайк из будущего. S02E20 21:24.23,1.86 Twilight: Come on, future Spike. → Давай, Спайк из будущего, S02E20 21:27.42,2.11 Twilight: Let's get you home. → отвезем тебя домой. S02E21 "Dragon Quest" S02E21 00:04.83,3.02 Twilight: C'mon, Fluttershy, it'll be fun! → Давай, Флаттершай, будет весело! S02E21 00:07.64,2.22 FlutterShy: There's nothing fun about dragons! → В драконах нет ничего весёлого. S02E21 00:09.83,3.02 FlutterShy: Scary, yes. Fun, no! → Страшно? Да! Весело? Ни капельки! S02E21 00:12.79,4.46 Twilight: Fluttershy, the great dragon migration happens only once in a generation. → Но, Флаттершай, Великую Миграцию Драконов можно увидеть лишь раз в жизни! S02E21 00:17.14,3.00 Twilight: Do you really wanna pass up a chance like that? → Ты действительно хочешь упустить такой шанс? S02E21 00:19.78,2.35 FlutterShy: Now that you put it that way, → Ну, если ты так ставишь вопрос… S02E21 00:21.71,1.51 FlutterShy: yes! → ДА! S02E21 00:23.43,2.99 Twilight: Aw Fluttershy, we just don't want you to miss out. → О, Флаттершай, мы просто хотим, чтобы ты ничего не пропустила. S02E21 00:26.25,2.21 FlutterShy: Miss out on what? Dragons? → Не пропустила что? Драконов? S02E21 00:28.29,3.63 FlutterShy: Big, scaly, fire-breathing dragons? → Больших, страшных, огнедышащих ДРАКОНОВ? S02E21 00:31.74,1.64 Twilight: Well… yeah! → Ну, да! S02E21 00:33.29,2.88 FlutterShy: Thanks, but… no thanks! → Спасибо… но… спасибо, не надо! S02E21 00:36.01,4.87 Rainbow Dash: Look, Fluttershy, I watched that boring butterfly migration with you, → Слушай, Флаттершай, я же пошла с тобой на ту унылую миграцию бабочек! S02E21 00:40.84,3.24 Rainbow Dash: so now it's your turn to watch the dragon migration with me! → Так что теперь твоя очередь смотреть со мной Миграцию Драконов! S02E21 00:43.99,1.04 Rainbow Dash: You owe me! → Ты у меня в долгу! S02E21 00:45.03,2.69 FlutterShy: I said… no! → Я сказала НЕТ! S02E21 00:57.21,2.88 Rainbow Dash: Okay, I guess I'll let you off the hook this time. → Ладно, сочтёмся в следующий раз. S02E21 01:40.85,1.87 Twilight: I don't see any dragons. → Я не вижу никаких драконов. S02E21 01:42.60,1.26 AppleJack: Me neither. → Я тоже. S02E21 01:43.75,2.85 PinkiePie: Me neither neither. Shoot! → Я тоже тоже. S02E21 01:46.76,1.73 Rainbow Dash: You don't think we missed them, do you? → Думаете, мы опоздали? S02E21 01:48.35,1.98 Twilight: No, I don't think so. → Пожалуй, нет. S02E21 01:50.20,2.51 Twilight: We're just a little early, and I'm glad we are. → Мы просто пришли рановато. Ну и хорошо. S02E21 01:52.58,2.52 Twilight: This way, we can watch every moment of the migration → Значит, увидим Миграцию от начала и до конца, S02E21 01:54.92,4.04 Twilight: without bringing any unwanted attention to ourselves! Yoo-hoo! → не привлекая к себе ненужного внимания. S02E21 01:59.51,1.44 Rarity: Well? → Ну… S02E21 02:01.26,4.20 Rarity: What do you think? Am I the toast of the trench or what? → Что скажете? В нашем окопе вспыхнула новая звезда? S02E21 02:05.32,4.16 AppleJack: You'll be toast alright! When the dragons see you parading around in that getup… → Точно вспыхнешь, когда драконы увидят тебя, расхаживающую в этом наряде. S02E21 02:09.30,1.72 Twilight: You look very nice, Rarity. → Хорошо выглядишь, Рэрити. S02E21 02:10.95,3.25 Twilight: But could you maybe look nice down here in the trench with us? → Но, может, лучше будешь хорошо выглядеть здесь, c нами, в окопе? S02E21 02:13.93,4.21 Rarity: Nice is an understatement. I look fabulous! → Ты преуменьшаешь. Я выгляжу потрясающе! S02E21 02:18.10,2.30 Rarity: Who says camouflage has to be drab? → Кто сказал, что камуфляж должен быть невзрачным. S02E21 02:20.34,3.07 PinkiePie: Ahoy, maties! Dragons ho! → Внимание, ребята! Драконы! S02E21 02:32.01,1.76 Twilight: Amazing! → Потрясающе! S02E21 02:35.75,2.99 Rainbow Dash: Pretty lame move. Is that all they've got? → Лажово летают. И это всё, на что они способны? S02E21 02:42.45,2.71 AppleJack: What do ya think of that move, Rainbow Dash? → А что на это скажешь, Рэйнбоу Дэш? S02E21 02:45.14,3.28 AppleJack, Rainbow Dash: Still think they're lame? Uh, not so much. → Всё ещё лажово? Не совсем. S02E21 02:48.19,2.52 Rainbow Dash: The word 'fierce' comes to mind. → Скорее, тут больше подходит слово "свирепо". S02E21 02:50.50,1.87 Rarity: And 'formidable'. → И "грозно". S02E21 02:52.23,2.63 PinkiePie: And 'super-duper scary'! → И "супер-пупер страшно"! S02E21 02:54.47,4.32 Spike: Yeah. Us dragons are definitely a force to be reckoned with. → Да. Мы, драконы, — это сила, с которой определённо стоит считаться. S02E21 03:01.30,2.11 Rainbow Dash: Yeah, right, Spike. → Ещё бы, Спайк. S02E21 03:03.07,4.62 Rainbow Dash: That's one of the scariest aprons I've ever seen! → Страшнее фартука, чем этот, я в жизни не видела. S02E21 03:08.44,2.18 Spike: What's wrong with wearing an apron? → Чем тебе фартук не угодил? S02E21 03:10.58,3.46 Spike: You won't be laughing when you spill blueberries all over your scales. → Тебе будет не до смеха, когда размажешь чернику по своей чешуе… S02E21 03:13.83,2.33 Spike: Feathers. That's one tough stain! → …по перьям. Будет жуткое пятно. S02E21 03:16.02,3.95 Rainbow Dash: One tough stain against one lame dragon! → Жуткое пятно против безобидного дракончика! S02E21 03:21.62,2.74 Rarity: You leave him alone, Rainbow Dash! → Отстань от него, Рэйнбоу Дэш! S02E21 03:24.35,1.37 Rarity: Spike's style is unique. → Стиль Спайка уникален! S02E21 03:25.55,2.17 Rarity: He doesn't have to look like other dragons. → Он не обязан выглядеть как остальные драконы. S02E21 03:27.63,1.31 Twilight: Or act like them. → Или вести себя как они. S02E21 03:28.78,3.67 Rarity: My little Spikey-wikey is perfect the way he is. → Мой милый Спайки-Вайки уже безупречен. S02E21 03:32.18,2.63 Spike: I don't act like other dragons? → Я что, не похож на других драконов? S02E21 03:34.62,1.98 PinkiePie: Oh, not even close! → Ни капельки! S02E21 03:36.60,1.72 AppleJack: But why would you want to, Spike? → Да и зачем тебе это, Спайк? S02E21 03:38.23,4.58 Rarity: Yes, you've got something those dreadfully fierce dragons can only dream of. → У тебя есть кое-что, о чём чудовищно свирепые драконы могут только мечтать. S02E21 03:42.76,1.09 Spike: What's that? → И что же это? S02E21 03:43.86,3.06 Rarity: The cutest widdle chubby cheeks! → Симпатичные пухленькие щёчки! S02E21 03:47.28,3.49 Spike: Cute?! Dragons aren't supposed to be cute! → Симпатичные? Драконы не должны быть симпатичными! S02E21 03:50.58,1.11 Spike: Right? → Ведь так? S02E21 03:51.73,2.92 Rarity: Oh, sweetie, you are turning the most delightful shade of red… → Милый, оттенок твоего румянца очарователен. S02E21 03:54.66,2.00 Rarity: It it is most becoming. → Тебе очень идёт. S02E21 04:01.72,3.47 Rarity: Oh, isn't he adorable when he waddles off in anger? → Разве не мило он топает, когда в гневе? S02E21 04:05.19,2.62 Spike: Waddle?! Arrrgggh! → Топает?! S02E21 04:10.35,1.86 Spike: What am I? → Кто я такой? S02E21 04:12.37,2.00 Spike: Where am I from? → Откуда я взялся? S02E21 04:14.55,2.53 Spike: Who am I supposed to be? → В чём мое предназначение? S02E21 04:17.54,1.95 Twilight: I don't know! → Я не знаю! S02E21 04:19.46,3.83 Twilight: For the last time, Spike, you were given to me as an egg. → Ещё раз повторяю, Спайк, ты достался мне в виде яйца. S02E21 04:22.95,3.65 Twilight: I don't know who found you, or where they found you. → Я не знаю, кто и где тебя нашёл. S02E21 04:26.49,2.93 Spike: Seriously? That's all you know? → Правда? Это всё, что ты знаешь? S02E21 04:29.38,1.57 Twilight: I'm sorry, Spike. → Прости, Спайк. S02E21 04:30.83,3.27 Spike: That doesn't tell me anything about who I am! → Это не говорит мне ничего о том, кто я! S02E21 04:34.11,5.70 Spike: I need answers! I feel like I'm… I'm looking at a complete stranger. → Мне нужны ответы! Я чувствую себя, как… Как будто я смотрю на незнакомца. S02E21 04:41.91,1.83 Twilight: Oh, Spike. → Ох, Спайк. S02E21 04:43.45,2.35 Twilight: Why don't we do some late-night research? → Почему бы нам не заняться ночными исследованиями? S02E21 04:45.75,1.73 Twilight: See what we can find out. → Посмотрим, что нам удастся выяснить. S02E21 04:47.19,2.05 Spike: Really? You'd do that? → Правда? Ты сделаешь это? S02E21 04:49.04,3.91 Twilight: Of course! I'm sure we can find something. → Конечно! Я уверена, мы сможем найти что-нибудь. S02E21 04:55.55,1.05 Twilight: Nothing. → Ничего. S02E21 04:57.50,1.76 Twilight: Nothing in this one either! → И в этой тоже ничего! S02E21 04:59.27,2.00 Spike: Nothing at all about dragons? → Ни слова о драконах?! S02E21 05:00.99,1.83 Spike: This is getting ridiculous! → Ерунда какая-то! S02E21 05:02.74,4.71 Twilight: I know! It's hard to believe, but ponies know next to nothing about dragons. → Ну да! Невероятно, но пони почти ничего не знают о драконах. S02E21 05:07.25,3.91 Twilight: Apparently they're too rare and too scary to try to talk to us or study! → Видимо, они крайне редкие и слишком опасны, чтобы общаться с ними или исследовать их. S02E21 05:11.80,3.08 Spike: I wonder if dragons cry… → Интересно, а драконы… плачут? S02E21 05:14.93,2.00 Twilight: Aw, Spike. → О-о-о, Спайк… S02E21 05:17.71,1.54 Spike: It's okay, Twilight. → Ничего, Твайлайт. S02E21 05:18.99,3.52 Spike: I'm gonna discover who I am if it's the last thing I do! → Я выясню, кто я такой, во что бы то ни стало. S02E21 05:22.61,1.02 Rainbow Dash: Hey guys! → Эй, ребята! S02E21 05:24.06,1.70 Rarity: Good morning! → Доброе утро! S02E21 05:25.62,1.65 Rainbow Dash: Ya wanna join us for breakfast? → Как насчёт позавтракать вместе? S02E21 05:27.17,3.18 Twilight: That sounds great. I'm famished. → Хорошая идея. Умираю с голоду. S02E21 05:30.18,3.05 Spike: Count me out. I've gotta get an early start! → Без меня. Я решил начать пораньше. S02E21 05:33.02,1.67 Rarity: An early start? → Начать пораньше? S02E21 05:34.73,3.54 Spike: Yes! I'm going on a quest of self-discovery! → Да! Я отправляюсь на поиски самого себя. S02E21 05:38.13,2.19 Spike: I need to learn what it means to be a dragon! → Я намерен выяснить, что значит быть драконом. S02E21 05:40.32,4.71 Spike: And the only way I'm gonna do that is to join the dragon migration! → И единственный способ — присоединиться к Миграции Драконов. S02E21 05:44.76,1.30 Somepony: What?!? → Что?! S02E21 05:46.81,2.52 Rainbow Dash: Spike, that's nonsense talk! → Что за глупости, Спайк! S02E21 05:49.28,3.68 Rainbow Dash: I know that you're a dragon, but those dragons mean business! → Я знаю, что ты дракон, но эти драконы — серьёзные ребята. S02E21 05:52.85,2.11 Rainbow Dash: They're big, and tough, and scary… → Большие, сильные и страшные. S02E21 05:55.00,4.28 Spike: And I'm small, and meek… and I like to wear aprons. See? → Я маленький и кроткий, и я люблю носить фартуки. S02E21 05:58.60,3.04 Spike: This is exactly why I need to spend time with them. → Видишь? Вот почему мне стоит поучиться у них. S02E21 06:01.51,2.33 Rainbow Dash: All I'm saying is that you could get hurt. → Я лишь хочу сказать, что твоя затея опасна. S02E21 06:03.62,3.93 Rarity: Darling, this time I really do have to agree with Rainbow Dash. → Дорогой, на этот раз я вынуждена согласиться с Рэйнбоу Дэш. S02E21 06:07.30,3.52 Rarity: I don't want those big, ugly, nasty dragons to hurt one little scale → Я не позволю этим гадким огромным уродливым драконам S02E21 06:09.65,3.63 Rarity: on your cutsey-wutsey head! → тронуть хоть одну чешуйку на твоей миленькой головке! S02E21 06:13.03,2.70 Spike: I'm sorry, but I've made up my mind. → Извините, но я уже всё решил. S02E21 06:15.74,3.79 Rarity: Quick, do something! Stop him before it's too late! → Скорее! Сделайте что-нибудь! Остановите его, пока не поздно! S02E21 06:21.43,2.26 Spike: Hey! Give it back! → Эй, отдай! S02E21 06:24.10,1.18 Twilight: Hold it! → Прекратите! S02E21 06:31.00,1.20 Spike: Really? → Серьезно? S02E21 06:32.11,2.01 Rainbow Dash: Don't tell me you think he should go! → Ты и вправду считаешь, что он должен идти? S02E21 06:33.96,3.21 Twilight: Yes, Spike. I couldn't answer your questions. → Да, Спайк. S02E21 06:35.55,3.75 Twilight: My books couldn't either. → Я не могу ответить на твои вопросы, и мои книги не могут. S02E21 06:38.98,2.65 Twilight: I understand why you want to look elsewhere. → Я понимаю, почему ты хочешь поискать где-нибудь ещё. S02E21 06:41.56,3.03 Twilight: I truly believe you need to go on this quest. → Я и правда верю, что тебе важен этот поиск, S02E21 06:44.46,2.88 Twilight: And we have no right to stop you. → и что мы не имеем права тебе мешать. S02E21 06:46.85,1.87 Rarity: I suppose not. → Думаю, так и есть. S02E21 06:48.73,4.88 Rainbow Dash: I still say you're nutty, but hey, I've done lots of nutty things. → Я всё ещё считаю, что ты чудишь. Но стой, я ведь тоже много чудила! S02E21 06:53.46,1.61 Rarity: We know. → Ещё бы! \n Ещё бы! \n Ещё бы! S02E21 06:55.95,3.49 Twilight: Well then, I guess this is goodbye, Spike. → Ну тогда доброго пути, Спайк. S02E21 06:59.39,3.18 Twilight: We can't wait to hear about it, when you return. → Мы будем очень ждать твоего возвращения! S02E21 07:02.50,1.86 Rainbow Dash: Yeah, we hope your trip- → Ага! Надеемся, твоё путе… S02E21 07:04.25,0.91 Twilight: Quest. → Поиск. S02E21 07:05.10,3.85 Rainbow Dash: -your quest answers some of your pesky "who am I" questions. → …твой поиск ответит на навязчивые вопросы "кто я". S02E21 07:08.95,2.51 Spike: Thanks, everypony. I know it will. → Спасибо вам всем. Непременно ответит. S02E21 07:11.70,2.54 Rarity: Goodbye, Spikey-wikey! → Пока, Спайки-вайки! S02E21 07:14.18,2.07 Rainbow Dash: Go get 'em, big guy! → Покажи им, здоровяк! S02E21 07:16.02,1.98 Twilight: We have faith in you! → Мы верим в тебя! S02E21 07:18.28,3.15 Rarity, Twilight: - We're following him, right? - Of course. → Мы же пойдём за ним, так? Разумеется. S02E21 08:20.98,2.15 Spike: Alright, teenage dragons! → Отлично, драконы-подростки! S02E21 08:23.14,3.05 Spike: Now that's more my speed. And size. → Размерчик и скорость по мне. S02E21 08:28.95,3.36 Rainbow Dash: I'm telling you, we'll never pass for a real dragon! → Говорю вам, мы ну никак не сойдём за настоящего дракона. S02E21 08:31.95,3.12 Rarity: Oh, pish-posh! This costume is fabulous. → Этот костюм просто потрясающий! S02E21 08:35.07,2.34 Rarity: One of my finer creations. → Одна из моих лучших работ! S02E21 08:37.32,3.75 Twilight: We'll never pass if they hear three voices coming out of one dragon! → Они явно заподозрят неладное, если один дракон будет говорить в три голоса. S02E21 08:40.87,2.33 Twilight: Now come on, let's go! → А теперь, давайте, вперёд! S02E21 08:46.47,1.90 Spike: Um, excuse me? → Эм, простите? S02E21 08:48.63,2.78 Spike: Um, hi. I'm Spike. → Привет, я Спайк. S02E21 08:52.64,3.94 ThinDragon: You sure your name is Spike and not Shrimp?! → Тебя точно зовут Спайк, а не козявка? S02E21 08:58.19,4.44 Spike: No, it's Spike! I'm not, I mean, I'm sure about that… → Нет, я Спайк! Я не… то есть, я уверен. S02E21 09:02.64,2.88 FatDragon: You look more like Peewee to me. → Ты больше похож на птенца. S02E21 09:06.06,2.30 RedDragon: Hey guys, come on, seriously. → Эй, парни, ну серьёзно, S02E21 09:08.36,2.41 RedDragon: Leave him alone, or he might fly away. → отстаньте от него, а то он улетит. S02E21 09:10.70,2.94 RedDragon: That is, uh, if he had any wings! → Ну, если… у него бы были крылья! S02E21 09:18.05,3.60 FatDragon: You fly in on your mommy's back during the migration? → Ты летаешь на спине у мамочки во время миграции? S02E21 09:21.66,1.46 Spike: Not exactly… → Не совсем. S02E21 09:22.98,3.16 ThinDragon: No, no, can't you see baby Spike just hatched? → Не, не. Разве вы не видите, он же недавно вылупился. S02E21 09:26.12,2.34 ThinDragon: I bet he still sucks his claw at night! → Спорю, что он еще сосёт свой коготок по ночам! S02E21 09:28.46,2.67 Spike: No, I haven't sucked my claw in months! → Нет, я не сосу коготь уже который месяц! S02E21 09:32.69,1.72 RedDragon: Well if you weren't just hatched, → Ну, если ты не только что вылупился, S02E21 09:34.34,2.01 RedDragon: how come we haven't seen you around before? → как же мы тебя не замечали здесь раньше? S02E21 09:36.26,3.50 Spike: Well, y'see, I live in Ponyville and- → Ну, понимаете… Я живу в Понивилле и я… S02E21 09:39.62,2.27 RedDragon: Ponyville? That explains it! → Понивилль? Это всё объясняет! S02E21 09:41.89,2.59 RedDragon: I knew there was something vaguely pony-ish about you! → Я сразу увидел в тебе что-то смутно понячее. S02E21 09:44.26,3.45 RedDragon: If I didn't know any better, I'd say you were part pony! → Если бы я не придумал ничего лучше, я б даже сказал, что ты отчасти пони! S02E21 09:47.69,2.18 Spike: Who, me? I'm not part pony! → Кто? Я? S02E21 09:48.81,3.13 Spike: I'm all dragon, see? → Я не отчасти пони! Я полностью дракон! Видишь? S02E21 09:53.69,4.04 RedDragon: Or maybe you're a pony in a dragon costume. → Или, может, ты пони, вырядившийся драконом. S02E21 09:59.88,2.89 ThinDragon: A pony in a dragon costume! → Пони, вырядившийся драконом! S02E21 10:03.21,3.22 Twilight: Ahah… yeah… hilarious… → Ага, умора. S02E21 10:07.03,2.00 Spike: I am a real dragon! → Я — настоящий дракон. S02E21 10:08.93,1.85 RedDragon: Oh yeah? Prove it. → Да ладно? Докажи! S02E21 10:10.72,3.02 Spike: - Well… how? - By acting like one! → Но… как? Веди себя как дракон. S02E21 10:13.55,2.71 Spike: Who's up for a little belching contest?! → Как насчёт состязания отрыжек? S02E21 10:37.84,2.47 RedDragon: You think you can beat that, Peewee? → Считаешь, что можешь круче, птенец? S02E21 10:48.74,3.82 RedDragon: From the desk of Princess Celestia… Dear Spike, please… Ha! → "Из канцелярии Принцессы Селестии. Дорогой Спайк, пожалуйста…" S02E21 10:52.50,5.59 RedDragon: Get this, guys! Spike's penpals with a namby-pamby pony princess! → Уловили, пацаны? Спайк с уси-пуси понячьей принцессой — друзья по переписке! S02E21 11:03.72,1.81 Twilight: How can he just throw that away?! → Как он мог просто выбросить его? S02E21 11:05.54,2.15 Twilight: That letter could be something important! → В этом письме могло быть что-то важное! S02E21 11:07.71,3.64 Rainbow Dash: We can't worry about that now, Twilight, we're here to help Spike! → Не время об этом думать,Твайлайт. Мы здесь, чтобы помочь Спайку! S02E21 11:11.22,4.85 Twilight: I know, I know! There's no reason to disrespect Princess Celestia that way! → Знаю-знаю. Но не стоило так неуважительно относиться к принцессе. S02E21 11:16.22,2.33 RedDragon: Maybe tail wrestling is more your speed. → Может, в хвост-рестлинге ты получше? S02E21 11:21.48,2.51 RedDragon: Ready… go! → Готовы? Начали! S02E21 11:31.54,2.37 RedDragon: The winner! → Победитель! S02E21 11:37.05,1.82 Spike: Good old tail wrestling… → Старый добрый хвост-рестлинг? S02E21 11:39.00,4.63 Rarity: We can't let little Spikey-wikey wrestle one of them! He'll get clobbered! → Мы не можем позволить маленькому Спайки-Вайки сражаться с ними. Его же сотрут в порошок! S02E21 11:43.61,0.90 Twilight: Let's go! → Поехали! S02E21 11:44.96,3.02 Twilight: I challenge Spike to a tail wrestle! → Я вызываю Спайка! S02E21 11:48.04,1.36 RedDragon: Who's this weirdo? → Кто этот чудик? S02E21 11:49.55,1.91 ThinDragon: I think he's Crackle's cousin. → Наверное, родня Крэкла. S02E21 11:53.55,1.68 RedDragon: That would explain it. → А, тогда всё понятно. S02E21 11:59.54,1.69 RedDragon: Ready? Go! → Готовы? Начали! S02E21 12:10.07,2.36 RedDragon: Spike's the winner! → Победил Спайк! S02E21 12:14.45,3.69 RedDragon: Nice going, little Spike! Maybe you are a dragon after all! → Неплохо, малыш Спайк! Может быть, ты всё-таки дракон. S02E21 12:18.30,2.71 Spike: Yeah! Maybe I am! → Да! Может быть! S02E21 12:21.77,3.48 Rarity: Rainbow Dash, I can't believe your silly plan actually worked. → Рэйнбоу Дэш! Не могу поверить, что твой глупый план сработал. S02E21 12:26.79,2.26 Spike: Alright, who's next? → Ладно! Кто следующий? S02E21 12:29.21,3.07 RedDragon: Getting a little cocky, huh? I like that. → Начинаешь задираться, а? Мне это нравится… S02E21 12:32.38,2.83 RedDragon: So how about you wrestle… him! → Так, как насчёт сразиться с… НИМ? S02E21 12:39.97,0.95 RedDragon: Go! → Начали! S02E21 12:45.25,4.90 RedDragon: So Spike, you haven't exactly proven yourself as a dragon yet, have you? → Ну, Спайк, ты ещё не доказал, что ты дракон, верно? S02E21 12:50.17,2.10 Spike: But… I get an A for effort? → Но пятёрку за старание я получил? S02E21 12:52.13,1.73 RedDragon: Huh, maybe. → Возможно. S02E21 12:53.70,2.66 RedDragon: Let's see how you do in this next contest. → Посмотрим, как ты справишься со следующим состязанием. S02E21 13:01.79,3.46 RedDragon: King of the hoard! → ЦАРЬ ГОРЫ! S02E21 13:13.32,1.42 Spike: This is my chance. → Это мой шанс. S02E21 13:16.07,1.37 Rainbow Dash: Not so fast! → Притормози! S02E21 13:25.07,2.45 Spike: King of the ho-whoa! → Царь… Го… S02E21 13:30.72,3.37 RedDragon: Looks like this is another fail for you, little Spike. → Похоже, ты снова потерпел неудачу, малыш Спайк. S02E21 13:33.97,3.37 RedDragon: Can't wait to watch you fail at lava cannonball too. → Не могу дождаться, когда ты облажаешься и на "Бомбочкой в Лаву". S02E21 13:43.31,3.93 RedDragon: Whoever makes the biggest lava splash is the ultimate dragon! → От кого бултых будет больше, тот самый драконистый дракон! S02E21 13:47.29,2.24 RedDragon: Geronimo! → ДЖЕРОНИМО! S02E21 13:53.52,1.85 Twilight: Spike's on his own this time. → Теперь пусть Спайк сам как-нибудь. S02E21 13:58.97,2.47 FatDragon: Cannonball! → Бомбочкой! S02E21 14:09.04,1.45 RedDragon: What's wrong, Spike? → В чём дело, Спайк? S02E21 14:10.55,3.72 RedDragon: You afraid the lava would hurt your soft pony hide? → Боишься, что лава подпалит твою нежную понячью шкурку? S02E21 14:33.30,2.59 Spike: Was I… that bad? → Что… настолько плохо? S02E21 14:36.05,2.33 RedDragon: No, dude, that was awesome! → Нет, чувак! Это было потрясно! S02E21 14:38.27,2.76 RedDragon: Nopony could live through a belly flop like that! → Никто бы не смог бы пережить такой шлепок на живот! S02E21 14:41.65,1.95 RedDragon: You're one tough little dragon. → Ты крепкий маленький дракон! S02E21 14:55.05,4.39 RedDragon: Spike, by belly flopping so hard, you have proven yourself worthy. → Спайк, своим увесистым шлепком на живот ты показал, из какого теста сделан. S02E21 14:59.59,4.10 RedDragon: I hereby dub you 'rookie dragon'. → Я нарекаю тебя салагой. S02E21 15:03.72,2.88 RedDragon: And will now perform the initiation ritual. → Сейчас я исполню ритуал посвящения. S02E21 15:09.06,3.53 RedDragon: Now let's party dragon style! → А теперь отпразднуем по-драконьи! S02E21 15:19.42,2.74 Spike: Man, was that a great party. → Отличная была вечеринка. S02E21 15:22.27,2.71 RedDragon: Great, huh? Maybe by Ponyville standards. → Отличная? Хех. Может, по меркам Понивилля. S02E21 15:24.99,3.93 RedDragon: Stick with us, Spike. We still got plenty to teach you about being a dragon. → Держись нас, Спайк. Мы сделаем из тебя настоящего дракона. S02E21 15:28.92,6.01 Spike: I'm not going anywhere. The way I feel right now, I could hang out with you guys forever. → Я никуда и не собираюсь. Сейчас мне кажется, что я смогу остаться с вами навсегда. S02E21 15:35.14,1.76 RedDragon: Forever?! → Навсегда?! S02E21 15:41.38,4.82 Rarity: Spikey-wikey is going to stay with these awful dragons? Forever? → Спайки-вайки собирается остаться с этими чудовищными драконами? НАВСЕГДА?! S02E21 15:46.09,2.39 Twilight: Oh no, this is terrible! → О нет! Это ужасно! S02E21 15:48.20,3.24 Rainbow Dash: I should've stopped him back at the library when I had the chance! → Я должна была остановить его ещё в библиотеке, пока могла! S02E21 15:51.31,4.82 Twilight: No, Rainbow Dash, this is all my fault! I encouraged him to go! → Нет, Рэйнбоу Дэш, это все моя вина, я подтолкнула его к этому! S02E21 15:56.05,4.08 RedDragon: Y'know, Spike, I think you just might be ready for a real dragon raid. → Знаешь, Спайк? Я думаю, ты уже готов для настоящего драконьего набега. S02E21 16:02.45,2.49 RedDragon: There's a nest full of phoenix eggs nearby, → Тут рядом гнездо феникса, полное яиц. S02E21 16:04.95,2.33 RedDragon: and we're gonna swipe 'em! → Мы его обчистим! S02E21 16:07.29,3.65 FatDragon: Aren't you totally psyched to go on this raid? → Тебе уже не терпится совершить набег? S02E21 16:10.80,2.10 Spike: Oh yeah, I'm excited. → О да, я весь в предвкушении… S02E21 16:12.91,1.62 Spike: I mean, I'm psyched. → То есть, мне не терпится… S02E21 16:14.53,2.65 RedDragon: Alright then. Let's fly! → Отлично, полетели! S02E21 16:20.84,3.18 Spike: Sorry guys! Guess I'll meet you back here at the crater! → Эм, простите, парни! Я, значит, останусь и подожду вас в кратере! S02E21 16:24.02,3.64 Spike: After the whole raid thing's over? We'll totally hang then! → Вот после набега мы оттянемся по полной! S02E21 16:29.15,3.93 Rainbow Dash: Oh no, they took Spike! We've gotta go after them! → О, нет! Они забрали Спайка! Поспешим за ними! S02E21 16:37.58,3.14 Twilight: Rainbow Dash, stop! We can't fly! → Стой, Рэйнбоу! Мы так не взлетим! S02E21 16:40.72,2.50 Rarity: And you're ruining my fabulous costume! → А ещё ты портишь мой потрясающий костюм! S02E21 16:45.25,2.62 Rainbow Dash: I'm sorry, but we gotta help Spike! → Извини, но мы должны помочь Спайку! S02E21 16:47.87,2.61 Twilight: Well, we're just gonna have to hoof it! → Да, но только своим ходом! S02E21 16:57.69,2.70 RedDragon: Alright, Spike, since you're a rookie dragon, → Хорошо, Спайк. Так как ты салага, S02E21 17:00.39,2.96 RedDragon: you get to lure the parents away from the nest. → то тебе отвлекать родителей от гнезда. S02E21 17:03.33,2.20 Spike: Huh… lucky me… → Повезло мне… S02E21 17:05.54,2.00 RedDragon: Well go on, then! → Ну так давай же! S02E21 17:08.66,1.91 Spike: Hey Mr and Mrs Phoenix! → Эй, мистер и миссис Феникс! S02E21 17:10.57,2.50 Spike: I was hoping I could have a word with you? → Разрешите вас на пару слов? S02E21 17:14.28,4.21 Spike: I'd like to ask you some questions actually… → Вернее, я хотел бы задать вам несколько вопросов… S02E21 17:18.49,2.73 RedDragon: We haven't got all day, Spike! → Время не резиновое, Спайк! S02E21 17:21.22,4.11 Spike: Hey, you bird brains! Come and get me! → Эй вы, куриные мозги! Попробуйте догнать! S02E21 17:32.61,1.14 RedDragon: What the… → Что за… S02E21 17:34.83,1.30 ThinDragon: The eggs have hatched. → Птенцы вылупились! S02E21 17:36.09,2.11 FatDragon: What do we do now? → Что же нам теперь делать? S02E21 17:38.13,3.09 RedDragon: We take the hatchlings, of course! → Заберём птенцов, что же ещё! S02E21 17:53.11,1.30 RedDragon: Get 'em! → Хватай! S02E21 18:18.65,1.47 RedDragon: Get them! → Хватай! S02E21 18:34.49,2.71 RedDragon: They got away! I hate that! → Они сбежали! Бесит! S02E21 18:42.40,2.01 Spike: What have we got here? → Что тут у нас? S02E21 18:46.88,0.86 Spike: What happened? → Что произошло? S02E21 18:47.74,1.61 RedDragon: They got away! → Они улетели! S02E21 18:49.35,2.45 RedDragon: You stole an egg? → Эй, ты украл яйцо? S02E21 18:53.06,3.17 RedDragon: I guess the raid wasn't a total waste after all. → Что ж, в конце концов, набег не был полностью провальным. S02E21 18:58.76,2.08 RedDragon: Nice going, Spike. → Молодец, Спайк. S02E21 19:00.58,2.24 FatDragon: Well, what are you waiting for, Spike? → Ну, чего же ты ждёшь, Спайк? S02E21 19:02.80,1.32 FatDragon: Smash it! → Разбей его! S02E21 19:04.12,2.34 Spike: Smash the egg? → Разбить яйцо? S02E21 19:04.12,2.34 FatDragon: Yeah! → Ну да! S02E21 19:06.35,4.00 ThinDragon: Yeah, throw it on the ground as hard as you can! → Тресни его об землю изо всех сил! S02E21 19:11.50,5.38 Somepony: Smash it! Smash it! Smash it! Smash it! Smash it! → Разбей! Разбей! Разбей! Разбей! Разбей! S02E21 19:24.38,3.87 Spike: No! It's just a defenseless egg, like I was! → Нет! Это просто беззащитное яйцо! Я был таким же. S02E21 19:28.25,1.53 Spike: And I'm not gonna let you hurt it! → И я не позволю вам разбить его! S02E21 19:29.76,2.60 RedDragon: What did you say? → Что ты сказал? S02E21 19:29.76,2.60 Spike: I said, no! → Я сказал — нет! S02E21 19:32.34,2.34 RedDragon: No one says no to me. → Никто не говорит мне "нет". S02E21 19:43.18,2.25 Rainbow Dash: Nopony's gonna lay a claw on him! → Никто не смеет поднимать когти на него! S02E21 19:45.43,1.14 Twilight: That's right! → Никто! S02E21 19:46.57,2.81 Rarity: Fighting's not really my thing, I'm more into fashion, → Драки — это не моё, я больше по части моды, но я разорву вас на куски, S02E21 19:49.38,4.20 Rarity: but I'll rip you to pieces if you touch one scale on his cute little head! → если вы хотя бы дотронетесь до чешуйки на его миленькой маленькой головке! S02E21 19:57.11,1.95 RedDragon: Ooh, scary! → Ой, как страшно! S02E21 19:59.01,3.66 RedDragon: Spike, are these namby-pamby ponies your friends? → Спайк, эти уси-пуси пони — твои друзья? S02E21 20:02.66,4.25 Spike: Yes, they are. And they're better friends than you could ever be. → Да, друзья! И такими друзьями, как они, вам никогда не стать. S02E21 20:06.78,4.27 Spike: Now, if you don't back off, you'll see what us ponies do → А если вы сейчас не отступите, то узнаете, как поступаем мы, пони, S02E21 20:10.95,3.57 Spike: when confronted by a huge group of jerky dragons. → когда перед нами стоит орава дерзких драконов. S02E21 20:14.44,3.59 RedDragon: Oh yeah? What's that? → Да? И как же? S02E21 20:18.99,2.58 Spike: Run away! → Бежим! S02E21 20:40.45,3.33 Spike: That was a close one. Thanks you guys. → Еле ушли. Спасибо, ребята. S02E21 20:43.78,3.72 Twilight: Of course. What are friends for? → Не за что. Для чего же ещё нужны друзья? S02E21 20:47.48,4.26 Spike: You're more than friends. You're my family. → Вы мне больше, чем друзья. Вы мне — семья. S02E21 20:54.26,1.89 Spike: Dear Princess Celestia, → Дорогая Принцесса Селестия, S02E21 20:56.16,4.48 Spike: seeing the great dragon migration made me wonder what it meant to be a dragon. → глядя на Великую Миграцию Драконов, я задумался, что это значит — быть драконом? S02E21 21:00.64,4.71 Spike: But now I realize that who I am is not the same as what I am. → Но теперь я понимаю: кем я родился и кем стал — не одно и то же. S02E21 21:05.31,4.79 Spike: I may have been born a dragon, but Equestria and my pony friends → Может, я и был рожден драконом, но Эквестрия и мои друзья-пони научили меня S02E21 21:09.24,3.65 Spike: have taught me how to be kind, loyal, and true! → доброте, верности и искренности. S02E21 21:12.90,5.84 Spike: I'm proud to call Ponyville my home, and to have my pony friends as my family. → Я горжусь тем, что могу назвать Понивилль своим домом. И что могу назвать моих друзей-пони своей семьёй. S02E21 21:18.74,2.70 Spike: Yours truly, Spike. → Искренне ваш, Спайк. S02E21 21:25.47,2.09 Spike: Hey, welcome to the family, Peewee! → Эй, добро пожаловать в семью, птенец! S02E21 21:27.50,4.63 Spike: Stick with me, I've got plenty to teach you about being a pony. → Пошли со мной. Мне ещё многому надо тебя научить о том, что значит быть пони. S02E22 "Hurricane Fluttershy" S02E22 00:04.30,3.82 Rainbow Dash: Calling all pegasus ponies! Meeting tonight! → Общий сбор всех пегасов! Сегодня вечером! S02E22 00:14.80,4.15 Pony_Bully_1: Mandatory meeting for all Ponyville pegasi. → Всем пегасам Понивилля явка обязательна. S02E22 00:18.82,4.06 Rainbow Dash: Library, tonight. Be cool, or be mule. → Вечером в библиотеке. Кто увильнул, тот мул. S02E22 00:23.32,1.74 Rainbow Dash: No offense. → Без обид. S02E22 00:24.82,1.79 Somepony: None taken. → Без обид. S02E22 00:30.47,2.93 Rainbow Dash: Alright, go on in, find a seat. → Так, заходите, располагайтесь. S02E22 00:38.45,1.97 Rainbow Dash: You too, Fluttershy. → Ты тоже, Флаттершай. S02E22 00:44.39,2.18 Rainbow Dash: Come on, let's go. → Давай, идём. S02E22 01:30.77,4.65 Default: Every living thing depends on the life-giving nourishment of rainwater. → Всё живое на свете зависит от живительной дождевой воды, S02E22 01:35.18,6.32 Default: And it is up to Cloudsdale to provide rain-filled clouds to every corner of Equestria. → и задача Клаудсдейла — доставлять дождевые облака во все уголки Эквестрии. S02E22 01:41.19,5.38 Default: But how, one pony might ask, does Cloudsdale gather all this extra water? → Но как, спросите вы, Клаудсдейл собирает всю эту воду? S02E22 01:46.51,2.22 Default: Tornado power! → Силой торнадо! S02E22 01:48.70,3.58 Default: That's right, pegasi-driven tornado power. → Именно так, торнадо, созданного пегасами. S02E22 01:52.25,5.11 Default: A team of pegasi combine their wing power to create a jumbo tornado, → Силой своих крыльев команда пегасов совместно создаёт гигантский торнадо S02E22 01:57.08,3.47 Default: powerful enough to pull water out of the local reservoir, → такой силы, что он высасывает воду из местного пруда S02E22 02:00.39,3.21 Default: and funnel it all the way up to Cloudsdale. → и направляет её прямо в Клаудсдейл. S02E22 02:03.53,3.46 Default: Remember, pegasi, your jumbo tornado → Запомните, пегасы, ваш гигантский торнадо S02E22 02:06.57,3.30 Default: must reach a minimum of eight hundred wing power → должен набрать как минимум 800 крылосил, S02E22 02:09.81,2.82 Default: to lift that water up to Cloudsdale. → чтобы поднять эту воду в Клаудсдейл. S02E22 02:13.38,2.23 Default: So, the next time you're wondering → Поэтому в следующий раз, когда вы задумаетесь, S02E22 02:15.49,2.52 Default: "Where does all that extra rainwater come from?" → откуда берётся вся эта вода, S02E22 02:17.81,2.56 Default: just rememb- → просто вспом… S02E22 02:24.53,2.90 Spike: Uh… intermission? → Антракт? S02E22 02:27.25,1.83 Rainbow Dash: So, here's the scoop. → Расклад такой: S02E22 02:28.80,5.95 Rainbow Dash: Cloudsdale has chosen our own highland reservoir as a source of the rainwater they need for all of Equestria. → Клаудсдейл выбрал наш пруд источником дождевой воды для всей Эквестрии. S02E22 02:34.54,1.85 Rainbow Dash: And you know what that means. → Понимаете, что это значит? S02E22 02:36.29,4.20 Rainbow Dash: It means it's up to Ponyville's pegasi to bring that water up to Cloudsdale. → Это значит, что понивилльские пегасы должны доставить эту воду в Клаудсдейл. S02E22 02:41.83,4.13 Rainbow Dash: Not only that, but Spitfire, captain of the Wonderbolts, → А ещё Спитфайр, капитан Вондерболтов, прилетит сюда, S02E22 02:45.23,3.91 Rainbow Dash: will be here to oversee the water transfer and record our top tornado windspeed. → проследит за транспортировкой воды и зафиксирует максимальную скорость ветра. S02E22 02:48.96,5.83 Rainbow Dash: Now last year, Fillydelphia broke the windspeed record with a top speed of nine hundred and ten wing power. → Так, в прошлом году Филлидельфия побила рекорд и установила новый в 910 крылосил. S02E22 02:54.49,1.95 Rainbow Dash: But I think we can do better. → Но я думаю, мы сможем лучше. S02E22 02:56.32,3.28 Rainbow Dash: I think we can get a top speed over a thousand! → Я уверена, у нас получится превысить тысячу. S02E22 03:01.36,6.24 Rainbow Dash: IF each and every pony trains, and trains hard to get their wing power numbers up. → При условии, что все и каждый будут тренироваться, и тренироваться усердно, чтобы улучшить свои показатели. S02E22 03:08.65,3.51 Rainbow Dash: That coughing better be from a popcorn kernel, Thunderlane. → Надеюсь, ты кашляешь, потому что попкорном поперхнулся, Тандерлэйн. S02E22 03:12.07,2.17 Rainbow Dash: Nopony's getting sick on my watch. → Никто не болеет в мою смену. S02E22 03:14.06,2.81 Rainbow Dash: So, are we gonna train hard? → Ну что, вы готовы хорошенько попотеть? S02E22 03:16.61,1.46 Somepony: Yeah! → Да! S02E22 03:17.81,2.04 Rainbow Dash: Are we gonna be strong? → Мы будем сильны? S02E22 03:19.68,1.39 Somepony: Yeah! → Да! S02E22 03:20.83,2.01 Rainbow Dash: Are we gonna be fast? → Мы будем быстры? S02E22 03:22.48,2.05 Somepony: Yeah! → Да! S02E22 03:24.33,2.04 Rainbow Dash: Record-smashing fast? → Рекордно быстры? S02E22 03:26.16,1.76 White_hunk: Yeah! → ДА! S02E22 03:27.56,2.62 Rainbow Dash: Who's with me? → Кто со мной? S02E22 03:36.18,1.55 Rainbow Dash: Fluttershy! → Флаттершай! S02E22 03:41.78,2.19 Rainbow Dash: Stretch those glutes, Flitter! → Разминай копытца, Флиттер. S02E22 03:43.68,2.55 Rainbow Dash: Nice flexibility, Cloudchaser. → Хорошая гибкость, Клаудчейзер. S02E22 03:45.97,3.03 Rainbow Dash: A little too much flexibility, Blossomforth. → Перегибаешь, Блоссомфорт. S02E22 03:48.58,2.29 Rainbow Dash: Somepony give Blossomforth a hoof. → Кто-нибудь, помогите Блоссомфорт. S02E22 03:50.88,2.75 Rainbow Dash: Let's see some faster trotting, Thunderlane! → Поднажми, Тандерлейн. S02E22 03:54.30,2.09 Rainbow Dash: Good pace, Silverspeed! → Отличный темп, Силверспид. S02E22 03:57.87,1.22 Rainbow Dash: Keep it up! → Так держать! S02E22 03:58.93,3.34 Rainbow Dash: We're gonna need all the wing power we can get to break that record! → Нам нужна будет вся крылосила, чтобы побить рекорд! S02E22 04:02.07,1.78 White_hunk: Yeah! → Да! S02E22 04:04.98,1.63 Rainbow Dash: Good work, everypony! → Все молодцы! S02E22 04:07.14,2.99 Rainbow Dash: Everypony except Fluttershy. → Все, кроме Флаттершай… S02E22 04:12.31,2.60 Rainbow Dash: Fluttershy? I know you're in there! → Флаттершай! Я знаю, что ты там! S02E22 04:14.92,3.08 Rainbow Dash: You're avoiding tornado duty and I want to know why! → Ты уклоняешься от работы, и я хочу знать почему. S02E22 04:17.76,2.18 Rainbow Dash: Fluttershy, open- → Флаттершай, открой… S02E22 04:24.53,2.08 FlutterShy: Hi, Rainbow Dash. → Привет, Рэйнбоу Дэш. S02E22 04:27.02,1.86 Rainbow Dash: Fluttershy, what happened to you? → Флаттершай, что с тобой? S02E22 04:28.88,4.09 FlutterShy: Oh, I… I think I have the pony pox. → Я… Я думаю, у меня понисыпь. S02E22 04:32.75,5.68 FlutterShy: I'm sorry, I really, really wanted to come to training day today… → Мне очень жаль, я правда-правда хотела пойти на тренировку сегодня. S02E22 04:38.30,3.28 FlutterShy: But this pony pox has really knocked me for a loop. → Но эта понисыпь просто выбила меня из колеи. S02E22 04:42.83,2.56 Rainbow Dash: Oh, you poor thing. → Бедняжка. S02E22 04:45.18,3.07 Rainbow Dash: You know, there's only one cure for pony pox. → Знаешь, есть только одно средство от понисыпи. S02E22 04:48.19,2.93 FlutterShy: I know, plenty of bed- → Знаю. Постельный ре… S02E22 04:51.49,1.92 Rainbow Dash: Cold water! → Холодная вода! S02E22 04:53.24,2.75 Rainbow Dash: Those pony pox are clearing right up. → И понисыпи как не бывало! S02E22 04:56.00,4.64 Rainbow Dash: Y'know, all of a sudden I'm, I'm starting to feel better. → Знаешь, внезапно мне стало… лучше. S02E22 05:00.24,2.63 FlutterShy: I'll just get out of these robes and- → Я… Я только сниму этот халат, и… S02E22 05:03.86,4.52 FlutterShy: My wing, oh ow, it's hurt. I guess I can't fly after all. → Моё крыло! Как больно! Похоже, я всё-таки не смогу летать… S02E22 05:09.42,1.82 Rainbow Dash: Messed up wing, huh? → Крыло беспокоит, да? S02E22 05:13.05,4.20 Rainbow Dash: Stop horsing around, Fluttershy. We've got a lot of training to do. → Перестань валять дурака, Флаттершай. Тебе ещё тренироваться! S02E22 05:17.26,2.39 Rainbow Dash: Come on now, what's going on? → Давай же. В чём дело? S02E22 05:19.45,2.82 FlutterShy: Well, y'see, uh, well… → Это… видишь ли, ну… S02E22 05:22.44,4.18 FlutterShy: Rainbow Dash, I just can't do it! I can't fly! → Рэйнбоу Дэш, я просто не могу. Я не могу лететь! S02E22 05:26.43,2.10 Rainbow Dash: What are you talking about? → О чём ты? S02E22 05:28.10,5.11 Rainbow Dash: Just last week you went into that wicked nose dive to save that falling baby bird right before it hit the ground! → На прошлой неделе ты так лихо спикировала и спасла птенчика за миг до того, как он упал на землю. S02E22 05:33.10,2.83 FlutterShy: But that was different, that was an emergency! → Это другое. Там была чрезвычайная ситуация. S02E22 05:35.73,3.97 FlutterShy: This whole tornado thing, it's more like a performance. → А вся эта затея с торнадо больше походит на выступление, S02E22 05:39.25,3.28 FlutterShy: And you know how I hate performing in front of others. → а ты знаешь, как я ненавижу выступать перед публикой. S02E22 05:42.18,2.18 FlutterShy: Don't you remember flight camp? → Помнишь Лётный Лагерь? S02E22 05:44.14,2.84 FlutterShy: I couldn't gallop hard, or fly fast. → Я не могла быстро скакать или летать, S02E22 05:46.54,2.85 FlutterShy: Not with everypony looking at me! → когда все на меня смотрели. S02E22 05:49.09,2.09 Rainbow Dash: It wasn't that bad. → Это было не так уж плохо… S02E22 05:50.80,2.89 FlutterShy: You're right, Rainbow Dash, it wasn't bad. → Ты права, Рэйнбоу Дэш, это не было плохо. S02E22 05:53.44,2.21 FlutterShy: It was horrible! → Это было ужасно! S02E22 06:06.33,2.71 FlutterShy: All the other foals used to tease me → Все жеребята дразнили меня. S02E22 06:08.73,1.88 FlutterShy: a lot! → Постоянно! S02E22 06:10.18,4.84 Somepony: Fluttershy, Fluttershy, Fluttershy can hardly fly! → Флаттершай, Флаттершай! Не умеешь — не летай! S02E22 06:15.03,2.51 Somepony: → Флаттершай, Флаттершай… S02E22 06:17.54,3.34 FlutterShy: I just can't risk that sort of humiliation again. → Я боюсь опять выставить себя на посмешище. S02E22 06:20.63,4.20 Rainbow Dash: Suck it up, Fluttershy! This is no time for- → Прекрати, Флаттершай! У нас нет времени на… S02E22 06:24.48,3.66 Rainbow Dash: I mean, confidence or no confidence, → То есть, уверена ты в себе или нет, S02E22 06:27.58,4.95 Rainbow Dash: I'm gonna need every pegasus to break the record, including you. → но чтобы побить рекорд, мне потребуется каждый пегас, включая тебя. S02E22 06:32.08,3.39 Rainbow Dash: I need every ounce of wing power I can get. → Каждая крылосила у нас на счету. S02E22 06:35.47,3.39 FlutterShy: I don't think so, Rainbow Dash… → Прости, Рэйнбоу Дэш. S02E22 06:40.33,2.25 Rainbow Dash: Thanks anyway. → Всё равно спасибо. S02E22 06:45.08,1.24 FlutterShy: Wait. → Подожди! S02E22 06:46.50,1.70 FlutterShy: I'll do it. → Я согласна. S02E22 06:47.85,1.93 Rainbow Dash, FlutterShy: - You will? - I will. → Правда? Правда. S02E22 06:49.64,3.14 Rainbow Dash, FlutterShy: - You're game? - I'm game. → Ты в игре? Я в игре. S02E22 06:52.28,2.47 Rainbow Dash: Alright! → Отлично! S02E22 07:01.72,2.24 Pony_Bully_1: What exactly does this machine do? → А зачем эта штуковина? S02E22 07:03.68,2.04 Twilight: This is an anemometer. → Это анемометр. S02E22 07:05.58,3.49 Twilight: It measures your accelerative velocity and translates it into wing power. → Он измеряет быстроту твоего ускорения и переводит её в крылосилы. S02E22 07:08.71,3.72 Twilight: Thus gauging your cumulative H2O anti-gravitational potential. → Таким образом вычисляя ваш суммарный дигидроген-монооксидный антигравитационный потенциал. S02E22 07:12.83,2.09 Twilight: Any other questions? → Ещё вопросы? S02E22 07:14.56,1.48 Pony_Bully_1: Yeah. → Да. S02E22 07:15.71,2.59 Pony_Bully_1: What exactly does this machine do? → А зачем эта штуковина? S02E22 07:18.61,3.51 Spike: It tells you how fast you're flying and how strong your wings are. → Показывает твою скорость полёта и силу крыльев. S02E22 07:22.13,2.00 Pony_Bully_1: → Ага. Теперь ясно. S02E22 07:26.53,2.69 Twilight: Is that you again, Thunderlane? → Это снова ты, Тандерлейн? S02E22 07:28.86,3.93 Twilight: Please, we need to have a germ-free environment. → Прошу! Нам нужна стерильная обстановка! S02E22 07:32.51,2.60 Thunder Lane: It wasn't me, it was Blossomforth. → Это не я, это Блоссомфорт. S02E22 07:34.74,2.03 Rainbow Dash: Don't worry, Twilight. → Спокойно, Твайлайт. S02E22 07:36.47,3.97 Rainbow Dash: Thunder Lane is just cooking up an excuse to spend tornado day in bed. → Тандерлейн просто выдумывает повод для того, чтобы провести день торнадо в постели. S02E22 07:40.21,4.11 Rainbow Dash: Why don't you get over here and be our first test flier, Thunderlane? → Почему бы тебе не проверить свои крылья первым, Тандерлейн? S02E22 07:54.40,4.35 Twilight: We have 9.3 wing power. Wow! That's fast! → У нас тут 9,3 крылосилы! S02E22 07:59.21,1.61 White_hunk: Yeah! → Да! S02E22 08:01.16,2.46 Rainbow Dash: Not bad…not bad. → Неплохо, неплохо. S02E22 08:22.66,3.43 Twilight: 16.5 wing power! → 16,5 крылосил! S02E22 08:28.51,1.50 Rainbow Dash: Now listen up! → А теперь слушайте сюда! S02E22 08:29.85,4.42 Rainbow Dash: If each of you can get your numbers up to at least 10.0 wing power by the end of the week, → Если каждый из вас к концу недели доведёт свой результат хотя бы до 10 крылосил, S02E22 08:34.24,2.69 Rainbow Dash: we'll no doubt set a new tornado speed record. → то мы установим новый рекорд по скорости торнадо! S02E22 08:36.72,2.21 Rainbow Dash: We'll be number one! → Мы станем лучшими! S02E22 09:05.97,3.49 Rainbow Dash: Impressive. Fluttershy, your turn. → Впечатляет! Флаттершай, твоя очередь! S02E22 09:27.67,5.40 Somepony: Fluttershy, Fluttershy, Fluttershy can hardly fly… → [Флаттершай, Флаттершай, не умеешь — не летай.] S02E22 09:40.66,2.48 Twilight, Rainbow Dash: - Tell her! - No, you tell her! → Скажи ей. Нет, ты скажи. S02E22 09:42.94,1.54 Twilight: No, you! → Нет, ты! S02E22 09:45.43,5.84 Rainbow Dash: Great job, Fluttershy! You measured… point five. → Молодец, Флаттершай. Твой результат — ноль пять. S02E22 09:51.18,4.35 Spike: Point five? Isn't that like… less than one? → Пять десятых? Это разве не, ну… не меньше единицы? S02E22 09:56.51,11.26 Somepony: Fluttershy, Fluttershy, Fluttershy can hardly fly! → [Флаттершай, Флаттершай, не умеешь — не летай.] S02E22 10:09.91,2.16 Rainbow Dash: Fluttershy, wait! → Флаттершай! Стой! S02E22 10:11.64,4.58 Rainbow Dash: So some punks poked a little fun at you and you got stage fright, big deal. → Ну посмеялась над тобой какая-то шпана, а у тебя проявился страх сцены. Подумаешь! S02E22 10:16.04,2.83 Rainbow Dash: You aren't gonna go quit just because of that, are you? → И лишь из-за этого ты собралась уходить, да? S02E22 10:18.85,2.19 FlutterShy: Yes! → ДА! S02E22 10:22.45,2.38 Rainbow Dash: But I need you! → Но ты нужна мне! S02E22 10:24.39,4.91 FlutterShy: I'm sorry, Rainbow Dash, I just don't have the courage right now… → Прости, Рэйнбоу Дэш, мне просто не хватит духу. S02E22 10:55.10,3.60 FlutterShy: Oh, thank you, but I'm afraid a couple of little acorns won't solve → Cпасибо, но… Я боюсь, что пара маленьких желудей S02E22 10:58.66,3.19 FlutterShy: my big flying problem. → не решит мою большую проблему с полётами. S02E22 11:02.76,4.52 FlutterShy: I tried, but you should've seen those ponies laughing at me… → Я пыталась, но видели бы вы как все надо мной смеялись. S02E22 11:08.16,3.59 FlutterShy: I know it's important to have confidence in myself… → Я знаю, что очень важно верить в себя. S02E22 11:13.21,4.73 FlutterShy: Yes, yes, I do remember. The river was swelling… → Да, да, я помню, было наводнение, S02E22 11:18.76,2.96 FlutterShy: … and you were scared. → и ты был напуган. S02E22 11:21.36,3.89 FlutterShy: Yes, I did tell you to never give up → Да, я говорила тебе, что никогда нельзя сдаваться… S02E22 11:26.06,3.18 FlutterShy: and to believe in yourself. → и надо верить в себя. S02E22 11:29.39,2.85 FlutterShy: You're right, my friends. I shouldn't give up. → Вы правы, друзья. Я не должна сдаваться! S02E22 11:31.83,6.53 FlutterShy: I will get my confidence up and show everypony that I am a good flyer! → Наберусь уверенности и покажу всем, что я хорошо летаю. S02E22 11:38.50,2.87 FlutterShy: A great flyer! → Великолепно летаю! S02E22 13:02.23,3.55 Twilight: That's wonderful, Flitter. Much better than yesterday. → Это замечательно, Флиттер! Гораздо лучше, чем вчера. S02E22 13:05.43,4.51 Rainbow Dash: This is crazy awesome! We're gonna smash that record! → Это просто потрясающе! Мы побьём рекорд! S02E22 13:10.81,1.40 Rainbow Dash: What'd he say? → Что он сказал? S02E22 13:11.98,2.23 Twilight: Do I look like I speak squirrel? → Разве похоже, что я знаю беличий? S02E22 13:14.47,1.97 Spike: What's that? → Что это? S02E22 13:34.91,4.54 FlutterShy: Two point three? Two point three?! → Две целых и три десятых? Две. Целых. Три десятых? S02E22 13:38.88,2.32 FlutterShy: That has to be some kind of mistake! → Тут должна быть какая-то ошибка. S02E22 13:40.96,2.44 FlutterShy: I worked so hard! → Я так старалась! S02E22 13:43.05,3.08 Twilight: Fluttershy, that's a huge improvement! → Флаттершай! Это большой прогресс! S02E22 13:45.76,2.96 Rainbow Dash: You did awesome, Fluttershy. → Клёво летаешь, Флаттершай. S02E22 13:48.43,3.07 FlutterShy: No I didn't. I thought I'd gotten over my nerves, → Нет, не клёво. S02E22 13:50.23,3.78 FlutterShy: but they still got the best of me! → Мне казалось, я смогла справиться с волнением, но оно сильнее меня. S02E22 13:53.65,4.05 FlutterShy: There's no way I'll fly with 10.0 wing power tomorrow! → Мне ни за что не выжать десятку завтра. S02E22 13:57.42,2.50 Rainbow Dash: So you won't fly with 10.0 wing power. → Пускай завтра ты выжмешь не 10,0, S02E22 13:59.52,1.99 Rainbow Dash: Every bit counts! → но у нас каждая единица на счету! S02E22 14:01.28,3.87 FlutterShy: How would you feel if everypony else was flying with 10.0 wing power → Что бы ты чувствовала, если бы все летели с результатом в десять баллов, S02E22 14:04.78,3.41 FlutterShy: and you were flying with 2.5? → а ты бы летела всего с двумя с половиной? S02E22 14:07.96,4.01 Spike: Actually, it was only 2.3, and- ow! → Вообще-то там было всего две целых три дес- Ай! S02E22 14:12.51,3.41 Rainbow Dash: Well, uh… I'd feel… → Ну, э… я бы чувствовала себя… S02E22 14:15.58,3.66 FlutterShy: Exactly! Humiliated! → Вот именно! Посмешищем! S02E22 14:19.04,4.36 FlutterShy: I'm sorry, Rainbow Dash, I just can't do it! → Мне жаль, Рэйнбоу Дэш! Я просто не могу! S02E22 14:23.21,3.79 Spike: It's okay, Rainbow Dash. You've still got plenty of wing power for your tornado. → Всё в порядке, Рэйнбоу Дэш, у вас всё ещё достаточно крылосил для торнадо. S02E22 14:26.66,3.35 Spike: You'll be able to lift tons of water up to Cloudsdale! → Хватит, чтобы поднять всю эту воду в Клаудсдейл. S02E22 14:31.30,5.34 Rainbow Dash: If only there was a way to lift Fluttershy out of the dumps… → Если бы только был способ поднять и дух Флаттершай тоже. S02E22 14:49.78,2.34 Rainbow Dash: Are we ready to do this? → Мы готовы это сделать? S02E22 14:52.13,4.21 Somepony: → Да! S02E22 14:56.91,2.67 Spike: Look! → Смотри! S02E22 14:59.18,3.12 Rainbow Dash: Lazy Thunderlane! Where is he?! → Этот лодырь Тандерлэйн! Где он? S02E22 15:01.98,4.44 Rainbow Dash: He's been trying to get out of tornado duty the whole time with his fake coughing and all. → Он всё время пытался откосить от торнадо со своим поддельным кашлем. S02E22 15:06.42,2.05 Rainbow Dash: Rumble, where's your lazy brother? → Рамбл, где твой ленивый братец? S02E22 15:08.27,3.81 Somepony: He's got the feather flu. He's down at Ponyville hospital. → У него перьевой грипп. Он в больнице Понивилля. S02E22 15:11.76,3.29 Spike: But he's not the only one. → Не он один. S02E22 15:16.99,3.85 Twilight: Let's see, with those eight sick pegasi out with the feather flu… → Посмотрим. За вычетом тех восьми пегасов с перьевым гриппом… S02E22 15:20.85,1.14 Twilight: Oh no! → О нет! S02E22 15:21.97,2.96 Rainbow Dash: Don't tell me we won't be able to break the windspeed record? → Только не говори мне, что мы не сможем побить рекорд скорости ветра! S02E22 15:24.82,1.23 Twilight: No… → Нет… S02E22 15:27.56,5.51 Twilight: You might not have enough wing power to create a tornado powerful enough to lift the water to Cloudsdale! → У вас может крылосил не хватить, чтобы создать достаточно мощный торнадо для подъёма воды в Клаудсдейл. S02E22 15:33.16,3.07 Spike: Well, should we pack up? → Ну так… мы сворачиваемся? S02E22 15:40.56,3.39 Rainbow Dash: No. Of course not. Forget the record. → Нет. Конечно нет! Забудьте про рекорд! S02E22 15:43.64,2.34 Rainbow Dash: Cloudsdale still needs water! → Клаудсдейлу все еще нужна вода! S02E22 15:46.42,3.48 Rainbow Dash: Okay, everypony, let's give it all we've got! → Итак, поняши! Давайте покажем на что мы способны! S02E22 15:50.46,3.48 Rainbow Dash: On the sound of the horn, we take off! → Взлетаем по сигналу горна! S02E22 16:08.42,2.69 Spike: You think they're gonna make it to eight hundred wing power? → Ты думаешь, что они смогут выжать 800 крылосил? S02E22 16:10.96,1.72 Twilight: I sure hope so! → Надеюсь, что да. S02E22 16:12.37,2.26 Twilight: One hundred and fifty wing power. → 150 крылосил! S02E22 16:14.46,2.18 Twilight: Two hundred and fifty wing power. → 250 крылосил! S02E22 16:18.76,2.20 Twilight: Five hundred wing power! → 500 крылосил! S02E22 16:22.93,3.18 Twilight: Seven hundred and fifty wing power! → 750 крылосил! S02E22 16:26.08,1.44 FlutterShy: Twilight! → Твайлайт! S02E22 16:27.33,3.57 Twilight: Fluttershy! What are you doing here?! → Флаттершай! Что ты здесь делаешь? S02E22 16:31.52,3.32 FlutterShy: I figured, if I couldn't help Rainbow Dash with the tornado, → Я решила, что если я не могу помочь Рэйнбоу Дэш с торнадо, S02E22 16:34.85,2.60 FlutterShy: the least I could do was offer moral support! → то хотя бы смогу оказать моральную поддержку. S02E22 16:37.45,2.69 Twilight: She could sure use it, considering eight pegasi → Она ей понадобится, S02E22 16:38.96,3.19 Twilight: are sick with the feather flu! → учитывая то, что восемь пегасов заболели перьевым гриппом! S02E22 16:42.14,3.05 FlutterShy: Oh no! That's terrible news! → О нет! Это ужасно! S02E22 17:06.04,1.99 Twilight: Are you okay? → Ты в порядке? S02E22 17:07.84,1.29 Rainbow Dash: I'm fine! → Я в порядке! S02E22 17:09.86,3.11 Twilight: You were so close to the eight hundred wing power minimum! → Ох, вы были так близки к минимуму в 800 крылосил! S02E22 17:12.88,2.11 Twilight: I'm sorry, Rainbow Dash. → Мне так жаль, Рэйнбоу Дэш. S02E22 17:16.80,2.41 Rainbow Dash: We've got to try again! → Мы попробуем ещё раз! S02E22 17:19.22,2.88 Twilight: But you've pushed your crew to their limit already! → Нет! У твоих ребят силы и так на пределе! S02E22 17:21.88,2.95 Twilight: If you break apart again, somepony could get hurt! → Если строй снова развалится, то кто-нибудь может пострадать! S02E22 17:24.77,2.54 Twilight: You should quit, it's not safe! → Ты должна остановиться, это небезопасно! S02E22 17:27.11,2.02 Rainbow Dash: No! One more time! → Нет! Ещё раз! S02E22 17:29.03,2.18 Rainbow Dash: I've gotta know we gave it our all! → Я должна убедиться, что мы выложились по полной! S02E22 17:31.21,3.70 Rainbow Dash: If I'm going down, I'm going down flying! → Лучше я себе крылья переломаю, чем смирюсь! S02E22 17:35.52,3.15 Rainbow Dash: C'mon, ponies, let's make this happen! → Вперёд, пони, давайте же сделаем это! S02E22 17:40.70,1.38 White_hunk: Yeah! → Да! S02E22 17:49.61,2.30 Twilight: Okay, here we go… → Ну, что ж, поехали. S02E22 17:51.75,2.72 Twilight: One hundred wing power! → 100 крылосил! S02E22 17:54.30,3.46 Twilight: Two hundred… five hundred! → 200… 500! S02E22 17:57.44,2.40 Rainbow Dash: Stay in position! → Держать строй! S02E22 17:59.71,3.24 Rainbow Dash: Flap those wings! Faster! → Шевелите крыльями! Быстрее! S02E22 18:02.75,1.70 Twilight: Seven hundred! → 700! S02E22 18:07.22,2.61 Twilight: Seven hundred and fifty wing power! → 750 крылосил! S02E22 18:12.25,2.37 Spike: They fell apart right after this! → Они развалились как раз за этой отметкой! S02E22 18:14.63,2.48 FlutterShy: I'm too nervous to look! → Ох! Я слишком взволнована, чтобы смотреть. S02E22 18:18.26,3.32 Rainbow Dash: C'mon! Just a little harder! → Давайте! Поднажмите немного! S02E22 18:21.55,3.26 Rainbow Dash: I can see the water trying to funnel through! → Я уже вижу, как вода поднимается! S02E22 18:24.71,3.31 Twilight: Seven ninety five! We are so close! → 795! Уже почти! S02E22 18:27.90,2.75 Twilight: Fluttershy, they need you up there! → Флаттершай, ты нужна там, наверху! S02E22 18:30.47,2.88 FlutterShy: I won't make a difference! → Я ни на что не повлияю! S02E22 18:33.11,2.22 Twilight: You can make a difference! → Повлияешь! S02E22 18:35.34,4.85 FlutterShy: My measly 2.3 wing power is still too little! → Моих жалких 2,3 крылосил всё равно слишком мало! S02E22 18:40.34,2.42 Spike: It's sticking at seven ninety five! → Застряли на 795. S02E22 18:42.64,2.10 Spike: I don't know if they've got any more in 'em! → Я не знаю, смогут ли они выжать больше! S02E22 18:44.54,3.53 Twilight: Do it for Equestria! Do it for Rainbow Dash! → Сделай это ради Эквестрии! Ради Рэйнбоу Дэш! S02E22 18:47.99,2.08 Twilight: Do it for yourself! → Ради себя! S02E22 19:17.76,3.20 Twilight: It's moving! She's doing it! → Сдвинулась! У неё получается! S02E22 19:23.69,1.57 Twilight: Seven ninety eight! → 798! S02E22 19:25.26,2.63 Twilight: She surpassed her best wing power number! → Она превосходит свои лучшие показатели крылосилы! S02E22 19:33.76,4.72 Somepony: Fluttershy, Fluttershy, Fluttershy can hardly fly! → [Флаттершай, Флаттершай, не умеешь — не летай.] S02E22 19:39.85,1.37 FlutterShy: No! → Нет! S02E22 19:42.53,1.43 Somepony: What was that? → Что это было? S02E22 19:43.85,2.12 Somepony: I think it was Fluttershy! → Мне кажется, это была Флаттершай. S02E22 19:59.68,4.61 Twilight: She did it! She did it! They all did it! → У неё получилось! Получилось! У них у всех получилось! S02E22 20:29.57,2.09 Rainbow Dash: Whoa, girl, take it easy! → Эй, подруга, успокойся! S02E22 20:31.61,3.03 FlutterShy: Whuh, what? Did we do it? → Чт-что? У нас получилось? S02E22 20:34.51,4.02 Rainbow Dash: Yeah, we did it! You did it! → Ага! Мы смогли! Ты смогла! S02E22 20:41.32,3.02 Pony_Bully_1: Great job, Fluttershy, that was awesome! → Молодец, Флаттершай! Просто потрясно! S02E22 20:44.27,2.40 Pony_Bully_1: Yeah, we couldn't have done it without you. → Да. Без тебя мы бы не справились. S02E22 20:46.68,1.64 SpitFire: Nice job, Rainbow Dash. → Неплохо сработано, Рэйнбоу Дэш! S02E22 20:48.07,3.82 SpitFire: You may not have set a new record, but you showed a lot of guts. → Может, ты и не поставила новый рекорд, но показала силу воли! S02E22 20:51.70,3.83 Rainbow Dash: Thanks. But if you wanna talk guts, then you've gotta give it → Спасибо! Но… если кто это и показал, S02E22 20:54.68,3.92 Rainbow Dash: to my number one flyer, Fluttershy! → то это мой лётчик номер один. Флаттершай! S02E22 20:59.17,2.79 Rainbow Dash: Let's hear it for Fluttershy! → Давайте-ка поблагодарим Флаттершай! S02E22 21:01.91,4.67 Somepony: Fluttershy! Fluttershy! Fluttershy can really fly! → Флаттершай! Флаттершай! Лучше всех теперь летай! S02E22 21:09.52,2.02 FlutterShy: Dear Princess Celestia, → Дорогая Принцесса Селестия! S02E22 21:11.32,4.91 FlutterShy: sometimes you can feel like what you have to offer is too little to make a difference. → Иногда может показаться, что твои усилия бесполезны и не могут ничего изменить. S02E22 21:16.24,5.84 FlutterShy: But today, I learned that everypony's contribution is important. No matter how small. → Но сегодня я поняла, что важен вклад каждого, вне зависимости от того, насколько он мал. S02E22 21:21.94,5.60 FlutterShy: If you just keep your head high, do your best, and believe in yourself, → Если идти с высоко поднятой головой, стараться изо всех сил и верить в себя, S02E22 21:27.41,2.13 FlutterShy: anything can happen. → то можно добиться чего угодно! S02E23 "Ponyville Confidential" S02E23 00:08.99,3.67 SweetieBelle: Can you believe Featherweight got his cutie mark? → Нет, ты подумай! Фезервейт получил свою кьютимарку! S02E23 00:12.59,2.43 SweetieBelle: Featherweight! Before us! → Фезервейт! Раньше нас! S02E23 00:18.76,2.39 Snips: Great cutie mark, Featherweight! → Отличная кьютимарка, Фезервейт! S02E23 00:21.69,2.22 Snails: Looking good! → Неплохо выглядит! S02E23 00:24.84,1.32 SweetieBelle: I give up… → Я сдаюсь… S02E23 00:26.17,1.46 AppleBloom: I've got it! → Вот оно! S02E23 00:28.08,3.38 AppleBloom: The answer to all our problems! → Решение всех наших проблем! S02E23 00:31.27,1.98 SweetieBelle, Default: The Foal Free Press? → "Фол Фри Пресс"? Независимая школьная газета. S02E23 00:33.26,2.71 SweetieBelle: How's the school paper gonna get us our cutie marks? → Как школьная газета поможет нам получить кьютимарки? S02E23 00:36.46,1.50 Granny Smith: Move your caboose! → Шевели поршнями! S02E23 00:38.21,2.55 AppleBloom: That's Granny Smith. Gotta run! → О-оу, это Бабуля Смит. Мне пора! S02E23 00:40.66,3.32 Scootaloo: Maybe there's something to this newspaper idea. → Может, в этой затее с газетой что-то есть. S02E23 00:43.91,1.73 SweetieBelle: Guess it's worth a shot… → Думаю, попробовать стоит. S02E23 01:09.11,4.64 SweetieBelle: Apple Bloom, your newspaper idea was nothing but a big bust. → Эпплблум, твоя идея с газетой полностью провалилась. S02E23 01:13.76,5.17 Scootaloo: We tried everything, from papier-m�ch� to making birds nests and nothing worked. → Мы испробовали всё, от папье-маше до витья птичьих гнёзд, и ничего не сработало. S02E23 01:22.04,1.76 SweetieBelle: What's so funny? → Что здесь смешного? S02E23 01:23.49,3.27 AppleBloom: What I meant was, we should write for the paper! → Я имела в виду, что нам стоит писать для газеты. S02E23 01:26.77,3.09 AppleBloom: We can get our cutie marks as journalists! → Мы можем получить кьютимарки журналистов! S02E23 02:08.86,2.21 Cherilee: Okay class, see you tomorrow! → Хорошо, дети, урок окончен. S02E23 02:11.02,2.93 Cherilee: Oh, and for those of you who want to join the newspaper staff, → Те из вас, кто хочет присоединиться к редколлегии газеты, останьтесь, S02E23 02:13.71,2.79 Cherilee: stay here because we're meeting right now! → так как нам есть что обсудить. S02E23 02:16.39,1.94 AppleBloom: Cutie marks in journalism! → Кьютимарки журналистов! S02E23 02:18.34,1.67 Scootaloo: Such a good idea. → Отличная идея! S02E23 02:20.01,1.50 Cherilee: Welcome, everypony. → Добро пожаловать. S02E23 02:21.47,4.20 Cherilee: Now, as you know, our editor-in-chief graduated last year. → Как вы знаете, наш главный редактор в том году окончил школу… S02E23 02:27.29,1.05 Cherilee: Yes? → Да? S02E23 02:28.35,1.54 SweetieBelle: What's an editor-in-chief? → Кто такой "главный редактор"? S02E23 02:29.89,4.63 Cherilee: Good question, Sweetie Belle, I like those reporters' instincts. → Хороший вопрос, Свити Белль, мне нравится твоя репортёрская хватка. S02E23 02:35.28,3.15 Cherilee: The Foal Free Press is a student-run paper. → Фол Фри Пресс — газета, выпускаемая учениками. S02E23 02:38.22,2.11 Cherilee: I'm only involved as an advisor. → Я здесь лишь в роли советчика, S02E23 02:40.24,4.37 Cherilee: So the editor-in-chief is the pony in charge. → а руководит всем главный редактор, который отбирает статьи и следит за тем, S02E23 02:43.29,3.99 Cherilee: From choosing the stories, to making sure it gets to press on time. → чтобы они вовремя попали в печать. S02E23 02:47.05,4.81 Cherilee: Now, as I said, we have a new editor this year! → Теперь, как я и сказала, в этом году у нас новый редактор! S02E23 02:54.15,2.34 Somepony: Diamond Tiara?! → Даймонд Тиара? S02E23 02:57.29,3.29 Cherilee: I'll leave you alone now to discuss everypony's assignments. → Я вас оставлю, чтобы вы обсудили свои обязанности. S02E23 03:00.54,1.21 Cherilee: Have fun! → Развлекайтесь! S02E23 03:03.32,2.14 DiamondTiara: Alright, listen up. → Итак. Внимание! S02E23 03:05.84,2.42 DiamondTiara: The Foal Free Press is a joke. → Фол Фри Пресс — просто посмешище. S02E23 03:08.88,2.71 DiamondTiara: Nopony at this school takes it seriously. → Никто в школе не воспринимает её всерьёз! S02E23 03:11.60,5.59 DiamondTiara: Well I, the editor-in-chief in charge, am gonna deliver us to newfound glory! → Но теперь я здесь главный редактор, и я прославлю нас! S02E23 03:18.06,1.25 Truffle Shuffle: Yay! → Ура! S02E23 03:19.32,2.83 DiamondTiara: First things first, where's the staff photographer? → Сперва о главном! Где штатный фотограф? S02E23 03:22.69,4.92 DiamondTiara: Get out there and document everything. I'll decide what's important. → Выходи и снимай всё подряд! А я разберусь, что оставить. S02E23 03:27.29,3.82 DiamondTiara: The rest of you, I want hard-hitting news and interesting thinkpieces. → От остальных мне нужны шокирующие новости и интересные статьи. S02E23 03:31.11,3.38 DiamondTiara: No more namby-pamby stories like last year's editor. → И больше никаких соплей, как при прежнем редакторе. S02E23 03:34.17,2.49 Berry Pinch, Default: But Namby-Pamby was a great editor. → Но Нэмби Пэмби была отличным редактором! Namby-pamby — слабый, сентиментальный S02E23 03:36.71,3.00 DiamondTiara: Well, there's a new regime now, and I want juicy stories. → Ну, здесь теперь новые правила, и мне нужны пикантные истории. S02E23 03:39.65,1.47 DiamondTiara: The juicier the better! → Чем пикантнее, тем лучше! S02E23 03:41.00,2.25 DiamondTiara: Now get out there and report! → А теперь за работу! S02E23 03:45.77,3.65 Scootaloo: Let's get out of here, girls. Maybe we can try packing boxes again. → Пошли отсюда, девочки. Может, попробуем снова поукладывать вещи. S02E23 03:49.43,3.55 SweetieBelle: But this could be our last chance to earn our cutie marks! → Но это, может быть, наш последний шанс получить кьютимарки! S02E23 03:52.89,4.71 SweetieBelle: If we really are supposed to be journalists, isn't it worth a little grief? → Если нам и правда суждено стать журналистами, то можно и помучиться немного. S02E23 03:57.49,1.44 Scootaloo: I guess you're right. → Думаю, ты права. S02E23 03:58.84,3.68 Scootaloo: We can take a little bit of Diamond Tiara for a lifetime of cutie marks. → Ради кьютимарок мы можем разочек потерпеть Даймонд Тиару. S02E23 04:02.35,2.88 SweetieBelle: C'mon! Let's go get those marks! → Вперёд! На поиски кьютимарок! S02E23 04:05.47,4.01 SweetieBelle: My first story's gonna be an exclusive interview. → Моим первым сюжетом будет эксклюзивное интервью. S02E23 04:23.48,3.19 Scootaloo: I saw a brand new nest of baby birds the other day. → На днях я видела совершенно новое гнездо с птенцами. S02E23 04:26.60,3.74 Scootaloo: I bet our readers would eat up a sweet story like that! → Готова поспорить, такая милая история придётся читателям по вкусу! S02E23 04:37.90,2.57 Scootaloo: Granny Smith has all sorts of great stories! → Бабуле Смит всегда есть что рассказать. S02E23 04:40.44,3.37 Scootaloo: I reckon I'll do a piece on the history of Ponyville. → Полагаю, моя статья будет про историю Понивилля. S02E23 04:58.75,4.08 DiamondTiara: I hope you've got something, because everything so far is unusable. → Надеюсь, вам есть что показать. То, что есть сейчас, никуда не годится. S02E23 05:03.60,3.65 DiamondTiara: "Baby Birds Born…?" "Rarity's Hot New Hat…?" → "Вылупились птенцы", "Новая шляпка Рэрити", S02E23 05:07.11,2.72 DiamondTiara: "Ponyville, The Early Years…!?" → "Понивилль: Годы становления"? S02E23 05:11.97,3.66 DiamondTiara: I don't know what you call this, but it sure isn't news! → Не знаю, как по-вашему, но это всё что угодно, только не новости! S02E23 05:15.50,1.88 SweetieBelle: We just… thought… → Мы просто… думали… S02E23 05:17.11,2.90 DiamondTiara: Get something else on my desk by the end of the day, → К вечеру на моём столе должны лежать статьи, S02E23 05:19.79,2.68 DiamondTiara: and it better be juicy! → и лучше бы им быть попикантнее! S02E23 05:27.07,4.20 Scootaloo: Now what? Do you know what I had to do to get that story? → И что теперь? Ты знаешь, чего мне стоило добыть этот сюжет? S02E23 05:31.27,4.13 AppleBloom: Oh, you don't even wanna know what I had to sit through. → Не стану рассказывать, что мне пришлось высидеть. S02E23 05:35.95,2.53 Snips: Get it off me, Snails! → Сними её с меня, Снейлс! S02E23 05:38.63,3.28 Snails: Yeah, you get it off me, Snips? → Ага, сам её с меня сними, Снипс! S02E23 05:42.01,3.15 Snips: Stop it! You are making it worse! → Прекрати! Ты делаешь только хуже! S02E23 05:47.89,1.10 Snips: Oh, great. → Ну, отлично. S02E23 05:49.09,1.31 Snails: I'll get it. → Сейчас я её! S02E23 05:52.89,2.64 Snails, Snips: Get it off! Get it off! → Сними! Сними её! S02E23 05:56.64,2.08 SweetieBelle: Hey, Featherweight, c'mere! → Эй, Фезервинг, давай сюда! S02E23 06:00.13,3.18 SweetieBelle: Take a few pictures of this, then meet me during lunch. → Сделай-ка пару снимков, и встретимся в обед. S02E23 06:04.59,2.90 SweetieBelle: Girls, I have our story. → Девчонки, я нашла нам сюжет. S02E23 06:08.13,3.19 Noi: Snips and Snails in bubblegum fails! → "Снейлс и Снипс в лапах жвачки, S02E23 06:11.44,4.35 Noi: "And that's when the biggest jokester in school really stuck his hoof in it…" → или Самые отъявленные шутники школы влипли! S02E23 06:15.81,1.32 Noi: "… literally!" → Буквально!" S02E23 06:17.13,3.71 Colt: The Foal Free Press is usually just boring news and stuff. → В Фол Фри Пресс обычно только скучные новости и прочая ерунда. S02E23 06:20.83,1.67 Not Colt: So funny! → Вот умора! S02E23 06:22.59,3.13 Snips: Our mothers always told us we'd end up in the papers someday. → Нам мамы всегда говорили, что однажды мы попадем в газету! S02E23 06:25.82,4.03 Snails: Yeah, and look! We finally got the gum out! → Ага, и смотрите! Мы наконец избавились от этой жвачки! S02E23 06:31.05,2.34 DiamondTiara: Your column is a sensation! → Ваша колонка стала сенсацией! S02E23 06:33.54,3.88 DiamondTiara: I don't want you doing news anymore. I want more columns like this. → Мне больше не нужны обычные новости. Я хочу ещё подобных статей. S02E23 06:38.69,4.69 DiamondTiara: Columns about ponies and their private lives… The things they do when they think they're alone… → Колонка о пони и их личной жизни. О том, чем они занимаются втайне от других. S02E23 06:43.89,3.12 DiamondTiara: You three are my new gossip columnists! → Вы трое теперь ведёте мою новую колонку светской хроники. S02E23 06:47.91,2.79 DiamondTiara: And I love the way you signed it! → И мне понравилась ваша подпись! S02E23 06:50.74,3.79 DiamondTiara: Gabby Gums… that was a stroke of genius! → Габби Гамс? Хм, гениально! S02E23 06:54.64,4.61 SweetieBelle: We couldn't fit all of our names. So we decided to create one for all three of us. → Все наши имена просто не влезали, и мы решили придумать одно на всех. S02E23 06:59.66,3.93 DiamondTiara: Well, I want more Gabby Gums! Nice work, girls. → Хорошо, мне нужно больше Габби Гамс! Молодцы, девочки! S02E23 07:04.19,2.47 Scootaloo: But we sure seem to have a gift for gossip. → У нас есть дар сплетничать, это точно. S02E23 07:06.82,5.67 SweetieBelle: If we can write a few more of these Gabby Gums columns, we'll earn our cutie marks for sure! → Я уверена, что если мы напишем ещё несколько колонок Габби Гамс, то получим кьютимарки! S02E23 07:16.59,3.40 SweetieBelle: Scootaloo…? Do you have anything? → Скуталу, у тебя что-нибудь есть? S02E23 07:20.03,1.11 Scootaloo: Nope. → Не-а. S02E23 07:22.02,1.46 SweetieBelle: Apple Bloom? → Эпплблум? S02E23 07:24.17,2.02 AppleBloom: Sorry. → Нет, извини. S02E23 07:26.16,4.38 Scootaloo: Let's face it, nothing very juicy happens at this school. → Посмотрим правде в глаза, ничего пикантного в школе не происходит. S02E23 07:33.26,1.48 SweetieBelle: We're doomed. → Мы обречены! S02E23 07:45.81,4.46 Rarity: Sweetie Belle… was she raised in a barn or something? → Ох, Свити Белл, она что, в стойле росла, что ли? S02E23 07:53.94,2.79 Rarity: You really shouldn't be snooping, Rarity. → Нет, Рэрити, ты не должна подглядывать. S02E23 07:59.56,2.40 Rarity: Oh, but it's so much fun, Rarity. → Но это так интересно, Рэрити. S02E23 08:01.80,3.13 Rarity: Hello… what's this? → Эй, что это… S02E23 08:06.05,2.85 Rarity: Gum on their bum! → "Снейлс со Снипсом шерстью слиплись". S02E23 08:08.55,1.80 Rarity: Too rich! → Это блестяще! S02E23 08:10.01,5.08 SweetieBelle: Can you please keep it down with all the laughter? I'm trying to- hey! → Ты не могла бы смеяться потише, я пытаюсь… Эй! S02E23 08:16.16,1.48 Rarity: I was just… → Я… просто… S02E23 08:17.60,2.90 SweetieBelle: Are you snooping through my saddlebag? → Ты копалась в моей сумке? S02E23 08:25.65,1.81 SweetieBelle: How dare you! → Как ты могла! S02E23 08:27.38,4.16 Rarity: Oh, but this Gabby Gums column is so funny! → Но колонка Габби Гамс такая смешная! S02E23 08:31.25,2.80 SweetieBelle: You actually like the school paper? → Тебе правда нравится школьная газета? S02E23 08:33.86,5.54 Rarity: It's so much juicier than anything in the boring old Ponyville Express. → Она гораздо острее старого скучного "Понивилльского Экспресса"! S02E23 08:39.10,2.76 Rarity: Could I borrow this to show my friends? → Можно я покажу её своим друзьям? S02E23 08:41.77,3.58 SweetieBelle: Your friends would wanna read the Foal Free Press? → Твоим друзьям будет интересно читать Фол Фри Пресс? S02E23 08:45.30,2.88 Rarity: Oh, they'd just love Gabby Gums! → Да они будут без ума от этой Габби Гамс! S02E23 08:47.99,4.27 Rarity: Who is she, anyway? I've never heard of her before. Is she a new- → Кто она? Я никогда о ней не слышала. Она новенькая? S02E23 08:55.38,2.64 SweetieBelle: We gave up too quickly, girls. → Мы рано сдались, девчата. S02E23 08:57.75,4.68 SweetieBelle: Forget trying to squeeze stories out of this school. We need to expand! → Хватит выискивать истории внутри школы. Надо смотреть шире! S02E23 09:02.21,3.63 AppleBloom: We can find all kinds of great gossip out there in Ponyville! → В Понивилле можно таких сплетен насобирать! S02E23 09:05.70,3.75 SweetieBelle: We'll need to tell Featherweight to start working overtime. → Надо сказать Фезервейту, чтобы он работал сверхурочно. S02E23 09:09.01,2.74 Scootaloo: Sweetie Belle, you're a genius! → Свити Белль, ты — гений! S02E23 09:17.15,3.86 DiamondTiara: "Pound and Pumpkin Cake trip to the store ends in tears." → "Поход малышей Кейков в магазин закончился слезами." S02E23 09:20.75,2.93 DiamondTiara: Gabby Gums comes through again! → Габби Гамс снова в деле. S02E23 09:24.00,3.26 Truffle Shuffle: The Ponyville news stand wants to carry the Foal Free Press! → Газетная Лавка Понивилля хочет продавать Фол Фри Пресс! S02E23 09:27.26,2.18 Truffle Shuffle: Ponies keep coming by and asking for it! → Пони постоянно спрашивают её. S02E23 09:29.44,4.31 DiamondTiara: Send 'em twenty copies, and if they run out of those, we'll send 'em twenty more! → Отправьте им 20 копий, и если они все продадут, мы вышлём им ещё 20! S02E23 09:34.35,2.73 DiamondTiara: You three are doing a great job for this paper. → А вы трое отлично справляетесь с работой! S02E23 09:37.18,2.44 DiamondTiara: Keep those columns coming! → Продолжайте в том же духе! S02E23 09:39.77,1.89 Scootaloo: This is great! → Отлично! S02E23 10:06.45,2.94 Rarity: Oh, this is the life, isn't it, girls? → Просто наслаждение! Правда, девочки? S02E23 10:09.55,2.43 Rarity: The best hooficure I've ever had! → Это лучший педикюр в моей жизни! S02E23 10:12.86,2.75 AppleJack: You said it. → А то! S02E23 10:17.10,3.43 Spike: I don't know if I've ever been so relaxed. → Не знаю, был ли я когда-нибудь настолько расслаблен. S02E23 10:20.37,1.00 Rainbow Dash: You guys! → Эй, слушайте сюда! S02E23 10:22.77,1.84 Rainbow Dash: The new Gabby Gums just came out! → Новый Габби Гамс вышел! S02E23 10:24.52,3.38 Rainbow Dash: "The Great and Powerful Trixie's secrets revealed!" → "Секреты Великой и Могущественной Трикси раскрыты!" S02E23 10:28.05,2.57 Rarity: We already read that one, Rainbow Dash. → Мы это уже читали, Рэйнбоу Дэш. S02E23 10:30.61,4.26 Rarity: Come on, relax, have a hooficure, it feels amazing. → Давай, расслабься. Сделай педикюр. Это очень приятно. S02E23 10:35.02,1.93 Rainbow Dash: Did you forget who you're talking to? → Ты не забыла, с кем говоришь? S02E23 10:37.10,3.35 Rainbow Dash: The day I get a hooficure is the day I turn in my daredevil license. → В день, когда я её сделаю, мне придётся сдать удостоверение сорвиголовы. S02E23 10:40.53,3.01 Rainbow Dash: Besides, I haven't read this Gabby Gums yet. → Кроме того, я ещё не читала этот выпуск Габби Гамс. S02E23 10:43.90,2.33 Spike: Well, do it quietly, will ya? → Тогда делай это тихо, ладно? S02E23 10:47.70,2.05 Spike: Some of us are trying to unwind! → Некоторые тут пытаются отдохнуть. S02E23 10:49.90,4.12 Twilight: I like Gabby Gums too, but don't you think she can be a little mean? → Мне тоже нравится Габби Гамс, но не кажется ли она вам грубоватой? S02E23 10:54.15,2.95 AppleJack: She's not mean, Twilight, she's a hoot! → Она не грубит, Твайлайт, она ёрничает. S02E23 10:57.25,2.03 Twilight: "Celestia, just like us?" → "Селестия — такая же, как и мы". S02E23 10:59.35,3.29 Twilight: Gabby Gums doesn't value anypony's privacy. → Габби Гамс не ценит ничью частную жизнь! S02E23 11:02.63,4.76 Rarity: Oh, lighten up, Twilight, there's nothing but harmless gossip! → Ох, не сгущай краски, Твайлайт. Это же просто безобидные сплетни. S02E23 11:07.08,3.03 PinkiePie: Yeah, Twilight, I mean listen to this one. → Вот-вот, Твайлайт, ты только послушай: S02E23 11:09.90,2.26 PinkiePie: "Mayor, not naturally gray!" → "Седина мэра ненастоящая!" S02E23 11:12.15,2.37 PinkiePie: "The Mayor in a mane dyeing scandal?" → Шок! Мэр красит гриву. S02E23 11:14.53,2.04 PinkiePie: Who wouldn't wanna read that? → Кто откажется такое почитать? S02E23 11:16.57,3.69 Twilight: I just can't help feeling sorry for the ponies featured in her columns. → Мне жаль пони, попавших в эту газету. S02E23 11:20.05,2.45 Twilight: It's gotta be a little embarrassing. → Они, должно быть, чувствуют себя несколько неловко. S02E23 11:22.46,1.17 Rainbow Dash: Are you kidding? → Ты шутишь? S02E23 11:23.61,2.46 Rainbow Dash: Do you know how awesome it is to get your name in the paper? → Знаешь, как это круто, когда твоё имя печатают в газете? S02E23 11:26.08,4.16 Rarity: Rainbow, why don't you join me in one of these delicious hooficures? → Рэйнбоу, может, присоединишься ко мне и сделаешь себе педикюр? S02E23 11:31.60,5.58 Rainbow Dash: It's that good, huh? Well, maybe just one little hoof. → Она настолько хороша, да? Ну, разве что на одно копытце. S02E23 11:49.12,2.77 Rainbow Dash: Forget it, I don't like ponies touching my hooves. → Ну уж нет! Я не люблю, когда кто-то трогает мои копыта. S02E23 11:53.62,3.63 Rainbow Dash: Man… I'd love it if Gabby Gums did a story on me. → О! А вот бы Габби Гамс и про меня историю написала. S02E23 11:57.26,1.39 Spike: She did one on me. → Про меня написала. S02E23 11:58.54,1.26 Somepony: What?! → Что? S02E23 12:00.50,3.54 SweetieBelle: "Exclusive! Local dragon tells all." → "Эксклюзив! Откровения местного дракона. S02E23 12:04.05,5.02 AppleBloom: "Spike opens up about Canterlot, naps, and his favorite jams!" → Спайк рассказывает о Кантерлоте, сне и своих любимых самоцветах." S02E23 12:09.05,2.17 Scootaloo: It's our best column yet! → Это наш лучший материал! S02E23 12:11.01,2.96 DiamondTiara: More like your worst column yet! → Больше похоже на худший! S02E23 12:13.98,5.13 DiamondTiara: Gabby Gums didn't become the biggest thing in Ponyville with namby-pamby stories like this! → С подобными соплями Габби Гамс не стала бы хитом Понивилля! S02E23 12:21.52,2.32 AppleBloom: Yeah, she's right. → Да, она права. S02E23 12:23.67,4.11 AppleBloom: This column is a little softer than our usual gossip. → В этот раз вышло мягче, чем обычно. S02E23 12:27.65,3.51 SweetieBelle: Were you guys feeling guilty about all the gossip too? → Ребята, вам тоже совестно за все эти сплетни? S02E23 12:31.03,3.48 SweetieBelle: Like… maybe we could be hurting other ponies' feelings? → Мы же могли задеть чувства других пони? S02E23 12:34.46,5.46 AppleBloom: Yeah, I didn't wanna say anything because everypony loves Gabby Gums so much, → Да. Я не хотела возражать, потому что всем так нравится Габби Гамс, S02E23 12:39.83,4.34 AppleBloom: but… I was sorta hoping we could start writing more stories like this one. → но… вообще-то я надеялась, что мы станем писать побольше историй вроде этой. S02E23 12:44.16,1.41 Scootaloo: Me too. → Я тоже. S02E23 12:47.49,4.98 SweetieBelle: If we're gonna get our cutie marks, we've got to give the ponies what they want. → Если мы хотим получить наши кьютимарки, мы должны дать пони то, что они хотят. S02E23 12:55.33,2.69 AppleJack: "Applejack, asleep on the job!" → "Эпплджек спит на работе!" S02E23 12:57.90,1.86 AppleJack: Can y'all believe this?! → Ну ничего себе! S02E23 12:59.76,3.69 AppleJack: And this one: "Big Macintosh, what's he hiding?" → А вот это: "Биг Макинтош. Что он скрывает?" S02E23 13:03.46,2.81 AppleJack: Who the hay does this Gabby Gums think she is? → Да кем вообще эта Габби Гамс себя возомнила! S02E23 13:06.23,1.52 Twilight: Listen to this one. → Вот послушайте: S02E23 13:07.48,3.68 Twilight: "Twilight Sparkle, I was a Canterlot snob." → "Твайлайт Спаркл: Я была снобом из Кантерлота. S02E23 13:11.00,3.59 Twilight: "A well-placed scaly source close to the prissy pony says…" → От близкого к чопорной пони чешуйчатого источника стало известно, S02E23 13:14.40,5.34 Twilight: "Twilight Sparkle thinks Ponyville is nothing but muddy roads…" "… and low-class rooves." → что Твайлайт Спаркл считает Понивилль не более чем дырой с грязными улицами и недалёкой деревенщиной" S02E23 13:19.65,1.10 Twilight: Spike! → Спайк! S02E23 13:21.80,2.58 Twilight: How could you say such a thing? → Как ты мог такое сказать! S02E23 13:24.21,3.15 Spike: Well, I didn't! Gabby Gums made that up! → Я… Я не… Габби Гамс всё выдумала! S02E23 13:27.37,1.64 Spike: I never said anything like that! → Я никогда ничего такого не говорил! S02E23 13:28.75,2.34 Rarity: Everypony, please! → Поняши, успокойтесь. S02E23 13:30.98,3.95 Rarity: She's just a harmless schoolpony engaged in a little idle gossip. → Она всего лишь безобидная школьница, слегка увлекающаяся сплетнями. S02E23 13:34.82,2.95 Rarity: You're really making too big a deal out of this. → Совершенно не из-за чего переживать. S02E23 13:37.63,2.03 Twilight: But it's all lies! → Но ведь тут сплошная ложь! S02E23 13:39.54,2.05 Twilight: Gabby Gums prints whatever she wants. → Габби Гамс пишет, что ей вздумается. S02E23 13:41.60,2.63 Twilight: She doesn't care whose reputation she destroys! → Ей плевать, чьё доброе имя она опорочит! S02E23 13:44.07,2.98 Twilight: "Fluttershy has tail extensions!" → "У Флаттершай накладной хвост!" S02E23 13:49.59,3.04 Twilight: "Pinkie Pie is an out-of-control party animal!" → "Пинки Пай съехала с катушек из-за вечеринок!" S02E23 13:52.52,1.71 PinkiePie: What?! → Что? S02E23 13:54.22,4.22 PinkiePie: It's true! I do have a problem! → Да, это правда! У меня действительно такая проблема! S02E23 13:58.85,4.07 Twilight: Oh look! According to this one, the Cakes are breaking up! → Гляньте-ка! Если верить этой статье, Кейки разводятся! S02E23 14:03.45,1.05 Somepony: We are?! → Мы разводимся? S02E23 14:04.80,3.90 Rainbow Dash: Well, my life is officially… over. → Моя жизнь официально разрушена! S02E23 14:08.71,2.61 Rainbow Dash: Gabby Gums has made it to Cloudsdale. → Габби Гамс добралась до Клаудсдейла. S02E23 14:11.20,3.84 Twilight: "Rainbow Dash, Speed demon or super softie?" → "Рэйнбоу Дэш: Воплощение скорости или неженка?" S02E23 14:15.05,3.61 Rainbow Dash: I grabbed as many copies as I could, but it was too late! → Я скупила столько, сколько смогла, но было слишком поздно! S02E23 14:18.51,3.06 Rainbow Dash: I'm a laughing stock! → Я — посмешище! S02E23 14:21.40,1.32 Twilight: See, Rarity? → Видишь, Рэрити? S02E23 14:22.67,3.64 Twilight: Your so-called 'harmless gossip' can be very hurtful! → Твои так называемые "безобидные" сплетни могут сильно огорчать! S02E23 14:26.16,3.60 Rarity: Honestly, you ponies have no sense of humor. → Честно говоря, у вас нет чувства юмора. S02E23 14:29.51,3.36 Rarity: So she tweaks a few ponies every now and then, → Ну подшучивает она над той или иной пони, S02E23 14:32.78,1.84 Rarity: maybe they deserv- → может, так им и на… S02E23 14:35.15,2.18 Rarity: I'll destroy her! → Я её уничтожу! S02E23 14:37.34,3.31 Rarity: "The drama queen diaries." She's reprinted my diary! → "Дневники Истерички"… Она опубликовала мой дневник! S02E23 14:40.64,3.86 Rarity: How could Gabby Gums possibly get access to my private diary?! → Как вообще Габби Гамс добралась до моего личного дневника? S02E23 14:44.31,2.94 Twilight: We've got to put a stop to this once and for all! → Мы должны прекратить это раз и навсегда! S02E23 14:47.08,2.37 Twilight: Sweetie Belle's on the newspaper staff. → Свити Белль работает в газете. S02E23 14:49.39,2.75 Twilight: Maybe she knows who Gabby Gums is! → Может, она знает, кто такая Габби Гамс? S02E23 14:53.09,4.85 Rarity: My sister would never associate with anyone as beastly as Gabby Gums! → Моя сестра никогда не будет иметь дела с таким чудовищем, как Габби Гамс! S02E23 14:57.81,2.90 Rarity: I resent you even suggesting such a thing, Twilight! → Меня возмущает даже то, что ты могла так подумать, Твайлайт! S02E23 15:00.51,4.34 Rarity: Why, she's the most innocent, most lovely… → Определенно, она самая невинная, самая приятная… S02E23 15:05.21,3.31 Rarity: … most evil pony in Equestria! → …самая ужасная пони в Эквестрии! S02E23 15:08.53,3.31 Rarity: My own sister steals my private diary. → Как родная сестра могла украсть мой личный дневник? S02E23 15:11.82,4.77 Rarity: How could my own sister be… Gabby Gums? → Как моя родная сестра могла быть… Габби Гамс? S02E23 15:24.15,2.96 Rarity: Et tu, Gabby Gums?! → И ты, Габби Гамс? S02E23 15:27.11,2.12 SweetieBelle: You know?! How'd you find out?! → Ты знаешь? Как ты догадалась? S02E23 15:29.08,3.17 Rarity: The gilded pages of your betrayal! → Мерзкие страницы с твоим предательством! S02E23 15:32.00,1.53 SweetieBelle: Oh yeah. → А, ну да… S02E23 15:33.34,2.14 Rarity: How could you do this to me?! → Как ты могла так со мной поступить? S02E23 15:35.41,4.92 Rarity: You stole my secret diary and published it for all the world to read! → Ты украла мой тайный дневник! И опубликовала его, чтобы все читали. S02E23 15:40.23,2.21 Rarity: Gossip can be a very hurtful thing. → Сплетни могут причинить немалую боль! S02E23 15:42.45,3.88 Rarity: It is an invasion of privacy, just like when I snooped through your saddlebag. → Это вторжение в личную жизнь! Как когда я залезла в твою сумку. S02E23 15:46.33,2.21 Rarity: You didn't like that much, did you? → Тебе это не понравилось, не так ли? S02E23 15:48.44,1.01 SweetieBelle: No… → Нет… S02E23 15:49.46,3.61 Rarity: What is important is that you understand how your column makes the ponies → Главное, чтобы ты понимала, S02E23 15:51.79,3.44 Rarity: that you're writing about feel! → какие чувства испытывают пони, о которых ты пишешь. S02E23 15:54.99,3.30 SweetieBelle: I do understand, and we've all been feeling guilty. → Я понимаю. И мы все чувствовали себя виноватыми, S02E23 15:58.18,3.14 SweetieBelle: But we just want our cutie marks so badly! → но нам были так нужны наши кьютимарки! S02E23 16:00.93,2.96 Rarity: Do you really think that writing nasty things → Ты правда считаешь, что писать гадости S02E23 16:03.81,3.59 Rarity: and making everypony feel horrible is your destiny? → и расстраивать всех — твоя судьба? S02E23 16:07.18,2.69 SweetieBelle: Well, when you put it that way… → Ну, если так посмотреть… S02E23 16:09.85,3.41 DiamondTiara: No! I won't let you quit! → Нет, вы не уйдёте! S02E23 16:13.13,3.94 SweetieBelle: But the gossip we've been printing is hurting everypony's feelings! → Но сплетни, которые мы печатали, ранят чувства всех пони! S02E23 16:17.00,3.66 DiamondTiara: Feelings? I don't care about feelings! → Чувства? Плевать на чувства! S02E23 16:20.33,2.60 DiamondTiara: Gabby Gums is my bread and butter. → Габби Гамс — это мой хлеб с маслом, S02E23 16:22.74,3.49 DiamondTiara: And I'm not gonna let you goody two horseshoes take that away from me! → и я не позволю примерненьким девочкам вроде вас отобрать её у меня. S02E23 16:26.36,3.51 SweetieBelle: We're sorry, Diamond Tiara, but we've made our decision. → Извини, Даймонд Тиара, но мы уже решили. S02E23 16:29.81,3.07 Scootaloo: Yeah, you can't force us to keep gossiping. → Да, ты не заставишь нас писать сплетни и дальше. S02E23 16:33.63,2.52 DiamondTiara: When you see these… → Когда вы взглянете на эти… S02E23 16:35.72,3.08 DiamondTiara: You may not want to quit after all. → вам не захочется уходить. S02E23 16:43.15,3.55 DiamondTiara: I told Featherweight to document everything… → Я сказала Фезервейту снимать абсолютно всё. S02E23 16:51.10,2.45 DiamondTiara: And that's exactly what he did. → И именно так он и поступал. S02E23 16:54.76,1.34 Scootaloo: Gimme those! → Отдай! S02E23 16:56.10,3.25 DiamondTiara: Sorry, girls, property of the Foal Free Press. → Извините, девочки, собственность Фол Фри Пресс. S02E23 16:59.55,3.60 DiamondTiara: And if Gabby Gums really does go into retirement, → И если Габби Гамс уйдет на пенсию, S02E23 17:02.84,3.27 DiamondTiara: I'll need something to fill that empty column space. → то надо же мне чем-то наполнить колонку. S02E23 17:07.14,3.76 DiamondTiara: Now get out there and bring me more Gabby Gums! → Теперь выметайтесь и без Габби Гамса не возвращайтесь! S02E23 17:13.35,2.16 SweetieBelle: We'll find a way out of this, girls. → Мы найдём выход, девчата. S02E23 17:15.43,2.37 Scootaloo: Maybe Rainbow Dash will have a story for us. → Может, у Рэйнбоу Дэш найдётся история для нас? S02E23 17:17.78,2.08 Scootaloo: She's always good for some gossip. → Она любит посплетничать. S02E23 17:19.56,3.61 AppleBloom: Rainbow Dash! Hey, Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! Эй, Рэйнбоу Дэш! S02E23 17:23.17,3.46 Rainbow Dash: Well, if it isn't Gabby Gums. → А не Габби Гамс ли это? S02E23 17:26.61,1.72 SweetieBelle: You heard too, huh? → Ты уже знаешь, да? S02E23 17:28.16,1.42 Rainbow Dash: Are you kidding? → Вы издеваетесь? S02E23 17:29.30,2.68 Rainbow Dash: Everypony in town knows it's you three. → Да каждый пони в городе знает, что это вы трое. S02E23 17:31.92,3.01 Scootaloo: Don't suppose you'd let us write a column on you, huh? → Ты не поможешь нам написать колонку, так? S02E23 17:46.10,2.53 SweetieBelle: Oh, hi Angel, is Fluttershy home? → О, привет, Энджел, а Флаттершай дома? S02E23 17:58.28,1.93 Scootaloo: Hey, what gives? → Эй, что такое? S02E23 18:01.14,3.73 Spike: Twilight thought you might try to show your faces around here, → Ага! Твайлайт подозревала, что вы тут покажетесь, S02E23 18:04.77,2.09 Spike: so she put up a force field. → так что она установила силовое поле. S02E23 18:08.83,2.59 AppleBloom: Aw, c'mon, Applejack! → Ну перестань, Эпплджек! S02E23 18:11.07,2.36 AppleBloom: You're not mad at us too, are you? → Ты что, сердишься на нас? S02E23 18:13.27,1.32 AppleJack: Yup. → Агась. S02E23 18:14.42,2.27 AppleBloom: You're not even gonna talk to us? → Ты даже не поговоришь с нами? S02E23 18:16.65,1.68 AppleJack: Nope. → Не-а. S02E23 18:18.10,3.97 Big Mac: You should be ashamed of yourself, humiliatin' your sister 'n' me like that. → Тебе должно быть стыдно за то, что ты так опозорила нас с сестрой. S02E23 18:21.90,3.41 Big Mac: We don't wanna talk to any y'all right now, → Мы не собираемся разговаривать с вами. Так что забирайте S02E23 18:23.89,5.61 Big Mac: so take your little gossip column and your embarrassing photographs and just go away! → свои колонки со сплетнями и эти постыдные фотографии и просто уходите! S02E23 18:40.58,4.79 SweetieBelle: We've ruined all of our friendships and we still don't have our cutie marks! → Мы поссорились со всеми друзьями, но так и не получили свои кьютимарки! S02E23 18:45.30,2.33 AppleBloom: This is the worst day ever! → Это самый худший день! S02E23 18:47.43,2.36 Scootaloo: Oh yeah? Wait 'til tomorrow. → Да ну? Подожди до завтра, S02E23 18:49.77,5.00 Scootaloo: Our most embarrassing moments are about to be published for everypony to laugh at. → самые неловкие моменты вот-вот будут опубликованы всем пони на смех. S02E23 18:54.75,1.64 AppleBloom: So, what do we do? → Так что мы будем делать? S02E23 18:56.70,1.50 SweetieBelle: I don't know. → Я не знаю, S02E23 18:58.07,3.30 SweetieBelle: We're not leaving this clubhouse until we think of something! → но мы не выйдем отсюда, пока что-нибудь не придумаем. S02E23 19:07.52,3.02 DiamondTiara: That's it, Gabby Gums is out of time. → Ну все! Время Габби Гамс вышло. S02E23 19:10.25,5.21 DiamondTiara: Run these instead. I want this paper on every street corner in Ponyville! → Распечатай вот это. И я хочу, чтобы эта газета была в Понивилле на каждом углу! S02E23 19:15.36,2.26 Shady Daze: Yes, ma'am! → Да, мэм! S02E23 19:17.33,2.48 SweetieBelle: Stop the presses! → Остановите печать! S02E23 19:19.82,2.22 Shady Daze: Uh, they haven't started yet. → Мы еще не начинали… S02E23 19:22.55,2.69 Scootaloo: We have a Gabby Gums column! → У нас есть колонка Габби Гамс. S02E23 19:26.20,2.78 DiamondTiara: You're lucky I'm nice. → Вам повезло, что я добрая. S02E23 19:29.36,3.55 DiamondTiara: This better not happen again, or else. → Лучше такому больше не случаться, а не то… S02E23 19:41.35,2.04 DiamondTiara: Well done, Diamond Tiara. → Молодец, Даймонд Тиара! S02E23 19:43.05,4.58 DiamondTiara: You've averted yet another crisis with your amazing diplomatic skills. → Ты предотвратила очередной кризис благодаря своему удивительному таланту дипломата. S02E23 19:49.16,3.76 DiamondTiara: "An open letter to Ponyville by Gabby Gums"?! → "Открытое Письмо Понивиллю от Габби Гамса"? S02E23 19:52.63,1.49 DiamondTiara: What is this?! → Что это? S02E23 19:55.07,2.51 DiamondTiara: They're not gonna get away with this! → Им это с копыт не сойдёт! S02E23 19:57.52,2.82 DiamondTiara: I'll publish those photos tomorrow! → Я опубликую эти фотографии завтра! S02E23 20:00.06,2.80 DiamondTiara: They messed with the wrong pony! → Они связались не с той пони! S02E23 20:04.60,2.56 SweetieBelle: To the citizens of Ponyville. → Горожане Понивилля, S02E23 20:07.07,3.56 SweetieBelle: For some time now, you've been reading this column to get the latest dirt → с некоторых пор вы могли читать эту колонку, S02E23 20:09.77,2.54 SweetieBelle: and the hottest buzz. → чтобы насладиться последними сплетнями и свеженькой болтовнёй. S02E23 20:12.14,2.30 SweetieBelle: But this will be my final piece. → Но это мой последний выпуск. S02E23 20:14.45,3.86 SweetieBelle: We want to apologize for the pain and embarrassment we've caused. → Мы хотим извиниться за огорчение и боль, что мы принесли. S02E23 20:18.31,3.01 AppleBloom: Y'see, I'm actually three little fillies. → Понимаете ли, я — это три маленьких жеребенка, S02E23 20:21.16,2.65 AppleBloom: Sweetie Belle, Apple Bloom, and Scootaloo. → Свити Белль, Эпплблум и Скуталу. S02E23 20:25.15,4.66 Scootaloo: As the popularity of our column grew, we got swept up in the hype. → По мере роста популярности нашей колонки, нас затягивало в водоворот вранья. S02E23 20:29.57,3.03 Scootaloo: We knew that what we were doing didn't feel quite right, → Мы знали, что делаем не совсем доброе дело, S02E23 20:32.34,2.88 Scootaloo: but we ignored the guilt, because everypony → но мы игнорировали укоры совести, S02E23 20:34.85,2.47 Scootaloo: seemed to want to read what we were writing. → так как казалось, что все хотели читать нас. S02E23 20:38.07,4.56 SweetieBelle: From now on, we promise to respect everypony else's privacy. → Отныне мы обещаем уважать частную жизнь каждого пони S02E23 20:42.40,3.20 SweetieBelle: and we won't engage in hurtful gossip any more. → и не будем больше собирать обидные сплетни. S02E23 20:45.55,3.14 AppleBloom: All we can do is ask for your forgiveness, Ponyville. → Всё, что мы можем сделать, — это просить тебя о прощении, Понивилль. S02E23 20:49.25,5.10 AppleBloom: Signing off for the very last time, XOXO, Gabby Gums. → Подписываюсь в самый последний раз, люблю, целую, Габби Гамс. S02E23 20:55.78,4.99 Cherilee: Well, staff, I guess I gave a little too much authority to a first-time editor. → Коллеги, похоже, я дала слишком много полномочий нашему новичку-редактору. S02E23 21:01.01,3.99 Cherilee: I'm sorry, Diamond Tiara, I have to strip you of your title. → Извини, Даймонд Тиара, мне придётся снять тебя с должности. S02E23 21:07.70,3.07 Cherilee: And for the next editor of the Foal Free Press… → А что касается следующего редактора Фол Фри Пресс… S02E23 21:11.60,4.31 Cherilee: Here's your new editor-in-chief, Featherweight! → Представляю вам вашего нового главного редактора, Фезервейта! S02E23 21:18.80,3.33 DiamondTiara: Oh, him? But what about me?! → Его? А как же я? S02E23 21:21.96,5.04 Shady Daze: Here ya go! I've been promoted to staff photographer! → Держи. Меня повысили до штатного фотографа! S02E24 "MMMystery on the Friendship Express" S02E24 00:02.11,4.29 PinkiePie: Marzipan Mascarpone Meringue Madness. → Молочно-миндально-марципановая мания! S02E24 00:06.34,2.66 PinkiePie: You've really outdone yourselves, Mr. and Mrs. Cake. → Вы и вправду превзошли себя, мистер и миссис Кейк. S02E24 00:09.00,4.11 PinkiePie: This is sure to be the winning entry of this year's National Dessert Competition! → В этом году он обязательно победит на национальном конкурсе десертов! S02E24 00:13.03,1.63 Mrs Cake: Oh, thank you Pinkie! → Ох, спасибо, Пинки! S02E24 00:14.56,3.68 Mr. Cake: And thanks for transporting it all the way to Canterlot for us. → И спасибо, что взялась доставить его до самого Кантерлота! S02E24 00:18.24,2.09 PinkiePie: Absolutely! It's my honor and I- → Безусловно, это честь для меня… S02E24 00:20.25,3.17 AppleJack: Beg pardon but, could we maybe move things along? → Я, конечно, извиняюсь, но может, уже начнем? S02E24 00:23.42,2.77 AppleJack: This here cake's a mite heavy, right Big Macintosh? → В этом году торт немного тяжеловат, правда, Биг Макинтош? S02E24 00:26.86,1.44 Big Mac: Eeyup. → А-а-а-гась. S02E24 00:28.24,1.95 PinkiePie: All righty then, Big Mac! → Ладненько, Биг Макинтош! S02E24 00:32.21,1.84 PinkiePie: To the train depot! → На станцию! S02E24 00:36.31,2.65 PinkiePie: That's it Big Mac, nice and slow. → Вот так, Биг Мак, потихоньку, потихоньку. S02E24 00:38.77,2.43 PinkiePie: This is precious cargo you're carrying. → Ты несёшь ценный груз. S02E24 00:41.11,2.73 Mr. Cake: Yes, it took months of planning and testing. → Да, месяцы проектирования и проб. S02E24 00:43.85,1.87 Mrs Cake: I would hate for it to- → Я не переживу, если он… S02E24 00:50.41,1.52 PinkiePie: Don't worry, Mr. and Mrs. Cake. → Не волнуйтесь, мистер и миссис Кейк! S02E24 00:51.87,3.47 PinkiePie: Rainbow Dash, Fluttershy, a little pegassistance? → Рэйнбоу Дэш, Флаттершай, поддержите с воздуха? S02E24 00:59.96,2.02 PinkiePie: I'll get it there safely, you'll see! → Я доставлю его в целости, вот увидите. S02E24 01:03.58,1.33 Mrs Cake: Of course, Pinkie. → Конечно, Пинки. S02E24 01:04.91,1.80 Mr. Cake: We never doubted you. → Мы никогда в тебе не сомневались. S02E24 01:12.91,2.13 PinkiePie: Twilight, can I see you a second? → Твайлайт, можно тебя на секунду? S02E24 01:16.17,3.14 PinkiePie: A nice protective spell as extra insurance… → Подстрахуй нас хорошим защитным заклинанием. S02E24 01:19.31,1.61 PinkiePie: Better safe than sorry. → Лишним не будет! S02E24 01:25.37,2.56 PinkiePie: AJ, Rarity, one last thing? → Эпплджек, Рэрити, ещё одна просьба? S02E24 01:32.49,3.40 PinkiePie: All right everypony, we're in the home stretch here. → Итак, мы выходим на финишную прямую. S02E24 01:36.81,3.46 PinkiePie: See, Mr. and Mrs. Cake? I got it here without a hitch! → Видите, Мистер и Миссис Кейк? Всё в лучшем виде! S02E24 01:40.61,2.84 PinkiePie: Now all we have to do is get it… → Осталось только понять, как нам затащить его… S02E24 01:44.83,1.63 PinkiePie: in? → внутрь? S02E24 02:31.62,3.55 PinkiePie: Thank you all for helping me get the cake safely on the dessert car. → Спасибо всем вам за то, что помогли мне донести торт до кондитерского вагона. S02E24 02:35.05,4.63 Twilight: Thank you for inviting us all to go with you to Canterlot for the National Dessert Competition. → Это тебе спасибо за то, что позвала нас с собой в Кантерлот на Национальный конкурс десертов. S02E24 02:39.69,2.80 Rarity: I'm sure the festivities will be just lovely. → Я уверена, что на фестивале будет просто восхитительно! S02E24 02:42.47,2.12 AppleJack: Fooey on the festivities, I can't wait to try → Да что там фестиваль, S02E24 02:43.92,2.36 AppleJack: all those tasty treats! → я жду не дождусь, как бы попробовать все эти угощения! S02E24 02:48.05,5.88 PinkiePie: Well, the tastiest treat of all is sure to be the Cake's Marzipan Mascarpone Meringue Madness. → Ну а самым вкусным угощением точно будет Молочно-миндально-марципановая мания. S02E24 02:53.83,3.61 PinkiePie: All that rich creamy goodness of the marzipan, → Все это сливочно-марципановое великолепие S02E24 02:57.45,2.65 PinkiePie: combined with the tart tanginess of the mascarpone, → в сочетании с терпкостью маскарпоне, S02E24 03:00.09,5.19 PinkiePie: blended perfectly with the smooth, silky sweetness of the meringue… → превосходно смешанное с приятной, нежной сладостью меренги. S02E24 03:05.14,4.95 PinkiePie: That's why I call the Marzipan Mascarpone Meringue Madness the "MMMM". → Вот почему я назвала Молочно-миндально-марципановую манию — ММММ! S02E24 03:12.43,1.37 PinkiePie: Exactly. → Именно! S02E24 03:13.81,3.62 PinkiePie: It's the most delicious delectable delightful de-lovely cake in Equestria. → Это самый прелестный, прекрасный, превосходный торт в Эквестрии, S02E24 03:17.40,2.46 PinkiePie: And it's sure to win first prize. → Он точно возьмет первое место! S02E24 03:19.80,2.01 Griffon: This is not so. → Нет, не возьмёт! S02E24 03:21.64,2.22 Griffon: For I, Gustave Le Grand, → Ибо я, Гюстав Лё Гранд, S02E24 03:23.69,5.96 Griffon: do challenge your crude cake to a duel of delectable delacacies → бросаю вызов вашему незатейливому торту! В состязании восхитительных деликатесов ему не выстоять против моих S02E24 03:28.41,5.11 Griffon: against my exceptionally exquisite �clairs! → ЭКСКЛЮЗИВНЫХ ЭЛЕГАНТНЫХ ЭКЛЕРОВ! S02E24 03:35.03,2.62 Griffon: They will undoubtedly strike down all the competition, → Они, несомненно, сразят всех конкурентов, S02E24 03:37.66,4.19 Griffon: winning first prize and crowning me… le champion! → возьмут главный приз и сделают меня… лё Чемпион! S02E24 03:41.85,2.00 BakerJoe: Not a chance, Le Grand. → И не мечтай, Лё Гранд! S02E24 03:43.82,3.14 Twilight: Doughnut Joe! What are you doing in Ponyville? → Донат Джо! Что вы делаете в Понивилле? S02E24 03:46.97,4.81 BakerJoe: Picking up the final all-important ingredient for my contest entry… → Добываю последний, важнейший ингредиент для моей конкурсной работы — S02E24 03:51.63,3.08 BakerJoe: "Doughnutopia"! → Донатопии! S02E24 03:54.53,2.18 BakerJoe: And with these super-sprinkles, → И теперь, когда у меня есть эта посыпка, S02E24 03:56.66,4.50 BakerJoe: my doughnuts are gonna dunk all the other lousy desserts steal first prize, → ваши жалкие десерты не чета моим пончикам. S02E24 03:59.62,4.29 BakerJoe: and make my doughnut shop famous… → Они отхватят первый приз и прославят мой магазин пончиков. S02E24 04:03.71,2.31 BakerJoe: forever! → Навсегда! S02E24 04:05.79,5.77 Donkey: Oh, Joe… your dippy doughnuts could never outrun me. → Джо, куда тебе с твоими нелепыми пончиками тягаться со мной. S02E24 04:12.68,2.63 PinkiePie: Hello. What's your name? → Привет! Как вас зовут? S02E24 04:15.32,3.30 Donkey: I am Mulia Mild. → Я Мулия Майлд. S02E24 04:18.35,3.67 Donkey: Behold, my chocolate mousse moose. → Узрите моего шоколадно-муссового лося. S02E24 04:22.03,4.06 Donkey: It will trample all your treats, be given first prize, → Он растопчет все ваши угощения, удостоится главного приза S02E24 04:26.04,4.69 Donkey: and make me the greatest chef in Equestria… → и сделает меня величайшим поваром в Эквестрии. S02E24 04:31.18,4.42 Griffon: Madame Mild, you and your mousse moose are mistaken. → Мадам Майлд. Вы и ваш муссовый Лось — недоразумение. S02E24 04:35.45,3.45 BakerJoe: Your frou-frou �clairs will never defeat my doughnuts! → Вашим напыщенным эклерам никогда не одолеть мои пончики. S02E24 04:38.71,3.91 PinkiePie: The Cakes' Marzipan Mascarpone Meringue Madness is going to win! → Молочно-миндально-марципановая мания Кейков победит! S02E24 04:42.57,3.96 Donkey: Your simple cake could never take my moose. → Вашему простецкому торту никогда не побороть мой мусс. S02E24 04:53.38,3.66 Twilight: Well, it sure looks like we're in for a delicious competition tomorrow. → Ну, похоже, завтра нас ждет вкуснейшее состязание. S02E24 04:57.02,3.05 Twilight: Maybe we should all settle in for a good night's sleep. → Может быть, нам всем стоит хорошо выспаться. S02E24 05:10.53,2.44 Rainbow Dash: I gotta admit I'm pretty beat. → Признаться, я сильно утомилась. S02E24 05:12.80,2.69 AppleJack: Yeah, I'm gonna hit the hay myself. → Ага, я тоже пойду вздремну. S02E24 05:16.38,1.98 PinkiePie: Wait! Didn't you hear those chefs? → Подождите! S02E24 05:17.27,4.72 PinkiePie: We have to protect "MMMM". Mmmm? → Вы разве не слышали этих поваров? Мы должны защитить ММММ! S02E24 05:23.49,3.57 PinkiePie: I know for super sure that "MMMM" is the best dessert in all of Equestria. → Я супер-точно знаю, что ММММ — лучший десерт во всей Эквестрии! S02E24 05:27.07,2.00 PinkiePie: And I know that they know it too. → И я знаю, что они это тоже знают! S02E24 05:28.76,1.49 Rainbow Dash: So… → И что? S02E24 05:30.01,3.74 PinkiePie: So… one of them is going to sabotage the Cakes' cake tonight! → И то! Один из них точно замышляет что-то недоброе этой ночью! S02E24 05:33.69,2.27 PinkiePie: You have to help me stand guard! → Мы все должны нести дежурство! S02E24 05:35.57,2.40 Twilight: Pinkie, you're overreacting. → Пинки, ты преувеличиваешь. S02E24 05:37.96,2.64 AppleJack: Yeah, those chefs aren't gonna do your cake any harm. → Ага. Эти повара не собираются ничего делать с твоим тортом. S02E24 05:40.23,2.76 Twilight, PinkiePie: But they are! I just know it. → Ещё как собираются! Я знаю это! S02E24 05:42.93,4.01 Rainbow Dash: Fine! If you wanna stand guard, go for it. We're going to bed. → Ладно! Если ты хочешь дежурить — валяй! А мы пойдём спать. S02E24 05:54.93,3.53 PinkiePie: I'll show them. I'll stay up all night and protect you. → Я им покажу! Я просижу всю ночь и защищу тебя! S02E24 05:58.08,4.05 PinkiePie: Nothing and nopony will stop me from keeping you safe. → Никто и ничто не помешает мне сохранить тебя в целости! S02E24 06:18.38,2.18 PinkiePie: Stop, you saboteur! → Стой, диверсант! S02E24 06:25.69,2.28 PinkiePie: I have you now! → Теперь ты от меня не уйдёшь! S02E24 06:29.79,1.13 PinkiePie: → Что? S02E24 06:43.11,0.99 PinkiePie: → Ага! S02E24 06:52.81,2.63 PinkiePie: Thank Celestia, you're okay! → О, слава Селестии, ты в порядке! S02E24 06:55.35,2.92 PinkiePie: But one of those bakers is mixing up something bad. → Но один из этих пекарей готовит что-то недоброе. S02E24 06:58.28,2.96 PinkiePie: So I'm not leaving you again, no matter what. → Что бы ни случилось, я больше глаз с тебя не спущу! S02E24 07:03.78,1.49 PinkiePie: Who turned out the moon? → Кто выключил луну? S02E24 07:05.58,2.36 PinkiePie: Don't go near that cake, thief! → Не подходи близко к тортику, вор! S02E24 07:08.18,1.55 PinkiePie: Stop, thief! → Стой, вор! S02E24 07:09.58,2.16 PinkiePie: Oh, are you okay thief? → Ты в порядке, вор? S02E24 07:21.02,2.60 PinkiePie: Overreacting my hoof. → Преувеличиваю я, как же. S02E24 07:23.27,2.52 PinkiePie: I knew I was going to have to keep a close eye on you. → Я знала, что мне придется не сводить с тебя глаз. S02E24 07:25.73,2.73 PinkiePie: And that's just what I'm gonna do. → И это то, чем я собираюсь заняться. S02E24 07:42.03,1.24 PinkiePie: The cake! → Тортик! S02E24 07:43.28,5.34 PinkiePie: You look mmmm-marvelous. → Ох, ММММ, ты выглядишь м-м-м-м восхитительно! S02E24 07:51.75,5.83 Twilight, PinkiePie: I know. I think some congratulations are in order for a job well done. → Вау! Я знаю! Я заслужила благодарность за хорошо выполненную работу. S02E24 07:57.58,5.22 Twilight: You better hold off on giving yourself an award just yet Pinkie… look! → Эм, тебе лучше повременить с благодарностями, Пинки. Смотри. S02E24 08:02.63,2.66 PinkiePie: Look at what?! → Смотреть куда? А? S02E24 08:13.72,1.40 AppleJack: What is it? → Что такое? S02E24 08:14.95,1.21 Rainbow Dash: What happened? → Что случилось? S02E24 08:16.02,2.52 PinkiePie: It's the Marzipan Mascarpone Meringue Madness. → Молочно-миндально-марципановая мания! S02E24 08:18.17,2.83 PinkiePie: It's been… mutilated! → Её… изуродовали! S02E24 08:21.83,2.92 PinkiePie: Now, we just need to find out who done it. → Теперь мы просто обязаны выяснить, кто это доделал. S02E24 08:24.37,2.97 Twilight: You mean, who "did it". → Ты хотела сказать: "кто это сделал". S02E24 08:27.27,2.53 PinkiePie: Exactly. Who did-done-dood it. → Именно! Кто досделывал это. S02E24 08:29.42,2.38 Twilight: Well, having read many mystery novels, → Что ж, прочитав в своё время множество детективов, S02E24 08:31.68,3.71 Twilight: I know that the only way to discover the culprit is to investigate. → я знаю, что единственный способ найти виновного — провести расследование. S02E24 08:35.12,1.31 PinkiePie: Exactly. → Именно! S02E24 08:40.44,4.13 PinkiePie: And as chief detective, that's exactly what I'm gonna do. → И как главный детектив, именно этим я и займусь. S02E24 08:44.74,2.61 AppleJack: - You're investigatin'? - Yes! → Ты? Следователь? S02E24 08:46.95,2.88 PinkiePie: And Twilight shall be my lowly assistant → А Твайлайт будет моей скромной ассистенткой, S02E24 08:49.68,3.39 PinkiePie: who asks silly questions with obvious answers. → задающей дурацкие вопросы, ответы на которые очевидны. S02E24 08:53.62,4.12 Twilight: Fine, Pinkie. Should we start looking for clues? → Ладно, Пинки. Не начать ли нам искать улики? S02E24 08:57.79,2.68 PinkiePie: Perfect silly question, my dear Twilight. → Отличный дурацкий вопрос, дорогая Твайлайт. S02E24 09:00.22,2.74 PinkiePie: Because the obvious answer is… → Ибо очевидный ответ… S02E24 09:02.60,1.57 Twilight: Yes? → Да? S02E24 09:04.30,3.00 PinkiePie: No! 'Cause I know who did it. → Нет! Потому что я знаю, кто сделал это. S02E24 09:08.33,2.93 Twilight: Pinkie, how could you possibly know? → Пинки, откуда ты можешь знать? S02E24 09:11.01,2.17 PinkiePie: How could I possibly not know? → Как же мне не знать? S02E24 09:13.04,2.97 PinkiePie: Clearly, this dastardly deed was done by the baker → Очевидно, что это подлое деяние было совершено пекарем, S02E24 09:15.80,2.80 PinkiePie: who knew their dessert could not measure up → знавшим, что его десерту не сравниться с совершенной S02E24 09:17.78,4.00 PinkiePie: to the mastery of the Marzipan Mascarpone Meringue Madness. → Молочно-миндально-марципановой манией! S02E24 09:21.59,3.89 PinkiePie: I guess you feared your �clairs lacked flair… → Полагаю, ты боялся, что твои эклеры недостаточно хороши… S02E24 09:25.03,2.16 PinkiePie: Gustave! → Гюстав! S02E24 09:34.23,0.98 Somepony: → Ай! S02E24 09:36.75,2.30 Somepony: → Убери свои когти от торта, нахал! S02E24 09:46.51,1.34 Somepony: → Мамочки! S02E24 09:57.05,1.22 Somepony: → Муа-ха-ха! S02E24 10:01.56,2.67 PinkiePie: Thus, destroying the cake, and the Cakes' chance → Вот так был уничтожен торт и шанс Кейков S02E24 10:04.02,2.59 PinkiePie: of winning the National Dessert Competition. → на победу в национальном конкурсе десертов. S02E24 10:06.41,1.82 Twilight: But it makes no sense! → Но это же полная ерунда! S02E24 10:08.06,2.30 PinkiePie: What do you mean, lowly assistant? → Что ты имеешь в виду, мой скромный ассистент? S02E24 10:09.98,2.59 Twilight: Well first, if you were tied to the train tracks, → Во-первых, если ты лежала связанной на железнодорожных путях, S02E24 10:12.36,1.80 Twilight: how are you now here? → как ты оказалась здесь? S02E24 10:16.17,2.36 PinkiePie: Guess that isn't a totally silly question. → Полагаю, это не совсем дурацкий вопрос. S02E24 10:18.43,3.69 Twilight: And second, the cake hasn't been sliced, it's been bitten. → Во-вторых, торт не был разрезан, он был надкушен! S02E24 10:21.92,2.29 Twilight: Just look at the teeth marks! → Посмотри на следы от зубов. S02E24 10:24.28,2.80 PinkiePie: You're right, my fine fellow. → Вы правы, коллега. S02E24 10:27.27,2.73 PinkiePie: Gustave Le Grand is clearly in the clear. → Гюстав Ле Гранд вне подозрений. S02E24 10:29.84,3.71 PinkiePie: Which means the "MMMM" was destroyed by another baker. → Это значит, что ММММ был уничтожен другим пекарем. S02E24 10:33.18,3.96 PinkiePie: A baker whose doughnuts are do-nots. → Пекарем, чей план оказался дырявым, как и его пончики! S02E24 10:36.89,3.00 PinkiePie: That's right, it was Joe! → Точно! Это был Джо! S02E24 10:43.52,4.88 PinkiePie: Or as he's known in the spy world, Mane. Con Mane. → В мире шпионов он больше известен как… Мэйн. Кон Мэйн. Мэйн. Кон Мэйн. S02E24 11:35.58,3.16 PinkiePie: Crushing the Cakes' chances to win! → Отсекая шансы Кейков на победу! S02E24 11:38.62,3.75 Twilight: Pinkie! There is no laser beam security system. → Пинки, здесь нет лазерной системы безопасности. S02E24 11:42.38,2.65 Twilight: And Joe is not sleek, stealthy Con Mane! → И Джо — не смазливый ловкий Кон Мейн. S02E24 11:44.88,2.11 Twilight: He's big, gruff, and messy! → Он большой, грубый и неповоротливый. S02E24 11:48.38,3.33 Rarity: Although, you would look rather dapper in a tuxedo. → Хотя в смокинге ты смотрелся бы вполне элегантно. S02E24 11:52.45,2.14 PinkiePie: You may be right, lowly assistant. → Может быть, ты и права, мой скромный ассистент. S02E24 11:54.59,1.33 Twilight: May be? → Может быть?! S02E24 11:55.92,2.35 PinkiePie: Now that I'm taking a closer look at these desserts, → Теперь, когда я поближе взглянула на эти десерты, S02E24 11:58.25,3.69 PinkiePie: I see that one simply cannot look me in the eye. → я вижу, что один из них не может смотреть мне в глаза. S02E24 12:01.94,2.97 Twilight: Pinkie… that moose is a mousse! → Пинки, этот лось — мусс! S02E24 12:04.91,2.72 PinkiePie: Yes! → Да! И мул, стоящий за ним, запаниковала, S02E24 12:05.97,4.49 PinkiePie: And the mule behind the moose panicked when she saw the mastery of the "MMMM". → когда увидела совершенство ММММ! S02E24 12:10.43,3.01 Twilight: So you're saying that the culprit is… → Значит, ты считаешь, что преступник… S02E24 12:13.38,2.36 PinkiePie: Mulia Mild! → Мулия Майлд! S02E24 12:42.50,3.55 PinkiePie: Putting an end to the Cakes' dreams of taking first prize. → Положить конец мечтам Кейков выиграть первый приз! S02E24 12:45.64,4.21 PinkiePie: I hope you're proud of yourself, Mulia. → Надеюсь, ты гордишься собой, Му-у-улия! S02E24 12:49.77,3.38 Twilight: Pinkie, stop! This is ridiculous! Look at her! → Пинки, хватит! Это нелепо! Посмотри на неё! S02E24 12:56.12,1.26 PinkiePie: I guess you're right… → Похоже, ты права. S02E24 12:57.35,1.18 Twilight: Thank you! → Благодарю. S02E24 12:58.23,4.83 PinkiePie: But I was so sure that it was one of the other bitter bakers that destroyed the "MMMM". → Но я была так уверена, что ММММ уничтожил один из озлобленных пекарей. S02E24 13:03.06,3.09 PinkiePie: That way, their delicious dessert would reign supreme. → Чтобы отвоевать первое место для своего десерта. S02E24 13:05.89,3.22 PinkiePie: I mean, just look at Joe's Doughnutopia. → Ну вот посмотрите, например, на Донатопию Джо. S02E24 13:09.11,3.56 PinkiePie: It's a spectacular city of doughnutty delight, → Это живописный город пончикового блаженства, S02E24 13:12.32,4.03 PinkiePie: topped temptingly in sprinklicious sprinkles. → покрытый манящими блистательными блёстками. S02E24 13:16.31,5.50 PinkiePie: And Gustave's �clairs look incredibly edible, with glistening glaziness. → А невероятно аппетитные эклеры Гюстава, сверкающие глазурью! S02E24 13:21.76,3.45 PinkiePie: But then, there's Mulia Mild's Mousse Moose. → Но вот муссовый лось Мулии Майлд. S02E24 13:25.05,4.50 PinkiePie: Why, this mouth-wateringly marvelous mousse moose tempts the taste buds → Воистину, этот магически манящий муссовый лось дразнит S02E24 13:29.55,4.06 PinkiePie: with this silky, smooth, yummy-nummy, chocolateyness. → своей ам-нян-нямной шелковистой шоколадностью. S02E24 13:33.61,3.67 PinkiePie: So, why did this criminal devour the Marzipan Mascarpone Meringue Madness → Так почему же преступник сожрал Молочно-миндально-марципановую манию, S02E24 13:37.27,2.98 PinkiePie: while leaving this trio of tasty treats untouched? → оставив эти кушания нетронутыми? S02E24 13:50.95,3.47 PinkiePie: Now I have no idea who do-doned it! → А вот теперь я понятия не имею, кто это додосделал. S02E24 13:59.59,3.46 PinkiePie: This mystery gets more mysterious every minute. → Эта тайна становится всё более таинственной с каждой минутой. S02E24 14:02.73,3.89 Twilight: Well, you have to stop the wild accusations and get to the truth. → Думаю, пора прекратить беспочвенные обвинения и начать искать истину. S02E24 14:06.40,4.13 Twilight: Everypony go back to your cars while we do a little investigating. → Пожалуйста, вернитесь в свои купе, пока мы ведем расследование. S02E24 14:12.12,3.50 Twilight: Okay Pinkie, in order to really solve this mystery, → Итак, Пинки, чтобы распутать эту загадку, S02E24 14:15.44,2.74 Twilight: we're going to have to find clues. → нам надо найти улики. S02E24 14:19.82,3.09 Twilight: Now you were here, at the scene of the crime all night. → Начнём с того, что ты была на месте преступления всю ночь. S02E24 14:23.22,2.49 PinkiePie: You're not accusing me, are you? → Ты ведь не подозреваешь меня?! S02E24 14:25.50,1.14 Twilight: No! → Нет! S02E24 14:26.80,3.17 Twilight: But maybe you saw something that will help us. → Но может быть, ты видела что-то, что может нам помочь. S02E24 14:29.93,2.30 PinkiePie: I saw a silhouette in the moonlight! → Я видела силуэт в лунном свете! S02E24 14:32.12,2.76 Twilight: Good… let's retrace your steps. → Хорошо. Давай повторим все твои действия. S02E24 14:40.60,3.94 PinkiePie: Then, I chased the culprit down the train towards the caboose. → Затем я преследовала подозреваемого до последнего вагона. S02E24 14:45.04,2.65 PinkiePie: But when I got there, he was gone. → Но когда я добралась дотуда, он исчез! S02E24 14:53.51,2.46 Twilight: Our first clue. → Наша первая улика! S02E24 15:01.04,2.12 Twilight: I think I know who did it, Pinkie. → Я думаю, что знаю, кто это сделал, Пинки. S02E24 15:02.97,1.75 PinkiePie, Twilight: - Already? - Yes. → Уже? Да, S02E24 15:04.65,2.33 Twilight: But I need more evidence to confirm. → но мне нужно больше доказательств. S02E24 15:06.92,2.08 Twilight: Tell me what happened next. → Скажи, что произошло дальше. S02E24 15:08.68,6.03 PinkiePie: I heard somepony else in the dessert car, and chased them up to the engine. → Я услышала кого-то в вагоне с десертами и преследовала его до паровоза. S02E24 15:14.52,4.52 PinkiePie: But, when I got there, all I saw was the conductor shoveling coal. → Но когда я оказалась там, я увидела только машиниста, подкидывающего уголь. S02E24 15:18.87,1.77 Twilight: The conductor, huh? → Значит, машиниста? S02E24 15:23.80,2.66 Twilight: But, that doesn't make any sense. → Но… что за бессмыслица! S02E24 15:34.03,2.08 Twilight: What happened next, Pinkie? → Что было дальше, Пинки? S02E24 15:36.01,3.25 PinkiePie: Well… I went back to the dessert car. → Ну… Я вернулась в вагон с десертами. S02E24 15:50.18,1.24 Twilight: Yes? → Да? S02E24 15:53.11,3.42 PinkiePie: The curtains mysteriously closed, all on their own. → Занавески мистически задёрнулись сами по себе! S02E24 15:56.53,2.98 Twilight: Interesting. Anything else? → Интересно. Что-нибудь ещё? S02E24 15:59.35,3.68 PinkiePie: I heard hoofsteps, a loud thud. → Я слышала топот, громкий удар, S02E24 16:02.77,2.22 PinkiePie: And then they were gone! → а затем тишина! S02E24 16:04.49,4.49 PinkiePie: When I opened the curtains, I saw that the portrait by the door was all crooked. → Когда я открыла занавески, я увидела, что портрет на стене покосился. S02E24 16:10.62,3.16 Twilight: Oh my, what is that? → Ух ты! Что это? S02E24 16:19.67,1.85 Twilight: What next, Pinkie? → Что дальше, Пинки? S02E24 16:21.68,3.88 PinkiePie: That's it. I was here guarding the cake the rest of the night. → Всё! Я была здесь и сторожила торт всю ночь. S02E24 16:27.65,3.50 PinkiePie: I mean… I slept by the cake the rest of the night. → То есть… спала у торта всю ночь. S02E24 16:31.03,2.48 Twilight: And when you woke up, half the cake was gone? → А когда ты проснулась, половины торта не было? S02E24 16:33.47,1.42 PinkiePie: Exactly. → Именно! S02E24 16:34.62,2.54 Twilight: By Jove, I think I've got it. → Наконец мне всё ясно! S02E24 16:36.80,4.50 Twilight: Call everypony back. We have a cake culprit to catch. → Зови всех назад! Мы готовы обличить преступника. S02E24 16:44.17,3.16 Donkey: Why are we all here again? → Зачем нас здесь собрали? S02E24 16:47.45,3.29 Twilight: I bet you're wondering why you're all here again. → Готова поспорить, вам всем интересно, зачем вы здесь. S02E24 16:50.33,2.10 BakerJoe: She's good. → Она умна! S02E24 16:52.22,4.10 Twilight: We have discovered the true culprit of this cake carnage. → Мы выявили виновного в расправе над тортом. S02E24 16:56.47,1.82 Griffon: But how? → Но как? S02E24 16:57.82,5.74 Twilight: Well you see, when committing a crime, it's crucial that one never leaves behind clues. → Видите ли, совершая преступление, важно не оставить улик. S02E24 17:03.48,3.85 Twilight: Especially an obvious clue like… this. → Особенно очевидных улик вроде… этой! S02E24 17:08.39,2.15 PinkiePie: A blue feather. → Ага! Голубое перо! S02E24 17:10.51,4.05 PinkiePie: I knew it was you, Gustave Le Grand. → Я знала, что это ты, Гюстав Лё Гранд. S02E24 17:14.41,3.34 Twilight: Pinkie, Gustave doesn't have blue feathers. → Пинки, у Гюстава нет голубых перьев. S02E24 17:17.58,3.32 PinkiePie: No, 'cause he's been dying them! → Нет, потому что он их красит! S02E24 17:20.85,1.56 Twilight: No, Pinkie. → Нет, Пинки! S02E24 17:22.42,3.68 Twilight: Remember how when you chased the suspect to the caboose, they suddenly disappeared? → Помнишь, когда ты гналась за подозреваемым до последнего вагона, он внезапно исчез? S02E24 17:25.97,2.38 Twilight: That's because they flew away. → Всё дело в том, что он улетел прочь. S02E24 17:28.36,2.89 Twilight: But the thief did leave a little something behind… → Но вор кое-что обронил по дороге. S02E24 17:31.25,2.78 Twilight: didn't you, Rainbow Dash? → Не так ли… Рэйнбоу Дэш? S02E24 17:34.09,2.56 Rainbow Dash: I don't even like cake! → Я? Да я вообще торты не люблю! S02E24 17:36.42,4.40 PinkiePie: So Rainbow Dash did it! Case solved! → Значит, Рэйнбоу Дэш сделала это? Дело закрыто! S02E24 17:40.79,2.67 Twilight: Case not solved, because when we went to the engine, → Дело не закрыто. S02E24 17:42.16,3.30 Twilight: I saw the conductor's hat. → Потому что, когда мы пошли в паровоз, я увидела кепку машиниста, S02E24 17:44.97,3.86 Twilight: And inside the hat was… this. → а в кепке было вот… это! S02E24 17:49.53,4.01 PinkiePie: So it was you, that pink hair came from your rainbow colored mane! → Так это и вправду была ты! Розовый волос из твоей радужной гривы! S02E24 17:53.60,2.77 Rainbow Dash: I don't have pink in my mane, Pinkie! → У меня в гриве нет розового, Пинки! S02E24 17:56.39,1.26 PinkiePie: So you're wearing a wig? → Значит, на тебе парик? S02E24 17:57.70,1.87 Rainbow Dash: Cut it out! → Эй, прекрати! S02E24 17:59.43,1.97 Twilight: Pinkie, remember? → Помнишь, Пинки? S02E24 18:01.31,2.72 Twilight: You chased a pony to the engine, where you thought you saw → Ты преследовала пони до паровоза, S02E24 18:03.18,2.64 Twilight: the conductor shoveling coal. → где ты увидела машиниста, подкидывающего уголь в топку. S02E24 18:05.66,1.86 Twilight: But that wasn't the conductor at all. → Но это был совсем не машинист! S02E24 18:07.58,2.79 Twilight: It was… Fluttershy. → Это была… Флаттершай! S02E24 18:11.07,2.97 FlutterShy, PinkiePie: You're going down, Fluttershy. → Ох, как же… Ты попалась, Флаттершай! S02E24 18:13.92,1.33 Twilight: Pinkie! → Пинки! S02E24 18:16.07,3.04 Twilight: But then another clue confounded my suspicions. → Но есть ещё одна подозрительная деталь. S02E24 18:19.24,3.65 Twilight: You were guarding the cake when the curtains mysteriously closed. → Ты охраняла торт, когда занавески таинственным образом опустились. S02E24 18:22.70,2.63 Twilight: But that's no mystery, that's magic. → Ничего таинственного, это была магия. S02E24 18:25.22,5.31 Twilight: But when the thief tried to make their great escape, they left a little addition to the portrait. → Но когда вор попытался сбежать, он кое-что оставил на портрете. S02E24 18:32.99,4.54 Twilight: Has anypony else noticed that Rarity is wearing her hair rather differently today? → Кто-нибудь ещё заметил, что у Рэрити сегодня немного другая причёска? S02E24 18:38.25,3.85 Rarity: What? Is it a crime to change one's style every now and again? → Что? Время от времени менять стиль — преступление? S02E24 18:41.81,2.40 Rarity: Why, I think it's a crime not to. → Я считаю, преступление — не делать этого. S02E24 18:43.90,1.76 Twilight: Really? → Серьёзно? S02E24 18:48.47,3.90 Rarity: Fine, I'm guilty! I wear false eyelashes. → Да, я виновна! Я ношу накладные ресницы! S02E24 18:53.52,2.23 Rarity: Oh, and I took a bite of the cake. → И я откусила кусочек торта. S02E24 18:55.75,1.64 FlutterShy: So did I. → Я тоже. S02E24 18:57.05,2.50 Rainbow Dash: Oh nuts, so did I. → Да чтоб вас. И я тоже. S02E24 18:59.43,2.12 Rarity: You just made it sound so delectable. → Ты описала его так соблазнительно. S02E24 19:01.51,1.30 FlutterShy: So tasty. → Так вкусно! S02E24 19:02.66,2.36 Rainbow Dash: And boy was it! → О, да! Так и было! S02E24 19:04.77,3.33 Rarity: I only meant to take a little, lady-like bite. → Я хотела лишь совсем немного попробовать, малюсенький кусочек. S02E24 19:07.91,1.85 FlutterShy: And it was so good. → Это было потрясающе! S02E24 19:09.36,2.50 Rainbow Dash: Yeah, I just dove right in! → Да, я просто зарылась с головой! S02E24 19:11.61,2.25 FlutterShy: But I'm really really sorry. → Но мне правда-правда жаль. S02E24 19:13.79,2.07 Rarity: Terribly sorry. → Ужасно жаль. S02E24 19:15.64,1.94 Rainbow Dash: Sorry, Pinkie. → Прости, Пинки. S02E24 19:17.24,1.72 PinkiePie: That's okay. → Ничего страшного. S02E24 19:18.95,3.44 PinkiePie: At least this mystery is finally solved. → По крайней мере, загадка окончательно разрешилась. S02E24 19:22.34,1.12 Twilight: But it isn't. → Но это не так! S02E24 19:23.39,3.10 Twilight: We figured out who ate the Marzipan Mascarpone Meringue Madness, → Мы выяснили, кто слопал Молочно-миндально-марципановую манию, S02E24 19:26.18,3.33 Twilight: but we still don't know who devoured the other bakers' goods. → но мы по-прежнему не знаем, кто уничтожил остальные сладости. S02E24 19:29.44,3.09 PinkiePie: You're right, Twilight. You know what we have to do? → Ты права, Твайлайт. И знаешь, что мы должны делать? S02E24 19:32.34,3.70 Twilight: Well, yes I do. Do you? → Думаю, да… А ты? S02E24 19:35.68,2.36 PinkiePie: Look for clues! → Искать улики! S02E24 19:47.71,3.96 Twilight: Well, Pinkie. Did you find the devourer of the desserts? → Итак, Пинки, ты нашла пожирателя десертов? S02E24 19:51.34,4.90 PinkiePie: I most certainly did. It was, none other than… → Конечно! И это не кто иной, как… S02E24 19:55.92,3.05 PinkiePie: the bakers! → сами пекари! S02E24 19:59.80,4.41 PinkiePie: First of all, Gustave has mousse in his moustache. → Во-первых, у Гюстава налип мусс на ус! S02E24 20:05.17,3.56 PinkiePie: And Joe has �clair in his hair. → У Джо сливки на загривке! S02E24 20:11.42,4.12 PinkiePie: And Mulia has sprinkles in her freckles! → А у Мулии пудринки в морщинках! S02E24 20:16.61,2.16 Twilight: What do you say, bakers? → Что скажете, пекари? S02E24 20:18.77,2.22 Griffon: Oh I am so sorry, Mulia. → Ох, извини, Мулия, S02E24 20:20.97,5.19 Griffon: But Pinkie made your mousse moose sound… tr�s magnifique. → но твой лось из мусса был столь прекрасен в рассказе Пинки. S02E24 20:26.14,5.19 BakerJoe: And Pinkie's description of your �clairs really did make 'em sound scrumptious. → И её описание твоих эклеров было таким изысканным! S02E24 20:30.94,3.69 Donkey: And the way she spoke of your Doughnutopia, → А как она говорила о твоей Донатопии… S02E24 20:34.64,2.98 Donkey: it was too delectable to resist. → Слишком восхитительно, чтобы устоять. S02E24 20:41.67,3.65 Twilight: Well everypony, we finally have the mystery solved. → Итак, друзья, мы наконец разрешили эту загадку. S02E24 20:45.08,4.37 Griffon: Yes, but now we don't have any desserts to enter into the contest! → Да, но теперь у нас нет десертов, чтобы участвовать в конкурсе. S02E24 20:49.27,3.81 PinkiePie: I think we can fix that. Come on! → Думаю, с этим мы разберёмся. Пошли! S02E24 20:54.94,1.88 PinkiePie: Dear Princess Celestia, → Дорогая Принцесса Селестия! S02E24 20:56.98,3.83 PinkiePie: today I learned that it's not good to jump to conclusions. → Сегодня я поняла, что не стоит спешить с выводами. S02E24 21:00.62,3.79 PinkiePie: You have to find out all the facts before saying somepony did something. → Прежде чем кого-то обвинять, нужно полностью разобраться в ситуации. S02E24 21:04.29,4.39 PinkiePie: If you don't, you could end up blaming somepony for something they never did. → Потому что иначе можно обвинить кого-нибудь в том, чего он никогда не делал, S02E24 21:08.62,4.98 PinkiePie: This could hurt their feelings, and it can make you look really foolish. → а это может задеть его чувства. А сама ты попадёшь в неловкое положение. S02E24 21:13.76,4.02 PinkiePie: So from now on, I'll always make sure to get all the facts. → Так что с этого момента я всегда буду стараться выяснять все детали. S02E24 21:18.51,2.45 PinkiePie: How's that for a lesson, Princess Celestia? → Годится в качестве урока, Принцесса Селестия? S02E24 21:23.56,1.48 Twilight: Care for a bite? → Не хотите ли кусочек? S02E24 21:25.42,2.46 PinkiePie: I don't mind if I do. → Я, пожалуй, откушу. S02E25 "A Canterlot Wedding - Part 1" S02E25 00:09.92,4.72 Rarity: It is gorgeous out. Just gorgeous! → Какой прекрасный день. Просто прекрасный! S02E25 00:21.80,4.49 Spike: Twilight! I… have… → Твай… лайт! Я… сейчас… S02E25 00:26.55,1.75 Spike: lemme just… → дайте… S02E25 00:33.05,1.51 Twilight: Dear Twilight, → Дорогая Твайлайт. S02E25 00:34.46,4.58 Twilight: I am sure you are as excited as I am about the upcoming wedding in Canterlot. → Я уверена, ты не меньше меня взволнована по поводу предстоящей свадьбы в Кантерлоте. S02E25 00:38.76,1.70 Twilight: Wedding?! → Свадьбы? S02E25 00:40.36,3.69 Twilight: I will be presiding over the ceremony, but would very much like you and your friends → Проводить церемонию буду я, но мне бы очень хотелось, чтобы вы S02E25 00:44.03,3.00 Twilight: to help with the preparations for this wonderful occasion. → с подругами помогли с приготовлениями к этому замечательному событию. S02E25 00:46.73,3.91 Twilight: Fluttershy, I would like you and your songbird choir to provide the music. → Флаттершай, я бы хотела, чтобы музыкой занялась ты и хор твоих певчих птиц. S02E25 00:50.49,2.66 FlutterShy: Oh my goodness! What an honor! → Невероятно! Какая честь! S02E25 00:52.97,4.48 Twilight: Pinkie Pie, I can think of no one more qualified than you to host the reception. → Пинки Пай, я не могу даже представить, чтобы кто-то мог организовать вечеринку лучше тебя. S02E25 00:57.45,6.07 PinkiePie, Twilight: Applejack, you will be in charge of the catering for the reception. → Гип-гип, ура! Эпплджек, ты будешь отвечать за блюда для банкета. S02E25 01:03.05,2.73 AppleJack: Well, color me pleased as punch! → Я довольна, как слон. S02E25 01:05.60,3.64 Twilight: Rainbow Dash, I would very much appreciate it if you could perform → Рэйнбоу Дэш, я буду очень признательна, S02E25 01:08.75,4.06 Twilight: a sonic rainboom as the bride and groom complete their I do's. → если ты сможешь исполнить Соник Рэйнбум в тот момент, когда жених и невеста скажут, что они согласны. S02E25 01:12.70,1.46 Rainbow Dash: Yes! → Да! S02E25 01:13.85,3.46 Twilight: Rarity, you will be responsible for designing the dresses → Рэрити, ты будешь отвечать за платья S02E25 01:17.10,2.09 Twilight: for the bride and her bridesmaids. → для невесты и её подружек. S02E25 01:19.00,2.42 Rarity: Princess Celestia wants me to… → Принцесса Селестия хочет, чтобы я… S02E25 01:22.15,1.71 Rarity: …wedding dress? → Свадебные платья… S02E25 01:24.17,2.34 Rarity: For a Canterlot wedding… → Для Кантерлотской свадьбы… S02E25 01:29.32,4.51 Twilight: And as for you, Twilight, you will be playing the most important role of all: → Что касается тебя, Твайлайт, ты будешь играть самую важную роль: S02E25 01:33.71,2.51 Twilight: making sure that everything goes as planned. → следить, чтобы всё шло по плану. S02E25 01:36.04,3.50 Twilight: See you all very soon. Yours, Princess Celestia. → До скорой встречи, искренне ваша Принцесса Селестия. S02E25 01:41.41,3.61 Twilight: But… I don't understand. Who's getting married? → Но… я не понимаю! Кто женится? S02E25 01:44.79,1.33 Spike: Oh, wait! → О, секунду. S02E25 01:46.38,3.41 Spike: I was probably supposed to give you this one first. → Наверное, стоило сперва отдать тебе это. S02E25 01:50.40,5.28 Twilight: Princess Celestia cordially invites you to the wedding of Princess Mi Amore Cadenza, and… → Принцесса Селестия сердечно приглашает вас на свадьбу принцессы Ми Аморе Каденза и… S02E25 01:55.83,2.22 Twilight: my brother?! → Моего брата? S02E25 02:37.04,1.92 AppleJack: Your brother's getting married? → Твой брат женится? S02E25 02:38.97,3.51 AppleJack: Congratulations, Twilight, that's great news! → Поздравляю, Твайлайт! Отличная новость! S02E25 02:42.41,4.22 Twilight: Yeah, great news… that I just got from a wedding invitation! → Ага, просто отличная новость. Которую я узнаю из свадебного приглашения! S02E25 02:46.31,3.14 Twilight: Not from my brother, but from a piece of paper! → Не от родного брата, а от клочка бумаги! S02E25 02:49.46,1.91 Twilight: Thanks a lot, Shining Armor. → Вот спасибо, Шайнинг Армор. S02E25 02:51.37,3.26 Twilight: I mean, really, he couldn't tell me personally? → Нет, ну в самом деле, он что, не мог сказать мне об этом лично? S02E25 02:54.24,2.48 Twilight: Hey, Twilight, just thought you should know… → Эй, Твайлайт! Думаю, тебе стоит знать, S02E25 02:56.71,2.60 Twilight: I'm making a really big decision that changes everything. → что я тут хочу принять довольно-таки серьёзное решение, которое всё изменит. S02E25 02:59.31,3.20 Twilight: Oh, nevermind, you'll hear about it when you get the invitation. → А, неважно, ты обо всём узнаешь из приглашения. S02E25 03:02.91,4.49 Twilight: Princess Mi Amore Cadenza? Who in the hoof is that?! → Принцесса Ми Аморе Каденза? Это вообще кто? S02E25 03:08.29,2.79 FlutterShy: Twilight? Are you okay? → Твайлайт? Ты в порядке? S02E25 03:10.79,4.17 Twilight: Sorry, it's just that Shining Armor and I have always been so close. → Извините, просто мы с Шайнинг Армором всегда были близки. S02E25 03:14.77,1.90 Twilight: He's my B.B.B.F.F! → Он мой СБЛДН! S02E25 03:18.88,2.27 Twilight: Big Brother Best Friend Forever? → Старший Брат, Лучший Друг Навсегда? S02E25 03:22.51,2.85 Twilight: Before I came here and learned the importance of friendship, → До того, как я прибыла сюда и постигла всю важность дружбы, S02E25 03:25.37,3.81 Twilight: Shining Armor was the only pony I ever really accepted as a friend. → Шайнинг Армор был единственным, кого я могла называть другом. S02E25 03:33.95,4.87 Twilight: When I was just a filly, I found it rather silly → Когда была малюткой Считала глупой шуткой S02E25 03:38.62,4.74 Twilight: To see how many other ponies I could meet → Пытаться вообще искать друзей себе S02E25 03:43.21,4.39 Twilight: I had my books to read, didn't know that I would ever need → Читала много книг Но не узнала я из них S02E25 03:47.61,4.24 Twilight: Other ponies to make my life complete → Что друзья нужны, чтоб жизнь была полней. S02E25 03:51.83,3.09 Twilight: But there was one colt that I cared for → Но был и тот, что дорог был мне S02E25 03:54.75,4.11 Twilight: I knew he would be there for me → Я верила ему вполне S02E25 03:58.81,4.63 Twilight: My big brother, best friend forever → Старший брат, лучший друг навечно, S02E25 04:03.20,5.19 Twilight: Like two peas in a pod, we did everything together → Как горошины в стручке, со всем справлялись безупречно. S02E25 04:08.67,2.75 Twilight: He taught me how to fly a kite → Учил, как змея запускать S02E25 04:11.12,2.31 Twilight: He taught me how to fly a kite (Best friend forever) → (Лучший друг навечно) S02E25 04:13.41,2.71 Twilight: We never had a single fight → Не смел он ссоры допускать S02E25 04:15.90,2.04 Twilight: We never had a single fight (We did everything together) → (Все вместе делали беспечно) S02E25 04:17.35,5.06 Twilight: We shared our hopes, we shared our dreams → Делились снами и мечтой S02E25 04:22.28,6.01 Twilight: I miss him more than I realized It seems… → Скучаю сильно по нему, порой. S02E25 04:28.19,4.67 Somepony: Your big brother, best friend forever → Старший брат, лучший друг навечно, S02E25 04:32.66,5.63 Somepony: Like two peas in a pod, you did everything together → Как горошины в стручке, со всем справлялись безупречно. S02E25 04:38.12,6.38 Twilight: And though he's so far away, I hoped that he would stay → И пусть сейчас он далеко Надеюсь он ещё S02E25 04:44.29,4.52 Twilight: My Big Brother Best Friend → Мой старший брат и лучший друг S02E25 04:48.60,4.33 Twilight: Forever → Навечно. S02E25 04:53.09,6.58 Twilight: Forever… → Навечно… S02E25 05:03.87,2.31 AppleJack: As one of your PFFs… → Как одна из твоих ПДН… S02E25 05:07.77,1.80 AppleJack: Pony Friends Forever… → Пони-друзей навсегда. S02E25 05:10.69,4.42 AppleJack: I wanna tell you that I think your brother sounds like a real good guy. → Хочу сказать, что, похоже, твой братишка — парень что надо. S02E25 05:14.81,1.91 Twilight: He is pretty special. → Ну да, он весьма особенный. S02E25 05:16.67,3.48 Twilight: I mean, they don't let just anypony be Captain of the Royal Guard. → Ну, то есть, кому попало не доверят быть капитаном Королевской Стражи. S02E25 05:20.99,1.67 Rarity: So let me get this straight. → А теперь по-порядку. S02E25 05:22.59,3.46 Rarity: We're helping out with the wedding of not only a princess, → Мы помогаем со свадьбой не только принцессе, S02E25 05:25.67,2.63 Rarity: but a Captain of the Royal Guard? → но и капитану королевской стражи? S02E25 05:28.81,1.75 Twilight: I guess we are. → Выходит так. S02E25 05:40.01,5.94 Rainbow Dash: A sonic rainboom? At a wedding?! Can you say "best wedding ever"! → Соник Рэйнбум? На свадьбе? Можно смело сказать — на самой лучшей свадьбе! S02E25 05:45.72,2.22 PinkiePie: Best wedding ever! → На самой лучшей свадьбе! S02E25 05:49.58,2.58 Spike: So you all get to help with the big fancy wedding, → Итак, на вас лежит подготовка большой вычурной свадьбы, S02E25 05:52.17,3.19 Spike: but I'm the one who gets to host the bachelor party! → зато на мне — мальчишник. S02E25 05:55.01,3.54 Spike: I have just one question, what's a bachelor party? → У меня только один вопрос. Что такое мальчишник? S02E25 06:02.27,2.36 AppleJack: Why the long face, sugarcube? → Чего приуныла, сахарок? S02E25 06:04.55,2.39 Twilight: I'm just thinking about Shining Armor. → У меня на уме Шайнинг Армор. S02E25 06:06.79,3.76 Twilight: Ever since I moved to Ponyville, we've been seeing each other less and less. → С тех пор, как я переехала в Понивилль, мы виделись всё реже и реже. S02E25 06:10.24,2.55 Twilight: And now that he's starting a new family with this… → А теперь, когда он заведет семью с этой S02E25 06:12.79,4.66 Twilight: "Princess Mi Amore Cal-whatshername", we'll probably never see each other. → принцессой Ми Аморе Как-её-там, возможно, мы вообще перестанем общаться. S02E25 06:17.79,2.99 AppleJack: Come on, now. You're his sister. → Да ладно тебе. Ты же его сестра. S02E25 06:20.66,2.01 AppleJack: He'll always make time for you. → Для тебя у него всегда найдётся время. S02E25 06:22.59,3.08 Twilight: Couldn't seem to make time to tell me he was getting married. → Чтобы рассказать мне о свадьбе, времени у него не нашлось. S02E25 06:28.16,1.50 PinkiePie: → Приехали! Приехали! S02E25 06:44.09,2.99 Rainbow Dash: What's with all the guards? → Ух ты! А зачем вся эта стража? S02E25 06:46.68,2.93 Rarity: I'm sure they're just taking the necessary precautions. → Уверена, они просто принимают все необходимые меры предосторожности. S02E25 06:49.38,3.03 Rarity: Royal weddings do bring out the strangest ponies. → Королевские свадьбы привлекают всяких подозрительных пони. S02E25 06:56.24,2.38 Rarity: Now let's get going, we've got work to do! → Давайте начнем. У нас куча работы. S02E25 06:58.30,3.25 AppleJack: And you've got a big brother to go congratulate. → А тебе нужно поздравить старшего брата. S02E25 07:01.48,2.15 Twilight: Yeah. Congratulate. → Конечно, поздравить. S02E25 07:03.17,3.49 Twilight: And then give him a piece of my mind. → А ещё сказать ему пару ласковых. S02E25 07:20.30,2.78 Twilight: I've got something to say to you, mister. → Хочу вам кое-что сказать, мистер. S02E25 07:23.96,1.65 Shining_Armor: Twilie! → Твайли! S02E25 07:25.61,2.96 Shining_Armor: I've missed, you, kid. How was the train ride, I- → Я скучал по тебе, сестричка. Как доехала? S02E25 07:28.57,3.26 Twilight: How dare you not tell me in person that you were getting married! → Как ты мог не сообщить мне о своей женитьбе? S02E25 07:31.83,2.44 Twilight: I'm your sister, for pony's sake! → В конце концов, я твоя сестра! S02E25 07:34.08,1.83 Shining_Armor: It's not my fault! → Это не моя вина. S02E25 07:35.92,3.75 Shining_Armor: Princess Celestia has requested a major increase in security. → Принцесса Селестия потребовала значительно усилить охрану. S02E25 07:39.52,2.00 Shining_Armor: Didn't you see all the guards at the train station? → Ты разве не видела стражников на станции? S02E25 07:41.52,2.17 Twilight: Yeah, there's a big wedding coming up. → Ага, ведь намечается грандиозная свадьба. S02E25 07:43.69,1.80 Twilight: Maybe you heard about it? → Может, слышал? S02E25 07:45.48,1.73 Shining_Armor: It has nothing to do with the wedding. → Это не связано со свадьбой. S02E25 07:47.16,2.81 Shining_Armor: A threat has been made against Canterlot. → Угроза нависла над Кантерлотом. S02E25 07:50.12,3.92 Shining_Armor: We don't know who's responsible for it, but Princess Celestia asked that → Мы не знаем, откуда она исходит, S02E25 07:52.08,4.30 Shining_Armor: I help provide additional protection. → и принцесса Селестия попросила меня обеспечить дополнительную защиту. S02E25 07:57.45,2.52 Shining_Armor: This, you need to see. → Вот, посмотри. S02E25 08:15.70,4.56 Shining_Armor: The burden of keeping Canterlot safe and secure rests squarely on my shoulders. → На моих плечах лежит ответственность за безопасность Кантерлота. S02E25 08:20.23,3.77 Shining_Armor: Staying focused on the task at hand has been my top priority. → На первом месте для меня задача защиты города. S02E25 08:27.35,2.12 Twilight: Okay, okay, I get it. → Ладно, ладно, я поняла. S02E25 08:29.35,3.64 Twilight: You've got a really important job protecting all of Canterlot → У тебя важное задание — защищать Кантерлот силовым полем, S02E25 08:32.03,2.79 Twilight: with a force field only you can conjure up. → которое только ты можешь поддерживать. S02E25 08:34.76,4.70 Twilight: But still… how could you not tell me about something as big as your wedding? → Но, всё-таки, как ты мог не сообщить мне о столь важном событии, как твоя свадьба? S02E25 08:39.46,2.65 Twilight: Am I not that important to you any more? → Я для тебя уже ничего не значу? S02E25 08:42.03,2.57 Shining_Armor: Hey. You're my little sister. → Эй. Ты моя сестрёнка. S02E25 08:44.60,2.00 Shining_Armor: Of course you're important to me. → Конечно, ты важна для меня. S02E25 08:46.60,4.87 Shining_Armor: But I'd understand if you didn't want to be my best mare now. → Но я пойму, если же ты не захочешь быть подругой жениха. S02E25 08:52.24,2.74 Twilight: You want me to be your best mare? → Ты хочешь, чтобы я была подругой жениха. S02E25 08:54.98,1.85 Shining_Armor: Well… yeah. → Ну, да! S02E25 08:56.81,1.57 Twilight: I'd be honored! → Это честь для меня! S02E25 08:59.65,3.00 Twilight: But I'm still pretty ticked you're marrying somepony I don't even know! → Но я всё ещё недовольна тем, что ты женишься на пони, которую я даже не знаю. S02E25 09:02.65,3.66 Twilight: When did you even meet this "Princess Mi Amore Cadenza"? → Где ты хоть встретил эту принцессу Ми Аморе Кадензу? S02E25 09:06.29,3.91 Shining_Armor: Twilie, Princess Mi Amore Cadenza is Cadance. → Твайли, принцесса Ми Аморе Каденза — это Каденс, S02E25 09:10.14,1.68 Shining_Armor: Your old foalsitter. → твоя бывшая няня. S02E25 09:11.80,2.65 Twilight: Cadance? As in the Cadance? → Каденс? Та самая Каденс? S02E25 09:14.46,3.22 Twilight: As in the greatest foalsitter in all the history of foalsitters?! → Которая самая лучшая няня за всю историю ухода за детьми? S02E25 09:17.98,4.68 Shining_Armor: You tell me, she was your foalsitter. Ohmygoshohmygosh! → Тебе лучше знать. Всё-таки она была твоей нянькой. S02E25 09:22.81,2.79 Twilight: Cadance is only the most amazing pony ever! → Каденс — самая удивительная пони! S02E25 09:25.57,4.70 Twilight: She's beautiful, she's caring, she's kind… → Она красивая, она заботливая, она добрая… S02E25 09:31.04,3.31 Twilight: I am so lucky to have you as my foalsitter! → Мне так повезло, что ты моя няня! S02E25 09:34.34,2.44 Princess_Cadence: I'm the one who's lucky, Twilight. → Это мне повезло, Твайлайт. S02E25 09:37.48,2.12 Twilight: You're a princess. → Ты принцесса. S02E25 09:39.61,2.53 Twilight: I'm just a regular old unicorn. → А я обычный единорог. S02E25 09:41.96,3.74 Princess_Cadence: You are anything but a regular old unicorn. → Ты кто угодно, только не обычный единорог. S02E25 09:46.38,5.85 Somepony: Sunshine, sunshine, ladybugs awake, clap your hooves and do a little shake! → Божьи коровки нам счастье принесли! Цокни копытцами и крупом потряси! S02E25 09:54.93,4.43 Somepony: I am going for a hooficure and that is that! - You are not going. - I am. I am… → Так, я иду на полировку копыт и точка! Нет, не идёшь! Иду! S02E25 10:07.83,3.24 Twilight: How many unicorns can just spread love wherever they go? → Сколько единорогов способны распространять любовь везде, куда бы они ни пошли? S02E25 10:10.98,1.77 Twilight: I only know of one! → Я знаю только одну! S02E25 10:13.54,2.38 Twilight: And you're marrying her! → И ты женишься на ней! S02E25 10:15.82,4.05 Twilight: You're marrying Cadance, you're marrying Cadance! → Ты женишься на Каденс! Ты женишься на Каденс! S02E25 10:19.87,2.94 Princess_Cadence: I hope I'm not interrupting anything important. → Надеюсь, я вас не прерываю? S02E25 10:22.63,3.68 Twilight: Cadance! → Каденс! Божьи коровки нам счастье принесли! S02E25 10:23.79,5.34 Twilight: Sunshine, sunshine, ladybugs awake, clap your hooves and do a little shake! → Цокни копытцами и крупом потряси! S02E25 10:29.08,1.22 Princess_Cadence: What are you doing? → Что вы делаете? S02E25 10:31.08,3.08 Twilight: Cadance, it's me, Twilight! → Каденс, это я, Твайлайт! S02E25 10:39.18,1.98 Shining_Armor: I've gotta get back to my station. → Мне нужно вернуться на пост, S02E25 10:41.14,3.35 Shining_Armor: But Cadance will be checking in with all of you to see how things are going. → но Каденс проследит за приготовлениями вместе со всеми вами. S02E25 10:44.49,5.19 Shining_Armor: I think I speak for both of us when I say we couldn't be more excited to have you here. → Думаю, я выражу наше общее мнение, если скажу, что мы очень рады видеть тебя. S02E25 10:49.68,1.49 Shining_Armor: Right, dear? → Правда, дорогая? S02E25 10:51.10,2.17 Princess_Cadence: Absolutely. → Безусловно! S02E25 10:53.91,3.13 Shining_Armor: Well, we'll let you get to it. → Ладно, не будем тебе мешать. S02E25 11:04.53,1.38 AppleJack: Cake, check. → Торт — есть. S02E25 11:09.97,1.90 AppleJack: Ice sculpture, check. → Ледяная скульптура — есть. S02E25 11:13.92,3.27 AppleJack: Best darn bitesize apple fritter you ever tasted… → Неслыханно вкусные яблочные корзиночки… S02E25 11:18.10,1.11 Twilight: Check. → Есть. S02E25 11:19.36,2.45 Spike: I do. Do you? → Согласен, а ты? S02E25 11:21.93,1.06 Spike: I do! → Согласна! S02E25 11:27.20,1.60 AppleJack: Hiya, Princess! → Здрасьте, Принцесса. S02E25 11:28.81,3.99 Princess_Cadence: Please, call me Princess Mi Amore Cadenza. → Пожалуйста, зовите меня Принцесса Ми Аморе Каденза. S02E25 11:32.74,2.94 AppleJack: Hiya, Princess Mi Amore Cadenza. → Здрасьте, Принцесса Ми Аморе Каденза. S02E25 11:35.68,2.65 AppleJack: You come to check out what's on the menu for your big day? → Вы пришли проверить, что будет в меню на вашем празднике? S02E25 11:38.30,1.29 Princess_Cadence: I have! → Да. S02E25 11:46.57,4.06 Princess_Cadence: Delicious! I love, love, love them. → Как вкусно! Они мне очень-очень-очень нравятся. S02E25 11:50.58,3.06 AppleJack: Aw, shucks. Why don't you take a few to go? → Ой, ладно. Почему бы вам не взять чуток с собой? S02E25 11:55.19,2.35 AppleJack: I know how you brides can be. → Я знаю каково невестам. S02E25 11:57.55,3.13 AppleJack: So busy, you forget to get a little somethin' in your belly. → Так заняты, что и перекусить забывают. S02E25 12:05.07,1.83 Twilight: Did… you see what she… → Ты… Ты видела, что она… S02E25 12:13.31,2.41 Twilight: Oh, you should have seen how she acted back there. → Ты бы видела, как она вела себя на кухне. S02E25 12:15.73,2.67 Twilight: I don't know when she changed, but she changed! → Не знаю, когда она успела так измениться, но она изменилась! S02E25 12:18.28,3.63 Twilight: "Please, call me Princess Mi Amore Cadenza." → "Пожалуйста, зовите меня Принцесса Ми Аморе Каденза." S02E25 12:21.92,2.00 Princess_Cadence: Did I hear someone say my name? → Кажется, кто-то произнёс мое имя? S02E25 12:23.92,3.65 Rarity: Your highness! Let me just start by saying what an honor it is to play a role → Ваше высочество? Прежде всего, позвольте мне сказать, какая это честь для меня — S02E25 12:26.95,3.21 Rarity: in such a momentous occasion. → принимать участие в таком знаменательном событии! S02E25 12:32.63,1.51 Princess_Cadence: Is my dress ready? → Мое платье готово? S02E25 12:34.86,1.56 Rarity: Yes, of course. → Да, конечно! S02E25 12:37.03,2.71 Rarity: I've been working on it ever since I was given the assignment. → Я… Я работала над ним с тех самых пор, как получила заказ. S02E25 12:39.60,3.86 Rarity: And I think you'll be pleased with the results! → И, думаю, Вы будете довольны результатом. S02E25 12:43.47,4.39 Princess_Cadence: I was hoping for something with more beading and a longer train. → Я надеялась увидеть больше бисера и шлейф подлиннее. S02E25 12:47.74,2.26 Rarity: Yes, of course. → Да, конечно. S02E25 12:50.00,3.00 Princess_Cadence: And those should be a different color. → А эти должны быть другого цвета. S02E25 12:52.93,1.64 Somepony: I think they're lovely. → Мне кажется, они милые. S02E25 12:54.57,1.16 Somepony: Me too. → Мне тоже! S02E25 12:55.63,1.35 Somepony: I love them. → Они мне нравятся! S02E25 12:58.69,1.67 Princess_Cadence: Make them a different color. → Сделай их другого цвета. S02E25 13:02.34,3.30 Twilight: Gee, maybe her name should be "Princess Demandy-pants." → Похоже, её имя должно быть Принцесса Привереда. S02E25 13:11.78,3.21 PinkiePie: Okay, let me see. We've been over the games… → Так, посмотрим. У нас будут игры, S02E25 13:17.95,1.41 PinkiePie: The dances… → будут танцы… S02E25 13:22.17,3.21 PinkiePie: I think this reception is gonna be perfect! Don't you? → Думаю, вечеринка будет отличной! А ты? S02E25 13:25.26,1.44 Princess_Cadence: Perfect! → Отличной… S02E25 13:26.70,2.73 Princess_Cadence: …if we were celebrating a six-year-old's birthday party. → для дня рождения шестилетней. S02E25 13:30.08,1.74 PinkiePie: Thank you! → Спасибо! S02E25 13:36.72,1.97 Luna: Rest, my sister. → Отдохни, моя сестра. S02E25 13:38.62,2.68 Luna: As always, I will guard the night. → Как обычно, я возьму ночь под опеку. S02E25 13:44.78,2.36 Twilight: Bet I can guess what you're all thinking! → Спорим, угадаю, что у вас на уме! S02E25 13:46.95,3.61 Twilight: Cadance is the absolute worst bride-to-be ever. → Хуже Каденс быть невесты не может. S02E25 13:51.73,1.41 Spike: Who, me? → Кого, меня? S02E25 13:53.14,2.22 AppleJack: Spike! That goes on the cake. → Спайк, это для торта. S02E25 13:57.00,2.63 Rarity: Twilight, whatever are you talking about? → Твайлайт, что за вздор? S02E25 13:59.62,2.09 Rarity: Cadance is an absolute gem! → Каденс просто бриллиант! S02E25 14:02.30,2.31 Twilight: Rarity, she was so demanding! → Рэрити, она была так придирчива. S02E25 14:04.55,1.19 Rarity: Well of course she was! → Ну конечно же она была придирчива. S02E25 14:05.75,2.81 Rarity: Why shouldn't she expect the very best on her wedding day? → С чего бы ей не требовать лучшего для своей свадьбы? S02E25 14:08.99,3.87 Twilight: Applejack, did you know that after she told you how much she just 'love-love-loved' → Эпплджек, а ты знаешь, что после того, как ей S02E25 14:12.22,2.99 Twilight: your hors-d'oeuvres, she threw them in the trash? → "очень-очень-очень" понравились твои корзинки, она выбросила их в мусорное ведро? S02E25 14:15.10,2.88 AppleJack: Aw, she was probably just trying to spare my feelings. → Наверняка она просто не хотела меня огорчать. S02E25 14:18.45,3.98 Twilight: No, she was just being fake, and totally insincere! → Нет, она просто лжива и абсолютно неискренна! S02E25 14:24.58,2.77 FlutterShy: She did raise her voice at one of my birds during rehearsal. → Она повысила голос на одну из моих птиц во время репетиции. S02E25 14:27.28,1.45 Twilight: See? Rude! → Видите, грубость! S02E25 14:29.65,2.85 FlutterShy: But… he was singing really off-key. → Но он и правда фальшивил. S02E25 14:35.78,2.79 Twilight: Pinkie Pie, you had to have noticed how Cadance treated- → Пинки Пай, уж ты-то должна была заметить, как она отнеслась к твоим… S02E25 14:43.12,1.30 Twilight: Nevermind. → Неважно. S02E25 14:44.43,2.27 Twilight: Rainbow Dash, you're with me, right? → Рэйнбоу Дэш, ты ведь со мной, правда? S02E25 14:46.48,3.84 Rainbow Dash: Sorry Twi, been too busy prepping for my sonic rainboom → Извини, Твай. Я была слишком занята подготовкой к Соник Рэйнбуму, S02E25 14:50.30,2.99 Rainbow Dash: to pay much attention to the bride's bad attitude. → чтобы обращать внимание на плохое поведение невесты. S02E25 14:54.38,1.94 Rarity: The princess is about to get married. → Принцесса собирается замуж! S02E25 14:56.33,2.35 Rarity: I'm sure any negative behavior she might be displaying → Я уверена, что вся эта грубость — S02E25 14:58.68,1.99 Rarity: is simply the result of nerves. → просто от нервов. S02E25 15:01.68,2.76 Twilight: And I'm sure it's the result of being an awful pony → А я уверена, это всё от того, что она ужасная пони, S02E25 15:04.45,3.70 Twilight: who doesn't deserve to even know Shining Armor let alone marry him! → которая не достойна даже знакомства с Шайнинг Армором, не говоря уже о свадьбе! S02E25 15:08.71,3.72 AppleJack: Think maybe you're being just a tiny bit possessive of your brother? → А может, ты просто слегка ревнуешь своего брата? S02E25 15:13.41,1.97 Twilight: I am not being possessive! → Я не хватаюсь за него! S02E25 15:15.39,2.55 Twilight: And I am not taking it out on Cadance! → И к Каденс я не цепляюсь. S02E25 15:17.94,1.77 Twilight: You're all just too caught up in your wedding planning → Вы слишком увлеклись подготовкой к свадьбе S02E25 15:19.71,2.90 Twilight: to notice that maybe there shouldn't even be a wedding! → и не понимаете, что её вообще быть не должно! S02E25 15:34.78,1.67 Shining_Armor: Twilie! → Твайли! S02E25 15:36.61,3.16 Shining_Armor: Your big brother's looking pretty good, don't you think? → Твой старший брат весьма неплохо выглядит. Как по-твоему? S02E25 15:41.13,1.52 Shining_Armor: Everything okay? → Всё в порядке? S02E25 15:42.45,1.38 Twilight: We need to talk. → Мы должны поговорить. S02E25 15:43.80,1.45 Twilight: I think you're making a big- → Я думаю, ты делаешь большую… S02E25 15:46.52,2.07 Princess_Cadence: Oh, hi, sweetie. → О, привет, милая. S02E25 15:48.34,3.02 Twilight: She sure has a way of sneaking up on people. → Она определённо умеет подкрадываться. S02E25 15:50.98,3.22 Princess_Cadence: Could I speak to you for a moment, dear? → Дорогой, можно тебя на минутку? S02E25 15:54.47,2.22 Shining_Armor: Better see what she wants. → Лучше узнать, что она хочет. S02E25 15:58.42,1.54 Princess_Cadence: Look, we need to talk. → Послушай. Нам нужно поговорить. S02E25 15:59.97,4.09 Somepony: I'm here to talk. - Look, she's okay- - Just listen to me. → Ну так говори. Твоя сестра… С ней всё хорошо. S02E25 16:03.16,2.60 Somepony: I'm listening, I'm listening… → Послушай меня. Я слушаю, слушаю. S02E25 16:05.56,3.80 Princess_Cadence: I thought I made it perfectly clear I didn't want you to wear that. → Я думала, что совершенно чётко дала тебе понять, что я не хочу, чтобы ты это надевал. S02E25 16:09.02,2.30 Shining_Armor: This was my favorite uncle's. → Это от моего любимого дяди. S02E25 16:11.18,1.29 Princess_Cadence: And…? → И? S02E25 16:12.21,2.34 Shining_Armor: And I think I should wear it. → И, думаю, мне стоит это надеть. S02E25 16:14.12,2.19 Princess_Cadence: Are you disagreeing with me? → Ты мне перечишь? S02E25 16:15.96,2.28 Shining_Armor: I guess I am! → Думаю, да. S02E25 16:18.89,4.03 Princess_Cadence: Oh dear, are you getting another one of your headaches? → Дорогой, у тебя опять мигрень? S02E25 16:28.11,1.89 Princess_Cadence: Feeling better? → Теперь лучше? S02E25 16:31.68,4.92 Twilight: She isn't just unpleasant and rude, she's downright evil! → Она не просто неприятная и грубая. Она — воплощение зла! S02E25 16:38.83,1.29 Shining_Armor: Twilight! → Твайлайт! S02E25 16:42.06,1.39 Princess_Cadence: Let her go. → Пусть идёт. S02E25 16:44.27,2.96 Shining_Armor: It seemed like she had something else she wanted to tell me. → Кажется, она хотела сказать мне что-то ещё. S02E25 16:49.53,1.60 Luna: Who goes there? → Кто идёт? S02E25 16:51.23,2.66 Luna: Stay indoors, Twilight Sparkle. → Не выходи из дома, Твайлайт Спаркл. S02E25 16:54.26,3.15 Twilight: Shining Armor's in real trouble! You have to help- → У Шайнинг Армора большие проблемы! Вы должны помочь ему! S02E25 16:58.65,1.37 Twilight: Dresses? → Платья? S02E25 17:00.23,1.43 Twilight: What are you…? → Что это вы… S02E25 17:01.39,2.21 FlutterShy: Can you believe it? → Ты не поверишь! S02E25 17:03.41,4.33 FlutterShy: We're gonna be Princess Mi Amore Cadenza's new bridesmaids! → На свадьбе мы будем новыми подружками невесты! S02E25 17:07.61,1.70 Twilight: "New" bridesmaids? → Новыми подружками невесты? S02E25 17:09.17,2.43 Twilight: What happened to her "old" bridesmaids?! → Что случилось со старыми? S02E25 17:11.53,1.16 AppleJack: She didn't say. → Она не сказала. S02E25 17:12.68,4.01 AppleJack: But she did tell us that she would love love love it if we'd fill in for them. → Но она сказала, что будет очень-очень-очень рада, если мы подменим их. S02E25 17:16.60,2.44 Rarity: Seeing as we've been working so hard and everything. → Видя наши труды, старания и прочее. S02E25 17:18.83,2.26 Twilight: And you had your doubts about her. → А ты ещё сомневалась в ней. S02E25 17:21.09,1.55 Rarity: Told you she was an absolute gem! → Я же говорила, что она просто бриллиант! S02E25 17:22.64,2.32 Rainbow Dash: You sure this is what I should wear? → Ты уверена, что я должна надеть это? S02E25 17:25.69,2.79 Rainbow Dash: Doesn't seem all that aerodynamic. → Аэродинамика вообще никакая. S02E25 17:28.49,1.57 Rarity: I'll see what I can do. → Я посмотрю, что можно сделать. S02E25 17:30.31,1.32 AppleJack: This is so exciting! → Это так волнующе. S02E25 17:31.55,2.15 PinkiePie: I know! This is awesome! → Я знаю, это шикарно! S02E25 17:34.05,2.84 Twilight: Looks like I really am on my own. → Похоже, я осталась одна. S02E25 17:43.63,3.02 Celestia: Perfect, girls. No need to rush! → Идеально, девочки. Нет нужды торопиться. S02E25 17:48.50,2.86 Celestia: Then of course, Cadance will enter. → Затем, разумеется, войдёт Каденс. S02E25 17:59.13,3.71 Celestia: I'll say a few words, and then we'll begin with the vows. → Я скажу несколько слов и мы начнём с клятвами. S02E25 18:02.85,3.54 Celestia: Shining Armor, you'll get the ring from your Best Mare. → Шайнинг Армор, ты возьмёшь кольцо у подружки жениха. S02E25 18:07.59,1.58 Spike: Do you? → Согласен? S02E25 18:09.04,1.59 Spike: I do! → Согласен! S02E25 18:10.40,3.45 Shining_Armor: Hey… has anypony seen Twilight? → Эй. Кто-нибудь видел Твайлайт? S02E25 18:14.80,1.84 Twilight: I'm here! → Я здесь! S02E25 18:16.33,2.64 Twilight: I'm not gonna stand next to her. → И я не собираюсь стоять рядом с ней! S02E25 18:18.74,2.19 Twilight: And neither should you! → И тебе не стоит. S02E25 18:21.68,3.82 Shining_Armor: I'm sorry, I don't know why she's acting like this. → Я извиняюсь, Я… Я не знаю, почему она ведёт себя так. S02E25 18:25.51,2.30 Princess_Cadence: Maybe we should just ignore her. → Может, нам просто не стоит обращать на неё внимания. S02E25 18:27.41,2.36 Twilight: You have to listen to me! → Вы должны меня выслушать! S02E25 18:30.13,2.41 FlutterShy: Oh goodness! Are you okay? → Солнце! С тобой всё в порядке? S02E25 18:32.52,1.11 Twilight: I'm fine. → Я в порядке. S02E25 18:33.64,1.43 AppleJack: Ya sure about that? → Ты уверена? S02E25 18:35.12,2.27 Twilight: I've got something to say! → Мне есть что сказать! S02E25 18:38.45,2.22 Twilight: She's evil! → Она злая! S02E25 18:45.14,2.80 Twilight: She's been horrible to my friends… → Она ужасно вела себя с моими друзьями, S02E25 18:47.65,3.16 Twilight: She's obviously done something to her bridesmaids… → она, очевидно, сделала что-то со своими подружками невесты, S02E25 18:50.62,1.67 Twilight: And if that wasn't enough, → и, если этого вам не хватает — S02E25 18:52.23,3.20 Twilight: I saw her put a spell on my brother that made his eyes go all…! → я видела, как она наложила на моего брата заклинание, от которого его глаза стали… S02E25 19:03.04,2.70 Princess_Cadence: Why are you doing this to me?! → Почему ты так со мной поступаешь? S02E25 19:05.89,2.26 Twilight: Because you're evil! → Потому что ты злая! S02E25 19:08.71,4.45 Twilight: Evil! And if I don't stop you, you're gonna ruin my brother's life! → Злая! И если я тебя не остановлю, то ты сломаешь жизнь моему брату! S02E25 19:20.23,3.19 Shining_Armor: You want to know why my eyes went all…? → Ты хочешь знать, отчего мои глаза стали…? S02E25 19:24.49,3.45 Shining_Armor: Because ever since I started having to perform my protection spell, → С тех пор, как я начал поддерживать защитное заклинание, S02E25 19:27.87,2.26 Shining_Armor: I've been getting terrible migraines. → меня мучают ужасные мигрени. S02E25 19:30.03,5.05 Shining_Armor: Cadance hasn't been casting spells on me, she's been using her magic to heal me! → Каденс не накладывала на меня заклинания, а использовала свою магию, чтобы исцелять меня! S02E25 19:35.73,2.78 Shining_Armor: And she decided to replace her bridesmaids → И она решила заменить подружек невесты, S02E25 19:38.19,3.32 Shining_Armor: because she found out the only reason they wanted to be in the wedding → потому что узнала, что единственная причина, по которой они хотели быть на свадьбе — S02E25 19:41.44,2.29 Shining_Armor: was so that they could meet Canterlot royalty! → это возможность увидеть кантерлотскую знать. S02E25 19:43.53,2.90 Shining_Armor: And if she hasn't been on her best behavior with your friends, → И с твоими друзьями она вела себя не лучшим образом из-за того, S02E25 19:46.07,4.47 Shining_Armor: it's because with me being so busy, she's had to make all the decisions about the wedding! → что я был занят так сильно, что ей пришлось принимать все решения по поводу свадьбы. S02E25 19:50.55,1.27 Twilight: I was just trying to- → Я просто пыталась… S02E25 19:51.82,2.39 Shining_Armor: She's completely stressed out because it's really important to her → Она полностью вымотана, S02E25 19:53.11,3.46 Shining_Armor: that her big day be perfect! → так как ей очень важно, чтобы этот день был идеальным! S02E25 19:56.36,3.49 Shining_Armor: Something that obviously wasn't important to you. → Что, очевидно, тебя ни капли не волнует. S02E25 20:02.53,4.52 Shining_Armor: Now if you'll excuse me, I have to go and comfort my bride. → Теперь, с твоего позволения, я пойду и успокою мою невесту. S02E25 20:07.65,2.70 Shining_Armor: And you can forget about being my best mare. → А ты можешь забыть о месте подруги жениха. S02E25 20:10.62,4.31 Shining_Armor: In fact, if I were you, I wouldn't show up to the wedding at all. → Более того, на твоём месте я бы вообще не показывался на свадьбе. S02E25 20:20.54,3.16 AppleJack: C'mon, y'all. Let's go check on the princess. → Давайте ребята, пойдём Принцессу проведаем. S02E25 20:28.57,2.96 Celestia: - I was… - You have a lot to think about. → Тебе есть над чем подумать. S02E25 20:34.84,2.66 Twilight: Maybe I was being overprotective. → Может, я слишком за него цеплялась. S02E25 20:38.81,2.27 Twilight: I could've gained a sister. → Я могла бы получить сестру! S02E25 20:40.78,3.69 Twilight: But instead… I just lost a brother. → Но вместо этого я потеряла брата. S02E25 20:45.25,4.83 Twilight: He was my Big Brother, Best Friend → Он был моим лучшим старшим другом-братом S02E25 20:50.09,4.26 Twilight: Forever… → на века. S02E25 20:54.74,4.97 Twilight: And now, we'll never do anything → И теперь мы ничего не сделаем S02E25 20:59.59,4.98 Twilight: Together… → вместе. S02E25 21:11.65,1.84 Twilight: I'm sorry! → Мне так жаль! S02E25 21:15.04,1.77 Princess_Cadence: You will be. → Ты ещё пожалеешь. S02E25 21:30.62,2.25 Somepony: → Подолжение следует… S02E26 "A Canterlot Wedding - Part 2" S02E26 00:03.78,2.61 Twilight: Princess Celestia cordially invites you to the wedding of → Принцесса Селестия сердечно приглашает вас на свадьбу S02E26 00:06.40,3.10 Twilight: Princess Mi Amore Cadenza, and… → принцессы Ми Аморе Каденза и… S02E26 00:09.35,1.79 Twilight: my brother?! → Моего брата? S02E26 00:10.80,1.86 Shining_Armor: Twilie! → Твайли! S02E26 00:12.35,1.75 Shining_Armor: Ah, I've missed you, kid. → Я скучал по тебе, сестричка. S02E26 00:13.93,3.31 Twilight: How dare you not tell me in person that you were getting married! → Как ты мог не сообщить мне о своей женитьбе? S02E26 00:16.98,2.42 Shining_Armor: A threat has been made against Canterlot. → Угроза нависла над Кантерлотом. S02E26 00:19.20,4.07 Shining_Armor: Princess Celestia asked that I help provide additional protection. → Принцесса Селестия попросила меня обеспечить дополнительную защиту. S02E26 00:23.58,3.05 Twilight: But I'm still pretty ticked you're marrying somepony I don't even know. → Но я всё еще недовольна тем, что ты женишься на пони, которую я даже не знаю. S02E26 00:26.40,3.58 Shining_Armor: Princess Mi Amore Cadenza is Cadance. → Принцесса Ми Аморе Каденза — это Каденс. S02E26 00:29.74,3.07 Twilight: Cadance is only the most amazing pony ever! → Каденс — самая удивительная пони! S02E26 00:32.45,3.18 Princess_Cadence: I hope I'm not interrupting anything important. → Надеюсь, я вас не прерываю? S02E26 00:35.26,2.76 Twilight: Cadance, it's me! Twilight! → Каденс, это я, Твайлайт! S02E26 00:42.85,2.25 Shining_Armor: And I think I should wear it. → И, думаю, мне стоит это надеть. S02E26 00:44.81,2.18 Princess_Cadence: Are you disagreeing with me? → Ты мне перечишь? S02E26 00:50.08,1.86 Twilight: She's evil! → Она злая! S02E26 00:51.63,3.47 Twilight: I saw her put a spell on my brother that made his eyes go all… → Я видела, как она наложила на моего брата заклинание, от которого его глаза стали… S02E26 00:55.13,2.74 Shining_Armor: Cadance hasn't been casting spells on me, → Каденс не накладывала на меня заклинания, S02E26 00:57.81,2.95 Shining_Armor: she's been using her magic to heal me. → использовала свою магию, чтобы исцелять меня! S02E26 01:00.57,3.47 Shining_Armor: If I were you, I wouldn't show up to the wedding at all. → На твоём месте я бы вообще не показывался на свадьбе. S02E26 01:03.93,3.88 Twilight: I just lost a brother. I'm sorry. → Я потеряла брата. Мне так жаль! S02E26 01:07.58,1.92 Princess_Cadence: You will be. → Ты ещё пожалеешь. S02E26 01:52.01,1.49 Twilight: Hello? → Эй! S02E26 01:57.21,2.27 Twilight: Is anyone there? → Есть тут кто-нибудь? S02E26 02:05.05,1.35 Twilight: Where am I? → Где я? S02E26 02:06.91,1.98 Evil_Cadence: The caves beneath Canterlot. → В пещерах под Кантерлотом. S02E26 02:08.87,3.20 Evil_Cadence: Once home to greedy unicorns who wanted to claim the gems → Когда-то это был дом для жадных единорогов, S02E26 02:11.21,5.71 Evil_Cadence: that could be found inside. And now, your prison. → что охотились за драгоценностями, ну а теперь… твоя тюрьма. S02E26 02:16.85,2.07 Twilight: Help! Help! → Помогите, помогите! S02E26 02:19.46,2.87 Evil_Cadence: It's no use. No one can hear you. → Бесполезно. Никто тебя не услышит. S02E26 02:22.20,3.48 Evil_Cadence: And no one will ever think to look for you, either. → И никто даже не подумает тебя искать. S02E26 02:25.51,3.02 Evil_Cadence: Most ponies have forgotten that these caves even exist. → Большинство пони забыли, что эти пещеры вообще существуют, S02E26 02:28.48,4.17 Evil_Cadence: Which is why they are the ideal place to keep the ones who try to interfere → и поэтому они — идеальное место для тех, S02E26 02:31.55,2.77 Evil_Cadence: with my plans. → кто мешает моим планам. S02E26 02:35.68,2.80 Twilight: Plans? What plans? → Каким таким планам? S02E26 02:39.45,3.33 Evil_Cadence: The plans I have for your brother, of course. → Планам на твоего брата, конечно. S02E26 02:42.61,3.17 Twilight: Don't you dare do anything to my brother, you… → Только попробуй сделать что-нибудь моему брату, S02E26 02:45.79,1.92 Twilight: you monster! → чудовище! S02E26 02:47.40,3.07 Evil_Cadence: Only way to stop me is to catch me! → Единственный способ остановить меня — это поймать. S02E26 02:52.97,1.73 Evil_Cadence: Over here! → Я тут! S02E26 02:59.21,2.77 Evil_Cadence: Nope, over here! → Не-а! Тут! S02E26 03:12.24,2.05 Princess_Cadence: No! Wait! → Нет, стой! S02E26 03:15.28,2.30 Princess_Cadence: Please! Don't hurt me! → Пожалуйста, не трогай меня! S02E26 03:18.15,2.15 Princess_Cadence: Twilight, it's me! → Твайлайт, это я! S02E26 03:20.86,4.05 Princess_Cadence: Please, you have to believe me. I've been imprisoned like you. → Пожалуйста! Ты должна мне поверить, я здесь пленница, как и ты. S02E26 03:24.62,2.98 Princess_Cadence: The Cadance who brought you down here was an imposter. → Каденс, которая притащила тебя сюда — самозванка! S02E26 03:27.36,2.04 Twilight: Likely story! → Ага, так я и поверила. S02E26 03:29.31,3.53 Princess_Cadence: Sunshine, sunshine, ladybugs awake. → Божьи коровки нам счастье принесли! S02E26 03:32.84,1.38 Princess_Cadence: Clap your hooves… → Цокни копытцами… S02E26 03:34.14,2.08 Princess_Cadence, Twilight: …and do a little shake. → …и крупом потряси! …и крупом потряси! S02E26 03:39.02,1.75 Twilight: You remember me! → Ты меня помнишь! S02E26 03:40.70,1.92 Princess_Cadence: Of course I do. → Конечно, помню. S02E26 03:42.63,3.80 Princess_Cadence: How could I forget the filly I love to sit for the most? → Как я могла забыть жеребенка, с которым любила нянчиться больше всего на свете? S02E26 03:53.01,2.05 Twilight: We have to get out of here. → Мы должны выбраться отсюда! S02E26 03:55.84,2.10 Twilight: We have to stop her! → Мы должны остановить её! S02E26 04:12.72,3.78 Evil_Cadence: This day is going to be perfect → День этот будет идеальным, S02E26 04:16.51,4.65 Evil_Cadence: The kind of day of which I dreamed since I was small → О нем мечтала, когда маленькой была, S02E26 04:21.03,4.52 Evil_Cadence: Everypony will gather round, say I look lovely in my gown → Пони скоро соберутся в ряд, Оценить прекрасный мой наряд, S02E26 04:25.45,4.96 Evil_Cadence: What they don't know is that I have fooled them all! → Но вот не знают все, что я их провела. S02E26 04:30.25,3.74 Princess_Cadence: This day was going to be perfect → День этот должен был быть идеальным, S02E26 04:34.00,4.61 Princess_Cadence: The kind of day of which I dreamed since I was small → О нем мечтала, когда маленькой была, S02E26 04:38.51,5.38 Princess_Cadence: But instead of having cake, with all my friends to celebrate → Вместо того, чтоб торт вкушать, С друзьями торжество справлять, S02E26 04:42.76,4.28 Princess_Cadence: My wedding bells they may not ring for me at all → Не прозвенят над алтарём колокола. S02E26 04:46.81,5.08 Evil_Cadence: I could care less about the dress I won't partake in any cake → На моё платье наплевать, И торт легко могу я смять, S02E26 04:51.82,3.58 Evil_Cadence: Vows, well I'll be lying when I say → Обет? Да я солгу, когда скажу, S02E26 04:55.29,4.34 Evil_Cadence: That through any kind of weather, I'll want us to be together → Что под солнцем, под дождем Хочу, чтоб были мы вдвоем S02E26 04:59.55,4.06 Evil_Cadence: The truth is I don't care for him at all! → По правде, им совсем не дорожу. S02E26 05:03.62,3.30 Evil_Cadence: No, I do not love the groom → Жениха я не люблю, S02E26 05:06.86,3.96 Evil_Cadence: In my heart, there is no room → Мне его сердце ни к чему, S02E26 05:10.70,6.77 Evil_Cadence: But I still want him to be all mine! → Но хочу, чтоб был он лишь моим! S02E26 05:17.42,4.14 Princess_Cadence: We must escape before it's too late, find a way to save the day → Вперед бежать, не можем ждать, Торжество пора спасать, S02E26 05:21.60,3.24 Princess_Cadence: Hope, I'll be lying if I say → Надеюсь, что солгу я, коль скажу, S02E26 05:24.84,3.99 Princess_Cadence: I don't fear that I may lose him, to one who wants to use him → Не боюсь его отдать Я той, кто хочет покорять S02E26 05:28.83,3.86 Princess_Cadence: Not care for, love and cherish him each day → Сердце то, которым дорожу. S02E26 05:32.48,3.43 Princess_Cadence: For I oh so love the groom → Ибо я люблю его, S02E26 05:35.83,4.05 Princess_Cadence: All my thoughts he does consume → И в сердце без него темно, S02E26 05:39.88,8.78 Princess_Cadence: Oh Shining Armor, I'll be there very soon → О Шайнинг Армор, вернусь я все равно! S02E26 05:55.99,3.80 Evil_Cadence: Finally the moment has arrived → Наконец-то момент настаёт, S02E26 05:59.61,3.92 Evil_Cadence: For me to be one lucky bride → Пред толпой большой невеста предстаёт, S02E26 06:03.52,3.88 Princess_Cadence: Oh, the wedding we won't make, he'll end up marrying a fake → Мы на свадьбу не успеем, мы ее не одолеем S02E26 06:07.23,2.83 Princess_Cadence: Shining Armor will be… → Шайнинг Армор будет… S02E26 06:10.05,2.61 Evil_Cadence: Mine, all mine. → мой, только мой! S02E26 06:17.18,2.22 Celestia: Mares and gentlecolts, → Дамы и господа, S02E26 06:19.38,3.08 Celestia: we are gathered here today to witness the union of → мы собрались здесь сегодня, чтобы засвидетельствовать союз S02E26 06:22.37,4.07 Celestia: Princess Mi Amore Cadenza and Shining Armor. → принцессы Ми Аморе Кадензы и Шайнинг Армора. S02E26 06:27.80,2.10 Princess_Cadence: We're never going to save him. → У нас ни за что не получится его спасти! S02E26 06:29.76,2.78 Twilight: We will. We just have to find… → Нет, мы сможем! Мы только должны разыскать… S02E26 06:33.23,1.28 Twilight: there! → Гляди! S02E26 06:37.89,4.53 Zombies: You're not going anywhere. → Вам не пройти! S02E26 06:50.02,3.05 Celestia: Princess Cadance and Shining Armor, → Принцесса Каденс и Шайнинг Армор, S02E26 06:52.94,2.62 Celestia: it is my great pleasure to pronounce you… → с превеликим удовольствием объявляю вас… S02E26 06:55.48,1.84 Twilight: Stop! → СТОЙТЕ! S02E26 07:01.98,3.26 Evil_Cadence: Why does she have to be so possessive of her brother? → Почему она так носится со своим братцем? S02E26 07:06.68,3.54 Evil_Cadence: Why does she have to ruin my special day? → Почему она портит самый важный день моей жизни? S02E26 07:10.76,3.29 Princess_Cadence: Because it's not your special day. → Потому что это не твой день, S02E26 07:13.99,1.65 Princess_Cadence: It's mine. → а мой! S02E26 07:16.46,3.24 Evil_Cadence: What? But how did you escape my bridesmaids? → Что? Но как ты сбежала от подружек невесты? S02E26 07:29.72,2.18 Somepony: I want it! → Мой! S02E26 07:33.98,3.20 Evil_Cadence: Clever. But you're still too late. → Умно. Но всё равно, слишком поздно! S02E26 07:36.82,3.24 AppleJack: I don't understand. How can there be two of 'em? → Никак не пойму, как их может быть две? S02E26 07:39.81,2.02 Princess_Cadence: She's a changeling. → Она — перевёртыш. S02E26 07:41.70,2.86 Princess_Cadence: She takes the form of somepony you love and gains power → Может перевоплощаться в того, кого ты любишь S02E26 07:43.73,2.64 Princess_Cadence: by feeding off your love for them. → и высасывать энергию твоей любви. S02E26 08:04.52,2.89 Queen: Right you are, Princess. → Совершенно верно, Принцесса. S02E26 08:07.13,5.25 Queen2: And as queen of the changelings, it is up to me to find food for my subjects. → И, как Королева Перевёртышей, я обязана подыскивать пищу для своих подданных! S02E26 08:12.23,3.99 Queen2: Equestria has more love than any place I've ever encountered. → В Эквестрии куда больше любви, чем в любом другом месте, где я бывала. S02E26 08:16.04,3.94 Queen2: My fellow changelings will be able to devour so much of it → Мои подданные смогут насытиться ей вдоволь. S02E26 08:19.87,3.91 Queen2: that we will gain more power than we have ever dreamed of! → Они обретут такую силу, о которой не могли и мечтать! S02E26 08:23.60,1.73 Princess_Cadence: They'll never get the chance! → Нет! Это никогда не произойдет! S02E26 08:25.32,3.87 Princess_Cadence: Shining Armor's protection spell will keep them from ever even reaching us. → Защитное заклинание Шайнинг Армора не позволит им даже приблизиться к нам. S02E26 08:30.69,4.06 Queen2: Oh, I doubt that. Isn't that right, dear? → Сомневаюсь. Не так ли, дорогой? S02E26 08:39.02,3.12 Queen2: Don't wanna go back to the caves, now do you? → Не хочешь обратно в пещеру, а? S02E26 08:43.41,4.78 Queen2: Ever since I took your place, I've been feeding off Shining Armor's love for you. → С тех пор, как я приняла твой облик, я питалась любовью, которую Шайнинг Армор испытывал к тебе. S02E26 08:48.14,3.16 Queen2: Every moment he grows weaker, and so does his spell. → С каждым мгновением он слабеет, а вместе с ним — и его заклятье. S02E26 08:51.27,3.14 Queen2: Even now my minions are chipping away at it. → Даже сейчас мои слуги расшатывают его защиту. S02E26 08:59.91,5.60 Queen2: He may not be my husband, but he is under my total control now. → Он может и не быть моим мужем, но он теперь полностью под моим контролем. S02E26 09:06.02,6.54 Queen2: And I'm sorry to say, unable to perform his duties as captain of the royal guard. → И, мне жаль об этом сообщать, но он больше не сможет выполнять свои обязанности Капитана Королевской Стражи. S02E26 09:12.33,2.07 Princess_Cadence: Not my Shining Armor! → Нет! Только не мой Шайнинг Армор! S02E26 09:14.22,3.27 Queen2: Soon, my changeling army will break through. → Скоро моя армия перевёртышей прорвётся сквозь заслоны! S02E26 09:17.31,4.54 Queen2: First, we take Canterlot. And then, all of Equestria! → Сначала мы завоюем Кантерлот, а затем и всю Эквестрию! S02E26 09:21.62,1.33 Celestia: No. → Нет, S02E26 09:23.56,1.90 Celestia: You won't. → не завоюете. S02E26 09:26.31,4.32 Celestia: You may have made it impossible for Shining Armor to perform his spell, → Ты смогла ослабить Шайнинг Армора и его защитное заклинание, S02E26 09:30.52,4.10 Celestia: but now that you have so foolishly revealed your true self, → но ты самонадеянно раскрыла себя. S02E26 09:34.42,4.39 Celestia: I can protect my subjects… from you! → Теперь я встану на защиту своих подданных. S02E26 09:58.60,2.07 Twilight: Princess Celestia! → Принцесса Селестия! S02E26 10:03.64,4.03 Queen2: Shining Armor's love for you is even stronger than I thought! → Любовь Шайнинг Армора к тебе оказалась сильнее, чем я думала. S02E26 10:07.52,4.61 Queen2: Consuming him has made me even more powerful than Celestia! → Она дала мне ошеломительную силу, и теперь я могущественнее самой Селестии! S02E26 10:11.62,3.58 Celestia: The Elements of Harmony, you must get to them… → Элементы Гармонии, вы добраться до них S02E26 10:14.90,3.19 Celestia: and use their power to defeat the queen. → и использовать их силу против Королевы. S02E26 10:23.78,1.53 Somepony: Rarity! → Рэрити! S02E26 10:30.80,3.68 Queen2: You can run, but you can't hide! → Бегите, бегите, всё равно вам не скрыться! S02E26 10:53.56,1.70 Twilight: Go, go! → Скорее, вперёд! S02E26 11:14.99,3.18 Rainbow Dash: Looks like we're gonna have to do this the hard way. → Похоже, придётся действовать по-плохому. S02E26 11:25.61,0.94 Rainbow Dash: How did you…? → Какого… S02E26 11:35.47,1.66 Twilight: They're changelings, remember? → Ну они же перевёртыши, забыла? S02E26 11:37.05,2.08 Queen2: They're changelings, remember? → Да-а-а, мы перевёртыши, забыла? S02E26 11:39.09,1.85 Twilight: Don't let them distract you. → Не позволяйте им сбить себя с толку. S02E26 11:40.73,3.51 Twilight: We have to get to the Elements of Harmony. They're our only hope. → Мы должны добраться до Элементов Гармонии. Они — наша единственная надежда. S02E26 12:14.69,2.59 AppleJack: OK, this is just gettin' weird. → Хорошо, но это всё становится странным. S02E26 12:29.19,1.70 AppleJack: Real me! Real me! → Свои, свои! S02E26 12:36.66,1.45 PinkiePie: Do me! Do me! → Превратись в меня, превратись в меня! S02E26 12:42.14,1.60 PinkiePie: I've seen better. → Не, видала и получше. S02E26 13:36.15,1.91 Princess_Cadence: You won't get away with this! → Ты не уйдёшь безнаказанной! S02E26 13:37.78,1.96 Princess_Cadence: Twilight and her friends will… → Твайлайт и ее друзья… S02E26 13:42.65,1.77 Queen2: You were saying? → Так что ты там говорила? S02E26 13:44.80,4.08 Queen2: You do realize the reception's been cancelled, don't you? → Ты же понимаешь, что приём отменён, правда? S02E26 13:48.80,2.82 Queen2: Go! Feed! → Вперёд! Ешьте! S02E26 13:55.45,1.69 Queen2: It's funny, really. → На самом деле, это даже смешно, S02E26 13:56.97,3.18 Queen2: Twilight here was suspicious of my behavior all along. → Твайлайт подозревала меня с самого начала. S02E26 14:00.70,3.30 Queen2: Too bad the rest of you were too caught up in your wedding planning → Жаль, что вы все были слишком увлечены планированием и организацией свадьбы, S02E26 14:03.85,2.64 Queen2: to realize those suspicions were correct. → и не поняли, что её подозрения были верны. S02E26 14:06.90,2.98 AppleJack: Sorry, Twi. We should've listened to you. → Прости нас, Твай. Мы должны были прислушаться к твоим словам. S02E26 14:09.67,2.99 Twilight: It's not your fault. She fooled everypony. → Это не ваша вина. Она обманула нас всех. S02E26 14:12.95,2.30 Queen2: I did, didn't I? → Так и есть, не так ли? S02E26 14:20.18,3.79 Queen2: This day has been just perfect → Этот день проходит идеально, S02E26 14:23.75,4.79 Queen2: The kind of day of which I've dreamed since I was small → О нем мечтала, когда маленькой была, S02E26 14:28.55,2.24 Queen2: Everypony I'll soon control → Контроль над всеми получу, S02E26 14:30.57,2.65 Queen2: Every stallion, mare and foal → В минуты власть я захвачу, S02E26 14:32.89,4.76 Queen2: Who says a girl can't really have it all? → Лишь этого, как девушка, хочу. S02E26 14:42.54,2.65 Twilight: Quick! Go to him while you still have the chance! → Давай, иди к нему, пока у тебя есть шанс! S02E26 15:10.13,1.90 Shining_Armor: Is…is the wedding over? → Что, свадьба уже закончилась? S02E26 15:14.08,2.31 Queen2: It's all over! → Всё закончилось! S02E26 15:16.55,2.51 Twilight: Your spell! Perform your spell! → Заклинание! Твори заклинание! S02E26 15:21.19,4.10 Queen2: What good would that do? My changelings already roam free. → Ну и чем это поможет? Мои перевёртыши свободно разгуливают повсюду! S02E26 15:27.32,1.08 Shining_Armor: No! → Нет! S02E26 15:34.46,2.33 Shining_Armor: My power is useless now. → Мои чары бессильны! S02E26 15:36.60,2.18 Shining_Armor: I don't have the strength to repel them. → Мне не хватает сил, чтобы вышвырнуть их! S02E26 15:38.82,2.44 Princess_Cadence: My love will give you strength. → Моя любовь придаст тебе сил. S02E26 15:42.19,3.80 Queen2: What a lovely but absolutely ridiculous sentiment. → Какое милое, но совершенно нелепое утешение. S02E26 16:48.45,3.38 Celestia: Don't worry about me. I'm fine. → Не беспокойся за меня, я в порядке. S02E26 16:51.65,2.75 Celestia: You have a real wedding to put together. → А тебе ещё предстоит устроить настоящую свадьбу. S02E26 17:52.36,4.24 Twilight: Seriously, though. I get why the queen of the Changelings wanted to be with you, but how did you → Серьезно, хоть я и поняла, почему Королева Перевёртышей хотела быть с тобой, S02E26 17:56.39,3.49 Twilight: get someone as amazing as Cadance to marry you? → но как тебе удалось заполучить такую прекрасную пони, как Каденс, в жёны? S02E26 17:59.73,2.56 Shining_Armor: I told her she wouldn't just be gaining a husband, → Я сказал ей что она получит не только мужа, S02E26 18:02.23,2.66 Shining_Armor: she would be getting a pretty great sister too. → но и великолепную сестру в придачу. S02E26 18:28.12,2.27 Celestia: Mares and gentlecolts, → Дамы и господа! S02E26 18:30.32,5.60 Celestia: We are gathered here today to celebrate the union of the real Princess Mi Amore Cadenza… → Мы собрались здесь, чтобы отпраздновать союз настоящей принцессы Ми Аморы Кадензы… S02E26 18:35.90,1.77 Princess_Cadence: Princess Cadance is fine. → Просто принцессы Каденс. S02E26 18:38.23,3.85 Celestia: The union of Princess Cadance and Shining Armor. → Союз Принцессы Каденс и Шайнинг Армора. S02E26 18:42.09,2.36 Celestia: The strength of their commitment is clear. → Их намерения чисты, S02E26 18:44.32,2.94 Celestia: The power of their love, undeniable. → и нет сомнений в их любви. S02E26 18:47.32,1.84 Celestia: May we have the rings, please? → Подайте кольца, пожалуйста. S02E26 18:52.81,3.67 Celestia: I now pronounce you mare and colt. → Я провозглашаю вас мужем и женой. S02E26 19:08.60,3.13 Celestia: This is your victory as much as theirs. → Это и твоя победа тоже. S02E26 19:11.51,2.40 Celestia: You persisted in the face of doubt. → Ты настаивала на своём, хотя тебе никто не верил, S02E26 19:13.90,4.72 Celestia: And your actions led to your being able to bring the real Princess Cadance back to us. → и твои действия вернули нам настоящую принцессу Каденс. S02E26 19:19.07,4.01 Celestia: Learning to trust your instincts is a valuable lesson to learn. → Умение доверять своим чувствам — это важный урок. S02E26 19:28.86,2.37 Celestia: Rainbow Dash, that's your cue. → Твой выход, Рэйнбоу Дэш. S02E26 19:38.44,2.83 Rainbow Dash: Best. Wedding. Ever! → Самая! Лучшая! Свадьба! S02E26 19:50.90,3.12 Luna: Hello, everypony. Did I miss anything? → Привет всем! Я ничего не пропустила? S02E26 19:59.40,3.46 PinkiePie: Let's get this party started! → Да начнётся вечеринка! S02E26 20:04.70,3.01 Twilight: Love is in bloom → Любовь расцветает. S02E26 20:07.39,4.41 Twilight: A beautiful bride, a handsome groom → Невеста и жених сияют, их сердцам S02E26 20:11.80,3.89 Twilight: Two hearts becoming one → Единым быть S02E26 20:15.43,4.62 Twilight: A bond that cannot be undone because → И эти узы не сломить, так как S02E26 20:20.06,3.44 Twilight: Love is in bloom → Любовь расцветает. S02E26 20:23.64,3.53 Twilight: A beautiful bride, a handsome groom → Невеста и жених сияют S02E26 20:27.07,4.03 Twilight: I said, love is in bloom → Скажу, любовь расцветает S02E26 20:31.11,5.23 Twilight: Starting a life and making room For us (For us) → Вы начали жизнь, оставив бал для нас. S02E26 20:40.06,4.49 Shining_Armor: Twilight! None of this would've been possible without you, little sis. → Твайлайт, если бы не ты, этого ничего бы не было, сестрёнка. S02E26 20:44.59,2.05 Shining_Armor: Love you, Twilie. → Я люблю тебя, Твайли. S02E26 20:46.44,2.38 Twilight: Love you too, B.B.B.F.F. → Я тоже тебя люблю, СБЛДН. S02E26 20:54.30,1.33 Shining_Armor: Ready to go? → Ты готова? S02E26 20:55.57,1.87 Princess_Cadence: Oh! Almost forgot. → Ох, чуть не забыла. S02E26 21:00.15,1.67 Rarity: IT'S MINE! → МОЁ-Ё-Ё! S02E26 21:10.92,2.85 Twilight: Now this was a great wedding. → Вот это я понимаю — свадьба. S02E26 21:13.83,4.83 Spike: Oh yeah? Just wait until you see what I have planned for the bachelor party! → Да неужели? Это ты ещё не знаешь, что я запланировал на мальчишник. S03E01 "The Crystal Empire - Part 1" S03E01 00:09.91,1.65 Guard: News from Northern Equestria! → Новости из Северной Эквестрии! S03E01 00:11.70,2.01 Guard: Uh… your highness. → Ваше высочество. S03E01 00:13.70,0.63 Celestia: Yes? → Да? S03E01 00:14.48,3.93 Guard: I am simply to tell you that… it has returned. → Скажу просто… Она вернулась. S03E01 00:19.56,1.97 Celestia: Find Princess Cadance and Shining Armor. → Найдите Принцессу Каденс и Шайнинг Армора. S03E01 00:21.48,1.35 Guard: Yes, your highness. → Есть, ваше высочество. S03E01 00:25.63,4.00 Celestia: My dearest Twilight, you must come to Canterlot at once. → Моя дорогая Твайлайт, срочно приезжай в Кантерлот! S03E01 01:09.70,1.52 Twilight: Where are all my quills? → Куда подевались все перья? S03E01 01:17.44,3.43 Twilight: No, no, no, no, no… ugh! → Нет, нет, нет, нет, нет! S03E01 01:21.02,3.22 Twilight: I need the Magical Compendium volumes 1 to 36! Where is it?! → Мне нужен магический справочник, разделы 1-36. Где он? S03E01 01:34.08,2.59 Twilight: Flash cards! I should make some flash cards. → Карточки с вопросами! Надо сделать карточки! S03E01 01:36.54,3.10 Twilight: Spike, I'm gonna need you to quiz me. → Спайк, проверишь меня по всем темам. S03E01 01:38.71,3.20 Twilight: On everything. Everything I've ever learned. Ever. → По всему, что я когда-либо учила! Полностью. S03E01 01:43.38,1.74 Twilight: That isn't gonna be enough cards. → Кажется, карточек не хватит. S03E01 01:46.44,3.43 Spike: Twilight, calm down. It's just a test! → Твайлайт, успокойся, это просто тест. S03E01 01:50.28,1.85 Twilight: Just a test? → Просто… тест? S03E01 01:53.44,1.27 Twilight: JUST A TEST?! → ПРОСТО ТЕСТ?! S03E01 01:54.71,2.68 Twilight: Princess Celestia wants to give me some kind of exam → Принцесcа Селестия хочет устроить мне проверку, S03E01 01:57.28,4.27 Twilight: and you're trying to tell me to calm down because… it's just a test?! → а ты говоришь мне успокоиться, потому что это "просто тест"? S03E01 02:03.09,1.34 Spike: Uh… yes? → Да. S03E01 02:06.45,3.24 AppleJack: I'd say she's handling things pretty well, considering. → Учитывая обстоятельства, она ещё неплохо держится. S03E01 02:16.08,2.66 Luna: Are you sure you don't want me to go as well? → Ты уверена, что мне не стоит отправиться с ними? S03E01 02:18.74,3.67 Celestia: Yes. Princess Cadance and Shining Armor are already there. → Да. Принцесса Каденс и Шайнинг Армор уже там, S03E01 02:22.34,1.94 Celestia: The others will be joining them soon. → остальные скоро присоединятся. S03E01 02:24.43,4.13 Luna: The empire's magic is powerful. It cannot fall again, my sister. → Магия Империи сильна. Она не должна пасть снова, сестра. S03E01 02:28.56,3.51 Celestia: She will succeed at her task. And when she does, → Твайлайт справится с заданием. И когда она закончит, S03E01 02:32.01,2.91 Celestia: we'll know she is that much closer to being ready. → станет ясно, что она несколько ближе к тому, чтобы быть готовой. S03E01 02:39.20,1.67 Celestia: Trust me, little sister. → Доверься мне, сестрёнка. S03E01 02:41.02,2.71 Twilight: You wanted to see me? To give me a test? → Вы хотели меня видеть? Чтобы проверить меня? S03E01 02:45.10,2.97 Twilight: I brought my own quills. And plenty of paper to show my work. → Я принесла перья и достаточно бумаги для письменных работ. S03E01 02:51.34,1.72 Twilight: Sorry, sorry! → Простите, простите! S03E01 02:54.36,2.53 Celestia: This is a different kind of test. → Этот тест другого рода. S03E01 02:59.64,2.59 Celestia: The Crystal Empire has returned. → Кристальная Империя вернулась. S03E01 03:02.97,1.88 Twilight: The Crystal Empire? → Кристальная Империя? S03E01 03:04.81,2.35 Twilight: I'm sorry, I thought I'd studied. → Извините, я думала, что учила… S03E01 03:07.16,2.07 Twilight: I don't think there's anything in any of my books-- → Мне кажется, в моих книгах нет ни слова о ней… S03E01 03:09.14,1.46 Celestia: There wouldn't be. → Неудивительно. S03E01 03:11.71,2.82 Celestia: Few remember it ever existed at all. → Мало кто помнит, что она вообще существовала. S03E01 03:16.79,2.52 Celestia: Even my knowledge of the empire is limited. → Даже мои знания о ней невелики. S03E01 03:23.57,3.65 Celestia: What I do know is that it contains a powerful magic. → Но что я знаю, так это то, что в ней сокрыта сильная магия. S03E01 03:27.47,3.01 Celestia: One thousand years ago, → Тысячу лет назад король Сомбра, S03E01 03:29.19,3.65 Celestia: King Sombra, a unicorn whose heart was black as night, → единорог, чьё сердце черно, как ночь, S03E01 03:32.84,2.11 Celestia: took over the Crystal Empire. → захватил Кристальную Империю. S03E01 03:45.81,3.31 Celestia: He was ultimately overthrown, → В конце концов его свергли, превратили в тень S03E01 03:47.63,4.07 Celestia: turned to shadow and banished to the ice of the arctic north. → и заточили в арктических льдах. S03E01 03:55.97,3.74 Celestia: But not before he was able to put a curse upon the empire. → Но перед этим он успел наложить проклятье на Империю. S03E01 03:59.60,3.00 Celestia: A curse that caused it to vanish into thin air. → Проклятье, из-за которого она словно растворилась в воздухе. S03E01 04:05.61,3.40 Celestia: If the empire is filled with hope and love, → Когда в Империи царят надежда и любовь, S03E01 04:09.67,3.47 Celestia: those things are reflected across all of Equestria. → то это отражается на всей Эквестрии. S03E01 04:13.35,2.80 Celestia: If hatred and fear take hold… → Если же там укореняются ненависть и страх… S03E01 04:30.66,3.38 Celestia: Which is why I need your help finding a way to protect it. → Вот поэтому я прошу тебя найти способ защитить её. S03E01 04:34.27,3.65 Twilight: You want me to help protect an entire empire? → Вы хотите, чтобы я помогла защитить целую империю? S03E01 04:38.05,3.50 Celestia: It is, as I said, a different kind of test. → Как я и говорила, это тест другого рода. S03E01 04:41.55,2.34 Celestia: But one I'm certain you will pass. → Но я уверена, что ты с ним справишься. S03E01 04:44.64,1.57 Twilight: How do I begin? → С чего мне начать? S03E01 04:46.33,3.83 Celestia: By joining Princess Cadance and Shining Armor in the Crystal Empire. → Отправляйся вслед за Каденс и Шайнинг Армором в Кристальную Империю. S03E01 04:50.05,1.60 Twilight: My brother is there? → Мой брат там? S03E01 04:51.57,3.95 Celestia: He is. And your Ponyville friends will join you there as well. → Да. И твои друзья из Понивилля тоже отправляются с тобой. S03E01 04:55.29,3.27 Celestia: I have every confidence you will succeed. → Я уверена, что ты справишься. S03E01 04:58.37,2.03 Celestia: And when you do, → И после этого я буду знать, S03E01 04:59.63,3.82 Celestia: I'll know you are ready to move on to the next level of your studies. → что ты готова к следующему этапу своего обучения. S03E01 05:06.97,1.83 Twilight: But what if I fail? → Но… что, если я не справлюсь? S03E01 05:08.80,0.84 Celestia: You won't. → Справишься. S03E01 05:09.64,1.56 Twilight: But what if-- → Но… что если… S03E01 05:11.83,3.37 Celestia: You won't. But Twilight, → Справишься. Но, Твайлайт… S03E01 05:15.75,3.43 Celestia: in the end, it must be you and you alone → В итоге ты и только ты S03E01 05:18.89,3.30 Celestia: who ultimately assists Princess Cadance and Shining Armor → должна будешь помочь Каденс и Шайнинг Армору S03E01 05:21.99,3.49 Celestia: in doing what needs to be done to protect the empire. → сделать всё, что требуется, для защиты Империи. S03E01 05:25.38,1.40 Celestia: Do you understand? → Ты понимаешь? S03E01 05:27.92,2.90 Celestia: Then go. There is no time to lose. → Тогда в путь, время не ждёт. S03E01 05:35.50,2.67 Spike: Ah! Twilight! That was fast! → Твайлайт! Быстро ты! S03E01 05:38.14,2.10 Spike: Let me guess, you got a perfect score? → Дай угадаю, у тебя "отлично"? S03E01 05:42.10,1.15 Spike: A minus? → Пять с минусом? S03E01 05:44.40,1.41 Spike: B plus? → Четыре с плюсом? S03E01 05:48.22,4.72 Spike: Twilight! Did you… fail? → Твайлайт, неужели ты… завалила? S03E01 05:54.02,8.59 Twilight: I was prepared to do my best, Thought I could handle any test → Была готова ко всему, И тест пройти любой смогу. S03E01 06:02.34,8.50 Twilight: For I can do so many tricks, But I wasn't prepared for this → Решений кучу запасла, Но такого я не ждала. S03E01 06:20.05,4.22 Twilight: Levitation would have been a breeze → Левитация легка как бриз. S03E01 06:24.03,3.61 Twilight: Facts and figures I recite with ease → Факты, цифры мне легко дались. S03E01 06:27.63,1.85 Twilight: The square root of five hundred and forty-six → Корень из 546 — S03E01 06:29.25,2.99 Twilight: is twenty-three point three six six six four two eight nine one zero nine. → 23,36664289109 S03E01 06:32.70,1.22 Somepony: She is correct! → Всё верно! S03E01 06:34.42,3.98 Twilight: I could ace a quiz on friendship's bliss → Тест по дружбе с ходу бы прошла, S03E01 06:38.39,4.19 Twilight: But I wasn't prepared for this → Но такого я не ждала. S03E01 06:42.73,6.07 Twilight: Will I fail, or will I pass? I can't be sure… → Завалю или пройду, Кто даст ответ?.. S03E01 06:48.67,2.17 Spike: She can't be sure… → Кто даст ответ?.. S03E01 06:50.52,6.30 Twilight: My mind is sharp, my skills intact My heart is pure… → Отточен ум и мастерство, Душа — чиста… S03E01 06:56.75,2.26 Spike: Her heart is pure… → Душа — чиста… S03E01 06:58.85,3.96 Twilight: Oh, I've taken my share of licks → О, через что я только не прошла, S03E01 07:02.58,4.20 Twilight: I've made it through the thin and thick → И все преграды одолеть смогла. S03E01 07:06.55,4.25 Twilight, Spike: But no I wasn't Oh no, she wasn't → Но я такого… Лишь не такого… S03E01 07:10.72,4.17 Twilight, Spike: But no I wasn't Oh no, she wasn't → Но я такого… Лишь не такого… S03E01 07:14.68,8.58 Twilight: No I wasn't prepared for this! → Но нет, такого я… Не ждала. S03E01 07:30.02,3.32 Spike: Uh, prepared for what exactly? → А чего именно ты не ждала? S03E01 07:33.16,1.39 AppleJack: Twilight! → Твайлайт! S03E01 07:35.20,1.45 AppleJack: Did you pass? → У тебя получилось? S03E01 07:37.25,3.18 PinkiePie: Are we gonna celebrate your awesomeness with Princess Celestia? → Ну что, отпразднуем твой успех вместе с Принцессой Селестией? S03E01 07:40.89,1.81 Twilight: Not quite. → Не совсем. S03E01 07:43.71,3.25 Twilight: We're going to the Crystal Empire! → Мы отправляемся в Кристальную Империю! S03E01 07:48.11,1.03 (RainbowDash): → Кристальную… что? S03E01 08:04.05,3.61 Rarity: Ha! And you all made fun of me for packing so many scarves. → Ха! А вы смеялись, что я беру так много шарфов. S03E01 08:08.34,1.99 Spike: I didn't say a word. → Лично я молчал. S03E01 08:14.50,1.47 ShiningArmor: Twilight! → Твайлайт! S03E01 08:15.95,1.62 Twilight: Shining Armor? → Шайнинг Армор! S03E01 08:19.87,2.66 ShiningArmor: Twilie! You made it. → Твайли! Вы добрались! S03E01 08:23.71,1.60 ShiningArmor: We better get moving. → Нам стоит поторопиться. S03E01 08:25.31,2.94 ShiningArmor: There are things out here we really don't want to run into after dark. → Здесь водится нечто, с чем лучше не сталкиваться после заката. S03E01 08:29.19,1.82 FlutterShy: What kind of things? → С чем не сталкиваться? S03E01 08:30.75,4.28 ShiningArmor: Let's just say the empire… isn't the only thing that's returned. → Скажем так, вернулась не только Империя. S03E01 08:38.49,2.22 ShiningArmor: Something keeps trying to get in! → Нечто пытается проникнуть внутрь. S03E01 08:40.71,3.50 ShiningArmor: We think it's the unicorn king who originally cursed the place. → Мы думаем, что это король-единорог, который когда-то проклял эти земли. S03E01 08:44.21,4.60 Twilight: But Princess Celestia said I was being sent here to find a way to protect the empire! → Но Принцесса Селестия сказала, что я должна найти способ защитить Империю. S03E01 08:48.80,3.97 Twilight: If King Sombra can't get in, then it must already be protected. → А раз Король Сомбра не может проникнуть туда, значит она и так защищена. S03E01 08:55.61,2.69 FlutterShy: Th-That's one of the things, isn't it?! → Это то, о чём ты говорил, да? S03E01 08:58.45,2.83 ShiningArmor: We have to get to the Crystal Empire. Now! → Нам нужно добраться до Кристальной Империи. Живо! S03E01 09:12.82,1.58 Rarity: Go, go! → Давайте, скорее! S03E01 09:16.15,1.64 ShiningArmor: Almost there. → Почти добрались. S03E01 09:34.74,1.64 Twilight: Everypony okay? → Все в порядке? S03E01 09:41.65,3.32 Twilight: Oh no, Shining Armor, your horn! → О нет! Шайнинг Армор, твой рог! S03E01 09:51.46,3.15 PinkiePie: Sparklriffic! → Искрослепительно! S03E01 09:59.76,3.83 Rarity: It's gorgeous! Absolutely gorgeous! → Великолепно! Просто великолепно! S03E01 10:06.58,2.34 Rarity: There are no words! → У меня нет слов! S03E01 10:09.07,2.75 AppleJack: Focus, Rarity. We're here to help Twilight. → Сосредоточься, Рэрити. Мы здесь, чтобы помочь Твайлайт, S03E01 10:11.82,1.83 AppleJack: Not admire the scenery. → а не видами любоваться. S03E01 10:13.56,4.96 RainbowDash: I don't see what the big deal is. Just looks like another old castle to me. → По мне, так ничего особенного. Выглядит, как очередной старый замок. S03E01 10:19.77,1.46 RainbowDash: Another old…! → Очередной старый… S03E01 10:21.23,2.52 Rarity: Have you lost your mind?! Look at the magn-- → Ты с ума сошла? Посмотри на этот восхи… S03E01 10:25.30,1.52 Rarity: Very funny. → Очень смешно. S03E01 10:33.70,1.48 Twilight: Cadance! → Каденс! S03E01 10:39.57,5.82 Somepony: Sunshine, sunshine, ladybugs awake, clap your hooves and do a little shake! → Божьи коровки нам счастье принесли! Цокни копытцами и крупом потряси! S03E01 10:48.75,2.50 PrincessCadence: One of these days, we need to get together → Надо нам как-нибудь собраться вместе, S03E01 10:51.24,3.08 PrincessCadence: when the fate of Equestria isn't hanging in the balance. → когда судьба Эквестрии не будет висеть на волоске. S03E01 10:54.85,1.80 Twilight: Are you okay? → Ты в порядке? S03E01 10:56.60,3.07 ShiningArmor: Cadance has been able to use her magic to spread love and light. → Каденс использует свою магию, чтобы распространять любовь и свет. S03E01 10:59.67,2.21 ShiningArmor: That seems to be what is protecting it. → Судя по всему, это и защищает королевство. S03E01 11:01.88,2.76 ShiningArmor: But she hasn't slept, barely eats. → Но она совсем не спала и почти не ела. S03E01 11:04.64,4.65 ShiningArmor: I want to help her, but my protection spell has been countered by King Sombra. → Я хочу помочь ей, но Король Сомбра заблокировал мои заклинания. S03E01 11:08.95,2.80 PrincessCadence: It's alright Shining Armor, I'm fine. → Всё хорошо, Шайнинг Армор, я в порядке. S03E01 11:11.68,3.53 ShiningArmor: She's not fine. She can't go on like this forever. → Она не в порядке. Она не может держаться вечно. S03E01 11:15.11,1.89 ShiningArmor: And if her magic were to fade, → И когда её магия ослабнет… S03E01 11:16.70,2.88 ShiningArmor: you saw what's out there waiting for that to happen. → Ну, вы сами видели, кто снаружи только этого и дожидается. S03E01 11:19.55,1.40 Twilight: That's why we're here. → Вот почему мы здесь. S03E01 11:20.95,1.60 AppleJack: Why we're all here. → Вот почему все мы здесь. S03E01 11:24.00,3.26 ShiningArmor: With Cadance putting all her strength into keeping her spell going, → Поскольку Каденс тратит все силы на поддержание заклинания, S03E01 11:27.23,3.04 ShiningArmor: and me trying to keep an eye on signs of trouble in the arctic, → а я присматриваю за севером на случай опасности, S03E01 11:30.21,3.45 ShiningArmor: we haven't been able to gather much information from the Crystal Ponies. → нам мало что удалось узнать от Кристальных Пони. S03E01 11:33.60,2.05 Rarity: Crystal Ponies?! → Кристальные пони! S03E01 11:35.65,2.47 Rarity: There are Crystal Ponies?! → Бывают кристальные пони? S03E01 11:40.84,2.01 Rarity: Please, continue. → Пожалуйста, продолжайте. S03E01 11:43.00,3.72 ShiningArmor: But we have to believe one of them knows how we can protect the empire, → Хочется верить, что кто-то из них знает, как защитить Империю, S03E01 11:46.64,2.72 ShiningArmor: without having to use Cadance's magic. → не используя магию Каденс. S03E01 11:50.00,1.75 Twilight: A research paper! → Исследовательская работа! S03E01 11:52.58,2.26 Twilight: That must be part of my test! → Это, должно быть, часть моего теста. S03E01 11:54.84,3.50 Twilight: To gather information from the crystal ponies and deliver it to you! → Собрать информацию у Кристальных Пони и предоставить её вам! S03E01 11:58.33,3.91 Twilight: This is gonna be great! I love research papers! → Это будет здорово! Я обожаю проводить исследования! S03E01 12:02.16,2.55 RainbowDash: Yeah, who doesn't? → Ага. А кто не любит?.. S03E01 12:04.71,1.34 PinkiePie: Ohohoh! Lemme guess! → Дай угадаю! S03E01 12:06.05,3.34 PinkiePie: Is it Spike?! No no, Fluttershy! Rarity? → Спайк? Флаттершай? Рэрити? S03E01 12:09.92,3.46 Twilight: Don't worry, big brother. I'm really good at this sort of thing. → Не волнуйся, братец. Уж это-то я умею. S03E01 12:15.05,3.20 Twilight: Are you sure? Absolutely sure? → Ты уверена? Абсолютно уверена? S03E01 12:18.25,3.38 Somepony: I'm sorry. I wish I could help you. → Сожалею. Я очень хотела бы помочь… S03E01 12:21.28,3.97 Somepony: But I can't seem to remember anything before King Sombra came to power. → Но я, похоже, не помню ничего из того, что было до прихода Короля Сомбры к власти. S03E01 12:26.54,3.56 Somepony: And I don't want to remember anything about the time he ruled over us. → И я не хочу вспоминать ничего о временах его правления. S03E01 12:31.03,4.29 Twilight: King Sombra's spell must be why their coats aren't… crystally. → Наверное, это из-за заклятия короля их шерсть не… кристальная. S03E01 12:36.07,2.73 Somepony: Have we really been gone a thousand years? → Неужели нас не было тысячу лет? S03E01 12:38.67,0.85 Twilight: Yes. → Да… S03E01 12:39.63,3.02 Somepony: It feels like it was just yesterday. → А кажется, прошёл всего день. S03E01 12:42.65,3.69 Twilight: If you think of anything, even the smallest thing… → Если вспомнишь хоть что-нибудь, пусть даже самую мелочь… S03E01 12:46.16,1.28 Somepony: Of course. → Конечно. S03E01 12:48.35,2.25 Spike: That was a total bust. → Ну, это был полный провал. S03E01 12:50.55,2.19 Twilight: Maybe the others are having better luck. → Может, остальным повезло больше. S03E01 12:53.05,4.06 RainbowDash: A way to protect the empire! You know anything about it or what?! → Способ защитить Империю! Ты знаешь об этом хоть что-нибудь, или как? S03E01 12:57.08,2.26 Somepony: I wish I could help you. Really. → Я бы и рада помочь… правда. S03E01 13:00.90,2.49 RainbowDash: Come on! You gotta know something! → Ну же! Должна ж ты хоть что-то помнить! S03E01 13:03.39,3.19 Somepony: But… I don't have any information. → Но… Мне ничего не известно. S03E01 13:08.15,2.66 FlutterShy: Oh, um. Excuse me! → Извините! S03E01 13:10.60,3.29 FlutterShy: Oh, hello! I was just wondering… → Привет! Я… Я только хотела спросить… S03E01 13:19.08,3.94 FlutterShy: Oh, oh that's okay. You all look really busy… → Ох, простите… Похоже, вы очень заняты. S03E01 13:25.18,2.88 PinkiePie: Time to gather some intel! → Пора собирать разведданные! S03E01 13:30.23,2.92 Somepony: It just feels like something is missing. → Кажется, что чего-то не хватает. S03E01 13:33.15,1.08 Somepony: I know. → Знаю… S03E01 13:34.23,4.70 Somepony: It looks the same, but… it doesn't feel the same. → Всё выглядит, как прежде, но такое чувство, будто что-то не так. S03E01 13:38.85,2.32 PinkiePie: Because it isn't! → Потому что так и есть! S03E01 13:41.60,1.17 Somepony: A spy! → Шпион! S03E01 13:45.29,3.26 PinkiePie: A spy?! How did they know? → Шпион? Как они догадались? S03E01 13:48.95,2.68 PinkiePie: Ah! Must have noticed my night vision goggles. → Наверное, заметили мои очки ночного видения. S03E01 13:51.90,2.07 PinkiePie: Ooh! Night vision-ey! → Ночновидионные! S03E01 13:59.48,4.69 Rarity: And when you flip your mane, it simply must create a rainbow of color. → А если взмахнуть гривой, она наверняка засияет всеми цветами радуги! S03E01 14:05.43,2.85 Rarity: Wouldn't I look just magnificent? → Разве это не великолепно? S03E01 14:08.43,2.41 Rarity: So sparkly! → Какой блеск! S03E01 14:16.49,2.08 RainbowDash: I got nothing so far. → У меня пока ничего. S03E01 14:19.04,1.71 Rarity: Me neither. → И у меня. S03E01 14:24.42,4.16 PinkiePie: My cover has been blown. I repeat, my cover has been blown! → Меня раскрыли. Повторяю: меня раскрыли. S03E01 14:28.46,1.91 Twilight: Ooookay. → Л-ладно? S03E01 14:30.33,1.20 AppleJack: Sorry, Twilight, → Извини, Твайлайт. S03E01 14:31.50,3.82 AppleJack: these crystal ponies seem to have some kinda collective amnesia or somethin'. → У них что-то вроде массовой амнезии. S03E01 14:35.43,3.59 AppleJack: Only thing I was able to get out of 'em was somethin' about a library. → Я только про библиотеку у них и смогла узнать. S03E01 14:39.06,3.74 Twilight: A library? Why didn't you say so?! → Библиотека? Что же ты сразу не сказала? S03E01 14:42.49,2.49 AppleJack: Uh… thought I just did. → Как раз только что сказала. S03E01 14:52.50,3.42 Twilight: I just… I don't even know what to… → Я даже не знаю что… S03E01 14:55.60,2.32 Twilight: There are no words. → У меня просто нет слов. S03E01 14:58.70,1.71 Librarian: May I help you? → Я могу вам чем-то помочь? S03E01 15:00.41,2.00 Twilight: Yes. We're looking for a book. → Да, мы ищем книгу. S03E01 15:02.41,2.07 Librarian: We have plenty of those. → У нас их полно. S03E01 15:04.46,3.54 Twilight: You do. You really do! → О, да! Очень много! S03E01 15:08.49,2.13 AppleJack: We're lookin' for a history book. → Мы ищем книгу по истории. S03E01 15:10.22,4.54 AppleJack: Somethin' that may tells us how the empire might've protected itself from danger back in the day. → Такую, где можно узнать, как Империю защищали от опасности в былые времена. S03E01 15:14.76,3.66 Librarian: Yes, of course. History, history… → Да, конечно. История… История… S03E01 15:18.57,1.22 Librarian: Ah, yes! → О, точно! S03E01 15:24.37,2.57 Twilight: Which is where, exactly? → Которая находится… где? S03E01 15:26.94,5.59 Librarian: I… I can't seem to remember. I'm not sure I actually work here. → Не могу вспомнить. Я даже не уверена, что вообще здесь работаю. S03E01 15:33.61,3.32 Twilight: We'll just take a look around. I'm sure we can find it on our own. → Тогда мы просто осмотримся. Я уверена, что мы сможем найти её сами. S03E01 15:36.91,2.38 Librarian: Let me know if you find anything. → Дайте мне знать, если найдёте что-нибудь. S03E01 15:40.05,2.28 PinkiePie: I like her! → Она мне нравится. S03E01 16:03.25,2.60 AppleJack: Anyone else startin' to think this is a lost cause? → Мне одной кажется, что мы ищем иголку в стоге сена? S03E01 16:05.85,4.48 Twilight: No, no, no, no, no… → Нет. Нет. Нет. Нет. Нет. S03E01 16:10.95,1.38 Twilight: YES! → Да! S03E01 16:15.19,2.47 Twilight: History of the Crystal Empire. → История Кристальной Империи. S03E01 16:17.66,2.86 Twilight: I just hope it has the answers we need. → Надеюсь, мы найдем в ней все ответы. S03E01 16:26.33,1.84 Twilight: A 'Crystal Fair'. → Кристальная ярмарка… S03E01 16:28.17,3.50 Twilight: According to this book, it was established by their first queen, → Согласно этой книге, она была официально учреждена первой королевой S03E01 16:31.52,2.53 Twilight: and became their most important tradition. → и стала важнейшей традицией. S03E01 16:33.94,2.44 Twilight: The fair was held every year to → Ярмарка проводилась каждый год S03E01 16:36.22,3.11 Twilight: renew the spirit of love and unity in the empire → для поддержания духа любви и единства в Империи, S03E01 16:39.26,1.98 Twilight: so they could protect it from harm. → чтобы защитить её от бед. S03E01 16:41.19,4.05 Twilight: My friends and I could put it together. Everything we need to know is in the book! → Мы с друзьями можем снова её провести. Всё, что нам нужно знать, — в этой книге! S03E01 16:45.14,1.99 ShiningArmor: That sounds pretty promising. → Звучит многообещающе. S03E01 16:48.53,1.91 Twilight: We'll get started right away. → Мы начнём немедленно. S03E01 16:50.38,4.36 Twilight: Come on, Spike. We've got a Crystal Fair to put together! → Давай, Спайк, нам нужно подготовить всё для Кристальной Ярмарки. S03E01 17:04.45,5.59 Twilight: Princess Cadance needs our help, Her magic will not last forever → Принцессе Каденс мы нужны, ведь магия её не вечна. S03E01 17:10.04,4.72 Twilight: I think we can do it, But we need to work together → Сделать это мы должны, если действовать совместно. S03E01 17:14.76,4.91 Twilight: We have to get this right, Yes we have to make them see → Мы должны всё сделать верно Их заставим мы прозреть S03E01 17:19.67,5.75 Twilight: We can save the Crystal Ponies with their history → Спасение кристальных пони — в их истории. S03E01 17:25.42,3.78 RainbowDash: It says that they like jousting → Написано, им нравились турниров страсти S03E01 17:29.87,3.59 Rarity: They flew a flag of many hues → Всеми оттенками блистал их флаг S03E01 17:34.06,3.47 AppleJack: Made sweets with crystal berries → Из кристальных ягод сласти S03E01 17:38.38,3.66 FlutterShy: They had a petting zoo with tiny ewes → Овечек милых полон зоопарк S03E01 17:41.96,4.61 Somepony: Oh we have to get this right, Yes we have to make them see → Мы должны всё сделать верно Их заставим мы прозреть S03E01 17:46.33,4.36 Somepony: We can save the Crystal Ponies with their history → Спасение кристальных пони — в их истории. S03E01 17:51.25,4.31 PinkiePie: There was a crystal flugelhorn → А на кристальном флюгергорне S03E01 17:55.56,3.64 PinkiePie: That everypony liked to play → играли все, кому не лень. S03E01 18:00.04,3.40 Twilight: And the Crystal Kingdom anthem → И гимн Империи Кристальной, S03E01 18:03.38,4.34 Twilight: Can you learn it in a day? → его ты выучишь за день? S03E01 18:07.71,4.32 Somepony: Oh we have to get this right, Yes we have to make them see → Мы должны всё сделать верно Их заставим мы прозреть S03E01 18:12.03,11.48 Somepony: We can save the Crystal Ponies With their history → Спасение кристальных пони — в их истории. S03E01 18:27.29,2.10 Twilight: It looks amazing! → Потрясающе выглядит! S03E01 18:29.30,2.67 Twilight: I don't know how I could have done this without you! → Не знаю, что бы я без вас делала. S03E01 18:32.20,2.66 Twilight: One last check to make sure everything is in place, → Осталось проверить, что всё на своих местах, S03E01 18:34.75,1.85 Twilight: and then the festivities can begin! → и тогда можно начинать праздник. S03E01 18:36.60,1.75 AppleJack: What's this thing for? → А это ещё для чего? S03E01 18:39.62,3.69 Twilight: The last page of the book mentioned a Crystal Heart as the fair's centerpiece. → Последняя страница книги упоминает кристальное сердце как жемчужину ярмарки. S03E01 18:43.22,2.94 Twilight: So I used my magic to cut one out of a crystal block. → Вот я магией и вырезала его из кристалла. S03E01 18:46.16,1.64 AppleJack: Nice work, Twi. → Отличная работа, Твай. S03E01 18:47.60,3.31 AppleJack: Think we're ready to get this fair up and runnin'. → Думаю, мы готовы открыть эту ярмарку! S03E01 19:01.69,1.93 Twilight: Hear ye, hear-- → Внимание-внимание! S03E01 19:09.42,1.62 PinkiePie: My bad. → Извини. S03E01 19:13.22,3.23 Twilight: Hear ye, hear ye. Princess Cadance → Внимание-внимание! S03E01 19:15.46,3.24 Twilight: and Prince Shining Armor do cordially → Принцесса Каденс и Принц Шайнинг Армор S03E01 19:18.00,3.75 Twilight: invite you to attend the Crystal Fair! → торжественно приглашают всех на Кристальную Ярмарку! S03E01 19:30.79,1.56 AppleJack: Come on in, y'all. → Проходите все! S03E01 19:32.33,3.55 AppleJack: Got food and drinks thataway, games and crafts are thataway, → Там вас ждут еда и напитки, там — состязания и копытоделие, S03E01 19:35.50,2.65 AppleJack: Crystal Heart to the back near the Princess. → кристальное сердце позади, около Принцессы. S03E01 19:38.40,3.25 (Somepony): → Она сказала… Кристальное Сердце? S03E01 19:43.82,2.07 RainbowDash: We totally nailed it, right? → Мы попали в яблочко, да? S03E01 19:46.55,3.06 RainbowDash: Must be feeling a lot of love and unity about now! → Чувствуете любовь, единение и всё такое? S03E01 19:50.93,1.83 RainbowDash: Gonna have some grub, huh? → Хотите перекусить? S03E01 19:52.34,2.67 RainbowDash: What are you picking? Crystal Empire berry pie? → Ягодного пирога? S03E01 19:55.01,2.00 RainbowDash: Maybe some crystal corn-on-the-cob! → Кусочек кристальной кукурузки? S03E01 19:58.23,2.66 RainbowDash: What is with these ponies?! → Да что с ними такое? S03E01 20:00.90,4.73 Somepony: Seeing all of this, I feel like I'm starting to remember. → Видя всё это… Я начинаю вспоминать… S03E01 20:05.44,2.67 Somepony: Remember things from before the king. → Вспоминать то, что было до Короля. S03E01 20:08.02,1.65 Somepony: Me too. → Я тоже. S03E01 20:11.50,1.77 Somepony: The Crystal Heart! → Кристальное Сердце! S03E01 20:13.27,1.54 Somepony: Do you think they really have it? → Ты считаешь, оно действительно у них? S03E01 20:14.80,2.01 RainbowDash: Of course we have it! → Разумеется, оно у нас! S03E01 20:16.70,3.08 RainbowDash: Can't have a Crystal Fair without the Crystal Heart, right? → Какая же Кристальная Ярмарка без Кристального Сердца, верно? S03E01 20:19.62,2.16 Librarian: Of course you can't. → Конечно же, никакой. S03E01 20:22.47,4.17 Librarian: The whole purpose of the Crystal Fair is to lift the spirits of the Crystal Ponies, → Цель Кристальной Ярмарки — поднять дух кристальных пони, S03E01 20:26.56,2.21 Librarian: so the light within them can power the Crystal Heart, → чтобы их внутренний свет питал Кристальное Сердце… S03E01 20:28.53,2.24 Librarian: so that the empire can be protected! → и таким образом империя была защищена! S03E01 20:30.99,2.25 Librarian: I do work at a library! → А я-то действительно работаю в библиотеке! S03E01 20:33.39,2.90 RainbowDash: What's that about 'powering the heart'? → Как заставить Кристальное Сердце работать? S03E01 20:36.19,2.10 Librarian: I just can't believe you found it. → Поверить не могу, что вы его нашли! S03E01 20:38.24,3.45 Librarian: King Sombra said he'd hidden it away, where we would never see it again! → Король Сомбра говорил, что хорошо спрятал Сердце и мы его никогда больше не увидим. S03E01 20:41.59,3.82 Librarian: I only hope it will still be as powerful after all these years! → Надеюсь только, что оно не утратило своё могущество после всех этих лет. S03E01 20:45.49,1.92 Librarian: Mm, funnelcake! → О, пирог! S03E01 20:52.55,0.94 Twilight: Why did you…? → Зачем ты… S03E01 20:53.49,2.67 RainbowDash: I think we may have a problem! → Похоже, у нас проблемы. S03E01 20:56.96,2.24 Twilight: I didn't know it was an actual relic! → Я не знала, что это настоящая реликвия. S03E01 20:59.20,3.97 Twilight: The book didn't mention anything about the Crystal Ponies powering the Heart! → В книге ни слова о Кристальных Пони, заряжающих Сердце. S03E01 21:03.17,3.64 Twilight: There was a page missing… how did I not notice?! → Здесь не хватает страницы. Как я могла не заметить? S03E01 21:07.10,2.34 PrincessCadence: It's alright, Twilight. → Всё в порядке, Твайлайт. S03E01 21:11.79,1.46 ShiningArmor: Twilie… → Твайли! S03E01 21:32.11,4.82 Somepony: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S03E02 "The Crystal Empire - Part 2" S03E02 00:03.78,1.53 Twilight: You wanted to see me? → Вы хотели меня видеть? S03E02 00:05.31,1.00 Twilight: To give me a test? → Чтобы проверить меня? S03E02 00:06.31,2.42 Celestia: The Crystal Empire has returned. → Кристальная Империя вернулась. S03E02 00:08.73,3.00 Twilight: You want me to help protect an entire empire? → Вы хотите, чтобы я помогла защитить целую империю? S03E02 00:11.73,2.71 Celestia: It must be you, and you alone. → В итоге ты и только ты должна S03E02 00:14.44,2.16 Twilight: But, what if I fail? → Но… что, если я не справлюсь? S03E02 00:16.60,3.10 ShiningArmor: Let's just say the empire isn't the only thing that's returned. → Скажем так, вернулась не только Империя. S03E02 00:22.70,3.01 PinkiePie: Sparklriffic! → Искрослепительно! S03E02 00:25.71,3.33 ShiningArmor: With Cadance putting all her strength into keeping her spell going, → Поскольку Каденс тратит все силы на поддержание заклинания, S03E02 00:29.04,3.06 ShiningArmor: and me trying to keep an eye on signs of trouble in the arctic, → а я присматриваю за севером на случай опасности, S03E02 00:32.10,3.15 ShiningArmor: we haven't been able to gather much information from the Crystal Ponies. → нам мало что удалось узнать от Кристальных Пони. S03E02 00:35.25,1.42 Rarity: There are Crystal Ponies?! → Бывают кристальные пони? S03E02 00:36.67,1.33 Somepony: I wish I could help you. → Я очень хотела бы помочь… S03E02 00:38.00,4.60 Somepony: But I can't seem to remember anything before King Sombra came to power. → Но я, похоже, не помню ничего из того, что было до прихода Короля Сомбры к власти. S03E02 00:43.43,2.25 Twilight: History of the Crystal Empire. → История Кристальной Империи. S03E02 00:45.68,3.80 Twilight: The last page of the book mentioned a crystal heart as the fair's centerpiece, → Последняя страница книги упоминает кристальное сердце, как жемчужину ярмарки. S03E02 00:49.48,2.63 Twilight: so I used my magic to cut one out of a crystal block. → Вот я магией и вырезала его из кристалла. S03E02 00:52.11,4.16 Librarian: The whole purpose of the Crystal Fair is to lift the spirits of the Crystal Ponies, → Цель Кристальной Ярмарки — поднять дух кристальных пони, S03E02 00:56.27,2.05 Librarian: so the light within them can power the Crystal Heart, → чтобы их внутренний свет питал Кристальное Сердце… S03E02 00:58.32,1.80 Librarian: so that the empire can be protected! → и таким образом империя была защищена! S03E02 01:00.12,2.33 RainbowDash: I think we may have a problem… → Похоже, у нас проблемы. S03E02 01:02.45,1.93 Twilight: I didn't know it was an actual relic! → Я не знала, что это настоящая реликвия. S03E02 01:04.38,1.96 PrincessCadence: It's alright, Twilight. → Всё в порядке, Твайлайт. S03E02 01:06.75,1.08 ShiningArmor: Twilie… → Твайли! S03E02 01:59.07,1.90 ShiningArmor: The empire is under attack! → На нас напали! S03E02 02:21.13,2.24 ShiningArmor: I have to find the crystal heart! → Я должен найти Кристальное Сердце! S03E02 02:23.37,2.37 Twilight: No, you stay here with Cadence. → Останься с Каденс. S03E02 02:25.66,2.24 Twilight: She needs you, Shining Armor. → Ты нужен ей, Шайнинг Армор. S03E02 02:28.91,1.46 Twilight: I'll retrieve the heart. → Я верну Сердце. S03E02 02:30.37,1.30 RainbowDash: Let's do this! → Погнали! S03E02 02:31.67,3.30 Twilight: I've been trying to figure out how I'm meant to pass Celestia's test. → Я пытаюсь выяснить, как мне справиться с заданием Принцессы Селестии. S03E02 02:34.98,2.53 Twilight: Retrieving the Crystal Heart must be it. → Должно быть, мне нужно вернуть Кристальное Сердце. S03E02 02:37.51,2.00 Twilight: But there is something else you can do. → Но есть ещё кое-что, с чем ты можешь мне помочь. S03E02 02:39.51,0.81 RainbowDash: Name it! → Говори! S03E02 02:40.32,2.75 Twilight: You and the rest of our friends have to keep the fair going. → Ты вместе с остальными должна следить за тем, чтобы Ярмарка продолжалась. S03E02 02:43.07,0.84 RainbowDash: What? → Что? S03E02 02:43.91,2.35 RainbowDash: With that… thing moving into the Empire? → Несмотря на то, что на Империю движется эта штука? S03E02 02:46.26,3.74 Twilight: The whole purpose of the crystal fair is to lift the spirits of the crystal ponies → Цель Кристальной Ярмарки — воодушевить кристальных пони, S03E02 02:50.00,2.00 Twilight: so they can activate the crystal heart. → чтобы они смогли заставить Кристальное Сердце работать. S03E02 02:52.00,1.23 RainbowDash: Yeah, and? → Да, и? S03E02 02:53.23,4.27 Twilight: If the crystal ponies find out king Sombra is trying to take over the empire again, → Если кристальные пони узнают, что Сомбра пытается снова захватить Империю, S03E02 02:57.29,3.51 Twilight: their spirits are gonna be anything but lifted. → они будут какими угодно, но только не воодушевлёнными. S03E02 03:02.07,1.93 Twilight: It won't matter if I find the crystal heart. → Смогу я найти Сердце или нет, будет уже не важно. S03E02 03:04.00,1.82 Twilight: We won't be able to make it work. → Они не смогут заставить его заработать. S03E02 03:05.82,2.36 Twilight: You have to keep them happy here at the fair. → Постарайся, чтобы они всё так же веселились на Ярмарке. S03E02 03:08.18,3.48 RainbowDash: Keep the fair going and the crystal ponies' spirits high. → Продолжать следить за Ярмаркой и поддерживать дух кристальных пони. S03E02 03:11.66,1.62 RainbowDash: Done and done! → Будет сделано! S03E02 03:14.02,0.86 ShiningArmor: Twily! → Твайли! S03E02 03:15.36,1.15 ShiningArmor: Be careful. → Будь осторожна. S03E02 03:16.51,0.93 Twilight: I will. → Обязательно. S03E02 03:49.82,4.68 Rarity: I just found out they're offering face painting for the little ones. → Я только что узнала, что там гримируют всех желающих жеребят. S03E02 03:58.58,1.30 Spike: We can do that. → С этим мы справимся. S03E02 03:59.88,1.80 Spike: Twilight's doing what? → Твайлайт делает… что? S03E02 04:02.59,1.11 Rarity: He… → Он… S03E02 04:03.70,3.56 Rarity: really… loves getting his face… painted. → Очень… любит, когда ему раскрашивают лицо. S03E02 04:09.58,2.05 RainbowDash: Who wants a flugelhorn? → Кому флюгельгорн? S03E02 04:11.63,2.00 PinkiePie: I want a flugelhorn! → Мне флюгельгорн! S03E02 04:14.19,2.49 RainbowDash: Who else wants a flugelhorn? → Кому ещё флюгельгорн? S03E02 04:16.68,2.26 PinkiePie: I want a flugelhorn! → МНЕЕЕ флюгельгорн! S03E02 04:22.60,1.40 Spike: Twilight! Wait! → Твайлайт! Погоди! S03E02 04:24.68,1.24 Spike: I'm coming with you. → Я с тобой! S03E02 04:25.92,1.05 Twilight: You can't. → Тебе нельзя. S03E02 04:26.97,2.57 Twilight: I have to retrieve the crystal heart by myself. → Я должна вернуть Кристальное Сердце самостоятельно. S03E02 04:30.16,1.01 Spike: I know. → Знаю. S03E02 04:31.17,2.31 Spike: I promise I won't lift a claw to help you! → Обещаю, я и когтем не пошевелю, чтобы помочь тебе. S03E02 04:35.87,1.43 Twilight: Not a claw, Spike! → И когтем, Спайк! S03E02 04:39.01,1.51 Spike: So… Where are we going, exactly? → Куда именно мы направляемся? S03E02 04:40.52,3.74 Twilight: I think I might know where king Sombra hid the Crystal Heart. → Мне кажется, я догадываюсь, где Король Сомбра спрятал Сердце. S03E02 04:44.26,0.90 Spike: The Castle? → В Замке? S03E02 04:45.16,1.52 Twilight: The king would've been counting on the fact → Король не рассчитывал на то, S03E02 04:46.68,2.58 Twilight: that nopony would dare come looking for it here. → что кто-нибудь вообще осмелится искать его тут. S03E02 04:49.26,2.19 Twilight: They would have been too afraid to even try. → Все были слишком напуганы, чтобы попытаться. S03E02 04:51.45,1.90 Spike: I hope you're right. → Надеюсь, ты права. S03E02 04:53.36,1.32 Twilight: You and me, both. → Как и я. S03E02 05:04.95,1.74 RainbowDash: What are you looking at? → Что ты тут высматриваешь? S03E02 05:07.15,1.54 RainbowDash: That's what I thought! → Ха, так я и думала! S03E02 05:10.02,1.80 AppleJack: Um, Rainbow Dash? → Эмм, Рэйнбоу Дэш? S03E02 05:11.82,2.21 AppleJack: We're supposed to be acting like nothing's wrong. → Мы должны вести себя так, будто ничего не случилось. S03E02 05:14.03,0.96 RainbowDash: Exactly! → Так и есть! S03E02 05:17.91,1.56 AppleJack: What I'm saying is… → Может быть… S03E02 05:19.47,3.59 AppleJack: Maybe you should let me keep the crystal ponies away from the fake heart, → лучше я буду отвлекать кристальных пони от фальшивого Сердца, S03E02 05:23.06,2.50 AppleJack: while you show off your jousting skills. → а ты покажешь всем, как надо обращаться с копьем? S03E02 05:26.15,4.92 RainbowDash: Seeming my awesomeness does have a way of putting ponies into a pretty good mood. → Ха! Моя потрясность и правда может хорошенько поднять всем настроение. S03E02 05:39.22,2.80 RainbowDash: Come on, Knight Fluttershy! → Давай, Рыцарь Флаттершай! S03E02 05:42.02,1.32 RainbowDash: It's showtime! → Шоу начинается! S03E02 05:44.58,2.18 AppleJack: How are y'all feelin'? Having a good time? → Эй, как дела! Хорошо проводишь время? S03E02 05:46.76,2.43 Somepony: The best I've had in over a thousand years! → Тысячу лет так не веселилась! S03E02 05:49.19,1.36 AppleJack: Well, that's good! → Это хорошо! S03E02 05:50.55,2.16 AppleJack: Gotta renew that spirit of love and unity → Надо бы обновить дух любви и единства, S03E02 05:52.71,2.57 AppleJack: if you're gonna power up that Crystal Heart, right? → если ты хочешь зарядить Кристальное Сердце, верно? S03E02 05:55.28,2.96 Somepony: I sure would like to see it before the ceremony. → Я хотела бы увидеть его перед церемонией. S03E02 05:58.24,1.73 Somepony: It's been such a long time! → Прошло столько времени! S03E02 05:59.97,2.29 Somepony: Oh, I hear ya, but… → Я понимаю, но.. S03E02 06:02.81,2.07 AppleJack: Uh, gettin' a little toasty here. → Жарковато, не находишь? S03E02 06:04.88,3.58 AppleJack: Bet you'd like to cool off with a little Crystal Empire nectar? → Думаю, тебе бы не помешала кружечка освежающего имперского нектара. S03E02 06:13.41,2.29 AppleJack: Uh, you tried the crystal empire fritters yet? → Ты уже попробовал оладьи Кристальной Империи? S03E02 06:15.70,2.36 AppleJack: Made from a traditional Crystal Empire recipy! → Сделаны по традиционному рецепту! S03E02 06:18.06,1.54 AppleJack: You're gonna love'em! → Они тебе понравятся! S03E02 06:21.18,2.29 AppleJack: I hear there's a jousting match about to start! → Я слышу, что вот-вот начнется рыцарский турнир! S03E02 06:23.47,1.72 AppleJack: You don't wanna miss that! → Ты же не хочешь это пропустить! S03E02 06:26.50,1.70 AppleJack: Come on, Twilight! → Быстрее, Твайлайт. S03E02 06:28.20,2.82 AppleJack: These crystal ponies are more curious than a cat! → Эти кристальные пони любопытнее кошек! S03E02 06:38.72,1.74 Twilight: It's gotta be here somewhere. → Оно должно быть где-то здесь. S03E02 06:40.47,1.26 Twilight: It's just gotta be! → Просто обязано! S03E02 06:44.26,2.08 Twilight: Not a claw, Spike! → И когтем, Спайк! S03E02 06:48.27,1.66 Twilight: Celestia's orders! → Так сказала Селестия! S03E02 06:56.54,3.15 Celestia: If the Empire is filled of hope and love, → Когда в Империи царят надежда и любовь, S03E02 06:59.69,2.95 Celestia: those things are reflected across all of Equestria. → то это отражается на всей Эквестрии. S03E02 07:03.22,2.53 Celestia: If hatred and fear take hold… → Если же там укореняются ненависть и страх… S03E02 07:09.05,1.11 Twilight: Of course! → Конечно! S03E02 07:12.48,1.22 Spike: What? Did you find it? → Что? Ты нашла его? S03E02 07:13.70,0.98 Twilight: No. → Нет. S03E02 07:14.68,2.48 Twilight: Because this isn't king Sombra's castle. → Потому что это не замок короля Сомбры! S03E02 07:17.54,2.16 Spike: Isn't this where he lived when he was in power? → Разве не здесь он жил, будучи у власти? S03E02 07:19.70,0.98 Twilight: It is. → Здесь. S03E02 07:20.68,1.94 Twilight: But it didn't look like this. → Здесь. Но это место выглядело вовсе не так. S03E02 07:38.68,1.83 Spike: When did you learn to do that? → Когда ты успела этому научиться? S03E02 07:40.51,2.52 Twilight: That was a little trick Celestia taught me. → Этому маленькому трюку меня научила Селестия. S03E02 07:49.43,1.17 Twilight: You stay here. → Оставайся здесь. S03E02 07:51.78,1.45 Spike: If you insist. → Раз уж ты настаиваешь. S03E02 07:58.51,2.28 Spike: Can you see what's down there yet? → Видно что-нибудь внизу? S03E02 08:01.23,1.22 Twilight: Not yet. → Пока нет. S03E02 08:02.45,2.50 Twilight: I can't even tell how far down this goes. → Я даже не могу сказать, как здесь глубоко. S03E02 08:19.89,1.16 Twilight: Spike? → Спайк? S03E02 08:21.05,0.82 Spike: Yeah? → Да? S03E02 08:21.87,1.56 Twilight: Can you see outside? → Что видно снаружи? S03E02 08:29.29,1.89 King Sombra: Yes! → Да! S03E02 08:31.18,3.80 King Sombra: Crystals! → Кристаллы! S03E02 08:36.23,1.14 Spike: It's not good! → Дела плохи. S03E02 08:37.37,3.27 Spike: Cadence's magic must be fading faster than before! → Магия Каденс вот-вот иссякнет! S03E02 08:48.37,1.14 Spike: Twilight? → Твайлайт! S03E02 08:49.51,1.64 Spike: Are you okay? → Ты в порядке? S03E02 08:51.15,0.97 Twilight: Yes → Да. S03E02 09:02.11,0.96 Twilight: What in the… → Что за… S03E02 09:04.08,1.15 Twilight: Stop… → А ну… S03E02 09:06.44,1.05 Twilight: moving! → стой! S03E02 09:14.64,1.25 Twilight: Spike? → Спайк? S03E02 09:15.89,1.56 Twilight: I think it's here. → Я думаю, оно тут. S03E02 09:24.26,1.37 Celestia: What are you doing here? → Что ты здесь делаешь? S03E02 09:26.84,1.28 Twilight: I don't know. → Я не знаю. S03E02 09:28.12,0.96 Twilight: I opened the door and… → Я открыла дверь, а… S03E02 09:29.08,1.58 Celestia: And now you must go. → А теперь уходи. S03E02 09:31.75,1.46 Twilight: Go where? → Куда? S03E02 09:33.74,1.17 Celestia: Doesn't matter to me. → Мне всё равно. S03E02 09:34.91,2.13 Celestia: You failed the test, Twilight. → Ты провалила задание, Твайлайт. S03E02 09:44.95,1.35 Twilight: I don't understand! → Я не понимаю! S03E02 09:46.30,0.80 Twilight: The test? → Тест? S03E02 09:47.64,3.32 Celestia: Not only will you not move on to the next level of studies, → Ты не только не перейдёшь на следующую ступень обучения, S03E02 09:50.96,2.89 Celestia: you won't continue your studies at all! → ты его вообще не продолжишь! S03E02 09:55.02,3.85 Twilight: I…You didn't say anything about no longer being your student if I failed. → Я… Но вы не говорили о том, что я перестану быть вашей ученицей, если провалюсь. S03E02 10:00.66,1.16 Celestia: Didn't I? → Неужели? S03E02 10:03.08,2.15 Twilight: But, what do I do now? → Но… Что мне теперь делать? S03E02 10:09.76,1.52 Spike: Twilight! → Твайлайт! S03E02 10:11.67,1.06 Spike: Twilight? → Твайлайт! S03E02 10:13.77,1.24 Spike: Twilight! → Твайлайт! S03E02 10:16.15,1.97 Spike: Twili-i-ight! → Твайла-а-айт! S03E02 10:19.44,2.40 Spike: I know you told me to stay up there, but you were down here for such a long time → Я знаю, ты велела оставаться наверху, но ты была здесь так долго S03E02 10:21.84,3.42 Spike: and you weren't answering and I got worried so I came down here and you were just staring at that wall. → и не откликалась, я заволновался и спустился, а ты просто стояла, уставившись в стену. S03E02 10:25.26,2.51 Spike: I was calling your name but I couldn't seem to get you attention and… → Я звал тебя по имени, но ты не обращала внимания. S03E02 10:28.47,1.41 Spike: What were you looking at? → На что ты смотрела? S03E02 10:29.88,2.13 Spike: I mean… it's just a wall. → В смысле, это же просто стена. S03E02 10:33.81,0.95 Spike: Ponyville? → Понивилль? S03E02 10:35.52,1.20 Spike: Ugh, how did I get… → Как я здесь очутился?.. S03E02 10:36.72,2.82 Spike: No! I don't wanna go! → Нет! Я не хочу уходить! S03E02 10:39.54,2.41 Spike: Please, Twilight, don't leave me! → Пожалуйста, Твайлайт, не покидай меня. S03E02 10:43.00,1.97 Twilight: King Sombra's dark magic. → Тёмная магия Короля Сомбры. S03E02 10:44.97,2.39 Twilight: A doorway that leads to your worst fear. → Дверь, ведущая в твой самый страшный кошмар. S03E02 10:47.97,3.50 Spike: We were home. You told me you didn't need me anymore. → Мы были дома. Ты говорила мне, что я тебе больше не нужен. S03E02 10:51.47,1.83 Spike: You were sending me away… → Ты прогоняла меня… S03E02 10:53.30,2.11 Twilight: A fear that will never come to pass. → Кошмар, который никогда не станет явью. S03E02 10:55.41,2.00 Twilight: I'm never gonna send you away. → Я никогда тебя не прогоню. S03E02 10:57.69,1.78 Twilight: And I'm not gonna fail my test. → И не провалю свой тест! S03E02 11:05.20,1.32 Spike: What's in there? → Что там? S03E02 11:07.69,1.04 Twilight: Stairs. → Ступеньки. S03E02 11:09.57,2.44 Twilight: Lots and lots of stairs. → Очень много ступенек. S03E02 11:16.58,2.36 Twilight: Maybe you should come with me this time. → Думаю, в этот раз мы должны пойти вместе. S03E02 12:09.96,6.50 FlutterShy: Isn't there somepone else who can take over the jousting demonstration with you? → Может… кто-нибудь другой… с тобой посоревнуется на турнире? S03E02 12:16.46,5.21 RainbowDash: The faith of an entire empire rests on us showing these ponies a good time. → Судьба целой империи зависит от того, сумеем ли мы развеселить этих пони. S03E02 12:21.67,4.17 RainbowDash: But, you know if that isn't important to you… → Но, знаешь, если для тебя это пустой звук… S03E02 12:27.85,4.46 RainbowDash: Okay, okay, I'll take it easy on you next time but not too easy. → Ладно, ладно. В следующий раз я буду полегче с тобой… …но не слишком. S03E02 12:32.31,3.06 RainbowDash: I've got a reputation to maintain! → Мне надо поддерживать свою репутацию! S03E02 12:45.16,2.60 Spike: What if this is just more of his magic? → Что если это — тоже его магия? S03E02 12:47.76,2.50 Spike: He makes a door, that leads you to your worst nightmare, → Сделал же он дверь, ведущую к самому страшному кошмару… S03E02 12:50.26,2.61 Spike: the one that is staircase, that goes on forever. → почему бы не сделать и бесконечную лестницу? S03E02 12:58.09,1.80 Twilight: Hold on to me. → Хватайся за меня. S03E02 13:23.88,2.75 Rarity: Hehe, excuse me, pardon me. → Простите, извините. S03E02 13:26.63,3.19 Rarity: I'm running out of weaving materials for the traditional craftsbooth, → У меня заканчиваются материалы для традиционного плетения! S03E02 13:29.82,3.71 Rarity: I just made a hat out of three pieces hay and a drinking straw! → Я только что сделала шляпку из трёх соломинок и трубочки для напитков! S03E02 13:33.53,2.21 Rarity: I made it work, but still! → У меня получилось, но всё-таки!.. S03E02 13:35.74,2.89 AppleJack: We gotta do everything we can to keep this thing going. → Мы должны сделать всё, чтобы ярмарка продолжалась. S03E02 13:39.50,2.17 AppleJack: The Princess isn't looking so good. → Принцесса плохо выглядит. S03E02 13:41.67,3.58 AppleJack: I can imagine that her magic isn't going to last much longer. → Я думаю, что её магия не продержится долго. S03E02 13:45.25,1.39 AppleJack: It's gonna be fine! → Но всё будет хорошо! S03E02 13:46.64,3.16 AppleJack: These ponies are gonna power up that Crystal Heart when the time comes → Эти пони зарядят Кристальное Сердце, когда настанет время, S03E02 13:49.80,2.23 AppleJack: and we won't be needing her magic anyway. → и её магия нам больше не понадобится. S03E02 13:52.03,1.84 PinkiePie: I sure hope that time comes soon, → Да поскорее бы они уже! S03E02 13:53.87,2.31 PinkiePie: even I can't keep this party going forever. → Даже я не могу вечно продолжать эту вечеринку. S03E02 14:09.41,2.03 Somepony: This isn't a Crystal Heart! → Это не Кристальное Сердце! S03E02 14:11.44,2.22 Rarity: Oh, of course it isn't. → Конечно же нет. S03E02 14:14.45,1.17 Rarity: The real one is… → Настоящее… S03E02 14:15.62,0.95 AppleJack: On it's way! → Оно уже в пути! S03E02 14:16.54,5.10 Rarity: I was going to say "…being polished", to buy us some more time. → Я хотела сказать "…полируется", чтобы выиграть побольше времени. S03E02 14:21.64,0.91 AppleJack: Oops. → Ой. S03E02 14:26.51,3.02 King Sombra: Crystal Heart! → Кристальное Сердце! S03E02 14:32.34,3.57 Twilight: I actually studied gravity spells, thinking it might be on our test! → Я повторяла магию гравитации, думая, что она пригодится на тесте. S03E02 14:35.91,3.29 Twilight: Turns out, I was prepared for this! → Выходит, что я была готова к этому! S03E02 15:10.63,1.98 Twilight: The heart! Where's the crystal… → Сердце! Где Кристальное… S03E02 15:12.61,2.68 Spike: Here! It rolled over to me when you dropped it. → Здесь! Оно прикатилось ко мне, когда ты выронила его. S03E02 15:15.29,1.18 Twilight: Don't move. → Не двигайся! S03E02 15:18.94,2.28 Twilight: You can move, just not towards me! → Ты можешь двигаться, но не в мою сторону! S03E02 15:26.10,1.62 Twilight: How could I've been so foolish? → Как я могла быть такой глупой? S03E02 15:27.72,2.23 Twilight: It was too easy to get it. → Мне так не терпелось заполучить его. S03E02 15:29.95,2.11 Twilight: Then when I saw what was going outside I… → Затем, когда я увидела, что происходит внизу, я… S03E02 15:31.86,1.91 Spike: Whe have to get out of there, Twilight! → Нам нужно уходить отсюда, Твайлайт! S03E02 15:33.70,2.83 Spike: You have to be the one who brings the crystal heart to Princess Cadance. → Именно ты должна принести Каденс Кристальное Сердце. S03E02 15:36.53,2.84 Spike: If you don't, you fail Celestia's test! → Иначе ты провалишь задание Селестии. S03E02 15:39.37,2.92 Twilight: King Sombra's already attacking the Empire. → Король Сомбра уже атакует Империю. S03E02 15:42.29,2.62 Twilight: He could reach the crystal ponies at any moment. → Он может добраться до кристальных пони в любой момент. S03E02 15:44.91,3.86 Twilight: Reach Princess Cadance, my brother, my friends. → Добраться до Принцессы Каденс, моего брата, моих друзей. S03E02 15:48.77,3.06 Twilight: There may not be enough time for me to escape. → Я могу не успеть выбраться отсюда. S03E02 15:57.28,3.12 Twilight: You have to be the one to bring the Crystal Heart to the fair! → Ты понесёшь Кристальное Сердце на Ярмарку. S03E02 16:00.40,1.88 Spike: Me? But Twilight… → Я? Но Твайлайт… S03E02 16:02.30,0.49 Twilight: Go! → Иди! S03E02 16:02.79,0.34 Spike: But… → Но… S03E02 16:03.13,1.13 Twilight: GO! → Иди же! S03E02 16:12.62,3.47 AppleJack: Don't y'all worry your pretty crystal heads! → Не забивайте свои маленькие кристальные головки! S03E02 16:16.09,3.10 AppleJack: The real Crystal Heart will be here any second. → Настоящее Кристальное Сердце вот-вот появится. S03E02 16:19.19,2.17 Rarity: I don't know if they believe you. → Не думаю, что ты их убедила. S03E02 16:21.36,2.45 AppleJack: I don't know if I believe me. → Я даже себя не убедила. S03E02 16:31.49,2.27 Somepony: He's back. I can't take it! → Он вернулся! Я этого не вынесу! S03E02 16:36.87,1.57 Somepony: King Sombra… → Король Сомбра… S03E02 16:38.44,4.22 King Sombra: My crystal slaves! → Мои кристальные рабы! S03E02 16:47.89,1.69 Spike: Hey! Up here! → Эй! Я здесь! S03E02 16:49.58,0.65 Rarity: Spike? → Спайк? S03E02 16:50.23,1.93 Spike: I have the Crystal Heart! → Кристальное Сердце у меня! S03E02 16:53.57,2.38 King Sombra: That is mine! → Оно… моё! S03E02 17:06.11,1.76 Rarity: Spiky-Wiky! → Спайки-Вайки! S03E02 17:30.42,2.48 Somepony: Behold! The Crystal Princess! → Узрите! Кристальная Принцесса! S03E02 17:34.28,2.17 PrincessCadence: The Crystal Heart has returned. → Кристальное Сердце вернулось. S03E02 17:36.70,4.42 PrincessCadence: Use the light of love within you to ensure that King Sombra does not. → Используйте свет своей любви, чтобы Король Сомбра вернуться не смог. S03E02 17:52.88,2.71 King Sombra: What?.. No… → Что? Нет… S03E02 17:55.59,2.16 King Sombra: No! Stop! → Нет! Остановитесь! S03E02 18:52.84,1.31 Twilight: Good job, Spike… → Молодец, Спайк… S03E02 19:01.28,2.10 Rarity: I do so wish it was permanent. → Хотелось бы мне, чтобы это осталось навсегда. S03E02 19:03.38,2.67 Rarity: Did you see how my mane just absolutely sparkled? → Вы видели, как искрилась моя грива? S03E02 19:06.05,3.53 AppleJack: But good things are better when they're a Rarity → Но… хорошие вещи даже лучше, когда они остаются редкостью. S03E02 19:10.49,2.21 ShiningArmor: Everything's gonna be ok. → Всё будет в порядке. S03E02 19:12.70,2.34 ShiningArmor: You've gotta stop saving my rump like this, → Ты должна перестать спасать мой круп, S03E02 19:15.04,2.09 ShiningArmor: it's starting to get embarrassing. → а то мне уже становится неловко. S03E02 19:17.92,2.13 Twilight: Was it me who saved you in the end? → Я ли спасла всех на самом деле? S03E02 19:20.05,1.56 Twilight: It was Spike. → Нет, это был Спайк! S03E02 19:21.61,3.17 ShiningArmor: It's just a test. Maybe she'll let you retake it → Это же просто тест. Может, она позволит тебе его пересдать. S03E02 19:24.78,2.39 Twilight: I don't think she's gonna give me a new test. → Я не думаю, что она даст мне новый тест. S03E02 19:32.18,4.22 Spike: Keep it together, buddy… gotta stay strong… for Twilight… → Соберись, старина… ты должен быть сильным… ради Твайлайт… S03E02 19:36.40,1.60 Celestia: It's beautiful. → Это прекрасно. S03E02 19:38.00,3.19 Twilight: I wish it had been me who ultimately made it self. → Хотела бы я сказать, что сделала всё сама. S03E02 19:41.19,1.35 Twilight: But it wasn't. → Но это не так. S03E02 19:42.54,1.87 Celestia: Twilight, as I understand it, → Твайлайт, насколько я понимаю, S03E02 19:44.46,2.51 Celestia: Spike brought Princess Cadence to Crystal Heart → Спайк принес Принцессе Каденс Кристальное Сердце, S03E02 19:46.97,4.23 Celestia: because you weren't sure how quickly you will find a way to escape the tower. → потому что ты не была уверена, как быстро ты сможешь выбраться из башни. S03E02 19:51.20,4.16 Celestia: You weren't willing to risk the future of the citizens of the Crystal Empire → Ты не стала рисковать будущим жителей Кристальной Империи S03E02 19:55.36,3.12 Celestia: in an effort to guarantee your own. → ради своего собственного! S03E02 19:58.48,4.03 Celestia: Far better that I've a student to understand the meaning of self-sacrifice → Намного лучше иметь ученицу, которая понимает значение самопожертвования, S03E02 20:02.51,3.28 Celestia: then one who only looks out for own best interests. → чем ту, которая следует только своим интересам. S03E02 20:05.79,2.00 Twilight: Does… this mean?.. → То есть… Это значит… S03E02 20:10.37,1.93 Spike: She's totally gonna loose it! → Наверняка она провалится. S03E02 20:13.35,1.42 Spike: Keep it together, buddy! → Соберись, старина! S03E02 20:14.77,3.18 Spike: Gotta stay strong! For Twilight! → Ты должен оставаться сильным! Ради Твайлайт! S03E02 20:19.47,1.80 Twilight: I passed! → Я… прошла! S03E02 20:26.22,3.83 Rarity: You were prepared to do your best, → Ко всему готова ты была, S03E02 20:30.05,3.93 Rarity: as one who takes to pass the test. → и этот тест пройти могла. S03E02 20:33.98,3.21 Rarity: All those doubts you can dismiss, → Сомнения все свои отбрось, S03E02 20:37.19,5.56 Rarity, Somepony: turns out you were… prepared for this! → ведь тебе всё удалось. S03E02 20:42.97,2.80 AppleJack: You clearly had what it takes, → Всё, что нужно, уже есть, S03E02 20:46.65,2.82 PinkiePie: To pass a test with such high stakes! → чтоб пройти с высокой планкой тест. S03E02 20:50.32,3.15 FlutterShy: We knew for sure you would prevail, → На тебя надежда в нас жила. S03E02 20:53.98,3.12 RainbowDash: Since when did Twilight Sparkle ever fail? → Чтоб Твайлайт Спаркл, да и не сдала? S03E02 20:57.94,3.60 Somepony: All those doubts you can dismiss, → Сомненья можешь прочь прогнать, S03E02 21:01.54,3.34 Somepony: trust yourself and you cannot miss. → верить в себя, и промаха не дать. S03E02 21:04.88,1.80 Somepony: Turns out you were… → Выходит, ты… S03E02 21:06.68,1.90 Twilight: Turns out I were… → Выходит, я… S03E02 21:08.58,1.91 Somepony: Turns out you were… → Выходит, ты… S03E02 21:10.49,1.72 Twilight: Turns out I were… → Выходит, я… S03E02 21:12.21,1.92 Rarity: Turns out you were… → Выходит, ты… S03E02 21:14.13,6.82 Somepony: …prepared for this! → была готова. S03E02 21:25.00,3.61 Spike: Yeah! I knew everything was gonna be fine. → А я и знал, что всё будет хорошо. S03E02 21:31.38,2.11 Somepony: SCHASTLIVIY PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ и старт третьего сезона S03E02 21:33.50,4.12 Somepony: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S03E03 "Too Many Pinkie Pies" S03E03 00:09.67,2.65 Spike: Try again, Twi. You can do it! → Попробуй ещё раз, Твай. У тебя получится! S03E03 00:12.97,3.33 Twilight: This spell's a toughie. But I feel lucky this time. → Это заклинание — крепкий орешек.\NНо, думаю, на этот раз мне повезёт. S03E03 00:16.30,1.59 Twilight: One, two… → Раз, два… S03E03 00:17.89,0.68 PinkiePie: Hi! → Привет! S03E03 00:23.00,1.86 Twilight: Pinkie, why did you do that? → Пинки, ты чего? S03E03 00:24.86,3.29 PinkiePie: Because hugs are fun-o-riffic! Especially if you're throwing around a friend. → Просто обнимашки - это восхи-здорово! Особенно когда обнимаешь друга. S03E03 00:29.23,1.13 PinkiePie: What are you doing? → Чем занимаешься? S03E03 00:30.68,2.36 Twilight: Trying to turn that apple into an orange. → Пытаюсь превратить это яблоко в апельсин. S03E03 00:33.04,2.54 Spike: But you kind of threw her aim off. → Но ты слегка сбила ей прицел. S03E03 00:36.76,1.21 PinkiePie: What a cute orange birdie! → Какая милая апельсиновая птичка! S03E03 00:37.97,2.54 PinkiePie: Do me next, Twilight. Do me, do me! → А теперь меня, Твайлайт. Меня, преврати меня! S03E03 00:40.51,2.64 PinkiePie: Ooo, Rarity, wanna see Twilight turning me into an orange? → Рэрити, хочешь посмотреть, как Твайлайт превращает меня в апельсин? S03E03 00:43.15,2.62 PinkiePie: It's gonna be fun-a-fun-fun! → Будет очень-очень весело! S03E03 00:45.77,3.17 Rarity: As fun as creating this haute couture ensemble → Так же весело, как создание этого ансамбля от-кутюр, S03E03 00:48.94,3.19 Rarity: that I just finished making? Delightful, no? → который я только что закончила? Восхитительно, не так ли? S03E03 00:52.55,1.46 PinkiePie: This is terrible! → Это ужасно! S03E03 00:54.01,2.58 Rarity: I admit it's perhaps not my finest work, but I… → Соглашусь, это, возможно, не самая изысканная из моих работ, но мне… S03E03 00:56.59,3.70 PinkiePie: You had total awesome amazing fun and I missed out on it? → Тебе было супер-обалденно-весело, а я всё пропустила? S03E03 01:01.74,0.65 PinkiePie: Wait. → Погодите… S03E03 01:02.73,5.23 PinkiePie: What if there is more awesome amazing fun with my friends happening somewhere out there right now that I'm missing out too! → А что если прямо сейчас где-то в Понивилле мои друзья супер-пупер-обалденно веселятся, и я это тоже пропускаю? S03E03 01:08.93,2.87 Spike: We weren't going to turn her into an orange, I swear! → Мы не собирались превращать её в апельсин, честное слово! S03E03 01:14.35,1.82 PinkiePie: Hi there, Rainbow Dash, what are you doing? → Привет, Рэйнбоу Дэш, чем занимаешься? S03E03 01:16.17,3.12 RainbowDash: This punk cloud got so heavy it's making fog. → Это паршивое облако стало таким тяжёлым, что превращается в туман. S03E03 01:19.29,2.67 RainbowDash: Figured I'd thin this bad boy out so it floats back up. → Надо бы проредить это чудо, чтобы оно всплыло обратно. S03E03 01:22.57,0.87 PinkiePie: Ooo, fun! → Веселье! S03E03 01:25.13,0.67 PinkiePie: Gotta go! → Мне пора! S03E03 01:26.69,1.70 RainbowDash: Thanks… Pinkie. → Спасибо… Пинки. S03E03 01:30.59,1.07 PinkiePie: Hey, Applejack! → Эй, Эпплджек! S03E03 01:31.66,2.18 PinkiePie: That looks like fun, can I join you? → Выглядит весело, можно я с тобой? S03E03 01:34.77,1.54 PinkiePie: Next time I'll pull you. → В следующий раз я вас катаю! S03E03 01:39.74,1.36 PinkiePie: Fluttershy! → Флаттершай! S03E03 01:41.10,0.64 PinkiePie: There… → Ты… S03E03 01:42.29,1.06 PinkiePie: you… → тут… S03E03 01:43.35,1.21 PinkiePie: are… → занимаешься… S03E03 01:44.56,0.98 PinkiePie: doing… → чем… S03E03 01:45.54,1.25 PinkiePie: anything… → нибудь… S03E03 01:46.79,1.03 PinkiePie: fun? → весёлым? S03E03 01:48.38,1.67 FlutterShy: Not especially. → Не особо. S03E03 01:50.05,3.04 PinkiePie: Oh, good. Fun… is hard. → О, хорошо. Веселиться… так трудно. S03E03 02:38.04,1.77 FlutterShy: Feeling better, Pinkie? → Чувствуешь себя лучше, Пинки? S03E03 02:40.38,1.77 PinkiePie: Abso-tutely-lutely. → Целиком-и-полностью! S03E03 02:42.15,3.42 PinkiePie: Thanks for letting me rest in your butterfly grove, while I get my Pinkie-strength back. → Спасибо, что позволила отдохнуть в компании твоих бабочек, пока я восстанавливала свою пинки-силу. S03E03 02:46.90,1.64 FlutterShy: Thats, what (you have) friends for. → Для чего же ещё нужны друзья? S03E03 02:48.54,1.12 PinkiePie: That's just a thing! → Вот именно! S03E03 02:49.66,3.86 PinkiePie: I've got so many wonderful friends having fun in every last corner of Ponyville. → У меня так много замечательных друзей, которые веселятся в каждом уголке Понивилля. S03E03 02:53.52,2.16 PinkiePie: I can't figure it out how to keep handle with it all. → Понятия не имею, как мне поспеть за всеми! S03E03 02:55.68,3.83 PinkiePie: It's driving me even more coco-loco than usual! → От этого я съезжаю с катушек сильнее обычного. S03E03 02:59.80,3.76 FlutterShy: I can promise to not doing anything fun at all if that would help. → Я могу пообещать не веселиться совсем, если это тебе поможет. S03E03 03:03.56,2.36 PinkiePie: You are such a good friend! → Ты — настоящий друг! S03E03 03:05.92,1.10 AppleJack: There you are Pinkie. → Вот ты где, Пинки. S03E03 03:07.02,1.46 AppleJack: We were lookin' everywhere for you girl. → Везде тебя обыскалась, подруга. S03E03 03:08.48,0.85 RainbowDash: Hey Pinkie. → Эй, Пинки. S03E03 03:09.33,2.80 RainbowDash: Got some fun plan this afternoon thought you may wanna know about. → Я тут собираюсь повеселиться днём, если тебе интересно. S03E03 03:12.62,1.64 AppleJack: Well I'll be an apple crisp. → Скажу без обиняков. S03E03 03:14.26,1.57 AppleJack: I'm here for the same reason. → Я здесь за тем же. S03E03 03:15.83,1.86 PinkiePie: This is perfect! → Отлично! S03E03 03:17.69,2.58 PinkiePie: Everyone now will bring their fun to me. → Теперь веселье само будет искать меня. S03E03 03:20.57,2.82 PinkiePie: This will solve everything! Why didn't I think about that? → Это всё решает. Как я сама не додумалась? S03E03 03:23.39,3.25 RainbowDash: Actually, what I meant is after I'm done whipping up today's weather → Я хотела сказать, что после того, как набросаю погоду, S03E03 03:26.64,2.31 RainbowDash: I'll be chilling about the lake catching some rays. → собираюсь поваляться на солнышке у озера. S03E03 03:28.95,0.97 RainbowDash: Wanna hang? → Ты со мной? S03E03 03:29.92,2.42 PinkiePie: I am so there! → Считай, я уже там! S03E03 03:32.70,3.42 AppleJack: And mah family is havin' a barn-raise in this afternoon at Sweet Apple Acres. → А мы с семьёй после обеда будем собирать амбар на Яблочных Акрах. S03E03 03:36.12,2.31 PinkiePie: And I'm also so there! → И там тоже! S03E03 03:39.58,3.06 RainbowDash: But that's when I'll be at the swimming hole. → Но ведь как раз в это время я буду на озере. S03E03 03:42.64,2.99 RainbowDash: Oh, well, doesn't matter. Whichever one you choose is okay with me. → Ну ладно, выбирай сама, я в любом случае не обижусь. S03E03 03:45.63,1.57 AppleJack: Me too. → Я тоже. S03E03 03:47.94,1.34 PinkiePie: Choose?! → "Выбирай"?.. S03E03 03:51.27,2.13 Twilight: One… two… → Раз… Два… S03E03 03:58.69,0.85 Twilight: Pinkie! → Пинки! S03E03 04:03.03,3.49 Twilight: What in a wide wide world of Equestria are you doing now?! → Во имя просторов Эквестрии, что ты вытворяешь на этот раз? S03E03 04:06.52,3.40 PinkiePie: Timing myself galloping back and forth between the swimming hole and Sweet Apple Acres. → Замеряю, сколько времени нестись от пруда для купания до Яблочных Акров и обратно. S03E03 04:09.92,2.76 PinkiePie: I'm trying to cut down my time so if Rainbow Dash dives off the swing, → Я пытаюсь улучшить свой рекорд. Чтобы, когда Рэйнбоу Дэш спрыгнет с трамплина, S03E03 04:12.68,2.19 PinkiePie: I can get to Sweet Apple Acres to help barn-raising, → я побежала на Яблочные Акры помогать со сборкой амбара, S03E03 04:14.90,3.71 PinkiePie: and be back in time to see Rainbow Dash hit the water after doing a double-flip! → и успела вернуться посмотреть как Рэйнбоу Дэш после двойного сальто входит в воду. S03E03 04:19.22,2.83 PinkiePie: If I can cut my time by only twenty minutes, I'm good. → Если смогу улучшить время хотя бы на двадцать минут, то успею. S03E03 04:22.82,3.22 Twilight: Oh, Pinkie. I'm afraid no matter how hard you try, → Пинки, боюсь, как бы ты ни старалась, S03E03 04:26.04,3.56 Twilight: the only way to pull something like that off if there's more of you to go around. → одной Пинки явно не хватит, чтобы провернуть нечто- подобное. S03E03 04:32.91,1.87 PinkiePie: That's it, Twilight! → Точно, Твайлайт! S03E03 04:34.78,2.46 PinkiePie: The legend of the Mirror Pool! → Легенда об Источнике Отражений! S03E03 04:37.24,2.42 Twilight: Legend of the who… what now? → Легенда о ком… о чём? S03E03 04:39.66,1.34 Twilight: Pinkie! → Пинки! S03E03 04:41.00,2.52 Twilight: I'm familiar with loads of legends and I never heard of… → Мне знакомо множество легенд, но я ни разу не слышала о… S03E03 04:43.52,1.62 Spike: This is mean practice is over? → Значит, на сегодня занятия окончены? S03E03 04:45.14,2.39 Twilight: Of course not. Back to work. → Конечно нет. За работу! S03E03 04:51.33,2.46 PinkiePie: Seems like hardly anypony's been here in ages. → Кажется, давненько здесь никто не бывал. S03E03 04:54.06,3.69 PinkiePie: I hope I'm remembering the rhymes right from my Nana Pinkie's story. → Надеюсь, я правильно помню стишок из истории Бабули Пинки. S03E03 04:58.86,2.36 PinkiePie: "Where the brambles are thickest… → "Там, где терновник S03E03 05:01.22,1.77 PinkiePie: there you will find… → самый густой, S03E03 05:02.99,2.03 PinkiePie: a pond beyond the most twisted of vines!" → отыщешь ты пруд за сплетённой лозой." S03E03 05:05.33,1.68 PinkiePie: What's that?! Uh! I heard a voice! → Что это?! Я слышала голос! S03E03 05:08.42,0.71 PinkiePie: It was me. → Это же я. S03E03 05:11.04,2.67 PinkiePie: Stop scratching up, you brambles! It… → Хватит царапаться, терновник! Это… S03E03 05:21.61,1.49 PinkiePie: The Mirror Pool! → Источник Отражений! S03E03 05:24.36,1.52 PinkiePie: Oh, and there's that voice again! → И опять этот голос! S03E03 05:26.92,3.69 PinkiePie: Ah Pinkie, you have got to stop talking to yourself. → Пинки, пора тебе перестать разговаривать с собой. S03E03 05:31.05,1.72 PinkiePie: Starti-ing… now. → Прямо… сейчас. S03E03 05:33.77,3.66 PinkiePie: "And into her own reflection she stared… → "Пред взором её в водной глади возник S03E03 05:37.43,3.76 PinkiePie: yearning for one whose reflection she shared, → Той образ, с которой делила свой лик. S03E03 05:41.20,2.65 PinkiePie: and solemnly sweared not to be scared… → Она поклялась, хоть и был страх велик, S03E03 05:43.85,2.77 PinkiePie: at the prospect of being doubly mared!" → Что нужен ей был её пони-двойник." S03E03 05:48.92,2.66 PinkiePie: Wow, the legend is true. It really worked! → Ух ты, легенда не врала! Действительно сработало! S03E03 05:51.58,2.40 PinkiePie: Oh wait. I promised that I won't talk to myself anymore. → Постойте, я обещала больше не разговаривать с собой. S03E03 05:53.98,1.74 PinkiePie: I should say something to her! → Нужно что-то ей сказать. S03E03 05:55.72,2.45 PinkiePie: Or will that's still be talking to myself? → Или это тоже будет разговором с собой? S03E03 05:58.17,1.82 PinkiePie: Execuse me, Me? → Извини меня, я? S03E03 05:59.99,2.35 PinkiePie: Can I have a word with you… I mean, me. → Можно ли с тобой поговорить… Точнее, со мной. S03E03 06:02.34,2.41 PinkiePie: Listen, I can see you're having lots of fun, but… → Я гляжу, у тебя тут веселье через край… S03E03 06:04.75,2.20 PinkiePie: FUN! Did someone said fun? Where? → Веселье? Кто-то сказал "веселье"? Где? S03E03 06:06.95,1.36 PinkiePie: I did, over here. → Я сказала! Сюда! S03E03 06:08.31,2.04 PinkiePie: I thought someone said something about fun! → Кажется, кто-то сказал "веселье"? И где оно? S03E03 06:10.35,1.04 PinkiePie: Over here? Over here? → Здесь? Тут? S03E03 06:11.39,1.57 PinkiePie: Or is it here? Where is it? Where is it? → Не вижу! Где оно, где оно? S03E03 06:12.96,1.44 PinkiePie: Whoa, calm yourself, → Успокойся же. S03E03 06:14.40,2.78 PinkiePie: there's loads of fun to be had in Ponyville with my girls! → Ты отлично повеселишься в Понивилле с моими подругами. S03E03 06:17.65,4.02 PinkiePie: Trot over on back to Ponyville with me and I'll tell you all about them. → Идём со мной, и я расскажу тебе о них. S03E03 06:22.71,1.38 PinkiePie: …and there is Rarity. → А теперь про Рэрити. S03E03 06:24.09,2.66 PinkiePie: She is the one with all the fancy clothes and ribbons and stuff! → Она занимается красивой одеждой и ленточками, и всякими такими вещами! S03E03 06:26.75,3.43 PinkiePie: I'm thinking she can make us all matching t-shirts that say "Team Pinkie", and… → Я думаю, она сможет нам сделать одинаковые майки с надписью "Команда Пинки" и… S03E03 06:30.18,2.10 PinkiePie: Is this Ponyville? Where's the fun? Where's the fun? → Это Понивилль? Где веселье? Где веселье? S03E03 06:32.28,1.44 PinkiePie: Uh, well, let's see. → Так, посмотрим… S03E03 06:33.72,2.05 PinkiePie: Applejack's having a barn-raising and… → Эпплджек собирает амбар и… S03E03 06:35.77,1.39 PinkiePie: It's that way! → В другую сторону! S03E03 06:37.16,1.31 PinkiePie: Wait, come back! → Подожди, вернись обратно! S03E03 06:38.47,3.11 PinkiePie: Don't forget to meet me back here to tell me everything about everything, → Не забудь потом встретиться со мной и рассказать всё обо всём, S03E03 06:41.58,1.45 PinkiePie: like I was there myself! → как если бы я сама там была. S03E03 06:43.03,2.20 PinkiePie: Because, I'm you, and, and you're me, and… → Потому что… Я — это ты… И ты — это я, и… S03E03 06:45.23,3.98 PinkiePie: Oh my gosh! This is the greatest plan ever! → Ну дела! Это же лучший план в мире! S03E03 06:49.21,2.04 PinkiePie: Now off to double my fun! → А теперь бегом удваивать веселье! S03E03 06:59.23,2.72 PinkiePie: Let's rock this pool, ponies! → Зажжём это озеро, пони! S03E03 07:06.40,1.25 PinkiePie: Coming in, Dashie? → Искупнёшься, Дэши? S03E03 07:07.65,2.88 PinkiePie: The water is great, it's totally wet and everything! → Вода шикарная, она реально мокрая, и всё такое! S03E03 07:10.53,2.06 RainbowDash: I don't know… → Я не знаю… S03E03 07:12.59,3.13 RainbowDash: Cloud busting was tougher work than usual today. → Сегодня с облаками пришлось повозиться. S03E03 07:15.72,2.17 RainbowDash: I'm kind of exhausted. → Что-то я устала. S03E03 07:19.60,3.62 PinkiePie: That's fine, you relax. At least we'll still be together. → Ничего, отдыхай. По крайней мере, мы будем вместе. S03E03 07:23.22,1.28 RainbowDash: Glad you made it, Pinkie. → Рада, что ты пришла. S03E03 07:24.50,2.00 RainbowDash: I thought you maybe went to Applejack's instead. → Я думала, что ты пойдёшь к Эпплджек. S03E03 07:26.82,0.90 PinkiePie: I did. → Я и пошла. S03E03 07:28.34,1.07 RainbowDash: Oh. The barn up yet? → Амбар уже собрали? S03E03 07:29.41,1.88 PinkiePie: I have no idea. → Понятия не имею. S03E03 07:31.29,3.64 RainbowDash: But I thought you said you were just at Applejack's. → Но ты вроде сказала, что уже была у Эпплджек. S03E03 07:34.93,2.87 PinkiePie: Actually I'm probably still on my way there now. → Вообще-то, я, наверное, всё ещё туда иду. S03E03 07:45.66,3.31 FlutterShy: Oh, Pinkie Pie. I'm so glad you wandered by. → О, Пинки Пай. Я так рада, что ты проходила мимо. S03E03 07:48.99,2.50 FlutterShy: I know I promised not to have any fun today, but… → Знаю, я обещала не веселиться сегодня… S03E03 07:51.49,1.90 FlutterShy: Oh, I couldn't help myself. → Но я ничего не смогла поделать… S03E03 07:54.52,2.14 FlutterShy: All of my critter friends wanted a picnic. → Все мои друзья-зверюшки захотели на пикник. S03E03 07:56.67,1.79 FlutterShy: I couldn't disappoint them. → Я не могла их разочаровать. S03E03 07:59.03,4.12 FlutterShy: Come join us, we have plenty of hay juice and marmalade to go around. → Давай, присоединяйся, у нас полно сенного сока, и джема на всех хватит. S03E03 08:03.15,1.31 FlutterShy: Don't we, critters? → Правда, зверюшки? S03E03 08:12.00,2.37 PinkiePie: Wait! But that sounds super fun! → Подожди! Это звучит супер-весело! S03E03 08:14.37,2.19 PinkiePie: But Applejohn sounds super fun too. Uh… → Но у Эпплджона тоже будет супер-весело. S03E03 08:16.56,3.33 PinkiePie: And… And… I can't do one without missing out on the other! → И… и… как ни крути, я что-нибудь пропускаю! S03E03 08:19.91,1.71 FlutterShy: Who's… Applejohn? → Кто такой Эпплджон? S03E03 08:21.62,2.22 PinkiePie: Two fun things, at once! But which, which? → Два развлечения сразу! Что же выбрать? S03E03 08:23.84,1.28 PinkiePie: Can't decide! → Не могу решить! S03E03 08:25.12,2.18 PinkiePie: Trouble breathing… → Трудно дышать… S03E03 08:27.30,1.30 PinkiePie: Walls closing in! → Стены давят! S03E03 08:28.60,3.06 FlutterShy: Walls? But we're outside! → Стены? Но мы же на улице. S03E03 08:34.41,2.74 FlutterShy: Goodness… Was it something I said? → Вот беда, неужели я что-то не так сказала? S03E03 08:37.93,0.90 PinkiePie: YES! → {\fs48}ДА! S03E03 08:42.69,4.11 PinkiePie: So, you see, that's how I'm able to have fun at two places at once. → Вот так я и могу веселиться сразу в двух местах одновременно. S03E03 08:48.19,2.33 RainbowDash: Duplicates of you, huh? → Твои копии, значит? S03E03 08:50.52,2.31 RainbowDash: Yeah, sure, Pinkie. → Ага, конечно, Пинки. S03E03 08:52.83,4.09 RainbowDash: Look, I'm just gearing up to catch some Zs, so… → Слушай, я тут вздремнуть собираюсь, так что… S03E03 08:56.92,3.20 PinkiePie: Gotcha! I'll have the rest of my fun really quietly. → Поняла! Я буду веселиться очень тихо. S03E03 09:07.95,1.54 RainbowDash: How'd you do that? → Как ты это делаешь? S03E03 09:09.49,3.33 PinkiePie: Just trying to show some consideration for my sleepy friend. → Просто стараюсь проявить немного уважения к своей сонной подруге. S03E03 09:15.86,0.60 PinkiePie: Oh, oh, gotta run. → Пора бежать. S03E03 09:16.46,2.03 PinkiePie: Looks like I'm trying to get my attention. → Похоже, я пытаюсь привлечь своё внимание. S03E03 09:18.49,1.41 PinkiePie: Execuse me. → Извиняюсь. S03E03 09:19.90,1.61 PinkiePie: A-and me. → И я. S03E03 09:26.78,0.86 PinkiePie: Oh, oh, tell me all about it! → Расскажи мне всё! S03E03 09:27.64,2.71 PinkiePie: Did they pull the walls of the barn slo-ow or fast? → Как они поднимали стены? Ме-едленно или быстро? S03E03 09:30.35,0.41 PinkiePie: I… → Я… S03E03 09:30.76,2.35 PinkiePie: Maybe slow-to-medium fast, somewhere in that range? → Может, чуть медленнее, чем быстро, со средней скоростью? S03E03 09:33.11,0.54 PinkiePie: I… → Я… S03E03 09:33.65,1.04 PinkiePie: Oh, did you get ice cream? → Ты ела мороженое? S03E03 09:34.69,1.82 PinkiePie: What kinds did they have? Banana brickle? → Какие вкусы у них есть? Банановый пломбир? S03E03 09:36.51,1.00 PinkiePie: I didn't make it! → Я туда не добралась! S03E03 09:37.51,1.60 PinkiePie: I was on my way there and then Fluttershutter… → Я как раз шла, и тут Флаттершаттер… S03E03 09:39.11,0.57 PinkiePie: Fluttershy. → Флаттершай. S03E03 09:39.68,2.35 PinkiePie: Yeah, her. She offered something else fun for me to do. → Да, она. Она предложила мне другое весёлое занятие. S03E03 09:42.03,2.26 PinkiePie: A picnic! With cute little animals! → Пикник! С маленькими милыми зверюшками! S03E03 09:44.29,2.03 PinkiePie: Ah, how could you say no to that? → И как ты могла отказаться от такого? S03E03 09:46.32,2.00 PinkiePie: That's what I'm saying! → Именно об этом я и говорю! S03E03 09:48.32,2.92 PinkiePie: Then I would've missed the super fun thing with Applesauce! → Тогда бы я пропустила супер-веселье у Эпплсоус. S03E03 09:51.24,1.51 PinkiePie: Applejack. → Эпплджек. S03E03 09:52.75,3.67 PinkiePie: Now I didn't do anything fun at all! → Выходит, я не успела повеселиться ни с кем! S03E03 09:56.80,2.28 PinkiePie: Aw, my poor, poor me! → Ох, бедная-бедная я. S03E03 09:59.08,1.33 PinkiePie: There, there. → Ну хватит, хватит. S03E03 10:00.41,2.31 PinkiePie: Tell me what, we just need a couple more Pinkie Pies. → Нам всего лишь нужна ещё парочка Пинки Пай. S03E03 10:02.72,1.38 PinkiePie: Easy-peasy. → Проще простого. S03E03 10:04.13,0.91 PinkiePie: Really? → Правда? S03E03 10:05.04,1.91 PinkiePie: C'mon, would I lie to me? → Конечно, не буду же я врать сама себе? S03E03 10:09.06,2.43 PinkiePie: …and solemnly sweared not to be scared, → "…она поклялась, хоть и был страх велик, S03E03 10:11.49,3.31 PinkiePie: at the prospect of being doubly mared! → что нужен ей был её пони-двойник! S03E03 10:14.80,1.65 PinkiePie: Look! A double me! → Смотри! Мой дубль! S03E03 10:16.45,2.36 PinkiePie: I think you mean a double double me? → Думаю, ты имеешь в виду дубль моего дубля? S03E03 10:18.81,1.16 PinkiePie: Plus, another double double me, → К тому же, другого дубля моего дубля, S03E03 10:19.97,3.50 PinkiePie: which makes two double double mes or a double double double me if you will. → что делает двух двойных дублей, или дубля дубля дубля меня, если хочешь. S03E03 10:24.31,1.51 PinkiePie: Did somebody say "fun"? Where? → Кто-то сказал "Веселье?" Где? S03E03 10:30.83,2.23 PinkiePie: Now, Applejack, Rainbow Dash and Fluttershy covered → Итак, на Эпплджек, Рэйнбоу Дэш и Флаттершай хватает, S03E03 10:33.06,2.32 PinkiePie: plus one extra Pinkie Pie in case we got → плюс запасная Пинки Пай на случай, S03E03 10:35.38,2.01 PinkiePie: an extra invite from somepony else. → если позовёт кто-то ещё. S03E03 10:37.39,0.95 PinkiePie: Perfect! → Идеально! S03E03 10:38.34,1.89 PinkiePie: Okay, let's go! → Ладно, идём! S03E03 10:40.23,2.39 PinkiePie: …and solemnly sweared not to be scared, → "…она поклялась, хоть и был страх велик, S03E03 10:42.62,2.94 PinkiePie: at the prospect of being doubly mared! → что нужен ей был её пони-двойник!" S03E03 10:48.26,2.36 PinkiePie: Okay, good enough, Pinkie Pies moving out! → Так, достаточно. Пинки Пай — выдвигаемся! S03E03 10:50.62,0.82 PinkiePie: …not to be scared, → "…хоть и был страх велик, S03E03 10:51.44,2.12 PinkiePie: at the prospect of being doubly mared! → что нужен ей был её пони-двойник!" S03E03 10:53.56,2.43 PinkiePie: What? In the name of pink? → Во имя Всего Розового! S03E03 10:55.99,1.17 PinkiePie: Knock it off! → Прекратите! S03E03 11:00.25,1.69 PinkiePie: To Ponyville everyone! → Все в Понивилль! S03E03 11:01.94,1.70 PinkiePie: Follow me! → За мной! S03E03 11:06.76,1.99 PinkiePie: Ugh, yes, it's fun there. → И да, там веселье. S03E03 11:18.30,1.57 PinkiePie: Okay, between the bunch of us we should have → Итак, навалившись все разом, мы не должны S03E03 11:19.87,2.84 PinkiePie: every nook and cranny in Ponyville covered at all times. → упустить ни капли веселья во всем Понивилле. S03E03 11:22.71,2.76 PinkiePie: An unprecedented and massive undertaking. → Затея беспрецедентного масштаба! S03E03 11:25.47,3.26 PinkiePie: But first, a pop-quiz on the names I taught you. → Но сперва — маленькая проверка, кто как выучил нужные имена. S03E03 11:28.73,2.06 PinkiePie: Applejack! → Эпплджек! S03E03 11:30.79,1.89 PinkiePie: Fluttershy! → Флаттершай! S03E03 11:32.68,1.03 PinkiePie: Pinkie Pie! → Пинки Пай! S03E03 11:33.71,1.02 PinkiePie: Excellent! → Отлично! S03E03 11:34.73,1.95 PinkiePie: Okay, let's get on with this folks, fan out on three! → Ладно, переходим к веселью. Рассыпаемся на счет "три". S03E03 11:36.68,2.45 PinkiePie: One… → Раз… S03E03 11:42.01,1.02 PinkiePie: Eh, good enough. → Вполне сойдёт. S03E03 11:55.44,1.28 RainbowDash: What the! → Что за… S03E03 11:56.72,3.85 RainbowDash: Wow! Pinkie Pie wasn't kidding about the duplicates! → Ого, Пинки не шутила насчёт раздвоений! S03E03 12:00.57,2.81 RainbowDash: Except down there's triplicates… → Хотя здесь есть и растроения… S03E03 12:03.38,2.00 RainbowDash: and quadruplicates! → И расчетверения! S03E03 12:06.59,1.75 PinkiePie: Dashie's gonna love this! → Дэш это понравится! S03E03 12:08.34,1.68 PinkiePie: Oh, as I'll push her around on this floaty thing, → Когда я буду катать её на этой плавучей штуке, S03E03 12:10.02,2.18 PinkiePie: it'll be fun and relaxing! → это будет весело и расслабляюще! S03E03 12:17.28,1.16 RainbowDash: No more Pinkies! → Больше никаких Пинки! S03E03 12:18.44,1.65 RainbowDash: I can't take it! → Я этого не выдержу! S03E03 12:21.04,1.50 PinkiePie: Gosh, uh… → Да уж… S03E03 12:22.54,3.40 PinkiePie: I wonder, what fun is raising the Applejack's barn right now! → Интересно, как они веселятся сейчас на сборке амбара у Эпплджек? S03E03 12:25.94,2.00 PinkiePie: Maybe I'd better go check. → Пойду-ка проверю. S03E03 12:50.53,2.36 PinkiePie: Oh, you! Looks like I haven't missed a thing! → Похоже, я ничего не пропустила! S03E03 12:52.89,2.82 AppleJack: I wanna know right now, where all you Pinkies came from, → Я сейчас же хочу знать, откуда появились все эти Пинки, S03E03 12:55.71,1.70 AppleJack: so I could found who is responsible → чтобы найти того, кто сорвал S03E03 12:57.41,2.18 AppleJack: for ya'll ruining our barn-raising! → сборку нашего амбара! S03E03 13:01.06,2.65 PinkiePie: I… think I'm pretty busy right now, so… → Я сейчас, в общем-то, занята, так что… S03E03 13:03.71,2.00 PinkiePie: maybe we should talk a little later? → Давай поговорим позже, ладно? S03E03 13:08.91,1.16 AppleJack: Ya'll come back here → Вы сейчас же вернётесь сюда S03E03 13:10.07,2.65 AppleJack: and clean after yourselves this instant! → и всё за собой приберёте! S03E03 13:15.98,1.78 PinkiePie: Oh, no, what have I done! → О нет, что я натворила! S03E03 13:17.76,1.40 PinkiePie: What have I done! → Что я натворила?! S03E03 13:19.16,2.00 PinkiePie: My poor friends! → Бедные мои друзья. S03E03 13:24.70,1.52 Twilight: Ok, everypony, → Итак, поняши. S03E03 13:26.22,1.89 Twilight: please, calm down. → Прошу, успокойтесь! S03E03 13:28.11,1.52 Rarity: Calm down?! → Успокойтесь?! S03E03 13:29.63,1.57 Rarity: I just had a Pinkie hurricane → Да по моему магазину только что S03E03 13:31.20,1.85 Rarity: raging through my shop! → промчался целый Пинки-ураган! S03E03 13:33.05,2.20 FlutterShy: And they trashed our critter picnic! → И они испортили наш пикник в лесу! S03E03 13:37.20,1.17 Twilight: Please, everypony, → Пожалуйста, S03E03 13:38.37,2.20 Twilight: hang on while I try to figure something out! → подождите, пока я кое-что не выясню. S03E03 13:40.57,1.40 Twilight: Come on, Spike. → Пойдём, Спайк. S03E03 13:43.52,3.00 Twilight: I gotta try to remember the name of that legend she mentioned. → Я должна попытаться вспомнить название той легенды, о которой она говорила. S03E03 13:57.52,1.63 Twilight: Ah-ha, here it is! → А, точно! S03E03 13:59.15,1.90 Twilight: The legend of the Mirror Pond! → "Легенда об Источнике Отражений!" S03E03 14:01.05,3.36 Twilight: It describes the spell I can use to send them back where they came from! → В ней описывается заклинание, которым я смогу вернуть их туда, откуда они пришли. S03E03 14:04.41,1.47 Spike: That's perfect! Let's go. → Великолепно. Вперед! S03E03 14:05.88,1.50 Twilight: But there's a catch, → Есть небольшая проблема. S03E03 14:07.38,2.09 Twilight: if I can't figure out which is the real Pinkie, → Если я не узнаю, какая Пинки настоящая, S03E03 14:09.47,2.10 Twilight: I might send her back by mistake! → я могу ошибочно отослать её назад! S03E03 14:12.30,1.50 Spike: Well, we'll just have to figure out → Ну, теперь нам всего лишь нужно выяснить, S03E03 14:13.80,1.08 Spike: who the real one is, then. → кто из них настоящая. S03E03 14:14.88,1.50 Spike: Shouldn't be too hard. → Вроде не сложно. S03E03 14:18.17,3.89 Twilight: Does anypony here know how we can tell the real Pinkie Pie from the rest of them? → Кто-нибудь знает, как можно отличить настоящую Пинки Пай от остальных? S03E03 14:22.06,2.19 Somepony: Uh, I don't know. → Эм, я не знаю. S03E03 14:24.25,1.96 PinkiePie: Twilight! I have to talk to you, I need your help! → Твайлайт! Нам нужно поговорить! Нужна твоя помощь! S03E03 14:26.21,1.91 Twilight: Excuse me, whoever you are, → Прошу прощения, кем бы ты там ни была, S03E03 14:28.12,1.55 Twilight: but I'm not talking to any of you Pinkies, → но я не буду разговаривать ни с какой Пинки, S03E03 14:29.67,1.42 Twilight: unless you're the real Pinkie. → кроме настоящей. S03E03 14:31.09,2.05 PinkiePie: Oh, but… but I am the real Pinkie! → Ох, но… Но я настоящая Пинки! S03E03 14:33.14,1.81 PinkiePie: No, you're not! I'm the real Pinkie! → Нет, не ты! Я — настоящая Пинки! S03E03 14:34.95,1.19 PinkiePie: I'm the real Pinkie! → Я — настоящая Пинки! S03E03 14:36.14,1.47 PinkiePie: No, I'm the real Pinkie! → Нет, я — настоящая Пинки! S03E03 14:37.61,0.92 PinkiePie: I'm the real Pinkie! → Я — настоящая Пинки!! S03E03 14:38.53,1.43 PinkiePie: No, I'm the real Pinkie! → Нет, я — настоящая Пинки! S03E03 14:39.96,1.71 PinkiePie: I'm the re-e-e-al Pinkie! → Я — настоя-ящая Пинки! S03E03 14:43.95,2.33 AppleJack: How in tarnation are we supposed to tell, → Ну и как, овёс побери, мы сможем отличить, S03E03 14:46.28,1.86 AppleJack: which is the real Pinkie? → какая из них настоящая? S03E03 14:48.14,1.33 Twilight: I have no idea. → Понятия не имею. S03E03 14:49.47,1.17 PinkiePie: Me either. → Как и я. S03E03 14:51.32,2.11 PinkiePie: Oh, we've all got the same adorable tails, → У нас у всех одинаковые очаровательные хвосты, S03E03 14:53.43,2.28 PinkiePie: we all got the same adorable manes, → и у всех одинаковые очаровательные гривы, S03E03 14:55.71,2.55 PinkiePie: all of us got the same adorable hooves! → и у всех одинаковые очаровательные копыта! S03E03 14:58.26,3.25 PinkiePie: Which one of us is the real Pinkie?! → Кто же из нас настоящая Пинки? S03E03 15:02.15,1.72 PinkiePie: I haven't the slightest clue! → У меня нет ни малейшей догадки! S03E03 15:03.87,1.51 PinkiePie: And if I cannot tell as apart, → А если уж я не могу нас различать, S03E03 15:05.38,1.48 PinkiePie: who can? → то кто сможет? S03E03 15:19.81,1.47 Twilight: This is just hopeless! → Это безнадёжно! S03E03 15:21.28,1.74 Spike: Maybe that one's the real Pinkie. → Может, это настоящая Пинки. S03E03 15:23.02,4.13 Twilight: Please. The real Pinkie Pie never sat that long in one place her whole life! → Прошу тебя. Настоящая Пинки за всю свою жизнь столько на одном месте не сидела. S03E03 15:27.15,1.12 Spike: I'm gonna go ask! → Я спрошу. S03E03 15:28.27,1.97 Twilight: Of course she's gonna say she's the real Pinkie! → Ну конечно же она скажет, что она настоящая! S03E03 15:30.24,0.82 Twilight: They all do! → Они все скажут! S03E03 15:31.06,1.67 Twilight: You're wasting your time. → Мы просто теряем время. S03E03 15:32.73,1.62 Spike: So, let me guess: → Итак, дай-ка угадаю: S03E03 15:34.35,1.55 Spike: You're the real Pinkie Pie → ты — настоящая Пинки Пай. S03E03 15:35.90,3.80 PinkiePie: Heck if I know. Could be any one of us, if you ask me. → Сено его знает. Это может быть кто угодно из нас. S03E03 15:41.32,3.38 PinkiePie: And if I said I was the real Pinkie, you wouldn't even believe me anyway. → А если бы я сказала, что я — настоящая Пинки, то вы бы мне всё равно не поверили. S03E03 15:44.70,1.63 PinkiePie: So just leave me alone. → Так что просто оставьте меня в покое. S03E03 15:46.33,2.92 PinkiePie: I've got some important poking the ground with my hoof to do. → Мне ещё нужно пойти поковырять землю копытом. S03E03 15:49.25,2.25 Twilight: Oh Spike, how're we gonna do this? → Ох, Спайк, что же нам делать? S03E03 15:51.50,3.43 Twilight: I can't risk sending the real Pinkie back into the pond! → Я боюсь отправить настоящую Пинки обратно в Источник! S03E03 15:54.93,2.35 Spike: I miss the real Pinkie. → Я скучаю по настоящей Пинки. S03E03 15:57.28,2.72 PinkiePie: I bet she misses you too. → Уверена, она тоже скучает по вам. S03E03 16:00.00,3.64 PinkiePie: Bet she'd do just about anything to get to be with her friends again. → Наверняка она сделает что угодно, лишь бы снова быть со своими друзьями. S03E03 16:06.39,1.80 PinkiePie: Hey, hey! → Эй, эй! S03E03 16:08.19,1.42 PinkiePie: What if you gave them a test? → Что, если устроить им проверку? S03E03 16:09.61,2.14 PinkiePie: Pick something really hard for a Pinkie to do, → Выбери что-то действительно сложное для Пинки, S03E03 16:11.75,1.40 PinkiePie: something not fun at all! → совсем-совсем не весёлое! S03E03 16:13.15,2.42 PinkiePie: Any Pinkie that can't do it goes back into the pond. → Каждая Пинки, которая не выдержит, отправляется обратно в пруд. S03E03 16:15.57,2.14 PinkiePie: But whoever wants to stay the most, → А кто сильнее всех хочет остаться, S03E03 16:17.71,2.07 PinkiePie: that must be the real Pinkie! → та и есть настоящая Пинки! S03E03 16:20.49,3.07 Twilight: You know, that's not a bad idea! → Знаешь, а ведь это неплохая идея. S03E03 16:24.16,3.83 PinkiePie: This is great! If I pass, I get to be with my friends again! → Это великолепно! Если я пройду, то снова смогу быть со своими друзьями! S03E03 16:28.55,1.79 PinkiePie: But what if I don't pass? → Но что, если я не пройду? S03E03 16:30.34,2.33 PinkiePie: Oh, what if I'm not the real Pinkie Pie? → Что, если я — не настоящая Пинки Пай? S03E03 16:34.25,2.75 PinkiePie: Stupid magic mirror water! → Глупая волшебная зеркальная вода! S03E03 16:37.00,2.39 PinkiePie: This is all your fault! → Это всё твоя вина! S03E03 16:39.39,2.21 PinkiePie: And mine… → И моя… S03E03 16:45.61,1.36 RainbowDash: Hey, Twilight! → Эй, Твайлайт! S03E03 16:48.34,1.97 Twilight: I've been looking all over for you, ponies. → Я вас повсюду искала. S03E03 16:50.31,1.55 Twilight: What are you all doing here? → Что вы все здесь делаете? S03E03 16:51.86,1.76 RainbowDash: Fluttershy spoke with the wooden critters, → Флаттершай поговорила с лесными зверюшками, S03E03 16:53.62,3.37 RainbowDash: and they've agreed to take us into their home till the Pinkie storm dies down. → и они разрешили нам побыть у них, пока Пинки-буря не уляжется. S03E03 16:56.99,1.70 Twilight: You guys, we're gonna fix this! → Поняши, мы должны исправить это. S03E03 16:58.69,1.76 Twilight: And I know exactly how. → И я точно знаю как. S03E03 17:00.45,3.20 FlutterShy: Are we gonna lose our real Pinkie Pie? → А с нашей Пинки ничего не случится? S03E03 17:03.65,1.24 Twilight: I don't think so. → Не думаю. S03E03 17:04.89,1.04 Twilight: Now come along, → А теперь идём, S03E03 17:05.93,3.60 Twilight: I've already got Applejack and her family rounding up all the Pinkies. → по моей просьбе Эпплджек с семьёй уже собирают всех Пинки. S03E03 17:12.63,2.00 AppleJack: Whoa, you Pinkies! Whoa! → Вперёд, Пинки! Вперёд! S03E03 17:14.63,1.79 PinkiePie: Oh, they wanna play chase! → Они хотят поиграть в догонялки! S03E03 17:16.42,1.57 PinkiePie: This is fun too! → Это тоже весело! S03E03 17:28.12,2.69 AppleJack: Oh, gimme a rest. → Надоели! S03E03 17:30.81,2.19 Twilight: Welcome, Pinkies, welcome. → Добро пожаловать, Пинки, добро пожаловать. S03E03 17:33.00,3.03 Twilight: Please have a seat and make yourselves comfortable. → Усаживайтесь поудобнее и чувствуйте себя как дома. S03E03 17:37.06,3.79 Twilight: Okay, I suppose you can't be comfortable staying in one place, → Ладно, кажется, вы не сможете чувствовать себя как дома, сидя на одном месте, S03E03 17:40.85,2.51 Twilight: but have a seat anyway. → но всё равно садитесь. S03E03 17:46.04,1.99 Twilight: Sit DOWN! → Сидеть! S03E03 17:49.90,0.84 Twilight: Better! → Хорошо. S03E03 17:50.74,3.38 Twilight: I suppose you're wondering why I've gathered you all here today. → Теперь вам, наверное, интересно, зачем я всех вас собрала. S03E03 17:54.12,1.13 PinkiePie: For fun? → Повеселиться? S03E03 17:55.25,2.36 Twilight: No. Just the opposite, actually. → Вообще-то, наоборот. S03E03 17:57.91,2.06 RainbowDash: Wait up, I got one more. → Погодите, у меня ещё одна! S03E03 17:59.97,4.09 RainbowDash: Found this one, poking at the ground with her hoof drawing frowny faces. → Нашла её, ковыряющую в земле копытцем и рисующую на земле хмурые мордочки. S03E03 18:04.06,2.41 Twilight: Have her come seat with the others. → Пусть садится вместе с остальными. S03E03 18:07.56,2.70 Twilight: Pinkies, you've been brought here to take a test. → Пинки, вас привели сюда, чтобы устроить проверку. S03E03 18:11.97,2.08 Twilight: Don't worry. It's a simple test. → Не волнуйтесь. Это простая проверка. S03E03 18:14.05,1.68 Twilight: About as simple as they come! → Проще не бывает! S03E03 18:15.73,2.37 Twilight: And whoever passes, gets to stay! → И кто пройдёт, тот сможет остаться! S03E03 18:19.89,1.73 Twilight: Curtain, please. → Занавес, пожалуйста! S03E03 18:21.62,1.83 Twilight: The test → Ваша задача — S03E03 18:23.45,2.58 Twilight: will be watching paint dry! → смотреть, как сохнет краска! S03E03 18:27.70,1.33 Twilight: On your mark. → На старт. S03E03 18:29.03,1.18 Twilight: Get set. → Внимание. S03E03 18:30.21,0.66 Twilight: GO! → Начали! S03E03 18:33.41,2.21 Spike: Whoa, this is so exciting! → Вау, это так захватывающе! S03E03 18:37.85,3.12 Spike: Okay, maybe not that exciting. → Ну ладно. Может, не так уж и захватывающе. S03E03 18:50.36,1.70 PinkiePie: Oh, hey, look at the birdie! → Эй, смотрите! Птичка! S03E03 19:06.04,1.89 PinkiePie: Watch me bounce and touch the ceiling! → Смотри-ка, я сейчас прыгну и дотронусь до потолка! S03E03 19:11.75,2.27 PinkiePie: Is that… Is that a frog crossed with an orange? → Это?.. Это гибрид лягушки с апельсином? S03E03 19:14.02,0.66 PinkiePie: Cool! → Круто! S03E03 19:14.68,3.09 PinkiePie: Where? → Где? S03E03 19:17.77,2.52 PinkiePie: Look what I can do with my hooves! → Смотри, как я могу! S03E03 19:26.48,3.41 PinkiePie: Betcha can't make a face crazier than → Спорим, что не скорчишь рожи страшнее… S03E03 19:29.89,0.71 PinkiePie: this! → Этой! S03E03 19:56.19,2.26 RainbowDash: I can't take it any more! → Я этого не выдержу! S03E03 19:58.82,3.59 RainbowDash: Somepony's making baloon animals! → А там из шариков делают зверюшек! S03E03 20:02.41,1.05 PinkiePie: What? Where? → Что? Где? S03E03 20:08.58,2.73 Twilight: Pinkie, you can look away now. → Пинки, можешь больше не смотреть. S03E03 20:11.31,1.29 PinkiePie: I passed? → Я прошла? S03E03 20:12.60,1.16 Twilight: You passed. → Да, прошла. S03E03 20:13.76,2.34 Twilight: You're the only Pinkie who kept staring at the wall. → Ты — единственная Пинки, которая продолжала смотреть на стену. S03E03 20:16.10,2.17 PinkiePie: I had to. I just had to. → Я была должна. Просто была должна. S03E03 20:18.27,2.92 PinkiePie: I couldn't leave my friends. I just couldn't! → Я не могла оставить своих друзей. Просто не могла. S03E03 20:22.06,3.40 PinkiePie: But I guess sometimes I WILL have to choose between them. → Но, я думаю, иногда мне придётся выбирать между ними. S03E03 20:25.46,2.28 Twilight: Knew you'd be up to the challenge. → Я знала, что ты пройдёшь испытание. S03E03 20:27.74,3.87 PinkiePie: I'm me! I'm me! I'm ME! → Это я! Это я! Я это Я! S03E03 20:31.61,1.39 PinkiePie: Or am I? → Или нет? S03E03 20:33.78,2.45 PinkiePie: Yeah, I'm pretty sure I am. → Да, я вполне уверена, что это я. S03E03 20:37.83,1.66 PinkiePie: Dear Princess Celestia, → Дорогая Принцесса Селестия. S03E03 20:39.49,1.51 PinkiePie: it's great to have fun, → Веселье — это здорово, S03E03 20:41.00,3.17 PinkiePie: but it's even greater to have great friends. → а хорошие друзья — ещё лучше. S03E03 20:44.17,1.83 PinkiePie: And having lots of friends means that you → А если у тебя много друзей, это значит, S03E03 20:46.00,3.30 PinkiePie: sometimes have to make choices as to who you'll speand your time with. → что иногда приходится выбирать, с кем проводить своё время. S03E03 20:49.30,1.11 PinkiePie: But that's okay, → Но это не страшно, S03E03 20:50.41,3.97 PinkiePie: because good friends will always give you lots of opportunities to have fun. → потому что хорошие друзья всегда подарят тебе множество поводов повеселиться. S03E03 20:54.38,2.00 PinkiePie: So even if you're missing out, → Так что, если ты что-то пропустишь, S03E03 20:56.38,2.04 PinkiePie: it's never for long. → то скоро наверстаешь. S03E03 20:58.42,3.07 PinkiePie: Respectfully yours, Pinkie Pie. → С уважением, Пинки Пай. S03E03 21:03.25,1.14 Twilight: Hi, Pinkie Pie. → Привет, Пинки. S03E03 21:04.39,2.18 Twilight: We were thinking we should go out and celebrate. → Мы тут подумали, что надо бы пойти и отпраздновать это. S03E03 21:06.57,2.08 AppleJack: You up for some wheelbarrel races? → Ты пойдёшь на гонки на тачках? S03E03 21:08.65,2.55 RainbowDash: Or I could take everypony on a cloud ride! → Или я могу взять всех покататься на облаках! S03E03 21:11.20,4.13 Rarity: I could throw a party with punch and zesty cucumber sandwiches! → Или я организую вечеринку с пуншем и пикантными огуречными сэндвичами? S03E03 21:15.33,3.67 PinkiePie: You wanna know exactly what I feel like doing right now? → Хотите точно знать, чего мне хочется прямо сейчас? S03E03 21:24.92,1.56 FlutterShy: That looks like fun. → Выглядит весело. S03E03 21:31.38,2.11 Somepony: SCHASTLIVYI PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S03E03 21:33.50,4.12 Somepony: anon2anon \N sunnysubs.com → anon2anon \N sunnysubs.com S03E04 "One Bad Apple" S03E04 00:08.47,2.04 AppleBloom: What to wear, what to wear? → Что надеть, что надеть? S03E04 00:10.51,1.55 AppleBloom: What to wear?! → Что же надеть?! S03E04 00:12.06,3.41 AppleJack: Scoot your boot Applebloom. It's not like it is Harvest Day Parade. → Поторапливайся, Эпплблум. Это же не Парад Сбора Урожая. S03E04 00:15.47,2.10 AppleJack: We're just going at the train station. → Мы всего лишь идём на вокзал. S03E04 00:18.76,1.45 AppleBloom: Too casual. → Слишком просто. S03E04 00:21.18,1.50 AppleBloom: Too summery. → Слишком пляжно. S03E04 00:22.94,2.19 AppleJack: Your cousine isn't gonna care, what you're wearing. → Твоей кузине будет всё равно, во что ты одета. S03E04 00:25.13,1.82 AppleJack: Just pick something! → Надень уже что-нибудь! S03E04 00:27.56,1.80 AppleBloom: This is my first time meeting her. → Это же моя первая встреча с ней… S03E04 00:29.36,2.48 AppleBloom: And she's from Manehatten! → И она из Мэйнхэттена! S03E04 00:31.84,1.86 AppleBloom: I wanna make a good impression! → Я хочу произвести хорошее впечатление. S03E04 00:33.70,1.59 AppleJack: You know what would make a good impression? → Знаешь, что произведёт хорошее впечатление? S03E04 00:35.29,0.93 AppleBloom: What?! → Что?! S03E04 00:36.22,2.00 AppleJack: Being on time to pick her up! → Если её встретят вовремя! S03E04 00:43.80,2.60 AppleJack: You've got nothing to worry about, sugarcube. → Тебе не о чем беспокоиться, сахарок. S03E04 00:46.40,1.78 AppleJack: Ya'll are gonna get along great. → Вы отлично поладите. S03E04 00:48.18,1.49 AppleJack: You already have something in common. → У вас ведь уже есть кое-что общее. S03E04 00:49.67,1.65 AppleBloom: Oh, yes? What's that? → Да ну? И что же? S03E04 00:51.61,2.11 AppleJack: Neither of you have your cutie-mark. → У вас обеих до сих пор нет кьютимарки. S03E04 00:54.10,0.80 AppleBloom: What?! → Что?! S03E04 00:54.90,3.01 AppleBloom: How could you forget tell me something like that?! → И ты забыла сказать мне об этом?! S03E04 00:57.91,1.12 AppleJack: Well, I… → Ну, я… S03E04 00:59.03,2.03 AppleBloom: Oh, this changes everything! → О! Это меняет абсолютно всё! S03E04 01:01.06,1.50 AppleBloom: Meet you at the train station! → Встретимся на станции! S03E04 01:02.56,2.35 AppleBloom: I'm gonna go tell Sweetie Belle and Scootaloo! → Пойду расскажу Свити Белль и Скуталу! S03E04 01:04.91,3.05 AppleJack: You know, your cousine is supposed to sleep in here? → Ты ведь в курсе, что твоей кузине здесь спать? S03E04 01:53.77,1.80 Scootaloo: You really think she'll wanna join? → Ты и правда думаешь, что она захочет к нам? S03E04 01:55.57,2.06 AppleBloom: She doesn't have a cutie-mark. → У неё нет кьютимарки. S03E04 01:57.63,2.70 AppleBloom: Of course, she'll wanna join the Cutie Mark Crusaders. → Конечно, она захочет присоединиться к Меткоискателям. S03E04 02:00.33,2.39 SweetieBelle: I'm just so excited, I can burst. → Я сейчас от волнения просто лопну! S03E04 02:04.11,1.69 AppleBloom: Is that the train from Manehatten? → Это поезд из Мэйнхэттена? S03E04 02:05.80,1.01 AppleJack: Yep. → Ага. S03E04 02:10.82,0.68 AppleBloom: That's her! → Это она! S03E04 02:11.50,2.29 AppleBloom: Oh, wait, no, no, that's not her. → Ой, нет, не она. S03E04 02:13.79,1.76 AppleBloom: Oh, no, that, that's her! → Нет, вот она! S03E04 02:16.09,0.90 AppleBloom: No… → Нет… S03E04 02:17.60,2.99 AppleBloom: Oh, wait, that… that's not her either. → Погоди, вот… А нет, это тоже не она. S03E04 02:20.59,3.94 AppleJack: Applebloom, you've never met Babs Seed, remember? → Эпплблум, ты же её ни разу не видела, забыла? S03E04 02:25.69,1.50 AppleBloom: Oh, yeah. → А, ну да. S03E04 02:27.19,2.00 AppleJack: Oh, that's her! → А вот и она! S03E04 02:30.03,3.60 AppleBloom: Babs! Babs! It's me, your cousine Applebloom. → Бэбс, Бэбс! Это я, твоя кузина Эпплблум. S03E04 02:33.63,2.22 AppleBloom: And this is Sweetie Belle, and this is Scootaloo, → А это Свити Белль. А это Скуталу, S03E04 02:35.85,3.19 AppleBloom: and we are so, so, so glad that you are here! → и мы все очень-очень-очень рады тебя видеть! S03E04 02:39.04,0.94 BabsSeed: Thanks, I'm happy to… → Спасибо, я тоже рада… S03E04 02:39.98,2.00 SweetieBelle: This is gonna be the best week of your life! → Тебя ждёт лучшая неделя в твоей жизни! S03E04 02:42.29,1.02 BabsSeed: Sure, I hope it's gonna be… → Ну да, надеюсь, так и будет… S03E04 02:43.32,2.61 Scootaloo: Seriously, we are gonna have a blast! → Серьёзно, мы здорово оторвёмся! S03E04 02:48.47,2.49 SweetieBelle: The Summer Harvest Parade is going on while you're here. → Ты приехала как раз к Параду Сбора Урожая. S03E04 02:50.96,1.50 SweetieBelle: We get to ride in a float. → Прокатимся на платформе. S03E04 02:52.46,1.93 BabsSeed: Really? I've never been on a float before. → Правда? Я никогда раньше не ездила на платформе. S03E04 02:54.40,2.54 AppleBloom: And we're gonna really make surprise for you. → И у нас есть для тебя огромный сюрприз! S03E04 02:58.53,1.59 BabsSeed: A surprise?.. → Сюрприз?.. S03E04 03:00.44,2.16 AppleBloom: I give you… → Добро пожаловать… S03E04 03:02.60,3.11 AppleBloom: The Cutie Mark Crusaders clubhouse! → в штаб-квартиру Меткоискателей! S03E04 03:06.78,1.87 BabsSeed: The Cutie Mark Crusaders? → Меткоискателей? S03E04 03:08.65,3.68 Scootaloo: A club devoted to helping ponies get their cutie marks! → Клуб, созданный, чтобы помочь пони получить свои кьютимарки! S03E04 03:15.44,1.25 Scootaloo: We're its founding members. → И мы — его основатели! S03E04 03:16.69,2.54 SweetieBelle: Technically, we're its only members. → Формально, мы — единственные его участники. S03E04 03:19.23,3.74 AppleBloom: But we're always looking to expand and you seem like a perfect candidate. → Но мы всегда в поисках новеньких, и ты — отличный кандидат. S03E04 03:22.97,1.32 BabsSeed: I do? → Отличный? S03E04 03:24.29,3.21 Scootaloo: Well, yeah, since you don't have a cutie-mark and all. → Ну, да, потому что у тебя нету кьютимарки и всё такое. S03E04 03:27.50,3.13 BabsSeed: Oh, yeah. That. → О, ну да. Точно. S03E04 03:30.63,2.93 AppleBloom: Allow me to show you just some of the highlights of our clubhouse, → Позволь мне провести для тебя небольшую экскурсию по нашей штаб-квартире S03E04 03:33.56,2.00 AppleBloom: should you choose to join us. → на случай, если ты решишь присоединиться к нам. S03E04 03:41.47,1.96 AppleBloom: This is where we do our roll call. → Вот тут мы проводим перекличку. S03E04 03:48.03,2.13 AppleBloom: This is where we eat our lunch. → Вот тут мы обедаем. S03E04 03:54.13,3.38 AppleBloom: Sometimes we stand here and think of great ideas. → Иногда мы стоим здесь, и на ум приходят замечательные идеи. S03E04 04:04.42,2.00 AppleBloom: Could you excuse us for a moment? → Подождешь секундочку? S03E04 04:06.42,1.09 BabsSeed: Sure. → Конечно. S03E04 04:08.39,2.03 AppleBloom: Thought she'd be more impressed. → Я ожидала более бурной реакции. S03E04 04:10.42,1.37 SweetieBelle: She's from Manehatten. → Она же из Мэйнхэттена. S03E04 04:11.79,3.41 SweetieBelle: If we wanna impress her, we need to really wow her! → Нам нужно сильно постараться, чтобы её впечатлить! S03E04 04:18.28,0.91 Scootaloo: The float! → Платформа! S03E04 04:19.19,2.71 Scootaloo: She can ride with us on our Summer Harvest Parade float! → Можно взять её с нами на Парад Урожая! S03E04 04:21.90,1.21 AppleBloom: That's perfect! → Гениально! S03E04 04:23.48,2.96 AppleBloom: This really is the great spot for thinking up great ideas. → Вот уж точно место для лучших идей! S03E04 04:29.74,1.41 AppleBloom: Here it is! → Вот она! S03E04 04:31.15,5.07 AppleBloom: The official Cutie Mark Crusaders float for the Summer Harvest Parade! → Официальная платформа Меткоискателей для Парада Сбора Урожая! S03E04 04:36.65,3.86 Scootaloo: As member of the Cutie Mark Crusaders you'll be able to ride on it with us. → Как одна из Меткоискателей, ты сможешь прокатиться с нами. S03E04 04:40.51,2.00 Scootaloo: It'll be totally fun! → Будет реально весело! S03E04 04:43.77,1.82 DiamondTiara: More like funny… → Скорее реально… S03E04 04:45.59,1.64 Somepony: looking! → нелепо! S03E04 04:50.44,2.73 SilverSpoon: What is that thing? A giant orange? → Это вообще что? Апельсин-переросток? S03E04 04:53.95,2.08 AppleBloom: It's a pumpkin! → Это тыква! S03E04 04:57.44,3.21 DiamondTiara: More like a lame-kin! → Скорее {\i1}тупыква!{\i0} S03E04 05:02.17,2.32 DiamondTiara: Who's the new blank flank? → Кто эта новая "пустышка"? S03E04 05:06.50,2.16 AppleBloom: She's mah cousin, Babs. → Это моя кузина Бэбс. S03E04 05:08.66,2.05 AppleBloom: She's from Mane-hatten! → Она из Мэйнхэттена! S03E04 05:10.71,1.92 DiamondTiara: Manehatten, huh? → Мэйнхэттена? S03E04 05:12.63,3.42 DiamondTiara: Well, I guess you have that going for you. → Что ж, пожалуй, это тебе в плюс. S03E04 05:16.05,2.25 SilverSpoon: Suppose you're gonna join their little club? → Надо полагать, ты присоединишься к их жалкому клубу? S03E04 05:18.30,1.04 SilverSpoon: What's it called? → Как там его? S03E04 05:19.34,2.59 SilverSpoon: "The Cutie Mark Crusaders"? → "Меткоискатели"? S03E04 05:29.31,2.96 BabsSeed: More like the "cutie mark crybabies"! → Скорей подошло бы "Соплепускатели"! S03E04 05:33.61,0.91 AppleBloom: Hey! → Эй! S03E04 05:35.73,1.67 DiamondTiara: Big city attitude! → Нравы большого города! S03E04 05:37.40,1.30 DiamondTiara: I like it! → Мне нравится! S03E04 05:40.06,3.06 BabsSeed: Oh yeah? Well there's more where that came from! → Да? Я и не такое могу. S03E04 05:43.12,1.29 BabsSeed: Check this out! → Зацените! S03E04 05:46.33,1.96 Scootaloo: Oh no she didn't! → Как она могла? S03E04 05:58.47,4.00 BabsSeed: Looks like somepony's pumpkin just got squashed! → Кажется, чью-то тыкву только что разнесло! S03E04 06:05.56,1.75 AppleBloom: When ah tell Applejack… → Когда я расскажу Эпплджек… S03E04 06:07.31,2.21 BabsSeed: You gonna tell Applejack what? → Расскажешь Эпплджек что? S03E04 06:09.52,1.75 AppleBloom: Wa… Well… Y'know… → Ну… это… S03E04 06:11.27,2.54 BabsSeed: What're you, a snitch? → Ты что, ябеда? S03E04 06:13.81,2.34 DiamondTiara: Come on, Babs, you should hang with us! → Пошли, Бэбс, потусим вместе! S03E04 06:16.15,2.04 DiamondTiara: You know, the cool ponies, → Знаешь, с крутыми пони, S03E04 06:18.19,1.92 DiamondTiara: not these babies! → а не с этой малышнёй. S03E04 06:23.62,2.33 AppleBloom: What… just happened? → Что… это было? S03E04 06:25.95,2.84 Scootaloo: I think Babs just went to the dark side. → Кажется, Бэбс только что перешла на тёмную сторону. S03E04 06:28.79,1.83 SweetieBelle: We have to tell Applejack! → Надо рассказать Эпплджек! S03E04 06:30.62,2.46 AppleBloom: No! We're not snitches! → Нет! Мы не ябеды! S03E04 06:33.08,2.98 Scootaloo: Yeah, and we're not babies! → Да, и мы не малышня! S03E04 06:36.76,3.48 SweetieBelle: Then… why do I feel like crying? → Тогда почему мне хочется плакать? S03E04 06:44.97,2.99 Scootaloo: I still can't believe she ruined our pumpkin float. → До сих пор не верится, что она разрушила нашу тыкву-плаформу! S03E04 06:47.96,4.49 AppleBloom: I still can't believe I'm related to such a big stinkin' bully! → До сих пор не могу поверить, что среди моей родни есть такая мерзкая задира! S03E04 06:52.45,1.78 SweetieBelle: What are we gonna do? → Что же нам делать? S03E04 06:55.23,1.88 AppleBloom: We're gonna build a new float, → Мы построим новую платформу, S03E04 06:57.11,0.87 AppleBloom: that's what! → вот что! S03E04 06:57.98,1.34 Scootaloo: Why bother? → Зачем? S03E04 06:59.32,2.54 Scootaloo: She'll probably just ruin that one, too. → Она и её разрушит. S03E04 07:03.07,3.46 SweetieBelle: We could always tell Applejack. → Мы всегда можем пожаловаться Эпплджек. S03E04 07:06.53,2.76 BabsSeed: What are you, a snitch? → {\i1}Ты что, ябеда?{\i0} S03E04 07:09.29,1.12 AppleBloom: NO! → Нет! S03E04 07:09.29,1.12 Scootaloo: NO! → Нет! S03E04 07:11.41,2.46 AppleBloom: We're not gonna be a bunch of tattle-tales! → Мы не станем ябедничать! S03E04 07:13.87,3.09 AppleBloom: Besides, she's only here a couple of weeks… → И вообще, она здесь всего на пару недель… S03E04 07:16.96,3.25 AppleBloom: we'll just avoid her like the plague until she goes home. → Мы просто будем избегать её, как чумы, пока она не уедет домой. S03E04 07:20.21,1.17 Scootaloo: Avoid her… → Избегать… S03E04 07:21.38,2.00 Scootaloo: yeah, how hard can that be? → Да… А у нас получится? S03E04 07:32.00,3.38 AppleBloom: First we thought that Babs was so really really sweet → Казалось нам сперва, будто Бэбс очень мила. S03E04 07:35.38,3.96 AppleBloom: A new friend to have and it seemed like such a treat → Хорошей подругой нам стала бы она S03E04 07:39.34,3.33 Scootaloo: But then we found the truth, she's just a bully from the east → Но затем мы узнали, что она — лишь хулиган, S03E04 07:42.67,4.01 Scootaloo: She went from bad, yeah, to a bully and a beast → Прошлась по нам, да… Как восточный ураган! S03E04 07:46.68,3.09 AppleBloom: Everywhere we turn she's just a step ahead → Куда бы мы ни шли, она на шаг нас впереди. S03E04 07:49.77,3.12 Somepony: Babs Seed, Babs Seed, what we gonna do? → Бэбс Сид, Бэбс Сид, что же делать нам? S03E04 07:52.89,1.80 Somepony: Got a bully on our tail → У нас задира на хвосте S03E04 07:54.69,2.21 Somepony: Gotta hide, we gotta bail → Нужно спрятаться, но где? S03E04 07:56.90,3.13 Somepony: Babs Seed, Babs Seed, if she's after you → Бэбс Сид, Бэбс Сид, ходит по пятам S03E04 08:00.03,1.75 Somepony: Gotta run, we gotta flee → Нужно нам сбежать и скрыться, S03E04 08:01.78,2.71 Somepony: Gotta hurry don't you see? → Видишь, нужно торопиться? S03E04 08:04.49,3.79 Somepony: Babs Seed, Babs Seed, she's just a bad, bad seed → Бэбс Сид, Бэбс Сид, она лишь всем вредит. S03E04 08:14.71,3.12 AppleBloom: Hiding from a bully, we know it isn't right → Прятаться — не выход, мы знаем, это так. S03E04 08:17.83,4.22 AppleBloom: But the Cutie Mark Crusaders we aren't looking for a fight → Но мы, Меткоискатели, не ищем лишних драк. S03E04 08:22.05,3.79 Somepony: Oh, she'll go home soon and then we'll have some peace again → Она уедет скоро, и будет вновь покой S03E04 08:25.84,3.55 Somepony: But for now we're staying out of her way 'til then → А до того её мы все обходим стороной. S03E04 08:29.39,3.13 AppleBloom: Everywhere we turn she's just a step ahead → Куда бы мы ни шли, она на шаг нас впереди. S03E04 08:32.52,3.08 Somepony: Babs Seed, Babs Seed, what we gonna do? → Бэбс Сид, Бэбс Сид, что же делать нам? S03E04 08:35.60,1.80 Somepony: Got a bully on our tail → У нас задира на хвосте, S03E04 08:37.40,2.21 Somepony: Gotta hide, we gotta bail → Нужно спрятаться, но где? S03E04 08:39.61,3.12 Somepony: Babs Seed, Babs Seed, if she's after you → Бэбс Сид, Бэбс Сид, ходит по пятам S03E04 08:42.73,1.80 Somepony: Gotta run, we gotta flee → Нужно нам сбежать и скрыться, S03E04 08:44.53,2.13 Somepony: Gotta hurry don't you see? → Видишь, нужно торопиться? S03E04 08:46.66,3.54 Somepony: Why so mean? Why so crude? → Зачем злость? Зачем наглость? S03E04 08:50.20,3.63 Somepony: Why so angry? Why so rude? → Зачем грубость? Зачем ярость? S03E04 08:53.83,3.59 Somepony: Can't you be nice? Can't we be friends? → Могли бы поладить, могли бы дружить. S03E04 08:57.42,3.58 Somepony: Isn't it sad this is how it all ends? → Грустно выходит, что и говорить. S03E04 09:01.00,3.51 Somepony: Babs Seed, Babs Seed, she's just a bad, bad → Бэбс Сид, Бэбс Сид, она лишь нам вредит. S03E04 09:04.51,3.58 Somepony: Babs Seed, Babs Seed, she's just a bad, bad → Бэбс Сид, Бэбс Сид, она лишь нам вредит. S03E04 09:08.09,4.84 Somepony: Babs Seed, Babs Seed, she's just a bad, bad seed → Бэбс Сид, Бэбс Сид, она лишь всем вредит. S03E04 09:14.45,2.42 AppleBloom: They may have run us out of town, → Может, они и выжили нас из города, S03E04 09:16.87,2.05 AppleBloom: but at least we still have the club… → но у нас всё ещё есть штаб… S03E04 09:20.75,3.38 BabsSeed: Hey! What are you doing at my clubhouse? → Эй! Что вы делаете у моей штаб-квартиры? S03E04 09:25.09,2.00 Scootaloo: Your clubhouse?! → Твоей штаб-квартиры? S03E04 09:27.09,2.67 Scootaloo: This is our clubhouse! → Это наша штаб-квартира. S03E04 09:29.76,3.25 BabsSeed: Well, it was yours and now it's mine. → Ну, была ваша — стала моя. S03E04 09:33.01,1.17 SilverSpoon: And mine. → И моя. S03E04 09:34.18,2.00 DiamondTiara: And mine. → И моя. S03E04 09:36.18,4.22 AppleBloom: That's not fair, Babs! We never did anything to you! → Это нечестно, Бэбс! Мы тебе ничего плохого не делали! S03E04 09:40.40,1.71 BabsSeed: And let's keep it that way. → Продолжайте в том же духе. S03E04 09:42.11,2.42 BabsSeed: Now, scram, crybabies! → А теперь проваливайте, плаксы. S03E04 09:45.15,3.05 Somepony: Bump, bump, sugar-lump, rump! → Раз, два, вместе бока! S03E04 10:04.39,3.19 AppleBloom: That Babs has really gone too far this time. → В этот раз Бэбс зашла слишком далеко. S03E04 10:07.58,2.45 Scootaloo: Kicked out of our own clubhouse! → Вышвырнула нас из нашей собственной штаб-квартиры! S03E04 10:10.03,1.63 AppleBloom: And my own bed! → И из моей собственной кровати! S03E04 10:11.66,1.56 Scootaloo: Seriously? → Серьёзно? S03E04 10:13.22,2.21 AppleBloom: Super-seriously. → Серьёзней некуда. S03E04 10:15.43,2.11 SweetieBelle: We need to talk to Applejack. → Нам нужно поговорить с Эпплджек. S03E04 10:19.55,0.94 AppleBloom: NO! → Нет! S03E04 10:19.55,0.94 Scootaloo: NO! → Нет! S03E04 10:20.49,0.82 SweetieBelle: Rarity? → Рэрити? S03E04 10:21.31,1.69 AppleBloom: NO! → Нет! S03E04 10:21.31,1.69 Scootaloo: NO! → Нет! S03E04 10:23.00,1.12 SweetieBelle: Twilight? → Твайлайт? S03E04 10:24.12,1.94 AppleBloom: No, no, no! → Нет, нет, нет! S03E04 10:26.06,2.22 AppleBloom: We need to fight back! → Мы должны дать отпор! S03E04 10:28.28,2.35 Scootaloo: Yeah! Fight back! → Да! Дать отпор! S03E04 10:30.63,2.00 Scootaloo: How are we gonna do that? → И как его давать? S03E04 10:35.02,4.52 AppleBloom: By makin' her the guest of honor at the summer harvest parade! → Сделаем её почетным гостем на параде! S03E04 10:39.54,1.18 Scootaloo: Yeah! → Да! S03E04 10:40.72,1.20 Scootaloo: Wait, what? → Постой, что? S03E04 10:43.68,3.35 AppleBloom: When you'll look up "embarrassed" in the dictionary… → В словаре к слову "смущение" S03E04 10:47.03,3.30 AppleBloom: Her face will be there! → иллюстрацией будет её портрет! S03E04 11:21.85,2.50 AppleBloom: Are those from the Carousel Boutique? → Это из бутика "Карусель"? S03E04 11:24.35,0.69 SweetieBelle: Yup! → Ага! S03E04 11:25.04,1.21 AppleBloom: Excellent. → Великолепно. S03E04 11:29.70,2.26 Scootaloo: Luster dust from Sugar Cube Corner. → Блестящая посыпка из Сахарного Уголка. S03E04 11:31.96,1.94 Scootaloo: They use it for decorating cakes. → Используется для украшения тортов. S03E04 11:33.90,4.36 SweetieBelle: That must be what Rarity uses on her emergency edible boots! → Наверное, такой у Рэрити покрыты сапожки из неприкосновенного запаса. S03E04 11:38.26,2.28 Scootaloo: Here's the bands for the moving mechanism… → Здесь приводные ремни… S03E04 11:40.54,1.41 Scootaloo: tools and stuff. → инструменты и так далее. S03E04 11:41.95,1.92 Scootaloo: Did you bring the thing → Ты принесла {\i1}ту{\i0} вещь S03E04 11:43.87,1.88 Scootaloo: from the place? → {\i1}оттуда{\i0}? S03E04 11:45.75,1.30 SweetieBelle: What's that? → Что это? S03E04 11:47.05,2.45 AppleBloom: Granny Smith's kitchen timer. → Кухонный таймер Бабули Смит. S03E04 11:49.50,1.26 SweetieBelle: What's that for? → А он-то для чего? S03E04 11:50.76,2.24 Scootaloo: You'll see. → Увидишь. S03E04 11:53.00,2.13 AppleBloom: Come on, ya'll. Let's get to. → Итак, ребята. Давайте приступим. S03E04 11:55.13,2.11 AppleBloom: We only got a few hours before mornin', → У нас всего несколько часов, S03E04 11:57.24,2.36 AppleBloom: and this thing has to look so good that, → а эта штука должна выглядеть так, S03E04 11:59.60,3.00 AppleBloom: Babs won't be able to resist wanting to ride it! → чтобы Бэбс не смогла устоять перед соблазном прокатиться на ней. S03E04 12:36.45,1.99 SweetieBelle: Is this it? → Всё готово? S03E04 12:38.44,1.66 Scootaloo: I think… → Думаю… S03E04 12:40.10,2.38 Scootaloo: We're go. → пойдёт. S03E04 12:42.48,4.29 SweetieBelle: Good, 'cause we'd better get out of here before Babs finds us. → Хорошо. Потому что нам лучше убраться отсюда, пока Бэбс нас не нашла. S03E04 12:46.77,1.90 Somepony: Cutie Mark Crusaders — → Меткоискатели, S03E04 12:48.67,1.30 Somepony: GO! → вперёд! S03E04 12:51.47,1.82 Somepony: Hot carrot fritters! → Горячие морковные оладьи! S03E04 12:53.29,2.46 Somepony: Get 'em here! Get 'em hot! → Покупай сейчас! Налетай, пока горячие! S03E04 13:14.69,2.40 SweetieBelle: Isn't it smashing? → Разве от её вида не сносит голову? S03E04 13:17.09,1.56 SweetieBelle: No! I didn't mean smashing! → Ой, нет, не "сносит"! S03E04 13:18.65,1.96 SweetieBelle: I mean… isn't it a hit? → В смысле, разве не сногсшибательно? S03E04 13:20.61,2.70 SweetieBelle: No! I… no! No hitting! I meant… → Нет… Я… Нет… Я не про "сшибать". Я имела в виду… S03E04 13:24.05,2.41 Scootaloo: But don't even think about riding it, Babs! → Но даже и не мечтай на ней прокатиться, Бэбс. S03E04 13:47.22,2.00 Scootaloo: You had your chance! → У тебя был шанс! S03E04 14:01.13,3.20 BabsSeed: See you later, Cutie Mark Crybabies! → Увидимся позже, "Соплепускатели"! S03E04 14:05.34,2.00 AppleBloom: The timer set? → Таймер выставлен? S03E04 14:08.90,2.90 SweetieBelle: Teach her to fool with the Cutie Mark Crusaders! → Отучим её шутить с Меткоискателями! S03E04 14:12.76,2.86 AppleJack: Y'all are letting Babs to ride your golden apple float? → Вы пустили Бэбс за руль вашей золотой яблочной платформы? S03E04 14:15.62,1.10 AppleBloom: Yeah… → Да… S03E04 14:16.72,2.09 AppleBloom: We thought she deserved to be the… → Мы решили, что она заслужила побыть S03E04 14:18.81,2.66 AppleBloom: center of attention. → в центре внимания. S03E04 14:24.37,2.54 AppleJack: Well that's just super sweet of y'all → До чего же это мило, S03E04 14:26.91,2.02 AppleJack: making Babs feel so special, → что вы так к ней добры. S03E04 14:28.93,3.50 AppleJack: you know, after all the heartache she's been havin' at Manehattan. → Ну, после того кошмара, что ей пришлось пережить в Мэйнхэттене. S03E04 14:32.43,0.93 AppleBloom: Heartache? → Кошмара? S03E04 14:33.36,3.59 AppleJack: Well, I didn't say anything 'cause I didn't want her to feel singled out, → Я ничего не рассказала, потому что не хотела, чтобы она чуствовала себя неудобно. S03E04 14:36.95,2.13 AppleJack: but there's been some bullies back in Manehattan → Просто в Мэйнхеттене были задиры, S03E04 14:39.08,3.06 AppleJack: just teasing her to pieces for her blank flank. → они доводили её до слёз из-за пустобокости. S03E04 14:42.14,2.17 AppleBloom: T-t-teased? → До слёз? S03E04 14:44.31,1.68 SweetieBelle: B-bullies? → Задиры? S03E04 14:45.99,1.97 AppleJack: Yep. She came up to the farm → Ага. Она приехала к нам на ферму, S03E04 14:47.96,2.00 AppleJack: to get away from all the problems back home. → чтобы оправиться от домашних проблем. S03E04 14:51.44,1.65 AppleJack: I'm so pround, y'all. → Я так вами горжусь. S03E04 14:53.09,2.00 AppleJack: You've done a good deed. → Вы сделали доброе дело. S03E04 14:56.52,2.39 Scootaloo: So that's why she jumped in when → Так вот почему она стала водиться S03E04 14:58.91,3.43 Scootaloo: Diamond Tiara and Silver Spoon started giving us a hard time. → с Даймонд Тиарой и Сильвер Спун и принялась изводить нас. S03E04 15:02.34,2.12 AppleBloom: She didn't want to be bullied like at home → Она не хотела, чтобы над ней издевались как дома, S03E04 15:04.46,2.88 AppleBloom: so she decided to be a bully instead! → так что она решила сама быть задирой. S03E04 15:08.13,3.40 SweetieBelle: And now we've turned into bullies too! → А теперь задирами стали мы! S03E04 15:12.87,2.66 Somepony: What do we do?! → Что же нам делать? S03E04 15:18.78,2.70 DiamondTiara: Nice float, Babs! → Отличная платформа, Бэбс! S03E04 15:21.48,3.46 BabsSeed: Snagged from those whiny-baby blank flanks. → Позаимствовала у этих пустобоких плакс. S03E04 15:24.94,2.88 DiamondTiara: Too cool for a mule, Babs. → Высший класс, Бэбс. S03E04 15:30.41,2.28 AppleBloom: We gotta stop that float! → Мы устроили там ловушку. S03E04 15:38.76,2.21 AppleBloom: Applejack, quick! You have to… → Эпплджек, быстрей! Ты должна… S03E04 15:42.26,1.71 AppleBloom: Quick, you have to help us! → Быстрей, ты должна помочь нам! S03E04 15:43.97,0.62 AppleJack: What? → Что? S03E04 15:45.48,1.85 AppleBloom: We booby-trapped it! → Мы заложили туда ловушку! S03E04 15:49.18,1.59 Scootaloo: Babs, bully, payback! → Бэбс, задира, расплата! S03E04 15:50.77,1.06 Scootaloo: We have no time to explain! → Нет времени объяснять! S03E04 15:51.83,1.92 Scootaloo: We've just gotta get Babs out of that float! → Мы должны вытащить Бэбс из платформы! S03E04 16:05.39,1.25 SweetieBelle: Sorry → Простите! S03E04 16:06.64,1.19 Scootaloo: 'Scuse me! → Извините! S03E04 16:07.83,1.13 AppleBloom: 'Scuse me… → Извините… S03E04 16:20.05,2.06 Scootaloo: Pinkie Pie! Let us in! → Пинки Пай! Впусти нас! S03E04 16:23.72,1.21 PinkiePie: Funny joke! → Отличная шутка! S03E04 16:24.93,1.12 AppleBloom: No, really! → Нет, правда! S03E04 16:26.05,2.37 AppleBloom: Let- us- in! → Впусти! Нас! S03E04 16:30.22,1.29 PinkiePie: Here! → Залезайте! S03E04 16:43.76,2.53 AppleBloom: Babs! You've gotta get out of that float! → Бэбс! Выбирайся из яблока! S03E04 16:46.29,2.91 BabsSeed: You're not getting your float back, crybabies! → Вам оно не достанется, плаксы! S03E04 16:49.20,2.06 SweetieBelle: But it's booby tra- → Но там ловуш… S03E04 16:52.13,1.67 PinkiePie: Veggie salad! → Свежий салат! S03E04 16:54.46,2.27 PinkiePie: Veggie salad! → Свежий салат! S03E04 17:01.33,2.06 PinkiePie: Veggie salad. → Свежий салат. S03E04 17:05.37,1.21 AppleBloom: Seriously? → В самом деле? S03E04 17:08.22,2.03 PinkiePie: Hey! Don't leave me! → Не оставляйте меня! S03E04 17:11.90,1.43 PinkiePie: Leaf me, ha ha… → Олиствляйте меня. S03E04 17:24.47,1.08 BabsSeed: What the… → Что за… S03E04 17:26.00,1.68 AppleBloom: Babs! → Бэ-э-эбс! S03E04 17:30.48,1.78 AppleBloom: Babs! → Бэ-э-эбс! S03E04 17:39.59,2.38 AppleBloom: Bad apple sauce! → Вот повидло! S03E04 17:51.02,4.79 AppleBloom: Maybe we'll get our cutie marks in stupidest ideas of all time. → Может быть, мы получим кьютимарки за самые глупые идеи. S03E04 17:58.48,1.47 AppleJack: Are y'all okay? → Вы там в порядке? S03E04 17:59.95,2.99 AppleBloom: Yeah, we're fine. → Да, в порядке. S03E04 18:02.94,1.50 Scootaloo: No sweat. → Без проблем. S03E04 18:04.44,2.25 BabsSeed: After I'd been so mean to ya… → После всего того, что я вам сделала… S03E04 18:06.69,1.99 BabsSeed: you saved me! → вы спасли меня! S03E04 18:09.38,1.81 AppleBloom: About that… → Вроде того… S03E04 18:12.41,0.99 BabsSeed: I don't get it! → Я не понимаю! S03E04 18:13.40,1.83 BabsSeed: I saw it all happen! → Я же видела, как всё было! S03E04 18:15.23,3.25 BabsSeed: You pushed me out just when the float was about to head into the lake! → Вы столкнули меня с платформы за миг до того, как она была готова свалиться в озеро! S03E04 18:18.48,4.44 Scootaloo: Except… we were the reason it was headed into the lake. → Вот только… направили её в озеро тоже мы. S03E04 18:22.92,1.94 SweetieBelle: We booby trapped the float. → Мы превратили платформу в ловушку. S03E04 18:26.43,0.94 AppleBloom: Y'see Babs, → Видишь ли, Бэбс, S03E04 18:27.37,3.86 AppleBloom: we were trying to get you back for being a big bully. → мы хотели отплатить тебе за то, что ты сильно задиралась. S03E04 18:31.23,4.92 Scootaloo: But then Applejack told us about how you were being bullied back in Manehattan. → Но потом Эпплджек рассказала нам, как тебя саму дразнили там в Мэйнхэттене. S03E04 18:36.15,4.31 SweetieBelle: And we figured out you were just doing it to avoid getting picked on in Ponyville. → И нам стало ясно, что твои поступки — лишь попытка избежать насмешек в Понивилле. S03E04 18:40.46,4.98 SweetieBelle: But, by then… we were the ones being bullies. → Но тогда… выходит, что мы сами — задиры и… S03E04 18:45.45,3.42 SweetieBelle: And… Oh, why does life have to be so ironic! → Ну почему жизнь столь иронична? S03E04 18:48.87,2.54 AppleBloom: Guess what we're trying to say is… → Думаю, мы подбираем слова, чтобы… S03E04 18:51.41,2.00 Somepony: We're sorry. → …извиниться. S03E04 18:55.32,1.93 BabsSeed: I'm sorry too. → И вы меня простите. S03E04 18:58.06,4.31 AppleJack: You know, this all could've been avoided if y'all just came to me in the very beginning. → Знаете, этой заварухи бы не было, если бы вы сразу рассказали мне. S03E04 19:02.37,2.81 SweetieBelle: That's what I kept on saying! → Я же вам сто раз говорила! S03E04 19:06.37,3.16 BabsSeed: So, can we start over? → Мы можем начать всё сначала? S03E04 19:09.53,1.25 AppleBloom: Definitely. → Конечно. S03E04 19:10.78,0.51 Scootaloo: Yeah. → Ага. S03E04 19:29.94,1.90 SweetieBelle: We, the Cutie Mark Crusaders, → "Мы, Меткоискатели, S03E04 19:31.84,3.41 SweetieBelle: elect Babs Seed to join us as a sister, → объявляем, что Бэбс Сид присоединяется к нам в качестве нашей сестры, S03E04 19:35.25,3.48 SweetieBelle: friend, confidant, ally, bossom buddy, → приятеля, напарницы, соратницы, сердечного друга, S03E04 19:38.73,2.51 SweetieBelle: gal pal, compadre, chum of chums… → закадычной подруги, товарища, S03E04 19:41.98,1.18 SweetieBelle: chum of chums… → кореша…" S03E04 19:44.47,2.14 SweetieBelle: Well you wrote this? → Ты же сама это написала. S03E04 19:47.78,1.20 Scootaloo: Oh, yeah… → Ну… да. S03E04 19:48.98,3.78 SweetieBelle: Homegirl, amigo, blah-blah-blah-blah-blah. → "Ближайшей подруги, амиго, бла-бла-бла…" S03E04 19:52.76,0.97 SweetieBelle: Oh, yes here. → О, вот. S03E04 19:53.73,3.11 SweetieBelle: And fellow Cutie Mark Crusader! → "И члена клуба Меткоискателей!" S03E04 19:57.41,1.99 SweetieBelle: You're solemnly sworn in → Здесь, в этот день, S03E04 19:59.40,3.36 SweetieBelle: here this day in witness of your fellow sisters, → ты торжественно присягаешь в верности своим сёстрам, S03E04 20:02.76,2.41 SweetieBelle: friends, confidants, → приятелям, доверенным лицам, S03E04 20:05.17,2.51 SweetieBelle: bossom buddies, compadres… → сердечным друзьям, товарищам… S03E04 20:07.68,1.32 Scootaloo: Congratualtions! → Поздравляю! S03E04 20:09.00,1.52 Scootaloo: Gotta remeber to revise that… → Нужно не забыть всё это переписать… S03E04 20:19.70,4.36 AppleBloom: So you promise you're gonna start a Manehattan branch of Cutie Mark Crusaders, right? → Значит, ты обещаешь открыть филиал Меткоискателей в Мэйнхэттене, верно? S03E04 20:24.06,3.45 BabsSeed: Yeah. And I promise to keep talking to my big sis → Ага. И я обещаю рассказывать дома старшей сестре, S03E04 20:27.51,1.83 BabsSeed: about the teasing back home. → когда меня дразнят. S03E04 20:29.34,2.46 AppleJack: Good. And if you have any problems, → Хорошо. Если будут какие проблемы, S03E04 20:31.80,2.10 AppleJack: we've got your back too. You hear? → мы тоже тебя прикроем. Понятненько? S03E04 20:33.90,2.16 SilverSpoon: So you're leaving, huh? → Так ты уезжаешь, да? S03E04 20:36.06,3.82 DiamondTiara: Great. Now we're stuck here with lame blank-flanks. → Отлично. Теперь мы застряли с этими никчемными пустышками. S03E04 20:42.09,3.58 BabsSeed: That's not how you talk to my friends! → Эй! С моими друзьями так не разговаривают! S03E04 20:46.46,1.50 SilverSpoon: F-friends? → Друзьями? S03E04 20:47.96,2.51 BabsSeed: Yeah! You got a problem with that? → Да! Какие-то проблемы? S03E04 20:50.47,1.75 DiamondTiara: Well, what if I do? → А если и так? S03E04 20:52.22,2.38 DiamondTiara: What are you gonna do about it? → Что ты сделаешь? S03E04 20:57.32,3.37 BabsSeed: Tell you mothers about your bad attitudes. → Расскажу вашим мамам о вашем плохом поведении. S03E04 21:09.45,3.00 SweetieBelle: I'm sure gonna miss that "bad seed". → Я буду скучать по этому "плохому семечку". S03E04 21:12.45,1.28 AppleJack: Bad seed? → Плохое семечко? S03E04 21:13.73,1.97 AppleJack: I thought you all were friends now. → Я думала, что вы теперь друзья. S03E04 21:15.70,1.37 SweetieBelle: No. See, → Нет, смотри. S03E04 21:17.07,1.80 SweetieBelle: first we called her bad seed, → Сначала мы звали её плохим семечком S03E04 21:18.87,1.77 SweetieBelle: as in actually bad seed, → в прямом смысле, S03E04 21:20.64,2.63 SweetieBelle: but now she is bad as in good, → но теперь она плохая в хорошем смысле, S03E04 21:23.27,0.61 SweetieBelle: get it? → поняла? S03E04 21:23.88,1.50 AppleJack: Yeah, → Эм… S03E04 21:25.38,1.20 AppleJack: no. → Нет. S03E04 21:31.66,2.11 Somepony: SCHASTLIVYI PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ. S03E04 21:33.77,4.10 Somepony: anon2anon \N sunnysubs.com → anon2anon \N sunnysubs.com S03E05 "Magic Duel" S03E05 00:21.42,2.52 Amulet_Seller: May I help you, traveller? → Чем могу помочь, путник? S03E05 00:25.83,3.12 Amulet_Seller: Something drew you to my shop. → Что-то привело вас в мой магазин. S03E05 00:28.95,2.00 Amulet_Seller: Something powerful. → Что-то могущественное. S03E05 00:33.71,2.45 Amulet_Seller: Ah, you have a keen eye. → О, да у вас глаз намётан. S03E05 00:36.16,3.40 Amulet_Seller: The Alicorn Amulet is one of the most mysterious → Амулет аликорна — один из самых загадочных S03E05 00:39.56,4.30 Amulet_Seller: and powerful of all the known magical charms. → и могущественных среди всех магических амулетов. S03E05 00:43.86,4.52 Amulet_Seller: I'm afraid this is far too dangerous. → Боюсь, он слишком опасен. S03E05 00:51.69,2.01 Amulet_Seller: Would you like that gift-wrapped? → Завернуть в подарочную упаковку? S03E05 01:37.50,2.02 FlutterShy: Don't be scared, little friends. → Не бойтесь, маленькие друзья. S03E05 01:39.52,2.20 FlutterShy: Twilight is wonderful with magic. → Твайлайт прекрасно управляется с магией. S03E05 01:42.68,3.60 FlutterShy: Anything happens to them, Twilight, so help me. → Но если что-то с ними случится, то смотри у меня! S03E05 01:47.35,1.24 Spike: Don't worry Fluttershy, → Да не волнуйся, Флаттершай. S03E05 01:48.59,2.24 Spike: Twilight's magic has gotten a lot better since she accidentally → Магия Твайлайт значительно улучшилась с тех пор, S03E05 01:50.83,2.70 Spike: crushed me and Applejack with a giant snowball. → как она случайно закатала нас с Эпплджек в снежный ком. S03E05 01:54.79,1.72 FlutterShy: Of course she's good with magic, → Конечно, она хорошо владеет магией. S03E05 01:56.51,1.59 FlutterShy: Twilight's great with magic. → Твайлайт отлично владеет магией. S03E05 01:58.10,2.24 FlutterShy: I guess I just don't want my little friends to be scared. → Я просто не хочу, чтобы мои маленькие друзья испугались. S03E05 02:00.34,2.45 FlutterShy: Oh, look how scared they are. → Только посмотри, как они напуганы. S03E05 02:04.94,2.92 Twilight: I promise, Fluttershy, nothing bad will happen to them. → Обещаю, Флаттершай, с ними всё будет хорошо. S03E05 02:07.86,1.50 FlutterShy: I know. → Знаю. S03E05 02:14.19,1.59 FlutterShy: STOP! STOP! → Стой! Стой! S03E05 02:15.78,2.00 FlutterShy: They can't take it! → Для них это слишком! S03E05 02:30.36,2.21 Spike: Twilight! That looks amazing! → Твайлайт! Выглядит потрясающе! S03E05 02:37.93,1.56 Twilight: That's all for now, little ones. → На сегодня всё, малыши. S03E05 02:39.49,1.80 Twilight: Maybe we can practice again later, → Может, ещё попрактикуемся, S03E05 02:41.29,2.00 Twilight: if Fluttershy says it's all right. → если Флаттершай не будет против. S03E05 02:45.32,2.93 Spike: Your magic has really improved since we came to Ponyville, Twilight. → С тех пор, как мы переехали в Понивилль, ты серьёзно продвинулась в магии, Твайлайт. S03E05 02:48.25,1.83 Spike: Princess Celestia's going to love it. → Принцессе Селестии понравится. S03E05 02:50.08,0.90 Twilight: Thanks, Spike. → Спасибо, Спайк. S03E05 02:50.98,3.67 Twilight: I have to be at my best when she arrives with the delegates from Saddle Arabia. → Мне нужно быть в наилучшей форме, когда она прибудет с делегацией из Седловской Аравии. S03E05 02:54.65,2.60 Twilight: I can't believe she's trusting me with the entertainment. → Не верится, что она доверила мне помочь с приёмом гостей. S03E05 02:58.63,2.41 RainbowDash: Twilight! Come quick! It's an emergency! → Твайлайт! Скорей! У нас ЧП! S03E05 03:08.14,1.36 Rarity: You beast! → Чудовище! S03E05 03:09.50,2.80 Rarity: This shade of brown should only be used for accents! → Такой оттенок коричневого используют, только чтобы что-то подчеркнуть. S03E05 03:13.64,0.81 PinkiePie: Come on, Applejack. → Давай, Эпплджек. S03E05 03:14.45,2.06 PinkiePie: We've got to get her into a nice, soothing pink. → Нужно переодеть её в милый и успокаивающий розовый. S03E05 03:16.51,0.80 PinkiePie: Stat! → Живей! S03E05 03:17.89,1.29 Twilight: What's going on here? → Что тут происходит? S03E05 03:19.18,1.64 Trixie: Well, well, well. → Так-так-так, S03E05 03:20.82,1.64 Trixie: If it isn't… → неужто это… S03E05 03:22.46,1.63 Trixie: Twilight Sparkle. → Твайлайт Спаркл? S03E05 03:25.99,1.06 Twilight: Trixie! → Трикси! S03E05 03:27.05,1.88 Spike: What's she doing here? → А она-то здесь откуда? S03E05 03:28.93,2.60 RainbowDash: You call that great and powerful? → И это называется "Великая и Могущественная"? S03E05 03:37.39,3.00 Snips: Oh! She's Rainbow Wobble, now! → Будем звать её Рэйнбоу-Болтанка. S03E05 03:44.93,3.75 Snails: Good spell, oh Great and Powerful Trixie! → Отличное заклинание от той самой Великой и Могущественной Трикси! S03E05 03:48.68,2.00 Trixie: You two! Quiet! → Вы оба, молчать! S03E05 03:51.85,2.48 Snips: Uh, hey! What happened? → Э, что такое? S03E05 03:54.33,1.88 Snails: Get off of me! → А ну слезь с меня! S03E05 03:58.12,0.63 Snips: Let go! → Отпусти! S03E05 04:00.09,1.12 Snails: Go this way! → Наоборот! S03E05 04:02.80,2.45 Twilight: Stop picking on my friends, Trixie! → Прекрати издеваться над моими друзьями, Трикси! S03E05 04:05.25,2.20 Trixie: You and I have some unfinished business. → У нас с тобой есть кое-какие незаконченные дела. S03E05 04:07.45,3.38 Trixie: My magic's gotten better since I was here last. → С нашей последней встречи моя магия стала сильнее. S03E05 04:10.83,1.67 Trixie: And I'm going to prove it! → И я это докажу! S03E05 04:12.50,1.18 Trixie: Me and you. → Ты и я. S03E05 04:13.68,1.63 Trixie: A magic duel. → Магическая дуэль. S03E05 04:15.31,4.67 Trixie: Winner stays, loser leaves Ponyville forever! → Победитель останется, проигравший покинет Понивилль навсегда! S03E05 04:20.64,0.89 Twilight: Forget it! → Ни за что. S03E05 04:21.53,2.23 Twilight: I'd never make a deal like that. → Я на такое никогда не пойду. S03E05 04:23.76,2.00 Trixie: Hm, your choice. → Будь по-твоему. S03E05 04:31.84,1.74 Twilight: Trixie, put him down! → Трикси! Отпусти его! S03E05 04:36.98,1.56 Twilight: Why are you doing this? → Зачем ты это делаешь? S03E05 04:38.54,3.40 Trixie: Why? Because you humiliated me! → Зачем? Затем, что ты унизила меня! S03E05 04:43.25,3.08 Trixie: After you showed me up with that Ursa Minor, → Ты обыграла меня с Малой Медведицей… S03E05 04:47.25,2.19 Trixie: I became a laughing stock! → И я стала посмешищем! S03E05 04:49.44,2.89 Trixie: Everywhere I went I was laughed at and ostracized. → Куда бы я ни шла, все гнали меня и насмехались надо мной. S03E05 04:53.38,4.80 Trixie: I even had to take a job on a rock farm just to earn a living! → Мне даже пришлось устроиться на ферму камней, чтобы заработать на клок сена. S03E05 04:58.18,2.00 Trixie: A ROCK FARM! → На ферму камней! S03E05 05:00.18,3.60 PinkiePie: Hey! You're lucky a rock farm would take the likes of you! → Эй! Тебе ещё повезло, что на ферму камней взяли такую, как ты! S03E05 05:10.61,2.40 Trixie: Now I want revenge! → Теперь я жажду реванша! S03E05 05:13.01,2.61 Trixie: And I'll just keep casting spells 'til you agree. → Я буду продолжать до тех пор, пока ты не согласишься. S03E05 05:21.95,1.78 Trixie: Well? What do you say? → Ну? Что скажешь? S03E05 05:26.63,0.93 Spike: Help… me! → Помогите! S03E05 05:27.56,1.20 Twilight: Alright, Trixie. → Ладно, Трикси. S03E05 05:29.74,1.41 Twilight: Let's duel! → Будет тебе дуэль. S03E05 05:31.15,1.40 Trixie: Excellent! → Отлично! S03E05 05:40.99,3.17 Trixie: If I lose, I won't set hoof in Ponyville again, → Если проиграю я, копыта моего в Понивилле больше не будет, S03E05 05:44.16,4.21 Trixie: but if you lose, you're the one banished from this one-horse town. → но если проиграешь ты, то будешь изгнана из этого городишки. S03E05 05:59.42,0.91 Trixie: Draw! → Начали! S03E05 06:39.94,2.29 Trixie: Snips, Snails, step forward! → Снипс, Снэйлс, шаг вперёд! S03E05 06:42.23,4.10 Snails: What is it, oh The Great and Powerful Trixie? → Что такое, о Великая и Могущественная Трикси? S03E05 06:56.99,1.60 Twilight: An age spell? → Заклинание возраста? S03E05 06:58.59,2.39 Twilight: But… how could you do an age spell? → Но… Как тебе удалось наложить его? S03E05 07:00.98,3.32 Twilight: That's only for the highest level unicrons! → На это способны только единороги высшего уровня. S03E05 07:04.30,2.00 Trixie: Well, Twilight, give up? → Ну что, Твайлайт, сдаёшься? S03E05 07:12.70,2.54 Spike: Come on, Twilight! You can do it! → Давай, Твайлайт! Ты справишься! S03E05 07:26.78,3.80 Trixie: Trixie is the highest level unicorn! → Трикси и есть единорог высшего уровня. S03E05 07:33.45,4.39 Trixie: And now it's time for you to leave Ponyville… → А теперь, пришло твоё время покинуть Понивилль… S03E05 07:37.84,2.00 Trixie: FOREVER! → НАВСЕГДА! S03E05 07:40.48,1.85 AppleJack: That's enough, Trixie! → Довольно, Трикси! S03E05 07:42.33,4.41 Rarity: You proved your point, but you can't possibly expect Twilight to leave Ponyville! → Ты показала себя, но даже не надейся, что Твайлайт покинет Понивилль. S03E05 07:46.74,1.78 Trixie: You, fools! → Глупцы! S03E05 07:48.52,2.00 Trixie: She's already gone! → Её уже здесь нет! S03E05 08:05.29,1.76 Twilight: It's ok, guys. → Не волнуйтесь, друзья. S03E05 08:07.05,3.35 Twilight: I'll figure something out. Just… take care of each other. → Я что-нибудь придумаю. Просто… берегите друг друга. S03E05 08:10.40,3.72 Twilight: And keep an eye on Trixie. There's something strange about her. → И приглядывайте за Трикси, с ней явно что-то не так. S03E05 08:15.59,1.28 Spike: Twilight? → Твайлайт! S03E05 08:31.00,1.20 Twilight: It's impossible! → Это невозможно! S03E05 08:32.20,2.74 Twilight: How could Trixie know such advanced magic? → Где Трикси научилась столь сложным заклинаниям? S03E05 08:34.94,3.72 Twilight: Without Spike I can't get a message to the Princess in Saddle Arabia. → Без Спайка я не могу отправить письмо Принцессе в Седловскую Аравию. S03E05 08:38.66,3.61 Twilight: So who else do I know who understands strange and powerful magic? → Кто ещё из моих знакомых разбирается в необычной и сильной магии? S03E05 08:46.30,6.93 Zecora: Your tale of woe upsets me so. No wonder you dower, it's an abuse of power! → Рассказ твой о горе печалит меня. Так с силой могучей обращаться нельзя! S03E05 08:53.23,3.87 Twilight: I don't know what to do, Zecora, I feel like I've abandoned my friends. → Я не знаю, что делать, Зекора. У меня такое чувство, словно я бросила своих друзей. S03E05 08:57.10,2.00 Twilight: But I can't take her on horn-to-horn. → Но я не могу одолеть её рог к рогу. S03E05 08:59.81,2.75 Zecora: If you train with me, so good you'll be. → Зебры урок пойдёт тебе впрок. S03E05 09:02.56,3.63 Zecora: I'll show you the way, to make sure she won't stay. → Путь смогу указать, как с ней совладать. S03E05 09:06.19,1.88 Twilight: You'll train me in magic? → Ты дашь мне уроки магии? S03E05 09:08.08,3.92 Twilight: But she was doing age spells, weather spells, you name it! → Но она использовала заклинания возраста, погоды, да чего угодно! S03E05 09:12.36,3.87 Zecora: When it comes to magic, it would be tragic, if somepony licked me, → Что до магии той, это было б бедой, S03E05 09:14.61,3.46 Zecora: especially Trixie. → одолей меня равный, а уж Трикси — подавно. S03E05 09:18.07,2.00 Twilight: You really think I can beat her? → Ты правда считаешь, что я могу её победить? S03E05 09:21.04,2.07 Twilight: Ok, when do we start? → Хорошо, когда начнём? S03E05 09:28.87,2.24 Trixie: You two! Hurry up with my throne. → Вы двое! Поживее там с моим троном. S03E05 09:33.11,3.95 Trixie: And you! How long do I have to wait for my applesauce facial? → А ты! Долго ты ещё будешь давить яблоки для моей косметической маски? S03E05 09:37.06,1.39 AppleJack: Forget it, Trixie! → Даже не думай, Трикси! S03E05 09:38.45,3.61 AppleJack: I ain't doing nothing 'till you let Twilight come home! → Я и копытом не пошевелю, пока ты не позволишь Твайлайт вернуться. S03E05 09:45.81,3.11 AppleJack: Ok, ok, I'll do it, just… make it stop! → Ладно, ладно, я сделаю это, только прекрати! S03E05 09:53.21,2.52 Trixie: I thought I told you to dance. → Кажется, я велела тебе танцевать. S03E05 10:02.21,2.56 Rarity: Trixie's cruel magic is ruining Ponyville. → Жестокая магия Трикси разрушит Понивилль. S03E05 10:07.47,4.33 Rarity: No! Somepony has to help us! → Кто-то должен помочь нам! S03E05 10:18.62,7.93 Zecora: No noise. No sound. No din. No fuss. Must interfere with your focus. → Ни звук, ни шум, ни писк, ни суета Не отвлекут твой разум никогда. S03E05 10:26.55,4.83 Zecora: Unlearn what you've learned, only then can victory be earned. → Всё, что учила, позабудь, лишь так найдёшь к победе путь. S03E05 10:31.91,4.34 Trixie: Trixie IS the higest level unicorn! → Трикси и есть единорог высшего уровня! S03E05 10:41.99,5.74 Zecora: There's much, much that I can teach, but the answer you need may still be out of reach. → Знаниям многим могу научить. Но нужный ответ можешь не получить. S03E05 10:48.50,1.35 Twilight: I'm sorry, Zecora. → Прости, Зекора, S03E05 10:49.85,1.21 Twilight: I'm trying my best, but → я стараюсь изо всех сил, S03E05 10:51.06,2.52 Twilight: I can't stop thinking about Trixie. → но у меня не получается выбросить из головы Трикси. S03E05 10:53.58,2.26 Twilight: There's something different about her. → Что-то с ней не так. S03E05 10:55.84,3.30 Twilight: It's like she's going from high and mighty to mean and nasty! → Похоже, что она из заносчивой и надменной становится злой и мерзкой. S03E05 10:59.14,5.07 Zecora: Your thinking needs a readjust, total concentration is a must. → В порядок мысли собери, внимание на деле заостри. S03E05 11:18.16,3.04 Rarity: This really doesn't seem to be getting us anywhere. → Я считаю, что мы тратим время впустую. S03E05 11:24.75,1.57 AppleJack: Ah hear you, Pinkie. → Я слышу, Пинки. S03E05 11:26.32,3.41 AppleJack: I can't find anything that describes a kind of magic Trixie's doin'. → Не могу найти ничего, что описывало бы магию Трикси. S03E05 11:29.73,1.95 Spike: There must be something! → Ну должно же быть хоть что-то! S03E05 11:31.68,2.35 Spike: Twilight has every magic book there is! → У Твайлайт есть все мыслимые книги о магии. S03E05 11:34.03,2.08 FlutterShy: I think I may have found something. → Думаю, я кое-что нашла. S03E05 11:36.11,0.97 Rarity: Yes! → Да! S03E05 11:37.08,4.54 Rarity: It's time for us to consider our future in this new Trixie-led Ponyville. → Настал час поразмыслить над тем, как жить в Понивилле под надзором Трикси. S03E05 11:41.62,2.46 FlutterShy: Thats sounds an awful lot like Trixie's magic. → Вот это ужасно напоминает магию Трикси. S03E05 11:44.08,2.76 AppleJack: She wants me to grow apples with no peels! → Она хочет, чтобы я выращивала яблоки без кожуры! S03E05 11:46.84,2.00 AppleJack: Now how the hay am Ah supposed to do that? → Каким сеном прикажете мне это делать? S03E05 11:48.84,3.09 FlutterShy: There's a picture here of that necklace… → Здесь нарисовано её ожерелье… S03E05 11:53.49,3.59 FlutterShy: It's called the Alicorn Amulet and whoever wears it is blessed with untold… → Оно называется Амулетом аликорна, и кто бы его ни надел, будет наделён несказанной… S03E05 11:57.08,1.24 Spike: Hey, everypony, look! → Эй, взгляните! S03E05 11:58.32,2.44 Spike: This book has a picture of Trixie's necklace! → В этой книге изображён амулет Трикси! S03E05 12:00.76,1.70 Spike: it's called the Alicorn Amulet → Он называется Амулетом аликорна, S03E05 12:02.46,3.50 Spike: and whoever wears it is blessed with untold powers! → и надевший его будет наделён несказанной силой. S03E05 12:05.96,1.74 FlutterShy: If you read a little further you will see… → Если вы прочитаете немного дальше, то… S03E05 12:07.70,2.19 Rarity: Even though it provides the great power, → Но, помимо наделения силой, S03E05 12:09.89,2.29 Rarity: it also corrupts the user! → он отравляет разум владельца. S03E05 12:12.18,1.46 FlutterShy: Yes, but… Ehm, you can't… → Да, но… Нельзя просто… S03E05 12:13.64,2.30 Spike: You can't just take the Alicorn Amulet off her neck. → Нельзя просто снять Амулет аликорна с её шеи. S03E05 12:15.94,1.75 Spike: It has the magical lock. → На нём магический замок. S03E05 12:17.69,2.20 Spike: Trixie is the only pony who can take it off! → Только Трикси способна сделать это. S03E05 12:19.89,0.67 FlutterShy: Maybe we can… → Может, нам нужно… S03E05 12:20.56,2.31 AppleJack: We need to get this information to Twilight. → Нам нужно рассказать это Твайлайт. S03E05 12:22.87,1.02 AppleJack: She will know what to do. → Она придумает, что делать. S03E05 12:23.89,0.94 FlutterShy: But. How… → Но… Как… S03E05 12:24.83,4.11 Rarity: If any of us try to leave, Trixie's magical forcefield will tell her! → Если кто-нибудь из нас попытается выбраться, силовое поле Трикси сразу же сообщит ей об этом! S03E05 12:28.94,1.02 FlutterShy: Maybe we should… → Может, нам… S03E05 12:29.96,0.84 RainbowDash: I've got it! → Придумала! S03E05 12:30.80,3.37 RainbowDash: Trying to sneak past the forcefield would be impossible without help, → Пробраться через силовое поле самостоятельно у нас не выйдет, S03E05 12:34.17,3.65 RainbowDash: but I know who's got the goods to get into those woods. → но я знаю кое-кого, кто хорошо прячется в деревьях. S03E05 12:37.82,0.52 FlutterShy: It must be… → Должно быть, это… S03E05 12:38.34,0.75 RainbowDash: Fluttershy! → Флаттершай! S03E05 12:39.09,0.81 FlutterShy: WHAAT? → Что?! S03E05 12:41.01,1.78 AppleJack: What do you say, Fluttershy? → Что скажешь, Флаттершай? S03E05 12:42.79,1.32 AppleJack: Can you handle the mission? → Справишься с задачей? S03E05 12:44.11,3.40 FlutterShy: No! I'll crack under the pressure! I'll snap like a twig! → Нет! Я сломаюсь под давлением! Как веточка! S03E05 12:47.51,3.74 RainbowDash: Perfect! Fluttershy will sneak out of Ponyville and find Twilight. → Отлично. Флаттершай проскользнёт из Понивилля и найдёт Твайлайт. S03E05 12:51.25,1.27 FlutterShy: But. But, I… → Но… Но я… S03E05 13:00.63,0.81 FlutterShy: Okay. → Ладно. S03E05 13:01.73,1.30 AppleJack: All right go… → Хорошо, приступим… S03E05 13:04.77,3.97 Rarity: And I know just the design for a dangerous mission outfit! → И я знаю, какой костюм подойдёт для такой опасной миссии! S03E05 13:14.65,2.14 Trixie: Pull, you fools! → Тащите, дурни! S03E05 13:17.96,4.40 Trixie: Somepony set up the magic forcefield and Trixie intends to punish them! → Кто-то потревожил магическое силовое поле, и Трикси намерена покарать их! S03E05 13:22.36,4.20 Snips: But… wouldn't it be faster if we had some wheels? → Но… Мы ехали бы быстрее, будь у повозки колёса! S03E05 13:26.56,2.73 Trixie: The Great and Powerful Trixie doesn't trust wheels. → Великая и Могущественная Трикси не доверяет колёсам. S03E05 13:29.29,1.27 Trixie: Now pull faster! → Тащите быстрее! S03E05 13:30.56,2.18 Snails: I'm telling ya, Snips. → Говорю тебе, Снипс. S03E05 13:32.74,2.90 Snails: She's getting weirder and weirder! → Она становится всё страннее и страннее! S03E05 13:39.95,0.91 Trixie: STOP! → Стоять! S03E05 13:41.69,1.89 Trixie: You there! What are you doing? → Эй, там! Что вы делаете? S03E05 14:00.57,2.63 Snails: Why is she so mean to us?! → Почему она с нами так обращается? S03E05 14:03.20,2.91 Snips: Yeah! I miss the days when she was… → Да! Я скучаю по тем дням, когда она была… S03E05 14:06.11,1.63 Snips: just a fraud! → просто фокусницей! S03E05 14:19.60,3.37 FlutterShy: Oh! Oh dear! Rarity's dangerous mission outfit is ruined! → О нет! Костюм Рэрити для опасных миссий. Он испорчен! S03E05 14:22.97,1.56 FlutterShy: Guess we'd better go back. Ha-ha… → Полагаю, что нам лучше вернуться назад. S03E05 14:27.56,1.51 FlutterShy: Okay-okay, you're right. → Х-хорошо-хорошо, вы правы. S03E05 14:29.07,2.27 FlutterShy: I need to be brave and find Twilight. → Мне нужно быть храброй и найти Твайлайт! S03E05 14:32.10,1.82 FlutterShy: You found her? → Ты нашла её? S03E05 14:33.92,1.78 FlutterShy: She's in the Everfree Forest?! → Она в Вечнодиком лесу?! S03E05 14:39.34,2.25 FlutterShy: This is me being brave? → Это и есть моя храбрость! S03E05 14:41.59,3.37 FlutterShy: I wanna be brave at home! Locked in my closet! → Я хочу быть храброй дома! Заперевшись в чулане! S03E05 14:44.96,2.04 FlutterShy: With my teddy bear. → Со своим плюшевым мишкой! S03E05 14:51.61,2.83 Twilight: I can't believe I didn't recognise the Alicorn Amulet. → Поверить не могу, что не узнала Амулет аликорна. S03E05 14:54.44,3.37 FlutterShy: The more she uses it, the more it will corrupt her! → Чем дольше она пользуется им, тем сильнее он отравляет её разум! S03E05 14:57.81,2.23 Twilight: But how am I supposed to beat that amulet? → Но как я могу одолеть этот амулет? S03E05 15:00.04,1.54 Twilight: My magic's not good enough. → Моя магия не настолько сильна! S03E05 15:01.58,6.47 Zecora: Twilight Sparkle, much work have you done. You've learned all of my lessons. All, but one. → Твайлайт Спаркл, большая работа позади. Ты усвоила все уроки, но остался один. S03E05 15:08.05,7.26 Zecora: If Trixie's tricks have you in a fix. You must mix your magic and use the six. → Чтоб Трикси трюк преодолеть, Смешай заклятья и используй шесть. S03E05 15:15.85,2.41 Twilight: Fix your magic… Use the six… → Смешай заклятья… Используй шесть… S03E05 15:18.26,1.81 Twilight: Fix your magic, use the six! → Смешай заклятья, используй шесть! S03E05 15:20.07,1.91 Twilight: Use the six, that's it! → Используй шесть, вот оно! S03E05 15:21.98,1.82 Twilight: Zecora, you're genius! → Зекора, ты гений! S03E05 15:25.03,3.24 Twilight: Now we need to get you back inside Ponyville, Fluttershy. → Теперь нам надо как-то вернуть тебя обратно в Понивилль, Флаттершай. S03E05 15:38.48,4.84 Trixie: This better not to be another false alarm, or The Great and Powerful Trixie will… → Если это опять будет ложная тревога, Великая и Могущественная Трикси вас… S03E05 15:44.42,1.40 Trixie: You! → Ты! S03E05 15:46.04,3.88 Trixie: What's the matter, Twilight Sparkle? Not enjoing your exile? → В чём дело, Твайлайт Спаркл? Не нравится в ссылке? S03E05 15:49.92,3.27 Twilight: I know about the Alicorn Amulet. I know you cheated. → Мне известно про Амулет аликорна. Я знаю, что ты жульничала! S03E05 15:53.19,2.23 Trixie: Cheated?.. → Жульничала?.. Я? S03E05 15:55.68,4.42 Twilight: And I thought you might wanna see what a real magical amulet looks like. → Да. Я думаю, тебе будет интересно взглянуть на настоящий магический амулет. S03E05 16:00.13,1.40 Twilight: Zecora gave it to me. → Мне его дала Зекора. S03E05 16:01.53,2.13 Twilight: It's from beyond the Everfree Forest. → Он из земель за Вечнодиким лесом. S03E05 16:03.66,3.63 Twilight: And it's way more powerful than your measly little Alicorn Amulet. → И он намного сильнее твоего ничтожного амулетика аликорна. S03E05 16:08.06,3.08 Trixie: Nothing's more powerful than the alicorn's amulet. → Нет ничего могущественнее, чем Амулет аликорна! S03E05 16:11.14,5.48 Trixie: And nopony is more powerful than the Great and Powerful Trixie! → И никого могущественнее, чем Великая и Mогущественная Трикси! S03E05 16:16.62,3.96 Twilight: Care to put your amulet to where your mouth is? How about another duel? → Ну а делом свои слова подтвердишь? Как насчёт ещё одной дуэли? S03E05 16:20.58,2.30 Trixie: Why should I? I already beat you. → С чего бы? Я уже тебя победила. S03E05 16:22.88,6.37 Twilight: That's up to you, but I guess you'll never see the totally awesome magic from beyond the Everfree Forest. → Дело твоё, но тогда ты никогда не увидишь потрясающую магию из земель за Вечнодиким лесом. S03E05 16:29.25,1.30 Twilight: Come on, Zecora. → Пошли, Зекора. S03E05 16:31.97,0.93 Trixie: Wait! → Подожди! S03E05 16:37.17,2.84 Trixie: Ok, ok, you're on. A second duel! → Хорошо, твоя взяла. Ещё одна дуэль. S03E05 16:50.84,3.01 Trixie: Let's start with a simple age spell, shall we? → Начнем с простенького заклинания возраста. S03E05 16:53.85,1.13 Twilight: Let's. → Давай. S03E05 16:55.00,2.16 Trixie: Snips, Snails! → Снипс, Снэйлс! S03E05 17:03.67,5.34 Trixie: An oldie but a goodie. Now, let's see what your little charm can do. → Старенькое, но верненькое. А сейчас посмотрим, на что способен твой амулетик. S03E05 17:09.55,1.59 Trixie: No problem. → Запросто. S03E05 17:11.14,3.55 Trixie: Applejack, Rarity, could you help me please? → Эпплджек, Рэрити, не могли бы вы мне помочь? S03E05 17:34.77,2.07 Trixie: So you can do an age spell, big deal. → У тебя получается заклинание возраста, подумаешь! S03E05 17:50.95,2.70 Trixie: That's… That's impossible! → Это… это невозможно! S03E05 17:53.65,1.73 Twilight: That's nothing. → Это — ерунда. S03E05 18:03.68,0.79 RainbowDash: You! → Ты! S03E05 18:07.26,0.94 Trixie: How did you?… → Как ты вообще?.. S03E05 18:08.20,1.66 Twilight: Duplication spell. → Заклинание удвоения. S03E05 18:09.86,3.07 Twilight: Ever seen one pony play ten instruments? → Когда-нибудь видела пони, играющую на десяти инструментах сразу? S03E05 18:22.24,2.34 Trixie: This… just can't be… → Этого… просто не может быть… S03E05 18:25.28,3.67 Twilight: One more! I can turn a mare into a stallion! → И ещё! Я могу превратить кобылу в жеребца! S03E05 18:31.97,1.83 Default: Eeyup. → Агась. S03E05 18:38.40,3.66 Twilight: Well, Trixie, looks like my amulet is more powerful than yours… → Что ж, похоже, что мой амулет всё-таки могущественней твоего. S03E05 18:42.08,2.15 Twilight: Hey! Give it back! → Эй! Верни! S03E05 18:46.37,6.04 Trixie: With this amulet, I shall now rule all of Equestria! → С этим амулетом я буду править всей Эквестрией! S03E05 18:58.06,2.29 Trixie: Witness, my subjects! → Узрите, подданные! S03E05 19:00.36,5.41 Trixie: Gaze upon the ever Greater and Powerfuler Trixie! → Устремите свой взор на ещё более Великую и Могущественную Трикси! S03E05 19:10.06,2.52 Trixie: I don't need that old Alicorn Amulet. → Мне больше не нужен Амулет аликорна. S03E05 19:12.59,2.09 Trixie: I have this! → У меня есть этот! S03E05 19:19.37,3.67 RainbowDash: Stop it! That tickles! → Хе-хе-хе, прекрати! Щекотно же! S03E05 19:23.22,3.61 Trixie: Tickles? That was supposed to make you ride in agony! → Щекотно? Ты должна биться в агонии! S03E05 19:26.83,4.12 Trixie: This amulet is defected. Give mine back! → Амулет неисправен! Верни мой обратно! S03E05 19:30.95,3.81 RainbowDash: Sorry. This is going back into hiding where it belongs. → Извини. Мы вернём его обратно в тайник. S03E05 19:34.76,4.84 Twilight: By the way, Trixie, the amulet around your neck — it's one of Zecora's doorstops. → Кстати, Трикси, амулет на твоей шее — это дверная подпорка Зекоры. S03E05 19:41.49,4.43 Trixie: But… How did you do those spells? Nopony can do those spells. → Но… Как у тебя получались эти заклинания? Никто не способен на такое. S03E05 19:45.92,2.67 Twilight: You're right! Not even me. → Ты права, даже я так не могу. S03E05 19:48.59,3.50 Twilight: Zecora taught me so much about magic while I was in exile. → Пока я была в изгнании, Зекора многое мне поведала о магии. S03E05 19:52.11,2.74 Twilight: She even taught me when not to use it. → Даже рассказала, когда можно обойтись без неё. S03E05 19:55.91,5.41 Twilight: My magic alone wasn't powerful enough to take on the Alicorn Amulet head to head. → Моя магия была недостаточно сильна для схватки с Амулетом аликорна на равных. S03E05 20:01.32,2.57 Twilight: So I needed to use a different kind of magic. → Мне был нужен другой вид магии. S03E05 20:03.89,2.41 Twilight: The magic of friendship! → Магия дружбы! S03E05 20:06.49,4.10 Twilight: I also knew that the only pony who could get the amulet off your neck was you. → Также я знала, что единственная, кто может снять Амулет с твоей шеи, — ты сама. S03E05 20:10.59,4.18 Trixie: But what about the pony with the ten instruments? → Но как та пони играла на десяти инструментах сразу? S03E05 20:14.78,2.80 Twilight: That's not magic, that was just Pinkie Pie! → Это не магия, это всего лишь Пинки Пай! S03E05 20:47.50,1.41 Twilight: Trixie? → Трикси? S03E05 20:48.91,1.97 Trixie: It's the least I could do. → Это меньшее, что я могу сделать. S03E05 20:50.88,4.46 Trixie: I treated you and your friends so horribly when I was wearing that Alicorn Amulet. → Я была так жестока к тебе и твоим друзьям, пока на мне был Амулет аликорна. S03E05 20:55.36,2.64 Trixie: I just couldn't controll myself! → Я просто не могла совладать с собой! S03E05 20:58.01,2.87 Trixie: You can forgive me, can't you? → Ты простишь меня? S03E05 21:04.99,0.81 Twilight: Sure. → Конечно. S03E05 21:05.83,2.24 Trixie: Oh, great. → О, замечательно! S03E05 21:08.08,6.54 Trixie: Don't you think the Great and Apologetic Trixie is the most magnificient humble pony you've ever seen? → Разве Великая и Извиняющаяся Трикси не восхитительна в своей скромности, как никто другой? S03E05 21:31.22,1.83 Somepony: SCHASTLIVYI PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S03E05 21:33.05,4.16 Somepony: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S03E06 "Sleepless in Ponyville" S03E06 00:25.68,1.85 RainbowDash: Nice moves, kid. → Отличный трюк, шкет. S03E06 00:27.53,1.38 Scootaloo: Nice moves? → Отличный трюк? S03E06 00:28.91,2.30 Scootaloo: Rainbow Dash thinks I've got… → Рэйнбоу Дэш считает, что у меня S03E06 00:33.87,1.51 Scootaloo: nice moves! → отличные трюки! S03E06 01:14.62,1.66 Scootaloo: Then, all of the sudden… → А потом, внезапно, S03E06 01:16.28,1.46 Scootaloo: I'm AIRBORNE! → я оказалась в воздухе! S03E06 01:17.74,2.92 Scootaloo: And then Rainbow Dash looks over and is like… → А затем Рэйнбоу Дэш взглянула на меня и такая: S03E06 01:20.66,1.40 Scootaloo: "Nice moves, kid!". → "Отличный трюк, шкет!" S03E06 01:23.27,1.23 SweetieBelle: She really said that? → Она правда так сказала? S03E06 01:24.50,3.53 Scootaloo: I mean, it's like she practically told me she wanted to take me under her wing, → Это как если бы она сказала, что хочет взять меня под своё крыло, S03E06 01:28.03,4.76 SweetieBelle: teach me everything she knows and become like my big sister. → научить всему, что знает, и стать мне кем-то вроде старшей сестры. S03E06 01:32.79,2.14 AppleBloom: I don't know about all that. → Ну, я не знаю. S03E06 01:34.93,2.42 SweetieBelle: It was a really nice compliment and all, but… → Это, конечно, очень приятный комплимент, но… S03E06 01:37.35,1.52 Scootaloo: I know, I know. → Знаю, знаю. S03E06 01:38.87,3.03 Scootaloo: But all that stuff I said could happen, right? → Но ведь всё это может произойти, верно? S03E06 01:41.90,0.73 AppleBloom: Sure. → Может. S03E06 01:42.63,1.55 SweetieBelle: Absolutely. → Конечно! S03E06 01:44.18,2.48 Scootaloo: I just need to find a way to spend some time with her, → Просто нужно найти способ провести с ней время, S03E06 01:46.66,3.14 Scootaloo: you know, so she could see more of my awesomeness. → чтобы она могла лучше разглядеть мою крутость. S03E06 01:49.80,5.11 AppleBloom: Well, Applejack and I are supposed to be camping at the Winsome Falls this weekend. → Ну, на эти выходные мы с Эпплджек планировали поход к Чарующим водопадам. S03E06 01:54.91,3.88 AppleBloom: Maybe I could get my big sister to invite Rainbow Dash and then you can come too. → Может, я уговорю сестру позвать Рэйнбоу Дэш, тогда и ты сможешь пойти с нами. S03E06 01:58.79,0.93 Scootaloo: Really? → Правда? S03E06 01:59.72,0.79 AppleBloom: Sure. → Конечно. S03E06 02:00.51,1.74 SweetieBelle: I wanna go. → Я тоже хочу. S03E06 02:02.25,2.60 AppleBloom: Well, duuh, of course you can go. → Само собой! Ты тоже можешь пойти. S03E06 02:04.85,2.18 SweetieBelle: And I'll get Rarity to come too! → И я уговорю Рэрити пойти с нами! S03E06 02:07.03,2.04 SweetieBelle: Rarity loves camping! → Рэрити обожает походы! S03E06 02:09.07,2.24 Rarity: I despise camping! → Я презираю походы. S03E06 02:11.31,2.24 Rarity: All of that, ugh… → Вся эта… S03E06 02:13.55,1.35 Rarity: nature. → природа! S03E06 02:14.90,2.88 SweetieBelle: Applejack's going with her little sister but, → Эпплджек идёт со своей сестрёнкой, S03E06 02:18.82,3.01 SweetieBelle: you know, if you don't wanna spend time with me… → но, знаешь, раз ты не хочешь проводить время со мной… S03E06 02:23.47,1.51 Rarity: Oh, all right. → Хорошо. S03E06 02:26.06,4.34 Rarity: Of course, I will need to find an outfit more appropriate for roughing it. → Разумеется, мне придётся найти наряд, который не жалко испортить. S03E06 02:31.52,2.20 SweetieBelle: See? I told you she'd wanna go. → Видишь? Я же говорила, что она захочет пойти. S03E06 02:38.53,1.62 AppleJack: You packed the bug spray? → Ты взяла спрей от насекомых? S03E06 02:40.15,2.43 AppleBloom: Yup. You got the canteens? → Ага. А ты — фляги? S03E06 02:42.58,2.80 AppleJack: Yup. Looks like we're all set there. → Ага. Похоже, что все всё взяли. S03E06 02:52.70,2.33 AppleJack: Gee, Rarity, did you remember to pack? → Ого, Рэрити, ничего не забыла? S03E06 02:55.03,1.95 Rarity: Well, let's see who gets the last laugh → Посмотрим, кто будет смеяться последним, S03E06 02:56.98,2.07 Rarity: when you're absolutely desperate to curl your lashes → когда тебе срочно нужно будет завить ресницы, S03E06 02:59.05,2.82 Rarity: and you realize you didn't bring your eyelash curler. → и обнаружится, что тебе нечем это сделать. S03E06 03:01.87,2.87 AppleJack: Well, looks like we're all set now. → Что ж, похоже, теперь все готовы. S03E06 03:04.74,1.83 Scootaloo: But, what about Rainbow Dash? → А как же Рэйнбоу Дэш? S03E06 03:06.57,1.31 Scootaloo: Isn't Rainbow Dash coming? → Разве Рэйнбоу Дэш не пойдёт? S03E06 03:07.88,1.49 AppleJack: Of course she is, sugarcube. → Конечно пойдёт, сахарок. S03E06 03:09.37,2.76 AppleJack: She's gonna meet us up at our first campsite. → Она встретит нас на первой стоянке. S03E06 03:12.13,2.20 AppleJack: All right, y'all, let's move 'em out. → Отлично, пора выдвигаться. S03E06 03:21.47,2.15 Rarity: Are we there yet? → Мы уже на месте? S03E06 03:23.62,3.65 AppleJack: The last thousand times you asked that, the answer was "no". → В последнюю тысячу раз, когда ты спрашивала, ответ был "нет". S03E06 03:27.27,1.91 AppleJack: This time - it's actually "yes"! → А на этот раз, как ни странно, — "да"! S03E06 03:29.18,2.20 AppleJack: There's Rainbow Dash up there right now. → Вот и Рэйнбоу Дэш наверху. S03E06 03:43.98,1.65 Scootaloo: All right, Scootaloo, → Так, Скуталу, S03E06 03:45.63,2.25 Scootaloo: just play it cool. → главное — держаться уверенно. S03E06 03:48.31,1.21 Scootaloo: Hey Rain… → Эй, Рэйн… S03E06 03:55.06,1.53 Scootaloo: Hey, Rainbow Dash! → Привет, Рэйнбоу Дэш! S03E06 03:56.59,0.90 Scootaloo: What's up? → Как оно? S03E06 03:58.54,2.29 RainbowDash: What took you guys so long? → Где вас носило, ребята? S03E06 04:00.83,3.16 AppleJack: Well, some of us didn't pack as light as the others, → Ну, кое-кто, в отличие от остальных, пошёл не налегке, S03E06 04:03.99,2.00 AppleJack: so we were slowed down a bit. → так что мы слегка задержались. S03E06 04:16.04,2.53 RainbowDash: Looks like you'll be sharing a tent with me, huh? → Похоже, ты спишь со мной в одной палатке, а? S03E06 04:18.57,1.73 Scootaloo: If that's okay with you. → Если ты не против. S03E06 04:20.30,2.44 RainbowDash: Sure, as long as you don't snore. → Конечно, если ты не будешь храпеть. S03E06 04:22.74,1.71 RainbowDash: You don't snore, do you? → Ты ведь не храпишь? S03E06 04:24.45,1.69 Scootaloo: No, no way, not me. → Нет, ни за что, только не я. S03E06 04:26.14,2.78 Scootaloo: Never snored a day or a night in my life. → Ни одного дня… ночи в жизни не храпела. S03E06 04:28.92,2.40 RainbowDash: Then you and I will get along just fine. → Тогда мы с тобой поладим. S03E06 04:38.33,2.37 RainbowDash: You have got to be kidding me. → Да ты издеваешься… S03E06 04:40.70,1.53 Rarity: Sweetie Belle, do be a dear → Свити Белль, будь любезна, S03E06 04:42.23,3.43 Rarity: and see if you can find some fresh flowers for my bedside vase. → нарви свежих цветов для моей прикроватной вазы. S03E06 04:47.27,4.55 RainbowDash: Hey, Scootaloo, do be a sweetheart and see if you can gather some firewood? → Эй, Скуталу, будь лапочкой, поищи хворост. S03E06 04:53.95,2.88 RainbowDash: Seriously though, can you get us some wood for the fire? → Cерьёзно, почему бы тебе не набрать веток для костра? S03E06 04:56.83,1.00 Scootaloo: Of course! → Конечно! S03E06 05:02.41,2.30 RainbowDash: Okay, everybody get comfortable. → Так, устраивайтесь поудобнее и слушайте. S03E06 05:07.92,3.32 RainbowDash: Cause I'm about to tell you the best story you've ever heard. → Потому что истории лучше этой вы ещё не слышали. S03E06 05:11.24,1.86 Scootaloo: Is it about the time when Rarity had wings, → Это когда у Рэрити появились крылья, S03E06 05:13.10,3.96 Scootaloo: and then they got ruined, and you saved her from plummeting to her doom? → потом они испортились, и ты её спасла от неминуемой гибели? S03E06 05:17.06,3.96 RainbowDash: Okay, maybe it's the second best story you've ever heard, → Ладно, возможно, историю лучше вы уже слышали, S03E06 05:21.02,2.93 RainbowDash: but probably still the scariest. → но эта наверняка самая страшная. S03E06 05:23.95,2.50 RainbowDash: You like scary stories, right? → Вам ведь нравятся страшные истории, да? S03E06 05:29.32,2.41 RainbowDash: It all happened on a night → Дело было ночью, S03E06 05:31.73,2.65 RainbowDash: just like this one, → такой же, как эта, S03E06 05:34.38,3.61 RainbowDash: in a forest just like this. → в лесу, таком же, как этот. S03E06 05:39.31,3.30 RainbowDash: And then the olden pony asked → …и тогда старуха спросила: S03E06 05:42.61,4.11 RainbowDash: "Who's got my rusty horseshoe?" → "Кто взял мою ржавую подкову?" S03E06 05:46.72,2.06 SweetieBelle: Not me! → Не я! S03E06 05:48.78,1.00 RainbowDash: You do! → Ты! S03E06 05:52.73,1.44 Scootaloo: Something in my throat. → Просто поперхнулась. S03E06 05:54.17,2.23 Scootaloo: I wasn't scared at all. → И совсем не испугалась. S03E06 05:56.40,1.45 Scootaloo: Good story. → Хорошая история. S03E06 05:57.85,1.76 RainbowDash: Knew you wouldn't be scared. → Я знала, что ты не испугаешься. S03E06 05:59.61,1.84 RainbowDash: Way you jumped that cart the other day. → Прямо как тогда, на самокате через телегу. S03E06 06:01.45,2.18 RainbowDash: You're like me. Fearless. → Ты совсем как я. Бесстрашная. S03E06 06:03.63,1.16 Scootaloo: Yeah. → Да… S03E06 06:04.79,1.30 Scootaloo: Fearless. → Бесстрашная. S03E06 06:07.18,1.04 Rarity: Don't worry. → Не бойся. S03E06 06:08.22,2.48 Rarity: Rarity is here to keep you safe and sound. → Рэрити не даст тебя в обиду. S03E06 06:13.05,2.50 AppleJack: Think it's about time for me to hit the straw. → Думаю, пора мне отправиться на боковую. S03E06 06:17.02,1.56 AppleJack: Don't you worry little sis. → Не бойся, сестрёнка, S03E06 06:18.58,2.59 AppleJack: There's no olden pony in our tent. → в нашей палатке старухи нет. S03E06 06:21.17,2.82 Scootaloo: Eh, that sure was funny, wasn't it. → Было довольно забавно, правда ведь? S03E06 06:23.99,3.39 Scootaloo: How they were all afraid of the olden pony, → Как они все испугались старухи, S03E06 06:27.38,1.63 Scootaloo: but not me. → а я — ни капли. S03E06 06:29.01,1.55 RainbowDash: That's because you're tough. → Просто ты не из пугливых. S03E06 06:30.56,1.50 RainbowDash: Just like when I was your age. → Прямо как я в твои годы. S03E06 06:34.73,1.23 RainbowDash: I'm hitting the sack. → Пойду завалюсь спать. S03E06 06:35.96,2.00 RainbowDash: Come in whenever you feel like it. → Забирайся, когда захочешь. S03E06 06:42.26,1.21 Scootaloo: It's nothing. → Там ничего нет, S03E06 06:43.47,2.00 Scootaloo: Just my imagination. → это просто моё воображение. S03E06 06:47.76,3.21 Scootaloo: And that isn't the thundering stomp of the olden pony. → А это вовсе не оглушающий топот старухи. S03E06 07:13.37,2.00 Scootaloo: Is anyone out there? → К-кто здесь? S03E06 07:31.93,3.47 MysteryPony: Who's got my rusty horseshoe? → Кто взял мою ржавую подкову? S03E06 07:48.31,3.50 MysteryPony: Who's got my rusty horseshoe? → Кто взял мою ржавую подкову? S03E06 08:00.56,1.34 Scootaloo: Rainbow Da… → Рэйнбоу Дэ… S03E06 08:01.90,1.53 MysteryPony: You do! → Ты! S03E06 08:24.67,2.24 RainbowDash: What's that noise? → Что за шум? S03E06 08:26.91,1.60 RainbowDash: Is there a bug in here? → Жук, что ли, залетел? S03E06 08:29.25,3.35 RainbowDash: I don't know about you, but I slept like a filly. → Не знаю, как ты, а я спала как жеребёнок. S03E06 08:32.60,1.47 Scootaloo: Best night ever. → Ночка лучше некуда. S03E06 08:34.07,3.06 RainbowDash: Glad you've rested up. Because we've got a long trek ahead. → Рада, что ты отдохнула, потому что впереди у нас долгий путь. S03E06 08:37.13,3.25 RainbowDash: Totally gonna be worth it to get to Windsome Falls. → Но его стоит пройти, чтобы увидеть Чарующие водопады. S03E06 08:40.38,2.00 Scootaloo: Yeah. Totally. → Это точно. S03E06 08:47.59,1.61 Rarity: Am I sweating? → Я вспотела? S03E06 08:49.20,2.00 Rarity: I think I'm sweating! → Кажется, я вспотела! S03E06 08:52.31,5.75 Rarity: Oh, but it's absolutely worth it to get to spend time with my little sister. → Но проведённое с сестрёнкой время того стоит. S03E06 08:58.06,3.47 Rarity: It's just that this cart feels like it's getting heavier all the time! → А эта тележка будто бы становится всё тяжелее и тяжелее! S03E06 09:01.53,3.24 AppleJack: I don't care if that cart is as heavy as a pack of mules. → Мне всё равно, пусть она весит хоть как стадо мулов. S03E06 09:04.77,3.17 AppleJack: If we don't get to move on it'll be dark before we get to campsite. → Если мы не пошевелимся, стемнеет до того, как мы доберёмся до места стоянки. S03E06 09:07.94,1.10 Scootaloo: Dark? → Стемнеет? S03E06 09:10.06,3.40 Scootaloo: I'll just ride ahead to make sure the path is clear. → Я проеду немного дальше, чтобы убедиться, что путь свободен. S03E06 09:13.46,2.78 Scootaloo: No, we don't wanna be out here after dark, right? → Мы же не хотим идти после наступления темноты, верно? S03E06 09:16.24,1.56 RainbowDash: Doesn't matter to me. → Мне всё равно. S03E06 09:17.80,3.86 Scootaloo: Well, you know, it's for them scaredy ponies. → Ну, ты понимаешь. Ради этих трусишек. S03E06 09:34.12,2.10 Scootaloo: Don't fall asleep now. → Не засыпать. S03E06 09:36.22,3.56 Scootaloo: We've got to get to that campsite before dark. → Нужно добраться до стоянки до заката. S03E06 10:03.39,4.39 Rarity: That's why it's always important to bring your own trunk on any public outing. → Вот почему так важно на любую прогулку вдали от дома брать свой собственный чемодан. S03E06 10:09.78,1.07 Scootaloo: Don't come this way! → Здесь идти не стоит! S03E06 10:10.85,2.41 Scootaloo: And take the path, it's… → Идите по тропинке, это… S03E06 10:13.26,2.54 Scootaloo: way better than going through the bushes. → куда лучше, чем продираться через кусты. S03E06 10:25.58,3.42 AppleJack: You're more nervous than a worm in an apple on cider making day. → Ты нервничаешь сильнее, чем червяк в яблоке в день приготовления сидра. S03E06 10:29.00,1.42 AppleJack: What gives, Scootaloo? → Что с тобой, Скуталу? S03E06 10:30.42,2.71 Scootaloo: Nothing, just thought I heard something. → Ничего. Просто послышалось что-то. S03E06 10:36.07,1.30 AppleJack: You sure you're okay? → Ты точно в порядке? S03E06 10:37.37,1.50 AppleJack: 'Cause you seem a little jumpy. → Выглядишь немного дёрганой. S03E06 10:38.87,1.64 Scootaloo: Just getting my exercise. → Просто тренируюсь. S03E06 10:40.51,4.21 Scootaloo: You know how important it is to stretch out those hindquarters every so often. → Ты же знаешь, как важно разминать эти задние ноги время от времени. S03E06 10:47.75,2.01 Scootaloo: Do you need a little help? → Нужна помощь? S03E06 10:49.76,2.89 Rarity: That's so sweet! Thank you. → Как мило с твоей стороны. Спасибо! S03E06 10:53.28,1.96 Scootaloo: What are friends for? → Для чего ещё нужны друзья? S03E06 10:59.77,1.64 AppleJack: No need for tents tonight, y'all. → Палатки отменяются. S03E06 11:01.41,2.21 AppleJack: We'll just take shelter in that cave. → Мы заночуем в этой пещере. S03E06 11:05.03,1.48 RainbowDash: All right! → Отлично! S03E06 11:06.51,2.26 RainbowDash: A deep dark cave! → Глубокая тёмная пещера! S03E06 11:08.77,2.27 RainbowDash: Perfect for the story I've got for tonight. → Идеальное место для моей сегодняшней истории. S03E06 11:11.04,2.97 RainbowDash: All we need is a campfire, and we're good to go. → Нам нужен только костёр, и можем начинать. S03E06 11:16.82,1.60 Scootaloo: Of course… → Конечно. S03E06 11:18.42,3.53 Scootaloo: I'll be right back with lots of firewood from the deep, → Я вернусь с охапкой хвороста из густой, S03E06 11:21.95,1.06 Scootaloo: dark, → тёмной S03E06 11:23.01,2.52 Scootaloo: and not scary at all, forest! → и ничуточки не страшной чащи! S03E06 11:25.53,0.83 RainbowDash: Thanks. → Спасибо. S03E06 11:36.97,1.97 Scootaloo: Okay. I can do this. → Ладно. Я смогу. S03E06 11:38.94,1.71 Scootaloo: On the count of three, → На счёт "три" S03E06 11:40.65,1.61 Scootaloo: I'll get those branches. → я подберу эти ветки. S03E06 11:43.03,1.22 Scootaloo: One, → Раз, S03E06 11:44.25,1.18 Scootaloo: two, → два, S03E06 11:45.43,0.94 Scootaloo: three! → три! S03E06 11:52.96,2.83 Scootaloo: Here, branches branches branches… → Ко мне, ветки-ветки-ветки… S03E06 11:59.22,2.13 AppleJack: It's colder than a timberwolf's toenail. → Земля тут холоднее когтей древесного волка. S03E06 12:02.31,1.36 AppleJack: Where's that Scootaloo? → Где эта Скуталу? S03E06 12:15.37,1.03 Scootaloo: Here you go! → Вот и хворост. S03E06 12:16.87,1.07 RainbowDash: That's it? → И это всё? S03E06 12:17.94,2.19 Scootaloo: It's all I could find, 'cause, y'know, → Это всё, что я нашла, ведь… S03E06 12:20.13,2.92 Scootaloo: there aren't that many trees around here! → Ну, просто здесь не так уж много деревьев. S03E06 12:25.16,1.07 AppleJack: It's all we need. → Нам хватит. S03E06 12:26.23,2.25 AppleJack: Why don't you sit with Rainbow Dash for a while? → Может, присядешь рядом с Рэйнбоу Дэш? S03E06 12:32.81,2.11 RainbowDash: Now where was I? → На чём я остановилась? S03E06 12:34.92,0.84 RainbowDash: Oh yeah! → А, точно! S03E06 12:35.76,3.16 RainbowDash: The scary part! → На страшном месте. S03E06 12:42.17,1.77 Scootaloo: Hey! I have an idea! → Эй! У меня идея! S03E06 12:43.94,2.24 Scootaloo: How about I tell tonight's story? → Может, я теперь расскажу историю? S03E06 12:46.63,1.06 RainbowDash: All right. → Хорошо. S03E06 12:47.69,1.96 RainbowDash: Just make sure it's a horrible one. → Только обязательно страшную. S03E06 12:49.65,3.04 Scootaloo: There once was a really, really nice pony, → Жила была одна милая-милая пони, S03E06 12:52.69,2.42 Scootaloo: who lived in a bright and sunny land, → жила она в прекрасной солнечной стране, S03E06 12:55.11,2.33 Scootaloo: where there were rainbows every day → где каждый день наполнен радугами, S03E06 12:57.44,2.78 Scootaloo: and lots and lots of happy friends, and… → и было у неё много-много весёлых друзей, и… S03E06 13:00.22,4.94 RainbowDash: No offence, but it's not a real campfire story unless somepony's shaking. → Без обид, но если никого не трясёт от страха, то это — не история для посиделок у костра. S03E06 13:05.16,3.87 RainbowDash: I've been told that these very woods are haunted… → Мне расcказывали, что по этим самым лесам скитается… S03E06 13:10.33,2.50 RainbowDash: By the Headless Horse! → Лошадь без головы! S03E06 13:13.78,2.76 RainbowDash: It gallops only at night. → Она появляется только по ночам. S03E06 13:16.54,1.30 AppleJack: If it doesn't have a head, → Если у неё нет головы, S03E06 13:17.84,2.35 AppleJack: than how in tarnation does this pony know where it's going? → то каким сеном она видит, куда идёт? S03E06 13:20.19,2.83 RainbowDash: It's headless! Not brainless! → Она безголовая! Но не безмозглая! S03E06 13:23.51,4.02 RainbowDash: Looking for little lost ponies. → Ищет маленьких потерявшихся пони. S03E06 13:27.53,1.84 AppleJack: So where's its brain? → И где же у неё мозги? S03E06 13:30.59,2.99 RainbowDash: Fear was dripping from the air… → Страх струился в воздухе… S03E06 13:33.58,2.23 RainbowDash: …and they were never heard from… → …и о них больше не слышали… S03E06 13:36.56,1.63 RainbowDash: ever again! → никогда! S03E06 13:39.18,0.80 SweetieBelle: Never? → Никогда? S03E06 13:41.10,0.88 RainbowDash: Never. → Никогда. S03E06 13:48.70,3.03 Rarity: Don't worry, you'll be safe with me tonight. → Не волнуйся, со мной ты в безопасности. S03E06 13:52.83,1.81 Scootaloo: It's not time for bed yet, is it? → В постель ещё не пора, правда? S03E06 13:54.64,1.38 AppleJack: 'Fraid so, Scootaloo. → Боюсь, что пора, Скуталу. S03E06 13:56.73,3.12 Scootaloo: But we haven't even sung any campfire songs yet! → Но мы ещё не спели ни одной песни у костра! S03E06 13:59.85,2.41 SweetieBelle: You don't have to ask me twice! → Меня не нужно просить дважды! S03E06 14:03.27,2.07 SweetieBelle: Ninety-nine buckets of oats on the wall! → Девяносто девять вёдер овса стояли на стене! S03E06 14:05.34,2.00 SweetieBelle: Ninety-nine buckets of oats! → Девяносто девять вёдер овса! S03E06 14:07.34,1.06 SweetieBelle: Take one down, → Одно снимаем, S03E06 14:08.40,3.09 SweetieBelle: pass it around, and you got eigthy one buckets of oats on the wall! → по кругу пускаем, осталось восемьдесят одно ведро овса на стене! S03E06 14:11.49,2.11 SweetieBelle: Forty-one buckets of oats! → Сорок одно ведро овса на стене! S03E06 14:13.60,1.04 SweetieBelle: Take one down, → Одно снимаем, S03E06 14:14.64,2.11 SweetieBelle: pass it around, you've got forty… → по кругу пускаем, осталось сорок… S03E06 14:16.75,1.49 SweetieBelle: buckets of oats on the wall! → вёдер овса на стене! S03E06 14:18.24,1.80 SweetieBelle: Twenty nine buckets of oats! → Двадцать девять вёдер овса на стене! S03E06 14:20.04,1.01 SweetieBelle: Take one down, → Одно снимаем, S03E06 14:21.05,2.90 SweetieBelle: Take one down, pass it around, you've got zero buckets of oats on the → по кругу пускаем, осталось ноль вёдер овса на S03E06 14:23.95,2.28 SweetieBelle: wall! → стене! S03E06 14:31.10,1.04 Rarity: Good night, Sweetie Belle. → Спокойной ночи, Свити Белль. S03E06 14:32.14,1.08 AppleJack: Good night y'all. → Всем спокойной ночи. S03E06 14:33.22,0.68 AppleBloom: Good night y'all. → Спокойной ночи всем. S03E06 14:33.90,1.62 RainbowDash: Sleep tight! → Спи крепко! S03E06 14:35.52,1.94 Scootaloo: Oh, just one more song! → Ещё хотя бы одну песню! S03E06 14:38.00,0.68 Scootaloo: Anyone? → Кто-нибудь? S03E06 14:39.54,1.68 Scootaloo: How about a dance contest? → Может, танцевальный конкурс? S03E06 14:41.22,4.37 Scootaloo: I know you love to cut a rug, so how about we mess up the cave floor? → Я знаю, вы любите позажигать, как насчёт раскачать эту пещеру? S03E06 14:45.59,1.32 Scootaloo: I have a briliant idea! → У меня великолепная идея! S03E06 14:46.91,2.05 Scootaloo: Hide and seek! Who's with me? → Прятки? Кто со мной? S03E06 14:50.57,1.85 AppleBloom: Maybe tomorrow. → Может, завтра. S03E06 14:54.83,2.48 AppleJack: Seems like you don't really wanna go to sleep tonight. → Похоже, ты совсем не хочешь сегодня идти спать. S03E06 14:57.31,1.75 AppleBloom: Is there some reason why? → Почему, если не секрет? S03E06 14:59.88,1.92 Scootaloo: Of course, not! → Да нет никакого секрета! S03E06 15:01.80,3.61 Scootaloo: I just love camping and hanging out with Rainbow Dash so much → Я просто обожаю ходить в походы и зависать с Рэйнбоу Дэш, S03E06 15:04.92,3.97 Scootaloo: that I don't wanna waste a single minute with… sleep. → и мне не хочется тратить даже минуту на… сон. S03E06 15:11.72,1.67 Scootaloo: Silly sleep. → Дурацкий сон. S03E06 15:13.56,1.88 RainbowDash: That's cool and all, Scoot, → Это, конечно, круто, Скут, S03E06 15:15.44,3.16 RainbowDash: but there's a pony who needs a shuteye and she needs it now. → но этой пони нужно вздремнуть, и прямо сейчас! S03E06 15:20.57,2.49 Scootaloo: This is so unfair. → Это нечестно. S03E06 15:25.69,2.79 Scootaloo: I'm falling asleep… → Я вот-вот засну… S03E06 15:53.38,2.27 Scootaloo: If the Headless Horse catches me, → Если меня поймает Лошадь без головы, S03E06 15:55.65,4.95 Scootaloo: I'm never gonna be heard from again! And I wanna be heard from! → то обо мне больше никто никогда не услышит! Но я хочу, чтобы обо мне слышали! S03E06 16:12.96,3.54 Scootaloo: It's all over! → Всё кончено! S03E06 16:21.96,2.86 Luna: A warm welcome to you, Scootaloo. → Сердечно приветствую тебя, Скуталу. S03E06 16:31.54,1.81 Scootaloo: Princess Luna? → Принцесса Луна? S03E06 16:33.35,1.78 Scootaloo: I thought you were the Headless Horse. → Я думала, что вы — Лошадь без головы. S03E06 16:35.13,3.66 Luna: You were mistaken, but I hope not disappointed. → Ты ошиблась, но, надеюсь, не разочарована. S03E06 16:38.79,3.36 Scootaloo: You are so, so much better, than the Headless Horse! → Вы в сто раз лучше Лошади без головы! S03E06 16:42.15,2.53 Scootaloo: But what are you doing here? Shouldn't you be in Canterlot? → Но что вы здесь делаете? Разве вы не должны быть в Кантерлоте? S03E06 16:44.68,2.50 Luna: I am the Princess of the Night, → Я — Принцесса Ночи, S03E06 16:47.19,2.57 Luna: thus it is my duty to come into your dreams. → и посему посещать ваши сны — мой долг. S03E06 16:49.76,3.86 Scootaloo: Oh, yeah. Wait, this is just a dream? → Точно. Погодите, так это просто сон? S03E06 16:53.62,2.00 Scootaloo: But it feel so real! → Но всё такое настоящее! S03E06 16:56.63,3.23 Luna: I assure you that you are asleep. → Это сон, можешь быть уверена. S03E06 16:59.86,6.19 Luna: But when you wake, the thing that frightens you most will still exist. → Однако после пробуждения твой самый сильный страх всё ещё останется с тобой. S03E06 17:06.05,1.69 Scootaloo: The Headless Horse? → Лошадь без головы? S03E06 17:07.74,4.98 Luna: Is the Headless Horse really what frightens you the most? → Действительно ли Лошадь без головы — твой самый сильный страх? S03E06 17:14.45,4.96 Scootaloo: I'm afraid Rainbow Dash will find out I'm not as tough as she thinks I am. → Я боюсь, что Рэйнбоу Дэш поймет, что я не такая смелая, какой она меня считает. S03E06 17:19.41,2.44 Luna: Everypony has fears, Scootaloo. → У всех есть страхи, Скуталу. S03E06 17:21.85,3.41 Luna: Everypony must face them in their own way. → Каждый должен посмотреть им в лицо. S03E06 17:25.26,3.69 Luna: But they must be faced, or the nightmares will continue. → Если их избегать, то кошмары продолжатся. S03E06 17:34.72,3.06 Luna: Face your fear! → Взгляни страхам в лицо! S03E06 17:40.41,1.23 Scootaloo: Princess Luna? → Принцесса Луна? S03E06 17:43.67,2.09 Scootaloo: Oh, it was just a dream. → Это всего лишь сон. S03E06 17:48.41,2.05 Scootaloo: But the Headless Horse isn't! → А вот Лошадь без головы — нет! S03E06 17:51.30,3.96 Scootaloo: Rainbow Dash said it lives here, in these very woods! → Рэйнбоу Дэш сказала, что она живёт в этих самых лесах! S03E06 17:59.83,2.48 Scootaloo: It's the wicked whinny of the Headless Horse! → Это зловещее ржание Лошади без головы! S03E06 18:10.84,4.31 Scootaloo: So… it's a horse without a head… which means it doesn't have a mouth… → Стоп… Это Лошадь без головы… То есть, у неё нет рта… S03E06 18:15.15,4.85 Scootaloo: And if it doesn't have a mouth then… it's not a horse-eat-pony kind of horse, → А если у неё нет рта… то она не ест пони. S03E06 18:20.00,4.63 Scootaloo: but still… it's a horse… without a head! → Но всё равно… это лошадь без головы! S03E06 18:34.30,2.96 Scootaloo: Hello! Is anyone out there? → Ау-у! Есть там кто? S03E06 18:38.68,2.82 Scootaloo: Anyone except the Headless Horse? → Кто-нибудь, кроме Лошади без головы? S03E06 18:44.46,2.00 Scootaloo: Heeee… → Помоги-и-и… S03E06 18:58.40,1.06 RainbowDash: I got you! → Поймала! S03E06 18:59.66,3.86 Scootaloo: Rainbow Dash! Is that you? Thank you! Thank you! → Рэйнбоу Дэш! Это ты? Спасибо! Спасибо! S03E06 19:05.73,2.88 RainbowDash: What were you doing out here in the middle of the night?! → Что ты здесь делаешь посреди ночи? S03E06 19:14.98,3.91 Luna: It is time for you to face your real fear, Scootaloo. → Пришло время взглянуть твоему настоящему страху в лицо, Скуталу. S03E06 19:26.50,1.76 Scootaloo: I'm so, so sorry, Rainbow Dash. → Извини, извини меня, Рэйнбоу Дэш. S03E06 19:28.48,2.57 Scootaloo: I just wanted you to hang out with me and see how cool I was, → Мне просто хотелось побыть с тобой, чтобы ты узнала, какая я клёвая, S03E06 19:31.06,4.80 Scootaloo: so you take me under your wing and teach me everything you know and become like my big sister! → и взяла меня под своё крыло, научила всему, что знаешь, и стала мне кем-то вроде старшей сестры. S03E06 19:35.86,3.89 Scootaloo: But then you started telling all those spooky stories and I got scared. → Но потом ты стала рассказывать все эти страшилки, и я испугалась. S03E06 19:39.75,3.52 Scootaloo: I thought I heard the Headless Horse, so I ran out here by myself and… → Мне показалось, что я услышала Лошадь без головы, и я побежала сюда одна и… S03E06 19:43.94,0.84 Scootaloo: well… → ну… S03E06 19:45.32,1.70 Scootaloo: I guess, you know the rest… → думаю, остальное ты знаешь… S03E06 19:49.46,5.78 RainbowDash: Hey. I'm gonna tell you something, but if you ever tell anypony outs, I'm gonna deny it. → Сейчас я тебе кое-что расскажу, но если ты проболтаешься, я буду всё отрицать. S03E06 19:55.24,2.86 RainbowDash: First time I heard those stories… → Когда я впервые их услышала, S03E06 19:58.10,1.76 RainbowDash: I was scared too. → то и сама испугалась. S03E06 20:01.08,1.53 Scootaloo: You were? → Испугалась? S03E06 20:03.00,3.36 RainbowDash: Sure. I mean, I got over it because I realized pretty quick that → Конечно. То есть, я пересилила страх, достаточно быстро сообразив, S03E06 20:06.22,4.97 RainbowDash: if there was such thing as a Headless Horse, I could totally take it on. → что если Лошадь без головы и существует, то я с лёгкостью её одолею. S03E06 20:11.19,3.48 RainbowDash: So, you're looking for somepony to take you under their wing, huh? → Итак, ты ищешь пони, которая взяла бы тебя под своё крыло, да? S03E06 20:15.84,2.11 RainbowDash: Yeah, I'm up here for something like that. → Знаешь, я могла бы сгодиться на эту роль. S03E06 20:17.95,1.09 Scootaloo: Really? → Правда? S03E06 20:19.04,3.98 RainbowDash: As long as you don't go falling into anymore rivers in the middle of the night. → Ну, если ты не собираешься больше падать в речки посреди ночи. S03E06 20:23.97,1.61 Scootaloo: It's a deal. → Замётано. S03E06 20:33.11,1.52 SweetieBelle: I call sister teams! → Команды сестёр! S03E06 20:34.63,2.49 SweetieBelle: Last one to make it to the falls is a mouldy carrot! → Последняя пара у водопада — тухлая морковка! S03E06 20:38.52,1.69 Rarity: Ugh, If you insist. → Если ты настаиваешь. S03E06 20:42.42,2.21 Rarity: It is so on! → Я в игре! S03E06 20:46.58,2.44 RainbowDash: They think they can beat the two of us? → Они надеются нас победить? S03E06 21:07.90,3.38 MysteryPony: Who got my rusty horseshoe? → Кто взял мою ржавую подкову? S03E06 21:14.24,2.06 RainbowDash: Here it is, for pony's sake! → Вот она, чтоб тебя. S03E06 21:16.30,2.03 RainbowDash: Now take it and stop all your moaning. → Забирай её и прекрати ворчать. S03E06 21:18.36,2.54 MysteryPony: Thank you and have a nice day! → Спасибо и всего хорошего. S03E06 21:32.18,2.65 Somepony: SCHASTLIVYI PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S03E06 21:34.83,4.10 Somepony: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S03E07 "Wonderbolts Academy" S03E07 00:11.19,2.18 PinkiePie: I wish the mailpony would just come already! → Хоть бы почтальон уже пришёл! S03E07 00:13.37,4.20 PinkiePie: I can't wait another minute to find out if Rainbow Dash got in or not! → Не терпится узнать, поступила Рэйнбоу Дэш или нет! S03E07 00:17.57,3.20 Twilight: Pinkie Pie, you're more nervous than Rainbow Dash! → Пинки Пай, ты волнуешься сильнее, чем сама Рэйнбоу Дэш. S03E07 00:20.77,2.00 RainbowDash: I'm not nervous at all! → Я вообще не волнуюсь! S03E07 00:22.77,2.00 RainbowDash: When I get into the Wonderbolt Academy… → Вот когда я поступлю в академию Вандерболтов… S03E07 00:24.77,0.95 PinkiePie: If you get in! → Если поступишь! S03E07 00:25.72,1.62 PinkiePie: IF you get in! → ЕСЛИ поступишь! S03E07 00:27.34,1.15 PinkiePie: Don't jinx it! → Смотри не сглазь! S03E07 00:28.49,2.41 RainbowDash: I'm telling you, it's in the bag! → Да я тебе говорю, дело в шляпе! S03E07 00:30.90,0.97 PinkiePie: Don't jinx it! → Не сглазь! S03E07 00:31.87,2.21 AppleJack: She is the best flyer in Ponyville. → Она — лучший летун в Понивилле. S03E07 00:34.08,2.00 RainbowDash: In Ponyville? → В Понивилле? S03E07 00:37.46,3.31 RainbowDash: I'm probably the best flier in all of Equestria. → Да я, наверное, лучший летун во всей Эквестрии! S03E07 00:40.77,2.24 RainbowDash: I wouldn't be surprised if they just went ahead → Не удивлюсь, если они в первый же день S03E07 00:43.01,2.27 RainbowDash: and made me a Wonderbolt on the first day. → решат взять меня в Вандерболты. S03E07 00:46.29,2.00 Somepony: Got a letter here for Rainbow Dash. → Письмо для Рэйнбоу Дэш. S03E07 00:52.11,1.50 RainbowDash: I didn't get in. → Я… Не поступила. S03E07 00:56.61,1.00 RainbowDash: Gotcha! → Попались! S03E07 01:00.07,1.63 RainbowDash: You guys are so gullible. → Ребят, вы такие наивные. S03E07 01:01.70,1.90 RainbowDash: Like I wasn't gonna get in! → Будто меня могли не взять! S03E07 01:04.37,4.05 PinkiePie: I'm just sooooooooooo happy for you! → Я та-а-а-а-а-к за тебя рада! S03E07 01:10.28,0.99 RainbowDash: Thanks… → Спасибо… S03E07 01:13.56,1.08 RainbowDash: Pinkie Pie… → Пинки Пай… S03E07 01:14.64,2.00 RainbowDash: I kinda need to get going. → Мне, типа, лететь пора. S03E07 01:19.16,1.41 PinkiePie: Okay. I'm done! → Ладно. Я всё! S03E07 01:21.61,3.40 RainbowDash: The sooner I get there, the sooner I get to show them my stuff! → Чем раньше я буду там, тем раньше они увидят, на что я способна! S03E07 01:26.20,1.43 RainbowDash: See you guys in a week! → Увидимся через неделю, ребята! S03E07 01:27.63,1.03 AppleJack: Good luck! → Удачи! S03E07 01:28.66,2.00 RainbowDash: Won't need it! → Обойдусь! S03E07 01:32.58,3.91 PinkiePie: DON'T FORGET TO WRITE! → НЕ ЗАБЫВАЙ ПИСАТЬ! S03E07 01:40.40,2.01 PinkiePie: Do you think she heard me? → Как думаете, она услышала? S03E07 02:45.14,2.10 RainbowDash: Oh yeah! This is gonna be sweet! → О да! Это будет классно! S03E07 02:54.72,2.01 Spitfire: Well lookie what we got here. → Посмотрим, кто у нас тут. S03E07 02:58.82,3.16 Spitfire: Bet y'all think you're Wonderbolt material, don't ya? → Зуб даю, вы все считате, что годитесь в Вандерболты, да? S03E07 03:01.98,1.00 Somepony: Yes ma'am! → Да, мэм! S03E07 03:04.31,2.62 Spitfire: Think you got what it takes to be an elite flyer? → Думаете, у вас есть качества элитных летунов? S03E07 03:06.93,1.40 Somepony: Yes ma'am! → Да, мэм! S03E07 03:08.33,3.07 Spitfire: Well then. Let me be the first to tell you. → Хорошо. Тогда вот что я вам скажу. S03E07 03:11.40,1.11 Spitfire: YOU DON'T! → ЭТО НЕ ТАК! S03E07 03:12.51,2.21 Spitfire: If you had what it took to be an elite flyer, → Будь у вас качества элитных летунов, S03E07 03:14.72,2.00 Spitfire: you'd already be a Wonderbolt! → вы бы уже были Вандерболтами. S03E07 03:18.12,2.01 Spitfire: Still think you're something special? → По-прежнему думаешь, что ты особенная? S03E07 03:21.15,1.01 Somepony: No ma'am! → Нет, мэм! S03E07 03:30.86,1.50 Spitfire: Ya think you're hot stuff? → Думаешь, ты крутой? S03E07 03:34.25,2.64 Spitfire: You look like you're the worst flyer in the whole academy! → А ты с виду худший летун академии. S03E07 03:36.89,2.37 Spitfire: You'll probably quit after the first day! → Думаю, ты бросишь курс в первый же день! S03E07 03:39.26,2.00 RainbowDash: No ma'am! I'd never quit, ma'am! → Нет, мэм! Ни за что не брошу, мэм! S03E07 03:43.79,1.27 Spitfire: What about you? → А ты? S03E07 03:45.06,3.45 Spitfire: Bet you couldn't fly past the first flagpole without getting winded. → Спорю, у тебя ещё до первого кольца дыхалка кончится. S03E07 03:48.51,1.69 Lighting Dust: Try me, ma'am. → Испытайте меня, мэм. S03E07 03:50.20,1.00 Spitfire: What's that? → Что-что? S03E07 03:51.94,2.00 Lighting Dust: Let me show you what I've got, ma'am. → Разрешите мне показать, на что я способна, мэм. S03E07 03:55.32,2.05 Spitfire: You want a chance to prove yourself, huh? → Ты хочешь проявить себя, так? S03E07 03:57.37,1.18 Lighting Dust: Yes ma'am! → Да, мэм! S03E07 03:58.55,2.07 Spitfire: Well then, now's your chance. → Ну, тогда вот твой шанс. S03E07 04:00.62,1.68 Spitfire: Give me five hundred laps! → Пятьсот кругов! S03E07 04:02.30,1.30 Spitfire: All of you! → Всех касается! S03E07 04:04.74,1.00 Spitfire: NOW! → Живо! S03E07 04:18.93,2.01 Spitfire: Lap four-hundred and ninety-nine! → Четыреста девяносто девятый! S03E07 04:21.56,1.71 RainbowDash: One more lap to go! → Последний круг! S03E07 04:24.92,1.00 Lighting Dust: You're on! → Погнали! S03E07 04:34.38,1.10 Spitfire: Five hundred! → Пятьсот! S03E07 04:38.95,1.34 Spitfire: Not bad! → Неплохо! S03E07 04:40.29,2.17 Spitfire: For a couple of newbies… → Для пары новичков… S03E07 04:42.46,1.57 Lighting Dust: Name's Lightning Dust. → Я — Лайтнинг Даст. S03E07 04:44.03,1.09 RainbowDash: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! S03E07 04:45.12,1.85 Lighting Dust: Wanna grab some grub in the mess hall? → Как насчёт смотаться в столовку? S03E07 04:46.97,1.00 RainbowDash: Definitely. → Я только "за". S03E07 04:55.50,3.75 AppleJack: Pinkie Pie, Rainbow Dash hasn't even been gone twenty-four hours yet. → Пинки Пай, ещё не прошло и дня. S03E07 04:59.25,2.31 AppleJack: Give her a chance to settle in first. → Дай Рэйнбоу Дэш время освоиться. S03E07 05:01.56,2.30 AppleJack: Why don't we just go see what Twilight's up to? → Почему бы нам не навестить Твайлайт? S03E07 05:03.86,2.89 AppleJack: I hear Princess Celestia's got her working on some new spells! → Я слышала, Принцесса Селестия задала ей новые заклинания! S03E07 05:06.75,2.03 PinkiePie: New spells, huh? → Новые заклинания? S03E07 05:08.78,1.00 PinkiePie: Okay! → Пойдём! S03E07 05:10.76,0.65 PinkiePie: Wait! → Стоп! S03E07 05:11.41,2.30 PinkiePie: If I'm not here when Rainbow Dash's letter arrives, → Если меня не будет, когда придёт письмо от Рэйнбоу Дэш, S03E07 05:13.71,1.53 PinkiePie: I won't be able to read it right away. → я не смогу сразу его прочитать. S03E07 05:15.24,3.00 PinkiePie: And if I don't read it right away, I won't be able to write her back right away. → А если я не сразу прочитаю его, \Nто я не смогу сразу написать ей ответ. S03E07 05:18.24,2.61 PinkiePie: And if I don't write her back right away, she might think I didn't get her letter → А если я не сразу напишу ей ответ, \Nто она может решить, что я не получила письма, S03E07 05:20.86,1.44 PinkiePie: and then she might worry it got lost → и тогда она может забеспокоиться, что оно потерялось, S03E07 05:22.30,1.69 PinkiePie: and if she's worried about her letter she'll get distracted, → а если она будет беспокоиться, \Nона будет отвлекаться, S03E07 05:23.99,1.86 PinkiePie: and if she's distracted then she won't do well at the academy, → а если она будет отвлекаться, то не будет успевать в академии, S03E07 05:25.85,2.26 PinkiePie: and if she doesn't do well at the academy, then she'll get kicked out → а если не будет успевать в академии, то её исключат, S03E07 05:28.11,2.18 PinkiePie: and if she gets kicked out, she'll never be allowed to be a Wonderbolt, → а если её исключат, то она никогда не сможет стать Вандерболтом, S03E07 05:30.29,3.96 PinkiePie: and if she doesn't get to be a Wonderbolt, all her dreams will be crushed! → а если она не сможет стать Вандерболтом, то все её мечты рухнут. S03E07 05:34.25,1.52 PinkiePie: And it will be all… → И во всём буду… S03E07 05:35.77,1.02 PinkiePie: my… → виновата… S03E07 05:36.79,1.10 PinkiePie: FAULT! → Я! S03E07 05:39.38,2.73 AppleJack: So in other words, you're stickin' by the mailbox. → Иными словами, ты будешь сторожить почтовый ящик. S03E07 05:42.11,0.91 PinkiePie: Yep! → Ага! S03E07 05:43.02,1.30 AppleJack: Suit yourself. → Как хочешь. S03E07 05:50.13,4.21 Spitfire: The Wonderbolts are the fastest, best precision flyers in the world. → Вандерболты — самые быстрые, самые техничные летуны в мире S03E07 05:54.34,2.34 Spitfire: But spinouts can still happen. → Тем не менее, потеря координации не исключена. S03E07 05:56.68,3.90 Spitfire: And when they do, a Wonderbolt must be able to recover quickly. → И если она случается, Вандерболт должен быстро прийти в себя. S03E07 06:00.58,0.80 Spitfire: This… → Это — S03E07 06:02.16,1.58 Spitfire: is the Dizzitron. → Штормилка. S03E07 06:03.74,3.48 Spitfire: It's gonna make you very, I repeat, very dizzy. → От неё вас будет очень, повторяю, очень штормить. S03E07 06:07.22,3.09 Spitfire: Your task is to try and recover, and fly straight again. → Ваша задача — попытаться прийти в себя и выровняться. S03E07 06:10.31,1.73 Spitfire: As soon as possible. → Как можно скорее. S03E07 06:12.04,2.67 Spitfire: Once you have recovered you must come in for a smooth landing. → Выровнявшись, вы должны мягко приземлиться. S03E07 06:14.71,2.08 Spitfire: Now, who's first? → Итак, кто первый? S03E07 06:16.79,1.00 Spitfire: You. → Ты. S03E07 06:18.61,1.14 Spitfire: You're up. → Ты первая. S03E07 06:19.75,1.00 Somepony: Me? → Я? S03E07 06:26.03,1.01 Spitfire: NOW! → Живо! S03E07 06:30.35,1.00 Spitfire: Ready? → Готова? S03E07 06:32.12,1.10 Somepony: Yes ma'am! → Да, мэм! S03E07 06:34.12,1.00 Spitfire: Go! → Заводи! S03E07 06:45.74,1.01 Spitfire: Release! → Пуск! S03E07 07:01.73,1.97 Spitfire: Fifteen seconds. Decent. → Пятнадцать секунд. Сносно. S03E07 07:03.70,2.87 Spitfire: But I wouldn't go writin' home about it! Who's next? → Но я бы не стала хвастаться этим в письме родным. Кто следующий? S03E07 07:06.57,2.64 Spitfire: All right, Rainbow Dash. Let's see what you got. → Ладно, Рэйнбоу Дэш. Посмотрим, на что ты способна. S03E07 07:09.21,1.00 RainbowDash: Yes ma'am! → Да, мэм! S03E07 07:13.32,1.00 Spitfire: Okay, go! → Хорошо, заводи! S03E07 07:19.95,1.01 Spitfire: Release! → Пуск! S03E07 07:27.32,1.51 Spitfire: Six seconds?! → Шесть секунд?! S03E07 07:28.83,1.50 Spitfire: That's an academy record. → Это рекорд академии. S03E07 07:30.61,1.60 Somepony: You made it look so easy. → В твоём исполнении это выглядело так просто! S03E07 07:33.06,2.15 RainbowDash: I make everything look easy. → В моём исполнении всё выглядит просто. S03E07 07:35.21,2.00 Spitfire: Okay Lightning Dust, you're up. → Ладно, Лайтнинг Даст, твоя очередь! S03E07 07:37.86,3.39 Lighting Dust: Ma'am, can you put the Dizzitron at maximum speed? → Мэм, нельзя ли включить Штормилку на максимальную скорость? S03E07 07:41.25,2.00 Lighting Dust: I wanna push my limits. → Я хочу испытать себя на прочность. S03E07 07:44.05,1.56 Spitfire: You sure about that? → Ты уверена в этом? S03E07 07:45.61,1.00 Lighting Dust: Yes ma'am. → Да, мэм. S03E07 07:47.23,2.10 Spitfire: Okay. You asked for it. → Ладно, сама напросилась. S03E07 08:03.35,1.00 Spitfire: Release! → Пуск! S03E07 08:11.77,1.60 Spitfire: Six point five seconds. → Шесть с половиной секунд. S03E07 08:13.37,1.00 Spitfire: Not bad. → Неплохо. S03E07 08:17.00,1.00 Spitfire: NEXT! → Следующий! S03E07 08:23.59,3.13 RainbowDash: No pony even came close to six seconds! → Никто даже близко не подобрался к шести секундам! S03E07 08:26.72,2.34 Lighting Dust: They should make us Wonderbolts right now! → Они должны взять нас в Вандерболты прямо сейчас! S03E07 08:29.06,1.20 RainbowDash: Yeah they should! → Точно должны! S03E07 08:31.12,0.94 Spitfire: Listen up! → Внимание! S03E07 08:32.06,2.14 Spitfire: For the rest of the camp, you'll be working in pairs. → До конца курса вы будете работать в парах. S03E07 08:34.20,3.25 Spitfire: 'Morrow morning I'll post the teams including who'll be lead pony, → Завтра утром я вывешу список команд, в котором укажу, кто ведущий, S03E07 08:37.45,1.47 Spitfire: and who'll be wing pony. → а кто — ведомый. S03E07 08:38.92,1.00 Spitfire: Good luck. → Удачи. S03E07 08:40.95,1.40 Lighting Dust: Like we're going to need it! → Она нам не понадобится. S03E07 08:42.35,1.20 RainbowDash: Heh, yeah! → Ага! S03E07 08:49.06,3.61 RainbowDash: So, which one of you lucky gals gets to be my wing pony? → Ну, кому из вас посчастливилось стать моим ведомым? S03E07 08:53.84,1.12 RainbowDash: What? → Что? S03E07 08:54.96,2.00 Somepony: You might want to check the wall. → Может, тебе стоило бы взглянуть на список? S03E07 09:02.03,1.50 RainbowDash: A wing pony? → Ведомая? S03E07 09:06.44,2.51 Lighting Dust: They made us a team! Isn't that awesome? → Мы теперь команда! Разве не круто? S03E07 09:20.09,1.70 RainbowDash: Permission to enter, ma'am. → Разрешите войти, мэм. S03E07 09:21.79,2.09 Spitfire: What is it Rainbow Dash? → В чём дело, Рэйнбоу Дэш? S03E07 09:23.88,3.51 RainbowDash: I had the best time on the Dizzitron! Only six seconds! → Лучший результат на Штормилке был у меня! Всего шесть секунд! S03E07 09:27.39,1.00 Spitfire: And? → И? S03E07 09:29.39,2.00 RainbowDash: And you made me a wing pony! → И вы назначили меня ведомой! S03E07 09:35.20,3.09 Spitfire: Because I believe you and Lightning Dust will be an unstoppable team. → Потому что я верю, что вы с Лайтнинг Даст будете непобедимой командой. S03E07 09:38.29,2.25 Spitfire: Do you not think you'll be an unstoppable team? → Разве ты не думаешь, что вы будете непобедимой командой? S03E07 09:40.54,0.73 RainbowDash: Yes ma'am! → Да, мэм. S03E07 09:41.27,2.49 RainbowDash: I mean, no ma'am! I mean… → То есть, нет, мэм. То есть… S03E07 09:43.76,2.77 RainbowDash: We'll be an unstoppable team, ma'am. → Мы будем непобедимой командой, мэм. S03E07 09:46.53,1.50 Spitfire: Then what's the problem? → Тогда в чём дело? S03E07 09:49.31,2.30 RainbowDash: I think I should be lead pony, ma'am. → По-моему, я должна быть ведущей, мэм. S03E07 09:52.49,3.92 Spitfire: And I think Lightning Dust likes to push herself a little harder than you do. → А по-моему, Лайтнинг Даст выкладывается побольше тебя. S03E07 09:56.59,2.70 Spitfire: That's why I made her lead pony. Got it? → Вот почему я назначила её ведущей. Ясно? S03E07 10:00.80,1.01 RainbowDash: Yes ma'am. → Да, мэм. S03E07 10:01.81,0.81 Spitfire: Good. → Хорошо. S03E07 10:15.45,2.87 Spitfire: Today you will all be participating in the flag hunt. → Сегодня вы все будете примете участие в охоте за флагами. S03E07 10:19.38,1.57 Spitfire: We'll divide you into two teams. → Мы разделим вас на две команды. S03E07 10:21.11,1.09 Spitfire: Red, → Красную S03E07 10:22.93,1.07 Spitfire: and blue. → и синюю. S03E07 10:24.21,3.70 Spitfire: Whoever finds the most flags of the opposing team's color wins. → Побеждает команда, собравшая больше флагов соперников. S03E07 10:29.37,2.19 Somepony: Oh, this is gonna be so much fun! → Будет очень весело! S03E07 10:31.56,3.18 Spitfire: If you think this is going to be fun, you are sadly mistaken. → Если ты думаешь, что будет весело, то ты глубоко ошибаешься. S03E07 10:34.77,1.75 Spitfire: This is for training purposes. → Это тренировка, S03E07 10:36.52,1.63 Spitfire: This is not recess. → а не переменка. S03E07 10:38.15,2.48 Spitfire: Lead ponies and wing ponies must fly together. → Ведущий и ведомый пони должны лететь вместе. S03E07 10:40.95,3.69 Spitfire: If any pair splits apart, they will be immediately disqualified. → Если пара разделится, она будет немедленно дисквалифицирована. S03E07 10:46.16,1.39 Spitfire: Do you understand? → Всё ясно? S03E07 10:47.55,1.32 Somepony: Yes ma'am! → Да, мэм! S03E07 10:48.87,1.47 Spitfire: Then let's go! → Тогда вперёд! S03E07 10:58.00,1.23 Lighting Dust: Ready to rock and roll? → Готова зажечь? S03E07 10:59.23,0.90 RainbowDash: Ready. → Готова. S03E07 11:13.00,1.87 Lighting Dust: You spotted any flags yet? → Видишь где-нибудь флаги? S03E07 11:14.87,0.77 RainbowDash: Not yet. → Пока нет. S03E07 11:16.65,1.47 RainbowDash: Oh! There's one! → О! Один есть! S03E07 11:18.29,1.03 Lighting Dust: Good eye! → Глаз-алмаз! S03E07 11:20.24,1.34 RainbowDash: We should slow down. → Нам стоит притормозить. S03E07 11:21.58,2.44 RainbowDash: It doesn't look like both of us can make it at this speed! → Сомневаюсь, что вдвоём мы проскочим на такой скорости. S03E07 11:33.65,2.98 Spitfire: Lightning Dust and Rainbow Dash found the first flag! → Лайтнинг Даст и Рэйнбоу Дэш нашли первый флаг! S03E07 11:38.91,2.25 Lighting Dust: Come on! Let's find some more! → Пошли! Давай ещё найдём! S03E07 11:42.12,1.91 RainbowDash: Sure. Just give me a second. → Конечно. Просто дай передохнуть. S03E07 11:44.12,1.91 Lighting Dust: Oh, you're fine. → Да ладно, ты в порядке. S03E07 11:49.77,1.85 RainbowDash: Yeah… totally. → Да… в полном. S03E07 12:01.78,1.86 Rarity: She's still at it. → Она все ещё там. S03E07 12:03.78,2.16 FlutterShy: I just wish we could help her! → Если бы мы могли помочь ей! S03E07 12:05.97,4.02 PinkiePie: Help me? The only thing that could possibly help me is a letter from Rainbow Dash! → Помочь мне? Только письмо от Рэйнбоу Дэш сможет мне помочь! S03E07 12:09.99,1.72 PinkiePie: It's been three days already. → Уже три дня прошло. S03E07 12:11.71,3.15 PinkiePie: By now, she probably doesn't even know our names anymore! → Она, наверное, уже успела позабыть наши имена. S03E07 12:14.86,2.49 PinkiePie: She probably can't remember our faces! → И наверняка не помнит наших лиц! S03E07 12:17.47,4.05 PinkiePie: "Pinkie Pie? I never heard of a Pinkie Pie! Who is Pinkie Pie?" → "Пинки Пай? Не знаю я никакой Пинки Пай! Кто такая Пинки Пай?" S03E07 12:22.22,3.43 Twilight: Well if you're so worried, then why don't you send her a letter first? → Ну, если ты так волнуешься, почему не напишешь ей сама? S03E07 12:26.30,2.78 PinkiePie: Of course! That's a great idea! → Ну конечно! Это отличная идея! S03E07 12:30.54,2.05 PinkiePie: Oh wait! I got an even better idea! → Погодите! У меня есть идея получше! S03E07 12:33.18,2.06 PinkiePie: How about we send Rainbow Dash a care package? → Давайте отправим Рэйнбоу Дэш посылку? S03E07 12:35.36,1.95 PinkiePie: You know, before she forgets all about us? → Ну, перед тем, как она про нас совсем забудет? S03E07 12:37.31,3.33 PinkiePie: Although, come on, let's face it. It's probably too late for that. → Хотя, давайте признаем: наверное, уже слишком поздно. S03E07 12:40.79,2.29 PinkiePie: But uh, maybe it'll jog her memory somehow! → Но, может, посылка слегка освежит её память? S03E07 12:43.08,4.56 Twilight: Pinkie Pie, I'm sure Rainbow Dash still remembers our faces and who we are. → Пинки Пай, я уверена, Рэйнбоу Дэш всё ещё помнит нас и наши лица. S03E07 12:47.64,2.99 Twilight: But I think sending her a care package is a great idea! → Но я считаю, что отправить посылку — отличная идея. S03E07 12:50.73,3.48 PinkiePie: A care package it is! We'll send it through the mail! → Посылка! Мы отправим её по почте! S03E07 12:54.47,2.35 PinkiePie: WAIT! Ah! That won't work at all! → Стойте! Ничего не выйдет! S03E07 12:56.84,0.72 AppleJack: Why not? → Почему нет? S03E07 12:57.56,2.69 PinkiePie: Because what if the package gets lost in the mail? → А что, если посылка потеряется на почте? S03E07 13:00.25,1.89 PinkiePie: What if somepony else gets the package by accident → Что, если кто-то другой по ошибке получит посылку, S03E07 13:02.14,2.03 PinkiePie: and then she remembers us instead of Rainbow Dash → и вместо Рэйнбоу Дэш вспомнит нас, S03E07 13:04.17,1.28 PinkiePie: and she becomes our new friend, → и станет нашим новым другом, S03E07 13:05.45,4.94 PinkiePie: and then the real Rainbow Dash wouldn't ever know that she used to have friends and she forgot them! → и тогда настоящая Рэйнбоу Дэш никогда не узнает, что у неё были друзья, и что она их забыла! S03E07 13:10.39,1.76 AppleJack: Is anypony else following this? → Кто-нибудь следил за её мыслью? S03E07 13:13.25,1.44 PinkiePie: I've got it! → Я придумала! S03E07 13:14.69,3.01 PinkiePie: We'll deliver the care package to Rainbow Dash in person! → Мы доставим посылку Рэйнбоу Дэш лично! S03E07 13:17.72,1.44 Rarity: I wouldn't mind a little trip. → Я не против небольшого путешествия. S03E07 13:19.16,0.75 Twilight: I'll go! → Я поеду! S03E07 13:19.91,1.03 AppleJack: Count me in! → Меня не забудьте! S03E07 13:20.94,0.88 FlutterShy: Me too. → Меня тоже! S03E07 13:21.82,0.96 PinkiePie: Me five! → И меня! S03E07 13:22.78,2.19 PinkiePie: But don't be upset if she doesn't recognize you at first. → Но не расстраивайтесь, если она не узнает нас поначалу. S03E07 13:24.97,2.38 PinkiePie: It may take a while for her to get her memory back. → Ей может потребоваться время, чтобы нас вспомнить. S03E07 13:37.96,3.33 Spitfire: Today we'll be doing our famous air obstacle course. → Сегодня мы будем преодолевать нашу знаменитую полосу препятствий. S03E07 13:42.91,5.26 Spitfire: The object of this exercise is to work on your precision flying under extreme circumstances. → Цель этих упражнений — отработать технику полёта в экстремальных условиях. S03E07 13:48.57,1.45 Spitfire: And don't worry about winning. → И не гонитесь за победой. S03E07 13:50.35,1.12 Spitfire: It's not a race. → Это не соревнование. S03E07 13:53.95,2.11 Spitfire: Now everypony, get on your marks! → А теперь все на старт! S03E07 14:21.97,1.80 Lighting Dust: Can't they go any faster? → Они что, не могут лететь быстрее? S03E07 14:24.28,2.43 Lighting Dust: It's no good, I can't get around them! → Это плохо, я не могу обогнать их! S03E07 14:26.71,1.02 RainbowDash: It doesn't matter! → Не парься. S03E07 14:27.73,4.25 RainbowDash: We can still fly completely in sync and blow Spitfire's mind with our moves! → Можно полетать синхронно и удивить Спитфайр нашими трюками. S03E07 14:32.61,1.02 Lighting Dust: I guess… → Наверное… S03E07 14:46.29,2.25 Lighting Dust: What are they, a couple of snails? → Они что, парочка улиток? S03E07 14:48.54,1.45 Lighting Dust: It's just a little weather. → Это просто легкий ветерок. S03E07 14:53.63,2.40 Lighting Dust: Now's our chance to pass these slowpokes! → Самое время обогнать этих тормозов! S03E07 15:09.60,1.11 Spitfire: Not bad! → Недурно! S03E07 15:10.71,1.52 Spitfire: And in record time, too! → Да ещё и за рекордное время! S03E07 15:12.23,2.58 Spitfire: Definitely made the right decision making you two a team. → Поставить вас в пару было правильным решением. S03E07 15:16.44,3.37 Spitfire: The others seem to have had a little trouble with the precision part of the exercise. → У остальных, похоже, небольшие проблемы с упражнением на технику. S03E07 15:19.92,1.57 Spitfire: I'd better go help sort them out. → Я, пожалуй, слетаю помогу им. S03E07 15:21.86,1.78 Spitfire: Why don't you two go hit the mess hall early? → Почему бы вам не пойти в столовую пораньше? S03E07 15:23.64,1.04 Lighting Dust: Yes ma'am! → Да, мэм! S03E07 15:25.46,1.22 RainbowDash: Thank you ma'am! → Спасибо, мэм! S03E07 15:28.20,1.42 RainbowDash: Lightning Dust? → Лайтнинг Даст? S03E07 15:29.62,3.23 RainbowDash: Next time, maybe we don't cut the other teams off like that? → Может, в следующий раз мы не будем подрезать остальные команды? S03E07 15:32.85,2.00 Lighting Dust: Hey, you snooze, you lose! → Кто не успел, тот опоздал! S03E07 15:34.85,3.88 Lighting Dust: Besides, Wonderbolts are supposed to be able to recover from a spinout. → Кроме того, Вандерболты должны уметь выходить из штопора. S03E07 15:38.93,1.79 Lighting Dust: You saw them on the Dizzitron! → Ты видела их на Штормилке! S03E07 15:40.72,1.91 Lighting Dust: They could use the practice. → Им не помешает ещё потренироваться. S03E07 15:42.63,3.61 Lighting Dust: I mean, it's not our fault we're so much better than those other guys! → Я хочу сказать, не наша вина, что мы заметно лучше остальных. S03E07 15:46.24,2.42 Lighting Dust: Not every pony is destined to become a Wonderbolt. → Не каждый пони может стать Вандерболтом. S03E07 15:49.01,1.71 Lighting Dust: Only the best of the best, right? → Только лучшие из лучших, так? S03E07 15:51.80,2.75 RainbowDash: Yeah, I guess you're right… → Да, я думаю, ты права… S03E07 15:54.90,1.94 Lighting Dust: 'Course I'm right! → Конечно, я права! S03E07 15:56.84,3.80 Lighting Dust: Now let's go fuel up! Kicking all that tail has made me hungry. → А теперь пойдем подзаправимся. Я проголодалась после всех этих надираний хвостов. S03E07 16:26.22,1.20 Somepony: Yeah! → ДА! S03E07 16:35.73,4.97 Lighting Dust: I have an idea about how we can literally blow away our competition. → У меня есть идея, как мы можем оставить остальных далеко позади. S03E07 16:43.30,2.05 RainbowDash: But we're already way ahead. → Но мы и так далеко впереди. S03E07 16:45.35,1.59 Lighting Dust: Are you in, or not? → Ты со мной или нет? S03E07 16:46.94,3.23 Spitfire: {\i1}Lightning Dust likes to push herself a little harder than you do.{\i0} → {\i1}Лайтнинг Даст выкладывалась побольше тебя.{\i0} S03E07 16:50.17,2.13 Spitfire: {\i1}That's why I made her lead pony.{\i0} → {\i1}Вот почему я назначила её ведущей.{\i0} S03E07 16:53.81,1.38 RainbowDash: I'm in! → Я с тобой! S03E07 16:55.19,1.74 Lighting Dust: Then follow my lead! → Тогда за мной! S03E07 17:07.19,1.71 Lighting Dust: I can't control it! → Я не могу удержать его! S03E07 17:21.60,1.77 AppleJack: It's a twister! → Это смерч! S03E07 17:25.00,1.84 Twilight: Hold on! → Держитесь! S03E07 17:35.14,2.06 RainbowDash: Noooooo!! → Не-е-е-е-е-е-т! S03E07 18:06.75,1.45 RainbowDash: Are you guys okay? → Ребята, вы в порядке? S03E07 18:10.80,1.01 RainbowDash: Pinkie Pie! → Пинки Пай! S03E07 18:14.97,2.53 PinkiePie: You… remember me! → Ты… помнишь меня! S03E07 18:18.32,3.61 RainbowDash: Well yeah, of course I remember you! But what are you all doing here? → Ну да, конечно, я тебя помню! Но, что вы здесь делаете? S03E07 18:21.93,2.12 AppleJack: We wanted to bring you a care package. → Мы хотели передать тебе посылку, S03E07 18:24.05,3.43 AppleJack: Didn't realize you'd be in the middle of some crazy tornado drill. → и не ожидали, что застанем тебя посреди безумной тренировки с торнадо. S03E07 18:27.48,2.74 Lighting Dust: That… was… Awesome! → Это… Было… Круто! S03E07 18:30.22,1.25 RainbowDash: Awesome? → Круто? S03E07 18:31.47,2.89 RainbowDash: My friends could have been smashed to pieces! → Да моих друзей могло на куски разорвать! S03E07 18:34.36,2.50 Lighting Dust: Yeah, but they weren't, right? → Ага, но не разорвало ведь? S03E07 18:37.17,1.89 Lighting Dust: Can't say the same for the clouds. → А вот облакам повезло меньше. S03E07 18:39.06,2.61 Lighting Dust: We totally wiped them out with that tornado. → Мы просто стёрли их этим торнадо. S03E07 18:41.67,3.55 Lighting Dust: The other cadets will have to be up there for days to bust as many as we did. → Другим курсантам пришлось бы днями там торчать, чтобы разогнать столько. S03E07 18:47.59,2.02 RainbowDash: A hoof bump? Seriously? → Ударить копытами? Ты серьёзно? S03E07 18:49.78,1.36 RainbowDash: You made me clip my wing. → Из-за тебя я поранила крыло. S03E07 18:51.14,3.81 RainbowDash: You sent half of our class into serious tail spins on the obstacle course. → Ты отправила полгруппы в штопор на полосе препятствий. S03E07 18:54.95,3.47 RainbowDash: You unleashed a tornado that nearly demolished my friends! → Ты упустила торнадо, которое чуть не прикончило моих друзей! S03E07 18:58.42,1.34 Lighting Dust: Yeah. And? → Ну, и? S03E07 18:59.76,2.66 RainbowDash: And I get that you want to be the best. → И я понимаю, что ты хочешь быть лучшей. S03E07 19:02.42,1.28 RainbowDash: So do I! → Как и я! S03E07 19:03.70,2.40 RainbowDash: But you're going about it in the wrong way. → Но то, что ты делаешь, — неправильно. S03E07 19:06.10,2.65 Lighting Dust: The Wonderbolts don't seem to think so. → Вряд ли Вандерболты считают так же. S03E07 19:08.75,4.67 Lighting Dust: After all, Spitfire did make me the leader and you the wing pony and you the wing pony. → Всё-таки Спитфайр назначила ведущей меня, а тебя — ведомой. S03E07 19:15.12,1.04 RainbowDash: You're right. → Ты права. S03E07 19:16.61,1.01 RainbowDash: She did. → Она назначила. S03E07 19:20.57,1.34 Spitfire: This better be important. → Надеюсь, это что-то важное. S03E07 19:22.17,2.55 Spitfire: You're supposed to be up there busting clouds with your partner. → Ты должна быть на разгоне облаков со своей напарницей. S03E07 19:24.72,1.35 RainbowDash: We're done with that, ma'am. → Мы уже закончили, мэм. S03E07 19:26.07,2.35 Spitfire: Already? That's an academy record! → Уже? Это рекорд академии! S03E07 19:28.60,1.43 Spitfire: Explain your methods. → Как вы это сделали? S03E07 19:30.03,1.45 RainbowDash: That's why I'm here ma'am. → Поэтому я здесь, мэм. S03E07 19:31.48,2.36 RainbowDash: Lightning Dust decided to use a tornado. → Лайтнинг Даст решила использовать торнадо. S03E07 19:33.84,2.10 Spitfire: A bit excessive for cloud-busting. → Слегка излишне для разгона облаков. S03E07 19:35.94,3.16 Spitfire: But judging from your time, it was obviously an effective tactic. → Но, судя по затраченному времени, это была очевидно эффективная тактика. S03E07 19:39.10,3.81 RainbowDash: Yeah, well that "effective tactic" nearly took out my friends! → Да, и "эффективная тактика" чуть не стоила жизни моим друзьям! S03E07 19:42.91,1.63 RainbowDash: No disrespect ma'am, → Не сочтите за грубость, мэм, S03E07 19:44.54,3.32 RainbowDash: but there's a big difference between pushing yourself has hard as you can, → но есть огромная разница между усердием S03E07 19:47.86,1.56 RainbowDash: and just being reckless. → и безрассудством. S03E07 19:49.79,2.92 RainbowDash: And if being reckless is what gets rewarded around here, → Если безрассудство здесь поощряется, S03E07 19:52.71,4.16 RainbowDash: if that's what it means to be a Wonderbolt, then I don't want any part of it. → если таким и должен быть Вандерболт, то я не хочу в этом участвовать. S03E07 19:57.10,1.77 Spitfire: What are you saying, newbie? → Что ты хочешь этим сказать, новичок? S03E07 20:01.07,1.15 RainbowDash: I quit. → Я ухожу. S03E07 20:11.20,1.67 AppleJack: You did what? → Ты… что? S03E07 20:12.87,2.24 Rarity: Being a Wonderbolt was your dream! → Стать Вандерболтом было твоей мечтой! S03E07 20:15.58,1.53 RainbowDash: Not anymore. → Уже нет. S03E07 20:17.37,1.89 Twilight: I'm sorry, Rainbow Dash. → Мне жаль, Рэйнбоу Дэш. S03E07 20:19.26,2.15 Twilight: I know how much this meant to you. → Я знаю, как много это для тебя значило. S03E07 20:23.63,1.39 Spitfire: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! S03E07 20:25.66,3.62 Spitfire: How dare you storm out of my office without giving me a chance to respond! → Как ты посмела выбежать из моего офиса, не дав мне и слова сказать?! S03E07 20:29.60,3.09 Spitfire: The Wonderbolts are looking for the best flyers in Equestria. → Вандерболты ищут лучших летунов Эквестрии. S03E07 20:32.69,3.89 Spitfire: You were right. Being the best should never come at the expense of our fellow ponies. → Да, ты права. Нельзя становиться лучшей за счёт товарищей. S03E07 20:36.78,2.21 Spitfire: It's not just about pushing ourselves. → Смысл не просто в самосовершенствовании. S03E07 20:39.23,2.50 Spitfire: It's about pushing ourselves in the right direction. → Он в совершенствовании в правильную сторону. S03E07 20:42.04,2.64 Spitfire: You've shown that you're capable of doing just that. → Ты показала, что способна на это. S03E07 20:58.48,1.86 Spitfire: You're no wing pony, Rainbow Dash, → Ты не ведомая, Рэйнбоу Дэш. S03E07 21:01.59,1.17 Spitfire: you're a leader. → Ты — ведущая. S03E07 21:10.31,2.33 Spitfire: Now get out there and give me twenty! → А теперь марш нарезать двадцатку! S03E07 21:12.64,1.24 RainbowDash: Yes ma'am! → Да, мэм. S03E07 21:26.07,0.45 PinkiePie: Wait! → Подожди! S03E07 21:26.56,3.02 PinkiePie: You didn't even get to open your care package! → Ты так и не открыла посылку! S03E07 21:31.96,2.01 Somepony: SCHASTLIVIY PONETS → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S03E07 21:33.97,4.00 Somepony: anon2anon \N sunnysubs.com → anon2anon \N sunnysubs.com S03E08 "Apple Family Reunion" S03E08 00:04.65,1.42 AppleJack: Huh, found 'em! → Ага, вот они! S03E08 00:09.95,0.93 AppleJack: Gesundhoof → Будь здорова. S03E08 00:10.88,2.27 GrannySmith: Oh, thank you, Applejack. → Cпасибо, Эпплджек. S03E08 00:13.16,4.24 GrannySmith: I still can't believe it's been almost one hundred moons → Даже не верится, что уже почти сотня лун прошла S03E08 00:17.40,2.31 GrannySmith: since our last family reunion. → с последнего семейного сбора. S03E08 00:19.71,2.93 GrannySmith: Oh, I remember it like it was yesterday. → Я помню его, словно он был только вчера. S03E08 00:22.64,3.85 AppleJack: Well, you have been talking about it pretty much every day since then. → Ну, ты же о нём чуть ли не каждый день вспоминаешь. S03E08 00:26.49,3.31 GrannySmith: Apple Bloom, how're them RSVPs coming along? → Эпплблум, что там с этими ответами на приглашения? S03E08 00:29.80,2.64 GrannySmith: Who's showing their muzzle at the reunion? → Кто покажет свой нос на сборе? S03E08 00:32.44,1.20 AppleBloom: Everypony! → Все! S03E08 00:33.64,1.83 GrannySmith: Everypony? → Все? S03E08 00:35.47,2.46 GrannySmith: Feathers on the goat! Are you sure? → Яблоки на ёлках! Ты уверена? S03E08 00:37.93,2.69 AppleBloom: Well, I got RSVPs from… → Ну, я получила письма от… S03E08 00:40.62,4.28 AppleBloom: Apples from Yonder Hill, Hollow Shades, the Galloping Gorge, Fall Mountain… → Эпплов из Йондер Хилл, Холлоу Шэйдс, Галлопинг Гордж, Фолл Маунтин… S03E08 00:44.90,4.92 AppleBloom: Apples from Fillydelphia, Tall-tell Tale, and all the Apples from Appleloosa. → Эпплов из Филлидельфии, Толл-телл Тейл, и от всех Эпплов из Эпплузы. S03E08 00:50.84,1.90 AppleBloom: Oh, and how could I forget? → И как я могла забыть? S03E08 00:52.74,2.64 AppleBloom: Manehattan! Babs is coming! → Мэйнхэттен! Бэбс приедет! S03E08 00:55.38,2.21 AppleBloom: I get to see my favorite cousin! → Я увижу свою любимую кузину! S03E08 00:57.59,2.90 GrannySmith: Think we're gonna need a bigger cider truck. → Думаю, для сидра нам понадобится бадья побольше. S03E08 01:42.02,3.92 GrannySmith: Looks like the family's grown tenfold since the last reunion. → Похоже, с последнего сбора наша семья стала раз в десять больше. S03E08 01:45.94,3.07 GrannySmith: I'm gonna be busier than a worm in a rotten tomato → Придётся крутиться, как червь в гнилом помидоре, S03E08 01:49.01,1.83 GrannySmith: trying to make everything ready. → чтобы всё было готово. S03E08 01:50.84,1.31 AppleJack: I could always help out. → Я всегда готова помочь. S03E08 01:52.15,0.80 AppleBloom: Me too! → И я! S03E08 01:52.95,1.05 BigMac: Eeyup. → Агась. S03E08 01:54.00,2.88 GrannySmith: Oh, I sure would appreciate that. → Я буду вам очень благодарна. S03E08 01:56.88,2.32 GrannySmith: Granny's a little rustier in the giddy-up → Бабуля уже поизносилась с того раза, S03E08 01:59.20,3.26 GrannySmith: since the last time the Apples all got together. → когда Эпплы собирались все вместе. S03E08 02:05.82,1.63 AppleJack: You may be a tad old, Granny, → Может, ты слегка постарела, Бабуля, S03E08 02:07.45,1.75 AppleJack: but you're as feisty and full of spark as ever. → но всё так же свежа как огурчик. S03E08 02:09.20,1.47 GrannySmith: Who are you calling old?! → Это кто тут постарел? S03E08 02:11.50,1.26 AppleJack: I just meant… → Я хотела сказать, S03E08 02:12.76,3.55 AppleJack: Why won't you let me take over putting the reunion together this time round? → почему бы на этот раз организацией сбора не заняться мне? S03E08 02:16.31,2.78 AppleJack: Then all you need to worry about is enjoying yourselves. → Тогда тебе останется только развлекаться. S03E08 02:20.66,2.36 GrannySmith: All right, younger, you got yourself a deal. → Хорошо, молодежь, будь по-твоему. S03E08 02:23.02,1.79 GrannySmith: You are in charge. → Теперь всё на тебе. S03E08 02:24.81,1.69 AppleJack: I won't let you down, Granny. → Я не подведу, Бабуля. S03E08 02:26.50,3.02 AppleJack: You just tell me what the reunion needs, and I take care of the rest. → Просто скажи, что нужно для сбора, и я обо всём позабочусь. S03E08 02:29.52,4.56 GrannySmith: I'll do better than tell what reunion will need. I'll show ya! → К чему мне рассказывать о сборе, когда я могу тебе всё показать! S03E08 02:35.40,3.70 GrannySmith: We've been hosting these things at Sweet Apple Acres every hundred moons → Мы принимали гостей на Яблочных Акрах каждые сто лун, S03E08 02:39.10,2.55 GrannySmith: since we first planted roots here in Ponyville. → с тех пор, как пустили корни в Понивилле. S03E08 02:41.67,1.55 AppleBloom: Hey, who's that? → А это кто? S03E08 02:43.22,5.07 GrannySmith: That'd be your great-great-auntie Apple Sauce when she was just about your age. → Это твоя двоюродная прабабушка Эпплсоус. Здесь она примерно твоего возраста. S03E08 02:48.62,3.63 GrannySmith: Now she's going by another name, but everypony's still calling her Apple Sauce → Вообще-то это не её имя, но все начали называть её Эпплсоус S03E08 02:52.25,3.58 GrannySmith: after her false teeth felt while she was making apple jam, yeah… → после того, как её вставная челюсть выпала во время варки яблочного джема. Да. S03E08 02:55.84,3.06 GrannySmith: Never did find them teeth in all those jars. → Так её зубы и не нашлись в тех банках. S03E08 02:58.90,2.42 AppleBloom: Hey, that's you, Granny! → Бабуля, это же ты! S03E08 03:01.32,1.84 GrannySmith: Sure is. → Правильно, я. S03E08 03:03.16,5.40 GrannySmith: Apple family's been working on that some old quilt since the first reunion. → Семья Эпплов шьет вот это старое лоскутное одеяло с первого сбора. S03E08 03:08.92,1.21 GrannySmith: I can do it! → Это и я могу! S03E08 03:18.75,1.41 GrannySmith: Fangle fangle! → Чтоб тебя! S03E08 03:23.48,4.28 GrannySmith: Well, nopony told me you actually have to knot the end of the thread. → Ну, никто не объяснил мне, что нужно завязать узел на конце нитки. S03E08 03:27.76,4.55 AppleJack: Okay, so I need to get new quilt materials, fabric, needles, thread… → Так, мне потребуются новые лоскуты, ткань, иголки, нитки… S03E08 03:32.52,3.70 AppleJack: You've really been working on the same quilt since the first reunion? → Вы правда шьёте одно и то же одеяло с самого первого сбора? S03E08 03:36.22,4.16 GrannySmith: Surely have! I don't think we ever gonna finish that doggone thing. → Конечно! И я не думаю, что мы когда-нибудь закончим с этой дурацкой тряпкой. S03E08 03:42.18,2.08 AppleBloom: Hey, what's going on here? → А здесь что происходит? S03E08 03:44.26,2.88 GrannySmith: Well, you know us Apples enjoy a good fritter → Ну, ты знаешь, как мы, Эпплы, любим хорошие пирожки. S03E08 03:57.69,2.84 Somepony: Hey, where did all my apple fritters go? → Эй, куда делись все мои яблочные пирожки? S03E08 04:01.26,2.29 Somepony: And who're you, little one? → А это у нас кто такой? S03E08 04:03.55,3.17 AppleJack: I'm Applejack. More apple fritter? → Я — Эпплджек. Можно ещё пирожков? S03E08 04:08.32,4.54 GrannySmith: That's how we figured out how your sister have an appetite of a full-grown stallion! → Так мы выяснили, что у твоей сестры аппетит, как у взрослого коня! S03E08 04:12.86,2.21 AppleJack: Better to get twice as much honey and flour, then. → Тогда надо взять вдвое больше мёда и муки. S03E08 04:15.07,3.68 AppleJack: Fifty more buckets of apples, more oil… wood for the fire. → Ещё пятьдесят вёдер яблок, побольше масла… дров для огня. S03E08 04:19.40,2.78 GrannySmith: Now, stick an apple in my mouth and roast my rump, → Чтоб мне оказаться на вертеле с яблоком во рту, S03E08 04:22.18,2.94 GrannySmith: this one sure brings back memories. → до чего ж это навевает воспоминания! S03E08 04:25.12,2.94 GrannySmith: You know how Babs is your favorite cousin? → Вот смотри, Бэбс — твоя любимая кузина? S03E08 04:28.06,2.00 GrannySmith: Well, Apple Rose is mine. → Ну а Эппл Роуз — моя. S03E08 04:30.06,4.30 GrannySmith: The two of us entered the seven-legged race every reunion. → Каждый сбор мы вместе бежали гонку семи копыт. S03E08 04:34.36,2.37 AppleRose: We're gonna win this one, cousin! → На этот раз мы победим, кузина! S03E08 04:36.73,2.88 GrannySmith: You bet your hot-diggity derriere we are. → Даже не сомневайся! S03E08 04:39.61,2.36 GrannySmith: Come on, cousin, speed her on up! → Давай, сестрёнка, поднажми. S03E08 04:54.17,2.57 GrannySmith: Never won a single one of them races. → Так ни одной гонки и не выиграли. S03E08 04:56.96,3.39 AppleJack: Races… We'll need clop ties, finish line… → Гонки… Нам понадобятся верёвки, финишная лента… S03E08 05:00.35,2.40 AppleJack: Not much to a seven-legged race. → Не так уж много для гонки семи копыт. S03E08 05:02.75,3.87 GrannySmith: And, of course, we can't forget to take a big family photo. → И, разумеется, мы не должны забыть про большое семейное фото. S03E08 05:06.62,4.01 GrannySmith: We always snapped a photo in front of the barn at the end of the every reunion. → Мы фотографируемся перед амбаром в конце каждого сбора. S03E08 05:10.63,2.09 GrannySmith: Let's us see how the family's grown. → По ним можно смотреть, как растёт семья. S03E08 05:12.72,1.88 AppleJack: Photo in front of the barn, got it. → Фото перед амбаром. Замётано. S03E08 05:14.60,3.26 AppleBloom: You sure have some great memories of these reunions, don't ya? → У тебя полно тёплых воспоминаний обо всех тех встречах, правда? S03E08 05:17.86,3.90 GrannySmith: Indeed. And I'm looking forward to making more of this one. → И надеюсь, после этого сбора станет только больше. S03E08 05:21.76,2.89 GrannySmith: Oh, I'm sure everypony is, and I do mean everypony. → Как надеются все без исключения. S03E08 05:24.65,2.65 GrannySmith: We got the whole family together this time round. → На этот раз мы собрали вместе всю семью. S03E08 05:27.30,3.01 GrannySmith: Who knows if they all will be able to make the next one. → Кто знает, когда они снова смогут встретиться. S03E08 05:31.10,1.55 AppleJack: That's true! → Это правда! S03E08 05:32.65,2.45 AppleJack: Busy as everypony's lives are getting these days, → В наше время пони постоянно заняты, S03E08 05:35.10,2.84 AppleJack: chances are pretty slim we'll be lucky next time round. → когда еще нам так повезет в следующий раз. S03E08 05:38.65,1.04 AppleJack: Don't worry, Granny. → Можешь не волноваться, Бабуля. S03E08 05:39.69,4.08 AppleJack: I'm gonna make sure this is the most memorable reunion we've ever had. → Этот сбор будет самым запоминающимся из всех, уж я-то постараюсь. S03E08 05:43.78,1.26 AppleJack: I better get started. → Лучше бы мне начать. S03E08 05:45.04,1.77 AppleJack: I've got some planning to do. → Мне ещё нужно много чего спланировать. S03E08 05:48.43,1.09 GrannySmith: Hootenanny, → Ой, как бишь её, S03E08 05:49.52,3.11 GrannySmith: would you look what your second cousin is wearing on her head? → ты видела, что твоя троюродная сестра носит на голове? S03E08 06:04.23,1.09 AppleJack: Apple Bloom, → Эпплблум, S03E08 06:05.32,1.50 AppleJack: what are you doing up? → чего не спишь? S03E08 06:06.82,2.89 AppleBloom: I was gonna ask you the same thing. → Я собиралась задать тебе тот же вопрос. S03E08 06:09.71,1.17 AppleJack: I can't sleep. → Никак не усну. S03E08 06:10.88,2.48 AppleJack: My gears are turning in my head about this reunion. → Всё лезут мысли о предстоящем сборе. S03E08 06:14.89,2.85 AppleBloom: I can't wait to see my cousin Babs. → Не могу дождаться встречи с Бэбс. S03E08 06:17.74,2.79 AppleBloom: We're gonna do so many fun things together. → Мы сможем делать столько всего интересного вместе! S03E08 06:20.53,0.98 AppleJack: Fun? → Интересного? S03E08 06:21.51,1.60 AppleJack: That's just the beginning of it. → И это будет только началом. S03E08 06:23.11,2.25 AppleJack: Granny Smith handed me the reigns of this reunion → Бабуля Смит передала мне бразды правления на этом сборе, S03E08 06:25.36,1.77 AppleJack: and I'm gonna make the most of it. → и я постараюсь не подвести её. S03E08 06:27.13,3.86 AppleJack: Apple Bloom, I've got so many things planned you won't have a minute's rest. → Эпплблум, у меня запланировано столько всего, что у тебя не будет ни минуты покоя. S03E08 06:35.80,1.70 AppleJack: Trust me, little sis. → Доверься мне, сестренка. S03E08 06:37.50,3.66 AppleJack: This reunion I'm putting together is gonna be worth the wait. → Этот сбор стоит того, чтобы его подождать. S03E08 06:53.93,1.24 AppleJack: Rise and shine! → Проснись и пой! S03E08 06:55.17,1.71 AppleJack: You don't have much time! → У тебя мало времени! S03E08 07:22.33,2.31 PinkiePie: Don't forget the glitter! → Не забудь блёстки! S03E08 07:55.81,1.01 AppleJack: Think that'll do it. → Думаю, что всё. S03E08 07:56.82,2.68 GrannySmith: And just in time, too. → И как раз вовремя. S03E08 07:59.50,1.60 AppleJack: They're here! → Они здесь! S03E08 08:09.62,2.16 GrannySmith: Apple Rose! → Эппл Роуз! S03E08 08:14.36,2.87 GrannySmith: This is more exciting than when it rained frogs! → Даже дождь из лягушек не был настолько захватывающим! S03E08 08:30.58,1.03 AppleJack: Howdy, y'all, → Всем привет, S03E08 08:31.61,2.75 AppleJack: and welcome to the Apple Family Reunion! → и добро пожаловать на Сбор Семейства Эпплов! S03E08 08:36.53,3.00 AppleJack: My name's Applejack, and I just want to let y'all know, → Меня зовут Эпплджек, и я хочу, чтобы вы знали, S03E08 08:39.53,2.59 AppleJack: that I got a real big day planned for ya! → у меня для вас запланирована просто куча всего! S03E08 08:42.12,2.80 AppleJack: We're gonna start off with an obstacle course for the youngins → Мы начнём с полосы препятствий для детишек, S03E08 08:44.92,3.49 AppleJack: and some fritter making and quilting for the not-so-youngins. → приготовления пирожков и шитья для не-совсем-детишек. S03E08 08:48.41,2.05 AppleJack: And there is a lot more to come after that. → И еще много всего будет после этого. S03E08 08:50.46,1.61 AppleJack: Hope y'all enjoy it! → Надеюсь, вам всем понравится! S03E08 08:53.61,1.17 AppleBloom: Where is she? → Где она? S03E08 08:58.03,1.04 AppleBloom: Babs! → Бэбс! S03E08 08:59.07,1.02 BabsSeed: Cus! → Кузина! S03E08 09:00.68,3.05 AppleBloom: I know it hasn't been that long since we've seen each other, but → Я знаю, в последний раз мы виделись не так уж и давно, но… S03E08 09:03.73,2.36 Somepony: it felt like forever! → будто вечность прошла! S03E08 09:06.09,2.30 BabsSeed: I can't wait to tell you about my new school! → Мне не терпится рассказать тебе о моей новой школе! S03E08 09:08.39,2.02 AppleBloom: I can't wait to hear all about it! → А мне не терпится всё про неё узнать! S03E08 09:10.41,2.84 BabsSeed: Jeepers, where do I start? Okay, so first day… → Ну и ну, с чего бы мне начать? Ладно, в первый день… S03E08 09:13.25,1.27 AppleJack: Babs! → Бэбс! S03E08 09:14.52,1.36 AppleJack: So glad you could come. → Я так рада, что ты приехала. S03E08 09:15.88,3.54 BabsSeed: What am I, gonna miss out on spending time with my favorite cousin? → Чтобы я упустила шанс повеселиться вместе с моей любимой кузиной? S03E08 09:19.42,1.36 BabsSeed: Forget about it! → Да ни в жизнь. S03E08 09:21.54,1.86 AppleJack: Why don't you two head over to the obstacle course? → Почему бы вам обеим не направиться к полосе препятствий? S03E08 09:23.40,2.77 AppleBloom: We kinda wanna catch up a little bit, first… → Сначала мы хотели немного наверстать… S03E08 09:26.18,1.03 AppleJack: Don't you worry. → Не волнуйся. S03E08 09:27.21,1.97 AppleJack: There'll be plenty of time for family bonding → У вас будет много времени пообщаться, S03E08 09:29.18,2.24 AppleJack: when you're racing against your other cousins. → когда вы будете соревноваться с другими родственниками. S03E08 09:33.65,1.33 AppleJack: Alrighty, ponies, → Ладненько, пони, S03E08 09:34.98,1.72 AppleJack: ready to have some fun? → готовы немного повеселиться? S03E08 09:36.70,2.18 BabsSeed: Wow, is that the finish line? → Ого, неужели это финиш? S03E08 09:38.88,2.10 BabsSeed: It's like a mile away or something. → Да там миля, не меньше. S03E08 09:40.98,3.89 AppleJack: Acutually, that's just the marker where you go onto the next leg of the race. → Вообще-то, это просто отметка, с которой вы перейдёте на следующий этап гонки. S03E08 09:44.87,1.12 AppleBloom: There's more? → Есть ещё этапы? S03E08 09:45.99,1.53 AppleJack: Much more, trust me. → Поверь, ещё много чего. S03E08 09:47.52,2.49 AppleJack: I have put together something you are never gonna forget. → Я подготовила кое-что, чего вы никогда не забудете. S03E08 09:51.44,3.57 AppleJack: After the seven-legged race you're gonna wanna hurry up and head over here, → После гонки Семи Копыт вы должны поспешить туда, S03E08 09:55.01,2.31 AppleJack: where you'll be bobbing for apples! → где будете ловить яблоки. S03E08 09:57.89,4.64 AppleJack: Then you'll run around these trees fifty times until you're real good and dizzy. → Затем вы должны пробежаться вокруг этих деревьев 50 раз, пока у вас не закружится голова. S03E08 10:02.53,2.76 AppleJack: Then you'll jump these wooden hurdles. → Затем перепрыгиваете через эти деревянные препятствия. S03E08 10:05.29,2.37 AppleJack: And then there's the final leg, → И напоследок, вам надо будет S03E08 10:07.66,2.01 AppleJack: where you'll balance plates on your heads while saying → удерживать в равновесии тарелочки на голове, повторяя: S03E08 10:09.67,1.86 AppleJack: "happy pony picked a pluck of pickly plup nuggets" → "камнями пони пулял по палке, а попал по лампе" S03E08 10:11.53,1.66 AppleJack: over and over and over again. → снова, снова, и снова. S03E08 10:14.32,1.96 AppleJack: Last pony standing wins. → Последняя устоявшая на ногах побеждает. S03E08 10:18.94,0.69 AppleBloom: Seriously? → Серьезно? S03E08 10:19.63,1.08 AppleJack: Seriously! → Серьёзно! S03E08 10:20.71,0.92 AppleJack: Come on, y'all, → Давайте же, S03E08 10:21.63,2.00 AppleJack: let's start making some memories. → будет что вспомнить! S03E08 10:23.63,1.12 AppleJack: On your mark, → На старт, S03E08 10:24.75,1.40 AppleJack: get set, → внимание, S03E08 10:26.15,0.94 AppleJack: go! → марш! S03E08 10:39.35,1.52 AppleJack: Looking good, everypony! → Хорошо пошли! S03E08 10:41.83,1.66 AppleJack: Better go check on the quilt. → Надо б глянуть, как там с одеялом. S03E08 10:44.78,4.31 GrannySmith: How long ya had those new chompers, auntie Applesauce? → Давно ли ты с новыми жевалками, тётушка Эпплсоус? S03E08 10:49.09,3.42 AppleSauce: A lady never reveals the age of her teeth. → Леди никогда не раскроет возраст своих зубов. S03E08 10:53.46,3.51 AppleSauce: Don't you roll your eyes at me, Miss Apple Rose. → И нечего закатывать глазки, мисс Эппл Роуз. S03E08 10:56.97,2.60 AppleSauce: I imagine you two think I have forgotten what → Я полагаю, вы обе думаете, будто я забыла, S03E08 10:59.57,1.44 AppleSauce: you did to my parasol → что вы сделали с моим зонтиком S03E08 11:01.01,2.08 AppleSauce: six reunions ago? → шесть сборов назад? S03E08 11:04.47,3.29 GrannySmith: We were just using it to help break open that pinata. → Да мы просто разбили им пиньяту. S03E08 11:11.73,2.66 AppleSauce: Applejack, delightful to see you. → Эпплджек, очень рада тебя видеть. S03E08 11:14.39,2.57 AppleSauce: Are you gonna join us in some quilting? → Хочешь помочь нам с шитьём? S03E08 11:16.96,1.31 AppleJack: Sorry, auntie Applesauce, → Извините, тётушка Эпплсоус, S03E08 11:18.27,1.68 AppleJack: I am busy, busy, busy. → я очень-очень занята. S03E08 11:19.95,1.85 AppleJack: Y'all should get started, though. → А вам бы уже пора начать. S03E08 11:21.80,2.68 GrannySmith: Hey, couldn't find our rocking chairs! → Эй, а куда подевались наши кресла-качалки?! S03E08 11:24.48,2.63 AppleJack: I got rid of them to make room for these. → Я их унесла, чтобы освободить место для этого. S03E08 11:28.09,3.21 AppleJack: This is the year y'all are finally gonna finish that quilt. → В этом году вы наконец-то закончите одеяло. S03E08 11:31.30,1.46 AppleRose: Finish it? → Закончим? S03E08 11:40.95,2.14 AppleJack: Won't that be exciting?! → Ну разве не здорово? S03E08 11:43.09,1.57 AppleRose: What's that? → Что-что? S03E08 11:44.66,0.95 AppleJack: I said! → Я говорю! S03E08 11:45.61,1.61 AppleJack: Won't! That! Be! → Ну! Разве! Не! S03E08 11:48.04,1.10 AppleJack: Exciting? → Здорово? S03E08 11:50.62,1.12 AppleSauce: I suppose. → Пожалуй. S03E08 11:51.74,1.58 AppleSauce: Although I have been told that → Хотя я слыхала, S03E08 11:53.32,2.23 AppleSauce: too much excitement can wreak havoc → что сильные переживания могут навредить S03E08 11:55.55,2.25 AppleSauce: on this youthful complexion of mine. → моему девичьему личику. S03E08 12:05.48,1.56 AppleJack: That's the spirit! → Так держать! S03E08 12:07.04,1.39 GrannySmith: What did she say? → Что она сказала? S03E08 12:08.43,1.09 AppleRose: What? → Что? S03E08 12:09.52,1.50 GrannySmith: Good gracious! → Хороши делишки! S03E08 12:11.02,1.47 AppleRose: Golden Delicious? → Голден Делишес? S03E08 12:12.49,2.34 AppleRose: I think he's racing with his cousin. → Наверное, с кузеном на забеге. S03E08 12:21.71,2.50 BabsSeed: How are Scootaloo and Sweetie Belle? → Как там Скуталу и Свити Белль? S03E08 12:24.21,1.11 AppleBloom: Great! → Отлично! S03E08 12:26.55,1.20 BabsSeed: You all right? → Ты в порядке? S03E08 12:27.75,1.67 AppleBloom: So… dizzy. → Голова… кружится. S03E08 12:48.03,2.81 Somepony: You've got eight now, don'tcha? → Твоему уже восемь, да? S03E08 12:50.84,1.32 Somepony: Oh, sure do. → Точно. S03E08 12:52.16,0.72 Somepony: Tell you what, → Знаешь, S03E08 12:52.88,2.17 Somepony: my Apple Tart may just be a baby, → мой Эппл Тарт ещё только жеребёнок, S03E08 12:55.05,1.79 Somepony: but he is a hoot. → но такой сорванец. S03E08 12:56.84,0.93 AppleJack: Having fun? → Веселитесь? S03E08 12:57.77,1.76 Somepony: Sure are. → Ещё бы! S03E08 12:59.53,2.57 AppleJack: Better pick up the pace on those fritters, though, huh? → Но с пирожками можно и побыстрей, а? S03E08 13:03.02,1.98 AppleJack: Roll, fold, crimp, slide to the left. → Скатай, согни, закрути — и в сторону. S03E08 13:05.00,1.73 AppleJack: Roll, fold, crimp, slide to the left. → Скатай, согни, закрути — и в сторону. S03E08 13:06.73,1.29 AppleJack: Roll, fold, crimp, slide to the left. → Скатай, согни, закрути — и в сторону. S03E08 13:08.02,1.07 AppleJack: Now you try. → Теперь ты. S03E08 13:12.38,0.85 AppleJack: That's it. → Вот так. S03E08 13:13.23,2.19 AppleJack: Gotta keep this assembly line moving, gals. → Держите темп конвейера, девочки. S03E08 13:15.42,4.30 AppleJack: We want every Apple here to get the chance to taste the best darn fritters in Equestria. → Мы же хотим, чтобы каждый Эппл мог попробовать лучшие пирожки в Эквестрии. S03E08 13:19.72,2.29 Somepony: Happy pony picked a pluck of pickly puff nuggets → Камнями пони пулял по палке, а попал по лампе. S03E08 13:22.01,2.07 AppleBloom: Any other blank flanks at your new school? → Есть кто-нибудь пустобокий в твоей новой школе? S03E08 13:24.08,0.86 BabsSeed: Yeah, two. → Да, двое. S03E08 13:24.94,2.24 Somepony: Happy pony picked a pluck of pickly puff nuggets. → Камнями пони пулял по палке, а попал по лампе. S03E08 13:27.18,1.32 AppleBloom: Do they wanna be crusaders? → Они хотят стать меткоискателями? S03E08 13:28.50,0.56 BabsSeed: Totally. → Ещё как. S03E08 13:29.06,0.64 AppleBloom: Great! → Отлично! S03E08 13:29.70,1.93 Somepony: Happy pony picked a pluck of pickly puff nuggets. → Камнями пони пулял по палке, а попал по лампе. S03E08 13:31.63,1.96 Somepony: Happy pony picked a pluck of pickly puff nuggets. → Камнями пони пулял по палке, а попал по лампе. S03E08 13:33.59,2.29 Somepony: Happy pony picked a pluck of pickly puff nuggets. → Камнями пони пулял по палке, а попал по лампе. S03E08 13:35.88,1.78 BabsSeed: I can't feel my tongue. → У меня язык онемел. S03E08 13:37.66,1.76 AppleBloom: Me neither. → У меня тоже. S03E08 13:41.84,2.00 AppleJack: All right, Apples, break! → Хорошо, Эпплы, перерыв! S03E08 13:49.97,1.37 AppleBloom: Finally. → Наконец-то. S03E08 13:52.12,2.31 AppleJack: Can't forget to capture all these memories for Granny's album. → Надо не забыть занести все эти воспоминания в альбом Бабули. S03E08 13:55.23,1.50 AppleJack: Nothing all that memorable there. → Там ничего такого памятного нет. S03E08 13:58.06,0.83 AppleJack: Or there. → И там. S03E08 14:00.53,0.97 AppleJack: Or there. → И там. S03E08 14:02.43,1.79 AppleJack: Come on, Applejack, think. → Давай, Эпплджек, думай. S03E08 14:04.22,2.13 AppleJack: You gotta kick this thing up a notch. → Надо как-то оживить обстановку. S03E08 14:11.38,4.37 AppleBloom: I get that my big sis wants this to be like a super-awesome reunion, → Я понимаю, что моя сестра хочет мегапотрясный сбор, S03E08 14:15.75,2.02 AppleBloom: but that was ridiculous! → но это уже ни в какие ворота! S03E08 14:17.77,2.27 BabsSeed: I thought we'd never get a minute to just hang out. → Я думала, что нам и минутки не выдастся просто пообщаться. S03E08 14:20.04,1.54 AppleJack: And your minute's up. → И ваша минута вышла. S03E08 14:21.58,2.13 AppleJack: Your fellow Apples are waiting for you to join 'em. → Ваши друзья Эпплы ждут вас не дождутся. S03E08 14:23.71,1.09 AppleBloom: Applejack, → Эпплджек, S03E08 14:24.80,2.32 AppleBloom: I haven't had any time with Babs! → но у меня не было времени пообщаться с Бэбс! S03E08 14:27.12,2.29 AppleBloom: We were so busy with that obstacle course, → Мы были так заняты полосой препятствий, S03E08 14:29.41,1.79 AppleBloom: we didn't even get to talk! → что и поговорить не успели! S03E08 14:31.20,3.46 AppleJack: There'll be plenty of time to babble with Babs when we do the hay ride. → Ты успеешь наговориться с Бэбс, когда мы будем кататься на сене. S03E08 14:34.66,1.10 BabsSeed: Hay ride? → Кататься на сене? S03E08 14:36.93,1.76 AppleJack: All right, everypony, → Так, поняши, S03E08 14:38.69,1.05 AppleJack: step right up, → забирайтесь, S03E08 14:39.74,0.83 AppleJack: take a seat → устраивайтесь поудобнее S03E08 14:40.57,2.98 AppleJack: and leave the driving to these stallions. → и позвольте этим жеребцам везти вас. S03E08 14:43.55,3.53 AppleJack: Now I know y'all've been working real hard making some awesome memories. → Я знаю, вы все серьёзно потрудились, чтобы вам было, что вспомнить. S03E08 14:47.08,1.62 AppleJack: And in all of our past reunions → На прежних сборах S03E08 14:48.70,3.92 AppleJack: we always had a nice and relaxing hay ride around the farm. → мы всегда устраивали хорошую неспешную поездку вокруг фермы. S03E08 14:53.70,2.79 AppleJack: Which is why I decided to change things up a bit, → Поэтому я и решила внести немного разнообразия, S03E08 14:56.49,3.51 AppleJack: and try something just a wee bit more exciting. → и попробовать что-то более увлекательное. S03E08 15:00.00,2.07 AppleJack: So, let's get this show on the road. → Ну что, начнём тогда. S03E08 15:02.07,1.25 AppleJack: Giddy up! → Покатились! S03E08 15:17.02,3.54 Somepony: I just had those professionally polished. → А мне их только отполировали. S03E08 15:20.56,3.22 GrannySmith: Where in the world does that girl have us headed? → Да куда же эта девчонка нас везёт? S03E08 15:23.78,2.00 GrannySmith: The West Orchard? → В западный сад? S03E08 15:27.28,0.51 BigMac: Eeyup. → Агась. S03E08 15:27.79,2.26 GrannySmith: What? I was joking! → Что?! Я же пошутила! S03E08 15:30.05,4.46 GrannySmith: Why, we haven't tended those fields since all the trees went and got filled up with… → Но зачем? Мы не использовали эти поля с тех пор, как деревья заполонили… S03E08 15:50.11,2.41 BabsSeed: Never seen real fruit bats before! → Впервые вижу фруктовых летучих мышей. S03E08 16:14.78,1.29 AppleBloom: Everypony! → Все! S03E08 16:16.07,1.67 AppleBloom: Jump out! → Прыгаем! S03E08 16:41.46,2.61 AppleJack: Ruined. Everything is ruined. → Пропало! Всё пропало! S03E08 16:45.78,3.25 AppleJack: Oh, Granny, I'm so-so sorry. → Бабуля, мне очень, очень жаль. S03E08 16:49.03,2.79 GrannySmith: It's all right child. → Всё в порядке, дитя. S03E08 16:51.82,1.97 AppleJack: But it's not all right. → Нет, не в порядке. S03E08 16:53.79,2.17 AppleJack: Just look at this! → Ты посмотри! S03E08 16:55.96,3.68 AppleJack: The barn and all my plans for the perfect family reunion → Амбар и все мои планы идеальной семейной встречи S03E08 16:59.64,2.28 AppleJack: are completely destroyed. → окончательно разрушены. S03E08 17:01.92,1.69 AppleBloom: Maybe that's a good thing? → Может быть, это и к лучшему? S03E08 17:04.41,2.01 AppleJack: How could that possibly be a good thing?! → Как это может быть к лучшему? S03E08 17:06.42,4.05 GrannySmith: Applejack, you had us so caught up in all the doings → Эпплджек, ты так завалила нас делами, S03E08 17:10.47,4.32 GrannySmith: we haven't had a second to enjoy company of the folks we been doing it with. → что у нас не было и секунды свободной для тех, с кем мы их делали. S03E08 17:14.79,1.00 AppleJack: Really? → Правда? S03E08 17:18.12,1.78 AppleJack: Oh, Granny Smith. → Бабуля Смит. S03E08 17:19.90,2.89 AppleJack: Here you let me be in charge of creating great memories → Ты доверила мне впечатлить наших гостей, S03E08 17:22.79,3.98 AppleJack: and the only thing anypony is gonna remember about this reunion → но все запомнят лишь, что этот сбор S03E08 17:26.77,2.75 AppleJack: is that it was the worst one we ever had. → был худшим из всех. S03E08 17:31.03,4.09 GrannySmith: Hey now, everypony still here, ain't they? → Ну-ну, ведь все ещё здесь, не так ли? S03E08 17:35.13,2.65 GrannySmith: Still plenty of time to make good memories! → У нас хватит времени на хорошие воспоминания. S03E08 17:38.56,3.10 GrannySmith: You just got to give everypony a chance to actually make 'em. → Ты должна просто дать всем шанс проявить себя. S03E08 17:43.61,1.31 AppleJack: The family photo! → Семейное фото! S03E08 17:45.98,2.94 AppleJack: Guess we can't take it in front of the barn this year… → Похоже, в этом году не выйдет сделать его на фоне амбара… S03E08 17:49.87,1.39 AppleJack: Unless… → Разве что… S03E08 17:51.26,3.06 AppleJack: Everypony! I have one more activity! → Внимание! Есть ещё одно мероприятие! S03E08 17:54.32,2.00 GrannySmith: Applejack! → Эпплджек! S03E08 17:56.89,1.50 AppleJack: Trust me Granny Smith. → Доверься мне, Бабуля Смит. S03E08 17:58.39,3.37 AppleJack: This will be one we remember for all the right reasons. → Нам точно будет, что вспомнить. S03E08 18:09.63,1.84 AppleJack: Raise this barn, raise this barn → Строй амбар, строй амбар, S03E08 18:11.47,1.85 AppleJack: One, two, three, four → На раз, два, три, четыре! S03E08 18:13.32,1.84 AppleJack: Together we can raise this barn → Вместе сделаем амбар! S03E08 18:15.16,1.85 AppleJack: One, two, three four → На раз, два, три, четыре! S03E08 18:17.01,1.86 AppleJack: Up, up, up, go the beams → Вверх опоры, поднимай их, S03E08 18:18.87,1.84 AppleJack: Hammer those joints, work in teams → Гвозди бей, работай в парах S03E08 18:20.71,1.83 AppleJack: Turn 'em round quick by the right elbow → Локтем правым разверни S03E08 18:22.54,2.00 AppleJack: Grab a new partner, here we go → Смени партнёра и пляши! S03E08 18:25.55,1.60 AppleJack: Come on Apple family! → Давай, семья Эпплов, S03E08 18:27.15,2.00 AppleJack: Let's get to it. → Займёмся делом! S03E08 18:31.77,1.87 AppleJack: Raise this barn, raise this barn → Строй амбар, строй амбар, S03E08 18:33.64,1.82 AppleJack: One, two, three, four → На раз, два, три, четыре! S03E08 18:35.46,1.86 AppleJack: Together we can raise this barn → Вместе сделаем амбар! S03E08 18:37.32,1.84 AppleJack: One, two, three four → На раз, два, три, четыре! S03E08 18:39.16,1.84 AppleJack: Finish the frame, recycling wood → Древесина пригодится, когда закончим остов. S03E08 18:41.00,1.85 AppleJack: Working hard, you're doing good → Эй, работаем усердней, это же так просто! S03E08 18:42.85,1.81 AppleJack: Turn 'em round quick by the right elbow → Локтем правым разверни S03E08 18:44.66,1.65 AppleJack: Grab a new partner, here we go → Смени партнёра и пляши! S03E08 18:50.24,1.85 AppleJack: Raise this barn, raise this barn → Строй амбар, строй амбар, S03E08 18:52.09,1.84 AppleJack: One, two, three, four → На раз, два, три, четыре! S03E08 18:53.93,1.84 AppleJack: Together we can raise this barn → Вместе сделаем амбар! S03E08 18:55.77,1.74 AppleJack: One, two, three four → На раз, два, три, четыре! S03E08 18:57.51,1.97 AppleJack: Slats of wood come off the ground → Доски на место поднимай S03E08 18:59.48,1.85 AppleJack: Hold 'em up and nail 'em down → Держи и гвоздями прибивай S03E08 19:01.33,1.82 AppleJack: Turn 'em round quick by the right elbow → Локтем правым разверни S03E08 19:03.15,2.31 AppleJack: Grab a new partner, here we go → Смени партнёра и пляши! S03E08 19:05.46,2.00 AppleJack: Come on, Apples. Get 'er done. → Ну-ка, Эпплы, давайте! S03E08 19:08.70,1.87 AppleBloom: Look at us, we're family → Посмотрите, мы семья S03E08 19:10.57,1.59 AppleJack: Working together happily → Лучше сработаться нельзя S03E08 19:12.16,2.07 AppleBloom: We Apples, we are proud to say → Мы именем Эпплов горды своим S03E08 19:14.23,1.85 Somepony: Stick together the pony way → И пони другим пример подадим S03E08 19:16.08,1.86 AppleJack: Bow to your partner, circle right → Отвесь поклон и сделай круг S03E08 19:17.94,1.84 AppleJack: Get down if you're scared of heights → Спустись с высоты, если боишься вдруг S03E08 19:19.78,1.60 AppleJack: Forward back and twirl around → Вперед, назад и пируэт S03E08 19:21.38,1.84 AppleJack: The barn's gonna be the best in town → В городе лучше амбара нет S03E08 19:27.08,1.93 AppleBloom: Alright, let's get to it! → Займёмся делом! S03E08 19:30.84,1.87 Somepony: Raise this barn, raise this barn → Строй амбар, строй амбар, S03E08 19:32.71,1.65 Somepony: One, two, three, four → На раз, два, три, четыре! S03E08 19:34.36,2.00 Somepony: Together we can raise this barn → Вместе сделаем амбар! S03E08 19:36.36,1.86 Somepony: One, two, three four → На раз, два, три, четыре! S03E08 19:38.22,1.85 AppleJack: Take your brushes, young and old → Все за кисти, стар и млад S03E08 19:40.07,1.82 AppleJack: Together paint it, bright and bold → В яркие краски амбар малевать S03E08 19:41.89,1.84 AppleJack: Turn 'em round quick by the left elbow → Локтем правым разверни S03E08 19:43.73,1.88 AppleJack: Grab a new partner, here we go → Смени партнёра и пляши! S03E08 19:49.65,2.86 Somepony: We raised this barn, we raised this barn → Мы построили амбар! S03E08 19:52.51,2.18 Somepony: Yes we did → Да, мы смогли! S03E08 19:54.69,2.84 Somepony: Together we sure raised this barn → Вместе построили амбар! S03E08 19:57.53,2.64 Somepony: Yes we did → Да, мы смогли! S03E08 20:00.17,2.58 Somepony: Being together counts the most → Вместе быть — основа основ S03E08 20:02.75,2.63 Somepony: We all came here from coast to coast → Мы собрались здесь со всех краёв S03E08 20:05.38,2.26 Somepony: All we need to strive to be → Всё, к чему должны стремиться мы S03E08 20:09.20,8.00 Somepony: Is part of the Apple family → Быть частью Эпплов большой семьи S03E08 20:32.50,2.54 AppleBloom: I can't wait for the next reunion! → Поскорее бы следующий сбор! S03E08 20:35.04,1.24 BabsSeed: Me neither! → Это точно! S03E08 20:36.28,3.00 AppleBloom: I mean obviously we have to get together before then. → То есть, надо будет собраться и до него, конечно. S03E08 20:40.09,1.01 BabsSeed: Obviously. → Конечно. S03E08 20:43.01,1.83 GrannySmith: You did it, Applejack. → Ты сумела, Эпплджек, S03E08 20:44.84,3.38 GrannySmith: Ya put on a reunion that everypony will remember. → Ты организовала сбор, который все запомнят! S03E08 20:48.22,2.76 AppleJack: Just had a couple hiccups along the way. → Пару ухабин встретили по дороге. S03E08 20:50.98,2.20 GrannySmith: Yeah. Just a couple. → Да, всего-то парочку. S03E08 20:57.13,1.87 GrannySmith: That's a good one. → Вот это хорошая. S03E08 21:00.13,2.06 AppleJack: Dear Princess Celestia, → Дорогая Принцесса Селестия, S03E08 21:02.19,2.80 AppleJack: today I learned a great lesson about family. → сегодня я получила отличный урок о семье. S03E08 21:05.77,4.01 AppleJack: Which, if you think about it, is really the first group of friends you ever make. → А семья, если задуматься, твои самые первые в жизни друзья. S03E08 21:09.78,3.25 AppleJack: Turns out that when you're with folks you care about, → Оказывается, когда ты рядом с близкими, S03E08 21:13.03,2.64 AppleJack: you don't have to do much to make that time memorable. → то тебе нужно совсем немного, чтобы сделать это время незабываемым. S03E08 21:15.67,3.66 AppleJack: Even the simpliest of activities can take on a whole lot of meaning. → Даже самые простые вещи могут значить очень многое. S03E08 21:19.33,5.19 AppleJack: And you find that you rememver the who long after you forgotten the what. → И ты уже не помнишь, что ты делала, но зато помнишь — с кем. S03E08 21:25.68,2.41 AppleJack: Your humble subject Applejack. → Ваша скромная подданная, Эпплджек. S03E08 21:32.26,2.01 Somepony: SCHASTLIVYI PONETS → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S03E08 21:34.27,4.00 Somepony: anon2anon \N sunnysubs.com → anon2anon \N sunnysubs.com S03E09 "Spike at Your Service" S03E09 00:03.04,3.86 Spike: Six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve. → Шесть, семь, восемь, девять, десять, одиннадцать, двенадцать. S03E09 00:07.63,1.42 Twilight: That's not that many. → Не так уж и много. S03E09 00:09.05,1.25 Spike: Are you kidding? → Ты шутишь? S03E09 00:10.30,2.97 Spike: How are you supposed to read twelve books in one weekend? → Как ты собираешься прочитать двенадцать книг за одни выходные? S03E09 00:13.27,2.37 Twilight: Princess Celestia obviously thinks I can → Принцесса Селестия, очевидно, считает, что я смогу, S03E09 00:15.64,1.65 Twilight: or she would never ever assign them to me. → иначе бы она не задала мне их. S03E09 00:17.29,1.81 Twilight: I'm not planning on letting her down. → И я не собираюсь её разочаровывать. S03E09 00:19.10,3.05 Spike: Well, I hope you're not planning on sleeping then either. → Что ж, похоже, спать ты тоже не собираешься. S03E09 00:22.15,2.70 Twilight: Actually, Spike, why don't you take the day off? → А вообще, Спайк, почему бы тебе не взять выходной? S03E09 00:24.85,0.80 Spike: Really? → Правда? S03E09 00:25.65,1.02 Twilight: Why not? → Почему бы и нет? S03E09 00:26.67,2.17 Twilight: This books are gonna keep me busy for a while. → Эти книги загрузят меня по полной на какое-то время. S03E09 00:29.69,4.17 Spike: I do have a long list of things I've been dying to do! → У меня как раз есть длинный список дел,\Nкоторыми мне не терпится заняться. S03E09 00:35.43,1.52 Spike: Touch nose with tongue. → Дотронуться языком до носа. S03E09 00:39.08,0.72 Spike: Done! → Есть! S03E09 00:39.80,2.00 Spike: Play bongos on my belly! → Побарабанить по животу. S03E09 00:43.23,0.75 Spike: Done! → Есть! S03E09 00:43.98,2.00 Spike: Smell my dirty feet. → Понюхать свои грязные ноги. S03E09 00:48.25,0.75 Spike: Done! → Есть! S03E09 00:52.57,2.30 Spike: That didn't take nearly as long as I thought it would. → На это всё ушло гораздо меньше времени, чем я думал. S03E09 01:35.67,2.01 Spike: What to do, what to do… → Чем бы заняться, чем бы заняться… S03E09 01:39.60,2.01 Spike: A hot air balloon ride! → Прокатиться на воздушном шаре! S03E09 01:47.51,1.01 Spike: Oh no! → О, нет! S03E09 01:49.31,1.14 Spike: Wait! → Стой! S03E09 01:50.45,1.50 Spike: Runaway balloon! → Шар уносит! S03E09 01:55.01,1.01 Spike: Sorry! → Простите! S03E09 02:21.45,2.00 Spike: That was a close one. → Чуть не улетел. S03E09 02:25.93,1.77 Spike: If I didn't know better, → Если бы я потерялся, S03E09 02:27.70,1.97 Spike: I would swear that I was in the middle of the → то мог бы подумать, что очутился посреди S03E09 02:29.67,2.34 Spike: dark and scary Everfree Forest. → тёмного и страшного Вечнодикого леса. S03E09 02:34.25,1.21 Spike: What was that?! → Что это было? S03E09 02:36.21,1.39 Spike: Come on Spike, → Спокойно, Спайк, S03E09 02:37.60,3.43 Spike: just because this forest is full of wild, dangerous animals, → то, что этот лес полон опасных диких животных, S03E09 02:41.03,2.00 Spike: doesn't mean that you gonna see one. → ещё не значит, что ты их встретишь. S03E09 03:06.40,2.00 AppleJack: Come 'n' get me, ya big goons. → Попробуйте поймать, дубины! S03E09 03:11.02,1.00 AppleJack: Run! → Беги! S03E09 03:13.62,1.51 Spike: I'm running! I'm running! → Я бегу! Бегу! S03E09 03:40.72,1.29 Spike: Wow, Applejack! → Эпплджек! S03E09 03:42.01,2.00 Spike: That was amazing! → Это было что-то! То есть, S03E09 03:44.01,2.51 Spike: I mean, you rocketed those boulders at them like they were… rockets! → ты пуляла в них булыжники прям как… пули! S03E09 03:47.56,1.51 Spike: You saved my life! → Ты спасла мне жизнь! S03E09 03:50.04,2.21 Spike: You… saved my life… → Ты… спасла мне жизнь… S03E09 03:55.08,1.63 AppleJack: Don't mention it, Spike. → Не бери в голову, Спайк. S03E09 03:56.71,2.00 AppleJack: Come on, we should be heading on back now. → Пошли, нам пора возвращаться. S03E09 03:58.71,2.00 Spike: Man, am I lucky you were out here. → Как же мне повезло, что ты оказалась здесь. S03E09 04:01.49,1.20 Spike: Why were you out here? → Кстати, почему ты здесь? S03E09 04:02.69,2.03 AppleJack: Saw a balloon floating by with nopony in it. → Увидела, как уносит пустой воздушный шар. S03E09 04:04.72,1.53 AppleJack: Came out here to investigate. → И пошла узнать, в чём дело. S03E09 04:06.25,1.50 AppleJack: Guess you did too, huh? → И ты тоже, да? S03E09 04:09.35,4.02 Spike: Uh… yeah… I was investigating the runaway hot air balloon too! → Да-а… Я тоже хотел поглядеть на улетевший воздушный шар! S03E09 04:13.89,3.50 Spike: So… now as the mystery's been solved, let's get out of here. → И теперь, когда загадка разгадана, пойдём отсюда? S03E09 04:24.50,1.66 AppleJack: Thanks for walking me home, Spike. → Спасибо, что проводил до дома, Спайк. S03E09 04:26.16,1.50 AppleJack: That was mighty kind of you, → Это очень любезно с твоей стороны, S03E09 04:27.66,2.25 AppleJack: but now I have some chores that need tending to, so… → но меня ждут кое-какие дела по хозяйству, так что… S03E09 04:29.91,1.42 AppleJack: See you later. → до встречи. S03E09 04:31.33,1.53 Spike: What chores? I'll do them! → Какие дела? Я помогу! S03E09 04:32.86,1.14 AppleJack: That's sweet, but you don't have… → Это мило, но тебе не нужно… S03E09 04:34.00,1.17 Spike: It's the least I can do! → Это меньшее, что я могу сделать. S03E09 04:35.17,1.00 Spike: You saved my life! → Ты спасла мою жизнь! S03E09 04:36.17,1.40 Spike: I need to repay the favor. → Я должен отблагодарить тебя. S03E09 04:37.57,1.10 AppleJack: Shoot, Spike, → Ерунда, Спайк! S03E09 04:38.67,1.54 AppleJack: that's what friends do for each other. → Для этого и нужны друзья. S03E09 04:40.21,2.14 AppleJack: You don't need to repay the favor. → Ты ничего не должен. S03E09 04:42.35,0.72 Spike: Yes I do. → Нет, должен. S03E09 04:43.07,2.21 AppleJack: Sugar, it's okay, it's not necessary. → Сахарок, это совершенно необязательно. S03E09 04:45.28,1.71 Spike: Applejack, you don't understand! → Эпплджек, ты не понимаешь! S03E09 04:46.99,2.07 Spike: This is something I really need to do! → Я просто обязан отблагодарить тебя. S03E09 04:49.06,4.61 AppleJack: Well, I'd hate to get in the way of doing something you need to do. → Что ж, мне бы очень не хотелось мешать тебе делать то, что ты должен. S03E09 04:53.67,2.00 Spike: Great! What should I do? → Отлично! Что мне делать? S03E09 04:56.18,2.79 AppleJack: Applebloom is over yonder giving little Piggington a bath. → Вон там там Эпплблум моет малышку Пиггингтон. S03E09 04:58.97,3.54 AppleJack: I was gonna lend her a hoof, but maybe you could lend her one instead. → Я собиралась ей помочь, но, может, ты бы мог заняться этим. S03E09 05:02.51,1.10 Spike: On the double! → Уже лечу! S03E09 05:05.05,1.93 Spike: Applejack said I could help you! → Эпплджек сказала, что я могу тебе помочь. S03E09 05:06.98,2.61 AppleBloom: Great! I could use all the help I can get! → Отлично! Мне пригодится любая помощь! S03E09 05:14.85,2.47 Spike: Wait 'til Applejack sees how you sparkle. → Вот погоди, Эпплджек увидит, как ты засверкаешь! S03E09 05:22.07,1.49 AppleJack: Good job, you two. → Отлично сработано, ребята. S03E09 05:23.56,2.59 AppleBloom: Applejack, is it okay if I get going? → Эпплджек, можно я пойду? S03E09 05:26.15,2.19 AppleBloom: I don't wanna be late for my Crusaders meeting. → Я не хочу опоздать на собрание Меткоискателей. S03E09 05:28.34,2.07 AppleBloom: We're getting fitted for water skis! → На повестке дня — водные лыжи! S03E09 05:31.26,2.53 AppleJack: You definitely don't wanna be late for that. → Ну, на такое точно опаздывать не стоит. S03E09 05:33.79,2.95 AppleBloom: Water skiing cutiemark, here I come! → Кьютимарка водных лыж, я уже иду! S03E09 05:36.74,1.47 AppleJack: Spike, you can head on out too, → Спайк, ты тоже можешь идти. S03E09 05:38.21,4.13 AppleJack: I reckon you have repaid me in full, so we're officially even-steven. → Думаю, ты отплатил мне сполна, так что мы в расчёте. S03E09 05:42.34,0.58 Spike: What? → Что? S03E09 05:42.92,1.27 Spike: Oh no! → О, нет! S03E09 05:44.19,1.88 Spike: We're not even close to being even-steven. → Мы даже близко не в расчёте. S03E09 05:46.07,1.02 Spike: Please, Applejack, → Пожалуйста, Эпплджек, S03E09 05:47.09,1.76 Spike: you must allow me to assist you further. → позволь мне ещё чем-нибудь помочь. S03E09 05:48.85,1.27 AppleJack: I don't know, Spike. → Даже не знаю, Спайк. S03E09 05:50.12,3.11 AppleJack: Just don't feel right to have you doing things for me. → Мне кажется неправильным, что ты будешь делать что-то за меня. S03E09 05:53.23,0.95 Spike: Please? → Пожалуйста. S03E09 05:54.18,0.46 AppleJack: Really, you don't… → Нет, ты не… S03E09 05:54.64,1.15 Spike: Pretty please? → Ну пожалуйста? S03E09 05:55.79,1.94 AppleJack: It's just not necessary. → Это просто не нужно. S03E09 05:57.73,1.54 Spike: Pretty pretty pretty please? → Пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста? S03E09 06:01.35,1.57 AppleJack: Oh, all right. → Ну, ладно. S03E09 06:02.92,2.02 AppleJack: You can help Granny Smith and me bake some… → Ты можешь помочь мне и Бабуле Смит испечь… S03E09 06:04.94,1.72 Spike: Pies! Pies! → Пироги! Пироги! S03E09 06:06.66,2.39 Spike: I'm helping Applejack make some pies! → Я помогаю Эпплджек печь пироги! S03E09 06:10.59,1.86 GrannySmith: Spike, little feller, → Спайк, милок, S03E09 06:12.45,2.30 GrannySmith: can you get us some more eggs? → достань яиц, пожалуйста? S03E09 06:15.35,0.98 Spike: Coming right up! → Уже бегу! S03E09 06:25.00,1.45 Spike: Sorry, Applejack, → Прости, Эпплджек, S03E09 06:26.45,2.06 Spike: let me get something to clean that up. → я сейчас всё уберу. S03E09 06:41.91,2.89 AppleJack: Appreciate all your help today, sugar cube, but… → Сахарок, я ценю твою помощь, S03E09 06:44.80,1.43 AppleJack: I can take it from here. → но дальше я справлюсь сама. S03E09 06:46.23,1.34 Spike: Don't be ridiculous! → Не неси чепуху! S03E09 06:47.57,1.69 Spike: It is my honor and my duty, → Это — честь для меня и мой долг! S03E09 06:49.26,1.62 Spike: today is just the beginning! → И сегодняшний день — только начало! S03E09 06:50.88,0.77 AppleJack: What's that now? → О чём это ты? S03E09 06:51.65,1.58 Spike: You saved my life! → Ты спасла мою жизнь. S03E09 06:53.99,2.34 Spike: According to the Spike the Dragon code, → В соответствии с Кодексом Спайка-дракона, S03E09 06:56.33,2.35 Spike: I owe you a life debt and must serve you. → я обязан тебе жизнью и клянусь служить тебе. S03E09 06:58.68,2.31 GrannySmith: Now what about Twilight? → А как насчёт Твайлайт? S03E09 07:00.99,2.51 GrannySmith: Doesn't she need your help and such? → Разве ей не нужна твоя помощь и всё такое? S03E09 07:05.36,0.85 Spike: You're right. → Вы правы. S03E09 07:06.21,1.69 Spike: I'd better break the news to Twilight. → Мне нужно сообщить Твайлайт. S03E09 07:07.90,2.36 Spike: I just hope she doesn't take it too hard… → Надеюсь, она не примет это близко к сердцу… S03E09 07:10.26,1.34 Spike: Be right back! → Скоро вернусь! S03E09 07:19.46,1.26 Spike: Come on, Spike! → Давай, Спайк! S03E09 07:20.72,3.61 Spike: This is your personal moral ethical dragon code we're talking about. → Речь о твоём личном морально-этическом Драконьем Кодексе. S03E09 07:24.33,1.54 Spike: You have to do this. → Ты должен это сделать. S03E09 07:25.87,2.85 Spike: It's not like you and Twilight won't be friends anymore, → Нет, вы с Твайлайт, конечно, останетесь друзьями, S03E09 07:28.72,2.27 Spike: but it won't be the same… → но это будет совсем не то… S03E09 07:30.99,1.21 Spike: But it has to be done. → Но по-другому никак. S03E09 07:33.73,2.78 Spike: Twilight, Applejack just saved my life → Твайлайт, Эпплджек только что спасла меня S03E09 07:36.51,2.61 Spike: from horrible dragon-eating timberwolves. → от ужасных древесных волков-драконоедов. S03E09 07:40.88,1.61 Spike: And, as you are aware, → А, как тебе известно, S03E09 07:42.49,1.70 Spike: I adhere to my dragon code → я придерживаюсь моего Драконьего Кодекса, S03E09 07:44.19,4.11 Spike: and this means I must serve her for the rest of my natural born days. → и это значит, что я должен служить ей до конца своих дней. S03E09 07:48.30,1.59 Spike: I'm sure you understand. → Уверен, что ты понимаешь. S03E09 07:52.44,2.16 Spike: It's… been an honor… → Быть твоим верным помощником… S03E09 07:54.60,2.20 Spike: being your faithful assistant. → было для меня честью… S03E09 07:57.46,1.22 Twilight: Sounds good. → Звучит неплохо. S03E09 08:06.41,1.55 Spike: She said it was okay. → Она сказала, что всё нормально. S03E09 08:07.96,1.19 Somepony: Really? → Серьёзно? S03E09 08:09.41,4.48 Spike: So, with Twilight's blessing, I'm free to follow my code and serve you until… → Итак, с благословения Твайлайт, я волен следовать своему Кодексу и служить тебе до… S03E09 08:15.16,1.67 Spike: well, until → ну до… S03E09 08:16.83,1.14 Spike: FOREVER! → до скончания веков! S03E09 08:26.16,1.52 AppleJack: Listen, sugarcube → Послушай, сахарок, S03E09 08:27.68,3.05 AppleJack: I completely respect your dragon code… → я, конечно, уважаю твой Кодекс Дракона… S03E09 08:31.38,0.98 AppleJack: truly I do, but → Правда… S03E09 08:32.36,3.05 AppleJack: I just can't cope with you permanently serving me. → Но я не могу позволить тебе вечно служить мне. S03E09 08:36.05,1.21 Spike: Please, Applejack! → Прошу, Эпплджек! S03E09 08:37.26,1.82 Spike: My dragon code is a part of me! → Мой Драконий Кодекс — это часть меня! S03E09 08:39.08,2.15 Spike: I have to be true to myself! → Я должен хранить верность себе! S03E09 08:41.23,1.51 Spike: If you don't let me do this, → Если ты мне этого не позволишь, S03E09 08:42.74,2.34 Spike: I won't be a noble dragon anymore! → то я перестану быть благородным драконом! S03E09 08:45.71,1.02 AppleJack: Well, → Что ж, S03E09 08:46.73,3.56 AppleJack: I can't have you feeling like you're not a noble dragon now, can I? → не могу же я заставить тебя почувствовать себя неблагородным драконом, так? S03E09 08:50.29,1.68 Spike: Great! Then from here on in, → Отлично! Тогда с этого момента S03E09 08:51.97,2.52 Spike: your wish is my command. → твоё желание для меня — закон. S03E09 08:59.02,1.00 AppleJack: Okay… → Хорошо… S03E09 09:00.02,1.86 AppleJack: I would like you to… → Я бы хотела, чтобы ты… S03E09 09:11.40,2.71 AppleJack: Help me take some of the pie you made to… → Давай отнесём твой пирог попробовать… S03E09 09:14.11,0.80 Spike: Rarity? → Рэрити? S03E09 09:15.81,1.66 AppleJack: Sure, why not? → Конечно, почему бы и нет? S03E09 09:18.84,1.33 Spike: I helped bake it. → Я помогал его печь. S03E09 09:41.42,3.13 Spike: You even look good when you're chewing. → Ты так мила, даже когда жуёшь. S03E09 09:45.12,2.05 Spike: Who looks good when they're chewing? → Кто ещё так мил, когда жуёт? S03E09 09:50.06,1.63 Spike: Aren't you gonna have some more? → Разве ты больше не будешь? S03E09 09:51.69,1.71 Rarity: I had a big lunch. → Я плотно пообедала. S03E09 09:53.40,1.63 Spike: It's ten in the morning. → Сейчас десять утра. S03E09 09:55.03,1.86 Rarity: Breakfast. A big breakfast. → Позавтракала. Плотно позавтракала. S03E09 09:56.89,1.65 Spike: Okay. → Ясно. S03E09 09:58.54,2.71 AppleJack: Maybe you could take her plate back to the kitchen and wash it off? → Почему бы тебе не отнести тарелку на кухню и не помыть её? S03E09 10:01.25,1.89 Spike: As you wish! → Как пожелаешь! S03E09 10:03.14,1.88 Rarity: What was that all about? → Что это с ним? S03E09 10:05.71,3.64 AppleJack: I saved Spike from some timberwolves in the Everfree Forest and → Я спасла Спайка от древесных волков в Вечнодиком лесу, S03E09 10:09.35,2.08 AppleJack: now he thinks he has to serve me forever. → и теперь он считает, что должен вечно мне служить. S03E09 10:12.60,3.32 Rarity: Oh, what I wouldn't give to have somepony forever in my debt! → Всё бы отдала, чтобы кто-нибудь был у меня навеки в долгу! S03E09 10:15.92,4.25 Rarity: I'd get them to organize my closets and give me pedicures and and help me with my sewing, and… → Мне бы раскладывали одежду, и делали педикюр, и помогали с шитьём, и… S03E09 10:20.17,4.54 AppleJack: Okay I get it. Having somepony to do things for you would be a dream come true. → Хорошо, я поняла. Когда кто-то исполняет твои прихоти — это просто мечта. S03E09 10:24.71,3.11 AppleJack: But I don't feel right having Spike thinking he owes me something. → Но мне кажется неправильным, чтобы Спайк думал, что он у меня в долгу. S03E09 10:28.21,4.01 AppleJack: You tasted that pie. Sometimes his help isn't that helpful. → Ты же пробовала пирог. Иногда его помощь не очень-то помогает. S03E09 10:34.11,2.40 Spike: Do you… have a broom I could borrow? → У тебя… не найдётся метлы на время? S03E09 10:40.16,2.54 RainbowDash: AJ, Rarity, what's happening? → ЭйДжей, Рэрити, чем занимаетесь? S03E09 10:42.70,3.27 Rarity: Applejack saved Spike's life and now he has to serve her forever. → Эпплджек спасла Спайку жизнь, и теперь он должен вечно ей служить. S03E09 10:45.97,1.53 RainbowDash: Sweet! → Шикарно! S03E09 10:47.50,3.78 RainbowDash: What are you having him do? Wash your laundry? Clean your room? Help you with your unfinished novel? → Что ты заставляешь его делать? Стирать бельё? Убираться в комнате? Помогать с твоим незаконченным романом? S03E09 10:51.28,3.07 RainbowDash: Mine's about about this awesome pegasus, who's the best flyer ever → Мой — об одной крутой пегаске, лучшей летунье на свете, S03E09 10:54.35,2.00 RainbowDash: and becomes the captain of the Wonderbolts! → которая становится капитаном Вандерболтов! S03E09 10:56.56,4.75 Rarity: How ever did you come up with this ingeniously woven intricate plotline? → И как только ты додумалась до столь хитросплетённого, замысловатого сюжета? S03E09 11:01.31,1.38 RainbowDash: Just came to me. → Просто пришло в голову. S03E09 11:02.69,2.58 AppleJack: Thing is, I don't really want him to serve me forever. → Дело в том, что я не хочу, чтобы он мне вечно служил. S03E09 11:05.27,2.00 AppleJack: But I don't know how to get him to stop. → Но я не знаю, как остановить его. S03E09 11:07.27,1.56 RainbowDash: That's easy! → Проще простого! S03E09 11:08.83,3.19 RainbowDash: Just make him help you with something really really hard. → Просто заставь его помочь тебе с чем-то очень-очень трудным. S03E09 11:12.02,2.63 AppleJack: I don't know. I don't want him to get hurt. → Не знаю. А вдруг он поранится. S03E09 11:14.65,4.55 RainbowDash: Puh-lease. He'll quit way before there is even a chance of getting hurt. → Да ла-а-адно. Он сдастся до того, как успеет себе навредить. S03E09 11:21.50,1.08 RainbowDash: Leave this to me. → Положитесь на меня. S03E09 11:23.58,1.98 RainbowDash: So… Spike. → Так вот, Спайк. S03E09 11:25.56,2.30 RainbowDash: Applejack was gonna help me stack some hay → Эпплджек собиралась помочь мне сложить кучу сена, S03E09 11:27.86,1.92 RainbowDash: so I could practice smashing through it, → чтобы я могла потренироваться, пробивая её, S03E09 11:29.78,3.01 RainbowDash: but I'm feeling extra extra powerful today. → но сегодня я чувствую себя очень, очень сильной. S03E09 11:32.79,1.10 AppleJack: You are? → Правда? S03E09 11:33.89,1.66 RainbowDash: Yeah! I am. → Правда! S03E09 11:35.55,3.89 RainbowDash: So, instead of hay, I'm gonna smash through rocks. → Так что вместо сена я буду пробивать камни! S03E09 11:39.44,0.65 Spike: Rocks? → Камни? S03E09 11:40.09,2.65 RainbowDash: Yeah! A huge tower of rocks. → Ага! Огромную башню из камней. S03E09 11:42.74,1.81 RainbowDash: And you're gonna build it. → И построишь её ты. S03E09 11:44.55,0.71 Spike: I am? → Я? S03E09 11:45.26,2.87 RainbowDash: Yeah! I mean, unless you don't wanna help Applejack. → Именно! Ты ведь хочешь помочь Эпплджек? S03E09 11:48.13,3.10 Spike: I do! It's Spike's dragon code! → Хочу! Таков мой Кодекс Дракона! S03E09 11:51.23,1.49 RainbowDash: Then get to it! → Тогда вперёд! S03E09 11:53.98,3.78 RainbowDash: Trust me. This is gonna work like a charm. → Поверь мне. Сработает как по волшебству. S03E09 12:02.15,2.97 RainbowDash: I was sure he'd give up after, like, three rocks. → Я была уверена, что он сдастся где-то после трёх камней. S03E09 12:05.12,1.15 FlutterShy: Oh, goodness. → Надо же. S03E09 12:06.27,3.83 FlutterShy: If it had been me, I'd just have pretended I didn't have anything for him to do. → Я бы на твоём месте просто притворилась, что у меня нет для него никаких заданий. S03E09 12:10.10,2.00 AppleJack: Why didn't I think of that? → И почему я об этом не подумала? S03E09 12:12.76,1.82 Spike: Is this high enough? → Такой высоты хватит? S03E09 12:14.58,3.12 AppleJack: That's plenty high. Come on down, Spike. → Вполне хватит. Спускайся, Спайк. S03E09 12:17.70,3.28 RainbowDash: Bad news, he actually ended up building a whole rock tower. → Плохая новость. Он и правда построил целую башню из камней. S03E09 12:20.98,0.96 RainbowDash: Good news… → Хорошая новость… S03E09 12:24.14,2.93 RainbowDash: I've got a rock tower to knock down… → Мне теперь эту башню придётся сносить… S03E09 12:29.16,1.26 Spike: You can do it! → Ты сможешь! S03E09 12:37.20,1.77 Spike: That… was… → Это. Было. S03E09 12:38.97,1.05 Spike: Awesome! → Круто! S03E09 12:41.38,1.55 Spike: Wanna do it again, Rainbow Dash? → Ещё разок, Рэйнбоу Дэш? S03E09 12:42.93,1.61 Spike: Applejack will rebuild it for ya. → Эпплджек заново построит её для тебя. S03E09 12:44.54,3.32 Spike: And when I say "Applejack", I of course mean "me". → И когда я говорю "Эпплджек", я имею в виду, конечно же, себя. S03E09 12:49.42,1.06 RainbowDash: Sure… → Конечно. S03E09 12:50.48,1.47 RainbowDash: Why not? → Почему бы и нет? S03E09 12:52.31,1.12 AppleJack: No! → Нет! S03E09 12:53.43,3.24 AppleJack: I mean, I don't think Rainbow Dash needs anymore of your help. → То есть, я не думаю, что Рэйнбоу Дэш ещё нужна твоя помощь. S03E09 12:56.68,1.79 AppleJack: My help, she doesn't need it. → Моя помощь. Она ей не нужна. S03E09 12:58.47,1.66 AppleJack: Right, Rainbow Dash? → Правда, Рэйнбоу Дэш? S03E09 13:00.75,0.86 RainbowDash: Yeah. → Да. S03E09 13:02.22,1.59 RainbowDash: I guess I'm good. → Думаю, с меня хватит. S03E09 13:04.37,1.16 RainbowDash: For now. → На сегодня. S03E09 13:05.53,1.14 AppleJack: And so am I. → С меня тоже. S03E09 13:06.67,2.76 AppleJack: I just can't think of one more thing I need help with, so… → Ума не приложу, с чем ещё ты мог бы мне помочь, S03E09 13:09.43,2.00 AppleJack: you don't have to do anything else. → так что больше делать ничего не нужно. S03E09 13:12.74,2.82 Spike: What do you mean you can't think of anything else I can help with? → Что значит "больше делать ничего не нужно"? S03E09 13:15.56,1.10 AppleJack: Exactly that! → Именно то и значит! S03E09 13:16.66,3.14 AppleJack: There's nothing else. I don't want you to do anything. → Это всё. Твоя помощь мне больше не нужна. S03E09 13:19.80,3.31 Spike: If I don't help you, how I know I'm a noble dragon? → Если я не могу помочь тебе, какой же из меня благородный дракон? S03E09 13:23.11,0.91 AppleJack: Well, I… → Ну, э… S03E09 13:24.02,3.24 Spike: Maybe there's things you need help with, that you don't even realize you need help with. → Может быть, есть что-то, в чём помощь тебе нужна, но ты просто не замечаешь? S03E09 13:27.26,3.28 FlutterShy: If she needed help, I think she'd realize it. → Думаю, если бы ей понадобилась помощь, она бы поняла это. S03E09 13:30.54,1.01 Spike: Maybe not. → Не обязательно! S03E09 13:32.03,3.02 Spike: Maybe Applejack needs help realizing what she needs help with. → Может, Эпплджек нужно помочь сообразить, в чём ей нужна помощь! S03E09 13:35.46,1.87 Spike: Like, maybe your back itches. → Допустим, у тебя спина чешется. S03E09 13:38.30,2.62 AppleJack: That does feel good… → А это приятно… S03E09 13:41.71,1.27 Spike: See? Or… → Видишь? Или, S03E09 13:42.98,2.00 Spike: you might need help remembering your favorite song: → может, тебе нужно вспомнить твою любимую песню: S03E09 13:44.98,2.42 Spike: {\i1}The dragon is the finest creature ever.{\i0} → {\i1}Лучше существ, чем драконы, не сыскать,{\i0} S03E09 13:47.40,3.40 Spike: {\i1}There's more to them than just guarding treasure.{\i0} → {\i1}Они не только клады могут охранять…{\i0} S03E09 13:50.80,2.04 FlutterShy: I don't think that's her favorite s… → Не думаю, что это её любимая… S03E09 13:52.84,2.10 Spike: Or, you might need help breathing! → Или я могу помогать тебе дышать! S03E09 13:54.94,2.30 AppleJack: Breathing? I certainly do not… → Дышать? Я точно не нуждаюсь… S03E09 13:59.46,1.06 Spike: See? → Видишь? S03E09 14:00.52,2.04 Spike: There are plenty of things I can help you with. → Просто уйма вещей, с которыми я могу тебе помочь! S03E09 14:02.56,2.31 Spike: And you don't even have to trouble yourself with thinking of them. → И тебе даже не придётся о них задумываться! S03E09 14:04.87,2.16 AppleJack: No, I'll think of them. Let me think of them. → Нет уж, думать позволь мне самостоятельно. S03E09 14:07.03,1.64 Spike: As you wish. → Как пожелаешь. S03E09 14:11.28,0.95 AppleJack: Twilight? → Твайлайт? S03E09 14:12.73,1.31 AppleJack: Twilight, are you there? → Твайлайт, ты тут? S03E09 14:14.45,0.92 AppleJack: Twilight! → Твайлайт! S03E09 14:21.75,1.81 AppleJack: Sorry, I didn't mean to scare you. → Извини, я не хотела напугать тебя. S03E09 14:24.06,1.05 Twilight: No, it's ok. → Нет, всё в порядке. S03E09 14:25.11,2.66 Twilight: I need to take a break anyway. What's going on? → Всё равно мне нужно сделать перерыв. В чём дело? S03E09 14:27.77,2.98 AppleJack: I know Spike told you he was gonna follow his dragon code → Я знаю, Спайк рассказал тебе, что он, следуя своему Кодексу Дракона, S03E09 14:30.75,2.38 AppleJack: and serve me forever for saving him from the timberwolves, → собирается вечно мне служить за то, что я спасла его от древесных волков, S03E09 14:33.13,1.31 AppleJack: and that you are okay with it, but… → и что ты была не против, но… S03E09 14:34.44,1.83 Twilight: Wait… What?! → Стой. Что?! S03E09 14:36.27,2.52 AppleJack: He said he told you all about it. → Он говорил, что всё тебе рассказал. S03E09 14:39.80,4.20 AppleJack: I'm guessing maybe you were a little distracted when he told ya. → Похоже, в тот момент ты была слегка занята. S03E09 14:44.00,1.39 Twilight: Maybe a little. → Может, совсем немножко… S03E09 14:45.39,2.66 AppleJack: Should have realized you wouldn't let him go so easily. → Я должна была догадаться, что ты его так просто не отпустишь. S03E09 14:48.05,3.43 AppleJack: Well, now that you know what's going on, maybe you could talk some sense into him. → Ну, раз теперь всё прояснилось, может, ты попробуешь его переубедить? S03E09 14:51.48,2.08 Twilight: Oh, Applejack, I wish I could, but… → О, Эпплджек, я бы хотела, но… S03E09 14:53.56,2.19 Twilight: this is dragon code we're talking about. → речь идёт о Кодексе Дракона. S03E09 14:55.75,2.96 Twilight: Surely you know how important the dragon code is to a dragon. → Ты наверняка понимаешь, насколько важен Драконий Кодекс для драконов. S03E09 14:58.74,1.69 AppleJack: I'm sure I'm starting to. → Теперь я точно начинаю понимать. S03E09 15:00.43,4.35 Twilight: There's the only one other way Spike is gonna fulfill the debt he feels he owes you. → Для Спайка есть лишь один способ отдать долг, которым, по его мнению, он тебе обязан. S03E09 15:06.72,6.32 Spike: Seventy, seventy one, seventy two, seventy three, seventy four, seventy five… → Семьдесят, семьдесят один, семьдесят два, семьдесят три, семьдесят четыре, семьдесят пять… S03E09 15:13.28,1.97 AppleJack: All right, y'all. Here's the deal: → Лады. Вот моё предложение: S03E09 15:15.25,2.03 AppleJack: Spike needs to save my life. → Спайку придётся спасти мне жизнь. S03E09 15:17.28,3.95 PinkiePie: And you want us to… shoot you out of a cannon towards a hornet's nest and give Spike a butterfly net, → И ты хочешь, чтоб мы… жахнули тобой из пушки прямо в осиное гнездо, дали Спайку сачок, S03E09 15:21.40,4.06 PinkiePie: so he can catch you mere seconds before you hit the nest and are struck by a thousand angry hornets! → чтобы он поймал тебя за секунду до того, как ты влетишь в гнездо и тысячи злых ос искусают тебя! S03E09 15:25.46,2.53 PinkiePie: I'll wear this moustache. → А я надену эти усы. S03E09 15:28.07,4.32 AppleJack: No! I am gonna be attacked by a timberwolf. → Нет! На меня нападёт древесный волк. S03E09 15:34.88,1.82 PinkiePie: Can I still wear the moustache? → А усы можно оставить? S03E09 15:40.71,3.75 AppleJack: When I give the signal, Pinkie Pie and Rarity will come run out of the wood → Когда я подам знак, Пинки Пай и Рэрити побегут из леса, S03E09 15:44.46,2.05 AppleJack: being pursued by the timberwolf. → а древесный волк вслед за ними. S03E09 15:46.51,3.40 AppleJack: I'll start to run too, but then pretend to give my hoof stuck. → Я тоже побегу, но притворюсь, будто моё копыто застряло. S03E09 15:49.91,1.71 AppleJack: I'll ask Spike to help me dislodge it. → Я попрошу Спайка помочь мне освободиться. S03E09 15:51.62,3.98 AppleJack: And he will, and I will able to get away from the terrifying timberwolf. → Он поможет, и я смогу убежать от ужасного волка. S03E09 15:55.63,3.89 AppleJack: Having saved me from a certain doom, Spike will then consider us even. → После моего спасения от неминуемой гибели Спайк будет считать, что мы в расчёте. S03E09 15:59.52,1.24 AppleJack: Everybody get it? → Все всё поняли? S03E09 16:02.04,1.22 Twilight: I'll do my best. → Сделаю как нужно. S03E09 16:05.46,1.92 PinkiePie: Just one question. → Лишь один вопросик. S03E09 16:07.38,0.82 AppleJack: Yes? → Да? S03E09 16:09.59,0.68 AppleJack: No. → Нет. S03E09 16:11.59,2.16 PinkiePie: Suit yourself. → Как хочешь. S03E09 16:15.28,2.68 Rarity: We're all ready to take our parts. → Мы все готовы сыграть свои роли. S03E09 16:17.96,3.32 Rarity: But are you sure you're ready to play yours, Applejack? → Но уверена ли ты, что готова сыграть свою, Эпплджек? S03E09 16:21.28,0.95 AppleJack: What do you mean? → В смысле? S03E09 16:22.23,2.79 Rarity: Show us your best damsel in distress move. → Покажи, как ты можешь сыграть "деву в беде". S03E09 16:26.81,1.33 AppleJack: Well… → Может… S03E09 16:28.79,1.15 AppleJack: How's this? → Как-то так? S03E09 16:32.00,2.14 Rarity: Absolutely horrendous! → Абсолютно невыносимо! S03E09 16:34.14,2.52 Rarity: Okay, this needs some serious work. → Так, здесь есть над чем поработать. S03E09 16:36.66,4.52 Rarity: Now first we must lift your foreleg up to your forehead, like so. → Сначала ты должна поднять переднюю ногу ко лбу, вот так. S03E09 16:41.18,1.40 Spike: Applejack? → Эпплджек? S03E09 16:43.14,2.00 AppleJack: No time! Here he comes! → Нет времени! Он уже идёт! S03E09 16:45.80,1.82 AppleJack: Over here, Spike. → Сюда, Спайк! S03E09 16:48.10,2.08 Spike: You said you have something else for me to do? → Ты говорила, у тебя есть ещё задание для меня? S03E09 16:50.91,0.87 AppleJack: Yes, I… → Да, я… S03E09 16:51.78,4.55 AppleJack: I was just hoping you could maybe sweep up all these leaves for a compost pile. → Я думала, что ты мог бы смести все эти листья для компостной кучи. S03E09 16:56.83,1.79 Spike: Of course. → Конечно. S03E09 16:59.18,6.68 Spike: By the way, there are exactly 24 million 567 thousand 8 hundred and 37 blades of grass at Sweet Apple Acres. → Кстати, на Яблочных Акрах ровно 24 567 837 травинок. S03E09 17:06.07,3.03 AppleJack: I can't believe you counted every single one of them. → Поверить не могу, что ты сосчитал их все. S03E09 17:10.10,4.88 Spike: You asked me to! And as a noble dragon, and follower of my dragon code, I… → Ты попросила меня! И, как благородный дракон, следующий своему Драконьему Кодексу, я… S03E09 17:19.90,1.76 FlutterShy: That was very convincing. → Это было очень убедительно. S03E09 17:21.96,1.70 Rarity: TIMBERWOLVES! → Древесные волки! S03E09 17:23.75,3.68 Rarity: We're DOOOMED! → Мы обречены! S03E09 17:31.38,2.27 Rarity: See? Like that. → Видишь? Вот так. S03E09 17:54.42,1.25 AppleJack: Oh no! → О нет! S03E09 17:55.67,4.52 AppleJack: I seemed to have my hoof caught in-between two rocks. → Похоже, моё копыто застряло между камнями. S03E09 18:00.19,2.10 AppleJack: I cannot run away! → Я не могу убежать! S03E09 18:02.29,3.50 AppleJack: I am a… damsel in distress! → Я… дева в беде! S03E09 18:05.79,1.71 AppleJack: Help me, Spike! → Помоги мне, Спайк! S03E09 18:09.72,1.82 Spike: Wait a minute. → Так, подожди. S03E09 18:14.56,2.23 AppleJack: No, no, don't wait a minute. → Нет, нет, не надо ждать! S03E09 18:16.79,3.87 AppleJack: Save me from a terrifying timberwolf. → Спаси меня от кошмарного древесного волка! S03E09 18:20.66,3.99 Spike: Well, it would be terrifying if it wasn't a fake! → Что ж, он был бы кошмарным, если бы не был подделкой! S03E09 18:25.24,2.24 Spike: You got the clopping of his claws. → У вас отлично получилось цоканье его когтей. S03E09 18:27.96,2.30 Spike: The roar was spot-on. → Рык был очень похож. S03E09 18:30.96,2.51 Spike: And the detail on his face is pretty good. → И морда сделана довольно подробно. S03E09 18:33.47,1.82 Spike: But you forgot one thing. → Но вы кое-что забыли. S03E09 18:35.29,3.38 Spike: His breath. You can smell a real timberwolf's breath from a mile. → Его дыхание. Из пасти настоящего древесного волка разит за милю. S03E09 18:40.98,2.04 Spike: Too late. I'm already on… → Слишком поздно. Я уже… S03E09 18:44.29,2.38 RainbowDash: Timberwolf! → Древесный волк! S03E09 18:52.26,1.62 Spike: Timberwolf! → Древесный волк! S03E09 19:17.46,1.98 Spike: Applejack, come on! → Эпплджек, давай уже! S03E09 19:20.55,2.29 AppleJack: I can't! I'm really stuck! → Не могу! Я правда застряла! S03E09 19:24.32,1.57 Spike: No more messing around! → Не валяй дурака! S03E09 19:28.95,1.34 Spike: Let's go! → Бежим! S03E09 19:33.47,1.56 AppleJack: Come on! → Давай же! S03E09 19:39.60,2.72 AppleJack: Forget it, Spike. You got to get out of here! → Брось меня, Спайк. Беги отсюда! S03E09 19:43.30,3.04 AppleJack: Would you just forget your dragon code already and go?! → Забудь ты уже свой Кодекс Дракона и двигай! S03E09 19:47.92,0.96 Spike: No! → Нет! S03E09 19:49.07,1.35 Spike: I have to save you! → Я должен спасти тебя! S03E09 19:56.77,1.31 Spike: Let's get out of here! → Пора сматываться! S03E09 20:15.08,1.76 Twilight: What happened to you guys back there? → Что там с вами приключилось, ребята? S03E09 20:16.84,1.47 Twilight: Thought you were right behind us. → Мы думали, что вы бежали прямо за нами. S03E09 20:18.31,3.19 AppleJack: My hoof was stuck and then that timberwolf was coming right at me. → Моё копыто застряло, и древесный волк собирался меня схватить. S03E09 20:21.50,2.26 Rarity: Wait! You were actually stuck? → Постой! Ты на самом деле застряла? S03E09 20:24.42,4.57 AppleJack: But Spike picked up a pebble and rocketed that thing right into huge timberwolf's mouth. → Но Спайк подобрал камень и запулил им прямо в огромную пасть древесного волка. S03E09 20:28.99,1.76 AppleJack: And saved my life. → И спас мою жизнь. S03E09 20:31.40,1.26 Spike: It was nothing. → Да это пустяки. S03E09 20:32.66,1.46 AppleJack: It was something, alright? → Это не пустяки. S03E09 20:34.13,1.77 AppleJack: 'Course, I wouldn't have needed help → Правда, мне бы не понадобилась помощь, S03E09 20:35.90,3.83 AppleJack: if I haven't been trying to stage a fake timberwolf attack in the first place. → не разыграй я весь этот номер с фальшивым древесным волком. S03E09 20:39.88,2.61 Spike: Yeah. What was that all about? → Да, что всё это значило? S03E09 20:43.36,2.49 AppleJack: I know this code thing is important to you, → Я знаю, что этот твой Кодекс важен для тебя, S03E09 20:45.85,2.12 AppleJack: but if something like this comes up in the future… → но, на случай, если мы снова окажемся в такой ситуации… S03E09 20:47.97,2.39 AppleJack: Think maybe we'll go be back to my code, say → Подумай, может, мы заглянем в мой Кодекс, S03E09 20:50.36,2.81 AppleJack: "That's what friends do", and leave it at that? → скажем: "Для этого и нужны друзья" — и оставим всё как есть? S03E09 20:53.17,2.00 AppleJack: I promise I won't think of you as any less noble. → Обещаю, в моих глазах ты будешь всё так же благороден. S03E09 20:57.21,1.63 Spike: Sounds good to me. → Звучит неплохо. S03E09 21:01.45,2.36 Spike: But, maybe, let's just try to avoid the situations → Но, может, просто будем избегать ситуаций, S03E09 21:03.81,2.00 Spike: where one of us actually needs the other one to save his life? → в которых нам приходится спасать друг другу жизнь? S03E09 21:06.93,1.54 AppleJack: You got yourself a deal. → Договорились. S03E09 21:18.50,0.95 Twilight: Thanks, Spike. → Спасибо, Спайк. S03E09 21:19.45,1.35 Spike: Happy to help! → Рад помочь! S03E09 21:20.80,1.82 Twilight: Don't know what I'd do without you. → Не знаю, что бы я без тебя делала. S03E09 21:24.16,3.04 Spike: No really! I'm really really really happy to help you! → Нет, правда! Я очень-очень-очень рад помочь тебе! S03E09 21:32.75,2.01 Somepony: SCHASTLIVIY PONETS → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S03E09 21:34.76,4.10 Somepony: anon2anon \N sunnysubs.com → anon2anon \N sunnysubs.com S03E10 "Keep Calm and Flutter On" S03E10 00:07.96,2.81 PinkiePie: I love it when Princess Celestia comes to Ponyville! → Обожаю, когда Принцесса Селестия навещает Понивилль! S03E10 00:10.77,3.73 PinkiePie: I got my hooves shined just like Rarity for the occasion. Ya like? → В честь такого события я отполировала копытца, прямо как Рэрити. Нравится? S03E10 00:14.50,1.53 Rarity: I certainly do! → Безусловно! S03E10 00:17.01,1.70 Twilight: I'm surprised she's not here yet. → Странно, что её до сих пор нет. S03E10 00:18.71,2.00 Spike: I wonder what's taking so long? → Интересно, что её так задержало? S03E10 00:20.71,1.85 Twilight: And where are Applejack and Fluttershy? → И где Эпплджек с Флаттершай? S03E10 00:22.56,3.95 Rarity: Fluttershy's detained helping Applejack with a mishap at Sweet Apple Acres. → Флаттершай помогает Эпплджек, что-то случилось на Яблочных Акрах. S03E10 00:26.51,0.97 Rarity: They'll be along. → Они скоро будут. S03E10 00:27.48,2.66 Spike: But, I still don't get why the Princess would be so late. → Всё равно не понимаю, с чего бы Принцессе так задерживаться. S03E10 00:30.14,3.40 Twilight: She's bringing an important visitor. That could be part of it. → С ней прибудет важный гость. Наверное, поэтому. S03E10 00:33.54,2.90 RainbowDash: A visitor who's important and slow. → Важный и неторопливый гость. S03E10 00:36.44,3.05 Rarity: Maybe it's somepony so terribly important, → Может, это кто-то настолько жутко важный, S03E10 00:39.49,3.42 Rarity: she still had many more terribly important things to do before she got here. → что перед его визитом сюда ей нужно переделать уйму жутко важных дел. S03E10 00:43.97,4.28 Spike: Maybe the visitor has a deer antler, a goat leg, a bat wing, and a snake tail! → Может, у гостя олений рог, козья нога, крыло летучей мыши и змеиный хвост! S03E10 00:48.46,1.82 Twilight: Yeah, right. That's Discord. → Ну да, как у Дискорда. S03E10 00:50.28,4.60 Rarity: Why in the wide-wide world of Equestria would Princess Celestia bring along someone like that? → С какой стати Принцессе Селестии привозить кого-то вроде него? S03E10 00:54.81,3.00 Spike: M-m-maybe you should ask… her! → М-может вам спросить… у неё! S03E10 01:48.80,2.81 Twilight: With all due respect, Princess Celestia, → При всём уважении, Принцесса Селестия, S03E10 01:51.61,2.88 Twilight: HOW COULD YOU BRING DISCORD HERE, → КАК ВЫ МОГЛИ ПРИВЕЗТИ СЮДА ДИСКОРДА, S03E10 01:55.53,1.00 Twilight: your Majesty. → ваше Высочество? S03E10 01:56.53,5.18 Celestia: I'm fully aware that the last time Discord was here he created serious havoc. → Я прекрасно знаю о том, что последнее появление Дискорда обернулось крупными разрушениями. S03E10 02:01.73,5.19 RainbowDash: If by "serious havoc" you mean turning Ponyville into the chaos capital of the world… → Если под "крупными разрушениями" вы подразумеваете превращение Понивилля в мировую столицу хаоса… S03E10 02:06.92,2.85 Rarity: …and tricking us all into being the opposite of our true selves… → …и то, что нас обманом превратили в наши же противоположности… S03E10 02:09.77,2.85 PinkiePie: …and making yummy delicious chocolate milk rain all over the place → …и вкуснющий дождь из шоколадного молока, S03E10 02:12.62,3.28 PinkiePie: without a single dollop of whipped cream to go with it anywhere in sight? → ливший повсюду, когда в округе не сыскать ни капли взбитых сливок? S03E10 02:15.84,2.28 PinkiePie: Not a single dollop! → Ни единой капли! S03E10 02:18.12,2.24 Celestia: Yes, I understand. → Да, я понимаю. S03E10 02:20.36,5.22 Celestia: But I have use for Discord's magic if it can be reformed to serve good instead of evil. → Но мне пригодилась бы магия Дискорда, если мы сможем направить её на службу добру, а не злу. S03E10 02:25.54,2.56 Celestia: This is why I've brought Discord here, → Именно поэтому я привезла Дискорда сюда, S03E10 02:28.10,4.36 Celestia: because I believe that you are the ponies who can help him do just that. → Потому что я верю, что именно вы можете помочь ему измениться. S03E10 02:32.77,2.98 Spike: This will never work. This is a disaster! How do we ever control him? → Это ни за что не сработает! Это катастрофа! Как нам его удержать? S03E10 02:35.70,1.36 Spike: WE'RE DOOMED! → МЫ ОБРЕЧЕНЫ! S03E10 02:37.00,3.01 Celestia: Need I remind you that you are the ponies who turned him back → Нужно ли мне напоминать, S03E10 02:38.44,3.82 Celestia: into stone like this in the first place? → что именно вы заточили его обратно в камень? S03E10 02:42.87,3.16 Twilight: I suppose we can just use the Elements of Harmony against him again → Я полагаю, мы просто можем снова воспользоваться Элементами Гармонии, S03E10 02:46.03,1.67 Twilight: if he gets out of hand. → если он выйдет из-под контроля. S03E10 02:48.30,3.73 Spike: W-we probably need a volunteer to run away from here right away to get them. → Н-нам, похоже, нужен доброволец, чтобы сбегать за ними? S03E10 02:52.03,1.03 Spike: I'll do it! → Я готов! S03E10 02:53.06,1.56 Celestia: No need, Spike. → Не надо, Спайк, S03E10 02:54.52,1.48 Celestia: I have them right here. → они уже здесь. S03E10 02:56.00,3.56 Celestia: And I've cast the spell so Discord can't take them and hide them again. → И я наложила заклинание, чтобы Дискорд не смог украсть и спрятать их снова. S03E10 03:01.51,1.67 Celestia: Now, where is Fluttershy? → А где же Флаттершай? S03E10 03:03.18,3.43 Celestia: I believe she may know best how to begin reforming Discord. → Я уверена, она лучше всех знает, с чего начать перевоспитание Дискорда. S03E10 03:06.61,2.80 RainbowDash: Fluttershy? Really? → Флаттершай? Серьёзно? S03E10 03:13.35,1.99 AppleJack: What's he going on about now? → Ну а теперь-то ему что? S03E10 03:15.34,0.72 FlutterShy: Good news! → Хорошие новости! S03E10 03:16.06,3.99 FlutterShy: Mr. Beaverton Beaverteeth has agreed to take the dam apart and move it. → Мистер Бобротион Боброзуб согласился разобрать плотину и перенести её. S03E10 03:20.05,1.90 AppleJack: Well, it's about time. → Давно пора! S03E10 03:21.95,3.72 AppleJack: My appletrees are so waterlogged I can practically hear them gargle! → Мои яблони настолько залиты водой, что булькают, я прям слышу! S03E10 03:27.74,4.23 FlutterShy: But he says first you have to apologize for calling him a nuisance. → Но он сказал, что сначала ты извинишься за то, что назвала его врединой. S03E10 03:31.97,3.49 AppleJack: Apologize? He's lucky I don't call him a varmint! → Извиниться? Ему ещё повезло, что я не назвала его паразитом! S03E10 03:37.32,3.29 FlutterShy: Mr. Beaverton Beaverteeth! Such a language! → Мистер Бобротион Боброзуб, что за выражения! S03E10 03:42.12,1.47 AppleJack: Fine, fine. → Ладно-ладно. S03E10 03:44.51,1.52 AppleJack: I apologize. → Я извиняюсь. S03E10 03:56.75,3.31 AppleJack: Thanks, Fluttershy. Don't know what I would've done without you. → Спасибо, Флаттершай. Не знаю, что бы я без тебя делала. S03E10 04:00.06,1.40 FlutterShy: Glad I could help. → Рада была помочь. S03E10 04:01.46,3.49 RainbowDash: Hey slackers! Double-time it over to Ponyville, would ya?! → Эй, бездельники! А ну, марш в Понивилль! Живо! S03E10 04:04.95,1.63 RainbowDash: We're all waiting on you! → Мы только вас и ждём! S03E10 04:09.74,2.57 Celestia: I realize that this is a tall order. → Я понимаю, что это сложное поручение. S03E10 04:12.25,2.56 Celestia: But I wouldn't ask if I weren't confident you could get → Но я бы не обратилась к тебе, если бы не была уверена, S03E10 04:14.81,2.88 Celestia: him to use magic obediently of his own free will. → что ты сумеешь убедить его добровольно умерить свой пыл. S03E10 04:17.69,3.19 FlutterShy: And you really think I'll know best how to do that? → И вы считаете, что я лучше всех с этим справлюсь? S03E10 04:21.98,0.99 Celestia: I do. → Считаю. S03E10 04:25.48,3.76 Celestia: Now, I must return to Canterlot for Equestria's royal summit. → Сейчас я должна вернуться в Кантерлот на Королевское собрание Эквестрии. S03E10 04:29.24,2.82 Celestia: You may release Discord when ready. → Вы можете освободить Дискорда, когда будете готовы. S03E10 04:38.64,2.77 Twilight: Okay, ponies. Guess it's time to get started. → Итак, пони, думаю, пора начинать. S03E10 04:41.41,2.33 Twilight: Let's just hope this releasing spell works. → Будем надеяться, что освобождающее заклинание сработает. S03E10 04:43.74,1.59 Spike: Or let's not. → Или не будем. S03E10 04:45.33,3.42 Twilight: We best keep our elements on at all times until further notice. → Нам лучше не снимать наши элементы, до получения новых указаний. S03E10 04:48.75,1.05 Somepony: Check! → Решено! S03E10 05:28.81,2.75 Discord: Well, it's about time somepony got me out of this prison block. → Самое время кому-нибудь освободить меня из заточения. S03E10 05:31.56,2.06 Discord: What a relief! → Какое облегчение! S03E10 05:37.42,1.52 Twilight: What do you think you're doing?! → Ты что творишь?! S03E10 05:40.24,2.79 Discord: Why, stretching, of course. → Как что, разминаюсь, конечно. S03E10 05:43.03,2.42 Discord: When you're a creature of chaos stone body suits → Когда ты создание хаоса, S03E10 05:45.45,3.03 Discord: aren't your typical go-to fashion choice. → каменная оболочка — выбор явно не по моде. S03E10 05:54.37,2.00 PinkiePie: Make that bunny cute again! Now! → Сделай этого зайчонка снова милым! Сейчас же! S03E10 05:58.11,2.97 Discord: He's adorable the way he is. → Он очарователен таким, какой он есть. S03E10 06:03.42,1.37 Discord: You know what else is adorable? → Хотите узнать, что ещё очаровательно? S03E10 06:04.76,3.70 Discord: You ponies truly believe that you can reform me, → Вы, пони, искренне верите, что сможете изменить меня, S03E10 06:08.00,3.95 Discord: and that you're putting your faith in this one here to make it happen. → и полагаетесь в этом на неё. S03E10 06:12.30,3.51 Discord: Makes me want to pinch your little horsy cheeks. → Так и хочется потрепать эти маленькие лошадиные щёчки. S03E10 06:15.81,1.22 Twilight: How'd you know about that? → Как ты узнал об этом? S03E10 06:17.03,4.46 Discord: Being turned to stone doesn't keep me from hearing every word Celestia says. → То, что я был обращён в камень, ещё не значит, что я не слышал каждого слова Селестии. S03E10 06:21.49,3.44 Discord: Although, I admit, it makes rolling my eyes a challenge. → Хотя, признаться, закатывать глаза было сложновато. S03E10 06:26.69,2.49 Twilight: Well, unless you want us to turn you back to stone, → Что ж, если ты не хочешь, чтобы мы снова обратили тебя в камень, S03E10 06:29.18,3.10 Twilight: you'll zap those animals back the way they were pronto! → ты расколдуешь этих зверей, и немедленно! S03E10 06:32.28,2.41 Discord: You wouldn't dare turn me back to stone → Вы не посмеете заточить меня обратно в камень, S03E10 06:34.69,3.56 Discord: and risk disappointing your precious princess. → ведь это может разочаровать вашу драгоценную принцессу. S03E10 06:38.28,2.00 RainbowDash: Try us, "Dip-cord"! → А ты проверь, статуэточный! S03E10 06:40.30,3.95 FlutterShy: You think you can treat poor defenceless animals like that and get away with it?! → Думаешь, можешь издеваться над бедными зверушками, и тебе это сойдёт с лап?! S03E10 06:44.25,1.67 RainbowDash: You go, Fluttershy! → Твой выход, Флаттершай! S03E10 06:46.02,3.64 FlutterShy: You best watch your steps, buster, or I'll give you… → Осторожнее, шутник, или я использую на тебе свой S03E10 06:49.66,1.55 FlutterShy: The Stare! → Взгляд. S03E10 06:51.36,1.97 Discord: The Stare? Oh no, please! → Взгляд? Нет, пожалуйста! S03E10 06:53.33,3.77 Discord: Not that! Anything but your disapproving eyeballs! → Только не это! Что угодно, только не смотри с таким осуждением! S03E10 07:01.36,2.90 Discord: Oh no! No-no-no-no, stop! No-no! → Нет! Нет, нет, нет, нет, прекрати! S03E10 07:05.16,0.86 Discord: I can't… → Нет, я не могу! S03E10 07:07.66,2.70 Discord: Stop! I can't take it anymore! → Перестань, я больше не вынесу! S03E10 07:10.36,3.65 Discord: I'll do whatever you say! Because… → Я сделаю всё, что скажешь! Потому что… S03E10 07:16.25,2.39 Discord: You're hilarious! → Ты уморительна! S03E10 07:19.42,3.05 Twilight: If it turns out we need to use our elements against you, → Если нам понадобится использовать против тебя элементы, S03E10 07:22.47,3.77 Twilight: I'm sure we can convince Princess Celestia it was for a good reason. → я уверена, мы сможем объяснить принцессе Селестии, что на то была весомая причина. S03E10 07:27.94,1.84 Discord: I suppose that's correct! → Полагаю, это так. S03E10 07:42.53,1.61 Discord: Ooopsie… → Опаньки… S03E10 07:44.14,3.89 Discord: Well, it looks like I know where I'll be crashing… → И мне кажется, я уже знаю, где я остановлюсь S03E10 07:48.03,3.13 Discord: while I'm being "reformed"… → на время "перевоспитания"… S03E10 07:51.16,2.79 Discord: With you, Fluttershy! → У тебя, Флаттершай! S03E10 07:57.21,0.99 FlutterShy: Oh dear… → Ой-ёй… S03E10 08:02.99,3.06 FlutterShy: He may be horrible, but that doesn't mean we have to act the same way. → Может, он и ведёт себя ужасно, но это не повод отвечать ему тем же. S03E10 08:06.05,2.02 FlutterShy: We should at least try to be hospitable. → Мы должны хотя бы попытаться проявить гостеприимство. S03E10 08:09.34,3.16 FlutterShy: You don't mind giving up your favorite spot on the couch, do you, Angel Bunny? → Ты же не против уступить своё любимое место на кушетке, правда, Энджел? S03E10 08:15.92,2.25 FlutterShy: Oh, I'm sorry about Angel. → Я извиняюсь за Энджела. S03E10 08:18.17,1.19 FlutterShy: Are you alright? → Всё в порядке? S03E10 08:19.36,3.13 Discord: Oh, yes. Thank you, Fluttershy, for your concern. → О, да. Спасибо, Флаттершай, за твою заботу. S03E10 08:22.49,3.09 Discord: If only your pony friends could be as considerate… → Были бы все твои друзья такими же внимательными. S03E10 08:25.58,1.64 RainbowDash: Don't listen to him, Fluttershy! → Не слушай его, Флаттершай! S03E10 08:27.22,3.18 RainbowDash: He's just trying to drive a wedge between us, like he always does. → Он просто пытается вбить клин между нами, как обычно. S03E10 08:30.40,5.19 Discord: Now why in the world would I ever try to do a thing like that? → Да зачем мне вообще заниматься чем-то подобным? S03E10 08:35.59,4.43 RainbowDash: So we can't unite and use the Elements of Harmony against you, that's why! → Чтобы мы не могли объединиться и использовать Элементы против тебя, вот зачем! S03E10 08:40.02,2.45 Discord: I never thought of that… → Такого мне в голову не приходило. S03E10 08:42.47,1.68 RainbowDash: You big liar! → Ты — большой лжец. S03E10 08:44.15,1.75 Discord: Now, look who's a liar. → Ну и кто же лжец? S03E10 08:45.90,3.43 Discord: Anyone can plainly see that I'm not big at all. → Ясно видно, что я совсем небольшой. S03E10 08:53.66,0.98 Discord: Oops. → S03E10 08:56.27,2.48 Discord: There, all better. → Вот, так-то лучше. S03E10 09:01.88,1.59 AppleJack: I can't watch… → Сил нет смотреть… S03E10 09:03.47,1.24 RainbowDash: We'll be outside. → Мы будем снаружи. S03E10 09:07.19,1.58 Twilight: You sure you're okay with this? → Ты уверена, что справишься с этим? S03E10 09:08.77,1.77 FlutterShy: I know it's not gonna be easy, → Я знаю, что будет нелегко, S03E10 09:10.54,2.30 FlutterShy: but Princess Celestia's counting on me. → но принцесса Селестия рассчитывает на меня. S03E10 09:13.00,2.72 FlutterShy: And… I think I actually know what to do. → И мне кажется, я знаю, что делать. S03E10 09:15.72,0.75 Twilight: You do? → Точно? S03E10 09:16.47,2.66 FlutterShy: I think the key is to befriend him. → Думаю, главное — подружиться с ним. S03E10 09:19.13,2.36 FlutterShy: Being kind to him and letting him be my house guest → Проявить чуточку доброты и гостеприимства — S03E10 09:21.49,2.33 FlutterShy: is probably the best way to do that. → наверняка лучший способ. S03E10 09:23.82,1.70 Twilight: And you really think that'll work? → И ты правда думаешь, что это сработает? S03E10 09:25.52,1.49 FlutterShy: I think it's worth a try. → Думаю, стоит попробовать. S03E10 09:27.01,2.04 Twilight: Okay, but if you need us, → Хорошо. Но если мы тебе понадобимся, S03E10 09:29.05,1.85 Twilight: all you need to do is whisper "help", → то только шепни "помогите", S03E10 09:30.90,2.31 Twilight: and we'll be back here with our Elements. → и мы уже тут как тут с нашими Элементами. S03E10 09:33.21,3.56 Twilight: So watch that goat-legged step of yours, pal! → Так что следи за копытами, козлоногий наш приятель. S03E10 09:37.50,1.59 Discord: Wh-what?! Look at me! → Да что же вы? Посмотрите, S03E10 09:39.09,2.81 Discord: I'm practically reformed already. → я, можно сказать, уже исправился. S03E10 09:44.38,2.52 Rarity: She's really alright with him staying there? → Она и правда согласна остаться с ним? S03E10 09:46.90,1.15 Twilight: That's what she said. → Она так сказала. S03E10 09:48.05,2.59 RainbowDash: Personally, I think we should come up with a backup plan → Лично мне кажется, что у нас должен быть запасной план S03E10 09:50.64,3.14 RainbowDash: in case this whole "befriending" business doesn't work out. → на случай, если её дружбоплан не сработает. S03E10 09:53.78,3.23 Rarity: Rainbow Dash is right. This is Discord we are talking about, girls. → Рэйнбоу Дэш права. Девочки, мы же говорим о Дискорде. S03E10 09:57.01,3.88 Rarity: It wouldn't be a bad idea to have another trick upon our sleeves. → Неплохо было бы иметь лишний козырь в рукаве. S03E10 10:01.30,2.67 Twilight: And I think I know just the trick. → И думаю, я знаю подходящую уловку. S03E10 10:04.47,1.47 FlutterShy: Discord? → Дискорд? S03E10 10:05.94,2.68 FlutterShy: Oh, there you are. Listen, Discord, → О, вот ты где. Дискорд, слушай, S03E10 10:08.62,3.58 FlutterShy: I just wanna make sure you know that if there's anything I can do, just… → я хочу, чтобы ты знал: если тебе что-то потребуется, просто… S03E10 10:13.70,1.61 FlutterShy: Are you eating… → Ты ешь… S03E10 10:15.31,1.27 FlutterShy: paper? → бумагу? S03E10 10:17.11,3.06 Discord: Am I? How odd of me. → Я? Ну я учудил. S03E10 10:21.79,1.60 FlutterShy: Well, um… → Ладно… S03E10 10:23.39,1.82 FlutterShy: I'm just heading out, so, → Я отойду ненадолго, S03E10 10:25.21,2.61 FlutterShy: you just make yourself at home while I'm gone. → можешь чувствовать себя как дома, пока меня нет. S03E10 10:28.71,2.72 Discord: Bye-bye and have a nice time! → Пока-пока, приятно провести время. S03E10 10:31.43,3.90 Discord: Everything is fine here. Bye-bye. Bye-bye. → У нас всё хорошо. Пока-пока. Пока-пока. S03E10 10:36.96,2.10 Discord: You like carrots, Angel? → Тебе нравится морковка, Энджел? S03E10 10:39.72,3.06 Discord: I'm playing your owner for a fool! → Я провёл твою хозяйку как дурочку! S03E10 10:43.70,1.67 Discord: How do you like them carrots? → Как тебе такая морковка? S03E10 10:52.22,1.13 Twilight: That's weird. → Странно. S03E10 10:53.35,2.19 Twilight: The spell I had in mind isn't in here. → Нужного мне заклинания тут нет. S03E10 10:55.54,2.64 Twilight: Spike, where are the other books I asked you to pull? → Спайк, где остальные книги, которые я просила принести? S03E10 10:58.18,1.23 Spike: Right here, Twilight. → Здесь, Твайлайт. S03E10 10:59.41,3.01 Twilight: I really want to have a reforming spell up and running pronto. → Хочу, чтобы перевоспитывающее заклинание скорее уже начало действовать. S03E10 11:02.42,3.59 Spike: But what if he makes the Elements of Harmony disappear like he did last time. → Но что, если он заставит Элементы Гармонии исчезнуть, как в прошлый раз? S03E10 11:06.01,2.90 Twilight: Princess Celestia casted a spell protecting them, remember? → Принцесса Селестия наложила на них защитное заклинание, помнишь? S03E10 11:10.61,0.77 Spike: What's wrong? → Что случилось? S03E10 11:11.38,3.26 Twilight: Princess Celestia didn't cast a spell protecting our books! → Принцесса Селестия не защитила наши книги магией! S03E10 11:14.64,2.27 Twilight: Everywhere I thought I'd find the reforming spell… → Где бы я ни пыталась найти заклинание перевоспитания… S03E10 11:22.35,2.34 Discord: Are you sure this isn't overdoing it? → Ты уверена, что я не перестарался? S03E10 11:24.69,2.21 Discord: You said to make myself like at home while you were gone. → Ты предложила мне чувствовать себя как дома, пока тебя нет, S03E10 11:26.90,2.58 Discord: But I wouldn't want to overstep my bounds. → но я не хотел бы выходить за рамки. S03E10 11:30.35,2.30 FlutterShy: I did say that, so… → Я так говорила, так что… S03E10 11:32.65,1.86 FlutterShy: if this makes you more comfortable… → если тебе так действительно комфортнее, S03E10 11:34.51,2.63 FlutterShy: by all means, please feel free. → то не стесняйся. S03E10 11:37.14,2.16 Discord: Oh, well, it does, very much so. → Да, намного комфортнее. S03E10 11:39.30,4.07 Discord: You're so very kind, my dear Fluttershy! → Ты так добра, моя дорогая Флаттершай. S03E10 11:43.37,2.46 Discord: I always knew, that you'd be the understanding one, → Я всегда знал, какая ты чуткая, S03E10 11:45.83,3.03 Discord: not like those nasty friends of yours. → не то что эти твои гадкие друзья. S03E10 11:49.35,1.74 FlutterShy: My friends aren't nasty! → Мои друзья не гадкие! S03E10 11:51.09,2.00 Discord: Of course you'd say that. → Конечно, ты будешь так говорить. S03E10 11:53.09,3.28 Discord: It's just goes to show how understanding you truly are. → Это лишь доказывает, насколько ты отзывчивая. S03E10 11:57.32,3.66 Discord: You know, I think Princess Celestia is right → Знаешь, я думаю, Селестия права, S03E10 12:00.98,3.34 Discord: when she singles you out as the one, who could reform me. → что выбрала для моего перевоспитания именно тебя. S03E10 12:04.80,1.31 Discord: You're off to such a good start → Ты так успешно начала, S03E10 12:06.11,3.97 Discord: I'm seriously considering actually being reformed. → что я, как мне кажется, уже начинаю исправляться. S03E10 12:10.66,1.08 Twilight: Fluttershy! → Флаттершай, S03E10 12:11.74,1.75 Twilight: Fluttershy, can you hear me?! → Флаттершай, ты меня слышишь? S03E10 12:13.49,2.07 FlutterShy: Goodness! I hear Twilight! → Кажется, я слышу Твайлайт! S03E10 12:19.46,0.88 Twilight: Fluttershy! → Флаттершай! S03E10 12:20.34,0.90 Twilight: What's going on? → Что происходит? S03E10 12:21.24,0.93 Twilight: Are you okay?! → Ты в порядке? S03E10 12:22.17,2.68 FlutterShy: We're fine, everything is going great. → Мы в порядке, всё просто отлично. S03E10 12:24.85,1.52 FlutterShy: Isn't it, Angel? → Правда, Энджел? S03E10 12:29.49,1.95 Twilight: We've come to get you away from Discord, → Мы пришли спасти тебя от Дискорда, S03E10 12:31.44,1.40 Twilight: he is just terrible and, → он просто ужасен, S03E10 12:32.84,2.52 Twilight: from the looks of it, completely out of control! → и, кажется, полностью вышел из-под контроля. S03E10 12:35.36,1.43 FlutterShy: Oh, but you're wrong! → Вы ошибаетесь! S03E10 12:36.79,2.78 FlutterShy: We're making great progress! → У нас наметился большой прогресс! S03E10 12:39.57,1.44 Spike, Twilight: Seriously?! Seriously?! → Да ну? Да ну? S03E10 12:41.01,4.08 FlutterShy: I'm earning his trust by giving him a little space to be himself. → Я заручилась его доверием, дав ему немного личного пространства. S03E10 12:45.09,1.43 Spike: Hate to break it to ya, → Не хочу тебя расстраивать, S03E10 12:46.52,2.15 Spike: but he used this "space to be himself" → но он использует это "личное пространство", S03E10 12:48.67,2.76 Spike: to tear all the reforming spells from the library! → чтобы уничтожить все заклинания перевоспитания! S03E10 12:51.43,2.52 FlutterShy: That does explain the paper eating… → Это объясняет, зачем он ел бумагу… S03E10 12:53.95,1.93 Twilight: He ate them?! → Он их съел?! S03E10 12:57.39,1.80 FlutterShy: We aren't gonna need a spell. → Нам не нужно заклинание. S03E10 12:59.19,2.56 FlutterShy: He's already really considering being reformed! → Он уже серьёзно подумывает о перевоспитании! S03E10 13:01.75,1.25 FlutterShy: He said so. → Он сам так сказал… S03E10 13:03.00,1.45 Twilight: And you believed him?! → И ты поверила ему?! S03E10 13:04.45,1.55 FlutterShy: If I'm going to be his friend, → Если я хочу стать его другом, S03E10 13:06.00,2.60 FlutterShy: I'd start with giving him the benefit of the doubt! → то мне нужно перестать сомневаться в нём. S03E10 13:08.60,0.89 FlutterShy: Tell you what, → Вот что, S03E10 13:09.49,2.71 FlutterShy: bring all the ponies over for dinner party this evening, → приходите сегодня вечером на званый ужин, S03E10 13:12.20,3.24 FlutterShy: and I'll bet his manners will have really improved by then. → и я уверена, что он будет вести себя гораздо лучше. S03E10 13:17.12,3.40 FlutterShy: I'll even get him to put the cottage back on the ground first. → Я даже уговорю его сперва поставить дом на землю. S03E10 13:21.92,1.97 Twilight: Alright, dinner it is. → Хорошо, ужин — так ужин. S03E10 13:27.00,3.63 RainbowDash: I can't believe we're having a dinner party with Discord. → Не могу поверить, что у нас званый ужин с Дискордом. S03E10 13:30.63,2.27 Rarity: This evening is sure to be a disaster. → Этот ужин точно обернётся катастрофой. S03E10 13:32.90,3.04 Rarity: Glad I didn't bother wearing my fanciest outfit. → Хорошо, что я не надела своё самое модное платье. S03E10 13:35.94,4.05 Twilight: Fluttershy thinks this is the way to reform Discord and asked us to give it a chance. → Флаттершай думает, что так можно перевоспитать Дискорда, и попросила нас дать ему шанс. S03E10 13:40.78,2.38 Discord: Oh, our pony guests! → О, наши дорогие пони-гости! S03E10 13:45.01,2.73 Discord: We're so delighted that you've come. → Мы так рады, что вы пришли. S03E10 13:48.87,2.49 Discord: Please do come in! → Пожалуйста, проходите! S03E10 13:53.68,2.79 FlutterShy: See what a beautiful job he did helping? → Видите, какую удивительную работу он проделал? S03E10 13:56.47,2.94 FlutterShy: Discord set the entire table himself. → Дискорд сам накрыл стол. S03E10 13:59.41,2.00 FlutterShy: I'm so proud! → Я им так горжусь! S03E10 14:02.16,4.62 Discord: May I take your… hats, ladies? → Позвольте ваши… шляпки, леди? S03E10 14:07.08,1.79 Twilight: Hang on to your Elements, girls. → Следите за элементами, девочки. S03E10 14:08.87,2.00 Twilight: It's gonna be a bumpy night. → Вечер будет тот ещё. S03E10 14:12.41,1.28 FlutterShy: As you all know, → Как вы все знаете, S03E10 14:13.69,4.84 FlutterShy: Princess Celestia hopes we'll help Discord to use his magic for good instead of evil. → Принцесса Селестия надеется, что мы поможем Дискорду направить его магию на добрые поступки. S03E10 14:18.98,3.07 FlutterShy: Pinkie Pie, care for some gravy? → Пинки Пай, не желаешь соуса? S03E10 14:22.05,1.08 PinkiePie: You bet! → Ещё бы! S03E10 14:23.13,1.85 Discord: Allow me. → Позвольте мне. S03E10 14:28.77,2.00 PinkiePie: What a cute little gravy boat you are! → Какая же ты милая соусница! S03E10 14:30.77,2.20 PinkiePie: Yes, you are! → Да-да, милая-премилая! S03E10 14:34.45,3.53 RainbowDash: That's one creepy little gravy boat, if you ask me. → А по мне, какая-то жутковатая соусница. S03E10 14:37.98,1.74 FlutterShy: Oh, come on now, Dashie. → Да ладно, Дэши. S03E10 14:39.72,2.27 FlutterShy: You're not even giving this a chance. → Ты же даже шанса ему не даёшь. S03E10 14:43.03,1.68 RainbowDash: Hey, that's hot! → Эй, горячо же! S03E10 14:44.71,2.62 Discord: Whoops, I'm so sorry. → Ой, мне так жаль. S03E10 14:47.33,1.52 RainbowDash: He did that on purpose! → Да он же специально! S03E10 14:48.85,1.96 Discord: Oh, well, I don't know about that. → О, я даже не знаю. S03E10 14:50.81,1.51 Discord: Mistakes happen. → Ошибочка вышла. S03E10 14:52.32,1.91 Discord: Oh, look, everypony! → Смотрите! S03E10 14:54.23,2.16 Discord: Dancing candles! → Танцующие свечки! S03E10 14:58.99,1.80 RainbowDash: I'm not falling for that! → Так я ему и поверила! S03E10 15:00.79,2.49 RainbowDash: Discord's just trying to distract us from… → Дискорд просто пытается отвлечь нас от… S03E10 15:04.88,1.80 RainbowDash: Hey, knock it off! → Эй, уберите их от меня! S03E10 15:06.68,1.88 RainbowDash: I suppose, that's another "mistake"? → Наверное, это ещё одна "ошибка"? S03E10 15:08.56,3.00 Discord: No, I think you just made them mad. → Нет, пожалуй, ты просто их разозлила. S03E10 15:11.56,1.82 Twilight: There's something fishy going on. → Какие-то скользкие ответы. S03E10 15:16.29,0.96 FlutterShy: Discord! → Дискорд! S03E10 15:17.25,3.12 Discord: Well, it's hardly my fault if the soup tureen finds the term → Ну, вряд ли можно винить меня, если супница обижается, когда слово "скользкие" S03E10 15:20.31,3.23 Discord: "something fishy" to be offensive. → используют для негативной оценки. S03E10 15:23.54,0.63 Rarity: Not the dress! → Только не на платье! S03E10 15:24.17,1.19 Rarity: Not the dress!!! → Только не на платье!!! S03E10 15:25.36,2.78 AppleJack: That tureen is only doing what you're making it do. → Эта супница делает только то, что ты ей велишь. S03E10 15:28.14,2.64 FlutterShy: Now let's not jump to any conclusions. → Давайте не будем делать поспешных выводов. S03E10 15:31.59,2.30 RainbowDash: Fluttershy, can't you see what he's doing? → Флаттершай, ты что, не понимаешь? S03E10 15:33.89,4.96 RainbowDash: He's playing innocent with you so you'll never agree to use the Elements of Harmony against him! → Он притворяется перед тобой невинным, чтобы ты не решилась использовать против него Элементы Гармонии. S03E10 15:39.49,0.82 Discord: Oh, well. → Вот как. S03E10 15:40.31,2.39 Discord: That's a bit harsh, isn't it? → Не слишком ли грубо, а? S03E10 15:44.47,2.16 RainbowDash: You see what I'm saying, right, Fluttershy? → Понимаешь, о чём я говорю, Флаттершай? S03E10 15:47.52,1.09 RainbowDash: Fluttershy! → Флаттершай! S03E10 15:48.61,1.33 FlutterShy: You know, what I see? → Знаешь, что я понимаю? S03E10 15:49.94,2.40 FlutterShy: I see that Discord's far from perfect, → Я понимаю, что Дискорд далёк от совершенства, S03E10 15:52.34,2.67 FlutterShy: but I also see none of you giving him a chance. → но также я понимаю, что никто из вас не дал ему и шанса. S03E10 15:55.01,0.96 Somepony: Come on! → Да ладно! S03E10 15:55.97,1.46 RainbowDash: What's gotten into you? → Да что на тебя нашло? S03E10 15:57.43,2.23 RainbowDash: Why do you keep cutting him so much slack? → Почему ты к нему так снисходительна? S03E10 16:00.66,2.53 FlutterShy: Because that's what friends do! → Потому что так поступают друзья. S03E10 16:04.76,1.23 Discord: We're friends? → Мы друзья? S03E10 16:05.99,1.42 FlutterShy: Why, of course! → Ну конечно! S03E10 16:07.41,3.99 FlutterShy: I can't remember my house ever been this lively before you came along. → До того, как ты появился, у меня дома никогда не было так оживлённо. S03E10 16:13.11,1.06 Discord: Well, I… → Ну, у меня… S03E10 16:14.17,2.25 Discord: I never really had a friend before. → У меня ещё никогда не было друзей. S03E10 16:16.42,1.59 FlutterShy: Well, now you do. → Ну, теперь есть. S03E10 16:23.64,1.80 FlutterShy: And now it is not a good time, Angel. → Энджел, сейчас не самое подходящее время. S03E10 16:25.44,1.77 FlutterShy: We're having a dinner party. → У нас тут званый ужин. S03E10 16:27.21,0.99 AppleJack: Hold on. → Постой, S03E10 16:28.20,1.98 AppleJack: I think he's trying to tell us something. → я думаю, он пытается нам что-то сказать. S03E10 16:32.52,1.06 Somepony: Apple! → Яблоко! S03E10 16:33.97,1.21 Somepony: Applejack! → Эпплджек! S03E10 16:39.99,1.79 Rarity: Sweet Apple Acres? → Яблочные Акры? S03E10 16:42.52,1.82 RainbowDash: Flooding at Sweet Apple Acres! → Потоп на Яблочных Акрах! S03E10 16:44.34,2.74 RainbowDash: And we all know, who's behind that now, don't we?! → И мы все знаем, кто за этим стоит, правда? S03E10 16:47.08,0.85 Discord: Who? → Кто? S03E10 16:47.93,1.00 Discord: Me? → Я? S03E10 16:49.51,1.69 RainbowDash: Oh, give it a rest. → Да сколько можно! S03E10 16:51.20,3.53 RainbowDash: What do you think of your friend now, Fluttershy? → И что ты теперь думаешь о своём друге, Флаттершай? S03E10 17:00.71,2.25 AppleJack: I've never seen a flooding this bad. → Никогда не видела такого потопа. S03E10 17:02.96,1.80 AppleJack: They've built dams around here before, → Они и раньше строили плотины, S03E10 17:04.76,1.49 AppleJack: but never like this. → но такого никогда не было. S03E10 17:06.25,1.14 AppleJack: What's going on? → Что же случилось? S03E10 17:09.01,1.90 FlutterShy: Such language! → Что за выражения! S03E10 17:10.91,1.73 FlutterShy: It's no use, → Бесполезно, S03E10 17:12.64,2.36 FlutterShy: they don't listen to a word I say! → они не хотят ничего слышать. S03E10 17:15.00,2.42 RainbowDash: You see Discord's behind all this, right? → Ты же понимаешь, что за всем этим стоит Дискорд? S03E10 17:17.42,1.77 FlutterShy: Well, of course I do! → Конечно, понимаю! S03E10 17:19.19,2.56 FlutterShy: Do you all think I'm a silly, gullible fool? → Неужели вы все думаете, что я — глупая доверчивая простушка? S03E10 17:21.75,2.60 Rarity, PinkiePie: Only in the sense of being silly and gullible… Well… → Только в том смысле, что глупая и доверчивая… Ну-у… S03E10 17:24.66,1.19 AppleJack: Uh, no, not exactly… → Эм, ну, не то, чтобы… S03E10 17:25.54,2.91 FlutterShy: I've just been trying to gain his friendship any way I can, → Я просто, как могла, пыталась с ним подружиться, S03E10 17:28.45,2.66 FlutterShy: so he'd come to trust and listen to me. → чтобы он стал доверять и прислушиваться ко мне. S03E10 17:31.11,1.91 Discord: Hey there, Fluttershy, you want a turn? → Эй, Флаттершай, не хочешь попробовать? S03E10 17:33.02,2.12 Discord: The water's great! → Водичка класс! S03E10 17:35.94,2.13 FlutterShy: Time to see if it worked. → Пора узнать, не зря ли я старалась. S03E10 17:38.07,1.42 (Discord): → Флаттершай! S03E10 17:39.49,3.15 Discord: Huh, there you are. A sight for sore eyes. → Вот ты где. Отрада моего сердца. S03E10 17:42.64,1.10 FlutterShy: As you can see, → Как видишь, S03E10 17:43.74,3.11 FlutterShy: there's a big mess down here at Sweet Apple Acres. → на Яблочных Акрах творится жуткий беспорядок. S03E10 17:46.85,2.32 Discord: Oh, yes. Awful business, that. → Да, кошмар просто. S03E10 17:50.12,1.60 FlutterShy: It is awful! → Действительно кошмар! S03E10 17:51.72,1.56 FlutterShy: This is Applejack's home → Это ведь дом Эпплджек, S03E10 17:53.28,2.49 FlutterShy: and it's being destroyed by innocent creatures who → и сейчас его разоряют невинные зверюшки, S03E10 17:55.77,3.87 FlutterShy: would never be acting this way if it weren't for your reckless behavior! → которые никогда не стали бы себя так вести, если бы не ты! S03E10 18:00.30,2.11 FlutterShy: You need to fix this. → Ты должен исправить это. S03E10 18:03.21,1.31 Discord: What? Yes. Very well. → Что? Ладно. Хорошо. S03E10 18:04.52,3.69 Discord: I will fix it. I only ask one thing in return… → Я исправлю это. Я только хочу попросить кое-что взамен… S03E10 18:08.21,0.90 FlutterShy: Yes? → Да? S03E10 18:09.11,4.23 Discord: I ask that you never use your Element of Harmony against me. → Никогда не используй свой Элемент Гармонии против меня. S03E10 18:14.47,1.68 Discord: As a sign of our friendship. → В знак нашей дружбы. S03E10 18:21.33,3.73 FlutterShy: I will never use my Element of Harmony against you. → Я никогда не буду использовать свой Элемент Гармонии против тебя. S03E10 18:25.85,1.34 Discord: Excellent! → Превосходно! S03E10 18:29.68,2.52 Discord: There! Much better! → Вот! Гораздо лучше! S03E10 18:32.20,5.43 Discord: I do prefer ice-skating to water-skiing, don't you? → Кататься на коньках мне нравится больше, чем на водных лыжах, а тебе? S03E10 18:39.81,1.35 FlutterShy: Discord! → Дискорд! S03E10 18:41.16,2.10 FlutterShy: That's not fixing it! → Ты ничего не исправил! S03E10 18:44.73,2.15 FlutterShy: Why, I oughta! → Так что, я… S03E10 18:46.88,1.18 Discord: Where are you going? → Ты куда? S03E10 18:49.54,1.50 Discord: What's wrong, pal? → Что-то не так, подруга? S03E10 18:51.04,1.56 FlutterShy: Don't call me your pal! → Я тебе не подруга! S03E10 18:53.79,1.57 Discord: Come skating with me → Ну же, покатаемся на коньках. S03E10 18:55.36,2.68 Discord: and we'll let the bygones be bygones. → А кто старое помянет… S03E10 19:01.57,1.94 Spike: Here you go, Fluttershy, game on! → Ну же, Флаттершай, ты нужна нам! S03E10 19:03.51,2.67 Twilight: He fixes it or he goes back to being stone! → Он или исправит это, или превратится в статую! S03E10 19:06.18,2.27 Twilight: Princess Celestia will understand! → Принцесса Селестия поймёт! S03E10 19:13.76,2.42 FlutterShy: I made a promise not to use my Element against him → Я дала обещание не использовать свой элемент против него, S03E10 19:16.18,1.72 FlutterShy: I'm going to keep it. → и я сдержу его. S03E10 19:23.34,1.11 Discord: You see, → Видите, S03E10 19:24.45,3.03 Discord: she wants to have fun with me, because we're friends. → она хочет веселиться со мной, потому что мы — друзья. S03E10 19:27.48,2.10 Discord: She can't use the Elements against me, because → Она не будет использовать свой элемент против меня, потому что S03E10 19:29.58,1.77 Discord: we're friends. → мы — друзья. S03E10 19:31.35,2.65 Discord: I'm free forever! → Я навеки свободен! S03E10 19:35.87,2.45 FlutterShy: Not! Your! Friend! → Мы! Не! Друзья! S03E10 19:39.16,1.37 Discord: Who cares. → Какая разница? S03E10 19:40.53,2.69 Discord: I can do whatever I want, whenever I want. → Я могу делать всё, что захочу, и когда захочу. S03E10 19:43.22,1.39 Discord: I'm Discord, → Я Дискорд — S03E10 19:44.61,2.02 Discord: the Master of Chaos. → Повелитель Хаоса. S03E10 19:47.57,2.06 Discord: You think you can boss Discord around? → Ты думаешь, что можешь помыкать Дискордом? S03E10 19:49.63,2.94 Discord: You think I'm just going to turn all this back → Думаешь, что я всё верну назад, только потому, S03E10 19:52.57,1.69 Discord: because you say so? → что ты так сказала? S03E10 19:54.26,4.12 Discord: Because if I don't, I'll lose the one friend I ever had? → Потому, что если я этого не сделаю, то потеряю своего единственного друга? S03E10 20:06.82,1.82 Discord: Well played, Fluttershy. → Ловко, Флаттершай. S03E10 20:09.26,1.34 Discord: Well played. → Очень ловко. S03E10 20:29.40,1.81 Discord: I liked it better my way, but, → Мне больше нравилось, когда было по-моему, S03E10 20:31.21,1.55 Discord: I guess, when you're friends, → но, похоже, с друзьями S03E10 20:32.76,3.70 Discord: you can't always have things exactly your way all the time, eh? → не всегда получается всё устроить по-своему, а? S03E10 20:40.62,1.50 Discord: Yes, Princess, I'm → Да, Принцесса, я S03E10 20:42.12,1.97 Discord: ready to use my magic for good, → готов использовать мою магию во благо, S03E10 20:44.09,1.67 Discord: instead of evil. → а не во зло. S03E10 20:45.76,1.88 Discord: Most of the time. → По большей части… S03E10 20:47.64,2.61 Celestia: Congratulations on your success, ponies. → Поздравляю вас с успехом, пони. S03E10 20:50.25,3.50 Celestia: I definitely sense a big change in Discord. → Я определенно ощущаю сильные перемены в Дискорде. S03E10 20:54.38,2.92 Celestia: I'll leave the Elements of Harmony with you, Twilight, → Я оставлю Элементы Гармонии у тебя, Твайлайт, S03E10 20:57.30,1.26 Celestia: just in case. → на всякий случай. S03E10 21:00.55,1.03 Twilight: You were right, → Вы были правы, S03E10 21:01.58,3.89 Twilight: when you said Fluttershy would be the one to find a way to reform Discord. → когда сказали, что Флаттершай найдёт способ перевоспитать Дискорда. S03E10 21:05.47,1.79 Twilight: By treating Discord as a friend, → Подружившись с Дискордом, S03E10 21:07.26,2.17 Twilight: she got him to realize that friendship → она дала ему понять, что дружба S03E10 21:09.43,2.10 Twilight: was actually important to him → действительно важна для него, S03E10 21:11.53,3.50 Twilight: and something that once he had, he didn't want to lose. → и что он не захочет её потерять. S03E10 21:15.75,1.03 FlutterShy: Go on, → Давай, S03E10 21:16.78,1.52 FlutterShy: say it. → скажи это. S03E10 21:19.75,0.87 Discord: All right. → Ладно. S03E10 21:20.62,1.67 Discord: Friendship is magic. → Дружба — это магия. S03E10 21:24.63,1.02 FlutterShy: See, → Видите, S03E10 21:25.65,4.17 FlutterShy: he can be a real sweetheart once you get to know him. → какой он лапочка, если его хорошенько узнать. S03E10 21:32.46,2.02 Somepony: SCHASTLIVYI PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S03E10 21:34.47,4.11 Somepony: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S03E11 "Just for Sidekicks" S03E11 00:15.48,2.07 Spike: Spike is great. → Спайк печёт… S03E11 00:17.52,2.29 Spike: Making a jewel cake. → с камнями вкусный торт. S03E11 00:22.85,1.72 Spike: Me, that's who. → Я, кто же ещё. S03E11 00:24.54,2.15 Spike: Been saving up my gems so fine. → Камни выбрал я для торта S03E11 00:26.66,2.24 Spike: For a cake that is divine. → Лишь отборнейшего сорта. S03E11 00:30.55,2.11 Spike: Who are you whoing at? → Ты на кого ухаешь? S03E11 00:34.42,2.02 Spike: I know they're delicious. → Я знаю, они вкусные. S03E11 00:39.34,2.58 Spike: Now you see them, now… you don't! → То видишь их… то исчезают вмиг! S03E11 00:45.59,2.15 Spike: This is how you make a jewel cake. → В торт добавим мы камней, S03E11 00:47.71,2.62 Spike: Stir in some gems and then you bake. → в печь поставим поскорей. S03E11 00:52.20,2.85 Spike: Gonna eat-eat-eat it up. Gonna… → И его сжую я мигом, и его… S03E11 00:55.96,2.77 Spike: What happened to all my jewels?! → Куда делись все мои камешки?! S03E11 01:02.49,2.25 Spike: I had a bowl full of them here, and now I don't! → У меня была полная чашка, а теперь она пуста! S03E11 01:04.71,2.90 Spike: Which means somebody took 'em… → Значит, кто-то их взял… S03E11 01:09.98,2.41 Spike: Who?! That's what I'm asking, who! → Кто?! Я и спрашиваю, кто! S03E11 01:12.36,2.30 Spike: Who took my jewels?! → Кто взял мои камни?! S03E11 01:16.26,2.53 Spike: Oh. I'm who. → Я — вот кто. S03E11 01:18.76,2.55 Spike: This cake was gonna be so good… → Этот торт должен был стать таким вкусным… S03E11 01:21.28,0.93 Spike: Why? → За что? S03E11 01:23.13,1.29 Spike: Why?! → За что?! S03E11 01:31.13,2.57 Spike: WHYYYYY?! → ЗА ЧТО?! S03E11 02:13.36,2.48 Spike: I have no jewels, → Камни пропали, S03E11 02:15.84,2.03 Spike: I have no cake. → Торт отменяется, S03E11 02:17.87,5.08 Spike: I'm a sad little dragon with nothing to… → Грустный дракончик без дела сло… Who (англ. - кто) S03E11 02:22.95,1.70 Spike: …is it? → …там? S03E11 02:25.81,4.28 FlutterShy: Oh, oh goodness. I… I hope I'm not interrupting anything. → Я… Надеюсь, я ничему не помешала? S03E11 02:30.09,3.44 Spike: Well, I do have this cake to not bake. → Ну, я как раз собирался не печь торт. S03E11 02:33.53,2.52 FlutterShy: Oh, sorry, it's a bad time. → Прости, я не вовремя. S03E11 02:36.05,2.13 Spike: Inside joke. Talk to me. → Это я о своём. Рассказывай. S03E11 02:38.18,2.52 FlutterShy: It's just that… Princess Cadance needs us to → Дело в том, что надо помочь Принцессе Кэйденс в важном деле — S03E11 02:40.70,4.16 FlutterShy: do a great job welcoming the head of the Equestria Games when she visits the Crystal Empire tomorrow… → встретить главу Эквестрийских Игр, которая завтра посетит Кристальную Империю. S03E11 02:44.86,3.66 Spike: Oh, I know all about that. As if I wouldn't be any help at welcoming… → Да знаю я. Как будто от меня не будет пользы на приёме… S03E11 02:48.52,2.22 FlutterShy: Oh, I don't know what was I thinking. → Ой, о чём я только думала. S03E11 02:50.74,2.68 FlutterShy: Of course you might be upset for not being invited, and… → Конечно, ты, должно быть, огорчён, что тебя не пригласили. S03E11 02:53.42,2.86 FlutterShy: here I am coming ask you for a favor. → А тут я прихожу и прошу тебя об одолжении. S03E11 02:56.28,2.56 FlutterShy: You were probably going to say no anyway. → Ты бы, наверное, и так отказался. S03E11 02:58.84,2.89 FlutterShy: All I had to offer you in exchange was just one little jewel. → Мне было нечего предложить тебе взамен, кроме одного камешка. S03E11 03:01.73,1.27 Spike: What was that? → Что, прости? S03E11 03:05.63,2.37 FlutterShy: All I have is this jewel. → Этот камень — всё, что есть. S03E11 03:11.09,2.31 Spike: That's a really big one. → Очень большой. S03E11 03:14.40,4.46 Spike: A really big, juicy, perfect-for-a-cake-topper jewel. → Большой, сочный, идеальный-для-верхушки-торта камень. S03E11 03:18.86,1.79 FlutterShy: Does this mean you'll do it? → То есть ты согласен? S03E11 03:20.65,1.82 Spike: Yeah, sure. → Ага, конечно! S03E11 03:22.47,4.13 FlutterShy: Oh, thank you, thank you! So while I'm gone, you'll take care of Angel, → О, спасибо, спасибо тебе! Пока меня не будет, позаботься об Энджеле. S03E11 03:26.49,5.23 FlutterShy: and tomorrow is Tuesday which is his tail-fluffing day, and it's really important for him to look good. → А завтра вторник, день ухода за хвостиком, и для него очень важно хорошо выглядеть. S03E11 03:31.72,3.50 Spike: Wait, what? You want me to take care of him? → Погоди, ты хочешь, чтобы я присмотрел за ним? S03E11 03:36.66,2.06 FlutterShy: Oh, well, yes. → Ну, да. S03E11 03:40.98,4.20 FlutterShy: But, if it's too much trouble, I can always see if there is somepony else. → Но, если это слишком хлопотно, то я всегда могу поискать кого-нибудь ещё. S03E11 03:47.26,2.68 Spike: We already agreed on the whole jewel thing, so I'll just… → Ну… Мы уже договорились насчёт камня, так что я просто… S03E11 03:49.94,2.37 FlutterShy: Thank you, thank you, thank you! → Спасибо, спасибо, спасибо! S03E11 03:52.31,2.65 FlutterShy: Angel, aren't you just so excited? → Энджел, ты разве не в восторге? S03E11 03:58.94,1.75 FlutterShy: See you tomorrow. → Увидимся завтра. S03E11 04:03.52,5.42 Spike: You know… She's not the only pony with a pet that might need some watching… → Знаешь… А она ведь не единственная пони, кому не с кем оставить питомца… S03E11 04:12.01,4.19 Spike: All I'm saying is, if Fluttershy thought that her beloved little friend shouldn't be left alone → Я вот о чём, Флаттершай озаботилась тем, чтобы её маленький любимец не остался совсем один, S03E11 04:16.20,4.32 Spike: while you're busy in the Crystal Empire, then, maybe that's just something to think about. → пока она будет в Кристальной Империи. Может, и вам стоит об этом подумать? S03E11 04:22.92,2.25 RainbowDash: Tank's not some fuzzy little bunny. → Танк — это тебе не пушистенький крольчонок. S03E11 04:25.17,6.99 RainbowDash: He can take care of himself. → Он сам может о себе позаботиться. S03E11 04:32.16,3.92 RainbowDash: He is a strong, fearless and totally together pet. → Он сильный, бесстрашный и абсолютно самостоятельный. S03E11 04:55.67,3.94 RainbowDash: Alright, you can watch him, but only because… → Хорошо, можешь за ним присмотреть, S03E11 04:57.54,7.47 RainbowDash: Tank's got a strict flying regiment and, and someone needs to make sure that he doesn't slack off while I'm gone. → но только потому, что у Танка строгий режим лётных тренировок, и нужно проследить, чтобы он не ленился, пока меня не будет. S03E11 05:11.17,3.68 RainbowDash: You know, the two of us are very diligent. → Знаете ли, мы с ним не привыкли отлынивать. S03E11 05:14.85,1.65 Spike: Ok, ok, whatever. → Ладно, неважно. S03E11 05:16.50,4.40 Rarity: Yes, yes and more importantly, as for Opal, she likes to eat every 36.5 minutes… → Да-да, теперь к важному. Опал любит есть каждые 36,5 минут. S03E11 05:20.90,2.14 Rarity: You groom her with her silken brush head to tail… → Расчёсывай её шёрстку шёлковой щёткой от головы к хвосту… S03E11 05:23.04,2.83 Rarity: And don't forget to put her pillow in the middle, that's where she likes it. → …и не забудь положить ей подушечку посередине, как она любит. S03E11 05:25.87,4.12 Rarity: Oh, and the temperature in the room should always be exactly 81.4 degrees, → И температура в комнате всегда должна быть ровно 27,5 градусов, S03E11 05:29.99,2.29 Rarity: that's the only way she can get to sleep. → иначе она не сможет заснуть. S03E11 05:32.95,2.14 Rarity: And… oh, good! → И… о, замечательно! S03E11 05:35.09,2.94 Rarity: So, thanks for the help and good luck to you. → Благодарю за помощь и удачи тебе. S03E11 05:40.67,4.44 RainbowDash: I think the dragon was expecting a little something for his efforts. → Думаю, дракончик хотел бы кое-что ещё за старания. S03E11 05:49.65,3.75 Spike: Almost as beautiful as the pony who gave it to me. → Почти так же прекрасен, как и та, что дала его мне. S03E11 05:53.40,2.66 RainbowDash: Shouldn't you be critter-proofing the library or something? → Разве ты не должен делать библиотеку звероустойчивой или типа того? S03E11 05:56.06,2.15 RainbowDash: Tank has a tendency to… → А то Танк постоянно… S03E11 06:01.89,1.22 Spike: Critter-proofing… → Звероустойчивость? S03E11 06:03.11,2.23 Spike: Yeah, I'll get right on that. → Да-да, сейчас же ею займусь. S03E11 06:06.02,2.29 Spike: Three down, three to go. → Три есть, ещё три осталось. S03E11 06:08.89,1.48 Spike: What's that you said, Gummy? → Что ты сказал, Гамми? S03E11 06:12.61,2.78 Spike: Well, you're just gonna have to ask Pinkie Pie about that one → Думаю, тебе просто надо спросить Пинки Пай об этом. S03E11 06:15.39,1.38 PinkiePie: Ask me, ask me! → Спроси меня! Спроси меня! S03E11 06:16.77,2.10 Spike: Go ahead, ask her. → Ну давай же, спроси её. S03E11 06:21.71,2.31 PinkiePie: Of course you can have another cupcake! → Конечно же, ты можешь взять ещё кексик! S03E11 06:29.98,2.03 PinkiePie: Yeah? Why didn't you say so? → Да? Почему ты сразу не сказал? S03E11 06:33.45,2.39 PinkiePie: I'll get you a bigger pond immediately! → Я сейчас же устрою тебе прудик побольше! S03E11 06:36.78,1.52 Spike: I think what Gummy's trying to say is… → Я думаю, Гамми пытается сказать, что… S03E11 06:38.30,1.90 PinkiePie: He always wanted a pair of riding pants? → Он всегда хотел штаны для верховой езды? S03E11 06:40.20,1.89 PinkiePie: His toenails need a new coat of shellac? → Пора обновить лак на коготках? S03E11 06:42.09,2.75 PinkiePie: He wants to floss twice a day instead of just once? → Он хочет чистку нитью дважды в день вместо одного раза? S03E11 06:44.84,2.41 Spike: I think what Gummy's trying to say → Я думаю, Гамми пытается сказать, S03E11 06:47.25,2.34 Spike: is that he'd like a little Spike time. → что ему нравится проводить время со Спайком. S03E11 06:49.59,3.24 PinkiePie: Who wouldn't? Spike time is the best! → А кому не нравится? Время со Спайком — лучшее! S03E11 06:52.83,3.03 Spike: Alas, it doesn't come cheap. → Увы, оно не дёшево. S03E11 06:57.58,2.78 RainbowDash: All I'm saying is that you might wanna think about a helmet. → Я только говорю, что тебе стоит задуматься о шлеме. S03E11 07:00.36,4.38 RainbowDash: You only wanna get hit in a head by a flying turtle… once. → Одного удара черепахой по голове более чем достаточно. S03E11 07:05.25,4.26 Spike: A thousand plus carats of pure deliciousness. → Больше тысячи карат чистого удовольствия. S03E11 07:12.75,3.26 AppleJack: Looks like you got a regular pet day care in here, Spike. → Прямо детский сад для животных тут у тебя, Спайк. S03E11 07:16.01,3.83 AppleJack: You'll still be able to get some good play time with Winona, like you said though, won't ya? → У тебя хватит времени хорошенько поиграть с Вайноной, как ты обещал, да? S03E11 07:19.84,2.92 AppleJack: She tends to get a little wild if she doesn't get her exercise. → Она становится немного непослушной, если не набегается. S03E11 07:22.76,1.97 Spike: Exercise. Sure. → Поиграть. Конечно. S03E11 07:26.02,2.53 Twilight: I don't remember seeing critters on the invite list. → Не помню, чтобы видела питомцев в списке приглашённых. S03E11 07:28.55,1.97 AppleJack: That's 'cause we're leaving them here with Spike. → Вот почему мы и оставляем их здесь со Спайком. S03E11 07:30.52,2.36 AppleJack: He's gonna do a little critter-sitting for us. → Он согласился подработать сиделкой для наших зверушек. S03E11 07:32.88,1.79 Twilight: Oh, really? → В самом деле? S03E11 07:39.14,3.95 FlutterShy: So sorry I'm late. Silly bunny had hidden his brush. → Я очень извиняюсь за опоздание. Глупенький кролик спрятал свою щётку. S03E11 07:43.09,3.96 FlutterShy: Be sure you get plenty on his tail, or it won't get as poofy as he likes it. → Хорошенько займись его хвостиком, а то он будет не таким пушистым, как любит Энджел. S03E11 07:47.05,2.97 AppleJack: Come on, girls, or we're gonna miss the train. → Пойдём, девочки, поезд ждать не будет. S03E11 07:50.02,2.12 AppleJack: One more for the road? → Ещё разок на дорожку? S03E11 07:52.14,2.00 AppleJack: Come on here. → Давай сюда. S03E11 07:54.27,1.82 PinkiePie: I love you more. → Я тебя сильнее люблю. S03E11 07:56.09,1.73 PinkiePie: No, I love you more! → Нет, я люблю тебя сильнее! S03E11 07:57.82,1.56 PinkiePie: I LOVE YOU MORE!!! → Я СИЛЬНЕЕ ТЕБЯ ЛЮБЛЮ! S03E11 08:03.90,1.67 FlutterShy: Oh, I promise it'll be okay. → Обещаю, всё будет хорошо. S03E11 08:05.57,2.57 FlutterShy: I'll fluff your tail twice next week. → На следующей неделе я распушу тебе хвостик два раза. S03E11 08:08.92,1.55 FlutterShy: Three times? → Три раза? S03E11 08:12.30,3.57 Rarity: I know. It's a chilly 81.2 in here. → Знаю, здесь прохладно, всего 27,3 градуса. S03E11 08:15.87,2.37 Rarity: Spike, take care of this, would you please? → Спайк, разберись с этим, хорошо? S03E11 08:18.24,1.00 Spike: You got it. → Будет сделано! S03E11 08:19.24,4.20 Spike: So, uhh… What are you thinking about that hooting little friend of yours? → Так как насчёт твоего ухающего дружка? S03E11 08:23.44,2.27 Spike: Suppose you want me to keep an eye on him too. → Думаю, ты не откажешься, если я присмотрю и за ним. S03E11 08:25.71,3.50 Twilight: That would be nice. You sure you don't already have your hands full? → Было бы здорово. Думаешь, тебе по плечу присмотреть ещё и за ним? S03E11 08:29.21,2.92 Spike: Nah, p'shaw. I'll be fine. → Да ерунда. Я справлюсь. S03E11 08:32.13,2.57 Spike: But, uh, just between you and me, → Но… только между нами, S03E11 08:34.70,3.61 Spike: I gotta give priority to the… paying customers. → я отдаю приоритет тем… кто платит. S03E11 08:41.78,2.74 Twilight: You absolutely sure you can do this? → Ты точно уверен, что справишься? S03E11 08:44.52,3.58 Spike: Of course. Wouldn't have agreed to it if I couldn't. Piece of cake. → Конечно. Стал бы я соглашаться, если бы не мог. Проще пареной репы. S03E11 08:48.10,3.85 Spike: Speaking of cake, I got a little something I need to attend to. → Кстати о еде, мне тут надо кое-чем заняться. S03E11 08:52.46,2.93 Twilight: Yeah, like keeping an eye on a house full of critters. → Ну да, например, присмотреть за домом, полным зверушек. S03E11 08:56.27,3.08 Spike: Uh, yeah, that was totally what I was talking about. → А, ну да, именно об этом я и говорил. S03E11 08:59.35,3.30 Spike: Relax. Go to your welcoming thing in the Crystal Empire. → Расслабься. Топай на свою встречу в Кристальной Империи. S03E11 09:02.65,2.18 Spike: Spike's got it all under control. → У Спайка всё под контролем. S03E11 09:37.65,3.50 Spike: Alright sidekicks, front and center! → Так, зверьё, по местам становись! S03E11 09:42.11,5.14 Spike: There are six of you, but there's only one right here in front of me! → Вас здесь шестеро, но я вижу перед собой только одного! S03E11 09:48.35,0.84 Spike: Two! → Двоих! S03E11 09:49.19,1.76 Spike: And what I say, goes! → Я здесь командую! S03E11 09:51.54,2.40 Spike: Spike, the boss of you, that's who. → Спайк — главный, вот кто! S03E11 09:53.94,1.82 Spike: One, two, three… → Первый, второй, третий… S03E11 09:57.68,1.86 Spike: C'mon, number four! → Ну давай же, номер четвёртый! S03E11 10:05.37,2.24 Spike: One, two, three, four, five… → Первый, второй, третий, четвёртая, пятый… S03E11 10:08.32,1.50 Spike: Who's missing? → Кого не хватает? S03E11 10:12.68,1.22 Spike: Angel. → Энджел. S03E11 10:18.09,1.87 Spike: All I wanted were some jewels. → Я всего лишь хотел немного камней. S03E11 10:19.96,1.99 Spike: Big, juicy, delicious jewels. → Больших, вкусных, сочных камней. S03E11 10:21.95,2.94 Spike: Now what do I have? A missing rabbit, and… → А что я получил? Пропавшего кролика, и… S03E11 10:28.89,2.55 SweetieBelle: Little fluffy Angel bunnykins, → Маленький пушистый крольчонок Энджел, S03E11 10:31.44,1.74 SweetieBelle: you're so cute. → ты такой милый. S03E11 10:33.18,3.08 SweetieBelle: These natural waves and its fluff are to die for! → За такую волнистую шёрстку я бы отдала всё что угодно! S03E11 10:40.23,4.37 SweetieBelle: Isn't Angel just the cutest thing you've ever seen? → Ну разве Энджел не самое милое существо на свете? S03E11 10:48.83,2.61 Spike: Look. You don't wanna be with me. → Смотри. Тебе со мной не нравится. S03E11 10:51.44,3.92 Spike: I'd rather not chase you around all over the place when I could be enjoing some jewel cake. → Я тоже не хочу гоняться за тобой по всей округе, когда мог бы наслаждаться тортом из самоцветов. S03E11 10:55.36,3.33 Spike: Watch me solve both of our problems. → Гляди, как я решу обе проблемы. S03E11 10:58.69,3.15 Spike: You know, I'm supposed to be watching him, → Знаете, я должен присматривать за ним, S03E11 11:01.84,3.35 Spike: but you all just had it all so well that maybe, → но у вас, похоже, так хорошо получается, что, возможно… S03E11 11:05.19,3.76 Spike: maybe I could let you take care of him instead. → Возможно, я могу поручить вам позаботиться о нём. S03E11 11:08.95,4.47 AppleBloom: We would, but we've got some major Crusaders business planned for today. → Мы могли бы, но у нас сегодня серьёзные планы на меткоискательство! S03E11 11:13.42,4.33 Scootaloo: Major. Me're getting our skydiving cutie marks today! → Серьёзные. Сегодня мы получим наши кьютимарки парашютистов! S03E11 11:19.21,3.24 Spike: Well, I suppose if you've got other plans… → Ну, раз у вас уже есть другие планы… S03E11 11:22.45,2.48 Spike: It's just you're so good with him, like, → Просто вы так хорошо с ним ладите… S03E11 11:24.93,2.93 Spike: get-our-cutie-mark-for-bunny-sitting good. → так недалеко и до меток сиделок с зайчатами. S03E11 11:27.86,2.12 AppleBloom: A bunny-sitting cutie mark? → Кьютимарки сиделок с зайчатами? S03E11 11:29.98,3.15 SweetieBelle: That would be adorable! → Это было бы так мило! S03E11 11:33.13,1.99 Scootaloo: It does seem to like us. → Похоже, мы ему нравимся. S03E11 11:35.12,5.06 AppleBloom: And we haven't exactly figured out how we're gonna pull off this whole skydiving thing. → И нам ещё не совсем ясно, с какой стороны подходить к этим прыжкам с парашютом. S03E11 11:40.18,4.42 Spike: You know what? As hard as it's gonna be for me to part with these little guys, → Знаете что? Пусть мне тяжело расставаться с этими ребятами, S03E11 11:44.60,2.76 Spike: I think you should probably just take all of them. → всё равно, мне кажется, вы должны взять их всех. S03E11 11:47.36,3.19 Spike: If you ask me, the more critters you take care of, → Думаю, чем больше у вас будет животных, S03E11 11:50.55,4.21 Spike: the more chances you have of getting some kind of critter-sitting cutie mark. → тем больше шансов будет получить кьютимарки "зверонянек". S03E11 11:54.76,2.29 Spike: Am I right, or am I right? → Я прав или я прав? S03E11 11:59.42,0.82 AppleBloom: Sure! → Конечно! S03E11 12:00.95,0.52 Spike: Yes! → Да! S03E11 12:01.47,4.05 AppleBloom: But wait! How are we gonna take good care of 'em without treats for them when they're good? → Постой! Как же нам хорошо позаботиться, если нам нечем наградить их за хорошее поведение? S03E11 12:05.52,2.08 SweetieBelle: And we'll need beds for when they're tired! → И нам понадобятся постельки, когда они устанут! S03E11 12:07.60,1.78 Scootaloo: And toys! They need toys! → И игрушки! Им нужны игрушки! S03E11 12:09.38,3.87 Spike: It's an afternoon! Thay don't need all that stuff. They'll be fine. → Это всего на день! Им не нужны все эти вещи. Всё будет отлично. S03E11 12:13.25,2.43 AppleBloom: We need to be able to buy them some things. → Может, нам придется для них что-то купить. S03E11 12:15.68,2.70 AppleBloom: One jewel might be able to cover it all. → Один камешек должен покрыть наши расходы. S03E11 12:19.03,2.91 Spike: What would I possibly be doing with jewels? → Да откуда же у меня взяться камням? S03E11 12:21.94,2.10 AppleBloom: I happen to know for a fact → Я знаю, например, что Эпплджек S03E11 12:24.04,2.72 AppleBloom: that Applejack gave you a gem to watch Winona. → заплатила тебе камнем, чтобы ты присмотрел за Вайноной. S03E11 12:26.76,2.14 AppleBloom: Which means… → Так что… S03E11 12:28.90,3.90 Spike: Obviously, no one around here is getting her cutiemark for kindness → Очевидно, никому здесь не светит кьютимарка за заботу S03E11 12:32.80,2.33 Spike: towards a poor hungry little dragon. → о бедном маленьком голодном дракончике. S03E11 12:35.13,1.24 Spike: Take it or leave it. → Либо берёте, либо нет. S03E11 12:36.37,1.40 AppleBloom: We'll take it. → Мы возьмём. S03E11 12:41.07,5.82 Spike: Gonna put in some flour and add a little sugar for my five delicious jewels! → Муки немного всыпать и сахара добавить для камешков вкуснющих! S03E11 12:47.42,3.86 SweetieBelle: But pink feathers would look so good with your eyes… → Но розовые перья отлично бы подошли к твоим глазам… S03E11 12:52.66,2.03 Spike: That bird could use a little color… → Этой птичке не помешает побольше красок… S03E11 12:54.69,1.72 Scootaloo: Has anyone seen Tank's head? → Кто-нибудь видел голову Танка? S03E11 12:56.41,1.41 Scootaloo: Where's his head? → Где его голова? S03E11 12:58.64,1.96 Spike: What have you done to the turtle? → Что вы сделали с черепахой?! S03E11 13:01.50,3.38 Scootaloo: Oh, I totally forgot he could do that. → О, я совсем забыла, что он так умеет. S03E11 13:06.86,4.00 AppleBloom: Yeah, so pretty sure critter-sitting cutiemarks are out. → Ага, скорее всего, кьютимарки "зверонянек" отпадают. S03E11 13:10.86,5.32 SweetieBelle: And our critter-grooming cutiemarks probably aren't going to appear anytime soon either. → Да и от ухода за животными кьютимарок в ближайшее время тоже ждать не стоит. S03E11 13:18.01,1.82 Spike: All right, load em up. → Ладно, собирайте их. S03E11 13:19.83,2.23 Spike: And you can give me back that jewel I gave you. → И верните обратно камень, что я вам дал. S03E11 13:22.06,2.51 AppleBloom: Sorry, we don't have it anymore. → Прости, но у нас его уже нет. S03E11 13:24.57,1.39 Spike: What? Why not? → Что? Как нет? S03E11 13:25.96,3.60 Scootaloo: How do you think we paid for the industrial-sized pet hair dryer? → Как думаешь, чем мы заплатили за промышленную сушилку для домашних животных? S03E11 13:49.99,2.20 Zecora: Zecora knows just what to do → Внимай, Зекора точно знает, S03E11 13:52.19,3.33 Zecora: about all this bad mojo that's floating around you. → как растворить плохую карму, что вокруг тебя витает. S03E11 13:55.52,3.95 Spike: I'm thinking a cage and a great big lock might be next. → Я как раз подумывал о клетке и большущем замке. S03E11 13:59.47,2.05 Zecora: Zecora can take the bad away → Зекора зло прогонит прочь, S03E11 14:01.52,1.80 Zecora: if you do just what I say. → коль сделаешь ты всё точь-в-точь. S03E11 14:03.32,0.71 Spike: Really? → Правда? S03E11 14:04.03,2.21 Zecora: But before I can do my duty, → Но злые чары чтоб прогнать, S03E11 14:06.24,2.19 Zecora: I'm going to need some of your booty. → должна я кое-что твоё забрать. S03E11 14:15.02,0.87 Spike: Where are you going? → Ты куда? S03E11 14:15.89,2.02 Zecora: You think jewels are what you need, → Лишь о сверкающих камнях мечтаешь ты, S03E11 14:17.91,3.13 Zecora: but there's no worse mojo than dragon's greed. → но нет дракону хуже жадности беды. S03E11 14:42.34,1.40 Spike: Almost there… → Почти на месте… S03E11 14:49.06,2.47 Spike: Just taking good care of everyone's animals. → Просто присматриваю за питомцами. S03E11 14:54.53,3.06 Spike: What am I gonna have to do to get this to go away? → Что мне сделать, чтобы это уладить? S03E11 15:02.52,2.68 Spike: Then it's just between you and me, right? → Только между вами и мной, хорошо? S03E11 15:05.20,2.00 Spike: No other pony has to hear a word about it? → Больше никому не стоит знать об этом. S03E11 15:09.52,3.07 GrannySmith: Hear a word about what, now? → Не стоит знать о чём? S03E11 15:16.85,2.14 Spike: This better be important. → Надеюсь, это что-то важное. S03E11 15:21.39,1.48 Somepony: All aboard! → Заканчивается посадка! S03E11 15:24.11,1.11 Spike: Angel. → Энджел. S03E11 15:28.08,2.31 Somepony: I can't have all these animals on my train. → Я не могу пустить всех этих животных на мой поезд S03E11 15:30.39,2.41 Somepony: Not without tickets, and not without chaperones. → без билетов и сопровождающих. S03E11 15:32.80,4.12 Spike: All I need is to get on for one minute, grab a bunny and get off! Promise! → Мне лишь нужно заскочить на минутку, забрать кролика и убраться! Честно! S03E11 15:36.92,1.69 Somepony: Likely story. → Так я вам и поверил. S03E11 15:38.61,3.19 Somepony: No chaperone, no train. → Нет сопровождающих — нет проезда. S03E11 15:44.27,2.85 Scootaloo: Skydiving cutie marks, huh? → Кьютимарки парашютистов! S03E11 15:49.12,1.80 Spike: Is three ponies enough? → Трёх пони достаточно? S03E11 15:54.84,3.97 Spike: At least I have you two left, my delectable little treasures. → Хотя бы вы двое остались, мои аппетитные маленькие сокровища. S03E11 15:59.34,3.65 Somepony: All aboard for the Crystal Empire! → Заканчивается посадка на поезд до Кристальной Империи! S03E11 16:02.99,2.04 Somepony: Crystal Empire! → Кристальной Империи! S03E11 16:05.14,2.82 Scootaloo: I've always wanted to see the Crystal Empire! → Всю жизнь хотела увидеть Кристальную Империю! S03E11 16:07.96,3.71 SweetieBelle: I wish I had dressed for it, but still… → Жаль, что я не оделась по случаю, но всё равно… S03E11 16:11.67,1.62 Spike: We're not really going! → Мы никуда не едем! S03E11 16:13.29,2.36 Spike: We just needed to get on the train so I can get that rabbit, → Нам просто нужно было попасть на поезд, чтобы забрать кролика. S03E11 16:15.65,2.04 Spike: and when I do, we're off! → Когда я его поймаю — мы сходим! S03E11 16:17.69,0.90 Scootaloo: What's? → Что? S03E11 16:18.59,2.26 AppleBloom: It's not fair! → Так не честно! S03E11 16:21.84,0.92 Spike: There he is! → Вот он! S03E11 16:24.48,3.36 Somepony: Next stop is the Crystal Empire! → Следующая остановка — Кристальная Империя! S03E11 16:28.26,1.98 Spike: No no no no no no! → Нет-нет-нет-нет-нет! S03E11 16:35.96,3.07 AppleBloom: So it seems like the Crystal Empire would be really cold, → Казалось бы, в Кристальной Империи должно быть очень холодно, S03E11 16:39.03,3.55 AppleBloom: but I've heard it's not! It's as warm as it can be! → но, я слышала, это не так. Там так тепло, что теплее некуда! S03E11 16:42.58,1.99 Scootaloo: Do you think the walls are crystal? → Как думаете, а стены там тоже кристальные? S03E11 16:44.57,3.54 Scootaloo: Maybe even see-through! Imagine see-through walls! → Может быть, даже прозрачные! Представляешь, прозрачные стены! S03E11 17:00.06,2.51 Spike: Take it! Just take it! → Возьми! Просто возьми! S03E11 17:08.78,2.28 Scootaloo: So… beautiful… → Так… красиво… S03E11 17:11.06,3.72 Spike: Well, enjoy while you can, cause we're not getting out of this car until we're back in Ponyville! → Что ж, наслаждайтесь, пока можете, потому что мы не выйдем из вагона, пока не вернёмся в Понивилль! S03E11 17:14.80,2.67 AppleBloom: There's no way, no how, → Не пойдёт. Так нельзя — S03E11 17:17.47,4.09 AppleBloom: we're coming all the way to the Crystal Empire without looking around! → проделать весь путь в Кристальную Империю и так её и не посмотреть! S03E11 17:21.86,2.53 Spike: Nopony is gonna get past this dragon. → Никто не выйдет, пока я стою здесь. S03E11 17:25.91,2.26 AppleBloom: Don't make me use this! → Не вынуждай меня! S03E11 17:28.17,2.01 Spike: You wouldn't dare! → Ты не посмеешь! S03E11 17:43.05,0.93 Spike: Oh no! → О, нет! S03E11 17:55.18,2.82 Scootaloo: Wow! Just… wow! → Вот это да! S03E11 17:58.65,1.75 SweetieBelle: I'm in crystal heaven! → Я в кристальном раю! S03E11 18:01.04,1.25 Spike: They're right there! → Они здесь! S03E11 18:06.00,1.45 Spike: There's the bunny! → А вон и кролик! S03E11 18:07.92,3.08 Spike: Please, please, pretty please, don't go down there! → Пожалуйста, пожалуйста, очень прошу, не ходи туда! S03E11 18:14.76,2.20 Spike: I'll fluff your tail! → Я распушу тебе хвост! S03E11 18:18.28,3.52 Spike: I'll perm it and blow it out for you! Just stop! → Я завью его и высушу! Просто остановись! S03E11 18:22.38,2.67 Spike: What do you want? Name it, and it's yours! → Чего ты хочешь? Только скажи, и это твоё! S03E11 18:38.98,1.36 FlutterShy: Oh my goodness… → Ну надо же… S03E11 18:40.34,1.56 Somepony: All aboard! → Заканчивается посадка! S03E11 18:45.29,1.67 Spike: You're coming with me. → Ты идёшь со мной. S03E11 18:49.24,1.10 Spike: We made it! → У нас получилось! S03E11 18:50.35,2.18 SweetieBelle: Without seeing the palace… → Так и не посмотрели дворец… S03E11 18:52.53,2.24 Twilight: I think this car's empty. → Кажется, здесь свободно. S03E11 18:55.48,2.30 Spike: They're coming this way. Everybody, down! → Они идут сюда. Быстро, вниз! S03E11 18:59.30,2.71 SweetieBelle: There has to be a better solution! → Должен быть другой выход! S03E11 19:03.49,1.66 Spike: Don't sit down, don't sit down! → Только не садись! Только не садись! S03E11 19:06.52,2.06 AppleJack: My dogs are barking! → Устала, как собака! S03E11 19:10.15,2.83 AppleJack: Did y'all hear that? They really are! → Все слыхали? Не вру! S03E11 19:15.29,3.24 RainbowDash: Bummer Spike had to miss out on all this. He would have fun here. → Жаль, Спайк всё пропустил. Уж он бы здесь повеселился. S03E11 19:18.86,3.79 Twilight: I'm sure he's having a great time watching all the critters back at home. → Я уверена, он прекрасно проводит время дома, присматривая за животными. S03E11 19:22.65,2.00 AppleJack: Think he has still got a handle on things? → Думаешь, у него до сих пор всё под контролем? S03E11 19:25.41,2.19 Twilight: If he's staying calm and collected, → Если он спокоен и собран, S03E11 19:27.60,2.92 Twilight: I bet he's doing a terrific job as a leader. → готова поспорить, он отлично руководит. S03E11 19:32.36,4.39 Spike: Go ahead, bunny. Do your worst. I deserve it. → Давай, кролик. Делай худшее, на что способен. Я заслужил. S03E11 19:39.34,3.56 Spike: I ignored you, tried to pawn you off on someone else. → Я игнорировал тебя, пытался сплавить тебя кому-нибудь ещё. S03E11 19:42.90,3.91 Spike: I didn't take these silly things out, or fluff this like I was supposed to. → Я даже не снял эти глупые штучки и не расчёсывал твой хвост, S03E11 19:47.00,3.79 Spike: I wasn't really thinking about you at all. Any of you. → хотя должен был. Я совсем не думал о вас. О вас всех. S03E11 19:51.14,1.52 Spike: Just wanted the jewels. → Мне просто хотелось камней. S03E11 19:53.49,2.49 Spike: I hope you'll all forgive me some day. → Надеюсь, вы простите меня когда-нибудь. S03E11 19:57.22,1.07 Spike: You will? → Простите? S03E11 20:01.32,1.60 Spike: Oh, great. → Отлично. S03E11 20:02.92,2.24 Spike: I'm gonna be the one who gives us away. → Теперь я буду тем, кто выдаст нас. S03E11 20:13.03,1.48 Spike: Where did you… → Где ты… S03E11 20:14.51,1.85 AppleJack: Y'all hear that? → Все это слышали? S03E11 20:28.34,4.06 AppleJack: I can't wait to scratch the belly of Winona! Oh, I miss her… → Не терпится почесать Вайноне живот. Как я по ней соскучилась! S03E11 20:32.40,2.34 Twilight: I can't wait to see Owlowiscious. → Не могу дождаться встречи с Совелием. S03E11 20:35.27,1.02 Spike: Hello! → Привет! S03E11 20:38.25,1.69 Spike: Thought we'd meet you at the station. → А мы решили вас на станции встретить. S03E11 20:39.94,2.15 SweetieBelle: So we could hear all about the Crystal Empire, → Чтобы послушать о Кристальной Империи S03E11 20:42.09,2.27 SweetieBelle: and find out if you brought us one of the crystal snowglobes → и узнать, купили ли вы нам те кристальные снежные шары, S03E11 20:44.36,1.62 SweetieBelle: that they sell at the train station. → что продаются на станции. S03E11 20:45.98,2.44 Rarity: How did you know about the snowglobes? → Откуда ты узнала про снежные шары? S03E11 20:51.80,1.23 Scootaloo: Lucky guess? → Просто угадала? S03E11 20:53.89,1.56 Twilight: I've got to hand it to you, Spike. → Отдам тебе должное, Спайк, S03E11 20:55.45,3.01 Twilight: You did a really good job of taking care of the animals. → ты действительно хорошо позаботился о наших питомцах. S03E11 21:00.15,3.13 FlutterShy: Oh, Spike, Angel looks perfect! → Спайк, Энджел выглядит великолепно! S03E11 21:03.28,2.66 FlutterShy: You did such a good job fluffing his tail! → Как ты хорошо распушил его хвостик! S03E11 21:05.94,2.59 Spike: Yeah, well, more like this now. → Ну, что-то типа того. S03E11 21:09.65,1.37 Spike: You know who. → Ты знаешь, кто. S03E11 21:15.35,2.87 Twilight: So, what're you thinking? Baking a new jewel pie? → Что думаешь? Испечёшь новый пирог из драгоценных камней? S03E11 21:18.22,3.56 Twilight: Ooh, six-layer gem cake sounds pretty good! → Шестислойный торт из самоцветов звучит заманчиво! S03E11 21:21.78,1.58 Spike: Yeah, it does. → О, да. S03E11 21:24.04,1.74 Spike: Really, really does. → Очень, очень заманчиво. S03E11 21:27.58,2.97 Spike: WHYYYYYYYYYYYY? → ЗА ЧТО?! S03E11 21:32.82,2.01 Somepony: SCHASTLIVYI PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S03E11 21:34.83,4.10 Somepony: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S03E12 "Games Ponies Play" S03E12 00:04.93,2.37 Twilight: You absolutely sure you can do this? → Ты точно уверен, что справишься? S03E12 00:07.30,0.89 Spike: Of course. → Конечно. S03E12 00:08.19,2.21 Spike: Wouldn't have agreed to it if I couldn't. Piece of cake. → Стал бы я соглашаться, если бы не мог? Проще пареной репы. S03E12 00:10.96,1.20 Spike: Speaking of cake, → Кстати о еде, S03E12 00:12.16,2.33 Spike: I got a little something I need to attend to. → мне тут надо кое-чем заняться. S03E12 00:15.29,2.31 Spike: Yeah, like keeping an eye on a house full of critters. → Ну да, например, присмотреть за домом, полным зверушек. S03E12 00:19.11,0.99 Spike: Uh, yeah, → А, ну да, S03E12 00:20.10,1.68 Spike: that was totally what I was talking about. → именно об этом я и говорил. S03E12 00:22.16,1.12 Spike: Relax. → Расслабься. S03E12 00:23.28,2.19 Spike: Go to your welcoming thing in the Crystal Empire. → Топай на свою встречу в Кристальной Империи. S03E12 00:25.47,1.93 Spike: Spike's got it all under control. → У Спайка всё под контролем. S03E12 00:35.18,1.17 RainbowDash: Hurry up, Twilight, → Скорей, Твайлайт, S03E12 00:36.35,1.38 RainbowDash: we can't miss our train! → мы опоздаем на поезд! S03E12 00:37.99,0.80 Somepony: Tickets. → Ваши билеты? S03E12 00:39.90,1.39 AppleJack: This is going to be a real treat. → Это будет что-то… S03E12 00:41.57,3.21 AppleJack: Princess Cadance said she'd never seen a crystal pony so excited. → Принцесса Каденс сказала, что никогда ещё не видела такого воодушевления. S03E12 00:45.56,1.93 RainbowDash: Of course they're excited. → Конечно, они воодушевлены! S03E12 00:47.49,2.00 RainbowDash: They're up for the Equestria Games. → У них же будут Эквестрийские игры. S03E12 00:49.49,3.76 RainbowDash: It's only the biggest sporting event in all of Equestria. → Это крупнейшее спортивное событие во всей Эквестрии. S03E12 00:53.25,2.63 Rarity: Didn't Cloudsdale host the Equestria Games one year? → В Клаудсдейле ведь однажды проводились игры? S03E12 00:55.88,0.89 RainbowDash: No. → Нет. S03E12 00:56.77,3.12 RainbowDash: Cloudsdale should have hosted the games one year. → Клаудсдейл должен был проводить их однажды. S03E12 00:59.89,2.89 RainbowDash: I'll never forget when we got the bad news. → Никогда не забуду момент, когда мы услышали ту плохую весть. S03E12 01:05.83,3.22 Somepony: The Equestria Games go to → Эквестрийские игры состоятся в… S03E12 01:10.39,1.87 Somepony: the city of Fillydelphia. → Филлидельфии. S03E12 01:12.26,3.47 RainbowDash: NOOOOOOOOOOO! → НЕЕЕЕЕЕТ! S03E12 01:18.00,3.70 RainbowDash: These crystal ponies lost a thousand years to an evil king's curse. → Кристальные пони и так потеряли тысячу лет из-за проклятия злого короля. S03E12 01:21.70,1.38 RainbowDash: They've had enough bad news. → Хватит с них уже плохих вестей. S03E12 01:23.08,4.02 RainbowDash: No way we're letting them experience the pain of losing out on these games. → Мы ни за что не позволим им испытать горечь поражения в конкурсе. S03E12 01:27.10,0.92 Twilight: Exactly. → Именно. S03E12 01:28.02,1.87 Twilight: Princess Cadance is counting on us → Принцесса Каденс рассчитывает, S03E12 01:29.89,3.68 Twilight: to do our part to convince the games inspector to choose the Crystal Empire. → что мы сможем убедить ревизора выбрать Кристальную Империю. S03E12 01:33.57,2.53 Twilight: And we are not going to let her down. Are we? → И мы её не подведём. Ведь нет? S03E12 01:37.24,3.97 PinkiePie: NOOOOOOOOOOO! → НЕЕЕЕЕЕЕЕТ! S03E12 01:41.65,0.71 PinkiePie: What? → Что? S03E12 01:42.36,2.12 PinkiePie: I was just answering Twilight's question. → Я просто отвечаю на вопрос Твайлайт. S03E12 02:24.17,1.72 Somepony: Four, three, two, one! → Четыре, три, два, один! S03E12 02:25.89,2.00 Somepony: The Crystal Empire that's the one! → Кристальная империя номер один! S03E12 02:27.89,2.32 PinkiePie: Ok, everypony, great job! → Ну что, отлично вышло! S03E12 02:30.21,1.34 PinkiePie: Sounds like we're ready. → Похоже, мы готовы. S03E12 02:35.46,1.78 PinkiePie: One more time, from the top. → Еще разок, сначала. S03E12 02:37.24,2.50 Rarity: Oh, please, I think that was perfect. → Я думаю, всё и так было идеально. S03E12 02:39.74,2.82 AppleJack: Well, we've run this like twelve times already. → Мы прогнали его уже раз двенадцать. S03E12 02:42.56,1.04 AppleJack: I think we got it. → Думаю, мы всё запомнили. S03E12 02:43.97,3.62 Twilight: Cadence said the games inspector really puts focus to the ring on her visits. → Каденс сказала, что ревизор невероятно дотошна. S03E12 02:47.59,2.00 Twilight: There's no margin for error here. → Так что у нас нет права на ошибку. S03E12 02:49.59,2.37 Twilight: And this means we must practice the steps. → А значит, мы должны отработать каждое движение. S03E12 02:51.96,1.55 AppleJack: On a train car? → Прямо в поезде? S03E12 02:54.33,1.18 RainbowDash: You heard the pony. → Вы слышали! S03E12 02:55.51,2.00 RainbowDash: On your hooves! → А ну становись! S03E12 02:57.51,2.79 Somepony: Two, four, six, eight! → Два, четыре, шесть, восемь! S03E12 03:03.28,1.74 Somepony: Crystal Empire, ladies. → Кристальная Империя, леди. S03E12 03:05.02,2.22 Somepony: Watch your step leaving the train. → Будьте внимательны на выходе. S03E12 03:09.51,3.40 AppleJack: Probably should have watched our step while we were still on it, too. → Неплохо бы нам быть внимательными и до выхода тоже. S03E12 03:19.63,2.97 PinkiePie: Wow! The Crystal Empire looks crystaller then ever. → Кристальная империя еще никогда не выглядела настолько кристальной! S03E12 03:27.13,3.82 AppleJack: They must have every pony in the Empire out sprucing it up. → Должно быть, все пони Империи прихорашивают её. S03E12 03:32.04,3.44 Twilight: This must be why we're asked to handle the welcome commitee routine. → Должно быть, поэтому нас попросили заняться организацией встречи. S03E12 03:35.48,3.93 RainbowDash: And it's probably also because we will be awesome at it! → И, возможно, ещё и потому, что мы справимся на отлично! S03E12 03:39.41,1.67 AppleJack: Princess Cadence was right. → Принцесса Каденс была права. S03E12 03:41.08,2.39 AppleJack: These ponies do look pretty darn excited. → Здешние пони выглядят неслабо воодушевлёнными. S03E12 03:43.47,2.31 RainbowDash: Yup, I remember that feeling. → Ага, я помню себя такой же. S03E12 03:46.96,3.04 RainbowDash: But not as much as I remember the crushing wave of disappointment → Но ещё лучше я помню сокрушительное чувство разочарования, S03E12 03:50.00,2.40 RainbowDash: that came when things didn't work out. → когда мы проиграли! S03E12 03:53.02,1.25 RainbowDash: That right there. → Вот оно! S03E12 03:54.27,3.12 RainbowDash: That is the face I do not want to see. → Не такие лица я хочу видеть. S03E12 04:06.17,1.29 Twilight: We're here. → А вот и мы. S03E12 04:07.46,2.07 PrincessCadence: There are my girls. → А вот и девочки. S03E12 04:09.53,2.86 Somepony: Sunshine, sunshine, ladybugs awake! → Божьи коровки нам счастье принесли! S03E12 04:12.39,2.62 Somepony: Clap your hooves and do a little shake! → Цокни копытцами и крупом потряси! S03E12 04:16.32,1.09 Rarity: Oh, my. → Ну и ну. S03E12 04:17.41,1.57 Rarity: This is spectacular. → Это восхитительно. S03E12 04:18.98,1.90 Rarity: Please, everypony, stand back! → Пожалуйста, отойдите! S03E12 04:20.88,1.04 Rarity: I need air! → Мне нужен воздух! S03E12 04:21.92,2.00 PrincessCadence: Go ahead and try whatever you like. → Не стесняйтесь, пробуйте всё, что хотите. S03E12 04:23.92,2.20 PrincessCadence: It's all complimentary for the welcome commitee. → Для комитета по встрече всё бесплатно. S03E12 04:27.12,2.20 PrincessCadence: That over there is a crystal mud bath, → Вот там — ванна с кристальной грязью, S03E12 04:29.32,3.08 PrincessCadence: which relaxes your body and rejuvenates your coat. → которая расслабляет тело и омолаживает шёрстку. S03E12 04:32.40,4.17 PrincessCadence: Now I realize it can be kind of strange to climb into mud, → Я понимаю, что несколько странно лезть в грязь, S03E12 04:36.57,2.41 PrincessCadence: but if you'll just give it a chance, I'm sure… → но если вы попробуете, то я уверена… S03E12 04:39.34,0.94 Twilight: Pinkie, no! → Пинки, нет! S03E12 04:43.28,1.72 PinkiePie: So relaxing! → Так расслабляюще! S03E12 04:45.49,2.44 Twilight: Pinkie Pie, honestly… → Пинки Пай, ну правда… S03E12 04:54.80,1.19 PrincessCadence: Go ahead. → Не стесняйтесь. S03E12 04:55.99,3.62 PrincessCadence: Have a good time while I have my ceremonial headdress done. → Отдохните, пока я делаю церемониальную прическу. S03E12 04:59.90,2.39 Rarity: Ceremonial… headdress?.. → Церемониальную… прическу?.. S03E12 05:02.29,4.26 PrincessCadence: When meeting with important guests, it was a tradition for rulers of the Crystal Empire → У правителей Кристальной Империи есть традиция: перед приёмом важных гостей S03E12 05:06.55,3.20 PrincessCadence: to weave crystals into their manes in a very specific way. → особым образом вплетать кристаллы в гриву. S03E12 05:09.75,3.28 PrincessCadence: The games inspector is known for doing her homework. → Ревизор известна своим основательным подходом. S03E12 05:13.03,4.22 PrincessCadence: She'll certainly be expecting my look to reflect th importance of her visit. → Она безусловно ожидает, что моя внешность будет соответствовать важности её визита. S03E12 05:18.05,1.85 Somepony: Princess, → Принцесса, S03E12 05:19.90,1.59 Somepony: if I may have a word? → с вашего позволения… S03E12 05:21.49,2.28 Somepony: I-I have two pieces of news for you. → У меня для вас две новости. S03E12 05:23.77,2.94 Somepony: First, your mane stylist has the flu and won't be able to make it → Первая: ваш стилист подхватила простуду и не сможет уложить вам гриву, S03E12 05:26.71,2.57 Somepony: for fear of you catching it, too. → — опасается вас заразить. S03E12 05:29.28,3.60 PrincessCadence: Well…I hope she's better soon. → Ну… надеюсь, она скоро поправится. S03E12 05:32.88,5.09 PrincessCadence: Do any of the other stylists here know how to do the traditional royal ceremonial headdress? → Кто-нибудь из других стилистов умеет делать традиционную королевскую церемониальную прическу? S03E12 05:42.44,2.21 PrincessCadence: Just a small detail. → А, пустяк. S03E12 05:45.76,1.58 RainbowDash: Whoa, whoa, whoa! → Эй, эй, эй! S03E12 05:47.34,2.31 RainbowDash: We're trying to land the Equestria Games here. → Мы тут пытаемся Эквестрийские игры устроить! S03E12 05:49.65,2.60 RainbowDash: There is no such thing as a small detail! → В таких делах пустяков не бывает! S03E12 05:52.25,1.34 Twilight: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! S03E12 05:53.59,2.63 Rarity: I suppose I could give it a shot. → Думаю, я могла бы попробовать. S03E12 05:56.22,2.96 PrincessCadence: Oh Rarity, you would do that for me? → О, Рэрити, ты поможешь мне? S03E12 05:59.18,1.77 RainbowDash: Way to step it up, Rare. → Это шанс проявить себя, Рэр. S03E12 06:00.95,4.09 PrincessCadence: Fortunately, I have all the precise instructions right here. → К счастью, у меня есть подробная инструкция. S03E12 06:08.27,1.27 Rarity: Oh my. → Ого. S03E12 06:10.59,1.61 PrincessCadence: You sure you're up to this? → Ты уверена, что справишься? S03E12 06:12.20,4.82 Rarity: Working on the hair of royalty on such an auspicious occasion is the opportunity of a lifetime! → Шанс работать над королевской прической перед таким торжественным событием выпадает раз в жизни! S03E12 06:17.02,1.56 Rarity: I will give it everything I've got. → Я на всё готова! S03E12 06:18.58,2.56 Twilight: See? No worries! → Видишь? Не о чем беспокоиться! S03E12 06:21.14,3.51 Rarity: Besides, the games inspector isn't expected for several hours. → Кроме того, ревизор же не приедет прямо сейчас. S03E12 06:24.65,4.15 Rarity: I'll have plenty of time to figure out exactly how to… do… t his… → У меня есть масса времени, чтобы хорошенько разобраться, как… это… сделать… S03E12 06:28.80,2.51 PrincessCadence: Oh, Rarity, that's wonderful! → Это превосходно, Рэрити! S03E12 06:31.31,2.48 PrincessCadence: You said you had a second bit of news? → Ты говорила, что есть ещё одна новость? S03E12 06:33.79,1.48 Somepony: Yes, quite. → Да, конечно. S03E12 06:35.27,3.54 Somepony: The games inspector, Miss Harshwhinny will be arriving on the… → Ревизор, мисс Харшвинни, прибывает… S03E12 06:38.81,1.08 Somepony: next train. → следующим поездом. S03E12 06:41.56,3.12 RainbowDash: What!? You couldn't have told us that news first!? → Что? Ты не могла сказать это сразу? S03E12 06:44.68,1.32 RainbowDash: That's fifteen minutes from now! → Осталось всего 15 минут! S03E12 06:46.00,1.29 FlutterShy: Oh my goodness! → Мама дорогая! S03E12 06:50.84,2.19 Twilight: How long before Cadance is ready? → Скоро Каденс будет готова? S03E12 06:54.23,1.82 Rarity: I'm sure to find some shortcuts. → Посмотрю, как управиться побыстрее. S03E12 06:56.05,2.16 Twilight: Can you have her back at the castle when we're done? → Вернётесь в замок, когда будете готовы? S03E12 06:58.21,1.03 Rarity: Done. → Будет сделано. S03E12 06:59.24,2.04 Twilight: Okay, we'll be fine. → Вот и славно. S03E12 07:01.28,3.85 Twilight: Everypony, just look out for the pony with the flower print luggage. → Ребята, смотрите по сторонам, ищите пони с сумкой в цветочек. S03E12 07:05.13,3.07 PinkiePie: Easy-peasy, pudding-in-a-freezy. → Легче сложного, пудинга замороженного. S03E12 07:08.20,2.82 Twilight: We'll bring the Games Inspector back to the castle, → Мы проводим ревизора до замка, S03E12 07:11.02,2.70 Twilight: put on our big welcome committee how-do-you-do and then… → покажем наше комитетское "здравствуйте", а затем… S03E12 07:13.72,3.01 PinkiePie: Put the pudding out before eating or you'll crack a tooth? → Вытащим пудинг, перед тем как его есть, а то сломаешь зуб? S03E12 07:17.18,1.54 RainbowDash: I'll just ignore that. → Не стоит внимания. S03E12 07:18.72,3.46 RainbowDash: We need to remember that the Games Inspector arriving early → Надо понимать, что ранний приезд ревизора — наверняка часть её плана, S03E12 07:22.18,2.89 RainbowDash: is probably part of a plan to psyche us out. → чтобы вывести нас из себя. S03E12 07:25.07,0.96 Twilight: What do you mean? → Что ты имеешь в виду? S03E12 07:26.03,3.12 RainbowDash: You said it yourself. She's got a rep for catching hosts off-guard, → Ты сама сказала. Она умеет ловить хозяев врасплох, S03E12 07:29.15,4.89 RainbowDash: just to see if we can handle the kind of massive pressure that comes with hosting the Equestria Games. → чтобы смотреть, справятся ли они с чудовищной нагрузкой, которая связана с проведением Эквестрийских игр. S03E12 07:34.04,2.74 FlutterShy: Oh no… we're gonna blow it… → О, нет! Мы сдуемся! S03E12 07:36.78,4.53 RainbowDash: Not if we always stay one step ahead and don't fall for any of her mind games. → Нет, если мы будем всегда на шаг впереди и не станем поддаваться на её уловки. S03E12 07:41.31,1.71 RainbowDash: Anything she throws at us, → Что бы она ни придумала, S03E12 07:43.02,3.30 RainbowDash: we just needs to remember she's testing us, and roll with it. → нам лишь нужно помнить, что это проверка. S03E12 07:56.23,1.70 RainbowDash: Excuse me, ma'am? → Простите, мэм? S03E12 07:59.42,1.89 FakeInspector: Yes, what is it? → Да, что такое? S03E12 08:01.31,0.83 FlutterShy: Oh no! → О, нет… S03E12 08:02.14,1.07 RainbowDash: Be cool. → Спокойно. S03E12 08:03.21,2.21 Twilight: Well, I know you're not expecting us, → Я знаю, вы нас не ожидали, S03E12 08:05.42,3.03 Twilight: but we're here to personally welcome you to the Crystal Empire. → но мы здесь, чтобы лично поприветствовать вас в Кристальной Империи. S03E12 08:10.90,2.93 FakeInspector: The whole lot of you came to do that? → И вы все ради этого пришли? S03E12 08:14.85,2.12 Twilight: Uh, well, um, yes! → Ну, да! S03E12 08:16.97,4.20 FakeInspector: Well, darn tootin' ain't that the cat's meow! → Вот это да, спятить можно! S03E12 08:21.17,1.58 FakeInspector: Y'all didn't need to do that. → Вам не обязательно было встречать меня. S03E12 08:22.75,3.11 FakeInspector: Why, I hardly expected anything like this. → Я вообще не ожидала ничего подобного. S03E12 08:26.49,2.67 AppleJack: The Princess wouldn't have had it any other way. → Принцесса никогда не сделала бы по-другому. S03E12 08:29.16,1.37 FakeInspector: The Princess? → Принцесса? S03E12 08:30.53,1.29 FakeInspector: Princess Cadance? → Принцесса Каденс? S03E12 08:31.82,1.53 Twilight: None other! → Именно она. S03E12 08:33.35,2.74 FakeInspector: Well, tie me up and throw me down, → Чтоб меня приподняло да шлёпнуло, S03E12 08:36.09,2.43 FakeInspector: this just keeps gettin' better and better! → всё становится просто лучше и лучше! S03E12 08:38.52,1.53 FlutterShy: Can we help you with your bags? → Разрешите помочь вам с сумками? S03E12 08:40.05,1.58 FakeInspector: Don't mind if you do! → Простите. S03E12 08:41.63,2.52 FlutterShy: Ooh, I love flower print! → Мне нравится цветочный узор. S03E12 08:44.93,0.96 FlutterShy: Sorry. → Простите. S03E12 08:48.33,1.78 PinkiePie: Our first stop is the castle, → Наш первый пункт это замок, S03E12 08:50.11,3.67 PinkiePie: where we got a razzamatazzy welcome planned for you! → где мы вам представим наше разуздалое приветствие! S03E12 08:53.78,2.96 FakeInspector: The castle? Are you kidding? → Замок? Вы шутите? S03E12 08:56.74,1.88 FakeInspector: Hot-diggety-dawg! → Сено-полено! S03E12 08:58.62,2.50 Twilight: See that? We just gotta roll with it → Видите, нужно продолжать в том же духе, S03E12 09:01.12,3.13 Twilight: until the Princess gets there and we'll be just fine. → пока не подоспеет Принцесса, и тогда всё будет в порядке. S03E12 09:15.53,3.00 PrincessCadence: So, uh… how's it going so far? → Ну… как оно продвигается? S03E12 09:18.53,1.86 Rarity: Oh, I'm so sorry… → Ох, мне очень жаль. S03E12 09:20.39,3.00 Rarity: It's just… oh so complicated. → Просто это так сложно. S03E12 09:24.68,1.39 Rarity: I can fix it! → Я всё исправлю! S03E12 09:26.07,0.74 PrincessCadence: Fix what?! → Исправишь что? S03E12 09:26.81,2.74 Rarity: Well, I, I, was, looking for shortcuts → Ну, я… я старалась успеть поскорее S03E12 09:29.55,2.98 Rarity: and I thought step twelve was optional! → и решила, что шаг 12 — необязательный! S03E12 09:32.53,1.37 Rarity: But it's not! → Но он был важен! S03E12 09:41.41,3.28 FakeInspector: My golly, the crystal castle! → Ух ты, Кристальный Замок! S03E12 09:44.69,1.62 FakeInspector: Well, I've seen pictures → Я видела его на картинках, S03E12 09:46.31,3.39 FakeInspector: but I never expected to see it with my very own eyes! → но я никогда не ожидала увидеть его своими глазами! S03E12 09:52.41,2.34 FakeInspector: From the inside… → Изнутри… S03E12 09:55.44,2.73 FlutterShy: Oh my gosh, she's so nice! → О, она такая милая! S03E12 09:58.17,2.75 RainbowDash: You're letting her lull you into a false sense of confidence. → Ты позволяешь ей усыпить твою бдительность. S03E12 10:00.92,1.51 RainbowDash: Watch that… → Не расслабляйся… S03E12 10:02.43,2.28 RainbowDash: it's all part of the game. → Всё это — часть игры. S03E12 10:04.71,2.87 FakeInspector: Oh my, I'm so excited. → Ох, я так взволнована! S03E12 10:07.58,2.16 Twilight: Please, have a seat, won't you? → Садитесь, пожалуйста. S03E12 10:09.74,2.45 FakeInspector: Mind if I take a quick run outside first? → Можно я сначала немного пробегусь по улице? S03E12 10:12.19,4.08 FakeInspector: It was an awfully long train ride and my legs could use a stretch. → Поездка была ужасно длинная, моим ногам не помешает разминка. S03E12 10:16.27,3.30 Twilight: Oh, well… we were just about to start. → Ну, мы сейчас собирались начать. S03E12 10:19.57,3.53 FakeInspector: Oh, never you mind. You go on ahead. I'm listening. → А, не беспокойтесь. Продолжайте, я слушаю. S03E12 10:23.10,2.12 RainbowDash: She was probably testing us to see → Думаю, она проверяет, S03E12 10:25.22,3.50 RainbowDash: if we could remain in control of a complex situation. → сможем ли мы удержать сложную ситуацию под контролем. S03E12 10:28.72,1.53 RainbowDash: Looks like we passed. → Похоже, у нас получилось. S03E12 10:33.12,5.08 Twilight: We'd like to thank you for this opportunity to introduce you to this wonderful kingdom! → Мы хотим поблагодарить вас за возможность познакомить вас с этим прекрасным королевством! S03E12 10:38.60,1.91 FakeInspector: Oh, well, the pleasure is all mine. → Нет, это я должна вас благодарить! S03E12 10:40.51,2.70 Twilight: And since we're not even from here ourselves, → И так как мы сами не отсюда, S03E12 10:43.21,4.28 Twilight: who better than us to let you know just how welcoming this place can be. → то кто лучше нас расскажет, как гостеприимно это место. S03E12 10:48.21,1.78 Somepony: Two, four, six, eight! → Два, Четыре, Шесть, Восемь! S03E12 10:49.99,1.73 Somepony: Name a place that's really great! → Славное место назвать вас просим! S03E12 10:51.72,1.68 Somepony: One, two, three, four! → Раз, два, три, четыре! S03E12 10:53.40,1.72 Somepony: Please? keep coming back for more! → Не найти другого в мире! S03E12 10:55.12,1.69 Somepony: Two, seven, nine, three! → Два, семь, девять, три! S03E12 10:56.82,1.83 Somepony: The place that we all wanna be! → Всем о ней ты говори! S03E12 10:58.65,1.68 Somepony: Four, three, two, one! → Четыре, три, два, один! S03E12 11:00.34,2.03 Somepony: The Crystal Empire, that's the one! → Кристальная Империя — номер один! S03E12 11:09.81,3.28 Somepony: I tell ya, I have travelled far and wide, → Я вам говорю, где я только ни бывала, S03E12 11:13.09,2.98 Somepony: but I have never, ever been welcomed any place → но нигде, нигдешеньки меня не встречали так, S03E12 11:16.07,2.53 Somepony: in a fashion that you all have done here today. → как вы сегодня. S03E12 11:18.70,1.76 Twilight: That's fantastic! → Потрясающе! S03E12 11:20.46,2.92 Twilight: Princess Cadance would be so glad to hear that! → Принцесса Кейденс будет рада это услышать! S03E12 11:23.38,3.52 FakeInspector: Honestly, I'm surprised she knows anything about me at all! → Честно говоря, странно, что она вообще что-то обо мне знает! S03E12 11:28.18,1.23 Twilight: Of course she does! → Конечно знает! S03E12 11:29.41,2.48 Twilight: She's been looking forward to your visit for weeks! → Она столько недель ожидала вашего приезда! S03E12 11:31.89,2.68 FakeInspector: Oh goodie! Is she here? → Ого! Она здесь? S03E12 11:35.62,3.81 AppleJack: Where the heck is she anyway? Wasn't she supposed to be here by now? → Где её копыта носят? Разве она не должна сейчас быть здесь? S03E12 11:39.85,1.61 FakeInspector: Oh, that's alright. → Всё в порядке. S03E12 11:43.78,3.40 FakeInspector: Maybe… I-I-I'll just take a little run outside now. → Может… я… я немного пробегусь снаружи. S03E12 11:49.58,4.19 RainbowDash: Or, if you like, we could give you a tour of the castle. → Или, если вы не против, мы могли бы показать вам замок. S03E12 11:54.32,4.40 RainbowDash: That way, you could be learning and stretching all at the same time. → Таким образом, вы смогли бы изучить его и размяться одновременно. S03E12 11:58.72,3.16 FakeInspector: Oooh, tour of the Crystal Castle! → О, экскурсия по Кристальному Замку! S03E12 12:01.88,1.56 FakeInspector: I'd love that a whole heap. → Мне нравится это всё больше! S03E12 12:03.44,2.74 Twilight: Dash, we've hardly have even been here before! → Дэш, мы сами тут почти не бывали! S03E12 12:06.18,2.16 RainbowDash: It's just another test! → Это очередная проверка! S03E12 12:08.34,2.44 RainbowDash: We're gotta roll with it, remember? → Мы должны справиться с ней, помнишь? S03E12 12:11.45,1.54 PinkiePie: I may give the tour! → Я могу провести экскурсию! S03E12 12:12.99,1.90 PinkiePie: I'll do it, I'll do it! I'll be, I'll be! → Я проведу её! Проведу! Я! Я! S03E12 12:16.19,0.77 Twilight: Fine. → Ладно. S03E12 12:16.96,3.32 Twilight: You'll start giving her the tour, and I'll go see what's keeping Cadence. → Вы проведете для неё экскурсию, а я пойду посмотрю, как там дела у Каденс. S03E12 12:27.07,1.40 Twilight: Hello there. → Здравствуйте. S03E12 12:28.47,3.11 Mrs.Harshwhinny: Hello yourself. First hello of the day → Здоровее видали. Первое приветствие за день. S03E12 12:38.69,1.38 Rarity: What are you doing here? → Ты что здесь делаешь? S03E12 12:40.07,1.54 Twilight: We finished the welcome commitee song → Мы закончили приветственную песню S03E12 12:41.61,2.00 Twilight: and we just wanted to introduce Miss Hearshwhinny to… → и хотели представить мисс Харшвинни… S03E12 12:43.69,2.77 Rarity: No! No, Princess Cadance isn't ready. → Нет! Нет! Принцесса Кейденс ещё не готова! S03E12 12:46.46,2.06 Rarity: Somethings gone terribly wrong. → Всё обернулось просто ужасно. S03E12 12:48.52,1.79 Twilight: I need to speak to the Princess. → Мне нужно поговорить с принцессой. S03E12 12:50.31,1.09 Rarity: You can't, You mustn't, → Ты не можешь. Ты не должна. S03E12 12:51.40,1.80 Rarity: she's in the middle of the delicate conditioning rinse that → Она в процессе сложного увлажняющего ополаскивания, S03E12 12:53.20,2.45 Rarity: must go perfectly if it is to be any hope for her hair. → которое должно пройти идеально, и это — единственная надежда для её волос. S03E12 12:55.65,2.86 Twilight: Come on. How bad could it be? → Да ладно. Насколько всё плохо? S03E12 12:58.51,2.90 Rarity: Imagine her mane turned into a porcupine. → Представь, что её грива превратилась в дикобраза. S03E12 13:02.63,2.69 Rarity: Please, I will bring her back from the brink of tragedy, → Пожалуйста. Я спасу её от трагедии. S03E12 13:05.32,1.70 Rarity: but you have got to buy me some time. → Но ты должна выиграть мне ещё немного времени. S03E12 13:07.02,2.00 Rarity: There's no other way! → По-другому никак! S03E12 13:09.07,2.83 PinkiePie: So, you see this here? This, uhm, → Вы видите это? Это… S03E12 13:11.90,2.03 PinkiePie: this is, uhm… → Это… S03E12 13:13.93,2.20 PinkiePie: A big round room. → Огромная круглая комната. S03E12 13:16.13,2.60 PinkiePie: It's known for its roundness. → Она известна своей круглостью. S03E12 13:18.73,3.90 PinkiePie: And bigness. And did I mention that it's round? → И огромностью. А я уже упоминала, что она круглая? S03E12 13:23.03,2.34 FakeInspector: I think thay call it a rotunda. → Я думаю, это называется ротонда. S03E12 13:25.37,2.96 FakeInspector: A small, confining rotunda. → Маленькая, замкнутая ротонда. S03E12 13:29.08,2.66 PinkiePie: Whatever. Round is round, am I right? → В любом случае, круг круглый, я права? S03E12 13:31.74,2.57 AppleJack: Easy, Pinkie. Let's play the safe. → Полегче, Пинки. Давай не будем рисковать. S03E12 13:34.31,3.23 AppleJack: We've got her in a good mood, so let's not do anything to ruin that. → Мы подняли ей настроение, теперь давай не будем всё портить. S03E12 13:37.54,3.38 FakeInspector: You know, I love this sort of architecture. → Знаете, я люблю такую архитектуру. S03E12 13:40.92,3.56 FakeInspector: I detect a neogothic inspiration in the design. Yes? → Видно, что дизайн вдохновлён неоготикой. Так ведь? S03E12 13:46.62,1.74 PinkiePie: Hey! Look at me! → Эй! Посмотри на меня! S03E12 13:53.50,2.19 AppleJack: And not a moment too soon. → И как раз вовремя. S03E12 13:55.69,2.07 AppleJack: Where's Cadence? Please tell me she's right behind you. → Где Каденс? Пожалуйста, скажи, что она прямо за тобой. S03E12 13:57.76,3.44 Twilight: There's a bit of a problem with her headdress. How's it going here? → Там заминка с её прической. Как здесь дела? S03E12 14:04.24,2.39 FakeInspector: I, uh, hate to be a bother, → Не хочу беспокоить, S03E12 14:06.63,3.27 FakeInspector: but the legs are crumping up on me with all this standing around. → но у меня ноги сводит судорогой от всего этого стояния. S03E12 14:10.58,3.55 Twilight: She's getting bored. And we have to buy Rarity some more time. → Ей становится скучно. И нам нужно выиграть для Рэрити ещё немного времени. S03E12 14:16.15,2.54 Twilight: I'll see if Shining Armor can come help. → Посмотрю, может ли Шайнинг Армор помочь. S03E12 14:18.69,2.85 Twilight: Can't one of you other ponies take over in the meantime? → Кто-нибудь, останьтесь пока за главного. S03E12 14:21.96,1.93 RainbowDash: I got this. → Беру на себя. S03E12 14:23.89,1.72 RainbowDash: Wanna stretch your legs, huh? → Хочешь размять ноги? S03E12 14:25.61,2.88 RainbowDash: Well, whatever you need, I'm sure we can provide. → Ну, всё, что тебе нужно, мы сможем предоставить. S03E12 14:28.49,2.36 RainbowDash: Let's just make our way to the castle's gymnasium. → Давай сходим в спортзал. S03E12 14:31.42,1.65 RainbowDash: Our tour will now be headed… → И мы пойдем… S03E12 14:37.20,1.31 RainbowDash: This way. → Сюда. S03E12 14:39.27,2.50 RainbowDash: And we're walking, and we're walking… → И пойдем, и пойдем… S03E12 14:52.30,1.18 ShiningArmor: Twily! → Твайли! S03E12 14:53.48,1.59 Twilight: Hello there! → Привет! S03E12 14:55.07,2.07 Twilight: Shining Armor, You've gotta help me. → Шайнинг Армор, мне нужна твоя помощь. S03E12 14:59.22,0.94 ShiningArmor: Everything okay? → Всё в порядке? S03E12 15:00.16,2.54 Twilight: I've left the other ponies behind giving the Games Inspector → Остальные сейчас с ревизором — и худшей экскурсии S03E12 15:02.70,1.95 Twilight: the worst castle tour ever. → этот замок ещё не видел. S03E12 15:04.65,4.12 ShiningArmor: Come on, gang! Are we gonna gallop, or are we gonna trot? → Живее! Это галоп, или это рысь?! S03E12 15:08.95,3.16 ShiningArmor: Castle tour, huh? I'm pretty sure I can give you a hoof on that. → Экскурсия по замку, значит? Уверен, что уж с этим я смогу тебе помочь. S03E12 15:12.34,2.23 ShiningArmor: Let's move, move, move! → Живо, живо, живо! S03E12 15:14.57,1.52 ShiningArmor: Everything's gonna be OK. → Всё будет хорошо. S03E12 15:16.09,2.00 Twilight: I know. I'm not worried. → Я знаю. Я не волнуюсь. S03E12 15:19.68,2.54 Twilight: I'm not worried! It worked! → Я не волнуюсь. Это сработало! S03E12 15:23.77,1.85 FakeInspector: I'm outside! → Небо над головой! S03E12 15:26.42,2.57 FakeInspector: Feels so good to stretch my old legs! → Как же это хорошо, размять свои дряхлые копыта. S03E12 15:29.42,0.91 ShiningArmor: What the… → Какого… S03E12 15:30.33,3.13 RainbowDash: Turns out, Crystal Castle doesn't have a gymnasium. → Выяснилось, что в Кристальном Замке нет спортзала. S03E12 15:34.22,1.00 ShiningArmor: Watch it! → Осторожно! S03E12 15:36.34,1.73 ShiningArmor: Make her… stop! → Остановите её! S03E12 15:38.07,3.82 RainbowDash: Wait! That's the games inspector! Let her do her thing! → Нет! Это же ревизор! Пусть делает, что задумала! S03E12 15:41.89,2.37 FakeInspector: Good! These hooves! I'm outside! → Эх, копытца мои! Я снаружи! S03E12 15:44.26,1.73 ShiningArmor: Why would she do that? → Но зачем она это всё вытворяет? S03E12 15:45.99,1.29 RainbowDash: I have no idea. → Понятия не имею. S03E12 15:47.28,4.23 RainbowDash: But that's why she's in charge of choosing who gets the games, and we're not. → Но именно поэтому место проведения игр выбирает она, а не мы. S03E12 15:57.62,2.76 FakeInspector: Take me outside for a run! → Пустите меня, я побегу! S03E12 16:00.38,0.74 ShiningArmor: Look out! → Осторожно! S03E12 16:02.13,2.98 RainbowDash: Yeah, okay, we need to stop her. → Мда. Хорошо, её нужно остановить. S03E12 16:12.65,2.63 FlutterShy: Where's she going in such a hurry? → Куда она так спешит? S03E12 16:18.22,1.03 RainbowDash: Closer! → Ближе! S03E12 16:19.81,1.32 RainbowDash: Closer! → Ближе! S03E12 16:21.13,2.16 RainbowDash: I think we've got her! → Мы её почти поймали! S03E12 16:34.04,1.83 FakeInspector: Whoo! Why! Whoa! That felt good! → Это было что надо! S03E12 16:35.97,4.01 FakeInspector: Nothing like a great run to shake the cobwebs off of those old bones! → Ничего нет лучше, чем хорошо пробежаться, стрясти паутину со старых костей. S03E12 16:40.88,1.21 FakeInspector: Hey there, speedy! → Привет, шустрая! S03E12 16:43.06,4.31 FakeInspector: Ah, these wide open spaces y'all got here remind me of home. → Эх, все эти ваши открытые пространства напоминают мне о доме. S03E12 16:47.37,1.77 FakeInspector: This is great! → И это отлично! S03E12 16:49.14,4.11 RainbowDash: Oh, so, you're enjoying your visit? → Значит, вы довольны, что приехали? S03E12 16:53.25,3.26 RainbowDash: I'm so glad! → Я очень рада! S03E12 16:56.51,4.17 FakeInspector: Oh, good golly, yes, I just love to travel and see new places. → Ну еще бы! Я просто обожаю путешествовать и смотреть на новые края. S03E12 17:00.68,3.06 FakeInspector: Such a beautiful spot you got here, too! → У вас тут отличное местечко! S03E12 17:03.74,3.64 ShiningArmor: Why, thank you so much! I'm Shining Armor. → Спасибо вам! Меня зовут Шайнинг Армор. S03E12 17:08.67,1.25 FakeInspector: The prince! → Принц! S03E12 17:10.34,0.99 Twilight: What's going on? → Что происходит? S03E12 17:11.33,4.02 ShiningArmor: From the looks of it, just locking up the games for the Crystal Empire is all. → Ну похоже, что игры, как пить дать, пройдут в Кристальной Империи. S03E12 17:15.35,2.42 ShiningArmor: Ain't no thing! → Делов-то. S03E12 17:17.77,3.89 FakeInspector: My oh my! I've never met a prince before! → Ничего ж себе! Никогда раньше не встречала принца. S03E12 17:22.89,1.18 ShiningArmor: I'm surprised. → Удивительно. S03E12 17:24.07,2.82 ShiningArmor: I think in your line of working you meet princes all the time. → Я полагал, что по вашей работе вы постоянно встречаете принцев. S03E12 17:26.89,1.18 FakeInspector: Hardly. → Да какое там. S03E12 17:28.07,3.74 FakeInspector: Just an ordinary wild mustang from Mustangia → Я обычный дикий мустанг из Мустангии, S03E12 17:31.81,2.47 FakeInspector: here to enjoy a little vacay. → наслаждаюсь отпуском. S03E12 17:34.55,3.06 FakeInspector: Never thought that I'd also be meeting a royalty to boot. → Ни за что не подумала бы, что ещё и встречусь со знатью. S03E12 17:39.56,2.60 Twilight: You are… Miss Harshwhinny, → Вы… мисс Харшвинни, S03E12 17:42.16,3.15 Twilight: the Equestria Games inspector, aren't you? → ревизор, так ведь? S03E12 17:46.78,1.66 FakeInspector: Inspector what, now? → Что ещё за ревизор? S03E12 17:49.51,2.86 RainbowDash: We got the wrong pony?! → Мы встретили не ту пони?! S03E12 17:52.53,3.21 PinkiePie: NNNOOOOOOOO! → Нееееееееет! S03E12 17:56.36,0.75 PinkiePie: I mean… → То есть, S03E12 17:57.11,2.42 PinkiePie: YEESSSSSSS! → дааааааааа! S03E12 18:04.59,3.82 AppleJack: Oh, please, still be here! Oh please oh please oh please! → Умоляю, будь ещё здесь! Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! S03E12 18:08.41,4.07 Twilight: There's got to be another pony with flower print luggage around here somewhere. → Где-то здесь должна быть ещё одна пони с сумкой в цветочек. S03E12 18:13.15,2.15 RainbowDash: Except that there isn't! → Только её тут нет! S03E12 18:15.30,3.34 Twilight: We've got to find her before Cadence finds out what a mess we've made of things. → Нам нужно отыскать её до того, как Каденс узнает, что мы всё испортили. S03E12 18:18.64,1.55 RainbowDash: Okay, here's what we do. → Итак, план следующий. S03E12 18:20.19,2.66 RainbowDash: We split the Empire up into five sectors. → Поделим Империю на пять секторов. S03E12 18:22.85,1.75 FlutterShy: Each of us searches a sector. → Каждая из нас проверит по сектору. S03E12 18:25.59,1.44 PinkiePie: Except for the spa. → Кроме спа. S03E12 18:27.03,2.61 PinkiePie: What's the point of checking there? That's where Cadence is. → Зачем смотреть там? Ведь там Каденс. S03E12 18:29.64,3.03 PinkiePie: If Miss Harshwhinny is there, well, then game over, right? → Если мисс Харшвинни тоже там, то всё, игра окончена, так ведь? S03E12 18:34.48,3.78 Mrs.Harshwhinny: Every city in the Empire wants to host the Equestria Games. → Любой город, любая империя хочет проводить Эквестрийские игры. S03E12 18:38.26,3.31 Mrs.Harshwhinny: So, I have to go through all the big phoney baloney song and dance → Так что мне всегда приходится смотреть всю эту показуху S03E12 18:41.57,3.09 Mrs.Harshwhinny: though of course I'm never getting the real inside scoop. → с песнями и плясками, а вот настоящую кухню никто не показывает. S03E12 18:44.66,4.90 FakeInspector: Oh, golly I've been having a swell time since I got here! → Ой, а я так тут время провела, красота прям. S03E12 18:49.56,2.51 FakeInspector: I'm actually thinking of extending my stay. → Думаю, а не продлить ли мне отпуск. S03E12 18:52.07,3.51 Mrs.Harshwhinny: And what exactly has made your visit so "special"? → И что же сделало ваш визит таким "особенным"? S03E12 18:55.58,3.17 FakeInspector: Oh, gosh, where to start? → Даже и не знаю, с чего начать… S03E12 19:01.26,1.45 RainbowDash: There she is! → О, вот она! S03E12 19:02.71,3.88 RainbowDash: We're in luck! I don't either of them knows yet that the other one's here. → Нам повезло! Похоже, ни одна из них не знает, что другая тоже здесь! S03E12 19:09.16,1.34 Rarity: Wonderful news! → Потрясающие новости! S03E12 19:10.50,2.87 Rarity: Look! Princess Cadence, better than new! → Смотрите! Принцесса Каденс, лучше прежнего! S03E12 19:14.28,1.83 Mrs.Harshwhinny: Princess Cadence? → Принцесса Каденс? S03E12 19:16.11,2.41 Mrs.Harshwhinny: So, this is where you've been? → Так вот где вы были! S03E12 19:18.52,4.78 Mrs.Harshwhinny: I will let you know, this is by far the worst welcome I had in all my years. → Хочу, чтобы вы знали: это было худшее приветствие за всю мою жизнь! S03E12 19:23.30,3.34 PrincessCadence: I can't believe it! What was wrong with your welcome? → Не могу в это поверить! Что же пошло не так с вашим приветствием? S03E12 19:26.64,2.15 Mrs.Harshwhinny: There wasn't one! → Его не было! S03E12 19:28.79,2.00 PrincessCadence: What is going on? → Что происходит? S03E12 19:32.32,3.34 RainbowDash: Princess, we gave our welcome to the wrong pony. → Принцесса, мы встретили не ту пони. S03E12 19:36.26,1.97 RainbowDash: Left the right one waiting at the station, → А ту, что должны были, оставили ждать на станции S03E12 19:38.23,2.64 RainbowDash: and completely ruined everything. → и абсолютно всё испортили. S03E12 19:43.09,1.56 PinkiePie: Cinnamon bun? → Булочку с корицей? S03E12 19:46.04,1.30 RainbowDash: When I was a little filly, → Когда я была жеребёнком, S03E12 19:47.34,4.18 RainbowDash: I wanted it so badly for Cloudsdale to win the Equestria Games, → я хотела, чтобы местом проведения Игр был выбран Клаудсдейл. S03E12 19:51.52,2.22 RainbowDash: but it didn't happen. → Но этого не произошло. S03E12 19:53.74,2.58 RainbowDash: So I thought I could make up for that disappointment by helping → Поэтому мне казалось, что я забуду о разочаровании, S03E12 19:56.32,2.60 RainbowDash: the Crystal Empire win the chance to host the games. → если помогу Кристальной Империи победить в конкурсе. S03E12 19:58.95,3.43 RainbowDash: But it looks like I've ruined your chances instead. → Но похоже, вместо я этого я испортила всё окончательно. S03E12 20:02.38,2.34 FakeInspector: Not so fast, speedy! → Не спеши, ты, шустрая! S03E12 20:04.72,2.13 Mrs.Harshwhinny: I just finished hearing about how this pony → Я только что закончила слушать, как эта пони S03E12 20:06.85,2.96 Mrs.Harshwhinny: was just treated to the warmest, funnest, → была потрясена самым тёплым, весёлым S03E12 20:09.81,2.67 Mrs.Harshwhinny: most fabulous reception she ever had. → и сказочным приёмом в её жизни. S03E12 20:12.48,1.15 FakeInspector: Darn tootin'! → Именно так! S03E12 20:13.63,2.57 Mrs.Harshwhinny: Courtesy of these fine ponies right here! → И всё благодаря этим замечательным пони! S03E12 20:16.20,3.07 Mrs.Harshwhinny: Which, in my expert opinion, amounts to the first ever → Что, по моему экспертному мнению, позволяет сделать первую в истории S03E12 20:19.27,4.41 Mrs.Harshwhinny: unvanished, unrehearsed and unbiased appraisal of a potential host → честную, ненатянутую и беспристрастную оценку S03E12 20:23.68,2.20 Mrs.Harshwhinny: of the Equestria Games, → возможных хозяев игр. S03E12 20:25.88,2.28 Mrs.Harshwhinny: which can only mean one thing… → Это может значить только одно… S03E12 20:28.16,3.67 PrincessCadence: The next host of the Equestria Games is… → Следующие Эквестрийские игры пройдут в… S03E12 20:31.83,2.00 PrincessCadence: the Crystal Empire! → Кристальной Империи! S03E12 20:34.38,1.18 RainbowDash: We did it! → У нас получилось! S03E12 20:35.56,2.66 PrincessCadence: Congratulations, crystal ponies! → Мои поздравления, кристальные пони! S03E12 20:45.26,4.24 RainbowDash: You know, it feels good to help others get something you always wanted never had! → Знаете, а это здорово — помочь кому-то получить то, о чем всегда мечтала сама. S03E12 20:49.88,2.32 RainbowDash: Almost as good as getting it yourself. → Почти так же здорово, как получить самой. S03E12 20:52.56,1.15 RainbowDash: Almost. → Почти. S03E12 20:54.15,3.28 Twilight: We'll still be able to come back here and watch the games when they're played. → Ну мы же ещё можем вернуться сюда, когда начнутся игры, и всё увидеть. S03E12 20:57.43,2.62 RainbowDash: You're right. That'll rock! → Ты права. Вот будет круто! S03E12 21:03.88,1.03 FlutterShy: Oh my goodness! → Ну надо же… S03E12 21:04.91,2.00 Mrs.Harshwhinny: All aboard! → Заканчивается посадка! S03E12 21:07.71,2.21 RainbowDash: Bummer Spike had to miss out on all this. → Жаль, Спайк всё пропустил. S03E12 21:09.92,1.37 RainbowDash: He woulda' have fun here. → Уж он бы здесь повеселился. S03E12 21:11.29,3.76 Twilight: I'm sure he's having a great time watching all the critters back at home. → Я уверена, он прекрасно проводит время дома, присматривая за животными. S03E12 21:15.05,1.87 AppleJack: Think he's still got a handle on things? → Думаешь, у него до сих пор всё под контролем? S03E12 21:18.39,2.20 Twilight: If he's staying calm and collected, → Если он спокоен и собран, S03E12 21:20.59,2.84 Twilight: I bet he's doing a terrific job as a leader. → готова поспорить, он отлично руководит. S03E12 21:26.91,1.69 AppleJack: You all hear that? → Все это слышали? S03E12 21:32.82,2.01 Somepony: SCHASTLIVYI PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S03E12 21:34.83,4.10 Somepony: anon2anon \N sunnysubs.com → anon2anon \N sunnysubs.com S03E13 "Magical Mystery Cure" S03E13 00:09.56,3.39 Twilight: Morning in Ponyville shimmers → Восходит над городом солнце, S03E13 00:12.95,3.31 Twilight: Morning in Ponyville shines → Рассвет в Понивилле блестит. S03E13 00:16.26,3.36 Twilight: And I know for absolute certain → Уверена я абсолютно, S03E13 00:19.62,4.13 Twilight: That everything is certainly fine → Что нам ничего не грозит. S03E13 00:24.54,3.28 Twilight: There's the Mayor en route to her office → Вот Мэр по пути на работу. S03E13 00:27.98,3.31 Twilight, Somepony: There's the sofa clerk selling some quills Morning, kid! → Вот диванщик перо продаёт. Доброе утро! S03E13 00:31.59,3.43 Twilight: My Ponyville is so gentle and still → Мой Понивилль так спокоен и тих, S03E13 00:35.02,3.68 Twilight: Can things ever go wrong? I don't think that they will → Не место тут бедам и мыслям о них. S03E13 00:42.11,3.18 Twilight: Morning in Ponyville shimmers → Восходит над городом солнце, S03E13 00:45.52,3.31 Twilight: Morning in Ponyville shines → Рассвет в Понивилле блестит. S03E13 00:48.83,3.46 Twilight: And I know for absolute certain → Уверена я абсолютно, S03E13 00:52.29,2.44 Twilight: That everything is certainly… → Что нам ничего не… S03E13 00:56.18,2.35 Twilight: Rainbow Dash. That's not funny! → Рэйнбоу Дэш! Не смешно! S03E13 00:58.53,1.57 Rarity: Terribly sorry, darling. → Мне очень жаль, дорогуша. S03E13 01:00.11,2.88 Rarity: I'm afraid I'm…I'm not good with the thundery ones. → Боюсь, с грозовыми я плохо управляюсь. S03E13 01:03.96,3.27 Twilight: Something tells me everything is not going to be fine. → Почему-то мне кажется, что нам всё же что-то грозит. S03E13 01:47.34,3.09 Twilight: What are you doing? What happened to your cutie mark? → Что ты делаешь? Что с твоей кьютимаркой? S03E13 01:50.43,1.80 Rarity: Whatever do you mean, Twilight? → О чём это ты, Твайлайт? S03E13 01:52.23,3.07 Rarity: I'm simply doing what I've done since the day it first appeared. → Я просто делаю то, что делала с первого дня её появления. S03E13 01:56.22,2.33 Rarity: Doesn't my sky look fabulous? → Разве моё небо не восхитительно? S03E13 02:01.19,1.72 Rarity: Too last season? → Не по сезону? S03E13 02:02.91,1.59 Twilight: Where is Rainbow Dash? → Где Рэйнбоу Дэш? S03E13 02:04.50,2.16 Twilight: Why isn't she handling this? → Почему не она занимается небом? S03E13 02:08.88,3.17 Spike: I still don't know what you had to wake me up for. → Я так и не понял, зачем ты меня разбудила. S03E13 02:12.08,2.08 Spike: I love sleeping in the rain. → Я люблю спать во время дождя. S03E13 02:14.38,1.92 Twilight: It's not about the weather, Spike. → Дело не в погоде, Спайк. S03E13 02:16.30,1.92 Twilight: Rarity had Rainbow Dash's cutie mark → У Рэрити кьютимарка Рэйнбоу Дэш, S03E13 02:18.22,2.40 Twilight: and said this was Rainbow Dash's cottage. → и она сказала, что это дом Рэйнбоу Дэш. S03E13 02:21.36,2.31 Twilight: Something strange is going on. → Творится что-то странное. S03E13 02:26.11,1.50 RainbowDash: Hey, guys. → Привет, ребят. S03E13 02:27.61,2.85 Twilight: Rainbow Dash! Why is Rarity doing your job? → Рэйнбоу Дэш! Почему Рэрити делает твою работу? S03E13 02:32.32,2.53 Twilight: And what in Equestria is going on in… → И что здесь вообще… S03E13 02:35.49,0.99 Twilight: here? → творится? S03E13 02:38.29,2.06 RainbowDash: These animals don't listen, → Животные взбесились, S03E13 02:40.35,2.05 RainbowDash: no not one little bit. → не слушают меня. S03E13 02:42.40,3.92 RainbowDash: They run around out of control and throw their hissy fit. → И бегают, и прыгают, кидаясь и шипя. S03E13 02:46.45,2.07 RainbowDash: It's up to me to stop them → Я усмирить должна их, S03E13 02:48.52,2.05 RainbowDash: 'cause plainly you can see, → на бок мой посмотри. S03E13 02:50.57,2.78 RainbowDash: It's got to be my destiny → Ведь это же моя судьба, S03E13 02:53.35,3.54 RainbowDash: and it's what my cutie mark is telling me. → мне это кьютимарка говорит. S03E13 02:59.62,3.66 FlutterShy: I try to keep them laughing, put a smile upon their face. → Пытаюсь рассмешить их и несу нелепый вздор, S03E13 03:03.52,4.18 FlutterShy: But no matter what I try it seems a bit of a disgrace. → Но что бы я ни делала, выходит лишь позор. S03E13 03:07.70,4.16 FlutterShy: I have to entertain them, it's there for all to see. → Должна я забавлять их, на бок мой посмотри. S03E13 03:11.86,2.81 FlutterShy: It's got to be my destiny → Ведь это же моя судьба, S03E13 03:14.67,3.51 FlutterShy: and it's what my cutie mark is telling me. → мне это кьютимарка говорит. S03E13 03:21.01,4.26 PinkiePie: I don't care much for pickin' fruit and plowing fields ain't judge-a-hoot. → Достало фрукты собирать, непросто поле разрыхлить. S03E13 03:25.27,4.32 PinkiePie: No matter what I try I cannot fix this busted water chute. → Я перепробовала всё, но желоб мне не починить! S03E13 03:30.21,3.93 PinkiePie: I've got so many chores to do, it's no fun being me → И столько всяких нудных дел, от них меня тошнит. S03E13 03:34.21,2.84 PinkiePie: But it has to be my destiny, → Но это же моя судьба, S03E13 03:37.05,3.64 PinkiePie: 'cause it's what my cutie mark is telling me. → мне это кьютимарка говорит. S03E13 03:43.71,3.71 AppleJack: Looky here at what I made, I think that it's a dress. → Ну глянь, что я состряпала, то — платье, вроде как. S03E13 03:47.42,4.07 AppleJack: I know it doesn't look like much, I'm under some distress. → Ну да, не смотрится оно, печально это так. S03E13 03:51.49,3.91 AppleJack: Could y'all give a hand here and help me fix this mess. → Поможет мне хоть кто-нибудь исправить этот мрак? S03E13 03:55.61,2.83 AppleJack: My destiny is not pretty → Моя судьба незавидна, S03E13 03:58.50,3.47 AppleJack: but it's what my cutie mark is telling me. → но так ведь кьютимарка говорит. S03E13 04:04.53,2.13 Rarity: I'm in love with weather patterns → Красоту люблю я в небе, S03E13 04:06.66,2.23 Rarity: but the others have concerns. → а другие не всегда. S03E13 04:08.89,3.88 Rarity: For I just gave them frost bite over top of their sun burns. → То я их ошпарю солнцем, то покрою слоем льда. S03E13 04:13.93,4.04 Rarity: I have to keep on trying for everyone can see. → А я ведь так стараюсь, ты только посмотри. S03E13 04:17.97,2.12 Rarity, FlutterShy: It's got to be It's got to be → Ведь это же… Ведь это же… S03E13 04:20.09,1.88 PinkiePie: My destiny → Моя судьба… S03E13 04:21.08,1.95 AppleJack: My destiny → Моя судьба… S03E13 04:21.97,2.44 RainbowDash: And it's what my cutie mark → И это то, что кьютимарка… S03E13 04:24.41,1.81 Somepony: It's what my cutie mark. → И это то, что кьютимарка… S03E13 04:26.22,4.18 Somepony: Yes, it's what my cutie mark is telling me. → Да, это то, что кьютимарка говорит! ↲ S03E13 04:34.33,2.53 Twilight: This is bad. This is very, very bad. → Плохо. Всё очень-очень плохо. S03E13 04:37.06,2.43 Spike: What's going on? Why is this happening?! → Что происходит? И почему? S03E13 04:39.49,3.09 Twilight: Last night when you were taking one of your seven-hour bubble baths, → Вчера вечером, пока ты принимал очередную семичасовую ванну с пеной, S03E13 04:42.58,2.64 Twilight: I got a special delivery from the princess. → курьер принёс мне посылку от Принцессы. S03E13 04:49.12,1.46 Twilight: Dear Twilight Sparkle, → Дорогая Твайлайт Спаркл, S03E13 04:50.58,2.21 Twilight: The spell contained on the last page of this book → заклинание на последней странице этой книги — S03E13 04:52.79,3.37 Twilight: is Star Swirl the Bearded's secret unfinished masterpiece. → тайный неоконченный шедевр Старсвирла Бородатого. S03E13 04:58.41,3.28 Twilight: He was never able to get it right, and thus abandoned it. → Он так и не смог завершить его и потому оставил. S03E13 05:01.83,3.83 Twilight: I believe you are the only pony who can understand and rewrite it. → Едва ли кто-то, кроме тебя, сможет понять и переписать его. S03E13 05:05.66,1.57 Twilight: Princess Celestia. → Принцесса Селестия. S03E13 05:08.17,2.49 Twilight: From one to another, another to one. → С одной на другую, с другой на одну. S03E13 05:10.66,3.58 Twilight: A mark of one's destiny singled out alone, fulfilled. → Метка судьбы одной отделена от других сполна. S03E13 05:16.78,3.23 Twilight: That doesn't make any sense. It doesn't even rhyme! → Бессмыслица какая-то. Даже рифмы нет! S03E13 05:20.88,2.74 Twilight: I cast the spell so I could find out what it was, → Я произнесла заклинание, чтобы узнать, что оно делает. S03E13 05:23.62,2.06 Twilight: but nothing seemed to happen. → Но мне показалось, что всё осталось по-прежнему. S03E13 05:26.30,2.32 Twilight: But now I know something did happen. → А сейчас я знаю — не всё. S03E13 05:28.65,2.65 Twilight: The spell has changed the Elements of Harmony. → Заклинание поменяло Элементы Гармонии. S03E13 05:31.31,2.86 Twilight: That must be why their cutie marks are all wrong. → Скорее всего, из-за этого кьютимарки перемешались. S03E13 05:34.17,3.01 Spike: So just cast a counter-spell to switch them back. → Ну так прочитай контр-заклинание и верни их назад. S03E13 05:37.18,1.86 Twilight: There is no counter-spell! → Нет контр-заклинания! S03E13 05:39.04,3.45 Spike: Why don't you use that memory spell you used to fix everypony when Discord was here? → Почему бы не взять то заклинание памяти, которым ты всех исправила после Дискорда? S03E13 05:42.49,1.85 Twilight: It's not their memories Spike, → Тут не в памяти дело, Спайк. S03E13 05:44.34,2.42 Twilight: it's their true selves that have been altered. → Изменились они сами. S03E13 05:46.76,2.00 Spike: Zecora's cure for the Cutie Pox? → Лекарство Зекоры от меткосыпи? S03E13 05:48.76,1.80 Twilight: That won't work either… → Оно тоже не поможет… S03E13 05:51.38,2.52 Spike: Well, maybe it won't be so bad. → Ну, может, не всё так уж и плохо. S03E13 05:53.90,2.32 Spike: Maybe our friends will grow to like their new lives? → Может, со временем наши друзья полюбят свою новую жизнь? S03E13 05:56.22,3.35 Twilight: No Spike. Their not who they are meant to be anymore. → Нет, Спайк. Они теперь другие. S03E13 05:59.57,2.42 Twilight: Their destinies are now changed, → Их судьбы поменялись, S03E13 06:01.99,2.09 Twilight: and it's all my fault. → и в этом моя вина. S03E13 06:12.61,3.96 Twilight: I have to find a way → Должна найти я путь S03E13 06:16.57,3.51 Twilight: To make this all okay → Обратно всё вернуть. S03E13 06:20.08,4.49 Twilight: I can't believe this small mistake → Одна оплошность всё смела, S03E13 06:24.57,3.03 Twilight: Could've caused so much heartache → Страданий столько принесла. S03E13 06:27.60,3.70 Twilight: Oh why → За чтo… S03E13 06:31.30,4.14 Twilight: Oh why → За что… S03E13 06:35.90,3.91 Twilight: Losing promise → Теряю надежду, S03E13 06:39.81,4.04 Twilight: I don't know what to do → Не знаю, как мне быть. S03E13 06:43.85,3.95 Twilight: Seeking answers → Ищу ответы, S03E13 06:47.80,6.89 Twilight: I fear I won't get through to you → Боюсь, не достучусь до вас. S03E13 06:55.60,3.87 Twilight: Oh why → За что… S03E13 06:59.47,5.59 Twilight: Oh why → За что… S03E13 07:05.94,3.58 Twilight: Oh, Spike, what have I done? → Спайк, что же я наделала! S03E13 07:13.70,3.89 Spike: Aw, come on, Twilight, you'll figure out a way to fix this. → Да ладно тебе, Твайлайт. Ты найдешь способ всё исправить. S03E13 07:17.82,2.13 Spike: These are your friends. → Это же твои друзья! S03E13 07:22.48,1.48 Twilight: You're right, Spike. → Ты прав, Спайк. S03E13 07:26.43,2.22 Twilight: And they mean more to me than anything. → И для меня нет на свете ничего важнее. S03E13 07:29.78,1.53 Twilight: My friends. → Мои друзья… S03E13 07:33.18,2.52 Spike: Twilight? Are you alright? → Твайлайт? Ты в порядке? S03E13 07:37.51,2.32 Twilight: I've got it! I know what to do! → Я поняла! Я знаю, что нужно делать! S03E13 07:39.83,1.10 Spike: You do? → Правда? S03E13 07:40.93,2.56 Twilight: I may not be able to remind them of who they are → Может быть, я не могу напомнить им, кто они, S03E13 07:43.49,2.66 Twilight: but I can show them what they mean to each other. → но я могу показать им, что они значат друг для друга. S03E13 07:46.15,1.82 Twilight: They'll find the part of themselves that's been lost → Они найдут потерянные частички себя S03E13 07:47.98,2.24 Twilight: so they can help the friends they care about so much! → и смогут помочь друзьям, которые так для них важны. S03E13 07:51.01,1.64 Twilight: Come on, Spike! → Вперёд, Спайк! S03E13 07:56.43,1.33 Twilight: Fluttershy, wait! → Флаттершай, подожди! S03E13 07:59.56,2.21 FlutterShy: Oh… hey, Twilight… → Привет, Твайлайт… S03E13 08:01.77,1.09 Twilight: Where are you going? → Куда это ты? S03E13 08:02.86,2.20 FlutterShy: I'm moving back to Cloudsdale… → Возвращаюсь в Клаудсдейл… S03E13 08:05.06,3.77 FlutterShy: I don't know what's wrong, but I can't seem to make anypony laugh… → Не знаю, в чём дело, но, похоже, мне никого не развеселить. S03E13 08:12.11,1.21 Twilight: Before you go, → Пока ты ещё здесь, S03E13 08:13.32,3.21 Twilight: I was wondering if you might be willing to help Rainbow Dash. → я подумала, может, ты согласишься помочь Рэйнбоу Дэш? S03E13 08:16.53,2.42 Twilight: She's really struggling with her animals. → Она совсем замучалась со своими питомцами. S03E13 08:18.95,0.82 FlutterShy: But… → Но… S03E13 08:19.77,3.60 FlutterShy: I don't really know anything about animals… → Я ведь ничего не знаю про зверей. S03E13 08:23.37,2.90 Twilight: But you do know something about Rainbow Dash. → Зато ты кое-что знаешь о Рэйнбоу Дэш. S03E13 08:27.32,3.27 FlutterShy: I… know that she's a true friend, → Я… знаю, что она настоящий друг, S03E13 08:30.59,2.66 FlutterShy: and I'll do anything I can to help her. → и я сделаю всё, чтобы помочь ей. S03E13 08:38.17,0.91 Twilight: Rainbow Dash → Рэйнбоу Дэш! S03E13 08:39.08,3.18 RainbowDash: I'm in here! Help! I'm trapped! → Я здесь! Помогите! Я в ловушке! S03E13 08:43.02,3.38 FlutterShy: Hurry, Twilight! Can't you do some sort of spell to get her out? → Скорей, Твайлайт! Может быть, ты вытащишь её каким-нибудь заклинанием? S03E13 08:46.40,3.80 Twilight: No. Fluttershy, you're the only one who can help! → Нет. Флаттершай, здесь только ты можешь помочь! S03E13 08:50.20,2.00 Twilight: Rainbow Dash needs you! → Рэйнбоу Дэш нужна ты! S03E13 08:55.78,1.91 FlutterShy: Um… hello? → Здравствуйте… S03E13 08:57.74,2.93 FlutterShy: Little… woodland creatures? → Маленькие… лесные создания? S03E13 09:03.42,1.80 FlutterShy: I know that you're all very upset, → Я знаю, что вы все очень расстроены, S03E13 09:05.23,2.95 FlutterShy: feel like giving Rainbow Dash a hard time, → и вам хочется насолить Рэйнбоу Дэш, S03E13 09:08.18,4.10 FlutterShy: but we'd all really appreciate it if you'd calm down and maybe… → но мы будем очень благодарны, если вы успокоитесь и, может быть… S03E13 09:12.28,1.42 FlutterShy: rest for a bit? → немножко отдохнёте? S03E13 09:16.29,1.30 FlutterShy: Oh! Uh… look! → Э… глядите! S03E13 09:17.88,3.52 FlutterShy: Here's some nice, juicy leaves for you to munch on. → Вот вам немного прекрасных, сочных листьев, чтобы подкрепиться. S03E13 09:21.40,3.67 FlutterShy: And some crunchy, munchy acorns too. → И ещё немного хрустящих, вкуснющих жёлудей. S03E13 09:25.07,3.60 FlutterShy: Oh, wouldn't you like to take a break and have a little snack? → Почему бы вам не сделать перерыв и не перекусить? S03E13 09:31.59,1.53 FlutterShy: Aww, look at that. → О, вы только посмотрите! S03E13 09:33.12,3.05 FlutterShy: I guess you were all just cranky because you were hungry. → Я думаю, вы капризничали, потому что были голодны. S03E13 09:37.94,3.42 FlutterShy: Oh, you are very welcome, little friends. → Всегда рада вам помочь, маленькие друзья. S03E13 09:43.59,2.99 FlutterShy: Goodness, I think I can understand them! → Вот это да, кажется, я понимаю их! S03E13 09:46.60,2.92 FlutterShy: I… I feel strange, like… → Так странно, S03E13 09:49.52,3.50 FlutterShy: this is what I'm meant to do… like this is who I am! → будто я на своём месте… будто я и должна быть такой! S03E13 09:53.02,2.28 FlutterShy: My destiny! → Моя судьба! S03E13 10:02.49,1.81 FlutterShy: Wha… what happened? → Что… что произошло? S03E13 10:04.30,2.84 Twilight: Fluttershy, look! Your cutie mark! → Флаттершай, смотри! Твоя кьютимарка! S03E13 10:09.56,2.00 Twilight: It worked, it worked! → Сработало, сработало! S03E13 10:11.56,4.53 Twilight: Oh, I'm so happy you're back to normal! Now we need your help! → Я так рада, что ты опять в порядке! А сейчас нам нужна твоя помощь! S03E13 10:16.52,4.04 Twilight: A true, true friend helps a friend in need. → Верный друг не оставит в беде, S03E13 10:20.56,3.97 Twilight: A friend will be there to help them see. → Будет рядом, поможет прозреть. S03E13 10:24.53,3.50 Somepony: A true, true friend helps a friend in need → Верный друг поможет в беде, S03E13 10:28.03,4.97 Somepony: to see the light that shines from a true, true friend. → Свет от друга увидеть в душе. S03E13 10:33.00,2.72 RainbowDash: Hello! Friend trapped inside, remember? → Ау! Тут друг в ловушке, не забыли? S03E13 10:35.72,3.23 Twilight: Rarity needs your help → Рэрити твоя помощь нужна, S03E13 10:38.95,3.86 Twilight: She's trying hard doing what she can. → Делает всё, что может она. S03E13 10:43.18,4.01 FlutterShy: Would you try, just give it a chance. → Ты попробуй, и может, тогда, S03E13 10:47.19,4.10 FlutterShy: You might find that you'll start to understand. → Ты поймешь, в чём твоя судьба. S03E13 10:51.52,3.96 Somepony: A true, true friend helps a friend in need. → Верный друг не оставит в беде, S03E13 10:55.48,4.03 Somepony: A friend will be there to help you see. → Будет рядом, поможет прозреть. S03E13 10:59.51,3.50 Somepony: A true, true friend helps a friend in need → Верный друг поможет в беде, S03E13 11:03.01,5.75 Somepony: to see the light that shines from a true, true friend. → Свет от друга увидеть в душе. S03E13 11:09.26,2.56 RainbowDash: Uh, what just happened? → Ох, что случилось? S03E13 11:12.03,2.82 Twilight: There's no time to explain, but we need your help. → Нет времени объяснять, нам нужна твоя помощь. S03E13 11:14.85,2.00 Twilight: Applejack's trying to make dresses! → Эпплджек пытается шить платья! S03E13 11:16.85,1.82 RainbowDash: Say no more! → Ни слова больше! S03E13 11:18.67,3.26 RainbowDash: Applejack needs your help. → Эпплджек твоя помощь нужна, S03E13 11:21.93,4.35 RainbowDash: She's trying hard doing what she can. → Делает всё, что может она. S03E13 11:26.28,3.95 RainbowDash: Would you try, just give it a chance. → Ты попробуй, и может, тогда, S03E13 11:30.23,3.62 RainbowDash: You might find that you'll start to understand. → Ты поймешь, в чём твоя судьба. S03E13 11:34.51,4.03 Somepony: A true, true friend helps a friend in need. → Верный друг не оставит в беде, S03E13 11:38.54,4.01 Somepony: A friend will be there to help them see. → Будет рядом, поможет прозреть. S03E13 11:42.55,3.46 Somepony: A true, true friend helps a friend in need → Верный друг поможет в беде, S03E13 11:46.01,5.77 Somepony: to see the light that shines from a true, true friend. → Свет от друга увидеть в душе. S03E13 11:52.04,2.80 Rarity: Oh my, what a terrible dream I had. → Какой кошмар мне приснился. S03E13 11:54.84,2.19 Rarity: Or, maybe I'm still having it. → Или всё ещё снится. S03E13 11:57.03,2.78 Twilight: Rarity, Pinkie Pie is about to lose the apple farm. → Рэрити, Пинки Пай вот-вот разорит яблочную ферму. S03E13 11:59.81,2.00 Twilight: We need Applejack's help! → Нам нужна помощь Эпплджек! S03E13 12:01.81,1.64 Rarity: Lose the apple farm? → Разорит ферму? S03E13 12:03.45,2.33 Rarity: Well we can't let that happen, now can we? → Мы не позволим этому случиться, не так ли? S03E13 12:05.78,3.25 Rarity: Pinkie Pie is in trouble. → В беду попала наша Пинки, S03E13 12:09.03,4.02 Rarity: We need to get there by her side. → Мы должны быть рядом с ней. S03E13 12:13.05,4.21 Rarity: We can try to do what we can now. → Ей покажем верную тропинку, S03E13 12:17.26,4.27 Rarity: Or together we can be her guide. → И вместе выведем по ней. S03E13 12:21.53,3.75 Somepony: A true, true friend helps a friend in need. → Верный друг не оставит в беде, S03E13 12:25.28,4.26 Somepony: A friend will be there to help them see. → Будет рядом, поможет прозреть. S03E13 12:29.54,3.48 Somepony: A true, true friend helps a friend in need → Верный друг поможет в беде, S03E13 12:33.02,6.38 Somepony: to see the light that shines from a true, true friend. → Свет от друга увидеть в душе. S03E13 12:39.40,3.46 AppleJack: Yee-hah! Now that's more like it, what's next? → Так-то лучше! Что дальше? S03E13 12:42.86,3.60 Twilight: The townspeople are furious, we need the old Pinkie Pie back. → Горожане в ярости, нужно вернуть старую-добрую Пинки Пай. S03E13 12:46.46,2.06 AppleJack: I'm on it, I know just the thing. → Я в деле, и у меня есть идея. S03E13 12:48.52,4.01 AppleJack: The townspeople need you, they've been sad for a while. → Ты в городе нужна, там без тебя грустят. S03E13 12:52.53,4.01 AppleJack: They march around, faces frown and never seem to smile. → Слоняются угрюмо, улыбаться не хотят. S03E13 12:56.54,4.96 AppleJack: And if you feel like helping, we'd appreciate a lot! → И если ты поможешь, будет счастлив весь народ! S03E13 13:01.50,5.01 AppleJack: If you get up there and spread some cheer from here to Canterlot! → Если смех и радость их услышит даже Кантерлот! S03E13 13:06.51,3.57 PinkiePie: Come on ponies, I wanna see you smile! → А ну-ка пони, я хочу видеть ваши улыбки! S03E13 13:10.08,1.20 Somepony: Pinkie! → Пинки! S03E13 13:11.51,4.00 Somepony: A true, true friend helps a friend in need. → Верный друг не оставит в беде, S03E13 13:15.51,4.00 Somepony: A friend will be there to help them see. → Будет рядом, поможет прозреть. S03E13 13:19.51,3.55 Somepony: A true, true friend helps a friend in need → Верный друг поможет в беде, S03E13 13:23.06,11.19 Somepony: to see the light (to see the light) that shines (that shines) from a true, true friend! → Свет от друга увидеть в душе. S03E13 13:36.12,3.50 Twilight: A mark of one's destiny singled out alone, fulfilled. → Метка судьбы одной отделена от других сполна. S03E13 13:40.97,1.68 Twilight: Wait a second, that's it! → Секундочку, вот оно! S03E13 13:42.65,3.02 Twilight: I understand now! I know how to fix the spell! → Теперь понятно! Я знаю, как исправить заклинание! S03E13 13:50.56,3.06 Twilight: For all of us together, together we're friends. → Ведь дружбой мы едины, связала дружба нас. S03E13 13:53.62,4.49 Twilight: With the marks of our destinies made one there's magic without end. → Достигнуты вехи наших судеб, и магия не уйдёт. S03E13 14:21.21,1.94 FlutterShy: What happened? → Что произошло? S03E13 14:24.48,1.18 AppleJack: She gone! → Она исчезла! S03E13 14:36.79,1.43 Twilight: Hello? → Эй? S03E13 14:38.22,3.26 Twilight: Where am I? What is this place? → Где я? Что это за место? S03E13 14:45.26,3.90 Celestia: Congratulations, Twilight. I knew you could do it. → Поздравляю, Твайлайт, я знала, что у тебя получится. S03E13 14:49.16,1.22 Twilight: Princess… → Принцесса… S03E13 14:50.38,2.88 Twilight: I don't understand. What did I do? → я не понимаю. Что я сделала? S03E13 14:53.26,3.38 Celestia: You did something today that's never been done before. → Сегодня ты сделала нечто такое, чего не делал ещё никто. S03E13 14:56.64,1.73 Celestia: Something even a great unicorn → Нечто большее, чем было по силам S03E13 14:58.37,3.51 Celestia: like Starswirl the Bearded was not able to do. → даже такому великому единорогу, как Старсвирл Бородатый. S03E13 15:01.88,3.24 Celestia: Because he did not understand friendship like you do. → Потому что он не понимал дружбу, как ты. S03E13 15:05.63,4.18 Celestia: The lessons you learned here in Ponyville have taught you well. → Уроки, которые ты получила в Понивилле, многое тебе дали. S03E13 15:10.20,2.99 Celestia: You have proven that you ready, Twilight. → Ты доказала, что готова, Твайлайт. S03E13 15:13.19,1.33 Twilight: Ready? → Готова? S03E13 15:14.52,1.31 Twilight: Ready for what? → Готова к чему? S03E13 15:22.95,5.72 Celestia: You've come such a long-long way, → Долгий-долгий путь остался за твоей спиной, S03E13 15:28.67,5.90 Celestia: And I've watched you from that very first day. → И с самых первых дней я наблюдала за тобой. S03E13 15:34.57,3.04 Celestia: To see how you might grow, → Смотрела, как ты росла, S03E13 15:37.61,3.04 Celestia: To see what you might do, → Узнала, что ты могла, S03E13 15:40.65,2.21 Celestia: To see what you've been through → \Увидела всё, через что ты прошла, S03E13 15:42.86,5.70 Celestia: And all the ways you've made me proud of you. → И всё то, за что я тобой гордиться могла. S03E13 15:52.68,5.79 Celestia: It's time now for a new change to come, → Приходит больших перемен черёд. S03E13 15:58.47,6.14 Celestia: You've grown now and you new life has begun. → Ты подросла, и новая жизнь настаёт. S03E13 16:04.61,3.03 Celestia: To go where you will go, → Чтобы идти туда, куда захочешь, S03E13 16:07.64,2.94 Celestia: To see what you will see → Чтобы увидеть то, что хочешь, S03E13 16:10.58,2.03 Celestia: To find what you will be → Чтобы познать то, кем ты станешь, S03E13 16:12.61,9.57 Celestia: For it's time for you to fullfill your destiny → Настало время следовать своей судьбе. S03E13 16:49.89,1.50 AppleJack: Twilight..? → Твайлайт? S03E13 16:51.39,1.43 AppleJack: Is that you? → Это ты? S03E13 17:00.13,2.46 AppleJack: I've… I've never seen anything like it… → Никогда ничего подобного не видела… S03E13 17:03.01,1.58 RainbowDash: Twilight's got wings! → У Твайлайт крылья! S03E13 17:04.59,3.14 RainbowDash: Awesome! A new flying buddy. → Потрясающе! Новый крылатый дружбан. S03E13 17:08.37,2.28 Rarity: Are you've became an Alicorn! → Ты стала аликорном! S03E13 17:10.65,1.82 Rarity: I didn't even know that was possible! → Я даже не знала, что такое возможно! S03E13 17:12.47,2.89 PinkiePie: Alicorn party! → Устроим аликорн-вечеринку! S03E13 17:17.76,1.04 FlutterShy: Wow! → S03E13 17:18.80,2.90 FlutterShy: You look just like a Princess! → Ты выглядишь прямо как Принцесса! S03E13 17:21.70,3.26 Celestia: That's because she is a Princess. → Это потому, что она и есть принцесса. S03E13 17:26.76,1.95 PinkiePie: Hold on a second! → Секундочку. S03E13 17:34.05,1.55 Twilight: A Princess? → Принцесса? S03E13 17:36.70,3.64 Celestia: Since you've come to Ponyville, you've displayed the charity, → С тех пор, как ты пришла в Понивилль, ты проявляла милосердие, S03E13 17:40.34,4.21 Celestia: compassion, devotion, integrity, optimism → сострадание, преданность, честность, оптимизм S03E13 17:44.55,4.10 Celestia: and of course the leadership of a true Princess. → и, конечно, лидерство — качества истинной Принцессы. S03E13 17:48.65,3.05 Twilight: But… Does this mean I won't be your student anymore? → Но… Это значит, что я больше не буду вашей ученицей? S03E13 17:51.70,2.24 Celestia: Not in the same way as before. → Не совсем так, как раньше. S03E13 17:53.94,2.27 Celestia: I'll still be here to help and guide you, → Я всё ещё буду помогать тебе и направлять тебя, S03E13 17:56.21,3.10 Celestia: but we're all your students now too. → но теперь мы все тоже будем твоими ученицами. S03E13 17:59.73,3.51 Celestia: You are an inspiration to us all, Twilight. → Ты — вдохновение для нас, Твайлайт. S03E13 18:06.89,2.30 Twilight: But… What would I do now? → Но… Что мне теперь делать? S03E13 18:09.19,2.90 Twilight: Is there a book about being a princess I should read? → Есть какая-нибудь книга о том, как быть принцессой? S03E13 18:12.94,2.77 Celestia: There will be time for all of that later. → Время для этого ещё придёт. S03E13 18:23.95,4.41 Celestia: We're gathered here today in celebration of a momentous occasion. → Мы собрались здесь сегодня в честь знаменательного события. S03E13 18:28.36,3.41 Celestia: My most faithful student, Twilight Sparkle, → С тех пор, как моя самая верная ученица, Твайлайт Спаркл, S03E13 18:31.77,3.92 Celestia: has done many extraordinary things since she's lived in Ponyville. → поселилась в Понивилле, она совершила много выдающихся поступков. S03E13 18:35.69,4.34 Celestia: She even helped reunite me with my sister, Princess Luna. → Она также помогла мне воссоединиться с моей сестрой, Принцессой Луной. S03E13 18:40.72,4.48 Celestia: But today, Twilight Sparkle did something extraordinary. → Но сегодня Твайлайт Спаркл сделала нечто невероятное. S03E13 18:45.20,2.74 Celestia: She created new magic, → Она создала новую магию, S03E13 18:47.94,3.17 Celestia: proving without a doubt that she is ready to be crowned → доказав, без сомнений, что она готова стать S03E13 18:51.11,2.71 Celestia: Equestria's newest princess. → новой принцессой Эквестрии. S03E13 18:54.48,5.48 Celestia: Fillies and gentlecolts, may I present for the very first time, → Леди и джентельпони, разрешите впервые представить вам, S03E13 18:59.96,3.07 Celestia: Princess Twilight Sparkle! → Принцесса Твайлайт Спаркл! S03E13 19:03.03,3.33 Somepony: The Princess Twilight cometh, → Встречай Принцессу Твайлайт, S03E13 19:06.36,3.39 Somepony: Behold, behold! → Взирай, страна! S03E13 19:09.75,3.27 Somepony: A Princess is before us, → Предстала перед нами, S03E13 19:13.02,6.72 Somepony: Behold, behold, behold! → Взирай, страна, взирай! S03E13 19:19.74,3.31 Somepony: Behold, behold, behold, behold, → Взирай, страна, взирай, страна, S03E13 19:23.05,3.33 Somepony: The Princess Twilight cometh. → Встречай Принцессу Твайлайт. S03E13 19:26.38,3.35 Somepony: Behold, behold, behold, behold, → Взирай, страна, взирай, страна, S03E13 19:29.73,3.77 Somepony: The Princess is The Princess is → Принцесса Принцесса S03E13 19:33.50,2.80 Somepony: HERE! → Вот она! S03E13 19:40.36,2.20 Celestia: Say something, Princess. → Скажите что-нибудь, Принцесса. S03E13 19:44.78,2.60 Twilight: A little while ago, my teacher and mentor → Не так давно мой учитель и наставник S03E13 19:47.38,3.28 Twilight: Princess Celestia sent me to live in Ponyville. → Принцесса Селестия отправила меня жить в Понивилль. S03E13 19:50.66,2.52 Twilight: She sent me to study friendship, → Она отправила меня учиться дружбе, S03E13 19:53.18,3.20 Twilight: which is something I didn't really care much about. → той вещи, которой я совсем не интересовалась. S03E13 19:56.38,2.65 Twilight: But now, on a day like today, → Но сейчас, в такой день, S03E13 19:59.03,3.11 Twilight: I can honestly say I wouldn't be standing here → я могу честно сказать, что не стояла бы здесь, S03E13 20:02.14,3.32 Twilight: if it weren't for the friendships I've made with all of you. → если бы не дружба со всеми вами. S03E13 20:05.46,2.57 Twilight: Each one of you taught me something about friendship, → Каждый из вас научил меня чему-то о дружбе, S03E13 20:08.03,3.35 Twilight: and for that, I will always be grateful. → и за это я всегда буду вам благодарна. S03E13 20:11.81,4.74 Twilight: Today, I consider myself the luckiest pony in Equestria. → Сегодня я чувствую себя самой счастливой пони в Эквестрии. S03E13 20:16.55,3.29 Twilight: Thank you, friends. Thank you, everypony! → Спасибо вам, друзья. Спасибо вам всем! S03E13 20:25.83,1.05 ShiningArmor: Twilight! → Твайлайт! S03E13 20:26.88,2.00 ShiningArmor: I'm so proud of you! → Я так горжусь тобой! S03E13 20:29.85,1.85 Twilight: Are you crying? → Ты что, плачешь? S03E13 20:31.70,1.74 ShiningArmor: Of course not, it's… → Вовсе нет… это… S03E13 20:33.44,2.74 ShiningArmor: it's liquid pride. Totally different thing. → это капли гордости. Совсем другое дело. S03E13 20:39.34,1.80 AppleJack: Way to go, Princess! → Так держать, Принцесса! S03E13 20:41.14,2.48 PinkiePie: Best coronation day ever! → Это самая лучшая коронация! S03E13 20:43.62,2.19 FlutterShy: We love you, Twilight. → Мы любим тебя, Твайлайт. S03E13 20:45.81,2.19 Twilight: I love you too, girls! → Я тоже люблю вас, девочки! S03E13 20:56.11,3.56 Twilight: The light in Equestria shimmers, → Сияет над Эквестрией солнце, S03E13 20:59.67,3.31 Twilight: Life in Equestria shines, → В стране жизнь просто блестит, S03E13 21:02.98,3.45 Twilight: And I know for absolute certain → И я абсолютно уверена, S03E13 21:06.43,3.45 Twilight: That everything → Что нам ничего, S03E13 21:09.88,3.46 Twilight: Yes, everything → Да, нам ничего, S03E13 21:13.34,8.30 Twilight: Yes, everything is certainly fine → Да, нам ничего не грозит, S03E13 21:21.64,4.24 Twilight: Yes, fine. → Не грозит. S03E13 21:26.66,3.78 Twilight: Yes! Everything's going to be just fine! → Да! Всё будет просто замечательно! S03E13 21:32.02,2.01 Somepony: SCHASTLIVYI PONETC of 3rd SEASON → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ 3 СЕЗОНА EG1 "Equestria Girls" EG1 00:28.07,4.56 AppleJack: Your very first princess summit. You must be over the moon, Twilight. → Это твой самый первый совет Принцесс. Ты наверняка на седьмом небе от счастья, Твайлайт. EG1 00:32.03,5.23 Twilight: Oh, I am excited. But, to be honest, I'm a little nervous, too. → О, я так взволнована. Но, по правде говоря, я ещё и чуточку нервничаю. EG1 00:37.03,1.39 PinkiePie: You're nervicited! → Ты взнервирована! EG1 00:38.24,3.97 PinkiePie: It's like you wanna jump up and down and yell "YAY ME!!" → Это когда тебе хочется прыгать вверх-вниз и кричать: "УРА МНЕ!!!" EG1 00:42.21,4.85 PinkiePie: But you also wanna curl up in a teeny-tiny ball and hide at the same time! → Но в тоже время хочется свернуться в крошечный клубочек и спрятаться. EG1 00:50.08,1.89 PinkiePie: We've all been there! → С каждым бывало! EG1 00:51.97,2.83 FlutterShy: I'm there almost every day. → Со мной — так почти каждый день. EG1 00:54.80,4.29 AppleJack: You've got no reason to fret, Twi. Everything's gonna be just… → Нет причин для беспокойства, Твай. Всё будет про-о-ос… EG1 00:58.93,1.25 Rarity: TWILIGHT! → ТВАЙЛАЙТ! EG1 01:00.18,7.68 Rarity: Ugh, sorry darling, but I just realize you're not wearing your crown. You haven't forgotten it back in Ponyville, have you? → Прости, дорогая. Но я заметила, что ты не надела корону. Ты же не забыла её в Понивилле? EG1 01:07.73,1.09 Twilight: It's in my bag. → Она у меня в сумке. EG1 01:10.07,5.59 Twilight: Just feel a little self-conscious about wearing it. Haven't really gotten accustomed to these yet, either… → Просто я немного стесняюсь носить её. Да и к ним тоже до сих пор не привыкла. EG1 01:18.53,3.45 Rarity: You are a princess now, Twilight. Embrace it! → Ты теперь Принцесса, Твайлайт. Прими это! EG1 01:22.08,5.96 Rarity: I'm telling you, if I had a crown like that, I would never take it off. Why, I'd sleep in the thing. → Говорю тебе, будь у меня такая корона, я бы её никогда не снимала. Пожалуй, я даже спала бы в ней. EG1 01:41.85,3.92 FlashSentry: Her highness, Princess Twilight Sparkle! → Её высочество Принцесса Твайлайт Спаркл! EG1 01:47.02,3.47 Princess_Cadence: Twilight! I haven't seen you since the coronation! → Твайлайт! Я не видела тебя со дня коронации! EG1 01:50.48,9.24 Celestia: We have so much to discuss. But, it can wait until tomorrow. You all look tired from your journey. Now, off to bed, all of you. → Нам многое предстоит обсудить. Но это может подождать до завтра. Вы выглядите уставшими после поездки. А теперь всем пора спать. EG1 02:16.67,1.60 Spike: What's wrong, Twilight? → Что-то не так, Твайлайт? EG1 02:17.88,3.92 Twilight: I don't know, Spike. I'm just… worried, I guess. → Не знаю, Спайк. Я просто… волнуюсь, наверное. EG1 02:21.72,7.51 Twilight: Princess Cadence was given the Crystal Empire to rule over. What if now that I'm a princess, Celestia expects me to lead a kingdom of my own? → Принцесса Каденс стала править Кристальной Империей. Что если теперь, когда я стала Принцессой, Селестия ждет, что я буду править собственным королевством? EG1 02:29.23,2.82 Spike: That would be awesome! → Это было бы потрясно! EG1 02:31.81,1.97 Twilight: No it would not! → Нет, не было бы! EG1 02:33.63,5.11 Twilight: Just because I have this crown and these wings, it doesn't mean I'll be a good leader! → То, что у меня есть корона и крылья, ещё не значит, что я буду хорошей правительницей! EG1 02:38.74,6.50 Spike: Aw, sure you will, Twilight. Now come on, you should get some shut-eye. Big day tomorrow! → Конечно, будешь, Твайлайт. А теперь нам нужно немного поспать. Завтра важный день. EG1 02:53.21,3.92 Twilight: Can't… tuck… → Никак… Не улягусь… EG1 02:58.47,3.01 Twilight: Just trying to get comfortable! → Просто пытаюсь устроиться поудобнее! EG1 03:09.98,4.54 (Default): → ♪ My Little Pony: Equestria Girls ♪ EG1 05:47.43,1.39 Spike: Huh? What? → Что? EG1 05:52.39,2.61 Twilight: My crown! She's got my crown! → Моя корона! У неё моя корона! EG1 05:56.81,1.88 Twilight: Stop! Thief! → Стой! Вор! EG1 05:58.69,4.24 Twilight: She's stolen my crown! → Она стащила мою корону! EG1 06:03.73,1.25 Twilight: Stop! → Стой! EG1 06:20.17,2.04 Twilight: What did you do with my crown? → Что ты сделала с моей короной? EG1 06:21.84,3.10 SunsetShimmer: Sorry it had to be this way! → Жаль, что так вышло… EG1 06:25.42,1.34 SunsetShimmer: …Princess → Принцесса! EG1 06:29.59,1.92 FlutterShy: Who was that? → Кто это? EG1 06:33.81,6.63 Celestia: Sunset Shimmer. A former student of mine. She began her studies with me not long before Twilight. → Сансет Шиммер. Моя бывшая ученица. Она начала учиться у меня незадолго до Твайлайт. EG1 06:40.31,5.38 Celestia: But when she did not get what she wanted as quickly as she liked, she turned cruel and dishonest. → Но, не получив желаемого так быстро, как того хотела, она стала жестокой и бесчестной. EG1 06:45.69,8.47 Celestia: I tried to help her. But she eventually decided to abandon her studies and pursue her own path, one that has sadly led to her stealing your crown → Я пыталась помочь ей, но в конце концов она решила бросить учёбу и пойти своим путём, который, увы, привёл её к краже твоей короны. EG1 06:54.12,4.50 Spike: She replaced Twilight's with this one → Она подменила её вот этим. Скорее всего, Сансет Шиммер рассчитывала, EG1 06:58.07,8.73 Celestia: I suppose Sunset Shimmer thought you wouldn't notice right away that this was not yours. And by the time you did, it would be too late to go after your crown and element of harmony. → что ты не сразу заметишь подмену, а к тому времени, когда это случится, возвращать твою корону и Элемент Гармонии будет уже слишком поздно. EG1 07:06.67,4.68 Twilight: But I don't understand! Where'd she go? Why did she take the crown? → Но я не понимаю! Куда она делась? Зачем она взяла корону? EG1 07:11.18,3.56 Celestia: You'll soon know more about this place than even I do → Вскоре ты узнаешь об этом месте даже больше, чем знаю я. EG1 07:17.22,9.08 Luna: This is no ordinary mirror. It is a gateway to another world. A gateway that opens once every thirty moons. → Это не обычное зеркало! Это — врата в иной мир! Врата, что открываются раз в тридцать лун. EG1 07:25.90,2.54 PinkiePie: Sparkly! → Искристо! EG1 07:28.16,8.23 Luna: It has always been kept in the throne room of Canterlot Castle. But when Princess Cadence took over the Crystal Empire, we sent it here for her to watch over. → Ранее оно находилось в тронном зале Кантерлотского замка, но когда Принцесса Каденс вступила на престол Кристальной Империи, мы перевезли его сюда, под её присмотр. EG1 07:35.95,7.43 Celestia: I had always hoped that Sunset Shimmer would someday use it to return. To come back to Equestria seeking my guidance. → Я всегда надеялась, что с его помощью Сансет Шиммер однажды вернётся в Эквестрию и продолжит обучение под моим руководством. EG1 07:43.38,3.12 Celestia: Obviously, this is not what has happened → Как видите, вышло иначе. EG1 07:46.50,13.27 Princess_Cadence: Twilight, you must use the mirror to go into this other world and retrieve your crown. Without it, the other elements of harmony have no power and Equestria is left without one of its most important means of defense. → Твайлайт, ты должна проникнуть в другой мир через зеркало и вернуть корону. Без неё остальные Элементы Гармонии теряют силу, и Эквестрия остаётся без одного из своих важнейших средств защиты. EG1 08:02.65,4.83 Luna: Your crown does not belong in the place Sunset Shimmer now calls home → Твоя корона не принадлежит тому месту, что Сансет Шиммер теперь называет своим домом. EG1 08:07.48,10.03 Luna: And in her posession your element of harmony will no doubt be used to bring harm to the inhabitants of this other realm. They will not have the power to defend themselves. → Вне всякого сомнения, твой Элемент Гармонии будет использован, чтобы нанести вред жителям иного мира. И они не смогут защититься от него. EG1 08:19.46,2.54 Celestia: You understand the importance of your task? → Ты понимаешь ты всю важность своей миссии? EG1 08:22.00,1.39 Twilight: Of course. → Конечно. EG1 08:23.39,2.56 Celestia: Good. Then you must go at once. → Хорошо. Тогда ты должна отправляться немедленно. EG1 08:31.51,4.08 RainbowDash: She's going? We're going with her! Right, girls? → Она идёт? Мы пойдём с ней! Верно, девочки? EG1 08:35.59,3.03 PinkiePie: I'm so nervicited! → Я так взнервирована! EG1 08:38.43,2.96 AppleJack: You do realize that's not a real word, right? → Ты ведь знаешь, что нет такого слова, да? EG1 08:41.39,3.32 Celestia: I'm afriad I can't let you go → Боюсь, я не могу вас отпустить. EG1 08:44.52,2.37 RainbowDash: What?!? Why not? → Что?! Почему? EG1 08:46.44,8.95 Celestia: Sending all of you could upset the balance of this alternate world. Creating havoc that would make it impossible for Twilight to get the crown back from Sunset Shimmer → Ваше появление может нарушить баланс того мира, посеять хаос, который помешает Твайлайт вернуть корону. EG1 08:55.47,3.27 Celestia: This is something Princess Twilight must do alone → Это то, что Принцесса Твайлайт должна сделать сама. EG1 08:58.74,12.97 Luna: Time is of the essence. On the third day, when the moon reaches its peak in the night sky, the gateway will close, and once it does, it will be another thirty moons before you will be able to use it to return → Время не ждёт. На третий день, когда луна достигнет своего апогея на ночном небе, врата закроются. И лишь спустя тридцать лун ты сможешь вновь воспользоваться ими для возвращения. EG1 09:25.64,2.43 FewPoniesSimultaneously: Spike, NO! → Спайк, НЕТ! EG1 09:36.24,4.07 Spike: Twilight? → Твайлайт? EG1 09:39.62,7.55 Twilight: Spike! You're not supposed to… Spike? Are you a dog? → Спайк! Ты же не должен был… Спайк? Ты — собака? EG1 09:48.79,6.25 Spike: I… think so. But… I have no idea what you are! → Да… похоже. Но я понятия не имею, во что превратилась ты. EG1 10:14.94,2.92 Spike: Twilight, you have to get it together! → Твайлайт! Соберись! EG1 10:21.70,2.48 Twilight: What… does the rest of me look like? → Что… Как я выгляжу? EG1 10:24.16,5.17 Spike: Um, like you. Only not you. Your muzzle's really small! → Ну, как ты. Только не как ты. Твоя мордочка теперь меньше. EG1 10:29.26,1.91 Twilight: My muzzle?!? → Моя мордочка?! EG1 10:31.17,3.48 Spike: Are you gonna scream again? → Снова будешь кричать? EG1 10:38.09,2.61 Spike: Where are we? → Где мы? EG1 10:42.44,4.35 Twilight: I don't know. But that must serve as the gateway back to Equestria. → Не знаю. Но, похоже, это работает как проход назад, в Эквестрию. EG1 10:46.39,4.55 Twilight: We need to find my crown as soon as possible and get back there. → Нужно как можно быстрее найти корону и вернуться обратно. EG1 10:52.69,3.09 Twilight: I suggest we start searching the castle first. → Думаю, поиски следует начать с замка. EG1 10:55.57,1.69 Spike: Works for me → Согласен. EG1 11:05.87,3.87 Spike: Yeah, I don't think that's how the new you is supposed to… → Думаю, что в новом обличье ты не так должна… EG1 11:21.72,4.84 Twilight: Come on, Spike. I do not wanna be like this for longer than I have to. → Пошли, Спайк. Я не хочу оставаться такой дольше, чем нужно. EG1 11:26.56,3.97 Spike: Look on the bright side. You don't have those pesky wings to worry about anymore! → Посмотри на это с другой стороны. Теперь тебе не надо мучаться с крыльями. EG1 11:42.57,2.50 Twilight: My magic! It isn't working! → Моя магия! Она не работает! EG1 11:45.03,3.11 Spike: Makes sense. You don't exactly have your horn → Логично. У тебя же нет рога. EG1 11:47.79,1.83 Twilight: WHAT? → ЧТО?! EG1 11:49.62,2.30 Spike: We really need to find you a mirror. → Нам опредёленно нужно найти для тебя зеркало. EG1 12:02.64,4.08 Twilight: What do you think, Spike? Are these artifacts she's stolen from Equestria? → Что думаешь, Спайк? Это артефакты, украденные ею из Эквестрии? EG1 12:09.14,1.96 Twilight: What am I? → Что я такое? EG1 12:30.29,1.54 FlashSentry: You okay? → Ты в порядке? EG1 12:40.26,2.46 Spike: I don't think this is a castle. → Думаю, это не замок. EG1 12:47.22,3.61 Twilight: I've never seen a place That's quite like this → ♪ Я сотни книг прочла, но всё же Не знаю места, что хоть слегка похоже. ♪ EG1 12:50.77,2.12 Twilight: Everything is turning 'round → ♪ Какой странный тут народ! ♪ EG1 12:52.02,2.97 Twilight: This crazy world is upside-down → ♪ Мир, где всё наоборот. ♪ EG1 12:54.77,1.71 Twilight: Getting on my feet → ♪ Я на ногах стою ♪ EG1 12:56.48,2.21 Twilight: It's the hand that I was dealt → ♪ С руками я в ладу ♪ EG1 12:58.66,1.89 Twilight: But I don't have much time with them → ♪ Но не получится успеть ♪ EG1 13:00.28,2.37 Twilight: Got to learn all that I can → ♪ Всё разузнать и разглядеть ♪ EG1 13:09.99,3.72 Twilight: They don't use any magic, or fly with any wings → ♪ Они не пользуются магией ♪ ♪ И крыльев нет у них ♪ EG1 13:13.71,4.08 Twilight: I don't get these funny clothes, skinny legs or tiny nose → ♪ Никак не привыкну к нелепой одёжке ♪ ♪ Носику-пуговке, тоненьким ножкам ♪ EG1 13:17.79,3.76 Twilight: Everything's confusing when it seems so new → ♪ Сбивает с толку всё вокруг, Когда оно столь ново ♪ EG1 13:21.54,4.01 Twilight: But I look a little closer and it starts to feel familiar too → ♪ Но стоит лучше посмотреть ♪ ♪ Окажется знакомо ♪ EG1 13:31.47,3.30 Twilight: What a strange new world → ♪ Что за необычный новый мир ♪ EG1 13:36.27,5.26 Twilight: I'm trying to make heads or tails of this strange new world → ♪ Я пытаюсь разобраться, что к чему ♪ ♪ В этом чудном новом мире ♪ EG1 13:44.49,6.10 Twilight: Sorting through the small details of a strange new world → ♪ Пробираясь сквозь новый мир ♪ EG1 13:50.83,3.46 Twilight: What a strange new world → ♪ Такой странный новый мир! ♪ EG1 14:02.76,1.79 FlutterShy: I'm really sorry. → Мне очень жаль. EG1 14:04.05,3.84 FlutterShy: I just found it, and I thought I should give it to her. → Я просто нашла её и решила отдать ей. EG1 14:07.89,2.58 FlutterShy: I didn't know you had dropped it. → Я не знала, что это ты выронила. EG1 14:10.47,4.73 SunsetShimmer: Well, I did! And I was about to get it before you swooped in and ruined everything! → Да, я выронила. И собиралась подобрать, но тут влезла ты и всё испортила! EG1 14:14.98,3.09 SunsetShimmer: You shouldn't pick up things that don't belong to you. → Не смей подбирать чужие вещи. EG1 14:17.77,2.67 FlutterShy: It… doesn't really belong to you, either. → Это… ведь и не твоя вещь. EG1 14:20.44,2.04 SunsetShimmer: Excuse me?!? → Что ты сказала? EG1 14:22.46,1.48 FlutterShy: N-n-nothing… → Н-н-ничего… EG1 14:23.86,3.78 SunsetShimmer: That's what I thought. It's as good as mine and you know it. → Так и думала. Она всё равно что моя, и ты это знаешь. EG1 14:27.61,5.01 FlutterShy: You really are pathetic. It's no wonder your best friends are all stray animals. → Ты просто ничтожество. Неудивительно, что у тебя в друзьях одни бродячие животные. EG1 14:32.62,2.44 Twilight: How dare you speak to her that way! → Как ты смеешь говорить с ней таким тоном? EG1 14:36.16,1.80 SunsetShimmer: What did you say? → Что ты сказала? EG1 14:37.96,4.58 Twilight: I said - how dare you speak to her that way! → Я сказала: "Как ты смеешь так говорить с ней таким тоном?" EG1 14:45.01,2.62 SunsetShimmer: You must be new here. → Наверняка ты здесь новенькая. EG1 14:47.63,3.30 SunsetShimmer: I can speak to anyone any way I want → Я говорю с кем хочу и как хочу. EG1 14:54.89,2.50 FlutterShy: I can't believe you did that! → Не могу поверить, что ты вмешалась! EG1 14:57.32,1.70 Twilight: I couldn't just stand there → Не могла же я просто стоять и смотреть. EG1 14:58.89,4.70 FlutterShy: Well, it's just that nobody ever stands up to Sunset Shimmer! → Ну, просто никто не встает на пути Сансет Шиммер! EG1 15:03.15,1.75 Twilight: Sunset Shimmer? → Сансет Шиммер? EG1 15:06.94,1.11 FlutterShy: You've heard of her? → Ты слышала о ней? EG1 15:08.03,1.54 Twilight: Sort of → Вроде того. EG1 15:09.57,5.59 FlutterShy: I don't think I've seen you around before. Did you just transfer to Canterlot High from another school? → Кажется, я тебя здесь раньше не видела. Ты недавно перевелась из другой школы? EG1 15:15.16,6.59 Twilight: Yes! Another… school! My name's Twilight. → Да! Из другой… школы! Меня зовут Твайлайт. EG1 15:21.75,4.64 FlutterShy, Twilight: I'm… Fluttershy. Sorry, what was that? → Я… Флаттершай. Прости, что ты сказала? EG1 15:26.26,1.90 FlutterShy: It's Fluttershy. → Флаттершай. EG1 15:28.05,4.71 Twilight: It sounds like you're saying Fluttershy, but how can that… → Мне кажется, что ты говоришь "Флаттершай", но как это может… EG1 15:32.93,4.84 FlutterShy: Oh my goodness! Who's this sweet little guy? → Какая прелесть! Кто этот милашка? EG1 15:37.77,3.79 Twilight: That's Spike! My… dog! → Это Спайк! Мой… пёс! Он такой милый! EG1 15:41.38,4.93 FlutterShy: He's so cute! Go on, eat up, little pup! → Не бойся, кушай, щеночек! EG1 15:50.11,4.67 FlutterShy: Wouldn't you just give anything to know what they're really thinking? → Разве ты не отдала бы всё на свете, чтобы узнать, о чём они думают? EG1 15:54.78,1.62 Twilight: He usually just tells me → Обычно он просто говорит мне. EG1 15:56.37,2.22 FlutterShy: What do you mean? → Что ты имеешь в виду? EG1 16:00.79,3.09 Twilight: Nothing! Never mind → Э… Ничего! Забудь. EG1 16:03.88,6.09 Twilight: Sunset Shimmer said you picked something up. Something that belonged to her. It wasn't a crown, was it? → Сансет Шиммер сказала, что ты подобрала что-то. Что-то, принадлежащее ей. Это случайно была не корона? EG1 16:09.97,1.93 FlutterShy: How did you know? → Как ты узнала? EG1 16:11.76,2.80 Twilight: Uh, lucky guess? Do you still have it? → Угадала? Она всё ещё у тебя? EG1 16:15.64,2.43 Twilight: But you know what happened to it. → Но ты знаешь, что с ней. EG1 16:19.06,5.34 FlutterShy: This morning, I was passing out flyers for the animal shelter like I do every Wednesday. → Сегодня утром я раздавала листовки приюта для животных, как и обычно по средам. EG1 16:24.40,5.99 FlutterShy: Canterlot's animal shelter needs more volunteers. Won't you help an animal that can't help itself? → Животным Кантерлота нужна помощь добровольцев. Разве вы не поможете животному, которое не в состоянии о себе позаботиться? EG1 16:39.72,6.50 FlutterShy: I have no idea how it got there. But I didn't want anything to happen to it, so I decided to give it to Principal Celestia. → Я понятия не имею, как она туда попала. Но я не хотела, чтобы с ней что-нибудь случилось, так что я решила отдать её Ректору Селестии. EG1 16:46.00,4.51 Twilight: Principal Celestia? She's the ruler here? → Ректору Селестии? Она здесь правит? EG1 16:50.17,6.84 FlutterShy: You could say that. Technically, I guess she and Vice Principal Luna do make the rules. → Можно и так сказать. Технически, я полагаю, она и Проректор Луна устанавливают правила. EG1 16:56.80,1.28 Twilight: Where is she now? → И где она сейчас? EG1 16:58.01,2.09 FlutterShy: Probably in her office. → Наверное, в своём кабинете. EG1 17:02.23,1.50 FlutterShy: Third door on your left. → Третья дверь налево. EG1 17:03.39,1.78 Twilight: Thank you! → Спасибо! EG1 17:05.10,4.97 FlutterShy: Oh wait! You're not really supposed to have pets on school grounds. → Подожди! Вообще-то, животным запрещено находиться на территории школы. EG1 17:10.07,4.04 FlutterShy: Might wanna tuck him into your backpack. That's what I do! → Лучше посади его в свой рюкзак. Я всегда так делаю! EG1 17:16.47,3.65 FlutterShy: They just get so lonely when I'm in school all day. → Им так одиноко пока я весь день в школе. EG1 17:20.12,3.03 Twilight: Oh, okay! Thank you! → Ладно! Спасибо! EG1 17:22.87,2.32 FlutterShy: Oh no! I'm late for class! → О нет, я опаздываю на урок! EG1 17:30.17,1.54 (Celestia): → Войдите. EG1 17:33.97,1.77 Celestia: How may I help you? → Чем я могу помочь? EG1 17:45.85,7.71 Twilight: My name's Twilight Sparkle. I'm new here, and… well, I understand that Fluttershy found a crown this morning and gave it to you. → Меня зовут Твайлайт Спаркл. Я здесь новенькая, и… понимаете, я узнала, что Флаттершай нашла утром корону и отдала её вам. EG1 17:53.24,4.44 Celestia: Yes. I've had Vice Principal Luna put it somewhere for safekeeping. → Именно так. Я попросила Проректора Луну убрать её в надёжное место. EG1 17:57.28,3.13 Celestia: No idea how it ended up in the front lawn. → Понятия не имею, как она оказалась на газоне. EG1 18:00.41,4.04 Celestia: Were you interested in running for Princess of the Fall Formal this year? → Ты бы хотела побороться за корону Принцессы Осеннего Бала? EG1 18:04.08,7.63 Twilight: Uh, no. Not exactly. The truth is… Well, the truth is I… You see, the crown is actually… → Э, нет. Не совсем. Дело в том, что… в общем, на самом деле… видите ли, корона на самом деле… EG1 18:11.71,2.21 Twilight: Princess of the Fall Formal? → Принцесса Осеннего Бала? EG1 18:13.80,2.12 Celestia: It's Canterlot High's big fall dance. → Каждую осень в Кантерлотской Школе проводится большой бал. EG1 18:15.84,1.74 Twilight: Like the Grand Galloping Gala! → Как Гранд Галопин Гала! EG1 18:17.38,2.74 Celestia: Uh, Grand Galloping Gala? → Эм, Гранд Галопин Гала? EG1 18:20.01,5.22 Twilight: Oh, it was a… big deal at my old school. → Ну, это… важное мероприятие в моей прежней школе. EG1 18:25.23,1.83 Celestia: And was there a princess? → И там была Принцесса? EG1 18:26.85,2.88 Twilight: Yes, but she wasn't exactly a student. → Да, но она не была ученицей. EG1 18:29.73,6.18 Celestia: Here at Canterlot High, the students select one of their peers to represent them. She receives a crown at the Fall Formal. → Здесь, в Кантерлотской Школе, учащиеся выбирают одну из сверстниц своим представителем. Она получает корону на Осеннем Балу. EG1 18:37.15,4.90 Twilight: You asked me if I was interested in running for Princess. Can anyone run? → Вы спросили, хочу ли я побороться за корону Принцессы… Принять участие может кто угодно? EG1 18:42.12,6.00 Celestia: Yes, you just need to let the head of the Fall Formal planning comittee know you'd like to be on the ballot. Was there anything else? → Да, нужно просто обратиться к главе организационного комитета, чтобы тебя внесли в список претендентов. Что-то ещё? EG1 18:48.12,2.80 Twilight: Um, nope! That was it! → Нет! Это всё! EG1 18:50.92,3.08 Celestia: Well, if you do need anything else, my door is always open. → Что ж, если понадобится что-то ещё, мои двери всегда открыты. EG1 18:56.09,3.86 Spike: Twilight, why didn't you just tell her the crown was yours and ask for it back? → Твайлайт, почему ты просто не сказала, что это твоя корона, и не попросила вернуть её? EG1 18:59.55,10.60 Twilight: Oh, I was going to, but imagine if one of them showed up in Equestria saying they came from a place filled with tall bushy two-legged creatures with these? We'd think they were crazy! → Я собиралась, но представь, что один из них появился бы в Эквестрии, и сказал, что он из мира, где полно высоких двуногих созданий с вот этим? Мы бы решили, что он спятил. EG1 19:11.73,1.93 Spike: You make a good point. → Думаю, ты права. EG1 19:13.61,4.96 Twilight: Looks like if I want my crown back, I'll have to become Princess of the Canterlot High Fall Formal. → Значит, если я хочу вернуть свою корону, мне нужно стать Принцессой Осеннего Бала Кантерлотской Школы. EG1 19:18.40,2.55 Twilight: So that's what I'm gonna do! → Так я и поступлю! EG1 19:22.07,2.94 Spike: And how exactly do you plan on doing that? → И как именно ты собираешься это сделать? EG1 19:25.01,2.86 Twilight: I have no idea! → Понятия не имею! EG1 19:41.51,4.81 Twilight: I know we’ve just met, but I was wondering if you might be able to help me with something. → Мы едва знакомы, но, может быть, ты могла бы помочь мне кое с чем? EG1 19:46.22,1.80 FlutterShy: Of course! → Разумеется! EG1 19:49.57,3.21 Twilight: I’ve decided to run for Princess of the Fall Formal, and… → Я решила бороться за корону Принцессы Осеннего Бала, и… EG1 19:54.27,7.05 FlutterShy: Oh, gosh! Sorry. It’s just, oh, running for Fall Formal Princess is a REALLY bad idea. → Ох, мамочки! Прости. Просто… Борьба за корону Принцессы Осеннего Бала — это очень плохая идея. EG1 20:01.27,1.22 Twilight: Why? → Почему? EG1 20:02.07,6.06 FlutterShy: Sunset Shimmer wants to be Fall Formal Princess, and when she wants something, she gets it! → Сансет Шиммер хочет быть Принцессой Бала. А если она чего-то хочет, она это получает! EG1 20:08.13,7.76 FlutterShy: She’ll make life awful for anyone who stands in her way. Just ask the girl that ran against her for Princess of the Spring Fling. → Она испортит жизнь любому, кто встанет у неё на пути. Спроси у девочки, что пыталась стать Принцессой Весенних Гуляний. EG1 20:15.54,2.21 Twilight: I have to try! → Я должна попытаться! EG1 20:17.75,15.46 FlutterShy: Oh, I don’t think you understand. You’d have to convince everyone here to vote for you instead of her: the athletes, the fashionistas, the dramas, the eco kids, the techies, the rockers. → Боюсь, ты не понимаешь. Тебе придётся убедить всех голосовать за тебя, а не за неё: спортсменов, модников, театралов, "зелёных", технарей, рокеров. EG1 20:33.02,7.05 Twilight: Why is everypony… uhh, everybody, separated this way? → Почему все пони… Все они разделены таким образом? EG1 20:39.69,12.72 FlutterShy: Maybe it was different at your old school, but at C.H.S., everybody sticks to their own kind. One thing that they do have in common, is that they know Sunset Shimmer is going to rule the school until we graduate. → Может, в твоей прошлой школе было иначе, но в ВШК каждый придерживается своей группы. Общее у них только одно: все знают, что Сансет Шиммер будет заправлять школой до самого выпуска. EG1 20:52.41,1.76 Twilight: Not if I can help it! → Если я не помешаю этому! EG1 21:00.34,4.67 Twilight: So, ah, where would I find the head of the party planning committee? → Так что… Где мне найти главу организационного комитета? EG1 21:07.80,2.51 Twilight: Fluttershy said she’d probably be in here. → Флаттершай сказала, что она, скорее всего, будет здесь. EG1 21:12.18,2.42 PinkiePie: Incoming! → Поехали! EG1 21:23.29,2.76 Twilight: Hi, my name’s Twilight Sparkle and… → Привет, меня зовут Твайлайт Спаркл, и… EG1 21:25.95,1.68 Twilight: Pinkie Pie? → Пинки Пай? EG1 21:30.54,1.80 PinkiePie: Huh, are you psychic? → Ого, ты телепат? EG1 21:31.95,5.34 Twilight: Uh, no. I don’t think so, unless of course that’s something you can do here. → Э… нет. Вряд ли. Если, конечно, здесь это не в порядке вещей. EG1 21:37.29,1.55 PinkiePie: Eh, not usually. → А, обычно нет. EG1 21:40.34,3.94 Twilight: Fluttershy said this is where I would find the head of the Fall Formal planning committee. → Флаттершай сказала, что здесь я могу найти главу комитета, организующего Осенний Бал. EG1 21:44.17,6.39 PinkiePie: Fluttershy, huh? Don’t let the whole shy thing fool you. She can be a real meanie. → Флаттершай, да? Не позволяй всей этой её застенчивости обмануть тебя. Она может быть той еще врединой. EG1 21:50.56,1.79 Twilight: You two aren’t friends? → Вы с ней не друзья? EG1 21:52.35,3.98 PinkiePie: Waited a bit to get your name on the ballot, huh? Dance is the day after tomorrow. → Долго же ты собиралась добавить себя в список претендентов. Бал уже послезавтра. EG1 21:56.23,1.45 Twilight: I’m brand new here. → Я здесь новенькая. EG1 21:57.96,3.97 PinkiePie: Oooh! I thought you didn’t look familiar. → А я-то думала, почему не узнаю тебя. EG1 22:01.40,9.47 PinkiePie: Though, now that I really look at you, do you have a twin sister who lives in the city who has a pet dog named Spike that looks just like that one? → Хотя, если присмотреться… В городе живёт твоя сестра-близнец, и у неё есть пёс по имени Спайк, который выглядит точь-в-точь как этот? EG1 22:10.87,2.54 Twilight: Uh, maybe? → Эм, возможно? EG1 22:13.41,6.80 PinkiePie: Thought so. Anywho, just need to fill this out you are officially up for the coveted Princess of the Fall Formal crown. → Так и думала. В любом случае, заполни это — и ты станешь официальной претенденткой на корону Принцессы Осеннего Бала. EG1 22:35.98,5.63 PinkiePie: Wow! You have really bad handwriting. It’s like you’ve never held a pen before. → Ух ты! Твой почерк просто ужасен. Как будто впервые ручку держишь. EG1 22:41.61,2.75 Twilight: Is it? → Правда? EG1 22:44.36,3.13 AppleJack: Somebody order a dozen cases of fizzy apple cider? → Кто заказывал дюжину ящиков яблочной шипучки? EG1 22:47.49,3.78 PinkiePie: Oh, me, me, me, me, yeah, ha ha, me! → Я, я, я, я, да, ха-ха, это я! EG1 22:52.87,2.36 AppleJack: Can you bring in the rest? → Занесёшь остальное? EG1 22:55.09,1.41 Big Mac: Eeyup. → Агась. EG1 22:59.21,1.93 AppleJack: Hey, I know you. → Эй, я знаю тебя! EG1 23:00.96,1.79 Twilight: You do? → Знаешь? EG1 23:02.68,3.83 AppleJack: Sure, you’re the new girl who gave Sunset Shimmer the what for today. → Конечно, ты та новенькая, которая сегодня дала отпор Сансет Шиммер. EG1 23:08.05,4.61 PinkiePie: Twilight Sparkle here is going to run against Sunset Shimmer for the Princess of the Fall Formal. → Твайлайт Спаркл собирается бороться с Сансет Шиммер за корону Принцессы. EG1 23:14.81,5.02 AppleJack: I’d think twice about that. Oh, sure, she’ll probably approach you all friendly like. → Я бы дважды подумала насчет этого. Конечно, сначала она будет вся из себя дружелюбная… EG1 23:23.15,3.38 AppleJack: Sure am looking forward to some friendly competition. → Конечно же, я рада товарищескому соревнованию. EG1 23:26.53,1.72 AppleJack: That’s so good to hear. → Как приятно слышать это. EG1 23:28.11,3.55 AppleJack: But then, here comes the backstabbing. → А потом начнутся подставы. EG1 23:31.66,4.83 AppleJack: About the only girl in this school you can trust less than Sunset Shimmer is Rainbow Dash. → В этой школе меньше, чем Сансет Шиммер, можно доверять только Рэйнбоу Дэш. EG1 23:36.49,1.46 Twilight: Rainbow Dash? → Рэйнбоу Дэш? EG1 23:37.95,4.04 PinkiePie: She’s the captain of, like, every team at Canterlot High. → Она капитан всех спортивных команд в Кантерлотской Школе. EG1 23:42.08,6.32 AppleJack: She’s also the captain saying she’s going to do something for ya and turning around and not even bothering to show up. → А ещё она капитан, который обещает тебе помочь, а потом передумывает и не появляется. EG1 23:48.26,3.90 Twilight: Thanks for the advice Applejack, but this is something I really need to do. → Спасибо за совет, Эпплджек, но мне действительно необходимо это сделать. EG1 23:51.89,2.04 AppleJack: Suit yourself. → Как знаешь. EG1 23:53.93,3.08 AppleJack: Hey, how do you know my name is Applejack? → Эй, как ты узнала, что меня зовут Эпплджек? EG1 23:56.89,4.11 Twilight: Um, I uh… didn’t you say? → Я… А разве ты не представилась? EG1 24:00.64,2.05 Big Mac: Nope. → Не-а. EG1 24:02.69,4.35 Twilight: Well, it sure was nice meeting you both. I’m sure I’ll be seeing you around. → Ладно, было приятно познакомиться с вами. Ещё увидимся! EG1 24:08.86,4.00 PinkiePie: That one’s trying to hide a secret, but I am totally on to her. → Она что-то скрывает, но я её раскусила. EG1 24:12.74,2.95 PinkiePie: She’s psychic! → Она телепат! EG1 24:15.58,2.84 AppleJack: Uh-huh. If you say so. → Ага, как скажешь. EG1 24:19.54,2.55 SunsetShimmer: This looks terrible! → Отвратительно! EG1 24:23.22,3.14 SunsetShimmer: There should be more streamers near the stage and fewer balloons. → Нужно больше гирлянд вокруг сцены и меньше шаров! EG1 24:27.77,2.53 Snips: Yeah, streamers. → Да, гирлянд. EG1 24:30.30,2.17 Snails: And fewer balloons. → И меньше шаров. EG1 24:34.22,4.84 SunsetShimmer: Fizzy apple cider? Ugh! This is my coronation, not a hoedown. → Яблочная шипучка? Это моя коронация, а не деревенская гулянка. EG1 24:39.06,6.71 AppleJack: Well, now, ain’t necessarily your coronation this time around. → Ну, не факт, что на сей раз корона будет твоей. EG1 24:45.65,9.30 SunsetShimmer: Oh, is that so? You country folk really aren’t that bright. Must be why the other students say such awful things about you. → Серьёзно? Вы, деревенщины, не очень-то смышлёные. Не зря другие ученики рассказывают про вас всякие байки. EG1 24:56.41,5.36 SunsetShimmer: Obviously it’s going to be MY coronation. I’m running unopposed. → Несомненно, это будет МОЯ коронация. Я единственный кандидат. EG1 25:01.62,3.30 PinkiePie: Not this time. The new girl just signed up! → Не в этот раз! Новенькая только что подписалась! EG1 25:03.62,3.30 SunsetShimmer: What?! → Что?! EG1 25:06.61,3.90 PinkiePie: I know, her handwriting is really bad. → Да, с почерком у неё туговато. EG1 25:10.51,3.13 SunsetShimmer: Where is this Twilight Sparkle? → Где эта Твайлайт Спаркл? EG1 25:15.05,4.55 SunsetShimmer: I'm looking forward to meeting the competition. → Я с нетерпением жду встречи с соперницей. EG1 25:32.53,3.08 SunsetShimmer: Can’t believe I didn’t recognize you earlier. → Даже не верится, что я не узнала тебя раньше. EG1 25:35.61,7.43 SunsetShimmer: Should’ve known Princess Celestia would send her prized pupil here after my crown. And her little dog, too. → Мне следовало догадаться, что Принцесса Селестия отправит за моей короной свою лучшую ученицу. Вместе с собачкой. EG1 25:43.04,1.85 Twilight: It’s my crown! → Это моя корона! EG1 25:44.62,7.82 SunsetShimmer: Whatever. This is just a minor setback for me. You don’t know the first thing about this place and I already rule it. → Подумаешь. Всего лишь досадная помеха. Ты не знаешь об этом месте ничего, а я здесь уже командую. EG1 25:52.09,6.54 Twilight: If that’s so, why do you even need my crown? You went to an awful lot of trouble to switch it with the one that belongs here. → Если так, то зачем вообще тебе моя корона? Обмен её на местную доставил тебе кучу проблем. EG1 25:58.43,6.21 SunsetShimmer: Pop quiz: what happens when you bring an Element of Harmony into an alternate world? → Вопрос на засыпку: Что будет, если Элемент Гармонии попадёт в параллельный мир? EG1 26:04.64,2.80 SunsetShimmer: You don’t know? Seriously? → Ты не знаешь? Серьёзно? EG1 26:07.31,5.38 SunsetShimmer: And you’re supposed to be Celestia’s star student? → И это — лучшая ученица Селестии? EG1 26:12.69,8.44 SunsetShimmer: Then again, what were the chances she’d find somepony as bright as me to take under her wing after I decided to leave Equestria. → С другой стороны, каковы были шансы, что после моего ухода из Эквестрии она сумела бы найти такую же талантливую пони, как я, и взять её под своё крыло? EG1 26:20.62,4.10 SunsetShimmer: Bit embarrassing that you were the best she could do. → Печально, что ты — лучшее, что она нашла. EG1 26:25.62,6.46 SunsetShimmer: Oh, and I’d keep an eye on your mutt. I’d hate for him to be taken away from you. → И ещё, я слежу за твоим пёсиком. Не хотелось бы, чтобы его у тебя отобрали. EG1 26:31.63,2.40 Spike: Is that a threat? → Это угроза? EG1 26:33.76,2.92 SunsetShimmer: Oh, of course not. → Разумеется, нет. EG1 26:36.17,8.24 SunsetShimmer: But I’d cut down on the chatter if I were you. Don’t want everyone to know you don’t belong here, now would you. → Но на твоем месте я бы держала язык за зубами. Ты же не хочешь, чтобы все узнали, что ты не отсюда? EG1 26:44.14,7.39 SunsetShimmer: You want to be a Princess here? Please. You don’t know the first thing about fitting in. → Хочешь быть Принцессой здесь? Валяй. Ты же понятия не имеешь, как здесь сойти за свою. EG1 27:04.41,7.16 SunsetShimmer: I want you to follow her. Bring me something I can use just like I did with that last girl who thought she could challenge me. → Я хочу, чтобы вы проследили за ней. Принесите мне что-нибудь, чтобы я смогла разобраться с ней, как с той девчонкой, думавшей, что может противостоять мне. EG1 27:11.46,2.53 Snips: You got it, Sunset Shimmer. → Будет сделано, Сансет Шиммер. EG1 27:13.84,7.46 SunsetShimmer: When the crown and its power are mine, Twilight Sparkle will be sorry she ever set hoof into this world. → Когда я получу корону и её силу, Твайлайт Спаркл пожалеет, что сунула копыто в этот мир. EG1 27:21.30,3.46 SunsetShimmer: Not that she would've been much safer if she'd stayed in Equestria. → Не то чтобы, оставшись в Эквестрии, она была бы в большей безопасности. EG1 27:24.76,3.47 Snips: Yeah, in Equestria. → Да, в Эквестрии! EG1 27:28.23,2.62 SunsetShimmer: What are you still doing here? Go! → Почему вы до сих пор здесь? Вперёд! EG1 27:55.17,1.96 Trixie: Excuse me. → Прошу меня извинить. EG1 27:57.67,3.35 Trixie: The Great and Powerful Trixie → Великой и Могущественной Трикси… EG1 28:02.55,1.87 Trixie: needs some peanut butter crackers. → нужно арахисовое печенье. EG1 28:07.06,1.85 Trixie: Voila! → Вуаля! EG1 28:11.10,8.49 Twilight: Sunset Shimmer is right. I don’t know the first thing about this place. If I'm gonna fit in and win votes, we need to do some research. → Сансет Шиммер права. Я не знаю элементарных вещей об этом мире. Чтобы сойти здесь за свою и завоевать голоса, нам надо провести небольшое исследование. EG1 28:20.11,1.09 Spike: Research? → Исследование? EG1 28:21.20,5.41 Twilight: This place has a school, I have to believe it’s got a… library! → Если это школа, то, я уверена, здесь должна быть и… библиотека! EG1 28:29.29,1.56 Snips: Got your phone? → Мобильный взял? EG1 28:31.75,1.61 Snails: Got yours? → А ты? EG1 28:44.97,7.59 Twilight: So, I just push the letters here and then the words and moving pictures come up here? → Значит, я просто нажимаю на буковки здесь, а там появляются слова и движущиеся картинки? EG1 28:56.15,1.65 Cheerilee: That’s right. → Именно. EG1 28:59.53,3.25 Twilight: Maybe this place does have magic. → Возможно здесь всё-таки есть магия. EG1 29:10.62,2.27 BackgroundSong: When you’re a younger… → ♪ "Когда ты маленькая…" ♪ EG1 29:12.75,3.13 Cheerilee: Uh, girls, what are you doing? → Девочки, что вы делаете? EG1 29:15.79,3.96 SweetieBelle: We’re just seeing how many hits our new music video has gotten. → Мы просто проверяем, сколько просмотров у нашего нового клипа. EG1 29:19.72,3.41 BackgroundSong: So the three of us will fight the fight… → ♪ ”И мы втроём будем бороться…" ♪ EG1 29:23.13,2.09 BackgroundSong, Cheerilee: …there is nothing… No. It's just… → ♪ "…мы ничего не…" ♪ Нет. Это… EG1 29:25.22,4.79 Cheerilee: No. The school computers are for research purposes only. → Нет. Школьные компьютеры разрешено использовать только для учёбы. EG1 29:30.01,8.39 AppleBloom: It’s just as well, y'all. Some of the comments about our song were really awful: “Epic Fail,” “Funniest thing I’ve ever seen”! → Может, это и к лучшему. Некоторые комментарии про нашу песню просто ужасны. "Полный провал". "Не видел ничего смешнее"! EG1 29:38.36,3.46 SweetieBelle: Funniest thing they’ve ever seen, huh. → Не видели ничего смешнее, значит? EG1 29:41.82,3.53 Twilight: Uh, I don’t know that that’s what you should take from… → Не думаю, что вам стоит делать из этого выводы… EG1 30:34.19,3.77 Celestia: The library will be closing in five minutes. → Библиотека закрывается через пять минут. EG1 30:39.88,3.50 Twilight: I hadn't even thought about where we're going to sleep tonight! → Я даже не подумала, где я буду сегодня ночевать! EG1 30:44.30,1.90 Spike: Way ahead of you. → Я уже об этом позаботился. EG1 30:50.14,5.75 Spike: It's a little dusty. But it doesn't seem like anybody comes up here. → Немножко… пыльно. Но, кажется, сюда никто не заглядывает. EG1 30:55.89,2.84 Twilight: It's perfect, Spike. → То что надо, Спайк! EG1 31:03.11,2.22 Spike: So, how did your research go? → Ну, как там твое исследование? EG1 31:05.15,8.64 Twilight: I found this book! It's called a yearbook. It seems to be something they use to keep a record of things that have happened at the school. Look. → Я нашла вот эту книгу! Она называется "ежегодник". Похоже, её использовали, чтобы записывать события, происходившие в школе. Гляди. EG1 31:13.39,7.60 Twilight: That's Pinkie Pie, Rainbow Dash, Applejack, Fluttershy, and I'm gonna bet the girl on the far right is Rarity. → Это Пинки Пай, Рэйнбоу Дэш, Эпплджек, Флаттершай, и, ручаюсь, та девушка на заднем плане справа — Рэрити. EG1 31:20.67,5.37 Spike: There's a Rarity here? I mean, uh… interesting photo! → Здесь есть Рэрити?! То есть… любопытное фото! EG1 31:25.80,3.45 Twilight: It's interesting because they look like they're friends. → Любопытное потому, что они выглядят как друзья. EG1 31:28.97,4.49 Spike: They do look like our friends. But I thought we figured that out already. → Они в самом деле похожи на наших друзей. Но я думал, что это мы уже выяснили. EG1 31:32.97,7.01 Twilight: No, I mean… they look like they're friends with each other. But it doesn't seem like they're friends now. → Нет, я имею в виду… Похоже, они дружили друг с другом. Но не похоже, что они дружат сейчас. EG1 31:39.98,1.97 Spike: Not so much. → Действительно. EG1 31:41.69,4.40 Twilight: I just can't help but get the feeling that Sunset Shimmer had something to do with it. → Меня не покидает чувство, что в этом как-то замешана Сансет Шиммер. EG1 31:46.03,6.71 Spike: I wouldn't put it past her. But she wanted your crown 'cause she's planning on doing something even worse! → С неё станется. Однако она хочет заполучить твою корону, поскольку планирует устроить нечто ужасное! EG1 31:52.52,6.76 Spike: If you're gonna stop her, you have to focus on making friends here. Can't worry about why these girls aren't friends anymore. → Если хочешь остановить её, придётся обзавестись друзьями здесь. Не думай о том, почему эти девушки больше не дружат между собой. EG1 31:59.00,5.59 Spike: Even if they do remind you of your Ponyville friends. → Даже если они напоминают тебе твоих подруг из Понивилля. EG1 32:04.59,4.33 Twilight: You're right, Spike. Eye on the prize. → Ты прав, Спайк. Сосредоточимся на нашей цели. EG1 32:12.93,8.46 Celestia: Good morning students, and happy Thursday. Just a reminder to pick up your ballots for the Princess of the Fall Formal today. → Доброе утро, ученики, и хорошего четверга. Не забудьте сегодня взять бюллетени для голосования за Принцессу Осеннего Бала. Они должны быть сданы к началу завтрашних танцев, EG1 32:21.39,2.38 (Celestia): → так что не забудьте принести их, и пусть ваш голос будет услышан. EG1 32:23.77,7.30 Twilight: Fluttershy said I'd need to win over all those different groups if I want to become Princess of the Fall Formal. So I've compiled a list of talking points. → Флаттершай сказала, что мне придётся склонить на свою сторону все эти группы, если я хочу стать Принцессой Бала. Так что я составила список тезисов. EG1 32:31.07,5.09 Spike: You made a list? That's so unlike you! → Ты составила список? Совсем на тебя не похоже! EG1 32:39.51,2.04 Spike: Please! Continue. → Прошу! Продолжай. EG1 32:41.33,8.73 Twilight: I'll start introducing myself. Sprinkle in some things I learned about their world into the conversation, show them how I fit in here! → Для начала я представлюсь. Упоминая в разговоре то, что узнала об их мире, я покажу, что ещё как вписываюсь! EG1 32:52.01,4.54 Twilight: Okay, Spike. Time to make a good first impression on my fellow students. → Ладно, Спайк. Пора произвести хорошее первое впечатление на моих сокурсников. EG1 32:59.02,2.81 Twilight: The whole world sort of depends on it. → От этого вроде как судьба мира зависит. EG1 33:02.52,1.58 Somepony: Hey, look. → Эй, гляди! EG1 33:11.11,2.86 Twilight: Why is everybody looking at me funny? Whoa! → Почему все смотрят на меня с усмешкой? EG1 33:13.97,5.36 Twilight: What're you… Why did you…? Rarity? → Что ты… Почему ты… Рэрити? EG1 33:25.42,1.83 Rarity: Perfect! → Блеск! EG1 33:27.25,5.00 Rarity: Oh, yes. This is good! No one will recognize you! → О да. Превосходно! Тебя никто не узнает! EG1 33:32.13,1.88 Twilight: Why wouldn't I want to be…? → Зачем мне быть… EG1 33:33.70,6.20 Rarity: And we'll need a disguise for your dog, which is too bad. He really is so adorable! → И нам нужна маскировка для твоей собаки. Что весьма печально. Ведь он такой очаровашка! EG1 33:39.81,6.21 Rarity, Twilight: You know, with a little work, I think I could make it look like a rabbit, instead. A rabbit? → Знаешь, приложив немного усилий, думаю, я смогу сделать его похожим на кролика. Что? Кролика? EG1 33:46.02,1.71 AppleJack: There you are, Twilight. → Вот ты где, Твайлайт. EG1 33:47.73,2.29 Rarity: So much for the disguise. → Маскировка не помогла. EG1 33:50.02,1.84 AppleJack: I've been lookin' all over for ya! → Я всюду тебя искала! EG1 33:51.86,1.13 FlutterShy: Me too. → И я тоже. EG1 33:52.94,3.92 PinkiePie: Me three! I like your new look! → Я тожечки! А мне нравится твой новый стиль! EG1 33:56.98,3.68 Rarity: I do have an eye for these sorts of things. Not that you seem to care. → Уж я-то немножко в этом разбираюсь. Хотя тебе, очевидно, плевать. EG1 34:00.41,1.27 PinkiePie: WHAT?!? → ЧТО?! EG1 34:01.58,3.03 Twilight: Why do you think she doesn't care? → Почему ты думаешь, что ей плевать? EG1 34:04.87,4.42 Twilight: No, never mind. Why were you all looking for me? What's going on? → Нет, неважно. Почему все вы ищете меня? Что происходит? EG1 34:09.29,3.15 FlutterShy: Oh, she hasn't seen it yet. → Она ещё не видела. EG1 34:12.09,1.57 Twilight: Seen what? → Не видела что? EG1 34:15.26,3.31 PinkiePie: Oh, it's really not that bad. → На самом деле всё не так плохо. EG1 34:18.39,5.48 SunsetShimmer: Twilight Sparkle wants to be your Fall Formal Princess. → Твайлайт хочет быть вашей Принцессой Осеннего Бала. EG1 34:24.68,5.89 SunsetShimmer: What does it say about our school if we give someone like this… → Что скажут о нашей школе, если мы окажем кому-то подобному… EG1 34:31.23,2.38 SunsetShimmer: such an important honor? → такую большую честь? EG1 34:37.07,1.67 Twilight: Wha… I? → Что… Я… EG1 34:38.50,3.12 PinkiePie: I take that back. It's pretty bad! → Беру свои слова назад. Это жуть как плохо! EG1 34:41.62,8.46 Twilight: But this all happened yesterday! At the library! Has everyone in the school seen this? Is that why they were all looking at me that way? → Но это было вчера! В библиотеке! Неужели все в школе это видели? Поэтому они так странно на меня смотрят? EG1 34:51.97,4.16 Twilight: What am I gonna do? No one is gonna vote for me after seeing this! → И что теперь? Никто не проголосует за меня, посмотрев это. EG1 34:56.04,3.89 FlutterShy: Not that it'll make any difference, but I'll still vote for you. → Хоть это ничего и не изменит, но я всё равно проголосую за тебя. EG1 34:59.57,5.53 FlutterShy: You were so nice to stand up for me when Sunset Shimmer was picking on me yesterday. → Это было так смело — прийти ко мне на выручку, когда Сансет Шиммер набросилась на меня вчера. EG1 35:05.10,3.34 PinkiePie: If you still wanna run, maybe there's something I can do to help! → Если ты всё ещё участвуешь, возможно, я смогу как-то помочь. EG1 35:08.23,5.39 FlutterShy: Word of advice: Don't accept her help. She doesn't take anything seriously! → Мой совет: не соглашайся на её помощь. Она не воспринимает ничего всерьёз! EG1 35:13.52,2.80 PinkiePie: Ugh! Why do you have to be so awful to me? → Почему ты меня так ненавидишь? EG1 35:17.74,3.66 Rarity: Don't play innocent, Pinkie Pie! You are no better than she is! → Не разыгрывай невинность, Пинки! Ты ничуть не лучше, чем… она! EG1 35:21.28,3.05 PinkiePie: And WHAT is that supposed to mean? → И ЧТО это должно означать? EG1 35:24.24,3.74 Rarity: I am happy to offer up my assistance, as well. → Я тоже рада предложить свою помощь. EG1 35:27.96,3.34 Rarity: To someone who would APPRECIATE what I have to offer! → Кому-то, кто ценил бы её! EG1 35:37.97,4.00 AppleJack: Listen to y'all carryin' on! Get over it and move on! → Устроили тут перепалку! Остыньте и двигайтесь дальше. EG1 35:41.97,3.59 Rarity: You mean like how you've gotten over what happened with Rainbow Dash? → Примерно как ты остыла после того случая с Рэйнбоу Дэш? EG1 35:45.56,3.66 AppleJack: She said she'd get the softball team to make an appearance at my bake sale. → Она сказала, что приведёт свою команду выступить на моей распродаже выпечки. EG1 35:49.14,6.45 AppleJack: I tell everybody they're comin', and then not one of them shows up! She made a liar outta me! That's different. → Я сказала всем, что они там будут, но ни один из них не явился! Она выставила меня лгуньей! Это совсем другое. EG1 35:55.15,2.87 Rarity, AppleJack: Is not! Is too! → Нет, не другое! Другое! EG1 36:04.55,5.70 Twilight: Stop! All of you! I wanna show you something. → Сейчас же прекратите! Я покажу вам кое-что. EG1 36:10.46,3.08 Twilight: You were friends once. → Когда-то вы были друзьями. EG1 36:13.54,4.05 AppleJack: The Freshman Fair. Y'all remember? → Первокурсная Ярмарка. Вы помните? EG1 36:17.59,1.08 Rarity: Yes. → Да… EG1 36:18.65,3.86 Twilight: But something happened. I think that something was Sunset Shimmer. → Но что-то случилось. И думаю, этим "чем-то" была Сансет Шиммер. EG1 36:22.51,4.83 Rarity: Well it's a nice theory, darling, but Sunset Shimmer had nothing to do with it. → Ну, это хорошая теория, дорогая, но Сансет Шиммер здесь ни при чём. EG1 36:27.18,6.84 FlutterShy: She's right. Sunset Shimmer isn't the one who ruined my silent auction for the animal shelter by bringing fireworks and noisemakers! → Она права. Это не Сансет Шиммер разрушила мой тихий аукцион для приюта животных, заявившись туда с фейерверками и дудками. EG1 36:34.19,4.76 FlutterShy: It was supposed to be a serious event, but Pinkie Pie ruined it! → Это должно было быть серьёзным мероприятием, но Пинки Пай испортила его! EG1 36:38.86,6.46 PinkiePie: What are you talking about? I got a text from you saying that you didn't want a silent auction, you wanted a big party! → О чём ты говоришь? Я получила от тебя СМС, где ты писала, что хочешь не тихий аукцион, а большую вечеринку! EG1 36:45.26,2.78 FlutterShy: Uh! I never sent you a text! → Я не посылала тебе никаких СМС! EG1 36:48.04,1.54 PinkiePie: You didn't? → Нет? EG1 36:49.40,2.51 Rarity: You don't think she's the one who's been sending me those e-mails, do you? → Не думаешь же ты, что это она отправляла те письма? EG1 36:51.89,6.87 Rarity: Every time I volunteer to help with the decorations at a school function, I get an e-mail from Pinkie Pie saying she has plenty of volunteers! → Каждый раз, когда я хотела помочь в украшении школьных мероприятий, я получала от Пинки Пай сообщение о том, что у неё уже предостаточно желающих. EG1 36:58.71,3.38 Rarity: And then I find out she's done everything herself. → А потом оказывалось, что она делала всё в одиночку. EG1 37:01.90,2.90 PinkiePie: I never sent you any e-mails! → Я не посылала тебе никаких сообщений! EG1 37:04.80,3.96 AppleJack: Maybe she's the reason Rainbow Dash didn't show up for my bake sale! → Может, это из-за неё Рэйнбоу Дэш не показалась на моей распродаже! EG1 37:08.76,2.85 Twilight: Didn't you ever ask Rainbow Dash why she didn't show up? → Ты так и не спросила её, почему она не пришла? EG1 37:11.43,4.63 AppleJack: Heh, I guess I kinda stopped talking to her at all after that. → Кажется, с тех пор я вообще перестала с ней общаться. EG1 37:16.23,2.34 Twilight: Maybe now would be a good time to start. → Может, сейчас самое время начать. EG1 37:28.24,3.01 Rarity: They're actually talking! That's a good sign! → Они и вправду говорят! Хороший знак! EG1 37:36.50,2.80 PinkiePie: Hugs! Ooh, hugs are always good! → Обнимашки! Обнимашки — это всегда хорошо! EG1 37:39.09,7.22 AppleJack: Somebody, and I think we can all guess who, told Rainbow Dash that my bake sale had been moved to a different day → Кто-то — и, думаю, все догадываются, кто именно — cказал Рэйнбоу Дэш, что распродажа будет в другой день. EG1 37:46.26,3.87 AppleJack: Dash showed up with all the softball team and thought I'd cancelled on her! → Дэш тогда собрала всю футбольную команду и думала, что это я всё отменила! EG1 37:50.06,4.86 RainbowDash: So you're looking to dethrone Sunset Shimmer and become Princess of the Fall Formal, huh? → Итак, ты хочешь свергнуть Сансет Шиммер с её трона и стать Принцессой Осеннего Бала? EG1 37:56.44,5.10 RainbowDash: Gotta say, I'd really love to see that happen. I'll totally help you out! → Должна сказать, я очень хотела бы, чтоб это случилось. Я помогу, как только возможно! EG1 38:01.44,3.76 RainbowDash: All you gotta do is beat me in a game of one-on-one. → Всё, что тебе нужно, — победить меня в игре, один на один. EG1 38:05.20,1.08 Twilight: What? → Что? EG1 38:06.28,2.13 RainbowDash: First to five goals wins. → До пяти голов. EG1 38:09.83,1.61 RainbowDash: One-zip! → Один-ноль! EG1 39:04.92,2.36 RainbowDash: That's game! → Вот это игра! EG1 39:08.43,4.26 Rarity: I… really thought you were gonna… pull it off there in the end! → Я была уверена, что в конце ты поднажмёшь и победишь! EG1 39:14.96,3.85 RainbowDash: So what's the plan? How can I help you be princess instead of Sunset Shimmer? → Так какой план? Как я могу помочь тебе стать Принцессой вместо Сансет Шиммер? EG1 39:18.52,4.65 Twilight: But… I… lost! → Но… я… проиграла! EG1 39:22.86,6.34 RainbowDash: Of course you lost. I'm awesome! But I'm not going to help just anyone to try and beat Sunset Shimmer. → Конечно, ты проиграла. Я же классная. Но я не собираюсь помогать победить Сансет Шиммер кому попало. EG1 39:29.18,6.11 RainbowDash: The Fall Formal Princess should be someone with heart and determination. You've proved that you've got 'em both! → Принцесса Осеннего Бала должна отличаться храбростью и решимостью. Ты доказала, что обладаешь и тем, и другим. EG1 39:50.43,2.75 Twilight: And… could I get mine with extra oats? → И… Пожалуйста, с двойным овсом. EG1 39:53.14,1.51 MrsCake: Oats? → Овсом? EG1 39:54.43,4.42 Twilight: Uh, scratch that. However you normally make it is fine. → Не обращайте внимания. Сделайте как обычно. EG1 40:06.90,3.81 FlashSentry: Oh! We've got to stop bumping into each other like this. → Нам нужно прекратить сталкиваться друг с другом. EG1 40:13.95,8.12 Twilight: You know me! Always trying to make a big splash around here. 'Cause my drink kinda splashed… on the ground. → Пытаюсь устроить бум, но пока получается только плеск. EG1 40:26.42,2.04 Twilight: I'm gonna go over there now. → Пожалуй, пойду-ка я вон туда. EG1 40:32.43,5.08 Rarity: Don't even think about it! You're already trying to get a crown. → Даже не думай об этом. Ты уже пытаешься получить корону. EG1 40:37.51,3.81 Rarity: Who knows what Sunset Shimmer would do if you ended up getting her ex-boyfriend too? → Кто знает, что Сансет Шиммер сделает, если ты получишь и её экс-бойфренда? EG1 40:41.44,5.33 Twilight: I'm not trying to, I don't even know… We just accidentally… Ex-boyfriend? → Я не пытаюсь, я даже не знаю… Мы только случайно… Экс-бойфренд? EG1 40:46.77,6.24 FlutterShy: Flash Sentry broke up with her a few weeks ago. I can't believe she hasn't done something awful to him yet. → Флеш Сентри порвал с ней несколько недель назад. Я не могу поверить, что она до сих пор не сделала с ним ничего ужасного. EG1 40:57.16,4.86 Twilight: Maybe she's just waiting until she has the power to do something really awful. → Может быть, она просто ждёт, пока не получит достаточно силы, чтобы сделать что-нибудь действительно ужасное. EG1 41:01.75,6.58 AppleJack: All right, girls. Dance is tomorrow night and we still don't know how we're gonna get Twilight the vote she needs to be named princess. → Ладно, девчонки. Танцы завтра ночью, а мы до сих пор не знаем, как добыть для Твайлайт достаточно голосов, чтобы она стала Принцессой. EG1 41:08.05,7.00 AppleJack: Right now, folks only know the Twilight from the videos Sunset Shimmer posted online. We need to help them see her differently. → Сейчас люди знают о Твайлайт только из видео, которое Сансет Шиммер опубликовала в интернете. Мы должны помочь им увидеть другую Твайлайт. EG1 41:15.80,3.39 Rarity: I'VE GOT IT! → ЗНАЮ! EG1 41:22.39,10.45 Rarity: I mean, um, perhaps I have a solution. Now this may be an absolutely preposterous idea, but what if we all wore these as a sign of unity? → То есть… возможно, у меня есть решение. Оно может показаться абсолютно нелепым, но что если бы мы носили это в качестве знака единства? EG1 41:33.95,6.59 Rarity: Freshman year, they were very, very popular. A way for everybody to show their school spirit! You know? "Go, Canterlot Wondercolts!" → На первом курсе они были очень и очень популярны. Лучший способ показать школьный дух. Помните? "Вперёд, Вандеркольты Кантерлота!" EG1 41:40.54,3.42 Rarity: I haven't sold any in ages. → Уже не помню, когда последний раз их продавала. EG1 41:43.50,6.92 Rarity: I mean, the five of us are obviously very different, but deep down, we're all Canterlot Wondercolts! → Я имею в виду, что, несмотря на такие большие отличия, мы все в глубине души остаёмся Кантерлотскими Вандеркольтами. EG1 41:50.42,6.83 Rarity: Sunset Shimmer is the one who divided us, Twilight Sparkle is the one who united us. And we're gonna let everyone know it! → Сансет Шиммер нас разделила. Твайлайт Спаркл нас объединила. И мы покажем это всем вокруг! EG1 41:58.22,2.21 Rarity: What do you think? → Что думаете? EG1 42:59.62,2.62 FewPoniesSimultaneously: Hey, hey, everybody! → ♪ Эй, слушайте внимательно! ♪ EG1 43:02.24,2.42 FewPoniesSimultaneously: We've got something to say. → ♪ Сказать хотим мы кое-что. ♪ EG1 43:04.66,2.71 FewPoniesSimultaneously: We may seem as different → ♪ Как ночь и день разнимся, да? ♪ EG1 43:07.37,2.13 FewPoniesSimultaneously: As the night is from day. → ♪ На самом деле — ерунда! ♪ EG1 43:09.50,2.67 FewPoniesSimultaneously: But you look a little deeper → ♪ Вглядитесь лучше — и тогда ♪ EG1 43:12.17,1.25 FewPoniesSimultaneously: And you will see → ♪ Поймёте сразу сами ♪ EG1 43:13.59,3.00 FewPoniesSimultaneously: That I'm just like you → ♪ Что я — как ты, а ты — как я ♪ EG1 43:16.27,2.95 FewPoniesSimultaneously: And you're just like me → ♪ Нет разницы меж нами ♪ EG1 43:23.76,2.63 FewPoniesSimultaneously: Hey, hey, everybody! → ♪ Эй, слушайте как следует! ♪ EG1 43:26.39,1.12 FewPoniesSimultaneously: We're here to shout → ♪ Мы здесь, чтоб объявить: ♪ EG1 43:27.60,2.13 FewPoniesSimultaneously: That the magic of friendship → ♪ Способна дружбы магия ♪ EG1 43:29.73,2.92 FewPoniesSimultaneously: Is what it's all about! → ♪ Нас всех объединить! ♪ EG1 43:31.98,4.42 FewPoniesSimultaneously: We thought we're different as the night is from the day → ♪ Мы думали, что разные ♪ ♪ Как день и ночь, ну да… ♪ EG1 43:36.40,4.09 FewPoniesSimultaneously: Until Twilight Sparkle helped to see another way. → ♪ Но Твайлайт Спаркл помогла ♪ ♪ Открыть нам всем глаза ♪ EG1 43:40.49,2.25 FewPoniesSimultaneously: So get up, get down → ♪ Не стой на месте, шевелись! ♪ EG1 43:42.74,2.17 FewPoniesSimultaneously: If your gonna come around → ♪ Айда на нашу сторону! ♪ EG1 43:44.91,2.25 FewPoniesSimultaneously: We can work together → ♪ Лишь вместе можем мы помочь ♪ EG1 43:47.15,1.81 FewPoniesSimultaneously: Helping Twilight win the crown → ♪ Добыть Твайлайт корону! ♪ EG1 43:48.96,2.07 FewPoniesSimultaneously: So get up, get down → ♪ Давай, зажги, ведь надо нам ♪ EG1 43:50.37,2.97 FewPoniesSimultaneously: Cause it's gonna make a sound → ♪ Как можно больше шуму! ♪ EG1 43:53.34,2.21 FewPoniesSimultaneously: If we work together → ♪ Все вместе сможем мы помочь ♪ EG1 43:55.55,2.87 FewPoniesSimultaneously: Helping Twilight Sparkle win the crown → ♪ Добыть Твайлайт корону! ♪ EG1 43:58.40,1.86 PinkiePie: Hey, hey, hands up now. → ♪ Эй-хей, руки вверх!♪ EG1 44:00.26,2.13 PinkiePie: We're sending a message to the crowd! → ♪ Унывать нам не годится! ♪ EG1 44:02.39,2.19 PinkiePie: Hands way up, then come down, → ♪ Руки вверх, руки вниз! ♪ EG1 44:04.64,2.13 PinkiePie: We party together all around! → ♪ Будем дружно веселиться! ♪ EG1 44:06.77,2.25 Rarity: Generous, honesty → ♪ Щедрость и Честность ♪ EG1 44:08.95,2.20 AppleJack: Laughter, Kindness, Loyalty. → ♪ Смех, Добро и Верность ♪ EG1 44:11.15,2.29 FlutterShy: Twilight helped us each to see → ♪ Твайлайт нам помогла глаза открыть ♪ EG1 44:13.34,1.42 RainbowDash: All that we can be → ♪ На то, какими можем все мы быть. ♪ EG1 44:14.65,2.17 FewPoniesSimultaneously: So get up, get down → ♪ Не стой на месте, шевелись! ♪ EG1 44:16.82,2.12 FewPoniesSimultaneously: If your gonna come around → ♪ Айда на нашу сторону! ♪ EG1 44:18.94,2.51 FewPoniesSimultaneously: We can work together → ♪ Лишь вместе можем мы помочь ♪ EG1 44:21.45,1.75 FewPoniesSimultaneously: Helping Twilight win the crown → ♪ Добыть Твайлайт корону! ♪ EG1 44:23.20,2.29 FewPoniesSimultaneously: So get up, get down → ♪ Давай, зажги, ведь надо нам ♪ EG1 44:25.66,1.83 FewPoniesSimultaneously: cause it's gonna make a sound → ♪ Как можно больше шуму!♪ EG1 44:27.66,2.34 FewPoniesSimultaneously: If we work together → ♪ Все вместе сможем мы помочь ♪ EG1 44:30.00,3.04 FewPoniesSimultaneously: Helping Twilight Sparkle win the crown → ♪ Добыть Твайлайт корону! ♪ EG1 44:32.81,2.23 Twilight: I'm gonna be myself → ♪ Останусь я сама собой, ♪ EG1 44:34.81,2.32 Twilight: No matter what I do → ♪ А там — как жизнь рассудит! ♪ EG1 44:37.13,1.92 Twilight: And if we're different, yeah → ♪ Хоть все мы разные, себе ♪ EG1 44:39.05,2.25 Twilight: I wanta be true to you → ♪ Пусть каждый верен будет! ♪ EG1 44:41.30,4.38 Twilight: If you follow me, We'll put our differences aside. → ♪ Раз хочешь следовать за мной — Долой и рознь, и споры! ♪ EG1 44:45.68,5.34 Twilight: We'll stick together And start working on that school pride! → ♪ Так станем же плечом к плечу Во славу нашей школы! ♪ EG1 44:51.02,2.92 FewPoniesSimultaneously: Jump up make a sound → ♪ Прыгни, крикни, повернись! ♪ EG1 44:53.94,2.21 FewPoniesSimultaneously: Stomp your hooves turn around → ♪ И на месте потопчись! ♪ EG1 44:56.15,2.21 FewPoniesSimultaneously: Start now make a change → ♪ Сделай шаг, не робей! ♪ EG1 44:58.36,1.46 FewPoniesSimultaneously: Gonna come around → ♪ И айда к нам скорей! ♪ EG1 44:59.82,2.75 FewPoniesSimultaneously: Jump up make a sound → ♪ Прыгни, крикни, повернись! ♪ EG1 45:02.57,2.25 FewPoniesSimultaneously: Stomp your hooves turn around → ♪ И на месте потопчись! ♪ EG1 45:04.82,2.09 FewPoniesSimultaneously: Canterlot Wondercolts → ♪ Кантерлот Вандеркольтс ♪ EG1 45:06.91,1.71 FewPoniesSimultaneously: Help her win the crown → ♪ Помоги ей победить! ♪ EG1 45:08.62,2.75 FewPoniesSimultaneously: Jump up make a sound → ♪ Прыгни, крикни, повернись! ♪ EG1 45:11.18,1.94 FewPoniesSimultaneously: Stomp your hooves turn around → ♪ И на месте потопчись! ♪ EG1 45:13.12,2.59 FewPoniesSimultaneously: Start now make a change → ♪ Сделай шаг, не робей! ♪ EG1 45:15.62,1.47 FewPoniesSimultaneously: Gonna come around → ♪ И айда к нам скорей! ♪ EG1 45:17.09,2.62 FewPoniesSimultaneously: Jump up make a sound → ♪ Прыгни, крикни, повернись! ♪ EG1 45:19.71,2.09 FewPoniesSimultaneously: Stomp your hooves turn around → ♪ И на месте потопчись! ♪ EG1 45:21.80,1.96 FewPoniesSimultaneously: Canterlot Wondercolts → ♪ Кантерлот Вандеркольтс ♪ EG1 45:23.76,2.08 FewPoniesSimultaneously: Help her win the crown → ♪ Помоги ей победить! ♪ EG1 45:25.81,2.62 FewPoniesSimultaneously: Jump up make a sound → ♪ Прыгни, крикни, повернись! ♪ EG1 45:28.43,2.09 FewPoniesSimultaneously: Stomp your hooves turn around → ♪ И на месте потопчись! ♪ EG1 45:30.52,2.21 FewPoniesSimultaneously: Start now make a change → ♪ Сделай шаг, не робей! ♪ EG1 45:32.73,1.46 FewPoniesSimultaneously: Gonna come around → ♪ И айда к нам скорей! ♪ EG1 45:34.19,2.46 (FewPoniesSimultaneously): → ♪ Прыгни, крикни, повернись! ♪ EG1 45:36.65,2.00 (FewPoniesSimultaneously): → ♪ И на месте потопчись… ♪ EG1 45:38.65,5.05 SunsetShimmer: Take those off! I have something I need you to do. → Быстро сняли! Для вас есть дело. EG1 45:56.75,2.17 Rarity: Doesn't everyone look just fabulous? → Разве все не выглядят просто сказочно? EG1 45:58.92,1.91 Twilight: It was a great idea, Rarity! → Отличная идея, Рэрити! EG1 46:02.59,5.18 AppleJack: Don't know what she's smilin' about. Twilight's the one that's gonna be princess of the Fall Formal. → Не понимаю, почему она улыбается. Ведь Принцессой Осеннего Бала станет Твайлайт. EG1 46:14.74,3.87 SunsetShimmer: Vice-Principal Luna! Something terrible has happened! → Проректор Луна, случилось нечто кошмарное! EG1 46:21.98,10.60 SunsetShimmer: Isn't this just awful? And after Pinkie Pie worked so hard to make things so perfect! Why would Twilight Sparkle do something like this? → Разве это не ужасно? И это после того, как Пинки не щадя сил сделала всё так превосходно! Зачем Твайлайт Спаркл так поступила? EG1 46:32.33,3.25 Luna: Why would you think Twilight was responsible for something like this? → Почему ты думаешь, что это сделала Твайлайт? EG1 46:35.58,2.29 SunsetShimmer: Because I have proof. → У меня есть доказательства. EG1 46:43.71,2.59 Twilight: But… I don't understand! → Но… Я не понимаю! EG1 46:46.30,3.50 Luna: This is clearly you in the photographs, is it not? → Это ты на фото, не так ли? EG1 46:53.81,1.29 Twilight: Yes, but… → Да, но… EG1 46:54.85,7.03 Luna: I think it should be fairly obvious that the school cannot let someone who would do something like this compete for the Fall Formal crown. → Думаю, очевидно, что школа не позволит бороться за корону Принцессы Осеннего Бала тому, кто способен на подобное. EG1 47:06.81,6.31 FlashSentry: Vice-Principal Luna. I found these in the trash can in the library. Thought you should see them. → Проректор Луна, я нашёл это в мусорном ведре в библиотеке. Думаю, вам стоит взглянуть. EG1 47:13.12,5.15 FlashSentry: Someone obviously combined these photos to make it look like Twilight was the one who trashed the gym. → Очевидно, кто-то смонтировал фотографии Твайлайт, чтобы выглядело так, будто это она разгромила спортзал. EG1 47:17.96,3.75 Luna: I appreciate you bringing these to my attention, Flash. → Я ценю то, что ты поставил меня в известность, Флеш. EG1 47:21.71,7.11 Luna: In light of this new evidence, you may of course continue your bid to be crowned the princess of the Fall Formal. → В свете новых данных, ты можешь продолжить борьбу за право быть Принцессой Осеннего Бала. EG1 47:28.72,4.08 Twilight: Thank you! You have no idea how important this is to me! → Спасибо! Ты даже не представляешь, как это важно для меня! EG1 47:34.10,6.07 FlashSentry: What was I gonna do? Not prove your innocence? Wouldn't be much of a Canterlot Wondercolt, would I? → Что мне оставалось делать? Не доказывать твою невиновность? Какой же тогда из меня Кантерлотский Вандеркольт? EG1 47:39.90,5.86 Luna: I am afraid enough damage has been done to the gym that we will have to postpone the dance until tomorrow night. → Боюсь, из-за того, что спортзал разрушен, нам придётся отложить танцы до завтра. EG1 47:45.86,4.87 Luna: If you will excuse me, I need to let my sister know about this latest development. → А теперь извините, мне нужно оповестить сестру о последних событиях. EG1 47:51.87,7.56 FlashSentry: So, uh, I was wondering. If you aren't already going with somebody, wanna go to the Fall Formal with me tomorrow night? → Если ты ещё ни с кем не договорилась, то, может, пойдём на Осенний Бал завтра вместе? EG1 48:01.53,9.69 Twilight: That would be… Tomorrow night!? No, no no no no no, no no no no no! Nonononono! I can't! The portal! That'll be too late! → Это будет… Завтра вечером?! Нет. Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет! Нет! Нет, нет, нет, нет, нет! Я не могу! Портал! Будет слишком поздно! EG1 48:11.22,1.83 FlashSentry: One "no" would have been fine! → Одного "нет" вполне хватило бы. EG1 48:23.40,1.79 Rarity: Everything okay in there? → Всё в порядке? EG1 48:25.19,2.75 Twilight: Yes! → Да! Ничего не в порядке. EG1 48:26.91,7.83 Twilight: Only it's not okay. It's not okay at all! If I don't get my crown tonight, I won't be able to go back to Equestria for another thirty moons! → Совсем не в порядке! Если я не получу корону сегодня вечером, то не смогу вернуться в Эквестрию ещё тридцать лун! EG1 48:34.42,3.03 Twilight: Oh, what are we gonna do? → Ох, что же делать? EG1 48:37.45,8.32 Spike: We tell them the truth. Let them know what's really at stake if you don't get the crown tonight. They'll help us figure something out. → Скажем им правду. Объясним, что на самом деле поставлено на карту и что будет, если ты не получишь корону сегодня вечером. Они помогут нам что-нибудь придумать. EG1 48:45.63,4.72 Twilight: What if they won't? What if when they find out how different I really am…? → А если не помогут? Что будет, когда они узнают, насколько я другая? EG1 48:51.97,4.38 Spike: Twilight, these girls rallied around you 'cause they saw what was in your heart! → Твайлайт, эти девочки сдружились с тобой потому, что видели, что у тебя в сердце! EG1 48:55.76,4.92 Spike: They aren't going to feel any differently about you when they find out you're a pony princess in Equestria. → Они не станут относиться к тебе по-другому, когда узнают, что ты пони-принцесса из Эквестрии. EG1 49:02.94,2.47 Twilight: I'm glad you followed me here, Spike. → Я рада, что ты пошёл за мной, Спайк. EG1 49:05.27,4.46 Spike: Me too. Unless of course we get stuck here for another thirty moons. → Я тоже. Если, конечно, мы не застряли здесь ещё на тридцать лун. EG1 49:11.67,1.61 AppleJack: You okay? → Ты в порядке? EG1 49:13.28,2.29 Twilight: The Fall Formal isn't happening tonight. → Сегодня вечером Осеннего Бала не будет. EG1 49:15.57,1.47 PinkiePie: WHAT?! → Что?! EG1 49:16.78,5.39 Twilight: It had to be postponed because Sunset Shimmer had Snips and Snails ruin all of Pinkie Pie's decorations. → Он был отложен, потому что Сансет Шиммер заставила Снипса и Снейлса испортить все украшения Пинки Пай. EG1 49:22.12,1.43 PinkiePie: WHAT?! → Что?! EG1 49:23.33,2.71 Twilight: The Fall Formal has to happen tonight. → Но Осений Бал должен состояться сегодня ночью. EG1 49:26.04,1.59 PinkiePie: Wha-- → Чт…? EG1 49:31.63,1.44 Twilight: You see… → Видишь ли… EG1 49:33.97,14.26 PinkiePie: You're from an alternate world and you're a pony princess there and the crown actually has a magical element embedded in it that helps power up other magical elements and without it they don't work anymore, and you need them all to help protect your magical world, and if you don't get the crown tonight, you'll be stuck in this world and you won't be able to get back for like a really, really long time! → Ты из параллельного мира, и ты там пони-принцесса, и корона — это на самом деле магический элемент, который работает только вместе с другими магическими элементами, и вам нужны они все, чтобы защитить ваш волшебный мир, и если ты не получишь корону сегодня вечером, то застрянешь в этом мире ещё на долгое-долгое время! EG1 49:51.94,3.39 RainbowDash: Yeah, I'm pretty sure that isn't the reason. → Да уж, уверена, что дело не в этом. EG1 49:55.28,2.15 Spike: Nope, she's pretty much spot-on. → Нет, как раз в самую точку. EG1 49:57.16,1.33 Rarity: He can talk!? → Он говорить умеет?! EG1 49:58.49,7.72 Spike: Yeah, and back where I come from, I'm not even a dog! I'm a ferocious, fire-breathing dragon! → Ага. И там, откуда мы, я даже не собака! Я свирепый огнедышащий дракон! EG1 50:06.21,5.05 FlutterShy: This is so amazing! Tell me, what are you thinking right now? → Это потрясающе! Скажи мне, о чём ты думаешь прямо сейчас? EG1 50:14.61,2.57 Spike: Sure would love a scratch behind the old ears! → Конечно, не отказался бы от почёсывания за ухом. EG1 50:18.43,1.78 Spike: Uh, maybe later. → Может, позже. EG1 50:20.06,1.87 Twilight: How did you know all that? → Откуда ты всё это знаешь? EG1 50:21.93,1.17 PinkiePie: Just a hunch. → Просто догадалась. EG1 50:23.10,4.55 AppleJack: Wait a minute! Let me get this straight. You're a pony? → Погоди-ка. Дай собраться с мыслями. Так ты — пони? EG1 50:27.55,2.10 Rarity: You're a princess? → Ты Принцесса? EG1 50:29.65,2.21 FlutterShy: You're from another world? → Ты из другого мира? EG1 50:33.56,4.57 RainbowDash: That… is… awesome! → Это… потрясно! EG1 50:40.24,1.96 Spike: See? Told you. → Видишь? Я же говорил. EG1 50:45.62,3.27 Rarity: I simply cannot believe they did all this. → Просто не могу поверить, что они это сделали. EG1 50:48.79,5.05 PinkiePie: If I only had some kind of party cannon that could decorate everything super fast! → Вот если бы у меня было что-то вроде вечеринкопушки, которая быстро всё украсила бы. EG1 50:53.84,4.55 Twilight: I know it seems impossible, but, maybe if we all work together? → Я знаю, дело кажется безнадёжным, но что если мы возьмёмся за него вместе? EG1 50:58.30,6.72 AppleJack: Now that's the kind of can do spirit I'm lookin' for in a Fall Formal princess! Let's do it, y'all! → Вот это я и ожидала услышать от Принцессы Осеннего Бала! За работу! EG1 51:04.72,1.34 Rarity: Absolutely! → Точно! EG1 51:06.06,1.08 RainbowDash: Rock on! → Зажжем! EG1 51:07.14,1.26 PinkiePie: Yes, indeedily! → Да, вперёд! EG1 51:11.06,3.42 Twilight: It's time for us to come together → ♪ Настало время вместе быть, ♪ EG1 51:14.48,3.72 Twilight: It's the only way that things will get better → ♪ Чтоб к лучшему всё изменить! ♪ EG1 51:18.08,3.50 Twilight: It's time for us to take a stand → ♪ Час пробил, и сомненья прочь, ♪ EG1 51:21.47,3.69 Twilight: So come on and lend a helping hand → ♪ Будь другу ты готов помочь! ♪ EG1 51:27.12,1.88 FewPoniesSimultaneously: Fix it up → ♪ Исправить всё! ♪ EG1 51:28.80,1.53 FewPoniesSimultaneously: Yeah, it's all right → ♪ Уже сейчас! ♪ EG1 51:30.33,3.76 FewPoniesSimultaneously: We'll get it ready by tonight → ♪ Успеем к вечеру как раз! ♪ EG1 51:34.09,1.08 FewPoniesSimultaneously: Mix it up → ♪ Смешать! ♪ EG1 51:35.17,1.75 FewPoniesSimultaneously: Yeah, help a friend → ♪ Помочь друзьям? Готово! ♪ EG1 51:37.09,3.73 FewPoniesSimultaneously: We'll come together in the end → ♪ Плечом к плечу мы будем снова! ♪ EG1 51:45.60,3.34 FewPoniesSimultaneously: It's time to show that we've got school spirit → ♪ Покажем всем наш школьный дух! ♪ EG1 51:49.10,3.42 FewPoniesSimultaneously: Raise your voice and let everyone hear it → ♪ Из нас здесь каждый стоит двух! ♪ EG1 51:52.52,3.46 FewPoniesSimultaneously: It's time to show that we're strong → ♪ Чтоб знали все, как мы сильны, ♪ EG1 51:55.98,3.92 FewPoniesSimultaneously: So come on, everybody, sing along → ♪ Мы песню громко спеть должны! ♪ EG1 52:01.53,6.32 FewPoniesSimultaneously: Look how we've all come together → ♪ Глядите, мы к плечу плечом, ♪ EG1 52:08.16,6.25 FewPoniesSimultaneously: Things are only just starting to get better → ♪ И нам все беды нипочём! ♪ EG1 52:15.13,6.25 FewPoniesSimultaneously: Look how we've all come together → ♪ Глядите, мы не порознь больше! ♪ EG1 52:22.14,7.04 FewPoniesSimultaneously: Things are only gonna get better, better, better, better! → ♪ И дальше будет только лучше! ♪ ♪ Всё будет только лучше, лучше, лучше, лучше! ♪ EG1 52:29.02,4.17 FewPoniesSimultaneously: Fix it up, yeah, it's all right → ♪ Исправить всё? ♪ ♪ Уже сейчас! ♪ EG1 52:33.19,3.38 FewPoniesSimultaneously: We'll get it ready by tonight → ♪ Успеем к вечеру как раз! ♪ EG1 52:36.57,3.42 FewPoniesSimultaneously: Mix it up, yeah, help a friend → ♪ Смешать! ♪ ♪ Помочь друзьям! Готово! ♪ EG1 52:39.99,3.75 FewPoniesSimultaneously: We'll come together in the end → ♪ Плечом к плечу мы будем снова! ♪ EG1 52:43.74,3.34 FewPoniesSimultaneously: Fix it up, yeah, it's all right → ♪ Исправить всё! ♪ ♪ Уже сейчас! ♪ EG1 52:47.08,3.54 FewPoniesSimultaneously: We'll get it ready by tonight → ♪ Успеем к вечеру как раз! ♪ EG1 52:50.62,3.34 FewPoniesSimultaneously: Mix it up, yeah, help a friend → ♪ Смешать! ♪ ♪ Помочь друзьям! Готово! ♪ EG1 52:53.96,4.67 FewPoniesSimultaneously: We'll come together, together now! → ♪ Плечом к плечу теперь мы снова! ♪ EG1 53:05.35,4.50 PinkiePie: This… looks… sooooo… GOOD! → Всё… выглядит… та-а-а-а-а-а-ак…. ХОРОШО! EG1 53:11.69,3.93 Celestia: All right, everyone! Fall Formal is back on for this evening. → Ну что же, Осенний Бал состоится сегодня вечером. EG1 53:18.26,6.34 Celestia: So you'd better get out of here and start getting ready. Don't forget to cast your ballots for the Fall Formal Princess on your way out! → Вам лучше поторопиться и начать готовиться прямо сейчас. Да, и не забудьте отдать свой голос за Принцессу Осеннего Бала на выходе. EG1 53:24.57,1.67 Somepony: You got my vote, Twilight. → Голосую за тебя, Твайлайт! EG1 53:26.12,4.07 Somepony: Mine, too! Mine, too! Mine, too! → И я! EG1 53:33.58,7.13 SunsetShimmer: You're lucky she was able to pull this off. Next time I ask you to make a mess of things, try to show a little restraint! → Вам повезло, что у неё получилось. В следующий раз, когда я попрошу вас что-нибудь испортить, постарайтесь держать себя в рамках. EG1 53:40.58,4.11 SunsetShimmer: I need this Formal to go on tonight just as much as she does. → Мне нужно, чтоб Бал прошёл сегодня, не меньше, чем ей. EG1 53:46.34,3.72 FlutterShy: I still can't believe we pulled that off! → Я не могу поверить, что мы всё-таки справились! EG1 53:49.85,2.67 RainbowDash: I can! We're awesome! → Я могу! Мы классные! EG1 53:52.52,5.42 Rarity: Enough chatter, girls. We need to get ready, and we need to look fabulous! → Хватит болтать, девочки. Нам нужно подготовиться. И нам нужно выглядеть сногсшибательно. EG1 53:57.86,2.78 FewPoniesSimultaneously: This is our big night → ♪ Да, это наша ночь ♪ EG1 54:00.61,4.21 FewPoniesSimultaneously: We're getting ready and we're doing it up right → ♪ И все мы готовы, ♪ ♪ Свершится всё прямо сейчас ♪ EG1 54:04.82,3.55 FewPoniesSimultaneously: This is our big night → ♪ Сегодня наша ночь ♪ EG1 54:08.37,3.67 FewPoniesSimultaneously: Friendship's arrived now we'll start it out right → ♪ Когда дружба вернулась, ♪ ♪ И мы начинаем всё прямо сейчас ♪ EG1 54:13.25,1.68 FewPoniesSimultaneously: The time's right → ♪ Время пришло ♪ EG1 54:14.91,57.80 FewPoniesSimultaneously: PESNYA → ♪ Первая ночь, когда мы собрались вшестером ♪ ♪ Просто затем, чтобы повеселиться ♪ ♪ Пусть наша ночь как можно дольше продлится ♪ ♪ Мы так рады, так счастливы, что едва с ума не сходим! ♪ ♪ Вперёд, ведь сегодня всё-таки наша ночь! ♪ ♪ Шестеро друзей на пути наверх ♪ ♪ Шестеро друзей всем подадут пример ♪ ♪ Да, это наша ночь ♪ ♪ И все мы готовы, ♪ ♪ Свершится всё прямо сейчас ♪ ♪ Настала наша ночь ♪ ♪ Мы сделали это, давайте ♪ ♪ Теперь веселиться всю ночь ♪ ♪ Да, это наша ночь ♪ ♪ Всецело наша ночь ♪ EG1 55:28.53,2.21 FlashSentry: Uh, Twilight! → Твайлайт! EG1 55:31.94,6.64 FlashSentry: Look, I know you said "no" about going to the Fall Formal with me, but would you reconsider and at least have one dance? → Слушай, я знаю, ты сказала "нет" в ответ на просьбу пойти на Осенний Бал со мной, но, может, ты передумаешь, и мы станцуем хотя бы один танец? EG1 55:38.58,12.21 Twilight: I didn't say "no"! I mean, I did, but… I didn't mean no, to you. I was, well, what I mean is… yes. I'd love to dance with you! → Я не сказала "нет"! То есть, сказала, но… Я не имела в виду нет, не с тобой. Я была… Ну, я имею в виду… Да. Я с удовольствием станцую с тобой! EG1 56:13.89,2.06 Twilight: Anybody see Sunset Shimmer? → Кто-нибудь видел Сансет Шиммер? EG1 56:15.84,5.08 RainbowDash: Maybe she was too embarrassed to show! She's gotta know you won by a landslide! → Может быть, ей стыдно показываться? Она должна понимать, что ты победишь с большим отрывом. EG1 56:20.92,1.33 Twilight: Maybe… → Может быть… EG1 56:29.30,3.35 Celestia: First off, I want to say how wonderful everything looks tonight. → Прежде всего, хочу сказать, что этой ночью всё выглядит просто замечательно. EG1 56:32.59,5.19 Celestia: You all did a magnificent job pulling things together after the unfortunate events of earlier. → Вы все проделали великолепную работу, приводя здесь всё в порядок после тех печальных событий. EG1 56:37.77,6.70 Celestia: And now, without further ado, I'd like to announce the winner of this year's Fall Formal crown. → И сейчас, без лишних церемоний, я хотела бы объявить победительницу Осеннего Бала в этом году. EG1 56:46.40,4.41 Celestia: The Princess of this year's Fall Formal is… → В этом году Принцессой Осеннего Бала становится…. EG1 56:53.49,1.96 Celestia: Twilight Sparkle! → Твайлайт Спаркл! EG1 57:03.47,2.62 Celestia: Congratulations, Twilight. → Прими мои поздравления, Твайлайт. EG1 57:10.62,3.60 Spike, Twilight: Twilight, HELP! Spike? → Твайлайт, на помощь! Спайк? EG1 57:17.43,1.99 Twilight: They've got Spike! → Они схватили Спайка! EG1 57:41.62,1.59 SunsetShimmer: That’s close enough! → Больше ни шагу! EG1 57:48.46,1.87 Spike: Twilight! → Твайлайт! EG1 57:51.21,1.63 Twilight: Don’t hurt him! → Не тронь его! EG1 57:52.59,3.75 SunsetShimmer: Oh, I wouldn’t dream of it…I’m not a monster, Twilight. → Я даже и не думала об этом. Я не монстр, Твайлайт. EG1 57:56.34,1.17 SunsetShimmer: Let him go. → Отпустите его. EG1 58:01.62,8.95 SunsetShimmer: You don’t belong here. Give me the crown, and you can go back to Equestria tonight. Or keep it, and never go home. → Тебе здесь не место. Отдай мне корону — и сможешь вернуться в Эквестрию прямо сейчас. Или оставь её себе — и больше не увидишь свой дом. EG1 58:11.65,5.67 SunsetShimmer: Tick tock, Twilight, haven’t got all night. The portal will be closing on its own in less than an hour. → Тик-так, Твайлайт. Ночь коротка. Портал закроется меньше чем через час. EG1 58:17.49,3.69 SunsetShimmer: So, what’s your answer? → Каков твой ответ? EG1 58:24.66,2.17 Twilight: No. → Нет. Что?! EG1 58:26.42,6.56 SunsetShimmer: What!? Equestria. Your friends. Lost to your forever. Don’t you see what I’m about to do to the portal? → Эквестрия. Твои друзья. Ты потеряешь их навсегда. Разве ты не видишь, что я собираюсь сделать? EG1 58:32.67,8.47 Twilight: Yes, but I’ve also seen what you’ve been able to do here without magic. Equestria will find a way to survive without my Element of Harmony. → Да, но я также увидела, что ты натворила здесь без магии. Эквестрия найдёт способ выжить без моего Элемента Гармонии. EG1 58:40.96,9.77 Twilight: This place might not, if I allow it to fall into your hands. So go ahead, destroy the portal. You are not getting this crown. → А это место, если он попадёт в твои руки, — нет. Так что давай, уничтожь портал. Ты не получишь эту корону. EG1 58:51.84,2.70 SunsetShimmer: Fine. You win. → Ладно. Ты победила. EG1 58:58.05,2.78 RainbowDash: You are so awesome! → Ты такая классная! EG1 59:00.72,2.61 AppleJack: I can’t believe you were going to do that for us! → Не могу поверить, что ты сделала это ради нас! EG1 59:03.33,3.08 Rarity: It’s no wonder you were a real live princess! → Неудивительно, что ты была настоящей Принцессой! EG1 59:07.83,2.87 SunsetShimmer: Oh, yes, she’s so very special. → Да, она такая особенная. EG1 59:20.22,1.43 SunsetShimmer: Grab him you fools! → Хватайте его, недоумки! EG1 59:31.65,2.35 RainbowDash: Spike! Spike! → Спайк! EG1 59:40.57,1.52 RainbowDash: Fluttershy! → Флаттершай! EG1 59:54.59,1.72 SunsetShimmer: I’ll take that! → Я возьму это! EG1 59:56.30,7.67 SunsetShimmer: At last more power than I have ever imagined. → Наконец-то! Больше силы, чем я могла представить. EG1 60:54.65,2.39 Snips: This is going to be so cool! → Сейчас будет жарко! EG1 61:10.32,9.10 SunsetShimmer: I’ve had to jump through so many hoops tonight just to get my hands on this crown and it really should have been mine all along. → Я прошла через многое, чтобы заполучить эту корону, хотя она изначально принадлежит мне по праву. EG1 61:20.76,10.90 SunsetShimmer: But let’s let bygones be bygones. I am your princess now, and you will be loyal to me! → Но забудем об этом. Теперь я ваша Принцесса. И вы будете подчиняться мне! EG1 61:50.54,2.62 SunsetShimmer: Round them up and bring them to the portal. → Окружите их и приведите к порталу. EG1 61:57.59,8.37 SunsetShimmer: Spoiler alert: I was bluffing when I said I was going to destroy the portal. I don’t want to rule this pathetic little high school; → Внимание, спойлер: я блефовала, когда сказала, что уничтожу портал. Я не хочу править этой жалкой школой. EG1 62:05.72,8.00 SunsetShimmer: I want Equestria! And with my own little teenage army behind me I am going to get it! → Я хочу Эквестрию! И с моей маленькой армией школьников я завоюю её! EG1 62:15.81,4.01 Twilight: No, you’re not! → Как бы не так! EG1 62:19.66,9.67 SunsetShimmer: Oh, please! What exactly do you think you’re going to do to stop me? I have magic, and you have nothing! → Да ладно? И как же ты думаешь меня остановить? У меня есть магия, а у тебя ничего! EG1 62:29.08,2.71 RainbowDash: She has us! → У неё есть мы! EG1 62:36.89,4.91 SunsetShimmer: Gee, the gang really is all back together again. → Ого, банда действительно снова вместе. EG1 62:41.80,10.79 SunsetShimmer: Now step aside! Twilight has tried to interfere with my plans one too many times already and she needs to be dealt with. → Прочь с дороги! Твайлайт слишком часто пыталась помешать моим планам. И теперь пора с ней разобраться… EG1 62:58.60,1.50 SunsetShimmer: What!? → Что?! EG1 63:09.87,5.03 Twilight: The magic contained in my Element was able to unite with those that helped create it → Магия моего элемента смогла объединиться с теми, кто его создал. EG1 63:26.80,1.96 Twilight: Honesty → Честность. EG1 63:34.18,2.52 Twilight: Kindness → Доброта. EG1 63:43.61,1.96 Twilight: Laughter → Смех. EG1 63:50.91,1.96 Twilight: Generosity → Щедрость. EG1 63:58.33,1.96 Twilight: Loyalty → Верность. EG1 64:01.92,2.14 Twilight: Magic → Магия. EG1 64:04.96,8.39 Twilight: Together with a crown they create a power beyond anything you could imagine and it is a power you don’t have the ability to control. → Вместе с короной они создали силу, какую ты себе и представить не можешь. И ты не в состоянии управлять ею. EG1 64:12.90,7.79 Twilight: The crown may be upon your head, Sunset Shimmer, but you can not wield it, because you do not possess the most powerful magic of all: → Корона может быть у тебя, Сансет Шиммер, но ты не сможешь ею воспользоваться, потому что ты не обладаешь самой сильной магией: EG1 64:20.67,2.27 Twilight: the magic of friendship! → Магией Дружбы! EG1 64:31.01,3.57 SunsetShimmer: No! What is happening? → Что происходит? EG1 64:37.87,4.65 Twilight: Here and in Equestria, it is the only magic that can truly unite us all. → Как здесь, так и в Эквестрии только эта магия может по-настоящему объединить нас. EG1 65:27.13,5.11 Twilight: You will never rule in Equestria. Any power you may have had in this world is gone. → Ты никогда не будешь править Эквестрией. Силы, которая была у тебя в этом мире, больше нет. EG1 65:32.09,5.76 Twilight: Tonight, you have shown everyone who you really are. You’ve shown them what is in your heart. → Сегодня ты показала всем, кто ты на самом деле. Ты раскрыла свои истинные намерения. EG1 65:37.85,8.26 SunsetShimmer: Uh. I’m sorry. I’m so sorry. I didn’t know there was another way. → Простите меня. Простите, простите! Я не знала, что есть другой путь! EG1 65:45.98,12.97 Twilight: The magic of friendship doesn’t just exist in Equestria, it’s everywhere. You can seek it out. Or you can forever be alone. The choice is yours. → Магия Дружбы существует не только в Эквестрии. Она повсюду. Ты можешь принять её или навечно остаться в одиночестве. Выбор за тобой. EG1 65:57.88,8.04 SunsetShimmer: But… but all I’ve ever done since being here is drive everyone else apart. I don’t know the first thing about friendship. → Но… но всё, что я делала с тех пор, как здесь появилась, лишь вносит раздор. Я ничего не знаю о дружбе. EG1 66:08.00,2.50 Twilight: I bet they can teach you. → Уверена, они тебя научат. EG1 66:10.50,2.55 Spike: Those are my girls! Woohoo! → Вот это мои девочки! EG1 66:12.86,2.74 Somepony: Did that dog just talk? Woah. Weird. → Этот пёс только что заговорил? Странно. EG1 66:15.47,5.00 Spike: Seriously? The talking dog is the weird thing about all this? → Серьёзно? Говорящий пёс — самое странное из всего, что сегодня произошло? EG1 66:20.18,4.44 Rarity, Spike: I, for one, think you’re adorable. Oh yeah. → Я, например, думаю, что он милашка. О да… EG1 66:24.35,13.01 Celestia: I believe this belongs to you. A true princess in any world leads, not by forcing others to bow before her, but by inspiring others to stand with her. → Очевидно, она принадлежит тебе. Настоящая Принцесса — лидер в любом из миров, и она не принуждает других подчиняться себе, но вдохновляет их встать бок о бок с ней. EG1 66:37.06,8.48 Celestia: We have all seen that you are capable of just that. I hope you see it, too, Princess Twilight. → Мы все убедились, что ты на это способна. Надеюсь, ты тоже это заметила, Принцесса Твайлайт. EG1 66:47.08,1.85 Twilight: I do. → Да. EG1 66:51.21,4.97 FlashSentry: Would now be a completely awkward time to ask you for that dance? → Сейчас, наверное, совершенно неподходящий момент, чтоб пригласить тебя на танец? EG1 67:04.21,3.48 FewPoniesSimultaneously: This is our big night → ♪ Настала наша ночь ♪ EG1 67:07.69,3.96 FewPoniesSimultaneously: We made it happen, now let's party all night → ♪ Мы сделали это, давайте ♪ ♪ Теперь веселиться всю ночь ♪ EG1 67:13.11,4.96 FewPoniesSimultaneously: We're here now and we worked so hard to make it come around → ♪ Мы все здесь, и наши старания не прошли даром, ♪ EG1 67:17.34,3.16 FewPoniesSimultaneously: To tonight so let's try to make it last forever → ♪ Так давайте же сделаем, чтоб это длилось вечно! ♪ EG1 67:20.41,4.09 FewPoniesSimultaneously: Cool lights so bright, beat is pumping through the night → ♪ Рвут тьму лучи прожекторов, гремят басы, ди-джей готов! ♪ EG1 67:24.50,3.43 FewPoniesSimultaneously: Party's starting, DJ's got the music just right! → ♪ Начнём Осенний Бал сейчас, и будет эта ночь для нас! ♪ EG1 67:28.04,4.13 FewPoniesSimultaneously: Six friends on their way up now → ♪ Шестеро друзей на пути наверх ♪ EG1 67:35.51,5.95 FewPoniesSimultaneously: Six friends here to show you how → ♪ Шестеро друзей всем подадут пример ♪ EG1 67:41.43,11.45 FewPoniesSimultaneously: This is our big night → ♪ Да, это наша ночь ♪ ♪ Всецело наша ночь ♪ EG1 67:56.69,1.98 Twilight: You’ll look out for her, won’t you? → Вы присмотрите за ней, хорошо? EG1 67:58.61,5.77 Rarity: Of course, we will. Although I do expect some sort of apology for last spring’s debacle. → Конечно присмотрим. Правда, я надеюсь услышать извинения за тот разгром прошлой весной. EG1 68:04.20,4.17 Twilight: I have a feeling she’ll be handing out a lot of apologies. → Чувствую, извиняться ей предстоит немало. EG1 68:11.08,1.29 Spike: We better get going. → Нам лучше поторопиться. EG1 68:13.14,5.28 Twilight: I know we’ve only been friends for a short time, but I’m going to miss all of you so much. → Я знаю, что мы знакомы совсем недолго, но я буду по вам скучать. EG1 68:23.51,3.92 Spike: That crown really does suit you, Princess Twilight. → Корона тебе идёт, Принцесса Твайлайт. EG1 68:27.40,4.54 Twilight: You know what, Spike? I am starting to feel a little more comfortable wearing it. → Знаешь что, Спайк? Мне начинает нравиться носить её. EG1 68:31.93,1.38 Spike: And the wings? → А крылья? EG1 68:33.29,8.34 Twilight: I’ve been walking on two legs and picking things up with these. Wings? I’m thrilled that’s all I’ll be dealing with back in Equestria. → Я ходила на двух ногах и поднимала вещи этим. Крылья? После таких приключений с ними проблем не будет. EG1 68:54.13,2.42 PinkiePie: Oh, bummer! → Эх, досада! EG1 69:10.31,1.55 FlutterShy: Twilight! → Твайлайт! EG1 69:11.56,2.17 RainbowDash: Ah, you’re back! → Ты вернулась! EG1 69:13.66,1.32 Rarity: You’ve got your crown! → Вместе с короной! EG1 69:15.15,2.44 PinkiePie: I knew you could do it! → Я знала, что у тебя получится! EG1 69:17.27,2.47 AppleJack: Oh, we were so worried. → Мы так волновались. EG1 69:19.50,2.39 Celestia: Sunset Shimmer, is she alright? → Что с Сансет Шиммер, она в порядке? EG1 69:21.86,4.58 Twilight: I think she’s going to be fine. I left her in good hands. → Думаю, о ней беспокоиться не стоит. Я оставила её в хороших руках. EG1 69:26.33,2.79 RainbowDash: What are hands? → Что такое "руки"? EG1 69:34.71,1.13 FlutterShy: Where did you stay? → Где ты жила? EG1 69:35.79,1.09 Rarity: What did they wear? → Что ты носила? EG1 69:36.74,1.22 PinkiePie: Did you have fun? → Там было весело? EG1 69:37.71,1.50 AppleJack: What’d you eat? → Что ты ела? EG1 69:38.56,1.98 RainbowDash: Was she just as awesome as me? → Она была такой же крутой, как я? EG1 69:40.51,5.71 Twilight: I want to tell you all everything, I do, but I’m just so exhausted from all the dancing. → Я столько хочу вам рассказать, правда. Но я так устала после этих танцев. EG1 69:46.21,1.15 FewPoniesSimultaneously: Dancing? → Танцев? EG1 69:49.72,3.39 FlashSentry: We’ve got to stop bumping into each other like this. → Нам нужно прекратить сталкиваться друг с другом. EG1 69:56.07,1.83 Twilight: Who was that? → Кто это был? EG1 69:57.30,6.93 Princess_Cadence: He’s the new member of the castle guard, Flash Sentry, I think. Why? Do you know him? → Это новый страж замка. Флеш Сентри, кажется. А что? Ты знаешь его? EG1 70:03.86,1.78 Twilight: Not exactly. → Не совсем. EG1 70:05.32,4.47 AppleJack: Oooh! Somepony’s got a crush on the new guy! → О! Кое-кто втрескался в новенького! EG1 70:09.58,1.73 Twilight: No. No I don’t. → Нет. Ничего подобного. EG1 70:11.20,3.47 Rarity: She does! She absolutely does! → Ха, так и есть! Несомненно! EG1 70:14.54,3.80 Twilight: Don’t be ridiculous. I don’t even know him. He just… → Не смеши. Я даже не знаю его. Он просто… EG1 70:17.99,9.73 PinkiePie: Totally reminds you of a guy you met in the other world who played guitar, was in a band, and helped prove you didn't destroy all the decorations for a big dance, so you could still run for princess of the big dance, and then asked you to dance at that dance! → Точь-в-точь как тот парень, которого ты встретила в другом мире, он играл на гитаре, помог тебе доказать, что это не ты уничтожила декорации для танцев, чтобы ты смогла продолжать бороться за титул Принцессы танцев, и потом пригласил тебя на танец. EG1 70:27.48,2.33 PinkiePie: Right? → Верно? EG1 70:29.61,1.53 Twilight: How did you know that? → Как ты узнала? EG1 70:31.14,1.88 PinkiePie: Just a hunch! → Просто догадалась! S04E01 "Princess Twilight Sparkle - Part 1" S04E01 00:08.47,2.59 RainbowDash: You gotta really flap 'em hard. → Маши ими быстрее. S04E01 00:16.49,1.57 RainbowDash: Maybe not quite that hard. → Ну, может быть, не так быстро. S04E01 00:23.58,2.41 AppleJack: Lookin' good up there, Princess Twilight. → Неплохо держишься, Принцесса Твайлайт. S04E01 00:25.99,2.98 Twilight: Applejack, you know you don't have to call me that. → Эпплджек, ты же знаешь, не обязательно меня так называть. S04E01 00:28.97,4.32 Rarity: Why do you protest so? You've already given up wearing your crown all the time. → Почему тебе это так не нравится? Ты уже перестала носить корону, S04E01 00:33.29,2.78 Rarity: The least you can do is embrace your new title. → так хотя бы прими свой новый титул. S04E01 00:36.07,4.01 Twilight: If other ponies want to address me that way, I suppose it's fine, but… → Если другие пони хотят так ко мне обращаться, то пусть… S04E01 00:40.08,3.64 Twilight: not my friends. It just doesn't feel right. → Но не мои друзья. Это как-то неправильно. S04E01 00:44.51,2.53 Twilight: And neither does all this flying business. → И с полётами что-то не ладится. S04E01 00:47.04,2.56 Twilight: The Summer Sun Celebration is only two days away, → До Праздника Летнего Солнцестояния всего два дня, S04E01 00:49.60,2.46 Twilight: and I'm never gonna be ready to perform my part. → и мне никак не успеть подготовиться к своему выступлению. S04E01 00:52.06,2.84 RainbowDash: Not if you spend all your time down here, you won't. → Конечно не успеть, если всё время внизу проторчишь! S04E01 00:54.90,2.98 RainbowDash: Now get up there and show everypony the big finish! → Так что поднимайся и покажи всем свой коронный выход. S04E01 01:28.00,3.17 PinkiePie: Wow! That was a big finish! → Ух ты! Вот это выход! S04E01 02:16.82,2.13 Rarity: You look amazing, darling. → Дорогая, ты выглядишь потрясающе. S04E01 02:18.95,3.01 Rarity: They've really captured your regality! → Им удалось запечатлеть твою царственность. S04E01 02:21.96,1.15 Twilight: I suppose. → Наверное, да. S04E01 02:23.11,2.14 Rarity: Oh, don't be so modest. → Не скромничай. S04E01 02:25.25,3.49 Rarity: It's everypony's dream to someday wear a crown and have their → Каждая пони мечтает носить корону. И чтобы её коронацию S04E01 02:28.74,3.19 Rarity: coronation ceremony preserved in stained glass for all to see. → увековечили в витраже, всем на обозрение. S04E01 02:31.93,2.67 RainbowDash: I don't know if it's everypony's dream. → Не думаю, что об этом мечтает каждая пони. S04E01 02:34.60,2.19 PinkiePie: Most of my dreams are about frosting! → А мои мечты почти всегда о глазури! S04E01 02:39.24,2.79 FlutterShy: We'd better get going. We don't wanna miss our train. → Нам лучше поспешить. Не хотелось бы опоздать на поезд. S04E01 02:42.03,1.21 AppleJack: Fluttershy's right. → Флаттершай права. S04E01 02:43.24,3.06 AppleJack: Don't know about y'all, but I've still got bushels to do to get ready. → Не знаю как у вас, а у меня ещё работы непочатый край. S04E01 02:46.30,2.35 AppleJack: The official celebration may be here in Canterlot, → Может, официальное торжество и будет в Кантерлоте, S04E01 02:48.65,4.21 AppleJack: but hoo-ee has the Mayor put us in charge of one heck of a party back home. → да вот только Мэр нас уже зд-о-о-оровски озадачила понивилльской гулянкой. S04E01 02:54.91,2.36 AppleJack: Aw, don't look like that, sugarcube. → Не стоит так унывать, сахарок. S04E01 02:57.27,3.90 AppleJack: You get to be right there with the other Princesses when Celestia raises the Sun. → Ты же будешь с другими принцессами, когда Селестия станет поднимать солнце. S04E01 03:01.17,2.48 Twilight: And I'm honored. Really, I am. → Это большая честь, правда. S04E01 03:03.65,3.95 Twilight: It's just that the Summer Sun Celebration was what first brought us all together. → Просто именно Праздник Летнего Солнцестояния свёл нас всех вместе. S04E01 03:07.60,4.58 Twilight: It just doesn't feel right not getting to spend such a special day with my Ponyville friends. → Просто как-то неправильно — провести такой день не со своими друзьями. S04E01 03:12.18,3.00 Rarity: It doesn't feel right to us either, darling. → Нам тоже так кажется, дорогуша. S04E01 03:15.18,4.42 Rarity: If the Mayor wasn't so desperate for our assistance, we'd most certainly stay here in Canterlot. → Если бы Мэр не нуждалась в нашей помощи так сильно, мы, разумеется, остались бы здесь, в Кантерлоте. S04E01 03:19.60,4.15 Rarity: And, of course, we do understand that your royal duties must come first. → И конечно, мы все прекрасно понимаем, что королевский долг — превыше всего. S04E01 03:23.75,2.90 AppleJack: The Summer Sun Celebration may have brought us together, → Пусть нас и свёл Праздник Летнего Солнцестояния, S04E01 03:26.65,3.59 AppleJack: but it's something much bigger that will always keep us connected. → но вместе нас удерживает нечто большее. S04E01 03:30.24,2.02 AppleJack: Exhibit A: → Пример № 1: S04E01 03:32.26,3.27 AppleJack: the six of us are united by the Elements of Harmony. → Элементы Гармонии объединяют всех нас. S04E01 03:35.53,3.42 AppleJack: No amount of royal duties is gonna change that. → И никаким королевским обязанностям этого не изменить. S04E01 03:38.95,1.20 AppleJack: Right, everypony? → Все согласны? S04E01 03:42.11,2.11 AppleJack: Right, Pinkie Pie? → Согласна, Пинки Пай? S04E01 03:44.22,2.92 PinkiePie: Creamy-creamy frosting… → Сливочная-сливочная глазурь… S04E01 03:48.80,2.31 FlutterShy: You should take that as a "yes" → Считай, что это "да". S04E01 03:53.91,5.04 PinkiePie: We're gonna write to you and give you so many details that it'll be like you're in Ponyville with us! Right, girls? → Мы тебе напишем, и так подробно, что ты как будто сама вместе с нами в Понивилле окажешься! Верно, девочки? S04E01 03:58.95,4.40 Somepony: Cross my heart and hope to fly,\Nstick a cupcake in my eye! → Через сердце, на луну,\NКексик в глаз себе воткну! S04E01 04:03.35,2.88 Rarity: And you will be with us right after the celebration. → А сразу после праздника мы снова будем вместе. S04E01 04:06.23,4.60 Rarity: We already have an appointment on the books to discuss the royal updates to your loft decor. → У нас уже запланировано обсуждение королевского ремонта твоих апартаментов. S04E01 04:10.83,3.32 Somepony: All aboard for Ponyville! → По вагонам! В Понивилль! S04E01 04:26.71,1.57 Twilight: I can't help it, Spike. → Ничего не могу поделать, Спайк. S04E01 04:28.28,4.11 Twilight: They've only been gone for a minute, and I already feel like I'm missing something. → Их нет рядом всего минуту, а я уже чувствую, будто что-то упускаю. S04E01 04:32.39,2.00 Somepony: For the Princess. → Для Принцессы. S04E01 04:34.39,2.26 Spike: Dear Twilight, you're not missing anything. → {\i1}Дорогая Твайлайт, ты ничего не упускаешь!{\i0} S04E01 04:36.65,1.69 Spike: Your friend, Pinkie Pie. → {\i1}Твоя подруга, Пинки Пай.{\i0} S04E01 04:38.34,1.73 PinkiePie: THAT'S MEEE!!! → ЭТО Я!!! S04E01 04:42.88,1.59 Twilight: But I am. → Но это не так. S04E01 04:44.47,1.50 Twilight: I just know it. → Я просто знаю. S04E01 04:48.61,1.94 Spike: Check, check, check, check, → Есть, есть, есть, есть, S04E01 04:50.55,1.10 Spike: and… check! → и… есть! S04E01 04:51.65,2.50 Spike: Huh, would you know, we're way ahead of schedule. → Знаешь, а ведь мы опережаем график. S04E01 04:54.15,3.22 Spike: I credit your extremely competent assistant. → Спасибо твоему на редкость умелому помощнику. S04E01 04:58.88,0.99 Twilight: So do I. → Спасибо. S04E01 04:59.87,2.97 Spike: The Celebration isn't until the day after tomorrow. → Праздник только послезавтра. S04E01 05:02.84,3.81 Spike: We could still fit in a quick trip to Ponyville and be back in plenty of time → Мы всё ещё успеваем заскочить в Понивилль, вернуться S04E01 05:06.65,2.57 Spike: to finish off these last few things before the main event! → и закончить оставшиеся дела до его начала. S04E01 05:09.22,2.23 Twilight: That would be nice, Spike. → Было бы неплохо, Спайк. S04E01 05:11.45,2.50 Twilight: But what if something else cаme up when we are gone? → Но вдруг что-то случится, пока нас нет? S04E01 05:13.95,3.99 Twilight: What if we were delayed getting back and I wasn't able to finish everything on that list? → Вдруг мы задержимся на обратном пути, и я не успею завершить всё в списке? S04E01 05:17.94,4.56 Twilight: What if we lost the list on the way to Ponyville and then couldn't remember which things we'd done and which things we hadn't done?! → Вдруг мы потеряем список по дороге в Понивилль, и я забуду, что мы сделали, а что — нет? S04E01 05:22.50,3.09 Twilight: And then spent so much time trying to figure out what we hadn't done and what we had done. → А потом потратим слишком много времени, проверяя, что мы сделали, а что не сделали. S04E01 05:25.59,4.46 Twilight: And we ruined the entire Celebration by not doing the one really important thing we were supposed to do! → И мы сорвём всю церемонию, не сделав что-нибудь очень важное, что должны были сделать! S04E01 05:31.35,1.92 Spike: So that's a "no", then? → То есть "нет"? S04E01 05:33.27,3.34 Twilight: This is the first royal duty Princess Celestia has given me, → Это первое королевское поручение, данное мне Принцессой Селестией, S04E01 05:36.61,2.09 Twilight: I can't risk letting her down! → я не могу подвести её! S04E01 05:38.70,2.66 Celestia: And I'm sure you won't. → Я уверена, что ты не подведёшь. S04E01 05:43.30,1.85 Spike: Your Highness! → Ваше высочество! S04E01 05:46.50,3.25 Celestia: No need for that now, Princess Twilight. → В этом нет необходимости, Принцесса Твайлайт. S04E01 05:49.75,1.63 Twilight: Sorry! → Извините! S04E01 05:51.38,1.94 Celestia: No need to apologize. → Не нужно извиняться. S04E01 05:53.32,0.96 Twilight: Sorry! → Простите! S04E01 05:55.86,5.81 Celestia: I must admit that it's wonderful to actually be looking forward to the Summer Sun Celebration. → Должна признать, что приятно, наконец, с нетерпением ждать Праздник Летнего Солнцестояния. S04E01 06:01.67,1.27 Twilight: What do you mean? → Что вы имеете в виду? S04E01 06:02.94,4.68 Celestia: For my subjects, it has always been a celebration of my defeat of Nightmare Moon. → Для моих подданных этот день всегда был праздником победы над Найтмер Мун. S04E01 06:07.62,1.53 Celestia: But for me… → Для меня же… S04E01 06:09.15,4.21 Celestia: it was just a terrible reminder that I had to banish my own sister. → ужасным напоминанием о том, что я была вынуждена изгнать свою собственную сестру. S04E01 06:14.50,3.33 Twilight: I guess, I never really thought about it that way. → Пожалуй, я никогда не смотрела на праздник с этой стороны. S04E01 06:17.83,5.49 Celestia: But now it has become a wonderful reminder of her transformation back into Princess Luna → Но теперь он стал прекрасным напоминанием о её превращении обратно в Принцесcу Луну S04E01 06:23.32,1.67 Celestia: and our happy reunion. → и о нашем счастливом воссоединении. S04E01 06:24.99,4.05 Celestia: I am so pleased that you'll be playing a role in the festivities. → Я так рада, что ты участвуешь в торжестве. S04E01 06:29.04,4.27 Celestia: I know it must have been difficult to see your friends return to Ponyville without you. → Я понимаю, как должно быть трудно видеть своих друзей, возвращающихся в Понивилль без тебя. S04E01 06:33.31,1.42 Twilight: Maybe a little. → Может, чуть-чуть. S04E01 06:34.73,3.09 Celestia: You may no longer be my student, Princess Twilight, → Пусть ты больше не моя ученица, Принцесса Твайлайт, S04E01 06:37.82,3.58 Celestia: but I hope you know I will always be here if you need me. → но надеюсь, ты знаешь, что я всегда буду рядом, если тебе будет нужна помощь. S04E01 06:41.40,3.45 Celestia: Just as I hope you'll always be here when I need you. → Также как и надеюсь, что ты всегда будешь рядом, когда я буду нуждаться в тебе. S04E01 06:47.55,1.76 Spike: I think, this guy needs you. → Думаю, это к тебе. S04E01 06:49.31,2.34 Somepony: Message for Princess Twilight. → Письмо для Принцессы Твайлайт. S04E01 06:55.45,2.57 Celestia: A letter from Ponyville, I presume? → Письмо из Понивилля, я полагаю? S04E01 06:58.02,2.36 Twilight: Nevermind. It's not important. → Не обращайте внимания. Ничего важного. S04E01 07:00.38,2.02 Twilight: Spike, where were we? → Спайк, на чём мы остановились? S04E01 07:02.40,1.59 Spike: About to call it a night? → На том, чтобы закруглиться? S04E01 07:03.99,3.07 Twilight: We should probably get over the checklist one more time. → Пожалуй, нам следует ещё раз пройтись по списку. S04E01 07:07.06,2.09 Spike: I knew you were gonna to say that. → Так и знал, что ты это скажешь. S04E01 07:09.99,1.66 Celestia: I'll leave you to it. → Не буду вам мешать. S04E01 07:33.86,0.86 Twilight: Spike! → Спайк? S04E01 07:35.16,1.64 Spike: Check-check-check-check-check-check. → Есть-есть-есть-есть-есть-есть. S04E01 07:36.80,0.86 Twilight: Spike! → Спайк! S04E01 07:39.48,1.48 Spike: What time is it? → Который час? S04E01 07:40.98,1.54 Twilight: It's middle of the night. → Полночь. S04E01 07:42.52,1.19 Twilight: But it could be morning. → Но может быть и утро. S04E01 07:43.71,2.05 Twilight: That's just it, I can't tell! → В том-то и дело, что я не знаю! S04E01 07:48.50,1.68 Spike: That is weird. → Странно. S04E01 07:50.62,2.68 Twilight: Come on, Spike. We've got to find out, what's going on. → Идём, Спайк. Мы должны выяснить, что происходит. S04E01 07:58.34,1.53 Somepony: What do you think it means?! → Что всё это значит?! S04E01 08:01.14,1.84 Somepony: Princess Twilight will know! → Принцесса Твайлайт должна знать! S04E01 08:05.28,1.39 Twilight: I'm-I'm sure it's just… → Я… Я уверена, это просто… S04E01 08:06.99,1.38 Twilight: There's certainly a logical ex– → Должно быть логическое об… S04E01 08:08.37,2.65 Guard: Your Highness, you must come with us. → Ваше Высочество, вы должны немедленно пойти с нами. S04E01 08:14.13,3.09 Guard: It's Princess Luna and Princess Celestia. → Принцесса Луна и Принцесса Селестия… S04E01 08:17.82,1.08 Guard: They're gone! → Они пропали! S04E01 08:24.63,2.50 Twilight: But I don't understand. Where are they? → Я не понимаю. Куда они делись? S04E01 08:27.35,0.85 Guard: We don't know. → Мы не знаем. S04E01 08:28.20,3.65 Guard: It seems like Princess Luna and Princess Celestia have simply… → Похоже, Принцесса Селестия и Принцесса Луна просто… S04E01 08:32.07,1.30 Guard: vanished. → исчезли! S04E01 08:33.37,1.26 Spike: Vanished?! → Исчезли?! S04E01 08:36.09,1.63 Guard: This is why we have come to you. → Поэтому мы и пришли к вам. S04E01 08:38.35,1.60 Guard: We await your command. → Мы ждём ваших распоряжений. S04E01 08:40.30,1.50 Twilight: My command?! → Моих распоряжений?! S04E01 08:42.33,2.38 Guard: We're officers of the Royal Guard. → Мы — офицеры Королевской Гвардии. S04E01 08:44.71,2.04 Guard: We take our orders from royalty. → Мы подчиняемся Принцессам. S04E01 08:46.75,2.91 Guard: With Princess Luna and Princess Celestia gone, → Так как и Принцесса Луна, и Принцесса Селестия исчезли, S04E01 08:49.66,3.04 Guard: and Princess Cadance overseeing the Crystal Empire now, → а Принцесса Кэйденс присматривает за Кристальной Империей — S04E01 08:52.70,2.86 Guard: that means we take our orders from you. → то приказы нам отдаёте вы. S04E01 08:56.17,1.84 Guard: Princess Twilight → Принцесса Твайлайт, S04E01 08:58.28,3.39 Guard: There's no time to waste. We need to know what you want us to do. → нельзя терять ни минуты. Мы должны знать, каковы ваши указания. S04E01 09:04.03,3.48 Twilight: I want you to continue the search for Princess Luna and Princess Celestia. → Я хочу, чтобы вы продолжали поиски Принцессы Луны и Принцессы Селестии. S04E01 09:07.51,2.52 Twilight: We have to find them before ponies start to panic. → Мы должны найти их прежде, чем начнётся паника. S04E01 09:10.27,2.76 Twilight: There must be some clue that can tell us what's happened to them. → Должна быть какая-нибудь зацепка, которая объяснит, что с ними случилось. S04E01 09:13.29,3.22 Twilight: If you find something, anything, let me know immediately. → Если что-то найдёте, всё что угодно, немедленно дайте мне знать. S04E01 09:19.47,2.09 Spike: Way to take charge, Twilight. → Хорошо справляешься, Твайлайт. S04E01 09:22.03,2.33 Guard: Your highness, news from Ponyville. → Ваше высочество, новости из Понивилля. S04E01 09:24.36,2.39 Guard: The Everfree Forest appears to be… → Вечнодикий Лес, кажется… S04E01 09:26.75,0.88 Guard: well → ну, S04E01 09:28.06,1.26 Guard: Invading! → наступает! S04E01 09:33.83,0.69 FlutterShy: Excuse me… → Извините… S04E01 09:35.07,1.18 FlutterShy: Oh, pardon me… → Ой, прошу прощения… S04E01 09:37.13,0.80 FlutterShy: Are you all right? → Вы в порядке? S04E01 09:43.07,4.00 FlutterShy: My goodness, what is it that has caused you all such distress? → Мамочки, что же вас всех так напугало? S04E01 09:49.02,4.56 FlutterShy: Whatever it is, I'm sure it's nothing you need to really worry about. → Что бы там ни было, я уверена, что беспокоиться не о чем. S04E01 09:58.46,3.73 FlutterShy: No, you're right. You should be worried. Very very worried! → Нет, вы правы. Беспокоиться стоит! Очень и очень стоит! S04E01 10:08.59,2.49 AppleJack: Come on y'all! Put your backs into it! → Ну-ка все! Не жалей сил! S04E01 10:17.15,0.32 Big Mac: Yep. → Агась. S04E01 10:18.62,0.40 Big Mac: Nope. → Не-а. S04E01 10:20.11,0.32 Big Mac: Yep. → Агась. S04E01 10:21.45,0.42 Big Mac: Nope. → Не-а. S04E01 10:22.84,0.55 Big Mac: Yep. → Агась. S04E01 10:24.43,0.33 Big Mac: Nope. → Не-а. S04E01 10:29.19,1.00 AppleJack: Dangabbit. → Чтоб его! S04E01 10:30.43,2.54 AppleJack: We've never seen this kind of trouble with weeds before. → У нас никогда не было таких проблем с сорняками. S04E01 10:33.91,3.60 AppleJack: Now that I think about it, I've never seen these kinds of weeds at all. → И если подумать, я вообще таких сорняков раньше не видела. S04E01 10:37.99,0.69 AppleJack: Have y'all? → А вы? S04E01 10:39.79,0.40 Big Mac: Nope. → Не-а. S04E01 10:40.79,2.39 AppleJack: Where the heck are these thing coming from? → Откуда эти штуки вообще взялись? S04E01 10:44.84,2.72 AppleJack: And what in tarnation is going on with the sky? → И какого сена творится в небе? S04E01 10:49.85,1.10 RainbowDash: Oh no you don't! → Ну уж нет! S04E01 10:51.93,2.00 RainbowDash: This is Ponyville territory. → Здесь территория Понивилля. S04E01 10:54.11,3.66 RainbowDash: And we aren't due for rain until after the Summer Sun Celebration! → Пока праздник не закончится, дождя у нас не будет. S04E01 10:57.77,3.60 RainbowDash: You Everfree clouds just head back to where you belong. → Ты, облако из Вечнодикого Леса, можешь катиться, откуда пришло! S04E01 11:08.31,2.63 RainbowDash: Gonna make me do this the hard way, huh? → Не хочешь по-хорошему, да? S04E01 11:21.51,2.07 Rarity: Something's strange about the sky. → С небом что-то не так. S04E01 11:41.80,3.36 Rarity: What in the name of calming chamomile is going on? → Что же здесь, чая завари, происходит? S04E01 11:48.49,2.21 Rarity: Opalescence, darling, I'm so sorry! → Опалесенс, дорогуша, прости! S04E01 11:50.70,2.73 Rarity: I promise, I'm not doing this on purpose! → Уверяю тебя, я не нарочно! S04E01 11:58.19,1.88 Rarity: It wasn't me. I swear! → Это была не я. Клянусь! S04E01 12:03.79,1.29 Rarity: Oh, Sweetie Belle. → О, Свити Белль, S04E01 12:05.08,3.09 Rarity: Is this some sort of prank you and your little crusader friends are pulling? → если это вы с метконосцами так надо мной шутите, S04E01 12:08.17,2.08 Rarity: I find very little humor in it. → то я не вижу ничего смешного. S04E01 12:10.25,4.14 SweetieBelle: Rarity, you have to help me! I think something's wrong with my horn! → Рэрити, ты должна мне помочь! Кажется, с моим рогом что-то не так! S04E01 12:28.78,0.96 Spike: Where are we going? → Куда мы бежим? S04E01 12:30.20,2.99 Twilight: The Everfree Forest is… invading? → Вечнодикий Лес… наступает? S04E01 12:33.19,4.61 Twilight: Whatever is going on, I'm sure we're going to need our friends and the Elements of Harmony to stop it. → Что бы там ни происходило, я уверена, нам понадобятся наши друзья и Элементы Гармонии, чтобы это остановить. S04E01 12:37.80,2.05 Twilight: I just hope we haven't miss the train. → Надеюсь, мы не опоздаем на поезд. S04E01 12:41.63,1.00 Spike: Hey Twilight. → Эй, Твайлайт, S04E01 12:42.63,3.15 Spike: There's another way for us to get to Ponyville, remember? → есть другой способ добраться до Понивилля, помнишь? S04E01 12:45.78,0.98 Twilight: There is? → Разве? S04E01 12:49.67,1.22 Spike: You can fly! → Ты же можешь летать! S04E01 12:51.59,1.84 Twilight: Oh, right! → О, точно! S04E01 13:11.43,2.26 Rarity: Something very strange is going on. → Творится нечто очень странное. S04E01 13:15.90,2.61 Rarity: I for one would appreciate an explanation. → Я бы не отказалась услышать объяснения. S04E01 13:18.55,5.00 RainbowDash: All I know is the sky's split in two, and these clouds moving in sure aren't from around here. → Я знаю только, что небо разделилось надвое, а набежавшие облака явно не из этих мест. S04E01 13:23.90,2.37 AppleJack: And neither are all these crazy plants. → Как и эти бешеные растения. S04E01 13:27.55,2.42 AppleJack: They're coming from the Everfree Forest! → Они лезут из Вечнодикого Леса! S04E01 13:29.97,4.23 AppleJack: And try as we might, us earth ponies can't do anything to get rid of 'em. → И как бы мы, земные пони, ни старались, нам от них не избавиться. S04E01 13:34.20,3.25 AppleJack: Don't suppose you know any magic that might stop 'em from spreading? → Ты, часом, не знаешь какого-нибудь заклинания, чтобы они не разрастались? S04E01 13:37.74,4.43 Rarity: Alas, this whole raging forest situation seems to have left my horn on the fritz! → Увы, после всех этих злоключений со свирепым лесом мой рог перестал меня слушаться! S04E01 13:42.54,1.79 FlutterShy: We have to figure out something. → Нам нужно что-то придумать. S04E01 13:44.51,2.41 FlutterShy: I don't know how much more of it Ponyville can take. → Не знаю, сколько ещё продержится Понивилль. S04E01 13:49.26,1.77 FlutterShy: I don't know how much more of it I can take. → Не знаю, сколько ещё продержусь я! S04E01 13:51.03,1.92 AppleJack: The forest is expanding, y'all, → Лес разрастается, S04E01 13:52.95,4.76 AppleJack: and judging by how fast it's moving, It doesn't seem content just taking over Ponyville. → с такой скоростью одним Понивиллем дело не ограничится. S04E01 13:57.71,3.85 AppleJack: I reckon before long it'll cover half of Equestria! → Сдаётся мне, ему и пол-Эквестрии захватить недолго! S04E01 14:21.30,3.82 Spike: I'm starting to wish we'd taken the train! → Я начинаю жалеть, что мы не сели на поезд! S04E01 14:25.12,1.19 Twilight: We're almost there! → Мы уже почти на месте! S04E01 14:26.31,3.66 Twilight: Come on, Spike. We need to get Elements of Harmony and find the others. → Держись, Спайк! Нам нужно взять Элементы Гармонии и найти остальных. S04E01 14:31.30,1.94 Spike: Incoming! → Поберегись! S04E01 14:43.54,1.70 Rarity: Oh, thank goodness! → Хвала небесам! S04E01 14:45.24,3.55 FlutterShy: I hope you know we wouldn't normally go through your books without your permission. → Надеюсь, ты понимаешь, что обычно мы не трогаем твои книги без разрешения. S04E01 14:49.79,4.69 Spike: Sweet ground. Sweet, sweet, wonderful ground! → Земля, милая земля! Милая, милая, чудесная земля! S04E01 14:54.75,3.16 Twilight: Ok, I get it, I need to work on my flying! → Да поняла я уже, над полетами ещё надо поработать! S04E01 14:58.02,1.38 PinkiePie: I don't know if you've noticed, → Не знаю, заметили ли вы, S04E01 14:59.40,3.79 PinkiePie: but the Everfree Forest is just a teeny-tiny bit out of control. → но Вечнодикий Лес слегка, самую малость вышел из-под контроля. S04E01 15:06.40,3.38 AppleJack: Guess it turned out you were missing something in Ponyville after all. → Похоже, что ты всё-таки упустила кое-что в Понивилле. S04E01 15:12.46,3.34 Rarity: But perhaps you already know what's causing all of this calamity. → Но, быть может, ты уже знаешь, что стало причиной этих бедствий. S04E01 15:15.80,3.01 Rarity: Has Princess Celestia sent you to dispell it post-haste? → Принцесса Селестия послала тебя как можно быстрее всё исправить? S04E01 15:19.04,2.18 Twilight: Not exactly. → Не совсем. S04E01 15:21.22,2.59 Twilight: You see, Princess Celestia is… → Понимаете, Принцесса Селестия… S04E01 15:23.81,3.43 Twilight: Well, she and Princess Luna are both… → Ну, они с Принцессой Луной… S04E01 15:27.24,1.83 Spike: They're missing! → Они пропали! S04E01 15:30.50,1.73 Twilight: I don't know who has taken them, → Я не знаю, кто их похитил, S04E01 15:32.23,3.69 Twilight: but I've got a hunch we're going to need the Elements of Harmony to get them back. → но есть у меня ощущение: чтобы их вернуть, нам понадобятся Элементы Гармонии. S04E01 15:36.36,3.06 RainbowDash: Oh yeah. Just like old times. → О да. Прям как в старые времена. S04E01 15:45.80,2.80 AppleJack: I told you we'd always be connected by the Elements. → Я же говорила, что мы всегда будем объединены Элементами. S04E01 15:49.04,3.10 AppleJack: Now we just got to figure out who to aim these bad boys at → Теперь осталось узнать, кого надо взять на мушку, S04E01 15:52.14,4.70 AppleJack: so we can get Celestia and Luna back and keep the rest of Equestria from becoming plant food. → чтобы вернуть Селестию и Луну и не дать остальной Эквестрии стать удобрением. S04E01 15:57.16,1.05 AppleJack: Any ideas? → Есть предложения? S04E01 15:59.40,3.15 PinkiePie: I haven't found squat in any of the books I've been looking through. → Я ничегошеньки не нашла в книгах, которые просматривала. S04E01 16:03.69,2.32 PinkiePie: Oopsies, missed a spot! → Ой, пятнышко пропустила! S04E01 16:07.40,1.99 Twilight: Half-day, half night. → Наполовину день, наполовину ночь. S04E01 16:09.40,3.60 Twilight: Strange weather patterns. Out-of-control plants. → Странное поведение погоды. Неуправляемые растения. S04E01 16:13.15,4.65 Twilight: I think I'm starting to get a pretty good idea of who we're up against. → Кажется, я начинаю понимать, кто стоит за этим. S04E01 16:44.67,2.43 Discord: {\i1}Winter wrap up, winter wrap up… {\i0} → {\i1}Winter wrap up, winter wrap up… {\i0} S04E01 16:48.73,5.09 Discord: Now, Twilight, you know Princess Celestia said that you were to give me a heads-up → Знаешь, Твайлайт, а ведь Селестия говорила, что нужно предупреждать, S04E01 16:53.84,4.18 Discord: before you summon me with that little spell she gave you. → когда призываешь меня этим заклинаньицем, которому она тебя научила. S04E01 16:58.02,5.75 Discord: In case you haven't noticed, I was in the middle of a particularly invigorating shower. → Если ты не заметила, я как раз принимал весьма бодрящий душ. S04E01 17:03.77,1.43 Twilight: Enough! → Хватит! S04E01 17:05.20,2.39 Twilight: Release Princess Celestia and Princess Luna! → Освободи Принцессу Селестию и Принцессу Луну! S04E01 17:07.59,2.63 Twilight: And stop the Everfree Forest from invading! → И останови вторжение Вечнодикого Леса! S04E01 17:12.09,3.07 Discord: Whay, whatever are you talking about? → Подожди, о чём ты вообще говоришь? S04E01 17:15.38,2.21 AppleJack: Dont's you dare play dumb with us, Discord! → Не прикидывайся дурачком, Дискорд! S04E01 17:17.59,2.32 AppleJack: We know you are the one behind all of this! → Мы знаем, что это ты за всем этим стоишь! S04E01 17:21.41,4.87 Discord: Don't get me wrong, I absolutely love what you've done with the place. → Не поймите меня превратно, я в восторге от того, что вы тут натворили. S04E01 17:26.28,3.29 Discord: But I couldn't possibly take responsibility. → Но я не могу взять на себя ответственность. S04E01 17:29.57,2.31 Discord: I'm reformed, don't you remember? → Я же исправился, не забыли? S04E01 17:32.53,4.87 RainbowDash: Yeah, right! This has got your cloven hoofprints all over it. → Ага, конечно! Тут на всём этом следы твоих раздвоенных копыт. S04E01 17:37.40,4.22 Discord: Oh, have you know that I only have one cloven hoof. → О, знаешь ли, у меня только одно копыто. S04E01 17:44.23,1.62 Discord: Such accusations! → Услышать такие обвинения! S04E01 17:45.85,2.20 Discord: And here I thought we were friends. → А ведь я думал, что мы друзья. S04E01 17:48.40,3.28 PinkiePie: Cut the act, buster! We're onto you! → А ну цыц, негодник! Мы тебя раскусили! S04E01 17:51.68,5.10 Discord: Ladies, ladies! I'm innocent! Would I lie to you? → Дамы, дамы! Я невиновен! Стал бы я вас обманывать? S04E01 17:56.78,1.08 Somepony: Yes! → Да! S04E01 17:57.86,1.65 FlutterShy: Maybe? → Возможно? S04E01 18:00.37,2.93 Discord: Well then, it seems we've reached an impasse. → Ну что ж, похоже, мы зашли в тупик. S04E01 18:03.30,2.82 Discord: I'm telling the truth, but you think I'm lying. → Я говорю вам правду, а вы считаете, что я вру. S04E01 18:06.12,4.82 Discord: What do friends like us do in situations like this, Princess Twilight? → Как же поступают в подобных случаях такие друзья, как мы, Принцесса Твайлайт? S04E01 18:10.94,4.77 Discord: Congrats, by the way, on the promotion, you totally deserve it! → Поздравляю, кстати, с повышением, ты несомненно его заслужила! S04E01 18:15.71,2.73 RainbowDash: I say, we blast him back to stone! → Да закатать его обратно в камень! S04E01 18:18.44,1.06 AppleJack: Works for me. → Я за! S04E01 18:19.50,1.05 Rarity: Hear, hear! → Поддерживаю! S04E01 18:23.00,3.68 FlutterShy: We can't do that. What if he really is telling the truth? → Мы не можем так поступить. А вдруг он действительно говорит правду? S04E01 18:27.65,5.46 Discord: Well, finally, some pony to give me the benefit of the doubt. → Хоть кто-то, наконец, отнёсся ко мне непредвзято. S04E01 18:33.11,3.94 Discord: The rest of you could learn a lot about friendship from my dear friend Shutterfly here. → Остальным стоило бы поучиться дружелюбию у моей дорогой подруги Шаттерфлай. S04E01 18:37.34,1.90 FlutterShy: Um, it's Fluttershy. → Эм, Флаттершай. S04E01 18:39.24,1.34 Discord: Oh, right, whatever. → Ах, да… Неважно. S04E01 18:40.58,3.16 Twilight: If you're not responsible, then help us figure out who is! → Если не ты за этим стоишь, то помоги нам найти виновника! S04E01 18:43.96,3.79 Discord: I suppose I could, but after all the hoof-pointing, → Думаю, я мог бы помочь, но после всех этих поклёпов S04E01 18:47.75,5.64 Discord: and besmearching my good name I just don't know if I'm up to it! → и очернения моего честного имени я даже и не знаю, хочется ли мне! S04E01 18:55.68,4.47 Discord: Why don't you ask your zebra friend if she knows anything? → Почему бы тебе не расспросить свою подругу, зебру, может, она что-то знает? S04E01 19:02.64,1.19 Twilight: Zecora! → Зекора! S04E01 19:06.72,2.87 Zecora: From my home I had to flee. → Мне дом пришлось покинуть свой, S04E01 19:09.59,3.66 Zecora: The forest has grown too wild even for me! → Слишком диким стал Лес родной! S04E01 19:13.25,2.24 AppleJack: Any idea why all this is happening? → Есть мысли, с чего бы это всё? S04E01 19:15.51,3.11 Zecora: I'm afraid it is a mystery as well, → Боюсь, на вопрос твой не ведом мне ответ, S04E01 19:18.62,5.03 Zecora: but I may have something that if combined with a spell… → Но, может, магия поможет разгадать секрет. S04E01 19:24.97,2.78 Zecora: I do not dare to use it myself. → Я не смею пытаться. S04E01 19:27.75,5.01 Zecora: The result would be tragic. \N It only responds to alicorn magic. → Способ слишком рискован.\NЭти чары подвластны лишь аликорнам. S04E01 19:35.59,4.39 Zecora: Princess Twilight, you can turn the potion from purple to white. → Принцесса, пурпурное зелье ты в белый окрась. S04E01 19:40.44,5.84 Zecora: After a sip you may see why the sky is day and night. → Глотнёшь и узнаешь, как ночь днём на небе взялась. S04E01 20:08.68,1.80 Twilight: Doesn't seem to be worki~ → Похоже, не действуе… S04E01 20:17.93,0.99 Twilight: Where am I? → Где это я? S04E01 20:18.92,2.08 Luna: Not… another step! → Стой… Ни шагу дальше! S04E01 20:23.40,1.52 Twilight: Princess Luna! → Принцесса Луна! S04E01 20:25.24,4.56 Twilight: I don't understand. Where are we? Why did you and Celestia disappear? → Я не понимаю. Где мы? Почему вы с Селестией пропали? S04E01 20:30.56,5.84 Luna: Did you really expect me to sit idly by while they all basked in your precious light? → Неужели ты ожидала, что я буду спокойно ждать, пока они нежатся в лучах твоего драгоценного света? S04E01 20:36.61,1.59 Twilight: Precious light? → Драгоценного света? S04E01 20:38.20,3.20 Luna: There can only be one princess in Equestria! → В Эквестрии может быть только одна принцесса! S04E01 20:41.40,1.78 Luna: And that princess… → И этой принцессой… S04E01 20:43.18,2.50 Luna: WILL BE ME! → буду я! S04E01 21:29.34,2.49 Somepony: → Продолжение следует… S04E01 21:31.83,2.60 Somepony: SCHASTLIVYI` PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S04E01 21:34.43,2.15 Somepony: anon 2 anon \Nsunnysubs.com → anon 2 anon \Nsunnysubs.com S04E01 21:36.58,2.20 Somepony: That time will come one day\NYou'll see when we can all be friends → That time will come one day\NYou'll see when we can all be friends S04E02 "Princess Twilight Sparkle - Part 2" S04E02 00:03.68,3.09 Guard: It's Princess Luna and Princess Celestia. → Принцесса Луна и Принцесса Селестия… S04E02 00:06.77,1.26 Spike: They're missing! → Они пропали! S04E02 00:08.03,2.93 Twilight: The Everfree Forest is… invading? → Вечнодикий Лес… наступает? S04E02 00:10.96,4.27 Twilight: I think I'm starting to get a pretty good idea of who we're up against. → Кажется, я начинаю понимать, кто стоит за этим. S04E02 00:15.23,2.28 Discord: I'm reformed, don't you remember? → Я же исправился, не забыли? S04E02 00:17.51,2.90 Discord: Why don't you ask your zebra friend? → Почему бы тебе не расспросить свою подругу, зебру? S04E02 00:20.41,2.87 Zecora: You can turn the potion from purple to white. → Принцесса, пупурное зелье ты в белый окрась. S04E02 00:23.28,4.04 Zecora: You may see why the sky is day and night. → Глотнёшь и узнаешь, как ночь днём на небе взялась. S04E02 00:27.81,0.91 Twilight: Princess Luna! → Принцесса Луна! S04E02 00:28.72,3.10 Luna: There can only be one princess in Equestria! → В Эквестрии может быть только одна принцесса! S04E02 00:31.82,1.82 Luna: And that princess… → И этой принцессой… S04E02 00:33.64,2.47 Luna: WILL BE ME! → буду я! S04E02 01:42.33,3.00 Twilight: Luna! Think of how long you were banished to the moon. → Луна! Подумайте, как долго вы были в изгнании на луне! S04E02 01:45.33,3.71 Twilight: You give us no choice but to send you back there if you don't stop. → Если вы не остановитесь, у нас не останется выбора. Мы отправим вас обратно! S04E02 01:49.04,2.55 Celestia: Luna! I will not fight you! → Луна, я не буду сражаться с тобой! S04E02 01:51.59,3.49 Celestia: You must lower the moon! It is your duty! → Ты должна опустить луну! Это твой долг! S04E02 01:55.47,1.29 Luna: Luna… → Лýна? S04E02 01:56.76,3.99 Luna: I am Nightmare Moon. → Я — Найтмэр Мун! S04E02 02:01.55,2.78 Luna: I have but one royal duty now. → Сейчас у меня только один королевский долг. S04E02 02:04.33,2.30 Luna: TO DESTROY YOU! → Уничтожить тебя! S04E02 02:09.40,1.88 Luna: And where do you think you're going? → И куда это ты собралась? S04E02 02:29.31,1.41 Twilight: Celestia!!! → Селестия! S04E02 02:38.93,0.83 Twilight: No… → Нет… S04E02 02:40.53,2.02 Twilight: Why would Luna do this? → Почему Луна так поступила? S04E02 02:42.55,1.68 Twilight: Why now? → Почему теперь? S04E02 02:53.23,1.30 Twilight: You're alright… → Вы в порядке… S04E02 02:55.04,1.49 Twilight: You're alright! → Вы в порядке! S04E02 02:58.40,1.84 Twilight: Princess Celestia? → Принцесса Селестия? S04E02 03:00.24,1.72 Celestia: Oh dear sister. → Ох, дорогая сестра. S04E02 03:01.96,3.33 Celestia: I'm sorry, but you have given me no choice → Я сожалею, но ты не оставляешь мне выбора, S04E02 03:05.29,2.29 Celestia: but to use this! → кроме как использовать их! S04E02 03:12.76,0.97 Twilight: Are those… → Это… S04E02 03:13.73,1.55 Twilight: the Elements of Harmony? → Элементы Гармонии? S04E02 03:15.28,1.96 Twilight: But that's how they looked in… → Но ведь так они выглядели… S04E02 03:17.24,1.19 Twilight: the past… → в прошлом. S04E02 03:19.99,1.89 Twilight: This is the night you banished her. → В эту самую ночь вы изгнали её. S04E02 04:08.87,3.18 Luna: NOOOOOO! → Не-е-ет! S04E02 04:27.59,2.42 Twilight: Why are you all looking at me like that? → Почему вы на меня так странно смотрите? S04E02 04:30.55,1.04 AppleJack: It's just… → Ну… S04E02 04:31.59,1.60 AppleJack: you were mumbling to yourself… → Ты просто бормотала себе под нос. S04E02 04:33.20,2.32 PinkiePie: Oh, and don't forget the uncontrollable sobbing! → И про рыдания, про рыдания не забудь! S04E02 04:35.52,2.10 FlutterShy: We were really worried about you. → Мы очень волновались за тебя. S04E02 04:37.62,2.87 Discord: I for one found it delightful! → Ну а лично я нашёл это восхитительным. S04E02 04:40.49,2.37 Discord: Sort of a one-pony theatre piece, if you will. → Прямо театр одного актёра. S04E02 04:42.86,3.27 Discord: You should really consider taking it on the road. → Тебе стоит подумать о гастролях. S04E02 04:46.82,1.96 RainbowDash: Did you find out whose rump we need to kick → Ты разобралась, чей круп нам нужно надрать? S04E02 04:48.78,1.74 RainbowDash: and where we can find them? → И где его искать? S04E02 04:50.52,2.26 Twilight: I saw something from a long time ago → Я видела что-то из далёкого прошлого. S04E02 04:52.78,2.38 Twilight: but it didn't explain what's happening now. → Но это не объясняет происходящего сейчас. S04E02 04:55.16,4.03 Zecora: Perhaps further back still \N are the answers you seek. → Похоже, ответ спрятан глубже в веках, S04E02 04:59.19,3.63 Zecora: Another sip of the potion \N will give you a peek. → И явится взору от другого глотка. S04E02 05:03.45,1.79 Spike: You sure about this? → Ты уверена? S04E02 05:12.13,3.83 Discord: Oh, I do hope she breaks into a song this time. → О, я так надеюсь, что на этот раз она выдаст песню! S04E02 05:29.25,1.74 Discord: This is so much fun! → Это так весело! S04E02 05:30.99,2.50 Discord: How about a game of "Pin-a-tail-on-the-pony"? → Как насчёт сыграть в "приколи пони хвост"? S04E02 05:35.70,3.02 Celestia: Playtime is over for you, Discord. → Игры кончились, Дискорд. S04E02 05:39.35,2.29 Discord: Oh, I doubt that. → О, сомневаюсь. S04E02 05:43.08,1.23 Discord: Hungry? → Вы голодны? S04E02 05:47.60,1.33 Discord: Suit yourselves. → Ну как хотите. S04E02 05:57.19,1.75 Discord: Oh? What have you got there? → Что это у вас? S04E02 05:58.94,2.28 Celestia: The Elements of Harmony! → Элементы Гармонии! S04E02 06:01.22,2.00 Luna: With them we shall defeat you! → С их помощью мы тебя одолеем! S04E02 06:03.22,2.88 Twilight: This must be when they turned Discord into stone. → Должно быть, именно тогда они заключили Дискорда в камень. S04E02 06:08.79,2.21 Discord: You should see yourselves right now. → Видели бы вы себя сейчас. S04E02 06:11.00,1.84 Discord: Expressions on your face. → Выражение на ваших лицах… S04E02 06:12.84,3.54 Discord: So intense, so sure of yourselves. → Такое напряжённое, столько самоуверенности. S04E02 06:20.36,1.53 Discord: Hilarious! → Умора! S04E02 06:36.14,1.74 Luna: The Tree of Harmony! → Древо Гармонии. S04E02 06:38.67,2.01 Twilight: The Tree of Harmony? → Древо Гармонии? S04E02 06:47.43,1.73 Twilight: My cutiemark! → Моя кьютимарка! S04E02 06:52.96,1.27 Luna: Are you sure? → Ты уверена? S04E02 06:54.89,4.25 Celestia: We have managed to discover the only means by which we can defeat Discord → Мы смогли найти единственный способ победить Дискорда S04E02 06:59.14,2.25 Celestia: and free the citizens of Equestria. → и освободить жителей Эквестрии. S04E02 07:02.13,1.68 Celestia: Even without these elements, → Даже без этих элементов S04E02 07:03.81,3.41 Celestia: the Tree of Harmony will possess a powerful magic. → Древо Гармонии обладает могущественной магией. S04E02 07:11.75,1.85 Celestia: As long as that magic remains, → И пока эта магия существует, S04E02 07:13.60,4.60 Celestia: it will continue to control and contain all that grows here. → она будет контролировать и удерживать всё, что здесь растёт. S04E02 07:24.57,1.77 Spike: So, what'd you find out? → Ну что ты узнала? S04E02 07:26.34,3.60 Twilight: I still don't know what happened to Princess Luna and Princess Celestia. → Я всё ещё не знаю, что случилось с Принцессой Луной и Принцессой Селестией. S04E02 07:30.42,2.75 Twilight: But I think I know why the Everfree Forest is acting this way. → Но, думаю, я знаю, почему Вечнодикий Лес так себя ведёт. S04E02 07:34.12,2.50 Twilight: Something's happened to the Tree of Harmony. → Что-то случилось с Древом Гармонии. S04E02 07:37.93,1.91 RainbowDash: The Tree of what now? → Каким-каким древом? S04E02 07:39.84,3.03 Twilight: It's where Princess Luna and Princess Celestia found the Elements. → Это место, где Принцесса Селестия и Принцесса Луна нашли Элементы. S04E02 07:42.87,1.76 Twilight: I think it's in danger. → Я думаю, оно в опасности. S04E02 07:44.63,3.31 AppleJack: Alright then, let's go save a… → Вот и славно! Пойдём и спасём… S04E02 07:47.94,1.15 AppleJack: tree! → древо! S04E02 07:49.94,1.70 AppleJack: Where is it exactly? → А где оно вообще? S04E02 07:51.64,1.89 Twilight: I think it's in… → Где-то… S04E02 07:53.53,1.49 Twilight: THERE! → там! S04E02 07:58.85,2.72 Discord: I'm going to need more popcorn! → Нужно больше попкорна! S04E02 08:11.35,1.84 Rarity: Seems like only yesterday we were heading → Кажется, только вчера мы шли S04E02 08:13.19,2.71 Rarity: into these woods to find the Elements of Harmony. → в этот Лес на поиски Элементов Гармонии. S04E02 08:15.90,2.04 Twilight: Seems like only yesterday I was foolish enough → Кажется, будто только вчера я была настолько глупа, S04E02 08:17.94,2.45 Twilight: to think I should go after them on my own. → что собиралась отправиться за ними в одиночку. S04E02 08:20.93,2.23 Twilight: I don't know what we are going to face in there, → Я не знаю, с чем нам придётся там столкнуться, S04E02 08:23.16,3.96 Twilight: but whatever it is - I know we need to face it together! → но, что бы это ни было, мы должны встретить это вместе! S04E02 08:34.46,1.95 Twilight: We can use those to cross. → Можно перейти здесь. S04E02 08:44.09,1.27 Rarity: A crocodile! → Крокодил! S04E02 08:45.36,1.74 Rarity: Run for your lives! → Спасайся кто может! S04E02 09:05.64,1.99 Twilight: That was close. → Пронесло. S04E02 09:09.54,1.99 AppleJack: A little too close, if you ask me. → Чудом пронесло, как по мне. S04E02 09:11.53,1.70 AppleJack: You sure you're alright? → С тобой точно все в порядке? S04E02 09:13.23,1.19 Twilight: I'm fine, → Я в порядке. S04E02 09:14.42,1.76 Twilight: I just can't seem to get these new wings → Просто пока не могу заставить свои крылья S04E02 09:16.18,2.98 Twilight: to do what I want them to do when I want it them to do it. → делать то, что мне нужно, именно тогда, когда мне это нужно. S04E02 09:19.18,2.16 RainbowDash: You'll figure it out eventually. → Ты разберёшься с ними, со временем. S04E02 09:21.34,1.96 Twilight: Eventuall isn't soon enough. → "Со временем" — слишком поздно. S04E02 09:23.73,3.07 AppleJack: You had been having an awful lot of trouble with those things → У тебя и так хватает проблем с этими крыльями, S04E02 09:26.80,3.79 AppleJack: and, well, who knows what else is gonna come after us. → и, ну, кто знает, что ещё нас ждёт. S04E02 09:30.59,3.94 AppleJack: You know, maybe it wouldn't be such a bad idea for Twilight to come back to Ponyville → Знаете, возможно, Твайлайт стоило бы вернуться в Понивилль, S04E02 09:34.53,2.38 AppleJack: and let us look for the Tree of Harmony without her. → а мы бы отправились искать Древо Гармонии сами. S04E02 09:36.91,1.60 Twilight: What? Why? → Что? Почему? S04E02 09:38.51,3.12 AppleJack: For starters, you just about got eaten by a crocodilly. → Для начала, тебя чуть не сожрал крокодильчик. S04E02 09:41.63,2.96 Twilight: We all did. He wasn't after just me. → И вас тоже. Он не только меня хотел съесть. S04E02 09:44.59,2.13 AppleJack: Sure but, well, → Да так-то оно так, S04E02 09:46.72,2.11 AppleJack: the rest of us aren't princesses. → но мы же не принцессы. S04E02 09:48.83,2.11 Twilight: What's that got to do with anything? → А это тут при чём? S04E02 09:50.94,2.90 AppleJack: Princess Celestia and Princess Luna are gone. → Принцесса Селестия и Принцесса Луна пропали. S04E02 09:53.84,1.84 AppleJack: If something happened to you. → Если ещё и с тобой что-то случится… S04E02 09:55.68,3.09 AppleJack: I just don't think Equestria can risk losing another princess. → Не думаю, что Эквестрия может позволить себе потерять ещё одну принцессу. S04E02 09:58.77,2.33 Rarity: Applejack does make a valid point. → Эпплджек права. S04E02 10:01.10,2.30 Rarity: Even if we manage to save the Tree of Harmony, → Даже если нам удастся спасти Древо Гармонии, S04E02 10:03.40,3.51 Rarity: it wouldn't necesserily mean Princess Celestia and Princess Luna will return. → это отнюдь не значит, что Принцесса Селестия и Принцеса Луна вернутся. S04E02 10:06.91,2.97 Rarity: Equestria will need somepony to lead in their absence. → Эквестрии понадобится правитель на время их отсутствия. S04E02 10:10.22,4.16 Twilight: But the Tree of Harmony! I'm the only one who has seen it and knows what it looks like. → Но как же Древо Гармонии! Я единственная, кто знает, как оно выглядит. S04E02 10:14.38,2.48 RainbowDash: Huge tree? Cutiemarks on the trunk? → Здоровенное дерево? Ствол в кьютимарках? S04E02 10:16.86,2.72 RainbowDash: Probably being attacked by something hideously awful? → На которое, вероятно, напало что-то ужасное? S04E02 10:19.58,2.94 RainbowDash: Yeah? I'm pretty sure we'll know it when we see it. → Готова поспорить, мы его узнаем, когда увидим. S04E02 10:23.68,4.25 Twilight: All of you feel this way? Feel like I shouldn't be here? → Вы и правда все так считаете? Что я не должна быть здесь? S04E02 10:29.49,2.42 FlutterShy: It is probably for the best. → Наверное, так правда будет лучше. S04E02 10:41.60,3.15 Somepony: HEEELP! HEEELP! → Спасите! Помогите! S04E02 10:44.75,1.74 Twilight: Discord! → Дискорд! S04E02 10:50.77,5.34 Discord: You're welcome!\NNo luck finding your tree? → Не стоит благодарности!\NЧто, не нашлось дерево? S04E02 10:56.81,1.57 Twilight: We ran into some trouble → Мы столкнулись с неприятностями, S04E02 10:58.38,4.42 Twilight: and my friends decided it would be best if I return to Ponyville while they continue the search. → и мои друзья решили, что мне лучше вернуться в Понивилль, пока они продолжают поиски. S04E02 11:02.80,4.21 Twilight: Equestria will need me if Princess Celestia and Princess Luna don't return. → Я буду нужна Эквестрии, если Принцесса Селестия и Принцесса Луна не вернутся. S04E02 11:07.01,2.61 Discord: I'm just surprised that you agreed to their plan. → Я удивлен, что ты одобрила их план. S04E02 11:09.62,6.28 Discord: I never thought you'd be the kind of pony who would think she was better than everypony else. → Никогда бы не подумал, что ты из тех пони, что считают себя лучше других. S04E02 11:15.90,2.57 Twilight: I don't think I'm better than anypony. → Я не считаю себя лучше других. S04E02 11:18.47,2.84 Discord: Well, how silly of me to assume that you'd think that. → Действительно, как я мог такое предположить. S04E02 11:21.31,3.81 Discord: All you did was: chose to keep your precious princess self → Ты всего лишь решила оградить свое королевское величество S04E02 11:25.12,4.54 Discord: out of harm's way while your friends thrust themselves wide into it. → от всяческой опасности, пока твои друзья за тебя отдуваются. S04E02 11:29.66,5.74 Discord: I'm sure you'll all be the best of pals again when they return from their terrifying → Я более чем уверен, что вы останетесь лучшими друзьями, после того как они вернутся с трудного, S04E02 11:35.40,4.58 Discord: yet deeply bonding experience that they're having without you. → но крайне сплачивающего приключения, которое они переживают без тебя. S04E02 11:44.86,1.99 Twilight: I never should've agreed to come back here. → Я не должна была соглашаться вернуться сюда. S04E02 11:46.85,4.35 Spike: C'mon Twilight, Discord may be reformed but he's not that reformed. → Ну же, Твайлайт. Дискорд, может, и исправился, но не настолько. S04E02 11:51.20,2.46 Spike: He's just trying to get under your skin. → Он просто пытается задеть тебя за живое. S04E02 11:53.66,1.82 Twilight: Well, it's working! → Значит, у него получилось! S04E02 12:03.72,3.38 RainbowDash: Anypony else starting to think this is a lost cause? → Кто-нибудь ещё думает, что мы зря теряем время? S04E02 12:07.10,2.89 RainbowDash: We're almost at Celestia and Luna's old castle. → Мы почти дошли до старого замка Селестии и Луны. S04E02 12:09.99,4.28 RainbowDash: Maybe whatever Twilight saw when she took that crazy potion wasn't real? → Может, то, что Твайлайт увидела с помощью того странного зелья, не было настоящим? S04E02 12:14.27,2.33 RainbowDash: Maybe there's no tree of harmony? Maybe… → Может, Древа Гармонии и вовсе нет? А может… S04E02 12:16.60,2.83 AppleJack: Maybe it's right down there. → А может быть, оно вон там, внизу. S04E02 12:19.43,1.57 RainbowDash: It can't be! → Не может быть! S04E02 12:24.54,2.19 Rarity: How are we supposed to get to it? → И как нам туда добраться? S04E02 12:30.92,2.61 PinkiePie: Take the stairs, silly! → По лестнице, глупенькая! S04E02 12:34.39,1.67 Spike: Are we there yet? → Мы уже пришли? S04E02 12:36.06,6.22 Twilight: I don't know where we are. We're lost! I never should've left my friends. → Я не знаю, где мы. Мы заблудились! Не надо было мне расставаться с подругами. S04E02 12:42.28,4.64 Spike: We can't just give up. Maybe if I get up there I'l be able to spot them. → Нам нельзя сдаваться. Может, мне удастся увидеть их, если я заберусь повыше? S04E02 12:50.74,2.31 Spike: Well, what do you know… → Ну и ну, кто бы мог подумать… S04E02 12:53.86,1.81 Spike: Twilight? → Твайлайт? S04E02 13:02.62,1.84 PinkiePie: I think it's dying. → Похоже, оно умирает. S04E02 13:04.95,2.00 AppleJack: So let's save it already. → Так давайте его спасём. S04E02 13:10.47,2.10 RainbowDash: Nice try. → Хорошая попытка. S04E02 13:16.49,3.77 Rarity: Valiant efforts on both your parts, but the tree remains in jeopardy. → Несмотря на ваши доблестные попытки, древо всё ещё в опасности. S04E02 13:20.26,2.55 AppleJack: And I suppose you got a better idea? → А у тебя есть идеи получше? S04E02 13:24.09,1.74 AppleJack: That's what I thought. → Так я и думала. S04E02 13:25.83,4.13 FlutterShy: I know who would know what to do! But we sent her home… → Я знаю, кто бы знал, что делать! Но мы отправили её домой… S04E02 13:38.83,2.66 RainbowDash: It was your idea, Applejack! → Это была твоя идея, Эпплджек! S04E02 13:41.52,4.00 AppleJack: We all agreed it was the best thing, Rainbow Dash. → Мы все согласились, что так будет лучше, Рэйнбоу Дэш. S04E02 13:45.52,2.10 AppleJack: We were trying to protect her. → Мы старались защитить её. S04E02 13:53.87,2.18 Spike: Twilight! Trouble! Help! → Твайлайт! Беда! На помощь! S04E02 14:10.25,2.61 AppleJack: Listen here, you rabid rhododendrons! → Слушайте сюда, вы, багульники бешеные! S04E02 14:12.86,3.34 AppleJack: You mess with one of us — you mess with all of us! → Тронете одного — будете иметь дело со всеми нами! S04E02 14:18.61,2.01 RainbowDash: Up here! → Сюда! S04E02 14:23.76,1.51 PinkiePie: Come and get me! → Поймай-ка меня! S04E02 14:25.27,2.00 Rarity: Don't forget about me! → И про меня не забудь! S04E02 14:34.38,0.94 PinkiePie: Tada! → Та-дам! S04E02 14:43.13,2.36 AppleJack: I sure am glad you came looking for us. → Как же я рада, что ты за нами пришла. S04E02 14:45.49,2.42 Twilight: Not as glad as I am that you found me. → А уж как я рада, что вы меня нашли. S04E02 14:47.91,4.13 Rarity: The truth of it is, Twilight, we're simply lost without you. → Правда в том, Твайлайт, что без тебя мы пропадём. S04E02 14:52.04,3.61 RainbowDash: Yeah. Equestria may need its princess. → Да уж. Может, Эквестрии и нужна Принцесса. S04E02 14:55.65,2.60 FlutterShy: But we need our friend. → Но нам нужна наша подруга. S04E02 15:18.20,4.80 Celestia: Even without these elements, the Tree of Harmony will possess a powerful magic. → Даже без этих элементов Древо Гармонии обладает могущественной магией. S04E02 15:23.00,6.05 Celestia: As long as that magic remains, it will continue to control and contain all that grows here. → И пока эта магия существует, она будет контролировать и удерживать всё, что здесь растёт. S04E02 15:32.02,5.28 Twilight: I know how we can save the tree. We have to give it the Elements of Harmony. → Я поняла, как спасти древо. Мы должны вернуть ему Элементы Гармонии. S04E02 15:40.29,2.47 RainbowDash: How are we supposed to protect Equestria? → Как же нам тогда защищать Эквестрию? S04E02 15:42.76,4.69 Rarity: How are we meant to rein Discord in if we can't use the Elements to turn him back to stone? → И как нам держать Дискорда под контролем, если у нас нет Элементов, чтоб превратить его обратно в камень? S04E02 15:47.45,5.10 AppleJack: Twilight. The Elements of Harmony, they would keep us connected no matter what. → Твайлайт. Элементы Гармонии всегда будут нас связывать, что бы ни случилось. S04E02 15:53.64,2.17 Twilight: You're right about one thing, Applejack. → В одном ты права, Эпплджек. S04E02 15:55.81,2.56 Twilight: The Elements of Harmony did bring us together. → Элементы Гармонии действительно свели нас вместе. S04E02 15:58.37,2.60 Twilight: But it isn't the elements that will keep us connected. → Но это не они объединяют нас. S04E02 16:00.97,4.24 Twilight: It's our friendship. And it's more important and more powerful than any magic. → Нас объединяет наша дружба. Она куда важнее и сильнее любой магии. S04E02 16:05.51,3.89 Twilight: My new role in Equestria may mean I have to take on new responsibilities, → Моя новая роль в Эквестрии может означать, что мне придётся взять на себя большую ответственность, S04E02 16:09.40,4.84 Twilight: and our friendships may be tested, but it will never ever be broken. → и наша дружба может подвергнуться испытаниям, но она никогда не будет разрушена. S04E02 16:15.16,2.71 Twilight: There's no time to lose. Everypony ready? → Нельзя терять ни минуты. Все готовы? S04E02 16:18.34,1.06 Somepony: Ready! → Готовы! S04E02 17:41.24,4.05 Celestia: Aw, phew. → Мы понимаем, как трудно вам было пожертвовать Элементами. S04E02 17:45.29,3.00 Celestia: We know how difficult it must've been for you to give up the elements. → Нужна настоящая отвага, чтобы от них отказаться. S04E02 18:13.06,3.04 Twilight: It took great courage to relinquish them. → Что там внутри? Как мне его открыть? S04E02 18:16.10,3.25 Luna: What's inside it? How am I supposed to open it? → Шесть замков, шесть ключей. S04E02 18:21.25,2.39 Celestia: Six locks, six keys. → Я не знаю, где они, но я точно знаю, S04E02 18:23.64,5.06 Celestia: I do not know where they are, → что эту загадку тебе не придётся разгадывать в одиночестве. S04E02 18:35.83,2.03 Discord: but I do know that it is a mystery you will not be solving alone. → Браво, дамы, браво! S04E02 18:37.86,3.15 Discord: Bravo, ladies, bravo! → Ну и как же вам удалось спасти ситуацию на этот раз? S04E02 18:41.01,4.05 Discord: How ever did you save the day this time? → Изничтожили монстрика своими волшебными ожерельями, я полагаю? S04E02 18:45.06,3.64 Discord: Brfash the beastie with your magic necklaces, I presume? → Где эти ваши побрякушки? Ну те, которыми вы отправили меня обратно S04E02 18:48.70,2.00 Discord: Where are those little trinkets of yours? You know, the ones you used to send me → в мою чрезвычайно неуютную каменную тюрьму. S04E02 18:52.42,1.83 AppleJack: back to my extremely uncomfortable stone prison. → Их больше нет. S04E02 18:54.25,1.51 Discord: Gone? → Нет? S04E02 18:55.76,1.36 Discord: Gone… → Нет… S04E02 18:57.12,2.92 FlutterShy: But our friendship remains. → Но наша дружба осталась. S04E02 19:00.04,1.97 FlutterShy: And if you wanna remain friends you'll → И если ты хочешь её сохранить, S04E02 19:02.02,4.49 FlutterShy: stop thinking whatever it is you thinking and help us clean up. → выбрось из головы то, что задумал, и помоги нам навести порядок. S04E02 19:06.51,3.07 Discord: Fine. But I don't do windows. → Ладно. Только окна мыть я не буду. S04E02 19:10.73,3.86 AppleJack: One thing I don't get, why did all this happen now? → Я только одного не понимаю: почему всё произошло именно сегодня? S04E02 19:14.59,2.18 Discord: I have no idea. → Понятия не имею. S04E02 19:16.77,3.20 Discord: Those seeds I planted should've spurted up ages ago. → Семена, что я посадил, должны были взойти много веков назад. S04E02 19:19.97,1.64 Twilight: What did you say? → Что ты сказал?! S04E02 19:21.61,4.45 Discord: Why should I try to explain when you can see for yourself? → Зачем мне объяснять, если ты можешь увидеть сама? S04E02 19:33.39,3.01 Celestia: Playtime is over for you, Discord. → Игры кончились, Дискорд. S04E02 19:37.05,4.47 Discord: Oh, I doubt that. Hungry? → О, сомневаюсь. Вы голодны? S04E02 19:42.45,3.31 Discord: Well, obviously things didn't go according to my original plan. → Что ж, всё пошло не так, как я это изначально задумывал. S04E02 19:45.76,4.00 Discord: My plunder seeds should've stolen the magic from the Tree of Harmony → Мои опустошающие семена должны были истощить магию Древа Гармонии S04E02 19:49.76,4.78 Discord: and captured Princess Celestia and Princess Luna thousands of moons ago. → и пленить Принцессу Селестию и Принцессу Луну тысячи лун назад. S04E02 19:54.54,4.16 Discord: Alas, it seems, the tree have enough magic → Увы и ах, похоже, что в древе было достаточно магии, S04E02 19:58.70,3.57 Discord: to keep the seeds from growing up big and strong. → чтобы не давать моим семенам прорасти и набраться сил. S04E02 20:02.27,1.86 Discord: Until now, that is. → До сегодняшнего дня, во всяком случае. S04E02 20:05.50,3.79 Twilight: You realize this is information we could've used hours ago? → Ты ведь понимаешь, что ещё несколько часов назад эта информация пришлась бы весьма кстати? S04E02 20:09.29,3.83 Discord: And rob you of a valuable lesson about being princess? → Разве я мог лишить тебя столь ценного урока о том, как быть Принцессой? S04E02 20:13.12,2.00 Discord: What kind of a friend do you think I am? → Какой из меня после этого друг? S04E02 20:36.72,2.28 Celestia: Citizens of Equestria! → Жители Эквестрии! S04E02 20:39.00,2.44 Celestia: It is no longer with a heavy heart → В этот день я поднимаю летнее Солнце S04E02 20:41.44,3.97 Celestia: but with great joy that I raise the summer sun. → не с тяжестью на сердце, но с великой радостью! S04E02 20:45.41,4.88 Celestia: For this celebration now represents not the defeat of Nightmare Moon, → Ибо отныне это празднование не победы над Найтмер Мун, S04E02 20:50.29,4.24 Celestia: but the return of my sister, Princess Luna! → а возвращения моей дорогой сестры, Принцессы Луны! S04E02 21:32.28,2.67 Somepony: SCHASTLIVYI` PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S04E02 21:34.95,2.16 Somepony: anon 2 anon \Nsunnysubs.com → anon 2 anon \Nsunnysubs.com S04E02 21:37.11,2.20 Somepony: That time will come one day\NYou'll see when we can all be friends → That time will come one day\NYou'll see when we can all be friends S04E03 "Castle Mane-ia" S04E03 00:11.07,1.29 Spike: What's wrong, Twilight?! → Что случилось, Твайлайт? S04E03 00:12.36,2.92 Twilight: I've gone through every book in Ponyville, Spike, → Спайк, я перерыла все книги в Понивилле, S04E03 00:15.28,4.11 Twilight: and there isn't a single mention of the mysterious chest that came from the Tree of Harmony! → но не нашла ни одного упоминания о таинственном сундучке, появившемся из Древа Гармонии! S04E03 00:19.39,2.33 Twilight: Nor anything about the keys to unlock it! → И о ключах к нему — тоже! S04E03 00:22.11,3.38 Twilight: But something tells me that opening it is pretty important. → Но что-то мне подсказывает, что очень важно его открыть. S04E03 00:25.75,2.49 Twilight: I hope Princess Celestia has some ideas. → Надеюсь, Принцесса Селестия что-нибудь подскажет. S04E03 00:28.24,4.11 Twilight: If the library in Canterlot doesn't have anything, I don't know where else to look! → Если в Кантерлотской библиотеке ничего не окажется, то даже и не знаю, где ещё искать! S04E03 00:36.33,1.54 Twilight: {\i1}My dearest Twilight,{\i0} → {\i1}Моя дорогая Твайлайт,{\i0} S04E03 00:37.87,3.43 Twilight: {\i1}while it would be perfectly lovely to have you in Canterlot once more,{\i0} → {\i1}хотелось бы, конечно, ещё раз повидаться с тобой в Кантерлоте,{\i0} S04E03 00:41.30,3.61 Twilight: {\i1}I have another option in mind, much closer to Ponyville.{\i0} → {\i1}но у меня на примете есть место поближе к Понивиллю.{\i0} S04E03 00:45.14,3.93 Celestia: As you know, the ancient castle that I once shared with Princess Luna, → {\i1}Как ты знаешь, древний замок в глубине Вечнодикого Леса,{\i0} S04E03 00:49.07,4.25 Celestia: lies mostly in ruins deep in the Everfree forest. → {\i1}где я когда-то жила с Принцессой Луной, теперь лежит в руинах.{\i0} S04E03 00:53.32,4.79 Celestia: But if you look carefully you may find a book that could prove helpful to your research, → {\i1}Но если хорошо поискать в развалинах библиотеки, можно найти книгу, {\i0} S04E03 00:58.11,3.31 Celestia: hidden somewhere in what's left of the castle library. → {\i1}которая поможет в твоих исследованиях.{\i0} S04E03 01:06.57,3.06 Twilight: Wow! Look at all these ancient books! → Ух ты! Только погляди на все эти старинные книги! S04E03 01:09.63,2.52 Twilight: It's a veritable goldmine of information! → Настоящий кладезь знаний! S04E03 01:12.15,1.70 Twilight: I can't believe it! → Поверить не могу! S04E03 01:21.85,2.07 Spike: So, Twilight, → Ну так что, Твайлайт, S04E03 01:23.92,1.67 Spike: ready to head to home? → не пора ли домой? S04E03 01:25.59,1.31 Twilight: Are you kidding? → Ты шутишь? S04E03 01:26.90,2.09 Twilight: This place is perfect! → Здесь прекрасно! S04E03 02:17.39,2.83 RainbowDash: I'm not gonna move, you move. → Я не шевельнусь, ты шевелись. S04E03 02:21.18,3.22 AppleJack: There is no way I'm moving. → Ни за что не шевельнусь. S04E03 02:24.59,4.44 PinkiePie: This is the most daring dare anypony ever dared dare another pony in a dare! → Это самый вызывающий вызов, когда-либо брошенный вызвавшемуся бросить вызов! S04E03 02:29.83,1.35 PinkiePie: It's exciting! → Так волнующе! S04E03 02:35.30,1.59 Somepony: Uh, whatcha all doing? → Что вы тут делаете? S04E03 02:36.89,3.81 PinkiePie: Rainbow Dash and Applejack are competing for the title of most daring pony! → Рэйнбоу Дэш и Эпплджек борются за звание самой бесстрашной пони! S04E03 02:40.70,2.00 PinkiePie: This is the final test. → Это последнее испытание. S04E03 02:42.70,1.50 PinkiePie: "The Bee Stare"! → "Пчелиные гляделки"! S04E03 02:44.20,2.10 PinkiePie: Last pony to blink wins! → Кто моргнёт, тот и проиграл! S04E03 02:47.09,2.05 Somepony: I'm gonna need my bees back. → Мне придётся забрать своих пчёл. S04E03 02:49.87,4.48 AppleJack: But then we'll never find out who the most daring pony is! → Но тогда мы не узнаем, кто из нас самая беcстрашная! S04E03 02:54.35,1.62 Somepony: I'm sorry about that! → Очень сожалею. S04E03 02:59.35,2.00 AppleJack: Well, what do we do now? → Ну, что теперь будем делать? S04E03 03:01.35,4.01 PinkiePie: Don't worry, ladies, I've been keeping excellent score all day! → Без паники, дамы, я весь день тщательно вела счёт! S04E03 03:05.36,3.70 PinkiePie: Hmm, move to decimal, carry the two and… → Умножаем на десять, два в уме и… S04E03 03:09.06,2.52 PinkiePie: Congratulations! You're tied! → Поздравляю! У вас ничья! S04E03 03:11.58,1.03 AppleJack: Tied? → Ничья? S04E03 03:12.61,3.99 RainbowDash: You can't be tied for the most daring pony! → Не может быть двух самых бесстрашных пони! S04E03 03:16.60,2.51 PinkiePie: I don't know! Numbers don't lie! → Ничего не знаю, числа не лгут! S04E03 03:22.61,4.30 PinkiePie: I'd love to stay and keep keeping score, but I promised to help test the new school bell! → Я бы с удовольствием осталась и продолжила вести счёт, но я обещала проверить новый школьный колокол. S04E03 03:26.91,2.38 PinkiePie: I get to ring it all week non-stop! → Я буду звонить всю неделю без перерыва! S04E03 03:29.29,4.56 PinkiePie: And I don't even have to take turns, because no one else volunteered! → Даже не придётся никому уступать очередь, потому что никто больше не захотел! S04E03 03:34.18,1.67 RainbowDash: Ok, no problem. → Ладно, сами разберёмся. S04E03 03:35.85,2.70 RainbowDash: We just have to come up with another daring dare. → Нам просто придётся придумать ещё одно соревнование. S04E03 03:38.55,0.72 AppleJack: Right. → Точно. S04E03 03:44.78,2.81 AppleJack: I think I might have an idea what we can do. → У меня даже есть идея на примете. S04E03 03:51.92,4.04 FlutterShy: Rarity? Don't you think it's a little late in the day to be walking through the forest? → Рэрити, тебе не кажется, что сейчас поздновато ходить по лесу? S04E03 03:55.96,3.43 FlutterShy: It is star spider season, after all. → К тому же сейчас сезон звёздных пауков. S04E03 03:59.39,2.97 FlutterShy: Though, I'm sure you have a very good reason. → Но я уверена, что у тебя есть очень веская причина. S04E03 04:02.36,3.68 Rarity: Simply the most important reason I've ever had in my entire life! → Самая веская причина за всю мою жизнь! S04E03 04:06.04,3.22 FlutterShy: Oh, well then I'm happy to help. What is it? → Ну, тогда я рада помочь. А что за причина? S04E03 04:09.26,3.98 Rarity: I've heard rumours that the Castle of the Two Sisters is filled → Ходят слухи, что Замок Двух Сестёр полон S04E03 04:13.24,4.42 Rarity: with the most gorgeous of ancient tapestries in all of pony history! → самых великолепных старинных гобеленов за всю историю пони! S04E03 04:17.66,4.01 Rarity: It pains me to think of those magnificent creations rotting away → Больно подумать, что эти величественные творения гниют S04E03 04:21.67,3.17 Rarity: in those old ruins, totally unappreciated. → в старых развалинах, совершенно неоценённые! S04E03 04:24.84,1.47 FlutterShy: I see… → Ясно. S04E03 04:26.50,3.23 Rarity: I require your help in borrowing one or two → Помоги мне позаимствовать гобелен или парочку S04E03 04:29.73,2.71 Rarity: to bring back to the boutique where I can restore them. → и перенести их в мой бутик на реставрацию. S04E03 04:32.44,4.02 Rarity: Maybe I'll even use the patterns as an inspiration for a new line! → Может, их узоры даже послужат мне вдохновением для новой коллекции. S04E03 04:36.46,1.49 FlutterShy: That does sound… → Звучит… S04E03 04:38.24,1.71 FlutterShy: very important. → очень веско. S04E03 04:40.18,1.34 Rarity: Yes! Well… umm. → Да! Ну… S04E03 04:42.16,2.98 Rarity: Maybe not the most important thing in my entire life, → Может, это и не {\i1}самое{\i0} важное дело во всей моей жизни, S04E03 04:45.14,3.43 Rarity: but retro-ancient classical will be all the rage the next season, → но в следующем сезоне все будут без ума от ретро-классики, S04E03 04:48.57,2.03 Rarity: so it's nothing to sneeze at. → так что мне совсем не начхать. S04E03 04:59.04,2.83 FlutterShy: Are you sure you need those tapestries? → Ты уверена, что тебе нужны эти гобелены? S04E03 05:01.87,1.17 Rarity: But of course! → Ну конечно! S04E03 05:03.20,3.85 Rarity: Although, I must admit these ruins are a fright. → Хотя, должна признать, эти руины пугают. S04E03 05:07.32,2.55 Rarity: And look at all the dirt everywhere! Ugh! → И эта грязь повсюду! S04E03 05:12.74,0.98 FlutterShy: Angel! → Энджел! S04E03 05:21.13,1.27 Rarity: Goodness! → Потрясающе! S04E03 05:22.40,4.73 Rarity: It's practically an artistic treasure trove of ancient good taste! → Это — настоящий кладезь прекрасного старинного стиля. S04E03 05:28.80,2.88 FlutterShy: Angel! Oh, you really shouldn't have run out like that! → Энджел! Не убегай так больше! S04E03 05:31.68,3.34 FlutterShy: Ancient ruins are filled with the sorts of things that can hurt you! → Древние руины полны всяких опасностей! S04E03 05:35.03,2.95 FlutterShy: You could stub your toe, or trip on a loose stone. → Ты можешь ушибить лапку. Или споткнуться о камень. S04E03 05:37.98,1.80 FlutterShy: You have to be careful! → Будь осторожнее! S04E03 05:44.95,2.28 Spike: I don't think I'll need all these candles, Twilight. → Не думаю, что мне нужны все эти свечи, Твайлайт. S04E03 05:47.23,1.75 Spike: I was really only scared for a second. → Я вообще-то только на секунду испугался. S04E03 05:48.98,3.65 Twilight: Oh, these aren't for you, Spike. We're gonna be studying late into the night. → Они не для тебя, Спайк. Мы будем читать до глубокой ночи, S04E03 05:52.63,2.12 Twilight: And we're gonna need all the light we can get. → и нам пригодится любое освещение. S04E03 05:55.34,0.82 Spike: Oh, great. → Великолепно. S04E03 05:58.00,2.43 AppleJack: Well, here we are! → Ну, вот мы и пришли! S04E03 06:00.78,2.92 RainbowDash: Eh, what's so daring about this place? → Ну и что здесь такого страшного? S04E03 06:03.70,2.00 RainbowDash: This is where we got the Elements of Harmony. → Здесь мы нашли Элементы Гармонии. S04E03 06:05.96,1.52 AppleJack: When I was just a filly, → Когда я была жеребёнком, S04E03 06:07.48,2.86 AppleJack: Granny Smith told me of an ancient legend. → Бабуля Смит рассказывала мне старинную легенду. S04E03 06:10.34,2.40 AppleJack: When Nightmare Moon was banished, → Когда Найтмэр Мун была изгнана, S04E03 06:12.74,3.54 AppleJack: not every last bit of her dark magic went with her. → то не вся её тёмная магия ушла вместе с ней. S04E03 06:16.28,2.00 AppleJack: Granny used to say: → Бабуля говаривала: S04E03 06:18.28,2.31 AppleJack: "When night falls on the castle, → "Когда в замке наступает ночь, S04E03 06:20.59,2.69 AppleJack: that magic takes the form of… → эта магия принимает форму… S04E03 06:23.52,3.27 AppleJack: the Pony of Shadows!" → Пони Теней!" S04E03 06:26.79,2.00 RainbowDash: You mean like a ghost? → То есть что-то вроде привидения? S04E03 06:28.98,3.31 AppleJack: Nopony kno~o~ows! → Никто не зна-а-ает! S04E03 06:35.30,2.21 Rarity: This one is perfect! → Он безупречен! S04E03 06:37.51,1.29 FlutterShy: Well, → Ну, S04E03 06:38.80,3.01 FlutterShy: it certainly could use some restoration. → его явно не помешает слегка отреставрировать. S04E03 06:41.81,3.44 Rarity: Be dear, fly up there and lift it off that hook. → Лапочка, ты не могла бы слетать и снять его с того крюка? S04E03 06:50.48,1.97 Rarity: Maybe from below? → Может, снизу? S04E03 07:00.80,3.18 RainbowDash: I don't see what's so daring about an old legend. → Я не понимаю, что такого страшного в старой легенде. S04E03 07:03.98,3.21 RainbowDash: Plus, I don't believe in ghosts. → К тому же я не верю в привидения. S04E03 07:07.32,2.85 AppleJack: You might want to rethink your position on that. → Может, теперь ты передумаешь. S04E03 07:22.20,1.59 AppleJack: You saw that, right? → Ты тоже видела, да? S04E03 07:23.79,1.46 RainbowDash: Ru-u-un! → Бежим! S04E03 07:30.19,2.13 FlutterShy: Ough! I think I hurt my wing. → Кажется, я повредила крыло. S04E03 07:32.32,2.31 Rarity: Oh my dear, I'm so sorry! → Дорогая, прости, пожалуйста! S04E03 07:34.63,3.82 Rarity: This tapestry is far too heavy. We'll just have to find a smaller one. → Этот гобелен слишком тяжёлый. Нам просто нужно найти другой, поменьше. S04E03 07:38.45,1.70 FlutterShy: Oh, of course. → Да, конечно. S04E03 07:40.15,2.50 Rarity: Where pray tell did you disappear to? → Куда, скажи на милость, ты исчезла? S04E03 07:42.65,1.33 FlutterShy: What do you mean? → О чём ты? S04E03 07:43.98,3.88 Rarity: While you were struggling under that fabric, the entire wall spun around. → Пока ты барахталась под тканью, стена провернулась. S04E03 07:47.86,2.38 Rarity: You must have activated a secret door. → Ты, наверное, нашла потайной ход. S04E03 07:50.80,1.18 FlutterShy: Oh, I'm sorry. → Извини. S04E03 07:52.26,3.16 Rarity: I suppose these ruins are choke full of them. → Думаю, в этих развалинах их полно. S04E03 07:55.42,0.78 FlutterShy: Really? → Правда? S04E03 07:56.20,1.06 Rarity: Absolutely. → Безусловно. S04E03 07:57.26,2.30 Rarity: We must use the utmost care as we… → Нужно глядеть во все глаза. S04E03 08:05.19,3.26 RainbowDash: Okay! So maybe the legend is true. → Ладно! Может, легенда и не врёт. S04E03 08:08.45,2.06 AppleJack: Well, that's why I brought you here. → Вот потому я и привела тебя сюда. S04E03 08:10.51,2.59 AppleJack: I guess, only the most daring pone of all → Думаю, только самая бесстрашная пони S04E03 08:13.10,3.45 AppleJack: could stay in this castle all night without being scared off. → не испугается и останется в замке на всю ночь. S04E03 08:18.38,2.24 RainbowDash: Scared? I'm not scared. → Испугается? Я не боюсь. S04E03 08:20.62,1.94 AppleJack: Well, me neither! → Ну, я тоже! S04E03 08:22.56,1.29 RainbowDash: Then it's settled. → Тогда решено! S04E03 08:24.10,4.88 RainbowDash: Whoever stays in the castle the longest is the most daring pony. → Кто дольше останется в замке,\Nта и есть самая бесстрашная пони. S04E03 08:29.90,0.67 AppleJack: Deal. → Идёт. S04E03 08:31.90,5.28 RainbowDash: But it's gonna take a lot more than some shadowy ghost pony to get me to leave. → Но чтобы меня испугать, понадобится что-то гораздо круче призрачного привидения пони. S04E03 08:37.30,1.31 AppleJack: Me too! → И меня! S04E03 08:46.73,1.45 Twilight: Find anything, Spike? → Нашёл что-нибудь, Спайк? S04E03 08:49.85,1.60 Spike: Eh, nope, nothing yet. → Нет, пока ничего. S04E03 08:54.54,2.56 Twilight: Angel? What're you doing here? → Энджел? Что ты здесь делаешь? S04E03 09:08.11,3.04 Twilight: "The Journal of the Two Sisters." → "Дневник двух сестёр." S04E03 09:12.02,3.24 Twilight: Maybe this is the book Princess Celestia was talking about! → Может, именно о нём говорила Принцесса Селестия! S04E03 09:16.48,3.47 RainbowDash: I sure hope you're not afraid of the dark, Applejack! → Надеюсь, ты не боишься темноты, Эпплджек! S04E03 09:19.95,1.91 AppleJack: I can't say that I am. → Конечно, нет. S04E03 09:21.86,5.29 AppleJack: But even if I was, I'd be at least fifty percent less scared of it than you, Rainbow Dash. → А если бы и боялась, то была бы напугана\Nкак минимум на 50% меньше тебя, Рэйнбоу Дэш. S04E03 09:28.20,3.69 RainbowDash: I don't know how that math works, because i'm not scared at all! → Твоя математика не сработает,\Nпотому что я совсем не боюсь! S04E03 09:31.89,1.11 AppleJack: Me neither! → Я тоже! S04E03 09:37.51,1.37 RainbowDash: What's the matter? → Что случилось? S04E03 09:39.12,5.09 RainbowDash: It's just a dark hallway full of disembodied pony legs. → Это просто тёмный коридор,\Nувешанный торчащими из стен ногами. S04E03 09:44.51,3.75 AppleJack: Yeah, nothing creepy about that. → Ага, ничего пугающего. S04E03 09:51.57,4.28 Rarity: I'm starting to wonder if maybe this castle doesn't want my expertise. → Мне начинает казаться, что этому замку не нужно моё мастерство. S04E03 09:57.22,0.65 FlutterShy: Oh dear. → Ох, мамочки. S04E03 09:58.17,0.81 FlutterShy: Angel? → Энджел? S04E03 09:59.26,1.46 FlutterShy: Rarity, have you seen them? → Рэрити, ты не видела его? S04E03 10:01.20,2.84 Rarity: I'm not sure he made the trip down with us, dear. → Я не уверена, что он провалился вместе с нами, дорогая. S04E03 10:04.04,4.52 FlutterShy: Oh goodness, we have to find him. An ancient castle is no place for a bunny. → О нет, мы должны найти его.\NДревний замок — не место для кролика. S04E03 10:08.56,3.46 FlutterShy: He can get hit by falling debris, or a floor can give out under him! → Его может ударить падающий камень,\Nили под ним исчезнет пол! S04E03 10:13.00,3.17 FlutterShy: He can be trapped in a dark place with no way out! → Он может оказаться в тёмной комнате, из которой нет выхода. S04E03 10:16.17,3.01 Rarity: I can only imagine how that might feel. → Могу только догадываться, каково это. S04E03 10:25.69,0.75 RainbowDash: Applejack! → Эпплджек! S04E03 10:26.90,2.62 RainbowDash: If you're scared, you can just admit it, → Если тебе страшно, просто признай это. S04E03 10:29.52,2.00 RainbowDash: you don't need to put your hoof around me → Не обязательно хвататься за меня. S04E03 10:33.12,1.40 AppleJack: I'm over here. → Я здесь. S04E03 10:44.27,0.68 FlutterShy: Rarity, → Рэрити, S04E03 10:45.15,0.87 FlutterShy: where is it? → где он? S04E03 10:46.27,1.63 Rarity: I felt something… → Я нащупала что-то… S04E03 10:48.04,1.26 Rarity: alive! → живое! S04E03 10:50.10,1.05 FlutterShy: Angel! → Энджел! S04E03 10:57.95,2.00 Rarity: Well, tapestries or no. → С гобеленами или без, S04E03 10:59.95,2.99 Rarity: I have had just about enough of secret passages, → я по горло сыта потайными проходами, S04E03 11:02.94,3.52 Rarity: mysterious presences and unappreciative castles. → таинственными сущностями и неблагодарными замками. S04E03 11:07.58,1.54 FlutterShy: But we can't leave now. → Но мы не можем уйти сейчас. S04E03 11:09.12,3.26 FlutterShy: Now with the Angel lost somewhere in this dangerous old castle. → Когда Энджел потерялся здесь, в опасном старом замке. S04E03 11:12.38,2.56 FlutterShy: He can be trapped under crumbling statue. → Его могло засыпать развалившейся статуей. S04E03 11:14.94,6.03 FlutterShy: Or stuck high in a tower without food or water or any friends at all! → Он мог застрять на верхушке башни,\Nбез еды и воды, один-одинёшенек! S04E03 11:23.18,2.13 Twilight: Spike, you've got to hear this → Спайк, послушай-ка: S04E03 11:25.31,2.52 Twilight: {\i1}I love to duck behind the paintings,{\i0} → {\i1}"Я люблю прятаться за картинами.{\i0} S04E03 11:27.83,3.06 Twilight: {\i1}and though the hall of hooves still gives her a bit of a fright,{\i0} → {\i1}И хотя Галерея Копыт до сих пор немного пугает Луну,{\i0} S04E03 11:30.89,3.02 Twilight: {\i1}the trap door slide is Luna's favorite.{\i0} → {\i1}она обожает горку под люком."{\i0} S04E03 11:34.15,1.51 Spike: Hall of hooves? → Галерея Копыт? S04E03 11:36.59,2.69 Twilight: "Soon the organ to the outside will be finished. → {\i1}"Оргáн наружу скоро будет закончен.{\i0} S04E03 11:39.28,1.62 Twilight: I can hardly wait." → {\i1}Не могу дождаться."{\i0} S04E03 11:41.12,2.91 Spike: What's the "organ to the outside"? → Что за "Оргáн наружу"? S04E03 11:44.03,2.01 Twilight: I have no idea! → Понятия не имею! S04E03 11:57.53,0.98 AppleJack: You hear that? → Ты слышала? S04E03 11:59.75,0.75 RainbowDash: You mean… → Ты про… S04E03 12:00.50,2.85 RainbowDash: the creepy sound of a haunted pipe organ? → …жуткие завывания призрачного органа? S04E03 12:04.65,0.65 AppleJack: Maybe. → Может быть. S04E03 12:05.87,2.05 RainbowDash: I don't know what are you talking about. → Я не знаю, о чём ты. S04E03 12:13.32,0.72 Spike: Twilight. → Твайлайт. S04E03 12:14.56,1.50 Spike: Did you hear something? → Ты слышала что-нибудь? S04E03 12:16.06,1.18 Twilight: Oh, Spike! → Спайк! S04E03 12:17.24,1.87 Twilight: Quit being such a scaredy dragon! → Хватит вести себя как трусливый дракон. S04E03 12:19.11,4.29 Twilight: This castle is thousands of years old and half of it was destroyed by Nightmare Moon. → Этому замку тысячи лет, и его наполовину разрушила Найтмер Мун. S04E03 12:23.40,2.03 Twilight: Of course it makes strange sounds. → Естественно, он издаёт странные звуки. S04E03 12:25.43,2.35 Twilight: It's practically falling apart. → Он почти что разваливается на части! S04E03 12:30.51,1.51 Spike: O-kay. → А-га. S04E03 12:33.43,1.37 FlutterShy: Angel. → Энджел. S04E03 12:35.31,1.82 FlutterShy: Angel! → Энджел! S04E03 12:37.44,1.76 Rarity: I'm sure, we'll find him. → Уверена, мы его найдём. S04E03 12:40.70,0.52 FlutterShy: Angel! → Энджел! S04E03 12:44.97,2.25 FlutterShy: Did you find Angel? Is he okay? → Ты нашла Энджела? Он в порядке? S04E03 12:48.22,2.02 Rarity: They are perfect! → Они идеальны! S04E03 12:50.86,5.07 Rarity: No castle in it's right mind can possibly object to my restoring such exquisite works of art. → Ни один замок в здравом уме не устоит перед моим рвением восстанавливать подобные произведения искусства. S04E03 12:57.03,1.31 FlutterShy: They are lovely, Rarity, but… → Они милые, Рэрити, но… S04E03 12:58.77,2.13 FlutterShy: I have to keep looking for Angel. → Мне надо продолжить искать Энджела. S04E03 13:01.58,2.36 FlutterShy: I hope he doesn't think, I given up on him. → Надеюсь, он не подумает, что я его бросила. S04E03 13:04.43,1.51 Rarity: I'm right behind you. → Да-да, я с тобой. S04E03 13:07.94,1.24 Rarity: I'm on it… → Я сейчас… S04E03 13:13.18,2.20 AppleJack: Do you think there is a single room in this castle → Как думаешь, найдётся в замке хоть одна комната S04E03 13:15.38,2.85 AppleJack: that isn't filled with terrifying things? → без всяких пугающих штук? S04E03 13:23.26,2.80 RainbowDash: It's just old pony armor. What's the big deal? → Это просто старые доспехи. Что тут такого? S04E03 13:26.41,0.72 AppleJack: Yeah. → Ну да. S04E03 13:27.34,2.94 AppleJack: It's not like it's gonna come to live or anything. → Они же не собираются оживать. S04E03 13:30.28,0.61 AppleJack: Right? → Верно? S04E03 14:16.04,2.38 Rarity: Now you look here, castle! → Теперь слушай меня, замок! S04E03 14:18.42,2.85 Rarity: You're very old and very scary, → Может, ты очень старый и очень страшный, S04E03 14:21.27,3.32 Rarity: but your wall art is in an atrocious state! → но твой декор в ужасном состоянии! S04E03 14:25.34,4.57 Rarity: And there is nothing you can do to keep me from my sacred task of restoration! → И ничто не удержит меня от священной миссии реставрации. S04E03 14:32.16,0.92 RainbowDash: Applejack! → Эпплджек! S04E03 14:33.67,3.59 RainbowDash: If you went back to Ponyville, that means I win. → Если ты вернулась в Понивилль, значит, я победила. S04E03 14:37.26,0.46 RainbowDash: Right? → Ведь так? S04E03 14:45.06,1.38 FlutterShy: Rarity! → Рэ-э-эрити! S04E03 14:48.22,2.83 FlutterShy: I know hiding isn't really your sense of humor, → Я знаю, играть в прятки не в твоём стиле, S04E03 14:51.05,3.14 FlutterShy: but please let this be a joke! → но, пожалуйста, пусть это окажется игрой! S04E03 15:07.59,1.12 AppleJack: Rainbow? → Рэйнбоу? S04E03 15:09.34,1.21 AppleJack: Hello! → Э-эй! S04E03 15:13.51,1.79 AppleJack: I guess if I don't find you → Думаю, если я не найду тебя, S04E03 15:15.30,2.54 AppleJack: I win by default, right? → то я победила, верно? S04E03 15:30.01,4.39 Rarity: Of all the castles in Equestria this is by far the most ungrateful! → Из всех замков Эквестрии этот — самый неблагодарный! S04E03 15:42.94,1.07 FlutterShy: Angel! → Энджел! S04E03 15:44.53,1.48 FlutterShy: Rarity! → Рэрити! S04E03 15:47.34,2.19 FlutterShy: I hope you two are together. → Надеюсь, вы сейчас вместе. S04E03 15:58.77,2.92 RainbowDash: Haunted statues, creepy armor… → Призрачные статуи… Жуткие доспехи… S04E03 16:01.84,2.54 RainbowDash: Come on castle, is that all you got? → Давай, замок! Это всё, на что ты способен? S04E03 16:20.70,3.74 Rarity: I was only trying to restore ancient art… → Я всего лишь пыталась восстановить древние шедевры… S04E03 16:29.73,0.91 FlutterShy: Angel? → Энджел? S04E03 16:34.01,3.41 FlutterShy: Angel!!! → Энджел!!! S04E03 16:37.81,1.37 Twilight: What in the world is that? → Что это было? S04E03 16:39.54,1.57 Spike: Oh, you know, → Наверное, S04E03 16:41.11,4.54 Spike: probably just more strange sounds of this old castle falling apart. → очередные странные звуки старого разваливающегося замка. S04E03 16:46.20,2.17 Twilight: No one likes sarcasm, Spike. → Никто не любит сарказм, Спайк. S04E03 16:54.39,1.61 Spike: What got into them? → Что это с ними? S04E03 16:59.42,2.98 FlutterShy: It's okay Аngel, you're okay, you're okay… → Всё хорошо, Энджел, ты в порядке, ты в порядке… S04E03 17:03.49,1.88 AppleJack: Shadows everywhere! → Тени везде! S04E03 17:09.70,2.47 FlutterShy: Ange-e-el!!! → Эндже-е-ел!!! S04E03 17:12.17,1.28 Twilight: Alright, everypony, → Так, ребята. S04E03 17:13.45,1.39 Twilight: stop! → Хватит! S04E03 17:16.76,0.69 AppleJack: Twilight? → Твайлайт? S04E03 17:17.78,0.78 FlutterShy: Must. → Должна. S04E03 17:18.76,0.81 FlutterShy: Save. → Спасти. S04E03 17:19.76,1.02 FlutterShy: Angel! → Энджела! S04E03 17:23.76,2.41 RainbowDash: Fluttershy? What are you doing here? → Флаттершай? А {\i1}ты{\i0} что здесь делаешь? S04E03 17:26.17,1.63 Rarity: She's with me. → Она со мной. S04E03 17:33.76,0.82 Rarity: Thank you. → Спасибо. S04E03 17:35.04,3.49 Twilight: Have you all spent the whole night running around, scaring each other? → Вы что, провели целую ночь, бегая и пугая друг друга? S04E03 17:38.53,2.29 AppleJack: Well, that depends. → Это как посмотреть. S04E03 17:40.82,1.03 Twilight: On what? → На что? S04E03 17:42.31,3.77 RainbowDash: On whether or not you are the Pony of Shadows. → На то, являешься ли ты Пони Теней. S04E03 17:46.08,2.29 Spike: What's the Pony of Shadows? → Что за Пони Теней? S04E03 17:48.90,2.21 Twilight: Oh, that's just an old pony's tale. → А, это просто старая сказка. S04E03 17:53.11,1.77 Spike: Then who's playing → Тогда кто играет… S04E03 17:54.88,0.79 Spike: that? → сейчас? S04E03 17:56.14,1.82 Twilight: We're going to find out. → Вот сейчас и узнаем. S04E03 18:26.62,2.01 FlutterShy: A Pony of Shadows! → Пони Теней! S04E03 18:44.76,4.62 PinkiePie: Hey you guys! Did you know I can totally play the organ? Because I didn't! → Эй, ребята! Вы знали, что я реально умею играть на органе? Я — нет! S04E03 18:49.38,1.27 Somepony: Pinkie?! → Пинки?! S04E03 18:51.05,1.16 PinkiePie: Check it out! → Зацените! S04E03 18:53.80,2.55 RainbowDash: You're the Pony of Shadows? → Ты — Пони Теней? S04E03 18:56.65,1.32 PinkiePie: The pony of what? → Какая пони? S04E03 18:58.30,1.74 Twilight: See? What'd I tell ya? → Видите? Говорила я вам. S04E03 19:00.04,2.68 AppleJack: I though you were to ring the school bell all week. → Я думала, ты всю неделю будешь звонить в школьный колокол. S04E03 19:02.72,2.60 PinkiePie: Oh yeah. I only had to ring it for like five minutes. → Ага, только звонить в него нужно было всего минут пять. S04E03 19:05.32,1.29 PinkiePie: They said that was good enough. → Мне сказали, что этого достаточно. S04E03 19:06.92,1.49 PinkiePie: Can't imagine why. → Не представляю, почему. S04E03 19:11.60,3.36 PinkiePie: So then, I decided to throw a "Finish ringing the school bell" party! → Так что я решила устроить вечеринку\Nв честь окончания звона школьного колокола. S04E03 19:14.96,4.63 PinkiePie: But I didn't have any bluebells, and you can't throw a "Finish ringing the school bell" party without bluebells, → Но у меня не нашлось колокольчиков. А вечеринку\Nв честь окончания звона школьного колокола нельзя устроить без колокольчиков. S04E03 19:19.59,3.15 PinkiePie: so I went to Everfree Forest to pick some, but it started to get so chilly! → Поэтому я отправилась за ними в Вечнодикий Лес,\Nно тут начало холодать. S04E03 19:22.74,4.13 PinkiePie: I had to wrap myself up in the tarp I was gonna use to carry the flowers, and then I saw Fluttershy and Rarity! → Я завернулась в мешок, в котором собиралась нести цветы, и тут увидела Флаттершай и Рэрити! S04E03 19:26.87,2.79 PinkiePie: But they went into the castle before I could invite them to my party! → Но они вошли в замок до того, как я успела пригласить их на вечеринку! S04E03 19:29.66,3.83 PinkiePie: Luckily, I followed them inside so I can help you all with your party! → К счастью, я пошла за ними, и теперь могу помочь вам с вашей вечеринкой! S04E03 19:33.76,1.43 Rarity: What party is that? → Какой ещё вечеринкой? S04E03 19:35.19,5.19 PinkiePie: The "Everypony come to the scary old castle and hide from each other while I play the organ" party? → Вечеринкой пони, прячущихся друг от друга\Nв старом страшном замке, пока я играю на органе? S04E03 19:43.25,0.81 PinkiePie: Duh! → S04E03 19:51.54,3.10 Rarity: I swear, this is going right back where I found it, → Клянусь, что верну его на место, S04E03 19:54.64,2.90 Rarity: just as soon as I've returned it to its former glory → как только восстановлю его былоe великолепие. S04E03 19:57.85,2.37 FlutterShy: Now don't go running off again. → И больше не убегай так. S04E03 20:00.22,2.52 FlutterShy: Oooh, I can't believe I was so frightened. → Даже не верится, что мне было так страшно. S04E03 20:02.74,2.95 FlutterShy: Guess I let my imagination get the best of me. → Думаю, у меня слишком разгулялось воображение. S04E03 20:05.69,1.86 AppleJack: I think we all did. → По-моему, не у тебя одной. S04E03 20:07.55,2.49 PinkiePie: I always let my imagination run away from me. → Я всегда отпускаю своё воображение погулять. S04E03 20:10.04,2.92 PinkiePie: Then it comes back, with cake! → А потом оно возвращается, с тортиком! S04E03 20:13.73,3.80 Twilight: Well, it's good to know that whenever your imagination is getting away from you, → Приятно знать, что, как бы ни разгулялось твоё воображение, S04E03 20:17.53,2.49 Twilight: a good friend can help you rein it in. → друзья помогут его обуздать. S04E03 20:20.02,3.60 Twilight: And even though I didn't find anything out about the mysterious chest, → И хотя я ничего не нашла про загадочный сундучок, S04E03 20:23.62,2.35 Twilight: I'm glad I was here to help all of you. → я рада, что была здесь и смогла помочь всем вам. S04E03 20:25.97,2.52 Rarity: You certainly did that, Twilight. → Несомненно, ты нам помогла, Твайлайт. S04E03 20:28.49,2.87 RainbowDash: Yeah! Why weren't you scared? → Точно! Почему ты не была напугана? S04E03 20:31.36,2.69 Twilight: Reading Celestia's diary made it hard to be afraid, → После чтения дневника Селестии мне стало сложно бояться, S04E03 20:34.05,2.93 Twilight: because I knew what it was like when she and Luna lived here. → поскольку я узнала, как тут было, когда они с Луной жили здесь. S04E03 20:36.98,4.52 Twilight: Knowing something about the past made it easier to deal with my problems in the present. → Знание прошлого помогло мне справиться с трудностями настоящего… S04E03 20:41.50,1.49 Twilight: Even the scary ones. → Даже с жутковатыми. S04E03 20:47.05,2.31 Twilight: I just thought of a great idea! → Мне только что пришла в голову отличная идея! S04E03 20:49.36,3.70 Twilight: Why don't we keep a journal? Just like the royal pony sisters! → Почему бы и нам не завести дневник?\NПрямо как у сестёр-принцесс! S04E03 20:53.06,1.20 FlutterShy: All of us? → Нам всем? S04E03 20:54.86,2.82 Twilight: Sure! That way we can learn from each other. → Именно! Так мы сможем учиться друг у друга, S04E03 20:57.68,3.83 Twilight: And maybe some day, other ponies will read it and learn something, too! → и, возможно, однажды другие пони прочитают его и тоже чему-нибудь научатся! S04E03 21:01.51,2.41 Rarity: What a splendid idea! → Какая великолепная идея! S04E03 21:03.92,2.38 AppleJack: I know what my first entry will be. → Я даже знаю, какой будет моя первая запись. S04E03 21:06.30,5.03 AppleJack: "Dear diary, I'm glad Granny Smith's legend wasn't true" → "Дорогой дневник, я рада, что рассказы Бабули Смит — всего лишь сказки." S04E03 21:11.33,0.92 RainbowDash: Me too. → Я тоже. S04E03 21:12.79,1.15 PinkiePie: Me three! → И я! S04E03 21:13.94,5.59 PinkiePie: Because that means you two are still tied for most daring pony!!! → Потому что это значит, что вы двое всё ещё\Nборетесь за звание самой бесстрашной пони! S04E03 21:21.80,3.37 Spike: "Shadow Ponies." How ridiculous is that! → Пони Теней! Что за нелепость! S04E03 21:36.71,3.00 Somepony: SCHASTLIVYI` PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S04E04 "Daring Don't" S04E04 00:13.70,3.03 RainbowDash: Four more months, four more months, four more months! → Ещё четыре месяца, четыре месяца, четыре месяца! S04E04 00:16.73,1.33 RainbowDash: I bet you're excited, huh? → Ты волнуешься, да? S04E04 00:18.06,3.46 FlutterShy: Oh, my. I, uh, I could be excited. → Ну и ну. Может быть, я и волнуюсь. S04E04 00:21.52,1.94 FlutterShy: I don't really know. I wasn't really think… → Я точно не знаю. Я ещё не задумыва… S04E04 00:23.46,1.72 RainbowDash: Come on, you gotta be excited! → Ну конечно, ты волнуешься! S04E04 00:25.18,3.44 FlutterShy: Oh, well, I guess maybe I'm a little kinda sort of excited. → О, ладно, думаю, я, возможно, самую капельку волнуюсь. S04E04 00:28.63,1.43 RainbowDash: I thought so! → Так и знала! S04E04 00:30.06,0.76 FlutterShy: Yeah… → Да… S04E04 00:30.82,2.96 FlutterShy: So, um, why am I excited? → А почему я волнуюсь? S04E04 00:33.78,2.63 RainbowDash: Because the next Daring Do book is coming out exactly → Потому что новая книга про Дэринг Ду выходит S04E04 00:36.41,1.51 RainbowDash: four months from today! → ровно через четыре месяца! S04E04 00:37.92,2.15 RainbowDash: That's how exciting it is! → До чего волнующе! S04E04 00:40.07,3.26 RainbowDash: So, what amazing, incredible, awesome adventure do you think → Как думаешь, какое удивительное, невероятное, клёвое приключение S04E04 00:43.33,2.32 RainbowDash: Daring Do will have in her next book, huh? → ожидает Дэринг Ду в новой книге? S04E04 00:45.65,3.11 RainbowDash: Will she at long last stalk the Fortress of Talikon? → Сможет ли она наконец пробраться в Крепость Таликона? S04E04 00:49.67,4.10 RainbowDash: Only to be forced to contend with its dreaded and impenetrable arrow defense? → Придётся ли ей схватиться с лучниками — ужасными и неодолимыми защитниками крепости? S04E04 00:53.77,4.71 RainbowDash: And if so, could her skill, quick wits, and courage possibly carry the day? → И если придётся, то поможет ли её ловкость, смекалка и храбрость одержать победу? S04E04 00:59.29,3.93 RainbowDash: Or will her next adventure bring her face to face → Или в новом приключении она встретится лицом к лицу S04E04 01:03.22,3.68 RainbowDash: with the vast and horrible Ahuizotl himself?! → с великим и ужасным Авизотлем? S04E04 01:09.78,2.27 RainbowDash: Whould she cover? Turn tail and run? → Струсит ли она? Бросится ли наутёк, поджав хвост? S04E04 01:12.05,4.67 RainbowDash: Or would she fly at him, full bore, knowing full well against all odds → Или же ринется на него что есть духу,\Nпрекрасно понимая, что даже S04E04 01:16.72,4.33 RainbowDash: that the greatest challenge she ever faced was still sure be no match for… → самое тяжелое из выпавших ей испытаний не идёт ни в какое сравнение с… S04E04 01:21.05,2.00 FlutterShy: Ah, look out! → Осторожно! S04E04 01:27.10,3.47 FlutterShy: Uh, I'm not so sure she's gonna last another four months. → Не уверена, что она выдержит эти четыре месяца. S04E04 02:09.24,2.85 RainbowDash: Three months and twenty six days. Three months and twenty six days. → Три месяца и двадцать шесть дней. Три месяца и двадцать шесть дней. S04E04 02:12.09,1.84 RainbowDash: Three months and twenty six days! → Три месяца и двадцать шесть дней! S04E04 02:14.56,2.40 RainbowDash: Heya, Twilight, aren't you excited… → Твайлайт, ты разве не взволнована… S04E04 02:19.60,1.97 Twilight: So glad you've finally made it! → Я так рада, что ты наконец пришла! S04E04 02:21.57,2.50 RainbowDash: W-what's everypony doing here? → Что вы тут делаете? S04E04 02:24.07,1.51 PinkiePie: We're having a holyday party. → У нас праздничная вечеринка! S04E04 02:27.34,2.51 RainbowDash: So, what holyday would today be? → А сегодня что за праздник? S04E04 02:30.28,2.06 PinkiePie: National Random Holyday Party Day! → Национальный день внезапного праздника! S04E04 02:33.82,3.31 Rarity: I've never heard of it ether, but punch is quite tasty. → Я тоже никогда не слышала о таком, но пунш здесь неплох. S04E04 02:37.62,2.39 PinkiePie: You might say the secret ingridient is… → Может быть, потому, что секретный ингредиент — S04E04 02:40.65,2.00 PinkiePie: {\i1}А SECRET!{\i0} → {\i1}это секрет!{\i0} S04E04 02:43.37,2.50 RainbowDash: How come nopony bothered to invite me? → И как так вышло, что никто меня не позвал? S04E04 02:45.87,2.09 AppleJack: I came to invite you personaly. → Я лично приходила тебя приглашать. S04E04 02:47.96,6.00 AppleJack: But it seems you were a speck too busy reading the last Daring Do book for the twelfth time. → Но ты, кажись, была слегка занята — книжку про Дэринг Ду по двенадцатому разу перечитывала. S04E04 02:53.96,4.06 RainbowDash: Yeah, well, in three months and twenty six more days I'll be able to read the next one. → Ага, а через три месяца и двадцать шесть дней я смогу прочесть ещё одну. S04E04 02:58.02,4.27 Twilight: Oh, haven't you heard? Тhe release of the next book got pushed another two months. → Разве ты не слышала? Выход новой книги отложили ещё на два месяца. S04E04 03:04.49,1.69 RainbowDash: Two more months?! → Ещё два месяца?! S04E04 03:06.18,2.31 RainbowDash: I've been waiting so long already! → Я и так слишком долго жду. S04E04 03:08.49,3.74 RainbowDash: I don't think I can take another two months! I'll never make it! → Сомневаюсь, что смогу выдержать ещё два месяца. Просто не потяну. S04E04 03:12.23,2.54 FlutterShy: Yeah, I can vouch for that. → Ага, могу поручиться. S04E04 03:16.14,1.75 RainbowDash: Did they give a reason? → А сказали, почему? S04E04 03:17.89,2.37 Twilight: The publisher just said author A.K. Yearling won't be able → Издательство только сообщило, что автору А.К. Йерлинг нужно S04E04 03:20.26,2.00 Twilight: to finish the book for another two months. → ещё два месяца, чтобы закончить книгу. S04E04 03:22.26,0.91 Twilight: Cupcakes? → Кексиков? S04E04 03:24.92,2.91 RainbowDash: How could you possibly know that before me? → Как ты вообще узнала об этом раньше меня? S04E04 03:27.83,1.87 RainbowDash: I am the series' biggest fan. → Я же самая преданная фанатка! S04E04 03:29.70,1.79 Twilight: I am just as big a fan as you! → Так ведь и я — фанат ничуть не меньше. S04E04 03:31.49,3.89 Twilight: In fact, I'm the one who first introduced you to the books, remember? → Это я познакомила тебя с этими книгами, помнишь? S04E04 03:35.38,0.95 RainbowDash: Oh, right. → А, точно. S04E04 03:36.33,2.68 Twilight: A.K. Yearling just might be my favorite author. → А.К. Йерлинг, пожалуй, мой любимый писатель. S04E04 03:39.01,1.72 Twilight: I know everything about her. → Я знаю о ней всё. S04E04 03:40.73,5.18 Twilight: Where she grew up, where she studied literature, where she wrote the first Daring Do book… → Где она выросла, где изучала литературу, где написала первую книгу о Дэринг Ду. S04E04 03:45.91,1.10 RainbowDash: Where she lives? → И где она живёт? S04E04 03:47.01,4.49 Twilight: Eeeeh, no… Though I could probably find out somehow. → Нет. Хотя, думаю, я могла бы это выяснить. S04E04 03:51.50,0.76 Twilight: Why? → А зачем? S04E04 03:52.26,1.41 RainbowDash: Don't you get it? → Разве непонятно? S04E04 03:53.67,4.22 RainbowDash: The new book is obviously delayed because she needs help dealing with whatever everyday → Совершенно ясно, что новая книга откладывается, потому что ей нужна помощь S04E04 03:57.90,4.40 RainbowDash: nonsense is distracting her from spending her every living breathing second writing. → со всей этой повседневной ерундой, без которой она бы каждую секунду своей жизни тратила только на творчество! S04E04 04:02.30,5.40 RainbowDash: So I.. I mean, fans like me can get to read the next book ASAP! → Тогда я… то есть фанаты вроде меня, смогли бы поскорее прочесть новую книгу! S04E04 04:07.71,5.96 RainbowDash: Think about it, we could help her with her laundry, buy her groceries, cooking her meals, whatever. → Только представь: мы могли бы помогать со стиркой, с покупками, с готовкой, да с чем угодно. S04E04 04:13.67,2.11 RainbowDash: Now, who wouldn't appreciate that? → Любой бы оценил такое! S04E04 04:15.78,2.09 Twilight: Hm… I don't know. → Хм… Даже не знаю. S04E04 04:17.87,3.19 Twilight: What she probably wants most of all is respect for her privacy. → Что бы она точно оценила — так это уважение к её частной жизни. S04E04 04:21.06,1.79 RainbowDash: She can always just say no. → Она всегда может отказаться. S04E04 04:27.32,1.93 Twilight: I suppose you're right. → Пожалуй, ты права. S04E04 04:29.25,1.30 RainbowDash: Of course I am! → Ещё бы! S04E04 04:32.06,2.53 RainbowDash: So, how's about getting that address? → Так что, разузнаешь её адрес? S04E04 04:49.12,1.28 Twilight: You see what I mean. → Я хочу сказать, S04E04 04:50.40,5.24 Twilight: Why would she live in this remote part of Equestria except to keep folks from intruding on her privacy? → разве она поселилась на окраине Эквестрии не для того, чтобы её не беспокоили? S04E04 04:55.64,0.89 Twilight: We should respect… → Надо уважать… S04E04 04:56.53,3.50 RainbowDash: I think I spotted the house! We're super close! This way! → Кажется, я нашла её дом! Мы супер-близко! Сюда! S04E04 05:00.66,0.85 Twilight: Wait! → Постойте! S04E04 05:04.50,2.17 Twilight: Oh, no! What happened? → О нет, что случилось? S04E04 05:06.67,4.83 RainbowDash: Apparently somepony has intruded on her privacy pretty hard already. → Похоже, кто-то уже хорошенько её побеспокоил. S04E04 05:20.17,3.31 AppleJack: How-ly, somepony really trashed this place! → Ну дела! Кто-то тут здорово похозяйничал! S04E04 05:24.69,0.78 PinkiePie: Maybe. → Или, S04E04 05:25.47,1.26 PinkiePie: O-or… → может быть, S04E04 05:26.73,3.62 PinkiePie: Maybe A. K. Yearling is a terrible, horrible, unbelieavable slob! → А.К. Йерлинг — страшная, ужасная, неописуемая неряха! S04E04 05:31.01,2.51 Rarity: I hope A.K. Yearling's alright. → Я надеюсь, c А.К. Йерлинг всё в порядке. S04E04 05:33.52,2.77 Twilight: Oh, no! What if something terrible happened to her? → О нет! Что если с ней случилось что-то ужасное? S04E04 05:36.29,2.72 RainbowDash: I know! There might be no more books! → Да! Тогда книг нам больше не видать! S04E04 05:39.65,4.24 RainbowDash: Oh, but of course I'd be worried about her… too… → Но, конечно же, я беспокоюсь о ней… тоже. S04E04 05:43.89,2.00 DaringDo: What are you all doing here? → Что вы здесь делаете? S04E04 05:47.89,3.73 RainbowDash: A. K. Year-ling? → А.К. Йерлинг? S04E04 05:52.92,2.87 Twilight: W-we didn't do this, we swear! → Это не мы! Честно! S04E04 05:56.46,2.21 DaringDo: What have you done to my house? → Что вы сотворили с моим домом? S04E04 05:58.67,1.69 AppleJack: We didn't do this, Miss Yearling. → Это не мы, мисс Йерлинг. S04E04 06:01.99,2.36 Twilight: We're awfully glad to see you're alright. → Как хорошо, что вы в порядке. S04E04 06:07.63,3.21 RainbowDash: Ok, clearly this isn't the best time, but → Хоть сейчас и не самое подходящее время, но S04E04 06:10.84,4.10 RainbowDash: I just got to say, how much we all really love your books! → я хотела сказать, что мы просто обожаем ваши книги! S04E04 06:30.84,1.25 DaringDo: It's safe! → Оно на месте! S04E04 06:33.47,3.39 RainbowDash: Great! Maybe now would be a good time for me to ask you → Отлично! Может, сейчас самое время спросить, S04E04 06:36.87,3.36 RainbowDash: how we can help move the new book along a little faster? → как мы можем помочь книге выйти немножечко быстрее? S04E04 06:40.23,0.91 RainbowDash: Chop-chop. → Типа, раз-раз и готово? S04E04 06:42.94,2.31 Twilight: Rainbow Dash, a minute, please! → Рэйнбоу Дэш, можно тебя на минутку? S04E04 06:47.09,3.51 Twilight: A.K. Yearling has made it pretty clear that she wants to be left alone! → А.К. Йерлинг ясно дала понять, что хочет остаться одна! S04E04 06:50.60,2.87 Twilight: We need to respect her wishes! → Нам следует прислушаться. S04E04 06:53.47,1.83 PinkiePie: You should tell that to those guys! → Лучше скажи это тем ребятам! S04E04 07:19.10,3.30 Twilight: A.K. Yearling is Daring Do?! → А.К. Йерлинг — это Дэринг Ду?! S04E04 07:19.09,3.30 RainbowDash: A.K. Yearling is Daring Do?! → А.К. Йерлинг — это Дэринг Ду?! S04E04 07:26.36,3.25 Twilight: A. K. Yearling and Daring Do are one and the same! → А.К. Йерлинг и Дэринг Ду — одна и та же пони! S04E04 07:29.61,2.52 Twilight: My mind is officially blown! → Мой мозг официально взорван! S04E04 07:32.13,2.76 RainbowDash: Ah, come on. I knew it all along. → Да ладно. Я всегда это знала. S04E04 07:38.98,1.69 AppleJack: Amazing! → Поразительно! S04E04 07:42.23,1.32 Rarity: Incredible! → Невероятно! S04E04 07:56.62,2.26 PinkiePie: Wow, so much action! → Ого, динамичненько! S04E04 08:03.82,1.47 RainbowDash: Daring Do! → Дэринг Ду! S04E04 08:15.11,3.10 CABALERON: Many thanks, Daring Do. → Премного благодарен, Дэринг Ду. S04E04 08:18.21,6.80 CABALERON: As you've probably surmised, our earlier search for this treasure was… unsuccessful. → Как вы могли заметить, наши предыдущие поиски этого сокровища были… не совсем удачными. S04E04 08:25.01,2.92 CABALERON: So kind of you to find it for us. → С вашей стороны было очень любезно найти его для нас. S04E04 08:30.17,1.81 DaringDo: Give it back, Cabaleron! → Верни его, Кабаллерон! S04E04 08:32.38,3.11 CABALERON: That's Doctor Cabaleron to you! → Для тебя — Доктор Кабаллерон! S04E04 08:35.49,2.43 RainbowDash: He's from book four. {\i1}"Daring Do and Eraser of Dreams."{\i0} → Он из четвёртой книги. {\i1}"Дэринг Ду и Бритва Снов".{\i0} S04E04 08:37.92,2.04 RainbowDash: He wanted to partner with Daring Do on her adventures. → Он хотел стать напарником Дэринг Ду в её странствиях. S04E04 08:39.96,2.69 Twilight: I know! But she refused. I can't believe it! → Я знаю! Но она отказалась. Невероятно! S04E04 08:42.65,3.03 Twilight: The real Daring Do and the real Cabaleron! → Настоящие Дэринг Ду и Кабаллерон! S04E04 08:45.68,3.36 DaringDo: So let me guess, Ahuizotl has put you up to this? → Дай-ка угадаю: тебя Авизотль нанял? S04E04 08:49.04,4.17 DaringDo: You're stealing the ring to give to him, so his hold on the fortress of Talikon → Ты крадёшь кольцо для него, чтобы его власть над крепостью Таликона S04E04 08:53.21,2.80 DaringDo: will be good for eight centuries as foretold by prophesy? → продлилась ещё восемь веков, как предсказано в пророчестве? S04E04 08:56.01,2.58 CABALERON: Close, but no. → Близко, но не совсем. S04E04 08:58.59,6.24 CABALERON: I'm going to sell this to him, make a bundle and retire from archaeology in splendor. → Я продам ему кольцо, сорву свой куш и уйду из археологов в богачи. S04E04 09:06.21,5.53 DaringDo: Cabaleron, you fool! You're dooming the valley to eight centuries of unrelenting heat! → Кабаллерон, болван! Ты обрекаешь всю долину на восемь веков невыносимой жары! S04E04 09:11.74,1.89 CABALERON: To market, henchponies! → Наёмники, на рынок! S04E04 09:18.85,2.01 FlutterShy: Should we go in and help her, maybe? → Может быть, нам стоит помочь ей? S04E04 09:21.93,1.56 Somepony: Oh! Right! → Ох! Точно! S04E04 09:25.68,1.00 RainbowDash: Are you okay? → Ты в порядке? S04E04 09:26.68,1.28 DaringDo: I got this. → Сама справлюсь. S04E04 09:28.96,2.18 FlutterShy: She was just trying to help, Miss Do. → Она просто пыталась помочь, мисс Ду. S04E04 09:31.14,4.24 DaringDo: Daring Do doesn't need help. She handles her business herself. → Дэринг Ду не нужна помощь. Она со всем справляется сама. S04E04 09:39.67,1.17 RainbowDash: We've gotta go help! → Мы должны помочь! S04E04 09:40.84,3.20 Twilight: You heard her. She says she works alone! → Она же ясно сказала — она работает в одиночку! S04E04 09:44.04,3.76 RainbowDash: How can we just stand by and do nothing? You know what's at stake here? → Как мы можем стоять в стороне и ничего не делать? Вы хоть представляете, что поставлено на карту? S04E04 09:47.80,3.97 RainbowDash: Ahuizotl has sought control of the Tenochtitlan Basin since book three! → Авизотль пытался захватить Теночтитланскую долину ещё с третьей книги! S04E04 09:51.78,5.02 Twilight: True. But in book four, she defeated Ahuizotl, and secured control of the Amulet of Atonement, → Верно. Но в четвёртой книге, победив Авизотля, она получила Амулет Искупления и развеяла S04E04 09:56.80,5.32 Twilight: dispelling the dark magic of the Quetzalcoatl Empress, and thus protecting the basin with the Radiant Shield of Rasdon. → тёмную магию Императрицы Кетцалькоатль, защитив долину Сияющим Щитом Раздона. S04E04 10:02.12,3.90 RainbowDash: But the Radiant Shield of Razdon is vulnerable to the dark enchantment of the rings of Scorched Arrow! → Но Сияющий Щит Раздона уязвим к тёмной магии колец Скорчерро! S04E04 10:06.02,3.71 Twilight: But are you forgetting that the Rings were scattered to the four corners of Tenochtitlan, → Может, ты забыла, что кольца разбросаны по четырём углам Теночтитлана, S04E04 10:09.73,2.23 Twilight: thus rendering the dark enchantment powerless? → и поэтому тёмное заклинание бессильно? S04E04 10:11.96,2.99 RainbowDash: Only if you assume that the Rings have yet to be retrieved, → Это если считать, что кольца всё ещё потеряны. S04E04 10:14.95,3.76 RainbowDash: and the ring Cabaleron just stole isn't the last to completely restore the dark tower, → и украденное Кабаллероном кольцо не является\Nпоследним ключом к возвращению Тёмной Башни S04E04 10:18.71,2.07 RainbowDash: and its cruel hold on the Tenaktitlan! → и её жестокой тирании над Теночтитланом. S04E04 10:20.78,1.31 RainbowDash: Did you ever think of that? → Ты об этом подумала? S04E04 10:22.09,3.13 PinkiePie: You gotta admit, Rainbow Dash makes a pretty good point! → А ведь Рэйнбоу Дэш дело говорит. S04E04 10:25.22,4.46 RainbowDash: We gotta help Daring Do retrieve the ring for safekeep before it's too late! → Мы должны помочь Дэринг Ду вернуть кольцо, пока не поздно! S04E04 10:30.51,4.15 Twilight: Okay. But sounds to me like we're in way-way-way over our heads. → Мне кажется, что мы поступаем очень-очень-очень опрометчиво. S04E04 10:34.66,3.21 Twilight: We're going to need a carefully thought-out plan. → Нам потребуется тщательно продуманный план. S04E04 10:37.87,2.10 RainbowDash: I'm coming, Daring Do! → Я иду, Дэринг Ду! S04E04 10:39.97,1.46 Twilight: That's not a plan! → Это не план! S04E04 10:43.14,2.30 RainbowDash: Come on, come on, come on! → Давай, давай, давай! S04E04 10:47.32,0.71 RainbowDash: Bingo! → Бинго! S04E04 10:48.67,1.64 RainbowDash: Here I come, Daring Do! → Я иду, Дэринг Ду! S04E04 10:50.31,5.40 RainbowDash: To join in adventure with the greatest, bravest, coolest, most incredible hero I can ever… → Чтобы присоединиться к величайшей, храбрейшей, крутейшей, самой невероятной героине, которую я только могу… S04E04 10:59.07,2.82 RainbowDash: Okay, maybe I just need a sec. → Ладно, может, ещё чуть обождать. S04E04 11:03.66,3.24 RainbowDash: Just another adventure. No big deal. → Просто ещё одно приключение. Ничего такого. S04E04 11:08.47,1.22 RainbowDash: Get a grip! → Возьми себя в копыта! S04E04 11:09.69,1.51 RainbowDash: I got this. → Я в порядке. S04E04 11:11.49,3.12 RainbowDash: Though, doing it alongside Daring Do. → И всё-таки, бок о бок с Дэринг Ду… S04E04 11:14.61,4.54 RainbowDash: Maybe I can get a picture taken with her! Or an autograph! → Может, я смогу сфотографироваться с ней! Или она даст мне автограф! S04E04 11:19.15,1.54 RainbowDash: There you go again. → Ну вот ты опять. S04E04 11:20.69,2.55 RainbowDash: She's just a pony like any other pony. → Она такая же пони, как и все. S04E04 11:24.03,5.01 RainbowDash: A pony who stops entire armies of bad guys with nothing more than her bare hoofs, → Пони, останавливающая полчища злодеев голыми копытами, S04E04 11:29.04,2.39 RainbowDash: and an attitude, and!.. → и с характером, и… S04E04 11:32.81,1.42 RainbowDash: That's starting to hurt… → Так, это уже больно… S04E04 11:38.30,0.70 RainbowDash: Stop! → Стой! S04E04 11:39.00,2.03 DaringDo: Oh. It's just you. → А, это всего лишь ты. S04E04 11:41.43,2.00 RainbowDash: Wait! Don't go! → Подожди! Не уходи! S04E04 11:47.45,4.62 RainbowDash: Think fast. This is your big chance to impress her with your quick wit and courage. → Шевели мозгами! Это твой шанс впечатлить её своей смекалкой и храбростью! S04E04 11:58.93,4.10 RainbowDash: I am su-u-uch a huge fan… → Я такая большая фанатка! S04E04 12:07.80,2.05 RainbowDash: Wait, wait, wait! Let me help you! → Стой, стой, стой! Позволь, я помогу тебе. S04E04 12:09.85,3.52 RainbowDash: I promise I could be a huge, huge help if you just give me a chance. → Обещаю, я буду очень-очень полезна, если ты дашь мне шанс. S04E04 12:13.37,1.02 DaringDo: I. → Я. S04E04 12:14.39,0.87 DaringDo: Work. → Работаю. S04E04 12:15.26,1.08 DaringDo: Alone. → Одна. S04E04 12:17.74,2.53 RainbowDash: But why won't you let me team up with you, just this once! → Почему бы нам не объединиться, хотя бы на этот раз! S04E04 12:20.27,2.11 DaringDo: My work always involves secrets, → Моя работа всегда связана с тайнами, S04E04 12:22.38,2.12 DaringDo: and since you never know who you can trust, → а когда не знаешь, кому доверять, S04E04 12:24.50,2.60 DaringDo: it's best never to trust anypony. → лучше не доверять никому. S04E04 12:27.10,4.33 RainbowDash: But just because you can't trust some doesn't mean nopony can be trusted. → Но то, что нельзя верить некоторым, не значит, что нельзя верить никому. S04E04 12:31.43,1.75 DaringDo: Look, I don't have time to argue… → Слушай, у меня нет времени на споры. S04E04 12:33.18,1.72 RainbowDash: Neither do I. Let's go! → Как и у меня. Вперёд! S04E04 12:37.44,2.25 DaringDo: I can't believe I'm even talking to her… → Зачем я вообще с ней разговариваю? S04E04 12:46.91,2.79 RainbowDash: Looks like they decided to have an early dinner before making their way → Похоже, что они решили перекусить, прежде чем S04E04 12:49.70,2.45 RainbowDash: back down the hill to the marketplace in town. → спуститься обратно к городскому рынку. S04E04 12:54.70,1.54 RainbowDash: Oh, I see. → А, поняла. S04E04 12:56.24,2.95 RainbowDash: You're gonna ambush them like you did in book four, the Huravian Caves. → Ты ведь собираешься устроить западню, прямо как в четвёртой книге, в Гуравийских пещерах. S04E04 12:59.19,2.18 RainbowDash: Or maybe that neat trick you did in book three, → А может, повторишь тот трюк из третьей книги, S04E04 13:01.37,4.41 RainbowDash: where you swoop in and knock three guys down with one swing! Or maybe… → когда ты спрыгнула и сбила сразу троих! Или, может… S04E04 13:06.02,2.16 RainbowDash: Okay. I'll be quiet now. → Всё-всё. Уже молчу. S04E04 13:08.18,2.85 RainbowDash: Just watching very quietly. → Просто тихонько гляжу. S04E04 13:14.73,2.67 RainbowDash: So, what kind of ambush are you gonna use then? → Итак, какая уловка на этот раз? S04E04 13:18.29,0.98 RainbowDash: Wow… → S04E04 13:24.09,1.76 DaringDo: I've been led to believe, → У меня есть основания полагать, S04E04 13:25.85,3.37 DaringDo: you have in your possession an item of significant importance → что к вам попал ценный артефакт S04E04 13:29.22,2.59 DaringDo: that might be for sale. → и вы не прочь его продать. S04E04 13:32.89,0.82 CABALERON: Well, → Что ж, S04E04 13:33.71,1.98 CABALERON: I did have another buyer lately, → у меня намечался другой покупатель, S04E04 13:35.69,3.90 CABALERON: but he's not here. So, sounds like we have a deal. → но, так как его здесь нет… Думаю, мы договорились. S04E04 13:44.82,1.71 DaringDo: Ahuizotl! → Авизотль! S04E04 13:46.53,1.00 Somepony: The ring! → Кольцо! S04E04 13:57.63,2.61 RainbowDash: Be cool, Rainbow Dash, be cool. → Спокойно, Рэйнбоу Дэш, спокойно. S04E04 14:00.24,1.40 RainbowDash: She's got this. → Она справится. S04E04 14:01.64,1.99 Somepony: The ring, Daring Do! → Кольцо, Дэринг Ду. S04E04 14:03.63,1.97 Somepony: Give it to me! → Отдай его мне! S04E04 14:06.77,3.00 DaringDo: Now, Ahuizotl, you know I love you, → Ну, Авизотль, ты же знаешь, что я тебя люблю. S04E04 14:09.77,3.95 DaringDo: but I can't give you the ring till I properly proposed. → Но я не могу отдать кольцо, пока не сделаю тебе предложение по всем правилам. S04E04 14:16.73,1.30 Somepony: Interesting. → Занятно. S04E04 14:18.03,4.00 Somepony: Because my friends here have a proposal of their own. → Потому что и моим друзьям есть что предложить. S04E04 14:33.43,0.97 DaringDo: Bring it! → Давайте же! S04E04 14:47.80,3.18 RainbowDash: Come on, Daring Do… Come on! → Давай, Дэринг Ду, давай! S04E04 14:54.25,3.55 RainbowDash: Daring Do! I've got your hat! Want me to toss it? → Дэринг Ду! У меня твоя шляпа! Хочешь, я тебе её брошу? S04E04 14:58.22,2.57 RainbowDash: Daring Do! Daring Do! → Дэринг Ду! Дэринг Ду! S04E04 15:13.94,1.49 RainbowDash: Don't worry, Daring Do, → Всё в порядке, Дэринг Ду, S04E04 15:15.43,1.71 RainbowDash: I'll come help you! → я иду к тебе на помощь! S04E04 15:19.18,1.34 DaringDo: Don't bother. → Не утруждай себя. S04E04 15:20.97,2.84 DaringDo: I'd say you've already helped plenty. → Ты уже достаточно помогла. S04E04 15:25.75,1.67 RainbowDash: What have I done… → Что я наделала… S04E04 15:33.45,2.46 Rarity: Oh, thank goodness you're alright! → Как хорошо, что ты цела! S04E04 15:35.91,1.57 Twilight: Quick. Where does it hurt? → Быстро! Где болит? S04E04 15:38.27,1.17 RainbowDash: In here. → Здесь… S04E04 15:39.44,3.69 RainbowDash: Daring Do and the ring have been captured by the dreaded Ahuizotl, → Ужасный Авизотль схватил Дэринг Ду вместе с кольцом, S04E04 15:43.13,2.31 RainbowDash: and it's all my fault. → и это всё из-за меня. S04E04 15:46.92,3.46 Twilight: Dash, I'm sure whatever you did was an honest mistake. → Дэш, что бы там ни случилось, я уверена, ты не нарочно. S04E04 15:50.58,2.36 RainbowDash: Whatever. Let's just go home. → Неважно… Давайте просто вернёмся домой. S04E04 15:52.94,1.71 AppleJack: We can't go back now. → Мы не можем вернуться сейчас! S04E04 15:54.65,2.63 AppleJack: Looks a mite like she needs our help more than ever. → Похоже, что теперь ей как никогда нужна наша помощь. S04E04 15:57.31,3.59 RainbowDash: Trying to help is how I got in this mess in the first place. → Как раз пытаясь помочь, я и заварила всю эту кашу. S04E04 16:00.96,3.61 RainbowDash: You were right, Twilight. We should have stayed out of this. → Ты была права, Твайлайт. Не стоило нам вмешиваться. S04E04 16:04.84,2.98 Twilight: Look. There's more going on here than meets the eye. → Слушай, мы явно не видим всей картины. S04E04 16:07.82,2.43 Twilight: In every Daring Do book there always is. → Как и в каждой книге про Дэринг Ду. S04E04 16:10.25,2.03 Twilight: We can't turn our backs on her. → Не можем же мы её бросить. S04E04 16:12.28,2.78 RainbowDash: She doesn't want my help, Twilight. → Она не хочет моей помощи, Твайлайт. S04E04 16:15.06,3.01 Twilight: Perhaps. But she might need it anyway. → Возможно. Но это не значит, что она ей не нужна. S04E04 16:18.29,3.11 RainbowDash: No. My hero's way better off without me. → Нет. Моему герою куда лучше без меня. S04E04 16:21.64,1.58 AppleJack: This doesn't sound like you. → Это не похоже на тебя. S04E04 16:23.22,3.47 PinkiePie: Where's the Rainbow Dash who would help anypony at the drop of the hat? → Где Рэйнбоу Дэш, которая не успокоится, пока дело не окажется в шляпе? S04E04 16:26.76,2.43 Rarity: Or pith helmet, as the case may be. → Ну или в пробковом шлеме, всякое бывает. S04E04 16:29.19,2.84 RainbowDash: She's here where she's got no business being. → Она там, где ей делать нечего. S04E04 16:32.05,1.42 RainbowDash: She should be at home. → Она должна быть дома. S04E04 16:34.88,2.04 Twilight: It's fine to look up to Daring Do. → Нет ничего плохого в том, чтобы брать пример с Дэринг Ду. S04E04 16:36.92,2.19 Twilight: But you put her so high up on the pedestal, → Но ты так превозносишь её, S04E04 16:39.11,2.35 Twilight: you can't even see your own worth anymore! → что перестала ценить себя. S04E04 16:41.76,2.53 Twilight: She's in the fortress, and we are here. → Она в крепости, а мы здесь. S04E04 16:44.31,3.01 Twilight: And we wouldn't be who we are if we didn't go in after her. → И мы будем не мы, если не пойдем за ней! S04E04 16:47.78,1.21 Twilight: And neither would you! → Как и ты! S04E04 16:49.47,3.34 Twilight: So, are you with us or not? → Так ты с нами, или нет? S04E04 17:12.67,2.03 DaringDo: Surrender now, Ahuizotl! → Сдавайся, Авизотль! S04E04 17:14.71,2.37 DaringDo: Or I'll be forced to take you down! → Или мне придётся применить силу. S04E04 17:21.07,5.05 Somepony: Oh, Daring Do! I will so miss your amusing laughter jokes! → Дэринг Ду! Мне будет так не хватать твоих забавных шуток! S04E04 17:26.12,3.72 Somepony: Now I must leave to commense the ring-placing ceremony → А теперь мне пора на церемонию установки колец, S04E04 17:29.84,6.27 Somepony: to unleash eight hundred years of unrelenting sweltering heat! → которая положит начало восьми столетиям невыносимого испепеляющего зноя! S04E04 18:08.63,0.81 RainbowDash: Gotcha! → Поймала! S04E04 18:12.20,1.87 RainbowDash: You can flap too, you know? → Знаешь, у тебя тоже есть крылья. S04E04 18:18.25,2.88 DaringDo: I was just about to save myself, you know? → Знаешь, я как раз собиралась спастись сама. S04E04 18:21.13,3.37 RainbowDash: Of course. I just thought you might need this. → Конечно. Я просто подумала, что тебе это пригодится. S04E04 18:27.37,2.90 DaringDo: Have I mentioned yet that I work alone? → Я уже говорила, что работаю одна? S04E04 18:30.38,3.24 RainbowDash: Have I mentioned yet that you're lucky I don't? → А я говорила, что тебе повезло, потому что я — нет? S04E04 18:49.45,2.02 AppleJack: Drop the ring, Ahui… → Брось кольцо, Ави… S04E04 18:51.47,1.81 AppleJack: whatever your name is. → или как тебя там. S04E04 18:54.11,1.53 Somepony: Pass the ring, quickly! → Быстро, ставьте кольцо! S04E04 19:01.97,0.65 Somepony: Get it! → Ловите их! S04E04 19:18.87,0.85 DaringDo: Come with me! → Со мной! S04E04 19:22.91,1.55 DaringDo: Help me get all these rings off! → Помоги снять все эти кольца! S04E04 19:34.56,4.55 DaringDo: If we can remove the giant ring at the bottom, the whole fort will collapse! → Если нам удастся снять гигантское кольцо внизу, то вся крепость развалится! S04E04 19:40.67,1.73 RainbowDash: Was this your plan all along? → Ты так и задумывала с самого начала? S04E04 19:42.40,2.43 DaringDo: I had to find a way to get into the fortress. → Мне нужен был способ попасть в крепость. S04E04 19:44.92,2.87 RainbowDash: You did that on purpose? But… but I thought… → Так ты специально? Но… но я думала… S04E04 19:48.33,2.98 DaringDo: I didn't count on how heavy these rings would be though. → Ho я не рассчитала, что кольца будут такими тяжёлыми. S04E04 19:51.31,2.86 DaringDo: I guess having little help can be handy sometimes. → Похоже, иногда помощь бывает полезна. S04E04 20:04.60,3.05 Somepony: Stop her! → Остановите её! S04E04 20:11.70,2.01 DaringDo: You could flap too, you know! → Знаешь, у тебя тоже есть крылья. S04E04 20:17.66,3.46 RainbowDash: Ponies, run! This place is going down! → Пони, бегите! Здесь сейчас всё рухнет! S04E04 20:36.85,4.94 Somepony: Daring Do! I will have my revenge! → Дэринг Ду! Я ещё отомщу тебе! S04E04 20:43.90,2.88 DaringDo: I'd never have done this without you, Rainbow Dash. → Я бы ни за что не справилась без тебя, Рэйнбоу Дэш. S04E04 20:53.64,1.90 DaringDo: I've got a book to finish! → Мне ещё книгу дописывать! S04E04 20:56.73,3.65 RainbowDash: Just had the coolest adventure with the coolest pony ever! → У меня было крутейшее приключение с крутейшей пони на свете! S04E04 21:00.50,3.64 RainbowDash: Came this close to blowing it because I got wrapped up in how awesome she was → Чуть всё не запорола, потому что настолько зациклилась на том, S04E04 21:04.17,2.31 RainbowDash: I almost forgot about how awesome I was! → какая она обалденная, что почти забыла, какая обалденная я! S04E04 21:06.48,3.90 RainbowDash: Good thing I didn't, cause it gave me a chance to show her how important it is → Хорошо, что не забыла, ведь это позволило мне показать ей, S04E04 21:10.38,2.44 RainbowDash: to put your trust in somepony else. → как важно иногда кому-нибудь доверять. S04E04 21:16.90,1.98 Somepony: Package from A.K. Yearling. → Посылка от А.К. Йерлинг. S04E04 21:19.27,4.15 RainbowDash: Sweet! A new book a week before anypony else gets it! → Славно! Новая книга на неделю раньше, чем у всех остальных! S04E04 21:28.53,2.46 Somepony: Ohmygoshohmygoshohmygoshohmygosh! → {\i1}"Дэринг Ду и Кольцо Судьбы"{\i0} S04E04 21:32.51,2.20 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S04E04 21:35.20,2.00 RainbowDash: anon2anon \Nsunnysubs.com → anon2anon \Nsunnysubs.com S04E05 "Flight to the Finish" S04E05 00:03.94,4.31 Cheerilee: Today we have two special guests with a very special announcement! → Сегодня у нас два важных гостя с очень важным объявлением! S04E05 00:08.25,3.69 Cheerilee: Everypony, welcome the head of the Equestria Games, → Поприветствуйте главу Эквестрийских Игр, S04E05 00:11.94,1.76 Cheerilee: Miss Harshwhinny. → мисс Харшвинни. S04E05 00:17.58,1.15 RevizorReal: Thank you. → Благодарю. S04E05 00:19.21,4.20 RevizorReal: Now, I'm sure, you all know about Equestria Games, → Итак, я уверена, что вы все знаете об Эквестрийских Играх, S04E05 00:23.65,3.48 RevizorReal: where ponies from all over the land compete for glory → где пони со всех краёв будут добывать славу S04E05 00:27.13,2.47 RevizorReal: in various athletic pursuits. → в различных спортивных состязаниях. S04E05 00:30.26,1.46 RevizorReal: Well, → S04E05 00:31.72,3.33 RevizorReal: now you littlest ones will have the chance to compete → А вам, малыши, выпал шанс побороться за право взять S04E05 00:35.05,2.48 RevizorReal: for a weighty responsibility of your very own. → на себя дело большой ответственности. S04E05 00:37.53,1.21 RainbowDash: Oh, come on! → Да сколько можно! S04E05 00:38.74,1.91 RainbowDash: Tell them the fun part! → Переходите к интересной части! S04E05 00:45.96,1.23 RainbowDash: That's right! → Вот так! S04E05 00:47.19,2.52 RainbowDash: All you gotta do is show Miss Harshwhinny → Всё, что вам нужно сделать, — показать мисс Харшвинни S04E05 00:49.71,2.74 RainbowDash: the coolest, most spectacular, most rocking routine → самое крутое, самое захватывающее, самое потрясающее выступление, S04E05 00:52.45,1.99 RainbowDash: and you're going to the Games! → и вы отправитесь на Игры! S04E05 00:54.44,2.86 RainbowDash: So, who's going to be the lucky ponies? → Итак, кто же эти счастливчики? S04E05 00:57.30,2.07 DiamondTiara: It's gotta be me! → Это должна быть я! S04E05 00:59.37,1.50 Somepony: Maybe it's me! → Может быть, я! S04E05 01:01.06,1.36 Scootaloo: Maybe it's us! → А может быть, мы! S04E05 01:02.55,1.46 Somepony: Maybe it's us! → А может быть, мы! S04E05 01:09.72,1.55 Snips: Hey, it could happen! → Ну а что, всякое бывает! S04E05 01:51.60,4.92 RainbowDash: So, the winning team gets to carry the Ponyville flag in the Equestria games! → Итак, победившая команда удостоится чести нести флаг Понивилля на Эквестрийских Играх! S04E05 01:56.95,2.22 RainbowDash: Oh, you are gonna love this! → Вам это понравится! S04E05 01:59.17,5.47 RevizorReal: Miss Dash, will you please curb your overenthusiastic outbursts?! → Мисс Дэш, не могли бы вы унять свой непомерно восторженный пыл? S04E05 02:04.64,3.67 RevizorReal: Now then, let me be clear on the rules. → А теперь позвольте мне разъяснить вам правила. S04E05 02:08.31,2.65 RevizorReal: You, ponies, will form teams. → Вы, пони, соберётесь в команды. S04E05 02:10.96,3.32 RevizorReal: Each team will create their own flag carrying routine. → Каждая команда должна подготовить выступление с флагом. S04E05 02:14.28,2.64 RevizorReal: Everypony will be judged on grace, → Оцениваться будут ваши грациозность, S04E05 02:16.92,2.16 RevizorReal: style and originality. → стиль и оригинальность. S04E05 02:19.20,4.94 RevizorReal: There's a most complicated scoring system which I will elaborate on about now. → Будет использована весьма сложная система оценок, подробности которой я сейчас разъясню. S04E05 02:24.14,0.70 RevizorReal: Firstly… → Во-первых… S04E05 02:24.84,2.18 RainbowDash: Aw, get to the nitty-gritty later. → Подробности могут и подождать. S04E05 02:27.02,1.60 RainbowDash: Tell 'em the important stuff! → Давайте уже о важном! S04E05 02:28.62,1.81 RainbowDash: Like who's the coach! → Например, кто будет тренером! S04E05 02:31.56,1.22 RainbowDash: That's right, → Правильно, S04E05 02:33.00,0.63 RainbowDash: me! → я! S04E05 02:33.92,3.02 RainbowDash: And you know why I'm qualified to coach you? → А знаете, почему меня выбрали вашим тренером? S04E05 02:37.23,4.13 RainbowDash: Guess who carried the Cloudsdale flag in the Games when she was a little filly? → Угадайте, кто нёс флаг Клаудсдейла на Играх, когда был жеребёнком? S04E05 02:41.56,0.77 RainbowDash: Me! → Я! S04E05 02:43.02,1.53 RainbowDash: I'll never forget it. → Никогда не забуду тот день. S04E05 02:44.55,1.84 RainbowDash: I burst into the stadium, → Я врываюсь на стадион, S04E05 02:46.39,3.64 RainbowDash: spreading my wings, the flag flapping in the breeze. → расправляя крылья, флаг развевается на ветру… S04E05 02:50.24,4.33 RainbowDash: I did tricks with that flag the likes of which nopony saw before → Я исполняла с флагом такие трюки, подобных которым никто не видел ни до, S04E05 02:54.57,2.80 RainbowDash: and nopony's seen since! → ни после! S04E05 02:59.61,3.47 RevizorReal: Professionalism, Ms. Dash. I must insist. → Профессионализм, Мисс Дэш, я вынуждена настаивать. S04E05 03:03.08,2.85 RevizorReal: If you want to keep your job as coach of these ponies, → Если вы хотите сохранить свою должность тренера, S04E05 03:05.93,2.82 RevizorReal: you must maintain a professional attitude → вы должны вести себя как подобает профессионалу, S04E05 03:08.75,2.07 RevizorReal: and keep your emotions in check! → и следить за своими эмоциями. S04E05 03:10.82,4.71 RevizorReal: Am I making myself absolutely, one hundred percent crystal clear? → Я отчётливо, на сто процентов ясно выразилась? S04E05 03:17.06,4.16 RainbowDash: Yes, Miss Hearshwhinny. You know, "professionalism" is my middle name, → Да, мисс Харшвинни. "Профессионализм", знаете ли, — моё второе имя. S04E05 03:21.22,2.53 RainbowDash: Rainbow Professionalism Dash. → Рэйнбоу "Профессионализм" Дэш. S04E05 03:24.34,3.79 RevizorReal: Well, in three days time, Ms. Dash → Что ж, через три дня мисс Дэш S04E05 03:28.13,3.87 RevizorReal: will accompany anypony competing to the Crystal Empire, → сопроводит всех соревнующихся в Кристальную Империю, S04E05 03:32.00,3.99 RevizorReal: where you will demonstrate your routines for me and the other judges, → где вы продемонстрируете свои номера мне и другим судьям, S04E05 03:35.99,3.60 RevizorReal: who will judge you very professionally. → которые будут оценивать вас очень профессионально. S04E05 03:41.13,2.79 RainbowDash: Yes. Quite, quite correct. → Правильно. Совершенно верно. S04E05 03:44.24,4.08 RainbowDash: In the meantime, get ready to train, and train hard, → Так что будьте готовы тренироваться, и тренироваться упорно. S04E05 03:48.32,4.11 RainbowDash: because I know this opening ceremony is the single most important thing → Потому что я знаю, что церемония открытия будет самым S04E05 03:52.43,2.60 RainbowDash: that will ever happen in your young lives! → важным событием всей вашей юности. S04E05 03:55.21,2.57 RainbowDash: But I know you're up for the challenge. → Но я знаю, вы готовы принять вызов. S04E05 03:57.78,1.40 RainbowDash: And so am I! → Так же, как и я! S04E05 04:04.17,2.26 RainbowDash: Meet me after school tomorrow at fifteen hundred hours. → Встретимся завтра, после школы, в пятнадцать ноль-ноль. S04E05 04:06.43,0.83 RainbowDash: Sharp. → Ровно. S04E05 04:07.26,2.71 RainbowDash: And show me your flag-carrying skills. → Покажете, какие из вас знаменосцы. S04E05 04:09.97,2.13 RainbowDash: I am outta here. → Ну, я пошла. S04E05 04:13.12,1.26 RainbowDash: Professionally. → Профессионально. S04E05 04:14.38,1.74 RainbowDash: See how professionally. → Видите, как профессионально. S04E05 04:17.62,2.57 RevizorReal: Ponies! The most important thing is this: → Пони! Самое главное — S04E05 04:20.19,3.21 RevizorReal: Your routine is to show what your town means to you. → показать в своём выступлении, что ваш город значит для вас. S04E05 04:23.40,2.63 RevizorReal: So, do Ponyville proud. → Пусть Понивилль гордится. S04E05 04:26.03,2.37 RevizorReal: Work hard, be bold. → Усердно работайте, будьте смелыми. S04E05 04:28.40,1.24 RevizorReal: Wow me. → Удивите меня. S04E05 04:30.42,1.25 RevizorReal: That is all! → У меня всё! S04E05 04:36.01,3.37 Scootaloo: So what do you say we come up with the perfect routine and win this thing? → Как насчёт того, чтобы придумать лучшее выступление и победить? S04E05 04:39.52,2.36 AppleBloom: I'd say that's rootin'-tootin' terrific! → По мне, так идея — в яблочко! S04E05 04:41.88,1.54 SweetieBelle: But there's one problem! → Но есть одно "но"! S04E05 04:43.42,3.38 SweetieBelle: I bet every pony in class is planning to compete! → Наверняка весь класс собирается участвовать! S04E05 04:46.80,4.01 Scootaloo: Listen. Some pony in our class is gonna carry that flag, → Слушайте! Кому-то всё же придётся нести этот флаг. S04E05 04:50.81,1.59 Scootaloo: so it might as well be us! → Так почему не нам? S04E05 04:52.40,2.49 Scootaloo: Crusaders, are you in or are you in? → Меткоискатели, вы в деле или вы в деле? S04E05 04:54.89,1.42 Scootaloo: Cause I'm in! → Потому что я в деле! S04E05 04:56.42,1.13 AppleBloom: Me too! → Я тоже! S04E05 04:58.32,1.04 SweetieBelle: Me three! → И я! S04E05 04:59.48,4.05 Scootaloo: All right, the winning routine needs to show what's important about Ponyville, right? → Итак, для победы нам нужно показать, чем так важен Понивилль, верно? S04E05 05:03.53,0.69 Somepony: Right! → Верно! S04E05 05:04.44,3.10 Scootaloo: So, what's special about Ponyville? → И что особенного в Понивилле? S04E05 05:07.54,1.97 Scootaloo: It's… It's… → Это… Возможно… S04E05 05:12.78,0.86 Scootaloo: I got it! → Точно! S04E05 05:13.75,3.50 Scootaloo: It's a place where different kinds of pomnies live together as friends! → Это место, где пони разных видов живут в дружбе и согласии! S04E05 05:17.62,1.84 AppleBloom: Earth ponies like me! → Земные пони, как я! S04E05 05:19.46,1.71 SweetieBelle: Unicorns like me! → Единороги, как я! S04E05 05:21.17,1.74 Scootaloo: And pegasi like me! → И пегасы, как я! S04E05 05:23.12,3.02 Scootaloo: So somehow we've gotta figure out a way to show that in the act. → Значит, нам нужно придумать, как показать это в нашем выступлении. S04E05 05:26.37,1.44 SweetieBelle: We're gonna need a plan. → Нам нужен план. S04E05 05:27.81,1.83 AppleBloom: And lotta hard work! → И хорошенько поработать. S04E05 05:29.64,2.08 Scootaloo: And whole bunch of practice! → И тщательно всё отрепетировать! S04E05 05:31.72,1.01 Scootaloo: But take it from me. → Но уж поверьте. S04E05 05:32.94,2.40 Scootaloo: We just be little ponies, but → Пусть мы лишь жеребята, S04E05 05:35.34,2.04 Scootaloo: we have hearts as strong as horses! → но сердцем мы сильны, как кони. S04E05 05:46.60,3.06 Somepony: We're the toughest little ponies in town → Мы упрямее всех жеребят в городке. S04E05 05:49.66,4.88 Somepony: Got the moves, got the mojo, no harder working ponies around → Есть в нас и драйв, и напор, и вкалываем мы больше всех. S04E05 05:54.54,2.80 Somepony: We are a trio, work as a team → Нас только трое, но мы сплочены, S04E05 05:57.34,4.99 Somepony: We'll be the first ponies out on the flag-waving scene → И среди знаменосцев будем первыми мы. S04E05 06:09.75,3.23 Somepony: We get going when the going gets tough → Мы не боимся самых тяжёлых дел, S04E05 06:12.98,3.83 Somepony: We know our very best is just never enough → Для нас совершенство — это не предел. S04E05 06:16.81,4.17 Somepony: We're kinda short, but so what? We don't get defeated → Пусть мы малы, всё равно. Мы не можем сдаться. S04E05 06:20.98,3.85 Somepony: We could take a little break, but we don't need it → Нам не нужен перерыв, чтобы отдышаться. S04E05 06:24.83,3.11 Somepony: We've got hearts as strong as horses → Сердцем мы сильны, как кони. S04E05 06:27.94,3.94 Somepony: We've got hearts as strong as horses → Сердцем мы сильны, как кони. S04E05 06:31.88,4.08 Somepony: We've got hearts as strong as horses → Сердцем мы сильны, как кони. S04E05 06:35.96,6.11 Somepony: We've got hea-a-a-arts, hearts strong as horses → Сердцем мы сильны, как кони. S04E05 06:48.71,3.68 Somepony: When we put our minds together, we can achieve → Когда мы соберёмся вместе, нам всё по плечу, S04E05 06:52.39,3.88 Somepony: We're the Cutie Mark Crusaders, and you should believe → Ведь мы меткоискатели, и я не шучу. S04E05 06:56.27,3.88 Somepony: We've got determination to represent the nation → В нас сила воли есть\Nстраны представить честь S04E05 07:00.15,2.90 Somepony: For the win → И победить. S04E05 07:03.05,4.06 Somepony: We've got hearts as strong as horses → Сердцем мы сильны, как кони. S04E05 07:07.11,3.88 Somepony: We've got hearts as strong as horses → Сердцем мы сильны, как кони. S04E05 07:10.99,4.16 Somepony: We've got hearts as strong as horses → Сердцем мы сильны, как кони. S04E05 07:15.15,4.01 Somepony: And we're flying to win as we gallop to glory → И мы летим к победе, к триумфу мы спешим. S04E05 07:19.16,3.02 Somepony: We can conquer any challenge we're in → В соревновании любом победим. S04E05 07:22.18,6.88 Somepony: We've got hearts, hearts strong as horses → Сердцем мы сильны, как кони. S04E05 07:29.06,4.20 Somepony: Hearts strong as horses → Сильны, как кони. S04E05 07:43.32,4.65 DiamondTiara: If that's the best you've got, we're going to win for sure. → Если это лучшее, на что вы способны, то победа у нас в кармане. S04E05 07:48.50,3.91 SilverSpoon: We alrady have the most refined routine planned. → Мы уже придумали поистине великолепное представление. S04E05 07:52.41,5.38 DiamondTiara: That's absolutely sure to crush everyone else and I mean crash. → Оно, без сомнения, сокрушит всех, в буквальном смысле сокрушит. S04E05 07:57.79,3.23 Scootaloo: But we are winners and we have our hearts! → Но выиграем мы! И сердцем мы сильны… S04E05 08:01.02,3.17 SilverSpoon: Sure. But you know what you don't have? → Да-да. Но знаете, чего у вас нет? S04E05 08:04.60,2.32 Somepony: Your cutie-marks! → Кьютимарок! S04E05 08:06.92,3.84 Somepony: Blank-flanks! Blank-flanks! Blank-flanks! → Пустобокие! Пустобокие! Пустобокие! S04E05 08:11.06,1.67 AppleBloom: What does have that to do with flag-carrying? → И как это может помешать нам нести флаг? S04E05 08:13.16,4.93 SilverSpoon: Having cutie-mark-less ponies represent Ponyville would be unthinkable. → Сама мысль о том, что пони без кьютимарок будут представлять Понивилль, кажется мне абсурдной. S04E05 08:18.09,4.35 DiamondTiara: And we, of course, already have our cutie-marks, → А у нас, конечно же, есть кьютимарки, S04E05 08:22.44,2.76 DiamondTiara: so we know who's gonna be in a winners circle. → поэтому мы знаем, кто войдёт в список победителей. S04E05 08:25.20,3.50 Scootaloo: Listen, you two! Cutie-marks or no cutie-marks, you'll see, → Слушайте, вы двое! С кьютимарками или без них, S04E05 08:28.70,3.06 Scootaloo: the Crusaders are gonna carry that flag in the Games! → Меткоискатели будут нести этот флаг на Играх, вот увидите! S04E05 08:32.84,2.65 SilverSpoon: May the best ponies win! → Пусть победят сильнейшие! S04E05 08:35.72,0.92 Scootaloo: Game on! → Погнали! S04E05 08:44.52,3.28 RainbowDash: Show me what you've got, Cutie-Mark Crusaders! And make it good! → Давайте, Меткоискатели, покажите мне, на что вы способны! И пусть это будет круто! S04E05 08:48.33,1.94 Scootaloo: Don't worry, we will! → Даже не сомневайся, покажем! S04E05 08:51.05,2.82 AppleBloom: Now, that's just a little something that we threw together. → Это лишь набросок, который мы вчера придумали. S04E05 08:53.87,2.39 AppleBloom: It's not perfect yet, not even close. → Он пока далёк от идеала. Очень. S04E05 08:56.91,4.95 DiamondTiara: Let's watch the Cutie-Mark Goofsaders do their sad little routing. → Давай понаблюдаем за унылым выступленьицем Соплепускателей. S04E05 09:01.86,2.00 SilverSpoon: There's gonna be a hot mess! → Вот они сейчас сядут в лужу! S04E05 09:06.74,3.05 Scootaloo: Since the dawn of recorded time → Испокон веков S04E05 09:09.79,3.31 Scootaloo: in one town of amazing amazingness → в нашем городе невероятной крутости S04E05 09:13.10,3.66 Scootaloo: three types of pony coesxist! → сосуществовали пони трёх видов! S04E05 09:16.76,2.22 AppleBloom: We are earth ponies! → Мы земные пони! S04E05 09:18.98,1.68 SweetieBelle: We are unicorns! → Мы единороги! S04E05 09:21.21,1.97 Scootaloo: We are pegasi! → Мы пегасы! S04E05 09:23.71,3.41 Scootaloo: And the town where friendship reigns is our home! → И город, где царит дружба, — наш дом. S04E05 09:27.55,4.52 Scootaloo: Now welcome to the stadium the flag of the place we love best! → А теперь встречайте флаг нашего любимого города! S04E05 09:39.31,1.56 Scootaloo: Ponyville forever! → Да здравствует Понивилль! S04E05 09:39.31,1.56 SweetieBelle: Ponyville forever! → Да здравствует Понивилль! S04E05 09:39.31,1.56 AppleBloom: Ponyville forever! → Да здравствует Понивилль! S04E05 09:46.36,1.71 Scootaloo: It's kind of work in progress. → Мы ещё работаем над этим. S04E05 09:48.07,1.25 Scootaloo: So, what did you think? → Что скажешь? S04E05 09:49.87,2.32 RainbowDash: That! Was! Amazi… → Это! Было! Потря… S04E05 09:52.57,2.99 RainbowDash: Wait. Hold on now. Gotta stay calm, cool, and collected. → Погоди-ка. Стоп. Оставайся спокойной, невозмутимой и собранной. S04E05 09:58.28,2.36 RainbowDash: To give a calm clear analysis… → Трезво и спокойно проанализировав ваше выступление… S04E05 10:01.21,2.93 RainbowDash: Wait. You whipped that act together just yesterday?! → Стойте, вы это всё подготовили за один день?! S04E05 10:04.14,1.24 RainbowDash: That is… → Это! Просто! S04E05 10:05.73,3.21 RainbowDash: Professionalism, Dash. Keep those emotions in check. → Профессионализм, Дэш. Следи за своими эмоциями. S04E05 10:08.94,3.14 RainbowDash: Overall, it was kinda sorta… → В целом, это было вполне… S04E05 10:14.59,1.16 RainbowDash: Overall, it was okay. → В целом, это было нормально. S04E05 10:15.75,2.05 RainbowDash: Keep working hard, and who knows, you might have a shot! → Продолжайте в том же духе, и, кто знает, может, у вас всё и получится! S04E05 10:17.80,1.30 RainbowDash: Gotta go! → Мне пора! S04E05 10:19.10,2.28 AppleBloom: Do y'all think she liked it? → Как думаете, ей понравилось? S04E05 10:21.38,1.94 SweetieBelle: I'm not really sure… → Я не уверена… S04E05 10:23.32,0.90 Scootaloo: You heard her. → Вы слышали её! S04E05 10:24.22,2.08 Scootaloo: If we keep working hard, we might have a shot. → Если мы продолжим в том же духе, то всё должно получиться. S04E05 10:26.30,1.22 Scootaloo: So let's keep working. → Так давайте ещё поработаем! S04E05 10:27.52,1.93 Scootaloo: Trot to it, ponies! → Поднажмём, ребята! S04E05 10:31.27,1.53 DiamondTiara: Dit you see that? → Ты это видела? S04E05 10:32.80,1.78 DiamondTiara: I can't believe I'm saying this, → Не могу поверить, что говорю это, S04E05 10:34.58,1.49 DiamondTiara: they could win! → но они могут победить! S04E05 10:36.07,1.54 SilverSpoon: But how do we stop them?! → Но как мы их остановим?! S04E05 10:37.61,2.30 SilverSpoon: We already called them blank flanks! → Мы уже называли их пустобокими! S04E05 10:39.91,2.98 DiamondTiara: Then we need to find a new way to get under their skin. → Тогда нам нужно найти другое больное место. S04E05 10:48.92,4.04 DiamondTiara: Or, maybe, get under their wings… → И, может быть, это будут крылья. S04E05 10:54.72,4.62 DiamondTiara: Girls, we just wanted to say your act is quite impressive! → Девчонки, хотим сказать, ваш номер — просто нечто! S04E05 10:59.34,1.45 SweetieBelle: Wait… What? → Э… что? S04E05 11:00.79,1.89 AppleBloom: Um… Thanks? → Ну… Спасибо? S04E05 11:02.68,1.18 SilverSpoon: Oh, but of course. → Естественно. S04E05 11:03.86,2.99 SilverSpoon: As a matter of fact, we think you're very brave. → По правде говоря, тут нужно быть очень смелым. S04E05 11:07.57,1.81 Scootaloo: Brave? Why? → Смелым? С чего бы? S04E05 11:09.38,1.89 DiamondTiara: Isn't it obvious? It is to us. → А разве не ясно? Нам — да. S04E05 11:11.27,2.38 DiamondTiara: In fact, it's obvious to everypony. → На самом деле, всем это очевидно. S04E05 11:13.65,2.93 DiamondTiara: You're showing all three types of Ponyville ponies, → Вы представляете все три вида понивилльских пони, S04E05 11:16.58,2.00 DiamondTiara: yet you have a Pegasus pony… → а между тем у вас тут пегас… S04E05 11:18.58,2.66 Somepony: …who can't even fly! → …который даже летать не умеет! S04E05 11:21.24,2.69 AppleBloom: What in tarnation does that have to do with anything? → Вам-то какое дело? S04E05 11:23.93,3.88 SilverSpoon: I'd say not even being able to fly has everything to do with everything. → Я бы сказала, что неумение летать — это всегда не дело. S04E05 11:27.81,1.08 SilverSpoon: Doesn't it? → Не так ли? S04E05 11:28.89,3.15 DiamondTiara: I mean, a Pegasus pony at your age? → Пегас в твоём возрасте? S04E05 11:32.04,2.47 DiamondTiara: You should've been flying long ago. → Ты уже давно должна летать. S04E05 11:34.51,2.97 Scootaloo: So what if my wings can't get me off the ground? → Ну и что с того, что мои крылья не могут сдвинуть меня с места? S04E05 11:37.48,4.09 DiamondTiara: Your career as a flag carrier isn't getting off the ground either. → Тогда твоя карьера знаменосца тоже не сдвинется с места. S04E05 11:41.57,2.66 SilverSpoon: Ms. Harshwhinny will never pick a Pegasus pony → Мисс Харшвинни никогда не позволит S04E05 11:44.23,4.66 SilverSpoon: who can't fly to represent Ponyville in front of all of Equestria. → нелетающему пегасу стать лицом Понивилля для всей Эквестрии. S04E05 11:48.89,2.90 SweetieBelle: Ms. Harshwhinny never said anything about that! → Мисс Харшвинни никогда такого не говорила! S04E05 11:51.79,2.17 SilverSpoon: I would've thought that was obvious. → Я думала, это очевидно. S04E05 11:53.96,2.27 DiamondTiara: Well, have fun practicing anyway, → Ладно, репетируйте в своё удовольствие, S04E05 11:56.23,4.21 DiamondTiara: even if your routine will never—how shall I say—take off! → даже если ваш номер, как бы это сказать, не взлетит! S04E05 12:01.96,1.98 SweetieBelle: Don't listen to them, Scootaloo. → Не слушай их, Скуталу! S04E05 12:03.94,2.41 SweetieBelle: Scootaloo? You okay? → Скуталу? Ты в порядке? S04E05 12:07.64,1.62 Scootaloo: This routine isn't working how it is. → Наш номер построен неправильно. S04E05 12:09.26,2.40 Scootaloo: We've gotta rethink my part in the whole thing. → Нам нужно изменить мою часть выступления. S04E05 12:11.66,0.56 SweetieBelle: What? → Что?! S04E05 12:12.22,0.86 AppleBloom: Why? → Почему?! S04E05 12:13.08,3.23 Scootaloo: If we wanna win, I'm gonna have to fly! → Если мы хотим победить, я должна летать! S04E05 12:16.31,1.22 SweetieBelle: Is that even possible? → Это вообще возможно? S04E05 12:17.53,1.44 AppleBloom: And by tomorrow? → К завтрашнему дню? S04E05 12:18.97,2.53 Scootaloo: Maybe I can win if I work twice as hard. → Возможно, я смогу полететь, если буду стараться в два раза сильнее. S04E05 12:21.50,1.52 Scootaloo: See? Ah! → Видите? S04E05 12:23.84,2.21 Scootaloo: Maybe… three times as hard. → Ну, или в три раза сильнее. S04E05 12:26.05,1.76 AppleBloom: Golly, I don't know, Scootaloo, → Ёлки, ну не знаю, Скуталу. S04E05 12:27.81,2.10 AppleBloom: I don't think that's the problem. → Стоит ли? S04E05 12:29.91,3.22 Scootaloo: Well I know this for sure – flying is the only way we're gonna win, → Я уверена. Если я не полечу, мы не победим. S04E05 12:33.13,2.00 Scootaloo: so it's back to practice! → Так что надо вернуться к тренировкам. S04E05 12:35.51,1.62 SweetieBelle: Is this a good idea? → Это хорошая идея? S04E05 12:39.95,2.01 Scootaloo: I'll just work four times as hard! → Я просто буду стараться в четыре раза сильнее. S04E05 12:43.06,1.69 AppleBloom: Probably not. → Похоже, что нет. S04E05 12:47.08,3.17 Scootaloo: Guys, guys, guys! Try it again! → Ребят, ребят, ребят! Давайте ещё раз. S04E05 12:51.56,2.97 AppleBloom: But we've been rehearsin' all the live long day! → Но мы уже весь день репетируем! S04E05 12:54.53,1.52 AppleBloom: We're gettin' tired! → Мы устали. S04E05 12:56.05,2.95 Scootaloo: Fine! We'll skip to my big impressive flying entrance. → Хорошо. Перейдем сразу к моему эффектному выходу. S04E05 13:00.34,2.15 Scootaloo: So you've done the doseydo to the left, → Итак сначала шаг влево, S04E05 13:02.49,1.98 Scootaloo: then to the right, and then there's the hoop. → затем вправо, а затем — обруч. S04E05 13:04.47,2.00 Scootaloo: Then I come in- → Потом вступаю я… S04E05 13:07.18,1.81 Scootaloo: Not quite what I had in mind. → Я не так себе это представляла. S04E05 13:08.99,2.42 Scootaloo: We'll just… try that part again. → Давайте просто… повторим ещё разок. S04E05 13:14.75,2.19 AppleBloom: I liked the routine the way it was! → Мне нравилось то, что было. S04E05 13:16.94,3.53 SweetieBelle: Me too! But all she cares about now is flying! → И мне! Но теперь её волнует только полёт! S04E05 13:20.47,4.51 Scootaloo: Don't worry, I'll be flying high tomorrow on our final run-through for Rainbow Dash. → Спокойно. Я буду на высоте к нашей завтрашней финальной репетиции перед Рэйнбоу Дэш. S04E05 13:24.98,2.00 Scootaloo: I'm gonna get this, you'll see. → У меня получится, вот увидите. S04E05 13:31.51,1.90 RainbowDash: Okay, Cutie Mark Crusaders, → Так, Меткоискатели! S04E05 13:33.41,3.07 RainbowDash: this is your final run before you show it at the stadium tomorrow. → Это ваша последняя репетиция перед завтрашним шоу. S04E05 13:36.48,3.74 RainbowDash: I know you're gonna absolutely, positively… → Я уверена, вы совершенно точно, обязательно… S04E05 13:40.22,1.91 RainbowDash: have a lot of fun, heheh. → Повеселитесь! S04E05 13:42.13,1.96 RainbowDash: Okay, go! → Итак, начали! S04E05 13:48.30,3.16 Scootaloo: Ponyville! Home of the… → Понивилль. Родина этой… Как там… S04E05 13:52.57,1.15 Somepony: Friendship! → Дружбы! S04E05 13:53.72,1.36 Scootaloo: Ah, friendship, right! → Дружбы! Точно! S04E05 13:55.08,3.19 Scootaloo: Uh, therefore- no, three kinds of ponies. → Где четыре… нет, три вида пони… S04E05 14:00.31,1.49 SweetieBelle: Left, left! → Налево! Налево! S04E05 14:01.80,2.85 AppleBloom: I'm sorry! I'm just tired! → Прости! Я просто устала! S04E05 14:04.65,2.66 AppleBloom: And then I dip, and then we turn, and… → Потом поклон. А потом мы поворачиваемся и… S04E05 14:07.31,2.00 AppleBloom: Sorry! → Извини! S04E05 14:16.64,2.37 Scootaloo: So? What'cha think? → Ну? Как тебе? S04E05 14:19.01,3.37 RainbowDash: That's… y'know… good and all… → Ну… Знаешь… Ничего так… S04E05 14:22.38,3.64 RainbowDash: I just thought… maybe possibly you might wanna go back to, say, → Я просто подумала, что, возможно, вам стоит вернуться S04E05 14:26.02,2.13 RainbowDash: the first version of the act, which was, → к первой версии выступления, которая была… S04E05 14:28.15,2.85 RainbowDash: I dunno, what's the word, better? → Даже не знаю, как бы сказать… лучше? S04E05 14:31.00,2.54 RainbowDash: Just do the routine as it was! → Просто оставьте как было! S04E05 14:33.54,2.13 RainbowDash: Don't mess with success, right? → Лучшее — враг хорошего, так? S04E05 14:35.67,2.86 RainbowDash: Seriously. Now I need to… → Серьезно. А теперь мне нужно… S04E05 14:38.53,2.00 RainbowDash: go coach these other ponies! → тренировать тех пони. S04E05 14:40.53,3.41 RainbowDash: And don't forget, we've got to catch the early train for the Crystal Empire. → И не забудьте, завтра у нас ранний поезд в Кристальную Империю. S04E05 14:43.94,1.64 RainbowDash: See you in the morning! → Увидимся утром! S04E05 14:45.58,1.21 Scootaloo: What are we gonna do?! → Что нам делать? S04E05 14:46.79,2.94 Scootaloo: We're competing tomorrow, and I still can't fly! → Завтра соревнования, а я всё ещё не могу летать! S04E05 14:49.73,1.97 Scootaloo: Unless… → Если только… S04E05 14:51.70,1.82 SweetieBelle: I'm just too tired! → Я слишком устала. S04E05 14:53.52,1.38 SweetieBelle: I can't keep going! → Я не могу больше. S04E05 14:54.90,5.20 AppleBloom: Me too! I'm tired, I'm hungry, and now I hate this routine! → Я тоже! Я устала, я хочу есть, и я уже ненавижу наш номер! S04E05 15:00.10,2.44 AppleBloom: It feels like it's all about you now! → Кажется, будто он целиком про тебя! S04E05 15:02.54,3.10 SweetieBelle: She's right. It's like you don't even need us anymore. → Она права. Будто бы мы и не нужны тебе вовсе. S04E05 15:05.64,1.87 Scootaloo: Of course, I need you! → Конечно вы мне нужны! S04E05 15:07.51,2.29 Scootaloo: Without you two, who's gonna hold up the hoop? → Без вас двоих, кто будет держать обруч? S04E05 15:09.80,2.63 AppleBloom: Ugh! You don't listen to yourself! → Ты сама-то себя слышишь? S04E05 15:12.43,1.23 AppleBloom: Forget it! → Забудь! S04E05 15:13.66,2.48 AppleBloom: I'm going home to get some sleep. → Я пойду домой, посплю. S04E05 15:16.36,2.62 Scootaloo: So, are you gonna leave me too? → Ну что, ты тоже меня бросаешь? S04E05 15:18.98,2.86 SweetieBelle: We've gotta catch the early train to the Crystal Empire. → Нам нужно успеть на ранний поезд в Кристальную Империю. S04E05 15:21.84,1.83 SweetieBelle: I better get some rest. → Мне лучше немного отдохнуть. S04E05 15:23.67,1.85 SweetieBelle: See you in the morning, Scootaloo. → Увидимся утром, Скуталу. S04E05 15:25.62,3.30 Scootaloo: Come on, Scootaloo! Do it for Poniville! → Давай, Скуталу! Ради Понивилля! S04E05 15:28.92,2.72 Scootaloo: Just gotta try twenty times as hard! → Попробую в двадцать раз сильнее! S04E05 15:33.34,3.05 Scootaloo: Thirty!.. times… as hard… → В тридцать… раз… сильнее… S04E05 15:37.15,3.55 Scootaloo: Just… a little… harder… → Ещё… немного… сильнее… S04E05 15:45.14,1.71 Scootaloo: I can't fly. → Я не могу летать. S04E05 15:47.47,2.72 Scootaloo: I just… can't. → Просто не могу. S04E05 15:52.28,3.83 Somepony: Crystal Empire, all aboard! → Кристальная Империя. По вагонам! S04E05 15:58.35,1.40 AppleBloom: Scootaloo? → Скуталу? S04E05 16:02.11,1.35 SweetieBelle: Where is she? → Где же она? S04E05 16:03.46,1.88 AppleBloom: She better get here soon. → Ей стоит поторопиться. S04E05 16:05.34,2.00 AppleBloom: This here train is about to leave! → Поезд скоро уйдёт! S04E05 16:07.57,1.48 Scootaloo: Here I am. → Вот и я. S04E05 16:09.67,2.52 AppleBloom: We were scared you were gonna miss the train! → Мы боялись, что ты опоздаешь на поезд! S04E05 16:12.34,2.64 Scootaloo: I… I'm not going. → Я… Я не поеду. S04E05 16:15.08,1.02 AppleBloom: What? → Что? S04E05 16:15.07,1.03 SweetieBelle: What? → Что? S04E05 16:16.10,1.54 Scootaloo: I'm the weak link. → Я — слабое звено. S04E05 16:17.64,5.53 Scootaloo: If I go, and fall, flop, or do anything but fly, I'm gonna blow it for you two. → Если я пойду с вами и упаду, навернусь, да что угодно, и не взлечу, я вас подведу. S04E05 16:23.34,1.91 SweetieBelle: I can't believe you're quitting on us! → Я не могу поверить, что ты нас бросаешь! S04E05 16:25.30,2.18 Scootaloo: But you're better off without me! → Но вам будет лучше без меня! S04E05 16:27.51,1.97 SweetieBelle: But that's not true, Scootaloo! → Это неправда, Скуталу! S04E05 16:29.48,2.71 AppleBloom: You know what, Sweety Belle? Forget it. → Знаешь что, Свити Белль? Забудь. S04E05 16:32.30,4.06 AppleBloom: If she's gonna quit, we don't want her, and we don't need her! → Если она уходит, то мы сможем выступить и без неё, она нам не нужна! S04E05 16:36.63,1.09 Scootaloo: Fine! → Ну и ладно! S04E05 16:38.02,1.25 AppleBloom: Fine! → Ну и ладно! S04E05 16:39.52,1.39 SweetieBelle: Fine… → Ладно… S04E05 16:41.04,2.01 Somepony: All aboard! → По вагонам! S04E05 16:59.54,2.71 RainbowDash: How's my favourite routine going today? → Как там мой любимый номер? S04E05 17:02.25,3.64 RainbowDash: Oh, I just can't keep it in! I want you to win so bad! → Сил нет больше ждать! Я так хочу, чтобы вы победили! S04E05 17:07.21,1.24 RainbowDash: …then Scootaloo does that… → И когда Скуталу… S04E05 17:09.29,1.11 RainbowDash: through the hoop! → через обруч! S04E05 17:11.45,2.21 AppleBloom: Well there ain't gonna be a Scootaloo. → Ну, Скуталу не будет. S04E05 17:13.66,1.50 SweetieBelle: She's staying home! → Она осталась дома! S04E05 17:15.16,1.33 RainbowDash: She is what? → Она что?! S04E05 17:16.49,2.93 AppleBloom: She got in her head that the only way for her to represent Ponyville → Она вбила себе в голову, что обязательно S04E05 17:19.42,2.41 AppleBloom: is by flying in her routine! → должна летать в нашем номере. S04E05 17:21.89,3.15 AppleBloom: When she couldn't do it, she told us that she was quitting. → А когда у неё не вышло, она сказала, что выходит из игры. S04E05 17:25.37,3.53 RainbowDash: And then you tried to stop her from doing that, right? → А потом вы попытались её отговорить, так? S04E05 17:29.04,3.29 SweetieBelle: Well, actually we kinda told her… → Ну, вообще-то, мы ей сказали… S04E05 17:32.64,1.85 AppleBloom: Well, we didn't want a quitter. → что нам не нужен тот, кто сдаётся. S04E05 17:34.49,2.25 RainbowDash: Hang on. Are you nuts? → Бросьте! С ума сошли? S04E05 17:36.74,3.14 RainbowDash: You're a team! And a team never leaves a friend behind! → Вы же команда! А команда никогда не бросает друзей. S04E05 17:44.45,1.35 RainbowDash: Come on! → За мной! S04E05 17:46.22,2.38 DiamondTiara: Sorry you can't make it! → Жаль, что у вас не получилось! S04E05 17:48.60,3.67 DiamondTiara: We'll take a picture for you from the winner's circle! → Мы сфотографируем для вас вид с пьедестала! S04E05 17:53.05,2.36 SweetieBelle: I do not like them one bit. → Терпеть их не могу. S04E05 17:55.76,1.85 RainbowDash: Put on some speed, girls! → Поднажмите, девчонки! S04E05 18:06.81,2.07 RainbowDash: Throwing away your scooter?! → Выбрасываешь свой самокат?! S04E05 18:09.39,1.22 Scootaloo: Rainbow Dash? → Рэйнбоу Дэш? S04E05 18:10.61,2.67 RainbowDash: Yep! But not just me. → Ага! Но я не одна. S04E05 18:16.25,1.78 Scootaloo: I don't wanna see them. → Видеть их не хочу. S04E05 18:18.03,1.87 Scootaloo: And what are they doing here anyway? → Да и вообще, что они здесь забыли? S04E05 18:19.90,2.22 Scootaloo: They're supposed to be on the train. → Они должны быть на поезде. S04E05 18:22.12,1.37 AppleBloom: We're not going! → Мы не едем! S04E05 18:23.49,2.05 SweetieBelle: Not without you, Scootaloo. → Во всяком случае, без тебя, Скуталу. S04E05 18:27.20,2.02 RainbowDash: What's gotten into you, Scootaloo? → Что на тебя нашло, Скуталу? S04E05 18:29.22,4.09 Scootaloo: I didn't wanna ruin their chance to win just because I couldn't fly! → Я не хотела лишать их шанса на победу только из-за того, что не умею летать! S04E05 18:33.67,1.81 RainbowDash: And who said you had to? → А кто сказал, что ты должна? S04E05 18:35.48,3.49 Scootaloo: But flying is what pegasus ponies are supposed to do! → Но ведь все пегасы должны уметь летать! S04E05 18:38.97,3.31 Scootaloo: You flew when you carried the flag in the games. → Ты ведь летела, когда несла флаг на Играх. S04E05 18:42.28,1.57 RainbowDash: But that was me. → Но то была я. S04E05 18:43.85,1.46 RainbowDash: You are you! → А ты — это ты. S04E05 18:45.31,2.96 RainbowDash: And it just doesn't matter if you can fly or not. → И неважно, можешь ты летать или нет. S04E05 18:48.27,4.79 RainbowDash: Your routine was amazing cause it represented exactly what makes Ponyville special. → У вас шикарное выступление, оно показывает, чем именно Понивилль уникален! S04E05 18:53.23,2.70 RainbowDash: You do still know what that is, right? → Вы ведь не забыли, чем именно? S04E05 18:56.15,1.14 SweetieBelle: Friendship! → Дружба! S04E05 18:57.29,4.01 AppleBloom: Three kinds of ponies living together as friends. Just like us! → Три вида пони, живущие в дружбе и согласии! Как и мы! S04E05 19:01.49,0.95 AppleBloom: Earth ponies, → Земные пони, S04E05 19:02.44,1.22 SweetieBelle: unicorns, → единороги, S04E05 19:03.66,1.45 Scootaloo: and pegasi! → и пегасы! S04E05 19:06.33,2.04 Scootaloo: But Rainbow Dash! → Но, Рэйнбоу Дэш! S04E05 19:08.37,1.23 Scootaloo: What if… → Что если… S04E05 19:09.84,2.20 Scootaloo: what if my wings never grow? → Если мои крылья никогда не вырастут? S04E05 19:12.27,2.17 Scootaloo: What if I never fly? → Что, если я никогда не смогу летать? S04E05 19:14.44,1.34 RainbowDash: Listen, Scootaloo. → Слушай, Скуталу. S04E05 19:15.78,2.94 RainbowDash: Maybe you'll fly someday, or maybe you won't. → Может, однажды ты полетишь, а, может, и нет. S04E05 19:18.72,2.32 RainbowDash: You're all kinds of awesome anyway. → Но ты все равно будешь классной! S04E05 19:21.04,2.49 RainbowDash: Who's the toughest little pony in town? → Кто упрямее всех жеребят в городе? S04E05 19:24.04,2.57 SweetieBelle: Got the moves, got the mojo… → Есть в нас и драйв, и напор, S04E05 19:26.61,3.04 AppleBloom: No harder working pony around. → и вкалываем мы больше всех. S04E05 19:30.40,1.68 Scootaloo: We are a trio, → Нас только трое, S04E05 19:32.54,1.46 Scootaloo: work as a team → но мы сплочены S04E05 19:34.00,5.69 Somepony: We'll be the first ponies out on the flag-waving scene → И среди знаменосцев будем первыми мы S04E05 19:39.81,3.90 Scootaloo: So let's get to the Crystal Empire and let's do the routine as it was! → Ну так погнали в Кристальную Империю! Покажем номер, как раньше хотели! S04E05 19:43.85,2.56 Scootaloo: And let's win this thing! → Давайте, наконец, победим! S04E05 19:46.86,3.87 Somepony: We've got hearts as strong as horses → Сердцем мы сильны, как кони. S04E05 19:50.73,3.89 Somepony: We've got hearts as strong as horses → Сердцем мы сильны, как кони. S04E05 19:54.62,4.06 Somepony: We've got hearts as strong as horses → Сердцем мы сильны, как кони. S04E05 19:58.68,3.93 Somepony: And we're flying to win as we gallop to glory → И мы летим к победе, к триумфу мы спешим, S04E05 20:02.61,3.24 Somepony: We can conquer any challenge we're in → В соревновании любом победим. S04E05 20:05.87,6.45 Somepony: We've got hearts, hearts strong as horses → Сердцем мы сильны, как кони. S04E05 20:13.22,3.47 Somepony: Hearts strong as horses → Сильны, как кони. S04E05 20:25.85,2.85 Somepony: Ponyville forever! Yaaay! → Да здравствует Понивилль! S04E05 20:35.32,5.26 RevizorReal: In the Equestria Games the Ponyville flag will be carried by… → На Эквестрийских играх флаг Понивилля понесут… S04E05 20:41.51,2.92 RevizorReal: Cutie Mark Crusaders! → Меткоискатели! S04E05 20:55.56,0.87 RainbowDash: Look. → Что ж. S04E05 20:56.43,3.52 RainbowDash: What you three did was… Acceptable. → Вы поработали… приемлемо. S04E05 20:59.95,2.54 RevizorReal: Acceptable? Acceptable?! → Приемлемо? Приемлемо?! S04E05 21:02.49,5.84 RevizorReal: Why, it was totally, stupendously the single most amazing thing I've ever seen! → Это определённо было восхитительнейшее, самое потрясающее зрелище, которое я только видела! S04E05 21:08.94,2.13 RainbowDash: Contain your excitement, Miss Harshwhinny. → Сдерживайте своё восхищение, Мисс Харшвинни. S04E05 21:11.36,2.48 RainbowDash: Remember – professionalism. → Профессионализм, помните? S04E05 21:14.77,1.96 RevizorReal: Yes, well, I… → Да, хорошо, я… S04E05 21:23.98,1.94 Scootaloo: You know what this means, right? → Вы знаете, что это значит? S04E05 21:25.92,0.75 AppleBloom: What? → Что? S04E05 21:26.81,3.28 Scootaloo: We're totally gonna get cutie marks in flag carrying! → Теперь мы реально получим кьютимарки знаменосцев! S04E05 21:30.09,0.96 Somepony: Yeah! → Да! S04E05 21:34.67,2.20 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ! → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ! S04E05 21:36.87,11.05 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S04E06 "Power Ponies" S04E06 00:08.50,2.80 Twilight: Spike, you really need to go to sleep. → Спайк, тебе правда нужно ложиться спать. S04E06 00:12.09,3.37 Spike: Two more minutes, Twilight. I'm just getting to the good part. → Две минуточки, Твайлайт. Я только добрался до самого интересного! S04E06 00:15.46,1.11 Spike: The Mane-iac is about to… → Сумасгривая уже почти… S04E06 00:16.57,1.20 Twilight: The Mane-iac? → Сумасгривая? S04E06 00:18.09,2.59 Spike: The Power Ponies' most evil nemesis. → Злейший враг Могучих Пони. S04E06 00:20.68,2.91 Spike: She was the power-mad owner of the haircare products company. → Она была деспотичной владелицей компании товаров для волос. S04E06 00:23.59,3.22 Spike: A tragic accident at her shampoo factory in Maretropolis → Из-за несчастного случая на фабрике шампуней в Мэйртрополисе S04E06 00:26.81,2.42 Spike: not only gave her mane strange new powers, → её грива обрела необычные способности. S04E06 00:29.23,5.64 Spike: but also caused her to go completely insane! → А сама она полностью лишилась рассудка. S04E06 00:34.87,4.21 Spike: She and her henchponies are planning to break into the Maretropolis museum → Со своими приспешниками она собирается проникнуть в музей Мэйртрополиса, S04E06 00:39.08,4.56 Spike: and steal the electro-orb, so she can use it to power up her doomsday device! → выкрасть электросферу и использовать её\Nкак источник энергии для машины судного дня! S04E06 00:43.64,5.80 Spike: Of course, the Mane-iac wouldn't have even known if Humdrum hadn't slipped up and told her all about it. → Конечно, Сумасгривая никогда бы не узнала\Nо сфере, если бы Хамдрам не разболтал ей. S04E06 00:50.09,1.09 Twilight: Humdrum? → Хамдрам? S04E06 00:51.81,2.25 Spike: The guy in blue boots and pointless red cape. → Тип в голубых ботинках и бессмысленном красном плаще. S04E06 00:54.06,3.31 Spike: The Power Ponies' bumbling and totally useless sidekick. → Неуклюжий и совершенно бесполезный напарник Могучих Пони. S04E06 00:57.81,4.96 Spike: The Power Ponies have to stop a Mane-iac or Maretropolis is doomed! → Могучие Пони должны остановить Сумасгривую, или Мэйртрополис обречён! S04E06 01:03.37,1.14 Twilight: Believe me, Spike, → Поверь мне, Спайк, S04E06 01:04.51,4.19 Twilight: if any pony understands, what it's like to get caught up in a really good book it's me. → уж кто-кто, а я понимаю, каково это — увлечься по-настоящему хорошей книгой. S04E06 01:08.70,4.04 Twilight: But if we're going to make any progress fixing up Luna and Celestia's Old Castle tomorrow, → Но если мы хотим завтра хоть как-то продвинуться с ремонтом старого замка Селестии и Луны, S04E06 01:12.74,1.95 Twilight: we all have to do our part. → то понадобится помощь каждого. S04E06 01:14.69,2.22 Twilight: We don't want to be too tired to lend a hoof… → От усталых копыт толку немного… S04E06 01:17.09,0.90 Twilight: or claw. → как и от когтей. S04E06 01:19.02,2.42 Spike: Okay, okay. I'm going to bed. → Хорошо, хорошо, я иду спать. S04E06 01:21.52,0.62 Spike: Good night. → Спокойной ночи. S04E06 01:35.79,1.42 Twilight: Two more minutes. → Две минуточки. S04E06 01:37.84,1.15 Spike: Yes! → Ура! S04E06 02:21.66,1.29 Twilight: Looking good, everypony. → Отличное начало, поняши! S04E06 02:22.95,2.40 Twilight: Let's keep this magical makeover moving. → Продолжаем магическую реставрацию. S04E06 02:25.35,0.87 RainbowDash: You got it! → Принято! S04E06 02:27.80,3.56 Spike: Good old Spike is here ready to do his part. → Старина Спайк прибыл и тоже готов поучаствовать. S04E06 02:34.56,1.63 PinkiePie: A little more to the left! → Чуть-чуть налево! S04E06 02:36.78,1.33 PinkiePie: No, the other left! → Нет, на другое лево! S04E06 02:39.05,3.01 PinkiePie: Awesome, that's perfect where it is. On to the next painting! → Отлично, теперь самое то!\NАйда к следующей! S04E06 02:42.68,1.50 Spike: You sure you don't need any help? → Тебе точно не нужна никакая помощь? S04E06 02:44.18,1.39 AppleJack: No, that's okay. → Нет, всё в порядке. S04E06 02:45.57,1.77 PinkiePie: We got everything under control. → У нас всё под контролем. S04E06 02:47.78,1.05 Spike: Dash? → Дэш? S04E06 02:48.83,1.08 RainbowDash: I'm good. → Справляюсь. S04E06 02:51.48,2.81 Spike: Isn't there anything I can help you with, Twilight? → А тебе я могу чем-нибудь помочь, Твайлайт? S04E06 02:54.59,1.90 PinkiePie: Don't worry about it Spike 's'all good! → Не беспокойся, Спайк, всё нормально! S04E06 02:56.58,2.68 Twilight: I think she's right. It looks like we've got it Spike. → Думаю, она права. Кажется, мы сами справимся, Спайк. S04E06 02:59.88,1.61 Twilight: Looking great, everypony! → Отлично работаете, поняши! S04E06 03:02.48,2.85 Twilight: Why don't you find a quiet spot and finish reading your comic? → Почему бы тебе не найти укромное местечко и не дочитать комикс? S04E06 03:05.45,3.22 Twilight: Weren't you right at the part where Humdrum was about to stop the villian? → Ты же как раз прервался на месте, где Хамдрам собирался остановить злодея? S04E06 03:10.57,2.55 Spike: Humdrum never stops the villian. → Хамдраму никогда не остановить злодея. S04E06 03:13.12,2.07 Spike: He's just there for comic relief. → Он там просто для смеху. S04E06 03:23.08,2.43 Twilight: Rarity! Let me give you a hoof with that. → Рэрити! Дай я тебе помогу. S04E06 03:25.51,1.05 Spike: I can do it! → Давай я! S04E06 03:26.56,1.50 Twilight: That's okay, Spike. → Мы справимся, Спайк. S04E06 03:28.06,1.79 PinkiePie: Pony power! → Сила пони! S04E06 03:37.57,1.94 Spike: Mane-iac breaks into the museum… → Сумасгривая врывается в музей… S04E06 03:39.51,1.73 Spike: Okay, here we go. → Ага, ну, поехали. S04E06 03:43.82,1.95 Spike: What a surprise. → Какая неожиданность. S04E06 03:45.77,3.37 Spike: Humdrum is in the way again while the Power Ponies do all the work! → Пока Могучие Пони делают всю работу, Хамдрам только путается под копытами! S04E06 03:49.89,2.04 Spike: I guess I know what that feels like. → Кажется, я знаю, каково это. S04E06 03:54.06,0.64 Spike: Wait. → Погодите! S04E06 03:56.13,2.08 Spike: What? How can that be the end? → Что? Как это может быть конец? S04E06 03:59.54,1.45 Spike: What's that? → Что это? S04E06 04:01.27,1.76 Spike: You can retra… → Вы можете втер… S04E06 04:04.10,2.45 Spike: What… You can return… → Что… Вы можете вернуться… S04E06 04:09.99,4.11 Spike: I know I saw a magnifying glass laying around last time I was here. → Я точно помню, что где-то видел лупу, когда был здесь в прошлый раз. S04E06 04:15.31,1.36 AppleJack: Spike! → Спайк! S04E06 04:16.67,1.67 AppleJack: Where are you, Spike? → Где ты, Спайк? S04E06 04:18.34,2.08 Rarity: We're breaking for tea and biscuits! → У нас перерыв на чай с печеньем! S04E06 04:20.57,1.09 RainbowDash: Spike! → Спайк! S04E06 04:22.65,4.17 Spike: You can return to the place you started when the Mane-iac is defeated. → Ты сможешь вернуться обратно, S04E06 04:26.82,3.26 Spike: Take a closer look to join the adventure in this book? → лишь когда Сумасгривая будет повержена. S04E06 04:35.89,5.05 Spike: What does that even mean? → Поближе надпись рассмотри и приключение начни? S04E06 04:41.40,1.21 Spike: Cool! → Что это вообще значит? S04E06 04:45.44,0.75 Spike: Spike! What do you… → Круто! S04E06 04:47.82,1.90 Twilight: Help! → Спайк! Что ты… S04E06 04:52.46,2.32 Spike: Spike! → На помощь! S04E06 04:54.99,1.39 Twilight: Is this… Maretropolis? → Спайк! S04E06 05:21.68,2.98 Spike: Somepony wanna tell me what the hay is goin' on? → Это… Мэйртрополис? S04E06 05:28.28,3.24 AppleJack: Wholly new personas, ponies! → Кто-нибудь мне скажет, какого сена тут творится? S04E06 05:33.03,1.82 Spike: You're the Masked Matter-Horn! → Теперь у вас новые образы, пони! S04E06 05:35.84,2.42 Spike: Filly-Second! → Ты — Маг Материи в Маске. S04E06 05:39.65,0.86 Spike: Zap! → Понисекунда! S04E06 05:41.31,0.82 Spike: Radiance! → Разряд! S04E06 05:43.25,1.13 Spike: Mistress Mare-velous! → Сияющая! S04E06 05:45.14,1.67 Spike: Saddle Rager! → Госпожа Великолепие! S04E06 05:47.36,1.65 Spike: You're the… Power Ponies! → Сбруйный Гнев! S04E06 05:50.48,2.20 Spike: Power Ponies! → Вы же… Могучие Пони! S04E06 05:59.66,1.80 Mane-iac: How kind of you to join us! → Могучие Пони! S04E06 06:02.32,2.48 Mane-iac: Ah!? → Как мило с вашей стороны присоединиться к нам! S04E06 06:18.52,2.79 AppleJack: Did she just call us Power Ponies? → Она только что назвала нас Могучими Пони? S04E06 06:21.31,3.53 Spike: You're the superheroes from my comic book! → Вы супергерои из моего комикса! S04E06 06:24.84,1.65 Spike: It somehow zapped us all in here! → Он как-то отправил нас всех сюда! S04E06 06:26.49,2.37 RainbowDash: So somepony zap us back out! → Ну так вытащи нас обратно! S04E06 06:29.23,1.26 Spike: My comic book. → Как написано в комиксе, S04E06 06:30.49,3.87 Spike: It said the way to get back to where we started was to defeat the Mane-iac, → чтобы вернуться, мы должны одолеть Сумасгривая, S04E06 06:34.58,2.08 Spike: her arch-nemesis! → главного злодея! S04E06 06:37.42,3.75 Mane-iac: Time for the mane event! → Время тряхнуть гривами! S04E06 06:50.45,1.77 RainbowDash: Pinkie! Where did she go?! → Пинки! Куда она пропала? S04E06 06:55.20,1.95 Spike: She could be miles away from here by now. → Она может быть уже за много миль отсюда. S04E06 06:57.15,3.81 Spike: Pinkie is Filly-Second, the fastest pony in all of the Maretropolis! → Пинки — Понисекунда,\Ncамая быстрая пони в Мэйртрополисе! S04E06 07:18.67,2.00 Spike: Twilight, freeze her mane! → Твайлайт, заморозь её гриву! S04E06 07:20.79,1.12 Twilight: Do what? → Что сделать? S04E06 07:22.00,1.43 Spike: You're the Masked Matter-Horn! → Ты же Маг Материи в Маске! S04E06 07:23.43,3.34 Spike: You can shoot all kinds of crazy power-beams from your horn! → Ты можешь стрелять всякими клёвыми энерголучами из своего рога. S04E06 07:33.56,3.80 Mane-iac: You know, I'm beginning to enjoy this! → Знаете, это мне начинает нравиться! S04E06 07:41.65,1.66 Spike: Dash, quick! You're Zap, → Дэш, скорее! Ты — Разряд! S04E06 07:43.31,2.76 Spike: and your superpower is controlling the mighty forces of nature! → Твоя суперсила — управление могучими стихиями! S04E06 07:46.07,1.62 Spike: Unholster the lightning bolt! → Используй свою молнию! S04E06 08:01.49,1.63 Spike: Lightning, not a tornado! → Молнию, не торнадо! S04E06 08:27.63,1.88 Spike: Fluttershy, you're Saddle Rager! → Флаттершай, ты — Сбруйный Гнев! S04E06 08:29.51,3.14 Spike: Loose your temper, it will turn you into a huge super-strong monster! → Дай волю ярости — и ты превратишься в огромного суперсильного монстра! S04E06 08:32.91,3.52 FlutterShy: Oh gosh, that wouldn't be very… polite! → Ой, это было бы не очень… вежливо! S04E06 08:37.78,3.33 Spike: Rarity, use your jewelry to create attack constructs! → Рэрити, используй свои украшения, чтобы создавать боевые конструкции! S04E06 08:41.37,1.88 Rarity: What's an attack construct? → Какие ещё боевые конструкции? S04E06 08:43.25,2.11 Spike: Just think of something! Anything! → Просто подумай о чём-то. О чём угодно! S04E06 08:45.36,1.50 Spike: And your bracelet makes it appear! → И твой браслет материализует это! S04E06 08:53.03,1.51 Spike: Something useful! → О чём-нибудь полезном! S04E06 09:01.75,1.41 Spike: The electro-orb! → Электросфера! S04E06 09:04.87,5.05 Mane-iac: Well, this has been quite the mane-raising experience, → Ну что ж, опыт был гриводушевляющий, S04E06 09:10.44,1.81 Mane-iac: but I really must be going. → но теперь мне пора идти. S04E06 09:20.18,3.29 Mane-iac: Why, thank you, Humdrum. → Ой, спасибо, Хамдрам. S04E06 09:31.09,1.27 Spike: I'm Humdrum? → Я Хамдрам? S04E06 09:33.92,0.72 Spike: Oh no! → О нет! S04E06 09:40.78,3.93 Spike: Applejack! You gotta help stop the tornado from destroying the city! → Эпплджек! Ты должна помочь остановить торнадо, прежде чем оно разрушит город! S04E06 09:44.86,4.21 AppleJack: But every time I move, this darn lasso gets tighter! → Но когда я двигаюсь, это проклятое лассо сжимается сильнее! S04E06 09:50.23,2.77 Spike: You're psychically connected to it! Will it to where you want it to go! → Ты мысленно связана с ним! Направь его, куда тебе нужно! S04E06 09:53.45,1.12 Spike: And it will obey you! → Оно подчинится тебе! S04E06 10:09.04,2.19 PinkiePie: That was spin-tastic! → Это было закружительно! S04E06 10:13.36,1.50 AppleJack: Let me get this straight. → Дайте-ка разобраться. S04E06 10:14.86,3.61 AppleJack: We've been sucked into some kind of comic book world? → Нас засосало в своего рода комиксовый мир? S04E06 10:18.47,2.62 Spike: Technically it's called Maretropolis, → Вообще-то, он называется Мэйртрополис, S04E06 10:21.09,2.99 Spike: and if we want to get back to Ponyville, I think we have to stop the Mane-iac → и если мы хотим вернуться в Понивилль, то нам придётся помешать Сумасгривой S04E06 10:24.08,2.49 Spike: from using her doomsday device to destroy it! → уничтожить его, используя машину судного дня. S04E06 10:26.57,4.16 RainbowDash: No biggie, I was already awesome. And now we've all got superpowers! → Делов-то. Я и до этого была потрясной, а теперь у нас всех есть суперспособности! S04E06 10:31.51,2.38 Spike: Almost all of us have superpowers… → {\i1}Почти{\i0} у всех нас есть суперспособности… S04E06 10:33.89,3.38 Rarity: But you must have them too, Spiky-boo, the character is wearing a cape! → Но Спайки-бу, у тебя они тоже должны быть, ведь твой персонаж носит плащ! S04E06 10:37.75,2.54 Spike: Yeah… For absolutely no reason. → Ага, безо всякой на то причины. S04E06 10:40.62,2.06 Spike: He's pretty much useless. → Толку от него никакого. S04E06 10:44.34,2.32 Twilight: Good thing you're not really Humdrum then. → Тогда хорошо, что ты не Хамдрам. S04E06 10:46.90,2.19 Spike: Yeah… Good thing. → Да, хорошо. S04E06 10:50.04,4.49 RainbowDash: So, the six of us Power Ponies take care of Mane-iac and get us back to Poniville. → Значит, шестёрка Могучих Пони позаботится о Сумасгривой\Nи вернётся обратно в Понивилль. S04E06 10:54.53,3.44 Twilight: Spike, where is the Mane-iac building her doomsday device? → Спайк, где Сумасгривая собирает свою машину судного дня? S04E06 10:58.10,1.86 Spike: Her top-secret headquarters. → В своём сверхсекретном штабе. S04E06 10:59.96,1.23 Spike: But you better get there quick. → Но вам лучше поторопиться. S04E06 11:01.19,3.47 Spike: That glowing orb she just stole is what she's gonna use to power it up. → Та украденная сверкающая сфера как раз нужна ей для запуска. S04E06 11:04.66,1.35 AppleJack: Lead the way, Spike. → Веди нас, Спайк. S04E06 11:06.39,2.20 RainbowDash: Then leave the rest to us! → А остальное предоставь нам! S04E06 11:16.89,1.18 Spike: There it is! → Это здесь. S04E06 11:18.07,3.07 AppleJack: Is that a… shampoo factory? → Это что, шампуневая фабрика? S04E06 11:21.42,2.58 Twilight: All right, Power Ponies, here's the plan. → Итак, Могучие Пони, вот наш план! S04E06 11:24.00,1.16 Twilight: Rarity, you, me and → Рэрити, мы с тобой… S04E06 11:25.16,4.96 RainbowDash: Come on out, Mane-iac! Or the Power Ponies are comin' in! → Выходи, Сумасгривая, или Могучие Пони сами войдут! S04E06 11:32.68,1.91 Twilight: So much for "element of surprise". → Вот тебе и элемент неожиданности. S04E06 11:34.88,3.04 Spike: Guess I'll just stand back here doing nothing. → Думаю, я просто постою тут без дела. S04E06 11:39.59,1.84 FlutterShy: Oh, I don't think she's home. → Мне кажется, её нет дома. S04E06 11:41.43,2.23 FlutterShy: Maybe, we should just come back later. → Может, нам лучше зайти попозже? S04E06 11:46.44,0.97 Rarity: She's home. → Она дома. S04E06 11:50.85,2.09 AppleJack: Come to Power Pony up! → На дыбы, Могучие Пони! S04E06 11:54.05,1.54 PinkiePie: Nice catch phrase! → Метко сказано! S04E06 11:57.90,1.16 Twilight: Freeze ray! → Ледяной луч! S04E06 12:04.39,1.42 Rarity: It's an improvement, darling. → Прогресс налицо, дорогая. S04E06 12:34.05,2.67 Rarity: Oh, I do so love a functional accessory. → Обожаю функциональные аксессуары. S04E06 12:43.00,0.88 Somepony: My hair! → Моя причёска! S04E06 12:45.92,1.08 RainbowDash: Seriously? → Серьёзно? S04E06 12:47.00,3.25 RainbowDash: You aren't even just a li-i-ittle angry right now? → Даже сейчас ты ни капельки не рассержена? S04E06 12:51.04,1.77 Twilight: Nice work, Power Ponies. → Хорошо сработано, Могучие Пони. S04E06 12:52.81,3.28 Twilight: Now let's take care of the Mane-iac and get ourselves home. → А теперь давайте займёмся Сумасгривой и вернёмся домой. S04E06 12:56.09,2.35 Mane-iac: I don't think so. → Как бы не так. S04E06 12:58.44,2.34 Mane-iac: I have a city to destroy. → Я собираюсь уничтожить город. S04E06 13:00.78,4.18 Mane-iac: And I'm not about to let the Power Ponies stop me. → И я не позволю Могучим Пони остановить меня. S04E06 13:04.96,2.09 Mane-iac: Not this time! → Не в этот раз! S04E06 13:07.05,1.63 RainbowDash: Just watch us! → Вот увидишь! S04E06 13:10.28,1.87 Spike: The Hair Spray Ray of Doom! → Сокрушитель ный Спрей Укладки! S04E06 13:12.15,2.46 Spike: It stops you in your tracks and renders your powers useless! → Он не даёт вам двигаться и делает ваши суперсилы бесполезными! S04E06 13:21.40,1.93 Rarity: We'll just see about that. → Это мы ещё посмотрим. S04E06 13:41.00,3.34 Spike: Fluttershy. Please, just a little anger? → Флаттершай. Пожалуйста, ну хоть чуточку злости? S04E06 13:44.34,4.84 FlutterShy: Well, I'm not so much angry as I'm concerned, worrying or terrified. → Я не то чтобы злюсь, скорее встревожена, взволнована или напугана. S04E06 13:53.30,1.42 Spike: Don't spray! → Не надо! S04E06 13:57.52,1.32 Mane-iac: Oh, Humdrum. → Хамдрам. S04E06 13:58.84,5.33 Mane-iac: Why in all of Mare-tropolis would I use the Hair Spray Ray of Doom on you? → И зачем, скажи на милость, стала бы я тратить Сокрушительный Спрей Укладки на тебя? S04E06 14:04.17,2.11 Mane-iac: Rather pointless, don't you think? → Довольно бессмысленно, как думаешь? S04E06 14:22.61,2.92 Spike: What am I supposed to do? I'm useless. → Что же мне делать? Я бесполезен. S04E06 14:26.20,3.00 Spike: No wonder my friends never need me to do anything important. → Неудивительно, что я не нужен моим друзьям, когда дело доходит до чего-то важного. S04E06 14:29.20,2.36 Spike: They are the ones with the superpowers. → Это у них есть суперспособности. S04E06 14:31.56,2.44 Spike: They've probably already figured out how to escape. → Наверное, они уже придумали, как сбежать. S04E06 14:39.29,1.12 Spike: Or not. → Или нет. S04E06 14:55.15,3.03 Mane-iac: Congratulations, Power Ponies! → Мои поздравления, Могучие Пони! S04E06 14:59.33,4.24 Mane-iac: You shall live just long enough to see me fire… → Вы проживёте достаточно долго, чтобы увидеть, как я стреляю S04E06 15:05.44,3.49 Mane-iac: … the instrument of your destruction. → …из орудия, которое вас уничтожит. S04E06 15:10.72,3.59 Mane-iac: Once the electro-orb has powered it up completely. → Как только электросфера полностью зарядит пушку, S04E06 15:14.31,7.14 Mane-iac: This cannon will amplify the power of my mane one million times. → она увеличит мощь моей гривы в миллион раз S04E06 15:21.45,7.19 Mane-iac: Expelling an energy blast that will cause everypony in Mare-tropolis's mane to grow wild! → и вызовет неконтролируемый рост гривы у каждой пони в Мэйртрополисе! S04E06 15:30.52,3.02 Mane-iac: You will be my weapon's first victims. → Вы станете первыми жертвами моего оружия. S04E06 15:33.54,4.71 Mane-iac: And there is no pony who can save you from this fate! → И никто не поможет вам избежать этой участи! S04E06 15:45.09,4.64 FlutterShy: I don't mean to interrupt, but aren't you forgetting about somepony? → Извините, что перебиваю, но вы никого не забыли? S04E06 15:49.73,4.29 Mane-iac: Humdrum? Little guy? No superpowers whatsoever? → Хамдрама? Этого коротышку? Без суперсил? S04E06 15:55.35,2.17 Mane-iac: He's utterly useless! → Он абсолютно бесполезен! S04E06 16:01.02,6.30 Mane-iac: Please. Everypony know you just keep him around because you feel sowwy for him. → Да ладно. Все знают: вы таскаете его с собой только из жа-а-авости. S04E06 16:09.62,3.75 Twilight: Maybe in your world. But in our world Spike… → Может, в твоём мире это так. Но в нашем Спайк… S04E06 16:13.37,3.92 Twilight: Humdrum always comes through when we need him! Always. → Хамдрам всегда приходит на выручку. Несмотря ни на что. S04E06 16:19.76,2.20 Spike: I'm not like Humdrum… → Я не такой, как Хамдрам… S04E06 16:21.96,3.08 Spike: When my friends really need me I do come through! → Когда я нужен моим друзьям, я всегда прихожу на помощь! S04E06 16:25.04,1.73 Spike: And they need me now. → И я нужен им прямо сейчас! S04E06 16:29.83,6.25 Mane-iac: I see, dementia must be a side effect of prolonged exposure to the Hair Spray Ray of Doom → Видимо, побочным эффектом длительного воздействия Сокрушительного Спрея Укладки является слабоумие. S04E06 16:37.17,6.52 Mane-iac: Tonight we stand upon the brink of immortality, for we, collectively, → Сегодня мы стоим на пороге бессмертия, ибо мы, наш коллектив S04E06 16:43.69,5.93 Mane-iac: (though, mostly me) have finally defeated our most hated nemesis. → (хотя в основном всё-таки я) наконец победили нашего заклятого врага. S04E06 16:49.62,7.77 Mane-iac: We have hurled the brush af badness into the now fearful face of… goodness → Мы засадили расчёской злодейства в искривленное страхом лицо… добродетели. S04E06 16:57.39,4.52 Mane-iac: and have struck a blow for freedom in the name of opression → Нанесли удар свободе во имя угнетения, S04E06 17:01.91,3.98 Mane-iac: and nothing will stop us! → и нас ничто не остановит! S04E06 17:23.01,1.34 Twilight: Way to go, Spike! → Так держать, Спайк! S04E06 17:36.83,1.21 RainbowDash: Get mad! → Разозлись! S04E06 17:38.04,1.27 FlutterShy: I'm trying! → Пытаюсь! S04E06 17:45.89,3.70 PinkiePie: Take your rest! → Отдохни! S04E06 17:49.72,4.16 Mane-iac: Over there! There! There, idiots! → Туда! Там! Там, идиоты! S04E06 18:13.58,2.56 RainbowDash: Need a place to put these guys! → Куда бы сложить этих ребят? S04E06 18:29.40,2.01 AppleJack: Holdy right there, partner! → Постой-ка, приятель! S04E06 18:48.09,1.98 Spike: Fluttershy, where are you going? → Флаттершай, ты куда? S04E06 18:51.06,2.50 FlutterShy: You seem to have everything under control. → У вас, похоже, и без меня всё под контролем. S04E06 18:53.56,2.97 Spike: Fluttershy, we need you! You have to power up! → Флаттершай, ты нам нужна! Используй свою суперсилу! S04E06 18:57.90,3.62 FlutterShy: I'm sorry, it's just that nothing is making me mad → Извини, просто меня ничего не злит. S04E06 19:08.53,2.48 FlutterShy: Oh goodness, are you okay? → Мамочки, ты в порядке? S04E06 19:12.52,2.23 FlutterShy: Are you kidding me? → Ты что, издеваешься? S04E06 19:14.75,2.79 FlutterShy: I mean, I know you're evil and everything, → Нет, я понимаю, что ты злая и всё такое, S04E06 19:17.54,5.23 FlutterShy: but you hurt a teensy little harmless firefly? Really? → но ударить малюсенького беззащитного светлячка? В самом деле? S04E06 19:22.77,3.98 FlutterShy: Well, you're just a great big meanie! → Да ты просто большая-пребольшая вредина! S04E06 19:26.75,2.51 FlutterShy: There! I said it! → Вот! Я это сказала! S04E06 19:29.26,2.87 FlutterShy: What makes you think you're so special… → С чего ты взяла, что ты такая особенная? S04E06 19:32.13,3.35 FlutterShy: What, the rules of common courtesy don't apply to you?! → Что, правила хорошего тона не для тебя писаны? S04E06 19:35.48,4.59 FlutterShy: Why don't you pick on somepony your own size?! → Почему бы тебе не найти противника себе по росту?! S04E06 20:05.80,4.95 Mane-iac: My mane! My mane! → Моя грива! Моя грива! S04E06 20:17.58,3.38 Spike: Once again, the day is saved by… → Итак, день снова спасён… S04E06 20:28.16,1.04 RainbowDash: Awesome! → Потрясно! S04E06 20:34.90,3.49 RainbowDash: Did you see how I was raining down the storm of justice at the end there? → Видели, как я обрушила ураган правосудия под конец? S04E06 20:38.39,2.45 AppleJack: You catched how I was wielding that lasso? → Видали, как я управляюсь с лассо? S04E06 20:40.84,1.14 PinkiePie: Cupcakes? → Кексиков? S04E06 20:41.98,0.79 Rarity: How did you… → Как ты… S04E06 20:43.30,2.57 PinkiePie: Eh, we had a good half second before we got sucked back out of the comic, → У нас было целых полсекунды, прежде чем нас высосало из комикса, S04E06 20:45.87,3.54 PinkiePie: and the Maretropolis baker was only sixty five blocks away! → а тамошняя пекарня была всего в шестидесяти пяти кварталах от нас! S04E06 20:49.41,2.04 Spike: I'm just glad to be back. → А я просто рад, что вернулся. S04E06 20:51.45,2.24 Twilight: We wouldn't have made it without you, Spike. → У нас бы ничего не получилось без тебя, Спайк. S04E06 20:53.69,3.48 Twilight: And I hope you realize that just because we don't always need your help, → И я надеюсь, ты понял, что если мы не всегда нуждаемся в твоей помощи, S04E06 20:57.17,2.58 Twilight: it doesn't mean that we don't think you're helpful. → это ещё не значит, что мы считаем тебя бесполезным. S04E06 20:59.89,3.52 Spike: And that you don't have to have superpowers to be a super-friend! → И что не обязательно иметь суперсилы, чтобы быть супердругом! S04E06 21:04.92,1.88 Twilight: But I do have one question. → Но у меня есть один вопрос. S04E06 21:06.80,2.39 Twilight: Where exactly did you get that comic book? → Где именно ты достал этот комикс? S04E06 21:09.41,2.99 Spike: This one I got in Canterlot at the house of enchanted comics. → Я взял его в Кантерлоте, в лавке зачарованных комиксов. S04E06 21:14.92,3.24 Spike: Well, I didn't know it meant they were literally enchanted! → Я же не знал, что они в прямом смысле зачарованные! S04E06 21:20.37,4.34 Spike: I thought it just meant like, the comic is so… That it had really enchanting storylines! → Я думал, это значит, что в комиксе… Что там действительно чарующий сюжет! S04E06 21:25.92,3.96 Spike: Hey, wait up! I'm an important part of this team, remember? → Эй, подождите! Я же важный участник команды, помните? S04E06 21:35.16,2.20 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S04E06 21:37.36,23.50 Somepony: anon2anon \N sunnysubs.com → anon2anon \N sunnysubs.com S04E07 "Bats!" S04E07 00:08.46,2.29 AppleJack: Any minute now… → С минуты на минуту… S04E07 00:15.84,2.74 AppleJack: Yeehaw! It's officially apple-bucking day! → И вот день сбора яблок настал! S04E07 00:19.02,3.14 AppleJack: Look at all those apples. Ripe and juicy. → Только посмотрите на все эти яблоки. Спелые, сочные. S04E07 00:22.28,1.13 AppleJack: Perfect for bucking. → В самый раз для сбора. S04E07 00:34.48,1.95 AppleJack: What the heck is going on? → Какого сена тут творится? S04E07 00:37.67,1.59 AppleJack: They're back! → Они вернулись! S04E07 01:22.40,1.41 AppleJack: Attention! → Внимание! S04E07 01:24.38,2.64 AppleJack: This is a Sweet Apple Acres Code Red! → На Яблочных Акрах боевая тревога! S04E07 01:27.23,3.83 AppleJack: I need all hooves and claws on deck. → Мне нужно каждое копыто и каждый коготь! S04E07 01:31.65,1.75 Rarity: Calm down, Applejack. → Успокойся, Эпплджек. S04E07 01:33.74,0.93 AppleJack: Calm down?! → Успокойся?! S04E07 01:34.94,2.37 AppleJack: How can I calm down at a time like this? → Как я могу успокоиться, когда тут такое? S04E07 01:37.51,3.48 AppleJack: Vampire fruit bats are attacking Sweet Apple Acres! → Фруктовые летучие мыши-вампиры атакуют Яблочные Акры! S04E07 01:41.35,3.06 Twilight: But I thought the fruit bats usually stayed put in the west orchard. → Но я думала, что фруктовые летучие мыши не покидают западные сады. S04E07 01:44.66,1.33 AppleJack: The fruit bats do. → Так и есть. S04E07 01:46.44,3.10 AppleJack: But these aren't just your everyday ordinary fruit bats. → Но это не обычные фруктовые летучие мыши. S04E07 01:49.60,2.96 AppleJack: They're vampire fruit bats! → Это фруктовые вампиры! S04E07 01:53.34,4.29 AppleJack: I'll be darned if they think they're gonna sting their fangs into my blue ribbon apple. → Будь я проклята, если они не собираются всадить клыки в моё выставочное яблоко! S04E07 02:01.62,1.14 Spike: Awesome! → Круто! S04E07 02:02.76,3.67 AppleJack: This here's our entry into the Appleloosa State Fair's products competition. → С ним мы победим на продуктовой ярмарке в Эпплузе. S04E07 02:07.25,4.02 AppleJack: You know how much TLC goes into getting an apple to grow like this? → Вы хоть представляете, сколько любви и заботы нужно вложить, чтобы вырастить такое? S04E07 02:11.40,4.29 Rarity: Applejack! When you go big you really go big! → Эпплджек! Если ты идёшь на рекорд, то это действительно рекорд! S04E07 02:16.51,3.15 AppleJack: Them vampire bats want to shrivel it up like a raisin. → Эти вампиры хотят иссушить его как изюм. S04E07 02:20.28,5.05 FlutterShy: I'm sure, if we just let them know how special that particular apple is to you, they leave it alone. → Я уверена, если мы объясним им, как для тебя важно это яблоко, они оставят его в покое. S04E07 02:25.33,2.38 AppleJack: Yeah, right. Be my guest. → Ага, как же. Валяй. S04E07 02:34.09,3.16 FlutterShy: Um, excuse me. Mister vampire bat. → Эм, простите меня. Мистер Вампир. S04E07 02:38.25,2.74 FlutterShy: We were just wondering if, maybe, → Если можно, не могли бы вы не трогать S04E07 02:40.99,2.82 FlutterShy: you wouldn't mind leaving that really big apple alone? → то большое яблоко, если, конечно, вы не возражаете. S04E07 02:47.35,1.33 AppleJack: Well, what did he say? → Ну, что он сказал? S04E07 02:48.85,1.44 FlutterShy: Um… Yes. → Эмм… "Да". S04E07 02:51.32,1.70 FlutterShy: But… it could've been a no. → Но… это могло значить и "нет". S04E07 02:53.98,2.95 FlutterShy: This is the first vampire fruit bat I've ever met, and… → Это первый фруктовый вампир, которого я встретила, и… S04E07 02:56.93,3.85 FlutterShy: Well, it might take some time for me to really understand their language. → Ну, мне нужно время,\Nчтобы научиться хорошо понимать их язык. S04E07 03:01.48,0.76 AppleJack: Aha. → Ага. S04E07 03:02.71,5.27 AppleJack: And in the meantime this pest and his vermin friends are gonna go after my prized apple! → А твой паразит со своими дружками-вредителями потратит это время на моё призовое яблоко! S04E07 03:08.18,3.10 AppleJack: And when they're ready, every other apple in the orchard! → А потом — и на все остальные яблоки в саду! S04E07 03:11.28,2.72 AppleJack: These vampire bats are nothing but a bunch of monsters! → Эти вампиры — просто кучка чудовищ! S04E07 03:14.08,1.28 FlutterShy: Monsters?! → Чудовищ?! S04E07 03:16.40,2.27 FlutterShy: It's a bit harsh, don't you think? → Тебе не кажется, что это немного грубо? S04E07 03:18.76,1.44 AppleJack: No, I do not. → Вот уж нет. S04E07 03:25.16,2.73 AppleJack: Those vampire bats will give you a fright → Эти мыши-вампиры вселяют в вас страх, S04E07 03:27.89,2.17 AppleJack: Eating apples both day and night → Днём и ночью пируют в садах. S04E07 03:30.06,2.44 AppleJack: They rest for a minute, maybe three → Лишь минуту-другую они отдохнут, S04E07 03:32.50,2.57 AppleJack: Then they're eating every apple in your apple tree → А потом всё, что есть на деревьях, сожрут. S04E07 03:40.24,1.83 AppleJack: They don't care about nada → Им всё безразлично, S04E07 03:42.32,2.17 AppleJack: Not zilch, no nothing → Ничего им не надо, S04E07 03:44.66,3.81 AppleJack: 'Cept bringin' about an orchard's destruction → Думают лишь о разорении сада! S04E07 03:49.78,1.59 FlutterShy: Now wait just a minute, → У этого вопроса S04E07 03:51.46,3.17 FlutterShy: There's another side to this. → Есть иная сторона, S04E07 03:54.63,2.43 FlutterShy: And if I did not defend them, → Я встать на их защиту S04E07 03:57.06,2.45 FlutterShy: Then I would be remiss. → Обязательно должна. S04E07 03:59.51,2.64 FlutterShy: These bats are momma's and papa's too, → Эти мыши ведь папы и мамы тоже. S04E07 04:02.15,3.57 FlutterShy: They care for their young just like we ponies do → В заботе о детях они так на пони похожи. S04E07 04:06.97,2.50 AppleJack: Oh gim'me a break you're being too kind. → Да хватит уже, ты слишком добра. S04E07 04:09.56,2.33 AppleJack: These creatures have a one-track mind → У этих мышей вместо мозга — дыра. S04E07 04:11.89,2.59 AppleJack: The orchard is not their restaurant → Мой яблочный сад им не ресторан, S04E07 04:14.48,2.59 AppleJack: But do they ever think what others may want? → Но входит ли забота о других в их план? S04E07 04:17.07,4.37 AppleJack: No! They don't! And that is just a fact → Нет, не входит. И это факт, пойми! S04E07 04:21.44,3.51 AppleJack: These bats, they simply don't know how to act → Просто эти мыши не умеют себя вести. S04E07 04:26.63,2.49 FlutterShy: That's where I have to disagree → А здесь я возражу тебе. S04E07 04:29.12,2.67 FlutterShy: They're loyal to their family → Они ведь преданы семье. S04E07 04:31.79,2.21 FlutterShy: Spreading seeds both far and wide → Вдаль и вширь разнося семена… S04E07 04:34.00,3.41 AppleJack: You see one comin', you'd better run and hide! → Увидишь такую — беги, пока цела! S04E07 04:38.98,4.41 AppleJack: They're big and ugly and mean as sin → Мыши злые и страшные, холодеет внутри, S04E07 04:43.39,4.83 AppleJack: Will ya look at the state my trees are in? → На яблони мои теперь погляди. S04E07 04:48.52,4.46 FlutterShy: They help your trees, they'll grow stronger faster → С ними деревья растут как на дрожжах… S04E07 04:53.38,3.48 AppleJack: They turn my life to a total disaster. → Из-за них моя жизнь — это полный крах. S04E07 04:58.21,2.40 Rarity: Well, I for one don't have a doubt → А у меня сомнений нет, S04E07 05:00.61,2.37 Rarity: These vermin must be stamped right out → Вредителям — один ответ. S04E07 05:02.98,2.42 RainbowDash: I second that, they've got to go. → Я соглашусь, летят пусть прочь. S04E07 05:05.40,2.63 RainbowDash: these bats, they've got to hit the road → Мы в этом можем им помочь. S04E07 05:08.03,4.42 AppleJack: It comes down to just one simple fact → Всё, как ни крути, приводит к одному: S04E07 05:12.45,2.65 AppleJack: They've crossed the line, it's time to fight them → Граница была пройдена, объявим им войну! S04E07 05:15.10,2.45 Somepony: Stop the bats! Stop the bats! → Прочь мышей! Прочь мышей! S04E07 05:17.55,2.16 Somepony: Make them go and not come back → Выгоним их всех взашей! S04E07 05:19.87,2.47 Somepony: Stop the bats! Stop the bats! → Прочь мышей! Прочь мышей! S04E07 05:22.34,2.37 Somepony: Make them go and not come back → Выгоним их всех взашей! S04E07 05:24.71,2.34 Somepony: Stop the bats! Stop the bats! → Прочь мышей! Прочь мышей! S04E07 05:27.24,2.23 Somepony: Make them go and not come back! → Выгоним их всех взашей! S04E07 05:29.47,4.71 AppleJack: Yes, it comes down to just one simple fact → Да, всё, как ни крути, приводит к одному: S04E07 05:34.18,3.21 AppleJack: They've crossed the line, it's time that we attack! → Терпенье наше лопнуло, объявим им войну! S04E07 05:40.57,4.33 Rarity: I'm sorry, Fluttershy, but I believe Applejack has made better argument. → Прости, Флаттершай, но мне кажется,\Nчто доводы Эпплджек более весомы. S04E07 05:44.90,3.82 Rarity: These vampire fruit bats sound downright dreadful! → Эти фруктовые вампиры, судя по всему, просто отвратительны! S04E07 05:48.83,3.89 AppleJack: So let's get to rounding them up so that they don't destroy the rest of my orchard. → Так что давайте прогоним их, пока они окончательно не разорили мой сад. S04E07 05:52.72,2.15 PinkiePie: Fruit bat roundup, fruit bat roundup! → Мышку гоним, мышку гоним… S04E07 05:56.02,1.80 FlutterShy: Excuse me, but… → Простите, но… S04E07 05:57.82,2.00 FlutterShy: what if instead of rounding them up → Что, если, вместо того, чтобы их выгонять, S04E07 05:59.82,2.41 FlutterShy: we let them have part of the orchard? → мы отдадим им часть сада? S04E07 06:03.76,2.54 AppleJack: Have you lost your pest-loving mind? → Совсем спятила, любительница вредителей? S04E07 06:06.30,2.55 FlutterShy: They're only here because they're hungry. → Они здесь только потому, что голодны. S04E07 06:08.85,2.00 FlutterShy: If we build a sanctuary for them, → Если мы выделим им заповедник, S04E07 06:10.85,2.10 FlutterShy: they get to have their own apples to enjoy. → они смогут наслаждаться собственными яблоками. S04E07 06:12.95,3.54 FlutterShy: After a while, they can even help the rest of your orchard. → А через некоторое время они даже смогут помочь с остальным садом. S04E07 06:16.49,3.06 FlutterShy: The vampire bats don't eat the seeds of the apples, → Вампиры не съедают яблочные семечки, S04E07 06:19.55,1.36 FlutterShy: and when they spit them out, → и когда они разбрасывают их, S04E07 06:20.91,2.81 FlutterShy: they grow into even more productive apple trees. → из них вырастают ещё более плодородные яблони. S04E07 06:24.25,1.44 AppleJack: Listen, Fluttershy. → Послушай, Флаттершай. S04E07 06:25.69,1.94 AppleJack: That sounds real nice and all, → Это, конечно, звучит отлично и всё такое, S04E07 06:27.63,3.72 AppleJack: but every second we spend building this so-called sanctuary, → но каждая секунда, которую мы тратим на строительство так называемого заповедника, — S04E07 06:31.35,2.74 AppleJack: is a second they spend destroying orchard! → это секунда, которую они потратят на уничтожение сада! S04E07 06:34.09,3.53 AppleJack: You don't know what it was like the last time there was an infestation. → Ты не знаешь, на что было похоже прошлое нашествие. S04E07 06:37.77,2.65 AppleJack: But Granny Smith has told me enough stories about it → Но Бабуля Смит достаточно мне про это рассказывала. S04E07 06:40.42,2.41 AppleJack: that just a thought of it gives me nightmares. → Одна мысль об этом наводит на меня ужас. S04E07 06:45.42,3.63 AppleJack: Granny says we lost a huge section of orchard that year. → Бабуля говорила, что в тот год мы потеряли большую часть сада. S04E07 06:49.05,2.19 AppleJack: They had to ration out apples all winter. → Им пришлось всю зиму экономить яблоки. S04E07 06:52.51,1.31 RainbowDash: What about the cider? → А как же сидр? S04E07 06:53.82,1.56 RainbowDash: There was still cider, right? → Сидр-то всё равно был, да? S04E07 06:55.38,2.43 AppleJack: Not. A. Drop. → Ни. Единой. Капли. S04E07 06:57.81,2.42 RainbowDash: No cider? No cider?! → Сидра не было? Не было? S04E07 07:00.23,3.29 RainbowDash: We need to round up these monsters, and we need to do it now! → Нам нужно прогнать этих монстров, и немедленно! S04E07 07:03.95,2.36 AppleJack: If Granny Smith wasn't with Apple Bloom and Big Mac → Если бы Бабуля Смит не была вместе с Эпплблум и Биг Маком S04E07 07:06.31,2.46 AppleJack: checking out a products competition in Appleloosa, → на продуктовой ярмарке в Эпплузе, S04E07 07:08.77,2.68 AppleJack: she'd be here telling us to do just that. → она сказала бы то же самое. S04E07 07:11.45,1.51 Twilight: I'm sorry, Fluttershy, → Прости, Флаттершай, S04E07 07:12.96,2.07 Twilight: but I think Applejack is right. → но я думаю, Эпплджек права. S04E07 07:15.03,4.25 Twilight: I just wish there was another way we could convince them not to eat them in the first place. → Хотела бы я, чтобы нашёлся другой способ убедить их не есть яблоки. S04E07 07:20.85,1.78 Twilight: Maybe there is… → Может, он и есть… S04E07 07:25.12,1.97 Twilight: So, there's good news and bad news. → Итак, есть две новости, хорошая и плохая. S04E07 07:27.38,2.26 Twilight: The good news is that I found a spell → Хорошая заключается в том, что я нашла заклинание, S04E07 07:29.64,3.22 Twilight: that could get the vampire fruit bats to stop wanting to suck the juice from the apples. → способное отбить у мышей-вампиров охоту высасывать сок из яблок. S04E07 07:32.86,2.00 Twilight: But in order for the spell to work → Но чтобы заклинание сработало, S04E07 07:34.86,2.65 Twilight: I need the bats' full and complete attention. → внимание мышей должно быть целиком сосредоточено на мне. S04E07 07:39.10,0.83 FlutterShy: Oh no… → О нет. S04E07 07:39.93,3.47 Twilight: Fluttershy. I need you to do your Stare on the bats. → Флаттершай, мне нужно, чтобы ты применила свой Взгляд. S04E07 07:44.83,1.11 FlutterShy: I don't know… → Ну и ну… Ох, я не знаю… S04E07 07:45.94,1.41 RainbowDash: What's the problem? → В чём проблема? S04E07 07:47.35,2.89 RainbowDash: You've used the Stare plenty of times before. → Ты ведь уже столько раз его использовала! S04E07 07:50.51,3.60 FlutterShy: Yes, but it's not something I take lightly. → Да, но для меня всё не так просто. S04E07 07:54.11,4.48 FlutterShy: I've made a vow not to use it except in dire circumstances. → Я дала клятву использовать его только в самых крайних случаях. S04E07 07:58.59,2.69 AppleJack: This circumstance's plenty dire to me. → По-моему, сейчас вполне крайний случай. S04E07 08:01.28,0.97 RainbowDash: Me too! → Согласна! S04E07 08:02.91,1.61 RainbowDash: Think of the cider! → Подумай о сидре! S04E07 08:04.52,3.55 RainbowDash: Won't somepony please think of the cider?! → Неужели никто не хочет подумать о сидре? S04E07 08:09.01,3.76 FlutterShy: I'm sorry, I just don't like the idea of taking away the thing that → Простите, но мне не нравится идея S04E07 08:12.77,2.49 FlutterShy: really makes the vampire fruit bats → отобрать у фруктовых вампиров то, S04E07 08:15.26,1.59 FlutterShy: vampire fruit bats. → что делает их фруктовыми вампирами. S04E07 08:16.85,2.29 FlutterShy: It just feels wrong! → Так быть не должно! S04E07 08:19.14,1.48 Twilight: But if we don't do this, → Но если мы не сделаем этого, S04E07 08:20.62,3.21 Twilight: there won't be any apples left for anypony here in Ponyville. → то оставим весь Понивилль без яблок. S04E07 08:23.83,2.38 Twilight: Doesn't that feel wrong too? → Ведь так тоже быть не должно? S04E07 08:33.99,2.26 AppleJack: So what's it gonna be, Fluttershy? → Так что, Флаттершай? S04E07 08:36.25,2.54 AppleJack: Will you do your Stare on the bats or not? → Ты используешь свой Взгляд или нет? S04E07 08:41.87,2.05 FlutterShy: …Okay, I'll do it. → Хорошо, я сделаю это. S04E07 08:44.12,1.31 Rarity: Good choice. → Отличный выбор. S04E07 08:45.43,4.12 Rarity: I knew you wouldn't side with those icky bats… → Я знала, ты не встанешь на сторону этих мерзких летучих мышей. S04E07 08:49.72,1.68 FlutterShy: They're not icky. → Они не мерзкие. S04E07 08:51.40,2.57 RainbowDash: First round of cider is on me! → По кружке сидра всем за мой счёт! S04E07 08:53.97,1.75 AppleJack: Hold it right there. → Подожди-ка. S04E07 08:55.72,2.38 AppleJack: We gotta round up these beasts with wings first. → Для начала мы должны согнать этих крылатых тварей в кучу. S04E07 08:58.10,2.00 AppleJack: Time to waste 'em. → Самое время. S04E07 09:30.70,1.22 RainbowDash: Gotcha! → Попались! S04E07 09:48.24,1.37 AppleJack: Good work everypony. → Отличная работа, ребята! S04E07 09:49.61,1.85 AppleJack: I think we got 'em all. → Думаю, мы их всех поймали. S04E07 09:51.46,2.91 AppleJack: Now all we need is for you to do your Stare. → Теперь всё, что нам нужно, — это твой Взгляд. S04E07 09:55.72,2.20 FlutterShy: Are you sure I really need… → Ты уверена, что это необходимо?.. S04E07 09:59.20,1.00 FlutterShy: Okay. → Ладно. S04E07 10:00.67,3.78 FlutterShy: I really. really, really hate to do this to you. → Мне очень, очень, очень не нравится, что я так с вами поступаю. S04E07 10:04.45,2.06 FlutterShy: I just hope you can forgive me. → Я надеюсь, вы сможете меня простить. S04E07 10:17.23,2.84 AppleJack: Good. Now you go, Twilight. → Отлично. Теперь ты, Твайлайт. S04E07 10:20.07,0.90 Twilight: Allright. → Хорошо. S04E07 10:38.18,1.89 Twilight: You can stop staring Fluttershy. → Можешь остановиться, Флаттершай. S04E07 10:43.83,1.37 Spike: Did it work? → Сработало? S04E07 10:45.20,2.14 AppleJack: Only one way to find out for sure. → Есть только один способ узнать наверняка. S04E07 10:55.09,2.87 AppleJack: My crop is save! Yeeehaw! → Мой урожай спасён! S04E07 10:57.96,3.26 RainbowDash: We'll be drinking cider all winter long! → Будем пить сидр всю зиму напролёт! S04E07 11:01.22,3.34 AppleJack: I wanna thank you for your help. I couldn't have done that without you. → Я хочу поблагодарить тебя за помощь. Без тебя ничего бы не вышло. S04E07 11:05.01,3.42 Spike: Don't mention that Applejack. It was my pleasure. Really. → Не стоит благодарности, Эпплджек.\NМне было совсем не трудно. Правда. S04E07 11:09.27,4.70 AppleJack: Now all we got to do is to sweep up these cores, so I can start bucking fresh tomorrow morning. → Теперь осталось только убрать эти огрызки, и завтра утром я смогу начать сбивать новые яблоки. S04E07 11:21.54,2.10 AppleJack: Apple-bucking day, take two! → День сбора яблок, вторая попытка! S04E07 11:30.36,2.78 AppleJack: Time to collect those juicy sweet apples. → Время собрать эти сочные сладкие яблочки. S04E07 11:39.83,1.74 Twilight: The spell didn't work. → Заклинание не сработало. S04E07 11:41.57,2.07 AppleJack: You darn tootin' the spell didn't work! → Да чтоб мне провалиться! Не сработало! S04E07 11:43.64,2.83 AppleJack: I think we gonna have to take more extreme measures. → Я думаю, нам придётся прибегнуть к самым крайним мерам. S04E07 11:46.57,1.58 RainbowDash: I hear ya Applejack. → Ясно, Эпплджек! S04E07 11:48.15,4.44 RainbowDash: Come on everypony! Let's track down those vampire bats. → Вперёд! Выследим этих вампиров! S04E07 12:03.41,1.31 AppleJack: Wait a minute… → Минуточку… S04E07 12:04.72,3.41 AppleJack: I don't think these bats are the ones that sucked my apples dry. → Кажется, не летучие мыши высосали мои яблоки досуха. S04E07 12:08.14,3.15 Rarity: But if the vampire bats aren't eating your apples… → Но если вампиры не ели твоих яблок… S04E07 12:11.29,1.56 Twilight: Who is? → То кто? S04E07 12:12.85,2.74 Twilight: Fluttershy, you're an animal expert. → Флаттершай, ты специалист по животным. S04E07 12:15.59,3.34 Twilight: Do you know of any other creatures that might be capable of this? → Ты не знаешь, какие ещё существа способны на такое? S04E07 12:18.93,2.45 FlutterShy: I'm sorry. I don't. → Извини, я не знаю. S04E07 12:21.38,1.98 Twilight: Well, there's only one way to find out. → Ну, есть только один способ узнать. S04E07 12:23.36,2.41 Twilight: We'll have to catch whatever it is in the act. → Кто бы это ни был, нужно поймать его на месте преступления. S04E07 12:25.77,2.36 Rarity: And how do you propose we do that? → И как ты предлагаешь нам это сделать? S04E07 12:28.13,1.69 Twilight: A stake-out. → Патруль. S04E07 12:34.06,2.92 RainbowDash: Witching hour. → Ведьмин час! S04E07 12:39.56,2.13 FlutterShy: Maybe we should just call this off. → Может, нам стоит всё отменить? S04E07 12:41.76,5.18 FlutterShy: Not sure about the rest of you, guys, but I'm really hungry. → Не знаю, как вы, девочки, но я жутко голодна. S04E07 12:53.51,3.77 Rarity: Oh, Fluttershy. It'll be ok! Don't forget, darling — → Флаттершай, всё будет хорошо! Не забывай, дорогая, S04E07 12:57.28,1.93 Rarity: we're all in this together. → мы все в одной команде. S04E07 12:59.21,5.76 Twilight: That's right. Nopony leaves this orchard until we solve this mystery. Agreed? → Правильно. Никто не покинет этот сад, пока мы не раскроем эту тайну. Согласны? S04E07 13:04.97,1.23 Somepony: Agreed! → Согласны! S04E07 13:07.25,2.07 AppleJack: Does everypony have their pony-signal? → У всех есть пони-сигналы? S04E07 13:15.60,4.69 AppleJack: Now remember, Pinkie Pie. Only use your signal if you see something suspicious. → Запомни, Пинки Пай, используй свой сигнал, только если заметишь что-то подозрительное. S04E07 13:20.29,3.16 PinkiePie: I got it! Something suspicious! → Понятно! Что-то подозрительное! S04E07 13:28.29,1.27 PinkiePie: Whatcha doing?! → Чего делаешь?! S04E07 13:33.56,2.24 AppleJack: All right. Now, everypony, split up. → Хорошо, а теперь разделимся. S04E07 13:35.80,2.34 AppleJack: We'll each patrol our own row of the orchard. → Каждый патрулирует свой ряд деревьев. S04E07 13:38.14,5.00 AppleJack: Whoever or whatever is destroying my apples has gotta be here somewhere. → Кто бы или что бы ни уничтожало мои яблоки, оно должно быть где-то здесь. S04E07 13:49.63,1.98 FlutterShy: I have a bad feeling about this. → У меня плохое предчувствие. S04E07 13:51.61,3.20 FlutterShy: A really bad feeling about this. → Очень плохое предчувствие. S04E07 13:55.73,1.59 FlutterShy: That apple. → Это яблочко. S04E07 13:57.32,5.46 FlutterShy: It looks so juicy. And sweet. → Оно выглядит таким сочным. И сладким. S04E07 14:09.76,0.90 PinkiePie: What was that? → Что это было? S04E07 14:15.29,1.81 PinkiePie: Suspicious! → Подозрительно! S04E07 14:17.10,2.28 PinkiePie: It's pony signal time. → Время для пони-сигнала! S04E07 14:25.21,1.13 Rarity: Who is there? → Кто здесь? S04E07 14:28.08,6.40 Rarity: Oh well. There is obviously no need to worry about that shadowy figure overhead. → Разумеется, нет причин волноваться об этом призрачном силуэте наверху. S04E07 14:35.72,1.38 Rarity: Or may be there is! → Или есть! S04E07 14:37.10,1.97 Rarity: I think I'll just go see how Rainbow Dash is doing. → Пойду-ка я лучше взгляну, как там дела у Рэйнбоу Дэш. S04E07 14:44.10,1.01 RainbowDash: Who's there? → Кто здесь? S04E07 14:49.54,2.37 RainbowDash: Answer me! Or you'll regret it. → Отвечай! Или пожалеешь. S04E07 14:53.32,2.31 RainbowDash: Fine! Have it your own way. → Ладно! Будь по-твоему. S04E07 14:56.26,1.70 RainbowDash: Take that! → Получи-ка! S04E07 14:57.96,2.18 RainbowDash: You, you, you!… → Ты, ты, ты!.. S04E07 15:00.14,2.40 RainbowDash: You… scarecrow? → Ты… пугало? S04E07 15:16.40,1.74 Twilight: Applejack, what is it? → Эпплджек, в чём дело? S04E07 15:21.21,1.56 PinkiePie: Suspicious! → Подозрительно! S04E07 15:35.54,1.81 PinkiePie: Fluttershy? → Флаттершай? S04E07 15:37.35,3.07 PinkiePie: Yooo-Hooo, Fluttershy! → Ау, Флаттершай! S04E07 15:42.16,2.24 Rarity: That's not Fluttershy, → Это не Флаттершай. S04E07 15:44.40,2.10 Rarity: that's Flutterbat! → Это Флаттермышь! S04E07 15:46.65,1.94 Twilight: We've got to get her down from there! → Нам нужно снять её оттуда! S04E07 15:49.52,5.24 Rarity: Fluttershy, sweeteness, please come down and do stop being a vampire bat. → Флаттершай, лапочка, пожалуйста, спускайся и прекращай быть вампиром. S04E07 15:58.86,2.83 RainbowDash: Fluttershy, it's me, Rainbow Dash. → Флаттершай, это я, Рэйнбоу Дэш. S04E07 16:01.79,2.90 RainbowDash: Why don't you cut the bat act and come on down? → Бросай строить из себя летучую мышь и спускайся. S04E07 16:09.02,2.44 RainbowDash: Maybe we should just let her come down when she is ready. → Может, лучше пусть сама спустится, как будет готова. S04E07 16:14.48,1.67 PinkiePie: Flutterbat on the loose! → Флаттермышь на свободе! S04E07 16:16.15,2.74 PinkiePie: Run for your lives! → Спасайся кто может! S04E07 16:19.06,2.00 Twilight: Pinkie Pie, calm down. → Пинки Пай, успокойся. S04E07 16:21.06,2.97 Twilight: See? She's back on her… branch. → Видишь, она вернулась на свою… ветку. S04E07 16:24.21,3.48 PinkiePie: She's just biding her time, waiting for the right moment to pounce. → Она просто выжидает момент, чтобы наброситься. S04E07 16:27.69,3.33 AppleJack: Pinkie Pie, bats don't eat ponies. → Пинки Пай, летучие мыши не едят пони. S04E07 16:31.02,1.70 AppleJack: Not even vampire bats. → Даже вампиры. S04E07 16:32.97,3.67 PinkiePie: But maybe vampire ponies eat other ponies? → Но, может, пони-вампиры едят других пони? S04E07 16:36.64,1.74 PinkiePie: I'm not taking any chances → Я не стану рисковать. S04E07 16:40.06,3.50 Rarity: How did this happen? That's what I don't understand. → Но как так получилось? Вот чего я никак не пойму! S04E07 16:43.66,1.94 Twilight: I think this was actually our fault. → Думаю, это наша вина. S04E07 16:45.60,1.19 RainbowDash: Our fault? → Наша вина? S04E07 16:46.79,1.65 AppleJack: And how'd you figure that? → Как ты пришла к такому выводу? S04E07 16:54.59,5.31 Twilight: OK, so this is me, these are the bats and this is Fluttershy doing her Stare. → Так. Это я, это летучие мыши, а это Флаттершай со своим Взглядом. S04E07 16:59.90,3.44 Twilight: The spell was supposed to go right onto the bats like this. → Заклинание должно было попасть прямо на мышей, вот так. S04E07 17:03.34,2.54 Twilight: But somehow the spell must have backfired. → Но каким-то образом оно отрикошетило. S04E07 17:05.88,3.70 Twilight: It took the vampire fruitbats' desire to be vampite fruitbats → Оно отняло у фруктовых вампиров желание быть фруктовыми вампирами S04E07 17:09.58,2.52 Twilight: and transferred that desire into Fluttershy. → и перенесло его на Флаттершай. S04E07 17:12.52,2.95 Twilight: Come on, we will reverse the spell and make it right → Пошли, мы обратим заклинание и всё исправим. S04E07 17:16.50,1.64 PinkiePie: Then what are we waiting for? → Так чего же мы ждём? S04E07 17:18.14,3.72 PinkiePie: Let's save Fluttershy before that thing eats us all! → Давайте спасём Флаттершай, пока это чудовище нас всех не съело! S04E07 17:22.94,0.95 RainbowDash: Hit the deck! → Пригнись! S04E07 17:25.79,1.86 PinkiePie: Follow that bat! → В погоню! За мышью! S04E07 17:38.53,2.09 Rarity: I can't believe we lost her. → Не могу поверить, что мы её потеряли. S04E07 17:40.83,2.28 Twilight: Oh Fluttershy, where are you? → Флаттершай, где же ты? S04E07 17:56.05,2.04 AppleJack: Look out! → Берегись! S04E07 18:00.51,3.51 RainbowDash: If she keeps this up, your all crop will be gone in no time. → Если так и дальше пойдёт, то скоро от урожая ничего не останется. S04E07 18:04.18,2.18 AppleJack: That's the least of my worries. → Сейчас это заботит меня меньше всего. S04E07 18:06.36,1.99 AppleJack: I just want my friend back. → Я просто хочу вернуть друга. S04E07 18:08.35,4.33 Twilight: We'll never get her back unless we corner her and cath her, so I can reverse the spell! → Нам её не вернуть, пока мы не окружим её\Nи не схватим, чтобы я могла обратить заклинание! S04E07 18:22.46,1.05 Twilight: There she is. → Вот и она. S04E07 18:25.56,1.10 AppleJack: There she goes! → Вот её и нет! S04E07 18:26.66,1.89 Twilight: Ow, this is no use. → Бесполезно. S04E07 18:28.55,3.90 Twilight: I think the only way we're gonna catch her is if we find a way to lure her closer to us. → Похоже, чтобы поймать её, нам придётся найти способ заманить её поближе. S04E07 18:32.78,2.26 AppleJack: But even if we can lure her to us, → Но даже если мы и заманим её, S04E07 18:35.04,4.04 AppleJack: how are we gonna get her to stay still long enough for you to do your reverse spell? → как нам заставить её оставаться на месте, пока ты обращаешь заклинание? S04E07 18:39.77,3.46 PinkiePie: If only we had Fluttershy to do her Stare on the Flutterbat. → Была б у нас Флаттершай, чтобы удержать Флаттермышь Взглядом. S04E07 18:43.71,1.08 Twilight: That's it! → Точно! S04E07 18:50.71,2.39 Twilight: OK, let's get our friend back. → Итак, пора вернуть нашего друга! S04E07 18:53.10,1.42 Twilight: Action stations! → По местам! S04E07 18:56.52,3.83 RainbowDash: So much for having a winning apple in the Appleloosa state fair, huh. → Вот тебе и лучшее яблоко на ярмарке Эпплузы. S04E07 19:16.71,1.51 RainbowDash: She's coming. → Она летит. S04E07 19:53.91,1.55 FlutterShy: Where am I? → Где это я? S04E07 19:55.46,2.96 Somepony: Woo-hoo! She's all right! → Она в порядке! S04E07 19:58.51,2.08 AppleJack: Thank goodness you're okay. → Как хорошо, что ты в порядке. S04E07 20:00.59,2.46 FlutterShy: But… what happened to me? → Но… Что со мной случилось? S04E07 20:03.34,1.88 PinkiePie: You turned into a vampire pony! → Ты превратилась в пони-вампира! S04E07 20:05.76,1.60 FlutterShy: I tried to eat ponies? → Я пыталась кусать пони? S04E07 20:07.36,1.66 PinkiePie: Of course not! → Конечно, нет! S04E07 20:09.02,1.58 FlutterShy: So I wasn't a vampire? → Так я не была вампиром? S04E07 20:10.60,0.87 PinkiePie: Yes! → Да! S04E07 20:11.47,2.19 FlutterShy: Yes I was or yes I wasn't? → Да, я была, или да, я не была? S04E07 20:13.66,1.40 PinkiePie: Yes, you were! → Да, ты была! S04E07 20:15.06,2.05 FlutterShy: But I didn't try to eat ponies? → Но я не пыталась кусать пони? S04E07 20:17.11,0.58 PinkiePie: Yes! → Да! S04E07 20:17.78,0.66 FlutterShy: I did? → Пыталась? S04E07 20:18.65,0.54 PinkiePie: No! → Нет! S04E07 20:19.19,1.42 FlutterShy: I'm confused. → Я запуталась. S04E07 20:20.68,2.76 Rarity: Me too. And I was there! → Я тоже. А ведь я была там! S04E07 20:30.63,4.38 AppleJack: Fluttershy, I'm real sorry I didn't take your suggestion in the first place. → Флаттершай, мне очень жаль, что я сразу не прислушалась к твоему совету. S04E07 20:35.58,1.14 FlutterShy: And don't forget, → И не забывай, S04E07 20:36.72,4.66 FlutterShy: now you'll get seeds that will grow into even bigger and better apple trees. → из этих семечек яблони вырастут ещё больше и ещё крепче. S04E07 20:41.72,3.32 RainbowDash: Does that mean what I think it means? → Это значит то, что я подумала? S04E07 20:45.25,2.31 AppleJack: Yep, more cider too. → Да, больше сидра! S04E07 20:51.32,5.47 Spike: OK, got the part about the spell, Fluttershy turning into a bat, building a sanctuary. → Так, про заклинание написано, про превращение Флаттершай в летучую мышь — тоже, про заповедник… S04E07 20:56.91,5.68 AppleJack: Be sure to put in there that I came to see that my short-term solution was a little… short-sighted. → Не забудь написать, что моё скороспелое решение оказалось несколько… незрелым. S04E07 21:02.59,4.61 FlutterShy: And that you shouldn't let anypony pressure you into doing something you don't think is right. → И что никому нельзя позволять втянуть себя в то, что ты считаешь неправильным. S04E07 21:07.20,4.01 FlutterShy: Sometimes you have to tell even your closest friends "no". → Иногда даже самым близким друзьям нужно говорить "нет". S04E07 21:12.04,3.11 AppleJack: Now how about we celebrate our stronger than ever friendship → Ну что, отметим нашу крепкую как никогда дружбу S04E07 21:15.15,3.09 AppleJack: with a nice ripe juicy apple? → сочным наливным яблочком? S04E07 21:19.02,4.45 PinkiePie: Stand back! I want to suck its juice! → Расступись! Я пришла высосать его сок! S04E07 21:34.63,2.20 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S04E07 21:36.83,18.99 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S04E08 "Rarity Takes Manehattan" S04E08 00:06.16,1.54 Spike: There you are, Rarity! → Вот ты где, Рэрити! S04E08 00:07.70,1.67 Spike: That's the last of your bags. → Это последние сумки. S04E08 00:09.37,2.95 Rarity: Actually, Spike, I've got one last pile of bags, over there. → Спайк, вообще-то у меня есть ещё сумки, вон там. S04E08 00:14.83,2.56 Rarity: Won't you be a dear? → Будь лапочкой. S04E08 00:18.13,3.06 Spike: Sure… I'll be a dear… → Конечно… Буду… S04E08 00:22.49,3.51 Rarity: An entire week in the fabulous city of Manehattan! → Целая неделя в великолепном городе Мэйнхэттене! S04E08 00:26.06,3.14 Rarity: Plus, all of my very best friends there with me! → К тому же со мной будут все мои лучшие друзья! S04E08 00:29.20,3.45 Twilight: Of course we'd all come along to support you during Fashion Week, Rarity! → Не могли же мы не поддержать тебя на неделе мод, Рэрити! S04E08 00:32.65,2.82 FlutterShy: Not that you'll need it. I'm sure you'll win. → Не то чтобы ты нуждалась в этом. Мы уверены, что ты победишь. S04E08 00:36.79,3.89 Rarity: I can't begin to tell you how excited I am that you'll all be there with me! → Не могу описать, как я рада, что вы все будете со мной! S04E08 00:40.87,3.97 Rarity: However… Perhaps I can show you… → Хотя… возможно, я могу вам показать. S04E08 00:46.58,1.35 Twilight: What's that? → Что это? S04E08 00:48.64,2.06 PinkiePie: Ooh, ooh, ooh, I know! A paper fan! → Я знаю! Бумажный веер! S04E08 00:50.70,0.92 Rarity: No, it's… → Нет, это… S04E08 00:51.62,1.17 PinkiePie: A magic trick! → Карточный фокус! S04E08 00:52.79,4.51 PinkiePie: You know, where I pick a card and remember what it is and then you put it back in the deck so you can't look at it and… → Ну, знаешь, когда я выбираю карту и запоминаю, а потом ты кладёшь её обратно в колоду, не глядя, и… S04E08 00:57.30,4.16 Rarity: These are tickets to the hottest musical on Bridleway! → Это билеты на самый модный спектакль на Брайдлвее! S04E08 01:01.65,2.48 Twilight: You couldn't mean Hinny of the Hills… → Это не может быть "Ржание с Холмов"… S04E08 01:04.13,2.74 Twilight: because that show's been sold out for months! → Билеты на него уже несколько месяцев как распроданы! S04E08 01:06.87,1.12 Twilight: Or could you?! → Или может? S04E08 01:07.99,1.64 Rarity: I could. I do. → Может. Он и есть. S04E08 01:10.14,3.63 Twilight: Oh Rarity, you didn't have to do that, but… since you did… → О, Рэрити, не надо было так стараться, но… раз ты уж смогла… S04E08 01:16.58,3.57 PinkiePie: This trip is fun already! I love jumping up and down! → Эта поездка мне уже нравится! Обожаю прыгать вверх-вниз! S04E08 02:08.69,4.00 Rarity: Come along, ponies! I found us a place to stay only a block from the train station → Ну что, пойдёмте. Я нашла нам гостиницу всего в квартале от вокзала S04E08 02:12.69,2.93 Rarity: in the very heart of this glorious metropolis! → и в самом центре этого великолепного города! S04E08 02:19.29,3.84 AppleJack: Hey, look! That's the theatre where Hinny of the Hills is playin'! → Поглядите-ка! Это театр, где ставят "Ржание с холмов"! S04E08 02:24.88,3.43 Twilight: Wow, Rarity! How'd you manage to get us seats for tomorrow night? → Ух ты, Рэрити! Как тебе удалось достать нам места на завтрашний вечер? S04E08 02:28.31,4.07 Rarity: Oh, I gave some designs for the costume designer, so he pulled a few strings. → Ох, я поделилась парой своих идей с художником по костюмам, так что он кое с кем поговорил. S04E08 02:33.83,3.74 Rarity: That is what makes Manehattan so splendid and amazing. → Вот это и делает Мэйнхэттен таким шикарным и потрясающим! S04E08 02:37.57,1.96 Rarity: You do something nice for somepony, → Ты можешь порадовать кого-то добрым делом, S04E08 02:39.53,3.02 Rarity: and then you'll never know when they'll do something nice for you! → и никогда не знаешь, чем тебя порадуют в ответ. S04E08 02:42.55,2.51 AppleJack: So then you can do something nice for us! → И теперь ты можешь чем-то порадовать нас! S04E08 02:45.06,2.50 FlutterShy: Like get us in to see Hinny of the Hills! → Например, сводить нас на "Ржание с холмов"! S04E08 02:47.56,3.93 RainbowDash: Which is only the best musical in all of Equestria! → Ведь это лучший мюзикл во всей Эквестрии! S04E08 02:51.49,2.39 AppleJack: It must be good if Rainbow Dash is impressed. → Он должен быть хорош, если Рэйнбоу Дэш увлеклась. S04E08 02:53.88,2.48 AppleJack: Normally she doesn't even like musicals. → Вообще-то она не любит мюзиклы. S04E08 02:56.36,1.12 RainbowDash: I know. → Не люблю. S04E08 02:57.48,3.97 RainbowDash: Ponies just bursting into song in random places at the drop of a hat? → Пони просто берут и начинают петь, когда им вздумается. S04E08 03:01.45,0.78 RainbowDash: Who does that? → Кто ж так делает? S04E08 03:02.91,3.08 Rarity: Oh, Manehattan, what you do to me → О Мэйнхэттен, что ты делаешь со мной, S04E08 03:05.99,3.99 Rarity: Such a huge bustling community → Такой огромный улей пони, S04E08 03:09.98,4.02 Rarity: And there's always opportunity → В котором всегда есть возможность S04E08 03:14.00,3.20 Rarity: To do the friendly thing → Проявить любезность. S04E08 03:19.45,3.64 Rarity: If some are grouchy, pay no mind → Если кто-то ворчит, не обращай внимания. S04E08 03:23.09,3.32 Rarity: Surprise instead with something kind → Лучше удиви его добрым поступком. S04E08 03:26.87,3.94 Rarity: Lo and behold, you may just find → И внезапно ты можешь обнаружить, S04E08 03:31.02,4.25 Rarity: A smile is what you'll bring → Что приносишь улыбку. S04E08 03:35.27,1.56 Somepony: Welcome to the Mane Fair Hotel! → Добро пожаловать в отель Мэйн Фэйр! S04E08 03:36.83,2.29 Somepony: Please allow me to take those bags to your room for you! → Позвольте мне отнести эти сумки в ваш номер! S04E08 03:39.12,2.32 Rarity: Only if you'll accept this gratuity first. → Только если сперва вы примете это вознаграждение. S04E08 03:41.44,1.64 Somepony: Oh-ho-ho! I'll get your change! → О-го-го! Схожу за сдачей! S04E08 03:43.08,2.40 Rarity: Do keep it all. I insist! → Прошу, берите всё. Я настаиваю! S04E08 03:45.48,7.40 Rarity: Generosity, I'm here to show all that I can give → Щедрость, я готова показать всё, что могу отдать. S04E08 03:52.88,4.12 Rarity: Generosity, I'm here to set the bar → Щедрость, я готова задать планку. S04E08 03:57.00,5.12 Rarity: Just sit back and watch how I live → Просто смотри, как я делаю. S04E08 04:02.12,1.14 Rarity: After you. → После вас. S04E08 04:03.26,1.23 Somepony: Why, thank you. → Ну, спасибо. S04E08 04:04.49,1.54 Rarity: Please, take mine. → Пожалуйста, возьмите мой. S04E08 04:06.03,1.22 Somepony: Wow, okay. → Надо же, здорово. S04E08 04:07.43,3.48 Rarity: Some may say, "Rarity, → Кто-то скажет: "Рэрити, S04E08 04:11.16,3.45 Rarity: Don't be so big-hearted and bold → Нельзя быть такой великодушной и смелой, S04E08 04:14.85,3.73 Rarity: Treating strangers like they're friends → Обходиться с чужими как с друзьями. S04E08 04:18.82,7.16 Rarity: This town's too big and cold" → Это большой холодный город." S04E08 04:26.40,3.65 Rarity: But this is how I play my cards → Но это мои правила игры. S04E08 04:30.16,3.32 Rarity: I'm not about to fold → И я не собираюсь сдаваться. S04E08 04:34.00,4.16 Rarity: Where I see a frown, I go to town → Если вижу, кто-то хмурится, — я иду к нему. S04E08 04:38.53,3.35 Rarity: Call me the smile patrol → Я будто патруль улыбок! S04E08 04:42.58,3.68 RainbowDash: Oh, Manehattan, what you do to us → О, Мэйнхэттен, что ты делаешь с нами? S04E08 04:46.26,3.68 FlutterShy: What if you find a Gloomy Gus? → А если тебе попадётся ворчун? S04E08 04:50.35,3.50 AppleJack: It's no intimidatin' thing → Ничего страшного, S04E08 04:53.85,3.36 PinkiePie: Just be kind without a fuss → Просто будь любезна и спокойна. S04E08 04:57.48,7.20 Rarity: Generosity, I'm here to show all that I can do → Щедрость, я здесь, чтобы показать всем что я могу. S04E08 05:04.90,3.97 Rarity: Generosity, you are the key → Щедрость, ты — разгадка. S04E08 05:09.04,5.61 Rarity: Manehattan, I'm here just for you → Мэйнхэттен, я здесь ради тебя. S04E08 05:15.42,3.79 Rarity: Just for you → Только ради тебя. S04E08 05:26.49,2.55 Rarity: To think my dresses could soon be displayed → Подумать только, мои платья скоро могут оказаться S04E08 05:29.04,3.98 Rarity: on the most glamorous shopping thoroughfare in the most glamorous city in Equestria! → на витринах самых роскошных торговых улиц самого роскошного города Эквестрии! S04E08 05:34.13,2.39 Rarity: Oh, it would be my dream come true! → Исполнится моя мечта! S04E08 05:36.52,2.28 Twilight: Is there anything left to do we can help you with? → Можем ли мы ещё чем-то тебе помочь? S04E08 05:38.80,1.81 Rarity: Hm, not that I can think of. → Не могу ничего придумать. S04E08 05:40.61,3.06 Rarity: The dresses are all completely finished, all made → Платья сшиты, все они сделаны из потрясающей новой ткани, S04E08 05:43.67,2.69 Rarity: from a fabulous new fabric I've been developing for months. → над которой я работала много месяцев. S04E08 05:46.36,4.03 Rarity: Stretchy, but not clingy. Shimmery, but not showy. → Эластичная, но не облегающая. Блестящая, но не вычурная. S04E08 05:50.39,1.73 FlutterShy: Sounds amazing. → Звучит здорово! S04E08 05:52.12,2.83 Rarity: There's nothing left for me to do but check in at the runway → А мне самой осталось только лишь отметиться S04E08 05:54.95,2.18 Rarity: with my dresses by two this afternoon. → на показе с моими платьями в два часа дня. S04E08 05:57.13,4.05 PinkiePie: Oh, that's funny. Because that clock over there makes it seem like that's only ten minutes from now! → Забавно. Потому что, судя по вон тем часам, осталось всего десять минут! S04E08 06:04.28,1.27 Rarity: Oh, my ribbons and threads. → О, ниточки и ленточки! S04E08 06:05.55,2.27 Rarity: And the runway ballroom is all the way across town! → А приёмный зал на другом конце города! S04E08 06:07.82,2.61 Rarity: If I don't get there, I'm disqualified! → Если я не попаду туда, то меня дисквалифицируют! S04E08 06:10.43,1.96 Rarity: Taaaaxiii! → Та-а-акси-и-и! S04E08 06:12.39,3.59 FlutterShy: Oh, no! We've gotta help her find a cab, now! → О нет! Нам нужно помочь найти ей такси, сейчас же! S04E08 06:15.98,1.16 RainbowDash: I'm on it! → Уже! S04E08 06:17.49,1.98 RainbowDash: Hey, buddy! Is this cab taken? → Дружище! Такси занято? S04E08 06:19.47,2.77 Somepony: The line ends back there, buddy! → Очередь заканчивается там, дружище. S04E08 06:22.81,0.75 RainbowDash: What? → Что? S04E08 06:23.94,2.25 RainbowDash: Does everypony in this town want a cab? → Всем им нужно такси? S04E08 06:26.19,4.18 Rarity: I'm afraid getting a taxi at this time could prove almost impossible! → Я боюсь, что поймать такси сейчас почти невозможно! S04E08 06:30.37,1.87 Twilight: Please, let her have this taxi! → Пожалуйста, уступите ей такси! S04E08 06:32.24,2.73 Twilight: She has somewhere very important to be, right away! → Ей очень важно кое-куда попасть, прямо сейчас! S04E08 06:34.97,3.57 Twilight: Not likely! She can get in line like the rest of us! → Ещё чего! Она может встать в конец очереди, так же, как все! S04E08 06:42.45,1.45 Twilight: Oh, it's no use! → Бесполезно. S04E08 06:43.90,3.32 Twilight: The cab drivers just drive right past to get to the next pony in line! → Таксисты подъезжают сразу к следующей пони в очереди. S04E08 06:49.33,2.32 Somepony: Your wheel works like a charm! → Ваше колесо работает просто на ура! S04E08 06:51.65,2.44 Somepony: So now which of you nice folks is hoppin' in? → Куда торопитесь, народ? S04E08 06:54.98,2.62 Rarity: Fashion runway ballroom, seven minutes. Can you make it? → Бальный зал показа мод, семь минут. Успеете? S04E08 06:57.60,1.12 Somepony: Hang on! → Держитесь! S04E08 07:00.55,1.14 Spike: Whew, that was close. → Едва успели. S04E08 07:03.97,3.69 Spike: Anypony else got a sneaking suspicion we're forgetting something? → Только у меня такое чувство, что мы забыли о чём-то важном? S04E08 07:08.19,1.80 Somepony: The dresses! → Платья! S04E08 07:14.70,1.74 Rarity: Good afternoon, I'm here for Fashion Week! → Добрый день, я на Неделю Мод! S04E08 07:16.77,3.75 Somepony: Everypony's gathered in front of the runway and about to start, → Все собрались возле подиума и ждут начала, S04E08 07:20.52,4.57 Somepony: so you'll just have to bring your dresses along with you and store them backstage later. → так что просто берите ваши платья и проходите. Потом оставите их за кулисами. S04E08 07:25.09,1.46 Rarity: My- My dresses! → Мои платья! S04E08 07:26.55,1.87 Rarity: How could I possibly forget them?! → Как я могла забыть о них? S04E08 07:30.12,2.01 Rarity: I'm dooooomed! → Я обречена! S04E08 07:32.73,1.31 Somepony: Got 'em right here, ma'am! → Они здесь, мэм! S04E08 07:34.04,3.21 Somepony: Your friends told me you need these in a hurry, so I offered to race 'em over myself. → Ваши друзья сказали, что они нужны вам как можно скорее, и я предложил доставить их самостоятельно. S04E08 07:37.25,1.82 Somepony: 'Anything for that nice mare,' I told 'em! → "Всё что угодно для той прекрасной леди", — сказал я им! S04E08 07:39.07,1.72 Rarity: You're a lifesaver! → Вы мой спаситель! S04E08 07:43.41,3.32 Rarity: I made it! And with seconds to spare! → Я добралась! И как раз вовремя. S04E08 07:46.73,2.80 Rarity: Hello, everypony. Pleased to meet you all. → Привет всем. Приятно с вами познакомиться. S04E08 07:49.53,1.68 Prim: Rarity, I presume. → Вы Рэрити, я полагаю. S04E08 07:52.71,4.60 Rarity: You must be Prim Hemline, the host of this grand event. → А вы, должно быть, Прим Хэмлайн, организатор этого грандиозного мероприятия. S04E08 07:57.31,0.85 Rarity: How do you..? → Как вы… S04E08 07:58.16,4.37 Prim: Miss Rarity, how is it that all your competitors are here half an hour early, → Мисс Рэрити, как так получилось, что все ваши соперники прибыли полчаса назад, S04E08 08:02.53,2.77 Prim: and yet you arrive seconds before we begin? → а вы появились лишь за считанные секунды до начала? S04E08 08:08.00,2.27 Rarity: Just… lucky, I guess. → Наверное, просто повезло. S04E08 08:10.50,2.95 Prim: Once we're done here, you're to finish setting up backstage, → Как только мы закончим, вы пойдёте за кулисы S04E08 08:13.45,3.02 Prim: so you'll be ready for your run-through appointment. → готовиться к просмотру. S04E08 08:16.47,1.87 Prim: You show your designs last. → Вы выступаете последней. S04E08 08:18.34,4.61 Prim: We keep to a precise schedule, so let's try to be more than a few seconds early, hmm? → У нас строгий график, так что приходите заранее. S04E08 08:23.65,3.68 Prim: Tomorrow is the contest to see which one of you gets to stay to meet → Завтрашний конкурс покажет, кто из вас останется, S04E08 08:27.33,2.36 Prim: top designers all across the city. → чтобы встретиться с лучшими модельерами города. S04E08 08:29.69,2.63 Prim: The rest of you must go home early. → Остальным придётся отправиться по домам. S04E08 08:32.32,1.59 Prim: So sad. → Какая жалость. S04E08 08:34.77,1.14 Prim: Dismissed! → Свободны! S04E08 08:36.82,2.82 Prim: I'm so glad you made it, Rarity! → Я так рада, что ты приехала, Рэрити! S04E08 08:39.84,3.62 Rarity: Me too, but everything just seems to keep working out! → Я тоже. Кажется, всё у меня пока получается! S04E08 08:43.46,1.94 Suri: Don't you remember me? → Не помнишь меня? S04E08 08:45.40,3.13 Suri: Suri Polomare from the Ponyville Knitters League? → Сури Поломэйр из Понивилльской Швейной Лиги? S04E08 08:48.53,2.35 Rarity: Oh, yes, of course, of course! → О, да, конечно, конечно! S04E08 08:50.88,3.06 Rarity: I- I thought you looked familiar, but I couldn't place it. → Всё голову ломала, почему ты кажешься мне знакомой! S04E08 08:53.94,1.73 Rarity: You haven't been back in years! → Сколько лет я тебя не видела! S04E08 08:55.67,2.56 Suri: Because I moved her to make it in the big city. → Потому что я отправилась покорять большой город! S04E08 09:00.85,1.65 Rarity: Oh, good for you, Sur-- → Молодец, Сур… S04E08 09:02.50,2.63 Suri: Ooh, it's so good to see you! → Ох, так приятно тебя видеть! S04E08 09:05.13,2.75 Suri: And now here, we are, competing! → Мы, выходит, соперницы. S04E08 09:09.22,2.21 Rarity: Yes, yes, well good luck! → Да-да, удачи. S04E08 09:11.43,1.28 Suri: Oh, I don't need luck. → Я в ней не нуждаюсь. S04E08 09:12.71,1.81 Suri: Would you like a hoof with your things? → Тебе помочь с вещами? S04E08 09:14.52,2.30 Rarity: Why, thank you so much! → О, огромное спасибо! S04E08 09:17.76,2.58 Suri: My, your collection is gorgeous! → Дорогая, твоя коллекция великолепна! S04E08 09:20.34,4.81 Rarity: Oh now, I'm sure your collection is equally lovely, if not more so! → О, я уверена, твоя коллекция такая же красивая, если даже не лучше! S04E08 09:25.15,2.54 Suri: It's alright, but nothing like this! → Она хороша, но и близко не стояла с твоей! S04E08 09:27.69,3.62 Suri: Take my culottes for example, they are simply crying out for just the right accent, → Моим юбкам, например, крайне необходима броская отличительная черта, S04E08 09:31.31,2.07 Suri: but I haven't the slightest notion where I- → но у меня нет ни малейшего представления, где бы мне… S04E08 09:34.27,3.92 Suri: Actually… just a touch of this fabric could be perfect for it. → Хотя… чуток вот этой ткани будет в самый раз. S04E08 09:38.19,3.44 Suri: W- Oh hey, would you mind terribly if I took a swatch? → Не страшно, если я одолжу образец? S04E08 09:41.63,3.06 Rarity: Oh, not at all! Here, I have loads extra. → Ну конечно же нет! Вот, у меня их ещё много. S04E08 09:44.69,1.71 Suri: You're sure? → Ты уверена? S04E08 09:46.40,0.95 Rarity: Positive! → Несомненно! S04E08 09:47.35,3.40 Rarity: Oh well, it's been wonderful getting caught up, and I don't mean to be rude, → Было приятно поболтать, но я немного опаздываю, S04E08 09:50.75,3.89 Rarity: but I must finish my preparations and I am a bit late as it- is? → так что мне нужно заняться приготовлениями, не сочти за грубость. S04E08 09:58.12,3.60 Rarity: Hello! I'm here half an hour early for my run-through appointment, → Здравствуйте! Я пришла за полчаса до начала просмотра, S04E08 10:01.72,2.08 Rarity: just the way Prim likes! → как и просила Прим! S04E08 10:03.80,1.69 Somepony: Get in line over there. → Встаньте в ту очередь. S04E08 10:07.78,4.31 Somepony: Oh my, that fabric's gorgeous, did you make that yourself? → Ух ты, эта ткань великолепна, вы сделали её сами? S04E08 10:12.09,1.24 Rarity: Oh my yes. → Ох, да, я. S04E08 10:13.33,2.35 Rarity: It's stretchy, but not clingy. Shimmery- → Она эластичная, но не облегающая. Блестящая… S04E08 10:15.68,2.20 Suri: Shimmery, but not showy. → Блестящая, но не вычурная. S04E08 10:17.88,3.16 Suri: And the entire line is in the same adorable pattern. → И вся линия выполнена в одном восхитительном узоре. S04E08 10:21.04,2.98 Suri: It works on everything from the skirts to tops to shoes and, → Это касается всего: и юбок, и топов, и обуви, и… S04E08 10:24.96,3.24 Prim: Oh, bravo! I've never seen anything like it! → Ох, браво! Я никогда не видела ничего подобного! S04E08 10:29.64,2.93 Rarity: You stole my fabric! → Ты украла мою ткань! S04E08 10:33.56,3.97 Suri: I didn't steal it, okay? You gave it to me, 'member? → Я ничего не крала, ясно? Ты сама мне её отдала, помнишь? S04E08 10:37.53,3.92 Rarity: I gave you the fabric for accents! Not for your whole line! → Я дала тебе ткань подчеркнуть детали, а не для всей коллекции! S04E08 10:41.45,3.18 Rarity: And how could you possibly make all of those outfits out of it so fast?! → И как тебе вообще удалось сшить все эти костюмы так быстро? S04E08 10:44.63,0.81 Suri: Fast? → Быстро? S04E08 10:46.29,2.83 Suri: Coco Pommel took practically forever. → Да Коко Поммель с ними целую вечность провозилась. S04E08 10:49.12,2.16 Suri: Nearly got me completely disqualified. → Из-за неё меня чуть не дисквалифицировали. S04E08 10:51.28,2.84 Coco: Well, I wanted to make sure you'd win, so I took the extra time to-- → Ну, я хотела, чтобы вы точно победили, так что я прошлась ещё раз по… S04E08 10:54.12,4.53 Suri: Quiet! I pay an assistant to sew and get coffee, not talk. → Тихо! Ассистентке я плачу, чтоб она шила и таскала кофе, а не болтала. Ясно? S04E08 10:59.51,1.21 Rarity: How could this happen? → Как такое могло случиться? S04E08 11:01.07,2.00 Suri: Aw, sweetie, don't blame yourself. → Дорогая, не ругай себя. S04E08 11:03.07,5.03 Suri: It takes some small-town fillies a while to learn it's everypony for herself in the big city, okay? → Кобылки из провинции не сразу понимают, что в большом городе каждый сам за себя! S04E08 11:10.65,3.28 Suri: Hope you realize how fortunate you are to have me as your mentor. → Надеюсь, ты поняла как тебе повезло, что твоей наставницей стала я. S04E08 11:13.93,1.43 Suri: Now get me some coffee! → A теперь сделай мне кофе! S04E08 11:17.33,4.16 Twilight: Oh my gosh, what a great afternoon! It was almost too much fun! → Какой великолепный день! Ну мы и повеселились! S04E08 11:21.49,3.65 RainbowDash: Better pace yourself, 'cause the rest of the day is jam-packed! → Я бы на твоём месте не торопилась, потому что остаток дня у нас расписан плотно. S04E08 11:25.14,2.99 AppleJack: First there's the salon appointment to get our manes done. → Для начала поход в салон, чтобы привести гривы в порядок. S04E08 11:28.13,2.19 PinkiePie: Then our fancy dinner at the Far-Afield Tavern! → Потом изысканный обед в ресторане Фар-Эфилд! S04E08 11:30.32,0.97 FlutterShy: And after that… → И после этого… S04E08 11:31.29,1.58 Somepony: Hinny of the Hills! → "Ржание с Холмов"! S04E08 11:40.26,2.29 RainbowDash: Is… everything okay? → Всё в порядке? S04E08 11:42.57,2.71 PinkiePie: You got the dresses the bellhop brought you and everything, right? → Ты же получила платья, которые доставил тебе посыльный? S04E08 11:50.99,2.06 RainbowDash: But he said he brought them. → Но он сказал, что доставил их. S04E08 11:53.05,2.79 Rarity: And then Suri stole them! → А потом Сури их украла! S04E08 11:56.90,3.34 Rarity: I let one of the other contestants use some of my one-of-a-kind fabric → Я позволила одной из конкурсанток взять немного своей эксклюзивной ткани, S04E08 12:00.24,3.03 Rarity: and then she turned it into a wardrobe just like mine, → а она создала коллекцию прямо как у меня, S04E08 12:03.27,2.82 Rarity: and only now it looks like I'm the one copying her! → и теперь всё выглядит так, будто это я украла у неё! S04E08 12:06.09,3.91 Rarity: My generosity has ruined me, I tell you! → Моя щедрость меня погубила! S04E08 12:10.00,2.00 Rarity: Ruined! → Погубила! S04E08 12:12.72,2.41 Twilight: Now, Rarity, whatever went wrong, → Так, Рэрити, что бы там ни случилось, S04E08 12:15.13,3.15 Twilight: we're all here to help you get through it, no matter what it takes. → мы все готовы помочь тебе, несмотря ни на что. S04E08 12:20.50,1.68 AppleJack: Come on, Rarity, buck up! → Давай Рэрити, соберись! S04E08 12:22.18,2.91 AppleJack: All we need is some fabric and you'll be back in business! → Всё, что нам нужно, — это немного ткани, и ты снова в деле! S04E08 12:37.19,2.42 Rarity: This new line is going to be marvelous! → Эта новая коллекция будет изумительной! S04E08 12:39.61,3.61 Rarity: Perhaps even better than the last! It's daring, it's bold! → Может, даже станет лучше предыдущей! Она дерзкая, она смелая! S04E08 12:43.22,2.97 Rarity: Perhaps I still have a chance after all! → Возможно, у меня всё ещё есть шанс! S04E08 13:07.36,3.16 Rarity: Twilight! Sew these pieces together according to that pattern there! → Твайлайт! Сшей эти куски по той выкройке! S04E08 13:10.52,2.43 Twilight: You said if we skipped dinner at the Far-Afield Tavern → Ты сказала, если из-за работы мы пропустим обед в закусочной Фар-Эфилд, S04E08 13:12.95,2.44 Twilight: you'd order a meal for us while we keep working. → то ты закажешь еду нам в номер. S04E08 13:15.39,1.98 Rarity: Don't fret. It'll be here in an hour. → Не волнуйся, её доставят через час. S04E08 13:17.37,2.00 Rarity: That's not going to be a problem, is it? → Это же не проблема, правда? S04E08 13:20.42,4.19 RainbowDash: Well, we're supposed to be watching Hinny of the Hills by then… → В это время мы уже должны смотреть "Ржание с Холмов"… S04E08 13:25.81,5.49 Rarity: I see! I go out of my way to get you tickets for a show, and this is how you repay me? → Я поняла! Я старалась, чтобы раздобыть билеты на шоу, и вы мне так отплачиваете? S04E08 13:31.30,2.30 Rarity: By abandoning me in my hour of need? → Бросаете меня в трудную минуту? S04E08 13:38.05,2.83 Rarity: Fine! Go and see Hinny of the Hills tonight! → Отлично! Идите и смотрите "Ржание с Холмов"! S04E08 13:40.88,3.51 Rarity: And then tomorrow morning when you come to see my fashion show → А когда завтра утром вы придётe посмотреть показ мод, на котором мне нечего показать, — S04E08 13:44.39,1.12 Rarity: without any fashion to show, you can have more entertainment! → увидите спектакль ещё веселее! S04E08 13:45.51,4.25 Rarity: 'Oh my, look, there's our friend Rarity going down in flames! → "Ух ты, смотрите-ка, наша подруга Рэрити терпит фиаско! S04E08 13:49.76,2.40 Rarity: Isn't friendship magic?!' → Ну разве дружба — это не магия?" S04E08 13:52.45,2.88 Twilight: Rarity, calm down. What's gotten into you? → Рэрити, успокойся. Что на тебя нашло? S04E08 13:55.33,1.43 Rarity: What's gotten into you?! → А на тебя что нашло? S04E08 13:57.32,2.48 Rarity: Oh, go ahead! Go and see your show! → Ну и идите смотреть своё шоу! S04E08 13:59.80,2.10 Rarity: Congratu-pony-lations, fillies! → Мои пони-здравления, подружки! S04E08 14:01.90,4.58 Rarity: Seems like you've all figured out already it's everypony for herself in this town! → Видимо, вы все усвоили, что в этом городе каждая пони сама за себя. S04E08 14:18.51,2.49 Twilight: There. That's the last of them. → Вот. Это последнее. S04E08 14:22.30,1.12 Rarity: Finally! → Наконец-то! S04E08 14:24.59,1.68 Twilight: You're welcome! → Всегда пожалуйста! S04E08 14:27.08,5.21 Prim: Let's have another round of applause for Suri Polomare's amazing collection. → Давайте ещё раз поаплодируем изумительной коллекции от Сури Поломэйр. S04E08 14:37.58,2.94 Prim: That fabric! So original! → Эта ткань! Как оригинально! S04E08 14:44.57,1.23 Suri: Well look who's here. → Смотрите-ка, кто тут у нас. S04E08 14:45.80,2.37 Suri: Here to show off your copycat collection, mm? Huh? → Пришла похвастаться своей позаимствованной коллекцией? S04E08 14:49.01,4.61 Prim: And now, Rarity from Ponyville with her brand new line → А теперь встречайте Рэрити из Понивилля и её совершенно новую — S04E08 14:53.62,2.04 Prim: and I mean "brand new". → действительно совершенно новую — S04E08 14:55.66,1.93 Prim: Hotel Chic. → линию "Гостиничный Шик". S04E08 15:17.51,1.37 Rarity: Oh? They're liking it! → Им нравится! S04E08 15:18.88,1.64 Rarity: I think I may have just won this thing! → Думаю, я только что одержала победу. S04E08 15:20.52,2.13 Rarity: Oh, I can't wait to celebrate with- → Не могу дождаться, чтобы отпраздновать её со своими… S04E08 15:26.02,1.25 Rarity: My friends! → Друзьями! S04E08 15:27.27,1.15 Rarity: They didn't come… → Они не пришли… S04E08 15:29.38,2.19 Rarity: What have I done? → Что же я наделала? S04E08 15:39.84,2.71 Prim: Rarity, they all adore you! → Рэрити, они все тебя обожают. S04E08 15:42.55,3.27 Prim: Aren't you going to tell them about your fabulous pieces? → Не расскажешь ли им о своих изумительных творениях? S04E08 15:50.86,1.06 Rarity: I have to go. → Мне нужно идти. S04E08 15:52.60,1.48 Prim: Come back at once! → Сейчас же вернись! S04E08 15:54.82,1.85 Prim: This is unheard of! → Это неслыханно! S04E08 15:59.52,2.10 Somepony: How'd'you do, ma'am? Contest going well? → Как вы, мэм? Как проходит конкурс? S04E08 16:01.62,2.48 Rarity: No time to talk. I have to find my friends! → Нет времени на разговоры. Мне нужно найти моих друзей! S04E08 16:04.87,2.49 Somepony: Oh, they're gone already. I saw them headed out this morning. → Они уже ушли. Я видел, как они выходили утром. S04E08 16:07.36,3.79 Rarity: Oh no! Back to Ponyville, I imagine. → О нет! Наверное, обратно в Понивилль. S04E08 16:11.15,2.74 Rarity: Oh, they worked so hard on my behalf! → Они так старались помочь мне, S04E08 16:13.89,2.37 Rarity: And then I repaid them with unkindness. → а я отплатила им неблагодарностью. S04E08 16:16.26,1.73 Rarity: What have I done?! → Что же я наделала?! S04E08 16:18.78,1.18 Rarity: here you are. → Вот, возьмите. S04E08 16:21.91,2.93 Somepony: But miss, I- I didn't do anything! → Но мисс, я ничего не сделал! S04E08 16:35.89,3.36 Rarity: Oh, Manehattan, what have I done? → О Мэйнхэттен, что же я наделала? S04E08 16:39.83,3.61 Rarity: The thought of Fashion Week was fun → Мысль о неделе моды меня заняла. S04E08 16:44.27,3.36 Rarity: But I went way too far → Но я зашла слишком далеко. S04E08 16:48.36,8.35 Rarity: My friends gave to me in ways so kind → Мои друзья были так добры со мной. S04E08 16:56.71,7.12 Rarity: And I gave them nothing but a hard time → И вот как я их отблагодарила. S04E08 17:03.83,3.90 Rarity: And now alone I stand → И сейчас осталась я одна. S04E08 17:07.73,4.39 Rarity: And now alone I stand → И сейчас осталась я одна. S04E08 17:18.47,1.87 Rarity: I need a moment with Prim Hemline. → Мне нужно поговорить с Прим Хэмлайн. S04E08 17:20.34,3.17 Rarity: I have to rush back to Ponyville but I just wanted to thank her first for- → Я срочно возвращаюсь в Понивилль, но сначала мне хотелось бы поблагодарить её за… S04E08 17:23.51,4.44 Suri: you'd best steer clear of Prim for a while, she's pretty furious. → Тебе лучше пока что держаться от неё подальше, она довольно сердита. S04E08 17:27.95,0.94 Prim: Isn't that right? → Так ведь? S04E08 17:30.05,0.61 Coco: yes. → Да. S04E08 17:33.83,1.35 Rarity: There you all are! → Вот вы где! S04E08 17:35.18,2.48 Rarity: I can't believe it, I thought you went back home! → Не могу поверить, я думала, вы отправились домой! S04E08 17:37.66,2.81 Rarity: We missed the show because we overslept. → Мы пропустили шоу, потому что проспали. S04E08 17:40.47,1.88 Twilight: Suri told us you lost. → Сури сказала нам, что ты проиграла. S04E08 17:42.35,1.74 Twilight: We're really sorry. → Нам правда очень жаль. S04E08 17:45.38,1.06 Rarity: I lost? → Я проиграла? S04E08 17:47.19,2.18 Rarity: You know what? I don't even care. → Знаете что? На самом деле мне всё равно. S04E08 17:49.37,3.49 Rarity: I'm just happy you're all still here after how I treated you. → Я просто рада, что вы всё ещё здесь, после того, как я себя вела. S04E08 17:52.86,4.50 Rarity: Taking advantage of your friendship the way I did… how could you ever see past it? → Так воспользоваться вашей дружбой… Как вы смогли закрыть на это глаза? S04E08 17:57.99,1.86 AppleJack: Yeah, you were pretty rotten. → Да уж, ты вела себя гадко. S04E08 17:59.85,1.45 RainbowDash: Whoa, Applejack. → Эпплджек. S04E08 18:01.30,3.18 RainbowDash: I know your thing is honesty, but come on! → Я, конечно, понимаю, что ты всегда говоришь прямо, но забудем уже! S04E08 18:05.00,2.70 Twilight: Last night we may not have seen you at your best, → Прошлой ночью мы увидели тебя не с лучшей стороны, S04E08 18:07.70,1.39 Twilight: but we know you. → но мы ведь тебя знаем. S04E08 18:09.09,3.78 Twilight: And we would never let one thing like that change how we feel about you. → И мы никогда не позволим чему-то подобному изменить наше отношение к тебе. S04E08 18:14.01,1.61 Rarity: Oh, thank you! → Спасибо вам! S04E08 18:15.62,3.98 Rarity: You really are utmost wonderful friends a pony could have! → Вы самые лучшие друзья, какие только могут быть! S04E08 18:20.53,3.84 Rarity: You know, I already arranged to make it up to you this afternoon! → Знаете, а я уже придумала, как загладить свою вину. S04E08 18:24.37,4.59 Rarity: Hope you're all available for an exclusive performance of Hinny of the Hills! → Надеюсь, вы все найдёте время для эксклюзивной постановки "Ржания с Холмов"! S04E08 18:32.21,2.37 Suri: And that is how it's done. → Вот как это делается! S04E08 18:35.67,3.91 Suri: Pretty clever how I convinced her to stay away from Prim, wasn't it? → Ловко я убедила её держаться подальше от Прим, правда? S04E08 18:39.58,3.54 Suri: Wouldn't have wanted her to find out the truth now, would we? → Мы ведь не хотим, чтобы она теперь узнала правду, не та к ли? S04E08 18:47.20,7.07 Somepony: …dancing pony! → …танцующие пони! S04E08 19:02.35,3.10 AppleJack: Wow! That was even better than I imagined! → Ух ты! Это даже лучше, чем я себе представляла! S04E08 19:05.45,2.04 RainbowDash: I loved it! → Я без ума от шоу! S04E08 19:10.91,2.79 RainbowDash: Uh, I mean, it was a'ight. → Ну, то есть сойдёт. S04E08 19:16.35,3.72 Twilight: How did you ever get them to agree to do an extra performance just for us? → Как ты вообще уговорила их устроить постановку специально для нас? S04E08 19:20.07,2.91 Rarity: Remember my costume designer friend who got me the tickets? → Помнишь того художника по костюмам, который достал мне билеты? S04E08 19:22.98,3.85 Rarity: Well, I offered to make all the costumes for his next show! → Ну, я предложила ему сшить все костюмы для следующего спектакля. S04E08 19:27.40,1.51 FlutterShy: Um, here in Manehattan? → Здесь, в Мэйнхэттене? S04E08 19:31.31,3.58 Rarity: Yes… it will keep me away from Ponyville for a while. → Ну, да… придётся какое-то время пожить вдали от Понивилля. S04E08 19:35.71,2.42 Rarity: But I still wanted you to see this show! → Но я всё равно хотела, чтоб вы увидели эту постановку! S04E08 19:38.13,3.00 Rarity: And working for this designer is such a great opportunity! → Да и работать с этим художником по костюмам — замечательная возможность! S04E08 19:41.23,1.08 AppleJack: We know. → Мы знаем. S04E08 19:42.31,1.84 AppleJack: We're happy for you, Rarity. → Мы рады за тебя, Рэрити. S04E08 19:44.15,2.32 AppleJack: We're just sad for us. → Но нам будет грустно без тебя. S04E08 19:46.47,1.58 Coco: Mind if I join you? → Можно к вам? S04E08 19:50.10,2.24 Rarity: Sure. Come on down. → Конечно. Спускайся. S04E08 19:57.12,2.57 Rarity: This is the first place trophy for Fashion Week. → Это кубок победителя Недели Моды. S04E08 20:00.00,1.23 Rarity: With my name on it! → На нём моё имя! S04E08 20:01.23,1.40 Rarity: But I thought I lost! → Но я думала, что проиграла. S04E08 20:02.63,1.89 Coco: You didn't. You won. → Нет. Ты выиграла. S04E08 20:05.81,2.92 Coco: Suri was hoping that if you didn't claim your prize, → Сури надеялась, что, если ты не заберёшь приз, S04E08 20:08.73,3.87 Coco: the judges would consider it a forfeit and first place would go to her. → судьи дисквалифицируют тебя, и первое место достанется ей. S04E08 20:12.60,3.80 Coco: So she lied to make you and your friends go away, and… → Поэтому она солгала, чтобы заставить вас с подружками уйти, и… S04E08 20:16.80,0.64 Coco: Well, → Ну, S04E08 20:17.81,1.54 Coco: I lied too. → я тоже соврала. S04E08 20:19.35,2.21 Coco: I've worked for Suri for so long, → Я так долго работала на Сури, S04E08 20:21.56,3.98 Coco: I started to believe it really is everypony for herself in this town. → что начала верить, что в этом городе каждый пони сам за себя. S04E08 20:25.54,3.09 Coco: Until I saw how generous you were with your friends. → Пока я не увидела, на что ты готова ради своих друзей. S04E08 20:28.63,2.14 Coco: And how generous they were with you. → И на что они готовы ради тебя. S04E08 20:30.77,2.20 Coco: It made me start believing, → Теперь я поверила, S04E08 20:32.97,2.42 Coco: that there was something better for me out. → что смогу найти место, где мне будет лучше. S04E08 20:35.39,2.44 Coco: So, I, I quit. → И… я уволилась. S04E08 20:38.74,2.92 Coco: I brought you something to say thank you. → Я кое-что принесла в знак благодарности. S04E08 20:44.58,3.58 Rarity: I suppose you'll need a job now that you're no longer with Suri. → Думаю, после ухода от Сури тебе понадобится работа. S04E08 20:49.46,4.41 Rarity: How would you like to work for my friend making all the costumes for his next show? → Как насчёт того, чтобы поработать с моим другом над костюмами для следующей постановки? S04E08 20:57.49,2.10 Rarity: Manehattan is simply grand. → Мэйнхэттен просто грандиозен! S04E08 20:59.59,3.56 Rarity: It was in this magnificent metropolis that I learned, → Именно в этом великолепном городе я поняла, S04E08 21:03.15,3.29 Rarity: that while there are ponies that will take advantage of your generosity, → что ни в коем случае нельзя отказываться от своей щедрости, S04E08 21:06.44,4.35 Rarity: you should never ever let that cause you to abandon your generous spirit. → даже если кто-то ею злоупотребляет. S04E08 21:10.79,4.96 Rarity: Nothing feels worse than taking advantage of the giving nature of your friends. → Нет ничего хуже, чем самой злоупотребить щедростью своих друзей. S04E08 21:34.58,2.20 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S04E08 21:36.78,23.32 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S04E09 "Pinkie Apple Pie" S04E09 00:10.72,0.88 PinkiePie: Whatcha doing? → Чем занимаешься? S04E09 00:11.60,0.52 Twilight: A-A-A! → А-А-А! S04E09 00:12.12,3.98 PinkiePie: AAAAA yourself! But that doesn't answer my question, silly. → А-А-А-А-А и тебе! Но это не ответ, глупенькая. S04E09 00:16.10,2.32 Twilight: Just some genealogical research. → Провожу генеалогическое исследование. S04E09 00:23.36,1.62 PinkiePie: I don't know what that is. → Я не знаю, что это такое. S04E09 00:25.11,2.20 Spike: Genealogy is the study of family history. → Генеалогия изучает историю рода. S04E09 00:27.31,3.28 Spike: Y'know, where ponies come from and who they're related to. → Ну, знаешь, откуда родом пони и каковы их семейные связи. S04E09 00:30.59,1.92 PinkiePie: Ooh, fascinating. → Занятно. S04E09 00:35.08,1.93 Twilight: M-Maybe you should pick one from the… → Может, возьмёшь тот, что… S04E09 00:37.52,0.79 Twilight: top? → сверху? S04E09 00:42.95,1.32 PinkiePie: Interesting… → Интересненько… S04E09 00:44.85,1.29 PinkiePie: I see… → Вот как… S04E09 00:46.14,1.43 PinkiePie: That makes sense… → Хм, похоже на правду… S04E09 00:47.57,1.55 PinkiePie: Not much of a surprise there… → Ничего удивительного… S04E09 00:49.98,1.04 PinkiePie: WHAT?!?!? → Что?! S04E09 00:51.65,2.35 PinkiePie: This is the most amazing thing ever!! → Это же просто поразительно! S04E09 00:54.40,2.71 PinkiePie: Why didn't you tell me how amazing this is?!? → Почему вы мне не сказали, как это поразительно! S04E09 00:57.11,4.07 PinkiePie: Genealogy is better than cotton candy on top of a fountain of chocolate! → Генеалогия даже лучше, чем сахарная вата на верхушке шоколадного фонтана! S04E09 01:01.92,3.03 PinkiePie: You'll never believe who it says I'm related to! → Вы не поверите, кто у меня в родственниках! S04E09 01:06.58,2.21 PinkiePie: Hey, cousin! → Привет, сестрёнка! S04E09 01:52.03,2.77 AppleJack: This is just so exciting I can hardly believe it! → Это так удивительно, что даже не верится! S04E09 01:54.80,2.54 PinkiePie: I know! Isn't it the best! → Знаю! Разве это не здорово?! S04E09 01:57.34,4.03 AppleBloom: I have another sister! I have another sister! → Ещё одна сестрёнка, ещё одна сестрёнка! S04E09 02:01.37,3.55 PinkiePie: Well, you actually have a fourth cousin twice removed by a fifth cousin, but that's like → Ну вообще-то, четвероюродная сестра пятиюродного брата, S04E09 02:04.92,2.00 PinkiePie: exactly like a sister! → но это почти как родная! S04E09 02:07.50,3.12 AppleJack: I try to tone it down a little bit around non-family members, → При посторонних я стараюсь об этом не говорить — S04E09 02:10.62,1.91 AppleJack: because I don't wanna make them jealous, but… → не хочу, чтобы они завидовали, — но… S04E09 02:12.53,3.12 AppleBloom: This is the best family ever! → У нас лучшая семья на свете! S04E09 02:16.27,3.28 AppleJack: It really is! You are gonna love being an Apple! → И это так! Тебе понравится быть одной из Эпплов! S04E09 02:19.55,1.96 AppleJack: I mean, you've got the playful one. → Смотри сама, у нас есть и сорванец. S04E09 02:25.04,1.24 AppleJack: The strong one. → И силач. S04E09 02:26.45,0.96 Big Mac: Eeyup! → Агась! S04E09 02:30.44,4.07 AppleJack: And, of course, there's Granny Smith, who knows everything about everything! → И, конечно же, Бабуля Смит, которая знает всё на свете! S04E09 02:34.51,3.66 Granny Smith: A ponyville snail can hybernate for up to forty-eight moons. → Понивилльская улитка может впасть в спячку на сорок восемь лун. S04E09 02:38.40,1.74 PinkiePie: Who knew?! → Кто бы мог подумать! S04E09 02:40.14,1.97 AppleJack: And then, there's me. → Ну и ещё есть я. S04E09 02:43.39,2.71 AppleJack: You smell that sweet apple air, Pinkie Pie? → Чувствуешь сладкий яблочный аромат, Пинки Пай? S04E09 02:46.77,1.19 AppleJack: That was rhetorical. → Это был риторический вопрос. S04E09 02:47.96,2.58 AppleJack: Of course, you smell it! You're an Apple now! → Конечно чувствуешь! Ты же теперь Эппл! S04E09 02:50.54,2.14 AppleBloom: And Applejack is the one responsible for it! → А Эпплджек всем руководит! S04E09 02:52.84,1.82 AppleJack: Oh, Apple Bloom, that it is sweet, but… → Эпплблум, это мило, но… S04E09 02:54.66,1.03 AppleBloom: It's true! → Это правда! S04E09 02:55.69,4.61 AppleBloom: I mean, she keeps us all organized, all on schedule, and does her own part on top of it all! → Она следит, чтобы всё было сделано как следует и вовремя, да ещё и сама много трудится! S04E09 03:01.87,2.07 PinkiePie: I was already super happy as a Pie, → Я и так была суперсчастлива в семье Пай, S04E09 03:03.94,2.89 PinkiePie: and now I get to be a part of this amazing family too! → а теперь я ещё и часть этой замечательной семьи! S04E09 03:06.83,2.54 AppleBloom: It seems even more amazing now that you're in it! → Вместе с тобой она теперь ещё замечательней! S04E09 03:09.37,3.82 AppleBloom: We're family, we're family, you and me are family! → Мы семья, мы семья, я и ты — семья! S04E09 03:13.70,3.92 PinkiePie: Best family twirl ever! → Самый лучший семейный пируэт на свете! S04E09 03:20.28,2.76 AppleJack: I just can't believe we've never heard anything about this before! → Даже не верится, что мы никогда раньше не слышали об этом! S04E09 03:24.38,1.43 AppleBloom: What's wrong, sis? → Что-то не так, сестричка? S04E09 03:25.81,2.98 AppleJack: I'm not seeing where exactly it says we're family. → Я не вижу, где именно говорится, что мы — семья. S04E09 03:28.79,6.47 PinkiePie: It's ri-i-i-i-i--i-i-i-i-ght → А пря-я-я-я-я-я-я-я-ямо S04E09 03:35.26,0.83 PinkiePie: here! → здесь! S04E09 03:36.26,1.53 AppleJack: It… is? → Точно? S04E09 03:38.56,5.05 PinkiePie: Apple Sauce of the Apple family lineage is a fourth cousine twice removed of the Pie family! → Ага. Эпплсоус из семьи Эпплов — четвероюродная родственница семьи Пай. S04E09 03:43.61,4.46 AppleJack: I see the part about our great-grand auntie Apple Sauce and fourth cousine twice removed part, → Я различаю тут про двоюродную прабабушку Эпплсоус, да и про четвероюродность вижу, S04E09 03:48.07,2.82 AppleJack: but that last bit's awful smudged. → а вот в конце совсем размыто. S04E09 03:50.89,1.83 AppleJack: Are you sure it says "Pie"? → Ты уверена, что там написано "Пай"? S04E09 03:53.49,3.42 PinkiePie: I guess it is a li-i-ittle smudged, but I see most of it there → Ну да, там слегка размыто, но почти всё ясно. И когда я прочитала, S04E09 03:56.91,3.41 PinkiePie: and when I read it, I knew in my heart it was true! → то сердцем почувствовала, что так оно и есть! S04E09 04:01.32,3.80 Granny Smith: Well, ain't it just the sweetest thing? → Ну разве это не прекрасно? S04E09 04:05.12,4.85 AppleJack: It is, it is, I'd just hate for us to get all excited before we found out for sure. → Да, да. Просто сперва хотелось бы узнать наверняка, а потом радоваться. S04E09 04:10.31,2.89 AppleBloom: So how are we supposed to find out for sure? → Так как же мы узнаем наверняка? S04E09 04:15.79,2.24 Granny Smith: Cousine Goldie Delicious! → У моей двоюродной сестры Голди Делишес! S04E09 04:18.03,3.57 Granny Smith: Her cabin is practically an Apple Family history museum! → Её дом можно смело называть музеем истории Эпплов. S04E09 04:21.60,4.16 Granny Smith: If anypony has the records to back up Pinkie's theory, it's her! → Если у кого и есть записи в подтверждение теории Пинки, так это у неё. S04E09 04:26.25,1.56 AppleJack: I suppose we could always → Я думаю, что мы всегда можем, — S04E09 04:27.81,2.87 AppleJack: — I mean, Goldie Delicious does not live all that far away — → то есть Голди Делишес живёт не так уж и далеко — S04E09 04:30.68,3.78 AppleJack: and we haven't been on one as a family for a real long time… → и мы уже давно не собирались всей семьёй… S04E09 04:37.10,2.17 AppleJack: Are y'all thinking what I'm thinking? → Все думают о том же, о чём и я? S04E09 04:40.44,2.34 Somepony: Family road trip! → Семейная поездка! S04E09 04:46.44,2.74 Granny Smith: Did anypony see my travelling bonnet? → Кто-нибудь видел мой дорожный чепец? S04E09 04:49.33,1.55 AppleBloom: Isn't that it on your head? → Это не тот, что у тебя на голове? S04E09 04:51.63,1.15 Granny Smith: No! → Нет! S04E09 04:53.43,1.65 AppleBloom: It looks an awful lot like… → Но ужасно похож… S04E09 04:55.08,2.26 Granny Smith: Well it ain't, and that's final! → Это не он, и точка! S04E09 04:57.55,5.09 AppleJack: Hey, everypony? Since Pinkie Pie is back home getting her stuff for the trip, can y'all gather round? → Послушайте! Пока Пинки пошла домой собирать вещи в дорогу, давайте-ка поговорим. S04E09 05:02.64,2.12 AppleJack: I just wanted to say something real quick. → Я просто хочу сказать кое-что по-быстрому. S04E09 05:04.78,3.62 Granny Smith: I've had something in my teeth this whole time, haven't I? → У меня что, всё это время что-то было в зубах? S04E09 05:08.40,2.82 Granny Smith: Darnsnickety, what a way to welcome a family member! → Надо же было так встретить родственника! S04E09 05:12.17,2.86 AppleJack: No, Granny, your… teeth are fine. → Нет, бабуля, твои… зубы в порядке. S04E09 05:15.15,4.01 AppleJack: I just wanted to be sure that we're all on the same page about showing Pinkie Pie how → Я просто хочу убедиться, что мы все хотим показать Пинки, S04E09 05:19.16,2.32 AppleJack: awesome a family we really are. → какая у нас на самом деле замечательная семья. S04E09 05:21.48,2.59 AppleJack: We want her to get to know family she's been born into, → Мы хотим показать ей семью, в которую она влилась, S04E09 05:24.50,2.98 AppleJack: but, like, the best version of it, you know? → но с лучшей стороны, понимаете? S04E09 05:27.81,2.89 Granny Smith: Oh! Don't you worry, honey, → Не волнуйся, милая, S04E09 05:30.70,3.25 Granny Smith: we're a great family and she can't help but see it! → мы и так прекрасная семья, и этого нельзя не заметить! S04E09 05:34.27,5.19 AppleBloom: I'll bet my future cutiemark is gonna be a picture of me being the best-behaving pony ever! → Спорим, моя кьютимарка будет изображать меня как самую послушную пони на свете! S04E09 05:39.46,1.68 AppleBloom: That's how good I'm gonna be! → И я такой и буду! S04E09 05:41.17,0.71 AppleBloom: Big Mac? → Биг Мак? S04E09 05:42.47,1.06 Big Mac: Eeyup! → Агась! S04E09 05:43.62,2.81 PinkiePie: Are you all ready to go? Because I am ready to go-go-go! → Все готовы? Потому что я уже готова вовсю! S04E09 05:50.36,3.41 AppleJack: Big Mac, are you sure we really need all that stuff? → Биг Мак, ты уверен, что нам действительно нужно всё это барахло? S04E09 05:54.75,1.09 Big Mac: Eeyup. → Агась. S04E09 05:56.36,3.45 AppleJack: Are you sure you're strong enough to really pull all that stuff? → И ты уверен, что сможешь дотащить всё это? S04E09 05:59.88,0.96 Big Mac: Eeyup! → Агась. S04E09 06:01.16,3.04 AppleJack: Are you sure the wagon's strong enough to hold it all? → И ты уверен, что повозка выдержит? S04E09 06:05.25,1.01 Big Mac: Eeyup!! → Агась!!! S04E09 06:08.12,2.88 AppleJack: Then let's get this show on the road! → Тогда пора в дорогу! S04E09 06:20.16,2.36 AppleJack: Come on, Apples, y'all know this one! → Давайте, Эпплы, вы все её знаете! S04E09 06:26.29,4.24 AppleJack: We travel the road of generations → Идём тропою прошлых поколений, S04E09 06:30.53,3.78 AppleJack: Joined by a common bond → Связанные на века. S04E09 06:34.31,3.73 AppleJack: We sing our song 'cross the pony nation → И песню поём, как ещё не пели, S04E09 06:38.04,3.77 AppleJack: From Equestria and beyond → Чтоб каждый пони услыхал. S04E09 06:42.28,3.92 Somepony: We're Apples forever, Apples together → Мы Эпплы вместе, из одного теста. S04E09 06:46.20,4.12 Somepony: We're family, but so much more → Мы — семья, и это навсегда. S04E09 06:50.32,3.88 Somepony: No matter what comes, we will face the weather → Любое ненастье мы встретим вместе, S04E09 06:54.20,3.62 Somepony: We're Apples to the core → Мы — Эпплы от ушей до хвоста. S04E09 06:58.56,3.64 AppleBloom: There's no place that I'd rather be → Нет в мире места для меня милей, S04E09 07:02.21,4.35 AppleBloom: Than travelin' with my family → Чем бок о бок с семьёй своей. S04E09 07:06.56,3.50 AppleBloom: Friends all around come to join and see → Пусть все друзья подойдут скорей S04E09 07:10.06,4.14 AppleBloom: As we sing out across the land → И услышат, как мы поём! S04E09 07:14.20,3.99 Somepony: We're Apples forever, Apples together → Мы Эпплы вместе, из одного теста. S04E09 07:18.19,4.11 Somepony: We're family, but so much more → Мы — семья, и это навсегда. S04E09 07:22.30,4.00 Somepony: No matter what comes, we will face the weather → Любое ненастье мы встретим вместе, S04E09 07:26.30,3.89 Somepony: We're Apples to the core → Мы — Эпплы от ушей до хвоста. S04E09 07:30.19,4.35 Granny Smith: We're peas in a pod, we're thick as thieves → Горошины в стручке, не разлей вода, S04E09 07:34.54,3.66 Granny Smith: Any cliché you can throw at me → Любое клише подойдёт сюда. S04E09 07:38.20,4.10 Granny Smith: We're here for each other, through thick and thin → Мы друг за друга стоим всегда. S04E09 07:42.30,6.26 Granny Smith: You're always welcome if you're Apple kin → Тебе всегда рады, если ты — родня. S04E09 07:48.56,3.51 PinkiePie: You're more fun than the color pink → Вы веселее, чем розовый цвет, S04E09 07:52.07,3.98 PinkiePie: Or balloons flying over your favorite drink → Или шарик воздушный со словом "Привет!" S04E09 07:56.05,3.98 PinkiePie: The love I feel here is swim, not sink → Среди Эпплов, я вижу, уныния нет. S04E09 08:00.03,4.27 PinkiePie: As we party across this land → Так давайте же праздновать! S04E09 08:03.00,1.30 AppleJack: All right! → Лады! S04E09 08:04.30,3.91 Somepony: We're Apples forever, Apples together → Мы Эпплы вместе, из одного теста. S04E09 08:08.21,4.07 Somepony: We're family, but so much more → Мы — семья, и это навсегда. S04E09 08:12.28,4.03 Somepony: No matter what comes, we will face the weather → Любое ненастье мы встретим вместе, S04E09 08:16.31,4.29 Somepony: We're Apples to the core! → Мы — Эпплы от ушей до хвоста. S04E09 08:29.99,2.69 AppleJack: Big Mac! I thought you said… → Биг Мак! Ты же сказал… S04E09 08:32.68,6.86 AppleJack: I thought… I mean… Not that I'm blaming you, because we don't blame in this family, but → Ты же… то есть… Не то чтобы я тебя обвиняю, ведь у нас в семье так не принято. S04E09 08:39.54,4.20 AppleJack: I thought you said all this stuff wasn't gonna be too heavy. → Но ты же сказал, что все эти вещи не будут слишком тяжёлыми. S04E09 08:44.33,3.28 AppleBloom: How are we supposed to get to Goldie Delicious now? → Как мы теперь доберёмся до Голди Делишес? S04E09 08:47.61,4.35 Granny Smith: I don't know, but I don't see how we can go back now either. → Я не знаю, но похоже, что и вернуться мы тоже не сможем. S04E09 08:51.96,2.85 Granny Smith: We're closer to the cousin Goldie's than we are to home. → До Голди нам сейчас ближе, чем до дома. S04E09 08:55.49,3.33 PinkiePie: I have the best idea ever! → У меня лучшая идея на свете! S04E09 08:58.82,3.27 PinkiePie: Family river trip! → Семейный сплав по реке! S04E09 09:02.85,1.59 AppleJack: Just one problem. → Есть проблема. S04E09 09:04.44,3.57 AppleJack: We haven't got a raft. About the only thing that didn't get packed. → У нас нет плота. Его-то мы и не прихватили. S04E09 09:09.16,5.51 Granny Smith: Well, back in the old days we used to use a sap from a sugarpine tree to glue things together. → В былые времена мы использовали смолу сахарной сосны, чтобы склеить что-нибудь. S04E09 09:14.93,2.44 AppleJack: That is… fascinating. → Это… увлекательно. S04E09 09:17.37,2.80 AppleJack: Don't know if it's helpful, but it is fascinating. → Не знаю, как нам это поможет, но увлекательно. S04E09 09:21.15,1.66 Granny Smith: Not helpful, my patootie? → Не поможет, моя сладенькая? S04E09 09:22.81,3.65 Granny Smith: We're gonna build ourselves a raft out of these here jalopy parts → Мы соорудим себе плот вот из этого хлама, S04E09 09:26.46,3.04 Granny Smith: and keep it held together with sugarpine sap! → а благодаря смоле сахарной сосны он будет держаться! S04E09 09:30.28,1.06 AppleJack: Worth a shot. → Стоит попробовать. S04E09 09:36.18,1.99 AppleJack: Could be worse. I guess. → Могло быть и хуже, наверное. S04E09 09:38.17,4.16 AppleJack: Now remember. This time we're only packing the necessities. → Запомните, в этот раз берём только самое необходимое. S04E09 09:42.71,1.21 PinkiePie: Wait a second! → Секундочку! S04E09 09:45.81,2.63 PinkiePie: This one is for the scrapbook. → Это для альбома. S04E09 09:50.24,2.41 PinkiePie: Pinkie Pie, when did you have time to make these? → Пинки Пай, когда ты успела всё это заснять? S04E09 09:54.87,3.79 PinkiePie: Applejack, when you're family, you make the time! → Эпплджек, для семьи время всегда найдётся. S04E09 10:03.64,1.50 AppleJack: We did it. → Получилось! S04E09 10:05.14,2.40 PinkiePie: Say "soaked"! → Скажите "брызги"! S04E09 10:13.87,4.79 PinkiePie: So what you're saying is, if I had the courage to jump, → То есть ты говоришь, что если у меня хватит смелости прыгнуть, S04E09 10:18.66,2.58 PinkiePie: the parachute will open? → то парашют откроется? S04E09 10:23.06,1.39 PinkiePie: That is deep! → Ух ты. Глубокая мысль! S04E09 10:29.32,3.11 AppleJack: All right, y'all. Please tell me that the map didn' get wet. → Только не говорите мне, что карта намокла. S04E09 10:32.43,2.56 AppleJack: Cause it looks like I'm gonna need it right about now. → Судя по всему, она мне вот-вот понадобится. S04E09 10:38.74,2.98 AppleBloom: Found it! Who's got the map? I got the map! → Есть! У кого карта? У меня карта! S04E09 10:41.72,2.15 AppleBloom: M to the A to the yeah, that's right, P. → От К и до А, потом Р, Т и снова А. S04E09 10:43.87,3.24 AppleBloom: Ain't no other pony found a map like me. I'm Applel → Карты ищу лучше всех в мире я! Я Эппл! S04E09 10:56.98,2.02 AppleJack: All you had to do is bring it to me. → Ты просто должна была отдать её мне. S04E09 10:59.00,3.93 AppleJack: No singing, no dancing, no games, just walk it over. → Без песен, без танцев, без игр, просто принести. S04E09 11:02.93,1.29 Big Mac: Eeyup. → Агась. S04E09 11:04.35,2.11 PinkiePie: Say "best siblings ever"! → Скажите "лучшие братья-сёстры на свете"! S04E09 11:07.98,1.63 PinkiePie: that's another keeper! → Ещё один снимок! S04E09 11:09.61,1.66 Granny Smith: It's ok, y'all! → Да всё в порядке. S04E09 11:11.27,4.02 Granny Smith: I travelled down this river as a filly, and I know it like the back of my hoof. → В юности я путешествовала по этой реке и знаю её как свои четыре копыта. S04E09 11:17.66,1.88 AppleJack: Are you sure you know which way to go? → Ты уверена, что знаешь, куда нам свернуть? S04E09 11:19.54,2.03 Granny Smith: Does a dewbug likes to hide inside tree? → А майские жуки любят прятаться в деревьях? S04E09 11:22.62,1.07 AppleJack: I don't know. → Не знаю. S04E09 11:23.69,1.68 Granny Smith: Well, I do know. → А вот я знаю. S04E09 11:25.37,2.13 Granny Smith: And I also know we wanna head southeast. → И ещё знаю, что нам на юго-восток. S04E09 11:27.66,2.00 Granny Smith: Now step aside, youngin'. → Посторонись, молодежь. S04E09 11:33.48,0.79 AppleJack: Granny? → Бабуль? S04E09 11:35.37,1.77 AppleJack: Are we supposed to go through a cave? → Нам точно надо плыть через пещеру? S04E09 11:37.70,1.72 Granny Smith: Meh, don't worry, child, → Не беспокойся, малышка, S04E09 11:39.42,3.18 Granny Smith: the scariest cave in Equestria was down that other way. → страшнейшая пещера Эквестрии в другой стороне. S04E09 11:43.58,2.68 AppleBloom: The scariest cave in Equestria? → Страшнейшая пещера Эквестрии? S04E09 11:46.26,4.37 Granny Smith: Oh, it's a fright allright. Filled with creatures that'll eat ya as soon as look at ya. → Довольно жуткая. В ней полно таких тварей, что сожрут тебя сразу, едва увидят. S04E09 11:51.51,1.74 PinkiePie: Oooh, sounds scary. → У-у-у, звучит пугающе! S04E09 11:53.25,1.26 PinkiePie: Tell us more! → Расскажи ещё! S04E09 11:54.51,3.98 Granny Smith: Ponies go in, but they never come out! → Никто из вошедших туда назад не возвращался. S04E09 12:01.96,2.19 AppleJack: And you're sure it's not that cave? → И ты уверена, что это не та самая пещера? S04E09 12:04.15,1.74 AppleJack: The one we're heading staright for? → Которая лежит на нашем пути? S04E09 12:05.89,4.29 Granny Smith: Now, Applejack, I taught you better than to question your elder ponies! → Эпплджек, я говорила, что не нужно сомневаться в решениях старших? S04E09 12:12.52,1.49 AppleJack: You sure did! → Конечно говорила! S04E09 12:14.01,1.80 Granny Smith: Alrighty then. → Итак, все отойдите S04E09 12:15.81,4.82 Granny Smith: Now everypony just sit all back and leave the steering to your old Granny Smith. → и доверьте штурвал вашей старой Бабуле Смит. S04E09 12:27.69,2.48 Granny Smith: See now. Told you this. → Видите? Я же говорила. S04E09 12:32.87,1.28 PinkiePie: Got it! → Снято! S04E09 12:36.46,2.12 PinkiePie: Best scary unidentifiable creature ever! → Лучшее неизвестное чудище на свете! S04E09 12:40.21,2.06 PinkiePie: Say "terrified"! → Скажите "В ужасе"! S04E09 12:49.34,3.37 Granny Smith: Guess that was the scariest cave in Equestria. → Наверное, это и была страшнейшая пещера в Эквестрии. S04E09 12:55.27,2.05 Granny Smith: Of course I meant to take us through it. → Конечно, я заранее планировала провести нас через неё. S04E09 12:57.32,2.32 Granny Smith: Unexpected adventure is good for the soul. → Неожиданные приключения закаляют характер. S04E09 12:59.64,2.00 Granny Smith: Best granny wisdom ever! → Это лучшая бабушкина мудрость на свете! S04E09 13:02.73,2.81 AppleJack: Why don't you just scooch on over there, Granny? → Бабуля, почему бы тебе не подвинуться? S04E09 13:05.54,1.94 AppleJack: Think I'll take it from here on out. → Думаю, дальше я сама справлюсь. S04E09 13:08.60,3.39 AppleJack: Is that how I told you to treat your elder ponies? → Разве так я тебя учила относиться к старшим? S04E09 13:12.93,1.06 PinkiePie: Is it? → Так? S04E09 13:14.67,2.83 AppleJack: You taught me to trust my common sense. → Ты научила меня доверять здравому смыслу. S04E09 13:17.50,4.86 AppleJack: And my common sense says we should get to Goldie Delicious'es cabin in one piece. → И здравый смысл мне подсказывает, что мы должны добраться до хижины Голди Делишес целыми и невредимыми. S04E09 13:22.36,3.12 Granny Smith: And that is exactly what I'm going to do! → Именно это я и собираюсь сделать! S04E09 13:25.48,4.51 AppleJack: That is mighty generous of you, but I think you've done enough for one day. → Очень благородно с твоей стороны, но я думаю, ты уже достаточно сделала за сегодня. S04E09 13:29.99,3.57 Granny Smith: And how exactly are you gonna know which way to go? → И как ты узнаешь, в какую сторону плыть? S04E09 13:36.42,3.88 AppleJack: It would be easier if the map hadn't gone overboard. → Было бы легче, не потеряй мы карту. S04E09 13:41.23,4.23 AppleBloom: Hey! There wouldn't have been an overboard if Big Mac hadn't overpacked all the jalopy. → Эй! Этого бы не случилось, если бы Биг Мак не перегрузил повозку. S04E09 13:47.58,1.57 AppleJack: Exactly! → Точно! S04E09 13:49.15,3.39 AppleJack: So I think we can all agree that from here on out, → Так что я думаю, нам всем следует согласиться, S04E09 13:52.54,2.13 AppleJack: I should be in charge of everything. → что с этого момента я должна всем руководить. S04E09 14:14.14,4.12 PinkiePie: I just wanna say that I think you're all super-duper, → Я просто хочу сказать, что все вы просто супер-пупер, S04E09 14:18.26,4.09 PinkiePie: and I cannot wait to make a page of my scrapbook about the amazing waterfall we went down! → и мне уже не терпится пополнить свой альбом фотографией обалденного водопада, с которого мы все упали! S04E09 14:58.60,3.35 Granny Smith: Told you that sugarpine sap would hold this thing together. → Говорила же, что сосновая смола удержит плот. S04E09 15:14.66,4.31 PinkiePie: We're here, we're here! We made it to Golden Deliciouseseses! → Пришли, пришли! Мы добрались до Голден Делишес! S04E09 15:18.97,2.85 PinkiePie: You guys! There's a note! → Ребята! Тут записка! S04E09 15:28.25,3.41 AppleJack: Pinkie Pie? Maybe you could read that one out loud? → Пинки Пай, может, ты прочтёшь её вслух? S04E09 15:31.66,4.42 PinkiePie: Right, sorry! I haven't even read it yet. I was just looking at how pretty the paper is. → А, простите! Я её ещё не читала. Я просто засмотрелась, как хороша бумага. S04E09 15:36.08,3.88 PinkiePie: Okay. It says that she ran off to run some errands but will be home soon. → Ладно. Тут сказано, что она отправилась по делам, но скоро вернётся домой. S04E09 15:39.96,1.91 PinkiePie: That's perfect! → Отлично! S04E09 15:41.87,2.10 AppleBloom: Why is that perfect? → Что тут отличного? S04E09 15:43.97,3.61 PinkiePie: Because it'll give me enough time to get more scrapbook paper. → То, что теперь у меня есть время сбегать за бумагой для альбома. S04E09 15:47.58,1.47 PinkiePie: See ya! → Пока! S04E09 15:49.67,3.03 AppleBloom: Worst family road-trip. Ever. → Худшая семейная поездка. На свете! S04E09 15:52.70,1.30 Big Mac: Eeyup. → Агась. S04E09 15:54.00,4.19 AppleJack: I can't believe she witnessed our family falling apart like this. → Поверить не могу, что все мы разругались прямо у неё на глазах! S04E09 15:58.80,2.67 AppleJack: I can't believe I was arguing with you so much → Неужели я спорила так горячо, S04E09 16:01.47,2.58 AppleJack: that I've tore the wheel right off the raft! → что оторвала штурвал от плота! S04E09 16:04.05,2.23 AppleJack: It's like I wasn't myself at all. → Я была сама не своя. S04E09 16:06.28,2.53 Granny Smith: Ooh, that wasn't your fault. → Ох, это не твоя вина, S04E09 16:08.81,2.97 Granny Smith: My stubborn streak got a hold of me somethin' fierce. → иногда от упрямства я выхожу из себя. S04E09 16:11.78,2.94 Granny Smith: Should've let you take the wheel long before that. → Нужно было уступить тебе штурвал, не доводя до такого. S04E09 16:14.72,2.65 AppleBloom: It was my fault that map gone all wet. → Я виновата, что карта упала в воду. S04E09 16:17.37,1.09 Big Mac: I was the pony who… → Это ведь я… S04E09 16:18.46,1.72 Granny Smith: Now, now, Big Mac, → Ну что ты, Биг Мак, S04E09 16:20.18,4.18 Granny Smith: you gotta know we forgive you for packing the jalopy so much that it collapsed. → мы прощаем тебя за то, что ты так нагрузил телегу, что она развалилась. S04E09 16:24.36,4.28 Granny Smith: You was just eager to please Pinkie Pie like the rest of us. → Тебе, как и всем нам, просто хотелось произвести впечатление на Пинки. S04E09 16:28.94,0.98 AppleJack: Everypony, → Слушайте! S04E09 16:29.92,4.45 AppleJack: I think we have to let Pinkie Pie know that even is she does discover that she's an Apple, → Думаю, мы должны сказать Пинки,\Nчто она не обязана считать себя Эпплом, S04E09 16:34.37,3.25 AppleJack: she does not have to feel obliged to consider herself one. → даже если это подтвердится. S04E09 16:37.62,2.12 Granny Smith: Sure is apple sauce. → Ты абсолютно права. S04E09 16:39.74,2.11 PinkiePie: Are you kidding me? → Шутите? S04E09 16:41.85,3.09 PinkiePie: You guys are the best family ever. → Вы, ребята, лучшая семья на свете! S04E09 16:45.04,1.64 AppleJack: How can you said that? → Как ты можешь так говорить? S04E09 16:46.68,3.60 AppleJack: We started out as one big unit, and now look at us. → Мы начали как единое целое, а теперь взгляни на нас. S04E09 16:50.40,1.88 PinkiePie: Yeah! Now look at you! → А теперь взгляните на себя! S04E09 16:52.28,5.00 PinkiePie: You're all here still in one big unit, loving each other and owning up to what went wrong, → Вы всё ещё единое целое! Вы любите друг друга и признаёте свои ошибки, S04E09 16:57.28,3.07 PinkiePie: ou never gave up, even when things got tough. → вы никогда не сдаётесь, даже когда всё идёт наперекосяк. S04E09 17:00.35,2.19 AppleBloom: She does make a pretty good point. → Это она хорошо заметила. S04E09 17:02.54,3.54 PinkiePie: You aren't just family, you're best friends! → Вы не просто семья, вы ещё и лучшие друзья! S04E09 17:06.62,1.90 PinkiePie: And now I wanna be an Apple more than ever! → И теперь я хочу быть Эпплом больше, чем когда-либо! S04E09 17:08.52,2.24 AppleBloom: And we want you to be one too! → И мы тоже хотим этого! S04E09 17:12.94,3.10 Somepony: Now that's how you run an errand! → Неплохо я прогулялась. S04E09 17:16.04,2.26 PinkiePie: Helloooo. → Привет! S04E09 17:18.30,2.09 Somepony: Hello yourself. → Привет и тебе! S04E09 17:20.39,1.56 AppleJack: You must be Goldie Delicious. → Вы, должно быть, Голди Делишес. S04E09 17:21.95,1.42 AppleJack: So nice to meet you. → Приятно познакомиться! S04E09 17:23.37,2.69 Somepony: And who exactly are you? → А вы кто будете? S04E09 17:26.06,1.88 PinkiePie: We're Apples! → Мы Эпплы! S04E09 17:28.42,2.36 AppleJack: Well, we think we're all Apples. → Мы думаем, что мы все Эпплы. S04E09 17:30.78,4.19 AppleJack: But we need your help finding out if Pinkie Pie is our fourth cousine twice removed. → Но нам нужна ваша помощь, чтобы выяснить, правда ли Пинки Пай наша четвероюродная родственница. S04E09 17:34.97,1.91 Somepony: Oh, why didn't you say so? → Что же вы сразу не сказали? S04E09 17:36.88,4.66 Somepony: If anypony can solve this geneology mystery, it's me! → Если кто и может разгадать\Nэту генеалогическую загадку, так это я! S04E09 17:46.44,2.96 Somepony: Oh, I am sorry about mess, → Прошу прощения, S04E09 17:49.40,2.43 Somepony: I wasn't exactly expectin' company. → я вообще-то не ждала гостей. S04E09 17:51.83,2.27 Somepony: Lemme try to squeeze in here… → Сейчас, только протиснусь… S04E09 17:55.85,1.18 Somepony: …oil… → …бы мог подумать… S04E09 17:58.53,1.45 Somepony: the hinges are… → петли… S04E09 17:59.98,4.47 Somepony: → Хорошо, нужно убрать хлам с прохода у двери. S04E09 18:05.82,1.81 Somepony: Get out of there, Mister Fluffy. → Вылезай, Мистер Флаффи. S04E09 18:08.11,2.57 Somepony: Come on, Rufus. Come in, Sweetheart. → Иди сюда, Руфус. Иди сюда, дорогуша. S04E09 18:11.23,2.08 Somepony: Come on in! → Проходите! S04E09 18:15.41,1.85 Somepony: Sorry about the mess. → Простите за беспорядок. S04E09 18:27.67,4.49 Somepony: Careful now, those belong to your great-great-great-great-uncle Apple Tart! → Осторожно, это твоего двоюродного пра-пра-прадедушки Эппл Тарта! S04E09 18:32.70,1.37 AppleBloom: Whose was this? → А это чьё? S04E09 18:34.07,1.51 Somepony: Well, that's my lunch. → Это был мой обед. S04E09 18:35.58,1.55 Somepony: A couple weeks ago. → Пару недель назад. S04E09 18:47.56,4.34 Somepony: And this here is a complete record of our family tree. → А это — все записи по нашему фамильному древу. S04E09 18:54.32,2.68 Somepony: It's not here, or here, or here… → Это не здесь, и не здесь, и не здесь… S04E09 18:57.00,1.90 Somepony: It's certainly isn't here, is it. → Ну здесь-то его точно нет. S04E09 18:58.90,1.42 Somepony: Ooh, here it is. → О, вот оно. S04E09 19:00.32,0.96 Somepony: Oh dear. → Вот те на! S04E09 19:01.37,2.01 Granny Smith: Oh dear. What is it? → Вот те на! Что там? S04E09 19:03.38,1.83 PinkiePie: Am I not an Apple after all? → Я всё-таки не Эппл? S04E09 19:05.21,2.00 Somepony: But that's just it, I don't know. → В том то и дело, что я не знаю. S04E09 19:07.21,2.01 Somepony: The page is all smudged. → Страница вся размыта. S04E09 19:12.05,3.77 Somepony: I so am sorry, but I don't think I can help you after all. → Мне жаль, но похоже, что я всё-таки не смогу вам помочь. S04E09 19:15.82,2.44 PinkiePie: Don't be sorry. It's okay. → Ничего страшного. Всё в порядке! S04E09 19:18.26,4.65 PinkiePie: I'm just a little disappointed that I'll never know for sure if I'm the part of this family. → Я просто немного расстроилась, что я никогда не узнаю наверняка, являюсь ли я частью этой семьи. S04E09 19:23.63,1.86 AppleJack: Well, I know for sure. → Зато я знаю наверняка. S04E09 19:25.49,2.59 PinkiePie: What do you mean? You can't know. → Что ты имеешь в виду? Ты не можешь знать. S04E09 19:28.08,4.58 AppleJack: I can know for sure that it doesn't matter what the book says or doesn't say. → Я точно знаю: не имеет значения, что там написано или не написано в книге. S04E09 19:32.95,3.51 AppleJack: After all you've been through with us and all you put up with → Но после всего, через что мы прошли и что пережили вместе, S04E09 19:36.46,3.37 AppleJack: it's obvious you're an Apple to the core. → очевидно: ты теперь Эппл от ушей и до хвоста. S04E09 19:40.10,1.41 Granny Smith: Darn tootin'! → В яблочко! S04E09 19:41.51,1.39 AppleBloom: Yes siree! → Это уж точно! S04E09 19:43.22,1.23 Big Mac: Eeyup! → Агась! S04E09 19:48.66,2.73 PinkiePie: Say "best family hug ever"! → Скажите "Лучшие семейные обнимашки"! S04E09 19:51.39,2.27 Somepony: Best family hug ever! → Лучшие семейные обнимашки! S04E09 20:03.14,1.87 AppleJack: Thanks again for the wagon, Goldie. → Ещё раз спасибо за повозку, Голди. S04E09 20:05.01,1.05 AppleJack: I'll see you soon. → Скоро увидимся. S04E09 20:06.26,4.64 Somepony: Y'all sure you don't wanna take one of these Apple family heirlooms home with you? → Вы точно уверены, что не хотите забрать с собой\Nкакую-нибудь из этих фамильных ценностей Эпплов? S04E09 20:15.22,1.01 Big Mac: Nope. → Не-а. S04E09 20:21.19,4.05 Somepony: We're Apples forever, Apples together → Мы Эпплы вместе, из одного теста. S04E09 20:25.24,3.96 Somepony: We're family, but so much more → Мы — семья, и это навсегда. S04E09 20:29.20,4.01 Somepony: No matter what comes, we will face the weather → Любое ненастье мы встретим вместе, S04E09 20:33.21,3.70 Somepony: We're Apples to the core! → Мы — Эпплы от ушей до хвоста. S04E09 20:40.08,3.81 AppleJack: Twilight agreed this was definitely an experience worth putting in the journal. → Твайлайт согласилась, что это событие, которое стоит записать в дневник. S04E09 20:43.89,3.82 AppleJack: Think I'll write about how being a good family isn't about being perfect → Думаю, я напишу о том, что быть хорошей семьей — это не значит быть идеальными, S04E09 20:47.71,3.88 AppleJack: as much as it is about being able to get through the rough patches together. → это значит уметь всем вместе преодолевать невзгоды. S04E09 20:51.59,2.69 AppleJack: About being able to forgive each other for mistakes. → Уметь прощать друг другу ошибки. S04E09 20:54.28,3.69 AppleBloom: Don't forget to mention how really good friends can also feel like they're family. → И не забудь упомянуть, что настоящие друзья тоже могут чувствовать себя частью семьи. S04E09 20:57.97,0.93 Big Mac: Eeyup. → Агась. S04E09 21:00.35,2.14 AppleBloom: You know what? Maybe I should write it. → Знаете что? Давайте-ка лучше я это напишу. S04E09 21:02.49,2.33 AppleBloom: I'm gonna make it sound excitin'. → У меня получится увлекательнее. S04E09 21:04.82,2.82 Granny Smith: I have a history of excellent storytellin'. → Я отлично рассказываю истории. S04E09 21:07.64,1.85 Granny Smith: I should probably do it. → Наверное, мне стоит этим заняться. S04E09 21:09.49,3.77 Granny Smith: Where in the haystack do you think you're going with that there pen?! → Какого такого сена ты взялся за это перо? S04E09 21:13.26,4.04 Somepony: → S04E09 21:17.30,2.70 PinkiePie: Look at me! I'm part of the Apple family too! → Гляньте! Я тоже часть семьи Эпплов! S04E09 21:20.00,2.42 PinkiePie: I'm arguing! Argue-argue-argue! → Я спорю! Спорю-спорю-спорю! S04E09 21:22.42,1.99 PinkiePie: Bicker, bicker! → Ссора, ссора! S04E09 21:33.34,2.38 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S04E09 21:35.72,2.73 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S04E10 "Rainbow Falls" S04E10 00:03.68,2.38 RainbowDash: Alright, ponies, listen up! → Так, пони, слушайте внимательно! S04E10 00:06.19,2.42 FlutterShy: We're all ears, right, Bulk Biceps? → Мы все внимание, так, Балк Бицепс? S04E10 00:10.18,3.06 BulkBiceps: Yeh, nu-uh, I'm all… muscles! → Не… не-а! Я весь мышцы! S04E10 00:13.92,0.89 BulkBiceps: Yeah! → Ага! S04E10 00:15.49,2.40 RainbowDash: I like your attitude, Bulk Biceps! → Отличный настрой, Балк Бицепс! S04E10 00:17.89,5.03 RainbowDash: But it's gonna take more than muscles and yeahs to get us to the Equestria Games! → Но чтобы попасть на Эквестрийские Игры, нам потребуется что-то посерьёзней мышц и "ага"! S04E10 00:22.92,2.08 RainbowDash: We are the aerial relay team, → Мы выступаем в воздушной эстафете, S04E10 00:25.00,4.50 RainbowDash: and it's up to the three of us to make sure that we qualify at the trials! → и от каждого из нас зависит, сможем ли мы\Nпройти квалификационный отбор! S04E10 00:29.50,2.59 RainbowDash: And do I need to remind you, how much I… → Стоит ли лишний раз говорить, насколько важно для ме… S04E10 00:32.09,4.50 RainbowDash: I mean, Ponyville wants to qualify and make it to the Games? → то есть, для Понивилля пройти отбор на Игры? S04E10 00:36.78,5.23 FlutterShy: I remember. I really, really, really wanna qualify for you and Ponyville! → Я знаю. Я очень, очень, очень хочу пройти отбор ради тебя и Понивилля! S04E10 00:42.01,1.34 BulkBiceps: Bring it on! → Вперёд! S04E10 00:43.93,2.77 PinkiePie: Give me a "P" for Ponyville! → Кричи "П" за Понивилль! S04E10 00:46.70,2.89 PinkiePie: "P" - Ponyville! → "П" — Понивилль! S04E10 00:49.86,1.17 BulkBiceps: P! → П! S04E10 00:52.80,1.18 FlutterShy: Oh, thanks, Pinkie Pie. → Спасибо, Пинки Пай. S04E10 00:53.98,3.27 FlutterShy: That was a scary… I mean, great cheer. → Очень страшная… то есть, хорошая кричалка. S04E10 00:57.25,3.81 RainbowDash: Just make sure that you'll have one ready for when we qualify for the aerial relay. → Просто держи её наготове, когда мы пройдём отбор на эстафету. S04E10 01:01.06,4.29 BulkBiceps: And after that, for when we'll get gold at the Equestrian Games! → И к тому моменту, когда мы возьмём золото на Эквестрийских Играх! S04E10 01:05.35,1.72 AppleJack: Not so fast! → Обожди с этим! S04E10 01:07.07,4.79 AppleJack: If you're gonna be good, you're gonna be better with some of my apple brown bettys in ya. → Раз вы собираетесь стать лучшими, то с моими яблочными пудингами вы будете лучше некуда! S04E10 01:11.87,1.43 AppleJack: They're perfect! → Они превосходны! S04E10 01:14.24,1.94 PinkiePie: "P" is for "perfect"! → "П" значит "превосходно"! S04E10 01:18.13,1.14 RainbowDash: Alright, team, → Итак, команда, S04E10 01:20.09,2.04 RainbowDash: show me what you've got! → покажите, на что способны! S04E10 01:22.13,2.10 RainbowDash: Put some bend into those knees! → Колени слегка согнуты! S04E10 01:24.23,1.66 RainbowDash: Flap those wings! → Машите крыльями! S04E10 01:26.20,3.28 RainbowDash: And I wanna see all four hooves off the ground on the count of three! → И я хочу видеть все четыре копыта в воздухе на счёт "три"! S04E10 01:31.61,0.92 RainbowDash: One-two-three! → Раз-два-три! S04E10 01:41.35,2.41 RainbowDash: Don't forget to breathe while you're up there! → Не забывай дышать в полёте! S04E10 01:50.87,1.79 PinkiePie: "P" is for… → "П" значит… S04E10 01:53.17,0.99 PinkiePie: "pain"? → "придавило"? S04E10 02:43.07,1.62 Somepony: Good luck, Rainbow Dash! → Удачи, Рэйнбоу Дэш! S04E10 02:44.69,2.92 Somepony: Sorry we couldn't fly with you on the aerial relay, → Прости, что не смогли лететь с тобой в воздушной эстафете, S04E10 02:47.61,2.00 Somepony: but the air sprinters needed us too. → но спринтерам мы тоже нужны. S04E10 02:49.61,2.54 Somepony: Too bad we can only compete in one event, → Жаль, что можно выступать только в одной дисциплине, S04E10 02:52.60,1.68 Somepony: but rules are rules. → но правила есть правила. S04E10 02:55.71,1.09 Twilight: Good luck! → Удачи! S04E10 02:57.05,2.93 Twilight: It was nice of you to be part of the team that doesn't have… → Ты молодец, что пошла в команду с… S04E10 03:02.22,1.96 Twilight: the strongest flyers. → не самым сильным составом. S04E10 03:04.18,1.57 RainbowDash: Nothing nice about it. → Ничего такого. S04E10 03:05.75,2.47 RainbowDash: I know that I can pick up the slack for anypony. → Я знаю, что вытяну любую команду. S04E10 03:08.22,3.41 RainbowDash: With me on the team, we'll qualify. I'm sure of it. → Раз уж я в команде, мы пройдём отбор. Я уверена. S04E10 03:12.12,2.33 Twilight: Ponyville is very lucky to have you. → Понивиллю очень повезло с тобой. S04E10 03:14.45,1.68 RainbowDash: Yeah, I'm pretty awesome. → Да, я крутая! S04E10 03:19.79,3.10 FlutterShy: I am so proud to be representing Ponyville. → Я так горжусь, что выступаю за Понивилль. S04E10 03:25.41,2.69 FlutterShy: It's such an honor to even try out for the Games! → Даже попасть на квалификационный отбор — огромная честь! S04E10 03:28.10,3.05 FlutterShy: I just hope I don't let anypony down. → Я лишь надеюсь, что никого не подведу. S04E10 03:31.15,1.48 BulkBiceps: We'll make them proud! → Нас ждёт победа! S04E10 03:32.63,1.68 PinkiePie: "P" is for "proud"! → "П" значит "победа"! S04E10 03:34.31,2.83 PinkiePie: We're gonna be the best fans anypony has ever seen! → Мы будем самыми лучшими болельщиками на свете! S04E10 03:38.07,2.61 Rarity: Cannot wait to see what everypony else is wearing. → Не терпится посмотреть, во что одеты другие команды. S04E10 03:40.68,5.85 Rarity: Even though I am absolutely sure they won't be better than the Ponyville uniforms I'm designing for the Equestria Games. → Хотя я уверена, что мои модели спортивной формы\Nдля Понивилля окажутся лучшими на Эквестрийских Играх. S04E10 03:46.53,4.72 AppleJack: And we will make it to the Games once everypony carbo-loads on my apple brown betties! → И мы попадём на Игры, как только все подзаправятся моими яблочными пудингами! S04E10 03:51.60,1.06 PinkiePie: I can't wait! → Жду не дождусь! S04E10 04:30.46,3.01 Somepony: There's Rainbow Dash! She's an awesome flyer! → Гляди, это Рэйнбоу Дэш! Она великолепный летун! S04E10 04:33.57,2.34 Somepony: I heard that she's flying at the last third of the relay → Я слышала, она летит в последней трети эстафеты, S04E10 04:35.91,3.35 Somepony: which means everypony else is gonna have to be way ahead to beat her! → а значит, остальным придётся уйти далеко вперёд, чтобы побить её! S04E10 04:42.73,2.08 Somepony: Oh, the Wonderbolts! → Это Вандерболты! S04E10 04:44.98,2.41 Somepony: I hear they're flying for Cloudsdale. → Я слышала, они выступают за Клаудсдейл. S04E10 04:47.39,2.83 Somepony: Then Cloudsdale will definitely qualify. → Значит, Клаудсдейл точно пройдёт отбор. S04E10 04:50.22,2.17 Somepony: They're the best flyers ever! → Они летают вообще лучше всех! S04E10 04:53.25,1.90 Spitfire: And the game is on! → Игра начинается! S04E10 04:55.71,3.28 Soarin: Huh, nice to see there's some real competition here. → Приятно видеть здесь серьёзных соперников. S04E10 04:58.99,3.40 Fleetfoot: Two more days of practice, then we'll see you in the air, Rainbow Dash. → Ещё два дня тренировок, и мы увидим тебя в деле, Рэйнбоу Дэш. S04E10 05:03.19,1.42 Fleetfoot: If you're lucky. → Если тебе повезёт. S04E10 05:07.53,3.01 RainbowDash: Ah, the Wonderbolts know a winner when they see one. → Вандерболты с первого взгляда определяют победителя. S04E10 05:10.54,2.87 RainbowDash: And we'll be winners just as soon as we practice! → И мы станем победителями, если будем тренироваться! S04E10 05:13.41,1.05 RainbowDash: Right, team? → Верно, команда? S04E10 05:14.66,0.98 FlutterShy: Right. → Верно. S04E10 05:15.64,1.05 BulkBiceps: Yeah! → Ага! S04E10 05:16.69,1.37 PinkiePie: Hooray! → Ура! S04E10 05:22.11,0.88 Twilight: And I'm… → И я… S04E10 05:23.17,1.09 Twilight: I'm with her! → Я тоже! S04E10 05:24.26,0.90 Twilight: Hooray! → Ура! S04E10 05:25.16,1.53 Somepony: Give us some clouds! → Кричи "клаудс"! S04E10 05:26.69,1.45 Somepony: Give us some dale! → Кричи "дэйл"! S04E10 05:28.14,1.70 Somepony: And what do you get? → И всё вместе: S04E10 05:29.84,1.98 Somepony: Cloudsdale! → "Клаудсдейл!" S04E10 05:33.52,2.27 PinkiePie: Where can I get pom-poms like those?! → Где мне взять такие же помпоны?! S04E10 05:36.87,3.57 RainbowDash: So, do I need to remind you of what our goal is here? → Стоит ли мне напоминать, зачем мы здесь? S04E10 05:40.89,1.50 BulkBiceps: Uh, maybe? → М-м, возможно?.. S04E10 05:42.49,1.65 RainbowDash: We want to qualify! → Мы хотим пройти отбор! S04E10 05:44.14,3.53 RainbowDash: We need to be one of the first four teams to cross the finish line! → Мы должны быть в числе первых четырёх команд, пересёкших финишную черту! S04E10 05:47.67,4.10 RainbowDash: Bulk Biceps, you're the first flyer, so let me see you flap it! → Балк Бицепс, ты летишь первым, покажи мне класс! S04E10 06:00.39,0.95 RainbowDash: What the?.. → Что за шутки? S04E10 06:01.67,0.95 AppleJack: Sorry! → Прости! S04E10 06:02.72,1.80 AppleJack: Got the idea from them, but… → Я подсмотрела идею у них, но… S04E10 06:04.72,2.05 Somepony: Push down! Cakes up! → Доску вниз! Кексы ввысь! S04E10 06:10.23,2.11 AppleJack: Looks like they got better aim. → Кажись, у них глаз получше намётан. S04E10 06:12.34,3.78 RainbowDash: Okay, the passing of the baton needs to be seamless. → Итак, никаких пауз при передаче эстафеты. S04E10 06:16.89,3.45 RainbowDash: You shouldn't miss a wingbeat, or drop a hair in altitude. → Ни на взмах не отстаём, ни на волосок не снижаемся. S04E10 06:20.34,3.35 RainbowDash: And whatever you do, don't let go of it! → И ни при каких обстоятельствах не теряем эстафетную подкову! S04E10 06:23.99,2.55 FlutterShy: Are you really, really, really sure you're ready? → Ты точно, точно, точно уверен, что готов? S04E10 06:26.54,2.93 FlutterShy: I mean, I don't want to take it if you're not super-sure. → То есть, мне бы не хотелось её забирать, пока ты не будешь полностью готов. S04E10 06:30.34,0.98 BulkBiceps: Ready! → Готов! S04E10 06:38.00,1.88 Rarity: Ponyville can do so much better. → Понивилль достоин лучшего. S04E10 06:39.88,2.32 Rarity: I'll be back with a freshly painted one in no time! → Я покрашу её и тут же вернусь! S04E10 06:42.20,1.97 RainbowDash: We were using that! → Она нам нужна вообще-то! S04E10 06:44.38,4.28 RainbowDash: And it's not like anypony else has color-coordinated horseshoes or anything! → Как будто у кого-то ещё есть подобранные по цвету подковы и всё такое! S04E10 06:51.65,2.15 RainbowDash: Oh, I guess, some ponies do. → Хотя, может, у кого-то и есть. S04E10 06:53.80,1.45 Twilight: Some ponies do what? → У кого-то есть что? S04E10 06:56.08,4.57 RainbowDash: Have a better chance of qualifying and going to the Equestria Games than others. → Есть больше шансов пройти отбор и отправиться на Эквестрийские Игры. S04E10 07:07.98,1.52 RainbowDash: Watch and learn! → Смотрите и учитесь! S04E10 07:09.50,4.62 RainbowDash: The Cloudsdales are Wonderbolts, and Wonderbolts are the best flyers there are! → За Клаудсдейл выступают Вандерболты, а они — самые лучшие летуны! S04E10 07:14.28,2.05 RainbowDash: And my personal heroes. → И мои кумиры. S04E10 07:16.33,2.21 RainbowDash: So, maybe you can learn something. → Так что, может, чему-нибудь научитесь. S04E10 07:23.28,1.80 RainbowDash: Please, learn something! → Пожалуйста, хоть чему-нибудь! S04E10 07:25.52,2.40 Fleetfoot: Come on, Soarin, pick up the pace! → Давай, Соарин, поднажми! S04E10 07:28.05,1.48 Fleetfoot: You can do better than that! → Ты способен на большее! S04E10 07:29.53,1.42 Spitfire: I sure hope so. → Очень надеюсь. S04E10 07:31.26,3.89 Somepony: Prac-tice! Prac-tice! Yaaay, practice! → Под-наж-ми! Под-наж-ми! Давай, поднажми! S04E10 07:44.27,2.08 Soarin: Help! → Помогите! S04E10 07:47.57,2.13 Soarin: Help! → Помогите! S04E10 07:50.17,0.89 RainbowDash: Got ya! → Поймала! S04E10 07:57.21,1.20 Fleetfoot: Awesome! → Круто! S04E10 07:58.48,2.02 Spitfire: As good as any Wonderbolt. → Не хуже любого Вандерболта! S04E10 08:00.50,3.11 FlutterShy: Oh, Rainbow Dash, I'm just so proud of you. → Рэйнбоу Дэш, я так горжусь тобой. S04E10 08:03.61,3.39 FlutterShy: You scooped Soarin out of the sky and brought him down to the ground. → Ты подхватила Соарина в падении и опустила его на землю. S04E10 08:07.00,2.03 FlutterShy: And now, now he's okay. → И теперь… теперь с ним всё хорошо. S04E10 08:09.03,2.14 FlutterShy: At least, I hope he's okay. → Надеюсь, всё хорошо. S04E10 08:11.17,1.04 FlutterShy: Are you okay? → Всё хорошо? S04E10 08:13.19,1.32 Soarin: Oh, my wing hurts. → Ой, крыло болит. S04E10 08:16.19,3.26 Soarin: But I'm sure it'll be okay by the competition. → Но я уверен, к выступлению буду как новенький. S04E10 08:26.00,2.15 Soarin: You're the best, Rainbow Dash! → Ты лучшая, Рэйнбоу Дэш! S04E10 08:29.56,1.68 RainbowDash: Ah, it was nothing. → Да пустяки. S04E10 08:31.45,2.46 RainbowDash: But if you're feel like talking about how great I am, → Но если тебе хочется поговорить о моей крутости, S04E10 08:33.91,1.62 RainbowDash: don't let me stop you. → не останавливайся. S04E10 08:35.86,2.33 BulkBiceps: "P" for Rainbow Dash! → "П" значит "Рэйнбоу Дэш"! S04E10 08:39.13,2.40 FlutterShy: Um, "Rainbow Dash" actually starts with an "R". → Вообще-то "Рэйнбоу Дэш" начинается с "Р". S04E10 08:42.71,1.12 BulkBiceps: Nevermind! → Забудьте! S04E10 08:44.11,3.15 RainbowDash: Tough break to lose a teammate for the tryouts. → Обидно потерять напарника перед самым выступлением. S04E10 08:48.19,1.54 Fleetfoot: You know… → Слушай… S04E10 08:49.73,2.00 Fleetfoot: You grew up in Cloudsdale. → Ты ведь выросла в Клаудсдейле. S04E10 08:51.73,2.61 Spitfire: So that means you could fly with us. → Значит, ты можешь летать с нами. S04E10 08:54.98,0.98 RainbowDash: Fly? → Летать? S04E10 08:56.76,2.30 Fleetfoot: We mean, practice. → В смысле, тренироваться. S04E10 08:59.06,2.57 Fleetfoot: You could practice with us until Soarin's better. → Ты можешь тренироваться с нами, пока Соарин не выздоровеет. S04E10 09:01.63,1.32 Spitfire: What do you say? → Что скажешь? S04E10 09:03.06,1.87 Spitfire: Wanna be our third? → Пойдёшь к нам третьей? S04E10 09:04.93,1.96 RainbowDash: I don't know… → Я не знаю… S04E10 09:07.03,3.37 RainbowDash: My team really needs me to be at my best in order to qualify. → Чтобы моя команда прошла отбор, я должна быть в лучшей форме. S04E10 09:10.89,3.10 RainbowDash: Don't wanna be too worn out when the race comes around. → Не хочу перенапрягаться перед гонкой. S04E10 09:13.99,5.59 Spitfire: We put you through some pretty intense workouts at the Wonderbolt Academy and you handled those just fine. → Мы в Академии Вандерболтов устраивали тебе очень суровые тренировки, и ты неплохо с ними справлялась. S04E10 09:20.75,3.05 RainbowDash: Heh, I did kick some major tail at the Academy… → Да, в академии я лихо развлеклась… S04E10 09:24.21,4.40 RainbowDash: But I don't know how my teammates will feel about me practicing with the competition. → Но не знаю, как моя команда отнесётся к тому, что я тренируюсь с соперниками. S04E10 09:29.04,2.05 Fleetfoot: Who said they need to know? → Кто сказал, что они должны об этом знать? S04E10 09:31.09,4.52 Fleetfoot: Think about it, Rainbow Dash! This is your chance to fly with the winners! → Ты только подумай, Рэйнбоу Дэш! Это твой шанс полетать с победителями. S04E10 09:43.84,1.87 RainbowDash: Alright, I'll do it! → Ладно, я согласна! S04E10 09:46.93,2.33 Spitfire: Wise decision, Rainbow Dash. → Мудрое решение, Рэйнбоу Дэш. S04E10 10:04.34,0.98 Fleetfoot: Awesome! → Отлично! S04E10 10:06.04,1.57 Somepony: Ready, ponies, ready! → Вперёд к победе, пони! S04E10 10:07.61,2.61 Somepony: Fly on, fly on, fly on! → Летим, летим, летим! S04E10 10:14.86,2.85 RainbowDash: Come on, Bulk Biceps. You can do it! → Давай, Балк Бицепс. У тебя получится! S04E10 10:21.31,1.91 FlutterShy: I'm ready to take the horseshoe. → Я готова принять подкову. S04E10 10:23.44,1.17 FlutterShy: If you want me to. → Если ты позволишь. S04E10 10:49.11,1.90 RainbowDash: You, keep doing your wing-ups! → Вы, продолжайте отжимания на крыльях! S04E10 10:51.01,2.80 RainbowDash: I'm just gonna go get some… water. → А я просто слетаю… за водой. S04E10 11:41.69,0.78 BulkBiceps: Yeah! → Ага! S04E10 11:43.70,1.17 Rarity: Too much? → Чересчур? S04E10 11:55.94,2.98 Twilight: It's not easy practicing with two teams, is it? → Нелегко тренироваться с двумя командами, не так ли? S04E10 11:59.92,1.31 RainbowDash: You know? → Ты знаешь? S04E10 12:01.60,1.40 RainbowDash: Does anypony else? → Кто-то ещё в курсе? S04E10 12:03.23,4.00 Twilight: No. they're too busy practicing to wonder why you keep disappearing. → Нет. Они слишком заняты тренировкой, чтобы интересоваться, почему ты то и дело исчезаешь. S04E10 12:07.35,3.94 RainbowDash: Well, I've seen the other teams practicing and we're still gonna qualify. → Ну, я смотрела, как тренируются другие команды, мы вполне пройдём отбор. S04E10 12:11.60,2.86 RainbowDash: I can fly fast enough to make up the distance. → Я смогу полететь достаточно быстро, чтобы перекрыть отставание. S04E10 12:14.46,4.61 Twilight: It just seems like one of the teams you're practicing with needs a little more help than the other one. → Кажется, одна из команд, в которых ты тренируешься, нуждается в помощи больше, чем другая. S04E10 12:19.47,4.20 RainbowDash: But it's so much more fun working out with the winners than, um, the… → Но ведь гораздо круче заниматься с победителями, чем с… S04E10 12:23.67,1.46 RainbowDash: non-winners. → не-победителями. S04E10 12:25.35,2.60 RainbowDash: Besides, Ponyville will still qualify. → Кроме того, Понивилль всё равно проходит отбор. S04E10 12:28.07,1.06 Spitfire: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! S04E10 12:29.13,0.97 Spitfire: You've got a minute? → Можно тебя на минутку? S04E10 12:31.07,1.08 RainbowDash: Sure. → Конечно. S04E10 12:32.93,2.97 Fleetfoot: You can really be an asset to our team. So… → Ты могла бы быть ценна для нас. Поэтому… S04E10 12:36.54,3.69 Fleetfoot: We want you to join the Cloudsdale team. Permanently. → Мы хотим, чтобы ты перешла в команду Клаудсдейла. Насовсем. S04E10 12:42.32,2.98 Spitfire: It loooks like Soarin's wing won't heal in time for the trials. → Похоже, что крыло Соарина не заживёт к началу состязаний. S04E10 12:45.30,2.00 Spitfire: We want you to fly with us. → Мы хотим, чтобы ты летела с нами. S04E10 12:47.31,4.13 Fleetfoot: Of course, this means you won't be able to fly for Ponyville. → Разумеется, это значит, что ты не сможешь выступать за Понивилль. S04E10 12:51.44,2.69 Fleetfoot: But let's face it. Even if you're on their team, → Но признай, даже если ты будешь с ними, S04E10 12:54.13,2.89 Fleetfoot: their chances of qualifying to the game are pretty slim. → ваши шансы пройти отбор ничтожны. S04E10 12:59.54,2.21 Spitfire: So, what's it gonna be? → Итак, твой ответ? S04E10 13:02.14,1.53 RainbowDash: Well, I… → Ну, я… S04E10 13:04.59,1.46 RainbowDash: Take some time to think about it. → У тебя есть время подумать об этом. S04E10 13:07.84,4.71 RainbowDash: They want me to fly with them! It's like a dream come true! → Они хотят, чтобы я летела с ними! Это как сон наяву! S04E10 13:13.95,4.02 Twilight: If you fly for Cloudsdale, Pinkie Pie will not have anypony to cheer for, → Если ты полетишь за Клаудсдейл, то Пинки будет не за кого болеть, S04E10 13:17.97,2.29 Twilight: Rarity's uniforms will never be seen, → никто никогда не увидит костюмы Рэрити, S04E10 13:20.26,3.69 Twilight: and Applejack will have slaved over those apple brownberries for nothing! → а Эпплджек, выходит, зря старалась, готовя все эти яблочные пудинги! S04E10 13:24.76,2.90 RainbowDash: But I really want to fly with the best team! → Но я очень хочу лететь с лучшей командой! S04E10 13:27.66,1.79 RainbowDash: What would you do? → А как бы ты поступила? S04E10 13:29.45,3.10 Twilight: I think this is a decision you have to make on your own. → Думаю, это решение тебе придётся принять самой. S04E10 13:32.55,3.40 Twilight: The race is tomorrow, so you better make it soon. → Гонка завтра, так что тебе лучше принять его поскорее. S04E10 13:51.33,3.37 RainbowDash: Woe is me! Woe! → Горе мне! Горе! S04E10 13:55.58,1.72 FlutterShy: What's happened? → Что случилось? S04E10 13:58.92,2.19 RainbowDash: I've hurt my hoof! → Я поранила своё копыто! S04E10 14:02.84,1.12 Spitfire: All of them? → Все сразу? S04E10 14:04.65,1.39 RainbowDash: I → Я… S04E10 14:06.04,2.51 RainbowDash: tripped on a hoof → …споткнулась о пенопласт… S04E10 14:08.55,1.67 RainbowDash: and landed on a → …и приземлилась на… S04E10 14:10.87,1.54 RainbowDash: pockey stick → …палочку для {\i1}свсмнрзбрчв{\i0}… S04E10 14:14.11,4.85 PinkiePie: If I get my hoofs on it, , it'll be in a big trouble! → Если это {\i1}свсмнрзбрчв{\i0} попадётся мне в копыта, уж я-то ему покажу! S04E10 14:19.64,3.47 RainbowDash: There's no way I can fly now! → И теперь я совсем не могу летать! S04E10 14:23.11,2.31 FlutterShy: Do you think you'll be better by try-outs? → Ты поправишься до начала соревнований? S04E10 14:27.74,3.68 RainbowDash: I'll be lucky if I ever fly again! → Мне повезёт, если я вообще смогу летать! S04E10 14:33.70,2.38 RainbowDash: I'll just need a little rest. → Мне просто нужно немножко отдохнуть. S04E10 14:37.34,3.12 FlutterShy: Oh, don't worry, Rainbow Dash. We'll take care of you. → Ох, не волнуйся, Рэйнбоу Дэш, мы о тебе позаботимся. S04E10 14:40.46,5.14 FlutterShy: At least somepony will, like a medic or a doctor or a nurse. → Ну или какой-нибудь медик, или врач, или сиделка. S04E10 14:50.17,3.83 Twilight: So, the medic pony isn't sure what's wrong with you. → Итак, врач не понимает, что с тобой не так. S04E10 14:54.00,3.00 RainbowDash: Everything, absolutely everything! → Всё не так, абсолютно всё! S04E10 14:58.07,2.00 AppleJack: This'll cure everything that ails you. → Это исцелит тебя от всех недугов. S04E10 15:01.87,3.41 RainbowDash: Thank you. I couldn't have done that on my own. → Спасибо. Я бы сама не справилась. S04E10 15:06.04,3.34 Rarity: Nothing says "get better" like a little medical pizazz. → Как ещё подбодрить больного, если не добавив роскоши в его палату? S04E10 15:09.38,2.44 Rarity: Silk slings and a glitter bandage? → Шёлковых бинтов и блестящую повязку? S04E10 15:11.82,2.00 RainbowDash: That might help. → Может быть, поможет. S04E10 15:16.48,2.45 FlutterShy: And how is our patient doing? → Как поживает наш пациент? S04E10 15:21.95,1.79 RainbowDash: I've been better. → Бывало и лучше. S04E10 15:23.74,3.58 FlutterShy: We just wanted to let you know that we're so sorry you're hurt, → Мы хотим сказать, что нам очень жаль, что ты так пострадала. S04E10 15:27.32,3.29 FlutterShy: but you shouldn't worry a bit about not being able to be in the tryouts. → Но тебе не стоит волноваться о том, что ты не участвуешь в эстафете. S04E10 15:30.62,3.06 FlutterShy: We'll be alright. We even have a replacement! → Всё будет хорошо. Мы даже нашли тебе замену! S04E10 15:37.96,2.44 FlutterShy: We're so, so sorry that you can't compete. → Нам очень, очень жаль, что ты не можешь участвовать. S04E10 15:40.40,1.97 FlutterShy: We all know how much you love to fly. → Все мы знаем, как ты любишь летать. S04E10 15:42.37,1.44 FlutterShy: And we promise. → И мы обещаем… S04E10 15:43.81,1.67 BulkBiceps: Cross our hearts! → От всего сердца! S04E10 15:45.48,4.60 FlutterShy: That if we qualify and make it to the Equestria Games and all win gold medals, → …что если мы пройдём отбор на Эквестрийские Игры и выиграем золотые медали, S04E10 15:50.08,1.76 FlutterShy: you can have ours. → то ты можешь считать их своими. S04E10 15:51.84,3.60 FlutterShy: Because we know how much a gold medal means to you. → Потому что мы знаем, что для тебя значит золотая медаль. S04E10 15:55.78,1.71 RainbowDash: Thanks! → Спасибо! S04E10 15:59.31,3.18 Twilight: I think Rainbow Dash might need to rest some more. → Кажется, Рэйнбоу Дэш надо ещё немного отдохнуть. S04E10 16:02.49,1.87 AppleJack: Don't forget your beanies! → Не забудь про свой пудинг! S04E10 16:04.94,4.46 Twilight: You know, choosing not to choose isn't really a decision. → Знаешь, избегать выбора — это не решение. S04E10 16:11.99,4.81 Soarin: You sure have nice friends. Nopony has been by to visit me. → У тебя и правда прекрасные друзья. Меня вот никто не навещал. S04E10 16:16.80,2.22 Soarin: They're too busy practicing, I guess. → Слишком заняты тренировками, наверное. S04E10 16:19.02,2.78 RainbowDash: Well, hopefully your wing will be better soon. → Что ж, надеюсь, твоё крыло скоро заживёт. S04E10 16:21.80,5.28 Soarin: Oh, it's fine. I'm just keeping it warm in case my team wants me back. → А, оно в порядке. Я лишь держу его в тепле на случай, если меня захотят вернуть. S04E10 16:27.08,1.92 RainbowDash: What do you mean, wants you back? → Что значит "захотят вернуть"? S04E10 16:29.00,3.97 RainbowDash: Spitfire and Fleetfoot told me you were still too injured to fly! → Спитфайр и Флитфут мне говорили, что тебе пока нельзя летать! S04E10 16:32.97,4.18 Soarin: And they told me that they worried I won't be one hundred percent by the tryouts. → А мне они сказали, что боятся, что я не смогу выложиться на все сто в отборочном туре. S04E10 16:37.15,2.54 Soarin: So they were going with somepony else. → И они собирались меня кем-то заменить. S04E10 16:39.69,2.17 RainbowDash: That somepony else was me! → И этот кто-то — я! S04E10 16:41.86,4.10 RainbowDash: Until, well, untill I got hurt, that is. → До того, ну, пока я не получила травму. S04E10 16:45.96,3.17 Soarin: So, I guess we're all outta luck. → Выходит, нам всем не повезло. S04E10 16:49.13,3.27 Soarin: Cloudsdale won't qualify without three flyers, and… → Клаудсдейл не пройдёт отбор в неполном составе, S04E10 16:52.40,2.73 Soarin: Ponyville won't qualify without you. → а Понивилль не пройдёт без тебя. S04E10 16:55.13,1.54 Soarin: Too bad. → Плохо дело. S04E10 17:11.93,4.24 Twilight: Even with Rainbow Dash's replacement I don't think we're gonna qualify. → Даже с найденной заменой для Рэйнбоу Дэш мы вряд ли пройдём отбор. S04E10 17:16.17,1.10 Twilight: No offence. → Без обид. S04E10 17:19.69,2.47 PinkiePie: What am I gonna do with all these now? → И что мне теперь со всем этим делать? S04E10 17:22.53,2.51 AppleJack: What were you gonna do with them before? → А раньше ты что хотела с этим делать? S04E10 17:26.29,4.18 Rarity: Maybe my Equestria Games uniforms will still be in style next year. → Может, моя форма для Эквестрийских Игр останется модной и в следующем году. S04E10 17:30.47,2.17 Rarity: I mean, I am pretty fashion-forward. → Всё-таки, в вопросах моды я очень дальновидна. S04E10 17:37.36,3.12 Twilight: Is that Rainbow Dash walking? → Это Рэйнбоу Дэш… идёт? S04E10 17:47.31,1.70 Fleetfoot: Does this mean you're feeling better? → Значит, тебе стало лучше? S04E10 17:49.62,1.89 RainbowDash: I feel great because… → Самочувствие отличное, ведь… S04E10 17:52.26,2.28 RainbowDash: I was never hurt in the first place. → никакой травмы и не было. S04E10 17:57.84,2.60 RainbowDash: I faked my injury so I wouldn't have to choose → Я симулировала, чтобы не пришлось выбирать S04E10 18:00.44,3.11 RainbowDash: between flying for Ponyville or Cloudsdale. → между Понивиллем и Клаудсдейлом. S04E10 18:03.55,4.03 RainbowDash: I wanted to fly with you both, and the decision was too hard! → Я хотела бы летать с вами всеми, и определиться было слишком трудно! S04E10 18:07.58,3.38 FlutterShy: Oh, Rainbow Dash, you don't have to choose us. → Рэйнбоу Дэш, ты не обязана выбирать нас. S04E10 18:10.96,4.90 FlutterShy: I know you love to win, and you should go with the team that surely will. → Я знаю, ты любишь выигрывать, и ты должна быть в команде, которая точно победит. S04E10 18:15.86,2.37 RainbowDash: I know now who I should have been loyal to. → Теперь я знаю, кому я должна была быть верна. S04E10 18:18.23,2.83 Spitfire: Good choice. Always stick with the winners. → Правильный выбор. Всегда держись победителей. S04E10 18:21.51,0.88 RainbowDash: Ponyville. → Понивилль. S04E10 18:23.77,3.72 RainbowDash: Because it's not just where I live, but it's where my friends are. → Потому что это не просто место, где я живу, но место, где живут мои друзья. S04E10 18:27.50,2.31 RainbowDash: The ponies who really care about me. → Те, кто действительно заботятся обо мне. S04E10 18:29.81,2.90 RainbowDash: Whether I can help them win a race or not. → Вне зависимости от того, помогу я им выиграть гонку или нет. S04E10 18:36.80,2.44 Spitfire: Are you sure that's the right decision? → Ты уверена, что это правильный выбор? S04E10 18:39.24,4.16 RainbowDash: You lied to me about Soarin's wing just so you could get a better flyer! → Ты солгала мне о крыле Соарина только для того, чтобы получить летуна получше! S04E10 18:44.31,5.34 RainbowDash: You may be a winning team, but you're still not the kind of team I want to be a part of. → Может, вы и команда победителей, но всё равно вы не та команда, в которой я хочу быть. S04E10 18:51.57,2.46 Spitfire: Rainbow Dash, you are something → Рэйнбоу Дэш, ты — что-то с чем-то. S04E10 18:55.05,3.06 Spitfire: Saw that at the academy, seeing it again here. → Заметила это в академии, снова вижу здесь. S04E10 18:58.11,2.80 Spitfire: We can learn a lot from a competitor like you. → Мы можем многому научиться у такого соперника, как ты. S04E10 19:00.91,2.09 Fleetfoot: Think we already have. → Думаю, мы уже научились. S04E10 19:05.47,1.70 Spitfire: Ready to fly? → Готов к полёту? S04E10 19:07.17,1.12 Soarin: Really? → Правда? S04E10 19:08.29,2.83 Spitfire: Never should've lied and tried to replace you to begin with. → Нам вообще не стоило лгать и пытаться тебя заменить. S04E10 19:12.16,2.03 Soarin: Go, Cloudsdale! → Вперёд, Клаудсдейл! S04E10 19:15.28,2.20 RainbowDash: Come on, Ponyville relay team! → Вперёд, эстафетная команда Понивилля! S04E10 19:17.48,2.42 RainbowDash: We've got a race to get ready for! → Нам нужно готовиться к гонке! S04E10 19:21.51,0.86 BulkBiceps: Yeah! → Ага! S04E10 19:28.77,3.85 Soarin: Come on Ponyville! You can do it! → Давай, Понивилль! Вы сможете! S04E10 19:46.89,1.66 Twilight: Go, Fluttershy! → Вперёд, Флаттершай! S04E10 19:56.98,4.59 Somepony: Qualify, Ponyville! Qualify, Ponyville! → Давай, Понивилль! Давай, Понивилль! S04E10 20:01.57,3.10 PinkiePie: Go, Ponyville! → Вперёд, Понивилль! S04E10 20:18.08,2.33 Somepony: Ponyville qualifies! → Понивилль допущен! S04E10 20:56.99,0.92 BulkBiceps: Yeah! → Ага! S04E10 20:57.91,1.09 Somepony: Yeah! → Ага! S04E10 21:03.33,3.01 Twilight: Equestria Games, here we come! → Эквестрийские Игры, мы уже идём! S04E10 21:09.04,3.12 RainbowDash: {\i1} I can't deny it. I love to win.{\i0} → {\i1}Отрицать не буду — я люблю побеждать.{\i0} S04E10 21:12.16,4.45 RainbowDash: {\i1}But if I ever have to choose between winning and being loyal to my friends, {\i0} → {\i1}Но если мне когда-нибудь придётся выбирать между победой и верностью своим друзьям,{\i0} S04E10 21:16.61,3.25 RainbowDash: {\i1}I'm always gonna choose my friends.{\i0} → {\i1}я всегда выберу друзей.{\i0} S04E10 21:19.86,6.30 RainbowDash: {\i1}Cause as much as I love winning, I love them wa-a-ay more.{\i0} → {\i1}Как бы я ни любила побеждать, их я люблю гора-а-аздо больше.{\i0} S04E10 21:32.85,2.20 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ! S04E10 21:35.05,24.93 Somepony: anon2anon → anon2anon S04E10 21:35.05,24.93 Somepony: sunnysubs.com → sunnysubs.com S04E11 "Three's A Crowd" S04E11 00:06.08,1.32 Spike: Mail's here! → Почта пришла! S04E11 00:08.43,3.18 Twilight: Please be a "yes", please be a "yes"! Please be a '"yes"! → Хоть бы "да"! Хоть бы "да"! Хоть бы "да"! S04E11 00:13.40,1.25 Twilight: Yes! → Да! S04E11 00:14.89,1.94 Twilight: She can make it! She can make it! → Она сможет, она сможет! S04E11 00:16.83,1.47 Spike: Going out on a limb here, → Рискну предположить, S04E11 00:18.30,3.83 Spike: but I'm guessing that Princess Cadance said she can come this weekend. → что Принцесса Каденс пишет, что сможет приехать на выходные. S04E11 00:22.13,3.43 Twilight: I'm finally gonna get to spend some quality time with my sister-in-law. → Наконец-то я смогу провести время со своей невесткой! S04E11 00:25.56,2.67 Twilight: This is the best news ever! → Это самая лучшая новость на свете! S04E11 00:30.49,2.83 FlutterShy: So sorry for barging in like this, → Простите за такое грубое вторжение, S04E11 00:33.32,3.24 FlutterShy: but I'm so excited, I just couldn't wait to tell somepony! → но я так взволнована, что просто не могу не поделиться новостью! S04E11 00:38.08,5.07 FlutterShy: The Equestrian Society for the preservation of rare creatures has given me permission → Эквестрийское общество по охране редких существ дало мне разрешение S04E11 00:43.15,4.33 FlutterShy: to observe the rarest tiniest most adorable magical creatures in all of Equestria! → понаблюдать за редчайшими, самыми восхитительными крохотными магическими существами в Эквестрии! S04E11 00:47.48,1.82 FlutterShy: The Breezies! → За бризи! S04E11 00:49.40,3.09 Twilight: Wow, Fluttershy! That's fantastic! → Ух ты, Флаттершай! Это чудесно! S04E11 00:52.49,2.27 FlutterShy: Oh, it's not just fantastic, → О, это не просто чудесно, S04E11 00:54.76,3.00 FlutterShy: it just might be the best news ever! → это, наверное, самая лучшая новость на свете! S04E11 01:00.32,5.56 PinkiePie: I've just got the most incredible mail anypony has ever received in all of recorded pony postal history! → Мне только что пришло самое удивительное письмо, какое только получали пони за всю историю почты! S04E11 01:05.88,4.72 PinkiePie: It's a flyer about a one day sell-out of used patio furniture! → Это приглашение на однодневную распродажу подержанной садовой мебели! S04E11 01:11.24,2.11 PinkiePie: Could this day get any better? → Может ли этот день стать ещё лучше? S04E11 01:52.79,0.00 Default: {commercials} → {commercials} S04E11 02:01.29,2.53 Rarity: Here's a wrap in case it gets cold. → Вот тебе плед, если вдруг похолодает. S04E11 02:04.82,3.59 AppleJack: And I packed you a basket of nice fresh apples in case you get hungry. → А я собрала тебе корзину отличных свежих яблок на случай, если ты проголодаешься. S04E11 02:08.41,1.45 Twilight: Have a great time! → Отлично тебе провести время! S04E11 02:09.86,3.94 FlutterShy: Oh, I will! And I hope you have fun with Cadance. → Обязательно! Надеюсь, вам с Каденс тоже будет весело. S04E11 02:14.77,1.81 Somepony: All aboard! → Посадка заканчивается! S04E11 02:20.67,1.24 FlutterShy: Goodbye! → Пока! S04E11 02:21.91,2.32 FlutterShy: Goodbye, everypony! → Пока всем! S04E11 02:24.23,1.42 PinkiePie: Fluttershy! → Флаттершай! S04E11 02:26.83,3.87 PinkiePie: I'll never forget you! → Я никогда тебя не забуду! S04E11 02:34.96,1.66 PinkiePie: Oh, something floaty! → О, что-то летит! S04E11 02:38.29,2.44 Twilight: I'm a bit nervous about Cadance's visit. → Я немножко волнуюсь насчёт приезда Каденс. S04E11 02:40.73,2.25 AppleJack: What could you be nervous about, Twilight? → О чём тебе волноваться, Твайлайт? S04E11 02:42.98,2.25 AppleJack: Cadance just loves you to pieces. → Каденс очень тебя любит. S04E11 02:45.23,3.64 Twilight: I know. But I really want her visit to go without a hitch. → Я знаю. Но мне так хочется, чтобы её визит прошёл безупречно. S04E11 02:49.10,1.61 PinkiePie: Why wouldn't it? → А что может помешать? S04E11 02:50.71,5.09 Twilight: Well, the last few times we've seen each other haven't exactly been worry-free. → Ну, последние наши с ней встречи были не самыми безмятежными. S04E11 02:55.80,4.26 Rarity: The fate of Equestria has hung in the balance during most of your visits with her. → Почти при каждой вашей встрече судьба Эквестрии висела на волоске. S04E11 03:00.06,1.01 Twilight: Exactly! → Точно! S04E11 03:01.07,3.61 Twilight: Cadance and I haven't really had a chance to just enjoy being friends again. → Нам с Каденс так и не удалось просто побыть вместе как подругам. S04E11 03:04.68,5.10 Twilight: Which is why it's so important that this visit be about the two of us having some real quality time together. → Вот почему так важно, чтобы на этой встрече мы вдвоём отлично провели время. S04E11 03:09.78,2.68 AppleJack: I'm guessing you've got a plan that will keep it that way. → Подозреваю, что у тебя есть план, как этого добиться. S04E11 03:12.46,1.88 Twilight: The timing couldn't be more perfect. → По времени лучше и быть не может. S04E11 03:14.34,2.80 Twilight: For one day only! Right here in Ponyville! → Только на день! Прямо тут, в Понивилле! S04E11 03:17.14,2.84 Twilight: The Star Swirl The Bearded travelling museum! → Передвижной музей Старсвирла Бородатого! S04E11 03:19.98,3.75 Twilight: Cadance and I can spend the whole day looking at Star Swirl The Bearded artifacts! → Мы с Каденс можем целый день любоваться экспонатами выставки Старсвирла Бородатого! S04E11 03:23.73,3.37 Rarity: Sounds like a perfect drama-free way to spend the day with Cadance. → Отличный способ провести день с Каденс безо всяких волнений. S04E11 03:27.10,4.24 Twilight: Not counting the drama surrounding which of the bells from his cloak they've chosen to put on display — → Разве что поволноваться за то, который из колокольчиков с его мантии покажут на выставке! S04E11 03:31.34,2.67 Twilight: Spoiler alert! It's this one. → Внимание, спойлер! Вот этот. S04E11 03:37.11,1.91 RainbowDash: Sorry. Something in my throat. → Извините. Что-то в горле застряло. S04E11 03:39.02,2.07 RainbowDash: Like a big ball of lame. → Похоже на большой комок занудства. S04E11 03:41.38,2.06 Rarity: I think it sounds delightful. → А по-моему, звучит очаровательно. S04E11 03:43.44,4.39 AppleJack: Yep. Definitely sounds like you two will have some real quality time together. → Ага. Определённо похоже, что вы вдвоём отлично проведёте время. S04E11 03:47.83,2.71 Twilight: Exactly. Just quiet time. → Точно. Всё тихо и мирно. S04E11 04:07.20,1.66 Princess_Cadence: Your Highness. → Ваше высочество. S04E11 04:09.69,1.33 Twilight: Your Highness. → Ваше высочество. S04E11 04:12.20,1.95 Princess_Cadence: I'm teasing, Twilight. → Шучу, Твайлайт. S04E11 04:14.15,3.19 Princess_Cadence: We're sisters-in-law, we don't have to be so formal. → Мы же с тобой как сёстры. Формальности нам ни к чему. S04E11 04:24.07,2.74 Princess_Cadence: Knowing you, you've made some plans. → Зная тебя, я уверена, что ты уже что-то запланировала. S04E11 04:26.81,1.45 Twilight: Boy, have I. → Ещё бы! S04E11 04:28.50,1.62 Twilight: Hang on just one second. → Секундочку! S04E11 04:30.12,0.82 Twilight: You, guys… → Друзья… S04E11 04:30.94,2.79 Rarity: Now, now, don't you worry about a thing. → Ну, ну, ни о чём не беспокойся. S04E11 04:33.73,4.49 Rarity: We will make sure that nothing but nothing interferes with your visit. → Мы проследим, чтобы вам абсолютно ничего не помешало. S04E11 04:38.22,3.27 AppleJack: Go on, have a hooternanny with your kinfolk. → Давай, повеселись с роднёй. S04E11 04:41.49,3.47 Twilight: You really are the best friends a pony could ever have. → Вы самые лучшие друзья, какие только могут быть! S04E11 04:44.96,1.86 Twilight: Coming, Cadance! → Иду, Каденс! S04E11 04:48.96,2.66 PinkiePie: Two sisters-in-law bonding… → Невестка и золовка вместе… S04E11 04:51.62,3.54 PinkiePie: Well, I for one am gonna make sure that nothing spoils their day. → Уж я прослежу, чтобы ничего не испортило им день. S04E11 04:57.00,1.93 AppleJack: What is that thing? → А это ещё что? S04E11 04:58.93,0.96 Rarity: Whatever it is… → Что бы это ни было… S04E11 04:59.89,1.38 Rarity: Duck!!! → Прячься! S04E11 05:01.27,2.73 PinkiePie: Rarity, that doesn't look anything like a duck. → Рэрити, не время играть в прятки. S04E11 05:06.84,2.04 RainbowDash: What is that? → Что же это? S04E11 05:09.99,4.07 Discord: Oh, not a "what", but a "who", dear. → Не "что", а "кто", дорогая. S04E11 05:14.06,2.05 RainbowDash: Oh no. → О нет. S04E11 05:16.11,1.48 RainbowDash: That sounds like… → Похоже, это… S04E11 05:21.91,1.60 Somepony: Discord! → Дискорд! S04E11 05:25.02,0.00 Default: {commercials} → {commercials} S04E11 05:28.37,2.50 AppleJack: What in tarnation are you doing here? → Что ты тут делаешь, будь ты неладен? S04E11 05:30.87,2.55 AppleJack: And why the jumping June bugs are you blue? → И почему, майский жук тебя укуси, ты синий? S04E11 05:33.42,2.60 Rarity: More like a shade of cerulean, to be precise. → Оттенок лазурного, если точнее. S04E11 05:36.04,3.08 RainbowDash: Whatever color you are, it's the color of trouble. → Да каким бы он ни был, это цвет неприятностей. S04E11 05:39.12,4.33 Discord: Oh Rainbow Dash, I've changed, surely you remember. → Рэйнбоу Дэш, я изменился, разве ты не помнишь? S04E11 05:43.45,3.30 Discord: I was reformed by lovely little… → Я был перевоспитан милой маленькой… S04E11 05:49.02,1.35 Discord: Fluttershy… → Флаттершай… S04E11 05:52.00,2.15 AppleJack: What are you? Sick or something? → Что с тобой? Заболел, или что? S04E11 05:54.15,2.32 Discord: Well, of course I'm sick. → Ну конечно же я болен. S04E11 05:56.47,3.65 Discord: The blue skin, these sneezes. → Синяя кожа, насморк. S04E11 06:00.12,2.80 Discord: Could somebody find me a fainting couch? → Кто-нибудь может найти мне кушетку? S04E11 06:05.55,0.95 Rarity: What? → Что? S04E11 06:09.85,2.47 Discord: Oh, charming, thank you. → О, прелестно, благодарю. S04E11 06:12.32,2.33 Discord: I can't stop sneezing and wheezing. → Я не могу прекратить чихать и сипеть. S04E11 06:14.65,3.30 Discord: In short, I need help. → Короче, мне нужна помощь. S04E11 06:18.70,3.60 RainbowDash: If you're so sick, why have you come here instead of, → Если ты болен, то почему пришёл сюда вместо того, чтобы, S04E11 06:22.31,4.03 RainbowDash: you know, staying home in bed and getting over your weird illness? → ну, остаться дома в кровати и бороться со своей странной болезнью? S04E11 06:30.10,5.10 Discord: Because this condition has left me helpless, simply helpless. → Потому что из-за неё я беспомощен, совсем беспомощен. S04E11 06:36.85,3.15 Discord: Why, I can barely lift a spoon. → Я едва могу поднять ложку. S04E11 06:43.82,6.25 Discord: I came to find the one pony who truly understands me and could nurse me back to health. → Я пришёл сюда в поисках той единственной пони, которая по-настоящему меня понимает и может вылечить. S04E11 06:50.07,2.55 Discord: Where is that dear sweet Fluttershy? → Где же моя дорогая Флаттершай? S04E11 06:52.62,4.13 Discord: I need attention. I need some care. I need… → Мне нужно внимание. Мне нужна забота. Мне нужно!.. S04E11 06:56.75,1.72 RainbowDash: You need to chill. → Остыть тебе нужно. S04E11 06:58.65,1.50 RainbowDash: Fluttershy is out. → Флаттершай уехала. S04E11 07:00.15,1.65 Discord: Oh, of course. → О, конечно. S04E11 07:01.80,1.45 Discord: Her trip to see the breezies. → Она же поехала наблюдать за бризи. S04E11 07:03.25,2.42 Discord: Oh, yes. I had forgotten that that was today. → Я и забыл, что это сегодня. S04E11 07:05.87,2.29 AppleJack: How do you know about her trip? → Откуда ты узнал о её поездке? S04E11 07:08.16,3.14 Discord: She told me about it. In her last letter. → Она сама рассказала. В своём последнем письме. S04E11 07:12.37,2.38 PinkiePie: You and Fluttershy write each other letters? → Вы с Флаттершай переписываетесь? S04E11 07:14.75,2.80 Discord: Of course we do. We're friends. → Конечно. Мы же друзья. S04E11 07:17.87,5.60 Discord: It's just such a shame that today of all days is when I really need her. → Какая досада, что именно сегодня она мне по-настоящему нужна. S04E11 07:23.47,2.15 Discord: Oh well, I know what to do. → Ну, я знаю, что делать. S04E11 07:25.62,1.10 RainbowDash: Good thinking. → Верно мыслишь, S04E11 07:26.72,4.43 RainbowDash: Head on home, put your feet up, I'm sure eventually you'll have the strength to make yourself soup or something → пора домой, давай шагай, я уверена, что в конце концов у тебя хватит сил сварить себе суп и всё такое. S04E11 07:32.07,5.60 Discord: Oh, no-no-no-no, I mean, while she's gone, you ponies can take care of me. → О, нет-нет-нет-нет, я хотел сказать, что в её отсутствие вы можете позаботиться обо мне. S04E11 07:37.67,4.33 Discord: Isn't that what friends are for, taking care of each other? → Разве не для этого нужны друзья? Чтобы заботиться друг о друге. S04E11 07:43.15,2.37 Discord: Let the healing begin. → Да начнётся лечение! S04E11 07:46.07,0.83 RainbowDash: Not it! → Нетушки! S04E11 07:48.12,3.70 Discord: Well, that's some way to treat a suffering friend. → Что за отношение к страдающему другу! S04E11 07:53.90,1.35 PinkiePie: Don't you worry, Discord. → Не волнуйся, Дискорд. S04E11 07:55.25,3.20 PinkiePie: I'll give you cuddles and read stories and tell you all about me! → Я тебя обниму, расскажу сказку и всё о себе! S04E11 07:58.45,1.82 PinkiePie: I was born on a tuesday… → Я родилась во вторник… S04E11 08:00.27,2.18 Discord: Oh, you're so sweet to offer, → Очень мило с твоей стороны, S04E11 08:02.45,5.10 Discord: but Rarity and Applejack already volunteered to be my own personal nursemaids. → но Рэрити и Эпплджек уже вызвались быть моими няньками. S04E11 08:07.55,1.42 Somepony: We did? → Разве? S04E11 08:09.25,3.47 Discord: I so hope you don't mind, Pinkie Pie. → Я очень надеюсь, что ты не против, Пинки Пай. S04E11 08:13.10,2.50 PinkiePie: Well, as a matter of fact, I most certainly… → Ну, вообще-то, я очень даже… S04E11 08:16.22,3.28 PinkiePie: Heeey! Who keeps throwing away these perfectly good baloons? → И кто это постоянно теряет такие прекрасные воздушные шарики? S04E11 08:20.50,1.55 AppleJack: That joker is up to something. → Этот шутник что-то замышляет. S04E11 08:22.05,4.89 AppleJack: And whatever it is, we're gonna keep it as far away from Twilight and Princes Cadance as possible. → И что бы это ни было, мы будем стараться держать это как можно дальше от Твайлайт и Принцессы Каденс. S04E11 08:29.25,3.62 Rarity: You're right. We promised we wouldn't let anything ruin their visit. → Ты права. Мы ведь пообещали не допустить, чтобы что-нибудь испортило их встречу. S04E11 08:32.87,3.93 Rarity: Although I do so wish that anything had turned out to be something else. → Хотя я бы предпочла, чтобы это "что-нибудь" оказалось чем-то другим. S04E11 08:37.12,5.93 Discord: Did I hear you two talking about Princess Cadance's visit with Princess Twilight? → Я не ослышался, вы говорите о визите Принцессы Каденс к принцессе Твайлайт? S04E11 08:43.42,0.79 AppleJack: Maybe. → Может быть. S04E11 08:44.52,4.13 Discord: Fluttershy had mentioned that those two were getting together today. → Флаттершай упоминала, что сегодняшний день они проведут вместе. S04E11 08:48.65,1.65 Discord: How wonderful for them both. → Как замечательно для них обеих. S04E11 08:50.30,2.95 Discord: It is so rare that those two get to see one another. → Им так редко доводится видеть друг друга. S04E11 08:53.40,3.65 Discord: I don't know about you, but I sometimes wonder how close they could actually be. → Не знаю, как вы, а я иногда задумываюсь, насколько близки они могли бы быть. S04E11 08:57.05,4.15 Discord: All those years apart before being reunited. → Все эти долгие годы, проведённые порознь, пока они не встретились вновь. S04E11 09:01.20,1.72 AppleJack: They're plenty close. → Они вполне близки. S04E11 09:02.92,5.30 Discord: And if they're not, this rare opportunity to focus on their friendship will certainly bring them closer. → А если и нет, то сейчас у них есть редкая возможность сосредоточиться на дружбе и сблизиться. S04E11 09:08.22,0.85 Discord: Unless… → Разве что… S04E11 09:09.07,1.25 Rarity: Don't even think about it. → Даже не думай об этом! S04E11 09:10.32,1.55 Rarity: They mustn't be disturbed! → Их нельзя беспокоить! S04E11 09:11.87,2.55 Discord: Disturb them? Why, wouldn't dream of it. → Беспокоить их? И в мыслях не было. S04E11 09:14.42,4.68 Discord: Not when I have two such dear friends on my own, who have already offered to take care of me. → Ведь у меня есть два дорогих друга, которые уже предложили мне помощь. S04E11 09:19.10,1.67 Discord: And at such peril. → А ведь это большой риск. S04E11 09:21.55,2.82 Discord: This flu of mine is highly… → Мой грипп очень… S04E11 09:26.22,1.53 Discord: Contagious. → Заразен. S04E11 09:32.70,1.42 Discord: Oh no! → О нет! S04E11 09:34.12,1.90 Discord: I've gotten you both sick. → Я заразил вас обеих. S04E11 09:36.02,4.73 Discord: Whom ever shall I turn to now, in my time of need? → К кому мне теперь обратиться в трудную минуту? S04E11 09:44.50,3.10 Twilight: A whole day to celebrate Starswirl the Bearded. → Целый день, посвящённый Старсвирлу Бородатому. S04E11 09:47.60,1.60 Twilight: What could be better? → Что может быть лучше? S04E11 09:49.20,2.35 Princess_Cadence: Absolutely nothing. → Абсолютно ничего. S04E11 09:52.90,4.32 Princess_Cadence: Is that the candlestick he used to light the way when he was exploring the caverns of Maretania? → Это тот самый подсвечник, которым он освещал себе путь, исследуя пещеры Мэйритании? S04E11 09:57.22,1.50 Twilight: It sure is. → Именно он. S04E11 09:58.72,3.08 Princess_Cadence: Oh, I cannot believe I'm getting to see it in real life. → Не могу поверить, что вижу его прямо перед собой. S04E11 10:12.10,2.76 Twilight: Discord, what are you doing here? → Дискорд, что ты здесь делаешь? S04E11 10:14.86,3.92 Discord: Oh, dear dear princesses. → О, дорогие, дорогие принцессы. S04E11 10:18.78,2.03 Discord: I'm sorry to say that I'm sick. → С прискорбием сообщаю, что я болен. S04E11 10:23.25,1.47 Discord: Blue flu. → Синим гриппом. S04E11 10:24.72,1.64 Princess_Cadence: Blue flu? → Синим гриппом? S04E11 10:26.36,3.55 Discord: I fear I've already given it to poor Applejack and Rarity. → Боюсь, я уже заразил бедных Эпплджек и Рэрити. S04E11 10:35.17,1.58 Princess_Cadence: Magic health bubble. → Волшебный пузырь здоровья. S04E11 10:36.75,1.35 Twilight: Good thinking. → Отличная мысль. S04E11 10:38.10,0.95 Discord: Indeed. → Действительно. S04E11 10:39.05,3.81 Discord: How would Twilight nurse me back to health, if she was sick too? → Как Твайлайт вылечит меня, если тоже заболеет? S04E11 10:42.86,3.72 Discord: You will be letting me stay at your place until I'm all better, wont you? → Ты позволишь мне остаться у тебя дома, пока я не поправлюсь? S04E11 10:46.58,2.59 Twilight: Stay? With me? → Остаться? У меня? S04E11 10:49.67,1.99 Twilight: Now is not really the best time → Сейчас не лучшее время для этого. S04E11 10:51.66,2.21 Twilight: Though I'm sure you already knew that. → Хотя я уверена, что ты и так об этом знаешь. S04E11 10:53.87,4.58 Discord: But taking in the sick and the desperate, isn't that what Fluttershy would do? → Но разве Флаттершай не приютила бы больного и отчаявшегося? S04E11 10:58.45,4.43 Discord: Isn't helping something that friends do for friends? → Разве друзья не должны помогать друг другу? S04E11 11:04.07,4.39 Discord: Unless, of course, you are really saying that you are not my friend. → Если только ты не скажешь, что ты мне не друг. S04E11 11:10.55,2.23 Twilight: No, that is not what I'm saying. → Нет, этого я не говорила. S04E11 11:12.78,2.60 Discord: Oh, how elated I am to hear that. → Ох, как мне отрадно это слышать. S04E11 11:16.30,2.48 Discord: Shall the three of us head back to your place. → Может, нам всем направиться к тебе домой? S04E11 11:18.78,3.14 Discord: I dont want to get anypony else sick. → Я не хочу заразить ещё кого-нибудь. S04E11 11:21.92,2.00 Twilight: Guess we don't have much choice. → Похоже, что выбора у нас нет. S04E11 11:25.03,1.37 Discord: Carry me? → Отнесёте меня? S04E11 11:27.85,3.67 Princess_Cadence: It isn't far. I think you can manage. → Тут недалеко. Думаю, ты и сам справишься. S04E11 11:38.45,1.86 Twilight: Need anything else? → Нужно ещё что-нибудь? S04E11 11:40.31,2.34 Discord: Just knowing that I have a good friend like you. → Мне становится лучше от одной только мысли, S04E11 11:42.65,4.14 Discord: To take care of me, has made me feel better already. → что обо мне заботится такой хороший друг, как ты. S04E11 11:46.83,3.06 Discord: I'll be fine here on my own. → Нет, со мной и так всё будет хорошо. S04E11 11:51.74,6.55 Discord: Oh, just before you go, just a little small request. → О, пока вы не ушли, одна маленькая просьба. S04E11 11:59.85,1.76 Princess_Cadence: It's going to be fine. → Ничего страшного. S04E11 12:01.61,4.33 Princess_Cadence: We'll just get him what he wants and be back to the exhibit in no time. → Дадим ему то, что он хочет, — и тут же вернёмся обратно на выставку. S04E11 12:05.94,1.65 Princess_Cadence: What was it that you needed? → Так что тебе нужно? S04E11 12:07.59,2.47 Discord: A little glass of water, please. → Воды. Всего один глоток. S04E11 12:10.06,2.34 Discord: A fresh-pressed hanky if I sneeze. → Когда чихну, неси платок. S04E11 12:12.40,2.42 Discord: Some tea with honey from the bees. → Чайку бы. И к нему медок. S04E11 12:14.83,2.18 Discord: Whenever you can brew it. → Ведь с этим всё нормально? S04E11 12:17.01,1.15 Princess_Cadence: I'll get your tea. → Я принесу чаю. S04E11 12:18.16,2.26 Discord: And while I get a little rest → Мне нужно малость отдохнуть. S04E11 12:20.42,2.50 Discord: A teeny tiny small request → И ещё просьбу не забудь. S04E11 12:22.92,2.36 Discord: Some codfish oil for my chest → Натрите рыбьим жиром грудь. S04E11 12:25.28,2.05 Discord: Poured from a crystal cruet. → Из баночки хрустальной. S04E11 12:27.33,0.91 Twilight: A crystal cruet? → Хрустальной баночки? S04E11 12:28.24,3.30 Discord: My goodness I'm an nincompoop \NBecause I fear I got the croup → Конечно, я ошибся тут. \N Боюсь, всему причиной круп. S04E11 12:31.54,3.26 Discord: I need a vat of pumpkin soup \N And scarves made out of zinnias. → Подайте тыквенный мне суп. \N Свяжите шарф из цинний. S04E11 12:34.80,3.25 Discord: Did I say "zinnias"? I meant silk, \N Or something shiny of that ilk → Из цинний? Шёлк хотел сказать, \N Другой блестящей ткани взять. S04E11 12:38.05,3.07 Discord: And then I'll need some nice warm milk \N And pastry from Abyssinia! → Мне б ванну в молоке принять. \N С пирожным Абиссинии. S04E11 12:41.12,2.95 Discord: And since my stomach's feeling crummy \N Why not give my aching tummy → Живот мне крутит. Вот беда. \N И здесь поможет как всегда S04E11 12:44.07,3.08 Discord: Something soothing, something yummy \N Piled up with noodles → Любая вкусная еда. \N С лапшою, да потоньше. S04E11 12:47.15,2.84 Discord: And a slice of homemade rye \N With stacks of swiss way up high → На ломтик хлеба от души \N Ты штабель сыра положи. S04E11 12:49.99,3.36 Discord: Served with sides of sweet mince pie More basil; I need oodles → Всё пирогами окружи. \NИ базилика больше! S04E11 12:53.35,1.21 Twilight: Anything else? → Ещё что-то? S04E11 12:54.56,6.87 Discord: I'll be grateful for your charity \N Until the bitter end → Буду очень благодарен вам, \N Пока силён недуг. S04E11 13:01.43,7.02 Discord: Because I've heard that tenderness \N Is what you lend an ailing friend → Чуткость, слышал я, — то самое, \N Чем больному помогает друг. S04E11 13:08.46,2.68 Discord: Tenderness, isn't that right, friend? → Чуткость, верно, подруга? S04E11 13:11.14,1.61 Twilight: Right, but… → Верно, но… S04E11 13:11.97,0.78 Discord: So! → Итак, S04E11 13:12.75,2.42 Discord: Who's ready for my big reprise? → кто готов к моей большой репризе? S04E11 13:15.17,3.08 Discord: I'd like that glass of water please, \N Some magic spell to cure disease, → Хочу водички я попить, \N Болезнь заклятьем исцелить, S04E11 13:18.25,3.04 Discord: A firm "gesundhoof" when I sneeze, \N A fresh bouquet of roses. → Чихать скорее прекратить, \N И свежих роз букетик. S04E11 13:21.29,3.26 Discord: Some lozenges will soon appease \N My wheezing when I start to sneeze → Таблетка кашель мой смягчит. \N А, может, насморк облегчит S04E11 13:24.55,3.15 Discord: A wig to keep me from the breeze \N And blankets for my toes-es. → Парик — от ветра защитит, \N Ну а на лапы — пледик. S04E11 13:27.70,2.88 Discord: Take tweezers out of my valise \N And then massage my knobby knees → Щипцы из чемодана взять, \N Колени мне скорей размять. S04E11 13:30.58,2.71 Discord: A bowl of peas, some extra cheese\N A cuddle with a Pekingese → Горох и сыр перемешать, \N Мне пекинеса дать обнять. S04E11 13:33.29,2.94 Discord: A singing harp who's named Louise \N A goat on skis, a new trapeze → На арфе песенку сыграть, \N Козла на лыжах, полетать, S04E11 13:36.23,4.51 Discord: And more and more and more and more of these! → И ещё, ещё такого пожелать, S04E11 13:40.74,1.69 Discord: And just because I oughta… → А так как я должен… S04E11 13:42.43,5.08 Discord: Make sure I'm drinking in the right \N Amount of fluids day and night → Воды помногу выпивать \N И день и ночь её хлебать, S04E11 13:47.51,1.58 Discord: I wish I may, I wish I might → Хочу я знать, мне сколько ждать S04E11 13:49.09,2.93 Discord: Have just one little thing \N Oh, would you please finally bring me → Один простой предмет. \N О, принесёте или нет S04E11 13:52.02,8.42 Discord: That tiny glass of water?!! → Вы мне стаканчик воды?!! S04E11 14:08.25,2.27 Discord: Oops, sorry. → Ой, простите. S04E11 14:12.50,1.59 Twilight: Allright, this is ridiculous. → Так, это уже просто издевательство. S04E11 14:14.09,2.37 Princess_Cadence: How did you even catch this flu? → Как ты вообще умудрился этим заболеть? S04E11 14:16.46,2.19 Discord: Inadequate hoof-and-claw washing. → Плохо мыл копыта и когти. S04E11 14:18.65,1.93 Twilight: There must be some way to just cure you. → Должен быть какой-то способ вылечить тебя. S04E11 14:20.58,3.06 Twilight: There has to be a spell or a remedy in one of my books. → В моих книгах должно найтись заклинание или рецепт зелья. S04E11 14:23.64,2.06 Discord: There is one way. → Есть один способ. S04E11 14:25.70,3.28 Princess_Cadence: And you didn't think to mention it earlier? → А ты не думал сказать об этом раньше? S04E11 14:28.98,1.76 Discord: Slipped my mind. → Из головы вылетело. S04E11 14:31.35,5.50 Discord: On the hill at the very edge of Equestria there grows an equisite magic flower. → На вершине горы на самом краю Эквестрии растёт редкой красоты волшебный цветок. S04E11 14:36.85,3.46 Discord: Pick the flower as it drops its petals at sunset. → Сорвите цветок на закате, когда с него будут опадать лепестки. S04E11 14:40.31,4.73 Discord: Then you can make a magical soothing elixir to cure the blue flu. → Тогда вы сможете сделать волшебный эликсир, который вылечит синий грипп. S04E11 14:46.82,5.47 Twilight: I suppose you had/have a good reason you didn't bother to go get this flower as soon as you realised you're sick. → Я полагаю, у тебя были веские причины, чтобы не сходить за этим цветком, как только ты понял, что заболел. S04E11 14:52.29,2.68 Discord: Well I couldn't travel that far in my condition. → Я просто не дойду в такую даль в моём нынешнем состоянии. S04E11 14:54.97,4.76 Discord: By the time I got there I'd be too weak to even attempt to retrieve the flower. → Пока я дотуда доберусь, я ослабею настолько, что даже не смогу сорвать цветок. S04E11 15:00.42,3.54 Twilight: So, where exactly are Cadance and I headed? → Так значит, куда именно нам с Каденс нужно отправиться? S04E11 15:03.96,4.41 Discord: Well, you want to head north, turn left… Ow. → Итак, вам нужно направиться на север, повернуть налево. S04E11 15:08.37,4.50 Discord: You know… It would be much easier if I took you there myself. → Знаете, было бы куда проще, если бы я сам провёл вас туда. S04E11 15:12.87,3.60 Princess_Cadence: I thought you were in no condition to travel. → Я думала, ты сейчас не в состоянии путешествовать. S04E11 15:17.32,3.17 Discord: I'm not, we will need to make some arrangements. → Да, и поэтому нам нужны кое-какие приготовления. S04E11 15:23.78,0.00 Default: {commercials} → {commercials} S04E11 15:30.02,1.84 Twilight: Doing OK there? → Как ты? S04E11 15:31.86,3.88 Princess_Cadence: To be honest I'm a little out of practice when it comes to flying. → Честно говоря, в последнее время я редко летаю и слегка потеряла форму. S04E11 15:35.74,2.69 Discord: Well, then lucky for you we are here. → Ну, тогда твое счастье, что мы уже на месте. S04E11 15:43.16,2.19 Discord: It's just at the top of that hill. → Цветок на вершине той горы. S04E11 15:49.52,1.77 Twilight: I'm really sorry about this. → Мне очень жаль. S04E11 15:51.29,3.55 Twilight: All I wanted was for us to have some peaceful quality time together. → Я только хотела, чтобы мы смогли спокойно провести время вместе. S04E11 15:54.84,3.21 Princess_Cadence: I know, I was looking forward to it too. → Я знаю, я тоже на это надеялась. S04E11 16:03.17,3.31 Twilight: This is the top, but where is that flower? → Мы на вершине, но где же этот цветок? S04E11 16:15.78,3.07 Twilight: Come on, if we hurry we can still have some time together. → Давай же, если мы поторопимся, \Nто у нас останется время побыть вместе. S04E11 16:26.21,2.88 Princess_Cadence: One. Last. Pull. → Один. Последний. Рывок. S04E11 16:34.42,2.37 Twilight: Let's get Discord and this flower back home. → Доставим Дискорда вместе со цветком домой — S04E11 16:36.79,2.00 Twilight: - Then all our problems are solved. → и все наши проблемы решены. S04E11 16:37.91,1.34 Princess_Cadence: - What in Equestria!? → Какого?.. S04E11 17:00.96,2.61 Princess_Cadence: Twilight, help! → Твайлайт, помоги! S04E11 17:03.57,3.23 Twilight: Get your coils off my sister in law! → Убери свои щупальца от моей невестки! S04E11 17:18.16,3.29 Princess_Cadence: Let go of my sister in law. → Отпусти мою золовку! S04E11 17:22.30,1.13 Twilight: Thanks. → Спасибо. S04E11 17:23.43,1.46 Princess_Cadence: Don't thank me yet. → Рано благодарить! S04E11 17:35.59,2.71 Twilight: Just a little more. → Ещё немного. S04E11 17:41.30,2.19 Princess_Cadence: And for good measure! → И напоследок! S04E11 17:49.51,1.18 Twilight: Are you OK? → Ты в порядке? S04E11 17:51.72,3.06 Princess_Cadence: Yes, better than OK actually. → Да, в общем-то даже лучше чем в порядке. S04E11 17:54.78,2.01 Twilight: Then let's get Discord back to Ponyville, → В таком случае, давай доставим Дискорда обратно в Понивилль, S04E11 17:56.79,4.65 Twilight: make that elixir and finally get a chance to spend some quality time together. → приготовим эликсир и сможем наконец провести немного времени вместе. S04E11 18:05.13,4.43 Discord: To the ends of Equestria to face such great danger. → На край Эквестрии, навстречу опасности. S04E11 18:09.56,4.78 Discord: And she did it for me, she did it all for me, for me, for me. → И всё это ради меня, меня, меня. S04E11 18:19.99,3.53 Twilight: You were faking!? → Ты притворялся? S04E11 18:23.52,3.54 Discord: I was, but I had a very good reason. → Да, но у меня на это была веская причина. S04E11 18:27.76,1.80 Twilight: We're listening. → Мы слушаем. S04E11 18:29.56,5.83 Discord: Well, I was in my "Thinking Tree", that's where I do most of my really deep thinking. → Итак, я сидел на своем "дереве размышлений",\Nтам я предаюсь особо глубоким размышлениям. S04E11 18:35.39,1.88 Discord: I was there and I said to myself, I said: → Я сидел там, и я сказал себе: S04E11 18:37.27,3.99 Discord: "Discord, your friend Twilight says that she is your pal, → "Дискорд, твоя подруга Твайлайт говорит, что вы с ней друзья, S04E11 18:41.26,3.68 Discord: but she never writes and she never pops in for a visit" → но она никогда тебе не пишет и в гости не заглядывает." S04E11 18:44.94,1.74 Twilight: I don't even know where you li… → Я даже не знаю, где ты жи… S04E11 18:46.68,4.82 Discord: Now that she's a princess, maybe she has decided that she is too good for you. → Может, став принцессой, она решила, что слишком хороша для тебя. S04E11 18:51.50,1.85 Twilight: I have never considered myself too… → Я никогда не считала себя… S04E11 18:53.35,4.54 Discord: But how was I supposed to know for sure that I'm truly still friends → Но как я мог убедиться, что я всё ещё друг S04E11 18:57.89,2.63 Discord: with one of the most important ponies around? → для одной из самых важных пони в округе? S04E11 19:00.52,1.19 Twilight: I'm not more im… → Я не важнее ни… S04E11 19:01.71,4.81 Discord: By seeing if you would go to the ends of Equestria for me, of course. → Конечно, посмотрев, отправится ли она ради меня на край Эквестрии. S04E11 19:06.52,7.23 Discord: Which you did. Literally. Congratulations, Twilight, you passed my friendship test. → Что ты и сделала. Буквально. Поздравляю, Твайлайт, ты прошла мой тест на дружбу. S04E11 19:19.95,3.60 Discord: Why the angry eyes? You love passing tests. → Почему ты так сердито смотришь? Ты же любишь проходить тесты. S04E11 19:23.55,4.50 Discord: It's not because my little exam put a dampfer on your visit with Princess Cadance, is it? → Это ведь не потому, что мой экзамен помешал визиту Принцессы Каденс, правда? S04E11 19:28.05,5.44 Discord: Made it so that there was no time for you two to focus on your friendship. → Из-за меня у вас совсем не осталось времени побыть друг с другом. S04E11 19:33.49,2.90 Princess_Cadence: You didn't put a dampfer on our visit at all. → Ты совсем не помешал нашей встрече. S04E11 19:36.39,1.51 Twilight: - He didn't? → Он не помешал? S04E11 19:36.39,1.51 Discord: - I didn't? → Я не помешал? S04E11 19:37.90,4.53 Princess_Cadence: Spending the day at the "Starswirl the Bearded" exhibit would have been more relaxing, → Возможно, целый день на выставке вещей Старсвирла Бородатого — отличный способ расслабиться. S04E11 19:42.43,3.84 Princess_Cadence: but to be honest, relaxation is the last thing I need. → Но если честно, отдых мне нужен меньше всего. S04E11 19:46.27,1.02 Twilight: It is? → Правда? S04E11 19:47.29,4.04 Princess_Cadence: Don't get me wrong, life in the Crystal Empire is wonderful. → Не пойми меня неправильно, жизнь в Кристальной Империи чудесна. S04E11 19:51.33,3.87 Princess_Cadence: But it has become a little predictable. → Но она стала слегка… предсказуемой. S04E11 19:55.20,3.04 Princess_Cadence: I enjoy a little excitement now and then. → Иногда мне хочется чего-нибудь захватывающего. S04E11 19:58.24,3.72 Princess_Cadence: Getting to face all these challenges today was just what I needed. → Сегодняшнее приключение было как раз тем, чего мне не хватало. S04E11 20:01.96,3.22 Princess_Cadence: And facing them with you just made me realise even more → И благодаря тому, что мы попали в него вместе, я ещё раз поняла, S04E11 20:05.18,3.43 Princess_Cadence: how lucky I am to have somepony like you as a friend. → какое это везение — иметь такую подругу, как ты. S04E11 20:11.92,5.20 Princess_Cadence: We may not see each other very often, but I know you will always be there when I need you. → Быть может, мы и не часто видимся, но я знаю, что всегда могу на тебя положиться. S04E11 20:17.12,2.36 Princess_Cadence: Just like she was there for you, Discord. → Как и ты на неё, Дискорд. S04E11 20:19.48,4.68 Discord: Yes, she is a real sweetheart. We are all so lucky to have her in our lives. → Да, она милашка, как же нам всем с ней повезло. S04E11 20:28.63,2.03 Discord: What in the World? → Что за?.. S04E11 20:41.96,5.17 Twilight: I think it is pretty clear that my visit with Cadance didn't go quite the way I expected. → Очевидно, что наша с Каденс встреча прошла не совсем так, как я планировала. S04E11 20:47.13,2.99 Twilight: But in the end I realised that when you are with a good friend, → Но в конце концов я поняла, что когда с тобой хороший друг, S04E11 20:50.12,4.74 Twilight: even the most chaotic day can end up being a great experience that brings you closer. → то даже самый безумный из дней может превратиться в приключение, которое вас сблизит. S04E11 20:54.86,2.91 Twilight: Wouldn't you agree, Discord? → Не так ли, Дискорд? S04E11 20:57.77,1.98 Discord: Yes, Twilight. → Да, Твайлайт. S04E11 20:59.75,2.95 AppleJack: I don't wanna go sayin' you got what you deserved. → Не хочу говорить, что ты получил то, что заслуживал. S04E11 21:02.70,2.35 Rarity: Well, I have no trouble saying it. → А вот у меня нет подобной проблемы. S04E11 21:05.05,1.58 Rarity: You got what you deserved. → Ты получил то, что заслуживаешь. S04E11 21:06.63,2.80 FlutterShy: Now now, he has learned his lession. → Ну-ну, он усвоил урок. S04E11 21:09.43,2.57 FlutterShy: Isn't that right, my little patient? → Не так ли, мой маленький пациент? S04E11 21:12.00,2.87 Discord: I am so glad that you are back from your trip, Fluttershy. → Я так рад, что ты вернулась из своей поездки, Флаттершай. S04E11 21:14.87,3.37 Discord: Just your presence here is making me feel so much better. → Просто от того, что ты рядом, мне становится намного лучше. S04E11 21:19.43,4.78 Discord: I was just wondering, could I trouble you for just one more thing? → Я только хочу узнать, можно мне ещё кое о чём попросить? S04E11 21:24.21,1.14 Twilight: NO! → Нет! S04E11 21:25.35,5.93 Discord: What? I was simply going to ask for a teeny tiny glass of water. → Что? Я всего лишь хотел попросить крошечный стаканчик воды. S04E11 21:33.37,2.60 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ! → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ! S04E11 21:35.97,3.29 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S04E12 "Pinkie Pride" S04E12 00:08.53,1.35 CheeseSandwich: Well Boneless, → Что ж, Мягкотелый, S04E12 00:09.88,2.40 CheeseSandwich: looks like our work here is done. → похоже, здесь наша работа завершена. S04E12 00:14.44,3.41 CheeseSandwich: Yep, those ponies never partied so hard. → Да, эти пони никогда ещё так не веселились. S04E12 00:17.85,1.30 CheeseSandwich: Thanks to me, → И всё это благодаря мне, S04E12 00:19.48,1.52 CheeseSandwich: Cheese. → Чизу. S04E12 00:21.00,1.68 CheeseSandwich: Cheese Sandwich. → Чизу Сэндвичу. S04E12 00:30.18,1.84 CheeseSandwich: That was a doozy. → Ничего себе! S04E12 00:33.96,1.16 CheeseSandwich: Well Boneless, → Что ж, Мягкотелый, S04E12 00:35.12,2.79 CheeseSandwich: looks like our next party is gonna be in… → похоже, наша следующая вечеринка будет… S04E12 00:38.31,1.45 CheeseSandwich: Ponyville! → …в Понивилле! S04E12 01:27.38,3.88 PinkiePie: Every single day there's something new you can plan for → Каждый день найдётся повод что-нибудь отметить, S04E12 01:31.26,3.64 PinkiePie: Every single day there's something wonderful to do → Кaждый день найдётся что-то, чем занять себя. S04E12 01:34.90,3.88 PinkiePie: But nothing makes me happy like a day that I can say → Но нету счастья больше, чем когда могу сказать: S04E12 01:38.78,4.00 PinkiePie: "Today I planned a party, and it's just for you!" → "Сегодня вечеринка только для тебя!" S04E12 01:42.78,1.59 Somepony: How's it going today, Pinkie? → Как дела, Пинки? S04E12 01:44.37,2.41 PinkiePie: Great, thanks! Got any streamers today? → Отлично, спасибо! Есть сегодня ленточки? S04E12 01:46.78,2.12 Somepony: You betcha! Big party planned? → Ещё бы! Намечается большая вечеринка? S04E12 01:48.90,1.48 PinkiePie: Don't you know it! → Спрашиваешь! S04E12 01:50.38,3.86 PinkiePie: Don't have much time to gather\Nall the things I need → Для сбора реквизита\Nвремени в обрез, S04E12 01:54.24,3.88 PinkiePie: If I'm really gonna make this party fly → Раз я целюсь на веселье через край. S04E12 01:58.12,3.90 PinkiePie: For today's another day\Nthat all of Ponyville will say → Чтоб сегодня в Понивилле\Nкаждый пони мог сказать: S04E12 02:02.02,4.26 Somepony: There goes the super party pony Pinkie Pie! → А вот и заводила наша Пинки Пай! S04E12 02:06.80,4.10 PinkiePie: She planned our first foal shower\Nwhere we played all sorts of games → Рожденье отмечали — \Nигры все вела она. S04E12 02:10.90,3.91 PinkiePie: Having so much fun\Nas we chose Pound and Pumpkin's names → Как весело же было давать детям имена. S04E12 02:14.81,3.63 DiamondTiara: She planned my cute-ceañera,\Nmy dad made me, I won't lie → Вела вечер кьютимарки,\Nмой отец сказал: "Пускай". S04E12 02:18.44,3.81 DiamondTiara: I demanded all the best,\NI suppose she passed the test → Требовался высший класс,\Nпохоже, ей задача удалась. S04E12 02:22.25,4.06 DiamondTiara: Sure it was pretty good\Nall thanks to Pinkie Pie → Мой вечер был неплох,\Nспасибо Пинки Пай. S04E12 02:26.31,1.68 PinkiePie: Thanks, I guess? → Спасибо, наверное? S04E12 02:27.99,1.47 Somepony: What color paints do you need? → Какие краски понадобятся? S04E12 02:29.46,1.83 PinkiePie: I'm gonna need the full rainbow! → Мне — всю радугу! S04E12 02:31.29,1.08 Somepony: A paintbrush too? → Кисточка нужна? S04E12 02:32.37,1.20 PinkiePie: Yes, if you please! → Да, если можно! S04E12 02:33.57,1.26 Somepony: And what from me? → А что от меня? S04E12 02:34.83,2.83 PinkiePie: Your biggest banner! This party's gonna be the best! → Самый большой плакат! Эта вечеринка будет самой лучшей! S04E12 02:37.66,1.38 Somepony: I don't doubt it! → Не сомневаюсь. S04E12 02:39.04,3.80 Somepony: Every single day there's something new we can plan for → Каждый день найдётся повод что-нибудь отметить, S04E12 02:42.84,3.72 Somepony: Every single day there's something wonderful to try → Каждый день прекрасного вокруг - только выбирай. S04E12 02:46.56,3.71 Somepony: But nothing makes us happy like a day that we can say → Но нету счастья больше, когда можем мы сказать: S04E12 02:50.27,4.32 Somepony: "Today there'll be a party planned by Pinkie Pie!" → "Сегодня вечеринкой правит Пинки Пай!" S04E12 02:54.59,1.51 Rarity: I don't know how she does it. → Как это у неё получается? S04E12 02:55.81,1.37 Twilight: Wow, look at her go! → Ух ты, глянь на неё! S04E12 02:56.85,2.38 AppleJack: Oh, boy! This is gonna be good! → Ничего ж себе! Будет на что посмотреть! S04E12 02:58.10,1.76 FlutterShy: Go, Pinkie, go! → Давай, Пинки, давай! S04E12 02:59.86,4.05 Somepony: There's no other pony like her,\Nno pony that could be → И нет подобной пони,\Nобъявление хоть давай. S04E12 03:03.91,0.49 Somepony: As great! As great! → Такой клёвой! S04E12 03:04.45,0.51 Somepony: As great! → Такой клёвой! S04E12 03:05.01,0.49 Somepony: As fun! → Такой весёлой! S04E12 03:05.55,0.44 Somepony: As fun! → Такой весёлой! S04E12 03:05.99,3.99 Somepony: As our super party pony Pinkie! → Как супер-заводила наша Пинки Пай! S04E12 03:15.66,4.64 PinkiePie: I am so, so, SO excited because today I am planning the birthday bash of… → Я очень, очень, очень взволнована, ведь сегодня я готовлю вечеринку для… S04E12 03:20.30,1.68 PinkiePie: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! S04E12 03:21.98,0.90 RainbowDash: Yeah! → Ага! S04E12 03:24.78,0.88 PinkiePie: Rainbow Dash… → Рэйнбоу Дэш… S04E12 03:25.66,1.40 RainbowDash: Yes, Pinkie? → Да, Пинки? S04E12 03:27.06,2.63 PinkiePie: You realize that, by enlisting me as your party planner, → Ты же понимаешь, что, вызвавшись устраивать твою вечеринку, S04E12 03:29.69,4.93 PinkiePie: I guarantee that this is going to be the funnest, most fantabulous, superbial party in Ponyville? → я гарантирую, что она станет самой весёлой, наипотряснейшей вечеринкой в Понивилле? S04E12 03:34.62,2.76 RainbowDash: Uh…yeah? I guess. → Да? Наверное. S04E12 03:37.38,2.54 PinkiePie: No guesses! Parties are no picnic! → Никаких "наверное"! Вечеринки — это тебе не пикник на лужайке. S04E12 03:39.92,2.98 FlutterShy: Oh, I like a nice picnic party. → А мне нравятся миленькие пикники на лужайке. S04E12 03:44.63,2.55 PinkiePie: Parties. Are. Serious. → Вечеринки. Это. Серьёзно. S04E12 03:47.18,3.60 PinkiePie: And you have my certified Pinkie Party Promise. → Клянусь своей сертифицированной Пинки-клятвой, S04E12 03:50.78,2.92 PinkiePie: That you will have the best birthday party EVER! → что у тебя будет самая лучшая вечеринка в честь дня рождения на свете! S04E12 03:54.06,1.20 RainbowDash: Okay. → Хорошо. S04E12 03:55.26,1.12 PinkiePie: Great! → Отлично! S04E12 03:56.38,4.54 PinkiePie: Now, who's ready to join the super duper party pony to plan the super duper party! → Ну что, кто готов помочь супер-пупер-затейнику организовать супер-пупер-вечеринку? S04E12 04:01.10,1.27 CheeseSandwich: I am. → Я готов. S04E12 04:07.42,1.51 PinkiePie: Who are you, stranger? → Кто ты, незнакомец? S04E12 04:10.22,2.02 CheeseSandwich: Name's Cheese Sandwich. → Чиз Сэндвич. S04E12 04:12.24,1.50 CheeseSandwich: I plan parties. → Я устраиваю вечеринки. S04E12 04:13.74,1.47 PinkiePie: What an amazing coincidence! → Какое удивительное совпадение! S04E12 04:15.21,2.59 PinkiePie: I'm Pinkie Pie, and I'm planning a party! → Меня зовут Пинки Пай, и я как раз устраиваю вечеринку. S04E12 04:18.10,3.33 CheeseSandwich: Oh, it's no coincidence, my little pony. → О, это не совпадение, моя маленькая пони. S04E12 04:21.43,2.31 CheeseSandwich: My cheesy sense was a-tingling, → Моё Чиз-чувство трепетало, S04E12 04:23.74,2.27 CheeseSandwich: telling me a party was in the works. → подсказывая мне, что тут готовится вечеринка. S04E12 04:26.01,1.37 PinkiePie: A cheesy sense? → Чиз-чувство? S04E12 04:27.86,2.46 PinkiePie: Double amazing! I have a Pinkie Sense! → Вдвойне удивительно! У меня есть Пинки-чувство! S04E12 04:30.32,2.63 CheeseSandwich: Yes. I sensed you did. → Да. Я и это чувствовал. S04E12 04:32.95,4.47 CheeseSandwich: And I happen to be the premiere party planner in all of Equestria. → И так вышло, что я — главный организатор вечеринок во всей Эквестрии. S04E12 04:37.42,2.92 CheeseSandwich: If there's a party in need, there I'll be. → Если кому-то нужен праздник, я тут как тут. S04E12 04:40.34,4.03 CheeseSandwich: Be it wingding, hoedown, hootenanny, or shindig, → Будь то посиделки, песни, пляски или пирушки, S04E12 04:44.37,1.48 CheeseSandwich: I'm your pony. → я к вашим услугам. S04E12 04:45.85,2.16 PinkiePie: A pair of party pony planners in Ponyville?! → Два организатора вечеринок в Понивилле?! S04E12 04:48.01,1.73 PinkiePie: What can be more perfect?! → Что может быть лучше? S04E12 04:49.74,1.37 RainbowDash: I'll tell you what -- → Я вам скажу, что. S04E12 04:51.11,2.23 RainbowDash: making this party epic! → Сделать эту вечеринку грандиозной! S04E12 04:53.34,2.70 RainbowDash: 'Cause this isn't just any birthday. → Потому что это не просто обычный день рождения. S04E12 04:56.04,3.52 RainbowDash: It's also the anniversary of when I moved to Ponyville! → Это ещё и годовщина моего переезда в Понивилль! S04E12 04:59.56,1.78 Rarity: Good heavens, Rainbow Dash. → Поздравляю, Рэйнбоу Дэш. S04E12 05:02.18,1.80 Rarity: It's your "birth-iversary"! → Это твой дэшилей. S04E12 05:03.98,1.40 RainbowDash: Exactly! → Точно! S04E12 05:05.38,2.25 RainbowDash: So what do you say, party planners? → Так что скажете, организаторы? S04E12 05:07.63,1.81 PinkiePie: Oh, I think we can do it! → О, я думаю, мы справимся! S04E12 05:09.44,2.71 CheeseSandwich: Oh, I don't think so. → А я не думаю. S04E12 05:13.41,2.09 CheeseSandwich: I know so! → Я знаю! S04E12 05:15.50,1.15 CheeseSandwich: After all… → Ведь… S04E12 05:16.65,3.18 CheeseSandwich: The super-duper party pony — that pony is me → Кто самый главный здесь тусовщик? Кто же, как не я! S04E12 05:19.83,2.87 CheeseSandwich: I always knew that was the kind of pony I would be → Всегда я знал, кем должен быть, и в чём судьба моя. S04E12 05:22.74,0.86 PinkiePie: Me too! → И я тоже! S04E12 05:23.69,2.73 CheeseSandwich: Come on, ponies! Who here likes to party? → Ну же, пони! Кто здесь любит веселиться? S04E12 05:27.00,1.65 CheeseSandwich: You do! I can tell! → Ты любишь! Я знаю это! S04E12 05:28.65,3.03 CheeseSandwich: When I was but a little colt, I just wanted to play → Когда я жеребёнком был, хотелось мне играть. S04E12 05:31.44,0.79 PinkiePie: Like me! → Как и мне! S04E12 05:31.88,3.13 CheeseSandwich: But everypony told me, "Cheese, that fun just wastes the day" → Но пони говорили мне: "Чиз, время зря не трать". S04E12 05:34.63,0.73 PinkiePie: As if! → Всё так! S04E12 05:35.01,3.22 CheeseSandwich: But when I threw a party and I busted out some moves → Устроил вечеринку я и выдал танец свой. S04E12 05:37.85,0.80 PinkiePie: Uh-huh! → S04E12 05:38.23,3.42 CheeseSandwich: The ponies finally saw the light and got into the groove → Все сразу поняли меня, пустились в пляс со мной. S04E12 05:41.02,1.21 PinkiePie: You know it! → Ты знал! S04E12 05:42.23,3.20 CheeseSandwich: The super-duper party pony -- that pony is me → Супер-пупер заводила — да, это про меня. S04E12 05:45.02,0.65 PinkiePie: And me! → И про меня! S04E12 05:45.46,3.57 CheeseSandwich: You'll never meet another party pony quite like Cheese! → Другого пони не сыскать, чтоб был как Чиз, как я. S04E12 05:48.37,1.02 PinkiePie: Uh, Pinkie? → А как же Пинки? S04E12 05:49.19,1.84 CheeseSandwich: Hey, good-lookin', want some mayonnaise? → Эй, красотка, хочешь немного майонеза? S04E12 05:51.03,3.21 CheeseSandwich: My parties are all off the hook\NI never plan them by the book → Да, в вечеринках я горазд,\Nмне книги в этом не указ, S04E12 05:54.24,3.40 CheeseSandwich: I start out fun, then whoopsie-daisy\NEverybody just gets crazy! → Я веселюсь, и тут все вдруг\Nтеряют головы вокруг. S04E12 05:57.64,3.20 CheeseSandwich: Bored of snacks made by your mom?\NHow about a giant party bomb? → Приелась мамина еда?\NТогда давай скорей сюда! S04E12 06:00.84,3.21 CheeseSandwich: Huge piñatas filled with cake\NOr dive into my fruit punch lake! → Пиньяты с тортами внутри,\Nозёра пунша, посмотри! S04E12 06:05.26,3.39 CheeseSandwich: The super-duper party pony -- that pony is me → Супер-пупер заводила — да, это про меня. S04E12 06:08.65,5.01 CheeseSandwich: You'll never meet another party pony quite like Cheese → Другого пони не сыскать, чтоб был как Чиз, как я. S04E12 06:13.66,2.18 CheeseSandwich: C'mon, kid, take it for a spin! → Иди прокатись, парень! S04E12 06:15.84,2.42 Somepony: Golly! Thanks, mister! → Ух ты! Спасибо, мистер! S04E12 06:18.26,3.18 CheeseSandwich: Oh, when I throw a Cheese party, be sure to not be lame → Когда Чиз-вечеринка здесь, то ты не пропусти: S04E12 06:21.44,3.42 CheeseSandwich: And miss my pie fights, wacky kites, and streamers in your mane → Пирожный бой, бумажный змей и в гриве серпантин, S04E12 06:24.86,3.00 CheeseSandwich: Fizzy drinks, Hawaiian shirts, and brie fondue delight → Шипучка и гавайки тут, фондю сладкий как мёд. S04E12 06:27.86,3.73 CheeseSandwich: You know that with Cheese Sandwich, you'll be partying all night! → Ночь с Чизом Сэндвичем плясать ты будешь напролёт. S04E12 06:31.59,2.86 RainbowDash: C'mon, everypony! Let's party down with Cheese! → Давайте, пони! Идите веселиться с Чизом! S04E12 06:34.45,2.49 FlutterShy: You're really a certified party pony? → Ты правда сертифицированный организатор вечеринок? S04E12 06:36.94,2.14 CheeseSandwich: That's right! That's my guarantee! → Именно так! Вот гарантия моя! S04E12 06:39.08,4.56 CheeseSandwich: The super-duper party pony — that pony is me-e-e-e-e → Супер-пупер устроитель — да, это про меня-я-я-я. S04E12 06:43.64,8.42 PinkiePie: But what about the super party pony named Pinkie…? → А как же супер-устроитель Пинки, то есть я?.. S04E12 07:00.59,0.87 RainbowDash: Yeah → Да. S04E12 07:02.38,2.27 RainbowDash: Now that's what I'm talking about! → Вот об этом я и говорила! S04E12 07:04.65,2.81 RainbowDash: I'm so stoked you're here, Cheese Sandwich! → Я просто в восторге, что ты пришёл! S04E12 07:07.46,2.71 AppleJack: Yeah. You sure did come on the right day. → Ага, и очень даже вовремя. S04E12 07:10.83,3.12 Rarity: Your party sounds simply divine. → Ваша вечеринка обещает быть изумительной. S04E12 07:13.95,2.20 Twilight: We're so lucky to have you here. → Нам так повезло, что ты здесь. S04E12 07:16.15,2.50 CheeseSandwich: Just doing my job, little fillies. → Я всего лишь делаю свою работу, юные леди. S04E12 07:18.65,2.85 RainbowDash: I mean, Pinkie Pie's parties are fun and sweet and all, → То есть вечеринки Пинки Пай классные, весёлые и всё такое, S04E12 07:21.50,2.05 PinkiePie: but now this party's gonna be… → но этот праздник будет… S04E12 07:23.55,1.25 CheeseSandwich: Epic? → Грандиозным? S04E12 07:24.80,1.15 RainbowDash: You said it! → Сам сказал! S04E12 07:25.95,1.39 RainbowDash: Oh, yeah! → О, да! S04E12 07:25.95,1.39 CheeseSandwich: Feels gouda! → Сырно! S04E12 07:28.68,1.73 RainbowDash: No offense, Pinkie. → Без обид, Пинки. S04E12 07:32.31,1.47 PinkiePie: None taken. → Без обид. S04E12 07:52.67,3.66 RainbowDash: My birth-iversary is already looking way cooler. → Мой дэшилей уже стал куда круче! S04E12 07:56.33,3.50 RainbowDash: You are my kind of party pony, Cheese Sandwich. → А ты — устроитель как раз по мне, Чиз Сэндвич. S04E12 07:59.83,2.49 CheeseSandwich: You got that right, Rainbow Dash. → Верный выбор, Рэйнбоу Дэш. S04E12 08:02.51,3.95 CheeseSandwich: All right, party ponies, I've got some planning to do! → Итак, помощники, мне нужно кое-что распланировать! S04E12 08:15.39,0.68 Twilight: Pinkie! → Пинки! S04E12 08:18.13,2.69 Twilight: Aren't you gonna help Cheese Sandwich plan the party? → Разве ты не поможешь Чизу Сэндвичу организовать вечеринку? S04E12 08:20.82,1.38 PinkiePie: That's okay. → Всё в порядке. S04E12 08:22.20,3.44 PinkiePie: He obviously has what it takes to do it all by himself. → Очевидно, что он и сам может со всем справиться. S04E12 08:26.33,0.87 Twilight: Really? → Правда? S04E12 08:27.41,2.10 PinkiePie: Yes, indeedy! → Правдее не бывает! S04E12 08:36.44,1.34 PinkiePie: After all, → И кроме того, S04E12 08:37.78,4.51 PinkiePie: if Cheese really is the super duperiest partying-est pony of them all, → раз Чиз такой самый-рассамый супер-пупер вечеринкозатейник из всех, S04E12 08:42.76,1.52 PinkiePie: maybe that means… → тогда я, наверное, S04E12 08:44.28,2.26 PinkiePie: I'm… not. → нет. S04E12 08:55.83,4.61 PinkiePie: For all my life, all I've wanted to do → Всю жизнь я одного лишь желала: S04E12 09:00.44,4.60 PinkiePie: Was make my friends want to smile true → Чтобы на лицах друзей улыбка сияла. S04E12 09:05.04,4.20 PinkiePie: But maybe I was wrong → Но может быть, ошибалась я, S04E12 09:09.68,7.11 PinkiePie: And Pinkie Pie shouldn't plan parties at all → И вечеринки — не для меня. S04E12 09:18.87,4.16 PinkiePie: I'll try to get up on my hooves → Я постараюсь на ноги подняться S04E12 09:23.03,4.08 PinkiePie: And try a different task → И заняться работой другой. S04E12 09:27.11,3.92 PinkiePie: I'll find something new to do → Другое дело я найду S04E12 09:31.03,4.23 PinkiePie: There's gotta be more to me → Посерьёзнее устройства S04E12 09:35.26,4.01 PinkiePie: Than planning a party or two → Вечеринки или двух. S04E12 09:41.46,3.90 PinkiePie: I put away my party cannon, → Уберу подальше свою пушку, S04E12 09:45.36,4.08 PinkiePie: I deflated all my balloons → И шарики нужно сдуть. S04E12 09:49.67,3.96 PinkiePie: The bubbles all burst, now what is next → Лопнули пузыри, и каков же теперь S04E12 09:53.82,2.95 PinkiePie: for you? → мой путь? S04E12 09:57.50,2.41 PinkiePie: For you… → Мой путь… S04E12 09:59.91,2.41 PinkiePie: Oh, I remember this one. → Эту вечеринку я помню, S04E12 10:02.32,1.75 PinkiePie: my first party ever. → она была моя самая первая. S04E12 10:04.07,2.07 PinkiePie: My whole family was there. → На ней была вся моя семья. S04E12 10:06.14,2.47 PinkiePie: And that's Twilight's welcome-to-Ponyville party. → А это вечеринка "Добро-пожаловать-в-Понивилль" для Твайлайт. S04E12 10:08.61,2.30 PinkiePie: She didn't even expect that one. → Она её никак не ожидала. S04E12 10:11.47,4.36 PinkiePie: Oh, look at Gummy! He just looks so excited for his birthday party! → А это день рождения Гамми! До чего ж он проникся праздником! S04E12 10:16.33,2.98 PinkiePie: Shining Armor and Cadance's wedding sure was special, → Свадьба Шайнинг Армора и Каденс была очень особенной. S04E12 10:19.31,3.00 PinkiePie: especially once I got a hold of the music. → Особенно когда за музыку взялась я. S04E12 10:22.31,3.94 PinkiePie: Oh, look at those happy faces → Взгляни на счастливые лица S04E12 10:26.25,4.20 PinkiePie: All the parties that I had thrown → С вечеринок, устроенных мной. S04E12 10:30.45,3.96 PinkiePie: I made them laugh, had such a blast → Они так смеялись, это был успех, S04E12 10:34.41,3.96 PinkiePie: A smile that's all their own → Улыбались со всею душой. S04E12 10:38.37,4.10 PinkiePie: They loved seeing me, the real Pinkie → Любили они такую Пинки, S04E12 10:42.47,6.52 PinkiePie: Show them the time of their life like they've never known → Несущую смех, о котором не знали они, S04E12 10:48.99,5.24 PinkiePie: Like they've never known → Не знали они. S04E12 10:54.23,3.91 PinkiePie: I've got to get back out there,\Nhave to show them that I tried → Пора мне собираться, всем нужно показать, S04E12 10:58.14,3.64 PinkiePie: For there's only one great party pony —\Nthat is Pinkie Pie → Что лучший устроитель вечеринок — Пинки Пай. S04E12 11:01.78,4.01 PinkiePie: Won't let Cheese Sandwich beat me,\Nwon't let him get me down → Я лучше, чем Чиз Сэндвич, он не победит меня, S04E12 11:05.79,7.57 PinkiePie: For I am Pinkie,\Nthe bestest party pony around! → Ведь я же Пинки, лучший устроитель — это я! S04E12 11:18.31,4.88 Rarity: I must say I marvel at your superior party planning expertise, Cheese Sandwich. → Должна сказать, я восхищена вашим несравненным умением планировать празднества, Чиз Сэндвич. S04E12 11:24.57,3.53 AppleJack: Well, they don't call him the super duper party planner for nothin'. → Ну, неспроста же его зовут супер-пупер организатором вечеринок. S04E12 11:28.77,0.79 PinkiePie: That's it! → Ну всё! S04E12 11:29.56,2.15 PinkiePie: This pony has gotta get her title back! → Кое-кому пора вернуть себе своё звание! S04E12 11:31.71,2.08 PinkiePie: And I know just what to do! → И я знаю, что делать! S04E12 11:37.87,2.22 RainbowDash: Totally awesome! → Крутяк невероятный! S04E12 11:41.39,1.56 AppleJack: Best I've ever seen. → Лучшее, что мне приходилось видеть. S04E12 11:42.95,1.92 Twilight: I can't believe it! → Поверить не могу! S04E12 11:48.61,2.04 PinkiePie: Freeze, Cheese! → Стой, Чиз! S04E12 11:51.54,1.86 PinkiePie: I challenge you… → Я вызываю тебя на дуэль… S04E12 11:53.53,1.87 PinkiePie: to a goof off! → по дуракавалянию! S04E12 11:56.47,2.94 FlutterShy: Oh, no! Not a goof off! → О нет! Только не дуракаваляние! S04E12 11:59.79,1.62 AppleJack: What's a goof off? → А что это такое? S04E12 12:01.41,1.52 FlutterShy: I have no idea. → Понятия не имею. S04E12 12:03.41,4.36 CheeseSandwich: This Cheese has stood alone for a long time, Pinkie Pie. → Равных твоему противнику не появлялось уже давным-давно, Пинки Пай. S04E12 12:08.35,2.63 CheeseSandwich: You think you can out-goof me? → Думаешь, сможешь передуракавалять меня? S04E12 12:11.15,1.62 PinkiePie: Oh, I don't think so. → О, я не думаю. S04E12 12:12.77,1.73 PinkiePie: I know so! → Я знаю! S04E12 12:14.50,2.77 PinkiePie: And the stakes are high, Cheese Sandwich. → И ставки высоки, Чиз Сэндвич. S04E12 12:17.27,3.68 PinkiePie: Whoever wins will be dubbed the ultimate super duper party pony → Победитель получит звание Супер-пупер организатора вечеринок S04E12 12:20.95,3.61 PinkiePie: and headline the Rainbow Dash birth-iversary bash! → и будет заправлять дэшилеем Рэйнбоу Дэш! S04E12 12:24.56,1.37 Twilight: And the loser? → А проигравший? S04E12 12:25.93,0.97 PinkiePie: Doesn't! → Не будет! S04E12 12:28.97,1.18 PinkiePie: So → Ну что? S04E12 12:30.15,2.65 PinkiePie: are you in, Cheese? Or are you… → Ты в игре, Чиз, или ты… S04E12 12:32.80,1.18 PinkiePie: boneless? → мягкотелый? S04E12 12:34.35,2.80 CheeseSandwich: Nopony calls me boneless! → Никто не смеет называть меня мягкотелым! S04E12 12:37.15,1.13 CheeseSandwich: Right, Boneless? → Правда, Мягкотелый? S04E12 12:39.61,3.45 PinkiePie: Then the goof off is on for high noon! → Тогда заваляем дурака ровно в полдень! S04E12 12:43.57,2.46 Twilight: Pinkie? It's already 3 o'clock. → Так ведь уже три часа, Пинки. S04E12 12:46.55,0.91 PinkiePie: Oh, well then. → А. Ну ладно. S04E12 12:47.92,2.91 PinkiePie: Make it 3:10 to goof off! → Заваляем дурака ровно в три десять! S04E12 13:10.47,1.36 Twilight: All right, everypony. → Внимание, пони. S04E12 13:12.04,2.49 Twilight: According to my official goof off rulebook… → Согласно моему официальному руководству по дуракавалянию… S04E12 13:14.53,2.96 RainbowDash: She actually has a goof off rulebook? → У неё правда есть руководство по дуракавалянию? S04E12 13:17.58,4.13 Spike: Are you kidding? Twilight can find a rulebook for everything! → Шутишь? У Твайлайт найдётся руководство по чему угодно! S04E12 13:23.49,2.60 Twilight: The two competitors have free range to goof about → Соперники могут свободно выбирать тему дуракаваляния, S04E12 13:26.09,3.51 Twilight: be it by singing, dancing, playing, prancing, joking, or performing → будь то пение, танцы, игры, скачки, шутки или сценки, S04E12 13:29.60,4.98 Twilight: to make the judge chortle, chuckle, giggle, guffaw, hoot and holler, whoop it up, and party down. → чтобы заставить судью фыркнуть, хихикнуть, прыснуть, захохотать, заулюлюкать, зайтись и повалиться от смеха. S04E12 13:35.41,3.47 Twilight: The funnier, sillier, wilder, and goofier, the better. → Чем смешнее, глупее, сумасброднее и дурашливее, тем лучше. S04E12 13:38.88,4.63 Twilight: Rainbow Dash, since the winner will be headlining your party, you are the judge. → Рэйнбоу Дэш, так как победитель будет заправлять твоей вечеринкой, то судьёй объявляешься ты. S04E12 13:44.80,3.46 RainbowDash: Big tense competition on my birth-iversary. → Такое напряжённое соревнование на мой дэшилей? S04E12 13:48.26,1.82 RainbowDash: What could be better? → Что может быть лучше? S04E12 13:51.52,0.83 Twilight: Cheese Sandwich, → Чиз Сэндвич, S04E12 13:52.98,0.69 Twilight: Pinkie Pie, → Пинки Пай, S04E12 13:53.95,1.04 Twilight: are you ready? → вы готовы? S04E12 13:55.28,2.25 PinkiePie: I was born ready! → Я родилась готовой! S04E12 13:57.71,2.62 CheeseSandwich: I was ready before I was born! → Я был готов до того, как родился! S04E12 14:00.59,1.19 Twilight: Then → Тогда… S04E12 14:01.78,2.78 Twilight: let the goofing begin! → пусть дуракаваляние начнётся! S04E12 14:13.54,2.51 PinkiePie: It's your birthday party,\Na very special day → Сегодня день рожденья мы будем отмечать. S04E12 14:16.05,2.80 PinkiePie: I've got a song, it won't take long,\NI just wanted to say → Есть песенка, недолгая, я в ней хочу сказать: S04E12 14:18.85,2.70 PinkiePie: Happy, happy, happy, happy\NHappy, happy, happy, happy → "Тебя я поздравляю,\Nтебя я поздравляю, S04E12 14:21.55,3.14 PinkiePie: Happy, happy, happy, happy\Nbirthday to you! → Тебя я поздравляю с днём рождения!" S04E12 14:29.56,2.50 CheeseSandwich: If you wanna be the life of the party → Если хочешь ты быть центром вечеринки, S04E12 14:32.11,2.45 CheeseSandwich: But you're feeling just a little uptight → Но думаешь, что что-то вдруг пойдёт не так, S04E12 14:34.56,2.79 CheeseSandwich: Call the doctor, beg and plead\N"Doctor, tell me what I need" → Беги к врачу ты со всех ног,\Nпроси, с советом чтоб помог, S04E12 14:37.35,2.76 CheeseSandwich: Try to put a little cheese in your knees! → Копыта в сыр одень — и никаких проблем! S04E12 14:45.57,2.65 PinkiePie: Bubbles and balloons,\Nbubbles and balloons → Шары и пузыри, шары и пузыри! S04E12 14:48.22,2.69 PinkiePie: What's a birthday party\Nwithout bubbles and balloons? → Без них какая ж вечеринка — и не говори. S04E12 14:50.91,2.67 PinkiePie: Star-shaped or trapezoid,\Nlook what I can do → Звёздочка, трапеция, легко всё для меня. S04E12 14:53.58,3.12 PinkiePie: Only Pinkie Pie can make\Na bubble shaped like you! → Только Пинки выдует пузырь в форме тебя. S04E12 14:58.69,2.71 CheeseSandwich: Just let yourself go floppy,\Nfor now this is your chance. → Позволь себе быть мягче, сейчас как раз твой шанс, S04E12 15:01.40,2.93 CheeseSandwich: Pretend you have no bones\Nand do the rubber chicken dance! → Ты притворись, что без костей, айда в резинопляс! S04E12 15:04.61,1.65 CheeseSandwich: Hit it, Boneless! → Жги, Мягкотелый! S04E12 15:09.53,2.71 PinkiePie: Cooler than a rubber chicken\N and tastier than cake. → Не куры из резины, не ананасный стейк, S04E12 15:12.24,3.38 PinkiePie: Come on, you, let's party down\Nand do the Gummy shake! → Давай сюда и заводной станцуем Гамми шейк! S04E12 15:15.57,1.14 PinkiePie: Hit it, Gummy! → Жги, Гамми! S04E12 15:16.71,1.69 PinkiePie: Uh-huh! You know it! → Ага! Давай! S04E12 15:18.40,1.09 PinkiePie: Shake it! → Зажигай! S04E12 15:20.04,2.68 CheeseSandwich: 'Cause I like to make you smile, smile, smile, yes I do → Ведь я так люблю ваши улыбки, улыбнись! Да, люблю! S04E12 15:22.72,2.66 CheeseSandwich: It fills my heart with sunshine all the while, yes it does → Они всегда наполняют моё сердце светом, именно так! S04E12 15:25.38,3.32 CheeseSandwich: 'Cause all I really need's a smile, smile, smile\NFrom these happy friends of mine → Ведь всё, что нужно мне, — это улыбки\Nмоих счастливых друзей! S04E12 15:28.70,1.00 PinkiePie: That's my song! → Это же моя песня! S04E12 15:29.70,0.86 CheeseSandwich: What do you mean? → В смысле? S04E12 15:30.56,1.69 CheeseSandwich: I have no idea what you're talking about. → Не знаю, о чём это ты. S04E12 15:32.25,1.33 PinkiePie: THAT'S IT! → ДОВОЛЬНО! S04E12 15:33.58,2.20 PinkiePie: Roll out the party cannon → Настал час для моей пушки. S04E12 15:36.18,1.69 PinkiePie: When you hear the party cannon song → Когда услышишь голос ты её: S04E12 15:37.87,0.87 PinkiePie: Ka-BOOM! → "БА-БАХ!" S04E12 15:38.74,2.80 CheeseSandwich: Why should you compromise?\NTry this one on for size → Не надо полумер!\NКак вам такой размер? S04E12 15:41.54,2.33 CheeseSandwich: 'Cause nothing quite says cheer\Nlike the ringing in your ear → Ведь от грусти — ни шиша,\Nкогда слышишь звон в ушах S04E12 15:43.87,2.76 CheeseSandwich: Of the cheese supreme cannonball surprise! → Её сюрпризно-сырно-пушечных манер! S04E12 15:46.91,2.64 PinkiePie: Dale, dale, dale\NNo pierdas el tino → {\i1}Ну же, ну же, ну же.\NВремя зря не трать.{\i0} S04E12 15:49.55,3.04 PinkiePie: Porque si lo pierdes\NPierdes el camino! → {\i1}Если что упустишь,\NМожно заскучать!{\i0} S04E12 16:05.92,2.31 PinkiePie: Rainbow's not having the best party ever! → Для Рэйнбоу это не лучшая вечеринка на свете! S04E12 16:08.23,3.16 PinkiePie: I… I broke the Pinkie Party Promise! → Я… Я нарушила Пинки-клятву! S04E12 16:11.39,1.45 PinkiePie: Stop!!! → Стойте!!! S04E12 16:12.84,2.35 PinkiePie: The goof off is off! → Дуракаваляние окончено! S04E12 16:16.56,1.02 Somepony: What do you mean? → О чём ты? S04E12 16:18.42,2.33 RainbowDash: But I haven't named a winner. → Но я ведь не выбрала победителя. S04E12 16:20.75,1.58 PinkiePie: You don't have to. → Уже не надо. S04E12 16:22.33,1.60 PinkiePie: I forfeit. → Я сдаюсь. S04E12 16:24.38,1.37 PinkiePie: Which means… → И, значит… S04E12 16:25.75,2.05 PinkiePie: Cheese Sandwich wins. → Чиз Сэндвич победил. S04E12 16:30.64,0.86 CheeseSandwich: I do? → Победил? S04E12 16:31.66,0.80 PinkiePie: Yes. → Да. S04E12 16:32.79,2.61 PinkiePie: You get to headline Rainbow Dash's party. → Ты будешь заправлять вечеринкой Рэйнбоу Дэш. S04E12 16:35.71,1.95 Twilight: But what about you, Pinkie? → А как же ты, Пинки? S04E12 16:38.48,0.65 PinkiePie: I… → А я… S04E12 16:39.93,1.00 PinkiePie: I don't. → А я не буду. S04E12 16:51.63,1.06 RainbowDash: Pinkie, wait! → Пинки, стой! S04E12 16:53.16,3.28 RainbowDash: I'm sorry I got all swept up by Cheese Sandwich. → Прости, что я так зациклилась на этом Чизе Сэндвиче. S04E12 16:56.68,1.00 Twilight: We all are. → Как и все мы. S04E12 16:58.02,1.93 AppleJack: Don't know what got into me. → Не знаю, что на меня нашло. S04E12 17:00.43,1.31 Spike: Sorry, Pinkie. → Прости, Пинки. S04E12 17:01.97,0.91 PinkiePie: No. → Нет. S04E12 17:02.88,4.82 PinkiePie: I'm sorry I let my pride get in the way of you having the best birth-iversary ever. → Это вы меня простите за то, что моя гордость помешала провести самый лучший дэшилей на свете. S04E12 17:08.15,3.09 PinkiePie: Cheese Sandwich really is a super duper party planner, → Чиз Сэндвич и в самом деле супер-пупер организатор вечеринок, S04E12 17:11.24,1.87 PinkiePie: and he'll be a terrific headliner. → и он будет потрясающим ведущим. S04E12 17:13.38,4.36 PinkiePie: I should've been a big enough pony to admit that and let you have your day. → Мне следовало вести себя по-взрослому, признать это и не мешать вам. S04E12 17:17.74,2.04 RainbowDash: But don't you get it? → Разве ты не поняла? S04E12 17:19.78,2.52 RainbowDash: You're both super duper party ponies. → Вы оба супер-пупер организаторы вечеринок. S04E12 17:22.30,3.19 RainbowDash: Sure, Cheese Sandwich is a great guest party pony, → Конечно, Чиз Сэндвич — великолепный {\i1}гость{\i0}-организатор, S04E12 17:25.49,2.92 RainbowDash: but you're Ponyville's permanent party pony. → но ты — наш собственный понивилльский организатор. S04E12 17:28.79,2.53 RainbowDash: Nopony could ever take your place, → Никто твоё место не займёт, S04E12 17:31.32,2.57 RainbowDash: and we could never have a party without you. → и нам никогда не устроить вечеринку без тебя. S04E12 17:34.87,1.53 CheeseSandwich: Rainbow Dash is right. → Рэйнбоу Дэш права. S04E12 17:36.96,2.88 CheeseSandwich: I never meant to take your place in Ponyville. → Я никогда не собирался занимать твоё место в Понивилле. S04E12 17:39.84,4.30 CheeseSandwich: I just wanted to show you what a great party pony I am, Pinkie. → Я лишь хотел показать тебе, какой я хороший организатор, Пинки. S04E12 17:44.45,1.37 PinkiePie: Why me? → Почему мне? S04E12 17:45.82,1.34 CheeseSandwich: Well… → Ну… S04E12 17:47.85,2.59 CheeseSandwich: I fear I told a little fib → Боюсь, немного я приврал S04E12 17:50.74,2.48 CheeseSandwich: about my pony past → Про прошлое своё. S04E12 17:53.22,2.69 CheeseSandwich: I hope that when you hear the truth, → Надеюсь, истину узнав, S04E12 17:55.91,2.67 CheeseSandwich: you will not be aghast → Ты в ужас не придёшь. S04E12 17:58.58,5.36 CheeseSandwich: I wasn't quite the super party pony like I claimed → Затейником я не был, как раньше утверждал. S04E12 18:03.94,2.78 CheeseSandwich: The fact is that I was so shy, → И был я так застенчив, S04E12 18:06.72,4.65 CheeseSandwich: nopony knew my name → Меня никто не знал. S04E12 18:13.69,2.22 CheeseSandwich: I stumbled into Ponyville → Пришёл однажды в Понивилль S04E12 18:15.91,2.19 CheeseSandwich: one afternoon by chance → Случайно как-то днём. S04E12 18:18.10,4.61 CheeseSandwich: And found the biggest ever celebration party dance → И там увидел самый я торжественный приём. S04E12 18:22.71,4.09 CheeseSandwich: Everything was perfect, cheer was filling up the place → Всё было идеально, счастью не было конца, S04E12 18:26.80,4.36 CheeseSandwich: And I saw that everypony had a smile upon their face → В тот день улыбка у гостей никак не шла с лица. S04E12 18:31.16,2.40 CheeseSandwich: I vowed that day to change my life, → Тот день перевернул мне жизнь, S04E12 18:33.56,2.02 CheeseSandwich: the past I did set free → Забыл о прошлом я. S04E12 18:35.58,4.36 CheeseSandwich: For now Cheese Sandwich was a party pony full of glee → И вот с тех пор Чиз Сэндвич — настоящий весельчак. S04E12 18:39.94,2.49 CheeseSandwich: A super duper party pony — → Супер-пупер устроитель, S04E12 18:42.43,1.88 CheeseSandwich: that's what I became → Вот кем тогда я стал. S04E12 18:44.31,2.21 CheeseSandwich: I traveled all Equestria, → Брожу я по Эквестрии, S04E12 18:46.52,3.01 CheeseSandwich: and all did know my name → И всяк меня узнал. S04E12 18:50.03,5.57 CheeseSandwich: But that never would have happened on my own, I'll tell you why → Но я сам бы не добился ничего, так и знай, S04E12 18:56.99,5.69 CheeseSandwich: For the one who threw that party, it was you, Pinkie Pie → Если б вечеринку провела не ты, Пинки Пай. S04E12 19:03.09,0.96 PinkiePie: Me? → Я? S04E12 19:04.05,1.01 CheeseSandwich: Yes! → Да! S04E12 19:05.53,0.77 PinkiePie: Really?! → Правда?! S04E12 19:06.30,1.24 CheeseSandwich: Really! → Правда! S04E12 19:07.54,3.10 PinkiePie: So I was the pony that threw the awesomely spectacular party → Так это я устроила ту потрясающе шикарную вечеринку, S04E12 19:10.64,2.75 PinkiePie: that inspired you to become an awesome spectacular party thrower? → которая вдохновила тебя стать потрясающе шикарным устроителем вечеринок? S04E12 19:13.39,1.85 CheeseSandwich: Swear on camembert! → Клянусь на камамбере! S04E12 19:15.24,2.49 RainbowDash: Enough with the warm fuzzy stuff, you two. → Вы, двое, хватит нюни распускать. S04E12 19:17.73,3.58 RainbowDash: It's my birth-iversary, and you gotta throw me a bash! → Это мой дэшилей, и я хочу, чтобы вы произвели настоящий фурор! S04E12 19:21.31,1.33 PinkiePie: Yeah! → Да! S04E12 19:22.64,1.42 CheeseSandwich: Let's go! → Вперёд! S04E12 19:24.06,2.24 Somepony: Super duper party ponies — → Супер-пупер вечеринка — S04E12 19:26.30,1.76 Somepony: that is me and you → Это как раз для нас. S04E12 19:28.06,3.84 Somepony: A party thrown by one is good, but not as great as two → Мы хороши по одному, но вместе — высший класс. S04E12 19:31.90,1.99 Somepony: Come on and let's join forces, → Мы объединим усилия, S04E12 19:33.89,1.88 Somepony: have twice the expertise → Улучшим вширь и ввысь. S04E12 19:35.77,7.58 Somepony: Now let's all go to the party planned by Pinkie Pie and Cheese! → Приходите все на праздник, что ведут Пинки Пай и Чиз! S04E12 19:54.97,1.57 CheeseSandwich: All right, everypony! → Итак, друзья! S04E12 19:56.54,2.17 CheeseSandwich: We are here to celebrate the birthday… → Мы собрались сегодня, чтобы отметить день рождения… S04E12 19:58.71,1.51 PinkiePie: …and anniversary… → …и годовщину переезда… S04E12 20:00.22,2.06 Somepony: …of Rainbow Dash! → …Рэйнбоу Дэш! S04E12 20:02.28,1.27 RainbowDash: Hey, everypony! → Эй, народ! S04E12 20:03.55,2.25 RainbowDash: Who's ready to get their party on?! → Кто готов развлечься?! S04E12 20:05.80,0.80 RainbowDash: Hit it! → Начинайте! S04E12 20:07.33,3.77 PinkiePie: Get your hooves up, party's starting now, right now → Копыта вверх, вечеринка сейчас же S04E12 20:11.10,2.90 PinkiePie: Everypony, everypony get down → начинается, скорее в отрыв! S04E12 20:14.00,3.57 PinkiePie: Time to make a wish, better make it right now → Пришло время загадать желание, прямо сейчас. S04E12 20:17.57,3.99 PinkiePie: It's been a year and today is your birthday party → Прошёл год, и в твою честь сегодня вечеринка. S04E12 20:21.56,3.29 PinkiePie: Make a wish, it's your birthday → Пожелай в день рождения. S04E12 20:24.85,3.33 PinkiePie: Make a wish, it's your birthday party → Пожелай на этой вечеринке. S04E12 20:28.18,3.33 PinkiePie: Make a wish, it's your birthday → Пожелай в день рождения. S04E12 20:31.51,3.41 PinkiePie: Make a wish, it's your birthday party → Пожелай на этой вечеринке. S04E12 20:39.98,1.15 RainbowDash: Cheese Sandwich! → Чиз Сэндвич! S04E12 20:41.55,1.16 RainbowDash: I gotta tell ya, → Я должна сказать тебе, S04E12 20:42.71,5.33 RainbowDash: you and Pinkie have totally made this the best birthday/anniversary super combo ever! → вы с Пинки превратили этот праздник в суперсочетание дня рождения и годовщины переезда! S04E12 20:48.72,1.13 RainbowDash: It's totally-- → Он абсолютно… S04E12 20:49.85,0.91 CheeseSandwich: Epic? → Грандиозен? S04E12 20:51.02,1.16 RainbowDash: Yeah, it is! → В точку! S04E12 20:52.18,2.16 CheeseSandwich: That's all I needed to hear, little filly. → Это всё, что я хотел услышать, юная леди. S04E12 20:58.74,2.71 CheeseSandwich: Just a little memento of my visit. → Всего лишь сувенир на память о моём визите. S04E12 21:03.40,3.14 PinkiePie: You're giving me your special rubber chicken friend? → Ты даришь мне резинового цыплёнка, твоего верного друга? S04E12 21:07.24,2.10 CheeseSandwich: Oh, he's not the only one. → Ну, он не единственный. S04E12 21:10.69,3.88 CheeseSandwich: Well, Boneless Two, another job well done. → Что ж, Мягкотелый Второй, ещё одна работа выполнена. S04E12 21:14.92,2.34 CheeseSandwich: But it's time we mosey along. → Но нам пора идти дальше. S04E12 21:17.67,1.64 CheeseSandwich: Another town… → Новый город… S04E12 21:19.31,1.16 CheeseSandwich: …another party. → …новая вечеринка. S04E12 21:23.17,2.50 PinkiePie: I never did get that pony's name. → Я так и не запомнила, как звали этого пони. S04E12 21:25.67,1.78 Somepony: Cheese Sandwich! → Чиз Сэндвич! S04E12 21:28.48,1.10 PinkiePie: Oh, yeah! → О, точно! S04E12 21:31.81,3.49 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S04E12 21:35.30,4.02 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S04E13 "Simple Ways" S04E13 00:04.79,3.29 RainbowDash: Wow! I can't believe how many ponies showed up! → Ух ты! Так много пони пришло, что даже не верится! S04E13 00:08.08,5.86 PinkiePie: I can! I mean, finding out who the Ponyville Day's Pony of Ceremonies is is a pretty big deal! → А мне верится! Всё-таки назначение церепонимейстера на День Понивилля — довольно важное событие. S04E13 00:15.89,2.75 Twilight: I didn't know Granny Smith was on the selection committee. → Не знала, что Бабуля Смит в комиссии. S04E13 00:18.64,1.30 AppleJack: Of course she is. → А как иначе. S04E13 00:19.94,2.75 AppleJack: Ponyville Day's celebrates the founding of Ponyville, → В День Понивилля празднуется годовщина его основания, S04E13 00:22.69,1.72 AppleJack: and she was right there. → а она его застала. S04E13 00:24.49,4.29 AppleJack: I'm glad the Commitee did not automatically pick me,\N so everypony gets the chance to see how great being me actually is. → Хорошо, что комиссия не назначила меня без конкурса,\N так что все смогут увидеть, как здорово быть на моём месте. S04E13 00:28.78,3.34 PinkiePie: Even though the festival is basically a party\Nand the Pony of Ceremonies gets to organize the whole thing, → Ведь фестиваль — по сути та же вечеринка,\Nа церепонимейстер всё организует, S04E13 00:32.12,2.07 PinkiePie: so it'd totally make sense if they did pick me. → так что совершенно логично было бы выбрать меня. S04E13 00:35.51,1.79 Mayor: Citizens of Ponyville! → Жители Понивилля! S04E13 00:37.47,3.00 Mayor: This year's applicants were all exceptional, → В этом году у нас выдающиеся кандидаты, S04E13 00:40.47,4.59 Mayor: but there can only be one Ponyville Day's Pony of Ceremonies. → но лишь один может стать церепонимейстером Дня Понивилля. S04E13 00:45.13,2.43 Mayor: And that pony is… → И это будет… S04E13 00:56.12,1.16 Mayor: …Rarity! → Рэрити! S04E13 00:58.77,1.21 AppleJack: Allright, Rarity! → Отлично, Рэрити! S04E13 00:59.78,0.90 RainbowDash: Yeah! → S04E13 01:02.34,1.51 Twilight: Congratulations, Rarity! → Поздравляю, Рэрити! S04E13 01:03.85,1.97 Twilight: Do you know what you're gonna do? → Уже придумала, как всё будет? S04E13 01:10.92,3.03 Rarity: I might have a few ideas. → У меня есть парочка идей. S04E13 01:57.76,3.67 PinkiePie: I'm so excited for the festival I can hardly stand up straight! → Я так взволнована насчёт фестиваля, что едва могу устоять на ногах! S04E13 02:02.30,0.92 Twilight: Me too. → Я тоже. S04E13 02:03.22,1.67 Twilight: I'm glad Rarity was picked. → Я рада, что выбрали Рэрити. S04E13 02:04.89,2.69 Twilight: I know she'll add a touch of elegance to the whole thing. → Я уверена, она добавит капельку элегантности нашему фестивалю. S04E13 02:07.58,2.12 AppleJack: Probably more than a touch. → Возможно, даже больше, чем капельку. S04E13 02:19.59,3.59 Spike: This year's Ponyville Day's festival, designed by Rarity, → В этом году фестиваль Дня Понивилля, спланированный Рэрити, S04E13 02:23.18,4.10 Spike: will feature various high-class events, such as: → будет включать множество первоклассных событий, таких как: S04E13 02:27.92,3.17 Spike: A silent cider auction and tasting! → Дегустация и закрытый аукцион сидра! S04E13 02:32.50,3.06 Spike: A Ponyville Gala in town square! → Понивилльский Гала на городской площади! S04E13 02:36.90,3.78 Spike: And, of course, a Ponyville fashion show! → И конечно, Понивилльский показ мод! S04E13 02:42.20,4.31 Spike: This year's Ponyville Day's festival Pony of Ceremonies → Церепонимейстер Дня Понивилля этого года представит S04E13 02:46.51,4.00 Spike: creates shimmering couture of her own design. → потрясающие наряды собственного пошива. S04E13 02:51.67,2.76 Rarity: And the theme is… → На тему… S04E13 02:54.84,1.20 Rarity: Small! → Шик! S04E13 02:56.04,1.38 Rarity: Town! → Провинциального! S04E13 02:57.42,1.16 Rarity: Chic! → Городка! S04E13 02:59.55,1.43 Twilight: Wow, Rarity! → Ух ты, Рэрити! S04E13 03:00.98,2.51 Twilight: You really have put a lot of effort into this. → Видно, что ты вложила много сил. S04E13 03:03.49,1.19 AppleJack: I'll say. → Эт точно! S04E13 03:05.40,2.52 FlutterShy: I think it's going to be magical. → Думаю, это будет волшебно. S04E13 03:08.38,1.70 Rarity: Do you really think so? → Ты правда так считаешь? S04E13 03:10.08,2.20 PinkiePie: Are you kidding? I can't wait! → Шутишь? Жду не дождусь! S04E13 03:12.28,1.83 Rarity: Oh, that's such a relief. → О, какое облегчение. S04E13 03:14.11,2.83 Rarity: But of course, I couldn't possibly do it all on my own. → Но конечно, я не смогу справиться со всем этим сама. S04E13 03:16.94,2.36 Rarity: The festival's in three days! → Фестиваль через три дня! S04E13 03:19.30,3.14 RainbowDash: Pinkie Pie and I can hang lights and decorations in the town square. → Мы с Пинки можем развесить фонари и украшения на городской площади. S04E13 03:22.44,3.82 AppleJack: And I can get Sweet Apple Acres all ready for the cider tasting. → А я могу подготовить ферму к дегустации сидра. S04E13 03:26.26,1.96 Rarity: Oh, that's just perfect. → О, это просто прекрасно. S04E13 03:28.22,3.92 Rarity: And now Twilight, if you and Fluttershy wouldn't mind helping with the fashion show?.. → И, Твайлайт, если вы с Флаттершай не против помочь мне с показом мод… S04E13 03:32.14,1.08 Twilight: Of course! → Конечно! S04E13 03:33.22,1.10 FlutterShy: I'd be honored. → Большая честь для меня. S04E13 03:34.32,3.44 Rarity: I can focus on the thing I'm worried about most of all. → То я бы смогла сосредоточиться на самом важном. S04E13 03:37.76,0.98 Somepony: What? → На чём? S04E13 03:39.18,4.77 Rarity: Creating a Ponyville Day's festival fantastic enough to impress… → На подготовке такого изумительного празднования Дня Понивилля, что оно впечатлит самого… S04E13 03:44.16,1.48 Rarity: …Trenderhoof! → Трендерхуфа! S04E13 03:50.60,1.64 AppleJack: Who's Trenderhoof? → Какого Трендерхуфа? S04E13 03:52.24,0.88 Rarity: What? → Что? S04E13 03:53.12,3.11 Rarity: How can you not know who Trendehoof is? → Как можно не знать о Трендерхуфе? S04E13 03:56.23,5.99 Rarity: Trenderhoof is only the most amazing, handsomest\Ntravel writer to have ever traveled or written! → Трендерхуф — самый красивый и изумительный автор путевых очерков\Nсреди всех путешественников и писателей! S04E13 04:02.22,4.13 Rarity: Before Las Pegasus became an Equestria travel destination, he wrote about it. → Он писал про Лас-Пегасус ещё до того, как тот стал центром туризма Эквестрии. S04E13 04:06.35,4.02 Rarity: Before the culinary revolution in Trottingham, he discovered it! → Он открыл миру Троттингем ещё до кулинарной революции в нём! S04E13 04:10.37,4.15 Rarity: He knows what's going to be hot even before it's tepid! → Он знает, что именно окажется на пике моды, когда это ещё даже не у подножья! S04E13 04:15.66,3.26 Twilight: Sounds like somepony has a little bit of a crush. → Похоже, кое-кто на него запал… S04E13 04:19.46,3.61 Rarity: Twilight! Crush doesn't even begin to describe it. → Твайлайт! "Запала" — это ещё слабо сказано. S04E13 04:23.07,1.65 Rarity: He's practically divine! → Он будто из другого мира! S04E13 04:24.72,1.85 Rarity: I can't believe he's comming! → Поверить не могу, что он едет сюда! S04E13 04:40.68,2.20 Rarity: Thank you ever so much for joining me, Twilight. → Большое тебе спасибо, что ты со мной, Твайлайт. S04E13 04:42.95,2.98 Rarity: I don't think I could have met Trenderhoof on my own. → Не думаю, что смогла бы встретить Трендерхуфа одна. S04E13 04:45.93,1.19 Twilight: It's no problem. → Не за что. S04E13 04:47.12,2.49 Twilight: But you shouldn't be nervous about meeting him. → Не стоит тебе так волноваться из-за встречи с ним. S04E13 04:52.01,2.30 Rarity: Is that him? Is he here? Twilight, is he there? → Это он? Он уже здесь? Твайлайт, он уже здесь? S04E13 04:55.27,1.30 Twilight: I'm not sure. → Я не уверена. S04E13 04:56.57,1.89 Rarity: You don't suppose he has decided not to come? → Ты же не думаешь, что он передумал приезжать? S04E13 04:58.46,2.80 Rarity: Twilight, I don't see him!\N What if he doesn't arrive? → Твайлайт, я его не вижу!\N Что если он не приедет? S04E13 05:01.26,1.98 Rarity: The whole festival would be a disaster! → Весь праздник обернётся катастрофой! S04E13 05:03.34,1.90 Rarity: Twilight, where is he?! → Твайлайт, ну где же он? S04E13 05:07.69,0.87 Rarity: Sorry. → Извините. S04E13 05:08.56,2.20 Twilight: Rarity, you have to get a hold of yourself. → Рэрити, тебе надо собраться! S04E13 05:10.76,1.80 Twilight: I mean, you haven't even met him yet. → Ты его даже ни разу не встречала. S04E13 05:31.43,1.94 Twilight: What's wrong? → Что такое? S04E13 05:33.37,4.02 Rarity: It's him! It's him! It's him! It's him! Him! It's him! It's him! It's him! → Это он! Это он! S04E13 05:37.39,2.13 Twilight: Well, go and talk to him. → Так иди и поговори с ним. S04E13 05:41.89,1.10 Rarity: I can't. → Я не могу. S04E13 05:47.90,0.83 Rarity: Hi. → Привет. S04E13 05:49.53,1.54 Rarity: Hello mister Trenderhoof. → Здравствуйте, мистер Трендерхуф. S04E13 05:51.07,6.17 Rarity: I am Rarity, and I have been chosen as pony of ceremonies for the Ponyville Days Festival. → Я Рэрити. И меня выбрали церепонимейстером фестиваля Дня Понивилля. S04E13 05:59.24,2.35 Trenderhoof: Please call me Trend. → Прошу, зови меня Тренд. S04E13 06:07.93,2.97 Rarity: And over here would be the climax of the festival. → А здесь будет кульминация фестиваля. S04E13 06:10.90,1.99 Rarity: The Ponyville Days Gala. → Гала по случаю Дня Понивилля. S04E13 06:12.89,5.39 Rarity: Music, dancing and of course locally sourced menu of delicious treats. → Музыка, танцы и, естественно, меню, составленное из вкуснейших местных угощений. S04E13 06:18.28,4.75 Trenderhoof: Reminds me of the springfling meets Manehattan wedding I wrote about in Galloping Prance. → Напоминает мне "Спринг Флинг принимает свадьбу в Мейнхеттене", я писал об этом в "Гэллоп и Пранс". S04E13 06:23.03,5.42 Rarity: Exactly! I can't even describe how much of/your work has influenced me. → Именно! Не могу даже описать, как сильно ваши работы вдохновили меня. S04E13 06:31.82,6.05 Rarity: And finally. Sweet Apple Acres! Ponyville's core… So to speak. → И наконец, ферма "Яблочные Акры"! Сердце Понивилля. Так сказать. S04E13 06:37.87,2.12 Rarity: Where our quaint little hummock began. → Место, откуда берёт начало наше милое маленькое поселение. S04E13 06:41.40,1.55 Trenderhoof: Breath taking. → Дух захватывает. S04E13 06:44.18,3.56 Trenderhoof: I've heard about it of course. But to see it "en vérité". → Конечно, я слышал о ней. Но увидев её en vérité… S04E13 06:47.74,3.47 Trenderhoof: To stand on the soil of working farm. → Ступив на землю действующей фермы… S04E13 06:51.21,2.21 Trenderhoof: You can really feel the authenticity. → Прямо чувствуешь, какое всё настоящее. S04E13 06:53.43,3.74 Rarity: Oh yes. Well, they really do grow apples here. → О да. Ну, они действительно выращивают здесь яблоки. S04E13 06:57.17,6.67 Trenderhoof: Thank you Rarity. Thank you for bringing me here. This farm is truly something special. → Спасибо вам, Рэрити. Спасибо, что привели меня сюда. Эта ферма — и в самом деле нечто особенное. S04E13 07:04.54,4.42 Rarity: I had planned to transform it into an elegant country inn for the festival. → Я собиралась превратить её в элегантный трактир на время фестиваля. S04E13 07:08.96,4.40 Rarity: But now I see just how special it is. Au naturel. → Но теперь я вижу, насколько она хороша. Au naturel. S04E13 07:13.37,2.37 Trenderhoof: Au naturel indeed. → Определённо au naturel. S04E13 07:21.27,3.89 Trenderhoof: Who? Is? That? → Кто это? S04E13 07:32.39,1.98 Rarity: Who, Applejack? → Кто, Эпплджек? S04E13 07:44.55,2.26 Rarity: Why are you staring at her like that? → Почему ты так смотришь на неё? S04E13 07:46.81,2.87 Trenderhoof: I've seen a lot in my travels but… → Я многое повидал в своих путешествиях, но… S04E13 07:49.68,3.41 Trenderhoof: …I've never beheld such beauty. → Никогда не видел такой красоты. S04E13 07:53.09,1.31 Trenderhoof: Applejack. → Эпплджек. S04E13 07:55.48,2.50 Trenderhoof: The pony of my dreams. → Пони моей мечты. S04E13 08:03.22,4.22 Spike: Rarity? Rarity? Hello? → Рэрити? Рэрити, ты меня слышишь? S04E13 08:12.90,3.70 Spike: I brought my cider testing cup. Are you ready to go try the samples? → Я принёс свою кружку для дегустации сидра. Ты готова пойти попробовать образцы? S04E13 08:16.73,3.74 Rarity: What's the po-o-oint? → Как же так! S04E13 08:21.94,1.61 Spike: Rarity? What's wrong? → Рэрити? Что случилось? S04E13 08:25.02,1.08 Rarity: Nothing. → Ничего. S04E13 08:26.11,1.88 Spike: Is it something like I said? → Я что-то не то сказал? S04E13 08:28.53,1.70 Rarity: He doesn't like me. → Я ему не нравлюсь. S04E13 08:30.23,1.22 Spike: What? → Что? S04E13 08:31.45,1.71 Rarity: He doesn't like me. → Я ему не нравлюсь. S04E13 08:33.16,1.31 Spike: Rarity, I can't hear what are… → Рэрити, я не слышу, что ты… S04E13 08:34.47,3.61 Rarity: He doesn't like me because he has a crush on Applejack, → Я ему не понравилась, потому что он запал на Эпплджек! S04E13 08:38.08,5.65 Rarity: Even though I had a crush on him ever since the beginning of time, and it's not fair! → А ведь я уже сто лет о нём мечтаю. Это несправедливо! S04E13 08:43.73,3.50 Spike: Trenderhoof doesn't like you? That's ridiculous! → Ты не нравишься Трендерхуфу? Что за вздор! S04E13 08:48.80,4.88 Rarity: Oh Spike. How could you even know what it's like to be totally obsessed with the pony… → О, Спайк. Откуда тебе знать, каково это — быть без ума от кого-то… S04E13 08:53.68,3.68 Rarity: only to find that they're obsessed somepony else? → и узнать, что он без ума от кого-то другого? S04E13 08:58.70,4.89 Rarity: I mean, what could Applejack possibly have that I don't? → В самом деле, что есть у Эпплджек такого, чего нет у меня? S04E13 09:10.10,4.51 Trenderhoof: You know. I have such respect for the work ethic of Earth Ponies. → Знаешь, я так уважаю трудовую этику земных пони. S04E13 09:14.61,3.92 AppleJack: Ah jee. Thanks. Granny Smith always said: → О, спасибо. Бабуля Смит всегда говорит: S04E13 09:18.53,2.34 AppleJack: "Pick an apple a day and keep trouble away". → "Яблоко в день — и нет проблем". S04E13 09:20.87,3.66 Trenderhoof: How many varieties of apples do you think there are? → Как думаешь, сколько существует сортов яблок? S04E13 09:24.53,2.18 AppleJack: On the farm or in all of Equestria, cause… → На этой ферме или во всей Эквестрии? S04E13 09:26.71,3.48 Trenderhoof: I once had an apple so rare they thought it was extinct. → Однажды я ел яблоки настолько редкого сорта, что он считался исчезнувшим. S04E13 09:30.19,1.36 Trenderhoof: I ate four of 'em. → Съел их четыре штуки. S04E13 09:34.71,1.70 AppleJack: Is that a fact? → Это правда? S04E13 09:36.41,6.49 Trenderhoof: That's my thing. I take the mundane, the simple, the unappreciated and I make it relatable. → Этим я и занимаюсь. Беру что-нибудь простое, обыденное, недооценённое, и даю возможность проникнуться этим. S04E13 09:42.90,2.50 AppleJack: Well, I hope you can relate to Ponyville. → Ну, надеюсь, и Понивиллем ты проникнешься. S04E13 09:45.40,3.66 Trenderhoof: Mee too. But enough about me. I wanna know about you! → Я тоже. Но хватит обо мне. Я хочу послушать о тебе! S04E13 09:49.06,3.28 Trenderhoof: What do apples mean to Applejack? → Что значат яблоки для Эпплджек? S04E13 09:52.34,0.84 AppleJack: Look. → Слушай. S04E13 09:53.18,4.73 AppleJack: I'm glad you're interested in Ponyville and all, but I'm kinda busy with my chores. → Я рада, что ты интересуешься Понивиллем и всё такое,\Nно я чуток занята своими делами. S04E13 09:57.91,4.66 AppleJack: And if I can't get them done, there won't be a Ponyville Day's festival for you to write about. → И если я не успею их закончить, то не будет фестиваля Дня Понивилля, о котором ты хочешь написать. S04E13 10:02.57,2.44 Rarity: Well, that will never do. → Этого не произойдёт. S04E13 10:05.76,3.28 AppleJack: Rarity, what are you wearing? → Рэрити, во что ты нарядилась? S04E13 10:09.04,2.13 Rarity: What, this old thing? → Ты про это старьё? S04E13 10:11.40,3.72 AppleJack: Aren't you too busy planning a festival to keep making new outfits for it? → А ты не слишком занята организацией фестиваля, чтобы шить новые наряды? S04E13 10:15.12,1.15 Rarity: I am. → Да. S04E13 10:16.27,2.53 Rarity: But the thought of hauling apples inspired me, → Но мысли о перевозке яблок вдохновили меня, S04E13 10:18.80,2.11 Rarity: and I just couldn't stop myself! → и я не смогла сдержаться. S04E13 10:21.43,1.27 AppleJack: Really? → Серьёзно? S04E13 10:22.70,3.96 Rarity: If there's one thing I love, it's hauling apples. → Уж что мне нравится, так это перевозка яблок. S04E13 10:28.87,2.83 Trenderhoof: I'm growing fond of it myself. → Мне самому это нравится всё больше. S04E13 10:33.28,2.57 AppleJack: Maybe you two should try it sometime. → Может, вам обоим стоит попробовать это когда-нибудь. S04E13 10:36.10,2.40 Trenderhoof: I'm feeling a tad inspired. → Я чувствую себя вдохновлённым. S04E13 10:39.20,4.16 Trenderhoof: Without farm life there'd be such disparity! → Без жизни на ферме всё будет напрасно! S04E13 10:43.36,4.04 Trenderhoof: These thoughts I think with great clarity! → Я это усвоил чётко и ясно! S04E13 10:47.40,2.38 Trenderhoof: Apples high to sky! → Яблоки в высоту! S04E13 10:49.78,2.82 Trenderhoof: She's the one of my eye! → Видеть радостно ту, S04E13 10:52.60,3.80 Trenderhoof: That fruit-hauling pony named… → что фрукты несёт и имя её… S04E13 10:56.40,1.43 Trenderhoof: Applejack! → Эпплджек! S04E13 11:04.11,3.13 Spike: Rarity, why do you wanna plow a field? → Рэрити, с чего это ты вздумала вспахивать поле? S04E13 11:07.24,2.50 Rarity: Is it me, or could this use a splash of color? → Мне кажется, или его не мешало бы раскрасить? S04E13 11:09.74,1.58 Rarity: And maybe a wash! → А может быть, и вымыть. S04E13 11:11.32,2.15 Spike: Don't we need to check on the gala decorations? → Разве нам не нужно проверить декорации к Гала? S04E13 11:13.47,1.33 Rarity: Yes, yes, of course. → Да, да, конечно. S04E13 11:14.80,2.50 Rarity: But Trend obviously has a thing for farm life. → Но у Тренда определенно пунктик насчёт жизни на ферме. S04E13 11:17.30,3.66 Rarity: If I can't convince him that I'm just as much of a farmhoof as Applejack, → Если я не смогу убедить его, что я такая же фермерша, как и Эпплджек, S04E13 11:20.96,2.43 Rarity: I'll never get him interested in the festival. → я никогда не заинтересую его фестивалем. S04E13 11:23.39,1.43 Spike: The festival. → Фестивалем. S04E13 11:24.82,1.07 Spike: Right. → Точно. S04E13 11:25.89,3.39 Rarity: And I do appreciate your help ever so much! → И я так благодарна тебе за помощь! S04E13 11:29.28,3.47 Rarity: I couldn't do a thing without you, Spikey-poo. → У меня ничего бы не вышло без тебя, Спайки-пу. S04E13 11:32.75,2.69 Spike: Well, that's what friends are for. → Для того и нужны друзья. S04E13 11:35.44,0.64 Rarity: Right. → Правильно. S04E13 11:36.08,0.85 Rarity: So! → Так! S04E13 11:38.29,1.23 Rarity: Come on! → Давай же! S04E13 11:40.23,1.67 Rarity: Farm thing! → Фермерская… штуковина. S04E13 11:44.85,2.38 Rarity: How does Applejack do it?! → И как только Эпплджек это делает? S04E13 11:47.23,2.57 AppleJack: Well, it would help if the harness was on, right? → Могло бы сработать, если бы ты запряглась в плуг. S04E13 11:50.29,1.85 AppleJack: What are you doing? → Что ты делаешь? S04E13 11:52.14,2.57 Rarity: I am simply lending a hoof for the chores. → Просто помогаю по хозяйству. S04E13 11:54.71,2.69 Rarity: Which I love doing ever so much! → Чем я так люблю заниматься! S04E13 11:58.79,2.73 AppleJack: Well, if you're still interested, after the festival → Ну, если тебе будет интересно, то после фестиваля S04E13 12:01.52,1.71 AppleJack: I can teach you all about it. → я могу всему тебя научить. S04E13 12:03.63,3.49 AppleJack: But right now I need to get the plowing done, if you don't mind. → Но сейчас мне нужно допахать поле, если ты не против. S04E13 12:08.84,1.11 Rarity: Not at all. → Вовсе нет. S04E13 12:12.79,1.82 Spike: She makes it look so easy. → У неё это получается так просто! S04E13 12:14.61,1.68 Trenderhoof: I know. → Вижу. S04E13 12:16.29,2.16 Trenderhoof: Isn't she fantastic? → Правда, она чудесна? S04E13 12:27.52,2.69 Rarity: I really don't see what the fuss is all about. → Я совсем не понимаю, что тут такого особенного. S04E13 12:33.02,2.16 AppleJack: Now, Rarity, you be careful! → Рэрити, будь осторожнее! S04E13 12:35.18,2.32 AppleJack: If you don't get the bucking just right, → Если ты будешь неправильно сбивать яблоки, S04E13 12:37.50,1.78 AppleJack: you could sprain a hoof. → то можешь вывихнуть копыто. S04E13 12:39.28,4.21 Rarity: I am perfectly familiar with the applebucking process, thank you very much! → Спасибо, я знакома с процессом сбивания яблок. S04E13 12:43.49,2.77 Rarity: But, while you seem to rely on raw power, → Но в то время как ты полагаешься на грубую силу, S04E13 12:46.26,3.10 Rarity: I believe a certain amount of style is required. → я считаю необходимым привнести некоторую долю изящества. S04E13 12:49.36,2.66 Rarity: It's really more of a dance, if you ask me! → Мне кажется, это ближе к танцу! S04E13 13:00.21,1.38 Rarity: Voila! → Вуаля! S04E13 13:02.16,3.41 AppleJack: Well, your way is definitely long on style. → Да уж, изящества в твоём методе хватает. S04E13 13:05.57,1.21 Rarity: Thank you. → Спасибо. S04E13 13:06.78,3.28 AppleJack: Now, if you'll all excuse me, I have some more chores to do. → Теперь, если вы позволите, мне нужно ещё кое-что сделать. S04E13 13:10.99,1.52 AppleJack: Inside! → Внутри! S04E13 13:17.66,1.22 Trenderhoof: Rarity, → Рэрити, S04E13 13:18.88,1.70 Trenderhoof: can I ask you something? → могу я кое-что спросить? S04E13 13:20.58,3.33 Rarity: Oh, why Trend, you can ask me anything. → Тренд, ты можешь спрашивать меня о чём угодно! S04E13 13:23.91,2.51 Trenderhoof: I've been meaning to ask for a while, and… → Всё это время я хотел спросить, и… S04E13 13:26.42,3.40 Trenderhoof: frankly, I'm sort of embarrassed… → честно говоря, мне немного неловко… S04E13 13:30.86,1.25 Trenderhoof: Rarity… → Рэрити… S04E13 13:32.70,2.17 Trenderhoof: Do you… think… → Как ты… думаешь… S04E13 13:34.87,2.81 Trenderhoof: Applejack would be my date for the festival? → Эпплджек пойдёт на фестиваль со мной? S04E13 13:38.00,2.29 Rarity: Why don't you go ask her yourself?! → Почему бы тебе не спросить её самому?! S04E13 13:56.63,1.83 AppleJack: Well, that was close. → Чуть не попалась. S04E13 13:58.47,3.27 Rarity: If you've come to apologize, there's really no need. → Если ты пришла извиниться, то в этом нет нужды. S04E13 14:01.74,1.69 AppleJack: What are you talking about? → О чём ты говоришь? S04E13 14:03.43,2.80 Rarity: Let's dispense with the charade, shall we? → Давай говорить прямо. S04E13 14:06.23,2.91 AppleJack: Listen, I know you really want Trend to like you. → Послушай, я знаю, что ты очень хочешь понравиться Тренду. S04E13 14:09.14,1.20 Rarity: And he does! → И понравлюсь! S04E13 14:10.34,2.53 Rarity: Despite somepony's best efforts! → Несмотря на усилия кое-какой пони! S04E13 14:13.31,3.49 AppleJack: I swear I don't know why he is paying so much attention to me! → Клянусь, я не знаю, почему он уделяет мне столько внимания! S04E13 14:16.80,3.20 AppleJack: And I don't know anypony who's that interested in farming. → И я не знаю никого, кто так интересуется сельским хозяйством. S04E13 14:20.00,1.35 AppleJack: Not even me! → Даже больше меня! S04E13 14:21.35,3.53 Rarity: Well maybe it's time Trend met a real country pony! → Что ж, тогда пора Тренду увидеть настоящую деревенскую пони! S04E13 14:24.88,4.40 AppleJack: Shouldn't you be working on the festival instead of coming up with new ways to impress Trend? → Ты разве не должна работать над фестивалем, вместо того чтобы пытаться произвести впечатление на Тренда? S04E13 14:29.28,2.00 Rarity: Oh, I'm sure you'd love that! → Я уверена, тебе бы это понравилось! S04E13 14:31.28,2.67 Rarity: Well, I have a new vision for the festival → У меня появилось новое видение фестиваля, S04E13 14:33.95,6.58 Rarity: and it's gonna be more country then the whole Apple family put together! → и он будет гораздо более деревенским, чем вся семья Эпплов, вместе взятая! S04E13 14:44.61,3.11 FlutterShy: Isn't it a little late to be changing the theme? → А разве уже не слишком поздно всё менять? S04E13 14:48.45,2.33 Twilight: Applejack, what's going on? → Эпплджек, что случилось? S04E13 14:50.78,2.01 AppleJack: I'm too scared to guess. → Боюсь даже предположить. S04E13 14:54.05,3.42 Rarity: Firstly, I just want to thank you for coming, → Во-первых, я просто хочу поблагодарить вас, S04E13 14:57.47,5.09 Rarity: and second, I know, ya'll all adore my new festival theme! → и во-вторых, я уверена, вам понравится новый мотив фестиваля! S04E13 15:08.09,2.66 Rarity: Simple ways! → Простота! S04E13 15:21.79,2.90 Rarity: Well, what's so funny?! → Что смешного? S04E13 15:24.69,4.06 AppleJack: Rarity, that is the silliest get-up I've ever seen! → Рэрити, это самая нелепая одёжка, которую я видела! S04E13 15:28.75,1.82 FlutterShy: It is a little funny. → Это и правда чуточку смешно. S04E13 15:30.57,1.26 Rarity: Funny? → Смешно? S04E13 15:33.04,2.82 Twilight: Rarity, you aren't serious, are you? → Рэрити, ты же не всерьёз, правда? S04E13 15:35.86,1.65 Rarity: Well, of course I'm serious → Конечно всерьёз! S04E13 15:38.65,2.06 Rarity: Wha. Wouldn't I be? → Почему бы и нет? S04E13 15:40.80,2.59 AppleJack: Because you would never dress like that. → Потому что ты никогда так не одеваешься. S04E13 15:43.39,3.40 AppleJack: You like fashion and high society and fancy things. → Ты любишь моду, высшее общество и красивые вещи. S04E13 15:46.79,4.56 Rarity: And I can like plowing fields and hauling apples just as much. → Я могу не меньше любить вспахивать поля и перевозить яблоки. S04E13 15:51.35,1.15 AppleJack: But you don't! → Но ведь ты не любишь! S04E13 15:52.50,1.94 Rarity: How do you know what I like? → Откуда тебе знать, что я люблю? S04E13 15:54.44,1.91 AppleJack: Because I know you. → Потому что я знаю тебя. S04E13 15:56.35,3.85 Rarity: Well. Maybe you don't know me as well as you think. → Что ж, возможно, ты знаешь меня хуже, чем думаешь. S04E13 16:00.34,5.77 AppleJack: And I suppose it is just a coincidence that Trenderhoof seems so interested in country life too. → И полагаю, то, что Трендерхуф так интересуется сельской жизнью, тут совершенно ни при чём? S04E13 16:06.11,2.39 Rarity: I don't know what you're getting at. → Я не понимаю, к чему ты клонишь. S04E13 16:08.59,2.28 AppleJack: Well, then I guess I'll just have to show you. → Что ж, тогда, я полагаю, мне придётся показать тебе. S04E13 16:11.02,1.25 Rarity: Be my guest. → Дерзай. S04E13 16:12.27,5.88 Rarity: Now. If you all will excuse me I have a hootenanny of a festival to put on. → А теперь, с вашего позволения, мне нужно перепахать фестиваль на новый лад. S04E13 16:24.77,4.34 Rarity: Now. To be a model in the simple ways fashion show → Если вы думаете, что для модели на показе простецких мод S04E13 16:29.11,3.45 Rarity: you might think simple means less is more. → меньше означает лучше, S04E13 16:32.56,2.67 Rarity: Well? That just ain't so. → то вы ошибаетесь. S04E13 16:35.23,3.95 Rarity: If you want to be real simple, more is more. → Если хотите настоящей простоты — то чем больше, тем лучше. S04E13 16:45.61,4.38 Rarity: Now, y'all go off and make yourselves look just like that. → А теперь идите и переоденьтесь во что-нибудь подобное. S04E13 16:54.30,5.03 Rarity: Who's our next model for the fashion show? → Кто наша следующая модель на показе мод? S04E13 17:00.75,2.14 Spike: Apple… Jewel. → Эппл… Джуэл… S04E13 17:03.03,2.10 Rarity: Who the hay is that? → Это ещё кто? S04E13 17:24.71,1.83 Rarity: Is this some kind of joke? → Это какой-то розыгрыш? S04E13 17:26.95,5.12 AppleJack: Wow, Rarity. What ever would make you think I was joking? → О, Рэрити. Почему ты думаешь, что я тебя разыгрываю? S04E13 17:32.33,2.78 Rarity: Because… You would never wear an ensemble like that. → Потому что ты бы ни за что не надела подобный наряд. S04E13 17:35.11,2.72 Rarity: You like plowing fields and hauling apples. → Ты любишь вспахивать поля и возить яблоки. S04E13 17:37.86,3.56 AppleJack: And I can like fashion just as much. → Я могу не меньше любить моду. S04E13 17:41.42,1.58 Rarity: But you don't. → Но ведь ты не любишь! S04E13 17:43.00,3.67 AppleJack: Well, maybe you do not know me as well as you think. → Что ж, возможно, ты знаешь меня хуже, чем думаешь. S04E13 17:46.80,3.76 Rarity: Fine. But I got a whole festival to plan. → Ладно. Но мне ещё целый фестиваль организовывать. S04E13 17:50.56,3.53 Rarity: So if y'all going to start modeling just get on with it. → Так что если ты собираешься выступать, то давай уже. S04E13 17:56.80,4.82 AppleJack: Life is a festival. And you should celebrate it by looking just like me → Жизнь — это праздник. И отмечая его, тебе следует выглядеть точь-в-точь как я. S04E13 18:01.62,3.05 AppleJack: because I'm a trend-setting fashionista. → Потому что я — законодательница мод. S04E13 18:07.78,3.17 Rarity: You are a trend-setting fashionista? → Ты — законодательница мод? S04E13 18:10.95,2.29 Rarity: Well, that is a most ridiculous thing I've ever… → Ничего нелепее я в жизни… S04E13 18:13.48,2.88 Rarity: I mean… Good for you. → Я хотела сказать… Рада за тебя. S04E13 18:16.36,3.87 Rarity: I, on other hoof, couldn't care less how I look → Мне, в свою очередь, совершенно безразлично, как я выгляжу, S04E13 18:20.23,2.88 Rarity: long as I get the chores done. → главное, чтоб работа была сделана. S04E13 18:25.39,2.63 AppleJack: Oh, is that so? → В самом деле? S04E13 18:28.02,2.14 Rarity: Yes, indeedy-doodle. → Да всамделишней не бывает. S04E13 18:30.55,1.61 AppleJack: Not me. → Но не мне! S04E13 18:32.16,3.85 AppleJack: My mane need to be perfectly coiffed all times. → Моя грива должна быть всегда безупречно уложена. S04E13 18:36.01,5.10 Rarity: Well, my mane is full of dust and split ends. → А в моей гриве полно пыли, и концы секутся. S04E13 18:41.32,4.03 AppleJack: My hooves are so polished you can see your reflection in them. → Мои копыта так отполированы,\Nчто в них можно увидеть своё отражение. S04E13 18:45.56,4.30 Rarity: My hooves are cracked and dry of working in the fields. → Мои копыта — сухие и потрескавшиеся от работы в поле. S04E13 18:49.86,2.59 AppleJack: I'm so fashion-forward. → Я опережаю моду. S04E13 18:52.45,2.43 Rarity: I wear droopy drawers! → Мои штаны висят мешком! S04E13 18:54.88,2.48 AppleJack: I smell like rosebuds. → Я пахну как бутон розы. S04E13 18:57.36,2.77 Rarity: I love being covered in mud! → А я люблю быть вся в грязи! S04E13 19:09.30,2.26 Rarity: Goodness! Your couture! → О нет! Твой наряд! S04E13 19:12.03,1.58 Rarity: Ooh, it's bad! → Это плохо! S04E13 19:14.59,4.72 Rarity: Will somepony bring me a towel to wipe this repulsive filth from my hooves? → Кто-нибудь принесёт мне полотенце, чтобы оттереть эту мерзкую грязь с копыт? S04E13 19:19.55,1.84 AppleJack: There is the Rarity I know. → Вот та Рэрити, которую я знаю. S04E13 19:21.64,3.96 Rarity: Oh, Applejack. I'm sorry I said all those things. → Эпплждек, мне жаль, что я столько всего наговорила. S04E13 19:25.60,3.62 Rarity: You are a true friend who probably knows me better than I know myself. → Ты — настоящая подруга, которая, наверное, знает меня лучше, чем я сама. S04E13 19:29.22,3.74 Rarity: I don't know what I was thinking wearing this ridiculous outfit. → Я не знаю, о чём я думала, надевая эту нелепую одежду. S04E13 19:32.96,1.75 AppleJack: I kinda know how you feel. → Догадываюсь, каково тебе. S04E13 19:34.71,3.34 Rarity: But you were just trying to help me see how silly I was being. → Но ты лишь пыталась помочь мне увидеть, как я была глупа. S04E13 19:38.23,1.70 Rarity: And you were right. → И ты была права. S04E13 19:40.83,2.68 Rarity: Besides, that gown looks just gorgeous on you. I wish I hadn't ruined it. → Кстати, платье на тебе смотрится великолепно. S04E13 19:43.51,2.26 Rarity: I wish I hadn't ruined it. → Жаль, что я его испортила. S04E13 19:45.77,1.98 AppleJack: Thanks. It's nice, ain't it? → Спасибо. Красивое, не так ли? S04E13 19:47.75,2.78 Rarity: It's magnificent! Wherever did you get it? → Оно очаровательно! Где ты его достала? S04E13 19:51.23,2.48 AppleJack: Oh, It is one of yours. → А, это одно из твоих. S04E13 19:56.57,3.14 Rarity: I'll need three gallons of boling water and one ounce of detergent, stat! → Мне нужно десять литров кипятка и горсть порошка, живо! S04E13 20:02.72,2.25 Trenderhoof: I'm moving to Ponyville → Я переезжаю в Понивилль! S04E13 20:06.26,3.73 Trenderhoof: Being the most interesting pony in Equestria is exhausting. → Быть самым обсуждаемым пони в Эквестрии так утомляет. S04E13 20:09.99,4.94 Trenderhoof: I wanna leave my exotic exciting life behind and live on a farm. → Я хочу оставить свою незаурядную и захватывающую жизнь и поселиться на ферме. S04E13 20:14.93,1.05 Somepony: What? → Что? S04E13 20:15.98,5.03 AppleJack: Well, that's real nice, but I sure hope you weren't thinking of Sweet Apple Acres. → Это мило, правда, но я очень надеюсь, что ты думаешь не о "Яблочных Акрах". S04E13 20:23.71,4.48 AppleJack: Look, you're a fine pony, but, well, I'm a… → Слушай, ты неплохой парень, но… S04E13 20:28.19,5.00 Rarity: I think, what Applejack is trying to say, is that there is something unappealing about a pony → Я думаю, Эпплджек пытается сказать, что есть нечто отталкивающее в пони, S04E13 20:33.19,3.63 Rarity: who changes himself so much just to impress somepony else. → который так резко меняется, только чтобы произвести на кого-то впечатление. S04E13 20:36.82,4.22 Rarity: If somepony doesn't like you for who you are, it's their loss. → Если кто-то не любит тебя таким, какой ты есть, то это его проблемы. S04E13 20:42.37,2.17 Trenderhoof: Well, this is awkward. → Неловко вышло. S04E13 20:44.54,1.13 Rarity: Not at all. → Вовсе нет. S04E13 20:45.67,3.25 Rarity: In fact, I think I know just how you feel. → На самом деле, я догадываюсь, каково тебе. S04E13 20:49.50,1.43 AppleJack: What do you think, Rarity? → Что думаешь, Рэрити? S04E13 20:50.93,2.65 AppleJack: Is it too late to go back to "Small Town Chic"? → Ещё не поздно вернуться к "Шику провинциального городка"? S04E13 20:53.80,1.71 Rarity: Not if I can help it! → Нет, если я в деле! S04E13 20:58.65,4.92 Rarity: Organizing the Ponyville Day's celebration was one of the hardest things I've ever done. → Организация Дня Понивилля была одной из сложнейших задач, за которые мне доводилось браться. S04E13 21:06.51,1.88 Rarity: But I learnt an important lesson. → Но я усвоила важный урок. S04E13 21:09.83,3.68 Rarity: Real friends will like you for who you are, → Настоящие друзья будут любить тебя такой, какая ты есть, S04E13 21:13.51,4.23 Rarity: and changing yourself to impress them is no way to make new ones. → и попытки изменить себя, чтобы произвести впечатление, не помогут завести новых. S04E13 21:20.67,2.84 Rarity: And, when you're as fabulous as I am, → И когда ты так изумительна, как я, S04E13 21:27.91,1.76 Rarity: it's practically a crime! → это сущее преступление! S04E13 21:33.02,2.20 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ! → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ! S04E13 21:35.22,24.77 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S04E14 "Filli Vanilli" S04E14 00:05.82,4.36 FlutterShy: Oh, good morning, little friends! You're singing this oh so pretty! → Доброе утро, мои маленькие друзья! Вы так мило поёте! S04E14 00:10.18,5.10 FlutterShy: Oh, yes, it is a very beautiful day today, certainly, something worth singing about. → Вы правы, сегодня такой прекрасный день,\Nчто о нём точно стоит спеть. S04E14 00:15.29,4.28 FlutterShy: There's music in the treetops, \N And there's music in the vale, → Есть музыка в деревьях,\NЕсть музыка в полях, S04E14 00:19.57,4.30 FlutterShy: And all around me music fills the sky. → И музыкой наполнен небосвод. S04E14 00:23.87,4.28 FlutterShy: There's music by the river,\NAnd there's music in the grass, → Есть музыка у речки,\NЕсть музыка в траве, S04E14 00:28.15,4.65 FlutterShy: And the music makes your heart soar in reply. → В ответ ей сердце пускается в полёт! S04E14 00:57.25,2.08 FlutterShy: Oh, thank you so much. → Большое спасибо. S04E14 00:59.59,1.97 FlutterShy: You are too kind. → Вы так добры. S04E14 01:07.74,3.81 FlutterShy: You… Um… You didn't hear me… Um… → Вы… Ведь вы же не слышали, как я… S04E14 01:11.55,2.81 PinkiePie: Singing in the most beautiful voice ever?! → Пела самым прекрасным голосом на свете?! S04E14 01:14.36,1.47 RainbowDash: Yeah, we did! → Ещё как слышали! S04E14 02:00.88,3.14 Twilight: I've never heard you sing a solo like that before! → Я никогда раньше не слышала, чтобы ты так пела! S04E14 02:04.02,2.71 AppleJack: It was like a little slice of heaven. → Словно ломтик облака. S04E14 02:06.73,2.42 PinkiePie: With ice-cream on top! → С мороженкой сверху! S04E14 02:09.15,3.89 Rarity: Fluttershy! I cannot believe your spectacular voice → Флаттершай! Мне просто не верится, что с таким восхитительным голосом S04E14 02:13.04,2.72 Rarity: isn't part of the Ponytones quartet! → ты всё ещё не поёшь в квартете Пони Тоунз! S04E14 02:16.59,0.98 FlutterShy: Well, I… → Ну, я… S04E14 02:17.57,5.20 Rarity: Especially since you hired us to perform for your Pet Center Fundraiser tomorrow night! → Особенно учитывая, что ты позвала нас выступать на завтрашнем сборе средств для твоего Центра. S04E14 02:22.77,2.27 FlutterShy: Well, you see, I… → Ну, видишь ли, я… S04E14 02:25.04,2.42 Rarity: This simply must be rectified! → Это просто необходимо исправить! S04E14 02:27.46,2.48 Rarity: You must share that stunning voice at the event! → Пусть все услышат, как прекрасно ты поёшь! S04E14 02:29.94,2.19 PinkiePie: Yeah! It will be so amazing! → Да! Это будет здорово! S04E14 02:32.13,2.63 PinkiePie: You will be there on stage! Basking in the hooflights! → Ты будешь на сцене! Под светом софитов! S04E14 02:34.76,3.33 PinkiePie: The center of attention! A shining star! → В центре внимания! Сияющая звезда! S04E14 02:38.09,2.93 PinkiePie: With everypony staring at you! Judging you! → И каждая пони смотрит на тебя! Оценивает тебя! S04E14 02:41.02,2.68 PinkiePie: Jealously noting how they can be way better than you! → С завистью думая, что на твоём месте спели бы гораздо лучше! S04E14 02:43.70,1.94 PinkiePie: Why wasn't it them?! Why wasn't it them?! → Почему это не они?! Почему это не они?! S04E14 02:45.64,6.01 PinkiePie: And then, when you choke, they'll turn on you becoming a seething, angry mob, and you'll be horribly humiliated! → И стоит тебе разок сфальшивить, как они превратятся\Nв неистовую, разъярённую толпу, которая освистает тебя! S04E14 02:51.65,3.07 PinkiePie: Never able to show your face in Ponyville again! → И ты никогда не сможешь и носа показать в Понивилле! S04E14 02:54.72,1.22 Rarity: Pinkie Pie! → Пинки Пай! S04E14 02:56.92,1.88 Rarity: Don't be ridiculous! → Перестань нести вздор! S04E14 02:59.30,1.73 PinkiePie: But I'm so good at it! → Но у меня так хорошо получается! S04E14 03:01.75,1.21 Rarity: Come, Fluttershy. → Давай, Флаттершай, S04E14 03:02.96,4.96 Rarity: You will join the group making the Pony Tones quartet the Pony Tones quintet! → с тобой наш квартет превратится в квинтет! S04E14 03:08.61,0.72 FlutterShy: No! → Нет! S04E14 03:09.94,1.18 Rarity: Pardon me?! → Прошу прощения? S04E14 03:11.46,3.80 FlutterShy: I love the Ponytones, I'm one of their biggest fans, → Мне нравятся Пони Тоунз, я одна из их самых преданных поклонниц, S04E14 03:15.26,2.64 FlutterShy: but I do not want to perform with them. → но выступать с ними я не хочу. S04E14 03:17.90,1.65 Twilight: Why not, Fluttershy? → Почему нет, Флаттершай? S04E14 03:19.55,2.29 FlutterShy: Well, you see, → Ну, видите ли, S04E14 03:21.84,2.38 FlutterShy: I… I have… → я… У меня… S04E14 03:24.22,2.60 FlutterShy: um… I… I have… → эм… Я… меня… S04E14 03:26.82,1.22 RainbowDash: Spit it out! → Ну не тяни! S04E14 03:28.53,3.03 FlutterShy: I have stage fright. → У меня боязнь сцены. S04E14 03:32.64,1.44 PinkiePie: Is it contagious? → Это заразно? S04E14 03:34.08,2.54 Twilight: Stage fright isn't a disease, Pinkie. → Боязнь сцены — это не болезнь, Пинки. S04E14 03:36.62,3.62 Twilight: It just means that Fluttershy is scared to perform in front of everypony. → Это просто значит, что Флаттершай боится выступать на публике. S04E14 03:40.24,3.67 FlutterShy: I'm very thankful the Ponytones are singing at the Pet Center fundraiser → Я благодарна за то, что Пони Тоунз споют\Nна благотворительном концерте в поддержку Центра, S04E14 03:43.91,2.87 FlutterShy: and I'm really looking forward to the performance, → и с нетерпением жду выступления, S04E14 03:46.78,2.97 FlutterShy: but I'll be watching safely from the audience. → но лучше останусь среди зрителей. S04E14 03:50.30,4.40 Rarity: Well, I think it is a terrible waste of an exquisite talent, → Что ж, хоть я и считаю, что ты зарываешь свой потрясающий талант в землю, S04E14 03:54.70,2.56 Rarity: but I understand that you're not comfortable. → но я понимаю, что тебе некомфортно. S04E14 03:57.26,1.04 FlutterShy: Thank you. → Спасибо. S04E14 03:58.62,2.56 FlutterShy: Oh, Angel's right. We'd better get going. → Энджел прав. Нам надо идти. S04E14 04:01.18,3.12 FlutterShy: There's a lot of work to do before the tomorrow's event. → У нас до завтра ещё много работы. S04E14 04:17.35,3.70 Rarity: All right, Ponytones, let's run through that again. → Итак, Пони Тоунз, давайте ещё раз отрепетируем песню. S04E14 04:31.47,4.07 Big Mac: Everypony's saying you should learn to express your voice, → Пускай тебе все говорят:\N"Научись проявлять себя". S04E14 04:35.54,2.86 Big Mac: But if talk doesn't seems like it's the answer, → Но если речи — это не твоё, S04E14 04:38.40,1.73 Somepony: Luckily you have a choice. → К счастью, выбор есть всегда. S04E14 04:40.13,5.21 Somepony: When you find you've got the music, \N Got the music in you, → Когда заметишь, как подпеваешь\NМузыке, что звучит в тебе, S04E14 04:45.34,4.50 Somepony: Find you've got the music,\NGot the music in you. → Замечаешь, как подпеваешь,\NМузыке, что звучит в тебе. S04E14 04:54.64,1.96 Spike: Rarity, you were awesome! → Рэрити, ты была потрясна! S04E14 04:57.09,3.64 Rarity: Thank you, Spike, but this is an ensemble. → Спасибо, Спайк, но я выступала не одна. S04E14 05:02.07,2.82 Spike: Nah, the rest of you were pretty good too. → Да, остальные тоже ничего. S04E14 05:05.47,3.07 FlutterShy: Oh, I thought you were all amazing, Pony Tones! → Я думаю, что вы спели просто замечательно, Пони Тоунз! S04E14 05:08.82,1.42 AppleRose: Thanks, Fluttershy. → Спасибо, Флаттершай. S04E14 05:10.24,3.75 Rarity: Now, Pony Tones, I want you all to rest your voices for the remainder of the day. → А теперь, Пони Тоунз, я хочу, чтобы вы дали своим голосам отдохнуть до завтра. S04E14 05:13.99,3.31 Rarity: We'll do a final run-through tomorrow before the big event. Alright? → Перед завтрашним выступлением у нас будет генеральная репетиция. Согласны? S04E14 05:17.30,0.95 Big Mac: Eeyup. → Агась. S04E14 05:18.25,1.13 AppleRose: Sounds great! → Звучит здорово! S04E14 05:19.80,3.60 FlutterShy: Oh, Rarity, the Pony Tones are really gonna make → О, Рэрити, благодаря Пони Тоунз\Nблаготворительный концерт в пользу S04E14 05:23.40,2.73 FlutterShy: the Ponyville Pet Center fundraiser so special. → Понивилльского Центра для животных точно всем запомнится. S04E14 05:26.13,3.30 FlutterShy: Thank you so much for helping me help the animals. → Большое тебе спасибо за то,\Nчто помогаешь мне помогать животным. S04E14 05:29.43,0.95 Rarity: Oh yes. → Да. S04E14 05:30.38,4.80 Rarity: It is wonderful when a plan comes together without any sort of drama. Isn't it? → Замечательно, когда всё идёт по плану и без лишних волнений. Не так ли? S04E14 05:55.82,1.40 AppleRose: Morning, Fluttershy. → Доброе утро, Флаттершай! S04E14 05:57.41,2.13 FlutterShy: Good morning, Pony Tones. → Доброе утро, Пони Тоунз. S04E14 05:59.54,3.48 Rarity: Actually, we are the Pony Tones minus one tone. → Вообще-то, мы Пони Тоунз без одного голоса. S04E14 06:03.02,2.58 Rarity: Big Mac is inconveniently late. → Биг Мак очень некстати опаздывает. S04E14 06:11.86,3.62 Rarity: Well there you are. Haven't I told you about punctuality? → Явился, наконец. Разве я тебе не говорила о пунктуальности? S04E14 06:16.10,2.18 Rarity: I don't want to hear it. → Ничего не хочу слышать. S04E14 06:29.82,3.20 Rarity: Big Mac, can you please start the song? → Биг Мак, не мог бы ты начать песню? S04E14 06:34.43,1.02 Big Mac: N-nope. → Не-а. S04E14 06:35.54,2.39 Rarity: Big Mac, did you lose your voice? → Биг Мак, ты сорвал свой голос? S04E14 06:38.46,1.02 Big Mac: E-eyup. → Агась. S04E14 06:45.97,2.91 Rarity: What ever did you do to cause this? → И как только ты умудрился? S04E14 06:48.88,1.16 Big Mac: Well… → Ну… S04E14 06:51.91,1.10 AppleJack: Howdy, everypony! → Привет всем! S04E14 06:53.01,4.06 AppleJack: And welcome to the twelfth Annual Ponyville Turkey Call! → И добро пожаловать на двенадцатый ежегодный Понивилльский конкурс по крику индюком. S04E14 07:00.28,3.15 AppleJack: Who will take the title this year? Will it be somepony new? → Кто завоюет титул в этом году? Это будет кто-то новенький? S04E14 07:03.43,7.79 AppleJack: Or will the turkey call champion of six years defend his title to make it lucky number seven? → Или шестикратный чемпион защитит свой титул и одержит победу в счастливый седьмой раз? S04E14 07:11.22,4.82 Granny Smith: We'll find out if you stop your gabbling and get on with the garbling! → Узнаем, когда закончим с балаканьем и приступим уже к курлыканью! S04E14 07:16.04,3.37 AppleJack: Allright, everypony. Let's talk turkey! → Итак, внимание! Время "дать индюка"! S04E14 07:19.60,2.17 AppleJack: Big Mac, you're up! → Биг Мак, начинай! S04E14 07:26.13,1.93 Rarity: A turkey call? → Кричал индюком? S04E14 07:28.06,2.02 Rarity: You lost your voice doing a… → Ты потерял голос из-за того, S04E14 07:30.08,1.76 Rarity: turkey call? → что кричал индюком?! S04E14 07:31.84,2.88 PinkiePie: Lost his voice and the title! → Потерял и голос, и титул! S04E14 07:36.60,2.04 Rarity: Now we can't perform tonight! → Теперь мы не сможем выступить сегодня! S04E14 07:38.64,2.56 FlutterShy: We what? No! → Стой, что? Нет! S04E14 07:42.23,4.18 FlutterShy: You have to perform! Otherwise the fundraiser will be a disaster! → Вы должны выступить! Иначе благотворительный концерт будет испорчен! S04E14 07:46.41,2.71 Rarity: Well, we can't perform tonight with only three voices. → Но мы не сможем выступить в три голоса. S04E14 07:49.12,1.20 FlutterShy: Why not? → Почему? S04E14 07:50.32,3.55 Rarity: It will take rearranging all the music, and we just don't have time. → Для этого нужно переписывать партитуры, а у нас на это уже нет времени. S04E14 07:53.87,3.70 Rarity: I'm sorry, Fluttershy, but I have no remedy for this situation. → Прости, Флаттершай, но на такой случай у меня средства нет. S04E14 07:58.90,3.76 FlutterShy: Of course! A remedy! Follow me! → Конечно! Средство! За мной! S04E14 08:16.32,5.36 Zecora: I can cure this pony that is hoarse.\N But it will take a longer course. → Смогу найти средство, что голос вернёт,\N Но времени много всё это займёт. S04E14 08:22.20,1.04 Rarity: Come again? → Повтори, пожалуйста. S04E14 08:24.14,5.68 Zecora: I can mix a brew that will work just right.\NBut it cannot heal him by tonight. → Я зелье целебное готова смешать,\NНо к вечеру чуда не стоит вам ждать. S04E14 08:29.82,1.39 FlutterShy: Oh no! → О нет! S04E14 08:31.92,3.50 FlutterShy: Where are we ever gonna find a deep voice to replace Big Mac's? → Где нам теперь искать низкий голос на замену Биг Маку? S04E14 08:37.60,3.32 Rarity: Pardon me, Zecora, but this is no laughing matter. → Прости, Зекора, но здесь нет ничего смешного. S04E14 08:40.92,4.37 Rarity: We need a bass voice for the harmonies to work! \N Without it the performance will be ruined! → Нам нужен бас для гармонии!\NБез него выступление ждёт провал! S04E14 08:45.29,5.93 Zecora: Please, forgive my strange elation,\NBut I was not laughing at your situation. → Прошу я простить неуместный смех мой,\NНо я смеюсь не над вашей бедой. S04E14 08:51.22,1.15 Rarity: Then what? → Тогда над чем? S04E14 08:52.37,3.79 Zecora: Remember when you pony folk\NStumbled into poison joke? → Помните, стали когда-то давно\NВы жертвами шутки цветка одного? S04E14 08:56.16,5.50 Zecora: Miss Fluttershy had an unusual change\NDeepening her vocal range. → Мисс Флаттершай тогда как раз\NСменила голос свой на бас. S04E14 09:01.66,2.36 FlutterShy: I don't wanna talk about it. → Я не хочу говорить об этом. S04E14 09:05.39,1.13 Rarity: Yes, yes! → Да, да! S04E14 09:06.91,3.26 Rarity: Your voice became really low, making it sound like… → Твой голос стал очень низким, как у… S04E14 09:10.17,1.66 FlutterShy: …Flutterguy! → …Флаттершая! S04E14 09:11.83,5.30 Zecora: With these leaves I can mix a brew\NCreating the same effect on you. → Из этих листьев я могу зелье сварить,\NЧтобы эффект опять повторить. S04E14 09:17.13,1.95 Rarity: Zecora, that's fantastic! → Зекора, это прекрасно! S04E14 09:19.08,4.32 FlutterShy: Yes. I'll do it. I'll do anything for the animals! → Да! Я сделаю это! Ради животных я сделаю что угодно! S04E14 09:23.40,2.72 Rarity: Why, you'd even appear on stage! → И даже выйдешь на сцену! S04E14 09:27.34,1.04 FlutterShy: Oh. Except that. → Кроме этого. S04E14 09:29.63,3.95 FlutterShy: I just can't bring myself to sing on stage in front of everypony. → Я не могу заставить себя петь на сцене перед всеми. S04E14 09:34.82,3.86 Rarity: What if you sang not in front of everypony? → А что, если ты будешь петь не перед всеми? S04E14 09:39.58,3.56 Rarity: What if Big Mac was on stage, moving his lips, → Что если Биг Мак будет на сцене шевелить губами, S04E14 09:43.14,3.09 Rarity: while you're behind the curtains, singing his part? → а ты будешь за занавесом петь его партию? S04E14 09:46.23,2.11 Rarity: It will be just like singing in your house! → Как будто ты поёшь у себя дома! S04E14 09:48.34,2.00 Rarity: Nopony would know it was you! → Никто и не узнает, что это ты. S04E14 09:50.34,3.09 FlutterShy: Even still, I just don't think I could sing in front of… → Всё равно я не думаю, что смогу петь перед… S04E14 09:53.43,2.81 Rarity: You must! For the animals! → Ты должна! Ради животных! S04E14 10:00.87,1.86 FlutterShy: Okay, then. → Что ж, ладно. S04E14 10:03.08,0.97 FlutterShy: Mix it up! → Вари! S04E14 10:11.53,2.60 Rarity: Now, do it just like we practiced. → Действуем в точности как на репетиции. S04E14 10:25.57,3.01 Rarity: Good evening, citizens of Ponyville! → Добрый вечер, жители Понивилля! S04E14 10:28.58,3.03 Rarity: I want to thank you all for coming out tonight and generously → Хочу вас всех поблагодарить за то, что вы пришли к нам сегодня, S04E14 10:31.61,2.40 Rarity: supporting the Ponyville Pet Center. → и за вашу щедрую поддержку Центра животных Понивилля. S04E14 10:34.01,3.47 Rarity: Thanks to your kindness, pets are finding loving homes → Благодаря вашей доброте животные находят любящих хозяев, S04E14 10:37.48,3.02 Rarity: and we are sure to meet our fundraising goal. → и мы уверены, что соберём достаточно пожертвований. S04E14 10:40.50,1.47 Twilight: Where is Fluttershy? → А где Флаттершай? S04E14 10:41.97,4.00 AppleJack: Probably hiding, you know how much this pony hates the spotlight. → Наверное, прячется. Ты же знаешь, что она терпеть не может быть в центре внимания. S04E14 10:45.97,2.58 Rarity: So, with no further ado → Итак, без лишних слов, S04E14 10:48.55,3.59 Rarity: please welcome "'The Pony Tones"! → встречайте "Пони Тоунз". S04E14 11:15.57,4.75 Somepony: Trod outside and you see the sunshine, \NSomething is in the air today. → Выйди наружу, так ласково светит солнце,\NИ в воздухе витает доброта. S04E14 11:20.32,4.59 Somepony: Sky is clear and you are feeling so fine, \NEverything is gonna be a-ok. → Небо чисто, и легко на сердце,\NВсё прекрасно как всегда. S04E14 11:24.91,4.59 Somepony: If you listen carefully on every corner \NThere is a rhythm playing → Стоит лишь прислушаться — на каждом углу\NИграет этот ритм. S04E14 11:29.50,4.63 Somepony: Then it happens suddenly, \NThe music takes you over → И вдруг это случается,\NМузыка тебя цепляет. S04E14 11:34.13,4.59 Somepony: And you find you've got the music \N Got the music in you → И ты замечаешь, как подпеваешь\NМузыке, что звучит в тебе. S04E14 11:38.72,4.72 Somepony: Find you've got the music \N Got the music in you → Ты замечаешь, как подпеваешь\NМузыке, что звучит в тебе. S04E14 11:45.60,4.00 Somepony: Everypony saying you should \N Learn to express your voice → Пускай тебе все говорят:\N"Научись проявлять себя". S04E14 11:49.60,4.76 Somepony: But if talk does not seem like it's the answer\NLuckily you have a choice → Но если это не твоё — задвигать речи,\NК счастью, выбор есть всегда. S04E14 11:54.36,5.17 Somepony: When you find you've got the music \N Got the music in you → Когда ты замечаешь, как подпеваешь\NМузыке, что звучит в тебе. S04E14 11:59.53,4.59 Somepony: Find you've got the music \N Got the music in you → Ты замечаешь, как подпеваешь\NМузыке, что звучит в тебе. S04E14 12:04.12,2.41 Somepony: Got the music → Подпеваешь музыке, S04E14 12:06.53,2.11 Somepony: Got the music in you → Музыке, что звучит в тебе. S04E14 12:27.08,4.02 Twilight: Pony Tones, that was truly amazing → Пони Тоунз, вы просто великолепны! S04E14 12:31.21,3.01 AppleJack: And you sounded better than ever, big brother → Да и ты пел как никогда хорошо, братец. S04E14 12:36.12,4.20 PinkiePie: Fluttershy, you were on the wrong side of the curtain, you totally missed the show. → Флаттершай, ты была не с той стороны занавеса и пропустила всё шоу. S04E14 12:42.11,2.68 Rarity: Just like a true professional, → Флаттершай, как настоящий профессионал, S04E14 12:44.79,3.54 Rarity: Fluttershy was backstage, making sure everything ran smoothly. → была за кулисами и следила, чтобы всё шло гладко. S04E14 12:48.33,2.15 Rarity: And it was perfect. → И всё прошло идеально. S04E14 12:50.93,2.69 Somepony: That was fantastic, Pony Tones. → Было замечательно, Пони Тоунз. S04E14 12:53.62,3.56 Somepony: My new puppy and I thought it was super duper crazy good. → Мы с моим новым щенком считаем, что это было просто обалдеть, как классно! S04E14 12:57.18,1.76 Rarity: Why thank you. → Благодарю вас. S04E14 13:01.80,4.42 Somepony: And we were wondering if you would consider perfoming\Nat my daughter Zipper Wheel's cute-ceañera? → И мы хотели бы спросить, как вы смотрите на то,\Nчтобы выступить на вечере кьютимарки моей дочери Зиппурвилл. S04E14 13:06.22,1.13 Somepony: Will you, will you? → Вы споёте, споёте? S04E14 13:07.35,3.42 Rarity: We would love to. When is it? Next week? Next month? → Будем рады! А когда? Через неделю? Через месяц? S04E14 13:10.97,1.52 Somepony: Tomorrow! → Завтра!\NЗавтра! S04E14 13:13.92,4.27 Rarity: Oh gracious, I'm terribly sorry, that's just much too last minute. → Ох, мне ужасно, ужасно жаль, но вы слишком поздно спросили! S04E14 13:18.19,1.23 Somepony: Oh no. → Ну вот. S04E14 13:19.97,2.27 Somepony: Well, I understand. → Что ж, я понимаю. S04E14 13:28.21,4.26 FlutterShy: Oh Rarity, we can't disappoint that sweet little filly. → Рэрити, мы же не можем разочаровать эту малышку? S04E14 13:32.47,1.90 Rarity: Are you sure you are up for it? → Ты уверена, что справишься? S04E14 13:36.61,5.19 Somepony: When you find you've got the music \N Got the music in you → Когда ты замечаешь, как подпеваешь\NМузыке, что звучит в тебе. S04E14 13:41.80,4.63 Somepony: Find you've got the music \NGot the music in you → Ты замечаешь, как подпеваешь\NМузыке, что звучит в тебе. S04E14 13:46.43,2.58 Somepony: Got the music → Подпеваешь музыке, S04E14 13:49.01,1.93 Somepony: Got the music in you → Музыке, что звучит в тебе. S04E14 13:52.28,3.73 Somepony: Yeah, all right, we got the Pony Tones, we got the Pony Tones! → Ура! У нас Пони Тоунз! У нас Пони Тоунз! S04E14 14:00.72,2.35 Mayor: Amazing, Pony Tones. → Восхитительно, Пони Тоунз. S04E14 14:03.07,2.67 Mayor: And it would be even more amazing if you could perform → И было бы ещё восхитительнее, если бы вы завтра S04E14 14:05.74,2.62 Mayor: at my ribbon-cutting ceremony tomorrow. → выступили на моей церемонии разрезания ленточки. S04E14 14:09.40,3.14 Rarity: Oh, Mayor, we would love to, but… → О, мэр, мы бы с радостью, но… S04E14 14:14.54,3.00 Rarity: Will you excuse us for a second, Mayor? → Можно секундочку, мэр? S04E14 14:17.65,1.25 Mayor: Certainly. → Разумеется. S04E14 14:21.32,3.25 Rarity: Don't worry, Fluttershy, you don't have to perform again. → Не волнуйся, Флаттершай, тебе не придётся выступать снова. S04E14 14:24.57,3.36 FlutterShy: But we wouldn't want to disappoint the mayor. → Но мы же не хотим разочаровать мэра. S04E14 14:29.70,1.70 Rarity: Well then… → Ну тогда… S04E14 14:31.40,0.61 Rarity: Mayor! → Мэр! S04E14 14:33.32,3.00 Rarity: The Pony Tones will happily perform at your ceremony. → Пони Тоунз с радостью выступят на вашей церемонии. S04E14 14:44.78,4.58 Somepony: Trod outside and you see the sunshine, \NSomething is in the air today. → Выйди наружу, так ласково светит солнце,\NИ в воздухе витает доброта. S04E14 14:49.36,4.59 Somepony: Sky is clear and you are feeling so fine, \NEverything is gonna be a-ok. → Небо чисто, и легко на сердце,\NВсё прекрасно как всегда. S04E14 15:00.01,2.76 FlutterShy: We wouldn't want to disappoint the spa patrons. → Мы же не хотим разочаровать посетителей спа-салона. S04E14 15:07.96,4.59 Somepony: If you listen carefully on every corner \NThere is a rhythm playing → Стоит лишь прислушаться — на каждом углу\NИграет этот ритм. S04E14 15:12.55,2.21 Somepony: Then it happens suddenly, the music… → И вдруг это случается, музыка… S04E14 15:14.76,2.30 FlutterShy: We wouldn't want to disappoint the school ponies. → Мы же не хотим разочаровать учеников. S04E14 15:17.18,4.63 Somepony: Find the music deep down in your heart → Когда заметишь и почувствуешь сердцем, S04E14 15:21.81,4.59 Somepony: You can find it. Oh yeah. \NGot the music in you now. → Ты можешь её найти, да.\NМузыку, что звучит в тебе сейчас. S04E14 15:26.40,2.42 Somepony: Got the music → Подпеваешь музыке, S04E14 15:28.82,2.29 Somepony: Got the music in you → Музыке, что звучит в тебе. S04E14 15:43.38,2.10 Rarity: Fluttershy, we must talk to you. → Флаттершай, нам нужно поговорить. S04E14 15:45.96,1.90 Rarity: Big Mac's voice is all better! → К Биг Маку вернулся голос! S04E14 15:47.86,0.90 Big Mac: Eeyup. → Агась. S04E14 15:52.44,5.06 Rarity: Now you can bathe in the poison joke antidote and sound like your lovely self again. → Теперь ты можешь искупаться в противоядии и вернуть свой милый голос. S04E14 15:58.40,1.09 FlutterShy: It's just… → Просто… S04E14 15:59.49,4.99 FlutterShy: I didn't know that last performance was my last performance. → Я не знала, что последнее выступление было моим {\i1}последним{\i0} выступлением. S04E14 16:06.58,1.58 Rarity: Fluttershy, stop! → Флаттершай, подожди! S04E14 16:10.42,3.30 Rarity: Would it be ok if Fluttershy sang for you one last time? → Ничего, если Флаттершай споёт за тебя в последний раз? S04E14 16:17.61,0.84 Big Mac: Eeyup. → Агась. S04E14 16:24.84,5.72 Somepony: Find it, oooh why, you can find it in your heart, ye-yeah. → Когда заметишь и почувствуешь сердцем, S04E14 16:30.80,2.74 Somepony: Find the music, yeah. → Найди в себе музыку, да! S04E14 16:34.34,4.70 Somepony: It's in you right now, oh ye-eah. → Она в тебе прямо сейчас! S04E14 16:40.06,4.10 Somepony: You can find the music, ye-yeah, → Ты можешь её найти! S04E14 16:44.16,2.97 Somepony: I love the music, ye… → Я люблю музыку, да!.. S04E14 16:48.02,1.21 Somepony: Fluttershy? → Флаттершай? S04E14 17:14.76,3.01 AppleJack: Big Mac. You've got some explaining to do. → Биг Мак, тебе следует объясниться. S04E14 17:18.37,0.59 AppleJack: Turkey call? → Кричал индюком? S04E14 17:18.96,0.69 Big Mac: Eeyup. → Агась. S04E14 17:19.65,0.62 AppleJack: D'ja lose your voice? → Охрип? S04E14 17:20.27,0.39 Big Mac: Eeyup. → Агась. S04E14 17:20.66,0.64 AppleJack: Zecora remedy? → Лекарство Зекоры? S04E14 17:21.30,0.64 Big Mac: Eeyup. → Агась. S04E14 17:21.94,0.64 AppleJack: Not quick enough? → Действует не сразу? S04E14 17:22.58,0.48 Big Mac: Nope. → Не-а. S04E14 17:23.06,0.96 AppleJack: Needed a deep voice? → Нужен был бас? S04E14 17:24.02,0.66 Big Mac: Eeyup. → Агась. S04E14 17:24.68,0.80 AppleJack: Poison joke? → "Ядовитая шутка"? S04E14 17:25.48,0.25 Big Mac: Eeyup. → Агась. S04E14 17:25.73,0.79 AppleJack: Flutterguy? → Взяли Флаттершая? S04E14 17:26.52,0.63 Big Mac: Eeyup. → Агась. S04E14 17:27.15,0.50 AppleJack: Better now? → Уже лучше? S04E14 17:27.65,0.41 Big Mac: Eeyup. → Агась. S04E14 17:28.06,2.11 AppleJack: And that shy filly was leaving her dream in the shadows → И эта скромняга живёт своей мечтой в тени, S04E14 17:30.17,2.07 AppleJack: because she couldn't bring herself to coming to the spolight? → потому что не решается оказаться в центре внимания? S04E14 17:32.24,0.59 Big Mac: Eeyup. → Агась. S04E14 17:33.32,3.11 AppleJack: Well, for corn's sake, let's go! → Так что ж мы ждём, ядрён попкорн? Вперёд! S04E14 17:37.74,1.27 Twilight: Fluttershy? → Флаттершай? S04E14 17:39.69,1.04 Twilight: You're in here? → Ты тут? S04E14 17:41.10,0.88 FlutterShy: Yes. → Да. S04E14 17:42.62,1.15 FlutterShy: I'm here. → Я здесь. S04E14 17:43.77,2.15 PinkiePie: That was totally unbelievable! → Это было просто невероятно! S04E14 17:45.92,4.54 PinkiePie: I mean! The curtain came up and there you were singing in front of everypony! → То есть, занавес падает, и там ты — поёшь прямо перед всеми! S04E14 17:50.46,4.45 PinkiePie: And you know? I don't think anypony was jealous, cause there certainly wasn't an angry mob! → И знаешь, не думаю, что хоть кто-то тебе завидовал, они определённо не походили на разъярённую толпу. S04E14 17:54.91,2.40 PinkiePie: But it must have been horrible to standing on a stage! → Но, должно быть, было страшно стоять на сцене! S04E14 17:57.31,2.66 PinkiePie: All eyes glued directly on you! → Под пристальными взглядами! S04E14 17:59.97,3.73 PinkiePie: It's like you were living your own personal worst nightmare! → Как будто ты в своём самом страшном кошмаре! S04E14 18:05.48,0.99 FlutterShy: It was. → Именно. S04E14 18:11.32,0.87 PinkiePie: What? → Что? S04E14 18:12.19,1.09 PinkiePie: Too much? → Перестаралась? S04E14 18:14.84,3.31 Twilight: What Pinkie meant to say was that you were really great! → Пинки хотела сказать, что ты великолепно выступила! S04E14 18:18.15,1.91 PinkiePie: Wait! Didn't I say that? → Погоди! Разве я не это сказала? S04E14 18:20.06,1.20 Rarity: Hardly! → Едва ли! S04E14 18:22.08,2.17 PinkiePie: You were great! → Ты была великолепна! S04E14 18:24.90,2.48 RainbowDash: You totally blew my mind! → Ты мне просто крышу снесла! S04E14 18:28.03,1.45 AppleJack: Incredible. → Невероятно. S04E14 18:30.79,4.00 PinkiePie: Though, no offence, you kind of sounded like a dude. → Хотя, не обижайся, голос был прямо как у парня. S04E14 18:37.50,2.24 PinkiePie: A great sounding dude! → Как у парня с шикарным голосом! S04E14 18:42.70,1.90 FlutterShy: Well, thank you all. → Спасибо вам. S04E14 18:44.84,1.86 FlutterShy: I'm glad you enjoyed it. → Рада, что вам понравилось. S04E14 18:48.45,4.49 FlutterShy: Because I'm never going to sing in front of anypony ever again! → Потому что я в жизни больше ни перед кем не спою! S04E14 18:54.28,1.33 PinkiePie: Are you kidding me? → Ты что, шутишь? S04E14 18:55.61,2.50 Rarity: Can we please stop running! → Пожалуйста, давайте остановимся! S04E14 19:01.37,3.25 Rarity: I just don't understand why, Fluttershy. → Я просто не понимаю тебя, Флаттершай. S04E14 19:04.62,2.72 Rarity: After all, you are the one that wanted the Pony Tones → В конце концов, это ты хотела, чтобы Пони Тоунз S04E14 19:07.34,3.24 Rarity: to sing for every silly thing that was requested of us. → пели на каждом дурацком событии, куда бы нас ни звали! S04E14 19:10.58,3.38 FlutterShy: You mean you knew I really wanted to perform? → Хочешь сказать, ты знала, как сильно мне хотелось выступать? S04E14 19:13.96,1.59 Rarity: Of course I knew. → Конечно же знала. S04E14 19:17.13,3.90 Rarity: And for all her babbling, Pinkie Pie was right about one thing. → Пинки много чего зря наговорила, но в одном она была права. S04E14 19:21.03,1.44 PinkiePie: Only one?! → Только в одном? S04E14 19:22.72,3.83 Rarity: When that curtain fell and everypony saw you singing, → Когда упал занавес и все увидели, что ты поёшь, S04E14 19:26.55,3.01 Rarity: you lived your worst nightmare! → ты пережила свой самый страшный кошмар! S04E14 19:29.56,1.81 Rarity: Was it really that bad? → Неужели правда было так плохо? S04E14 19:31.37,0.79 FlutterShy: Yes! → Да! S04E14 19:32.66,2.16 Twilight: Well, what was so bad about it? → Ну а что именно было плохого? S04E14 19:34.82,1.74 RainbowDash: The thunderous applause? → Оглушительные аплодисменты? S04E14 19:36.56,2.11 AppleJack: The praise for your fantastic singing? → Восхищение твоим чудесным пением? S04E14 19:38.67,2.93 PinkiePie: The screaming fans? → Крики поклонников? S04E14 19:50.18,4.11 FlutterShy: There is music in the tree tops \NAnd there's music in the vale → Есть музыка в деревьях,\NЕсть музыка в полях, S04E14 19:54.29,4.47 FlutterShy: And all around the music fills the sky → И музыкой наполнен небосвод. S04E14 19:58.76,4.50 FlutterShy: There's music by the river \NAnd there's music in the grass → Есть музыка у речки,\NЕсть музыка в траве, S04E14 20:03.26,4.04 FlutterShy: And the music makes your heart soar in reply → Ей в ответ сердце пускается в полёт! S04E14 20:07.30,3.34 Somepony: When you find you've got the music… → И ты замечаешь, как подпеваешь музыке… S04E14 20:10.27,3.08 FlutterShy: You've got to look inside and find → Загляни в себя и найди её! S04E14 20:12.23,3.68 Somepony: When you find you've got the music… → Ты замечаешь, как подпеваешь музыке… S04E14 20:14.64,3.28 FlutterShy: The music deep inside you → Музыке, что звучит в тебе. S04E14 20:16.56,4.28 Somepony: …you've got the music… → …в тебе звучит музыка… S04E14 20:19.00,3.05 FlutterShy: One time you look inside you'll see it. → Хоть раз взгляни и обнаружишь! S04E14 20:20.85,3.95 Somepony: …you've got the music… → …в тебе звучит музыка… S04E14 20:23.36,4.30 FlutterShy: You're gonna find it, gonna find → Ты там найдешь, да, ты найдёшь, S04E14 20:25.37,6.71 Somepony: You've got the music, got the music, got the music in you! → Что музыка звучит, звучит, звучит, звучит в тебе! S04E14 20:38.02,1.99 RainbowDash: You did it, Fluttershy! → Ты справилась, Флаттершай! S04E14 20:40.01,1.87 AppleJack: See? That wasn't so bad! → Видишь? Всё прошло совсем не плохо! S04E14 20:41.93,4.22 PinkiePie: And you didn't look completely petrified by the fact that we were all staring at you at all. → Да и не сказать, что ты оцепенела от того, как все мы на тебя глазели! S04E14 20:48.03,1.24 Twilight: How do you feel? → Как ты? S04E14 20:49.27,1.33 FlutterShy: Surprisingly… → На удивление… S04E14 20:50.92,0.79 FlutterShy: Okay. → Неплохо! S04E14 20:52.17,0.85 Rarity: Fantastic, → Превосходно, S04E14 20:53.02,3.00 Rarity: because the Pony Tones have been booked → потому что Пони Тоунз приглашены S04E14 20:56.02,2.96 Rarity: for the Apple family Zap Apple jam extraordinaire. → на изумительный эппловский молнияблочный джем! S04E14 20:58.98,1.06 FlutterShy: Oh no, → Ой нет. S04E14 21:00.46,1.78 FlutterShy: I couldn't do that. → Я не могу. S04E14 21:04.32,2.44 Somepony: How comes, Fluttershy? Really? Seriously? → – Как так?\N – Флаттершай?\N – Да ладно?!\N – Серьёзно?! S04E14 21:06.88,1.62 FlutterShy: I'll get there someday. → Может быть, когда-нибудь. S04E14 21:08.50,4.20 FlutterShy: But for now baby steps, everypony, baby steps. → А пока что… не всё сразу, ребята, не всё сразу. S04E14 21:14.26,5.29 FlutterShy: Sometimes being afraid can stop you from doing something that you love. → Иногда страх может помешать тебе заниматься любимым делом. S04E14 21:19.55,4.54 FlutterShy: But hiding behind these fears means you are only hiding from your true self. → Но прятаться за страхами — это лишь прятаться от себя самой. S04E14 21:24.09,7.29 FlutterShy: It's much better to face those fears so you can shine and be the best pony you can possibly be. → Гораздо лучше побороть свои страхи, чтобы засиять настолько ярко, насколько ты только можешь. S04E14 21:33.43,2.17 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S04E14 21:35.60,4.51 Somepony: anon2anon \Nsunnysubs.com → anon2anon \Nsunnysubs.com S04E15 "Twilight Time" S04E15 00:02.90,3.57 Twilight: Um, Sweetie Belle, maybe you should run through steps another few times → Свити Белль, возможно, тебе стоит ещё несколько раз всё повторить, S04E15 00:06.47,1.77 Twilight: before you try it on your own. → прежде чем делать это самой. S04E15 00:08.24,2.32 SweetieBelle: Nope, ready to give it a shot. → Не-а, я готова попробовать. S04E15 00:11.17,1.47 Twilight: Okay then. → Ну хорошо. S04E15 00:20.12,0.68 SweetieBelle: Can't… → Как-то… S04E15 00:20.80,0.92 SweetieBelle: seem… → не… S04E15 00:21.72,1.01 SweetieBelle: to… → идёт… S04E15 00:29.84,1.94 SweetieBelle: I think I threw my neck out. → Кажется, шею потянула. S04E15 00:31.78,1.48 Scootaloo: Ah, you're okay. → Да всё с тобой в порядке. S04E15 00:33.26,3.32 AppleBloom: Little more magic practice and lifting brooms will be a сinch. → Немножко попрактикуешься и станешь поднимать мётлы на раз-два. S04E15 00:36.58,2.18 SweetieBelle: I doubt it, that thing weights a ton. → Куда там, эта штука весит тонну. S04E15 00:39.16,2.11 Spike: Hey, has anypony seen my… → Эй, никто не видел мою… S04E15 00:41.27,1.37 Spike: Oh, there it is. → А, вот же она. S04E15 00:47.14,2.28 SweetieBelle: I'll never get my cutie mark for this. → За это я метку точно не получу. S04E15 00:49.42,1.39 Twilight: Maybe not. → Может, и нет. S04E15 00:50.81,4.11 Twilight: But I am happy to keep helping you learn just for the fun of it as long as you like. → Но я с радостью буду помогать вам учиться в своё удовольствие, сколько хотите. S04E15 00:57.04,2.54 Spike: Hey, who's gonna clean up this mess? → Эй, а кто будет убирать этот бардак? S04E15 00:59.58,1.48 Scootaloo: This is no mess. → Это не бардак. S04E15 01:01.06,2.84 Scootaloo: These are carefully arranged pieces of the unicycle I took apart → Это аккуратно разложенные детали моноцикла, S04E15 01:03.90,2.45 Scootaloo: and will be putting back together. → который я разобрала и буду собирать обратно. S04E15 01:06.35,2.29 Scootaloo: As soon as Twilight shows me how. → Как только Твайлайт покажет как. S04E15 01:09.49,3.35 Twilight: Scootaloo, I've already told you I won't show you how, → Скуталу, я уже говорила, что не буду тебе показывать. S04E15 01:12.84,3.36 Twilight: but I'll help you find the instructions so you can figure it out yourself. → Но я помогу тебе найти инструкцию, чтобы ты разобралась сама. S04E15 01:16.62,1.97 Scootaloo: I hate research. → Ненавижу разбираться. S04E15 01:18.90,1.79 Twilight: To your left third shelf from the bottom. → Слева от тебя, третья полка снизу. S04E15 01:20.69,1.79 Twilight: You'll find it in no time. → Мигом отыщешь. S04E15 01:22.48,3.26 AppleBloom: Thanks so much for helpin' us all learn these new skills, Twilight. → Большое спасибо, что помогаешь нам научиться новому, Твайлайт. S04E15 01:25.74,3.34 Twilight: Always glad to pass on my love of learning for learning's sake. → Всегда рада поделиться своей любовью к учёбе. S04E15 01:29.48,3.92 AppleBloom: Only I'm afraid I'll never get the hang of this potion-makin'. → Только я боюсь, что никогда не научусь зельеварению. S04E15 01:33.40,3.15 Twilight: Did you follow the magic plant-growing formula I gave you? → Ты следовала тому магическому рецепту для ускорения роста саженцев, что я тебе дала? S04E15 01:36.55,0.95 AppleBloom: Well… → Ну… S04E15 01:38.34,1.35 AppleBloom: more or less. → Более-менее. S04E15 01:41.07,4.00 Twilight: Well, let's try it out on this apple seedling and see how we do. → Ну, давай тогда испытаем его на этом яблоневом саженце и посмотрим, что получится. S04E15 01:46.24,2.30 AppleBloom: I hope this works. → Надеюсь, оно сработает. S04E15 02:08.52,2.94 AppleBloom: Layin' it on a little thick there, aren't we, pal? → Слегка переборщили мы с тобой, да, приятель? S04E15 02:57.03,2.72 DiamondTiara: Yahoo, gather around, → Собираемся, народ, S04E15 02:59.80,1.73 DiamondTiara: it's time! → время пришло! S04E15 03:02.56,3.11 Somepony: – What is that? \N – What's happening? \N – What's going on? → – Что это?\N– Что случилось?\N– Что происходит? S04E15 03:05.85,2.50 DiamondTiara: As you all know, I have promised to put on → Как вы знаете, сегодня я обещала устроить для вас S04E15 03:08.35,4.20 DiamondTiara: an amazing, first-time-ever acrobatic display for you all today! → удивительное, невиданное прежде акробатическое представление. S04E15 03:16.00,0.63 DiamondTiara: I know. → Я знаю. S04E15 03:16.69,3.72 DiamondTiara: It's so exciting. But I'm tired. → Это так захватывающе. Но я устала. S04E15 03:23.01,3.15 DiamondTiara: But… I did not wish to disappoint you all, → Но… я не хотела разочаровать вас, S04E15 03:26.16,3.43 DiamondTiara: so I brought my butler Randolph to do that for me. → поэтому я взяла моего дворецкого Ренделла, чтобы он показал его за меня. S04E15 03:40.10,2.99 SilverSpoon: That was amazing, Diamond Tiara. → Это было восхитительно, Даймонд Тиара. S04E15 03:43.09,3.30 DiamondTiara: I know. I don't know how I do it. → Сама удивляюсь, как мне это удалось. S04E15 03:46.39,5.09 AppleBloom: I can't believe she get so much attention without even really doing anything. → Поверить не могу, она же ничего не делает, но постоянно в центре внимания! S04E15 03:51.48,2.71 Scootaloo: She's using somepony else to build herself up. → Она использует других, чтобы набрать популярность. S04E15 03:54.19,3.42 Scootaloo: Without even putting any effort to learn her own skills like we do. → Даже не пытается сама чему-нибудь научиться, как это делаем мы. S04E15 03:57.61,0.93 SweetieBelle: Hey! → Эй! S04E15 03:58.54,4.16 SweetieBelle: Come to think of it, if we can get really got at the stuff Twilight is teaching us, → Только представьте, а если мы и правда преуспеем во всём, чему нас учит Твайлайт? S04E15 04:02.70,3.28 SweetieBelle: we could be the big shots around here for a change. → Может, для разнообразия, мы сами станем большими шишками. S04E15 04:09.37,1.70 Scootaloo: Check this out! → Зацените! S04E15 04:12.93,1.43 AppleBloom: And check this out! → Смотри-ка! S04E15 04:18.25,1.14 SweetieBelle: And check this out! → А это видели? S04E15 04:21.96,2.55 DiamondTiara: Hey! Put me down! → Эй! Отпусти меня! S04E15 04:28.29,2.24 DiamondTiara: Hey! Can you hear me? → Эй! Ты меня слышишь? S04E15 04:30.53,1.58 SweetieBelle: Uh? Uh? What? Wha? → Э? А? Что? Как? S04E15 04:32.21,4.99 DiamondTiara: I was asking if your sister Rarity will be taking you to Manehatten anytime soon? → Я хотела спросить, не возьмёт ли тебя твоя сестра Рэрити с собой в Мэйнхэттен в ближайшее время? S04E15 04:37.20,1.55 DiamondTiara: Because if she is, → Потому что, если да, S04E15 04:38.75,4.34 DiamondTiara: maybe you can meet up with us while we hang out with bunch of famous celebrities. → то, может, вы сможете присоединиться к нам, когда мы пойдём гулять с толпой тамошних знаменитостей. S04E15 04:43.09,1.15 Scootaloo: Cool. → Круто. S04E15 04:44.37,1.18 AppleBloom: Well, that's… → Ну, это… S04E15 04:46.06,1.82 AppleBloom: pretty nice of you guys. → довольно мило с вашей стороны. S04E15 04:47.88,4.55 SweetieBelle: Actually, my sister hasn't offered to take me to Manehatten anytime soon. → Вообще-то, моя сестра не собиралась брать меня в Мэйнхэттэн в ближайшее время. S04E15 04:52.82,1.96 DiamondTiara: We take care of that. → Так мы и думали. S04E15 04:54.78,2.89 Somepony: Bump, bump, sugar-love, rump. → Раз, два, вместе бока! S04E15 04:59.55,1.36 SweetieBelle: Oh yeah? Well, → Ах так? Что ж! S04E15 05:00.91,3.84 SweetieBelle: I don't have to go all the way to Manehattan to hang out with the famous and super cool ponies! → Мне, чтобы потусоваться со знаменитыми и суперкрутыми пони, не надо ехать до самого Мэйнхэттэна! S04E15 05:04.75,3.07 SweetieBelle: Me and my friends hang out with Princess Twilight all the time! → Мы с друзьями всё время тусуемся с Принцессой Твайлайт! S04E15 05:12.86,2.89 DiamondTiara: Did you say Princess Twilight? → Ты сказала, с Принцессой Твайлайт? S04E15 05:15.75,3.11 DiamondTiara: You hang out with her all the time? For real? → Вы всё время с ней тусуетесь? Серьёзно? S04E15 05:18.86,1.85 AppleBloom: More like just once a week. → Ну, скорее, один раз в неделю. S04E15 05:20.71,2.47 Scootaloo: She helps us learn cool new stuff to do. → Она помогает нам учиться делать всякие крутые штуки! S04E15 05:23.18,1.52 Scootaloo: That we actually do. → Которые мы взаправду делаем. S04E15 05:24.70,1.62 Scootaloo: Ourselves! → Сами! S04E15 05:29.18,2.60 DiamondTiara: You must bring me along next time you go. → Вы должны взять меня с собой в следующий раз. S04E15 05:31.78,1.40 SilverSpoon: Bring {\i1}us{\i0} along. → Взять {\i1}нас{\i0} с собой. S04E15 05:33.18,3.63 DiamondTiara: I mean, we used to see her around town all the time and I thought, whatever. → В смысле, мы частенько видели её в городе, и я думала: что такого. S04E15 05:36.81,1.50 SilverSpoon: Me too. I thought that. → И я. Думала точно так же. S04E15 05:38.31,4.19 DiamondTiara: But now she's a princess, which makes her totally awesome. → Но теперь она — принцесса, что делает её реально клёвой. S04E15 05:42.50,2.04 SilverSpoon: Plus, she has wings. → К тому же у неё крылья. S04E15 05:44.54,1.84 DiamondTiara: And she's an alicorn. → И вообще, она — аликорн. S04E15 05:46.38,0.91 DiamondTiara: So can I… → Так можно мне… S04E15 05:47.29,0.56 SilverSpoon: …we… → …нам… S04E15 05:47.85,1.10 DiamondTiara: …go? → …пойти? S04E15 05:49.61,1.42 AppleBloom: I think we should… → Думаю, нам стоит… S04E15 05:51.03,2.15 SweetieBelle: Would you two excuse us for a moment? → Извините нас на минутку. S04E15 05:55.53,1.97 SweetieBelle: We should totally say yes! → Конечно, надо ответить "да"! S04E15 05:57.50,1.56 SweetieBelle: This is a golden opportunity! → У нас редкая возможность! S04E15 05:59.06,1.19 AppleBloom: Are you kidding? → Шутишь? S04E15 06:00.25,5.23 AppleBloom: I don't want them laughing at us while I'm mixing potions and accidentally sending plants into choking fits! → Я не хочу, чтобы они смеялись над нами, когда я смешиваю зелья и случайно устраиваю растениям приступы удушья! S04E15 06:05.48,2.88 SweetieBelle: But don't you get it? They have to learn something too! → Разве ты не понимаешь? Им тоже придётся чему-то учиться! S04E15 06:10.72,4.36 Scootaloo: And they won't be able to laugh at us when they're so busy trying to learn stuff of their own. → И они не смогут смеяться над нами, пока будут заняты своими собственными заданиями. S04E15 06:15.08,4.56 AppleBloom: I must admit it's kinda fun to see them working hard to get on the good side for a change. → Соглашусь, довольно забавно смотреть, как они усердно пытаются быть хорошими. S04E15 06:24.22,1.04 DiamondTiara: Oh my gosh. → Надо же! S04E15 06:25.26,1.44 DiamondTiara: A princess lives in there. → Здесь живёт принцесса! S04E15 06:26.70,2.06 DiamondTiara: And I'm about to go inside and see her! → И я вот-вот зайду и увижу её! S04E15 06:28.76,2.53 DiamondTiara: I can't even tell you how excited I am. → Я так взволнована, что слов нет! S04E15 06:31.29,1.57 SilverSpoon: I can't either! → И у меня тоже! S04E15 06:35.94,0.85 SweetieBelle: Now remember. → И помните. S04E15 06:36.79,3.11 SweetieBelle: Twilight takes this time out with us so we can learn stuff. → Твайлайт проводит с нами время, чтобы мы могли чему-то научиться. S04E15 06:39.90,1.88 Twilight: Hey there guys, come on in! → Привет, ребята, заходите! S04E15 06:42.65,2.71 Somepony: Princess Twilight! → Принцесса Твайлайт! S04E15 06:45.36,1.82 DiamondTiara: It's really her! → Это и вправду она! S04E15 06:47.18,2.76 SilverSpoon: Oh my gosh, I don't believe it! → Надо же, поверить не могу! S04E15 06:49.94,2.93 Twilight: Oh, and… you brought guests. → О, и… вы привели гостей. S04E15 06:52.87,0.82 Twilight: Great! → Отлично! S04E15 06:53.69,3.95 DiamondTiara: Princess Twilight, it is such a thrill and honor to be here. → Так волнительно и почётно встретиться с вами. S04E15 06:57.64,1.28 DiamondTiara: You have no idea. → Вы даже не представляете. S04E15 06:58.92,2.53 DiamondTiara: Oh my gosh. Who dyes your tail? → Вот это да. Кто красит вам хвост? S04E15 07:01.45,2.19 SilverSpoon: I so have to get that done. → У меня точно так же будет. S04E15 07:03.64,1.78 Twilight: Actually it's not dyed. → Вообще-то, это мой натуральный цвет. S04E15 07:05.42,1.12 Twilight: I've always… → Я всегда… S04E15 07:06.54,1.52 DiamondTiara: And those books in there? → А все те книги? S04E15 07:08.06,2.06 DiamondTiara: What a bold design choice! → Какое смелое дизайнерское решение! S04E15 07:10.12,2.50 SilverSpoon: You should so do that dye. → Ты непременно должна так покраситься. S04E15 07:12.62,1.61 DiamondTiara: I know, right? → И не говори! S04E15 07:15.51,3.06 Twilight: Listen. I'm all for helping as many ponies as I can. → Слушайте. Я всегда готова помочь всем, кому смогу. S04E15 07:18.57,3.60 Twilight: But maybe we should keep these weekly visits just between us? → Но, может, нам следует оставить наши еженедельные встречи между нами? S04E15 07:25.61,3.37 Twilight: Ok. Which one of you wants to practice first? → Хорошо. Кто из вас хочет первым попрактиковаться? S04E15 07:28.98,1.56 SweetieBelle: Shouldn't they go first? → А разве не они первые? S04E15 07:31.20,1.05 Twilight: No, silly. → Нет, глупенькая. S04E15 07:32.25,2.64 Twilight: I set up Twilight Time especially for you. → Я назначила Время Твайлайт специально для вас. S04E15 07:34.89,1.28 Twilight: Apple Bloom, go ahead. → Начнём с тебя, Эпплблум. S04E15 07:36.17,2.46 Twilight: Let's see how your plant potions are coming. → Посмотрим, как у тебя дела с зельями для растений. S04E15 07:45.30,3.40 AppleBloom: I can't believe I let you talk us into bringing guests yesterday. → Не могу поверить, что вчера мы поддались на твои уговоры и взяли с собой гостей! S04E15 07:48.70,2.70 Scootaloo: I didn't hear them laugh at us once, Apple Bloom. → Я не слышала, чтобы они хоть раз посмеялись над нами, Эпплблум. S04E15 07:51.40,1.92 AppleBloom: Cause they laughed on the inside. → Потому что они смеялись про себя. S04E15 07:53.32,3.52 SweetieBelle: Don't worry. We won't make that same mistake again. → Не волнуйтесь. Мы не повторим этой ошибки. S04E15 07:56.84,1.47 AppleBloom: Oh, great. → Ну, здорово. S04E15 07:58.31,2.59 AppleBloom: Look who showed up to make fun of us. → Посмотрите-ка, кто объявился, чтобы посмеяться над нами. S04E15 08:00.90,3.12 Scootaloo: So much for learning skills to be big shots. → Как же, станем теперь шишками. S04E15 08:04.02,1.59 DiamondTiara: Hey, guess what? → Эй, знаете что? S04E15 08:05.61,3.93 DiamondTiara: I told everyone about your special Twilight Time! → Я всем рассказала про ваше особое Время Твайлайт! S04E15 08:09.54,2.77 SweetieBelle: Oh no, here it comes. → Ну вот, начинается. S04E15 08:12.31,2.13 DiamondTiara: And they all want in! → И они все хотят присоединиться. S04E15 08:14.44,5.81 Somepony: Twilight Time! Twilight Time! Twilight Time! Twilight Time! → Время Твайлайт! Время Твайлайт!\NВремя Твайлайт! Время Твайлайт! S04E15 08:20.25,3.50 DiamondTiara: Thanks to me you three are now the hottest thing around. → Благодаря мне, популярней вас теперь во всей округе не сыскать. S04E15 08:23.85,1.46 DiamondTiara: You're welcome. → Не за что. S04E15 08:25.31,3.80 Somepony: Twilight Time! Twilight Time! Twilight Time! → Время Твайлайт! Время Твайлайт! Время Твайлайт! S04E15 08:31.05,4.07 Somepony: Twilight Time! Twilight Time! Twilight Time! → Время Твайлайт! Время Твайлайт! Время Твайлайт! S04E15 08:35.12,4.00 SweetieBelle: All these ponies really want to meet Twilight that badly? → Неужели они все на самом деле так сильно хотят познакомиться с Твайлайт? S04E15 08:39.12,2.93 Somepony: We love you, Cutie Mark Crusaders! → Мы обожаем вас, Меткоискатели! S04E15 08:45.67,2.43 DiamondTiara: Now, now, everypony. → Тихо, тихо, поняши. S04E15 08:48.10,5.07 DiamondTiara: Demanding time with a princess as an unruly mob simply won't do. → Не годится неуправляемой толпе требовать встречи с принцессой. S04E15 08:53.17,2.66 DiamondTiara: Might I suggest you get organized through us? → Могу ли я предложить вам организоваться с нашей помощью? S04E15 08:55.83,3.95 DiamondTiara: The Cutie Mark Crusaders' nearest and dearest friends? → С помощью лучших и ближайших друзей Меткоискателей? S04E15 09:00.64,1.65 SilverSpoon: Everypony get in line! → Вставайте в очередь! S04E15 09:02.29,2.45 SilverSpoon: No pushing! No pushing! → Не толкаемся! Не толкаемся! S04E15 09:06.80,1.64 AppleBloom: What a mess. → Что за бардак. S04E15 09:08.44,1.69 SweetieBelle: Of awesome! → Клёво же! S04E15 09:10.13,1.07 SweetieBelle: Don't you see? → Разве вы не понимаете? S04E15 09:11.20,4.93 SweetieBelle: We're really and truly and certifiably the biggest of the big shots in school right now! → Сейчас мы действительно и по-настоящему, официально самые знаменитые большие шишки в школе! S04E15 09:16.13,0.85 Scootaloo: Huh? → А? S04E15 09:16.98,1.97 SweetieBelle: They all think we're the greatest! → Они все считают нас лучшими! S04E15 09:18.95,4.37 SweetieBelle: Because we're their tickets to get time with Ponyville's newest and biggest celebrity! → Потому что мы для них как билеты на встречу с новейшей и известнейшей знаменитостью Понивилля. S04E15 09:23.32,1.64 SweetieBelle: Princess Twilight! → С Принцессой Твайлайт! S04E15 09:24.96,5.52 AppleBloom: We just said like two seconds ago that inviting two ponies to Twilight time was a big mistake! → Две секунды назад мы говорили, что приглашать двух пони было большой ошибкой. S04E15 09:30.48,2.53 AppleBloom: And now we're supposed to bring the whole class? → А сейчас собираемся весь класс привести? S04E15 09:33.01,1.12 SweetieBelle: Relax. → Расслабься. S04E15 09:34.13,1.19 SweetieBelle: I got this. → У меня всё под контролем. S04E15 09:38.45,2.67 AppleBloom: I don't like this, Sweetie Belle. → Не нравится мне это, Свити Белль. S04E15 09:41.12,3.11 SweetieBelle: You said not to invite them to Twilight Time, and I didn't. → Ты сказала не приглашать их на Время Твайлайт, я и не стала. S04E15 09:44.23,1.17 SweetieBelle: So what's the problem? → Так в чём проблема? S04E15 09:45.40,1.90 Scootaloo: This feels like a trick. → Это похоже на уловку. S04E15 09:47.30,5.41 SweetieBelle: What's tricky about inviting Twilight out for a meal thanking her for all the nice things she's done for us? → Какая же это уловка, пригласить Твайлайт на обед в знак благодарности за всё, что она для нас сделала? S04E15 09:52.71,2.60 SweetieBelle: Seems like the least we can do for the Princess. → Это самое малое, что мы можем сделать для принцессы. S04E15 09:55.31,2.05 Somepony: Did someone say "Princess"? → Кто-то сказал "принцесса"? S04E15 10:03.62,3.63 SweetieBelle: When I told you when you could come eyeball the Princess at one of her favorite hangouts, → Когда я говорила вам, что можно будет поглазеть на принцессу в одном из её любимых мест, S04E15 10:07.25,2.67 SweetieBelle: I said only two or three of you, tops! → я сказала, двое или трое, не больше! S04E15 10:09.92,1.70 Somepony: Oops… → Ой… S04E15 10:12.20,1.20 Scootaloo: She's coming! → Она идёт! S04E15 10:13.95,1.80 SweetieBelle: Okay. But stay out of sight. → Ладно. Но не попадайтесь ей на глаза. S04E15 10:15.75,2.05 DiamondTiara: As you wish, Sweetie Belle. → Как скажешь, Свити Белль. S04E15 10:17.80,1.95 SweetieBelle: Yes. As I wish. → Да, как скажу. S04E15 10:25.57,2.47 Twilight: I didn't realize how hungry I was. → Я и не подозревала, что так проголодалась. S04E15 10:28.04,3.04 Twilight: I'm so glad you asked me to join you here today. → Я так рада, что сегодня вы пригласили меня сюда. S04E15 10:31.08,1.72 Twilight: I'm so honored. → Для меня это честь. S04E15 10:36.20,1.33 SweetieBelle: You are? → Правда? S04E15 10:37.53,2.91 Twilight: When you first asked me to help you develop new skills, I thought, → Когда вы впервые попросили меня помочь вам научиться чему-то новому, я подумала… S04E15 10:40.44,3.98 Twilight: Working with young students so devoted to the joy of learning purely for its own sake? → Заниматься с юными учениками, которые сами с такой радостью тянутся к знаниям? S04E15 10:44.42,1.35 Twilight: What could be better? → Что может быть лучше? S04E15 10:45.77,2.85 Twilight: You all remind me of myself when I was your age! → Вы все напоминаете мне меня в вашем возрасте! S04E15 10:51.33,2.73 SweetieBelle: Yes, well… we feel the same way! → Да, конечно… Мы чувствуем то же самое! S04E15 10:54.06,2.07 AppleBloom: That's why we invited you here. → Вот почему мы пригласили тебя сюда. S04E15 10:56.13,2.69 Scootaloo: All because of our love of learning! → Всё из-за нашей любви к учёбе! S04E15 10:59.82,1.53 PinkiePie: Twilight! → Твайлайт! S04E15 11:02.02,1.46 PinkiePie: Haven't seen you here in, like, → Я тебя здесь не видела уже почти… S04E15 11:03.48,1.50 PinkiePie: forever and a half! → целую вечность с половиной! S04E15 11:04.98,4.34 Twilight: I know. I've been so busy I forgot how delicious everything is here! → Знаю. Я была так занята, что забыла, как тут всё вкусно! S04E15 11:09.32,1.40 PinkiePie: Totally! → Да вообще! S04E15 11:10.72,1.86 PinkiePie: Hey, what's going on out there? → Эй, что там происходит? S04E15 11:14.77,1.53 PinkiePie: Oh, nevermind, they're gone. → А, не важно, они ушли. S04E15 11:17.32,0.72 PinkiePie: They're back! → Они вернулись! S04E15 11:19.04,1.25 PinkiePie: Nevermind, they're gone. → Не важно, они ушли. S04E15 11:32.14,1.50 AppleBloom: Knock it off! → Прекрати! S04E15 11:34.72,2.45 Twilight: What in the world is going on out… → Да что же там происходит… S04E15 11:41.64,1.97 AppleBloom: What was all this? → Что это такое было? S04E15 11:43.61,1.89 AppleBloom: And this? → И вот это? S04E15 11:45.50,1.30 Scootaloo: I couldn't help it! → Я не удержалась! S04E15 11:46.80,2.53 Scootaloo: When I don't smile in a picture I look sad. → На фотографиях я всегда кажусь грустной, если не улыбаюсь. S04E15 11:50.09,2.10 SweetieBelle: We're gonna look sad alright… → Да мы и так будем выглядеть грустными… S04E15 11:59.92,1.59 Twilight: Can I… help you? → Я могу… чем-то помочь? S04E15 12:07.12,1.48 DiamondTiara: Get my picture with her! → Сфотографируйте меня с ней! S04E15 12:08.60,1.05 Somepony: Me first! → Сначала меня! S04E15 12:09.65,1.73 SilverSpoon: Hey! Get out of the shot! → Эй! Убирайся из кадра! S04E15 12:11.81,1.21 SweetieBelle: This is bad. → Это не к добру. S04E15 12:13.02,2.76 Scootaloo: Twilight's gonna be so ticked at us. → Твайлайт так на нас рассердится. S04E15 12:15.78,2.74 AppleBloom: I told ya this was a terrible idea. → Я же говорила вам, что это ужасная идея. S04E15 12:18.53,3.01 Twilight: You seriously all want my autograph? → Вы правда все хотите мой автограф? S04E15 12:22.28,0.86 Twilight: Okay. → Хорошо. S04E15 12:23.14,1.56 Twilight: I'll sign just a couple more for you, → Я подпишу для вас ещё парочку, S04E15 12:24.70,2.86 Twilight: but then I really must get back to my little friends. → но потом мне обязательно надо вернуться к моим юным друзьям. S04E15 12:30.37,1.53 Twilight: Oh, there you are! → А, вот вы где! S04E15 12:31.90,1.42 Somepony: Wow, to think… → Ух ты! Подумать только… S04E15 12:33.32,2.69 Somepony: I've been to the Hayburger so many times, → Я так часто заходил в Сенбургер, S04E15 12:36.01,2.88 Somepony: never knowing it's a regular hangout for a princess! → и даже не представлял, что принцесса здесь частый гость. S04E15 12:38.89,2.33 Twilight: This isn't my regular hangout. → Я здесь нечасто бываю. S04E15 12:41.22,1.66 Twilight: I'm only here to be with them. → Я тут только для того, чтобы побыть с ними. S04E15 12:43.37,0.97 Somepony: You mean… → То есть… S04E15 12:44.34,5.48 Somepony: Princess Twilight decides where it's cool to go based on where {\i1}they{\i0} go? → Принцесса Твайлайт решает, куда ей пойти, глядя, куда идут они? S04E15 12:49.82,1.76 Somepony: What? → Что? S04E15 12:51.58,1.92 Twilight: Thanks guys, this was fun! → Спасибо, ребята, было весело! S04E15 12:54.81,1.21 Twilight: See ya around! → Увидимся! S04E15 12:59.78,2.16 Somepony: I'm opening a new lemonade stand! → Я открываю новый прилавок с лимонадом! S04E15 13:01.94,2.00 Somepony: Won't you come to the grand opening? → Придёте на торжественное открытие? S04E15 13:05.73,2.27 Somepony: I'll give you free lemonade for a week. → Для вас — неделя бесплатного лимонада. S04E15 13:09.78,1.18 SweetieBelle: Relax. → Расслабьтесь. S04E15 13:10.96,2.69 SweetieBelle: I know exactly how to handle this. → Я точно знаю, как нам поступить. S04E15 13:23.33,1.05 Somepony: More lemonade? → Ещё лимонада? S04E15 13:24.38,1.48 SweetieBelle: Don't mind if I do. → Не откажусь. S04E15 13:31.09,1.33 Somepony: Done shining your hooves! → Я закончил полировку твоих копыт! S04E15 13:32.42,1.64 Somepony: It's an honor to do you a favor! → Это честь оказать тебе услугу! S04E15 13:35.38,2.58 Scootaloo: Whoa, so bright I can see myself! → Ого! Такие блестящие, что я себя в них вижу! S04E15 13:37.96,1.45 AppleBloom: And so can I! → И я! S04E15 13:40.14,2.36 AppleBloom: Nice job bedazzling my bow! → Ты отлично украсила мой бант. S04E15 13:42.50,1.24 AppleBloom: What do I owe you? → Сколько я тебе должна? S04E15 13:43.74,2.55 Somepony: Your gratitude is thanks enough. → Твоей благодарности вполне достаточно. S04E15 13:48.74,3.24 DiamondTiara: You three must come to my pool party. → Вы трое должны прийти на мою вечеринку у бассейна. S04E15 13:51.98,2.60 DiamondTiara: It'll be much cooler than this. → Она будет намного круче этой. S04E15 13:55.61,2.76 SweetieBelle: Look who's inviting who to her fancy house! → Смотрите, кто кого теперь приглашает в свой модный дом! S04E15 13:58.37,3.52 AppleBloom: I believe we have arrived, Cutie Mark Crusaders. → Я полагаю мы добились своего, Меткоискатели. S04E15 14:07.88,1.96 SweetieBelle: Wow, this is nice, but… → Ух ты, это мило, но… S04E15 14:09.84,1.56 SweetieBelle: there's no-one else here! → тут больше никого нет! S04E15 14:11.40,2.82 SweetieBelle: Why is this party cooler, exactly? → Так почему же эта вечеринка круче? S04E15 14:14.22,1.24 DiamondTiara: Because… → Потому что… S04E15 14:15.46,2.51 DiamondTiara: …of all the ponies we're keeping out! → …всех других пони мы не впускаем! S04E15 14:21.61,2.57 SweetieBelle: This has been great, but we have to go. → Это было классно, но мы должны идти. S04E15 14:24.78,1.47 SweetieBelle: It's Twilight Time. → Время Твайлайт! S04E15 14:27.57,2.79 DiamondTiara: So, we're coming too, right? → И мы идём тоже, да? S04E15 14:30.81,1.16 SweetieBelle: Um… → Э… S04E15 14:31.97,2.13 SweetieBelle: Actually, no. → Вообще-то, нет. S04E15 14:34.78,2.68 SweetieBelle: We didn't have a chance to ask Twilight, so… → У нас не получилось спросить Твайлайт, так что… S04E15 14:37.46,1.00 DiamondTiara: Really? → Правда? S04E15 14:38.46,2.66 DiamondTiara: After all the favors we did for you? → После всех одолжений, что мы вам сделали? S04E15 14:41.12,3.42 DiamondTiara: After all the favors {\i1}they{\i0} did for you? → После всех одолжений, что {\i1}они{\i0} вам сделали? S04E15 14:44.54,11.39 Somepony: Twilight Time! Twilight Time! Twilight Time! Twilight Time!\NTwilight Time! Twilight Time! Twilight Time! → Время Твайлайт! Время Твайлайт!\NВремя Твайлайт! Время Твайлайт! S04E15 14:55.93,2.71 SweetieBelle: Okay, I know exactly how to handle this. → Ладно, я точно знаю, как нам поступить. S04E15 14:59.14,1.34 SweetieBelle: Run! → Бежим! S04E15 15:02.85,6.30 Somepony: Twilight time!\NTwilight time! → Время Твайлайт! Время Твайлайт! S04E15 15:11.13,1.81 SweetieBelle: Go go go! → Давай-давай-давай! S04E15 15:13.33,2.68 Scootaloo: We gotta beat them to Twilight's so we can explain! → Нам нужно добраться до Твайлайт раньше них, чтобы мы могли всё объяснить! S04E15 15:16.01,2.21 SweetieBelle: This way! I know a shortcut! → Сюда! Я знаю короткий путь! S04E15 15:18.72,2.11 Somepony: Twilight time!\NTwilight time! → Время Твайлайт!\NВремя Твайлайт! S04E15 15:20.83,2.25 AppleBloom: Then we run, like the wind! → Тогда мчимся как ветер! S04E15 15:23.31,2.84 Somepony: Twilight time!\NTwilight time! → Время Твайлайт!\NВремя Твайлайт! S04E15 15:27.73,2.10 SweetieBelle: We… made… it… → Мы… смог… ли… S04E15 15:30.45,1.79 SweetieBelle: Quick! Knock on- → Быстрей! Стучи… S04E15 15:44.13,1.98 SweetieBelle: Twilight, we can explain. → Твайлайт, мы всё можем объяснить. S04E15 15:46.11,2.38 AppleBloom: We know you said we should keep Twilight Time to us! → Мы знаем, ты говорила, что Время Твайлайт только для нас! S04E15 15:48.49,3.34 Scootaloo: We didn't mean for so many other ponies to be here! Honest! → Мы не хотели, чтобы тут оказалось так много других пони. Честно! S04E15 15:53.29,1.30 Twilight: Oh, don't be silly. → Да ладно тебе. S04E15 15:54.59,3.75 Twilight: I only meant that for your benefit so you could get the most out of our time together. → Я просто думала о вашей пользе, чтобы вы могли больше получить от наших встреч. S04E15 15:58.34,3.37 Twilight: But if you want to share your time with others, that's fine! → Но если вы хотите делить своё время с другими, то это здорово! S04E15 16:01.71,2.55 Scootaloo: So you're not mad? → Так ты не сердишься? S04E15 16:04.26,1.27 Twilight: Of course not! → Конечно нет! S04E15 16:05.53,1.52 Twilight: Come on in, everypony! → Заходите все! S04E15 16:07.05,2.61 Twilight: Spike made nachos! → Спайк приготовил начос! S04E15 16:12.81,1.92 Twilight: Turns out we'll need some more than that. → Похоже, нам понадобится побольше. S04E15 16:23.13,3.68 Twilight: Before we start, we should maybe get a bit more organized? → Прежде чем мы начнём, может, нам стоит получше организоваться? S04E15 16:26.81,2.44 Twilight: Ponies interested in magic in this corner, → Пони, которым интересна магия, — в этот угол. S04E15 16:29.25,2.78 Twilight: ponies who want to learn potions over here, → Пони, которые хотят изучить зелья, — вот сюда. S04E15 16:32.03,2.40 Twilight: bookworm ponies over there! → Любители книг — вот туда! S04E15 16:35.85,1.51 AppleBloom: Incredible. → Невероятно. S04E15 16:37.36,2.93 AppleBloom: Looks like everythin's workin' out just fine! → Похоже, всё само собой разрешилось. S04E15 16:40.29,3.51 Scootaloo: And I was so afraid Twilight would be disappointed in us! → А я так боялась, что Твайлайт разочаруется в нас! S04E15 16:43.80,2.75 SweetieBelle: Told you I knew exactly how to handle all this! → Я же говорила, что знаю, как поступить. S04E15 16:46.55,3.83 Twilight: Thanks to all of you for taking time out to come learn new things! → Спасибо всем, что нашли время прийти сюда и научиться чему-то новому! S04E15 16:50.38,2.22 DiamondTiara: Thank {\i1}you{\i0}, princess! → Спасибо, Принцесса! S04E15 16:52.60,1.55 SilverSpoon: We love you, princess! → Мы любим вас, Принцесса! S04E15 16:54.15,2.25 Somepony: You're awesome, Princess Twilight! → Вы потрясающая, Принцесса Твайлайт! S04E15 16:56.40,2.51 Twilight: Okay, okay, let's settle down. → Ладно, ладно, давайте успокоимся. S04E15 16:58.91,1.68 Twilight: If you want to thank anypony, → Если вы хотите поблагодарить кого-то, S04E15 17:00.59,4.48 Twilight: hank the Cutie Mark Crusaders for so generously sharing this time. → то благодарите Меткоискателей за то, что они щедро поделились этим временем. S04E15 17:05.07,1.48 SweetieBelle: It was nothing, really, → Да пустяки, в самом деле. S04E15 17:06.55,2.20 SweetieBelle: we just felt it was the right thing to do. → Мы просто подумали, что так будет правильно. S04E15 17:09.73,1.63 DiamondTiara: What a laugh. → Смех да и только. S04E15 17:11.36,1.77 Twilight: Let's begin over here! → Давайте начнём вот отсюда! S04E15 17:13.13,2.34 Twilight: And what would you like to learn, little one? → Чему бы ты хотел научиться, малыш? S04E15 17:15.47,3.54 Somepony: I want to learn how to become a Cutie Mark Crusader! → Я хотел бы узнать, как стать Меткоискателем! S04E15 17:19.01,3.55 Twilight: And why do you want to become a Cutie Mark Crusader so badly, hm? → И почему же ты так сильно хочешь стать Меткоискателем, а? S04E15 17:23.02,3.47 Somepony: Because then I could get all my classmates to do me favors and stuff → Потому что тогда бы мои одноклассники делали мне разные одолжения и всё такое, S04E15 17:26.49,2.42 Somepony: because I'm friends with a famous princess! → потому что я дружу со знаменитой принцессой! S04E15 17:32.31,1.39 SweetieBelle: Oh boy. → Ну всё. S04E15 17:34.39,1.11 Twilight: Is this true? → Это правда? S04E15 17:36.16,3.80 SweetieBelle: We wanted our time together just as a way to be with you and learn new things. → Мы хотели этих встреч, только чтобы побыть с тобой и научиться у тебя чему-то новому. S04E15 17:39.96,1.67 SweetieBelle: Really and truly! → Честно-пречестно! S04E15 17:41.89,0.98 Twilight: Prove it! → Докажите! S04E15 17:44.35,4.14 Twilight: If it's true, then I'm sure you've all been practicing your skills over the past week. → Если это правда, тогда я уверена, что все вы практиковались на прошлой неделе. S04E15 17:48.49,2.08 Twilight: Show me how much better you got. → Покажите мне, насколько вы продвинулись. S04E15 17:51.68,2.26 AppleBloom: Ah, well, uh, → А, ну, э… S04E15 17:54.55,1.71 AppleBloom: we… can't. → мы… не можем. S04E15 17:56.26,3.31 Scootaloo: We kinda rushed over and forgot to bring our stuff. → Мы очень торопились и забыли взять наши вещи. S04E15 18:00.11,1.20 Twilight: I see. → Понятно. S04E15 18:02.21,1.08 SweetieBelle: No, wait! → Нет, стой! S04E15 18:03.29,2.11 SweetieBelle: Hey everypony, you're in luck! → Привет всем, вам повезло! S04E15 18:05.40,3.18 SweetieBelle: You came to learn, but instead you're getting dinner and a show! → Вы пришли учиться, но вместо этого получите ужин и представление! S04E15 18:08.58,2.76 SweetieBelle: Get ready, 'cause we, the Cutie Mark Crusaders, → Будьте готовы, потому что мы, Меткоискатели, S04E15 18:11.34,4.63 SweetieBelle: are about to lay on you the amazing skills we learned in Twilight Time! → собираемся показать вам изумительные навыки, которые мы приобрели на встречах с Твайлайт. S04E15 18:20.61,3.66 SweetieBelle: Unfortunately, since we don't have Scootaloo's unicycle parts, → К несчастью, поскольку у нас нет запчастей моноцикла Скуталу, S04E15 18:24.27,3.62 SweetieBelle: she'll take apart and put back together one of the scooters from outside. → она разберёт на части и соберёт обратно один из самокатов с улицы. S04E15 18:27.89,2.36 Somepony: Hey! That's my scooter! → Эй! Это мой самокат! S04E15 18:30.25,1.74 Scootaloo: You've got us into this mess, kid, → Из-за тебя мы попали в переплёт, парень, S04E15 18:31.99,1.72 Scootaloo: might wanna roll with us. → так что придётся тебе нас потерпеть. S04E15 18:34.66,2.27 SweetieBelle: Apple Bloom doesn't have an apple seedling, → Эпплблум не взяла с собой яблоневый саженец, S04E15 18:36.93,2.54 SweetieBelle: so she'll just grab an apple from the kitchen. → поэтому она просто возьмёт яблоко с кухни. S04E15 18:39.85,4.63 SweetieBelle: And I will begin by using my magic to lift this broom! → А я начну с того, что магией подниму эту метлу в воздух! S04E15 19:02.00,1.97 AppleBloom: Become a tree! → Стань деревом! S04E15 19:04.33,1.21 SweetieBelle: Rise! → Поднимись! S04E15 19:16.35,3.10 SweetieBelle: That didn't turn out quite as I had hoped. → Вышло не совсем так, как я надеялась. S04E15 19:20.13,2.16 Twilight: Looks like Twilight Time is over. → Похоже, Время Твайлайт закончилось. S04E15 19:22.29,3.94 DiamondTiara: And look who isn't the princess's entourage anymore. → Посмотрите, кто больше не в приближённых у принцессы! S04E15 19:28.33,2.81 SilverSpoon: Guess they didn't come here to learn after all. → Похоже, они всё-таки приходили сюда не ради учёбы. S04E15 19:31.14,2.93 Twilight: Well, neither did any of you. → Как и все вы. S04E15 19:38.91,2.23 SweetieBelle: We're really sorry, Twilight. → Прости нас, Твайлайт. S04E15 19:41.14,1.70 SweetieBelle: We made a huge mistake. → Мы совершили огромную ошибку. S04E15 19:42.84,3.62 AppleBloom: And we really and truly did enjoy learning new skills with you. → Нам честно-пречестно понравилось учиться у тебя новому. S04E15 19:46.46,3.33 Scootaloo: Guess we'll have to just keep on doing it without you now. → Думаю, нам теперь просто придётся продолжить заниматься без тебя. S04E15 19:50.31,1.58 Scootaloo: Thanks, Twilight. → Спасибо, Твайлайт. S04E15 19:57.97,0.90 AppleBloom: Thanks… → Спасибо… S04E15 20:06.37,0.95 SweetieBelle: Thanks… → Спасибо… S04E15 20:13.07,1.24 Twilight: Sweetie Belle? → Свити Белль? S04E15 20:16.58,3.83 Twilight: Remember a moment ago when you asked me to give you a chance? → Помните, минуту назад вы попросили меня дать вам шанс? S04E15 20:29.49,1.99 Spike: Aw, come on! → Да вы издеваетесь! S04E15 20:33.45,2.98 SweetieBelle: {\i1}I guess Twilight must not be so super-upset anymore,{\i0} → {\i1}Должно быть, Твайлайт уже не так супер-разочарована нами.{\i0} S04E15 20:36.43,3.15 SweetieBelle: {\i1}'cause she's letting us do a diary entry like our sisters do.{\i0} → {\i1}Раз она разрешила нам сделать запись в её дневнике, как делают наши сёстры.{\i0} S04E15 20:39.58,2.73 SweetieBelle: {\i1}Boy, did we get our priorities messed up.{\i0} → {\i1}Да уж, напутали мы со своими приоритетами.{\i0} S04E15 20:42.31,3.72 SweetieBelle: {\i1}We started acting special because we were friends with someone special.{\i0} → {\i1}Мы стали вести себя как особенные, потому что дружили кое с кем особенным.{\i0} S04E15 20:46.03,3.40 SweetieBelle: {\i1}We almost forgot the real reason she's special –{\i0} → {\i1}Мы совершенно забыли, почему именно она особенная:{\i0} S04E15 20:49.43,2.16 SweetieBelle: {\i1}because she's our friend.{\i0} → {\i1}потому что она наш друг.{\i0} S04E15 20:52.29,1.26 SweetieBelle: {\i1}But she forgave us,{\i0} → {\i1}Но она простила нас,{\i0} S04E15 20:53.55,3.42 SweetieBelle: {\i1}and, like magic, things are good as new!{\i0} → {\i1}и, как по волшебству, всё стало хорошо, как раньше.{\i0} S04E15 20:56.97,2.78 SweetieBelle: {\i1}That's the kind of magic I really want to get good at,{\i0} → {\i1}Вот этой магией я бы очень хотела хорошо овладеть,{\i0} S04E15 21:00.59,2.74 SweetieBelle: {\i1}now that I'm getting so good at the other kind.{\i0} → {\i1}теперь, когда я уже почти освоилась с другой.{\i0} S04E15 21:04.59,3.93 Twilight: Wow, all three of you have made so much progress! → Ого, вы трое весьма преуспели. S04E15 21:08.52,1.77 Twilight: I'm really proud of you. → Я правда горжусь вами. S04E15 21:10.29,1.57 Twilight: See you next time! → До встречи! S04E15 21:13.43,3.07 SweetieBelle: We're just glad Twilight Time is back to normal. → Мы просто рады, что Время Твайлайт стало прежним. S04E15 21:16.50,2.41 SweetieBelle: Well… almost back to normal. → Ну… почти прежним. S04E15 21:19.67,1.78 SweetieBelle: I just hope no-one sees us. → Я только надеюсь, что нас никто не видит. S04E15 21:21.45,2.56 AppleBloom: Cause we're tryin' to keep Twilight Time a secret now? → Потому что мы пытаемся скрывать Время Твайлайт от других? S04E15 21:24.01,2.22 Scootaloo: Or because we look ridiculous? → Или потому что выглядим нелепо? S04E15 21:26.23,1.93 SweetieBelle: A little of both, actually. → И то и другое, на самом деле. S04E15 21:32.24,2.99 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S04E15 21:35.23,2.90 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S04E16 "It Ain't Easy Being Breezies" S04E16 00:04.73,3.67 FlutterShy: Okay, everypony. As you know, the adorable fairy creatures → Итак, друзья. Как вы знаете, через Понивилль собираются пролетать S04E16 00:08.40,3.29 FlutterShy: known as Breezies are about to come through Ponyville. → очаровательные сказочные создания — бризи. S04E16 00:11.95,2.58 PinkiePie: Yes! Ooh, it's so exciting! → Да! Это так волнующе! S04E16 00:14.53,5.18 PinkiePie: Ah! I can't wait for Rainbow Dash to make the breeze for them so I can see how cute they are up close! → Жду не дождусь, когда Рэйнбоу Дэш нагонит им ветер, а я увижу, какие они милые! Вблизи! S04E16 00:19.71,1.56 RainbowDash: I've never done it before, → Я никогда такого раньше не делала, S04E16 00:21.27,3.62 RainbowDash: not that I won't be totally awesome at it, because I totally will! → не то чтобы я с этим не справилась на отлично, ведь я справлюсь! S04E16 00:24.89,4.99 FlutterShy: And that breeze is very important, but so is cheering on those teeny-tiny little things, → И этот ветер очень важен, но также этим малюсеньким крошкам важна ваша поддержка. S04E16 00:29.88,3.55 FlutterShy: so they have the confidence to ride that breeze to their native land. → Чтобы они уверенно добрались по ветру до своих родных краёв. S04E16 00:33.43,3.26 FlutterShy: Did I mention how tiny they are? So tiny! → Я уже говорила, какие они маленькие? Такие крохи! S04E16 00:37.74,3.39 FlutterShy: I was thinking we could do a special Breezie cheer! → Я тут подумывала подготовить особую бризи-кричалку. S04E16 00:41.37,2.39 PinkiePie: I love cheers! → Обожаю кричалки! S04E16 00:43.76,4.11 FlutterShy: But these cheers should be quiet cheers. We don't want to startle them. → Но эти кричалки должны быть тихими. Мы же не хотим напугать их. S04E16 00:47.87,2.13 FlutterShy: They need to be able to concentrate. → Нельзя их отвлекать. S04E16 00:50.24,3.90 FlutterShy: Why don't we try it? You can do it, Breezies. → Может, попробуем? "Вы сможете, бризи!" S04E16 00:54.14,2.20 Somepony: YOU CAN DO IT, BREEZIES! → Вы сможете, бризи! S04E16 00:56.34,0.82 FlutterShy: Oh, my. → Ну и ну… S04E16 00:57.69,5.29 AppleJack: Heh, sorry, Fluttershy. I had no idea how hard it was to do a cheer quietly. → Извини, Флаттершай, кто ж знал,\Nчто тихие кричалки — это так сложно. S04E16 01:02.98,5.11 FlutterShy: Oh, it's okay. Quiet doesn't come naturally for everypony. Let's try it again. → Ничего страшного. Не у всех получается быть тихими. Давайте ещё раз. S04E16 01:08.09,2.41 Somepony: You can do it, Breezies! → Вы сможете, бризи! S04E16 01:11.05,2.74 FlutterShy: Perhaps just a little bit quieter. → Может, ещё чу-у-уть-чуть тише. S04E16 01:13.79,2.26 Somepony: You can do it, Breezies! → Вы сможете, бризи! S04E16 01:16.70,1.53 FlutterShy: Just a little quieter. → И еще немного. S04E16 01:18.23,2.53 Somepony: You can do it, Breezies → Вы сможете, бризи! S04E16 01:21.07,1.32 FlutterShy: Perfect! → Идеально! S04E16 01:23.77,1.85 FlutterShy: I mean… yay. → То есть, Йей. S04E16 02:20.68,2.29 RainbowDash: That's too strong! → Слишком сильный! S04E16 02:22.97,4.67 RainbowDash: We gotta slow this breeze down or we're gonna blow those Breezies apart! → Нужно сделать ветер ещё тише,\Nили их разбросает в разные стороны! S04E16 02:29.73,4.00 Mr. Cake: What I don't understand is why they need the Pegasi to make a breeze for them. → Я одного не пойму: зачем им нужно, чтоб пегасы нагоняли ветер? S04E16 02:33.73,4.47 FlutterShy: Well, you see, it's the breeze that activates the Breezies' magic, → Понимаете, только при ветре срабатывает магия бризи, S04E16 02:38.20,3.94 FlutterShy: and that magic protects the pollen they're carrying from being destroyed. → которая защищает переносимую ими пыльцу. S04E16 02:42.14,4.81 Mr. Cake: So, no breeze means no magic means the pollen goes bad? → То есть, без ветра нет магии, а без магии пыльца испортится? S04E16 02:46.95,3.67 FlutterShy: That's right! And they only have two days to get that pollen back → Верно! И на то, чтобы доставить пыльцу, у них есть всего два дня, S04E16 02:50.62,2.36 FlutterShy: before the portal to their home closes. → а потом портал домой закроется. S04E16 02:53.22,5.17 FlutterShy: That's why it's ever-so-important that we help them make their way through Ponyville safely. → Вот почему так важно помочь им безопасно пролететь через Понивилль. S04E16 02:58.39,3.83 Mrs Cake: We certainly wouldn't want to scare them and divert them from their path! → Конечно же, мы не хотим их напугать и сбить с пути! S04E16 03:02.22,2.08 FlutterShy: Now you understand. → Теперь вы понимаете. S04E16 03:04.30,2.37 Mr. Cake: Hm, you certainly know a lot about them. → Ты так много о них знаешь. S04E16 03:06.67,5.10 FlutterShy: Oh, thank you. I went to see them gathering their pollen in western Equestria. → Спасибо. Я ездила смотреть, как они собирают пыльцу в западной Эквестрии. S04E16 03:18.13,5.10 FlutterShy: Rarity? I, uh, hate to weigh in with you when it comes to fashion, but… → Рэрити? Я не люблю спорить с тобой на тему моды, но… S04E16 03:23.23,2.64 Rarity: Oh, there's too much purple on this, isn't there? → Слишком много фиолетового, да? S04E16 03:25.87,3.84 Rarity: I knew it! But Twilight refused to admit it. → Я так и знала! Но Твайлайт не хочет этого признавать! S04E16 03:29.84,0.67 Twilight: What?! I- → Что?! Я… S04E16 03:30.51,2.33 FlutterShy: Oh, no-no-no-no-no. It's the perfect amount of purple. → О, нет-нет-нет! Фиолетового в самый раз. S04E16 03:32.84,3.85 FlutterShy: It's just that there's an awful lot of sequins on your jacket. → Просто на твоей накидке ужасно много блёсток. S04E16 03:36.69,5.19 Rarity: Oh, darling, please! One can never have too many sequins! → Ну что ты, дорогая! Блёсток не может быть слишком много! S04E16 03:41.88,4.12 FlutterShy: You can if they reflect the sun, and the light catches a group of Breezies right in their eyes, → Твоя накидка будет отражать лучи солнца прямо в глаза бризи, S04E16 03:46.00,3.87 FlutterShy: and blinds them long enough to get them off their course so they never get home! → ослепляя их настолько, что они собьются с маршрута и никогда не вернутся домой! S04E16 03:49.87,4.89 Rarity: I stand corrected! I suppose there is the rare instance where one can have too many sequins. → Признаю свою ошибку! Это тот редкий случай, когда блёсток и правда чересчур. S04E16 03:54.76,2.00 Rarity: I'll just take off my jacket. → Просто сниму накидку. S04E16 03:58.36,2.31 Rarity: I suppose this won't do either? → Полагаю… Так тоже не пойдёт? S04E16 04:09.10,1.88 Twilight: Everypony, it's time. → Друзья… Время пришло! S04E16 04:11.37,2.42 Twilight: Please welcome… the Breezies! → Встречайте… бризи! S04E16 04:25.45,3.38 AppleJack: They're as cute as Apple Bloom on the day she was born. → Они такие милые, как Эпплблум в день своего появления на свет. S04E16 04:28.83,4.58 Rarity: And would you look at those adorable little packs they carry their pollen in? → Вы только посмотрите на эти очаровательные сумочки с пыльцой! S04E16 04:36.23,4.18 PinkiePie: So… cute! Can't… take… it! → Такие милые! Просто… не… могу! S04E16 04:51.38,3.10 Spike: Pinkie Pie, can I hop on you so I can see the Breezies? → Пинки Пай! Можно я на тебя заберусь, чтобы посмотреть на бризи? S04E16 04:54.48,2.13 PinkiePie: May explode! → Я взорвусь! S04E16 05:10.45,1.39 Spike: Oh, no! → О нет! S04E16 05:22.71,3.61 RainbowDash: Slow down the breeze for the other group to catch up! → Сделайте ветер потише, чтобы другая группа смогла догнать! S04E16 05:26.32,4.48 Thunder Lane: They're too far back! We can't connect the breeze to both sets of Breezies! → Они слишком отстали! Нам уже не свести воздушные потоки для обеих групп! S04E16 05:30.80,1.60 RainbowDash: What if we speed it up? → А если добавить ветра? S04E16 05:32.40,2.29 Flitter: Then the first group'll be going too fast, → Тогда первая группа будет двигаться слишком быстро, S04E16 05:34.69,2.24 Flitter: and they'll get separated from each other! → и они разделятся! S04E16 06:10.41,4.39 FlutterShy: He's right! You must all gather as close as you possibly can! → Он прав! Вы должны собраться как можно плотнее! S04E16 06:26.17,3.11 FlutterShy: Oh, I can understand the language of all kinds of creatures! → Я понимаю язык всех живых существ! S04E16 06:29.68,1.73 Seabreeze: You must be so proud. → Есть чем гордиться. S04E16 06:31.41,2.13 FlutterShy: And you speak my language too? → Вы тоже говорите на моём языке? S04E16 06:33.54,3.12 Seabreeze: I can. This lot can only understand you. → Я говорю. А вот они только понимать могут. S04E16 06:36.66,3.01 Seabreeze: Clearly, they're not the brightest bunch around. → Очевидно, что они большим умом не отличаются. S04E16 06:42.15,2.81 PinkiePie: That was amazing! → Это было восхитительно! S04E16 06:44.96,3.88 RainbowDash: I'm sorry we couldn't get a breeze going that would get them back to the others. → Мне жаль, но мы не смогли нагнать ветер так, чтобы они соединились с остальными. S04E16 06:49.90,1.56 FlutterShy: Oh, it's not your fault. → Вашей вины тут нет. S04E16 06:51.46,4.30 Twilight: I, for one, am very proud of you, Fluttershy. Leaping into action like that. → Я очень горжусь тобой, Флаттершай. Так отважно броситься на помощь! S04E16 06:55.76,3.88 Rarity: I feel like I should design you a special hero's gown! Heh… → Я прямо загорелась идеей сшить для тебя особое Геройское Платье. S04E16 06:59.64,2.74 Rarity: Or a sash. At least a sash. → Или ленту. Хотя бы ленту. S04E16 07:02.38,4.37 Spike: Okay, okay, okay! I know what you're all thinking! Why don't you just say it?! → Ладно, ладно, ладно! Я знаю, о чём вы думаете! Давайте уже, говорите! S04E16 07:06.78,2.47 Spike: I'm sorry! → Простите меня! S04E16 07:09.25,4.28 Spike: This is all my fault! I'm so, so sorry! → Это я во всём виноват! Мне так жаль! S04E16 07:13.53,4.82 FlutterShy: Oh, Spike, it's okay! It could have happened to any one of us. → Ну-ну, Спайк, всё хорошо. С каждым может случиться. S04E16 07:19.49,2.65 Spike: Okay… Thank you! → Хорошо… Спасибо! S04E16 07:24.82,2.67 Spike: I'm… just… gonna stay over here. → Я… лучше… подальше постою. S04E16 07:27.49,5.23 RainbowDash: So, Fluttershy, you want us to get the breeze going again so these little guys can get a move on? → Итак, Флаттершай, ты хочешь, чтобы мы снова нагнали ветер, и эти малышки смогли продолжить свой путь? S04E16 07:35.30,4.86 FlutterShy: Maybe we should wait just a moment or so. They've been through so much… → Наверное, стоит немного подождать. Им столько пришлось пережить… S04E16 07:41.22,2.51 RainbowDash: Just gimme the word when you think they're ready. → Дай знать, когда решишь, что они готовы. S04E16 07:59.05,3.31 FlutterShy: Oh, my, Twirly, you look like you need a blanket. → Ой, Твирли, да тебе же надо укрыться. S04E16 08:05.57,1.13 FlutterShy: Oh, no problem. → Без проблем. S04E16 08:09.22,2.62 FlutterShy: Oh, did you need some more water? → Хочешь ещё водички? S04E16 08:16.02,3.51 FlutterShy: Now, who else needed a hoof-knitted sweater? → Так, кому ещё нужен домашний вязаный свитерочек? S04E16 08:21.92,1.93 AppleJack: Hey there! Can we come in? → Привет. Можно войти? S04E16 08:23.85,3.05 FlutterShy: Oh, of course! But watch your step! → Конечно. Только смотрите под ноги! S04E16 08:27.65,2.23 AppleJack: Oop, sorry about that, little one. → Прости, малыш. S04E16 08:29.88,3.63 Twilight: We just wanted to see if you thought the Breezies were ready to give it another try. → Мы просто хотели узнать, готовы ли бризи к новой попытке. S04E16 08:33.51,2.84 FlutterShy: Has it been an hour already? Oh, my goodness! → Прошёл уже час? Подумать только! S04E16 08:36.35,5.33 FlutterShy: Time flies when you're making sure little creatures don't feel that you're abandoning them to the cruel world. → Как летит время, когда заботишься, чтобы эти крохотные создания не чувствовали себя брошенными в этом жестоком мире. S04E16 08:42.76,3.06 Twilight: But they're not going to a cruel world, right? → Но ведь им нужно не в жестокий мир, так? S04E16 08:45.82,1.63 Twilight: They're going home. → Им нужно домой. S04E16 08:50.15,2.10 FlutterShy: Oh, yes, that's right! → Да! Верно! S04E16 08:55.26,3.64 FlutterShy: On second thought, I don't think they're quite ready. → С другой стороны, я думаю, что они ещё не готовы. S04E16 09:05.88,1.56 AppleJack: What did he say? → Что он сказал? S04E16 09:07.44,2.80 FlutterShy: I'd… rather not say. → Я… лучше промолчу. S04E16 09:10.24,3.17 AppleJack: Okay, well, I'm sure you know what you're doin'. → Ладно, думаю, ты знаешь что делаешь. S04E16 09:13.41,2.75 AppleJack: No one knows rare magical creatures like you do. → Никто не разбирается в редких магических созданиях так, как ты. S04E16 09:16.16,1.52 Twilight: We'll just wait for your word. → Мы просто подождём, пока ты не позовёшь. S04E16 09:17.68,3.23 FlutterShy: Thank you. I'll be in touch very soon. → Спасибо вам. Это не займёт много времени. S04E16 09:21.52,3.28 Seabreeze: We need to go now, or we will never get home! → Нам нужно возвращаться сейчас же, или мы никогда не попадём домой! S04E16 09:24.80,3.80 Seabreeze: I wish we did not need that stupid breeze to activate our magic, → Жаль, что наша магия не работает без этого дурацкого ветра. S04E16 09:28.60,3.47 Seabreeze: or I would just force you all to fly home right now! → А то я бы прямо сейчас заставил всех лететь домой! S04E16 09:32.07,3.19 Seabreeze: Why do we have to need magic to keep our pollen safe? → Почему нам приходится полагаться на магию, чтобы сохранить пыльцу? S04E16 09:35.26,1.48 FlutterShy: Now, Seabreeze… → Ладно, Си Бриз… S04E16 09:36.74,2.06 Seabreeze: Why are you giving in to these wimps?! → Зачем ты потакаешь этим слабакам?! S04E16 09:38.80,4.88 Seabreeze: If they had not been so scared in the first place, this never would have happened! → Если бы они тогда не перепугались, то такого бы и не случилось! S04E16 09:43.68,2.64 FlutterShy: But that is just not true, Seabreeze. → А вот это — неправда, Си Бриз. S04E16 09:46.32,3.62 FlutterShy: It was because of a leaf, and you know that! → Там был виноват лист, и ты это знаешь! S04E16 09:49.94,4.40 Seabreeze: Oh, please! They have no idea what they're doing out there! → Ой, ладно! Они сами не знают, что там творили! S04E16 09:54.34,5.84 Seabreeze: Like you said, we need as much time as we can get because they are so incompetent! → Как ты сказала, нам нужно как можно больше времени именно потому, что они такие неумехи! S04E16 10:00.18,4.57 FlutterShy: Well, I didn't say that exactly now, did I? → Ну, я же выразилась не совсем так, ведь правда? S04E16 10:06.69,2.56 FlutterShy: Well, maybe a snack will lighten the mood? → Может, обед поднимет вам настроение? S04E16 10:20.89,1.44 FlutterShy: You're excused. → Ничего страшного. S04E16 10:24.62,1.62 FlutterShy: Well, my Breezies, → Что ж, мои бризи, S04E16 10:26.24,2.17 FlutterShy: I think we can all agree that now that you've eaten → думаю, можно смело сказать, S04E16 10:28.41,2.92 FlutterShy: and you have a little energy going in your Breezy bodies, → что теперь вы все сыты и полны сил. S04E16 10:31.33,3.01 FlutterShy: you're strong enough to face the breeze. → И теперь их хватит, чтобы справиться с ветром. S04E16 10:34.34,1.54 FlutterShy: I' ve loved having you here. → Приятно было принять вас в гости. S04E16 10:35.88,2.69 FlutterShy: And I hope I've made you all feel loved and special. → И надеюсь, что смогла окружить вас любовью и вниманием. S04E16 10:38.57,1.52 FlutterShy: But you have to go. → Но вам нужно идти. S04E16 10:40.09,1.60 FlutterShy: Nopony here will deny that. → И с этим не поспоришь. S04E16 10:41.69,3.61 Seabreeze: There is nothing special about these losers! → Эти неудачники не заслуживают внимания! S04E16 10:45.30,2.96 Seabreeze: They cannot handle a simple breeze home! → Они не могут справиться и с лёгким попутным ветерком! S04E16 10:48.26,3.74 Seabreeze: If they could just stick with the program and listen to me, → Если бы они просто придерживались плана и слушали меня, S04E16 10:52.00,1.22 Seabreeze: we would be safe! → мы бы были в безопасности! S04E16 10:53.22,1.40 Seabreeze: At home! → Дома! S04E16 10:55.12,0.85 Seabreeze: Home! → Дома! S04E16 10:55.97,3.19 Seabreeze: Where every breezy is like us! → Среди таких же, как мы! S04E16 11:07.89,1.91 FlutterShy: Okay. Well… → Хорошо. Что ж… S04E16 11:09.80,2.37 FlutterShy: A confusing pep-talk but nonetheless. → Не самая вдохновляющая речь, но всё же. S04E16 11:12.17,3.32 FlutterShy: I do know that if you don't leave soon, you may never make it back, → Если вы не уйдёте в ближайшее время, то можете никогда не вернуться домой, S04E16 11:15.49,2.05 FlutterShy: and that would be terrible. → и это будет ужасно. S04E16 11:27.48,2.54 FlutterShy: I had no idea you all have colds! → Я не думала, что вы все простудились! S04E16 11:30.02,1.00 FlutterShy: Really? → Вы серьёзно? S04E16 11:31.02,1.31 FlutterShy: All of you? → Все разом? S04E16 11:34.34,1.07 FlutterShy: Oh dear. → Ну и дела. S04E16 11:35.41,1.96 FlutterShy: I can't let you go out there sick. → Я не могу позволить вам лететь больными. S04E16 11:37.37,2.72 FlutterShy: What kind of a friend I would be if I made you go now. → Что я буду за друг, если отпущу вас в таком состоянии. S04E16 11:54.66,1.20 RainbowDash: Hey Fluttershy! → Эй, Флаттершай! S04E16 11:55.86,2.32 RainbowDash: Just wondering if the breezies are ready to go yet. → Хочу узнать, готовы ли уже бризи выдвигаться? S04E16 11:58.18,3.68 RainbowDash: Clock's kinda ticking for them to make it back before the door closes on their home. → Часы-то тикают, и им пора лететь, чтобы попасть домой до закрытия портала. S04E16 12:01.86,1.12 FlutterShy: Oh yes. → Ах, да. S04E16 12:02.98,1.86 FlutterShy: I mean… not quite. → В смысле… не совсем. S04E16 12:04.84,1.65 FlutterShy: Maybe just a few more minutes? → Может, подождём ещё пару минут? S04E16 12:08.70,1.22 RainbowDash: Alright. → Ладно. S04E16 12:09.92,2.98 Flitter: If we wait too much longer, we'll have to create such a strong breeze → Если не поторопимся, то придётся разогнать такой ветер, S04E16 12:12.90,2.40 Flitter: that may be more that they can handle. → что они могут и не справиться. S04E16 12:15.30,2.34 RainbowDash: We just have to trust Fluttershy. → Мы должны довериться Флаттершай. S04E16 12:17.64,2.10 RainbowDash: She must know that she's doing. → Наверняка она знает, что делает. S04E16 12:39.46,2.44 Seabreeze: Why are you spending your time on this?! → Зачем вы тратите своё время на это?! S04E16 12:41.90,2.06 Seabreeze: I will never get home! → Я никогда не попаду домой! S04E16 12:45.20,3.04 FlutterShy: Breezies, I must say Sea Breeze has a point. → Бризи, должна заметить, что Си Бриз в чём-то прав. S04E16 12:48.24,2.21 FlutterShy: I think it's time for me to get Rainbow Dash and her friends → Думаю, пора позвать Рэйнбоу Дэш и её друзей, S04E16 12:50.45,2.57 FlutterShy: so they can create the breeze for you to get home. → чтобы они нагнали для вас попутный ветер, и вы вернулись домой. S04E16 12:57.26,2.02 FlutterShy: You're all awfully anxious. → Вы все ужасно встревожены. S04E16 13:00.12,1.78 FlutterShy: I don't want you to feel abandoned. → Я не хочу, чтобы вы чувствовали себя брошенными. S04E16 13:01.90,3.08 FlutterShy: Or that I wasn't the most kind host I can possibly be. → И не хочу показаться недостаточно гостеприимной. S04E16 13:06.61,2.64 FlutterShy: Oh yes. That does make sense. → О да. В этом есть смысл. S04E16 13:09.25,2.87 FlutterShy: Sea Breeze, do you think it could wait just a couple more… → Си Бриз, думаешь, можно подождать ещё пару… S04E16 13:15.42,1.11 FlutterShy: Sea Breeze? → Си Бриз? S04E16 13:16.53,1.35 FlutterShy: Sea Breeze? → Си Бриз? S04E16 13:18.53,2.21 FlutterShy: Has anypony seen Sea Breeze? → Кто-нибудь видел Си Бриза? S04E16 13:30.75,1.23 FlutterShy: Where is he going? → Куда это он? S04E16 13:31.98,3.07 FlutterShy: There is no way he can handle being out there on his own! → Он же на ветру один ни за что не справится! S04E16 14:23.19,1.73 FlutterShy: Excuse me, bees. → Прошу прощения, пчёлы. S04E16 14:25.97,2.00 FlutterShy: Can you please back off of my breezy friend. → Пожалуйста, оставьте в покое моего друга бризи. S04E16 14:27.97,1.24 FlutterShy: He didn't mean any harm. → Он не желал вам вреда. S04E16 14:29.21,1.51 FlutterShy: It was just an accident. → Это просто случайность. S04E16 14:33.12,1.75 FlutterShy: I'm working on a bee-type dance. → Я готовлю пчелиный танец S04E16 14:34.87,1.48 FlutterShy: I was hoping you could help me. → и надеялась на вашу помощь. S04E16 14:36.35,2.46 FlutterShy: Does this bring to mind any images for you? → Это вам ничего не напоминает? S04E16 14:38.81,1.76 FlutterShy: Perhaps a bee? → Например, пчелу? S04E16 14:42.43,1.73 FlutterShy: Excuse me! → Простите! S04E16 14:44.17,2.10 FlutterShy: I have done nothing but being kind! → Я только и делала, что была добра! S04E16 14:46.27,2.49 FlutterShy: But I guess that is not working! → Но похоже, этим ничего не добиться! S04E16 14:48.76,2.75 FlutterShy: You bees know better than to a hurt a helpless breezy! → Думаю, вам, пчёлам, хватит ума не обижать беспомощного бризи! S04E16 14:51.51,2.34 FlutterShy: I demand that you go away now! → Я требую, чтобы вы убрались сейчас же! S04E16 14:53.85,2.26 FlutterShy: Or you'll have to answer to me! → Или будете иметь дело со мной! S04E16 15:01.13,1.08 Seabreeze: Thank you. → Спасибо. S04E16 15:02.21,2.16 Seabreeze: Thank you so much. → Большое спасибо. S04E16 15:04.37,2.37 Seabreeze: Thank you for coming after me. → Спасибо, что пришла на помощь. S04E16 15:06.74,1.39 FlutterShy: Of course. → Ну а как иначе? S04E16 15:08.13,2.96 FlutterShy: You could have gotten seriosly hurt out there. → Ты мог здесь серьезно пострадать. S04E16 15:11.09,2.34 FlutterShy: Ponyville is much too dangerous for you → Понивилль слишком опасен для вас, S04E16 15:13.43,2.33 FlutterShy: when tiny acorn is a threat. → здесь даже маленький жёлудь — угроза. S04E16 15:15.76,1.52 Seabreeze: Yeah, I know. → Да, знаю. S04E16 15:17.28,5.12 Seabreeze: That is one reason why I have been trying to get us to go from the beginning. → Потому я с самой первой минуты и старался убедить наших лететь. S04E16 15:22.40,1.64 FlutterShy: Oh my goodness! → Ну и ну! S04E16 15:24.04,3.37 FlutterShy: I was just trying not to hurt any creatures' feelings. → Я просто старалась никого не обидеть. S04E16 15:27.41,3.52 FlutterShy: My displays of kindness may have costed you everything. → Такая доброта могла стоить вам всего. S04E16 15:30.93,3.24 FlutterShy: Time is running out and you may never make it home! → Время выходит, и вы рискуете никогда больше не попасть домой! S04E16 15:34.17,3.14 Seabreeze: And that is exactly what I have been telling all of them! → Об этом я всем им и говорил! S04E16 15:37.31,2.09 Seabreeze: But they do not listen to me! → Но они меня не слушают! S04E16 15:39.40,3.11 Seabreeze: No breezy ever listens to me! → Никто никогда меня не слушает! S04E16 15:43.52,3.40 FlutterShy: Sea Breeze, I understand your feelings are hurt, → Си Бриз, я понимаю, что твои чувства задеты, S04E16 15:46.92,3.68 FlutterShy: but it's hard for them to hear you when you're shouting and being mean. → но им сложно тебя слушать, когда ты злишься и кричишь на них. S04E16 15:50.60,2.46 FlutterShy: The message doesn't get across. → Твоя мысль просто не доходит. S04E16 15:53.06,2.26 Seabreeze: But what about those bees? → Но как же те пчёлы? S04E16 15:55.32,2.31 Seabreeze: You were not nice to them → Ты не любезничала с ними, S04E16 15:57.63,3.01 Seabreeze: and that was the only way they listened. → и только поэтому они тебя послушали. S04E16 16:00.64,2.77 FlutterShy: Yes, but they had to go. → Да, но они должны были улететь. S04E16 16:03.41,2.93 FlutterShy: And they wouldn't have listened to me any other way. → И никак по-другому они бы не поняли. S04E16 16:12.11,1.29 FlutterShy: We need to go! → Нам нужно лететь! S04E16 16:13.40,0.84 FlutterShy: Now! → Сейчас же! S04E16 16:24.04,1.67 FlutterShy: My dear Breezies, → Мои дорогие бризи, S04E16 16:25.71,2.99 FlutterShy: I had to rescue Sea Breeze from serious harm, → мне пришлось спасать Си Бриза от серьёзных неприятностей, S04E16 16:28.70,3.83 FlutterShy: and now I know more then ever that you must leave before it's too late. → и теперь как никогда я уверена, что вам надо улетать, пока не поздно. S04E16 16:32.53,2.77 FlutterShy: You would never survive in Ponyville! → В Понивилле вам ни за что не выжить! S04E16 16:38.79,2.13 FlutterShy: I can't help you anymore! → Я больше не могу помогать вам! S04E16 16:40.92,4.32 FlutterShy: In fact, I wasn't helping you at all by being nice. → И по правде говоря, я оказывала вам медвежью услугу такими любезностями. S04E16 16:45.24,3.44 FlutterShy: But the truth of the matter is that I must be firm! → Но дело в том, что я должна проявить твёрдость! S04E16 16:50.49,2.76 FlutterShy: You must go! Now! → Вы должны идти! Сейчас! S04E16 17:11.69,1.83 RainbowDash: It's too strong! → Слишком сильный! S04E16 17:14.00,2.37 Flitter: I can't do it any lighter! → Не могу слабее! S04E16 17:16.75,1.32 Thunder Lane: Neither can I! → И я не могу! S04E16 17:18.64,3.54 RainbowDash: Flight back! I'm gonna try and see if I can slow it down! → Отлетите назад! Я посмотрю, получится ли его ослабить! S04E16 17:27.27,1.56 RainbowDash: Now it's too light! → А теперь он слишком слабый! S04E16 17:28.83,2.36 RainbowDash: Oh, this will never get them home! → Так им никогда до дома не добраться! S04E16 17:33.42,3.28 FlutterShy: Oh my… Maybe it's because there are too few of them. → Может быть, это потому, что сейчас их слишком мало. S04E16 17:36.70,3.76 FlutterShy: When they started their journey there was more of them to face the breeze together. → Когда они начинали своё путешествие, их было больше, и вместе им удавалось справляться с ветром. S04E16 17:40.46,3.55 Twilight: I've been studying an old spellbook from the Castle of the Two Sisters. → Я изучала старинную книгу заклинаний из замка двух сестёр. S04E16 17:44.01,2.37 Twilight: There was a spell what I think could help us. → Думаю, одно из тех заклинаний может нам помочь. S04E16 17:46.38,2.58 Twilight: This is probably gonna feel a little funny at first. → Вначале вам может стать не по себе. S04E16 17:48.96,2.03 Twilight: But you gonna have to trust me. → Но вам придётся мне довериться. S04E16 17:52.53,3.87 PinkiePie: I love new ideas that make you feel funny at first! → Люблю идеи, от которых вначале не по себе! S04E16 18:30.45,1.96 FlutterShy: Uhm… I mean… Let's go! → То есть… Вперёд! S04E16 18:57.38,1.66 Seabreeze: You can do this! → Вы сможете! S04E16 18:59.04,2.56 Seabreeze: I am sorry for how I treated you before. → Извините меня за то, как я себя вёл. S04E16 19:01.60,2.31 Seabreeze: It was not right when I called you names. → Я был неправ, когда говорил вам грубости. S04E16 19:03.91,2.56 Seabreeze: I did not even really believe those things I said. → Я ведь сам не верил в то, что говорил. S04E16 19:06.47,2.92 Seabreeze: I was worried we would never get back to our home → Я переживал, что мы никогда не доберёмся до дома, S04E16 19:09.39,1.78 Seabreeze: and I lashed out. → вот и наплёл всякого. S04E16 19:12.82,2.04 Seabreeze: I know you can do this. → Я знаю, у вас получится. S04E16 19:14.86,1.90 Seabreeze: I believe in you! → Я верю в вас! S04E16 19:17.76,2.84 Seabreeze: Hold on to me. Let us join the group. → Держитесь за меня. Летим к остальным. S04E16 19:44.05,2.43 RainbowDash: Holy mini-sized paradise! → Да это же мечта в миниатюре! S04E16 19:46.75,2.39 Rarity: This is simply beautiful. → Просто красота. S04E16 19:49.14,3.51 Rarity: So much inspiration. Where's my sketchpad when I need it? → Так вдохновляюще. Где мой блокнот, когда он так нужен? S04E16 19:52.65,2.21 PinkiePie: So… stinkin'… cute! → Мило… до… безобразия! S04E16 20:08.25,1.56 AppleJack: You okay, Fluttershy? → Ты в порядке, Флаттершай? S04E16 20:09.81,4.45 FlutterShy: I'm just so very happy they got to be reunited with their family! → Я просто так рада, что они вернулись к своим семьям! S04E16 20:19.03,4.37 Rarity: We'd better get going before the entrance — well, exit for us, closes. → Нам бы лучше уйти, пока вход — ну, выход для нас — не закрылся. S04E16 20:26.10,2.62 FlutterShy: Goodbye, Breezies, I must go now. → Прощайте, бризи, мне нужно идти. S04E16 20:30.38,1.71 Seabreeze: To remember us by. → На память о нас. S04E16 20:35.81,1.96 FlutterShy: Thank you! I'll miss you. → Спасибо! Я буду скучать! S04E16 20:37.77,1.86 FlutterShy: I'll miss all of you! → Скучать по всем вам! S04E16 20:40.50,4.87 FlutterShy: {\i1}My experiences with the Breezies have helped me to see that kindness can take many forms,{\i0} → {\i1}Опыт общения с Бризи помог мне увидеть, что доброта может выглядеть по-разному,{\i0} S04E16 20:45.37,5.22 FlutterShy: {\i1}and sometimes being too kind can actually keep a friend from doing what they need to do.{\i0} → {\i1}и иногда слишком доброе отношение может помешать другу сделать то, что он должен.{\i0} S04E16 20:50.59,2.26 FlutterShy: {\i1}Wishing them away may seem cruel,{\i0} → {\i1}Пусть кажется, что указывать на дверь — жестоко,{\i0} S04E16 20:52.85,3.17 FlutterShy: {\i1}but it's sometimes the kindest thing you can do. {\i0} → {\i1}но иногда это оказывается самым добрым поступком с твоей стороны.{\i0} S04E16 20:59.46,2.37 RainbowDash: Whoa, that was a close one! → Ух, еле успели! S04E16 21:03.22,1.69 Twilight: Okay, gather round. → Итак, становитесь ближе. S04E16 21:11.86,1.46 RainbowDash: So, uh, → Так, эм, S04E16 21:13.32,3.92 RainbowDash: I've always kinda wondered what it would be like to be a griffon! → я всегда хотела узнать, каково быть грифоном! S04E16 21:18.12,1.45 Twilight: Not a chance. → Даже не проси. S04E16 21:20.28,1.02 RainbowDash: You sure? → Уверена? S04E16 21:21.30,2.30 RainbowDash: What about a dragon? No? → Как насчёт дракона? Нет? S04E16 21:23.60,2.49 RainbowDash: It doesn't have to shoot fire! → Не обязательно огнедышащего! S04E16 21:31.67,2.49 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S04E16 21:34.16,3.16 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S04E17 "Somepony to Watch Over Me" S04E17 00:21.49,3.92 Scootaloo: Whatever they decide, Applebloom, we'll be here for you. → Что бы они ни решили, Эпплблум, мы тебя поддержим. S04E17 00:25.41,3.22 SweetieBelle: Totally. Even though it could change everything for you. → Точно. Даже если это изменит всю твою жизнь. S04E17 00:28.63,2.15 SweetieBelle: Forever! And ever! → На веки вечные! S04E17 00:48.67,1.56 Granny Smith: So… → Итак… S04E17 00:50.23,3.69 Granny Smith: We here have decided… → мы решили… S04E17 00:55.94,2.56 Granny Smith: That you're old enough stay home alone → что ты достаточно взрослая, S04E17 00:58.50,2.91 Granny Smith: and take care of the chores yourself for the afternoon! → чтобы остаться дома и провести день без взрослых! S04E17 01:06.05,1.94 AppleBloom: I accept your decision. → Я принимаю ваш ответ. S04E17 02:13.60,1.79 AppleBloom: Staying home alone! → Остаюсь дома! S04E17 02:15.39,1.65 AppleBloom: By myself! → Одна! S04E17 02:17.09,1.39 AppleBloom: On my own! → Сама по себе! S04E17 02:23.90,1.96 AppleBloom: I can't believe I am really doing it! → Просто не верится, что всё это взаправду! S04E17 02:25.86,1.61 AppleJack: Now hey there, filly. → Ну-ну, сестрёнка. S04E17 02:27.47,1.38 AppleJack: I know you're excited, → Понятно, что ты радуешься, S04E17 02:28.85,4.28 AppleJack: but being the only pony here to take care of the day's chores is a big responsibility! → но браться одной за все домашние хлопоты — это большая ответственность. S04E17 02:33.13,1.01 AppleBloom: I know it! → Я знаю! S04E17 02:34.14,4.12 AppleBloom: And it means everything to me that y'all think I am grown up enough to handle it! → И очень ценю, что вы считаете меня достаточно взрослой, чтобы со всем управиться. S04E17 02:38.26,1.45 AppleBloom: I won't let you down. → Я вас не подведу. S04E17 02:40.21,3.39 Granny Smith: Well, if'n I wanna make my train, I best to be off. → Что ж, если я хочу успеть на поезд, то самое время идти. S04E17 02:43.60,6.05 Granny Smith: When grandaunt Pineapple says a pony's got to arrive by a certain time you'd better be there. → Когда двоюродная бабушка Пайн Эппл просит быть вовремя, лучше не задерживаться. S04E17 02:49.65,3.21 Granny Smith: You be sure and take care now, Applebloom. → Ну, бывай, Эпплблум, береги себя. S04E17 02:54.19,2.02 Granny Smith: Y'all take care as well. → Вы тоже берегите себя. S04E17 02:56.21,3.15 Granny Smith: I don't know which of your delivery routes is tougher. → Не знаю, у кого из вас маршрут тяжелее. S04E17 02:59.36,3.55 Granny Smith: You're each headed to a mighty hard to reach town. → Каждому из вас придётся попотеть, чтобы добраться до посёлка. S04E17 03:03.55,0.90 Big Mac: Eeyup. → Агась. S04E17 03:04.45,1.29 AppleJack: We know, Granny. → Мы знаем, Бабуль. S04E17 03:05.74,3.44 AppleJack: That's the only reason I agreed to let Applebloom stay behind alone. → Лишь поэтому я и согласилась оставить Эпплблум одну. S04E17 03:09.18,1.27 AppleBloom: It is? → Только поэтому? S04E17 03:10.45,2.75 AppleJack: Oh, I didn't mean it like that, sugarcube. → Ой, я не это имела в виду, сахарок. S04E17 03:13.20,3.76 AppleJack: It's just I take my job as your big sister real serious. → Просто я — твоя старшая сестра\Nи отношусь к этому очень серьёзно. S04E17 03:16.96,3.14 AppleJack: Which is why I spent all night making this. → Поэтому я провела всю ночь, составляя это. S04E17 03:20.99,1.12 AppleBloom: What is it? → Что это? S04E17 03:22.11,2.59 AppleJack: Just a little list of helpful reminders. → Просто списочек полезных напоминаний. S04E17 03:24.70,1.68 AppleBloom: There's some soup for you in the refrigerator. → В холодильнике найдёшь суп. S04E17 03:26.38,1.77 AppleBloom: Be sure to not heat it up too much. → Только не перегрей его. S04E17 03:28.15,2.13 AppleBloom: If it's hot, blow on it to cool it off. → Если он горячий, подуй на него, чтобы остудить. S04E17 03:30.28,1.34 AppleBloom: And take little sips. → И ешь помаленьку. S04E17 03:31.62,2.80 AppleBloom: If you gulp, you could get hiccups. → Иначе может начаться икота. S04E17 03:34.42,1.34 AppleBloom: You don't to have worry about me. → Не стоит так за меня волноваться. S04E17 03:35.76,3.70 AppleBloom: I can take care of myself! And the chores. I am ready for this. → Я и сама буду в порядке, и по дому похлопочу. Я готова. S04E17 03:40.26,1.66 AppleJack: I guess you are. → Полагаю, так и есть. S04E17 03:41.92,2.03 AppleJack: I am just not so sure I am. → Только не уверена, готова ли я. S04E17 03:43.95,3.65 AppleBloom: But, you trust me and believe I am grown up enough to handle this. → Но ты доверяешь мне и считаешь, что я достаточно взрослая, чтобы справиться. S04E17 03:47.60,1.15 AppleBloom: Right? → Так? S04E17 03:51.86,1.12 AppleJack: Right. → Так. S04E17 03:52.98,1.20 AppleJack: Okay then. → Ну что ж. S04E17 03:54.18,1.40 AppleJack: Good luck, little sis! → Удачи, сестрёнка! S04E17 03:55.58,2.01 AppleBloom: Okay! Great! See you soon! Bye! → Хорошо! Прекрасно! До встречи! Пока! S04E17 04:04.10,1.24 AppleJack: See you later, little sis! → Увидимся, сестрёнка! S04E17 04:05.34,1.43 AppleBloom: See ya! Bye! → Увидимся! Пока! S04E17 04:07.81,1.36 Big Mac: Yeeeeaaap! → Аааааагась! S04E17 04:17.43,1.10 AppleBloom: I am alone! → Я одна! S04E17 04:18.53,0.91 AppleBloom: At home! → И я дома! S04E17 04:19.44,1.50 AppleBloom: I am home alone! → Я одна дома! S04E17 04:20.94,2.76 AppleBloom: This is gonna be so awesome! → Будет так здорово! S04E17 04:38.93,1.37 AppleJack: Sorry, Big Mac. → Извини, Биг Мак. S04E17 04:40.30,2.40 AppleJack: I was just fretting a bit about Applebloom. → Я просто слегка переживаю за Эпплблум. S04E17 04:42.70,2.15 AppleJack: You think she is going to be okay on her own? → Думаешь, она справится там одна? S04E17 04:44.85,1.02 Big Mac: Eeyup! → Агась! S04E17 04:46.67,3.38 AppleJack: I just keep on thinking of things I forgot to put on her list. → Я всё думаю о тех вещах, что забыла внести в список. S04E17 04:50.05,3.65 AppleJack: Like, I didn't write down that if she wants to get a spoon out of the drawer, → Например, я не написала, что если ей понадобится ложка из ящика, S04E17 04:53.70,2.35 AppleJack: she needs to open the drawer first. → то сперва нужно его открыть. S04E17 04:57.06,2.29 AppleJack: I know I am probably just being silly. → Наверное, я глупо себя веду. S04E17 04:59.35,1.02 Big Mac: Eeyup. → Агась. S04E17 05:00.38,4.76 AppleJack: But I know I'd feel a heap better if I could just check on Applebloom one last time. → Но мне будет куда спокойнее, если я последний разок проверю, как там Эпплблум. S04E17 05:08.38,1.90 AppleJack: You go on ahead and make your delivery. → Ты продолжай везти свой заказ, S04E17 05:10.28,3.30 AppleJack: I'm just gonna take a quick peek and then I'll make mine. → а я просто гляну одним глазком и сразу займусь своим. S04E17 05:19.24,5.28 AppleBloom: Okay, number one seventy two. "Make sure to pump the bellows to keep the stove warm." → Так, пункт сто семьдесят второй, не забывай раздувать угли мехами, чтобы печь оставалась горячей. S04E17 05:28.25,0.83 AppleBloom: Check! → Есть! S04E17 05:29.08,2.80 AppleBloom: "Make sure the hats and bows closet is fully stocked." → Убедись, что кладовка для шляп и бантов заполнена. S04E17 05:33.46,0.80 AppleBloom: Check! → Есть! S04E17 05:35.30,2.71 AppleBloom: That's everything on Applejack's list! → Вот и конец списка Эпплджек. S04E17 05:38.01,5.60 AppleBloom: And now that my chores are done, since there's no-one else here, I get to make all of the decisions! → Теперь, когда все дела переделаны, и кроме меня тут никого нет, я сама буду решать, что мне делать! S04E17 05:43.70,4.71 AppleBloom: If I wanna listen to music, I can! If I wanna read a book, I can! → Хочу слушать музыку — слушаю.\NХочу читать книгу — читаю. S04E17 05:48.41,4.09 AppleBloom: If I just wanna stand here in the kitchen talkin' to myself, I can! → Хочу просто стоять тут на кухне и разговаривать сама с собой — стою и говорю. S04E17 05:52.50,1.40 AppleJack: Applebloom! → Эпплблум! S04E17 05:59.71,1.62 AppleBloom: Applejack? → Эпплджек? S04E17 06:01.33,3.66 AppleJack: I came back to check on you, and I'm so glad I did! → Я вернулась проверить, как ты, и я так рада, что сделала это. S04E17 06:07.31,3.09 AppleJack: I never thought about how dangerous things are round here! → Я бы и не подумала, что здесь настолько опасно. S04E17 06:10.98,2.84 AppleBloom: Thanks, but I'm really gonna be okay! → Спасибо, но со мной всё будет в порядке! S04E17 06:13.82,3.52 AppleJack: You are now! Because I'm here and I'm stayin'! → Теперь — да! Потому что я здесь, и я остаюсь. S04E17 06:17.34,4.17 AppleJack: No way am I leavin' my little baby sister home alone all by herself! → Ни за что не оставлю свою маленькую сестрёнку одну дома! S04E17 06:21.51,2.85 AppleBloom: I'm not a baby! I can take care of myself! → Я не маленькая! Я могу сама о себе позаботиться! S04E17 06:24.36,2.68 AppleBloom: And what about those pies you're supposed to deliver? → А как же пироги, которые ты должна была доставить? S04E17 06:27.04,4.26 AppleJack: Pies? Ha, family's way more important than pies! → Пироги? Ха, семья куда важнее пирогов! S04E17 06:31.30,1.93 AppleBloom: But I'm fine! → Но я в порядке! S04E17 06:33.23,1.70 AppleBloom: And, actually? → И вообще, S04E17 06:35.71,2.15 AppleBloom: This was kind of your fault. → тут вроде как ты виновата. S04E17 06:37.86,3.62 AppleJack: I know. I should never have left you alone. → Я знаю. Я ни за что не должна была оставлять тебя одну. S04E17 06:42.77,5.51 AppleBloom: But I don't need you looking after me. I'm perfectly capable of stayin' home alone. Really! → Но я могу обойтись без твоего присмотра! Я вполне могу оставаться дома одна! Правда! S04E17 06:50.28,3.95 AppleBloom: Just look! "There's some soup for you in the refrigerator." → Смотри! "В холодильнике найдёшь суп." S04E17 06:54.23,1.40 AppleJack: What was that? → Что говоришь? S04E17 06:55.63,1.64 AppleBloom: Watch me! → Гляди! S04E17 07:03.04,1.49 AppleJack: Oh no! → О нет! S04E17 07:04.53,3.19 AppleJack: This is worse than I thought! Well don't worry, Applebloom, → Всё хуже, чем я думала! Ну, не волнуйся, Эпплблум, S04E17 07:07.72,3.89 AppleJack: I'm here now and I'm not leavin' you home alone ever again. → я здесь, и я больше никогда не оставлю тебя дома одну. S04E17 07:11.61,2.42 AppleJack: I'm stickin' right by your side, → Теперь я от тебя ни на шаг! S04E17 07:14.03,1.44 AppleJack: always! → Никогда! S04E17 07:22.98,3.65 AppleJack: Applebloom? Applebloom! → Эпплблум? Эпплблум! S04E17 07:26.63,4.62 AppleBloom: Applejack's just overreactin' a bit. I'm sure she'll snap out of it. → Просто Эпплджек слегка перегибает палку. Уверена, она скоро успокоится. S04E17 07:32.18,1.86 AppleJack: You need somethin'? I'm right here! → Тебе что-то нужно? Я тут! S04E17 07:34.04,3.30 AppleBloom: I know you mean well, but I don't need you watchin' over me! → Знаю, ты хочешь как лучше, но мне не нужен твой присмотр, S04E17 07:37.34,2.67 AppleBloom: I can take care of things myself! → я сама могу со всем справиться! S04E17 07:41.38,0.96 AppleBloom: Look! → Смотри! S04E17 07:48.67,3.24 AppleBloom: Hey! Who put pillows on this rake? → Эй, кто привязал к граблям подушку? S04E17 07:52.69,5.49 AppleJack: Oh, I don't know. Maybe someone who really loves her little sister and doesn't want her to get an owie? → Ой, ну не знаю. Возможно, тот, кто {\i1}очень{\i0} любит свою сестрёнку и не хочет, чтобы она поранилась? S04E17 08:03.05,5.65 AppleBloom: Hey, Applejack! Watch me buck these apples on my own without anythin' bad happenin' to me! → Эй, Эпплджек! Смотри, я сама сбиваю яблоки, и со мной не происходит ничего плохого! S04E17 08:44.07,1.91 AppleBloom: For the love of… → Да ради всего… S04E17 08:45.98,2.85 AppleBloom: You've gone and baby-proofed everythin'! → Ты везде установила защиту для детей! S04E17 08:49.53,2.68 AppleJack: Yup! Your big sister let you down once, → Ага! Старшая сестра однажды подвела тебя, S04E17 08:52.21,2.79 AppleJack: but I promise it won't ever happen again. → но обещаю, больше это не повторится! S04E17 08:55.00,3.94 AppleBloom: But really, I'm fine! I can take care of myself. → Но я правда в порядке! Я могу о себе позаботиться! S04E17 08:58.94,2.86 AppleBloom: I don't need you watchin' over me! → Мне не нужен твой присмотр! S04E17 09:01.80,4.62 AppleJack: That's sweet! I appreciate you tryin' to make me feel better, but don't worry. → Как мило! Я ценю твои попытки подбодрить меня, но не волнуйся, S04E17 09:06.42,3.76 AppleJack: I'll always be here for you. Always. → я всё время буду рядом! Всегда! S04E17 09:15.09,2.88 AppleBloom: And that's the reason I asked y'all to come over quick. → Вот поэтому-то я и попросила вас поскорее прийти. S04E17 09:17.97,3.45 AppleJack: Hey Applebloom! You need anything? A snack? A hoof massage? → Привет, Эпплблум! Тебе чего-нибудь нужно? Перекусить? Массаж копыт? S04E17 09:21.42,1.95 AppleJack: Maybe a snack while havin' a hoof massage? → Может, и перекусить, и массаж копыт? S04E17 09:23.37,1.78 SweetieBelle: Why that sounds delightful! → Ну, звучит заманчиво! S04E17 09:25.15,1.84 AppleBloom: No thank you! → Спасибо, не надо! S04E17 09:26.99,4.86 AppleJack: O-kay, well you can count on me bein' close by if'n you need anythin'! → Ладно, можешь рассчитывать на меня, я буду рядом, если тебе что-нибудь понадобится. S04E17 09:32.74,3.75 AppleBloom: You see what I mean? If this keeps up, I'm never gonna be able to do → Видите, о чём я? Если так пойдёт и дальше, мне в жизни S04E17 09:36.49,2.96 AppleBloom: anythin' without Applejack hoverin' over me! → и шагу больше не ступить без надзора Эпплджек! S04E17 09:40.79,1.54 Scootaloo: So what can we do? → А чем можем помочь мы? S04E17 09:51.30,2.57 AppleBloom: Hang on a sec, I got it! → Подождите! Придумала! S04E17 09:53.87,1.04 SweetieBelle: What? → Что?! S04E17 09:54.91,2.96 AppleBloom: The pies! I'll sneak out and deliver them! → Пироги! Я возьмусь доставить их! S04E17 09:57.87,3.41 AppleBloom: Granny said they were goin' to some incredibly hard to reach town. → Бабуля говорила, что до того посёлка невероятно трудно добраться. S04E17 10:01.28,4.93 AppleBloom: If I can do it alone, that'll show Applejack I don't need somepony watchin' over me! → И если я справлюсь в одиночку, то докажу Эпплджек, что мне не нужна нянька! S04E17 10:06.21,4.59 Scootaloo: Just one problem. Your sister's gonna come back and check on you any minute! → Есть одна проблема. Твоя сестра будет заглядывать сюда каждую минуту! S04E17 10:10.80,2.78 SweetieBelle: Which means you need an escape plan. → А значит — тебе нужен план побега. S04E17 10:14.51,2.22 Scootaloo: And I got an idea for one! → И похоже, я его придумала! S04E17 10:27.33,2.48 Scootaloo: See? It'll look just like you're sleeping in bed. → Видишь? Совсем как ты, когда спишь в кровати! S04E17 10:29.81,1.77 Scootaloo: Sweetie and I can take turns! → Мы со Свити можем лежать по очереди. S04E17 10:31.58,4.35 Scootaloo: That way, when one of us gets tired, the other can take over. Brilliant, huh? → Так что когда одна из нас устанет, другая её сменит. Блестяще, а? S04E17 10:35.93,2.34 AppleBloom: You know what? It is! → Знаешь что? Да! S04E17 10:38.27,2.76 AppleBloom: I got a feelin' this just might work! → Сдаётся мне, это сработает! S04E17 10:41.75,5.31 AppleBloom: We're gonna make my sister see \N I don't need her watchin' over me- → Покажем мы моей сестре,\NПрисмотр её не нужен мне… S04E17 10:47.06,1.01 Scootaloo: Stop! → Стой! S04E17 10:49.21,2.25 Scootaloo: No time for a song! Applejack's coming! → Не время петь! Эпплджек идёт! S04E17 10:51.46,3.13 SweetieBelle: If you're gonna go we've gotta get you out of here now! → Если собираешься идти, нужно выбираться прямо сейчас! S04E17 10:54.59,3.06 AppleBloom: Cutie Mark Crusaders, let's do this! → Меткоискатели, вперёд! S04E17 11:16.81,2.35 AppleJack: Everythin' okay in there, Sugarcube? → Всё в порядке, сахарок? S04E17 11:19.16,2.71 Scootaloo: Quick, get in while I hide! → Скорей! Лезь в кровать, пока я прячусь! S04E17 11:26.14,2.92 Scootaloo: Sweetie, no! You gotta sleep like Applebloom! → Свити, нет. Ты должна спать как Эпплблум! S04E17 11:29.06,1.31 SweetieBelle: How does she sleep? → А как она спит? S04E17 11:30.37,3.47 Scootaloo: Like she does everything! With sass! → Так же, как и делает всё остальное. Нахально! S04E17 11:37.29,3.72 AppleJack: I guess you must've been so tuckered out you sent your friends home and went to bed. → Похоже, что ты устала, раз отправила друзей по домам и легла спать. S04E17 11:41.01,2.57 AppleJack: Then again, you are a delicate flower. → Ведь ты у нас нежная и хрупкая. S04E17 11:44.31,1.67 AppleJack: Sleep tight, Applebloom. → Спи крепко, Эпплблум. S04E17 11:46.60,1.87 AppleJack: I'll check on you again in a bit. → Я скоро проверю тебя ещё раз. S04E17 11:51.91,1.96 AppleJack: Just checkin' in on you again! → Просто опять заглянула проведать. S04E17 11:58.90,1.27 AppleJack: Need anythin' now? → Ничего не нужно? S04E17 12:01.12,1.05 AppleJack: How 'bout now? → А сейчас? S04E17 12:03.29,1.18 AppleJack: Need another blanket? → Ещё одно одеяло? S04E17 12:05.21,1.32 AppleJack: Did I hear a cough? → Я слышала кашель? S04E17 12:07.26,1.27 AppleJack: Want a glass of water? → Хочешь стаканчик воды? S04E17 12:23.57,2.30 AppleJack: Just… checkin' in on you again. → Просто проверяю ещё раз. S04E17 12:27.98,3.11 AppleJack: Look at you, dozin' so peaceful-like. → Только посмотри, ты так мирно дремлешь. S04E17 12:31.09,4.80 AppleJack: Here I am, checkin' up on you every five seconds, and you're totally fine. → А тут я. Проверяю тебя каждые пять секунд. И ты в полном порядке. S04E17 12:35.89,3.73 AppleJack: Maybe you don't need me frettin' over you all the time. → Может быть, мне не стоит всё время переживать за тебя. S04E17 12:39.62,3.28 Scootaloo: Wow, Applebloom will be so glad to hear that! → Ух ты! Эпплблум будет так рада это услышать! S04E17 12:44.31,1.26 AppleJack: Huh? Scootaloo? → Скуталу? S04E17 12:46.29,1.32 Scootaloo: N-no. → Нет. S04E17 12:48.50,3.15 AppleJack: Sweetie Belle? But… where's Applebloom? → Свити Белль? Но… где же Эпплблум? S04E17 12:51.65,2.10 AppleJack: She's not here! → Её здесь нет! S04E17 12:53.75,2.28 AppleJack: She could be anywhere! → Она может быть где угодно! S04E17 12:56.03,4.73 AppleJack: She could be lost, cold, hungry, itchy, stuffed up, needin' to go to the bathroom! → Вдруг она потерялась, замёрзла или проголодалась! Может, у неё что-нибудь болит, чешется, или ей нужно в туалет! S04E17 13:00.76,2.35 SweetieBelle: Don't worry, we know exactly where she is. → Не беспокойся, мы точно знаем, где она. S04E17 13:03.11,2.56 Scootaloo: Yeah, she's making your pie delivery. → Да, она доставляет твои пироги. S04E17 13:06.39,1.63 AppleJack: What?! No! → Что?! Нет! S04E17 13:08.02,2.82 AppleJack: Didn't she hear how difficult and dangerous it was?! → Она что, не слышала, как это сложно и опасно?! S04E17 13:12.16,3.94 AppleJack: I may never see my little sister again! → Что если я больше никогда не увижу сестрёнку! S04E17 13:19.72,2.97 AppleJack: Okay, Rarity's on her way over to look after you two. → Ладно. Скоро придёт Рэрити и присмотрит за вами двоими. S04E17 13:23.25,3.67 AppleJack: Now tell me, did Applebloom at least bring flame-proof boots? → А теперь скажите, Эпплблум взяла с собой хотя бы огнеупорные сапоги? S04E17 13:27.86,1.75 AppleJack: A lion-tamer's chair? → Стул укротителя львов? S04E17 13:30.34,1.78 AppleJack: A snake charmin' flute? → Флейту заклинателя змей? S04E17 13:32.92,1.36 AppleJack: A hunk of ricotta? → Овечьего сыру? S04E17 13:39.54,3.35 AppleJack: Okay, maybe there's still time to catch her before she gets there. → Ладно, может, у меня ещё есть время догнать её. S04E17 13:42.89,1.18 AppleJack: When did she leave? → Давно она ушла? S04E17 13:44.48,1.75 SweetieBelle: It must've been hours ago. → Уже пару часов назад. S04E17 13:47.00,1.23 AppleJack: Oh no! → О нет! S04E17 14:18.33,3.51 AppleBloom: I can't see a darn thing in this swamp. → В этом дыму ничего не видно. S04E17 14:28.34,2.28 AppleBloom: Well, now at least I can see. → По крайней мере, теперь я хоть что-то вижу. S04E17 14:56.66,2.58 Tiger: I'd stay where you are. → Лучше бы тебе стоять, где стоишь. S04E17 14:59.24,2.30 Tiger: This is the the only safe spot around here. → Здесь единственное безопасное место. S04E17 15:03.89,2.21 AppleBloom: It don't look so safe to me. → Мне оно безопасным не кажется. S04E17 15:06.40,3.27 Tiger: Oh, we just mean from the flames. → Мы имеем в виду, от пламени. S04E17 15:09.67,2.53 Sheep: Yeah, not from us. → Да, а не от нас. S04E17 15:12.53,1.67 Snake: What was that? → Что? S04E17 15:14.20,2.86 Snake: Oh, can you guys speak up? → Вы можете говорить погромче? S04E17 15:17.52,5.37 Tiger: I was about to tell our guest how we haven't eat in days. → Я как раз собиралась рассказать нашей гостье, что мы несколько дней не ели. S04E17 15:23.18,3.16 Sheep: My sister and I can never agree what to eat. → Мы с сёстрами никогда не можем сойтись в выборе еды. S04E17 15:27.53,2.89 Snake: Except… pie. → За исключением… пирогов. S04E17 15:34.14,5.79 AppleBloom: Well… Unfortunately I gotta get these pies to a town on the other side of swamp, so… → Ну… к сожалению, мне нужно доставить эти пироги в посёлок на другой стороне болота, так что… S04E17 15:39.93,3.17 Tiger: Oh, you don't have to worry about that. → О, тебе не стоит об этом беспокоиться. S04E17 15:43.10,3.84 Sheep: Yeah. You don't need to worry about anything anymore. → Тебе вообще больше не нужно ни о чём беспокоиться. S04E17 15:46.94,5.79 Snake: Because we are going to have our apple pie with a side of filly filet. → Потому что наш яблочный пирог мы собираемся съесть с кусочком жеребятинки. S04E17 15:53.31,1.59 AppleBloom: You don't say?… → В самом деле? S04E17 16:03.72,2.07 Tiger: Now, sisters, on three → Итак, сестрицы, на счёт "три". S04E17 16:06.00,0.94 Tiger: One! → Раз! S04E17 16:08.70,1.15 Sheep: Two! → Два! S04E17 16:12.62,0.66 Snake: Three! → Три! S04E17 16:26.14,0.78 AppleBloom: No! → Нет! S04E17 16:29.26,2.32 Tiger: Where do you think you are going? → Куда это ты собралась? S04E17 17:19.48,2.01 Tiger: Where are the pies?! → Где пироги? S04E17 17:21.90,1.51 Snake: They are not back here. → Там их нет. S04E17 17:23.53,1.61 Sheep: This is your fault! → Это всё ты виновата! S04E17 17:25.14,2.35 Sheep: You think you've always gotta be in charge! → Вечно тебе хочется покомандовать! S04E17 17:27.60,2.40 Tiger: Oh… You are lucky you know. → Знаешь, а тебе повезло. S04E17 17:30.00,4.27 Tiger: You've got no idea what it's like to have a sister constantly looking over your shoulder. → Ты себе не представляешь, каково это — иметь сестру, которая постоянно заглядывает тебе через плечо. S04E17 17:34.66,1.69 AppleBloom: Oh… Actually… → Вообще-то… S04E17 17:36.35,2.71 Sheep: Let's try listening a me for a change. → Для разнообразия послушайте, что я скажу. S04E17 17:39.06,6.22 Sheep: And I say. If there are no pies, let's settle for the filly filet! → А я скажу, что раз пирогов нет, то придётся довольствоваться жеребятиной! S04E17 17:46.77,3.97 Snake: Any last words? → Скажешь что-нибудь напоследок? S04E17 17:50.85,2.03 AppleBloom: I really wish my sister were here! → Как бы я хотела, чтобы моя сестра была здесь! S04E17 17:53.80,2.76 AppleJack: Hang on, Applebloom! I'm a-comin'! → Держись, Эпплблум! Я уже близко! S04E17 18:00.60,1.19 Somepony: Get her! → Хватай её! S04E17 18:01.79,3.10 Sheep: Hey! I thought I was in charge now! → Эй! Я думала, я теперь главная! S04E17 19:08.78,1.03 Sheep: Ricotta! → Овечий сыр! S04E17 19:13.64,0.97 AppleJack: Let's go! → Уходим! S04E17 19:24.11,1.00 AppleJack: Are you okay? → Ты в порядке? S04E17 19:26.47,0.90 AppleBloom: Thanks to you. → Благодаря тебе. S04E17 19:29.32,2.50 AppleJack: I told you you need your big sister looking after you! → Я говорила, что тебе нужен присмотр старшей сестры! S04E17 19:32.20,2.30 AppleJack: I'm just glad this wasn't a whole lot worse. → Я рада, что не всё так плохо. S04E17 19:34.67,4.06 AppleJack: I mean, sure we lost the cart, and all the pies, but at least you're… → То есть, мы потеряли тележку и все пироги, но хотя бы ты… S04E17 19:42.27,3.27 AppleJack: Huh, the cart! And all the pies! → Тележка! И все пироги! S04E17 19:45.54,2.17 AppleJack: You actually got them all the way up here? → Ты и правда довезла их сюда? S04E17 19:47.71,1.12 AppleJack: In the dark? → В темноте? S04E17 19:48.83,1.83 AppleJack: Through the flame geyser swamp? → Через болото с огненными гейзерами? S04E17 19:50.66,1.36 AppleJack: Past that monster? → Мимо этого монстра? S04E17 19:53.97,1.17 AppleJack: By yourself? → …сама? S04E17 19:55.64,1.86 AppleBloom: Well… yeah. → Ну… да. S04E17 19:57.76,1.82 AppleJack: Huh, wow. → Ничего себе. S04E17 20:00.59,1.75 AppleJack: That's mighty impressive. → Впечатляет. S04E17 20:02.80,2.61 AppleJack: Anypony who can do that on her own, well, → Тому, кто способен на такое, S04E17 20:05.41,2.75 AppleJack: she don't need somepony like me babyin' her. → нянька точно не нужна. S04E17 20:20.77,1.68 Somepony: Oh, glee! → Копыта оближешь! S04E17 20:22.45,3.97 Somepony: This pie's even tastier than my momma's swampwater casserole! → Этот пирог даже вкуснее, чем болотная запеканка моей мамочки! S04E17 20:29.95,2.57 Somepony: Aw, now momma don't be like that. → Ой, мам, ладно тебе. S04E17 20:37.81,4.69 AppleJack: Just remember you fellers wouldn't be enjoyin' these pies if it weren't for my sister. → Помните, ребята, вы бы не наслаждались этими пирогами, если бы не моя сестра. S04E17 20:43.38,1.39 AppleBloom: And my sister! → И моя сестра! S04E17 20:45.15,4.99 AppleJack: But this don't change the fact that tryin' to make this delivery on your own was a plum-crazy thing to do. → Но это не отменяет того, что добираться сюда в одиночку было сумасшествием. S04E17 20:50.72,1.25 AppleBloom: I know… → Я знаю. S04E17 20:53.02,3.47 AppleJack: Huh, I bet Granny Smith grounds you for a month for sneakin' out! → Уверена, Бабуля Смит месяц не выпустит тебя из дому за этот побег! S04E17 20:56.49,4.18 AppleJack: And if Big Mac, Granny Smith 'n I ever have to be away for the day again… → И если Биг Маку, Бабуле Смит и мне ещё хоть раз придётся отлучиться на весь день… S04E17 21:02.11,4.14 AppleJack: I would totally trust you to stay home and take care of things on your own. → то я спокойно оставлю тебя дома одну и доверю делать всё самой. S04E17 21:07.60,3.46 AppleJack: I guess I did get a little carried away watching over you, → Похоже, я немножко перестаралась, опекая тебя. S04E17 21:11.32,3.95 AppleJack: and if you hadn't snuck out like you did, maybe I wouldn't have figured that out. → Если бы ты не убежала, я бы могла так и не понять этого. S04E17 21:15.53,0.81 AppleBloom: Yes! → Да! S04E17 21:16.34,4.89 AppleBloom: Now that is the kind of 'looking after me' that I can definitely appreciate! → Вот такую "заботу о себе" я могу оценить! S04E17 21:21.23,1.70 AppleBloom: So… we're good? → Ну что, мир? S04E17 21:23.09,2.87 AppleJack: Little sister, we're always good. → Сестрёнка, между нами всегда мир. S04E17 21:28.38,2.20 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S04E17 21:30.58,2.08 Somepony: anon2anon \Nsunnysubs.com → anon2anon \Nsunnysubs.com S04E18 "Maud Pie" S04E18 00:04.97,2.94 AppleJack: Has anypony heard from Pinkie Pie since yesterday? → Кто-нибудь со вчера Пинки Пай видел? S04E18 00:10.37,3.60 RainbowDash: I don't see what's so important we have to meet her this early. → Я не понимаю, ну зачем мы ей понадобились, да ещё и в такую рань! S04E18 00:13.97,2.78 RainbowDash: Celestia hasn't even raised the sun yet! → Селестия ещё даже не подняла солнце! S04E18 00:19.33,1.92 Twilight: I hope everything is okay. → Надеюсь, ничего не случилось. S04E18 00:25.49,1.40 PinkiePie: Thank goodness you're all here! → О, вы все здесь, отлично! S04E18 00:26.89,1.52 PinkiePie: There is no time to lose! → Нельзя терять ни минуты! S04E18 00:34.18,1.11 PinkiePie: Careful. → Осторожнее. S04E18 00:36.78,1.37 Twilight: What is all this? → Что это? S04E18 00:38.91,1.56 PinkiePie: My sister Maud is gonna be here soon, → Моя сестра Мод скоро будет здесь, S04E18 00:40.47,2.90 PinkiePie: and I need your help taste-testing my rock candy recipes! → и мне нужно, чтобы вы помогли мне оценить рецепты каменных леденцов! S04E18 00:44.25,1.89 AppleJack: We're happy to help you Pinkie Pie, → Мы рады помочь тебе, Пинки Пай, S04E18 00:46.14,2.72 AppleJack: but this seems like an awful lot of candy. → но тут, кажется, ужасно много конфет. S04E18 00:48.86,1.59 Rarity: Even for you. → Даже для тебя. S04E18 00:50.45,3.02 PinkiePie: I may have gone a teensy but overboard. → Возможно, я чуток увлеклась. S04E18 01:36.33,1.75 PinkiePie: Everypony ready for more? → Все готовы к добавке? S04E18 01:39.17,1.87 RainbowDash: My teeth hurt. → У меня уже зубы болят. S04E18 01:42.19,2.28 AppleJack: I think we've had plenty. → Я думаю, нам уже хватит. S04E18 01:44.47,3.56 AppleJack: And shouldn't you be on your way to pick up Maud from the train station? → И… разве тебе не пора на вокзал встречать Мод? S04E18 01:48.03,2.00 PinkiePie: But you've only tried half of the flavors, → Но ведь вы только половину сортов попробовали, S04E18 01:50.03,3.44 PinkiePie: and we have to choose the perfect ones before she gets here so I had time to make more. → а нам нужно до её прибытия выбрать самые лучшие, чтобы я успела сделать ещё. S04E18 01:58.07,1.65 Twilight: Maud is your sister. → Мод ведь твоя сестра. S04E18 01:59.72,2.05 Twilight: I am sure she will love your rock candy. → конечно, ей понравятся твои леденцы. S04E18 02:01.77,1.95 Twilight: And I am pretty sure you've made enough. → Да и сделала ты их с запасом, я уверена. S04E18 02:03.72,2.27 Twilight: She's only staying for the week. → Она же приедет всего на неделю. S04E18 02:05.99,2.17 PinkiePie: Aw, it's not just for Maud, silly. → Это не только для Мод, глупенькая. S04E18 02:08.16,1.97 PinkiePie: I'm making candy for all of us! → Я делаю леденцы для всех нас! S04E18 02:11.31,2.05 PinkiePie: It's part of a very important, → Это часть очень важной, S04E18 02:13.36,1.61 PinkiePie: super-duper special tradition → супер-пупер особой традиции S04E18 02:14.97,3.45 PinkiePie: that only the closest and bestest of friends can share. → только для самых близких друзей. S04E18 02:18.42,3.17 PinkiePie: We're going to make rock candy necklaces together! → Мы вместе будем делать ожерелья из каменных леденцов! S04E18 02:22.53,4.66 PinkiePie: It all started when Maud and I were fillies on the rock farm. → Всё началось на каменной ферме, когда мы с Мод были совсем маленькими. S04E18 02:27.19,2.47 PinkiePie: She taught me the Pie family rock candy recipe! → Она научила меня рецепту фирменных леденцов семьи Пай! S04E18 02:29.66,2.35 PinkiePie: It has a secret ingredient. → В них есть секретный ингредиент. S04E18 02:32.01,1.87 PinkiePie: It's rocks! → Камни! S04E18 02:34.49,3.14 PinkiePie: And she showed me how to string the pieces to make then into a necklace. → И она научила меня нанизывать леденцы, чтобы получилось ожерелье. S04E18 02:38.47,1.94 PinkiePie: And once we were done, we'd trade! → И когда мы закончили, мы обменялись ими! S04E18 02:43.29,3.24 PinkiePie: Maud and I have been trading necklaces back and forth since I moved to Ponyville. → Мод и я обменивались ожерельями с моего переезда в Понивилль. S04E18 02:46.53,2.40 PinkiePie: They're a sign that we'll always be best friends! → Они — символ того, что мы всегда будем лучшими друзьями! S04E18 02:49.33,2.34 AppleJack: Aw, what a great tradition. → Какая замечательная традиция. S04E18 02:51.67,1.09 RainbowDash: Hold on. → Погоди-ка. S04E18 02:52.76,2.35 RainbowDash: The secret ingredient is rocks? → Секретный ингредиент — камни? S04E18 02:55.11,0.85 PinkiePie: Yeah! → Да! S04E18 02:55.96,3.25 PinkiePie: But these are a special kind of rock that Maud discovered. → Но это особый вид камня, который открыла Мод. S04E18 02:59.21,2.14 FlutterShy: Oh, what kind of a rock are they? → Что это за особый вид камня? S04E18 03:01.35,1.78 PinkiePie: Can't tell ya that, silly! → Не могу рассказать, глупенькая! S04E18 03:03.13,2.68 PinkiePie: It's a secret! → Он секретный! S04E18 03:07.07,2.73 PinkiePie: Now that Maud is heading out to get a rock-torate in rock science, → А сейчас, когда Мод собирается получать степень каменьдидата каменных наук, S04E18 03:09.80,3.19 PinkiePie: this may be our last chance to trade them for a really long time. → мы, возможно, ещё долго не сможем ими обмениваться. S04E18 03:12.99,1.85 PinkiePie: I can't wait for you all to meet her. → Жду не дождусь, когда вы с ней познакомитесь. S04E18 03:14.84,5.49 PinkiePie: I just know that my best Ponyville friends and my best sister friend are gonna become bestest friends! → Я уверена, что мои лучшие понивилльские друзья и моя лучшая подруга-сестра станут наилучшайшими друзьями! S04E18 03:20.33,3.84 PinkiePie: We can make bestest-est friend rock candy necklaces together! → Мы можем вместе делать леденцовые ожерелья наилучшайших друзей! S04E18 03:24.17,2.55 PinkiePie: She expresses herself through fashion just like Rarity, → Она предпочитает выразительные наряды, как Рэрити, S04E18 03:26.72,2.52 PinkiePie: and she's really smart and loves reading just like Twilight! → и она очень умная и любит читать, как Твайлайт! S04E18 03:29.24,2.15 PinkiePie: And she's honest, and loves forest things, → Ещё она честная, и любит лес, S04E18 03:31.39,1.42 PinkiePie: and is good at games, and… → и хорошо играет в игры, и… S04E18 03:32.81,2.84 PinkiePie: Well, oh, she's awesome! → В общем, она потрясающая! S04E18 03:35.65,1.96 Rarity: She sounds amazing, → Похоже, она просто чудо, S04E18 03:37.61,3.96 Rarity: but won't she start worrying if you aren't at the train station when she gets here? → но не забеспокоится ли она, когда приедет и не увидит тебя на вокзале? S04E18 03:41.57,1.14 PinkiePie: She sure will. → Точно забеспокоится. S04E18 03:44.29,1.42 PinkiePie: I gotta get out of here! → Мне нужно бежать! S04E18 03:52.41,2.26 FlutterShy: I sure hope Maud has an appetite. → Я надеюсь, Мод не откажется перекусить. S04E18 03:54.67,3.73 AppleJack: Never met a pony or critter who didn't love Granny Smith's apple spice muffins. → В жизни не видала, чтобы кому-то не понравились яблочные кексы Бабули Смит. S04E18 03:58.40,1.93 Rarity: It's no use! → Всё не то! S04E18 04:00.33,3.45 Rarity: I simply cannot find anything suitable to wear. → Никак не могу подобрать подходящий наряд. S04E18 04:05.11,2.70 RainbowDash: I doubt she'll notice what everypony's wearing. → Думаю, она не заметит, кто во что одет. S04E18 04:07.81,1.79 RainbowDash: So what's the big deal? → Так что какая разница? S04E18 04:09.60,2.93 Rarity: The big deal is that it will be very difficult to show Maud → Разница в том, что будет очень сложно показать Мод, S04E18 04:12.53,2.63 Rarity: what a strong fashion presence we have in Ponyville, → как сильны в Понивилле веяния моды. S04E18 04:15.16,4.56 Rarity: if the most fashion-forward pony here can't keep a hat from falling apart! → Если уж даже у самой модной из местных пони шляпа разваливается на глазах! S04E18 04:20.49,2.76 Twilight: I think we're all a little nervous about Maud's visit. → Я полагаю, мы все немного нервничаем из-за приезда Мод. S04E18 04:23.25,1.78 Twilight: She's Pinkie Pie's sister, → Она сестра Пинки Пай, S04E18 04:25.03,3.01 Twilight: and it's obvious Pinkie really wants us to hit it off. → и очевидно, что Пинки очень хочет, чтобы мы поладили S04E18 04:28.04,4.20 Twilight: Being able to make those rock candy necklaces together is really important to her. → Возможность сделать эти леденцовые ожерелья вместе очень важна для неё. S04E18 04:32.24,1.85 Twilight: I'm sure everything will be fine. → Уверена, всё пройдёт хорошо. S04E18 04:33.43,2.45 PinkiePie: We're here! → А вот и мы! S04E18 04:39.85,1.28 Twilight: Where's Maud? → Где Мод? S04E18 04:41.13,1.50 PinkiePie: She's coming! → Она идёт! S04E18 04:48.57,1.00 RainbowDash: You sure? → Точно? S04E18 04:49.97,1.44 PinkiePie: She's not quite as fast as me. → Она не такая быстрая, как я. S04E18 04:51.41,2.68 PinkiePie: I asked Gummy to stay with her in case she got lost. → Я попросила Гамми остаться с ней, на случай, если она заблудится. S04E18 05:02.43,2.01 RainbowDash: Is she even moving? → Она вообще движется? S04E18 05:06.96,2.83 PinkiePie: We're over here, Maud! → Мод, мы тут! S04E18 05:22.36,1.48 MaudPie: Sedimentary. → Осадочная. S04E18 05:26.04,2.20 MaudPie: This is a sedimentary rock. → Это осадочная порода. S04E18 05:30.27,3.18 Twilight: That's really fascinating, isn't it, girls? → Девочки, разве это не восхитительно? S04E18 05:34.17,3.34 Twilight: We're just so thrilled you could come for a visit before your big trip. → Мы так взволнованы, что ты заехала к нам, прежде чем отправиться дальше. S04E18 05:37.51,2.70 Twilight: Pinkie Pie has told us so much about you. → Пинки Пай так много о тебе рассказывала. S04E18 05:40.21,0.91 Twilight: I'm Twilight, → Я Твайлайт, S04E18 05:41.12,1.31 Twilight: and this is Applejack, → а это Эпплджек, S04E18 05:42.43,1.20 Twilight: Fluttershy, → Флаттершай, S04E18 05:43.63,0.98 Twilight: Rainbow Dash → Рэйнбоу Дэш S04E18 05:44.61,1.04 Twilight: and Rarity. → и Рэрити. S04E18 05:45.65,1.70 FlutterShy: We're ever so glad to meet you. → Нам очень приятно с тобой познакомиться. S04E18 05:47.35,1.98 AppleJack: We're just gonna have the best time. → Мы отлично проведём время. S04E18 05:53.84,2.61 Rarity: Pinkie Pie tells me you share my love for fashion. → Пинки Пай говорила, ты разделяешь мою любовь к моде. S04E18 05:56.45,3.06 MaudPie: I'm really into expressing myself through my wardrobe. → Одежда и правда для меня способ самовыражения. S04E18 05:59.80,4.09 Rarity: And what is the delightful frock you're wearing now saying? → И о чём же говорит это восхитительное платье, которое сейчас на тебе? S04E18 06:04.96,1.36 MaudPie: It doesn't talk. → Оно не говорит. S04E18 06:06.32,1.32 MaudPie: It's a dress. → Это платье. S04E18 06:08.12,1.52 Rarity: Oh, yes. Of course. → Да. Конечно. S04E18 06:09.64,4.35 Rarity: I just meant… frock is… doesn't speak… → В смысле… платье, оно… не особо говорит… S04E18 06:16.24,1.80 AppleJack: So this here is Winona. → Это у нас Вайнона. S04E18 06:18.04,1.32 AppleJack: That's Owlowiscious, → А это Совелий, S04E18 06:19.36,0.55 AppleJack: Tank, → Танк, S04E18 06:19.91,0.54 AppleJack: Opal → Опал S04E18 06:20.45,0.83 AppleJack: and Angel. → и Эйнджел. S04E18 06:21.93,2.47 AppleJack: Pinkie Pie told us you have a pet too! → Пинки Пай сказала, что и у тебя есть питомец! S04E18 06:25.25,1.48 MaudPie: He's in my pocket. → Он у меня в кармане. S04E18 06:27.13,2.00 FlutterShy: You have a pocket pet? → У тебя карманный питомец? S04E18 06:29.13,1.28 FlutterShy: Like a tiny mouse? → Что-то вроде крохотной мышки? S04E18 06:30.41,3.18 FlutterShy: Or a baby bird? Or a trained butterfly? → Или птенчика? Или ручной бабочки? S04E18 06:34.39,1.13 MaudPie: It's a rock. → Это камень. S04E18 06:40.28,1.70 MaudPie: His name is Boulder. → Его зовут Боулдер. S04E18 06:43.64,3.56 PinkiePie: This is going to be the best most awesome funnest week ever! → Эта неделя будет такой, что лучше, круче и развеселей просто некуда! S04E18 06:47.20,3.84 PinkiePie: I can't wait for us all to become bestest friends! → Скорей бы мы стали лучшими друзьями! S04E18 07:01.75,0.97 AppleJack: Maud? → Мод? S04E18 07:02.72,3.55 AppleJack: Would you care to try one of Granny Smith's famous apple spice muffins? → Не хочешь ли попробовать знаменитые яблочные кексы Бабули Смит? S04E18 07:08.97,2.44 AppleJack: Oh, that's not… um… → Это не… S04E18 07:15.99,1.75 MaudPie: It's crunchy. → Хрустящие. S04E18 07:19.65,2.30 PinkiePie: Maud's right, they are crunchy! → Мод права, они хрустящие! S04E18 07:25.16,1.17 RainbowDash: So… → Итак… S04E18 07:26.33,2.18 RainbowDash: Pinkie Pie tells us you like games. → Пинки Пай сказала, что тебе нравятся игры. S04E18 07:29.43,3.64 MaudPie: Boulder and I sometimes play a game called "Camouflage". → Мы с Боулдером иногда играем в игру под названием "Камуфляж". S04E18 07:33.07,4.24 MaudPie: It's kind of like hide-and-seek, but way more intense. → Напоминает прятки, но более захватывающая. S04E18 07:38.40,1.51 RainbowDash: Awesome… → Классно… S04E18 07:44.97,1.16 Twilight: Any luck? → Как успехи? S04E18 07:46.13,3.03 FlutterShy: I truly wish I'd spend more time with Boulder because… → Жаль, что я так мало времени провела с Болдером, S04E18 07:49.16,3.01 FlutterShy: I'm having a very hard time remebering what he looks like. → потому что мне ужасно тяжело вспомнить, как он выглядит. S04E18 07:52.17,2.75 AppleJack: It's like looking for a pebble in a haystack. → Все равно, что искать камешек в стоге сена. S04E18 07:54.92,2.39 Rarity: More like in a pile of pebbles. → Скорее, в куче камешков. S04E18 07:58.07,2.30 AppleJack: Well, you don't have to make it even harder. → Вовсе не обязательно усложнять ситуацию. S04E18 08:01.27,0.98 Rarity: I give up. → Я сдаюсь. S04E18 08:02.25,1.22 Rarity: This is impossible. → Это невозможно. S04E18 08:03.47,2.69 Twilight: It will hurt Maud's fellings if we all stop playing. → Если мы бросим играть, это может обидеть Мод. S04E18 08:06.16,3.43 Twilight: Besides, look how much fun Pinkie Pie is having. → К тому же, только поглядите, как весело Пинки Пай. S04E18 08:09.59,3.38 PinkiePie: Is this him? Is this him?\NIs this him? Is this him? → Это он? Это он? Это он? Это он? S04E18 08:12.97,1.90 Twilight: Just a little longer, okay? → Ещё немного, хорошо? S04E18 08:15.52,1.89 AppleJack: Alright, fine. → Ладно, хорошо. S04E18 08:17.71,1.35 MaudPie: Found him. → Нашла. S04E18 08:19.88,1.29 PinkiePie: Where was he? → Где же он был? S04E18 08:21.17,2.10 MaudPie: He was hiding in my pocket. → Он прятался в моём кармане. S04E18 08:23.60,1.92 RainbowDash: Oh come on! → Ну знаете! S04E18 08:32.95,3.94 FlutterShy: I don't mean to interrupt, but we really should get these little critters home. → Не хочу вас прерывать, но нам нужно отвести этих зверьков домой. S04E18 08:36.89,2.82 FlutterShy: It's getting awfully late, and they've had a very busy day. → Уже совсем поздно, а у них был очень трудный день. S04E18 08:39.71,1.57 PinkiePie: Maud and I are better get going too! → Нам с Мод тоже пора идти! S04E18 08:41.28,2.60 PinkiePie: I want her to taste the rock candy we're gonna use for our… → Я хочу, чтобы она попробовала леденцы, из которых мы будем делать… S04E18 08:43.88,2.33 PinkiePie: best friends necklaces! → наши ожерелья лучших друзей! S04E18 08:46.21,1.04 PinkiePie: Oh yeah! → О да! S04E18 08:51.92,3.30 AppleJack: She sure is different from what I expected. → Совсем не так я её себе представляла. S04E18 08:55.22,2.05 RainbowDash: We spent all days digging in the dirt → Мы весь день копались в грязи, S04E18 08:57.27,2.98 RainbowDash: and he was in her pocket the whole time?! → а он всё это время был у неё в кармане?! S04E18 09:00.25,2.99 FlutterShy: On the bright side, Boulder seemed really sweet. → С другой стороны, Боулдер оказался очень милым. S04E18 09:03.24,1.64 RainbowDash: He's a rock! → Он камень! S04E18 09:05.37,0.87 Twilight: Come on, girls. → Ладно вам, девочки. S04E18 09:06.24,2.97 Twilight: I'm sure Maud was just nervous about meeting all of us. → Я уверена, Мод волновалась из-за встречи с нами. S04E18 09:09.21,3.79 AppleJack: Maybe she was just acting a little off because she's shy or something. → Может, она вела себя странно, потому что стеснялась, или что-то в этом роде. S04E18 09:13.00,1.08 Twilight: Exactly. → Именно. S04E18 09:14.08,3.29 Twilight: It must be awfully intimidating to meet all of us at once. → Наверное, большое потрясение — встретить нас всех сразу. S04E18 09:17.37,2.79 Twilight: Especially since we're already such good friends. → Тем более, что мы уже давно дружим. S04E18 09:20.87,1.45 Somepony: That's a good point.\NYeah, I guess. → Верно сказано.\NМожет быть такое. S04E18 09:22.72,4.48 Twilight: Maybe if we spend some time with her one on one to try to get to know her better, → Давайте каждая из нас проведёт с ней время тет-а-тет? Тогда, я уверена, S04E18 09:27.20,3.97 Twilight: I'm sure we'll be making those best friend candy necklaces in no time. → не пройдёт и дня, как мы сделаем эти леденцовые ожерелья. S04E18 09:32.77,1.67 Rarity: Where shall we start? → С чего бы нам начать? S04E18 09:34.44,2.87 Rarity: I've chosen a few fabrics that I think would be stunning with your… → Я подобрала для тебя кое-какие ткани, в которых, думаю, ты будешь неотрази… S04E18 09:38.84,2.08 PinkiePie: Choices, choices, choices! → Выбор, выбор, выбор! S04E18 09:40.92,4.46 Rarity: Of course, if you don't see anything that speaks to you, I would be happy to suggest… → Конечно, если ты не найдёшь ничего подходящего, то я буду рада предложить… S04E18 09:45.38,1.65 MaudPie: I like this one. → Мне нравится вот эта. S04E18 09:49.91,3.09 Rarity: Pinkie Pie didn't tell us you were so funny! → Пинки Пай не говорила, что ты такая остроумная. S04E18 09:54.57,1.89 MaudPie: What do you mean? → Ты о чём? S04E18 09:56.46,3.79 Rarity: Well, it's just… I believe that is a dish towel → По-моему, это кухонное полотенце. S04E18 10:03.58,3.05 Rarity: B-b-but it does go very well with your complexion. → Но оно хорошо подходит к твоей фигуре. S04E18 10:06.63,3.59 Rarity: I'm sure I could work my magic and turn it into something fabulous. → Уверена, я смогу сделать нечто чудесное, если немного поколдую над ним. S04E18 10:11.35,3.72 PinkiePie: Rarity and my sister working together to design something amazing! → Рэрити и моя сестра работают вместе, чтобы создать что-то удивительное! S04E18 10:15.07,2.20 PinkiePie: This is the best day ever! → Это лучший день в моей жизни! S04E18 10:18.28,3.47 Rarity: Perhaps I could sew all of these together and make you something you would like. → Возможно, я могу сшить всё это вместе и сделать что-то, что тебе понравится. S04E18 10:21.75,3.78 MaudPie: No, thanks. One is enough. → Нет, спасибо. Этого достаточно. S04E18 10:25.53,3.49 PinkiePie: Doesn't Maud make the coolest scarves? → Ну разве не крутейшие шарфы получаются у Мод? S04E18 10:29.02,2.00 Rarity: Quite. → Вполне. S04E18 10:38.17,3.90 FlutterShy: Hello there, Hummingway. I'm ever so happy to see you. → Привет, Коэльбри. Я так рада тебя видеть. S04E18 10:42.07,1.46 PinkiePie: What is he saying? → Что он говорит? S04E18 10:43.53,0.96 FlutterShy: He says "Hello". → Он говорит "Привет". S04E18 10:44.49,2.34 FlutterShy: And he is happy to see us too. → Он тоже рад нас видеть. S04E18 10:46.83,2.38 PinkiePie: I wish I can speak hummingbird. → Жаль, я не понимаю колибри. S04E18 10:53.96,1.89 FlutterShy: These spiders only live in Ponyville. → Эти пауки живут только в Понивилле. S04E18 10:55.85,2.22 FlutterShy: And even though they may look a teeny bit scary, → И даже если они кажутся немного страшными, S04E18 10:58.07,4.48 FlutterShy: they're actually very sweet and help keep other, more dangerous insects away! → они на самом деле очень милые и отгоняют подальше куда более опасных насекомых! S04E18 11:02.55,1.78 MaudPie: I was looking at the rock. → Я смотрела на камень. S04E18 11:07.07,1.63 PinkiePie: Thanks again, Fluttershy! → Ещё раз спасибо, Флаттершай! S04E18 11:08.70,4.93 PinkiePie: Start thinking about which flavors you wanna put your best friend rock candy necklace! → Начинай думать, какого вкуса будут твои леденцовые ожерелья лучшего друга! S04E18 11:13.63,3.88 FlutterShy: Oh gosh. I'm not sure we're even friends yet. → Батюшки. Я даже не знаю, друзья ли мы вообще. S04E18 11:18.87,3.54 PinkiePie: Maud is a total bookworm. She loves poetry! → Мод очень начитанна. Она любит поэзию! S04E18 11:22.41,5.89 Twilight: I've got lots of poetry. Do you read anything by Quill and Ink? Or Flourish Prose? → У меня много поэзии. Ты читала что-нибудь из Квилл-энд-Инка? Или Флоуриш Проуз? S04E18 11:28.30,2.46 MaudPie: I prefer to read my own poetry. → Я предпочитаю свои собственные стихотворения. S04E18 11:31.72,2.90 Twilight: Oh, I'd love to hear some of it! → Было бы здорово их послушать! S04E18 11:35.71,2.64 MaudPie: Rock. You are a rock. → Камень. Ты — камень. S04E18 11:38.35,2.62 MaudPie: Gray. You are gray. → Серый. Ты серый. S04E18 11:40.97,1.42 MaudPie: Like a rock. → Как камень. S04E18 11:42.39,1.54 MaudPie: Which you are. → Ведь ты и есть он. S04E18 11:43.93,0.67 MaudPie: Rock. → Камень. S04E18 11:47.42,1.81 MaudPie: I've written thousands. → У меня таких тысячи. S04E18 11:49.23,2.00 PinkiePie: She's so prolific! → Она такая продуктивная! S04E18 11:51.23,4.75 MaudPie: This next one is about rocks. They're all about rocks. → Следующее стихотворение про камни. Они все про камни. S04E18 11:57.48,2.51 MaudPie: Rocks. These are my rocks. → Камни. Это мои камни. S04E18 11:59.99,2.95 MaudPie: Sediments. Make me sedimental. → От осадков. Я выпадаю в осадок. S04E18 12:02.94,3.21 MaudPie: Smooth and round, asleep in the ground. → Гладкие и круглые, спят на земле. S04E18 12:06.15,2.74 MaudPie: Shades of brown, and gray… → Оттенки коричневого и серого… S04E18 12:14.92,2.80 AppleJack: You 'bout done peelin' them apples for the cider, Maud? → Ты заканчиваешь чистить яблоки для сидра, Мод? S04E18 12:18.17,3.15 MaudPie: I think this one is done. → Думаю, это готово. S04E18 12:23.39,4.06 AppleJack: Oh, uh, yep. That's a very interestin' method you got there. → Интересный у тебя метод. S04E18 12:28.76,1.39 MaudPie: Should I peel another? → Мне почистить ещё? S04E18 12:30.15,4.50 AppleJack: No… I mean, nah. I'm sure there's plenty apples in it already. → Нет… То есть — не, не надо. Я уверена, что яблок уже хватит. S04E18 12:34.65,1.55 PinkiePie: Can we taste it now? → Уже можно попробовать? S04E18 12:36.20,1.91 AppleJack: Sure, why not? → Конечно, почему нет? S04E18 12:44.68,3.14 PinkiePie: Wow! That's the best apple cider I've ever had! → Ух ты! Это самый лучший сидр, что я когда-либо пила! S04E18 12:47.82,1.73 AppleJack: What do you think Maud? → А ты что думаешь, Мод? S04E18 12:51.42,1.84 MaudPie: It tastes like apples. → На вкус как яблоки. S04E18 12:53.26,3.87 PinkiePie: Told you she was super honest, just like you! → Я же говорила, что она супер-честная, прямо как ты! S04E18 12:57.13,2.00 AppleJack: We're practically twins, heh. → Мы практически близняшки, ага. S04E18 13:07.83,1.78 RainbowDash: Yeah! Let's see you beat that! → Да! Попробуй переплюнь! S04E18 13:22.54,2.53 PinkiePie: That was amazing! → Это было поразительно! S04E18 13:25.07,2.56 RainbowDash: Whoa. How'd you do that? → Как ты это сделала? S04E18 13:27.63,1.42 MaudPie: I threw it. → Я его бросила. S04E18 13:29.95,3.50 RainbowDash: I guess you won this one, Maud. → Думаю, в этот раз ты выиграла, Мод. S04E18 13:34.43,2.84 MaudPie: I'm not really into… "winning". → Я не очень-то люблю… "выигрывать". S04E18 13:42.91,1.14 PinkiePie: Great, you're all here! → Здорово, вы все здесь! S04E18 13:44.05,3.88 PinkiePie: Maud is out looking for rocks, so this is the perfect time for us to set up everything we'll need → Мод пошла искать камни, так что нам самое время подготовить всё необходимое S04E18 13:47.93,5.49 PinkiePie: to make our best friend rock candy necklaces! → для леденцовых ожерелий лучших друзей! S04E18 13:53.58,1.23 PinkiePie: What's wrong? → Что-то не так? S04E18 13:58.84,5.47 Twilight: Well, I'm not sure it's the best time to make best friend rock candy necklaces. → Ну, я не уверена, что сейчас самое подходящее время для леденцовых ожерелий лучших друзей. S04E18 14:04.31,1.22 PinkiePie: Why not? → Почему? S04E18 14:07.03,2.23 Rarity: Well, darling, you see… → Видишь ли, дорогуша… S04E18 14:10.63,5.35 FlutterShy: You're ever so thoughtful to share your special bonding ritual with us, but, uh… → Это очень трогательно, что ты поделилась с нами вашим особым дружеским ритуалом, но… S04E18 14:16.20,1.46 PinkiePie: But what? → Но что? S04E18 14:20.01,5.47 AppleJack: The truth is, we've all been trying real hard to get closer to Maud, but, well… → Всё дело в том, что мы все очень старались найти с Мод общие интересы, но, видишь ли… S04E18 14:25.48,3.46 AppleJack: Maybe some ponies just don't click the way others do. → Наверное, некоторые пони просто по-другому устроены. S04E18 14:31.18,5.33 AppleJack: We just wouldn't feel right makin' somethin' that means we're best friends if, well, we aren't. → Нам всем будет неловко, если будем вести себя, словно лучшие друзья, хотя это, ну, вовсе не так. S04E18 14:40.09,2.78 PinkiePie: Oh. Okay. → Хорошо. S04E18 14:42.87,1.68 PinkiePie: If anypony needs me, → Если я кому-нибудь понадоблюсь, S04E18 14:44.55,4.87 PinkiePie: I'll be in here trying to figure out what to do with two hundred pounds of rock candy. → то я здесь. Буду думать, что делать с сотней килограммов каменных леденцов. S04E18 14:57.70,2.73 Rarity: I feel awful! Just awful… → Я чувствую себя ужасно! Просто ужасно… S04E18 15:01.51,3.28 FlutterShy: Maybe we should have just pretended we were friends with Maud… → Может, стоило просто притвориться, что мы подружились с Мод… S04E18 15:04.79,6.14 Twilight: If we didn't tell Pinkie Pie that we hadn't all become the best of friends, I think Maud would have. → Если мы не скажем Пинки Пай, что не стали лучшими друзьям, думаю, Мод скажет. S04E18 15:10.93,2.00 RainbowDash: Maybe. But who really knows? → Может быть. Но как знать? S04E18 15:12.93,4.06 RainbowDash: That pony is a riddle, wrapped in a mystery inside an igneous. → Эта пони — головоломка, завернутая в тайну и помещённая внутрь вулканита. S04E18 15:16.99,2.90 Rarity: Don't you mean "inside an enigma"? → Ты хотела сказать "внутрь загадки"? S04E18 15:19.89,2.22 RainbowDash: Nope. I mean igneous. → Нет, внутрь вулканита. S04E18 15:22.11,1.62 RainbowDash: It's a kind of rock. → Это такая горная порода. S04E18 15:23.73,2.82 RainbowDash: Ask me how I know that. → Не спрашивай, откуда я знаю. S04E18 15:28.03,4.85 PinkiePie: I've come up with just a thing to bring everypony closer together! → Я наконец нашла то, что сблизит всех нас! S04E18 15:47.27,1.08 PinkiePie: I call it… → И имя ему… S04E18 15:48.35,4.24 PinkiePie: PinkieRainbowRariTwiliAppleFlutterMaud fun time! → Пинки-Рэйнбоу-Рэри-Твайли-Эппл-Флаттер-Мод-веселье! S04E18 15:53.41,0.83 RainbowDash: Huh? → Чего? S04E18 15:54.24,4.50 PinkiePie: It combines everypony's interests into one giant activity that we can all enjoy together → Это игра, которая объединяет все наши интересы в одно большое веселье, S04E18 15:58.74,5.47 PinkiePie: and that will totally bring all my bestest friends together as bestestest friends! → которое точно сделает всех моих наилучших друзей наилучшайшими друзьями! S04E18 16:04.72,1.67 PinkiePie: You'll need these. → Они вам понадобятся. S04E18 16:07.63,2.21 RainbowDash: Like I said: Huh? → Как я уже говорила: чего? S04E18 16:10.35,2.04 PinkiePie: Probably better for me to show you. → Наверное, лучше я сама покажу. S04E18 16:12.39,1.45 PinkiePie: Watch this! → Глядите! S04E18 16:13.84,1.95 PinkiePie: Apple sauce tunnel for Applejack. → Труба с яблочным пюре для Эпплджек. S04E18 16:17.36,2.56 PinkiePie: Pretty shiny stuff for Rarity. → Милые блестяшки для Рэрити. S04E18 16:19.92,1.70 PinkiePie: Reading material for Twilight. → Книжки для Твайлайт. S04E18 16:23.17,2.35 PinkiePie: Critter time for Fluttershy. → Время со зверюшками для Флаттершай. S04E18 16:28.27,2.87 PinkiePie: Cupcakes for yours truly. → Кексики для вашей покорной слуги. S04E18 16:31.14,2.54 PinkiePie: And it's a race for Rainbow Dash. → А вот тут трасса для Рэйнбоу Дэш. S04E18 16:33.68,2.18 Twilight: Pinkie Pie, what is that? → Пинки Пай, а это что? S04E18 16:38.88,2.45 PinkiePie: A rock slide of course! → Каменная горка, конечно же! S04E18 16:41.33,1.36 PinkiePie: For Maud. → Для Мод. S04E18 16:43.49,2.10 PinkiePie: First you climb, then you slide! → Сперва забираешься, потом съезжаешь. S04E18 16:46.13,2.19 AppleJack: I have got bad feeling about this. → Не нравится мне это. S04E18 17:01.84,1.55 FlutterShy: Oh, goodness! → Мамочки! S04E18 17:07.70,1.15 AppleJack: Watch out! → Берегись! S04E18 17:11.86,1.07 PinkiePie: Help! → Помогите! S04E18 17:32.48,1.54 RainbowDash: What- how- what?! → Что… как… что?! S04E18 17:38.40,2.39 MaudPie: Pinkie Pie, what were you thinking? → Пинки Пай, о чём ты думала? S04E18 17:42.21,1.73 PinkiePie: I guess I wasn't. → Кажется, ни о чём. S04E18 17:44.56,4.32 MaudPie: I know how important it is to you that your friends become my friends, → Я знаю, как для тебя важно, чтобы твои друзья подружились и со мной. S04E18 17:49.51,2.43 MaudPie: but I just don't think it's going to happen. → Но не думаю, что это возможно. S04E18 17:51.94,4.96 MaudPie: I think it would be best if I just go back to the rock farm and spend the rest of the week there. → Наверное, будет лучше, если я вернусь на каменную ферму и проведу там остаток недели. S04E18 17:58.71,1.55 MaudPie: It was nice to meet you all. → Было приятно со всеми вами познакомиться. S04E18 18:00.26,4.13 MaudPie: Makes me happy knowing Pinkie Pie has such good friends. → Я рада, что у Пинки Пай такие замечательные друзья. S04E18 18:04.39,4.54 PinkiePie: But… we never even got to make our rock candy necklaces… → Но… мы же даже не обменялись леденцовыми ожерельями… S04E18 18:10.07,3.21 PinkiePie: Wait, Maud! I'll come with you! → Подожди, Мод! Я еду с тобой! S04E18 18:13.28,2.77 Twilight: I can't believe Maud cut her trip short. → Поверить не могу, что Мод уехала так рано. S04E18 18:16.05,4.67 Rarity: I can't believe we nearly lost Pinkie Pie to that ridiculous obstacle course. → А я не могу поверить, что мы чуть не потеряли Пинки на этой нелепой полосе препятствий. S04E18 18:20.72,3.06 FlutterShy: Thank goodness Maud was able to reach her in time. → К счастью, Мод успела к ней вовремя. S04E18 18:23.78,2.48 RainbowDash: Did you see how fast Maud moved? → Видали, как она мчалась? S04E18 18:26.26,3.25 Rarity: And the way she smashed that huge rock into dust? → И как она стёрла тот громадный камень в порошок? S04E18 18:29.51,2.56 Rarity: How in Equestria did she do that? → Как же у неё это получилось? S04E18 18:32.07,1.48 FlutterShy: Pinkie Pie was in trouble! → Пинки Пай была в беде! S04E18 18:33.55,3.27 FlutterShy: Maud would move mountains for her if she had to. → Для неё Мод готова свернуть горы, если придётся. S04E18 18:37.99,1.23 Twilight: That's it! → Точно! S04E18 18:39.22,3.76 Twilight: I think I finally realized what we all have in common with Maud! → Кажется, я наконец поняла, что роднит нас с Мод. S04E18 18:42.98,3.29 Twilight: Something that might be worthy of a very important super-duper special tradition → Нечто достойное очень важной, супер-пупер особой традиции S04E18 18:46.27,2.80 Twilight: that only the closest and bestest of friends can share! → только для самых близких друзей! S04E18 18:53.62,2.01 MaudPie: Thank you for coming with me. → Спасибо, что едешь со мной. S04E18 18:55.63,3.46 MaudPie: I don't know how long I'll be gone on my rock research trip. → Не знаю, как долго я пробуду в экспедиции. S04E18 18:59.09,3.26 MaudPie: I'm glad I still get to spend some time with you before I go. → Я рада, что могу ещё немного побыть с тобой перед отправлением. S04E18 19:02.35,1.30 PinkiePie: Me too. → Я тоже. S04E18 19:03.65,3.28 PinkiePie: I'm sorry I put so much pressure on everypony to bond. → Извини, что так напирала на то, чтобы все подружились. S04E18 19:06.93,3.47 PinkiePie: I only wanted my friends to get to know my amazing older sister. → Я просто хотела, чтобы мои подруги познакомились с моей потрясающей старшей сестрёнкой. S04E18 19:21.04,2.34 PinkiePie: What are you doing here? → Что вы тут делаете? S04E18 19:23.38,4.27 Twilight: Pinkie Pie, we're so sorry we hurt your feelings by not bonding with Maud right away. → Пинки Пай, прости, что мы расстроили тебя, когда не смогли сразу подружиться с Мод. S04E18 19:28.19,6.00 Twilight: And Maud, we're sorry that you felt the only way to spare Pinkie Pie's feelings was to leave Ponyville early. → И, Мод, нам жаль, что тебе пришлось уехать раньше, чтобы не расстраивать Пинки ещё больше. S04E18 19:35.55,3.67 AppleJack: We've seen how much you care about Pinkie Pie, firsthoof. → Мы своими глазами увидели, как сильно ты заботишься о Пинки Пай. S04E18 19:39.44,3.52 Twilight: Pinkie Pie's happiness means as much to us as it does to you, → Счастье Пинки так же важно для нас, как и для тебя, S04E18 19:42.96,2.08 Twilight: and we're sorry we couldn't see it sooner. → и мы сожалеем, что не поняли этого раньше. S04E18 19:45.04,5.91 Twilight: The thing that makes us click and creates a special bond between us is how much we all love Pinkie Pie! → То, что объединяет нас, что создаёт между нами особую связь — это как мы все любим Пинки Пай. S04E18 19:51.06,1.97 PinkiePie: Aw, shucks! → Ой, ладно вам! S04E18 19:53.03,3.32 Twilight: That's a pretty great thing to have in common, if you ask me. → Как по мне, так это весьма неплохая общая черта. S04E18 19:56.35,1.81 Twilight: What do you think, Maud? → А ты что думаешь, Мод? S04E18 19:59.91,1.53 MaudPie: Sure. → Конечно. S04E18 20:04.50,1.28 PinkiePie: What's wrong? → Что-то не так? S04E18 20:05.78,4.70 Rarity: Sorry, darling, I think we all just thought she'd be a bit more excited about this. → Прости, дорогуша, мне кажется, все ожидали, что это посильнее её обрадует. S04E18 20:10.95,2.08 PinkiePie: Are you kidding me? → Вы шутите? S04E18 20:13.03,3.20 PinkiePie: I've never seen her more excited in my entire life! → Я в жизни не видела её более радостной! S04E18 20:16.23,6.75 MaudPie: I don't know if you've noticed, but I don't show my enthusiasm for things quite in the same way my sister does. → Не знаю, заметили ли вы, но я, в отличие от своей сестры, не выставляю свои чувства напоказ. S04E18 20:23.89,1.63 RainbowDash: Uh, we noticed. → Эм… Мы заметили. S04E18 20:26.79,2.80 RainbowDash: And we're totally cool with it. → И мы совсем не против. S04E18 20:38.72,6.13 Twilight: Maud, we'd like to give you something to take on your trip, so that you remember all your friends from Ponyville. → Мод, мы бы хотели дать тебе кое-что в дорогу, чтобы ты вспоминала всех своих друзей из Понивилля. S04E18 20:56.99,1.73 MaudPie: Thank you. → Спасибо. S04E18 20:58.72,3.04 PinkiePie: Try not to eat all the candy before you leave! → Постарайся не съесть все конфеты до отъезда! S04E18 21:12.83,2.50 Twilight: Are those all the necklaces Pinkie Pie sent you? → Это что, все ожерелья, которые тебе присылала Пинки Пай? S04E18 21:16.91,1.92 Twilight: You haven't eaten any of them? → И ты ни одно из них не съела? S04E18 21:19.27,1.96 MaudPie: I don't really like candy. → Я не особо-то люблю сладости. S04E18 21:22.37,2.58 MaudPie: But I do love Pinkie Pie. → Но я люблю Пинки Пай. S04E18 21:34.91,2.20 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S04E18 21:37.11,2.00 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S04E19 "For Whom the Sweetie Belle Toils" S04E19 00:03.15,2.15 SweetieBelle: I have to leave for dress rehearsal soon, Rarity! → Рэрити, мне скоро на генеральную репетицию. S04E19 00:05.30,1.26 SweetieBelle: Is it finished yet? → Ещё не готово? S04E19 00:07.10,1.28 Rarity: Not quite. → Не совсем. S04E19 00:08.38,3.19 Rarity: I still feel it needs a certain je ne sais quoi. → Сама не знаю, чего здесь не хватает. S04E19 00:11.57,1.36 Rarity: Perhaps its needs… → Может быть… S04E19 00:12.93,1.34 Rarity: appliqués → аппликаций. S04E19 00:14.27,1.08 SweetieBelle: Appliqués? → Аппликаций? S04E19 00:16.30,0.71 Rarity: Or… → Или… S04E19 00:17.01,1.13 Rarity: Sequins → блёсток? S04E19 00:18.14,0.91 SweetieBelle: Sequins! → Блёстки! S04E19 00:23.87,1.23 Rarity: Sweetie Belle, → Свити Белль, S04E19 00:25.10,3.04 Rarity: I adore having you help me, truly I do. → я ценю твою помощь, правда, S04E19 00:28.14,1.20 Rarity: But… → но… S04E19 00:29.62,2.30 SweetieBelle: Guess I got a little carried away. → Похоже, меня немного занесло. S04E19 00:31.92,2.30 SweetieBelle: It's just that I know how important it is for you → Просто я знаю, как для тебя важно S04E19 00:34.22,3.56 SweetieBelle: to finish this wardrobe in time for Sapphire Shores and her backup dancers. → вовремя закончить костюмы Сапфир Шорс и её подтанцовки. S04E19 00:37.78,3.20 Rarity: This is without a doubt my most prestigious order ever! → Несомненно, это мой самый престижный заказ. S04E19 00:40.98,3.45 Rarity: After all, Sapphire Shores is the pony of pop. → Всё-таки Сапфир Шорс — звезда. S04E19 00:44.43,3.38 Rarity: And her Equestria-wide tour launches in Canterlot next week. → И её тур по Эквестрии начинается на следующей неделе в Кантерлоте. S04E19 00:47.81,3.86 Rarity: Which means she must have these outfits by day after tomorrow at the latest! → А это значит, что наряды должны быть у неё не позже, чем послезавтра! S04E19 00:51.67,1.11 SweetieBelle: But is there time? → Но время ещё есть? S04E19 00:52.78,0.95 Rarity: Barely. → Почти нет. S04E19 00:53.73,1.90 Rarity: But I work well under pressure. → Но мне хорошо работается и в стрессовой ситуации. S04E19 00:56.22,2.38 Rarity: As long as I stay calm, I'll be fine. → Пока я владею собой — всё в порядке. S04E19 00:58.60,0.79 SweetieBelle: Oh. → А. S04E19 00:59.39,0.55 SweetieBelle: Good. → Ладно. S04E19 00:59.94,0.60 SweetieBelle: Then… → Тогда… S04E19 01:00.54,3.44 SweetieBelle: maybe you could check this stitching and finish the buttons on the dresses → может, проверишь швы и пришьёшь пуговицы на платья, S04E19 01:03.98,2.48 SweetieBelle: that I made for me, Applebloom and Scootaloo? → которые я сделала для нас с Эпплблум и Скуталу? S04E19 01:06.46,2.72 SweetieBelle: I really want them to look perfect, and… → Я так хочу, чтобы они смотрелись идеально! S04E19 01:09.18,3.04 SweetieBelle: I think I need your expertise. → Думаю, мне понадобится твой опытный взгляд. S04E19 01:12.22,2.36 Rarity: My, you've been so much help to me. → О, ты мне так помогала. S04E19 01:14.58,2.17 Rarity: How I could possibly say "No"? → Как я могу тебе отказать? S04E19 01:16.75,1.30 Rarity: When do you need them? → Когда они тебе понадобятся? S04E19 01:18.05,1.03 SweetieBelle: Tomorrow night. → Завтра вечером. S04E19 01:19.08,2.00 SweetieBelle: For the opening night of our show! → На открытии вечернего представления! S04E19 01:22.95,3.60 Rarity: But Sweetie Belle, darling, I'm behind as it is! → Но, Свити Белль, дорогуша, я и так не успеваю. S04E19 01:27.53,1.49 SweetieBelle: I understand. → Понимаю. S04E19 01:30.49,1.66 Rarity: I suppose… → Хотя если… S04E19 01:32.15,3.85 Rarity: if I got a few more ponies to help me, then maybe… → мне ещё кто-нибудь поможет, то может быть… S04E19 01:36.00,1.85 SweetieBelle: Oh thank you, thank you, thank you, thank you! → Ох, спасибо, спасибо, спасибо, спасибо! S04E19 01:37.85,1.69 SweetieBelle: You're the best sister ever. → Ты лучшая сестра на свете! S04E19 01:39.54,1.65 SweetieBelle: The dresses are right over there! → Платья вон там! S04E19 02:24.77,1.34 Cheerilee: My goodness, girls! → Ну что же вы, девочки, S04E19 02:26.11,1.08 Cheerilee: It's time! → пора! S04E19 02:27.19,1.98 Cheerilee: And the audience is almost fully seated! → Уже почти все места заняты. S04E19 02:29.17,1.33 Cheerilee: Costumes! → Костюмы! S04E19 02:31.36,3.28 Scootaloo: I can't believe Rarity still isn't here with the costumes. → Не могу поверить, что Рэрити ещё не принесла костюмы. S04E19 02:34.64,1.91 SweetieBelle: She's been very busy lately! → Она в последнее время очень занята. S04E19 02:36.55,2.20 AppleBloom: But how can she still not be here? → Но почему её до сих пор нет? S04E19 02:38.75,2.11 AppleBloom: She's known about this for weeks! → Ведь она узнала об этом за несколько недель. S04E19 02:43.04,2.99 AppleBloom: She has known about this for weeks, right? → Она же узнала об этом за несколько недель, верно? S04E19 02:47.42,2.41 SweetieBelle: I kept meaning to ask her, I really did, but… → Я собиралась её попросить, правда, но… S04E19 02:49.83,1.80 SweetieBelle: I worked so hard on this play, → Я была так сильно занята с этой пьесой. S04E19 02:51.63,2.02 SweetieBelle: I wrote it especially for the three of us! → Я написала её специально для нас троих. S04E19 02:53.65,2.96 SweetieBelle: I directed it, I'm in it, I made the costumes… → Я её поставила. Я в ней играю. Я сделала костюмы. S04E19 02:56.61,4.49 SweetieBelle: It's just that this is really my time to shine doing something completely myself, → Просто сейчас я действительно могу проявить себя, сделав всё сама от начала и до конца, S04E19 03:01.10,2.54 SweetieBelle: and I really wanted to keep it that way! → и мне бы очень хотелось не упустить этот шанс. S04E19 03:03.64,2.27 AppleBloom: But we wanted everything to be perfect! → Но мы хотели всё сделать идеально. S04E19 03:05.91,2.32 AppleBloom: All our friends came out to see it tonight! → Все наши друзья пришли посмотреть. S04E19 03:08.23,1.72 Cheerilee: Places! → Пора! S04E19 03:12.51,1.97 Rarity: Oh, I'm here, I'm here! → Я тут! Я тут! S04E19 03:15.08,1.11 SweetieBelle: You made it! → Ты успела! S04E19 03:16.19,2.81 Rarity: I beg your pardon for cutting it so close, → Извините, что в последний момент. S04E19 03:19.00,2.69 Rarity: but I made some improvements to your original design, → Но я внесла кое-какие улучшения в твою работу. S04E19 03:21.69,3.58 Rarity: and I had a terrible time with these froofy sleeves. → И пришлось повозиться с этими вычурными манжетами. S04E19 03:25.27,2.38 Rarity: It is for the first play you ever wrote, after all, → Всё-таки это первая твоя пьеса. S04E19 03:27.65,2.57 Rarity: so I made quite certain it came out just so. → И я сделала всё, чтобы она прошла как полагается. S04E19 03:30.22,1.05 Cheerilee: Places! → Пора! S04E19 03:31.27,1.39 Cheerilee: Hello? → Эй! S04E19 03:51.96,3.83 SweetieBelle: {\i1}Forsooth and anon,{\i0} \N {\i1}I cometh forthwith{\i0} → {\i1}Воистину и в сей же час{\i0} \N {\i1}являюсь я стремглав,{\i0} S04E19 03:55.79,4.13 SweetieBelle: {\i1}and posthaste{\i0} \N {\i1}with glad tidings, miladies.{\i0} → {\i1}дабы без промедленья{\i0} \N {\i1}донести благие вести, миледи.{\i0} S04E19 04:01.38,0.86 AppleBloom: Wow! → Ого! S04E19 04:02.24,1.87 AppleBloom: A standing ovation! → Аплодируют стоя! S04E19 04:04.11,2.36 Scootaloo: I still have goosebumps! → У меня до сих пор мурашки! S04E19 04:06.47,3.12 AppleBloom: This must be like a dream come true for you, huh, Sweetie Belle? → Всё прямо как ты мечтала, да, Свити Белль? S04E19 04:09.59,3.48 Scootaloo: Ooh, can you imagine if this show was how you got your cutie mark? → А вдруг ты получишь кьютимарку после этого представления? S04E19 04:13.07,1.48 AppleBloom: Which do you think you'd get it for? → Как думаешь, за что она будет? S04E19 04:14.55,2.53 AppleBloom: Writing, directing, or acting? → За сценарий, за режиссуру или за роль? S04E19 04:19.44,1.87 SweetieBelle: Let's not get carried away. → Давайте спустимся на землю. S04E19 04:21.31,4.29 SweetieBelle: We've got a whole lobby full of friends waiting to shower us with adoration and praise. → У нас полное фойе друзей, которым не терпится искупать нас в славе и обожании. S04E19 04:25.60,2.09 SweetieBelle: Try to be gracious. → Будьте вежливы. S04E19 04:27.69,1.55 Scootaloo: Modest. → Скромны. S04E19 04:29.24,1.23 AppleBloom: Classy. → Элегантны. S04E19 04:35.61,2.83 SweetieBelle: Here we are! The stars of the show! → А вот и мы, звёзды представления! S04E19 04:39.51,2.48 AppleBloom: You may tell us how much you loved it now. → Теперь вы можете рассказывать нам, как вам всё понравилось! S04E19 04:41.99,1.35 Scootaloo: Line forms here! → Только по очереди! S04E19 04:43.34,1.13 Spike: Wow, you guys, → Ух, ребятки. S04E19 04:44.47,1.86 Spike: I think your sisters would've loved it! → Думаю, вашим сестрам это бы очень понравилось. S04E19 04:46.33,1.34 AppleBloom: Would have? → Понравилось {\i1}бы{\i0}? S04E19 04:47.67,3.72 Spike: They're sorry, but they had to go help Rarity get Saphire Shores's wardrobe ready. → Им очень жаль, но они отправились помогать Рэрити с костюмами для Сапфир Шорс, S04E19 04:51.39,1.59 Spike: to take to Canterlot in the morning. → чтобы утром отвезти их в Кантерлот. S04E19 04:52.98,1.79 Scootaloo: Even Rainbow Dash? → Даже Рэйнбоу Дэш? S04E19 04:54.77,0.99 Spike: Yeah… → Да… S04E19 04:55.76,2.74 Spike: Rarity fell {\i1}way{\i0} behind. → Рэрити сильно отстала от плана. S04E19 05:00.08,2.33 Spike: Aw, cheer up, the show was great! → Не вешайте нос. Пьеса была потрясной! S04E19 05:02.41,1.62 Spike: I'll get you some punch. → Я принесу вам пунша. S04E19 05:04.03,3.09 SweetieBelle: At least everypony else who was able to stay loved it. → Ну хотя бы тем, кто смог остаться, понравилось. S04E19 05:09.99,3.53 SweetieBelle: What did you all like best? The writing, the directing, or the acting? → Что вам понравилось больше всего?\NСценарий, постановка или актёры? S04E19 05:14.21,3.50 Lemon Hearts: Oh my, I- I loved the dresses. → Мне так понравились костюмы! S04E19 05:17.71,2.52 Noteworthy: I liked some of those lines you said. → А мне понравилась одна из твоих реплик. S04E19 05:20.23,1.78 SweetieBelle: Oh really? Which ones? → Правда? Какая же? S04E19 05:22.01,2.12 Noteworthy: Ah, I don't really remember, → Ой, так и не припомню, S04E19 05:24.13,4.24 Noteworthy: but you were wearing a pink taffeta dress with lots of chiffone when you said them! → но ты произнесла её в розовом платье из тафты и шифона. S04E19 05:28.37,2.77 Noteworthy: Whoo-ee, that outfit was a dazzler! → Просто ошеломительное платье. S04E19 05:31.14,4.89 Lemon Hearts: I liked that one almost as much as the one with the lace trim and all the embroidered cuffs! → Оно мне понравилось почти так же, как то, с кружевной отделкой. А эти вышитые манжеты! S04E19 05:36.03,2.10 Noteworthy: That was a nice one too! → Да, оно тоже было ничего. S04E19 05:39.37,4.85 SweetieBelle: Isn't there anypony here who remembers anything about the play besides the dresses?! → Здесь хоть кто-то запомнил что-нибудь из пьесы, кроме платьев? S04E19 05:56.35,2.21 FlutterShy: All of this is one headpiece? → Это всё один головной убор? S04E19 05:58.56,1.09 Rarity: Indeed. → Именно. S04E19 06:00.13,4.31 Rarity: This marvelous extravagance is the créme de la créme of the entire wardrobe! → Это дивное великолепие — изюминка всей коллекции! S04E19 06:05.13,4.29 Rarity: But alas, without this key hidden stitch, it's just a… → Но увы, без главного потайного шва, это просто… S04E19 06:10.29,3.66 Rarity: I'm trying to think of a nicer way to say 'big bummer'. → Как бы повежливее сказать "просто хлам"? S04E19 06:18.49,3.39 Rarity: Now perhaps we can all at last take a moment to relax! → А теперь, я думаю, мы все можем наконец немного отдохнуть. S04E19 06:24.53,1.79 Rarity: Whatever's the matter, Sweetie Belle? → В чём дело, Свити Белль? S04E19 06:26.32,1.91 Rarity: Didn't the play go all right? → Всё прошло хорошо? S04E19 06:28.23,1.43 SweetieBelle: Not even close. → Да не сказала бы. S04E19 06:29.66,3.27 Rarity: Oh dear. Was something amiss with the dresses I made you? → Как же так? Что-то не то с платьями, которые я сшила? S04E19 06:32.93,3.31 SweetieBelle: No, they were perfect, and that was the whole problem! → Нет! Они идеальны! И в этом вся проблема! S04E19 06:40.79,3.71 FlutterShy: Oh, um, I think maybe we'll go take that moment to relax now. → Пойду-ка я, наверное, немного отдохну. S04E19 06:44.50,2.63 RainbowDash: Heh, sure do feel like relaxing! → Да уж, самое время отдохнуть! S04E19 06:47.13,1.46 AppleJack: Right behind ya! → Я с вами! S04E19 06:51.18,1.67 SweetieBelle: How could you?! → Как ты могла? S04E19 06:53.80,1.91 SweetieBelle: "Oh, what amazing dresses! → "Какие замечательные платья!" S04E19 06:55.71,1.85 SweetieBelle: Oh, how I love the dresses! → "Как я обожаю эти платья!" S04E19 06:57.56,2.82 SweetieBelle: Ooh, dresses, dresses, dresses, dresses!" → "Платья, платья, платья, платья!" S04E19 07:01.71,2.01 Rarity: Oh, so they did like them. → Так им понравилось. S04E19 07:04.27,2.15 Rarity: You had me worried, you silly filly. → Ты заставила меня волноваться, малышка-глупышка. S04E19 07:06.42,3.25 SweetieBelle: There! I knew it! You did this on purpose! → Вот, я знала! Ты сделала это нарочно! S04E19 07:09.67,5.33 SweetieBelle: Stealing the spotlight like you always do! It's my fifth birthday party all over again! → Затмила меня, как обычно!\NКак на моём пятом дне рождения! S04E19 07:15.00,1.37 Rarity: The… the what now? → Дне… рождения? S04E19 07:16.37,1.68 SweetieBelle: Don't act like you don't remember. → Не прикидывайся, что не помнишь. S04E19 07:18.05,3.10 SweetieBelle: Or are you trying to prove you're a better actress than me too?! → Или хочешь доказать, что ты и актриса получше меня? S04E19 07:21.15,2.61 Rarity: Sweetie Belle, if I did anything to upset you, then-- → Свити Белль, если я чем-то тебя обидела, то… S04E19 07:23.76,2.75 SweetieBelle: Admit you made those dresses too good on purpose! → Признайся, ты нарочно сделала эти платья слишком красивыми! S04E19 07:26.51,1.58 Rarity: I thought they were supposed to be good. → Я думала, что они и должны быть красивыми. S04E19 07:28.09,3.27 SweetieBelle: Yes, good. Not jaw-dropping amazing! → Да, красивыми! Но не обалденно поразительными! S04E19 07:31.36,2.29 Rarity: I only tried to do what I thought you wanted. → Я просто старалась сделать всё, как ты хотела. S04E19 07:33.65,0.85 SweetieBelle: Ha! → Ха! S04E19 07:39.82,3.73 SweetieBelle: I don't believe it. After everything I put up with all week long! → Поверить не могу. И это после всего, что я терпела целую неделю! S04E19 07:43.55,2.73 SweetieBelle: "Sweetie Belle, get me some red ribbon! → "Свити Белль, дай мне красную ленту!" S04E19 07:46.28,2.51 SweetieBelle: No, that's not red, that's cherry! → "Нет, эта не красная, эта вишнёвая." S04E19 07:48.79,2.16 SweetieBelle: No, that's not red, that's cinnamon!" → "Нет, эта не красная, эта терракотовая." S04E19 07:50.95,2.15 SweetieBelle: For Pete's sake, it's all red! → Да они все красные! S04E19 07:53.10,2.14 Rarity: I should probably go talk to her, hm? → Может, стоит поговорить с ней? S04E19 07:55.24,3.56 SweetieBelle: At least Sapphire Shores won't be all like "Ooh, who fetched you that red ribbon? → А Сапфир Шорс такая: \N"Ох, кто принёс тебе эту красную ленту?" S04E19 07:58.80,2.11 SweetieBelle: Because I don't care about anything else you made, → "Потому что меня не волнует, что ещё ты там сделала!" S04E19 08:00.91,2.62 SweetieBelle: all I care about is that amazing red ribbon!" → "Меня ничего не волнует, кроме этой восхитительной красной ленты!" S04E19 08:03.53,2.00 Rarity: Perhaps waiting would be best. → Пожалуй, лучше подождать. S04E19 08:19.87,3.46 SweetieBelle: Now I can't even sleep! Happy now, big sis? → Теперь я даже заснуть не могу! Довольна, сестра? S04E19 08:28.20,3.47 SweetieBelle: I wish there was a way I could take back all the work I did! → Как жаль, что я не могу забрать назад всю ту работу, что я сделала. S04E19 08:44.88,1.36 SweetieBelle: Even better. → Ещё лучше. S04E19 09:08.02,1.32 SweetieBelle: Now what? → Ну что ещё? S04E19 09:16.98,3.22 Somepony: And the winner of the best writer director actor in an awesome play → И в номинации "лучший сценарист, режиссёр и актёр в замечательной пьесе, S04E19 09:20.20,3.71 Somepony: put on by a pony and her awesome best friends goes to… → поставленной пони и её замечательными лучшими друзьями" побеждает… S04E19 09:23.91,2.01 Somepony: Sweetie Belle! → Свити Белль! S04E19 09:42.25,1.64 SweetieBelle: Don't go! → Не уходите! S04E19 09:53.32,3.55 SweetieBelle: Stop! Why do you have to ruin everything?! → Хватит! Зачем ты всё портишь?! S04E19 10:00.88,1.20 Luna: Enough! → Довольно! S04E19 10:10.06,2.11 SweetieBelle: Princess Luna! It's really you! → Принцесса Луна. Это правда вы! S04E19 10:12.17,1.39 SweetieBelle: Or am I dreaming? → Или я сплю? S04E19 10:13.56,1.98 Luna: What do you think? → А ты как считаешь? S04E19 10:15.54,0.94 SweetieBelle: Let me see… → Дайте подумать… S04E19 10:16.48,3.50 SweetieBelle: You just rescued me from an maniacal laughing Rarity cloud. → Вы только что спасли меня от безумно хохочущего облака в форме Рэрити. S04E19 10:19.98,1.78 SweetieBelle: Yeah, I'm probably dreaming. → Да, наверное, сплю. S04E19 10:21.76,3.09 Luna: I understand what you are going through, Sweetie Belle. → Я понимаю, каково тебе сейчас, Свити Белль. S04E19 10:24.85,3.57 Luna: I too have a sister who often shines more brightly than me. → У меня тоже есть сестра, которая часто затмевает меня. S04E19 10:28.42,2.61 Luna: And with this… I have struggled. → И из-за этого… мне было трудно. S04E19 10:35.09,1.42 SweetieBelle: Wait! Come back! → Стойте! Вернитесь! S04E19 10:36.51,2.08 SweetieBelle: Luna! Can you hear me? → Луна! Вы меня слышите? S04E19 10:38.59,2.12 SweetieBelle: Thank you for what you did! → Спасибо вам за всё. S04E19 10:41.33,1.83 SweetieBelle: Help! Luna! → Помогите! Луна! S04E19 10:43.16,2.69 SweetieBelle: Luna-a-a-a! → Луна-а-а-а! S04E19 10:51.96,3.17 SweetieBelle: I remember this. This is my fifth birthday party. → Я помню это. Это вечеринка на мой пятый день рождения. S04E19 10:56.61,2.96 SweetieBelle: I decided to make a grand entrance. → Я решила выйти красиво. S04E19 10:59.57,3.10 SweetieBelle: I made myself all beautiful. Just like my big sister. → Вся нарядилась. Как старшая сестра. S04E19 11:04.16,1.68 SweetieBelle: Finally… I was perfect. → Наконец… Я выглядела идеально. S04E19 11:05.84,3.36 SweetieBelle: And then went to the stairs to enter like the belle of the ball. → Потом я пошла на лестницу, чтобы выйти словно королева бала. S04E19 11:09.20,4.45 SweetieBelle: When I finally came out of my room, I found the party going out without me. → Когда я наконец вышла из своей комнаты,\Nто увидела, что вечеринка началась без меня. S04E19 11:15.65,3.78 SweetieBelle: And I kept posing at the top of the stairs waiting to be noticed, but… → Я стояла на верху лестницы и ждала, когда меня заметят, но… S04E19 11:19.43,1.26 SweetieBelle: All I heard was… → Но услышала лишь… S04E19 11:20.69,2.84 Somepony: This party favors are the coolest! → Эти сувениры круче всех! S04E19 11:25.18,2.19 Somepony: Awesome! Where did you get these? → Классно! Где ты их достала? S04E19 11:27.37,3.59 Rarity: Made them myself. And of course you'll all want cake. Won't you? → Сама сделала. И конечно же, все вы хотите торт. Не так ли? S04E19 11:32.21,1.93 Somepony: You are the greatest, Rarity! → Ты лучшая, Рэрити! S04E19 11:34.14,5.05 Somepony: Who needs a birthday girl when you've got a birthday girl's amazing big sister! → Кому нужна именинница, когда есть её замечательная старшая сестра! S04E19 11:44.51,3.73 SweetieBelle: That's when I learned never try to shine with my big sister around. → Вот тогда я и решила даже не пытаться быть в центре внимания, когда поблизости старшая сестра. S04E19 11:48.24,2.92 Luna: But perhaps you didn't have the whole story. → Но, может, ты не знаешь всей истории. S04E19 11:51.16,2.25 SweetieBelle: I thought that you said you understood. → Вы же вроде говорили, что понимаете меня. S04E19 11:53.41,0.74 SweetieBelle: Luna? → Луна? S04E19 11:57.18,1.72 Somepony: Where is Sweetie Belle? → Где Свити Белль? S04E19 11:59.72,2.39 Rarity: I'm sure she will be along in any moment. → Я уверена, что она будет с минуты на минуту. S04E19 12:03.13,1.96 Somepony: I'm tired of waiting. → Надоело ждать. S04E19 12:05.09,3.83 Somepony: I say we get out of here before we all keel over from boredom. → Я предлагаю слинять отсюда, пока все не заснули от скуки. S04E19 12:08.92,1.17 Somepony: Who is with me? → Кто со мной? S04E19 12:12.19,2.00 Somepony: Poor Sweetie Belle. → Бедная Свити Белль. S04E19 12:14.19,4.31 Somepony: Nopony is gonna come to another one of her parties after this fiasco. → После такого фиаско на её вечеринки больше никто не придёт. S04E19 12:19.25,2.47 Rarity: Don't go! You'll miss one of the… → Не уходите! Вы пропустите… эмм… S04E19 12:21.72,1.33 Rarity: party favors. → сувениры. S04E19 12:24.89,2.24 Rarity: I was going to save it to the end, but… → Я хотела приберечь их на конец, но… S04E19 12:30.07,2.82 Somepony: These party favors are the coolest! → Эти сувениры круче всех! S04E19 12:34.57,2.12 Somepony: Awesome! Where did you get these? → Классно! Где ты их достала? S04E19 12:36.69,3.37 Rarity: Made them myself. And of course you'll all want cake. Won't you? → Сама сделала. И конечно же, все вы хотите торт. Не так ли? S04E19 12:41.67,4.92 Somepony: Who needs a birthday girl when you've got a birthday girl's amazing big sister! → Кому нужна именинница, когда есть её замечательная старшая сестра! S04E19 12:49.48,3.45 Rarity: All of these things were Sweetie Belle's idea → О, нет-нет-нет. Всё это придумала Свити Белль. S04E19 12:52.93,2.59 Rarity: I just assisted with the execution. → Я просто помогала их сделать. S04E19 12:55.74,3.09 SweetieBelle: I guess Rarity wasn't trying to steal the spotlight. → Выходит, Рэрити не пыталась меня затмить. S04E19 12:58.83,2.13 SweetieBelle: She was trying to save my party. → Она пыталась спасти мою вечеринку. S04E19 13:02.08,0.94 SweetieBelle: Luna? → Луна? S04E19 13:10.26,0.92 SweetieBelle: Luna! → Луна! S04E19 13:33.99,2.53 Rarity: Should I hem the cloaks now or wait until I'm there? → Мне подшить накидки сейчас или когда я буду уже там? S04E19 13:36.52,2.98 Rarity: I could hand them now, but… I might have to redo them. → Я могу подшить их сейчас, но… Возможно, мне придётся их переделывать. S04E19 13:39.50,1.17 SweetieBelle: When was this? → Когда это было? S04E19 13:40.67,4.80 Rarity: What if I wait until I'm in Canterlot to hand them? → Что если я закончу их уже в Кантерлоте? Это произведёт на Сапфир Шорс не лучшее первое впечатление. S04E19 13:45.47,0.94 SweetieBelle: Wait. → Стоп. S04E19 13:46.41,2.36 SweetieBelle: This must have happen earlier tonight. → А это, похоже, было сегодня вечером. S04E19 13:49.87,3.98 Rarity: Sapphire Shores is such a big star and such a stickler for details. → Сапфир Шорс — большая знаменитость, и очень внимательна к деталям. S04E19 13:53.85,1.92 Rarity: What if everything is not perfect enough? → Что если всё ещё недостаточно идеально? S04E19 13:56.34,3.77 SweetieBelle: Funny. I thought i was the only one who got worried about stuff like that. → Смешно. Я думала, я одна вот так заморачиваюсь. S04E19 14:00.38,2.73 Rarity: Buck up, Rarity! Stop this foolishness. → Вcтряхнись, Рэрити. Это же просто нелепо. S04E19 14:03.11,2.10 Rarity: You've done your best and left nothing to chance. → Ты выложилась на полную и ничего не оставила на волю случая. S04E19 14:05.21,2.94 Rarity: All that's needed now is… good night's rest. → Всё, что сейчас нужно, — это хороший сон. S04E19 14:11.62,2.78 SweetieBelle: I hope everything goes allright for her tomorrow. → Надеюсь, завтра у неё всё пройдёт хорошо. S04E19 14:15.05,2.35 Luna: How curious you should say that. → Занятно, что ты так говоришь. S04E19 14:18.74,0.93 Luna: Go. → Иди же. S04E19 14:19.67,4.44 Luna: Go see what the future holds if you fail to rein in your worst instincts. → Иди и смотри, что случится, если ты поддашься своим худшим желаниям. S04E19 14:24.11,1.66 Luna: As I once did. → Как однажды поддалась я. S04E19 14:33.53,1.84 Rarity: And here it is. → И вот наконец. S04E19 14:35.37,1.54 Rarity: The crème de la crème. → Лучшее из лучшего. S04E19 14:36.91,1.04 SweetieBelle: No! → Нет! S04E19 14:37.95,1.85 Rarity: The pièce de résistance. → Гвоздь программы. S04E19 14:39.80,0.95 SweetieBelle: Don't! → Нет! S04E19 14:49.76,0.95 Rarity: The headdress! → Головной убор! S04E19 14:52.80,2.23 SapphireShores: Looks like I made a mistake here. → Похоже, я совершила ошибку. S04E19 14:55.61,4.77 Rarity: B… But, but this is impossible. I… I checked and re-checked everything. This couldn't have happened! → Но… но это невозможно! Я… я всё проверила и перепроверила. Этого не могло произойти! S04E19 15:00.38,1.50 SapphireShores: You sure about that, honey? → Уверена, милочка? S04E19 15:01.97,2.33 Rarity: Please. You must believe me! → Пожалуйста! Вы должны мне поверить! S04E19 15:04.37,2.05 SweetieBelle: Listen to my sister! → Послушайте мою сестру! S04E19 15:21.61,2.32 SweetieBelle: I don't want to see anymore! → Не хочу больше смотреть! S04E19 15:23.93,1.60 Rarity: Always check and re-check. → Всегда проверять и перепроверять. S04E19 15:25.53,5.71 SapphireShores: Who wants to hear a funny story about my ex-costume designer? → Хотите забавную историю про моего бывшего костюмера? S04E19 15:31.61,3.11 Rarity: Check! Re-check! Re-check and re-check! → Проверять, перепроверять, перепроверять и перепроверять. S04E19 15:34.72,4.13 SweetieBelle: Make it stop! Princess Luna can you hear me?! → Хватит! Принцесса Луна, вы меня слышите? S04E19 15:38.85,2.90 FlutterShy: Make me a dress, Rarity. Please! → Сшей мне платье, Рэрити! Пожалуйста! S04E19 15:41.75,1.10 Rarity: Go away! → Уходи! S04E19 15:42.85,2.77 Rarity: You know I don't do that anymore! → Ты же знаешь, что я больше не шью! S04E19 15:48.90,4.04 SweetieBelle: Wake me up, Princess Luna, wake me up, wake me up! → Разбудите меня, Принцесса Луна, разбудите меня, разбудите меня! S04E19 15:59.80,1.55 SweetieBelle: Rarity? → Рэрити? S04E19 16:01.35,3.41 SweetieBelle: Oh no! The box is… gone… → О нет! Коробка… исчезла… S04E19 16:04.76,1.47 SweetieBelle: I'm too late! → Я опоздала! S04E19 16:06.23,3.12 SweetieBelle: She left for Canterlot! → Она отправилась в Кантерлот! S04E19 16:15.07,5.24 SweetieBelle: The key is for you two to distract Rarity long enough for me to put the stitch back in without her noticing. → Ваша задача — отвлекать Рэрити, чтобы я успела незаметно пришить всё обратно. S04E19 16:20.79,2.10 Scootaloo: If we're not too late already. → Если ещё не слишком поздно. S04E19 16:22.89,3.32 AppleBloom: Oh my gosh! I can't believe we're going to see Sapphire Shores! → Спятить можно! Не могу поверить, что мы увидим Сапфир Шорс! S04E19 16:26.21,1.29 AppleBloom: I'm such a huge fan! → Я её большая фанатка! S04E19 16:27.50,1.34 AppleBloom: I know all her songs! → Я знаю все её песни! S04E19 16:28.84,1.97 Scootaloo: "Get Your Pony On"! → "Разбуди в себе пони!" S04E19 16:30.81,1.52 AppleBloom: That's one of my favorites! → Одна из моих любимых! S04E19 16:32.33,2.64 SweetieBelle: This isn't a trip to see Sapphire Shores! → Мы едем не для того, чтобы смотреть на Сапфир Шорс! S04E19 16:34.97,2.84 SweetieBelle: It's a trip to save my sister from a horrible future! → Мы едем спасать мою сестру от ужасной судьбы! S04E19 16:37.81,1.97 Scootaloo: "Serves Her Right"! → "Так ей и надо!" S04E19 16:39.78,1.75 SweetieBelle: How can you say that?! → Как ты можешь так говорить? S04E19 16:41.53,1.91 SweetieBelle: Rarity doesn't deserve it at all! → Рэрити этого совсем не заслужила! S04E19 16:43.44,4.06 Scootaloo: No! "Serves Her Right" as another one of Sapphire Shores's songs! → Нет! "Так ей и надо!" — это ещё одна песня Сапфир Шорс. S04E19 16:47.50,1.66 AppleBloom: You seriously didn't know that? → Ты правда этого не знала? S04E19 16:49.16,2.43 AppleBloom: Don't you listen to her music? → Ты не слушаешь её? S04E19 16:51.59,2.50 SweetieBelle: I prefer show tunes. → Мне больше по душе мюзиклы. S04E19 16:56.86,2.68 Somepony: Five, six, seven and ba-bam! → Пять, шесть, семь и ба-бам! S04E19 16:59.54,4.72 Rarity: Oh, bravo! Fabulous! Magnifique! → О, браво! Прекрасно! Великолепно! S04E19 17:04.26,2.53 SapphireShores: One more time. From the top. → Ещё разок. Сначала. S04E19 17:06.79,4.17 SapphireShores: Let's not embarras me in front of my favorite designer this time. → И в этот раз не опозорьте меня перед моим любимым дизайнером. S04E19 17:10.96,3.03 SapphireShores: And one, two, three, four. → И раз, два, три, четыре. S04E19 17:14.65,2.19 SweetieBelle: But you have to let us in! → Но вы должны впустить нас! S04E19 17:16.84,3.05 SweetieBelle: I'm Sapphire Shores' designer's sister! → Моя сестра — дизайнер у Сапфир Шорс! S04E19 17:20.81,1.90 SweetieBelle: You have to believe us! → Вы должны нам поверить! S04E19 17:22.71,7.89 Somepony: Kid. The only thing I have to do is make sure Sapphire Shores doesn't get interrupted all day by fans like you. → Лапа, всё, что я должен, — это следить, чтобы Сапфир Шорс не отвлекали по сто раз на дню фанатки вроде тебя. S04E19 17:30.60,1.51 SweetieBelle: But I'm not a fan! → Но я не фанатка! S04E19 17:32.11,0.83 AppleBloom: I am. → А я — фанатка. S04E19 17:32.94,1.10 Scootaloo: Me too! → Я тоже! S04E19 17:34.04,1.45 SweetieBelle: Not helping! → Молчите уж. S04E19 17:39.56,2.44 SapphireShores: Now that's how I like it. → А вот это уже другое дело. S04E19 17:42.00,1.86 SapphireShores: You rocked it, girls. → Девочки, вы просто зажгли. S04E19 17:43.86,2.72 SapphireShores: Get some water and be back in ten. → Попейте воды и возвращайтесь через десять минут. S04E19 17:46.95,3.68 SapphireShores: Rarity, come on up here and show me what you brought me. → Рэрити, подойди покажи, что ты мне принесла. S04E19 17:50.63,3.20 SapphireShores: Sapphire wants to see it and love it. → Сапфир хочет увидеть это и полюбить. S04E19 17:56.73,2.11 Scootaloo: Almost… → Почти… S04E19 18:00.62,2.77 SweetieBelle: We've got to get in there, now! → Мы должны попасть туда. Немедленно! S04E19 18:09.22,3.78 SweetieBelle: Okay then. Liking what I see so far. → Хорошо. Пока мне всё нравится. S04E19 18:13.00,2.24 SweetieBelle: So, is this the whole shebang? → Ну что, это всё? S04E19 18:15.24,3.21 Rarity: Actually, I saved the best for last. → На самом деле, я припасла лучшее под конец. S04E19 18:30.04,2.48 Rarity: And here it is… → А вот и он… S04E19 18:34.86,1.95 SweetieBelle: You've got to see this with the cinnamon ribbon. → Ты должна увидеть, как он смотрится с терракотовой лентой. S04E19 18:36.81,0.95 SweetieBelle: You'll love it! → Тебе понравится! S04E19 18:37.76,1.48 Rarity: Sweetie Belle! → Свити Белль! S04E19 18:39.24,2.00 SapphireShores: You know her? → Ты её знаешь? S04E19 18:42.79,1.64 Rarity: Just a moment. → Секундочку. S04E19 19:10.09,3.69 SweetieBelle: Oh, good. This is just a dream. → Отлично. Это всего лишь сон. S04E19 19:13.78,2.98 Luna: Actually no. This is very much real. → Вообще-то, нет. Всё очень даже по-настоящему. S04E19 19:17.66,3.60 SweetieBelle: Oh Luna. I wish none of this ever happened. → Луна. Вот бы ничего этого никогда не было. S04E19 19:21.26,1.63 SweetieBelle: What am I gonna do? → Что мне делать? S04E19 19:22.89,2.64 Luna: Let's begin with this. → Начни с этого. S04E19 19:27.32,3.30 Luna: And I think I know how you can even improve it. → И, кажется, я знаю, как ты можешь сделать его даже лучше. S04E19 19:33.67,4.64 Rarity: I would like to know what in a wide wide realm of Equestria this stunt of yours is all about. → Я бы хотела узнать, что это, во имя Эквестрии, у тебя за фокусы такие? S04E19 19:38.31,2.31 Rarity: And I want to know now! → И немедленно! S04E19 19:40.62,4.38 Rarity: Do you have any idea how important this job is to me? → Ты хоть представляешь, как эта работа важна для меня? S04E19 19:45.00,2.10 SweetieBelle: Actually I do. → Вообще-то, да. S04E19 19:47.10,3.29 SweetieBelle: I was upset at you for stealing spotlight from me at the play, → Меня так расстроило, что в пьесе я снова оказалась в твоей тени. S04E19 19:50.39,3.49 SweetieBelle: so I pulled out the center stitch to the head piece so it would fall apart. → Поэтому я распустила главный шов на головном уборе, чтобы он развалился. S04E19 19:53.88,1.37 Rarity: What? → Что? S04E19 19:55.25,3.53 SweetieBelle: But then I realized I didn't want your future to be ruined forever and ever, → Но потом я поняла, что вовсе не хочу испортить тебе всю дальнейшую жизнь, S04E19 19:58.78,3.19 SweetieBelle: so I came back to change it before it was too late. → поэтому я вернулась, чтобы всё поправить, пока не стало слишком поздно. S04E19 20:01.97,3.13 SweetieBelle: So… here it is. It's all fixed. → Так что… Вот. Всё исправлено. S04E19 20:05.10,2.76 SweetieBelle: Please forgive me. → Пожалуйста, прости меня. S04E19 20:07.86,3.27 Rarity: Wait… What is this? → Стой… Что это? S04E19 20:11.13,0.85 SweetieBelle: Trust me. → Доверься мне. S04E19 20:11.98,2.65 SweetieBelle: Sapphire Shores is gonna love it. → Сапфир Шорс это понравится. S04E19 20:18.26,2.47 SapphireShores: Rarity, this isn't going to work out. → Рэрити, так дело не пойдет. S04E19 20:20.73,3.87 SapphireShores: You don't get to my level of success without learning to read the signs. → Я бы не добилась такого успеха, если бы не умела видеть знаки. S04E19 20:24.60,3.60 SapphireShores: And this situation has bad luck written all over it. → А нынешняя обстановка сулит только неудачу. S04E19 20:28.20,4.26 Rarity: I promise you'll absolutely adore the headdress as soon as you see it. → Уверяю, головной убор покорит вас с первого взгляда. S04E19 20:41.59,3.73 SapphireShores: My! It is attractive, but… → Он привлекательный, но… S04E19 20:45.32,3.15 SweetieBelle: Look at the stitching. Real close. → Взгляните на шов. Поближе. S04E19 20:49.59,4.22 SapphireShores: Well, I'll bet. It's a dolphin! → Ну-ка. Это же дельфин! S04E19 20:53.81,1.96 SapphireShores: That's my lucky animal! → Моё счастливое животное! S04E19 20:55.77,2.72 SapphireShores: They swum with me in my dreams. → Они плавали со мной во сне. S04E19 20:58.49,3.49 Rarity: Wherever did you come up with the idea for a dolphin? → Как ты только додумалась до этой идеи с дельфином? S04E19 21:01.98,4.65 SweetieBelle: Oh, it just came to me. In a dream. → Просто пришло в голову. Во сне. S04E19 21:10.02,2.77 SweetieBelle: I'm sorry I got jealous about those dresses. → Извини, что завидовала из-за платьев. S04E19 21:12.79,2.32 SweetieBelle: I know now that you were only trying to help. → Теперь я знаю, что ты только хотела помочь. S04E19 21:15.11,2.91 Rarity: Oh, Sweetie, I forgive you. → Я прощаю тебя, Свити. S04E19 21:18.02,2.28 Rarity: But I never did get to see your play. → Но мне так и не удалось увидеть твою пьесу. S04E19 21:20.30,3.24 Rarity: Any chance I can catch an encore performance? → У меня ещё есть шанс попасть на выступление на бис? S04E19 21:23.54,2.61 SweetieBelle: I don't think the play was all that good. → Не думаю, что пьеса была так уж хороша. S04E19 21:26.15,4.07 SweetieBelle: To be honest, the costumes were the best part. → Если честно, костюмы были лучше всего остального. S04E19 21:33.07,2.44 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S04E19 21:35.51,2.76 Somepony: anon2anon \Nsunnysubs.com → anon2anon \Nsunnysubs.com S04E20 "Leap of Faith" S04E20 00:06.19,2.38 AppleBloom: This one more time? Please? → Ещё разок? Пожалуйста? S04E20 00:08.89,2.39 AppleJack: Alright, but this is the last one. → Ладно, но это последний. S04E20 00:21.10,1.95 Granny Smith: Who done that?! → Кто это сделал?! S04E20 00:23.33,2.16 AppleBloom: Sure wish you'd come swim with us, granny. → Хотела бы я, чтоб ты поплавала с нами, Бабуля. S04E20 00:26.43,5.45 Granny Smith: Sorry, dear, I just can't bring myself anywhere near that swimming hole. → Прости, родная, но я не могу себя заставить и близко подойти к этому вашему пруду. S04E20 00:32.05,1.31 AppleBloom: How come? → Ну почему? S04E20 00:33.58,3.31 Granny Smith: Well, I wasn't always this way. → Ну, так было не всегда. S04E20 00:39.52,4.88 Granny Smith: Time was I was an aquapony all-star. → В своё время я была знаменитой аквапони. S04E20 00:45.73,5.93 Granny Smith: In fact, I was the only Apple to ever come close to breaking the Equestria high-diving record. → По правде говоря, из Эпплов я одна смогла почти побить рекорд Эквестрии по нырянию с высоты. S04E20 00:55.93,4.96 Granny Smith: Falling six storeys into the deep dish pie pan takes a toll on the hindquarters. → Только когда падаешь с высоты шести этажей в таз с водой, расплачивается за это твой круп. S04E20 01:01.37,5.01 Granny Smith: Oh, I was so sore it took years before I could even look at the water again. → Так болело, что я несколько лет даже смотреть на воду не могла. S04E20 01:06.38,3.71 Granny Smith: Just the idea of swimming makes my whole body ache. → От одних только мыслей о плавании у меня всё тело ломит. S04E20 01:10.83,4.58 Granny Smith: Besides, this old legs can't even paddle fast enough to stay afloat. → К тому же, моим старым ногам уже не хватает сил,\Nчтобы удержать меня на плаву. S04E20 01:19.14,3.11 AppleBloom: Boy, I sure would hate to be afraid of swimming. → Да уж, не хотела бы я бояться плавать. S04E20 01:22.25,2.24 AppleBloom: Do you think I'll ever be scared of the water? → Как думаешь, я когда-нибудь стану бояться воды? S04E20 01:30.06,0.64 Big Mac: Nope. → Не-а. S04E20 02:14.33,3.81 AppleBloom: Wow, granny, I can't believe you were a high diver. → Ого, Бабуль, даже не верится, что ты была хай-дайвером. S04E20 02:18.14,2.70 Granny Smith: The best one in Ponyville. → Лучшей в Понивилле. S04E20 02:20.84,2.32 AppleBloom: Do you think I could be a high diver? → А как думаешь, я смогу стать хай-дайвером? S04E20 02:23.16,0.75 Big Mac: Nope. → Не-а. S04E20 02:23.91,1.38 AppleJack: Absolutely not. → Исключено. S04E20 02:25.29,0.45 AppleBloom: But… → Но… S04E20 02:25.74,2.96 Granny Smith: Now you hold your horsefeathers, little seed. → Не мели ерунды, семечко. S04E20 02:28.70,3.55 Granny Smith: I never said being a highdiver was a smart decision. → Я никогда не говорила, что стать хай-дайвером было мудрым решением. S04E20 02:32.25,1.92 Granny Smith: It's incredibly dangerous! → Это невероятно опасно! S04E20 02:34.17,0.82 AppleBloom: I know, but… → Я знаю, но… S04E20 02:34.99,1.16 Granny Smith: But nothing! → Никаких но! S04E20 02:36.15,4.31 Granny Smith: It is riskiest, scariest, darn-fooled thing I ever did do! → Это самая рискованная, страшная и глупая из всех моих затей! S04E20 02:40.46,4.19 Granny Smith: It is not to say I don't wish I was still young and spry and confident, but… → Не то чтобы я не хотела снова быть такой же молодой, шустрой и самоуверенной, но… S04E20 02:44.65,3.20 Granny Smith: Let's leave the flying through air to the pegasi! → Лучше оставим полёты пегасам! S04E20 02:48.64,3.98 AppleBloom: Wow. When you put it that way, it doesn't sound so fun. → Ух. Когда ты так говоришь, звучит уже не слишком весело. S04E20 02:59.65,2.14 AppleJack: I wonder where everypony is headed. → Интересно, куда это все направились? S04E20 03:10.51,3.53 AppleBloom: Now where in Ponyville do you two think you're going? → Ну а вы-то двое куда ещё собрались? S04E20 03:14.04,3.87 Granny Smith: Quit being such a worryworm and follow your ears. → Кончай ворчать и айда послушаем. S04E20 03:17.91,2.76 AppleBloom: Come on, Applejack. Aren't you curious? → Пошли, Эпплджек. Тебе что, не интересно? S04E20 03:51.42,2.12 FlimFlam: Thank you, one and all, for your attendance, → Спасибо всем за то, что пришли. S04E20 03:53.54,3.01 FlimFlam: and we guarantee that your time here will not be spent in vain! → Мы гарантируем, что вы не потратите своё время зря! S04E20 03:56.55,4.46 FlimFlam: In fact, we think it will prove to be the most valuable time you've ever spent! → Более того, мы думаем, что это время вы проведёте просто с невиданной пользой! S04E20 04:01.45,1.52 AppleJack: The Flim Flam brothers! → Братья Флим и Флэм! S04E20 04:02.97,1.17 AppleJack: This should be interestin'. → Это должно быть интересно. S04E20 04:04.14,0.78 Big Mac: Eeyup. → Агась. S04E20 04:04.92,2.85 FlimFlam: Welcome one and all to the demonstration of the lifetime. → Добро пожаловать на самую интересную презентацию в вашей жизни. S04E20 04:07.77,1.94 FlimFlam: A demonstration of a better life! → Презентацию лучшей жизни! S04E20 04:09.71,2.12 FlimFlam: A demonstration of a better time! → Презентацию будущего! S04E20 04:11.83,6.65 FlimFlam: And if we haven't captured your interest just yet, by the time we finish an unfortunate phenomenon practically guarantees that we will. → А если мы вас ещё не заинтересовали, то один прискорбный феномен практически наверняка гарантирует, что заинтересуем! S04E20 04:18.48,1.79 FlimFlam: A phenomenon? What's that? → Феномен? Что это? S04E20 04:20.27,5.12 FlimFlam: It's the curcumstance perceptible by the senses, but in this case, it's the simple fact, that: → Это обстоятельство, данное нам в ощущениях, но, в данном случае, это простой факт, что: S04E20 04:25.39,3.76 FlimFlam: There's ailments all around us in everything we touch and see → Болезни окружают нас, куда б ты ни глядел. S04E20 04:29.15,3.90 FlimFlam: A sickness that lies waiting there in every breath you breathe → Вдохнёшь их — тут же примутся чинить свой беспредел. S04E20 04:33.05,3.68 FlimFlam: Disease will up and grab you as it crawls from land and sea → С микробами столкнёшься ты на суше и в воде. S04E20 04:36.73,5.10 FlimFlam: It's amazing how infected that the natural world and all its things can be → Поразительно, что ни возьми, инфекцию найти можно везде. S04E20 04:41.83,2.89 FlimFlam: Now I understand that some of you don't think you're sick. → Конечно, кто-то скажет нам, что он здоров вполне. S04E20 04:44.72,3.99 FlimFlam: But twisted hooves and aching joints don't heal all that quick. → Но вывих или перелом грозят всем, даже мне. S04E20 04:48.71,3.35 FlimFlam: Consider just how dangerous this world is! You might… → Наш мир полон опасностей, не нужно отрицать… S04E20 04:52.06,3.33 FlimFlam: Slip and fall, break or sprain something here tonight → Даже сейчас можно упасть и что-то вдруг сломать. S04E20 04:55.39,3.84 FlimFlam: But luckily for you, we've got the thing you need → Но, к счастью для вас, у нас есть кое-что, S04E20 04:59.23,3.96 FlimFlam: And it's easier when all you need's the cure. → Что легко поможет, если захворал. S04E20 05:03.19,3.72 FlimFlam: The Flim Flam Miracle Curative Tonic! → Целебный чудо-тоник Флима и Флэма! S04E20 05:06.91,2.75 FlimFlam: Is just what the doctor ordered, I'm sure! → Это точно то, что доктор прописал! S04E20 05:09.66,2.01 FlimFlam: Now I know our claims seem fantastical. → Похоже, наши заявления кажутся фантастическими. S04E20 05:11.67,1.03 FlimFlam: Impractical. → Непрактичными. S04E20 05:12.70,0.84 FlimFlam: Improbable. → Невероятными. S04E20 05:13.54,1.08 FlimFlam: Impossible. → Невозможными. S04E20 05:14.62,1.66 FlimFlam: And magical! → И волшебными! S04E20 05:16.28,2.32 FlimFlam: So we welcome every suffering pony → Поэтому мы приглашаем всех больных и страдающих S04E20 05:18.60,1.65 FlimFlam: to make their way up to the stage. → подняться на сцену. S04E20 05:20.25,1.09 FlimFlam: Now don't crowd. → Но не толпитесь. S04E20 05:21.34,1.99 FlimFlam: And we'll prove our tonic's effectiveness → И мы продемонстрируем эффективность нашего тоника S04E20 05:23.33,1.52 FlimFlam: before your very eyes. → прямо на ваших глазах. S04E20 05:24.85,0.99 FlimFlam: You there! → Вы! S04E20 05:25.84,1.42 FlimFlam: Come up here, good sir. → Поднимайтесь на сцену, сэр. S04E20 05:27.26,2.77 FlimFlam: I'll wager you're tired of those crutches, my friend. → Держу пари, вы устали от этих костылей, мой друг. S04E20 05:30.03,2.74 FlimFlam: Try taking a sip of this! → Глотните этого! S04E20 05:47.72,5.31 FlimFlam: That's why you're so lucky we've got the thing for you! → Вот поэтому вам всем так с нами повезло. S04E20 05:53.03,3.77 FlimFlam: Just come on up, we've always got some more. → Давайте же, у нас с собой полно S04E20 05:56.80,3.76 FlimFlam: Of the Flim Flam Miracle Curative Tonic! → Целебного чудо-тоника Флима и Флэма! S04E20 06:00.56,3.57 SilverShill: I won't need these crutches to dance out the door. → Я без костылей мечтал ходить давно. S04E20 06:04.13,1.83 Granny Smith: Now how do ya like that? → Ну, тебе нравится? S04E20 06:05.96,1.03 AppleJack: I don't. → Мне — нет. S04E20 06:06.99,2.94 AppleJack: There's something funny about this whole thing. → Во всём этом чувствуется какой-то подвох. S04E20 06:11.71,4.60 FlimFlam: Now some of you may suffer from feelings of despair. → Пусть даже ты в отчаяньи, и за бедой беда, S04E20 06:16.31,4.16 FlimFlam: You're old, you're tired, your legs won't work, there's grain in your hair. → Немолод ты, не держат ноги, грива вся седа. S04E20 06:20.47,4.38 FlimFlam: Just listen and I'll tell you that you don't need to fear. → Послушай, что скажу я, и это важный факт, S04E20 06:24.85,3.95 FlimFlam: Your ears will work, your muscles tone, your eyes will see so clear! → Вернётся слух, и сила с ним, и будет ясным взгляд. S04E20 06:28.80,3.65 Somepony: Luckily for us, you've got the thing we need. → Вот поэтому нам всем так с вами повезло. S04E20 06:32.45,3.55 Somepony: The answers to our problems in a jar. → Все проблемы мы решим примененьем S04E20 06:36.00,3.96 Somepony: The Flim Flam Miracle Curative Tonic → Целебного чудо-тоника Флима и Флэма S04E20 06:39.96,2.75 Somepony: Is the greatest ever miracle by far! → Это чудо из чудес без сомненья! S04E20 06:42.71,3.63 FlimFlam: It cures the reins, the spurs, and the Clydesdale fur blight. → Лечит водянки, экзему, клейдесдальский лишай. S04E20 06:46.34,3.13 FlimFlam: Hooferia and horsentery cured in just a night. → Хоть роста проблемы — бери и решай. S04E20 06:49.47,3.75 FlimFlam: You've got swollen hooves and hindquarters or terrible bridle-bit cleft. → Отёк копыт и крупа иль прикус ужасен твой. S04E20 06:53.22,3.42 FlimFlam: Saunter sitz and gallop plop won't give your tail some heft. → Пара ног коротка и хвост лысеет порой. S04E20 06:56.64,3.38 FlimFlam: Mane loss, hay fever, or terrible tonsillitis. → Облысение, сенная лихорадка или тонзиллит. S04E20 07:00.02,1.40 FlimFlam: You heard it here, folks. → Вы всё слышали, ребята. S04E20 07:01.42,3.31 FlimFlam: This is the only place in all of Equestria you'll find it! → Он есть только в одном месте в Эквестрии — здесь! S04E20 07:04.73,3.59 FlimFlam: It can make you shorter, taller, or even grow old. → Сделает вас ниже, выше, старше, я не вру. S04E20 07:08.32,2.17 FlimFlam: But who'd want that? When with one drink → Но кто же захочет? Ведь от одного глотка S04E20 07:10.49,1.81 FlimFlam: You can be young again-- → можно вновь стать молодым S04E20 07:12.30,1.76 Granny Smith: Sold! → БЕРУ! S04E20 07:14.49,2.04 FlimFlam: Congratulations, Granny Smith. → Мои поздравления, Бабуля Смит. S04E20 07:16.53,3.22 FlimFlam: You just made a purchase of a lifetime. → Это лучшая покупка в вашей жизни. S04E20 07:20.63,2.09 AppleJack: Are you as worried as I am? → Тебя тоже это беспокоит? S04E20 07:22.72,1.18 Big Mac: Eeyup. → Агась. S04E20 07:33.40,4.21 AppleBloom: I just can't believe all the things that Flim Flam Tonic can do! → Просто поверить не могу, что тоник Флима и Флэма\Nстолько всего может! S04E20 07:37.61,3.21 AppleJack: When somepony says something's too good to be true… → Если что-то кажется слишком хорошим, чтобы быть правдой, S04E20 07:40.82,2.39 AppleJack: it usually is. → то обычно так и есть. S04E20 07:43.21,2.56 AppleBloom: You mean Granny wasted her money? → Хочешь сказать, Бабуля потратила деньги впустую? S04E20 07:45.77,2.07 AppleJack: Well, I don't know about that, but → Насчет этого не знаю, S04E20 07:47.84,4.06 AppleJack: I don't think there's a tonic in Equestria that can make an old pony young again. → но не думаю, что найдется в Эквестрии такой тоник, который бы возвращал молодость. S04E20 07:51.90,1.92 Granny Smith: Howdy! → Привет! S04E20 07:57.73,1.28 AppleBloom: Granny! → Бабуля! S04E20 08:00.24,1.26 AppleJack: Hang on now! → Держись! S04E20 08:01.50,1.35 AppleJack: We'll get you! → Сейчас мы вытащим тебя! S04E20 08:23.00,3.33 AppleBloom: Granny! I thought you were too afraid of water to swim! → Бабуля, я думала, что ты не можешь плавать, потому что боишься воды. S04E20 08:26.33,2.12 AppleBloom: And, and what about your hip? → И как же твоё бедро? S04E20 08:28.45,2.38 Granny Smith: Well, I reckon it might've been a problem → Ну, думаю, это и правда было проблемой, S04E20 08:30.83,3.82 Granny Smith: before I had myself a dose of that there Flim Flam Tonic. → пока я не хлебнула тоника Флима и Флэма. S04E20 08:34.65,3.08 AppleJack: I'm not so sure that tonic really does anything. → Я не уверена, что от этого тоника есть хоть какой-то эффект. S04E20 08:37.73,1.75 Granny Smith: Does it do anything?! → Никакого эффекта? S04E20 08:39.48,1.60 Granny Smith: What'd you call this? → А что ты на это скажешь? S04E20 08:49.53,1.71 AppleJack: I'm glad you're feeling good, → Я рада, что ты чувствуешь себя хорошо. S04E20 08:51.24,2.85 AppleJack: but how do you know it's from the tonic? → Но с чего ты взяла, что это из-за тоника? S04E20 08:54.09,2.67 Granny Smith: I looked out at the water this morning → Я посмотрела на воду сегодня утром S04E20 08:56.76,3.94 Granny Smith: and I felt the same terrifying aches and pains I always do. → и почувствовала те же страшные боли, что и всегда. S04E20 09:00.70,2.61 Granny Smith: But one sip of that magic elixir, → Но один глоток этого волшебного эликсира — S04E20 09:03.31,2.05 Granny Smith: and it all went way! → и всё тут же прошло. S04E20 09:05.36,3.13 Granny Smith: Why, I might even get a head start on my chores! → Может, я даже потягаюсь с вами в работе на ферме! S04E20 09:08.49,1.64 Granny Smith: What do you say, Big Mack-a-doo? → Что скажешь, Биг Мак, S04E20 09:10.13,2.94 Granny Smith: Up for a little afternoon applebucking? → готов посбивать яблоки после обеда? S04E20 09:13.81,1.11 Big Mac: Eh… Nope. → Не-а. S04E20 09:15.51,2.28 Granny Smith: Oh, quit your bellyaching! → Кончай ныть! S04E20 09:18.08,4.16 AppleBloom: Gee! It looks like that tonic works after all! → Ну дела, похоже, тоник и впрямь действует. S04E20 09:22.24,1.48 AppleBloom: I wonder what's in it? → Интересно, что в нём? S04E20 09:23.72,3.24 AppleJack: I think maybe it's time we found out. → Думаю, самое время выяснить. S04E20 09:31.12,2.80 AppleBloom: So you're just gonna walk up and ask them how it works? → Так ты просто подойдёшь и спросишь у них, как он действует? S04E20 09:33.92,0.96 AppleJack: I guess. → Думаю, да. S04E20 09:34.88,1.84 AppleJack: Though if it's a genuine cure, → Хотя, если он действительно целебный, S04E20 09:36.72,2.92 AppleJack: I don't suppose they'll be too keen on sharing the recipe. → вряд ли они будут рады поделиться рецептом. S04E20 09:39.64,2.64 Somepony: …jump out of the door! → …мечтал ходить давно. S04E20 09:45.32,1.32 AppleBloom: Wait a second! → Погодите-ка. S04E20 09:47.23,2.27 AppleBloom: That's that same pony from before! → Это же тот самый пони. S04E20 09:51.97,0.91 AppleJack: Hey! → Эй! S04E20 09:59.34,1.65 AppleJack: Now hold it right there, → А ну стоять, S04E20 10:00.99,2.19 AppleJack: Mister…? → мистер..? S04E20 10:03.18,1.48 SilverShill: Shill. → Шилл… S04E20 10:04.66,1.58 SilverShill: Silver Shill. → Сильвер Шилл. S04E20 10:07.16,2.63 SilverShill: What do you two want? → Что вам двоим надо? S04E20 10:09.79,3.36 AppleJack: Our granny took some tonic and we wanna know how it works. → Наша Бабуля приняла ваш тоник, и мы хотим знать, как он действует. S04E20 10:13.15,2.82 AppleBloom: Granny couldn't swim before and now she can. → Раньше она не могла плавать, а теперь плавает. S04E20 10:15.97,3.11 AppleBloom: Just like you couldn't walk and now you can. → Прямо как вы раньше не могли ходить, а теперь ходите. S04E20 10:19.08,2.16 AppleBloom: But… What are you doing back here? → Но… что вы здесь делаете? S04E20 10:21.24,2.61 AppleBloom: I mean, if the tonic cured you and all… → В смысле, тоник же вас уже излечил… S04E20 10:29.95,3.26 AppleJack: Because he is part of the act! → Он тоже участвует в обмане! S04E20 10:33.21,2.75 AppleJack: It's time for you to tell the truth. → Пора тебе признаться. S04E20 10:35.96,3.03 AppleJack: You never needed crutches at all, did you? → Тебе ведь костыли вообще не нужны, а? S04E20 10:38.99,1.82 SilverShill: I… → Я… S04E20 10:55.68,2.54 FlimFlam: Well, if it isn't our most favorite Apple? → Это, часом, не наша любимая Эппл? S04E20 10:58.22,2.70 FlimFlam: What brings you back to our humble abode? → Чем обязаны посещению нашей скромной обители? S04E20 11:03.08,5.51 AppleJack: You two charlatans sold my granny a bottle of tonic and now she's all acting like a filly again! → Вы, два шарлатана, продали Бабуле бутыль тоника, и теперь она ведёт себя словно жеребёнок! S04E20 11:09.50,1.92 FlimFlam: What so bad about that? → И что в этом плохого? S04E20 11:11.42,4.96 AppleJack: If she keeps gallivating around like a yearling, she is likely to drop from exhaustion or worse! → Если она и дальше будет скакать, как годовалая кобылка, то упадёт от измождения, или ещё чего хуже! S04E20 11:16.38,1.15 AppleJack: What's more, → Более того, S04E20 11:17.53,6.42 AppleJack: I know for a fact that your friend here is dressing up as a different pony every night so he can pretend to be cured! → я точно знаю, что ваш приятель каждый вечер притворяется новым больным и разыгрывает исцеление на сцене! S04E20 11:23.95,2.38 FlimFlam: Oh, well, well, well. Thats quite an accusation. → Ну-ну, это серьёзное обвинение. S04E20 11:26.33,2.16 FlimFlam: But let say that it's truth. → Но предположим, что это правда. S04E20 11:28.49,0.90 FlimFlam: Hypothetically. → Гипотетически. S04E20 11:29.39,0.94 FlimFlam: Theoretically. → Теоретически. S04E20 11:30.33,2.91 FlimFlam: As I understand your granny was a famous aquapony, → Как я понимаю, твоя бабушка — известная аквапони. S04E20 11:33.24,2.76 FlimFlam: the star of the show once upon a time, → Когда-то была настоящей звездой, S04E20 11:36.00,3.40 FlimFlam: but haven't set so as much as hoof in the water since? → но теперь и копыта в воду не сунет? S04E20 11:39.40,1.92 AppleJack: Until today. That's right. → До сегодняшнего дня. Да. S04E20 11:41.32,4.23 FlimFlam: Well, then even if our tonic were a nothing more than a mixture of apple juice and beet leaves → Ну, в таком случае, даже если наш тоник — всего лишь смесь из яблочного сока и свекольных листьев… S04E20 11:45.55,1.13 FlimFlam: Hypothetically. → Гипотетически. S04E20 11:46.68,1.49 FlimFlam: Theoretically. → Теоретически. S04E20 11:50.83,3.71 FlimFlam: The fact is your Granny is happier now han before she tried it. → Выходит, что твоя Бабуля сейчас счастливее, чем до тоника. S04E20 11:54.54,1.47 AppleJack: I guess… → Наверное… S04E20 11:56.01,1.73 FlimFlam: So, the question is… → Так что вопрос в том… S04E20 11:57.74,4.42 FlimFlam: Do you really want to be the pony who takes all that happiness away? → Действительно ли ты готова лишить её этого счастья? S04E20 12:04.48,1.23 AppleJack: I… → Я… S04E20 12:05.71,2.81 AppleBloom: There you are. I've been looking all over. → Так вот ты где. Я всё вокруг обыскала. S04E20 12:08.52,2.29 AppleBloom: Did you find out what's in the tonic? → Ты узнала состав тоника? S04E20 12:14.33,1.87 AppleBloom: Honestly, Applebloom… → Честно говоря, Эпплблум… S04E20 12:16.20,4.39 AppleBloom: as long as it works, I… don't suppose it really matters. → если он работает, то, наверное, не важно, из чего он. S04E20 12:21.90,4.62 AppleBloom: Well… If it doesn't matter to you, then it doesn't matter to me either, sis. → Ну… если это не важно для тебя, для меня это тоже не важно, сестрёнка. S04E20 12:29.20,1.71 FlimFlam: That's the spirit! → Так держать! S04E20 12:30.91,2.00 FlimFlam: Come back any time! → Возвращайтесь в любое время! S04E20 12:35.80,2.74 AppleBloom: Hey, granny! Think you can buck over the water? → Эй, Бабуля! Сможешь подкинуть меня над водой? S04E20 12:38.54,4.16 Granny Smith: I don't see why not. Come on, Big Mac! Toss her this way! → Почему бы и нет. Давай, Биг Мак! Бросай её сюда! S04E20 12:43.36,1.28 AppleJack: Granny, wait! → Бабуля, постой! S04E20 12:50.57,1.78 Granny Smith: What were you saying, dear? → Что говоришь, родная? S04E20 12:52.35,3.29 AppleJack: Granny, don't you think you should take it kinda easy? → Бабуля, тебе не кажется, что стоит поумерить свой пыл? S04E20 12:55.64,2.52 Granny Smith: I've been taking it easy for too long! → Я слишком долго умеряла пыл! S04E20 12:58.16,3.92 Granny Smith: And now thanks to that Flim Flam Tonic I don't have to! → А теперь, благодаря тонику Флима и Флэма, в этом нет нужды! S04E20 13:02.08,3.05 AppleBloom: Granny, do you think I could be an aquapony like you? → Бабуля, как думаешь, я могу стать аквапони, как ты? S04E20 13:05.13,2.17 Granny Smith: Of course you can, sapling. → Конечно же да, росточек. S04E20 13:07.30,2.33 Granny Smith: There is nothing to it but to do it. → Ничего сложного, бери да становись. S04E20 13:10.21,3.85 AppleBloom: Well, the Ponyville swim meet is coming up. We can enter together! → Совсем скоро понивилльские соревнования по плаванию. Можем поучаствовать вместе! S04E20 13:14.06,4.59 AppleBloom: A legendary waterpony like you, we'd be a cinch to win!. → С такой легендарной аквапони, как ты, победа у нас в копытах! S04E20 13:19.42,1.15 Granny Smith: Me… → Со мной? S04E20 13:20.57,1.08 Granny Smith: I don't know. → Ну не знаю. S04E20 13:21.65,5.50 Granny Smith: Being back in the water is one thing, but the competition is a pony of a different color. → Снова плавать — это одно дело, а соревноваться — уже совсем другое. S04E20 13:27.61,1.83 AppleBloom: Oh, okay. → А, ладно. S04E20 13:33.32,3.34 AppleJack: I don't know, Granny. A swim meet sounds pretty safe. → Даже не знаю, Бабуля. Соревнования по плаванию вроде бы вполне безопасны. S04E20 13:36.66,6.35 AppleJack: And after all, if that tonic let you in swim in the river and a swimming (hole?+), a pool should be no problem at all. → Да и к тому же, раз после тоника ты смогла плавать и в речке, и в пруду, то уж с бассейном проблем не будет. S04E20 13:43.01,3.11 Granny Smith: Well, I'll be a tart-turnover, you are right! → Что ж, пирог меня разрази, ты права! S04E20 13:46.12,2.66 Granny Smith: All we need now is more tonic! → Теперь нам лишь нужно больше тоника! S04E20 13:53.07,4.41 FlimFlam: Welcome, friend and step right of the next show starts in five minutes! → Добро пожаловать, друзья, шоу начнётся через пять минут! S04E20 13:57.48,3.22 FlimFlam: But why not buy your tonic now and avoid the rush? → Но почему бы не купить тоник сейчас и не толкаться в давке? S04E20 14:00.70,2.32 FlimFlam: Right this way, good sir! → Пожалуйте сюда, сэр! S04E20 14:03.02,2.32 Granny Smith: We'll take the whole case! → Мы берём полный ящик! S04E20 14:10.30,2.98 Somepony: Are you saying this stuff actually works? → Хотите сказать, эта штука правда действует? S04E20 14:13.28,2.70 AppleJack: It… seems to work for Granny. → Ну… на Бабулю она подействовала. S04E20 14:17.12,2.16 FlimFlam: You heard it here first, folks! → Вы слышали это, ребята! S04E20 14:19.28,6.14 FlimFlam: Flim-Flam miracle curative tonic is Granny Smith tested and Applejack approved! → Целебный чудо-тоник Флима и Флэма испытан Бабулей Смит и одобрен Эпплджек! S04E20 14:26.25,3.39 Somepony: If Applejack says it works, that's good enough for me! → Если Эпплджек сказала, что он работает, то мне этого достаточно. S04E20 14:57.88,1.46 AppleJack: Just remember you two. → И не забывайте: S04E20 14:59.34,4.30 AppleJack: The most important thing is to be safe. And have fun, right. → самое главное — не подвергать себя опасности и получать удовольствие, верно? S04E20 15:03.75,0.92 Granny Smith: Fiddlesticks! → Чепуха! S04E20 15:04.67,5.44 Granny Smith: With the routine we've been working out I'll be a plum pudding if we don't win this this thing! → Зовите меня сливовым пудингом, если мы не победим, с нашей-то отработанной программой! S04E20 15:11.98,1.07 AppleJack: Good luck then! → Ну тогда удачи! S04E20 15:13.18,1.22 Granny Smith: Luck? → Удачи? S04E20 15:15.62,3.32 Granny Smith: Who need luck? We got tonic on our side! → Зачем удача, если у нас есть тоник! S04E20 15:18.94,3.04 FlimFlam: Flim-Flam's Magical Curative Tonic! → Целебный чудо-тоник Флима и Флэма! S04E20 15:21.98,1.96 FlimFlam: Get your Applejack approved tonic! → Покупайте тоник, одобренный Эпплджек! S04E20 15:23.94,3.12 FlimFlam: Granny Smith drinks it. Why shouldn't you? → Его пьёт Бабуля Смит. Почему бы и вам не попробовать? S04E20 15:29.90,0.76 AppleJack: Right… → Да… S04E20 15:30.66,4.28 Granny Smith: Now if'n you will excuse us, we got swimming to do! → А теперь, с твоего позволения, наша очередь выступать! S04E20 16:17.70,1.67 AppleJack: Well, I'll be… → Ну, это… S04E20 16:23.74,3.62 Somepony: That was some of the most amazing aquabatics I've ever seen. → Это самая впечатляющая водная акробатика, которую мне доводилось видеть! S04E20 16:27.36,4.42 Somepony: How in Equestria did you do it? Hard work? Lots of practice? → Как вам это удалось? Упорная работа? Тяжёлые тренировки? S04E20 16:31.78,2.41 Granny Smith: Yeah… Although mostly it's the tonic! → Да… Но по большей части — тоник! S04E20 16:34.19,2.95 FlimFlam: That's Flim-Flam's Miracle Cure Tonic, to be precise! → Целебный чудо-тоник Флима и Флэма, если быть точным! S04E20 16:37.14,2.25 FlimFlam: Buy it now, while supplies last! → Покупайте сейчас, пока не закончился! S04E20 16:50.60,2.20 AppleJack: What are you doing here? → А ты что здесь забыл? S04E20 16:52.80,4.64 SilverShill: Oh, things are going so well, Flim and Flam gave me a promotion! → Дела идут так хорошо, что Флим и Флэм дали мне повышение. S04E20 16:57.44,2.94 SilverShill: Just made my first bit as a salespony. → Только что заработал первую монету в качестве торговца. S04E20 17:00.79,2.84 SilverShill: No more costumes for this pony. → Теперь костюмы мне не нужны. S04E20 17:05.02,2.52 SilverShill: This is more of a… uniform. → Это, скорее… форма. S04E20 17:08.07,1.85 AppleJack: If you say so. → Ну как скажешь. S04E20 17:09.92,2.80 SilverShill: I used to wonder if I was doing the right thing, → Раньше я задумывался, поступаю ли я правильно, S04E20 17:12.72,4.24 SilverShill: you know, pretending to be cured, basically lying to the folks about this tonic. → ну знаешь, притворяться, что вылечился, а в сущности врать пони про тоник. S04E20 17:16.96,5.27 SilverShill: But, thanks to you, I realised that sometimes honesty isn't the best policy. → Но благодаря тебе я понял, что честность — не всегда лучшая политика. S04E20 17:22.23,1.85 AppleJack: Thanks to… me? → Благодаря… мне? S04E20 17:24.37,4.95 AppleBloom: With Flim-Flam's Magical Curative Tonic my granny can do anything! → С Целебным чудо-тоником Флима и Флэма моя Бабуля может всё! S04E20 17:29.32,2.07 AppleBloom: Just ask Applejack. → Спросите Эпплджек. S04E20 17:35.40,0.99 AppleJack: No! → Нет! S04E20 17:36.39,1.48 AppleJack: This has got to stop! → Так больше нельзя! S04E20 17:37.87,3.12 AppleJack: If ponies keep believing this tonic can do thing it can't, → Если пони продолжат верить, что этот тоник помогает, S04E20 17:40.99,1.98 AppleJack: who knows what'll happen? → кто знает, что может произойти? S04E20 17:44.05,2.08 SilverShill: Maybe something like that? → Может, нечто вроде этого? S04E20 17:50.41,1.35 AppleJack: Granny! → Бабуля! S04E20 17:53.87,2.73 AppleJack: What in blazes does she think she's doing?! → Какого пламени, она в своём уме? S04E20 17:56.60,3.50 AppleBloom: Granny's gonna break the Equestria's high-diving record! → Бабуля собирается побить рекорд Экверестии по хай-дайвингу! S04E20 18:02.74,1.63 AppleJack: Landsakes! → Вот те раз! S04E20 18:27.72,3.89 Granny Smith: Now, what in tarnation did you do that for?! → Ну и какого сена ты творишь?! S04E20 18:32.59,4.79 AppleJack: That was the most fool-pony thing I've ever seen anypony do in all my life! → Это самый глупый поступок, что я когда-либо видела! S04E20 18:39.11,2.18 AppleJack: You can't do a dive like that! → Нельзя так нырять! S04E20 18:41.29,1.89 Granny Smith: Oh, quit your fussing, → Да не суетись, S04E20 18:43.18,3.69 Granny Smith: I had enough tonic to do a dive ten times as high! → я выпила достаточно тоника, чтобы спрыгнуть с башни в десять раз выше! S04E20 18:46.87,1.73 FlimFlam: Twenty times, by my account! → В двадцать раз, я считаю. S04E20 18:48.60,2.21 FlimFlam: Thirty, with a favorable breeze! → В тридцать, при подходящем ветре. S04E20 19:01.87,4.33 AppleJack: I hate to disappoint everypony, but there's no way Granny could've made that dive. → Мне не хочется никого разочаровывать, но Бабуля бы никак не смогла выполнить этот прыжок. S04E20 19:06.20,1.29 AppleJack: Because this tonic… → Потому что этот тоник… S04E20 19:07.49,1.26 AppleJack: is a fake! → надувательство! S04E20 19:10.29,2.29 Somepony: But you gave it your stamp of approval! → Но ты же одобрила его! S04E20 19:12.58,1.83 Somepony: Are you saying you've lied? → Значит, ты солгала? S04E20 19:15.75,1.63 AppleJack: I. Am. → Да… солгала. S04E20 19:19.15,3.89 AppleJack: I didn't mean to, but everypony seemed so much happier! → Я не хотела, но все выглядели такими счастливыми. S04E20 19:23.04,3.64 AppleJack: I couldn't bring myself to tell you when I found the tonic wasn't real. → Когда я выяснила, что тоник ненастоящий,\Nто не могла решиться рассказать вам. S04E20 19:28.36,1.55 AppleJack: I know that was wrong. → Я знаю, что поступила неправильно. S04E20 19:29.91,3.90 AppleJack: I just hope with time I can win back everypony's trust. → Надеюсь, со временем я смогу вернуть ваше доверие. S04E20 19:35.27,2.08 AppleBloom: But, if the tonic is a fake, → Но если тоник — это надувательство, S04E20 19:37.35,4.77 AppleBloom: then how can Granny can swim again and what about all aquabatic stuff we just did? → то как Бабуля перестала бояться воды, и как быть с нашим выступлением? S04E20 19:42.12,3.08 AppleJack: I reckon, sometimes you can forget what you're capable of, → Думаю, иногда мы забываем, на что способны, S04E20 19:45.20,4.80 AppleJack: and it just takes a little extra confidence to remeber that it was inside of you all along. → и тогда требуется немножко больше уверенности, чтобы напомнить себе об этом. S04E20 19:50.88,4.21 AppleJack: But telling ponies your tonic can do things it can't is just wrong! → Но нельзя убеждать других в том, что ваш тоник может то, чего он не может! S04E20 19:55.09,2.43 FlimFlam: But you just said it boosts confidence! → Ты же только что сказала, что он придаёт уверенности! S04E20 19:57.52,1.93 FlimFlam: And that's not all that it does, folks! → И это ещё не всё, что он может, ребята! S04E20 19:59.45,2.15 SilverShill: Yes, it is! → Как бы не так! S04E20 20:01.60,2.52 SilverShill: In fact, it's not a tonic at all! → На самом деле, это даже не тоник! S04E20 20:04.12,2.76 SilverShill: I know, 'cause I helped make it! → Я знаю, потому что помогал его делать! S04E20 20:07.75,3.85 SilverShill: Watching Applejack save Granny and then admitt to lying, well… → Когда я увидел, как Эпплджек спасает Бабулю, а потом признаётся, что соврала… S04E20 20:11.60,5.03 SilverShill: That made me realise I was making ponies believe in a thing that just wasn't so! → Тогда я понял, что убеждаю пони верить в неправду. S04E20 20:16.63,2.84 AppleJack: Believing in something can help you do amazing things. → Вера помогает делать удивительные вещи. S04E20 20:19.47,2.55 AppleJack: But if that belief is based on a lie, → Но если эта вера основана на лжи, S04E20 20:22.02,2.85 AppleJack: eventually it's gonna lead to a real trouble. → в конце концов это приведёт к беде. S04E20 20:25.74,2.17 SilverShill: Thank you, Applejack. → Спасибо, Эпплджек. S04E20 20:27.91,2.38 SilverShill: I've got this through dishonest means. → Её я получил нечестным путём. S04E20 20:30.29,3.47 SilverShill: that was a mistake I won't be making again. → Больше такой ошибки я не повторю. S04E20 20:33.76,1.90 SilverShill: I'd like you to have it. → Я хочу, чтобы ты взяла её. S04E20 20:36.34,3.94 SilverShill: As a reminder how you helped me finally see the truth. → На память о том, как ты помогла мне увидеть правду. S04E20 20:40.28,1.32 AppleJack: I don't know… → Я даже не знаю… S04E20 20:41.60,1.40 SilverShill: Oh, don't worry, → Не волнуйся, S04E20 20:43.00,5.21 SilverShill: I've tracked down the pony I sold that worthless tonic to, and gave him another bit to replace this one. → я нашёл пони, которому я продал этот бесполезный тоник, и дал ему другую монету взамен этой. S04E20 20:48.21,1.26 SilverShill: Honest. → Честно. S04E20 20:50.08,1.68 AppleJack: I'm sorry, Granny. → Прости, Бабуля. S04E20 20:51.76,2.06 AppleJack: I hope this doesn't mean you'll stop swimming. → Надеюсь, ты не перестанешь плавать. S04E20 20:53.82,2.49 Granny Smith: Why in tarnation would I do that?! → С чего бы вдруг?! S04E20 20:56.31,5.02 Granny Smith: I just can't believe those two salesponies had me believing I could near fly! → Просто не верится, что эти два торговца заставили меня поверить, что я чуть ли не летать могу! S04E20 21:01.92,1.88 Granny Smith: Hey, where did they go?! → Эй, куда это они смылись?! S04E20 21:05.37,5.07 AppleJack: Being honest sure gets hard when it seems like the truth might hurt somepony you care about. → Тяжело оставаться честной, когда кажется,\Nчто правда может навредить тому, кто тебе дорог. S04E20 21:10.44,3.86 AppleJack: But I think, believing a lie can end up hurting even more. → Но, мне кажется, что вера в ложь может навредить ещё сильнее. S04E20 21:14.30,2.33 AppleJack: Maybe someponies don't care about that, → Может, есть такие, кого это не волнует, S04E20 21:16.63,2.18 AppleJack: but I sure ain't one of them. → но я точно не из таких. S04E20 21:18.81,1.75 AppleJack: Now you take it easy there, Granny! → Поаккуратнее там, Бабуля! S04E20 21:20.56,2.04 Granny Smith: Оh, I plan to! → Да-да! S04E20 21:33.30,2.48 Rarity: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S04E20 21:35.78,2.97 Rarity: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S04E21 "Testing Testing 1, 2, 3" S04E21 00:02.73,4.34 Twilight: {\i1}The magical properties of this spell will only have lasting effects if you focus on-{\i0} → {\i1}Эффект от этого заклинания будет продолжительным, только если вы сконцентрируетесь на…{\i0} S04E21 00:06.91,1.14 RainbowDash: Yeah! → Да! S04E21 00:08.05,2.25 Twilight: No! Rainbow Dash! → Нет! Рэйнбоу Дэш! S04E21 00:11.51,3.54 Twilight: How in Equestria does that pony expect to pass her history of the Wonderbolts exam tomorrow → Как эта пони собирается сдавать завтрашний экзамен по истории Вандерболтов, S04E21 00:15.05,1.96 Twilight: if she's wasting time flying?! → если она только и делает, что летает? S04E21 00:18.04,4.59 Twilight: I'm just gonna fly right up to her and tell her what I think about her lackadaisical → Сейчас догоню её и выскажу всё, что думаю о таком наплевательском отношении к учёбе. S04E21 00:22.63,1.28 Twilight: approach to studying! Won't she be surprised! → То-то она удивится! S04E21 00:23.91,1.29 RainbowDash: Surprise! → Сюрприз! S04E21 00:24.69,1.96 Twilight: What? Huh? How did you- → Что? Как ты… S04E21 00:26.65,4.00 RainbowDash: Puh-lease, Twilight. That was the worst sneak attack ever. → Да ладно, Твайлайт, это было самое заметное скрытное нападение в мире! S04E21 00:31.74,0.85 Twilight: Wha-? But- → Что? Но… S04E21 00:32.59,2.45 RainbowDash: I saw you giving me the stink-eye from the ground, → Я видела, как ты зыркнула на меня с земли. S04E21 00:35.04,3.58 RainbowDash: and heard you flying towards me and muttering from a mile away. → И за километр слышала, как ты летела ко мне и ворчала. S04E21 00:38.62,3.31 Twilight: Well, if you heard me 'muttering', then you must know what I was 'muttering' about. → Ну, если ты слышала, как я ворчала, то должна знать, о чём именно. S04E21 00:41.93,4.01 RainbowDash: Yeah, yeah, the Wonderbolts history test. No big deal. → Да, да, тест по истории Вандерболтов. Ерунда. S04E21 00:47.45,2.57 Twilight: No. Big deal. Really big deal. → Нет. Не ерунда. Совсем не ерунда. S04E21 00:50.02,4.63 Twilight: It's a test! A test that will determine if you can join the newly-formed Wonderbolts Reserves, → Это тест. Тест, который определит, сможешь ли ты попасть в недавно созданный резерв Вандерболтов. S04E21 00:54.65,4.34 Twilight: and being part of the Reserves means you'll have the opportunity to live your dream as a Wonderbolt! → А оказаться в резерве — это же твой шанс на воплощение мечты стать Вандерболтом! S04E21 00:59.00,2.72 Twilight: This is the most important test of your life! → Это самый важный тест в твоей жизни. S04E21 01:01.72,4.35 RainbowDash: Twilight, not everypony gets all freaked out about tests like you. → Твайлайт, не все так заморачиваются насчёт тестов, как ты. S04E21 01:06.07,3.14 Twilight: I do not get 'all freaked out' about tests! → Я вовсе не заморачиваюсь насчёт тестов! S04E21 01:09.98,1.23 RainbowDash: Seriously? → Правда? S04E21 01:11.21,4.90 RainbowDash: Your freakouts are so epic, you sing whole freakout arias about freaking out. → Ты заморачиваешься так сильно, что устраиваешь об этих заморочках целые замороченные спектакли. S04E21 01:16.11,3.90 Twilight: Fine, I may tend to take my tests a little seriously, → Ладно, может, я и правда принимаю свои тесты близко к сердцу. S04E21 01:20.01,3.13 Twilight: but that doesn't mean you shouldn't be studying for yours! → Но это не значит, что тебе не нужно готовиться к cвоим! S04E21 01:24.13,3.65 Twilight: Oooh! And I kow just the pony who can help you! → И я знаю пони, которая может помочь тебе. S04E21 01:29.07,3.61 Twilight: Me! This is gonna be so much fun! → Я! Это будет так весело! S04E21 01:35.52,2.27 RainbowDash: Sure. Fun. → Ага. Весело. S04E21 02:20.46,1.80 Twilight: This is the most complete- → Это самая полная… S04E21 02:22.26,1.80 RainbowDash: And ginormous! → И огроменная… S04E21 02:24.06,2.61 Twilight: -book on the history of the Wonderbolts. → …книга по истории Вандерболтов. S04E21 02:26.67,5.07 RainbowDash: Okay, but how am I supposed to get what's in there into here? → Хорошо, но как мне перенести всё отсюда — вот сюда? S04E21 02:31.74,3.09 Twilight: With my handy-dandy study checklist, of course! → С помощью моего удобного списка для учёбы, конечно! S04E21 02:35.21,1.52 RainbowDash: Of course. → Ну конечно. S04E21 02:37.11,2.51 Twilight: First up. {\i1}"Reading and highlighting."{\i0} → Первое. {\i1}"Читай и выделяй."{\i0} S04E21 02:40.84,3.62 Twilight: Reading and highlighting is the foundation of any good study method. → Выделение главного при чтении — основа любого стоящего метода обучения. S04E21 02:44.46,3.64 Twilight: It allows the student to hone in and boil down on what's really important, → Это позволяет ученику сосредоточиться на том, что действительно важно. S04E21 02:48.10,5.28 Twilight: separating the good from the bad, the wheat from the chaff, getting to the crux of things. → Отделяя нужное от ненужного, зёрна от плевел. Добираясь до самой сути. S04E21 02:53.38,2.22 Twilight: Let's see what you've got so far! → Давай посмотрим, что у тебя получилось! S04E21 02:58.04,4.38 Twilight: By highlighting everything you don't really separate the wheat… → Вообще-то, выделяя всё подряд, ты не отделяешь зёрна… S04E21 03:02.42,1.40 Twilight: from the chaff… → от плевел. S04E21 03:04.66,2.53 Twilight: Or the good from the bad. → Или нужное от ненужного. S04E21 03:07.88,2.54 Twilight: Hey, I am not that tall! → Эй, я не настолько длинная! S04E21 03:15.37,4.02 Twilight: Okay Rainbow, clearly reading and highlighting is not your style of studying, → Ладно, Рэйнбоу. Похоже, читать и выделять — не твой стиль обучения. S04E21 03:19.39,2.53 Twilight: so let's move on to the tried and true: → Так что перейдём к испытанному методу. S04E21 03:22.49,1.48 Twilight: History lecture! → Лекция по истории! S04E21 03:26.57,1.74 Twilight: Yes, Rainbow? → Да, Рэйнбоу? S04E21 03:28.31,2.09 RainbowDash: Is it snack time? → Ещё не пора перекусить? S04E21 03:30.40,0.90 Twilight: No. → Нет. S04E21 03:31.30,1.14 RainbowDash: Recess? → Перемена? S04E21 03:32.44,0.87 Twilight: No. → Нет. S04E21 03:34.14,3.01 RainbowDash: Can't we just watch the history of the Wonderbolts movie?! → А нельзя просто посмотреть фильм об истории Вандерболтов? S04E21 03:37.15,4.22 Twilight: No! Now, just get comfortable, and experience → Нет! А теперь садись поудобнее и испытай… S04E21 03:41.91,2.40 Twilight: the magic of learning. → магию познания. S04E21 03:46.24,2.53 Twilight: Prior to the great Celestia/Luna rift, → До разлада между Селестией и Луной S04E21 03:48.77,5.26 Twilight: there was no need for the Earth/Unicorn/Pegasi, or EUP, Guard. → не было нужды в гвардии земных пони, единорогов и пегасов, или ЗЕП. S04E21 03:54.67,5.08 Twilight: But after Luna's banishment, the Protective Pony Platoons were formed. → Но после изгнания Луны были сформированы Отряды Защиты. S04E21 03:59.75,5.05 Twilight: On the anniversary of the first Celestial year of peace, a celebration was held. → Первый год мира и спокойствия под правлением Селестии был отмечен праздничной церемонией. S04E21 04:06.70,4.22 Twilight: Headed by General Firefly, an elite team of aerial performers were chosen → В рамках этой церемонии генерал Файрфлай вместе со своей командой S04E21 04:10.92,2.93 Twilight: to help celebrate this auspicious occasion. → элитных летунов провели воздушное шоу. S04E21 04:13.85,4.01 Twilight: The first performance was so full of energy, so highly charged, → Их первое выступление было столь мощным, столь энергичным, S04E21 04:17.86,2.96 Twilight: that magical lightning showered down on the crowd. → что толпу осыпали волшебные молнии. S04E21 04:20.82,2.76 Twilight: Everypony was so filled with amazement and wonder → Все были настолько восхищены и изумлены, S04E21 04:23.58,3.63 Twilight: that General Firefly dubbed them 'the Wonderbolts'! → что генерал Файрфлай нарекла их Вандерболтами! S04E21 04:31.89,3.64 Twilight: Rainbow Dash, can you repeat any of my lesson? → Рэйнбоу Дэш, можешь повторить хоть что-нибудь из моего рассказа? S04E21 04:55.93,2.67 Twilight: History lecture… nope. → Лекция по истории… нет. S04E21 04:59.26,1.60 Twilight: Okay, Rainbow- → Хорошо, Рэйнбоу. S04E21 05:01.55,3.10 Twilight: Rainbow? Rainbow Dash! → Рэйнбоу? Рэйнбоу Дэш! S04E21 05:04.65,0.91 RainbowDash: Here! → Здесь! S04E21 05:06.11,3.26 Twilight: Let's move on to my favorite style of learning: → Давай попробуем мой любимый способ запоминания. S04E21 05:10.01,1.56 Twilight: flash cards! → Карточки! S04E21 05:13.34,3.54 RainbowDash: Does that mean I'll learn in a flash? → И что, они помогут мне всё быстро выучить? S04E21 05:17.39,1.60 Twilight: One can only hope. → Можно только надеяться. S04E21 05:20.89,5.19 Twilight: Colonel Purple Dart, the leader of the Wonderbolts in the Fourth Celestial Era, was known for his- → Полковник Пёрпл Дарт, возглавлявший Вандерболтов в Четвёртую Эру Селестии, был известен своим… S04E21 05:27.39,2.45 Twilight: Rainbow! Did you see what happened? → Рэйнбоу, ты видела, что произошло? S04E21 05:29.84,4.78 RainbowDash: What? No! I was… riveted by your captivating cards! → Что? Нет, я… была увлечена твоими захватывающими карточками. S04E21 05:36.75,5.23 Twilight: After becoming the official flying squadron for Princess Celestia, she honored them with- → После того как они официально стали лётной эскадрильей Принцессы Селестии, она удостоила их… S04E21 05:41.98,0.93 Twilight: Gotcha! → Попалась! S04E21 05:43.33,1.02 RainbowDash: Got what? → Ты это кому? S04E21 05:46.34,2.93 Twilight: The original Wonderbolts lightning bolt insignia was- → Изначально эмблема Вандерболтов — молния — была… S04E21 05:51.12,2.49 Twilight: Rainbow Dash, you could have hurt me! → Рэйнбоу Дэш! Мне же может быть больно! S04E21 05:54.12,2.38 RainbowDash: With a spitwad? Really? → От бумажного шарика? Серьёзно? S04E21 05:56.50,3.31 Twilight: A spitwad to the eye would have been no laughing matter! → Если попасть в глаз, то будет не до смеха. S04E21 06:01.54,1.80 Twilight: Well, if you can horse around like this, → Ну раз ты так лоботрясничаешь, S04E21 06:03.34,2.70 Twilight: then you clearly must be ready for the test. → то вполне очевидно, что ты готова к тесту. S04E21 06:06.04,1.15 RainbowDash: Clearly. → Очевидно. S04E21 06:07.19,2.91 Twilight: Well then, I guess you're also ready for a… → А раз так, тогда ты готова и к… S04E21 06:11.28,1.52 Twilight: Pop quiz! → внезапному опросу! S04E21 06:12.80,1.05 RainbowDash: Bring it! → Валяй. S04E21 06:15.73,3.12 Twilight: The initials EUP stand for what? → Как расшифровывается аббревиатура ЗЕП? S04E21 06:18.85,1.92 RainbowDash: Ernie's Undercooked Pancakes. → Заварное Ежевичное Пирожное. S04E21 06:20.77,2.41 Twilight: The original aerial team performed for…? → Впервые команда летунов выступила на… S04E21 06:23.18,2.29 RainbowDash: Celestia's cereal celebration. → Злаковой церемонии Селестии. S04E21 06:25.47,3.89 Twilight: The Wonderbolts were given their name by this famous Pegasus. → Вандерболтам дал имя один известный пегас. S04E21 06:29.36,1.30 Twilight: Who is she? → Как её звали? S04E21 06:30.66,1.94 Twilight: Please don't say Colonel Waffle… → Хоть бы не Полковник Вафелька… S04E21 06:32.60,3.66 RainbowDash: Hello? General Blazing Donut Glaze! → Эй! Генерал Пышный Пончик-Глазированный. S04E21 06:37.83,3.05 RainbowDash: So, did I ace it or what? → Ну? Я сдала с блеском или как? S04E21 06:40.88,3.88 Twilight: Or what. You didn't get one answer correct. → Или как! Ни одного правильного ответа. S04E21 06:44.76,1.79 RainbowDash: What? But- but how? → Что? Но как? S04E21 06:46.55,2.96 Twilight: I don't know. I've never heard answers so wrong! → Я не знаю. Настолько неправильных ответов я в жизни не слышала. S04E21 06:49.51,2.00 Twilight: And so breakfast-related! → И все про завтрак. S04E21 06:52.80,2.57 Twilight: If you had taken the official test today… → Если б у тебя сегодня был настоящий тест… S04E21 06:56.17,4.20 RainbowDash: My dreams of being in the Wonderbolts Reserve would have been totally crushed! → То мои мечты попасть в резерв Вандерболтов разлетелись бы вдребезги! S04E21 07:01.06,2.73 RainbowDash: What am I gonna do? I'm running out of time! → Что же мне делать? Времени почти не осталось! S04E21 07:03.79,2.08 RainbowDash: I don't know any of this history! → А я совсем не знаю эту их историю! S04E21 07:05.87,2.70 RainbowDash: I'm gonna fail! → Я не сдам! S04E21 07:12.65,3.72 RainbowDash: I'm gonna fail, I'm gonna fail, I'm gonna fail! → Я не сдам! Я не сдам! Я не сдам! S04E21 07:16.37,1.78 RainbowDash: And it's all your fault! → И всё из-за тебя! S04E21 07:18.15,3.35 Twilight: My fault?! I'm the one helping you! → Из-за меня? Я же стараюсь помочь тебе! S04E21 07:21.59,4.57 RainbowDash: Maybe your famous study methods aren't all they're cracked up to be, eh, teacher?! → Может, ваши хвалёные методики совсем не работают, а, учитель? S04E21 07:26.82,4.44 Twilight: Excuse me, I've used them to study for many a-test, and passed! → Извини, конечно, но я готовилась по ним ко многим тестам и всегда сдавала! S04E21 07:31.26,1.73 RainbowDash: Yeah, right. → Ну да, конечно. S04E21 07:32.99,3.19 Twilight: Do you know the name of the Wonderbolts' premiere choreographer? → Ты знаешь имя величайшего хореографа Вандерболтов? S04E21 07:36.89,0.92 RainbowDash: Well- → Ну… S04E21 07:37.81,1.93 Twilight: Commander Easyglider. → Подполковник Изиглайдер! S04E21 07:39.74,3.18 Twilight: Do you know how many Pegasi flew in the original squad? → Знаешь, сколько пегасов изначально входило в звено? S04E21 07:43.71,4.39 Twilight: Seven! Do you know Princess Celestia's favorite flight pattern?! → Семь! Знаешь, какое построение больше всего любит Принцесса Селестия? S04E21 07:48.10,2.64 Twilight: The Icaranean Sun Salutation! → "Икар, приветствующий Солнце"! S04E21 07:50.74,2.85 Twilight: See? I could pass the test. → Видишь? Я бы сдала этот тест. S04E21 07:53.59,2.15 RainbowDash: Fine! Rub it in, why don't ya? → Отлично! Можешь гордиться! S04E21 07:55.74,3.71 RainbowDash: Besides, I don't see why I have to take this lousy test anyway. → Кстати, не понимаю, почему мне вообще нужно сдавать этот дурацкий тест. S04E21 07:59.45,2.73 RainbowDash: I've proven I'm one of the best flyers around. → Я уже доказала, что я — один из лучших летунов. S04E21 08:02.18,2.84 Twilight: Knowing their origin and being able to properly represent them → Знать их традиции и достойно представить их имя S04E21 08:05.02,2.88 Twilight: for all of Equestria is just as important. → перед всей Эквестрией ничуть не менее важно. S04E21 08:07.90,5.32 RainbowDash: Yeah, right. Some history buff like you must have made that up to bring us flyers down. → Ага, конечно. Какой-то фанат истории вроде тебя придумал всё это, чтобы нас, летунов, к земле привязать. S04E21 08:13.22,3.24 Twilight: Knowing history actually is beneficial, Rainbow. → Знать историю в самом деле полезно, Рэйнбоу! S04E21 08:17.25,1.92 RainbowDash: Beneficial for eggheads! → Полезно для ботанов. S04E21 08:19.17,0.72 FlutterShy: Girls. → Девочки… S04E21 08:19.89,3.27 Twilight: Well, this egghead knows history and can fly. → Ну, этот ботан знает историю {\i1}и{\i0} умеет летать. S04E21 08:23.16,1.90 Twilight: Maybe I should become a Wonderbolt. → Может, мне стать Вандерболтом? S04E21 08:25.06,2.63 RainbowDash: Just 'cause you got wings, doesn't mean you can fly! → Если у тебя есть крылья, это не значит, что ты умеешь летать! S04E21 08:27.69,0.80 FlutterShy: Girls! → Девочки! S04E21 08:28.49,2.64 RainbowDash: You're barely able to just get off the ground! → Ты едва способна оторваться от земли! S04E21 08:32.32,2.19 FlutterShy: Girls! Stop! → Девочки! Остановитесь! S04E21 08:36.18,3.28 FlutterShy: Now, is that any way to talk to a friend? → Разве так говорят с друзьями? S04E21 08:41.16,1.38 Twilight: Sorry. → Прости. S04E21 08:42.54,2.17 RainbowDash: Yeah, sorry. → Да, прости. S04E21 08:44.71,4.90 FlutterShy: Don't you have more important things to do? Like prepare Rainbow for her big test? → Неужели у вас нет более важных дел? Например, подготовить Рэйнбоу к её главному экзамену? S04E21 08:49.61,4.43 Twilight: I've tried everything, Fluttershy, but none of my study methods work for her. → Я всё перепробовала, Флаттершай. Но ни одна из моих методик для неё не подходит. S04E21 08:54.04,2.72 FlutterShy: Well, no offense to your teaching methods, Twilight, → Не в обиду твоим методикам обучения, Твайлайт, S04E21 08:56.76,2.83 FlutterShy: but I think I may have a way to help Rainbow. → но думаю, я знаю как помочь Рэйнбоу. S04E21 09:02.85,1.91 RainbowDash: Oh, who's that, who's that? → Кто это, кто это? S04E21 09:04.76,3.75 FlutterShy: Celestia and Luna, back when they were happy. → Селестия и Луна. В те времена, когда они были счастливы. S04E21 09:29.29,1.14 RainbowDash: Now what? → А что сейчас? S04E21 09:30.43,5.00 FlutterShy: Gummy's an earth pony, Winona's a unicorn, and Tank is a pegasus. → Гамми — земной пони, Вайнона — единорог, а Танк — пегас. S04E21 09:35.43,3.11 Twilight: They're the EUP, helping to protect the Princess. → Они — ЗЕП, помогают защищать принцессу. S04E21 09:41.93,1.88 RainbowDash: How are you getting all this? → Как вы это всё понимаете? S04E21 09:52.28,1.49 FlutterShy: Oh no! → О нет! S04E21 09:58.74,2.38 RainbowDash: Stop, stop, stop! That was aw- → Стоп! Стоп! Стоп! Это было… S04E21 10:01.12,0.94 PinkiePie: Awesome! → Потрясающе! S04E21 10:02.06,2.96 PinkiePie: I give a three whoo-hoos. Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whoo-hoo! → Троекратное ура. Ура! Ура! Ура! S04E21 10:05.02,2.81 PinkiePie: And an extra whoo for good measure. Whoo! → И дополнительное «ура» для ровного счёта. Ура! S04E21 10:07.83,3.34 RainbowDash: Well I give it a whoa-whoa-what? → Ну а я скажу: "Что-что-что"? S04E21 10:11.17,4.11 RainbowDash: I'm totally confused and I just wanna go home. → Я уже совсем запуталась и просто хочу домой. S04E21 10:16.08,1.68 PinkiePie: Whoa your woes there, woeful. → Попридержи свои «что», чтокалка. S04E21 10:17.76,5.13 PinkiePie: Some ponies learn through theatrical presentation, but other ponies learn through musical intervention. → Кто-то может учиться по театральным постановкам, но другим нужен музыкальный номер. S04E21 10:30.11,2.67 PinkiePie: Well, back in ancient times, there were the Wonderbolts of old \N{\alpha&HFF&} просто выравниваю всю песню по высоте → Расскажу о Вандерболтах, хоть история стара \N{\alpha&HFF&} * S04E21 10:32.78,2.06 PinkiePie: A general named Firefly, amazing and so…\N{\alpha&HFF&}Bold! → Генерал Файрфлай была отважна и…\N{\alpha&HFF&}Храбра! S04E21 10:34.84,0.60 PinkiePie: A general named Firefly, amazing and so…\N{\rSomepony}Bold! → Генерал Файрфлай была отважна и…\N{\rSomepony}Храбра! S04E21 10:35.44,1.92 PinkiePie: She brought them all together, spreading unity… \N{\alpha&HFF&} In flight → Всех сплотила воедино, для них главным стал… \N{\alpha&HFF&}Полёт! S04E21 10:37.36,0.60 PinkiePie: She brought them all together, spreading unity… \N{\rSomepony}In flight! → Всех сплотила воедино, для них главным стал… \N{\rSomepony}Полёт! S04E21 10:37.96,1.76 PinkiePie: Performing at their very best with wonder…\N{\alpha&HFF&} and we mighn! → Показывали высший класс, за что их ждал…\N{\alpha&HFF&}Почёт! S04E21 10:39.72,0.80 PinkiePie: Performing at their very best with wonder…\N{\rSomepony}And with might! → Показывали высший класс, за что их ждал…\N{\rSomepony}Почёт! S04E21 10:40.52,1.84 PinkiePie: There's Admiral Fairweather and the Colonel\N{\alpha&HFF&} Purple Dart! → Запомни: адмирал Фэйрвезер и полковник…\N{\alpha&HFF&} Пёрпл Дарт. S04E21 10:42.36,0.92 PinkiePie: There's Admiral Fairweather and the Colonel\N{\rSomepony} Purple Dart! → Запомни: адмирал Фэйрвезер и полковник…\N{\rSomepony} Пёрпл Дарт. S04E21 10:43.28,1.71 PinkiePie: Gave Wonderbolts a bit of steel along with\N{\alpha&HFF&} lots of heart! → Развили в Вандерболтах мастерство, ну и…\N{\alpha&HFF&}Азарт! S04E21 10:44.99,0.88 PinkiePie: Gave Wonderbolts a bit of steel along with\N{\rSomepony} Lots of heart! → Развили в Вандерболтах мастерство, ну и…\N{\rSomepony}Азарт! S04E21 10:45.87,1.87 PinkiePie: An admiral named Fairy Flight and general called \N{\alpha&HFF&} Flash → Адмирал Фэйри Флайт и генерал…\N{\alpha&HFF&}Флэш! S04E21 10:47.74,0.48 PinkiePie: An admiral named Fairy Flight and general called \N{\rSomepony}Flash → Адмирал Фэйри Флайт и генерал…\N{\rSomepony}Флэш! S04E21 10:48.22,1.66 PinkiePie: Helped the 'bolts fly super high\N{\alpha&HFF&} With style and panache! → Задали планку высоты\N{\alpha&HFF&}И стиль их стал так свеж! S04E21 10:49.88,1.16 PinkiePie: Helped the 'bolts fly super high\N{\rSomepony} With style and panache! → Задали планку высоты\N{\rSomepony}И стиль их стал так свеж! S04E21 10:51.04,1.96 PinkiePie: Commander Easy Glider was the real cream of… \N{\alpha&HFF&}The crop! → Подполковник Изиглайдер без сомнений лучше\N{\alpha&HFF&}Всех! S04E21 10:53.00,0.64 PinkiePie: Commander Easy Glider was the real cream of… \N{\rSomepony}The crop! → Подполковник Изиглайдер без сомнений лучше\N{\rSomepony}Всех! S04E21 10:53.64,1.43 PinkiePie: For with their wicked moves, the Wonderbolts \N{\alpha&HFF&} soared to the top! → Обучила их виражам, и Вандерболтов ждал…\N{\alpha&HFF&}Успех! S04E21 10:55.07,1.18 PinkiePie: For with their wicked moves, the Wonderbolts \N{\rSomepony}soared to the top! → Обучила их виражам, и Вандерболтов ждал…\N{\rSomepony}Успех! S04E21 10:56.25,2.08 PinkiePie: Wonderbolts, yeah! Wonderbolts… \N{\alpha&HFF&} Huh! → Вандерболты, да! Вандерболты…\N{\alpha&HFF&} * S04E21 10:58.33,0.69 PinkiePie: Wonderbolts, yeah! Wonderbolts… \N{\rSomepony} Huh! → Вандерболты, да! Вандерболты…\N{\alpha&HFF&} * S04E21 10:59.02,1.95 PinkiePie: Wonderbolts, yeah! Wonderbolts… \N{\alpha&HFF&} Uuh! → Вандерболты, да! Вандерболты…\N{\alpha&HFF&} * S04E21 11:00.97,0.51 PinkiePie: Wonderbolts, yeah! Wonderbolts… \N{\rSomepony} Uuh! → Вандерболты, да! Вандерболты…\N{\alpha&HFF&} * S04E21 11:01.48,3.04 PinkiePie: That is my rappin' Hist'ry of the Wonderbolts! \N{\alpha&HFF&} просто выравниваю всю песню по высоте → Вот как-то так историю надо излагать!\N{\alpha&HFF&} * S04E21 11:05.77,1.55 PinkiePie: So, did you get it? → Ну что, поняла? S04E21 11:07.32,1.24 RainbowDash: Yes, Pinkie Pie. → Да, Пинки Пай. S04E21 11:10.06,5.78 RainbowDash: General This and Colonel That, they're Wonderbolts, something that rhymes with that. → Генерал Этот, полковник Тот, они — Вандерболты, что-то в рифму и вот. S04E21 11:16.86,2.25 PinkiePie: That… was pretty terrible. → Это… просто ужасно. S04E21 11:19.11,3.30 RainbowDash: What? No. Really? → Что? Нет. Правда? S04E21 11:22.41,2.72 RainbowDash: But I've gotta learn this stuff. Now! → Но мне нужно это выучить. Срочно! S04E21 11:26.08,2.56 Rarity: And I am just the pony to help. → И помогу тебе в этом я. S04E21 11:29.48,2.40 RainbowDash: Rarity, you look ridiculous. → Рэрити, ты выглядишь нелепо. S04E21 11:31.88,3.57 Rarity: I'm going to ignore that comment out of my desire to help you. → Я проигнорирую это замечание из-за желания помочь тебе. S04E21 11:36.49,1.03 RainbowDash: Good luck. → Удачи. S04E21 11:39.12,1.98 Rarity: Get ready, Rainbow Dash. → Приготовься, Рэйнбоу Дэш. S04E21 11:41.10,5.00 Rarity: For I am going to take you on an historical adventure in fashion! → Ведь нас с тобой ждёт историческое приключение в мире моды! S04E21 11:46.91,7.79 Rarity: I am now modelling the rather unattractive and frankly itchy original Wonderbolts flying costume. → Сейчас на мне не очень привлекательный и, если честно, колючий костюм первых Вандерболтов. S04E21 11:54.70,8.54 Rarity: Fortunately, thanks to the vision of Flair-du-Mare the Wonderbolts ensemble became more streamlined and wonderfully breathable fabric. → К счастью, благодаря влиянию Флёр-Дю-Мэр, наряд стал более изящным, а материал — прекрасно дышащим. S04E21 12:03.24,3.73 Rarity: Of course, there were fashion hits and misses. → Конечно, с точки зрения моды у них случались и взлёты, и падения. S04E21 12:08.48,4.73 Rarity: Just look at those dreadful bellbottoms. What were ponies thinking? → Только взгляните на этот ужасный клёш. О чём только думали эти пони? S04E21 12:13.21,3.42 PinkiePie: I don't know. I bet general Flash wrapped these things. → Я не знаю. Но держу пари, генерал Флэш отжигал в этих штуках! S04E21 12:16.63,1.97 RainbowDash: Pinkie, you're real! → Пинки, ты настоящая! S04E21 12:18.60,1.07 PinkiePie: Of course I'm real. → Конечно, я настоящая. S04E21 12:19.67,5.51 PinkiePie: I mean I'm not the real general Flash the tenth leader of the Wonderbolts. But I, Pinkie, am really real. → Ну, то есть, я не настоящий генерал Флэш, десятый лидер Вандерболтов. Но я самая настоящая Пинки. S04E21 12:25.18,3.90 FlutterShy: And I'm Admiral Fairy Flight from the seventh squadron. → А я — адмирал Фэйри Флайт из седьмой эскадрильи. S04E21 12:29.79,3.10 Twilight: And of course you recognize Commander Easy Glider. → И, конечно же, ты узнала подполковника Изиглайдера! S04E21 12:32.89,3.81 AppleJack: And I'm sporting some sort of getup worn by Colonel Purple Dart. → А я щеголяю в каком-то из нарядов полковника Пёрпл Дарта. S04E21 12:38.00,1.34 Rarity: Just look at us. → Просто посмотри на нас. S04E21 12:39.34,1.31 Twilight: Look at us. → Посмотри на нас. S04E21 12:40.65,1.46 PinkiePie: Look at me! → Посмотри на меня! S04E21 12:42.11,2.08 RainbowDash: It's too much for my eyes! → У меня уже в глазах рябит! S04E21 12:44.19,2.11 RainbowDash: Now, don't you fret, Rainbow. → Ладно, Рэйнбоу, не волнуйся. S04E21 12:46.30,3.18 AppleJack: This fashion show nonsence wouldn't help me learn nothing either. → Я бы тоже ничего не выучила, глядя на эту костюмированную ерунду. S04E21 12:51.05,0.82 RainbowDash: Really? → Правда? S04E21 12:51.87,3.30 RainbowDash: Well, what special study trick do you have, AJ? → А каким трюком пользуешься для учёбы ты, ЭйДжей? S04E21 12:55.17,2.54 AppleJack: Who, me? Oh, I got nothing. → Я? Да никаким. S04E21 12:59.18,3.53 AppleJack: I can tell you every little thing there's to know about the history of apples. → Я тебе что угодно о яблоках и их истории расскажу. S04E21 13:02.71,4.15 AppleJack: But I picked that up over years in the field as a labour of love. → Но я же нахваталась этого всего за годы занятий любимым делом. S04E21 13:06.86,1.62 AppleJack: How much time you got? → Сколько у тебя времени осталось? S04E21 13:08.48,1.20 RainbowDash: Twelve hours. → Двенадцать часов. S04E21 13:09.68,2.80 AppleJack: Oh, then you are up a creek. → Ну, тогда тебе кранты. S04E21 13:14.84,3.46 Twilight: Well, I think we should just go back to old-fashioned studying. → Мне кажется, что пора вернуться к старой доброй зубрёжке. S04E21 13:18.30,1.94 FlutterShy: What about our play? → А как же наша постановка? S04E21 13:22.00,5.10 Rarity: Just look at these costumes. Surely something resonates with your inner Wonderbolt. → Взгляни на эти костюмы. Уверена, что они найдут отклик у Вандерболта в твоей душе. S04E21 13:27.10,3.17 AppleJack: And Granny Smith discovered the first granny smith in Fillydelphia. → А Бабуля Смит обнаружила первое яблоко сорта «Грэнни Смит» в Филлидельфии. S04E21 13:30.27,1.44 AppleJack: When she was just a filly. → Когда она была совсем малышкой. S04E21 13:31.71,2.66 PinkiePie: Commander Easyglider was the real cream of the crop… → {\i1}Подполковник Изиглайдер без сомнений лучше всех…{\i0} S04E21 13:34.37,3.09 Twilight: Pinkie, stop rapping. That isn't gonna help Rainbow. → Пинки, прекрати читать рэп. Рэйнбоу это не поможет. S04E21 13:37.46,2.84 PinkiePie: Well, I suggest you put down your silly cards of flash → {\i1}По-моему карточки — это для невежд,{\i0} S04E21 13:40.30,2.79 PinkiePie: For I know that they cannot help our good friend Raindbow Dash. → {\i1}Я знаю, они не помогут нашей Рэйнбоу Дэш.{\i0} S04E21 13:48.24,1.48 RainbowDash: Enough! → Хватит! S04E21 13:49.72,0.88 RainbowDash: No rapping. → Никакого рэпа! S04E21 13:50.60,0.76 RainbowDash: No cards. → Никаких карточек! S04E21 13:51.36,0.70 RainbowDash: No costumes. → Никаких костюмов! S04E21 13:52.06,1.79 RainbowDash: No play. → Никакой постановки! S04E21 13:53.85,2.19 RainbowDash: And no apples! → И никаких яблок! S04E21 13:56.04,3.09 RainbowDash: I am never gonna pass this test! Ever! → Я никогда не смогу сдать этот тест! Никогда! S04E21 13:59.13,1.65 RainbowDash: Just forget it! → Просто забудьте! S04E21 14:15.28,2.45 Twilight: Rainbow, I'm sorry about all that. → Рэйнбоу, извини нас, пожалуйста. S04E21 14:17.73,1.98 Twilight: We didn't mean to overwhelm you. → Мы не хотели давить на тебя. S04E21 14:19.71,2.79 RainbowDash: It's okay. You were just trying to help. → Да ладно. Вы просто старались помочь. S04E21 14:22.50,3.36 RainbowDash: It's just too bad I'm too dumb to learn anything. → Просто я слишком глупая, чтобы чему-то научиться. S04E21 14:25.86,1.61 Twilight: You are not dumb. → Ты не глупая. S04E21 14:27.47,2.03 Twilight: You just learn differently. → Ты просто обучаешься по-другому. S04E21 14:29.50,4.26 RainbowDash: If by "differently" you mean "not at all", than you're totally right. → Если под «по-другому» ты подразумеваешь «никак», то ты права. S04E21 14:34.22,2.17 Twilight: No, that's totally wrong. → Нет, ты ошибаешься. S04E21 14:36.39,2.01 RainbowDash: See, wrong again. → Видишь, опять ошибаюсь. S04E21 14:40.42,3.26 Twilight: I don't know anypony that's read more Daring Doo books than you. → Я не знаю никого, кто бы прочёл больше книг о Дэринг Ду, чем ты. S04E21 14:43.68,2.85 RainbowDash: Well, that's not gonna get me into the Wonderbolts. → Ну, это не поможет мне попасть в Вандерболты. S04E21 14:46.53,3.60 Twilight: And your knowledge of jokes and pranks is only rivalled by Pinkie. → А по запасу шуток и розыгрышей с тобой может потягаться лишь Пинки. S04E21 14:50.13,1.04 RainbowDash: Great! → Супер! S04E21 14:51.17,5.08 RainbowDash: My years of being a class clown prevented me from actually learning how to learn. → Школьные годы я потратила на всякую клоунаду, но так и не научилась учиться. S04E21 14:56.72,1.63 Twilight: That's not what I meant. → Я имела в виду не это. S04E21 14:58.35,2.72 Twilight: You are smart, creative, inventive and… → Ты умная, творческая, изобретательная и… S04E21 15:02.40,0.75 Twilight: Hey! → Эй! S04E21 15:03.15,1.95 Twilight: I know you're upset, but you don't need to… → Я знаю, что ты не в духе, но зачем… S04E21 15:08.72,1.48 Twilight: Whoa. → Ух ты. S04E21 15:10.20,1.88 Twilight: I almost slammed into that. → Я в него чуть не врезалась. S04E21 15:12.08,0.78 RainbowDash: I know. → Я знаю. S04E21 15:12.86,2.64 RainbowDash: You were jabbering on so much you didn't even notice. → Ты так много болтала, что даже не заметила его. S04E21 15:15.50,1.56 Twilight: But how did you notice? → Но как таметила ты? S04E21 15:17.06,2.64 Twilight: You were listening and talking to me the whole time. → Ты же и слушала, и со мной разговаривала всё время. S04E21 15:20.56,1.35 RainbowDash: You are such a rookie. → Тебе ещё учиться и учиться. S04E21 15:21.91,3.11 RainbowDash: An experienced flyer like me knows how to multitask. → Опытный летун вроде меня умеет делать много вещей одновременно. S04E21 15:25.02,1.59 Twilight: While you fly? → Во время полёта? S04E21 15:26.61,1.20 RainbowDash: I's essential → Без этого никак. S04E21 15:27.81,1.69 RainbowDash: Yes, I was paying attention to you, → Да, я разговаривала с тобой, S04E21 15:29.50,3.37 RainbowDash: but was also scanning the sky and the ground for any problems. → но одновременно следила, всё ли в порядке в небе и на земле. S04E21 15:32.87,1.29 Twilight: Really? → Правда? S04E21 15:34.16,2.13 RainbowDash: Flying's not just flying. → Полёт — это не только полёт. S04E21 15:36.42,1.81 RainbowDash: In order to stay safe in the sky → Чтобы избежать неприятностей в воздухе, S04E21 15:38.23,3.65 RainbowDash: I gotta hear and see everything down to the littlest detail. → нужно видеть и слышать абсолютно всё. S04E21 15:41.88,0.82 RainbowDash: For instance, → Например, S04E21 15:42.70,3.68 RainbowDash: I saw Applebloom, Sweetie Bell and Scootaloo come out of Sugarcube Corner, → я увидела, как Эпплблум, Свити Белль и Скуталу выходят из Сахарного Уголка. S04E21 15:46.38,3.29 RainbowDash: and from the looks of it, they had carrot cupcakes with sprinkles. → И, судя по всему, они перекусили морковными кексами с посыпкой. S04E21 15:50.35,3.89 RainbowDash: And I'm thinking Big Mac sold a huge order of apples to Filthy Rich, → И, мне кажется, Биг Мак продал большую кучу яблок Филси Ричу. S04E21 15:54.24,2.26 RainbowDash: cause I heard him give a very hearty… → Потому что я слышала, с какой радостью он сказал… S04E21 15:56.50,0.93 Big Mac: Eeyup. → Агась. S04E21 15:59.48,2.45 RainbowDash: I always make note of everything when I fly. → Во время полёта я всегда всё замечаю. S04E21 16:01.93,0.89 RainbowDash: No biggie. → Плёвое дело. S04E21 16:04.01,1.15 Twilight: Oh my gosh. → Ну и ну! S04E21 16:05.16,0.70 RainbowDash: What? → Что? S04E21 16:05.86,0.90 Twilight: Gotta go. → Мне пора. S04E21 16:07.69,1.80 RainbowDash: Yeah. I get it. → Ладно, я поняла. S04E21 16:09.49,3.46 RainbowDash: I wouldn't want to hang out with a loser like me either. → Я бы тоже не стала тратить время на неудачницу вроде меня. S04E21 16:22.76,1.70 Twilight: Thanks for meeting me, everypony. → Спасибо, что пришли, друзья. S04E21 16:24.46,1.29 AppleJack: What is it, Twilight? → Что случилось, Твайлайт? S04E21 16:25.75,2.25 Twilight: We have to help Rainbow Dash. → Мы должны помочь Рэйнбоу Дэш. S04E21 16:28.87,1.60 FlutterShy: Yes, but how? → Да, но как? S04E21 16:30.66,2.22 Rarity: We've tried every kind of studying. → Мы испробовали все методики обучения. S04E21 16:32.88,1.95 Rarity: My way, your way. → Мой способ, твой способ. S04E21 16:34.83,2.46 Twilight: But we haven't tried Rainbow Dash's way. → Но мы не пробовали способ Рэйнбоу Дэш. S04E21 16:38.15,1.83 PinkiePie: I'm intrigued. → Я заинтригована. S04E21 16:41.02,0.80 Twilight: Okay. → Ладно. S04E21 16:41.82,1.04 Twilight: Listen up, ponies. → Слушайте все. S04E21 16:42.86,1.26 Twilight: Here's the plan. → Вот мой план. S04E21 16:49.66,0.98 Twilight: Hey Rainbow. → Эй, Рэйнбоу. S04E21 16:51.00,1.40 Twilight: Wanna go for a fly? → Хочешь полетать? S04E21 16:53.80,0.66 RainbowDash: Sure. → Конечно. S04E21 16:54.46,1.67 RainbowDash: Got nothing better to do. → Всё равно делать больше нечего. S04E21 16:59.40,1.96 RainbowDash: Didn't we just do this? → Мы не этим только что занимались? S04E21 17:01.36,1.44 Twilight: Yes, but like you said, → Да, но, как ты сказала, S04E21 17:02.80,2.84 Twilight: I'm such a newbie I need all the practice I can get. → я такой новичок, что не должна упускать шанса попрактиковаться. S04E21 17:07.88,3.25 RainbowDash: Yeah, well, I'm sure you'll become a great flyer in no time. → Да ты-то в любом случае станешь отличным летуном. S04E21 17:11.13,2.80 RainbowDash: After all, you're good at everything. → Ты ведь во всём преуспеваешь. S04E21 17:17.42,1.20 Twilight: So… → Итак… S04E21 17:18.62,1.41 Twilight: What's going on? → что нового? S04E21 17:20.03,1.19 RainbowDash: Oh, nothing. → Да так. S04E21 17:21.22,2.38 RainbowDash: Just getting my dreams crushed. → Мои мечты разбились, а так ничего. S04E21 17:24.58,1.88 Twilight: Read any good books lately? → Что хорошего читала недавно? S04E21 17:27.26,1.86 RainbowDash: Just history books. → Только книги по истории. S04E21 17:29.12,1.38 RainbowDash: I'd tell you what they're about → Я бы рассказала тебе, о чём они, S04E21 17:30.50,2.69 RainbowDash: but my brain is as dry as a rock. → но мой мозг сух как камень. S04E21 17:33.65,2.33 Twilight: Speaking of rocks… → Кстати о камнях… S04E21 17:35.98,3.64 Twilight: Did you know Pinkie Pie grew up on a rock farm? → Ты знала, что Пинки Пай выросла на ферме камней? S04E21 17:39.62,3.11 RainbowDash: Maybe I'll go work there since I have no other plans. → Раз других перспектив у меня нет, может, туда и пойду работать. S04E21 17:42.73,1.80 RainbowDash: For the rest of my life. → На всю оставшуюся жизнь. S04E21 17:44.53,1.55 Twilight: Oh, come on now, Rainbow. → Хватит уже, Рэйнбоу. S04E21 17:46.08,1.96 Twilight: You can't give up on your dream. → Ты не можешь оставить свою мечту. S04E21 17:48.04,2.88 RainbowDash: Seems my dream is giving up on me. → Кажется, моя мечта оставила меня. S04E21 17:50.92,1.96 RainbowDash: Maybe I'll learn to shine shoes. → Может, я научусь чистить ботинки. S04E21 17:52.88,1.22 RainbowDash: Sell hats. → Продавать шляпы. S04E21 17:54.10,1.36 RainbowDash: Dig ditches. → Копать канавы. S04E21 17:55.46,2.42 Twilight: Or maybe you'll be a Wonderbolt. → А может, станешь Вандерболтом. S04E21 17:57.88,1.99 RainbowDash: Twilight, give it up. → Твайлайт, брось уже. S04E21 18:00.32,1.20 RainbowDash: I have. → Я-то бросила. S04E21 18:07.29,1.01 Twilight: So, → Итак, S04E21 18:08.30,1.99 Twilight: what do you remember about that flight? → что ты помнишь о нашем полёте? S04E21 18:10.98,1.58 RainbowDash: Nothing important. → Ничего особенного. S04E21 18:13.01,2.62 RainbowDash: Except after Luna was banished to the moon, → Кроме того, что, после изгнания Луны, S04E21 18:15.63,2.06 RainbowDash: Celestia needed protective forces. → Селестии понадобились силы самообороны. S04E21 18:17.69,3.14 RainbowDash: So Earth, Unicorn and Pegasi formed the EUP guard → Поэтому земные пони, единороги и пегасы сформировали ЗЕП-гвардию S04E21 18:20.83,2.30 RainbowDash: of the protective pony platoons. → Защитных Отрядов. S04E21 18:24.41,0.91 Twilight: Yes? → Да? S04E21 18:25.71,1.04 RainbowDash: And… → А… S04E21 18:26.75,3.08 RainbowDash: at the celebration of the first Celestial Year of Peace → на праздновании первого года мира и спокойствия S04E21 18:29.83,2.02 RainbowDash: an elite flying squadron performed, → выступила команда элитных летунов, S04E21 18:31.85,4.25 RainbowDash: headed by General Fiery Flight, who later named the group "The Wonderbolts". → возглавляемая генералом Файрфлай, которая позже назвала группу Вандерболтами. S04E21 18:36.10,1.00 Twilight: Uh-huh? → Угу? S04E21 18:37.10,2.70 RainbowDash: Commander Easy Glider established flight choreography → Подполковник Изиглайдер разработала воздушную хореографию, S04E21 18:39.80,2.67 RainbowDash: that is still used by the Wonderbolts today! → которую Вандерболты используют и по сей день! S04E21 18:42.47,0.91 Twilight: Yes! → Да! S04E21 18:43.72,2.38 RainbowDash: I… I know the history! → Я… Я знаю историю! S04E21 18:46.10,1.46 RainbowDash: I know it all! → Я знаю её всю! S04E21 18:47.56,3.01 RainbowDash: But how in Equestria did that happen? → Но как же это получилось? S04E21 18:50.57,1.45 Twilight: You learned it! → Ты всё выучила! S04E21 18:52.02,1.74 RainbowDash: Yeah, I got that. → Да это ясно. S04E21 18:53.76,1.18 RainbowDash: But how? → Но как? S04E21 18:54.94,1.57 Twilight: Well, on our first flight → Ну, во время нашего первого полёта S04E21 18:56.51,3.69 Twilight: I discovered that you catalog everything that happens all around you when you're flying → я заметила, что, когда ты летишь, то подмечаешь всё вокруг, S04E21 19:00.20,1.93 Twilight: Without even thinking about it. → даже не задумываясь. S04E21 19:03.79,1.20 Twilight: Don't you see? → Разве ты не поняла? S04E21 19:04.99,2.53 Twilight: I made use of your special skills by enlisting everypony → Чтобы использовать твой талант, я всех привлекла S04E21 19:07.52,2.70 Twilight: to help you learn the history of the Wonderbolts! → помочь тебе выучить историю Вандерболтов! S04E21 19:11.70,2.07 FlutterShy: I, Princess Celestia, → Я, Принцесса Селестия, S04E21 19:13.77,2.91 FlutterShy: banish you, Princess Luna, to the moon. → заточаю тебя, Принцесса Луна, на Луне. S04E21 19:16.68,2.43 Rarity: Nooooo! → Не-е-ет! S04E21 19:23.32,1.07 AppleBloom: Earth! → Земные пони! S04E21 19:24.39,1.41 SweetieBelle: Unicorn! → Единороги! S04E21 19:25.80,1.70 Scootaloo: Pegasus! → Пегасы! S04E21 19:27.50,1.06 AppleBloom: E! → З! S04E21 19:28.56,1.08 SweetieBelle: U! → Е! S04E21 19:29.64,1.43 Scootaloo: P! → П! S04E21 19:31.07,0.82 Big Mac: Eeyup. → Агась. S04E21 19:32.24,3.75 FlutterShy: Let us celebrate our first Celestial year of peace. → Давайте праздновать первый год мира и спокойствия! S04E21 19:35.99,1.43 PinkiePie: Yeah, let's party! → Все на вечеринку! S04E21 19:37.42,1.48 PinkiePie: I'm general Firefly. → Я — генерал Файрфлай! S04E21 19:38.90,2.54 PinkiePie: Gee, my costume is itchy and unattractive. → Ну и дела, мой костюм не очень привлекательный и колется. S04E21 19:41.44,2.60 PinkiePie: But I'm going to assemble an awesome flying team! → Но я соберу удивительнейшую команду летунов! S04E21 19:45.06,1.30 PinkiePie: I'll call them… → Я нареку их… S04E21 19:46.36,2.51 PinkiePie: The Wonderbolts! → Вандерболтами! S04E21 19:48.87,2.59 Rarity: Streamlined style by Flair-du-Mare. → Обтекаемый стиль Флёр-Дю-Мэр. S04E21 19:51.46,1.92 Somepony: Admiral Fairweather. → Адмирал Фэйрвезер. S04E21 19:53.38,2.12 Somepony: Colonel Purple Dart. → Полковник Пёрпл Дарт. S04E21 19:55.50,3.05 Somepony: Admiral Fairy Flight! → Адмирал Фэйри Флайт! S04E21 19:58.55,1.57 Somepony: General Flash! → Генерал Флэш! S04E21 20:00.12,2.35 Somepony: Commander Easyglider! → Подполковник Изиглайдер! S04E21 20:16.14,3.26 FlutterShy: The history of the Wonderbolts! → История Вандерболтов! S04E21 20:20.23,2.30 RainbowDash: Oh my gosh, oh my gosh, oh my gosh! → Ничего себе, ничего себе, ничего себе! S04E21 20:22.53,1.03 RainbowDash: Thank you! → Спасибо! S04E21 20:23.56,2.31 RainbowDash: Thank you all so much! → Огромнейшее вам всем спасибо! S04E21 20:25.87,1.03 Twilight: You're welcome. → Всегда пожалуйста! S04E21 20:26.90,1.59 Twilight: But it all came from you. → Но это целиком твоя заслуга. S04E21 20:29.38,2.08 Twilight: You learned without knowing you're learning. → Сама того не зная, ты всё выучила. S04E21 20:31.46,1.54 Twilight: Your main focus is flying, → Ты можешь концентрироваться на полёте, S04E21 20:33.00,3.37 Twilight: but then your brain is also absorbing lots of other information. → но твой мозг всё равно собирает уйму посторонней информации. S04E21 20:36.37,2.45 Twilight: It's actually really brilliant. → Надо сказать, это просто потрясающе. S04E21 20:39.55,2.69 RainbowDash: I always knew I was brilliant. → Всегда знала, что я потрясающая. S04E21 20:45.32,3.08 Twilight: Rainbow Dash finally learned the history of the Wonderbolts. → Рэйнбоу Дэш смогла наконец выучить историю Вандерболтов. S04E21 20:48.40,2.70 Twilight: But she is not the only pony that needed a lesson. → Но она не единственная, кому понадобился урок. S04E21 20:51.10,3.03 Twilight: I needed to learn something just as important. → Мне тоже нужно было узнать кое-что важное. S04E21 20:54.13,2.65 Twilight: One way of learning isn't better than another. → Нельзя сказать, что одни методики обучения всегда лучше других. S04E21 20:56.78,4.06 Twilight: After all, everypony is unique and individual. → В конце концов, все пони уникальны и неповторимы. S04E21 21:31.26,2.48 Rarity: SCHASTLIVY PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S04E21 21:33.88,2.97 Rarity: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S04E22 "Trade Ya!" S04E22 00:05.86,2.25 PinkiePie: Yes! Best day ever! → Да! Самый лучший день! S04E22 00:08.57,3.58 PinkiePie: We all going to the Rainbow Falls Traders Exchange! → Мы направляемся на Ярмарку на Радужных Водопадах! S04E22 00:14.96,1.30 PinkiePie: And not just going! → И не просто направляемся! S04E22 00:16.26,4.47 PinkiePie: We're accompanying a princess on a official royal duty! → Мы сопровождаем принцессу по официальному королевскому делу! S04E22 00:20.73,2.31 Twilight: Please, it's not that big of the deal. → Да ладно тебе, ничего особенного. S04E22 00:23.32,2.66 Twilight: There always has to be a princess at the Exchange. → На Ярмарке всегда должна присутствовать принцесса. S04E22 00:25.98,3.14 Twilight: Last year was Princess Cadance, this year it's me. → В прошлом году это была Принцесса Каденс, в этом — я. S04E22 00:29.12,1.86 Twilight: It's just a formality. → Это просто формальность. S04E22 00:30.98,2.69 Twilight: I'm sure no other pony will even notice I'm here. → Уверена, меня там даже никто и не заметит. S04E22 00:34.19,2.38 Somepony: Look over there, a princess! → Смотрите, принцесса! S04E22 00:36.99,1.48 Somepony: This is amazing! → Поразительно! S04E22 00:39.52,3.43 AppleJack: Could be wrong, but I think they might have noticed. → Могу ошибаться, но, кажется, они тебя заметили. S04E22 01:27.53,1.41 FlutterShy: Oh my goodness! → Какая прелесть! S04E22 01:28.94,4.35 Rarity: You said it! The Rainbow Falls Traders Exchange is simply divine. → И не говори! Ярмарка на Радужных Водопадах\Nпросто великолепна. S04E22 01:33.29,2.09 Rarity: You can get anything you want here. → Здесь можно получить всё, что пожелаешь! S04E22 01:35.38,2.49 AppleJack: If'n you got the goods to trade for it. → Если у тебя есть что дать взамен. S04E22 01:42.45,1.38 Spike: No! → Нет! S04E22 01:45.63,1.60 Spike: Thanks, Twilight. → Спасибо, Твайлайт. S04E22 01:47.23,5.25 Spike: One ding, nick or dent, and this Power Ponies comic book wouldn't be in perfect mint condition anymore. → Чуть помнёшь или надорвёшь — и комикс "Могучие Пони"\Nуже будет не в идеальном состоянии. S04E22 01:52.48,4.55 Spike: And, if you want to trade for a mint comic, you gotta have a mint comic. → А если ты хочешь выменять идеальный комикс,\Nто и твой собственный должен быть идеальным. S04E22 02:02.30,3.80 AppleJack: I guess a pony who's here for a official princess business, → Я думаю, что принцесса, выполняющая здесь свои официальные обязанности, S04E22 02:06.10,2.06 AppleJack: has to expect a little fussin'. → должна ожидать некоторый ажиотаж. S04E22 02:08.16,3.86 Twilight: But all I'm supposed to do is settle disagreements over whether a trade is fair or not. → Но всё, что я должна делать, — это следить за честностью сделок и улаживать разногласия. S04E22 02:12.02,3.90 Twilight: And since the rule is that a trade is fair as long as both ponies get what they want, → А поскольку сделка считается честной,\Nесли каждый пони получает то, что хочет, S04E22 02:15.92,1.69 Twilight: there's never been a disagreement. → то разногласий и не бывает. S04E22 02:17.61,3.71 Twilight: So there's really no need for anypony to treat me as anything special. → Так что не стоит считать меня важной фигурой. S04E22 02:22.56,2.03 Twilight: Hi! Can I help you? → Привет! Могу я чем-то помочь? S04E22 02:28.59,5.00 RainbowDash: There's a pony here who's got a signed, first edition of Daring Do and the Quest for the Sapphire Statue, → Тут у одной пони есть первое издание\N"Дэринг Ду в поисках Сапфировой статуэтки" с автографом, S04E22 02:33.59,1.66 RainbowDash: and I'm gonna get it! → и оно будет моим! S04E22 02:35.25,3.92 RainbowDash: I've been able to get first editions of all of the Daring Do books, except this one! → Мне удалось раздобыть первые издания всех книг про Дэринг Ду, кроме этой! S04E22 02:39.17,4.23 RainbowDash: Nopony's ever put together a whole set, and I'm gonna be the first! → Ещё никто не собирал полную коллекцию, и я стану первой! S04E22 02:43.40,3.88 RainbowDash: If it hasn't been traded yet… It's the only one in all of Equestria! → Если только книгу ещё не обменяли…\NОна же единственная во всей Эквестрии! S04E22 02:47.28,3.41 FlutterShy: Oh no! I'd really hate to see you disappointed. → О нет! Я бы очень не хотела видеть тебя разочарованной. S04E22 02:50.85,3.82 FlutterShy: I did want to trade this bear call I've got for a bird whistle… → Я хотела обменять этот медвежий манок на птичий свисток… S04E22 02:54.67,4.77 FlutterShy: but getting that book seems so important to you, so if you need me to help you first… → но похоже, что эта книга для тебя очень важна,\Nи если тебе понадобится моя помощь… S04E22 02:59.44,2.03 RainbowDash: Normally I'd say I don't need any help… → В другой ситуации я бы отказалась от помощи, S04E22 03:01.47,4.43 RainbowDash: but you're right. This is really important. I've gotta get that book! → но ты права. Это очень важно. Я должна заполучить эту книгу. S04E22 03:06.85,3.40 AppleJack: Well, I'm off to take a gander at some of the vintage stalls. → Ну, пойду пройдусь по рядам старьёвщиков. S04E22 03:10.25,2.33 Rarity: Did you say vintage? → Ты сказала что-то про старину? S04E22 03:13.45,3.48 Rarity: Why, old and rare items are so in style right now! → Просто старые и редкие предметы сейчас на пике моды! S04E22 03:16.93,2.42 Rarity: I'm hoping to get a vintage item as well. → И я хочу купить себе что-нибудь винтажное. S04E22 03:19.35,2.74 Rarity: I just hope I brought enough to trade. → Надеюсь, я захватила достаточно для обмена. S04E22 03:22.09,1.89 AppleJack: I know what you mean, Rarity. → Понимаю тебя, Рэрити. S04E22 03:24.37,3.38 AppleJack: Hey! Why don't we pool our trade stashes? → Эй, а почему бы нам не объединить все наши вещи на обмен? S04E22 03:27.75,1.00 Rarity: Pool? → Объединить? S04E22 03:28.75,4.05 AppleJack: That way, if one of us finds somethin' real valuable she can't live without… → Таким образом, если одна из нас находит что-то ценное, без чего она не может жить… S04E22 03:33.36,2.77 Rarity: She'll definitely be able to get it! → Она несомненно сможет это получить! S04E22 03:36.13,4.38 Rarity: Who could say no to exchanging a single object for such a huge assortment of items? → Кто откажется поменять один предмет на целую кучу разных? S04E22 03:40.51,3.08 Rarity: Oh, yes! That is absolutely brilliant! → О, да! Просто блестяще! S04E22 03:43.59,2.91 Rarity: I'm so glad I have a friend like you, Applejack. → Я так рада, что у меня есть такая подруга, как ты, Эпплджек. S04E22 03:46.50,1.58 AppleJack: I feel the same way. → Это взаимно. S04E22 03:48.08,3.20 Rarity: Then let's go shopping! → Так вперёд же за покупками! S04E22 03:56.16,3.32 PinkiePie: Shouldn't your princessness be heading to the royal box seats? → Не следует ли Вашему принцессеству направиться в королевскую ложу? S04E22 03:59.48,5.76 Twilight: I may be the princess on a duty, but I don't think that means I have to sit up there all alone doing nothing. → Я хоть и исполняю королевский долг, но это не значит, что мне весь день нужно сидеть там без дела. S04E22 04:05.24,4.49 Twilight: Ever since I became a princess, Celestia has been sending me more books to read than ever. → С тех пор как я стала принцессой, Селестия посылала мне больше книг, чем когда-либо. S04E22 04:09.73,1.83 Twilight: The library is overflowing. → Библиотека переполнена. S04E22 04:11.56,4.67 Twilight: So, I figured while we're here, I might as well trade away some books I don't need anymore. → Ну я и подумала, что пока мы здесь, я могла бы обменять некоторые книги, которые мне больше не нужны. S04E22 04:20.49,1.26 RainbowDash: There it is! → Вот оно! S04E22 04:21.75,3.07 RainbowDash: The first edition of the Daring Do and the Sapphire Statue! → Первое издание "Дэринг Ду и Сапфировой статуэтки"! S04E22 04:24.82,1.88 RainbowDash: It han't been traded yet! → Ещё не обменяно! S04E22 04:26.92,1.55 RainbowDash: Lucky for you! → Вам повезло! S04E22 04:28.47,3.90 RainbowDash: Because I've brought my most valuable possession to trade for it. → Потому что на обмен я принесла свою самую ценную вещь. S04E22 04:33.49,2.32 RainbowDash: My lucky horseshoe. → Свою счастливую подкову! S04E22 04:36.44,1.20 Somepony: I don't want it. → Мне не нужно. S04E22 04:38.24,0.68 RainbowDash: What? → Что? S04E22 04:39.13,2.04 Somepony: It's just a rusty old horseshoe. → Это просто старая ржавая подкова. S04E22 04:41.17,2.33 Somepony: That's not worth anything to me. → Для меня она не имеет никакой ценности. S04E22 04:43.50,4.63 FlutterShy: But… But how is Rainbow Dash gonna get that book she really wants? → Но… но как же Рэйнбоу Дэш получит книгу, которую она так хочет? S04E22 04:48.77,1.04 Somepony: She's not. → Никак. S04E22 04:51.36,1.87 Somepony: Unless, → Если только S04E22 04:53.23,2.56 Somepony: she can get me that! → она не раздобудет для меня его! S04E22 04:59.68,3.57 FlutterShy: Oh, an Orthros. How cute! → Это же Орф. Какой милый! S04E22 05:04.12,3.88 Somepony: The pony running the ancient beasts stall doesn't want anything I've got. → Продавец древних зверей не хочет ничего из того, что у меня есть. S04E22 05:08.00,3.27 Somepony: But if you can get me the Orthros, → Но, если ты достанешь мне Орфа, S04E22 05:11.27,2.02 Somepony: I'll trade you the book for it. → я обменяю на него книгу. S04E22 05:14.89,1.60 RainbowDash: You got it! → Он будет ваш! S04E22 05:17.89,4.16 RainbowDash: I don't know how, but somehow, we're gonna get that Orthros. → Я не знаю как, но мы должны заполучить этого Орфа. S04E22 05:27.59,2.76 Rarity: Oh, Applejack, I am so glad I found you. → Эпплджек, я так рада, что нашла тебя. S04E22 05:30.35,2.24 AppleJack: Me too, you're not gonna believe it! → Я тоже! Ты не поверишь! S04E22 05:32.59,5.10 Somepony: I found a super-valuable vintage item that I just have to have and all it's gonna cost is all our stuff! → Я нашла одну потрясающую старую вещь, которая мне просто необходима, и всего нашего добра как раз хватит для обмена! S04E22 05:41.35,5.97 Rarity: So, where is this valuable vintage item that you want to trade everything we have for? → Так где же та потрясающая старая вещь,\Nкоторую ты хочешь обменять на всё, что у нас есть? S04E22 05:47.77,1.01 AppleJack: There! → Вот! S04E22 05:50.30,0.86 Rarity: Where? → Где? S04E22 05:51.16,1.03 AppleJack: Right there! → Да вот же! S04E22 05:53.37,2.89 Rarity: But… that's a dented old pie tin. → Но… это старая помятая форма для пирога. S04E22 05:56.26,2.40 AppleJack: A dented vintage pie tin. → {\i1}Старинная{\i0} помятая форма для пирога. S04E22 05:58.66,4.59 AppleJack: The metal they used to fashion this one helps cook the pies up to five seconds faster! → Металл, который тогда использовался, позволял готовить пироги на пять секунд быстрее! S04E22 06:03.25,2.35 AppleJack: They don't make 'em like this anymore. → Сейчас таких не делают. S04E22 06:05.60,3.47 Rarity: I'm so glad you showed that to me, darling. → Я так рада, что ты мне это показала, дорогуша. S04E22 06:09.76,4.88 Rarity: Because once you see what I've found, you won't want to waste our trade goods on that. → Потому что когда ты увидишь, что я нашла,\Nты не захочешь тратить всё, что у нас есть, на это. S04E22 06:15.25,3.09 Rarity: Just look at this gorgeous vintage brooch. → Только посмотри на эту восхитительную старинную брошь. S04E22 06:18.34,2.22 Rarity: It's one of a kind! → Она единственная в своём роде. S04E22 06:21.98,3.19 AppleJack: It looks exactly like the one you're already wearin'. → Да она же один в один как та, что уже на тебе. S04E22 06:25.17,3.27 Rarity: Why, yes, they may look the same, but I know it's older, → Да, они могут выглядеть одинаково, но я знаю, что эта более старая, S04E22 06:28.44,2.45 Rarity: and that's what makes it so much more divine! → и именно из-за этого она во сто крат привлекательнее. S04E22 06:30.89,1.94 AppleJack: But that doesn't make a lick of sense! → Но в этом же нет ни капельки смысла! S04E22 06:32.83,3.93 Rarity: Why, I'd wager if I switched them up, you wouldn't even know the difference! → Держу пари, если я поменяю их местами, ты даже не заметишь разницы! S04E22 06:36.76,2.07 Rarity: Oh, don't be silly, of course I would! → Не глупи, конечно замечу! S04E22 06:46.42,2.88 AppleJack: So which is the vintage one? → Ну и какая из них старинная? S04E22 06:50.24,1.82 Rarity: That one, of course. → Эта, конечно же. S04E22 06:52.78,1.64 AppleJack: Ha! You're bluffing! → Ха! Ты блефуешь! S04E22 06:54.42,2.64 Rarity: Am I? How can you tell? → Блефую? Почему ты так думаешь? S04E22 06:57.06,1.71 AppleJack: Well, because… → Ну, потому что… S04E22 06:58.77,0.79 AppleJack: Duh! → S04E22 06:59.56,0.96 AppleJack: I can't! → Не знаю! S04E22 07:00.52,4.71 AppleJack: Cause the one you want to waste our whole stash on is exactly the same as the one you already got. → Потому что брошь, на которую ты хочешь потратить весь наш товар, точно такая же, как и та, что у тебя уже есть. S04E22 07:05.23,2.55 AppleJack: There's no way anypony would notice the difference. → Заметить разницу просто невозможно. S04E22 07:08.61,2.55 Rarity: I'd say it's a lot more likely they'd notice that → А по-моему, это куда заметнее, S04E22 07:11.16,4.17 Rarity: then some dented tin that cooked a pie a whole two seconds faster! → чем то, что в какой-то помятой форме пирог готовится на целых две секунды быстрее! S04E22 07:15.33,2.74 AppleJack: It's five seconds faster! → На пять секунд быстрее! S04E22 07:36.71,4.25 FlutterShy: Yes, such a good two-headed boy! Yes you are! → Да, хороший двухголовый пёсик! Да, хороший! S04E22 07:42.84,1.47 Somepony: Stop that! C'mon! → Кончайте вы! А ну! S04E22 07:44.31,2.13 Somepony: Don't you start now, too! → А ты даже не начинай! S04E22 07:49.28,3.35 RainbowDash: Okay, I can see you're busy, so I'll give it to you straight. → Ладно, я вижу, вы заняты, так что перейду сразу к делу. S04E22 07:52.63,3.10 RainbowDash: I need to trade this horseshoe for… that. → Мне нужно обменять эту подкову на… это. S04E22 07:56.57,0.82 Somepony: Nope. → Не-а. S04E22 07:59.76,2.58 Somepony: Down, boy! Watch out for the lamp! → Тише, парень! Осторожней с лампой! S04E22 08:05.28,2.96 Somepony: Well, I could use another lamp. → Ну, мне бы пригодилась другая лампа. S04E22 08:10.51,3.55 RainbowDash: A whole stand filled with Discord-shaped lamps? → Полный прилавок ламп в форме Дискорда? S04E22 08:14.06,1.54 RainbowDash: Seriously?! → Серьёзно?! S04E22 08:15.60,3.58 FlutterShy: They really do have everything at the Traders Exchange. → У них на Ярмарке есть действительно всё. S04E22 08:19.49,4.17 RainbowDash: Would you trade a lamp for my horseshoe so I can trade it for an Orthros and get my book? → Вы обменяете лампу на мою подкову, чтобы я смогла обменять её на Орфа и заполучить свою книгу? S04E22 08:23.66,0.65 LampHolder: No. → Нет. S04E22 08:25.67,2.36 LampHolder: But I'd trade it for an antique chicken. → Но я обменяю её на антикварную курицу. S04E22 08:28.03,0.89 RainbowDash: Great! → Прекрасно! S04E22 08:30.25,2.02 RainbowDash: What's an antique chicken? → Какую ещё антикварную курицу? S04E22 08:33.20,3.39 Somepony: Oh, I got all kinds of antique chicken statues. → О, у меня есть самые разные антикварные статуэтки куриц. S04E22 08:36.59,3.01 Somepony: I got your blue hens, speckled grays, your- → У меня есть сизые курочки, серые в крапинку… S04E22 08:39.60,2.83 RainbowDash: Okay, cool! So will you trade one for a horseshoe → Хорошо, круто! Так вы обменяете одну из них на подкову, S04E22 08:42.43,1.77 RainbowDash: so I can trade it for a lamp and then trade it for an Orthros → чтобы я смогла обменять её на лампу и затем обменять её на Орфа S04E22 08:44.20,1.80 RainbowDash: so I can get my book? → чтобы получить свою книгу? S04E22 08:46.91,1.99 Somepony: Well, lemme think… → Ну, дайте подумать… S04E22 08:49.93,0.78 Somepony: No. → Нет. S04E22 08:52.43,3.75 Somepony: But I'd gladly trade one of my chickens for a crystal chalice. → Но я с удовольствием обменял бы одну из своих куриц на хрустальный кубок. S04E22 08:59.05,1.14 RainbowDash: Hold on a sec. → Подождите секунду. S04E22 09:01.67,1.81 RainbowDash: We need a crystal chalice to trade for a chicken → Нам нужен хрустальный кубок, чтобы обменять его на курицу, S04E22 09:03.48,2.07 RainbowDash: to trade for a lamp to trade for an Orthros. → чтобы обменять её на лампу, а её обменять на Орфа. S04E22 09:05.55,2.26 RainbowDash: So what are you willing to trade for it? → Так, на что вы готовы меняться? S04E22 09:07.81,4.20 RainbowDash: I'm guessing it's gonna be some crazing thing way across the Exchange. → Полагаю, на какую-нибудь безумную вещь с другого конца Ярмарки. S04E22 09:12.01,3.44 ChaliceHolder: Actually, I could use a slightly rusty old horseshoe. → На самом деле, мне бы пригодилась слегка ржавая старая подкова. S04E22 09:16.27,1.82 RainbowDash: Yeah, like where am I gonna find- → Да, и где я найду… S04E22 09:18.09,2.12 RainbowDash: Wait, I've got one of those! → Стоп, у меня как раз такая есть! S04E22 09:21.74,2.77 RainbowDash: Now that we've got the chalice, this is gonna be a cinch! → Теперь, когда у нас есть кубок, наконец-то всё получится! S04E22 09:24.51,1.31 FlutterShy: Do you really think so? → Ты правда так считаешь? S04E22 09:25.82,3.62 RainbowDash: All we gotta do is bring this thing to the chicken stand and we are- → Нам надо только принести этот кубок к лавке с курицами и мы… S04E22 09:34.77,3.21 Twilight: You want me to trade all my books for a broken pen? → Ты хочешь, чтобы я обменяла все свои книги на сломанное перо? S04E22 09:40.39,2.08 Twilight: Alright, fine. You got yourself a- → Ну, хорошо. Ты получаешь… S04E22 09:42.47,1.73 PinkiePie: Stop! What are you doing?! → Стоп! Ты что творишь?! S04E22 09:44.20,3.45 Twilight: I was trying to get rid of all the old books that I don't need anymore… → Я пыталась избавиться от старых книг, которые мне больше не нужны… S04E22 09:47.65,0.96 PinkiePie: For that? → В обмен на это? S04E22 09:48.61,3.29 PinkiePie: Do you rea-a-a-a-ally want that? → Ты пра-а-авда этого хочешь? S04E22 09:52.47,3.98 Twilight: Well, not really, but I'm running out of library space, so- → Ну, не совсем, но в библиотеке заканчивается свободное место, и… S04E22 09:56.45,1.48 PinkiePie: Ohmygosh, ohmygosh, ohmygosh! → Ну и дела! Ну и дела! Ну и дела! S04E22 09:57.93,1.38 PinkiePie: I can't believe that almost happened! → Поверить не могу, что это чуть не случилось! S04E22 09:59.31,2.60 PinkiePie: But luckily, it didn't happen, thanks to me. → Но к счастью, этого не случилось, благодаря мне. S04E22 10:01.91,1.79 Twilight: What are you talking about? → О чём это ты говоришь? S04E22 10:03.70,4.97 PinkiePie: According to the rules of the Exchange, a trade is only fair if both ponies end up with something they want. → Согласно правилам Ярмарки, сделка считается честной, только если обе стороны получают то, что они хотят. S04E22 10:08.67,2.71 PinkiePie: You can't break the rules! → Ты не можешь нарушать правила! S04E22 10:11.38,2.59 PinkiePie: Did anypony see you do it? I don't think anypony saw! → Кто-нибудь видел, как ты их чуть не нарушила? Не думаю, что кто-то видел! S04E22 10:15.92,2.39 PinkiePie: But you're not gonna say anything, are you?! → Ты же не собираешься никому об этом рассказывать, верно?! S04E22 10:18.31,1.94 PinkiePie: Haha, I'm just kidding! Or am I?! → Да я просто шучу! Или нет?! S04E22 10:20.25,2.00 PinkiePie: Sometimes I can't even tell! → Иногда я и сама точно не знаю! S04E22 10:23.71,4.70 Twilight: Y'know, if you want to go check out the rest of the Exchange and trade whatever you brought… → Знаешь, если хочешь пройтись по остальной Ярмарке и обменяться тем, что ты с собой привезла… S04E22 10:28.41,2.13 PinkiePie: Nope, I just came to pony-watch! → Нет, я просто пришла наблюдать! S04E22 10:30.54,4.49 PinkiePie: I'm not going anywhere. I won't let you make a mistake like that again! → Я никуда не собираюсь. Я не дам тебе опять совершить похожую ошибку! S04E22 10:36.81,2.51 PinkiePie: Hey, everypony, step right up! → Эй, пони, давайте сюда! S04E22 10:39.32,3.35 PinkiePie: Do not walk! Gallop look over here for your chance to trade → Не медлите, скачите сюда!\NНе упустите шанс обменять свои вещи S04E22 10:42.67,4.26 PinkiePie: for this one-of-a-kind official princess merchandise! → на эти уникальные подлинные товары от принцессы! S04E22 10:53.08,1.86 RainbowDash: Well, that took forever. → Это заняло целую вечность. S04E22 10:54.94,2.00 FlutterShy: I just hope it looks okay! → Надеюсь, он нормально выглядит. S04E22 11:01.71,1.81 Somepony: This is perfect! → Превосходно! S04E22 11:06.10,3.36 Somepony: Perfect for the broken chalice mosaic I'm making! → Превосходно подойдёт для мозаики из разбитых кубков, которую я делаю! S04E22 11:09.46,3.24 Somepony: Alright, so what kind of antique chicken do you want? → Хорошо, так какую антикварную курицу вы хотите? S04E22 11:12.70,2.17 Somepony: I got speckled, brown, gray… → У меня есть рябые, коричневые, серые… S04E22 11:14.87,2.71 RainbowDash: Oh no! The pony we're supposed to trade the chicken statue to → О нет! Пони, у которого мы должны обменять курицу, S04E22 11:17.59,2.06 RainbowDash: didn't tell us what kind he wanted! → не сказал нам, какую он хочет! S04E22 11:19.65,1.90 RainbowDash: Okay, look. I'm fast. → Ладно, смотри. Я быстрая. S04E22 11:21.55,2.99 RainbowDash: I'll fly over to the lamp stand and find out what kind of chicken he wants. → Я полечу к лавке с лампами и узнаю, какую курицу он хочет. S04E22 11:24.54,4.71 RainbowDash: Just don't let anypony trade for any chicken while I'm gone, okay? → Просто не дай никому выменять ни одной курицы, пока меня нет, хорошо? S04E22 11:29.25,1.78 FlutterShy: Well, okay! → Ну, хорошо! S04E22 11:31.03,2.24 FlutterShy: I can do that, I think. → Думаю, у меня получится. S04E22 11:36.77,2.78 FlutterShy: Um, well, maybe you shouldn't get one of those? → Может, вам не стоит брать эти статуэтки? S04E22 11:41.11,2.65 FlutterShy: You know… unless you really want to… → Ну то есть, если вам не очень нужно… S04E22 11:48.78,1.12 RainbowDash: Beat it! → Отвали! S04E22 11:51.62,1.80 RainbowDash: You go. I'll stay here. → Ты иди. Я покараулю. S04E22 11:55.07,2.57 Rarity: Well, since we can't both get what we want, → Ну, раз уж мы обе не можем получить то, что хотим, S04E22 11:57.64,1.51 Rarity: I will be the better friend. → я буду лучшим другом. S04E22 11:59.15,2.95 Rarity: You take our trade goods and get what you want. → Забирай наши вещи на обмен и покупай что хочешь. S04E22 12:02.10,1.71 AppleJack: I'm an amazin' friend! → Я превосходный друг! S04E22 12:03.81,3.35 AppleJack: So even though it's for somethin' that don't seem valuable at all, → Так что, даже если наши вещи уйдут на что-то бестолковое, S04E22 12:07.16,1.50 AppleJack: you take our stash. → то ты можешь забирать их. S04E22 12:08.66,1.96 Rarity: How dare you let me get what I want. → Как смеешь ты давать мне то, что я хочу? S04E22 12:10.62,1.92 Rarity: What kind of friend do you think I am? → Что я, по-твоему, за друг? S04E22 12:12.54,2.02 Rarity: You are going to get what you want! → Ты получишь то, что хочешь! S04E22 12:14.56,1.08 AppleJack: No, you are! → Нет, ты! S04E22 12:15.64,1.46 Rarity: No, you are! → Нет, ты! S04E22 12:20.06,1.41 RainbowDash: Hello! → Эй! S04E22 12:23.26,2.21 RainbowDash: We got the kind of chicken you asked for! → Мы принесли курицу, которую вы просили! S04E22 12:25.47,1.18 RainbowDash: Hello? → Ау? S04E22 12:27.38,2.17 RainbowDash: Where's the pony running this joint? → Где же этот продавец? S04E22 12:30.10,1.70 RainbowDash: 'On break'?! → "На перерыве"?! S04E22 12:34.86,3.16 PinkiePie: These books made Twilight the princess she is. → Эти книги сделали Твайлайт принцессой. S04E22 12:38.02,3.25 PinkiePie: Before that, she was nothing – a big, fat zero! → До этого она была никем — просто полным нулём! S04E22 12:41.27,0.60 Twilight: Hey! → Эй! S04E22 12:41.87,3.91 PinkiePie: Then she read these books, and voila! → А потом она прочитала эти книги, и вуаля! Принцесса! S04E22 12:45.78,2.47 PinkiePie: Princess! So who wants to start the bidding? → Так кто хочет сделать первую ставку? S04E22 12:53.33,1.55 Twilight: Just a moment, please! → Минуточку, пожалуйста! S04E22 12:54.88,2.46 Twilight: Pinkie, I appreciate your help and all, → Пинки, я ценю твою помощь и всё такое, S04E22 12:57.34,2.09 Twilight: but I'm not sure I'm comfortable with this. → но я не уверена, что мне нравится всё это. S04E22 12:59.43,3.33 Twilight: Nopony should trade for my books just because I'm a princess. → Никто не должен выменивать мои книги, только потому что я принцесса. S04E22 13:02.76,2.08 Twilight: I'm not better than anypony else! → Я не лучше, чем кто-либо другой! S04E22 13:06.14,2.42 PinkiePie: I know you're not better than everypony! → Я знаю, что ты не лучше других! S04E22 13:08.56,1.47 PinkiePie: Just leave this to me! → Просто предоставь это мне! S04E22 13:10.03,2.59 PinkiePie: Did I mention that Princess Twilight → Я упоминала, что Принцесса Твайлайт S04E22 13:12.62,3.59 PinkiePie: got these books from Princess Celestia? → получила эти книги от Принцессы Селестии? S04E22 13:16.21,2.02 Somepony: Whoa, wait, you don't mean- → Подождите, вы хотите сказать… S04E22 13:18.23,1.75 PinkiePie: Oh, that's right! → Именно! S04E22 13:19.98,2.32 PinkiePie: Double princess! → Вдвое больше царственности! S04E22 13:32.35,1.02 FlutterShy: There he is! → Вот он! S04E22 13:35.15,1.85 RainbowDash: Look, I know it's your break and all, → Послушайте, я понимаю, что у вас перерыв. S04E22 13:37.00,3.46 RainbowDash: but you gotta open your stand so we can trade you for a lamp! → Но вы должны открыть свою лавку, чтобы мы могли поменяться с вами на лампу! S04E22 13:42.54,2.34 LampHolder: Sorry, girls. Been trading all day. → Простите, девочки. Весь день торговал. S04E22 13:44.88,3.33 LampHolder: My belly's tellin' me it's time to eat an oatburger. → Мой желудок говорит, что сейчас самое время для овёсбургера. S04E22 13:48.21,2.60 RainbowDash: Oh come on, please? → Ой, да ладно, пожалуйста? S04E22 13:50.81,1.73 FlutterShy: Pretty pretty please? → Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста? S04E22 13:54.02,2.89 LampHolder: Sorry, belly says 'no'. → Извините, но желудок говорит "нет". S04E22 13:57.75,2.61 RainbowDash: But the Exchange ends at sundown! → Но, Ярмарка закроется на закате! S04E22 14:00.76,0.94 LampHolder: No! → Нет! S04E22 14:06.80,1.37 RainbowDash: I've got an idea. → У меня есть идея. S04E22 14:13.88,0.88 RainbowDash: Next! → Следующий! S04E22 14:25.62,0.75 RainbowDash: Next! → Следующий! S04E22 14:27.40,0.68 RainbowDash: Next! → Следующий! S04E22 14:29.38,0.70 RainbowDash: Next! → Следующий! S04E22 14:31.12,0.89 RainbowDash: Next! → Следующий! S04E22 14:41.31,2.26 RainbowDash: We're home free! → Мы на финишной прямой! S04E22 14:45.55,2.89 RainbowDash: As long as this thing doesn't drown us in slobber. → Если только это создание не утопит нас в слюнях. S04E22 14:48.95,2.86 FlutterShy: Oh, he's just an affectionate two-headed fellow, → О, он просто ласковый двухголовый зверёк, S04E22 14:51.81,1.87 FlutterShy: aren't you, little boy? → правда, малыш? S04E22 14:57.34,3.43 AppleJack: No, I insist. You go fetch what you want, → Нет, я настаиваю. Иди и выменяй то, что ты хочешь, S04E22 15:00.77,3.68 AppleJack: 'cause that's the kind of tried and true friend I am. → потому что я — настоящая и надёжная подруга. S04E22 15:05.15,3.57 Rarity: I am way too generous to let you out-friend me like that! → Я слишком щедра, чтобы вот так позволить тебе так просто передружить меня! S04E22 15:17.26,1.33 RainbowDash: We gotta hurry! → Нам надо спешить! S04E22 15:31.76,3.50 RainbowDash: We're never gonna get to the Daring Do stand through this crowd in time! → Через такую толпу мы ни за что не проберёмся к лавке Дэринг Ду вовремя! S04E22 15:45.86,0.94 RainbowDash: Come on! → Ну же! S04E22 15:50.46,1.36 FlutterShy: My bear call… → Мой медвежий манок… S04E22 15:53.08,1.22 RainbowDash: We gotta go! → Нам надо идти! S04E22 15:55.88,0.78 FlutterShy: Of course. → Конечно. S04E22 15:56.66,1.42 FlutterShy: It's just a bear call. → Это же просто медвежий манок. S04E22 15:58.08,4.15 FlutterShy: There's nothing I could've traded it for that's more valuable to me than you. → Что бы я ни выменяла на него, всё равно ты для меня важнее. S04E22 16:06.06,0.99 RainbowDash: Okay. → Так. S04E22 16:07.05,1.93 RainbowDash: The Exchange is almost over. → Ярмарка почти закрылась. S04E22 16:08.98,1.33 RainbowDash: We did it. → У нас получилось. S04E22 16:10.31,3.35 RainbowDash: We traded a crystal chalice for an antique chicken. → Мы обменяли хрустальный кубок на антикварную курицу. S04E22 16:13.66,1.63 FlutterShy: And the chicken for a lamp. → И курицу на лампу. S04E22 16:15.29,2.05 RainbowDash: And a lamp for an Orthros. → И лампу на Орфа. S04E22 16:17.34,1.88 RainbowDash: Just like you asked. → В точности как вы просили. S04E22 16:20.44,1.36 RainbowDash: So here you go. → Так что вот. S04E22 16:21.80,1.45 RainbowDash: Now, where's my book? → А теперь, где моя книга? S04E22 16:23.74,0.98 StallHolder: Yeah… → Ну-у… S04E22 16:24.72,2.51 StallHolder: You know, the thing is… → Видите ли, дело в том… S04E22 16:27.23,2.19 StallHolder: I don't want an Orthros anymore. → Я больше не хочу Орфа. S04E22 16:31.20,0.98 FlutterShy: But… → Но… S04E22 16:32.18,1.74 FlutterShy: What do we do now? → Что нам теперь делать? S04E22 16:42.26,0.86 FlutterShy: Oh goodness. → Мамочки! S04E22 16:43.12,0.98 FlutterShy: Oh goodness. → Мамочки! S04E22 16:44.67,0.99 RainbowDash: Argh! → S04E22 16:47.60,1.43 FlutterShy: Good boys. → Хорошие мальчики. S04E22 16:49.63,0.72 RainbowDash: Hey! → Эй! S04E22 16:50.35,1.94 RainbowDash: You said you wanted an Orthros. → Вы же говорили, что вам нужен Орф. S04E22 16:52.29,4.45 StallHolder: I've been watching that thing over at the ancient beast booth, it's crazy! → Я наблюдала за ним в лавке древних зверей, он — псих! S04E22 16:56.74,2.16 StallHolder: I don't want one in my house! → Не нужен мне такой дома! S04E22 16:59.99,3.12 FlutterShy: There, there. That's a good Orthros. → Ну-ну. Хороший Орф. S04E22 17:03.11,1.80 FlutterShy: You just have to know how to treat them. → Нужно просто уметь с ним обращаться. S04E22 17:04.91,3.02 FlutterShy: With a little patience training, and a big slobber mop, → Если у хозяев найдётся терпение для дрессировки и большая швабра для слюней, S04E22 17:07.93,2.40 FlutterShy: they can be a wonderful household pet. → то орфы могут стать отличными домашними питомцами. S04E22 17:15.15,1.42 StallHolder: Alright, alright. → Ладно, ладно. S04E22 17:16.57,1.44 StallHolder: I'll trade you. → Меняю. S04E22 17:19.67,1.19 RainbowDash: Yes! → Да! S04E22 17:24.21,4.26 StallHolder: If she comes and stays with us in Manehattan until it's trained. → Если она отправится с нами в Мэйнхэттэн и останется, пока он не обучится. S04E22 17:28.47,3.84 FlutterShy: Gosh. Training an Orthros takes a long time. → Ну дела. Дрессировка Орфа занимает много времени. S04E22 17:32.31,2.34 FlutterShy: I'll probably be gone from Ponyville for… → Мне, наверное, придется покинуть Понивилль на… S04E22 17:34.65,2.37 FlutterShy: I don't even know how many moons! → я даже не знаю на сколько лун. S04E22 17:39.39,0.79 FlutterShy: But… → Но… S04E22 17:40.18,2.59 FlutterShy: if that is what you really want… → если это то, что ты действительно хочешь… S04E22 17:42.77,1.49 StallHolder: So, we got a fair deal? → Ну что, честная сделка? S04E22 17:44.26,1.57 RainbowDash: Of course it's a deal! → Конечно, договорились! S04E22 17:45.83,1.68 RainbowDash: Yeah-eah, whoo! → S04E22 17:49.81,1.88 RainbowDash: I did it, I did it! → У меня получилось! Получилось! S04E22 17:52.06,2.33 RainbowDash: Fluttershy, can you believe it? → Флаттершай, ты можешь поверить? S04E22 17:58.82,1.21 RainbowDash: Oh no! → О нет! S04E22 18:00.03,1.98 RainbowDash: What did I do?! → Что я наделала?! S04E22 18:02.96,4.35 PinkiePie: Who's got something valuable enough to trade for Princess Twilight's princess books → У кого есть что-то достаточно ценное,\Nчтобы обменять на книги Принцессы Твайлайт, S04E22 18:07.31,2.18 PinkiePie: that she got from Princess Celestia? → которые она получила от Принцессы Селестии? S04E22 18:09.49,1.20 PinkiePie: Did I say "princess"? → Я не забыла сказать "Принцессы"? S04E22 18:10.77,1.87 Somepony: Over here! Over here! → У меня! У меня! S04E22 18:13.28,1.46 PinkiePie: Oh come on! → Вы шутите? S04E22 18:14.74,2.78 PinkiePie: These are the books that Princess would sit up with all night → Это книги, над которыми Принцесса просиживала ночи, S04E22 18:17.52,1.47 PinkiePie: with nothing to read by → и ничто не освещало страницы, S04E22 18:18.99,2.00 PinkiePie: but the light of her own horn. → кроме сияния её рога. S04E22 18:21.46,1.77 PinkiePie: Ooh, now that looks fun. → Вот это уже интересней. S04E22 18:23.23,1.22 PinkiePie: But not fun enough! → Но недостаточно! S04E22 18:24.45,3.88 PinkiePie: These are the books that make Twilight the Princess she is! → Это те самые книги, что сделали Твайлайт принцессой! S04E22 18:28.72,2.73 PinkiePie: So who's got what it takes to trade for them? → Так у кого же найдётся для них достойный обмен? S04E22 18:31.85,2.26 Somepony: When you put it like that… → Ну, если так ставить вопрос… S04E22 18:34.87,1.51 PinkiePie: Wait! Stop! Come back! → Подождите! Стойте! Вернитесь! S04E22 18:36.77,2.13 PinkiePie: These books aren't that great. → Эти книги не настолько замечательные. S04E22 18:38.90,1.61 Twilight: Oh yes they are. → Настолько. S04E22 18:40.51,1.74 PinkiePie: But I thought you wanted to get rid of them! → Но я думала, что ты хочешь от них избавиться! S04E22 18:42.25,3.64 Twilight: None of those ponies had anything valuable enough to trade for my books. → Ни у кого не было ничего достаточно ценного, чтобы я обменяла свои книги. S04E22 18:45.89,2.62 Twilight: Not because these books belong to a princess, → И не потому, что эти книги принадлежат принцессе, S04E22 18:48.51,2.04 Twilight: but because they help make me who I am, → а потому, что с их помощью я стала той, кто я есть. S04E22 18:50.55,1.23 Twilight: Just like you said. → Прямо как ты и говорила. S04E22 18:52.67,4.73 Twilight: This is the one I was so absorbed in the day Spike decided he owed Applejack a life debt. → Вот этой я была поглощена в день, когда Спайк решил служить Эпплджек до конца жизни. S04E22 18:57.91,2.52 Twilight: And this one reminds me of the day I got it, → А эта напоминает мне о дне, когда я её получила. S04E22 19:00.43,1.55 Twilight: which was the day I met you. → В тот день и мы с тобой познакомились. S04E22 19:02.41,2.18 Twilight: I may not ever need to read them again. → Может быть, я уже никогда не открою их снова. S04E22 19:04.59,2.41 Twilight: But that doesn't mean they don't have value. → Но это не значит, что они потеряли свою ценность. S04E22 19:07.00,1.54 Twilight: I realize that now. → Теперь я это понимаю. S04E22 19:08.54,1.59 Twilight: Thanks to you, Pinkie. → Благодаря тебе, Пинки. S04E22 19:10.13,1.82 PinkiePie: I told you I'd take care of everything! → Я же говорила, что обо всём позабочусь! S04E22 19:11.95,0.81 RainbowDash: Twilight! → Твайлайт! S04E22 19:12.76,1.80 RainbowDash: I need your to say a trade wasn't fair. → Мне нужно, чтобы ты объявила сделку нечестной. S04E22 19:14.56,0.95 RainbowDash: Fast! → Скорее! S04E22 19:16.95,1.85 Twilight: I've heard what you both had to say, → Я выслушала вас обеих, S04E22 19:18.80,1.85 Twilight: and I'm sorry, Rainbow Dash, → и прости, Рэйнбоу Дэш, S04E22 19:20.65,1.48 Twilight: but my hooves are tied. → но мои копыта связаны. S04E22 19:22.13,1.90 Twilight: You said it was a fair trade. → Ты сказала, что это была честная сделка. S04E22 19:25.26,1.33 RainbowDash: Yeah, I said it. → Да, я сказала это. S04E22 19:26.59,1.44 RainbowDash: But I was wrong! → Но я ошиблась! S04E22 19:28.03,1.32 RainbowDash: I did want that book. → Я хотела эту книгу. S04E22 19:29.35,0.87 RainbowDash: A lot. → Очень. S04E22 19:30.22,3.39 RainbowDash: I said I wanted it more than anything in all of Equestria. → Я сказала, что хочу её больше всего в Эквестрии. S04E22 19:33.61,3.53 RainbowDash: But there's no thing that's worth as much to me as a friend. → Но для меня нет ничего настолько же ценного, как друг. S04E22 19:38.60,2.69 RainbowDash: I might've forgotten that for a little bit. → Может, я ненадолго забыла об этом. S04E22 19:41.29,1.03 RainbowDash: But it's true. → Но это правда. S04E22 19:42.32,3.47 RainbowDash: Which means there's no way this trade can be fair! → А это значит, что такой обмен никак не может быть честным! S04E22 19:46.57,2.18 StallHolder: Oh come on, that's… → Ну, знаете ли… Это… S04E22 19:49.61,3.30 StallHolder: The sweetest thing I've ever heard! → самые тёплые слова, что мне доводилось слышать. S04E22 19:53.34,1.05 StallHolder: Okay. → Ладно. S04E22 19:54.39,1.48 StallHolder: The trade's off. → Сделка отменяется. S04E22 20:02.95,2.45 Twilight: And with that I declare this trial → На этом я объявляю спор S04E22 20:05.40,2.95 Twilight: and this year's Rainbow Falls Traders Exchange… → и Ярмарку на Радужных Водопадах… S04E22 20:08.35,1.06 Twilight: over! → закрытыми! S04E22 20:26.66,2.71 Rarity: I know it's not the pie tin you were after. → Я знаю, что эта не та форма для выпечки, которую ты хотела. S04E22 20:29.37,1.62 Rarity: But I hope you like it. → Но надеюсь, тебе понравится. S04E22 20:30.99,2.81 Rarity: I's the rustiest piece of junk I could get. → Это самое ржавое барахло, которое я нашла. S04E22 20:34.48,3.62 AppleJack: Well, I took my half of our stash and got you this. → Ну, а я взяла свою половину и выменяла тебе это. S04E22 20:40.52,1.86 AppleJack: And I know you gonna love it. → Я знала, что тебе понравится. S04E22 20:42.38,4.47 AppleJack: Cause you already have a bunch of those that look exactly the same sitting in the drawer, doing nothing. → Потому что у тебя уже целая куча таких же\Nбез толку валяется в комоде. S04E22 20:47.21,3.94 AppleJack: So, that should settle it once and for all which of us is the better friend. → Что ж, это должно определить раз и навсегда, кто из нас лучшая подруга. S04E22 20:51.15,1.50 RainbowDash: Oh, come on! → Да ладно вам уже! S04E22 20:52.65,3.38 RainbowDash: You both gave up what you wanted to do something for each other. → Вы обе отказались от того, чего хотели, чтобы сделать что-то друг для друга. S04E22 20:56.03,2.04 RainbowDash: That's the coolest thing a friend can do. → Это самое крутое, что может сделать друг. S04E22 20:58.07,0.78 RainbowDash: Trust me. → Поверьте. S04E22 20:58.85,1.00 RainbowDash: I know. → Уж я-то знаю. S04E22 21:01.17,0.58 PinkiePie: Hey! → Эй! S04E22 21:01.75,1.53 PinkiePie: Where is your double doggie? → А где ваша двойная собачка? S04E22 21:03.28,2.73 RainbowDash: I traded it for something way better. → Я обменяла её на кое-что получше. S04E22 21:11.72,1.27 Twilight: Well, what do you know. → А как тебе это? S04E22 21:12.99,3.09 Twilight: My copy of Daring-Do and a Sapphire Statue. → Мой экземпляр "Дэринг Ду и Сапфировой Статуэтки". S04E22 21:16.08,2.13 Twilight: It's just a beat-up old paperback. → Это просто потрёпанная книга в мягком переплёте. S04E22 21:18.21,2.45 Twilight: Not a one-of-a-kind first edition. → Не уникальное первое издание… S04E22 21:21.29,1.41 RainbowDash: Even better! → Даже лучше! S04E22 21:22.70,4.27 RainbowDash: Because I can read this one with all my friends. → Потому что эту я могу читать вместе со всеми моими друзьями. S04E22 21:32.65,2.20 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S04E22 21:34.85,2.00 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S04E23 "Inspiration Manifestation" S04E23 00:07.82,2.24 PinkiePie: Hear ye! Hear ye! → Слушайте! Слушайте! S04E23 00:10.06,4.89 PinkiePie: The Ponyville Foal and Filly Fair is almost ready to begin! → Понивилльская Ярмарка жеребят и кобылок уже вот-вот начнётся! S04E23 00:26.08,2.33 Rarity: Just because the attendees are young → То, что участники так молоды, S04E23 00:28.41,3.18 Rarity: doesn't mean they don't deserve my very best creative work. → не значит, что я не приложу все силы. S04E23 00:31.75,4.59 Rarity: Why, this puppet theatre is going to be the talk of the Foal and Filly Fair! → Вся Ярмарка жеребят и кобылок только и будет говорить, что об этом кукольном театре! S04E23 00:36.68,3.63 Spike: How could it not be? You're the one making it. → А как же иначе? Ведь его сделала ты. S04E23 00:41.59,4.91 Rarity: But I couldn't have made it without the help of one of my dearest and most supportive friends! → Но я бы ничего не смогла без помощи одного из моих самых дорогих и отзывчивых друзей! S04E23 00:46.50,2.90 Rarity: You are my favorite dragon! → Ты — мой любимый дракон! S04E23 00:49.40,2.14 Spike: Your favourite dragon? → Твой любимый дракон? S04E23 00:51.54,1.48 Spike: Oh gee. → Ну и ну. S04E23 00:53.02,4.07 Rarity: The hours have been long, the work taxing beyond compare. → Часы тянулись долго, а работа была неописуемо тяжёлой. S04E23 00:57.09,4.06 Rarity: But it'll all be worth it when we hear these three little words… → Но все усилия окупаются, когда звучат три заветных слова… S04E23 01:01.15,2.21 Spike: This is awful! → Это просто ужасно! S04E23 01:03.36,1.06 Rarity: Awful? → Ужасно? S04E23 01:04.42,2.58 Somepony: And completely unusable. → И им невозможно пользоваться. S04E23 01:10.36,1.94 Somepony: It doesn't travel! → Он не ездит! S04E23 01:13.17,2.89 Somepony: And no room for my puppets! → И в нём нет места для кукол! S04E23 01:16.58,4.96 Somepony: It appears I won't have a travelling puppet theater to use after all. → Похоже, никакого передвижного кукольного театра мне не видать. S04E23 01:25.68,2.44 Spike: I don't know what that guy was talking about. → Не понимаю, о чём этот парень. S04E23 01:28.12,2.82 Spike: This thing is perfect. → Твоя работа идеальна. S04E23 02:12.74,3.39 Rarity: This is terrible! Simply terrible! → Это чудовищно! Просто чудовищно! S04E23 02:18.15,6.43 Spike: So that puppeteer didn't like your exquisitely crafted best puppet theater in a history of puppeteers and puppet theater. → Пусть этому кукловоду не понравился изысканный сделанный на заказ лучший кукольный театр в истории кукловодов и кукольных театров. S04E23 02:25.59,2.99 Spike: You can just contribute something else to the Foal and Filly Fair. → Ты просто можешь сделать для Ярмарки что-нибудь ещё. S04E23 02:30.10,2.12 Rarity: I suppose I could. → Полагаю, да. S04E23 02:33.08,1.37 Rarity: Forget it, Spike. → А, забудь, Спайк. S04E23 02:34.45,3.22 Rarity: I'll never have something finished in time. → Я ничего не успею закончить вовремя. S04E23 02:44.08,4.03 Rarity: I wanted to leave my creative mark on the fair, and I failed. → Я хотела внести свою творческую лепту в ярмарку, но потерпела неудачу. S04E23 02:49.88,1.39 Rarity: Miserably. → Печальную неудачу. S04E23 02:52.73,3.09 Rarity: And that makes me miserable! → И поэтому мне так печально! S04E23 03:06.18,2.76 Spike: There's gotta be something in here somewhere. → Должно быть где-то тут. S04E23 03:10.05,2.37 Spike: It's not who, it's what! → Не "кто", а "что"! S04E23 03:12.42,3.47 Spike: Like what can help Rarity make something in time for the fair. → То, что позволит Рэрити успеть сделать хоть что-нибудь к ярмарке. S04E23 03:15.89,3.67 Spike: She really really really wants to make a creative contribution! → Она очень, очень, очень хочет внести свою творческую лепту! S04E23 03:19.56,2.09 Spike: She said I'm her favorite dragon! → Она сказала, что я — её любимый дракон! S04E23 03:21.65,3.23 Spike: So it's up to me to come through for her in her time of need! → Так что я обязан помочь ей в трудную минуту. S04E23 03:27.21,3.06 Spike: There's gotta be some kind of spell that'll do the trick. → Здесь должно быть какое-нибудь заклинание, которое поможет. S04E23 03:31.25,2.60 Spike: Come on, help the dragon out! → Давай, выручай дракона! S04E23 03:42.84,2.70 Spike: It's not for me, it's for Rarity! → Не ради меня, ради Рэрити! S04E23 03:45.54,2.91 Spike: The one who made you that bowtie you like so much. → Ради той, что сшила тебе твой любимый галстук-бабочку. S04E23 03:49.07,2.89 Spike: Okay, I get it. → Ладно, я понял. S04E23 03:53.12,2.50 Spike: You don't think we should use magic. → Ты считаешь, что не стоит привлекать магию. S04E23 04:01.50,2.38 Spike: What is that? → А это что? S04E23 04:30.73,0.89 Spike: What? → Что? S04E23 04:31.62,3.00 Spike: If I wasn't supposed to have it, it wouldn't be so easy to get! → Если эту книгу нельзя трогать, то почему её так легко достать? S04E23 04:34.62,3.11 Spike: And it's covered in spikes! Like me! → А ещё она покрыта шипами. Как я! S04E23 04:45.33,2.24 Spike: Inspiration manifestation. → Воплощение вдохновения. S04E23 04:47.57,2.79 Spike: Instantly brings ideas to life. → Мгновенно претворяет идеи в жизнь. S04E23 04:50.85,2.44 Spike: I'm liking the looks of this one! → То что нужно! S04E23 05:08.10,1.31 Spike: Rarity! → Рэрити! S04E23 05:09.41,2.05 Rarity: Leave me be! → Оставь меня! S04E23 05:11.46,5.24 Rarity: Can't you see how distraught, disappointed and downtrodden I still am? → Разве ты не видишь, что я всё ещё разочарована, подавлена и в смятении? S04E23 05:16.70,2.44 Spike: But I brought you something! → Но я кое-что тебе принёс! S04E23 05:19.14,3.37 Rarity: Unless it's another carton of vanilla oat swirl → Если это не ещё одно ведёрко ванильно-овсяного мороженого S04E23 05:22.51,2.64 Rarity: or word that the festival has been cancelled, → или новость об отмене фестиваля, S04E23 05:25.15,2.70 Rarity: I don't think I'm interested! → то не думаю, что мне интересно! S04E23 05:27.85,2.37 Spike: It's magic! → Это магия! S04E23 05:30.22,4.25 Rarity: Spike, precious scales, I already have magic! → Спайк, драгоценный, магия у меня и своя есть. S04E23 05:35.73,4.66 Spike: But not the kind that helps you create something in time for the fair! → Но не такая, что помогла бы тебе создать что-то к ярмарке! S04E23 05:40.39,1.50 Spike: This can! → А эта поможет! S04E23 05:43.23,2.51 Rarity: I suppose it's worth a try. → Пожалуй, стоит попробовать. S04E23 05:45.74,5.11 Rarity: From in the head to out in the world\NEvery thought to action → {\i1}Из фантазии — в реальный мир.\NЛюбую мысль — в дело.{\i0} S04E23 05:50.85,5.62 Rarity: Hold close this book, and through its spell\NYou'll start a chain reaction → {\i1}Держи поближе книгу, и заклинанием её\NНачни цепную реакцию,{\i0} S04E23 05:56.47,3.32 Rarity: Projecting forth whatever beauty you see → {\i1}Воссоздавая то прекрасное, что видишь.{\i0} S04E23 05:59.79,5.51 Rarity: Only when true words are spoken\NWill you finally be set free → {\i1}И только когда прозвучат слова правды,\NТы сможешь освободиться.{\i0} S04E23 06:05.49,0.98 Spike: Did it work? → Сработало? S04E23 06:07.49,2.03 Rarity: There's only one way to find out. → Есть только один способ узнать. S04E23 06:15.34,4.05 Rarity: Oh my! I thought about making this a much more beautiful spellbook → Вот это да! Я подумала, вот бы сделать эту книгу покрасивее, S04E23 06:19.39,1.70 Rarity: and I have! → и она преобразилась! S04E23 06:25.74,2.00 Rarity: Dear, dear, Spike! → Милый, милый Спайк! S04E23 06:27.74,1.51 Rarity: Here I was about to give up, → Я уже готова была сдаться, S04E23 06:29.25,3.87 Rarity: but like a true friend you've come through with flying colors! → но ты как настоящий друг вовремя пришёл мне на помощь. S04E23 06:34.79,2.78 Rarity: Come! We must find the puppeteer right away! → Идём! Надо найти кукловода сейчас же! S04E23 06:37.57,4.20 Rarity: So that I may provide him with the most fabulous theater he has ever imagined! → Чтобы я сделала ему самый потрясающий театр, какой он только может вообразить! S04E23 06:41.77,1.15 Rarity: Or → Или… S04E23 06:42.92,4.10 Rarity: should I say, that I've ever imagined? → лучше сказать, какой я могу вообразить? S04E23 06:57.16,4.09 Somepony: Aha, Miss Rarity, come to see the show, I presume. → А, мисс Рэрити, пришли посмотреть представление, я полагаю. S04E23 07:02.70,5.49 Somepony: You notice I had to make do out of your recent failure to produce a functioning theater. → Заметьте, как мне пришлось выкручиваться из-за того, что вы не смогли сделать нормальный театр. S04E23 07:13.64,5.51 Rarity: Oh, but I think you'll find the new one I've created will be much more to your liking. → О, но мне кажется, моё новое творение больше придётся вам по душе. S04E23 07:26.13,1.69 Somepony: Well, it is gorgeous, → Что ж, выглядит отлично, S04E23 07:27.82,2.81 Somepony: but that was ever the problem, now, was it? → но проблема была не в этом, не так ли? S04E23 07:31.97,3.88 Somepony: Oh well, this one does seem to travel. → Ого, этот вроде ездит. S04E23 07:38.15,3.18 Somepony: Plenty of room for my puppets! → И столько места для моих кукол! S04E23 07:41.33,4.61 Somepony: I'd say, Miss Rarity, I don't know how you managed to do so in such a short amount of time, → Знаете, мисс Рэрити, я понятия не имею, как вам это удалось, да ещё за такое короткое время, S04E23 07:45.94,3.44 Somepony: but you seem to have redeemed yourself. → но, кажется, вы вернули себе доброе имя. S04E23 07:49.38,3.93 Somepony: How did you manage to do so in such a short time? → Как вы управились в такой короткий срок? S04E23 07:53.97,1.60 Spike: As a matter of fact, she used a sp… → Дело в том, что ей помогла кни… S04E23 07:55.57,2.36 Rarity: Proper designer never reveals her tricks. → Настоящий дизайнер никогда не выдаёт свои секреты. S04E23 08:04.83,2.91 Rarity: Thank you again, Spike, for being such a dear friend. → Спайк, ещё раз спасибо тебе за то, что ты такой замечательный друг. S04E23 08:07.74,2.06 Rarity: And finding this book for me! → И за то, что нашёл мне эту книгу! S04E23 08:09.91,1.80 Spike: My pleasure. → Обращайся. S04E23 08:11.71,2.43 Spike: Well, I guess I can return it, now that the fair is over. → Думаю, я могу вернуть её, ведь ярмарка уже закончилась. S04E23 08:14.14,1.16 Rarity: Yes, of course. → Да, конечно. S04E23 08:15.30,2.90 Rarity: I've made my creative contribution as I'd hoped to do. → Я сделала свой творческий вклад, как того и хотела. S04E23 08:18.20,1.31 Rarity: And all is well. → Теперь всё в порядке. S04E23 08:24.92,3.68 Rarity: Then again, perhaps I should keep it but a skotch longer. → Хотя почему бы ей не побыть у меня ещё чуточку. S04E23 08:28.60,1.56 Rarity: You don't mind, do you, Spike? → Ты же не против, Спайк? S04E23 08:31.04,1.32 Spike: Of course not. → Нет, конечно. S04E23 08:33.11,1.40 Spike: See you tomorrow! → До завтра! S04E23 08:37.66,1.16 Spike: What? → Что? S04E23 08:38.82,1.67 Spike: She'll keep it for a few more hours. → Она побудет у неё ещё пару часов. S04E23 08:40.49,1.13 Spike: No harm in that. → Ничего страшного. S04E23 08:51.52,1.12 Spike: Rarity? → Рэрити? S04E23 08:58.02,0.78 Rarity: Spike! → Спайк! S04E23 08:58.80,1.59 Rarity: I'm so glad you're here! → Я так рада, что ты пришёл! S04E23 09:04.98,1.67 Spike: Whoa! → S04E23 09:09.97,1.85 Spike: Are you okay? → Всё нормально? S04E23 09:12.10,1.55 Rarity: Oh, I've never been better! → Лучше и быть не может! S04E23 09:13.65,2.25 Rarity: This book you've given me is amazing! → Книга, которую ты мне дал, поразительна! S04E23 09:15.90,4.44 Rarity: Why, I've been up all night just creating and creating and creating and creating! → Представляешь, я не спала всю ночь, всё творила, и творила, и творила, и творила! S04E23 09:20.34,4.11 Rarity: I have completed my fall line… for the next fifteen seasons! → Я создала осеннюю линейку одежды на следующие пятнадцать сезонов. S04E23 09:24.45,1.10 Spike: Wow! → S04E23 09:25.55,2.76 Rarity: But then I started thinking, why stop there? → А потом я подумала, а зачем останавливаться? S04E23 09:28.31,4.41 Rarity: Oh, Spike. I've always thought this town of ours could use a few beautifying upgrades. → Спайк, я всегда думала, что наш город не помешало бы немного преобразить. S04E23 09:32.72,3.52 Rarity: And with this book I can make that happen with such ease! → И с помощью этой книги я могу легко с этим справиться! S04E23 09:36.52,4.24 Rarity: You will support me in this endeavour by letting me keep this book just a little longer? → Ты поддержишь моё начинание и разрешишь мне оставить эту книгу ещё на чуть-чуть? S04E23 09:41.81,1.78 Spike: Of course I will. → Ну конечно поддержу. S04E23 09:52.62,2.66 Spike: What do you say we get a little breakfast before we get started? → Прежде чем мы начнём, как насчёт лёгкого завтрака? S04E23 09:55.28,1.24 Rarity: No time for breakfast! → Нет времени на завтрак! S04E23 09:56.52,2.00 Rarity: I want to get started right away! → Хочу начать сейчас же! S04E23 09:58.52,1.16 Spike: Technically… → Вообще-то, S04E23 09:59.68,3.98 Spike: we do have time, because with that book held close you can just make things… → у нас есть время, потому что пока книга рядом, ты можешь… S04E23 10:05.45,1.02 Spike: Rarity? → Рэрити? S04E23 10:09.43,3.49 Rarity: Now, this is exactly what I'm talking about! → Вот, именно об этом я и говорю! S04E23 10:13.14,2.84 Rarity: Why, that cart hasn't an ounce of a stylish flair. → В этой тележке нет ни капли стиля. S04E23 10:24.32,3.45 Granny Smith: My eyes playing tricks on me again? → Мои глаза опять подводят меня? S04E23 10:27.77,2.35 AppleJack: What in rhubarb pie just happened? → Какого пирога тут только что произошло? S04E23 10:32.19,1.81 Rarity: Isn't it gorgeous? → Разве это не великолепно? S04E23 10:34.00,1.22 Spike: It's amazing! → Это изумительно! S04E23 10:35.22,4.05 Spike: You should ask Applejack if she wants you to get all the Apple family carts a makeover. → Спроси Эпплджек, вдруг она захочет переделать все тележки Эпплов. S04E23 10:39.27,0.67 Rarity: Oh! → S04E23 10:39.94,2.89 Rarity: I don't really think I need to ask permission, darling. → Не думаю, что мне нужно просить разрешения. S04E23 10:42.83,2.10 Rarity: Everyone loves surprises. → Все любят сюрпризы. S04E23 10:44.93,2.53 Rarity: Especially when they are gorgeous ones. → Особенно, когда они так прекрасны. S04E23 10:47.46,0.86 Spike: You're right. → Ты права. S04E23 10:48.32,2.07 Spike: Everypony does love surprises. → Все и правда любят сюрпризы. S04E23 10:50.39,6.14 Rarity: We shouldn't even tell anypony that it's me who's behind all the fabulous changes I'll be making. → И мы никому не расскажем, что это я стою за всеми изумительными переменами, которые скоро произойдут. S04E23 10:57.56,3.12 Rarity: Why, that'd be a fun little secret for the three of us to share. → Да, это будет маленький забавный секрет между нами тремя. S04E23 11:01.60,2.50 Spike: The… three… of us… → Между нами… тремя? S04E23 11:05.18,1.54 Rarity: You, me… → Между тобой, мной… S04E23 11:06.72,1.55 Rarity: and the book of course. → и книгой, конечно. S04E23 11:10.19,3.00 Rarity: My marvelous, marvelous book. → Моей чудесной, чудесной книгой. S04E23 11:14.69,1.34 Spike: Of course… → Конечно… S04E23 11:16.26,3.04 Rarity: Promise me you won't say a word to anypony. → Пообещай, что не скажешь никому ни слова. S04E23 11:20.38,1.19 Spike: You got it! → Обещаю! S04E23 11:21.72,2.77 Rarity: I knew I could count on you, Spike. → Я знала, что могу довериться тебе, Спайк. S04E23 11:24.49,2.88 Rarity: And I also know just what I want to do next! → И я только что поняла, что ещё я хочу сделать! S04E23 11:28.97,1.09 RainbowDash: Take that! → Получай! S04E23 11:30.06,1.39 RainbowDash: And that! → И получай! S04E23 11:34.74,0.83 RainbowDash: What in the…? → Что за?.. S04E23 11:35.57,0.91 RainbowDash: Get… → Снимите… S04E23 11:36.48,1.02 RainbowDash: it… → это… S04E23 11:37.50,1.14 RainbowDash: off… → с… S04E23 11:38.64,1.33 RainbowDash: me! → меня! S04E23 11:40.45,3.71 Rarity: I've always thought Rainbow Dash could use a little more glamour. → Я всегда считала, что Рэйнбоу Дэш не хватало немного шика. S04E23 11:44.16,1.19 Rarity: And now look at her! → А теперь гляди! S04E23 11:45.35,2.15 Rarity: Cloud-busting with style! → Изящно истребляет облака! S04E23 11:48.72,1.17 Rarity: Moving on! → Идём дальше! S04E23 11:51.41,1.08 Spike: She will be fine. → С ней всё будет хорошо. S04E23 11:52.49,1.27 Spike: It's just a dress. → Это же просто платье. S04E23 11:54.28,2.18 Spike: Wait for your favorite dragon! → Подожди своего любимого дракона! S04E23 12:05.08,2.47 FlutterShy: La la-la la-la la-la la la… → S04E23 12:08.10,2.08 FlutterShy: There you go, mister Robin. → Вот, мистер Дрозд. S04E23 12:13.06,2.94 FlutterShy: Don't you look so content in your little house. → Похоже, вы довольны своим домиком. S04E23 12:16.51,1.54 FlutterShy: Oh, my goodness. → Ничего себе! S04E23 12:19.70,1.30 FlutterShy: You're lost? → Заблудились? S04E23 12:22.23,1.05 FlutterShy: No, not that way. → Нет, не туда. S04E23 12:23.28,1.76 FlutterShy: That looks like that's a door to a… → Похоже на дверь в… S04E23 12:25.04,1.17 FlutterShy: bedroom. → спальню. S04E23 12:26.21,1.33 FlutterShy: Try that one over there. → Попробуйте вон ту. S04E23 12:28.40,2.10 FlutterShy: No, no. That is to a… → Нет-нет, это дверь… S04E23 12:31.48,1.18 FlutterShy: Shoe closet? → Обувного шкафа? S04E23 12:32.66,0.96 FlutterShy: Oh, dear… → Ну и ну. S04E23 12:33.62,1.58 FlutterShy: Maybe try the staircase? → Может, попробуете по лестнице? S04E23 12:35.20,2.88 FlutterShy: No, no, no, no. The other staircase. → Нет, нет, нет. По другой лестнице. S04E23 12:38.08,1.68 Rarity: Isn't it gorgeous? → Разве он не великолепен? S04E23 12:39.76,3.17 Spike: It's probably the most beautiful birdhouse ever created. → Пожалуй, никто не делал скворечника красивее этого. S04E23 12:42.93,0.96 Rarity: Go on. → Продолжай. S04E23 12:43.89,3.01 Spike: I'm just not sure how the bird feels about it. → Только не уверен, что он подходит самой птице. S04E23 12:48.20,3.27 Rarity: What does a bird know about architectural design? → Да что птица понимает в архитектуре? S04E23 12:51.47,1.70 Rarity: What matters is what you think, Spike. → Важно, что думаешь ты, Спайк. S04E23 12:53.17,2.21 Rarity: And you love it. → А тебе он нравится. S04E23 12:55.38,1.89 Rarity: Don't you? → Не так ли? S04E23 12:57.27,1.19 Spike: Of course I do. → Конечно. S04E23 12:58.46,1.21 Spike: It's so… → Он такой… S04E23 13:00.84,1.34 Spike: Rarity. → В твоём стиле. S04E23 13:02.18,1.50 Rarity: It is, isn't it? → Так и есть, правда ведь? S04E23 13:20.24,2.49 Rarity: Oh, adorable! → Очаровательно! S04E23 13:22.73,3.18 Rarity: But it could use a touch of class? Don't you think? → Но капелька шика не помешает. Как считаешь? S04E23 13:25.91,1.13 Spike: Oh, yeah. → О, да. S04E23 13:27.04,1.16 Spike: Definitely. → Определённо. S04E23 13:41.25,2.47 Rarity: But this party doesn't even seem have a proper theme! → Но похоже, этой вечеринке не хватает подходящей музыки. S04E23 13:43.72,2.97 Rarity: Let's do something about that. Shall we? → Может, сделаем что-нибудь с этим? S04E23 13:46.69,2.64 Spike: You've already make things look really really great. → Твоими стараниями уже столько всего выглядит прекрасным! S04E23 13:49.33,2.51 Spike: Maybe you should stop while you're ahead? → Может, лучшее — враг хорошего? S04E23 13:51.84,1.61 Rarity: You are right, Spike. → Ты прав, Спайк. S04E23 13:53.45,2.31 Rarity: There's so much to do elsewhere! → Ведь в других местах ещё столько не сделано! S04E23 13:55.76,1.31 Spike: Right! → Именно! S04E23 13:57.07,1.33 Spike: Elsewhere… → В других местах… S04E23 13:58.40,2.44 Rarity: Just one more little thing before we go. → Ещё одна мелочь перед тем, как мы пойдём. S04E23 14:04.49,4.41 Rarity: Why, this party is certain to make a society page now. → Вот теперь этот вечер точно попадёт на страницы светской хроники. S04E23 14:08.90,2.86 Rarity: Won't Pinkie Pie be pleased? → Разве Пинки Пай не будет рада? S04E23 14:12.26,2.17 PinkiePie: Happy, happy day to… → Счастливого, счастливого дня… S04E23 14:14.43,0.77 PinkiePie: Huh? → S04E23 14:19.26,2.28 Rarity: I am simply buzzing with ideas. → Я просто разрываюсь от идей. S04E23 14:21.54,1.21 Rarity: Simply buzzing! → Просто разрываюсь! S04E23 14:24.59,1.26 Spike: That's great. → Это здорово. S04E23 14:25.85,0.76 Spike: But… → Но… S04E23 14:26.61,2.01 Spike: You've been at this for a while now. → Ты уже так много сделала. S04E23 14:28.62,1.42 Spike: Haven't you take a break? → Не хочешь передохнуть? S04E23 14:30.04,2.19 Spike: Give that brilliant mind of yours a rest. → Дай своему блестящему уму отдых. S04E23 14:32.23,1.37 Rarity: Don't be silly. → Чепуха! S04E23 14:33.60,1.91 Rarity: I'm not gonna stop now! → Я не собираюсь останавливаться сейчас! S04E23 14:35.51,4.98 Rarity: Why, I won't stop until the every inch of Ponyville is benefited from my creative vision! → Я не остановлюсь, пока каждый уголок Понивилля не будет улучшен моим творческим видением. S04E23 14:43.66,2.03 Rarity: Starting with you, Spike! → Начнём с тебя, Спайк! S04E23 14:52.33,2.58 Rarity: You! Look! Fabulous! → Ты! Выглядишь! Потрясающе! S04E23 14:55.48,1.84 Spike: All because of you! → Всё благодаря тебе! S04E23 14:57.80,4.37 Rarity: Anything for my favorite dragon and most supportive friend. → Всё для моего любимого дракона и самого отзывчивого друга. S04E23 15:02.17,0.76 Rarity: Come! → Ну же! S04E23 15:02.93,2.00 Rarity: There's so much more to do! → Ещё столько нужно сделать! S04E23 15:08.62,4.35 Twilight: Oh no! Not you too! → О нет! И ты тоже! S04E23 15:12.97,2.43 Spike: What do you mean, not me too? → Что значит "и я тоже"? S04E23 15:15.40,2.72 Twilight: Oh, judging by that outfit, I thought for sure… → А, судя по твоему наряду, я решила… S04E23 15:18.12,1.17 Spike: What, this? → Ты про этот? S04E23 15:19.29,2.27 Spike: I just wanted to try out a new look. → Я просто хотел попробовать другой стиль. S04E23 15:22.64,1.43 Spike: You like? → Нравится? S04E23 15:25.65,3.76 Twilight: Well, in that case, have you seen anypony suspicious around? → Хорошо, тогда не видел ли ты кого-нибудь подозрительного? S04E23 15:30.12,0.52 Spike: Nope. → Не-а. S04E23 15:35.00,3.16 Mayor: Princess Twilight, the gazebo has been turned into solid crystal! → Принцесса Твайлайт, беседка превратилась в цельный кусок хрусталя! S04E23 15:38.16,3.32 Mayor: And two ponies are now trapped inside its walls! → И двое пони оказались заперты внутри! S04E23 15:48.38,3.71 Spike: No! I made a promise to Rarity to keep this to myself! → Нет! Я обещал Рэрити никому не рассказывать! S04E23 15:54.32,1.86 Spike: But you're right, Owlowiscious. → Ты прав, Совелий. S04E23 15:56.18,1.54 Spike: I have to tell. → Я должен сказать. S04E23 15:57.72,1.55 Spike: And once I do, → И как только я это сделаю, S04E23 15:59.27,3.96 Spike: I can forget Rarity thinking of me as the most supportive friend. → Рэрити перестанет считать меня самым верным другом. S04E23 16:03.69,4.00 Spike: I can forget Rarity thinking of me as a friend at all! → Может даже, совсем перестанет считать меня другом. S04E23 16:17.76,1.39 Spike: I can't do it. → Я так не могу. S04E23 16:20.22,2.80 Spike: I promised I'll keep all of it between the three of us. → Я обещал сохранить всё это между нами тремя. S04E23 16:24.51,3.35 Somepony: Of course it's weird that she meant me, her and the spellbook. → Конечно, это странно, что она имела в виду меня, её и книгу заклинаний. S04E23 16:27.86,2.25 Spike: But… The spellbook! → Но… Книга заклинаний! S04E23 16:30.11,1.19 Spike: Of course! → Конечно! S04E23 16:31.30,4.78 Spike: If I didn't get it away from her, I bet she won't be able to use its magic anymore! → Если я отберу у неё книгу, то она наверняка больше не сможет использовать эту магию! S04E23 16:36.08,3.02 Spike: Oh come on, it's the perfect plan! → Да ладно, это идеальный план! S04E23 16:39.10,2.85 Spike: I just have to figure out which way she went. → Мне только нужно выяснить, куда она направилась. S04E23 16:41.95,1.74 Somepony: I can't see! → Ничего не вижу! S04E23 16:49.12,2.70 Spike: I'm thinking she's headed this way. → Похоже, она пошла туда. S04E23 17:08.27,1.53 Rarity: What do you think you're doing? → И что это ты делаешь? S04E23 17:10.29,2.71 Spike: Me? I was just… → Я? Я… просто… S04E23 17:13.00,2.74 Spike: basking in your creative radiance. → греюсь в лучах твоего творчества. S04E23 17:16.32,1.15 Rarity: Oh, Spike. → О, Спайк. S04E23 17:17.47,3.09 Rarity: You do say the nicest things. → Ты говоришь такие приятные вещи. S04E23 17:20.56,1.10 Spike: Thanks. → Спасибо. S04E23 17:22.62,1.54 Rarity: Well, where was I? → Так, о чём это я? S04E23 17:27.32,1.16 Rarity: Oh yes! → Ах, да! S04E23 17:28.48,3.33 Rarity: Gold-plated rooftops for everypony! → Позолоченные крыши для всех! S04E23 17:39.87,1.17 Rarity: Spike! → Спайк! S04E23 17:44.56,2.70 Rarity: I have just had the most marvellous idea! → Меня посетила чудеснейшая идея! S04E23 17:50.48,1.72 Spike: Of course you have. → Ну конечно посетила. S04E23 17:52.20,1.24 Spike: You're Rarity! → Ты же Рэрити! S04E23 17:54.28,2.80 Rarity: My work here in Ponyville is nearly complete. → Я почти завершила свою работу в Понивилле. S04E23 17:57.08,5.47 Rarity: Don't you think it's time the rest of Equestria benefited from my creative vision? → Тебе не кажется, что пора и остальной Эквестрии преобразиться благодаря моему творческому видению? S04E23 18:02.55,1.29 Spike: Absolutely! → Безусловно! S04E23 18:05.02,2.78 Rarity: Oh! I'm thinking we go by chariot! → Я думаю, мы поедем на колеснице! S04E23 18:07.80,3.39 Rarity: Or, as everyone will soon be calling them, rariot! → Или, как их скоро будут называть, рэриснице! S04E23 18:12.94,3.71 Spike: Oh yeah. We should definitely go by… → Да, мы обязательно должны поехать на… S04E23 18:19.90,3.09 Spike: How… how did you do that? → Как… как у тебя получилось? S04E23 18:23.12,1.92 Rarity: Why, whatever do you mean? → А, о чём ты? S04E23 18:25.25,3.61 Spike: The book. It's… I mean… You don't… → Книга… она… то есть. У тебя… S04E23 18:28.86,1.30 Spike: It's gone! → Пропала! S04E23 18:30.16,1.26 Spike: The book is gone! → Книга пропала! S04E23 18:31.42,0.91 Rarity: Gone? → Пропала? S04E23 18:32.33,2.95 Rarity: Why it's right there. → Да вот же она. S04E23 18:35.28,2.04 Rarity: I need my book, Spike! → Мне нужна моя книга, Спайк! S04E23 18:37.32,2.22 Rarity: What have you done with my book? → Что ты сделал с моей книгой? S04E23 18:40.56,2.44 Spike: Why would I do anyhting with your book. → Зачем мне что-то делать с твоей книгой? S04E23 18:43.00,1.36 Spike: We're friends! → Мы же друзья! S04E23 18:45.07,2.41 Spike: It was probably the owl. → Это, наверное, сова. S04E23 18:49.63,1.55 Rarity: But wait. → Хотя стой. S04E23 18:51.18,2.65 Rarity: I don't seem to need it anymore, do I? → Похоже, она мне больше не нужна, не так ли? S04E23 18:54.25,1.78 Rarity: Yes, yes! → Да, да! S04E23 18:56.56,3.23 Rarity: I can feel its magic flowing within me now! → Я чувствую, как во мне струится её магия. S04E23 18:59.79,3.49 Rarity: I'm so excited! I'm so excited! → Я так взволнована! Так взволнована! S04E23 19:03.53,1.49 Spike: I'm so scared. → А я так напуган. S04E23 19:05.02,1.97 Rarity: Oh, the places we'll go, Spike. → О, Спайк, где мы только не побываем. S04E23 19:06.99,3.73 Rarity: Manehattan! Fillydelphia! Canterlot! → В Мэйнхеттене! В Филлидельфии! В Кантерлоте! S04E23 19:10.72,1.84 Rarity: And there you'll be by my side! → И ты будешь мне помогать! S04E23 19:12.56,1.88 Rarity: Just as you always have been here in Ponyville. → Прямо как здесь, в Понивилле. S04E23 19:14.44,4.21 Rarity: Your constant praise and adoration driving me to even greater heights! → Твои постоянные похвала и обожание будут возносить меня на всё новые вершины! S04E23 19:18.65,4.60 Rarity: Until there isn't an inch of Equestria that hasn't been utterly transformed by my → Пока каждый уголок Эквестрии не будет полностью преображён S04E23 19:23.25,2.63 Rarity: creative genius! → моим творческим гением! S04E23 19:31.56,1.13 Spike: No. → Нет. S04E23 19:33.13,1.99 Rarity: What did you say? → Что ты сказал? S04E23 19:35.12,1.60 Spike: I said no. → Я сказал "нет". S04E23 19:36.72,3.13 Spike: You've been changing things, but you haven't been making them better. → Ты изменяла вещи, но они от этого не становились лучше. S04E23 19:39.85,2.18 Spike: I should've told you the truth at the very beginning. → Я должен был сказать правду с самого начала. S04E23 19:42.03,3.98 Spike: But I didn't, because I was trying to be a supportive friend. → Но не мог, так как пытался быть другом, на которого можно положиться. S04E23 19:46.01,4.17 Spike: But instead I let you become something awful. → Вместо этого я позволил тебе стать чем-то ужасным. S04E23 19:51.29,1.21 Rarity: Awful? → Ужасным? S04E23 20:04.03,1.32 Rarity: What happened? → Что случилось? S04E23 20:05.71,2.62 Rarity: Rarity? You're okay? → Рэрити? Ты в порядке? S04E23 20:08.33,2.50 Rarity: I think so. → Я… думаю, да. S04E23 20:11.96,4.79 Rarity: Though by the looks of it, something quite terrifying has happened to Ponyville. → Хотя, судя по всему, с Понивиллем приключилось нечто ужасное. S04E23 20:17.72,1.51 Spike: You happened. → Ты приключилась. S04E23 20:19.23,1.09 Rarity: Me? → Я? S04E23 20:21.48,2.98 Spike: The last part of the spell! → Последняя часть заклинания! S04E23 20:24.46,5.58 Rarity: {\i1}Only when true words are spoken{\i0}\N{\i1}Will you finally be set free{\i0} → {\i1}И только когда прозвучат слова правды,{\i0} \N{\i1}Ты сможешь освободиться.{\i0} S04E23 20:31.08,3.65 Spike: The spell took over you and you wanted to change everything in Equestria. → Заклинание подчинило тебя, и ты хотела поменять всё в Эквестрии. S04E23 20:34.73,2.98 Spike: I was afraid to tell you how I really felt about it. → Я боялся сказать, что я на самом деле думал по этому поводу. S04E23 20:37.71,3.49 Spike: But then I… I told you the truth. → Но потом я… я сказал тебе правду. S04E23 20:41.20,1.65 Rarity: Dearest Spike. → Дорогой Спайк! S04E23 20:42.85,2.44 Rarity: You should never be afraid to tell me the truth. → Никогда не бойся говорить мне правду. S04E23 20:45.29,2.51 Rarity: We're friends, remember? → Мы — друзья, помнишь? S04E23 20:50.49,3.55 Spike: {\i1}Today I learned how important it is to be honest with your friends{\i0} → {\i1}Сегодня я узнал, как важно быть честным с друзьями,{\i0} S04E23 20:54.04,2.93 Spike: {\i1}when they're doing something that you don't think is right.{\i0} → {\i1}когда они делают то, что ты не считаешь правильным.{\i0} S04E23 20:56.97,4.47 Spike: {\i1}A true friend knows that you're speaking up because you care about them.{\i0} → {\i1}Настоящий друг знает, что ты откровенен с ним, потому что он тебе небезразличен.{\i0} S04E23 21:01.44,1.23 Twilight: Spike! → Спайк! S04E23 21:02.67,2.56 Twilight: Never-ever-ever-ever → Больше никогда-никогда-никогда S04E23 21:05.23,4.39 Twilight: take another book out of the library at the castle without asking! → не бери без спроса книги из библиотеки замка! S04E23 21:09.62,4.80 Twilight: Princess Cadence and Princess Luna have much better things to do than help me clean up Ponyville! → У Принцессы Каденс и Принцессы Луны есть дела поважнее, чем помогать мне приводить Понивилль в порядок! S04E23 21:16.67,3.59 Twilight: Do you have any idea how hard it was to reverse that much dark magic? → Ты хоть представляешь, как трудно было обратить такое количество тёмной магии? S04E23 21:22.13,2.28 Spike: You don't look so good. → Ты неважно выглядишь. S04E23 21:24.88,0.89 Spike: What? → Что? S04E23 21:25.77,1.36 Spike: I'm just being honest. → Я просто хочу быть честным. S04E23 21:27.13,2.10 Spike: It's what good friends do. → Так поступают хорошие друзья. S04E23 21:33.21,2.94 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S04E23 21:36.15,3.71 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S04E24 "Equestria Games" S04E24 00:07.46,2.87 RainbowDash: This just got real! → Этот день настал! S04E24 00:10.50,1.90 Somepony: I can't wait. → Не могу дождаться. S04E24 00:29.87,1.23 RainbowDash: Listen up, gang. → Внимание, команда. S04E24 00:31.10,2.87 RainbowDash: We're almost there, so I've got a few things to say. → Мы почти на месте, и я должна вам кое-что сказать. S04E24 00:33.97,0.92 RainbowDash: First off, → Прежде всего, S04E24 00:34.89,5.55 RainbowDash: who here beside me thinks this is the best Equestria Games delegation in Ponyville history? → все согласны, что мы лучшая делегация Эквестрийских Игр в истории Понивилля? S04E24 00:42.61,1.48 Somepony: Yeah! → Дыа! S04E24 00:44.19,3.25 RainbowDash: And no matter what your sport is, we've gotta give it our best, → И что неважно, в каком вы виде спорта, — надо выкладываться на полную, S04E24 00:47.44,3.79 RainbowDash: because we've all got a genuine shot at Ponyville gold. → потому что у всех нас есть неплохой шанс получить золото для Понивилля. S04E24 00:53.77,4.99 RainbowDash: With the possible exception of Bulk Biceps, Fluttershy and me. → Разве что кроме Балка Бицепса, Флаттершай и меня. S04E24 00:58.76,2.06 RainbowDash: I mean, we're good and all, but… → То есть, мы хороши и всё такое, но… S04E24 01:00.82,3.10 RainbowDash: we're up against the Wonderbolts in the aerial relay, so… → на воздушной эстафете нам будут противостоять Вандерболты, так что… S04E24 01:03.92,2.93 RainbowDash: gold's kind of a stretch. Let's not kid ourselves. → золото маловероятно. Не будем обманывать себя. S04E24 01:06.85,1.79 Scootaloo: Don't feel bad, Rainbow Dash. → Не расстраивайся, Рэйнбоу Дэш. S04E24 01:08.64,2.95 Scootaloo: We have absolutely no shot at winning gold either. → У нас тоже никаких шансов на золото. S04E24 01:11.59,3.96 RainbowDash: That's because you're carrying the flag for Ponyville in the opening ceremony. → Потому что вы понесёте флаг Понивилля на церемонии открытия. S04E24 01:15.55,1.24 RainbowDash: There are no winners. → Там не бывает победителей. S04E24 01:16.79,3.61 Scootaloo: Winners or not, we still have a chance to be awesome! → Победитель ты или нет, это всё равно шанс показать себя клёвым! S04E24 01:20.40,2.80 RainbowDash: That's the spirit! Hear that, everypony? → Вот это настрой! Все слышали? S04E24 01:23.20,3.86 RainbowDash: Winners or not, we all still have a chance to be awesome! → Победитель ты или нет, это всё равно шанс показать себя клёвым! S04E24 01:30.98,3.55 RainbowDash: But, uh, let's still try to win lots and lots of stuff too, 'kay? → Но… выиграть большую кучу медалей всё-таки тоже попробуем, лады? S04E24 02:31.00,1.67 Spike: It's all in there, gang. → Вот и всё, ребята. S04E24 02:32.67,4.01 Spike: Leave it to Spike, champion gear carrier for all your gear carrier needs. → Если вам надо что-то перенести, то предоставьте это Спайку — лучшему носильщику инвентаря. S04E24 02:36.68,2.39 AppleBloom: And ponyville flag? You sure? → А понивилльский флаг? Он точно там? S04E24 02:39.07,1.45 AppleBloom: What about flag pole? → А флагшток? S04E24 02:40.52,1.73 Spike: In with the portable ramp! → С переносной рампой! S04E24 02:43.19,1.77 Scootaloo: Give it a rest, Applebloom. → Расслабься, Эпплблум. S04E24 02:44.96,1.94 Spike: Ah, she's just nervous, that's all. → Да она просто волнуется, вот и всё. S04E24 02:46.90,1.30 Spike: Perfectly understandable. → Я её прекрасно понимаю. S04E24 02:48.20,4.11 Spike: Whenever I'm afraid of or forget something, I start to panic, I have a simple trick. → Если мне страшно или я что-то забыл и начинаю волноваться, то есть один приёмчик. S04E24 02:52.31,2.36 Spike: I count to ten, and by the time I've done, → Я начинаю считать, и когда дохожу до десяти, S04E24 02:54.67,3.08 Spike: I've calmed myself enough to get the job done right everytime. → то всегда достаточно успокаиваюсь, чтобы сделать всё как надо. S04E24 02:57.75,1.92 Spike: Easy-peasy-cider-squeazy. → Раз-два, вот и все дела. S04E24 03:00.18,0.96 Spike: Hey! → Эй! S04E24 03:01.85,1.23 Spike: Put me down! → Отпустите меня! S04E24 03:03.08,1.48 Scootaloo: What's going on? → Что происходит? S04E24 03:10.77,1.88 Twilight: Spike! Are you alright? → Спайк! Ты в порядке? S04E24 03:12.65,4.33 Somepony: A thousand pardons, O Great and Honorable Spike the Brave and Glorious. → Тысяча извинений, о Великий и Благородный, Храбрый и Славный Спайк. S04E24 03:16.98,1.69 Spike: Huh? Who the what now? → А? Кто-кто? S04E24 03:18.67,2.28 Princess_Cadence: Thanks for bringing Spike to us. → Спасибо, что доставили Спайка к нам. S04E24 03:22.63,1.20 Princess_Cadence: It's okay, Spike. → Всё в порядке, Спайк. S04E24 03:23.83,2.33 Princess_Cadence: We'll have our hoofponies go back for your bags. → Наши помощники позаботятся о багаже. S04E24 03:27.07,3.26 Spike: Can they hang back a second and tell me what's going on first? → А они не могли бы ненадолго вернуться и объяснить мне, что происходит? S04E24 03:35.87,3.42 Spike: So the ponies here think I'm some kind of hero, huh? → То есть, местные думают, что я какой-то герой, так? S04E24 03:39.29,2.71 Spike: More of the green ones, please? I like the green ones. → Можно ещё зелёных, пожалуйста? Мне нравятся зелёные. S04E24 03:43.43,1.36 Twilight: Last time you were here, → Когда ты был здесь в прошлый раз, S04E24 03:44.79,4.91 Twilight: you got the Crystal Heart to Princess Cadance in time to save this entire empire from destruction! → то вовремя сумел доставить Кристальное Сердце Принцессе Каденс и тем самым спас от гибели всю империю! S04E24 03:49.70,2.50 Princess_Cadence: You are known throughout my empire as → По всей моей империи ты известен как S04E24 03:52.20,4.29 Princess_Cadence: "Great and Honorable Spike the Brave and Glorious". → "Великий и Благородный, Храбрый и Славный Спайк". S04E24 03:56.49,1.23 Twilight: Isn't that awesome? → Здорово, правда? S04E24 03:57.72,1.95 Twilight: You're a big shot here, Spike! → Здесь ты — крупная фигура, Спайк! S04E24 04:00.70,2.36 Twilight: See that? That's you! → Видишь? Это ты! S04E24 04:04.26,1.49 Spike: Hello, gorgeous. → Каков красавец! S04E24 04:05.75,5.39 Princess_Cadence: This is why we all hope you do us the honor of lighting the torch of the opening ceremony. → Поэтому все мы рассчитываем, что ты окажешь нам честь и зажжёшь факел на церемонии открытия. S04E24 04:11.14,5.38 Princess_Cadence: You'd be the very first Dragon in the history of the Equestria games to do so. → Ты будешь первым драконом в истории Эквестрии, кто это сделает. S04E24 04:16.52,1.39 Spike: Of course I'll do it. → Конечно, я согласен. S04E24 04:17.91,2.85 Spike: And, bonus, I can do it with my fire breath. → И, вдобавок, я могу воспользоваться своим огненным дыханием. S04E24 04:32.53,2.48 Shining_Armor: Places for the procession, everypony! → Всем выстроиться по местам! S04E24 04:35.01,1.56 Shining_Armor: Two minutes! → Две минуты! S04E24 05:04.17,4.74 RevizorReal: And you're {\i1}quite{\i0} certain you also understand {\i1}exactly{\i0} what you're supposed to do? → И вы {\i1}полностью{\i0} уверены, что точно поняли, что {\i1}конкретно{\i0} вам предстоит сделать? S04E24 05:08.91,2.69 Spike: I stand where you tell me until you give me the signal, → Я встану там, где скажете, и буду ждать вашего сигнала, S04E24 05:11.60,2.18 Spike: and then I walk over and light the torch. → а потом выйду и зажгу огонь. S04E24 05:14.29,1.54 RevizorReal: Couldn't be simpler. → Проще некуда. S04E24 05:29.79,2.10 RevizorReal: Mister the dragon, → Господин Дракон, S04E24 05:31.89,1.79 RevizorReal: are you coming? → вы идёте? S04E24 05:34.34,1.50 RevizorReal: Honestly, → Ну в самом деле, S04E24 05:35.84,3.01 RevizorReal: would somepony help him walk? → кто-нибудь поможет ему дойти? S04E24 05:43.95,2.19 Shining_Armor: Now, please welcome → А теперь поприветствуйте S04E24 05:46.14,2.00 Shining_Armor: the delegation from → делегацию S04E24 05:48.14,1.50 Shining_Armor: Ponyville! → Понивилля! S04E24 05:49.64,1.74 Somepony: Ponyville forever! → Вперёд, Понивилль! S04E24 05:52.85,1.20 RainbowDash: Awesome! → Круто! S04E24 05:55.20,1.34 Somepony: Yeah! → Дыа! S04E24 05:57.33,1.65 Somepony: Yahoo! → Ура! S04E24 06:17.80,1.94 RevizorReal: This is the signal! → Это сигнал! S04E24 06:22.68,3.11 RevizorReal: I'm giving you the signal now! → Я подаю вам сигнал! S04E24 06:27.26,1.93 RevizorReal: Mr. the Dragon! → Господин Дракон! S04E24 06:40.82,2.46 Spike: Come on, Spike! Calm yourself! → Ну же, Спайк! Успокойся! S04E24 06:43.28,1.15 Spike: Count to ten. → Сосчитай до десяти. S04E24 06:44.43,0.77 Spike: One… → Один… S04E24 06:45.20,1.03 Spike: two… → два… S04E24 06:46.23,1.07 Spike: three… → три… S04E24 06:47.30,0.83 Spike: thousand… → тысячи… S04E24 06:48.13,1.28 Spike: fourteen thousand… → четырнадцать тысяч… S04E24 06:49.41,1.22 Spike: Twenty thousand…! → Двадцать тысяч!.. S04E24 06:50.63,1.76 Spike: Thirty thousand! → Тридцать тысяч! S04E24 06:55.35,1.27 Princess_Cadence: What's wrong? → Что случилось? S04E24 07:00.44,1.91 Spike: Tell me this isn't happening… → Скажите мне, что это сон… S04E24 07:08.95,2.52 Twilight: Equestria, we have a problem. → Эквестрия, у нас проблема! S04E24 07:21.99,3.73 RevizorReal: Mr. the Dragon! Would you light the torch already?! → Господин Дракон! Может, вы уже зажжёте огонь?! S04E24 07:25.72,3.23 Spike: I don't know what it is, but I just don't have the stuff today! → Не знаю, в чём дело, но у меня сегодня ничего не выходит! S04E24 07:28.95,1.40 Spike: Did you bring a match? → У вас есть спички? S04E24 07:30.35,2.74 RevizorReal: You're a {\i1}fire{\i0}-breathing dragon. → Вы же {\i1}огнедышащий{\i0} дракон. S04E24 07:34.02,2.48 Spike: Then some cough drops, maybe? → Тогда, может, леденцы от кашля? S04E24 07:37.65,2.41 Spike: Nevermind. I'll keep trying. → Неважно. Я попробую ещё. S04E24 07:43.08,2.75 Princess_Cadence: Somepony go down and help him! → Кто-нибудь, спуститесь и помогите ему! S04E24 07:49.82,1.29 Spike: Light! Light! → Гори! Гори! S04E24 08:10.66,1.98 RevizorReal: How did you do that? → Как вы это сделали? S04E24 08:12.64,1.14 Spike: I'm… → Я… S04E24 08:13.78,1.77 Spike: not sure. → не уверен… S04E24 08:15.55,2.80 RevizorReal: Well, better late than never. → Ну, лучше поздно, чем никогда. S04E24 08:19.87,1.79 Shining_Armor: Let the games… → Объявляю Игры… S04E24 08:21.66,1.46 Shining_Armor: begin! → открытыми! S04E24 08:36.79,2.63 Rarity: There they are, little superstars! → Вот они, маленькие суперзвёзды! S04E24 08:39.42,1.50 Rarity: You were fabulous! → Вы были великолепны! S04E24 08:40.92,3.25 AppleJack: Made me sit up proud like a corn stalk in august. → Меня распирало от гордости, как кукурузный початок в августе. S04E24 08:44.17,1.89 RainbowDash: You done good, squirt. → Отлично сработано, мелкая. S04E24 08:46.06,1.92 Twilight: You three really were wonderful. → Вы трое были изумительны! S04E24 08:47.98,2.63 Twilight: But does anypony know what was going on with Spike? → Но кто-нибудь знает, что случилось со Спайком? S04E24 08:50.61,2.62 AppleJack: He sure seemed to be having a tough time of it out there. → Кажись, нелегко ему там пришлось. S04E24 08:53.23,2.10 Rarity: He put things right in time though. → Но он сумел вовремя собраться. S04E24 08:55.33,2.03 Twilight: Actually, it was me. → На самом деле, это была я. S04E24 08:57.36,1.83 Twilight: I didn't want him to be embarrassed. → Я не хотела, чтобы он потерял лицо. S04E24 08:59.19,2.85 Twilight: So I cast a secret spell to light it for him. → Так что я незаметно заклинанием зажгла огонь вместо него. S04E24 09:03.21,0.96 Rarity: Oh dear. → Ох, дорогуша. S04E24 09:04.17,1.26 Rarity: Have you told him? → Ты сказала ему? S04E24 09:05.43,2.82 Twilight: No, but he might have figured it out on his own. → Нет, но, наверное, он и сам догадался. S04E24 09:08.25,1.93 AppleJack: You gotta tell him, just in case. → Ты бы рассказала ему, а то мало ли… S04E24 09:10.18,1.02 Twilight: I know. → Знаю. S04E24 09:11.20,1.79 Twilight: I'm just afraid of how he'll take it. → Я просто боюсь того, как он это воспримет. S04E24 09:12.99,2.27 Twilight: I know what pride he takes in a job well done. → Я знаю, как он бывает горд, когда дело ему удаётся. S04E24 09:15.26,0.47 RainbowDash: Psst! → S04E24 09:15.73,1.30 RainbowDash: Here he comes now. → Он идёт. S04E24 09:17.03,1.77 RainbowDash: Act casual. → Ведите себя как обычно. S04E24 09:20.32,1.44 RainbowDash: Sup. → Здоров. S04E24 09:21.76,1.05 Twilight: Spike! → Спайк! S04E24 09:22.81,1.53 Twilight: Is everything okay? → Всё в порядке? S04E24 09:24.34,1.26 Spike: I guess. → Наверное. S04E24 09:25.60,1.08 Spike: I don't know. → Не знаю. S04E24 09:26.68,1.55 Spike: The weirdest thing happened down there. → Там случилось что-то странное. S04E24 09:28.23,0.64 Twilight: Yeah. → Да. S04E24 09:28.87,1.37 Twilight: About that. I… → Насчёт этого… Я… S04E24 09:30.24,1.27 Spike: I mean, there I was, → В смысле, я стоял, S04E24 09:31.51,2.67 Spike: trying to light the torch with all of Equestria watching, → пытался зажечь огонь на глазах у всей Эквестрии, S04E24 09:34.18,2.28 Spike: and feeling like the the hugest failure ever. → и уже было подумал, что оплошал как никогда раньше. S04E24 09:36.46,1.83 Spike: And then the thing just lit! → И тут он вспыхнул сам по себе! S04E24 09:38.29,1.15 Spike: It was amazing! → Просто невероятно! S04E24 09:39.44,0.52 Twilight: Oh. → S04E24 09:39.96,1.00 Twilight: Phew. → S04E24 09:40.96,1.69 Twilight: I was afraid you'd be upset. → А я боялась, что ты расстроился. S04E24 09:42.65,1.13 Spike: Upset? → Расстроился? S04E24 09:43.78,0.98 Spike: Are you kidding? → Ты шутишь? S04E24 09:44.76,2.89 Spike: Why would I be upset to discover that I can light fire… → С чего бы мне расстраиваться, если я узнал, что могу зажигать огонь… S04E24 09:47.65,2.12 Spike: with my mind! → силой мысли! S04E24 09:49.77,1.11 Somepony: What?! → Что?! S04E24 09:50.88,3.03 Somepony: Look, look it's the Great and Honorable Spike the Brave and Glorious! → Смотрите, смотрите, это же Великий и Благородный, Храбрый и Славный Спайк! S04E24 09:53.91,1.57 Somepony: Can we get your autograph? → Можно взять автограф? S04E24 09:55.48,1.30 Spike: Sure! → Конечно! S04E24 09:57.88,3.64 Somepony: How you saved our empire last time you were here, was really amazing! → То, как вы спасли нашу империю, когда были здесь в прошлый раз, — просто потрясающе! S04E24 10:01.52,0.86 Spike: Duh. → Делов-то. S04E24 10:02.38,1.76 Spike: You know what else is amazing? → А знаете, что ещё потрясающе? S04E24 10:04.14,1.68 Spike: Watch this! → Смотрите! S04E24 10:12.89,0.94 Spike: Don't worry. → Без паники. S04E24 10:13.83,3.05 Spike: Once it bursts into flames from brain power, I'll send another one for you. → Как только она сгорит в пламени моих ментальных сил, я подпишу вам другую. S04E24 10:16.88,0.84 Spike: Promise. → Обещаю. S04E24 10:25.50,0.96 Twilight: Spike. → Спайк. S04E24 10:26.46,2.05 Twilight: May I have a word with you for a moment? → Можно тебя на минутку? S04E24 10:29.27,1.33 Spike: Hey, you'd better be careful with that. → Эй, будьте с ней поосторожнее. S04E24 10:30.60,1.72 Spike: Might burst into flames later. → Она ещё может вспыхнуть позже. S04E24 10:32.32,1.43 Spike: The late reaction. → Замедленная реакция. S04E24 10:35.70,1.42 Spike: Hey, Twi, what is it? → Ну, Твай, в чём дело? S04E24 10:37.12,1.27 Spike: Hold on, hold on. → Подожди-подожди! S04E24 10:38.39,1.68 Spike: Give me a second. → Секундочку! S04E24 10:40.07,2.39 Spike: If I can set fire to stuff with my mind, → Если я могу воспламенять предметы силой мысли, S04E24 10:42.46,2.32 Spike: mind reading must be just around the corner. → то и до чтения мыслей должно быть недалеко. S04E24 10:44.78,3.16 Spike: And I predict that you're about to ask me → И я предвижу, что ты попросишь меня S04E24 10:47.94,1.87 Spike: to set fire to something… → воспламенить что-то… S04E24 10:49.81,1.89 Spike: with my mind! → силой мысли! S04E24 10:52.02,0.91 Twilight: No. → Нет. S04E24 10:53.43,1.69 Twilight: Because you can't! → Потому что ты не можешь! S04E24 10:55.12,0.85 Spike: Oh really? → Правда? S04E24 10:55.97,3.04 Spike: So how do you explain what happened down there in front of thousands and thousands of… → Тогда как ты объяснишь то, что произошло там, перед тысячами и тысячами… S04E24 10:59.01,1.63 Twilight: I did it, Spike. → Это сделала я, Спайк. S04E24 11:00.64,2.17 Twilight: I cast a spell to do it for you. → Это моё заклинание помогло тебе. S04E24 11:02.81,0.97 Spike: In front of… → Перед… S04E24 11:03.78,1.77 Spike: thousands… → тысячами… S04E24 11:05.55,1.35 Spike: and thousands… → и тысячами… S04E24 11:06.90,1.44 Twilight: I'm sorry, Spike. → Прости, Спайк. S04E24 11:08.34,2.88 Twilight: I just couldn't stand to see you stuck like that. → Я просто не могла сидеть и смотреть на твои мучения. S04E24 11:11.22,1.82 Twilight: You understand, don't you? → Ты ведь понимаешь, правда? S04E24 11:13.04,2.26 Spike: I… → Я… S04E24 11:15.30,2.31 Spike: I need to be alone right now. → Я сейчас хочу побыть один. S04E24 11:18.16,1.16 Twilight: Spike! → Спайк! S04E24 11:22.72,3.50 Somepony: Oh, Great and Honorable Spike the Brave and Glorious! → О, Великий и Благородный, Храбрый и Славный Спайк! S04E24 11:26.22,2.04 Somepony: Can I get your autograph? → Можно взять ваш автограф? S04E24 11:28.26,0.88 Spike: Sorry. → Прости. S04E24 11:29.14,2.84 Spike: You should probably ask somebody special instead. → Лучше бы тебе попросить его у кого-то выдающегося. S04E24 11:37.50,1.72 Shining_Armor: Our next event, → Наше следующее состязание — S04E24 11:39.22,2.38 Shining_Armor: The aerial relay! → воздушная эстафета! S04E24 11:42.03,1.89 AppleJack: That's Dash and Fluttershy! → Это Дэш и Флаттершай! S04E24 11:43.92,0.90 PinkiePie: Oh no! → О нет! S04E24 11:44.82,2.05 PinkiePie: We can't be late for that! → Нам нельзя опаздывать! S04E24 11:48.28,2.73 Somepony: Miss, step right over here. → Мисс, пройдите туда. S04E24 11:51.01,3.38 Somepony: Unicorns will no longer be admitted without a disabling spell. → Единороги теперь допускаются только с блокирующим заклинанием. S04E24 11:56.60,1.20 Somepony: To prevent cheating. → Чтобы предотвратить жульничество. S04E24 11:57.80,2.84 Somepony: And make sure you don't even try casting a spell or we'll know it. → И даже не пытайтесь применить магию, мы об этом узнаем. S04E24 12:21.59,2.92 PinkiePie: If Ponyville medals here, we have eight medals so far, → Если Понивилль возьмёт медаль, то у нас будет уже восемь! S04E24 12:24.51,2.51 PinkiePie: putting us tied to the lead with Cloudsdale. → И мы догоним Клаудсдейл. S04E24 12:27.76,2.24 PinkiePie: Unless Cloudsdale medals here too. → Если Клаудсдейл тоже не возьмёт медаль. S04E24 12:36.02,1.50 Spike: Miss Harshwhinny? → Мисс Харшвинни? S04E24 12:37.52,1.64 Spike: I know you're really busy, but… → Я понимаю, что вы очень заняты, но… S04E24 12:39.16,1.74 RevizorReal: What is it? → Что такое? S04E24 12:40.90,2.05 Spike: Maybe there's something else I can do for the Games? → Может, я могу сделать для Игр что-то ещё? S04E24 12:42.95,3.33 Spike: You know, something really worthy of the Crystal Empire's admiration? → Знаете, что-нибудь действительно достойное восхищения Кристальной Империи? S04E24 12:46.28,2.10 RevizorReal: What are you talking about? → О чём это вы? S04E24 12:48.38,2.38 RevizorReal: You lit the torch for the whole thing! → Вы и так зажгли главный факел Игр! S04E24 12:51.28,1.57 Spike: Well, actually, → Ну, вообще-то, S04E24 12:52.85,0.87 Spike: that wasn't really… → на самом деле это не… S04E24 12:53.72,2.96 RevizorReal: That wasn't worthy enough for you? → Этого недостаточно для вас? S04E24 12:56.68,1.38 RevizorReal: For pony's sake. → Ну, знаете ли. S04E24 12:58.06,3.47 RevizorReal: Next thing you know you'll be asking to put on a rock concert. → В следующий раз вы попросите устроить рок-концерт. S04E24 13:02.17,1.47 RevizorReal: Celebrities… → Знаменитости… S04E24 13:03.64,0.83 Spike: Wait. → Точно! S04E24 13:04.47,1.01 Spike: That's it! → То, что нужно! S04E24 13:15.82,1.66 AppleJack: We got silver! → У нас серебро! S04E24 13:22.46,2.93 Shining_Armor: Congratulations to all our medalists. → Мои поздравления всем медалистам. S04E24 13:25.39,1.99 Shining_Armor: And now, the anthem of… → А теперь — гимн… S04E24 13:27.38,2.66 Spike: And I shall do the honor of singing! → И я возьму на себя его исполнение! S04E24 13:34.31,1.92 Shining_Armor: Spike, what're you doing? → Спайк, что ты делаешь? S04E24 13:36.23,2.23 Spike: You know how they always just play the music? → Ну знаешь, обычно просто играет музыка. S04E24 13:38.46,1.94 Spike: Well, I know all the words to our anthem, → А я знаю наш гимн до последнего слова, S04E24 13:40.40,1.65 Spike: and will sing them for you now, → и сейчас я спою его для вас, S04E24 13:42.05,3.43 Spike: loud and proud to the enjoyment of all! → громко и гордо, на радость всем! S04E24 13:49.94,1.29 Shining_Armor: And now, → А сейчас S04E24 13:51.96,2.96 Shining_Armor: the Cloudsdale anthem as sung by… → гимн Клаудсдейла исполнит… S04E24 13:54.92,2.21 Shining_Armor: Spike! → Спайк! S04E24 13:57.13,0.92 Spike: Wait! → Подождите! S04E24 13:58.05,1.70 Spike: The Cloudsdale anthem? → Гимн Клаудсдейла? S04E24 13:59.75,2.57 Shining_Armor: They only play the anthem for the winner, Spike. → Они исполняют гимн только для победителей, Спайк. S04E24 14:02.32,2.12 Shining_Armor: The Wonderbolts are from Cloudsdale. → Для Вандерболтов из Клаудсдейла. S04E24 14:04.44,0.91 Spike: But… → Но… S04E24 14:05.35,2.31 Spike: But I don't know the words to the Cloudsdale anthem. → Но я не знаю слов гимна Клаудсдейла. S04E24 14:07.66,1.63 Spike: I've never even heard it! → Я никогда даже не слышал его! S04E24 14:12.24,4.71 Somepony: Sing for us, oh Great and Honorable Spike the Brave and Glorious! → Для нас поёт Великий и Благородный, Храбрый и Славный Спайк! S04E24 14:20.62,3.32 Spike: Oh, we're the Wonderbolts and we're super fast! → О, Вандерболты мы, и мы супербыстры! S04E24 14:23.94,3.30 Spike: And we're from Cloudsdale, which-is-a-part-of-Equestria! → И мы из Клаудсдейла, что-находится-в-Эквестрии! S04E24 14:27.24,3.22 Spike: That we like best, and we're proud and we're fast → Который мы так любим, и мы горды, и мы быстры, S04E24 14:30.46,3.25 Spike: and we like it because it really has nice trees. → А любим его, потому что там деревья красивые очень. S04E24 14:33.71,2.87 Spike: Yeah, we love the town because it's so cool, and… → Да, мы любим этот город, ведь он такой крутой, и… S04E24 14:36.58,4.44 Spike: And we like to fly really fast and everything like that. → Мы любим очень быстро летать и всё такое… S04E24 14:41.02,3.64 Spike: I kinda wish this was over 'cause it is… → Я бы хотел, чтоб гимн уже закончился, потому что… S04E24 14:44.66,3.49 Spike: isn't… yet… over. → Ещё… не… всё… S04E24 14:48.15,0.74 Spike: Now… → Сейчас… S04E24 14:48.89,3.63 Spike: Oh, we're the Wonderbolts and we're super fast! → О, Вандерболты мы, и мы супербыстры! S04E24 14:52.52,3.12 Spike: And we're cloud from Cloudsdale. → И мы — облака из Клаудсдейла. S04E24 14:55.64,4.05 Spike: We like it there 'cause it's really nice and the trees are cool, → Мы его любим, ведь он замечательный и деревья в нём высший класс. S04E24 14:59.69,2.49 Spike: And I hope it is over now. → И я надеюсь, теперь всё… S04E24 15:02.18,3.24 Spike: And… it keeps going on, la la la → А… песня продолжается, ля-ля-ля… S04E24 15:05.42,3.43 Spike: And we really love the town → И мы очень любим город свой… S04E24 15:08.85,5.35 Spike: So I wish that this… song… was over now. → И я хочу, чтоб эта… песня… кончилась уже. S04E24 15:14.20,2.90 Spike: Over… now. → Кончилась… уже. S04E24 15:19.85,3.00 Spike: Over… now. → Кончилась… уже. S04E24 15:28.18,1.73 PinkiePie: Nailed it! → В яблочко! S04E24 15:35.49,1.92 AppleBloom: Spike, you comin'? → Спайк, ты идёшь? S04E24 15:37.41,2.96 Spike: Nah, I got this stuff to pack up. → Не-а, мне надо всё это упаковать. S04E24 15:40.37,3.25 Scootaloo: But you've been moping in here for almost the entire Games. → Да ты здесь кис почти все Игры. S04E24 15:43.62,2.50 SweetieBelle: And tonight's the closing ceremony! → А сегодня вечером церемония закрытия! S04E24 15:46.12,2.08 Spike: Which means we leave tomorrow. → Это значит — завтра уезжаем. S04E24 15:48.20,2.29 Spike: Ergo, the packing. → Следовательно, пакуемся. S04E24 16:00.69,2.78 Shining_Armor: And so the Games conclude as they always do, → И, как всегда, завершающий этап Игр — S04E24 16:03.47,3.31 Shining_Armor: with the ice archery finals! → финал состязаний по ледяной стрельбе! S04E24 16:06.78,3.73 Shining_Armor: Ice archers, take your places! → Стрелки, займите позиции! S04E24 16:12.17,2.94 AppleJack: Too bad Ponyville doesn't have any ice archers competin'. → Жаль, что от Понивилля в стрельбе никто не участвует. S04E24 16:15.11,1.85 AppleJack: We don't have anyone to root for. → Нам не за кого болеть. S04E24 16:16.96,3.69 PinkiePie: That's okay. Ponyville has thirty seven medals, and Cloudsdale thirty six, → Ничего страшного. У Понивилля тридцать семь медалей, а у Клаудсдейла — тридцать шесть, S04E24 16:20.65,3.79 PinkiePie: so looks like we'll be medal champs of the Games anyway! → так что, похоже, мы всё равно будем чемпионами Игр! S04E24 16:24.44,4.15 RainbowDash: But Cloudsdale has two ice archery finalists down there now! → Но в финале два стрелка из Клаудсдейла! S04E24 16:28.59,3.67 RainbowDash: If they both place, Cloudsale wins the medal count! → Если они оба возьмут места, Клаудсдейл победит в медальном зачёте! S04E24 16:32.26,2.97 PinkiePie: So you're saying that it all comes down to this one event?! → Хочешь сказать, всё зависит от этого состязания?! S04E24 16:35.23,1.31 AppleJack: Pretty much. → Выходит так. S04E24 16:36.54,2.31 PinkiePie: Omigoshomigoshomigoshomigosh! → Обалдеть-обалдеть-обалдеть-обалдеть! S04E24 16:40.37,4.18 PinkiePie: Twilight! Come take this extra seat next to me and freak out over the medal count! → Твайлайт! Садись рядом со мной и посходи с ума из-за медального зачёта! S04E24 16:44.55,1.03 PinkiePie: I'll show you how: → Давай покажу как: S04E24 16:45.58,2.36 PinkiePie: omigoshomigoshomigoshomigosh! → "Обалдеть-обалдеть-обалдеть-обалдеть!" S04E24 16:47.94,2.71 Twilight: Actually, I was looking for Spike. Have you seen him? → Вообще-то я искала Спайка. Вы его не видели? S04E24 16:50.65,1.15 AppleBloom: He wouldn't come. → Он не придёт. S04E24 16:51.80,1.48 SweetieBelle: We tried to talk him into it… → Мы пытались убедить его… S04E24 16:53.28,1.65 Scootaloo: …but he wouldn't listen! → но он не стал слушать! S04E24 16:54.93,2.11 PinkiePie: You can have his extra seat, though. → Зато ты можешь сесть на его место. S04E24 16:58.91,1.07 PinkiePie: Twi? → Твай? S04E24 17:07.62,1.33 Twilight: Spike? → Спайк? S04E24 17:08.95,1.75 Twilight: You here? → Ты здесь? S04E24 17:10.70,1.46 Spike: Yeah! → Да! S04E24 17:12.16,3.70 Spike: I'm super-busy! Look at all this packing left to do, heh. → Я жутко занят! Смотри, сколько ещё надо упаковать. S04E24 17:15.86,1.19 Spike: Crazy, right? → Ужас, правда? S04E24 17:17.05,4.22 Twilight: No more hiding out. You're coming with me. Now. → Больше никаких пряток! Ты идёшь со мной. Живо. S04E24 17:21.27,2.83 Spike: Okay, fine. I'll come. → Ладно, хорошо. Иду. S04E24 17:24.10,1.90 Spike: Can I at least wear these? → Могу я хотя бы надеть это? S04E24 17:31.21,2.08 RainbowDash: Those aren't your average arrows. → Это не обычные стрелы. S04E24 17:33.29,2.64 RainbowDash: They freeze whatever part of the target they hit. → Они замораживают ту часть мишени, в которую попадают. S04E24 17:35.93,3.94 RainbowDash: Whoever encases their entire target in ice first wins. → Кто первый покроет свою мишень льдом полностью — победит. S04E24 17:39.87,5.12 RainbowDash: Keep your eye on number seven from Cloudsdale – he's the favorite. → Следите за седьмым номером из Клаудсдейла: он — фаворит. S04E24 17:49.69,3.56 Twilight: Honestly, Spike, I don't see why you're being so hard on yourself. → Честно, Спайк, я не понимаю, почему ты так строг к себе. S04E24 17:53.25,3.03 Spike: I let everypony down, twice. → Я всех подвёл, дважды. S04E24 17:56.28,3.07 Spike: You never let anypony down, so you don't have any idea what that's like. → Ты никогда никого не подводила, поэтому ты не знаешь, каково это. S04E24 17:59.35,4.18 Twilight: Are you kidding? I've totally let ponies down. That's not the point. → Шутишь? Я много кого подводила. Но не в этом дело. S04E24 18:03.53,4.79 Twilight: The torch got lit, the aerial relay teams got their medals, no harm no foul. → Факел горит, пегасы получили медали за эстафету, не будь без вины виноватым. S04E24 18:08.87,2.26 Spike: Can we at least watch from inside there? → Давай хотя бы отсюда посмотрим? S04E24 18:11.13,3.08 Spike: I'm not sure I'm ready to face crowds in the stands just yet. → Я не уверен, что уже готов показаться перед зрителями. S04E24 18:33.45,1.05 Shining_Armor: No! → Нет! S04E24 18:40.05,3.53 RainbowDash: Steer it towards the field, away from the crowds! → Держите его над полем, вдали от трибун! S04E24 18:43.58,2.36 Shining_Armor: Somepony cut the disabling spell! → Кто-нибудь, отключите блокирующее заклинание! S04E24 18:45.94,1.37 Somepony: There isn't time! → Нет времени! S04E24 18:49.75,2.44 Spike: Dash, Fluttershy! Move! → Дэш, Флаттершай! Улетайте! S04E24 19:17.71,3.12 Somepony: That was awesome! → Это было потрясающе! S04E24 19:22.48,4.79 Princess_Cadence: I just wanted to thank you personally for saving those ponies and the Games, → Я хотела лично поблагодарить тебя за спасение зрителей и Игр, S04E24 19:27.27,3.27 Princess_Cadence: O Great and Honorable Spike the Brave and Glorious. → Великий и Благородный, Храбрый и Славный Спайк. S04E24 19:30.54,2.28 Princess_Cadence: You must be very proud. → Ты должен гордиться. S04E24 19:33.69,0.99 Spike: I guess. → Наверное. S04E24 19:34.68,1.80 Somepony: You guess?! → Наверное?! S04E24 19:36.48,2.55 Spike: I just saw what needed to be done and reacted. → Я просто сообразил, что надо сделать, и сделал. S04E24 19:39.03,3.20 Spike: Just so happens I can breathe fire and… if any of you could do that, → Так получилось, что я могу дышать огнём, и… если бы вы тоже могли, S04E24 19:42.23,1.39 Spike: you'd have done the same. → вы бы поступили точно так же. S04E24 19:43.62,4.07 AppleJack: Forgive me for bein' blunt, Spike, but you're not makin' a lick of sense. → Прости за прямоту, Спайк, но ты сейчас несёшь ахинею. S04E24 19:47.69,2.50 Spike: Well, it's just how I feel. → Ну, просто мне так кажется. S04E24 19:50.19,2.35 Twilight: Wait a second, I think I get it. → Одну секунду, по-моему, я поняла. S04E24 19:52.54,4.12 Twilight: You keep saying you let everypony down, but we all keep saying you didn't. → Ты постоянно говорил, что всех подводишь, а мы твердили обратное. S04E24 19:56.66,2.54 Twilight: You know who's disappointed in you, Spike? → Знаешь, кто в тебе разочарован? S04E24 19:59.20,3.70 Twilight: You. And only you can make it right with you again. → Ты. И только ты можешь исправить это. S04E24 20:02.90,1.66 Twilight: What would that take, Spike? → Что для этого нужно, Спайк? S04E24 20:05.45,1.27 Spike: I don't know. → Я не знаю. S04E24 20:06.72,1.75 Spike: Can we turn back time? → А можно отмотать время назад? S04E24 20:08.47,3.20 Spike: 'Cause I'd sure like a do-over on that opening ceremony. → Потому что я хотел бы всё исправить ещё на церемонии открытия. S04E24 20:11.67,2.11 Princess_Cadence: We can't turn back time, → Мы не можем отмотать время назад, S04E24 20:13.78,4.99 Princess_Cadence: but, would you do me the great honor of lighting fireworks in my place → но не согласишься ли ты оказать мне честь и зажечь вместо меня фейерверки S04E24 20:18.77,2.32 Princess_Cadence: at the closing ceremonies tonight? → на церемонии закрытия сегодня вечером? S04E24 20:21.09,3.81 Twilight: Come on, Spike. You saved the Crystal Empire, twice! → Давай, Спайк. Ты спас Кристальную Империю. Дважды! S04E24 20:24.90,2.60 Twilight: I think you can light some fireworks. → Думаю, ты сможешь зажечь пару фейерверков. S04E24 20:29.61,2.78 Spike: I guess I have to at least give it a shot. → Наверное, я могу хотя бы попытаться. S04E24 20:39.85,3.03 PinkiePie: We did it! Ponyville won the medal count, → У нас получилось! Понивилль впереди по количеству медалей! S04E24 20:42.88,2.18 PinkiePie: and only by one medal! → И только на одну медаль! S04E24 20:46.08,2.41 RainbowDash: wonder which medal that was? → Интересно, что же это за медаль? S04E24 20:50.32,4.39 AppleJack: How does it feel to have opened the best Equestria Games in Ponyville history, squirt? → Ну и каково это, открывать лучшие Эквестрийские Игры в истории Понивилля, мелкая? S04E24 20:54.71,2.30 AppleBloom: Probably as good as it feels to close them! → Наверное, так же здорово, как и закрывать их! S04E24 21:02.11,2.47 Somepony: Okay, it's time! → Время пришло! S04E24 21:05.75,2.27 Spike: {\i1}You know, it's kinda weird. {\i0} → {\i1}Вы знаете, это немного странно.{\i0} S04E24 21:08.02,2.52 Spike: {\i1}No matter how many times others tell you you're great, {\i0} → {\i1}Не имеет значения, как часто тебе говорят, насколько ты хорош,{\i0} S04E24 21:10.54,3.77 Spike: {\i1}all the praise in the world means nothing if you don't feel it inside. {\i0} → {\i1}все похвалы мира не значат ничего, если не чувствуешь сам, что достоин их.{\i0} S04E24 21:18.69,4.11 Spike: {\i1}Sometimes to feel good about yourself, you gotta let go of the past. {\i0} → {\i1}Иногда, чтобы стать уверенным в себе, нужно перестать жить прошлым.{\i0} S04E24 21:22.80,3.20 Spike: {\i1}That way, when the time comes to let your greatness fly, {\i0} → {\i1}Тогда, когда придёт время твоего величия,{\i0} S04E24 21:26.00,3.83 Spike: {\i1}you'll be able to light up the whole sky.{\i0} → {\i1}ты сможешь зажечь целое небо.{\i0} S04E24 21:34.14,2.45 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S04E24 21:36.59,3.06 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S04E25 "Twilight's Kingdom - Part 1" S04E25 00:13.42,4.12 Spike: Seems like only yesterday I was saving this place from being totally destroyed. → Кажется, только вчера я спасал это место от полного разрушения. S04E25 00:17.54,1.79 Spike: Hey, you guys remember that? → Народ, а помните, как это было? S04E25 00:21.29,3.76 RainbowDash: You only mentioned it about fifteen times on the train here. → Пока мы ехали на поезде, ты раз пятнадцать об этом напомнил. S04E25 00:25.05,4.17 Rarity: Yes, and we never hear a peep out of you about your exploits. → А о {\i1}твоих{\i0} подвигах мы от тебя никогда и слова не слышали. S04E25 00:30.02,1.35 RainbowDash: Point taken. → Уела. S04E25 00:31.37,1.73 Twilight: I'm glad you all wanted to come, → Рада, что вы захотели поехать со мной, S04E25 00:33.10,2.44 Twilight: but I don't think it's gonna be that exciting. → но вряд ли там будет что-то интересное. S04E25 00:35.54,3.48 Twilight: I pretty much just have to smile and wave as the dignitaries arrive. → Уверена, мне светит только улыбнуться и помахать прибывшим гостям. S04E25 00:39.02,3.12 Rarity: Yes, but you get to smile and wave like a princess. → Да, но ты должна улыбнуться и помахать как принцесса. S04E25 00:42.14,3.23 AppleJack: How exactly is that different from smilin' and wavin' like → И в чём же именно отличия от того, как улыбается и машет S04E25 00:45.37,1.97 AppleJack: not a princess? → не принцесса? S04E25 00:48.04,1.23 Twilight: It isn't. → Их нет. S04E25 00:51.55,1.60 FlutterShy: What's wrong, Twilight? → Что случилось, Твайлайт? S04E25 00:53.55,3.56 PinkiePie: Why the lo-o-o-o-o-o-o-ong face? → Почему ты такая мра-а-а-а-а-а-ачная? S04E25 00:57.46,2.71 Twilight: I've just been felling a little unsure about things lately. → Просто я последнее время в сомнениях. S04E25 01:00.17,3.29 Twilight: It doesn't seem that my new role as a princess equates to all that much. → Не похоже, что моя роль принцессы так много значит. S04E25 01:03.46,3.45 AppleJack: That's just silly. You got a real important role in Equestria. → Да ерунда. Твоя роль в Эквестрии очень важна. S04E25 01:06.91,4.47 FlutterShy: Princess Celestia wouldn't have asked you to come today if she didn't think so. → Принцесса Селестия не стала бы просить тебя прийти сегодня, если бы так не считала. S04E25 01:11.38,1.33 Twilight: I guess you're right. → Наверное, вы правы. S04E25 01:12.71,1.53 Rarity: Of course we are! → Конечно правы! S04E25 01:14.24,1.13 Rarity: Now hurry along! → А теперь поспешим. S04E25 01:15.37,2.96 Rarity: You don't want to risk having that important role diminished → Ты же не хочешь принизить важность своей роли, S04E25 01:18.33,2.48 Rarity: because you're tardy for your regal meeting greet. → опоздав на церемонию встречи. S04E25 01:23.90,2.83 Somepony: The Duke and Duchess of Maretonia! → Герцог и Герцогиня Мэйртонии! S04E25 01:49.38,1.90 Spike: That was it?! → И это всё?! S04E25 01:51.59,4.62 Spike: Princess Celestia had you come all the way to the Crystal Empire just to do that? → Принцесса Селестия заставила тебя проделать весь этот путь в Кристальную Империю только ради этого? S04E25 01:58.21,3.33 Spike: I mean, wow, really regal and important, he-he. → То есть, ого, до чего величественно и важно. S04E25 02:51.76,1.22 Somepony: Your Highness. → Ваше Высочество. S04E25 02:52.98,5.19 Somepony: Thank you for understanding our desire to keep the numbers of those privy to our confidential discussions to a minimum. → Благодарю, что отнеслись с пониманием к нашей просьбе максимально ограничить число присутствующих при нашей беседе. S04E25 02:58.17,1.19 Twilight: Of course. → Разумеется. S04E25 03:08.80,2.83 Twilight: Is there anything else I can do to assist with their visit? → Могу я ещё чем-либо помочь с их визитом? S04E25 03:11.63,3.27 Princess_Cadence: I'm sorry, Twilight, but the visit is already over. → Прости, Твайлайт, но визит уже окончен. S04E25 03:15.97,1.24 Luna: Something wrong? → Что-то не так? S04E25 03:17.71,2.71 Twilight: I guess I just don't really understand why I'm here. → Кажется, я не совсем понимаю, зачем я здесь. S04E25 03:20.42,2.55 Twilight: Couldn't one of the Royal Guard have unfurled the banner? → Разве не мог один из стражников развернуть флаг? S04E25 03:22.97,2.46 Celestia: Having all four of us in the Empire to greet them, → Когда мы все вчетвером встречаем гостей, S04E25 03:25.43,3.62 Celestia: lets the dignitaries know that their visit is considered an important one. → то даём им понять, что их визит очень важен для нас. S04E25 03:29.41,3.69 Princess_Cadence: Plus, it gives me an opportunity to see my favourite sister-in-law. → К тому же, для меня это возможность повидать мою любимую золовку. S04E25 03:33.65,1.62 Twilight: And I'm happy to see you. → И я рада тебя видеть. S04E25 03:35.27,1.10 Twilight: All of you. → Всех вас. S04E25 03:38.98,0.93 Twilight: But… ? → Но?.. S04E25 03:39.91,1.24 Twilight: But I… → Но я… S04E25 03:41.15,3.13 Twilight: Well, it's just that Princess Luna raises the Moon, → Ну, просто Принцесса Луна поднимает луну, S04E25 03:44.28,2.42 Twilight: Princess Celestia raises the Sun, → Принцесса Селестия — солнце, S04E25 03:46.70,2.54 Twilight: you protect the Crystal Empire, → ты охраняешь Кристальную Империю, S04E25 03:49.24,3.37 Twilight: and all I seem to do is… smile and wave. → а всё, что делаю я — это улыбаюсь и машу. S04E25 04:02.06,6.91 Twilight: It isn't that I'm ungrateful\NFor all the things that I've earned → Не то что я не благодарна\NЗа всё то, что я обрела. S04E25 04:09.65,6.62 Twilight: For all the journeys I have taken\NAll the lessons that I have learned → За путешествия, что были,\NЗа знания, что вобрала. S04E25 04:16.86,8.47 Twilight: But I wonder where I'm going now\NWhat my role is meant to be → Но не знаю, что ждёт меня дальше,\NЧто за роль мне отведена, S04E25 04:25.33,8.19 Twilight: I don't know how to travel\NTo a future that I can't see → И как идти той дорогой,\NКоторая мне не видна. S04E25 04:39.51,6.93 Twilight: I have my wings, I wear this crown\NI'm a princess, this is true → Пусть крылья есть, и корону ношу,\NЯ — принцесса, сомнений нет, S04E25 04:47.66,6.78 Twilight: But it's still unclear to me\NJust what I am meant to do → Но неясно до сих пор,\NЧто же делать следует мне. S04E25 04:55.34,7.42 Twilight: I want to have a purpose\NWant to do all that I can → Хочу задаться целью\NДелать всё, что мне по плечу, S04E25 05:02.76,9.15 Twilight: I want to make a contribution\NI want to be a part of the plan → Внести свой вклад в большое дело,\NБыть полезной в чём-то хочу. S04E25 05:13.06,6.73 Celestia: Your destiny's uncertain\NAnd that's sometimes hard to take → Судьба твоя туманна,\NИ это трудно принять порой. S04E25 05:19.79,7.70 Celestia: But it will become much clearer\NWith every new choice you make → Но этот туман развеет\NКаждый новый выбор твой. S04E25 05:27.49,7.32 Luna: Patience is never easy\NI understand wanting more → Ждать никогда не просто.\NМне ли этого не знать. S04E25 05:34.81,7.84 Luna: I know how hard it is to wait\NTo spread out your wings and soar → Я знаю, как хочется тебе\NРасправить крылья и летать. S04E25 05:42.65,6.86 Princess_Cadence: But you stand here for a reason\NYou're gifted and you are strong → Но ты стоишь неспроста здесь.\NТы талантлива и сильна. S04E25 05:49.51,6.65 Princess_Cadence: That crown is upon your head because\NYou belong → Носишь корону, ведь ты — одна\NИз нас. S04E25 05:56.16,7.22 Somepony: Know that your time is coming soon\NAs the sun rises, so does the moon → Знай, время твоё скоро придёт,\NКак всходят светила на небосвод, S04E25 06:03.38,8.86 Somepony: As love finds a place in every heart\NYou are a princess, you'll play your part → Как любовь попадает в сердца мишень.\NЗнай, ты — принцесса, настанет твой день. S04E25 06:12.24,6.95 Luna: We understand you wanting more\NA chance to shine, a chance to soar → Знаем, большего хочешь ты.\NВоссиять, осуществить мечты. S04E25 06:19.54,6.20 Princess_Cadence: Soon will come the day it turns around → День наступит, явью станет всё. S04E25 06:25.74,7.19 Somepony: Know that your time is coming soon\NAs the sun rises, so does the moon → Знай, время твоё скоро придёт,\NКак всходят светила на небосвод, S04E25 06:32.93,11.13 Somepony: As love finds a place in every heart\NYou are a princess, you'll play your part → Как любовь попадает в сердца мишень.\NЗнай, ты — принцесса, настанет твой день. S04E25 06:44.06,8.63 Celestia: You are a princess, you'll play your part → Знай, ты — принцесса, настанет твой день. S04E25 06:54.35,2.36 Celestia: Your time will come. → Твоё время ещё придёт. S04E25 07:23.68,3.38 Somepony: Very sorry, he-he, you came out of nowhere. → Прошу прощения, вы появились будто из ниоткуда. S04E25 07:27.89,6.12 Tirek: Is he friend or is he foe, the pony wonders… → Друг ли это или враг — гадает прохожий… S04E25 07:34.91,4.22 Tirek: I can assure you, I am no friend. → Могу заверить тебя, я не друг. S04E25 07:40.25,3.38 Tirek: I am Lord Tirek, → Я — Лорд Тирек, S04E25 07:44.08,4.24 Tirek: and I will take what should have been mine long ago! → и я заберу то, что должно было стать моим давным-давно! S04E25 08:10.25,1.44 Luna: Sister, are you alright? → Сестра, как ты? S04E25 08:12.07,2.20 Celestia: I've just had the most terrible dream! → Мне приснился ужасный кошмар. S04E25 08:14.27,1.93 Luna: Why do you think I'm here? → А почему я здесь, по-твоему? S04E25 08:16.20,3.61 Luna: You know as well as I that this was not a dream but a vision. → Ты не хуже меня знаешь, что это был не сон, а видение. S04E25 08:19.81,1.78 Celestia: Then we haven't much time. → Тогда у нас мало времени. S04E25 08:21.59,4.44 Celestia: The stronger he becomes, the more we are all in danger. → Чем сильнее он становится, тем в большей опасности все мы. S04E25 08:36.39,3.11 Celestia: Tirek and his brother Scorpan came here from a distant land, → Тирек и его брат Скорпан прибыли издалека, S04E25 08:39.50,2.96 Celestia: intent on stealing Equestrian magic. → намереваясь похитить магию Эквестрии. S04E25 08:42.46,3.66 Celestia: But Scorpan soon came to appreciate the ways of Equestria, → Но вскоре Скорпан проникся духом Эквестрии S04E25 08:46.12,2.67 Celestia: even befriending a young unicorn wizard. → и даже подружился с молодым магом единорогом. S04E25 08:48.79,3.22 Luna: Scorpan urged his brother to abandon their plans. → Скорпан призывал брата отказаться от их планов. S04E25 08:52.01,4.13 Luna: When Tirek refused, Scorpan alerted us to Tirek's intentions. → Когда Тирек не согласился, Скорпан предупредил нас о его намерениях. S04E25 08:56.14,2.64 Celestia: Scorpan returned to his own land, → Скорпан вернулся в свои родные земли, S04E25 08:58.78,3.16 Celestia: and Tirek was sent to Tartarus for his crimes. → а Тирек был сослан в Тартар за свои злодеяния. S04E25 09:02.20,3.21 Celestia: But it appears he has found a way to escape. → Но, похоже, он нашёл способ сбежать. S04E25 09:05.41,4.06 Luna: We believe, it happened when Cerberus has left his post at the gates. → Мы думаем, это произошло, когда Цербер покинул свой пост у ворот. S04E25 09:09.47,1.88 Twilight: But that was a long time ago! → Но ведь это было очень давно! S04E25 09:11.35,2.50 Twilight: Why is he just now starting to steal magic?! → Почему же он только сейчас стал красть магию?! S04E25 09:13.85,2.67 Celestia: His time in Tartarus left him very weak. → Он ослаб за время пребывания в Тартаре. S04E25 09:16.52,4.00 Celestia: He has just now gained enough strength to use his dark powers. → И только теперь он набрал достаточно сил, чтобы использовать свою тёмную магию. S04E25 09:20.52,3.37 Luna: But with each passing moment he grows stronger still. → Но с каждой секундой он становится сильнее. S04E25 09:23.89,2.83 Princess_Cadence: And I know just the princess who can stop him. → И я знаю принцессу, которая сможет его остановить. S04E25 09:26.72,1.50 Princess_Cadence: Yes! I'll find him… → Да! Я найду его… S04E25 09:28.22,1.45 Celestia: No, Twilight. → Нет, Твайлайт. S04E25 09:29.81,3.08 Celestia: I'm afraid I must call in another to stop Tirek. → Боюсь, чтобы остановить Тирека, я должна обратиться к другому. S04E25 09:33.21,1.05 Celestia: Discord. → К Дискорду. S04E25 09:35.64,2.87 AppleJack: As in "Discord" Discord? → К тому Дискорду, который Дискорд? S04E25 09:38.51,0.92 Twilight: Yes. → Да. S04E25 09:39.74,2.40 FlutterShy: I don't think it's that big of a surprise. → По-моему, это не так уж и удивительно. S04E25 09:42.14,2.17 FlutterShy: He can be very helpful. → Он — хороший помощник. S04E25 09:46.12,2.19 Twilight: He can sense when there's a magical imbalance. → Он умеет чувствовать нарушения магического равновесия. S04E25 09:48.31,3.79 Twilight: The next time Tirek steals magic, Discord will be able to track him down. → Когда в следующий раз Тирек украдёт магию, Дискорд сможет его отследить. S04E25 09:52.10,2.89 RainbowDash: So, what are you supposed to do in the meantime? → А что в это время будешь делать ты? S04E25 09:55.37,1.08 Twilight: Nothing. → Ничего… S04E25 09:56.87,3.20 Twilight: Less, of course, one of you needs me to smile and wave. → Конечно, если никому из вас не нужно, чтобы я улыбнулась и помахала. S04E25 10:01.08,1.72 Spike: Where're you going? → Куда ты идёшь? S04E25 10:02.80,2.03 Twilight: To the Castle of the Two Sisters. → В Замок Двух Сестёр. S04E25 10:04.83,1.98 Twilight: I'm not really needed anywhere else. → Я больше нигде, в общем-то, не нужна. S04E25 10:06.81,2.38 Twilight: Might as well catch up on some of my reading. → Может, прочитаю то, что давно собиралась. S04E25 10:10.87,1.50 RainbowDash: You want some company? → Тебе составить компанию? S04E25 10:13.18,3.01 AppleJack: It has been a while since we've visited the Castle. → Давненько мы уже не бывали в Замке. S04E25 10:16.19,1.46 AppleJack: Might be fun! → Может, будет весело. S04E25 10:17.65,2.70 Twilight: Maybe I could use a little company right now. → Думаю, сейчас компания мне не помешает. S04E25 10:23.54,3.62 RainbowDash: I still can't believe we had to give back the Elements. → Всё ещё не верится, что нам пришлось отдать Элементы. S04E25 10:27.16,3.40 Rarity: It had to be done or the Tree of Harmony wouldn't have survived. → Это было необходимо, иначе Древо Гармонии не выжило бы. S04E25 10:30.56,1.59 FlutterShy: But Twilight was right. → Но Твайлайт была права. S04E25 10:32.15,4.11 FlutterShy: Even without the Elements, our friendship is as strong as ever. → Даже без Элементов наша дружба крепка, как прежде. S04E25 10:36.26,4.99 AppleJack: I just hope another "friend" of ours never makes us sorry we had to give them up. → Надеюсь только, что другой наш "друг" не заставит нас сожалеть, что мы отдали их. S04E25 10:41.91,2.92 Discord: You're talking about me, I presume? → Вы обо мне говорите, я полагаю? S04E25 10:45.16,1.50 AppleJack: How'd you guess? → Как ты догадался? S04E25 10:46.66,2.17 Discord: My ears were burning. → У меня уши горят. S04E25 10:50.08,2.57 RainbowDash: What are you even doing here, Discord? → Что ты вообще здесь делаешь, Дискорд? S04E25 10:52.65,4.90 Discord: Oh, just a bit of light reading before I head off on my extremely important mission. → Решил развлечься чтением, прежде чем отправиться выполнять свою необычайно важную миссию. S04E25 10:57.55,4.59 Discord: I suppose you all know that I've been tasked to capture a certain escapee! → Думаю, вы все знаете, что мне поручено поймать некоего беглеца. S04E25 11:02.79,1.38 Spike: Big deal. → Больно важно. S04E25 11:04.17,2.98 Discord: You're right, Spike. It is a big deal. → Ты прав, Спайк! Действительно важно. S04E25 11:11.41,3.94 Discord: Seems I possess a magic that gives me quite an important role in Equestria. → Кажется, я владею нужной магией, чтобы сыграть важную роль для Эквестрии. S04E25 11:15.35,3.57 Discord: Maybe they should make me an Alicorn princess. → Возможно, им стоило сделать меня принцессой-аликорном? S04E25 11:24.12,2.17 RainbowDash: In your dreams! → В твоих снах! S04E25 11:27.67,2.19 Discord: I never dream of such things. → О нет, таких снов у меня не бывает. S04E25 11:29.86,1.81 Discord: Ask Princess Luna. → Спроси Принцессу Луну. S04E25 11:31.67,3.41 AppleJack: Don't you have a creepy magic-stealin' villain to track down? → Тебе разве не нужно выслеживать страшного злодея, похитителя магии? S04E25 11:35.08,1.67 Discord: Yes yes yes, of course. → Да, да, да, конечно. S04E25 11:37.87,2.34 Discord: It's just that I couldn't help but notice → Просто я не мог не заметить, S04E25 11:40.21,3.71 Discord: that Twilight hasn't yet opened this little chest of hers. → что Твайлайт ещё не открыла этот свой сундучок. S04E25 11:45.22,3.17 Discord: It got me thinking: what if what's locked inside → Я задумался, а что если содержимое сундука S04E25 11:48.39,3.22 Discord: is something that could help her prove her royal worth? → поможет ей доказать свою королевскую полезность? S04E25 11:51.61,3.08 Discord: I only bring it up because she said that she's been feeling → Я толкую об этом лишь потому, что она сама сказала — S04E25 11:54.69,3.68 Discord: like her role as a princess doesn't equate to much. → ей кажется, её роль принцессы не слишком много значит. S04E25 12:00.01,1.02 PinkiePie: Wait a minute! → Погоди! S04E25 12:01.03,2.21 PinkiePie: How do you know how she was feeling?! → Откуда тебе знать, что ей кажется? S04E25 12:03.24,2.67 Discord: Oh, my. Is eavesdropping not the way you're supposed → Ну… Разве не подслушиванием узнают, S04E25 12:05.91,2.25 Discord: to find out what your best pals are up to? → что задумывают твои лучшие друзья? S04E25 12:08.16,1.47 Discord: Oh, woe is me. → О, горе мне. S04E25 12:09.63,4.46 Discord: Will I ever learn the intricate nuances of being a good friend? → Выучу ли я наконец все эти тонкости настоящей дружбы? S04E25 12:17.36,1.60 Discord: Well in any case, I suppose → Ну, в любом случае, S04E25 12:18.96,3.91 Discord: now is as good a time as any to make my exit. → думаю, этот момент не хуже любого другого подходит, чтобы удалиться. S04E25 12:24.39,1.64 AppleJack: And good riddance! → Скатертью дорога! S04E25 12:26.03,2.20 Discord: Oopsie-doopsie, → Упси-дупси, S04E25 12:28.23,4.55 Discord: I almost left with the little journal you've all been keeping. → я чуть было не ушёл, прихватив с собой небольшой дневничок, который вы все вели. S04E25 12:32.78,4.66 Discord: What a fascinating read. Haven't you girls just learned so much? → Какое увлекательное чтиво. Вы, девочки, узнали много нового, не так ли? S04E25 12:37.44,5.64 Discord: I've bookmarked a few more interesting passages you really should take a look! → Я пометил закладками кое-какие интересные записи, которые вам действительно стоит перечитать. S04E25 12:43.08,2.65 Discord: We're still on for tea later, right, Fluttershy? → Приглашение на чай ещё в силе, да, Флаттершай? S04E25 12:45.73,1.81 FlutterShy: I wouldn't miss it. → Ну конечно же. S04E25 12:48.24,4.40 Discord: Well, I'll bring the cucumber sandwiches…! → Хорошо, тогда я принесу бутербродов с огурцом. S04E25 12:53.52,3.17 AppleJack: Sometimes I think the 'reformed' Discord → Иногда мне кажется, что перевоспитанный Дискорд S04E25 12:56.69,3.90 AppleJack: is more obnoxious than the before-he-was-reformed Discord. → ещё несноснее Дискорда-до-перевоспитания. S04E25 13:00.59,1.08 Rarity: Indeed. → Действительно. S04E25 13:01.67,2.19 FlutterShy: But he could be right, couldn't he? → Но он же может быть прав, верно? S04E25 13:03.86,3.53 FlutterShy: What if there is something important in that chest? → Что, если в этом сундуке действительно что-то важное? S04E25 13:09.87,2.27 Twilight: There's only one way to find out. → Есть только один способ это выяснить. S04E25 13:19.28,1.07 Twilight: Anything? → Нашли что-нибудь? S04E25 13:20.35,1.59 Somepony: No… → Нет. S04E25 13:22.77,3.87 Twilight: There must be something in this library that can help me figure out how to open it. → В этой библиотеке просто обязана найтись подсказка к тому, как его открыть. S04E25 13:26.64,4.16 Twilight: The answer's in one of these books, I just know it. → Ответ в одной из этих книг. Я точно знаю! S04E25 13:55.89,2.70 Discord: Tirek, I presume? → Тирек, я полагаю. S04E25 14:00.42,1.40 Tirek: Discord. → Дискорд, S04E25 14:01.82,1.46 Tirek: You're free? → ты на свободе? S04E25 14:04.00,1.19 Discord: As a bird. → Как птица. S04E25 14:05.19,2.72 Tirek: I commend you on your escape. → Приятно узнать о твоём побеге. S04E25 14:08.53,2.34 Discord: I'm afraid the feeling isn't mutual. → Боюсь, не могу ответить тем же. S04E25 14:16.71,4.07 Tirek: I should have known you would want to have Equestria all to yourself. → Что ж, я должен был догадаться, что ты захочешь забрать всю Эквестрию себе. S04E25 14:20.78,3.48 Discord: Oh, I'm not doing this for me. I'm doing it for my friends. → Я делаю это не для себя, я делаю это ради своих друзей. S04E25 14:24.26,3.78 Discord: Just between the two of us, it's mostly for Fluttershy. → Только между нами, в основном ради Флаттершай. S04E25 14:28.04,1.30 Tirek: Fluttershy? → Флаттершай? S04E25 14:29.34,3.56 Tirek: You're not saying you're friends with ponies? → Хочешь сказать, ты подружился с… пони? S04E25 14:33.22,1.55 Discord: Surprise! → Сюрприз! S04E25 14:36.30,3.30 Tirek: I am surprised that someone with your intellect → И правда сюрприз, что с твоим-то умом S04E25 14:39.60,5.51 Tirek: does not see this 'friendship' is but a new form of inprisonment. → ты не понимаешь, что эта "дружба" — лишь ещё одна форма заточения. S04E25 14:45.11,5.38 Tirek: Clearly you've had to abandon your true nature to stay in their good graces. → Очевидно, ради их расположения тебе пришлось отказаться от своей сути. S04E25 14:53.16,2.69 Discord: I have done nothing of the sort! → Да ничего подобного! S04E25 14:57.30,3.29 Tirek: Oh, please, I've seen this before. → Да брось, я видел такое и раньше, S04E25 15:00.59,2.37 Tirek: But he was always weak minded. → но он никогда не отличался умом. S04E25 15:02.96,3.07 Tirek: You are Discord, you are legend, → Ты — Дискорд. Ты — легенда. S04E25 15:06.03,3.94 Tirek: you cannot fall into the same trap that claimed my brother! → Ты же не угодишь в ту же ловушку, в которую попал мой брат? S04E25 15:10.18,3.33 Tirek: Help me to grow strong, and be rewarded → Помоги мне набрать силу и получишь в награду S04E25 15:13.51,3.72 Tirek: with something far greater than friendship. → нечто большее, чем дружбу… S04E25 15:17.84,1.80 Tirek: Freedom. → Свободу. S04E25 15:21.12,3.63 Tirek: Once I've stripped these ponies of their magic, → Как только я выпью из этих пони всю их магию, S04E25 15:24.75,3.06 Tirek: nothing will give me greater pleasure than to see → не будет для меня большего удовольствия, чем лицезреть S04E25 15:27.81,2.76 Tirek: their world turned upside down. → их мир, поставленный с ног на голову. S04E25 15:30.89,4.19 Tirek: Who better to do so than the master of chaos himself? → И кто же справится с этим лучше, чем сам Повелитель Хаоса? S04E25 15:36.87,4.56 Tirek: Join me, Discord, and reclaim your greatness. → Присоединяйся ко мне, Дискорд. Мы вернём твоё былое величие. S04E25 15:41.43,4.24 Tirek: Unless, of course, 'pony errand-boy' is the role → Если, конечно, быть у пони на побегушках — S04E25 15:45.67,2.75 Tirek: you've always wanted to play in this world. → не предел твоих мечтаний. S04E25 16:01.20,2.04 Twilight: I think I found something! → Кажется, я что-то нашла! S04E25 16:03.24,2.20 Twilight: I've been reading our journal, and there's something interesting → Я читала наш дневник, и на страницах, S04E25 16:05.44,2.74 Twilight: about the sections Discord bookmarked. → где Дискорд оставил закладки, нашлось кое-что интересное. S04E25 16:08.18,2.81 Twilight: Applejack, do you remember when you had to tell everypony → Эпплджек, помнишь, как ты должна была сказать всем, S04E25 16:10.99,3.43 Twilight: that the tonic Granny bought from the Flim Flam brothers didn't really work? → что тоник, который Бабуля купила у Флима и Флэма, на самом деле не действует? S04E25 16:14.42,1.35 AppleJack: How could I forget? → Как я могу забыть? S04E25 16:15.77,3.29 AppleJack: It was one of the hardest things I ever had to do. → Это был один из самых трудных поступков в моей жизни. S04E25 16:25.46,1.88 AppleJack: I hate to disappoint everypony, → Мне не хочется никого разочаровывать, S04E25 16:27.34,2.37 AppleJack: but there's no way Granny could have made that dive, → но Бабуля бы никак не смогла выполнить этот прыжок, S04E25 16:29.71,2.34 AppleJack: because this tonic is a fake! → потому что этот тоник — подделка! S04E25 16:33.87,3.03 AppleJack: And in that moment, I knew I had to be honest, → Но в тот момент я знала, что должна быть честной. S04E25 16:36.90,1.32 AppleJack: I just knew it. → Я просто знала это. S04E25 16:38.22,2.96 AppleJack: But what's that got to do with openin' the chest? → Но как это поможет нам открыть сундук? S04E25 16:41.36,2.79 Twilight: I've found that each of you has had to face a situation → Я обнаружила, что все вы оказывались в ситуации, S04E25 16:44.15,3.82 Twilight: where living up to the Element of Harmony you represent wasn't easy. → когда было очень непросто соответствовать своему Элементу Гармонии. S04E25 16:47.97,3.63 Twilight: Fluttershy, it was when you realized that the way to show kindness to the Breezies → Флаттершай, с тобой это случилось, когда ты поняла,\Nчто лучший способ проявить доброту к Бризи — S04E25 16:51.60,1.96 Twilight: was by forcing them to leave their home. → это выставить их из своего дома. S04E25 16:53.56,3.04 FlutterShy: Oh, the looks on their poor little faces! → Какие же на их мордочках были несчастные выражения! S04E25 17:00.56,2.45 FlutterShy: But I knew that was difficult as it was, → Но я знала, что, как бы сложно это ни было, S04E25 17:03.01,3.15 FlutterShy: pushing them away was the kindest thing I could do! → выставить их за дверь — самое доброе, что я могла сделать. S04E25 17:06.16,4.97 Twilight: Rarity, even after Suri took advantage of your generosity at Fashion Week in Manehattan, → Рэрити, даже когда Сури воспользовалась твоей щедростью на неделе мод в Мэйнхеттене, S04E25 17:11.13,2.96 Twilight: you didn't let it cause you to abandon your generous spirit. → ты сумела не изменить своей щедрой натуре. S04E25 17:14.09,3.77 Rarity: I simply couldn't have lived with myself\N if I didn't do something special for the friends → Я бы просто себе не простила,\Nесли бы не сделала что-то особенное для друзей, S04E25 17:17.86,2.69 Rarity: who have always been so generous to me! → которые всегда так щедры ко мне! S04E25 17:20.55,4.73 Twilight: Rainbow Dash, you had the chance to fly with the Wonderbolts at the Equestria Games, → Рэйнбоу Дэш, у тебя была возможность летать с Вандерболтами на Эквестрийских Играх. S04E25 17:25.28,2.51 Twilight: But instead you chose to compete with your friends. → Но вместо этого ты решила выступать вместе с друзьями. S04E25 17:27.79,3.19 RainbowDash: Sure, but being loyal to my friends was way… → Конечно, но оставаться верной своим друзьям было… S04E25 17:30.98,1.51 PinkiePie: Ooh! My turn, my turn! → О! Моя очередь, моя очередь! S04E25 17:32.49,3.36 Twilight: Pinkie Pie, you realised that seeing your friend laugh → Пинки Пай, ты поняла, что услышать смех своего друга важнее, S04E25 17:35.85,3.99 Twilight: was more important than proving you were a better party planner than Cheese Sandwich. → чем доказать, что ты устраиваешь вечеринки лучше Чиза Сэндвича. S04E25 17:39.84,2.25 RainbowDash: Best party I've ever had! → Круче вечеринки у меня не было! S04E25 17:42.09,3.07 Rarity: It's clear we've all had our moments to shine, Twilight. → Ясно, у нас у всех была возможность проявить себя, Твайлайт. S04E25 17:45.16,1.36 AppleJack: But I'm with Applejack. → Но присоединюсь к Эпплджек. S04E25 17:46.52,3.33 Rarity: What does any of this have to do with the opening of the chest? → Как это всё поможет нам открыть сундук? S04E25 17:49.85,2.20 Twilight: All of you had tough choices to make, → Вы все стояли перед трудным выбором, S04E25 17:52.05,2.75 Twilight: but when you made the right one and embraced your element, → но когда вы приняли правильное решение и остались верны своему Элементу, S04E25 17:54.80,3.00 Twilight: It helped somepony else make the right choice too. → это помогло кому-то ещё не ошибиться с выбором. S04E25 17:57.80,3.91 Twilight: Each of you recieved something from the pony whose life you helped change. → Каждая из вас получила что-то от пони, чью жизнь вы помогли изменить. S04E25 18:02.17,1.70 Twilight: I know it sounds crazy, → Знаю, звучит безумно, S04E25 18:03.87,4.69 Twilight: but maybe there's something special about those objects that could lead us to the location of the keys. → но, возможно, в этих вещах есть нечто, что укажет нам путь к ключам. S04E25 18:08.56,2.51 Twilight: The chest is connected to the Tree of Harmony. → Сундук связан с Древом Гармонии. S04E25 18:11.07,1.90 Twilight: The Tree is connected to the Elements. → Древо связано с Элементами. S04E25 18:12.97,2.52 Twilight: And the Elements are connected to all of us! → А Элементы связаны со всеми нами! S04E25 18:15.49,2.06 Twilight: There must be a connection! → Тут должна быть связь! S04E25 18:17.55,1.25 Twilight: I hate to admit it, → Не хочется признавать, S04E25 18:18.80,3.32 Twilight: but maybe Discord was trying to be a good friend after all. → но может, Дискорд всё-таки пытался быть хорошим другом? S04E25 18:23.85,2.67 Twilight: I don't see anything on them that would give us a clue → Я не вижу ничего, что подсказало бы нам, S04E25 18:26.52,1.96 Twilight: as to where the keys might be. → где могут быть ключи. S04E25 18:28.48,2.65 Twilight: They're just ordinary everyday objects. → Это самые обычные вещи. S04E25 18:31.13,1.52 PinkiePie: Come on, Boneless! → Ну же, Мягкотелый! S04E25 18:32.65,1.86 PinkiePie: Give us a key! → Дай нам ключ! S04E25 18:34.96,2.09 Twilight: I don't think that's going to work. → Не думаю, что это поможет. S04E25 19:04.97,1.99 Twilight: There's still one key missing. → Одного ключа ещё не хватает. S04E25 19:06.96,2.63 Twilight: The key that represents the Element of Magic. → Ключа, который представляет Элемент Магии, S04E25 19:09.59,1.37 Twilight: My Element. → мой Элемент. S04E25 19:10.96,2.58 FlutterShy: Oh, but I'm sure that if we've gotten our keys, → Но я уверена, что если мы получили наши ключи, S04E25 19:13.54,1.97 FlutterShy: you have too, Twilight! → то и у тебя он есть, Твайлайт! S04E25 19:15.82,3.68 Rarity: Think, Twilight, when have you completed a difficult magical task, → Вспоминай, Твайлайт, когда ты решила сложную магическую задачу, S04E25 19:19.50,3.45 Rarity: and in doing so encouraged another pony to do the same? → и тем самым помогла другому поступить так же? S04E25 19:22.95,1.11 Twilight: I haven't. → Этого не было. S04E25 19:24.06,2.91 Twilight: If I had I would've written about it in the journal. → Иначе я бы написала об этом в дневникe. S04E25 19:26.97,3.44 Spike: Don't worry, Twilight, I'm sure you'll get your key eventually. → Не волнуйся, Твайлайт. Я уверен, что вскоре ты получишь свой ключ. S04E25 19:36.44,1.21 Spike: What's it say? → Что там написано? S04E25 19:37.65,2.42 Twilight: That I'm needed in Canterlot at once! → Что я нужна в Кантерлоте прямо сейчас! S04E25 19:45.16,1.80 Twilight: I came as quickly as I could! → Я прибыла, как только смогла! S04E25 19:46.96,2.04 Twilight: Is something wrong? Is it Tirek? → Что-то случилось? Это Тирек? S04E25 19:49.23,2.74 Celestia: I'm afraid I put too much trust in Discord, → Боюсь, я слишком доверилась Дискорду S04E25 19:51.97,2.89 Celestia: and the effect that friendship would have upon him. → и эффекту, который дружба произвела на него. S04E25 19:58.28,2.58 Celestia: Discord have betrayed the ponies of Equestria → Дискорд предал Эквестрию S04E25 20:00.86,2.19 Celestia: and joined forces with Tirek. → и присоединился к Тиреку. S04E25 20:20.11,1.42 Twilight: How could he do this?! → Как он мог так поступить?! S04E25 20:21.53,2.39 Twilight: I thought our friendship meant something to him! → Я думала, наша дружба что-то значит для него! S04E25 20:23.92,1.93 Twilight: I thought he had changed! → Я думала, он изменился! S04E25 20:25.85,1.75 Celestia: Tirek has stolen enough magic → Тирек украл достаточно магии S04E25 20:27.60,3.25 Celestia: that he now has the strength to steal flight as well. → и теперь достаточно силён, чтобы красть даже полёт. S04E25 20:34.35,2.15 Celestia: Without pegasi to control the weather → Без пегасов, контролирующих погоду, S04E25 20:36.50,2.19 Celestia: there will be no rain in Equestria. → в Эквестрии не будет дождей. S04E25 20:39.86,2.94 Celestia: There's word he has gone after earth ponies as well. → Есть сведения, что он преследует уже и земных пони. S04E25 20:45.62,3.69 Celestia: Without their strength they will not be able to tend the land. → Без своей силы они не смогут возделывать землю. S04E25 20:51.83,2.84 Luna: Ponies will no longer be in control of their world. → Пони станут не властны над своим миром. S04E25 20:54.67,2.52 Luna: That power will belong solely to Tirek. → Власть будет принадлежать исключительно Тиреку. S04E25 20:57.19,3.72 Celestia: There's no doubt that Tirek is after alicorn magic. → Без сомнения, Тирек придёт и за магией аликорнов. S04E25 21:00.91,4.51 Celestia: With Discord by his side we will not be able to stop him from taking it. → Раз Дискорд с ним заодно, мы не сможем помешать ему забрать и её. S04E25 21:05.42,3.83 Luna: Once it is in his posession, his power will know no bounds → Завладев ею, он обретёт безграничную силу, S04E25 21:09.25,2.16 Luna: and all hope will be lost! → и надеяться нам будет не на что! S04E25 21:11.41,2.34 Celestia: But there is one solution. → Но есть один выход. S04E25 21:15.07,2.52 Celestia: It is only by making this sacrifice → Только принеся эту жертву, S04E25 21:17.59,3.61 Celestia: that Equestria and the lands beyond it might be saved. → можно спасти Эквестрию и соседние земли. S04E25 21:22.32,2.58 Celestia: We must rid ourselves of our magic → Мы должны избавиться от своей магии, S04E25 21:24.90,2.96 Celestia: before Tirek has the chance to steal it from us. → прежде чем Тирек сможет отнять её. S04E25 21:32.77,3.52 Somepony: To be continued… → Продолжение следует… S04E25 21:36.29,4.32 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S04E26 "Twilight's Kingdom - Part 2" S04E26 00:04.18,1.65 FlutterShy: What's wrong, Twilight? → Что случилось, Твайлайт? S04E26 00:05.83,3.32 Twilight: It doesn't seem that my new role as a princess equates to all that much. → Не похоже, что моя роль принцессы так много значит. S04E26 00:09.15,3.47 Tirek: I am Lord Tirek. → Я — Лорд Тирек, S04E26 00:12.62,4.71 Tirek: And I will take what should have been mine long ago. → и я заберу то, что должно было стать моим давным-давно! S04E26 00:17.33,3.21 Luna: With each passing moment, he grows stronger still. → С каждой секундой он становится сильнее. S04E26 00:20.54,2.69 Princess_Cadence: And I know just the princess who can stop him. → И я знаю принцессу, которая сможет его остановить. S04E26 00:23.23,2.43 Celestia: I'm afraid I must call in another to stop Tirek. → Боюсь, чтобы остановить Тирека, я должна обратиться к другому. S04E26 00:25.66,2.76 Discord: Oh, you're talking about me, I presume. → Вы обо мне говорите, я полагаю? S04E26 00:28.42,2.80 Discord: Haven't you girls just learned so much? → Вы, девочки, узнали много нового, не так ли? S04E26 00:31.22,3.37 Twilight: And there's something interesting about the sections Discord bookmarked. → И на страницах, где Дискорд оставил закладки, нашлось кое-что интересное. S04E26 00:34.59,4.52 Twilight: Each of you receieved something from the pony whose life you helped change. → Каждая из вас получила что-то от пони, чью жизнь вы помогли изменить. S04E26 00:39.11,1.65 Twilight: There's still one key missing. → Одного ключа ещё не хватает. S04E26 00:40.76,1.13 Twilight: My element. → Моего Элемента. S04E26 00:41.89,1.75 Tirek: Join me, Discord, → Присоединяйся ко мне, Дискорд. S04E26 00:43.83,2.71 Tirek: and reclaim your greatness. → Мы вернём твоё былое величие. S04E26 00:46.54,2.61 Celestia: Discord has betrayed the ponies of Equestria, → Дискорд предал Эквестрию S04E26 00:49.15,2.04 Celestia: and joined forces with Tirek. → и присоединился к Тиреку. S04E26 00:51.19,3.77 Celestia: There is no doubt that Tirek is after alicorn magic. → Без сомнения, Тирек придёт и за магией аликорнов. S04E26 00:54.96,2.66 Celestia: We must rid ourselves of our magic, → Мы должны избавиться от своей магии, S04E26 00:57.62,2.71 Celestia: before Tirek has the chance to steal it from us. → прежде чем Тирек сможет отнять её. S04E26 01:40.07,2.98 Luna: Tirek is set on possessing alicorn magic. → Тирек жаждет заполучить магию аликорнов. S04E26 01:43.05,3.43 Luna: When he comes for us, we cannot have what he is looking for. → Когда он придёт за нами, у нас не будет того, что он ищет. S04E26 01:47.20,3.14 Twilight: I'm more than willing to do my part and give up my magic. → Я более чем готова исполнить свой долг и отказаться от своей магии. S04E26 01:50.34,1.38 Luna: You misunderstand. → Ты не поняла. S04E26 01:51.72,2.92 Luna: Our magic cannot just disappear into thin air. → Наша магия не может просто раствориться в воздухе. S04E26 01:54.64,2.24 Luna: Somepony must keep it safe. → Кто-то должен сохранить её в безопасности. S04E26 01:56.88,2.63 Princess_Cadence: That somepony is you, Twilight. → И эта кто-то — ты, Твайлайт. S04E26 01:59.51,1.13 Twilight: Why me? → Почему я? S04E26 02:00.64,5.34 Celestia: We do not believe that Tirek is aware that a fourth alicorn princess exists in Equestria. → Мы думаем, Тирек не знает, что в Эквестрии есть четвёртая принцесса-аликорн. S04E26 02:05.98,4.29 Celestia: If we transfer our magic to you, Tirek will not know where it has gone. → Если мы передадим свою магию тебе, то Тирек не узнает, куда она пропала. S04E26 02:10.27,2.67 Princess_Cadence: Do you understand what we're asking of you? → Ты понимаешь, о чём мы тебя просим? S04E26 02:12.94,2.21 Twilight: Yes. It's just… → Да. Просто… S04E26 02:15.15,3.19 Twilight: I'm only now learning how to control my own alicorn magic. → Я и свою магию аликорна ещё только учусь контролировать. S04E26 02:18.34,1.20 Twilight: To take on even more… → А взять на себя ещё… S04E26 02:19.54,3.26 Princess_Cadence: Twilight, you represent the Element of Magic. → Твайлайт, ты воплощаешь Элемент Магии. S04E26 02:22.80,3.43 Princess_Cadence: If there is anypony who can do this, it's you. → Если кто и может справиться, то это ты. S04E26 02:27.79,3.85 Twilight: Taking on this task will be one of the most difficult things I will ever do. → Эта задача будет одним из самых сложных испытаний в моей жизни. S04E26 02:31.64,1.57 Twilight: But with the help of my friends… → Но с помощью моих друзей… S04E26 02:33.21,1.84 Celestia: I'm sorry, Princess Twilight, → Прости, Принцесса Твайлайт, S04E26 02:35.05,2.88 Celestia: but you must keep your new abilities a secret. → но ты должна держать свои новые способности в секрете. S04E26 02:37.93,5.14 Celestia: I fear that your friends being aware of your new power could put them at great risk. → Боюсь, ты подвергнешь друзей большой опасности, если расскажешь им о своей силе. S04E26 02:43.07,3.61 Celestia: Do you still think you can take on this responsibility? → Ты по-прежнему готова взять на себя такую ответственность? S04E26 02:46.68,3.28 Twilight: This is the role I meant to play as a princess of Equestria! → Я — принцесса Эквестрии, и мне исполнять эту роль! S04E26 02:49.96,2.29 Twilight: I will not fail to do my duty! → Это мой долг, и я не подведу! S04E26 02:52.25,2.08 Celestia: Then we must begin at once. → Тогда нужно начинать прямо сейчас. S04E26 03:18.55,1.25 Discord: That can't be right. → Что-то не так. S04E26 03:19.80,1.47 Tirek: What can't be right? → Что не так? S04E26 03:21.82,2.18 Discord: Nothing. Carry on. → Ничего, продолжай. S04E26 03:45.81,1.55 Celestia: It is done. → Вот и всё. S04E26 03:56.97,1.95 Spike: You weren't gone very long. → Недолго ты пропадала. S04E26 03:58.92,2.34 Spike: Does that mean everything is okay? → Это значит, всё в порядке? S04E26 04:01.26,2.25 Twilight: Yep. Everything's fine. → Ага, всё хорошо. S04E26 04:05.00,2.82 Spike: In that case, I'm going back to bed. → В таком случае, я спать. S04E26 04:07.82,1.65 Spike: Sun's not up… → Солнце ещё не встало. S04E26 04:09.47,1.55 Spike: And neither am I. → И мне нечего. S04E26 04:11.26,1.25 Twilight: That's strange. → Странно. S04E26 04:12.51,1.92 Twilight: The sun should be up by now. → Солнце уже должно было взойти. S04E26 04:15.16,1.75 Twilight: The sun should be up by now! → Солнце уже должно было взойти! S04E26 04:18.94,1.56 Twilight: You can do this. → У тебя получится. S04E26 04:41.86,3.68 Discord: Shining Armor, why, whatever are you doing here? → Шайнинг Армор, а ты-то что здесь делаешь? S04E26 04:45.54,1.95 Shining_Armor: Back off, traitor. → Назад, предатель. S04E26 04:47.49,3.62 Tirek: The only one Discord betrayed was himself. → Дискорд не предавал никого, кроме самого себя, S04E26 04:52.61,3.04 Tirek: Abandoning his true nature to make friends → отказавшись от своей истинной сути ради дружбы S04E26 04:55.65,3.33 Tirek: with weak-minded equines who offer him nothing. → с безмозглыми лошадьми, от которых ему нет никакого прока. S04E26 05:11.21,2.59 Shining_Armor: How could you do this… → Как ты мог… S04E26 05:16.38,2.66 Tirek: Why don't you go and have a little fun? → Почему бы тебе не пойти поразвлечься? S04E26 05:19.04,3.05 Tirek: I won't stand in your way. → Не буду тебе мешать. S04E26 05:38.02,1.46 Tirek: What have you done? → Что вы сделали? S04E26 05:44.74,3.08 Tirek: Where is your magic?! → Где ваша магия?! S04E26 05:51.83,1.80 Twilight: I have to gain better control. → Нужно научиться этим управлять. S04E26 05:53.63,2.58 Twilight: I sure can't practice here. → Здесь мне практиковаться нельзя. S04E26 05:56.98,1.35 Spike: Twiligtht? → Твайлайт? S04E26 05:58.33,1.13 Spike: Where are we going? → Куда мы идём? S04E26 05:59.46,1.81 Twilight: Oh, hi, Spike. → А, привет, Спайк. S04E26 06:01.27,1.37 Twilight: Gotta go… → Мне пора… S04E26 06:02.64,1.95 Twilight: somewhere… else. → куда-то… в другое место. S04E26 06:11.14,1.03 RainbowDash: Twilight?! → Твайлайт?! S04E26 06:20.37,1.20 FlutterShy: Oh my goodness! → Батюшки! S04E26 06:21.57,1.29 FlutterShy: Are you alright? → Ты в порядке? S04E26 06:22.86,1.85 AppleJack: Jumping junebugs, Twilight! → Жучки-таракашки, Твайлайт! S04E26 06:24.71,2.19 AppleJack: Where did you learn to fly that fast? → Где ты научилась так быстро летать? S04E26 06:26.90,3.93 Twilight: I must have caught a particularly strong breeze. → Должно быть, подвернулся попутный ветер. S04E26 06:31.21,1.25 Twilight: Or something. → Или что-то ещё. S04E26 06:32.46,1.80 RainbowDash: Must have been "or something". → Больше похоже на "что-то ещё", S04E26 06:34.26,2.49 RainbowDash: Because there wasn't any breeze up there. → потому что наверху никакого ветра нет. S04E26 06:36.75,1.51 Twilight: I don't know what happened. → Я не знаю, что произошло. S04E26 06:38.26,2.68 Twilight: But I don't really have time to figure it out right now. → И сейчас у меня нет времени разбираться с этим. S04E26 06:42.02,2.48 Rarity: Another visit to the Castle of the Two Sisters, I presume? → Ещё один визит в Замок Двух Сестёр, я полагаю? S04E26 06:44.50,2.51 Rarity: We'd be more than happy to accompany you. → Мы были бы более чем счастливы составить тебе компанию. S04E26 06:47.01,1.49 Twilight: Not today. → Не сегодня. S04E26 06:48.50,1.82 Twilight: Tirek may still be a threat. → Тирек всё ещё может представлять угрозу. S04E26 06:50.32,4.04 Twilight: I need you all to stay here and encourage everypony to remain inside. → Я хочу, чтобы вы остались тут и убедили всех не выходить из дома. S04E26 07:03.30,3.64 Tirek: Getting rid of your magic so that I cannot take it from you? → Избавились от своей магии, чтобы я не смог забрать её у вас? S04E26 07:06.94,1.59 Tirek: That was your plan? → И это ваш план? S04E26 07:10.05,1.93 Tirek: How does it feel, → Каково это, осознавать, S04E26 07:11.98,6.10 Tirek: knowing that soon every pegasus, unicorn and earth pony will bow to my will? → что скоро каждый пегас, единорог и земной пони преклонится передо мной? S04E26 07:18.08,3.17 Tirek: And that there is nothing you can do to stop it? → И что вы никак не можете мне помешать? S04E26 07:21.59,2.00 Celestia: You will not prevail, Tirek. → Тебе не победить, Тирек. S04E26 07:23.74,3.39 Tirek: Give my regards to Cerberus. → Передавай привет Церберу. S04E26 07:31.75,2.30 Discord: You meant "our will". → Ты имел в виду "перед нами", S04E26 07:34.05,1.07 Discord: Didn't you? → не так ли? S04E26 07:35.79,1.60 Tirek: Of course. → Конечно. S04E26 07:37.39,2.72 Tirek: Here, I want you to have something. → Вот, я хочу дать тебе кое-что. S04E26 07:40.11,3.15 Tirek: This was given to my by someone very close to me. → Его дал мне тот, кто был мне очень дорог. S04E26 07:43.26,3.64 Tirek: I give it to you as a sign of my gratitude and loyalty. → Дарю его в знак моей признательности и преданности. S04E26 07:46.90,3.60 Discord: Oh my. I do love a good accessory. → Ух ты. Я люблю хорошие украшения. S04E26 07:50.50,2.65 Discord: I suppose that's Rarity's influence. → Наверное, это влияние Рэрити. S04E26 07:55.06,1.16 Tirek: Amusing. → Изумительно. S04E26 07:56.22,2.21 Tirek: But we have no time for such things. → Но у нас нет времени на такую ерунду. S04E26 07:58.43,2.69 Tirek: With the princesses out of the way we can now… → Теперь, когда принцессы не смогут нам помешать… S04E26 08:02.45,2.43 Tirek: Is this meant to be humorous? → Это что, шутка такая? S04E26 08:04.88,3.28 Discord: Oh, no, I haven't touched that one yet. → О, нет, эту я не трогал пока. S04E26 08:08.16,1.22 Tirek: There's a fourth? → Есть четвёртая? S04E26 08:09.38,1.79 Tirek: And you didn't tell me this? → И ты мне об этом не сказал? S04E26 08:11.17,5.07 Discord: I just needed some assurance that you truly considered this a team effort. → Я просто хотел убедиться, что мы действительно работаем в команде. S04E26 08:16.24,2.14 Discord: And now I have it. → Теперь убедился. S04E26 08:18.38,3.18 Tirek: Then where can we find this fourth princess? → Тогда где мы можем найти эту четвёртую принцессу? S04E26 08:21.56,1.54 Tirek: Where's her castle? → Где её замок? S04E26 08:23.10,0.94 Discord: Castle? → Замок? S04E26 08:24.81,1.33 Discord: No. → Нет. S04E26 08:26.14,3.47 Discord: Princess Twilight lives above a library in Ponyville. → Принцесса Твайлайт живёт над библиотекой в Понивилле. S04E26 08:29.61,1.53 Discord: Castle? Ha-ha. → Замок… S04E26 08:33.26,2.64 Tirek: Not for much longer. → Это ненадолго. S04E26 08:42.68,1.07 AppleJack: Alright, y'all. → Отлично, S04E26 08:43.75,2.64 AppleJack: I think we've warned everypony to stay inside. → похоже, мы всех предупредили, чтобы они оставались дома. S04E26 08:46.39,4.28 FlutterShy: I'm sure Discord will catch Tirek and this will all be over soon. → Я уверена, Дискорд поймает Тирека, и всё это скоро закончится. S04E26 08:50.67,3.15 RainbowDash: I'll bet he takes his sweet time. → Бьюсь об заклад, торопиться он не станет. S04E26 08:53.82,3.04 Discord: Or perhaps these things just take time. → А может, такие дела просто требуют времени? S04E26 08:56.86,1.60 FlutterShy: You're back! → Ты вернулся! S04E26 08:58.46,1.76 FlutterShy: Did you bring the cucumber sandwiches? → Ты принёс бутерброды с огурцом? S04E26 09:00.22,1.16 Discord: I did. → Принёс. S04E26 09:01.90,4.25 Discord: I imagine they'll be your last decent meal for quite some time. → Думаю, вам ещё не скоро удастся нормально поесть. S04E26 09:07.61,3.49 Somepony: Hey, what's that?!\NWhat's going on?\NWhat're you doing? → Что это?\NЧто происходит?\NЧто ты делаешь? S04E26 09:12.43,1.57 Tirek: You've gathered up all of them? → Ты всех их поймал? S04E26 09:14.00,2.61 Discord: And her little dragon too. → И её дракончика тоже. S04E26 09:17.20,1.88 FlutterShy: Why are you doing this? → Зачем ты так поступаешь? S04E26 09:19.08,1.93 FlutterShy: I thought we were friends! → Я думала, мы друзья! S04E26 09:21.01,1.31 Discord: Oh, we were. → Да, были ими. S04E26 09:22.32,3.40 Discord: But Tirek offered me so much more than just tea parties. → Но Тирек предложил мне нечто большее, чем просто чайные посиделки. S04E26 09:25.72,1.74 Discord: Surely you saw this coming? → Ты ведь знала, что так и будет? S04E26 09:27.46,1.26 FlutterShy: I didn't. → Не знала. S04E26 09:28.72,1.91 FlutterShy: I really didn't! → Правда не знала! S04E26 09:45.48,2.79 Tirek: You really think she'd do anything for them? → Ты действительно думаешь, что она готова на всё ради них? S04E26 09:48.27,2.64 Discord: If Twilight has magic to give, → Если у Твайлайт есть магия, S04E26 09:50.91,1.24 Discord: it will be yours. → она будет твоей. S04E26 09:52.15,3.42 Discord: Soon there won't be a pegasus, earth pony or unicorn → Скоро не будет ни пегаса, ни земного пони, ни единорога, S04E26 09:55.57,3.84 Discord: who will be able to stand up against us. → способного выстоять против нас. S04E26 09:59.41,1.08 Tirek: Us? → Нас? S04E26 10:00.91,2.80 Tirek: Who said anything about us? → А кто говорил о "нас"? S04E26 10:03.71,0.88 Discord: You did. → Ты говорил. S04E26 10:05.39,2.26 Tirek: You helped me grow strong. → Ты помог мне набраться сил. S04E26 10:07.65,4.75 Tirek: You've provided the means by which I can obtain Princess Twilight's magic. → Ты дал мне способ завладеть магией Принцессы Твайлайт. S04E26 10:12.40,2.94 Tirek: And now you are no longer of any use to me. → И больше ты мне не нужен. S04E26 10:25.60,4.42 Discord: But you said… this was the sign of your gratitude and loyalty! → Но ты сказал, что это знак твоей признательности и преданности! S04E26 10:30.17,2.88 Discord: A gift from someone close to you. → Подарок того, кто был тебе дорог. S04E26 10:33.05,2.69 Tirek: My brother who betrayed me. → Подарок предавшего меня брата. S04E26 10:35.74,2.93 Tirek: It is as worthless as he is. → Такой же никчёмный, как и он сам. S04E26 10:40.85,2.37 AppleJack: Surely you saw this coming? → Ты ведь знал, что так и будет? S04E26 10:43.22,1.58 Discord: I didn't! → Не знал. S04E26 10:44.80,1.94 Discord: I truly didn't! → Правда не знал! S04E26 10:52.30,1.35 Twilight: I can do this! → Я смогу. S04E26 10:58.30,1.16 Twilight: See? → Вот! S04E26 10:59.46,2.76 Twilight: Perfectly controlled teleportation. → Безупречно контролируемая телепортация. S04E26 11:07.78,2.67 Tirek: Princess Twilight! → Принцесса Твайлайт! S04E26 11:10.45,1.03 Twilight: Tirek! → Тирек! S04E26 11:11.48,2.92 Tirek: You have something that belongs to me! → У тебя есть то, что принадлежит мне! S04E26 11:28.20,3.26 Tirek: You're going to give me what I want. → И ты отдашь мне то, что я хочу. S04E26 12:15.53,3.56 Tirek: Now I understand what your fellow princesses have done. → Теперь я понимаю, что вы, принцессы, сделали. S04E26 13:32.21,2.79 Tirek: It appears we are at an impasse. → Похоже, ситуация патовая. S04E26 13:35.00,2.92 Tirek: How about a trade, Princess Twilight? → Как насчёт сделки, Принцесса Твайлайт? S04E26 13:40.34,3.75 Tirek: Their release for all the alicorn magic in Equestria. → Я отпущу их в обмен на всю магию аликорнов Эквестрии. S04E26 13:45.26,3.84 Somepony: Don't do that, Twilight! No! → Не делай этого, Твайлайт! Нет! S04E26 13:49.10,3.51 Tirek: What's it going to be, Princess? → Что скажешь, Принцесса? S04E26 13:56.64,1.59 RainbowDash: Don't do it, Twilight → Не делай этого, Твайлайт! S04E26 13:58.23,2.01 FlutterShy: We aren't worth it! → Мы этого не стоим! S04E26 14:00.24,2.14 Discord: Oh but you are, Fluttershy. → Ты стоишь, Флаттершай. S04E26 14:02.38,3.31 Discord: You are the pony who tought me that friendship is magic. → Именно ты научила меня тому, что дружба — это магия. S04E26 14:05.69,2.55 Discord: I had magic and friendship. → У меня была и магия, и дружба. S04E26 14:08.24,2.34 Discord: And now I don't have either. → А теперь у меня нет ничего. S04E26 14:10.58,1.16 Tirek: Enough! → Хватит! S04E26 14:11.74,3.01 Tirek: I want an answer, and I want it now! → Мне нужен ответ, и немедленно! S04E26 14:27.60,2.16 Twilight: I will give you my magic. → Я отдам тебе свою магию S04E26 14:29.76,2.17 Twilight: In exchange for my friends. → в обмен на друзей. S04E26 14:34.14,2.10 Tirek: As you wish. → Как пожелаешь. S04E26 14:43.55,1.73 Twilight: All of my friends. → На всех моих друзей. S04E26 14:45.49,4.62 Tirek: After the way he has betrayed you, you still call him a friend? → Ты всё ещё считаешь его другом,\Nдаже несмотря на предательство? S04E26 14:50.47,1.48 Twilight: Release him! → Освободи его! S04E26 14:52.30,2.24 Tirek: If that's what you want. → Раз ты этого хочешь. S04E26 14:56.38,1.58 Discord: Thank you, Twilight. → Спасибо, Твайлайт. S04E26 14:58.58,1.35 Discord: I'm sorry. → Мне жаль. S04E26 14:59.93,1.07 FlutterShy: I know. → Верю. S04E26 15:01.50,2.72 Tirek: Your turn! → Твоя очередь! S04E26 15:28.33,3.12 Spike: Twilight! What were you thinking! → Твайлайт! О чём ты думала?! S04E26 15:31.45,4.54 Discord: Tirek tricked me to believing he could offer me something more valuable than friendship. But there's nothing worth more, I see that now. → Тирек обманом заставил меня поверить, что он может предложить что-то более стоящее, чем дружба. S04E26 15:39.84,5.47 Discord: He lied when he said this medallion was given as a sign of graditude and loyalty, → Он соврал, сказав, что дал мне медальон в знак признательности и преданности, S04E26 15:45.31,6.91 Discord: but when I say that it is a sign of our true friendship, I am telling the truth. → но когда я говорю, что это знак нашей настоящей дружбы, я не обманываю. S04E26 15:56.25,2.06 AppleJack: You think that might be the last one we need? → Думаешь, это может быть последним ключом? S04E26 15:58.31,2.23 Twilight: We have to get to the chest! → Нам нужно добраться до сундука! S04E26 16:22.38,3.62 Twilight: Together! I think we have to do this together! → Вместе! Мне кажется, мы должны открыть его вместе! S04E26 17:16.89,3.83 Tirek: How is this possible? You have no magic! → Как это возможно? У тебя же нет магии! S04E26 17:20.72,1.45 Twilight: You're wrong, Tirek. → Ошибаешься, Тирек. S04E26 17:22.17,2.30 Twilight: I may have given you my alicorn magic, → Пусть я отдала тебе магию аликорнов, S04E26 17:24.47,3.30 Twilight: but I carry within me the most powerful magic of all! → но самая могущественная магия всё ещё со мной! S04E26 19:04.90,2.18 Rarity: Sweet Celestia! → Милостивая Селестия! S04E26 19:07.41,2.51 Rarity: Are you all seeing what I'm seeing? → Вы видите то же, что и я? S04E26 19:10.25,1.67 Twilight: But whose is it? → Но чей он? S04E26 19:12.10,3.44 Celestia: I believe, it is yours, Princess Twilight. → Полагаю, что твой, Принцесса Твайлайт. S04E26 19:17.30,3.93 Celestia: You've been wondering, what you are meant to do as a princess. → Ты задавалась вопросом, в чём твоя роль как принцессы. S04E26 19:21.23,1.60 Celestia: Do you know now? → Теперь тебе ясно? S04E26 19:22.83,5.86 Twilight: As princess, I believe, I have the power to spread the magic of friendship across Equestria! → Я поняла, что, как принцесса, владею силой сеять магию дружбы по всей Эквестрии! S04E26 19:28.69,2.50 Twilight: That is the role I am meant to have in our world! → Это роль, уготованная мне в этом мире! S04E26 19:31.19,2.58 Twilight: The role I choose to have! → Роль, которую я выбрала! S04E26 19:33.77,2.24 Twilight: But I didn't defeat Tirek on my own. → Но я победила Тирека не в одиночку. S04E26 19:36.01,2.32 Twilight: It took all of us to unlock the chest! → Чтобы открыть тот сундук, нужны были все мы! S04E26 19:38.33,3.49 Celestia: Then it is unlikely you are meant to take on this task alone. → Значит, вряд ли ты должна исполнять эту роль в одиночку. S04E26 19:43.95,4.97 Celestia: You are now Twilight Sparkle, the Princess of Friendship. → Теперь ты — Твайлайт Спаркл, Принцесса Дружбы. S04E26 19:52.96,4.59 Celestia: But what is the Princess of Friendship without her friends? → А какая же Принцесса Дружбы без друзей? S04E26 20:06.51,2.98 Discord: Wait a minute, where's my throne? → Погодите, а где же мой трон? S04E26 20:09.49,2.41 FlutterShy: I don't think you're quite there yet. → Думаю, с этим стоит подождать. S04E26 20:12.97,2.39 Discord: Well, I suppose, not. → Наверное, ты права. S04E26 20:24.82,7.35 Twilight: Each one of us has something special\NThat makes us different, that makes us rare → В каждом есть что-нибудь особое,\NЧем уникальны мы, чем мы важны. S04E26 20:32.17,7.63 FlutterShy: We have a light that shines within us\NThat we were always meant to share → В каждой из нас сияет дружбы свет,\NКоторым мы поделиться должны. S04E26 20:39.80,4.20 Somepony: And when we come together\NCombine the light that shines within → И когда собираемся вместе,\NСияет ярче этот свет. S04E26 20:44.00,3.76 Somepony: There is nothing we can't do\NThere is no battle we can't win → Со всем мы сможем совладать,\NВ любой нам битве равных нет. S04E26 20:47.76,3.64 Somepony: And when we come together\NThere'll be a star to guide the way → И когда собираемся вместе,\NЗвезда всегда путь осветит, S04E26 20:51.40,6.64 Somepony: It's inside us ev'ry day\NSee it now! See it now! → Она у нас внутри горит.\NПосмотри! Посмотри! S04E26 20:58.04,7.50 Somepony: Let the rainbow remind you\NThat together we will always shine → И пусть радуга напомнит,\NЧто мы вместе всегда будем сиять. S04E26 21:05.54,7.84 Somepony: Let the rainbow remind you\NThat forever this will be our time → И пусть радуга напомнит,\NЭто время будут нашим звать. S04E26 21:20.55,9.80 Twilight: Let the rainbow remind you\NThat together we will always shine → И пусть радуга напомнит,\NЧто мы вместе всегда будем сиять. S04E26 21:32.23,3.00 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S04E26 21:35.23,4.88 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com EG2 "Rainbow Rocks" EG2 00:33.81,3.26 AriaBlaze: That was barely worth the effort, Adagio. → Едва ли это стоило усилий, Адажио. EG2 00:37.07,3.65 AriaBlaze: I'm tired of fast food. I need a meal. → Меня достал фастфуд. Хочу нормально поесть. EG2 00:40.72,3.13 AdagioDazzle: The energy in this world isn't the same as in Equestria. → Энергия в этом мире не такая, как в Эквестрии. EG2 00:43.85,3.12 AdagioDazzle: We can only gain so much power here. → Больше сил нам здесь не набрать. EG2 00:46.97,2.96 AriaBlaze: I wish we'd never been banished to this awful place! → Как я хотела бы, чтобы нас не изгоняли в это ужасное место! EG2 00:49.93,2.34 AdagioDazzle: Really? I love it here! → Да что ты? А мне здесь нравится! EG2 00:53.30,1.39 SonataDusk: For realsies? → Да ладно? EG2 00:54.69,2.28 SonataDusk: Because I think this place is the worst. → По-моему, место — хуже некуда. EG2 00:56.97,2.24 AriaBlaze: I think you're the worst, Sonata. → А по-моему, ты — хуже некуда, Соната. EG2 00:59.21,2.31 SonataDusk: Oh, yeah? Well, I think you're… → Да ну? А я думаю, что ты. EG2 01:02.89,3.18 AdagioDazzle: I'll tell you one thing, being stuck here with you two → Скажу вам вот что: застрять в этом мире с вами двумя — EG2 01:06.07,3.40 AdagioDazzle: isn't making this world any more bearable. → то ещё удовольствие. EG2 01:29.79,0.96 AdagioDazzle: Did you feel that?! → Вы это почувствовали? EG2 01:33.64,1.64 AdagioDazzle: Do you know what that is? → Понимаете, что это такое? EG2 01:37.87,2.01 AdagioDazzle: It's Equestrian magic! → Это эквестрийская магия! EG2 01:40.48,3.19 AriaBlaze: But this world doesn't have Equestrian magic. → Но в этом мире нет эквестрийской магии. EG2 01:43.67,1.44 AdagioDazzle: It does now. → Теперь есть. EG2 01:45.11,2.89 AdagioDazzle: And we're going to use it to make everyone → И с её помощью мы заставим каждого EG2 01:48.00,4.02 AdagioDazzle: in this pathetic little world adore us! → в этом жалком мирке боготворить нас! EG2 02:07.43,2.58 Somepony: We used to fight with each other. → Бывало, жили мы в споре, EG2 02:11.89,2.61 Somepony: That was before we discovered, → Однако, поняли вскоре, EG2 02:16.33,2.75 Somepony: That when your friendship is real → Что раз живёте вы дружно, EG2 02:20.78,2.48 Somepony: Yeah, you just say what you feel. → То чувства прятать не нужно. EG2 02:24.10,2.05 Somepony: And the music, → Сможем с песней, EG2 02:26.15,1.98 Somepony: Yeah, the music → С нашей песней, EG2 02:28.13,2.44 Somepony: Gets us to the top. → Всех достичь высот. EG2 02:34.36,2.77 Somepony: As we learn how the rainbow, → Ведь узнали мы точно: EG2 02:37.13,1.78 Somepony: Rainbow Rocks! → Радуга жжёт! EG2 02:47.71,2.54 AppleJack: You can pick up the bass. → На басухе качать EG2 02:51.80,2.67 RainbowDash: And you can play the guitar. → И на гитаре греметь, EG2 02:56.45,2.50 PinkiePie: You can bang on the drums. → На барабанах стучать EG2 03:00.73,3.36 Twilight: Or you can sing like a star. → И как звезда можешь петь. EG2 03:04.09,2.09 Somepony: And the music, → Сможем с песней, EG2 03:06.18,1.81 Somepony: Yeah, the music → С нашей песней, EG2 03:07.99,2.46 Somepony: Gets us to the top. → Всех достичь высот. EG2 03:14.31,2.78 Somepony: As we learn how the rainbow, → Ведь узнали мы точно: EG2 03:17.09,1.70 Somepony: Rainbow Rocks! → Радуга жжёт! EG2 03:23.21,2.78 Somepony: As we learn how the rainbow, → Ведь узнали мы точно: EG2 03:25.99,1.69 Somepony: Rainbow Rocks! → Радуга жжёт! EG2 04:08.68,1.01 SunsetShimmer: Want some help? → Вам помочь? EG2 04:10.46,1.04 AppleBloom: No thanks. → Нет, спасибо. EG2 04:11.50,0.57 AppleBloom: We're good. → Мы сами. EG2 04:14.76,0.71 SunsetShimmer: Okay. → Ну ладно. EG2 04:16.48,1.45 PinkiePie: Sunset Shimmer! → Сансет Шиммер! EG2 04:17.93,1.29 PinkiePie: Over here! → Сюда! EG2 04:30.61,2.96 SunsetShimmer: I had no idea the whole school would be here. → Не думала, что тут соберётся вся школа. EG2 04:36.95,3.34 Rarity: Quite the eye-catching advertisement, if I do say so myself. → Весьма привлекательная афиша, позволю заметить. EG2 04:40.29,1.91 PinkiePie: And it smells like cake! → И пахнет как торт! EG2 04:42.20,0.81 FlutterShy: It does? → Правда? EG2 04:45.21,1.73 PinkiePie: I used frosting instead of paste! → Я использовала глазурь вместо клея! EG2 04:47.82,3.05 AppleJack: Fluttershy, you've got a little somethin', uh… → Флаттершай, у тебя тут что-то… EG2 04:53.36,0.88 FlutterShy: Did I get it? → Всё? EG2 04:55.25,1.06 AppleJack: Not exactly. → Не совсем. EG2 04:58.33,2.13 Celestia: Good afternoon, students. → Добрый день, ученики. EG2 05:00.46,3.46 Celestia: I just wanted to tell you all how pleased I am → Хочу сказать, я очень рада тому, EG2 05:03.92,2.36 Celestia: that so many of you are going to participate → что столь многие из вас решили принять участие EG2 05:06.28,3.54 Celestia: in the first ever Canterlot High School Musical Showcase! → в первом Шоу Музыкальных Талантов Кантерлотской Школы. EG2 05:14.25,5.85 Celestia: This is a wonderful opportunity to raise money for all our after-school programs here at CHS. → Это прекрасная возможность собрать деньги на все внеклассные мероприятия. EG2 05:20.10,2.92 Celestia: So keep working on those signs and posters. → Так что продолжайте работу над своими вывесками и афишами. EG2 05:23.02,5.04 Celestia: I think it's going to be one of the most exciting events we've had at CHS → Я считаю, это будет одно из самых захватывающих событий EG2 05:28.06,1.80 Celestia: since the Fall Formal. → после Осеннего Бала. EG2 05:42.46,2.40 SunsetShimmer: I am never gonna live that down. → Мне этого никогда не забудут. EG2 05:44.86,3.15 FlutterShy: You were pretty bad at the Fall Formal. → На Осеннем Балу ты вела себя не лучшим образом. EG2 05:48.01,0.67 SunsetShimmer: A demon. → Демоном. EG2 05:49.37,2.66 SunsetShimmer: I turned into a raging she-demon. → Я была разъярённым демоном. EG2 05:52.03,3.34 PinkiePie: And tried to turn everyone here into teenage zombies for your own personal army! → И пыталась превратить всех подростков вокруг в зомби для своей личной армии! EG2 05:56.84,1.36 Rarity: Oh, darling, → О, дорогуша, EG2 05:58.20,3.19 Rarity: you have us, and we've forgiven you for your past… → у тебя же есть мы, и мы простили твои былые… EG2 06:02.00,0.90 Rarity: booboos. → ошибки. EG2 06:02.90,6.36 AppleJack: To be honest, I'd say the whole experience brought everyone at Canterlot High closer than ever before! → Если честно, то всё случившееся только сильнее сблизило учеников Кантерлотской Школы. EG2 06:09.26,0.54 PinkiePie: One! → Раз! EG2 06:09.80,0.52 PinkiePie: Two! → Два! EG2 06:10.32,0.33 PinkiePie: Three! → Три! EG2 06:10.65,2.19 Somepony: There was a time we were apart. → Не так давно мы были врозь, EG2 06:12.84,2.00 Somepony: But that's behind us now. → Совсем не как сейчас. EG2 06:14.84,2.59 Somepony: See how we've made a brand new start. → С нуля нам всё начать пришлось, EG2 06:17.43,1.85 Somepony: And the future's lookin' up. → Счастье ждёт теперь всех нас. EG2 06:20.48,1.63 Somepony: And when you walk these halls, → Пройдись по школе ты — EG2 06:22.11,2.44 Somepony: You feel it everywhere. → Почувствуешь в тот миг, EG2 06:24.55,1.87 Somepony: Yeah, we're the Wondercolts → Что Вандеркольты мы EG2 06:26.42,1.12 Somepony: forever! → Навеки! EG2 06:28.89,2.54 Somepony: We are all together. → Снова неделимы. EG2 06:33.20,2.25 Somepony: Now it's better than ever. → Всё будет лучше отныне. EG2 06:37.68,3.36 Somepony: You can feel it, we are back → Мы вернулись, вместе нам EG2 06:41.04,3.59 Somepony: And I'm so glad that we're better. → C друзьями лучше своими. EG2 06:44.63,1.97 Somepony: Better than ever. → Лучше отныне. EG2 06:48.77,2.37 Somepony: Oh yeah, we're better than ever. → Всё будет лучше отныне. EG2 06:54.26,2.32 RainbowDash: There was a time we couldn't see → Недавно не могли забыть EG2 06:56.58,2.04 RainbowDash: Past the differences. → Об отличиях. EG2 06:58.62,2.32 AppleJack: That separated you and me → Могли легко нас разделить. EG2 07:00.94,2.04 AppleJack: And it left us on our own. → С собой оставить нас одних. EG2 07:04.09,1.71 PinkiePie: But now you walk these halls → Пройдись по школе ты — EG2 07:05.80,2.57 PinkiePie: And friends are everywhere. → Друзья сейчас везде. EG2 07:08.37,1.58 Somepony: Yeah, we're the Wondercolts → Да, Вандеркольты мы EG2 07:09.95,1.23 Somepony: forever! → Навеки! EG2 07:12.45,2.54 Somepony: We are all together. → Снова неделимы. EG2 07:16.83,2.56 Somepony: Now it's better than ever. → Всё будет лучше отныне. EG2 07:21.27,3.41 Somepony: Now that we are back on track. → Вновь нашли мы верный путь: EG2 07:24.68,3.90 Somepony: Yes, I'm so glad that we're better. → C друзями лучше своими. EG2 07:28.58,1.49 Somepony: Better than ever. → Лучше отныне. EG2 07:32.43,2.44 Somepony: Oh yeah, we're better than ever. → Всё будет лучше отныне. EG2 07:36.68,2.30 Somepony: Oh yeah, we're better than ever. → Всё будет лучше отныне. EG2 07:41.13,2.42 Somepony: Oh yeah, we're better than ever. → Всё будет лучше отныне. EG2 07:47.72,2.48 Rarity: I still can't believe that happens when we play! → До сих пор не могу поверить, что это происходит, когда мы играем! EG2 07:51.36,1.96 Rarity: I've got to look into some new accessories! → Мне нужно подобрать новые аксессуары! EG2 07:53.32,2.15 Rarity: Something that looks good in a longer ponytail. → Что-то, что будет смотреться на длинном хвосте. EG2 07:56.22,3.44 Rarity: Maybe some clip-on earrings for when I get those adorable pony ears. → Может, какие-нибудь клипсы подойдут для этих очаровательных ушек. EG2 08:00.42,2.10 AppleJack: I just wonder why it happens. → Интересно, почему так происходит? EG2 08:02.52,2.78 AppleJack: Princess Twilight took her crown back to Equestria. → Принцесса Твайлайт вернула свою корону в Эквестрию. EG2 08:05.30,2.12 AppleJack: Shouldn't that mean she took all the magic back with her? → Разве это не значит, что и вся магия вернулась вместе с ней? EG2 08:08.17,2.33 RainbowDash: Who cares why it happens? → Да какая разница почему? EG2 08:10.50,2.31 RainbowDash: It makes my band totally awesome! → Главное, что это делает мою группу абсолютно потрясной! EG2 08:13.51,1.08 Rarity: Your band? → Твою группу? EG2 08:15.47,3.77 RainbowDash: It was my idea to start the Rainbooms so we could be in the showcase. → Это же я предложила основать "Рэйнбумз", и благодаря этому мы участвуем в шоу талантов. EG2 08:19.24,2.03 RainbowDash: Plus I'm the lead singer and guitarist. → И потом, я ведущий вокалист и гитарист. EG2 08:23.30,1.18 FlashSentry: Heard you outside. → Услышал вас снаружи. EG2 08:24.48,1.60 FlashSentry: You guys are sounding really tight. → Вы, ребята, звучите очень сыгранно. EG2 08:26.69,1.57 RainbowDash: Uh, we're getting there. → Ну, мы пока репетируем. EG2 08:28.26,2.53 RainbowDash: Rarity's still coming in a little late on the second verse, → Рэрити всё ещё отстает на втором куплете, EG2 08:30.79,3.21 RainbowDash: and Applejack's bass solo could use a little work. → а Эпплджек не помешает немного поработать над бас-соло. EG2 08:34.00,1.70 RainbowDash: They'll get it together in time for the showcase. → Но к выступлению они соберутся. EG2 08:38.44,2.94 FlashSentry: I don't suppose any of our friends from, uh… → А кто-нибудь из наших друзей э… EG2 08:41.38,2.03 FlashSentry: out of town might come? → не из города, случайно, не придёт? EG2 08:43.41,2.45 FlashSentry: It being a special charity event and all. → Особое благотворительное мероприятие, как-никак. EG2 08:45.86,1.25 AppleJack: Sorry, Flash. → Прости, Флэш. EG2 08:47.11,3.47 AppleJack: I don't think Twilight's gonna be back at Canterlot High any time soon. → Не думаю, что Твайлайт в ближайшее время вернётся в Кантерлотскую Школу. EG2 08:51.56,1.80 FlashSentry: Oh, yeah. Okay. → А, ну, ладно… EG2 08:53.36,2.13 FlashSentry: I just, you know, thought I'd ask. → Просто, знаете, думал, дай спрошу. EG2 08:56.25,1.61 FlashSentry: K-keep on rockin' it. → Жгите дальше. EG2 09:01.97,2.07 Rarity: Well, someone is quite the smitten kitten. → Похоже, кто-то влюбился без памяти. EG2 09:05.94,0.90 Rarity: Sorry. → Прости. EG2 09:06.84,3.07 Rarity: I always forget you and Flash used to be an item. → Всё время забываю, что вы с Флэшем были парой. EG2 09:09.91,0.98 SunsetShimmer: It's okay. → Всё нормально. EG2 09:10.89,3.46 SunsetShimmer: Flash is a great guy and all, but I never really liked-him liked him. → Флэш — отличный парень и всё такое, но по-настоящему он мне никогда не нравился. EG2 09:14.35,2.25 SunsetShimmer: I was just using him to become more popular. → Я просто использовала его, чтобы стать популярнее. EG2 09:17.56,2.27 SunsetShimmer: The old me really was just awful, wasn't she? → Прежняя я была просто отвратительной, верно? EG2 09:22.54,3.37 AppleJack: But the important thing is you've turned yourself around. → Но важнее то, что ты изменилась. EG2 09:25.91,1.20 SunsetShimmer: Thanks, Applejack, → Спасибо, Эпплджек, EG2 09:27.11,3.19 SunsetShimmer: but I'm not sure everyone else at CHS feels the same way. → но я не уверена, что все остальные в школе думают так же. EG2 09:31.28,2.99 Luna: Sunset Shimmer, please report to the main foyer. → Сансет Шиммер, просьба явиться в вестибюль. EG2 09:34.27,0.75 SunsetShimmer: Gotta run. → Надо бежать. EG2 09:35.02,2.60 SunsetShimmer: I volunteered to show some new students around the school. → Я вызвалась провести для новых учеников экскурсию по школе. EG2 09:37.62,2.96 SunsetShimmer: Thought it'd be good for them to get to know the new me before → Думаю, им лучше узнать новую меня до того, EG2 09:40.58,2.20 SunsetShimmer: they heard all the stuff about the old me. → как они услышат все эти сплетни обо мне прежней. EG2 09:45.09,2.31 RainbowDash: We've still got a few minutes before lunch starts. → У нас ещё есть пара минут до обеда. EG2 09:47.43,2.39 RainbowDash: What do you say we do "Awesome As I Want to Be"? → Как насчёт сыграть "Нет меры крутизне моей"? EG2 09:50.80,0.84 FlutterShy: Rainbow Dash? → Рэйнбоу Дэш? EG2 09:52.40,3.64 FlutterShy: I was wondering if we could maybe play the song I wrote? → Я хотела спросить, может, мы сыграем песню, которую я написала? EG2 09:56.04,0.88 RainbowDash: We'll get to it. → И до неё дойдём. EG2 09:58.53,0.49 FlutterShy: Okay. → Ладно. EG2 10:00.70,2.20 SunsetShimmer: Hi. Are you the girls I'm supposed to show around? → Привет. Это вам я должна тут всё показать? EG2 10:03.80,1.59 AdagioDazzle: We are. → Нам. EG2 10:06.91,2.98 SunsetShimmer: Canterlot High is a great school. You're really gonna love it. → Кантерлотская Школа — замечательная. Вам здесь обязательно понравится. EG2 10:10.60,2.77 AdagioDazzle: Oh, yes, we really sense there's something… → Да, мы и правда чувствуем некую… EG2 10:13.37,2.37 AdagioDazzle: magical about this place. → магию этого места. EG2 10:21.12,1.58 SunsetShimmer: That's the science lab, → Это научная лаборатория, EG2 10:22.70,1.71 SunsetShimmer: computer lab is in there. → а здесь компьютерный класс. EG2 10:25.30,2.68 SunsetShimmer: We're having a big musical showcase this weekend! → На выходных у нас будет большое Шоу музыкальных талантов. EG2 10:27.98,2.35 SunsetShimmer: The whole school is pretty much rallying around it. → В нём будет участвовать вся школа. EG2 10:31.44,2.02 AdagioDazzle: A musical showcase? → Музыкальных талантов? EG2 10:34.29,4.09 SunsetShimmer: I'm sure since you're new, Principal Celestia would let you sign up if you're interested. → Я уверена, что, раз вы новенькие, Ректор Селестия запишет вас, если вам интересно. EG2 10:39.21,2.79 AriaBlaze: We have been known to sing from time to time. → Мы, бывает, поём время от времени. EG2 10:42.00,1.09 SonataDusk: Hello? → Ау? EG2 10:43.09,2.28 SonataDusk: We sing, like, all the time! → Мы же всё время поём! EG2 10:45.37,2.41 SonataDusk: It's how we get people to do what we want. → Так мы заставляем других делать всё, что нам захочется. EG2 10:49.40,1.06 SonataDusk: Wha-What did I say? → А что я такого сказала-то? EG2 10:51.07,1.42 AdagioDazzle: What you meant to say → Ты хотела сказать, EG2 10:52.49,5.26 AdagioDazzle: was that being in a musical showcase sounds like a great way to meet other students. → что участие в шоу — отличная возможность познакомиться с остальными учениками. EG2 10:57.75,1.57 SonataDusk: Ohhhh, yeah. → А, ну да. EG2 10:59.32,1.66 SonataDusk: Th-What she said I meant to say. → То, что она сказала, я и хотела сказать. EG2 11:00.98,1.20 SonataDusk: That's what I meant. → Вот что я хотела. EG2 11:02.18,0.93 SonataDusk: To say. → Сказать. EG2 11:03.11,4.14 AriaBlaze: And what you would have said if you weren't the worst. → И сказала бы, не будь ты хуже всех. EG2 11:07.25,1.04 SonataDusk: You are! → Нет, ты! EG2 11:08.29,2.03 AdagioDazzle: You'll have to excuse them. They're idiots. → Ты уж прости их. Они дуры. EG2 11:19.25,1.01 SunsetShimmer: Those are pretty. → Какие красивые. EG2 11:20.96,1.02 SunsetShimmer: Where did you — → Где вы их… EG2 11:25.42,0.95 AdagioDazzle: Sorry. → Прости. EG2 11:26.37,2.39 AdagioDazzle: These pendants mean an awful lot to us. → Эти кулоны очень много значат для нас. EG2 11:28.76,2.36 AdagioDazzle: We'd just hate for anything to happen to them. → Мы просто не переживём, если с ними что-нибудь случится. EG2 11:46.98,1.35 AppleJack: So how was the tour? → Ну, как экскурсия? EG2 11:49.00,1.66 SunsetShimmer: I don't know. I mean, → Даже не знаю. В смысле, EG2 11:50.66,1.42 SunsetShimmer: these girls, they were… → эти девочки, они… EG2 11:52.08,2.23 SunsetShimmer: There was something off about them. → С ними было что-то не так. EG2 11:54.31,1.57 PinkiePie: Like off like this? → Вот так "не так"? EG2 11:55.88,1.60 PinkiePie: Or off like this? → Или так "не так"? EG2 11:57.48,1.18 PinkiePie: Or… Oh, oh! Like… → Или?.. О! Вот… EG2 11:58.66,2.24 RainbowDash: Maybe we should just let her tell us. → Может, она сама нам обо всём расскажет? EG2 12:02.72,1.11 SunsetShimmer: That's just it. → В том-то и дело. EG2 12:03.83,1.52 SunsetShimmer: I can't put my finger on it. → Не могу подобрать слов. EG2 12:05.35,2.75 SunsetShimmer: They just acted sort of… strange around me. → Они просто… вели себя как-то странно. EG2 12:09.45,1.90 SunsetShimmer: Maybe someone already talked to them. → Может, кто-то уже поговорил с ними? EG2 12:11.35,1.41 SunsetShimmer: Told them about what I did. → Рассказал им, что я натворила? EG2 12:13.82,2.35 SunsetShimmer: So much for making a good first impression. → Вот тебе и произвела первое впечатление. EG2 12:16.17,1.00 FlutterShy: Uh-huh. → Ага. EG2 12:18.35,2.54 FlutterShy: Oh, that's probably not it. → Ой, может, всё вовсе не так. EG2 12:24.51,1.27 AdagioDazzle: This is it girls. → Наконец-то, девочки. EG2 12:25.78,1.99 AdagioDazzle: The moment we've been waiting for. → То, чего мы так долго ждали. EG2 12:27.77,0.79 SonataDusk: Lunch?! → Обеда?! EG2 12:30.15,2.62 AdagioDazzle: The chance to get our true equestrian magic back. → Шанса вернуть нашу истинную эквестрийскую магию. EG2 12:34.14,0.65 SonataDusk: Right. → Ах, да. EG2 12:35.45,1.72 AdagioDazzle: Our voices are just strong enough to make them want something so badly, → Силы наших голосов как раз хватит, EG2 12:37.17,3.75 AdagioDazzle: they'll fight to get it. → чтобы заставить их так желать чего-то, что они начнут сражаться! EG2 12:42.09,2.97 AriaBlaze: So we're just gonna do what we always do? → И что, мы поступим как всегда? EG2 12:45.06,3.02 AriaBlaze: Strip up some trouble and feed off the negative energy. → Надумаем какую-нибудь проблему и поглотим негативную энергию. EG2 12:48.08,1.96 AriaBlaze: Some plan, Adagio. → Так себе план, Адажио. EG2 12:50.04,2.39 AdagioDazzle: It won't be the same as the times before. → На этот раз всё будет по-другому. EG2 12:52.43,2.27 AdagioDazzle: There is Equestrian magic here. → Здесь есть эквестрийская магия. EG2 12:54.70,3.65 AdagioDazzle: Their negative energy will give us the power we need → А поглотив их негативную энергию, мы обретём достаточно сил, EG2 12:58.35,2.72 AdagioDazzle: to get this entire world to do our bidding. → чтобы поставить весь этот мир на колени. EG2 13:02.01,2.51 SonataDusk: But we can get lunch afterward, right? → А потом мы поедим, верно? EG2 13:04.52,2.37 SonataDusk: It's Taco Tuesday! → По вторникам дают тако! EG2 13:06.89,1.40 AdagioDazzle: Just follow my lead. → Просто подпевай мне. EG2 13:08.29,1.05 AriaBlaze: Or my lead. → Или мне. EG2 13:09.34,1.55 AdagioDazzle: My lead! → Мне! EG2 13:36.20,3.72 AdagioDazzle: We heard you want to get together. → Вы, говорят, хотите с песней EG2 13:40.98,3.46 AdagioDazzle: We heard you want to rock the school. → На сцене вместе зажигать. EG2 13:45.98,3.68 AdagioDazzle: We thought of something that is better. → У нас есть мысль поинтересней: EG2 13:50.71,3.59 AdagioDazzle: Something that changes all the rules. → Пора все правила менять. EG2 13:55.93,3.18 AdagioDazzle: Why pretend we're all the same. → Что хитрить? Мы не равны. EG2 14:00.50,2.73 AdagioDazzle: When some of us shine brighter? Shine brighter. → Не всем сиять звездою. звездою. EG2 14:03.23,1.50 AdagioDazzle: When some of us shine brighter? Shine brighter. → Не всем сиять звездою. звездою. EG2 14:05.45,3.05 AdagioDazzle: Here's a chance to find your flame. → Мы свой огонь зажечь должны! EG2 14:10.07,3.24 AdagioDazzle: Are you a loser or a fighter? → Ты неудачник или воин? EG2 14:14.45,2.72 AdagioDazzle: Me and you, you and me. → Я и ты, ты и я — EG2 14:17.17,2.84 Somepony: Why don't we see who is better? → Давай решим, кто же лучше! EG2 14:20.01,4.18 Somepony: We don't have to be one and the same thing. → Не должны мы быть серою массой! EG2 14:24.19,4.75 Somepony: Oh, what's so wrong with a little competition? → Так почему нам не посоревноваться? EG2 14:28.94,4.53 Somepony: Are you afraid of failing the audition? → Или вы все боитесь облажаться? EG2 14:34.23,3.00 AdagioDazzle: You're a star and you should know it. → Ты — звезда, запомни это. EG2 14:38.99,3.18 AdagioDazzle: Yeah, you rise above the rest. → Да, ты выше остальных. EG2 14:43.49,3.18 AdagioDazzle: It doesn't matter who you hurt → Неважно, вдруг кого заденешь, EG2 14:48.15,3.42 AdagioDazzle: If you're just proving you're the best. → Лишь доказав, что лучше них. EG2 14:55.31,0.86 Somepony: Battle! → Битва! EG2 14:56.79,2.36 Somepony: You wanna win it. → Победы жаждешь! EG2 14:59.15,2.17 Somepony: Let's have a battle, → Да будет битва! EG2 15:01.32,2.68 Somepony: Battle of the bands. → Битва школьных групп. EG2 15:04.00,1.73 Somepony: Let's have a battle, → Да будет битва! EG2 15:06.42,2.38 Somepony: We'll go all in it → В ней будет каждый. EG2 15:08.80,2.09 Somepony: Let's have a battle, → Да будет битва! EG2 15:10.89,1.24 Somepony: Battle, → Битва! EG2 15:12.13,1.19 Somepony: Battle, → Битва! EG2 15:13.32,1.85 Somepony: Battle of the bands → Битва школьных групп! EG2 15:15.17,1.76 Somepony: I can beat you! → Я тебя уделаю! EG2 15:16.93,0.66 Somepony: Battle! → Битва! EG2 15:17.59,1.68 Somepony: Ha! You wish! → Ха! Мечтай! EG2 15:19.27,0.72 Somepony: Battle! → Битва! EG2 15:19.99,1.71 Trixie: I so want this! → Я так этого хочу! EG2 15:21.70,0.74 Somepony: Battle! → Битва! EG2 15:22.44,1.70 Somepony: Not if I get it first! → Только после меня! EG2 15:24.14,2.35 Somepony: Me and you, you and me. → Я и ты, ты и я — EG2 15:26.49,3.18 Somepony: Why don't we see who is better? → Давай решим, кто же лучше! EG2 15:29.67,4.32 Somepony: We don't have to be one and the same thing. → Не должны мы быть серою массой! EG2 15:33.99,4.20 Somepony: Oh, what's so wrong with a little competition? → Так почему нам не посоревноваться? EG2 15:38.96,4.22 Somepony: I'm going up and winning the audition. → Вступаю в бой, чтоб за победу драться! EG2 15:43.18,0.95 Somepony: Battle! → Битва! EG2 15:44.73,1.86 Somepony: We wanna win it. → Победы жаждем! EG2 15:47.19,1.88 Somepony: Let's have a battle, → Да будет битва! EG2 15:49.07,2.89 Somepony: Battle of the bands. → Битва школьных групп. EG2 15:51.96,2.35 Somepony: Let's have a battle, → Да будет битва! EG2 15:54.31,2.44 Somepony: We'll go all in it → В ней будет каждый. EG2 15:56.75,2.06 Somepony: Let's have a battle, → Да будет битва! EG2 15:58.81,1.19 Somepony: Battle, → Битва! EG2 16:00.00,1.45 Somepony: Battle, → Битва! EG2 16:01.45,2.18 Somepony: Battle of the bands! → Битва школьных групп! EG2 16:08.36,2.32 PinkiePie: They're that kind of "off". → Так вот что с ними "не так". EG2 16:15.28,3.27 SunsetShimmer: Those three are definitely in possession of some kind of dark magic. → Те трое безусловно обладают какой-то тёмной магией. EG2 16:18.55,2.67 SunsetShimmer: How else could you explain that happen back there? → Как ещё можно объяснить случившееся в столовой? EG2 16:21.22,1.15 AppleJack: Don't worry y'all. → Не волнуйтесь, ребята. EG2 16:22.37,2.27 AppleJack: We let Principal Celestia know all about this → Мы расскажем Ректору Селестии об этом, EG2 16:24.64,2.74 AppleJack: and those girls will be kicked to the curb in no time. → и их сразу же выпрут отсюда. EG2 16:27.38,5.18 AppleJack: Last thing she needs is another CHS event almost ruined by some power-crazy lunatic. → Не хватало ей ещё, чтобы очередное школьное мероприятие было сорвано помешанными на власти психами. EG2 16:34.18,0.77 AppleJack: No offense. → Без обид. EG2 16:35.77,0.68 SunsetShimmer: None taken. → Всё в порядке. EG2 16:41.27,1.52 Celestia: Dark magic? → Тёмная магия? EG2 16:42.79,2.60 Celestia: I find that very hard to belive. → В подобное очень трудно поверить. EG2 16:45.39,3.58 Celestia: Those girls come in my office earlier and were absolutly delightful. → Эти девушки уже заходили ко мне, и они были весьма очаровательны. EG2 16:50.02,4.03 Luna: Perhaps Sunset Shimmer is just eager to make someone else out to be a bad element → Возможно, Сансет Шиммер просто пытается выставить кого-то в дурном свете, EG2 16:54.05,3.47 Luna: so that her action at the fall formal to become old news. → чтобы о её выходке на Осеннем Балу побыстрее забыли. EG2 16:57.52,1.83 SunsetShimmer: I could see why you make thing that but… → Я понимаю ход ваших мыслей, но… EG2 16:59.35,2.03 RainbowDash: Thats not what's happening. → Всё совсем не так. EG2 17:01.38,2.60 RainbowDash: We saw all of this go down in the cafeteria too! → Мы тоже видели, что случилось в столовой. EG2 17:04.63,4.12 Celestia: Yes, but isn't your band suppose to be part of the musical showcase? → Да, но ведь ваша группа тоже участвует в Шоу талантов? EG2 17:09.95,1.16 RainbowDash: Yes. → Да. EG2 17:11.11,3.95 Luna: Perhaps you're all just worried that the Dazzlings will steal your spotlight. → Тогда, возможно, вы просто беспокоитесь, что Даззлингз достанется всё внимание. EG2 17:15.06,1.64 AppleJack: The Dazzlings? → Даззлингз? EG2 17:16.70,1.84 Celestia: It's the name of their musical group. → Так называется их группа. EG2 17:18.54,3.51 Celestia: Thats why they came by my office earlier to sing up for the showcase. → За этим они и заходили ко мне — чтобы записаться в участники. EG2 17:22.05,3.67 Celestia: Even sang a little song to vice principal Luna and I. → И даже спели для меня и вице-ректора Луны. EG2 17:25.72,1.32 AppleJack: They did? → Правда? EG2 17:27.04,1.02 Celestia: Yes. → Да. EG2 17:28.06,4.38 Celestia: And we think having an a battle of bands instead is a marvelous idea. → И мы считаем, что провести Битву школьных групп вместо концерта — отличная идея. EG2 17:40.40,4.48 FlutterShy: I can't believe they got to Principle Celestia and Vice Principle Luna too. → Я не могу поверить, что они добрались до Ректора Селестии и Вице-ректора Луны. EG2 17:44.88,1.75 RainbowDash: They've gotten to everybody. → Они добрались до всех! EG2 17:46.63,2.14 PinkiePie: Not everybody. → Не до всех. EG2 17:48.77,1.17 AppleJack: Pinkie Pie's right. → Пинки Пай права. EG2 17:49.94,1.88 AppleJack: We were there, where the Dazzling were singing → Мы были там, когда Даззлингз пели, EG2 17:51.82,1.38 AppleJack: and we weren't affected. → и на нас это никак не подействовало. EG2 17:53.20,2.18 AppleJack: It was like we were protected somehow. → Как будто нас что-то защищало. EG2 17:55.38,1.96 RainbowDash: So let's take them down! → Ну так давайте взгреем их. EG2 17:57.34,4.79 RainbowDash: It's not like we haven't tangled with dark magic before and tottaly whooped its sorry butt. → Можно подумать, раньше мы не имели дела с тёмной магией и не задавали ей трёпку. EG2 18:04.00,0.75 RainbowDash: No offense. → Без обид. EG2 18:06.44,1.22 SunsetShimmer: None taken. → Всё в порядке. EG2 18:07.66,1.15 SunsetShimmer: Again. → Снова. EG2 18:08.81,2.32 FlutterShy: But that was when Twilight was here. → Но ведь тогда здесь была Твайлайт. EG2 18:11.13,2.31 FlutterShy: There may be some kind of magic inside us. → Может, и в нас самих есть какая-то магия, EG2 18:13.44,2.62 FlutterShy: But it only comes out when we play music. → но она проявляется, только когда мы играем. EG2 18:16.06,3.75 FlutterShy: I sure don't know how to use it to… whoop anybody's butt. → Понятия не имею, как с её помощью задать кому-то трёпку. EG2 18:21.79,2.35 Rarity: If only we could get a message to Twilight. → Если бы только мы могли связаться с Твайлайт… EG2 18:24.14,3.96 Rarity: Maybe she could tell us how to break the spell that Dazzlings had cast on our friends. → Возможно, она подсказала бы, как снять заклинание, которое Даззлингз наложили на наших друзей. EG2 18:28.10,1.79 RainbowDash: Well, that's not gonna happen. → Ну, тут без шансов. EG2 18:29.89,1.40 RainbowDash: The portal's closed. → Портал же закрыт. EG2 18:33.41,4.37 RainbowDash: And I get the feeling they don't exactly have cell phones where she's from. → И я подозреваю, что она из тех мест, где нет сотовых. EG2 18:40.33,2.99 SunsetShimmer: I may have an idea how we can get touch with Princess Twilight. → Кажется, у меня есть идея, как связаться с Принцессой Твайлайт. EG2 18:51.73,4.06 SunsetShimmer: When I was Princess Celestia's student back in Equestria she gave me this. → Когда я ещё была ученицей Принцессы Селестии в Эквестрии, она дала мне это. EG2 18:57.75,3.23 SunsetShimmer: Even after I abandoned my studies I held onto it. → Я оставила её у себя, даже забросив учебу. EG2 19:00.98,2.85 SunsetShimmer: Deep down, I guess, I knew I was making a big mistake, → В глубине души я догадывалась, что совершаю большую ошибку, EG2 19:03.83,2.46 SunsetShimmer: and I wanted to still have a way to reach out to her. → поэтому мне хотелось иметь возможность хоть как-то связаться с ней. EG2 19:09.08,2.00 SunsetShimmer: Maybe it still works. → Может, она ещё работает. EG2 19:11.08,1.97 Rarity: Thats a book, darling. → Это книга, дорогуша. EG2 19:13.05,2.09 Rarity: What you mean "maybe still works"? → Что значит "Может, она ещё работает"? EG2 19:15.14,2.24 SunsetShimmer: It used to be that if I wrote something here, → Раньше, когда я что-то писала в ней, EG2 19:17.38,3.64 SunsetShimmer: it whould apper in the pages of the book back in Princess Celestia's library. → это появлялось на страницах книги в библиотеке Принцессы Селестии. EG2 19:21.81,1.65 SunsetShimmer: I get a message to her, → Я пошлю сообщение ей, EG2 19:23.46,2.57 SunsetShimmer: then she can get a message to Princess Twilight. → а она может передать его Твайлайт. EG2 19:26.03,1.74 RainbowDash: So what are you waiting for? → Так чего же ты ждёшь? EG2 19:27.77,1.12 RainbowDash: Get to writing! → Пиши давай! EG2 19:37.10,2.36 SunsetShimmer: Been a long time since I've written these words. → Как же давно я не писала эти слова. EG2 19:41.55,2.50 SunsetShimmer: Dear Princess Celestia… → Дорогая Принцесса Селестия… EG2 20:18.79,1.21 Somepony: Execuse me Princess! → Прошу прощения, Принцесса! EG2 20:20.00,2.43 Somepony: Where do you want all these books from Princess Celestia? → Куда положить книги от Принцессы Селестии? EG2 20:22.43,0.81 Twilight: The library. → В библиотеку. EG2 20:23.92,1.08 Twilight: Third door on the left. → Третья дверь налево. EG2 20:25.72,1.78 Somepony: Even this one that's glowing and vibrating? → Даже ту, которая светится и вибрирует? EG2 20:39.27,1.58 FlutterShy: What is it, Twilght? → Что это, Твайлайт? EG2 20:40.85,1.07 Twilight: It looks like → Кажется, это… EG2 20:41.92,3.37 Twilight: a message to Princess Celestia from my friends at Canterlot High. → сообщение для Принцессы Селестии от моих друзей из Кантерлотской Школы. EG2 20:46.17,2.20 Rarity: How is that even possible? → Как это вообще возможно? EG2 20:48.37,1.22 Twilight: I have no idea, but… → Понятия не имею, но EG2 20:50.39,1.74 Twilight: it sounds like they need my help. → похоже, что им требуется моя помощь. EG2 20:56.23,1.77 Twilight: The way Sunset Simmer described them, → Судя по описанию Сансет Шиммер, EG2 20:58.00,2.13 Twilight: I think these new girls sound an awful lot like… → эти новые девочки очень похожи EG2 21:00.99,1.41 Twilight: the sirens. → на сирен. EG2 21:02.40,2.71 PinkiePie: Not the sirens! → Только не сирены! EG2 21:05.11,3.34 PinkiePie: I don't actually know what that is. → Вообще-то, я даже не знаю, что это. EG2 21:08.45,3.35 Twilight: The sirens were three beautiful but dangerous creatures → Сирены — это три прекрасных, но опасных существа, EG2 21:11.80,2.69 Twilight: who had the power to charm ponies with their music. → которые обладали силой околдовывать пони своим пением. EG2 21:15.10,1.64 Twilight: But to maintain his power → Но для поддержания этой силы EG2 21:16.74,3.46 Twilight: they had to feed on negativity and distrust of others. → им приходилось питаться враждой и недоверием окружающих. EG2 21:20.20,2.60 Twilight: The more of this negative energy they consumed, → Чем больше негативной энергии они поглощали, EG2 21:22.80,2.05 Twilight: the stronger their voices became, → тем сильнее становились их голоса, EG2 21:24.85,2.94 Twilight: and the farther they could spread their dark magic. → и тем дальше они могли распространять свою тёмную магию. EG2 21:27.79,2.81 FlutterShy: I don't think I like this story very much. → Кажется, мне совсем не нравится эта история. EG2 21:30.60,1.89 Twilight: If the sirens had their way, → Если бы сиренам дали волю, EG2 21:32.49,2.98 Twilight: they would have divided and conquered all of Equestria. → они бы рассорили и подчинили себе всю Эквестрию. EG2 21:35.47,2.87 Twilight: But the certain Star Swirl the Bearded wasn't having it. → Но знаменитый Старсвирл Бородатый не стал мириться с этим. EG2 21:39.50,3.65 Twilight: Rumor has it he found a way banish them to another world, → Говорят, он нашёл способ изгнать их в другой мир, EG2 21:43.15,2.63 Twilight: one where he believed their magic power would be lost. → где, по его мнению, их магические способности должны были исчезнуть. EG2 21:48.46,3.21 Twilight: That world must've been the one where my Canterlot High friends live. → Должно быть, в тот самый мир, где живут мои друзья из Кантерлотской школы. EG2 21:51.67,2.74 AppleJack: But Star Swirl must've send them there ages ago. → Но Старсвирл изгнал их невесть сколько лет назад. EG2 21:54.41,2.22 AppleJack: How come they're just surfacing now? → Как вышло, что они объявились только сейчас? EG2 21:56.63,1.05 Twilight: I don't know. → Я не знаю. EG2 21:57.68,1.45 Twilight: But if my hunch is right → Но если моя догадка верна, EG2 21:59.13,2.46 Twilight: and the sirens who come to Canterlot High, → и именно сирены пришли в Кантерлотскую Школу, EG2 22:01.59,2.19 Twilight: this spell they've cast is just the beginning. → то это их заклинание — лишь начало. EG2 22:04.90,1.30 Twilight: My friends need me. → Я нужна своим друзьям. EG2 22:06.20,1.52 Twilight: I had to get back to them. → И я должна вернуться к ним. EG2 22:07.72,2.04 RainbowDash: I hate to burst your bubble, Twilight, → А теперь ложка дёгтя в бочке мёда: EG2 22:09.76,2.57 RainbowDash: but what the connection between their world and Equestria → связь между Эквестрией и их миром EG2 22:12.33,3.12 RainbowDash: will still be totally cut off for a super-long time. → будет полностью разорвана ещё очень-очень долго. EG2 22:15.45,0.66 PinkiePie: Okay. → Ладно. EG2 22:16.11,0.70 PinkiePie: First of all, → Во-первых, EG2 22:16.81,1.40 PinkiePie: if there is bubble-blowing going on, → если у вас есть бочка мёда, EG2 22:18.21,1.74 PinkiePie: why wasn't I told about it?! → то почему мне об этом никто не сказал? EG2 22:19.95,1.28 PinkiePie: And secondly, → И во-вторых, EG2 22:21.23,2.04 PinkiePie: if the connection is totally cut off, → если связь полностью разорвана, EG2 22:23.27,3.23 PinkiePie: how is Sunset Shimmer able to get a message to Twilight? → то как Сансет Шиммер смогла доставить сообщение Твайлайт? EG2 22:28.09,2.02 Twilight: Pinkie, you are genius! → Пинки, ты гений! EG2 22:30.82,1.91 PinkiePie: Yeah, I get that a lot. → Да, мне часто это говорят. EG2 22:32.73,1.37 PinkiePie: Now blow those bubbles! → А теперь, у кого там бочка мёда? EG2 22:48.75,3.74 Twilight: And the interval between the two points is defined as the square root of the some of the squares → Расстояние между двумя точками по определению равно квадратному корню из суммы квадратов EG2 22:52.49,2.86 Twilight: of the separation between the points along three spatial dimensions. → разностей координат точек в трёх пространственных измерениях. EG2 22:58.09,0.80 Spike: Say what now? → Что, прости? EG2 23:00.24,2.33 PinkiePie: She is gonna take the magic in here, → Она возьмет магию отсюда, EG2 23:02.57,1.26 PinkiePie: and put it in there! → и направит вот сюда! EG2 23:03.83,2.82 PinkiePie: That will make the portal in open up to whenever she wants to. → Это позволит открывать портал тогда, когда она захочет. EG2 23:06.65,1.72 PinkiePie: She can go from here to there. → И она сможет путешествовать туда-сюда! EG2 23:08.37,1.13 PinkiePie: Here there! → Сюда-туда! EG2 23:09.50,0.87 PinkiePie: Here there! → Сюда-туда! EG2 23:10.37,0.70 PinkiePie: Here there! → Сюда-туда! EG2 23:11.07,0.73 PinkiePie: Here there! → Сюда-туда! EG2 23:11.80,0.44 PinkiePie: Here… → Сюда… EG2 23:12.24,1.57 AppleJack: We get the idea. → Мы уловили суть. EG2 23:16.07,2.20 Twilight: Now to see if it actually works. → Осталось проверить, сработает ли. EG2 23:59.99,3.23 AppleJack: Don't suppose we could join you this time around? → Может, в этот раз мы пойдём с тобой? EG2 24:03.22,0.96 Twilight: Better not. → Не стоит. EG2 24:04.18,4.62 Twilight: It could make things pretty confusing if Canterlot High all of a sudden had two of all of you. → Начнётся неразбериха, если в Кантерлотской Школе вдруг появятся двойники каждой из вас. EG2 24:12.33,1.62 Spike: But I still get to go, right? → Но я же пойду, правда? EG2 24:13.95,2.11 Spike: There isn't another of me in Canterlot High. → Ведь в Кантерлотской Школе нет моего двойника. EG2 24:16.06,2.47 Spike: And they never know when you might need a trusty assistant. → И кто знает, когда тебе потребуется твой верный помощник! EG2 24:21.79,1.37 Spike: Yes! → Да! EG2 24:23.16,1.41 Twilight: We won't be gone long. → Мы ненадолго. EG2 24:32.86,0.90 Twilight: Ready, Spike? → Готов, Спайк? EG2 24:36.49,0.49 Spike: Ready! → Готов! EG2 25:03.35,2.46 RainbowDash: I'm starting to think she's not coming. → Я уже начинаю думать, что она не придёт. EG2 25:08.24,1.13 Somepony: Twilight! → Твайлайт! EG2 25:11.21,1.30 Twilight: I'm back. → Я вернулась. EG2 25:21.01,0.74 Somepony: Twilight! → Твайлайт! EG2 25:22.81,3.13 Twilight: And I've got some bad news about those new girls. → И у меня есть плохие новости об этих новых девочках. EG2 25:32.37,2.81 Rarity: I do hate that you've had to return at the time of crisis. → Мне искренне жаль, что тебе пришлось вернуться в такое напряжённое время. EG2 25:35.18,2.11 Rarity: We have so much catching up to do! → Нам нужно столько всего обсудить. EG2 25:37.29,4.37 AppleJack: For starters, the certain blue-haired guitar player was just asking about you. → Для начала, один синеволосый гитарист недавно спрашивал о тебе. EG2 25:41.66,1.84 Twilight: Flash Sentry was asking about me? → Флеш Сентри спрашивал обо мне?! EG2 25:45.26,1.03 Twilight: Isn't that nice? → Разве не мило? EG2 25:47.85,3.95 Rarity: Perhaps you would give us just a slightest bit of gossip from your world? → Быть может, поделишься с нами капелькой сплетен из твоего мира? EG2 25:51.80,1.67 Spike: She's got an official title now. → У неё теперь официальный титул. EG2 25:55.14,2.27 Spike: The Pincess of Friendship! → Принцесса Дружбы! EG2 25:58.38,2.79 SunsetShimmer: Wow, that's really impressive. → Ого, впечатляет. EG2 26:01.17,3.25 SunsetShimmer: Guess you really were Princess Celestia's prized pupil. → Думаю, ты и впрямь была лучшей ученицей Принцессы Селестии. EG2 26:04.42,2.16 Spike: She's even got her own castle → У неё даже есть свой замок. EG2 26:06.58,1.43 Rarity: A castle?! → Свой замок?! EG2 26:08.01,1.73 Rarity: You have your own castle?! → У тебя есть свой замок?! EG2 26:12.62,0.93 Rarity: Lovely. → Чýдно. EG2 26:14.24,1.21 Twilight: What's new here? → А что у вас нового? EG2 26:15.45,3.98 Twilight: I mean, besides your school becoming the target of dangerous magical creatures from Equestria? → В смысле, помимо того, что вашей школе угрожают опасные магические создания из Эквестрии? EG2 26:20.22,5.04 RainbowDash: Yeah, so, that's isn't exactly the only strange thing that's happened since you left. → Ну, с тех пор как ты ушла, у нас и другие странности начали случаться. EG2 26:30.23,1.66 RainbowDash: Pretty sweet, huh? → Неплохо, а? EG2 26:31.89,2.43 RainbowDash: It happens to all of us when we play. → Это с нами случается, когда мы играем. EG2 26:35.52,2.03 Twilight: My crown was returned to Equestria, → Моя корона была возвращена в Эквестрию, EG2 26:37.55,3.32 Twilight: but some of it's magic must have remained here in Canterlot High. → но, похоже, часть её магии осталась здесь, в Кантерлотской Школе. EG2 26:40.87,3.43 Twilight: Now that we're all back together, we can use that magic on the sirens. → Теперь, когда мы снова вместе, мы сможем использовать эту магию против сирен. EG2 26:44.30,2.03 Twilight: Just like we were able to use it on Sunset Shimmer → Точно так же, как мы использовали её против Сансет Шиммер, EG2 26:46.33,3.44 Twilight: when she turned into that horrifyingly awful winged monster! → когда она превратилась в того жутко страшного крылатого монстра! EG2 26:50.71,1.06 Twilight: No offense. → Без обид. EG2 26:52.41,1.43 SunsetShimmer: None taken. → Всё в порядке. EG2 26:54.57,1.61 SunsetShimmer: I'm used to it. → Я уже привыкла. EG2 26:56.18,1.96 RainbowDash: They'll never even know what hit them. → Они даже не успеют понять, что их вырубило! EG2 27:02.19,2.54 AppleJack: We've got nothing to worry about now that Twilight's back. → Раз Твайлайт вернулась, нам больше не о чем беспокоиться. EG2 27:05.86,3.27 FlutterShy: I'm pretty sure I can find something to worry about. → Я уверена, что найду, о чём побеспокоиться. EG2 27:09.13,2.00 FlutterShy: But it won't be the sirens. → Но это будут не сирены. EG2 27:11.13,1.63 Twilight: The sooner we do this, the better. → Чем быстрее мы с этим разберёмся, тем лучше. EG2 27:12.76,1.97 Twilight: Any idea where the Dazzlings might be? → Есть идеи, где могут быть Даззлингз? EG2 27:20.73,3.28 PinkiePie: There is a big party tonight for all bands signed up to be in showcase. → Сегодня будет большая вечеринка для всех групп, которые участвуют в шоу. EG2 27:24.01,1.65 PinkiePie: That one includes the Dazzlings. → Там будут и Даззлингз. EG2 27:28.78,2.22 Twilight: Looks like we've got a party to crash. → Похоже, придётся наведаться на эту вечеринку. EG2 27:48.68,1.17 FlashSentry: I'm gonna get more punch! → Пойду схожу за пуншем. EG2 27:53.21,1.02 FlashSentry: Twilight? → Твайлайт? EG2 27:54.93,1.44 Twilight: Bumped into… → Столкнулись с тобой… EG2 27:56.37,1.11 Twilight: always… → всегда… EG2 27:57.48,1.12 Twilight: doing… → так… EG2 27:58.60,1.28 FlashSentry: What're you doing here? → Что ты здесь делаешь? EG2 27:59.88,2.41 FlashSentry: You came back for the big competition, right? → Ты вернулась ради большого соревнования, верно? EG2 28:02.29,1.85 Twilight: Something like that. → Вроде того. EG2 28:04.14,2.64 FlashSentry: Not that there's going to be any real competition. → Вряд ли нас ждёт серьёзная борьба. EG2 28:06.78,2.74 FlashSentry: No one here wants this as bad as my band does. → Никто здесь не жаждет победы так, как моя группа. EG2 28:23.64,2.18 Twilight: Can you excuse me for just a minute? → Ты не против, если я отойду на минутку? EG2 28:43.94,1.42 AdagioDazzle: Oh no! → О нет! EG2 28:45.36,1.94 AdagioDazzle: No one's mingling! → Никому не весело! EG2 28:47.30,2.66 AdagioDazzle: It's like there's some kind of underlying tension → Словно что-то гадкое засело в каждом EG2 28:49.96,2.46 AdagioDazzle: that could bubble to the surface at any minute! → и только и ждёт, чтобы выйти наружу. EG2 28:52.42,1.24 SonataDusk: It's a fruit punch, isn't it? → Это из-за пунша, да? EG2 28:53.66,2.79 SonataDusk: I knew I used too much grape juice. → Так и знала, что добавила слишком много виноградного сока. EG2 28:56.45,2.99 AdagioDazzle: It's not the fruit punch! It's us! → Дело не в пунше! А в нас! EG2 28:59.44,1.92 AriaBlaze: But the punch is awful too. → Хотя пунш тоже ужасен. EG2 29:01.36,2.74 SonataDusk: What would you know about good fruit punch? → Да что ты знаешь о хорошем пунше? EG2 29:04.10,1.07 AriaBlaze: More than you. → Всяко больше тебя! EG2 29:05.17,0.78 SonataDusk: Do not! → А вот и нет! EG2 29:05.95,0.87 AriaBlaze: Do too! → А вот и да! EG2 29:07.74,2.49 AdagioDazzle: This is just the kickoff party, girls. → Это только их первая встреча, девочки! EG2 29:10.23,4.71 AdagioDazzle: Imagine what a tizzy they'll be in by the time the battle of the band starts. → Представьте, что начнётся ближе к Битве школьных групп. EG2 29:14.94,2.79 Twilight: There isn't going to be a battle of the bands! → Никакой Битвы школьных групп не будет! EG2 29:17.73,1.79 Twilight: We're gonna make sure of that! → Мы позаботимся об этом! EG2 29:21.47,2.71 Twilight: Allright girls, let's do this. → Давайте, девочки, сделаем это! EG2 29:27.62,3.30 Twilight: Friendship is magic! → Дружба — это магия! EG2 29:42.49,3.22 RainbowDash: Weren't there rainbows and lasers and stuff last time? → А разве не должно быть радуги, и лазеров, и всего такого, как в прошлый раз? EG2 29:45.71,1.02 Twilight: I don't understand. → Ничего не понимаю. EG2 29:47.33,1.10 Twilight: We're all together again. → Мы же снова вместе. EG2 29:49.45,1.75 Twilight: Why isn't this working? → Почему не сработало? EG2 29:56.63,2.10 Spike: You… uh… really need to go ahead and do that, → Тебе бы не помешало придумать что-нибудь, EG2 29:58.73,1.92 Spike: whole magic and friendship thing now. → чтобы запустить "магию дружбы" прямо сейчас. EG2 30:00.65,1.31 Twilight: I'm trying, Spike. → Я пытаюсь, Спайк. EG2 30:01.96,2.53 Twilight: I'm thought the six of us standing together against the sirens → Я думала, что просто выйти вшестером против сирен EG2 30:04.49,2.44 Twilight: would bring out the magic we needed to defeat them. → будет достаточно, чтобы пробудить магию, которая их одолеет. EG2 30:06.93,1.70 Twilight: That's what happened before. → Так было раньше. EG2 30:08.63,2.92 AdagioDazzle: Talk about throwing down the gauntlet! → Звучит как вызов! EG2 30:11.55,3.51 AdagioDazzle: This group is obviously serious about winning. → Эта группа даже не сомневается в своей победе. EG2 30:15.06,1.85 AdagioDazzle: A little cocky though, aren't they? → Немного самоуверенно, правда? EG2 30:16.91,2.74 AdagioDazzle: Claiming there won't really be a battle. → Утверждают, что не будет никакого состязания. EG2 30:19.65,4.13 AdagioDazzle: Seems they think they've already got this thing all locked up. → Кажется, они думают, что победа у них в кармане. EG2 30:23.78,4.49 Trixie: Not if the Great and Powerful Trixie has anything to do with it! → Не дождутся, ведь за дело берётся Великая и Могущественная Трикси! EG2 30:28.27,1.44 FlashSentry: Whatever, Trixie! → Говори, что хочешь, Трикси! EG2 30:29.71,1.95 FlashSentry: We're the best band at CHS. → Мы — лучшая группа во всей школе! EG2 30:31.66,3.50 AppleBloom: No, the Crusaders are gonna win! → Нет! Победят Меткоискатели! EG2 30:52.24,2.96 AdagioDazzle: I think we may have found what we're looking for. → Похоже, мы нашли то, что искали. EG2 30:55.20,3.73 AdagioDazzle: Or rather, it found us! → Точнее, оно само нашло нас. EG2 31:02.46,1.70 AdagioDazzle: Magic! → Магию! EG2 31:04.16,3.90 AdagioDazzle: Don't you see? Everyone else has fallen under our spell. → Неужели не видно? Все остальные — под действием нашего заклинания. EG2 31:08.69,1.97 AdagioDazzle: But not these girls. → Но не они. EG2 31:10.66,3.08 AdagioDazzle: These girls are special. → Эти девочки — особенные. EG2 31:17.39,1.72 Twilight: It doesn't make any sense! → Ничего не понимаю. EG2 31:19.11,3.84 Twilight: I should've been able to create the spark that would help us break their spell! → Я должна была создать искру, которая разрушила бы их заклинание. EG2 31:22.95,1.69 Twilight: That's how it worked before. → Раньше это так работало. EG2 31:24.64,4.10 SunsetShimmer: But to defeat me you drew magic from the crown I was wearing. → Но чтобы победить меня, ты черпала магию из короны, которую я надела. EG2 31:28.74,3.27 SunsetShimmer: The sirens's magic comes from their music. → Магия сирен исходит от их музыки. EG2 31:32.01,4.24 SunsetShimmer: So maybe you have to use the same kind of magic to defeat them. → Так может быть, стоит использовать ту же магию, чтобы победить их. EG2 31:36.25,1.66 SunsetShimmer: Or maybe not. → А может… и нет. EG2 31:37.91,2.82 Twilight: No, I think you're onto something. → Нет. Мне кажется, ты на верном пути. EG2 31:40.73,0.98 SunsetShimmer: Really? → Правда? EG2 31:41.71,3.33 Twilight: It's when you play music that you transform now, right? → Вы преображаетесь, когда играете, так? EG2 31:45.04,2.58 AppleJack: Yep. Ears, tails, the whole shebang. → Ага. Уши, хвосты, и всё такое. EG2 31:47.62,5.08 Twilight: So maybe the way you use that magic to defeat the sirens is by playing the musical counter-spell! → Так может, у нас получится победить сирен этой магией, исполнив музыкальное контрзаклинание! EG2 31:52.70,2.38 FlutterShy: You mean, like a song? → Что-то вроде песни? EG2 31:55.08,3.46 Twilight: Aha. And in order to free evryone who's been exposed to the sirens' spell → А чтобы освободить тех, кто попал под заклинание сирен, нужно, EG2 31:58.54,2.24 Twilight: we'll need them all to hear it. → чтобы все они её услышали. EG2 32:03.15,1.90 Rarity: The band competition! → Соревнование групп! EG2 32:05.05,4.29 Rarity: That's the next time we can be certain everyone will be in the same place at the same time. → Это следующий раз, когда все точно будут в одном месте в одно время. EG2 32:09.34,2.63 AppleJack: Guess the Rainbooms are the band to beat. → Похоже, Рэйнбумз предстоит та ещё работёнка. EG2 32:11.97,4.84 Rarity: And I believe you, Twilight, just became the Rainbooms' newest member. → И мне кажется, что ты, Твайлайт, только что стала новым членом Рэйнбумз. EG2 32:22.05,2.09 PinkiePie: So, what do you wanna play? → Так на чём ты хочешь играть? EG2 32:24.14,2.88 PinkiePie: Triangle? Sousaphone? → Треугольник? Сузафон? EG2 32:27.02,1.90 PinkiePie: Theremin? → Терменвокс? EG2 32:33.30,2.84 PinkiePie: So magical… → Та-а-ак волшебно! EG2 32:36.14,3.97 Twilight: I might take a little too long to learn how to play something with these. → Наверное, уйдёт слишком много времени, чтобы научиться играть вот ими. EG2 32:40.11,1.08 Twilight: I'll just sing. → Я буду просто петь. EG2 32:41.19,2.24 RainbowDash: Like, as in lead singer? → Типа, фронт-вокал? EG2 32:43.43,3.89 RainbowDash: Cause that's usually my gig. This being my band and all. → Потому что это моя тема. Это всё-таки моя группа. EG2 32:47.32,1.83 AppleJack: It's our band! → Это наша группа. EG2 32:49.15,2.21 AppleJack: And, of course, as lead singer. → И конечно, фронт-вокал. EG2 32:51.36,3.27 AppleJack: She's the one with the magical know-how to help us pull this thing off. → Именно она знает магический приём, который поможет нам всё провернуть. EG2 32:54.63,2.16 RainbowDash: Okay, yeah, that's cool, → Ладно, пускай. EG2 32:56.79,2.78 RainbowDash: I'll just use this as a chance to hone my already → А я использую эту возможность, чтобы отшлифовать EG2 32:59.57,2.96 RainbowDash: insanely good lead guitar skills. → мою и без того безумно крутую гитарную технику. EG2 33:02.53,1.41 Twilight: It's only temporary. → Это только на время. EG2 33:03.94,2.22 Twilight: And we don't have to win the Battle of the bands. → И нам не нужно побеждать в Битве школьных групп. EG2 33:06.16,3.19 Twilight: We just have to perform during the first round of the competition. → Нужно только выступить в первом раунде соревнования. EG2 33:09.35,3.12 RainbowDash: Let's get to learning that musical counter-spell! → Так давайте же разучим это музыкальное контрзаклинание! EG2 33:12.47,2.93 Twilight: Well, that's just it, I don't know any. → В этом-то и проблема, я не знаю таких. EG2 33:17.05,2.30 Twilight: But I'm sure I can figure out how to write one. → Но думаю, что смогу разобраться, как его написать. EG2 33:19.35,0.86 Spike: Totally! → Это точно! EG2 33:20.21,2.61 Spike: Twilight can write a spell like it's nobody's business. → Твайлайт умеет писать заклинания лучше кого бы то ни было. EG2 33:22.82,3.25 Spike: That's pretty much how she got to become a princess in Equestria. → Можно сказать, благодаря этому она и стала принцессой Эквестрии. EG2 33:26.07,2.42 Twilight: Technically, I helped finish a spell. → Технически, я лишь закончила заклинание. EG2 33:28.49,2.31 Twilight: And there was more to it than that, Spike. → И дело было не только в этом, Спайк. EG2 33:30.80,2.10 Spike: Yeah, whatever. → А, неважно. EG2 33:32.90,1.40 Twilight: I've got this. → Положитесь на меня. EG2 33:34.30,1.19 Twilight: Come on. → Пойдём! EG2 33:36.26,1.23 AppleJack: Where're you going? → Куда вы собрались? EG2 33:37.49,3.46 Twilight: Well, last time we were here, Spike and I spent the night at the library. → Ну, в последний раз, когда мы были здесь, я со Спайком ночевала в библиотеке. EG2 33:40.95,1.46 PinkiePie: Are you crazy? → С ума сошла? EG2 33:42.41,2.14 PinkiePie: We're besties now! → Мы же теперь лучшие подруги! EG2 33:44.55,2.00 PinkiePie: Slumber party at my house! → Пижамная вечеринка у меня дома! EG2 33:50.42,1.37 PinkiePie: Status update: → Статус обновлён: EG2 33:51.79,1.78 PinkiePie: "Okie-dokie-lokie!" → "Оки-доки-локи." EG2 34:09.38,1.77 AppleJack: Hey, I was about to beat you! → Я же тебя почти уделала! EG2 34:11.15,1.22 RainbowDash: I doubt it. → Сомневаюсь. EG2 34:12.37,3.06 RainbowDash: So Twilight, how's that counter-spell coming? → Эй, Твайлайт, как там дела с контрзаклинанием? EG2 34:15.43,3.00 Twilight: Huh? Oh, good, great. → А? О, хорошо. Отлично. EG2 34:18.43,2.38 Twilight: Thanks for letting me use your notebook, Fluttershy. → Спасибо, что одолжила блокнот, Флаттершай. EG2 34:20.81,2.50 Twilight: I really like the song you wrote for the Rainbooms. → Мне очень понравилась песня, которую ты написала для Рэйнбумз. EG2 34:23.31,1.83 FlutterShy: Thanks. → Спасибо. EG2 34:25.14,2.79 FlutterShy: Hopefully one day we'll get a chance to play it. → Надеюсь, однажды у нас появится шанс исполнить её. EG2 34:31.38,2.82 Rarity: Twilight, I think I speak for all of us when I say → Твайлайт, думаю, я выражу общее мнение, если скажу, EG2 34:34.20,3.45 Rarity: I don't know what we would've done if you hadn't come back to help us. → что не знаю, что бы мы делали, если бы ты не вернулась помочь нам. EG2 34:37.65,1.66 Somepony: Aha! → Ага! EG2 34:40.65,1.95 PinkiePie: Pizza's here! → А вот и пицца! EG2 34:53.46,2.05 PinkiePie: Don't you want any pizza? → Ты будешь пиццу? EG2 35:40.60,2.59 Twilight: No, that's not gonna work. → Нет, это не сработает. EG2 35:43.19,1.40 SunsetShimmer: Hey Twilight. → Эй, Твайлайт. EG2 35:45.35,1.84 SunsetShimmer: You're up late. → Засиделась ты. EG2 35:47.19,2.31 Twilight: Just looking over the counter-spell. → Просто дорабатываю контрзаклинание. EG2 35:49.50,3.29 Twilight: We only get one shot at this, it has to be perfect. → У нас будет только одна попытка, и она должна быть идеальна. EG2 35:52.79,2.38 SunsetShimmer: We really are lucky you're here. → Нам правда повезло, что ты здесь. EG2 35:55.17,2.32 Twilight: That's what everyone keeps telling me. → Мне все об этом говорят. EG2 35:57.49,3.40 SunsetShimmer: Who could possibly need this much whipped cream? → Зачем кому-то столько взбитых сливок? EG2 36:00.89,4.45 SunsetShimmer: Must be nice to have everyone always looking to you for answers to their problems. → Должно быть, здорово, когда все обращаются к тебе за решением своих проблем. EG2 36:05.34,2.83 SunsetShimmer: Instead of waiting for you to cause a problem. → Вместо того, чтобы ждать проблем от тебя. EG2 36:08.17,2.34 Twilight: Just because everyone expects something from you → Если все от тебя чего-то ждут, это ещё не значит, EG2 36:10.51,1.98 Twilight: doesn't mean it's guaranteed to happen. → что их ожидания оправдаются. EG2 36:12.49,2.59 SunsetShimmer: Well, that doesn't stop them from expecting it. → Однако они всё равно этого ждут. EG2 36:15.08,3.61 Twilight: It only makes things harder because the last thing you wanna do is… → Что только всё усложняет, ведь последнее, чего бы ты хотела — это… EG2 36:18.69,2.21 Twilight, SunsetShimmer: …let everybody down. …let everybody down. → …всех подвести. …всех подвести. EG2 36:26.94,2.22 MaudPie: Boulder was hungry. → Боулдер проголодался. EG2 36:37.34,3.33 SunsetShimmer: I still can't get over the fact that she's related to Pinkie Pie. → До сих пор в голове не укладывается, что она сестра Пинки Пай. EG2 36:40.67,2.01 Twilight: You and me both. → У меня тоже. EG2 36:44.38,1.65 SunsetShimmer: I better get some sleep. → Пожалуй, пойду посплю. EG2 36:46.03,2.90 SunsetShimmer: Good luck with the counter-spell. Not that you'll need it. → Удачи с контрзаклинанием. Хотя зачем она тебе? EG2 36:48.93,2.52 SunsetShimmer: This must be nothing compared with the stuff you're expected → Это, наверное, ничто по сравнению с твоими EG2 36:51.45,3.30 SunsetShimmer: to deal with as a princess in Equestria. → обязанностями принцессы в Эквестрии. EG2 36:54.75,2.00 Twilight: Sunset Shimmer? → Сансет Шиммер? EG2 36:59.52,2.50 Twilight: …Never mind. It's not important. → Ничего. Не важно. EG2 37:05.89,3.61 Twilight: No. I have to be able to do this. → Нет. Я должна с этим справиться. EG2 37:09.50,1.73 Twilight: I have to. → Должна. EG2 37:12.81,3.60 Twilight: Hey, hey, listen → Эй, эй, слушайте! EG2 37:16.41,3.61 Twilight: We've got a message for you → Вот вам наш ответ. EG2 37:20.02,3.18 Twilight: We're not all alike → Пусть все мы непохожи, EG2 37:23.20,3.85 Twilight: But our friendship is true → Нам светит дружбы свет. EG2 37:27.05,3.40 Twilight: Yeah, we're really different → Разные пускай мы, EG2 37:30.45,3.81 Twilight: But we still get along → Но вместе мы поём EG2 37:34.26,6.33 Twilight: So hey, hey, listen to our song → И — эй, эй — с песней всё путём. EG2 37:40.59,4.28 Twilight: You may think you're in control → Считаете, вам можно всё. EG2 37:44.87,3.59 Twilight: But we're here to prove you wrong → Но это ложь — докажем вам. EG2 37:48.46,3.56 Twilight: And the friendship in our music → В нашей музыке есть дружба, EG2 37:52.12,3.59 Twilight: With the power of our song → Путь найдёт она к сердцам. EG2 37:55.71,4.05 Twilight: Gonna stomp our feet, clap our hands → Вперёд шагнём, рукой взмахнём. EG2 37:59.76,3.17 Twilight: With the magic of friendship → С магией нашей дружбы EG2 38:02.93,4.64 Twilight: Gonna stop your evil plans → Остановим ваш злой план. EG2 38:14.10,2.16 Spike: That sounded… way better than the… → В этот раз… получилось намного лучше… EG2 38:16.26,2.46 Spike: last… five times you played it. → чем в предыдущие пять. EG2 38:19.44,1.22 BigMac: N-nope. → Не-а. EG2 38:22.00,4.31 RainbowDash: I think it's pretty obvious what's going wrong with this counter-spell. → Думаю, все прекрасно понимают, что не так с контрзаклинанием. EG2 38:26.31,3.82 AppleJack: You turnin' what should be a chorus into a five-minute guitar solo? → То, что ты из припева сделала пятиминутное гитарное соло? EG2 38:30.13,2.31 RainbowDash: I have to pick up the slack somehow! → Надо же было как-то спасать положение. EG2 38:32.44,1.54 RainbowDash: Are you girls even trying?! → Вы вообще стараетесь?! EG2 38:33.98,1.45 FlutterShy: I'm trying. → Я стараюсь. EG2 38:35.43,2.31 Twilight: It's fine… It'll be fine. → Всё хорошо… Всё будет хорошо. EG2 38:37.74,2.05 Twilight: One more time from the top! → Ещё раз с самого начала! EG2 38:41.02,2.65 Rarity: Or, perhaps we could do a short break, → Или, может, немного передохнём, EG2 38:43.67,2.92 Rarity: try on some wardrobe choices I've put together? → примерим костюмы, что я подобрала для нас? EG2 38:46.59,2.79 Rarity: I'm particularly fond of this one. → Мне особенно нравится вот этот. EG2 38:50.38,3.55 Rarity: Or of course we could always go with something a bit more modern. → Но, конечно, мы всегда можем присмотреть что-то более современное. EG2 38:53.93,2.07 AppleJack: We're trying to save our school here, → Мы тут школу пытаемся спасти, EG2 38:56.00,1.61 AppleJack: enough with the costumes! → может хватит костюмов? EG2 38:58.21,2.13 Rarity: We can never have enough costumes! → Костюмов много не бывает! EG2 39:00.34,2.06 PinkiePie: She just wants to make things fun! → Она просто хочет сделать выступление весёлым! EG2 39:02.40,4.04 PinkiePie: Isn't that what being in a band is supposed to be? → Разве не к этому стремятся участники всех групп? EG2 39:06.44,1.67 SunsetShimmer: You don't have time for any of this. → У вас нет на это времени. EG2 39:08.11,3.89 SunsetShimmer: You're supposed to check in at the Battle of the bands in fifteen minutes! → Вы должны явиться на Битву школьных групп в течение пятнадцати минут! EG2 39:13.90,2.13 Twilight: What… But it's not ready! → Что?! Но ещё ничего не готово! EG2 39:16.03,2.73 Twilight: If we play counter-spell at the first round and it doesn't work, → Если контрзаклинание не сработает в первом раунде, EG2 39:18.76,4.19 Twilight: the sirens will know what we're up to and make sure we don't have a chance to play it again! → сирены поймут, что мы затеяли, и не оставят нам другого шанса! EG2 39:24.99,2.10 AppleJack: Then we'll have to buy ourselves some time → Тогда мы должны выиграть немного времени, EG2 39:27.09,1.75 AppleJack: so you can keep working on it. → чтобы ты могла над ним поработать. EG2 39:28.84,2.09 Rarity: But how do you propose we do that? → И как ты предлагаешь это сделать? EG2 39:30.93,2.67 RainbowDash: We compete in the Battle of the bands for real! → Сразиться в Битве школьных групп по-настоящему! EG2 39:33.60,3.56 RainbowDash: I take over lead vocals again, and we stay alive until the finals! → Я снова возьму на себя вокал, и мы дотянем до финала! EG2 39:37.16,2.00 RainbowDash: We unleash the counter-spell then! → И тогда пустим в дело контрзаклинание! EG2 39:39.16,2.33 RainbowDash: You'll have it figured out by the finals, right? → Ты же доработаешь его к финалу, да? EG2 39:41.49,1.76 Spike: Of course she will. → Конечно доработает. EG2 39:43.25,2.56 Spike: Twilight Sparkle's never met a problem she couldn't solve. → Твайлайт Спаркл ещё не встречала проблемы, которую не сумела бы решить. EG2 39:45.81,1.47 Spike: Right, Twilight? → Верно, Твайлайт? EG2 39:47.28,1.46 Twilight: Right!.. → Верно!.. EG2 39:48.74,3.24 RainbowDash: Then let's go win us a Battle of the Bands! → Тогда давайте выиграем эту Битву школьных групп! EG2 40:02.48,4.38 Celestia: Welcome to the first ever Canterlot High School Battle of the Bands. → Добро пожаловать на первую в Кантерлотской школе Битву школьных групп. EG2 40:06.86,2.97 Celestia: I believe I speak for everyone when I say it is → Думаю, все согласны с тем, что на данный момент EG2 40:09.83,5.39 Celestia: by far the greatest thing we have ever done here at this school! → это самое интересное мероприятие из когда-либо проводившихся в нашей школе! EG2 40:18.52,3.77 Celestia: We are so glad our three newest students encouraged us → Мы так рады, что три наши новые ученицы вдохновили нас EG2 40:22.29,3.82 Celestia: to turn this event into something exciting! → превратить это мероприятие в нечто захватывающее! EG2 40:26.11,2.34 Luna: But, as this is now a competition, → Но, так как теперь это соревнование, EG2 40:28.45,2.22 Luna: we can only choose one winner. → мы можем выбрать только одного победителя. EG2 40:30.67,2.63 Luna: Who is it going to be? → Кто же это будет? EG2 40:44.84,1.45 AdagioDazzle: You feel that, girls? → Чувствуете, девочки? EG2 40:46.29,3.17 AdagioDazzle: Our true power is being restored. → Наша истинная сила восстанавливается. EG2 40:54.02,4.78 AdagioDazzle: And that's before we've tapped into the strongest magic here. → А ведь мы ещё даже не притронулись к сильнейшей здешней магии. EG2 40:58.80,4.44 AriaBlaze: But the Rainblossoms, or whatever they're called, aren't under our spell. → Но на Рэйнблоссомз, или как их там, не действует наше заклинание. EG2 41:03.24,3.14 AriaBlaze: How exactly are we supposed to get to their magic? → Как же мы собираемся добраться до их магии? EG2 41:06.38,4.57 AdagioDazzle: The Rainbooms are just as capable of falling apart as anyone else. → Рэйнбумз могут разругаться так же, как и любая другая группа. EG2 41:10.95,3.81 AdagioDazzle: They just need a little…push in the wrong direction. → Им нужен лишь небольшой… толчок в нужном направлении. EG2 41:14.76,5.51 AdagioDazzle: I have a feeling everyone here is gonna be lining up to give them a shove. → Похоже, все здесь готовы выстроиться в очередь, только бы столкнуть их со сцены. EG2 41:28.44,2.02 Snails: Snips and Snails indahouse, yo! → Снипс и Снейлс — это крутяк, йо! EG2 41:30.46,2.66 Snips: They call me MC Snips and it aint no lie. → Зовут меня ЭмСи Снипс, так говорят всегда. EG2 41:33.12,2.47 Snips: My favourite food is like pumpkin pie. → Тыквенный пирог — моя любимая еда. EG2 41:35.59,2.42 Snails: And this is Daddy Snails, I like whales → А это чёткий Снейлз, респект китам. EG2 41:38.01,3.16 Snails: When I go to the beach, I always bring my pails → На пляж свои вёдра приношу я сам. EG2 41:43.00,2.27 Snips: Everybody knows my favorite color is orange → Все в округе знают, что я люблю оранжевый. EG2 41:45.27,3.52 Snips: My rhymes are so fly, you better… hm… → Мои рифмы точны прям как… EG2 41:48.79,1.28 Snails: Than an orange, yo! → Как оранжевый, йо! EG2 41:51.50,1.60 Snips: Represents! → Вот так-то! EG2 41:57.61,4.16 Somepony: Should we get off the stage, right now! → Уйти бы со сцены давно нам пора! EG2 42:04.33,2.40 Snips: Bam! That just happened. → Бам! Вот и свершилось! EG2 42:06.73,2.67 Somepony: We, Snips and Snails, get out of here. → Мы, Снипс и Снейлз, валим отсюда. EG2 42:13.60,2.45 Celestia: Please do not drop the microphones. → Пожалуйста, не бросайте микрофоны. EG2 42:19.20,2.95 Snips: In your face, Rainbooms! → Получайте, Рэйнбумз! EG2 42:22.15,3.40 AppleJack: Least we know one group that won't stand in the way of us getting to the finals. → По крайней мере, мы знаем группу, которая не помешает нам попасть в финал. EG2 42:25.55,1.78 RainbowDash: Let's get ready to rock! → Давайте зажжëм! EG2 42:27.33,2.11 PinkiePie: Wait, where's Rarity? → Подождите, а где Рэрити? EG2 42:29.44,2.38 Rarity: Here! I'm here! → Здесь! Я здесь! EG2 42:40.91,2.27 Rarity: We will be performing in front of an audience. → Мы будем выступать перед публикой. EG2 42:43.18,3.28 Rarity: I'm not going to wear something fabulous? → Как можно не надеть что-нибудь потрясающее? EG2 42:53.81,2.82 Twilight: Remember, we have to be good enough to make it through, → Помните, мы должны быть достаточно хороши, чтобы пройти, EG2 42:56.63,3.04 Twilight: but not so good we let the sirens see the magic withtin us. → но не настолько, чтобы сирены заметили нашу магию. EG2 42:59.67,2.20 Twilight: They could realise we plan to use it against them. → Они могут понять, что мы собираемся её использовать против них. EG2 43:01.87,0.81 RainbowDash: Got it. → Ясно. EG2 43:02.68,3.33 RainbowDash: Be cool enough to win, but not so cool that we end up showing off → В меру круто для победы, но не настолько, чтобы в итоге маячить EG2 43:06.01,2.46 RainbowDash: the whole ears and tails and rainbows thing. → этими ушами, хвостами и радужными штуками. EG2 43:08.47,3.74 RainbowDash: So… About twenty percent less cool. → То есть… где-то на двадцать процентов менее круто. EG2 43:12.21,0.80 PinkiePie: One! Two! → Раз! Два! EG2 43:13.01,4.07 Somepony: We've just got the day to get ready → Есть у нас лишь день до начала. EG2 43:17.08,2.81 Somepony: And there's only so much time to lose → Сделать всё как следует спешим. EG2 43:19.89,4.07 Somepony: Because tonight, yeah, we're here to party → Весь вечер здесь, да, мы зажигаем. EG2 43:23.96,2.75 Somepony: So let's think of something fun to do → Как нам провести его, решим. EG2 43:28.00,3.47 Somepony: We don't know what's gonna happen We don't know → Не знаем, что ждёт нас дальше. Не знаем. EG2 43:31.47,3.58 Somepony: We just know it's gonna feel right We just know → Но знаем: всё будет здорово! Но знаем. EG2 43:35.05,1.77 Somepony: All our friends are here → Друзья наши здесь, EG2 43:36.82,4.67 Somepony: And it's time to ignite the lights! → И пора зажигать прожектора! EG2 43:41.49,3.37 Somepony: Shake your tail 'cause we're here to have a party tonight → Хвост трубой, мы сегодня веселимся с тобой. EG2 43:44.86,3.49 Somepony: Shake your tail, shake your tail → Хвост трубой, хвост трубой! EG2 43:48.35,3.40 Somepony: Shake your tail 'cause we're here to have a party tonight → Хвост трубой, мы сегодня веселимся с тобой. EG2 43:51.75,3.94 Somepony: Shake your tail, shake your tail → Хвост трубой, хвост трубой! EG2 43:55.68,3.31 Twilight, AppleBloom: So what you didn't get it right the first time Boring! → Пусть результат не вышло сразу получить. Нудно! EG2 43:58.99,3.49 PinkiePie: Laugh it off, no one said it is a crime → Выше нос, не станут же тебя судить. EG2 44:02.48,3.37 Rarity: Do your thing, you know you're an original → Ты — звезда и нужно просто быть собой. EG2 44:05.85,3.12 AppleJack: Your ideas are so funny that they're criminal → Идеи классные, и я соглашусь с любой. EG2 44:11.44,3.94 Somepony: We've just got the day to get ready → Есть только день на подготовку, EG2 44:15.38,2.81 Somepony: And there's only so much time to lose → Сделать всё как следует спешим. EG2 44:18.19,4.05 Somepony: Because tonight, yeah, we're here to party → Весь вечер здесь, да, мы зажигаем. EG2 44:22.24,3.10 Somepony, Snips: So let's think of something fun to do Awesome! → Как нам провести его, решим. Ништяк! EG2 44:26.34,3.41 Somepony: We don't know what's gonna happen We don't know → Не знаем, что ждёт нас дальше. Не знаем. EG2 44:29.75,3.66 Somepony: We just know it's gonna feel right We just know → Но знаем: всё будет здорово! Но знаем. EG2 44:33.41,1.69 Somepony: All our friends are here → Друзья наши здесь, EG2 44:35.10,4.62 Somepony: And it's time to ignite the lights! → И пора зажигать прожектора! EG2 44:39.72,3.53 Somepony: Shake your tail 'cause we're here to have a party tonight → Хвост трубой, мы сегодня веселимся с тобой. EG2 44:43.25,3.36 Somepony: Shake your tail, shake your tail → Хвост трубой, хвост трубой! EG2 44:46.61,3.39 Somepony: Shake your tail 'cause we're here to have a party tonight → Хвост трубой, мы сегодня веселимся с тобой. EG2 44:50.00,3.52 Somepony: Shake your tail, shake your tail → Хвост трубой, хвост трубой! EG2 44:53.52,3.28 Somepony: Shake your tail 'cause we're here to have a party tonight → Хвост трубой, мы сегодня веселимся с тобой. EG2 44:56.80,3.60 Somepony: Shake your tail, shake your tail → Хвост трубой, хвост трубой! EG2 45:00.40,3.32 Somepony: Shake your tail 'cause we're here to have a party tonight → Хвост трубой, мы сегодня веселимся с тобой. EG2 45:03.72,3.52 Somepony: Shake your tail, shake your tail → Хвост трубой, хвост трубой! EG2 45:07.24,4.69 Somepony: Shake your tail 'cause we're here to have a party tonight → Хвост трубой, мы сегодня веселимся с тобой. EG2 45:17.50,3.07 Rarity: Ruined! Absolutely ruined! → Пропало! Совсем пропало! EG2 45:20.57,3.60 AppleJack: Rarity, were you tryin' to make us lose out there?! → Рэрити, ты специально чуть не устроила нам провал? EG2 45:24.17,1.75 Rarity: This was not my fault! → Это не моя вина! EG2 45:25.92,2.19 Rarity: This was an act of sabotage! → Это была диверсия! EG2 45:28.11,2.18 AppleJack: Yeah, well, whoever did this couldn't have done this → Да кто бы это ни сделал, у него бы ничего не вышло, EG2 45:30.29,2.21 AppleJack: if you didn't insist on dressin' like… → не надумай ты одеться вот… EG2 45:32.50,1.78 AppleJack: like… this! → вот… так! EG2 45:34.28,1.61 AppleJack: We need to sound good! → Нам нужно хорошо звучать! EG2 45:35.89,2.74 AppleJack: Is there some reason that concept seems to escape you? → Есть ли причина, по которой эта мысль от тебя ускользает? EG2 45:38.63,2.94 RainbowDash: And what was with the confetti, Pinkie Pie? → И что ещё за конфетти, Пинки Пай? EG2 45:41.57,3.26 RainbowDash: How am I supposed to shred if there's paper stuck in my frets?! → Как я должна играть, если на струны налипла бумага?! EG2 45:44.83,2.72 FlutterShy: It was pretty distracting… → Это и правда отвлекало… EG2 45:47.55,2.85 PinkiePie: Says the girl who was running from a light the whole time! → И это говорит та, что всё выступление бегала от прожектора! EG2 45:50.40,1.59 PinkiePie: A light! → От прожектора! EG2 45:51.99,3.17 SunsetShimmer: You still sounded much better than most of the other bands. → Вы всё равно выступили гораздо лучше, чем большинство групп. EG2 45:55.16,1.88 SunsetShimmer: I'm sure you'll make it to the next round. → Я уверена, вы пройдёте в следующий раунд. EG2 45:57.04,4.28 SunsetShimmer: But it won't matter if you don't have that counter-spell ready. → Но это не важно, если у вас не готово это контрзаклинание. EG2 46:01.32,2.84 SunsetShimmer: You all find a place to practice where the sirens can't hear you. → Вы поищите место для репитиций, где сирены вас не услышат. EG2 46:04.16,2.07 SunsetShimmer: I'll keep an eye on things around here. → А я послежу, как здесь идут дела. EG2 46:14.94,2.32 Twilight: I don't think we should use a classroom. → Думаю, нам не стоит репетировать в классе. EG2 46:20.48,3.63 Twilight: We really need to stop bumping into each other like this. → Нам и правда пора прекратить вот так врезаться друг в друга. EG2 46:25.30,2.24 FlashSentry: You guys hear something? → Парни, вы что-нибудь слышали? EG2 46:27.54,1.25 Somepony: Uh… Nope? → Не-а. EG2 46:28.79,2.02 Twilight: I said, we have to stop— → Я сказала, мы должны прекратить… EG2 46:30.81,3.19 FlashSentry: There it is again. So annoying. → Вот опять. Так раздражает. EG2 46:34.00,1.65 Twilight: Why are you acting like this? → Почему ты так себя ведёшь? EG2 46:35.65,1.90 Twilight: I thought we were friends. → Я думала, мы друзья. EG2 46:37.55,4.24 FlashSentry: Yeah, and then you decided to come back here just so you can beat me in the Battle of the Bands. → Да, и поэтому ты решила вернуться сюда, только чтобы обставить меня в Битве школьных групп. EG2 46:41.79,3.48 FlashSentry: I want this, Twilight, and you're trying to take it from me! → Я хочу победы, Твайлайт, а ты пытаешься отнять её у меня! EG2 46:45.27,1.39 FlashSentry: Some friend. → Тоже мне, друг. EG2 46:46.66,0.71 Twilight: That's not why— → Я не из-за этого… EG2 46:47.37,2.05 AppleJack: Come on, Twilight. We've got things to do. → Пойдём, Твайлайт. У нас ещё есть дела. EG2 46:49.42,2.15 FlashSentry: You really think you're gonna help them?! Ha! → Думаешь, сможешь им помочь? EG2 46:51.57,3.18 FlashSentry: I bet you have no idea what you're even doing! → Да ты наверняка сама не знаешь, что делаешь! EG2 46:58.91,1.38 AdagioDazzle: Tears already? → Уже до слёз дошло? EG2 47:00.29,2.74 AdagioDazzle: This is only the first round. → А ведь это только первый раунд. EG2 47:05.35,5.04 Celestia: The next band to take the stage will be Trixie and the Illusions. → Следующими на сцене выступают Трикси и Миражи. EG2 47:10.39,3.31 AdagioDazzle: Better head back. We're supposed to go on after Trixie. → Лучше вернёмся. Мы выступаем после Трикси. EG2 47:18.80,2.41 SunsetShimmer: You're never gonna get away with this. → Вам это с рук не сойдёт. EG2 47:21.21,2.40 AdagioDazzle: Why? Because you didn't? → Почему? Потому что тебе не сошло? EG2 47:25.54,2.51 AdagioDazzle: We know all about you, Sunset Shimmer. → Мы знаем о тебе всё, Сансет Шиммер. EG2 47:28.05,2.67 AdagioDazzle: You've got quite the reputation at Canterlot High. → У тебя в школе та ещё репутация. EG2 47:30.72,2.55 SunsetShimmer: I've changed! I'm in a much better place now! → Я изменилась! И меня устраивает моё нынешнее положение! EG2 47:33.27,3.38 AriaBlaze: Waiting in the wings while your friends have all the fun? → На скамейке запасных, пока твои друзья веселятся? EG2 47:36.65,3.04 AdagioDazzle: Oh, yes, you girls are so tight. → Ах да, вы, девочки, такие дружные. EG2 47:39.69,3.52 AdagioDazzle: And yet… they didn't ask you to be in the band. → И всё же… они не зовут тебя к себе в группу. EG2 47:43.21,4.76 AriaBlaze: Probably afraid no one will want to see them play if she was in the group. → Может, боятся, что все от них отвернутся, если она будет с ними в группе. EG2 47:47.97,1.28 SonataDusk: Too bad! → Как жаль! EG2 47:49.25,1.30 SonataDusk: So sad! → Какая печаль! EG2 47:50.55,3.40 AdagioDazzle: If it's any consolation, no one is going to remember → Не огорчайся, никто про тебя и не вспомнит, EG2 47:53.95,2.33 AdagioDazzle: you at all by the time we're done. → когда мы закончим. EG2 48:05.42,1.11 AdagioDazzle: Remember, girls. → Помните, девочки. EG2 48:06.53,3.95 AdagioDazzle: We want to save the good stuff for when our full power has been restored. → Мы хотим приберечь лучшее до момента, когда наши силы восстановятся. EG2 48:15.12,4.63 Somepony: You didn't know that you fell → Не знали вы, что сейчас EG2 48:19.75,2.07 AdagioDazzle: Now that you're under our spell → Легло заклятье на вас. EG2 48:21.82,2.50 AdagioDazzle: Blindsided by the beat → Вы тихо ритму в такт: EG2 48:24.32,2.35 AdagioDazzle: Clapping your hands, stomping your feet → Руками хлоп, ногами шаг. EG2 48:26.67,2.92 AdagioDazzle: You didn't know that you fell → Не знали вы, что сейчас, EG2 48:31.00,4.60 AdagioDazzle: Now you've fallen under our spell → Легло уже заклятье на вас. EG2 48:35.60,2.88 Somepony: We've got the music, makes you move it → Музыке нашей подчинитесь. EG2 48:38.48,2.32 Somepony: Got the song that makes you lose it → Этой песне вы сдадитесь. EG2 48:40.80,2.29 Somepony: We say "jump", you say "how high?" → Мы велим, ты — выполняй! EG2 48:43.09,2.00 Somepony: Put your hands up to the sky → Руки выше поднимай! EG2 48:45.09,2.63 Somepony: We've got the music, makes you move it → Музыке нашей подчинитесь. EG2 48:47.72,2.23 Somepony: Got the song that makes you lose it → Этой песне вы сдадитесь. EG2 48:49.95,2.45 Somepony: We say "jump", you say "how high?" → Мы велим, ты — выполняй! EG2 48:52.40,2.56 Somepony: Put your hands up to the sky → Руки выше поднимай! EG2 48:56.69,2.81 Somepony: You didn't know that you fell → Не знали вы, что сейчас EG2 49:01.30,2.11 Somepony: Now that you're under our spell → Легло заклятье на вас. EG2 49:03.41,3.19 AdagioDazzle: Listen to the sound of my voice → Всех заворожит голос мой, EG2 49:07.77,3.40 AdagioDazzle: Soon you'll find you don't have a choice → Волю потеряет любой. EG2 49:12.52,3.49 AdagioDazzle: Captured in the web of my song → Угодили к песне вы в сеть, EG2 49:17.03,4.73 AdagioDazzle: Soon you'll all be singing along → Лишь её все будете петь. EG2 49:21.76,2.89 Somepony: We've got the music, makes you move it → Музыке нашей подчинитесь. EG2 49:24.65,2.33 Somepony: Got the song that makes you lose it → Этой песне вы сдадитесь. EG2 49:26.98,2.26 Somepony: We say "jump", you say "how high?" → Мы велим, ты — выполняй! EG2 49:29.24,2.06 Somepony: Put your hands up to the sky → Руки выше поднимай! EG2 49:31.30,2.58 Somepony: We've got the music, makes you move it → Музыке нашей подчинитесь. EG2 49:33.88,2.31 Somepony: Got the song that makes you lose it → Этой песне вы сдадитесь. EG2 49:36.19,2.32 Somepony: We say "jump", you say "how high?" → Мы велим, ты — выполняй! EG2 49:38.51,2.59 Somepony: Put your hands up to the sky → Руки выше поднимай! EG2 49:42.83,2.88 Somepony: You didn't know that you fell → Не знали вы, что сейчас EG2 49:47.44,2.91 Somepony: Now that you're under our spell → Легло заклятье на вас. EG2 49:52.04,3.10 Somepony: You didn't know that you fell → Не знали вы, что сейчас EG2 49:56.69,2.10 Somepony: Now that you're under our → Легло заклятье EG2 49:58.79,2.00 AdagioDazzle: Spell → На вас. EG2 50:14.53,2.90 SunsetShimmer: This is it! Last round and you're in the finals! → Вот и всё. Ещё один раунд — и вы в финале! EG2 50:17.43,3.73 SunsetShimmer: Unless you think the counter-spell is ready to be played now. → Если, конечно, ты не считаешь, что контрзаклинание уже можно исполнять. EG2 50:22.10,2.83 AppleJack: Don't worry, Twilight. Finals aren't until tonight. → Не переживай, Твайлайт. Финал только вечером. EG2 50:24.93,3.06 AppleJack: We'll get in a little more practice before we're supposed to hit the stage. → Мы ещё порепетируем перед тем, как выйти на сцену. EG2 50:27.99,1.36 AppleJack: We won't let you down! → Мы тебя не подведём! EG2 50:31.12,2.24 Twilight: You won't let me down… → Вы меня не подведёте… EG2 50:34.35,1.55 FlutterShy: I was just wondering. → Я хотела спросить. EG2 50:35.90,3.26 FlutterShy: We haven't played any of my songs yet, and… → Мы ещё не исполнили ни одной моей песни, и… EG2 50:39.16,3.41 RainbowDash: It's the semifinals. We gotta do "Awesome As I Wanna Be". → Это полуфинал. Мы сыграем "Нет меры крутизне моей". EG2 50:42.57,2.40 FlutterShy: Don't know why I even asked… → И зачем я вообще спрашивала… EG2 50:44.97,2.15 Trixie: I've got tricks up my sleeve → Есть тузы в рукаве. EG2 50:47.12,7.30 Trixie: See me dominate 'Cause I'm powerful and grea-ea-eat! → Все падите ниц. Нет величию границ! EG2 50:56.59,2.02 Celestia: Fantastic! → Потрясающе! EG2 51:00.92,3.80 Trixie: You're never gonna top that performance, "Rain-goons". → Вам это выступление в жизни не превзойти, "Рэйнхрумс". EG2 51:04.72,4.40 Trixie: You shouldn't be allowed to when you have such a big advantage over the rest of us. → С таким преимуществом вас даже не следовало допускать до участия. EG2 51:09.12,4.53 RainbowDash: My superior guitar playing and off-the-charts awesome singing voice? → Ты про мою превосходную игру на гитаре и непревзойдённый вокал? EG2 51:13.65,1.58 Trixie: Oh, don't be ridiculous. → Ой, не смеши меня. EG2 51:15.23,2.24 Trixie: I mean her! → Я про неё! EG2 51:17.47,2.76 Trixie: If you were really all that, Rainbow Dash, → Если бы у вас всё было так гладко, Рэйнбоу Дэш, EG2 51:20.23,3.96 Trixie: you wouldn't have needed to bring in some magical ringer to have half a chance. → то вам бы не понадобился маг, чтобы уравнять шансы. EG2 51:24.19,2.00 Trixie: Everyone's talking about it. → Все так говорят. EG2 51:27.00,1.13 RainbowDash: Puh-leeze! → Ерунда! EG2 51:28.13,4.04 RainbowDash: I could win this thing as a solo act and everybody knows it! → Я могла бы выиграть и в одиночку, это все знают! EG2 51:32.98,1.71 Trixie: Sure you could. → Конечно, смогла бы. EG2 51:39.64,1.86 PinkiePie: She's gone! → Исчезла! EG2 51:42.52,1.91 PinkiePie: Oh, wait. There she is. → А, стойте. Вон она. EG2 51:45.68,2.66 Celestia: Next up, the Rainbooms. → Следующие, Рэйнбумз. EG2 51:50.49,1.75 Spike: Knock 'em dead, Rainbooms! → Задайте жару, Рэйнбумз! EG2 51:52.24,1.57 SunsetShimmer: I'll be here… → А я постою… EG2 51:53.81,2.58 SunsetShimmer: Just… watching. → просто… посмотрю. EG2 52:03.45,1.95 RainbowDash: Awesome as I want to be → Нет меры крутизне моей! EG2 52:08.92,1.79 RainbowDash: Awesome as I want to be → Нет меры крутизне моей! EG2 52:10.71,2.73 RainbowDash: First you see me riding on a sonic boom → "Скорость звука" — скажет обо мне любой. EG2 52:13.44,2.76 RainbowDash: Got my guitar shreddin' up the latest tune → Я играю с нереальной быстротой. EG2 52:16.20,2.77 RainbowDash: There is nothin' you can do to beat me → Лезешь ты из кожи вон — всё мимо. EG2 52:18.97,2.49 RainbowDash: I'm so good that you can't defeat me → Лучше всех я. Непобедима. EG2 52:21.46,2.90 RainbowDash: Yeah, I'm awesome Take caution → Быть круче — Вот участь. EG2 52:24.36,2.90 RainbowDash: Watch out for me I'm awesome as I want to be → Забыть не смей: Нет меры крутизне моей! EG2 52:27.26,2.60 RainbowDash: I'm awesome Take caution → Быть круче — Вот участь. EG2 52:29.86,3.47 RainbowDash: Watch out for me I'm awesome as I want to be → Забыть не смей: Нет меры крутизне моей! EG2 53:00.93,2.98 FlashSentry: Now that's the bad girl we love to hate! → А вот и та самая девчонка, которую мы все презираем! EG2 53:03.91,2.49 Somepony: I knew she was still trouble! → Я знала, что от неё ещё будут проблемы! EG2 53:06.40,1.99 Somepony: The real Sunset Shimmer is back! → Настоящая Сансет Шиммер вернулась! EG2 53:09.97,2.66 SunsetShimmer: No. It isn't like that. → Нет. Всё не так. EG2 53:16.52,1.62 RainbowDash: What was that?! → Что это было?! EG2 53:18.14,3.81 SunsetShimmer: You were showing them your magic. I-I didn't know what else to do. → У тебя начала проявляться магия. Я не знала, что ещё делать. EG2 53:21.95,4.15 Rarity: Close the curtains? Unplug her amp? Give us a chance to deal with the situation? → Опустить занавес? Отключить гитару? Дать нам возможность со всем разобраться? EG2 53:26.10,2.16 SunsetShimmer: I'm sorry, I just wanted to help. → Простите, я просто хотела помочь. EG2 53:28.26,1.79 RainbowDash: Yeah, well, you didn't. → Ну так вот: не помогла. EG2 53:30.05,3.13 AppleJack: None of this would've happened if you weren't trying to show off. → Ничего бы не случилось, если бы ты не выделывалась. EG2 53:33.18,1.47 AppleJack: As usual. → Как всегда. EG2 53:34.65,2.02 Trixie: Good show, "Rain-brooms". → Отлично выступили,"Рэйнхламс". EG2 53:36.67,4.89 Trixie: I especially liked the part where Sunset Shimmer, in a fit of jealous rage, → Мне особенно понравилась та часть, где Сансет Шиммер, охваченная приступом зависти, EG2 53:41.56,3.29 Trixie: knocked out Rainbow Dash mid-guitar solo! → вырубила Рэйнбоу Дэш посреди гитарного соло. EG2 53:44.85,3.22 SunsetShimmer: It wasn't a fit of jealous rage! → Это не было приступом зависти! EG2 53:50.31,2.28 Trixie: If you say so. → Как скажешь. EG2 53:52.59,4.53 Trixie: Ooh! Looks like they've already decided who'll be moving on to the finals! → Похоже, они уже решили, кто проходит в финал! EG2 53:57.12,3.58 Trixie: I'm guessing it wasn't too difficult a decision. → Думаю, было несложно сделать выбор. EG2 54:08.24,1.38 Rarity: What can we do? → Что нам теперь делать? EG2 54:09.62,2.61 Rarity: There isn't gonna be another opportunity for us to play. → Другой возможности сыграть нам не представится. EG2 54:12.23,3.69 Rarity: And I had the most gorgeous outfit for the finals! → А у меня был такой великолепный наряд для финала! EG2 54:15.92,3.07 AppleJack: Yup, 'cause that's the real tragedy here Rarity. → Ага, вот где настоящая трагедия, Рэрити, EG2 54:18.99,1.70 AppleJack: That you won't get to play dress-up! → ты ведь не сможешь нарядиться. EG2 54:20.69,2.64 Rarity: You know perfectly well that's not what I meant! → Ты прекрасно понимаешь, что я не это имела в виду! EG2 54:23.33,1.42 RainbowDash: You guys wanna keep it down? → Ребят, может вы замолчите? EG2 54:24.75,1.86 RainbowDash: They're about to announce who's moving on. → Вот-вот объявят, кто проходит дальше. EG2 54:26.61,3.84 FlutterShy: Who are you kidding? You know it isn't gonna be us. → Кого ты обманываешь? Знаешь же, что это будем не мы. EG2 54:32.61,4.46 Celestia: The band that will be joining the Dazzlings in tonight's finals… → Группа, которая сегодня встретится с Даззлингз в финале… EG2 54:37.07,1.28 Celestia: The Rainbooms! → Рэйнбумз! EG2 54:38.35,1.15 Trixie: What?! → Что?! EG2 54:40.25,2.36 PinkiePie: Did they just say, "the Rainbooms"?! → Они сейчас сказали "Рэйнбумз"? EG2 54:43.49,2.20 Trixie: This isn't over! → Это ещё не конец! EG2 54:47.81,2.25 Celestia: Congratulations, girls. → Поздравляем, девочки. EG2 54:50.06,2.12 Celestia: You deserve it. → Вы это заслужили. EG2 54:52.18,2.72 PinkiePie: Seriously?! We didn't even finish our— → Серьёзно?! Мы ведь даже не закончили… EG2 54:56.81,2.90 AdagioDazzle: See you at tonight's big show, Rainbooms. → Увидимся вечером в финале, Рэйнбумз. EG2 54:59.71,3.19 AdagioDazzle: We are really looking forward to it. → Мы действительно с нетерпением этого ждём. EG2 55:03.50,2.90 RainbowDash: Yeah, well… not as much as we are! → Да, но… не так сильно, как мы! EG2 55:07.96,2.94 PhotoFinish: This never should have been you, Rainbooms! → Вы не должны были пройти дальше, Рэйнбумз! EG2 55:22.96,1.82 Trixie: This is a travesty! → Это нелепо! EG2 55:24.78,1.99 Trixie: A travesty! → Нелепо! EG2 55:26.77,1.64 AdagioDazzle: It really is! → Так и есть! EG2 55:28.41,2.46 AdagioDazzle: The Rainbooms don't deserve to be in the finals. → Рэйнбумз не заслуживают места в финале. EG2 55:30.87,3.06 AdagioDazzle: Not when your band was so much better in the semis. → Ведь твоя группа была гораздо лучше. EG2 55:33.93,2.26 AriaBlaze: And wanted it so much more. → И сильнее хотела победы. EG2 55:36.19,2.55 AdagioDazzle: Alas, this is the way it's going to be. → Но, увы, будет по-другому. EG2 55:38.74,2.12 AdagioDazzle: "Dazzlings vs. Rainbooms" → Даззлингз против Рейнбумз. EG2 55:40.86,2.87 SonataDusk: Unless, of course, the Rainbooms don't manage to make it to their set → Разве что Рэйнбумз вообще не смогут появиться EG2 55:43.73,2.23 SonataDusk: or held up for some reason. → или по какой-то причине задержатся. EG2 55:55.89,3.33 RainbowDash: Check, one, two. Testing, testing… → Проверка, раз, два. Проверка, проверка… EG2 56:02.61,1.92 RainbowDash: Testing…! → Проверка!.. EG2 56:08.31,3.29 FlutterShy: This doesn't make any sense. We were awful. → Это лишено всякого смысла. Мы были ужасны. EG2 56:11.60,4.85 FlutterShy: Doesn't anybody else think it's strange that we're the ones that made it to the finals? → Никто больше не находит странным, что именно мы дошли до финала? EG2 56:16.45,1.98 Trixie: Very strange. → Очень странным. EG2 56:19.57,1.91 RainbowDash: What are you doing here, Trixie? → Что ты здесь делаешь, Трикси? EG2 56:21.48,3.21 RainbowDash: Pretty sure the losers are supposed to be up there in the cheap seats. → Всегда считала, что неудачники сидят там, на дешёвых местах. EG2 56:24.69,4.82 Trixie: The Great and Powerful Trixie is the most talented girl at Canterlot High. → Великая и Могущественная Трикси — самая талантливая девочка в Кантерлотской Школе. EG2 56:29.51,2.75 Trixie: It is I who deserves to be in the finals. → Это я заслужила быть в финале. EG2 56:32.26,2.87 Trixie: And I will not be denied! → И я не отступлю. EG2 56:50.02,2.64 Trixie: See you never! → До нескорой встречи! EG2 56:58.43,2.25 AdagioDazzle: Told you someone would give them a shove. → Говорила же, что кто-нибудь столкнёт их со сцены. EG2 57:00.68,3.34 SonataDusk: She didn't shove them. She pulled a lever. → Она их не сталкивала. Она сбросила их в подвал. EG2 57:04.02,2.39 AriaBlaze: Go back to sleep, Sonata. → Иди проспись, Соната. EG2 57:07.89,3.74 Trixie: Ya better believe I've got tricks up my sleeve → У меня, ты поверь, Есть тузы в рукаве. EG2 57:11.63,4.37 Trixie: And I captivate 'Cause I'm powerful and great → Лучше всех певиц. Нет могуществу границ! EG2 57:17.90,3.84 Trixie: Ya better believe I've got tricks up my sleeve → У меня, ты поверь, Есть тузы в рукаве. EG2 57:21.74,5.41 Trixie: See me dominate 'Cause I'm powerful and great → Все падите ниц. Нет величию границ! EG2 57:33.23,1.95 AppleJack: Give it up, Rainbow Dash. → Хватит уже, Рэйнбоу Дэш. EG2 57:35.18,3.54 AppleJack: You've been tryin' at this for hours. It's not gonna open. → Ты уже не первый час пытаешься. Она не откроется. EG2 57:40.06,2.72 Twilight: Maybe it doesn't even matter that we're trapped down here. → Может, то, что мы заперты здесь, — и вовсе неважно. EG2 57:42.78,2.42 Twilight: I don't think the counter-spell would have worked anyway. → Не думаю, что контрзаклинание вообще сработало бы. EG2 57:45.20,1.77 AppleJack: Of course it would have worked, Twilight. → Конечно, сработало бы, Твайлайт. EG2 57:46.97,4.91 AppleJack: Assumin' a certain band member didn't try to hog the spotlight the whole time we were tryin' to play it! → При условии, что кое-кто не тянул бы одеяло на себя, пока мы пытались играть! EG2 57:51.88,3.68 RainbowDash: Hey! If you wanna tell Twilight she's getting a little too caught up → Если ты хочешь сказать Твайлайт, что она немного увлеклась EG2 57:55.56,1.97 RainbowDash: trying to be the new leader of this band, → ролью лидера этой группы, EG2 57:57.53,2.84 RainbowDash: you don't have to be all cryptic about it. → то скажи это прямо. EG2 58:00.37,3.33 Rarity: She was talking about you, Rainbow Dash! → Она говорила про тебя, Рэйнбоу Дэш! EG2 58:03.70,4.98 RainbowDash: Me?! I'm just trying to make sure my band rocks as hard as it needs to! → Про меня? Я просто пытаюсь добиться того, чтобы моя группа жгла по полной. EG2 58:08.68,2.54 Somepony: OUR BAND!! → Наша группа!!! EG2 58:11.22,1.53 Twilight: But why wasn't it working? → Но почему оно не сработало? EG2 58:12.75,3.09 Twilight: I should know what to do. How could I not know what to do? → Я должна была знать, что делать. Как я могла этого не знать? EG2 58:15.84,2.31 Twilight: How could I have failed like this? → Как я могла допустить такую ошибку? EG2 58:18.15,2.17 AppleJack: It might've been your idea to start a band, → Может, идея основать группу и была твоей, EG2 58:20.32,2.99 AppleJack: but it's not just your band, Rainbow Dash! → но группа не только твоя, Рэйнбоу Дэш! EG2 58:23.31,2.42 RainbowDash: I'm the one who writes all the songs! → Это я пишу все песни! EG2 58:25.73,3.02 FlutterShy: I write songs! You just never let us play any of them! → Я тоже пишу! Только ты никогда не даёшь нам их сыграть! EG2 58:28.75,2.98 Rarity: I had the most perfect outfits for us to wear! → Я для всех нас подтоговила великолепные костюмы! EG2 58:31.73,1.78 AppleJack: Again with the costumes! → Снова ты со своими костюмами! EG2 58:33.51,1.80 AppleJack: No one cares what we're wearin'! → Всем плевать, что на нас надето! EG2 58:35.31,1.47 Rarity: I care, Applejack! → Мне не плевать, Эпплджек! EG2 58:36.78,4.41 Rarity: So sorry if I enjoy trying to make a creative contribution to the band! → Извини уж, что мне нравится вносить творческий вклад в группу! EG2 58:41.19,2.11 PinkiePie: Hey! Anybody here remember fun?! → Кто-нибудь тут помнит о веселье?! EG2 58:43.30,1.36 PinkiePie: I'll give you a hint: → Даю вам подсказку: EG2 58:44.66,3.67 PinkiePie: It's the exact opposite of being in the Rainbooms! → это как быть в Рэйнбумз, только наоборот! EG2 58:48.33,3.12 RainbowDash: I wish I never asked any of you to be in my band! → Лучше бы я не приглашала никого из вас в свою группу! EG2 58:51.45,3.11 Rarity: I wish I'd never agreed to be in it! → Лучше бы я не соглашалась в неё вступить! EG2 58:54.56,1.68 Somepony: Me, neither! → Я тоже! EG2 59:10.98,3.84 Trixie: Ya better believe I've got tricks up my sleeve → У меня, ты поверь, Есть тузы в рукаве. EG2 59:14.82,7.08 Trixie: See me dominate 'Cause I'm powerful and great → Все падите ниц. Нет величию границ! EG2 59:30.47,2.09 Trixie: Try to top that! → Попробуйте превзойти это! EG2 59:32.56,3.33 AdagioDazzle: Oh, gosh! I don't know if we can! → О, нет! Не знаю, сможем ли мы! EG2 60:19.00,1.07 SunsetShimmer: Stop! → Прекратите! EG2 60:20.07,1.81 SunsetShimmer: You have to stop! → Вы должны прекратить! EG2 60:21.88,2.34 SunsetShimmer: This is what they've been after all along! → Это то, чего они хотели добиться! EG2 60:24.22,2.93 SunsetShimmer: They're feeding off of the magic inside you! → Они питаются магией, которая внутри вас! EG2 60:27.15,2.06 AppleJack: How can they be using our magic? → Как они могут питаться нашей магией? EG2 60:29.21,1.81 AppleJack: It's the magic of friendship. → Это же магия дружбы. EG2 60:32.89,4.02 SunsetShimmer: Ever since you started this band you've been letting little things get to you. → С тех пор, как вы взялись играть, вы позволяете мелким обидам взять над собой верх. EG2 60:36.91,3.40 SunsetShimmer: I never said anything cause I didn't feel like it was my place → Я молчала, так как чувствовала, что не мне об этом говорить, EG2 60:40.31,3.49 SunsetShimmer: Not when I'm so new in this whole friendship thing. → потому что для меня в новинку вся эта дружба и прочее. EG2 60:43.80,2.31 SunsetShimmer: I still have a lot to learn. → Мне ещё так многому нужно научиться. EG2 60:46.11,4.68 SunsetShimmer: But I do know that if you don't work out even the smallest problems right at the start, → Но я знаю, что, если вы не преодолеете даже малейшие проблемы в начале, EG2 60:50.79,3.12 SunsetShimmer: the magic of friendship can be turned into something else. → магия дружбы может превратиться во что-то другое. EG2 60:55.34,4.34 Twilight: I can't believe all this tension was happening right under my nose and I didn't realize it. → Поверить не могу, что не замечала всей этой натянутости отношений прямо у себя под носом. EG2 60:59.68,2.49 Twilight: I'm supposed to be the one with all the answers. → Я ведь должна знать ответы на все вопросы. EG2 61:02.17,3.34 Twilight: And all I've done since I got here is let you down. → А я не смогла ничего, кроме как всех вас подвести. EG2 61:07.06,3.07 SunsetShimmer: I don't think anyone is supposed to have all the answers. → Думаю, ни у кого нет ответов на все вопросы. EG2 61:10.13,3.89 SunsetShimmer: But you can count on your friends to help you find them. → Но ты можешь положиться на друзей, чтобы они помогли тебе их найти. EG2 61:15.57,1.71 Twilight: I think you already have… → Кажется, ты уже нашла… EG2 61:17.28,2.29 Twilight: Come on! We need to get out of here. → Давайте! Нам нужно выбраться отсюда. EG2 61:25.38,1.45 Twilight: Spike! → Спайк! EG2 61:29.05,1.47 Spike: Sorry I took so long. → Извини, что так долго. EG2 61:30.52,4.14 Spike: I had to find somebody who wasn't under the sirens' spell to help me get you out. → Чтобы вытащить вас, пришлось поискать кого-то, на кого не подействовало заклинание сирен. EG2 61:35.65,2.15 Twilight: Why isn't she under their spell? → Почему оно на неё не подействовало? EG2 61:37.80,1.88 Spike: Never takes off her headphones. → Никогда не снимает наушники. EG2 61:40.75,4.18 AppleJack: Come on y'all! Time to prove we've still got the magic of friendship inside us. → Давайте, все! Пришло время доказать, что в нас ещё осталась магия дружбы. EG2 61:44.93,1.69 Twilight: And there's only one way to do it. → И есть лишь один способ сделать это. EG2 61:46.62,1.89 PinkiePie: We're getting the band back together? → Мы снова собираем группу? EG2 61:48.51,2.48 RainbowDash: We are getting our band back together. → Мы снова собираем нашу группу. EG2 61:52.58,2.65 Rarity: Which version of the counter-spell we are going to play? → Какую версию контрзаклинания собираемся сыграть? EG2 61:55.23,2.25 Twilight: I don't think it matters what song we play. → Думаю, неважно, какую песню мы сыграем. EG2 61:57.48,3.22 Twilight: As long as we play it together. As friends. → Ведь мы сыграем её вместе. Как друзья. EG2 62:00.70,2.00 RainbowDash: I know just the song. → Я как раз знаю песню! EG2 62:03.91,2.66 RainbowDash: Fluttershy has written a really great one. → Флаттершай написала потрясную! EG2 62:07.36,1.81 AppleJack: We're about to save the world here. → Мы тут вроде как собираемся спасти мир. EG2 62:09.17,3.11 AppleJack: Personally, I think we should do it in style. → Лично я думаю, мы должны сделать это красиво. EG2 62:12.28,1.23 AppleJack: Rarity? → Рэрити? EG2 62:13.51,1.80 Rarity: I thought you'd never ask. → Я уж думала, ты никогда не спросишь. EG2 62:26.52,4.58 Somepony: Welcome to the show → Рады видеть вас, EG2 62:31.10,5.29 Somepony: We're here to let you know → Поймёте вы сейчас, EG2 62:36.39,4.24 Somepony: Our time is now → Что наш час настал, EG2 62:40.63,5.09 Somepony: Your time is running out → Ваш же миновал. EG2 62:49.19,3.49 RainbowDash: How are we supposed to play over them from up here? → Как мы собираемся перепеть их отсюда? EG2 63:04.86,5.11 Somepony: Feel the wave of sound As it crashes down → Чувствуйте, как звук Разносится вокруг. EG2 63:09.97,5.30 Somepony: You can't turn away We'll make you wanna stay → В нашей власти вы Остаться здесь должны. EG2 63:15.27,4.95 Somepony: We will be adored Make you so jealous that you want us → Будут обожать. Скажите: "Вы нужны нам". EG2 63:20.22,5.16 Somepony: We won't be ignored It's time for all we want → Будут нам внимать. Получим что хотим! EG2 63:25.38,5.00 Somepony: Now you need us Come and heed us → К нам идите, Нам служите. EG2 63:30.38,5.00 Somepony: Nothing can stop us now → Не удержит нас никто. EG2 63:38.23,2.66 Somepony: I've got the music in me → У нас получше есть мотив. EG2 63:45.40,4.88 Twilight: Don't need to hear a crowd Cheering out my name → Своё не слышу имя В чьих-либо устах. EG2 63:50.28,4.75 Twilight: I didn't come here seeking Infamy or fame → Что ждёт меня, не знаю: Слава или крах. EG2 63:55.03,4.42 Somepony: The one and only thing That I am here to bring → Стою перед толпой, Услышал чтоб любой EG2 63:59.45,4.28 Somepony: Is music, is the music Is the music in my soul → Ту песню, да, ту песню, Что звучит в моей душе. EG2 64:03.73,4.65 Somepony: Gonna break out Set myself free, yeah Out! → Оковы ты сбрось Освободись! Сбрось! EG2 64:08.38,4.86 Somepony: Let it all go Just let it be, yeah Go! → С нами ты пой От чар очнись! Пой! EG2 64:13.24,4.91 Somepony: Find the music in your heart Let the music make you start → Сердце музыке открой — Уведёт тебя с собой EG2 64:18.15,5.12 Somepony: To set yourself apart → От этих чар долой. EG2 64:23.27,3.89 AdagioDazzle: "The Rainbooms" want to turn this into a real Battle of the Bands? → Значит, Рэйнбумз хотят сразиться в Битве групп по-настоящему? EG2 64:27.16,1.42 AdagioDazzle: Let's battle. → Так сразимся же! EG2 64:28.58,5.06 Somepony: Let me have a storm All we want and more → Что предпримем мы? Делать всё вольны. EG2 64:33.64,5.51 Somepony: We won't break on through Now it's time to finish you → Нас не победить. Вас пора уже добить! EG2 65:54.78,3.22 Twilight: Sunset Shimmer! We need you! → Сансет Шиммер! Ты нужна нам! EG2 66:10.94,3.47 SunsetShimmer: You're never gonna bring me down → Не сможете меня сломить, EG2 66:14.41,3.54 SunsetShimmer: You're never gonna break this part of me → Вам не разрушить эту часть меня. EG2 66:17.95,3.52 SunsetShimmer: My friends are here to bring me 'round → С друзьями суждено мне быть, EG2 66:21.47,3.41 SunsetShimmer: Not singing just for popularity → И славиться не только песнями. EG2 66:24.88,3.65 Somepony: We're here to let you know That we won't let it go → Сказать пришли мы вам, И вашим всем друзьям, EG2 66:28.53,3.42 Somepony: Our music is a bomb and it's about to blow → Что песня прогремит и путь найдёт к сердцам. EG2 66:31.95,3.01 Somepony: And you can try to fight But we have got the line → Каков же ваш ответ? Вам нас не одолеть, EG2 66:34.96,3.35 Somepony: Of friendship on our side! → ведь с нами дружбы свет! EG2 66:38.31,7.08 Somepony: Got the music in our hearts We're here to blow this thing apart → В сердце музыка звучит. Она все чары растворит. EG2 66:45.39,3.51 Somepony: And together We will never → Вновь мы вместе, С этой песней EG2 66:48.90,3.46 Somepony: Be afraid of the dark → Не страшит больше тьма. EG2 66:52.36,7.10 Somepony: We sing our song out loud Gets you dancing with the crowd → Песню мы поём с тобой. И танцуем всей толпой. EG2 66:59.46,3.58 Somepony: As the music Of our friendship → Песня льётся, Значит дружба EG2 67:03.04,1.78 Somepony: Survives → Жива. EG2 67:04.82,1.75 Somepony: Survives!! → Жива! EG2 67:06.57,7.04 Somepony: Got the music in our hearts We're here to blow this thing apart → В сердце музыка звучит. Она все чары растворит. EG2 67:13.61,3.51 Somepony: And together We will never → Вновь мы вместе, С этой песней. EG2 67:17.12,3.51 Somepony: Be afraid of the dark → Не страшит больше тьма. EG2 67:20.63,7.10 Somepony: We sing our song out loud Gets you dancing with the crowd → Песню мы поём с тобой. И танцуем всей толпой. EG2 67:27.73,3.38 Somepony: As the music Of our friendship → Песня льётся, Значит дружба EG2 67:31.11,1.87 Somepony: Survives → Жива. EG2 67:32.98,1.80 Somepony: Survives! → Жива! EG2 67:34.78,3.10 Somepony: SURVIVES! → Жива! EG2 67:58.35,2.88 Somepony: We will be adored → Будут обожать. EG2 68:01.23,2.15 Somepony: Tell us that you want us → Скажите: "Вы нужны нам". EG2 68:03.38,2.72 Somepony: We won't be ignored → Будут нам внимать. EG2 68:06.10,3.62 Somepony: It's time for our reward… → Получим что… EG2 68:14.73,3.29 SunsetShimmer: Guess that explains why these were so special to them. → Думаю, это объясняет, почему они были им так дороги. EG2 68:18.02,3.31 Twilight: Without those pendants and the magic you brought here from Equestria, → Без этих кулонов и магии, которую ты принесла сюда из Эквестрии, EG2 68:21.33,2.48 Twilight: they're just three harmless teenage girls. → они просто три безобидных подростка. EG2 68:23.81,1.84 FlashSentry: Rainbooms rule! → Рэйнбумз лучшие! EG2 68:25.65,2.31 FlashSentry: That was amazing! → Это было поразительно! EG2 68:34.78,2.46 Trixie: You may have vanquished the Dazzilngs, → Может, вы и одолели Даззлингз, EG2 68:37.24,3.44 Trixie: but you will never have the amazing, show-stopping ability → но все взгляды всегда будут прикованы к EG2 68:40.68,3.71 Trixie: of the Great and Powerful Trixie! → Великой и Могущественной Трикси! EG2 68:48.65,1.81 PinkiePie: She's gone! → Исчезла! EG2 68:51.97,2.23 PinkiePie: Oh, wait. There she is. → А, стойте. Вон она. EG2 68:55.98,2.54 Trixie: Trixie is okay! → Трикси в порядке! EG2 68:58.52,3.35 RainbowDash: You know, Twilight is going back to Equestria soon. → Знаете, Твайлайт скоро возвращается в Эквестрию. EG2 69:01.87,4.10 RainbowDash: The Rainbooms could really use someone to help Fluttershy on backup vocals. → Рэйнбумз не помешал бы кто-то в помощь Флаттершай на бэк-вокале. EG2 69:12.10,1.97 SunsetShimmer: I also play guitar. → Я ещё и на гитаре играю. EG2 69:17.86,1.17 RainbowDash: We'll see. → Посмотрим. EG2 69:29.53,1.93 AppleJack: Sure wish you could stay longer. → Как бы я хотела, чтобы ты могла остаться подольше. EG2 69:31.46,1.20 Twilight: Me too. → Я тоже. EG2 69:32.66,3.64 Twilight: But I have responsibilities in Equestria that I have to get back to. → Но мне нужно возвращаться к своим обязанностям в Эквестрии. EG2 69:36.30,2.00 Twilight: Its citizens need me. → Я нужна её жителям. EG2 69:39.55,3.62 Twilight: But now I can go through the portal whenever I need to. → Тем более, теперь я могу воспользоваться порталом в любое время. EG2 69:43.17,1.61 Twilight: This isn't goodbye. → Я не говорю прощайте. EG2 69:44.78,2.20 Twilight: It's just goodbye 'til next time. → Я говорю до свидания. EG2 69:46.98,0.94 Twilight: Ready? → Готов? EG2 69:47.92,1.18 Spike: Ready! → Готов! EG2 70:01.58,2.76 SunsetShimmer: Dear Princess Twilight, → Дорогая Принцесса Твайлайт, EG2 70:04.34,3.56 SunsetShimmer: missing you already, and I hope you'll be back soon. → уже скучаю по тебе и надеюсь, что ты скоро вернёшься. EG2 70:07.90,3.60 SunsetShimmer: Things are definitely looking up for me here at Canterlot High. → У меня в Кантерлотской Школе всё определённо налаживается. EG2 70:11.50,3.76 SunsetShimmer: But I know I still have a lot to learn about friendship. → Но я знаю, что мне ещё предстоит многое узнать о дружбе. EG2 70:15.26,3.41 SunsetShimmer: Hope you don't mind if I write to you for advice when I need it. → Надеюсь, ты не против, если я буду обращаться к тебе за советом, когда он мне понадобится. EG2 70:18.67,2.73 SunsetShimmer: Your friend, Sunset Shimmer. → Твоя подруга, Сансет Шиммер. EG2 70:21.40,2.00 RainbowDash: You ready or what? → Ты готова или как? EG2 70:23.40,1.31 SunsetShimmer: Ready! → Готова! EG2 70:25.60,2.58 PinkiePie: One! Two! Three! Four! → Раз! Два! Три! Четыре! EG2 70:29.18,2.00 Somepony: SCHASTLIVYI PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ EG2 70:31.18,2.00 Somepony: Hopefully you've enjoyed it! → Надеемся, вам понравилось! EG2 70:33.18,2.00 Somepony: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com EG2 70:36.35,3.55 AppleJack: Once upon a time → В мир пришла ты к нам, EG2 70:39.90,4.07 AppleJack: You came into my world and made the stars align → И стали чудеса твориться тут и там. EG2 70:45.04,3.60 Somepony: Now, I can see the signs → И вижу больше я. EG2 70:48.64,4.06 Somepony: You pick me up when I get down so I can shine → Ты руку подала, чтоб я могла сиять. EG2 70:52.70,4.12 Somepony: Shine like rainbows → Сиять как радуга. EG2 70:56.82,5.71 Somepony: Shine like rainbows → Сиять как радуга. EG2 71:02.53,3.51 RainbowDash: Friends, you are in my life → Друг, я тебе верна. EG2 71:06.04,5.19 RainbowDash: And you can count on me to be there by your side → Везде с тобой я и в любые времена. EG2 71:11.23,3.56 SunsetShimmer: And when the music comes alive → Когда музыка начнёт звучать, EG2 71:14.79,4.36 SunsetShimmer: You sing us songs to lift us up so we can shine → Споёте вы, чтоб взмыть нам ввысь и там сиять. EG2 71:19.15,3.84 Somepony: And the sound that we hear in our hearts → Этот звук, что мы слышим в сердцах, EG2 71:22.99,4.85 Somepony: Makes a crescendo → Всё возрастает. EG2 71:27.84,3.84 Somepony: And the light that ignites in the dark → Этот свет, что сияет во тьме, EG2 71:31.68,4.67 Somepony: It makes us all glow → Душу озарит. EG2 71:36.35,4.08 Somepony: And shine like rainbows → Чтоб сиять как радуга. EG2 71:40.43,5.55 Somepony: We shine like rainbows → Сиять как радуга. EG2 71:47.03,2.64 Somepony: Together we stand → Мы вместе стоим. EG2 71:49.67,6.52 Somepony: As the rain begins to fall → И уже дождь моросит. EG2 71:56.19,6.59 Somepony: And holdin' our hands up high As the sun shines through it all → Поднимем мы руки ввысь, Их луч солнца осветит. EG2 72:02.78,3.73 Somepony: And the sound that we hear in our hearts → Этот звук, что мы слышим в сердцах, EG2 72:06.51,4.95 Somepony: Makes a crescendo → Всё возрастает. EG2 72:11.46,3.84 Somepony: And the light that ignites in the dark → Этот свет, что сияет во тьме, EG2 72:15.30,4.36 Somepony: It makes us all glow → Душу озарит. EG2 72:19.66,4.40 Somepony: And shine like rainbows → Чтоб сиять как радуга. EG2 72:24.06,4.36 Somepony: We shine like rainbows → Сиять как радуга. EG2 72:28.42,4.41 Somepony: Shine like rainbows → Чтоб сиять как радуга. EG2 72:32.83,4.43 Somepony: We shine like rainbows → Сиять как радуга. EG2 72:37.26,5.31 Somepony: We shine like rainbows → Сиять как радуга. EG2 73:05.61,1.80 Twilight: No doubt about it, Spike. → Никаких сомнений, Спайк. EG2 73:07.41,3.88 Twilight: There's definitely something strange going on at that school… → В этой школе, безусловно, творится что-то странное… S05E01 "The Cutie Map - Part 1" S05E01 00:24.38,2.35 Twilight: Let's go through this one more time. → Давайте ещё раз, по порядку. S05E01 00:26.73,3.27 RainbowDash: We've been over it like a million times, Twilight! → Да мы уже миллион раз повторяли, Твайлайт! S05E01 00:30.00,4.52 RainbowDash: We found all six keys, defeated Tirek, and got this sweet castle! → Мы собрали все шесть ключей, победили Тирека и получили этот классный замок! S05E01 00:34.52,1.22 RainbowDash: End of story. → Вот и всё! S05E01 00:35.74,1.59 Twilight: Yes, but why? → Да, но зачем? S05E01 00:37.33,1.46 AppleJack: I dunno, sugarcube. → Не знаю, сахарок. S05E01 00:38.79,3.34 AppleJack: Maybe it's just your new house and there ain't nothin' more to it than that. → Может, это просто твой новый дом и всё. S05E01 00:42.13,3.34 Rarity: I must say, speaking strictly on aesthetics, → Должна заметить, что с чисто эстетической точки зрения S05E01 00:45.47,2.25 Rarity: there really doesn't need to be more to it. → ничего большего и не требуется. S05E01 00:47.72,2.54 Rarity: It's all simply divine! → Он просто восхитителен! S05E01 00:50.26,2.50 FlutterShy: I agree with Twilight… And Rarity. → Я согласна с Твайлайт… И с Рэрити. S05E01 00:52.76,2.61 FlutterShy: And Applejack. And Rainbow Dash. And Pinkie Pie. → И с Эпплджек, и с Рэйнбоу Дэш, и с Пинки Пай… S05E01 00:55.37,2.14 FlutterShy: Oh, and probably Spike. → И со Спайком, наверное, тоже. S05E01 00:58.02,4.11 Twilight: As Princess, I've been chosen to spread the magic of friendship across Equestria. → Как принцессе, мне полагается нести магию дружбы по всей Эквестрии. S05E01 01:02.13,3.62 Twilight: So why would the Tree of Harmony want us to sit in a castle in Ponyville? → Зачем же Древо Гармонии тогда хочет,\Nчтобы мы оставались в замке в Понивилле? S05E01 01:05.75,1.79 Twilight: It doesn't make any sense. → Это просто бессмысленно! S05E01 01:32.56,1.26 Spike: Is that new? → Что-то новенькое? S05E01 01:34.58,1.09 Spike: I like it. → Ничего так. S05E01 02:18.47,1.83 Spike: This is incredible! → Невероятно! S05E01 02:20.30,1.89 Spike: It's got all of Equestria! → Да тут вся Эквестрия! S05E01 02:22.19,1.33 PinkiePie: Hi, Mom and Dad! → Привет, мам, пап! S05E01 02:45.97,2.16 FlutterShy: But, if this is Ponyville, → Но если это Понивилль, S05E01 02:48.13,2.45 FlutterShy: why are our cutie marks over there? → то почему наши кьютимарки вон там? S05E01 02:50.58,3.78 Twilight: I don't know. But it seems like the map wants us to find out. → Не знаю. Но, похоже, карта хочет, чтобы мы это выяснили. S05E01 02:54.36,3.62 Twilight: The Tree, the chest, this castle, and now the map. → Древо, сундук, этот замок, а теперь карта. S05E01 02:57.98,1.91 Twilight: How can we not follow it? → Как мы можем отказаться? S05E01 02:59.89,1.90 RainbowDash: Y'know what? → Знаете что? S05E01 03:01.79,3.86 RainbowDash: There's a ton of room for dangerous adventure along that route. → По дороге туда нам выпадет просто куча опасностей и приключений. S05E01 03:05.65,1.08 RainbowDash: Count me in! → Я в деле! S05E01 03:06.73,2.51 AppleJack: Aw, shoot, I reckon you're right. → Ай, ладно, похоже, дело говоришь. S05E01 03:09.24,3.49 PinkiePie: Well, I was planning on organizing my baking sheets, → Ну, я думала перебрать противни для выпечки… S05E01 03:12.73,0.96 PinkiePie: but okay! → Но давайте! S05E01 03:14.30,1.29 Rarity: Very well. → Прекрасно. S05E01 03:19.61,2.30 FlutterShy: Maybe I'll just stay here with Spike. → Наверное, я лучше останусь со Спайком. S05E01 03:21.91,1.02 Spike: Awesome! → Отлично! S05E01 03:22.93,1.98 Spike: Me and Big Mac have a huge weekend ahead of us → Мы с Биг Маком как раз собирались все выходные напролёт S05E01 03:24.91,2.51 Spike: talkin' hoofball, and… And trading hoofball cards, → болтать о хуфболе… И обмениваться хуфбольными карточками, S05E01 03:27.42,2.12 Spike: and arguing about hoofball stats… → и обсуждать результаты хуфбольных матчей… S05E01 03:29.54,1.93 FlutterShy: O-o-on second thought, → Хотя-я-я, я тут подумала, S05E01 03:31.47,2.14 FlutterShy: m-m-maybe I'd better go with them. → лучше я пойду с ними. S05E01 03:33.61,1.59 FlutterShy: In case they need me. → Вдруг понадоблюсь. S05E01 03:35.20,2.25 Twilight: Looks like it's time for a road trip. → Похоже, пора собираться в путь. S05E01 03:39.16,1.73 Spike: Well, suit yourself. → Ну, как знаешь. S05E01 03:40.89,1.96 Spike: But he's got a Hawk Fetlock rookie card → Но у него есть самая первая карточка Хока Фетлока, S05E01 03:42.85,3.60 Spike: I'm planning to sweet-talk right into these hot little claws. → которую я планирую заполучить в свои загребущие лапки. S05E01 04:22.37,2.81 Twilight: That's it! That's the place on the map! → Вот оно, то самое место на карте! S05E01 04:25.18,2.65 Rarity: Right, let's get down there and find the spa. → Отлично, давайте спустимся и поищем спа-салон. S05E01 04:28.25,3.00 Twilight: Wait, we don't know why the map sent us here. → Стой. Мы же не знаем, почему карта отправила нас сюда. S05E01 04:31.25,1.53 Twilight: We shouldn't just walk right in. → Нельзя просто взять и пойти туда. S05E01 04:32.78,1.51 Twilight: It could be dangerous. → Там может быть опасно. S05E01 04:34.29,1.82 RainbowDash: Yes! → Да! S05E01 04:36.11,2.07 PinkiePie: Stay behind me, everypony! → Все держитесь за мной. S05E01 04:38.18,1.77 PinkiePie: I'm on it! → Я пошла! S05E01 04:39.95,1.38 AppleJack: Careful, Pinkie. → Осторожно, Пинки. S05E01 05:02.10,2.19 RainbowDash: This is where the map sent us? → И это сюда нас направила карта? S05E01 05:04.29,3.31 RainbowDash: It looks like the most boring place in Equestria. → Похоже, это самое скучное место во всей Эквестрии. S05E01 05:07.60,3.27 AppleJack: It's just an ordinary village full of ordinary pony folk. → Это обыкновенная деревня с самыми обыкновенными пони. S05E01 05:11.38,3.37 Rarity: It could certainly use a few more architectural flourishes. → Здесь явно не хватает архитектурного разнообразия. S05E01 05:14.75,2.59 Rarity: Or any architectural flourishes. → Или хоть какого-то разнообразия. S05E01 05:17.34,2.06 FlutterShy: I think it's lovely. → По-моему, здесь мило. S05E01 05:19.40,2.49 PinkiePie: I don't like it. I don't like it one bit. → Мне тут не нравится. Ни капельки не нравится. S05E01 05:21.89,2.65 PinkiePie: I know smiles. And those smiles? → Я разбираюсь в улыбках. А это разве улыбки? S05E01 05:24.54,1.49 PinkiePie: They're just not right. → Они же ненастоящие. S05E01 05:26.03,3.68 Twilight: Forget the smiles. Look at the cutie marks. → Да какие улыбки. Поглядите на их кьютимарки! S05E01 05:33.92,2.28 RainbowDash: Okay, that's weird. → Ладно. Вот это странно. S05E01 05:41.09,2.71 Twilight: An entire village with the same cutie mark? → У целой деревни одна и та же кьютимарка? S05E01 05:43.80,1.35 Twilight: How can that be? → Как такое возможно? S05E01 05:45.15,3.24 RainbowDash: I bet there's some sort of horrific monster behind it. → Готова поспорить, за всем этим стоит какой-нибудь ужасный монстр. S05E01 05:48.39,1.42 Twilight: What makes you say that? → Почему ты так решила? S05E01 05:49.81,3.66 RainbowDash: 'Cause fighting a horrific monster would be super-awesome! → Потому что сразиться с ужасным монстром было бы нереально круто! S05E01 05:53.47,2.88 AppleJack: I reckon we just oughta head into the town and talk to some locals, → Я считаю, нам стоит спуститься\Nв город, поговорить с местными, S05E01 05:56.35,1.33 AppleJack: find out what's going on. → выяснить, что к чему. S05E01 05:57.68,2.32 RainbowDash: Great idea, AJ! Let's go! → Отлично придумано, ЭйДжей! Вперёд! S05E01 06:01.47,3.16 PinkiePie: Those smiles are bad news! → Эти улыбки — дурной знак! S05E01 06:09.50,1.02 Somepony: Welcome! → Добро пожаловать! S05E01 06:10.57,1.07 Somepony: Welcome! → Добро пожаловать! S05E01 06:11.69,1.06 Somepony: Welcome! → Добро пожаловать! S05E01 06:12.80,1.16 Somepony: Welcome! → Добро пожаловать! S05E01 06:14.01,1.09 Somepony: Welcome! → Добро пожаловать! S05E01 06:15.15,1.19 Somepony: Welcome! → Добро пожаловать! S05E01 06:16.39,0.99 Somepony: Welcome! → Добро пожаловать! S05E01 06:17.99,3.76 FlutterShy: This must be the most pleasant place in Equestria. → Это, должно быть, самое гостеприимное место в Эквестрии. S05E01 06:21.75,1.11 Somepony: Welcome! → Добро пожаловать! S05E01 06:24.75,1.86 RainbowDash: Thanks a lot, map! → Ну спасибо тебе, карта! S05E01 06:27.30,1.39 Somepony: Welcome! → Добро пожаловать! S05E01 06:28.69,3.57 Somepony: Pardon my forwardness, but are you an alicorn? → Извините за бестактность, но не аликорн ли вы? S05E01 06:33.18,2.42 AppleJack: That there is the Princess of Friendship. → Она у нас — принцесса дружбы. S05E01 06:35.60,3.50 Somepony: Well you certainly come to the right place for friendship. → За дружбой вы определённо пришли по адресу. S05E01 06:39.10,2.08 Somepony: What brings you to town? → Что привело вас в наш город? S05E01 06:41.18,2.47 Twilight: We are not entirely sure. → Мы сами точно не знаем. S05E01 06:43.65,3.63 Somepony: I see. Well all are welcome here in our little village. → Ясно. Что ж, в нашей деревушке рады всем. S05E01 06:47.28,3.41 Somepony: My name is Double Diamond and this is Party Favor. → Меня зовут Дабл Даймонд, а это Пати Фэйвор. S05E01 06:50.69,2.49 AppleJack: Howdy, Double Diamond. I'm Applejack. → Здоров, Дабл Даймонд. Я Эпплджек. S05E01 06:53.18,2.42 AppleJack: And this here is Pinkie Pie, Fluttershy, Rarity, → А это Пинки Пай, Флаттершай, Рэрити, S05E01 06:55.60,2.18 AppleJack: Rainbow Dash and Twilight Sparkle. → Рэйнбоу Дэш и Твайлайт Спаркл. S05E01 06:59.03,3.71 Somepony: And you all have your own unique cutie marks. → И у каждой из вас своя уникальная кьютимарка. S05E01 07:03.66,2.85 Twilight: If you don't mind, has there been a sort of… → Если не секрет, не было ли здесь недавно… S05E01 07:06.51,1.70 Twilight: trouble here, lately? → происшествий каких-нибудь? S05E01 07:08.21,0.86 Somepony: Trouble? → Происшествий? S05E01 07:09.07,3.71 Somepony: Why, I don't think we've ever had trouble in our little village. → Не думаю, что в нашей деревушке они вообще случались. S05E01 07:12.78,2.25 Somepony: It's true. You will see. → Так и есть. Сами увидите. S05E01 07:15.03,2.39 Somepony: Perhaps you'd care to speak to our founder, → Возможно, вы захотите поговорить с основателем деревни S05E01 07:17.42,2.00 Somepony: Starlight Glimmer. → Старлайт Глиммер. S05E01 07:19.42,5.01 FlutterShy: I wish every pony in Equestria was as friendly as these ponies are. → Вот бы все пони Эквестрии были так же дружелюбны, как эти. S05E01 07:24.43,2.00 PinkiePie: I've got my eye on them. → Я за ними слежу. S05E01 07:26.43,2.43 PinkiePie: Something is rotten in… → Прогнило что-то в этой… S05E01 07:28.86,2.85 PinkiePie: whatever the name of this village is that we are right now! → как же она называется, ну, деревня, где мы сейчас! S05E01 07:33.98,3.26 Somepony: Starlight. We have some new visitors. → Старлайт. У нас гости. S05E01 07:42.27,1.37 RainbowDash: Be ready to fight. → Будь готова драться. S05E01 07:43.64,2.36 RainbowDash: We don't know what's gonna come through that door. → Неизвестно, что скрывается за этой дверью. S05E01 07:47.86,1.66 Starlight Equal: Welcome! → Добро пожаловать! S05E01 07:49.52,2.61 Starlight Equal: I'm so pleased to have you here. → Мне так приятно вас здесь видеть. S05E01 07:54.42,2.73 Somepony: This is Applejack, Fluttershy, Pinkie Pie, → Это Эпплджек, Флаттершай, Пинки Пай, S05E01 07:57.15,3.38 Somepony: Rarity, Rainbow Dash and Twilight Sparkle. → Рэрити, Рэйнбоу Дэш и Твайлайт Спаркл. S05E01 08:03.81,4.83 Starlight Equal: Forgive my bluntness, but I'm assuming it's Princess Twilight Sparkle? → Извините за прямоту, но, полагаю, вы — {\i1}принцесса{\i0} Твайлайт Спаркл? S05E01 08:08.64,2.99 Starlight Equal: We don't get many alicorns around here. → Нечасто встретишь аликорнов в наших краях. S05E01 08:11.63,2.85 Twilight: Yes. But Twilight is fine. → Да. Но лучше просто Твайлайт. S05E01 08:15.07,3.39 Starlight Equal: So, how did you hear of our little village? → А откуда вы узнали о нашей деревушке? S05E01 08:18.46,1.94 Twilight: It's kind of a long story. → Это долгая история. S05E01 08:20.40,2.00 Twilight: Let's just say, we found it on the map. → Если в двух словах, то мы нашли её на карте. S05E01 08:22.40,3.00 PinkiePie: Technically, it's a tree-chest-castle-map. → Точнее, цепочка была дерево-сундук-замок-карта. S05E01 08:27.69,3.62 Starlight Equal: Well, however you found us, we are happy to have you. → Что ж, как бы вы нас ни отыскали, мы рады вас видеть. S05E01 08:31.31,6.68 Starlight Equal: We are happy to have anypony who wants to experience true friendship for the first time. → Мы рады всем, кто хочет впервые\Nоткрыть для себя настоящую дружбу. S05E01 08:37.99,1.00 AppleJack: Say what? → Чего-чего? S05E01 08:38.99,4.15 Starlight Equal: Oh, indeed. That's what so unique about our village, you see. → Да, именно так. Понимаете, это и делает нашу деревню такой особенной. S05E01 08:43.14,6.44 Starlight Equal: Around here we don't flaunt our special talents because we don't have any special talents to flaunt. → Здесь мы не выставляем напоказ наши особые таланты,\Nпотому что нам нечего выставлять напоказ. S05E01 08:49.58,2.59 Twilight: Is that why you all have those cutie marks? → И из-за этого у всех вас такие кьютимарки? S05E01 08:52.67,4.88 Starlight Equal: Perhaps, it would be easier to understand if I gave you a tour of the village. → Возможно, вам станет понятнее\Nпосле небольшой экскурсии по деревне. S05E01 08:59.73,3.59 Starlight Equal: Heads high, ponies! Marching proud! → Выше голову, пони! Гордо маршируем! S05E01 09:03.33,3.06 Starlight Equal: All together now! Everyone of you! → Теперь все вместе! Каждый из вас! S05E01 09:06.41,2.70 Starlight Equal: Nopony left behind! → Пусть никто не отстаёт! S05E01 09:10.02,5.88 Starlight Equal: Life is so grand in our town\N We're always filled with cheer → Наш город так чудесен,\N Всегда царит тут смех. S05E01 09:15.90,5.90 Starlight Equal: We never have to look around\N To know that we're all here → Средь всех земель окрестных\N Живём счастливей всех. S05E01 09:21.80,6.02 Somepony: In our town, in our town\N We don't have to wait → У нас здесь, у нас здесь\N Знают наперёд. S05E01 09:27.82,5.28 Somepony: To find out that our destiny\N Is just to emulate → Судьба всем как один быть\N Нас за собой ведёт. S05E01 09:33.10,2.75 Starlight Equal: Let's see those big, happy smiles! → Покажите свои широкие, счастливые улыбки. S05E01 09:35.85,5.89 Starlight Equal: Life is a smile in our town\N Our cutie marks the same → С улыбкой мы все живём здесь,\N Кьютимарка одна. S05E01 09:41.74,5.89 Starlight Equal: Because we do not separate\N Ourselves by more than name → Всё, чем мы различаемся, —\N Лишь наши имена. S05E01 09:47.63,6.45 Somepony: In our town, in our town\N We dare not compete → У нас здесь, у нас здесь\N Никакой борьбы. S05E01 09:54.08,5.02 Somepony: Winning only breeds the worst\N Ego-filled conceit → Все, кто рад победе,\N Тщеславны и слабы. S05E01 09:59.10,3.05 Starlight Equal: You see? Now everypony wins! → Видите? Теперь все в выигрыше! S05E01 10:03.22,6.05 Starlight Equal: Life is a joy in our town\N We're all equal here → Жить здесь — сплошная радость.\N Мы все здесь равны. S05E01 10:09.27,5.72 Starlight Equal: No one is superior\N And no one shakes in fear → У нас никаких отличий.\N Нам беды не страшны. S05E01 10:14.99,6.43 Somepony: In our town, in our town\N We work as a team → У нас здесь, у нас здесь\N Все вместе как один. S05E01 10:21.42,5.32 Somepony: You can't have a nightmare\N If you never dream → Кошмаров не боимся,\N Так как мы не спим. S05E01 10:29.02,5.72 Starlight Equal: Other ponies argue\N Do you ever wonder why? → Зачем кому-то спорить?\N Какой же здесь секрет? S05E01 10:34.74,5.95 Starlight Equal: When you think your talent's special\N You don't see eye-to-eye → Пока веришь в уникальность,\N Ты не поймёшь ответ. S05E01 10:40.69,6.34 Starlight Equal: There's just too many differences\N That lead to disarray → Различий очень много есть.\N Их цель — нас разделить. S05E01 10:47.03,5.94 Starlight Equal: But when you learn to act as one\N It's like a holiday → Но если будем как один,\N Нам проще станет жить. S05E01 10:52.97,6.42 Somepony: In our town, in our town\N We don't complicate → У нас здесь, у нас здесь\N Лишних нет хлопот. S05E01 10:59.39,6.03 Somepony: When you learn to simplify\N Life is oh, so great → Научишься жить проще,\N Жить будешь без забот. S05E01 11:05.42,6.11 Somepony: Join in our utopia\N Come out of the dark → Присоединяйтесь к нам\N И примите свет. S05E01 11:11.53,5.31 Somepony: Banded by equality\N By our cutie mark! → Мы едины в равенстве.\N Старым меткам — нет! S05E01 11:22.27,1.42 RainbowDash: You kiddin, right? → Вы же шутите, да? S05E01 11:23.69,2.94 RainbowDash: Give up your cutie marks? No way! → Отказаться от кьютимарок? Да ни за что! S05E01 11:26.63,2.34 FlutterShy: Rainbow Dash don't be so rude. → Рейнбоу Дэш, зачем так грубо? S05E01 11:28.97,1.70 FlutterShy: I don't think we shouldn't judge them. → Мне кажется, нам не следует их осуждать. S05E01 11:30.67,2.74 FlutterShy: They seems perfectly happy with their choise. → Похоже, они вполне довольны своим выбором. S05E01 11:33.41,3.21 PinkiePie: Don't belive their smiles, Fluttershy. → Не верь их улыбкам, Флаттершай. S05E01 11:36.63,3.93 Twilight: I'm sorry, I guess we're just a little confused by all of this. → Прошу прощения, наверное, мы просто немного растерялись. S05E01 11:40.56,3.07 Starlight Equal: We have no judgments here in our village. → У нас нет места осуждению. S05E01 11:43.63,2.77 Starlight Equal: Each of us was confused once as well, → Когда-то все мы были в растерянности, S05E01 11:46.40,3.37 Starlight Equal: blinded by the false promise of our cutie marks. → ослеплённые ложными обещаниями своих кьютимарок. S05E01 11:50.93,1.80 RainbowDash: Is she for real? → Она это серьёзно? S05E01 11:53.53,1.76 Twilight: When we were sent to this village, → Отправляясь в эту деревню, S05E01 11:55.29,2.15 Twilight: we assumed it was to help in some way. → мы думали, что должны здесь кому-то помочь. S05E01 11:57.44,0.84 Twilight: But… → Но… S05E01 11:58.28,3.07 Twilight: Well, it doesn't seem like you need any help. → Похоже, что никакая помощь вам не нужна. S05E01 12:01.71,3.30 Starlight Equal: Have you considered perhaps that you might have been sent here → А вы не задумывались, что, возможно, вы здесь для того, S05E01 12:05.01,2.71 Starlight Equal: so we could help you? → чтобы мы помогли вам? S05E01 12:08.94,4.80 Starlight Equal: After all, nopony has ever come to our village and wanted to leave! → В конце концов, никому из приходивших к нам не захотелось вернуться назад. S05E01 12:13.74,2.40 Starlight Equal: Why should you be any different? → Почему с вами должно быть иначе? S05E01 12:16.47,3.05 Starlight Equal: But that is entirely your choice. → Хотя решать, конечно, только вам. S05E01 12:19.52,3.82 Starlight Equal: Please, enjoy our little corner of Equestria. → Наслаждайтесь нашим уютным уголком Эквестрии. S05E01 12:23.34,1.73 Starlight Equal: We're all quite fond of it. → Нам всем здесь очень нравится. S05E01 12:25.07,2.54 Starlight Equal: No doubt you will be as well. → Как понравится и вам, без сомнения. S05E01 12:27.61,4.38 Starlight Equal: Double Diamond, please help our guests with whatever they might need! → Дабл Даймонд, пожалуйста, позаботься, чтобы у наших гостей было всё необходимое. S05E01 12:31.99,1.84 Somepony: Of course. → Конечно. S05E01 12:37.67,5.29 Starlight Equal: Well, this will certainly provide a boost to our little community. → Что ж, это определённо пойдёт на пользу нашему маленькому сообществу. S05E01 12:42.96,5.33 Starlight Equal: When the rest of Equestria sees that a princess gave up her cutie mark to join us, → Когда Эквестрия увидит, как принцесса отказалась от кьютимарки, чтобы присоединиться к нам, S05E01 12:48.29,4.85 Starlight Equal: they'll finally understand what we're trying to accomplish. → её жители наконец-то поймут, чего мы пытаемся достичь. S05E01 12:55.76,1.24 Somepony: Welcome! → Добро пожаловать! S05E01 12:57.32,0.90 Somepony: Welcome! → Добро пожаловать! S05E01 12:58.51,1.31 Somepony: Welcome! → Добро пожаловать! S05E01 13:00.33,4.02 Twilight: A cutie mark is a representation of a pony's unique talents and skills. → Кьютимарка — отражение особых талантов и умений пони. S05E01 13:04.35,1.61 Twilight: How is it possible to- → Как вообще возможно, что… S05E01 13:05.96,2.77 Rarity: What in the name of Equestria is that?! → Во имя Эквестрии, что это? S05E01 13:09.21,1.28 Somepony: Welcome! → Добро пожаловать! S05E01 13:10.49,2.18 Somepony: Care to sample some local fashion? → Желаете приобщиться к местной моде? S05E01 13:12.67,2.14 Somepony: We've got cloaks this month! → В этом месяце у нас плащи! S05E01 13:19.04,3.97 Rarity: Perhaps another time, good sir, thank you… → Быть может, в другой раз, спасибо… S05E01 13:25.92,2.32 Rarity: No wonder nopony's wearing anything! → Неудивительно, что тут никто ничего не носит! S05E01 13:28.24,1.25 FlutterShy: Really, girls! → Ну правда, девочки! S05E01 13:29.49,2.28 FlutterShy: They may do things a bit differently than we're used to, → Может, они живут не так, как мы привыкли, S05E01 13:31.77,2.20 FlutterShy: but that's no reason to be rude! → но это не причина для грубости! S05E01 13:33.97,4.20 RainbowDash: No, the reason to be rude is that they all keep staring at us! → Нет, причина для грубости — это то, как они на нас пялятся! S05E01 13:39.31,1.38 Somepony: Need something? → Чем-нибудь помочь? S05E01 13:42.08,2.03 Twilight: No! We're good! → Нет, всё в порядке. S05E01 13:44.11,1.30 Twilight: Fluttershy is right. → Флаттершай права. S05E01 13:45.41,2.81 Twilight: If we're going to get to the bottom of why the map sent us here, → Если мы хотим понять, зачем карта нас сюда отправила, S05E01 13:48.22,1.86 Twilight: we'll need the help of these ponies. → нам понадобится помощь этих пони. S05E01 13:50.08,4.13 AppleJack: I think we ran off to the end of Equestria before we even knew what that map was! → Что-то мы рванули на край Эквестрии,\N даже не разобравшись, что это за карта такая! S05E01 13:54.21,4.32 PinkiePie: If we were at the end of Equestria, we'd be sitting on a big 'A'! → Если бы мы были на краю Эквестрии, мы бы сидели на гигантской "я"! S05E01 13:58.53,0.89 PinkiePie: Get it? → Поняли? S05E01 13:59.42,3.16 Rarity: Oh please, Miss Pie! This is hardly the time for jokes! → Умоляю, мисс Пай! Сейчас не время для шуток! S05E01 14:02.58,2.48 Rarity: We've come all this way and for what? → Мы проделали весь этот путь — и ради чего? S05E01 14:05.06,1.34 Twilight: Maybe you're right. → Возможно, ты права. S05E01 14:06.40,3.71 Twilight: But we're here now, and it sure feels like something's wrong. → Но сейчас мы здесь, и я чувствую, что что-то тут не так. S05E01 14:10.11,2.35 AppleJack: That and two bits'll get you a cup of cider. → Всё это и яйца выеденного не стоит. S05E01 14:12.46,1.62 Somepony: Is this a bad time? → Я не вовремя? S05E01 14:14.08,2.99 FlutterShy: We shouldn't be bickering like this in front of our new friends. → Не стоит нам так препираться на глазах у наших новых друзей. S05E01 14:17.07,3.38 FlutterShy: Really, Applejack, you're almost as bad as Rainbow Dash! → Ну правда, Эпплджек, ты ведёшь себя не лучше Рэйнбоу Дэш. S05E01 14:20.45,1.90 RainbowDash: Don't drag me into this! → А я-то тут при чём! S05E01 14:24.02,1.60 Somepony: Is your friendship ending? → Ваша дружба дала трещину? S05E01 14:25.62,1.41 PinkiePie: Are you crazy?! → С ума сошла? S05E01 14:27.03,3.16 PinkiePie: We'd never let a disagreement get in the way of food! → Мы никогда не позволим разногласиям испортить нам обед! S05E01 14:30.19,3.30 Somepony: O-kay, well, my name is Sugar Belle. → Л-ладно. Меня зовут Шугар Белль. S05E01 14:33.49,1.36 Somepony: What can I bring you? → Что будете заказывать? S05E01 14:34.85,2.04 Somepony: We have muffins… → У нас есть кексы. S05E01 14:42.99,2.75 Twilight: Then I guess we'll take six muffins! → Тогда, думаю, мы возьмём шесть кексиков. S05E01 14:45.74,1.71 PinkiePie: Make that twelve! → Давай двенадцать! S05E01 14:47.45,2.38 PinkiePie: What? I'm hungry! → А что?! Я есть хочу. S05E01 14:50.06,0.94 Twilight: Come on, girls. → Ну же, девочки. S05E01 14:51.00,1.49 Twilight: We've got to stick together. → Нам нужно держаться вместе. S05E01 14:52.49,3.53 Twilight: It doesn't matter what happened before, we're here now. → Неважно, что было раньше, главное, что мы сейчас здесь. S05E01 14:56.02,1.62 AppleJack: I guess you're right. → Думаю, ты права. S05E01 14:57.64,3.82 AppleJack: And the sooner we figure out why, the sooner we can go home. → И чем быстрее мы поймём, что к чему, тем скорее сможем вернуться домой. S05E01 15:02.08,1.58 Somepony: Forgive me for overhearing, → Извините, что подслушиваю, S05E01 15:03.66,2.89 Somepony: but just a moment ago you were disagreeing, → но минуту назад у вас были разногласия, S05E01 15:06.55,2.62 Somepony: and now it sounds like you're… agreeing. → а теперь вы, похоже, достигли согласия. S05E01 15:09.65,1.10 AppleJack: Uh-huh. → S05E01 15:11.10,3.69 Somepony: Well, you had such differing opinions – and cutie marks. → Ну, у вас такие различные мнения и кьютимарки. S05E01 15:14.79,3.43 Rarity: We have differing opinions all the time, darling! → Мы постоянно расходимся во мнениях, дорогуша. S05E01 15:18.22,2.42 Somepony: But you look like you're friends. → Но кажется, будто вы друзья. S05E01 15:20.64,1.19 Twilight: We are friends! → Мы и есть друзья. S05E01 15:21.83,2.74 Twilight: A simple disagreement wouldn't change that! → Простые разногласия этого не изменят. S05E01 15:25.51,3.40 Somepony: I'm sorry, I'm just having a hard time understanding. → Прошу прощения, мне всё-таки трудно всё это понять. S05E01 15:28.91,4.38 Somepony: Different talents lead to different opinions which lead to bitterness and misery. → Из-за разных талантов — разные мнения, а из-за этого — горечь и страдания. S05E01 15:33.29,1.17 Somepony: So… → Так… S05E01 15:34.46,2.09 Somepony: why aren't you bitter, and… → Почему же вы не огорчены и… S05E01 15:41.67,1.60 PinkiePie: Good… → Вкусно! S05E01 15:43.67,1.05 Somepony: It's all right. → Ничего страшного. S05E01 15:44.72,2.08 Somepony: I know I'm not a very good baker… → Я знаю, пекарь из меня не очень… S05E01 15:46.80,4.04 Somepony: At least, I know I'm not any better than anypony else in the village. → По крайней мере, в этом я не лучше, чем кто-либо другой в деревне. S05E01 15:52.59,3.27 Somepony: Well, I… hope you enjoy our little village! → Что ж, надеюсь, наша деревушка вам понравится. S05E01 15:58.05,1.45 Somepony: Come inside before you go! → Перед уходом зайдите к нам. S05E01 15:59.50,1.71 Somepony: Meet me downstairs! → Встретимся в подвале. S05E01 16:05.50,2.94 RainbowDash: Okay, that was weird too. → Так, это тоже было странно. S05E01 16:08.84,3.23 Twilight: Let's all sit here and eat these muffins, and act normal. → Давайте останемся здесь, съедим эти кексы и будем вести себя естественно. S05E01 16:12.07,2.01 Twilight: I think we're being watched. → Мне кажется, за нами наблюдают. S05E01 16:17.74,1.18 RainbowDash: You think? → Да неужели? S05E01 16:18.92,1.52 Twilight: No, not like that! → Нет, я не об этом. S05E01 16:20.44,3.35 Twilight: I mean somepony here doesn't want us talking to Sugar Belle. → Я имею в виду, кое-кто здесь не желает, чтобы мы разговаривали с Шугар Белль. S05E01 16:28.38,1.26 AppleJack: I got an idea. → У меня есть идея. S05E01 16:29.64,2.12 AppleJack: But you gotta eat all of them muffins, Pinkie! → Но ты должна съесть все эти кексы, Пинки. S05E01 16:31.76,0.86 PinkiePie: Me?! → Я? S05E01 16:32.62,1.25 PinkiePie: Why me?! → Почему я? S05E01 16:33.87,2.13 AppleJack: You got a stronger stomach than any of us, → Твой желудок крепче, чем у любой из нас. S05E01 16:36.00,4.53 AppleJack: and that filly in there might be our best chance at findin' out what the hay is goin' on round here. → Возможно, поговорить с той кобылкой — \Nсамый верный способ узнать, какого сена здесь творится. S05E01 16:53.31,4.19 AppleJack: I can't believe you ate all our muffins, Pinkie Pie! → Поверить не могу, что ты съела все наши кексы, Пинки. S05E01 16:57.50,3.63 AppleJack: We best go inside and get some more! → Надо бы зайти внутрь и взять ещё. S05E01 17:02.12,1.67 Twilight: Nice work, Pinkie. → Отличная работа, Пинки. S05E01 17:07.21,3.38 PinkiePie: I've accidentally eaten cardboard tastier than that… → Я как-то раз случайно съела картон, и то вкуснее было. S05E01 17:10.80,1.02 Twilight: Hello? → Ау? S05E01 17:11.82,1.23 Twilight: Sugar Belle? → Шугар Белль? S05E01 17:13.05,1.24 Somepony: Thank you for coming! → Спасибо, что пришли. S05E01 17:17.16,1.93 Twilight: Why did you want us to come down here? → Зачем ты нас сюда позвала? S05E01 17:19.09,2.80 Somepony: So nopony could see what's about to happen. → Чтобы никто не смог увидеть, что сейчас будет. S05E01 17:29.13,2.21 Somepony: Are you really the Princess of Friendship? → Вы правда принцесса дружбы? S05E01 17:31.34,1.98 Somepony: Do you know Princess Celestia? → Вы знаете Принцессу Селестию? S05E01 17:33.32,2.47 Somepony: I love your cutie mark! → Мне так нравится твоя кьютимарка! S05E01 17:35.79,2.26 Somepony: How can you be friends with different cutie marks? → Как это, дружить, если кьютимарки разные? S05E01 17:38.05,1.82 Somepony: Don't you end up hating each other? → Разве вы не начинаете ненавидеть друг друга? S05E01 17:39.87,1.53 Somepony: Oh, look at this one! → О, посмотрите на эту! S05E01 17:41.40,1.53 Somepony: This one's great too! → И эта тоже замечательная! S05E01 17:42.93,4.14 Somepony: I'd love to have my special talent back even just for a day! → Хотела бы я вернуть свой особый талант хотя бы на день! S05E01 17:47.07,3.17 Somepony: Make something besides those disgusting muffins… → Сделать что-нибудь помимо этих отвратительных кексов… S05E01 17:50.24,1.60 RainbowDash: So what's stopping you? → Так что же вас держит? S05E01 17:51.84,2.00 RainbowDash: Go get your cutie marks back! → Идите и верните свои кьютимарки! S05E01 17:53.84,1.52 Somepony: Daydreaming is one thing, → Мечтать — это одно, S05E01 17:55.36,3.34 Somepony: but you mean… actually having it put back on? → но в самом деле вернуть их обратно? S05E01 17:58.70,1.88 Somepony: That seems extreme. → Это как-то слишком. S05E01 18:01.90,2.12 Somepony: I'm not sure Starlight would like that. → Не думаю, что Старлайт это понравится. S05E01 18:04.02,2.87 Somepony: She wants us all to be happy in our sameness. → Она хочет, чтобы все мы были счастливы в нашей схожести. S05E01 18:06.89,3.50 Twilight: How do you take somepony's cutie mark, anyway? → Как вообще можно лишить кого-то кьютимарки? S05E01 18:10.39,3.56 Somepony: The Cutie Unmarking is a beautiful experience! → Изъятие кьютимарки — изумительное переживание! S05E01 18:13.95,3.20 Somepony: Starlight uses the Staff of Sameness → Старлайт с помощью магии Посоха Схожести S05E01 18:17.15,2.70 Somepony: to magically take them away and replace them with these. → забирает их и заменяет на это. S05E01 18:20.82,3.07 Twilight: But nopony should keep you from your cutie mark. → Но ведь нельзя отбирать у пони кьютимарку. S05E01 18:23.89,3.01 Twilight: It represents such an essential part of who you are. → Она представляет неотъемлемую часть вас самих. S05E01 18:26.90,1.83 Somepony: Oh, we're not kept from them. → Но их не прячут от нас. S05E01 18:28.73,2.07 Somepony: They're in the vault up in the caves. → Они лежат в хранилище, в пещерах. S05E01 18:30.80,2.92 Somepony: We can visit them any time we like → Мы можем их увидеть, когда захотим напомнить себе S05E01 18:33.72,2.94 Somepony: to remind us of the heartache of a life with special talents. → о тяготах жизни с особыми талантами. S05E01 18:38.40,2.00 Twilight: Can we visit this cave? → А нам можно посетить эту пещеру? S05E01 18:43.48,3.59 Starlight Equal: I'm delighted you're interested in our cutie mark vault. → Я рада, что вы заинтересовались нашим хранилищем кьютимарок. S05E01 18:47.07,2.97 Starlight Equal: We hope someday every pony in Equestria → Мы надеемся, что когда-нибудь каждый пони Эквестрии S05E01 18:50.04,2.65 Starlight Equal: will make a pilgrimage here to our little village → совершит паломничество к нашей деревушке, S05E01 18:52.69,2.21 Starlight Equal: to have theirs removed too, → чтобы тоже избавиться от своей. S05E01 18:54.90,1.20 Starlight Equal: and our message of- → И наше представление о… S05E01 18:56.10,2.00 Twilight: This must be the reason we're here. → Так вот для чего мы здесь. S05E01 18:58.10,1.53 PinkiePie: Pilgrimaging? → Паломничество? S05E01 18:59.63,3.35 Twilight: No. Helping those ponies get their cutie marks back! → Нет, чтобы помочь этим пони вернуть их кьютимарки. S05E01 19:02.98,1.93 FlutterShy: Oh, are you sure, Twilight? → Ты уверена, Твайлайт? S05E01 19:04.91,4.22 FlutterShy: Maybe they miss them a little, but even they didn't seem all that unhappy. → Может, они и скучают по ним немного,\Nно не кажутся совсем уж несчастными. S05E01 19:09.13,1.95 Twilight: Then why did they want to meet us in secret? → Тогда почему они хотели встретиться тайно? S05E01 19:11.08,3.80 Twilight: And why did they ask us not to tell Starlight who told us about the vault? → И почему просили не говорить Старлайт, от кого мы узнали про хранилище? S05E01 19:14.88,2.08 Twilight: Something's not right. → Что-то тут не так. S05E01 19:16.96,1.63 Starlight Equal: Just through here! → Сюда! S05E01 19:22.26,1.39 Starlight Equal: Behold! → Узрите! S05E01 19:26.89,2.39 Starlight Equal: Our cutie mark vault! → Наше хранилище кьютимарок! S05E01 19:32.76,3.04 Twilight: I've never seen anything like it! → Никогда не видела ничего подобного! S05E01 19:35.80,4.15 Starlight Equal: And here is the Staff of Sameness. → А это — Посох Схожести. S05E01 19:39.95,4.36 Starlight Equal: It was one of the great Mage Metalbrook's nine enchanted items. → Один из девяти зачарованных предметов великого мага Медоубрука. S05E01 19:44.31,3.19 Starlight Equal: We are incredibly fortunate to have it here. → Нам невероятно повезло обладать им. S05E01 19:47.50,4.61 Starlight Equal: This is the tool that allows us to free ourselves from our marks! → Посох позволяет нам освобождаться от кьютимарок! S05E01 19:52.83,4.83 Starlight Equal: I'm curious, how did the subject of the vault come up? → Интересно, где же вы услышали про хранилище? S05E01 19:57.66,3.17 PinkiePie: Oh, some ponies were telling us how much they missed their cutie marks, and- → Кое-кто рассказал нам, как сильно они скучают по своим кьютимаркам и… S05E01 20:00.83,0.70 Twilight: Pinkie! → Пинки! S05E01 20:01.90,0.94 PinkiePie: Oops… → Ой! S05E01 20:03.25,1.87 Starlight Equal: Were they? → Неужели? S05E01 20:05.12,4.60 Starlight Equal: Well, it seems you inspire all sorts of free thinking, don't you? → Похоже, вы вдохновляете на всякого рода вольнодумства, S05E01 20:09.72,0.97 Starlight Equal: don't you? → не так ли? S05E01 20:11.05,5.17 Rarity: Oh, we, we certainly didn't intend to cause any disruptions to your charming little- → Да мы вовсе не хотели сеять смуту в вашей уютной… S05E01 20:16.22,1.04 Starlight Equal: Good. → Хорошо. S05E01 20:17.26,3.24 Starlight Equal: Let's just make sure of that, shall we? → Тогда нам лучше в этом убедиться, не так ли? S05E01 20:23.64,1.11 Twilight: It's a trap! → Это ловушка! S05E01 21:03.23,3.36 Starlight Equal: I don't blame you for what you tried to do here today. → Я не виню вас за то, что вы пытались сделать сегодня. S05E01 21:06.59,4.54 Starlight Equal: You've spent your whole lives thinking those marks are a good thing. → Вы всю жизнь верили, что кьютимарки — это хорошо. S05E01 21:11.13,1.37 Twilight: Give them back! → А ну верни их! S05E01 21:12.50,4.99 Starlight Equal: Well, now you can spend the rest of your lives here, with us! → Что ж, оставшуюся жизнь вы можете провести здесь, с нами! S05E01 21:17.49,6.47 Starlight Equal: And we'll teach you just how better life can be without your cutie marks! → Мы покажем вам, насколько лучше может стать жизнь {\i1}без{\i0} кьютимарок! S05E01 21:29.96,2.51 Somepony: ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ → ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ S05E01 21:33.20,3.00 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E02 "The Cutie Map - Part 2" S05E02 00:04.15,4.09 Twilight: As Princess, I've been chosen to spread the magic of friendship across Equestria. → Как принцессе, мне полагается нести магию дружбы по всей Эквестрии. S05E02 00:08.24,3.43 Twilight: So why would the Tree of Harmony want us to sit in a castle in Ponyville? → Зачем же Древо Гармонии тогда хочет,\N чтобы мы оставались в замке в Понивилле? S05E02 00:11.67,1.80 Spike: This is incredible! → Невероятно! S05E02 00:13.47,2.11 Spike: It's got all of Equestria! → Да тут вся Эквестрия! S05E02 00:17.36,2.35 FlutterShy: Why are our cutie marks over there? → Почему наши кьютимарки вон там? S05E02 00:19.71,2.46 Twilight: Seems like the map wants us to find out. → Похоже, карта хочет, чтобы мы это выяснили. S05E02 00:22.17,2.43 Twilight: An entire village with the same cutie mark? → У целой деревни одна и та же кьютимарка? S05E02 00:24.60,1.51 Starlight Equal: Welcome! → Добро пожаловать! S05E02 00:26.11,3.40 FlutterShy: This must be the most pleasant place in Equestria. → Это, должно быть, самое гостеприимное место в Эквестрии. S05E02 00:29.51,3.58 Starlight Equal: I'm delighted you're interested in our cutie mark vault. → Я рада, что вы заинтересовались нашим хранилищем кьютимарок. S05E02 00:33.09,1.28 Twilight: It's a trap! → Это ловушка! S05E02 00:35.54,2.83 Starlight Equal: Well, now you can spend the rest of your lives here, → Что ж, оставшуюся жизнь вы можете провести здесь S05E02 00:38.37,2.90 Starlight Equal: without your cutie marks! → без своих кьютимарок! S05E02 01:17.59,2.66 Loudspeaker: In sameness, there is peace. → В сходстве — спокойствие. S05E02 01:20.73,3.01 Loudspeaker: Exceptionalism is a lie. → Исключительность — обман. S05E02 01:23.74,2.88 Loudspeaker: Free yourself from your cutie mark. → Освободись от своей кьютимарки. S05E02 01:27.27,3.46 Loudspeaker: Choose equality as your special talent. → Пусть равенство станет твоим талантом. S05E02 01:33.20,2.63 Loudspeaker: To excel is to fail. → Отличиться значит оступиться. S05E02 01:34.45,2.17 PinkiePie: Hey, this is pretty good! → А неплохая книга! S05E02 01:35.97,3.34 Loudspeaker: Be your best, by never being your best. → Будь лучшим, не будучи лучшим. S05E02 01:39.66,2.12 Twilight: We've gotta find a way out of here! → Мы должны выбраться отсюда. S05E02 01:41.78,2.34 Twilight: I can't take much more of that voice! → Я не могу больше слушать этот голос. S05E02 01:44.12,2.51 Rarity: Oh, this is horrible! → Это ужасно! S05E02 01:46.63,2.01 FlutterShy: There, there, Rarity… → Тихо, тихо, Рэрити. S05E02 01:48.64,1.52 FlutterShy: It's not so bad… → Всё не так уж плохо. S05E02 01:50.16,1.07 Rarity: Yes it is! → Нет, плохо! S05E02 01:51.23,1.36 Rarity: Look at those drapes! → Посмотри на эти занавески! S05E02 01:52.59,2.37 Rarity: I have no idea if they're tacky or not! → Я понятия не имею, безвкусные они или нет! S05E02 01:54.96,2.32 FlutterShy: Well, I think they're nice. → Я думаю, они ничего. S05E02 01:59.78,2.22 Rarity: So do I! → Я тоже! S05E02 02:04.41,1.85 FlutterShy: Oh, thank goodness! → Как здорово! S05E02 02:06.26,2.01 FlutterShy: Can you help us, little birdie? → Можешь помочь нам, маленькая птичка? S05E02 02:10.49,3.10 FlutterShy: Go on, now! Fly away and get us help! → Вперёд, лети за помощью. S05E02 02:16.97,3.48 FlutterShy: Even tweets don't make sense anymore! → Уже даже щебет не понимаю! S05E02 02:24.73,2.80 AppleJack: This door is shut tighter than a… → Эта дверь закрыта плотнее, чем… S05E02 02:27.53,3.06 AppleJack: summer of… piglets in… → летний… поросята в… S05E02 02:30.59,1.26 AppleJack: Shoot! → Вот же ж… S05E02 02:31.85,2.64 AppleJack: I can't even make countryisms no more! → Я даже собственные словечки забыла! S05E02 02:34.49,0.90 PinkiePie: I know now. → Я не знаю. S05E02 02:35.39,2.56 PinkiePie: I don't know, maybe it'll be super fun to be all the same! → Может, быть одинаковыми и правда супервесело? S05E02 02:39.55,0.94 PinkiePie: Sort of. → Наверное. S05E02 02:40.49,2.62 PinkiePie: More pleasant than fun I guess. → Скорее приятно, чем весело. S05E02 02:43.11,2.36 Twilight: Something's on about that staff. → Что-то с этим посохом не так. S05E02 02:45.47,2.88 Twilight: I haven't studied eastern unicorns as much as I should've. → Я изучала единорогов Востока не так хорошо, как следовало бы. S05E02 02:48.35,4.40 Twilight: But I'm pretty sure Metalwork only had eight magical items, not nine. → Но я уверена, что существует только восемь магических реликвий Медоубрука, не девять. S05E02 02:52.75,2.70 Twilight: And I don't remember any of them being a staff. → И я не помню среди них посоха. S05E02 02:55.45,4.46 AppleJack: Well, it looks like you'll have plenty of time to try to think about it. → Ну, похоже, теперь у тебя предостаточно времени, чтобы подумать над этим. S05E02 02:59.91,2.52 Loudspeaker: Choose eqality as your special talent. → Пусть равенство станет твоим талантом. S05E02 03:02.43,2.44 Loudspeaker: Difference is frustration. → В различии разочарование. S05E02 03:04.87,2.58 Loudspeaker: To excel is to fail. → Отличиться значит оступиться. S05E02 03:07.45,3.76 Loudspeaker: Be your best by never being your best. → Будь лучшим, не будучи лучшим. S05E02 03:11.21,3.08 Loudspeaker: Conformity will set you free. → Освободись через схожесть. S05E02 03:14.29,4.38 Loudspeaker: Accept your limitations and happiness will follow. → Признай своё несовершенство и обрети счастье. S05E02 03:18.67,2.11 Loudspeaker: You're no better than your friends. → Ты не лучше своих друзей. S05E02 03:20.89,1.64 Twilight: I've got it! → Придумала! S05E02 03:22.53,1.68 Twilight: I know how we can get out. → Я знаю, как нам выбраться отсюда. S05E02 03:24.85,1.42 RainbowDash: Forget it, Twilight. → Забей, Твайлайт. S05E02 03:26.27,1.92 RainbowDash: This door is not opening. → Эту дверь не открыть. S05E02 03:28.19,3.36 Rarity: I'm afraid the window is much too small for escape. → А окна, боюсь, для нас маловаты. S05E02 03:31.55,1.82 Twilight: But there is a third way. → Но есть и третий вариант. S05E02 03:33.37,0.86 PinkiePie: Of course! → Конечно! S05E02 03:34.23,2.76 PinkiePie: Eventually the wind and weather will wear down the walls until they start to crumble. → В конце концов ветер и погода настолько износят стены, что они начнут разрушаться. S05E02 03:36.99,3.26 PinkiePie: Then all we have to do is wait for a big enough hole to form and we can just walk out! → Тогда всё, что нам останется сделать — это дождаться, пока образуется достаточно большая дыра, чтобы мы смогли просто выйти! S05E02 03:40.25,1.88 PinkiePie: It's the perfect plan! → Идеальный план! S05E02 03:42.83,1.17 PinkiePie: I guess. → Наверное. S05E02 03:44.35,2.08 Twilight: We don't actaully have to escape, → Не нужно никуда бежать. S05E02 03:46.43,3.28 Twilight: They will let us out when they think we've accepted their philosophy. → Они выпустят нас, как только решат, что мы приняли их мировоззрение. S05E02 03:49.71,3.66 AppleJack: But they're never gonna believe we switched over in just one night. → Но они никогда не поверят,\N что мы изменились всего за одну ночь. S05E02 03:53.37,2.67 Twilight: There's one of us they might believe. → Ну, одной из нас они могут поверить. S05E02 03:58.65,1.57 FlutterShy: Who, me? → Кому, мне? S05E02 04:00.43,3.12 RainbowDash: You've been saying how great this place is since we got here! → С самого начала ты не переставала говорить, как прекрасно это место. S05E02 04:03.55,5.41 FlutterShy: But that's because everypony is so nice and their village is so pretty and… → Просто все пони здесь такие милые, и деревня очень красивая, и… S05E02 04:10.57,1.28 FlutterShy: Oh, you're right. → Да, ты права. S05E02 04:11.85,2.14 FlutterShy: They probably would believe me. → Мне они, скорее всего, поверят. S05E02 04:14.33,1.72 FlutterShy: I'd hate to lie to them. → Мне бы не хотелось обманывать их. S05E02 04:16.05,2.56 FlutterShy: They've been so welcoming and friendly. → Они были такими гостеприимными и дружелюбными. S05E02 04:18.61,6.98 FlutterShy: Aside from locking us in here and trying to brainwash us into abandoning the things that make us special. → Кроме того, что они заперли нас здесь и пытаются заставить нас отказаться от того, что делает нас особенными. S05E02 04:26.49,2.40 FlutterShy: Okay, I'll do it. → Хорошо, я согласна. S05E02 04:31.53,1.42 PinkiePie: I mean, cool. → То есть, клёво. S05E02 04:33.33,2.54 FlutterShy: But what do I do once I'm out? → Но что мне делать, когда я выйду? S05E02 04:35.87,3.18 Twilight: You've gotta find a way to get our cutiemarks back. → Ты должна найти способ вернуть наши кьютимарки. S05E02 04:41.51,1.56 Starlight Equal: Oh, good morning. → Доброе утро! S05E02 04:44.78,3.40 Starlight Equal: I trust you had a pleasant night? → Надеюсь, вы хорошо провели ночь? S05E02 04:48.18,1.40 Starlight Equal: This way please. → Сюда, пожалуйста. S05E02 04:49.58,3.44 Starlight Equal: There are some friends who would like to see you. → Вас хотят увидеть ваши новые друзья. S05E02 04:55.22,3.14 Starlight Equal: Gather round, friends, gather round! → Собираемся, друзья, собираемся! S05E02 04:58.36,3.34 Starlight Equal: We've come to ask if any of you are ready to join us. → Мы пришли узнать, решился ли кто-то из вас присоединиться к нам. S05E02 05:01.70,5.12 Starlight Equal: There are so many friends to be made once you realize you don't need your cutiemarks. → Вы обретёте здесь стольких друзей —\N стоит лишь осознать, что кьютимарки не нужны. S05E02 05:06.82,2.94 Starlight Equal: Or the talents that come with them. → Как и таланты, которые они отражают. S05E02 05:09.76,3.38 Somepony: We have a welcome ceremony for new friends! → У нас есть церемония приветствия новых друзей! S05E02 05:13.14,4.36 Somepony: The whole village joins together to build you your own cottage. → Вся деревня собирается, чтобы построить вам собственный дом. S05E02 05:17.50,1.34 RainbowDash: Not interested! → Не интересует! S05E02 05:18.84,3.70 RainbowDash: You may have them now, but we're going to get our cutiemarks back. → Вы как хотите, но мы вернём наши кьютимарки назад. S05E02 05:22.54,1.84 AppleJack: Y'all don't understand, do you. → Вы так и не поняли, да? S05E02 05:24.38,2.30 AppleJack: You can't force nopony to be friends. → Дружбу нельзя навязать. S05E02 05:26.68,1.46 AppleJack: It don't work like that. → Она работает по-другому. S05E02 05:28.14,1.62 Somepony: Please, join us! → Прошу, присоединяйтесь к нам! S05E02 05:29.76,1.96 Somepony: We love new friends! → Мы рады новым друзьям! S05E02 05:31.72,2.24 Starlight Equal: It's allright, everypony. → Всё нормально. S05E02 05:33.96,5.46 Starlight Equal: This is a perfectly normal part of the equalization process for those who haven't… → Это совершенно естественная часть процесса уравнивания для тех, кто ещё… S05E02 05:39.42,3.03 Starlight Equal: quite seen the light yet. → не проникся нашими идеями. S05E02 05:42.46,1.76 Starlight Equal: We'll try again tomorrow. → Завтра попробуем ещё раз. S05E02 05:44.22,4.34 Starlight Equal: Once you have a bit more time to consider our philosophy. → Дадим вам ещё время поразмыслить над нашим мировоззрением. S05E02 05:55.31,2.03 FlutterShy: I'd like to join. → Я хочу присоединиться. S05E02 06:01.78,3.00 Twilight: Fluttershy? How could you?! → Флаттершай? Как ты могла?! S05E02 06:04.78,7.62 FlutterShy: If giving up my cutiemark means I get to stay in this lovely village with these lovely ponies, then I'll do it. → Если, отдав свою кьютимарку, я смогу остаться в этой милой деревушке с её чудесными жителями, то я согласна. S05E02 06:15.08,2.60 Starlight Equal: We have a new friend, everypony! → У нас появился новый друг! S05E02 06:21.58,2.88 Starlight Equal: Now, there's one more order of business. → Итак, осталось ещё одно дело. S05E02 06:24.46,2.70 Starlight Equal: It seems some in our midst might be → Кажется, кто-то из нас… S05E02 06:27.16,2.61 Starlight Equal: dissatisfied with the village life. → недоволен укладом жизни в деревне. S05E02 06:30.66,3.16 Starlight Equal: Unfortunately it's all too true, my friends. → К сожалению, это всё чистая правда, друзья мои. S05E02 06:33.82,3.84 Starlight Equal: Will you kindly tell us the names of those friends → Не назовёшь ли нам имена тех, S05E02 06:37.66,3.40 Starlight Equal: who so desperately miss they cutiemarks → кто так сильно соскучился по своим кьютимаркам, S05E02 06:41.06,4.32 Starlight Equal: that they would sneak around in the shadows talking to strangers about it? → что посмел обсуждать это с чужаками у всех за спиной? S05E02 06:46.00,4.22 Starlight Equal: Just so we can be sure your intentions are indeed pure. → Просто, чтобы мы могли убедиться в твоей искренности. S05E02 06:56.31,2.80 FlutterShy: I don't know who they were. → Я не знаю их. Я… S05E02 06:59.11,3.48 FlutterShy: I'm sorry, I don't know your names and faces yet. → Простите, я ещё не запомнила ваши имена и лица. S05E02 07:02.59,1.03 Starlight Equal: Nonsense! → Ерунда! S05E02 07:03.62,3.32 Starlight Equal: Obviously these ponies must have asked you directly. → Очевидно, они должны были говорить с тобой лично. S05E02 07:06.94,2.12 Starlight Equal: Kindly point them out. → Пожалуйста, покажи их. S05E02 07:15.17,1.75 Somepony: It was me! → Это был я! S05E02 07:17.73,1.43 Somepony: It was only me! → И только я! S05E02 07:19.71,2.56 Somepony: I only wanted it back for a little while. → Я хотел вернуть её лишь на время. S05E02 07:22.27,3.49 Starlight Equal: And you're quite certain it was only you? → Ты точно уверен, что был один? S05E02 07:26.25,2.72 Somepony: I just wanted to remember what it was like. → Я просто хотел вспомнить, каково это. S05E02 07:28.97,3.66 Starlight Equal: And no thought to the pain you cause your friends? → И ты не подумал, что сделаешь больно своим друзьям? S05E02 07:32.63,2.95 Starlight Equal: Such selfishness! → Как эгоистично! S05E02 07:37.45,1.64 Somepony: I'm sorry, everypony! → Простите меня, ребята! S05E02 07:39.09,2.08 Somepony: I never wanted to leave the village! → У меня и в мыслях не было покидать деревню. S05E02 07:41.17,1.90 Somepony: I love all of… → Я люблю всех… S05E02 07:46.81,1.60 Somepony: What was I thinking… → О чём я только думал… S05E02 07:48.41,4.22 Somepony: I can't believe I even considered asking for my cutiemark back. → Не верится, что мне вообще пришло в голову вернуть кьютимарку. S05E02 07:52.63,0.90 RainbowDash: Don't worry. → Не беспокойся. S05E02 07:53.53,2.22 RainbowDash: Fluttershy will have us out of here in no time. → Флаттершай скоро вытащит нас отсюда. S05E02 07:55.75,2.14 Somepony: Didn't you see what just happened out there? → Разве вы не поняли, что только что произошло? S05E02 07:57.89,1.78 Somepony: Your friend has accepted our way! → Ваша подруга приняла наш путь! S05E02 07:59.67,1.74 Somepony: You will all accept our way! → Вы все примете наш путь! S05E02 08:01.41,2.09 Somepony: It's only a matter of time! → Это лишь вопрос времени! S05E02 08:06.93,2.28 RainbowDash: This guy's a barrel of laughs. → Шутки льёт как из бочки. S05E02 08:09.21,5.42 PinkiePie: Laughs don't come in barrels, they come from inside you as your body's responce to delight. → В бочках не бывает шуток. Шутки — это твоя собственная радость, выраженная словами. S05E02 08:14.63,5.42 AppleJack: So what are we gonna do while Fluttershy's out there looking for our cutiemarks? → А что мы будем делать, пока Флаттершай ищет наши кьютимарки? S05E02 08:20.05,2.40 Twilight: We have to stay as positive as we can. → Мы должны надеяться на лучшее. S05E02 08:22.45,4.38 Twilight: If Party Favours sees how much we really do like each other even though we're all different, → Если Пати Фейвор увидит, как мы ладим друг с другом, несмотря на то, что все мы разные, S05E02 08:26.83,4.08 Twilight: maybe we can use him to spread our message to the rest of the village. → то, может, мы сможем использовать его, чтобы донести наше послание до остальных жителей. S05E02 08:30.91,2.38 Loudspeaker: To excel is to fail. → Отличиться значит оступиться. S05E02 08:33.29,3.28 Rarity: Let's just hope they don't convert any of us first. → Будем надеяться, что они до этого не обратят кого-нибудь из нас. S05E02 08:38.20,2.72 Somepony: Welcome! → Добро пожаловать! S05E02 08:40.92,3.46 FlutterShy: Gosh, you really are the nicest ponies I've ever met. → Вы — самые милые пони, которых я когда-либо встречала. S05E02 08:44.38,0.68 Starlight Equal: Come. → Идём. S05E02 08:45.06,4.19 Starlight Equal: All new friends stay with me until their cottage is completed. → Все новые друзья живут со мной, пока их дом не достроят. S05E02 08:49.25,5.64 Starlight Equal: Let's get you settled and then you can enjoy all that our little village has to offer! → Располагайся, а потом сможешь насладиться всеми радостями нашей маленькой деревни. S05E02 09:13.18,4.32 FlutterShy: Get the cutiemarks back, that's all you've gotta do, Fluttershy. → Всё, что ты должна сделать — вернуть кьютимарки, Флаттершай. S05E02 09:17.50,6.00 FlutterShy: Just sneak through the dark to that spooky old cave with the scary magical staff → Просто прокрасться в темноте к этой жуткой старой пещере со страшным магическим посохом S05E02 09:23.50,2.24 FlutterShy: and get the cutiemarks back… → и вернуть кьютимарки… S05E02 09:27.14,4.54 FlutterShy: Okay, you're doing great, the cave's gotta be close now. → Всё хорошо, ты отлично справляешься, пещера уже где-то поблизости. S05E02 09:33.62,2.21 Starlight Equal: Excellent work, Double Diamond. → Прекрасная работа, Дабл Даймонд! S05E02 09:35.83,1.32 Somepony: Of course. → Разумеется. S05E02 09:37.15,3.84 Somepony: But I don't understand why you wanted me to bring them here. → Но я всё же не понимаю, почему вы хотели, чтобы я принёс их сюда. S05E02 09:40.99,2.16 Somepony: Fluttershy is one of us now. → Теперь Флаттершай – одна из нас. S05E02 09:43.15,2.41 Somepony: Surely she can be trusted. → Уверен, ей можно доверять. S05E02 09:46.70,2.41 Starlight Equal: This one belongs to a princess. → Это — кьютимарка принцессы. S05E02 09:49.11,3.10 Starlight Equal: It could be very important to our cause. → И она очень важна для нашего дела. S05E02 09:52.21,6.03 Somepony: But if Twilight Sparkle becomes our friend, then why do we care about this old cutiemark? → Но если Твайлайт Спаркл станет нашим другом, зачем нам нужна её старая кьютимарка? S05E02 09:58.24,4.97 Starlight Equal: I just want to keep them close until everything is settled. → Я просто хочу держать их рядом, пока всё не… уляжется. S05E02 10:03.21,2.18 Starlight Equal: You may go, Double Diamond. → Можешь идти, Дабл Даймонд. S05E02 10:12.21,0.94 FlutterShy: Oh, dear. → Мамочки. S05E02 10:13.15,3.13 FlutterShy: How am I ever get the cutiemarks back now? → Как же я теперь верну кьютимарки? S05E02 10:24.06,1.99 Starlight Equal: Starlight, you clumsy fool! → Старлайт, балда неуклюжая! S05E02 10:48.43,1.30 FlutterShy: Oh no! → О нет! S05E02 10:52.74,2.92 Starlight Equal: I've got a good feeling about today! → У меня хорошее предчувствие! S05E02 10:57.28,4.64 Starlight Equal: So, do any of you have anything you'd like to say? → Ну что, кому-нибудь из вас есть что сказать? S05E02 11:04.83,1.74 Starlight Equal: Oh, a pity. → Какая жалость. S05E02 11:06.57,3.56 Starlight Equal: So, let's try this again tomorrow, shall we? → Что ж, завтра попробуем снова, да? S05E02 11:11.15,3.01 Starlight Equal: No new friends today, I'm afraid. → Боюсь, новых друзей сегодня не будет. S05E02 11:15.65,0.98 FlutterShy: Wait! → Стойте! S05E02 11:16.63,2.20 FlutterShy: I'd like to lock them in. → Я хочу сама запереть их. S05E02 11:19.40,1.99 Starlight Equal: Marvellous, Fluttershy. → Прекрасно, Флаттершай. S05E02 11:21.39,1.78 Starlight Equal: That's the spirit. → Так держать! S05E02 11:23.17,3.38 Starlight Equal: Party Favor, would you join us, please? → Пати Фэйвор, не желаешь ли вернуться к нам? S05E02 11:28.27,1.78 Somepony: I'm sorry, Starlight! → Прости, Старлайт! S05E02 11:30.05,1.98 Somepony: I'm sorry, everypony! → Простите, все! S05E02 11:32.03,2.40 Somepony: I've seen the error of my ways. → Я понял свою ошибку. S05E02 11:34.43,3.00 Somepony: I never wanna look at my cutiemark again. → Я не хочу больше видеть свою кьютимарку. S05E02 11:37.43,3.35 Starlight Equal: It seems there's cause for celebration after all! → Похоже, нам всё же есть что отметить! S05E02 11:40.78,2.49 Somepony: Hurray! → Ура! S05E02 11:43.27,4.26 Somepony: They tried to break me, they wouldn't stop talking about how different they are, → Они пытались сломить меня, постоянно болтали о том, насколько они разные, S05E02 11:47.53,2.86 Somepony: and that somehow makes their friendship stronger. → и как это делает их дружбу крепче. S05E02 11:50.39,2.80 Starlight Equal: Such backwards thinking! → Какой вздор! S05E02 11:53.19,1.46 Somepony: But I didn't listen. → Но я не слушал. S05E02 11:54.65,3.32 Somepony: I knew what they were up to, and I didn't listen. → Я знал, что они замышляют, и не слушал. S05E02 11:57.97,2.10 Starlight Equal: Well done, Party Favor. → Молодец, Пати Фэйвор! S05E02 12:00.07,3.38 Starlight Equal: We welcome you back with open hooves! → Приветствуем тебя с распростёртыми объятьями. S05E02 12:03.45,5.40 FlutterShy: Uhm, Starlight. I think we might have one more friend joining us today. → Эм, Старлайт. По-моему, к нам сегодня присоединится ещё один друг. S05E02 12:10.93,2.16 Starlight Equal: Is this true? → Это правда? S05E02 12:13.09,2.12 Twilight: I think so. → Думаю, да. S05E02 12:15.21,2.30 Twilight: But I just wanna be sure. → Но я хочу убедиться. S05E02 12:17.51,4.54 Twilight: If I agree to leave my cutie mark in a vault, I'll really be happier? → Если я соглашусь оставить свою кьютимарку в хранилище, я правда стану счастливее? S05E02 12:22.05,1.08 Starlight Equal: Just look around! → Просто оглянись! S05E02 12:23.13,4.48 Starlight Equal: Equality has given us more happiness than you have ever known. → Равенство сделало нас счастливее, чем ты можешь себе представить. S05E02 12:27.61,3.88 Twilight: And you wouldn't let me just live here in the village with my old cutiemark. → И ты не разрешишь мне просто жить в этой деревне со своей старой кьютимаркой? S05E02 12:31.49,1.62 Starlight Equal: Out of the question! → Ни в коем случае! S05E02 12:33.11,4.64 Starlight Equal: A pony with a diferent cutiemark in our midst would destroy our entire philosophy! → Не может быть пони с другой кьютимаркой среди нас. Это рушит всю идею. S05E02 12:37.75,2.57 Starlight Equal: We are all equal here! → Здесь мы все равны! S05E02 12:41.40,2.69 FlutterShy: Then how do you explain this? → Тогда как ты объяснишь это? S05E02 12:46.45,2.66 Starlight Equal: I knew you couldn't be trusted! → Я знала, что тебе нельзя доверять! S05E02 12:53.38,1.49 Starlight Glimmer: No! Get away! → Нет! Прочь! S05E02 12:59.11,1.00 Starlight Glimmer: What're you looking at? → Чего уставились? S05E02 13:00.11,2.78 Starlight Glimmer: They're the problem, not me! → Проблема в них, не во мне! S05E02 13:04.87,2.30 Somepony: How could you?! → Как ты могла?! S05E02 13:07.17,2.54 Somepony: You said cutiemarks were evil! → Ты говорила, что кьютимарки — это зло! S05E02 13:09.71,4.04 Somepony: You said special talents lead to pain and heartache! → Ты говорила, особые таланты ведут к боли и страданиям! S05E02 13:13.75,2.02 Starlight Glimmer: They do, don't you see? → Так и есть, разве не видите? S05E02 13:15.77,1.32 Starlight Glimmer: Look at them! → Взгляните на них! S05E02 13:17.09,1.10 Somepony: Then why? → Тогда почему? S05E02 13:18.19,2.94 Somepony: Why did you take ours and not give up your own? → Почему ты забрала наши кьютимарки и не отказалась от своей? S05E02 13:21.13,2.79 Starlight Glimmer: I… I had to, you fools. → Я… я делала то, что должна, глупцы. S05E02 13:23.92,3.05 Starlight Glimmer: How could I collect your cutiemarks without my magic? → Как бы я собирала ваши кьютимарки без своей магии? S05E02 13:26.97,2.28 Somepony: But, The Staff has all the magic we heed. → Но вся необходимая магия — в посохе. S05E02 13:29.25,2.91 Starlight Glimmer: The Staff is a piece of wood I found in the desert. → Этот посох — просто деревяшка, которую я нашла в пустыне. S05E02 13:32.16,2.53 Starlight Glimmer: It's my magic, that makes all this possible. → Всё это стало возможно лишь благодаря моей магии. S05E02 13:34.69,5.34 Starlight Glimmer: You'd all still be living your miserable lives, thinking you're better then everypony else, → Вы бы все еще влачили свои жалкие жизни, считая себя лучше других, S05E02 13:40.03,2.66 Starlight Glimmer: if it weren't for {\i1}my{\i0} magical abilities. → если бы не {\i1}мои{\i0} магические способности. S05E02 13:42.69,3.30 Starlight Glimmer: I brought you friendship! I brought you equality! → Я дала вам дружбу! Я дала вам равенство! S05E02 13:45.99,2.44 Starlight Glimmer: I created harmony! → Я создала гармонию! S05E02 13:48.43,1.89 Somepony: You lied to us! → Ты обманула нас! S05E02 13:50.32,3.32 Starlight Glimmer: So what? Everything else I said is true. → И что? Всё остальное — чистая правда. S05E02 13:53.64,3.42 Starlight Glimmer: The only way to be happy is if we are all equal. → Счастье возможно, только когда все равны. S05E02 13:57.06,2.02 Somepony: Except for you. → Кроме тебя. S05E02 14:00.56,2.62 Twilight: Everypony has unique talents and gifts. → У каждого пони есть уникальные таланты и дарования. S05E02 14:03.18,2.42 Twilight: And we share them with each other. That's how we… → И мы делимся ими друг с другом. Именно так мы… S05E02 14:05.60,1.29 Starlight Glimmer: Quiet! → Молчать! S05E02 14:07.15,2.63 Somepony: You can't have the cutiemark, Starlight. → У тебя не может быть кьютимарки, Старлайт. S05E02 14:09.78,3.25 Somepony: Either we're all equal or none of us are. → Либо мы все будем равны, либо никто из нас. S05E02 14:24.58,4.22 Somepony: Come on! Let's have our cutiemarks back! → Вперёд! Вернём наши кьютимарки! S05E02 14:32.92,2.95 RainbowDash: Come on, let's go get our cutiemarks! → Давайте, вернём и наши кьютимарки! S05E02 14:35.87,2.38 FlutterShy: Our cutiemarks aren't in the vault. → Наших кьютимарок в хранилище нет. S05E02 14:38.25,1.78 FlutterShy: They're in there… → Они там… S05E02 14:40.03,1.79 FlutterShy: with her. → у неё. S05E02 14:47.23,3.29 Somepony: Stand back everypony! → Разойдитесь все! S05E02 15:17.31,4.18 Rarity: Even without my cutiemark I can tell this is beautiful. → Даже без кьютимарки я могу сказать, что это прекрасно. S05E02 15:22.54,3.65 Starlight Glimmer: They think they can come to my village and disrupt my life. → Они думают, что могут прийти в мою деревню и разрушить мою жизнь? S05E02 15:26.20,5.29 Starlight Glimmer: Let's see how they like spending the rest of their lives without their precious cutiemarks. → Посмотрим, как им понравится провести остаток своей жизни без их драгоценных кьютимарок. S05E02 15:42.03,2.10 Somepony: Stand back, everypony! → Отойдите! S05E02 15:52.58,2.94 FlutterShy: They're gone. They were right over there. → Они пропали. Раньше они стояли там. S05E02 16:06.10,1.02 RainbowDash: Look! → Смотрите! S05E02 16:15.26,2.25 Somepony: She's headed through the pass. → Она направляется к перевалу. S05E02 16:17.51,3.42 Somepony: If she makes it into those mountains, we'll never found her. → Если она доберётся до гор, мы никогда её не найдём. S05E02 16:21.89,2.28 PinkiePie: These are amazing. → Невероятно! S05E02 16:24.17,4.23 Somepony: There is a whole network of caves up there. Your cutiemarks will be gone forever. → Там целая система пещер. Вы навсегда останетесь без кьютимарок. S05E02 16:28.40,1.96 AppleJack: Let's get moving, y'all. → Тогда давайте поторапливаться. S05E02 16:36.61,1.55 RainbowDash: Come on! → Ну как так?! S05E02 16:41.95,4.43 Starlight Glimmer: Are you all so willing to give up everything because of these strangers? → Вы так хотите отказаться от всего из-за этих чужаков? S05E02 16:50.37,2.03 Somepony: We gave up everything for you! → Мы отказались от всего ради тебя! S05E02 16:52.40,2.53 Somepony: Because we thought you were our friend. → Потому что считали тебя своим другом. S05E02 16:56.26,5.05 RainbowDash: I can't believe we have to count on these other ponies to save our cutiemarks. → Не верится, что нам приходится полагаться на других в спасении наших кьютимарок. S05E02 17:01.31,3.95 Twilight: If we hadn't come to help them, they'd still be living under her rules. → Если бы мы не пришли им на помощь, они бы всё ещё жили под её контролем. S05E02 17:05.26,1.98 Twilight: Now it's their turn to help us. → Теперь их очередь помогать нам. S05E02 17:07.24,2.15 FlutterShy: And I know they can do it. → И я знаю, что они справятся. S05E02 17:17.43,1.71 Somepony: My newest recipe - → А это мой новый рецепт — S05E02 17:19.14,1.92 Somepony: snow pie! → снежный пирог! S05E02 17:46.24,1.80 RainbowDash: She's gonna get away! → Она уходит! S05E02 17:50.55,3.29 Somepony: Whoa! These are my old skis! → О! Это же мои старые лыжи! S05E02 17:55.20,2.46 Somepony: This is where I first met Starlight! → Здесь я в первый раз встретил Старлайт! S05E02 17:57.66,3.77 Somepony: Maybe you can reminisce another time! She's almost to the caves! → Может, потом поностальгируешь? Она почти добралась до пещер. S05E02 18:01.43,2.21 Somepony: Feel like an air drop? → Не подбросишь? S05E02 18:32.47,4.90 AppleJack: Finally, I can buck like a five bit snake herder in an Appleloosa ranch house again! → Наконец-то я снова могу лягаться как наёмный змеепас на ранчо в Эпплузе. S05E02 18:37.37,2.68 FlutterShy: And you got your countryisms back, too! → Ты и словечки свои вспомнила! S05E02 19:00.68,3.17 Starlight Glimmer: Wh- I studied that spell for years! How can you- → Я годами изучала это заклинание! Как у тебя получилось… S05E02 19:03.85,2.23 Twilight: I studied magic for years too! → Я тоже изучала магию годами! S05E02 19:06.08,3.96 Twilight: But what I didn't know then was that studying could only take me so far. → Но я не знала, что учёба не сможет дать мне всё. S05E02 19:10.04,3.42 Twilight: Each of my friends has taught me something different about myself. → От каждого из моих друзей я узнала что-то новое о себе. S05E02 19:13.46,5.12 Twilight: It was their unique gifts and passions and personalities that helped bring out the magic inside of me. → Именно их личные таланты и устремления помогли мне раскрыть мою внутреннюю магию. S05E02 19:18.58,4.43 Twilight: I never would have learned that I represent the Element of Magic without these five. → Без них я бы никогда не узнала, что представляю Элемент Магии. S05E02 19:23.01,2.79 Twilight: And I certainly wouldn't be here to stop you now. → И я наверняка не стояла бы здесь, чтобы остановить тебя. S05E02 19:25.80,2.34 Starlight Glimmer: Spare me your sentimental nonsense! → Оставь при себе сентиментальный бред! S05E02 19:28.16,3.86 Starlight Glimmer: I gave these ponies real friendships they never could have had otherwise! → Я дала этим пони настоящую дружбу, которую они бы не получили никак иначе! S05E02 19:32.02,1.57 Somepony: How do you know that?! → Откуда ты знаешь? S05E02 19:33.59,2.38 Somepony: You never even gave us a chance! → Ты даже не дала нам шанса! S05E02 19:42.18,1.74 RainbowDash: She's getting away! → Она убегает! S05E02 19:43.92,2.24 Somepony: We'll never find her in there! → Здесь нам её никак не найти! S05E02 19:46.16,2.99 Twilight: We just have to hope that when she's had a chance to think it over, → Остаётся лишь надеяться, что когда у неё будет возможность всё обдумать, S05E02 19:49.15,2.66 Twilight: she realizes that you all have taught her something. → она поймёт, что все вы научили её чему-то. S05E02 19:51.81,3.00 Somepony: It's you who have taught us something. → Это ты нас научила. S05E02 19:54.81,4.59 Somepony: We all came to this village because we were searching for something missing from our lives. → Все мы пришли в эту деревню потому, что искали что-то, чего не хватало нам в жизни. S05E02 19:59.40,3.46 Somepony: We thought Starlight had given it to us, but now… → Мы думали, что Старлайт помогла нам, но теперь… S05E02 20:02.86,2.98 Somepony: now it seems it was in front of us all along. → теперь мы поняли, что это было с нами всегда. S05E02 20:05.84,1.48 Somepony: It's us! → Это мы сами! S05E02 20:08.55,1.99 Twilight: Does that mean you'll stay in the village? → Значит ли это, что вы останетесь в деревне? S05E02 20:10.54,1.39 Somepony: It's our home. → Это наш дом. S05E02 20:11.93,2.07 Somepony: I'm not going anywhere. → Я никуда отсюда не уйду. S05E02 20:14.00,4.21 Somepony: This is a chance for all of us to get to know each other again, → Нам выпал шанс снова узнать друг друга, S05E02 20:18.21,2.08 Somepony: for the very first time! → как в первый раз! S05E02 20:20.29,4.75 Somepony: And I finally have a chance to bake something besides terrible muffins! → И я наконец-то смогу испечь что-то кроме этих ужасных кексов! S05E02 20:38.72,2.82 PinkiePie: Now those are real smiles. → Вот это — настоящие улыбки! S05E02 20:44.86,1.93 AppleJack: I'll never get used to that. → Никогда к этому не привыкну. S05E02 20:46.79,2.36 Rarity: I think it's divine. → По-моему, это восхитительно. S05E02 20:49.15,3.09 FlutterShy: Does that mean that the map is calling us somewhere else? → Значит ли это, что карта зовет нас куда-то ещё? S05E02 20:52.24,2.98 Twilight: I have a feeling it means our work here is done. → Думаю, это значит, что наша работа здесь закончена. S05E02 20:55.22,2.07 AppleJack: Looks like you were right, Twilight. → Похоже, ты была права, Твайлайт. S05E02 20:57.29,2.55 AppleJack: The map did have a reason for sendin' us here. → У карты была причина послать нас сюда. S05E02 20:59.84,2.69 AppleJack: We brought real friendship to these here ponies. → Мы показали этим пони настоящую дружбу. S05E02 21:02.53,2.96 AppleJack: Guess that's why you're the Princess of Friendship. → Наверное, поэтому ты — Принцесса Дружбы. S05E02 21:05.49,3.51 Twilight: But the map didn't send me. It sent us. → Но карта не посылала меня, она послала нас. S05E02 21:09.00,2.15 Twilight: You're a part of me, all of you. → Вы все — часть меня. S05E02 21:11.15,3.81 Twilight: And there's no doubt you're a part of my mission to spread friendship too. → И, без сомнения, вы — часть моей миссии нести дружбу. S05E02 21:17.58,1.39 PinkiePie: This feels like an ending. → Похоже, это конец. S05E02 21:18.97,2.01 PinkiePie: It doesn't have to be an ending yet, right? → Но ведь не обязательно уже должен наступать конец? S05E02 21:20.98,2.78 PinkiePie: 'Cause that Sugar Belle can bake! → Потому что эта Шугар Белль кое-что смыслит в выпечке! S05E02 21:23.76,3.75 Twilight: Maybe we can stay a little while longer. Come on! → Думаю, мы можем ещё немного задержаться. Пошли! S05E02 21:32.39,3.22 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E02 21:35.61,4.13 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E03 "Castle Sweet Castle" S05E03 00:21.42,3.19 FlutterShy: Thanks for helping me get them so fresh and clean, Twilight. → Спасибо, что помогла всех их помыть, Твайлайт. S05E03 00:24.61,1.94 Twilight: No problem. Happy to do it. → Да не за что. Была рада помочь. S05E03 00:26.55,4.38 FlutterShy: You probably can't wait to get to back your castle and take your own bath, huh? → Тебе, наверное, не терпится вернуться в свой замок и самой принять ванну, а? S05E03 00:30.93,2.57 Twilight: Aren't there more animals that need cleaning? → А что, мы уже всех животных вымыли? S05E03 00:33.67,2.13 FlutterShy: I think you and I are the ones left. → Похоже, только мы сами и остались. S05E03 00:35.80,2.79 FlutterShy: And I can't wait to get the mud out of my mane. → И скорей бы уже отмыть гриву от грязи. S05E03 00:41.73,2.43 Twilight: Oh, no. Angel got dirty. → О нет. Эйнджел испачкался. S05E03 00:44.16,3.60 Twilight: I'd better stay longer to help give him a bath too. → Придётся мне задержаться, чтобы и его вымыть. S05E03 01:29.86,3.38 FlutterShy: Thank you ever so much for staying to give Angel a bath too. → Большое спасибо, что осталась искупать Эйнджела. S05E03 01:33.24,3.01 FlutterShy: But, um… I think he's dry. → Но… думаю, он уже сухой. S05E03 01:39.95,2.26 FlutterShy: Goodness, it's gotten late. → Ух ты, уже так поздно. S05E03 01:42.21,2.88 FlutterShy: You really didn't have to to stay all day… → Тебе не стоило тратить на это целый день. S05E03 01:45.09,3.40 FlutterShy: Not that we do not appreciate it, isn't that right? → Не то чтобы мы не ценили этого, правда ведь? S05E03 01:54.45,2.44 FlutterShy: I feel more than exhausted. → Как же я вымоталась. S05E03 01:59.59,4.68 FlutterShy: Plus I really need to rest up for that big pancake breakfast tomorrow. → К тому же, мне надо как следует отдохнуть перед Большим блинным завтраком. S05E03 02:05.95,2.95 FlutterShy: And I'm sure you have to get the castle ready. → А тебе, я уверена, нужно подготовить замок. S05E03 02:08.90,2.65 Twilight: No, the castle is fine. → Нет, с замком всё в порядке. S05E03 02:12.16,4.47 Twilight: But maybe I'd better see if Pinkie Pie needs help with the pancakes! → Может, лучше посмотреть, не нужна ли Пинки Пай помощь с блинами! S05E03 02:24.33,0.94 FlutterShy: Angel? → Эйнджел? S05E03 02:37.41,2.27 AppleJack: These are delicious, Pinkie Pie. → Просто объеденье, Пинки Пай! S05E03 02:43.43,0.57 PinkiePie: Thanks! → Спасибо! S05E03 02:44.00,2.31 PinkiePie: Twilight spent all night helping me pick the flavor. → Твайлайт всю ночь помогала мне подбирать рецепт. S05E03 02:46.31,3.99 PinkiePie: I kept thinking we found the right one, but she insisted I make more of them to try. → Мне всё казалось, мы нашли нужный, но она настаивала, чтобы я испекла ещё… S05E03 02:50.30,2.31 PinkiePie: And more, and more, and more, and more, and more! → И ещё, и ещё, и ещё, и ещё, и ещё! S05E03 02:52.61,1.43 PinkiePie: It was like she never wanted to… → Как будто она очень не хотела… S05E03 02:54.04,1.03 FlutterShy: …leave? → Уходить? S05E03 02:55.07,1.50 PinkiePie: Exactly! → Именно! S05E03 02:58.01,4.12 PinkiePie: Eventually we ran out of time, so we just went with "every berry any chip surprise"! → Но время поджимало, так что мы остановились на "сюрпризе из всяких ягод с разной крошкой". S05E03 03:02.13,3.84 PinkiePie: The surprise is I lost a measuring spoon in the batter! → А сюрприз в том, что я уронила в тесто мерную ложечку. S05E03 03:05.97,3.03 PinkiePie: Somepony's gonna get a very special pancake! → Кому-то достанется особенный блинчик! S05E03 03:09.50,1.51 RainbowDash: Up all night, huh? → Всю ночь на ногах, значит? S05E03 03:11.01,1.94 RainbowDash: Is that why she's so… → Так вот почему она такая… S05E03 03:13.86,1.50 RainbowDash: …out of it? → …помятая? S05E03 03:18.29,2.14 FlutterShy: I don't mean to sound unappreciative, → Не хочу показаться неблагодарной, S05E03 03:20.43,4.26 FlutterShy: but has anypony noticed that Twilight has been a little too helpful lately? → но вы заметили, что Твайлайт как-то уж слишком много стала помогать? S05E03 03:24.69,3.87 AppleJack: Now that you mention it, she was lending a hoof at Sweet Apple Acres the other day → Теперь я тоже припоминаю, на днях она помогала мне на Яблочных Акрах S05E03 03:28.56,2.05 AppleJack: and stuck around 'til near midnight. → и задержалась чуть ли не до полуночи. S05E03 03:30.61,3.50 AppleJack: Dug up fifty-three plantin' holes when all I needed was ten. → Выкопала 53 ямы для саженцев, хотя мне нужно было всего 10. S05E03 03:35.14,5.70 Rarity: She spent an entire afternoon rearranging a single gem drawer at the boutique. → Она полдня провела в бутике, перебирая\N один-единственный ящичек с драгоценностями. S05E03 03:40.84,2.09 Rarity: An entire afternoon! → Полдня! S05E03 03:42.93,1.62 RainbowDash: You think that's weird? → Это ещё что! S05E03 03:44.55,2.67 RainbowDash: She raced me, like, a hundred times the other day. → На днях она раз сто летала со мной наперегонки. S05E03 03:47.22,1.43 RainbowDash: And lost every time! → И проигрывала каждый раз! S05E03 03:48.65,1.67 RainbowDash: She just kept goin'! → Но всё равно пыталась победить! S05E03 03:50.32,3.03 RainbowDash: Best out of ten, best out of twenty, best out of a hundred! → В десяти гонках! В двадцати! В сотне! S05E03 03:53.35,2.56 RainbowDash: mean, I know hanging out with me is awesome, → То есть, я знаю, что со мной круто, S05E03 03:55.91,2.64 RainbowDash: but it was like she'd rather keep losing than… → но было похоже, что она готова проигрывать, лишь бы не… S05E03 03:58.55,0.97 FlutterShy: Leave? → Уходить? S05E03 03:59.52,1.07 RainbowDash: Yeah. → Ага. S05E03 04:00.59,1.54 RainbowDash: Who does that? → Кто ж так делает? S05E03 04:06.53,2.59 AppleJack: Somepony who's avoidin' somethin', that's who. → Тот, кто чего-то избегает, вот кто. S05E03 04:09.12,3.08 AppleJack: Soon as she wakes up, we're gonna find out what. → И как только она проснётся, мы выясним, чего именно. S05E03 04:14.92,1.02 PinkiePie: I win! → Я выиграла! S05E03 04:17.02,1.38 Twilight: I'm pancake! → Я в блину! S05E03 04:18.40,1.99 Twilight: I mean, awake… → Я… не сплю! S05E03 04:21.58,2.85 AppleJack: Twilight? Is there somethin' you wanna tell us? → Твайлайт? Ты ничего не хочешь нам рассказать? S05E03 04:24.85,3.81 Rarity: You know how much we appreciate all you do for us, → Ты знаешь, как мы ценим всё, что ты для нас делаешь. S05E03 04:28.66,2.84 Rarity: and we simply adore having you around… → И мы просто счастливы проводить с тобой время… S05E03 04:31.50,0.84 Rarity: but… → но… S05E03 04:32.34,2.17 Rarity: we worry you might be… → нас тревожит, что ты, кажется… S05E03 04:34.51,1.54 Rarity: avoiding something else? → избегаешь чего-то? S05E03 04:37.03,2.12 Twilight: Oh, has it been that obvious? → Неужели было так заметно? S05E03 04:41.40,0.91 Twilight: I've been… → Я… S05E03 04:42.80,1.07 Twilight: the thing is… → Дело в том, что… S05E03 04:43.87,1.99 Twilight: I know it's silly, but I… → Звучит глупо, но я… S05E03 04:45.86,3.01 Twilight: I've been avoiding… this place. → Я избегала… этого места. S05E03 04:50.35,4.71 Rarity: What in Equestria would you want to avoid such a gorgeous castle? → Ради всей Эквестрии, как ты можешь избегать столь роскошного замка? S05E03 04:55.06,2.18 PinkiePie: Yeah, this place has everything! → Ага, тут же есть всё, что захочешь! S05E03 04:57.24,3.10 PinkiePie: Big tall ceilings that make you feel tiny! → Высокие потолки, под которыми чувствуешь себя букашкой. S05E03 05:00.34,3.15 PinkiePie: Shiny new floors that are cold to the touch! → Блестящие новые холодные на ощупь полы. S05E03 05:03.99,3.58 PinkiePie: And it even has loooong empty hallways! → А ещё дли-и-инные пустые коридоры. S05E03 05:10.90,1.89 PinkiePie: Okay, I get it. → Всё, я поняла. S05E03 05:12.79,1.87 Twilight: The castle is amazing. → Замок чудесен, S05E03 05:14.66,1.28 Twilight: But it just… → но просто… S05E03 05:17.19,1.91 Twilight: It doesn't feel like home. → В нём я не чувствую себя дома. S05E03 05:20.58,1.97 Rarity: Oh, is that all? → И всё? S05E03 05:23.23,2.49 Rarity: Why, you simply need to decorate, darling. → Его всего-навсего нужно обставить, дорогуша. S05E03 05:25.72,1.98 Rarity: Make this place your own! → Обустроить на свой лад! S05E03 05:27.70,1.67 Twilight: It's just so daunting! → Он меня просто пугает. S05E03 05:29.37,1.34 Twilight: Look how big it is! → Он же огромен! S05E03 05:30.71,2.20 Twilight: I- I don't even know where to start! → Я даже не знаю, с чего начать! S05E03 05:32.91,3.76 Rarity: You can start by letting us do it for you. → Начни с того, что позволь нам заняться этим. S05E03 05:36.67,2.25 Rarity: We will make this the castle of your dreams, → Мы сделаем замок твоей мечты. S05E03 05:38.92,4.82 Rarity: while you go to the Ponyville spa for some much needed rest and relaxation. → А ты пока отправляйся в спа и расслабься там как следует. S05E03 05:43.74,3.03 Rarity: I'm saying this with love, but… → Не хочу тебя обидеть, но… S05E03 05:46.77,2.39 Rarity: have you looked in a mirror lately? → когда ты последний раз смотрелась в зеркало? S05E03 05:49.16,2.13 Rarity: I've never seen you look this… → Я никогда не видела тебя такой… S05E03 05:52.48,0.97 FlutterShy: Frazzled? → Измотанной? S05E03 05:53.45,3.98 Rarity: Yes! That is absolutely the word I was going to use. → Да! Именно это слово я и хотела сказать! S05E03 05:57.43,2.93 Twilight: Ooh, I guess I do need a little help. → Думаю, мне бы не помешала помощь. S05E03 06:00.36,1.60 Twilight: And so does my castle. → И замку это не повредит. S05E03 06:01.96,4.02 Twilight: And I just know you'll do a great job, because nopony knows me better than you. → Не сомневаюсь, вы отлично справитесь, ведь никто не знает меня лучше вас. S05E03 06:05.98,3.93 AppleJack: We'll make this place feel cozier than hot cider on a rainy day. → Это место станет приятнее, чем кружка горячего сидра в дождливый день. S05E03 06:09.91,2.03 RainbowDash: There's gonna be cider?! → А у нас будет сидр?! S05E03 06:13.27,2.50 RainbowDash: Uh, I mean, let's decorate! → То есть… давайте украшать! S05E03 06:15.77,2.74 Spike: Oh no! Did I miss the pancakes?! → О нет, я опоздал на блины? S05E03 06:18.51,3.90 Spike: I sleep like a baby under that cold, cavernous ceiling. → Под этими холодными величественными сводами я спал как младенец. S05E03 06:22.41,3.19 Rarity: Spike! I'm so glad you're here! → Спайк, я так рада тебя видеть! S05E03 06:25.60,0.82 Spike: Really? → Правда? S05E03 06:26.42,2.52 Rarity: Yes! You're taking Twilight to the spa! → Да! Ты отведёшь Твайлайт в спа! S05E03 06:28.94,2.42 Spike: Great! I've been meaning to get my claws done! → Здорово! Мне как раз нужно подточить когти! S05E03 06:34.34,2.72 Spike: Oh, you mean now. → А, то есть прямо сейчас. S05E03 06:43.57,2.35 AppleJack: Come on, y'all! We've got work to do! → Айда, ребята! Пора за работу! S05E03 06:54.41,7.24 RainbowDash: Let's all work together \N To make this castle shine → Давайте дружно замок \N В порядок приведём. S05E03 07:02.39,5.88 Rarity: Once we add some sparkle \N It'll feel, it'll feel, it'll feel… → Добавим малость блеска. \N Будет ей, будет ей, будет ей… S05E03 07:08.27,3.83 Somepony: It'll feel divine → Так уютно в нём. S05E03 07:14.43,7.45 AppleJack: Crates of apples an' bales o' hay \N Just makes ya feel at home → Ящик яблок и сена тюк \N Родной напомнят дом. S05E03 07:22.48,6.20 FlutterShy: Furry friends and some popinjays \N So she won't be alone → Пушистый или пернатый друг \N Тоску прогонят вон. S05E03 07:29.19,7.37 Somepony: And we'll make, and we'll make, and we'll make \N This castle a home → Превратим, превратим, превратим \N Её замок в дом. S05E03 07:38.44,7.44 PinkiePie: There's nothing like balloons and confetti \N To greet you every time you walk through the door → Шары и конфетти! Встретишь праздник \N В свою честь, любую дверь ты открой. S05E03 07:46.33,9.99 RainbowDash: She'll need this and those posters of all my heroes \N How could anypony awesome ever ask for more? → Вот вещь класс. И вот. Постер каждый подойдёт. \N Разве большего решится пожелать другой? S05E03 07:57.15,7.33 RainbowDash: And we'll make, and we'll make, and we'll make \N A home she'll adore → Станет дом, станет дом, станет дом \N Для неё как родной. S05E03 08:06.44,4.01 Rarity: Bright curtains of flowing silk and lace → Шёлк штор, кружева струятся вниз. S05E03 08:10.45,3.99 RainbowDash: This picture of me winning a race → И фото, где выиграла я приз. S05E03 08:14.44,4.01 PinkiePie: Party cannons to give her a surprise → Взрыва конфетти жди в любой момент. S05E03 08:18.45,4.03 AppleJack: Hoes and rakes and some more garden supplies → Тяпки, грабли, садовый инструмент. S05E03 08:22.48,3.99 FlutterShy: Getting hugs from this nice, big, friendly bear → Вежливого медведя обними. S05E03 08:26.47,3.98 Rarity: Decorate with some gemstones bright and rare → Всё украсить камнями редкими. S05E03 08:30.45,1.49 RainbowDash: More of this and that → То и это взять. S05E03 08:31.94,2.40 PinkiePie: Don't forget the party hats → В шляпах праздничных скакать. S05E03 08:34.34,4.68 RainbowDash: How could anypony awesome ask for more than that? → Разве большего чего-то можно пожелать? S05E03 08:42.46,3.74 AppleJack: Let's all work together → Давайте будем дружно S05E03 08:46.20,3.18 FlutterShy: To show that we have shown → Работать впятером. S05E03 08:50.40,2.57 Rarity: Princess Twilight Sparkle → Принцессе Твайлайт Спаркл S05E03 08:52.97,3.00 Somepony: How we make, how we make, how we make → Сможем мы, сможем мы, сможем мы S05E03 08:55.97,2.29 Somepony: This castle a home → Сделать чудный дом! S05E03 08:58.26,1.92 Somepony: How we make, how we make → Сможем мы, сможем мы S05E03 09:00.18,2.04 Somepony: This castle a home → Сделать чудный дом! S05E03 09:02.22,2.02 Somepony: How we make, how we make → Сможем мы, сможем мы S05E03 09:04.24,5.70 Somepony: This castle a home! → Сделать чудный дом! S05E03 09:23.66,1.46 AppleJack: Wow, girls! → Ну что, девчата… S05E03 09:25.12,2.88 AppleJack: We did a… great job… → Мы славно поработали… S05E03 09:28.00,1.35 AppleJack: together… → Вместе… S05E03 09:31.14,3.49 Somepony: We sure did… Together… Something. → Мы и правда сделали… Вместе… Нечто. S05E03 09:36.30,2.61 RainbowDash: Fluttershy, I love that you brought… → Флаттершай! Здорово, что ты привела… S05E03 09:38.91,2.31 RainbowDash: so many animals. → так много животных. S05E03 09:41.22,1.91 FlutterShy: Are these your trophies? → А это твои награды? S05E03 09:43.13,3.03 RainbowDash: I prefer to think of them as everypony's trophies, → Я предпочитаю считать, что это общие награды, S05E03 09:46.16,3.11 RainbowDash: but with my name permanently etched onto them. → только на них выгравировано моё имя. S05E03 09:50.23,4.08 Rarity: My my, Applejack, bringing the outdoors inside, it's… → Ну и ну, Эпплджек. Ландшафтный дизайн в помещении — это так… S05E03 09:54.31,2.86 Rarity: earthy… what a lovely touch! → по-земному… Такой милый подход. S05E03 09:58.48,1.82 Rarity: Are these quilts vintage? → Эти одеяла винтажные? S05E03 10:00.30,1.69 AppleJack: Nope, just old. → Нет, просто старые. S05E03 10:01.99,3.26 AppleJack: Unlike your sparkly window doohickeys which are… → В отличие от твоих сверкающих финтифлюшек на окнах, которые… S05E03 10:05.25,2.38 AppleJack: why, they are just well. → ну… то, что нужно. S05E03 10:07.63,3.50 PinkiePie: No one said anything about my hidden confetti cannons! → Никто и слова не сказал о моих спрятанных конфетти-пушках! S05E03 10:11.13,1.86 PinkiePie: Oh, right, they're hidden! → Ах да, они же спрятаны! S05E03 10:14.37,1.66 Spike: Hey, guys, how do my claws look? → Ребята, как вам мои когти? S05E03 10:16.03,3.09 Spike: Sweet Celestia!!! → Милостивая Селестия!!! S05E03 10:19.12,1.41 Rarity: Oh, Spike! → О, Спайк! S05E03 10:20.53,2.35 Rarity: Are you and Twilight done already? → Вы с Твайлайт уже закончили? S05E03 10:22.88,2.64 Spike: Don't worry, I ordered ther the super-deluxe mane blow-out! → Я ей заказал укладку гривы премиум-класса. S05E03 10:25.52,1.35 Spike: She'll be a while. → Она слегка задержится. S05E03 10:26.87,2.46 Spike: Man, this place looks terrible! → Ребята, выглядит ужасно! S05E03 10:31.59,2.55 FlutterShy: Thank goodness somepony said something! → Наконец кто-то произнёс это вслух. S05E03 10:34.14,2.08 RainbowDash: It's pretty bad, right? → Совсем плохо, да? S05E03 10:36.22,2.82 AppleJack: This place looks like a mishmash of knicknacks. → Здесь будто бардак-кавардак из штучек-дрючек. S05E03 10:39.86,2.29 Rarity: I suppose it is a little cluttered… → И правда, немного перестарались. S05E03 10:42.15,1.67 PinkiePie: What are you guys talking about?! → Да о чём вы вообще?! S05E03 10:43.82,2.38 PinkiePie: I think it looks super fun! → По-моему, выглядит супервесело! S05E03 10:51.32,2.19 FlutterShy: Oh, oh no! Please don't do that! → Ой, нет! Прошу, не надо! S05E03 10:53.51,3.19 FlutterShy: If we all just take a deep breath and calm down… → Давайте просто сделаем глубокий вдох и успокоимся… S05E03 10:58.70,0.62 Rarity: No! → Нет! S05E03 10:59.32,2.11 Rarity: That curtain is embroidered by hoof! → Это штора копытной работы! S05E03 11:01.43,2.37 Rarity: Don't you move one more paw! → А ну не двигайтесь! S05E03 11:04.22,2.09 Rarity: Everypony stop!!! → Всем стоять! S05E03 11:11.86,1.64 PinkiePie: Okay, now it's a mess. → Вот теперь тут бардак. S05E03 11:14.98,1.69 RainbowDash: What're we gonna do?! → Что же нам делать?! S05E03 11:16.67,3.23 Spike: I don't know! But Twilight's blow-out won't take that long! → Не знаю. Но укладка Твайлайт столько времени не займёт! S05E03 11:19.90,3.75 Spike: If she was avoiding the castle before, she'll never set hoof in here now! → И если раньше она просто избегала замка, то сейчас ноги её здесь не будет! S05E03 11:23.65,2.66 RainbowDash: Come on, guys, we've gotta do something! → Ну же, ребята! Должны же мы что-нибудь придумать! S05E03 11:26.31,2.12 RainbowDash: Twilight's counting on us! → Твайлайт на нас рассчитывает! S05E03 11:28.43,3.63 Rarity: Spike, you've got to get back to that spa and stall her! → Спайк, ты должен вернуться в спа и задержать её. S05E03 11:32.06,2.40 Rarity: Whatever you do, don't let her come home! → Делай что угодно, но не пускай её домой! S05E03 11:34.46,1.24 Spike: Like, forever? → Вообще, что ли? S05E03 11:35.70,1.20 Spike: But we live here! → Мы же живём здесь! S05E03 11:37.36,3.74 Rarity: Uh, yes, well, uh, maybe you could manage it 'til… sunset-ish? → Да, верно… Ну, можешь хотя бы до заката… Примерно? S05E03 11:43.25,2.28 Spike: Anything for you, Rarity… → Ради тебя — всё что угодно, Рэрити… S05E03 11:46.86,2.90 AppleJack: Okay, we all agree the castle is too cluttered, right? → Так, мы все согласны, что в замке бардак, верно? S05E03 11:49.76,3.25 AppleJack: So why doesn't everypony take one of their own decorations out, → Так почему бы нам не убрать по одной из своих вещей, S05E03 11:53.01,1.57 AppleJack: and we'll see how it looks? → и посмотрим, что получится? S05E03 11:57.87,1.69 Twilight: Spike, you're back! → Спайк, ты вернулся! S05E03 11:59.56,1.40 Twilight: How do I look? → Ну, как я тебе? S05E03 12:02.46,0.99 Spike: Great! → Прекрасно! S05E03 12:03.45,2.70 Twilight: And more importantly, how does the castle look? → И, что важнее, как там замок? S05E03 12:07.35,0.96 Spike: Great? → Прекрасно? S05E03 12:08.31,2.07 Twilight: I can't wait to go home and see it! → Мне уже не терпится его увидеть! S05E03 12:10.38,0.98 Spike: Great! → Прекрасно! S05E03 12:11.36,1.02 Spike: I mean, no! → То есть нет! S05E03 12:13.30,2.65 Spike: I mean, uh, I'm not… quite ready to go yet! → То есть… Я ещё не готов уходить! S05E03 12:16.35,1.45 Spike: Why don't we have a massage? → Давай закажем массаж? S05E03 12:17.80,2.54 Spike: I was really hoping to get a… this thingy! → Всегда мечтал попробовать… вот это! S05E03 12:20.34,3.32 Twilight: The 'Extra-strength-hot-stone-deep-tissue massage'? → «Экстра сильный глубокий массаж нагретыми камнями»? S05E03 12:24.82,0.73 Spike: Yep! → Ага! S05E03 12:25.83,2.57 Twilight: I think I'll just have a traditional massage, → Думаю, предпочту обычный массаж, S05E03 12:28.40,1.94 Twilight: but you go for it! → а ты попробуй этот. S05E03 12:30.34,2.47 Somepony: Did somepony order massages? → Кто-то заказал массаж? S05E03 12:33.79,1.52 Somepony: Yeah! → ДА! S05E03 12:35.31,2.42 Somepony: Let's do this, little dragon! → За дело, маленький дракон! S05E03 12:40.42,2.16 Somepony: Oh, I hate it when he does that. → Терпеть не могу, когда он так делает. S05E03 12:42.58,1.80 Somepony: Come with me, princess. → Следуйте за мной, принцесса. S05E03 12:47.26,1.08 AppleJack: Come on, Rarity. → Ну давай, Рэрити. S05E03 12:48.34,3.10 AppleJack: Everypony has taken somethin' out except you. → Каждый уже что-то убрал, кроме тебя. S05E03 12:51.44,1.39 Rarity: I know! → Да, я знаю! S05E03 12:52.83,1.62 Rarity: I simply can't decide. → Я просто не могу решить. S05E03 12:54.45,1.78 RainbowDash: How about this? → Как насчёт этого? S05E03 12:56.23,2.65 Rarity: No, not that, anything but that! → Нет, не это, что угодно, только не это! S05E03 12:58.88,1.22 RainbowDash: How about these? → А если их? S05E03 13:00.10,1.92 Rarity: Oh, but those brighten up the whole room! → Но они делают всю комнату светлее! S05E03 13:02.02,1.73 Rarity: They're my favorite accent! → Это моя любимая деталь! S05E03 13:03.75,1.81 RainbowDash: Then let's lose the curtains! → Тогда давай уберём шторы! S05E03 13:05.56,3.09 RainbowDash: The room wouldn't need brightening if they weren't making it so dark! → Комнату не придётся делать светлее, если они не будут её затенять! S05E03 13:08.65,2.67 Rarity: Not them! They're my favorite too! → Только не их! Они тоже мои любимые! S05E03 13:12.14,2.26 RainbowDash: They can't all be your favorite! → Не может же всё быть твоим любимым! S05E03 13:14.40,1.68 RainbowDash: Okay, I'm taking down the portrait. → Ладно, я снимаю портрет. S05E03 13:16.08,2.25 RainbowDash: We already know what we look like! → Мы и так знаем, как мы выглядим. S05E03 13:22.67,2.15 Rarity: The room still looks a bit cluttered, doesn't it? → В комнате всё ещё царит беспорядок, не так ли? S05E03 13:24.82,1.83 Rarity: Perhaps I'll take down a poster or two, → Пожалуй, я уберу плакат или парочку. S05E03 13:26.65,2.30 Rarity: only to be helpful, of course! → Только для общего блага, конечно же! S05E03 13:29.86,2.42 AppleJack: Okay, everypony calm down! → Так, давайте все успокоимся. S05E03 13:32.28,3.23 AppleJack: I'm sure we can find a way to remove the clutter together. → Уверена, мы справимся с этим бардаком все вместе! S05E03 13:35.51,1.99 Rarity: You're absolutely right, dear. → Совершенно верно, дорогая. S05E03 13:38.45,2.43 AppleJack: Hey, those are my warming quilts! → Эй, это же мои тёплые одеяла! S05E03 13:41.75,1.35 Somepony: Together! → Вместе! S05E03 13:45.34,3.54 PinkiePie: Fluttershy! Tell your birds to stop pecking at my balloons! → Флаттершай, скажи своим птицам, чтобы прекратили лопать мои шарики! S05E03 13:48.88,2.56 FlutterShy: I guess they must not like being scared out of their wits → Полагаю, им не нравится, когда их до смерти пугают S05E03 13:51.44,2.74 FlutterShy: by exploding confetti cannons or something. → выстрелы конфетти-пушек или тому подобное. S05E03 13:54.18,2.16 PinkiePie: But we can't get rid of the cannons! → Но мы не можем убрать пушки! S05E03 13:56.34,1.56 PinkiePie: I don't remember where I hid them. → Я не помню, куда их спрятала. S05E03 13:59.10,1.51 Rarity: Allow me to help you. → Позволь мне помочь. S05E03 14:00.61,1.40 AppleJack: Oh no, I'll help you. → Нет, дай-ка я. S05E03 14:02.01,1.98 RainbowDash: Not if I help you first! → Ну нет, сперва я помогу! S05E03 14:06.41,2.30 Twilight: Great suggestion, Spike. → Отлично придумано, Спайк. S05E03 14:08.71,2.80 Twilight: I feel totally relaxed. → Усталости как не бывало. S05E03 14:14.63,1.27 Twilight: You want to hop on? → Тебя подвезти? S05E03 14:15.90,2.32 Twilight: Maybe I can get us to the castle faster. → Думаю, так мы скорее доберёмся до замка. S05E03 14:24.00,2.88 Spike: I mean… how… nice is this day? → То есть… Ах, какой чудесный день. S05E03 14:26.88,2.88 Spike: I was hoping we could take the scenic way back! → Я надеялся, что мы сможем прогуляться по городу на обратном пути! S05E03 14:29.76,1.10 Twilight: I don't know… → Даже не знаю… S05E03 14:30.86,3.61 Spike: Come on. Walking is good for post-massage circulation. → Ну давай. Прогулки после массажа полезны для кровообращения. S05E03 14:34.47,2.79 Twilight: Really? I've never heard that theory. → Правда? Никогда об этом не слышала. S05E03 14:41.10,2.25 Twilight: I really miss this place, Spike. → Я так скучаю по этому месту, Спайк. S05E03 14:43.35,2.63 Twilight: We had so many wonderful memories here. → У нас с ним связано столько воспоминаний. S05E03 14:47.07,2.14 Spike: We did, didn't we… → Столько всего. И не говори. S05E03 14:49.63,2.37 Twilight: Oh, Spike, I'm so sorry! → Спайк, прости меня. S05E03 14:52.00,3.71 Twilight: Of course losing the Golden Oak Library was hard for you too! → Конечно, потеря Библиотеки Золотого Дуба очень тяжела и для тебя тоже. S05E03 14:56.77,1.46 Twilight: I've got an idea! → У меня есть идея. S05E03 14:58.23,4.56 Twilight: Why don't we have the girls add some things to make the castle feel more like your home as well? → Почему бы не попросить девочек добавить что-нибудь, что и тебе напомнит о доме? S05E03 15:02.79,1.12 Spike: Really? → Правда? S05E03 15:03.91,1.18 Twilight: Hop on! → Запрыгивай! S05E03 15:11.20,1.30 Twilight: What are you doing? → Ты что творишь? S05E03 15:12.50,3.31 Spike: I, um… I just thought of what I want! → Я… Я просто вспомнил, чего мне хотелось. S05E03 15:16.02,1.46 Twilight: Oh, okay. → Вот как. S05E03 15:17.48,1.30 Twilight: What is it? → И чего же? S05E03 15:18.78,1.09 Spike: It's a… → Ну… S05E03 15:19.87,3.11 Spike: Well, I've wanted… it's… I kind of mean a… → Мне бы хотелось… это… в общем… S05E03 15:22.98,1.12 Spike: A bed! → кровать! S05E03 15:24.72,2.73 Twilight: I thought you said you sleep like a baby in the castle. → Кажется, ты говорил, что в замке спишь как младенец. S05E03 15:28.12,2.54 Spike: Everypony knows babies are terrible sleepers! → Ха, все знают, что младенцы ужасно спят. S05E03 15:30.66,1.24 Spike: Let's go! → Пойдём! S05E03 15:34.76,0.57 Rarity: There! → Вот! S05E03 15:35.33,2.49 Rarity: Now nothing is cluttering the castle! → Теперь ничего не захламляет замок! S05E03 15:37.82,1.03 RainbowDash: You're right. → Ты права. S05E03 15:38.85,3.53 RainbowDash: There is literally nothing cluttering this castle. → Теперь его буквально нечему захламлять. S05E03 15:42.87,1.61 FlutterShy: What do we do now? → И что нам делать теперь? S05E03 15:44.48,2.86 Rarity: I hate to be the bearer of more bad news, → Не хочу лишний раз всех расстраивать, S05E03 15:47.34,1.48 Rarity: but it's almost sunset! → но уже почти закат! S05E03 15:48.82,3.82 Rarity: If we don't figure this out soon it's going to look like we didn't lift a hoof to help her! → И если мы не найдём выход, то получится, что мы совсем ничего не сделали! S05E03 15:52.64,1.70 RainbowDash: Why is this so hard?! → Почему всё так сложно?! S05E03 15:54.34,3.29 RainbowDash: We're Twilight's best friends! This should be easy for us! → Мы же лучшие друзья Твайлайт! Для нас это должно быть просто! S05E03 15:57.63,1.35 AppleJack: She said it herself. → Она сама так сказала. S05E03 15:58.98,4.90 AppleJack: If anypony should be able to make her feel comfortable in her new home, it's us. → Если кто и сможет сделать её новый дом уютнее, так это мы. S05E03 16:03.88,1.70 AppleJack: If we can't do it… → Если мы не справимся… S05E03 16:05.58,4.00 FlutterShy: Then Twilight would be stuck living in a castle that makes her feel… → То Твайлайт придётся жить в замке, который вызывает… S05E03 16:09.58,1.31 FlutterShy: sad! → Грусть! S05E03 16:10.89,3.51 FlutterShy: {\an8\alpha&50&}Sad… sad… sad… → {\an8\alpha&50&}Грусть… грусть… грусть… S05E03 16:14.40,1.71 PinkiePie: Wow, Fluttershy! → Ого, Флаттершай! S05E03 16:16.11,2.72 PinkiePie: I didn't know you could be loud enough to echo! → Я и не думала, что твой голос может вызвать эхо! S05E03 16:21.67,3.08 Rarity: Can't believe I let… → Не могу поверить, что я… S05E03 16:24.75,2.18 PinkiePie: What do we do, what do we do?! → Что же делать, что же делать?! S05E03 16:26.93,2.59 PinkiePie: If Twilight comes home now, she'll be like 'What'd you guys do?', → Если Твайлайт сейчас придёт, то она такая: "И что вы сделали?", S05E03 16:29.52,1.65 PinkiePie: and we'll have to be like 'Nothing!', → а мы такие: "Ничего!", S05E03 16:31.17,3.14 PinkiePie: and she'll be like 'I was counting on you! Some friends you are!', → а она такая: "А я рассчитывала на вас! Вот такие вы друзья!", S05E03 16:34.31,1.97 PinkiePie: and we'll be like 'Aaaaa'! → и мы такие: "А-а-а-а-а"! S05E03 16:39.54,1.55 AppleJack: Calm down, Pinkie. → Успокойся, Пинки. S05E03 16:41.09,3.36 AppleJack: We just need to figure out what we did wrong so we can make it right. → Нам просто нужно понять, что мы сделали не так, и сделать как надо. S05E03 16:44.45,1.92 Rarity: Well I didn't do anything wrong! → Я нигде не ошиблась! S05E03 16:46.37,2.48 Rarity: I did exactly what I would do if this were my home! → Я бы делала всё точно так же, будь это мой дом! S05E03 16:48.85,3.00 RainbowDash: But it's not your home. It's Twilight's home! → Но это не твой дом! Это дом Твайлайт! S05E03 16:51.85,3.13 Rarity: Where she keeps all her Rainbow Dash trophies? → В котором она хранит награды Рэйнбоу Дэш? S05E03 16:54.98,0.98 RainbowDash: Touché. → Уела. S05E03 16:55.96,4.71 FlutterShy: Maybe we're all a little guilty of making ourselves feel at home instead of Twilight. → Может, нас всех можно упрекнуть в том, что мы создавали уют для себя, а не для Твайлайт. S05E03 17:01.07,0.98 AppleJack: Come on, y'all. → Ну же, народ. S05E03 17:02.05,1.96 AppleJack: We just need to think about Twilight. → Нам просто нужно подумать о Твайлайт. S05E03 17:04.01,3.22 AppleJack: What was it she'd loved about livin' in the Golden Oak Library? → Что ей больше всего нравилось в Библиотеке Золотого Дуба? S05E03 17:07.23,1.61 FlutterShy: Oh, everything! → Да всё! S05E03 17:08.84,1.88 FlutterShy: The books, the smell of books, → Книги, запах книг, S05E03 17:10.72,2.51 FlutterShy: the joy she felt from organizing books… → удовольствие от перестановки книг… S05E03 17:13.23,2.28 RainbowDash: Remember that time I crashed into all those books → Помните, как я врезалась в её книги, S05E03 17:15.51,3.78 RainbowDash: attempting my sonic rainboom after you guys just cleaned up? → выполняя Радужный Удар, после того, как вы только прибрались? S05E03 17:20.75,1.37 RainbowDash: That was good times. → Славное было время. S05E03 17:22.12,1.49 AppleJack: Yeah, for you, maybe. → Ага, для тебя, может. S05E03 17:23.61,4.10 Rarity: Oh, and Applejack, remember when we were stuck having a sleepover there? → О, и Эпплджек, помнишь, как нам пришлось остаться там ночевать? S05E03 17:27.71,2.78 Rarity: That turned out to be so much fun! → Это оказалось так весело! S05E03 17:30.49,3.33 PinkiePie: Remember the time it got blown up to smithereens?! → А помните, как она разлетелась в щепки?! S05E03 17:35.29,2.16 PinkiePie: Wait, no, that was the worst. → А, нет, это было ужасно. S05E03 17:37.76,2.65 AppleJack: We had a lot of good memories there, though. → С ней связано столько воспоминаний. S05E03 17:40.41,3.15 AppleJack: That's what made the Golden Oak Library home. → Это и делало Библиотеку Золотого Дуба домом. S05E03 17:43.56,2.19 Somepony: Yeah… → Угу… S05E03 17:46.95,1.38 AppleJack: That's it! → Точно! S05E03 17:49.20,1.03 Twilight: How's that one? → Как тебе эта? S05E03 17:50.23,0.91 Twilight: Too soft? → Слишком мягкая? S05E03 17:51.14,1.01 Twilight: Too hard? → Слишком жёсткая? S05E03 17:52.15,1.44 Twilight: Too lumpy? → Может, неровная? S05E03 17:57.43,0.89 Spike: Just right! → То, что надо! S05E03 17:58.32,1.06 Spike: I'll take it! → Берём! S05E03 17:59.38,1.59 Twilight: Oh, thank goodness. → Ну наконец-то. S05E03 18:00.97,2.15 Twilight: I thought you'd never find one you liked! → Я уж думала, ты не найдёшь кровать по вкусу! S05E03 18:03.12,2.27 Twilight: Let's find a salespony and get out of here. → Давай найдём продавца и пойдём отсюда. S05E03 18:05.39,1.73 Spike: Sounds good to me- → Согласен. S05E03 18:11.10,1.28 Spike: Did you hear that? → Ты это слышала? S05E03 18:14.40,1.09 Spike: Too squeaky! → Слишком скрипучая. S05E03 18:15.49,1.12 Spike: Better keep looking! → Лучше посмотрим другие. S05E03 18:19.81,2.49 AppleJack: Maybe my plan won't work after all. → Возможно, мой план всё-таки не сработает. S05E03 18:24.47,1.66 Rarity: Of course it will, darling. → Конечно сработает, дорогуша. S05E03 18:26.13,1.13 Rarity: I can see it! → Я в этом уверена! S05E03 18:27.26,1.61 Rarity: You and Fluttershy stay here. → Вы с Флаттершай будьте здесь. S05E03 18:28.87,2.28 Rarity: Rainbow Dash and Pinkie Pie, you come with me! → Рэйнбоу Дэш и Пинки Пай — вы идёте со мной! S05E03 18:31.15,1.61 Rarity: We're going shopping! → Мы отправляемся за покупками! S05E03 18:32.76,1.59 Rarity: We'll meet back at the castle! → Встретимся в замке! S05E03 18:38.77,3.13 AppleJack: It's not the things that ya gather 'round → Неважно, что вокруг тебя. S05E03 18:42.79,2.78 FlutterShy: It's not how much you own → Пусть ты хорош во всём. S05E03 18:46.75,4.08 Rarity: The things that hold the meaning in your life → Но дорога по-настоящему S05E03 18:50.83,2.78 Rarity: Are the memories you've sown → Твоя память о былом. S05E03 18:53.61,3.19 Somepony: So we make, so we make, so we make → Сможем мы, сможем мы, сможем мы S05E03 18:56.80,1.73 Somepony: This castle a home → Сделать чудный дом! S05E03 18:58.66,2.13 Somepony: So we make, so we make → Сможем мы, сможем мы S05E03 19:00.79,1.74 Somepony: This castle a home → Сделать чудный дом! S05E03 19:02.72,2.08 Somepony: So we make, so we make → Сможем мы, сможем мы S05E03 19:04.80,5.62 Somepony: This castle a home → Сделать чудный дом! S05E03 19:16.21,2.52 Twilight: Hello? We're home! → Привет, мы дома! S05E03 19:18.73,1.86 Somepony: Welcome home! → Добро пожаловать домой! S05E03 19:20.87,0.64 Twilight: Oh… → S05E03 19:21.51,1.19 Twilight: I, uh… → Мне… S05E03 19:22.70,2.44 Twilight: love what you've done with the place! → нравится, как вы всё здесь сделали… S05E03 19:25.14,1.96 Twilight: You did such a good job of… → У вас так хорошо получилось… S05E03 19:27.10,3.01 Twilight: preserving the integrity of the original design. → сохранить целостность оригинального дизайна. S05E03 19:30.11,1.58 Spike: Oh come on! → Да хорош уже! S05E03 19:31.69,1.90 Spike: It looks exactly the same! → Ничего же не изменилось! S05E03 19:33.59,2.70 Spike: Do you know how hard it was to keep her from coming back here?! → Знаете, как сложно было не пускать её обратно?! S05E03 19:36.29,3.29 Spike: I never want to see another dust ruffle as long as I live! → Я на пододеяльники на всю жизнь насмотрелся! S05E03 19:39.58,0.87 Twilight: Wait. → Стоп. S05E03 19:40.45,1.72 Twilight: Keep me from coming back here? → Не пускать меня обратно? S05E03 19:42.87,2.87 Rarity: It took a teensy bit longer than we thought. → Ушло чуть больше времени, чем мы думали. S05E03 19:46.33,3.50 AppleJack: What really makes home feel like home isn't what it looks like. → Настоящим домом дом делает не то, как он выглядит, S05E03 19:49.83,2.14 AppleJack: It's the memories you make when you're there. → а то, какие воспоминания с ним связаны. S05E03 19:52.12,3.69 Rarity: So we've made something that celebrates the memories → Поэтому мы смастерили кое-что, что хранило бы наши воспоминания S05E03 19:55.81,2.20 Rarity: we've made with you since you moved to Ponyville! → с того дня, как ты перебралась в Понивилль. S05E03 20:04.22,4.88 FlutterShy: The ornaments on the chandelier are reminders of all the fun we've had together. → Украшения на люстре напомнят о тех приключениях, что мы пережили вместе. S05E03 20:09.10,4.25 PinkiePie: That one shows your party at the Golden Oak Library welcoming you to Ponyville! → Здесь — вечеринка в Библиотеке Золотого Дуба в честь твоего прибытия в Понивилль. S05E03 20:13.35,3.56 FlutterShy: The time we shared donuts after the Grand Galloping Gala! → То, как мы делились пончиками после Гранд Гэлопинг Гала! S05E03 20:17.42,3.63 Rarity: We were hoping that being able to look at your beautiful old memories → Мы надеялись, что, глядя на дорогие сердцу старые воспоминания, S05E03 20:21.05,2.18 Rarity: would inspire you to make new ones. → ты захочешь обзавестись и новыми. S05E03 20:23.23,3.96 AppleJack: And the best part is, it's made from the roots of the Golden Oak Library, → И самое замечательное: эта люстра сделана из корней Библиотеки Золотого Дуба, S05E03 20:27.19,2.39 AppleJack: so you'll never forget where you came from! → чтобы ты не забывала, с чего всё начиналось. S05E03 20:33.08,2.68 Twilight: It's exactly what the castle needed. → Это именно то, чего так не хватало замку. S05E03 20:37.17,2.67 Twilight: And I am ready to make new memories here. → И я готова обзавестись здесь новыми воспоминаниями. S05E03 20:39.84,4.16 PinkiePie: Then let's start right now with a new memory cake! → Так начнём же с нововоспоминательного торта! S05E03 20:44.25,2.88 PinkiePie: Seven layer what's-that-flavor mystery surprise! → Семислойный угадай-что-за-вкус загадочный сюрприз! S05E03 20:47.13,2.25 PinkiePie: These might be chocolate chips, → Может, это шоколадная крошка, S05E03 20:49.38,3.28 PinkiePie: or they might be super-spicy black beans! → а может — острейшая чёрная фасоль! S05E03 20:52.66,1.52 Twilight: Let's go to the dining room. → Идёмте в столовую. S05E03 20:54.18,3.49 Twilight: It's a little sparse, but at least there's a table and chairs. → Мебели там немного, но хоть стол со стульями есть. S05E03 20:57.67,1.17 Twilight: Whoa! → Ого! S05E03 20:58.84,1.89 Twilight: What happened in here? → Что здесь произошло? S05E03 21:00.73,2.42 Twilight: Last I checked this place was empty! → Совсем недавно здесь было пусто. S05E03 21:03.37,1.62 Rarity: I couldn't help myself! → Ничего не могла с собой поделать. S05E03 21:04.99,2.41 Rarity: It was just begging for the personal touch! → Комната так и просила, чтобы её украсили! S05E03 21:07.40,1.89 AppleJack: Truth be told… → Если честно… S05E03 21:09.29,1.12 AppleJack: I couldn't either. → Я тоже не удержалась. S05E03 21:10.41,3.16 AppleJack: Your kitchen might have some rustic farm decor, Twilight. → У тебя на кухне могло прибавиться сельского декора, Твайлайт. S05E03 21:13.57,3.81 RainbowDash: And there may or may not be some Daring Do posters up in your library. → А в библиотеке появилось несколько плакатов с Дэринг Ду. А может, и нет. S05E03 21:17.38,2.25 FlutterShy: And some stuffed animals in your bedroom. → И несколько плюшевых зверюшек в спальне. S05E03 21:21.07,1.39 Twilight: What was that?! → Что это было? S05E03 21:23.17,2.57 AppleJack: One of Pinkie Pie's confetti cannons. → Одна из конфетти-пушек Пинки Пай. S05E03 21:25.74,0.87 PinkiePie: What? → Что? S05E03 21:26.61,2.54 PinkiePie: It's not my fault I hid them so well! → Я же не виновата, что так хорошо их спрятала! S05E03 21:30.34,0.97 AppleJack: Pinkie… → Пинки… S05E03 21:35.08,3.22 Somepony: SCHASTLIVY PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E03 21:38.30,4.13 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E04 "Bloom & Gloom" S05E04 00:03.52,1.50 AppleBloom: Hear ye, hear ye! → Внимание, внимание! S05E04 00:05.02,3.42 AppleBloom: This meeting of the Cutie Mark Crusaders is now in session! → Собрание Меткоискателей объявляется открытым! S05E04 00:08.44,1.34 AppleBloom: Who wants to do roll-call? → Будем делать перекличку? S05E04 00:11.34,1.86 Scootaloo: I'm pretty sure we're all here. → Я уверена, мы и так все здесь. S05E04 00:13.20,2.65 SweetieBelle: Yeah. Apple Bloom, what's this all about? → Ага. Эпплблум, для чего ты нас собрала? S05E04 00:15.85,1.77 AppleBloom: Oh, nothing… → Ничего особенного… S05E04 00:19.12,3.92 AppleBloom: Except this letter from Babs Seed saying she's got her cutiemark! → Кроме письма, в котором Бэбс Сид говорит, что получила кьютимарку! S05E04 00:23.04,1.15 Somepony: What?! → Что?! S05E04 00:24.19,2.17 AppleBloom: She says it's a pair of scissors. → Она пишет, что это ножницы. S05E04 00:26.36,2.73 Scootaloo: So… she's gotta cutting stuff? → То есть… она будет резать разные штуки? S05E04 00:29.09,1.41 SweetieBelle: Of course! → Именно! S05E04 00:30.50,2.59 SweetieBelle: She was always fussing with her bangs and tail. → Она вечно возилась со своей чёлкой и хвостом. S05E04 00:33.09,2.69 SweetieBelle: I bet she'll grows up to be a celebrity stylist! → Готова поспорить, она станет известным стилистом! S05E04 00:35.78,2.91 AppleBloom: But, if she spends all her time cutting hair, → Но если она будет тратить всё время на стрижки, S05E04 00:38.69,2.58 AppleBloom: who's gotta run the Manehatten CMCs? → кто же будет главой Меткоискателей в Мэйнхэттене? S05E04 00:41.27,1.18 Scootaloo: Well, not Babs. → Видимо, не Бэбс. S05E04 00:42.45,3.67 Scootaloo: She can't be a Cutie Mark Crusader if she's already got her cutie-mark. → Не может же она быть Меткоискателем, если уже получила кьютимарку. S05E04 00:46.12,1.85 AppleBloom: Oh, well! I guess, you're right. → Ну и ну! Получается, что так. S05E04 00:49.05,1.90 SweetieBelle: I'm glad she's happy, but… → Я за неё рада, но… S05E04 00:50.95,3.23 SweetieBelle: I sure wouldn't want to be up to my flank in mane hair all day. → Мне бы точно не хотелось целыми днями отряхиваться от чужих волос. S05E04 00:54.18,3.11 SweetieBelle: Can you imagine getting stuck with a cutie-mark you didn't like? → Вы не думали, каково жить с кьютимаркой, которая не нравится? S05E04 00:58.45,1.03 AppleBloom: No… → Нет… S05E04 00:59.48,2.06 AppleBloom: Or, at least, I hadn't. → Точнее, раньше не думала. S05E04 01:01.54,1.38 SweetieBelle: Don't worry, Apple Bloom. → Не переживай, Эпплблум. S05E04 01:02.92,2.60 SweetieBelle: Most of your family have apple-related cutie-marks. → Почти у всей твоей семьи яблочные кьютимарки. S05E04 01:05.52,1.40 SweetieBelle: I bet yours will be too. → Уверена, у тебя будет такая же. S05E04 01:06.92,1.97 SweetieBelle: And what's not to like about apples? → Да и что может не нравиться в яблоках? S05E04 01:08.89,2.49 Scootaloo: There's the core, and sour apples, → Сердцевина, кислые яблоки, S05E04 01:11.38,2.92 Scootaloo: and rotten apples, and apples with worms in them. → гнилые яблоки, червивые яблоки… S05E04 01:15.51,0.84 Scootaloo: What? → Что?! S05E04 01:16.35,1.29 SweetieBelle: Not helping. → Зря ты это. S05E04 01:59.70,3.83 AppleBloom: I guess I just spent so much time worryin' about how to get a cutie mark, → Похоже, я так сильно беспокоилась, как бы мне получить кьютимарку, S05E04 02:03.53,2.78 AppleBloom: I never even thought about what would happen after! → что никогда не задумывалась, а что будет дальше. S05E04 02:06.31,2.37 AppleBloom: There's just so many things I never considered! → Я ведь столько всего не учла! S05E04 02:09.91,1.93 AppleJack: I'm sure there are, but you don't need to… → Всё, конечно, так, но тебе не стоит… S05E04 02:11.84,2.71 AppleBloom: What if I finally get my cutie mark and I don't like it? → А вдруг я наконец получу кьютимарку, и она мне не понравится? S05E04 02:14.55,2.47 AppleBloom: What if I get my cutie mark and nopony likes me? → А вдруг я получу кьютимарку, и сама никому не понравлюсь? S05E04 02:17.02,1.25 AppleJack: Well, that's just ridicu… → Что ещё за чепу… S05E04 02:18.27,1.92 AppleBloom: What if the Crusaders drift apart?! → А вдруг Меткоискатели распадутся?! S05E04 02:20.19,3.05 AppleBloom: I mean, we won't really be the Cutie Mark Crusaders anymore! → Ведь тогда мы больше не будем Меткоискателями! S05E04 02:24.69,1.29 AppleBloom: What if it's non-apple?! → А вдруг это будет не яблоко?! S05E04 02:25.98,1.28 AppleBloom: Will I have to move out?! → Тогда мне придётся уйти от вас?! S05E04 02:27.26,1.13 AppleBloom: Where will I live?!! → Где же я буду жить?! S05E04 02:28.39,2.31 AppleJack: All right, that's enough, sugarcube. → Ну всё, достаточно, сахарок. S05E04 02:30.70,3.34 AppleJack: Those are way too many questions to answer them all in one night. → Так много вопросов, что и до утра на все не ответишь. S05E04 02:34.04,0.36 AppleBloom: But! → Но… S05E04 02:34.40,2.70 AppleJack: And nopony's gonna make you move out. → И никто не заставит тебя уходить. S05E04 02:37.10,2.09 AppleBloom: Are you sure, Applejack? → Правда, Эпплджек? S05E04 02:39.19,1.74 AppleJack: Of course, I'm sure. → Конечно, правда. S05E04 02:40.93,1.46 AppleJack: Now get some sleep. → А теперь засыпай. S05E04 02:42.39,2.94 AppleJack: You'll see. Everything will be better in the mornin'. → Утро вечера мудренее, вот увидишь. S05E04 02:46.05,3.96 AppleJack: Hush now, little sister \N You're loved by all you know → Крепко спи, сестрёнка. \N Тебя все любят, знай, S05E04 02:50.01,3.95 AppleJack: You'll never lose their friendship \N No matter where you go → Друзей не потеряешь, \N Любой путь выбирай. S05E04 02:53.96,4.49 AppleJack: There ain't no call to worry \N So don't you cry or fret → Тревожиться не стоит, \N Напрасно слёзы лить, S05E04 02:58.45,4.39 AppleJack: A cutie mark won't change you \N No matter what you get → С любою кьютимаркой \N Собой продолжишь быть. S05E04 03:07.61,1.73 AppleBloom: No matter, what I get. → Собой продолжу быть. S05E04 03:25.39,1.87 AppleBloom: Nothing like a good night's sleep! → Нет ничего лучше крепкого сна! S05E04 03:27.26,1.03 AppleJack: Breakfast! → Завтрак! S05E04 03:31.38,1.36 AppleBloom: You were right, Applejack. → Ты была права, Эпплджек. S05E04 03:32.74,1.78 AppleBloom: I feel much better! → Мне гораздо лучше! S05E04 03:34.52,2.68 AppleBloom: I don't know what I was so worried about last night. → Даже и не знаю, чего это я вчера так разволновалась. S05E04 03:37.20,1.87 AppleJack: See? Now what did I tell you? → Вот видишь? Я же говорила. S05E04 03:39.07,2.08 AppleJack: A good night's sleep will fix just about it… → Выспишься хорошенько, и всё в полном… S05E04 03:42.82,2.67 AppleJack: Well, no wonder you were so worked up! → Ну, теперь ясно, отчего ты так волновалась! S05E04 03:45.49,1.60 AppleBloom: What? → Что? S05E04 03:47.09,0.96 AppleBloom: What is it? → Что такое? S05E04 03:48.05,2.82 AppleJack: Looks like somepony got her cutiemark! → Похоже, кое-кто получила кьютимарку! S05E04 03:52.73,1.25 AppleBloom: I can't believe it! → Поверить не могу! S05E04 03:53.98,1.89 AppleBloom: I got my cutiemark! → У меня кьютимарка! S05E04 03:57.80,1.20 AppleBloom: I got my cutiemark!! → У меня кьютимарка!! S05E04 03:59.90,2.48 AppleBloom: I got my cutiemark!!! → У меня кьютимарка!!! S05E04 04:06.01,2.72 AppleBloom: Wait till I'll tell the others that my cutie-mark is a… → Скорей бы рассказать всем, что моя кьютимарка… S05E04 04:10.77,1.12 AppleBloom: What is it? → А что это? S05E04 04:11.89,2.65 AppleJack: I have no idea what it means. → Даже не представляю, что это значит. S05E04 04:14.54,2.11 Somepony: I know what it means! → Я знаю, что это значит! S05E04 04:21.68,1.93 Somepony: It means I can retire! → Это значит, что мне пора на пенсию! S05E04 04:27.70,1.66 AppleBloom: Infestations? → Вредители? S05E04 04:29.36,2.03 AppleBloom: You mean, like parasprites? → То есть, как параспрайты? S05E04 04:31.39,4.41 Somepony: Please, anypony with a trombone can get rid of parasprites. → Брось, да кто угодно может взять тромбон и прогнать параспрайтов. S05E04 04:35.80,2.42 Somepony: I'm talking about the serious stuff. → Я говорю о серьёзных вещах. S05E04 04:38.22,2.77 Somepony: You ever hear of… twittermites? → Ты когда-нибудь слышала о… твиттермитах? S05E04 04:43.55,1.19 AppleBloom: Twittermites? → Твиттермитах? S05E04 04:46.43,6.36 Somepony: Pest ponies like you and me are the only thing that's keeping these live wires from destroying half of Equestria! → Только дезинсекторы, такие как мы с тобой, не дают этим живым молниям уничтожить пол-Эквестрии! S05E04 04:52.79,1.26 AppleBloom: Pest ponies? → Дезинсекторы? S05E04 04:54.05,1.96 Somepony: That's no easy trade. → Это дело нелёгкое. S05E04 04:56.01,5.80 Somepony: Even the best of us earn for the day they can move on to greener pastures. → Даже лучшие из нас ждут не дождутся дня, когда можно будет отправиться на покой. S05E04 05:01.81,4.48 Somepony: Oh, now that you're here to take over my day has finally come. → И вот ты пришла сменить меня, а значит, этот день наконец настал. S05E04 05:06.29,1.41 AppleBloom: Take over? → Сменить? S05E04 05:07.70,4.61 Somepony: You gonna need to stop repeating everything I said and pay attention if you wanna learn anything. → Перестань повторять каждое моё слово и слушай внимательно, если хочешь чему-нибудь научиться. S05E04 05:12.31,1.09 AppleBloom: I'm sorry. → Простите. S05E04 05:13.40,2.37 AppleBloom: I guess, this just wasn't what I was expecting. → Думаю, это просто не совсем то, чего я ожидала. S05E04 05:16.61,1.22 Somepony: Ah, don't worry. → Да не беда. S05E04 05:17.83,3.48 Somepony: With the cutiemark like that I'm sure you got the touch. → С такой кьютимаркой, я уверен, ты быстро приноровишься. S05E04 05:21.31,0.98 AppleBloom: The touch? → Приноровлюсь? S05E04 05:22.29,0.86 AppleBloom: Oh, sorry. → Простите. S05E04 05:27.65,2.06 Somepony: Now, here you're gonna be quick. → А сейчас не зевай. S05E04 05:30.35,1.67 Somepony: Once these things get out, → Когда они вылетают на свободу, S05E04 05:32.02,2.55 Somepony: it can be pret-ty shocking. → обстановочка становится напряжённой. S05E04 05:38.43,1.13 AppleBloom: Wait! → Постойте! S05E04 05:39.56,1.51 AppleBloom: What do you mean? → О чём это вы? S05E04 05:42.59,0.79 Somepony: Oh, told you. → Говорил же. S05E04 05:43.38,3.95 Somepony: And the further apart they spread, the more powerful these bolts will get. → И чем дальше они разлетаются, тем сильнее становятся их разряды. S05E04 05:50.48,1.17 AppleBloom: What do I do? → Что же мне делать? S05E04 05:51.65,1.55 Somepony: You call them back, of course. → Собрать их обратно, конечно. S05E04 05:54.53,1.55 AppleBloom: Twittermites! → Твиттермиты! S05E04 06:05.55,1.62 AppleBloom: Twittermites! → Твиттермиты! S05E04 06:14.41,2.36 AppleBloom: Bug, bug, bug, bug, bug, bug, bu-u-ug! → Жук-жук-жук-жук-жук-жук-жу-у-ук! S05E04 06:20.77,3.00 Somepony: Well, looks like you're all set. → Ну, похоже, ты готова. S05E04 06:23.77,4.00 Somepony: Drop me a note sometime at the Piney Shade Retirement Community. → Черкни мне как-нибудь письмецо в посёлок пенсионеров "Тень Сосны". S05E04 06:27.77,1.22 AppleBloom: Now, hold on! → Так, подождите-ка! S05E04 06:28.99,2.88 AppleBloom: I'm sure this job is real important, but… → Да, работа нужная, но… S05E04 06:31.87,3.11 AppleBloom: I don't think I wanna call bugs for the rest of my life. → Не думаю, что захочу провести остаток жизни, собирая жуков. S05E04 06:35.81,1.60 AppleBloom: Hey, where'd he go? → Куда он делся? S05E04 06:37.41,1.46 DiamondTiara: Well, well, well! → Так, так, так! S05E04 06:38.87,2.94 DiamondTiara: Look at the new bug pony! → Поглядите на новую жуколовку! S05E04 06:41.81,1.66 AppleBloom: It's pest pony. → Я — дезинсектор! S05E04 06:44.22,3.33 SilverSpoon: Ew, it sure is! Ew! → Это точно, фу! S05E04 06:47.55,4.42 DiamondTiara: I might've known you'd end up with the worst cutie mark ever! → Я так и знала, что тебе достанется худшая кьютимарка на свете! S05E04 06:56.41,1.78 SilverSpoon: But look on the bright side! → Но в этом есть и свои плюсы! S05E04 06:58.19,4.48 SilverSpoon: Whenever you need a friend, you can just go out and catch one! → Если нужен друг, то просто идёшь и ловишь его! S05E04 07:02.67,1.53 AppleBloom: That's not funny. → Вовсе не смешно. S05E04 07:04.20,3.18 DiamondTiara: Heeere, friendfriendfriendfriendfrieeend! → Сюда, друг, друг, дру-дру-друг! S05E04 07:07.38,1.33 AppleBloom: Stop it! → Хватит! S05E04 07:08.71,2.04 SilverSpoon: Here bug, here bug! → Эй, жук, эй, жук! S05E04 07:10.75,1.56 SilverSpoon: Will you be my friend, bug? → Будь моим другом, жучок, S05E04 07:12.31,2.52 SilverSpoon: Because nopony else will! → а то больше некому! S05E04 07:15.61,0.72 AppleBloom: You know what? → Знаете что? S05E04 07:16.33,3.22 AppleBloom: My cutie mark isn't the worst, you two are! → Хуже всего не моя кьютимарка, а вы двое! S05E04 07:31.27,2.41 AppleBloom: I'd hate to think that Diamond Tiara is right… → Терпеть не могу соглашаться с Даймонд Тиарой… S05E04 07:33.68,3.64 AppleBloom: But this cutie mark sure isn't what I was hoping for. → но кьютимарку я ждала совсем не такую. S05E04 07:37.32,3.19 Shadow: Why should you have to keep it, then? → Тогда зачем же она тебе? S05E04 07:40.51,1.62 AppleBloom: Who's there?! → Кто здесь?! S05E04 07:42.13,1.76 AppleBloom: What do you mean?! → Ты о чём?! S05E04 07:46.40,4.91 Shadow: If your cutie mark bothers you so much, get rid of it! → Если кьютимарка тебе настолько мешает, так избавься от неё! S05E04 07:52.10,5.43 AppleBloom: Well if you know how to wave a hoof and erase a terrible cutie mark, you go right ahead! → Ладно, если ты знаешь, как взмахом копыта стереть эту ужасную кьютимарку — давай! S05E04 07:57.53,2.90 Shadow: As easily said as done. → Сказано — сделано. S05E04 08:05.73,3.40 AppleBloom: Huh. Now that is some serious magic. → Вот это я понимаю — настоящая магия! S05E04 08:15.29,2.35 AppleBloom: Hey! Where's everypony goin'?! → Куда это все? S05E04 08:22.15,1.86 AppleBloom: Mayor! What's goin' on?! → Мэр, что происходит? S05E04 08:24.01,3.18 Mayor: Apple Bloom, you've got to get your family out of town! → Эпплблум, уводи семью из города! S05E04 08:31.61,1.63 AppleBloom: Twittermites! → Твиттермиты! S05E04 08:41.85,1.44 AppleBloom: Twittermites! → Твиттермиты! S05E04 08:44.84,2.12 AppleBloom: Here, bugbugbugbugbugbug! → Сюда, жук, жук, жук, жук, жук, жу-у-ук! S05E04 08:50.75,1.06 AppleBloom: Here, bugs! → Сюда, жуки! S05E04 09:00.13,1.47 AppleBloom: Come on, here! → Сюда идите! S05E04 09:02.85,2.94 AppleJack: Apple Bloom! What in tarnation are you doin'?! → Эпплблум, какого сена ты здесь вытворяешь? S05E04 09:05.79,3.32 AppleBloom: I'm tryin' to stop the infestation, of course! → Пытаюсь остановить нашествие, конечно! S05E04 09:09.11,2.34 AppleJack: Only a pest pony can do that! → С этим только дезинсектор справится! S05E04 09:14.47,2.73 AppleJack: Now come on! We gotta skedaddle! → А теперь идём! Пора сматываться! S05E04 09:19.62,2.44 AppleBloom: But I've gotta do somethin'! → Но я должна хоть что-то сделать! S05E04 09:22.06,1.89 AppleJack: Are you crazy?! → С ума сошла?! S05E04 09:48.85,2.34 AppleBloom: Whoo-ee. That's what I call a nightmare! → Вот уж кошмар так кошмар! S05E04 09:51.19,1.54 AppleBloom: It seemed so real! → Всё было будто взаправду! S05E04 09:52.73,1.54 AppleJack: Breakfast! → Завтрак! S05E04 09:57.15,3.50 AppleBloom: Applejack! You are not gonna believe the dream I just had! → Эпплджек, ты не поверишь, что мне только что приснилось! S05E04 10:00.65,2.44 AppleBloom: I guess I needed more sleep than I thought! → Я и не подозревала, как мне было нужно выспаться! S05E04 10:03.09,1.82 AppleJack: See, now what did I tell you? → Вот видишь? Я же говорила. S05E04 10:04.91,2.38 AppleJack: A good night's sleep'll fix just about → Выспишься хорошенько, и всё в полном… S05E04 10:08.27,2.72 AppleJack: Well, no wonder you were so worked up! → Ну, теперь ясно, отчего ты так волновалась! S05E04 10:10.99,0.76 AppleBloom: What? → Что? S05E04 10:11.75,3.09 AppleJack: Looks like somepony got her cutie mark! → Похоже, кое-кто получила кьютимарку! S05E04 10:14.84,1.29 AppleBloom: Again?! → Опять?! S05E04 10:16.13,2.22 AppleBloom: I mean… I did? → В смысле… получила? S05E04 10:20.23,3.22 AppleBloom: Potion making! Now that's more like it! → Зельеварение! Это мне больше нравится! S05E04 10:23.45,1.76 AppleJack: More like what? → Больше, чем что? S05E04 10:25.21,1.02 AppleBloom: Never mind. → Забудь. S05E04 10:26.23,3.34 AppleBloom: I'm just glad Princess Twilight's lessons finally paid off! → Просто радуюсь, что уроки принцессы Твайлайт наконец-то дали результат! S05E04 10:29.57,4.54 AppleJack: I expect you'll want to run off to the clubhouse and tell your friends all about your new cutie mark. → Думаю, тебе не терпится сбежать в свой клуб и похвастаться кьютимаркой перед подружками. S05E04 10:34.11,3.09 AppleJack: But before you go, make sure you do all your… → Но перед этим обязательно приберись… S05E04 10:39.41,1.12 AppleJack: chores?.. → дома?.. S05E04 10:46.09,1.38 Scootaloo: Why all the excitement? → Ты чего такая весёлая? S05E04 10:47.47,1.98 SweetieBelle: Yeah, what's going on? → Да, что происходит? S05E04 10:49.45,2.68 AppleBloom: Oh, nothin'… → Ничего такого… S05E04 10:52.13,3.50 AppleBloom: except this brand new cutie mark! → кроме моей новенькой кьютимарки! S05E04 10:55.63,1.92 Scootaloo: That's amazing! → Поразительно! S05E04 10:57.55,1.00 AppleBloom: I know! → Я знаю! S05E04 10:58.55,1.46 SweetieBelle: So cool! → Это так круто! S05E04 11:00.01,2.59 AppleBloom: I don't suppose either of you got yours? → А из вас, наверное, ещё никто не получил? S05E04 11:02.60,1.00 Scootaloo: Nope. → Не-а. S05E04 11:03.60,1.57 SweetieBelle: Me neither… → Я тоже нет… S05E04 11:05.17,4.09 AppleBloom: I know it's silly but I'd always hoped we'd get our cutie marks together. → Знаю, это глупо, но я всегда надеялась, что мы получим наши кьютимарки вместе. S05E04 11:09.26,1.32 Scootaloo: Me too… → Я тоже… S05E04 11:10.58,2.17 SweetieBelle: But I'm still super excited for you! → Но я всё равно жутко рада за тебя! S05E04 11:12.75,1.56 Scootaloo: Absolutely! → По-любому! S05E04 11:15.19,1.26 AppleBloom: I know! → Я знаю! S05E04 11:16.45,2.01 AppleBloom: Let's call this meeting to order! → Давайте проведём собрание! S05E04 11:18.46,4.19 AppleBloom: I'm sure the three of us can figure out how to get two more cutie marks! → Я уверена, что втроём мы придумаем, как получить ещё две метки! S05E04 11:22.94,2.25 SweetieBelle: Um, yeah… → Э-э-э, да… S05E04 11:25.19,1.55 SweetieBelle: The thing is… → Дело в том… S05E04 11:26.98,0.52 AppleBloom: What? → Что? S05E04 11:27.87,2.65 Scootaloo: Well, you can't be a Cutie Mark Crusader → Ну, ты больше не Меткоискатель, S05E04 11:30.52,3.02 Scootaloo: if you've already got your cutie mark… → раз у тебя есть кьютимарка… S05E04 11:33.54,1.73 AppleBloom: Oh, yeah… → А, да… S05E04 11:35.27,1.75 AppleBloom: Just like Babs Seed… → Прям как Бэбс Сид… S05E04 11:37.02,4.07 AppleBloom: Well, I could just sit quietly in the corner while you two figure out what you're gonna do… → Я могу и в углу тихонечко посидеть, пока вы двое решаете, что делать… S05E04 11:41.09,4.14 SweetieBelle: Well, technically the clubhouse is for Crusaders only. → Ну, формально этот клуб только для Меткоискателей. S05E04 11:46.20,1.27 AppleBloom: Oh. Right. → О. Верно. S05E04 11:48.25,2.49 AppleBloom: I guess I should just come back later, then…? → Тогда я, наверное, попозже зайду?.. S05E04 11:50.74,0.82 SweetieBelle: Why? → Зачем? S05E04 11:51.56,2.63 SweetieBelle: I mean, you can't come in then either. → Я хочу сказать, тебе и попозже вход сюда закрыт. S05E04 11:55.33,1.15 SweetieBelle: Rules are rules. → Правила есть правила. S05E04 11:56.48,3.55 Scootaloo: I don't even think we're still supposed to be friends. → Не думаю, что нам вообще стоит оставаться друзьями. S05E04 12:00.41,0.84 AppleBloom: What?! → Что?! S05E04 12:06.21,1.71 AppleBloom: Sweetie Belle! → Свити Белль! S05E04 12:07.92,1.52 AppleBloom: Scootaloo! → Скуталу! S05E04 12:09.44,2.66 AppleBloom: Come on, fillies, this isn't funny! → Да ладно вам, девчонки, это не смешно! S05E04 12:14.54,3.53 Shadow: More trouble with cutie marks? → Опять проблемы с кьютимарками? S05E04 12:19.02,0.72 AppleBloom: No. → Нет. S05E04 12:20.13,1.55 AppleBloom: I mean… yeah… → То есть… да… S05E04 12:21.68,1.25 AppleBloom: I mean… → То есть… S05E04 12:22.93,1.78 AppleBloom: Well, I've gotten mine, but → Я получила свою, но… S05E04 12:24.71,3.60 AppleBloom: my friends didn't get theirs, and now there's all kinds of trouble. → мои друзья не получили, и теперь у меня сплошные неприятности. S05E04 12:28.31,7.01 Shadow: Sounds to me like cutie marks and trouble are two peas in the same pod. → Звучит так, словно кьютимарки и неприятности — это две стороны одной медали. S05E04 12:35.32,1.46 AppleBloom: I guess so. → Похоже на то. S05E04 12:36.78,4.20 AppleBloom: I mean, if I was a blank flank again, there wouldn't be a problem! → То есть, если бы я стала опять пустобокой, никаких проблем бы не было! S05E04 12:40.98,3.02 Shadow: Your wish is my command. → Слушаю и повинуюсь. S05E04 12:51.94,0.98 Scootaloo: Hey Applebloom. → Привет, Эпплблум. S05E04 12:52.92,1.65 Scootaloo: Why did you wanna meet here? → И зачем ты позвала нас сюда? S05E04 12:55.72,3.47 AppleBloom: Well, us blank flanks have to meet somewhere! → Ну, нам, пустобоким, нужно же где-то встречаться! S05E04 12:59.53,2.14 Scootaloo: Um, actually, Applebloom, → Вообще-то, Эпплблум, S05E04 13:01.67,2.95 Scootaloo: we both sorta got our cutiemarks. → мы обе как бы получили кьютимарки. S05E04 13:04.62,1.21 AppleBloom: You did? → Получили? S05E04 13:06.96,1.39 AppleBloom: What are they? → И какие же? S05E04 13:08.35,3.43 Scootaloo: Oh, we don't have time to go into all that. → У нас нет времени об этом распинаться. S05E04 13:11.78,3.11 SweetieBelle: And we certainly don't have time to hang out in an old clubhouse. → И у нас уж точно нет времени зависать в каком-то старом домике. S05E04 13:14.89,2.53 Scootaloo: Yeah. We've got responsibilities now. → Да. Теперь у нас есть обязанности. S05E04 13:17.42,1.83 SweetieBelle: But… maybe we'll see you later. → Но… может, мы увидимся позже. S05E04 13:19.25,1.29 SweetieBelle: Much later. → Гораздо позже. S05E04 13:20.54,0.78 AppleBloom: Wait! → Стойте! S05E04 13:21.32,0.71 AppleBloom: Hold on! → Погодите! S05E04 13:22.03,1.80 AppleBloom: I can get my cutiemark back! → Я могу вернуть свою кьютимарку! S05E04 13:23.83,1.01 AppleBloom: I think… → Кажется… S05E04 13:25.45,2.12 AppleBloom: I mean, I got it once, right? → То есть, она ведь у меня уже была, верно? S05E04 13:28.07,1.78 AppleBloom: Just wait a second! → Подождите секундочку! S05E04 13:31.39,3.19 AppleBloom: Noooo!!! → Не-е-ет!!! S05E04 13:42.88,2.96 AppleBloom: What in Equestria is going on?! → Что, во имя Эквестрии, происходит?! S05E04 13:45.84,1.52 AppleJack: Breakfast! → Завтрак! S05E04 13:47.80,4.34 AppleBloom: I'm not so sure sleep is the cure-all Applejack thinks it is. → Сомневаюсь, что сон так уж и всё лечит, как считает Эпплджек. S05E04 13:54.56,1.18 AppleBloom: Applejack? → Эпплджек? S05E04 13:55.74,3.45 AppleBloom: I know you said sleep is supposed to make me feel better, but → Помню, ты говорила, что я посплю и мне полегчает, S05E04 13:59.19,2.90 AppleBloom: I'm pretty sure it's making me feel worse. → но мне от этого явно становится только хуже. S05E04 14:02.09,1.88 AppleJack: See? Now what did I tell you? → Вот видишь? Я же говорила. S05E04 14:03.97,1.84 AppleJack: A good night sleep will fix… → Выспишься хорошенько, и всё… S05E04 14:06.34,3.16 AppleJack: Well, no wonder you were so worked up. → Ну, теперь ясно, отчего ты так волновалась! S05E04 14:09.50,0.88 AppleBloom: Wha… → Что… S05E04 14:10.38,1.63 AppleBloom: Didn't you hear what I've said? → Ты вообще меня слушаешь? S05E04 14:12.01,0.93 AppleBloom: I was trying to… → Я пыталась… S05E04 14:12.94,1.57 Granny Smith: Well… → Та-а-кс… S05E04 14:14.51,2.45 Granny Smith: What do we have here? → Что это у нас тут? S05E04 14:16.96,1.17 AppleBloom: What is it, Granny? → О чём ты, бабуля? S05E04 14:18.13,1.08 AppleBloom: What's wrong? → Что не так? S05E04 14:19.21,1.78 Granny Smith: Oh, nothing. → Нет, ничего. S05E04 14:20.99,1.71 Granny Smith: Right, Applejack? → Верно, Эпплджек? S05E04 14:22.70,1.18 AppleJack: Right. → Верно. S05E04 14:23.88,1.60 AppleJack: Nothing at all. → Совсем ничего. S05E04 14:25.48,1.69 AppleJack: Right, Big Mac? → Верно, Биг Мак? S05E04 14:28.86,1.85 Big Mac: Truth is, Apple Bloom, → Всё дело, Эпплблум, S05E04 14:30.71,2.29 Big Mac: it's your cutiemark. → в твоей кьютимарке. S05E04 14:33.00,1.45 AppleJack: Eyeup. → Агась. S05E04 14:34.45,1.12 AppleBloom: Oh no. → О нет. S05E04 14:35.57,1.56 AppleBloom: What is it now? → Ну что там на этот раз? S05E04 14:42.02,2.09 Big Mac: Well, I'll tell you what it ain't. → Ну, кое-чего там не хватает. S05E04 14:44.11,1.98 Big Mac: It ain't no apple. → Там нет яблока. S05E04 14:46.49,1.22 Granny Smith: N-nope. → Нету! S05E04 14:47.71,0.89 AppleBloom: What? → Что? S05E04 14:48.60,4.37 Big Mac: And we don't have room for non-apples. → А неяблочным среди нас места нет. S05E04 14:52.97,1.21 AppleJack: N-nope. → Нету! S05E04 14:54.18,2.19 Big Mac: Time for you to mosey on. → Пора тебе собирать вещички. S05E04 14:56.37,1.77 Big Mac: You can't stay here. → Тут тебе оставаться нельзя. S05E04 14:58.14,2.12 AppleBloom: But this is my home! → Но это же мой дом! S05E04 15:02.17,3.41 Big Mac: Oh, and you're gonna have to change your name. → А, и ещё тебе придётся сменить имя. S05E04 15:06.01,1.79 Granny Smith: Eyeup! → Агась! S05E04 15:08.13,3.32 Big Mac: I think just 'Bloom' has a nice ring to it. → Думаю, просто "Блум" — неплохой вариант. S05E04 15:11.45,2.00 Big Mac: Don't you, Applejack? → Верно, Эпплджек? S05E04 15:13.45,0.94 AppleJack: Eyeup! → Агась! S05E04 15:18.69,4.04 AppleBloom: Noooo!!! → Не-е-ет!!! S05E04 15:31.35,0.95 AppleBloom: Allright. → Так, S05E04 15:32.30,2.97 AppleBloom: This is getting ridiculous. → это уже становится нелепым. S05E04 15:44.43,3.50 AppleBloom: I never thought I'd be so happy to not get a cutiemark! → Никогда бы не подумала, что буду так рада не иметь кьютимарки! S05E04 15:47.93,1.04 AppleBloom: What the… → Что за… S05E04 15:59.36,3.46 AppleBloom: I don't wanna see another cutiemark as long as I live! → В жизни бы больше не видела кьютимарок! S05E04 16:07.72,2.16 Shadow: Back so soon? → Уже вернулась? S05E04 16:10.39,1.80 AppleBloom: All right, whoever you are! → Так, кем бы ты ни была! S05E04 16:12.19,2.56 AppleBloom: I dunno what spell you went and cast on me, → Я не знаю, что за заклятье ты наслала на меня, S05E04 16:14.75,2.81 AppleBloom: but I want it to stop right now! → но я хочу, чтобы всё закончилось прямо сейчас! S05E04 16:17.56,4.50 Shadow: I didn't cast a spell on you or anypony else. → Я никого не заколдовывала, ни тебя, ни других. S05E04 16:22.28,2.41 Shadow: I only did what you wanted. → Я только исполняла твои желания. S05E04 16:26.81,3.41 AppleBloom: Why would I want you to torement me with nightmares?! → С чего бы мне желать, чтобы меня мучили кошмары?! S05E04 16:30.22,3.11 Shadow: You, didn't want to catch bugs and I helped. → Ты не захотела ловить жуков, и я помогла. S05E04 16:33.64,3.07 Shadow: You didn't want to lose friends and I helped. → Ты не захотела терять друзей, и я помогла. S05E04 16:36.96,2.59 Shadow: If there's a problem with your family, → Если у тебя семейные проблемы… S05E04 16:39.55,2.91 Shadow: I'm sure I can help with that too. → Уверена, с этим я тоже смогу помочь. S05E04 16:42.46,2.08 AppleBloom: I don't want your help! → Мне не нужна твоя помощь! S05E04 16:44.54,1.79 AppleBloom: Just get away from me! → Просто оставь меня в покое! S05E04 16:47.30,1.56 Luna: Oh, Applebloom, → О, Эпплблум, S05E04 16:48.86,2.54 Luna: you can't get away from your own shadow. → нельзя убежать от собственной тени. S05E04 17:00.38,1.27 AppleBloom: Princess Luna? → Принцесса Луна? S05E04 17:01.65,2.08 AppleBloom: My shadow? What do you mean? → От своей тени? Что это значит? S05E04 17:12.24,1.46 AppleBloom: It's just me? → Это всего лишь я? S05E04 17:13.70,2.84 AppleBloom: You mean I've been doing all of that to myself? → Хотите сказать, что я сама всё это с собой делала? S05E04 17:16.54,1.75 Luna: Of course, Apple Bloom. → Конечно, Эпплблум. S05E04 17:18.29,1.64 Luna: It's your dream. → Это твой сон. S05E04 17:20.34,3.31 AppleBloom: If I've been dreaming this whole time, why wouldn't I just wake up? → Если я всё это время спала, то почему не могла просто проснуться? S05E04 17:23.65,6.49 Luna: Sometimes we can worry about a thing so much that fear can make us feel like we're trapped in a nightmare. → Иногда мы так сильно о чём-то переживаем, что от страха чувствуем себя запертыми в кошмаре. S05E04 17:34.63,4.58 Luna: I don't suppose there's anything you're particularly afraid of, is there? → Смею предположить, что ты чего-то очень сильно боишься. S05E04 17:39.21,1.79 AppleBloom: Yeah… → Боюсь… S05E04 17:41.00,3.20 AppleBloom: I guess I'm pretty worried about getting my cutiemark. → В общем, я сильно волнуюсь из-за своей кьютимарки. S05E04 17:44.20,3.81 Luna: Well, that is the same as worrying about who you are. → Что ж, это то же самое, что волноваться о том, кто ты есть. S05E04 17:48.01,2.07 Luna: That is all a cutiemark is. → В этом-то и суть кьютимарок. S05E04 17:50.08,2.29 Luna: If you cannot accept who you are, → Если ты не можешь принять саму себя, S05E04 17:52.37,3.11 Luna: your life might seem like a bad dream. → то твоя жизнь может показаться дурным сном. S05E04 17:55.48,2.64 AppleBloom: But if I like who I am, → А если я себе нравлюсь, S05E04 17:58.12,2.41 AppleBloom: do you think other ponies will too? → то и другим должна понравиться? S05E04 18:01.38,1.39 Luna: Of course. → Конечно. S05E04 18:04.10,3.18 AppleBloom: Then it doesn't matter what my cutiemark is! → Тогда не важно, какая у меня кьютимарка! S05E04 18:07.28,1.40 Luna: Indeed! → Истинно так! S05E04 18:08.68,1.83 AppleBloom: But that's so simple! → Это же так просто! S05E04 18:10.51,4.47 AppleBloom: I must be the only pony in the universe that's worried about her cutiemark. → Наверное, никто, кроме меня, так не волнуется из-за кьютимарки. S05E04 18:14.98,3.04 Luna: Oh, I wouldn't say that. → Ну, я бы так не сказала. S05E04 19:16.36,3.28 AppleBloom: Scootaloo and Sweetie Belle are havin' nightmares too?! → У Скуталу и Свити Белль тоже кошмары?! S05E04 19:19.64,2.27 Luna: It's been a busy night for us all, → Эта ночь для нас всех выдалась тяжёлой, S05E04 19:21.91,3.33 Luna: but I think it's time to bring it to a close. → но, думаю, настало время ей подойти к концу. S05E04 19:30.58,1.94 Somepony: Princess Luna! → Принцесса Луна! S05E04 19:32.52,2.73 Luna: I know you've all had a lot on your minds tonight, → Я знаю, вам всем было о чём поразмыслить этой ночью, S05E04 19:35.25,4.58 Luna: but I think Apple Bloom has something she'd like to share before you wake. → но, думаю, перед тем, как вы проснётесь, Эпплблум хотела бы поделиться кое-чем с вами. S05E04 19:39.83,2.00 SweetieBelle: We're still asleep? → А мы всё ещё спим? S05E04 19:41.83,1.33 Scootaloo: Cool! → Круто! S05E04 19:46.71,0.87 AppleBloom: Well, → Что ж, S05E04 19:47.58,5.09 AppleBloom: I guess I should call this dream meeting of the Cutie Mark Crusaders to order. → похоже, мне стоит объявить заседание Меткоискателей во сне открытым. S05E04 19:53.20,4.13 AppleBloom: I know we all got pretty anxious when we found out Babs got her cutiemark, → Знаю, мы все всполошились, узнав, что у Бэбс появилась кьютимарка, S05E04 19:57.33,4.57 AppleBloom: but I for one don't want to have nightmares every night from now 'til we get ours! → но мне лично совсем не хочется мучаться кошмарами каждую ночь, пока мы не получим свои! S05E04 20:01.90,1.25 Scootaloo: Me neither. → Мне тоже. S05E04 20:03.15,2.01 AppleBloom: And even though we're all a little scared, → И пусть нам всем немного страшно, S05E04 20:05.16,3.93 AppleBloom: a cutiemark won't change who you are or how everypony feels about us. → но мы не перестанем быть собой и не изменимся для других из-за кьютимарки. S05E04 20:09.09,2.62 SweetieBelle: It's lucky we're all scared of the same things. → Как хорошо, что мы боимся одного и того же. S05E04 20:11.71,3.66 SweetieBelle: That way we can help and remind each other to just be who we are. → Так мы можем помогать друг другу и напоминать, что надо просто оставаться собой. S05E04 20:15.37,3.44 Luna: And when the day comes that you all finally get your cutiemarks, → И когда вы наконец-то получите свои кьютимарки, S05E04 20:18.81,2.55 Luna: you can be sure they'll fit you to a T. → можете быть уверены, они придутся вам в самый раз. S05E04 20:21.36,1.64 AppleBloom: Exactly! → Именно! S05E04 20:23.00,3.96 Scootaloo: Do you fillies think that Babs is worried or scared about some of this stuff? → Как думаете, девочки, а Бэбс не боится, не волнуется о чём-нибудь таком? S05E04 20:27.35,3.57 AppleBloom: I know! Let's put together a care package for her! → Придумала! Давайте соберём ей посылку! S05E04 20:30.92,2.33 SweetieBelle: That way she will know she isn't alone! → Чтобы она знала, что не одинока! S05E04 20:33.25,5.50 AppleBloom: We wouldn't want her to think that just because she isn't a Crusader, we can't still be friends! → Мы же не хотим, чтоб ей казалось, будто мы с ней больше не дружим, раз она уже не Меткоискатель! S05E04 20:39.14,1.30 AppleBloom: But, uh… → Но… S05E04 20:40.78,2.36 AppleBloom: maybe we should wait 'til we wake up. → может, давайте сперва проснёмся. S05E04 20:43.14,1.06 Luna: Good idea. → Хорошая мысль. S05E04 21:01.90,4.26 AppleJack: There ain't no call to worry \N So don't you cry or fret → Тревожиться не стоит, \N Напрасно слёзы лить, S05E04 21:06.16,4.56 AppleBloom: A cutie mark won't change me \N No matter what I get → С любою кьютимаркой \N Собой продолжу быть. S05E04 21:10.72,3.47 AppleJack: Well, sure looks like somepony's feelin' better. → Что ж, кому-то явно стало лучше. S05E04 21:14.72,2.55 AppleBloom: You have no idea. → Ты даже не представляешь. S05E04 21:17.27,2.44 AppleJack: See, now what did I tell you? → Вот видишь? Я же говорила. S05E04 21:19.71,3.30 AppleJack: A good night's sleep cures just about everythin'. → Выспишься хорошенько, и почти всё пройдёт. S05E04 21:23.50,1.43 AppleBloom: I guess so. → Похоже на то. S05E04 21:25.18,3.25 AppleBloom: I just wish it hadn't been so exhaustin'. → Вот бы ещё от этого так не уставать. S05E04 21:34.48,2.25 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E04 21:36.73,2.07 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E05 "Tanks for the Memories" S05E05 00:07.25,1.62 RainbowDash: Look at that, Tank. → Только погляди, Танк! S05E05 00:09.94,1.81 RainbowDash: Claudsdale's here. → Клаудсдейл уже здесь! S05E05 00:11.75,3.01 RainbowDash: That's mean Ponyville is next up to winter! → А значит, зима теперь придёт и в Понивилль! S05E05 00:23.49,3.14 RainbowDash: You're doing awesome, everypony, keep it up! → Отличная работа, ребята, так держать! S05E05 00:26.63,2.74 RainbowDash: We need those leaves on those trees. → Нужно стрясти с деревьев все листья! S05E05 00:31.61,4.35 RainbowDash: Once we get autumn cleared away, it'll be "hello, winter"! → Разберёмся с осенью — и привет, зима! S05E05 00:39.56,3.10 RainbowDash: Was that a yawn I just saw? → Ты что, только что зевнул? S05E05 00:44.27,4.63 RainbowDash: How can you be tired when the most exciting time of the year is right around the corner? → Как можно быть таким вялым, когда вот-вот наступит самое улётное время года? S05E05 00:48.90,2.56 RainbowDash: And don't forget the best part! → И не забудь про самое главное! S05E05 00:51.46,2.95 RainbowDash: Our first winter together. → Это будет наша с тобой первая зима! S05E05 00:57.56,1.97 RainbowDash: Come on, wake up! → Давай же, взбодрись! S05E05 00:59.53,3.52 RainbowDash: Once those ponies bring in the big fat clouds full of snowflakes, → Как только пегасы пригонят огромные снежные облака, S05E05 01:03.05,3.83 RainbowDash: we'll have a ton of snow for our extreme sledding. → у нас будет куча снега для наших экстремальных спусков! S05E05 01:15.40,4.40 RainbowDash: And over there, we can play horse hockey, with no shoulder or arm pads! → А вон там мы сможем играть в хоккей почти без защиты! S05E05 01:28.91,2.18 Twilight: Everything's looking great, don't you think? → Всё идёт замечательно, правда? S05E05 01:31.09,3.88 RainbowDash: Almost everything. Does Tank look alright to you? → Почти всё. По-твоему, с Танком всё нормально? S05E05 01:37.03,3.11 Twilight: Well, he does seem to be moving a little slowly. → Ну, может, он двигается слегка заторможенно. S05E05 01:40.14,1.81 RainbowDash: I know, right? → А я о чём! S05E05 01:42.18,2.24 Twilight: And he looks kind of sleepy… → И ещё он какой-то сонный. S05E05 01:44.94,1.10 RainbowDash: Totally! → В точку! S05E05 01:46.04,1.89 Twilight: …just like he always does! → Как и всегда, ничего нового. S05E05 01:47.93,2.78 RainbowDash: Yeah, ha ha, I'm sure you're right. → Да. Думаю, ты права. S05E05 02:40.39,1.47 RainbowDash: Well?! → Ну что? S05E05 02:41.86,6.56 FlutterShy: I suppose his heartbeat could be a teensy-weensy-eensy bit slower than usual… → Мне кажется, его пульс лишь самую малюсенькую малость замедлился. S05E05 02:48.42,3.04 RainbowDash: Okay, so give him a vitamin or something! → Ну так дай ему витаминок или ещё чего! S05E05 02:55.66,1.74 FlutterShy: I don't think he needs that. → Не думаю, что они ему нужны. S05E05 02:57.40,2.06 RainbowDash: Maybe we're just staying up too late. → Может, мы просто ложимся слишком поздно. S05E05 02:59.46,2.57 RainbowDash: Too many Daring Do stories. → Слишком много читаем про Дэринг Ду. S05E05 03:02.29,1.64 FlutterShy: Oh, that's not it either. → Это тут тоже ни при чём. S05E05 03:03.93,2.68 RainbowDash: Well, what's wrong with him, then?! → Тогда что же с ним не так?! S05E05 03:06.61,2.75 FlutterShy: Nothing! He's perfectly fine. → Ничего. Он в полном порядке. S05E05 03:11.30,2.24 FlutterShy: He's just going to hibernate. → Он просто собирается впасть в спячку. S05E05 03:13.88,2.99 RainbowDash: You do realize he's not a bear, right? → Ты же в курсе, что он не медведь, правда? S05E05 03:17.59,3.04 FlutterShy: When the weather grows cold and less food is available, → Когда приходит зима и еды становится меньше, S05E05 03:20.63,3.42 FlutterShy: many animals hibernate to conserve energy. → многие животные впадают в спячку, чтобы сберечь энергию. S05E05 03:25.94,3.58 FlutterShy: It's like taking a really long nap during winter, → Это как очень долгий зимний сон. S05E05 03:29.68,2.25 FlutterShy: and then they wake up in spring. → А весной они просыпаются. S05E05 03:31.93,2.47 FlutterShy: And see? Even tortoises do it! → Видишь? Черепахи тоже так делают. S05E05 03:34.40,4.43 FlutterShy: When the time comes, Tank will leave and dig into the ground. → В своё время Танк тоже зароется в землю для спячки. S05E05 03:41.00,5.53 FlutterShy: But don't worry. He'll reappear when the spring sun warms the ground back up! → Но не волнуйся. Он вернётся, когда весеннее солнце снова прогреет землю. S05E05 03:46.53,2.96 RainbowDash: Come on! Tortoises don't hibernate! → Да ладно, черепахи не впадают в спячку! S05E05 03:49.49,2.88 RainbowDash: Somepony put that picture in there as a joke. → Кто-то нарисовал эту картинку в шутку. S05E05 03:52.37,1.73 FlutterShy: It's not a joke. → Это не шутка. S05E05 03:54.10,2.15 RainbowDash: Well then your book must be wrong! → Значит, у тебя неправильная книга! S05E05 03:57.58,3.77 FlutterShy: Rainbow Dash, Tank needs to hibernate. → Рэйнбоу Дэш, Танк должен впасть в спячку. S05E05 04:01.35,4.09 FlutterShy: It's healthy for him, just like sleeping is healthy for us. → Ему это необходимо. Так же, как нам необходимо спать. S05E05 04:05.44,4.03 RainbowDash: What-ever. Okay, thanks. Come on, Tank. → Да, конечно. Ладно, спасибо. Пошли, Танк. S05E05 04:12.88,1.37 FlutterShy: Where are you going? → Ты куда? S05E05 04:14.25,4.85 RainbowDash: To get a second opinion from a real reptile expert. → Пойду уточню у настоящего эксперта по рептилиям. S05E05 04:20.62,3.83 Spike: I told you, Rainbow Dash, I'm a dragon! → Я же сказал тебе, Рэйнбоу Дэш, я — дракон! S05E05 04:24.45,3.30 RainbowDash: Come on! You're practically twins! → Да ладно, вы же почти близнецы. S05E05 04:29.46,1.79 Spike: I'm purple. → Я фиолетовый. S05E05 04:31.25,3.07 RainbowDash: But if you don't have to hibernate, why should Tank?! → Раз тебе не нужна спячка, то зачем же она Танку? S05E05 04:34.32,3.24 Spike: Because he's a tortoise, and I'm a dragon! → Потому что он — черепаха, а я — дракон. S05E05 04:37.56,1.82 RainbowDash: Same family though, right? → Но семейство-то одно, так? S05E05 04:39.38,1.35 Spike: No! → Нет! S05E05 04:40.73,1.64 RainbowDash: I'll take that as a yes. → Будем считать, что да. S05E05 04:42.37,3.47 Spike: Look, if Fluttershy says tortoises hibernate, → Слушай. Если Флаттершай говорит, что черепахи впадают в спячку, S05E05 04:45.84,1.89 Spike: then I guarantee tortoises hiber- → то я ручаюсь, что черепахи впадают в спя… S05E05 04:47.73,2.89 RainbowDash: Whoa, what would you know?! You're a dragon! → Тебе-то откуда знать? Ты же дракон. S05E05 04:53.57,2.26 RainbowDash: Nopony knows you like I do, Tank. → Никто не знает тебя лучше чем я, Танк. S05E05 04:55.83,3.49 RainbowDash: All you need is some hard work to get the old blood pumping. → Тебе надо как следует размяться, чтобы разогнать кровь. S05E05 05:03.15,1.41 RainbowDash: Come on! → Ну давай! S05E05 05:12.87,1.46 RainbowDash: These things are heavy! → А они тяжёлые. S05E05 05:14.33,4.88 RainbowDash: Chock full of snowflakes! We're gonna have such a killer time in the snow, Tank. → Битком набиты снежинками! Ох и оторвёмся же мы с тобой в сугробах, Танк. S05E05 05:20.01,1.02 RainbowDash: Tank? → Танк? S05E05 05:23.76,0.96 RainbowDash: Tank! → Танк! S05E05 05:26.01,6.61 PinkiePie: look at the cute wittle Tankie, all snuggly-wuggly, getting ready to hibern— → Посмотри на лапочку Танчика, как он миленько уютненько устраивается на зимнюю спя… S05E05 05:32.62,2.00 RainbowDash: Don't say that word! → Не произноси это слово! S05E05 05:34.62,3.11 PinkiePie: Which one? "Snuggly"? "Wuggly"? "Tankie"? "Hibernate"? → Какое? "Лапочка", "Танчик", "миленько", "спячку"? S05E05 05:37.73,1.17 RainbowDash: That one! → Вот это! S05E05 05:39.48,1.42 PinkiePie: I was just saying how cute he— → Я просто хотела сказать, что он мил… S05E05 05:40.90,2.14 RainbowDash: If you think hiber… → Если ты думаешь, что спяч… S05E05 05:43.04,3.75 RainbowDash: - you know, that napping thing – is so cute, → сон этот, в общем, такой милый, S05E05 05:46.79,3.94 RainbowDash: why don't you go do it?! Somewhere far away from here?! → почему бы тебе самой в него не впасть?! Где-нибудь подальше отсюда?! S05E05 05:54.75,1.54 RainbowDash: What are you looking at?! → Чего уставились?! S05E05 05:56.29,3.33 RainbowDash: Pinkie Pie and I are just having a conversation! → Мы с Пинки Пай просто разговариваем! S05E05 06:00.32,4.10 Twilight: Look, Rainbow Dash, we all know how upset you are about Tank hiber— → Слушай, Рэйнбоу Дэш, мы понимаем, ты расстроена тем, что Танк впадает в спя… S05E05 06:04.42,3.08 PinkiePie: Shhhh! Don't say that word! That's what started this all! → Не произноси это слово! С него всё и началось! S05E05 06:07.50,2.42 Twilight: We all know how upset you are about Tank. → Мы понимаем, как ты расстроена из-за Танка. S05E05 06:09.92,2.32 Twilight: But you shouldn't take your anger out on your friends. → Но не стоит срывать злость на друзьях. S05E05 06:12.24,3.65 RainbowDash: Who said anything about anger?! I didn't say anything about anger! → Кто говорил про злость? Я ничего не говорила про злость! S05E05 06:15.89,3.07 RainbowDash: I'm not upset! And I am not angry! → Я не расстроена! И я не злюсь! S05E05 06:18.96,2.00 RainbowDash: Do I look angry? → Похоже, что я злюсь? S05E05 06:22.70,2.74 RainbowDash: Come on, Tank! Let's get out of here! → Давай, Танк, погнали. S05E05 06:29.76,2.14 RainbowDash: I need you bright-eyed and bushy-tailed! → Я хочу видеть горящие глаза и хвост трубой! S05E05 06:31.90,2.67 RainbowDash: Not sleepy-eyed and scaly-tailed! → А не сонные глаза и поникший хвост. S05E05 06:34.57,2.47 RainbowDash: Which is exactly what you are. → Впрочем, ты всегда такой. S05E05 06:37.04,2.23 RainbowDash: But get up anyway! → Но всё равно взбодрись! S05E05 06:43.32,2.94 RainbowDash: You can't hiber… you know. → Ты не можешь впасть в спяч… ну, ты понял. S05E05 06:46.26,3.39 RainbowDash: What about all the primo things we're gonna do together this winter? → А как же все наши грандиозные планы на зиму? S05E05 06:49.65,5.93 RainbowDash: Building snow ponies, starting snowball fights, sipping hot cider by the fire! → Лепить снеговиков, играть в снежки, потягивать горячий сидр у огня! S05E05 06:58.13,2.72 RainbowDash: Don't you wanna do those things with me?! → Неужели ты хочешь всё это пропустить? S05E05 07:05.16,2.07 RainbowDash: Think, Rainbow Dash, think! → Думай, Рэйнбоу Дэш, думай! S05E05 07:07.23,3.72 RainbowDash: Tank's only hibernating because it's cold, right? → Танк впадает в спячку, потому что холодает, так? S05E05 07:11.37,6.04 RainbowDash: Well, I'd rather have him awake in the heat than asleep in the cold… → Как по мне, пусть лучше бодрствует в тепле, чем спит на морозе… S05E05 07:20.03,3.44 RainbowDash: I just have to stop winter! → Нужно всего лишь остановить зиму! S05E05 07:30.21,1.90 Somepony: So where do these clouds go? → Так, куда девать эти облака? S05E05 07:32.11,1.54 Somepony: Over by Clear Skies. → Их переправит Чистое Небо. S05E05 07:33.65,1.60 Somepony: But there's clear skies everywhere. → Но тут повсюду чистое небо! S05E05 07:35.25,1.91 Somepony: Yo, Clear Skies right here! → Чистое Небо здесь! S05E05 07:37.16,2.09 Somepony: But there's clear skies over there too! → Но там тоже чистое небо! S05E05 07:39.25,1.61 Somepony: That's Open Skies. → Там Ясное Небо. S05E05 07:40.86,2.51 Somepony: There's open skies everywhere! → Тут везде ясное небо! S05E05 07:43.37,2.40 Somepony: I'm not everywhere, I'm right here! → Я не везде, я здесь! S05E05 07:46.21,4.00 Somepony: Wait, so you're Open Skies, and you're Clear Skies, then what's all that? → Так, значит, ты — Ясное Небо, а ты — Чистое Небо, а это всё тогда что? S05E05 07:50.21,2.00 Somepony: Open clear skies! → Ясное чистое небо! S05E05 07:52.75,2.68 Somepony: Hey, where did fluffy clouds go? → Эй, а где пушистые облака? S05E05 07:55.43,2.65 Somepony: Fluffy Clouds is over there! → Пушистые Облака вон там! S05E05 08:00.00,3.07 RainbowDash: Stopping winter is gonna be a breeze. → Остановить зиму будет проще простого. S05E05 08:16.88,5.85 RainbowDash: When life gives you lemons \N You can make lemonade → Когда дела плохи, \N То нельзя унывать. S05E05 08:23.71,6.18 RainbowDash: But life gave me Tank here \N And my choice has long been made → Танк моим стал питомцем, \N И нельзя мне отступать. S05E05 08:30.48,6.64 RainbowDash: No winter will come to Ponyville \N I'll do it on my own → Зима не придёт к нам в Понивилль, \N Позабочусь обо всём. S05E05 08:37.37,7.18 RainbowDash: I will keep you by my side \N So I will not be alone → Не останусь я одна, \N Будем мы с тобой вдвоём. S05E05 08:45.10,6.27 RainbowDash: And I'll fly, and I'll fly \N Until the end of the sky → Полечу, полечу \N Я туда, где неба край. S05E05 08:51.96,6.41 RainbowDash: So I'll be the one who doesn't \N Have to say goodbye → Буду той, кому не нужно \N Говорить "Прощай". S05E05 08:59.65,6.25 RainbowDash: I'll clear the skies forever \N So we won't be apart → Я небеса расчищу. \N Разлуке не бывать. S05E05 09:06.48,6.17 RainbowDash: I'll keep the weather warm for you \N And the winter will never start → Погоду тёплой сделаю \N И зиме не дам настать. S05E05 09:18.49,6.27 RainbowDash: Weather-makers Pegasi \N You make the seasons in the sky → Меняете погоду вы \N И даже года времена. S05E05 09:25.36,5.87 RainbowDash: I don't want to sabotage you \N But you see, I've got to try → Вам помехой быть не хочу, \N Но попробовать должна. S05E05 09:31.92,6.84 RainbowDash: No winter can come here now \N I'll keep the warmth and the sun somehow → Зиме сюда путь закрыт. \N Тепло как-нибудь смогу сохранить. S05E05 09:39.02,6.30 RainbowDash: I'm sorry, ponies, this has to be \N For I need my friend and he needs me → Меня простите, но быть тому. \N Нужен мне мой друг, а я ему. S05E05 09:45.96,6.76 RainbowDash: I know it's wrong, but what does it matter? \N 'Cause nothing's gonna stop me now → Пусть неправа, но так не оставлю. \N Ничто не станет на пути. S05E05 09:52.84,6.90 RainbowDash: I'll change it all, it's only the weather \N And nopony's gonna bring me down → Всё изменю, с погодой я справлюсь. \N И свой шанс нельзя мне упустить. S05E05 09:59.88,6.06 RainbowDash: I'll keep the sunlight shining free → Растопит солнце лёд зимы. S05E05 10:06.54,5.73 RainbowDash: And I'll bust the clouds apart so you can stay with me → Я разгоню все облака, чтоб вместе были мы. S05E05 10:12.50,6.25 RainbowDash: And I'll fly, and I'll fly \N Until the end of the sky → Полечу, полечу \N Я туда, где неба край. S05E05 10:19.26,6.40 RainbowDash: So I'll be the one who doesn't \N Have to say goodbye → Буду той, кому не нужно \N Говорить "Прощай". S05E05 10:26.77,6.52 RainbowDash: I'll clear the skies forever \N So we won't be apart → Я небеса расчищу. \N Разлуке не бывать. S05E05 10:33.93,8.46 RainbowDash: I'll keep the weather warm for you \N And the winter will never start! → Погоду тёплой сделаю \N И зиме не дам настать. S05E05 10:55.96,1.54 Somepony: Here comes the next shipment! → Вот и свежая партия! S05E05 10:57.50,1.77 Somepony: Move those clouds over! → Тащите эти облака сюда! S05E05 11:05.23,4.03 RainbowDash: For every hoof step back, they go three hoof steps forward! → Сколько ни старайся, а они всё равно на два шага впереди меня! S05E05 11:09.26,2.02 RainbowDash: What are we gonna do? → Что же нам делать? S05E05 11:24.49,1.14 RainbowDash: Cloudsdale. → Клаудсдейл. S05E05 11:25.63,1.52 RainbowDash: That's it, Tank! → Ну конечно же, Танк! S05E05 11:27.15,2.11 RainbowDash: If I can't stop winter in Ponyville, → Раз я не могу остановить зиму в Понивилле, S05E05 11:29.26,3.03 RainbowDash: maybe I can stop it at the source! → может, мне удастся остановить её источник? S05E05 11:59.70,2.16 RainbowDash: Lunch hour. Perfect! → Перерыв на обед. То, что надо! S05E05 12:40.94,1.28 RainbowDash: The winter lab. → Лаборатория зимы. S05E05 12:42.22,1.46 RainbowDash: We're in, Tank! → Мы внутри, Танк! S05E05 12:43.68,3.49 RainbowDash: Now we just gotta figure out a way to shut it down. → Теперь осталось понять, как её остановить. S05E05 12:47.17,2.05 RainbowDash: Sabotage snowflakes? → Испортить снежинки? S05E05 12:49.22,3.42 RainbowDash: I think we're gotta go bigger than that. → Думаю, нужно что-то посерьёзнее. S05E05 12:53.77,1.56 RainbowDash: Wait here. → Жди здесь. S05E05 13:07.08,4.83 RainbowDash: We could get rid of these clouds, but that's still not big enough. → Можно было бы избавиться от облаков, но этого недостаточно. S05E05 13:15.32,1.81 RainbowDash: Slam dunk! → Точняк! S05E05 13:17.13,3.67 RainbowDash: With no water they can't make clouds or snow. → Без воды им не сделать ни облаков, ни снега! S05E05 13:20.80,2.18 RainbowDash: They can't make winter! → Им не сделать зиму! S05E05 13:26.08,2.40 RainbowDash: I hate to do this to those weather ponies, → Не хочется поступать так с погодными пони, S05E05 13:28.48,3.26 RainbowDash: but desperate times call for desperate measures. → но суровые времена требуют суровых мер. S05E05 13:33.78,3.02 RainbowDash: Oopsie! Looks like these were a little loose! → Похоже, здесь немного разболталось! S05E05 13:39.18,3.61 RainbowDash: And there goes winter… down the drain. → Была зима… да сплыла. S05E05 14:00.54,2.36 RainbowDash: I can't see! → Я ничего не вижу! S05E05 14:30.41,1.39 RainbowDash: Let's get outta here! → Сматываемся! S05E05 14:54.39,3.45 AppleJack: What in the name of Celestia is going on up there? → Что, во имя Селестии, там происходит? S05E05 14:57.84,2.31 Twilight: Prepare yourselves, everypony. → Готовьтесь, пони. S05E05 15:00.15,2.22 Twilight: Winter is coming! → Зима надвигается. S05E05 15:15.74,2.03 Twilight: Everypony, look out! → Берегитесь! S05E05 15:44.33,2.46 RainbowDash: You okay, Tank? → Ты цел, Танк? S05E05 15:50.34,2.73 Twilight: Rainbow Dash, are you allright? → Рэйнбоу Дэш, ты в порядке? S05E05 15:54.04,1.23 RainbowDash: No. → Нет… S05E05 16:10.40,1.75 PinkiePie: Knock-knock! → Тук-тук! S05E05 16:12.58,2.92 FlutterShy: How are you feeling, Rainbow Dash? → Ты как, Рэйнбоу Дэш? S05E05 16:15.50,2.08 RainbowDash: Whatever… → Какая разница… S05E05 16:17.58,2.35 Rarity: The poor thing looks so sad! → Бедняжка, она выглядит такой грустной! S05E05 16:19.93,2.03 Rarity: Just what are we going to do? → И что же нам делать? S05E05 16:21.96,2.34 Twilight: I don't know what we {\i1}can{\i0} do. → Не знаю, можно ли что-то сделать. S05E05 16:24.30,1.50 AppleJack: Buck up, sugarcube. → Встряхнись, сахарок. S05E05 16:25.80,2.25 AppleJack: You just ain't yourself these days. → В последнее время ты сама не своя. S05E05 16:28.05,1.91 RainbowDash: Whatever. → Какая разница… S05E05 16:31.26,1.96 Rarity: How can I say this tactfully… → Как бы поаккуратнее выразиться… S05E05 16:33.22,1.99 Rarity: You've lost your sparkle, Rainbow Dash. → В тебе погасла искра, Рэйнбоу Дэш. S05E05 16:35.21,2.16 PinkiePie: I hate to say this, but… → Так не хотелось этого говорить, но… S05E05 16:37.37,1.07 PinkiePie: well… → В общем… S05E05 16:38.44,1.52 PinkiePie: You've become… → Ты стала… S05E05 16:39.96,1.41 PinkiePie: a party pooper! → Занудой! S05E05 16:42.07,1.52 RainbowDash: Didn't you hear me? → Вы что, не слышали? S05E05 16:43.59,2.61 RainbowDash: I said whatever. → Сказала же, без разницы. S05E05 16:46.20,3.28 RainbowDash: I don't know if you're here to cheer me up or what, → Уж не знаю, пришли вы меня подбодрить или ещё зачем, S05E05 16:49.48,1.88 RainbowDash: but I'm fine. → но я в порядке. S05E05 16:51.79,1.75 FlutterShy: Let me handle this. → Позвольте мне всё уладить. S05E05 16:53.54,3.76 FlutterShy: Rainbow Dash, your winter is going to be… → Рэйнбоу Дэш, зиму ты проведёшь S05E05 16:57.30,1.40 FlutterShy: petless. → без питомца. S05E05 17:13.02,1.98 Rarity: Whatever did you do that for? → Зачем же ты так? S05E05 17:15.00,4.39 FlutterShy: Because she'll never get past this until she lets it all out. → Пусть поплачет, иначе она никогда с этим не смирится. S05E05 17:30.27,1.39 AppleJack: It's okay. → Всё в порядке. S05E05 17:31.66,3.08 AppleJack: Tank will come back in a few months. → Танк вернётся через несколько месяцев. S05E05 17:34.74,1.25 RainbowDash: Months?! → Месяцев?! S05E05 17:39.49,4.05 RainbowDash: I don't want him to go! → Не хочу, чтобы он уходил! S05E05 17:43.54,2.05 AppleJack: Alright, alright. → Хорошо, хорошо. S05E05 17:45.59,1.28 AppleJack: There, there. → Тише-тише. S05E05 17:47.21,1.88 AppleJack: Nice going, Fluttershy. → Молодчина, Флаттершай. S05E05 17:49.09,1.96 AppleJack: How do we get her to stop? → И как нам теперь её успокоить? S05E05 17:51.05,2.09 FlutterShy: She's got to be about done by now. → Она уже почти закончила. S05E05 17:53.14,2.18 FlutterShy: Can't be too much left in there. → Не может быть, чтобы много осталось. S05E05 18:01.71,1.65 FlutterShy: Feeling better? → Полегчало? S05E05 18:12.18,2.85 FlutterShy: Oh, you poor, poor thing… → Ах, бедняжка. S05E05 18:17.71,3.17 Rarity: I can't bear to see Fluttershy cry! → Не могу смотреть на плачущую Флаттершай. S05E05 18:20.88,2.79 PinkiePie: It's just heartwrenching! → Сердце кровью обливается! S05E05 18:30.26,1.44 Twilight: You too?! → И ты туда же? S05E05 18:31.70,1.18 AppleJack: Nope, I'm good. → Не-а, я в норме. S05E05 18:33.58,1.34 Twilight: Look, everypony, → Послушайте. S05E05 18:34.92,2.48 Twilight: I know how hard it is to say goodbye. → Я знаю, как трудно порой расставаться. S05E05 18:37.40,3.94 PinkiePie: I'm mostly sad because you're {\i1}not{\i0} sad! → Самое печальное, что ты не грустишь. S05E05 18:41.34,1.92 Twilight: What?! Me? → Что? Я? S05E05 18:43.26,1.51 Twilight: What about Applejack? → А как же Эпплджек? S05E05 18:44.77,3.19 PinkiePie: Applejack cries on the inside, Twilight! → Она плачет в душé, Твайлайт! S05E05 18:48.26,1.13 AppleJack: It's true. → Так и есть. S05E05 18:49.72,1.75 RainbowDash: It's alright, Fluttershy. → Всё в порядке, Флаттершай. S05E05 18:51.47,1.36 RainbowDash: It's alright. → Всё в порядке. S05E05 18:54.28,2.70 AppleJack: You think she's done, or just getting a third wind? → Как думаешь, она всё или у неё открывается третье дыхание? S05E05 18:56.98,1.87 Twilight: I don't know. → Без понятия. S05E05 18:58.85,2.82 Twilight: Rainbow Dash, are you okay? → Рэйнбоу Дэш, ты в порядке? S05E05 19:05.27,1.55 RainbowDash: I think so. → Кажется, да. S05E05 19:07.45,1.67 RainbowDash: I feel better. → Мне уже лучше. S05E05 19:09.12,1.25 RainbowDash: Really, I do. → Правда лучше. S05E05 19:10.72,1.76 RainbowDash: Thanks, everypony. → Спасибо вам. S05E05 19:12.48,2.30 RainbowDash: I don't know what I'd do without you. → Даже не знаю, что бы я без вас делала. S05E05 19:15.78,1.74 RainbowDash: Or him… → Или без него… S05E05 19:21.14,3.72 RainbowDash: Oh, Tank, I'm sure gonna miss you. → О, Танк, я буду по тебе скучать. S05E05 19:44.45,2.39 Twilight: Well, I guess we're starting winter with a bang! → Быстро же в этом году зима пришла! S05E05 19:46.84,1.58 AppleJack: The fun's come early! → Вот и началось веселье! S05E05 19:50.93,2.12 PinkiePie: You think we could mess up winter every year? → А давайте "портить" зиму каждый год? S05E05 19:53.05,1.91 PinkiePie: It's way less work! → Так даже меньше работы! S05E05 19:55.77,2.72 Twilight: I don't think Rainbow Dash could handle it. → Не думаю, что Рэйнбоу Дэш сможет это повторить. S05E05 19:58.49,5.50 RainbowDash: Riding that entire season from Cloudsdale to Ponyville was pretty awesome. → Прикольно было промчаться от Клаудсдейла до Понивилля верхом на целой зиме. S05E05 20:05.77,3.59 RainbowDash: I thought you guys might like to say goodbye to Tank. → Подумала, вы все захотите попрощаться с Танком. S05E05 20:09.36,1.97 RainbowDash: He's ready to hibernate. → Он готов к спячке. S05E05 20:11.68,1.59 PinkiePie: You're using the word! → Ты произнесла это слово! S05E05 20:13.27,2.46 PinkiePie: She is using the word! → Она произнесла это слово! S05E05 20:15.73,5.10 PinkiePie: And when Tank finishes hibernating, I'm gonna throw him the biggest welcome home party ever! → А когда он проснётся, я устрою ему шикарнейшую вечеринку в честь пробуждения! S05E05 20:20.83,0.70 PinkiePie: Or wait! → Постойте! S05E05 20:21.53,2.09 PinkiePie: Should it be a "welcome above ground" party? → Это будет вечеринка "добро пожаловать на поверхность"? S05E05 20:23.62,1.88 PinkiePie: Or a "happy wake up" party? → Или вечеринка "счастливого пробуждения"? S05E05 20:25.50,2.57 PinkiePie: Maybe an "it's about time" party? → Или вечеринка "пришло время"? S05E05 20:28.07,3.54 Rarity: And I'll design him a very special suit just for the occasion. → А я ему сошью особый костюмчик по этому поводу. S05E05 20:31.61,1.68 Rarity: Whichever one it ends up being. → Какая бы вечеринка в итоге ни вышла. S05E05 20:33.29,2.52 AppleJack: I'm glad you're feeling a little better, Rainbow Dash. → Рада, что тебе уже лучше, Рэйнбоу Дэш. S05E05 20:35.81,1.90 RainbowDash: Yeah. Me too. → Ага, я тоже. S05E05 20:48.46,3.71 RainbowDash: So, you really wanna do this hibernating thing, huh? → Так ты действительно хочешь впасть в эту свою спячку? S05E05 20:54.15,0.97 Rarity: Goodbye, Tank. → Пока, Танк! S05E05 20:55.12,0.97 FlutterShy: Happy winter. → Счастливой зимы. S05E05 20:55.12,1.67 AppleJack: See you later, little feller. → Увидимся, приятель. S05E05 20:55.12,1.67 PinkiePie: Have a good sleep, Tank! → Спи крепко, Танк! S05E05 20:56.88,2.36 Twilight: Goodbye, Tank! We'll miss you! → Пока, Танк. Мы будем скучать по тебе! S05E05 21:10.51,2.78 Twilight: Well, ready for some winter fun? → Ну, готова к зимним развлечениям? S05E05 21:14.49,2.52 RainbowDash: I'm gonna hang here and read to him a bit. → Я останусь тут и почитаю ему немного. S05E05 21:17.01,3.77 RainbowDash: That little guy can never get to sleep without a bedtime story. → Этот малыш не заснёт без сказки на ночь. S05E05 21:21.56,2.14 RainbowDash: I'll be right there. → Я скоро приду. S05E05 21:35.63,2.45 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E05 21:38.08,3.73 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E06 "Appleoosa's Most Wanted" S05E06 00:09.85,4.98 AppleBloom: Aren't you glad y'all came with me to see Applejack competing in the Appleloosa Rodeo? → Ну, рады, что поехали со мной посмотреть, как Эпплджек выступает на родео в Эпплузе? S05E06 00:14.83,0.91 Scootaloo: Totally! → Ещё бы! S05E06 00:15.74,2.25 Scootaloo: This place is a cutie mark goldmine. → Это место — просто кладезь кьютимарок. S05E06 00:17.99,1.36 Scootaloo: There is barrel racing, → Гонки между бочками, S05E06 00:21.79,2.09 Scootaloo: roping contests, → соревнования с лассо, S05E06 00:23.88,2.13 Scootaloo: rodeo clowning, → родео-клоунада, S05E06 00:26.01,1.51 Scootaloo: steeplechase. → бег с препятствиями. S05E06 00:28.66,2.00 AppleBloom: If we can get into some of these events, → Если в чём-нибудь поучаствуем, S05E06 00:30.66,2.73 AppleBloom: we can all three walk up to train back in Ponyville → то на обратный поезд в Понивилль мы можем сесть уже S05E06 00:33.39,2.80 AppleBloom: with brand sparking new cutie marks! → с новёхонькими кьютимарками! S05E06 00:36.19,2.28 Scootaloo: Wouldn't a barrel look good here? → Бочка неплохо бы тут смотрелась? S05E06 00:38.47,1.67 AppleBloom: I wanna lasso! → Я хочу лассо! S05E06 00:40.47,1.26 SweetieBelle: I don't know. → Даже не знаю. S05E06 00:41.73,1.56 SweetieBelle: All these events look a little… → Всё это выглядит несколько… S05E06 00:43.29,0.87 SweetieBelle: Well… → Ну… S05E06 00:44.16,1.08 SweetieBelle: Dangerous. → Опасно. S05E06 00:45.24,1.92 AppleBloom: No risk, no reward. → Без риска нет и награды. S05E06 00:47.16,2.66 Sheriff: Alright, everypony listen up! → Итак, пони! Слушайте все! S05E06 00:49.82,3.03 Sheriff: We need a big presence in this here rodeo, → Наше родео должно пройти на высшем уровне! S05E06 00:52.85,2.25 Sheriff: so make yourself menacing. → Настройтесь посерьёзнее. S05E06 00:55.10,4.38 Sheriff: I want that low-down varmint to know that we mean business! → Я хочу, чтобы этот бесчестный мерзавец знал, что у нас тут шутить не любят. S05E06 00:59.48,2.20 SweetieBelle: I hope nothing bad is going on. → Надеюсь, ничего плохого не случилось. S05E06 01:01.68,3.59 AppleBloom: A cutie mark-apalooza and a low-down varmint? → Клондайк кьютимарок и бесчестный мерзавец? S05E06 01:05.27,3.61 AppleBloom: This is shapin' up to be the most exciting rodeo ever! → Похоже, намечается самое захватывающее родео в истории! S05E06 01:08.88,1.44 Scootaloo: Yeah, come on! → Да, вперёд! S05E06 02:12.16,1.18 Braeburn: That's my cousin! → Так держать, кузина! S05E06 02:13.34,2.10 Braeburn: Go, Applejack, go! → Давай, Эпплджек, давай! S05E06 02:15.44,2.64 AppleJack: It's been a dog's age since I got to compete! → Сто лет в соревнованиях не участвовала! S05E06 02:18.08,2.85 AppleJack: All the rodeos around Ponyville are closed down for some reason! → Все родео рядом с Понивиллем почему-то позакрывались. S05E06 02:20.93,4.91 Braeburn: Well, I guess, having injured kinfolk in Appleoosa sure paid off then, huh, cuz? → Что ж, получается, травмированный родственник в Эпплузе пришёлся как раз кстати, а? S05E06 02:25.84,2.77 AppleJack: Just doing my best to fill your horseshoes, Braeburn. → Просто изо всех сил стараюсь тебя подменить, Брейбёрн. S05E06 02:28.61,2.84 Braeburn: Keep tossing like that and I'll be out of a job! → Продолжай в том же духе, и я останусь без работы! S05E06 02:33.39,1.26 AppleJack: Sorry. → Прости. S05E06 02:34.65,2.82 AppleJack: Say, where's my sister and her friends? → Кстати, а где моя сестра и её подружки? S05E06 02:38.93,1.08 Braeburn: See, I… → Видишь ли, я… S05E06 02:40.01,2.27 Braeburn: I guess I got so caught up watching you, that I… → Наверное, я так засмотрелся на тебя, что… S05E06 02:42.28,2.04 AppleJack: You said you'll keep an eye on those fillies! → Ты же сказал, что приглядишь за ними! S05E06 02:44.32,3.04 AppleJack: How am I supposed to focus on practicing if you're not gonna… → И как мне сосредоточиться на тренировках, если ты не можешь… S05E06 02:47.36,1.26 Braeburn: There they are! → Вот они! S05E06 02:48.62,1.69 Braeburn: Right where I left 'em. → Прямо там, где и оставил. S05E06 02:52.42,1.70 Braeburn: Don't be mad! → Не сердись! S05E06 02:56.19,1.52 Braeburn: My foreleg! → Моя нога! S05E06 02:57.71,2.00 Braeburn: Hurts so much! → Как болит-то! S05E06 03:02.30,2.63 AppleJack: Y'all can't go running off like that, ya hear? → Чтоб больше так не убегали, всем ясно? S05E06 03:04.93,2.76 AppleJack: Backstage at a rodeo ain't no kind of playground. → Родео — это вам не место для детских игр! S05E06 03:07.69,1.52 AppleBloom: Sorry, Applejack. → Прости, Эпплджек. S05E06 03:09.21,2.27 SweetieBelle: We won't wander off again. → Мы больше не будем сбегать. S05E06 03:11.48,2.90 AppleBloom: But, uh, speaking of the rodeo… → Но, к слову о родео… S05E06 03:14.38,2.19 AppleBloom: What would you say about me and the Crusaders → Ты не против, если мы с Меткоискателями S05E06 03:16.57,4.29 AppleBloom: maybe competing in one teensy-weensy little event or three? → поучаствуем в паре-тройке маленьких простеньких состязаний? S05E06 03:20.86,1.61 Braeburn: Look out! → Берегись! S05E06 03:31.35,2.35 AppleJack: What the hay just happened? → Какого сена тут сейчас произошло? S05E06 03:33.70,1.50 Braeburn: You fillies all right? → Все целы? S05E06 03:35.20,0.90 Somepony: Yeah → Ага. S05E06 03:36.10,1.95 Sheriff: Sugar and saltlicks! → Соль мне в сахар! S05E06 03:38.77,1.48 Sheriff: Well I'll be… → Чтоб меня… S05E06 03:41.10,1.61 AppleJack: What is it, Sheriff? → В чём дело, Шериф? S05E06 03:45.89,1.33 Braeburn: Is it him? → Это он? S05E06 03:47.63,2.24 Sheriff: Ain't no doubt. → Однозначно. S05E06 03:50.32,2.35 Sheriff: It's Troubleshoes. → Это Траблшуз. S05E06 04:05.81,1.21 Somepony: Is it true? → Это правда? S05E06 04:07.02,1.73 Somepony: Is Troubleshoes here? → Траблшуз здесь? S05E06 04:08.75,3.79 Somepony: You ain't going to shut down the rodeo, ain't ya? → Ты же не отменишь родео, правда? S05E06 04:12.54,4.19 Sheriff: All right, now I have called for a meeting, not a mob scene. → Хватит, я созывал собрание, а не сборище! S05E06 04:18.70,3.77 Sheriff: Now, as many of you know, the Equestria rodeo circuit has been → Как многие из вас знают, один отпетый преступник S05E06 04:22.47,4.92 Sheriff: plagued by the dirty dealings of a notorious outlaw. → срывает эквестрийские родео своими грязными выходками. S05E06 04:27.39,3.31 Somepony: He knocked barrels every which way in the Hoof City rodeo! → Он разбросал все бочки на родео в Хуф Сити! S05E06 04:30.70,2.07 Somepony: Nearly crushed my aunt Bae Mare! → Чуть не зашиб тетю Бэй Мэйр! S05E06 04:32.77,1.10 Somepony: That's nothing! → Это ещё что! S05E06 04:33.87,3.71 Somepony: He sabotaged the steer pen at Pinto Creek rodeo! → Он разломал загон с быками на родео в Пинто Крик, S05E06 04:37.58,1.88 Somepony: Setting off such a stampede they → выпустив такое стадо, S05E06 04:39.46,2.65 Somepony: cancelled the whole daggone thing! → что им пришлось всё отменить! S05E06 04:42.94,3.95 Sheriff: Now, now, it's true we had an incident this morning → Тихо, тихо, это правда, сегодня утром S05E06 04:46.89,2.45 Sheriff: at our own Appleoosa rodeo. → кое-что случилось и на нашем родео. S05E06 04:49.34,4.55 Sheriff: Hay bale stacks came down right near on top of three little fillies. → Тюками сена чуть не завалило этих трёх малышей. S05E06 04:53.89,3.69 Sheriff: I examined them hoofprints myself and → Я лично осмотрел следы, S05E06 04:57.58,2.73 Sheriff: it was Troubleshoes all right. → и, не сомневаюсь, это был Траблшуз. S05E06 05:01.48,4.60 Sheriff: I reckon I oughta cancel this rodeo like all the others done. → Полагаю, я должен бы отменить родео, как это сделали остальные. S05E06 05:07.06,2.89 Sheriff: But dag-hoof it, this has gone far enough! → Но, койот подери, это зашло слишком далеко! S05E06 05:09.95,1.93 Sheriff: We'll double the patrols! → Удвоим патрули! S05E06 05:11.88,2.82 Sheriff: This rodeo will go on! → Это родео состоится! S05E06 05:14.70,3.42 Sheriff: Appleloosa ain't gonna be intimidated! → Эпплузу не запугать! S05E06 05:20.56,1.45 AppleBloom: Glad that's settled. → Рада, что всё разрешилось. S05E06 05:22.01,1.73 AppleBloom: So, uh, Applejack, → Кстати, Эпплджек, S05E06 05:23.74,2.98 AppleBloom: about me and my pals competin' in the rodeo… → насчёт нашего участия в родео… S05E06 05:29.42,3.38 AppleBloom: Don't send us home! It's not fair! → Не отправляй нас домой! Это нечестно! S05E06 05:32.80,1.83 AppleJack: Now, quit yer bellyachin'. → Так, перестань хныкать. S05E06 05:34.63,3.43 AppleJack: I can't have y'all around here with some outlaw on the loose. → Вас тут ещё не хватало, когда неподалёку разгуливает преступник. S05E06 05:39.58,2.70 AppleJack: Aw, maybe I oughta call it quits and go home too. → Может, мне стоит отказаться от участия и тоже уехать. S05E06 05:42.28,1.67 Braeburn: No, you can't! → Нет, ни в коем случае! S05E06 05:43.95,2.72 Braeburn: This rodeo is important to Appleloosa! → Это родео очень важно для Эпплузы! S05E06 05:46.67,3.28 Braeburn: And with you in there, we got a real shot at winnin'! → И с тобой у нас неплохие шансы на победу! S05E06 05:49.95,2.13 Braeburn: Come on, now, you head on back to practice → Давай же, возвращайся к тренировкам S05E06 05:52.08,1.96 Braeburn: and don't worry none about these three. → и не волнуйся об этой троице. S05E06 05:54.04,2.00 Braeburn: I won't let 'em outta my sight. → Глаз с них не спущу. S05E06 05:59.95,1.11 Braeburn: Ya hear? → Слыхали? S05E06 06:01.06,2.93 Braeburn: Y'all ain't leaving my sight! → Глаз с вас не спущу! S05E06 06:19.47,3.03 SweetieBelle: I thought we weren't gonna wander off again. → Я думала, мы больше не будем слоняться без присмотра. S05E06 06:22.50,1.20 AppleBloom: This ain't wandering. → А мы и не слоняемся. S05E06 06:23.70,1.84 AppleBloom: We know exactly where we're headed! → Мы точно знаем, куда идём! S05E06 06:25.54,1.65 AppleBloom: To find Trouble Shoes. → Искать Траблшуза. S05E06 06:27.19,2.50 SweetieBelle: But isn't he a dangerous criminal? → Разве он не опасный преступник? S05E06 06:29.69,1.38 AppleBloom: We only need to find him. → Нам нужно только найти его. S05E06 06:31.07,1.75 AppleBloom: We don't need to capture him. → Мы не собираемся его ловить. S05E06 06:32.82,1.73 AppleBloom: The sheriff can handle that. → Этим может заняться шериф. S05E06 06:34.55,2.51 Scootaloo: Once he's in jail, we'll be competing! → А когда его посадят — поучаствуем в родео! S05E06 06:37.06,0.69 Scootaloo: And then it's… → И получим S05E06 06:37.75,1.95 Somepony: cutie mark city! → наши кьютимарки! S05E06 06:43.87,2.43 SweetieBelle: Worst idea ever! → Худшего плана не придумать! S05E06 06:57.85,1.82 AppleBloom: It's another giant hoofprint! → Ещё один огромный след! S05E06 06:59.67,3.37 SweetieBelle: Do either of you have any idea where we are? → Кто-нибудь хоть примерно представляет, где мы? S05E06 07:08.66,2.74 Scootaloo: Maybe we should head back and try again later? → Может, нам стоит вернуться и попробовать в другой раз? S05E06 07:11.40,2.54 AppleBloom: Come on! Before we lose the trail! → Пойдём, пока следы не размыло! S05E06 07:26.42,2.78 SweetieBelle: Come on. We've gone far enough! → Хватит, мы уже и так далеко зашли! S05E06 07:29.20,1.39 SweetieBelle: It's time to go back! → Пора возвращаться! S05E06 07:30.59,2.50 Scootaloo: The rain is only getting worse, Apple Bloom! → Дождь только усиливается, Эпплблум! S05E06 07:33.09,1.70 Scootaloo: Let's come back tomorrow? → Давай придём сюда завтра? S05E06 07:36.57,1.56 AppleBloom: Maybe y'all are right. → Наверное, вы правы. S05E06 07:38.13,1.96 AppleBloom: So, how do we get back? → И как же нам вернуться? S05E06 07:40.68,2.13 SweetieBelle: Mean you don't know?! → Хочешь сказать, ты не знаешь?! S05E06 07:48.84,1.28 AppleJack: Good job y'all! → Хорошо поработали, народ. S05E06 07:50.12,3.27 AppleJack: I know they need lots of mud for the rodeo tomorrow, → Понятно, что для завтрашнего родео нужно много грязи, S05E06 07:53.39,2.94 AppleJack: but I wish they would have warned us about this rain storm. → но о таком ливне могли бы и предупредить нас заранее. S05E06 07:57.62,2.88 AppleJack: Braeburn, where are the girls? → Брейбёрн, а где девочки? S05E06 08:03.35,1.78 AppleJack: WHAAAAAAT?! → ЧТО-О-О?! S05E06 08:12.76,2.31 Sheriff: Fish my wish! → По-лу-чи! S05E06 08:19.30,2.11 AppleJack: Sheriff Silverstar! You gotta help! → Шериф Сильверстар! Нужна ваша помощь! S05E06 08:21.41,2.43 AppleJack: My sister's gone! And her friends too! → Моя сестрёнка пропала! И её друзья тоже! S05E06 08:23.84,2.85 Braeburn: I've searched and searched, but no sign of them anywhere! → Я всё обыскал, но не нашёл ни следа! S05E06 08:26.69,1.80 AppleJack: It must've been Troubleshoes! → Наверняка это Траблшуз! S05E06 08:28.49,2.06 Sheriff: Now, now, hold on there. → Так-так, погодите-ка. S05E06 08:30.55,3.10 Sheriff: Troubleshoes done a lot of bad things in his day, → Траблшуз натворил немало дел в своё время, S05E06 08:33.65,1.82 Sheriff: but nothing like that! → но ничем подобным не занимался. S05E06 08:35.47,2.18 AppleJack: You really wanna take that chance? → И вы готовы рисковать? S05E06 08:39.35,1.31 Sheriff: Come on, y'all! → Вперёд! S05E06 08:40.66,1.40 Sheriff: Let's ride! → За дело! S05E06 08:44.52,2.66 SweetieBelle: You sure about this, Scootaloo? → Ты уверена, что мы правильно идём? S05E06 08:47.18,3.23 Scootaloo: I thought I was, but… now I'm not. → Была уверена, но сейчас нет. S05E06 08:50.96,4.05 AppleBloom: So I pretty much got us completely and totally lost. → Выходит, из-за меня мы целиком и полностью потерялись. S05E06 08:55.01,2.75 AppleBloom: How could this get any worse? → Хуже ведь быть уже не может? S05E06 09:05.46,1.67 AppleBloom: We gotta get out of this rain. → Нам нужно укрыться от дождя. S05E06 09:07.13,2.78 AppleBloom: There's no telling how long this storm could last. → Неизвестно, сколько ещё продлится этот ливень. S05E06 09:09.91,0.91 Scootaloo: Look! → Смотрите! S05E06 09:12.27,1.65 AppleBloom: It looks abandoned. → Выглядит заброшенным. S05E06 09:13.92,3.15 AppleBloom: Let's go see if we can find some blankets or something. → Давайте поглядим, нет ли там одеял или чего-нибудь такого. S05E06 09:58.68,1.14 AppleBloom: Hello? → Эй? S05E06 10:00.74,1.63 AppleBloom: You alright? → Вы в порядке? S05E06 10:02.77,1.46 Troubleshoes: Surely. → В полном. S05E06 10:04.23,1.45 AppleBloom: We didn't mean no harm. → Мы не хотели вам навредить. S05E06 10:05.68,2.13 AppleBloom: We just came in to get out of the rain. → Мы просто зашли, чтобы спрятаться от дождя. S05E06 10:07.81,2.61 Troubleshoes: Had some hot cider a-cookin' in the kitchen. → У меня там на кухне сидр варился, S05E06 10:10.42,2.14 Troubleshoes: Doubt it survived. → хотя вряд ли от него что-то осталось… S05E06 10:14.72,3.36 Troubleshoes: Ain't gonna rise to greet y'all, awfully rude I reckon, → Видимо, стоя вас поприветствовать не удастся. S05E06 10:18.08,5.36 Troubleshoes: but as you can see I'm the fresh casualty of an unusually unfortunate circumstance. → Конечно, дико невежливо, но я, как видите, жертва чрезвычайно неудачных обстоятельств. S05E06 10:23.44,2.44 Troubleshoes: My lot in life, I suppose. → Такова судьба, похоже. S05E06 10:25.88,2.74 AppleBloom: Are you… Trouble Shoes? → Вы… Траблшуз? S05E06 10:28.62,2.03 Troubleshoes: That's me. → Да, это я. S05E06 10:30.65,1.86 Scootaloo: W-what are you doing? → Ч-что ты делаешь? S05E06 10:32.51,1.66 AppleBloom: I'm gonna unravel him. → Хочу развязать его. S05E06 10:35.13,2.75 SweetieBelle: You can't do that! That's Trouble Shoes! → Ты что, это же Траблшуз! S05E06 10:37.88,2.38 AppleBloom: Aw, he don't seem so bad. → Ой, он не выглядит таким уж плохим! S05E06 10:46.12,4.25 Troubleshoes: Of course, guests would arrive while I ain't got no pie to offer. → Конечно же, гости пришли именно тогда, когда мне нечего им предложить. S05E06 10:50.37,4.09 Troubleshoes: Scores more misfortune points for old Trouble Shoes. → Ещё больше очков невезения старому Траблшузу. S05E06 11:05.71,1.12 Troubleshoes: Typical. → Как всегда. S05E06 11:06.83,2.35 Troubleshoes: Bad luck never rests. → Невезение никогда не оставляет меня. S05E06 11:09.18,1.81 AppleBloom: You sure that's bad luck? → Говоришь, это невезение? S05E06 11:10.99,3.90 AppleBloom: Seems like maybe you're just a little, um… → Может быть, ты просто немного, эм… S05E06 11:14.89,1.15 AppleBloom: Klutzy? → Неуклюжий? S05E06 11:16.04,1.68 Troubleshoes: Tell that to the flank! → Скажи это моему крупу! S05E06 11:17.72,3.22 Troubleshoes: Upside-down horseshoe, bad luck. → Перевёрнутая подкова — символ неудачи. S05E06 11:20.94,3.46 Troubleshoes: Follows me wherever I go like sour on old milk. → Она следует за мной как хвост, куда бы я ни пошёл. S05E06 11:24.40,3.54 Troubleshoes: Y'all best vamoose before my bad luck rubs off and sticks to y'all. → Лучше б вам убираться, пока моя неудача не перешла к вам. S05E06 11:27.94,2.63 Troubleshoes: Get along! Skedaddle! → Уходите! Проваливайте! S05E06 11:31.83,2.07 Troubleshoes: Am-scray! → Выметайтесь! S05E06 11:33.90,3.95 Scootaloo: Um, we don't really know the way back to Appleloosa… → Вообще-то мы не знаем, как вернуться в Эпплузу… S05E06 11:37.85,2.19 Troubleshoes: But of course I do… → Зато я знаю… S05E06 11:40.04,3.16 Troubleshoes: Wouldn't you know it, my lucky day. → Кто бы мог подумать — повезло. S05E06 11:45.20,2.89 SweetieBelle: It's actually kind of sweet of him to help us out like this. → Довольно мило с его стороны так нас выручать. S05E06 11:48.09,5.12 Scootaloo: I know! What do we do if he takes us back to Appleloosa and the Sheriff arrests him? → Да! Но что нам делать, если он доведёт нас до Эпплузы и Шериф его арестует? S05E06 11:53.21,4.32 Scootaloo: If I get a cutie mark for that, I'll feel guilty every time I see it. → Если я получу за это кьютимарку, мне будет стыдно на неё взглянуть. S05E06 11:58.51,2.04 AppleBloom: Say there, Troubleshoes, → Послушай, Траблшуз, S05E06 12:00.55,3.67 AppleBloom: you might not want to take us all the way back to Appleloosa. → может, тебе не стоит вести нас до самой Эпплузы? S05E06 12:04.22,5.18 AppleBloom: The sheriff sorta has it in his mind that you're no-good outlaw looking to shut down the rodeo. → Шериф вроде как считает тебя законченным преступником, только и думающим, как бы сорвать родео. S05E06 12:09.40,2.35 Troubleshoes: My kinda luck he'd think that. → Мне как всегда повезло, что он так считает. S05E06 12:11.75,2.51 AppleBloom: But… is it true? → Но… разве он прав? S05E06 12:14.26,2.18 Troubleshoes: Y'all like stories? → Вы любите истории? S05E06 12:17.72,4.00 Troubleshoes: Just my luck… I was hoping you'd say no. → Везёт, что сказать… Я надеялся, что вы скажете "нет". S05E06 12:23.34,4.59 Troubleshoes: When I was a colt I wanted to be a rodeo star somethin' fierce. → Когда я был жеребёнком, то жутко хотел стать звездой родео. S05E06 12:27.93,3.49 Troubleshoes: I just didn't seem to have a neck for it. → Но, похоже, мне не хватало смелости. S05E06 12:41.55,3.17 Troubleshoes: I practiced and practiced… → Я тренировался и тренировался… S05E06 12:46.13,4.22 Troubleshoes: And finally I wrangled up the guts to audition for rodeo school. → И наконец я собрался с духом и отправился поступать в школу родео. S05E06 12:50.35,4.78 Troubleshoes: Right in the middle of that tryout I knew I was doing what I was meant to. → Прямо посередине выступления, когда я почувствовал, что занимаюсь своим делом, S05E06 12:55.13,4.13 Troubleshoes: And wouldn't you know it, in a flash comes this here cutie mark. → что бы вы думали — я вдруг получаю эту кьютимарку. S05E06 13:08.19,3.23 Troubleshoes: I can still remember them judges all laughing. → До сих пор помню, как судьи надо мной смеялись. S05E06 13:11.42,5.49 Troubleshoes: I didn't even finish my routine cause right then I knew bad luck was my fate. → Я даже не закончил выступление, потому что в тот момент понял: мой удел — быть неудачником. S05E06 13:17.64,3.52 Troubleshoes: That fire for rodeo never did leave me though. → Эта страсть к родео никогда меня не оставляла. S05E06 13:21.16,2.09 Troubleshoes: Couldn't keep away from 'em. → Меня всегда тянуло туда. S05E06 13:24.18,4.23 Troubleshoes: So I'd sneak down and have a look. And wouldn't you know it, → Поэтому я прокрадывался, чтобы посмотреть родео. И представьте себе, S05E06 13:29.92,2.60 Troubleshoes: bad luck at strike again. → опять случались неудачи. S05E06 13:33.59,3.24 Troubleshoes: Just my lot in life, I reckon. → Такова уж моя доля, наверное. S05E06 13:37.21,1.64 SweetieBelle: Poor Troubleshoes. → Бедный Траблшуз. S05E06 13:38.85,3.50 SweetieBelle: I can't believe those mean judges would laugh at him like that. → Не верится, что судьи стали бы так над ним смеяться. S05E06 13:42.35,2.70 AppleBloom: Don't you see? They weren't laughing at him, → Неужели непонятно? Они не смеялись над ним, S05E06 13:45.05,2.30 AppleBloom: they were just enjoying the show! → они просто наслаждались представлением. S05E06 13:47.35,1.31 Scootaloo: What are you saying? → О чём это ты? S05E06 13:48.66,4.57 AppleBloom: Think about it. If we saw a rodeo clown doin' what he did back in that shack, → Сама подумай. Если бы мы увидели клоуна, вытворяющего то, что он делал в своём фургоне, S05E06 13:53.23,2.20 AppleBloom: we'd think he was the greatest! → мы бы подумали, что он лучший! S05E06 13:55.43,4.95 SweetieBelle: You're right! He can still be in rodeos, just not the way he thought! → Верно! Он ещё может участвовать в родео, но не так, как он считал! S05E06 14:00.38,3.25 Scootaloo: So he's been looking at his cutie mark wrong the whole time! → Он всё это время неправильно понимал свою кьютимарку! S05E06 14:03.63,1.65 Scootaloo: It's not bad luck, it's… → Это не невезение, это… S05E06 14:05.28,1.25 Sheriff: Gotcha! → Попался! S05E06 14:09.24,2.16 Troubleshoes: Just my luck… → Моё везение… S05E06 14:11.40,2.61 Sheriff: Troubleshoes, you're under arrest. → Траблшуз, ты арестован. S05E06 14:14.01,6.42 Sheriff: For vandalizin' the property and peace of mind of the good rodeo-lovin' ponies of Equestria! → Ты обвиняешься в порче имущества и причинении морального ущерба любителям родео в Эквестрии! S05E06 14:20.43,2.21 Sheriff: Not to mention fillynappin'! → Не говоря уже о похищении жеребят! S05E06 14:22.64,2.76 Sheriff: And… generalized mayhem! → И общем разгроме. S05E06 14:25.40,0.73 AppleBloom: Wait! → Стойте! S05E06 14:26.13,2.47 AppleJack: Braeburn, get these fillies someplace safe. → Брейбёрн, отведи детей в безопасное место. S05E06 14:28.60,2.88 AppleBloom: Wait, no! Listen! Applejack! → Погодите, нет! Послушай, Эпплджек! S05E06 14:31.48,1.33 Somepony: No! → Нет! S05E06 14:38.89,3.41 AppleBloom: But Troubleshoes isn't the menace everypony thinks! → Но Траблшуз не преступник, как все считают! S05E06 14:42.30,2.15 AppleJack: Sakes alive, what's with you? → Да ради всего… что с вами? S05E06 14:44.45,3.65 AppleJack: Why in tarnation would you want me to help get him out of jail, → С какого перепугу вы хотите, чтобы я помогла вытащить его из тюрьмы? S05E06 14:48.10,2.89 AppleJack: when he's the one who run off with y'all to begin with? → Ведь всё началось с того, что он сбежал, похитив вас? S05E06 14:50.99,5.13 AppleJack: Now if y'all excuse me, I'm off to win the Appleloosa rodeo hay bale monster stack. → А теперь, с вашего позволения, я пойду на родео — побеждать в конкурсе "Высоченная башня сена". S05E06 14:56.12,1.50 AppleBloom: Um, Applejack? → Эм, Эпплджек? S05E06 15:04.88,5.57 Troubleshoes: Well, at least I get me a view of one small corner of the rodeo. → По крайней мере, мне видно небольшой кусочек родео. S05E06 15:11.58,1.65 Troubleshoes: Figures. → Ну ещё бы. S05E06 15:13.76,5.44 Sheriff: Oh come on now, Troubleshoes, I'm running out of mattresses! → Хорош уже, Траблшуз, у меня заканчиваются матрасы! S05E06 15:35.60,3.69 AppleBloom: Come on, Sheriff, you're about to miss hay bale monster stack! → Пойдёмте, шериф! Не то пропустите "Высоченную башню сена"! S05E06 15:39.29,2.33 Sheriff: Jiminy, that's startin' already?! → Уже началось? S05E06 15:45.99,3.44 AppleBloom: Let's go, Troubleshoes, this here is a jailbreak! → Пошли, Траблшуз, мы устраиваем побег! S05E06 15:49.43,5.04 Troubleshoes: Ain't no need. Can hear the rodeo just fine from this vantage. → Не нужно. Мне и отсюда родео неплохо слышно. S05E06 15:54.47,2.72 Scootaloo: But we've got a plan to help you live your dream! → Но мы придумали, как помочь тебе осуществить мечту! S05E06 15:57.19,2.82 Troubleshoes: Listen y'all, I'm a known criminal. → Послушайте, я — известный преступник. S05E06 16:00.01,2.94 Troubleshoes: How are you proposing on getting me to a rodeo? → Как вы собираетесь провести меня на родео? S05E06 16:12.20,2.60 Somepony: Go! You can do it! → Давай! Ты сможешь! S05E06 16:14.80,3.00 Troubleshoes: Well, how do I look? → Ну, как я выгляжу? S05E06 16:25.64,4.16 Troubleshoes: Come on now, stack them bales, woohoo! → Давай, закидывай тюки! S05E06 16:56.02,2.34 AppleBloom: Okay now, Troubleshoes, you're on! → Ну что ж, Траблшуз, твой выход! S05E06 16:58.36,1.42 Troubleshoes: Say what? → Чего? S05E06 16:59.78,4.52 Troubleshoes: I may be dressed like one, but I ain't no rodeo clown! → Может, я и одет как один из них, но я не родео-клоун. S05E06 17:04.30,3.00 AppleBloom: You got your cutie mark all wrong, Troubleshoes! → Ты неверно понял свою кьютимарку, Траблшуз! S05E06 17:07.30,2.08 Scootaloo: You were born to entertain! → Твоё призвание — развлекать! S05E06 17:09.38,2.88 AppleBloom: You've got a gift for making folks laugh, don't you? → У тебя есть талант веселить всех, так ведь? S05E06 17:12.26,2.82 Troubleshoes: But my cutie mark's an upside down horseshoe! → Но моя кьютимарка — перевёрнутая подкова! S05E06 17:15.08,1.87 Troubleshoes: And that means bad luck. → И она означает невезение. S05E06 17:16.95,2.27 SweetieBelle: It all depends on how you look at it. → Зависит от того, как ты на неё посмотришь. S05E06 17:19.22,3.34 AppleBloom: You always wanted to be apart of the rodeo, right? → Ты же всегда хотел поучаствовать в родео, да? S05E06 17:22.56,2.08 AppleBloom: Well, now is your chance. → Так вот он, твой шанс! S05E06 17:34.58,0.99 AppleBloom: Go on! → Вперёд! S05E06 17:44.52,1.98 Somepony: Alright! Yeah! → S05E06 17:47.54,1.34 AppleJack: There y'all are. → Вот вы где. S05E06 17:48.88,2.32 AppleJack: How about your big sis, huh? → Как тебе выступление старшей сестры? S05E06 17:53.15,1.70 AppleBloom: Yeah. Way to go. → Ага. Так держать. S05E06 17:57.18,2.44 AppleJack: Since when y'all so into rodeo clowns? → Это с каких пор вас интересуют клоуны? S05E06 18:16.42,2.86 Troubleshoes: Just leave me be, cutie mark. → Просто оставь меня в покое, кьютимарка. S05E06 18:23.60,2.90 Troubleshoes: Aim to clear that there hoop. → Целюсь вот в это кольцо. S05E06 18:34.18,1.72 Troubleshoes: Come on, now, get this…. → Только бы не промазать… S05E06 18:55.90,2.75 AppleJack: That's the best rodeo clown I've ever seen! → Лучшего клоуна в жизни не видала! S05E06 19:16.42,2.16 Somepony: Troubleshoes?! → Траблшуз?! S05E06 19:18.58,1.24 AppleJack: What the hay? → Какого сена? S05E06 19:19.82,1.76 Somepony: He escaped form jail! → Он сбежал из тюрьмы! S05E06 19:21.58,2.54 Somepony: Ruining another rodeo! → И срывает очередное родео! S05E06 19:24.12,1.96 Somepony: Let's get him! → Держи его! S05E06 19:27.60,1.14 AppleBloom: Wait' y'all! → Стойте! S05E06 19:28.74,1.88 AppleBloom: He ain't what you think he is! → Он не такой, каким вы его считаете! S05E06 19:30.62,1.76 Sheriff: Stand aside, youngings! → Посторонись, мелюзга. S05E06 19:32.38,2.54 Sheriff: This one's going back to jail. → Этот парень отправляется обратно в тюрьму. S05E06 19:34.92,2.74 SweetieBelle: But he never wanted to ruin any rodeos. → Но он никогда не хотел срывать родео. S05E06 19:37.66,1.91 SweetieBelle: Those were just bad accidents! → То были просто несчастные случаи! S05E06 19:39.57,2.20 AppleJack: Sweetie Belle, what are you talking about? → Свити Белль, о чём ты? S05E06 19:41.77,2.83 Scootaloo: Troubleshoes has a gift for making ponies laugh. → У Траблшуза дар смешить пони. S05E06 19:44.60,2.96 Scootaloo: He's maybe the best rodeo clown I've ever seen. → Он, наверное, лучший из клоунов на родео, которых я видела. S05E06 19:47.56,1.14 Somepony: That's true. → Это правда. S05E06 19:48.70,1.94 Somepony: He is awful funny. → Он ужасно смешной. S05E06 19:50.64,3.40 AppleBloom: He thought his cutie mark was telling him to keep away from rodeos, → Он считал, что кьютимарка велит ему покинуть родео, S05E06 19:54.04,3.36 AppleBloom: but deep inside he knew that's where he was meant to be. → но в глубине души он знал, что его место здесь. S05E06 19:57.40,2.62 AppleBloom: He just didn't know how to do it! → Но не знал, как подступиться. S05E06 20:02.18,2.14 Troubleshoes: What she says is true. → Она говорит правду. S05E06 20:04.32,3.46 Troubleshoes: This here enetertaining y'all with my klutzing, → Веселить всех своей неуклюжестью — S05E06 20:07.78,2.57 Troubleshoes: that's what I'm supposed to be doing. → вот моё призвание! S05E06 20:10.35,1.53 Troubleshoes: I know it now. → Теперь я понял это. S05E06 20:11.88,1.68 Troubleshoes: I didn't mean no harm. → Я не хотел вредить. S05E06 20:13.56,0.88 Troubleshoes: Honest. → Честно. S05E06 20:14.44,3.76 Troubleshoes: I just never loved nothing like I love the rodeo. → Мне никогда ничто так не нравилось, как родео. S05E06 20:18.20,5.06 Troubleshoes: So I kept on, sneaking back and making a big old mess of things. → Поэтому я продолжал тайком прокрадываться на них и устраивать беспорядок. S05E06 20:23.26,4.46 Troubleshoes: Turns out I was just looking at my cutie mark all wrong. → Выходит, я всю жизнь понимал свою кьютимарку неправильно. S05E06 20:27.72,2.38 Sheriff: That may be so, Troubleshoes, → Может, и так, Траблшуз, S05E06 20:30.10,4.10 Sheriff: but you still gotta face charges for the problems you caused. → но тебе всё равно предстоит нести ответственность за всё, что ты учинил. S05E06 20:34.20,5.76 Troubleshoes: If I done wrong, I'll see to it that I take my debts in and square my accounts. → Если я кому-то навредил, то поручусь, что возмещу все убытки и заплачу по счетам. S05E06 20:39.96,5.12 Sheriff: Truth be told, we could understand all the trouble with the rodeos, → По правде говоря, мы можем понять проблемы с родео, S05E06 20:45.08,4.34 Sheriff: But why'd you have to run off with these here little ones last night?! → но зачем ты убежал с этими малышками прошлой ночью?! S05E06 20:49.42,2.67 AppleBloom: Uh, yeah, about that… → Да, насчёт этого… S05E06 20:58.33,4.20 AppleBloom: You really want us to clean up all this mess Troubleshoes made? → Ты правда хочешь, чтобы мы убрали весь этот беспорядок, который натворил Траблшуз? S05E06 21:02.53,4.29 AppleJack: Maybe it will teach you not to go wandering off after I say not to! → Может, это научит вас не уходить, когда я запретила! S05E06 21:06.82,4.74 AppleBloom: Ain't it bad enough that you get to go back to Ponyville with a shiny trophy, → По-твоему, мало того, что ты вернёшься в Понивилль с сияющим призом, S05E06 21:11.56,3.46 AppleBloom: and all we're bringing back is these same old blank flanks? → а мы всё так же с пустыми боками? S05E06 21:15.02,4.02 AppleJack: Y'all helped Troubleshoes realize what his cutie mark really means. → Вы помогли Траблшузу понять, что на самом деле значит его кьютимарка. S05E06 21:19.04,3.14 AppleJack: Ain't that a nice feeling you can take back with you? → Разве от этого не приятно на душе? S05E06 21:22.52,2.56 SweetieBelle: I guess we did make things a little better. → Думаю, мы сделали доброе дело. S05E06 21:25.08,1.90 Scootaloo: Does feel kinda nice! → Действительно приятно. S05E06 21:26.98,2.04 AppleBloom: So, we can stop now? → Значит, мы можем идти? S05E06 21:29.02,1.37 AppleBloom: N-nope! → Не-а. S05E06 21:35.02,3.75 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E06 21:38.77,2.96 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E07 "Make New Friends but Keep Discord" S05E07 00:03.16,1.14 Discord: But that's not all. → Но это ещё не всё. S05E07 00:04.30,1.92 Discord: When I went to look for them again. → Когда я решил поискать их ещё раз, S05E07 00:06.22,2.80 Discord: They were on the ceiling! → они оказались на потолке! S05E07 00:09.02,4.18 FlutterShy: Oh Discord, I've never known anypony as funny as you. → О, Дискорд, я не встречала никого забавнее тебя. S05E07 00:13.20,3.07 FlutterShy: I loved that story about the time you tried to train your right paw → Обожаю историю про то, как ты пытался научить свою правую лапу S05E07 00:17.13,3.13 FlutterShy: to fetch your left leg. → приносить левую ногу. S05E07 00:20.26,3.14 FlutterShy: Oh, I do love our Tuesday teas. → О, я так люблю наши вторничные чаепития. S05E07 00:23.40,2.80 FlutterShy: And I can't wait for you to meet my friend Tree Hugger. → Скорее бы познакомить тебя с моей подругой Трихаггер. S05E07 00:26.20,2.59 FlutterShy: She's going to love you too. → Думаю, ты ей понравишься. S05E07 00:28.79,2.21 Discord: Tree… Hugger? → Трихаггер? S05E07 00:32.80,2.43 FlutterShy: I met her on the trip to see the breezies. → Мы познакомились, когда наблюдали за бризи. S05E07 00:35.23,5.17 FlutterShy: She's a member of the Equestrian Society for the preservation of rare creatures. → Она состоит в Эквестрийском Обществе охраны редких существ. S05E07 00:40.40,2.34 Discord: How nice… for you. → Как тебе повезло. S05E07 00:42.74,4.22 FlutterShy: We're all gonna have so much fun together at the Grand Galoping Gala! → И вместе мы здорово повеселимся на Гранд Гэлопинг Гала! S05E07 00:46.96,3.77 Discord: Oh, I was wondering when you are going to ask me… → А я всё думаю, когда ты меня пригласишь… S05E07 00:50.73,2.00 Discord: I'd love to! → Я бы с удовольствием!.. S05E07 00:53.75,1.81 FlutterShy: Oh no… → Ой, о нет… S05E07 00:55.56,3.13 FlutterShy: I'm afraid I've already asked Tree Hugger. → Боюсь, я уже пригласила Трихаггер. S05E07 00:59.85,2.07 FlutterShy: I'm sorry, Discord. → Извини, Дискорд. S05E07 01:01.92,1.93 FlutterShy: I assumed you'd have your own tickets → Я думала, у тебя есть приглашение, S05E07 01:03.85,2.78 FlutterShy: since you and Princess Celestia are friends now → раз вы с принцессой Селестией теперь друзья. S05E07 01:06.63,1.72 FlutterShy: Were you not invited? → Неужели тебя не пригласили? S05E07 01:08.35,2.07 Discord: Who? Me? → Кого? Меня? S05E07 01:10.42,2.19 Discord: It probably got lost in the mail… → Наверное, затерялось на почте… S05E07 01:12.61,3.24 Discord: No biggie, as the foals say. → Дело житейское, как говорится. S05E07 01:15.85,2.48 Discord: Well, gotta go. → Ну, я пошёл. S05E07 01:18.33,3.48 FlutterShy: But we haven't had any of our Tuesday teacakes! → Но мы даже не попробовали наших вторничных пирожных! S05E07 01:21.81,4.88 Discord: Well, I guess we're just going to exclude them from our party this time. → Думаю, в этот раз мы обойдёмся без них. S05E07 01:26.69,2.76 Discord: Oh, did I said that? I mean ta-ta… → Я сказал это вслух? Имел в виду, пока-пока… S05E07 02:11.57,1.99 Spike: …gemstones… → …камушки… S05E07 02:16.73,1.32 Discord: Where's Twilight? → Где Твайлайт? S05E07 02:18.05,4.23 Spike: She is in Canterlot helping Princess Celestia with the Gala. → Она в Кантерлоте, помогает принцессе Селестии с Гала. S05E07 02:26.91,3.50 Rarity: Oh, your first Grand Galoping Gala. → Ваша первая Гранд Гэлопинг Гала! S05E07 02:30.41,2.00 Rarity: The excitement, the anticipation. → Это волнение, это предвкушение! S05E07 02:32.41,3.18 Rarity: I wouldn't miss this for all the jewels in Equestria! → Ни за какие драгоценности Эквестрии не пропустила бы такое! S05E07 02:36.31,1.78 Somepony: We're going to the Gala! → Мы едем на Гала! S05E07 02:38.09,2.00 Somepony: We're going to the Gala! → Мы едем на Гала! S05E07 02:40.09,2.03 Somepony: We're going to the Gala! → Мы едем на Гала! S05E07 02:42.12,2.36 AppleJack: All right y'all, keep it down. → Так, успокойтесь уже. S05E07 02:44.48,2.98 AppleJack: It ain't like it's a life changing expirience or noth- → Это ж не какой-нибудь переломный момент в жиз… S05E07 02:51.63,3.75 AppleJack: My little sister is all grown up. → Моя сестрёнка уже совсем взрослая. S05E07 03:00.45,2.50 Somepony: This is gonna be the best night ever! → Эта ночь будет лучшей в жизни! S05E07 03:06.77,3.68 Discord: I don't suppose that… these adorable little cutiepies → Не может же быть, что у этих… очаровательных крошек S05E07 03:10.45,3.97 Discord: have their own tickets to the Gross Gruesome Gala, do they? → есть свои билеты на Гнуснейшую Гадостную Гала. S05E07 03:16.94,2.39 Rarity: To answer your rather rude question → Я отвечу на этот весьма грубый вопрос: S05E07 03:19.33,3.62 Rarity: they're going as our dates, a plus ones! → они идут с нами, как наши "плюс один". S05E07 03:22.95,1.82 SweetieBelle: We're Plus Ones! → Мы — плюс один! S05E07 03:24.77,1.78 Somepony: We're Plus Ones! → Мы — плюс один! S05E07 03:26.55,1.68 Somepony: We're Plus Ones! → Мы — плюс один! S05E07 03:28.23,3.13 Discord: Yes yes yes… I believe I got that. → Да, да, да… Понял уже. S05E07 03:35.29,2.53 PinkiePie: Have a wonderful special fantastic day! → Восхитительно-исключительно-удивительного вам дня! S05E07 03:37.82,2.00 PinkiePie: Oh hi, Discord, want some cake? → Привет, Дискорд, пришёл купить торт? S05E07 03:40.90,2.64 PinkiePie: I can give you a list of all the flavors we have in order from most delicious → Могу дать список всех, что у нас есть, начиная с самого вкусного S05E07 03:43.54,3.10 PinkiePie: to incredibly unbelievably delicious! → и до невероятно и неописуемо вкусного. S05E07 03:46.64,3.29 Discord: Actually, Pinkie Pie, who are you taking to… → Слушай, Пинки Пай, а с кем ты пойдёшь на… S05E07 03:49.93,2.12 Discord: I mean do you… → В смысле, ты… S05E07 03:52.05,2.60 Discord: Oh, you know what, I am famished. → Хотя знаешь что? Я жутко голоден. S05E07 03:54.65,1.90 Discord: I'll take all the cakes. → Я возьму все торты! S05E07 03:56.55,1.74 PinkiePie: All of them?! → Вообще все? S05E07 03:58.29,2.82 PinkiePie: He wants all of the cakes! → Он хочет все торты! S05E07 04:01.11,2.81 Discord: Well, I'll need all my energy when I'm dancing at the Gala. → Мне понадобится много сил, чтобы танцевать на Гала. S05E07 04:03.92,1.72 Discord: If I decide to go, that is. → Если я надумаю пойти, конечно. S05E07 04:05.64,3.76 Discord: Oh, by the way, are you bringing any pony? → Кстати, ты кого-нибудь с собой берёшь? S05E07 04:09.40,1.60 PinkiePie: Oh, of course! → Ну конечно! S05E07 04:11.00,3.02 PinkiePie: I wanted to ask my mom, because she's, you know… my mom! → Я хотела позвать маму, потому что… ну это же мама! S05E07 04:14.02,7.92 PinkiePie: But it turned out she didn't wanna go, so I started asking around around and around I couldn't give it to anypony and I was just about to go by myself and I realized — of course! → Но оказалось, что она идти не хочет, и я тогда искала-искала-искала, кого бы пригласить, и не нашла никого; уже было собралась одна пойти, как вдруг осенило: ну конечно же! S05E07 04:21.94,3.14 PinkiePie: Who loves dancing and exciting affairs more than anypony else?! → Кто больше всех на свете любит шикарные приёмы?! S05E07 04:25.08,1.72 PinkiePie: My sister Maud! → Моя сестра Мод! S05E07 04:26.80,0.79 Discord: You know what… → Знаешь что… S05E07 04:27.59,2.00 Discord: Cancel my order! → Отменяй заказ! S05E07 04:31.16,2.58 PinkiePie: You want none of the cakes now?! → Что, уже ничего не надо?! S05E07 04:35.92,2.71 FlutterShy: Oh my… You are funny! → Ну и ну… С тобой так весело! S05E07 04:38.63,3.62 Discord: I guess every being in Equestria is funny today! → Подозреваю, сегодня в Эквестрии с кем угодно весело. S05E07 04:43.31,1.58 FlutterShy: Oh, how rude of me. → Как невежливо с моей стороны. S05E07 04:44.89,1.77 FlutterShy: Tree Hugger, this is Discord. → Трихаггер, это Дискорд. S05E07 04:46.66,1.85 FlutterShy: Discord — Tree Hugger. → Дискорд — Трихаггер. S05E07 04:48.51,2.37 TreeHugger: Radical to meet you! → Ништяк, приятно познакомиться. S05E07 04:50.88,2.64 TreeHugger: Really digging your vibe! → Отпадная энергетика! S05E07 04:53.52,2.00 Discord: My vibe?! → Моя энергетика? S05E07 04:56.24,2.05 FlutterShy: It's a compliment. → Это комплимент. S05E07 04:58.29,2.06 Discord: Oh, well… I'm sure it is. → Ну да, несомненно. S05E07 05:00.35,1.58 Discord: Well, I must be off. → Ладно, мне пора. S05E07 05:03.26,2.68 Discord: It has nothing to do with seeing you or not seeing you. → Совсем не потому, что я вас встретил. S05E07 05:05.94,2.00 Discord: You can rest assured of that. → Можешь быть в этом уверена. S05E07 05:09.57,3.14 Discord: Have fun at the Gala! → Повеселитесь на Гала! S05E07 05:14.95,1.96 TreeHugger: Righteous! → Отпад! S05E07 05:23.12,2.88 Discord: Oh, Tree Hugger. You're such a great friend. → "Трихаггер, ты такая классная подруга!" S05E07 05:26.00,3.81 Discord: So much funnier than unfunny old Discord! → "Куда веселее старого унылого Дискорда!" S05E07 05:34.15,5.15 Discord: No, no, here. Take my plus-one. I insist. → "Нет-нет, будь моим "плюс один", прошу тебя". S05E07 05:39.30,5.46 Discord: Before somepony else thinks he's my friend and expects to be asked instead. → "А то кто-нибудь другой посчитает себя моим другом и станет надеяться на приглашение". S05E07 05:44.76,1.22 Discord: What's that? → "Что такое?" S05E07 05:45.98,2.71 Discord: You're worried Discord might be upset? → "Волнуешься, что Дискорд расстроится?" S05E07 05:48.69,1.94 Discord: Not a problem! → "Всё в порядке!" S05E07 05:50.63,3.61 Discord: I can make more new friends anytime I want. → "Я в любой момент могу завести кучу новых друзей". S05E07 05:54.24,4.33 Discord: It's not as if any of this actually mattered! → Да мне вообще по барабану! S05E07 05:58.57,3.07 Discord: I don't even want to go to the Gala anyway! → Я всё равно не собирался идти на эту вашу Гала! S05E07 06:06.10,3.05 Discord: Are you perhaps looking for me? → Случайно не меня ищете? S05E07 06:09.15,3.44 Somepony: Are you 'Discord or current resident'? → Вы Дискорд или "любой по месту вручения"? S05E07 06:12.59,3.75 Somepony: I can't find any street numbers in this place. → Не нашёл в этом месте никаких номеров улиц. S05E07 06:17.68,2.87 Discord: My ticket to the Grand Galloping Gala! → Моё приглашение на Гранд Гэлопинг Гала! S05E07 06:20.55,2.69 Discord: I was invited after all! → Всё-таки я приглашён! S05E07 06:26.24,2.32 Discord: Why is this so late? → А почему так поздно? S05E07 06:28.56,4.93 Somepony: Well, I got a little lost after I escaped the flying badgers… → Ну, я слегка заблудился после того, как сбежал от летающих барсуков… S05E07 06:33.49,3.08 Somepony: Can you point me in the direction of the botomless pit? → Не подскажете, в какой стороне бездонная яма? S05E07 06:36.57,2.55 Somepony: I think I can make my way back from there. → По-моему, оттуда я смогу вернуться обратно. S05E07 06:39.12,3.46 Discord: Oh, over there. Somewhere. Just go over there. → Вон там. Где-то. Просто никуда не сворачивай. S05E07 06:42.58,3.70 Discord: Looks like I'll see you at the Gala after all, Fluttershy. → Похоже мы всё-таки увидимся на Гала, Флаттершай. S05E07 06:46.28,4.05 Discord: But I can't show up alone, she'll think that she's my only friend! → Но я не могу заявиться в одиночку — вдруг она подумает, что у меня больше нет друзей. S05E07 06:50.33,3.23 Discord: Who could I bring on such short notice? → Кого же я найду за такое короткое время? S05E07 07:02.89,6.11 Celestia: I must say, it's been very nice, having you take over some of the planning responsibilities for this year's Gala. → Должна сказать, мне очень приятно, что ты решила помочь с организацией Гала в этом году. S05E07 07:09.00,2.49 Twilight: Anything I can do to make it easier on you. → Стараюсь облегчить вашу работу как могу. S05E07 07:11.49,1.32 Celestia: Thank you, Twilight. → Спасибо, Твайлайт. S05E07 07:12.81,4.91 Celestia: I am quite looking forward to just enjoying the Gala for once. → Так хочется просто насладиться Гала хотя бы в этот раз. S05E07 07:18.81,4.78 Somepony: Announcing the spirit of chaos Discord and his guest… → Встречайте воплощение хаоса, Дискорда, и его гостя… S05E07 07:26.73,1.58 Somepony: …The Smooze! → …Смуза! S05E07 07:36.11,4.55 Discord: Good evening, everypony! What a glorious affair! → Приветствую всех присутствующих! Какой прекрасный вечер! S05E07 07:42.77,2.00 Discord: He does have a yen for shiny things. → Он неравнодушен ко всему, что блестит. S05E07 07:44.77,1.59 Discord: The rascal… → Негодник… S05E07 07:50.77,2.07 Twilight: I'll take care of this. → Я разберусь. S05E07 07:55.80,2.32 Twilight: What are you doing here with… that? → Что ты делаешь здесь вместе с… этим? S05E07 07:58.12,3.34 Discord: Now now now, the Smooze may be an "it", → Подожди-подожди, Смуз, быть может, и "это", S05E07 08:01.46,3.91 Discord: but it's an "it" with a heart of, well, blob. → но у "этого" есть сердце. Хоть и кляксы. S05E07 08:07.65,3.82 Twilight: This night is extremely important to me, Discord. → Эта ночь очень важна для меня, Дискорд. S05E07 08:11.47,2.92 Twilight: Keep "it" under control. → Держи "это" под контролем. S05E07 08:14.39,1.63 Discord: Yes, yes, yes, of course. → Да, да, да. Конечно. S05E07 08:16.02,4.89 Discord: Tell me, have you seen Fluttershy anywhere? → Скажи, ты нигде здесь Флаттершай не видела? S05E07 08:20.91,4.80 Somepony: We're here! We're here! We made it to the Gala! → Мы здесь! Мы здесь! Наконец-то мы на Гала! S05E07 08:30.38,1.21 FlutterShy: Really? → Правда? S05E07 08:32.68,5.13 TreeHugger: The aura coming off the waterfall was so alive! → От водопада исходила такая живая аура! S05E07 08:37.81,4.31 TreeHugger: So, like, magic manifestation. → Прямо какое-то проявление волшебства. S05E07 08:42.12,1.34 FlutterShy: Wow. → Ух ты. S05E07 08:43.46,4.79 Discord: Oh, Fluttershy. I didn't see you there. → О, Флаттершай. А я тебя и не заметил. S05E07 08:48.25,3.85 FlutterShy: How did you even know to look for an aura on a waterfall? → Как тебе вообще пришло в голову искать ауру у водопада? S05E07 08:59.48,3.04 FlutterShy: Discord! I thought you weren't coming! → Дискорд! Я думала, что ты не придёшь! S05E07 09:02.52,2.04 Discord: No. I actually never said that. → Нет, я такого не говорил. S05E07 09:04.56,1.98 Discord: But funny how you remembered it that way. → Но забавно, что ты так подумала. S05E07 09:06.54,1.94 Discord: Anyway, good to see you. → В любом случае, рад тебя видеть. S05E07 09:08.48,2.00 Discord: Tree Friend, is it? → Трифренд, не так ли? S05E07 09:10.48,3.71 Discord: Your name's slipping my mind right now. How strange. → Никак не припомню твоё имя. Странно. S05E07 09:14.19,3.94 TreeHugger: Nice to meet you. I'm Tree Hugger. → Очень приятно. Я Трихаггер. S05E07 09:18.13,1.45 TreeHugger: Blessings. → Мир тебе. S05E07 09:19.58,3.51 Discord: You have met me before actually! → Вообще-то, мы уже встречались! S05E07 09:23.09,4.20 TreeHugger: Cool! Like, in another life, maybe? → Круто! Может, в другой жизни или типа того? S05E07 09:27.29,3.70 Discord: You don't remember me? → Да ты издеваешься. Не помнишь меня? S05E07 09:33.94,3.01 TreeHugger: I meet a lot of different creatures… → Я встречала много разных существ.… S05E07 09:36.95,3.44 TreeHugger: Each one of them perfect and unique. → Каждое по-своему уникально и совершенно. S05E07 09:40.39,2.05 Discord: Yes, well, as I was saying. → Итак, как я говорил, S05E07 09:42.44,5.89 Discord: It's just great to be here with my oldest, bestest friend. → как же здорово быть тут со своим самым старым, самым лучшим другом. S05E07 09:48.33,3.33 FlutterShy: Am I really your oldest, bestest friend? → Я и правда твой самый старый и лучший друг? S05E07 09:51.66,3.29 Discord: You? Of course not. → Ты? Конечно же нет. S05E07 09:54.95,2.06 Discord: You think I don't have other friends? → Ты думаешь, у меня нет других друзей? S05E07 09:57.01,2.10 Discord: I'm centuries old. → Мне сотни лет. S05E07 09:59.11,2.19 Discord: I was talking about the Smooze. → Я говорил о Смузе. S05E07 10:01.30,2.03 Discord: Smooze-face, the Smooozinator. → Смузиликий, Смузинатор. S05E07 10:03.33,2.60 Discord: Well, I mean, that's what we called him back in college. → То есть, мы так когда-то звали его в колледже. S05E07 10:05.93,3.84 Discord: Smooze! I would like you to meet Fluttershy and… → Смуз! Хотел бы представить тебе Флаттершай и… S05E07 10:11.29,3.65 Discord: Tree… how'd you say it… Tree Embrace? → Три… Как там тебя… Триэмбрейс? S05E07 10:14.94,2.29 TreeHugger: Oh! I like that. → О, мне нравится. S05E07 10:17.23,2.88 TreeHugger: It's so in rhythm with my life force. → Оно так резонирует с моей жизненной силой. S05E07 10:20.73,1.60 TreeHugger: Maybe I'll change it. → Может, мне сменить его. S05E07 10:24.27,3.24 FlutterShy: I can't believe I'd never heard you speak of the Smooze before. → Удивительно, что ты никогда не рассказывал мне о Смузе. S05E07 10:27.51,2.73 FlutterShy: Sounds like you two are so close. → Похоже, вы с ним очень близки. S05E07 10:30.24,1.53 Discord: Well, I'm glad you got that. → Я рад, что ты это поняла. S05E07 10:31.77,2.11 Discord: Because that's what is true. → Потому что так оно и есть. S05E07 10:33.88,4.29 Discord: We are very close. → Мы… очень близки. S05E07 10:38.17,1.58 FlutterShy: That's wonderful! → Это замечательно! S05E07 10:39.75,2.88 FlutterShy: The four of us should go out to a dinner some time. → Надо будет как-нибудь пообедать вчетвером! S05E07 10:44.47,2.74 Discord: We should all go out to dinner some time? → Надо будет как-нибудь пообедать? S05E07 10:47.21,2.01 Discord: Have you no heart? → У тебя нет сердца? S05E07 10:50.39,3.39 Discord: Oh, oh! It looks like somepony wants to mingle. → Похоже, кто-то хочет пообщаться. S05E07 10:53.78,2.28 Discord: We'll be back in a bit. → Мы скоро вернёмся. S05E07 10:56.06,3.49 FlutterShy: Oh, okay. Treezie and I would love to talk to you more later! → Хорошо… Мы с Тризи с радостью поболтаем с тобой попозже. S05E07 10:59.55,2.00 Discord: Treezie? Really? → Тризи? Серьёзно? S05E07 11:01.55,3.48 Discord: Sort of a juvenile nickname, don't you think? → Какое-то ребяческое прозвище, тебе не кажется? S05E07 11:05.03,3.20 Discord: Smoozie! Wait up! → Смузи! Подожди меня! S05E07 11:11.64,1.11 Discord: Now listen, Smooze, → Слушай, Смуз, S05E07 11:12.75,3.22 Discord: I need to make this a party of one for a little while. → я должен покинуть тебя ненадолго. S05E07 11:15.97,3.07 Discord: Just stay out here until I come for you. → Просто постой тут, пока я не вернусь за тобой. S05E07 11:32.73,1.61 TreeHugger: What's so funny? → Что смешного? S05E07 11:34.34,1.78 Discord: Exactly! → Вот именно! S05E07 11:37.39,2.38 RainbowDash: I think we're gona go hit the dance floor. → Мы, наверное, пойдём на танцпол. S05E07 11:39.77,3.65 Discord: Fluttershy, tell the Hugs here about the time when we went to the store → Флаттершай, расскажи Хагс о том случае, когда мы пошли в магазин S05E07 11:43.42,2.76 Discord: and came back with two cakes instead of one. → и купили два торта вместо одного. S05E07 11:46.18,3.84 Discord: Because that's how crazy we are when we're together. → Потому что мы такие безбашенные, когда вместе. S05E07 11:51.18,2.84 FlutterShy: We went to the store and got two cakes. → Мы пошли в магазин и купили два торта. S05E07 11:56.46,2.65 Discord: Well, you kind of left out all the fun and frivolity there. → Ну, ты упустила весь юмор и веселье. S05E07 11:59.11,2.53 Discord: But I'm sure you got it, Tree Hugger. → Но надеюсь, ты поняла суть, Трихаггер. S05E07 12:01.64,2.98 TreeHugger: I got it that you really like cake. → Я поняла, что ты обожаешь торты. S05E07 12:04.62,1.92 Discord: We like each other. → Мы обожаем друг друга. S05E07 12:06.54,2.27 Discord: That was the point. → Вот о чём речь. S05E07 12:08.81,2.33 Discord: I'm actually pretty lukewarm about the cake. → А к тортам я равнодушен, кстати. S05E07 12:12.53,1.76 Rarity: Let me in! → Впустите меня! S05E07 12:20.11,2.38 Rarity: That creature took my jewels! → Это существо забрало мои драгоценности! S05E07 12:27.19,1.03 Twilight: Discord, → Дискорд, S05E07 12:28.22,3.37 Twilight: I thought I told you to keep your friend under control! → я вроде просила, чтобы ты присматривал за своим другом! S05E07 12:31.59,1.17 Discord: Oh, please. → Ой, да ладно. S05E07 12:32.76,3.46 Discord: I have better things to do than watch that thing all night. → У меня есть занятия получше, чем присматривать за этой штукой всю ночь. S05E07 12:38.89,4.62 Discord: What I mean to say is, that thing is a dear, dear friend, → Я хотел сказать, что эта штука — мой дорогой друг, S05E07 12:43.51,6.04 Discord: and I'll make sure that the ooze that he can't help but secrete doesn't get on anypony else. → и я прослежу, чтобы слизь, которую он не может не выделять, больше ни на кого не попала. S05E07 12:56.58,1.34 Twilight: Thank you. → Спасибо. S05E07 12:57.92,1.65 Twilight: It's all right, everypony! → Всё в порядке! S05E07 12:59.57,3.69 Twilight: Let's just get back to enjoying this magical evening. → Давайте продолжим наслаждаться этим волшебным вечером. S05E07 13:04.76,3.53 Discord: You are making me look like a fool in front of Fluttershy. → Ты выставляешь меня дураком перед Флаттершай. S05E07 13:09.16,2.15 Discord: I'll be back when the Gala is over. → Я вернусь, когда Гала окончится. S05E07 13:26.30,1.33 FlutterShy: Oh, Tree Hugger, → О, Трихаггер, S05E07 13:27.63,3.59 FlutterShy: I've never known anypony as funny as you! → я не встречала никого забавнее тебя. S05E07 13:37.16,1.16 Discord: Check-check… Check. → Раз-раз… Раз. S05E07 13:38.32,1.43 Discord: Is this thing on? → Эта штука работает? S05E07 13:39.75,3.54 Discord: Good evening, fillies and germs! → Добрый вечер, леди и джемперы! S05E07 13:43.29,6.00 Discord: I just flew into Canterlot and… wow, are my interspecies parts tired. → Я только что прилетел в Кантерлот и… ох, как же устали мои разношёрстные части тела! S05E07 13:54.14,2.93 Discord: I've only got these tiny mismatched wings → У меня есть только эти несуразные крылышки, S05E07 13:57.07,2.64 Discord: and even I can fly better that Twilight Sparkle, → и даже я летаю лучше, чем Твайлайт Спаркл, S05E07 13:59.71,2.00 Discord: am I right…? → не правда ли?.. S05E07 14:06.46,3.50 Discord: Well, perhaps, you're into more observational humor. → Хорошо, похоже, вам больше по душе повседневный юмор. S05E07 14:09.96,4.80 Discord: Did you ever notice how you always materialize out of thin air? → Вы никогда не замечали, что вы материализуетесь из пустоты? S05E07 14:14.76,2.44 Discord: Why not thick air? → Почему не из полноты? S05E07 14:17.20,2.27 Discord: What's the deal there? → В чём дело? S05E07 14:22.17,2.12 Discord: Tough crowd. → Трудная публика. S05E07 14:24.29,1.54 Twilight: What is he doing? → Что он делает? S05E07 14:25.83,3.39 RainbowDash: I think they are… jokes? → По-моему, это… шутки такие? S05E07 14:29.22,2.06 PinkiePie: Maud! Jokes! → Мод! Шутки! S05E07 14:31.28,1.30 MaudPie: My favorite. → Обожаю шутки. S05E07 14:29.22,3.19 Discord: You might be a Ponyville pony when → {\i1}Возможно, вы живёте в Понивилле, если…{\i0} S05E07 14:32.58,3.64 Discord: …an ordinary night on the town ends in a lesson about friendship! → {\i1}…обыкновенная ночь в городе заканчивается уроком дружбы!{\i0} S05E07 14:37.02,1.37 Discord: Knock-knock! → Тук-тук! S05E07 14:41.13,2.98 Discord: You're supposed to say who's there! → Вы должны были сказать "Кто там?" S05E07 14:44.11,2.99 Discord: This is the most basic of jokes! → Это простейшая шутка! S05E07 14:49.05,2.58 MaudPie: You are the most basic of jokes. → Ты — простейшая шутка. S05E07 14:51.63,1.77 PinkiePie: Good one, Maud! → Верно подмечено, Мод! S05E07 15:10.19,2.40 Twilight: What is that? → А это что? S05E07 15:33.01,2.45 Twilight: None of my magic works on this ooze! → Ни одно моё заклинание не действует на эту слизь! S05E07 15:35.46,1.57 Twilight: Can you stop it? → Вы можете её остановить? S05E07 15:40.67,1.48 Celestia: I'm afraid not! → Боюсь, что нет! S05E07 15:42.15,2.46 Twilight: Discord, how could you bring him here? → Дискорд, как ты мог его сюда притащить! S05E07 15:44.61,2.44 Discord: Oh, he is not that bad. → Не такой уж он плохой. S05E07 15:47.79,2.28 Rarity: My shoes will be ruined forever! → Мои туфли безнадёжно испортятся! S05E07 15:50.07,2.77 AppleJack: That's what you're worried about? Really? → Тебя только это сейчас беспокоит? Серьёзно? S05E07 15:54.40,2.23 TreeHugger: This is kind of a bummer. → Это какой-то облом. S05E07 15:56.63,1.05 Discord: Isn't it though? → Да ну?! S05E07 15:57.68,2.13 Discord: And to think: it never would've happened, → И подумать только, всего этого не случилось бы, S05E07 15:59.81,4.11 Discord: had I come to the Gala as somepony else's plus one! → если кое-кто позвал бы меня на Гала как "плюс одного"! S05E07 16:03.92,4.00 TreeHugger: Seems like something might have harshed his flow, you know. → Выглядит, будто его кто-то погладил против шерсти, улавливаешь? S05E07 16:07.92,3.17 TreeHugger: Like, his senses are agitated. → Он весь такой взбудораженный. S05E07 16:11.09,2.94 Discord: You don't know anything about rare creatures. → Ничего ты не знаешь о редких существах. S05E07 16:14.03,1.90 Discord: I've known Smooze's face for ages. → А я знаю Смузиликого уже века. S05E07 16:15.93,1.26 Discord: He's not agitated. → Он не взбудоражен. S05E07 16:17.19,3.13 Discord: He is partying down! → Он ушёл в отрыв! S05E07 16:20.32,4.73 TreeHugger: All he need is some, like, calming auditory therapy. → Ему нужна какая-нибудь, типа, звуковая терапия, чтоб успокоиться. S05E07 16:25.05,6.62 TreeHugger: I know I always feel really at peace, when I'm being bathed in positive vibes. → Я, например, всегда чувствую умиротворение, погружаясь в позитивную энергетику. S05E07 16:31.67,3.11 TreeHugger: Maybe he will calm down with some sonic bliss. → Может, он успокоится, словив кайф от звука. S05E07 16:34.78,2.78 Discord: Do you even know what you just said? → Ты вообще поняла, что сейчас сказала? S05E07 16:53.68,4.39 TreeHugger: Let's go, Smooze. Bliss out! → Давай, Смуз! Кайфуй! S05E07 17:10.15,1.03 SweetieBelle: It worked! → Cработало! S05E07 17:12.98,2.04 RainbowDash: Way to go, Tree Hugger! → Молодец, Трихаггер! S05E07 17:15.02,3.63 FlutterShy: That was the most magical thing I've ever seen done with animals. → Это самый волшебный способ обращения с животными, какой я видела! S05E07 17:21.06,2.36 TreeHugger: Thanks, everypony. → Спасибо, народ. S05E07 17:23.42,3.88 TreeHugger: It makes perfect karmic sense your/why magic doesn't work on him. → С точки зрения кармы очевидно, почему на него не действует магия. S05E07 17:27.30,4.79 TreeHugger: He only responds to vibrations that peace out is energy fields. → Он реагирует только на те колебания, что гармонируют с его энергетикой. S05E07 17:32.09,0.95 Discord: Stop it! → Прекрати! S05E07 17:33.04,0.85 Discord: Stop it! → Прекрати! S05E07 17:33.89,0.91 Discord: That's it! → Хватит! S05E07 17:34.80,2.42 Discord: I am done with you, Tree Hugger. → Я сыт тобой по горло, Трихаггер. S05E07 17:37.22,3.93 TreeHugger: Oh, man… You're really bumming me out! → Ну, блин… Ты меня сильно расстраиваешь! S05E07 17:41.15,3.22 TreeHugger: Can you just, like, lower your voice a skosh? → Можешь, типа, говорить чуток потише? S05E07 17:44.37,2.14 Discord: A skosh? A skosh?! → Чуток? Чуток?! S05E07 17:54.35,1.69 TreeHugger: Oh, dude. → Оу, чувак. S05E07 17:56.04,2.12 TreeHugger: What is that?! → Что это такое?! S05E07 17:59.56,4.91 Discord: Relax. I'm not going to hurt you, I'm simply going to send you into another dimension. → Расслабься. Я не причиню тебе вреда, просто отправлю в другое измерение. S05E07 18:04.47,5.47 Discord: I can't have you interfering in my relationship with Fluttershy anymore. → Я больше не позволю тебе вмешиваться в наши с Флаттершай отношения. S05E07 18:09.94,2.04 FlutterShy: Discord! Stop! → Дискорд! Остановись! S05E07 18:11.98,3.25 Discord: I will. Just as soon as she's gone. → Обязательно. Как только избавлюсь от неё. S05E07 18:15.23,6.01 Discord: Then we can have a good laugh about this whole affair over a regular Tuesday tea. → А потом мы хорошенько посмеёмся над всей этой ситуацией на очередном вторничном чаепитии. S05E07 18:21.24,2.54 Twilight: Don't worry, Fluttershy! We'll stop him. → Не волнуйся, Флаттершай! Мы остановим его. S05E07 18:32.54,4.43 Discord: I'm doing her a favor, Fluttershy. It's a lovely dimension. → Я делаю ей одолжение, Флаттершай. Это прекрасное измерение. S05E07 18:36.97,3.29 Discord: One with sand beaches, tenured/attentive wait staff. → С песчаными пляжами, услужливым персоналом. S05E07 18:40.26,5.10 Discord: I mean, ok, the humidity isn't great, but where isn't that the case these days? → Ладно, с влажностью там не очень хорошо, но где в наши дни по-другому? S05E07 18:45.36,2.51 FlutterShy: I don't understand why are you doing this! → Я не понимаю, зачем ты это делаешь! S05E07 18:47.87,2.48 FlutterShy: We were all getting along so well! → Мы все так мило общались! S05E07 18:50.35,2.23 Discord: As well as we could! → Общались, как могли! S05E07 18:52.58,3.10 Discord: Considering you've already stopped all of our friendship → Учитывая, что ты уже втоптала нашу дружбу в грязь, S05E07 18:55.68,4.48 Discord: by inviting her to the biggest night of the year! → пригласив её на самый важный вечер в году! S05E07 19:00.16,3.01 Discord: As if I didn't matter at all! → Словно я пустое место! S05E07 19:03.17,4.17 FlutterShy: Did you really think I'd abandon you just because I have a new friend? → Ты правда думал, что я покину тебя лишь потому, что у меня появился новый друг? S05E07 19:07.34,2.40 Discord: Yes! Because that's what you did! → Да! Потому что именно так ты и поступила! S05E07 19:09.74,3.64 FlutterShy: No, Discord! I invited a friend to a party! → Нет, Дискорд! Я пригласила друга на вечеринку! S05E07 19:13.38,1.93 FlutterShy: I didn't abandon you! → Я тебя не покидала! S05E07 19:15.31,3.86 FlutterShy: What if you had a friend that you could discuss chaos-based magic with? → Что, если бы у тебя был друг, с которым ты мог обсуждать магию хаоса? S05E07 19:19.17,2.75 FlutterShy: Would that mean we weren't friends anymore? → Значило бы это, что мы больше не друзья? S05E07 19:23.88,1.58 Discord: No. I suppose not. → Нет. Полагаю, нет. S05E07 19:25.46,4.69 Discord: It would just mean that I have different friends for different things. → Это значило бы только, что у меня есть другие друзья с другими интересами. S05E07 19:30.15,4.24 Discord: Oh, dear. It looks like I've perhaps overreacted just a skosh. → Ой-ой. Может, я и впрямь чуток переборщил. S05E07 19:34.39,2.74 FlutterShy: More like a lot of skoshes! → Не чуток, а много чутков! S05E07 19:37.13,2.97 FlutterShy: Tree Hugger, can you give us a minute? → Трихаггер, дашь нам минутку? S05E07 19:41.13,2.61 Discord: I'm just so new with this whole friendship thing. → Просто вся эта дружба для меня в новинку. S05E07 19:43.74,2.44 Discord: It's so much more complicated than it looks. → Она намного сложнее, чем кажется. S05E07 19:46.18,3.72 FlutterShy: Do you think maybe you owe somepony an apology? → Ты не считаешь, что должен кому-то принести извинения? S05E07 19:51.50,2.11 FlutterShy: Not me! → Не мне! S05E07 19:53.61,2.38 Discord: Oh, oh. Yes, right. → Да, точно. S05E07 20:04.68,4.41 Discord: Tree Hugger. I'm sorry that you got caught in the midlle of my… → Трихаггер. Прости, что тебе пришлось испытать на себе мой… S05E07 20:09.09,2.28 Discord: you know… Wrath. → ну ты поняла… Гнев. S05E07 20:11.37,2.55 TreeHugger: Oh, It's all groovy. → Да всё в норме. S05E07 20:15.60,3.54 TreeHugger: I need like a few minutes to clean up my chakras → Дай мне пару минут, чтобы прочистить чакры, S05E07 20:19.14,3.16 TreeHugger: before I can hug you from a place of authenticity. → и тогда я смогу искренне тебя обнять. S05E07 20:22.30,2.43 Discord: Oh, your chakras, yeah. → А, чакры… S05E07 20:24.73,1.34 Discord: Fair enough. → Понимаю. S05E07 20:27.41,2.06 Discord: I owe you an apology, Smooze. → Я должен перед тобой извиниться, Смуз. S05E07 20:29.47,3.20 Discord: I spent the whole evening thinking about my own feelings → Я провёл весь вечер, думая только о своих чувствах, S05E07 20:32.67,2.12 Discord: and never thinking about yours. → и совсем забыл про твои. S05E07 20:36.88,1.15 Discord: Well, friends! → Ну что ж, друзья. S05E07 20:38.03,7.09 Discord: I think I may actually grow to like this multiple-friend thing. → Наверное, мне и в самом деле может понравиться иметь много друзей. S05E07 20:45.12,1.73 MaudPie: I like it too. → Мне тоже нравится. S05E07 20:46.85,5.69 PinkiePie: Hey! It's not a party until somepony spreads magic-resistant ooze uncontrollably over the ballroom! → Что за вечеринка без устойчивой к магии слизи, размазанной по всему танцполу! S05E07 20:52.54,3.59 PinkiePie: Come on, Smoozinator! Let's dance! → Давай, Смузинатор! Пора танцевать! S05E07 20:59.21,2.15 Twilight: I'm sorry, Princess Celestia. → Прошу прощения, принцесса Селестия. S05E07 21:01.36,2.49 Twilight: I thought I could give you a break tonight, → Я думала, с моей помощью вы сегодня отдохнёте, S05E07 21:03.85,2.48 Twilight: but it turns out I was in over my head. → но вышло так, что я не справилась. S05E07 21:06.33,2.73 Celestia: You have nothing to apologise for. → Тебе не за что извиняться. S05E07 21:09.06,3.53 Celestia: This has been the most fun Gala in years! → Это самая весёлая Гала за много лет! S05E07 21:12.59,1.45 Twilight: I know. It was a… → Я знаю. Это было… S05E07 21:14.04,0.88 Twilight: What?! → Что?! S05E07 21:14.92,2.14 Twilight: But there was ooze all over that place! → Но тут же повсюду была слизь! S05E07 21:17.06,3.50 Twilight: And one of the guests threatened to send somepony to another dimension! → А потом один из гостей угрожал выкинуть другого в иное измерение! S05E07 21:20.56,5.88 Celestia: I know. Can you imagine how dull would it been if I hadn't invited Discord? → Я знаю. Можешь себе представить, как было бы скучно, не пригласи я Дискорда? S05E07 21:26.44,5.11 Celestia: Come on! The night is still young! → Пошли! Вечер только начался! S05E07 21:36.47,2.20 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E07 21:38.67,2.02 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E08 "The Lost Treasure of Griffonstone" S05E08 00:09.22,1.79 PinkiePie: This is gonna be so great, Gummy! → Гамми, это будет великолепно! S05E08 00:11.01,3.63 PinkiePie: We have absolutely nothing to do today except bake! → У нас на сегодня совсем никаких дел, кроме выпечки! S05E08 00:16.18,2.95 PinkiePie: I've been waiting for just the right time to finally try Granny Pie's → Я ждала как раз такого случая, чтобы наконец попробовать рецепт бабушки Пай — S05E08 00:19.13,3.43 PinkiePie: super special triple chocolate fifteen-layered marjolaine recipe! → пятнадцатислойный торт-марджолайн с тремя видами шоколада! S05E08 00:22.56,1.35 PinkiePie: It's gonna be amazing! → Это будет нечто! S05E08 00:27.35,5.18 PinkiePie: Let's see: nutty meringue, chocolate ganache, praline nuts, coco-flavoured butter cream… → Посмотрим… Ореховая меренга, шоколадный ганаш, пралине, сливочно-кокосовый крем… S05E08 00:34.18,1.67 PinkiePie: An hour per layer. → На каждый слой по часу. S05E08 00:35.85,3.53 PinkiePie: That's fifteen hours of pure baking bliss! → Выходит пятнадцать часов чистого кондитерского блаженства! S05E08 00:43.19,3.67 PinkiePie: Okay, Gummy, I think we're ready to start prepping the second layer. → Итак, Гамми, думаю, можно приступать к выпечке второго слоя. S05E08 00:49.59,1.71 PinkiePie: Oh my gosh, my cutie mark! → Ого, моя кьютимарка! S05E08 00:52.13,1.67 PinkiePie: You know what this means?! → Знаешь, что это значит? S05E08 00:55.23,1.32 PinkiePie: The map! → Карта! S05E08 00:59.76,2.73 PinkiePie: Uh, Gummy, could you take over for a bit? → Гамми, не подменишь меня ненадолго? S05E08 01:02.49,2.03 PinkiePie: Hopefully this will be quick. → Надеюсь, я быстро. S05E08 01:05.52,1.88 PinkiePie: I'll just measure baking powder for you. → Только отмерю тебе разрыхлителя. S05E08 01:08.59,4.32 PinkiePie: And when the first layer cools, you can drizzle some of the ganache over it. → А когда первый слой остынет, можешь добавить немного ганаша. S05E08 01:12.91,2.95 PinkiePie: And don't forget to beat the egg whites for the merIngue! → И не забудь взбить яичные белки для меренги! S05E08 01:17.68,1.67 PinkiePie: I know you can do this, Gummy. → Я знаю, ты справишься, Гамми. S05E08 01:19.35,2.83 PinkiePie: You're the best alligator baker I've ever met. → Лучшего пекаря-аллигатора я в жизни не встречала. S05E08 02:11.79,1.78 Twilight: This is so exciting! → Просто дух захватывает! S05E08 02:13.57,2.91 Twilight: The map is summoning you to Griffonstone! → Карта зовёт вас в Грифонстоун! S05E08 02:16.48,2.25 Twilight: The very heart of the Griffon Kingdom. → Самое сердце Королевства Грифонов. S05E08 02:18.73,4.52 Twilight: I don't know if either of you have read Bygone Griffons of Greatness, but Griffons were known to be… → Я не знаю, читал ли кто-нибудь из вас "Великих грифонов прошлого", но грифоны славятся тем, что они… S05E08 02:23.25,1.82 RainbowDash: Rude insensitive bullies? → Грубые бесчувственные задиры? S05E08 02:26.12,1.25 Twilight: You mean Gilda? → Ты про Гильду? S05E08 02:27.37,1.71 RainbowDash: Yeah, I mean Gilda! → Да, я про Гильду! S05E08 02:29.08,3.63 RainbowDash: When she came to Ponyville she was a total jerk to all my friends! → Объявилась в Понивилле и поцапалась со всеми моими друзьями! S05E08 02:32.71,1.87 RainbowDash: Especially Pinkie Pie! → Особенно c Пинки Пай! S05E08 02:34.58,2.30 PinkiePie: She was a bit of a party pooper. → Она тогда подпортила всем веселье. S05E08 02:36.88,1.25 RainbowDash: Uh-huh. → Ага. S05E08 02:38.13,2.19 Twilight: So maybe Gilda was a little rude. → Ну, может, Гильда и вела себя немного грубо… S05E08 02:40.32,1.96 Twilight: You still get to go to Griffonstone. → Но вам всё равно нужно ехать в Грифонстоун. S05E08 02:42.28,3.22 Twilight: And according to this book it has a rich, fascinating history! → И, согласно этой книге, у него богатая, увлекательная история! S05E08 02:47.28,3.76 Twilight: In ancient times Griffons were known to be as greedy as dragons. → В древние времена грифоны были известны своей драконьей жадностью. S05E08 02:51.04,2.64 Twilight: Always hoarding their bits and other treasures. → Они без устали копили золото и сокровища. S05E08 02:53.68,5.23 Twilight: But all that changed when King Grover found the mysterious golden Idol of Boreas. → Но всё это изменилось, когда король Гровер нашёл таинственный золотой идол Борея. S05E08 02:58.91,6.88 Twilight: Legend says the Idol of Boreas was made from the dust of golden sunsets blown across the mountains by the norths winds. → Легенда гласит, что идол Борея был сделан из пыли золотых закатов, что принесли дующие в горах северные ветры. S05E08 03:05.79,3.87 Twilight: Possessing the Idol of Boreas filled the Griffons' hearts with pride. → Обладание золотым идолом Борея наполнило сердца грифонов гордостью. S05E08 03:09.66,6.82 Twilight: It's said that that one great treasure is responsible for turning Griffonstone into the most majestic kingdom of all the land. → Говорят, именно это сокровище превратило Грифонстоун в самое величественное королевство в окрестных землях. S05E08 03:16.48,3.78 RainbowDash: And why do you care so much about griffons anyway? → И с чего это тебя так заинтересовали грифоны? S05E08 03:20.26,2.72 Twilight: It was actually Gilda's visit that made me curious. → На самом деле, после визита Гильды мне стало любопытно, S05E08 03:22.98,4.33 Twilight: So I picked up Bygone Griffons of Greatness and I've been hooked ever since! → так что я взяла книгу "Великие грифоны прошлого", и с тех пор увлекаюсь этой темой. S05E08 03:27.31,5.25 Twilight: And now… now you two get to see Griffonstone with your very own eyes. → А теперь… Теперь вам двоим посчастливится увидеть Грифонстоун своими глазами. S05E08 03:33.57,1.57 PinkiePie: Huh? Just me and Rainbow Dash? → Что? Только мне и Рэйнбоу Дэш? S05E08 03:35.14,3.74 RainbowDash: Hey, you can totally take my place if you want. → Можешь съездить вместо меня, если хочешь. S05E08 03:38.88,2.72 RainbowDash: I still have half a nap to finish. → У меня ещё полсна не досмотрено. S05E08 03:41.60,1.33 PinkiePie: Why don't you just come with us? → Почему бы тебе просто не поехать с нами? S05E08 03:42.93,2.60 PinkiePie: I mean, you are the Princess of Friendship. → В смысле, ты же принцесса Дружбы. S05E08 03:45.53,4.21 Twilight: No, no, if the map wanted me to go to the coolest kingdom in all of Equestria → Нет-нет, если бы карта хотела, чтоб я отправилась в интереснейшее королевство Эквестрии, S05E08 03:49.74,3.59 Twilight: and tour the palace and see the actual idol that unites an entire species, → побывала во дворце и своими глазами увидела идол, объединяющий целый народ, S05E08 03:53.33,3.26 Twilight: which would be super amazing, I'm sure it would've said so. → что было бы просто потрясающе, то она бы так и показала. S05E08 03:58.66,3.13 Twilight: You two can handle whatever the issue is just fine. → Вы и вдвоём отлично справитесь с любой проблемой. S05E08 04:01.79,4.53 Twilight: I'll stay here and do important princessy things. I guess. → А я останусь и займусь важными принцессиными делами, пожалуй. S05E08 04:06.32,1.62 PinkiePie: Well then, come on, Dashie! → Тогда пошли, Дэши! S05E08 04:07.94,2.60 PinkiePie: We're going to Griffonstone! → Мы отправляемся в Грифонстоун! S05E08 04:10.54,1.07 RainbowDash: Fine… → Ладно… S05E08 04:11.61,2.93 PinkiePie: That's the spirit! → Вот это настрой! S05E08 04:23.58,2.24 PinkiePie: Whatcha reading, Rainbow? → Что читаешь, Рэйнбоу? S05E08 04:25.82,4.17 RainbowDash: Twilight literally wrote a book on what we need to do in Griffonstone. → Твайлайт написала целую книгу о том, что мы должны делать в Грифонстоуне. S05E08 04:29.99,3.48 PinkiePie: You mean like a guide on how to figure out what problem are we supposed to fix? → В смысле, что-то вроде руководства о том, как узнать, что за проблему нам следует решить? S05E08 04:33.47,1.57 RainbowDash: And then some. → И не только. S05E08 04:35.04,2.97 RainbowDash: It's like Twilight herself in book form. → Это как сама Твайлайт в виде книги. S05E08 04:38.01,2.31 RainbowDash: Always carry plenty of bits. → Всегда носите с собой запас монет. S05E08 04:40.32,3.72 RainbowDash: The Griffons are sure to help you as long as you share the wealth. → Пока вы щедры с грифонами, они вам будут помогать. S05E08 04:51.66,1.06 PinkiePie: Can I borrow some bits? → Не одолжишь немного монет? S05E08 04:56.22,4.28 Twilight: Upon arriving at Griffon Gorge, be sure to pause and cast your eyes northerly → Когда прибудете в Ущелье Грифонов, обязательно остановитесь и обратите свой взор к северу, S05E08 05:00.50,1.81 Twilight: Up the Hyperborean Mountains. → вверх, к Гиперборейским горам, S05E08 05:02.31,2.96 Twilight: Taking in the breathtaking beauty of Griffonstone. → и прочувствуйте невероятную красоту Грифонстоуна. S05E08 05:05.27,3.30 Twilight: Once in Griffonstone proper, go immediately to the palace → Когда же окажетесь в самом Грифонстоуне, немедленно следуйте во дворец S05E08 05:08.57,2.06 Twilight: and introduce yourself to the King. → на приём к королю. S05E08 05:10.63,3.21 Twilight: Bygone Griffons of Greatness was written a long time ago. → "Великие грифоны прошлого" были написаны очень давно. S05E08 05:13.84,4.12 Twilight: And it ends with the coronation of the fourteenth king of the Griffons, King Guto. → И заканчиваются они коронацией четырнадцатого правителя грифонов, короля Гьюто. S05E08 05:17.96,2.63 Twilight: I have no idea who's in charge now. → Я понятия не имею, кто там сейчас правит. S05E08 05:20.59,2.55 Twilight: Tell the King you've been sent by the Princess of Friendship. → Скажите королю, что вы — посланники принцессы Дружбы. S05E08 05:23.14,2.52 Twilight: And you're there to help with some sort of problem. → И что вы пришли помочь им в разрешении проблем. S05E08 05:25.66,4.72 Twilight: If for some reason the King can't help, I'd try the Griffonstone library next. → Если по каким-либо причинам король не сможет помочь, то я бы отправилась в Грифонстоунскую библиотеку. S05E08 05:30.38,5.49 Twilight: It's a little-known secret that if you befriend a librarian, you can usually find out anything. → Небольшой секрет: если подружиться с библиотекарем, можно найти что угодно. S05E08 05:35.87,3.58 Twilight: Plus as a bonus there's a statue of King Grover outside! → К тому же, там неподалёку статуя короля Гровера! S05E08 05:39.45,1.06 Twilight: Photo up! → Фотографируйтесь! S05E08 05:40.51,3.02 Twilight: And don't forget to sample some famous Griffon scones. → И не забудьте попробовать знаменитые грифоньи булочки. S05E08 05:43.53,2.19 Twilight: They're supposed to be the best! → Говорят, они бесподобны! S05E08 05:45.72,2.03 PinkiePie: Aw, Twilight should've come along. → Да, Твайлайт нужно было ехать с нами. S05E08 05:47.75,3.32 PinkiePie: Then she could've seen first-hoof that the Griffonstone is… → Тогда бы она своими глазами увидела, что Грифонстоун… S05E08 05:54.01,2.26 PinkiePie: A total dump?.. → Настоящая дыра?.. S05E08 06:04.12,4.11 RainbowDash: Maybe the map should've called Rarity instead of us… → Может, карте следовало позвать Рэрити вместо нас… S05E08 06:08.23,1.90 PinkiePie: Excuse me, sir? → Извините, сэр? S05E08 06:11.06,2.92 PinkiePie: This IS Griffonstone, right? → Это же Грифонстоун, верно? S05E08 06:16.65,1.51 PinkiePie: That wasn't very nice! → Не очень-то вежливо! S05E08 06:18.16,3.37 RainbowDash: See? These Griffons are exactly what I thought they'd be. → Видишь? Эти грифоны в точности такие, как я и думала. S05E08 06:21.53,3.26 PinkiePie: Maybe we should just find the palace so we can ask the king what's going on? → Может, нам просто нужно отыскать замок и спросить у короля, что тут происходит? S05E08 06:24.79,1.57 Gilda: We don't have a king. → Нет у нас короля. S05E08 06:26.36,1.96 Gilda: Losers. → Неудачники. S05E08 06:28.32,2.61 RainbowDash: Hello, Gilda! → Ну привет, Гильда! S05E08 06:30.93,1.37 Gilda: Dash! → Дэш! S05E08 06:32.30,1.24 PinkiePie: Pinkie! → Пинки! S05E08 06:33.54,2.02 RainbowDash: What are you doing here? → Что ты тут делаешь? S05E08 06:35.56,1.15 Gilda: I'm a griffon, → Я — грифон, S05E08 06:36.71,1.87 Gilda: what's your excuse, dweebs? → а вы что здесь забыли, дохлики? S05E08 06:38.58,2.93 PinkiePie: Hey! These dweebs are here to help Griffonstone! → Эй! Эти дохлики пришли помочь Грифонстоуну! S05E08 06:41.51,1.81 Gilda: Help with what? → С чем помочь? S05E08 06:43.32,0.99 PinkiePie: Well… → Ну… S05E08 06:44.31,1.28 PinkiePie: We're not really sure. → Мы не совсем уверены. S05E08 06:45.59,2.50 PinkiePie: But it involves the map, and cutie marks, and problem, and… → Но тут замешана карта, и кьютимарки, и проблема, и… S05E08 06:48.09,1.99 Gilda: Bored now! → Да начхать! S05E08 06:50.08,3.71 PinkiePie: Well, if you don't have a king, can you at least tell us where the Idol of Boreas is? → Ну, раз у вас нет короля, то можешь хотя бы сказать, где находится идол Борея? S05E08 06:54.54,2.58 Gilda: Don't tell me you really believe in that thing! → Только не говорите, что вы действительно в него верите! S05E08 06:57.12,3.40 Somepony: You'd better believe in it! → А стоило бы поверить! S05E08 07:05.09,4.45 Somepony: The Idol was the best thing to ever happen to us griffons! → Идол — лучшее, что было в истории грифонов! S05E08 07:09.54,4.04 Gilda: Oh, great! Now you got Grandpa Gruff started! → Прекрасно. Теперь вы ещё и дедулю Граффа завели! S05E08 07:14.28,4.16 Somepony: I'll tell you the whole tragic tale! → Я поведаю вам эту трагическую историю! S05E08 07:19.11,2.08 Somepony: For a couple of bits! → За парочку монет! S05E08 07:30.01,4.56 Somepony: The first griffon king, king Grover, united our kind → Первый король грифонов, король Гровер, объединил наш народ, S05E08 07:34.57,4.65 Somepony: like we've never been united before or since! → и не было такого единства ни до, ни после него! S05E08 07:39.22,5.30 Somepony: And he did it all with that incredible Idol of Boreas! → И сделал он это с помощью того невероятного Борейского идола! S05E08 07:46.12,5.80 Somepony: And that idol brought pride to the heart of every griffon that saw it. → И этот идол наполнял гордостью сердце каждого грифона, который видел его. S05E08 07:51.92,10.24 Somepony: From one king to the next, Griffonstone, and our golden idol were the envy of all other species. → Короли сменяли друг друга, но Грифонстоун и наш золотой идол оставались предметом зависти всех остальных народов. S05E08 08:02.16,3.84 Somepony: He held us together. He gave us an identity. → Он сплотил нас. Он дал нам чувство единения. S05E08 08:06.00,4.65 Somepony: Right up until the reign of king Guto. → Вплоть до правления короля Гьюто. S05E08 08:11.41,5.63 Somepony: That's when Arimaspi came to steal our griffon treasure! → Тогда и пришёл Аримаспи, чтобы забрать наше сокровище. S05E08 08:17.04,3.50 Somepony: King Guto tried to fight him off. → Король Гьюто пытался отразить атаку. S05E08 08:20.54,3.98 Somepony: But Arimaspi managed to get away with the Idol. → Но Аримаспи удалось уйти с идолом. S05E08 08:31.50,4.29 Somepony: They say when our treasure fell into the Abysmal Abyss, → Говорят, когда наше сокровище пало в Бездонную Бездну, S05E08 08:35.79,3.17 Somepony: our pride went with it. → туда же канула и наша гордость. S05E08 08:38.96,3.71 Somepony: King Guto was the last king of Griffonstone. → Король Гьюто стал последним из королей Грифонстоуна. S05E08 08:42.67,3.33 Somepony: And we all lived miserably ever after. The end! → И жили мы с тех пор долго и несчастливо. Конец! S05E08 08:46.00,3.35 PinkiePie: That was the saddest story ever! → Это была самая печальная история на свете! S05E08 08:49.35,3.96 Somepony: Oh, well… Tough times, fellers. No refunds! → Что ж… А кому сейчас легко?! Деньги не отдам! S05E08 08:53.31,3.03 PinkiePie: No wonder Twilight's book ended with the coronation of king Guto. → Неудивительно, что книга Твайлайт закончилась на коронации Гьюто. S05E08 08:56.34,3.28 PinkiePie: Who would want to record a history THAT SAD! → Кому захочется записывать столь жалостливую историю? S05E08 08:59.62,2.54 Gilda: It's not SAD! → Нечего нас жалеть! S05E08 09:02.16,2.20 Gilda: Do we look sad to you? → По-твоему, мы выглядим жалкими? S05E08 09:08.16,2.72 RainbowDash: Pinkie! I think I know why the map sent us here! → Кажется, я знаю, зачем карта отправила нас сюда! S05E08 09:10.88,1.75 RainbowDash: We need to find the Idol of Boreas → Нам нужно отыскать Борейского идола S05E08 09:12.63,2.85 RainbowDash: and bring glory and pride back to Griffonstone! → и вернуть славу и величие Грифонстоуну! S05E08 09:16.22,1.12 Gilda: Here we go. → Ну, началось. S05E08 09:17.34,2.50 Gilda: Typical pony hero complex. → Типичный для пони комплекс героя. S05E08 09:19.84,2.20 Gilda: None of us care about that dumb old idol. → Всем плевать на этого старого дурацкого идола! S05E08 09:22.04,3.32 Gilda: Don't you get it? We don't care about anything. → До вас не дошло? Нам на всё плевать. S05E08 09:25.36,2.22 Gilda: And that's the way we like it! → И нас это устраивает! S05E08 09:27.58,1.68 PinkiePie: I think Rainbow Dash is right. → Думаю, Рэйнбоу Дэш права. S05E08 09:29.26,2.29 PinkiePie: The map sent us here to fix some sort of problem! → Карта отправила нас сюда, чтобы решить какую-то проблему! S05E08 09:31.55,3.26 Gilda: The only problem Griffonstone has IS YOU!!! → Единственная проблема Грифонстоуна — это вы! S05E08 09:39.38,1.98 RainbowDash: Well, I don't care what she says. → А мне всё равно, что она там говорит. S05E08 09:41.36,4.11 RainbowDash: We're gonna find that treasure, make Griffonstone cool again, and get back to Ponyville! → Мы найдём это сокровище, сделаем Грифонстоун снова крутым и вернёмся в Понивилль! S05E08 09:45.47,1.31 RainbowDash: Come on! → Вперед! S05E08 09:46.78,2.76 PinkiePie: Wait, Rainbow Dash. What about Twilight's advice? → Подожди, Рэйнбоу Дэш. А как же совет Твайлайт? S05E08 09:49.54,2.10 RainbowDash: What? Taking a bunch of pictures? → Который? Наделать кучу фотографий? S05E08 09:51.64,2.79 PinkiePie: She mentioned finding answers at the library. → Поискать ответ в библиотеке. S05E08 09:55.39,1.43 RainbowDash: Knock yourself out. → Бери на себя. S05E08 09:56.82,2.23 RainbowDash: When you get bored with Twilight's tourbook, → Как надоест путеводитель Твайлайт, S05E08 09:59.05,3.53 RainbowDash: I'll be at the Abysmal Abyss finding the Idol of Boreas. → я буду в Бездонной Бездне искать Борейского идола. S05E08 10:07.32,3.71 RainbowDash: I'm here to find your missing idol and save Griffonstone! → Я отправляюсь на поиски пропавшего идола, чтобы спасти Грифонстоун! S05E08 10:16.33,1.69 RainbowDash: I'll need some rope, a grappling hook → Мне нужны верёвка, крюк S05E08 10:18.02,2.69 RainbowDash: and a guide to take me down to the Abysmal Abyss. → и проводник до Бездонной Бездны. S05E08 10:20.71,2.06 Somepony: And I'll need some bits. → А мне нужны монеты. S05E08 10:27.77,1.78 PinkiePie: Hey, Gilda! → Привет, Гильда! S05E08 10:29.55,4.78 PinkiePie: Word on the street is that Griffonstone has an amazing library choke-full of answers! → Говорят, что в Грифонстоуне есть замечательная библиотека, полная ответов! S05E08 10:34.33,2.09 Gilda: Word on what street? → Где говорят? S05E08 10:36.42,1.73 PinkiePie: Okay, maybe not this street. → Ну, может, не прямо здесь. S05E08 10:38.15,3.30 PinkiePie: But on other streets, your library is the talk of the town! → Но в других местах только о ней и говорят! S05E08 10:41.45,1.34 Gilda: The library is right there. → Библиотека — вон там. S05E08 10:42.79,2.81 Gilda: So why don't you go inside and leave me alone!!! → Так что почему бы тебе не пойти туда и не оставить меня в покое!!! S05E08 10:54.14,3.32 PinkiePie: Maybe it's good that Twilight didn't come… → Может, это и хорошо, что Твайлайт не поехала… S05E08 11:01.52,3.03 PinkiePie: It's sad what happened to your town, king. → То, что случилось с твоим городом, — очень печально, король. S05E08 11:04.55,1.89 PinkiePie: But Rainbow Dash can't be right! → Но Рэйнбоу Дэш точно ошибается! S05E08 11:06.44,3.20 PinkiePie: This can't all be because of a missing hunk of gold. → Не может быть, что всё это из-за пропавшего куска золота! S05E08 11:09.64,1.76 PinkiePie: You are right, Pinkie. → Ты права, Пинки. S05E08 11:11.40,2.23 PinkiePie: And you've got amazing hair. → И у тебя потрясающие волосы. S05E08 11:13.63,3.72 PinkiePie: Uh, King Grover… You old charmer. → О, король Гровер… Старый ты льстец. S05E08 11:26.04,2.09 PinkiePie: I know what Griffonstone needs. → Я знаю, что нужно Грифонстоуну. S05E08 11:28.13,1.95 Gilda: Fewer ponies? → Поменьше пони? S05E08 11:30.08,1.24 PinkiePie: A song! → Песня! S05E08 11:31.32,5.19 PinkiePie: I've got a supersong about smiling that sure to make a most grumpy griffon grin! → Я знаю отличную песню про улыбки, от неё ухмыльнётся даже самый угрюмый грифон! S05E08 11:37.95,1.01 Gilda: Can't sing here. → Здесь петь запрещено. S05E08 11:40.30,4.24 PinkiePie: But… Uh… How do you break in the uplifting musical numbers with no singing? → Но… Как же устраивать воодушевляющие музыкальные номера без пения? S05E08 11:44.54,2.45 Gilda: Yeah. That's Griffonstone's biggest problem. → Да. Это определённо главная проблема Грифонстоуна. S05E08 11:46.99,2.21 Gilda: Lack of uplifting musical numbers. → Нехватка воодушевляющих музыкальных номеров. S05E08 11:49.20,2.65 PinkiePie: Well if I can't sing, how about a party? → Хорошо, если петь нельзя, как насчёт вечеринки? S05E08 11:51.85,3.14 PinkiePie: If there's one thing that meets griffons' needs it's a good cheer. → Если уж чего-то и недостаёт грифонам, так это хорошего веселья. S05E08 11:54.99,1.85 PinkiePie: Where is your party store? → Где тут у вас магазин для вечеринок? S05E08 11:58.09,1.82 PinkiePie: No party store? → Нет магазина для вечеринок? S05E08 11:59.91,0.90 PinkiePie: How about cake? → Как насчет тортиков? S05E08 12:00.81,1.53 PinkiePie: Nothing cheers folks up like cake. → Ничто так не радует, как тортики! S05E08 12:02.34,1.28 PinkiePie: Where's your bakery? → Где у вас пекарня? S05E08 12:05.21,3.71 PinkiePie: No singing?! No party store?! And no bakery?! → Ни пения, ни магазина для вечеринок, ни пекарни?! S05E08 12:08.92,1.59 PinkiePie: What is this place?! → Да что это за место такое?! S05E08 12:10.51,2.97 Gilda: You are welcome to leave at any time! → Можешь уходить в любое время! S05E08 12:16.99,1.61 PinkiePie: But that's just takes the cake. → Ну, это совсем вишенка на тортике. S05E08 12:18.60,1.17 PinkiePie: Wait. No! → Стоп. Нет! S05E08 12:19.77,2.00 PinkiePie: I can't take the cake. 'Cause there is no cake! → Вишенки быть не может. Здесь нет тортиков! S05E08 12:21.77,2.99 PinkiePie: Or muffins! Or griffon scones! → И маффинов нет! И грифоньих булочек! S05E08 12:24.76,1.74 Gilda: Oh, we got griffon's scones. → О, у нас есть грифоньи булочки. S05E08 12:26.50,1.19 Gilda: That's my specialty. → Мои фирменные. S05E08 12:27.69,1.14 PinkiePie: I'll buy one. → Я возьму одну! S05E08 12:31.57,1.12 Gilda: Bits first. → Монеты вперёд. S05E08 12:41.04,0.94 Gilda: Well? → Ну? S05E08 12:43.79,1.93 Gilda: What? Y'like it? → Ну, как тебе? S05E08 12:45.72,2.10 Gilda: That's my Grandpa Gruff's secret recipe. → Это секретный рецепт моего дедушки Граффа. S05E08 12:50.59,1.51 PinkiePie: I think I broke a tooth! → Кажется, я сломала зуб! S05E08 12:52.79,2.19 Gilda: Well, whatever. No refunds. → Что ж, бывает. Деньги не возвращаем. S05E08 12:54.98,1.76 Gilda: I don't even care anyway. → Да и в целом мне плевать. S05E08 12:56.74,3.36 Gilda: I just wanna sell enough of these, so I can leave this lousy town. → Я просто хочу продать достаточно, чтобы, наконец, убраться из этой дыры. S05E08 13:01.43,1.39 PinkiePie: I can help you with that. → Я могу помочь тебе с этим. S05E08 13:07.24,3.03 RainbowDash: Uhm… You think you could tighten the strap on my helmet? → Э-э… не подтянешь мне ремешок на шлеме? S05E08 13:10.27,1.56 Gilda: Can you give me more bits? → Доплатишь за это? S05E08 13:13.41,1.61 RainbowDash: Nevermind. I got it. → Забудь. Я уже сама. S05E08 13:15.63,2.80 RainbowDash: So, how deep is this abyss? → Итак, насколько глубока эта пропасть? S05E08 13:18.43,1.69 Gilda: How deep are your pockets? → Насколько глубоки твои карманы? S05E08 13:20.12,3.45 RainbowDash: Don't you griffons ever talk about anything, but bits? → Вы, грифоны, вообще о чём-нибудь, кроме денег, говорите? S05E08 13:23.57,2.15 Gilda: Give me some bits and I'll answer. → Дай мне монеток, и я отвечу. S05E08 13:25.72,2.11 RainbowDash: No wonder Gilda's such a delight. → Неудивительно, что Гильда такая душка. S05E08 13:29.85,2.27 PinkiePie: Grandpa Gruff's recipe is good, → Рецепт дедушки Граффа хорош, S05E08 13:32.12,2.40 PinkiePie: but it's missing one important ingredient… → но ему не хватает одного важного ингредиента… S05E08 13:34.52,0.95 Gilda: Don't tell me. → Дай угадаю. S05E08 13:35.47,1.47 Gilda: Friendship? → Дружбы? S05E08 13:36.94,2.68 PinkiePie: Uh, no. Baking powder. → Нет, разрыхлителя. S05E08 13:39.62,3.28 PinkiePie: Lucky for you I never leave without it! → Повезло тебе, что я без него из дома не выхожу! S05E08 13:42.90,5.27 PinkiePie: Now just pop those in the owen and you'll have griffon's scones worth their weight in gold. → Теперь ставь их в духовку, и твои грифоньи булочки будут на вес золота! S05E08 13:52.94,1.29 Gilda: Greta? → Грета? S05E08 13:56.30,2.59 PinkiePie: A-ha! I saw that, Gilda! → Ага! Я всё видела, Гильда! S05E08 13:58.89,4.09 PinkiePie: You may act like a gruff grumbly griffon, but inside you're gracious and great! → Может, ты и ведёшь себя как грубый и ворчливый грифон, но внутри ты милая и приветливая! S05E08 14:02.98,1.46 Gilda: What are you talking about? → Что ты несёшь? S05E08 14:04.44,2.57 PinkiePie: You just helped your friend up when she got knocked down! → Ты только что помогла своей упавшей подруге! S05E08 14:07.01,1.56 Gilda: What, her? → Кому, ей? S05E08 14:08.57,2.06 Gilda: Greta's just some griffon I know. → Мы с Гретой просто знакомые. S05E08 14:10.63,2.25 Gilda: We don't have friends here! → Тут у нас не дружат! S05E08 14:13.96,2.44 Gilda: I did have a friend once, → Когда-то у меня была подруга, S05E08 14:16.40,2.17 Gilda: but you saw how that turned out. → но ты сама знаешь, чем всё закончилось. S05E08 14:21.30,2.82 PinkiePie: Oh my gosh, I gotta go find Rainbow Dash! → Ой, мне срочно надо найти Рэйнбоу Дэш! S05E08 14:24.12,1.37 Gilda: See ya. → Бывай. S05E08 14:29.19,2.83 RainbowDash: You sure we can't just fly down? → А вниз точно лететь нельзя? S05E08 14:35.08,1.02 RainbowDash: Nevermind. → Забудь. S05E08 14:36.10,2.13 RainbowDash: Totally got my answer there. → Я уже сама поняла. S05E08 14:42.72,3.70 RainbowDash: Just gotta find that golden idol and get out of this place. → Только найду этого золотого идола и уберусь отсюда. S05E08 14:54.37,1.09 RainbowDash: My hoof. → Моя нога! S05E08 14:55.46,0.91 RainbowDash: Help! → Помогите! S05E08 14:56.37,1.41 RainbowDash: Throw me another rope! → Кинь мне другую верёвку! S05E08 14:57.78,1.68 Somepony: You got bits? → Монеты есть? S05E08 15:03.26,1.06 RainbowDash: Wait! → Стой! S05E08 15:04.32,3.11 RainbowDash: Help!!! → Помогите!!! S05E08 15:26.67,1.80 PinkiePie: There you are! → Вот ты где! S05E08 15:28.47,4.53 PinkiePie: Forget about finding the idol, I figured out how to solve Griffonstone's real problem! → Забудь про идола, я поняла, как решить настоящую проблему Грифонстоуна! S05E08 15:33.00,1.94 PinkiePie: Scones! → Булочками! S05E08 15:34.94,2.80 RainbowDash: Pinkie Pie, you get back here! → Пинки Пай, а ну вернись! S05E08 15:37.74,1.22 PinkiePie: Yes? → Да? S05E08 15:38.96,2.52 RainbowDash: Can you throw down a rope or something? → Можешь сбросить мне верёвку какую-нибудь? S05E08 15:41.48,1.60 PinkiePie: Let me look! → Дай посмотрю! S05E08 15:44.46,2.18 PinkiePie: One rope coming up! → Верёвка уже в пути! S05E08 15:51.33,1.53 PinkiePie: We need help! → Нам нужна помощь! S05E08 15:53.75,2.34 PinkiePie: Don't go anywhere! → Никуда не уходи! S05E08 15:57.04,2.22 RainbowDash: Where does she think I'm gonna go? → Да куда я денусь? S05E08 16:00.10,1.98 RainbowDash: I hope I don't go anywhere! → Надеюсь, что никуда! S05E08 16:07.94,2.80 PinkiePie: Rainbow Dash is stuck on a ledge in the Abysmal Abyss! → Рэйнбоу Дэш застряла на уступе в Бездонной Бездне! S05E08 16:10.74,2.36 PinkiePie: And I need your help to save her! → И мне нужна твоя помощь, чтобы спасти её! S05E08 16:13.10,1.21 Gilda: Not my problem. → Это не моё дело. S05E08 16:14.31,2.95 PinkiePie: Of course it's your problem. She's your friend! → Конечно твоё! Она же твой друг! S05E08 16:17.26,1.16 Gilda: Used to be. → Была когда-то. S05E08 16:18.42,2.70 PinkiePie: Can't you remeber when she was? → Разве ты не помнишь то время? S05E08 16:21.12,2.82 Gilda: Yeah… Of course. → Да… помню. S05E08 16:35.91,5.82 Somepony: Doesn't that griffon know that she's supposed to fly at the Junior Speedsters Flight Camp? → Этот грифон не знает, что в Лагере Молодых Летунов положено летать? S05E08 16:41.73,3.30 RainbowDash: Maybe she just doesn't wanna to make you to look bad! → Может, она не хочет выставить вас неумехами? S05E08 16:46.21,1.94 RainbowDash: Hey there, I'm Rainbow Dash. → Привет, я — Рэйнбоу Дэш. S05E08 16:48.15,1.74 RainbowDash: And you are?.. → А ты?.. S05E08 16:49.89,3.37 Gilda: Uhm… G-G-Gilda? → Э-э-э, Г-Г-Гильда? S05E08 16:53.26,2.04 RainbowDash: You sure about that? → Уверена? S05E08 16:56.31,1.60 RainbowDash: Stick with me, Glida. → Держись со мной, Гильда, S05E08 16:57.91,2.92 RainbowDash: And those guys wouldn't give you anymore guff. → эти парни больше не будут к тебе приставать. S05E08 17:05.13,1.90 RainbowDash: Wow! You are awesome! → Ты крутая! S05E08 17:07.90,2.77 Gilda: You too, Rainbow Dash! → Ты тоже, Рэйнбоу Дэш! S05E08 17:14.55,4.02 RainbowDash: Well, Gilda. Let's show these guys how it's done. → Давай, Гильда. Покажем этим парням, как надо. S05E08 17:20.67,2.48 Gilda: Junior Speedsters are our lives! → Юниор Спидстерс — наша жизнь: S05E08 17:23.15,2.41 RainbowDash: Sky-bound soars and daring dives! → В небо взлёт или паденье вниз! S05E08 17:25.56,2.41 Somepony: Junior Speedsters, it's our quest! → Трудности все нам нипочём! S05E08 17:27.97,3.30 Somepony: To some day be the very best! → Мы будем лучшими во всём! S05E08 17:33.87,1.82 Gilda: Fine. I'll help her. → Ладно. Я помогу ей. S05E08 17:35.69,1.99 Gilda: But that doesn't make me your friend. → Но это не делает меня вашим другом. S05E08 17:37.68,1.71 PinkiePie: Duly noted. → Замётано. S05E08 17:40.01,2.66 PinkiePie: Except it does. → Хотя вообще-то делает. S05E08 17:48.73,2.27 Gilda: Hang on, loser! → Держись, неудачница! S05E08 17:51.00,3.06 Gilda: I'm coming! → Я спускаюсь! S05E08 17:54.06,3.49 RainbowDash: What took you so long, doofus? → Чего так долго, недотёпа? S05E08 18:02.61,3.68 PinkiePie: Rainbow Dash! I'm coming for you! → Рэйнбоу Дэш, я иду за тобой! S05E08 18:12.12,1.11 PinkiePie: Gotcha! → Поймала! S05E08 18:15.37,1.81 Gilda: Hold on, you two! → Держитесь! S05E08 18:26.11,2.67 Gilda: The Idol of Boreas. → Борейский идол! S05E08 18:33.61,1.44 RainbowDash: I'm slipping! → Я соскальзываю! S05E08 18:53.36,1.74 RainbowDash: The Idol! → Идол! S05E08 18:55.10,4.03 Gilda: You are more important to me than some dumb chunk of gold. → Вы мне дороже какого-то дурацкого куска золота. S05E08 19:01.11,3.27 PinkiePie: Hugging later, climbing now. → Потом обнимашки, сейчас поднимашки! S05E08 19:10.28,3.29 Gilda: I'm really sorry about how I treated you two. → Простите, что я так плохо обращалась с вами. S05E08 19:13.57,1.26 RainbowDash: Thanks, Gilda. → Спасибо, Гильда. S05E08 19:14.83,1.84 PinkiePie: Apology accepted. → Извинения приняты. S05E08 19:16.67,2.63 RainbowDash: And I'm just sorry we didn't get your Idol back. → И ты прости, что не вернули ваш идол. S05E08 19:19.30,3.43 RainbowDash: Now we'll never be able to solve Griffonstone's problem. → Теперь мы ничем не сможем помочь Грифонстоуну. S05E08 19:22.73,2.39 PinkiePie: That's what I was trying to tell you. → Об этом я и пыталась тебе сказать. S05E08 19:25.12,2.91 PinkiePie: The map didn't send us here to find the lost Idol of Boreas. → Карта посылала нас сюда не для того, чтобы найти утерянный Борейский идол. S05E08 19:28.03,3.01 PinkiePie: It sent us here to replace it with something better! → А чтобы найти ему замену получше! S05E08 19:31.04,2.75 Gilda: Nothing's better than gold to a griffon. → Для грифона нет ничего лучше золота. S05E08 19:33.79,2.46 PinkiePie: That's because you don't have friendship! → Это потому, что между вами нет дружбы! S05E08 19:36.25,2.53 PinkiePie: If you can learn to care about each other again → Если вы снова научитесь заботиться друг о друге, S05E08 19:38.78,4.32 PinkiePie: Griffonstone could be a mightier kingdom than it ever was before! → Грифонстоун станет ещё сильнее, чем когда-либо был! S05E08 19:43.10,2.82 PinkiePie: And you don't need some golden idol to do that. → И для этого вам не нужен никакой золотой идол. S05E08 19:45.92,2.35 PinkiePie: You just need each other. → Вам просто нужны вы сами. S05E08 19:48.27,2.48 RainbowDash: Wow, Pinkie. That was… → Пинки, это было… S05E08 19:50.75,2.13 RainbowDash: really sappy. → очень слащаво. S05E08 19:52.88,2.73 PinkiePie: What can I say: that's how I roll. → Что могу сказать, вот такая уж я. S05E08 19:56.92,3.06 PinkiePie: Go on, Gilda. Go make a friend. → Давай Гильда. Подружись с ней. S05E08 20:05.31,3.45 RainbowDash: I don't know, Pinkie. You really think these griffons are up for this? → Ну, не знаю, Пинки. Думаешь, грифоны готовы к такому? S05E08 20:08.76,2.79 RainbowDash: We aren't exactly in Ponyville, you know. → Мы всё-таки не в Понивилле. S05E08 20:16.72,4.93 Gilda: Okay. So, she was really weirded out until I gave her the scone. → Так вот, сперва ей было совсем не по себе, пока я не дала ей булочку. S05E08 20:21.65,2.52 Gilda: Then she tried it and said it tasted… → Она попробовала её и сказала, что она… S05E08 20:24.17,0.97 Gilda: Good! → Вкусная! S05E08 20:25.14,4.65 Gilda: That's the first nice thing any griffon ever said to me. → Впервые я услышала что-то хорошее от грифона. S05E08 20:31.28,3.74 RainbowDash: Wow, Pinkie. I guess that really was the problem we needed to solve. → Ух ты, Пинки. Похоже, именно в этом и была наша задача. S05E08 20:35.02,5.10 PinkiePie: Baking powder makes baked goods and friendships fluffy and delicious. → Разрыхлитель сделает вашу выпечку восхитительно воздушной. И дружбу тоже! S05E08 20:41.83,1.75 RainbowDash: Well. We better be heading home. → Что ж. Пора возвращаться домой. S05E08 20:43.58,3.72 Gilda: What? You want me to spread friendship here by myself? → Что? Ты хочешь, чтобы я сдружила всех в одиночку? S05E08 20:47.30,1.32 Gilda: How am I supposed to do that? → Как я с этим справлюсь? S05E08 20:48.62,2.80 Gilda: I haven't even made one single friend yet! → Ведь я ещё не завела ни одного друга! S05E08 20:51.42,1.73 RainbowDash: No, you haven't. → Одного — нет. S05E08 20:53.15,1.72 RainbowDash: You've made two. → Ты завела двоих! S05E08 20:54.87,0.92 PinkiePie: Hugging! → Обнимашки! S05E08 20:55.79,2.06 PinkiePie: Hugging now. → Обнимашки, сейчас! S05E08 20:59.14,2.16 Gilda: But… You'll come back and visit? → Но… Вы же приедете ещё? S05E08 21:01.30,0.87 Gilda: Right? → Правда? S05E08 21:02.17,2.61 RainbowDash: Just try and stop us. → Только попробуй нам помешать. S05E08 21:14.81,2.86 PinkiePie: See you later, you old charmer. → Ещё увидимся, старый ты льстец. S05E08 21:17.67,2.88 RainbowDash: Uhm, Pinkie… Who are you talking to? → Пинки… С кем это ты разговариваешь? S05E08 21:20.55,0.98 PinkiePie: Nopony! → Ни с кем! S05E08 21:21.53,0.64 PinkiePie: Come on! → Давай! S05E08 21:22.17,4.62 PinkiePie: Let's go home and see how Gummy did with Granny Pie's marjolaine recipe. → Поехали домой, посмотрим, как Гамми справился с рецептом марджолайна бабушки Пай! S05E08 21:32.05,2.42 Somepony: SCHASTLIVIY PONETS → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E08 21:34.47,2.72 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E09 "Slice of Life" S05E09 00:16.60,3.22 Cranky: I'll never understand ponies in the town. → Не понять мне здешних пони. S05E09 00:19.82,4.03 Cranky: Everywhere I went, they were all gussied up and looking at me funny. → Куда бы я ни пошёл, они все разодетые и странно на меня смотрят. S05E09 00:23.85,2.38 Cranky: Kept asking if I was "nervous". → Всё спрашивают, не нервничаю ли я. S05E09 00:26.23,3.00 Matilda: Did they forget that wedding is tomorrow? → Неужели они забыли, что свадьба завтра? S05E09 00:29.23,4.40 Cranky: No, maybe they're just as excited for us to be married as I am. → Нет, наверное, они как и я в предвкушении нашей свадьбы. S05E09 00:36.53,6.49 Matilda: Well, they're going to feel awfully silly when they realize they've got the wrong date. → Ну, они будут чувствовать себя ужасно глупо, когда поймут, что им сообщили неверную дату. S05E09 00:43.02,1.83 Matilda: The invitations are wrong! → В приглашениях опечатка! S05E09 00:44.85,2.23 Matilda: This says the wedding is today! → Здесь сказано, что свадьба сегодня! S05E09 00:47.08,2.27 Cranky: But I got such a good deal on them. → Но я на них прилично сэкономил. S05E09 00:49.35,2.16 Matilda: Everypony in town got these! → Их получили все горожане! S05E09 00:51.51,2.02 Matilda: The Princesses have even RSVP'ed. → Даже принцессы приглашены. S05E09 00:53.53,2.18 Cranky: I told you we should have eloped! → Я же говорил, нам стоило жениться тайком! S05E09 00:55.71,3.48 Matilda: Oh, dear. The caterer, the flowers, the musicians! → Мамочки! Угощения, цветы, музыканты! S05E09 00:59.19,2.01 Matilda: We've got to move it all to today! → Нам нужно всё это перенести на сегодня! S05E09 01:01.20,1.34 Cranky: What!? → Что?! S05E09 01:02.54,2.12 Matilda: Where is my wedding planner?! → Где свадебный организатор?! S05E09 01:08.54,2.67 Cranky: You told me you could do it for a half of the other's charge. → Ты сказала, что сделаешь всё в два раза дешевле других. S05E09 01:11.21,4.54 Cranky: And then, you sent the invitations to every pony in town with the wrong date? → А затем послала всем приглашения с неправильной датой? S05E09 01:19.22,1.45 Derpy: Muffin? → Маффин? S05E09 02:01.79,2.96 Derpy: I've really messed up on those invitations. → Я так оплошала с этими приглашениями. S05E09 02:04.75,2.20 Derpy: I feel just awful, Doc. → Мне ужасно стыдно, Док. S05E09 02:06.95,2.42 Somepony: Perhaps that expains why I never got mine. → Видимо, поэтому я так и не получил своё. S05E09 02:10.76,2.94 Derpy: I told Cranky I could get them printed for cheap, → Я сказала Крэнки, что смогу напечатать их дёшево, S05E09 02:13.70,4.58 Derpy: But that meant hiring somepony with no experience using a printing press. → но для этого мне пришлось нанять пони без опыта работы с печатным станком. S05E09 02:22.79,4.25 Derpy: Oh, I wish there was a way I could go back in time and fix all this. → Вот бы был способ вернуться назад во времени и всё исправить. S05E09 02:30.18,3.54 DrWhooves: Going back in time is old thinking, my friend. → Путешествовать назад во времени — устаревший подход, мой друг. S05E09 02:33.72,2.06 DrWhooves: I was working off a cutting edge theory, → Я работал над передовой теорией, S05E09 02:35.78,3.20 DrWhooves: of making time come forward to you. → по которой можно заставить время двигаться к тебе. S05E09 02:41.34,6.05 DrWhooves: My life's work. Decades… centuries, really, of research and experimentation and I nearly got it cracked! → Работа всей моей жизни. Десятилетия… даже века исследований и опытов, и задача почти решена! S05E09 02:47.39,4.05 DrWhooves: Turns out there was a magic spell for it, who knew? → Оказалось, для этого уже было заклинание. Кто бы мог подумать? S05E09 02:54.07,3.71 DrWhooves: But! There are so many things that magic can't explain! → Но! На свете столько всего, что магией не объяснить! S05E09 02:57.78,2.98 DrWhooves: Where science and mathematics are the real magic! → И тогда наука и математика становятся подлинной магией! S05E09 03:00.76,1.37 Derpy: Like these? → Вроде этого? S05E09 03:02.13,1.28 Derpy: They're pretty. → Они красивые. S05E09 03:03.41,1.22 DrWhooves: Ah, yes. → Ах, да. S05E09 03:04.63,1.49 DrWhooves: My flameless fireworks. → Мои беспламенные фейерверки. S05E09 03:06.12,2.66 DrWhooves: Never could quite figure out how to get them to ignite. → Так и не смог толком понять, как заставить их зажечься. S05E09 03:08.78,3.41 Derpy: How did you learn to make all this stuff anyway? → И как ты научился создавать все эти штуки? S05E09 03:12.19,2.73 DrWhooves: I've been studying science my whole life. → Я занимался наукой всю свою жизнь. S05E09 03:14.92,3.15 DrWhooves: Ever since a particularly traumatic experience as a foal, → После перенесённой в детстве душевной травмы S05E09 03:18.07,2.89 DrWhooves: I've been looking for ways to make sense of a world around me. → я искал способы разобраться в окружающем меня мире. S05E09 03:20.96,3.50 DrWhooves: Science provides explanations of things we never thought possible. → Наука объясняет явления, о которых мы даже не подозревали. S05E09 03:26.70,1.73 DrWhooves: Now, why did we come here again? → Так, а почему мы сюда пришли-то? S05E09 03:29.10,5.91 Derpy: Because I accidentally sent out invitations for Cranky and Matilda's wedding. → Потому что я случайно разослала приглашения на свадьбу Крэнки и Матильды S05E09 03:35.01,2.95 Derpy: With today's date instead of tomorrow's. → с сегодняшней датой вместо завтрашней. S05E09 03:37.96,1.87 DrWhooves: Great whickering stallions! → Жеребцы громогласные! S05E09 03:39.83,1.50 DrWhooves: I completely forgot! → Я совсем забыл! S05E09 03:41.33,2.28 DrWhooves: And I still need to get my suit tailored! → И мне всё ещё нужно подогнать костюм. S05E09 03:49.12,2.67 DrWhooves: Rarity? Rarity! → Рэрити? Рэрити! S05E09 03:59.36,2.86 DrWhooves: Please! You've gotta help me! → Прошу! Ты должна помочь мне! S05E09 04:02.79,1.32 DrWhooves: I lost track of time! → Я потерял счёт времени! S05E09 04:04.11,3.06 DrWhooves: Unbelievably, and forgot that the wedding is this afternoon! → Невероятно, ещё и забыл, что свадьба сегодня днём! S05E09 04:11.99,1.38 DrWhooves: Have you seen Rarity? → Ты видела Рэрити? S05E09 04:13.37,3.97 DrWhooves: She's got to alter the sleeves on my suit and she's got to do it now! → Нужно, чтобы она подшила рукава на моем костюме, и чем скорее, тем лучше! S05E09 04:18.78,0.89 DrWhooves: Thank goodness. → Ну наконец-то! S05E09 04:19.67,1.55 DrWhooves: Lead on, my friend. → Веди, друг мой. S05E09 04:30.17,2.11 DrWhooves: Why have you brought me here? → Зачем ты привела меня сюда? S05E09 04:32.28,1.93 DrWhooves: Rarity would never set a hoof in… → Рэрити и копытом бы сюда не… S05E09 04:40.09,3.07 DrWhooves: Great whickering stallions! They've got style! → Жеребцы громогласные! А у них есть стиль! S05E09 04:44.46,6.56 DrWhooves: Gentlecolts. I'm facing… certain calamity, and I couldn't help noticing your remarkable fashion sense. → Господа, я столкнулся… с кое-какими сложностями, а ваше замечательное чувство стиля просто бросается в глаза. S05E09 04:51.02,2.94 DrWhooves: Could I have the name of your incredible tailor? → Могу я узнать имя вашего потрясающего портного? S05E09 04:53.96,1.20 JeffLetrotski: Oh, yeah, man. → Ага, чел. S05E09 04:55.16,1.86 JeffLetrotski: His name is me. → Его зовут я. S05E09 04:57.02,2.37 DrWhooves: Mei? What an unfortunate name. → "Я"? Какое неудачное имя. S05E09 04:59.39,3.72 JeffLetrotski: No, man, like, I manufacture all of my own garments. → Не, чел, типа, я шью всю свою одежду. S05E09 05:03.11,1.52 JeffLetrotski: We all do, man. → Мы все шьём, чел. S05E09 05:04.63,1.24 DrWhooves: Then you've got to help me! → Тогда вы должны мне помочь! S05E09 05:05.87,3.43 DrWhooves: I need this suit tailored, it's an emergency! → Мне нужно подшить этот костюм! Срочно! S05E09 05:09.30,4.08 JeffLetrotski: Sorry, man, we're just about to start the finals. → Прости, чел, у нас тут как раз финал намечается. S05E09 05:13.38,3.53 DrWhooves: What's this word you keep using, "man"? → Что за слово вы постоянно используете: "чел"? S05E09 05:16.91,2.21 JeffLetrotski: I dunno, man. But guess what? → Не знаю, чел. Но знаешь что? S05E09 05:19.12,1.58 JeffLetrotski: A fourth didn't show. → Четвертый не заявился. S05E09 05:20.70,3.73 JeffLetrotski: So, if you roll with us, we'll alter your suit for ya. → Так что если покатаешь с нами шары, то мы подштопаем тебе костюмчик. S05E09 05:33.52,2.73 DrWhooves: I'm sorry, gentlecolts, but I will not bowl. → Простите, господа, но играть я не стану. S05E09 05:36.25,3.52 DrWhooves: The splits, the spares! There is simply too many variables. → Сплиты, спэйры! Слишком много переменных. S05E09 05:39.77,2.87 JeffLetrotski: Variables? What are you talking about, man? → Переменных? Ты о чём, чел? S05E09 05:42.64,2.15 JeffLetrotski: Just throw the ball straight! → Просто бросай шар прямо! S05E09 05:44.79,2.00 DrWhooves: Hold on. Straight? → Постой. Прямо? S05E09 05:49.32,4.50 DrWhooves: Very well. I'll try your "straight" technique. → Хорошо. Опробую вашу "прямую" технику. S05E09 05:53.82,2.93 DrWhooves: It just might be crazy enough to work. → Звучит достаточно безумно, чтобы сработать. S05E09 06:01.02,2.26 Octavia: Do we know what they're on about? → Кто-нибудь в курсе, что там происходит? S05E09 06:03.28,1.96 AppleBloom: The way they're huddled up like that, → Судя по тому, как они сгрудились, S05E09 06:05.24,3.39 AppleBloom: I'd say it's either a friendship problem or a monster attack. → это либо проблема с магией дружбы, либо нападение монстра. S05E09 06:08.63,1.38 Octavia: A monster attack?! → Нападение монстра?! S05E09 06:10.01,0.89 Octavia: Blast! → Проклятье! S05E09 06:10.92,2.43 Octavia: I'm performing at the ceremony this afternoon → Мне сегодня днём выступать на церемонии, S05E09 06:13.35,2.67 Octavia: and I still haven't sorted out what to play. → а я всё ещё не определилась, что буду играть. S05E09 06:16.02,3.52 Octavia: How am I meant to practice with a monster invading Ponyville? → И как же мне репетировать, если на Понивилль нападает монстр? S05E09 06:19.80,1.83 SweetieBelle: Maybe it's just a friendship problem, → Может, это просто проблемы с магией дружбы? S05E09 06:21.63,2.39 SweetieBelle: and it'll all be cleared up in half an hour or so. → И все разрешится в течение получаса. S05E09 06:24.94,1.34 Octavia: I hope so. → Надеюсь на это. S05E09 06:27.59,3.47 Matilda: Where's Pinkie Pie?! I need my wedding planner! → Где Пинки Пай?! Мне нужен организатор свадьбы! S05E09 06:46.34,0.67 Matilda: Oh, no! → О, нет! S05E09 06:47.34,1.77 Matilda: On my wedding day?! → В день моей свадьбы?! S05E09 06:49.11,2.16 Matilda: Somepony's gotta help me! → Кто-то должен мне помочь! S05E09 06:55.57,0.75 Matilda: You! → Ты! S05E09 06:57.01,0.71 AmethystStar: Me? → Я? S05E09 06:57.94,3.16 Matilda: I'm to move an entire wedding from tomorrow to today! → Я переношу завтрашнюю свадьбу на сегодня! S05E09 07:01.10,3.92 AmethystStar: But nopony's asked me to organize anything since Twilight came to town. → Но меня не просили ничего организовывать, с тех пор, как в город приехала Твайлайт. S05E09 07:05.02,0.96 Matilda: So you'll do it? → Так ты в деле? S05E09 07:06.50,3.88 AmethystStar: I used to be the best organizer in all of Ponyville. → Я считалась лучшим организатором во всём Понивилле. S05E09 07:10.38,1.53 AmethystStar: You bet I'll— → Можете на меня… S05E09 07:17.55,0.47 Matilda: Come on! → Скорее! S05E09 07:18.02,3.96 Matilda: We better get to the salon before that monster flattens it! → Нужно добраться до спа-салона,\Nпока этот монстр не сровнял его с землёй! S05E09 07:29.13,1.71 Derpy: What am I gonna do? → Что же мне делать? S05E09 07:32.51,3.98 Derpy: Matilda! I feel so bad about the invitations! → Матильда! Мне так стыдно из-за приглашений. S05E09 07:36.49,1.82 Derpy: Is there anything I can do— → Могу я чем-нибудь помочь? S05E09 07:38.31,1.72 Matilda: Flowers! → Цветы! S05E09 07:42.37,3.03 LillyValley: You want Matilda's arrangements… today?! → Композиции нужны Матильде… сегодня?! S05E09 07:46.84,1.58 Daisy: This is awful! → Это кошмар! S05E09 07:48.42,2.45 Rose: The horror! The horror! → Ужас! Ужас! S05E09 07:50.87,2.63 Derpy: So there's no way you can do it? → То есть, вы никак не успеете? S05E09 07:53.50,2.29 LillyValley: We don't even have Matilda's flowers in yet, → У нас и цветов-то для Матильды ещё нет, S05E09 07:55.79,1.84 LillyValley: much less arranged… → не говоря уж о композициях… S05E09 07:57.63,1.77 LillyValley: This is a disaster! → Это катастрофа! S05E09 07:59.40,2.56 Derpy: Okay. Thanks anyway. → Ладно. В любом случае, спасибо. S05E09 08:04.84,1.65 LillyValley: Look, girls! → Девочки, смотрите! S05E09 08:06.49,2.34 LillyValley: A broken stem on one of the zinias! → У цинии стебелёк сломался! S05E09 08:08.83,1.38 Daisy: What?! → Что?! S05E09 08:11.30,3.56 Rose: Oh, the horror, the horror! → О, ужас, ужас! S05E09 08:16.62,3.55 BonBon: I have to admit, when Matilda said we needed this place ready by today, → Должна признать, когда Матильда сказала, что всё должно быть готово сегодня, S05E09 08:20.17,1.32 BonBon: I was a little nervous. → я слегка занервничала. S05E09 08:21.49,3.64 Lyra: With you by my side, I knew we'd get it done in time. → Но я знала, что вместе с тобой мы управимся вовремя. S05E09 08:25.13,3.49 BonBon: There's nothing like a best friend, is there. → Замечательно, когда есть лучшая подруга, верно? S05E09 08:28.62,2.29 Lyra: Anything's possible when you know somepony → Всё возможно, когда знаешь кого-то S05E09 08:30.91,2.20 Lyra: as well as we know each other. → так же хорошо, как мы — друг друга. S05E09 08:35.04,1.26 BonBon: What was that? → Что это было? S05E09 08:36.30,2.82 Lyra: There's some monster attacking Ponyville or something. → Какой-то монстр напал на Понивилль или что-то такое. S05E09 08:39.12,3.27 BonBon: What is it this time? Creature from the Everfree Forest? → Что на этот раз? Существо из Вечнодикого Леса? S05E09 08:42.85,2.83 Lyra: I think it's some sort of bug-bear. → Кажется, это что-то вроде медвежука. S05E09 08:46.38,2.04 BonBon: Did you say bug-bear? → Ты сказала "медвежук"? S05E09 08:48.42,1.55 BonBon: It found me! → Он нашёл меня! S05E09 08:49.97,2.06 Lyra: What are you talking about, Bon Bon? → О чём ты говоришь, Бон Бон? S05E09 08:52.92,1.54 BonBon: My name isn't Bon Bon. → Меня зовут не Бон Бон. S05E09 08:54.46,2.05 BonBon: It's special agent Sweetie Drops. → Я — специальный агент Свити Дропс. S05E09 08:56.51,3.59 BonBon: I work for a super-secret anti-monster agency in Canterlot. → Я работаю на сверхсекретное агентство Кантерлота по борьбе с монстрами. S05E09 09:00.10,4.23 BonBon: Or at least I did until the bug-bear went missing from Tartarus a few years back. → Во всяком случае, работала, пока медвежук не сбежал из Тартара несколько лет назад. S05E09 09:04.33,2.44 Lyra: What. Are you. Talking. About? → О чём. Ты. Вообще. Говоришь? S05E09 09:06.77,2.75 BonBon: When it escaped, we had to shutter the whole agency. → Когда он сбежал, нам пришлось закрыть агентство. S05E09 09:09.52,3.93 BonBon: Every last shred of the evidence of the organization's existence was destroyed. → Абсолютно все доказательства существования организации были уничтожены. S05E09 09:13.46,2.97 BonBon: Celestia demanded complete deniability. → Селестия приказала всё отрицать. S05E09 09:17.36,1.05 Lyra: What? → Чего? S05E09 09:18.41,1.86 BonBon: It was me who captured the bug-bear. → Это я поймала медвежука. S05E09 09:20.27,3.47 BonBon: I had to go deep cover here in Ponyville and assumed the name Bon Bon. → Мне пришлось залечь на дно в Понивилле и взять имя Бон Бон. S05E09 09:23.74,4.30 BonBon: I never thought it would be able to track me. But now it has. → Никогда бы не подумала, что он сможет отыскать меня тут. Но ему удалось. S05E09 09:28.04,4.21 Lyra: Are you saying our whole friendship was based on a lie?! → То есть вся наша дружба была основана на лжи?! S05E09 09:32.25,4.01 BonBon: I'm sorry, Lyra! I couldn't tell you for your own protection! → Прости, Лира! Я не могла сказать тебе ради твоей же безопасности! S05E09 09:36.26,3.02 Lyra: But, but, but the lunches… The long talks… → Но, но, но эти обеды… Длинные разговоры. S05E09 09:39.28,3.93 Lyra: The benches we've sat on! None of that was real?! → Скамейки, на которых мы сидели! Всё это было обманом?! S05E09 09:43.21,3.78 BonBon: It was all real. You're my very best friend. → Всё было взаправду. Ты — моя самая лучшая подруга. S05E09 09:50.95,3.39 BonBon: I've gotta go find a crowd to blend into before I put you in danger. → Мне нужно скрыться в толпе, прежде чем ты подвергнешься опасности из-за меня. S05E09 09:54.34,1.54 BonBon: I'll see you at the wedding. → Увидимся на свадьбе. S05E09 09:56.77,2.80 Lyra: Fine! But we're gonna talk about this later! → Хорошо. Но мы это ещё обсудим! S05E09 10:01.11,2.97 Cranky: I need my ring today, no matter the cost! → Кольцо мне нужно сегодня, не важно какой ценой! S05E09 10:04.08,2.56 Cranky: As long as it doesn't cost any extra… → В смысле, если не придется доплачивать… S05E09 10:07.70,2.01 JeffLetrotski: Seven-ten split, man. → Сплит "семь из десяти", чел. S05E09 10:09.71,2.13 JeffLetrotski: Harshest of the harsh. → Сложнейший из сложных. S05E09 10:11.84,3.76 JeffLetrotski: But if you pick this up, we win the whole shebang. → Но если ты собъешь их, победа будет за нами. S05E09 10:18.71,1.09 Derpy: Doc! → Док! S05E09 10:19.80,2.78 Derpy: I finally figured out how I can help! → Я поняла, как могу помочь! S05E09 10:22.58,3.17 Derpy: Your flameless fireworks look just like flowers! → Твои беспламенные фейерверки похожи на цветы! S05E09 10:25.75,2.55 Derpy: I'll use them for the wedding! → Я использую их на свадьбе! S05E09 10:28.30,3.04 DrWhooves: Great whickering stallions! Wait! → Жеребцы громогласные! Стой! S05E09 10:39.91,3.12 DrWhooves: Wait! The flameless fireworks are extremely volatile! → Стой! Беспламенные фейерверки крайне нестабильны! S05E09 10:43.03,3.97 DrWhooves: Without knowing what the trigger is, they can go off at any moment! → Неизвестно, что их активирует. Они могут взорваться в любой момент! S05E09 10:47.58,2.29 DrWhooves: My word, is that a bug-bear? → Ну и ну, это что, медвежук? S05E09 10:54.48,2.75 Matilda: There are so many things I'm forgetting! → Сколько всего я забыла! S05E09 10:57.23,3.08 Matilda: I hope Cranky remembers to tell the musicians! → Надеюсь, Крэнки не забудет про музыкантов! S05E09 11:01.47,2.75 Matilda: I'll never get my mane done in time! → Моя причёска ни за что не будет готова вовремя! S05E09 11:04.22,2.24 Somepony: You must relax, my dear! → Вам необходимо расслабиться. S05E09 11:06.46,2.39 Somepony: We can handle anything. → Мы справимся с чем угодно. S05E09 11:08.85,4.08 Somepony: We once did the pony's hair during the ceremony → Однажды мы делали укладку во время церемонии. S05E09 11:12.93,2.14 StevenMagnet: Oh, it's true. It's true! → Это правда, правда! S05E09 11:15.07,1.92 StevenMagnet: They really are the best! → Они действительно лучшие! S05E09 11:16.99,2.11 StevenMagnet: Matilda, I've just got to say, → Матильда, я должен сказать: S05E09 11:19.10,2.73 StevenMagnet: I already feel like we're family. → я чувствую, что мы уже одна семья. S05E09 11:21.83,1.10 Matilda: You do? → Правда? S05E09 11:22.93,1.23 StevenMagnet: Of course! → Конечно! S05E09 11:24.16,3.63 StevenMagnet: I'm Steven Magnet, Cranky's best beast. → Я — Стивен Магнет, шафер Крэнки. S05E09 11:27.79,1.79 Matilda: You're Steven Magnet?! → Вы — Стивен Магнет?! S05E09 11:29.58,1.74 StevenMagnet: Well what did you expect, a bugbear? → Ну а кого ты ожидала? Медвежука? S05E09 11:31.32,2.86 StevenMagnet: I've known Cranky for ever. → Я знаю Крэнки целую вечность. S05E09 11:34.18,5.36 StevenMagnet: Surely, he must have told you about the time he saved me from flash freeze lake? → Уверен, он тебе рассказывал, как спас меня из мгновенно замерзающего озера? S05E09 11:39.54,1.58 Matilda: You're Steven Magnet… → Вы — Стивен Магнет… S05E09 11:41.12,3.27 StevenMagnet: Oh, I know, I know! Typical Cranky: → Да, знаю, знаю! Крэнки как он есть: S05E09 11:44.39,3.90 StevenMagnet: to leave out minor details like the fact that I am, you know, → опустил мелкие детали, вроде того факта, что я, видите ли, S05E09 11:48.29,1.89 StevenMagnet: a sea monster, right? → морское чудовище, верно? S05E09 11:51.21,2.25 StevenMagnet: I just love that old burro! → Обожаю этого старого ослика! S05E09 11:53.46,1.75 Matilda: I'm sorry, Stephen. → Прости, Стивен. S05E09 11:55.21,2.30 Matilda: I guess I assumed you were a pony. → Я всегда думала, что ты — пони. S05E09 11:57.51,3.49 Matilda: And I had no idea you had such adventures together. → И даже не предполагала, что вы столько пережили вместе. S05E09 12:01.00,2.94 StevenMagnet: Oh, honey, you don't know the half of it. → О, дорогая, ты и половины не знаешь. S05E09 12:03.94,3.49 StevenMagnet: But let me tell you something: in all that we've been through together → Но должен сказать: в какую бы передрягу мы ни попадали, S05E09 12:07.43,4.24 StevenMagnet: the only thing he ever cared about was finding you. → единственное, что его всегда заботило, — найти тебя. S05E09 12:12.71,1.08 Matilda: Really? → Правда? S05E09 12:13.79,2.59 StevenMagnet: Well, that and a baldness cure. → Ну, и ещё лекарство от облысения. S05E09 12:16.64,2.93 Matilda: He is the sweetest thing, isn't he? → Он такой молодчина, не правда ли? S05E09 12:19.57,2.37 Matilda: All the stress I've put myself through. → Сколько проблем я себе устроила. S05E09 12:21.94,1.82 Matilda: All the stress I've put him through. → А сколько проблем я устроила ему. S05E09 12:23.76,3.69 Matilda: The only thing that matters is that we're together. → Имеет значение только то, что мы вместе. S05E09 12:27.45,3.36 Matilda: The wedding isn't the important thing, the marriage is. → Самое главное — не свадьба, а брак. S05E09 12:30.81,2.81 StevenMagnet: Oh, goodness gracious. → Да брось! S05E09 12:33.62,4.08 StevenMagnet: If you believe that, I have got a bridge to sell you. → Если ты в это веришь, то вынужден тебя огорчить. S05E09 12:37.70,2.25 StevenMagnet: All these ponies traveling to Ponyville, → Все эти пони, приехавшие в Понивилль, S05E09 12:39.95,3.48 StevenMagnet: putting on uncomfortable clothes, sitting through a long ceremony. → одетые в неудобные костюмы, сидящие на этой долгой церемонии. S05E09 12:43.43,3.27 StevenMagnet: You think any of them care about the marriage? → Думаешь кого-то из них волнует брак? S05E09 12:49.36,3.47 StevenMagnet: Honey, the wedding is everything! → Дорогая, свадьба — самое главное! S05E09 13:07.37,3.73 Octavia: All these wedding songs are so… standard. → Все эти свадебные композиции такие… однотипные. S05E09 13:11.10,3.20 Octavia: I want Matilda and Cranky's wedding to be special. → Я хочу, чтобы свадьба Матильды и Крэнки была особенной. S05E09 13:37.54,4.00 Octavia: Thanks, but I'm not sure that's appropriate for a wedding, is it? → Спасибо, но я не думаю, что такое уместно на свадьбе. S05E09 13:57.29,1.73 Octavia: That's more like it! → Уже лучше! S05E09 14:48.01,1.31 Octavia: Stop! → Стоп! S05E09 14:49.32,2.09 Octavia: I'm going to be late for the wedding! → Я опоздаю на свадьбу! S05E09 15:54.23,1.49 Gummy: {\i1}What is life?{\i0} → {\i1}Что есть жизнь?{\i0} S05E09 15:55.72,3.70 Gummy: {\i1}Is it nothing more than an endless search for a cutie mark?{\i0} → {\i1}Не более, чем бесконечный поиск кьютимарки?{\i0} S05E09 15:59.42,4.22 Gummy: {\i1}And what is a cutie mark but a constant reminder that we're all only{\i0} → {\i1}И что есть кьютимарка,\Nесли не постоянное напоминание о том,{\i0} S05E09 16:03.64,3.25 Gummy: {\i1}one bugbear attack away from oblivion?{\i0} → {\i1}что лишь одна атака медвежука\Nотделяет нас от забвения?{\i0} S05E09 16:06.89,1.78 Gummy: {\i1}And what of the poor gator?{\i0} → {\i1}А что до бедного аллигатора?{\i0} S05E09 16:08.67,2.11 Gummy: {\i1}Flank forever blank.{\i0} → {\i1}Пустобокого навечно?{\i0} S05E09 16:10.78,4.45 Gummy: {\i1}Destined to an existential swim down the river of life to{\i0} → {\i1}Обречённого на экзистенциальный спуск по течению жизни{\i0} S05E09 16:15.23,2.59 Gummy: {\i1}an unknowable destiny?{\i0} → {\i1}к непостижимому финалу?{\i0} S05E09 16:26.79,2.40 Octavia: Something like that might work. → Что-то в этом духе подойдёт. S05E09 16:31.96,1.98 Celestia: What do you mean you left it on the counter? → Что значит, ты оставила его на стойке? S05E09 16:33.94,1.62 Luna: I thought you were bringing it! → Я думала, ты его возьмёшь! S05E09 16:35.56,2.75 Celestia: Well, this is just wonderful… → Просто чудесно… S05E09 16:41.57,2.79 Luna: I've handled a gift for Cadance and Shining Armor. → Я готовила подарок для Каденс и Шайнинг Армора. S05E09 16:44.36,2.57 Luna: You were supposed to do this one, remember? → А за этот была ответственна ты, не забыла? S05E09 16:46.93,3.70 Celestia: Well, we can't just come to this wedding empty hoofed. → Ну, мы не можем прийти на свадьбу с пустыми копытами. S05E09 16:53.21,3.26 PrincessCadence: It's alright, he always cries at weddings. → Всё в порядке, он всегда плачет на свадьбах. S05E09 16:57.84,3.24 PrincessCadence: Usually it's not until the wedding starts. → Но обычно не раньше начала. S05E09 17:01.83,3.75 Derpy: These flameless fireworks look even better than flowers → Эти беспламенные фейерверки выглядят даже лучше цветов. S05E09 17:06.44,1.84 BonBon: Attention everypony! → Все, внимание! S05E09 17:08.28,3.89 BonBon: Our friends have done it! They've defeated the bugbear! → Наши друзья справились! Они одолели медвежука! S05E09 17:15.51,0.97 BonBon: Hey. → Привет. S05E09 17:16.48,1.01 Lyra: Hello. → Здравствуй. S05E09 17:18.42,4.60 BonBon: So… you didn't happen to mention our earlier conversation about my… → Надеюсь… ты никому не обмолвилась о нашем разговоре про мою… S05E09 17:23.02,4.92 BonBon: secret identity to anypony, did you? → тайную личность, так ведь? S05E09 17:27.94,2.21 Lyra: No, I did not. → Нет, никому. S05E09 17:30.73,3.00 Lyra: And you're not the only one with the secret, you know. → И ты не единственная, у кого есть секреты, знаешь ли. S05E09 17:33.73,4.98 Lyra: You know these expensive imported oats you were saving for a special occasion? → Помнишь тот дорогой импортный овёс, который ты отложила до особого случая? S05E09 17:38.71,2.15 Lyra: I cooked them up and ate them! → Я его приготовила и съела! S05E09 17:40.86,1.42 Lyra: All of them! → Весь! S05E09 17:44.82,3.35 Lyra: It's sort of thrilling to reveal your deepest darkest secrets! → Так волнительно, когда раскрываешь свои самые потаённые секреты! S05E09 17:49.04,3.04 BonBon: That's what best friends are for! → Для этого и нужны лучшие друзья! S05E09 17:56.98,4.54 Celestia: Next time you can just bring your own gift and I'll bring mine. → В следующий раз ты просто принесёшь свой подарок, а я — свой. S05E09 18:01.52,1.12 Luna: Fine. → Ладно. S05E09 18:03.96,0.72 DrWhooves: There you are! → Вот ты где! S05E09 18:05.90,3.45 DrWhooves: My suit has vanished and this was the only thing left in my closet! → Мой костюм исчез, а в шкафу оставалось только это! S05E09 18:09.35,1.17 DrWhooves: How do I look? → Как я выгляжу? S05E09 18:10.52,2.31 Derpy: Like a million bits! → На миллион! S05E09 18:13.70,2.86 DrWhooves: Great whickering stallions! Look at the time! → Жеребцы громогласные! Взгляните на время! S05E09 18:16.56,3.16 DrWhooves: We'd better get inside. Allons-y! → Давай лучше зайдём. {\i1}Allons-y!{\i0} S05E09 18:22.00,3.16 Cranky: I can't believe I lost my hair. → Не верится, что я потерял свой парик! S05E09 18:25.16,1.64 Cranky: I look ridiculous. → Я выгляжу нелепо. S05E09 18:26.80,2.64 Cranky: The love of my life deserves better than this. → Любовь всей моей жизни заслуживает большего. S05E09 18:29.44,2.41 StevenMagnet: Have no fear, Cranky, my dear. → Не бойся, Крэнки, дорогой мой друг. S05E09 18:31.85,4.51 StevenMagnet: It's Steven Magnet's mustache to the rescue! → Усы Стивена Магнета спешат на помощь! S05E09 18:42.11,2.05 Cranky: Oh, thanks buddy. → Спасибо, дружище. S05E09 18:44.16,2.01 StevenMagnet: No problem. → Не за что. S05E09 18:46.17,3.92 StevenMagnet: Now you get in there and marry that donkey. → А теперь иди и женись на этой ослице. S05E09 18:50.95,2.59 Mayor: Well, is everypony here? → Ну что, все здесь собрались? S05E09 18:55.38,2.02 Derpy: All set, Mayor! → Все на месте, мэр! S05E09 18:57.40,1.40 Mayor: Dearly beloved, → Дорогие влюблённые, S05E09 18:58.80,4.08 Mayor: we are gathered here today to join this two in maretrimony. → мы собрались здесь сегодня, чтобы связать эту пару узами брака. S05E09 19:02.88,3.41 Mayor: As I look around this room, I can only imagine how → Я смотрю в этот зал и могу лишь догадываться, S05E09 19:06.29,3.10 Mayor: uncomfortable Cranky must be. → как неловко Крэнки сейчас себя чувствует. S05E09 19:13.72,5.04 Mayor: But I also see so many ponies from all trots of life → Но я также вижу многих пони с разными судьбами, S05E09 19:18.76,2.41 Mayor: brought together by love. → сведённых вместе любовью. S05E09 19:21.77,4.58 Mayor: Cranky searched all across this great land of ours to find Matilda. → Крэнки обошёл всю Эквестрию, чтобы найти Матильду. S05E09 19:26.35,3.01 Mayor: And no matter what obstacles kept them apart, → И какие бы препятствия ни вставали между ними, S05E09 19:29.36,2.49 Mayor: love would finally bring them together. → любовь наконец свела их вместе. S05E09 19:31.85,3.76 Mayor: Just as it has brought all of us together now. → Так же, как она собрала всех нас здесь. S05E09 19:35.61,3.96 Mayor: It's remarkable to me, how a story like Cranky's search for Matilda → Для меня очень важно то, как история о поиске Крэнки Матильды S05E09 19:39.57,3.58 Mayor: could fill this room with such a unique collection of ponies. → привела в этот зал множество неповторимых пони. S05E09 19:43.15,5.66 Mayor: It makes you realise that everypony is the star of their own story. → В такие моменты понимаешь, что каждый пони — герой своей собственной истории. S05E09 19:48.81,4.78 Mayor: And, it's not just the main characters in our stories that make life so rich. → И не только главные герои наших историй наполняют жизнь красками, S05E09 19:53.59,1.70 Mayor: It's everypony. → но и все вокруг. S05E09 19:55.29,4.31 Mayor: Those, who play big parts, and those who play small. → Играют ли они главные роли, или второстепенные. S05E09 20:00.48,4.84 Mayor: If it weren't for everypony in this room and many more who couldn't be here today, → Если бы не присутсвующие здесь, а также многие из тех, кто не смог сегодня прийти, S05E09 20:05.32,5.11 Mayor: Cranky and Matilda's lives wouldn't be as full and vibrant as they are. → жизни Крэнки и Матильды не были бы такими насыщенными и яркими как сейчас. S05E09 20:14.20,3.39 Mayor: And so, in front of all this loved ones. → Поэтому, перед лицом всех любящих и любимых. S05E09 20:17.59,5.35 Mayor: Cranky, do you take this donkey to be your lawfully wedded wife? → Крэнки, согласен ли ты взять эту ослицу в свои законные жёны? S05E09 20:22.94,2.00 Cranky: You bet I do! → Конечно да! S05E09 20:24.94,5.47 Mayor: And do you, Matilda, take this donkey to be your lawfully wedded husband? → А ты, Матильда, согласна взять этого осла в свои законные мужья? S05E09 20:31.69,1.35 Matilda: I do! → Согласна! S05E09 20:33.35,2.03 Mayor: Then I'm proud to say, → Тогда я с гордостью S05E09 20:35.38,3.84 Mayor: I now pronounce you jack and jenny. → объявляю вас мужем и женой! S05E09 20:58.93,3.67 DrWhooves: Of course! They need love to ignite! → Ну конечно! Они зажигаются от любви! S05E09 21:02.60,2.36 DrWhooves: How could I have missed it?! → И как я не догадался?! S05E09 21:12.45,1.79 Twilight: You know something, girls? → Знаете что, девочки? S05E09 21:14.24,3.30 Twilight: We're so lucky to live in this town. → Нам так повезло, что мы живём в этом городе. S05E09 21:19.98,1.78 Twilight: I love you all! → Я люблю вас всех! S05E09 21:22.84,2.06 RainbowDash: That's where the bug-bear bit me! → Туда меня цапнул медвежук! S05E09 21:24.90,1.09 Twilight: Sorry! → Прости! S05E09 21:33.28,3.65 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E09 21:36.93,2.84 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E10 "Princess Spike" S05E10 00:20.20,3.85 Luna: Welcome to the Grand Equestian Pony Summit! → Добро пожаловать на Большой саммит Эквестрии! S05E10 00:25.63,2.26 Celestia: You delegates have traveled far and wide → Все вы проделали долгий путь, S05E10 00:27.89,1.66 Celestia: to represent your cities. → чтобы представить свои города. S05E10 00:29.55,3.73 Celestia: As we seek to celebrate and learn from all the unique places → И мы рады встрече с вами, встрече на которой мы сможем многому научиться S05E10 00:33.28,3.03 Celestia: that make up our wonderful land of Equestria, → у жителей самых разных мест нашей прекрасной Эквестрии. S05E10 00:36.31,1.87 Celestia: At tonight's welcome reception → На сегодняшнем торжественном приёме S05E10 00:38.18,3.83 Celestia: Princess Cadence will dedicate this beatiful friendship statue → принцесса Каденс откроет эту прекрасную статую дружбы, S05E10 00:42.01,2.61 Celestia: made up of gemstones from each of your home cities. → собранную из самоцветов, привезённых из ваших городов. S05E10 00:52.32,3.73 Celestia: Now I'd like to turn things over to the one who organized the summit → Теперь я бы хотела передать слово организатору этого саммита — S05E10 00:56.05,1.81 Celestia: Princess Twilight Sparkle → принцессе Твайлайт Спаркл. S05E10 00:59.76,1.84 Twilight: Thank you everypony. → Благодарю вас. S05E10 01:01.60,2.10 Twilight: With delegates from over 50 cities → Собравший делегатов из пятидесяти городов S05E10 01:03.70,3.94 Twilight: attending three days of conferences, receptions, and meetings, → и включающий конференции, приёмы и собрания, S05E10 01:07.64,3.50 Twilight: This is the largest Grand Equestia Pony Summit yet. → этот Большой саммит Эквестрии стал крупнейшим на сегодняшний день. S05E10 01:11.14,4.92 Twilight: And let me tell you: putting it all together has led to more than one sleepless night. → И, хочу отметить, на подготовку всего этого ушла не одна бессоная ночь. S05E10 01:16.06,2.33 Twilight: We're so excited to have you here. → Мы очень рады вас здесь видеть. S05E10 01:18.39,3.48 Twilight: And to learn more about life all across this great land of ours. → И узнать больше о жизни во всех уголках нашей огромной страны. S05E10 01:25.98,3.02 Twilight: And now my faithful assistant Spike would like to say a few words. → А сейчас я передаю слово моему верному помощнику Спайку. S05E10 01:31.72,1.45 Spike: Hello everypony. → Всем привет! S05E10 01:33.17,2.64 Spike: I'm here to help any way I can. → Я здесь, чтобы помогать всем, чем смогу. S05E10 01:35.81,2.24 Spike: So if there is anything I can do for any of you- → И если я могу что-то для вас сделать… S05E10 01:38.05,2.13 Somepony: We love you Princess Twilight! → Мы любим тебя, принцесса Твайлайт! S05E10 01:40.18,2.00 Somepony: We love all the princesses! → Мы любим всех принцесс! S05E10 01:45.27,2.67 Spike: I guess everypony loves a princess… → Похоже, все любят принцесс. S05E10 02:35.24,1.12 PrincessCadence: Spike! → Спайк! S05E10 02:37.91,1.10 PrincessCadence: Spike? → Спайк? S05E10 02:39.01,1.68 Spike: A little help… → Не поможешь? S05E10 02:42.58,1.80 PrincessCadence: Spike, we need you! → Спайк, ты нам нужен. S05E10 02:44.38,2.16 Spike: Of course, what can I do? → Конечно, что нужно сделать? S05E10 02:48.05,2.27 Spike: Whoa, what happened to you? → Ого, что это с тобой? S05E10 02:50.32,3.08 Twilight: Oh, I'm sorry, Spike, I just… → Извини, Спайк, мне просто… S05E10 02:55.83,3.35 Twilight: need a quick… nap. Napkin… → нужно… немного вздремнуть. Подушечка… S05E10 02:59.18,2.62 Twilight: Tell the delegates I'll… → Передайте делегатам, что я… S05E10 03:01.80,3.52 PrincessCadence: She's been awake three straight days preparing for the summit! → Из-за подготовки к саммиту она не спала уже три дня подряд. S05E10 03:05.32,2.66 PrincessCadence: We need to make sure she gets some rest today! → Необходимо, чтобы сегодня она наконец отдохнула! S05E10 03:07.98,3.97 PrincessCadence: She'll never be able to attend the welcome reception in this condition! → Она не сможет присутствовать на торжественном приёме в таком состоянии! S05E10 03:11.95,3.76 PrincessCadence: Can I count on you to see to it that she isn't disturbed? → Могу я расчитывать, что ты проследишь, чтобы её не беспокоили? S05E10 03:17.42,2.12 Spike: I promise! I won't let you down! → Обещаю! Я не подведу! S05E10 03:37.76,1.05 Spike: Perfect. → Замечательно. S05E10 03:43.96,1.58 Spike: Not on my watch. → Не в мою смену. S05E10 03:48.57,1.12 Spike: Excuse me? → Извините? S05E10 03:49.69,1.45 Spike: Can you keep it down a little? → Можно чуть потише? S05E10 03:53.41,0.80 Spike: Oh no! → О нет! S05E10 03:58.77,2.54 Spike: I'll give you bird seed! Worms! Anything! → Я дам тебе зёрнышек! Червей! Что угодно! S05E10 04:01.31,3.03 Spike: Just please stop singing before you wake the princess! → Только прошу, перестань петь, а то разбудишь принцессу! S05E10 04:09.75,2.14 Spike: Huh, I can't believe that worked! → Не могу поверить, что это сработало. S05E10 04:30.43,1.21 Spike: Hi fellas. → Привет, ребят. S05E10 04:31.64,1.83 Spike: Sorry to break up your game, but → Извините, что прерываю вашу игру, но S05E10 04:33.47,3.68 Spike: there's sort of an important diplomatic summit kind of thingy going on, and → здесь проводится что-то вроде важного дипломатического саммита, и… S05E10 04:37.15,2.27 Spike: it involves a princess needing her sleep, and, uh… → так вышло, что принцессе нужно поспать, и… S05E10 04:40.50,2.53 Spike: maybe you could move your game somewhere else? → может, вы перенесёте игру куда-нибудь ещё? S05E10 04:48.29,2.43 Spike: The princess thanks you for your understanding! → Принцесса благодарит вас за понимание! S05E10 04:51.38,3.20 Spike: Excuse me! Do you have to do this right now? → Прошу прощения! Обязательно делать это прямо сейчас? S05E10 04:56.52,3.43 Spike: Oh no! Are those Dragonsneeze trees? → О нет! Это драконий чихоцвет? S05E10 05:02.93,1.56 Somepony: These are too top-heavy. → У них слишком тяжёлая крона. S05E10 05:04.49,2.28 Somepony: Wouldn't take much to take these beauties down. → Вся эта красота вот-вот обвалится. S05E10 05:07.94,2.13 Spike: Can't you just wait a few hours? → Может, подождёте пару часов? S05E10 05:10.07,2.80 Somepony: Sorry, it's a public hazard, got my orders. → Прости, но это угроза безопасности жителей, у меня приказ. S05E10 05:12.87,5.47 Spike: Well, I've got my orders too, from princess Twi… Twi… Twilight! → Ну, у меня тоже есть приказ, от принцессы Твай… Твай… Твайлайт! S05E10 05:20.46,2.47 Somepony: Princess Twilight? → Принцессы Твайлайт? S05E10 05:22.93,1.62 Somepony: Why didn't you say so? → Что же ты сразу не сказал? S05E10 05:24.55,2.44 Somepony: Yeah, I'll reckon they'll keep a few more hours. → Ну да, думаю, за пару часов ничего не случится. S05E10 05:28.28,2.04 Spike: Good thing that i've got princesses on my side. → Хорошо, что на моей стороне принцессы. S05E10 05:35.36,1.69 Spike: Aw, come on! → Да что ж такое? S05E10 05:37.05,1.57 Spike: Excuse me? → Извините? S05E10 05:38.62,1.69 Spike: Excuse me, sir! → Извините, сэр! S05E10 05:40.31,3.64 Spike: I really need you to stop right now! Oops. → Я очень вас прошу остановиться немедленно! Ой. S05E10 05:44.73,2.24 Somepony: Lemme guess, the noise? → Дай угадаю, шум? S05E10 05:46.97,2.74 Somepony: Sorry, but we can't have a broken water main. → Извиняй, но пробитую трубу нельзя так оставить. S05E10 05:49.71,2.32 Spike: Ugh, you couldn't do this yesterday? → Вы что, не могли починить её вчера? S05E10 05:52.03,4.11 Somepony: Hey, pal, I'm just trying to make sure everything works smooth for the summit! → Эй, приятель, я лишь хочу, чтобы к саммиту всё было в исправности! S05E10 05:56.14,2.59 Spike: But there is no summit without princess Twilight! → Но саммита не будет без принцессы Твайлайт! S05E10 05:58.73,3.05 Spike: And she needs things to be kept quiet around here! → А ей нужно, чтобы здесь соблюдалась тишина! S05E10 06:01.78,1.16 Spike: So, if you don't mind, I'd… → Так что, если вы не против… S05E10 06:02.94,3.10 Somepony: Allright, allright, if that's how she wants it. → Ладно, ладно, раз уж она этого хочет. S05E10 06:06.58,2.26 Somepony: But if something happens, it ain't my fault! → Но если что случится, я не виноват. S05E10 06:19.82,1.88 Spike: Princess Twilight will be rested, → Принцесса Твайлайт отдохнёт, S05E10 06:21.70,1.73 Spike: Princess Cadence will be proud, → принцесса Каденс будет довольна, S05E10 06:23.43,3.48 Spike: and princess Spike deserves a little reward. → а принцесса Спайк заслуживает небольшой награды. S05E10 06:27.59,1.89 Spike: Princess Spike… → Принцесса Спайк… S05E10 06:37.28,0.86 Spike: Hi! → Привет. S05E10 06:38.14,1.08 Spike: Can I help you? → Могу я чем-то помочь? S05E10 06:39.22,3.55 Somepony: My friend here, the distinguished pony from up Manehattan, and I → → Мой знакомый, уважаемый пони из Мэйнхэттена, и я S05E10 06:42.77,4.64 Somepony: are in a bit of a pickle, and we need the princess Twilight to resolve it. → попали в затруднительное положение, и нам нужна помощь принцессы Твайлайт. S05E10 06:47.73,1.94 Spike: Can you talk a little quieter? → Можете говорить чуть тише? S05E10 06:49.67,1.34 Spike: And maybe come back later? → И, может быть, зайдёте попозже? S05E10 06:51.01,1.57 Somepony: Oh, sure, now, gosh, I wish we could, → О, конечно. Так вот… Мы бы с радостью, S05E10 06:52.58,4.75 Somepony: but we're both supposed to give speeches about our local economies in five minutes, → но нам обоим нужно выступать с речью о нашей местной экономике через пять минут, S05E10 06:57.33,2.15 Somepony: and we've been booked in the same hall! → а нас записали в одну аудиторию! S05E10 06:59.48,1.25 Somepony: I had the room first. → Я был первым. S05E10 07:00.73,2.73 Somepony: And let's be honest, my speech is more important. → И, будем честны, моя речь гораздо важнее. S05E10 07:03.46,2.67 Somepony: Point of order there sir, but I think you'll find it → Протестую, сэр, и думаю, вы понимаете почему: S05E10 07:06.13,3.24 Somepony: my speech is the more important one, dontcha know. → моя речь куда важнее, знаете ли. S05E10 07:09.37,3.80 Somepony: Look, youse is gonna have a lot of unhappy delegates on your hooves → Послушайте, на вашей совести будет множество расстроенных делегатов, S05E10 07:13.17,3.63 Somepony: unless we get a ruling from princess Twilight right now! → если мы не получим решение от принцессы Твайлайт прямо сейчас! S05E10 07:22.30,2.18 Spike: Let me see what I can do. → Я посмотрю, что можно сделать. S05E10 07:36.79,2.01 Twilight: Does something need scheduling? → Нужно что-то спланировать? S05E10 07:38.80,1.71 Spike: Oh, yeah. → О, да. S05E10 07:40.51,2.45 Spike: Two delegates have speeches booked in the same hall. → Два делегата записаны выступать в одной аудитории. S05E10 07:42.96,1.09 Spike: What do I do. → Что мне делать? S05E10 07:44.05,1.06 Twilight: Okay, no problem. → Хорошо, без проблем. S05E10 07:45.11,3.66 Twilight: Just put the hay in the apple and eat the candle. → Просто положи сено в яблоко и съешь свечку. S05E10 07:52.90,1.24 Spike: I need an answer, → Мне нужен ответ, S05E10 07:54.14,1.83 Spike: but Twilight can't even think straight! → но Твайлайт даже думать связно не может! S05E10 07:55.97,1.14 Spike: Oh my gosh! → Вот беда! S05E10 07:57.11,2.00 Spike: What am I supposed to do? → Что же мне делать? S05E10 08:03.80,0.59 Somepony: Well? → Ну? S05E10 08:04.39,0.96 Somepony: What did she say? → Что она сказала? S05E10 08:05.35,1.31 Somepony: She picked me, right? → Она выбрала меня, так? S05E10 08:06.66,3.61 Somepony: Hey hey hey, let's not be too hasty there good sir. → Ну, ну, сударь, не торопитесь с выводами. S05E10 08:10.27,2.01 Somepony: I got a feeling she went with me. → У меня предчувствие, что она выбрала меня. S05E10 08:12.28,1.76 Somepony: He-hey, if she didn't pick me, → Если она выбрала не меня, S05E10 08:14.04,3.72 Somepony: it ain't hard to see that as an insult to all of Manehattan! → это можно расценить как явное оскорбление для всего Мэйнхэттена! S05E10 08:17.76,1.10 Somepony: You know what I'm saying? → Вы понимаете, о чём я? S05E10 08:18.86,3.45 Somepony: And it'd sure be a shame see something like a scheduling issue → И, безусловно, будет позором, если из-за мелочи вроде ошибки с расписанием S05E10 08:22.31,3.41 Somepony: create a nasty old rift between Whinnyapolis and Ponyville! → всерьёз испортятся отношения между Винниаполисом и Понивиллем! S05E10 08:25.72,2.69 Somepony: So, what did the princess say? → Так что же сказала принцесса? S05E10 08:28.41,2.11 Somepony: Come on now, spit it out. → Ну же, выкладывай. S05E10 08:31.38,1.87 Spike: She said that, well… → Она сказала, что… S05E10 08:33.25,3.00 Spike: She said that you… She wants you to… → Она сказала, чтобы вы… Чтобы вы… S05E10 08:36.25,1.30 Spike: Share it. → Выступили вместе. S05E10 08:39.73,2.96 Somepony: If that's what the princess wants, what are ya gonna do? → Ну, если принцесса так хочет, ничего не поделаешь. S05E10 08:42.69,1.88 Somepony: The princess is always right. → Принцесса всегда права. S05E10 08:44.57,2.67 Somepony: Listen, no hard feelings, this is not about you and me… → Никаких обид, тут нет ничего личного… S05E10 08:47.24,1.31 Somepony: …I have no hard feelings… → Я не обижаюсь… S05E10 08:50.45,2.77 Spike: Now, back to more important things. → А теперь вернёмся к более важным делам. S05E10 08:58.12,2.66 Somepony: Combining those two talks was a disaster! → Совмещение этих двух выступлений было катастрофой! S05E10 09:00.78,3.39 Somepony: The hall was overcrowded and the speakers just shouted over each other! → Зал был переполнен, и выступающие всё время пытались перекричать друг друга! S05E10 09:04.17,1.02 Spike: Huh? But… → Что? Но… S05E10 09:05.19,2.72 Somepony: Why would the princess have made such a decision? → Почему же принцесса решила именно так? S05E10 09:16.01,3.79 Spike: By order of princess Twilight, be quiet! → Именем принцессы Твайлайт, тише! S05E10 09:23.95,3.94 Somepony: I was really looking forward to the "don't spend all your bits" speech, → Я так хотел послушать доклад "Не трать все свои монеты", S05E10 09:27.89,4.24 Somepony: but when I went into the hall, a pony had taken my seat. → но когда я пришел в зал, моё место уже заняли. S05E10 09:32.13,3.37 Somepony: A pony who used to be my friend! → А я считал этого пони своим другом! S05E10 09:35.50,1.83 Spike: Your friend took your seat? → Твой друг занял твоё место? S05E10 09:37.67,0.93 Spike: Big deal! → Делов-то! S05E10 09:38.60,0.54 Spike: Why don't you just… → Почему бы тебе просто… S05E10 09:39.14,3.39 Somepony: No offense, but I don't need some random dragon's opinion. → Без обид, но меня не интересует мнение какого-то дракона. S05E10 09:42.53,3.24 Somepony: I want to hear what princess Twilight thinks. → Я хочу услышать, что об этом думает принцесса Твайлайт. S05E10 09:46.55,1.16 Spike: Fine. → Хорошо. S05E10 09:54.86,3.43 Spike: The princess says, no friendship should end over a seat. → Принцесса говорит, нельзя позволить месту в зале разрушить дружбу. S05E10 09:58.29,1.75 Spike: You should forgive your friend. → Ты должен простить своего друга. S05E10 10:00.41,1.55 Somepony: Of course! → Конечно! S05E10 10:01.96,2.98 Somepony: Oh, the princess is so wise! → О, принцесса так мудра! S05E10 10:06.59,4.09 Spike: I could tell these delegates anything as long as they think it came from Twilight! → Я могу говорить этим делегатам что угодно, выдавая это за слова Твайлайт! S05E10 10:12.90,2.12 Spike: Allright, who's next? → Хорошо, кто следующий? S05E10 10:54.95,4.18 Spike: So, how can princess Twilight be of service? → Итак, чем принцесса Твайлайт может вам помочь? S05E10 10:59.13,4.60 FancyPants: Well, as host city, the Canterlot delegation feels it's only right → Мы, делегация Кантерлота, как принимающая сторона, считаем, S05E10 11:03.73,4.16 FancyPants: that we should get passes to every meeting and party, yes? → что было бы справедливо предоставить нам право посещать любые собрания и фуршеты, верно? S05E10 11:07.89,1.37 Spike: Well, that doesn't seem fair. → Ну, звучит не очень честно. S05E10 11:09.26,4.06 Spike: I mean, princess Twilight doesn't think that seems fair. → Точнее, принцесса Твайлайт считает, что это не очень честно звучит. S05E10 11:13.70,2.38 FancyPants: Yes, yes. Very well. → Да, да. Понимаю. S05E10 11:16.08,3.01 FancyPants: It was worth the try though, wasn't it, chap? → Но попробовать стоило, правда, старина? S05E10 11:21.23,2.98 Spike: This is great. I'm just to care of a whole bunch of stuff that Twilight → Вот здорово! Я могу позаботиться о куче вещей, чтобы Твайлайт S05E10 11:24.21,2.68 Spike: won't have to worry about when she wakes up. → не пришлось ни о чём беспокоиться, когда она проснётся. S05E10 11:26.89,2.98 Spike: Wonder if anypony else needs the princess's help. → Интересно, может, ещё кому-нибудь нужна помощь принцессы? S05E10 11:36.03,3.20 Spike: If I can check a few of these meetings off Twilight's schedule, → Если мне удастся вычеркнуть несколько встреч из графика Твайлайт, S05E10 11:39.23,3.78 Spike: then when she wakes up she won't have to think about anything but the reception. → то когда она проснётся, ей не придётся думать ни о чём, кроме приёма. S05E10 11:48.03,3.68 Spike: Says here you have a meeting with princess Twilight. → Здесь сказано, что у вас запланирована встреча с принцессой Твайлайт. S05E10 11:52.11,1.74 Somepony: Yuppers. → Типа того. S05E10 11:53.85,3.06 Somepony: She wanted me to prep her on all the different gemstones → Она просила меня рассказать ей про все самоцветы S05E10 11:56.91,3.78 Somepony: in the Citizens of Equestria statue before the reception tonight. → в статуе "Жители Эквестрии" перед вечерним приёмом. S05E10 12:00.82,1.25 Spike: Okay, go ahead. → Хорошо, начинайте. S05E10 12:03.71,3.86 Somepony: Well, I'd rather, um, tell the princess directly. → Ну, я бы предпочла рассказать принцессе лично. S05E10 12:07.57,3.82 Spike: Well, if it helps you can call me princess Spike. → Что ж, если хочешь, можешь звать меня "принцесса Спайк". S05E10 12:13.50,1.63 Spike: No no no, it it's alright. → Нет-нет-нет, всё нормально. S05E10 12:15.13,2.61 Spike: The princess asked me to take care of a few things for her. → Принцесса сама попросила меня подменить её в паре дел. S05E10 12:17.74,1.92 Spike: That's why I came to find you. → Вот поэтому я с тобой и встретился. S05E10 12:20.63,1.30 Somepony: If you say so. → Ну, как скажешь. S05E10 12:21.93,1.75 Spike: The princess says so! → Как принцесса скажет! S05E10 12:25.09,3.21 Somepony: Okay, let's start with topaz. → Хорошо, начнём с топаза. S05E10 12:30.13,2.04 Spike: I'm here for your 2 o'clock. → У нас с тобой встреча в два часа. S05E10 12:32.17,5.29 Somepony: You?! But I'm supposed to be briefing princess Twilight on a progress with the water main. → С тобой? Но я должен был обсудить ремонт\Nмагистральной трубы с принцессой Твайлайт. S05E10 12:37.46,1.70 Spike: I speak for the princess. → Я говорю от имени принцессы. S05E10 12:39.16,2.69 Somepony: Oh, wow. Can I start fixing it again? → Во как. Могу я продолжить ремонт? S05E10 12:41.85,2.37 Somepony: I'm getting a little worried, to be honest. → Честно говоря, я начинаю немного беспокоиться. S05E10 12:44.22,2.28 Spike: Actually, Twilight still needs her rest. → Вообще, Твайлайт всё ещё нужен отдых. S05E10 12:46.50,3.16 Spike: And a no noise policy is still on effect for a few more hours. → Так что запрет на шум будет в силе ещё пару часов. S05E10 12:49.88,0.57 Spike: Sorry. → Прости. S05E10 12:53.22,2.30 PrincessCadence: Hey Spike, what's going on? → Привет, Спайк, что у тебя тут? S05E10 12:55.52,3.31 Spike: Nah, you know, just setting them up and knocking them down. → Да, так, знаешь, то погоняю, то осаживаю. S05E10 12:58.83,1.18 PrincessCadence: What do you mean? → В смысле? S05E10 13:00.01,3.39 Spike: Not only have I kept things quiet so Twilight could sleep, → Я не только слежу за тишиной ради сна Твайлайт, S05E10 13:03.40,1.80 Spike: I also took care of all her afternoon meetings, → я ещё взял на себя все её встречи. S05E10 13:05.20,3.37 Spike: so she won't have to worry about them when she wakes up. → Так что ей не придётся о них беспокоиться, когда она проснётся. S05E10 13:08.57,2.63 PrincessCadence: Are you sure she'd want you doing that? → Ты уверен, что она хотела бы поручить это тебе? S05E10 13:11.20,2.76 PrincessCadence: There are so many things to keep track of at this summit. → На саммите нужно проследить за столькими вещами. S05E10 13:13.96,2.42 Spike: Nah, don't worry. I got it covered. → Не беспокойся. У меня всё под контролем. S05E10 13:16.38,3.78 Spike: I know Twilight so well it's easy to make decisions like her. → Я так хорошо знаю Твайлайт, что принимать решения как она — проще простого. S05E10 13:20.16,1.99 PrincessCadence: Oh, okay. → Ну, ладно. S05E10 13:22.15,3.80 PrincessCadence: Well, thank you for keeping Twilight's stress level down. → Что ж, спасибо, что оберегаешь спокойствие Твайлайт. S05E10 13:25.95,3.49 PrincessCadence: As long as that's the real reason you're doing it. → Если только это настоящая причина. S05E10 13:29.44,2.73 Spike: Well, why else would I be doing it? → Ну, а зачем мне ещё заниматься этим? S05E10 13:32.17,3.66 PrincessCadence: You're not enjoying speaking for Twilight a little bit? → И тебе ничуть не доставляет удовольствие говорить от имени Твайлайт? S05E10 13:35.83,2.72 Spike: Enjoying it? No way! → Удовольствие? Вовсе нет! S05E10 13:38.55,4.00 Spike: The only things I'm doing by order of the princess are for the good of the summit. → Всё, что я делаю от имени принцессы, — во благо саммита. S05E10 13:52.32,3.27 Spike: By order of the princess… → По приказу принцессы… S05E10 13:59.92,2.30 Spike: By order of the princess. → По приказу принцессы. S05E10 14:07.75,2.69 Spike: By order of the princess. → По приказу …цессы. S05E10 14:13.47,2.17 Spike: Princess life is good. → Хорошо быть принцессой. S05E10 14:18.01,4.39 PrincessCadence: It sure is, but it's also hard work, isn't it? → Не спорю, но вместе с тем это и тяжкий труд, ведь так? S05E10 14:22.40,1.57 Spike: Eh, it's not so bad. → Не так уж всё и плохо. S05E10 14:23.97,4.56 PrincessCadence: Spike, I'm concerned you might be abusing your relationship with Twilight. → Спайк, я обеспокоена тем, что ты можешь злоупотреблять доверием Твайлайт. S05E10 14:28.53,3.70 Spike: What are you talking about? I'm a great princess… → Ты о чём? Я замечательная принцесса… S05E10 14:32.23,3.62 Spike: I mean, Twilight's a great princess!\NAnd I've been working hard to help her! → То есть, Твайлайт — замечательная принцесса, и я делаю всё, чтобы помочь ей. S05E10 14:35.85,1.81 Spike: When two delegates had a falling out, → Когда поссорились два делегата, S05E10 14:37.66,1.61 Spike: I'm the one who fixed their friendship. → именно я их помирил. S05E10 14:39.27,4.21 Spike: I listened to that pony droning on about gems for 45 minutes so Twilight wouldn't have to. → Я 45 минут слушал, как та пони бубнит о самоцветах, так что Твайлайт не придётся этого делать. S05E10 14:43.48,2.78 Spike: I'm of the polo match away from the town so Twilight could sleep → Я перенёс матч поло подальше от города, чтобы Твайлайт могла поспать. S05E10 14:46.26,2.62 Spike: And I didn't even eat that delicious looking statue. → И я даже не съел эту аппетитную статую. S05E10 14:48.88,2.48 Spike: I'm a decision making master! → Я мастер принятия решений! S05E10 14:53.73,4.56 Spike: Okay… So maybe I did get a little carried away making decisions. → Ладно… Может, я немного и увлёкся принятием решений. S05E10 14:58.29,2.53 Spike: But it's not like anything bad happend. → Но ничего плохого же не случилось. S05E10 15:21.92,2.10 Spike: This is unexpected. → Такого я не ожидал. S05E10 15:24.02,1.65 PrincessCadence: I'll go shut up the main, → Я перекрою трубу, S05E10 15:25.67,1.69 PrincessCadence: you'll get rid of the water. → а ты избавься от воды. S05E10 16:00.59,2.93 Spike: At least the statue is okay. → По крайней мере, статуя в порядке. S05E10 16:06.65,0.95 Spike: Oh no. → О нет. S05E10 16:08.05,0.97 Spike: Oh no! → О нет! S05E10 16:17.95,1.65 Spike: Oh, bless me. → Будь здоров. S05E10 16:24.19,1.21 FancyPants: Oh my… → Вот те… S05E10 16:28.82,1.87 FancyPants: What is the meaning of this?! → Что всё это значит? S05E10 16:30.69,2.06 Spike: Well, uh, y'see, → Ну, видите ли, S05E10 16:33.22,1.56 Spike: there was this polo game, and… → была игра в поло и… S05E10 16:34.78,4.28 FancyPants: How could you let a water main burst on Canterlot's most important day?! → Как ты допустил прорыв трубы в столь важный для Кантерлота день? S05E10 16:39.06,1.32 Somepony: Hey, don't look at me! → Эй, не смотри так на меня! S05E10 16:40.38,2.89 Somepony: Princess Twilight said to stop working on it! → Принцесса Твайлайт велела остановить работы! S05E10 16:43.27,1.63 FancyPants: And what about these trees?! → А что насчёт этих деревьев? S05E10 16:44.90,3.03 FancyPants: I ordered them trimmed to avoid just such a situation! → Я же приказал обрезать их, чтобы избежать подобной ситуации! S05E10 16:47.93,2.37 Somepony: But the princess told me to stop, bub! → Но принцесса сказала мне прекратить, шеф! S05E10 16:50.30,2.81 FancyPants: Why would the princess make such horrible decisions?! → Как принцесса могла принять такие ужасные решения?! S05E10 16:53.11,2.45 FancyPants: This all could have been prevented! → Всего этого можно было бы избежать! S05E10 16:55.80,2.22 Spike: Please, everypony, listen! → Минуточку внимания, пожалуйста! S05E10 16:58.02,2.09 Spike: I'm so sorry all this happened! → Извините меня, что всё так вышло. S05E10 17:00.11,1.62 FancyPants: What are you apologizing for? → Ты-то за что извиняешься? S05E10 17:01.73,2.39 FancyPants: These were princess Twilight's awful decisions! → Эти провальные решения приняла принцесса Твайлайт! S05E10 17:04.12,4.05 Somepony: I'm about to blow my stack on princess Twilight, I'll tell you that for nothin'! → Принцесса Твайлайт просто выводит меня из себя, так и знайте! S05E10 17:08.17,0.93 Somepony: Yeah, me too! → Да, меня тоже! S05E10 17:09.10,4.79 FancyPants: I'll not let princess Twilight give Canterlot a bad name in the eyes of Equestria! → Я не позволю принцессе Твайлайт позорить Кантерлот на глазах у всей Эквестрии! S05E10 17:13.89,3.75 FancyPants: Come on, everypony! Let's go give her a piece of our minds! → Идёмте, уважаемые. Выскажем ей всё, что думаем! S05E10 17:18.15,2.72 Spike: Please! You've got it all wrong! → Пожалуйста! Вы всё не так поняли! S05E10 17:28.86,1.43 Spike: Wait! → Стойте! S05E10 17:31.49,2.57 Spike: I mean, wait! → То есть, стойте! S05E10 17:34.06,1.45 FancyPants: What is it now?! → Ну что ещё? S05E10 17:35.51,2.76 FancyPants: There's an angry mob here that demands satisfaction! → У нас тут разъярённая толпа, которая требует объяснений! S05E10 17:38.27,3.41 Spike: It's just that, uh, we don't want to wake the princess, do we? → Просто, мы же не хотим разбудить принцессу, правда? S05E10 17:41.68,1.39 Somepony: Wake her?! What?! → Разбудить?! Чего?! S05E10 17:43.07,2.55 Somepony: You're tellin' me that she's asleep?! → Хочешь сказать, что она спит?! S05E10 17:53.36,2.87 FancyPants: Princess, we must speak at once! → Принцесса, мы должны сию же минуту поговорить! S05E10 17:56.23,3.93 Spike: She is SLEEPING! → Она спит! S05E10 18:10.13,3.10 Twilight: I'm glad you're here, Spike. We've got a lot to do! → Хорошо, что ты здесь, Спайк. Нам нужно многое успеть! S05E10 18:13.23,2.14 Twilight: Do you know if the water main was fixed? → Не знаешь, починили ли водопровод? S05E10 18:16.16,1.89 Spike: You seem well-rested! → А ты, похоже, выспалась! S05E10 18:18.05,2.63 Twilight: I haven't slept like that since I was a filly! → Так хорошо я не спала с самого детства! S05E10 18:20.68,1.06 Spike: You haven't? → Правда? S05E10 18:21.74,2.82 Spike: Well, at least I got one thing right! → Ну, хоть что-то я сделал как надо. S05E10 18:24.56,2.92 Spike: And, it was the one thing Cadance asked of me! → К тому же, именно об этом Каденс меня и просила! S05E10 18:27.48,2.34 Spike: Maybe I did do a good job today! → Может, сегодня я всё же неплохо поработал! S05E10 18:34.52,2.15 Twilight: Fancy Pants, what's wrong? → Фэнси Пэнтс, что случилось? S05E10 18:36.67,3.55 FancyPants: Don't play games with me, princess, you know why I'm here! → Не притворяйтесь, принцесса, вы знаете, зачем я здесь! S05E10 18:40.22,2.57 Twilight: Is this about the special privileges you wanted? → Это всё из-за особых привелегий, которые вы просили? S05E10 18:42.79,2.53 Twilight: Because this seems a little extreme! → Потому что это немного чересчур! S05E10 18:45.32,2.05 FancyPants: The special privileges?! → Особые привелегии? S05E10 18:47.37,3.29 FancyPants: The last thing on my mind is special privileges! → Последнее, о чём я могу думать, это особые привелегии! S05E10 18:51.27,2.11 Twilight: What's going on, Spike? → Что происходит, Спайк? S05E10 18:53.38,0.63 Spike: Um… → Ну… S05E10 18:55.17,1.61 Spike: you needed to sleep! → Тебе нужно было поспать! S05E10 18:56.78,2.36 Spike: And princess Cadance told me you weren't to be disturbed! → И принцесса Каденс сказала мне, чтобы тебя не беспокоили! S05E10 18:59.14,2.02 Spike: Then there was this bird, and, well, → А потом эта птица, и… S05E10 19:01.16,1.47 Spike: long story short, → короче говоря, S05E10 19:02.63,3.47 Spike: I made a few decisions on your behalf. → Я принял пару решений вместо тебя. S05E10 19:08.33,2.29 Twilight: A few decisions?! → Пару решений?! S05E10 19:10.62,2.64 Spike: Well, maybe more than a few, but… → Ну, может, не пару, но… S05E10 19:13.26,3.08 Spike: I had good intentions, honest! → У меня были благие намерения, честно! S05E10 19:16.89,1.73 Spike: Until I… → Пока… S05E10 19:18.62,1.79 Spike: didn't anymore. → они не исчезли. S05E10 19:20.41,1.60 Spike: I'm sorry, Twilight. → Прости, Твайлайт. S05E10 19:22.01,2.57 Spike: I guess I got a little carried away. → Кажется, я немного увлёкся. S05E10 19:24.58,5.42 Spike: It, it just felt so good to have ponies caring about my opinions on such important matters! → Просто мне так понравилось, что пони прислушивались ко мне в столь важных вопросах! S05E10 19:30.00,4.52 Spike: I guess I was just enjoying feeling like a princess… → Наверное, мне понравилось чуствовать себя в роли принцессы. S05E10 19:34.52,3.62 Twilight: Well, Spike, one of the most important things a princess can do → Знаешь, Спайк, одно из самых важных качеств принцессы — S05E10 19:38.14,3.06 Twilight: is realize when she's made a mistake and fix it. → это понять, где она совершила ошибку, и исправить её. S05E10 19:41.20,1.38 Spike: And how do I do that? → И как мне это сделать? S05E10 19:42.58,2.01 PrincessCadence: You could start with them. → Можешь начать с них. S05E10 19:48.61,2.34 Spike: Uh, hi there, everypony. → Ну, в общем, привет всем. S05E10 19:50.95,4.67 Spike: So, I guess I owe you all a pretty big apology. → Итак, думаю, я должен перед вами искренне извиниться. S05E10 19:55.62,5.82 Spike: It's funny: here we are at a summit that brings together ponies from all across Equestria, → Забавно, мы все собрались на саммите,\Nкоторый объединяет пони со всей Эквестрии, S05E10 20:01.44,2.93 Spike: but then all I could think about was myself. → но единственное, о чём я думал, — это о себе. S05E10 20:04.37,5.77 Spike: You all came here to celebrate the things that make each of our cities so unique and special, → Вы все прибыли сюда, чтобы поделиться тем, что делает наши города такими особенными и уникальными. S05E10 20:10.14,4.37 Spike: but instead of getting into the spirit of things like all of you, → Но вместо того, чтобы разделить дух празднества вместе с вами, S05E10 20:14.51,4.31 Spike: I used my friend's position to make myself feel good. → я воспользовался положением своего друга в угоду себе. S05E10 20:32.92,3.28 FancyPants: The Canterlot ruby goes here, old sport. → Рубин Кантерлота стоял тут, дружище. S05E10 20:36.74,2.82 Somepony: And ours goes here, don't'cha know? → А наш вот здесь, знаешь ли. S05E10 20:56.12,1.79 Spike: Does this mean you forgive me? → Значит ли это, что вы меня прощаете? S05E10 20:57.91,1.35 Somepony: Sure! → Разумеется! S05E10 20:59.26,4.72 Somepony: Y'know the whole idea of the statue is that when each of us plays our own small part, → Смысл этой статуи в том, что когда каждый из нас делает свой небольшой вклад, S05E10 21:03.98,2.34 Somepony: it ends up as somethin' great. → то получается нечто великое. S05E10 21:06.32,0.80 FancyPants: Quite. → Именно. S05E10 21:07.12,4.61 FancyPants: Just like how all our cities make up the beautiful land of Equestria! → Прямо как все наши города образуют собой прекрасную страну Эквестрию! S05E10 21:11.73,3.46 PrincessCadence: I hereby dedicate the Citizens of Equestria statue → За сим я посвящаю статую "Жители Эквестрии" S05E10 21:15.19,2.64 PrincessCadence: to everypony who plays their part, → всем, кто вносит свою лепту, S05E10 21:17.83,3.46 PrincessCadence: no matter how big or how small! → не важно, большую или малую! S05E10 21:25.69,2.00 Spike: Aw, come on! → Да что ж такое? S05E10 21:32.42,2.33 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E10 21:34.75,2.52 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E11 "Party Pooped" S05E11 00:08.33,1.46 Twilight: You look nervous. → Выглядишь взволнованной. S05E11 00:09.79,2.23 Twilight: There's no reason to be nervous. → Нет причин для волнений. S05E11 00:12.02,1.25 Twilight: Nothing to worry about, → Беспокоиться не о чем S05E11 00:13.27,1.66 Twilight: everything's going to be fine! → всё будет хорошо! S05E11 00:14.93,3.19 PinkiePie: Twilight, tell those butterflies in your tummy to beat it! → Твайлайт, перестань уже сходить с ума. S05E11 00:18.12,2.55 PinkiePie: Making new friends is always fun! → Заводить новых друзей — всегда весело! S05E11 00:21.91,3.08 FlutterShy: They're probably just as nervous as you are. → Они, наверное, нервничают не меньше твоего. S05E11 00:24.99,2.10 AppleJack: You've been planning this shindig for weeks. → Ты планировала эту вечеринку не одну неделю. S05E11 00:27.09,1.90 AppleJack: You know everything about these fellers. → Ты знаешь всё об этих парнях. S05E11 00:28.99,1.64 AppleJack: It's gonna be dandy. → Всё будет шикарно. S05E11 00:32.71,0.92 Twilight: You're right. → Ты права. S05E11 00:33.63,4.18 Twilight: Remeber, Equestria and Yakyakistan haven't opened their borders for hundreds of moons! → Помните, границы Эквестрии и Як-якистана были закрыты на протяжении сотен лун! S05E11 00:37.81,3.08 Twilight: In fact, Yakyakistan is so far north of the Crystal mountains → На самом деле, Як-якистан так далеко на севере Кристальных гор, S05E11 00:40.89,2.22 Twilight: nopony's even been there. → что нога пони ещё не ступала там. S05E11 00:43.11,2.14 Twilight: Imagine the look on Princess Celestia's face → Представьте выражение лица принцессы Селестии, S05E11 00:45.25,3.05 Twilight: when she finds out we made friends with the Yak prince! → когда она узнает, что мы подружились с принцем яков! S05E11 00:48.30,2.44 Twilight: I'm calm, I'm calm… → Я спокойна, я спокойна… S05E11 01:05.11,0.84 Rutherford: Ponies! → Пони! S05E11 01:05.95,2.02 Rutherford: Greetings, ponies! → Приветствуем вас, пони! S05E11 01:09.39,2.60 Twilight: Prince Rutherford, your majesty. → Принц Резерфорд, ваше величество. S05E11 01:12.57,3.96 Twilight: On behalf of all of us I welcome you to Equestria. → От лица всех нас, я приветствую вас в Эквестрии. S05E11 01:16.53,1.07 Rutherford: Me honored. → Я почтён. S05E11 01:17.60,4.05 Rutherford: Yaks hope for great friendship between ponies and yaks. → Яки ждут большой дружбы между пони и яками. S05E11 01:21.65,2.90 Rutherford: Friends for thousand moons! → Друзья на тысячу лун! S05E11 01:25.30,2.77 Twilight: You must be hungry after your long journey. → За время долгой дороги вы, наверное, проголодались. S05E11 01:29.94,3.83 Twilight: We've prepared a banquet of traditional yak foods. → Мы приготовили угощение из блюд вашей традиционной кухни. S05E11 01:34.83,3.04 Rutherford: If things not perfect yaks get mad. → Если что не безупречно, яки свирепеют. S05E11 01:37.87,3.15 Rutherford: Yaks always get mad when things not perfect! → Яки всегда свирепеют, когда что-то не безупречно. S05E11 01:47.06,3.00 Rutherford: This no taste like yak food! → Это не вкус еды яков! S05E11 01:50.06,2.77 Rutherford: Fake pony food make yaks mad! → Поддельная пища пони бесит яков! S05E11 02:05.26,2.82 PinkiePie: Is it okay to be nervous now? → Теперь можно волноваться? S05E11 02:52.06,3.22 AppleJack: Them yaks sure have a funny way of sayin' howdy. → Забавная у этих яков манера здороваться. S05E11 02:55.28,2.02 Rarity: They're different, that's all. → Они не похожи на нас, вот и всё. S05E11 02:57.30,1.62 Rarity: Very different. → Совсем не похожи. S05E11 02:58.92,3.76 RainbowDash: I think they broke my record for most stuff broken in under a minute. → Они побили мой рекорд по количеству разбитых вещей в минуту. S05E11 03:02.68,2.66 RainbowDash: I mean, they even broke the trophy! → Серьёзно, они даже кубок разбили. S05E11 03:06.00,2.72 Twilight: All we have to do is show them how great it can be to have friends → Нам нужно всего лишь показать им, как здорово иметь друзей, S05E11 03:08.72,3.15 Twilight: before princess Celestia arrives for the friendship party tonight. → прежде, чем принцесса Селестия прибудет на вечеринку в честь дружбы. S05E11 03:11.87,5.15 Twilight: Now, who read the 7-volume cross-indexed history of Yakyakistan I recommended? → Так, кто прочёл семитомник истории Як-якистана со ссылками, который я советовала? S05E11 03:17.46,2.68 RainbowDash: Umm…I..I had a thing… → Я… Я… У меня были дела… S05E11 03:20.14,1.03 PinkiePie: I did, I did! → Я прочла! Я! S05E11 03:21.17,3.79 PinkiePie: Did you know they live so far north of the Crystal Empire that it's cold all the time?! → А ты знала, что они живут так далеко к северу от Кристальной Империи, что у них холодно круглый год?! S05E11 03:24.96,2.95 PinkiePie: Yaks have yak fur to keep them warm! → Чтобы согреться, у яков есть шерсть яков! S05E11 03:27.91,3.18 AppleJack: Pretty sure that's what fur's always for, Pinkie Pie. → Сдаётся мне, шерсть всегда для этого, Пинки Пай. S05E11 03:31.09,2.32 PinkiePie: I know! Yaks are so cool! → Я знаю! Яки такие клёвые! S05E11 03:35.47,2.07 Twilight: Pinkie Pie, can you show them around the town? → Пинки Пай, ты не могла бы показать им город? S05E11 03:37.54,2.03 Twilight: I know you'd have to plan the friendship party too. → Я знаю, тебе ещё нужно подготовить вечеринку дружбы. S05E11 03:39.57,2.52 Twilight: But it would really help them to feel welcome. → Но это помогло бы им почувствовать наше гостеприимство. S05E11 03:42.09,2.71 PinkiePie: Don't worry. They'll be in good hoofs with me. → Не волнуйся. Со мной они будут в надёжных копытах. S05E11 03:44.80,3.22 Twilight: Remember, we want to make sure Equestria feels like home. → Помни, нужно убедиться, что в Эквестрии они словно дома. S05E11 03:48.02,2.08 Twilight: That means doing everything we can → Значит, мы должны делать всё, что в наших силах, S05E11 03:50.10,2.01 Twilight: to make this place feel like Yakyakistan. → чтобы это место было похоже на Як-якистан. S05E11 03:52.11,1.37 PinkiePie: No problem! → Не вопрос! S05E11 03:53.48,0.70 Twilight: Good. → Хорошо. S05E11 03:54.18,2.55 Twilight: Let's get out there and make some new friends! → Так что пошли заведём себе новых друзей! S05E11 04:00.54,2.38 AppleJack: We know y'all are noble warriors → Мы знаем, что вы — доблестные воины, S05E11 04:02.92,2.52 AppleJack: who avoid the so-called finer things. → и чураетесь так называемых изысков. S05E11 04:05.44,2.22 AppleJack: So me and my family would be honored → Поэтому я и моя семья сочли бы за честь, S05E11 04:07.66,3.09 AppleJack: if you rested here in the barn during your visit. → если вы остановитесь в нашем амбаре на время визита. S05E11 04:10.75,4.20 PinkiePie: Applejack and I made hay beds like you're used to back in Yakyakistan. → Мы с Эпплджек приготовили постели из сена, совсем как у вас в Як-якистане. S05E11 04:16.83,1.58 Rutherford: This perfect. → Это безупречно. S05E11 04:18.41,2.02 PinkiePie: You can snooze here all afternoon → Можете вздремнуть здесь до вечера, S05E11 04:20.43,4.00 PinkiePie: cause you're gonna need a lot of energy for my party tonight! → потому что вам нужно много сил для моей сегодняшней вечеринки! S05E11 04:24.43,1.35 AppleJack: That wasn't so hard. → Было не так уж трудно. S05E11 04:25.78,1.10 Rutherford: Wait! → Стоп! S05E11 04:27.97,1.99 Rutherford: This not yak hay! → Не сено яков! S05E11 04:29.96,3.38 PinkiePie: Well, we didn't have actual hay from Yakyakistan. → Ну, у нас не было настоящего сена из Як-Якистана. S05E11 04:33.34,2.72 PinkiePie: But we tried our best to make it just like yours! → Но мы старались изо всех сил сделать его похожим на ваше! S05E11 04:36.06,1.15 Rutherford: Not perfect! → Не безупречно! S05E11 04:37.21,2.01 Rutherford: Yaks destroy! → Яки крушить! S05E11 04:43.52,2.29 AppleJack: Pinkie Pie, what do we do? → Пинки Пай, что же нам делать? S05E11 04:49.22,2.77 PinkiePie: And now, for your entertainment pleasure, → А теперь, вашему вниманию S05E11 04:51.99,4.03 PinkiePie: presenting animals, Yakyakistan style! → представляем животных в стиле Як-якистана! S05E11 05:01.51,1.45 Rutherford: Animals cute. → Животные милые. S05E11 05:02.96,1.84 FlutterShy: Oh, thank goodness. → Вот и славно. S05E11 05:07.73,1.12 Rutherford: Wait! → Стоп! S05E11 05:08.85,1.61 Rutherford: These antlers lie! → Эти рога — обман! S05E11 05:10.46,2.52 Rutherford: These are not Yakyakistani animals! → Это не як-якистанские звери! S05E11 05:12.98,2.25 Rutherford: Yaks smash! → Яки давить! S05E11 05:22.47,3.18 PinkiePie: Okay, well, there are still other things that we can do. → Ладно, что ж, можно попробовать ещё кое-что. S05E11 05:25.65,1.25 PinkiePie: I think. → Наверное. S05E11 05:27.93,3.53 Rarity: Yes, these are some of my favourite materials, very rare. → Да, это одна из моих любимых тканей, очень редкая. S05E11 05:31.46,3.40 Rarity: Imported from the Crystal Empire to match your northern sensibilities. → Привезена из Кристальной Империи,\N чтобы угодить вашим северным нравам. S05E11 05:34.86,1.49 Rarity: I hope you'll find them… → Я надеюсь, они придутся вам… S05E11 05:39.21,0.95 Rarity: Delicious. → по вкусу. S05E11 05:42.13,2.24 Rutherford: These don't taste like yak fabric! → Это не вкус ткани яков! S05E11 05:44.53,1.83 Rutherford: Yaks destroy! → Яки крушить! S05E11 05:51.11,2.37 PinkiePie: Everything's gonna be fine! → Всё будет хорошо! S05E11 05:53.48,2.66 PinkiePie: You just make it up to them. → Надо просто найти к ним подход. S05E11 05:56.14,1.43 PinkiePie: Somehow… → Как-нибудь… S05E11 05:58.61,0.87 PinkiePie: Listen up! → Послушайте! S05E11 05:59.48,2.45 PinkiePie: Tell your faces to hold on to their frowns. → Продолжайте хмурить лица, S05E11 06:01.93,2.98 PinkiePie: Cause they're about to get turned upside down! → Ведь сейчас мы будем веселиться! S05E11 06:04.91,2.04 Rutherford: Hold your frown face! → Хмурые лица держать! S05E11 06:07.52,2.31 PinkiePie: Hit it, Rainbow Dash! → Давай, Рэйнбоу Дэш! S05E11 06:12.82,2.54 PinkiePie: Just like Yakyakistan's snow, right? → Прям как Як-якистанский снег, правда? S05E11 06:15.36,3.77 PinkiePie: Because snow is show, no matter where it comes from. → Потому что снег — всегда снег, неважно, откуда он. S05E11 06:23.19,1.69 Rutherford: This not yak snow! → Это не снег яков! S05E11 06:27.91,1.21 PinkiePie: Seriously? → Серьёзно? S05E11 06:29.58,1.77 PinkiePie: Seriously. → Серьёзно. S05E11 06:36.01,1.10 AppleJack: You know, → Знаешь, S05E11 06:37.11,1.85 AppleJack: it's going okay… → пока всё хорошо. S05E11 06:38.96,2.29 Rarity: Satisfactory, I'd say. → Я бы сказала, приемлемо. S05E11 06:41.25,2.02 RainbowDash: It could be better. → Могло бы быть и лучше. S05E11 06:43.27,2.41 FlutterShy: It's not very good. → Не очень хорошо. S05E11 06:45.68,1.92 PinkiePie: It's a disaster!!! → Это катастрофа!!! S05E11 06:47.60,4.34 Twilight: Pinkie Pie, tonight's Yakyakistan theme party is more important than ever! → Пинки Пай, сегодняшняя вечеринка в честь Як-якистана важнее всего на свете! S05E11 06:51.94,3.54 Twilight: You'll make them forget all about this afternoon, right? → На ней они забудут о всех разочарованиях дня, верно? S05E11 06:56.46,3.70 Twilight: Because if it's not perfect, they're gonna smash everything! → Потому что если она не будет безупречной, они начнут громить всё вокруг! S05E11 07:00.16,3.03 Twilight: And I'm not sure how much more smashing this visit can take! → И я не знаю, сколько погромов мы ещё выдержим! S05E11 07:03.52,2.01 PinkiePie: I definitely will. → Я точно справлюсь. S05E11 07:05.53,1.17 PinkiePie: I think. → Мне кажется. S05E11 07:06.70,0.93 PinkiePie: Maybe. → Наверное. S05E11 07:07.63,3.07 AppleJack: You are the best gosh darn party planner in Equestria! → Да ты же самый лучший, чтоб тебя,\N организатор вечеринок во всей Эквестрии! S05E11 07:10.70,1.74 RainbowDash: You'll show them a good time! → Покажешь им, как нужно веселиться! S05E11 07:12.44,1.72 FlutterShy: You can do it! → Ты справишься! S05E11 07:14.16,3.78 Rarity: We have absolute confidence in your abilities, Pinkie Pie. → Мы полностью уверены в твоих способностях, Пинки Пай. S05E11 07:17.94,3.16 PinkiePie: It's going to be my most happy-tacular party ever! → Это будет самая завесельхватывающая вечеринка на свете! S05E11 07:21.10,1.24 PinkiePie: I hope. → Надеюсь. S05E11 07:23.93,2.97 RainbowDash: Why are your eyes darting around like that? → Почему это твои глаза так бегают? S05E11 07:26.90,2.84 PinkiePie: That's what I do when I'm not nervous! → Это я так делаю, когда не нервничаю! S05E11 07:30.45,3.12 Twilight: Pinkie Pie, I don't know what we'd do without you. → Пинки, не знаю, что бы мы без тебя делали. S05E11 07:33.57,2.17 PinkiePie: Me neither! Gotta go! → Я тоже! Пора идти! S05E11 07:44.79,1.67 PinkiePie: Gummy, what am I going to do? → Гамми, что же мне делать? S05E11 07:46.46,3.92 PinkiePie: I have all this amazing stuff planned for the party, but they're gonna hate it! → У меня столько всего заготовлено для вечеринки, но им ничего не понравится! S05E11 07:50.38,3.51 PinkiePie: There's no way to make Equestria feel like Yakyakistan! → Эквестрию никак не сделать похожей на Як-Якистан! S05E11 07:54.52,1.97 PinkiePie: They're just too sensitive! → Они слишком раздражительны. S05E11 07:56.49,2.76 PinkiePie: Even Fluttershy made them mad! → Они даже от Флаттершай рассвирепели! S05E11 07:59.25,2.80 PinkiePie: Fluttershy! → От Флаттершай! S05E11 08:02.92,1.15 PinkiePie: I need a new idea, → Мне нужна новая идея, S05E11 08:04.07,1.54 PinkiePie: and I need it now. → и она нужна мне сейчас! S05E11 08:05.61,2.95 PinkiePie: How am I supposed to make this party feel like Yakyakistan → Как мне сделать эту вечеринку в духе Як-якистана, S05E11 08:08.56,3.43 PinkiePie: without actually going there, bringing something back?! → если я не была там и у меня нет ничего оттуда? S05E11 08:15.30,2.13 PinkiePie: Gummy, you're a genius. → Гамми, ты просто гений! S05E11 08:19.59,2.56 Twilight: And this is Sugarcube Corner. → А это — Сахарный Уголок. S05E11 08:22.15,3.26 Twilight: They're working hard to make your traditional Yakyakistan cake. → Там усердно трудятся, чтобы приготовить ваш традиционный як-якистанский торт. S05E11 08:25.41,2.91 Rutherford: Vanilla extract balance very tricky. → Ванили как надо очень сложно. S05E11 08:30.21,2.98 Twilight: Do you mind, waiting here for one moment? → Вы не против подождать тут немного? S05E11 08:34.32,1.26 Twilight: How's tonight's party coming? → Как там сегодняшняя вечеринка? S05E11 08:35.58,3.57 Twilight: I'm doing what I can, but it's really up to you at this point… → Я делаю, что могу, но тут вся надежда на тебя… S05E11 08:40.14,0.98 Twilight: Pinkie?! → Пинки?! S05E11 08:41.85,1.97 Twilight: Where are you?.. → Где ты?.. S05E11 08:52.28,1.13 Twilight: Did you find her? → Вы её нашли? S05E11 08:53.41,2.59 FlutterShy: Angel and I searched the forest, but… → Мы с Энджелом искали в лесу, но… S05E11 08:56.92,2.37 RainbowDash: Aerial recon turned up nothing either. → Разведка с воздуха тоже результатов не дала. S05E11 08:59.29,2.21 AppleJack: I searched the farm inside and out, → Я обыскала всю ферму сверху донизу, S05E11 09:01.50,1.34 AppleJack: no Pinkie Pie. → но Пинки Пай нет. S05E11 09:02.84,3.41 AppleJack: But, I did found a set of Granny Smith's dentures under the house, → Зато нашла в подвале вставную челюсть Бабули Смит, S05E11 09:06.25,0.95 AppleJack: so… → так что… S05E11 09:07.20,1.73 AppleJack: Not a complete loss. → Хоть что-то. S05E11 09:08.93,1.76 Rarity: She simply vanished! → Она просто исчезла! S05E11 09:10.69,2.36 Twilight: But the party! It's all we have left! → Но вечеринка! Это — наш последний шанс! S05E11 09:13.05,1.50 Twilight: What are we going to do?! → Что нам теперь делать?! S05E11 09:19.49,2.94 Twilight: Don't worry, I'll be back in time for the party. → Не переживайте, я успею вернуться к вечеринке. S05E11 09:22.43,1.58 Twilight: Love, Pinkie Pie. → С любовью, Пинки Пай. S05E11 09:25.07,3.54 Twilight: If Pinkie Pie says she'll be back in time for the party, she'll be back. → Если Пинки говорит, что вернётся к вечеринке — она вернётся. S05E11 09:28.61,2.13 Twilight: We have to trust her, right? → Мы должны доверять ей, ведь так? S05E11 09:30.74,1.90 Twilight: No reason to freak out! → Нет причин сходить с ума! S05E11 09:33.07,1.53 FlutterShy: Don't worry, Twilight. → Успокойся, Твайлайт. S05E11 09:34.60,3.43 AppleJack: When it comes to parties, I think she knows what she's doing. → Думаю, когда дело касается вечеринок — она знает, что делает. S05E11 09:39.58,0.88 Twilight: You're right. → Вы правы. S05E11 09:40.46,3.55 Twilight: Let's just focus on keeping the yaks happy 'till she's back! → Давайте сосредоточимся на том, чтобы у яков было хорошее настроение, пока она не вернётся. S05E11 09:44.01,1.96 RainbowDash: Piece of cake! → Как тортик съесть! S05E11 09:45.97,1.62 Twilight: The cake!!! → Торт! S05E11 09:47.59,4.24 MrsCake: One bite, and you'll be transported right back to Yakyakistan. → Один укус, и вы снова окажетесь в Як-якистане. S05E11 09:53.47,0.98 MrsCake: I hope. → Надеюсь. S05E11 09:59.29,2.41 Rutherford: Ponies too heavy on vanilla extract! → Пони переборщили ванили! S05E11 10:03.75,3.48 Twilight: We've never needed a party so badly! → Вечеринка нужна нам как никогда! S05E11 10:13.31,2.72 Somepony: Next stop: Crystal Empire. → Следующая остановка — Кристальная Империя. S05E11 10:17.41,3.18 PinkiePie: And so, my quest begins. → Итак, мои поиски начинаются. S05E11 10:20.59,1.63 PinkiePie: I know what you're thinking. → Я знаю, о чём ты думаешь. S05E11 10:22.22,3.13 PinkiePie: Why go to Yakyakistan alone, Pinkie Pie? → Зачем ты едешь в Як-якистан в одиночку, Пинки? S05E11 10:25.35,2.44 PinkiePie: Because I'm the party planner. → Потому что я — организатор вечеринок. S05E11 10:27.79,2.26 PinkiePie: This burden falls on my rump, → Эта ноша досталась мне, S05E11 10:30.05,2.03 PinkiePie: and my rump alone. → и только мне. S05E11 10:32.53,1.57 PinkiePie: I want a great party. → Мне нужна отменная вечеринка. S05E11 10:34.10,4.48 PinkiePie: I've got to climb the mountains north of the Crystal Empire, find Yakyakistan → Я должна подняться в горы к северу от Кристальной Империи,\N найти Як-якистан, S05E11 10:38.58,2.87 PinkiePie: and come back with something authentic! → и привезти оттуда что-нибудь настоящее. S05E11 10:41.80,1.21 PinkiePie: You know what I mean? → Понимаешь, о чём я? S05E11 10:48.67,1.86 PinkiePie: Did we go the wrong way? → Мы не туда приехали? S05E11 10:51.01,1.27 PinkiePie: Where's all the snow?! → Где же весь снег? S05E11 10:52.28,3.62 PinkiePie: Please tell me this is magical sand coloured snow! → Хоть бы это был волшебный, песочного цвета снег! S05E11 10:57.42,1.58 PinkiePie: Nope, sand. → Нет, песок. S05E11 10:59.00,1.46 PinkiePie: Definitely sand. → Определённо песок. S05E11 11:00.46,2.63 Somepony: Dodge City, end of the line I'm afraid. → Додж Сити. Боюсь, остановка конечная. S05E11 11:03.09,4.11 Somepony: All trains had to stop. Sheep decided to sit on the tracks. → Все поезда пришлось остановить. Овцам вздумалось перегородить пути. S05E11 11:07.78,2.43 PinkiePie: Curse you, sheep! → Чтоб вас, овцы! S05E11 11:10.21,2.07 PinkiePie: Thanks for your help, conductor! → Спасибо за помощь, проводник! S05E11 11:15.84,1.70 PinkiePie: Cherry Jubilee! → Черри Джубили! S05E11 11:17.93,1.31 CherryJubilee: Pinkie Pie! → Пинки Пай! S05E11 11:19.24,2.91 CherryJubilee: I reckoned I eyeballed you crossin' my way right now. → Неужели наши пути снова пересеклись! S05E11 11:22.15,2.39 PinkiePie: How are you? You look amazing! → Как ты? Выглядишь изумительно! S05E11 11:24.54,1.10 PinkiePie: I need help. → Мне нужна помощь. S05E11 11:25.64,3.33 CherryJubilee: I'm dandy as a daffodil and fit as a floribunda! → Я изящна как нарцисс и стройна как флорибунда! S05E11 11:28.97,1.56 CherryJubilee: What can I do you for? → Что я могу сделать для тебя? S05E11 11:30.53,1.59 PinkiePie: Have you heard of Yakyakistan? → Ты слышала о Як-якистане? S05E11 11:32.12,2.04 PinkiePie: Do you have any idea how I can get there? → Есть мысли, как мне туда добраться? S05E11 11:34.16,3.87 CherryJubilee: Mark your calendar, missy. 'Cause this right here's your lucky day! → Сделай пометку в календаре, дорогуша,\N потому что сегодня твой счастливый день! S05E11 11:38.03,3.72 CherryJubilee: I'm heading north to the Crystal Empire myself for a delivery. → Я сама еду на север, доставляю груз в Кристальную Империю. S05E11 11:41.75,4.12 CherryJubilee: I oughtta warn you though. Me and the boys are powerful tired, → Но должна предупредить, мы с ребятами сильно уставшие, S05E11 11:45.87,2.72 CherryJubilee: 'cause we were up all night counting cherries. → потому что всю ночь не спали и считали вишни. S05E11 11:48.59,1.65 CherryJubilee: Hey there! Wake up! → Эй там! Проснись! S05E11 11:50.70,1.39 PinkiePie: Counting cherries? → Считали вишни? S05E11 11:52.09,0.91 PinkiePie: How many? → И сколько насчитали? S05E11 11:53.00,3.30 CherryJubilee: Four hundred and seventeen thousand and two hundred and forty four. → Четыреста семнадцать тысяч двести сорок четыре. S05E11 12:01.21,2.99 PinkiePie: And so, my quest resumes. → Итак, мои поиски продолжаются. S05E11 12:04.20,2.88 PinkiePie: As I stare across the endless desert, → Озирая бескрайнюю пустыню, S05E11 12:07.08,4.50 PinkiePie: I tell myself I will soon triumphantly enter the homeland of our noble guest. → я говорю себе: скоро я торжественно ступлю на землю наших благородных гостей, S05E11 12:11.58,4.35 PinkiePie: and return with a prize to make the best party they've ever seen. → и вернусь с трофеем, чтобы устроить вечеринку, лучше которой они не видали. S05E11 12:15.93,1.38 PinkiePie: Know what I mean? → Понимаешь, о чём я? S05E11 12:18.54,1.48 PinkiePie: Cherry? → Черри? S05E11 12:25.62,0.87 PinkiePie: Ravine. → Ущелье. S05E11 12:27.01,1.48 PinkiePie: Ravine! → Ущелье! S05E11 12:31.52,1.28 PinkiePie: Wake up! → Проснись! S05E11 12:33.23,1.59 PinkiePie: Wake up!!! → Проснитесь!!! S05E11 12:42.94,2.30 PinkiePie: Stop!!! → Стоп!!! S05E11 12:51.83,2.41 CherryJubilee: I was dreaming about a ravine. → Мне снилось ущелье. S05E11 12:56.50,2.58 CherryJubilee: Ravine! → Ущелье! S05E11 12:59.08,1.56 PinkiePie: That's what I said. → Вот об этом я и говорила. S05E11 13:17.32,3.45 Rutherford: Music beautiful. → Музыка красивая. S05E11 13:20.77,2.05 Rutherford: Much soul. → Много души. S05E11 13:27.01,1.56 Spike: When Twilight told me to stall… → Когда Твайлайт велела мне вас задержать… S05E11 13:28.57,2.55 Spike: I mean, entertain you… I thought… → То есть, развлечь… Я думал, S05E11 13:31.12,1.91 Spike: There is no way I could… → что ни за что не смогу… S05E11 13:38.80,1.45 Twilight: Spike! → Спайк! S05E11 13:40.84,1.91 Rutherford: Piano play itself?! → Пианино играть само?! S05E11 13:42.75,2.17 Rutherford: Music a lie! → Музыка — обман! S05E11 13:50.21,1.56 Rutherford: We demand party! → Мы требовать вечеринку! S05E11 13:51.77,4.30 Rutherford: Party now! Or yaks no friends! → Вечеринка сейчас! Или яки не друзья! S05E11 13:56.07,2.18 Twilight: No! Just a little longer. → Нет! Просто подождите чуть-чуть! S05E11 13:58.25,1.18 Rutherford: No more longer! → Никаких чуть-чуть! S05E11 13:59.43,1.55 Rutherford: We leave now! → Мы уходим сейчас! S05E11 14:00.98,3.58 Rutherford: Yak go to train. Return with more yaks. → Яки идти к поезду. Вернёмся с больше яков. S05E11 14:04.56,3.51 Rutherford: We declare war! → Мы объявлять войну! S05E11 14:17.55,1.40 Twilight: Oh, Pinkie Pie… → Ох, Пинки Пай… S05E11 14:18.95,1.19 Twilight: What's this? → Что это? S05E11 14:21.22,2.98 AppleJack: We panicked and tried to plan our own party. → Мы запаниковали и попробовали сами устроить вечеринку. S05E11 14:25.19,2.58 RainbowDash: It's sort of panic-themed. → Она вроде как на тему паники. S05E11 14:27.77,1.77 Twilight: The yaks are going to home! → Яки возвращаются домой! S05E11 14:29.54,2.07 Twilight: This is awful! → Это катастрофа! S05E11 14:31.61,2.88 Twilight: I wanted to surprise Princess Celestia. → Я хотела удивить принцессу Селестию. S05E11 14:34.49,4.01 Twilight: Now, the only surprise is that I may have just started a war. → Но теперь я удивлю её тем, что, возможно, развязала войну! S05E11 14:40.05,4.29 PinkiePie: There we were. Face to face with Falling Pony ravine. → И вот, мы один на один с ущельем Падающего Пони. S05E11 14:44.34,1.71 PinkiePie: Down. Down. Down! → Вниз, вниз, вниз! S05E11 14:46.05,2.52 PinkiePie: And then, suddenly… Pow! → И тут вдруг… Раз! S05E11 14:48.57,1.98 PinkiePie: We were rescued mid-air by the Wonderbolts! → Вандерболты подхватили нас прямо в воздухе! S05E11 14:50.55,1.77 PinkiePie: And then they gave me a ride to Manehattan. → И потом подбросили меня до Мэйнхэттена. S05E11 14:52.32,2.43 PinkiePie: Where I joined a traveling band, we gave some shows here and there, → Там я присоединилась к странствующей группе, мы дали пару концертов там и сям, S05E11 14:54.75,3.63 PinkiePie: got popular, almost made it big before creative differences tore us apart. → стали популярны, шли к успеху, пока творческие разногласия не разделили нас. S05E11 14:58.38,4.24 PinkiePie: And that's when I knew I had to get back on with my journey to the Crystal Empire. → И тогда я поняла, что должна вернуться к своему путешествию в Кристальную Империю. S05E11 15:02.62,2.32 PinkiePie: The gateway to Yakyakistan. → Ворота в Як-якистан. S05E11 15:04.94,2.18 PinkiePie: And so. Here I am. → И вот я здесь. S05E11 15:07.12,4.21 PinkiePie: It was a major adventure, that took most of the afternoon. → Это было большое приключение, и оно заняло почти полдня. S05E11 15:11.33,1.17 PinkiePie: Know what I mean? → Понимаешь, о чём я? S05E11 15:12.50,3.98 PrincessCadence: This is it. The northern boundary of the Crystal Empire. → Вот она. Северная граница Кристальной Империи. S05E11 15:16.48,2.38 PrincessCadence: Beyond lies Yakyakistan. → За ней лежит Як-якистан. S05E11 15:18.86,3.34 PrincessCadence: Nopony who has attempted this climb has ever returned. → Никто из отважившихся на восхождение так и не вернулся. S05E11 15:22.20,2.26 PrincessCadence: Are you sure you have to do this? → Ты уверена, что должна это сделать? S05E11 15:24.46,1.23 PinkiePie: I do. → Уверена. S05E11 15:25.69,1.77 PrincessCadence: Good luck, Pinkie Pie. → Удачи, Пинки Пай. S05E11 15:31.72,2.38 Twilight: How could she be so late to the party? → Как она может так опаздывать на вечеринку? S05E11 15:34.10,1.54 Twilight: This isn't like her. → Это на неё не похоже. S05E11 15:35.64,2.72 FlutterShy: I'm sure she's trying her best. → Уверена, она старается изо всех сил. S05E11 15:38.36,2.17 RainbowDash: Pinkie Pie is tougher than she looks. → Пинки Пай крепче, чем кажется. S05E11 15:40.53,1.79 Twilight: I know you're right, but… → Я знаю, ты права, но… S05E11 15:42.32,1.64 Twilight: I wish she was here. → Если бы она была здесь. S05E11 15:43.96,2.37 Twilight: I put too much pressure on her. → Я слишком сильно давила на неё. S05E11 15:46.33,1.72 Twilight: I let everypony down. → Я всех подвела. S05E11 15:48.05,2.44 Twilight: And Princess Celestia will be here any minute → И принцесса Селестия прибудет с минуты на минуту S05E11 15:50.49,2.24 Twilight: and see that I haven't made new friends… → и увидит, что я не завела новых друзей. S05E11 15:52.73,1.90 Twilight: I've made new enemies. → А лишь обрела новых врагов. S05E11 16:08.76,1.94 PinkiePie: Hi, my name is Pinkie Pie → Привет, меня зовут Пинки Пай. S05E11 16:10.70,1.72 PinkiePie: I'm looking for Yakyakistan → Я ищу Як-якистан. S05E11 16:12.42,2.23 PinkiePie: You know, faraway land, lots of yaks. → Ну, знаете, далёкая страна, полно яков. S05E11 16:14.65,1.55 PinkiePie: Maybe you've heard of it? → Может, вы о ней слышали? S05E11 16:20.69,0.90 PinkiePie: Slow down. → Помедленее. S05E11 16:21.59,2.00 PinkiePie: I can't understand a word you're saying. → Я не могу разобрать ни слова. S05E11 16:30.29,0.98 PinkiePie: Here it is! → А вот и он! S05E11 16:31.27,1.61 PinkiePie: Yakyakistan! → Як-якистан! S05E11 16:49.36,4.00 PinkiePie: Nooo! → Не-е-ет! S05E11 16:59.24,1.81 Twilight: Is everypony alright? → Все в порядке? S05E11 17:01.05,2.45 FlutterShy: I can't tell if my eyes are opened or closed.→ → Не могу понять, открыты мои глаза или закрыты. S05E11 17:03.65,2.20 RainbowDash: I think I can see a little bit. → Кажется, я могу что-то разглядеть. S05E11 17:07.40,0.39 RainbowDash: Nope… → Не-а… S05E11 17:18.37,1.55 AppleJack: Look at these! → Гляньте-ка на это! S05E11 17:19.92,3.08 AppleJack: Pinkie Pie has made the files for everypony in town. → Пинки Пай ведёт записи о каждом пони в городе. S05E11 17:23.00,2.92 FlutterShy: With exactly what kind of parties we like. → О том, какие именно вечеринки мы любим. S05E11 17:25.92,3.38 RainbowDash: Pinkie Pie has a secret party planning cave? → У Пинки есть секретная база для планирования вечеринок? S05E11 17:29.30,1.87 RainbowDash: How cool is this? → Разве это не круто? S05E11 17:31.17,4.67 FlutterShy: Twilight Sparkle likes vanilla icecream, red baloons, dancing. → Твалайт Спаркл любит: ванильное мороженое, красные воздушные шарики, танцы. S05E11 17:35.84,1.40 Twilight: That's right! → Всё правильно! S05E11 17:37.24,2.54 FlutterShy: But she is afraid of quesadillas. → Но она боится кесадильи. S05E11 17:40.19,1.47 Twilight: No, I'm not! → Нет, не боюсь! S05E11 17:41.66,1.22 Twilight: They're just so… → Просто они такие… S05E11 17:44.17,1.19 Twilight: cheesy… → сырные… S05E11 17:53.19,1.56 PinkiePie: No! → Нет! S05E11 17:54.75,2.20 PinkiePie: I'm all the way back where I started. → Я вернулась туда, откуда начинала. S05E11 17:56.95,3.53 PinkiePie: Gummy, I was this close to helping Twilight befriend the yaks. → Гамми, я была так близка к тому,\N чтобы помочь Твайлайт подружиться с яками. S05E11 18:00.48,2.96 PinkiePie: Now I've just let everypony down. → Теперь же я просто всех подвела. S05E11 18:09.36,1.40 AppleJack: Look at here. → Вы только посмотрите. S05E11 18:10.76,4.30 AppleJack: It's notes for the party she wants to throw for her folks' fiftieth anniversary. → Это заметки для вечеринки, которую она хочет устроить в честь пятидесятилетия свадьбы её родителей, S05E11 18:15.06,1.70 AppleJack: but they ain't nearly that old. → но им до этого ещё жить и жить. S05E11 18:17.32,2.62 AppleJack: She's already planning their one hundredth too. → Она даже уже планирует их столетие. S05E11 18:19.94,1.54 AppleJack: And their five hundredth? → И пятисотлетие? S05E11 18:21.79,3.11 Twilight: I had no idea she worked so hard on her parties. → Я и не знала, что она так серьёзно работает над своими вечеринками. S05E11 18:24.90,3.09 RainbowDash: She may be more organized than you, Twilight. → Она, может, поорганизованней тебя будет, Твайлайт. S05E11 18:27.99,1.84 Twilight: Let's not get carried away. → Давай не будем увлекаться. S05E11 18:29.83,1.61 Rarity: I just wish Pinkie Pie were here → Вот бы Пинки Пай была здесь, S05E11 18:31.44,3.22 Rarity: so we could tell her how much we all appreciate her hard work. → чтобы мы могли сказать, насколько ценим её тяжёлый труд. S05E11 18:34.66,2.21 PinkiePie: Thank you! Thank you! → Спасибо вам! Спасибо! S05E11 18:37.36,1.53 PinkiePie: I love you too! → Я тоже вас люблю! S05E11 18:38.89,2.21 PinkiePie: All of you! → Всех вас! S05E11 18:41.10,0.85 Twilight: You're back! → Ты вернулась! S05E11 18:42.78,3.69 PinkiePie: I tried to go to Yakyakistan, so I could bring something back for my party, → Я пыталась попасть в Як-якистан,\N чтобы привезти оттуда что-нибудь для моей вечеринки, S05E11 18:46.47,2.23 PinkiePie: but at the last second I made a mistake. → но в последнюю секунду я допустила ошибку. S05E11 18:48.70,3.68 PinkiePie: I worked harder on this party than any party ever. → Я готовилась к этой вечеринке тщательней, чем к любой другой. S05E11 18:52.38,2.79 PinkiePie: But I'm still just a big failure. → Но вышло, что я просто полная неудачница. S05E11 18:55.17,2.81 Twilight: Pinkie Pie, you're not a failure. → Пинки Пай, ты не неудачница. S05E11 18:57.98,2.54 FlutterShy: What matters, is how hard you tried. → Важно то, как сильно ты старалась. S05E11 19:00.52,2.50 RainbowDash: The lots would've gone all across Equestria, → Кто бы ещё прошёл через всю Эквестрию, S05E11 19:03.02,1.95 RainbowDash: to plan one party? → чтобы устроить одну вечеринку? S05E11 19:05.45,2.96 PinkiePie: You know, the trip was really hard, → Знаете, эта поездка была очень непростой, S05E11 19:08.41,3.11 PinkiePie: but everypony I met along the way was so helpful! → но все, кого я встречала на пути, так старались помочь! S05E11 19:11.52,1.52 PinkiePie: I just wish the yaks could see → Мне лишь хотелось показать якам, S05E11 19:13.04,3.63 PinkiePie: how friendly and wonderful and great Equestria really is! → как дружелюбна, и чудесна, и великолепна Эквестрия на самом деле! S05E11 19:19.69,1.19 PinkiePie: I just got → Есть идея S05E11 19:20.88,2.67 PinkiePie: the best party idea ever! → лучшей вечеринки на свете! S05E11 19:23.55,1.31 Twilight: It's too late. → Слишком поздно. S05E11 19:24.86,2.32 Twilight: The yaks left on the last train… → Яки уехали на последнем поезде… S05E11 19:27.18,2.00 PinkiePie: Um, no they didn't. → Нет, не уехали. S05E11 19:29.65,0.87 PinkiePie: Trust me. → Поверьте мне. S05E11 19:30.52,3.26 PinkiePie: There are a whole lot of sheep out there. → Перед ними там целая куча овец. S05E11 19:36.40,4.77 FlutterShy: So, um, do we walk back up the slide, or, or what? → Так что, мы взойдём по горке или как? S05E11 19:42.58,1.76 Rutherford: Yak stuck here?! → Яки здесь застряли? S05E11 19:44.34,1.93 Rutherford: Why trains not work? → Почему поезда не работать? S05E11 19:47.04,2.44 PinkiePie: I never thought I'd say this, but… → Никогда не думала, что скажу это, но… S05E11 19:49.48,2.28 PinkiePie: Thank you sheep! → Спасибо вам, овцы! S05E11 19:52.13,2.13 PinkiePie: And now, if it's ok with you, → А теперь, если вы не против, S05E11 19:54.26,2.21 PinkiePie: it's party time! → Начнём вечеринку! S05E11 20:06.12,1.22 Twilight: Wow, Pinkie, → Ух ты, Пинки, S05E11 20:07.34,1.78 Twilight: this came together quick, → это было быстро, S05E11 20:09.12,1.36 Twilight: even for you! → даже для тебя! S05E11 20:10.48,1.19 PinkiePie: What can I say? → Что я могу сказать? S05E11 20:11.67,1.46 PinkiePie: I'm good at what I do. → Я знаю своё дело. S05E11 20:13.64,3.38 PinkiePie: Prince Rutherford, every time we tried to make something in Equestria → Принц Резерфорд, каждый раз, когда мы пытались сделать в Эквестрии что-то, S05E11 20:17.02,2.95 PinkiePie: feel like Yakyakistan we couldn't get it right. → напоминающее вам о Як-якистане, ничего путного не выходило. S05E11 20:19.97,3.27 PinkiePie: When I got back from my adventure, I realised something. → Когда я вернулась из своего путешествия, то кое-что поняла. S05E11 20:23.24,2.98 PinkiePie: We shouldn't try to make Equestria feel like your home. → Мы не должны пытаться превратить Эквестрию в ваш дом. S05E11 20:26.22,3.50 PinkiePie: We should try to make you feel at home in Equestria. → Мы должны дать вам почувствовать себя в Эквестрии как дома. S05E11 20:29.72,3.23 PinkiePie: And that means showing you why we love it here. → И это значит показать вам, почему нам здесь нравится, S05E11 20:32.95,2.10 PinkiePie: So you'll love it too. → чтобы и вам тоже понравилось. S05E11 20:39.01,4.21 Rutherford: Pink pony work hard to make yaks feel at home. → Розовая пони усердно работать, чтобы чтобы яки чувствовать себя дома. S05E11 20:43.22,1.94 Rutherford: Now yaks happy. → Теперь яки довольные. S05E11 20:45.16,2.05 Rutherford: No declare war. → Война не будет. S05E11 20:51.35,3.20 Rutherford: Ponies and yaks — friends. → Пони и яки есть друзья. S05E11 20:54.55,1.77 PinkiePie: For a thousand moons? → На тысячу лун? S05E11 20:56.32,2.24 Rutherford: For a thousand moons! → На тысячу лун! S05E11 21:02.59,2.41 Celestia: I am very impressed, Princess. → Я впечатлена, принцесса. S05E11 21:05.81,2.91 Twilight: Just doing my best to spread friendship. → Я просто всеми силами стараюсь сеять дружбу. S05E11 21:08.72,2.81 Celestia: And you did a wonderful job of it. → И ты великолепно с этим справилась. S05E11 21:11.53,2.61 Celestia: You and your friends. → Ты и твои друзья. S05E11 21:14.76,3.47 Rutherford: Pink pony, you understand yaks now. → Розовая пони, ты теперь понимать яков. S05E11 21:18.23,2.71 PinkiePie: Aw, come here, you! → Ай, дай обниму! S05E11 21:26.34,1.78 PinkiePie: Wow, too strong! → Слишком сильно! S05E11 21:28.12,1.78 PinkiePie: Okay okay okay… → Ладно, хватит, хватит… S05E11 21:32.06,2.42 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E11 21:34.48,2.79 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E12 "Amending Fences" S05E12 00:06.12,3.56 Spike: You know the worst thing about you being a Princess of Friendship? → Знаешь, что хуже всего в том, что ты стала принцессой дружбы? S05E12 00:09.68,1.82 Spike: The dishes! → Мытьё посуды! S05E12 00:11.50,1.61 Twilight: Thanks for taking care of that, Spike. → Спасибо, что выручил меня, Спайк. S05E12 00:13.11,4.65 Twilight: After three events in one week I really needed to relax with a good book. → После трёх приёмов за неделю мне просто необходимо было отдохнуть с хорошей книгой. S05E12 00:17.76,1.92 Spike: It's kinda funny, isn't it? → Забавно это всё, не находишь? S05E12 00:19.68,3.32 Spike: All these ponies coming to you for advice about friendship. → К тебе столько пони приходит за советами насчёт дружбы. S05E12 00:23.00,1.72 Twilight: What's funny about that? → И что тут забавного? S05E12 00:24.72,2.96 Spike: You know, 'cause you used to be famous for being such a bad friend! → Ну, у тебя же раньше была слава ужасной подруги. S05E12 00:28.92,1.61 Twilight: What are you talking about? → О чём это ты? S05E12 00:30.53,1.95 Twilight: I had good friends in Canterlot. → У меня были хорошие друзья в Кантерлоте. S05E12 00:32.48,1.63 Spike: Come on, Twilight! → Да брось, Твайлайт! S05E12 00:34.11,1.43 Spike: Look at the wall. → Взгляни на стену. S05E12 00:35.54,2.66 Spike: Do you see any photos from before we moved to Ponyville? → Видишь хоть одну фотографию, сделанную до переезда в Понивилль? S05E12 00:38.20,2.87 Spike: And look at you now, the Princess of Friendship! → И взгляни на себя теперь, принцесса дружбы! S05E12 00:43.79,1.85 Twilight: This is a disaster! → Это просто ужасно! S05E12 00:45.64,3.02 Twilight: All my old friends, I can't remember any of their names right now! → Это мои давние друзья, а я даже не помню их имён! S05E12 00:48.66,3.07 Twilight: But do you really think that they think I'm a bad friend?! → Но ты правда думаешь, что они считают меня плохой подругой? S05E12 00:51.73,4.22 Spike: Well… I only meant that you've come so far, you're a great friend now and… → Ну… Я лишь говорю, что ты прошла долгий путь,\N сейчас ты замечательный друг, и… S05E12 00:55.95,1.61 Twilight: Oh, I feel terrible. → Мне так стыдно. S05E12 00:57.56,1.60 Twilight: I've gotta make it up to them. → Я должна всё исправить. S05E12 00:59.16,2.81 Twilight: Pack a bag, Spike, we're going to Canterlot. → Пакуй вещи, Спайк, мы едем в Кантерлот. S05E12 01:02.83,2.99 Twilight: And make a list of my friends' names. → И составь список имён моих друзей. S05E12 01:07.30,1.94 Spike: Me and my big mouth… → Язык мой — враг мой. S05E12 01:51.62,3.02 Spike: Come on Twilight, you're getting worked up about nothing. → Ладно тебе, Твайлайт, не переживай по пустякам. S05E12 01:57.44,3.13 Twilight: The only logical place to start is at the beggining. → Логичнее всего приступить к делу там, где всё началось. S05E12 02:09.74,2.50 Twilight: It's exactly how we left it. → Всё точно так, как мы оставили. S05E12 02:15.48,2.72 Twilight: Look! It's Predictions and Prophecies! → Гляди! "Пророчества и предсказания"! S05E12 02:18.20,2.86 Twilight: And it still opened to the Elements of Harmony! → И она всё так же раскрыта на Элементах Гармонии! S05E12 02:22.99,3.45 Spike: And here's that present I was gonna give Moondancer. → А вот подарок, который я хотел вручить Мундэнсер. S05E12 02:26.44,2.00 Spike: Guess she won't be needing that. → Наверно, он ей больше не нужен. S05E12 02:28.44,2.80 Spike: Hey look, the rest of it is still here! → Смотри, от него ещё что-то осталось! S05E12 02:34.20,2.26 Twilight: How could I let this happen? → Как я могла такое допустить? S05E12 02:39.09,1.69 Spike: Come on, Twilight! → Да брось, Твайлайт! S05E12 02:40.78,2.38 Spike: Princess Celestia gave you an assignment. → Принцесса Селестия дала тебе поручение. S05E12 02:43.16,2.17 Spike: Nopony could blame for that. → Никто не вправе тебя винить. S05E12 02:45.33,4.19 Twilight: But look at the way I left this place, it's a total mess! → Но посмотри, в каком виде я здесь всё бросила, тут же полный бардак! S05E12 02:51.16,2.47 Twilight: Just how I left my friendships. → И друзей своих я так же бросила. S05E12 02:54.68,2.63 Twilight: I've got to make it up to… → Я должна загладить вину перед… S05E12 02:59.33,4.64 Spike: Minuette, Twinkleshine, Lemon Hearts, Lyra Heartstrings and Moondancer. → Менуэт, Твинклшайн, Лемон Хартс, Лирой Хартстрингс и Мундэнсер. S05E12 03:03.97,2.04 Twilight: Yeah… Them. → Да… Перед ними. S05E12 03:13.04,3.21 Twilight: Spike! Come on! We've got work to do! → Спайк, подъём! У нас куча дел! S05E12 03:18.21,2.60 Spike: Have you been awake all night? → Ты что, всю ночь не спала? S05E12 03:20.81,3.82 Twilight: I did a little research! And I think I know where we can find Minuette. → Я провела небольшое исследование!\N И, кажется, я знаю, где можно найти Менуэт. S05E12 03:24.63,2.09 Twilight: That is one of my friends, right? → Это ведь одна из моих подруг? S05E12 03:33.94,2.72 Spike: It's not too late to forget I opened my big mouth. → Ещё не поздно забыть о том, что я брякнул. S05E12 03:36.66,3.04 Twilight: Oh, Spike, I'm glad you've opened your big mouth! → Спайк, я рада, что ты это брякнул. S05E12 03:39.70,2.89 Twilight: These ponies have probably been suffering ever since I've left. → С тех пор, как я уехала, эти пони, наверное, всё время тосковали. S05E12 03:42.59,3.85 Twilight: Wondering, why their supposed friend would treat them so badly! → Гадали, почему та, кого они считали подругой, так с ними обошлась! S05E12 03:49.01,1.70 Twilight: Minuette? → Менуэт? S05E12 03:50.71,1.96 Minuette: Twilight Sparkle?! → Твайлайт Спаркл? S05E12 03:52.67,1.75 Minuette: You old so-and-so! → Сколько лет, сколько зим! S05E12 03:54.42,1.58 Minuette: What are you doing here?! → Какими судьбами? S05E12 03:56.00,1.71 Minuette: Hey, Spike! → Привет, Спайк! S05E12 03:57.71,2.11 Minuette: Look at these wings, huh! → А какие крылья! S05E12 03:59.82,2.84 Minuette: Hey, grab a picture of me and Princess, will ya? → Эй, щёлкнешь меня с принцессой? S05E12 04:02.66,3.51 Minuette: I tried to tell my coworkers we used to be friends back when, → Я пыталась убедить коллег,\N что раньше мы были подругами, S05E12 04:06.17,2.68 Minuette: but they've never believed me! → но они мне так и не поверили! S05E12 04:14.16,3.65 Minuette: Wait-wait-wait! Really fluff them up, huh? → Стой-стой-стой! Расправь-ка их пошире! S05E12 04:21.17,2.02 Minuette: So what are you doing here? → Так что ты здесь делаешь? S05E12 04:23.19,3.94 Minuette: I mean, I know you're here all the time, but you never come to see me! → То есть, я знаю, ты здесь постоянно бываешь, но ты ни разу не заглядывала! S05E12 04:27.13,2.76 Minuette: Hey, I just thought of the greatest idea! → У меня появилась отличная мысль! S05E12 04:29.89,2.87 Minuette: You wanna go see Lemon Hearts and Twinkleshine? → Хочешь повидаться с Лемон Хартс и Твинклшайн? S05E12 04:32.76,2.47 Twilight: Of course! My old friends! → Конечно! Мои давние подруги! S05E12 04:35.23,2.15 Minuette: It'll be great! → Будет здорово! S05E12 04:37.38,1.93 Minuette: Come on, let's fly! → Давай, полетели! S05E12 04:39.31,1.45 Minuette: Get it? → Дошло? S05E12 04:41.24,1.39 Twilight: This is perfect. → Великолепно. S05E12 04:42.63,2.53 Twilight: I can apologize to all three of them at once! → Я смогу извиниться перед всеми тремя сразу! S05E12 04:45.16,3.24 Spike: Let's hope they're not as traumatized as Minuette. → Будем надеяться, их сердца не так разбиты, как у Менуэт. S05E12 04:56.87,1.81 Minuette: She did! → Так и было! S05E12 04:58.68,4.57 Minuette: Twinkleshine litterally spat out her oats when she heard you're the Princess of Friendship! → Твинклшайн буквально овсом поперхнулась,\N когда услышала, что ты — принцесса дружбы! S05E12 05:03.25,1.61 TwinkleShine: We saw you at the coronation. → Мы видели тебя на коронации. S05E12 05:04.86,2.33 TwinkleShine: That was some shindig! → Это было просто нечто! S05E12 05:07.19,1.00 Twilight: You did? → Вы там были? S05E12 05:08.19,2.19 TwinkleShine: Sure! Oh, we see you all the time! → Конечно! Мы постоянно тебя видим. S05E12 05:10.38,2.91 Minuette: You remember our old friend Lyra, right? → Помнишь нашу старую подружку Лиру? S05E12 05:13.29,1.86 Minuette: She lives in Ponyville, too. → Она тоже живёт в Понивилле. S05E12 05:15.15,4.74 Minuette: We're always over there visiting her, or she's coming over here. → Мы её регулярно навещаем, и она к нам тоже заглядывает. S05E12 05:19.89,6.04 Minuette: We thought about asking you to join us from time to time, but we just sort of figured you moved on. → Думали и тебя приглашать время от времени,\N но потом решили, что мы для тебя уже в прошлом. S05E12 05:29.70,2.82 LemonHearts: So, what brings you by, anyway? → Так что всё-таки привело тебя сюда? S05E12 05:32.52,4.17 LemonHearts: All those times you've came back to Canterlot, you've never had donuts with us before. → Сколько ты ни возвращалась в Кантерлот, в кафе с нами ни разу не ходила. S05E12 05:36.69,2.37 Twilight: Well, you see… → Ну, видите ли… S05E12 05:41.19,2.09 Twilight: I came to apologize. → Я пришла извиниться. S05E12 05:44.06,1.18 Minuette: For what?! → За что?! S05E12 05:45.59,4.39 Twilight: Before I left Canterlot I did not really appreciate my friends, → До своего отъезда из Кантерлота\N я не очень ценила своих друзей, S05E12 05:49.98,3.75 Twilight: and that's because I didn't know how important friendship was. → а всё потому, что не знала,\N насколько важна дружба. S05E12 05:53.73,3.26 Twilight: But I've learned so much since I moved to Ponyville. → Но я столькому научилась\N с тех пор, как переехала в Понивилль. S05E12 05:56.99,2.65 Twilight: I learned what it means to be a good friend, → Я узнала, что значит быть хорошей подругой, S05E12 05:59.64,2.90 Twilight: and that I certainly wasn't one to the three of you. → и что я точно не была таковой для вас троих. S05E12 06:02.54,2.81 Twilight: So for all the pain I've caused you, → Так что за всю боль, что я вам причинила, S05E12 06:05.35,2.21 Twilight: I am truly sorry. → я искренне прощу прощения. S05E12 06:14.67,1.90 Minuette: Come on, Twilight! → Да ладно тебе, Твайлайт! S05E12 06:16.57,2.04 Minuette: Sure, it might have stung a little bit, → Конечно, было немного неприятно, S05E12 06:18.61,3.41 Minuette: when you ran off to Ponyville without saying goodbye, → когда ты сбежала в Понивилль,\N даже не попрощавшись с нами, S05E12 06:22.02,2.41 Minuette: but it's not like we weren't used to that from you. → но это было вполне на тебя похоже. S05E12 06:24.43,2.56 TwinkleShine: Yeah, we didn't take it personally. → Да, мы не приняли это близко к сердцу. S05E12 06:26.99,2.18 LemonHearts: But it's really good to see you now. → Но мы правда рады тебя видеть. S05E12 06:29.17,3.72 LemonHearts: Hey, anypony up for the blast from the past? → Эй, никто не хочет окунуться в прошлое? S05E12 06:40.54,2.25 Twilight: It's our old science lab! → Это наша старая научная лаборатория! S05E12 06:42.79,3.50 Twilight: I have so many great memories of this place! → У меня столько замечательных воспоминаний связано с этим местом! S05E12 06:46.29,4.20 Minuette: Remember when Lemon Hearts got her head stuck in that beaker? → Помнишь, как Лемон Хартc застряла головой в колбе? S05E12 06:59.94,4.58 Twilight: But according to this book, you're supposed to add the sodium chlorate first. → Но по книге, сначала нужно добавить хлорат натрия. S05E12 07:04.52,3.05 Moondancer: I read ahead and to make a proper solvent → Я заглянула вперёд: чтобы получить правильный раствор, S05E12 07:07.57,2.28 Moondancer: you need to add the molasses first! → нужно сначала добавить мелассу! S05E12 07:09.85,2.83 Twilight: Well, I read ahead too, Moondancer, → Я тоже заглянула вперёд, Мундэнсер, S05E12 07:12.68,3.31 Twilight: and I'm sure it said sodium chlorate first. → и там совершенно точно сказано, что сначала идёт хлорат натрия. S05E12 07:16.67,1.55 Moondancer: Oh, I've got the wrong book. → Я взяла не ту книгу. S05E12 07:18.22,1.94 Moondancer: That's so hilarious. → Вот умора. S05E12 07:25.13,1.86 Twilight: Whatever happened to Moondancer? → А что случилось с Мундэнсер? S05E12 07:26.99,1.27 LemonHearts: Moondancer? → Мундэнсер? S05E12 07:28.26,2.54 Twilight: Yeah, you know, our other friend. → Да, помните, ещё одна наша подруга. S05E12 07:30.80,4.51 TwinkleShine: Oh, right, Moondancer! I remember her. → Ах да, Мундэнсер! Я помню её. S05E12 07:35.31,1.84 LemonHearts: I wonder what she's up to. → Интересно, чем она занимается? S05E12 07:37.15,2.55 Minuette: Yeah, I always liked her. → Да, она мне всегда нравилась. S05E12 07:39.70,2.65 Minuette: We just sorta lost touch after you've left. → Мы вроде как потеряли с ней контакт после твоего отъезда. S05E12 07:42.35,3.39 TwinkleShine: I think she went to live out by the stadium, didn't she? → Кажется, она теперь живёт за стадионом, разве нет? S05E12 07:45.74,1.73 LemonHearts: Well, let's go see. → Давайте посмотрим. S05E12 07:52.73,2.11 Minuette: I think this is the place. → Думаю, это здесь. S05E12 07:54.84,2.09 Minuette: Didn't use to look like this, though. → Хотя и выглядит не так, как раньше. S05E12 08:14.90,1.45 Twilight: Moondancer? → Мундэнсер? S05E12 08:16.35,3.07 Moondancer: What do you want? I'm trying to study! → Что вам нужно? Не мешайте заниматься! S05E12 08:19.42,2.65 Twilight: It's us, your old friends! → Это мы, твои давние друзья! S05E12 08:28.88,2.20 Minuette: That's old Moondancer all right. → Старая добрая Мундэнсер. S05E12 08:31.08,2.13 Minuette: She always did like her books. → Постоянно в своих книжках. S05E12 08:33.21,3.34 Minuette: Hey, kinda like you used to be, huh? → А ведь почти как ты раньше? S05E12 08:36.55,2.21 Twilight: Exactly how I used to be. → Совсем как я раньше. S05E12 08:53.83,3.51 Spike: Come on, Twilight! We've been watching her for three days! → Да ладно тебе, Твайлайт.\NМы следим за ней уже три дня! S05E12 08:57.34,3.55 Spike: Library – house, library – house, that's it! → Библиотека – дом, библиотека – дом, и всё! S05E12 09:00.89,3.80 Twilight: Nopony looks at her or says hello or even gives her a smile! → На неё никто не смотрит, с ней никто\N не здоровается, даже не улыбается ей! S05E12 09:04.69,1.96 Twilight: It's like she does not even exist! → Как будто её не существует! S05E12 09:06.65,1.58 Twilight: Was she always like this? → Она всегда была такой? S05E12 09:08.23,1.76 Minuette: Well, she always was a little shy, → Ну, она всегда была немного застенчивой, S05E12 09:09.99,3.08 Minuette: but for a while there she was really starting to come out of her shell. → но когда-то она и в самом деле\N начинала выбираться из своей скорлупы. S05E12 09:13.07,2.28 Minuette: Remember when she threw that party? → Помнишь, как она устроила ту вечеринку? S05E12 09:16.80,3.69 Minuette: Oh, right, I think you might have been busy that day. → Точно, ты, кажется, была занята в тот день. S05E12 09:24.50,1.91 TwinkleShine: There you are, Twilight! → Вот ты где, Твайлайт! S05E12 09:26.41,3.67 TwinkleShine: Moondancer is having a little get-together in the west castle courtyard. → Мундэнсер устраивает небольшую вечеринку в западном дворе замка. S05E12 09:30.08,0.97 TwinkleShine: You wanna come? → Пойдёшь? S05E12 09:31.56,1.44 Twilight: Sorry, girls, → Простите, девочки. S05E12 09:33.00,2.94 Twilight: I gotta lot of studying to catch up on. → Нужно кое-что наверстать по учёбе. S05E12 09:43.92,3.66 Minuette: Thought she might finally be letting her guard down a little with that party. → Думали, что на той вечеринке ей удастся наконец хоть немного раскрепоститься. S05E12 09:47.58,2.55 Minuette: We invited her out a few times after that, → Потом мы ещё пару раз её звали, S05E12 09:50.13,2.52 Minuette: but she was always too busy studying. → но она всегда была занята учебой. S05E12 09:52.65,2.68 Minuette: So, eventually, we just stopped asking. → Так что в итоге мы перестали её звать. S05E12 09:55.33,3.38 Twilight: I had no idea that party was so important to her. → Я и подумать не могла, что та вечеринка была для неё так важна. S05E12 10:00.81,2.77 Twilight: I've got to find a way to make it up to her! → Я должна найти способ с ней помириться! S05E12 10:20.85,2.43 Twilight: Oh my gosh! → Вот это да! S05E12 10:23.28,2.22 Twilight: Moondancer, is that… → Мундэнсер, ты ли… S05E12 10:30.46,3.25 Twilight: Moondancer, can I talk to you for a mi… → Мундэнсер, можно поговорить, буквально на… S05E12 10:37.25,1.34 Moondancer: What is this? → Что это? S05E12 10:38.59,1.91 Twilight: A bubble of silence. → Пузырь тишины. S05E12 10:40.50,3.55 Twilight: I haven't seen you in a while and I thought it might be nice to catch up. → Мы давно не виделись, и я подумала, что было бы неплохо наверстать упущенное. S05E12 10:44.05,1.44 Moondancer: For what purpose? → С какой целью? S05E12 10:46.41,1.02 Twilight: You know, → Ну, знаешь, S05E12 10:47.43,1.51 Twilight: 'cause we're friends! → потому что мы друзья! S05E12 10:58.92,1.84 Twilight: I'm really sorry to bother you. → Извини, что докучаю тебе. S05E12 11:00.76,3.51 Twilight: I was just hoping we could go outside and talk for a bit. → Я просто надеялась, мы сможем пройтись и немного поговорить. S05E12 11:10.85,2.34 Twilight: I'm sorry I skipped your party. → Прости, что не пришла на твою вечеринку. S05E12 11:17.48,1.81 Moondancer: Why won't you leave me alone?! → Что ж ты никак не отвяжешься?! S05E12 11:19.29,1.64 Moondancer: I'm trying to study! → Не мешай мне заниматься! S05E12 11:20.93,1.48 Moondancer: You've got the wrong pony, → Ты обозналась, S05E12 11:22.41,1.67 Moondancer: I don't have parties! → я не устраиваю вечеринок! S05E12 11:24.08,1.27 Twilight: You did once, → Одну ты устроила, S05E12 11:25.35,3.91 Twilight: and I was so caught up on my own studying that I didn't take your feelings into account. → а я была так погружена в свои исследования,\N что не думала о твоих чувствах. S05E12 11:29.26,1.91 Moondancer: Look, Twilight Twinkle… → Слушай, Твайлайт Твинкл… S05E12 11:31.17,0.66 Twilight: Sparkle! → Спаркл! S05E12 11:31.83,0.75 Moondancer: Whatever. → Неважно. S05E12 11:32.58,1.30 Moondancer: I just need to be alone → Оставь меня в покое, S05E12 11:33.88,4.22 Moondancer: so I can study without some crazy pony trying to make friends, all right? → я не могу заниматься, когда всякие\N чокнутые пони лезут дружить, ясно? S05E12 11:38.10,0.80 Twilight: Fine! → Ладно. S05E12 11:39.35,3.24 Moondancer: Wait. How did you get into my book like that? → Подожди. Как это ты так забралась в мою книгу? S05E12 11:46.30,2.18 Twilight: I've been studying a new studying technique. → Я изучала новую методику обучения. S05E12 11:48.48,1.58 Twilight: I can only do it for a few minutes. → Я могу так всего пару минут. S05E12 11:50.06,3.94 Twilight: But you'll be amazed how much you can pick up when you're actually in a book! → Но ты удивишься, сколько всего можно узнать, когда ты буквально находишься в книге. S05E12 11:54.00,1.76 Moondancer: That's one of Haycarte's methods. → Это одна из методик Хекарта. S05E12 11:55.76,1.17 Twilight: You know Haycartes? → Ты знаешь о Хекарте? S05E12 11:56.93,1.85 Moondancer: Of course! He's a genius. → Конечно! Он же гений! S05E12 11:58.78,3.27 Twilight: I have a copy of his "Treatise on ponies", you know. → А у меня, знаешь ли, есть экземпляр его "Трактата о пони". S05E12 12:06.04,1.85 Moondancer: What is this place? → Что это за место? S05E12 12:08.53,1.68 Twilight: This is where I used to live. → Я жила тут когда-то. S05E12 12:10.54,2.53 Twilight: You mean, I never had you over? → Хочешь сказать, я тебя сюда не приглашала? S05E12 12:13.75,2.49 Moondancer: A first edition of "Principles of magic"! → Первое издание "Начал магии"! S05E12 12:16.88,2.30 Moondancer: Hey. Didn't I give this to you? → Эй. Не я ли тебе её дала? S05E12 12:20.03,1.41 Twilight: Maybe… → Возможно… S05E12 12:21.44,2.79 Moondancer: I did! Look, I even wrote something. → Точно! Смотри, я даже что-то написала. S05E12 12:24.23,4.99 Moondancer: "To my friend Twilight Sparkle. Thanks for introducing me into the classics." → "Моей подруге Твайлайт Спаркл. Спасибо, что познакомила меня с классикой". S05E12 12:29.22,4.40 Moondancer: I can see by the fact that left it here that it meant a lot to you. → Да уж, много она для тебя значила, раз ты решила оставить её тут. S05E12 12:33.62,4.89 Twilight: Look, I didn't bring you over here for even more poignant reminders of what a bad friend I was. → Слушай, я привела тебя сюда не для того, чтобы\N лишний раз напомнить, какой плохой подругой я была. S05E12 12:38.51,2.56 Twilight: I brought you here to give you this. → Я привела тебя сюда, чтобы дать тебе это. S05E12 12:41.29,2.07 Twilight: You can come here whenever you want, → Можешь приходить сюда, когда пожелаешь. S05E12 12:43.36,2.03 Twilight: and study to your heart's content. → И учиться сколько душе угодно. S05E12 12:45.39,0.59 Moondancer: Really? → Правда? S05E12 12:46.77,1.14 Twilight: But first, → Но сперва S05E12 12:47.91,2.13 Twilight: you've gotta do something for me. → ты должна кое-что для меня сделать. S05E12 12:50.04,1.04 Moondancer: What? → Что? S05E12 12:51.08,2.82 Twilight: Have dinner with our old friends tonight. → Поужинай вечером с нашими старыми подругами. S05E12 12:53.90,2.95 Moondancer: I can't, I'm reorganising my biology scrolls. → Не могу, мне нужно перебрать свои свитки по биологии. S05E12 12:56.85,3.31 Twilight: I've been spending a lot of time with Minuette, Twinkleshine and Lemonhearts → Я провела много времени с Менуэт, Твинклшайн и Лемон Хартс S05E12 13:00.16,1.20 Twilight: since I've been back. → с тех пор, как вернулась. S05E12 13:01.36,1.20 Twilight: They really miss you. → Они правда скучают по тебе. S05E12 13:02.56,1.85 Moondancer: Look, I've already told you. → Я же уже говорила. S05E12 13:04.41,2.84 Moondancer: The last thing I need is a bunch of ridiculous friendmaking → Последнее, что мне нужно, — это какая-то нелепая дружба, S05E12 13:07.25,2.07 Moondancer: keeping me from studying. → отвлекающая меня от занятий. S05E12 13:10.31,1.33 Twilight: Moondancer, wait. → Мундэнсер, подожди. S05E12 13:11.64,1.72 Twilight: A wise pony once taught me → Кое-кто очень мудрый однажды сказал мне, S05E12 13:13.36,2.45 Twilight: that there's more to life than dusty old books. → что в жизни есть вещи поважнее, чем старые пыльные книги. S05E12 13:15.81,2.47 Moondancer: I tried friendship, and it's just not for me. → Я пробовала дружить, но это просто не для меня. S05E12 13:18.28,1.73 Moondancer: Now if you'll excuse me… → Прости, но мне пора… S05E12 13:22.85,3.23 Twilight: What if I taught you Haycartes method? → Хочешь, я обучу тебя методике Хекарта? S05E12 13:30.73,3.25 Minuette: So, what are you studying these days? → Ну, что ты сейчас изучаешь? S05E12 13:33.98,2.68 Moondancer: Science, magic, history, economics, pottery. → Науку, магию, историю, экономику, гончарное дело. S05E12 13:36.66,0.93 Moondancer: Things like that. → Всё такое. S05E12 13:38.98,2.53 Minuette: You planning on being a professor or something? → Ты планируешь стать профессором или что-то в этом роде? S05E12 13:41.51,0.40 Moondancer: No. → Нет. S05E12 13:43.05,2.70 Minuette: So you're just… studying? → Значит, ты просто… учишься? S05E12 13:45.75,0.93 Moondancer: Can I go now? → Могу я уже идти? S05E12 13:46.68,1.56 Twilight: Moondancer, please. → Мундэнсер, подожди. S05E12 13:48.24,1.39 Minuette: It's alright, Twilight. → Всё нормально, Твайлайт. S05E12 13:49.63,1.60 Minuette: We're having a good time. → Мы чудесно проводим время. S05E12 13:51.23,1.24 Minuette: Right, everypony? → Все согласны? S05E12 13:57.23,2.66 Minuette: Spike, tell Moondancer that story about how Twilight → Спайк, расскажи Мундэнсер историю о том, как Твайлайт S05E12 13:59.89,3.14 Minuette: had to read a book about doing a sleepover. → пришлось читать специальную книгу, чтобы организовать ночёвку. S05E12 14:03.03,2.05 Moondancer: Slumber 101? I've read that. → "Пижамная вечеринка для чайников"? Читала её. S05E12 14:05.08,2.51 Twilight: Oh, really? → О, правда? S05E12 14:07.59,4.86 Twilight: Well, did you know Lemonhearts here works at the Canterlot palace? → Ты знала, что Лемон Хартс работает при дворце Кантерлота? S05E12 14:12.45,1.79 LemonHearts: Yeah, it's true. → Да, это правда. S05E12 14:14.24,1.83 LemonHearts: I do the big events mostly. → Занимаюсь важными мероприятиями. S05E12 14:16.07,2.01 LemonHearts: State dinners, that sort of thing. → Банкеты и тому подобное. S05E12 14:29.98,1.03 Twilight: Moondancer! → Мундэнсер! S05E12 14:32.03,2.42 Twilight: You've gotta give friendship a chance. → Тебе следует дать дружбе шанс. S05E12 14:35.12,2.94 Moondancer: I gave friendship a chance a long time ago, → Я уже давала дружбе шанс давным давно. S05E12 14:38.06,3.83 Moondancer: it didn't work out then, it isn't gonna work out now. → Ничего из этого не вышло тогда, не выйдет и сейчас. S05E12 14:41.89,2.41 Spike: Twilight, are you alright? → Твайлайт, ты в порядке? S05E12 14:45.76,2.36 Twilight: No. No, I'm not. → Нет. Нет, я не в порядке. S05E12 14:51.28,1.65 Spike: Where're you going? → Куда ты идёшь? S05E12 14:52.93,1.27 Twilight: I don't know, Spike. → Я не знаю, Спайк. S05E12 14:54.20,1.89 Twilight: I really messed this one up. → Я действительно всё испортила. S05E12 14:56.09,2.32 Twilight: That party was everything to her. → Эта вечеринка была для неё так важна. S05E12 14:58.41,3.89 Twilight: I can only imagine what it must have felt like when I didn't show up. → Могу только представить, каково ей было, когда я не пришла. S05E12 15:06.70,1.40 Minuette: Hey Moondancer! → Привет, Мундэнсер! S05E12 15:08.10,1.70 Minuette: Look at this spread, huh. → Какой размах! S05E12 15:09.80,1.78 Moondancer: Thank you so much for coming. → Большое спасибо вам за то, что пришли. S05E12 15:11.58,1.13 TwinkleShine: Of course. → А как же. S05E12 15:12.71,3.21 TwinkleShine: They wouldn't miss one of our best friend's parties. → Нельзя же пропустить праздник одной из наших лучших подруг. S05E12 15:15.92,1.54 Moondancer: Is Twilight coming? → Твайлайт придёт? S05E12 15:23.77,2.12 Moondancer: Oh, okay… → А, ясно… S05E12 15:26.55,3.19 Minuette: Hey, we'll still have fun, right? → Эй, мы же всё равно повеселимся, верно? S05E12 15:31.38,1.20 Moondancer: Sure. → Конечно. S05E12 15:40.21,2.78 Twilight: If there was only a way to undo the damage. → Если бы только был способ всё исправить. S05E12 15:44.38,1.71 Twilight: I know what I need to do. → Я знаю, что нужно делать. S05E12 15:46.09,2.44 Twilight: And I know just who can help me. → И знаю, кто мне точно поможет. S05E12 16:01.52,3.38 Minuette: Huh. Guess, they must have gone back to Ponyville. → Должно быть, они вернулись в Понивилль. S05E12 16:13.53,2.53 PinkiePie: That! Was! Awesome! → Это! Было! Круто! S05E12 16:16.06,2.42 PinkiePie: We gotta go flying more often Twilight. → Нам следует почаще так летать, Твайлайт. S05E12 16:18.48,1.22 Minuette: There you are. → Вот ты где. S05E12 16:19.70,3.15 Minuette: I thought you threw in the old towel and headed home! → Я думала, ты сдалась и отправилась домой. S05E12 16:22.85,2.85 Twilight: I did head home, but not to throwing the towel. → Я и правда отправилась домой, но не потому, что сдалась. S05E12 16:25.70,2.48 Twilight: I went to get my secret weapon. → Я возвращалась за своим секретным оружием. S05E12 16:28.18,1.18 Twilight: Minuette, meet… → Менуэт, знакомься… S05E12 16:29.36,1.94 Minuette: Hey, Pinkie Pie! → Привет, Пинки Пай! S05E12 16:31.30,1.82 PinkiePie: Hi, Minuette. → Привет, Менуэт! S05E12 16:33.79,3.63 PinkiePie: Twilight, you didn't say Minuette would be here. → Твайлайт, ты не говорила, что здесь будет Менуэт. S05E12 16:37.42,1.39 Twilight: You two know each other? → Вы знакомы? S05E12 16:38.81,2.83 PinkiePie: Oh, sure. She was one of Cadance's bridesmaids. → Конечно. Она была одной из подружек невесты\N на свальбе Каденс. S05E12 16:41.64,2.24 PinkiePie: We hang on all the time when she's in Ponyville. → Мы всегда встречаемся,\N когда она приезжает в Понивилль. S05E12 16:43.88,1.75 PinkiePie: Didn't you know that, huh? → Ты не знала, а? S05E12 16:45.63,3.19 PinkiePie: And you call yourself the Princess of Friendship! → Тоже мне принцесса дружбы! S05E12 16:49.94,1.46 PinkiePie: Twilight briefed me on the way here. → Твайлайт всё рассказала по пути сюда. S05E12 16:51.40,2.55 PinkiePie: We'll need fifteen bags of confetti and as many hooves as we can get. → Нужно пятнадцать мешков конфетти\N и столько помощников, сколько сможем найти. S05E12 16:53.95,0.93 Minuette: Let's go! → Пошли! S05E12 16:54.88,2.70 Minuette: We can pass by the donut place on the way! → А по дороге можем захватить пончиков! S05E12 16:57.58,1.66 Spike: And what are we gonna do? → А нам что делать? S05E12 16:59.24,1.78 Twilight: Just come with me. → Пойдём, увидишь. S05E12 17:09.77,3.56 Moondancer: Oh, "A Brief History of a Wagon Harness"! → О, "Краткая история тягловой сбруи"! S05E12 17:17.29,3.40 Moondancer: "The life and times of Morari the Maneless"? → "Жизнь и приключения Морари Безгривого"? S05E12 17:38.02,1.45 Moondancer: What is this? → Что это? S05E12 17:39.47,1.19 Twilight: It's a party. → Это вечеринка. S05E12 17:40.66,0.79 Twilight: For you. → Для тебя. S05E12 17:43.79,1.92 PinkiePie: Surprise! → Сюрприз! S05E12 17:47.24,1.59 Twilight: Come on in. → Присоединяйся. S05E12 17:48.83,1.64 Moondancer: Thanks, but no thanks. → Спасибо, но нет. S05E12 17:50.47,1.67 Moondancer: I don't do parties. → Я не хожу на вечеринки. S05E12 17:54.92,1.00 Twilight: I know. → Знаю. S05E12 17:55.92,1.80 Twilight: And I think it's my fault. → И думаю, в этом моя вина. S05E12 17:57.72,3.44 Twilight: Back on we were in school together, you invited me to a party. → Когда мы учились в школе, ты пригласила меня на вечеринку. S05E12 18:01.16,3.13 Twilight: I was so focused on my studies, that I didn't show up. → А я была так поглощена учёбой, что не пришла. S05E12 18:04.29,1.52 Moondancer: Big deal. → Да, ерунда! S05E12 18:05.81,1.59 Twilight: It was a big deal. → Нет, не ерунда! S05E12 18:07.40,2.72 Twilight: And now that I realise how important friendship is, → Сейчас, когда я поняла, как важна дружба, S05E12 18:10.12,3.28 Twilight: I'd like to make up for my mistake with a new party. → я бы хотела исправить свою ошибку новой вечеринкой. S05E12 18:14.36,3.71 Twilight: A party in honor of my friend Moondancer. → Вечеринкой в честь моей подруги Мундэнсер. S05E12 18:18.61,3.55 Twilight: Please, you've got to let me make this up to you. → Позволь мне загладить вину перед тобой. S05E12 18:23.76,3.06 Moondancer: And you think this is gonna do it, huh? → И ты думаешь, что это сработает? S05E12 18:26.82,1.77 Twilight: Uhm… Yes?.. → Ну… Да? S05E12 18:28.59,2.43 Moondancer: For sure, why wouldn't it? → Действительно, почему бы и нет? S05E12 18:31.02,2.62 Moondancer: That was only the first time I ever put myself out there. → Я всего-то первый раз в жизни смогла себя пересилить. S05E12 18:33.64,2.83 Moondancer: And then you didn't even bother… to show up! → А ты даже не удосужилась прийти! S05E12 18:36.47,2.17 Moondancer: Then you left town without saying goodbye. → Потом ты уехала из города, даже не попрощавшись. S05E12 18:38.64,2.32 Moondancer: Even though we were supposed to be friends. → А ведь я считала нас подругами. S05E12 18:40.96,2.09 Moondancer: I was humiliated. → Это было унизительно. S05E12 18:43.05,2.06 Moondancer: I thought like I was unimportant. → Я чувстовала себя ненужной! S05E12 18:45.11,3.59 Moondancer: I never wanted to let myself be hurt like that again. → И я ни за что не хотела снова испытать эту боль. S05E12 18:48.70,3.56 Moondancer: Those three finally convinced me that I had value! → Эти трое в конце концов убедили меня, что я чего-то стою! S05E12 18:52.26,3.14 Moondancer: The other ponies might like me and want to be my friend! → Я могла нравиться другим пони, и они хотели дружить со мной! S05E12 18:55.40,3.18 Moondancer: And you! Didn't! Show! Up! → А ты! Даже! Не! Пришла! S05E12 19:10.64,1.12 Twilight: You're right. → Ты права. S05E12 19:11.76,2.66 Twilight: This party can't make up for the way I hurt you. → Этой вечеринкой не сгладить ту обиду, что я нанесла тебе. S05E12 19:14.42,1.13 Twilight: But please. → Но, пожалуйста, S05E12 19:15.55,4.44 Twilight: Don't let my mistake be the reason you can't be friends with anypony else. → не отказывайся от других друзей из-за моей ошибки. S05E12 19:22.32,4.75 Minuette: We were your friends then and we'd be honored to be your friends now. → Мы были твоими друзьями тогда, и мы бы сочли за честь быть твоими друзьями сейчас. S05E12 19:35.68,1.31 Moondancer: What? → Что? S05E12 19:36.99,1.41 Moondancer: That's the librarian, → Библиотекарь, S05E12 19:38.40,1.35 Moondancer: the bookseller, → продавец книг, S05E12 19:39.75,1.37 Moondancer: my sister! → моя сестра! S05E12 19:41.12,3.03 Minuette: You've got a lot of friends, Moondancer. → У тебя много друзей, Мундэнсер. S05E12 19:46.05,1.76 Twilight: I'm sorry, Moondancer. → Извини, Мундэнсер. S05E12 19:47.81,3.29 Twilight: I faced magical creatures, the end of Equestria… → Я видела магических существ, Эквестрию на грани гибели… S05E12 19:51.10,1.74 Twilight: all sorts of things. → и многое другое. S05E12 19:52.84,3.10 Twilight: But seeing how my actions affected you… → Но то, как мой поступок повлиял на тебя… S05E12 19:55.94,3.22 Twilight: That was one of the worst feelings I've ever had. → Ничего хуже мне не приходилось испытывать. S05E12 20:03.31,1.66 Moondancer: Thank you, Twilight. → Спасибо, Твайлайт. S05E12 20:04.97,3.55 Moondancer: I never realized how much I needed to hear that. → Я даже не догадывалась, как сильно хотела это услышать. S05E12 20:19.32,2.08 Moondancer: Now. Come on, everypony! → А теперь давайте все… S05E12 20:21.40,1.70 Moondancer: Let's party! → веселиться! S05E12 20:23.10,0.72 Moondancer: Right? → Правильно? S05E12 20:23.82,0.98 PinkiePie: Right! → Да! S05E12 20:47.62,3.24 Twilight: I think, it's time for us to go, Moondancer. → Кажется, нам пора, Мундэнсер. S05E12 20:50.86,2.54 Moondancer: Thank you for helping me make some new friends. → Спасибо, что помогла мне завести новых друзей. S05E12 20:53.40,2.29 Moondancer: Even if they are my old friends. → Даже если они — мои старые друзья. S05E12 20:56.96,1.90 Twilight: We'll come back and visit soon. → Мы скоро вернёмся и навестим тебя. S05E12 20:58.86,1.42 Moondancer: That will be great. → Это будет замечательно. S05E12 21:00.28,2.92 Moondancer: You still got to teach me that Haycarte technique. → Ты всё ещё должна научить меня той хекартовской методике. S05E12 21:03.20,1.28 Twilight: Deal. → Договорились. S05E12 21:04.48,1.16 Spike: Moondancer? → Мундэнсер? S05E12 21:05.64,2.16 Spike: It got kinda banged up, but… → Она немного потрёпанная, но… S05E12 21:07.80,3.57 Spike: Here's a little something I wanted to give you back at your first party. → Я хотел подарить тебе её ещё на твоей первой вечеринке. S05E12 21:33.14,2.67 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E12 21:35.81,2.96 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E13 "Do Princesses Dream of Magic Sheep?" S05E13 00:08.88,2.71 Luna: Greetings, Tantabus. I am ready. → Приветствую, Тантаб. Я готова. S05E13 00:11.59,1.86 Luna: Do your worst. → Делай своё дело. S05E13 00:19.92,2.27 Twilight: Princess Luna is turning into Nightmare Moon! → Принцесса Луна превращается в Найтмер Мун! S05E13 00:22.19,1.64 Twilight: Again! → Снова! S05E13 00:30.15,2.52 RainbowDash: Yeah, well, we've got the cure for that. → Ну так мы знаем, как с этим справиться. S05E13 00:51.98,1.70 Luna: Wait. → Стой. S05E13 00:53.68,2.00 Luna: What is it doing? → Что он делает? S05E13 00:57.09,0.89 Luna: No. → Нет! S05E13 00:57.98,1.39 Luna: It's gone! → Он сбежал! S05E13 01:08.91,1.08 Luna: What? → Что? S05E13 01:09.99,2.52 Luna: My dream ended… happily? → Мой сон кончился… хорошо? S05E13 01:12.65,2.69 Luna: That cannot happen! → Не может быть! S05E13 01:53.37,1.59 PinkiePie: This is amazing! → Просто потрясающе! S05E13 01:56.48,3.62 RainbowDash: Yeah, Rarity. Thanks for setting all this up. → Да, Рэрити. Спасибо, что всё устроила. S05E13 02:00.10,3.35 FlutterShy: A grooming day for our pets really was a great idea. → День ухода за питомцами — отличная идея. S05E13 02:10.39,1.34 Rarity: Ooh, my. → Ой. S05E13 02:11.73,1.42 Rarity: Oh, I'm sorry. → Прошу прощения. S05E13 02:13.15,3.43 Rarity: I didn't get my normal beauty sleep last night. → Сегодня мне совершенно не удалось выспаться. S05E13 02:17.51,0.85 Twilight: You know… → А знаешь… S05E13 02:19.60,1.93 Twilight: I didn't sleep well either. → Я ведь тоже плохо спала. S05E13 02:23.71,2.49 PinkiePie: I'm totally beat, too! → И я совершенно вымоталась! S05E13 02:27.43,3.11 AppleJack: All right, Winona. Time for your brushing. → Ладно, Вайнона. Давай расчёсываться. S05E13 02:38.22,3.00 AppleJack: I guess I'm too plum-tuckered out to do this right. → Сложно сделать всё толком, когда ты как выжатый лимон. S05E13 02:43.14,2.28 FlutterShy: I even went to bed early last night. → Я вчера даже легла пораньше. S05E13 02:45.42,2.93 FlutterShy: But then I had a really scary nightmare. → Но мне приснился очень страшный кошмар. S05E13 02:48.35,1.96 Somepony: Me, too! → Мне тоже! S05E13 02:50.31,1.23 RainbowDash: Uh, only, you know, → Хотя, знаете, S05E13 02:51.54,2.07 RainbowDash: I didn't think mine was that scary. → мой был не таким уж и страшным. S05E13 02:53.61,1.34 Twilight: Well, mine sure was. → Ну, мой точно был. S05E13 02:54.95,2.94 Twilight: There was this blue smoke monster, and → Там было такое чудовище из синего дыма, и… S05E13 02:59.39,0.80 Twilight: What? → Что? S05E13 03:00.19,3.01 FlutterShy: I dreamt about a blue smoke thingy, too. → Мне тоже снился этот синий дымок. S05E13 03:03.20,1.46 Somepony: Me, too! → Мне тоже! S05E13 03:04.66,1.25 RainbowDash: So what? → И что с того? S05E13 03:05.91,1.83 RainbowDash: Probably just a coincidence. → Наверное, просто совпадение. S05E13 03:07.74,2.51 Twilight: That's an awfully big coincidence. → Слишком странное совпадение. S05E13 03:10.25,2.58 Spike: Huh, I wonder why I didn't have that nightmare. → Интересно, почему у меня не было этого кошмара. S05E13 03:12.83,1.96 Spike: I slept great! → Я прекрасно выспался! S05E13 03:15.92,4.34 Rarity: So, then, what could have given us all the same nightmare? → Отчего же нам всем мог присниться один и тот же кошмар? S05E13 03:20.26,1.25 Twilight: I don't know, → Я не знаю. S05E13 03:21.51,1.50 Twilight: but I do know who might. → Но знаю, у кого спросить. S05E13 03:23.01,2.98 Twilight: Spike, could you send a scroll to Princess Luna? → Спайк, можешь отправить письмо принцессе Луне? S05E13 03:25.99,1.22 Spike: Sure. → Конечно. S05E13 03:27.76,1.02 Spike: All set. → Диктуй. S05E13 03:28.78,1.75 Twilight: "Dear Princess Luna, → Дорогая принцесса Луна, S05E13 03:30.53,2.05 Twilight: last night, my friends and I all dreamt → прошлой ночью мы с подругами S05E13 03:32.58,2.79 Twilight: of a creature made of blue smoke. → видели сон о существе из синего дыма. S05E13 03:35.37,2.47 Twilight: I'm sure you're very busy, but… → Уверена, вы очень заняты, но… S05E13 03:38.99,1.78 Twilight: When you have the chance, → Когда у вас будет возможность, S05E13 03:40.77,3.20 Twilight: please let me know if you have any idea what it could mean. → пожалуйста, дайте мне знать,\N есть ли у вас мысли на этот счёт. S05E13 03:43.97,1.98 Twilight: Yours, → Искренне ваша, S05E13 03:45.95,2.26 Twilight: Princess Twilight Sparkle. → принцесса Твайлайт Спаркл. S05E13 03:48.21,2.00 Twilight: You can leave out the yawns. → Зевания можно опустить. S05E13 03:57.16,3.10 Luna: Which of you saw the creature of blue smoke in your nightmare? → Кому из вас в кошмаре являлось существо из синего дыма? S05E13 04:00.26,2.29 FlutterShy: Wow. That was fast. → Ого, как быстро. S05E13 04:02.55,1.15 Twilight: We all did. → Нам всем. S05E13 04:03.70,2.13 Spike: Not me! → Кроме меня! S05E13 04:05.83,1.60 Somepony: Ugh, we know. → Да знаем мы. S05E13 04:07.43,3.02 Twilight: So, you've encountered the smoke monster, too? → Значит, вы тоже видели дымное чудовище? S05E13 04:10.45,2.57 Luna: The Tantabus is a creature of my nightmares. → Тантаб — существо из моего кошмара. S05E13 04:13.02,2.57 Luna: It escaped from my slumbers yesterday. → Вчера он сбежал из моих сновидений. S05E13 04:15.59,3.02 FlutterShy: But how did it get into ours? → Но как он попал в наши? S05E13 04:18.61,2.08 Luna: The Tantabus is like a parasite. → Тантаб словно паразит. S05E13 04:20.69,2.55 Luna: My dreams must no longer be enough for it. → Ему стало недостаточно моих снов. S05E13 04:23.24,2.66 Luna: Now it seeks others to infect and corrupt. → Теперь он собирается заразить и испортить другие сны. S05E13 04:25.90,3.15 Luna: He must have learned of you six from seeing you in my dream. → Должно быть, он узнал о вас шестерых из моих снов. S05E13 04:29.05,3.09 Spike: Whoa, whoa, whoa. So what you're saying is, → Погодите-ка. То есть, вы хотите сказать, S05E13 04:32.14,3.17 Spike: you dreamt about all of them and not me? → что они все вам снились, а я нет? S05E13 04:36.97,2.65 RainbowDash: Uh, so, smokey gave us bad dreams. → Значит, в наших кошмарах виноват какой-то дымок. S05E13 04:39.62,1.13 RainbowDash: No biggie. → Подумаешь. S05E13 04:41.46,2.85 Luna: I saw that the Tantabus had grown more powerful, → Я видела, что Тантаб становится сильнее, S05E13 04:44.31,4.70 Luna: but I did not realize that power was enough to enable it to escape my dreams. → но я не осознавала, что он накопил\N достаточно сил для побега из моих снов. S05E13 04:49.21,1.42 Luna: If its power grows, → Если его сила растёт, S05E13 04:50.63,3.58 Luna: it could very well find a way to escape into the real world. → то скоро он найдёт способ вырваться в реальный мир. S05E13 04:54.21,3.65 Luna: It could turn all of Equestria into a living nightmare. → Он может превратить всю Эквестрию в кошмар наяву. S05E13 05:00.97,1.77 RainbowDash: Okay, okay, okay. I take it back. → Ладно, ладно. Беру свои слова назад. S05E13 05:02.74,1.51 RainbowDash: That does sound bad. → Звучит действительно нехорошо. S05E13 05:04.25,2.00 RainbowDash: Really bad! → Совсем нехорошо! S05E13 05:09.15,2.85 Twilight: We've prepared everything exactly as you requested. → Мы приготовили всё в точности, как вы просили. S05E13 05:13.12,4.00 Luna: Good. As you six slumber here, I will pursue the creature into → Хорошо. Когда вы заснёте, я буду преследовать чудовище S05E13 05:17.12,2.04 Luna: whichever of your dreams it infests. → в каждом сне, куда оно проникнет. S05E13 05:19.16,3.49 PinkiePie: Ooh! It'll be like a princess sleepover! → Будто принцессы устроили пижамную вечеринку! S05E13 05:22.65,1.65 Twilight: Speaking of princesses, → Кстати, о принцессах, S05E13 05:24.30,3.08 Twilight: aren't you gonna ask Celestia for her help, as well? → вы не собираетесь попросить помощи у Селестии? S05E13 05:27.38,1.91 Luna: There is nothing my sister can do. → Здесь моя сестра бессильна. S05E13 05:29.29,2.49 Luna: She has no power in the realm of sleep. → У неё нет власти в мире сновидений. S05E13 05:31.78,2.23 Luna: Only I can move from dream to dream. → Лишь я могу перемещаться из сна в сон. S05E13 05:34.01,2.64 Luna: I am afraid nopony can help me tonight. → Боюсь, нет пони, кому по силам было бы помочь мне этой ночью. S05E13 05:36.65,1.34 AppleJack: Even us? → Даже нам? S05E13 05:37.99,1.30 Luna: Especially you. → Особенно вам. S05E13 05:39.75,2.53 Luna: You have all suffered so much because of me. → Я причинила вам столько страданий в прошлом. S05E13 05:42.28,3.87 Luna: You need only slumber while I hunt the Tantabus in your dreams. → Вам нужно просто спать, пока я охочусь на Тантаба в ваших снах. S05E13 05:47.41,3.63 Spike: I know you said nopony can help, but I'm no pony. → Вы сказали, что пони помочь не могут, но я — не пони. S05E13 05:51.04,3.47 Spike: I'm gonna stay up and watch over you guys, just in case. → Я не буду спать и присмотрю за вами, на всякий случай. S05E13 05:55.35,1.94 Twilight: Oh, thank you, Spike. → Cпасибо, Спайк. S05E13 05:58.29,2.88 AppleJack: One good thing about not sleeping well last night → Одно хорошо в том, что мы вчера не выспались: S05E13 06:01.17,2.38 AppleJack: Shouldn't be too hard to fall asleep now. → сейчас мы заснём без особых проблем. S05E13 06:03.55,1.33 PinkiePie: Are you kidding? → Ты шутишь? S05E13 06:04.88,3.62 PinkiePie: This is so exciting I don't know how I'm ever going to… → Я так волнуюсь, что не знаю, смогу ли вообще когда-нибудь… S05E13 06:42.92,1.67 Rarity: Oh my! → Какая красота! S05E13 06:44.94,2.07 Rarity: This is simply divine! → Просто восхитительно! S05E13 06:48.99,1.88 Rarity: How avant-garde! → Какой смелый покрой! S05E13 06:57.24,1.09 Rarity: Forget avant-garde! → Хотя, забудьте. S05E13 06:58.33,2.65 Rarity: I should have said en garde! → Мне следовало сказать "смело в бой"! S05E13 07:05.38,1.35 Luna: It is here. → Он здесь. S05E13 07:13.44,3.27 Rarity: It was such a pretty little chiffon. → Какой прелестный был шифон. S05E13 07:16.71,2.92 Rarity: What kind of monster would do this?! → Что за чудовище могло так поступить?! S05E13 07:19.63,1.29 Luna: The Tantabus. → Тантаб. S05E13 07:20.92,1.61 Rarity: Then let's stop it! → Тогда давайте остановим его! S05E13 07:22.53,0.76 Luna: No! → Нет! S05E13 07:23.29,0.97 Luna: Please. → Пожалуйста. S05E13 07:24.26,2.94 Luna: I don't want you to suffer any more because of me. → Я не хочу, чтобы ты снова из-за меня пострадала. S05E13 07:27.80,1.42 Luna: I will catch it. → Я поймаю его. S05E13 07:39.23,1.70 Luna: It has jumped into another dream. → Он перескочил в другой сон. S05E13 07:40.93,3.68 Luna: I am sorry, but if I am to stop it, I must follow it where you cannot. → Мне жаль, но чтобы остановить его, я должна следовать за ним туда, куда ты не можешь. S05E13 07:44.61,1.22 Rarity: Go. → Ступайте. S05E13 07:46.71,2.41 Rarity: I shall be able to handle things here. → А здесь я сама справлюсь. S05E13 07:49.98,1.42 Rarity: I hope. → Надеюсь. S05E13 07:57.95,1.69 Luna: I followed the Tantabus here. → Я пришла сюда вслед за Тантабом. S05E13 07:59.64,2.09 Luna: Now I need only find… → Теперь мне осталось найти… S05E13 08:01.73,3.96 PinkiePie: Sorry, can't help it. An idea pops into my head and… → Простите, не могу удержаться.\N Мне просто приходит что-нибудь в голову и… S05E13 08:05.69,1.85 PinkiePie: Ooh, cake! → О, тортик! S05E13 08:15.57,1.95 PinkiePie: Ew, cake! → Фу-у, тортик! S05E13 08:27.11,0.85 Luna: No! → Нет! S05E13 08:27.96,1.58 PinkiePie: Sorry! → Простите! S05E13 08:31.36,2.92 PinkiePie: Who wants ice cream?! → Кому мороженого? S05E13 08:38.14,2.99 FlutterShy: It's so nice to be the pet for once. → Как приятно хоть раз побыть чьим-то питомцем. S05E13 08:49.11,4.45 FlutterShy: N-n-nice, giant, evil Angel. → М-м-миленький, огромный, злой Эйнджел. S05E13 08:57.41,2.64 FlutterShy: Oh, thank you, Princess. → Спасибо вам, принцесса. S05E13 09:09.49,4.00 AppleJack: Now, this is what I call an incredible dream. → Вот это я понимаю — здоровский сон. S05E13 09:39.62,3.38 Luna: I can see the Tantabus has already turned your slumbers into a nightmare. → Вижу, Тантаб уже превратил твои сновидения в кошмар. S05E13 09:43.00,1.86 RainbowDash: What are you talking about? → О чём вы говорите? S05E13 09:44.86,1.91 RainbowDash: This is my favorite dream. → Это мой любимый сон! S05E13 09:51.84,4.34 Somepony: {\i1}We are such happy flowers.{\i0} → {\i1}Мы счастливые цветы,{\i0} S05E13 09:56.18,4.43 Somepony: {\i1}We will now sing for hours.{\i0} → {\i1}Будем петь до темноты.{\i0} S05E13 10:00.61,3.88 Somepony: {\i1}Aren't we unbearably cute?{\i0} → {\i1}Милые мы до тошноты.{\i0} S05E13 10:04.49,5.28 Somepony: {\i1}Watch me solo on this flute!{\i0} → {\i1}Мою флейту слушай ты.{\i0} S05E13 10:38.57,1.35 Twilight: Luna! → Луна! S05E13 10:50.41,2.15 Spike: What happened? Are you guys okay? → Что случилось? Ребята, вы в порядке? S05E13 10:52.56,2.47 FlutterShy: That… that was terrible. → Это… это было ужасно. S05E13 10:55.03,3.70 FlutterShy: I-I never want to have that nightmare again. → Я никогда больше не хочу видеть этот кошмар. S05E13 10:59.50,1.76 RainbowDash: Me either! → Я тоже! S05E13 11:02.30,1.79 Spike: But Luna caught it, → Но Луна поймала его, S05E13 11:04.09,0.94 Spike: didn't she? → ведь так? S05E13 11:05.03,2.05 Luna: I am so sorry, my friends. → Простите, друзья мои. S05E13 11:07.08,1.44 Luna: I failed. → Я не справилась. S05E13 11:09.09,3.89 Luna: It will be back to infect your dreams the next time you sleep. → Как только вы заснёте, он вернётся снова, чтобы отравлять ваши сны. S05E13 11:12.98,1.42 FlutterShy: Oh no! → О нет! S05E13 11:15.47,4.35 AppleJack: Yeah. I reckon I could live without seeing that thing ever again. → Да уж, думаю, я переживу, если больше в жизни не увижу эту штуку. S05E13 11:19.82,1.21 Luna: But you will. → Но ты увидишь. S05E13 11:21.03,2.10 Luna: Again and again. Every night. → Снова и снова. Каждую ночь. S05E13 11:23.13,3.52 Luna: Until it grows powerful enough to infect the waking world! → Пока он не станет настолько сильным, что проникнет в реальный мир! S05E13 11:26.65,2.33 Luna: After what I did as Nightmare Moon → После того, что я совершила, будучи Найтмер Мун, S05E13 11:28.98,4.82 Luna: the fact that I am once again responsible for harming others is more than I can bear. → мне невыносимо осознавать,\N что по моей вине вновь кто-то пострадал. S05E13 11:33.80,1.46 PinkiePie: It'll be okay. → Всё будет в порядке. S05E13 11:35.26,2.11 PinkiePie: Everypony makes mistakes. → Все ошибаются. S05E13 11:37.37,2.55 Luna: As long as none of you dreamt about another pony → Пока никому из вас не приснятся другие пони, S05E13 11:39.92,2.50 Luna: the Tantabus remains confined to your dreams. → в распоряжении Тантаба будут только ваши сны. S05E13 11:42.42,2.77 Luna: I still have a chance to catch it before it's too late. → У меня ещё есть шанс поймать его, пока не стало слишком поздно. S05E13 11:45.82,1.48 PinkiePie: That's good to hear! → Приятно это слышать! S05E13 11:47.30,1.56 PinkiePie: Although after you left, I did happen to dream → Кстати, после того, как вы ушли, мне приснилось, S05E13 11:48.86,2.07 PinkiePie: that I was eating a giant ice cream cone with all of Ponyville → что я ем гигантское мороженое со всеми жителями Понивилля S05E13 11:50.93,1.73 PinkiePie: while taking a test we hadn't studied for. → во время сдачи экзамена, к которому мы не готовились. S05E13 11:52.66,1.64 PinkiePie: See? What I tell you! → Видите? Я же говорила! S05E13 11:54.30,2.42 PinkiePie: Everypony makes mistakes. → Все ошибаются. S05E13 12:02.03,4.74 Twilight: But that means the Tantabus could be turning every dream in Ponyville into a nightmare. → Но это значит, что Тантаб может превратить в кошмар сон каждого жителя Понивилля. S05E13 12:06.77,1.44 Luna: It is far worse than that. → Всё гораздо хуже. S05E13 12:08.21,3.29 Luna: Infecting all of those dreams gives it more and more power. → Заражая все эти сны, он становится сильнее и сильнее. S05E13 12:11.50,2.36 Luna: Soon, it will be able to escape into the real world → Вскоре он сможет проникнуть в реальный мир, S05E13 12:13.86,2.58 Luna: and infect Equestria with its nightmare plague. → и Эквестрию накроет эпидемия кошмаров. S05E13 12:16.44,3.18 Rarity: Then you must let us help you stop it before that happens. → Тогда вы должны позволить нам помочь это предотвратить. S05E13 12:19.62,1.19 FlutterShy: But how? → Но как? S05E13 12:20.81,1.83 FlutterShy: The Tantabus was able to escape Luna → Тантабу удалось сбежать от Луны, S05E13 12:22.64,2.69 FlutterShy: when it only had six dreams it could get to. → даже когда он мог захватить лишь шесть снов. S05E13 12:25.33,1.12 Luna: It is true. → Это правда. S05E13 12:26.45,4.40 Luna: With so many dreams to hide in, I do not know how I can catch it. → Теперь он может прятаться в стольких снах,\N что я не знаю, как его поймать. S05E13 12:31.84,3.72 Twilight: What if every pony in ponyville were having one dream? → Что, если все жители Понивилля увидят один и тот же сон? S05E13 12:36.18,3.35 Luna: I can create shared dreams, yes. → Я могу создавать общие сны, верно. S05E13 12:39.53,2.26 Luna: But for so many ponies at once? → Но для стольких пони сразу? S05E13 12:41.79,2.10 Luna: I have never done anything like that. → Я никогда не делала ничего подобного. S05E13 12:43.89,2.22 Luna: The amount of power it would take… → Сколько же на это потребуется сил… S05E13 12:46.11,2.57 FlutterShy: Well, it is worth a try, → Ну, попытаться стоит, S05E13 12:48.68,1.02 FlutterShy: isn't it? → верно? S05E13 12:49.70,0.93 Luna: Of course. → Конечно. S05E13 12:50.63,1.79 Luna: I will do anything to end this, → Я сделаю всё, чтобы положить этому конец, S05E13 12:52.42,2.00 Luna: including accept your help. → в том числе приму вашу помощь. S05E13 12:54.42,3.08 Luna: I cannot allow the Tantabus to escape into the real world. → Я не могу позволить Тантабу сбежать в реальный мир. S05E13 12:57.50,2.62 Luna: All of you must now go back to sleep → Всем вам необходимо снова заснуть S05E13 13:00.12,3.38 Luna: and hope that I can create such a dream. → и надеяться, что я смогу создать такой сон. S05E13 13:45.19,2.18 Twilight: Princess Luna did it! → У принцессы Луны получилось! S05E13 13:50.96,1.21 AppleJack: Big Mac! → Биг Мак! S05E13 13:52.17,3.14 AppleJack: Boy, I'm glad to see something familiar! → Вот те на, до чего приятно видеть знакомое лицо! S05E13 13:57.74,1.35 BigMac: Ee-yup. → Агась. S05E13 13:59.61,1.33 Luna: Ponies! → Пони! S05E13 14:01.77,2.17 Somepony: Princess Luna! → Принцесса Луна! S05E13 14:04.64,2.53 Luna: There is no time for bowing, my friends! → Нет времени кланяться, друзья мои! S05E13 14:07.17,3.16 Luna: There is something coming, something terrible! → Приближается нечто, нечто ужасное! S05E13 14:10.33,2.29 Luna: No, it is already here! → Нет, оно уже здесь! S05E13 14:17.66,3.64 Luna: I am so sorry! I brought this upon you! → Мне так жаль! Это я навлекла его на вас! S05E13 14:21.30,2.33 Luna: But I will end it now! → Но теперь я положу этому конец! S05E13 14:31.12,1.73 Twilight: Princess, what's wrong? → Что случилось, принцесса? S05E13 14:33.85,4.77 Luna: It is taking all my strength just to hold this massive dream together! → Все мои силы уходят только на то, чтобы удерживать этот огромный сон! S05E13 14:38.62,1.73 Luna: You will have to stop it! → Бороться придётся вам! S05E13 14:40.35,3.47 Luna: I truly wish I did not have to ask this of you! → Мне не хотелось просить вас об этом! S05E13 14:44.72,1.39 Twilight: Then you're in luck. → Тогда вам повезло. S05E13 14:46.11,1.96 RainbowDash: Yeah, we're already on it! → Да, мы уже в деле! S05E13 15:06.37,0.91 Somepony: Please! → Пожалуйста! S05E13 15:07.28,2.69 Somepony: I'll pay you anything! → Я заплачу сколько угодно! S05E13 15:14.20,0.98 RainbowDash: I got it. → Поймала! S05E13 15:35.70,1.44 AppleJack: Oh, no. → О нет. S05E13 15:37.73,1.18 AppleJack: Big Mac, → Биг Мак! S05E13 15:38.91,3.30 AppleJack: You can do anything in a dream, remember?! → Всё возможно, если ты во сне, помнишь? S05E13 16:00.77,0.65 RainbowDash: Come on! → Быстрее! S05E13 16:01.42,3.31 RainbowDash: If that Tantabus thing turns any more of this dream against us, → Если этот Тантаб и дальше будет превращать сон в кошмар, S05E13 16:04.73,2.68 RainbowDash: we will to busy saving ponies to catch it. → нам придётся спасать других, а не ловить его. S05E13 16:07.41,4.34 RainbowDash: And it will grow powerful enough to escape into the real world! → И он накопит достаточно сил, чтобы сбежать в реальный мир! S05E13 16:12.59,2.83 AppleJack: How are we even gonna know when it's able to escape? → А как мы вообще поймём, что он готов сбежать? S05E13 16:20.75,2.04 RainbowDash: Oh, I think we'll know. → Да уж поймём, я думаю. S05E13 16:32.57,1.93 Luna: Hurry, my friends! → Поспешите, друзья мои! S05E13 16:39.19,0.70 RainbowDash: What the?.. → Что за?.. S05E13 16:40.70,3.16 FlutterShy: Please! We need your help, too! → Пожалуйста! Нам нужна и ваша помощь. S05E13 16:47.72,1.36 Twilight: Fluttershy is right! → Флаттершай права! S05E13 16:49.08,3.27 Twilight: We've all got to work together to stop it from escaping! → Нам всем нужно объединить усилия, чтобы не дать ему сбежать! S05E13 16:52.35,1.34 MrCake: But how can we help? → Но как мы можем помочь? S05E13 16:53.69,2.69 MrCake: Nopony in Ponyville has your magic → Никто в Понивилле не обладает твоей магией S05E13 16:56.38,1.28 MrCake: or your speed. → или твоей скоростью. S05E13 16:58.33,1.42 RainbowDash: That's true. → Это так. S05E13 16:59.75,1.85 RainbowDash: In Ponyville! → В Понивилле! S05E13 17:01.60,2.04 AppleJack: But this here isn't Ponyville, → Но здесь-то не Понивилль. S05E13 17:03.64,0.90 AppleJack: it's a dream! → Это сон! S05E13 17:07.31,1.38 Twilight: And not just any! → И не просто сон, S05E13 17:08.69,1.41 Twilight: This is your dream. → а ваш сон. S05E13 17:10.10,2.00 Twilight: Anything you can do in your dreams → Всё, на что вы способны во сне, S05E13 17:12.10,1.79 Twilight: you can do now! → вы можете сделать сейчас! S05E13 17:17.08,2.98 Spike: Well, if you're gonna dream, might as well dream big, right? → Ну, если уж видеть сны, то с размахом, так? S05E13 17:59.11,1.19 RainbowDash: It's working! → Получается! S05E13 18:00.72,1.75 Twilight: But it's not enough! → Но этого недостаточно! S05E13 18:06.79,1.41 PinkiePie: Then do more! → Тогда старайтесь сильнее! S05E13 18:08.20,1.86 PinkiePie: This is a dream, remember? → Это же сон, забыли? S05E13 18:37.39,2.99 Luna: I cannot hold this dream together much longer. → Я не могу больше удерживать этот сон. S05E13 18:40.38,1.92 Luna: Equestria will fall! → Эквестрия падёт! S05E13 18:42.30,1.56 Luna: Because of me… → Из-за меня… S05E13 18:51.55,1.40 Spike: Am I crazy or → Я спятил или S05E13 18:52.95,3.45 Spike: did it just get even bigger after Luna said that? → он вырос сразу после того, как Луна это сказала? S05E13 18:57.33,3.16 Twilight: I think it's feeding of your guilt, Princess Luna! → Думаю, он питается вашим чувством вины, принцесса Луна! S05E13 19:00.49,1.23 Luna: If that is so, → Если это так, S05E13 19:01.72,4.36 Luna: then perhaps that is how it grew strong enough to escape in the first place. → тогда понятно, как он сумел накопить силу и сбежать в первый раз. S05E13 19:07.20,1.72 AppleJack: Say what now? → Что-что? S05E13 19:09.93,2.15 Luna: I created the Tantabus → Я создала Тантаба, S05E13 19:12.08,3.26 Luna: to give myself the same nightmare every night, → чтобы каждую ночь видеть один и тот же кошмар, S05E13 19:15.96,4.01 Luna: to punish myself for the evil I caused as Nightmare Moon. → наказывая себя за зло, что я причинила в облике Найтмер Мун. S05E13 19:19.97,2.62 FlutterShy: But why would you do that? → Но зачем вы так поступили? S05E13 19:22.59,2.93 Luna: To make sure I never forgave myself → Чтобы убедиться, что я никогда себя не прощу S05E13 19:25.52,2.90 Luna: for how much equestria suffered because of me. → за то, как Эквестрия страдала из-за меня. S05E13 19:28.42,2.27 Luna: But it seems I have not learned my lesson, → Только, похоже, я не усвоила урок S05E13 19:30.69,3.32 Luna: for now I have only made you suffer more. → и теперь лишь заставила вас ещё больше страдать. S05E13 19:36.88,3.36 Twilight: But that means you might just be the key to stopping all this. → Но это значит, что именно вы можете всё это прекратить. S05E13 19:40.24,0.74 RainbowDash: Yeah! → Да! S05E13 19:40.98,4.40 RainbowDash: If it gets strong because you feel bad about what you did as Nightmare Moon, → Если он становится сильнее, когда вы вините себя за поступки Найтмер Мун, S05E13 19:45.38,3.56 RainbowDash: then you've just got to stop feeling bad for what you did! → то вам нужно просто перестать винить себя за прошлое. S05E13 19:48.94,1.68 Luna: How can I forgive myself? → Как я могу простить себя? S05E13 19:50.62,2.73 Luna: I am no better now than I was then. → Я не стала лучше, чем была тогда. S05E13 19:53.35,5.05 Luna: My creation is about to turn the world into a living nightmare. → Моё создание вот-вот превратит мир в настоящий кошмар. S05E13 19:58.40,2.00 Twilight: But look at what you're doing! → Но взгляните, на то, что вы делаете! S05E13 20:00.40,4.43 Twilight: Nightmare moon would have wanted the Tantabus to turn Equestria into a nightmare. → Найтмер Мун хотела бы, чтобы Тантаб превратил Эквестрию в кошмар. S05E13 20:04.83,2.56 Twilight: You're doing everything you can to stop it. → Вы же хотите остановить его. S05E13 20:07.39,1.25 Twilight: Don't you see? → Разве вы не видите? S05E13 20:08.64,3.23 Twilight: That proves you're not the same pony you were then. → Это доказывает — вы не та пони, какой были. S05E13 20:11.87,3.40 Twilight: Everypony who knows you knows that Nightmare Moon is in the past. → Все, кто знает вас, понимают, что Найтмер Мун — в прошлом. S05E13 20:15.27,2.13 Twilight: We all trust you, Luna. → Мы все доверяем вам, Луна. S05E13 20:17.40,4.00 Twilight: Do you trust us enough to believe we're right? → Доверяете ли вы нам настолько, чтобы поверить в нашу правоту? S05E13 20:24.93,1.60 Luna: I do. → Да. S05E13 20:43.21,1.39 Luna: Thank you. → Спасибо. S05E13 20:44.60,1.94 Luna: Thank you all. → Спасибо всем вам. S05E13 20:53.61,1.75 Twilight: Luna did it! → У Луны получилось! S05E13 20:57.04,1.62 AppleJack: She sure did. → Конечно, получилось. S05E13 20:58.66,3.32 AppleJack: Only, I'm not exactly sure what she did. → Правда, я не совсем уверена, что именно. S05E13 21:01.98,2.76 Twilight: Luna created the tantabus to punish herself. → Луна создала Тантаба, чтобы наказать себя. S05E13 21:04.74,2.89 Twilight: The worse she felt, the more power it had. → Чем сильнее она себя винила, тем сильнее он становился. S05E13 21:07.63,3.55 Twilight: But once she finally forgave herself for what Nightmare Moon did… → Но как только Луна простила себя за всё, что наделала Найтмер Мун… S05E13 21:11.18,0.82 Spike: Poof! → Бах! S05E13 21:15.54,2.60 Spike: Wonder what she's dreaming about now. → Интересно, что же ей сейчас снится. S05E13 21:31.81,3.75 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E13 21:35.56,2.96 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E14 "Canterlot Boutique" S05E14 00:21.96,1.67 Rarity: Was that the Pony Post? → Неужели почтальон? S05E14 00:24.85,2.49 Rarity: Oh. It's just you, Opal. → А, это всего лишь ты, Опал. S05E14 00:30.59,2.52 Rarity: Every other day he is here like clockwork, → Обычно по нему можно часы сверять, S05E14 00:33.11,1.30 Rarity: but not today! → но не сегодня! S05E14 00:34.41,2.29 Rarity: What could possibly be holding him up? → Что же могло его задержать? S05E14 00:37.02,3.17 PinkiePie: Strawberry Cinnamon Cilantro salutation! → Клубнично-коричный привет с кинзой! S05E14 00:40.19,0.49 Rarity: What? → Что? S05E14 00:40.68,2.99 PinkiePie: What indeed! → А то! Тебе наверняка интересно, к чему такое приветствие. S05E14 00:43.67,2.31 PinkiePie: I bet you're wondering what warrants such a welcome! → Что ж, так приветствует пони, S05E14 00:45.98,4.09 PinkiePie: Well, that welcome is warranted by a pony → которая сварганила партию\Nклубничных кексов с кинзой и корицей! S05E14 00:50.66,2.37 PinkiePie: that whisked up a warm batch of Strawberry Cinnamon Cilantro Cupcakes! → Поразительно мерзкое сочетание. S05E14 00:53.03,2.53 PinkiePie: That strangely sickening flavor combination sounds just as bad as it tastes. → Звучит ужасно, а на вкус — ещё хуже. S05E14 00:56.66,1.80 PinkiePie: So I came here to offer you some. → Так что я зашла угостить тебя. S05E14 00:58.46,3.33 Rarity: After that visually descriptive and disturbing endorsement → После столь наглядной и отталкивающей демонстрации S05E14 01:01.79,1.23 Rarity: I'll pass → я, пожалуй, откажусь. S05E14 01:03.02,1.10 PinkiePie: Oh! I almost forgot! → Ой, чуть не забыла! S05E14 01:04.12,1.64 PinkiePie: I have this letter for you, Rarity. → У меня для тебя письмо, Рэрити. S05E14 01:05.76,1.62 PinkiePie: The post pony was going to deliver it, → Его собирался доставить почтальон, S05E14 01:07.38,2.20 PinkiePie: but after a strawberry cinnamon cilantro cupcake → но после клубничного кекса с кинзой и корицей S05E14 01:09.58,2.12 PinkiePie: he was feeling ki-i-inda queasy. → ему немно-о-ожко поплохело. S05E14 01:11.70,3.10 PinkiePie: And since I was heading over anyway, I figured I could do it for him. → А раз уж мне было по пути, то решила, что могу ему помочь. S05E14 01:14.80,0.73 PinkiePie: There you go. → Вот, держи. S05E14 01:23.85,1.43 PinkiePie: What does it say? → Что там написано? S05E14 01:25.28,0.83 Rarity: I GOT IT! → Оно моё! S05E14 01:27.96,0.89 PinkiePie: Got what? → Что твоё? S05E14 01:29.39,3.87 Rarity: I have been holding out for the perfect location and it finally became available! → Я всё ждала, когда идеальное место освободится, и наконец-то оно свободно! S05E14 01:33.26,2.19 Rarity: So now I can fulfil my dream → И теперь я смогу осуществить свою мечту — S05E14 01:35.45,3.00 Rarity: of opening a boutique in Canterlot! → открыть бутик в Кантерлоте! S05E14 01:39.11,3.38 PinkiePie: I'm so excited I think I'm gonna lose my cupcakes! → Я так взволнована, что кексы просятся наружу! S05E14 02:30.54,2.39 Twilight: Rarity is such a savvy businesspony. → У Рэрити поразительная деловая хватка. S05E14 02:32.93,5.43 Twilight: I'm so impressed she used a huge bonus she earned making the costumes for Sapphire Shores Equestria-wide tour → Я впечатлена тем, как грамотно она распорядилась средствами, заработанными на костюмах для турне Сапфир Шорс, S05E14 02:38.36,2.03 Twilight: to open the second boutique! → чтобы открыть второй бутик! S05E14 02:45.16,1.65 Somepony: It's so classy! → Какой стильный! S05E14 02:45.31,1.50 RainbowDash: Amazing! → Невероятно! S05E14 02:47.64,2.96 Rarity: I take it from your reaction that you liked the boutique? → Я так понимаю, вам понравился мой бутик? S05E14 02:50.91,1.57 FlutterShy: It's lovely. → Он прекрасен. S05E14 02:52.48,1.31 AppleJack: Gosh, Rarity. → Чтоб меня, Рэрити. S05E14 02:54.00,1.75 AppleJack: I know hard work when I see it, → Я вижу, когда кто-то потрудился на славу. S05E14 02:55.75,2.31 AppleJack: And it looks like you worked your hooves to the nub. → И, похоже, ты с ним себе все копыта стёрла. S05E14 02:58.06,1.26 PinkiePie: I dunno. → Не знаю. S05E14 02:59.32,1.53 PinkiePie: Those hooves don't look nubby. → Не похожи на стёртые копыта. S05E14 03:00.85,1.07 PinkiePie: They look scrubbied! → Скорее они начищены! S05E14 03:01.92,0.90 PinkiePie: And buffied! → И отполированы! S05E14 03:02.82,1.00 PinkiePie: And pettied! → И ухожены! S05E14 03:03.82,1.77 Rarity: Well, despite my → Ну, несмотря на мои… S05E14 03:05.59,2.50 Rarity: nubby-scrubby-buffy pony pedi. → стёрто-начищенно-полированно-ухоженные копыта, S05E14 03:08.09,2.58 Rarity: I actually have been working very hard. → я действительно выложилась по полной. S05E14 03:10.82,3.29 Rarity: However I never could have gotten boutique ready for the grand opening → Но я ни за что бы не успела подготовить бутик к торжественному открытию S05E14 03:14.11,3.77 Rarity: without the help of my new manager: Sassy Saddles! → без помощи моего нового менеджера — Сэсси Сэддлс! S05E14 03:22.75,2.43 Sassy: Bust my buttons, Rarity! → Какой сюрприз, Рэрити! S05E14 03:25.18,1.88 Sassy: The ponies from Ponyville! → Пони из Понивилля! S05E14 03:29.31,3.09 Rarity: I knew I needed a manager for Canterlot Carousel. → Я знала, что мне нужен менеджер для Карусели Кантерлота. S05E14 03:32.40,2.16 Rarity: So when Sassy showed me her résumé, → Поэтому, когда Сэсси показала мне своё резюме, S05E14 03:34.56,3.46 Rarity: and I saw that she worked for all the finest boutiques in Canterlot, → и я узнала, что она работала во всех лучших бутиках Кантерлота, S05E14 03:38.02,2.13 Rarity: I hired her right on the spot. → я тотчас же её наняла. S05E14 03:40.15,3.05 Sassy: I then laid out this plan, or "pattern", → Затем я представила этот план, или "модель", S05E14 03:43.20,1.63 Sassy: as we say in the fashion biz → как говорят у нас в индустрии мод, S05E14 03:44.83,1.72 Sassy: for Canterlot Carousel. → для Карусели Кантерлота. S05E14 03:46.55,3.37 Sassy: So that Rarity's boutique will be guarantied to success. → Так что бутик Рэрити обречён на успех. S05E14 03:49.92,4.00 Sassy: And those doors with never-ever-evar closed! → И его двери никогда-никогда не закроются! S05E14 03:53.92,3.94 Twilight: Wow, Sassy, your attention to details is truly impressive. → Ого, Сэсси, твоё внимание к деталям поистине впечатляет. S05E14 03:57.86,3.66 Sassy: I've already put a pin in first piece of a pattern. → Я уже отметила булавкой первый фрагмент модели. S05E14 04:01.52,2.39 Sassy: Beautify the boutique! → Украсить бутик! S05E14 04:03.91,3.34 Sassy: But next was a very crucial piece. → Но следующая часть — ключевая. S05E14 04:07.25,2.47 Sassy: Marketing to the mass! → Привлечь всеобщее внимание! S05E14 04:09.72,4.34 Sassy: Turns out that every pony here loves royalty. → Не секрет, что все здешние пони любят принцесс. S05E14 04:14.37,5.08 Rarity: So, I created a collection that beautifully revolves around the royal elements of Canterlot. → Поэтому я разработала коллекцию, которая элегантно обыгрывает королевские мотивы. S05E14 04:19.45,4.57 Sassy: And, it just so happens, there is a hot new princess in Equestria. → И, к нашей удаче, в Эквестрии появилась новенькая принцесса. S05E14 04:24.02,3.97 Rarity: In every poll Sassy Saddles took, you were the most popular princess! → Как показали опросы Сэсси, ты — самая популярная из принцесс. S05E14 04:27.99,4.47 Rarity: Coincidentally, one of my gowns is inspired by the window in Canterlot Castle → Так получилось, что вдохновением для одного из платьев стал витраж в Кантерлотском Замке, S05E14 04:32.46,1.58 Rarity: commemorating your coronation! → посвящённый твоей коронации! S05E14 04:39.86,3.22 Rarity: Well, I always prided myself for paying attention to detail. → Я всегда гордилась своим вниманием к деталям. S05E14 04:43.08,5.05 Rarity: I've taken my latest collection to a whole new level with Rarity's rules of TLC. → Благодаря правилам ВЛК, моя новая коллекция — это совершенно новый уровень. S05E14 04:48.13,3.81 PinkiePie: Judging by this baby, TLC stands for Tasty Lickerish Candy! → Судя по этой малышке, ВЛК означает Вкусные Лакричные Конфетки! S05E14 04:53.32,3.43 Rarity: TLC stands for time, love and couture. → ВЛК означает "Время, Любовь и Кутюр". S05E14 04:56.75,2.20 Rarity: And while I do agree that this dress has potential, → И хотя я согласна, что у этого платья есть потенциал, S05E14 04:58.95,3.61 Rarity: I've not had enough time to give it enough love to become couture. → но ему не хватило времени и любви,\Nчтобы стать произведением высшей моды. S05E14 05:03.78,5.03 Rarity: But the rest of the gowns of tonight's line have meet Rarity's rules and are ready to be presented. → Однако, остальные платья в линейке соответствуют правилам Рэрити, и их можно представить публике. S05E14 05:08.81,2.37 Sassy: My marketing research also confirmed → Мои исследования по продажам также подтвердили, S05E14 05:11.18,3.37 Sassy: that customers that viewed somepony famous wearing a gown → что покупатели, видевшие знаменитость в каком-либо платье, S05E14 05:14.55,2.77 Sassy: wish to own that gown for themselves. → хотели бы сами купить это платье. S05E14 05:17.32,4.10 Sassy: I call this piece of the pattern "Celebrity Status". → Я назвала эту часть модели "Звёздный статус". S05E14 05:21.90,1.25 Rarity: So, Twilight, → Итак, Твайлайт, S05E14 05:23.15,3.60 Rarity: I've been wondering that perhaps you may possibly wear this tonight? → не сделаешь ли ты мне одолжение, надев его сегодня вечером? S05E14 05:28.43,3.62 Twilight: If being a princess and wearing that dress can help your boutique in any way → Если принцесса, надевшая это платье, может как-то помочь твоему бутику, S05E14 05:32.05,3.14 Twilight: then I say: stick a pin on it, it's done! → то мой ответ — отмечаем булавкой, дело сделано! S05E14 05:35.67,3.64 Sassy: Alright, everypony, let's set the stage. → Хорошо, давайте готовиться к показу. S05E14 05:39.31,1.86 Rarity: Every since I was a little filly, → С самых юных лет S05E14 05:41.17,3.12 Rarity: all I ever wanted was to own boutique here in Canterlot. → всё, о чём я мечтала, — это иметь бутик здесь, в Кантерлоте. S05E14 05:44.29,1.88 Rarity: Somepony, pinch me. → Кто-нибудь, ущипните меня. S05E14 05:46.17,3.98 Rarity: I'm about to open the doors to that very boutique. → Я вот-вот открою двери этого бутика. S05E14 05:52.41,5.17 Sassy: Welcome to the grand opening of Canterlot Carousel! → Добро пожаловать на торжественное открытие Карусели Кантерлота! S05E14 06:03.61,0.84 Sassy: Oh, hello! → Здравствуйте! S05E14 06:04.45,1.63 Sassy: Nice to see you. → Рада вас видеть. S05E14 06:06.08,1.50 Sassy: Welcome, welcome. → Проходите, проходите. S05E14 06:07.58,1.29 Sassy: Oh, I'm so happy… → О, я так счастлива… S05E14 06:08.57,3.36 AppleJack: That Sassy totally stepped on your hooves, Rarity. → Эта Сэсси явно наступает тебе на копыта, Рэрити. S05E14 06:11.93,3.32 PinkiePie: Oh, no! Did she mess up that nice pony pedi? → О нет! Неужели она испортила твой замечательный педикюр? S05E14 06:15.25,1.27 PinkiePie: Oh, okay. → Порядок. S05E14 06:17.83,2.50 Rarity: Oh, I don't think she meant to. → Не думаю, что она нарочно. S05E14 06:20.33,3.00 Sassy: Rarity, are you ready to reveal the collection? → Рэрити, ты готова представить коллекцию? S05E14 06:23.33,3.08 AppleJack: Is she sure she doesn't want to do it herself? → А она уверена, что не хочет представить её сама? S05E14 06:27.17,0.71 RainbowDash: Yeah. → Да уж. S05E14 06:28.24,1.08 Rarity: Yes, I am. → Да, готова. S05E14 06:29.32,2.63 Rarity: Fluttershy, could you help Twilight get ready? → Флаттершай, не могла бы ты помочь Твайлайт одеться? S05E14 06:31.95,1.53 FlutterShy: Oh, certainly. → Да, конечно. S05E14 06:35.45,2.00 Rarity: Fillies and gentlecolts! → Кобылки и джентльпони! S05E14 06:37.45,3.08 Rarity: I am designer and couturier Rarity. → Я — дизайнер и кутюрье Рэрити. S05E14 06:40.53,2.44 Rarity: I would like to welcome you again → С радостью приветствую вас снова S05E14 06:42.97,2.66 Rarity: to the grand opening of Canterlot Carousel → на торжественном открытии Карусели Кантерлота. S05E14 06:45.63,2.88 Rarity: and I'm thrilled that you're here to see my newest collection → Это так волнительно, видеть всех вас, пришедших посмотреть мою новую коллекцию, S05E14 06:48.51,2.62 Rarity: inspired by this regal city. → вдохновлённую этим величественным городом. S05E14 07:06.04,1.19 FashionPlate: Rarity, I'm… → Рэрити, я… S05E14 07:07.23,2.88 Rarity: Fashion Plate of Cosmare magazine! → Фэшн Плейт из журнала "Космопонитан"! S05E14 07:10.11,4.45 Rarity: I'm so honored that Cosmare was able to do a piece on the Grand Opening of my boutique. → Для меня честь, что ваш журнал решил осветить церемонию открытия моего бутика. S05E14 07:14.56,4.00 FashionPlate: Well, when Sassy Saddle calls saying she's found the latest and greatest in fashion → Когда Сэсси Сэддлс сообщает, что она обнаружила новое слово в моде, S05E14 07:18.56,1.85 FashionPlate: we hightail without fail! → нужно бежать, чтобы не прогадать! S05E14 07:20.41,2.20 FashionPlate: Now tell me all about your latest collection. → А теперь расскажи мне всё о своей последней коллекции. S05E14 07:23.39,2.97 Rarity: It's called Rarity's Royal Regalia. → Она называется "Королевские Регалии Рэрити". S05E14 07:27.05,1.16 FashionPlate: Royally radiant! → Сияет по-королевски! S05E14 07:28.96,3.34 Rarity: My favorite part of being a designer is finding my inspiration. → В работе дизайнера мне больше всего нравится охота за вдохновением. S05E14 07:32.30,2.63 Rarity: And that really wasn't difficult when I came to Canterlot. → И в Кантерлоте с этим не было проблем. S05E14 07:34.93,3.11 Rarity: Everywhere I looked the Royal City just spoke to me. → Куда бы я ни смотрела, Королевский город буквально разговаривал со мной. S05E14 07:38.04,2.69 Rarity: I call it "In-spire-ation". → Я называю его — "Вооду-шпил-ение". S05E14 07:40.73,2.09 FashionPlate: Genius! Simply genius! → Гениально! Просто гениально! S05E14 07:45.97,2.60 Rarity: I spent hours by the lily pond of the castle grounds → Я часами засиживалась во дворе замка у пруда с кувшинками, S05E14 07:48.57,3.00 Rarity: which inspired this gown "Waterfilly". → которые послужили вдохновением для платья "Водная лошадка". S05E14 07:52.33,1.46 FashionPlate: Oh, the whimsy! → Фантастика! S05E14 07:53.79,2.40 Rarity: Watching Celestia raise the Sun each morning → Селестия, поднимающая Солнце каждое утро, S05E14 07:56.19,2.02 Rarity: literally lit up my day. → буквально зажигала моё настроение. S05E14 07:59.20,2.33 Rarity: This is "Tripping the light". → Это — "Солнечный танец". S05E14 08:02.33,1.51 FashionPlate: Fantastic! → Фантастика! S05E14 08:06.30,2.26 Rarity: And of course Luna raising the Moon → И конечно, её сестра, поднимая луну, S05E14 08:08.56,1.88 Rarity: guided me to sleep. → провожала меня в мир снов. S05E14 08:10.44,2.58 Rarity: I call this "Over the Moon". → Я называю его "За луной". S05E14 08:14.10,1.90 FashionPlate: Well, I certainly am! → Ну, я точно за! S05E14 08:16.38,3.34 Rarity: And for our finale I have something very special. → Ну и в завершение я припасла нечто особенное. S05E14 08:19.72,2.86 Rarity: I was inspired by the stained glass window → Я вдохновлялась витражом, S05E14 08:22.58,2.31 Rarity: created in honor of Princess Twilight. → созданным в честь Принцессы Твайлайт. S05E14 08:24.89,1.33 Rarity: I call this → Я назвала его S05E14 08:26.22,2.33 Rarity: "The reign in stain" → "Власть красок". S05E14 08:28.55,2.40 Somepony: Because the dress is inspired by the → Потому что вдохновением для него служил S05E14 08:30.95,3.15 Somepony: stained glass window of the reigning princess! → красочный витраж правящей принцессы! S05E14 08:34.10,0.77 Rarity: Yes! → Да! S05E14 08:34.87,5.23 Sassy: Well, I think "The reign in stain" is too difficult to explain. → Ну, я думаю, что "Власть красок" — слишком сложно объяснить. S05E14 08:40.44,3.27 Sassy: Especially, for the signature piece of a collection. → Тем более для ключевого предмета коллекции. S05E14 08:43.71,1.00 Rarity: But I rather like… → Но мне нравится… S05E14 08:44.71,2.08 Sassy: Fillies and gentlecolts, → Леди и джентельпони! S05E14 08:46.79,2.93 Sassy: I, Sassy Saddles, am pleased to introduce → Я, Сэсси Сэддлс, рада представить вам в грандиозном финале S05E14 08:49.72,5.06 Sassy: the Grand Finale of the Grand Opening of Rarity's Royal Regalia. → торжественного открытия "Королевских Регалий Рэрити" — S05E14 08:54.78,2.53 Sassy: The "Princess Dress"! → "Платье принцессы"! S05E14 09:01.81,0.94 Somepony: Success! → Великолепно! S05E14 09:13.44,4.86 Sassy: Everypony, please follow me and you can all place your orders for → Прошу, проследуйте за мной, и вы сможете заказать себе S05E14 09:18.30,1.90 Sassy: the "Princess Dress". → "Платье принцессы". S05E14 09:22.37,2.97 Somepony: Rarity, I wanna be the first pony to congratulate you! → Рэрити, я хочу быть первым, кто поздравит тебя! S05E14 09:25.34,3.87 Somepony: And the "Princess Dress" has just guaranteed Canterlot Carousel's success. → Ведь "Платье принцессы" только что обеспечило успех Карусели Кантерлота. S05E14 09:32.91,1.94 Somepony: That's amazing! → Это потрясающе! S05E14 09:35.51,3.06 Twilight: Yeah, Rarity's Royal Regalia's amazing. → Ага, "Королевские Регалии Рэрити" поразительны. S05E14 09:38.57,2.76 Twilight: And everypony seemed to love the "Princess Dress". → И, кажется, всем понравилось "Платье принцессы". S05E14 09:41.51,2.45 Sassy: You bet your saddle they did! → Спорю на седло, что им понравилось! S05E14 09:43.96,4.44 Sassy: Rarity now has one hundred orders for her signature gown. → Рэрити получила сотню заказов на пошив своего фирменного платья. S05E14 09:49.97,1.70 Rarity: One hundred orders! → Сто заказов? S05E14 09:51.93,1.51 Rarity: All at one time?! → Сразу? S05E14 09:53.77,4.97 Sassy: According to my pattern the next piece is the success of the signature dress. → Согласно моей модели, следующий шаг — это успех ключевого платья. S05E14 09:58.74,2.59 Sassy: So I do not see the problem → Так что я не вижу в этом проблемы. S05E14 10:04.61,0.81 PinkiePie: Cupcake? → Кексик? S05E14 10:09.04,1.94 Rarity: First of all, Sassy Saddles, → Прежде всего, Сэсси Сэддлс, S05E14 10:10.98,5.51 Rarity: I would have appreciated getting to name the final gown from my collection myself. → мне хотелось бы дать название главному платью своей коллекции самостоятельно. S05E14 10:17.01,2.38 Sassy: My research shows that your → Согласно моим исследованиям, S05E14 10:19.39,2.96 Sassy: "Reign in stain" name was a play on words → твоё название "Власть красок" — это игра слов, S05E14 10:22.35,3.90 Sassy: that was both very confusing and quite unappealing. → которая звучит одновременно и непонятно, и малопривлекательно. S05E14 10:27.25,1.66 Rarity: Why I see your point. → Приму к сведению. S05E14 10:28.91,3.45 Rarity: We should have discussed it prior to the Grand Opening, Sassy. → Но мы должны были обсудить это до торжественного открытия, Сэсси. S05E14 10:32.61,3.96 Sassy: My only goal is for Canterlot Carousel to succeed. → Я всего лишь стремлюсь к процветанию Карусели Кантерлота. S05E14 10:36.57,2.26 Sassy: That's why I changed the name → Вот поэтому-то я поменяла название S05E14 10:38.83,4.37 Sassy: and that is why I took all those orders for the "Princess Dress". → и приняла все те заказы на "Платья Принцессы". S05E14 10:44.26,3.31 Rarity: But receiving orders for one hundred dresses in one day is… → Но получить сразу сто заказов… S05E14 10:47.57,2.64 Rarity: It's just too much too soon! → Слишком много для одного дня! S05E14 10:50.42,2.46 Sassy: Are you actually saying we should → Хочешь сказать, что мы должны S05E14 10:52.88,1.87 Sassy: cancel these orders? → отменить эти заказы? S05E14 10:56.67,1.92 Rarity: No, no, Sassy, → Нет, нет, Сэсси. S05E14 10:58.59,1.73 Rarity: promises were made and… → Мы пообещали, и… S05E14 11:00.32,3.12 Rarity: and I shall sew my very best to provide each and every pony → И я приложу все усилия, чтобы сшить для всех и каждого S05E14 11:03.44,2.30 Rarity: a "Princess Dress" full of TLC. → "Платья принцессы" по всем стандартам ВЛК. S05E14 11:05.74,1.79 Sassy: Oh, thank you, Rarity! → О, спасибо, Рэрити! S05E14 11:07.53,0.73 Sassy: Thank you! → Спасибо! S05E14 11:16.76,2.36 Sassy: Oh, satin and silk, Rarity, → Атлас и шёлк, Рэрити. S05E14 11:19.12,4.19 Sassy: Are you sure you don't want your friends to help you make the dresses? → Ты уверена, что не хочешь попросить друзей помочь тебе с платьями? S05E14 11:23.31,1.04 Rarity: No, Sassy, → Нет, Сэсси, S05E14 11:24.35,2.29 Rarity: these orders are my responsibility. → за эти заказы отвечаю только я. S05E14 11:26.64,2.04 Rarity: All I have to do is stick to my plans → Всё, что мне нужно, — придерживаться плана, S05E14 11:28.68,2.59 Rarity: so I can deliver each and every Princess dress → и тогда я успею сшить каждое "Платье принцессы" S05E14 11:31.27,2.79 Rarity: in keeping of my Rules of Rarity! → в соответствии с правилами Рэрити! S05E14 11:42.53,1.54 Rarity: The rules of Rarity → Правила Рэрити. S05E14 11:44.07,1.22 Rarity: Guarantee quality → Не пожалеете. S05E14 11:45.29,2.11 Rarity: This I can assure → Слово я даю. S05E14 11:47.40,2.45 Rarity: For each and every dress → Сошью изящным я, S05E14 11:49.85,2.46 Rarity: I vow to give finesse → Клянусь, любой наряд S05E14 11:52.31,4.83 Rarity: With time, love, and couture → С любовью и от-кутюр. S05E14 12:06.45,2.34 Rarity: My favorite moment's when a → Я счастлива, когда S05E14 12:08.79,2.48 Rarity: Pony sees it → Пони видит, S05E14 12:11.27,2.38 Rarity: That special gown that she → Что платье это ей S05E14 12:13.65,2.51 Rarity: Just adores → Так идёт. S05E14 12:16.16,2.49 Rarity: That pony's now in style → Она сияет вся. S05E14 12:18.65,2.38 Rarity: My hard work's all worthwhile → Не зря старалась я. S05E14 12:21.03,2.47 Rarity: Oh, yes, it makes my heart → Тогда моя душа, S05E14 12:23.50,4.77 Rarity: My heart just soar → Душа поёт. S05E14 12:51.87,1.74 Rarity: The rules of Rarity → Правила Рэрити. S05E14 12:53.61,1.38 Rarity: Just a parody → Лишь пародия. S05E14 12:54.99,2.67 Rarity: No dress here's unique → Платьев нет других. S05E14 12:57.66,3.06 Rarity: The panels all the same → Как будто цвет один S05E14 13:00.72,2.60 Rarity: Each colored windowpane → Стал нужен для картин. S05E14 13:03.32,5.15 Rarity: I fashion only makes me want to shriek! → И хочется сорваться мне на крик! S05E14 13:09.94,5.04 Rarity: Oh, to create would give me elation → Ах, создавать для настроения, S05E14 13:14.98,6.08 Rarity: To feel once again some inspiration → Вновь ощутить прилив вдохновения. S05E14 13:21.06,2.34 Rarity: Come on now, Rarity → Давай же, Рэрити, S05E14 13:23.69,2.26 Rarity: Give me some clarity → Придай мне ясности. S05E14 13:25.95,4.51 Rarity: Time for your couture love to rule → Любви к моде волю дать пора. S05E14 13:30.79,1.55 Rarity: The rules of Rarity → Правила Рэрити. S05E14 13:32.34,1.19 Rarity: Extra T.L.C. → Больше ВЛК. S05E14 13:33.53,2.27 Rarity: This feels more sublime → Глаз не оторвать. S05E14 13:35.80,1.35 Rarity: Soon now, they will see → Я уже близка. S05E14 13:37.15,1.19 Rarity: How good these can be → Будет высший класс, S05E14 13:38.34,2.13 Rarity: With a little extra shine → Если больше блеска взять. S05E14 13:40.47,1.47 Rarity: The rules of Rarity → Правила Рэрити. S05E14 13:41.94,1.26 Rarity: Guarantee quality → Не пожалеете. S05E14 13:43.20,2.10 Rarity: All can see it's true → Что и говорить. S05E14 13:45.30,2.38 Rarity: These new gems add such flair → Ах, как они блестят, S05E14 13:47.68,2.42 Rarity: Their beauty can't compare → И их затмить нельзя. S05E14 13:50.10,6.03 Rarity: This old style suddenly gleams anew → А платье сможет всех удивить. S05E14 14:04.07,3.03 Rarity: Is that the customer who ordered this princess dress? → Это одна из клиенток, заказавших "Платье принцессы"? S05E14 14:08.79,1.16 Sassy: I'll take care of her, → Я ей займусь, S05E14 14:09.95,1.26 Sassy: You, keep working. → не отвлекайся. S05E14 14:11.21,4.66 Rarity: Actually, I'd love to see her reaction to this particular dress. → Вообще-то, мне хотелось бы посмотреть, как ей понравится именно это платье. S05E14 14:15.87,2.00 Sassy: Paisley and poplin, Rarity. → Узоры и шёлк, Рэрити. S05E14 14:17.87,2.17 Sassy: look at all the orders you still have to finish. → Посмотри, сколько заказов тебе ещё нужно закончить. S05E14 14:20.04,2.67 Sassy: And you want to take a break… now? → И ты хочешь сделать перерыв… сейчас? S05E14 14:22.89,1.96 Rarity: Well, it's just… → Ну, просто… S05E14 14:24.85,2.45 Rarity: I made some really lovely changes to this dress. → Я добавила этому платью немного очарования. S05E14 14:27.30,1.60 Sassy: You did what? → Что ты сделала? S05E14 14:28.90,4.16 Sassy: But every Princess dress is supposed to be exactly the same! → Но все "Платья принцессы" должны быть одинаковыми! S05E14 14:33.06,1.16 Rarity: Yes, yes, I know… → Да, да, я знаю… S05E14 14:34.22,2.06 Rarity: But these gems just spoke to me and… → Но эти самоцветы сюда так и просились… S05E14 14:36.28,0.72 Sassy: Fine. → Хорошо. S05E14 14:37.00,1.81 Sassy: Go see her reaction. → Посмотри, как ей это понравится. S05E14 14:40.86,2.91 Rarity: Hello, welcome to Canterlot Carousel. → Здравствуйте, добро пожаловать в Карусель Кантерлота! S05E14 14:43.92,3.16 Rarity: I'm so pleased to present to you your… → С радостью представляю ваше… S05E14 14:47.08,1.71 Somepony: Princess dress! → "Платье Принцессы"! S05E14 14:48.79,0.99 Somepony: Finally! → Наконец-то! S05E14 14:50.09,1.70 Somepony: I've been simply desperate to get this → Я уже отчаялась его получить. S05E14 14:51.79,2.61 Somepony: Ever since I saw princess Twilight wearing it at your… → Когда я увидела принцессу Твайлайт в этом… S05E14 14:54.74,0.86 Somepony: Wait a minute. → Погодите-ка! S05E14 14:55.95,1.81 Somepony: There's something… → С ним что-то… S05E14 14:57.76,1.08 Somepony: different. → не так. S05E14 14:59.90,1.67 Rarity: Well, as an artist, → Ну, как художник, S05E14 15:01.57,3.39 Rarity: I did take the liberty to change a few minor details. → я позволила себе изменить несколько мелких деталей. S05E14 15:06.75,3.00 Rarity: I saw these gems glistening in the light → Я увидела, как эти камни искрятся на свету, S05E14 15:09.75,1.81 Rarity: And they just spoke to me. → они буквально воззвали ко мне. S05E14 15:11.56,3.01 Rarity: Are they lovely, and so unique? → Они восхитительны и неповторимы, верно? S05E14 15:15.32,1.89 Somepony: They're… fine. → Они… ничего. S05E14 15:17.21,1.71 Somepony: But they're not what I ordered. → Но это не то, что я заказывала. S05E14 15:18.92,1.14 Somepony: Are they? → Не так ли? S05E14 15:20.54,1.00 Rarity: No, → Нет, S05E14 15:21.54,1.31 Rarity: no they're not. → не то. S05E14 15:23.16,1.04 Somepony: I want the dress to be → Мне нужно платье, S05E14 15:24.20,3.05 Somepony: exactly like the one princess Twilight wore, → в точности такое же, как носила принцесса Твайлайт, S05E14 15:27.25,1.11 Somepony: understand? → понятно? S05E14 15:28.57,0.66 Rarity: Yes… → Да… S05E14 15:29.23,1.41 Rarity: Yes of course. → Да, конечно. S05E14 15:39.17,2.18 Rarity: The rules of Rarity → В правилах Рэрити S05E14 15:41.35,2.66 Rarity: Once stood for something → Был раньше смысл. S05E14 15:44.61,2.63 Rarity: But now it feels like just some → К бесхитростной штамповке S05E14 15:47.24,2.59 Rarity: Factory → Всё свелось. S05E14 15:50.02,2.71 Rarity: Now every dress I make → И в платьях вижу я S05E14 15:52.73,2.48 Rarity: With every flaw and mistake → Ошибку или изъян. S05E14 15:55.21,2.56 Rarity: Oh, how it make my heart → Тогда моя душа, S05E14 15:57.77,6.29 Rarity: My heart just break → Душа болит. S05E14 16:20.19,2.01 Sassy: Raving rickrack, Rarity! → Расплетись моя фенечка, Рэрити! S05E14 16:22.20,4.04 Sassy: You made two hundred Princess dresses! → Ты сшила две сотни "Платьев принцессы"! S05E14 16:26.24,1.08 Rarity: Yes… → Да… S05E14 16:27.32,1.80 Rarity: Isn't it spectacular? → Разве это не потрясающе? S05E14 16:29.12,2.53 Sassy: And I have a special surprise for you. → У меня есть для тебя кое-что особенное. S05E14 16:31.65,4.32 Sassy: The latest issue of Cosmare magazine just hit the stands. → Только что вышел свежий номер "Космопонитан". S05E14 16:35.97,2.61 Rarity: Canterlot's newest rising star. → Новая восходящая звезда Кантерлота. S05E14 16:38.58,2.50 Sassy: And in an hour since the magazine's come out → И всего через час после выхода журнала S05E14 16:41.08,4.77 Sassy: we've gotten another hundred new orders for the Princess dress! → мы получили ещё сотню заказов на "Платья принцессы"! S05E14 16:46.37,3.87 Rarity: One hundred more Princess dresses? → Ещё сто "Платьев принцессы?" S05E14 16:51.36,2.58 Rarity: I'm the Cosmare cover pony… → Я на обложке "Космопонитан"… S05E14 16:53.94,2.98 Rarity: I have the most successful shop in Canterlot… → У меня самый успешный бутик в Кантерлоте… S05E14 16:56.92,2.37 Rarity: I've gotten everything I ever wanted. → Я добилась всего, о чём мечтала. S05E14 16:59.29,1.50 Rarity: But… I'm… → Но я… S05E14 17:00.79,1.54 Rarity: Miserable?! → несчастна?! S05E14 17:02.91,1.87 Sassy: How could you possible be miserable? → Как ты можешь быть несчастна? S05E14 17:04.78,1.94 Sassy: My pattern is perfect! → Моя модель идеальна! S05E14 17:06.72,2.33 Sassy: Cosmare cover pony — done! → Попасть на обложку — есть. S05E14 17:09.05,4.06 Sassy: You have your signature gown — The Princess dress — a success! → У тебя есть фирменное платье — "Платье принцессы" — успех! S05E14 17:13.11,2.89 Rarity: I don't want to make another hundred princess dresses! → Я не хочу делать ещё сотню "Платьев принцессы"! S05E14 17:16.00,3.61 Sassy: I have a piece for that! Assemble the assembly line! → Всё продумано! Откроем швейную фабрику! S05E14 17:19.61,1.65 Sassy: You will never have to sew again! → Тебе больше не надо будет шить! S05E14 17:21.26,0.76 Rarity: What? → Что? S05E14 17:22.02,0.78 Rarity: No! → Нет! S05E14 17:22.80,0.93 Sassy: Yes! → Да! S05E14 17:23.73,3.08 Sassy: Then, the Canterlot Carousel never closes! → А Карусель Кантерлота будет открыта всегда! S05E14 17:26.81,3.25 Sassy: And Sassy Saddles' Boutique succeeds! → И бутик Сэсси Сэддлс будет процветать! S05E14 17:30.06,1.34 Rarity: Stop! → Стоп! S05E14 17:31.41,2.25 Rarity: This is not your boutique! → Это не твой бутик! S05E14 17:33.66,4.90 Rarity: And if this is what success in Canterlot looks like, I want no part of it! → И если в Кантерлоте это называется успехом, то мне такой успех не нужен! S05E14 17:38.56,3.62 Rarity: Now, make up fliers for a going-out-of-business sale. → А теперь сделай флаеры для распродажи в связи с закрытием. S05E14 17:42.18,2.35 Rarity: I'm closing Canterlot Carousel! → Я закрываю Карусель Кантерлота! S05E14 17:44.53,1.78 Sassy: W-what? N-no! → Ч-что? Н-нет! S05E14 17:46.31,3.51 Sassy: You can't, Rarity! I've worked too hard to make this a success. → Ты не можешь, Рэрити! Я так много работала, чтобы дело процветало. S05E14 17:49.82,3.99 Sassy: I can't be a part of another failed boutique! → Я не могу допустить крах ещё одного бутика! S05E14 18:06.10,1.86 Rarity: Oh don't you look lovely? → Ну разве ты не милашка? S05E14 18:07.96,2.07 Rarity: Nice to see you out here again. → Рада снова тебя видеть. S05E14 18:13.89,3.72 Rarity: Seems Sassy Saddles isnt's rushing to open the door this time. → Похоже, в этот раз Сэсси Сэддлс не торопится открывать дверь. S05E14 18:19.40,3.78 Rarity: Welcome to the going-out-of-business sale of Canterlot Carousel. → Добро пожаловать на распродажу в связи с закрытием Карусели Кантерлота. S05E14 18:28.80,2.64 Somepony: Hey, is this Princess dress on sale? → А "Платье принцессы" продаётся? S05E14 18:31.44,3.10 Rarity: Oh no, I'm sorry, The Princess dress has been discontinued, → О нет, к сожалению, мы больше не шьём "Платье принцессы". S05E14 18:34.54,3.38 Rarity: but there are plenty of other lovely dresses on sale today. → Но сегодня у нас на распродаже много других чудесных нарядов. S05E14 18:37.92,4.40 SomeponyWhiteOnDarkBlue: Woah. This dress completely speaks to my soul. → Ох, это платье будто создано специально для меня. S05E14 18:42.32,1.23 SomeponyWhiteOnDarkBlue: Can I try it on? → Могу я его примерить? S05E14 18:43.55,3.20 Rarity: Certainly. The dressing area is right back there. → Конечно. Примерочная вон там. S05E14 18:47.02,3.16 SomeponyLightPink: This is the most amazing of amazing dresses, → Это платье — самое лучшее из лучших, S05E14 18:50.18,2.74 SomeponyLightPink: just looking at it brightens my day! → оно приносит радость одним своим видом! S05E14 18:52.92,3.20 Rarity: And I'm sure you'll feel even brighter, once you try it on. → И я уверена, радости станет ещё больше, как только вы его примерите. S05E14 18:56.57,3.83 Somepony: Do you still have this in-spire-ation dress that's in the new issue of Cosmare? → У вас ещё осталось то вооду-шпил-яющее платье из нового выпуска Космопонитан? S05E14 19:00.40,1.05 Rarity: Oh yes I do. → Конечно, да. S05E14 19:01.97,1.27 Rarity: It's right here. → Вот оно. S05E14 19:03.24,3.05 Somepony: Bats in the belfry! I have to try it on. → С ума сойти! Я должна примерить его. S05E14 19:06.79,5.24 SomeponyWhiteOnDarkBlue: Woah. This dress makes me feel like a princess. → Ух ты. В этом платье я чувствую себя принцессой. S05E14 19:12.03,3.77 SomeponyLightPink: And this dress makes me feel like a princess. → А в этом — {\i1}я{\i0} чувствую себя принцессой. S05E14 19:17.95,1.99 SomeponyYellow: This gown is quite beautiful, → Это платье весьма красивое, S05E14 19:19.94,3.20 SomeponyYellow: but it totally clashes with my complexion. → но по цвету мне совершенно не подходит. S05E14 19:24.69,3.07 Rarity: Perhaps you'd be even more taken with this one. → Возможно, это вас больше устроит. S05E14 19:27.76,3.21 Rarity: It was inspired by the fountain in the Canterlot Castle garden. → Меня вдохновил фонтан в саду кантерлотского замка. S05E14 19:30.97,2.51 Rarity: I call it the Fountain of Truth! → Я назвала его "Фонтан Истины"! S05E14 19:33.48,2.60 SomeponyYellow: It's exactly what I've been dreaming of! → Это именно то, о чём я мечтала! S05E14 19:36.08,3.90 Rarity: Well then, I'll finish it, and the gown shall be yours. → Оно станет вашим, как только я закончу над ним работать. S05E14 19:41.09,1.98 Rarity: How can I have forgotten? → Как я могла забыть? S05E14 19:43.07,2.96 Rarity: This is what I've been dreaming about! → Ведь именно об этом я и мечтала! S05E14 19:47.71,2.20 Rarity: My favorite moment's when a → Я счастлива, когда S05E14 19:49.91,2.40 Rarity: Pony sees it → Пони видит, S05E14 19:52.31,2.16 Rarity: That special gown that she → Что платье это ей S05E14 19:54.47,2.50 Rarity: Just adores → Так идёт. S05E14 19:56.97,2.19 Rarity: That pony's now in style → Она сияет вся. S05E14 19:59.16,2.37 Rarity: My hard work's all worthwhile → Не зря старалась я. S05E14 20:01.53,2.27 Rarity: Oh, yes, it makes my heart → Тогда моя душа, S05E14 20:03.80,6.46 Rarity: My heart just soar → Душа поёт. S05E14 20:11.06,1.46 Rarity: Attention, everypony. → Всем внимание! S05E14 20:12.52,3.84 Rarity: Canterlot Carousel will not be closing! → Карусель Кантерлота не закрывается! S05E14 20:18.63,3.40 SomeponyWhiteOnDarkBlue: But this stuff's still on sale, right? → Но эти вещи всё ещё на распродаже, верно? S05E14 20:23.01,2.11 Rarity: Yes. Yes, of course. → Да. Да, конечно. S05E14 20:25.12,2.93 Sassy: Oh, Rarity, I'm so sorry. → О, Рэрити, я так сожалею. S05E14 20:28.05,2.14 Sassy: I focused on that one dress → Моя сосредоточенность на этом платье S05E14 20:30.19,3.57 Sassy: and the rest of Rarity's Royal Regalia paid the price. → вышла боком для остальных Королевских Регалий Рэрити. S05E14 20:33.76,2.40 Rarity: Well, so did the Princess dress. → Собственно, как и для "Платья Принцессы". S05E14 20:36.16,4.89 Rarity: The more I sold, the more each dress lost its time, love and couture, → Чем больше я продавала, тем меньше платьям доставалось времени, любви и кутюра, S05E14 20:41.05,3.19 Rarity: becoming terrible, lackluster and common. → они становились ужасными, невзрачными и обыденными. S05E14 20:44.24,3.76 Sassy: I think I finally understand the Rules of Rarity. → Кажется, теперь я понимаю Правила Рэрити. S05E14 20:48.00,3.13 Sassy: And will apply them at my next job. → И буду им следовать на своей следующей работе. S05E14 20:51.13,1.05 Rarity: I beg your pardon, → Прошу прощения, S05E14 20:52.18,3.72 Rarity: the Rules of Rarity are only to be applied at Canterlot Carousel. → но правила Рэрити действуют только в Карусели Кантерлота. S05E14 20:55.90,4.58 Rarity: Which is why you must continue to manage the boutique while I'm in Ponyville. → А потому тебе придётся и дальше управлять бутиком, пока я в Понивилле. S05E14 21:00.48,1.19 Sassy: Ponyville? → Понивилле? S05E14 21:01.67,4.18 Rarity: Oh yes, I'll come to Canterlot with new designs and to see the customers, of course. → Да. Конечно, я буду приезжать в Кантерлот с новыми моделями и видеться с клиентами. S05E14 21:05.85,3.35 Rarity: But Ponyville was always going to be my home base. → Но основная мастерская навсегда останется в Понивилле. S05E14 21:09.20,1.91 Sassy: Bobbins and bodkins, Rarity! → Шила и катушки, Рэрити! S05E14 21:11.11,1.68 Sassy: Oh, thank you, thank you, thank you! → О, спасибо, спасибо, спасибо! S05E14 21:12.79,4.23 Sassy: And I promise to run everything following your rules. → Обещаю, что всё будет строго по твоим правилам. S05E14 21:17.02,2.18 Rarity: I would expect nothing less. → Именно это я и хотела услышать. S05E14 21:20.15,2.27 SomeponyLightCyan: Oh my gosh, a sale? → Мамочки, распродажа? S05E14 21:22.42,2.06 SomeponyLightCyan: Do you have that Princess dress? → У Вас есть то самое "Платье принцессы"? S05E14 21:24.48,1.36 Somepony: No! → Нет! S05E14 21:32.32,2.42 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E14 21:34.74,2.74 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E15 "Rarity Investigates!" S05E15 00:09.35,5.60 Rarity: Oh, Sassy Saddles, don't you just love my new Femme Mystique Chic line of gowns! → О, Сэсси Сэддлс, спорю, ты в восторге от моей новой коллекции платьев "Шик Мистик"! S05E15 00:14.95,1.93 Sassy: Sequins and sashes, Rarity! → Блёстки и пояса, Рэрити! S05E15 00:16.88,1.24 Sassy: They're exquisite! → Они превосходны! S05E15 00:18.12,2.57 Sassy: Where in Equestria did you find the inspiration? → И где ты только черпаешь своё вдохновение? S05E15 00:20.69,4.30 Rarity: I modelled them after the adventures of Shadow Spade. → Их фасон навеян приключениями Шэдоу Спейд. S05E15 00:24.99,4.55 Rarity: Whose stories are always full of mystery and suspense and, best of all… → В рассказах о ней всегда столько тайн, и напряжения, и, самое главное… S05E15 00:29.54,2.44 Rarity: Fabulous costumes! → Изумительных костюмов! S05E15 00:31.98,2.33 Sassy: They're perfect! → Они идеальны! S05E15 00:34.31,1.25 Sassy: What're you doing? → Что ты делаешь? S05E15 00:37.06,2.19 Rarity: Just making some minor adjustments. → Просто несколько мелких штрихов. S05E15 00:42.04,4.08 Rarity: Shadow Spade believed it all comes down to attention to detail. → Шэдоу Спэйд считала, что вся суть кроется во внимании к мелочам. S05E15 00:46.12,1.35 Rarity: And so do I. → Я считаю так же. S05E15 00:48.21,1.05 Rarity: There. → Вот так. S05E15 00:49.26,1.27 Rarity: Now it's perfect. → Теперь всё идеально. S05E15 00:51.72,2.77 RainbowDash: Hey guys! How's it… → Эй, народ, как… S05E15 00:57.81,1.64 RainbowDash: My bad. → Виновата. S05E15 01:37.74,2.33 RainbowDash: Sorry I messed up your dress thingy. → Простите, что устроила такой беспорядок. S05E15 01:41.44,2.08 Sassy: Nothing we can't fix in a stitch. → Это мы в один стежок исправим. S05E15 01:43.52,2.16 Sassy: What are you doing in Canterlot? → А как ты оказалась в Кантерлоте? S05E15 01:45.68,2.94 RainbowDash: I'm here for Princess Celestia's Royal Garden opening tomorrow. → Завтра будет открытие Королевского Сада принцессы Селестии. S05E15 01:48.95,4.62 Sassy: Oh, yes! Rumor has it the gardens are especially lush this season. → Ах да! Говорят, в это время года сады исключительно пышны. S05E15 01:53.83,4.17 Sassy: I heard that the Wonderbolts will be kicking things off with an aerial display. → Слышала, церемония откроется воздушным шоу Вандерболтов. S05E15 01:58.58,1.24 Rarity: You heard right. → Всё верно. S05E15 02:00.11,1.90 Rarity: And Rainbow Dash is here to fly with them. → И Рэйнбоу Дэш здесь, чтобы лететь с ними. S05E15 02:02.09,1.02 Rarity: So exciting! → Так здорово! S05E15 02:03.41,1.86 RainbowDash: Well, kind of exciting. → Ну, типа того… S05E15 02:05.53,1.71 RainbowDash: Technically, I'm not flying. → Строго говоря, я не выступаю. S05E15 02:07.47,2.88 RainbowDash: I'm just the lucky Reserve who was called in to be the backup flyer → Мне просто повезло, что из резерва меня взяли запасной S05E15 02:10.35,1.96 RainbowDash: in case a Wonderbolt can't perform. → на случай, если потребуется замена. S05E15 02:12.31,1.89 Rarity: Oh, don't be so modest. → Не надо скромничать. S05E15 02:14.38,2.70 Rarity: Out of all the reserves, you were the one chosen. → Из всех пегасов резерва выбрали именно тебя. S05E15 02:17.40,1.68 RainbowDash: It is pretty sweet. → Да, это неплохо. S05E15 02:19.40,2.97 RainbowDash: And I do get to stay in the castle, hang out with the Wonderbolts, → А ещё я останусь в замке, буду тусить с Вандерболтами S05E15 02:22.44,2.14 RainbowDash: and eat awesome food at the dinner tonight. → и вкусно поем на сегодняшнем банкете. S05E15 02:24.99,2.55 RainbowDash: Speaking of the dinner, you're still coming, right? → Кстати, о банкете, ты ведь не передумала идти? S05E15 02:27.80,1.07 Rarity: Heavens, yes! → Естественно, я иду! S05E15 02:29.26,4.50 Rarity: A chance to dress up, be charming and show off my newest femme mystique couture? → Шанс принарядиться и очаровать всех своим новым платьем таинственной дамы? S05E15 02:34.38,2.10 Rarity: I wouldn't miss it for all of Equestria. → Ни за что в Эквестрии его не упущу. S05E15 02:36.91,1.53 RainbowDash: Great! See ya tonight! → Отлично! Увидимся вечером! S05E15 02:47.51,2.24 Rarity: The rhinestones I ordered. → А вот и мои стразы. S05E15 02:53.42,1.77 Rarity: There's been a mistake. → Произошла какая-то ошибка. S05E15 02:55.19,1.78 Rarity: I've ordered dragon-cut stones. → Я заказывала камни драконьей огранки. S05E15 02:56.97,2.10 Rarity: And these are hoof-polished. → А эти отполированы копытами. S05E15 02:59.07,2.88 Somepony: I'm sorry, but I've got a full load of deliveries today → Мне жаль, но у меня весь день забит доставками. S05E15 03:01.95,2.24 Somepony: I'm not sure I have time to redo your order. → Вряд ли я выкрою время на доставку других камней. S05E15 03:08.57,2.14 Rarity: Of course you don't. → Да уж наверное. S05E15 03:10.71,2.21 Rarity: Your job is so difficult. → У вас такая непростая работа. S05E15 03:12.92,4.05 Rarity: Honestly, I don't know how you keep all of those orders straight. → Честно говоря, я даже не знаю, как вы управляетесь со всеми заказами. S05E15 03:16.97,2.19 Somepony: It is pretty tough. → Тяжело приходится. S05E15 03:19.16,2.86 Somepony: What with the boxes all being box-shaped. → Со всеми этими коробками, похожими друг на друга. S05E15 03:23.59,3.18 Rarity: Oh, yes. And I very much appreciate it. → Конечно. И я очень ценю это. S05E15 03:26.77,4.35 Rarity: But… If there was any way you could squeeze in one more little delivery → Но, если есть хоть какой-то шанс втиснуть ещё одну посылочку, S05E15 03:31.12,1.89 Rarity: I would be eternally grateful. → я буду бесконечно благодарна. S05E15 03:37.10,1.85 Somepony: Well, for you, Rarity, → Ну, ради вас, Рэрити, S05E15 03:38.95,1.47 Somepony: I'll see what I can do. → я посмотрю, что можно сделать. S05E15 03:42.38,3.63 Sassy: Rarity, you could sweettalk a filly out of candy. → Рэрити, ты даже ребёнка уговоришь отдать конфетку. S05E15 03:46.01,2.00 Rarity: Oh, it was nothing. → О, пустяки. S05E15 03:48.01,2.03 Rarity: Nopony minds a compliment. → Все любят комплименты. S05E15 03:50.04,3.31 Rarity: Now you simply must help me pick up an outfit for tonight. → А теперь ты просто должна помочь мне выбрать наряд на вечер. S05E15 03:53.35,2.05 Rarity: Something from the new collection, of course. → Что-нибудь из новой коллекции, разумеется. S05E15 04:08.29,1.56 RainbowDash: Let's grab some grub! → Пошли перекусим! S05E15 04:16.49,2.13 Rarity: Is that Juniper Phoenix I smell? → Это аромат "Можжевёловый Феникс"? S05E15 04:18.62,1.56 RainbowDash: No, it's broccoli! → Нет, это брокколи! S05E15 04:21.90,4.27 Windrider: Yeah, Juniper Phoenix is one of my favorite stallion colognes. → Да, "Можжевёловый Феникс" — один из моих любимых одеколонов. S05E15 04:26.17,1.47 Rarity: Mine as well. → И мой тоже. S05E15 04:27.64,1.99 Rarity: It's masculine and yet soft. → Он мужественный, но при этом мягкий. S05E15 04:29.63,2.24 Rarity: But the barest tint of floral note, and… → С тончайшей цветочной ноткой, и… S05E15 04:31.87,3.40 RainbowDash: Rarity, don't you know who it is? → Рэрити, ты хоть знаешь, кто это? S05E15 04:39.07,3.00 Rarity: A gentlepony with fabulous taste in colognes and scarfs? → Джентльпони с прекрасным вкусом в выборе одеколонов и шарфов? S05E15 04:43.14,2.66 RainbowDash: It's Windrider! → Это Виндрайдер! S05E15 04:45.80,2.00 Rarity: So nice to meet you! → Приятно познакомиться! S05E15 04:47.80,1.30 RainbowDash: You didn't let me finish. → Дай же договорить. S05E15 04:49.10,2.04 RainbowDash: He is a living legend! → Он — живая легенда! S05E15 04:51.14,3.11 RainbowDash: He holds the wonderbolt record in the mustang marathon! → Его рекорд на марафоне Мустанга до сих пор не побил никто из Вандерболтов! S05E15 04:54.25,2.54 Windrider: Well, that was a long time ago. → Ну, это было очень давно. S05E15 04:56.79,3.30 Windrider: Honestly I can't believe I still hold the record. → Честно говоря, даже не верится, что рекорд до сих пор за мной. S05E15 05:00.09,2.66 Spitfire: Windrider, I see you met Rainbow Dash, → Виндрайдер, вижу, ты познакомился с Рэйнбоу Дэш. S05E15 05:02.75,2.51 Spitfire: She is one of our most promising reserves. → Она — один из наших самых многообещающих кадетов. S05E15 05:05.26,2.29 Spitfire: She just might beat your record. → Возможно, она даже побьёт твой рекорд. S05E15 05:07.55,0.81 Windrider: Really now? → В самом деле? S05E15 05:08.36,3.17 RainbowDash: I'm nowhere near as good as you. → Мне до вас ещё очень далеко. S05E15 05:11.53,1.77 RainbowDash: I mean I'm fast, but → В смысле, я быстрая, но S05E15 05:13.30,2.63 RainbowDash: I don't have endurance to go long distances. → мне не хватает выносливости на длинных дистанциях. S05E15 05:15.93,1.91 Spitfire: Don't be modest. → Не скромничай. S05E15 05:17.84,3.11 Spitfire: A little practice and you'll be beating records in no time. → Немного практики, и ты вмиг побьёшь все рекорды. S05E15 05:23.23,3.11 Windrider: Well, it's nice to meet you, fillies. → Было приятно познакомиться, дамочки. S05E15 05:26.34,2.91 RainbowDash: Not as nice as it is to meet you, sir. → Не так приятно, как мне познакомиться с вами, сэр. S05E15 05:30.60,2.93 RainbowDash: I can't believe I just met Windrider! → Не могу поверить, что я встретила Виндрайдера! S05E15 05:34.18,5.75 Somepony: Yeah, he is coming out of retirement to take the spot of honor in the center of our aerial flower formation tomorrow. → Да, он вернулся из отставки, чтобы завтра с почётом пролететь в центре нашего воздушного строя в форме цветка. S05E15 05:40.38,2.10 RainbowDash: Really? That's incredible! → Правда? Это невероятно! S05E15 05:47.80,4.22 RainbowDash: Guess I'll just watch Windrider being awesome from the sidelines. → Думаю, я просто понаблюдаю за крутостью Виндрайдера со скамейки запасных. S05E15 05:52.02,3.08 RainbowDash: Practice tomorrow is gonna be so boring. → Завтрашняя тренировка будет такой скучной. S05E15 05:55.10,2.77 Rarity: I don't suppose I could keep you company? → Могу ли я составить тебе компанию? S05E15 05:57.87,1.03 RainbowDash: You could! → Можешь! S05E15 05:58.90,2.60 RainbowDash: They always let friends and family come watch practices. → Они всегда пускают друзей и родню смотреть тренировки. S05E15 06:04.46,1.14 RainbowDash: Sorry about that… → Ой, прости. S05E15 06:05.76,1.30 RainbowDash: Let me help clean that up. → Давай помогу вытереть. S05E15 06:08.23,1.07 Rarity: Uh… No-no. → Э… нет-нет. S05E15 06:09.61,2.34 Rarity: It's almost impossible to get stains out of silk, → Вывести пятна с шёлка практически невоможно, S05E15 06:12.39,0.94 Rarity: but not to worry. → но не волнуйся. S05E15 06:16.00,1.24 Rarity: I've come prepared. → Я подготовилась. S05E15 06:21.18,2.57 Rarity: That dinner was absolutely divine. → Этот ужин был просто великолепен. S05E15 06:23.75,1.43 Rarity: Thanks for inviting me. → Спасибо за приглашение. S05E15 06:26.32,1.91 Rarity: You're staying in the east tower? → Вы остановились в восточной башне? S05E15 06:28.23,2.57 Rarity: Those rooms have the best view of Canterlot! → Из этих комнат открывается самый красивый вид на Кантерлот! S05E15 06:30.80,1.75 Spitfire: How lucky are we! → Повезло нам! S05E15 06:32.55,2.86 Spitfire: Well, we better get some shuteye before practice. → Ладно, неплохо бы вздремнуть перед тренировкой. S05E15 06:36.40,1.44 RainbowDash: See you tomorrow, Rarity! → До завтра, Рэрити! S05E15 06:37.84,1.38 Rarity: Good night! → Спокойной ночи! S05E15 06:48.71,1.92 RainbowDash: Thanks for keeping me company, Rarity. → Спасибо, что составила мне компанию, Рэрити. S05E15 06:50.63,1.07 RainbowDash: If you weren't here… → Если бы не ты… S05E15 06:51.93,2.71 RainbowDash: Well, I don't know who I'd be talking to right now. → Не знаю, с кем бы я сейчас разговаривала. S05E15 06:56.40,1.70 Soarin: Eh, you'd be talking to me. → Ты бы говорила со мной. S05E15 06:58.63,0.87 Soarin: Rainbow Dash, → Рэйнбоу Дэш, S05E15 06:59.50,2.72 Soarin: Spitfire's mom sent her message that she was sick. → мама Спитфайр написала ей о том, что заболела. S05E15 07:02.22,1.74 Soarin: She had to leave to take care of her. → Спитфайр пришлось отправиться присмотреть за ней. S05E15 07:04.55,1.07 RainbowDash: Oh no… → О нет… S05E15 07:05.62,1.65 RainbowDash: I hope her mom's okay. → Я надеюсь, с её мамой всё в порядке. S05E15 07:07.50,0.89 Soarin: Me too. → Я тоже. S05E15 07:08.67,1.01 Soarin: In the meantime, → Кстати, S05E15 07:09.68,2.61 Soarin: We need you to fly in her place. → нам нужно, чтобы ты подменила её. S05E15 07:12.89,2.45 RainbowDash: Like, in the actual show?! → То есть, на самом шоу?! S05E15 07:15.57,2.15 Soarin: Unless Spitfire comes back, yes. → Если Спитфайр не успеет вернуться, то да. S05E15 07:18.51,2.12 RainbowDash: I won't let you down, Soarin. → Я тебя не подведу, Соарин. S05E15 07:22.71,2.48 RainbowDash: This is the best thing ever! → Это же преобалденно! S05E15 07:27.66,3.81 RainbowDash: I'm gonna get to fly with Windrider and the Wonderbolts → Я буду летать с Виндрайдером и Вандерболтами, S05E15 07:31.47,1.66 RainbowDash: cause I'm the bestest → потому что я лучшая S05E15 07:33.13,1.14 RainbowDash: and I'm awesome → и потрясная, S05E15 07:34.27,1.06 RainbowDash: and they know it… → и они знают это… S05E15 07:36.08,0.86 Soarin: Rainbow Dash? → Рэйнбоу Дэш? S05E15 07:37.48,1.55 Rarity: Let her have this, darling. → Пусть порадуется. S05E15 07:52.97,0.85 Rarity: Hello there. → Здравствуйте. S05E15 07:53.82,1.27 Rarity: Friend or family? → Друг или родственник? S05E15 07:55.09,0.79 Somepony: Family. → Родственник. S05E15 07:55.88,1.60 Somepony: My daughter is a Wonderbolt. → Моя дочь — вандерболт. S05E15 07:57.48,1.97 Somepony: But I don't see her up there. → Только я что-то её не вижу. S05E15 07:59.45,1.29 Somepony: Do you know Spitfire? → Вы знаете Спитфайр? S05E15 08:01.34,2.13 Rarity: Ooh, you're Spitfire's mom? → Так вы мама Спитфайр? S05E15 08:03.47,1.67 Rarity: But I thought you were sick. → Но я думала, вы заболели. S05E15 08:05.28,0.69 Somepony: What? → Что? S05E15 08:06.10,2.84 Rarity: Well, Spitfire got a note from you saying you're not feeling well, and → Ну, Спитфайр получила письмо, в котором вы жаловались на самочувствие, S05E15 08:08.94,2.00 Rarity: she went home to take care for you. → и отправилась домой, чтобы позаботиться о вас. S05E15 08:10.94,1.63 Somepony: I didn't send a note. → Я не отправляла письма. S05E15 08:12.57,1.97 Rarity: That's so strange. → Это так странно. S05E15 08:14.54,1.55 Soarin: Stormy Flare? → Шторми Флэйр? S05E15 08:16.09,1.55 Soarin: Aren't you supposed to be sick? → Вы разве не болеете? S05E15 08:17.88,1.55 Soarin: Okay, what't happening? → Ладно, что происходит? S05E15 08:19.43,1.30 Somepony: I don't know. → Я не знаю. S05E15 08:20.73,2.75 Somepony: But I do know I didn't send my daughter a note. → Но я точно знаю, что не отправляла дочери никаких писем. S05E15 08:23.48,3.12 Rarity: Could somepony have sent Spitfire a fake note? → Мог кто-нибудь отправить Спитфайр поддельное письмо? S05E15 08:26.88,1.74 Wonderbolt: Who would do such a thing? → Кто мог пойти на такое? S05E15 08:28.62,3.02 Soarin: Somepony who wanted her out of the show, I suppose. → Тот, кто не хотел, чтобы она выступала на шоу, полагаю. S05E15 08:31.64,1.96 RainbowDash: Why would anypony want that? → Зачем кому-то понадобилось такое? S05E15 08:33.60,2.77 Windrider: Maybe so they could take her spot. → Возможно, чтобы занять её место. S05E15 08:44.03,1.27 RainbowDash: Me? → Я? S05E15 08:45.30,2.14 RainbowDash: I would never do that to Spitfire. → Я бы никогда так не поступила со Спитфайр. S05E15 08:47.44,1.99 RainbowDash: Why would you think it was me? → Почему вы решили, что это я? S05E15 08:49.43,2.84 Wonderbolt: I did see you and Spitfire leave the dinner together. → Я видела, как вы со Спитфайр вместе ушли с ужина. S05E15 08:52.27,1.70 RainbowDash: We were room neighbors at the castle! → У нас соседние комнаты! S05E15 08:53.97,4.04 Wonderbolt: And you did say you'd do anything to fly with Wind Rider. → И ты сказала, что пойдёшь на всё ради выступления с Виндрайдером. S05E15 08:58.01,2.95 RainbowDash: Yeah, but I didn't mean "anything"! → Я не имела в виду "совсем на всё"! S05E15 09:00.96,4.82 Soarin: Spitfire came by my room and told me she had to see her mom in around midnight. → Спитфайр зашла ко мне около полуночи и сказала, что пойдёт проведать маму. S05E15 09:05.78,1.62 Soarin: Where were you then? → Где ты была в это время? S05E15 09:07.80,1.50 RainbowDash: I was asleep at midnight, → В полночь я спала. S05E15 09:09.30,2.46 RainbowDash: having this totally amazing dream. → Мне снился потрясающий сон. S05E15 09:11.76,1.75 RainbowDash: There I was, at the arena, → Я была там, на арене, S05E15 09:13.51,2.47 RainbowDash: flying with Wind Rider and the Wonderbolts, → летала вместе с Виндрайдером и Вандерболтами, S05E15 09:15.98,1.92 RainbowDash: like I always wanted to! → как я всегда мечтала! S05E15 09:19.41,1.17 RainbowDash: Nevermind. → Забудьте. S05E15 09:20.85,0.90 RainbowDash: Not helping. → Это лишнее. S05E15 09:26.50,1.00 Soarin: Rainbow Dash, → Рэйнбоу Дэш, S05E15 09:27.50,3.52 Soarin: if you can prove that somepony else is behind Spitfire's disappearance → если сможешь доказать, что кто-то другой стоит за исчезновением Спитфайр, S05E15 09:31.02,1.61 Soarin: before the start of the show, → до начала шоу, S05E15 09:33.14,2.07 Soarin: Then you can still fly with us. → тогда можешь лететь с нами. S05E15 09:35.21,2.34 Soarin: In the meantime, Misty Fly, Blaze, → А пока, Мисти Флай, Блэйз, S05E15 09:37.55,1.86 Soarin: head over to Stormy Flare's house, → отправляйтесь к дому Шторми Флэйр, S05E15 09:39.41,2.26 Soarin: And try to find Spitfire and bring her back. → постарайтесь разыскать Спитфайр и вернуть её. S05E15 09:43.14,1.27 Soarin: I'll have to warn you. → Должен тебя предупредить. S05E15 09:44.41,1.76 Soarin: If you sent that letter, → Если письмо отправила ты, S05E15 09:46.17,1.65 Soarin: the bylaws are clear. → то разговор будет коротким. S05E15 09:47.82,3.05 Soarin: I'd have no choice but to ban you form Wonderbolts → У меня не будет другого выбора, кроме как исключить тебя из Вандерболтов S05E15 09:50.87,0.75 Soarin: forever! → навсегда! S05E15 09:51.88,1.03 Soarin: Understand? → Поняла? S05E15 09:54.08,1.34 RainbowDash: I understand. → Поняла. S05E15 09:55.61,2.68 RainbowDash: But how am I gonna prove I didn't send a letter → Но как я мне доказать, что я не отправляла письмо, S05E15 09:58.29,1.25 RainbowDash: that I didn't send? → которое я не отправляла? S05E15 10:00.11,1.36 Rarity: With me! → Я помогу! S05E15 10:03.11,1.86 Rarity: Detective Rarity is on the case. → Детектив Рэрити в деле! S05E15 10:05.43,1.86 Rarity: And we're going to get to the bottom of this → И мы доберёмся до правды S05E15 10:07.29,1.92 Rarity: faster than my costume change! → быстрее, чем я успею переодеться! S05E15 10:09.21,1.03 RainbowDash: Yeah… → Ага… S05E15 10:10.24,1.44 RainbowDash: What's with the getup? → Что это за прикид? S05E15 10:11.68,4.72 Rarity: Obviously, I am channeling Shadow Spade to these gorgeous garments. → Очевидно, я вложила образ Шэдоу Спэйд в этот роскошный наряд. S05E15 10:16.40,2.82 Rarity: And she would say that the best way to prove that you didn't send the letter → И она сказала бы, что лучший способ доказать, что ты не посылала письмо, — S05E15 10:19.22,1.69 Rarity: is to find out whoever did. → это найти отправителя. S05E15 10:21.14,2.40 Rarity: First stop — the scene of the crime! → Первая остановка — место преступления! S05E15 10:26.82,2.76 Rarity: We had a long road ahead of us, Rainbow Dash and I. → Нас с Рэйнбоу Дэш ждала длинная дорога. S05E15 10:30.25,2.54 Rarity: Well, not too long, because we didn't have much time. → Ну, не слишком длинная, потому что у нас мало времени. S05E15 10:32.79,1.04 Rarity: But the point is, → Но суть в том, S05E15 10:34.55,1.95 Rarity: I was up for the challenge. → что я была готова к вызову. S05E15 10:42.40,2.30 Rarity: There I was, surveying the crime scene → И вот, я осматривала место преступления S05E15 10:45.58,1.90 Rarity: and looking très chic while doing it. → и выглядела при этом просто шикарно. S05E15 10:51.63,3.00 Rarity: This must be the envelope for the letter Spitfire got. → Это, должно быть, конверт письма, которое получила Спитфайр. S05E15 10:59.76,4.17 Rarity: These look like hairs from a rainbow mane! → А это, похоже, волосы из радужной гривы. S05E15 11:04.39,1.65 RainbowDash: That's not good. → Это плохо. S05E15 11:08.19,1.94 Rarity: Rainbow dash was getting antsy. → Рэйнбоу Дэш начала нервничать. S05E15 11:10.13,1.97 Rarity: But I have faith I can clear her name → Но я верила, что смогу очистить её имя S05E15 11:12.10,2.09 Rarity: and find a real culprit. → и найти настоящего виновника. S05E15 11:14.76,1.29 RainbowDash: What are you doing? → Ты что делаешь? S05E15 11:16.05,2.07 Rarity: Oh, just thinking thoughts. → Просто размышляю. S05E15 11:19.84,1.73 Rarity: Rainbow Dash was right. → Рэйнбоу Дэш была права. S05E15 11:21.57,2.95 Rarity: In order to solve the mystery we had to be focused, → Чтобы разгадать эту тайну, необходимо сосредоточиться, S05E15 11:24.52,3.68 Rarity: gripping one hundred percent in that… → выложиться на все сто процентов… S05E15 11:29.28,2.97 Rarity: That damasque pattern on these curtains is exquisite. → Дамастовый узор на этих шторах такой изысканный. S05E15 11:32.25,3.08 Rarity: Oh, and this velvet rope holder, oh, it's just… → Ох, и эти бархатные завязки, они просто… S05E15 11:35.73,2.11 RainbowDash: We don't have time to look at the decor. → Нет времени любоваться декором. S05E15 11:37.84,3.37 RainbowDash: They're gonna kick me out of the Wonderbolts unless we solve this thing! → Если мы не распутаем это дело, меня из Вандерболтов вышвырнут! S05E15 11:41.21,1.28 Rarity: I know, Rainbow. → Я знаю, Рэйнбоу. S05E15 11:42.49,2.42 Rarity: And I'm on this case like a charm on a bracelet. → И я в этом деле, как бриллиант в браслете. S05E15 11:44.91,1.60 Rarity: Here's what I'm thinking. → Вот что я думаю. S05E15 11:46.51,2.98 Rarity: Somepony had to bring Spitfire that letter, → Если кто-то доставил Спитфайр это письмо, S05E15 11:49.49,3.82 Rarity: which means somepony must have seen them! → то его должны были заметить! S05E15 11:56.26,2.17 Rarity: I just have a few questions for you. → Я всего лишь хочу задать пару вопросов. S05E15 11:58.43,2.76 Rarity: And I'm sure once we get something's cleared up, we'll… → И я уверена, что как только что-нибудь прояснится, мы… S05E15 12:01.19,2.83 RainbowDash: Come on, Rarity, we don't have all day. → Поторопись, Рэрити, мы не можем торчать тут весь день. S05E15 12:04.02,2.72 RainbowDash: Where were you on the night of last night and midnight!? → Где вы были ночью в полночь прошлой ночи? S05E15 12:06.74,3.07 Somepony: We were here, guarding the hallway entrance like we were supposed to. → Мы охраняли коридор, как и должны были. S05E15 12:09.81,1.83 RainbowDash: A likely story. → Ага, конечно. S05E15 12:11.64,1.81 Somepony: I'm telling you, we were there all night, → Говорю тебе, мы простояли там всю ночь, S05E15 12:13.45,2.79 Somepony: and no one were in or out of that hallway. → и никто не входил и не выходил отсюда. S05E15 12:17.31,0.82 Somepony: Except for you. → Кроме тебя. S05E15 12:18.13,1.70 RainbowDash: What are you trying to say? → Что ты хочешь этим сказать? S05E15 12:19.83,2.71 Somepony: Just that there're only two rooms in the northwest wing. → Только то, что в северо-западном крыле всего две комнаты. S05E15 12:22.54,1.94 Somepony: Yours and Spitfire's. → Твоя комната и комната Спитфайр. S05E15 12:24.48,3.02 Somepony: So the only other pony that had access to that wing, → Так что, кроме неё, доступ в это крыло был только S05E15 12:27.50,1.34 Somepony: was you. → у тебя. S05E15 12:30.70,1.85 Rarity: The waters were getting choppy. → Обстановка накалялась. S05E15 12:32.55,2.66 Rarity: Rainbow Dashes' tactics were, well, → Действия Рэйнбоу Дэш были несколько, ну, S05E15 12:35.21,1.19 Rarity: hurried. → поспешными. S05E15 12:36.40,2.40 Rarity: It was time for another approach. → Пришло время для другого подхода. S05E15 12:38.80,3.13 Rarity: Perhaps, I should take it from here. → Пожалуй, здесь я перехвачу инициативу. S05E15 12:44.09,3.08 Rarity: You castle guards have such a difficult job. → У вас, дворцовой стражи, такая тяжёлая работа. S05E15 12:47.57,3.02 Rarity: I'm guessing that at times it can be rather… → Мне кажется, иногда она бывает довольно… S05E15 12:50.59,1.45 Rarity: boring. → скучной. S05E15 12:52.50,0.93 Somepony: It is. → Так и есть. S05E15 12:53.43,4.36 Somepony: I've counted all three hundred and fourty five bolts in the ceiling tiles two hundred and ninety three times. → Я двести девяносто три раза пересчитал все триста сорок пять болтиков на потолке. S05E15 12:57.79,4.02 Rarity: And, of course, being a castle guard can be thankless work. → И, разумеется, охранять дворец — работа неблагодарная. S05E15 13:01.81,1.99 Rarity: I'm not saying you did, but if → Ничего не утверждаю, но, S05E15 13:03.80,1.16 Rarity: you took a break, → если вы и сделали перерыв, S05E15 13:04.96,2.51 Rarity: you more than deserved it. → то вполне заслуженно. S05E15 13:07.47,1.08 Somepony: You're right! → Ты права! S05E15 13:08.55,2.63 Somepony: We don't get a lot of recognition for what we do. → За нашу работу нам не очень-то признательны. S05E15 13:11.18,3.95 Somepony: Except for last night when somepony was nice enough to leave a cake for us, → Разве что прошлой ночью кто-то был настолько добр, что оставил нам тортик. S05E15 13:15.13,3.44 Somepony: so we did take one little break when we ate that cake. → Так что мы сделали небольшой перерыв, чтобы перекусить. S05E15 13:18.57,1.40 Rarity: What kind of cake was it? → Что это был за тортик? S05E15 13:19.97,1.27 Somepony: Cherry with a custard filling → Вишнёвый с заварным кремом. S05E15 13:21.24,1.49 Rarity: Was the frosting vanilla or chocolate? → Глазурь была ванильной или шоколадной? S05E15 13:22.73,0.52 Somepony: Chocolate. → Шоколадной. S05E15 13:23.25,2.00 Rarity: Was the base of the cake decorated with butter cream rosettes? → Был ли торт украшен розами из сливочного крема? S05E15 13:25.25,0.78 Somepony: It was. → Был. S05E15 13:26.79,2.58 RainbowDash: Who cares how it was decorated?! → Кому какая разница, чем он был украшен?! S05E15 13:29.37,2.39 Rarity: Rainbow Dash was questioning my methods, → Рэйнбоу Дэш сомневалась в моих методах, S05E15 13:31.76,1.73 Rarity: but I knew what I was doing! → но я знала, что делаю! S05E15 13:33.49,1.09 RainbowDash: Do you? → Правда? S05E15 13:36.46,1.78 Rarity: Did I say that one out loud? → Я сказала это вслух? S05E15 13:38.24,3.21 RainbowDash: I mean, even I think I'm guilty at this point. → Теперь даже я сомневаюсь в своей невиновности. S05E15 13:41.45,2.30 RainbowDash: I really did want to fly in that show. → Я действительно хотела участвовать в этом шоу. S05E15 13:43.75,2.06 RainbowDash: What it I wrote that note when I was asleep? → Что, если я написала это письмо, когда спала? S05E15 13:46.06,1.40 RainbowDash: Do you know what I do when I sleep? → Ты знаешь, что я делаю во сне? S05E15 13:47.46,1.41 RainbowDash: Because I sure don't! → Потому что я не знаю! S05E15 13:48.87,2.49 Rarity: Calm down, Rainbow Dash. → Успокойся, Рэйнбоу Дэш. S05E15 13:51.36,1.71 Rarity: We'll get to the bottom of this. → Мы во всём этом разберёмся. S05E15 13:53.07,1.81 Rarity: There's only one bakery in Canterlot, → В Кантерлоте только одна пекарня, S05E15 13:55.34,4.63 Rarity: that makes a chocolate cherry cake with custard flling and butter cream frosting rosettes, and that's… → где делают шоколадно-вишнёвые заварные торты с розами из сливочного крема. S05E15 13:59.97,2.93 Rarity: Cinnamon Chai's tea and cake shop. → Кондитерская Циннамон Чай. S05E15 14:03.52,1.22 Somepony: Hello! → Здравствуйте! S05E15 14:04.74,1.50 Somepony: How can I help you? → Чем я могу вам помочь? S05E15 14:06.24,4.63 Rarity: I've heard you had the best chocolate cherry custard cake with buttercream-frosting rosettes in town. → Я слышала, у вас лучшие шоколадно-вишнёвые заварные торты с розами из сливочной глазури во всём городе. S05E15 14:10.87,2.53 Somepony: Oh! You travel in the right circles. → Вы пришли по адресу! S05E15 14:13.40,5.16 Somepony: We have the only chocolate cherry custard cake with buttercream-frosting rosettes in town. → В городе только у нас есть шоколадно-вишнёвый заварной торт с розами из сливочной глазури. S05E15 14:19.69,2.62 Rarity: Oh, no! But somepony's already bought it. → О нет! Его уже кто-то купил. S05E15 14:22.31,2.22 Rarity: Who was the lucky pony? → Кто же этот счастливчик? S05E15 14:25.36,1.86 Somepony: I can't even say! → Даже не могу сказать! S05E15 14:27.22,2.95 Rarity: Why, because it was somepony famous? → Почему же? Это была знаменитость? S05E15 14:30.17,1.04 Somepony: No! → Нет! S05E15 14:31.21,1.76 Somepony: Because it was hard to tell. → Я просто её не рассмотрела. S05E15 14:34.25,2.19 Somepony: She was wearing a trenchcoat, sunglasses, → На ней были плащ, солнечные очки S05E15 14:36.44,3.51 Somepony: and a scarf around her head that covered most of her face. → и повязанный вокруг головы шарф, который скрывал бо́льшую часть лица. S05E15 14:39.95,1.41 Somepony: But I do remember → Но я точно помню, S05E15 14:41.36,2.85 Somepony: she had a really deep, raspy voice. → что у неё был глубокий, скрипучий голос. S05E15 14:44.21,2.16 RainbowDash: What do you mean, raspy? → Что значит скрипучий? S05E15 14:46.64,2.35 Somepony: Well, kinda like yours. → Ну, примерно как ваш. S05E15 14:50.39,2.68 Rarity: If there's anything else you can remember, dish. → Если можете вспомнить что-то ещё, выкладывайте. S05E15 14:53.07,2.86 Somepony: Well, have I got a story for you! → Я могу вам кое-что рассказать! S05E15 14:55.93,2.08 Somepony: The pony who bought the cake threw a big fit → Пони, которая купила торт, очень разозлилась, S05E15 14:58.01,3.38 Somepony: when she accidentally got chocolate ganache on her scarf. → когда случайно запачкала свой шарф шоколадным кремом. S05E15 15:01.39,1.38 Rarity: That's terrible! → Это ужасно! S05E15 15:03.47,1.47 Rarity: What color was the scarf? → Какого цвета был шарф? S05E15 15:04.94,1.12 Somepony: White. → Белого. S05E15 15:06.06,2.88 Somepony: No, maybe more an ivory. → Или, скорее, цвета слоновой кости. S05E15 15:09.23,1.40 Rarity: You don't say! → Не может быть! S05E15 15:10.63,3.50 RainbowDash: I can't believe you're talking fashion at a time like this! → Не могу поверить, что ты болтаешь о моде в такое время! S05E15 15:14.13,1.77 Rarity: Rainbow, don't panic. → Рэйнбоу, без паники. S05E15 15:15.90,1.56 Rarity: I need you to trust me. → Ты должна мне довериться. S05E15 15:17.46,1.23 RainbowDash: Trust you?! → Довериться тебе? S05E15 15:18.69,3.56 RainbowDash: You've spent more time changing clothes than trying to help me! → Да ты больше времени потратила на переодевания, чем на помощь мне! S05E15 15:22.25,1.75 RainbowDash: I'm doomed! → Я обречена! S05E15 15:24.42,1.38 Rarity: No, you're not. → Ну уж нет. S05E15 15:25.80,1.26 Rarity: Come on! → За мной! S05E15 15:35.96,2.17 Rarity: Rainbow Dash was obviously upset, → Было видно, что Рэйнбоу Дэш огорчена, S05E15 15:38.13,2.54 Rarity: but I had all my ducks in a row. → но у меня уже всё выстроилось в ряд, S05E15 15:40.67,2.27 Rarity: Except one. → кроме одной детали. S05E15 15:42.94,3.11 Rarity: She was not going to like it, but there was only one way → Ей это не понравится, но есть лишь один способ S05E15 15:46.05,2.85 Rarity: to find out if my suspicions were correct. → проверить мои подозрения. S05E15 15:53.73,1.18 Somepony: We looked everywhere, → Мы везде искали, S05E15 15:54.91,2.14 Somepony: but Spitfire wasn't at her mom's house! → но Спитфайр не было в доме её матери. S05E15 15:57.05,1.69 Somepony: Where could she be? → Где же она может быть? S05E15 16:00.77,1.90 Rarity: I found the culprit! → Я нашла виновника! S05E15 16:04.93,4.47 Rarity: Somepony sent Spitfire away and framed Rainbow Dash for it, → Кто-то отправил Спитфайр подальше и подставил Рэйнбоу Дэш, S05E15 16:09.40,3.48 Rarity: and that pony was none other than… → и это был не кто иной, как… S05E15 16:13.23,1.78 Rarity: Windrider! → Виндрайдер! S05E15 16:21.08,4.29 RainbowDash: Rarity, I can't believe you would accuse Windrider of framing me! → Рэрити, я не могу поверить, что ты обвиняешь Виндрайдера в подставе! S05E15 16:25.37,2.76 RainbowDash: He's a living legend, for pony's sake! → Он же живая легенда, в конце концов! S05E15 16:28.13,2.54 Rarity: All the evidence points to him. → Все улики указывают на него. S05E15 16:31.24,2.53 RainbowDash: What evidence could you possibly have? → Да какие улики у тебя вообще могут быть? S05E15 16:33.77,2.74 RainbowDash: All you did was ask about cake, admire decor, → Ты только и делала, что спрашивала о торте, любовалась декором S05E15 16:36.51,2.24 RainbowDash: and change outfits a gazillion times! → и переодевалась по пятьсот раз! S05E15 16:38.75,1.33 Rarity: Let me explain. → Дай мне объяснить. S05E15 16:40.08,2.75 Rarity: I never believed you would send Spitfire away. → Я не поверила, что ты могла обмануть Спитфайр. S05E15 16:42.83,3.32 Rarity: When we found the Rainbow hairs in Spitfire's room, → Когда мы обнаружили волосы Рэйнбоу в комнате Спитфайр, S05E15 16:46.15,2.08 Rarity: I could tell they didn't fall out. → я поняла, что они не выпали. S05E15 16:48.23,1.85 Rarity: They were cut! → Они были отрезаны! S05E15 16:50.84,2.91 Rarity: No pony loses hair in a chunk. → Никто не теряет волосы целыми прядями. S05E15 16:53.75,1.31 Rarity: And look at the ends. → Обратите внимание на края — S05E15 16:55.06,1.43 Rarity: It's a straight line. → прямая линия! S05E15 16:56.49,2.19 Rarity: They were clearly cut with shears! → Очевидно, что они были отрезаны ножницами! S05E15 16:58.68,2.47 Rarity: Which means somepony planted it! → И это означает, что некто подкинул их! S05E15 17:01.15,2.85 Rarity: Then, when we were examining spitfire's room, → Затем, когда мы осматривали комнату Спитфайр, S05E15 17:04.00,2.72 Rarity: I smelled something on the envelope. → я обнаружила запах на конверте. S05E15 17:06.72,1.60 Rarity: Juniper Phoenix, → Можжевёловый Феникс — S05E15 17:08.32,2.36 Rarity: wind rider's cologne of choice! → любимый одеколон Виндрайдера! S05E15 17:10.68,2.60 Rarity: Then, in the castle hallway, → Потом, в прихожей замка, S05E15 17:13.28,4.02 Rarity: I noticed some of the damasque curtains fell out of their velvet rope holder, → я заметила, что дамастовая штора выпала из бархатной верёвки-держателя, S05E15 17:17.30,3.58 Rarity: indicating that somepony had been hiding behind them. → указывая на то, что кто-то прятался за ней! S05E15 17:20.88,2.89 Rarity: Perhaps after they dropped off the fake letter? → Возможно, после того, как доставил поддельное письмо? S05E15 17:23.77,2.74 Somepony: Juniper Phoenix is a very popular fragrance → Можжевёловый Феникс — довольно популярный аромат, S05E15 17:26.51,2.38 Somepony: and anypony could've moved those curtains. → а шторы мог подвинуть кто угодно. S05E15 17:28.89,3.40 Rarity: Precisely why I questioned the castle guards. → Именно поэтому я допросила стражу замка. S05E15 17:32.29,3.29 Rarity: They were at their post at the entrance to the hallway all night, → Они всю ночь были на своих постах возле входа, S05E15 17:35.58,2.11 Rarity: except for a small window of time → за исключением небольшого промежутка времени, S05E15 17:37.69,2.37 Rarity: when somepony brought them cake. → когда кто-то принёс им торт. S05E15 17:40.85,2.48 Rarity: A cake that was ordered by a girl pony → Торт был куплен одной особой S05E15 17:43.33,1.78 Rarity: with a raspy voice. → со скрипучим голосом. S05E15 17:45.11,1.32 Rarity: Whoever ordered the cake → Кто бы ни купил этот торт, S05E15 17:46.43,2.42 Rarity: got a chocolate stain on their ivory scarf. → теперь он ходит с запачканным шарфом. S05E15 17:49.86,2.66 Rarity: And I couldn't help but notice that Windrider's scarf → И я не могла не заметить, что шарф Виндрайдера S05E15 17:52.52,1.90 Rarity: is tied in a tight windsor knot, → завязан виндзорским узлом, S05E15 17:54.42,2.40 Rarity: instead of its usual loose slip knot. → вместо обычного свободного скользящего. S05E15 17:56.82,1.58 Rarity: And why is that? → А зачем? S05E15 17:58.40,1.24 Rarity: Is it to hide → Чтобы спрятать S05E15 18:00.47,1.54 Rarity: the chocolate stain?! → шоколадное пятно? S05E15 18:03.65,2.18 Windrider: Ah, this is preposterous. → Это просто абсурд. S05E15 18:05.83,3.08 Windrider: Wonderbolts, you don't believe a word of this, right? → Вандерболты, вы же не верите ни единому её слову? S05E15 18:09.40,2.95 Rarity: Just admit it. You're just as guilty of framing Rainbow Dash → Просто признайте, вы так же виновны в том, что подставили Рэйнбоу Дэш, S05E15 18:12.35,2.55 Rarity: as you are of ruining that ivory scarf! → как и в том, что испортили свой шарф! S05E15 18:15.54,1.06 Windrider: Ah, fine! → Ладно, S05E15 18:16.60,0.96 Windrider: You caught me! → ты меня раскрыла! S05E15 18:17.56,1.09 Windrider: I did it! → Это сделал я! S05E15 18:18.65,2.44 RainbowDash: But why, Windrider? → Но зачем, Виндрайдер? S05E15 18:21.09,2.39 RainbowDash: Is it because I took the last broccoli at the dinner → Это из-за того, что я забрала последнюю брокколи на ужине, S05E15 18:23.48,2.25 RainbowDash: and you really, really wanted it? → которую ты очень, очень хотел? S05E15 18:26.11,0.59 Rarity: No! → Нет! S05E15 18:27.11,1.54 Rarity: It was because he was afraid → Это потому, что он боялся, S05E15 18:28.65,3.66 Rarity: that you would break his long-distance wonderbolt record. → что ты побьёшь его рекорд среди Вандерболтов на длинной дистанции. S05E15 18:32.31,1.81 Rarity: I heard him, when Spitfire said → Я слышала его, когда Спитфайр сказала, S05E15 18:34.12,1.89 Rarity: you were close to breaking his record. → что ты можешь побить его рекорд. S05E15 18:36.01,1.94 Rarity: He said, and I quote, → Он сказал, цитирую: S05E15 18:37.95,0.54 Rarity: "Heh-heh." → "Хе-хе". S05E15 18:39.12,2.06 Rarity: That's the polite, but disingenuous laugh you make → Это тот вежливый, но неискренний смех, S05E15 18:41.18,2.78 Rarity: when you want to seem happy, but, really, you're not. → когда пытаешься показаться весёлым, но это не так. S05E15 18:43.96,1.93 Windrider: I thought, if I could get Rainbow Dash → Я думал, если мне удастся S05E15 18:45.89,2.08 Windrider: kicked out of the wonderbolts forever, → навсегда выкинуть Рэйнбоу Дэш из Вандерболтов, S05E15 18:47.97,2.08 Windrider: my record would be preserved. → то рекорд останется моим. S05E15 18:50.31,0.82 RainbowDash: Really? → Серьёзно? S05E15 18:51.13,2.28 RainbowDash: That is so not cool, → Это совсем не круто. S05E15 18:53.41,3.69 RainbowDash: and I thought you were the coolest wonderbolt, ever, until now. → А я думала, что ты самый крутой вандерболт всех времён, но теперь… S05E15 18:57.10,2.75 Windrider: I did what I had to do to protect my record. → Я делал всё необходимое для защиты своего рекорда. S05E15 18:59.85,2.73 Windrider: Sometimes you gotta play dirty to be the best. → Иногда приходится играть не по правилам, чтобы быть лучшим. S05E15 19:02.58,2.50 RainbowDash: That's not what being a wonderbolt is all about. → Быть вандерболтом означает совсем не это! S05E15 19:05.08,1.40 Somepony: She's right! → Она права! S05E15 19:06.48,2.22 Somepony: Wonderbolts look out for each other. → Вандерболты стоят друг за друга. S05E15 19:08.70,2.86 Somepony: Which reminds me — where is Spitfire? → Кстати, а где Спитфайр? S05E15 19:11.56,2.89 Windrider: I sent her the letter pretending to be Stormy Flare. → Я отправил ей письмо от имени Шторми Флэйр. S05E15 19:14.45,1.85 Windrider: I told her I had pegasitis → Написал, что у неё пегастрит. S05E15 19:16.30,3.28 Windrider: and the only cure is the ice iris in the crystal mountains. → И что единственное лекарство от него — ледяной ирис с Кристальных гор. S05E15 19:19.58,2.27 RainbowDash: No wonder she's been gone so long. → Неудивительно, что она так долго отсутствует. S05E15 19:21.85,3.26 RainbowDash: Ice irises are almost impossible to find in spring. → Ледяной ирис почти нереально найти весной. S05E15 19:25.11,1.65 Somepony: The crystal mountains are too far → Кристальные горы слишком далеко. S05E15 19:26.76,1.74 Somepony: for anypony to make it there and back → Никто не успеет слетать туда и обратно S05E15 19:28.50,1.88 Somepony: before the royal garden opening. → до открытия Королевского Сада. S05E15 19:30.38,1.15 Somepony: Rainbow Dash, → Рэйнбоу Дэш, S05E15 19:31.53,2.47 Somepony: we need you to fly in Spitfire's place. → нам необходимо, чтобы ты заменила Спитфайр. S05E15 19:34.27,2.61 RainbowDash: But Spitfire shouldn't have to miss this. → Но Спитфайр не должна это пропустить. S05E15 19:36.88,1.05 RainbowDash: I'm gonna get her. → Я её верну. S05E15 19:37.93,1.78 Somepony: Well, you'll never make it in time. → Но тебе ни за что не хватит времени. S05E15 19:40.15,2.11 RainbowDash: Then there's no time to lose! → Тогда я не буду его терять! S05E15 19:46.76,1.96 Somepony: Rainbow Dash is still gone! → Рэйнбоу Дэш всё ещё нет! S05E15 19:48.72,1.06 Rarity: Oh, don't panic. → Так, без паники. S05E15 19:49.78,3.16 Rarity: If I know Rainbow Dash, she'll come through. → Я знаю Рэйнбоу Дэш. Она успеет. S05E15 19:57.56,1.69 Soarin: Spitfire, you're back! → Спитфайр, ты вернулась! S05E15 19:59.25,1.52 Soarin: I can't believe you made it! → Поверить не могу, что ты успела! S05E15 20:01.52,3.17 Spitfire: I wouldn't have, if Rainbow hadn't found me so fast. → → И не успела бы, если бы Рэйнбоу не нашла меня так быстро. S05E15 20:04.69,2.33 Spitfire: It gave me enough time to fly back. → Так что у меня осталось достаточно времени на обратный путь. S05E15 20:07.02,2.36 RainbowDash: Rar, I couldn't have done it without you. → Рэр, без тебя ничего бы не вышло. S05E15 20:09.38,2.11 RainbowDash: And I'm sorry I doubted you, → И прости, что сомневалась в тебе, S05E15 20:11.49,2.38 RainbowDash: but why didn't you tell me what you were doing? → но почему всё это время ты молчала о том, что делала? S05E15 20:13.87,2.58 Rarity: Well, I didn't want to get your hopes up until I was sure, → Ну, я не хотела тебя обнадёживать, пока сама не убедилась. S05E15 20:16.45,2.80 Rarity: and I couldn't be sure until I saw that chocolate stain. → А убедилась я, только когда увидела шоколадное пятно. S05E15 20:19.25,1.88 RainbowDash: Thank you for believing in me, → Спасибо, что верила в меня, S05E15 20:21.13,2.18 RainbowDash: even when I was doubting you. → даже когда я сомневалась в тебе. S05E15 20:23.31,1.86 RainbowDash: I'm some friend, huh? → Тот ещё друг из меня, да? S05E15 20:25.17,1.84 Rarity: Actually, you're quite a good friend. → На самом деле, ты хороший друг. S05E15 20:27.01,1.35 Rarity: You went to get Spitfire, → Ты полетела за Спитфайр, S05E15 20:28.36,2.39 Rarity: even though it meant you couldn't fly today. → хотя из-за этого ты не сможешь сегодня выступать. S05E15 20:31.56,2.09 RainbowDash: I'll get my chance, one day. → В один прекрасный день мне повезёт. S05E15 20:33.65,1.52 Spitfire: Or today. → Или сегодня. S05E15 20:35.17,2.81 Spitfire: How'd you like Windrider's spot in the show? → Как насчёт занять место Виндрайдера? S05E15 20:38.81,0.87 Windrider: Wh-wh-what?! → Ч-ч-что?! S05E15 20:39.94,1.74 Windrider: You can't do this to me. → Ты не можешь так поступить со мной. S05E15 20:41.68,2.93 Windrider: I'm one of the greatest Wonderbolts there ever was! → Я — один из величайших вандерболтов всех времён! S05E15 20:44.61,1.41 Spitfire: Not anymore. → Больше нет. S05E15 20:46.02,2.03 Spitfire: For attempting to frame Rainbow Dash, → За попытку подставить Рэйнбоу Дэш S05E15 20:48.05,3.27 Spitfire: I hereby strip you of your wonderbolt status! → я лишаю тебя звания вандерболта! S05E15 20:53.79,2.66 Soarin: So, would you like to fly with us? → Ну что, хочешь полетать с нами? S05E15 20:56.76,1.16 RainbowDash: Would I?! → Я? S05E15 21:04.27,0.94 Soarin: Rainbow Dash? → Рэйнбоу Дэш? S05E15 21:07.17,1.06 RainbowDash: Coming! → Иду! S05E15 21:13.09,2.62 Rarity: So, my friend got her moment in the sun. → И так моя подруга оказалась в центре внимания. S05E15 21:15.71,3.09 Rarity: Or the center of an aerial flower, as the case may be. → Или, в нашем случае, в центре воздушного цветка. S05E15 21:19.30,1.23 Rarity: And, as for me, → А что касается меня, S05E15 21:20.53,3.46 Rarity: I got a chance to show off my femme mystique chic collection. → я получила возможность блеснуть своей коллекцией "Шик Мистик". S05E15 21:23.99,1.54 Somepony: That's nice, dear. → Это очень мило, дорогая. S05E15 21:26.07,1.94 Rarity: Oh, did I say that out loud? → Ой, неужели я сказала это вслух? S05E15 21:32.04,2.43 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E15 21:34.47,1.87 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E16 "Made in Manehattan" S05E16 00:22.95,1.76 Twilight: I'm bored. → Мне скучно. S05E16 00:24.71,1.41 Spike: But you're reading. → Но ты же читаешь. S05E16 00:26.12,2.03 Twilight: I've read all these books already. → Эти книги я уже прочитала! S05E16 00:29.71,1.71 Spike: And… → И? S05E16 00:31.42,2.87 Twilight: And I'm bored! I wanna do something. → И мне скучно! Мне нужно чем-то заняться. S05E16 00:34.29,2.22 Twilight: Things have been so slow around here and… → Время здесь течёт так медленно, и… S05E16 00:35.96,1.72 Rarity: Twilight, Twilight! → Твайлайт! Твайлайт! S05E16 00:39.33,2.72 Rarity: Oh, Twilight, darling! Oh, thanks goodness, → Твайлайт, дорогуша! Как я рада! S05E16 00:42.05,1.59 Rarity: it seems that my… → Похоже, моя… S05E16 00:45.89,2.09 AppleJack: Got here as fast as I c… → Примчалась так быстро, как смо… S05E16 00:51.98,2.35 Twilight: Yes! Finally! We've been summoned. → Да! Наконец-то! Для нас есть дело! S05E16 00:54.33,1.70 Twilight: I'm wonder where the map want us to… → Интересно, куда карта отправит нас… S05E16 00:56.03,1.13 Spike: Twilight? → Твайлайт? S05E16 01:43.67,1.48 AppleJack: Where do you think?.. → И куда, как думаешь? S05E16 01:52.12,3.35 Rarity: Manehattan! We've been called to Manehattan! → В Мэйнхэттен! Нас зовут в Мэйнхэттен! S05E16 01:55.47,2.92 Rarity: Oh, I've simply been dying to go back for a visit! → До чего же мне хотелось туда вернуться! S05E16 01:58.39,3.57 Rarity: And now, I return… with a purpose! → И теперь… у меня есть причина! S05E16 02:02.92,3.97 Twilight: It looks like you've been summoned to this particular neighborhood here. → Похоже, вам предстоит отправиться конкретно в этот район. S05E16 02:06.89,2.14 Rarity: We're off to solve a friendship problem → Мы отправляемся решать проблему дружбы S05E16 02:09.03,3.36 Rarity: in one of the busiest and most vibrant cities in all of Equestria! → в один из самых оживлённых и блистательных городов Эквестрии! S05E16 02:12.39,2.00 Rarity: Isn't this exciting? → Разве это не захватывающе? S05E16 02:15.87,1.80 AppleJack: Seems a hair odd, thought, don't it? → Странно получается, не находишь? S05E16 02:17.67,3.17 AppleJack: Map callin' me to a big city like Manehattan? → Карта посылает меня в такой большой город, как Мэйнхэттен? S05E16 02:20.84,2.80 Twilight: You may be more of a country pony at heart, Applejack, → Может, провинция тебе и больше по душе, Эпплджек, S05E16 02:23.64,2.42 Twilight: but the map picked you two because you're the best ponies → но карта выбрала вас двоих, потому что лучше вас S05E16 02:26.06,1.96 Twilight: to tackle this particular mission. → никто с этим заданием не справится. S05E16 02:28.75,2.71 AppleJack: But how will we even know what our mission's supposed to be? → Но как мы вообще поймём, в чём заключается наше задание? S05E16 02:31.46,4.14 AppleJack: That neighborhood probably has twice as many ponies as all Ponyville. → В этом районе, небось, жителей в два раза больше, чем в Понивилле. S05E16 02:36.47,1.52 Rarity: More like three times! → Скорее, в три раза! S05E16 02:37.99,2.54 Rarity: Why, it's not only home to the Hay-Packing District, → Ведь там находится не только сенокомбинат, S05E16 02:40.53,3.01 Rarity: it's also home to the Fashion District! → но ещё и Квартал Мод! S05E16 02:46.35,2.44 Rarity: Hmm, shame you weren't called as well, though, darling. → Жаль, что ты не с нами, дорогая. S05E16 02:48.79,4.21 Rarity: You did end up quite a fan of the hustle and bustle of Manehattan on our last visit. → Ты была в восторге от шума и суеты большого города, когда мы там были в прошлый раз. S05E16 02:53.00,2.13 Twilight: It's such an exciting city → Это восхитительный город, S05E16 02:55.13,2.23 Twilight: and there's still so much I'd like to do there. → и уж я бы нашла, чем там заняться. S05E16 02:57.36,3.41 Twilight: So many museums and historical landmarks to visit… → Сколько там музеев и достопримечательностей. S05E16 03:00.77,3.11 Twilight: Not to mention all the libraries… → Не говоря уже про библиотеки… S05E16 03:03.88,2.96 Twilight: But this is your mission. Don't worry about me. → Но это ваше задание. Обо мне не беспокойтесь. S05E16 03:06.84,5.17 Twilight: I have got plenty of books to keep me busy. → У меня тут куча… книг, не заскучаю. S05E16 03:14.86,1.60 Rarity: I just remembered something. → Я кое-что вспомнила. S05E16 03:16.46,2.58 Rarity: The Sisterhooves social! → Соревнование Сестёр! S05E16 03:20.09,1.72 AppleJack: We'll have to miss it. → Придётся его пропустить. S05E16 03:21.81,2.49 AppleJack: No telling how long we'll be in Manehattan. → Неизвестно, как долго мы пробудем в Мэйнхэттене. S05E16 03:24.30,3.22 AppleJack: I sure hope Applebloom and Sweetie Belle aren't too upset. → Надеюсь, Эппл Блум и Свити Белль не сильно расстроятся. S05E16 03:42.61,3.93 Rarity: Oh, Manehattan, what you do to me! → О, Мэйнхэттен, что ты делаешь со мной! S05E16 03:52.83,2.60 Rarity: Darling, are you alright? → Дорогая, с тобой всё в порядке? S05E16 03:55.43,2.17 AppleJack: Ponies move so fast here. → Все так носятся. S05E16 03:57.60,2.38 AppleJack: Not at all like back home. → Совсем не как дома. S05E16 04:00.86,3.76 AppleJack: Eyes peeled, ears open. Eyes peeled, ears open. → Смотреть в оба, ухо востро. Смотреть в оба, ухо востро. S05E16 04:13.48,3.02 Rarity: Remember, Applejack, you are in the big city now. → Помни, Эпплджек, ты в большом городе. S05E16 04:16.50,1.45 Rarity: No moseying. → Не считай ворон. S05E16 04:17.95,2.80 Rarity: You've got to walk with speed and confidence. → Ты должна передвигаться быстро и уверенно. S05E16 04:28.95,0.93 Somepony: Move back! → Назад! S05E16 04:29.88,0.87 AppleJack: Sorry about that. → Извините. S05E16 04:30.75,1.18 Somepony: Oh, get outta my way! → Уйди с дороги! S05E16 04:31.93,0.57 AppleJack: Sorry. → Простите. S05E16 04:32.50,1.34 Somepony: Watch it! → Осторожней! S05E16 04:33.84,1.06 AppleJack: Oh, dear. → Ну дела. S05E16 04:36.55,1.33 AppleJack: Butter my biscuits… → В бисквит мне масло… S05E16 04:37.88,2.06 AppleJack: I can barely cross the street in this town. → В этом городе я даже дорогу с трудом перехожу. S05E16 04:39.94,2.63 AppleJack: How am I suppose to help solve the… → Что уж говорить о решении чужих… S05E16 04:42.57,1.27 Rarity: There! → Смотри! S05E16 04:45.56,2.11 Somepony: Yes i think this is the one. → Да, думаю, я возьму эту. S05E16 04:47.67,1.05 Rarity: No! No. → Нет! Нет. S05E16 04:48.72,1.50 Somepony: Excuse me? → Прошу прощения? S05E16 04:50.22,1.61 Rarity: That hat clashes with your mane, → Эта шляпка не подходит к вашей гриве, S05E16 04:51.83,3.71 Rarity: not a mention it's far too large and will udoubtedly obstruct your vision. → не говоря уже о том, что она слишком велика и, несомненно, будет закрывать вам обзор. S05E16 04:57.12,2.49 Rarity: Oh. Dear. None of this will do. → Плохо дело. Ни одна из них не годится. S05E16 05:00.79,2.76 Rarity: Oh, Applejack! What good timing! → Эпплджек! Как раз вовремя! S05E16 05:06.08,2.93 Rarity: Here. This will do splendidly. → Вот. Эта подойдёт идеально. S05E16 05:09.59,3.28 Somepony: It's a lovely… and how much would you like for it? → Она прекрасна… И сколько вы за неё хотите? S05E16 05:12.87,1.91 Rarity: Oh, no no please please keep it. → Нет. Нет. Пожалуйста, пожалуйста, возьмите её. S05E16 05:14.78,1.60 Rarity: I can always make another. → Я всегда могу сделать новую. S05E16 05:16.38,1.15 Somepony: Thank you! → Спасибо! S05E16 05:19.03,3.02 Rarity: And you thought we wouldn't discover our purpose here! → А ты думала, мы не поймём, в чём заключается наша миссия. S05E16 05:23.35,2.38 AppleJack: Yeah, I'm pretty sure that wasn't it. → Ну уж точно не в этом. S05E16 05:26.01,0.75 Rarity: What? → Что? S05E16 05:26.76,4.02 Rarity: I just saved that poor pony from committing a terrible crime of fashion. → Я только что уберегла эту бедняжку\N от ужасного преступления против моды. S05E16 05:33.41,2.17 Rarity: What, she could've been meeting a friend, → Что если бы она встретила свою подругу, S05E16 05:35.58,1.89 Rarity: who would've laughed at her new hat and then… → и та бы высмеяла её новую шляпку, а потом… S05E16 05:37.47,2.55 Rarity: their friendship could've been ruined forever and… → их дружбе настал бы конец, и… S05E16 05:42.04,1.03 Rarity: it's possible. → Почему нет? S05E16 05:43.49,3.58 AppleJack: Did your cutiemark glow signifying a job well done? → Разве твоя кьютимарка показывает, что задание выполнено? S05E16 05:47.83,2.89 Rarity: Ye… No. I suppose it didn't. → Да… Нет. Полагаю, что нет. S05E16 05:50.72,2.10 Rarity: Still a disaster was averted! → Но катастрофа была предотвращена. S05E16 05:52.82,0.94 Somepony: Averted? → Предотвращена? S05E16 05:53.76,2.67 Somepony: You just lost me a paying customer! → Вы только что лишили меня покупателя! S05E16 05:56.72,0.82 Rarity: Oh my… → О нет… S05E16 05:57.54,2.12 Rarity: I'm so-so sorry, → Мне очень, очень жаль, S05E16 05:59.66,0.94 Rarity: I-I never meant to… → Я не хотела… S05E16 06:00.60,1.10 Somepony: Beat it! → Проваливайте! S05E16 06:02.19,3.18 Rarity: Please accept my sincerest apologies for the misunderstanding, → Прошу, примите мои искренние извинения за это недоразумение, S05E16 06:05.37,3.30 Rarity: and, might I add, what a lovely establishment you have here! → и, смею заметить, у вас довольно милое заведение! S05E16 06:11.22,1.41 Rarity: You're right, Applejack. → Ты права, Эпплджек. S05E16 06:13.40,1.79 Rarity: The search continues. → Поиски продолжаются. S05E16 06:18.30,0.88 AppleJack: Excuse me. → Извините. S05E16 06:19.18,1.05 AppleJack: I was just wondering… → Один вопрос. S05E16 06:20.97,1.82 AppleJack: Friendship problem anypony? → Кому помочь с дружбой? S05E16 06:22.79,2.04 AppleJack: See… We've been sent here to… → Мы… Нас отправили сюда, чтобы… S05E16 06:24.83,2.00 AppleJack: A map summoned us and, uh… → Карта нас отправила и… S05E16 06:26.83,2.13 AppleJack: If you could just take a moment to… → Вы не могли бы уделить секунду… S05E16 06:29.49,1.68 Rarity: Friendship advice! → Советы о дружбе! S05E16 06:31.17,3.04 Rarity: Anypony looking for friendship advice? → Кому нужны советы на тему дружбы? S05E16 06:36.42,1.45 Rarity: Good grief. → Да что ж такое. S05E16 06:37.87,1.53 Rarity: This isn't working. → Ничего не выходит. S05E16 06:40.27,2.03 AppleJack: I'm not sure what we're supposed to do. → Понятия не имею, что от нас требуется. S05E16 06:42.30,0.88 AppleJack: To be honest, → Честно говоря, S05E16 06:43.18,2.84 AppleJack: I'm still not even sure what the map called me here for. → я не понимаю, зачем карта послала сюда меня. S05E16 06:46.02,2.05 Rarity: Try not to worry, Applejack. → Да не волнуйся ты так, Эпплджек. S05E16 06:48.07,2.07 Rarity: The map picked us for a reason. → Карта выбрала нас не просто так. S05E16 06:50.14,3.23 Rarity: Although how are we supposed to uncover that reason, I haven't a clue. → Хотя у меня нет ни малейшей догадки, как выяснить, зачем именно. S05E16 06:53.37,3.20 Rarity: We can't possibly approach every single pony in town → Не можем же мы подходить к каждому жителю города, S05E16 06:56.57,2.08 Rarity: until we find out what we're meant to do. → пока не станет понятно, что нам делать. S05E16 07:00.02,3.43 Rarity: {\i1}Please help us restore our long lost but beloved tradition,{\i0} → {\i1}"Прошу, помогите нам возродить давно забытую, но всеми любимую традицию{\i0} S05E16 07:03.45,2.24 Rarity: {\i1}the Midsummer Theater Revival.{\i0} → {\i1}Театра Летнего Солнцестояния.{\i0} S05E16 07:05.69,3.23 Rarity: {\i1}There's a guest performance by a local theater troupe, the Method Mares,{\i0} → {\i1}Там даст своё представление местная театральная труппа, Лошади Станиславского,{\i0} S05E16 07:08.92,2.14 Rarity: {\i1}as well as games, food, and much, much more.{\i0} → {\i1}а также будут игры, еда и многое, многое другое.{\i0} S05E16 07:11.06,2.62 Rarity: {\i1}This event promises to bring our broken neighbors together{\i0} → {\i1}Это событие должно возродить утраченные добрососедские отношения{\i0} S05E16 07:13.68,1.58 Rarity: {\i1}and restore our sense of community{\i0} → {\i1}и вернуть нам чувство общности,{\i0} S05E16 07:15.26,2.70 Rarity: {\i1}but there's so much to do and we need your help.{\i0} → {\i1}но предстоит ещё многое сделать, и нам нужна ваша помощь."{\i0} S05E16 07:19.76,1.33 Rarity: Darling, this is it! → Вот оно, дорогая! S05E16 07:21.09,3.08 Rarity: The contact on the flyer is Coco Pommel! → На листовке написано — обращаться к Коко Поммель! S05E16 07:24.57,1.51 AppleJack: All right… → Точно. S05E16 07:26.08,1.69 AppleJack: She is the one you got a job, → Это ей ты помогла устроиться S05E16 07:27.77,3.12 AppleJack: making costumes for that designer friend of yours. → шить одежду к своей подруге-дизайнеру. S05E16 07:30.89,1.25 Rarity: Don't you see? → Вот видишь? S05E16 07:32.14,2.46 Rarity: This must be why the map called us here! → Должно быть, поэтому карта и позвала нас сюда. S05E16 07:34.60,2.01 Rarity: Oh, and you were so worried. → А ты так волновалась. S05E16 07:36.61,2.58 AppleJack: Well, I suppose it's at least worth looking into. → Что ж, думаю, это стоит проверить. S05E16 07:39.19,2.84 AppleJack: That is… if we can ever get off this street corner. → То есть, если нам удастся выбраться из этого переулка. S05E16 07:47.82,2.64 Coco: I can't believe you found my flyer! → Поверить не могу, что вы нашли мою листовку! S05E16 07:50.46,2.07 Coco: Quite a coincidence, don't you think? → Вот так совпадение, вам не кажется? S05E16 07:52.53,3.21 Rarity: Applejack and I was specifically summoned here to be of service. → Мы с Эпплджек здесь не случайно, а чтобы предложить свою помощь. S05E16 07:55.74,3.18 Rarity: And you, my dear friend, are in need of help. → И ты, моя дорогая, в ней нуждаешься! S05E16 07:58.92,1.85 Rarity: It is no coincidence, darling. → Это не совпадение, дорогуша. S05E16 08:00.77,1.25 Rarity: It's fate! → Это судьба! S05E16 08:03.81,2.03 AppleJack: This Midsummer Theatre Revival, → Этот ваш Театр Летнего Солнцестояния, S05E16 08:05.84,1.43 AppleJack: what is it, exactly? → что это вообще такое? S05E16 08:08.44,2.81 Coco: An outdoor play held at the community park. → Это постановка под открытым небом в общественном парке. S05E16 08:11.25,3.34 Coco: Many moons ago, local theater troupes would perform → Много лун назад там выступали местные театральные труппы, S05E16 08:14.59,4.29 Coco: and ponies in neighborhood would help make the costumes and design set pieces, → а пони со всей округи помогали шить костюмы, строить декорации S05E16 08:18.88,2.80 Coco: prepare food to share during the performance. → и готовить угощения для зрителей на время спектакля. S05E16 08:22.00,2.69 AppleJack: Y'all do look like you're enjoying each other's company. → Похоже, вы прекрасно проводили время все вместе. S05E16 08:24.69,1.84 AppleJack: Kinda reminds me of Ponyville. → Это напоминает мне Понивилль. S05E16 08:26.53,2.16 Rarity: It sounds lovely, darling. → Звучит прелестно, дорогуша. S05E16 08:28.69,1.28 Coco: It was. → Так и было. S05E16 08:29.97,2.11 Coco: Up until several moons ago. → До недавних пор. S05E16 08:32.56,1.17 AppleJack: What happened? → Что стряслось? S05E16 08:33.73,1.55 Coco: That's Charity Kindheart, → Дело в Чарити Кайндхарт. S05E16 08:35.28,2.98 Coco: she was a well known costume designer on Bridleway. → Она была очень известным дизайнером костюмов на Брайдлвее. S05E16 08:38.26,2.25 Coco: She started the Midsummer Theatre Revival → Она организовала Театр Летнего Солнцестояния, S05E16 08:40.51,3.15 Coco: as a way to share her passion for theater with the neighborhood. → хотела поделиться своей любовью к театру со всей округой. S05E16 08:43.66,1.97 Coco: No matter how busy she was, → Как бы она ни была занята, S05E16 08:45.63,2.35 Coco: she always made time for the Revival. → она всегда находила время для спектакля. S05E16 08:49.12,3.11 Coco: But when she moved away to be closer to her grandfillies → Но когда она переехала, чтобы быть поближе к внукам, S05E16 08:52.23,2.95 Coco: the neighborhood lost the special tradition she had started, → местные жители забыли традицию, которую она заложила, S05E16 08:55.18,3.25 Coco: and worse, the sense of community it fostered. → и, хуже того, то чувство единения, что она взрастила. S05E16 09:01.32,1.97 Somepony: Hey, I'm trotting here! → Эй. Я здесь иду! S05E16 09:04.26,2.89 Rarity: No pony else to stand up to take over for Charity? → И никто другой не может заменить Чарити? S05E16 09:07.82,1.54 Coco: I've been trying to. → Я пыталась. S05E16 09:09.36,4.44 Coco: But I've just gotten a last-minute request to alter costumes for the cast of My Fair Filly, → Но я только что получила срочный заказ перешить костюмы для исполнителей "Моей прекрасной кобылы", S05E16 09:13.80,2.58 Coco: and I'm afraid I haven't made much progress. → и боюсь, что не сильно продвинулась. S05E16 09:17.59,3.12 Coco: There's just so much to do to bring back the Midsummer Revival, → Столько всего необходимо сделать, чтобы возродить Театр, S05E16 09:20.71,2.87 Coco: and my flyers haven't attracted a single volunteer! → а мои листовки не привлекли ни одного добровольца! S05E16 09:24.03,1.21 Rarity: Say no more! → Ни слова больше! S05E16 09:25.24,1.18 Rarity: You finish up your work, → Завершай свою работу, S05E16 09:26.42,4.10 Rarity: and by this time tomorrow you'll be up to your mane in ponies who want to lend a hoof. → а завтра в это время у тебя не будет отбоя от желающих помочь! S05E16 09:30.52,2.24 Rarity: Applejack and I will make sure of it. → Мы с Эпплджек берём это на себя. S05E16 09:32.76,0.94 Coco: You will? → Вы справитесь? S05E16 09:34.25,1.88 AppleJack: You bet your boots we will! → Спорю на ботинки, что справимся! S05E16 09:36.97,1.45 Coco: I don't wear boots. → Я не ношу ботинки. S05E16 09:38.42,2.24 Coco: I find they chafe my calves when I walk. → Они натирают во время ходьбы. S05E16 09:41.57,1.55 AppleJack: It's just an expression. → Это такая поговорка. S05E16 09:46.68,3.80 Rarity: So you see, the Method Mares are only available on this one day, → Дело в том, что Лошади Станиславского могут выступить только в этот день, S05E16 09:50.48,3.23 Rarity: and we need all the help we can get with preparations! → поэтому нам понадобится любая помощь! S05E16 09:53.98,2.59 Somepony: Yeah, not a good time right now. → Сейчас не самое подходящее время. S05E16 09:57.20,2.85 Somepony: What am I saying, it's never a good time. → Хотя о чём я, оно всегда неподходящее. S05E16 10:03.75,1.83 Rarity: Well, what do you think? → Ну, что скажете? S05E16 10:05.58,1.73 Somepony: I got my own problems. → Своих проблем хватает. S05E16 10:07.31,3.60 Somepony: You think I got hours to dedicate to somepony else's? → Так я ещё и чужие решать должна? S05E16 10:11.95,1.47 Somepony: Oh yes. → О да. S05E16 10:13.42,2.67 Somepony: Charity's Midsummer Theater revival. → Театр Летнего Солнцестояния Чарити. S05E16 10:16.09,2.40 Somepony: Such wonderful memories. → Чудесные воспоминания. S05E16 10:18.49,1.62 AppleJack: So, you'll help us? → Так вы поможете нам? S05E16 10:21.00,1.75 Somepony: Don't be ridiculous! → Не смешите меня! S05E16 10:22.75,4.23 Somepony: I run a very important oat and hay import-export business. → Я веду очень важный бизнес по торговле овсом и сеном. S05E16 10:26.98,4.14 Somepony: Why, I can't spare even a moment for such things. → Я не могу потратить ни минуты на подобные дела. S05E16 10:36.49,2.17 Coco: This is the nightmare. → Это просто кошмар. S05E16 10:38.66,1.71 Rarity: Oh, not at all, darling! → Вовсе нет, дорогая. S05E16 10:40.37,1.85 Rarity: It's quite lovely. → Очень мило. S05E16 10:42.22,3.56 AppleJack: I think she was talking about the Midsummer Theater revival. → Мне кажется, что она говорит о Театре Летнего Солнцестояния. S05E16 10:45.78,2.32 Coco: I've finished the alterations for My Fair Filly. → Я закончила с костюмами для "Моей прекрасной кобылы", S05E16 10:48.10,2.29 Coco: But I've barely started costumes for the revival, → а к костюмам для постановки Театра только приступила. S05E16 10:50.39,4.02 Coco: and The Method Mares are coming to the park tomorrow for the costume fitting and rehearsal. → А уже завтра Лошади Станиславского прибудут в парк для примерки костюмов и репетиции. S05E16 10:54.41,2.57 Rarity: Well, I could help you with the costumes. → Ну, я могу помочь тебе с костюмами. S05E16 10:56.98,2.54 Coco: But what are we gonna do about the rest? → Но кто сделает всё остальное? S05E16 10:59.52,4.22 Coco: The park is in desperate need of repairs and the set still needs to be build! → Парк необходимо срочно восстанавливать, и декорации всё ещё не готовы. S05E16 11:03.74,2.90 AppleJack: Well, I know a thing or two about building and fixing things. → Ну, в ремонте и строительстве я кое-что понимаю. S05E16 11:06.64,2.56 AppleJack: It's kinda, well, my thing. → Это, вроде как, по моей части. S05E16 11:09.20,2.75 AppleJack: Could be the reason the map called me here? → Может быть, поэтому карта меня сюда отправила? S05E16 11:11.95,1.14 Rarity: You see, dear? → Вот видишь, дорогая? S05E16 11:13.09,3.82 Rarity: We went out looking for volunteers when all the help you need is right here! → Мы искали добровольцев, хотя все, кто тебе нужен, уже здесь. S05E16 11:16.91,1.04 AppleJack: Uh-huh. → Ага. S05E16 11:18.31,3.95 Rarity: The map wouldn't have chosen just Applejack and me if it was more that we can handle. → Карта бы не выбрала только нас с Эпплджек, если бы задача была нам не по плечу. S05E16 11:22.26,2.57 Rarity: Everything is going to be just fine. → Всё будет просто отлично. S05E16 11:25.95,2.31 Rarity: Perhaps, I spoke too soon. → Возможно, я поторопилась с выводами. S05E16 11:33.39,2.31 Coco: Oh dear, you're right! → Да уж, так и есть! S05E16 11:35.70,2.52 Coco: Are you sure you can manage this by yourself? → Ты уверена, что справишься сама? S05E16 11:38.22,3.47 AppleJack: Well, there is a lot to do, but Rarity is right: → Тут ещё много чего надо сделать, но Рэрити права: S05E16 11:41.69,2.91 AppleJack: the map wouldn't have called us here if we weren't up for the challenge. → карта не позвала бы нас сюда, если бы мы не были готовы принять вызов. S05E16 11:44.60,1.99 AppleJack: You two go on and take care of the costumes. → А вы позаботьтесь о костюмах. S05E16 11:46.59,2.09 AppleJack: I'll see you at the dress rehearsal. → Увидимся на генеральной репетиции. S05E16 12:45.87,3.72 AppleJack: I know it looks bad, but I'm moving as fast as I can. → Знаю, выглядит так себе, но я работаю с предельной скоростью. S05E16 12:51.98,2.27 Rarity: Don't worry, we've still got plenty of time. → Не волнуйся, у нас ещё куча времени. S05E16 12:54.25,1.42 Rarity: Everything is goind to be… → Всё будет просто… S05E16 12:55.67,1.30 SomeponyLightCyan: Excuse me. → Простите. S05E16 12:57.55,4.54 SomeponyLightCyan: Is this where the Midsummer Theater Revival is supposed to be, per chance? → Здесь должен быть Театр Летнего Солнцестояния? S05E16 13:02.09,3.55 SomeponyLightPink: We're here for the dress rehearsal. → Мы прибыли на генеральную репетицию. S05E16 13:05.64,3.92 Coco: Oh, yes. We've just put the finishing touches on the costumes. → Мы как раз закончили работу над костюмами. S05E16 13:09.56,2.82 SomeponyOrange: At least, those look professional. → Хотя бы они выглядят профессионально. S05E16 13:12.38,4.43 SomeponyLightPink: We'll do a dry run of the play first and then the fitting. → Сперва сделаем пробный прогон, а затем приступим к примерке. S05E16 13:19.00,3.00 AppleJack: No! Wait! I haven't got a chance to… → Нет! Стойте! Я ещё не успела… S05E16 13:30.29,2.69 AppleJack: reinforce the stage yet. → укрепить сцену. S05E16 13:42.04,3.11 Coco: I just wanted to live up to Charity's example. → Я хотела последовать примеру Чарити S05E16 13:45.15,2.19 Coco: To bring my neighborhood together again. → и снова сблизить всех в округе. S05E16 13:47.34,1.97 Coco: But the park is still a mess. → Но парк всё ещё в полном беспорядке. S05E16 13:49.31,3.10 Coco: We haven't even thought about what refreshments to serve during the performance. → И мы даже не придумали, чем угощать зрителей во время представления. S05E16 13:52.41,3.82 Coco: And even if we had, we don't have a stage for the Method Mares to perform on! → А если бы и придумали — у нас до сих пор нет сцены, где актёры могли бы выступить! S05E16 13:56.23,4.02 Coco: It's hopeless, just hopeless! → Это безнадёжно, просто безнадёжно! S05E16 14:02.73,1.44 Rarity: I don't understand. → Я не понимаю. S05E16 14:04.17,2.73 Rarity: The map summoned us here to solve a friendship problem. → Карта отправила нас сюда для решения проблемы с дружбой. S05E16 14:06.90,1.61 Rarity: We've clearly found it. → Несомненно, проблему мы нашли. S05E16 14:08.51,3.58 Rarity: But why did it send the two of us? Why not Twilight? → Но почему она выбрала именно нас? Почему не Твайлайт? S05E16 14:12.09,3.59 Rarity: I'm sure she could've used her magic to transform this park in an instant. → Я уверена, что своей магией она преобразила бы парк в мгновение ока. S05E16 14:15.68,1.78 AppleJack: I've been thinking the same thing. → Я подумала о том же. S05E16 14:17.46,2.15 AppleJack: I mean I can at least see why are you here. → То есть, я ещё могу понять, зачем здесь ты. S05E16 14:19.61,3.07 AppleJack: Coco is your friend, and you have an eye for costumes and all. → Коко твой друг, и ты много понимаешь в костюмах. S05E16 14:22.68,0.93 AppleJack: But me? → Но я? S05E16 14:23.61,3.07 AppleJack: I was never gonna be able to finish a project this big. → Мне в жизни не потянуть работу такого масштаба. S05E16 14:26.68,2.46 Rarity: We'll return to the Ponyville as failures! → Мы вернёмся в Понивилль неудачниками! S05E16 14:29.14,1.54 Rarity: Why must this be, Applejack? → Почему всё так выходит, Эпплджек? S05E16 14:30.68,2.66 Rarity: Why? Why? Why… → Почему? Почему? Поче… S05E16 14:33.71,1.14 AppleJack: How hold on there. → Притормози. S05E16 14:34.85,2.35 AppleJack: I'm not suggesting we pack up and go home. → Я же не предлагаю собрать вещи и поехать домой. S05E16 14:39.15,1.76 Rarity: Then what are you suggesting? → А что ты предлагаешь? S05E16 14:40.91,3.30 AppleJack: I'm suggesting we stop worrying about what we can't do, → Я предлагаю не волноваться о том, что мы не можем сделать, S05E16 14:44.21,2.41 AppleJack: and start doing what we can! → и начать делать то, что можем! S05E16 14:46.62,1.66 AppleJack: I think I've got a plan. → Думаю, у меня есть план. S05E16 14:48.28,3.03 AppleJack: It won't be anything big and fancy, but it will be something. → Особого размаха не обещаю, но будет хоть что-то. S05E16 14:51.31,2.76 AppleJack: And something's gotta be better than nothing, right? → Лучше что-то, чем ничего, ведь так? S05E16 14:54.07,1.76 Coco: I suppose so… → Пожалуй. S05E16 14:55.83,1.57 AppleJack: That's the spirit! → Вот это настрой! S05E16 14:57.84,0.83 AppleJack: Sort of… → В какой-то мере. S05E16 15:02.05,2.37 AppleJack: Alright y'all, it's ready! → Итак, всё готово! S05E16 15:07.57,1.76 SomeponyLightCyan: Should we go ahead and start? → Нам уже пора начинать? S05E16 15:14.28,1.28 SomeponyLightPink: Excuse me, → Прошу прощения, S05E16 15:15.56,2.04 SomeponyLightPink: I'm Charity Kindheart, → Меня зовут Чарити Кайндхарт. S05E16 15:17.60,2.87 SomeponyLightPink: I'm here about the open design position. → Я по поводу вакансии дизайнера. S05E16 15:20.47,2.11 SomeponyLightPink: I brought some samples of my work. → Я принесла образцы своих работ. S05E16 15:22.99,1.54 SomeponyLightPink: I'm sorry I'm late, → Простите за опоздание, S05E16 15:24.53,2.68 SomeponyLightPink: I had the hardest time finding my way here. → я с большим трудом нашла дорогу сюда. S05E16 15:27.21,1.65 SomeponyLightPink: I just moved here, → Я совсем недавно переехала, S05E16 15:28.86,3.29 SomeponyLightPink: and I keep getting mixed up by the street names. → и продолжаю путаться в названиях улиц. S05E16 15:32.15,1.01 SomeponyLightPink: I had a map, → У меня была карта, S05E16 15:33.16,2.32 SomeponyLightPink: but I dropped it in a puddle! → но она упала в лужу! S05E16 15:35.48,2.06 SomeponyLightPink: Which only made the street names → И от этого стало ещё труднее S05E16 15:37.54,2.00 SomeponyLightPink: harder to read. → читать названия улиц. S05E16 15:40.18,1.29 SomeponyLightCyan: I see. → Ясно. S05E16 15:42.24,1.40 Somepony: What is that? → Что это? S05E16 15:43.64,2.31 SomeponyYellow: I don't know, son, looks like some kind of play. → Не знаю, сынок, похоже на какую-то пьесу. S05E16 15:45.95,2.32 Somepony: Well, can we stay and watch it, please? → Давай остановимся и посмотрим? S05E16 15:48.27,1.99 Somepony: Please! Can we? Can we? → Ну пожалуйста! Можно? Можно? S05E16 15:50.42,3.21 SomeponyYellow: Oh, all right, I suppose we could stay for a minute. → Ну ладно, думаю, мы можем задержаться на минутку. S05E16 15:53.63,1.55 SomeponyOrange: Excuse me, → Прошу прощения, S05E16 15:55.18,2.66 SomeponyOrange: but your next appointment is here. → но следующий соискатель уже здесь. S05E16 15:58.24,2.27 SomeponyLightCyan: All right, send him in. → Хорошо, пусть заходит. S05E16 16:00.85,1.45 SomeponyLightCyan: I'm sorry, → Мне жаль, S05E16 16:02.30,1.73 SomeponyLightCyan: but based on these samples, → но судя по этим образцам, S05E16 16:04.03,3.37 SomeponyLightCyan: I just don't think this is the place for you. → мне кажется, эта вакансия не для вас. S05E16 16:09.88,1.38 SomeponyLightCyan: Don't get me wrong. → Не поймите меня неправильно. S05E16 16:11.26,3.37 SomeponyLightCyan: These clothes are all exquisite and well made, → Все эти наряды изысканы и качественны, S05E16 16:14.63,2.77 SomeponyLightCyan: but more… theatrical than I avangard → но скорее театральны, чем авангардны. S05E16 16:17.67,2.87 SomeponyLightCyan: Have you considered costume design? → Вы не задумывались над карьерой костюмера? S05E16 16:20.54,2.62 SomeponyLightCyan: I have a contact on Bridleway, → У меня есть знакомый на Брайдлвее. S05E16 16:23.16,1.61 SomeponyLightCyan: If you're interested, → Если вам интересно, S05E16 16:24.77,2.54 SomeponyLightCyan: I can put you in touch with him. → могу вас свести с ним. S05E16 16:28.28,1.12 SomeponyLightCyan: And scene. → Конец акта. S05E16 16:37.58,2.93 SomeponyBluishWhite: Charity, dear, is that you? → Чарити, дорогая, ты ли это? S05E16 16:40.51,2.04 SomeponyLightPink: Hello Mrs. Pearblossom, → Здравствуйте, миссис Пирблоссом. S05E16 16:42.55,0.99 SomeponyLightPink: I didn't see… oops! → Я не заметила… Ой! S05E16 16:45.77,2.03 SomeponyBluishWhite: Oh, let me help you, dear. → О, позволь тебе помочь, дорогая. S05E16 16:47.80,2.14 SomeponyBluishWhite: Are these the costumes you've been working on? → Это те костюмы, над которыми ты работала? S05E16 16:49.94,2.93 SomeponyLightPink: Yes. I was supposed to be finished by now, → Да. Я должна была уже закончить, S05E16 16:52.87,2.11 SomeponyLightPink: but there's just so much to do! → но работы так много! S05E16 16:54.98,2.66 SomeponyLightPink: And I still have a few last minute alterations → И мне осталось сделать ещё несколько S05E16 16:57.64,2.16 SomeponyLightPink: to make before opening night! → последних изменений перед премьерой! S05E16 16:59.80,5.10 SomeponyLightPink: I'm sorry I couldn't get enough tickets for everypony in the neighborhood. → Жаль, что не достала билетов для всех пони в округе. S05E16 17:04.90,3.90 SomeponyLightPink: I hope Mr. Pearblossom wasn't too disappointed. → Надеюсь, мистер Пирблоссом не слишком разочарован. S05E16 17:08.80,3.28 SomeponyLightPink: I know "Trotter on the Roof" is one of his favourite's. → Я знаю, он так любит "Рысака на крыше". S05E16 17:12.08,1.94 SomeponyBluishWhite: Oh, my dear filly, don't worry about that, → О, милое дитя, не беспокойся об этом, S05E16 17:14.02,1.50 SomeponyBluishWhite: we're so proud of you. → мы так тобой гордимся. S05E16 17:15.52,1.60 SomeponyBluishWhite: We should be with you in spirit. → Душою мы с тобой. S05E16 17:17.12,1.03 SomeponyLightPink: Thank you! → Спасибо! S05E16 17:18.15,2.75 SomeponyLightPink: You've all made me feel so welcome here. → Благодаря вам, я чувствую, что мне здесь рады. S05E16 17:20.90,2.57 SomeponyLightPink: And have become like family to me. → Вы стали для меня семьёй. S05E16 17:23.47,4.10 SomeponyLightPink: I just wish I could share this experience with you and the others. → И я хотела бы поделиться этим чувством со всеми. S05E16 17:28.04,1.15 SomeponyYellow: What's going on? → Что здесь происходит? S05E16 17:29.19,2.10 Somepony: It's the Midsummer Theater revival. → Это Театр Летнего Солнцестояния. S05E16 17:31.29,1.61 Somepony: The Method Mares are performing. → На сцене Лошади Станиславского. S05E16 17:33.53,1.32 SomeponyYellow: The revival… → Театр… S05E16 17:35.59,2.94 SomeponyYellow: Yeah… My pap used to bring me. → Да, мы с папой на них ходили. S05E16 17:40.19,2.88 SomeponyBluishWhite: It's so nice of you to put on this play for the neighborhood. → Так мило с твоей стороны поставить этот спектакль для всей округи. S05E16 17:43.07,3.15 SomeponyLightPink: I couldn't have done it without everypony's help. → Я бы не справилась без вашей помощи. S05E16 17:46.63,2.47 SomeponyLightPink: I know it's not Bridleway, but… → Я знаю, что это не Брайдлвей, но… S05E16 17:49.10,1.46 SomeponyBluishWhite: Oh, pish-posh. → Будет тебе, дорогая. S05E16 17:50.56,1.30 SomeponyBluishWhite: It's perfect, dear. → Оно идеально. S05E16 17:57.22,2.88 Somepony: Oh, you're such a dear. → Вы так любезны. S05E16 18:00.10,1.13 Somepony: Thank you. → Спасибо. S05E16 18:01.23,1.52 Somepony: This is so nice. → Это так мило. S05E16 18:02.75,2.51 Somepony: Hadn't seen the neighborhood this friendly → Я не помню, чтобы окружающие были так дружелюбны S05E16 18:05.26,2.10 Somepony: since Charity moved away. → с тех пор, как Чарити переехала. S05E16 18:15.36,2.55 SomeponyLightCyan: Thank you, fillies and gentlecolts, → Спасибо, леди и джентельпони, S05E16 18:17.91,4.55 SomeponyLightCyan: please give a warm welcome to the one who made this entire event possible, → давайте поприветствуем пони, благодаря которой эта постановка воплотилась в жизнь: S05E16 18:22.46,2.30 SomeponyLightCyan: our neighbor — Coco Pommel! → нашу соседку — Коко Поммель! S05E16 18:33.75,2.24 Coco: Thank you all so much for coming. → Спасибо всем вам, что пришли. S05E16 18:35.99,1.96 Coco: The Midsummer Theater revival was, → Театр Летнего Солнцестояния всегда S05E16 18:37.95,2.33 Coco: always something that meant so much to me. → значил для меня очень многое. S05E16 18:40.28,3.33 Coco: And it seems that means quite a lot to all of you as well. → И кажется, что для вас это также имеет большое значение. S05E16 18:43.61,2.89 Coco: I really can't take all the credit, though. → И всё же не я одна заслуживаю похвалы. S05E16 18:46.50,2.25 Coco: My dear friends Rarity and Applejack, → Мои дорогие друзья Рэрити и Эпплджек S05E16 18:48.75,2.56 Coco: helped me ever so much. → очень сильно мне помогли. S05E16 18:53.92,1.14 Rarity: Oh darling, please, → Дорогая… S05E16 18:55.06,1.52 Rarity: it was just a few costumes. → Это просто пара костюмов. S05E16 18:56.83,0.96 Applejack: Oh shucks. → Да брось. S05E16 18:58.02,2.53 Applejack: I just happened to be good with a hammer, is all. → Просто оказалось, что я дружу с молотком, вот и всё. S05E16 19:00.55,2.84 Applejack: To be honest, we had much bigger plans to start. → Честно говоря, мы планировали гораздо больше. S05E16 19:03.77,2.90 Applejack: When those fell through we decided to simplify. → Но мы потерпели неудачу, и решили сделать всё проще. S05E16 19:06.67,1.23 Applejack: This here was the result. → И вот он, результат. S05E16 19:08.17,1.23 Rarity: Oh, don't be so modest. → Не скромничай. S05E16 19:09.62,1.74 Rarity: Coco and I were lost. → Мы с Коко уже было потеряли надежду. S05E16 19:11.36,1.53 Coco: Bet your boots we were. → На ботинки спорю, так и было. S05E16 19:26.86,3.39 Somepony: We just wanted to say how much we enjoyed the Midsummer Theater revival. → Мы лишь хотели сказать, как сильно нам понравился Театр Летнего Солнцестояния. S05E16 19:30.25,1.96 Somepony: And how much it inspired us. → И как он нас вдохновил. S05E16 19:32.21,0.92 Applejack: Oh yeah? → Правда? S05E16 19:33.41,5.03 Somepony: I used to think that to help my community I had to do something big. → Я всегда считал, что для помощи нашему сообществу нужно сделать что-то грандиозное. S05E16 19:39.07,2.19 Somepony: And let's face it. In this day and age, → И посмотрим правде в глаза — у кого в наши дни S05E16 19:41.26,3.18 Somepony: who has the time for such a… commitment? → найдётся время, чтобы взять на себя такую работу? S05E16 19:44.88,3.41 Somepony: But here, you did something as simple → Тем не менее, вы всего-то S05E16 19:48.29,3.18 Somepony: as building a stage and putting on a play… → построили сцену и поставили пьесу. S05E16 19:52.07,2.85 Somepony: Look at how it's brought everypony together. → Посмотрите, как это всех сплотило. S05E16 19:55.19,2.30 Somepony: I saw Coco's flyers for volunteers, → Я видела листовки Коко о наборе добровольцев, S05E16 19:57.49,3.20 Somepony: but didn't think anything I have time to do would be that useful. → но я не думала, что у меня хватит времени сделать что-то полезное. S05E16 20:01.05,1.97 Somepony: Now I wish I'd offered the help. → Теперь я сожалею, что не предложила свою помощь. S05E16 20:03.02,3.86 Somepony: Even if it was just pulling a few weeds or planting a few flowers. → Даже если пришлось бы всего лишь вырвать пару сорняков или посадить пару цветов. S05E16 20:07.05,3.61 Applejack: Not sure if you noticed but the park is far from being fixed up. → Не знаю, заметили ли вы, но парк далёк от совершенства. S05E16 20:11.17,2.84 Applejack: I imagine if you look around you'll find there are lots of little ways → Думаю, если осмотреться, можно найти множество способов S05E16 20:14.01,2.39 Applejack: for you to get involved and changing this place for the better. → влиться в общее дело и облагородить это место. S05E16 20:17.29,1.08 Somepony: And I will! → Так и поступлю! S05E16 20:18.54,3.02 Somepony: And I don't think we'll be alone. → И мне кажется, мы не будем в этом одиноки. S05E16 20:29.49,1.25 Applejack: We did it! → Получилось! S05E16 20:32.17,1.11 Rarity: I understand now! → Теперь я поняла! S05E16 20:33.28,1.78 Rarity: It all makes perfect sense! → Всё сходится просто идеально! S05E16 20:39.78,2.13 Rarity: I know why the map called you here. → Я знаю, почему карта отправила тебя сюда. S05E16 20:42.52,0.66 Applejack: You do? → Правда? S05E16 20:44.06,2.35 Rarity: If Twilight have used her magic to fix the park, → Если бы Твайлайт привела парк в порядок своей магией, S05E16 20:46.41,2.36 Rarity: it wouldn't have fixed the real problem! → это не решило бы настоящей проблемы! S05E16 20:48.77,2.32 Rarity: Which is that these Manehatten ponies didn't think → Дело в том, что пони Мэйнхэттена считали, S05E16 20:51.09,2.68 Rarity: they have time to do something for the community. → будто у них нет времени сделать что-то для сообщества. S05E16 20:53.77,3.29 Rarity: But by building that stage and making sure the play went on → Но, построив эту сцену и позаботившись, чтобы спектакль состоялся, S05E16 20:57.06,2.64 Rarity: You showed them that just by doing something small → ты показала всем, что, делая нечто малое, S05E16 20:59.70,2.10 Rarity: you can make a big difference! → можно достичь многого. S05E16 21:02.25,1.13 Applejack: Well I'll be! → Да, чтоб меня! S05E16 21:03.58,3.85 Rarity: Seems you have more in common with the Manehattan ponies than you thought! → Похоже, у тебя гораздо больше общего с пони Мэйнхэттена, чем ты думала! S05E16 21:08.25,1.69 Applejack: But, all the same. → Но, тем не менее. S05E16 21:09.94,2.80 Applejack: I'd sure like to head back to Ponyville on the next train. → Я бы с радостью отправилась обратно в Понивилль следующим поездом. S05E16 21:12.74,1.45 Applejack: I wanna check in with Apple Bloom → Хочу повидаться с Эппл Блум S05E16 21:14.19,2.33 Applejack: and find out how the Sisterhooves Social turned out. → и узнать, чем закончилoсь Состязание Сестёр. S05E16 21:16.52,1.83 Rarity: Absolutely, my dear! → Непременно, моя дорогая! S05E16 21:18.90,2.99 Rarity: Just as soon as I stop that pony in the shop over there → Как только я спасу пони в том магазине S05E16 21:21.89,2.46 Rarity: from purchasing that dreadfully hideous scarf! → от покупки того чудовищно отвратительного шарфа! S05E16 21:24.35,0.87 Rarity: Stop! → Стойте! S05E16 21:25.22,2.56 Rarity: You're making a terrible mistake! → Вы совершаете ужасную ошибку! S05E16 21:31.59,2.05 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E16 21:33.64,1.94 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E17 "Brotherhooves Social" S05E17 00:02.96,1.93 GrannySmith: Oh, snickerdoodle! → Ёлки-палки! S05E17 00:04.89,2.56 GrannySmith: Where is the darned thing?! → Где же эта проклятая штуковина?! S05E17 00:07.45,3.45 GrannySmith: I wish for once I'd remember to label these boxes. → Хоть бы раз не забыть подписать эти коробки. S05E17 00:11.85,3.43 GrannySmith: Big Mac, be a dear and help me move those. → Биг Мак, будь добр, помоги мне сдвинуть вон те. S05E17 00:15.28,2.74 GrannySmith: Maybe it's in that one on the bottom. → Может быть, она в той нижней. S05E17 00:25.35,3.26 GrannySmith: Ooh, dagnabbit, it's not in there either. → Тьфу ты ну ты, здесь её тоже нет. S05E17 00:30.01,1.44 AppleBloom: You can't catch me! → Не поймаешь! S05E17 00:32.39,0.84 AppleBloom: Hey! → Эй! S05E17 00:34.63,1.39 AppleJack: You trickster. → Ну ты хитрюга. S05E17 00:36.45,3.13 GrannySmith: Sisterhooves Social is right around the corner. → Состязания Сестёр уже на носу. S05E17 00:39.58,3.29 GrannySmith: Thought it would be nice to award the winner of the big race → Думаю, было бы здорово наградить победителя забега S05E17 00:42.87,3.55 GrannySmith: the ribbon from when we hosted the very first Social. → ленточкой с самых первых состязаний. S05E17 00:47.24,2.20 GrannySmith: If'n of course I could find the darn thing. → Если, конечно, найду эту проклятую штуковину. S05E17 00:53.00,2.72 GrannySmith: Ooh, would ya lookie here. → Глянь-ка сюда. S05E17 00:55.72,5.32 GrannySmith: My, how Apple Bloom used to love watching you make that thing fly. → Как же Эппл Блум любила смотреть на тебя, когда ты запускал эту штуку в воздух. S05E17 01:01.04,2.69 GrannySmith: It's like she thought you used magic. → Cловно думала, что ты умеешь пользоваться магией. S05E17 01:03.73,1.73 GrannySmith: Ah, right, enough reminiscin', → Так. Хорош ностальгировать! S05E17 01:05.46,1.77 GrannySmith: gotta find that ribbon! → Надо найти эту ленту! S05E17 01:10.98,1.48 GrannySmith: If you would just help me → Помоги мне достать ту… S05E17 01:12.46,2.25 GrannySmith: get… that… box → Вот… ту… коробку. S05E17 01:14.71,1.55 GrannySmith: Then maybe I can → Может я… S05E17 01:17.43,0.88 GrannySmith: Big Mac? → Биг Мак? S05E17 01:21.96,1.23 GrannySmith: Found her! → Нашла! S05E17 02:01.84,2.23 Somepony: S.I.S.T.E.R.S. → С.Ё.С.Т.Р.Ы. S05E17 02:04.07,2.26 Somepony: Which two sisters are the best? → Сестёр лучших назови! S05E17 02:06.33,1.16 Somepony: We are! → Это мы! S05E17 02:07.49,2.36 Somepony: Apple Bloom and Applejack forever! → Эппл Блум и Эпплджек вместе навсегда! S05E17 02:12.10,3.65 AppleBloom: We are gonna win every competition at the Sisterhooves Social! → Мы победим на всех этапах Состязаний Сестёр! S05E17 02:15.75,2.15 AppleBloom: Those other fillies aren't gonna know what hit them! → Остальные даже понять не успеют, что произошло! S05E17 02:18.54,1.19 AppleJack: Hey there Big Mac! → Привет, Биг Мак. S05E17 02:19.73,0.80 AppleJack: Did you want somethin'? → Ты что-то хотел? S05E17 02:20.76,0.48 BigMac: Yep! → Агась. S05E17 02:21.88,0.70 AppleBloom: Hold that thought → Погоди чуток. S05E17 02:22.84,3.29 AppleBloom: Applejack, you are the most awesome sister ever! → Эпплджек, ты — самая крутая сестра в мире. S05E17 02:26.88,1.02 AppleJack: Gee-whiz… → Ой, да брось… S05E17 02:28.27,2.46 AppleJack: Well, I think it's sweet that you hold that opinion, → Очень мило, что ты так считаешь. S05E17 02:30.73,0.52 AppleJack: But… → Но… S05E17 02:31.25,1.15 AppleBloom: It's not opinion! → Не просто считаю! S05E17 02:32.40,1.40 AppleBloom: It's objective fact! → Это самая настоящая правда! S05E17 02:33.80,2.65 AppleBloom: You saved Equestria like a gazillion times, → Ты сто тыщ раз спасала Эквестрию, S05E17 02:36.45,2.08 AppleBloom: you're smart, funny, strong, → ты умная, весёлая, сильная, S05E17 02:38.53,1.97 AppleBloom: why, you're the best sister of all time! → ты — самая лучшая сестра, которая только может быть! S05E17 02:40.75,2.64 AppleBloom: Probably the best Apple of all time! → Возможно, ты самая лучшая из всех Эпплов! S05E17 02:43.39,1.00 AppleBloom: Right, Big Mac? → Верно, Биг Мак? S05E17 02:45.04,0.89 BigMac: Yep! → Агась. S05E17 02:46.55,1.43 AppleBloom: And with you by my side, → И вместе с тобой S05E17 02:47.98,4.32 AppleBloom: I am guaranteed to taste sweet sweet Sisterhooves Social victory! → мне обеспечена сладость победы на Состязаниях Сестёр! S05E17 02:52.30,1.68 AppleBloom: Go, Apples! Go! Go! → Вперёд, Эпплы! Вперёд! Вперёд! S05E17 02:53.98,1.51 AppleBloom: Go, Apples, Go! → Вперёд, Эпплы! Вперёд! S05E17 02:56.68,0.93 AppleJack: Apple Bloom, → Эппл Блум, S05E17 02:57.61,2.45 AppleJack: I think Big Mac's got something he wants to show you. → Кажется, Биг Мак хотел тебе что-то показать. S05E17 03:06.92,2.71 AppleBloom: Oh hey, is that the toy we used to play with when I was little? → Это игрушка, с которой мы играли, когда я была маленькой? S05E17 03:09.63,0.80 BigMac: Yep! → Агась. S05E17 03:10.55,0.74 AppleBloom: Neat. → Мило. S05E17 03:11.58,1.00 AppleBloom: All right then! → Ладненько, S05E17 03:12.58,1.66 AppleBloom: Let's get back to practicing. → Вернёмся к тренировкам. S05E17 03:19.66,2.24 AppleBloom: One more run-through of our juggling routine? → Прогоним ещё раз номер с жонглированием? S05E17 03:22.15,2.24 AppleBloom: Make sure a harmonies are tight in our song → Убедимся, что наш дуэт слаженно звучит, S05E17 03:24.39,2.94 AppleBloom: and see if we can beat our best pie eating time! → и попробуем побить рекорд в поедании пирога! S05E17 03:27.33,1.27 AppleJack: Hold on, sugarcube! → Притормози, сахарок! S05E17 03:28.60,2.08 AppleJack: I need a minute to talk with Big Mac. → Мне надо поговорить с Биг Маком. S05E17 03:30.68,2.79 AppleBloom: Mind if I go ahead and start eating this pie? → Не против, если я начну есть пирог без тебя? S05E17 03:38.69,1.16 AppleJack: Hey, Big Mac! → Эй, Биг Мак! S05E17 03:39.85,1.13 AppleJack: You allright? → Ты в порядке? S05E17 03:41.63,0.81 BigMac: Yep! → Агась. S05E17 03:42.80,0.80 AppleJack: You sure? → Уверен? S05E17 03:43.93,1.75 AppleJack: You seemed a little down back there. → Мне показалось что ты малость приуныл. S05E17 03:46.67,0.83 BigMac: Nope! → Неа! S05E17 03:49.51,0.99 AppleJack: Come on, → Ну же, S05E17 03:50.50,1.49 AppleJack: You can tell me. → мне-то можешь рассказать. S05E17 03:51.99,1.64 AppleJack: You felling a little left out? → Чувствуешь себя брошенным? S05E17 03:53.63,4.29 AppleJack: Apple Bloom and I've been spendin' a lot of time together gettin' ready for the Social. → Из-за того, что мы с Эппл Блум вместе проводили так много времени, готовясь к Состязаниям. S05E17 03:59.29,0.98 AppleJack: What in the… → Какого… S05E17 04:01.94,1.27 AppleBloom: Your cutiemark! → Твоя кьютимарка! S05E17 04:03.21,1.81 AppleBloom: You're being summoned, Applejack. → Тебя вызывают, Эпплджек. S05E17 04:05.02,2.15 AppleBloom: This is so cool! → Это так круто! S05E17 04:07.99,1.03 BigMac: Yep. → Агась. S05E17 04:09.02,1.99 AppleBloom: Wonder where you are being called to? → Куда ты отправишься? S05E17 04:11.01,2.11 AppleBloom: Wonder what you are supposed to do when you get there? → И что ты будешь там делать, когда доберёшься? S05E17 04:13.12,4.09 AppleBloom: Obviously to something awesome, because you're awesome. → Явно что-то классное, ведь ты сама такая классная! S05E17 04:17.21,0.67 AppleBloom: But… → Но… S05E17 04:17.88,2.54 AppleBloom: But if you are being summoned to solve a friendship problem, → Но если тебя вызывают решать проблему дружбы, S05E17 04:20.42,2.30 AppleBloom: That means you'll have to miss the Sisterhooves Social. → значит, тебе придется пропустить Состязание Сестёр. S05E17 04:22.72,3.05 AppleBloom: And if you have to miss the Social, then I'll have to miss the Social. → А если ты пропустишь Состязание, то мне тоже придётся его пропустить. S05E17 04:25.77,3.71 AppleBloom: Which means I won't be able to taste sweet sweet victory! → А значит, мне не ощутить сладкого вкуса победы! S05E17 04:31.21,1.68 AppleJack: Now calm down. → Успокойся. S05E17 04:32.89,3.83 AppleJack: Let me just go over to Twilight's castle and see what's what. → Давай я сначала схожу в замок Твайлайт и узнаю, что да как. S05E17 04:36.72,3.07 AppleJack: Maybe it's just a false alarm. → Может быть, просто ложная тревога. S05E17 04:40.61,2.51 AppleBloom: But you said it was a false alarm! → Ты же сказала, это была ложная тревога! S05E17 04:43.12,2.71 AppleJack: I said, maybe it's a false alarm. → Я сказала, "может быть". S05E17 04:45.83,1.20 AppleJack: Well it's not. → Оказалось, нет. S05E17 04:47.03,2.41 AppleJack: Rarity and I have to go to Manehattan → Мы с Рэрити должны ехать в Мэйнхэттен. S05E17 04:49.44,3.11 AppleBloom: Can't you just tell that map it will have to wait for a couple days? → Ты не можешь попросить карту подождать пару дней? S05E17 04:52.55,1.68 AppleJack: No can do, sugarcube. → Не могу, сахарок. S05E17 04:54.23,3.03 AppleJack: When duty calls, I gotta answer right away. → Когда долг зовёт, мешкать нельзя. S05E17 04:57.26,3.82 AppleJack: What kind of an example would I be setting for my little sister if I didn't? → Иначе какой бы я пример подала своей сестрёнке? S05E17 05:01.08,2.71 AppleBloom: This can't be happening! → Это невероятно! S05E17 05:03.79,3.70 AppleBloom: Your extreme awesomeness is backfiring on me! → Твоя чрезмерная потрясность выходит мне боком! S05E17 05:08.16,2.55 AppleJack: I am sorry, Apple Bloom. → Мне жаль, Эппл Блум. S05E17 05:10.71,1.62 AppleJack: Try and cheer her up, won't ya? → Постарайся её подбодрить, ладно? S05E17 05:12.33,1.22 BigMac: Eeyup. → Агась. S05E17 05:15.78,3.36 GrannySmith: Breakfast! Come and get it! → Завтрак! Получите, распишитесь! S05E17 05:29.04,2.09 GrannySmith: Oh… It's no use, Big Mac. → Бесполезно, Биг Мак. S05E17 05:31.13,1.86 GrannySmith: If I know my Apple Bloom, → Насколько я знаю Эппл Блум, S05E17 05:32.99,4.46 GrannySmith: she won't come out of a funk this funky 'til her big sister gets back. → она не бросит хандрить, пока не вернётся её старшая сестра. S05E17 05:41.04,0.91 SweetieBelle: Hey, Apple Bloom. → Привет, Эппл Блум. S05E17 05:41.95,1.75 SweetieBelle: The Social's gonna start in a few hours. → До состязания осталась пара часов. S05E17 05:43.72,1.50 SweetieBelle: Thought you might wanna go with us. → Решили зайти за тобой. S05E17 05:45.22,2.14 Scootaloo: Since Rarity and Applejack are out of town, → Раз уж Рэрити и Эпплджек нет в городе, S05E17 05:47.36,3.43 Scootaloo: you and Sweetie Belle can cheer on me and Rainbow Dash instead. → Вы со Свити Белль можете поболеть за меня и Рэйнбоу Дэш. S05E17 05:50.79,3.92 SweetieBelle: Pretty great they're letting you participate, even though you are not technically sisters. → Здорово, что вам позволили участвовать,\N хотя формально вы — не сёстры. S05E17 05:54.71,4.98 GrannySmith: Well, Social's always had pretty loose definition of what constimatutes a sister. → Ну, на Состязаниях никогда строго не подходили к определению понятия "сестра". S05E17 05:59.69,4.33 GrannySmith: As long as you share a bond that represents the spirit of the Social, you're in! → Если между вами существует связь, которая соответствует духу состязаний, вы можете участвовать! S05E17 06:04.11,1.38 SweetieBelle: So what do you say? → Ну… так что? S05E17 06:05.49,0.91 Scootaloo: You comin'? → Идёшь с нами? S05E17 06:06.40,1.25 AppleBloom: Why not… → Почему бы нет… S05E17 06:07.65,1.88 AppleBloom: got nothing better to do. → Делать-то больше нечего. S05E17 06:09.53,2.53 AppleBloom: Let me wash up and I'll meet you in a little bit. → Сейчас, помою посуду и догоню вас. S05E17 06:15.42,3.94 GrannySmith: Such a shame we don't live closer to all your second cousins. → Очень жаль, что мы живём так далеко от троюродных сестёр. S05E17 06:19.36,3.56 GrannySmith: You could maybe do the Social with one of them instead. → Ты могла бы пойти на Состязания с кем-нибудь из них. S05E17 06:24.94,2.65 GrannySmith: What is it Big Mac? Y'all got an idea? → Ты чего, Биг Мак? У тебя появилась идея? S05E17 06:27.59,1.22 BigMac: Eeyup. → Агась. S05E17 06:28.81,1.66 AppleBloom: What? What is it? → Что? Что за идея? S05E17 06:37.29,1.76 Scootaloo: Today is our big day! → Сегодня у нас важный день! S05E17 06:39.05,2.04 RainbowDash: We have so got this. → Победа, считай, наша. S05E17 06:41.09,1.57 RainbowDash: I'm gonna go sign us in. → Пойду запишу нас. S05E17 06:44.20,3.38 SweetieBelle: I guess I'm just a little jealous you two get to compete and I don't, → Пожалуй, я немного завидую, что вы участвуете, а я — нет. S05E17 06:47.58,2.54 SweetieBelle: but at least I get to be here and cheer you on. → Но, по крайней мере, я могу хотя бы за вас поболеть. S05E17 06:51.02,2.24 SweetieBelle: I thought Apple Bloom was gonna be here too. → Я думала, Эппл Блум тоже придёт. S05E17 06:53.26,1.39 Scootaloo: Guess she changed her mind. → Похоже, она расхотела. S05E17 06:56.41,1.27 Scootaloo: Hey, there you are. → А, вот и ты. S05E17 06:57.68,2.60 Scootaloo: You ready to cheer on me and Rainbow Dash to victory? → Готова болеть за нашу с Рэйнбоу Дэш победу? S05E17 07:00.28,1.69 AppleBloom: Uh, not exactly. → Ну, не совсем. S05E17 07:02.20,2.58 AppleBloom: Seems I'm gonna get to participate after all. → Похоже, что всё-таки я буду участвовать. S05E17 07:05.34,2.85 SweetieBelle: Applejack is back from Manehattan already? → Эпплджек уже вернулась из Мэйнхэттена? S05E17 07:08.73,2.61 SweetieBelle: That must mean Rarity is back too! → Значит, Рэрити тоже вернулась! S05E17 07:11.34,2.65 AppleBloom: No, our sisters are still gone. → Нет, наши сёстры ещё не приехали. S05E17 07:13.97,1.05 AppleBloom: But it's a… → Это моя… S05E17 07:15.27,2.21 AppleBloom: turns out my long-lost cousin… → давно забытая кузина… S05E17 07:17.48,2.92 AppleBloom: Orchard Blossom was able to make it last minute, → Орчард Блоссом, которая в последний миг смогла… S05E17 07:22.54,1.88 SweetieBelle: Your cousin who what now? → Какая-какая кузина? S05E17 07:24.42,2.47 BigMac: Well, I do declare! → Ну, доложу я вам, S05E17 07:26.89,4.61 BigMac: It's hotter today than the business end of a corncob pipe. → сегодня жарче, чем в раскуренной кукурузной трубке. S05E17 07:43.99,1.16 BigMac: Oh my, → Подумать только! S05E17 07:45.15,4.16 BigMac: I'm so delighted to meet your little friends, Apple Bloom. → Очень рада познакомиться с твоими подружками, Эппл Блум. S05E17 07:49.31,4.09 BigMac: Would these be your dear and beloved Cutie Mark Crusaders? → Не это ли твои дорогие и ненаглядные Меткоискатели? S05E17 07:54.97,1.84 AppleBloom: Sweetie Belle and Scootaloo, → Свити Белль, Скуталу, S05E17 07:56.81,1.63 AppleBloom: cousin Orchard Blossom. → это кузина Орчард Блоссом. S05E17 07:58.44,4.65 BigMac: It is my extraordinary pleasure to make your acquaintance. → Не передать словами, как я рада с вами познакомиться. S05E17 08:04.38,1.65 SweetieBelle: That's Big Mac in a dress. → Это Биг Мак в платье. S05E17 08:06.84,1.56 BigMac: Big Mac? → Биг Мак? S05E17 08:08.40,3.03 BigMac: Why, as charmed as I am that you find → Я крайне польщена, что ты S05E17 08:11.43,3.12 BigMac: me in a slightest resemblance to such a → сочла меня хоть немного похожей на S05E17 08:14.55,3.24 BigMac: fine and noble product of the Apple Clan → столь элегантного и статного представителя семейства Эпплов. S05E17 08:17.79,3.21 BigMac: I'm astonished in equal measure. → И в равной степени изумлена. S05E17 08:21.00,4.10 BigMac: However, I shall take this startling observation under advisement, → Однако, я возьму столь ошеломляющее наблюдение на заметку, S05E17 08:25.10,5.20 BigMac: giving that it'is from such an astute and perceptive filly as yourself, Sweetie Belle. → ведь его высказала такая смышлёная, милая и проницательная кобылка, как ты, Свити Белль. S05E17 08:30.30,3.07 SweetieBelle: That's awful nice of you to say, Cousin Orchard Blossom. → Как любезно с вашей стороны так считать, кузина Орчард Блоссом. S05E17 08:33.37,1.97 SweetieBelle: I've been told before I'm pretty observant. → Мне и раньше говорили, что я крайне наблюдательна. S05E17 08:35.52,2.52 BigMac: I haven't the slightest doubt. → Не имею и малейших сомнений. S05E17 08:38.90,1.46 BigMac: Pardon, me. → Прошу прощения. S05E17 08:44.66,5.04 BigMac: My dearest cousin Applejack is regrettably unable to be here as planned. → К сожалению, моя дражайшая кузина Эпплджек не сможет присутствовать здесь. S05E17 08:49.70,3.60 BigMac: So I, her cousin Orchard Blossom, → Так что я, её кузина Орчард Блоссом, S05E17 08:53.30,2.86 BigMac: will accompany Apple Bloom in her stead. → буду сопровождать Эппл Блум вместо неё. S05E17 08:58.41,3.35 BigMac: I trust that's acceptable to all concerned? → Полагаю, это приемлемо для всех присутствующих? S05E17 09:01.95,2.89 RainbowDash: Cousin Orchard Blossom, huh? → Значит, кузина Орчард Блоссом? S05E17 09:04.84,2.13 RainbowDash: I know Applejack has a lot of relatives, → Я знаю, что у Эпплджек полно родственников, S05E17 09:06.97,3.12 RainbowDash: but I feel like she would have mentioned you. → но мне кажется, она бы про тебя рассказала. S05E17 09:12.09,3.47 BigMac: Why, you must be Rainbow Dash. → А вы, должно быть, Рэйнбоу Дэш. S05E17 09:15.56,1.58 BigMac: You are Scootaloo's… → Вы со Скуталу… S05E17 09:18.68,1.81 BigMac: How are you related again? → Напомните, кем вы приходитесь друг другу? S05E17 09:21.91,2.23 RainbowDash: Hm. Why don't I just let you finish signing in? → Пожалуй, не буду вас отвлекать. S05E17 09:24.54,4.17 RainbowDash: But don't think me and Scootaloo are going to take it easy on you just 'cause you are a stallion. → Только не думайте, что вы легко обойдёте нас со Скуталу, лишь потому что ты жеребец. S05E17 09:30.38,1.89 BigMac: Now, where were we? → На чём мы там остановились? S05E17 09:34.59,3.36 AppleBloom: Excuse me, I have to… go to the bathroom. → Прошу прощения, мне… надо в туалет. S05E17 09:39.53,2.88 BigMac: You mean powder your muzzle, don't you, dear? → Ты хотела сказать "напудрить носик", не так ли, дорогуша? S05E17 09:42.41,5.11 BigMac: Such a more feminine-like reference to nature's call, don't you agree? → Более дамский эвфемизм для зова природы, не находите? S05E17 09:54.00,1.90 SweetieBelle: Have they called your brother's bluff yet? → Они ещё не раскусили твоего брата? S05E17 09:55.90,2.03 AppleBloom: No, but they are about to! → Нет, но они близки к этому! S05E17 09:57.93,1.74 AppleBloom: I can't bear to watch! → Я не могу на это смотреть! S05E17 10:01.47,1.78 BigMac: Apple Bloom! → Эппл Блум! S05E17 10:03.25,3.22 BigMac: They've approved us as a pair. → Нам позволили выступать в паре. S05E17 10:06.47,1.93 BigMac: Hurry along now, precious. → Поспеши же, прелесть моя. S05E17 10:08.40,1.84 AppleBloom: I can't believe they've bought it. → Поверить не могу, что они купились. S05E17 10:10.24,2.29 SweetieBelle: It's sweet he wants to help you out like this. → Это мило, что он хочет таким образом помочь тебе. S05E17 10:12.53,2.03 SweetieBelle: Weird, but sweet. → Странно, но мило. S05E17 10:19.28,1.96 SomeponyYellow: Bravo, bravo! → Браво, браво! S05E17 10:21.24,2.34 SomeponyYellow: Weren't those two sisters great?! → Какие молодцы эти сёстры! S05E17 10:23.58,2.51 SomeponyYellow: Now where are our next competitors. → А теперь — наши следующие участницы! S05E17 10:26.09,2.00 BigMac: Here we are! → Вот и мы! S05E17 10:34.96,1.48 BigMac: This one, please. → Вот эту, пожалуйста. S05E17 10:36.44,1.70 SomeponyYellow: Excellent choice… → Прекрасный выбор… S05E17 10:38.14,1.84 SomeponyYellow: Ma'am. → Мадам. S05E17 10:39.98,1.86 AppleBloom: You sure you know all the words? → Ты уверен, что знаешь все слова? S05E17 10:41.84,3.51 AppleBloom: 'Cause it took Applejack a pretty long time to get it down. → А то у Эпплджек ушло довольно много времени, чтобы их заучить. S05E17 10:45.35,1.56 BigMac: Did it, now? → Да ну? S05E17 10:53.98,2.96 Somepony: We all love our brothers → Любим наших братьев, S05E17 10:56.94,2.47 Somepony: And our fathers and mothers → И отца, и мать мы, S05E17 10:59.41,4.79 Somepony: We honor them like every family should. → Как любить в любой семье должны. S05E17 11:05.22,2.98 Somepony: But there's something that's quite unique → Но порядок совсем другой, S05E17 11:08.20,2.99 Somepony: When my sister is there with me → Когда вместе мы с сестрой. S05E17 11:11.19,4.74 Somepony: And we share that special bond of sisterhood. → И мы делим эту связь между собой. S05E17 11:16.69,2.47 AppleBloom: Sisterhood! → Сёстры мы! S05E17 11:18.36,1.94 BigMac: Sisterhood! → Сёстры мы! S05E17 11:19.92,2.94 AppleBloom: Is a special kind of friend. → Это больше чем друзья. S05E17 11:22.86,2.13 AppleBloom: Sisterhood! → Сёстры мы! S05E17 11:24.37,2.21 BigMac: Sisterhood! → Сёстры мы! S05E17 11:25.89,3.21 AppleBloom: Is a bond that never ends. → Всегда вместе, ты и я. S05E17 11:30.11,2.07 Somepony: It's not always perfect → Пусть случаются ссоры, S05E17 11:32.18,3.04 Somepony: You might find you'll be misunderstood → Отношения порой сложны, S05E17 11:35.22,2.43 Somepony: But together you'll always have → Но я буду всегда с тобой, ведь… S05E17 11:37.65,2.59 Somepony: Sisterhood! → Сёстры мы! S05E17 11:40.88,2.49 BigMac: Sisterhood! → Сёстры мы! S05E17 11:42.34,1.70 AppleBloom: Sisterhood! → Сёстры мы! S05E17 11:44.04,2.13 BigMac: Sisterhood! → Сёстры мы! S05E17 11:45.32,1.68 AppleBloom: Sisterhood! → Сёстры мы! S05E17 11:46.87,2.55 BigMac: Sisterhood! → Сёстры мы! S05E17 11:48.16,1.97 AppleBloom: Sisterhood! → Сёстры мы! S05E17 11:49.78,4.71 BigMac: Sisterhood! → Сёстры мы! S05E17 11:55.96,1.11 BigMac: Eeyup! → Агась! S05E17 12:05.54,2.43 AppleBloom: Are you okay, cousin Orchard Blossom? → Кузина Орчард Блоссом, ты в порядке? S05E17 12:07.97,3.16 AppleBloom: You sounded like you were catching a cold or something else → Было похоже, будто ты простыла, или S05E17 12:11.13,2.38 AppleBloom: that would make your voice sound totally different → твой голос изменился по какой-то другой причине S05E17 12:13.51,1.69 AppleBloom: right at the end of the song. → прямо под конец песни. S05E17 12:17.55,2.17 BigMac: Just a frog in my throat, dear. → Просто осипла, дорогая моя. S05E17 12:19.72,2.87 BigMac: Probably just need to get a sip of water → Нужен всего лишь глоток воды. S05E17 12:22.59,4.27 BigMac: If you'll excuse us, we have another event in which to participate. → Нам пора участвовать в другом соревновании, если позволите. S05E17 12:29.15,3.57 BigMac: Oh my, that certainly didn't go as I had planned. → Вот незадача, всё пошло совсем не как я планировала. S05E17 12:32.72,3.93 BigMac: But don't you worry, we'll get you a blue ribbon yet, Apple Bloom. → Но не волнуйся, мы возьмем первый приз, Эппл Блум. S05E17 12:36.65,1.81 AppleBloom: You sure about that? → Ты уверен? S05E17 12:38.46,3.77 BigMac: As sure, as my name is cousin Orchard Blossom → Так же как и в том, что меня зовут Орчард Блоссом. S05E17 12:42.23,2.69 AppleBloom: But that isn't your name! → Но тебя так не зовут! S05E17 12:45.79,2.46 Somepony: C.O.U.S.I.N.S. → К.У.З.И.Н.Ы. S05E17 12:48.25,3.35 Somepony: Which two sisters… cousins are the best! → Сестёр… кузин лучших назови! S05E17 12:51.60,7.09 Somepony: We are! Apple Bloom and Applejack…\NI mean Orchardjack Blossom! Forever! → Это мы! Эппл Блум и Эпплджек… То есть, Орчарджек Блоссом! Навсегда! S05E17 12:59.27,1.48 Somepony: YAAY! → Ура! S05E17 13:04.50,1.41 AppleBloom: Yay… → Ура… S05E17 13:30.56,5.07 BigMac: Oh, I don't know why I didn't choose to wear something more casual. → Не знаю, почему я не надела что-нибудь попроще. S05E17 13:35.63,3.82 BigMac: Why, I knew that juggling routine like the back of my hoof! → Ведь я умею жонглировать, как никто другой! S05E17 13:39.45,3.18 BigMac: But never you mind, there is still the race to be run! → Но не беспокойся, нам ещё предстоит забег. S05E17 13:42.63,5.07 AppleBloom: I'm realy appreciate all the efforts Big Ma… cousin Orchard Blossom. → Я правда очень ценю твои старания, Биг Ма… кузина Орчард Блоссом. S05E17 13:47.70,4.60 AppleBloom: But maybe we'll just skip the whole obstacle course thing and call it a day. → Но, может, нам стоит пропустить полосу препятствий и на этом закруглиться? S05E17 13:52.30,3.42 BigMac: Why, Apple Bloom! I wouldn't hear of it! → Ну, Эппл Блум! И слышать не хочу! S05E17 13:55.72,2.97 BigMac: Your cousin Orchard Blossom may be many things → Твоя кузина Орчард Блоссом может быть кем угодно, S05E17 13:58.69,2.31 BigMac: but she is not a quitter. → но только не трусихой. S05E17 14:01.00,1.97 AppleBloom: I'm sure she's not, but… → Уверена, что так и есть, но… S05E17 14:02.97,1.64 AppleBloom: It's like Applejack said. → Как сказала Эпплджек, S05E17 14:04.61,2.37 AppleBloom: There'll be more Sisterhooves Socials down the line. → впереди ещё много Состязаний Сестёр. S05E17 14:06.98,3.48 AppleBloom: And I'm sure she'll help me get a blue ribbon next time around. → И, я уверена, она поможет мне получить первый приз в следующий раз. S05E17 14:11.17,2.34 BigMac: But you wanted to win at this Sisterhooves Social! → Но ты хотела выиграть это Состязание. S05E17 14:13.51,4.70 BigMac: And no matter what, I'm gonna get you that win! → И ради твоей победы я пойду на всё! S05E17 14:18.21,2.57 BigMac: Why, I simply have to. → Я просто обязана. S05E17 14:29.70,1.50 RainbowDash: Allright, Scootaloo. → Так, Скуталу. S05E17 14:31.20,2.91 RainbowDash: Remember the parts where teamwork really comes into play? → Помнишь, на каких этапах важна командная работа? S05E17 14:34.11,0.96 Scootaloo: How can I forget. → Как я могла забыть. S05E17 14:35.07,2.08 Scootaloo: We've been training all week. → Мы же тренировались целую неделю. S05E17 14:37.15,1.53 RainbowDash: Okay, hot stuff. → Отлично, чемпионка. S05E17 14:38.68,1.60 RainbowDash: What's our move on the grape squish? → Наши действия на давилке винограда? S05E17 14:40.28,0.69 Scootaloo: The alley-oop! → Навес! S05E17 14:40.97,0.69 RainbowDash: Appletoss? → Метание яблок? S05E17 14:41.66,0.53 Scootaloo: Flip-flop. → Сальто назад. S05E17 14:42.19,0.71 RainbowDash: Egg carrying? → Перенос яйца? S05E17 14:42.90,0.83 Scootaloo: Flutter-bomb. → Вибробомба. S05E17 14:43.73,1.58 Somepony: Yeah! → Да! S05E17 14:47.68,1.95 BigMac: Oh dear. → Ну и ну. S05E17 14:49.63,1.91 GrannySmith: Competing sisters! → Внимание участницам! S05E17 14:51.54,2.18 GrannySmith: Take your positions! → Займите свои места! S05E17 14:58.25,3.15 GrannySmith: And ready, and set, → На старт, внимание, S05E17 15:01.40,1.30 GrannySmith: Go! → Марш! S05E17 15:06.47,1.83 RainbowDash: Nice job, Scoots! → Молодчина, Скутс! S05E17 16:09.81,0.72 AppleBloom: Yikes! → Ай! S05E17 16:10.53,1.53 AppleBloom: You almost squished me! → Ты чуть не раздавил меня! S05E17 16:21.96,2.01 BigMac: Pick up those hooves, Apple Bloom. → Шевели копытами, Эппл Блум. S05E17 16:23.97,2.44 BigMac: Why, you're barely moving at a mosey! → Ты же едва плетёшься! S05E17 16:31.03,1.47 BigMac: Come on, junebug, it's… → Вперед, копуша, ты… S05E17 16:32.50,2.31 BigMac: like you've never carried an egg before. → будто яиц раньше не носила. S05E17 16:35.70,2.39 AppleBloom: I'm going as fast as I can! → Я спешу как могу! S05E17 17:09.18,1.63 BigMac: I mean, → Я хотела сказать, S05E17 17:10.81,2.84 BigMac: victory is ours, sweet Apple Bloom. → победа за нами, милая Эппл Блум. S05E17 17:16.59,0.85 BigMac: Uh oh. → Ой-ёй. S05E17 17:17.44,2.12 Somepony: "Uh oh" indeed! → Вот уж точно, "ой-ёй"! S05E17 17:21.59,3.76 AppleBloom: I should've known you would eventually get busted for being a stallion! → Так и знала, что рано или поздно тебя раскусят! S05E17 17:25.35,2.49 Somepony: Oh no, we've known all along. → Да нет, мы давно уже знали. S05E17 17:27.84,3.02 Somepony: The Sisterhooves Social has always had a loose policy → У Состязаний Сестёр всегда была гибкая политика S05E17 17:30.86,2.60 Somepony: when it comes to what counts as a… sister. → касательно того, кто считается… сестрой. S05E17 17:34.12,3.50 Somepony: But we do have a strict policy when it comes to sportsponyship. → Но у нас жёсткие правила относительно спортивной этики. S05E17 17:37.62,3.14 Somepony: In your… sister's desperation to win → В отчаянном стремлении выиграть ваш… сестра S05E17 17:40.76,3.95 Somepony: he used brute strength to physically take out the competitors. → использовал грубую силу, чтобы вывести соперников из игры. S05E17 17:45.14,3.70 Somepony: That kind of behavior is not just unbecoming of a lady, → Такое поведение неприемлемо не только для леди, S05E17 17:48.84,2.36 Somepony: but, quite frankly, of anypony! → но и вообще для любого пони! S05E17 17:51.41,1.29 Somepony: And for that, → И поэтому, S05E17 17:52.70,1.79 Somepony: you two are hereby… → вы официально… S05E17 17:54.49,1.81 Somepony: disqualified. → дисквалифицированы. S05E17 17:58.86,2.01 RainbowDash: Looks like we win, squirt! → Похоже, мы победили, мелкая! S05E17 18:06.45,4.46 AppleBloom: I told you I should've just waited until the next Social to win with Applejack. → А я тебе говорила, что лучше подождать и на следующих играх выиграть с Эпплджек. S05E17 18:27.56,2.62 AppleBloom: You know I'm not mad, right? → Ты же понимаешь, что я не злюсь на тебя? S05E17 18:30.18,0.98 BigMac: Eeyup. → Агась. S05E17 18:31.73,2.40 AppleBloom: I mean… let's face it. → Ну… Давай начистоту. S05E17 18:34.13,2.86 AppleBloom: You, dressing up as my cousin Orchard Blossom → Переодеться моей кузиной Орчард Блоссом S05E17 18:36.99,2.99 AppleBloom: was a pretty crazy idea in the first place. → само по себе было довольно нелепой задумкой. S05E17 18:39.98,1.12 BigMac: Eeyup. → Агась. S05E17 18:41.67,4.89 AppleBloom: And… it's not like you got me disqualified from Social forever or anything. → Но… из-за этой твоей задумки меня же не навсегда дискфалифицировали. S05E17 18:46.56,2.56 AppleBloom: I can participate next time with Applejack. → Я всё ещё смогу участвовать с Эпплджек в следующий раз. S05E17 18:49.12,1.36 AppleBloom: Everything's fine. → Всё в порядке. S05E17 18:50.76,0.87 BigMac: Eeyup. → Агась. S05E17 18:53.23,4.26 AppleBloom: I just don't understand why you went so crazy there at the end of the race. → Но я никак не могу понять, чего тебя понесло под конец забега? S05E17 18:57.49,2.95 AppleBloom: I mean, I know you like to win and all, but… → Я понимаю, тебе нравится побеждать, но… S05E17 19:00.89,2.25 AppleBloom: You wanna tell me what's going on? → Не хочешь рассказать, что произошло? S05E17 19:03.14,0.90 BigMac: Nope. → Не-а. S05E17 19:05.00,1.17 AppleBloom: All right. → Ну ладно. S05E17 19:06.17,2.17 AppleBloom: Well, it's getting late. → Скоро стемнеет. S05E17 19:08.34,1.02 AppleBloom: You coming? → Идёшь? S05E17 19:09.36,0.85 BigMac: Nope. → Не-а. S05E17 19:11.39,0.93 AppleBloom: Okay. → Ладно. S05E17 19:12.61,2.19 AppleBloom: See you later, I guess… → Тогда увидимся позже. S05E17 19:17.85,0.95 BigMac: Apple Bloom. → Эппл Блум. S05E17 19:19.06,0.69 AppleBloom: Yeah? → Да? S05E17 19:20.58,2.62 BigMac: When you were little, you used to look up to me. → Когда ты была маленькой, ты смотрела на меня с восхищением. S05E17 19:23.20,2.86 BigMac: Thought I was a best thing since zap apple jam. → Обожала меня не меньше молнияблочного джема. S05E17 19:26.82,1.77 BigMac: Things are different now. → Теперь всё по-другому. S05E17 19:28.59,2.62 BigMac: Applejack's the hero of the Apple family. → Эпплджек — герой семьи Эпплов. S05E17 19:31.64,2.43 BigMac: Who is rushing off to save Equestria. → Всегда мчится спасать Эквестрию. S05E17 19:34.55,1.69 BigMac: And I'm just here on the farm… → А я тут, на ферме… S05E17 19:36.24,2.47 BigMac: Doing chores, helping out the way I can… → Занимаюсь хозяйством, помогаю, чем могу… S05E17 19:38.71,2.07 BigMac: Nothing special, nobody is hero… → Ничего особенного или героического… S05E17 19:40.78,1.42 BigMac: I guess, I just thought… → Наверно, я просто подумал… S05E17 19:42.68,1.65 BigMac: Oh, nevermind… → Да, неважно… S05E17 19:44.59,3.83 BigMac: Here I am, about to start blabbering on about my feelings. → А то я сейчас разведу телегу о своих чувствах. S05E17 19:48.42,1.71 BigMac: You don't want to hear all this. → Надо тебе это, меня слушать? S05E17 19:50.13,1.07 AppleBloom: Yes, I do! → Да, надо! S05E17 19:51.83,2.08 BigMac: I guess, I just thought if I could → Наверное, я думал, что если смогу S05E17 19:53.91,2.37 BigMac: fill in for Applejack at the Social, → заменить Эпплджек на соревнованиях S05E17 19:56.28,1.89 BigMac: and get you a blue ribbon, well… → и добыть для тебя первый приз… S05E17 19:58.17,2.74 BigMac: I could be somepony you looked up to again. → то снова смогу стать тем, кем ты будешь восхищаться. S05E17 20:01.24,1.88 BigMac: Be your hero again. → Снова стать твоим героем. S05E17 20:03.48,2.13 BigMac: Even if it was for just a day. → Пусть даже всего на один день. S05E17 20:06.50,1.33 BigMac: It was foolish. → Это было глупо. S05E17 20:07.83,1.24 BigMac: And I'm ashamed. → И мне за это стыдно. S05E17 20:09.72,2.85 BigMac: Please, I just want to be alone right now. → Пожалуйста, оставь меня, я хочу побыть один. S05E17 20:15.54,2.80 AppleBloom: Yeah, well, too bad, you big goof! → Не выйдет, балбесина! S05E17 20:18.34,2.11 AppleBloom: 'Cause I'm not going anywhere! → Потому что никуда я не пойду! S05E17 20:20.45,3.65 AppleBloom: And, I know that you're always gonna be here when I need you. → И я знаю, что ты всегда будешь рядом, если мне нужна будет твоя помощь. S05E17 20:24.64,0.93 AppleBloom: Heck, → И вообще, S05E17 20:25.57,2.95 AppleBloom: you'll do a whole obstacle course in high heels → ты готов на каблуках пройти всю полосу препятствий, S05E17 20:28.52,2.56 AppleBloom: if you think it can help me get something I want. → если посчитаешь, что это поможет мне добиться своего. S05E17 20:31.84,1.49 AppleBloom: You're my big brother. → Ты — мой старший брат. S05E17 20:33.33,2.87 AppleBloom: You've always been a hero to me, Big Mac, and… → Ты всегда был для меня героем, Биг Мак, и… S05E17 20:36.20,1.93 AppleBloom: You always will be. → Всегда им будешь. S05E17 20:38.13,3.55 AppleBloom: I'm real sorry I haven't been letting you know that's how I feel. → Мне очень жаль, что я не рассказала тебе о своих чувствах раньше. S05E17 20:41.68,2.24 AppleBloom: Guess, both of us have been holding back, → Похоже, мы оба держим всё в себе, S05E17 20:43.92,3.00 AppleBloom: when it comes to expressing yourselves, huh? → когда дело доходит до выражения своих чувств, да? S05E17 20:46.92,0.89 BigMac: Eeyup. → Агась. S05E17 20:49.12,1.26 GrannySmith: Big Mac! → Биг Мак! S05E17 20:50.38,1.25 GrannySmith: Apple Bloom! → Эппл Блум! S05E17 20:51.63,1.20 GrannySmith: Your sister's home. → Ваша сестра вернулась. S05E17 20:52.83,4.17 GrannySmith: She says she's got quite a story to tell about her trip to Manehattan. → Говорит, ей есть что рассказать о своём путешествии в Мэйнхэттен. S05E17 20:59.82,1.32 AppleBloom: Be there in a bit. → Скоро будем. S05E17 21:01.14,3.42 AppleBloom: I'm spending some quality time with my big brother. → Мы тут так хорошо сидим с моим старшим братом! S05E17 21:06.16,1.42 AppleBloom: Hey, Big Mac. → Эй, Биг Мак. S05E17 21:07.58,1.06 BigMac: Eeyup? → Агась? S05E17 21:08.96,3.56 AppleBloom: How do you think cousin Orchard Blossom would describe this sunset? → Как, по-твоему, Орчард Блоссом описала бы этот закат? S05E17 21:13.86,0.99 BigMac: Why dear, → Дорогуша, S05E17 21:14.85,3.27 BigMac: I do declare, this is the most beautiful sunset → Доложу я вам, что это самый красивый закат, S05E17 21:18.12,2.38 BigMac: my eyes have ever looked upon. → какой моим глазам приходилось видеть. S05E17 21:20.50,1.90 BigMac: Though sitting here on this tree roots → Хотя моему крупу S05E17 21:22.40,3.01 BigMac: is a trifle uncomfortable for my hindquarters. → не очень комфортно сидеть на этих корнях. S05E17 21:32.07,2.12 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E17 21:34.19,2.16 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E18 "Crusaders of the Lost Mark" S05E18 00:04.18,3.70 AppleBloom: Ok, Crusaders, back to the business of earning our cutiemarks, → Итак, Искатели, вернёмся к поиску наших кьютимарок. S05E18 00:08.07,1.18 AppleBloom: any suggestions? → Есть предложения? S05E18 00:09.25,2.18 Scootaloo: No, we've tried everything. → Не, мы уже всё перепробовали. S05E18 00:11.43,1.79 SweetieBelle: We've ran out of ideas. → Идей больше нет. S05E18 00:13.41,2.13 AppleBloom: Are you kidding me, Crusaders,. → Вы, должно быть, шутите, Искатели? S05E18 00:15.54,1.58 AppleBloom: we can do better than that → Мы же способны на большее! S05E18 00:18.22,2.69 AppleBloom: We've been searching for our cutiemarks → Мы искали метки свои S05E18 00:20.91,1.43 AppleBloom: For a while now. → Очень долго. S05E18 00:22.98,2.83 AppleBloom: Tryin' to find out how we fit in. → Мы талант пытались отыскать. S05E18 00:26.41,2.81 AppleBloom: So many ways we've tried before → Судьба сбивала нас с пути, S05E18 00:29.22,2.48 AppleBloom: But we'll keep on trying more → Но продолжим мы идти. S05E18 00:31.70,3.71 Somepony: 'Cause the cutiemark crusaders don't give in! → Меткоискатели не станут отступать! S05E18 00:36.25,2.19 Somepony: We'll make our mark → Метки найдём S05E18 00:38.95,2.05 Somepony: One way or another → Так или иначе. S05E18 00:41.00,2.19 Somepony: We'll make our mark → Метки найдём. S05E18 00:43.72,2.64 Somepony: On a day that we discover → Нас однажды ждёт удача. S05E18 00:46.36,3.34 Somepony: The ultimate reward → Награду заслужить — S05E18 00:49.70,2.33 Somepony: of our cutiemarks → Метки получить. S05E18 00:52.03,1.97 AppleBloom: Now that's more like it. → Совсем другое дело. S05E18 00:54.64,1.54 Pipsqueak: Cutiemark Crusaders, → Меткоискатели! S05E18 00:56.46,1.21 Pipsqueak: Help! → Помогите! S05E18 00:58.19,1.26 AppleBloom: What's wrong, Pip Squeak? → Что случилось, Пипсквик? S05E18 00:59.70,2.57 Pipsqueak: I'm running for student pony president, → Я баллотируюсь в президенты ученического совета. S05E18 01:02.27,3.12 Pipsqueak: I was hoping you three would be my campaign managers. → Надеюсь, вы мне поможете с предвыборной кампанией. S05E18 01:05.72,3.41 AppleBloom: We've never tried get our cutiemarks in campaign managing. → Мы ещё не пробовали получить кьютимарки на выборах. S05E18 01:09.13,1.91 AppleBloom: What do you say, Crusaders? → Ну, что скажете, Меткоискатели? S05E18 01:11.04,0.84 Somepony: Yeah! → Да! S05E18 01:58.12,1.52 AppleBloom: Soo, Pip, → Так что, Пип, S05E18 01:59.79,1.62 AppleBloom: How would you help the school → как бы {\i1}ты{\i0} помог школе, S05E18 02:01.41,3.15 AppleBloom: if you were elected student pony president? → если бы тебя избрали президентом? S05E18 02:04.91,4.70 Pipsqueak: A playground equipment took quite a beating during Twilights battle with Tirek! → Игровой площадке сильно досталось во время битвы Твайлайт с Тиреком! S05E18 02:11.09,2.64 Pipsqueak: If I'm voted in as student pony president → Если меня выберут президентом, S05E18 02:13.73,1.49 Pipsqueak: I'll go to the schoolboard → то я пойду в школьный совет, S05E18 02:15.22,1.39 Pipsqueak: and right this wrong! → и разберусь с этим! S05E18 02:19.90,3.23 DiamondTiara: Well, I think that's a ridiculous waste of money. → Мне кажется, всё это просто пустая трата денег. S05E18 02:23.66,4.39 DiamondTiara: It's just like when Twist proposed to repair the window that Discord destroyed! → Как в тот раз, когда Твист предложила починить окно, разбитое Дискордом! S05E18 02:28.05,4.69 DiamondTiara: She just wanted to repair it like a plain old school house window. → Она просто хотела восстановить его таким, какое оно было раньше. S05E18 02:32.98,3.69 DiamondTiara: But you all know voting for me was the best choise → Но вам известно, что голосовать за меня было единственно верным решением. S05E18 02:36.67,2.84 DiamondTiara: because I convinced the schoolboard to get that window → Ведь именно я убедила школьный совет сделать окно S05E18 02:39.51,2.21 DiamondTiara: visual appeal! → таким роскошным! S05E18 02:42.12,3.53 AppleBloom: Of course it doesn't hurt that her mother Spoiled Rich → Ну а то, что её мама, Споилд Рич, — председатель школьного совета, S05E18 02:45.65,2.09 AppleBloom: is president of the schoolboard! → конечно, совершенно здесь ни при чём. S05E18 02:47.74,1.21 SilverSpoon: Exactly! → Именно! S05E18 02:48.95,4.59 SilverSpoon: Which is why when Diamond Tiara is voted student pony president → А потому, когда Даймонд Тиару выберут президентом, S05E18 02:53.54,4.89 SilverSpoon: this school will be putting a statue of her in the centre of our schoolyard! → её статуя будет установлена в центре школьного двора. S05E18 02:59.04,1.36 DiamondTiara: Silver Spoon, → Сильвер Спун, S05E18 03:00.40,3.02 DiamondTiara: that was my big announcement for when I won! → я сама хотела объявить это, после моей победы. S05E18 03:03.97,2.05 SilverSpoon: I was only trying to help. → Я просто хотела помочь. S05E18 03:06.15,2.61 DiamondTiara: I don't need that kind of help! → Такая помощь мне не нужна! S05E18 03:08.89,2.85 AppleBloom: Haven't we all had enough of Diamond Tiara? → Разве мы не сыты выходками Даймонд Тиары? S05E18 03:12.03,2.74 Scootaloo: Do we really need a big statue of her? → Неужели нам действительно нужна большая статуя в её честь? S05E18 03:14.77,2.57 SweetieBelle: Especially where a playground equipment should be? → Ещё и на месте игровой площадки? S05E18 03:22.31,2.76 Pipsqueak: A vote for Pip is a vote for the playground! → Голос за Пипа — это голос за площадку! S05E18 03:25.07,5.25 DiamondTiara: A vote for Diamond Tiara is a vote for my diamond tiara! → Голос за Даймонд Тиару — это голос за мою бриллиантовую тиару. S05E18 03:30.32,2.46 Somepony: It's time to make a change. → Пора всё изменить. S05E18 03:32.78,1.89 Somepony: This is our chance. → Настал наш час. S05E18 03:34.96,2.16 Somepony: Don't be afraid to do what's right. → По чести смело поступай. S05E18 03:37.12,1.93 Somepony: He's it! Vote for Pip! → Вот он! С Пипом мы! S05E18 03:39.05,2.18 Somepony: We got an opportunity → Возможность есть сейчас у нас S05E18 03:41.23,1.91 Somepony: To have fun again! → Опять поиграть. S05E18 03:43.14,1.09 Somepony: A vote for Pip → И с Пипом мы! S05E18 03:44.23,2.21 Somepony: and you can join the fight! → Ты с нами в бой вступай. S05E18 03:46.92,2.49 Somepony: It's time for our new leader → Нам новый лидер нужен. S05E18 03:49.41,1.89 Somepony: It's time to make a change → Пора всё изменить. S05E18 03:51.30,3.30 Somepony: We're here to fight for what we believe. → Бороться будем за цель свою. S05E18 03:54.60,1.14 Somepony: Vote for Pip! → С Пипом мы! S05E18 03:55.74,2.38 Somepony: It's finally time we beat her → С ней справимся мы дружно. S05E18 03:58.12,1.80 Somepony: And play a better game → В игре нас ждёт успех. S05E18 03:59.92,2.55 Somepony: Cause when we're both together, → Ведь если будем вместе, S05E18 04:02.47,3.27 Somepony: there's nothing that we can't achieve. → Нет того, что не сможем мы. S05E18 04:08.68,1.80 DiamondTiara: I don't believe what I am hearing. → Ушам своим вообще не верю. S05E18 04:10.48,1.78 DiamondTiara: I'm the only one you should be cheering. → Лишь мне каждый должен быть верен. S05E18 04:12.26,0.57 DiamondTiara: Pip Squeak? → Пипсквик? S05E18 04:12.83,0.90 DiamondTiara: Try Pip's weak, → Просто пшик! S05E18 04:13.73,0.99 DiamondTiara: Don't you think? → Ведь всё так? S05E18 04:15.57,1.70 DiamondTiara: But a diamond is perfection, → Но бриллиант идеальный, S05E18 04:17.27,1.85 DiamondTiara: it's a natural selection. → И выбор лишь формальный. S05E18 04:19.12,1.55 DiamondTiara: So your vote better be for me, → Голоса заслужила я, S05E18 04:20.67,1.33 DiamondTiara: not the weakest link! → А не тот слабак. S05E18 04:22.00,1.95 AppleBloom: We'll let the voting decide! → Решим голосованием. S05E18 04:24.88,4.79 DiamondTiara: Everypony has their little secrets. → Каждый пони что-то держит в тайне. S05E18 04:29.67,2.05 DiamondTiara: I know you do! → Я знаю про тебя. S05E18 04:31.72,4.86 DiamondTiara: A vote for me will help you keep them safe. → Будь за меня, и сохрани секрет. S05E18 04:36.58,2.38 DiamondTiara: Like your creepy super strength. → Вроде твоей жуткой силы. S05E18 04:38.96,1.69 DiamondTiara: Or your mane extention, → Нарощенна грива — S05E18 04:40.65,1.86 DiamondTiara: a little thing I won't mention. → Мелочь, — я всегда учтива. S05E18 04:42.51,2.65 DiamondTiara: Or those freakish large teeth in your face. → Про страшно большие зубы смолчу. S05E18 04:45.16,1.44 AppleBloom: Come on now, ponies! → Что же вы, пони! S05E18 04:46.60,1.91 AppleBloom: Don't listen to her! → Не слушайте её! S05E18 04:48.51,2.19 Somepony: You've got a vote for change. → Мы голос отдадим. S05E18 04:50.70,2.18 Somepony: It's time for our new leader. → Нам новый лидер нужен. S05E18 04:52.88,1.95 Somepony: And all the tyranny. → Тиранов прочь гони! S05E18 04:54.83,2.19 Somepony: Vote now and we can beat her. → Её обставим дружно. S05E18 04:57.02,2.19 Somepony: It's now another day, → Приходит новый день. S05E18 04:59.21,2.20 Somepony: and we believe in what's right. → Мы верим в силы свои. S05E18 05:01.41,1.07 Somepony: Vote for Pip! → С Пипом мы! S05E18 05:02.48,1.31 Somepony: Vote for Pip! → С Пипом мы! S05E18 05:03.79,2.22 Somepony: Our victory is inside! → Победа в наших сердцах. S05E18 05:06.01,0.72 DiamondTiara: Stop! → Стоп! S05E18 05:06.73,2.43 DiamondTiara: Everypony who hasn't voted listen up. → Кто не голосовал, все слушайте меня. S05E18 05:09.31,2.05 DiamondTiara: Pip makes promises he can't keep, → Пип не сможет сдержать обещаний, S05E18 05:11.36,1.85 DiamondTiara: but I can do more. → А я вот могу. S05E18 05:13.21,2.41 DiamondTiara: You can really use a new book bag. → Тебе бы пригодилась новая сумка для учебников. S05E18 05:15.62,1.76 DiamondTiara: Cause I'll make things happen → Могу я позволить S05E18 05:17.38,2.45 DiamondTiara: that none of you here can afford. → Что вам всем не по карману. S05E18 05:19.83,2.64 DiamondTiara: To do, like ever. → Вообще, совсем. S05E18 05:22.47,1.88 DiamondTiara: Wouldn't you like a little something sweet. → Хочешь, я сладким тебя угощу? S05E18 05:24.35,1.73 DiamondTiara: Here's parasol to hide you from heat. → Тебя от зноя зонтом защищу? S05E18 05:26.08,3.12 DiamondTiara: Who says that I can't be nice? → Разве не добрая я? S05E18 05:29.20,1.71 DiamondTiara: But first, there's one thing. → Но прежде вопрос. S05E18 05:30.91,1.69 DiamondTiara: An itsy-bitsy little string. → Пустячок, ответ прост. S05E18 05:32.60,2.88 DiamondTiara: And voting for me is the price! → Цена — голос твой за меня. S05E18 05:36.55,2.82 SilverSpoon: I've a tiny suggestion, → У меня есть идея, S05E18 05:39.37,3.74 SilverSpoon: that you should be aware. → Ты знать её должна. S05E18 05:43.11,3.33 SilverSpoon: You could probably win this election. → Шансы избраться твои вернее, S05E18 05:46.44,3.58 SilverSpoon: If you show them all you reall… → Показав им вправду, как ты… S05E18 05:49.60,2.46 DiamondTiara: I don't recall asking you to speak. → А тебя кто спрашивал? S05E18 05:52.86,2.23 SweetieBelle: Well, if that's how you treat your best friend, → Ну раз ты так со своей лучшей подругой, S05E18 05:55.09,2.17 SweetieBelle: then I choose Pip Squeak! → тогда я выбираю Пипсквика! S05E18 05:57.26,4.23 Somepony: Stand strong and you wouldn't be afraid, ponies. → Будьте сильны, и не бойтесь, пони. S05E18 06:01.49,2.19 Somepony: Let's free ourselves from that past. → Себя мы освободим. S05E18 06:03.68,1.68 Somepony: We say, vote for Pip! → Скажем: "С Пипом мы". S05E18 06:05.84,2.25 Somepony: We'll let honor win out → И пусть честь победит S05E18 06:08.09,2.19 Somepony: against the tyranny. → Коварный деспотизм. S05E18 06:10.28,2.44 Somepony: And make a change that will last! → Жизнь переменам дадим. S05E18 06:12.72,0.85 Somepony: Vote for Pip! → С Пипом мы! S05E18 06:13.57,2.40 Somepony: It's time for our new leader, → Нам новый лидер нужен. S05E18 06:15.97,1.89 Somepony: it's time to make a change. → Пора всё изменить. S05E18 06:17.86,3.30 Somepony: We're here to fight for what we believe. → Бороться будем за цель свою. S05E18 06:21.16,1.08 Somepony: Vote for Pip! → С Пипом мы! S05E18 06:22.24,2.41 Somepony: It's finaly time we beat her → С ней справимся мы дружно. S05E18 06:24.65,1.78 Somepony: and play a better game. → В игре нас ждёт успех. S05E18 06:26.43,2.62 Somepony: 'Cause when we vote together → Мы голосуем вместе, S05E18 06:29.05,3.59 Somepony: there's nothing that we can't achieve. → Нет того, что не сможем мы. S05E18 06:33.38,1.06 Somepony: Vote for Pip! → С Пипом мы! S05E18 06:35.96,2.08 Cheerilee: The votes have been counted. → Все голоса подсчитаны! S05E18 06:38.26,2.62 Cheerilee: The student pony president is… → Президентом ученического совета становится… S05E18 06:41.14,1.37 Cheerilee: Pip Squeak! → Пипсквик! S05E18 06:45.26,1.66 AppleBloom: Oh my gosh, Crusaders, → С ума сойти, Искатели! S05E18 06:46.92,1.08 AppleBloom: Pip won! → Пип победил! S05E18 06:48.00,3.73 Pipsqueak: I couldn't have won without a hard work of my campaign managers → Я бы не победил, если бы не старания моего предвыборного штаба — S05E18 06:51.73,1.86 Pipsqueak: the Cutie Mark Crusaders! → Меткоискателей! S05E18 06:53.59,2.58 SweetieBelle: Campaign manager cutie marks! → Метки политтехнологов! S05E18 06:57.89,3.68 DiamondTiara: Guess, you're not as good as you thought, blank flanks! → Похоже, что не так вы хороши, как о себе возомнили, пустобокие! S05E18 07:01.69,0.90 DiamondTiara: In fact, → И вообще, S05E18 07:02.59,1.73 DiamondTiara: I demand a recount! → я требую пересчёта голосов! S05E18 07:04.32,1.84 Cheerilee: Trust me, Diamond Tiara, → Поверь мне, Даймонд Тиара, S05E18 07:06.16,0.95 Cheerilee: Pip won. → Пип победил. S05E18 07:07.21,2.90 DiamondTiara: I will be the judge of that, miss Cheerilee. → Это уже мне судить, мисс Черили. S05E18 07:11.74,1.74 DiamondTiara: What!? → Что?! S05E18 07:13.60,1.22 DiamondTiara: One vote! → Один голос! S05E18 07:15.01,1.53 DiamondTiara: Silver Spoon, → Сильвер Спун, S05E18 07:16.54,1.39 DiamondTiara: you didn't vote for me?! → ты не проголосовала за меня? S05E18 07:17.93,1.53 SilverSpoon: No, I didn't. → Нет, не проголосовала. S05E18 07:19.82,2.48 DiamondTiara: But you're my best friend. → Но ты же моя лучшая подруга. S05E18 07:22.53,0.75 SilverSpoon: Am I? → Разве? S05E18 07:23.28,0.99 SilverSpoon: Cause I tried to help → Ведь я пыталась помочь, S05E18 07:24.27,2.41 SilverSpoon: by mentioning your surprise statue. → когда упомянула твою победную статую. S05E18 07:26.68,3.04 SilverSpoon: And suddenly, I wasn't even allowed to speak. → И внезапно оказывается, что говорить мне нельзя. S05E18 07:29.72,2.15 SilverSpoon: You could've actually won this election, → Ты действительно могла бы победить, S05E18 07:31.87,1.75 SilverSpoon: if you just listened to me! → если бы просто слушала меня! S05E18 07:33.62,1.38 SilverSpoon: You wanna know how? → Хочешь знать как? S05E18 07:35.29,1.00 SilverSpoon: Sorry, → Извини, S05E18 07:36.29,2.13 SilverSpoon: I'm not allowed to speak. → говорить мне нельзя. S05E18 07:41.47,0.95 SilverSpoon: What? → Что? S05E18 07:42.42,2.25 SilverSpoon: I don't have to follow her drum anymore. → Мне больше не нужно плясать под её дудку. S05E18 07:46.64,3.07 AppleBloom: I know Diamond Tiara has been pretty awful, but… → Знаю, что Даймонд Тиара вела себя ужасно, но… S05E18 07:49.71,2.27 AppleBloom: we should probably make sure she is OK. → возможно, нам стоит убедиться, что она в порядке. S05E18 07:51.98,2.94 AppleBloom: Just 'cause she's never cared about anypony else's feelings, → То, что ей безразличны чувства окружающих, S05E18 07:54.92,2.32 AppleBloom: doesn't mean we shouldn't care about her's. → ещё не значит, что нам должны быть безразличны её. S05E18 08:02.23,1.29 SpoiledRich: Diamond Tiara. → Даймонд Тиара. S05E18 08:04.14,2.09 SpoiledRich: Why are you making that face? → Почему у тебя печальный вид? S05E18 08:06.23,2.67 SpoiledRich: That is not the face of a winner. → Такое лицо не под стать победителю. S05E18 08:09.51,3.10 DiamondTiara: Because, I didn't win. → Это потому, что я не победила. S05E18 08:12.61,1.02 SpoiledRich: What?! → Что?! S05E18 08:13.63,2.60 SpoiledRich: You mean I hefted all these party supplies → То есть я притащила всё это барахло для вечеринки, S05E18 08:16.23,1.85 SpoiledRich: to celebrate nothing! → а праздновать нечего? S05E18 08:18.97,1.25 DiamondTiara: Sorry, Mother. → Прости, мама. S05E18 08:20.22,4.39 SpoiledRich: It's bad enough you lost to that transplant from Trottingham. → Плохо уже то, что ты проиграла тому переселенцу из Троттингема. S05E18 08:24.61,2.28 SpoiledRich: But imagine if you'd lost to one of those → Но представь, что ты проиграла кому-то из тех, S05E18 08:26.89,1.71 SpoiledRich: blank flanks. → пустобоких. S05E18 08:29.11,4.76 SpoiledRich: As a rich pony you must allways think of your social standing. → Ты богатая пони и потому должна всегда помнить о своём положении в обществе. S05E18 08:35.72,1.82 SpoiledRich: That starts here in Ponyville → И Понивилль — лишь первая ступенька, S05E18 08:37.54,2.55 SpoiledRich: and reaches all over Equestria. → а дальше уже — вся Эквестрия! S05E18 08:40.09,2.51 SpoiledRich: Don't ever forget that Diamond Tiara. → Никогда не забывай об этом, Даймонд Тиара. S05E18 08:42.60,0.77 SpoiledRich: Ever! → Никогда! S05E18 08:54.50,1.34 DiamondTiara: If I'm a Diamond → Раз я бриллиант, S05E18 08:55.84,3.27 DiamondTiara: then why do I feel so rough → От чего мне нелегко? S05E18 08:59.11,1.95 DiamondTiara: I am strong as the stone → Пусть я сильна, S05E18 09:01.06,2.18 DiamondTiara: even that's not enough. → Не вынесу всего. S05E18 09:03.24,2.20 DiamondTiara: There's something jagged in me → Во мне как будто изъян — S05E18 09:05.44,2.12 DiamondTiara: and I've made such mistakes. → Я ошиблась не раз. S05E18 09:07.56,2.18 DiamondTiara: I thought that diamonds were hard → Пусть бриллианты прочны, S05E18 09:09.74,2.22 DiamondTiara: though I feel I could break. → Но сломаюсь сейчас. S05E18 09:11.96,3.30 DiamondTiara: Would you believe. → Поверят ли, S05E18 09:15.26,2.13 DiamondTiara: That I've always wished → Что мечтала я S05E18 09:17.39,3.46 DiamondTiara: I could be somepony else. → По-другому жизнь прожить. S05E18 09:20.85,3.29 DiamondTiara: Yet I can't see → Я до сих пор S05E18 09:24.14,1.97 DiamondTiara: What I need to do → Не знаю, как стать S05E18 09:26.11,3.27 DiamondTiara: To be the pony I wanna be. → Той пони, кем я хотела быть. S05E18 09:38.34,1.99 DiamondTiara: I have been told my whole life → Всю жизнь твердили мне S05E18 09:40.33,1.91 DiamondTiara: What to do, what to say. → Что делать, что говорить. S05E18 09:42.45,2.18 DiamondTiara: Nopony showed me that there → Не показал мне никто S05E18 09:44.63,2.01 DiamondTiara: might be some better way. → Иначе как может быть. S05E18 09:46.64,2.41 DiamondTiara: And now I feel like I'm lost → Теперь осталась одна, S05E18 09:49.05,2.16 DiamondTiara: I don't know what to do. → Куда теперь пойду? S05E18 09:51.21,2.17 DiamondTiara: The ground is sinking away → Земля ушла из-под ног. S05E18 09:53.38,2.19 DiamondTiara: I am about to fall through. → Я боюсь, упаду. S05E18 09:55.57,3.04 DiamondTiara: Would you believe. → Поверят ли, S05E18 09:59.01,2.02 DiamondTiara: That I've always wished → Что мечтала я S05E18 10:01.03,3.52 DiamondTiara: I could be somepony else. → По-другому жизнь прожить. S05E18 10:04.55,3.18 DiamondTiara: Yet I can't see → Я до сих пор S05E18 10:07.73,2.06 DiamondTiara: what I need to do. → Не знаю как стать S05E18 10:09.79,3.49 DiamondTiara: To be the pony I wanna be. → Той пони, кем я хотела быть. S05E18 10:18.46,3.33 DiamondTiara: To be the pony I wanna be. → Той пони, кем я хотела быть. S05E18 10:24.84,3.68 SweetieBelle: Is it weird that I feel bad for her. → Странно, но мне её жаль. S05E18 10:28.52,1.91 Scootaloo: If it is, then… → Как ни странно, S05E18 10:30.43,1.68 Scootaloo: I'm weird too. → но мне тоже. S05E18 10:32.11,1.81 AppleBloom: She wants to change, but… → Она хочет измениться, но… S05E18 10:33.92,1.45 AppleBloom: she doesn't know how. → не знает как. S05E18 10:35.37,3.42 SweetieBelle: Seems like she could use a friend or two to help her figure it out. → Думаю, ей бы не помешала дружеская помощь, чтобы разобраться. S05E18 10:45.38,1.56 AppleBloom: Hey, Diamond Tiara! → Эй, Даймонд Тиара! S05E18 10:46.94,0.73 AppleBloom: Wait up! → Постой! S05E18 10:48.03,1.44 DiamondTiara: What do you three want? → Чего вам троим надо? S05E18 10:49.47,2.11 DiamondTiara: To gloat, rubbing my defeat? → Позлорадствовать, смакуя моё поражение? S05E18 10:51.96,0.89 AppleBloom: Actually, → Вообще-то, S05E18 10:52.85,2.92 AppleBloom: we wanted to invite you to our clubhouse to hang out. → мы хотели пригласить тебя в нашу штаб-квартиру. S05E18 10:56.81,0.97 DiamondTiara: Really? → Правда? S05E18 10:58.34,1.11 Scootaloo: Yeah, for real. → Ну, вообще-то да. S05E18 10:59.70,1.77 DiamondTiara: Well, thanks to you all → Что ж, благодаря вам S05E18 11:01.47,2.28 DiamondTiara: I don't have any important class president business → у меня нет никаких важных президентских дел, S05E18 11:03.75,1.86 DiamondTiara: To attend to or anything. → которыми я могла бы заняться. S05E18 11:05.61,1.87 DiamondTiara: So, I am might as well. → Так что, полагаю, время у меня есть. S05E18 11:08.43,2.24 SweetieBelle: That sounds like a yes. → Звучит как "да". S05E18 11:12.44,2.72 DiamondTiara: So, do you three just sit around here, → Значит, вы трое просто сидите здесь, S05E18 11:15.16,3.36 DiamondTiara: plotting out different ways to try and get your cutiemarks? → выдумывая новые способы получить кьютимарки? S05E18 11:18.52,1.87 AppleBloom: Actually, yeah. → Вообще-то, да. S05E18 11:21.02,2.23 DiamondTiara: You three are… → Вы трое… S05E18 11:23.25,1.79 DiamondTiara: Really lucky. → настоящие счастливчики. S05E18 11:26.12,0.96 Somepony: We are?! → Правда? S05E18 11:27.39,0.83 DiamondTiara: Yeah. → Правда. S05E18 11:28.22,2.84 DiamondTiara: You get to explore all these options. → Вы можете столько всего перепробовать. S05E18 11:31.06,4.67 DiamondTiara: Learning who you really are before you stuck with something you don't understand. → Узнать, кто вы на самом деле, до того, как вам выпадет что-нибудь непонятное. S05E18 11:36.53,2.45 AppleBloom: But you've done that, right? → Но ты же уже узнала, да? S05E18 11:39.57,2.94 DiamondTiara: Yeah… Cause I have my cutie mark. → Да… Потому что у меня есть кьютимарка. S05E18 11:42.51,3.59 DiamondTiara: And I'm not struggling at all to figure out who I'm supposed to be → И я не лезу из кожи вон, чтобы выяснить, кем я должна стать S05E18 11:46.10,2.54 DiamondTiara: and what I'm supposed to be doing with this mark. → и чем должна заниматься с той меткой, S05E18 11:48.64,2.23 DiamondTiara: That's already on my flank! → что уже на моём боку. S05E18 11:52.29,1.48 AppleBloom: Are you sure about that? → Ты в этом уверена? S05E18 11:54.55,1.81 DiamondTiara: That's a weird question. → Странный вопрос. S05E18 11:56.93,3.09 SweetieBelle: Not really, since we kind of overheard you yesterday. → Не совсем, поскольку мы вроде как подслушали вчера твой разговор. S05E18 12:00.93,3.13 DiamondTiara: Were you trying to get your cutiemarks in spying? → Вы что, пытались получить кьютимарки шпионов? S05E18 12:04.06,2.35 DiamondTiara: Is that on your little chart? → Есть там такое, на вашей схеме? S05E18 12:06.57,0.53 SweetieBelle: No! → Нет! S05E18 12:07.10,2.33 SweetieBelle: We were just worried about you when you lost the election, → Мы просто волновались за тебя, когда ты проиграла выборы, S05E18 12:09.43,1.17 SweetieBelle: and then you lost your friend, → а потом потеряла друга, S05E18 12:10.60,1.60 SweetieBelle: and then your mom yelled at you. → а потом твоя мама накричала на тебя. S05E18 12:12.20,2.36 AppleBloom: We know you wanna change and we think we can h… → Мы знаем, ты хочешь измениться, и мы думаем, что сможем по… S05E18 12:14.56,2.03 Pipsqueak: He-e-elp! → На помощь! S05E18 12:16.75,1.40 Pipsqueak: Cutie Mark Crusaders! → Меткоискатели! S05E18 12:18.42,1.52 Pipsqueak: I was at the schoolboard meeting → Я был на школьном собрании, S05E18 12:19.94,3.68 Pipsqueak: and they did not approve my request for the new playground equipment! → и там не одобрили мою просьбу о строительстве новой школьной площадки. S05E18 12:23.62,1.19 SweetieBelle: Why not? → Почему? S05E18 12:24.81,1.97 Pipsqueak: There is no money in the budget, → В бюджете нет денег. S05E18 12:26.78,3.04 Pipsqueak: so I checked my peggy bank to see if I have enough bits, → Поэтому я проверил свою копилку, S05E18 12:30.30,3.09 Pipsqueak: but my little peggy wasn't nearly full enough! → но там даже близко не было нужной суммы! S05E18 12:33.64,0.96 SweetieBelle: Don't worry, Pip… → Не переживай, Пип! S05E18 12:34.60,1.18 Scootaloo: …we'll meet you back at school… → Встретимся в школе S05E18 12:35.78,1.78 AppleBloom: …and help you find a solution! → и вместе отыщем решение! S05E18 12:37.81,2.12 Pipsqueak: Thanks, Cutie Mark Crusaders! → Спасибо вам, Меткоискатели! S05E18 12:41.12,2.65 DiamondTiara: I already have a solution. → А я уже нашла решение. S05E18 12:43.77,3.06 DiamondTiara: Our new student pony president is gonna be kicked out of office, → Похоже, наш новый президент вылетит со своего поста, S05E18 12:46.83,2.32 DiamondTiara: and I'll be reinstated! → и я буду переизбрана! S05E18 12:50.12,1.23 Scootaloo: Where is she going? → Куда это она? S05E18 12:51.35,1.14 AppleBloom: Where do you think? → А ты как думаешь? S05E18 12:52.60,1.66 AppleBloom: Come on, after her! → Вперёд, за ней! S05E18 12:54.26,1.73 SweetieBelle: Wait, I'm coming too! → Стойте, я с вами. S05E18 12:56.12,4.60 DiamondTiara: Cuite Mark Crusaders, get out of my way! → Меткоискатели, прочь с дороги моей! S05E18 13:02.36,1.88 DiamondTiara: Those ponies need to know the truth, → Те пони правду знать должны, S05E18 13:04.24,2.14 DiamondTiara: And they'll hear it from me! → И я им расскажу. S05E18 13:08.53,0.90 Somepony: Stop! → Стой! S05E18 13:09.43,3.37 Somepony: Diamond Tiara, this is not the way! → Даймонд Тиара, это ложный путь! S05E18 13:15.23,3.96 Somepony: You know you're better than this… hostility. → Ты — лучше, к чему тебе… эта вражда? S05E18 13:21.82,3.26 DiamondTiara: You don't even know me at all, → Не знаете вовсе меня. S05E18 13:25.08,3.19 DiamondTiara: Don't understand the meaning of my fall → И вам цену ошибки не понять. S05E18 13:28.27,1.41 DiamondTiara: What my family will think → Что же скажет семья, S05E18 13:29.68,1.36 DiamondTiara: If I ever → Если вдруг я S05E18 13:31.04,2.43 DiamondTiara: fell at anything! → В чём-то провалюсь! S05E18 13:34.60,0.92 DiamondTiara: I'm a diamond, → Как алмаз я, S05E18 13:35.52,2.10 DiamondTiara: that means you'll never break → Его не сокрушить. S05E18 13:37.62,1.65 DiamondTiara: Not matter what is the cost → Цена вообще не вопрос, S05E18 13:39.27,1.57 DiamondTiara: of the path I take → Стоит лишь решить. S05E18 13:40.84,1.86 DiamondTiara: Whatever I have to do → Пойти смогу я на всё, S05E18 13:42.70,2.44 DiamondTiara: to win in the end! → Чтобы победить. S05E18 13:47.27,0.87 Somepony: Stop! → Стой! S05E18 13:48.14,2.22 Somepony: This is not the answer! → Так не надо делать! S05E18 13:50.63,0.76 Somepony: Wait! → Стой! S05E18 13:51.39,1.97 Somepony: And it's plainly seen! → Точно говорим! S05E18 13:53.36,1.03 Somepony: Listen! → Слушай! S05E18 13:54.39,1.79 Somepony: You can redeem yourself → Исправиться легко: S05E18 13:56.18,1.65 Somepony: Upon helping others, → Ты не будь задирой, S05E18 13:57.83,2.11 Somepony: not by being mean! → Помогай другим! S05E18 14:00.18,1.64 Somepony: We know you want friends → Знаем, что хочешь S05E18 14:01.82,1.63 Somepony: who admire you. → Завести друзей. S05E18 14:03.45,1.43 Somepony: You wanna be the star → Ты хочешь быть звездой S05E18 14:04.88,1.56 Somepony: with all the power too! → Сияющей во всю! S05E18 14:06.44,1.80 Somepony: But there's a better way. → Но есть и лучше путь. S05E18 14:08.24,4.12 Somepony: There's a better way. → Есть и лучше путь. S05E18 14:13.00,2.84 Somepony: There's so much more still left to → Ты ещё много можешь S05E18 14:15.84,2.25 Somepony: learn about yourself! → О себе узнать! S05E18 14:18.09,3.17 Somepony: See the light that shines in you! → Свет в душе своей узри. S05E18 14:21.26,3.28 Somepony: We know you can be somepony else! → Мы знаем, ты можешь быть другой! S05E18 14:25.70,2.57 Somepony: You can stop right now. → Можешь ты сейчас S05E18 14:28.27,2.67 Somepony: And try another start! → По-новой всё начать! S05E18 14:31.21,2.94 Somepony: You'll finally free yourself from the dark. → На душе сразу станет светлей. S05E18 14:34.35,1.65 Somepony: And see the light. → Увидишь свет. S05E18 14:36.00,2.50 Somepony: And see the light of your cutiemark. → Увидишь свет от метки своей. S05E18 14:44.47,2.27 DiamondTiara: Everypony, I have an announcement. → Пони, у меня есть объявление. S05E18 14:50.61,1.29 AppleBloom: Diamond Tiara, → Даймонд Тиара, S05E18 14:51.90,2.69 AppleBloom: think hard about the choice you're making right now! → подумай хорошенько над своим решением! S05E18 14:54.59,2.27 Scootaloo: You can be a better pony! → Ты можешь быть лучше! S05E18 14:57.16,1.09 SpoiledRich: Diamond Tiara! → Даймонд Тиара! S05E18 14:59.67,3.20 SpoiledRich: I just happened to be here for the schoolboard meeting → Так уж случилось, что я была на собрании школьного совета, S05E18 15:02.87,2.53 SpoiledRich: and this is what I see when we adjourn? → и вот что я вижу во время перерыва? S05E18 15:05.40,4.44 SpoiledRich: My daughter assosiating with confused insignificant lowlifes? → Моя дочь общается с этими бестолковыми дешёвками? S05E18 15:09.98,1.98 SpoiledRich: Socialising with their kind → Общаясь с им подобными, S05E18 15:11.96,2.39 SpoiledRich: is not how you move up in Equestria! → ты не добьёшься успеха в Эквестрии. S05E18 15:14.53,1.47 SpoiledRich: Come, Diamond Tiara! → Пошли, Даймонд Тиара! S05E18 15:17.01,1.51 DiamondTiara: No, mother! → Нет, мама! S05E18 15:18.93,1.28 SpoiledRich: Excuse me? → Прошу прощения? S05E18 15:20.44,3.05 DiamondTiara: You've spent your life acting like a high horse. → Ты всю жизнь стремишься выглядеть как напыщенная аристократка. S05E18 15:23.49,2.59 DiamondTiara: And raised me to follow in your hoofprints. → И воспитывала меня так, чтобы я шла по твоим стопам. S05E18 15:26.08,2.09 DiamondTiara: At first I thought this was fine, → Сперва я думала, что это нормально, S05E18 15:28.17,4.25 DiamondTiara: but then I finally realised I wanted something you don't have → но в конце концов я поняла, что хочу того, чего у тебя нет, — S05E18 15:32.42,0.92 DiamondTiara: friends! → друзей! S05E18 15:36.74,1.55 SpoiledRich: That's enough, Diamon Tiara! → Довольно, Даймонд Тиара! S05E18 15:38.29,2.43 SpoiledRich: Step away from those blank flanks! → Держись подальше от этих пустобоких! S05E18 15:40.72,2.12 DiamondTiara: These are the Cutie Mark Crusaders. → Это Меткоискатели. S05E18 15:42.84,1.95 DiamondTiara: And they're my friends! → И они мои друзья! S05E18 15:44.79,3.92 DiamondTiara: You need to stop calling them such mean and hurtful names! → Тебе лучше прекратить называть их такими грубыми и обидными словами! S05E18 15:48.71,4.58 DiamondTiara: They're working harder to get their cutiemarks than anypony I've ever seen! → Я не знаю никого, кто старался бы получить кьютимарки с таким же рвением! S05E18 15:53.29,3.96 DiamondTiara: And they will get them exactly when they discover their true talent, → И они получат их тогда, когда откроют свои настоящие таланты, S05E18 15:57.25,2.48 DiamondTiara: Which I guarantee will be amazing! → которые, без сомнения, будут великолепны! S05E18 15:59.88,0.93 DiamondTiara: Now… → А теперь… S05E18 16:00.81,2.77 DiamondTiara: Will you please deliver this to father? → Будь добра, передай это отцу. S05E18 16:04.09,2.23 SpoiledRich: Yes… Of course, dear. → Да… Конечно, дорогая. S05E18 16:08.29,2.26 DiamondTiara: I have to thank you, Crusaders. → Я должна поблагодарить вас, Меткоискатели. S05E18 16:10.55,2.24 DiamondTiara: Obviously I've known since I've got my cutiemark → Разумеется, ещё когда я получила свою кьютимарку, я знала, S05E18 16:12.79,2.96 DiamondTiara: that my talent is getting other ponies to do what I want. → что мой особый талант в умении добиваться от других того, что я хочу. S05E18 16:15.75,2.67 DiamondTiara: I've just asked my father if he can donate the money → Я только что попросила отца пожертвовать денег S05E18 16:18.42,2.20 DiamondTiara: for the new playground equipment. → на новую игровую площадку. S05E18 16:23.33,2.70 DiamondTiara: I know you were worried for a second there, weren't you? → А ты уже начал было беспокоиться, да? S05E18 16:26.67,4.04 DiamondTiara: Well, I think it's all gonna work out just fine, Mister President. → Но, я думаю, всё сложится лучше некуда, Мистер Президент. S05E18 16:31.03,1.30 DiamondTiara: We'll build a playground → Мы будем строить S05E18 16:32.33,2.44 DiamondTiara: For all of us to enjoy, → Площадку на радость всем. S05E18 16:34.77,2.03 DiamondTiara: So full of games there's enough → Тут игр хватит для всех S05E18 16:36.80,1.94 DiamondTiara: for each girl and boy! → Девчат и ребят. S05E18 16:38.74,0.96 DiamondTiara: I want to help → Помочь хочу S05E18 16:39.70,2.77 DiamondTiara: and do everything that I can. → И всё сделаю, что смогу! S05E18 16:42.47,1.95 DiamondTiara: I'm here to show you I changed, → Я покажу, что не та, S05E18 16:44.42,2.14 DiamondTiara: Listen up, here's a plan. → Слушайте, вот наш план. S05E18 16:46.56,1.04 DiamondTiara: Bring it in. → Несите её сюда. S05E18 16:47.60,1.89 DiamondTiara: That's right, keep it coming. → Вот так, всё верно. S05E18 16:49.78,2.69 DiamondTiara: Hey there, you with the amazing strength. → Эй, ведь ты же невероятно сильна. S05E18 16:52.47,2.85 DiamondTiara: Can you help them moving that merry-go-round across the lawn? → Не поможешь им перенести карусель через лужайку? S05E18 16:55.32,1.70 DiamondTiara: Thank you so much! → Спасибо большое! S05E18 16:57.02,1.86 DiamondTiara: And you, with the super teeth, → И ты, с суперчелюстью. S05E18 16:58.88,2.21 DiamondTiara: we need you to help us with that teeter totter. → Без тебя нам с качелями не справиться. S05E18 17:01.09,1.21 DiamondTiara: You've got it! → Молодец! S05E18 17:02.30,1.65 DiamondTiara: That's the spirit! → Так держать! S05E18 17:05.61,2.68 DiamondTiara: There's so much I can do → Так много я могу S05E18 17:08.29,3.18 DiamondTiara: To help everypony else! → Другим пони я помочь! S05E18 17:11.47,3.89 DiamondTiara: I see the light that shines in me, → Я вижу свет внутри себя. S05E18 17:15.36,3.76 DiamondTiara: And know I can be my better self. → Могу я быть лучше, чем была. S05E18 17:20.80,2.68 DiamondTiara: I can free the past, → Прошлое, прощай. S05E18 17:23.48,3.17 DiamondTiara: 'Cause now the future's bright for me! → Ведь только счастье ждёт меня, S05E18 17:27.22,3.43 DiamondTiara: My cutiemark has set me free, → Мне кьютимарка помогла S05E18 17:31.11,1.92 DiamondTiara: To do what's right. → По чести жить. S05E18 17:33.03,6.83 DiamondTiara: And be the pony I wanna be! → Стать пони, кем я хотела быть. S05E18 17:40.59,3.00 DiamondTiara: And be the pony I wanna be! → Стать пони, кем я хотела быть. S05E18 17:46.49,1.68 AppleBloom: I've been thinking, Crusaders. → Я тут подумала, Меткоискатели. S05E18 17:48.17,2.98 AppleBloom: We spent an awful lot of time fussin' and frettin' → Мы потратили кучу времени, суетясь и беспокоясь, S05E18 17:51.15,2.11 AppleBloom: trying to discover our true talent. → в попытках открыть наши истинные таланты. S05E18 17:53.26,2.03 AppleBloom: But when we take a little time off, → Но стоит нам ненадолго прерваться, S05E18 17:55.29,3.35 AppleBloom: we end up helping other ponies figure out their true talent. → и вот мы уже помогаем другим найти свое истинное призвание. S05E18 17:58.64,2.72 SweetieBelle: Yeah! And I think that's way more important, → Да! И я думаю, что это гораздо важнее, S05E18 18:01.36,2.66 SweetieBelle: than worrying about our cutie marks, don't you? → чем беспокоиться о собственных метках, не так ли? S05E18 18:04.02,1.22 Scootaloo: Absolutely! → Точно! S05E18 18:05.24,2.34 Scootaloo: I don't care if I ever get my cutie mark → Мне всё равно, получу ли я вообще свою метку, S05E18 18:07.58,3.04 Scootaloo: as long as I get to hang out with my best friends. → пока я могу зависать с моими лучшими друзьями. S05E18 18:11.20,1.92 AppleBloom: So, what do you say, Crusaders? → Так что скажете, Меткоискатели? S05E18 18:13.12,3.36 AppleBloom: Wanna just focus on helping others find their cutie marks? → Хотите помогать другим пони раскрывать их истинные таланты? S05E18 18:16.76,1.00 Somepony: Yeah! → Да! S05E18 18:35.62,0.90 SweetieBelle: What happened? → Что случилось? S05E18 18:36.52,1.22 AppleBloom: What's going on? → Что происходит? S05E18 18:37.74,2.38 DiamondTiara: It's your cutie marks. → Ваши кьютимарки. S05E18 18:40.12,2.30 DiamondTiara: They're amazing! → Они потрясающие! S05E18 18:46.57,2.65 Somepony: We all got the same cutie mark! → Мы получили одинаковые кьютимарки! S05E18 18:49.22,2.95 Somepony: Cutie Mark Crusaders forever! → Меткоискатели навсегда! S05E18 18:52.99,2.65 Somepony: We were searching for cutie marks → Мы искали метки свои S05E18 18:55.64,1.91 Somepony: For a while there. → Очень долго. S05E18 18:57.76,2.81 Somepony: Trying to find out how we've been in. → Мы талант пытались отыскать. S05E18 19:01.28,2.80 Somepony: So many ways we tried before, → Судьба сбивала нас с пути, S05E18 19:04.08,2.34 Somepony: But we kept on trying more. → Но продолжали мы идти. S05E18 19:06.42,3.75 Somepony: Cause' the Cutie Mark Crusaders don't give in. → Меткоискатели не станут отступать! S05E18 19:12.16,2.80 Scootaloo: Now we know what it took all along. → Знаем наконец, в чём секрет. S05E18 19:16.08,3.69 SweetieBelle: And our journey here is never really done. → Приключениям конца и края нет. S05E18 19:20.56,2.72 AppleBloom: For it is more than just a mark. → Это ведь не просто знак, S05E18 19:23.28,2.37 AppleBloom: It's a place for us to start → Это жизни новой старт. S05E18 19:25.65,3.92 Somepony: And adventure that has only just begun. → И всё только начинается сейчас. S05E18 19:30.18,2.59 Somepony: We'll make our mark → Метки найдём. S05E18 19:32.77,2.21 Somepony: Show the world what we can do. → Всем покажем, кто мы есть. S05E18 19:34.98,2.70 Somepony: We'll make our mark → Метки найдём. S05E18 19:37.68,2.00 Somepony: Helping fillies to break through. → Всем поможем там и здесь S05E18 19:40.06,3.59 Somepony: To the ultimate reward → Мы награду заслужить — S05E18 19:43.65,2.54 Somepony: Of a cutie mark. → Метку получить. S05E18 19:46.19,1.65 PinkiePie: Alright, everypony, → Все, внимание. S05E18 19:47.84,4.25 PinkiePie: get ready for the biggiest cute-ceanera celebration ever! → Приготовьтесь к величайшему празднику кьютимарок всех времён! S05E18 19:52.09,1.35 AppleJack: Oh, sugarcube. → Ох, сахарок. S05E18 19:53.44,1.47 AppleJack: If mom and dad were here, → Если бы мама с папой были здесь, S05E18 19:54.91,1.63 AppleJack: they'd be so proud of you. → то они бы так тобой гордились. S05E18 19:57.20,1.47 AppleBloom: Thanks, Applejack. → Спасибо, Эпплджек. S05E18 19:58.67,2.53 AppleJack: Now go on and party with your pals! → Теперь иди и веселись со своими друзьями! S05E18 20:02.83,3.94 RainbowDash: I'm so proud of you, little buddy! → Я тобой горжусь, да, подруга, S05E18 20:07.69,2.90 RainbowDash: You taught me a thing or two. → Узнала кое что и я. S05E18 20:12.48,3.87 Rarity: You've inspired every pony around you! → Всех окружающих ты вдохновляла. S05E18 20:16.68,3.54 Rarity: And you've inspired me too! → И вдохновляла меня. S05E18 20:20.58,2.70 Somepony: You've made your mark! → Метки нашли. S05E18 20:23.28,2.04 Somepony: Done Equestria so proud! → Горда Эквестрия сейчас. S05E18 20:25.32,2.69 Somepony: You've made your mark! → Метки нашли. S05E18 20:28.01,2.47 Somepony: And we're here to sing it loud! → Песню мы поём в честь вас. S05E18 20:30.48,3.61 Somepony: For the ultimate reward → Ведь лучше всех из наград — S05E18 20:34.09,3.04 Somepony: of your cutie mark! → Метку получить. S05E18 20:37.13,1.76 AppleBloom: Well what do you think crusaders? → Ну что, Искатели? S05E18 20:38.89,3.40 AppleBloom: Were these cutie marks totally worth waiting for or what? → Стоили эти кьютимарки того, чтобы ждать? S05E18 20:42.29,3.19 SweetieBelle: Yeah! I can't wait to see who are we gonna help next! → Да! Не могу дождаться, кому мы поможем следующим! S05E18 20:45.75,2.41 Somepony: We started out just three → Мы начали свой путь, S05E18 20:48.16,2.41 Somepony: Crusaders journeying to see → Верны мы были ему. S05E18 20:50.57,2.38 Somepony: What we find in our hearts, → Мы сердца слушались, S05E18 20:52.95,2.40 Somepony: Discover our destiny. → Свою открыли судьбу. S05E18 20:55.35,2.41 Somepony: And here we are: best friends → Мы — лучшие друзья. S05E18 20:57.76,2.38 Somepony: About to start it again → Готовы дальше идти, S05E18 21:00.14,3.60 Somepony: On adventure that never will end. → Приключения всегда впереди. S05E18 21:03.74,2.68 Somepony: We'll make our mark → Метки найдём. S05E18 21:06.42,2.17 Somepony: Helping fillies most in need. → Мы поможем остальным. S05E18 21:08.59,2.44 Somepony: We'll make our mark → Метки найдём. S05E18 21:11.03,2.63 Somepony: So each one of them succeeds. → Улыбнётся счастье им. S05E18 21:13.66,3.58 Somepony: 'Cause the ultimate reward → Ведь лучше всех из наград — S05E18 21:17.24,4.99 Somepony: is a cutie mark! → Метку получить. S05E18 21:30.80,2.12 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E18 21:32.92,2.16 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E19 "The One Where Pinkie Pie Knows" S05E19 00:02.57,1.54 PinkiePie: Five hundred and sixty six… → Пятьсот шестьдесят шесть… S05E19 00:04.91,1.57 PinkiePie: Five hundred and sixty seven… → Пятьсот шестьдесят семь… S05E19 00:07.38,1.54 PinkiePie: Five hundred and sixty eight… → Пятьсот шестьдесят восемь… S05E19 00:14.14,1.73 PinkiePie: Look at that, Pound Cake! → Взгляни сюда, Паунд Кейк! S05E19 00:16.49,4.04 PinkiePie: I am so close to breaking my personal cupcake icing record. → Я вот-вот побью собственный рекорд по глазированию кексиков! S05E19 00:21.37,1.20 MrsCake: My goodness! → Ничего себе! S05E19 00:22.97,1.74 MrsCake: I can't believe what I'm seeing here. → Глазам своим не верю! S05E19 00:24.83,2.93 PinkiePie: Pretty impressive if I do say so myself. → Весьма внушительно, я бы сказала. S05E19 00:28.66,3.42 MrsCake: Pinkie, would you mind watching the counter while I pop to the supply room? → Пинки, не присмотришь ли за прилавком, пока я схожу в кладовую? S05E19 00:32.08,4.74 MrsCake: We've just received a very special order and the ingredients need to be perfect. → Я только что получила особый заказ, и для него требуются самые лучшие ингредиенты. S05E19 00:37.58,1.25 PinkiePie: Okie dokie lokie. → Оки-Доки-Локи. S05E19 00:38.83,1.29 MrsCake: Thanks, dear! → Спасибо, дорогая! S05E19 00:47.40,0.93 PinkiePie: A baby?! → Ребёнок?! S05E19 00:49.57,3.62 PinkiePie: Shining Armor and Princess Cadense are having a baby?! → Шайнинг Армор и принцесса Каденс ждут ребёнка?! S05E19 00:54.60,1.59 PinkiePie: This is the best news ever! → Это же потрясающая новость! S05E19 00:56.19,1.99 PinkiePie: I can't wait to tell Twilight! → Мне не терпится рассказать Твайлайт! S05E19 00:58.62,3.54 MrsCake: Oh, and Pinkie, it's a top secret surprise. → Ах да, Пинки, это сверхсекретный сюрприз. S05E19 01:08.92,1.49 PinkiePie: A top secret surprise? → Сверхсекретный сюрприз? S05E19 01:10.85,2.96 PinkiePie: That means I have to keep the exciting news… → Это значит, что мне придётся держать потрясающие новости… S05E19 01:14.58,1.15 PinkiePie: to myself! → при себе! S05E19 01:57.51,3.23 PinkiePie: Even though I didn't technically make a Pinkie Promise to Mrs. Cake, → Хотя, формально, я и не давала миссис Кэйк Пинки-клятву, S05E19 02:00.74,3.11 PinkiePie: I can't tell Twilight or anypony the big news. → я не могу рассказать эту новость ни Твайлайт, ни кому-либо ещё. S05E19 02:03.85,2.52 PinkiePie: That would make me a… → Ведь тогда я стану… S05E19 02:06.37,2.50 PinkiePie: a big old surprise ruiner. → злостной разрушительницей сюрпризов. S05E19 02:08.87,0.95 PinkiePie: Right, Gummy? → Верно, Гамми? S05E19 02:11.23,2.42 PinkiePie: Did you take that from Pound Cake again? → Ты что, опять взял её у Паунд Кейка? S05E19 02:13.65,2.67 PinkiePie: Don't you know it's wrong to steal from a baby? → Разве ты не знаешь, что нехорошо отбирать вещи у ребёнка? S05E19 02:16.32,1.46 Rarity: What's all this about a baby? → Что ты там сказала о ребёнке? S05E19 02:17.78,1.01 PinkiePie: What? Who? What? → Что? Кто? Что? S05E19 02:18.79,1.50 PinkiePie: Who said something about a baby? → Кто говорил о ребёнке? S05E19 02:20.64,2.30 Rarity: You did, Miss Pie. Just now. → Вы, мисс Пай. Только что. S05E19 02:23.36,1.32 Rarity: What were you talking about? → О чём это ты говорила? S05E19 02:41.45,1.78 Twilight: Great, everypony's here. → Прекрасно, все в сборе. S05E19 02:43.23,2.90 Twilight: Now I don't have to wait any longer to tell you all the wonderful news! → Мне так не терпится сообщить вам замечательную новость! S05E19 02:46.13,2.79 Twilight: Somepony special is coming to visit Ponyville! → В Понивилль приезжают особенные гости! S05E19 02:48.92,2.27 Twilight: And I need your help getting everything ready. → И мне нужна ваша помощь, чтобы всё подготовить. S05E19 02:53.74,0.55 Twilight: It's… → Это… S05E19 02:54.70,2.49 Twilight: Shining Armor and Princess Cadence! → Шайнинг Армор и Принцесса Каденс! S05E19 02:54.70,2.49 PinkiePie: Shining Armor and Princess Cadence! → Шайнинг Армор и Принцесса Каденс! S05E19 03:00.38,2.39 Twilight: Yes. And they are coming… → Да. И они прибудут… S05E19 03:02.77,1.18 Twilight: Tomorrow! → Завтра! S05E19 03:02.77,1.18 PinkiePie: Tomorrow! → Завтра! S05E19 03:08.10,1.13 Twilight: Yes, on the… → Да. S05E19 03:09.23,1.84 PinkiePie: Friendship Express rather than the Crystal Empire train → На экспрессе "Дружба", а не на поезде "Кристальная Империя", S05E19 03:11.07,3.06 PinkiePie: so as not to cause too much of a scene when they skip town and come visit? → чтобы, не привлекая лишнего внимания, добраться до нас. S05E19 03:15.01,0.91 Twilight: Yes. → Да. S05E19 03:15.92,1.78 PinkiePie: And?.. → И-и-и? S05E19 03:18.33,1.50 Twilight: And that's it. → И всё. S05E19 03:21.95,1.94 RainbowDash: How did you know all that? → Откуда ты всё знаешь? S05E19 03:26.25,1.03 PinkiePie: Pinke Sense?.. → Пинки-чувство?.. S05E19 03:30.48,2.20 RainbowDash: So, you said you needed our help or something? → Итак, говоришь, тебе нужна помощь? S05E19 03:32.68,1.09 Twilight: Follow me. → Идёмте за мной. S05E19 03:39.81,1.36 RainbowDash: Sweet posters! → Клёвые плакаты! S05E19 03:41.17,1.70 RainbowDash: Is that Smash Fortune? → Это же Смэш Форчун? S05E19 03:42.87,1.17 Twilight: It sure is. → Он самый. S05E19 03:44.04,2.67 Twilight: When Shining Armor said he wanted to come to the castle and visit, → Когда Шайнинг Армор сообщил,\Nчто хочет приехать в замок погостить, S05E19 03:46.71,3.23 Twilight: I started collecting things that he liked when he was a colt as a surprise! → я стала собирать вещи, которые он любил\Nбудучи жеребёнком, чтобы устроить сюрприз! S05E19 03:49.94,1.12 PinkiePie: Surprise? → Сюрприз? S05E19 03:55.73,3.02 Twilight: I've been so excited that it has been hard to keep it to myself! → Эта идея так увлекла меня, что было очень тяжело держать её в секрете. S05E19 03:58.75,2.10 PinkiePie: I have no idea what that's like! → Даже не представляю, каково это! S05E19 04:01.51,3.57 FlutterShy: Aww, look at the cute little ant farm! → Какая милая муравьиная ферма! S05E19 04:07.69,2.04 Spike: And check out all these old comic books! → И зацените все эти старые комиксы! S05E19 04:09.73,2.17 Twilight: Be careful! They're mint in bag. → Осторожнее! Они даже не распакованы. S05E19 04:21.25,1.18 PinkiePie: What's this? → А это что? S05E19 04:22.74,1.84 Twilight: This is Brutus Force. → Это Брут Форс. S05E19 04:24.58,3.40 Twilight: Shining Armor used to carry him around like his baby! → Шайнинг Армор таскался с ним, как с младенцем! S05E19 04:28.85,1.09 PinkiePie: Yeah! → Да! S05E19 04:30.21,1.35 PinkiePie: Really cute! → Очень мило! S05E19 04:32.97,3.17 Rarity: It is a bit juvenile for castle decor. → Слегка по-ребячески для интерьера замка. S05E19 04:36.14,1.71 Rarity: But it is very sweet of you. → Но это очень мило с твоей стороны. S05E19 04:37.85,2.78 FlutterShy: I'm sure Shining Armor will love it. → Я уверена, Шайнинг Армору очень понравится. S05E19 04:40.63,0.97 Twilight: Me too. → Я тоже. S05E19 04:41.60,2.61 Twilight: But there's a few more things I'd like to add before he gets here. → Но хотелось бы добавить сюда ещё кое-что,\N прежде чем он приедет. S05E19 04:44.21,2.00 Twilight: And I could really use a hoof collecting them. → И мне бы пригодилась ваша помощь в этом деле. S05E19 04:46.21,2.47 AppleJack: Whatever you need, sugarcube, we'll help you get it. → Что бы тебе ни понадобилось, сахарок, мы поможем. S05E19 04:50.56,1.07 Twilight: Thanks everypony. → Спасибо вам. S05E19 04:51.63,2.73 Twilight: I just can't wait till they walk in and see everything. → Не могу дождаться, когда они войдут и всё увидят. S05E19 04:54.36,1.75 RainbowDash: Totally understandable. → Ну ещё бы. S05E19 04:56.11,2.50 RainbowDash: Watching somepony else be surprised with something → Видеть, что кто-то в восторге от твоего сюрприза S05E19 04:58.61,3.29 RainbowDash: is almost better than being the one who's getting the surprise! → едва ли не лучше, чем самой радоваться сюрпризу. S05E19 05:01.90,0.82 PinkiePie: But… → Но… S05E19 05:03.42,4.49 PinkiePie: What if the surprise is something so incredibly exciting\Nthat a pony can't keep it in any longer → что если сюрприз настолько потрясный, что пони не в силах держать его в тайне, S05E19 05:07.91,4.16 PinkiePie: and she has to tell the pony standing next to her\Nwhat it is or she might explode? → и ей нужно рассказать о нём хоть кому-нибудь, иначе она просто взорвётся? S05E19 05:12.79,1.96 FlutterShy: I would say, no. → Я бы сказала, нет. S05E19 05:15.55,3.85 Rarity: The pony who ruins the surprise for somepony else → Тот, кто испортит приготовленный другому сюрприз, S05E19 05:19.40,2.11 Rarity: has to live with that guilt… → будет мучиться чувством вины S05E19 05:21.51,1.26 Rarity: Forever! → всю жизнь! S05E19 05:25.76,1.25 PinkiePie: Gotta bounce! → Я поскакала! S05E19 05:31.31,3.24 RainbowDash: So, I know the bar is set pretty high, but… → Да, я знаю, что она часто ведёт себя странно, но… S05E19 05:34.55,3.92 RainbowDash: does anypony else think that Pinkie Pie was acting weirder than usual? → мне одной кажется, что сегодня это уже выходит за рамки? S05E19 05:46.02,1.04 PinkiePie: That was close. → Я была на грани. S05E19 05:47.06,0.89 PinkiePie: Too close. → На самой грани. S05E19 05:47.95,1.34 PinkiePie: I almost spilled the beans. → Я почти проболталась. S05E19 05:49.29,2.68 PinkiePie: Beans that would be really hard to clean up. → Такой прокол было бы уже не исправить. S05E19 05:51.97,2.50 PinkiePie: I obviously can't be around my friends right now. → Видимо, мне пока не стоит видеться с друзьями. S05E19 05:54.47,2.09 PinkiePie: Or anypony for that matter! → Да и вообще с кем-либо! S05E19 05:58.52,0.71 PinkiePie: That's it! → Точно! S05E19 05:59.23,2.29 PinkiePie: If Shining Armor and Cadence are coming tomorrow → Раз Шайнинг Армор и Каденс приезжают завтра, S05E19 06:01.52,3.68 PinkiePie: then all I have to do is lock myself in my room away from everypony until they arrive! → то, пока они не приедут, мне надо всего лишь закрыться ото всех в своей комнате. S05E19 06:05.20,1.96 PinkiePie: Then I won't ruin anything! → Тогда я ничего не испорчу! S05E19 06:07.16,1.86 MrCake: Oh, good, you're back! → Ты вернулась, как вовремя! S05E19 06:09.51,3.31 MrCake: Mrs. Cake needs my help but these deliveries cant't wait. → Миссис Кейк нужна моя помощь, а я и так уже опаздываю с доставками. S05E19 06:12.82,4.35 MrCake: I can't thank you enough for agreeing to be my backup delivery pony, Pinkie. → Не знаю, как тебя и благодарить за то, что согласилась быть моим запасным курьером, Пинки. S05E19 06:17.44,1.36 PinkiePie: I did? → Я… согласилась? S05E19 06:21.20,3.56 MrCake: Maybe I should hire somepony to be my backup delivery pony. → Может, мне стоит нанять кого-нибудь на должность запасного курьера? S05E19 06:24.76,1.13 PinkiePie: I'll do it! → Я помогу! S05E19 06:25.89,0.81 MrCake: Really? → Правда? S05E19 06:26.70,0.80 PinkiePie: Sure! → Конечно! S05E19 06:27.50,3.98 PinkiePie: There's no possible way that I could ever have anything that might interfere with doing that task! → Не найдётся ничего такого, что могло бы помешать мне выполнить это поручение! S05E19 06:31.48,5.18 PinkiePie: Like a gigantic, emotionally exhausting surprise that would make it super hard to be around other ponies. → Даже если это будет выматывающий душу сюрприз, почти не дающий находиться среди других пони! S05E19 06:36.66,1.00 MrCake: Great! → Здорово! S05E19 06:37.66,3.44 MrCake: Are you sure you won't change your mind? → Ты уверена, что не передумаешь? S05E19 06:41.10,1.41 PinkiePie: No way! → Ни за что! S05E19 06:42.51,2.81 PinkiePie: Cross my heart, hope to fly, stick a cupcake in my eye! → Через сердце, на луну,\NКексик в глаз себе воткну! S05E19 06:48.10,1.18 PinkiePie: Oh yeah. → Точно. S05E19 06:49.28,1.86 PinkiePie: I Pinkie Promised I'd do it. → Я же дала Пинки-клятву, что сделаю это. S05E19 06:51.14,2.13 PinkiePie: I never break a Pinkie Promise. → А я никогда не нарушаю Пинки-клятву. S05E19 06:53.27,1.17 PinkiePie: Never! → Никогда! S05E19 06:54.44,1.40 MrCake: Well, thanks again. → Ну, спасибо ещё раз. S05E19 06:55.84,2.38 MrCake: You're a real cake savior. → Ты просто спаситель тортов. S05E19 07:02.54,3.43 PinkiePie: Maybe it will be a quiet day and I can just avoid everypony? → Может денёк выдастся тихим, и мне удастся ни с кем не встретиться? S05E19 07:32.92,1.50 AppleBloom: Hi, Pinkie Pie. → Привет, Пинки Пай. S05E19 07:34.95,1.55 SweetieBelle: Heard any good gossip today? → О чём нынче болтают? S05E19 07:36.50,1.91 Scootaloo: Yeah, we're bored. → Да, нам скучно. S05E19 07:38.41,2.48 Scootaloo: Please say you have some interesting news. → Пожалуйста, расскажи нам что-нибудь интересное. S05E19 07:42.38,0.69 PinkiePie: No! → Нет! S05E19 07:51.48,0.70 PinkiePie: Fluttershy! → Флаттершай! S05E19 07:52.18,1.07 PinkiePie: What a surprise! → Какой сюрприз! S05E19 07:53.74,1.89 PinkiePie: I mean, not a surprise! → В смысле, никаких сюрпризов! S05E19 07:56.40,1.82 FlutterShy: You were in such a rush earlier. → Ты так быстро убежала сегодня. S05E19 07:58.22,3.23 FlutterShy: Twilight wanted me to ask you if you would bring some snacks to the castle → Твайлайт попросила узнать, не сможешь ли ты принести каких-нибудь закусок S05E19 08:01.45,2.07 FlutterShy: for Shining Armor and Cadence's visit. → в замок к приезду Шайнинг Армора и Каденс. S05E19 08:03.52,0.75 PinkiePie: Definitely! → Конечно! S05E19 08:04.27,0.56 PinkiePie: Got it. → Поняла. S05E19 08:04.83,0.80 PinkiePie: Pinkie promise. → Пинки-клятва. S05E19 08:05.63,0.92 PinkiePie: Yeah. → Ага. S05E19 08:06.55,2.66 FlutterShy: You know, maybe some baby carrots… → Ну знаешь, может, маленьких морковок… S05E19 08:09.83,1.11 PinkiePie: What did you say? → Что ты сказала? S05E19 08:10.94,1.33 FlutterShy: Baby carrots. → Маленьких морковок. S05E19 08:12.27,1.93 FlutterShy: They are Shining Armor's favorite. → Шайнинг Армор их любит. S05E19 08:14.20,1.10 PinkiePie: Mine too. → Я тоже. S05E19 08:15.30,2.32 PinkiePie: Baby carrots are kinda like big carrots, but smaller. → Маленькие морковки — это как большие, только меньше. S05E19 08:17.62,3.72 PinkiePie: Kinda like how foals are tiny versions of their parents, but smaller and cuter. → Как дети — крохотные версии своих родителей, только меньше и милее. S05E19 08:21.34,1.15 PinkiePie: Albino squirrel! → Белка-альбинос! S05E19 08:22.49,0.54 FlutterShy: Where? → Где? S05E19 08:23.03,1.39 FlutterShy: Is it Albert? → Это Альберт? S05E19 08:31.27,2.86 PinkiePie: It's time to kick this operation into hyper-hoof, → Пора дать волю копытам и закончить эту операцию, S05E19 08:34.13,3.99 PinkiePie: and avoid all ponies by any means neccessary. → избегая встреч с кем угодно любой ценой! S05E19 09:15.09,3.12 PinkiePie: It didn't feel good ignoring my friends like that. → Не очень-то приятно вот так избегать своих друзей. S05E19 09:19.76,4.14 PinkiePie: Maybe I can tell just one little pony the surprise? → Может, хотя бы одной пони можно рассказать? S05E19 09:25.60,3.78 Rarity: The pony, who ruins the surprise for somepony else → Тот, кто испортит приготовленный другому сюрприз, S05E19 09:29.38,2.12 Rarity: has to live with that guilt… → будет мучиться чувством вины S05E19 09:31.50,1.56 Rarity: Forever! → всю жизнь! S05E19 09:34.22,4.17 PinkiePie: You are right, spooky reflection of Rarity that I know is actually my own imagination. → Твоя правда, жутковатое отражение Рэрити, на самом деле существующее только у меня в голове. S05E19 09:38.39,1.96 PinkiePie: I can't tell anypony at all. → Вообще никому нельзя рассказывать! S05E19 09:41.67,2.95 PinkiePie: Then they would tell Twilight and she wouldn't be surprised. → Кто-нибудь расскажет Твайлайт, и сюрприз будет испорчен. S05E19 09:44.62,2.06 PinkiePie: And that woulld be all my fault. → И виновата во всём буду я. S05E19 09:53.28,0.88 PinkiePie: Finally. → Наконец-то. S05E19 09:54.16,3.03 PinkiePie: I'm all alonie on my ownie. → Я одна у себя дома. S05E19 10:02.29,1.76 PinkiePie: Wow, great idea! → Ух ты, отличная идея! S05E19 10:04.05,1.92 PinkiePie: I'm starving too. → Я и сама проголодалась. S05E19 10:07.43,2.61 PinkiePie: This apple is delicious. → Это яблоко восхитительно! S05E19 10:10.04,1.85 PinkiePie: What are you having, Gummy? → А ты что жуёшь, Гамми? S05E19 10:12.39,1.36 PinkiePie: Oh, no! → О нет! S05E19 10:13.75,2.87 PinkiePie: It's the list that Twilight helped me make yesterday, → Это тот список, который вчера мне помогла составить Твайлайт, S05E19 10:16.62,3.10 PinkiePie: so I wouldn't forget all my Pinkie Promises today! → чтобы я не забыла все свои Пинки-клятвы на сегодня? S05E19 10:19.72,2.58 PinkiePie: And I have three more things to do… → И осталось выполнить ещё три. S05E19 10:23.10,3.34 PinkiePie: Oh, four if you count bringing those snacks to Twilight's castle. → Четыре, если считать доставку тех закусок в замок Твайлайт. S05E19 10:26.93,3.67 PinkiePie: I've been getting liberal with those Pinkie Promicies lately. → Что-то я стала много разбрасываться Пинки-клятвами в последнее время. S05E19 10:40.58,1.72 SweetieBelle: I want a flamingo! → Я хочу фламинго! S05E19 10:45.45,1.69 AppleBloom: I want a gold fish! → А я — золотую рыбку! S05E19 10:50.38,0.95 Scootaloo: Surprise me! → Хочу сюрприз! S05E19 10:56.73,2.17 Scootaloo: Is that… a baby bottle? → Это… детская бутылочка? S05E19 11:00.67,0.79 PinkiePie: No! → Нет! S05E19 11:01.46,2.55 PinkiePie: It's a… puppy! → Это… щенок! S05E19 11:04.01,1.17 PinkiePie: Woof woof! → Тяв-тяв! S05E19 11:06.34,1.05 Scootaloo: Are you sure? → Ты уверена? S05E19 11:07.39,2.38 Scootaloo: Because it looks like a… → Что-то больше похоже на… S05E19 11:09.77,1.02 PinkiePie: Next! → Следующий! S05E19 11:13.14,1.76 Featherweight: A baby pony, please. → Мне жеребёнка, пожалуйста. S05E19 11:15.80,2.60 Featherweight: Unless of course that would be a royal pain. → Если это не потребует королевских усилий. S05E19 11:18.40,3.29 PinkiePie: Interesting choice of words, Featherweight. → Любопытно ты выражаешься, Фезервейт. S05E19 11:21.69,0.92 Featherweight: Was it? → Разве? S05E19 11:22.61,1.92 PinkiePie: I don't know, was it? → Не знаю, разве нет? S05E19 11:26.39,2.21 Featherweight: Maybe you better just make me a giraffe. → Может, лучше сделаете мне просто жирафа? S05E19 11:37.23,4.51 Mayor: My, your friends weren't kidding when they said you had a great filing system, Pinkie. → Ого, а твои друзья не шутили, говоря, что у тебя потрясающая картотечная система, Пинки. S05E19 11:41.74,2.86 Mayor: You are Ponyville's best kept secret. → Ты — тайное сокровище Понивилля. S05E19 11:44.60,1.11 PinkiePie: No, I'm not! → Нет, неправда! S05E19 11:50.50,1.80 Mayor: Speaking of secrets. → Кстати, о тайнах. S05E19 11:52.30,3.04 Mayor: Have you ever known somepony else's secret? → Тебе когда-нибудь доверяли чужой секрет? S05E19 11:56.80,1.59 PinkiePie: No… → Не-е-ет… S05E19 12:00.56,4.11 Mayor: A surprise that was so big and exciting that it was all you could think about? → Секрет настолько большой и волнующий, что ты больше ни о чём не можешь думать? S05E19 12:04.91,1.15 PinkiePie: Nope! → Не-а! S05E19 12:07.74,1.23 Mayor: Me neither. → Мне тоже. S05E19 12:13.34,1.72 Somepony: That's just what I've wanted. → Как раз то, что нужно! S05E19 12:15.06,1.04 Somepony: Thanks, Pinkie. → Спасибо, Пинки. S05E19 12:16.10,0.91 PinkiePie: You're welcome. → Не за что. S05E19 12:17.01,1.20 Somepony: Oh, by the way. → Кстати. S05E19 12:18.21,3.30 Somepony: Could you help spread the word about the big crib sale I'm having? → У меня тут распродажа детских кроваток, не разнесёшь весточку? S05E19 12:21.51,3.34 PinkiePie: Treat your foal like… royalty? → Обращайтесь с вашей малышкой… как с принцессой? S05E19 12:27.02,1.64 Somepony: What a good slogan, huh? → Хороший слоган, а? S05E19 12:28.66,2.19 Somepony: I came up with it all by myself. → Я его сам придумал! S05E19 12:35.09,2.10 Somepony: Well, I thought it was clever. → Ну вот. А я думал, толково звучит. S05E19 12:48.51,1.95 Twilight: Those look yummy, Pinkie. → Выглядит аппетитно, Пинки. S05E19 12:50.46,1.14 Twilight: Let me help you! → Давай помогу. S05E19 12:52.40,2.40 Twilight: But we better cover them up so they don't get spoiled. → Но лучше накрыть их, чтобы не испортились. S05E19 12:54.80,1.30 PinkiePie: Why would they get spoiled? → А с чего им портиться? S05E19 12:56.10,1.75 PinkiePie: We're all gonna eat them super soon. → Мы ведь уже совсем скоро их съедим. S05E19 12:57.85,1.75 AppleJack: Oh, didn't anypony tell you? → Разве тебе никто не сказал? S05E19 12:59.60,1.89 AppleJack: Shining Armour and Cadence are held up. → Шайнинг Армор и Каденс задерживаются. S05E19 13:01.49,1.76 AppleJack: They may not arrive till Saturday. → Возможно, их не будет до субботы. S05E19 13:03.55,1.86 AppleJack: What?! → Что?! S05E19 13:10.16,1.13 PinkiePie: You mean… → То есть… S05E19 13:11.29,1.30 PinkiePie: I have… → мне придётся… S05E19 13:12.59,1.15 PinkiePie: to wait… → ждать… S05E19 13:13.74,1.44 PinkiePie: another whole day?! → ещё целый день?! S05E19 13:15.18,2.00 PinkiePie: I don't know if I can! → Не знаю, смогу ли я! S05E19 13:17.74,2.91 Twilight: Pinkie Pie, do you have something you need to say? → Пинки Пай, ты ничего не хочешь нам сказать? S05E19 13:20.65,2.46 Twilight: You seem like you've been keeping something in. → Кажется, тебя что-то беспокоит. S05E19 13:26.36,1.77 FlutterShy: We're here to listen. → Мы готовы выслушать. S05E19 13:29.25,1.92 AppleJack: Well, go on then, sugarcube. → Ну же, давай, сахарок. S05E19 13:31.17,2.24 Rarity: We're not going to judge you, darling. → Мы тебя не осудим, дорогуша. S05E19 13:33.41,2.82 Spike: You'll feel so much better, once you get it off your chest. → Тебе полегчает, как только ты сбросишь этот груз. S05E19 13:41.11,1.04 RainbowDash: Come on… → Давай же… S05E19 13:42.96,2.19 RainbowDash: Whatever it is, you can tell us. → Что бы это ни было, ты можешь нам рассказать. S05E19 13:45.15,1.61 RainbowDash: We're best friends. → Мы — лучшие друзья. S05E19 13:47.76,3.54 RainbowDash: Friends! Friends! Friends! → Друзья! Друзья! Друзья! S05E19 13:51.30,3.77 Somepony: Tell! Tell! Tell! → Скажи! Скажи! Скажи! S05E19 13:55.07,3.52 Somepony: Friends! Friends! Friends! → Друзья! Друзья! Друзья! S05E19 13:58.59,3.47 Somepony: Tell! Tell! Tell! → Скажи! Скажи! Скажи! S05E19 14:02.90,2.00 PinkiePie: Okay, okay, you win! → Хорошо, хорошо, ваша взяла. S05E19 14:06.61,1.69 PinkiePie: Shining Armor and Cadance are gonna have a… → Шайнинг Армор и Каденс ждут… S05E19 14:08.30,2.60 ShiningArmor: …an awesome weekend with best little sister → потрясных выходных с лучшей сестрёнкой S05E19 14:10.90,2.14 ShiningArmor: in all of Equestria! → во всей Эквестрии! S05E19 14:14.77,1.41 PrincessCadence: Hi, everypony. → Привет всем. S05E19 14:22.33,1.04 Twilight: Shining Armor! → Шайнинг Армор! S05E19 14:23.37,1.65 Twilight: Cadance, you're early! → Каденс, вы рано! S05E19 14:25.02,3.22 Twilight: I thought something had come up and you weren't gonna make it until saturday. → Я думала, у вас что-то случилось, и вы не сможете добраться раньше субботы. S05E19 14:28.24,1.22 PrincessCadence: So did we. → И мы так думали. S05E19 14:29.46,3.20 PrincessCadence: Turned out we weren't needed in Maretonia until next week. → Оказалось, на этой неделе нам не нужно ехать в Мэртонию. S05E19 14:32.66,4.20 PrincessCadence: And a summit we were supposed to attend today had to be rescheduled, so… → И саммит, который должен был состояться сегодня, пришлось перенести, так что… S05E19 14:36.86,2.30 PrincessCadence: We got here even sooner than planned. → Мы приехали раньше, чем рассчитывали. S05E19 14:39.16,1.36 ShiningArmor: Surprise! → Сюрприз! S05E19 14:41.64,2.21 PrincessCadence: It's wonderful to see you all again. → Так здорово всех вас снова видеть. S05E19 14:47.73,1.63 Twilight: I'm so glad you're here, → Я так рада, что вы приехали. S05E19 14:49.36,1.97 Twilight: I have a big surprise for you! → У меня для вас большой сюрприз! S05E19 14:51.33,1.12 ShiningArmor: Oh, yeah? → Да ну? S05E19 15:03.05,1.85 ShiningArmor: Lucky we came when we did, huh? → Повезло, что мы приехали вовремя, да? S05E19 15:04.90,1.37 ShiningArmor: I'm guessing you saw the scroll → Я полагаю, ты видела свиток, S05E19 15:06.27,2.05 ShiningArmor: we sent to Mr. and Mrs. Cake. → который мы отправили мистеру и миссис Кейк. S05E19 15:08.77,2.77 ShiningArmor: Hey, I'm impressed you've been able to keep our secret this long. → И я впечатлён тем, что тебе удалось так долго хранить наш секрет. S05E19 15:11.54,2.00 PinkiePie: Are you gonna tell Twilight now? → Расскажешь Твайлайт прямо сейчас? S05E19 15:18.54,2.47 ShiningArmor: You're gonna have to wait just a little bit longer. → Тебе придётся ещё немного подождать. S05E19 15:21.01,1.63 ShiningArmor: We have something special planned. → Мы задумали нечто особенное. S05E19 15:22.64,2.14 ShiningArmor: It'll be worth it, I promise. → Поверь, оно того стоит. S05E19 15:25.59,1.57 PinkiePie: It'd better be. → Да уж надеюсь. S05E19 15:31.45,0.62 AppleJack: So, → Ну что, S05E19 15:32.07,2.09 AppleJack: do you think Shining Armor liked a surprise? → думаешь, Шайнинг Армору понравился сюрприз? S05E19 15:34.16,1.04 Twilight: Didn't you see him? → Разве ты его не видела? S05E19 15:35.20,1.79 Twilight: He couldn't stop raving about it. → Он просто с ума сходил. S05E19 15:45.28,2.64 RainbowDash: Where did Shining Armor and Cadance say they meet us? → Где Шайнинг Армор и Каденс обещали нас встретить? S05E19 15:47.92,1.61 RainbowDash: I'm starving! → Умираю от голода! S05E19 15:49.53,1.19 Twilight: In a townsquare. → На площади. S05E19 15:50.72,2.04 Twilight: I wished they'd waited to walk over with us, → Я хотела, чтобы мы прошлись все вместе, S05E19 15:52.76,2.42 Twilight: but they said they had something to take care of first. → но они сказали, что сперва должны кое-что уладить. S05E19 15:55.18,2.29 PinkiePie: They're gonna have a lot more to take care of soon… → Им много всего скоро придётся улаживать. S05E19 15:57.47,1.00 Twilight: What? → Что? S05E19 15:59.42,1.28 PinkiePie: Nothing! → Ничего! S05E19 16:05.44,0.96 Twilight: That's odd. → Это странно. S05E19 16:07.09,1.61 Twilight: Usually, they're quite punctual. → Обычно они весьма пунктуальны. S05E19 16:09.69,2.07 RainbowDash: I need a hayburger in my belly! → Мой живот жаждет сенбургера! S05E19 16:11.76,1.65 RainbowDash: Right! Now! → Прямо! Сейчас! S05E19 16:13.86,1.04 Twilight: What's this? → Что это? S05E19 16:18.64,0.91 Rarity: What does it say? → Что там написано? S05E19 16:19.55,1.45 Twilight: A Scavenger Hunt! → "Мусорщик идёт на охоту"! S05E19 16:21.00,2.68 Twilight: Shining Armor used to set this up for me when I was a filly! → Мы играли с Шайнинг Армором в эту игру, когда я была маленькой. S05E19 16:24.31,2.04 Twilight: At the end there was always a big prize, → И в конце всегда был приз. S05E19 16:26.35,1.18 Twilight: like a new book! → Вроде новой книги! S05E19 16:27.53,1.44 Twilight: Or several new books, or… → Или нескольких новых книг, или… S05E19 16:28.97,1.78 PinkiePie: We get the picture! You like books! → Мы поняли! Ты любишь книги! S05E19 16:32.29,1.51 AppleJack: So, what's the first clue? → Итак, какая первая подсказка? S05E19 16:33.80,2.75 RainbowDash: I hope it's something about eating lunch. → Надеюсь, что-нибудь, связанное с обедом. S05E19 16:36.85,1.28 PinkiePie: You've got a scroll, you're on a roll! → Свиток у вас,\Nиграем сейчас. S05E19 16:38.13,2.19 PinkiePie: Why ain't you take a pic, where young ones spend their week! → Ты взгляни, если не лень,\Nгде все дети в будний день. S05E19 16:40.32,2.32 PinkiePie: A piece of paper will continue this caper. → Лист с печатным словом\Nвам путь укажет снова. S05E19 16:44.76,0.86 Twilight: I've got it! → Поняла! S05E19 16:46.01,1.79 Twilight: Where the young one's spend their week. → Где все дети в будний день. S05E19 16:48.82,1.81 AppleJack: I'm not quite following. → Я не совсем уловила. S05E19 16:52.48,1.77 Twilight: It's the Ponyvilles school house! → Это понивилльская школа! S05E19 16:54.91,1.04 PinkiePie: Good enough for me! → По мне так вариант! S05E19 16:56.17,1.54 PinkiePie: Now where is the next clue? → Где же следующая подсказка? S05E19 17:03.97,1.47 Featherweight: Extra, extra! → Специальный выпуск! S05E19 17:05.44,1.62 Featherweight: Get your Ponnyvilles news! → Читайте новости Понивилля! S05E19 17:07.06,1.54 Featherweight: Read it in the paper! → В свежей газете! S05E19 17:09.94,2.86 Twilight: A piece of paper will continue this caper… → Лист с печатным словом\Nвам путь укажет снова… S05E19 17:13.44,1.63 Twilight: It's in the Foal Free Press! → Она в газете "Свободные Жеребята"! S05E19 17:21.14,4.22 Rarity: Look at that dress Mayor Mare is wearing on the social report. → Смотрите, в каком платье мадам Мэр выступала с докладом! S05E19 17:25.36,1.44 Rarity: Why, it's stunning! → Оно сногсшибательное! S05E19 17:27.59,1.64 AppleJack: Didn't you make that, Rarity? → Разве не ты его сшила, Рэрити? S05E19 17:29.57,1.50 Rarity: Yes. What is your point? → Ну да. А что? S05E19 17:31.07,1.75 PinkiePie: Stop this, everypony! → Не отвлекайтесь! S05E19 17:33.21,3.87 Twilight: You know there is realy no time limit on this Scavenger Hunts, Pinkie. → Ты ведь знаешь, что в этой игре у нас нет ограничения по времени, Пинки. S05E19 17:37.08,1.45 PinkiePie: A-HA! There! → А! Вот! S05E19 17:40.31,2.04 Twilight: Though this hall is rather small, → Пусть тот зал довольно мал, S05E19 17:42.35,2.23 Twilight: In it you'll find files of all kinds. → Найдёте в нём всё обо всём. S05E19 17:44.76,3.90 Twilight: Take a look on a back\Nof the birth certificate of Applejack. → Вертите, чтоб продолжить бег,\NСвидетельство о рождении Эпплджек. S05E19 17:49.69,1.82 AppleJack: I don't like where this is going. → Не нравится мне, к чему всё идёт. S05E19 18:09.44,0.86 Mayor: Baby! → Ребёнок! S05E19 18:10.30,1.10 Mayor: A royal ba… → У принцессы ре… S05E19 18:13.06,2.43 Twilight: Does anypony know where the birth certificates are kept? → Кто-нибудь знает, где хранятся свидетельства о рождении? S05E19 18:15.87,1.13 PinkiePie: I do, I do!. → Я знаю! S05E19 18:17.00,2.71 PinkiePie: Go down the hall, then you take a left, than a right, then another right, → Прямо по коридору, затем налево, направо, снова направо, S05E19 18:19.71,2.23 PinkiePie: then a slight left and it's the third door from the right. → затем немного налево — и в третью дверь справа. S05E19 18:21.94,1.13 FlutterShy: Well, Pinkie… → Ого, Пинки… S05E19 18:23.07,2.54 FlutterShy: I never knew you knew so much about town hall. → Никогда бы не подумала, что ты столько знаешь о ратуше. S05E19 18:26.23,1.55 PinkiePie: There is a lot of things I know! → Я много чего знаю! S05E19 18:27.95,2.02 PinkiePie: That you don't know I know. → Вы и не знаете, что я знаю. S05E19 18:37.62,1.17 FlutterShy: Oh, you're so cute. → Ты такая милая. S05E19 18:42.28,1.76 Twilight: This next place is where, → Идите туда, S05E19 18:44.04,2.06 Twilight: You can buy a table or chair. → Где купишь стол и стул всегда. S05E19 18:46.10,1.72 Twilight: Or some comfy beds → А может, кровать, S05E19 18:47.82,2.06 Twilight: To rest little heads. → Чтоб деткам лечь спать. S05E19 18:53.39,0.60 PinkiePie: Really? → Серьезно? S05E19 18:53.99,1.08 PinkiePie: None of you? → Совсем никто? S05E19 18:56.05,2.45 PinkiePie: It's obviously the furniture store! → Очевидно же, что это магазин мебели! S05E19 18:58.50,1.37 PinkiePie: Go in! Go in! Go in! → Туда! Туда! Туда! S05E19 19:00.51,1.02 Twilight: I don't know… → Не знаю… S05E19 19:02.26,1.10 PinkiePie: Fine! → Отлично! S05E19 19:11.47,3.28 RainbowDash: Wow. You are scrary good at this, Pinkie Pie. → Ого. Ты просто пугающе хороша в этом, Пинки Пай. S05E19 19:15.16,2.73 PinkiePie: It seems we've saved the best for last.\N We hope that you have had a blast. → В конце всё лучшее вас ждёт.\N И только радость принесёт. S05E19 19:17.89,2.41 PinkiePie: Now it's time to take a break,\N Where you can get a slice of cake. → Отдохнуть пора чуток,\N Отведав пирога кусок. S05E19 19:20.30,1.88 Somepony: Sugarcube Corner! → Сахарный Уголок! S05E19 19:22.99,1.51 PinkiePie: That was an easy one. → Это было просто. S05E19 19:27.96,1.31 ShiningArmor: Surprise! → Сюрприз! S05E19 19:30.30,2.35 ShiningArmor: Twily, did you like the scavenger hunt? → Твайли, тебе понравилась игра? S05E19 19:32.84,1.31 Twilight: It was perfect! → Это было прекрасно! S05E19 19:34.15,1.41 Twilight: Just like old times. → Прямо как в старые времена. S05E19 19:35.56,3.76 Twilight: Except even better, because this time I got to share it with my best friends. → Даже лучше, потому что в этот раз мои лучшие друзья играли вместе со мной. S05E19 19:41.43,2.29 Twilight: There is just one thing missing, isn't there? → Вот только кое-чего не хватает, верно? S05E19 19:43.72,0.78 ShiningArmor: What's that? → Чего же? S05E19 19:45.04,1.88 Twilight: The book prize at the end. → Книги-приза в конце! S05E19 19:48.25,1.63 ShiningArmor: There's still a prize. → Приз всё-таки есть. S05E19 19:49.88,1.82 ShiningArmor: But it's a little different this time. → Но на этот раз он немного другой. S05E19 19:53.30,1.20 Twilight: I don't understand. → Не понимаю. S05E19 19:55.78,3.66 PrincessCadence: All the places we sent you today had something in common. → Места, куда мы вас сегодня направляли, имеют кое-что общее. S05E19 20:00.47,2.12 Twilight: First we went to the school house. → Сначала мы побывали в школе. S05E19 20:05.05,2.08 Twilight: And then we read the Foal Free Press. → Затем прочитали "Свободных Жеребят". S05E19 20:09.39,2.98 Twilight: After that we found Applejack's birth certificate. → После этого нашли свидетельство о рождении Эпплджек. S05E19 20:12.37,2.25 Twilight: And then the last clue was under a crib. → А последняя подсказка была под колыбелью. S05E19 20:16.46,5.75 Twilight: School… Foal… Birth certificate… And crib. → Школа… Жеребята… Свидетельство о рождении… Колыбель… S05E19 20:25.64,0.94 Twilight: Can it be? → Неужели? S05E19 20:26.58,0.95 Twilight: Are you two… → У вас… S05E19 20:28.41,2.90 Somepony: We're having a baby! → У нас будет ребёнок! S05E19 20:33.02,1.97 PinkiePie: A baby, Twilight! → Ребёнок, Твайлайт! S05E19 20:34.99,1.68 PinkiePie: It's a baby! → Это ребёнок! S05E19 20:39.09,1.24 Twilight: You mean… → То есть… S05E19 20:40.82,1.38 Twilight: I'm gonna be an aunt? → Я стану тётей?! S05E19 20:45.91,2.58 Twilight: This is the best prize ever! → Это — самый лучший приз в жизни! S05E19 20:53.06,1.70 Twilight: I love you guys. → Я вас обожаю! S05E19 20:54.76,2.69 Twilight: And I can't wait to meet you little foal. → И жду не дождусь, когда увижу малыша. S05E19 20:57.45,1.38 ShiningArmor: Neither can we. → И мы тоже. S05E19 21:02.76,3.02 PinkiePie: I did it I did it I did it I did it! → Я смогла, я смогла, я смогла! S05E19 21:07.79,0.90 PinkiePie: Go Pinkie. → Пинки, вперёд. S05E19 21:18.02,1.69 PrincessCadence: You did it, Pinkie Pie! → Ты смогла, Пинки Пай! S05E19 21:19.71,1.83 PrincessCadence: You kept it a surprise! → Ты сохранила сюрприз в тайне! S05E19 21:21.54,1.27 PrincessCadence: Thank you! → Спасибо! S05E19 21:22.81,1.45 PrincessCadence: Was it much trouble? → Очень сложно было? S05E19 21:24.26,1.11 PinkiePie: Piece of cake! → Как тортик съесть! S05E19 21:30.61,2.12 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E19 21:32.73,2.16 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E20 "Hearthbreakers" S05E20 00:13.58,2.57 PinkiePie: Happy Hearth's Warming Eve! → С наступающим праздником Согревающего Очага! S05E20 00:18.18,1.31 AppleJack: Shucks, Twilight. → Ух ты, Твайлайт. S05E20 00:19.49,1.97 AppleJack: Y'all done it up nice and cosy in here. → До чего мило и уютно ты всё украсила. S05E20 00:22.10,2.08 Twilight: We're about to hang our Hearth's Warming dolls, → Мы будем украшать камин праздничными куклами. S05E20 00:24.18,1.31 Twilight: if you wanna join us? → Хочешь с нами? S05E20 00:25.94,1.55 AppleJack: Well, that's mighty sweet of ya, → Что ж, это очень мило, S05E20 00:27.49,3.65 AppleJack: but we're just stopping in to wish you all a happy Hearth's Warming before we go. → но мы лишь заглянули перед отъездом,\N чтобы пожелать вам счастливого праздника. S05E20 00:31.70,3.32 Twilight: I think it's sweet that your families are spending the holidays together. → Это так мило, что ваши семьи встречают этот праздник вместе. S05E20 00:35.02,2.95 PinkiePie: Picture the most funtacular thing you can think of. → Представь себе самую развесёлую вещь, какую можешь. S05E20 00:37.97,2.09 PinkiePie: Now multiply that times infinity! → Теперь умножь на бесконечность. S05E20 00:40.60,1.15 PinkiePie: It's gonna be great! → Это будет потрясно! S05E20 00:43.18,0.92 AppleJack: That's us. → Это нам. S05E20 00:44.10,0.82 AppleJack: See ya later! → Увидимся! S05E20 00:45.66,1.78 Spike: Now can we open presents? → Уже можно открывать подарки? S05E20 00:47.89,2.22 AppleJack: But tonight is Hearth's Warming Eve! → Но праздник ещё не наступил! S05E20 00:50.11,2.92 AppleJack: Everypony knows you don't open presents till tomorrow. → Всем известно, что нельзя открывать подарки до завтра. S05E20 00:53.43,3.02 Twilight: When Spike and I spent our first Hearth's Warming Eve together, → Когда мы со Спайком впервые вместе встречали праздник Согревающего Очага, S05E20 00:56.45,2.44 Twilight: he couldn't wait all night to open his presents. → он не мог ждать всю ночь, чтобы открыть свои подарки. S05E20 00:58.89,2.87 Twilight: Ever since then we've always opened them the night before. → С тех пор мы всегда открываем их накануне. S05E20 01:02.00,1.58 Spike: It's kinda like our tradition. → Теперь у нас такая традиция. S05E20 01:04.18,1.73 AppleJack: That's not how our family does it. → В нашей семье так не делают. S05E20 01:06.14,2.13 AppleJack: And I reckon it can't be how Pinkie's does it. → И, полагаю, в семье Пинки тоже. S05E20 01:08.92,0.63 AppleJack: Is it? → Так ведь? S05E20 01:09.55,1.75 PinkiePie: No siree! → Нет, конечно. S05E20 01:11.51,1.69 Twilight: To each their own, I suppose. → Видимо, каждому своё. S05E20 01:15.18,0.89 PinkiePie: Gotta go! Bye! → Нам пора! Пока! S05E20 01:27.09,1.74 Spike: Just what I always wanted. → Именно то, что я всегда хотел. S05E20 01:28.83,1.05 Spike: A book. → Книга. S05E20 02:12.86,1.76 Somepony: Chancellor Puddinghead puddings! → Пудинги "Канцлер Пудингхэд"! S05E20 02:14.62,2.77 Somepony: How about a Windigo-frosted snowcone! → Как насчёт глазированного рожка "Виндиго"? S05E20 02:18.54,1.42 AppleJack: It's so exciting! → Просто потрясающе! S05E20 02:19.96,4.36 AppleJack: Related or not, it's gonna be a hoot having our families together under one roof. → Родственники мы или нет, но как же будет здорово собраться семьями под одной крышей! S05E20 02:24.32,2.97 PinkiePie: Apples and Pies together again for the first time! Maybe. → Эпплы и Паи впервые воссоединяются! Наверное. S05E20 02:27.29,2.02 PinkiePie: Unless we're related! But maybe we're not. → Если мы — родня. Ведь, может, и нет. S05E20 02:29.31,1.80 PinkiePie: I think I've just confused myself. → Кажется, я сама запуталась. S05E20 02:31.11,3.61 AppleJack: Friends or family, this here is about togetherness. → Друзья или семья, смысл — в единстве. S05E20 02:34.72,2.59 AppleBloom: Have you tried the Equestria flag crepes? → Ты пробовала блинчики "Флаг Эквестрии"? S05E20 02:37.31,1.94 AppleBloom: The blue is blueberry! → Синее — это черника! S05E20 02:39.25,4.06 AppleBloom: And don't tell Granny I saw, but her trunk is full of presents! → И не говори бабуле, но я видела, что её сундук набит подарками! S05E20 02:43.31,2.49 AppleJack: Now hang on, sugarcube. → Подожди-ка, сахарок. S05E20 02:45.80,4.15 AppleJack: You know Hearth's Warming isn't just about candy and presents, right? → Ты ведь знаешь, что праздник Согревающего Очага — это не только подарки и сладости? S05E20 02:49.95,1.09 AppleBloom: Uh-oh, → Ну вот. S05E20 02:51.04,3.33 AppleBloom: That's your boring sisterly lecture voice. → Слышу скучный наставительный тон старшей сестры. S05E20 02:54.37,1.25 AppleJack: 'Fraid so! → Боюсь, что так. S05E20 02:56.83,2.01 AppleJack: A long time ago, → Давным-давно, S05E20 02:58.84,1.13 AppleJack: the earth ponies, → земные пони, S05E20 02:59.97,1.18 AppleJack: pegasus ponies, → пегасы S05E20 03:01.15,1.48 AppleJack: and unicorn ponies → и единороги S05E20 03:02.63,1.15 AppleJack: weren't friends. → не были друзьями. S05E20 03:03.78,1.36 PinkiePie: I dont' like you! → Ты мне не нравишься! S05E20 03:05.14,1.95 AppleJack: I don't like you either! → Ты мне тоже! S05E20 03:07.09,3.43 AppleJack: But then the Icy chill of the windigoes → И тогда ледяное дыхание виндиго S05E20 03:10.52,2.16 AppleJack: almost iced up everything. → почти успело заковать в лёд всё вокруг. S05E20 03:12.68,2.51 AppleJack: Till the ponies decided to work together. → Пока пони не решили действовать сообща. S05E20 03:15.19,3.23 AppleJack: And their friendship drove them nasty critters away. → И их дружба вынудила злобных созданий отступить. S05E20 03:18.42,2.01 GrannySmith: Beat it, windigoes. → Убирайтесь, виндиго! S05E20 03:20.43,4.50 AppleJack: Triumphant, they raised the new flag to celebrate all three tribes. → В честь победы был поднят новый флаг, дабы прославить все три племени. S05E20 03:24.93,2.08 AppleJack: And Equestria was born. → Так появилась Эквестрия. S05E20 03:28.10,1.76 AppleJack: Uh, what happened to the flag? → Что случилось с флагом? S05E20 03:30.65,1.59 PinkiePie: I don't know. → Без понятия. S05E20 03:34.18,3.06 AppleBloom: Is that why we celebrate with the flag raising tomorrow? → И поэтому мы поднимаем флаг на завтрашнем празднике? S05E20 03:37.24,0.99 AppleJack: Uh-huh. → Ага. S05E20 03:38.23,3.53 AppleJack: And tonight we'll have the traditional Hearth's Warming Eve dinner → А сегодня у нас традиционный ужин в канун праздника Согревающего Очага S05E20 03:41.76,3.12 AppleJack: to remember the shared bounties of our ancestors. → в память о том, как делили хлеб наши предки. S05E20 03:44.88,1.55 PinkiePie: We do that too! → И у нас тоже! S05E20 03:46.43,3.58 AppleJack: Then we'll hang our Hearth's Warming dolls over the fireplace → Потом украсим камин праздничными куклами, S05E20 03:50.01,3.42 AppleJack: to remind us of the warmth shared on that fateful night. → чтобы помнить о том, как делились теплом в ту судьбоносную ночь. S05E20 03:53.43,2.61 PinkiePie: That's what our family does too! → В нашей семье делают так же! S05E20 03:56.04,2.29 AppleJack: And tomorrow we open presents! → А завтра откроем подарки! S05E20 03:58.80,1.81 PinkiePie: We do that too! → И мы тоже! S05E20 04:01.03,3.74 AppleBloom: It sounds like the Apples and the Pies do everything the same way. → Похоже, и у Эпплов и Паев всё делается на один лад! S05E20 04:04.77,1.14 Somepony: Of course! → Именно! S05E20 04:05.91,1.65 Somepony: We might be related. → Возможно, мы родственники. S05E20 04:07.56,2.31 Somepony: Hey, I was gonna say that. → Эй, я собиралась это сказать. S05E20 04:09.87,2.54 Somepony: Stop saying what I'm saying. → Перестань повторять за мной. S05E20 04:12.41,1.71 Somepony: You stop it first! → Сначала ты перестань! S05E20 04:25.37,3.63 PinkiePie: I'm so happy, I need to make up a new word for how happy I am. → Я так счастлива, что должна придумать новое слово, чтобы это выразить. S05E20 04:29.43,0.89 PinkiePie: What about… → Как насчёт… S05E20 04:30.32,1.53 PinkiePie: Rooftastic! → Крышесносно! S05E20 04:32.33,1.34 AppleJack: Rooftastic? → Крышесносно? S05E20 04:33.67,3.63 PinkiePie: As in, I gotta get on the roof and yell to everypony → Ну да, вот смотри, я залезу на крышу, и прокричу всем, S05E20 04:37.30,2.42 PinkiePie: how rooftastic this is! → как же это крышесносно! S05E20 04:42.31,2.70 AppleJack: What if our families don't like each other? → А что, если наши семьи не поладят друг с другом? S05E20 04:45.01,1.43 PinkiePie: We are friends, Applejack, → Мы друзья, Эпплджек, S05E20 04:46.44,2.88 PinkiePie: and after tonight our families are gonna be friends too. → и после этого вечера наши семьи тоже подружатся. S05E20 04:49.32,1.29 PinkiePie: Do you know what that means? → Ты понимаешь, что это значит? S05E20 04:50.61,3.43 PinkiePie: Number of Apples times number of Pies is twenty four,\Nminus my pre-existing friendships, → Если Эпплов умножить на Паев, получится двадцать четыре, вычесть мои давнишние дружбы, S05E20 04:54.04,2.83 PinkiePie: plus one for Maud and you,\Nmakes five from twenty four is… → и вычесть твою с Мод, выходит двадцать четыре минус пять… S05E20 04:57.47,2.73 PinkiePie: Nineteen new friendships! → Девятнадцать новых дружб! S05E20 05:01.79,1.11 PinkiePie: Maud! → Мод! S05E20 05:04.45,2.45 MaudPie: I'm so excited to see you, Pinkie Pie. → Я очень рада видеть тебя, Пинки Пай. S05E20 05:06.90,1.68 MaudPie: You too, Applejack. → И тебя, Эпплджек. S05E20 05:08.58,2.17 MaudPie: I hope you had fun sliding yesterday. → Тебе понравилось вчера кататься в горах? S05E20 05:10.75,1.61 AppleJack: How do you know that? → Как ты узнала? S05E20 05:12.36,1.47 MaudPie: Isn't it obvious? → Разве не очевидно? S05E20 05:14.16,2.90 MaudPie: There are specks of extrusive andesite on your hoof. → На твоём копыте крупицы эффузивного андезита. S05E20 05:17.58,1.55 MaudPie: It's a mountain rock. → Это горная порода. S05E20 05:19.33,2.58 GrannySmith: Aw, she is good. → А она хороша. S05E20 05:23.14,1.26 PinkiePie: How's school going? → Как твой гранит науки? S05E20 05:24.40,2.96 MaudPie: If you thought quartz was high on the Moh's hardness scale, → Если ты считала кварц твёрдым по шкале Мооса, S05E20 05:27.36,1.95 MaudPie: wait till I tell you about corundum. → значит ещё не слышала от меня о корунде. S05E20 05:29.31,2.50 PinkiePie: I missed you so much! → Я так по тебе соскучилась! S05E20 05:41.16,2.21 AppleJack: This place looks amazing! → До чего же здесь красиво! S05E20 05:44.24,4.18 PinkiePie: Come on, everypony, meet my super-mega-fun-derful family! → Давайте, ребята, знакомьтесь с моей супер-мега-классной семьёй! S05E20 05:57.54,3.40 PinkiePie: Everypony meet everypony! → Все, знакомьтесь со всеми! S05E20 06:01.64,3.33 IgneousRock: Surely thy name is not but Granny Smith. → А вы, конечно, не кто иная, как Бабуля Смит. S05E20 06:04.97,2.68 IgneousRock: I am called Igneous Rock Pie, → Меня величают Игниусом Роком Паем, S05E20 06:07.65,2.90 IgneousRock: son of Feldspar Granite Pie. → я — сын Фельдспара Гранита Пая. S05E20 06:10.55,3.51 CloudyQuartz: Thou shalt know me as Cloudy Quartz. → Вы можете звать меня Клоди Кварц. S05E20 06:14.06,2.38 IgneousRock: May providence favor thee well → Пусть благоволит вам судьба. S05E20 06:16.44,3.89 IgneousRock: and to thou comfort our humble homestead bring. → Уют нашей скромной обители к вашим услугам. S05E20 06:20.64,3.12 GrannySmith: Y'all gabbin' with words real funny-like. → Забавные вы словечки в ход пускаете. S05E20 06:23.76,2.57 GrannySmith: Wh-wh-what'd you say them names were? → Как бишь там вас зовут, говорите? S05E20 06:26.33,1.05 GrannySmith: Iggie? → Игги? S05E20 06:27.38,3.76 GrannySmith: And I'mma just gonna call you Big Mama Q. → А тебя я буду звать Большая Мама Кью. S05E20 06:32.01,2.86 LimestonePie: Gaze into the eyes of Limestone Pie. → Посмотри в глаза Лаймстоун Пай. S05E20 06:34.87,3.22 LimestonePie: Ma and Pa may own this farm, but I keep it running. → Пусть Мама и Папа владеют фермой, но дела веду я. S05E20 06:38.09,1.11 LimestonePie: Cross me, and… → Не попадайся мне, а то… S05E20 06:39.20,2.27 PinkiePie: Aye aye, Captain Grumpy. → Так точно, Капитан Вредина. S05E20 06:41.47,2.41 PinkiePie: No one's gonna mess with your precious mine! → Никто не тронет твою драгоценную шахту. S05E20 06:43.88,1.83 LimestonePie: Or Holder's Boulder. → Или Булыжник Основателя. S05E20 06:47.15,2.31 PinkiePie: Everypony, stay away from Holder's Boulder. → Народ, держитесь подальше от Булыжника Основателя. S05E20 06:49.46,1.50 PinkiePie: There, you happy now? → Вот. Теперь довольна? S05E20 06:52.13,1.91 AppleJack: And you must be… → А ты должно быть… S05E20 06:54.57,3.54 PinkiePie: This is Marble Pie, my baby sister who is only a few minutes younger than me, → Это Марбл Пай, моя младшая сестра, которая младше меня всего на пару минут, S05E20 06:58.11,2.70 PinkiePie: but she'll always be a baby to me, isn't that right? → но всё равно для меня навсегда останется малышкой, верно? S05E20 07:00.81,1.80 PinkiePie: She's so excited to meet everypony. → Она так рада с вами познакомиться. S05E20 07:02.61,3.39 PinkiePie: Oh, and she wishes you all a happy Hearth's Warming. → А ещё она желает вам всем счастливого праздника Согревающего Очага. S05E20 07:09.64,2.54 AppleJack: Guess Pinkie Pie always did the talking for her. → Похоже, Пинки Пай всегда говорила за неё. S05E20 07:14.17,1.68 PinkiePie: Attention! → Внимание! S05E20 07:16.34,2.33 LimestonePie: What I say about the Boulder? → Что я говорила о Булыжнике? S05E20 07:19.27,1.85 PinkiePie: It'll just be a second! → Я лишь на секундочку! S05E20 07:21.39,2.07 PinkiePie: Everypony, get settled in, → Друзья, сейчас располагайтесь, S05E20 07:23.46,1.73 PinkiePie: there's plenty of room upstairs, → наверху полно места, S05E20 07:25.19,3.64 PinkiePie: and then it's time for Hearth's Warming Eve dinner! → а потом — время праздничного ужина! S05E20 07:31.92,2.49 AppleJack: So far so good, cousin. → Пока всё в порядке, кузина. S05E20 07:37.17,3.60 AppleBloom: Oh, I can't wait to taste their fresh sweet rolls, → Жду не дождусь, чтобы попробовать их свежеиспечённые витушки. S05E20 07:40.77,2.69 AppleBloom: they're my favorite part of Hearth's Warming Eve dinner. → На праздничном ужине они — мои любимые. S05E20 07:43.46,4.29 GrannySmith: I'm more of a six-layer bean dip filly myself!. → А мне с детства больше по душе шестислойный бобовый пудинг. S05E20 07:47.75,1.41 AppleBloom: I love that too! → Его я тоже люблю! S05E20 07:49.16,3.79 AppleBloom: Oh, Applejack, do you think theirs will be even better than ours? → Эпплджек, как считаешь, их еда будет лучше нашей? S05E20 07:52.95,2.14 AppleJack: That's a mighty tall order, but → Превзойти нас не просто, S05E20 07:55.09,1.97 AppleJack: it wouldn't surprise me in the least. → но не удивлюсь, если у них получится. S05E20 07:57.06,1.21 PinkiePie: Are you excited for dinner time? → Вы рады, что уже время ужина? S05E20 07:58.27,2.26 PinkiePie: Because guess who is, spoiler alert, → Потому что угадайте, кто рад? Подсказка — S05E20 08:00.53,0.95 PinkiePie: it's me! → Я! S05E20 08:14.88,1.73 AppleJack: What about hot rolls, → А как же горячие витушки S05E20 08:16.61,1.31 AppleJack: and mulled cider, → и подогретый сидр, S05E20 08:17.92,1.63 AppleJack: and double baked pot pie? → и пирог с двойной корочкой? S05E20 08:20.30,2.39 GrannySmith: What about six layer bean dip? → А шестислойный бобовый пудинг? S05E20 08:23.26,1.53 MaudPie: We have rock soup. → У нас суп с камнями. S05E20 08:25.63,1.78 PinkiePie: Potato potato. → Картошка, картофель. S05E20 08:27.41,2.06 PinkiePie: Double baked pop pie, rock soup… → Пирог с двойной корочкой, суп с камнями… S05E20 08:29.47,0.99 PinkiePie: Dinner is dinner, → Ужин он и есть ужин. S05E20 08:30.46,1.46 PinkiePie: am I right or am I right? → Я права или всё верно? S05E20 08:33.70,3.18 AppleJack: Yeah, um, you know what? → Да… А знаешь что? S05E20 08:36.88,2.83 AppleJack: This is what we were expecting, → Именно этого мы и ожидали, S05E20 08:39.71,1.53 AppleJack: right, everypony? → верно, семья? S05E20 08:53.85,1.97 PinkiePie: Is everything alright, Applejack? → Всё в порядке, Эпплджек? S05E20 08:55.99,1.13 AppleJack: Of course, → Конечно, S05E20 08:57.12,1.60 AppleJack: I'm just being a rusty fiddle. → я просто давненько такого не ела. S05E20 08:58.72,2.05 AppleJack: Tune me up and let's get back to dinner. → Не обращайте внимания, давайте обедать. S05E20 09:13.88,1.43 PinkiePie: More rock, please! → Ещё камней, пожалуйста! S05E20 09:17.08,2.67 PinkiePie: Eat up, so we can get to our Hearth's Warming dolls. → Доедай, и займёмся куклами для праздника Очага. S05E20 09:20.08,2.09 AppleJack: Now that's something I know all about. → Ну уж в этом я знаю толк. S05E20 09:26.30,2.28 PinkiePie: Who wants a Hearth's Warming doll? → Кто хочет куклу к празднику Очага? S05E20 09:29.95,2.01 AppleJack: Are you saying that rock → Хочешь сказать, этот камень S05E20 09:31.96,1.63 AppleJack: is a Hearth's Warming doll? → и есть кукла к празднику Очага? S05E20 09:33.94,1.91 PinkiePie: Don't be silly, silly. → Не глупи, глупенькая. S05E20 09:38.05,2.14 PinkiePie: Our dolls are these little pieces, → Наши куклы — вот эти малютки, S05E20 09:40.19,1.68 PinkiePie: isn't that right, Marble Pie? → верно, Марбл Пай? S05E20 09:51.99,2.68 AppleBloom: Our dolls are… Rocks? → Наши куклы это… Камни? S05E20 10:00.03,4.74 AppleJack: Y'all don't have traditional crochet dolls passed down in your family? → В вашей семье разве нет традиционных вязаных кукол? S05E20 10:05.49,4.00 PinkiePie: You're just a frown factory because you got a weird rock. → Это уныние у тебя просто от того, что с камнем не повезло. S05E20 10:09.49,0.86 PinkiePie: Cheer up! → Выше нос! S05E20 10:10.35,3.00 PinkiePie: I'm sure you'll do great in a flag finding mission. → Уверена, ты прекрасно справишься с поиском флага! S05E20 10:13.35,1.56 AppleJack: What finding what now? → Каким ещё поиском? S05E20 10:16.11,2.32 PinkiePie: Limestone Pie, you're the judge. → Лаймстоун Пай, ты будешь судьёй. S05E20 10:18.43,1.29 PinkiePie: Big Mac. → Биг Мак. S05E20 10:19.72,0.74 PinkiePie: Marble Pie. → Марбл Пай. S05E20 10:20.46,2.06 PinkiePie: You're the team one. → Вы первая команда. S05E20 10:22.52,2.01 PinkiePie: Applebloom and Maud. You're team two. → Эпплблум и Мод. Вы вторая команда. S05E20 10:25.09,2.74 PinkiePie: Ma, pa, you gonna be with Granny Smith. → Мам, пап, вы будете вместе с Бабулей Смит. S05E20 10:27.83,2.06 PinkiePie: Don't think of it as team old. → Не думайте, что вы команда стариков. S05E20 10:29.89,1.75 PinkiePie: Think of it as team three. → Вы — команда номер три. S05E20 10:32.21,3.30 PinkiePie: And I with Applejack of course, since we might be cousins. → И, разумеется, я — с Эпплджек, потому что мы, возможно, кузины. S05E20 10:35.98,2.33 AppleJack: So, now that we're all split up, → Итак, теперь, когда мы поделились, S05E20 10:38.31,1.68 AppleJack: mind telling us what we're doing? → может, расскажешь, что мы делаем? S05E20 10:40.79,2.17 PinkiePie: As everypony knows… → Как все знают… S05E20 10:42.96,2.28 LimestonePie: Stay off Holder's Boulder! → Слезай с Булыжника Основателя! S05E20 10:47.51,3.29 PinkiePie: When the three tribes united to form Equestria, → Когда три племени объединились и основали Эквестрию, S05E20 10:50.80,2.58 PinkiePie: the first flag was sewn by Nimble Thimble. → Нимбл Тимбл сшила самый первый флаг. S05E20 10:53.38,4.69 PinkiePie: It's tradition to raise the flag on Hearth's Warming\Nto celebrate that famous day. → И поднятие флага на праздник Согревающего Очага — традиция в честь того знаменательного дня. S05E20 10:58.07,1.54 Somepony: Eyup… Yes… Uh-huh… → Агась… Да… Так… S05E20 10:59.61,3.26 PinkiePie: But who gets to put the flag on Holder's Boulder? → Но кому достанется честь водрузить флаг на Булыжник Основателя? S05E20 11:03.17,1.75 AppleJack: You mean on the flag pole? → Ты хотела сказать на флагшток? S05E20 11:04.92,2.42 PinkiePie: No, silly. It goes on the highest point. → Нет, глупенькая. Флаг должен быть на самой высокой точке. S05E20 11:07.34,2.01 PinkiePie: And who is the lucky pony? → И кто же этот счастливчик? S05E20 11:09.35,2.29 AppleJack: Traditionally… It's the youngest… → По традиции… Самый младший… S05E20 11:11.52,1.20 PinkiePie: On your mark! Get set! → На старт! Внимание! S05E20 11:12.72,0.87 PinkiePie: Go! → Марш! S05E20 11:14.92,2.66 AppleJack: Pinkie Pie, would you please tell us what's going on? → Пинки Пай, не расскажешь, что происходит? S05E20 11:17.58,1.57 PinkiePie: I'll explain on the way! → Объясню по пути! S05E20 11:20.80,1.88 AppleJack: I still don't understand. → Я по-прежнему не понимаю. S05E20 11:22.68,3.54 PinkiePie: Earlier today Limestone Pie hid an obsidian stone. → Сегодня утром Лаймстоун Пай спрятала обсидиан. S05E20 11:26.76,2.49 PinkiePie: Whoever finds it gets to raise the flag. → Кто его найдёт — получит возможность поднять флаг. S05E20 11:29.68,2.50 AppleJack: It's all just so… complicated. → Это всё так… запутанно. S05E20 11:32.18,1.84 AppleJack: And… rock-based. → И… про камни. S05E20 11:34.02,2.26 PinkiePie: Well, how else would we do it? → Ну а как же иначе? S05E20 11:36.85,1.09 AppleJack: I don't know. → Не знаю. S05E20 11:37.94,2.69 AppleJack: I sure hope everypony out is having a better time. → Надеюсь, остальным сейчас веселее. S05E20 11:41.73,1.23 MarblePie: Mhm. → Угу. S05E20 11:43.43,1.11 BigMac: E-eyup. → А-агась. S05E20 11:45.57,1.05 MarblePie: Mhm. → Угу. S05E20 11:48.14,2.99 BigMac: E-e-e-eyup. → А-а-а-агась. S05E20 11:54.22,2.32 GrannySmith: So, how'd you meet this Iggy feller? → Итак, как ты встретила старину Игги? S05E20 11:56.54,4.50 CloudyQuartz: We were chosen by the Pairing Stone and betrothed within a fortnight. → Мы были избраны Сочетающим Камнем, и не прошло двух недель, как обручились. S05E20 12:01.04,1.82 IgneousRock: The Choosing Stone decreed: → Камень провозгласил: S05E20 12:02.86,2.14 IgneousRock: "Thou shalt love one another". → "Любите друг друга". S05E20 12:05.00,2.24 IgneousRock: And lo, it was so. → Сказал — и стало так. S05E20 12:09.19,4.30 GrannySmith: I got to look into this old-fangled Choosing Stone thing. → Я бы посмотрела на этот мудрёный Камень. S05E20 12:13.49,4.56 GrannySmith: Do you reckon it knows any apple farming hunks? → А он знает каких-нибудь молодчиков, выращивающих яблоки, как по-вашему? S05E20 12:18.05,1.02 IgneousRock: Indeed so. → Разумеется. S05E20 12:20.35,1.87 AppleBloom: What does the rock look like? → Как выглядит этот камень? S05E20 12:22.22,3.61 MaudPie: It looks like something that formed when volcanic lava cooled quickly. → Он выглядит как быстро остывшее лавовое образование. S05E20 12:27.69,2.50 MaudPie: Have you ever wished you could turn into a rock? → Ты когда-нибудь хотела превратиться в камень? S05E20 12:30.19,2.18 AppleBloom: I had a dream once I was an apple. → Однажды во сне я была яблоком. S05E20 12:32.37,4.13 MaudPie: We have a lot in common when it comes to thinking about turning into things. → У нас много общего в том, что касается мыслей о превращении во что-нибудь. S05E20 12:41.49,2.06 PinkiePie: Found it, found it, found it! → Нашла, нашла, нашла! S05E20 12:45.57,4.56 AppleJack: A picture? I've been looking for a real stone, Pinkie Pie. → Рисунок? А я искала настоящий камень, Пинки Пай. S05E20 12:50.13,3.10 PinkiePie: That would be weird. → Это было бы странно. S05E20 12:53.23,2.45 PinkiePie: Do you know what this means? I get to raise the flag. → Ты знаешь, что это значит? Я буду поднимать флаг. S05E20 12:55.68,2.33 PinkiePie: And now it's time to hide the presents! → И наконец пришло время прятать подарки! S05E20 12:58.01,1.86 AppleJack: Y'all hide your presents? → Вы что, прячете свои подарки? S05E20 12:59.87,3.01 PinkiePie: Of course! What's more fun than getting a present? → Разумеется! Что ещё веселее, чем получить подарок? S05E20 13:02.88,1.51 PinkiePie: Finding a present! → Найти подарок! S05E20 13:04.39,3.04 PinkiePie: Although, most years nopony finds one. → Хотя, чаще всего никто их не находит. S05E20 13:07.43,2.62 AppleJack: So, nopony gets presents? → Получается, все остаются без подарков? S05E20 13:10.05,2.27 PinkiePie: Not usually. → Ну, не всегда. S05E20 13:12.32,2.11 AppleJack: So, let me get all this straight. → Итак, если я правильно понимаю. S05E20 13:14.43,2.17 AppleJack: You're only allowed to eat rock soup for dinner, → Вам разрешено на ужин есть только суп из камней, S05E20 13:16.60,3.37 AppleJack: then, the pony who finds this rock gets to raise the flag, → потом, тот, кто найдёт этот камень, поднимает флаг, S05E20 13:19.97,2.39 AppleJack: but not really, 'cause you don't got no flagpole. → но на самом деле нет, потому что у вас нет флагштока. S05E20 13:22.36,2.79 AppleJack: And to top it off, you don't even get presents? → И вдобавок ко всему, вы даже не получаете подарков? S05E20 13:25.15,4.03 PinkiePie: Well… Doesn't sound very fun when you say it that way. → Ну… Звучит не очень весело, когда ты так говоришь. S05E20 13:29.18,2.30 AppleJack: Well how about you picture this: → Хорошо, тогда, как насчёт этого: S05E20 13:31.48,5.05 AppleJack: both our families opening presents, raising the flag! → обе наши семьи открывают подарки, поднимают флаг! S05E20 13:37.15,3.38 PinkiePie: Picturing it… Loving it! → Представляю… Было бы здорово! S05E20 13:43.68,1.65 PinkiePie: Good night, everypony! → Всем спокойной ночи! S05E20 13:45.33,1.56 AppleJack: Good night, Pinkie Pie! → Спокойной ночи, Пинки Пай! S05E20 13:50.70,1.79 AppleJack: We gotta do something, y'all. → Надо что-то делать, ребята. S05E20 13:52.49,2.83 AppleJack: Pinkie Pie's family never had a real Hearth's Warming. → У семьи Пай никогда не было настоящего праздника Очага. S05E20 13:55.32,2.29 GrannySmith: Is that really what she said? → Это она так сказала? S05E20 13:57.61,2.33 AppleJack: Well, I'm sure it's what she meant. → Ну, я уверена, что она это имела в виду. S05E20 14:00.60,1.37 AppleBloom: These are their traditions. → Такие у них традиции. S05E20 14:01.97,1.16 BigMac: Yup. → Агась. S05E20 14:04.11,2.05 AppleJack: I know they have their traditions, → Я знаю, что у них свои традиции, S05E20 14:06.16,1.65 AppleJack: and we have ours, → а у нас — свои. S05E20 14:07.81,3.62 AppleJack: but I just want them to see\Nhow much better theirs could be. → Но я просто хочу, чтобы они увидели, насколько их традиции могут стать лучше. S05E20 14:16.55,1.65 PinkiePie: Hearth's Warming! → Праздник пришёл! S05E20 14:18.20,1.78 PinkiePie: Hearth's Warming! Hearth's Warming! → Праздник пришёл! Праздник пришёл! S05E20 14:19.98,1.77 PinkiePie: Hearth's Warming! Hearth's Warming! → Праздник пришёл! Праздник пришёл! S05E20 14:21.75,2.05 PinkiePie: Hearth's Warming! Hearth's Wa… → Праздник пришёл! Праздник при… S05E20 14:23.80,2.10 IgneousRock: Oh my, oh my… → Что же это, что же это… S05E20 14:25.90,4.40 LimestonePie: What happend to my farm? → Что случилось с моей фермой? S05E20 14:30.30,2.79 AppleJack: It's Hearth's Warming Apple style! → Это праздник Очага в духе Эпплов! S05E20 14:33.09,1.84 AppleJack: We've been doing everything your way, → Мы делали всё по вашим обычаям, S05E20 14:34.93,2.07 AppleJack: I thought we could mix it up a bit. → и я подумала, может, их чуть обогатить. S05E20 14:37.71,3.33 AppleJack: Marble Pie, you could raise the Equestria flag up this pole, → Марбл Пай, ты можешь поднять флаг Эквестрии на этом флагштоке S05E20 14:41.04,1.96 AppleJack: because you're the youngest Pie. → по праву самой младшей в семье. S05E20 14:43.00,1.28 AppleJack: Ma and pa Pie, → Мама и папа Пай. S05E20 14:44.28,2.53 AppleJack: we'll cook you up a meal you'll never forget. → Мы приготовим вам угощение, которые вы не забудете. S05E20 14:46.81,0.84 AppleJack: And look, → И смотрите, S05E20 14:48.04,1.43 AppleJack: we all get presents, → мы все получим подарки, S05E20 14:49.47,1.65 AppleJack: without having to find them! → и не придётся их искать! S05E20 14:54.51,1.48 PinkiePie: Yeah… → Да… S05E20 14:55.99,1.67 PinkiePie: This is gonna be great, → Это будет восхитительно — S05E20 14:57.66,2.30 PinkiePie: all that stuff she said… → всё, что она перечислила… S05E20 14:59.96,1.04 PinkiePie: Right, everypony? → Ведь так? S05E20 15:01.00,2.17 IgneousRock: Pinkamena Diane Pie, → Пинкамина Диана Пай, S05E20 15:03.17,2.54 IgneousRock: Truly thou can not favor this madness. → ты не можешь поддерживать это сумасбродство! S05E20 15:06.13,3.28 PinkiePie: Well, I wanna be one big family. → Ну, я хочу, чтобы мы были одной большой семьёй. S05E20 15:09.41,2.65 LimestonePie: But what about what we usually do? → А как же то, что мы обычно делаем? S05E20 15:12.06,2.46 PinkiePie: I, um, well, → Я, эм, ну, S05E20 15:14.52,1.68 PinkiePie: I don't know. → я не знаю. S05E20 15:16.20,1.51 PinkiePie: Don't make me choose! → Не заставляйте меня выбирать! S05E20 15:17.71,2.22 AppleJack: I didn't mean to cause a fuss. → Я не хотела всех переполошить. S05E20 15:19.93,2.38 AppleJack: Why don't we just open presents around the flag pole? → Почему бы нам просто не открыть свои подарки у флагштока? S05E20 15:22.31,0.87 AppleJack: It'll be fun, → Будет весело, S05E20 15:23.18,1.03 AppleJack: you'll see. → вот увидите. S05E20 15:24.21,1.54 MaudPie: Excuse me. → Прошу прощения. S05E20 15:25.75,2.48 MaudPie: You planted your pole on a fault line. → Ты установила свой столб на линии разлома. S05E20 15:41.35,4.19 LimestonePie: No-o-o!!! → Не-е-ет!!! S05E20 15:47.25,1.20 AppleJack: Oh, boy… → О нет. S05E20 15:51.95,2.36 PinkiePie: You didn't have to ask them to leave. → Не нужно было просить их уйти… S05E20 15:54.31,1.43 LimestonePie: They wanted to go. → Они сами захотели. S05E20 15:55.74,2.82 LimestonePie: We don't need anypony forcing their way into our family! → Нам не нужно, чтобы кто-то навязывал нашей семье свои взгляды! S05E20 15:58.82,2.42 PinkiePie: This was all a misunderstanding, everypony. → Семья, всё дело в ужасном недопонимании. S05E20 16:01.24,1.27 PinkiePie: I know Applejack, → Я знаю Эпплджек, S05E20 16:02.51,3.60 PinkiePie: and she'd never do anything bad to anypony! → она никогда никому не делает плохого! S05E20 16:06.33,1.90 LimestonePie: Look around, Pinkie Pie. → Оглядись, Пинки Пай. S05E20 16:08.23,1.20 LimestonePie: It's gonna take me ages → У меня уйдёт вечность на то, S05E20 16:09.43,2.20 LimestonePie: to get this rock farm back on track. → чтобы привести ферму к прежнему виду. S05E20 16:11.63,2.19 LimestonePie: And how are we gonna lift Holder's Boulder? → И как мы будем поднимать Булыжник Основателя? S05E20 16:13.82,1.78 LimestonePie: This is all her fault! → Это всё из-за неё! S05E20 16:15.92,2.00 PinkiePie: Then it's my fault too… → Тогда я виновата не меньше… S05E20 16:20.05,3.79 GrannySmith: Probably best if we head back to Sweet Apple Acres. → Возможно, будет лучше, если мы вернёмся на нашу ферму. S05E20 16:24.27,2.86 GrannySmith: And maybe in time we'll be friends again. → Быть может, со временем мы сможем снова стать друзьями. S05E20 16:27.30,3.56 GrannySmith: But for the now it's best if we'll give them a little space. → Но сейчас будет лучше, если мы избавим их от своего присутствия. S05E20 16:30.86,1.61 AppleBloom: I wish we didn't have to. → Я вовсе не хочу этого. S05E20 16:33.64,1.50 AppleBloom: I really like Maud. → Мне очень нравится Мод. S05E20 16:35.14,1.78 AppleBloom: She's sweet, once you get to know her. → Она милая, если узнать её получше. S05E20 16:37.31,0.97 AppleBloom: They all are. → Они все милые. S05E20 16:41.69,2.12 AppleBloom: Worst Hearth's Warming ever. → Самый худший праздник Очага. S05E20 16:45.09,2.48 GrannySmith: Has anypony seen Applejack? → Кто-нибудь видел Эпплджек? S05E20 16:51.77,2.57 AppleJack: I really cracked the corn this time. → В этот раз я действительно наломала дров. S05E20 16:55.08,2.90 PinkiePie: I really popped the piñata this time. → В этот раз я действительно промахнулась мимо пиньяты. S05E20 16:57.98,0.78 AppleJack: Pinkie Pie? → Пинки Пай? S05E20 16:59.49,1.33 PinkiePie: What are you doing here? → Что ты тут делаешь? S05E20 17:00.82,1.46 AppleJack: What are you doing here? → Что ты тут делаешь? S05E20 17:02.50,1.48 Somepony: I came here to think! → Хотела всё обдумать! S05E20 17:04.32,1.02 Somepony: You did? → Правда? S05E20 17:05.34,1.08 Somepony: So did I! → Я тоже! S05E20 17:10.18,2.18 AppleJack: I'm too ashamed to go back up there. → Мне слишком стыдно туда возвращаться. S05E20 17:12.36,0.92 AppleJack: Your family… → Твоя семья… S05E20 17:13.28,0.86 AppleJack: My family… → Моя семья… S05E20 17:14.46,2.19 AppleJack: I almost think I'm such a nincompoop. → Я думала о том, какая же я простофиля. S05E20 17:17.75,1.52 PinkiePie: No one thinks that. → Никто тебя такой не считает. S05E20 17:19.76,2.47 PinkiePie: Pushy, aggressive, mean… → Навязчивой, склочной, вредной… S05E20 17:23.94,0.98 PinkiePie: I'm not helping. → Я только хуже делаю. S05E20 17:24.92,0.80 PinkiePie: Sorry. → Прости. S05E20 17:26.51,2.58 AppleJack: I'm sorry I forced my traditions over yours. → Прости, что я ставила наши традиции выше ваших. S05E20 17:29.37,3.16 AppleJack: I don't want you to have to choose between the family you were born into, → Не хочу, чтобы ты выбирала между любящей родной семьёй S05E20 17:32.53,1.66 AppleJack: and the friends who love you like one. → и любящими тебя друзьями. S05E20 17:35.03,3.24 AppleJack: I've really hoped we could be one big happy family. → Я правда надеялась, что мы сможем стать одной большой счастливой семьёй. S05E20 17:38.27,0.92 AppleJack: I guess not… → Но, видимо, нет… S05E20 17:39.44,1.07 PinkiePie: Don't say that! → Не говори так! S05E20 17:42.14,1.90 AppleJack: I wish I could stay, but… → Хотела бы я остаться, но… S05E20 17:44.04,1.46 AppleJack: I have a train to catch. → Мне нужно успеть на поезд. S05E20 17:48.21,1.71 PinkiePie: Happy Hearth's Warming. → С праздником Очага. S05E20 17:51.15,0.71 AppleJack: You too. → И тебя. S05E20 18:00.95,3.38 GrannySmith: Do you want to know why Holder's Boulder is so danged important? → Хотите знать, почему этот Булыжник Основателя так жутко важен? S05E20 18:05.55,2.76 GrannySmith: Well now, their great-great-great-great-great-great-grand-father → Так вот, их пра-пра-пра-пра-пра-пра-прадедушка — S05E20 18:08.31,1.53 GrannySmith: Holder Cobblestone. → Холдер Коблстоун. S05E20 18:09.84,3.54 GrannySmith: He found that boulder in a dragon's nest. → Он нашёл этот валун в драконьем гнезде, S05E20 18:13.38,1.95 GrannySmith: Older than time itself! → что было древнее самого времени. S05E20 18:15.33,2.75 GrannySmith: He built the family farm around it. → Он построил вокруг него свою ферму. S05E20 18:18.08,2.51 GrannySmith: Even though it's just an ordinary rock. → Пусть это самый обычный камень. S05E20 18:20.59,2.42 GrannySmith: It's always brought them good luck. → Он всегда приносил им удачу. S05E20 18:23.28,1.52 AppleJack: Oh, crickets… → Сверчка мне… S05E20 18:24.80,1.57 AppleJack: That is important! → Это правда важно! S05E20 18:26.37,2.62 AppleJack: I've got so caught up in the things they were doing, → Я так зациклилась на том, что они делали, S05E20 18:28.99,1.62 AppleJack: I've never asked why they did it! → что даже не спросила, зачем это им! S05E20 18:34.48,1.56 AppleJack: {\i1}To Applejack.{\i0} → Для Эпплджек. S05E20 18:36.04,1.39 AppleJack: {\i1}From Pinkie Pie.{\i0} → От Пинки Пай. S05E20 18:37.43,1.40 AppleJack: {\i1}Cousins forever.{\i0} → Кузины навсегда. S05E20 18:39.60,3.28 AppleBloom: You've just found your first Pie Hearth's Warming present ever! → Это твой первый подарок на праздник Согревающего Очага от семьи Пай! S05E20 18:44.41,3.25 AppleJack: Only Pinkie Pie could hide a present on a moving train. → Только Пинки Пай может спрятать подарок на движущемся поезде. S05E20 18:48.44,1.87 AppleJack: What a great tradition. → Что за чудная традиция. S05E20 18:52.69,1.87 AppleJack: Stop the train! → Остановите поезд! S05E20 19:03.16,0.91 PinkiePie: Come on… → Давай же… S05E20 19:04.07,1.28 PinkiePie: You boulder… → Ты, булыжник… S05E20 19:05.35,0.62 PinkiePie: Come on! → Двигайся! S05E20 19:07.06,2.23 MaudPie: I'm pushing as hard as I can, too. → Я тоже толкаю изо всех сил. S05E20 19:12.88,1.41 LimestonePie: It's hopeless! → Безнадёжно! S05E20 19:14.76,0.92 AppleJack: Need a little help? → Нужна помощь? S05E20 19:17.25,1.23 PinkiePie: Apples! → Эпплы! S05E20 19:18.82,1.28 LimestonePie: What do you want? → Что вам ещё нужно? S05E20 19:20.37,2.86 AppleJack: I wasn't trying to take your traditions away. → Я не пыталась лишить вас традиций. S05E20 19:23.43,1.87 AppleJack: I was trying to share ours. → Я пыталась поделиться нашими. S05E20 19:25.94,3.51 AppleJack: I was so focused on us being one big happy family → Я стремилась к тому, что мы станем одной большой, счастливой семьёй, S05E20 19:29.45,2.93 AppleJack: I thought we needed the same traditions right away. → и думала, что наши традиции должны сразу же стать одинаковыми. S05E20 19:32.38,1.26 AppleJack: What I should've done, → Что мне следовало сделать — S05E20 19:33.64,1.42 AppleJack: is learn about yours, → так это узнать о ваших традициях S05E20 19:35.06,1.34 AppleJack: and teach you about ours. → и рассказать о наших. S05E20 19:36.76,1.25 AppleJack: And over time → И со временем S05E20 19:38.01,2.07 AppleJack: we'd make new traditions together. → у нас бы появились новые общие традиции. S05E20 19:40.68,1.11 AppleJack: I'm sorry y'all. → Простите меня. S05E20 19:46.74,0.54 LimestonePie: Well… → Ну… S05E20 19:47.65,1.36 LimestonePie: Don't just stand there. → Чего встали? S05E20 19:49.01,1.69 LimestonePie: We got a boulder to move! → Нам тут булыжник надо тащить! S05E20 19:54.72,1.20 LimestonePie: And I'm in charge! → И я за главную! S05E20 20:00.09,2.92 PinkiePie: I think we just invented our first combined tradition! → Кажется, у нас только что появилась первая совместная традиция! S05E20 20:03.01,2.82 PinkiePie: Pushing Holder's Bolder out of the quarry. → Выталкивание Булыжника Основателя из карьера! S05E20 20:05.97,3.47 PinkiePie: I can't wait for Applejack to knock it over next Hearth's Warming! → Жду не дождусь, когда Эпплджек уронит его на следующий праздник Очага! S05E20 20:33.82,1.00 PinkiePie: Marble Pie, → Марбл Пай, S05E20 20:34.82,3.04 PinkiePie: you wanna wish Big Mac a happy Hearth's Warming, don't you? → ты хочешь пожелать Биг Маку счастливого праздника Очага, я права? S05E20 20:37.86,1.64 PinkiePie: And you too, right, Big Mac? → И ты тоже, правда, Биг Мак? S05E20 20:41.44,0.51 BigMac: Yep. → Агась. S05E20 20:43.82,1.35 GrannySmith: Now, let me see here. → Как это там у вас… S05E20 20:45.42,2.40 GrannySmith: If thou asketh me → Ежели по-моему, S05E20 20:48.52,1.48 GrannySmith: Thou two art → то ваша братия — S05E20 20:50.60,1.16 GrannySmith: okayeth in my book. → славные ребята. S05E20 20:52.28,1.63 IgneousRock: Yeehaw. → Йихааа. S05E20 20:57.80,2.12 PinkiePie: Happy Hearth's Warming! → С праздником Согревающею Очага! S05E20 20:59.92,2.13 AppleJack: Happy Hearth's Warming, Pinkie Pie! → С праздником Очага, Пинки Пай! S05E20 21:02.72,1.56 AppleBloom: Attention everypony! → Прошу внимания! S05E20 21:04.45,3.12 AppleBloom: Maud wants to sing some heartswarming carols that she wrote! → Мод хочет исполнить праздничные песни, которые она написала! S05E20 21:12.81,1.90 MaudPie: The first one is about rocks. → Первая — про камни. S05E20 21:15.42,1.42 MaudPie: They're all about rocks. → Они все про камни. S05E20 21:19.38,2.01 MaudPie: Hearth's Warming is great. → Праздник полон отрад, S05E20 21:21.39,1.71 MaudPie: Like calcium silicate. → Как кальция силикат. S05E20 21:23.89,2.03 MaudPie: What a wonderful day. → Что за чудный денёк. S05E20 21:25.92,2.95 MaudPie: As good as mica, or clay. → Как слюда, как глины комок. S05E20 21:31.66,4.15 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E20 21:35.81,3.02 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E21 "Scare Master" S05E21 00:08.60,0.86 Fluttershy: Fuzzy Legs, → Фаззи Лэгс, S05E21 00:09.46,1.87 Fluttershy: do you think you could secure those windows? → не мог бы ты запереть окна? S05E21 00:14.19,2.94 Fluttershy: And you'll alert me if anything scary comes close to the cottage? → А вы предупредите меня, если что-нибудь страшное приблизится к дому? S05E21 00:17.88,1.65 Fluttershy: Oh, who am I kidding? → Ох, кого я обманываю? S05E21 00:19.53,3.04 Fluttershy: When something scary comes close to the cottage. → {\i1}Когда{\i0} что-нибудь страшное приблизится к дому. S05E21 00:22.57,2.52 Fluttershy: Please tell me my hiding place is ready? → Прошу, скажи, что моё укрытие готово? S05E21 00:28.19,1.09 Fluttershy: Oh, look. → Надо же. S05E21 00:29.28,3.93 Fluttershy: You filled it with everything I need to survive this awful night. → Ты приготовил всё необходимое, чтобы пережить эту ужасную ночь. S05E21 00:34.16,0.98 Fluttershy: Thank you. → Спасибо. S05E21 00:35.14,1.38 Fluttershy: Thank you all. → Спасибо вам всем. S05E21 00:37.23,1.99 Fluttershy: Now I don't have to step a hoof outside → Теперь мне не придётся выходить наружу, S05E21 00:39.22,1.91 Fluttershy: until this whole thing is over. → пока всё это не закончится. S05E21 00:45.67,0.82 Fluttershy: Oh no. → О нет. S05E21 00:46.49,1.23 Fluttershy: You don't have any carrots? → У тебя не осталось морковки? S05E21 00:48.35,3.19 Fluttershy: Do you have any other fresh veggies you may enjoy? → Разве у нас нет других свежих овощей, которые пришлись бы тебе по душе? S05E21 00:51.54,1.27 Fluttershy: Or maybe some hay? → Может, немного сена? S05E21 00:54.17,0.67 Fluttershy: But, → Но… S05E21 00:54.84,2.14 Fluttershy: that means I'll need to go out. → это значит, что мне придётся выйти наружу. S05E21 00:56.98,2.07 Fluttershy: On Nightmare Night! → В Ночь Кошмаров! S05E21 02:00.27,1.20 Somepony: Nightmare Night! → Ночь Кошмаров! S05E21 02:01.47,1.19 Somepony: What a fright! → Просто жуть! S05E21 02:02.66,2.40 Somepony: Gimme something sweet to bite! → Дать конфет нам не забудь! S05E21 02:07.32,1.15 Somepony: Nightmare Night! → Ночь Кошмаров! S05E21 02:08.47,1.19 Somepony: What a fright! → Просто жуть! S05E21 02:09.66,2.02 Somepony: Gimme something sweet to bite! → Дать конфет нам не забудь! S05E21 02:14.15,1.18 GrannySmith: Fluttershy? → Флаттершай? S05E21 02:16.18,1.87 GrannySmith: What are you doin' out and about? → Что это ты здесь делаешь? S05E21 02:18.05,2.47 GrannySmith: It's Nightmare Night, remember? → Это Ночь Кошмаров, не забыла? S05E21 02:20.52,1.79 Fluttershy: How can I forget. → Как такое забудешь. S05E21 02:23.96,3.42 Fluttershy: I don't suppose I can borrow a few pieces of hay from you? → Нельзя ли одолжить у вас немного пучков сена? S05E21 02:27.38,2.63 Fluttershy: I forgot to stock up on food for Angel and → Я забыла запастись едой для Энджела, S05E21 02:30.01,1.89 Fluttershy: you do seem to have quite a lot. → а у вас сена довольно много. S05E21 02:31.90,3.09 GrannySmith: We need it for the Apple Family Haunted Maze! → Оно нужно нам для Проклятого Лабиринта семьи Эппл! S05E21 02:34.99,4.12 GrannySmith: The scariest maze that there ever was! → Страшнее лабиринта ещё не было! S05E21 02:39.11,2.55 GrannySmith: Who knows what lurks inside? → Кто знает, что в нём таится? S05E21 02:42.38,2.02 Fluttershy: I'm sure I don't. → Я точно не знаю. S05E21 02:44.40,2.74 GrannySmith: Is it the mummified pony that just bleed down at ya? → Это не пони-мумия только что капнула на тебя кровью? S05E21 02:47.14,1.08 Fluttershy: I don't know. → Я не знаю. S05E21 02:48.22,1.04 Fluttershy: Is it? → Правда? S05E21 02:49.26,3.50 GrannySmith: And what's that crunching sound beneath your hooves? → И что это хрустит под твоими копытами? S05E21 02:52.76,5.01 GrannySmith: Maybe it's the bones of ponies that didn't make it out alive! → Может, это кости пони, что не смогли выбраться живыми! S05E21 02:57.77,0.91 Fluttershy: Bones? → Кости? S05E21 02:58.68,1.88 GrannySmith: And are those peeled grapes, → Это виноград или S05E21 03:00.56,4.55 GrannySmith: or a thosaund slimy eyeballs, staring at you from beyong the grave? → тысяча склизких глаз, что таращатся на тебя из могилы? S05E21 03:05.11,2.64 Fluttershy: Please tell me they're the grapes. → Прошу, скажите, что это виноград. S05E21 03:07.75,1.57 GrannySmith: Oh, I'll never tell. → И не подумаю. S05E21 03:14.52,1.96 GrannySmith: I wonder what got stuck in her craw. → Интересно, что это на неё нашло? S05E21 03:24.69,0.98 Fluttershy: Twilight? → Твайлайт? S05E21 03:28.85,1.38 Fluttershy: Hello? → Эй? S05E21 03:41.04,1.40 Spike: You think it's scary now? → Думаешь, это страшно? S05E21 03:42.44,1.53 Spike: Just wait until it's done. → Ещё не то будет, когда я закончу. S05E21 03:45.73,0.79 Fluttershy: That's okay. → Всё в порядке. S05E21 03:46.52,1.62 Fluttershy: I'll take your word for it. → Поверю на слово. S05E21 03:50.71,2.30 Spike: Hey, wait a minute. → Эй, подожди минутку. S05E21 03:53.01,1.19 Spike: It's Nightmare Night! → Это Ночь Кошмаров! S05E21 03:54.20,2.39 Spike: And you're here and not hold up in your cottage. → Но ты пришла сюда, а не заперлась в своём доме. S05E21 03:57.10,1.69 Spike: Does that's means I think it means?! → Это то, о чём я подумал?! S05E21 03:58.79,2.53 Fluttershy: That I foolishly forgot to stock up on food for Angel → Что я по глупости забыла запастись едой для Энджела, S05E21 04:01.32,2.44 Fluttershy: and had to go out to get him some but got spooked in town → и мне пришлось идти за ней, а в городе я перепугалась, S05E21 04:03.76,2.72 Fluttershy: so I came here hoping that Twilight has some lettuce I could give him. → и тогда я пришла сюда в надежде, что у Твайлайт найдётся парочка листьев салата. S05E21 04:07.27,3.01 Spike: Oh. I thought maybe you decided to come out with us tonight. → Ясно. Я подумал, что ты решила сегодня с нами погулять. S05E21 04:10.28,1.27 Fluttershy: Goodness no! → Мамочки, нет! S05E21 04:11.55,1.73 Fluttershy: I couldn't be out tonight. → Я не могу выйти сегодня ночью. S05E21 04:13.28,1.42 Fluttershy: I just couldn't. → Просто не могу. S05E21 04:14.70,2.41 Spike: Technically speaking you already are out right now. → Строго говоря, ты уже вышла. S05E21 04:19.26,1.70 Fluttershy: I guess that is true. → Боюсь, это правда. S05E21 04:20.96,3.07 Spike: So, what if you stayed out a little longer with your friends? → Ну так что, побудешь немного со своими друзьями? S05E21 04:24.03,2.05 Spike: I know they'll be super excited! → Уверен, они будут очень рады! S05E21 04:26.08,1.15 Fluttershy: You think so? → Ты так считаешь? S05E21 04:27.23,2.39 Spike: You would make them so happy if you joined in! → Они очень обрадуются, если ты присоединишься. S05E21 04:29.62,1.59 Spike: They wouldn't believe their own eyes! → Они глазам своим не поверят! S05E21 04:31.21,1.52 Spike: Come on, Fluttershy. → Ну же, Флаттершай. S05E21 04:32.73,1.15 Spike: What do you say? → Что скажешь? S05E21 04:38.53,1.26 PinkiePie: And then, → И затем S05E21 04:39.79,2.92 PinkiePie: it got very, very quiet. → стало очень-очень тихо. S05E21 04:42.71,1.79 PinkiePie: And suddenly, they realized: → И вдруг до них дошло: S05E21 04:44.50,3.38 PinkiePie: the baloons had never been inflated! → а шарики-то и не надували! S05E21 04:53.13,1.55 Rarity: Did I ever tell you → А рассказывала ли я S05E21 04:54.68,3.02 Rarity: about the night that the mannequin came to life? → про ночь, когда манекен ожил? S05E21 04:57.70,2.43 Rarity: And haunted all the costumes. → И во все платья вселились призраки. S05E21 05:00.13,1.59 RainbowDash: What happened? → И что произошло? S05E21 05:01.72,1.03 Rarity: I just told you, darling. → Я же только что сказала. S05E21 05:02.75,1.19 Rarity: The mannequin came to life. → Манекен ожил. S05E21 05:03.94,1.68 Rarity: Haunted all of the costumes. → Во все платья вселились призраки. S05E21 05:06.20,2.36 Fluttershy: Hi, everypony. → Привет всем. S05E21 05:08.56,1.99 Twilight: Fluttershy, what are you doing here? → Флаттершай, что ты здесь делаешь? S05E21 05:10.55,1.31 Twilight: Is everything okay? → Всё в порядке? S05E21 05:11.86,1.31 Fluttershy: Everything is fine. → Всё отлично. S05E21 05:13.17,2.50 Fluttershy: In fact, it's more than fine. → Если подумать, лучше, чем отлично. S05E21 05:15.67,3.57 Fluttershy: I've decided to join you on Nightmare Night festivities. → Я решила праздновать Ночь Кошмаров с вами. S05E21 05:21.20,3.36 RainbowDash: Seriously? You? Out? Tonight? → Серьёзно? Ты? Выйдешь из дома? Сегодня? S05E21 05:25.84,2.46 Fluttershy: Every Nightmare Night I shut myself in my cottage → Каждую Ночь Кошмаров я запираюсь дома S05E21 05:28.30,1.94 Fluttershy: and refuse to come out until morning. → и отказываюсь выходить до утра. S05E21 05:30.24,3.27 Fluttershy: But it's just like I was afraid to sing in front of anypony. → Но точно так же было и с моим страхом петь на публике. S05E21 05:33.51,1.78 Fluttershy: If hadn't gave it a try, → Если бы я не попробовала, S05E21 05:35.29,2.81 Fluttershy: I never would have found how much I enjoy it. → я бы и не узнала, что мне так понравится. S05E21 05:38.10,2.45 Applejack: And we would've missed out on how great you sound. → А мы бы не узнали, как здорово ты поёшь. S05E21 05:41.17,2.47 Rarity: Fluttershy, with us on Nightmare Night? → Флаттершай празднует с нами Ночь Кошмаров? S05E21 05:43.64,3.60 Rarity: Why, that's positively the most wonderful news I've heard in ages! → Это определённо лучшая новость, которая только может быть! S05E21 05:47.98,1.82 PinkiePie: You could get dressed up in costumes with us, → Мы могли бы вместе нарядиться в костюмы, S05E21 05:49.80,1.53 PinkiePie: then play Nightmare Night games with us, → вместе играть в праздничные игры S05E21 05:51.33,1.74 PinkiePie: and eat candy apples with us! → и вместе есть карамельные яблоки! S05E21 05:53.07,2.06 Applejack: Don't forget the best part: → Не забудь самое главное: S05E21 05:55.13,2.37 Applejack: going through my family scare maze! → посетить наш семейный лабиринт ужасов. S05E21 05:58.06,1.08 Fluttershy: Oh, right. → Ах, точно. S05E21 05:59.14,0.85 Fluttershy: The maze. → Лабиринт. S05E21 06:01.10,1.59 Applejack: Only if you are up for it. → Только если ты к этому готова. S05E21 06:03.83,0.88 Fluttershy: I am. → Я готова. S05E21 06:04.71,2.61 Fluttershy: I'm ready to take on Nightmare Night. → Я готова к Ночи Кошмаров. S05E21 06:13.69,1.56 Fluttershy: Just practicing. → Просто тренируюсь. S05E21 06:28.56,0.67 Rarity: Mummy? → Мумия? S05E21 06:29.82,0.49 Rarity: No. → Нет. S05E21 06:30.85,0.92 Rarity: Headless pony? → Пони без головы? S05E21 06:32.31,0.80 Rarity: No. → Нет. S05E21 06:33.11,1.23 Rarity: Vampire fruitbat? → Фруктовый вампир? S05E21 06:35.38,1.25 Rarity: Definitely no. → Определённо нет. S05E21 06:37.78,1.49 Rarity: You see, Fluttershy, → Видишь ли, Флаттершай, S05E21 06:39.27,1.61 Rarity: the beauty of Nightmare Night is → Ночь Кошмаров прекрасна тем, S05E21 06:40.88,2.75 Rarity: that you don't have to dress up as something scary. → что тебе вовсе не обязательно наряжаться кем-то страшным. S05E21 06:46.59,1.60 Rarity: Yes. → Да. S05E21 06:48.19,1.89 Rarity: This one would look gorgeous on you. → На тебе оно будет смотреться великолепно. S05E21 06:50.08,2.41 Rarity: Period costumes are all the rage this year. → В этом году в моде старинные костюмы. S05E21 06:54.22,1.06 Rarity: What? Not good? → Что? Не нравится? S05E21 06:55.28,3.29 Fluttershy: What if we encounter something terrifying and need to get away quickly, → Что если нам встретится нечто ужасное, и придётся спасаться бегством, S05E21 06:58.57,2.55 Fluttershy: all these layers can slow me down or worse… → все эти юбки будут тормозить меня, или, ещё хуже… S05E21 07:01.12,1.27 Fluttershy: make me trip! → я в них запутаюсь! S05E21 07:03.42,1.66 Rarity: I never consider that. → Такое мне и в голову не приходило. S05E21 07:05.08,0.86 Rarity: Never fear! → Без паники! S05E21 07:07.65,2.61 Rarity: Now this is a real stunner. → А вот это просто сногсшибательно. S05E21 07:10.26,2.17 Rarity: I call it… Masquerade! → Я назвала его… "Маскарад"! S05E21 07:13.05,1.95 Rarity: Just a simple black dress underneath, → Всего лишь простое чёрное платье, S05E21 07:15.00,3.13 Rarity: but with this ornately decorated mask! → но с этой изысканно украшенной маской! S05E21 07:18.13,1.11 Fluttershy: Mask? → Маской? S05E21 07:20.52,1.12 Rarity: No? → Нет? S05E21 07:21.64,2.81 Fluttershy: They can just be so difficult to see out of. → Она слишком сильно закрывает мне обзор. S05E21 07:24.95,1.91 Rarity: Yes, but… this one has eyeholes. → Да, но… у этой есть отверстия для глаз. S05E21 07:27.92,3.43 Fluttershy: What about being able to see what's on the left or right of me? → А смогу ли я видеть, что слева и справа от меня? S05E21 07:32.25,3.11 Rarity: I suppose your vision would be somewhat obscured. → Полагаю, твой обзор будет несколько ограничен. S05E21 07:35.36,1.76 Rarity: It's your first Nightmare Night out → Это твоя первая Ночь Кошмаров, S05E21 07:37.12,1.95 Rarity: and about and we do want you to be comfortable. → и мы хотим, чтобы тебе было комфортно. S05E21 07:39.07,1.97 Fluttershy: What if I just wear the dress? → А что, если я надену только платье? S05E21 07:42.39,1.47 Rarity: Sure, dear… → Конечно, дорогая… S05E21 07:43.86,0.84 Rarity: That's… → Это… S05E21 07:44.70,0.79 Rarity: fine. → здорово… S05E21 07:46.01,1.95 Rarity: That's so plain, it's frightening. → Оно пугающе невзрачно. S05E21 07:49.81,2.10 Rarity: Oh, my, look at all of you! → О, только взгляните на себя! S05E21 07:51.91,2.20 Rarity: My costumes fit you to a "T"! → Мои костюмы сидят на вас безупречно! S05E21 07:55.50,1.83 AppleJack: We're gonna have the best time! → Мы отлично проведём время! S05E21 08:00.26,1.19 RainbowDash: Fluttershy, → Флаттершай, S05E21 08:01.45,1.44 RainbowDash: where's your costume? → где твой костюм? S05E21 08:02.89,1.47 Fluttershy: I'm wearing it. → На мне. S05E21 08:06.43,0.71 PinkiePie: I get it! → Я поняла! S05E21 08:07.14,2.23 PinkiePie: You're a robber, escaping into the night! → Ты — разбойник, скрывающийся в ночи! S05E21 08:09.37,2.80 PinkiePie: You're a ninja, escaping into the night! → Ты — ниндзя, скрывающийся в ночи! S05E21 08:12.17,2.83 PinkiePie: You're black licorice escaping into the night! → Ты — чёрная лакрица, скрывающаяся в ночи! S05E21 08:15.00,0.85 Fluttershy: Close. → Почти. S05E21 08:15.85,2.24 Fluttershy: I'm going to a masquerade ball. → Я собираюсь на маскарад. S05E21 08:18.09,0.93 Fluttershy: Without the mask. → Без маски. S05E21 08:22.47,2.57 Twilight: That's great! Isn't it great? → Это здорово! Разве не здорово? S05E21 08:25.04,1.75 PinkiePie: So creative! → Так креативненько! S05E21 08:34.28,2.61 PinkiePie: I figured I'd save the really scary games for next year. → Думаю, по-настоящему страшные игры стоит отложить на следующий год, S05E21 08:36.89,1.47 PinkiePie: when Fluttershy's more used to it → когда Флаттершай освоится. S05E21 08:41.59,2.15 Somepony: Round and round and round you go, → Кручу-верчу, кручу-верчу, S05E21 08:43.74,2.38 Somepony: where you stop nopony knows! → тебя запутать я хочу! S05E21 08:46.12,1.70 PinkiePie: Okay… Go! → Итак… Вперёд! S05E21 08:52.47,2.66 RainbowDash: Good luck beating that, Fluttershy! → Твой ход, Флаттершай. S05E21 08:56.51,1.57 Fluttershy: Well, um, → Ну… S05E21 08:58.08,1.68 Fluttershy: it's just that if I'm blindfolded and → А вдруг, когда у меня будут завязаны глаза, S05E21 08:59.76,1.94 Fluttershy: somepony would leap out in front of me, → кто-нибудь выскочит прямо передо мной, S05E21 09:01.70,2.34 Fluttershy: I'd never have the chance to defend myself. → и у меня не будет возможности защититься? S05E21 09:06.06,1.55 Rarity: That's fine, darling. → Всё хорошо, дорогая. S05E21 09:07.61,2.82 Rarity: You don't have to do anything you don't want to. → Тебе не нужно делать то, чего тебе не хочется. S05E21 09:10.43,1.59 Twilight: We're just glad you're here. → Мы рады, что ты с нами. S05E21 09:12.02,1.48 PinkiePie: We don't have to finish that game. → Нам не обязательно играть в эту игру до конца. S05E21 09:13.50,2.49 PinkiePie: I have another one I know you'll love! → Я знаю ещё одну, которая тебе точно понравится! S05E21 09:15.99,1.41 PinkiePie: Bobbing for apples! → Ныряние за яблоками! S05E21 09:20.46,1.84 Twilight: Fluttershy, what's wrong? → Флаттершай, что не так? S05E21 09:22.30,1.64 Fluttershy: It's just that, um, → Просто, ну… S05E21 09:23.94,2.58 Fluttershy: what happens if when my head is deep down in the water, → Что если я опущу голову в воду, S05E21 09:26.52,2.01 Fluttershy: some kind of scary monster appears, → и появится какой-нибудь страшный монстр, S05E21 09:28.53,2.45 Fluttershy: how would I even hear it to know I was under attack? → а я даже не услышу, что на меня нападают? S05E21 09:33.44,2.07 PinkiePie: Time for candy! → Время сладостей! S05E21 09:35.51,1.03 Fluttershy: It is? → Разве? S05E21 09:36.54,1.22 PinkiePie: I made candy bags! → Я приготовила мешочки со сладостями! S05E21 09:37.76,2.42 PinkiePie: Each bag has been made with each of you in mind, → Каждый мешочек сделан индивидуально, S05E21 09:40.18,2.70 PinkiePie: complete with each of your favorite candies. → в каждом находятся ваши любимые конфеты. S05E21 09:44.22,0.90 RainbowDash: Awesome! → Потрясно! S05E21 09:47.59,1.66 PinkiePie: Here, take it, take it! → Ну же, бери, бери! S05E21 09:49.25,1.59 PinkiePie: What are you waiting for? → Чего ждёшь? S05E21 09:50.84,1.95 Fluttershy: Well, it's just… → Ну, просто… S05E21 09:52.79,2.59 Fluttershy: What if when I'm eating one of these chewy taffies, → Что если, пока я жую эти тягучие ириски, S05E21 09:55.38,3.37 Fluttershy: my mouth becomes glued shut and I can't scream for help? → мой рот слипнется, и я не смогу позвать на помощь? S05E21 10:04.85,1.44 Fluttershy: Oh, goodness. → Мамочки. S05E21 10:06.29,3.18 Fluttershy: We've only just started to celebrate Nightmare Night together, → Мы только начали отмечать Ночь Кошмаров, S05E21 10:09.47,2.87 Fluttershy: And I'm already taking all the fun out of it, aren't I? → а я уже испортила вам всё веселье, так ведь? S05E21 10:13.18,2.88 PinkiePie: You not taking out all the fun! → Ты не испортила {\i1}всё{\i0} веселье. S05E21 10:16.06,1.71 RainbowDash: Just like ninety per… → Только девяносто про… S05E21 10:18.89,0.96 RainbowDash: Some of it. → Чуть-чуть. S05E21 10:19.85,1.95 Fluttershy: I really wanna do this. → Я действительно хочу. S05E21 10:21.80,0.80 Fluttershy: But… → Но… S05E21 10:22.60,3.17 Fluttershy: there's just so many things that terrify me about tonight. → этой ночью происходит столько всего страшного. S05E21 10:25.77,2.89 Fluttershy: I couldn't possibly predict what might upset me. → Не могу даже предугадать, что меня расстроит. S05E21 10:31.85,1.43 Twilight: Unless… → А что, если… S05E21 10:33.28,2.45 Twilight: You were the one doing the scaring! → Ты будешь пугать нас! S05E21 10:35.73,0.61 RainbowDash: Her? → Она? S05E21 10:36.34,1.48 RainbowDash: Scaring us? → Пугать нас? S05E21 10:43.58,1.37 RainbowDash: You're being serious… → Ты серьёзно… S05E21 10:44.95,2.05 Twilight: The thing you hate is being scared, → Ты не любишь, когда пугают тебя, S05E21 10:47.00,4.62 Twilight: But if you're the one doing the scaring, then… → но если пугать будешь ты, тогда… S05E21 10:52.39,2.17 Fluttershy: Then I can help you all have fun → Тогда я смогу помочь вам повеселиться… S05E21 10:54.56,2.85 Fluttershy: And I can still be a part of Nightmare Night. → И по-прежнему буду участвовать в Ночи Кошмаров. S05E21 10:57.41,2.11 Twilight: So, you like that idea? → Тебе нравится идея? S05E21 10:59.52,1.44 Fluttershy: I think I do! → Думаю, да! S05E21 11:00.96,1.99 Fluttershy: And I don't wanna get ahead of myself. → И я не хочу забегать вперёд. S05E21 11:02.95,3.55 Fluttershy: But I think I have the perfect idea for how I'm gonna do it. → Но я думаю, у меня есть отличная идея, как всё провернуть. S05E21 11:06.50,0.72 PinkiePie: Really? → Правда? S05E21 11:07.22,1.90 PinkiePie: This is so exciting! → Это так волнующе! S05E21 11:09.12,3.54 Fluttershy: Meet me at my cottage in an hour. → Встретимся у меня дома через час. S05E21 11:12.66,2.91 Fluttershy: I'm excited to see everypony soon! → Буду рада всех вас видеть! S05E21 11:27.97,4.62 Fluttershy: Welcome to Fluttershy's tea party. → Добро пожаловать на чаепитие с Флаттершай. S05E21 11:32.59,2.34 RainbowDash: Did she just said tea party? → Она сказала чаепитие? S05E21 11:34.93,4.02 Twilight: It sounds like it's a… scary tea party? → Наверное… страшное чаепитие? S05E21 11:40.94,2.00 Fluttershy: Have a seat. → Присаживайтесь. S05E21 11:46.50,3.46 Fluttershy: Don't be scared of what awaits you. → Не бойтесь того, что вас ожидает. S05E21 11:49.96,3.44 Fluttershy: Go on, pass the sugar. → Ну же, берите сахар. S05E21 11:54.45,2.69 Fluttershy: Oh no, there is none → О нет, он закончился. S05E21 11:58.90,2.72 Fluttershy: You're a terrible host. → Ты ужасная хозяйка. S05E21 12:01.62,3.19 Fluttershy: Rarity, put your coat on. → Рэрити, накинь пальто. S05E21 12:04.81,1.66 Rarity: Why would I do that? → Зачем? S05E21 12:06.47,1.89 Fluttershy: You need to cover up, → Тебе нужно чем-нибудь укрыться, S05E21 12:08.36,3.62 Fluttershy: Because no one has complemented your dress! → так как никто не похвалил твоё платье! S05E21 12:13.09,2.71 Fluttershy: Pinkie Pie, look to your left, → Пинки Пай, посмотри налево S05E21 12:15.80,5.20 Fluttershy: and ask your best friend to pass cucumber sandwiches. → и попроси своего лучшего друга передать огуречных сэндвичей. S05E21 12:21.00,3.69 PinkiePie: Huh? I can't! There isn't anypony there! → А? Я не могу! Здесь никого нет! S05E21 12:24.69,5.04 Fluttershy: That's right, because she didn't care to show up! → Всё верно, потому что она даже не удосужилась прийти! S05E21 12:29.73,0.98 PinkiePie: What? → Что? S05E21 12:30.71,2.00 Fluttershy: A friend that didn't come through → Друг, который не явился, — S05E21 12:32.71,3.24 Fluttershy: that must scare you to the core! → это должно до чёртиков тебя напугать! S05E21 12:35.95,2.76 Fluttershy: Quick! Everypony look behind you! → Всем обернуться! S05E21 12:38.71,2.27 RainbowDash: What are those? → Что это? S05E21 12:40.98,2.51 Fluttershy: They are unplanned guests → Незваные гости — S05E21 12:43.49,2.21 Fluttershy: your worst nightmare! → ваш худший кошмар! S05E21 12:45.70,2.67 Fluttershy: You don't have enough food for them! → Вам для них не хватит угощений! S05E21 12:49.36,3.97 Fluttershy: Oh no! There's a tiny kitten that needs a home! → О нет! Этому маленькому котёнку нужен дом! S05E21 12:53.33,2.64 Fluttershy: But you are overscheduled right now. → Но сейчас вы слишком заняты! S05E21 12:55.97,3.14 Fluttershy: You don't have time to help! → Вы не сможете ему помочь! S05E21 12:59.11,3.87 Fluttershy: I said — you don't have time to help! → Я сказала — вы не сможете ему помочь! S05E21 13:05.28,2.79 Fluttershy: This should appear to scare you! → Это должно было вас напугать! S05E21 13:11.56,1.86 Fluttershy: Why don't you look terrified? → Почему вы не испугались? S05E21 13:13.42,3.58 Fluttershy: You showed up to a party and everypony was extremely dissapointed in you. → Вы пришли на вечеринку, и все были вами разочарованы. S05E21 13:17.00,2.92 Fluttershy: Can you imagine anything more upsetting? → Вы можете представить себе что-то печальнее? S05E21 13:19.92,6.05 Rarity: It was a realy good try, darling, but the scares at Nightnare Night are of entirely different nature! → Это была действительно хорошая попытка, дорогая, но суть страшилок в Ночь Кошмаров заключается абсолютно в другом! S05E21 13:25.97,2.47 Twilight: It was really creative, though. → На самом деле, весьма креативно. S05E21 13:28.44,2.07 Twilight: I never would have thought → Я бы никогда не додумалась S05E21 13:30.51,1.12 Twilight: of this! → до такого! S05E21 13:33.87,2.15 Fluttershy: I'm just not cut out for this → Просто это не моё. S05E21 13:36.02,2.23 Fluttershy: Just go on without me. → Продолжайте без меня. S05E21 13:38.25,2.35 Rarity: Oh no! We couldn't possibly… → Ну уж нет, мы так не можем… S05E21 13:40.60,1.10 Fluttershy: You have to! → Но вы должны! S05E21 13:41.70,3.17 Fluttershy: This is the night you look forward to all year. → Вы целый год ждали эту ночь. S05E21 13:44.87,2.87 PinkiePie: We could… stay here! → Мы могли бы… остаться! S05E21 13:47.74,3.43 Fluttershy: It's okay. I really want you all to have fun! → Всё нормально. Я правда хочу, чтобы вы повеселились. S05E21 13:51.17,3.00 Fluttershy: This is how I spend every Nightmare Night. → Так я провожу каждую Ночь Кошмаров. S05E21 13:54.17,0.76 Fluttershy: Please, → Идите, S05E21 13:54.93,0.84 Fluttershy: go. → прошу, S05E21 13:55.77,1.22 Fluttershy: I'll be fine. → всё будет хорошо. S05E21 13:57.86,0.82 PinkiePie: It's funny. → Забавно. S05E21 13:58.68,3.86 PinkiePie: I actually thought she had an idea for something really scary for a second there. → Я на секунду подумала, что у неё есть идея для чего-то реально жуткого. S05E21 14:02.54,2.09 Applejack: She definitely tried her hardest. → Она очень старалась. S05E21 14:07.01,2.16 Fluttershy: I did tried my hardest. → Я правда старалась изо всех сил. S05E21 14:13.30,2.06 Fluttershy: Or maybe not. → Или нет. S05E21 14:15.36,2.62 Fluttershy: I suppose I could've gone with something a bit scarier. → Думаю, я могла бы сделать что-то пострашнее. S05E21 14:19.78,2.92 Fluttershy: You are right! I've been taking baby steps. → Ты прав! Это всё детские игры. S05E21 14:22.70,2.56 Fluttershy: I think it's time for grown up ones! → Пришло время наконец-то повзрослеть! S05E21 14:26.39,3.04 Fluttershy: I don't suppose you have any ideas how I can do that? → Полагаю, у тебя есть какие-нибудь идеи, как мне это сделать? S05E21 14:35.63,2.81 Applejack: Everypony is lining up for the Corn Maze y'all, let's go! → Все уже подходят к Лабиринту Ужасов, пошли скорей! S05E21 14:40.00,2.54 Spike: Yeah! I can't believe we are finally doing this! → Поверить не могу, что мы всё-таки здесь! S05E21 14:50.85,2.45 RainbowDash: It's a good thing Fluttershy isn't here, → Хорошо, что Флаттершай не с нами, S05E21 14:53.30,2.94 RainbowDash: because she would never be able to handle this! → потому что она ни за что бы такого не выдержала! S05E21 15:20.01,0.79 Rarity: What? → Что S05E21 15:20.80,1.03 Rarity: is → это S05E21 15:21.83,1.00 Rarity: that → за S05E21 15:22.83,1.07 Rarity: sound → звук? S05E21 15:25.91,1.19 PinkiePie: It looks like… → Похоже на… S05E21 15:27.10,1.22 PinkiePie: bones! → кости! S05E21 15:30.74,3.35 RainbowDash: Looks like a bunch of dry sticks painted white to me. → А по-моему, это просто крашеные палки. S05E21 15:34.09,3.05 Applejack: Hey! Try to keep up the illusion, would ya? → Эй, просто притворись, что ты поверила, ладно? S05E21 15:54.07,1.04 Applejack: Whoa! What was that? → Что это было? S05E21 15:57.72,1.21 Spike: Don't you know? → А ты не знаешь? S05E21 15:59.87,1.33 Applejack: Of course I do. → Конечно знаю. S05E21 16:01.20,0.85 Applejack: It was a… → Это… S05E21 16:19.50,2.24 Rarity: Fluttershy had a point for the layers on the dress! → Флаттершай была права насчёт платья! S05E21 16:32.12,0.91 Rarity: What is this? → Что это? S05E21 16:33.03,1.75 Rarity: Is it a tunnel? Where does it lead? → Тоннель? Куда он ведёт? S05E21 16:40.88,2.28 Twilight: Which way are we supposed to go now? → И куда нам теперь идти? S05E21 16:43.16,1.10 Applejack: I don't know! → Я не знаю! S05E21 16:44.26,1.65 Applejack: I don't know what's going on! → Я не знаю, что вообще происходит! S05E21 16:47.37,1.08 RainbowDash: What do you mean? → То есть? S05E21 16:48.45,1.87 RainbowDash: Didn't you help plan this? → Не ты ли помогала тут всё планировать? S05E21 16:53.94,1.76 Applejack: There's Granny Smith! → А вот и Бабуля Смит! S05E21 16:55.70,3.20 Applejack: Not that I was ever scared, 'cause I wasn't. → Не то чтобы мне было страшно, потому что не было. S05E21 16:58.90,2.64 Applejack: I'm a pretty good actress when I wanna be. → Я умею недурно притворяться, когда захочу. S05E21 17:01.54,1.40 Applejack: Granny? → Бабуля? S05E21 17:12.68,0.99 Spike: Applejack, → Эпплджек, S05E21 17:13.67,1.94 Spike: didn't you know about any of this? → ты что, не знала обо всём этом? S05E21 17:15.61,0.82 Applejack: All right. → Ну ладно. S05E21 17:16.43,2.93 Applejack: I gotta admit I didn't know about any of this, but… → Должна признать, что ничего не знала об этом, хотя… S05E21 17:19.36,2.77 Applejack: Maybe they're just trying to make it interesting for me, too? → Может, они постарались сделать так, чтобы и мне было интересно? S05E21 17:22.13,2.76 Applejack: I'm sure Granny Smith or Big Mac is behind this. → Уверена, это проделки Бабули Смит или Биг Мака. S05E21 17:24.89,3.08 GrannySmith: Are those peeled grapes or eyeballs → Это виноград без кожуры или глаза, S05E21 17:27.97,2.86 GrannySmith: starin' at you from beyond the grave? → что таращатся на вас из могилы? S05E21 17:34.48,0.60 BigMac: Eeeup! → Агась! S05E21 17:38.46,2.28 AppleJack: That's what we were supposed to do! → Там должны были быть мы! S05E21 17:40.74,1.82 AppleJack: I don't know why we are down here. → Без понятия, почему мы здесь очутились. S05E21 17:42.56,2.06 AppleJack: This is really scaring me now! → И от этого мне по-настоящему страшно! S05E21 17:58.47,1.82 PinkiePie: How did that get down here? → А он-то здесь откуда? S05E21 18:01.88,1.78 RainbowDash: Run! → Бежим! S05E21 18:08.88,2.02 PinkiePie: I can't see! → Я ничего не вижу! S05E21 18:11.50,1.63 RainbowDash: I can barely move! → Я едва могу пошевелиться! S05E21 18:14.18,2.00 RainbowDash: It's like glue! → Она такая липкая! S05E21 19:05.63,2.50 FlutterShy: I'm so, so sorry! → Мне очень, очень жаль. S05E21 19:08.13,2.33 FlutterShy: Can you ever forgive me? → Простите ли вы меня после этого? S05E21 19:11.37,1.23 AppleJack: Fluttershy? → Флаттершай? S05E21 19:12.60,2.28 RainbowDash: It was you the whole time? → Всё это время это была ты? S05E21 19:14.88,2.37 Twilight: I can't believe it! → Поверить не могу! S05E21 19:17.80,1.65 Rarity: That. Was. → Это. Была. S05E21 19:19.45,3.20 PinkiePie: The best thing ever!!! → Лучшая ночь на свете!!! S05E21 19:22.65,1.86 RainbowDash: It was way more terrifying than the most → Это было страшнее самого страшного S05E21 19:24.51,2.72 RainbowDash: terrifying thing I could've thought of! → из того, что я могла себе представить! S05E21 19:27.23,3.30 AppleJack: You had nightmared the scariest part of the Corn Maze. → Ты переплюнула самую страшную часть Кукурузного Лабиринта. S05E21 19:30.53,2.36 Twilight: How did you do all this? → Как ты всё это проделала? S05E21 19:32.89,1.74 FlutterShy: After you left I realized → Когда вы ушли, я поняла, S05E21 19:34.63,2.45 FlutterShy: that I wasn't ready to give up on Nightmare Night. → что в эту Ночь Кошмаров я не могу отступить. S05E21 19:37.08,2.59 FlutterShy: So I asked Granny Smith if I could try to make the Maze → И я попросила у Бабули Смит разрешения сделать Лабиринт S05E21 19:39.67,2.43 FlutterShy: even scarier for my friends. → ещё страшнее для моих друзей. S05E21 19:42.10,2.46 RainbowDash: You came up with all of this? → И ты сама всё это придумала? S05E21 19:44.56,1.56 FlutterShy: I had some help. → Мне помогали. S05E21 19:49.33,1.90 FlutterShy: Angel was this scary figure that kept, → Энджел был страшным силуэтом, S05E21 19:51.23,2.33 FlutterShy: scurrying after you in the Maze. → снующим в Лабиринте. S05E21 19:55.88,1.96 FlutterShy: Fuzzy Legs made the sticky wall that made it → Фаззи Лэгс сделал паутину, S05E21 19:57.84,2.66 FlutterShy: difficult for you to see and move. → в которой сложно видеть и двигаться. S05E21 20:01.94,1.07 FlutterShy: And, of course, → И, конечно же, S05E21 20:03.01,3.27 FlutterShy: Hairy was the especially scary monster. → Хэри был тем самым страшным монcтром. S05E21 20:08.00,0.96 Twilight: Wow. → Ух ты. S05E21 20:08.96,2.13 Twilight: {\i1}That{\i0} was inspired. → Весьма изобретательно. S05E21 20:11.09,2.54 PinkiePie: You have to do this every year! → Надо повторять это каждый год! S05E21 20:14.56,0.81 Twilight: Every year! → Каждый год! S05E21 20:16.44,4.43 FlutterShy: We… could celebrate Nightmare Night together every year, → Мы… могли бы праздновать Ночь Кошмаров вместе каждый год, S05E21 20:20.87,3.92 FlutterShy: but… the truth is I really don't want to. → но… честно говоря, мне совсем не хочется. S05E21 20:24.79,1.59 PinkiePie: You don't? → Не хочется? S05E21 20:26.38,1.50 Rarity: But you've done it. → Но ты же всё устроила. S05E21 20:27.88,3.32 Rarity: You found a way that we could all have a fabulous time together. → Благодаря тебе мы смогли отлично провести вместе время. S05E21 20:31.20,1.64 FlutterShy: Yes, but → Да, но S05E21 20:32.84,2.53 FlutterShy: I've also realized something. → также я поняла кое-что. S05E21 20:35.37,2.24 FlutterShy: You all may love Nightmare Night, → Вам может нравиться Ночь Кошмаров, S05E21 20:37.61,2.19 FlutterShy: and I may be good at being a part of it, → а у меня хорошо получается в ней участвовать, S05E21 20:39.80,3.97 FlutterShy: but it's no fun for me to see my friends feel like they're in danger, → но мне совсем не нравится, когда мои друзья думают, что они в опасности, S05E21 20:43.77,2.00 FlutterShy: even I know they're not. → даже если я знаю, что это не так. S05E21 20:45.77,1.59 FlutterShy: I really don't like it. → Мне правда это не нравится. S05E21 20:47.36,2.40 FlutterShy: It's just… not my cup of tea. → Просто это… не совсем моё. S05E21 20:49.76,2.95 PinkiePie: Spo-o-o-oky tea? → Жу-у-у-ть как не твоё? S05E21 20:52.71,3.33 FlutterShy: No. Just regular tea. → Нет. Просто не моё. S05E21 20:56.04,2.52 FlutterShy: We do lots of fun things together, → Вместе мы делаем много всего интересного, S05E21 20:58.56,2.99 FlutterShy: but I'm afraid this just isn't gonna be one of them. → но, боюсь, в этом случае вам придётся обойтись без меня. S05E21 21:01.55,2.09 FlutterShy: Actually, I'm not afraid. → Вообще-то, я не боюсь. S05E21 21:03.64,2.54 FlutterShy: I'm perfectly fine with it. → Меня всё устраивает. S05E21 21:06.18,2.00 Twilight: Then, we are too. → Значит, и нас тоже. S05E21 21:19.97,3.22 FlutterShy: I don't to know why I doubted myself for a second. → Даже не знаю, почему я в себе сомневалась. S05E21 21:23.19,2.30 FlutterShy: Now this is what I call → Вот это — S05E21 21:25.49,3.27 FlutterShy: a perfect Nightmare Night. → идеальная Ночь Кошмаров. S05E21 21:32.06,2.12 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E21 21:34.18,2.16 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E22 "What About Discord?" S05E22 00:03.25,4.02 Spike: Didn't we just shelf all the books in the library a few months ago? → Разве мы не перебирали все книги в библиотеке пару месяцев назад? S05E22 00:07.27,2.53 Twilight: Yes, but that was because we needed to. → Да, но тогда в этом была необходимость. S05E22 00:09.80,2.16 Twilight: This is just because I want to! → А в этот раз — мне просто захотелось. S05E22 00:11.96,2.07 Twilight: I call it my book sortcation! → Я называю это своим книжным сорт-отпуском! S05E22 00:14.03,2.50 Twilight: Three uninterrupted days of reorganising books. → Три дня непрерывной сортировки книг. S05E22 00:16.53,2.23 Twilight: Can you think of anything more relaxing? → Можешь представить что-то более расслабляющее? S05E22 00:18.76,3.84 Spike: Well, claw massages, back rubs, bubble baths… → Например, массаж когтей, растирание спины, пенная ванна… S05E22 00:24.23,2.43 Spike: You weren't really looking for an answer, were ya? → Это был риторический вопрос, правда? S05E22 00:26.66,2.99 Twilight: I've even devised a better system for organising them! → Я даже усовершенствовала систему их расстановки. S05E22 00:29.65,2.56 Twilight: It decreases the amount of time it takes to find a book you're looking for → Что сократило время на поиск нужной книги… S05E22 00:32.21,2.31 Twilight: by nearly three quarters of a second! → Почти на три четверти секунды! S05E22 00:34.52,2.23 Spike: Wow, that much? → Ого, как много. S05E22 00:37.80,1.88 Twilight: Look at them all! → Посмотри на них! S05E22 00:39.68,2.87 Twilight: Why, there must be at least twenty thousand books to organize! → Нам предстоит рассортировать не меньше двадцати тысяч книг! S05E22 00:44.32,2.15 Twilight: Best long weekend ever! → Лучших выходных и быть не может! S05E22 00:49.10,4.51 Twilight: I'm sure we can make some time for a claw massage and a back rub too. → Я уверена, у нас найдётся немного времени и для когтей, и для спинки. S05E22 00:53.61,2.86 Spike: Yes! Best long weekend ever! → Да! Лучших выходных и быть не может! S05E22 01:44.62,4.01 Spike: Whoa, that strange yellow orb in the sky! → Ух ты, какой странный жёлтый шар в небе! S05E22 01:48.63,1.26 Spike: What is that? → Что это? S05E22 01:49.89,3.89 Twilight: All right, all right, so it's been a little while since we've seen the sun. → Ладно, ладно, мы действительно немножко засиделись без солнца. S05E22 01:53.78,1.47 Spike: A little while? → Немножко? S05E22 01:55.25,2.53 Spike: We've been at that library for three straight days! → Мы проторчали в этой библиотеке три дня напролёт! S05E22 01:57.78,3.19 Twilight: Yes, but they were three very productive days. → Да, но эти три дня были очень продуктивными. S05E22 02:00.97,3.64 Twilight: Even if you did take that two-hour claw massage break. → Хоть ты и взял двухчасовой перерыв на массаж когтей. S05E22 02:04.61,3.59 Spike: Hey! You promise a claw massage, I'm getting a claw massage. → Ты обещала массаж когтей, вот и был мне массаж когтей. S05E22 02:08.20,2.03 Twilight: It's not like we missed anything. → И, похоже, мы ничего не пропустили. S05E22 02:17.25,1.69 RainbowDash: Hello, Twilight! → Привет, Твайлайт! S05E22 02:17.25,1.69 Discord: Hello, Twilight! → Привет, Твайлайт! S05E22 02:18.94,1.64 RainbowDash: Hi Spike! → Привет, Спайк! S05E22 02:18.94,1.64 Discord: Hi Spike! → Привет, Спайк! S05E22 02:20.58,1.49 Twilight: Hi, Rainbow Dash. → Привет, Рэйнбоу Дэш. S05E22 02:22.07,2.00 Twilight: Good to see you, Discord. → Рада тебя видеть, Дискорд. S05E22 02:24.07,2.27 Spike: Did you rehearse before you found us? → Вы что, репетировали перед встречей с нами? S05E22 02:26.34,3.35 RainbowDash: What makes you think we practiced? → С чего ты так решил? S05E22 02:26.34,3.35 Discord: What makes you think we practiced? → С чего ты так решил? S05E22 02:29.69,1.20 Twilight: Come on, Rainbow Dash. → Ладно, Рэйнбоу Дэш. S05E22 02:30.89,1.33 Twilight: What's going on here? → Что здесь происходит? S05E22 02:35.77,3.16 RainbowDash: Sorry, me and Discord are just messing around. → Извини. Мы с Дискордом просто дурачимся. S05E22 02:40.07,1.15 RainbowDash: Like we do. → Как обычно. S05E22 02:41.22,1.25 Twilight: Since when? → С каких это пор? S05E22 02:42.47,5.84 Discord: Oh, Twilight, we simply had a momentous time together these past three days. → О, Твайлайт, мы просто незабываемо провели эти три дня! S05E22 02:48.31,3.57 Discord: You could say it was his-s-sterical. → Можно сказать… Ш-ш-шикарно. S05E22 02:55.22,1.81 RainbowDash: Sneaky snake. → Скользкий змей! S05E22 02:59.38,2.20 Discord: Just snaking around. → Змеюсь, как могу. S05E22 03:03.32,1.72 RainbowDash: Good one, Discord. → Хорошо сказано, Дискорд! S05E22 03:06.33,1.17 Twilight: It is? → Разве? S05E22 03:07.50,3.53 RainbowDash: Kind of an inside joke from this weekend. → Это такая шутка для своих с этих выходных. S05E22 03:11.03,2.63 RainbowDash: You wouldn't really get it unless you were there. → Всё равно ты не поймёшь, тебя же там не было. S05E22 03:13.66,2.02 Twilight: Oh, okay. → А, ясно. S05E22 03:15.68,3.00 RainbowDash: Cool, well, uh, catch you later, Twilight. → Вот и славно. Увидимся позже, Твайлайт. S05E22 03:20.24,2.70 Discord: Catch you later, Twilight. → Увидимся позже, Твайлайт. S05E22 03:29.28,1.32 Twilight: That was strange, right? → Странно, да? S05E22 03:30.60,3.61 Twilight: Since when have Rainbow Dash and Discord had inside jokes? → С каких это пор у Рэйнбоу Дэш и Дискорда появились "шутки для своих"? S05E22 03:34.21,3.93 Spike: Since some time in a last three days, I guess. → В последние три дня и появились, полагаю. S05E22 03:38.14,3.55 Twilight: Hey, nopony made you join me on my book sortcation. → Никто не заставлял тебя проводить со мной книжный сорт-отпуск. S05E22 03:41.69,2.01 Spike: I'm joking, I'm joking! → Шучу я, шучу! S05E22 03:45.78,1.05 Twilight: Rarity! → Рэрити! S05E22 03:47.51,1.13 Rarity: Twilight! → Твайлайт! S05E22 03:48.64,3.00 Rarity: You've returned from your book sorting sabbatical. → Ты закончила со своим книжно-сортировочным субботником. S05E22 03:51.64,2.80 Rarity: All that organizing has done wonders for your complexion. → Вся эта сортировка книг чудесно сказалась на твоей шёрстке. S05E22 03:54.44,2.78 Twilight: Thanks. It was very relaxing. → Спасибо. Я отлично отдохнула. S05E22 03:58.27,3.60 Twilight: And we were able to clear a shelf for those old fashion books you wanted to donate. → И мы смогли освободить полку для старых книг о моде, что ты собиралась пожертвовать. S05E22 04:02.59,4.09 Rarity: They are not old, darling, they're vintage and they're over there. → Не старые, дорогая, а старинные, и вот они. S05E22 04:06.68,6.02 Rarity: I've even included my favorites by former Canterlot designer to the stars Rococco Frou-frou! → Я даже не пожалела свои любимые книги от бывшего звёздного дизайнера Кантерлота, Рококко Фру-фру! S05E22 04:12.70,2.00 Spike: Oh, I love her. → О, обожаю её. S05E22 04:15.04,0.89 Rarity: Him → Его. S05E22 04:17.33,1.05 Spike: Both → Обоих. S05E22 04:18.38,1.74 Discord: Twilight! → Твайлайт! S05E22 04:20.12,5.69 Discord: This makes twice I'm seeing you in one day, aren't I lucky? → Сегодня я вижу тебя уже второй раз, вот мне везёт. S05E22 04:25.81,1.64 Twilight: Weren't you just with… → Ты же только что был с… S05E22 04:26.87,2.00 FlutterShy: Hi Twilight, hi Spike. → Привет, Твайлайт. Привет, Спайк. S05E22 04:28.87,1.92 FlutterShy: How is your book sortcation? → Как твой книжный сорт-отпуск? S05E22 04:30.79,1.04 Twilight: It was good. → Неплохо. S05E22 04:32.59,2.37 FlutterShy: Orange you glad you did it? → Ты апельсильно рада, что занялась этим? S05E22 04:39.27,2.93 Rarity: Oh my, you are a card. → Ты такая уморительная. S05E22 04:42.79,2.66 FlutterShy: Please, you make me blush. → Ну-ну, ты вгоняешь меня в краску. S05E22 04:45.45,3.58 Discord: You do seem to be turning a shade of… → И действительно, ты окрашиваешься в… S05E22 04:49.03,1.97 Discord: orange. → апельсиновый! S05E22 04:59.77,5.56 Rarity: Oh, sorry darling, you see, we were at Sweet Apple Acres and… → Видишь ли, дорогуша, мы были на Яблочных Акрах, и… S05E22 05:05.33,1.27 Rarity: Oh, how to explain… → Как бы это объяснить… S05E22 05:06.60,2.77 Discord: Well, let me try and paint her a picture, dearest. → Позволь, я попробую обрисовать, как это было, дражайшая. S05E22 05:09.50,1.08 Spike: Dearest? → Дражайшая? S05E22 05:11.42,3.58 Discord: You see, we were all at Sweet Apple Acres → Видишь ли, мы все были на Яблочных Акрах, S05E22 05:15.00,3.99 Discord: and I ended up turning the trees into the most… → и так получилось, что я обратил яблони в самый… S05E22 05:18.99,2.33 Discord: Who am I kidding? → Кого я обманываю? S05E22 05:21.32,2.37 Discord: I simply can't do it justice. → Это просто невозможно передать. S05E22 05:23.69,2.93 Discord: You really had to be there. → Тебе действительно нужно было быть там. S05E22 05:26.62,2.08 FlutterShy: We would've invited you to come along too, → Мы собирались и тебя пригласить, S05E22 05:28.70,2.21 FlutterShy: but we didn't want to interrupt your organising. → но нам не хотелось отрывать тебя от сортировки. S05E22 05:30.91,1.75 FlutterShy: We know how important it is to you. → Мы знаем, как она для тебя важна. S05E22 05:32.66,3.35 Discord: And I'm sure it was much more important, → И я уверен, что она гораздо важнее, S05E22 05:36.01,4.12 Discord: than the fun that we had. → чем наше тогдашнее веселье. S05E22 05:40.36,1.49 Twilight: I appreciate that. → Я это ценю. S05E22 05:41.85,3.00 Twilight: Speaking of books, I should get these on the shelves. → Кстати о книгах, нужно расставить кое-какие по полкам. S05E22 05:52.80,2.97 Twilight: Hmm, Rainbow Dash bonding with Discord, → Рэйнбоу Дэш сдружилась с Дискордом. S05E22 05:55.77,3.12 Twilight: Rarity finding something he did genuinely funny… → Рэрити находит его выходки смешными… S05E22 05:58.89,2.00 Twilight: It must've been some weekend. → Похоже, это были те ещё выходные. S05E22 06:01.52,2.89 Spike: Somepony sorry she missed it? → Кто-то жалеет, что пропустил их? S05E22 06:04.41,1.35 Twilight: Of course not. → Конечно же нет. S05E22 06:11.09,1.85 Twilight: What's got you two in hysterics? → А вас-то что так уморило? S05E22 06:14.67,5.27 Discord: Oh… We were just reminiscing about the best weekend ever! → Просто вспоминаем, что было в эти шикарнейшие выходные! S05E22 06:20.26,1.93 Twilight: He is everywhere today, isn't he? → Он сегодня просто-таки везде, да? S05E22 06:22.19,1.63 Discord: Oh, now where was I. → Так, на чём я там остановился… S05E22 06:23.82,2.67 Discord: Ah, yes, we've just finished our soup → Ах да, мы только как раз доели суп, S05E22 06:26.49,2.02 Discord: And than Applejack said, → а потом Эпплджек сказала: S05E22 06:28.85,2.08 Discord: peanut butter hoof? → копыта из банок арахисового масла? S05E22 06:30.93,2.61 Discord: Yuck. Not even with jelly. → Фу, ни за что. Даже из банок с желе. S05E22 06:37.34,1.61 Twilight: I don't get it. → Что-то я не поняла. S05E22 06:39.40,3.64 PinkiePie: It was hilarious. I wish we've taken a picture for you. → Было так весело. Жаль, не сделали тебе фотографию. S05E22 06:43.04,1.77 Discord: Oh well, this should do. → Может быть, это поможет. S05E22 06:52.68,1.72 Twilight: I guess that's funny. → Возможно, это смешно. S05E22 06:55.22,6.45 Discord: Well, seems this has become quite a sticky situation. → Что ж, похоже, липкое вышло положеньице. S05E22 07:02.44,2.86 PinkiePie: Sticky situation. → Липкое положеньице. S05E22 07:05.30,3.91 AppleJack: Oh shucks, Twilight, we haven't even asked how your weekend went. → Ну так что, Твайлайт, мы же даже не спросили, как ты провела время. S05E22 07:09.21,0.99 Twilight: It was fine. → Прекрасно. S05E22 07:10.20,2.77 Discord: And yet you look so glum. → И всё же видок у тебя угрюмый. S05E22 07:12.97,3.45 Discord: Does somepony need a huggy-wuggy? → Кому-то нужны обнимашки? S05E22 07:20.56,2.65 Twilight: I am not glum, I am glad. → Я не угрюма, я рада. S05E22 07:23.21,2.48 Twilight: I am glad you all had such a good time together. → Я рада, что вы все так здорово провели время вместе. S05E22 07:25.69,3.68 Twilight: Having inside jokes can realy create a lasting bond between friends. → Шутки для своих действительно могут надолго сплотить друзей. S05E22 07:29.37,5.51 Discord: I am just sorry that all this bonding happend while you were holed up in your castle. → Жаль только, что всё это сплочение проходило, пока ты торчала в замке. S05E22 07:35.81,2.23 AppleJack: Oh, don't you worry about Twilight. → Да ты за Твайлайт не переживай. S05E22 07:38.04,3.65 AppleJack: Bet you were in hog heaven organising all them books, → Спорю, ты отлично оттянулась, перебирая все те книги… S05E22 07:41.69,0.84 AppleJack: again. → Снова. S05E22 07:42.85,3.27 Twilight: I am sure I had just as much fun as the rest of you. → Уверена, что веселья у меня было не меньше вашего. S05E22 07:47.81,2.70 Twilight: I can't believe I missed out on all that bonding. → Поверить не могу, что я всё пропустила. S05E22 07:51.33,2.15 Spike: I knew it. You are jealous. → Я знал. Ты завидуешь. S05E22 07:53.48,4.29 Twilight: Spike, I am the Princess of Freindship, I don't get jealous. → Спайк, я — принцесса дружбы, я не завидую. S05E22 07:57.77,5.28 Twilight: I'm sorry I missed out because sharing that experience would've helped me with my Princess of Friendship duties. → Мне жаль, что я всё пропустила, ведь тот опыт мог бы мне здорово помочь с обязанностями принцессы дружбы. S05E22 08:04.27,0.98 Spike: Come again. → Подробнее. S05E22 08:05.25,3.22 Twilight: If our friends could enjoy three full days with Discord that much, → Если наши подруги так хорошо провели с Дискордом эти три дня, S05E22 08:08.47,3.39 Twilight: it must have something to do with the specific things they did together! → то в том, чем они занимались, должно быть нечто особенное. S05E22 08:11.86,1.56 Twilight: If we could find out what those things were, → Если мы разберёмся, в чём дело, S05E22 08:13.42,3.13 Twilight: it could be a real breakthrough in the science of friendship. → то это будет настоящий прорыв в изучении магии дружбы. S05E22 08:17.36,1.38 Spike: I guess so. → Может, и так. S05E22 08:19.34,1.28 Twilight: I know so! → Это точно так! S05E22 08:20.62,2.43 Twilight: If you thought our book sortcation was fun, → И если ты считаешь сорт-отпуск весёлым, S05E22 08:23.05,2.36 Twilight: this is gonna be even better. → то это будет даже лучше. S05E22 08:29.88,1.24 Twilight: Thank you for coming. → Спасибо, что пришли. S05E22 08:31.12,2.51 Twilight: I wouldn't have asked you here if it wasn't important. → Я бы вас не собрала, не будь повод столь важным. S05E22 08:33.63,1.98 PinkiePie: I love important. → Люблю всё важное. S05E22 08:35.61,3.93 Twilight: I want to know how these… funny moments you shared came to pass. → Я хочу узнать, как у вас произошли эти… забавные моменты. S05E22 08:39.54,3.84 Twilight: I can use this data to help advance friendships all over Equestria. → Эти данные могут поспособствовать развитию дружбы во всей Эквестрии. S05E22 08:43.38,1.52 AppleJack: Well, I like the sound of that. → Мне нравится эта идея. S05E22 08:47.32,3.56 Twilight: Perfect. Let's start with… the snake. → Отлично. Давайте начнём со… змеи. S05E22 08:55.56,2.32 RainbowDash: I don't know if I can get it out. → Не знаю, получится ли у меня рассказать. S05E22 08:57.88,1.87 RainbowDash: It's too funny. → Слишком смешно. S05E22 08:59.75,3.35 Discord: Oh, but we must. It's for the greater good. → Но мы должны. Ради высшего блага. S05E22 09:03.10,4.11 Discord: It started when we were helping Granny Smith with her garden… → Всё началось, когда мы помогали Бабуле Смит в её саду… S05E22 09:07.21,3.06 AppleJack: I reckon you mean my sister Apple Bloom. → Полагаю, ты про мою сестру Эппл Блум. S05E22 09:10.83,2.75 Discord: All you Apples look the same. → Все вы, Эпплы, на одно лицо. S05E22 09:13.58,3.51 Discord: And then Rainbow Dash saw a snake. → А потом Рэйнбоу Дэш увидела змею. S05E22 09:17.09,2.37 FlutterShy: I think it was a garden hose. → По-моему, это был садовый шланг. S05E22 09:19.46,1.65 RainbowDash: It was a hose snake. → Это была садовая змея. S05E22 09:21.11,1.27 RainbowDash: Super deadly. → Жутко смертельная. S05E22 09:22.38,2.35 AppleJack: I recall it being a large stick → Мне помнится, это была здоровенная палка. S05E22 09:24.73,3.86 AppleJack: That looked like a hose that, in turn, did in fact resemble a snake. → Похожая на шланг, который, в свою очередь, действительно походил на змею. S05E22 09:28.59,2.24 PinkiePie: Point is, we galloped away… → Соль в том, что мы бросились бежать… S05E22 09:30.83,2.12 RainbowDash: And it chased after us. → А она погналась за нами. S05E22 09:32.95,0.75 Twilight: The hose? → Шланг? S05E22 09:33.70,0.77 Twilight: A snake? → Змея? S05E22 09:34.47,0.85 Twilight: A stick? → Палка? S05E22 09:35.32,0.56 RainbowDash: A snake. → Змея. S05E22 09:35.88,0.64 FlutterShy: A hose. → Шланг. S05E22 09:36.52,1.11 AppleJack: A stick. → Палка. S05E22 09:37.63,2.57 Discord: We literally trotted for our lives. → Мы буквально спасались рысью. S05E22 09:40.20,2.31 Discord: Isn't that hilarious? → Разве не умора? S05E22 09:42.51,2.00 FlutterShy: I guess you had to be there. → Похоже, тебе стоило быть там. S05E22 09:45.04,1.82 Twilight: I do need to be there. → Мне нужно быть там. S05E22 09:46.86,1.18 Rarity: But you weren't. → Но тебя не было. S05E22 09:48.04,1.51 Rarity: And it's all already happened. → А всё уже закончилось. S05E22 09:50.54,1.22 Rarity: Are you suggesting… → Ты намекаешь на… S05E22 09:51.76,1.45 PinkiePie: Time travel? → Путешествие во времени? S05E22 09:53.21,1.90 Twilight: Absolutely not. → Конечно же нет. S05E22 09:55.11,3.06 Twilight: Time travel is not something to be messed with. → С путешествиями во времени лучше не связываться. S05E22 09:58.17,3.84 Twilight: We simply need to recreate everything that led to these jokes. → Нам просто нужно воссоздать всё, что привело к этим шуткам. S05E22 10:02.01,3.00 Discord: Oh, what a brilliant idea! → О, что за блестящая идея! S05E22 10:05.01,2.23 Discord: Shall we begin with the lunch date, → Начнём с нашего совместного обеда, S05E22 10:07.24,3.79 Discord: that kicked off the glorious weekend you missed out on? → давшего начало великолепным выходным, которые ты пропустила? S05E22 10:13.19,1.74 Twilight: Are you sure it was this table? → Вы уверены, что были за этим столом? S05E22 10:15.78,1.29 RainbowDash: Does it really matter? → Это так важно? S05E22 10:17.07,2.52 Twilight: When it comes to science, everything matters. → В науке важна каждая мелочь. S05E22 10:19.59,2.82 Twilight: One change to the equation could ruin the experiment. → Одно изменение в уравнении может испортить эксперимент. S05E22 10:24.43,2.06 Discord: It was this table here. → Вот за этим столом. S05E22 10:31.80,0.83 Twilight: Alright. → Хорошо. S05E22 10:32.63,2.33 Twilight: So you sat down at the table and then what happened? → Так, вы сели за стол, и что произошло потом? S05E22 10:34.96,3.31 Rarity: Oh well, first I expressed my displeasure with the design of the menu… → Ну, сначала я выразила своё недовольство оформлением меню… S05E22 10:38.27,1.61 Discord: I-I'm sorry to interrupt, → Простите, что прерываю, S05E22 10:39.88,1.66 Discord: but I just noticed something. → Просто я заметил кое-что. S05E22 10:41.54,0.88 Twilight: Yes? → Да? S05E22 10:42.42,1.53 Discord: The table cloth. → Скатерть. S05E22 10:43.95,4.26 Discord: It isn't the same color as the one that restaurant used on the day in question. → В тот день скатерти в ресторане были другого цвета. S05E22 10:49.23,1.05 Twilight: Really? → Правда? S05E22 10:50.28,1.50 Rarity: He is right! → Он прав! S05E22 10:51.78,1.81 Rarity: That table cloth was red. → Та скатерть была красной. S05E22 10:53.59,2.80 Rarity: I remember because it clashed with the font on the menus. → Я запомнила, потому что цвет не сочетался с текстом в меню. S05E22 10:56.39,3.56 AppleJack: I don't suppose that means we're gonna need to get a new table cloth, does it? → Надеюсь, это не значит, что нам придётся достать новую скатерть, да? S05E22 10:59.95,2.18 Discord: Oh, most definitely! → О, определённо придётся! S05E22 11:05.63,4.14 Discord: One change to the equation could ruin the experiment. → Одно изменение в уравнении может испортить эксперимент. S05E22 11:10.07,2.09 Discord: Twilight said so herself. → Твайлайт сама так сказала. S05E22 11:13.19,3.38 Discord: Anything standout, is being different, → Какие ещё различия можно отметить? S05E22 11:16.57,1.81 Discord: anything at all? → Хоть что-нибудь? S05E22 11:18.38,2.55 FlutterShy: Um, I've noticed a couple of things. → Я заметила пару отличий. S05E22 11:20.93,1.09 PinkiePie: Me too! → И я! S05E22 11:22.02,1.52 Discord: Excellent! → Отлично! S05E22 11:28.13,2.13 Discord: A little to the left. → Немного влево. S05E22 11:30.26,1.76 Discord: No, my left! → Нет, моё лево! S05E22 11:32.02,1.23 Discord: A little bit more. → Ещё чуть-чуть. S05E22 11:33.25,2.37 Discord: No, no, no, no, a little more right. → Нет, нет, нет, нет, немного правее. S05E22 11:35.62,3.96 PinkiePie: A cloud over our table looked like an icecream sundae! → Облако над нашим столом было похоже на десерт из мороженого! S05E22 11:43.14,1.55 PinkiePie: Perfect! → Идеально! S05E22 11:50.30,3.00 Discord: No, no, no, no, it's barely room temperature! → Нет, нет, нет, нет, это едва ли комнатная температура! S05E22 11:53.30,1.26 Discord: Garcon! → Официант! S05E22 11:54.56,2.31 Discord: Garcon, over here! → Официант, сюда! S05E22 12:05.11,1.78 Discord: No? Nothing? → Нет? Ничего? S05E22 12:07.75,2.39 Twilight: Are you sure there's not something you've missed? → Вы уверены, что ничего не пропустили? S05E22 12:10.14,3.33 Twilight: Some other detail about your lunch together that you're forgetting? → Ещё какую-нибудь часть вашего обеда, про которую вы забыли? S05E22 12:13.81,1.62 Discord: Well, I don't know about the rest of you, → Не знаю, как остальным, S05E22 12:15.43,3.05 Discord: but I feel we've been pretty exhaustive in our attepts to recreate → но мне кажется, что мы весьма досконально постарались S05E22 12:18.48,3.31 Discord: every single detail of our previous encounter. → воссоздать каждую мелкую деталь нашей прошедшей встречи. S05E22 12:21.79,1.20 Somepony: Yeah. → Да. S05E22 12:22.99,1.46 AppleJack: That's for sure. → Это уж точно. S05E22 12:24.45,1.16 RainbowDash: Yeah, Twilight, → Да, Твайлайт. S05E22 12:25.61,1.68 RainbowDash: if you don't get it by now, → Если ты до сих пор не поняла, S05E22 12:27.29,2.06 RainbowDash: I don't think you're ever gonna get it. → то не думаю, что когда-нибудь сможешь. S05E22 12:29.35,2.54 Twilight: But it is really important that I figure this out. → Но очень важно, чтобы я в этом разобралась. S05E22 12:31.89,1.98 Twilight: It's for the good of all Equestria. → Это во благо всей Эквестрии. S05E22 12:33.87,4.01 Discord: Well, perhaps we should have another look at the data we've collected. → Ну, возможно, нам нужно ещё раз взглянуть на данные, которые мы получили. S05E22 12:38.94,1.58 Discord: Of course! → Конечно! S05E22 12:40.52,3.70 Discord: There is one last variable that we haven't accounted for. → Мы не учли лишь одну последнюю переменную. S05E22 12:44.22,0.94 Twilight: What? → Какую? S05E22 12:45.91,1.25 Discord: You! → Тебя! S05E22 12:48.45,0.96 Twilight: Me? → Меня? S05E22 12:49.41,2.35 Discord: You weren't there observing us. → Там не было тебя, наблюдающей за нами. S05E22 12:51.76,1.41 Discord: No matter how hard we try, → Как бы мы ни старались, S05E22 12:53.17,4.87 Discord: we can't possibly recreate our weekend of fun exactly as it happened, → нам никогда не удастся в точности воссоздать те весёлые выходные, какими они были, S05E22 12:58.04,1.83 Discord: because you'll always be watching. → потому что ты всегда будешь наблюдать. S05E22 12:59.87,1.75 Discord: And you weren't there. → А там тебя не было. S05E22 13:02.87,1.64 PinkiePie: He makes a good point! → Верно подмечено! S05E22 13:04.51,1.79 Discord: It has only served to prove → Это только лишний раз доказывает, S05E22 13:06.30,3.60 Discord: that moments of levity and bonding between friends → что моменты, которые связывают друзей, S05E22 13:09.90,2.62 Discord: simply cannot be recreated → просто не могут быть воссозданы так, S05E22 13:12.52,3.73 Discord: so that others might share in the experience. → чтобы другие могли испытать те же ощущения. S05E22 13:16.25,1.91 PinkiePie: He makes another good point! → И снова верно подмечено! S05E22 13:18.16,1.55 Rarity: Oh, don't worry, darling. → Не волнуйся, дорогая. S05E22 13:19.71,2.83 Rarity: I'm sure there'll be plenty of other chances for you to share → Я уверена, у тебя ещё будет возможность повеселиться S05E22 13:22.54,3.18 Rarity: in the kind of frivolity we had with Discord while you were away. → так же, как мы веселились с Дискордом, пока тебя не было. S05E22 13:25.72,2.62 RainbowDash: Yeah, and I'll bet they'll be just as → Да, бьюсь об заклад, веселье будет такое же… S05E22 13:28.34,2.14 RainbowDash: his-s-sterical! → Ш-ш-шикарное. S05E22 13:34.83,1.44 FlutterShy: Absolutely! → Безусловно! S05E22 13:40.29,2.22 Twilight: I'm not buying it, not for a second. → Я на это не куплюсь, никогда. S05E22 13:42.51,2.94 Twilight: There is definitely something else going on here, Spike. → Здесь определённо скрывается что-то ещё, Спайк. S05E22 13:45.82,1.50 Spike: Or, maybe there isn't. → А может, и нет. S05E22 13:47.32,2.79 Spike: And you should just drop this whole thing and admit that you're a little jealous? → И тебе нужно просто прекратить всё это и признать наконец, что ты завидуешь? S05E22 13:50.11,2.10 Twilight: Even if I'm not able to laugh at what happened, → Даже если я не нахожу их шутки смешными, S05E22 13:52.21,2.57 Twilight: I should be able to figure out why they find it funny, → я должна понять, почему они находят их смешными, S05E22 13:54.78,3.22 Twilight: why they think they had this amazing and hilarious time together, → почему им кажется, что они потрясающе и весело провели время, S05E22 13:58.00,1.48 Twilight: but I can't figure it out. → но я не понимаю. S05E22 13:59.48,1.93 Twilight: It doesn't make sense! → Это всё лишено смысла! S05E22 14:01.67,2.05 Spike: Some things just can't be explained. → Некоторые вещи нельзя объяснить. S05E22 14:03.72,3.03 Twilight: Our friends think something great happened to them while I was away. → Наши друзья считают, что с ними произошло нечто замечательное, пока я отсутствовала. S05E22 14:06.75,2.51 Twilight: But no, it was something awful! → Но нет, это было нечто ужасное! S05E22 14:10.54,3.25 Twilight: If we don't break this spell they're under, who knows what terrible things could happen! → Если мы не снимем наложенное на них заклинание, кто знает, какая ещё беда может произойти! S05E22 14:13.79,1.28 Spike: Spell? → Заклинание? S05E22 14:15.07,2.87 Twilight: Come on, Spike. There's no time to lose. → Идём, Спайк. Нельзя терять ни минуты. S05E22 14:22.31,1.73 Twilight: Zecora, what do you think, → Что думаешь, Зекора, S05E22 14:24.04,2.18 Twilight: can you undo Discord's magic? → сможешь снять заклятье Дискорда? S05E22 14:28.98,1.89 Zecora: In what way can you tell → Считаешь почему, S05E22 14:30.87,2.89 Zecora: that they are indeed under a spell? → что заклятье здесь виной всему? S05E22 14:33.76,3.13 Twilight: They're having fun with Discord, that's why. → Они веселились с Дискордом. Вот почему. S05E22 14:38.03,3.10 Zecora: A friendship with Discord is truly a shock, → Хоть дружбу с Дискордом мне сложно понять, S05E22 14:41.13,2.90 Zecora: But who says it is something that we must block? → но кто говорит, что ей нужно мешать? S05E22 14:44.03,3.82 Twilight: Trust me, they would never laugh like that unless something magical was involved. → Поверь, они бы никогда так не смеялись, не будь здесь замешана какая-то магия. S05E22 14:47.85,3.26 Twilight: It's not that funny. I know funny. → Это не настолько смешно. Уж я понимаю в смешном. S05E22 14:55.96,3.11 Zecora: Alright, this potion will break the spell. → Что ж, зельем все чары ты снимешь. S05E22 14:59.55,2.27 Zecora: Then you will be able to tell. → И тогда правду увидишь. S05E22 15:01.82,2.45 Spike: Wait, if that's the potion, → Погоди, если это зелье, S05E22 15:04.27,1.99 Spike: then what's brewing in your cauldron. → то что тогда варится в котле? S05E22 15:06.26,4.17 Zecora: It ties the room together and emits a warm glow. → Он задаёт всему стиль, и светит тихонько. S05E22 15:10.43,3.63 Zecora: But if I am to be honest, it's just for show. → Но если быть честной, для вида он только. S05E22 15:20.06,2.73 AppleJack: I wonder why she asked us here so bright and early. → Понять не могу, зачем она позвала нас в такую рань. S05E22 15:22.79,2.01 Rarity: Another map adventure, perhaps? → Может, ещё одно задание от карты? S05E22 15:29.50,2.42 PinkiePie: Nope, no glowing tushies here! → Не-а, на боках ничего не сияет. S05E22 15:32.70,1.98 FlutterShy: Or maybe it's more of a non-adventure. → Может, дело совсем не в задании. S05E22 15:34.68,3.33 FlutterShy: Maybe she just wants to tell us how last night's slumber went? → Может, она просто хочет рассказать, как ей спалось этой ночью? S05E22 15:38.01,1.29 Twilight: Hey gang! → Привет, подруги! S05E22 15:39.79,1.88 PinkiePie: Oh, you look excited! → Ты чему-то рада! S05E22 15:41.67,1.67 Twilight: I am excited. → Конечно рада. S05E22 15:43.34,1.93 Twilight: We're gonna have fun today. → Сегодня мы повеселимся. S05E22 15:45.27,1.48 PinkiePie: Yes! → Да! S05E22 15:46.75,4.67 Twilight: Just one tiny minuscule microscopic thing before fun times. → Только перед весельем — одна крохотная малюсенькая мелочь. S05E22 15:51.42,4.31 Twilight: I need everypony to sip this potion to break Discord's spell on you! → Каждой из вас нужно выпить это зелье, чтобы избавиться от заклятья Дискорда. S05E22 15:56.63,1.04 AppleJack: What now? → Чего? S05E22 15:57.67,1.10 Twilight: Don't be embarrassed. → Не надо стесняться. S05E22 15:59.13,2.18 Twilight: So what if Discord cast a spell on you, → Подумаешь, Дискорд вас околдовал, S05E22 16:01.31,2.02 Twilight: so you thought you have a great time? → чтобы вы думали, что хорошо повеселились. S05E22 16:03.33,4.87 Twilight: And now you have all these inside jokes that you seem to be constantly laughing at. → И теперь вы постоянно смеётесь над своими шутками. S05E22 16:08.20,4.23 Twilight: Don't worry, you didn't have your defences up, I get it. → Не волнуйтесь, я понимаю, что вас застали врасплох. S05E22 16:14.25,1.07 RainbowDash: You're kidding. → Ты шутишь. S05E22 16:15.32,3.84 Rarity: Twilight, darling, we simply had a nice time with Discord. → Твайлайт, дорогая, мы просто хорошо провели время с Дискордом. S05E22 16:19.16,4.08 Rarity: As I recall, we spent much of yesterday afternoon reenacting it for you. → Насколько я помню, мы провели большую часть вечера, повторяя его для тебя. S05E22 16:23.24,0.86 Twilight: Aha. → Ага. S05E22 16:24.10,2.80 Twilight: Or, you re-enacted what you thought was fun, → То есть вы воспроизводили то, что по-вашему мнению было весело, S05E22 16:26.90,2.58 Twilight: but really wasn't, because you were under a spell → но на самом деле не было, поскольку на вас лежало заклинание, S05E22 16:29.48,2.74 Twilight: that made you think what happened was fun! → заставлявшее вас думать, что случившееся — весело. S05E22 16:32.92,3.20 AppleJack: What kind of fertilizer have you had your nose in, Twilight? → Какого удобрения ты нанюхалась, Твайлайт? S05E22 16:36.12,0.73 Twilight: Be honest. → Давайте честно. S05E22 16:36.85,1.95 Twilight: The only reason you won't drink the potion → Вы не хотите пить зелье лишь потому, S05E22 16:38.80,4.16 Twilight: is because deep down in your hearts you know there's a chance that Discord has you under his power! → что глубоко в своих сердцах знаете, что есть вероятность того, что Дискорд вас околдовал! S05E22 16:42.96,2.91 FlutterShy: Twilight, how could you say such a thing? → Твайлайт, как ты можешь так говорить? S05E22 16:45.87,2.68 FlutterShy: I know Discord still makes mistakes sometimes, → Я знаю, что Дискорд иногда совершает ошибки, S05E22 16:48.55,3.13 FlutterShy: but you accusing him of being downright evil! → но ты обвиняешь его в том, что он настоящий злодей! S05E22 16:51.68,0.81 RainbowDash: Yeah! → Да! S05E22 16:52.49,4.59 RainbowDash: And to top it off, you're accusing us of not being able to tell he was up to something! → И в довершение всего, ты обвиняешь нас в том, что мы не способны понять, что он что-то затеял. S05E22 16:57.08,1.47 RainbowDash: Who do you take us for? → За кого ты нас держишь? S05E22 16:58.55,1.45 PinkiePie: Yeah! → Да! S05E22 17:00.00,1.25 PinkiePie: Who do you… → За кого… S05E22 17:01.25,2.06 PinkiePie: take us for? → ты нас держишь? S05E22 17:04.86,1.27 PinkiePie: Delicious! → Вкуснотища! S05E22 17:06.13,1.55 PinkiePie: Got any more, Twilight? → Есть ещё, Твайлайт? S05E22 17:07.68,1.45 Discord: Hi, Twilight! → Привет, Твайлайт! S05E22 17:09.13,3.54 Discord: The gang mentioned we'd all be hanging out together today. → Банда передала, что сегодня мы будем зависать вместе! S05E22 17:13.19,1.20 Twilight: The gang? → Банда? S05E22 17:14.39,1.33 Discord: Yeah! → Да! S05E22 17:15.72,2.58 Discord: The peanut butter hoof gang. → Банда копыт арахисового масла. S05E22 17:22.45,2.12 PinkiePie: It's still funny! → До сих пор забавно! S05E22 17:25.61,2.56 AppleJack: So much for that whole spell theory. → Вот тебе и теория с заклятием. S05E22 17:32.98,2.70 Twilight: And it's still not funny! → Это все ещё не смешно! S05E22 17:35.68,1.94 RainbowDash: It's funny if you were there. → Смешно, если ты там была. S05E22 17:37.62,2.16 Twilight: But I wasn't there! → Но меня там не было! S05E22 17:39.78,1.51 Twilight: I wasn't included! → Меня и не позвали! S05E22 17:41.29,2.57 Twilight: Maybe it's my own fault for staying in and having a book sortcation, → Возможно, я сама виновата, что осталась в замке для сорт-отпуска, S05E22 17:43.86,3.61 Twilight: when I could've been making jokes and memories on having a great time with my friends! → когда я могла веселиться и хорошо проводить время со своими друзьями! S05E22 17:47.47,1.68 Twilight: But I didn't do that, did I?! → Но я не стала этого делать, верно? S05E22 17:49.15,1.06 Twilight: You all did! → Вы там были! S05E22 17:50.21,1.82 Twilight: You were all there, but… → Вы все там были! S05E22 17:54.05,1.64 Twilight: I wasn't there. → А я — нет! S05E22 17:55.69,1.54 Twilight: I missed out. → Я всё пропустила! S05E22 17:57.68,4.42 Twilight: And seeing you having all this jokes I wasn't a part of and couldn't understand made me… → И глядя на все эти шутки, в которых я не участвовала и не понимала, я начала… S05E22 18:02.10,0.99 Spike: Jealous? → Завидовать? S05E22 18:03.60,0.76 Twilight: No. → Нет. S05E22 18:04.59,2.62 Twilight: The princess of friendship can't get jealous. → Принцесса дружбы не может завидовать. S05E22 18:07.47,1.90 Celestia: Sure you can, Twilight. → Конечно может, Твайлайт. S05E22 18:09.37,1.96 AppleJack: And none of us begrudge you for it. → И никто не винит тебя за это. S05E22 18:11.82,2.96 FlutterShy: We're sorry if we made you feel left out. → Нам жаль, что ты почувствовала себя брошенной из-за нас. S05E22 18:15.31,1.60 Twilight: You didn't do anything wrong. → Вы не сделали ничего плохого. S05E22 18:17.29,2.67 Twilight: You're allowed to share things that don't include me. → Вы вправе заниматься тем, что вам нравится, и без меня. S05E22 18:20.73,2.73 Rarity: And you're allowed to feel a little jealous about it. → А ты вправе немного завидовать из-за этого. S05E22 18:23.46,2.67 Rarity: You just have to be able to admit that that's what you're feeling, → Тебе нужно лишь научиться принимать свои чувства как есть, S05E22 18:26.13,1.81 Rarity: so you can let it go. → чтобы уметь с ними справляться. S05E22 18:27.94,1.01 RainbowDash: And, you know… → И, знаешь… S05E22 18:28.95,3.93 RainbowDash: Not try to make us recreate everything that happened when you weren't around. → не заставлять нас воссоздавать всё, что происходило в твоё отсутствие. S05E22 18:33.46,1.86 Discord: Of course none of this would've happened, → Разумеется, ничего этого бы не случилось, S05E22 18:35.32,4.30 Discord: if I haven't encouraged everypony not to invite you this weekend. → если бы я не убедил всех не приглашать тебя в эти выходные. S05E22 18:40.69,1.61 Twilight: They wanted me to be there? → Они хотели, чтобы я там была? S05E22 18:42.80,2.30 Twilight: And you convinced them to not invite me? → А ты убедил их меня не приглашать? S05E22 18:45.67,2.33 Discord: Well I didn't think that they should interrupt you. → Ну, я думал, что им не стоит тебя отвлекать. S05E22 18:48.00,2.56 Discord: But now I see that we should have. → Но теперь я понимаю, что мы должны были. S05E22 18:50.92,3.24 Discord: Oh, I feel just terrible. → Я так расстроен. S05E22 18:55.58,3.00 PinkiePie: You don't look like you feel terrible. → Не похоже, чтобы ты был расстроен. S05E22 19:00.09,0.84 Discord: Better? → Лучше? S05E22 19:01.63,1.58 AppleJack: Wait a minute… → Погодите-ка… S05E22 19:03.21,2.23 AppleJack: You didn't suggest not inviting Twilight → Ты не затем ли предложил не звать Твайлайт, S05E22 19:05.44,2.48 AppleJack: cause you wanted to make her feel left out. → чтобы она почувствовала себя брошенной? S05E22 19:07.92,0.69 AppleJack: Did you? → Ведь так? S05E22 19:08.61,1.03 Discord: Of couse not. → Конечно нет. S05E22 19:09.89,3.39 Discord: That whole jelaousy thing was just a happy accident. → Вся эта завистливая кутерьма — просто счастливая случайность. S05E22 19:14.42,1.51 Discord: Certainly, we can all agree → Конечно, мы все согласны с тем, S05E22 19:15.93,3.13 Discord: that princess Twilight learned a valuable lesson here. → что принцесса Твайлайт получила важный урок. S05E22 19:19.06,3.10 Discord: That even she can have feelings of jealousy. → Что даже она может испытывать чувство зависти. S05E22 19:22.55,3.65 Discord: That she should recognize said feelings rather than try to pretend → И она должна уметь распознавать это чувство, а не пытаться делать вид, S05E22 19:26.20,2.07 Discord: thatshe doesn't have them. → словно его не испытывает. S05E22 19:29.76,2.43 Discord: Did I get a tiniest bit of glee out of watching her try → Получил ли я удовольствие от наблюдения S05E22 19:32.19,3.48 Discord: to recreate our weekend of fun in the name of science? → за её попытками воссоздать наши весёлые выходные во имя науки? S05E22 19:37.05,2.01 Discord: Most definitely! → О, определённо. S05E22 19:39.70,1.78 Discord: But what's important here → Но важнее всего то, S05E22 19:41.48,3.87 Discord: Is that it was never my intent to make Twilight feel jealous → что я не намеревался заставить Твайлайт завидовать. S05E22 19:45.35,3.52 Discord: That's something the old me would have tried to do. → Это то, что прошлый я попытался бы сделать. S05E22 19:50.96,2.95 Discord: Orange you glad I've changed? → Вы апельсильно рады, что я изменился? S05E22 19:58.89,1.38 Discord: I said: → Я сказал: S05E22 20:00.27,3.41 Discord: Orange you glad I've changed? → Вы апельсильно рады, что я изменился? S05E22 20:06.64,1.08 Discord: Orange! → Апельсильно! S05E22 20:07.72,2.35 Discord: Like the ones at the Applejack farm. → Как те апельсины с фермы Эпплджек S05E22 20:10.07,1.99 Discord: I… I mean from this weekend. → на этих выходных. S05E22 20:13.75,1.52 Discord: No? Nothing? → Нет? Ничего? S05E22 20:15.68,0.91 Discord: Really? → Правда? S05E22 20:16.59,3.28 Discord: I though you find this… his-s-sterical! → Я подумал вам покажется это… ш-ш-шикарным! S05E22 20:23.17,1.32 Rarity: Yes… no → Да-а… нет. S05E22 20:24.49,2.74 Rarity: Discord, I think these jokes have run their course. → Дискорд, мне кажется, эти шутки потеряли новизну. S05E22 20:27.23,1.62 PinkiePie: Only way we find them funny now → Чтобы это было смешно теперь, S05E22 20:28.85,2.84 PinkiePie: is if you put us all under some kind of spell! → тебе придётся наложить на нас какое-нибудь заклинание. S05E22 20:31.69,0.97 Twilight: Come on! → Да ладно! S05E22 20:32.66,3.97 Twilight: You'd have to be a complete crazy to think he'd do something like that! → Нужно быть совсем глупой, чтобы считать, что он сделает нечто подобное. S05E22 20:36.63,1.63 Twilight: What are you gonna say next, Pinkie? → Что дальше, Пинки? S05E22 20:38.26,3.51 Twilight: Have we all have to drink some weird potion to break the spell? → Нам придётся всем выпить какое-нибудь зелье, чтобы развеять заклинание? S05E22 20:44.81,1.15 Discord: What so funny? → Что смешного? S05E22 20:46.23,1.53 RainbowDash: Come on, Discord → Да ладно, Дискорд! S05E22 20:47.76,2.08 RainbowDash: Do we really have to… spell → Нам правда нужно… зачитать S05E22 20:49.84,1.36 RainbowDash: it out for you? → заклинание тебе? S05E22 20:57.23,0.98 Discord: I don't get it. → Не понимаю. S05E22 20:58.21,2.53 Discord: Somepony wanna tell me what's so hilarious? → Никто не хочет объяснить мне, что смешного? S05E22 21:00.74,1.11 Discord: Anypony? → Никто? S05E22 21:02.87,0.87 Discord: Hello! → Эй! S05E22 21:04.17,1.82 Discord: I'm talking to you! → Я с тобой говорю. S05E22 21:06.29,0.62 Discord: You! → С тобой! S05E22 21:07.09,1.71 Discord: And you! And you! → И с тобой! И с тобой! S05E22 21:09.34,2.25 Discord: What's funny about spell? → Что смешного в заклинании? S05E22 21:11.59,4.46 Discord: I-I'm really I don't get it on I feel left out and I feel really bad about that. → Я правда не понимаю, я чувствую себя чужим, и мне от этого не по себе. S05E22 21:16.97,1.06 Spike: Sorry, buddy. → Извини, приятель. S05E22 21:18.03,1.91 Spike: Guess you had to be there. → Думаю, тебе надо было быть там. S05E22 21:31.66,2.12 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E22 21:33.78,2.16 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E23 "The Hooffields and McColts" S05E23 00:02.40,3.61 FlutterShy: Does every animal have their copy of Wuthering Hooves? → У всех есть по экземпляру книги "Грозовой перестук"? S05E23 00:09.47,3.86 FlutterShy: Hooray! I love Furry Friends Book Club. → Ура! Обожаю "Клуб пушистого читателя". S05E23 00:13.33,4.82 FlutterShy: Now, let's discuss the theme of nature as it applies to Hoofcliffs' love. → А теперь давайте обсудим тему природы и её отражение в романтической линии Хуфклиффа. S05E23 00:19.63,2.73 FlutterShy: Did somepony leave a light on? → Кто-то забыл выключить свет? S05E23 00:24.48,1.45 FlutterShy: Oh, it's me. → А, это я. S05E23 00:26.94,2.17 FlutterShy: Oh, it's me! → Ой, это я! S05E23 00:33.68,2.83 FlutterShy: We'll continue this discussion when I get back! → Мы продолжим обсуждение, когда я вернусь! S05E23 01:26.19,1.16 Twilight: You're here! → Вот и ты! S05E23 01:28.16,1.48 Twilight: Isn't this exciting? → Разве не здорово? S05E23 01:30.70,2.34 FlutterShy: Oh, you were called too. → Ой, тебя тоже позвали. S05E23 01:33.04,3.64 FlutterShy: Thank goodness. I feel so much better going with a friend. → Вот здорово. Какое облегчение, что не придётся ехать одной. S05E23 01:36.68,2.83 Twilight: I was about to come and get you, but then I got distracted! → Я было собиралась зайти за тобой, но отвлеклась. S05E23 01:41.82,3.59 Twilight: Ever since the map called us I've been doing a ton of research. → С тех пор, как карта позвала нас, я успела провести кучу исследований. S05E23 01:45.41,2.63 Twilight: Testing out potential friendship's problems, → Просчитывала возможные проблемы дружбы, S05E23 01:48.04,3.19 Twilight: diversifying my solution portfolio. → пополняла свою подборку готовых решений. S05E23 01:51.95,2.63 FlutterShy: Ever since the map called us? → С тех пор, как карта позвала нас? S05E23 01:54.58,2.49 FlutterShy: But that happened five minutes ago. → Но это было всего пять минут назад. S05E23 01:57.07,3.08 Twilight: I know! But I wanna be one hundred percent prepared. → Знаю! Но я хочу быть готовой на все сто. S05E23 02:00.15,2.07 Twilight: I mean, I am the princess of friendship. → Я же всё-таки принцесса дружбы. S05E23 02:02.22,2.77 Twilight: How would it look if I couldn't solve a friendship problem? → Куда это годится, если я не смогу решить проблему дружбы? S05E23 02:04.99,2.86 FlutterShy: Oh, I'm so lucky I'm being sent with you. → Мне так повезло, что меня отправляют с тобой. S05E23 02:07.85,2.31 FlutterShy: Speaking of which, where are we going? → Кстати говоря, а куда мы отправляемся? S05E23 02:10.16,2.42 Twilight: The Smoky Mountains! → К Дымчатым горам! S05E23 02:13.14,2.37 FlutterShy: Oh, I've never been there before! → Никогда там не бывала. S05E23 02:15.51,1.28 Twilight: Neither have I. → И я тоже. S05E23 02:16.79,2.14 Twilight: And there isn't a lot information on them. → Про те места довольно мало информации. S05E23 02:18.93,1.93 Twilight: All I could find was this. → Вот всё, что я нашла: S05E23 02:21.39,4.16 Twilight: {\i1}The Smoky Mountains harbor the most beautiful valley in all of Equestria{\i0} → {\i1}В Дымчатых горах раскинулась самая живописная долина в Эквестрии.{\i0} S05E23 02:25.55,2.68 Twilight: {\i1}between its two majestic mountain peaks.{\i0} → {\i1}Она пролегает между двумя величественными горными пиками.{\i0} S05E23 02:28.23,1.84 FlutterShy: That's gorgeous! → Это восхитительно! S05E23 02:30.07,3.76 FlutterShy: And where there's nature, there is a ton of animal friends! → А где природа — там и уйма пушистых друзей! S05E23 02:33.83,1.78 Twilight: I can't wait to get started! → Не терпится поскорее начать! S05E23 02:35.61,2.18 Twilight: I'm a little nervous, since that's all I could find. → Больше я ничего не нашла, так что слегка волнуюсь. S05E23 02:37.79,2.41 Twilight: I usually like to be a bit more prepared. → Предпочитаю быть более подготовленной. S05E23 02:40.55,2.93 FlutterShy: You seem pretty prepared to me. → По-моему, ты неплохо подготовилась. S05E23 02:45.65,2.17 FlutterShy: Are those… for us? → Эти сумки… для нас? S05E23 02:47.82,1.81 Twilight: Yep! I've prepared our things. → Ага! Я всё подготовила. S05E23 02:49.63,2.74 Twilight: Snacks, books, blankets, books. → Еда, книги, одеяла, книги. S05E23 02:52.37,1.35 FlutterShy: You said books twice. → Ты сказала "книги" дважды. S05E23 02:53.72,1.53 Twilight: There are a lot of books. → Там много книг. S05E23 03:00.17,2.10 Twilight: What do you think our friendship problem is gonna be? → Как думаешь, что там за проблема дружбы? S05E23 03:02.27,1.75 FlutterShy: I don't know. → Не знаю. S05E23 03:04.31,3.08 FlutterShy: But I'm sure we'll figure it out. → Но уверена, мы её решим. S05E23 03:11.32,2.71 Twilight: Do you think it will be a problem about lying? → Как думаешь, проблема будет связана с враньём? S05E23 03:14.03,2.35 FlutterShy: I'm sure we'll find out when we get there. → Уверена, мы выясним это, когда будем на месте. S05E23 03:16.38,1.44 Twilight: You're right. → Ты права. S05E23 03:21.74,3.29 Twilight: Could it be about when two friends just randomly decide to do something together, → Возможно, дело будет в том, что два друга просто решили провести время вместе, S05E23 03:25.03,3.77 Twilight: but they forget to invite the third friend, and the third friend feels left out? → но забыли пригласить третьего друга, и он теперь чувствует себя брошенным? S05E23 03:31.20,3.83 Twilight: Or, when one friend tells another friend secret after they asked them to not to? → Или кто-то разболтал секрет своего друга, хотя его просили этого не делать? S05E23 03:35.03,2.06 FlutterShy: We'll know very very soon. → Мы это узнаем уже совсем скоро. S05E23 03:37.09,2.29 FlutterShy: Since we're almost there. → Ведь мы почти на месте. S05E23 03:46.91,1.46 Twilight: Here, let me get that. → Давай я помогу. S05E23 03:49.34,0.96 FlutterShy: Thank you. → Спасибо. S05E23 03:50.30,2.24 Twilight: Sorry I've been a little skiddly-boppy-boo. → Извини, я немного увлеклась. S05E23 03:52.54,2.98 Twilight: I just can't believe this is finally happening! → Просто не верится, что это наконец происходит! S05E23 04:01.08,2.21 Twilight: What in Equestria is happening? → Ради Эквестрии, что происходит? S05E23 04:04.03,2.32 FlutterShy: It's nothing like your book said it would be! → В твоей книге о таком не говорилось! S05E23 04:06.35,2.47 Twilight: Oh, boy. I'm feeling very unprepared. → Ну и дела. Чувствую себя совсем неподготовленной. S05E23 04:08.82,1.78 Twilight: Where do we even start? → С чего же нам начать? S05E23 04:11.33,3.55 FlutterShy: Maybe by figuring out where the flying pumpkins are coming from? → Может, попытаемся выяснить, откуда летят тыквы? S05E23 04:16.87,1.20 Hooffield: Ready! → Готовьсь! S05E23 04:20.00,1.08 Hooffield: Aim! → Цельсь! S05E23 04:22.25,1.61 Hooffield: Fire! → Пли! S05E23 04:27.44,0.94 Twilight: Hi! → Привет! S05E23 04:28.81,2.15 Twilight: Hello, excuse us, but… → Здравствуйте, простите, но… S05E23 04:30.96,1.36 Twilight: What are you doing? → Что вы делаете? S05E23 04:32.32,2.25 Hooffield: We're pumpkining our neighbours! → Тыквометаем в наших соседей! S05E23 04:34.98,1.82 FlutterShy: Yes, but, um… → Да, но… S05E23 04:36.80,3.31 FlutterShy: Why are you… pumpkining your neighbours? → Зачем вы… тыквометаете в соседей? S05E23 04:40.11,4.96 Hooffield: Well, because the McColts are just plain rotten! → Да потому что все Маккольты — негодяи до мозга костей! S05E23 04:45.07,1.88 Hooffield: Hey, wait a tick. → Эй, погодь-ка. S05E23 04:46.95,1.55 Hooffield: Who are you two? → А вы ещё кто такие? S05E23 04:48.50,3.31 Hooffield: You're not spies from the McColts are ya? → Вы часом не шпионы Маккольтов? S05E23 04:51.81,3.36 Twilight: I am Twilight Sparkle, the princess of friendship. → Я — Твайлайт Спаркл, принцесса дружбы. S05E23 04:55.17,2.68 Twilight: And I'm here to solve your friendship problem. → И я здесь, чтобы решить вашу проблему с дружбой. S05E23 04:57.85,2.18 FlutterShy: I'm Fluttershy, and… um… → Я Флаттершай, и… э… S05E23 05:00.03,1.81 FlutterShy: I'm here too. → Я тоже здесь. S05E23 05:01.84,2.60 Hooffield: Ma Hooffield. Pleased to meet you, but… → Мамаша Хуффилд. Приятно познакомиться, но… S05E23 05:04.44,1.57 Hooffield: You're wasting your time. → Вы зря теряете время. S05E23 05:06.01,2.68 Hooffield: We don't have a friendship problem. → У нас нет проблемы с дружбой. S05E23 05:08.69,4.00 Hooffield: We have a McColt problem. → У нас проблема с Маккольтами. S05E23 05:12.69,3.09 Somepony: And there's absolutely no friendship there. → И дружбой тут даже и не пахнет. S05E23 05:18.30,4.82 Twilight: Well, maybe there could be, if we figure out what the McColts did to make you so mad. → Всё может измениться, если мы выясним, чем же Маккольты вас так разозлили. S05E23 05:23.12,2.55 Hooffield: Oh, they've done so many things! → О, они много чего натворили! S05E23 05:25.67,1.37 Hooffield: Why, just today → Да вот хоть сегодня, S05E23 05:27.04,3.58 Hooffield: they shot pebbles at our farmhouse and wrecked it! → они обстреляли наш дом галькой и разрушили его. S05E23 05:31.72,4.26 Hooffield: See, we're not very good at building, so all it took was a little pebble… → Видите ли, мы не очень хорошо строим дома, так что хватило одного камешка… S05E23 05:35.98,1.12 Hooffield: But still! → Но всё же! S05E23 05:43.65,1.18 FlutterShy: Oh, no! → О, нет! S05E23 05:48.41,1.13 Twilight: I know what to do! → Я знаю, что делать! S05E23 05:49.54,3.12 Twilight: We're gonna talk with these McColts and hear their side ot the story. → Мы поговорим с этими Маккольтами и выслушаем их версию событий. S05E23 05:52.66,4.58 Twilight: Once we have all the facts, we can put an end to this using reason and rationale. → А когда мы выясним все факты, то сможем положить этому конец с помощью благоразумия и логики. S05E23 05:57.24,1.51 FlutterShy: Good plan! → Хороший план! S05E23 05:59.56,2.38 FlutterShy: That's why she's the Princess. → Вот поэтому она и принцесса. S05E23 06:02.41,3.35 Twilight: In the meantime, could you please call off the pumpkining? → А тем временем, не могли бы вы прекратить тыквометание? S05E23 06:06.18,1.89 Somepony: Oh, all right. → Ну хорошо. S05E23 06:08.28,1.28 Twilight: Thanks. → Благодарю. S05E23 06:09.56,1.64 Twilight: Come on, Fluttershy. → Идём, Флаттершай! S05E23 06:14.72,1.87 Somepony: State your business! → Зачем явились? S05E23 06:17.31,1.19 Somepony: Don't even bother! → Можете не отвечать! S05E23 06:18.50,3.00 Somepony: They're probably spies for the Hooffields. → Они, видать, шпионы Хуффилдов. S05E23 06:22.11,3.54 Somepony: Hey, wait. You are an Alicorn. → Постой-ка. Ты — аликорн. S05E23 06:25.65,2.80 Somepony: I thought just the three Princesses were Alicorns. → Разве есть ещё аликорны, кроме трёх принцесс? S05E23 06:28.45,3.59 Twilight: There are four alicorn princesses in Equestria now. → Теперь в Эквестрии четыре принцессы-аликорна. S05E23 06:32.04,4.01 Twilight: I am Twilight Sparkle, the Princess of Friendship. → Я — Твайлайт Спаркл, принцесса дружбы. S05E23 06:36.05,2.34 FlutterShy: And I'm Fluttershy. → А я Флаттершай. S05E23 06:38.39,1.97 Somepony: We have a new princess? → У нас новая принцесса? S05E23 06:40.36,1.15 Somepony: When did that happen? → С каких это пор? S05E23 06:41.51,4.31 Somepony: A-a-and how did the Hooffields come by a princess spy? → И как Хуффилды уговорили принцессу шпионить на них? S05E23 06:45.92,1.75 Twilight: We are not spies. → Мы не шпионы. S05E23 06:47.67,2.65 Twilight: Why does everypony assume we are spies? → Почему все считают, что мы шпионы? S05E23 06:54.37,2.78 McColt: Because we don't get a lot of visitors. → Потому что к нам не часто заглядывают гости. S05E23 06:58.09,2.12 McColt: I'm Big Daddy McColt. → Я — Большой Папа Маккольт. S05E23 07:00.21,2.44 McColt: You caught us at a weird time. → Вы застали нас не в лучшие времена. S05E23 07:02.65,3.36 McColt: We are in a middle of a giant feud with our → У нас тут кипит вражда с нашими S05E23 07:06.01,3.20 McColt: TERRIBLE NEIGHBORS!!! → ужасными соседями!!! S05E23 07:10.78,2.26 Twilight: Well, actually that's why we are here: → Вообще-то, для того мы сюда и прибыли: S05E23 07:13.04,2.65 Twilight: to solve your problem with the Hooffields. → чтобы решить ваши проблемы с Хуффилдами. S05E23 07:15.69,2.69 McColt: So you are here to help us get rid of 'em. → Так вы здесь, чтоб помочь нам избавиться от них? S05E23 07:21.60,0.71 Twilight: No! → Нет! S05E23 07:22.31,1.80 Twilight: That's not what I meant at all! → Я совсем не это имела в виду! S05E23 07:24.66,5.73 McColt: Well, if you ain't for us, you're against us. → Но если вы не с нами, значит, вы против нас! S05E23 07:33.96,2.38 Twilight: We are not on anypony's side. → Мы не на чьей-либо стороне. S05E23 07:36.34,2.45 Twilight: We're here to help you become friends again. → Мы здесь, чтобы помочь вам снова стать друзьями. S05E23 07:39.62,2.23 McColt: Well, that's gonna be hard. → Ну, это трудновато будет. S05E23 07:41.85,4.21 McColt: I don't believe we've ever been friends with the Hooffields. → Мы, вроде, никогда с Хуффилдами и не дружили. S05E23 07:46.06,1.20 Twilight: But you could be. → Но могли бы. S05E23 07:47.26,2.42 Twilight: They're just really upset you ruined their farmhouse. → Они просто очень расстроены, что вы разрушили их дом. S05E23 07:49.68,2.09 McColt: Wait a hog-wogglin' minute! → Обожди-ка минутку! S05E23 07:51.77,5.33 McColt: We only did that because the Hooffields pulled the pin out of our wagon wheel! → Мы сделали это из-за того, что Хуффилды вытащили штырь из колеса нашей телеги! S05E23 07:59.07,3.16 McColt: A whole week's worth of food rollin' down the mountain. → Недельный запас еды скатился под горку. S05E23 08:02.23,2.45 McColt: Us McColts are mighty fine buiders, → Мы, Маккольты, — строители хоть куда, S05E23 08:04.85,2.67 McColt: But we don't know the first thing about farming. → но ни бельмеса не смыслим в земледелии. S05E23 08:08.38,3.12 McColt: We have to travel ways away to buy our food. → И за едой приходится ездить очень далеко. S05E23 08:11.94,4.86 McColt: And now, we'll be stuck eating the pumpkins the Hooffields launched at us. → А теперь придётся есть тыквы, которыми Хуффилды в нас швыряют. S05E23 08:17.12,2.58 McColt: Pumpkin bread, pumpkin soup, → Тыквенный хлеб, тыквенный суп, S05E23 08:19.70,1.81 McColt: pumpkin quesadillas, → тыквенную кесадилью, S05E23 08:21.51,1.53 McColt: pumpkin paella, → тыквенную паэлью, S05E23 08:23.04,1.54 McColt: pumpkin cheese, → тыквенный сыр, S05E23 08:24.58,1.48 McColt: pumpkin pie, → тыквенные пироги, S05E23 08:26.06,1.73 McColt: pumpkin frittatas. → тыквеннные запеканки. S05E23 08:28.34,1.92 McColt: Actually, that all sounds pretty good. → Вообще, это всё звучит неплохо. S05E23 08:30.26,1.18 McColt: But it'll get old! → Но надоест же! S05E23 08:46.88,2.40 Twilight: Have you tried meeting on a neutral location, → А вы не пробовали встретиться на нейтральной территории, S05E23 08:49.28,1.52 Twilight: talking about your problems, → обсудить ваши разногласия S05E23 08:50.80,1.88 Twilight: and really listening to each other? → и наконец-то выслушать друг друга? S05E23 08:53.24,0.67 McColt: What?! → Что?! S05E23 08:53.91,0.73 McColt: No. → Нет. S05E23 08:55.04,3.40 McColt: They'd sooner launch their dinners at us rather than listen to us! → Они скорее запустят в нас свой обед, чем станут слушать! S05E23 08:59.10,1.60 Twilight: Well, they'll listen to me, → Ну, ко мне они прислушаются. S05E23 09:00.70,2.34 Twilight: I'm an impartial third party. → Я — незаинтересованная третья сторона. S05E23 09:07.95,2.71 Twilight: Attention, Hooffields and McColts. → Внимание, Хуффилды и Маккольты. S05E23 09:10.66,2.42 Twilight: I'm not on anypony's side. → Я не на чьей-либо стороне. S05E23 09:13.08,4.57 Twilight: But I can see you are both wasting time and resources on being mean to each other. → Но я вижу, как вы впустую тратите время и силы на эту вражду. S05E23 09:17.65,2.96 Twilight: Ponies are supposed to help each other and be kind. → Пони должны помогать друг другу и быть добрыми. S05E23 09:20.61,3.49 Twilight: So let's stop this senseless fighting! → Поэтому давайте прекратим это бессмысленное противостояние. S05E23 09:26.50,0.59 Twilight: There. → Вот. S05E23 09:27.09,0.95 Twilight: That should do it. → Должно сработать. S05E23 09:28.04,1.65 Twilight: Ready to go home, Fluttershy? → Готова отправляться домой, Флаттершай? S05E23 09:29.69,1.63 FlutterShy: I'd love to, but… → Я бы с радостью, но… S05E23 09:31.32,2.01 FlutterShy: If we solved the problem already, → Если проблема уже решена, S05E23 09:33.33,2.83 FlutterShy: shouldn't our cutiemarks be glowing again? → разве наши кьютимарки не должны засветиться? S05E23 09:36.16,1.25 Twilight: Oh, yeah. → Ах да. S05E23 09:37.41,3.30 Twilight: They should be glowing any minute now. → Они начнут светиться с минуты на минуту. S05E23 09:47.72,0.80 Twilight: Or not. → Или нет. S05E23 09:55.21,3.26 Twilight: So much for potential friendship solution number twenty eight. → Вот тебе и решение дружеской проблемы номер двадцать восемь. S05E23 09:59.27,4.83 FlutterShy: I guess we should find out why the Hooffields are launching tomatoes now. → Думаю, нам нужно выяснить, почему Хуффилды начали обстрел помидорами. S05E23 10:07.05,2.12 Hooffield: One at a time, Greenhoof. → По одному, Гринхуф. S05E23 10:09.17,3.04 Hooffield: If you smush them tomatoes in the slingshot, → Раздавишь снаряды в рогатке — S05E23 10:12.21,2.98 Hooffield: they won't break on the McColts. → Маккольтам меньше достанется. S05E23 10:15.19,1.12 Twilight: What are you doing? → Что вы делаете? S05E23 10:16.31,2.13 Twilight: I asked you to stop fighting! → Я же попросила прекратить бой! S05E23 10:18.44,2.33 Hooffield: Oh… is that what you were hollering about. → А, так вон чего ты там вопила. S05E23 10:20.77,2.67 Hooffield: We thought the McColts rubbed ya the wrong way. → Мы-то думали, это тебя Маккольты разозлили. S05E23 10:23.44,1.85 Hooffield: So we tomated them for ya. → Вот мы и поддержали тебя помидорометанием. S05E23 10:25.29,1.20 Hooffield: My mistake. → Ошибочка вышла. S05E23 10:27.26,3.15 Hooffield: Stop the tomato slingshots! → Отставить обстрел помидорами! S05E23 10:36.01,2.34 Hooffield: Reload the tomato slingshots! → Начать обстрел помидорами! S05E23 10:38.35,3.87 Hooffield: We are gonna paint their mountain top red. → Мы окрасим их гору в красный! S05E23 10:44.70,1.33 Twilight: Well, that didn't work. → Что ж, не сработало. S05E23 10:46.03,1.83 Twilight: I was so sure it would. → Я была уверена, что получится. S05E23 10:58.82,1.34 FlutterShy: It was a good plan. → Хороший был план. S05E23 11:01.11,2.63 FlutterShy: You need to think of another one and soon. → Тебе нужно придумать ещё один, и поскорее. S05E23 11:03.74,3.87 FlutterShy: This fight is really affecting the animals around here. → Эта война наносит огромный вред местным животным. S05E23 11:09.08,3.19 Twilight: Not to worry, I'll just, uh… → Не беспокойся, я просто… S05E23 11:13.20,2.85 Twilight: Find the root of the problem and work from there. → Найду корень проблемы и начну оттуда. S05E23 11:19.60,1.18 Twilight: Pardon us, Ma… → Простите, Ма… S05E23 11:20.78,3.77 Twilight: But do you remember what started this whole feud in the first place? → Но, может, вы помните, из-за чего началась вся эта вражда? S05E23 11:24.78,2.06 Hooffield: They know what they did. → Они сами знают, что натворили. S05E23 11:27.65,2.40 McColt: They know what they did. → Они сами знают, что натворили. S05E23 11:30.05,3.79 Twilight: I'm starting to think neither of you know what either of you have done. → Мне начинает казаться, что никто из вас не знает, что же между вами произошло. S05E23 11:33.84,1.27 McColt: Sure we do. → Конечно, знаем. S05E23 11:35.11,5.11 McColt: Them Hooffields did us a grave injustice sometime ago, for some reason. → Эти Хуффилды однажды обошлись с нами невероятно подло по ведомой только им причине. S05E23 11:40.22,1.93 Somepony: Hear, hear! → Верно, верно! S05E23 11:42.15,3.22 Twilight: Okay, backup plan to the backup plan. → Тогда запасной план для запасного плана. S05E23 11:45.96,2.91 Twilight: Maybe we can find some common ground that you can bond over. → Может, у вас найдётся что-то общее, что может вас объединить? S05E23 11:48.87,2.07 Twilight: What do you do when you're not fighting? → Чем вы занимаетесь, когда не воюете? S05E23 11:50.94,2.38 McColt: That's easy, getting ready to fight. → Ясно дело, к битве готовимся. S05E23 11:53.82,2.53 FlutterShy: What do you hope to get out of fighting? → И чего вы надеетесь добиться в этом сражении? S05E23 11:56.62,2.77 Hooffield: The satisfaction of winning. → Удовольствия от победы. S05E23 12:00.18,1.57 Twilight: Of winning what? → Победы в чём? S05E23 12:02.34,1.58 McColt: The fight, of course! → В битве, конечно же! S05E23 12:03.92,2.12 McColt: To prove our family is the best! → Чтобы доказать, что наша семья лучшая! S05E23 12:06.84,1.79 FlutterShy: The best at what? → Лучшая в чём? S05E23 12:08.63,2.77 Hooffield: Winning. Haven't you been listening? → В победах. Ты чем меня слушала? S05E23 12:12.07,3.03 Twilight: So the only thing they have in common is that they both want to win a fight, → То есть, общего между ними — только стремление победить, S05E23 12:15.10,1.88 Twilight: and neither of them knows when it's over. → а как выглядит победа, никто из них не знает. S05E23 12:16.98,3.06 Twilight: How can I end this feud if I don't know what it's about? → Как я могу прекратить эту вражду, если я даже не знаю, из-за чего она? S05E23 12:20.04,3.47 FlutterShy: Maybe somepony just needs to say they're sorry! → Может быть, кто-то просто должен извиниться! S05E23 12:24.15,1.29 Twilight: That's a good idea. → Это отличная идея. S05E23 12:25.44,2.22 Twilight: And friendship solution number forty eight. → Она же — решение под номером сорок восемь. S05E23 12:27.66,1.76 Twilight: But we can move it up. → Но мы можем испробовать его и сейчас. S05E23 12:30.39,2.21 Twilight: I'm so glad you agreed to do this. → Я так рада, что вы прислушались ко мне. S05E23 12:32.60,4.07 Twilight: This apology cake will go a long way to making amends between you two. → Этот торт примирения — прекрасный шаг на пути к налаживанию отношений. S05E23 12:36.67,2.19 Twilight: Which part of my argument changed your mind? → Что из сказанного мной вас переубедило? S05E23 12:38.86,3.20 Twilight: The part where I said the benefits of friendship outweight the cost of war? → Слова о том, что дружить — гораздо выгоднее, чем тратиться на войну? S05E23 12:42.06,3.37 Twilight: Or the part where I said forgiveness is an investment in hapiness? → Или о том, что прощение — это шаг на пути к счастью? S05E23 12:45.43,1.93 Hooffield: Yeah-yeah, all of it. → Да, да, вот это всё. S05E23 12:47.36,2.37 Twilight: Wait, are you even listening to me? → Подождите, вы вообще меня слушали? S05E23 12:50.95,1.64 Somepony: Who goes there? → Стой, кто идёт? S05E23 12:52.59,2.16 Hooffield: It's Ma Hooffield! → Это Ма Хуффилд! S05E23 12:54.75,2.77 Somepony: Hooffield alert! Arm the canons! → Хуффилд-тревога! Орудия к бою! S05E23 12:58.71,2.66 Hooffield: With an apology cake. → С примирительным тортом. S05E23 13:02.52,2.24 Somepony: Did you say… cake? → Ты сказала — тортом? S05E23 13:04.76,2.73 Somepony: As in… cake? → Прям с… тортом? S05E23 13:08.28,2.70 Hooffield: Consider it a gesture of good will. → Считайте это жестом доброй воли. S05E23 13:10.98,2.41 Hooffield: From us to you. → От нас — вам. S05E23 13:14.17,3.88 Somepony: Ah haven't had cake in ages. → Сто лет тортов не ела. S05E23 13:18.73,1.66 Somepony: Open the gate! → Открыть ворота! S05E23 13:27.42,2.70 Somepony: It's such a beautiful cake. → Какой прекрасный торт. S05E23 13:30.48,2.22 Twilight: Think of this as more than just a cake. → Можете считать это чем-то большим, чем просто торт. S05E23 13:32.70,2.92 Twilight: It's the first step in a long road to forgiveness. → Это первый шаг на долгом пути к примирению. S05E23 13:35.62,4.53 FlutterShy: Nothing says let's be friends like a cake that says let's be friends. → Ничто так не говорит "давайте дружить", как торт с надписью "давайте дружить". S05E23 13:40.15,2.11 FlutterShy: I wrote that in icing on the top. → Я написала это глазурью на верхушке. S05E23 13:44.75,1.95 Somepony: For glory! → За честь! S05E23 13:50.88,1.26 McColt: McColts! → Маккольты! S05E23 13:52.14,3.13 McColt: Assume Delta Force formation! → Принять построение клином! S05E23 14:02.07,1.29 Hooffield: Ready! → Готовьсь! S05E23 14:04.57,1.18 Hooffield: Aim! → Цельсь! S05E23 14:06.99,1.60 Hooffield: Fire! → Пли! S05E23 14:17.12,3.69 Twilight: Ma Hooffield! You planted ponies in that cake? → Ма Хуффилд! Вы спрятали отряд в торте? S05E23 14:20.81,1.02 Hooffield: Yeah! → Да! S05E23 14:22.81,2.58 Hooffield: Wait. You were serious about apologizing? → Погодь, ты всерьёз хотела, чтобы мы извинились? S05E23 14:25.90,2.19 Hooffield: Why in Equestria would we do that? → С какого перепугу мы должны перед ними извиняться? S05E23 14:28.09,2.05 Hooffield: We didn't do anything wrong! → Мы ничего плохого не сделали! S05E23 14:30.96,1.74 McColt: What are you talking about? → Ты о чём? S05E23 14:32.70,2.88 McColt: You've done SO many things wrong! → Да вы столько плохого наделали! S05E23 14:35.58,3.03 Hooffield: Not as many as you! → Да уж не больше вашего! S05E23 15:04.87,2.18 FlutterShy: If you could just not yell so much… → Может, вы перестанете так кричать… S05E23 15:07.05,2.88 FlutterShy: or maybe stop saying words altogether? → или хотя бы перебивать друг друга? S05E23 15:15.25,1.47 FlutterShy: Twilight! → Твайлайт! S05E23 15:29.20,3.78 FlutterShy: Umm… Twilight? We should probably get back there. → Эм… Твайлайт? Думаю, нам надо вернуться туда. S05E23 15:32.98,2.38 FlutterShy: I mean, if you need a break, that's fine, but → То есть, если хочешь отдохнуть — отдыхай, но S05E23 15:35.36,2.67 FlutterShy: I really can't do this without you. → мне без тебя никак не справиться. S05E23 15:38.03,1.98 Twilight: I don't know if we can do this at all. → Не знаю, справимся ли мы вообще. S05E23 15:40.01,3.79 Twilight: Even if I make things right, they're just gonna fight again. → Даже если я всё правильно сделаю, они опять начнут драку. S05E23 15:47.13,1.74 FlutterShy: Hey, little fellas. → Эй, малыши. S05E23 15:48.87,2.30 FlutterShy: Oh, that's okay, you can come out. → Всё хорошо, можете выходить. S05E23 15:59.06,1.33 Twilight: What was that? → Что это было? S05E23 16:04.51,1.67 FlutterShy: Oh, you poor things, → Ох, бедняжки. S05E23 16:06.18,2.39 FlutterShy: there isn't enough food here for you! → Вам здесь совсем нечего есть! S05E23 16:10.78,1.66 FlutterShy: And you're freezing! → И вы мёрзнете! S05E23 16:12.44,3.15 FlutterShy: I'm gonna take you all home with me and get you all hot cocoas. → Я заберу вас всех домой и напою горячим какао. S05E23 16:15.59,1.65 FlutterShy: How do you feel about book clubs? → Вам нравятся книжные клубы? S05E23 16:17.24,1.17 Twilight: I don't get it. → Не понимаю. S05E23 16:18.41,3.48 Twilight: This was supposed to be the most beautiful valley in all of Equestria. → Здесь должна быть самая красивая долина Эквестрии. S05E23 16:21.89,1.40 Twilight: What happened? → Что произошло? S05E23 16:25.57,1.14 FlutterShy: What's that? → Что такое? S05E23 16:29.76,1.11 FlutterShy: Twilight! → Твайлайт! S05E23 16:30.87,1.68 FlutterShy: They know what happened here! → Они знают, что здесь произошло! S05E23 16:32.55,1.20 Twilight: What? → Что? S05E23 16:38.63,0.92 Twilight: Stop! → Стойте! S05E23 16:39.55,2.50 Twilight: You have to listen to me! → Вы должны выслушать меня! S05E23 16:44.39,2.51 Twilight: Everypony freeze! → Все замрите! S05E23 16:52.15,2.44 Twilight: Fluttershy, you have to tell them! → Флаттершай, ты должна рассказать им! S05E23 16:55.56,4.26 Twilight: It's a lot harder to freeze an army of ponies than just six of them! → Удерживать толпу гораздо труднее, чем всего лишь шестерых! S05E23 17:04.01,1.89 FlutterShy: Before you keep fighting, → Прежде чем вы продолжите драться, S05E23 17:05.90,2.31 FlutterShy: there is something you should know! → вам нужно кое о чём узнать. S05E23 17:08.21,3.14 FlutterShy: Long ago there were two best fiends: → Давным-давно жили двое лучших друзей: S05E23 17:11.35,2.69 FlutterShy: Grub Hooffield and Piles McColt. → Граб Хуффилд и Пайлс Маккольт. S05E23 17:14.04,2.68 FlutterShy: When they found the valley between Smokey Mountains, → Когда они нашли долину между Дымчатыми горами, S05E23 17:16.72,2.67 FlutterShy: they knew it was something special. → они поняли, что это место — особенное. S05E23 17:19.39,3.93 FlutterShy: So they made a promise to each other to protect and preserve the valley → Так что они дали друг другу обещание хранить и оберегать долину S05E23 17:23.32,3.04 FlutterShy: for all it's adorable furry inhabitants. → ради всех её очаровательных пушистых жителей. S05E23 17:26.36,3.24 FlutterShy: But they disagreed on how to go about it. → Но они разошлись во мнениях, как это сделать. S05E23 17:30.84,2.04 FlutterShy: Grub wanted to start by planting crops, → Граб хотел начать выращивать зерно, S05E23 17:32.88,2.61 FlutterShy: so that everypony would have something to eat. → чтобы у каждого было, чем подкрепиться. S05E23 17:35.49,3.25 FlutterShy: But Piles thought it would be better to start by building a shelter, → Но Пайлс считал, что будет лучше начать строить жильё, S05E23 17:38.74,2.74 FlutterShy: to protect them against the cold and wind. → чтобы было где укрыться от холода и ветра. S05E23 17:42.07,3.35 FlutterShy: The two ponies were unable to come to an understading, → Они никак не могли прийти к согласию, S05E23 17:45.42,2.77 FlutterShy: so Piles went ahead and built a shelter anyway → и Пайлс вопреки всему начал строительство жилья, S05E23 17:48.19,3.29 FlutterShy: exacly where Grub was gonna start his farm. → прямо на том месте, где Граб собирался засеивать поле. S05E23 17:53.34,1.63 FlutterShy: Grub was upset, → Граб расстроился, S05E23 17:55.71,3.55 FlutterShy: so he tore down Piles's shelter so he could plant his crops. → и снёс постройку Пайлса, чтобы посеять зерно. S05E23 18:00.36,2.63 FlutterShy: They kept fighting back and forth, → Они продолжали вредить друг другу, S05E23 18:02.99,2.44 FlutterShy: until it turned into a feud. → пока это не обернулось затяжной враждой. S05E23 18:21.75,3.37 FlutterShy: The valley suffered from the constant destruction, → Долина страдала от постоянных конфликтов, S05E23 18:25.12,2.32 FlutterShy: until finally the Hooffields and McColts → пока Хуффилды и Маккольты наконец S05E23 18:27.44,2.43 FlutterShy: moved to separate mountains. → не разъехались каждый на свою гору. S05E23 18:30.66,3.94 FlutterShy: Even then the valley and all the animals in it → Но даже тогда долина и обитающие в ней животные S05E23 18:34.60,3.29 FlutterShy: continued to be caught in the crossfire. → продолжали находиться между двух огней. S05E23 18:37.89,0.95 FlutterShy: You see? → Видите? S05E23 18:38.84,2.82 FlutterShy: By fighting you are destroying the very thing → Сражаясь, вы уничтожаете то самое, S05E23 18:41.66,2.50 FlutterShy: that brought you here in the first place! → ради чего изначально и поселились здесь! S05E23 18:44.16,2.81 FlutterShy: So it's time you both put your differences aside → Так что настало время уладить разногласия S05E23 18:46.97,3.24 FlutterShy: and come together, if not for yourselves, → и прийти к миру, если не для себя, S05E23 18:50.21,3.73 FlutterShy: then for the sake of these cute and cuddly guys! → то хотя бы ради этих милых очаровательных созданий! S05E23 18:57.70,2.02 McColt: Ah, shuck. → Чтоб меня! S05E23 18:59.72,2.86 McColt: We never meant to hurt you, little critters. → Мы не думали вредить вам, маленькие зверушки. S05E23 19:02.58,2.25 Hooffield: Yeah. We're sorry. → Да. Простите нас. S05E23 19:08.50,2.93 FlutterShy: They say they accept your apology. → Они говорят, что принимают ваши извинения. S05E23 19:13.46,1.62 McColt: Uh, Princess, → Принцесса, S05E23 19:15.08,2.15 McColt: you can unfreeze us now. → вы уже можете отпустить нас. S05E23 19:19.06,1.41 Twilight: Oh, right. → А, точно. S05E23 19:24.17,1.39 McColt: Ma Hooffield, → Ма Хуффилд, S05E23 19:25.78,3.37 McColt: we promise we won't fight you no more. → мы обещаем больше не нападать на вас. S05E23 19:29.15,1.52 Hooffield: Us too. → Мы тоже. S05E23 19:30.67,2.90 Hooffield: Except we promise not to fight you. → Только мы обещаем не нападать на вас. S05E23 19:33.57,2.75 Hooffield: I suppose it doesn't matter who's right. → Полагаю, уже не важно, кто прав. S05E23 19:36.32,1.75 Hooffield: We're both wrong. → Неправы обе стороны. S05E23 19:38.07,2.73 McColt: That's one thing we can agree on. → Хоть в этом мы согласны. S05E23 19:45.69,2.14 Twilight: This is wonderful! → Это же замечательно! S05E23 19:47.83,2.55 Twilight: I'm so proud of you two. → Я так горжусь вами! S05E23 19:50.38,2.41 Hooffield: Oh, thanks, Princess. → Ох, спасибо, принцесса. S05E23 19:52.79,2.90 Hooffield: Though, I would just like to point out that → Однако, я бы хотела отметить, что S05E23 19:55.69,4.10 Hooffield: I was the first to admit I was wrong. → именно я первой признала что была не права. S05E23 19:59.79,2.65 McColt: That might be, but I promised not to fight first. → Может и так, но я первый пообещал больше не нападать. S05E23 20:02.44,1.41 McColt: That counts for more. → Это важнее. S05E23 20:03.85,2.00 Hooffield: Oh yeah? → Вот как? S05E23 20:11.42,1.45 Hooffield: Oh, all right. → Ну ладно. S05E23 20:12.87,3.45 Hooffield: We don't have to speak animal to know what you all are saying. → Не нужно знать языка животных,\Nчтобы понять, о чём вы говорите. S05E23 20:16.32,1.01 Hooffield: Truce? → Мир? S05E23 20:17.33,1.22 McColt: Truce. → Мир. S05E23 20:37.42,2.07 McColt: Ain't that a pretty sight? → Отлично смотрится, верно? S05E23 20:39.49,1.55 Hooffield: Sure is! → Это точно! S05E23 20:41.81,2.99 Hooffield: The McColts are gonna help us rebuild our homes. → Маккольты помогут нам заново отстроить дома. S05E23 20:44.80,1.55 Hooffield: Good ones this time. → Лучше чем раньше. S05E23 20:46.35,3.85 McColt: And the Hooffields are gonna help us grow some crops. → А Хуффилды помогут нам вырастить что-нибудь съестное. S05E23 20:50.20,2.02 Somepony: Not pumpkins. → Не тыквы. S05E23 20:52.22,3.34 Hooffield: Thanks for teaching us that friendship is so much better → Спасибо, что показали нам, насколько дружба важнее S05E23 20:55.56,2.18 Hooffield: than winning a silly argument. → победы в глупом споре. S05E23 21:03.91,1.85 FlutterShy: I told you we'd figure it out. → Я же говорила, мы решим проблему. S05E23 21:05.76,0.83 Twilight: We did. → И правда. S05E23 21:06.59,3.25 Twilight: And we didn't even need my friendship portfolio to do it. → И нам даже не понадобилась моя подборка готовых решений. S05E23 21:09.84,2.82 Twilight: We just needed each other. → Нужны были только мы. S05E23 21:12.66,2.18 Twilight: So, what do you think will happen next? → Ну, как думаешь, что будет дальше? S05E23 21:14.84,3.01 Twilight: We've all been called by the map now. → Карта каждую из нас призывала. S05E23 21:17.85,2.55 FlutterShy: I'm sure we'll find out when we get home. → Уверена, мы всё узнаем, когда вернёмся домой. S05E23 21:20.40,2.86 Twilight: What if it summons all six of us to another place, → Вдруг нас вшестером призовут решать проблемы где-то ещё, S05E23 21:23.26,2.12 Twilight: or another pony we weren't expecting. → или не обойдётся без кого-то неожиданного. S05E23 21:25.38,2.15 Twilight: What if it wants us to solve other kinds of problems, → А если она поставит перед нами совсем другие задачи, S05E23 21:27.53,1.19 Twilight: like quantum physics, → вроде квантовой физики, S05E23 21:28.72,2.69 Twilight: or why the apple doesn't fall far from the tree? → или почему яблоко от яблони недалеко падает? S05E23 21:33.02,2.08 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E23 21:35.10,2.13 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E24 "The Mane Attraction" S05E24 00:16.83,0.96 Twilight: Wow, Applejack! → Ух ты, Эпплджек! S05E24 00:18.03,2.54 Twilight: Are you sure you've never managed a concert before? → Ты точно раньше не занималась организацией концертов? S05E24 00:20.57,3.58 AppleJack: Well, it turns out doin' up a concert's the same as settin' up a rodeo. → Ну, как оказалось, организация концерта похожа на подготовку родео. S05E24 00:24.15,3.79 Twilight: And thanks to Pinkie's connections organizing Ponypalooza Rock Concert, → И, благодаря связям Пинки, оставшимся с проведения Понипалузского рок-концерта, S05E24 00:27.94,3.51 Twilight: we've got quite a line-up for the Helping Hooves Music Festival. → у нас есть отличный состав для музыкального фестиваля "Копыта помощи". S05E24 00:32.10,3.70 PinkiePie: Twilight! Applejack! Rainbow Dash! Rarity! Fluttershy! Spike! Pinkie Pie! → Твайлайт! Эпплджек! Рэйнбоу Дэш! Рэрити! Флаттершай! Спайк! Пинки Пай! S05E24 00:36.40,0.93 PinkiePie: Oh, wait, that's me! → Ой, это ж я! S05E24 00:37.33,1.54 PinkiePie: EVERYPONY! → Слушайте все! S05E24 00:39.35,0.95 Twilight: What is it, Pinkie? → Что такое, Пинки? S05E24 00:40.67,2.18 PinkiePie: I have the most amazing news ever! → У меня самая потрясающая новость на свете! S05E24 00:42.85,3.65 PinkiePie: It is totally going to freak your frizz! → Ваши гривы просто дыбом встанут. S05E24 00:47.10,1.73 RainbowDash: Well, spill it, Pinkie! → Ну, не томи же, Пинки! S05E24 00:49.26,0.94 PinkiePie: It wasn't easy. → Было непросто. S05E24 00:50.29,2.43 PinkiePie: In fact, it was terribly difficult. → А если точнее, жуть как сложно. S05E24 00:52.98,2.79 PinkiePie: But I have managed to book the biggest Pony Pop Star → Но мне удалось пригласить самую известную в Эквестрии S05E24 00:55.77,2.36 PinkiePie: in all of Equestria as the main attraction → звезду поп-музыки в качестве хэдлайнера S05E24 00:58.13,2.55 PinkiePie: of the Helping Hooves Music Festival! → музыкального фестиваля "Копыта помощи"! S05E24 01:00.98,1.04 AppleJack: Sapphire Shores? → Сапфир Шорс? S05E24 01:02.35,2.34 PinkiePie: Sapphire Shores? Please! → Сапфир Шорс? Умоляю! S05E24 01:04.91,3.76 PinkiePie: Sapphire Shores is merely the SECOND biggest Pony Pop Star in Equestria! → Сапфир Шорс всего лишь {\i1}вторая{\i0} по популярности поп-звезда в Эквестрии! S05E24 01:09.09,6.18 PinkiePie: I have booked: The One. The Only. Countess Coloratura! → Я пригласила: Единственную. Неповторимую. Графиню Колоратуру! S05E24 01:18.11,2.82 AppleJack: Who in the hay is Countess Coloratura? → Что ещё за Графиня Колоратура? S05E24 01:25.23,1.84 PinkiePie: My frizz has been freaked. → У меня аж грива дыбом встала. S05E24 02:07.83,1.11 AppleJack: Pinkie Pie, → Пинки Пай, S05E24 02:08.94,2.83 AppleJack: who is this Countess Coloratura pony? → так кто эта Графиня Колоратура? S05E24 02:12.54,1.24 PinkiePie: I just told you → Я же сказала, S05E24 02:13.78,2.42 PinkiePie: that she's the biggest Pony Pop Star in Equestria! → это самая знаменитая поп-звезда в Эквестрии! S05E24 02:16.20,3.31 PinkiePie: How, how, how, how, how have you not heard of her? → Как, как, как, как, как ты могла не слышать о ней? S05E24 02:19.84,0.73 AppleJack: Don' know. → Не знаю. S05E24 02:20.90,3.21 AppleJack: Though I did know a gal named Coloratura when I was just a filly. → Хотя я знала пони по имени Колоратура в далёком детстве. S05E24 02:25.49,2.60 AppleJack: Wouldn't it just be the funniest thing if that Coloratura → Вот будет потеха, если моя Колоратура S05E24 02:28.09,3.43 AppleJack: and this Coloratura were the same Coloratura? → и твоя Колоратура окажутся одной и той же Колоратурой. S05E24 02:31.80,4.25 PinkiePie: Do you mean to tell me that you actually know Countess Coloratura? → Хочешь сказать, что ты в самом деле знакома с Графиней Колоратурой? S05E24 02:36.05,1.97 AppleJack: Well, I don't think it's the same pony → Ну, не думаю, что это она, S05E24 02:38.02,3.26 AppleJack: since my friend wasn't any sort of highfalutin' Countess. → ведь моя подруга не была какой-то напыщенной Графиней. S05E24 02:41.28,1.74 PinkiePie: Do you remember her Cutie Mark? → Ты помнишь её кьютимарку? S05E24 02:43.02,0.84 AppleJack: Sure do! → Конечно! S05E24 02:43.86,2.33 AppleJack: It had this super colorful bunch of musical notes → Это были такие яркие разноцветные ноты, S05E24 02:46.19,1.93 AppleJack: that just shimmered in the light. → которые будто мерцали на свету. S05E24 02:48.12,1.66 PinkiePie: You mean, like this? → Ты про… такие? S05E24 02:51.17,1.57 AppleJack: Well, fancy that! → Подумать только! S05E24 02:52.74,2.00 AppleJack: That there's the very same Cutie Mark! → Эта кьютимарка и правда очень похожа! S05E24 02:54.74,2.35 PinkiePie: Do you have any idea the number of hoops I had to jump through → Ты представляешь, на сколько условий мне пришлось согласиться, S05E24 02:57.09,1.93 PinkiePie: to get her to perform at the Festival? → чтобы добиться её выступления на фестивале? S05E24 02:59.48,1.25 PinkiePie: A whole lot of hoops! → На целую тучу условий! S05E24 03:00.73,1.84 PinkiePie: That pony is very demanding! → Эта пони очень привередливая! S05E24 03:02.73,0.76 AppleJack: Naw! → Не-а! S05E24 03:03.79,1.44 PinkiePie: Yaaaaw! → Да-а! S05E24 03:05.78,2.07 Rarity: I completely understand. → Я её прекрасно понимаю. S05E24 03:07.85,3.27 Rarity: We artistes require certain necessities → Нам, творцам, нужны определённые условия, S05E24 03:11.12,1.92 Rarity: in order to do our best work. → чтобы в полной мере раскрыть наш талант. S05E24 03:13.04,2.01 AppleJack: This was clearly some sort of misunderstandin', → Это явно какое-то недоразумение, S05E24 03:15.36,2.27 AppleJack: cause Rara was just as down home as me! → потому что Рара была своя в доску. S05E24 03:17.97,1.06 Somepony: Rara? → Рара? S05E24 03:19.41,2.68 AppleJack: Even that big name was too fancy for her. → Даже это длинное имя было слишком вычурным для неё. S05E24 03:22.09,3.39 AppleJack: So I shortened ColoRAtuRA to Rara. → Поэтому я сократила Колоратура до Рара. S05E24 03:28.12,2.61 AppleJack: We had the best time at Camp Friendship. → Мы отлично проводили время в Лагере "Дружба". S05E24 03:30.73,1.96 AppleJack: Rara was just so easy goin'. → С Рарой всё было так просто. S05E24 03:33.17,2.22 AppleJack: We were like two apples from the same branch. → Мы были как два яблока с одной ветки. S05E24 03:36.63,3.11 AppleJack: Rara and I prepared this song for the Camp Talent Show. → Мы с Рарой подготовили песню для Шоу Талантов Лагеря. S05E24 03:39.74,2.36 AppleJack: When we performed, she belted it out, → Когда мы выступали, она спела её S05E24 03:42.10,3.31 AppleJack: singin' in the most colorful, clear voice I'd ever heard. → самым ярким, чистым голосом, какой я когда-либо слышала. S05E24 03:46.34,4.18 Coloratura: Equestria, the land I love → Эквестрия, люблю её, — S05E24 03:50.52,3.22 Coloratura: A land of harmony → Гармонии земля. S05E24 03:53.74,4.13 Coloratura: Our flag does wave from high above → И реет флаг наш в вышине, S05E24 03:57.87,5.55 Coloratura: For ponykind to see → Чтоб видел ты и я. S05E24 04:03.42,3.67 Coloratura: Equestria, a land of friends → Эквестрия, земля друзей, S05E24 04:07.09,3.70 Coloratura: Where ponykind do roam → Где вместе мы живём. S05E24 04:10.79,3.65 Coloratura: They say true friendships never ends → Крепка навеки дружба здесь. S05E24 04:14.44,4.73 Coloratura: Equestria, my home. → Эквестрия, мой дом. S05E24 04:24.79,3.36 AppleJack: After camp, we wrote to each other for a bit, but → После лагеря мы переписывались какое-то время, но… S05E24 04:28.15,1.53 AppleJack: then we lost touch. → потом перестали. S05E24 04:29.68,2.06 AppleJack: But Rara always did want to go to Manehattan → Рара всегда хотела отправиться в Мэйнхэттен S05E24 04:31.74,1.36 AppleJack: to try and make it big. → и попытаться добиться успеха. S05E24 04:33.10,1.90 AppleJack: But a demandin' diva? → Но привередливая дива? S05E24 04:36.60,1.23 AppleJack: Just you wait, Pinkie. → Вот подожди, Пинки. S05E24 04:37.83,1.88 AppleJack: Once Rara gets here, you'll see → Приедет Рара, и ты убедишься, S05E24 04:39.71,2.18 AppleJack: she's just a plain ol' pony like you or me. → что она — обычная пони, как я или ты. S05E24 04:43.43,1.12 PinkiePie: I don't have to wait! → Ждать не придётся! S05E24 04:44.55,1.32 PinkiePie: She's here! → Она здесь! S05E24 04:46.06,0.56 AppleJack: Really? → Правда? S05E24 05:05.46,0.63 AppleJack: Rara? → Рара? S05E24 05:13.17,2.07 PinkiePie: COUNTESS COLORATURA! → Графиня Колоратура! S05E24 05:17.69,0.91 Svengallop: Clear the way. → Расступитесь. S05E24 05:18.60,1.00 Svengallop: Step back. → Дорогу. S05E24 05:19.60,2.11 Svengallop: Keep your hooves and tails to yourselves. → Не распускайте копыт и хвостов. S05E24 05:24.88,0.90 AppleJack: No. → Нет. S05E24 05:25.78,1.28 AppleJack: That can't be her. → Это не может быть она. S05E24 05:29.63,0.73 AppleJack: Hi. → Привет. S05E24 05:30.36,1.11 AppleJack: Remember me? → Помнишь меня? S05E24 05:31.47,1.71 AppleJack: We met at Camp Friendship? → Мы познакомились в лагере "Дружба". S05E24 05:33.18,1.91 AppleJack: I gave you the nickname Rara? → Я ещё звала тебя Рара. S05E24 05:37.30,0.72 Coloratura: AJ? → Эй Джей? S05E24 05:38.26,1.02 AppleJack: Yeah! → Да! S05E24 05:39.28,1.29 AppleJack: Howdy, Rara! → Здорово, Рара! S05E24 05:44.56,1.56 Coloratura: Hoovsies! → Подковка! S05E24 05:50.06,2.68 Rarity: You got Hoovsies from Countess Coloratura! → Ты получила подковку от Графини Колоратуры! S05E24 05:52.74,0.74 Rarity: Look! → Смотри! S05E24 05:54.78,2.04 Rarity: She clearly thinks you're very special! → Она явно выделила тебя из толпы! S05E24 05:57.08,0.84 Coloratura: Hoovsies! → Подковка! S05E24 05:58.70,1.30 Coloratura: Hoovsies! → Подковка! S05E24 06:00.25,1.35 Coloratura: Hoovsies! → Подковка! S05E24 06:02.27,2.28 AppleJack: Yeah, real special. → Да уж, выделила так выделила. S05E24 06:06.13,2.99 Svengallop: Now that's how you make an entrance! → Да, вот как нужно появляться на публике! S05E24 06:09.12,4.58 Svengallop: Big! Bold! Absolutely stunning! → С размахом! С блеском! Просто ошеломляюще! S05E24 06:13.70,3.14 Svengallop: Though it was muddied a bit with your interaction → Хотя впечатление слегка подпортил твой разговор S05E24 06:16.84,2.49 Svengallop: with that dusty farm pony. → с той грязной фермершей. S05E24 06:19.33,2.66 Svengallop: Do you actually know her? → Ты правда её знаешь? S05E24 06:21.99,3.28 Coloratura: Oh, yeah. That's my childhood filly friend, AJ! → О, да. Это моя подруга детства, Эй Джей. S05E24 06:25.27,2.98 Coloratura: She was the one that started calling me Rara. → Именно она начала называть меня Рарой. S05E24 06:28.25,3.87 Svengallop: Oh, yes. How cute and… common. → О, да. Как мило и… банально. S05E24 06:32.12,4.03 Svengallop: Of course, I was the one that started calling you Countess! → Разумеется, начал называть тебя Графиней именно я. S05E24 06:36.15,3.24 Svengallop: And just look at how you've moved up in Equestria since then! → Только взгляни, каких высот в Эквестрии ты с тех пор добилась! S05E24 06:39.39,4.41 Svengallop: Why, you've gotten everything you've ever wanted! → Посмотри, ты получила всё, о чём только мечтала! S05E24 06:43.80,1.67 Svengallop: Speaking of which… → Кстати говоря… S05E24 06:45.47,1.62 Svengallop: Where is the pony Pinkie Pie? → Где эта пони Пинки Пай? S05E24 06:47.09,2.83 PinkiePie: Ooh! I'm the pony Pinkie Pie, Mr. Manager, sir! → Я пони Пинки Пай, мистер менеджер, сэр. S05E24 06:49.92,2.18 Svengallop: Do you have the water imported from Rainbow Falls → Ты достала воду с Радужных Водопадов, S05E24 06:52.10,2.06 Svengallop: that I requested for Countess Coloratura? → которую я заказал для Графини Колоратуры? S05E24 06:54.16,2.59 PinkiePie: I have twenty glass containers full right here! → Вот, пожалуйста, целых двадцать бутылок! S05E24 06:58.01,4.35 Svengallop: Did I not tell you to provide straws in all of Countess Coloratura's beverages? → Разве я не говорил, что к каждому напитку Графини Колоратуры должна быть соломинка? S05E24 07:02.36,1.83 PinkiePie: I don't think so. → Да вроде нет. S05E24 07:04.19,0.89 PinkiePie: But lucky for you, → Но, к счастью для вас, S05E24 07:05.08,2.98 PinkiePie: I have the biggest straw collection in Equestria! → у меня самая большая коллекция соломинок в Эквестрии! S05E24 07:08.06,3.42 PinkiePie: I call this straw Fernando. → Эту я называю Фернандо. S05E24 07:14.79,3.30 Svengallop: Let us confirm that you acquired the rest of the items → Теперь удостоверимся, что у тебя есть всё остальное, S05E24 07:18.09,1.97 Svengallop: that Countess Coloratura requested → что заказывала Графиня Колоратура, S05E24 07:20.06,3.22 Svengallop: before she performs her run-through, shall we? → до того, как она начнёт репетицию? S05E24 07:23.47,1.37 PinkiePie: Oh, we shall! → Так точно! S05E24 07:25.43,3.21 Svengallop: Floral arrangements from the Royal Canterlot Gardens. → Цветочные композиции из Садов Кантерлота. S05E24 07:28.64,3.01 Svengallop: Chocolate éclairs made by Gustave le Grande. → Шоколадные эклеры, испечённые Гюставом Лё Грандом. S05E24 07:31.65,2.55 Svengallop: A selection of crystals from the Crystal Empire. → Отборные кристаллы из Кристальной империи. S05E24 07:34.20,2.59 Svengallop: Freshly picked cherries from Cherry Jubilee's farm → Свежесобранные вишни с фермы Черри Джубили, S05E24 07:36.79,1.86 Svengallop: separated red from yellow? → красные отдельно от жёлтых? S05E24 07:38.84,1.16 PinkiePie: Absotutely! → Всё так! S05E24 07:40.38,1.91 Svengallop: Well, by some miracle, → Что ж, каким-то чудом S05E24 07:42.29,2.41 Svengallop: your requests have been reasonably met. → твои запросы были полностью удовлетворены. S05E24 07:44.70,3.09 Svengallop: So let us move on… to rehearsal! → Так что идём… на репетицию! S05E24 07:49.50,2.57 PinkiePie: See, Applejack? Demanding! → Видишь, Эпплджек? Привередливая! S05E24 07:52.74,1.39 AppleJack: Pinkie's right, Rarity! → Пинки права, Рэрити! S05E24 07:54.13,2.45 AppleJack: The Rara I knew didn't hide behind a veil → Рара, которую я знала, не пряталась за вуалью, S05E24 07:56.58,2.04 AppleJack: givin' out fake stamp kisses, → не ставила всем печатные поцелуи, S05E24 07:58.62,1.73 AppleJack: sippin' up imported water, → не пила привозной воды S05E24 08:00.35,2.07 AppleJack: and needin' her cherries separated. → и не требовала сортированных вишен. S05E24 08:02.42,2.00 Rarity: Oh, I do understand. → Да, я понимаю. S05E24 08:04.42,2.88 Rarity: Sometimes it's hard to see our friends change. → Иногда тяжело видеть, как меняются наши друзья. S05E24 08:07.53,1.67 AppleJack: She's become a whole other pony! → Она стала совсем другой пони! S05E24 08:09.49,0.93 Rarity: Trust me, → Поверь мне, S05E24 08:10.42,2.46 Rarity: once you see Countess Coloratura perform, → лишь раз увидев шоу Графини Колоратуры, S05E24 08:12.88,1.89 Rarity: you simply won't believe it! → ты просто глазам не поверишь. S05E24 08:21.40,1.82 Coloratura: Time for the Spectacle! → Время феерии. S05E24 08:23.22,1.86 Coloratura: Time for the Show! → Для шоу час. S05E24 08:25.08,1.25 Coloratura: The lights are bright → Софитов свет S05E24 08:26.33,2.44 Coloratura: And the colors glow → Ярок и цветаст. S05E24 08:28.77,1.87 Coloratura: I'm not just any pony → Я не простая, знает S05E24 08:30.64,1.82 Coloratura: I think you know → Любой из вас. S05E24 08:32.46,1.34 Coloratura: The time is now → Теперь пора, S05E24 08:33.80,2.36 Coloratura: It's about to blow! → Все в отрыв сейчас! S05E24 08:39.55,1.83 Coloratura: Razzle-Dazzle! → Крышу сносит! S05E24 08:41.38,1.83 Coloratura: Glitz and Glam → Блеск и шик. S05E24 08:43.21,1.51 Coloratura: Turn it all up → Начинаем S05E24 08:44.72,2.27 Coloratura: It's a spectacle → Мы феерию. S05E24 08:46.99,1.82 Coloratura: Razzle-Dazzle! → Крышу сносит! S05E24 08:48.81,1.81 Coloratura: Glitz and Glam → Блеск и шик. S05E24 08:50.62,1.46 Coloratura: Turn it all up → Начинаем S05E24 08:52.08,1.43 Coloratura: It's a spectacle! → Мы феерию. S05E24 08:54.39,1.71 Coloratura: Give me more → Нужно больше S05E24 08:56.10,1.97 Coloratura: Razzle-Dazzle! → Сноса крыши. S05E24 08:58.07,1.86 Coloratura: Glitter eyes Big surprise → Блеск в глазах, я в мечтах. S05E24 08:59.93,1.40 Coloratura: Lights! Cameras! → Свет! Камеры! S05E24 09:09.11,1.88 Coloratura: Razzle-Dazzle! → Крышу сносит! S05E24 09:10.99,1.85 Coloratura: Glitz and Glam → Блеск и шик. S05E24 09:12.84,1.35 Coloratura: Turn it all up → Начинаем S05E24 09:14.19,1.77 Coloratura: It's a spectacle → Мы феерию. S05E24 09:16.32,1.91 Coloratura: Hear the applause → Оваций шквал, S05E24 09:18.23,1.74 Coloratura: Here to impress → Вновь интерес. S05E24 09:19.97,1.34 Coloratura: Not just a pony → Не просто пони — S05E24 09:21.31,1.97 Coloratura: I am the Countess! → Графиня здесь! S05E24 09:27.03,1.67 AppleJack: Rarity was right. → Рэрити была права. S05E24 09:29.19,1.30 AppleJack: I don't believe it. → Я глазам не верю. S05E24 09:31.32,2.50 Svengallop: Oh, my shining star! → О, моя блистательная звезда! S05E24 09:33.82,2.29 Svengallop: Thanks to the sparkling costumes, → Благодаря сверкающим костюмам, S05E24 09:36.11,1.75 Svengallop: dazzling choreography, and → ослепительной хореографии и S05E24 09:37.86,1.30 Svengallop: brilliant vocal effects → блестящим голосовым эффектам, S05E24 09:39.16,1.92 Svengallop: that I designed, → которыми занимался я, S05E24 09:41.08,2.87 Svengallop: your performance was SPECTACULAR, → твоё выступление было потрясающим, S05E24 09:43.95,1.57 Svengallop: Countess Coloratura! → Графиня Колоратура! S05E24 09:45.79,2.51 Coloratura: Oh, thank you, Svengallop! → Спасибо тебе, Свенгалоп! S05E24 09:49.02,1.71 AppleJack: Correct me if I'm wrong here, but… → Поправьте, если я ошибаюсь, но… S05E24 09:50.73,2.23 AppleJack: that feller isn't actually complimentin' Rara. → ведь этот тип хвалит совсем не Рару. S05E24 09:53.25,2.45 AppleJack: He's complimentin' all the bells and whistles he's piled on → Он хвалит все эти прибамбасы, которые сам же и наворотил, S05E24 09:55.70,2.08 AppleJack: to make her Countess Coloratura. → чтобы сделать из неё Графиню Колоратуру. S05E24 09:58.21,2.50 Rarity: Oh, no, no, no, no! You don't understand, Applejack. → О, нет, нет, нет, нет! Ты не понимаешь, Эпплджек! S05E24 10:00.71,2.89 Rarity: Creating all those elements is a lot of work → Работа над всеми этими вещами — это тяжёлый труд, S05E24 10:03.60,1.81 Rarity: and Countess Coloratura's performance → и выступления Графини Колоратуры S05E24 10:05.41,1.55 Rarity: wouldn't exist without them. → без них бы просто не было. S05E24 10:07.20,1.18 AppleJack: If you ask me, → Как по мне, S05E24 10:08.38,2.10 AppleJack: that wouldn't necessarily be a bad thing. → так, может, было бы даже лучше. S05E24 10:11.44,1.78 Coloratura: Oh, if we're all done here, → Если с этим мы закончили, S05E24 10:13.22,3.28 Coloratura: I'd love to go back to my trailer and rest, Svengallop. → я бы с радостью вернулась в трейлер и передохнула, Свенгалоп. S05E24 10:16.50,1.75 PinkiePie: Actually, right now you're scheduled → Вообще-то, сейчас по графику ты должна S05E24 10:18.25,2.15 PinkiePie: for your Meet and Greet with the school ponies! → быть на встрече с поклонниками в школе! S05E24 10:21.74,5.05 Svengallop: I can totally get you out of meeting with the school ponies, Countess. → Я легко могу освободить тебя от встречи со школьниками, Графиня. S05E24 10:27.92,1.59 Coloratura: Absolutely not! → Ни за что! S05E24 10:29.51,1.44 Coloratura: My favorite part of any event → Для меня лучшая часть концерта — S05E24 10:30.95,2.12 Coloratura: is meeting with the school ponies! → это встреча со школьниками! S05E24 10:33.07,2.93 AppleJack: The school ponies'll be so happy to hear that, Rara. → Ученики будут просто счастливы услышать это, Рара. S05E24 10:40.76,2.02 Coloratura: Ponyville School Ponies! → Учащиеся школы Понивилля! S05E24 10:42.78,2.16 Coloratura: As part of the Helping Hooves Music Festival, → В рамках музыкального фестиваля "Копыта помощи" S05E24 10:44.94,2.52 Coloratura: I'm holding a contest where some of you → я проведу конкурс, по итогам которого кому-то из вас S05E24 10:47.46,3.71 Coloratura: will get a chance to sing with me on stage at the concert tomorrow! → посчастливится спеть со мной на одной сцене на завтрашнем концерте. S05E24 10:51.17,0.97 Coloratura: Sound fun? → Как вам? S05E24 10:55.05,1.11 Coloratura: All right! → Вот и славно! S05E24 10:56.16,2.11 Coloratura: Now who wants more Hoovsies? → Кто хочет ещё подковку? S05E24 10:59.08,3.02 AppleJack: Now, that's more like the Rara I remember. → Вот, это уже больше похоже на старую добрую Рару. S05E24 11:02.41,2.57 PinkiePie: But I got everything you requested. → Но я достала всё, что вы просили. S05E24 11:05.36,2.46 Svengallop: That was for Countess Coloratura. → То было для Графини Колоратуры. S05E24 11:07.82,1.82 Svengallop: This is for me. → А это — для меня. S05E24 11:09.64,2.99 Svengallop: And what I want is premium oats. → А чего я хочу, так это овса высшего сорта. S05E24 11:12.77,3.67 PinkiePie: Oh, well, we have lots of tasty oats right here in Ponyville. → Ну, у нас здесь в Понивилле полно разного вкусного овса. S05E24 11:16.72,2.81 Svengallop: I would not feed those to a chicken! → Я такой овёс и курице не кину! S05E24 11:19.53,1.87 Svengallop: I want top-of-the-line, → Я хочу первосортного S05E24 11:21.40,1.91 Svengallop: Appaloosan Oats. → эпплузского овса. S05E24 11:23.53,0.79 Svengallop: Next. → И ещё. S05E24 11:24.32,3.39 Svengallop: It appears that we are surrounded by apple trees. → Похоже, что нас просто окружают яблочные сады. S05E24 11:27.71,3.16 Svengallop: Bring me 500 pre-peeled, pre-cored apples. → Принеси мне пятьсот яблок без сердцевины и кожуры. S05E24 11:30.87,2.43 Svengallop: And I want those things in 24 hours! → И я хочу всё это не позже, чем через сутки! S05E24 11:34.40,1.49 PinkiePie: But that's impossible! → Но это невозможно! S05E24 11:36.03,2.74 Svengallop: Do you want me to pull Countess Coloratura → Хочешь, чтобы я отменил участие Графини Колоратуры S05E24 11:38.77,2.96 Svengallop: from your little podunk charity show? → в вашем захолустном благотворительном шоу? S05E24 11:41.99,1.58 Svengallop: Because I will. → Ведь я отменю. S05E24 11:45.50,1.01 PinkiePie: Applejack! → Эпплджек! S05E24 11:46.51,2.40 PinkiePie: Svengallop just made all of these new demands → Свенгалоп навыдумывал новых требований, и… S05E24 11:48.91,1.27 AppleJack: I heard, Pinkie. → Я слышала, Пинки. S05E24 11:50.18,1.18 AppleJack: But don't you fret. → Не волнуйся. S05E24 11:51.36,2.28 AppleJack: I'll talk to Rara and fix things right up. → Я поговорю с Рарой и постараюсь это уладить. S05E24 11:56.51,1.96 AppleBloom: Did you see, sis? Did you see? → Ты это видела, сестрёнка? Видела? S05E24 11:58.47,2.80 Coloratura: Is this the little sister you wrote to me about, AJ? → Не та ли это сестра, о которой ты мне писала, Эй Джей? S05E24 12:01.38,1.38 AppleBloom: Hold on, Applejack! → Погоди, Эпплджек. S05E24 12:02.76,3.16 AppleBloom: You wrote to Countess Coloratura… → Ты писала Графине Колоратуре… S05E24 12:05.92,1.57 AppleBloom: about me? → Обо мне? S05E24 12:07.49,3.85 Coloratura: AJ said you were the best little sister ever, Apple Bloom. → Эй Джей писала, что ты — лучшая младшая сестра на свете, Эппл Блум. S05E24 12:14.89,1.21 AppleJack: All right now. → Ну ладно. S05E24 12:16.10,2.01 AppleJack: You best git along, little ponies. → Лучше б вам поторапливаться, мелкота. S05E24 12:22.05,1.24 AppleJack: Hey, Rara, → Эй, Рара, S05E24 12:23.29,2.61 AppleJack: you mind if I talk to you about your manager? → ты не против поговорить о твоём менеджере? S05E24 12:25.90,1.50 Coloratura: Sure, what about him? → Конечно, а что с ним? S05E24 12:27.40,3.05 AppleJack: Well, while you were meetin' with the school ponies, → Знаешь, пока ты была на встрече со школьниками, S05E24 12:30.45,3.13 AppleJack: he was demandin' all sorts of stuff from Pinkie Pie. → он просто засыпал Пинки новыми требованиями. S05E24 12:33.58,2.70 Coloratura: Svengallop works very hard as my manager, AJ. → Свенгалоп, как мой менеджер, работает на износ, Эй Джей. S05E24 12:36.28,3.00 Coloratura: So if he needs some things when we're on the road, → И если ему что-либо нужно в турне, S05E24 12:39.28,1.91 Coloratura: I don't see anything wrong with that. → то я не вижу в этом ничего плохого. S05E24 12:41.40,2.49 AppleJack: Well, do you see something wrong with him telling Pinkie → А как насчёт чего-то плохого в том, что он сказал Пинки, S05E24 12:43.89,2.30 AppleJack: that if she doesn't get those things by tomorrow, → что если она не добудет эти вещи до завтра, S05E24 12:46.19,2.36 AppleJack: he'd pull you from our charity festival? → то он отменит твоё выступление на благотворительном фестивале. S05E24 12:48.55,3.10 Coloratura: What? But… he knows how important charity is to me → Что? Но… он ведь знает, насколько для меня важна благотворительность, S05E24 12:51.65,2.94 Coloratura: and leaving the festival would completely ruin my image! → и если я покину фестиваль, это полностью испортит мой имидж! S05E24 12:54.59,5.11 AppleJack: I'm afraid Svengallop doesn't give a pickled Pippin about your charity work. → Боюсь, Свенгалопу плевать на твою страсть к благотворительности. S05E24 12:59.70,1.27 Coloratura: That's not true! → Это не так! S05E24 13:00.97,2.59 Coloratura: Svengallop has always supported me in all my interests. → Свенгалоп всегда поддерживал все мои начинания. S05E24 13:03.56,2.20 Coloratura: You're just saying those things because you're jealous. → Ты просто всё это выдумала, потому что завидуешь. S05E24 13:05.76,1.47 AppleJack: Jealous of what? → Завидую чему? S05E24 13:07.23,2.14 AppleJack: A pony who hides behind a veil so thick → Тому, как кое-кто спрятался за столь плотной вуалью, S05E24 13:09.37,2.17 AppleJack: she can't see when somepony's using her? → что не видит, как его используют? S05E24 13:11.54,2.82 AppleJack: No, I'm not jealous of that, Rara. → Нет, этому я точно не завидую, Рара. S05E24 13:14.36,1.53 Coloratura: I am not Rara! → Я не Рара! S05E24 13:15.89,2.09 Coloratura: I am Countess Coloratura! → Я Графиня Колоратура! S05E24 13:17.98,2.59 Coloratura: And while we may have been friends when we were young, → Может быть, мы и дружили, когда были маленькими, S05E24 13:20.57,2.71 Coloratura: we have clearly gone in different directions! → но потом наши пути явно разошлись в разные стороны! S05E24 13:32.70,1.46 AppleJack: It just ain't right! → Это просто неправильно! S05E24 13:34.16,1.46 AppleJack: He's manipulatin' her → Он ею помыкает, S05E24 13:35.62,1.69 AppleJack: and she's just not seein' it. → а она даже не осознаёт этого. S05E24 13:37.31,2.02 PinkiePie: Enough stewing! More peeling! → Меньше переживаний, больше кожуры! S05E24 13:41.05,2.11 AppleJack: Sorry, Pinkie, but there is no way → Извини, Пинки, но я так не могу. S05E24 13:43.16,3.52 AppleJack: I'm lettin' that lousy Svengallop use my friend like that! → Я не позволю этому подлому Свенгалопу использовать мою подругу! S05E24 13:50.92,1.35 AppleJack: Countess Coloratura! → Графиня Колоратура! S05E24 13:52.77,2.80 Coloratura: Wow, AJ! You said my real name. → Ого, Эй Джей! Ты назвала моё настоящее имя. S05E24 13:55.57,1.90 AppleJack: I said your new name, → Я назвала твоё новое имя, S05E24 13:57.47,3.89 AppleJack: but I saw the real you hangin' out with those school ponies yesterday. → но настоящую тебя я видела вчера на встрече с жеребятами из школы. S05E24 14:01.36,4.25 AppleJack: And I know somepony that'd prefer if you stopped doin' those little events. → И я знаю кое-кого, кто предпочёл бы, чтобы такие встречи прекратились. S05E24 14:05.61,1.94 Coloratura: Oh, not this again. → Ох, опять ты за своё. S05E24 14:07.72,1.10 AppleJack: C'mon, now. → Да ладно тебе. S05E24 14:08.82,2.78 AppleJack: You just gotta give me a chance to prove what I'm sayin' is true. → Просто дай мне шанс доказать, что я не вру. S05E24 14:11.60,2.39 Coloratura: And just how are you going to do that? → И как же ты собираешься это сделать? S05E24 14:13.99,2.22 AppleJack: Do exactly what I say; → Делай в точности, как я говорю, S05E24 14:16.21,4.77 AppleJack: we'll see if that Svengallop truly has your best interests at heart. → и мы увидим, на самом ли деле этот Свенгалоп уважает твои интересы. S05E24 14:22.65,0.99 Coloratura: Svengallop? → Свенгалоп? S05E24 14:24.00,1.17 Coloratura: Svengallop? → Свенгалоп? S05E24 14:25.48,1.26 Coloratura: Where are you, Svengallop? → Где ты, Свенгалоп? S05E24 14:26.74,1.70 Svengallop: Here I am. → Я здесь. S05E24 14:28.44,1.40 Svengallop: Did you need something? → Тебе что-то нужно? S05E24 14:29.84,2.86 Coloratura: Yes, I was… considering… → Да, я тут… подумала… S05E24 14:32.70,3.87 Coloratura: maybe canceling the contest with the school ponies? → может быть, отменим конкурс для жеребят? S05E24 14:36.57,2.51 Svengallop: Countess, this is wonderful! → Графиня, это чудесно! S05E24 14:39.08,4.26 Svengallop: I've been waiting forever for you to cancel that pointless school pony contest! → Я давно мечтал, чтобы ты отменила этот бесполезный конкурс для школьников! S05E24 14:43.34,2.07 Coloratura: You… have? → Ты… мечтал? S05E24 14:45.41,2.12 Svengallop: You do it at every charity event → Ты проводишь его каждый раз, S05E24 14:47.53,3.18 Svengallop: and it does absolutely nothing to promote → и он совершенно не способствует продвижению S05E24 14:50.71,3.27 Svengallop: the Countess Coloratura image that I built! → образа Графини Колоратуры, который я создал. S05E24 14:53.98,1.75 Svengallop: Consider it canceled. → Считай, уже отменил. S05E24 14:55.73,1.18 Svengallop: Pinkie Pie! → Пинки Пай! S05E24 14:57.59,1.86 PinkiePie: Yes, Svengallop, sir? → Да, Свенгалоп, сэр? S05E24 15:01.68,3.03 Svengallop: We're making some adjustments to the show. → Мы вносим некоторые корректировки в шоу. S05E24 15:04.71,1.08 Svengallop: Follow me! → Иди за мной! S05E24 15:15.49,4.06 Svengallop: Cancel the contest for the fillies and schedule me a spa treatment. → Отмени конкурс для жеребят и запиши меня на сеанс спа. S05E24 15:19.55,3.29 Svengallop: Now that I don't have to oversee a rehearsal with those brats, → Раз мне теперь не надо смотреть на репетицию этих сопляков, S05E24 15:22.84,2.08 Svengallop: I have time for the works. → то можно потратить время на себя. S05E24 15:24.92,1.23 Svengallop: You know the drill: → Ты знаешь условия: S05E24 15:26.15,4.16 Svengallop: deliver, or the diva ditches your dippy charity. → выполняй, или вся ваша дурацкая благотворительность останется без дивы. S05E24 15:32.20,3.11 Svengallop: Ok, Countess Coloratura. → Всё, Графиня Колоратура, S05E24 15:35.31,2.08 Svengallop: All taken care of. → Я всё уладил. S05E24 15:37.39,1.23 Svengallop: {\i1}You know the drill:{\i0} → {\i1}Ты знаешь условия:{\i0} S05E24 15:38.62,3.89 Svengallop: {\i1}deliver, or the diva ditches your dippy charity.{\i0} → {\i1}выполняй, или вся ваша дурацкая благотворительность останется без дивы.{\i0} S05E24 15:42.51,3.11 Coloratura: So that's how you've been managing things? → Так вот как ты всё устраиваешь? S05E24 15:45.62,2.43 Svengallop: Yeah, so? What's the problem? → Ну да. В чём проблема? S05E24 15:48.05,4.47 Coloratura: The problem is that you've been using my name to intimidate ponies to get what you want. → Проблема в том, что ты используешь моё имя для того, чтобы пони плясали под твою дудку! S05E24 15:52.52,2.46 Svengallop: But I work incredibly hard for you! → Но я работаю на износ ради тебя. S05E24 15:54.98,2.14 Svengallop: I deserve everything I get! → Я заслуживаю всё, что получаю. S05E24 15:57.12,4.50 Coloratura: But not because you scare ponies into thinking I won't perform for their charities otherwise! → Но не угрожая же всем, будто чуть что, и я откажусь выступать на благотворительном концерте! S05E24 16:01.62,2.48 Coloratura: I would never do that to my fans! → Я никогда бы так не поступила со своими поклонниками! S05E24 16:04.10,4.98 Coloratura: Which is why you should have known that I would never cancel the School Ponies Contest! → Вот почему тебе следовало бы знать, что я никогда не отменю конкурс для школьников! S05E24 16:09.67,3.18 Svengallop: All this charity and school pony contest nonsense → Вся эта ахинея с благотворительностью и конкурсом для школьников — S05E24 16:12.85,3.14 Svengallop: is just remnants of that boring little Rara → просто отголоски скучной маленькой Рары, S05E24 16:15.99,2.00 Svengallop: I met back in Manehattan. → которую я встретил в Мэйнхэттене. S05E24 16:17.99,2.76 Coloratura: You clearly don't understand the real me! → Ты совсем не знаешь, какая я на самом деле! S05E24 16:20.75,2.00 Svengallop: That's a joke! → Что за вздор! S05E24 16:22.75,2.13 Svengallop: I made you somepony. → Я сделал тебя хоть кем-то! S05E24 16:24.88,2.62 Svengallop: What can you even do without me? → Что ты вообще без меня можешь? S05E24 16:27.78,3.35 Svengallop: Good luck, Countess Coloratura! → Счастливо, Графиня Колоратура! S05E24 16:31.13,1.38 Svengallop: Good luck! → Счастливо! S05E24 16:35.69,1.36 AppleJack: Oh, Rara! → О, Рара! S05E24 16:37.05,1.66 AppleJack: I'm so sorry. → Мне так жаль. S05E24 16:38.71,2.51 AppleJack: Are you gonna be OK for the concert tonight? → Ты сможешь выступить сегодня вечером на концерте? S05E24 16:41.22,1.09 Coloratura: Of course. → Конечно! S05E24 16:42.31,3.03 Coloratura: After all, the show must go on! → В конце концов, шоу должно продолжаться! S05E24 16:46.04,1.26 Coloratura: Oh, my gosh, Rarity! → Как же быть, Рэрити?! S05E24 16:47.30,1.25 Coloratura: Svengallop's right! → Свенгалоп прав! S05E24 16:48.55,1.83 Coloratura: This is going to be a disaster! → Это будет провал! S05E24 16:50.38,1.83 Coloratura: I'm gonna be terrible! → Я опозорюсь! S05E24 16:52.21,1.63 AppleJack: Can you give us a minute, Rarity? → Можешь оставить нас на минутку, Рэрити? S05E24 16:53.84,1.07 Rarity: Certainly. → Конечно. S05E24 16:57.18,2.73 AppleJack: Now, why's it gonna be so terrible? → И почему ты считаешь, что всё будет ужасно? S05E24 16:59.91,2.23 Coloratura: Because Svengallop was in charge of everything! → Потому что Свенгалоп отвечал за всё! S05E24 17:02.14,2.00 Coloratura: The lights! The visuals! The sound! → Свет! Эффекты! Звук! S05E24 17:04.14,2.59 Coloratura: Without Svengallop, I have nothing! → Без Свенгалопа у меня ничего нет! S05E24 17:06.73,3.51 AppleJack: Now, now, don't go gettin' yourself into a tizzy there, Rara. → Тише-тише, перестань накручивать себя, Рара. S05E24 17:10.24,3.19 AppleJack: Svengallop turned you into Countess Coloratura → Свенгалоп превратил тебя в Графиню Колоратуру S05E24 17:13.43,3.96 AppleJack: and acted like your friend so he could enjoy the perks that came with bein' a star. → и притворялся твоим другом, чтобы наслаждаться теми бонусами, что получают звёзды. S05E24 17:17.39,2.05 AppleJack: But the real perk of friendship → Но настоящий бонус дружбы — S05E24 17:19.44,3.39 AppleJack: is gettin' to see your friend bein' true to theirself. → это видеть, что твои друзья не изменяют себе. S05E24 17:22.83,2.63 AppleJack: And, Rara, when you're simply yourself, → И, Рара, когда ты остаёшься собой, S05E24 17:25.46,3.24 AppleJack: you're the brightest star I've ever seen shine! → то сияешь ярче всех звёзд, что я когда-либо видела! S05E24 17:35.63,1.60 Twilight: Good evening, everypony! → Добрый вечер всем. S05E24 17:37.23,3.51 Twilight: Welcome to opening night of The Helping Hooves Music Festival! → Добро пожаловать на открытие музыкального фестиваля "Копыта Помощи"! S05E24 17:40.74,3.86 Twilight: Now it is my great honor to introduce to you our headlining act → А теперь с гордостью представляю вам жемчужину нашей программы — S05E24 17:44.60,1.95 Twilight: Countess Coloratura! → Графиню Колоратуру! S05E24 17:48.22,2.14 Coloratura: This song may be familiar, → Это песня может показаться знакомой, S05E24 17:50.36,2.87 Coloratura: but yet it's totally different. → тем не менее, это что-то новое. S05E24 17:53.23,2.49 Coloratura: Kind of like me: Rara. → Как, впрочем, и я, Рара. S05E24 18:12.30,4.53 Coloratura: I'm here to show you who I am → Открою истинный свой лик. S05E24 18:18.64,4.67 Coloratura: Throw off the veil. It's fin'ly time → Вуаль долой, мой час настал. S05E24 18:25.13,3.82 Coloratura: There's more to me than the Glitz and Glam → Не так важны мне блеск и шик. S05E24 18:31.49,5.87 Coloratura: And now I feel my stars align! → В душе моей свет засиял. S05E24 18:37.36,3.19 Coloratura: For I had believed what I was sold → Я раньше была убеждена, S05E24 18:40.55,3.21 Coloratura: I did all the things that I was told → Что делать, как говорят, должна. S05E24 18:43.76,2.79 Coloratura: But all that has changed and now I'm bold → Теперь всё не так, душой сильна. S05E24 18:46.55,2.00 Coloratura: 'Cause I know → Знаю я… S05E24 18:48.55,2.80 Coloratura: That I am just a pony → Что я простая пони, S05E24 18:51.35,3.63 Coloratura: I make mistakes from time to time → Ошибки делаю подчас. S05E24 18:54.98,2.75 Coloratura: But now I know the real me → Себя я вновь узнала. S05E24 18:57.73,3.21 Coloratura: And put my heart out on the line! → И вам открылась в этот раз! S05E24 19:00.94,3.40 Coloratura: And let the magic in my heart stay true → Сияет магия во мне сейчас. S05E24 19:07.34,3.39 Coloratura: And let the magic in my heart stay true → Сияет магия во мне сейчас. S05E24 19:13.68,2.64 Coloratura: Just like the magic inside of you → Как и сияет внутри всех вас. S05E24 19:16.32,2.81 Coloratura: And now I see those colours → Все краски ясно вижу, S05E24 19:19.13,3.52 Coloratura: right before my eyes → Я опять жива! S05E24 19:22.65,2.53 Coloratura: I hear my voice so clearly → Свой голос слышу чётко, S05E24 19:25.18,3.34 Coloratura: and I know that it is right → И я знаю, что права. S05E24 19:28.52,3.20 Coloratura: I thought I was weak, but I am strong → Считала я, что слаба, но нет. S05E24 19:31.72,3.17 Coloratura: They sold me the world but they were wrong → Ошиблись, мне посулив весь свет. S05E24 19:34.89,2.83 Coloratura: And now that I'm back I still belong, → "Собой буду вновь", — вот мой ответ S05E24 19:37.72,1.99 Coloratura: cause I know → Знаю я… S05E24 19:39.71,2.77 Coloratura: That I am just a pony → Что я простая пони, S05E24 19:42.48,3.76 Coloratura: I make mistakes from time to time → Ошибки делаю подчас. S05E24 19:46.24,2.69 Coloratura: But now I know the real me → Себя я вновь узнала. S05E24 19:48.93,3.17 Coloratura: And put my heart out on the line! → И вам открылась в этот раз! S05E24 19:52.10,3.44 Coloratura: And let the magic in my heart stay true → Сияет магия во мне сейчас. S05E24 19:58.52,3.40 Coloratura: And let the magic in my heart stay true → Сияет магия во мне сейчас. S05E24 20:04.89,6.29 Coloratura: Just like the magic inside of you → Как и сияет внутри всех вас. S05E24 20:11.43,6.97 Coloratura: Just like the magic inside of you. → Как и сияет внутри всех вас. S05E24 20:23.89,2.56 Coloratura: Thank you, everypony! → Спасибо всем! S05E24 20:26.45,3.19 Coloratura: When I arrived at the Helping Hooves Music Festival, → Когда я приехала на музыкальный фестиваль "Копыта помощи", S05E24 20:29.64,3.19 Coloratura: I had forgotten who I really was. → я не помнила, кто я на самом деле. S05E24 20:32.83,4.22 Coloratura: But then an old friend reminded me what real friendship is about → Но потом старая подруга напомнила мне, в чём суть настоящей дружбы. S05E24 20:37.05,3.82 Coloratura: and she told me that if I was true to myself, → Она сказала, что если я буду честна сама с собой, S05E24 20:40.87,2.03 Coloratura: I couldn't go wrong. → то не смогу ошибиться. S05E24 20:42.90,3.50 Coloratura: So, I have a very special surprise for her. → Так что, у меня для неё есть особенный подарок. S05E24 20:46.40,2.76 Coloratura: Apple Bloom, Sweetie Belle, Scootaloo? → Эппл Блум, Свити Белль, Скуталу? S05E24 20:49.16,1.23 Coloratura: Come on up! → Давайте на сцену! S05E24 20:52.79,4.15 Somepony: Equestria, the land I love → Эквестрия, люблю её, — S05E24 20:56.94,3.19 Somepony: A land of harmony → Гармонии земля. S05E24 21:00.13,4.22 Somepony: Our flag does wave from high above → И реет флаг наш в вышине, S05E24 21:04.35,5.50 Somepony: For ponykind to see → Чтоб видел ты и я. S05E24 21:09.85,3.71 Somepony: Equestria, a land of friends → Эквестрия, земля друзей, S05E24 21:13.56,3.68 Somepony: Where ponykind do roam → Где вместе мы живём. S05E24 21:17.24,3.74 Somepony: They say true friendships never ends → Крепка навеки дружба здесь. S05E24 21:20.98,4.26 Somepony: Equestria, my home → Эквестрия, мой дом. S05E24 21:34.56,2.12 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E24 21:36.68,2.18 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E25 "The Cutie Re-Mark - Part 1" S05E25 00:02.11,3.22 Twilight: If somepony had told me when I was a blank flank → Если бы мне, когда я была ещё пустобокой, кто-нибудь сказал, S05E25 00:05.33,4.51 Twilight: that one day I'd give a speech to a class at Celestia's school of magic → что однажды я буду читать лекцию в школе Селестии для одарённых единорогов. S05E25 00:09.84,2.04 Twilight: I wouldn't have believed it, but… → Я бы в это не поверила, но… S05E25 00:17.94,2.15 Twilight: I hope that I've been up to the task. → Надеюсь, с задачей я справилась. S05E25 00:20.09,2.18 Twilight: Because I can tell that all of you are. → И могу сказать, что вы со своей — точно. S05E25 00:22.27,3.34 Twilight: And that the future of Equestrian magic is in good hooves. → И что будущее магии Эквестрии в надёжных копытах. S05E25 00:29.27,0.79 Spike: Wow! → Ого! S05E25 00:30.81,3.47 Spike: It was even better than the first eleven times. → Даже лучше, чем в первые одиннадцать раз. S05E25 00:36.88,1.28 Twilight: I don't know, Spike. → Я не знаю, Спайк. S05E25 00:38.16,3.35 Twilight: I'd like to be able to get to the whole speech without looking at the cards. → Хотелось бы произнести всю речь, не заглядывая в бумажку. S05E25 00:41.67,1.21 Spike: Come on, Twilight! → Да ладно, Твайлайт! S05E25 00:42.88,3.31 Spike: You can't be nervious about giving a speech to a bunch of magic students! → Нельзя же так нервничать из-за какого-то выступления перед студентами! S05E25 00:46.38,1.55 Twilight: I'm not nervious, Spike. → Я не нервничаю, Спайк. S05E25 00:47.93,1.91 Twilight: But I do have to set a good example. → Но я должна подавать хороший пример. S05E25 00:49.84,1.98 Twilight: Especially for magic students. → Особенно изучающим магию. S05E25 00:51.82,1.94 Twilight: That's why this speech has to be… → Вот почему эта речь должна быть… S05E25 00:56.31,0.95 Spike: Perfect? → Идеальной? S05E25 00:57.63,1.16 Twilight: Exactly. → Именно. S05E25 00:59.42,1.57 Twilight: Let's go through it one more time. → Давай пройдёмся ещё разок. S05E25 01:02.21,2.79 Twilight: When Princess Celestia asked me to speak to you today → Когда принцесса Селестия попросила меня выступить сегодня перед вами, S05E25 01:05.00,1.36 Twilight: I was honored → я была польщена S05E25 01:06.36,3.21 Twilight: to have the opportunity to talk about my favorite subject → возможностью рассказать о моей любимой теме — S05E25 01:09.57,0.74 Twilight: magic. → магии. S05E25 01:53.93,5.77 Twilight: Obviously, the long term effects of the simultaneous acquisition of cutie marks has yet to be determined, but… → Конечно, долговременные эффекты одновременного приобретения кьютимарок ещё не изучены, но… S05E25 02:03.57,1.24 Twilight: Next slide please. → Следующий слайд, пожалуйста. S05E25 02:14.81,1.81 Twilight: I can speak from my own experience → По своему собственному опыту могу сказать, S05E25 02:16.62,3.17 Twilight: that the power of cutiemark magic is very real. → что сила магии кьютимарок весьма реальна. S05E25 02:19.79,2.21 Twilight: And in the instance of my friends and I → И в случае со мной и моими друзьями S05E25 02:22.00,2.15 Twilight: it can be traced to a single event. → её можно проследить до конкретного события. S05E25 02:24.99,3.25 Twilight: Without Rainbow Dash's race to defend Fluttershy's honor → Не выйди Рэйнбоу Дэш на гонку, защищая честь Флаттершай, S05E25 02:28.24,2.06 Twilight: this Rainboom wouldn't have happened. → радужного удара не произошло бы. S05E25 02:30.30,3.40 Twilight: Fluttershy might never have discovered her love of animals. → Флаттершай могла бы никогда не открыть в себе любовь к животным. S05E25 02:33.70,3.63 Twilight: Applejack might never have realized that she belonged on her farm. → Эпплджек могла бы никогда не осознать, что её призвание — это её ферма. S05E25 02:37.33,3.44 Twilight: And Pinkie Pie might never have decided to leave hers. → А Пинки Пай могла бы никогда не решиться покинуть свою. S05E25 02:40.77,4.09 Twilight: It might be hard to imagine Rarity without her sense of fabulousness. → Трудно представить себе Рэрити без её чувства прекрасного. S05E25 02:44.86,2.92 Twilight: But it's even harder to fathom what my life would be like. → Но ещё труднее представить, как сложилась бы моя жизнь. S05E25 02:48.56,3.62 Twilight: Without this rainboom, I might not have gotten into magic school. → Без того радужного удара, меня могли и не принять в школу единорогов. S05E25 02:52.18,2.43 Twilight: Celestia wouldn't have taken me on as her pupil → Селестия не взяла бы меня к себе в ученицы, S05E25 02:54.61,2.74 Twilight: or sent me to Ponyville to meet my friends. → и не отправила бы меня в Понивилль, где я нашла друзей. S05E25 02:57.35,2.59 Twilight: And the most powerful thing about Cutie Mark Magic → А самое важное, что я обнаружила в магии кьютимарок — S05E25 02:59.94,2.74 Twilight: that I found is the connection I share with them. → это то, как мы связаны между собой. S05E25 03:10.22,0.91 Twilight: But, um… → Но, эм… S05E25 03:13.59,3.05 Twilight: The real question about… Cutie Mark Magic is… → Главный вопрос о… магии кьютимарок в том… S05E25 03:16.64,1.67 Twilight: Who it seems to affect. → На кого она влияет. S05E25 03:21.88,1.80 Spike: Starlight Glimmer? → Старлайт Глиммер? S05E25 03:23.79,1.86 Twilight: I was sure I saw her, Spike. → Я точно видела её, Спайк. S05E25 03:25.65,1.92 Twilight: But when I looked again, she was gone! → Но когда я снова туда взглянула, её уже не было! S05E25 03:28.20,1.99 Twilight: I'm just worried what she could be up to. → Я боюсь, она что-то затевает. S05E25 03:30.19,1.66 Spike: Nothing good, I bet. → Спорю, ничего хорошего. S05E25 03:31.85,2.75 Spike: I heard she wasn't very happy the last time you saw her. → Вроде как последней встрече она была не слишком рада. S05E25 03:34.92,4.05 Twilight: Forcing everypony in her village to have the same cutie mark wasn't right. → Заставлять всех в деревне принять одинаковые кьютимарки было просто неправильно. S05E25 03:38.97,1.39 Twilight: We had to do something! → Мы должны были что-то сделать! S05E25 03:40.89,2.64 Spike: And now she's coming back for revenge. → А теперь она вернулась, чтобы отомстить. S05E25 03:45.38,2.50 Spike: Or she was just really interested in your speech! → Ну, или она просто очень хотела послушать твою лекцию! S05E25 03:48.58,3.27 Twilight: Honestly, Spike, I am not really sure what I saw. → Если честно, Спайк, я не совсем уверена в том, что видела. S05E25 03:53.14,3.29 Twilight: But as long as I have my friends, I know everything will be all right. → Но я точно знаю, — пока мои друзья со мной, всё будет хорошо. S05E25 04:00.89,2.94 Twilight: Maybe I was just more stressed about that speech than I thought. → Может, речь вымотала меня сильнее, чем я думала. S05E25 04:04.05,0.61 Spike: Yeah. → Да. S05E25 04:04.96,4.14 Spike: That sounds better than Starlight Glimmer coming back with an evil plot for revenge. → Звучит лучше, чем возвращение Старлайт Глиммер с коварным планом мести. S05E25 04:10.18,3.08 Twilight: Well, when you say it like that, it does sound kinda silly. → Ну когда ты говоришь вот так, это и правда звучит несерьёзно. S05E25 04:13.86,1.81 Spike: Or it's totally true! → Или всё так и есть! S05E25 04:17.34,2.58 StarlightGlimmer: Welcome home, Twilight! → Добро пожаловать домой, Твайлайт! S05E25 04:32.31,1.49 Twilight: What are you doing, Starlight? → Что ты задумала, Старлайт? S05E25 04:35.28,4.01 StarlightGlimmer: I'd tell you, but I don't wanna ruin the surprise! → Я бы сказала, но не хочу портить сюрприз. S05E25 04:41.46,1.79 StarlightGlimmer: Won't be needing that anymore. → Это мне больше не нужно. S05E25 05:16.35,0.89 Spike: Where'd she go? → Куда она делась? S05E25 05:17.45,1.24 Twilight: I don't know, Spike. → Я не знаю, Спайк. S05E25 05:18.69,1.64 Twilight: But I think we better find out. → Думаю, лучше нам это выяснить. S05E25 05:20.61,1.94 Spike: I guess we could start with this. → Давай попробуем начать с этого. S05E25 05:23.11,1.89 Twilight: Spike, no, don't touch that! → Спайк, нет, не трогай его! S05E25 06:02.04,1.53 Spike: Cloudsdale? → Клаудсдэйл? S05E25 06:03.57,2.07 Spike: Starlight doesn't even have wings, → У Старлайт даже крыльев нет, S05E25 06:05.64,1.19 Spike: why would she come here? → зачем она отправилась сюда? S05E25 06:07.05,1.09 Twilight: I don't know, Spike, → Я не знаю, Спайк, S05E25 06:08.14,2.25 Twilight: but it looks like she could fly with just magic. → но похоже, что она может летать на одной только магии. S05E25 06:10.67,1.11 Twilight: Keep your eyes open. → Будь начеку. S05E25 06:11.78,1.57 Twilight: We don't know what she has planed. → Мы не знаем, что у неё на уме. S05E25 06:15.22,1.53 Spike: Isn't that Rainbow Dash? → Это Рэйнбоу Дэш? S05E25 06:17.13,2.43 Twilight: Did Rainbow Dash look really young to you? → Рэйнбоу Дэш не кажется тебе какой-то маленькой? S05E25 06:19.94,2.37 Twilight: And I didn't see a cutiemark, → И я не вижу её кьютимарки. S05E25 06:22.31,0.86 Twilight: you don't think… → Ты же не думаешь… S05E25 06:23.69,3.53 Spike: We travelled back in time to when Rainbow raced the bullies → что мы вернулись в то время, когда Рэйнбоу устроила гонку с задирами, S05E25 06:27.22,3.81 Spike: who made fun of Fluttershy and performed her first Sonic Rainboom? → которые высмеивали Флаттершай, и сделала свой первый радужный удар? S05E25 06:31.54,3.50 Twilight: Spike, only Starswirl the Bearded could do something like that → Спайк, такая магия под силу только Старсвирлу Бородатому, S05E25 06:35.04,2.32 Twilight: and even his spell just went back a week. → и даже его заклинание отправляло лишь на неделю назад. S05E25 06:37.36,3.27 Twilight: How could Starlight do more than the greatest wizard in Equestria? → Как Старлайт смогла превзойти величайшего мага Эквестрии? S05E25 06:46.70,1.06 Spike: With this. → Вот как. S05E25 06:49.83,2.53 Twilight: Starswirl's spell, oh no. → Заклинание Старсвирла. Только не это! S05E25 06:52.68,1.38 Spike: Come on, lets go! → Давай, пошли! S05E25 06:54.22,0.86 Twilight: Go where? → Куда? S05E25 06:55.28,1.04 Spike: To watch the race, → Смотреть гонку, S05E25 06:56.32,1.92 Spike: I don't wanna miss the Rainboom. → Не хочется пропустить радужный удар. S05E25 07:24.65,1.95 Somepony: Later, Rainbow Crash. → Ещё увидимся, Рэйнбоу Крэш. S05E25 07:33.42,2.10 StarlightGlimmer: Oh, sorry about this. → Ой, прошу прощения. S05E25 07:40.45,2.30 RainbowDash: Hey, what gives? → Эй, что такое? S05E25 08:26.67,1.39 Twilight: What did you do? → Ты что наделала? S05E25 08:28.06,3.18 StarlightGlimmer: You are about to find out. → Очень скоро ты узнаешь. S05E25 08:44.65,2.29 Twilight: I don't know what Starlight's up to yet, → Я пока не знаю, что задумала Старлайт, S05E25 08:46.94,3.14 Twilight: but we'd better figure it out before it's too late. → но лучше бы это выяснить, пока не поздно. S05E25 08:50.65,1.12 Spike: Twilight? → Твайлайт? S05E25 08:51.77,1.30 Spike: I think… → Мне кажется… S05E25 08:53.07,1.90 Spike: it already is. → уже поздно. S05E25 09:05.67,0.94 Spike: Twilight, → Твайлайт, S05E25 09:06.61,1.40 Spike: where is your castle? → где твой замок? S05E25 09:08.51,1.63 Twilight: The map pulled us back, → Карта вернула нас назад, S05E25 09:10.14,3.40 Twilight: but whatever Starlight did in the past changed things here. → но что бы там ни сделала Старлайт в прошлом, это изменило и настоящее. S05E25 09:13.54,1.19 Spike: But why? → Но зачем? S05E25 09:14.73,1.35 Spike: And how did we get here? → И как мы здесь оказались? S05E25 09:16.08,1.50 Spike: And where is here? → И где это "здесь"? S05E25 09:18.26,1.85 Twilight: More like when. → Скорее "когда". S05E25 09:20.11,0.84 Spike: What do you mean? → О чём ты? S05E25 09:21.26,2.45 Twilight: Starlight altered Starswirl's spell, → Старлайт изменила заклинание Старсвирла, S05E25 09:23.71,4.43 Twilight: then somehow used it on the map to travel into the past and change something. → а затем как-то наложила его на карту, чтобы отправиться в прошлое и что-то поменять. S05E25 09:28.14,3.31 Twilight: Once she did, the map pulled us back to the present. → И как только поменяла, карта вернула нас назад. S05E25 09:31.45,1.01 Spike: So we're back where… → То есть, туда, где… S05E25 09:32.46,1.84 Spike: I mean… when we started? → В смысле… когда всё и началось? S05E25 09:34.30,1.93 Twilight: Not exactly. → Не совсем. S05E25 09:36.23,2.16 Twilight: Everything is different, look! → Всё изменилось, смотри! S05E25 09:38.66,2.18 Twilight: The map doesn't even make sense anymore, → Теперь даже не понятно, что на карте. S05E25 09:40.84,3.17 Twilight: The Crystal Empire takes up half of Equestria. → Кристальная Империя занимает половину Эквестрии. S05E25 09:44.01,2.03 Spike: Plus there's a whole missing castle thing. → Ещё и замок куда-то делся. S05E25 09:46.04,1.09 Twilight: Right. → Верно. S05E25 09:48.31,2.30 Twilight: This is too big to handle on our own. → Нам самим тут не справиться. S05E25 09:50.61,1.19 Spike: You think? → Думаешь? S05E25 09:51.80,2.67 Twilight: We need to find our friends and get help. → Нам нужно найти наших друзей и попросить помощи. S05E25 10:10.14,2.69 Spike: I'm getting a bad feeling about this, Twilight. → У меня плохое предчувствие, Твайлайт. S05E25 10:13.29,1.21 Twilight: I know, Spike, → У меня тоже, Спайк. S05E25 10:14.50,1.49 Twilight: but this is Ponyville. → Но это Понивилль. S05E25 10:15.99,1.92 Twilight: How bad can things be? → Что плохого может случиться? S05E25 10:20.06,2.53 Spike: Is that Sugarcube Corner? → Это Сахарный Уголок? S05E25 10:23.25,1.34 Twilight: I don't understand. → Не понимаю. S05E25 10:29.57,1.05 Spike: Rarity?! → Рэрити?! S05E25 10:33.65,0.87 Spike: Rarity?! → Рэрити?! S05E25 10:35.54,1.81 Twilight: I don't think she's here, Spike. → Не думаю, что она здесь, Спайк. S05E25 10:38.70,2.64 Twilight: I'm not sure anything we know is the same. → Вряд ли здесь всё осталось по-прежнему. S05E25 10:43.09,2.83 Twilight: But I know one place that could never change. → Но знаю я одно место, которое никогда бы не изменилось. S05E25 11:20.29,1.09 Twilight: Applejack? → Эпплджек? S05E25 11:23.92,1.18 AppleJack: What can I do for ya? → Чем могу помочь? S05E25 11:25.10,1.62 Twilight: It's so good to see you. → Я так рада тебя видеть. S05E25 11:26.72,1.80 Twilight: We couldn't find Pinkie, or Rarity, → Мы не смогли найти ни Пинки, ни Рэрити, S05E25 11:28.52,1.91 Twilight: or Fluttershy, or Rainbow Dash. → ни Флаттершай, ни Рэйнбоу Дэш. S05E25 11:30.43,2.17 Twilight: But I just knew you'd still be here. → Но я так и знала, что ты будешь здесь. S05E25 11:32.60,1.19 AppleJack: Of course I am. → Само собой. S05E25 11:33.79,1.54 AppleJack: This is my home. → Это же мой дом. S05E25 11:35.33,3.56 AppleJack: But, who in tarnation is Pinkie Bow and Flutter Dash? → Но кто такие Пинки Боу и Флаттер Дэш? S05E25 11:39.31,1.57 AppleJack: Or you, for that matter? → Да и ты, если уж на то пошло? S05E25 11:41.21,2.29 Twilight: You… don't know who I am? → Ты… не знаешь меня? S05E25 11:43.50,0.67 AppleJack: Nope. → Не-а. S05E25 11:44.17,2.73 AppleJack: Honestly the only name I recognise is Rarity, but → Честно говоря, мне знакомо только имя Рэрити, но S05E25 11:46.90,2.37 AppleJack: she left for Manehattan years ago. → она давно уехала в Мэйнхеттен. S05E25 11:49.27,3.42 Spike: Probably to become a world famous in fashion designer I bet. → Готов поспорить, для того, чтобы стать всемирно известным модельером. S05E25 11:52.69,1.26 AppleJack: Not that I know of. → Насколько мне известно — нет. S05E25 11:53.95,3.15 AppleJack: Last I heard she went to help with the Cause like everypony else. → Я слыхала, что она уехала помогать Общему Делу, как и все остальные. S05E25 11:57.10,1.17 Twilight: The Cause? → "Общему делу"? S05E25 11:58.27,2.72 AppleJack: The war against king Sombra and the Crystal Empire. → У нас война с королём Сомброй и Кристальной империей. S05E25 12:00.99,1.25 Somepony: What?! → Что?! S05E25 12:03.12,1.33 AppleJack: Where have you two been? → Где вы двое были? S05E25 12:05.11,1.56 Spike: Actually, it's "when"! → Вообще-то, "когда". S05E25 12:07.38,1.74 Twilight: I know this is hard to believe, → Знаю, в это трудно поверить, S05E25 12:09.12,3.00 Twilight: But you and I and those other ponies I mentioned are friends! → но ты, я и все, о ком я говорила — друзья! S05E25 12:12.57,2.49 AppleJack: Did you bump your head on a crate of cider or something? → Ты головой о ящик сидра, случаем, не ударилась? S05E25 12:15.23,1.50 Twilight: I'm telling you the truth. → Я говорю правду. S05E25 12:16.73,2.40 Twilight: And if you come with me, I'll prove it. → Пойдём со мной, и я докажу это. S05E25 12:24.21,1.31 AppleJack: Well, I'll admit, → Ну, должна признать, S05E25 12:25.52,3.07 AppleJack: I've lived in these here parts my whole life and I've never seen this before. → я в этих краях всю жизнь прожила, и никогда раньше этого не видела. S05E25 12:28.77,2.35 Spike: There's also supposed to be a castle that goes with it. → Здесь должен был быть ещё и замок. S05E25 12:31.63,2.93 AppleJack: I still don't see what it has to do with you and I being friends. → До сих пор не вижу, как это всё связано с тем, что мы друзья. S05E25 12:34.76,3.12 Twilight: Another pony named Starlight Glimmer used this map to travel through time → Одна пони по имени Старлайт Глиммер использовала эту карту, S05E25 12:37.88,2.36 Twilight: and change things in the past. → чтобы перенестись во времени и изменить прошлое. S05E25 12:40.24,3.23 Twilight: For some reason the map is here, but everything else is different. → Карта почему-то здесь, но всё остальное выглядит иначе. S05E25 12:43.72,1.04 AppleJack: Different how? → Насколько иначе? S05E25 12:45.07,3.71 Twilight: Well, for one thing, where we came from, there is no war with King Sombra. → Ну, для начала, там, откуда мы, не было войны с Королём Сомброй. S05E25 12:51.15,2.11 Twilight: Maybe you can tell us how the war started, → Может, расскажешь, как началась война, S05E25 12:53.26,2.34 Twilight: then we can figure out when everything changed. → и тогда мы сможем понять, в какой момент всё изменилось. S05E25 12:55.60,1.02 AppleJack: That's easy enough. → Всё очень просто. S05E25 12:58.16,1.92 AppleJack: When the Crystal Empire returned, → Когда Кристальная империя вернулась, S05E25 13:00.08,2.11 AppleJack: it brought King Sombra back with it. → вместе с ней вернулся Король Сомбра. S05E25 13:09.70,1.40 AppleJack: And it didn't take long for him → И ему не понадобилось много времени, S05E25 13:11.10,3.61 AppleJack: to force everyone of his subjects to fight for him against Equestria. → чтобы заставить своих подданных пойти войной на Эквестрию. S05E25 14:18.98,2.67 AppleJack: And even with Princess Celestia leading the charge → И пусть во главе наших войск принцесса Селестия, S05E25 14:23.82,3.76 AppleJack: it still takes every last pony in Equestria → всё равно нужно, чтобы каждый житель Эквестрии S05E25 14:27.58,1.15 AppleJack: doing their part → вносил свой вклад, S05E25 14:29.62,1.84 AppleJack: working day and night → работая сутками напролёт, S05E25 14:31.46,1.49 AppleJack: to keep up the fight. → чтобы можно было продолжать бой. S05E25 14:40.83,1.30 Twilight: I just can't believe it. → Просто не могу поверить. S05E25 14:42.13,1.81 Twilight: We stopped King Sombra. → Мы остановили Короля Сомбру. S05E25 14:43.94,1.85 Twilight: You and me and all of our friends! → Ты, я, и все наши друзья! S05E25 14:46.03,1.74 AppleJack: But we aren't friends. → Но мы не друзья. S05E25 14:47.77,1.09 AppleJack: At least not here. → По крайней мере, не здесь. S05E25 14:49.62,0.68 Twilight: Right. → Верно. S05E25 14:52.68,2.69 AppleJack: Look, I hope all this helped, but… → В общем, надеюсь, что помогла, но… S05E25 14:55.37,2.25 AppleJack: I really need to get back to canning these apples. → мне правда пора идти консервировать яблоки. S05E25 14:58.03,1.13 Twilight: Thank you. → Спасибо. S05E25 14:59.16,1.53 Twilight: We are going to set things right. → Мы обязательно всё исправим. S05E25 15:01.89,1.10 AppleJack: I hope you do. → Надеюсь на это. S05E25 15:05.14,2.51 Spike: So, how are we gonna set things right? → Ну, так как мы будем всё исправлять? S05E25 15:08.11,1.09 Twilight: I don't know! → Я не знаю! S05E25 15:10.54,1.67 Twilight: The only thing we know for sure → Единственное, что мы знаем наверняка — S05E25 15:12.21,2.25 Twilight: is that Starlight stopped the Rainboom. → Старлайт предотвратила радужный удар. S05E25 15:14.46,1.75 Spike: And the map is still here. → И карта всё ещё здесь. S05E25 15:17.77,1.45 Twilight: Spike, that's it! → Точно, Спайк! S05E25 15:19.22,2.24 Twilight: The map is connected to the Tree of Harmony, → Карта связана с Древом Гармонии, S05E25 15:21.46,1.92 Twilight: it must sense that something isn't right. → она, должно быть, почувствовала, что что-то не так. S05E25 15:23.38,1.64 Twilight: That's why it's still here! → Вот почему она всё ещё здесь! S05E25 15:25.50,3.07 Twilight: I'll just use Starlight's version of the spell and go back a little earlier → Я возьму версию заклинания Старлайт, чтобы вернуться чуть раньше, S05E25 15:28.57,2.12 Twilight: and stop her before she even knows we're there! → и остановлю её прежде, чем она поймёт, что мы уже там! S05E25 15:44.65,2.30 Twilight: All we have to do now is find Starlight and… → Нам всего лишь нужно найти Старлайт и… S05E25 15:51.33,2.83 StarlightGlimmer: Well, finding her will be easy, → Ну, найти её будет легко, S05E25 15:54.16,3.91 StarlightGlimmer: but stopping her is gonna be harder than you think. → а вот остановить — сложнее, чем ты думаешь. S05E25 15:58.59,1.46 StarlightGlimmer: Sorry to disappoint you, → Извини, что разочаровываю, S05E25 16:00.05,3.77 StarlightGlimmer: but I created that spell to send myself back in time. → но я создала это заклинание, чтобы отправлять в прошлое себя. S05E25 16:03.82,2.00 StarlightGlimmer: So even when you cast it → Даже если ты его используешь, S05E25 16:05.82,2.65 StarlightGlimmer: I still get sent back here. → я всё равно окажусь здесь раньше. S05E25 16:08.47,2.64 StarlightGlimmer: It wasn't difficult to change Starswirl's spell. → Изменить заклинание Старсвирла было несложно. S05E25 16:11.11,1.77 StarlightGlimmer: He'd already done the hard part. → Он уже сделал самую трудную часть. S05E25 16:12.88,4.22 StarlightGlimmer: But figuring out I could use the Map to go to any time or place → Но понять, что Карту можно использовать для перемещения в любое время и место, S05E25 16:17.10,2.08 StarlightGlimmer: and pull you along with me? → да ещё и прихватив тебя с собой? S05E25 16:20.09,2.64 StarlightGlimmer: I even impressed myself with that. → Тут я превзошла саму себя. S05E25 16:22.73,2.29 StarlightGlimmer: I knew you'd try to stop me. → Я знала, что ты попытаешься меня остановить. S05E25 16:25.02,2.36 StarlightGlimmer: You're so predictable. → Ты такая предсказуемая. S05E25 16:27.38,2.19 StarlightGlimmer: Why else would I leave the scroll behind? → С чего бы ещё мне оставлять свиток? S05E25 16:29.57,2.78 StarlightGlimmer: Touching it triggered the map to whisk you here. → Коснувшись его, вы дали карте команду перенести вас сюда, S05E25 16:32.35,4.41 StarlightGlimmer: And watch me erase the one thing that linked you with your friends. → где ты увидишь, как я стираю то единственное, что связывает тебя с друзьями. S05E25 16:37.80,2.76 StarlightGlimmer: My village was a sanctuary of equality → Моя деревня была оплотом равенства, S05E25 16:40.56,3.26 StarlightGlimmer: where nopony's cutiemark allowed them to feel superior. → где собственная кьютимарка никому не давала преимуществ. S05E25 16:43.82,1.66 StarlightGlimmer: It was a special place. → Она была особенным местом. S05E25 16:45.48,3.11 StarlightGlimmer: And you and your friends took it away! → А ты и твои друзья меня её лишили! S05E25 16:52.90,3.39 StarlightGlimmer: Now it's my turn to take something special from you! → Теперь мой черёд отнять у тебя что-нибудь дорогое! S05E25 16:56.29,1.66 StarlightGlimmer: Without the Rainboom, → Без радужного удара S05E25 16:57.95,4.70 StarlightGlimmer: you and your friends will never form your special cutiemark bond. → между тобой и твоими друзьями не возникнет вашей особой связи. S05E25 17:02.65,2.47 StarlightGlimmer: Cutiemarks for cutiemarks! → Кьютимарки за кьютимарки! S05E25 17:05.12,2.18 StarlightGlimmer: Sounds like a fair trade to me. → По мне так справедливый обмен. S05E25 17:24.58,3.88 Spike: Twilight! → Твайлайт! S05E25 17:28.54,0.62 Twilight: Oops! → Упс! S05E25 17:34.13,0.81 Spike: Thanks. → Спасибо. S05E25 17:34.94,1.55 Twilight: No problem, Spike. → Не за что, Спайк. S05E25 17:36.49,2.54 Twilight: At least now we know exactly what we have to do. → По крайней мере, теперь мы точно знаем, что нужно делать. S05E25 17:50.41,0.70 Twilight: Okay. → Ладно. S05E25 17:51.11,1.30 Twilight: Keep your eyes peeled. → Смотри в оба. S05E25 17:52.41,0.88 Spike: Great. → Хорошо. S05E25 17:53.29,1.19 Twilight: We have to stop Starlight → Нам надо остановить Старлайт S05E25 17:54.48,2.49 Twilight: as soon as Rainbow Dash and those bullies race by. → до того, как Рэйнбоу Дэш и те задиры начнут гонку. S05E25 17:58.44,0.84 Spike: Um, Twilight? → Твайлайт? S05E25 17:59.52,0.86 Twilight: So be ready! → Будь готов! S05E25 18:01.10,0.70 Spike: I know, but… → Знаю, но… S05E25 18:01.98,1.79 Twilight: Because she can pop up anywhere! → Она может появиться откуда угодно! S05E25 18:04.86,1.33 Spike: Like over there? → Например, оттуда? S05E25 18:08.62,2.12 StarlightGlimmer: Just remember, how you'd feel → Просто помни, каково было бы тебе, S05E25 18:10.74,2.07 StarlightGlimmer: if someone said those things to you. → если бы про тебя говорили такое. S05E25 18:14.37,1.19 Twilight: What's going on here? → Что здесь происходит? S05E25 18:16.39,1.98 StarlightGlimmer: I was just reminding these two colts → Я лишь напоминаю этим двум жеребятам, S05E25 18:18.37,2.30 StarlightGlimmer: how hurtful teasing can be. → как обидно, когда тебя дразнят. S05E25 18:21.04,1.27 Twilight: Well, don't! → Так перестань! S05E25 18:25.64,1.83 Twilight: I mean, you were? → В смысле, правда? S05E25 18:27.62,1.35 StarlightGlimmer: Of course! → Ну конечно! S05E25 18:28.97,2.65 StarlightGlimmer: In the world where everypony is unique → В мире, где каждый уникален, S05E25 18:31.62,3.86 StarlightGlimmer: some are bound to feel more special than others. → кто-то обязательно будет выделяться. S05E25 18:35.48,3.04 StarlightGlimmer: But that isn't license to be cruel, is it? → Но это же не повод для жестокости, верно? S05E25 18:39.53,1.79 Twilight: No, of course not. → Нет, конечно, нет. S05E25 18:41.77,2.75 StarlightGlimmer: Ah, isn't it a shame we don't live in the world → Ну разве не жаль, что мы не живём в мире, S05E25 18:44.52,2.38 StarlightGlimmer: where everypony is equal? → где все равны? S05E25 18:46.90,2.53 StarlightGlimmer: No one would ever tease anyone there. → Никто бы никого не обижал. S05E25 18:49.43,1.72 StarlightGlimmer: Won't that be nice? → Вот было бы здорово? S05E25 18:52.90,2.02 Twilight: No, it wouldn't. → Нет, не было бы. S05E25 18:54.92,3.19 Twilight: I mean, it would be nice not to be teased, of course, → В смысле, конечно здорово, когда никто никого не обижает, S05E25 18:58.11,1.87 Twilight: but that's not the same thing. → но это не одно и то же. S05E25 19:01.03,1.30 Somepony: Come on, Fluttershy, → Пойдём, Флаттершай, S05E25 19:02.33,2.35 Somepony: maybe I can help you get through the course this time. → может, в этот раз я смогу помочь тебе пройти трассу. S05E25 19:04.88,3.61 FlutterShy: Well, I… I sure could use the practice. → Ну, мне… мне бы не помешала практика. S05E25 19:11.44,1.72 Twilight: I know you only convinced those bullies → Я знаю, что ты убедила задир S05E25 19:13.16,2.74 Twilight: to not tease Fluttershy to stop the Rainboom. → отстать от Флаттершай, только чтобы предотвратить радужный удар. S05E25 19:15.90,1.93 StarlightGlimmer: Oh, thats not true. → Это неправда. S05E25 19:17.83,1.61 StarlightGlimmer: I convinced them not to be bullies → Я убедила их не приставать к другим, S05E25 19:19.44,2.94 StarlightGlimmer: because everypony should be equal. → потому что все должны быть равны. S05E25 19:22.38,2.61 StarlightGlimmer: Stopping the Rainboom is just a bonus. → Остановить радужный удар — лишь приятное дополнение. S05E25 19:27.09,0.40 Spike: Look! → Гляди! S05E25 19:29.89,1.30 Twilight: This isn't over yet! → Это ещё не конец! S05E25 19:33.59,1.78 StarlightGlimmer: If you say so! → Как скажешь! S05E25 19:39.55,0.44 Twilight: Hi! → Привет! S05E25 19:42.79,0.54 RainbowDash: U-um, hi? → Привет? S05E25 19:43.65,1.35 Twilight: You think you can stop for a minute? → Можешь остановиться на минутку? S05E25 19:45.34,0.37 RainbowDash: Sure. → Конечно. S05E25 19:47.52,1.76 Twilight: I hear you're pretty fast. → Я слышала, ты довольно быстрая. S05E25 19:49.73,1.04 RainbowDash: Pretty fast? → Довольно быстрая? S05E25 19:50.77,2.41 RainbowDash: Please, I'm even faster than that! → Умоляю, я куда быстрее! S05E25 19:53.49,1.82 Twilight: Okay, so, um… → Ладно, что ж… S05E25 19:55.31,1.39 Twilight: Hey! You wanna race? → Эй, хочешь погоняться? S05E25 19:57.17,2.15 RainbowDash: Um, that wouldn't really be fair. → Ну, так будет не совсем честно. S05E25 19:59.45,2.76 RainbowDash: I mean, you're a full grown pony, and… → То есть, ты же взрослая пони, и… S05E25 20:02.21,2.16 RainbowDash: Wait, are you an alicorn? → Стоп, ты аликорн? S05E25 20:04.37,2.02 Twilight: Come on, I thought you were fast. → Да ладно тебе, я-то думала, ты быстрая. S05E25 20:08.96,3.69 RainbowDash: A-a-actually, I just remembered I have somewhere I need to be. → Вообще-то, я как раз вспомнила, что мне кое-куда нужно. S05E25 20:14.79,0.82 Twilight: Okay, listen. → Так, слушай. S05E25 20:15.61,1.20 Twilight: You don't have to race me. → Тебе не нужно обгонять меня. S05E25 20:16.81,3.09 Twilight: I just need you to fly fast enough for a Sonic Rainboom. → Просто набери необходимую скорость для радужного удара. S05E25 20:20.03,0.82 RainbowDash: What? → Что? S05E25 20:20.85,1.38 RainbowDash: I can't do that. → Я не смогу. S05E25 20:22.23,1.15 RainbowDash: Nopony can. → Никто не сможет. S05E25 20:23.38,1.53 RainbowDash: It's not even a real thing. → Потому что его не бывает. S05E25 20:24.91,1.67 RainbowDash: It's just an old mare's tale. → Это просто старая сказка. S05E25 20:26.58,0.87 Twilight: But it's not. → Нет, не сказка. S05E25 20:27.45,0.98 Twilight: I know it's not, → Я знаю, что не сказка. S05E25 20:28.43,1.08 Twilight: I've seen you do it! → Я видела, как ты его делаешь! S05E25 20:29.51,0.89 Twilight: In the future! → В будущем! S05E25 20:32.29,1.59 RainbowDash: Okay. → Ну да. S05E25 20:33.88,1.33 RainbowDash: I'm gonna now. → Мне пора. S05E25 20:36.30,1.16 Twilight: No! Wait! → Нет! Стой! S05E25 20:41.28,1.55 StarlightGlimmer: Gee, Twilight. → М-да, Твайлайт. S05E25 20:42.83,1.23 StarlightGlimmer: What's the matter? → В чём дело? S05E25 20:44.06,2.85 StarlightGlimmer: Couldn't convince her to do the impossible? → Не можешь убедить её совершить невозможное? S05E25 20:46.91,1.58 StarlightGlimmer: That's too bad. → Как жаль. S05E25 21:00.55,1.52 Spike: Well, that didn't work. → Что ж, не сработало. S05E25 21:02.82,1.84 Twilight: This is gonna be harder than I thought. → Будет труднее, чем я думала. S05E25 21:04.66,1.31 Twilight: We'll have to try again. → Надо попытаться ещё раз. S05E25 21:06.51,0.95 Spike: Hey, Twilight. → Эй, Твайлайт. S05E25 21:07.91,2.61 Twilight: I don't wanna live in that awful future we saw. → Не хочу жить в том ужасном будущем, что мы увидели. S05E25 21:10.72,1.34 Spike: I don't think you'll have to. → Думаю, тебе и не придётся. S05E25 21:16.36,0.65 Twilight: Pinkie? → Пинки? S05E25 21:17.53,0.78 Twilight: Fluttershy? → Флаттершай? S05E25 21:18.46,1.12 PinkiePie: Silence! → Молчать! S05E25 21:19.58,1.29 PinkiePie: Changelings. → Чейнджлинги. S05E25 21:21.86,3.20 FlutterShy: All servants of Queen Crysalis found in these woods → Все прислужники Королевы Кризалис, обнаруженные в этих лесах, S05E25 21:25.06,2.56 FlutterShy: must be destroyed! → должны быть уничтожены! S05E25 21:34.34,2.12 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E25 21:36.46,2.18 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S05E26 "The Cutie Re-Mark - Part 2" S05E26 00:04.30,1.93 Spike: Starlight Glimmer? → Старлайт Глиммер? S05E26 00:06.23,1.96 Twilight: I was sure I saw her, Spike. → Я точно видела её, Спайк. S05E26 00:08.19,2.54 StarlightGlimmer: Welcome home, Twilight. → Добро пожаловать домой, Твайлайт! S05E26 00:11.55,1.70 Spike: We travelled back in time → Мы вернулись в то время, S05E26 00:13.25,2.97 Spike: to when Rainbow Dash performed her first Sonic Rainboom? → когда Рэйнбоу Дэш сделала свой первый радужный удар? S05E26 00:18.03,1.63 StarlightGlimmer: Without the Rainboom, → Без радужного удара S05E26 00:19.66,4.71 StarlightGlimmer: you and your friends will never form your cutie mark bond! → между тобой и твоими друзьями не возникнет вашей особой связи. S05E26 00:24.37,1.95 Twilight: But whatever Starlight did in the past, → Но что бы там ни сделала Старлайт в прошлом, S05E26 00:26.32,1.35 Twilight: changed things here! → это изменило и настоящее. S05E26 00:28.89,2.82 Twilight: I don't want to live in that awful future we saw. → Не хочу жить в том ужасном будущем, что мы увидели. S05E26 00:31.71,1.78 Spike: I don't tink you'll have to. → Думаю, тебе и не придётся. S05E26 00:33.49,3.08 FlutterShy: All servants of Queen Crysalis found in these woods → Все прислужники Королевы Кризалис, обнаруженные в этих лесах, S05E26 00:36.57,2.69 FlutterShy: must be destroyed! → должны быть уничтожены! S05E26 01:18.48,1.93 Twilight: Wait! We're not changelings! → Подождите! Мы не чейнджлинги! S05E26 01:20.41,2.62 Twilight: I'm a pony, and he's a dragon! → Я — пони, а он — дракон! S05E26 01:23.03,2.16 PinkiePie: A likely story. → Так мы и поверили. S05E26 01:25.19,1.65 PinkiePie: Do something dragonish! → Сделай что-нибудь по-драконьи! S05E26 01:30.16,1.27 PinkiePie: That works… → Сойдёт… S05E26 01:31.43,4.53 FlutterShy: The servants of Chrysalis would do anything to save their evil skins. → Прислужники Кризалис сделают что угодно, чтобы спасти свои злодейские шкуры. S05E26 01:35.96,1.15 Zecora: Stop! → Стойте! S05E26 01:38.42,2.68 Zecora: If they are changelings we'll soon see. → Чейнджлинги ли, скоро узнаем. S05E26 01:41.90,3.17 Zecora: Though I think they're not what they appear to be. → Хоть, думаю, мы не за тех их считаем. S05E26 01:45.58,1.10 Twilight: Zecora, → Зекора, S05E26 01:46.68,2.10 Twilight: please, you have to listen. → прошу, выслушай. S05E26 01:51.51,3.37 Zecora: Beneath this salve no changeling hides, → Чейнджлинг мази не выносит, S05E26 01:54.88,3.12 Zecora: for it reveals the truth inside. → так как тут же маску сбросит. S05E26 02:05.82,1.38 PinkiePie: What does it mean? → И что это значит? S05E26 02:07.20,2.78 Zecora: The meaning is far worse I see, → Хуже всё, чем я считала, S05E26 02:09.98,3.28 Zecora: for it is we, who should not be. → {\i1}нам{\i0} другими быть пристало. S05E26 02:13.26,1.91 Twilight: I think I can explain. → Кажется, я могу объяснить. S05E26 02:15.17,3.32 Zecora: I'm sure you can, but let's not talk here. → Верю, но здесь не быть разговору. S05E26 02:18.80,3.46 Zecora: Chrysalis and her army will soon draw near. → Кризалис с войсками объявится скоро. S05E26 02:27.31,2.71 Zecora: The changelings took over not long ago, → Здесь чейнджлинги верх одержали. S05E26 02:30.02,3.57 Zecora: though I'll wager in your world that isn't so. → Но в мире твоём, полагаю, — едва ли. S05E26 02:33.59,2.85 Twilight: Chrysalis and her army tried to take over Canterlot, → Кризалис со своей армией пыталась захватить Кантерлот, S05E26 02:36.44,1.82 Twilight: but my friends and I stopped her. → но мы с друзьями остановили её. S05E26 02:38.26,3.56 Zecora: Those friends as you know them are not here alas, → Друзей, что ты знаешь, здесь нету, увы, S05E26 02:41.82,3.43 Zecora: but tell me, how all this came to pass? → но причины всех бед, расскажи, каковы? S05E26 02:45.25,1.55 Twilight: Starlight Glimmer… → Старлайт Глиммер… S05E26 02:46.80,4.47 Twilight: A pony who traveled back in time to stop my friends and me from ever coming together. → Она отправилась в прошлое, чтобы помешать мне и моим друзьям познакомиться. S05E26 02:51.27,2.35 Zecora: And it is this friends you have in life, → Друзья твои с тобою вместе S05E26 02:53.62,2.58 Zecora: that keep Equestria free from strife? → хранят Эквестрию от бедствий? S05E26 02:56.20,1.13 Twilight: I guess so, → Похоже на то, S05E26 02:57.33,1.88 Twilight: but this is the second time I've come back, → но это уже второй раз, когда я возвращаюсь, S05E26 02:59.21,2.36 Twilight: and this world is even worse that the last one… → и этот мир ещё хуже предыдущего… S05E26 03:01.57,2.71 Twilight: If Starlight keeps doing the same thing in the past, → Если Старлайт в прошлом делает одно и то же, S05E26 03:04.28,2.17 Twilight: how could the present be so different? → то почему настоящее всё время меняется? S05E26 03:08.04,1.75 Zecora: Time is a river. → Время словно река. S05E26 03:09.79,3.25 Zecora: Where even the tiniest changes seen. → Даже малые в нём изменения S05E26 03:13.04,4.37 Zecora: Can lead to a cascade of effects downstream. → Кардинально способны влиять на течение. S05E26 03:22.07,2.50 Zecora: This part of the forest is dark and damp, → Здесь в лесу темно и много влаги, S05E26 03:24.57,2.40 Zecora: but it's done well to hide our camp. → и тут наш прячется лагерь. S05E26 03:36.57,1.24 Spike: This is cosy. → А тут уютно. S05E26 03:40.11,2.49 Rarity: Please! You have to help us! → Пожалуйста! Вы должны нам помочь! S05E26 03:42.60,2.04 RainbowDash: The Changelings attacked Ponyville! → На Понивилль напали чейнджлинги! S05E26 03:44.64,2.02 RainbowDash: We barely escaped with our lives! → Мы едва спаслись! S05E26 03:48.13,2.18 Zecora: The only Changeling attack I see, → Лишь об одних мне чейнджлингах известно, S05E26 03:50.31,2.24 Zecora: Is the one that come here looking for me! → о тех, что заявились в это место! S05E26 03:53.72,3.51 AppleJack: It's taken quite a while to find you, Zecora. → Пришлось повозиться, чтобы найти тебя, Зекора. S05E26 04:11.04,2.64 Chrysalis: What a lovely village you've chosen → Какую милую деревеньку вы выбрали, S05E26 04:13.68,3.00 Chrysalis: to stage your little resistance. → чтобы организовать своё сопротивленьице. S05E26 04:17.30,2.85 Chrysalis: It's looks absolutely delicious! → Выглядит невероятно аппетитно! S05E26 04:23.17,1.82 Chrysalis: Oh come now, Zecora. → Ну же, Зекора. S05E26 04:24.99,1.97 Chrysalis: You're vastly outnumbered. → У нас численное превосходство. S05E26 04:36.46,2.61 Chrysalis: I know you don't want your charges hurt. → Я знаю, ты не хочешь, чтобы твои подопечные пострадали. S05E26 04:39.07,2.85 Chrysalis: Come quietly to the dungeons of Canterlot, → Сложи оружие и проследуй в подземелья Кантерлота, S05E26 04:41.92,3.03 Chrysalis: and I promise to leave the others alone. → и тогда, обещаю, мы никого не тронем. S05E26 04:44.95,2.30 FlutterShy: Why would she ever trust you? → С чего это она должна тебе верить? S05E26 04:47.25,2.51 Twilight: Even if there is a chance Chrysalis will honor her word, → Если есть хоть какой-то шанс, что Кризалис сдержит слово, S05E26 04:49.76,1.09 Twilight: shouldn't you try? → может, стоит рискнуть? S05E26 04:50.85,2.31 Zecora: Race to the map while we hold off the attack. → Беги к карте, пока мы их задержим. S05E26 04:53.16,2.53 Zecora: Stop Starlight and put the whole world back on track! → Останови Старлайт, и сделай всё как прежде! S05E26 04:57.50,2.85 Chrysalis: Time to make a decision, Zecora. → Время принимать решение, Зекора. S05E26 05:00.45,2.08 Zecora: Even if what you are saying were true → Пусть правда, и верю твоим я словам, S05E26 05:02.53,2.66 Zecora: We'd never surrender to a creature like you! → Не сдадимся подобным тебе существам! S05E26 05:38.14,3.97 StarlightGlimmer: Not bad, but it's gonna take a lot more than that. → Неплохо, но тебе придётся выдать что-то получше. S05E26 05:42.34,2.72 Twilight: Lucky for you there is more where that came from. → Специально для тебя у меня ещё полным-полно трюков. S05E26 05:57.33,2.45 StarlightGlimmer: You really gotta work on your aim. → Тебе правда следует поработать над точностью. S05E26 06:14.20,1.08 Twilight: What are you doing? → Что ты делаешь? S05E26 06:15.28,1.59 Twilight: You have to finish your race! → Ты должна закончить гонку! S05E26 06:16.97,1.15 RainbowDash: No way! → Ну уж нет! S05E26 06:18.12,1.92 RainbowDash: This is way more exciting. → Это в разы круче. S05E26 06:20.24,0.70 StarlightGlimmer: See? → Видишь? S05E26 06:20.94,2.74 StarlightGlimmer: You can't stop me no matter what you do. → Тебе меня ни за что не остановить. S05E26 06:26.24,1.30 RainbowDash: Aw man. → Ну вот. S05E26 06:33.61,1.20 Spike: That's strange. → Странно. S05E26 06:35.06,2.16 Twilight: Well, you obviously don't mean us falling. → Ты явно не о том, что мы упали. S05E26 06:37.22,2.19 Twilight: Because that's becoming pretty routine. → Потому что это становится обыденностью. S05E26 06:39.54,0.72 Spike: No. → Нет. S05E26 06:40.26,2.65 Spike: It's just the other times we've come back it's been day. → Просто раньше, когда мы возвращались, был день. S05E26 06:42.91,0.81 Spike: But look! → Но глянь! S05E26 06:45.87,3.21 Twilight: Why would the map bring us back to a different time of day than we left? → С чего бы карте возвращать нас не в то же самое время? S05E26 06:49.66,2.02 Spike: Maybe we should figure it out later? → Может быть отложим этот вопрос? S05E26 07:12.09,1.86 Twilight: The castle of the two sisters! → Замок Двух Сестёр! S05E26 07:16.32,1.77 Spike: Oh, don't you stand here. → Не стой столбом. S05E26 07:32.19,1.98 Spike: This place looks a lot cleaner than I remember. → Здесь гораздо чище, чем мне запомнилось. S05E26 07:36.64,0.73 Twilight: Rarity!? → Рэрити? S05E26 07:39.29,2.16 Rarity: The castle isn't open for viewings today. → Сегодня замок закрыт для посещений. S05E26 07:41.45,2.78 Rarity: The tapestries all need changing. Again. → Гобелены нуждаются в смене. Снова. S05E26 07:44.23,1.74 Spike: Rarity! It's me! → Рэрити, это я! S05E26 07:46.31,2.95 Rarity: I don't socialize with dragons. → Я не общаюсь с драконами. S05E26 07:49.26,2.30 Rarity: I don't know anypony who would. → И не знаю никого, кто стал бы. S05E26 07:51.56,2.03 Twilight: Rarity! You have to listen to me. → Рэрити! Ты должна выслушать меня. S05E26 07:53.59,1.88 Twilight: The future of Equestria is at stake. → На кону будущее Эквестрии. S05E26 07:56.21,2.21 Rarity: I don't know how you know my name. → Не знаю, откуда вам известно моё имя. S05E26 07:58.42,4.05 Rarity: But I am far too busy to entertain some tourists' ridiculous fantasies. → Но я слишком занята, чтобы потакать нелепым выдумкам туристов. S05E26 08:02.47,3.82 Twilight: I have to get back to the Map so I can stop Starlight from changing the past! → Мне нужно вернуться к Карте, чтобы помешать Старлайт изменить прошлое! S05E26 08:06.29,3.20 Twilight: Because every present I come to is worse than the last! → Поскольку каждое новое настоящее хуже предыдущего! S05E26 08:09.49,2.18 Luna: Time travel, you say. → Путешествия во времени, говоришь? S05E26 08:19.31,2.95 Luna: Now, that's something I would like to see. → Это несомненно заслуживает моего внимания. S05E26 08:33.08,3.54 Luna: Tell me how you came by this magic to travel through time! → Скажи мне, как ты овладела магией для путешествий во времени! S05E26 08:37.71,2.48 RainbowDash: The princess asked you a question! → Принцесса задала тебе вопрос! S05E26 08:40.19,4.25 RainbowDash: And unless you wanna end up in the dungeon, you'll tell her what she wants to know! → И если не хочешь в темницу, ты скажешь ей то, что она хочет знать! S05E26 08:45.60,5.98 Luna: Nopony in my kingdom but me should possess a magic powerful enough to change time. → В моём королевстве никому не позволено владеть магией столь мощной, чтобы повелевать временем. S05E26 08:52.18,1.02 Spike: Your kingdom? → Вашем королевстве? S05E26 08:54.23,1.07 Luna: Who else? → Чьём же ещё? S05E26 08:56.83,1.41 Spike: Celestia of course. → Селестии, разумеется. S05E26 09:05.53,3.68 Luna: My sister has been imprisoned in the moon for years! → Сестра уже долгие годы находится в заточении на луне. S05E26 09:09.85,3.00 Luna: But it is no less of fate that she'd sentence me to. → Но и сама она приговорила меня к участи не лучше этой. S05E26 09:12.87,3.86 Luna: Now, reveal to me the source of this time magic! → А теперь, поведай мне об источнике этой магии времени! S05E26 09:19.33,0.99 Twilight: Alright. → Хорошо. S05E26 09:20.32,1.56 Spike: Twilight, no! → Твайлайт, нет! S05E26 09:21.88,1.46 Twilight: We have no choice, Spike. → У нас нет выбора, Спайк. S05E26 09:24.45,1.36 Twilight: I can take you to it. → Я отведу вас туда. S05E26 09:25.81,2.46 Twilight: But you'll have to get past the timberwolves. → Только вам предстоит пройти через древесных волков. S05E26 09:28.27,3.17 Luna: I am the ruller of all of Equestria, → Я — правительница всей Эквестрии, S05E26 09:31.44,3.25 Luna: do you think I can't deal with timberwolves? → думаешь, я не справлюсь с какими-то древесными волками? S05E26 09:35.21,2.30 Twilight: No. I know you can. → Нет. Я знаю, что сможете. S05E26 09:39.15,2.78 Luna: And if you are thinking of trying to escape… → И если ты подумываешь сбежать… S05E26 09:44.73,3.16 Luna: it would be very unfortunate for your friend. → твоему другу очень не поздоровится. S05E26 09:58.51,1.43 Luna: How does it work? → Как оно работает? S05E26 09:59.94,4.28 Twilight: A pony from my time used a spell to travel back and change the past. → Пони из моего времени применила заклинание, чтобы отправиться в прошлое и изменить его. S05E26 10:04.22,2.31 Luna: And now you will give this spell to me. → И сейчас ты отдашь это заклинание мне. S05E26 10:07.28,4.05 Luna: With it, I will ensure that the Elements of Harmony are never found → С ним я устрою всё так, что Элементы Гармонии не будут найдены, S05E26 10:11.33,2.58 Luna: and my reign lasts forever! → и моё правление будет вечным! S05E26 10:13.91,0.96 Twilight: But it won't. → Не будет. S05E26 10:15.31,0.70 Luna: What? → Что? S05E26 10:16.26,5.00 Twilight: In my world, my friends and I found the Elements and used them to defeat you. → В моём мире, мы с друзьями нашли Элементы Гармонии и использовали их, чтобы победить тебя. S05E26 10:21.26,3.38 Twilight: And I will do everything in my power to bring that world back! → И я сделаю всё возможное, чтобы вернуть тот мир обратно! S05E26 10:25.17,0.64 Luna: No! → Нет! S05E26 10:30.61,1.31 Luna: Nooooo! → Нет! S05E26 10:36.51,3.68 Twilight: Now more than ever I know how important it is to stop you! → Теперь мне ясно как никогда, насколько важно тебя остановить! S05E26 10:41.96,1.81 StarlightGlimmer: Well, good luck! → Что ж, удачи! S05E26 11:30.74,2.95 StarlightGlimmer: Up for another race-ending fight, Twilight? → Готова ещё раз сразиться за исход гонки, Твайлайт? S05E26 11:35.59,1.73 Twilight: No… you were right. → Нет… Ты была права. S05E26 11:37.32,2.72 Twilight: I can't stop you. → Мне тебя не остановить. S05E26 11:40.04,2.44 Twilight: But you can't stop me from trying. → Но и тебе не прекратить моих попыток. S05E26 11:42.48,2.99 Twilight: And we could be stuck doing this for all eternity. → Так что мы с тобой можем застрять тут на целую вечность. S05E26 11:45.47,6.00 StarlightGlimmer: If that's what it takes to keep you and your friends from getting your cutie mark connection then I'm game. → Если это значит, что кьютимарки твоих друзей и твоя собственная не будут больше связанны, то я в игре. S05E26 11:53.28,3.07 Twilight: What you are doing goes way beyond cutiemarks. → То, что ты делаешь, относится не только к кьютимаркам. S05E26 11:56.35,2.09 Twilight: Everything we do here in the past, → Всё, что мы делаем в прошлом, S05E26 11:58.44,1.51 Twilight: even the smallest change, → даже малейшее изменение, S05E26 11:59.95,3.33 Twilight: can snowball into an avalanche of trouble for the future! → разрастается снежным комом и оборачивается проблемами в будущем! S05E26 12:05.19,4.77 StarlightGlimmer: Next I suppose you'll tell me that the fate of all of Equestria hangs on the balance. → Полагаю, сейчас ты скажешь, что судьба всей Эквестрии висит на волоске. S05E26 12:09.96,1.26 Twilight: It does! → Так и есть! S05E26 12:11.22,2.48 StarlightGlimmer: Spare me your overblown ego. → Оставь при себе свое раздутое самомнение. S05E26 12:13.70,4.00 StarlightGlimmer: No group of friends, not even princess Twilight's, is that important! → Никакой круг друзей, даже друзей принцессы Твайлайт, не может быть так важен! S05E26 12:22.34,3.44 Twilight: I don't know how important other ponies' friendships are to the future, → Не знаю, насколько важна для будущего дружба других пони, S05E26 12:25.78,2.57 Twilight: but I can show you what the world is like without mine. → но я могу показать, каким станет мир без моей. S05E26 12:41.45,0.84 StarlightGlimmer: Where are we? → Где мы? S05E26 12:43.02,1.07 Twilight: The future. → Будущее. S05E26 12:44.09,1.20 Twilight: Or rather… → Или скорее… S05E26 12:45.29,0.63 Twilight: the present. → настоящее. S05E26 12:46.82,1.41 StarlightGlimmer: But… there's nothing here. → Но… здесь ничего нет. S05E26 12:48.83,2.18 Twilight: I wish I could say I was surprised. → Хотела бы сказать, что удивлена. S05E26 12:51.01,2.95 Twilight: But every world I come back to is worse than the last. → Но каждый мир, в который я возвращалась, был хуже предыдущего. S05E26 12:54.23,3.45 Twilight: I don't know why are my friends and I are so important to Equestria. → Не знаю, почему мы с друзьями столь важны для Эквестрии. S05E26 12:57.68,0.98 Twilight: But we are! → Но мы важны! S05E26 12:59.70,1.53 StarlightGlimmer: I don't believe you! → Я тебе не верю! S05E26 13:01.63,2.00 Spike: Come on, Starlight. Look around! → Хватит, Старлайт. Оглянись! S05E26 13:04.40,1.15 Twilight: Like I said, → Как я говорила, S05E26 13:05.55,2.33 Twilight: everything in the past affects the future. → все события прошлого воздействуют на будущее. S05E26 13:07.88,1.67 Twilight: Even the tiniest act. → Даже самые малые. S05E26 13:09.55,1.93 Twilight: And what you are doing leads here. → И вот к чему приведут твои действия. S05E26 13:12.70,1.87 Twilight: I know I can't stop you. → Я знаю — мне тебя не остановить. S05E26 13:14.57,2.39 Twilight: But I thought showing you this might change your mind. → Но, мне казалось, увидев это, ты можешь передумать. S05E26 13:17.38,1.99 StarlightGlimmer: Change my mind? → "Передумать"? S05E26 13:19.37,2.54 StarlightGlimmer: You don't know anything about me. → Ты ничего обо мне не знаешь! S05E26 13:21.91,2.60 StarlightGlimmer: I was perfectly happy before you → Я была абсолютно счастлива, пока ты S05E26 13:24.51,3.05 StarlightGlimmer: and your friends ruined what I've built! → и твои друзья не разрушили всё, что я создала! S05E26 13:27.92,1.56 Twilight: I don't know {\i1}what{\i0} happened that led you → Не знаю, {\i1}что{\i0} тебя подтолкнуло S05E26 13:29.48,2.31 Twilight: to make your village without cutiemarks. → основать деревню, где ни у кого нет кьютимарок. S05E26 13:31.79,2.75 Twilight: And I'm sorry my friends and I had to take it away. → И мне жаль, что нам с друзьями пришлось тебя её лишить. S05E26 13:35.29,1.70 StarlightGlimmer: You wanna know that happened to me?! → Хочешь знать, что со мной произошло?! S05E26 13:38.20,1.64 StarlightGlimmer: I'll show you! → Я тебе покажу! S05E26 13:49.33,1.02 Twilight: Where are we? → Где мы? S05E26 13:50.69,1.91 StarlightGlimmer: That map of yours is connected → Твоя карта связана S05E26 13:52.60,1.88 StarlightGlimmer: to the every part of Equestria. → с каждым уголком Эквестрии. S05E26 13:54.48,2.31 StarlightGlimmer: And this part… is my home. → А в этом уголке… мой дом. S05E26 14:03.93,2.49 StarlightGlimmer: Sunburst and I did everything together. → Мы с Санбёрстом были не разлей вода. S05E26 14:06.42,1.09 StarlightGlimmer: In fact → На самом деле, S05E26 14:07.51,1.89 StarlightGlimmer: I don't remember us ever being apart. → я даже не помню, чтоб мы расставались S05E26 14:09.95,1.22 StarlightGlimmer: Until today. → до этого дня. S05E26 14:40.44,2.32 StarlightGlimmer: And just like that… → И вот так… S05E26 14:42.76,1.47 StarlightGlimmer: my friend was gone. → я лишилась друга. S05E26 14:44.69,2.45 StarlightGlimmer: His family recognized his magical talent → Узнав о таланте Санбёрста к магии, S05E26 14:47.14,2.23 StarlightGlimmer: and sent him off to Canterlot. → его родители отправили его в Кантерлот. S05E26 14:49.37,1.45 StarlightGlimmer: I never saw him again. → И больше я его не видела. S05E26 14:51.19,1.31 Spike: Why not? → Почему? S05E26 14:52.82,2.38 StarlightGlimmer: Because of his cutiemark! → Из-за его кьютимарки! S05E26 14:55.20,2.02 StarlightGlimmer: He got his and I didn't. → Он свою получил, а я нет. S05E26 14:57.22,2.35 StarlightGlimmer: He moved on and I didn't! → Он пошёл дальше, а я — нет! S05E26 14:59.57,3.17 StarlightGlimmer: I stayed here and never made another friend because I was → Я осталась здесь и больше никогда не заводила друзей — S05E26 15:02.74,3.28 StarlightGlimmer: too afraid another cutiemark would take them away too! → боялась, что кьютимарка лишит меня и их! S05E26 15:06.49,1.25 Twilight: That's ridiculous. → Это нелепо. S05E26 15:07.74,2.55 Twilight: A cutiemark can't take your friends away. → Кьютимарка не может лишить тебя друзей. S05E26 15:10.29,2.50 StarlightGlimmer: Not everypony's lucky enough to get her cutiemark → Не всем посчастливилось получить свою метку S05E26 15:12.79,2.18 StarlightGlimmer: at the same time as her friend! → одновременно с другом! S05E26 15:18.50,3.83 StarlightGlimmer: You don't know what it's like to lose a friend because of a cutiemark. → Ты не знаешь, каково это — потерять друга из-за кьютимарки. S05E26 15:22.33,3.67 StarlightGlimmer: But once I stop the Rainboom, you will! → Но стоит мне предотвратить радужный удар — узнаешь! S05E26 15:27.22,2.53 StarlightGlimmer: And when I destroy this scroll, → А когда я уничтожу этот свиток, S05E26 15:29.75,3.28 StarlightGlimmer: there'll be no way for you to change it! → ты больше ничего не сможешь изменить! S05E26 15:38.77,1.69 Twilight: Starlight, you're right! → Старлайт, ты права! S05E26 15:40.46,1.93 Twilight: I don't know what you went through, → Я не знаю, через что тебе пришлось пройти, S05E26 15:42.39,2.26 Twilight: but I do know you can't do this! → но я точно знаю, что ты на это не пойдёшь! S05E26 15:44.65,1.53 Twilight: I've seen where this leads, → Я видела, к чему это приведёт, S05E26 15:46.18,1.52 Twilight: and so have you! → и ты видела тоже! S05E26 15:47.70,1.92 StarlightGlimmer: I only saw what you showed me, → Я видела лишь то, что ты мне показала, S05E26 15:49.62,2.05 StarlightGlimmer: who knows what will really happen? → кто знает, как на самом деле всё обернётся? S05E26 15:52.19,1.73 Twilight: I've seen it a dozen times. → Я видела это много раз. S05E26 15:53.92,3.04 Twilight: Things don't turn out well in Equestria without my friends. → Без моих друзей судьба Эквестрии складывается ужасно. S05E26 15:57.72,3.39 StarlightGlimmer: What's so special about your friends? → А что такого особенного в твоих друзьях? S05E26 16:01.11,2.76 StarlightGlimmer: How can a group of ponies that are so different → Как может компания столь разных пони S05E26 16:03.87,2.37 StarlightGlimmer: be so important? → оказаться столь важной? S05E26 16:06.24,4.84 Twilight: The differences between me and my friends are the very thing that makes our friendship strong. → Различия между мной и моими друзьями и есть то самое, что укрепляет нашу дружбу. S05E26 16:11.08,2.42 StarlightGlimmer: I thought Sunburst and I were the same, → Я считала, что мы с Санбёрстом похожи, S05E26 16:13.50,3.84 StarlightGlimmer: but we turned out different, and it tore our friendship apart! → но когда обнаружилось, что это не так, наша дружба распалась! S05E26 16:17.76,2.69 Twilight: So try again, make new friends! → Так попробуй ещё раз, заведи новых друзей! S05E26 16:20.45,3.12 Twilight: And if something what you can't control happens and changes things, → И если неподвластная вам сила встанет между вами, S05E26 16:23.57,1.57 Twilight: work through it together. → пройдите через это вместе. S05E26 16:25.14,2.00 Twilight: That's what friendship is! → В этом и есть смысл дружбы! S05E26 16:27.49,3.31 Twilight: And it's not just my friendships that are important to Equestria, → Для Эквестрии важна не только моя дружба, S05E26 16:30.80,1.49 Twilight: everypony's are. → но и дружба всех остальных. S05E26 16:32.29,2.32 Twilight: When yours ended, it led us here, → Твоя распалась — и вот мы здесь. S05E26 16:34.61,2.85 Twilight: but just imagine all the others that are out there waiting for you → А представь, сколько ещё других пони ждут шанса S05E26 16:37.46,1.82 Twilight: if you just give them a chance! → подружиться с тобой? S05E26 16:39.28,2.87 StarlightGlimmer: How do I know they won't all end the same way? → Откуда мне знать, что с ними не произойдёт того же? S05E26 16:42.15,2.91 Twilight: I guess it's up to you to make sure they don't. → Думаю, об этом нужно позаботиться тебе самой. S05E26 17:22.04,2.26 Spike: One castle of friendship — check! → Замок дружбы — на месте! S05E26 17:24.73,2.56 Rarity: What in Equestria was that? → Во имя Эквестрии, что здесь за шум? S05E26 17:27.92,1.43 FlutterShy: Is everypony okay? → Все в порядке? S05E26 17:29.95,1.32 PinkiePie: Can you do it again? → Сможешь так ещё разок? S05E26 17:31.27,2.93 Spike: One group of amazing friends — check! → Компания прекрасных друзей — на месте! S05E26 17:34.36,1.20 Twilight: Yeah, Spike, → Ага, Спайк, S05E26 17:35.56,2.09 Twilight: it looks like we're home. → похоже, мы дома. S05E26 17:38.52,2.28 AppleJack: What's she doing here? → А она что тут делает? S05E26 17:41.81,2.80 Twilight: Actually, it's kind of a long story. → Ну, этого в двух словах не расскажешь. S05E26 17:50.05,0.79 RainbowDash: I mean, → В смысле, S05E26 17:50.84,1.89 RainbowDash: I knew my Rainboom was awesome, → я знала, что мой радужный удар клёвый, S05E26 17:52.73,2.99 RainbowDash: but I never thought all of Equestria depended on it! → но не думала, что от него зависит судьба всей Эквестрии! S05E26 17:55.72,1.36 PinkiePie: Or on us! → Или от нас! S05E26 17:57.28,1.54 Twilight: I think, it's more than that. → Думаю, дело не только в этом. S05E26 17:58.82,2.18 Twilight: Friendship connects all of Equestria. → Дружба объединяет всю Эквестрию. S05E26 18:01.00,3.54 Twilight: And undoing one group of friends made its magic less powerful. → И её магия слабеет с каждым разорванным кругом друзей. S05E26 18:04.54,3.63 AppleJack: I can't believe, y'all were able to travel through time like that. → Не верится, что вы могли так запросто путешествовать во времени. S05E26 18:08.17,3.50 PinkiePie: That Starlight must be pretty magical! → Эта Старлайт наверняка хороша в магии! S05E26 18:11.67,4.32 Twilight: She obviosly has more talent for magic than almost anypony I've seen. → Без сомнения, в магии она талантливее почти всех, кого я знаю. S05E26 18:15.99,1.81 Twilight: My magic couldn't stop her. → Моя магия не смогла её остановить. S05E26 18:17.80,2.34 Twilight: I had to convince her to stop on her own. → Мне нужно было убедить её остановиться самостоятельно. S05E26 18:20.14,3.46 Twilight: Once I realized that, everything fell into place. → Как только я это поняла, всё встало на свои места. S05E26 18:23.60,3.17 AppleJack: But, if she is as powerful as all that, → Но если она настолько сильна в магии, S05E26 18:26.77,2.20 AppleJack: we can't just sent her on her way. → то нельзя её просто так отпускать. S05E26 18:28.97,0.58 AppleJack: Can we? → Правда? S05E26 18:30.05,3.75 Twilight: Actually, I kinda have something else in mind. → На самом деле, есть у меня одна идея. S05E26 18:41.51,2.80 StarlightGlimmer: I know there is no excuse for what I did, → Знаю, тому, что я сделала, нет оправдания, S05E26 18:44.31,4.22 StarlightGlimmer: but I want you all to know that I'm ready for whatever punishment you think is fair. → но я хочу, чтобы вы все знали, — я готова принять любое наказание, которое вы сочтёте справедливым. S05E26 18:48.53,4.51 Twilight: I've been thinking a lot about how badly Equestria fared without just one group of friends. → Я много думала о том, как дорого обошёлся Эквестрии всего один разорванный круг друзей. S05E26 18:53.04,2.06 Twilight: Because even when one friendship dies → Ведь потеря даже одной дружеской связи S05E26 18:55.10,2.00 Twilight: the results can be disastrous. → может обернуться катастрофой. S05E26 18:57.71,2.92 StarlightGlimmer: I know, firsthoof how true that can be. → Я по своему опыту знаю, насколько ты права. S05E26 19:00.83,1.99 Twilight: And that's why I've asked you here. → Вот почему я прошу тебя остаться. S05E26 19:02.82,3.78 Twilight: If you're willing to learn, I'm willing to teach you what I know. → Если ты готова учиться, то я готова научить тебя всему, что знаю. S05E26 19:06.60,3.48 Twilight: You'll have the power to make Equestria an even better place. → Тебе будет по силам сделать Эквестрию ещё лучше. S05E26 19:11.81,1.35 StarlightGlimmer: How do I start? → С чего мне начать? S05E26 19:13.29,1.59 Twilight: Starting is easy. → Начать просто. S05E26 19:14.88,2.00 Twilight: All you have to do is make a friend. → Нужно всего лишь с кем-нибудь подружиться. S05E26 19:16.88,2.57 Twilight: And you've got seven of them right here. → И семеро друзей уже перед тобой. S05E26 19:26.56,3.88 StarlightGlimmer: I never thought that I would find a place → Не думала, что место я найду, S05E26 19:32.33,3.94 StarlightGlimmer: To step right in and start again → В котором всё начну с нуля. S05E26 19:38.19,3.90 StarlightGlimmer: I never thought that I could just begin → Не думала, что просто так начать, — S05E26 19:43.47,4.44 StarlightGlimmer: Right where I left off and make a friend → Там, где я сейчас, мои друзья. S05E26 19:49.99,3.73 Twilight: Don't ever think that it might be too late → Думать нельзя, что шансы позади. S05E26 19:55.65,4.98 Twilight: You don't have to wait. There's no mistakes the friends you make. → И ждать ни к чему. Ошибки прочь: друзей найди. S05E26 20:01.49,4.41 Twilight: A friendship's only made of what you bring → Вся сила дружбы в том, что дашь ты ей. S05E26 20:06.25,4.60 Twilight: And you can do it right, you can do anything → Правильно поступай: делай, что по душе. S05E26 20:11.79,2.96 Somepony: Just use your eyes → На этот раз S05E26 20:14.75,2.85 Somepony: This time, no lies → Долой всю фальшь. S05E26 20:17.60,3.65 Somepony: Just don't disguise → Открой сейчас, S05E26 20:21.25,3.52 Somepony: Who you are inside → Кто же ты внутри. S05E26 20:24.77,5.20 Somepony: Because your friends are always there for you → Ведь навсегда друзья твои с тобой. S05E26 20:29.97,5.92 Somepony: You don't have to be the same for friendship to be true → Для дружбы настоящей лишь нужно будь собой. S05E26 20:36.37,5.09 Somepony: Because your friends are always there for you → Ведь навсегда друзья твои с тобой. S05E26 20:41.46,3.11 Somepony: Around the world, it's still the same → Будут верны всегда слова: S05E26 20:44.57,2.71 Somepony: ogether you have more to gain → Добьётесь вместе большего. S05E26 20:47.28,3.79 Somepony: There's nothing that a friend won't do → Всё сможет сделать друг любой. S05E26 20:51.07,2.64 Somepony: Everywhere you go → Сможешь на пути S05E26 20:54.01,2.51 Somepony: Friendship there will grow → Ты друзей найти. S05E26 20:56.52,2.81 Somepony: When you find it, it's the key → Найдёшь друга впереди. S05E26 20:59.64,2.80 Somepony: Friends can change the world, you see → Дружба мир спасёт, пойми. S05E26 21:02.72,2.58 Somepony: Everywhere you go → Сможешь на пути S05E26 21:05.61,2.58 Somepony: Friendship there will grow → Ты друзей найти. S05E26 21:08.19,2.55 Somepony: When you find it, it's the key → Найдёшь друга впереди. S05E26 21:10.74,2.64 Somepony: Friends can change the world → Дружба мир спасёт. S05E26 21:13.64,2.70 Somepony: Friends can change the world → Дружба мир спасёт. S05E26 21:16.58,2.05 Somepony: Friends can change the world → Дружба мир спасёт. S05E26 21:18.63,5.46 Somepony: you see → Пойми. S05E26 21:34.43,2.12 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S05E26 21:36.55,2.18 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com EG3 "Friendship Games" EG3 00:13.21,1.50 SunsetShimmer: I got your text, Rainbow Dash! → Я получила твоё сообщение, Рэйнбоу Дэш! EG3 00:14.71,1.52 SunsetShimmer: Did something come through the portal? → Что-то прошло через портал? EG3 00:16.23,1.73 SunsetShimmer: Is Equestrian magic on the loose? → Эквестрийская магия прорвалась в наш мир? EG3 00:17.96,3.03 SunsetShimmer: Did Twilight come back with a problem that only we can solve? → Твайлайт вернулась с проблемой, которую только мы способны решить? EG3 00:20.99,3.81 PinkiePie: Has a giant cake monster covered all the cakes in the world in cake?! → Или огромный кексовый монстр спрятал все кексы мира в один кекс? EG3 00:26.48,1.43 RainbowDash: Not exactly… → Не совсем… EG3 00:28.73,1.42 SunsetShimmer: I don't understand… → Я не понимаю… EG3 00:30.15,2.74 AppleJack: Well, Sunset, I was just tellin' Rainbow Dash here → Видишь ли, Сансет, я как раз говорила Рэйнбоу Дэш, EG3 00:32.89,4.11 AppleJack: that a broken guitar string doesn't really qualify as an emergency. → что порванная гитарная струна не тянет на катастрофу. EG3 00:37.00,1.62 RainbowDash: It totally does! → Ещё как тянет! EG3 00:38.62,1.47 Rarity: Really, Rainbow Dash? → Да неужели, Рэйнбоу Дэш? EG3 00:40.09,3.71 Rarity: I was in the middle of sewing a very complex appliqué on my latest frock. → Я вышивала очень сложную аппликацию на своём новом платье. EG3 00:43.80,3.16 FlutterShy: And I was just about to tuck everyone in for the night at the shelter. → А я только начала укладывать спать зверят в приюте. EG3 00:47.34,2.57 FlutterShy: Now I'll have to start stories all over again. → Теперь придётся читать им сказку с самого начала. EG3 00:49.91,3.89 SunsetShimmer: Why would you send all of us an emergency text for a guitar string? → Получается, ты отправила всем срочное сообщение из-за гитарной струны? EG3 00:53.80,4.08 RainbowDash: Well, I was going to pony up and show our fans some awesome guitar licks. → Я собиралась преобразиться и показать нашим фанатам несколько улётных запилов. EG3 00:58.34,2.89 RainbowDash: But I kinda need all six strings to do it. → Но мне понадобятся все шесть струн. EG3 01:01.23,1.21 RainbowDash: Got any extra? → Есть запасные? EG3 01:04.90,0.71 SunsetShimmer: Here. → Держи. EG3 01:05.61,1.97 SunsetShimmer: But everyone finished practicing for the day. → Но время репетиций уже закончилось. EG3 01:07.58,2.06 SunsetShimmer: I'm pretty sure all the music rooms are locked. → Уверена, все студии уже закрыты. EG3 01:09.64,1.01 RainbowDash: No problem. → Не проблема. EG3 01:10.65,3.34 RainbowDash: Acoustics in the hallway are perfect for power chords. → Акустика в холле идеальна для мощных аккордов. EG3 01:15.22,1.32 RainbowDash: Come on, let's go! → Давайте, пошли! EG3 01:18.67,1.34 AppleJack: You comin', Sunset? → Ты идёшь, Сансет? EG3 01:20.01,1.64 SunsetShimmer: I'll catch up in a bit. → Я вас догоню. EG3 01:28.99,1.50 SunsetShimmer: Dear Princess Twilight, → Дорогая Принцесса Твайлайт. EG3 01:30.49,3.42 SunsetShimmer: How's life treating you in Equestria? Any cool new magic spells? → Как твои дела в Эквестрии? Обучилась новым крутым заклинаниям? EG3 01:34.58,3.32 SunsetShimmer: It's been pretty quiet here at CHS since the Battle of the Bands. → У нас здесь всё тихо с тех пор, как прошла Битва школьных групп. EG3 01:37.90,4.81 SunsetShimmer: We still pony up when we play music, which Rainbow Dash just loves to show off. → Мы всё ещё преображаемся, когда играем, чем Рэйнбоу просто обожает хвастаться. EG3 01:42.71,2.31 SunsetShimmer: But I still can't quite grasp what it's all about. → Но я всё ещё не могу понять, почему это происходит. EG3 01:45.44,2.86 SunsetShimmer: I would love to hear what you think about it when you get a sec. → Если найдёшь время, буду рада узнать, что ты об этом думаешь. EG3 01:48.30,1.92 SunsetShimmer: Your friend, Sunset Shimmer. → Твоя подруга, Сансет Шиммер. EG3 02:15.95,0.56 SunsetShimmer: Hey! → Эй! EG3 02:18.92,1.37 SunsetShimmer: What are you doing?! → Ты что делаешь?! EG3 02:20.73,1.79 SunsetShimmer: Wait! Stop! → Погоди! Стой! EG3 02:30.29,1.51 SunsetShimmer: Who was that? → Кто это был? EG3 03:58.71,1.33 Somepony: We've come this far → Только вперёд, EG3 04:00.04,2.72 Somepony: And we're not goin' back (No way!) → И ни шагу назад! (Совсем!) EG3 04:02.96,1.28 Somepony: Prepare yourself → Смиритесь вы — EG3 04:04.24,2.48 Somepony: Cause we're on the attack (Attack!) → Мы сметём всех подряд. (Подряд!) EG3 04:06.94,1.36 Somepony: Won't have to find us → Нас не ищите, EG3 04:08.30,2.88 Somepony: We'll be trackin' you down (Right now!) → Мы у вас на хвосте. (Уже!) EG3 04:11.37,1.27 Somepony: And when we're finished → Когда закончим, EG3 04:12.64,1.84 Somepony: We'll be takin' the crown → Будем на высоте. EG3 04:14.48,2.07 Somepony: All the way (All the way) → Победим. (Победим.) EG3 04:16.55,3.05 Somepony: All the way to the Friendship Games → Победим в Играх Дружбы мы. EG3 04:22.44,0.52 Somepony: Let's go! → Вперёд! EG3 04:22.96,2.08 Somepony: All the way (All the way) → Победим. (Победим.) EG3 04:25.04,3.01 Somepony: All the way to the Friendship Games → Победим в Играх Дружбы мы. EG3 04:30.86,0.60 Somepony: Let's go! → Вперёд! EG3 04:39.79,0.56 Somepony: Let's go! → Вперёд! EG3 04:40.81,1.05 RainbowDash: We studied hard → Готовились EG3 04:41.86,2.31 RainbowDash: And we're here to win → Мы, чтобы победить. EG3 04:44.93,2.57 AppleJack: We're only tellin' you once → Предупреждаем лишь раз. EG3 04:49.25,3.19 SunsetShimmer: Our magic comes from the inside out → У нас в душе живёт магия. EG3 04:52.44,2.10 Somepony: What you see's what you get → Мы вам не по зубам. EG3 04:54.54,2.06 Somepony: Don't you ever forget → Своим верьте глазам. EG3 04:56.60,2.12 Somepony: All the way (All the way) → Победим. (Победим.) EG3 04:58.72,3.47 Somepony: All the way to the Friendship Games → Победим в Играх Дружбы мы. EG3 05:04.44,0.60 Somepony: Let's go! → Вперёд! EG3 05:05.04,2.07 Somepony: All the way (All the way) → Победим. (Победим.) EG3 05:07.11,4.63 Somepony: All the way to the Friendship Games → Победим в Играх Дружбы мы. EG3 05:12.80,0.77 Somepony: Let's go! → Вперёд! EG3 05:17.11,0.54 Somepony: Let's go! → Вперёд! EG3 05:49.73,3.91 SunsetShimmer: She was definitely doing something to the statue – or was going to. → Она определённо делала что-то со статуей… или хотела сделать. EG3 05:53.64,2.56 FlutterShy: Do you think she came through the portal from Equestria? → Думаешь, она пришла из Эквестрии через портал? EG3 05:56.20,2.53 SunsetShimmer: No, I'm pretty sure I woulda noticed that. → Нет, я бы наверняка заметила это. EG3 05:58.73,1.81 SunsetShimmer: I think she was from over here. → Думаю, она местная. EG3 06:00.54,1.23 AppleJack: Well, that's a relief. → Ну, это всё упрощает. EG3 06:01.77,5.81 AppleJack: The last thing we need is another magical so-and-so bent on world domination comin' over from Equestria. → Меньше всего нам нужна ещё одна помешанная на захвате мира магическая незнакомка из Эквестрии. EG3 06:09.22,1.12 Rarity: Agreed. → Согласна. EG3 06:10.34,3.20 Rarity: I have no interest in another fight against the powers of evil magic. → У меня нет желания снова сражаться с тёмными магическими силами. EG3 06:13.54,3.44 Rarity: The wear and tear on my wardrobe is just too much to keep up with. → Слишком много одежды приходится потом чинить. EG3 06:16.98,3.08 SunsetShimmer: Still, a mysterious figure snooping around the portal? → И всё же, насчёт загадочной личности, рыскающей возле портала… EG3 06:20.06,2.05 SunsetShimmer: Don't you wanna know what she was up to? → Неужели вам не хочется знать, что она затевает? EG3 06:22.97,1.79 FlutterShy: I don't even wanna guess. → Даже боюсь предположить… EG3 06:24.76,1.66 RainbowDash: Well, you don't have to. → Тебе и не нужно! EG3 06:26.42,2.65 RainbowDash: Because I've totally figured out who it was! → Потому что я точно знаю, кто это был! EG3 06:29.79,1.47 PinkiePie: A nighttime statue cleaner? → Ночной чистильщик статуй? EG3 06:31.26,2.03 PinkiePie: A magical portal maintenance maintainer? → Работник службы обслуживания порталов? EG3 06:33.29,1.21 PinkiePie: A gardener?! → Садовник? EG3 06:34.50,5.97 RainbowDash: Seeing as how they got off a bus from the city and got back on a bus headed to the city, → Так как она приехала на автобусе из города, а потом села на автобус в город, EG3 06:40.47,2.38 RainbowDash: I'll bet they go to… → бьюсь об заклад, она из… EG3 06:42.85,1.50 Somepony: Crystal Prep. → Кристальной гимназии. EG3 06:44.85,0.91 RainbowDash: Yep. → Ага. EG3 06:45.76,2.00 RainbowDash: With the Friendship Games starting tomorrow, → Учитывая, что Игры Дружбы начинаются завтра, EG3 06:47.76,3.81 RainbowDash: they'd totally try to prank us by defacing the Wondercolts statue. → они точно попытаются подколоть нас, испортив статую Вандеркольтов! EG3 06:51.57,3.37 SunsetShimmer: Why would anyone take a bus all the way from the city for that? → Зачем кому-то ехать сюда на автобусе из города ради этого? EG3 06:54.94,3.52 AppleJack: Because the Crystal Prep Shadowbolts are our biggest rivals? → Затем, что Шедоуболты из Кристальной гимназии — наши главные соперники? EG3 06:58.46,2.88 Rarity: Because that's just what the students at Crystal Prep would do? → Затем, что это именно то, что сделали бы учащиеся Кристальной гимназии? EG3 07:01.34,2.56 RainbowDash: Because even though they beat us in everything → Потому что им мало обставлять нас во всём: EG3 07:03.90,2.30 RainbowDash: soccer, tennis, golf → футболе, теннисе, гольфе. EG3 07:06.20,2.14 RainbowDash: they still have to gloat! → Им нужно ещё и позлорадствовать! EG3 07:09.77,1.44 SunsetShimmer: Seems kinda silly to me. → Мне кажется, это глупо. EG3 07:11.21,1.29 Somepony: Silly?! → Глупо?! EG3 07:12.92,3.60 RainbowDash: So I guess you think the Friendship Games are silly, too. → Скажи ещё, что и Игры Дружбы считаешь глупыми. EG3 07:16.52,2.91 SunsetShimmer: Well, it's not like we'll be fighting the powers of evil magic. → Мы же не с тёмными магическими силами будем сражаться. EG3 07:19.43,3.61 FlutterShy: No. We'll be fighting against a school full of meanies. → Нет, нам придётся сразиться с гимназией, полной вредин. EG3 07:23.04,3.06 FlutterShy: Not everything has to be magical to be important. → Не всё важное связано с магией. EG3 07:26.10,1.82 SunsetShimmer: You're right. I'm sorry. → Вы правы. Простите меня. EG3 07:27.92,1.44 SunsetShimmer: I know it's a big deal. → Я знаю, что это важно. EG3 07:29.36,1.91 Rarity: That's putting it mildly, darling. → Это ещё мягко сказано, дорогуша. EG3 07:31.27,3.11 Rarity: They're still revamping the playing field in preparation. → Они всё ещё заняты подготовительными работами на игровом поле. EG3 07:34.38,2.68 SunsetShimmer: I just don't understand why there's this big rivalry. → Я просто не понимаю, с чего вдруг такое соперничество? EG3 07:37.06,4.08 SunsetShimmer: Aren't the "Friendship Games" supposed to be about our two schools getting along? → Разве "Игры Дружбы" не подразумевают сплочение между нашими школами? EG3 07:41.14,3.47 AppleJack: Well, it's kinda hard to get along with someone who beats you at everything. → Довольно трудно дружить с тем, кто лучше тебя во всём. EG3 07:44.61,1.46 RainbowDash: Not anymore! → Но не сейчас! EG3 07:46.07,2.73 RainbowDash: This time, things are gonna be different. → В этот раз всё будет по-другому. EG3 07:48.80,1.11 SunsetShimmer: What do you mean? → О чём это ты? EG3 07:49.91,2.14 RainbowDash: Oh, you'll find out. → Скоро увидишь. EG3 07:54.14,1.98 Celestia: As I am sure you all know, → Уверена, вы все знаете, EG3 07:56.12,4.99 Celestia: tomorrow, Canterlot High School will be hosting our fellow students from Crystal Prep Academy → что завтра Кантерлотская школа будет принимать гостей из Кристальной Гимназии, EG3 08:01.11,4.92 Celestia: as we join together in the spirit of excellence, sportsmanship, and fidelity → чтобы объединиться в стремлении к совершенству, здоровом соперничестве, твёрдости духа EG3 08:06.03,2.63 Celestia: to compete in the Friendship Games. → и принять участие в Играх Дружбы. EG3 08:11.85,3.12 Celestia: Since the games only happen every four years, → Так как игры проводятся лишь раз в четыре года, EG3 08:14.97,2.98 Celestia: I'm sure you're all curious what goes on. → уверена, вас всех волнует, что же из этого выйдет. EG3 08:17.95,2.31 FlashSentry: You mean other than us losing?! → То, что мы проиграем?! EG3 08:20.69,4.67 Celestia: And that is exactly why I've asked Rainbow Dash to come up → И вот именно поэтому я попросила Рэйнбоу Дэш выйти сюда EG3 08:25.36,3.77 Celestia: and give you all a little, um… context. → и рассказать вам… суть дела. EG3 08:29.13,2.11 RainbowDash: Thank you, Principal Celestia. → Благодарю, директор Селестия. EG3 08:32.66,2.71 RainbowDash: I know a lot of you might think that there's no way → Многие из вас наверняка думают, EG3 08:35.37,4.35 RainbowDash: we can beat a fancy school like Crystal Prep at anything. → что нам ни за что не победить зазнаек из Кристальной гимназии… EG3 08:39.72,2.63 PinkiePie: Unless it's a "losing to Crystal Prep" competition! → Конечно, если мы не играем в "Проиграй Кристальной гимназии"! EG3 08:42.35,2.42 PinkiePie: 'Cause we're really good at that. → Ведь в этом мы действительно хороши! EG3 08:45.54,5.14 RainbowDash: And I know that CHS has never won the Friendship Games even once. → И я знаю, что наша школа не выигрывала Игры Дружбы ни разу. EG3 08:50.68,3.13 Rarity: Oh, dear. I hope this speech isn't meant to be motivational. → Ох, я надеюсь, эта речь не должна была нас мотивировать. EG3 08:54.57,4.95 RainbowDash: Crystal Prep students are super athletic, super smart, and super motivated. → Ученики Кристальной гимназии супер-спортивные, супер-умные и супер-мотивированные. EG3 08:59.52,2.05 RainbowDash: But there's one thing they aren't. → Но одного у них нет. EG3 09:01.57,2.15 RainbowDash: They aren't Wondercolts! → Они не Вандеркольты! EG3 09:03.93,2.45 RainbowDash: We've fought magic more than once → Столкнулись с магией не раз. EG3 09:06.38,1.65 RainbowDash: And come out on top → И нас ждал триумф. EG3 09:08.74,3.30 RainbowDash: There's other schools, but none can make those claims → Есть много школ, но все нам не чета. EG3 09:13.63,2.59 RainbowDash: Together we are Canterlot → Плечом к плечу мы — Кантерлот. EG3 09:16.32,1.80 RainbowDash: Come and cheer our name → Ну же, как нас звать? EG3 09:18.72,2.96 RainbowDash: This will be our year to win these games → Мы займём лишь первые места. EG3 09:22.32,4.42 Somepony: We'll always be Wondercolts forever → Мы всегда Вандеркольтами будем. EG3 09:27.25,4.13 Somepony: And now our time has finally arrived → Наконец-то пробил наш час. EG3 09:32.22,4.21 Somepony: 'Cause we believe in the magic of friendship → Ведь верим мы все в магию дружбы. EG3 09:37.08,6.69 Somepony: And you know, at the end of the day, it is we who survive → К концу дня никаких конкурентов не будет у нас. EG3 09:52.94,2.45 RainbowDash: We're not the school we were before → Не те, что прежде, мы теперь. EG3 09:55.39,1.69 RainbowDash: Yeah, we're different now → Совсем другие мы. EG3 09:57.74,2.62 RainbowDash: We overcame the obstacles we faced → Напасти все смогли преодолеть. EG3 10:00.36,2.21 Somepony: Overcame the obstacles we faced → Напасти все смогли преодолеть. EG3 10:02.57,2.68 RainbowDash: We're Canterlot united → Мы — Кантерлот сплочённый, EG3 10:05.25,2.25 RainbowDash: We'll never bow → Нас не сломить. EG3 10:07.50,2.98 RainbowDash: So get ready to see us in first place → Приготовьтесь успех наш лицезреть. EG3 10:11.40,4.42 Somepony: We'll always be Wondercolts forever → Мы всегда Вандеркольтами будем. EG3 10:16.30,3.63 Somepony: And now our time has finally arrived → Наконец-то пробил наш час. EG3 10:19.93,1.24 Somepony: Our time is now! → Наш час настал! EG3 10:21.17,3.98 Somepony: 'Cause we believe in the magic of friendship → Ведь верим мы все в магию дружбы. EG3 10:25.95,6.22 Somepony: And you know, at the end of the day, it is we who survive → К концу дня никаких конкурентов не будет у нас. EG3 10:32.17,6.87 Somepony: At the end of the day, it is we who survive → К концу дня конкурентов не будет у нас. EG3 10:41.64,2.89 Somepony: Wondercolts united together → Как один всегда Вандеркольты. EG3 10:46.54,3.11 Somepony, RainbowDash: Wondercolts united forever We'll always be → Вместе навсегда Вандеркольты. Мы всегда EG3 10:49.65,2.91 RainbowDash: Wondercolts forever → Вандеркольтами будем. EG3 10:53.05,4.40 RainbowDash: And now our time has finally arrived → Наконец-то пробил наш час. EG3 10:57.88,4.48 RainbowDash: 'Cause we believe in the magic of friendship → Ведь верим мы все в магию дружбы. EG3 11:02.79,6.10 RainbowDash: And you know, at the end of the day, it is we who survive → К концу дня никаких конкурентов не будет у нас. EG3 11:08.89,6.48 RainbowDash: At the end of the day, it is we who survive! → К концу дня конкурентов не будет у нас. EG3 11:22.07,4.44 FlutterShy: Rainbow Dash, that was amazing! → Рэйнбоу Дэш, это было восхитительно! EG3 11:26.51,2.18 FlutterShy: Even I feel like we can win! → Даже мне кажется, что мы можем выиграть! EG3 11:28.69,3.52 Rarity: I feel like my school pride is at an all-time high! → Я никогда раньше так не гордилась за свою школу! EG3 11:32.21,3.48 AppleJack: Is anybody else wonderin' how Dash ponied up without playin' her guitar? → Мне одной интересно, как Дэш преобразилась без игры на гитаре? EG3 11:36.01,1.15 RainbowDash: I know, right? → И не говори! EG3 11:37.16,2.63 RainbowDash: It's probably because I'm so awesome! → Наверное, потому, что я так потрясна! EG3 11:39.79,1.25 SunsetShimmer: Maybe. → Возможно. EG3 11:41.04,1.65 SunsetShimmer: I mean, you are awesome, → В смысле, да, ты потрясна. EG3 11:42.69,2.27 SunsetShimmer: but there's gotta be more to it than that, right? → Но должно же быть что-то ещё, так ведь? EG3 11:44.96,1.88 SunsetShimmer: It just seems so random. → Это выглядит настолько спонтанно. EG3 11:47.28,2.94 Luna: Well, it would be nice if you girls could get a handle on it. → Что ж, будет неплохо, если вы, девочки, разберётесь с этим. EG3 11:50.22,3.96 Luna: We'd like to keep magic as far away from the Friendship Games as possible. → Нам бы хотелось держать магию как можно дальше от Игр Дружбы. EG3 11:54.18,2.15 Luna: We don't want to be accused of cheating. → Не хотелось бы, чтоб нас обвинили в жульничестве. EG3 11:57.24,4.36 Rarity: We don't need magic to defeat those hoity-toity Crystal Preppers. → Нам не нужна магия, чтобы победить этих надменных кристальных ребят. EG3 12:03.26,2.58 Luna: Still, the Friendship Games are serious business. → И всё же, Игры Дружбы — серьёзное мероприятие. EG3 12:05.84,2.03 Luna: We don't want any surprises. → Нам не нужны никакие сюрпризы. EG3 12:07.87,2.74 Luna: Especially the kind that could cause us to forfeit. → Особенно такие, за которые нас могут дисквалифицировать. EG3 12:10.61,3.25 Luna: Sunset Shimmer, you came here from a world of magic. → Сансет Шиммер, ты пришла сюда из мира магии. EG3 12:13.86,3.82 Luna: Perhaps you can get to the bottom of our magical development. → Надеюсь, ты сможешь докопаться до причины нашей магической проблемы. EG3 12:17.68,1.76 SunsetShimmer: I'll do my best. → Сделаю всё, что смогу. EG3 12:20.89,3.27 RainbowDash: Okay. Anybody have any guesses on what the events are gonna be? → Ладно. У кого-то есть догадки, в чём мы будем соревноваться? EG3 12:24.16,1.80 PinkiePie: Pie eating? Cake eating? → Поедание пирогов? Поедание тортов? EG3 12:26.45,1.56 PinkiePie: Pie-cake eating! → Поедание пиротортов! EG3 12:28.01,2.50 AppleJack: They won't even let us see what they're doin' to the field. → Они даже не разрешают нам увидеть, что делают со стадионом. EG3 12:30.51,3.15 AppleJack: You'd think they'd at least tell competitors what they're competing in? → Не думаете, что стоило бы сказать участникам, в чём они будут соревноваться? EG3 12:33.66,2.05 FlutterShy: It could be anything. → Это может быть что угодно. EG3 12:35.71,3.13 Rarity: Anything?! How will I ever pick the right outfit?! → Что угодно?! Как я тогда выберу правильный наряд?! EG3 12:38.84,1.20 SunsetShimmer: I really wanna help, → Мне бы очень хотелось помочь, EG3 12:40.04,3.91 SunsetShimmer: but I think I better go focus on figuring out why Rainbow Dash ponied up. → но, кажется, сейчас важнее выяснить, почему Рэйнбоу Дэш преобразилась. EG3 12:43.95,1.17 SunsetShimmer: See ya later! → Увидимся! EG3 12:45.67,2.38 PinkiePie: Seems like she's got everything under control. → Похоже, у неё всё под контролем. EG3 12:48.05,1.55 PinkiePie: Nothing to worry about. → Не о чем беспокоиться. EG3 13:10.02,2.66 SunsetShimmer: Hey Twilight. Haven't heard back from you yet. → Привет, Твайлайт. От тебя всё ещё нет вестей. EG3 13:12.68,2.76 SunsetShimmer: I guess you must be pretty busy with your role as princess, → Наверное, обязанности принцессы отнимают много времени, EG3 13:15.44,2.46 SunsetShimmer: but I could really use your advice right now. → но мне бы сейчас очень пригодился твой совет. EG3 13:17.90,3.96 SunsetShimmer: You see, I've been given a job of keeping magic under control here at CHS. → Видишь ли, в Кантерлотской школе мне поручили держать магию под контролем. EG3 13:21.86,2.97 SunsetShimmer: Even though I still haven't quite wrapped my head around it. → Хотя я сама в ней всё ещё толком не разбираюсь. EG3 13:24.83,3.09 SunsetShimmer: And now after seeing Rainbow Dash ponied up the way she did, → И то, что теперь Рэйнбоу Дэш стала преображаться иначе, EG3 13:27.92,3.77 SunsetShimmer: It makes me think our magic might be… changing. → навело меня на мысль, что наша магия, возможно, меняется. EG3 13:31.69,2.00 SunsetShimmer: Everyone is looking to me to figure things out, → Все ждут от меня, что я в этом разберусь, EG3 13:33.69,2.36 SunsetShimmer: and I really don't want to let them down. → и я очень не хочу кого-либо подвести. EG3 13:36.05,1.95 SunsetShimmer: But I'm not sure I have enough experience → Но я не уверена, что достаточно разбираюсь в EG3 13:38.00,2.37 SunsetShimmer: with friendship magic to solve this. → магии дружбы, чтобы понять, в чём дело. EG3 14:02.11,1.41 Twilight: Excuse me. → Прошу прощения. EG3 14:03.52,1.05 Twilight: Sorry. → Простите. EG3 14:07.38,1.02 Twilight: Pardon me. → Извините. EG3 14:23.41,2.65 Twilight: Spike! → Спайк! EG3 14:27.96,1.27 Twilight: There you are. → Вот ты где. EG3 14:30.00,2.22 Twilight: Okay, okay! → Хватит, хватит. EG3 14:34.05,2.40 Twilight: Last night's field test confirmed it, Spike. → Последние испытания всё подтвердили, Спайк. EG3 14:36.45,2.43 Twilight: With this device I can track and contain the bizzare energy → С этим устройством я смогу отследить и собрать странную энергию, EG3 14:38.88,2.00 Twilight: coming from Canterlot High! → исходящую от Кантерлотской школы. EG3 14:42.27,2.03 Twilight: I know you didn't like me going over there, → Знаю, тебе не нравилось, чем я занималась, EG3 14:44.30,1.47 Twilight: but I just couldn't wait! → но я просто не могла ждать! EG3 14:45.77,2.66 Twilight: And soon, I'll have all the time I need. → И скоро у меня будет достаточно времени. EG3 14:48.43,2.85 Twilight: All of Crystal Prep is gonna be there for the Friendship Games. → Вся Кристальная гимназия отправится туда на Игры Дружбы. EG3 14:51.28,3.90 Twilight: I just hope all that rivaly nonsense doesn't get in the way of my research. → Надеюсь, эта ерунда с соперничеством не повлияет на мои исследования. EG3 14:55.18,2.65 Twilight: If I can collect enough data on these EM frequencies, → Если я соберу достаточно данных об этом ЭМ-излучении, EG3 14:57.83,2.00 Twilight: I should be able to extrapolate the waveforms → то смогу экстраполировать его АЧХ EG3 14:59.83,1.31 Twilight: to determine their origin. → и определить источник сигнала. EG3 15:01.14,2.00 Twilight: That would practicly garantee my entrance into the → Это практически гарантирует мне участие EG3 15:03.14,2.39 Twilight: Everton Independent Study Program! → в программе самостоятельного обучения Эвертона! EG3 15:11.08,3.19 PrincessCadence: Twilight, you know the rules against pets. → Твайлайт, тебе же известны правила насчёт питомцев. EG3 15:14.27,2.66 Twilight: But Spike isn't a pet, Dean Cadence. → Но Спайк не питомец, завуч Каденс. EG3 15:16.93,2.17 Twilight: He is a focus of my research project. → Он — предмет моего исследования. EG3 15:19.10,3.35 Twilight: "Human-canine cohabitation. Effects and implications". → "Сосуществование человека и собаки. Эффекты и последствия". EG3 15:22.45,1.45 PrincessCadence: If you say so. → Как скажешь. EG3 15:23.90,1.84 PrincessCadence: But Principal Cinch is highly allergic, → Но у директора Синч сильная аллергия. EG3 15:25.74,2.39 PrincessCadence: so I suggest you put on a clean shirt. → Поэтому советую тебе надеть чистую рубашку. EG3 15:28.13,0.85 Twilight: Why? → Почему? EG3 15:28.98,2.24 PrincessCadence: Because she wants to see you. → Потому что она хочет видеть тебя. EG3 15:31.22,2.54 Twilight: Maybe she has news about my application to Everton. → Возможно, у неё есть новости о моём заявлении на перевод в Эвертон. EG3 15:33.76,2.58 PrincessCadence: I've been meaning to talk to you about that. → Я как раз хотела поговорить с тобой об этом. EG3 15:36.34,2.20 PrincessCadence: Are you sure that's what you really want? → Ты уверена, что тебе это нужно? EG3 15:38.54,1.27 Twilight: Why would't it be? → А почему нет? EG3 15:39.81,2.37 Twilight: A program that allows me to focus all my attention → Программа, которая позволит мне полностью сконцентрироваться EG3 15:42.18,2.65 Twilight: on my own advanced math and science projects? → на моих передовых математических и научных проектах? EG3 15:44.83,1.60 Twilight: What a dream come true! → Это же моя мечта! EG3 15:46.43,2.63 PrincessCadence: But there aren't any classrooms with other students. → Но там не будет занятий с другими учениками. EG3 15:49.06,2.27 PrincessCadence: You'll be doing everything on your own. → Тебе придётся полагаться только на себя. EG3 15:51.33,3.23 Twilight: That is why it's called Independent Study Program. → Поэтому она и называется программой самостоятельного обучения. EG3 15:54.56,2.99 PrincessCadence: I just don't want you to miss out on anything, thats's all. → Я просто не хочу, чтобы ты что-то упустила, вот и всё. EG3 15:57.55,2.60 PrincessCadence: Being around other people isn't a bad thing. → Общаться с другими людьми не так плохо. EG3 16:00.15,2.94 PrincessCadence: Sometimes that's how you learn the most about yourself. → Иногда это лучший способ узнать себя. EG3 16:03.09,1.50 Twilight: I guess. → Наверное. EG3 16:04.59,2.85 PrincessCadence: Me and you in principal Cinch's office in a few minutes? → Увидимся в кабинете директора Синч через несколько минут? EG3 16:08.35,1.55 Twilight: What's she so worried about? → О чём она так беспокоится? EG3 16:09.90,2.61 Twilight: Everteen is exactly what I need right now. → Эвертон — это именно то, что мне сейчас нужно. EG3 16:13.57,3.29 Twilight: It's not like I've anything left to learn at Crystal Prep. → Не думает же она, что я могу узнать что-то новое в Кристальной гимназии. EG3 16:25.95,4.35 Twilight: I walked through all these halls before. → Прошла здесь вдоль и поперёк, EG3 16:32.77,4.52 Twilight: I've been in and out of every door. → Я шагала за любой порог. EG3 16:39.49,4.67 Twilight: There's nothing in this school that I don't know. → Новых знаний мне школа не даёт. EG3 16:45.47,3.44 Twilight: In every class my grade's the best, → Сдаю на пять любой предмет, EG3 16:48.91,3.86 Twilight: The highest score on every test. → Отвечу на любой билет. EG3 16:52.77,5.35 Twilight: I think it means it's time for me to go. → Пожалуй, мне пора идти вперёд. EG3 16:59.17,3.39 Twilight: I know there's more that's out there, → Ждёт где-то нечто лучше, EG3 17:02.56,3.47 Twilight: And I just haven't found it yet. → Но не открылось мне пока. EG3 17:06.03,3.44 Twilight: I know there's more that's out there, → Ждёт где-то нечто лучше, EG3 17:09.47,3.75 Twilight: Another me I haven't met. → Другая я наверняка. EG3 17:15.86,2.60 Twilight: This school is full of people, → Людей так много в школе, EG3 17:18.46,4.24 Twilight: But still I don't belong. → Но каждый так далёк. EG3 17:22.70,2.37 Twilight: They only dream of winning, → Лишь о победе грезят. EG3 17:25.07,4.74 Twilight: Look at me like something's wrong. → Вижу в их глазах упрёк. EG3 17:29.81,4.23 Twilight: Maybe I'm better off alone. → Что, если буду я одна? EG3 17:36.20,2.39 Twilight: Will I find what I'm looking for, → И найду то, к чему стремлюсь, EG3 17:38.59,3.42 Twilight: If I just do it on my own? → Когда всем займусь сама? EG3 17:42.01,3.35 Twilight: I know there's more that's out there, → Ждёт где-то нечто лучше, EG3 17:45.36,3.49 Twilight: Something to fill that hole inside. → Заполнит пустоту внутри. EG3 17:48.85,3.65 Twilight: I know that's more that's out there, → Ждёт где-то нечто лучше, EG3 17:52.50,3.21 Twilight: And I'm not afraid to try. → Не боюсь идти на риск. EG3 17:55.71,3.44 Twilight: There's only so much this school can offer, → Всего так много дать школа может, EG3 17:59.15,3.65 Twilight: And I'm not saying that is wrong. → Не согласиться здесь нельзя. EG3 18:02.80,3.25 Twilight: But I know there's more that's out there, → Но ждёт где-то нечто лучше, EG3 18:06.05,4.39 Twilight: 'Cause I've been searching all along. → К чему всегда стремилась я. EG3 18:12.24,4.91 Twilight: Beyond these rooms, Beyond these walls. → В чужой стране, В чужих стенах//не все согласны со страной, хотят комнату//В чужом краю, в чужих стенах/За этими комнатами/кабинетами, За этими стенами EG3 18:18.92,4.86 Twilight: So much to learn I can't see it all. → Узнаю всё, Что (я) знать должна. EG3 18:25.91,4.87 Twilight: There's something out there Calling me → Есть нечто лучше, Ждёт меня. EG3 18:32.74,6.02 Twilight: And it's a mistery That I can't wait to see! → И сердце к тайне той Влечёт день ото дня! EG3 18:38.76,3.19 Twilight: 'Cause I know there's more that's out there, → Ведь ждёт где-то нечто лучше, EG3 18:41.95,3.69 Twilight: Another place, another way. → Судьба иная, новый путь. EG3 18:45.64,3.59 Twilight: And I know there's more that's out there, → И ждёт где-то нечто лучше, EG3 18:49.23,3.80 Twilight: And I'll find out someday. → C ним встречусь как-нибудь. EG3 18:56.37,3.53 Twilight: I'll find out someday. → Встречусь как-нибудь. EG3 19:17.72,1.00 Twilight: Shining Armor? → Шайнинг Армор? EG3 19:19.06,1.15 Twilight: Why is my brother here? → Почему мой брат здесь? EG3 19:20.48,4.80 PrincessCadence: As an alumni, principal Cinch thought he could provide some unique perspective. → Он выпускник, и директор Синч полагает, что тебе будет полезно выслушать его точку зрения. EG3 19:25.81,1.53 Twilight: Persepective on what? → Какую точку зрения? EG3 19:27.34,1.87 PrincipalCinch: Why, the Friendship Games, of course. → Насчёт Игр Дружбы, разумеется. EG3 19:30.42,3.42 PrincipalCinch: You competed in the Games, did you not, Shining Armor? → Ты ведь уже участвовал в Играх, не так ли, Шайнинг Армор? EG3 19:34.72,1.19 ShiningArmor: I did. → Да. EG3 19:35.91,2.17 PrincipalCinch: And you happen to recall who won? → Напомни мне, кто тогда победил? EG3 19:38.84,1.51 ShiningArmor: Crystal Prep did. → Кристальная гимназия, конечно. EG3 19:40.35,1.73 ShiningArmor: We always win. → Мы всегда побеждаем. EG3 19:42.08,1.78 PrincipalCinch: We always win. → Мы всегда побеждаем. EG3 19:44.42,1.85 Twilight: Why did you ask to see me? → Почему вы хотели меня видеть? EG3 19:46.27,2.36 PrincipalCinch: Twilight, I will be honest. → Твайлайт, я буду честна. EG3 19:48.63,3.85 PrincipalCinch: It doesn't matter if Crystal Prep wins or loses. → Неважно, победит Кристальная гимназия или проиграет. EG3 19:53.71,2.94 PrincipalCinch: The important thing is that we are expected to win → Важно то, что от нас ожидают победы. EG3 19:56.65,3.21 PrincipalCinch: because Crystal Prep has a reputation. → Потому что у Кристальной гимназии есть репутация. EG3 20:00.33,3.39 PrincipalCinch: And it is that reputation — my reputation → И дело в том, что эта репутация — моя репутация — EG3 20:03.72,3.76 PrincipalCinch: that is responsible for everything we have here. → и есть основа всего, чего мы достигли. EG3 20:07.48,2.74 PrincipalCinch: For everything you've done here. → И всего, чего ты здесь добилась. EG3 20:10.76,2.32 PrincipalCinch: And you've done quite a lot, haven't you? → А ты добилась немалого, не так ли? EG3 20:13.08,2.12 Twilight: I don't know, I guess… → Я не знаю, думаю, я… EG3 20:15.20,1.58 PrincipalCinch: Oh, don't be modest. → О, не скромничай. EG3 20:16.78,2.81 PrincipalCinch: You're the best student this school has ever seen. → Ты лучшая ученица за всю историю школы. EG3 20:19.59,1.29 PrincipalCinch: What I can't understand → И чего я не понимаю, EG3 20:20.88,3.77 PrincipalCinch: is why my best student would not want to compete. → так это того, почему моя лучшая ученица не хочет соревноваться. EG3 20:25.00,1.76 Twilight: In the Friendship Games? → В Играх Дружбы? EG3 20:26.76,0.95 ShiningArmor: Look, Twily. → Послушай, Твайли. EG3 20:27.71,2.06 ShiningArmor: I know it's not really your thing, but → Я знаю, что это совсем не твоё, EG3 20:29.77,2.77 ShiningArmor: representing a school is kind of a big deal. → но представлять школу очень важно. EG3 20:32.54,1.99 ShiningArmor: Plus they could really use your help. → К тому же, им действительно может пригодиться твоя помощь. EG3 20:34.53,3.86 PrincipalCinch: It seems Canterlot High is undergoing something of a renaissance. → Судя по всему, Кантерлотская школа переживает некое "возрождение". EG3 20:38.39,1.18 PrincipalCinch: Test scores are up. → Их результаты улучшились. EG3 20:39.57,3.46 PrincipalCinch: Grades, even athletics are on the rise. → Оценки, даже физическая подготовка на высоте. EG3 20:43.03,4.95 PrincipalCinch: You see, they are developing somewhat of a reputation. → Как видишь, они пытаются создать некое подобие репутации. EG3 20:47.98,3.14 PrincipalCinch: This can not happen. → Этого нельзя допустить. EG3 20:51.54,3.37 Twilight: Principal Cinch, I can't possibly participate in the Games, → Директор Синч, я, наверное, не смогу участвовать в Играх. EG3 20:54.91,0.83 Twilight: my work here is… → Моя работа тут… EG3 20:55.74,1.22 PrincipalCinch: Ah, yes. → Ах, да. EG3 20:56.96,1.49 PrincipalCinch: Your work. → Твоя работа. EG3 20:58.45,3.52 PrincipalCinch: Cadence, could you and Shinig Armor find my contact sheet → Каденс, не могли бы вы найти мой список учеников EG3 21:01.97,2.55 PrincipalCinch: for the Everton independent study program? → для программы самостоятельного обучения Эвертона? EG3 21:04.52,1.03 PrincessCadence: Of course. → Конечно. EG3 21:08.53,2.50 PrincipalCinch: I understand you've applied → Как я понимаю, ты подала заявление. EG3 21:11.03,3.37 PrincipalCinch: You see, one of the advantages of having a reputation → Видишь ли, одно из преимуществ репутации — EG3 21:14.40,3.54 PrincipalCinch: is a certain amount of influence you have in such things. → возможность оказывать влияние на подобные вопросы. EG3 21:18.76,4.20 PrincipalCinch: So, let me offer you a deal. → Так что позволь мне предложить тебе сделку. EG3 21:23.43,4.11 PrincipalCinch: In return to contributing you agile mind to these games → Взамен на участие твоего проворного ума в этих играх, EG3 21:27.54,5.48 PrincipalCinch: I will use my influence to guarantee your application is approved. → я воспользуюсь своим влиянием и гарантирую подтверждение твоего заявления. EG3 21:33.74,5.39 PrincipalCinch: Though I suppose I could also have it denied. → Хотя я могу сделать и так, что его отклонят. EG3 21:39.70,3.13 PrincipalCinch: What do you think I should do? → Как, по-твоему, мне следует поступить? EG3 21:56.35,1.27 Twilight: Come on, Spike. → Ну же, Спайк. EG3 21:57.62,3.45 Twilight: I was always gonna go to the Canterlot High for the Friendship Games, → Я и так собиралась отправиться в Кантерлотскую школу на Игры Дружбы. EG3 22:01.63,2.78 Twilight: The only difference now is only that I have to compete. → Только теперь мне придётся в них ещё и участвовать. EG3 22:04.41,1.08 Twilight: Besides, → Кроме того, EG3 22:05.49,2.97 Twilight: it's not like principal Cinch gave me much of a choise. → директор Синч просто не оставляет мне выбора. EG3 22:09.97,2.47 Twilight: I know, Spike, I don't like that either, → Я знаю, Спайк, мне это тоже не нравится. EG3 22:12.44,3.73 Twilight: I probably won't be able to collect anywhere near as much data as I thought. → Вполне вероятно, у меня не выйдет собрать там достаточно данных. EG3 22:19.03,2.45 Twilight: But maybe I can still get some. → Но, может, что-то и выйдет. EG3 22:23.85,2.14 Twilight: Spike, I would't leave without you, → Спайк, я не уеду без тебя. EG3 22:25.99,1.56 Twilight: Just remember to be quiet, → Только веди себя тихо. EG3 22:27.55,1.57 Twilight: and try not to shed → И постарайся не линять. EG3 22:37.44,1.14 Twilight: Dean Cadence, → Завуч Каденс, EG3 22:38.58,1.87 Twilight: I'm not really sure where to go. → я не совсем уверена, куда мне идти. EG3 22:40.45,1.34 PrincessCadence: One second, Twilight. → Секундочку, Твайлайт. EG3 22:42.18,2.68 SourSweet: You could try the end of the line! → А про конец очереди ты не слышала? EG3 22:46.24,1.12 Twilight: What did you say? → Что ты сказала? EG3 22:47.57,5.70 SourSweet: Just that someone smart as you should definitely go first. → Что такая умница, как ты, определённо должна идти первой. EG3 22:53.27,1.80 Twilight: I…I didn't mean to. → Я… Я не хотела. EG3 22:55.07,1.27 Twilight: I was just asking. → Я просто спросила. EG3 22:56.34,1.77 PrincessCadence: This is the right bus, Twilight. → Тебе в этот автобус, Твайлайт. EG3 22:58.11,0.97 PrincessCadence: Go ahead. → Заходи. EG3 22:59.08,2.25 Twilight: I… I didn't mean to cut in front. → Но… Я не хотела лезть без очереди. EG3 23:01.33,1.68 SourSweet: Ugh, well it's too late now. → Ну, теперь уже поздно. EG3 23:06.94,1.85 IndigoZap: Are we gonna win?! → Мы победим?! EG3 23:08.79,1.73 Twilight: I…I don't know. → Я… Я не знаю. EG3 23:10.52,2.19 IndigoZap: Wrong answer!! Try again! → Ответ неверный! Попробуй ещё! EG3 23:12.71,2.18 IndigoZap: Are we gonna win?! → Мы победим?! EG3 23:14.89,1.89 Twilight: Um…I guess? → Ну… Наверно? EG3 23:16.94,1.07 Twilight: I-It's just… → Я… просто… EG3 23:18.01,2.94 Twilight: I mean… I heard that CHS is doing well now. → То есть… Я слышала, что дела в Кантерлотской школе пошли в гору. EG3 23:20.95,1.23 Twilight: With their reputation. → С их репутацией. EG3 23:22.18,1.11 Twilight: And, I mean, → Я хочу сказать, EG3 23:23.29,2.18 Twilight: it's not better than ours, of course. → она, конечно же, не лучше нашей. EG3 23:25.47,1.88 Twilight: But we can't let them do it, you know? → Но мы им не позволим, ну, то есть… EG3 23:27.35,1.86 Twilight: Win, I mean? Right? → Победить, ведь так? Верно? EG3 23:32.09,2.06 Somepony: You're gonna have to take your seat! → Займи уже своё место! EG3 23:42.56,0.92 Twilight: Hi, Sugarcoat. → Привет, Шугар Коут. EG3 23:43.72,2.98 SugarCoat: That was a really bad speech. You should consider not speaking in public. → Это была определённо плохая речь. Постарайся не выступать на публике. EG3 23:50.39,2.50 Twilight: Oh, Spike, at least I got you with me. → Ох, Спайк, хотя бы ты со мной. EG3 23:56.76,2.06 Somepony: You gotta hear that! → Ты должна это послушать! EG3 24:09.97,2.80 RainbowDash: I hope the Friendship Games have a music competition, → Надеюсь, на Играх будет музыкальное соревнование, EG3 24:12.77,2.39 RainbowDash: because we would totally rock it! → потому что там мы их сделаем! EG3 24:15.16,4.37 SunsetShimmer: Um, we're supposed to keep magic out of the Friendship Games, remember? → Мы же должны сдерживать магию на Играх Дружбы, помнишь? EG3 24:20.64,1.91 Rarity: Easier said than done, darling. → Проще сказать, чем сделать, дорогуша. EG3 24:22.55,2.68 Rarity: I'm sure in Equestria, magic does whatever you want. → Уверена, в Эквестрии магия позволяет делать что душе угодно. EG3 24:25.23,1.00 Rarity: But… → Но… EG3 24:26.23,1.85 SunsetShimmer: This isn't Equestria. → Это не Эквестрия. EG3 24:28.08,2.99 AppleJack: Well, when it comes to magic, I'm sure you'll figure it out. → Ну, когда дело дойдет до магии, я уверена, что ты со всем этим разберёшься. EG3 24:31.07,3.72 Rarity: And while Sunset works on keeping the magic out of the games, → А пока Сансет работает над тем, как спрятать магию на Играх, EG3 24:34.79,2.69 Rarity: I've been working on what to put in! → я займусь тем, что должно быть на виду! EG3 24:37.48,2.75 AppleJack: Rarity, what're you gonna do? → Рэрити, что ты опять задумала? EG3 24:40.23,3.11 Rarity: Well, I have a lot of time on my hands, → Ну, у меня было много свободного времени. EG3 24:43.34,3.02 Rarity: and since we don't know what the Friendship Games' events are, → И, раз уж мы не знаем, какие на Играх будут дисциплины, EG3 24:46.86,2.30 Rarity: I made a few options for uniforms! → я сделала несколько вариантов костюмов! EG3 24:49.44,2.23 RainbowDash: You really didn't have to do that. → Тебе не стоило этого делать. EG3 24:51.67,0.93 Rarity: I know. → Я знаю. EG3 24:52.60,1.05 AppleJack: No. → Нет. EG3 24:53.65,2.28 AppleJack: You really didn't have to. → Тебе правда не стоило этого делать. EG3 24:55.93,1.23 Rarity: I know! → Я знаю! EG3 25:00.58,2.37 Celestia: Vice Principal Luna can help your students get settled, → Завуч Луна поможет вашим ученикам освоиться, EG3 25:02.95,2.42 Celestia: if you'd like me to show you around, principal Cinch. → а я могу провести вам небольшую экскурсию, директор Синч. EG3 25:05.59,2.92 Celestia: There have been quite a few changes since your last visit. → У нас многое изменилось с вашего последнего визита. EG3 25:08.51,3.04 PrincipalCinch: Oh, yes, Principal Celestia. → Да, конечно, директор Селестия. EG3 25:11.55,2.30 PrincipalCinch: I am sure that would be fascinating. → Уверена, это будет потрясающе. EG3 25:15.61,2.92 Luna: Oh it's always such a pleasure to see you, Dean Cadence → Всегда рада вас видеть, завуч Каденс. EG3 25:18.76,1.99 Luna: Even if it means another defeat. → Даже если это значит, что мы опять проиграем. EG3 25:21.14,2.08 PrincessCadence: Thank you, Vice Principal Luna. → Спасибо, завуч Луна. EG3 25:23.22,3.31 PrincessCadence: but I hear it's not going to be so easy this time. → Но я слышала, что в этот раз всё будет не так просто. EG3 25:30.66,1.14 IndigoZap: Coming through! → Поберегись! EG3 25:34.63,1.15 SunnyFlare: Seriously? → Серьёзно? EG3 25:35.78,2.57 Twilight: Oh, sorry, I didn't mean to. → Ой, извини. Я не хотела. EG3 25:41.61,2.71 Twilight: Oh, sorry, why don't you go ahead? → Прости, почему бы тебе не пойти впереди? EG3 25:44.32,3.53 SourSweet: You are such a sweetie! → Ты такая милашка! EG3 25:47.85,1.62 SourSweet: I am watching you! → Я слежу за тобой! EG3 25:59.43,1.88 SugarCoat: You are kinda being a doormat right now. → Сейчас ты ведёшь себя как тряпка. EG3 26:14.13,1.10 BonBon: Hi, Twilight! → Привет, Твайлайт! EG3 26:19.02,1.10 Somepony: Hey! Twilight! → Привет, Твайлайт! EG3 26:23.80,1.06 Somepony: Hi, Twilight! → Привет, Твайлайт! EG3 26:24.86,0.92 Somepony: Hi, Twilight! → Привет, Твайлайт! EG3 26:25.78,1.14 Somepony: Hey you, looking good! → Привет, выглядишь отлично! EG3 26:27.01,1.56 Twilight: Um… Hi… → Эм… Привет… EG3 26:28.66,1.02 Somepony: Hey! What's happening? → Привет! Какими судьбами? EG3 26:29.68,1.08 Somepony: Really nice to see you. → Очень рада тебя видеть. EG3 26:30.85,1.51 Somepony: Twilight! How you're doing? → Твайлайт, как дела? EG3 26:32.47,1.34 Somepony: Twilight, yo! → Твайлайт, здорово! EG3 26:33.92,2.08 Twilight: Hey! Hello! Good! → Да! Привет! Хорошо! EG3 26:38.35,2.68 FlashSentry: Twilight? I almost didn't recognize you! → Твайлайт? Я едва тебя узнал! EG3 26:43.64,2.07 FlashSentry: When did you start wearing glasses? → Когда ты начала носить очки? EG3 26:45.71,2.38 Twilight: Um… like since forever. → Ну… Вроде как всегда. EG3 26:48.71,1.80 FlashSentry: So… how long are you here for? → Так… ты тут надолго? EG3 26:50.51,1.45 Twilight: Just for the Friendship Games. → Только на время Игр Дружбы. EG3 26:51.96,1.65 FlashSentry: Right! Of course! → Да! Конечно! EG3 26:53.61,1.85 FlashSentry: We'll totally win with you here! → С тобой мы точно победим! EG3 27:01.80,1.41 Twilight: I gotta go. → Мне нужно идти. EG3 27:03.21,1.52 FlashSentry: Uh… Okay… Bye! → Ладно… Пока! EG3 27:11.21,2.46 AppleJack: Um… Rarity. These outfits are great, but… → Рэрити, это отличные костюмы, но… EG3 27:13.67,3.45 AppleJack: Why would you put so much time and effort into clothes we might not even wear? → Зачем вкладывать столько времени и усилий в то, что мы, может, даже и не наденем? EG3 27:17.12,2.86 AppleJack: You're gonna exhaust yourself before the Games even start. → Ты себя вымотаешь ещё до того, как Игры начнутся. EG3 27:21.57,1.77 Rarity: Don't be silly, darling! → Не говори ерунды, дорогая. EG3 27:23.34,2.54 Rarity: Putting effort into clothes is what I live for! → Вкладывать усилия в одежду — то, ради чего я живу! EG3 27:25.88,3.87 Rarity: And spending time on my friend fills me with energy! → И время, потраченное на моих друзей, наполняет меня энергией! EG3 27:38.25,1.65 SunsetShimmer: And magic too, I guess. → И магией тоже, я полагаю. EG3 27:57.19,1.94 Rarity: Actually, Applejack… → Вообще-то, Эпплджек… EG3 27:59.13,1.63 Rarity: Now that you mention it. → Говоря об усилиях… EG3 28:01.01,2.68 Rarity: I suppose I could use a tiny break… → Думаю, я могу позволить себе небольшой перерыв… EG3 28:04.80,1.39 AppleJack: I told you. → А я тебе говорила. EG3 28:08.55,1.48 Somepony: Twilight? → Твайлайт? EG3 28:11.03,1.10 Twilight: Yes? → Да? EG3 28:12.13,3.07 AppleJack: Well, I'll be. You shoulda told us you were comin'. → Чтоб меня. Ты должна была сообщить нам, что придёшь. EG3 28:15.87,2.38 Rarity: Darling, those glasses… → Дорогуша, эти очки… EG3 28:18.25,3.06 Rarity: What are you wearing? It's so… severe. → Во что ты одета? Так… строго. EG3 28:21.31,2.01 Twilight: My uniform? → В свою форму? EG3 28:23.32,2.60 FlutterShy: Your uniform for what? → Какую форму? EG3 28:25.92,2.05 Twilight: For…Crystal Prep. → Кристальной гимназии. EG3 28:27.97,2.81 Twilight: But why does everyone at this school know who I am? → Но почему все в этой школе знают, кто я? EG3 28:30.78,2.48 RainbowDash: Did you just say "Crystal Prep"? → Ты сейчас сказала: "Кристальной гимназии"? EG3 28:34.42,1.81 Somepony: Spike! → Спайк! EG3 28:36.23,2.20 Twilight: You know my dog's name, too? → Вы и имя моей собаки знаете? EG3 28:39.39,3.68 Celestia: And our music program has especially taken off. → И наша музыкальная программа очень популярна. EG3 28:43.53,1.12 Celestia: Twilight? → Твайлайт? EG3 28:44.65,1.87 Twilight: This is getting ridiculous! → Это уже слишком! EG3 28:46.52,3.71 PrincipalCinch: I must apologize for the curiosity of my prized student. → Я должна извиниться за любопытство моей одарённой ученицы. EG3 28:50.23,1.54 Celestia: Your student? → Вашей ученицы? EG3 28:51.77,2.81 PrincipalCinch: The smart ones are always curious. → Умным присуще любопытство. EG3 28:54.63,3.61 PrincipalCinch: I'll return her to check in with the rest of her classmates. → Я отведу её обратно к одноклассникам. EG3 29:00.33,2.68 Celestia: I didn't know Twilight had a twin sister. → Я и не знала, что у Твайлайт есть сестра-близнец. EG3 29:03.01,0.77 PinkiePie: She doesn't! → У неё и нет! EG3 29:03.78,4.01 PinkiePie: That Twilight is obviously the Twilight from this world since it couldn't possibly be the Twilight from the pony world → Эта Твайлайт, очевидно, Твайлайт из нашего мира, потому что это не может быть Твайлайт из мира пони, EG3 29:07.79,3.00 PinkiePie: since the Twilight from the pony world doesn't go to Crystal Prep or wear glasses. → потому что Твайлайт из мира пони не учится в Кристальной гимназии и не носит очки. EG3 29:12.31,1.09 Celestia: Nevermind. → Неважно. EG3 29:15.35,3.92 Rarity: I can't believe our world's Twilight goes to Crystal Prep! → Поверить не могу, что Твайлайт нашего мира учится в Кристальной гимназии! EG3 29:19.27,3.01 RainbowDash: You're saying that Twilight's gonna play against us? → Хочешь сказать, Твайлайт будет играть против нас? EG3 29:22.28,1.38 RainbowDash: She'd never do that. → Она никогда так не поступит. EG3 29:23.66,2.08 FlutterShy: Our Twilight wouldn't. → Наша Твайлайт не стала бы. EG3 29:25.74,2.21 SunsetShimmer: Our Twilight is a princess in Equestria, → Наша Твайлайт — принцесса Эквестрии EG3 29:27.95,2.03 SunsetShimmer: and an expert in Friendship Magic. → и эксперт в магии дружбы. EG3 29:29.98,2.16 SunsetShimmer: And if she was here, we'd have already figured out → Если бы она была здесь, мы бы уже знали, EG3 29:32.14,1.78 SunsetShimmer: why magic is randomly popping up → почему магия спонтанно проявилась EG3 29:33.92,2.39 SunsetShimmer: during pep rallies and costume changes! → во время собрания и смены костюмов! EG3 29:40.92,1.42 SunsetShimmer: Uh… Sorry. → Простите. EG3 29:42.34,2.56 SunsetShimmer: I'm just frustrated that I haven't heard back from her. → Я просто расстроена, что до сих пор не получила ответа от неё. EG3 29:44.90,1.77 AppleJack: She's a Princess in Equesria. → Она же эквестрийская принцесса. EG3 29:46.67,2.37 AppleJack: Probarly got problems of her own to deal with. → У неё, небось, и своих проблем по горло. EG3 29:49.04,4.25 Rarity: We certainly can't expect her to drop everything and pop through the portal whenever. → Разумеется, не стоит ожидать, что она бросит всё и тут же прибежит к нам через портал. EG3 29:53.29,4.48 Rarity: Especially if it's to deal with something as minor as a few random pony ups. → Особенно из-за такой мелочи, как пара случайных преображений. EG3 29:57.77,1.67 SunsetShimmer: But they aren't minor! → Но это не мелочь! EG3 29:59.44,3.44 SunsetShimmer: Magic came into this world when I stole Twilight's crown. → Магия попала в этот мир из-за того, что я похитила корону Твайлайт. EG3 30:02.88,3.12 SunsetShimmer: It's taken a lot for me to earn everyone's trust. → Мне многого стоило заслужить всеобщее доверие. EG3 30:06.00,1.84 SunsetShimmer: If we have to forfeit the games because → Если нам придётся покинуть Игры только потому, EG3 30:07.84,2.71 SunsetShimmer: I can't think of a way to keep it under control… → что я не придумаю, как удержать магию под контролем… EG3 30:10.55,1.23 FlutterShy: Oh, Sunset! → О, Сансет! EG3 30:11.78,2.54 FlutterShy: I'm sure you'll be able to figure things out. → Я уверена, ты во всём разберёшься. EG3 30:14.32,3.78 AppleJack: You're the one who helped us to understand what's going on with the sirens, remember? → Именно ты помогла нам разобраться в той ситуации с сиренами, помнишь? EG3 30:18.10,0.91 SunsetShimmer: I guess… → Пожалуй… EG3 30:19.08,3.90 SunsetShimmer: But Twilight was the one who really figured out what we needed to defeat them. → Но ведь, на самом деле, именно Твайлайт поняла, что нам было нужно для победы. EG3 30:22.98,1.77 Rarity: Don't you remember, darling? → Неужели забыла, дорогая? EG3 30:24.75,3.24 Rarity: What we needed to defeat them… was you. → Кто нам действительно был нужен для победы… это ты. EG3 30:28.96,1.40 SunsetShimmer: All right. → Ну ладно. EG3 30:31.84,3.04 RainbowDash: C'mon guys! Let's see if we can find any info about the events → Погнали! Узнаем, что нас ждёт на Играх, EG3 30:34.94,1.83 RainbowDash: and come up with the strategy! → и разработаем стратегию. EG3 30:37.43,1.54 RainbowDash: You coming, Sunset? → Ты идёшь, Сансет? EG3 30:38.97,2.87 SunsetShimmer: I'll catch up with you guys in a bit. → Я вас чуть позже догоню. EG3 30:48.89,2.00 SunsetShimmer: Still no reply… → Всё ещё нет ответа… EG3 31:03.15,2.41 SunsetShimmer: Maybe there's another way I can reach her. → Может, есть другой способ связаться с ней? EG3 31:06.27,2.53 SunsetShimmer: Hey… Let… Go! → Эй… От… пусти! EG3 31:15.69,2.16 SunsetShimmer: What did you do?! → Что ты сделала?! EG3 31:17.85,2.85 PrincessCadence: Twilight, you have to check in with the others. → Твайлайт, ты должна отметиться с остальными. EG3 31:26.38,1.24 SunsetShimmer: Where's the portal? → Где портал? EG3 31:28.94,1.29 SunsetShimmer: Where's the portal? → Где портал?! EG3 31:44.32,1.88 AppleJack: What do you mean, the portal's gone? → Что значит, портал исчез? EG3 31:46.80,1.49 SunsetShimmer: I mean, it's gone. → Это значит, что он исчез. EG3 31:48.29,2.44 SunsetShimmer: It's closed. It's not there anymore. → Он закрылся. Его больше нет. EG3 31:51.48,1.65 RainbowDash: And how that happened? → Но как это произошло? EG3 31:54.17,1.20 SunsetShimmer: I don't know. → Я не знаю. EG3 31:55.37,2.79 SunsetShimmer: But it has something to do with that Twilight. → Но в этом как-то замешана эта Твайлайт. EG3 31:59.87,2.25 AppleJack: What in tarnation is she up to? → Какого лешего она задумала? EG3 32:05.04,1.48 SunsetShimmer: Leave this to me. → Я с этим разберусь. EG3 32:08.76,2.00 SunsetShimmer: Twilight, what have you been up to? → Твайлайт, что ты задумала? EG3 32:11.37,0.69 Twilight: Me? → Я? EG3 32:12.06,1.35 Twilight: Oh, I was just… → Я просто… EG3 32:13.41,1.23 Somepony: Who wants to know? → А вас это касается? EG3 32:14.64,1.53 RainbowDash: Um… we do? → Ну… да? EG3 32:16.37,1.47 AppleJack: Alright, everyone. → Хорош, народ. EG3 32:17.84,3.21 AppleJack: Let's not get too competitive before the Games even start. → На Играх ещё успеете насоперничаться. EG3 32:21.05,2.95 Somepony: The Games aren't really competitive since we've never lost. → Игры давно лишены соперничества, ведь мы ни разу не проиграли. EG3 32:24.00,2.10 FlutterShy: That's not a very nice thing to say. → Это было не очень вежливо. EG3 32:26.10,1.20 Somepony: Sorry deary, → Извини, дорогуша, EG3 32:27.30,2.14 Somepony: but these games aren't about being nice. → но у нас не по вежливости соревнования. EG3 32:29.44,2.20 Rarity: Well, you might use a little tact. → Но вы могли бы быть потактичнее. EG3 32:33.70,1.82 PinkiePie: Hi, I'm Pinkie Pie! → Привет, я Пинки Пай! EG3 32:35.52,1.26 Twilight: Oh, hi. → О, привет. EG3 32:36.78,0.76 Twilight: I'm Twilight. → Я Твайлайт. EG3 32:38.45,1.19 PinkiePie: I know. → Я знаю. EG3 32:39.64,1.32 PinkiePie: You look just like my friend. → Ты похожа на мою подругу. EG3 32:40.96,1.57 PinkiePie: Her name is Twilight too. → Её тоже зовут Твайлайт. EG3 32:42.53,2.10 Twilight: That's weird. → Это странно. EG3 32:44.63,1.35 PinkiePie: What's that? → Что это? EG3 32:45.98,1.63 Twilight: It's sort of a spectrometer. → Что-то вроде спектрометра. EG3 32:47.61,2.07 Twilight: I built it to track EM frequencies. → Я сделала его, чтобы отслеживать ЭМ-излучение. EG3 32:49.68,2.07 Twilight: But it can also contain anomalies. → А ещё он может сдерживать аномалии. EG3 32:53.57,1.14 Twilight: It measures things. → Он измеряет всякие штуки. EG3 32:54.71,1.37 PinkiePie: Like the party? → Вроде этой вечеринки? EG3 32:56.08,3.14 Twilight: Yeah, though it doesn't look like much of a party to me. → Ну, это не особо похоже на вечеринку, как по мне. EG3 32:59.22,3.42 PinkiePie: I know. Something is definitely missing. → Знаю. Здесь определённо чего-то не хватает. EG3 33:03.54,0.90 PinkiePie: Come on! → Пойдём! EG3 33:05.21,1.66 Celestia: Hello everyone. → Здравствуйте. EG3 33:06.87,3.11 Celestia: I'd like to take this opportunity to greet all of our visitors → Пользуясь возможностью, хочу поприветствовать наших гостей EG3 33:09.98,1.62 Celestia: from Crystal Prep Academy, → из Кристальной гимназии EG3 33:11.60,2.43 Celestia: and welcome them to CHS. → от лица всей Кантерлотской школы. EG3 33:14.83,2.86 Twilight: What in the world is in these? → Что там вообще такое? EG3 33:17.69,2.11 PinkiePie: Party cannons, of course! → Конфетти-пушки, конечно же! EG3 33:19.86,3.24 Celestia: And lastly, I would like to recognize the twelve students → И напоследок я хотела бы представить вам двенадцать учеников, EG3 33:23.10,2.68 Celestia: That CHS has elected to compete. → выбранных нашей школой для участия в соревнованиях. EG3 33:25.78,2.86 Celestia: I don't think we could've chosen a better group to represent → Сомневаюсь, что мы могли бы найти кого-то лучше EG3 33:28.64,5.00 Celestia: the excellence, sportsmanship and friendship the Games stand for. → для демонстрации основы основ Игр: духа соревновательности и дружбы. EG3 33:50.35,2.57 Twilight: Um… Are you sure this is a good idea? → Ты уверена, что это хорошая идея? EG3 33:52.92,1.72 PinkiePie: Absolutely! → Абсолютно! EG3 34:13.84,1.47 PinkiePie: Whoo, balloony! → Как шарик! EG3 34:26.18,2.33 PinkiePie: I am party-pooped. → Вечеринка сдулась… EG3 34:53.27,4.25 PrincipalCinch: I'd like to thank Principal Celestia for her unconventional welcome. → Хотелось бы поблагодарить директора Селестию за её необычное приветствие. EG3 34:57.52,2.42 PrincipalCinch: It's been four years since the last Friendship Games, → Прошло четыре года с последних Игр Дружбы, EG3 34:59.94,2.74 PrincipalCinch: but it feels as though nothing has changed. → но, похоже, ничего не изменилось. EG3 35:02.68,5.11 PrincipalCinch: Canterlot High continues to pick its competitors in a popularity contest. → Кантерлотская школа продолжает выбирать участников по популярности. EG3 35:07.79,4.56 PrincipalCinch: And Crystal Prep continues to fill its top twelve students. → А Кристальная гимназия продолжает выбирать лучших из лучших. EG3 35:12.35,5.36 PrincipalCinch: It is a comfort to know that even after so many years of losses → Приятно осознавать, что даже после стольких лет поражений EG3 35:17.71,3.25 PrincipalCinch: your school remains committed to its ideals, → ваша школа продолжает следовать своим идеалам, EG3 35:20.96,3.52 PrincipalCinch: however misguided they may be. → хотя они и ошибочны. EG3 35:24.48,2.78 PrincipalCinch: I wish you all the best of luck, → Я желаю вам всем удачи, EG3 35:27.26,3.49 PrincipalCinch: regardless of the inevitable outcome. → несмотря на предсказуемость результата. EG3 35:34.14,1.54 AppleJack: I'm sorry, Pinkie. → Мне жаль, Пинки. EG3 35:35.68,2.34 AppleJack: I thought your party additions were really swell. → По-моему, тебе удалось зажечь эту вечеринку. EG3 35:38.02,2.09 FlutterShy: They definitely broke the ice. → Она определённо растопила лёд. EG3 35:40.11,3.94 Rarity: Yes, if only that principal Cinch hadn't frozen it again. → Да, пока директор Синч не наморозила его снова. EG3 35:44.05,2.21 PinkiePie: Yeah, she's awful. → Да, она ужасна. EG3 35:46.26,1.86 SunsetShimmer: Wow, Pinkie, what happened to you? → Пинки, что с тобой случилось? EG3 35:48.12,0.76 PinkiePie: I don't know. → Я не знаю. EG3 35:49.23,3.57 PinkiePie: Everyone started having fun after Twilight and I fired the party cannons, → Все начали веселиться, когда мы с Твайлайт пальнули из конфетти-пушек, EG3 35:52.80,1.12 PinkiePie: and I ponied up. → и я преобразилась. EG3 35:53.92,1.40 SunsetShimmer: Of course you did. → Ну ещё бы. EG3 35:55.32,3.24 PinkiePie: But then the magic just drained right out of me. → Но потом моя магия будто улетучилась. EG3 35:58.56,1.66 SunsetShimmer: Wait, what do you mean, → Подожди, в каком смысле EG3 36:00.22,1.67 SunsetShimmer: drained out of you? → "улетучилась"? EG3 36:01.89,2.43 AppleJack: Hey, where is that other Twilight? → Эй, а где другая Твайлайт? EG3 36:04.32,2.12 PinkiePie: Oh! She's right… → А, она вон… EG3 36:07.33,2.60 PinkiePie: Well, she was right here. → Ну, она была здесь. EG3 36:15.86,1.47 PrincessCadence: Good morning, students! → Доброе утро, ученики! EG3 36:17.33,4.08 PrincessCadence: I'm sure you all thrilled to start the first day of the Friendship Games. → Уверена, вы все в предвкушении первого дня Игр Дружбы. EG3 36:21.41,4.24 PrincessCadence: All competitors will face off in every aspect of the CHS curriculum → Участники столкнутся лицом к лицу во всех дисциплинах программы Кантерлотской школы EG3 36:25.65,3.39 PrincessCadence: culminating in the elimination equation finale. → и завершат решением финального уравнения. EG3 36:29.04,3.61 PrincessCadence: Welcome to the first event — the Academic decathlon! → Добро пожаловать на первый этап — академическое десятиборье! EG3 36:32.65,2.24 PrincessCadence: You'll be scored on chemistry, home ec → Вы будете состязаться в химии, кулинарии EG3 36:34.89,1.64 PrincessCadence: and everything in between. → и смежных дисциплинах. EG3 36:36.53,1.12 PrincessCadence: But remember, → Но помните! EG3 36:37.65,2.03 PrincessCadence: only the six students from each team → Только шесть участников от каждой команды, EG3 36:39.68,1.77 PrincessCadence: with the most points will move on → набравшие наибольшее число очков, EG3 36:41.45,1.67 PrincessCadence: to event number two. → пройдут во второй тур. EG3 36:43.12,1.30 PrincessCadence: Good luck! → Удачи! EG3 36:44.76,7.44 Somepony: We gonna take you down! → Возьмём над вами верх! EG3 36:52.20,1.92 Somepony: Take you down! → Возьмём верх! EG3 36:55.04,7.38 Somepony: We gonna take you out! → Сотрём вас в порошок! EG3 37:02.42,1.50 Somepony: Take you out! → В порошок! EG3 37:03.92,2.71 Somepony: We're not about to let you win, So get out of our way. → Мы не позволим вам победить. Прочь скорее с пути. EG3 37:06.63,2.71 Somepony: Think you got us beat, But we're here to stay. → Вам нас не сломить — В мыслях нет уйти. EG3 37:09.34,5.23 Somepony: United, strong, yeah, we'll take you down. You're not so tough, now you're in our town. → Вместе — сила, да, возьмём мы верх! А вам пора забыть про успех. EG3 37:14.57,2.25 Somepony: All of the times we lost before. → Проигрыши все позади. EG3 37:16.82,2.55 Somepony: Not about to give up, We're only bringing it more. → Мы не сдадимся, Жару вам зададим. EG3 37:19.37,2.55 Somepony: We can smell your fear, We can see you sweat. → Чувствуем ваш страх, Видим — бьёт вас дрожь. EG3 37:21.92,2.90 Somepony: Hope you didn't spend money 'Cause you're losing this bet! → Если ставишь не на нас, То без штанов уйдёшь. EG3 37:24.82,3.46 Somepony: You've got nothing on us Na-na-na-na-na. → Не боимся мы вас. EG3 37:28.28,1.66 Somepony: Let's go! Wondercolts! → Вандеркольты, вперёд! EG3 37:29.94,3.46 Somepony: You've got nothing on us Na-na-na-na-na. → Не боимся мы вас. EG3 37:33.40,2.14 Somepony: Let's go! Wondercolts! → Вандеркольты, вперёд! EG3 37:35.93,2.61 Somepony: Talk a little too much For a school that never wins. → Уж не много ли слов От тех, кто вечно второй? EG3 37:38.54,2.59 Somepony: Maybe you should just stop Before you even begin. → Может, вам прекратить, Пока не начался бой? EG3 37:41.13,2.81 Somepony: We are Crystal Prep High And we have a reputation. → Из гимназии мы, И скажем без стеснения: EG3 37:43.94,2.89 Somepony: Every little moment is about our education! → Всё, что нас волнует, — это наше обучение. EG3 37:46.83,2.55 Somepony: Put your ear to the ground, Listen to that sound! → Что же это за звук Слышат все вокруг? EG3 37:49.38,3.36 Somepony: You're a house of cards And it's about to fall down. → На карточный дом Не хватит снова вам рук. EG3 37:52.74,1.77 Somepony: About to fall down. → Не хватит вам рук. EG3 37:54.51,0.97 Somepony: Hit the ground. → Старый трюк. EG3 37:55.48,3.50 Somepony: You've got nothing on us Na-na-na-na-na. → Не боимся мы вас. EG3 37:58.98,1.62 Somepony: Let's go! Shadowbolts! → Шедоуболты, вперёд! EG3 38:04.01,2.59 Somepony: You've got nothing on us Na-na-na-na-na. → Шедоуболты, вперёд! EG3 38:06.60,2.46 Somepony: Let's go! Shadowbolts! → Кровь кипит. Сразиться мы готовы. EG3 38:09.06,2.47 Somepony: Pressure's on, now we're gonna beat you. → Прочь! Поборем вас, даём мы слово. EG3 38:11.53,2.12 Somepony: Step aside, it's time that we'll defeat you. → Сменит ваше самоуважение EG3 38:13.65,2.74 Somepony: Crystal Prep yourself 'cause you're about to go → Стыд, стыд, стыд, стыд. EG3 38:16.39,2.43 Somepony: Down, down, down, down. → Кровь кипит. Вас растоптать готовы. EG3 38:18.82,2.45 Somepony: Pressure's on, you now we're gonna take you. → Сдайтесь, сломим вас, даём мы слово. EG3 38:21.27,2.15 Somepony: Just give up before we have to break you. → Кантер-горе-лот, ощутите вновь EG3 38:23.42,2.73 Somepony: Canter-not-a-lot, you're about to go down → Стыд, стыд, стыд, стыд. EG3 38:26.15,4.81 Somepony: Down, down, down, down. → Мы достигнем высот, Знаем, что победим. EG3 38:30.96,4.71 Somepony: Take it up to the top 'Cause we know we can win. → Дайте вы задний ход, Сдайтесь, вас пощадим. EG3 38:35.67,4.72 Somepony: We believe in ourselves And we got what it takes! → Верим в силы свои. Лучше нас сторонись. EG3 38:40.39,3.39 Somepony: And we're not gonna stop! → Идём только вперёд. EG3 38:45.35,4.13 Twilight: I can't wait 'till this is all over. → Развязки я не могу дождаться, EG3 38:49.48,3.79 Twilight: There's so much more that's going on. → Здесь нечто игр куда важней. EG3 38:54.17,4.13 SunsetShimmer: And before this games are over → Прежде, чем игры завершатся, EG3 38:58.30,3.42 SunsetShimmer: I'll found out just what she's done. → Узнаю я всё о ней. EG3 39:02.94,1.95 Somepony: Can she do it? → Она бьётся? EG3 39:04.89,1.91 Somepony: Will she make it? → Над задачей? EG3 39:06.80,1.88 Somepony: Who will win it? → Кто же выиграл? EG3 39:08.68,1.83 Somepony: Who will take it? → Чья удача? EG3 39:10.51,1.80 Somepony: Can she do it? → Она бьётся? EG3 39:12.31,1.78 Somepony: Who will take it? → Чья удача? EG3 39:14.09,1.79 Somepony: Did she win it? → Победит ли? EG3 39:15.88,1.77 Somepony: Did she make it? → Вот задача? EG3 39:17.65,1.71 Somepony: Who's the winner? → Чья победа? EG3 39:19.36,1.54 Somepony: Who's the reject? → И провал чей? EG3 39:20.90,2.22 Somepony: How did she answer? → Ваше слово? EG3 39:23.12,1.57 Cinch: Incorrect. → Неверно. EG3 39:29.55,3.76 Luna: That means the winner of the Friendship Games' first event is… → Это значит, что победитель в первом состязании Игр Дружбы — EG3 39:33.31,2.83 Luna: Twilight Sparkle and Crystal Prep! → Твайлайт Спаркл и Кристальная гимназия! EG3 39:39.51,1.72 RainbowDash: That was awesome! → Это было потрясно! EG3 39:41.23,1.61 Rarity: Truly amazing! → Просто удивительно! EG3 39:42.84,1.68 SunsetShimmer: But… We didn't win. → Но… Мы не победили. EG3 39:44.52,3.08 AppleJack: That was as close to win as Canterlot's ever been. → В этот раз Кантерлот был ближе к победе, чем когда-либо. EG3 39:47.60,3.71 PrincessCadence: After a careful tally of the points, we'd like to present the students → После тщательного подсчёта очков, мы рады представить учеников, EG3 39:51.31,2.97 PrincessCadence: moving on to the Friendship Games' second event. → прошедших во вторую часть Игр Дружбы! EG3 40:04.60,1.26 FlashSentry: Congratulations. → Поздравляю! EG3 40:05.86,1.39 FlashSentry: You were really great. → Ты была великолепна. EG3 40:07.25,2.20 Twilight: I'm sorry, excuse me. → Извините, простите. EG3 40:09.45,1.73 FlashSentry: Okay then… → Ну ладно… EG3 40:26.69,1.80 FlutterShy: Do you wanna give her a treat? → Хочешь его покормить? EG3 40:31.92,3.28 Twilight: Guess I'm not the only one to smuggle her pet in the school. → Видимо, я не единственная, кто проносит питомца в школу. EG3 40:36.06,1.63 FlutterShy: Not just one. → И не одного. EG3 40:39.18,3.19 Twilight: Wow, all I have is Spike. → Ого, а у меня только Спайк. EG3 40:43.10,2.08 FlutterShy: It really is uncanny → Он правда необычный. EG3 40:45.18,1.15 FlutterShy: Does he talk? → Он разговаривает? EG3 40:47.70,1.79 Twilight: Not that I know of. → Нет, насколько мне известно. EG3 40:49.49,2.15 FlutterShy: Congratulations on winning, by the way. → Кстати, поздравляю с победой. EG3 40:51.64,4.23 FlutterShy: Though it didn't seem like anyone in your team was very excited about it → Хотя не похоже, что хоть кто-то из вашей команды этому рад. EG3 40:55.87,2.35 Twilight: No one in my school gets excited about anything → Никто в нашей школе не радуется тому, EG3 40:58.22,1.89 Twilight: they didn't do themselves. → что делают другие. EG3 41:00.11,2.09 FlutterShy: That sounds awful. → Звучит ужасно. EG3 41:06.68,2.32 FlutterShy: Here, hold this. → На, подержи! EG3 41:11.25,1.01 Twilight: Why? → Зачем? EG3 41:12.26,3.24 FlutterShy: Holding a bunny always makes me feel better. → Стоит подержать кролика, и настроение сразу поднимается. EG3 41:15.50,2.63 Twilight: Well that's ridiculous, but… → По-моему, это нелепо, но… EG3 41:19.55,2.38 Twilight: it actually kind of works. → Похоже, помогает. EG3 41:23.03,2.32 Twilight: I'm on the other team and you just lost. → Я в другой команде, и вы только что проиграли. EG3 41:25.71,1.79 Twilight: Why're you being so nice to me? → Почему ты так добра ко мне? EG3 41:27.50,1.83 FlutterShy: You look like you needed it. → Мне показалось, что тебе это нужно. EG3 41:48.40,0.82 Twilight: Spike! → Спайк! EG3 41:53.58,0.90 Twilight: Spike! → Спайк! EG3 41:58.40,1.98 Twilight: Spike, are you okay? → Спайк, ты в порядке? EG3 42:00.38,2.09 Spike: Um… I think so. → Хм, думаю да. EG3 42:06.09,1.60 Spike: Twilight, wait! → Твайлайт, подожди! EG3 42:08.87,1.14 FlutterShy: Bye… → Пока… EG3 42:13.89,3.29 Spike: Twilight, come on, wait for me! → Твайлайт, ну подожди же! EG3 42:19.43,2.03 Spike: Why did you run away like that? → Почему ты убежала? EG3 42:22.01,2.10 Twilight: Um… Oh, I don't know. → Ну, я даже не знаю. EG3 42:24.11,2.06 Twilight: Maybe it has something to do with the glowing girl, → Может, это из-за светящейся девочки, EG3 42:26.17,1.43 Twilight: or the hole in space, → или дыр в пространстве, EG3 42:27.60,1.42 Twilight: or my talking dog!? → или моей говорящей собаки?! EG3 42:29.02,2.16 Spike: Yeah… Weird, right? → Ага… Странно, да? EG3 42:33.03,1.88 Twilight: Are you okay? How do you feel? → Ты в порядке? Как себя чувствуешь? EG3 42:34.91,2.45 Twilight: What happened? Where did you go? → Что случилось? Где ты был? EG3 42:37.36,1.92 Spike: Hey, one question at a time! → Слушай, не так быстро! EG3 42:39.28,1.65 Spike: This is pretty new to me too. → Это и для меня в новинку. EG3 42:40.93,1.00 Twilight: Sorry. → Прости. EG3 42:41.93,3.48 Spike: All I know is I chased that ponyrabbit through the glowy thing, and → Всё, что помню, — как гонялся за поникроликом через те штуки, EG3 42:45.41,1.48 Spike: then I was somewhere else. → потом очутился где-то ещё. EG3 42:46.89,3.79 Spike: Next thing I knew I was back in that nice girl's arms and I could talk! → Дальше помню, как вернулся в руки к той девочке, и уже мог говорить! EG3 42:50.68,2.48 Spike: I don't really understand why I couldn't before. → Даже не знаю, почему я не мог раньше. EG3 42:53.16,1.85 Spike: I mean, it's so easy. → В смысле, это же так просто. EG3 42:55.01,1.11 PrincipalCinch: Twilight. → Твайлайт. EG3 42:57.79,1.57 Twilight: Quick! Hide in here! → Быстро, спрячься здесь! EG3 43:00.01,1.58 PrincipalCinch: Who are you talking to? → С кем ты разговариваешь? EG3 43:01.59,1.59 Twilight: Um… Myself. → Эм… С собой. EG3 43:03.18,1.82 Twilight: It's a nervous habit. → Это из-за нервов. EG3 43:05.00,1.42 Twilight: Were you looking for me? → Вы искали меня? EG3 43:06.42,1.16 PrincipalCinch: Indeed I was. → Да, искала. EG3 43:07.58,3.81 PrincipalCinch: Quite a coincidence that the CHS students moving on to the next event → Какое совпадение, что ученики, прошедшие на следующий этап, — EG3 43:11.39,3.59 PrincipalCinch: are the same nice girls who were so interested in you. → это те же милые девочки, которые так интересовались тобой, EG3 43:14.98,1.33 PrincipalCinch: don't you think? → не считаешь? EG3 43:16.31,1.56 Twilight: I'm not sure. → Не уверена. EG3 43:17.87,2.44 PrincipalCinch: Perhaps you should get to know them after all. → Пожалуй, тебе всё-таки стоит познакомиться с ними поближе. EG3 43:20.31,1.97 Twilight: But I thought you didn't want me to… → Но я думала, вы не хотите, чтобы… EG3 43:22.28,2.99 PrincipalCinch: Let's just say I'm covering my basis. → Скажем так, я прикрываю свой тыл. EG3 43:25.27,5.44 PrincipalCinch: Who knows. Perhaps they will reveal to you the secret to Canterlot High's new found success. → Кто знает, возможно, они раскроют тебе секрет последних успехов Кантерлота. EG3 43:30.71,1.20 Twilight: I don't know. → Я не знаю. EG3 43:31.91,2.20 Twilight: Spying feels kind of… wrong. → Шпионить — как-то… неправильно. EG3 43:36.26,2.18 PrincipalCinch: Well, it's your decision, Twilight. → Что ж, выбор за тобой, Твайлайт. EG3 43:38.44,2.79 PrincipalCinch: It's not as if your application hangs in the balance. → Не то чтобы твоя заявка от этого зависит. EG3 43:42.31,2.89 PrincipalCinch: On second thought — yes it does. → Хотя, если подумать — ещё как зависит. EG3 43:47.08,2.21 Spike: Man, she is awful. → М-да, она ужасна. EG3 43:49.29,1.20 Spike: What are you gonna do? → Что будем делать? EG3 43:51.31,1.77 Twilight: I don't know, Spike. → Я не знаю, Спайк. EG3 43:53.08,1.14 Twilight: I don't know. → Я не знаю. EG3 43:58.06,2.41 FlutterShy: All I did was hand Twilight a bunny, → Я просто дала Твайлайт кролика, EG3 44:00.47,1.92 FlutterShy: then I ponied up. → и тут же преобразилась. EG3 44:02.39,1.27 SunsetShimmer: I just don't get it. → Ничего не понимаю. EG3 44:03.66,2.65 SunsetShimmer: Rarity's magic came out when she made us outfits, → Магия Рэрити проявилась, когда она сделала нам наряды. EG3 44:06.49,2.91 SunsetShimmer: Pinkie's when she fixed a party, and now Fluttershy → Пинки — когда она закатила вечеринку, и теперь Флаттершай. EG3 44:09.40,3.87 FlutterShy: And then Twilight's pendant thing just pulled the magic right out of me. → А потом амулет Твайлайт просто вытянул из меня всю магию. EG3 44:13.66,2.13 FlutterShy: I couldn't even stand up. → Я даже на ногах не устояла. EG3 44:15.79,1.50 PinkiePie: Like me at the party! → Прямо как со мной на вечеринке! EG3 44:17.29,2.18 Rarity: Or me right before we met Twilight. → Или со мной, когда мы встретили Твайлайт. EG3 44:19.47,1.88 SunsetShimmer: So she's stealing magic? → Получается, она крадёт магию? EG3 44:21.35,1.27 AppleJack: I don't know… → Даже не знаю… EG3 44:22.62,2.66 AppleJack: She doesn't seem like the magic stealing type. → Она не похожа на воровку магии. EG3 44:25.28,2.95 SunsetShimmer: Yeah, but she had something to do with closing the portal. → Да, но она как-то причастна к закрытию портала. EG3 44:28.23,4.33 SunsetShimmer: If her pendant can pull in magic, maybe it stole the portal too? → Если её амулет вытягивает магию, может, он затронул и портал? EG3 44:32.56,1.12 FlutterShy: How? → Как? EG3 44:33.68,1.23 SunsetShimmer: I don't know. → Я не знаю. EG3 44:34.91,3.49 SunsetShimmer: And the pony or person or princess who can figure this out → И с пони-принцессой, которая могла бы с этим разобраться, EG3 44:38.40,2.47 SunsetShimmer: is completely unreachable now. → сейчас нет никакой возможности связаться. EG3 44:40.87,2.61 PinkiePie: Which is too bad, because Twilight knows everything about magic, → Досадненько, ведь Твайлайт знает всё о магии, EG3 44:43.48,1.70 PinkiePie: and portals, and magical portals, → и о порталах, и о магических порталах, EG3 44:45.18,1.58 PinkiePie: and portable magics! → и о портативной магии! EG3 44:48.60,3.54 RainbowDash: For now, let's just focus on beating the Shadowbolts. → Давайте пока сконцентрируемся на победе над Шедоуболтами. EG3 44:52.14,3.09 RainbowDash: And as long as this event puts me in a playing field, → И раз уж мне предстоит участвовать в соревновании, EG3 44:55.23,2.62 RainbowDash: I don't think we've got anything to worry about. → думаю, нам не о чем беспокоиться. EG3 44:58.17,3.08 AppleJack: Oh, it puts you on a playing field all right. → Соревнование тебе уж точно предстоит. EG3 45:08.64,2.80 SunsetShimmer: Am I the only one who thinks this is overkill? → Мне одной кажется, что это уже чересчур? EG3 45:12.56,2.89 AppleJack: I don't suppose you made motocross outfits. → Не думаю, что у тебя припасены костюмы и для мотокросса. EG3 45:15.45,1.74 Rarity: Oh, don't be ridiculous, → Не говори глупостей, EG3 45:17.82,1.90 Rarity: of course I did! → конечно припасены! EG3 45:20.92,1.12 PrincipalCinch: You will race in pairs. → Участвовать будете парами. EG3 45:22.04,2.53 PrincipalCinch: Indigo Zap and Sugar Coat will handle the motocross. → Индиго Зап и Шугар Коут будут на мотокроссе. EG3 45:24.73,0.91 Somepony: Yes! → Есть! EG3 45:25.64,3.00 PrincipalCinch: Lemon Zest and Sunny Flare have requested the short track. → Лемон Зест и Санни Флэр отправятся на шорт-трек. EG3 45:28.64,3.13 PrincipalCinch: Since archery is a standart requirement at our school, → Так как стрельба из лука — обычное требование в нашей школе, EG3 45:31.77,1.76 PrincipalCinch: any of you should be able to do it. → любой из вас должен уметь это делать. EG3 45:33.53,2.35 PrincipalCinch: Twilight and Sour Sweet will start us off. → Твайлайт и Саур Свит пойдут первыми. EG3 45:35.88,2.50 SourSweet: Well that's just marvelous. → Это просто изумительно! EG3 45:38.38,2.62 SourSweet: If you wanna lose before we even start. → Если хотите проиграть до того, как начнём! EG3 45:41.00,2.98 PrincipalCinch: Given that Twilight won that last event single handedly, → Учитывая, что Твайлайт в одиночку принесла нам победу в последнем этапе, EG3 45:43.98,3.84 PrincipalCinch: I have every confidence that she would be able to pull her weight here. → я уверена, что она сможет применить своё мастерство и здесь. EG3 45:47.82,1.47 PrincipalCinch: Won't you? → Не так ли? EG3 46:00.90,4.55 PrincessCadence: Welcome everyone to the Friendship Games Tricross Relay! → Добро пожаловать на троеборье Игр Дружбы! EG3 46:07.22,4.33 PrincessCadence: In this event our qualifying competitors will face off in archery, → На этом этапе наши участники будут соревноваться в стрельбе из лука, EG3 46:12.48,1.32 PrincessCadence: speed skating, → гонке на роликах EG3 46:14.38,2.09 PrincessCadence: and finally, motocross. → и, наконец, мотокроссе. EG3 46:18.12,2.67 PrincessCadence: So if the competitors are ready… → Что ж, если участники готовы… EG3 46:24.11,2.25 Luna: Each competitor must hit a bullseye → Каждый лучник должен поразить цель в яблочко, EG3 46:26.36,3.46 Luna: before their teammates can start the next leg of the relay. → прежде чем их товарищи смогут перейти к следующему этапу. EG3 47:25.64,2.68 PrincessCadence: And Canterlot is after an early lead! → И Кантерлот вырывается вперёд! EG3 47:37.17,3.33 Somepony: Wow, that's just fantastic. → Ну просто фантастика! EG3 47:41.80,2.60 FlutterShy: I'm sure glad I don't go to Crystal Prep. → Хорошо, что я не учусь в Кристальной гимназии. EG3 47:44.40,1.36 AppleJack: You said it. → И не говори. EG3 47:49.06,2.57 PrincessCadence: If CPA can't hit another bull's eye soon, → Если участник Кристальной гимназии не попадёт в мишень — EG3 47:51.63,1.80 PrincessCadence: they'll be out of this race! → их команда покинет гонку! EG3 47:57.64,1.49 SugarCoat: You're really bad at this! → Ты — никчемный стрелок! EG3 48:00.06,2.00 AppleJack: I can't take anymore! → Я так больше не могу! EG3 48:02.81,1.87 AppleJack: You have to stop aiming at the target. → Тебе нужно перестать целиться в мишень. EG3 48:04.68,1.61 SourSweet: Oh, that makes perfect sense! → О, это просто чудесный совет! EG3 48:06.29,1.67 SourSweet: Don't aim at the target! → Не целиться в мишень! EG3 48:07.96,1.95 SourSweet: Thanks so much! → Спасибо большое! EG3 48:09.91,2.58 AppleJack: You have to stop aiming at where the target is, → Тебе нужно целиться не в саму мишень, EG3 48:12.76,2.55 AppleJack: And aim at where the target's gonna be! → а туда, где мишень должна оказаться. EG3 48:15.31,4.33 SourSweet: Yeah! Definitely take advice from the person you're competing against! → Да! Определённо стоит прислушиваться к советам своего соперника! EG3 48:20.46,2.24 AppleJack: Do you wanna hit the bull's eye or not? → Ты хочешь поразить мишень или нет? EG3 48:24.04,2.85 AppleJack: Then trust me. Take a deep breath… → Тогда доверься мне. Сделай глубокий вдох… EG3 48:28.66,1.62 AppleJack: And let the arrow go… → и отпусти стрелу… EG3 48:30.75,1.47 AppleJack: Ri-ight… → Прямо… EG3 48:34.88,0.66 AppleJack: Now! → Сейчас! EG3 48:42.96,1.87 Spike: Yeah! That's my girl! → Да, вот это я понимаю! EG3 48:51.14,2.79 AppleJack: See? I was telling you the truth. → Видишь? Я говорила чистую правду. EG3 49:02.89,3.39 AppleJack: What… are you… doing? → Что… ты… делаешь? EG3 49:06.28,1.60 Twilight: I don't know! → Я не знаю! EG3 49:24.62,2.07 PrincessCadence: Canterlot only has two laps to go. → Кантерлоту осталось всего два круга. EG3 49:26.69,3.14 PrincessCadence: But it looks like Crystal Prep is making up for the last time! → Но, похоже, Кристальная гимназия сокращает разрыв. EG3 49:51.81,1.01 Rarity: Come on! → Вперед! EG3 49:59.01,1.27 PrincessCadence: What a finish! → Какой финиш! EG3 50:13.00,1.65 RainbowDash: Awesome! → Потрясно! EG3 50:55.10,1.98 SunsetShimmer: Dash… you saved me! → Дэш… ты спасла меня! EG3 50:57.08,3.25 RainbowDash: I wasn't about to let my friend become plant food. → Не могла же я оставить друга на съедение растению. EG3 51:09.53,1.83 RainbowDash: We can still win this! → Мы ещё можем выиграть! EG3 51:41.19,1.90 PrincessCadence: Canterlot wins! → Кантерлот победил! EG3 51:47.76,1.43 PrincessCadence: Attention, students! → Внимание, ученики! EG3 51:49.19,2.37 PrincessCadence: Please proceed to the gym. → Прошу всех проследовать в спортзал. EG3 52:03.07,1.73 AppleJack: Is everybody alright? → Все в порядке? EG3 52:04.80,1.41 RainbowDash: Better than alright! → Лучше, чем в порядке! EG3 52:06.21,1.51 RainbowDash: We won! → Мы победили! EG3 52:08.52,3.47 SunsetShimmer: Yeah we won, but somebody could've been seriously hurt! → Да, победили, но кто-то мог серьёзно пострадать! EG3 52:11.99,1.64 SunsetShimmer: The magic is going haywire → Магия выходит из-под контроля, EG3 52:13.63,2.57 SunsetShimmer: and I have no idea how to fix it! → и я понятия не имею, что с ней делать! EG3 52:16.20,1.87 Twilight: Um, excuse me… → Эм, прошу прощения… EG3 52:18.07,2.21 Twilight: I didn't mean for any of this to happen. → Я не хотела, чтобы с вами что-то произошло. EG3 52:20.28,3.65 Twilight: I just wanted to learn about the strange energy coming from your school… → Я просто хотела побольше узнать о странной энергии, исходящей из вашей школы. EG3 52:23.93,3.31 Twilight: I didn't know that it was magic or how it works… → Я не знала, что это магия, или как она работает. EG3 52:27.24,2.13 RainbowDash: That's okay! Neither do we! → Всё в порядке, мы тоже! EG3 52:29.37,3.01 Twilight: Oh no! No-no-no! Not again! → О нет! Нет-нет-нет, только не снова! EG3 52:36.25,1.02 Twilight: I'm sorry! → Простите! EG3 52:37.27,2.39 Twilight: It just started absorbing energy on its own! → Он стал поглощать энергию сам по себе! EG3 52:39.66,1.43 Twilight: But I'm not sure how! → Но я не знаю как! EG3 52:41.09,2.34 SunsetShimmer: What do you mean you don't know how?! → Что значит, не знаешь, как?! EG3 52:50.28,2.68 Twilight: It also causes these corresponding rifts to appear… → Ещё он создаёт межпространственные разрывы. EG3 52:52.96,1.64 Twilight: I don't know how that works either! → И как это происходит, я тоже не знаю! EG3 52:54.60,1.74 SunsetShimmer: Is there anything you do know?! → Ты хоть что-нибудь знаешь? EG3 52:56.34,1.63 SunsetShimmer: Like, how to get our magic back?! → Например, как вернуть магию обратно?! EG3 52:57.97,2.34 SunsetShimmer: Or how to fix the portal to Equestria?! → Или как восстановить портал в Эквестрию? EG3 53:00.31,1.25 Twilight: Equestria?.. → Эквестрию?.. EG3 53:01.56,1.87 SunsetShimmer: You're supposed to be so smart, → Ты же вроде как умная, EG3 53:03.43,4.19 SunsetShimmer: but did you ever think that you shouldn't be messing around with things that you don't understand?! → но тебе не пришло в голову, что не стоит связываться с тем, чего ты не понимаешь?! EG3 53:09.09,1.70 Twilight: But I wanna understand! → Но я хочу понять! EG3 53:10.79,1.16 SunsetShimmer: But you don't! → Но не можешь! EG3 53:11.95,4.25 SunsetShimmer: And worst of all, you put the lives of my friends in danger! → И что хуже всего, ты подвергла опасности жизни моих друзей! EG3 53:16.20,1.26 Twilight: I'm sorry. → Мне жаль… EG3 53:17.46,1.30 Twilight: I didn't mean to… → Я не хотела… EG3 53:20.18,0.88 Spike: Twilight! → Твайлайт! EG3 53:21.06,0.96 Spike: Wait! → Стой! EG3 53:29.37,3.23 PrincipalCinch: You can't possibly call THAT a fair race! → Вы же не можете назвать это честной гонкой? EG3 53:32.60,3.07 Celestia: Principal Cinch, we all saw what happened! → Директор Синч, мы все видели, что случилось! EG3 53:35.67,2.85 Celestia: You can't think CHS had some kind of advantage! → Вы же не думаете, что у нашей школы было какое-то преимущество? EG3 53:38.52,0.85 PrincipalCinch: Can't I? → Разве? EG3 53:39.37,3.19 PrincipalCinch: Even without your trained attack plants, → Даже не считая этих дрессированных растений, EG3 53:42.56,2.01 PrincipalCinch: your students have wings! → у ваших учеников были крылья! EG3 53:44.57,4.80 Celestia: Well, the race certainly had some… extenuating circumstances. → Однако, в гонке были и некоторые… смягчающие обстоятельства. EG3 53:49.37,3.55 Celestia: Perhaps we should end the games now and declare a tie. → Возможно, нам стоит закончить Игры и объявить ничью. EG3 53:52.92,0.93 PrincipalCinch: A tie?! → Ничью? EG3 53:53.85,1.73 PrincipalCinch: Was this your strategy all along? → Такова была ваша изначальная задумка — EG3 53:55.58,2.91 PrincipalCinch: To force us into accepting you as equals?! → вынудить нас принять вас как равных?! EG3 53:58.49,1.23 PrincipalCinch: I think not! → Ну уж нет! EG3 53:59.72,2.24 PrincipalCinch: The games will continue and Crystal Prep will prevail → Игры продолжатся, и Кристальная гимназия одержит верх, EG3 54:01.96,4.80 PrincipalCinch: despite your antics and whatever performance enhancing regimen your students are on! → несмотря на какие бы то ни было способы повышения эффективности ваших учеников! EG3 54:07.94,2.80 SunsetShimmer: I'm sorry I couldn't stop all this from happening… → Мне жаль, что я не смогла это предотвратить… EG3 54:10.74,2.34 Celestia: It's not your fault, Sunset. → Это не твоя вина, Сансет. EG3 54:13.08,1.07 SunsetShimmer: Isn't it? → Разве? EG3 54:14.15,3.22 SunsetShimmer: I should know how to control the magic I brought here! → Я должна была знать, как сдерживать магию, что я привнесла! EG3 54:17.37,1.30 SunsetShimmer: But I don't. → Но я не справилась. EG3 54:18.67,1.48 SunsetShimmer: I let everyone down… → И всех подвела. EG3 54:20.15,2.62 SunsetShimmer: And now principal Cinch thinks we're cheating! → И теперь директор Синч думает, что мы жульничаем! EG3 54:22.77,2.77 Celestia: It doesn't matter what principal Cinch thinks. → Не важно, что директор Синч об этом думает. EG3 54:25.54,1.12 SunsetShimmer: But it does! → Но это не так! EG3 54:26.66,2.60 SunsetShimmer: The students here at CHS don't just wanna win. → Ученики Кантерлота хотят не просто победы. EG3 54:29.26,1.73 SunsetShimmer: They wanna beat Crystal Prep! → Они хотят взять верх над Кристальной гимназией! EG3 54:30.99,3.41 SunsetShimmer: It isn't gonna count if the other side doesn't really think they lost! → А этого не произойдёт, если соперники не признают своё поражение. EG3 54:34.40,1.90 SunsetShimmer: Crystal Prep is never gonna believe → Кристальная гимназия ни за что не поверит, EG3 54:36.30,2.33 SunsetShimmer: we won fair and square if there's magic around! → что мы выиграли по-честному, раз у нас тут магия повсюду! EG3 54:38.63,2.26 SunsetShimmer: And that magic is only around… → И эта магия здесь… EG3 54:40.89,1.57 SunsetShimmer: because of me… → из-за меня… EG3 54:49.06,5.17 PrincessCadence: Since the score's tied, the final event will determine the winner of the Friendship Games! → Поскольку счёт сравнялся, победителя определит финальный этап Игр Дружбы! EG3 54:54.23,3.36 Luna: Somewhere on campus a pendant from each school has been hidden. → На территории спрятаны флаги от каждой команды. EG3 54:57.59,3.48 Luna: The first team to find their school's flag and bring it back wins! → Команда, которая первой найдёт флаг своей школы, победит. EG3 55:01.07,3.04 PrincessCadence: And as soon as our teams are ready, we'll begin! → Мы начнём, как только участники будут готовы! EG3 55:04.11,3.47 FlutterShy: I don't feel like playing these games anymore… → У меня больше нет желания играть в эти игры… EG3 55:07.58,1.52 RainbowDash: But we have to play! → Но нам нужно выступить! EG3 55:09.10,1.47 RainbowDash: This is the last event! → Это последний тур! EG3 55:11.13,4.10 Rarity: It's a little hard to focus with all the magic stealing and portal opening! → Трудновато сосредоточиться со всеми этими порталами и кражей магии! EG3 55:15.23,2.68 SunsetShimmer: And I feel awful about what I said to Twilight… → А я чувствую себя ужасно из-за того, что наговорила Твайлайт. EG3 55:17.91,4.10 FlutterShy: Especially since she obviously didn't mean to do all the stuff she did… → Особенно учитывая, что она сделала всё это явно непреднамеренно. EG3 55:22.01,2.50 FlutterShy: She's actually really nice! → Она на самом деле очень хорошая! EG3 55:29.39,3.36 AppleJack: Let's just get through this last event and prove we're not a bunch of cheaters! → Давайте просто пройдём последний тур и докажем, что мы не кучка жуликов! EG3 55:32.75,2.29 AppleJack: Then you can go over and apologize. → А потом ты сможешь перед ней извиниться. EG3 55:36.05,3.06 PrincipalCinch: I know I am asking you to beat a team that isn't playing fair, → Я понимаю, что прошу вас выиграть у команды, которая не хочет играть по правилам, EG3 55:39.11,2.18 PrincipalCinch: but Canterlot High must be made to understand → но нужно показать Кантерлотской школе, EG3 55:41.29,5.09 PrincipalCinch: that even with magic at their disposal beating Crystal Prep is simply not an option! → что даже с помощью магии им не победить Кристальную гимназию! EG3 55:46.38,1.43 SugarCoat: What if they grow wings again? → А если они снова крылья отрастят? EG3 55:47.87,1.06 PrincipalCinch: A fair question, → Справедливое замечание. EG3 55:48.93,3.05 PrincipalCinch: though I believe we can now fight fire with fire. → Полагаю, теперь у нас есть чем им ответить. EG3 55:53.12,2.55 PrincipalCinch: I've seen what your device can do, Twilight. → Я видела, на что способно твоё устройство, Твайлайт. EG3 55:55.67,2.48 PrincipalCinch: Containing magical energy is fine, → Удерживать магию — это хорошо, EG3 55:58.15,2.86 PrincipalCinch: but have you considered releasing it? → а как насчёт её использования? EG3 56:01.01,2.90 Twilight: But… I don't even understand how it works! → Но… Я даже не понимаю, как она работает! EG3 56:03.91,1.12 PrincipalCinch: But you'd like to! → Но ведь хотела бы! EG3 56:05.03,3.03 PrincipalCinch: And since our opponents have already used it to stay competitive → И, поскольку наши оппоненты уже воспользовались ей, чтобы остаться на плаву, EG3 56:08.06,1.91 PrincipalCinch: I see no reason why we shouldn't do the same! → я не вижу причин не поступить так же! EG3 56:10.28,3.34 PrincipalCinch: Unless, of course, you have no interest in Everton… → Если, конечно, тебя всё ещё интересует Эвертон. EG3 56:13.62,1.38 PrincipalCinch: Though honestly, → Честно говоря, EG3 56:15.00,4.45 PrincipalCinch: I think there's more knowledge packed in that little device… → я думаю, что в этом устройстве скрыто куда больше знаний, EG3 56:19.45,3.51 PrincipalCinch: than any independent study program could offer! → чем может предложить любая программа самостоятельного обучения! EG3 56:22.96,3.84 PrincipalCinch: I realize that you've always been an outcast → Я знаю, ты как белая ворона. EG3 56:26.80,3.76 PrincipalCinch: It's not everyone at school who likes to think → Думать по душе не всем — таков их путь. EG3 56:30.56,4.29 PrincipalCinch: To find a student that's like you I had one or maybe two → Тебе подобных я едва Повстречала раза два. EG3 56:34.85,3.47 PrincipalCinch: But the good ones disappear before I blink → Лучших упускаю, не успев моргнуть. EG3 56:40.90,4.24 PrincipalCinch: Now I understand you have your reservations → Нерешительность твою я понимаю. EG3 56:45.14,3.85 PrincipalCinch: It's hard to have a brain as large as yours. → С умом, как у тебя, непросто жить. EG3 56:48.99,4.03 PrincipalCinch: But if we don't win these games Well, I think I've made it plain! → Ты уже смекнуть должна, Я дала понять сполна, EG3 56:53.02,3.77 PrincipalCinch: What will happen if we'll have the losing scores! → Чего ждать, если не сможем победить! EG3 56:58.79,4.27 Somepony: Unleash The Magic! → Дай магию нам. EG3 57:03.06,3.79 Somepony: If we lose then you're to blame! → Нет? Поймёшь, кого виним. EG3 57:06.85,4.19 Somepony: They all have used it, Maybe abused it, → Она у них всех, В ней весь их успех. EG3 57:11.04,3.52 Somepony: So then why can't we do the same? → Тем же самым ответим им. EG3 57:17.20,4.03 PrincipalCinch: Call it power, call it magic, If we lose, it will be tragic! → Сила, магия, неважно. Проиграть — вот это страшно. EG3 57:21.23,3.83 PrincipalCinch: More important is the knowledge we'll have lost! → И куда страшней фиаско признавать. EG3 57:25.06,4.28 PrincipalCinch: The chance like this won't come again, You'll regret not giving in. → Бывает шанс такой лишь раз. Принесёт печаль отказ. EG3 57:29.34,3.60 PrincipalCinch: Isn't understanding magic worth the cost? → Стоит магия того? Тебе решать. EG3 57:35.11,4.15 Somepony: Unleash The Magic! → Дай магию нам. EG3 57:39.26,3.64 Somepony: We're not friends here after all! → Нет друзей в этих стенах. EG3 57:42.90,4.01 Somepony: Our only interest in this business → Но скажем дружно, Что нам нужно: EG3 57:46.91,3.65 Somepony: Is seeing Canterlot High School fall! → Кантерлотской школы видеть крах! EG3 57:53.79,3.95 PrincipalCinch: What I suggest is very simple. → Простую мысль я предлагаю: EG3 57:57.74,4.00 PrincipalCinch: And since it's win-win on all scores → Занять все первые места. EG3 58:01.74,7.83 PrincipalCinch: You are the one to learn about the Magic that you have stored! → О магии твоей пускай слух Идёт из уст в уста. EG3 58:09.57,3.95 PrincipalCinch: And as for me and all the others, → Что до меня, и до всех прочих: EG3 58:13.52,4.15 PrincipalCinch: We only want what we deserve! → Лишь справедливости хотим. EG3 58:17.67,6.94 PrincipalCinch: That our school will clinch the win And my legacy will endure! → Чтоб школа победить смогла, Будет дух наш неукротим. EG3 58:24.61,3.84 Somepony: Unleash The Magic! → Дай магию нам. EG3 58:28.45,3.68 Somepony: If we lose, than it's a crime! → Проигрыш — позор для нас. EG3 58:32.13,3.94 Somepony: But we can win it If you begin it. → Ты нам поможешь? Мы знаем, сможешь. EG3 58:36.07,3.12 Somepony: It's up to you to not fail this time! → В твоих руках всё на этот раз! EG3 58:39.19,7.58 Somepony: Unleash The Magic! Free the magic now! → Дай магию нам. Магию нам дай. EG3 58:46.77,4.55 Twilight: Imagine all I'll learn by setting it free → Всё, что учила, воплотить наяву. EG3 58:51.32,2.43 Luna: If both teams are ready → Если обе команды готовы… EG3 58:54.75,5.17 Twilight: And now winning this games depends on me… → Помочь победить лишь я могу. EG3 59:02.38,4.96 Twilight: And what doors might open if I try to use it. → Куда ведут двери? С чем могу столкнуться? EG3 59:07.34,3.43 PrincessCadence: The last event of the Friendship Games begins… → Последний тур Игр Дружбы начинается… EG3 59:10.77,5.44 Twilight: But the magic's really what I want to see! → Но к магии так хочу прикоснуться. EG3 59:19.13,1.27 Spike: Twilight, no! → Твайлайт, нет! EG3 59:22.07,0.92 Somepony: NOW! → Сейчас! EG3 59:45.86,3.56 Twilight: Help me! → Помогите… мне! EG3 60:17.02,1.43 Twilight: You were right! → Ты была права. EG3 60:18.45,2.91 Twilight: I didn't understand magic before, → Раньше я не разбиралась в магии, EG3 60:21.36,2.00 Twilight: but I do now! → но сейчас… EG3 60:29.09,1.51 SunsetShimmer: Equestria… → Эквестрия… EG3 60:54.08,1.86 SunnyFlare: Hey, where are you going? → Эй, куда это вы? EG3 60:55.94,3.34 PrincipalCinch: Anywhere to avoid that monster. → Подальше от этого монстра. EG3 60:59.28,1.93 PrincipalCinch: And I suggest you do the same. → И советую вам поступить также. EG3 61:04.62,2.63 SunsetShimmer: Twilight, you can't do this! → Твайлайт, не делай этого! EG3 61:07.25,1.21 Twilight: Why not? → Почему? EG3 61:08.46,2.23 Twilight: There's a whole other world right there → Там — целая вселенная, EG3 61:10.69,2.07 Twilight: and it's just filled with magic! → и она наполнена магией! EG3 61:14.91,2.85 SunsetShimmer: But you're destroying this world to get it! → Пытаясь получить её, ты уничтожишь этот мир! EG3 61:17.76,2.00 Twilight: So what? There is more magic there. → И что с того? Там больше магии. EG3 61:21.31,2.68 Twilight: And I want to understand it all! → И я хочу знать про неё всё! EG3 61:33.55,2.02 AppleJack: Don't let go! → Не отпускай! EG3 61:43.43,1.03 RainbowDash: Hang on! → Держись! EG3 61:44.46,2.09 Rarity: Obviously. → Пытаюсь! EG3 61:48.65,1.77 IndigoZap: We got you! → Поймали! EG3 62:11.82,1.62 SunsetShimmer: This isn't the way! → Это не выход! EG3 62:13.44,2.33 SunsetShimmer: I know you feel powerful right now, → Я знаю, сейчас ты чувствуешь себя могущественной, EG3 62:15.77,2.11 SunsetShimmer: like you can have everything you want. → словно ты можешь сделать всё, что захочешь. EG3 62:17.88,1.47 SunsetShimmer: I've been where you are, → Однажды я была на твоём месте. EG3 62:19.35,2.58 SunsetShimmer: I've made the same mistake you're making. → И совершила ту же ошибку, что и ты. EG3 62:21.93,2.35 SunsetShimmer: I've put on the crown, and just like you → Я надела корону и, подобно тебе, EG3 62:24.28,2.96 SunsetShimmer: I was overwhelmed by the magic it contained. → была потрясена её мощью. EG3 62:27.24,2.87 SunsetShimmer: I though it could get me everything I wanted! → Я думала, что смогу заполучить всё, что захочу! EG3 62:30.11,1.66 Twilight: Oh, you're wrong. → О, ты ошибаешься. EG3 62:31.77,3.86 Twilight: Unlike you, I can have everything I want! → В отличие от тебя, я действительно получу всё, что захочу! EG3 62:35.63,1.38 SunsetShimmer: No you can't! → Это не так! EG3 62:37.01,4.49 SunsetShimmer: Even with all that magic and power you'll still be alone! → Даже со всей этой магией и силой ты будешь одинока. EG3 62:41.50,3.17 SunsetShimmer: True magic comes from Honesty, → Истинная магия кроется в Честности. EG3 62:44.67,1.64 SunsetShimmer: Loyalty, → Верности. EG3 62:46.31,1.46 SunsetShimmer: Laughter, → Радости. EG3 62:47.77,1.76 SunsetShimmer: Generosity, → Щедрости. EG3 62:49.53,1.46 SunsetShimmer: Kindness. → Доброте. EG3 62:55.08,2.07 SunsetShimmer: I understand you Twilight. → Я понимаю тебя, Твайлайт. EG3 62:57.15,3.66 SunsetShimmer: And I want to show you the most important magic of all. → И хочу показать тебе самую сильную магию. EG3 63:12.69,2.63 SunsetShimmer: The magic of friendship. → Магию дружбы. EG3 63:42.75,1.19 Spike: Twilight! → Твайлайт! EG3 63:47.75,1.59 Twilight: Spike? → Спайк? EG3 64:04.05,2.01 SunsetShimmer: Take my hand, Twilight. → Возьми мою руку, Твайлайт. EG3 64:06.06,2.74 SunsetShimmer: Let me show you there is another way. → Позволь показать тебе другой путь, EG3 64:08.80,2.65 SunsetShimmer: Just like someone once did for me. → как однажды показали его мне. EG3 64:34.65,1.83 Twilight: I'm so sorry. → Мне так жаль. EG3 64:36.48,2.36 Twilight: I didn't mean for any of this to happen… → Я не хотела, чтобы всё так произошло. EG3 64:39.47,1.16 SunsetShimmer: I know. → Понимаю. EG3 64:40.63,4.13 SunsetShimmer: And going by my own experiences, they'll forgive you. → И могу сказать по собственному опыту: они простят тебя. EG3 64:55.48,1.30 PrincipalCinch: Principal Celestia. → Директор Селестия. EG3 64:56.78,4.99 PrincipalCinch: On behalf of Crystal Prep, I demand that you forfeit the Friendship Games! → От имени Кристальной гимназии, я требую вашей дисквалификации с Игр Дружбы! EG3 65:01.77,3.65 PrincipalCinch: Clearly, CHS has had unfair advantage for quite some time, → Очевидно, что у учеников Кантерлота было временное преимущество. EG3 65:05.42,5.85 PrincipalCinch: and it's certainly obvious that your students have been using magic for their own benefit! → И совершенно ясно, что ваши ученики использовали магию для собственной выгоды! EG3 65:11.27,3.85 Celestia: I'd like to think that saving the world benefits us all. → Я полагаю, что спасение мира выгодно всем нам. EG3 65:15.12,4.65 SugarCoat: At least they didn't manipulate Twilight into releasing all the stored magic and turning her into power-crazed magical creature → Они хотя бы не вынуждали Твайлайт высвобождать всю магию и превращаться в сумасшедшее магическое нечто, EG3 65:19.77,2.63 SugarCoat: that tried to rip the world apart just to win the game. → пытавшееся стереть наш мир в порошок, только ради победы. EG3 65:24.31,0.76 PinkiePie: Wow! → Ух ты! EG3 65:25.07,2.89 PinkiePie: That's a lot to take in when you say it all at once! → Сложно воспринять столько информации за раз! EG3 65:27.96,1.98 PrincipalCinch: That's ridiculous! → Это просто нелепо! EG3 65:29.94,2.67 Spike: Nope. That's pretty much what happened. → Нет. Именно так всё и было. EG3 65:33.96,3.65 SourSweet: Actually, we're all to blame… → На самом деле, мы все виноваты… EG3 65:37.61,1.57 SourSweet: Mostly it was her! → Особенно она! EG3 65:39.78,4.16 PrincipalCinch: : Obviously, my students have been infected with your magic, → Очевидно, мои ученики попали под влияние вашей магии, EG3 65:43.94,3.97 PrincipalCinch: but I plan on taking all of this up with the school board! → но я планирую рассказать всё это на общем собрании! EG3 65:47.91,0.69 Celestia: Good. → Хорошо. EG3 65:48.60,5.60 Celestia: I'm sure they would be very interested in hearing all about the magical students with wings! → Я уверена, что их очень заинтересует история об учениках с крыльями! EG3 65:54.20,2.53 Luna: Oh and the portals to different dimensions! → И о порталах в другие измерения. EG3 65:56.73,4.28 PrincessCadence: And don't forget to tell them about the talking dog! → И не забудьте рассказать про говорящую собаку! EG3 66:01.01,3.62 Spike: Because that would never ruin your reputation! → Ведь это ни за что не испортит вашу репутацию! EG3 66:17.75,4.56 Celestia: Well, I know these Friendship Games haven't been what any of us expected, → Что ж, Игры Дружбы прошли не совсем так, как мы ожидали. EG3 66:22.31,2.49 Celestia: but given what we've all just been through, → Но, учитывая то, через что нам пришлось пройти, EG3 66:24.80,4.12 Celestia: I think it's fair to declare us all winners! → я думаю, будет справедливо объявить нас всех победителями. EG3 66:39.25,2.79 PrincessCadence: I guess that was one way to finish up your time at Crystal Prep. → Полагаю, это неплохой способ закончить обучение в Кристальной гимназии. EG3 66:42.41,4.30 PrincessCadence: Pretty sure Cinch will be fast tracking your application after all of that. → Уверена, после сегодняшних событий Синч поспособствует скорейшему принятию твоего заявления. EG3 66:46.71,1.84 Twilight: I've been thinking about it, and… → Я уже подумала об этом, и… EG3 66:48.55,3.11 Twilight: I'm not sure now is a time for me to apply to Everton → не уверена, что стоит прямо сейчас переходить в Эвертон. EG3 66:51.66,0.84 PrincessCadence: Really? → Правда? EG3 66:52.70,1.88 Twilight: I may know about a lot of things → Может, я и знаю многое, EG3 66:54.58,1.99 Twilight: But friendship isn't really one of them. → но о дружбе — ничего. EG3 66:56.57,2.11 Twilight: And I'm definitely not gonna learn more about → И я определённо не узнаю о ней больше, EG3 66:58.68,1.73 Twilight: by being alone all the time. → если буду всё время одна. EG3 67:00.62,2.97 PrincessCadence: So, you're staying at Crystal Prep? → Так ты остаёшься в Кристальной гимназии? EG3 67:03.59,4.42 Twilight: Well, it seems the students here at CHS know an awful lot about the subject. → Похоже, ученики здесь весьма неплохо разбираются в этом предмете. EG3 67:08.01,2.83 Twilight: I don't suppose… → Может быть… EG3 67:10.84,2.91 PrincessCadence: You could transfer to this school instead. → Ты можешь перевестись в эту школу. EG3 67:13.75,1.18 Twilight: Really? → Правда? EG3 67:14.93,3.18 PrincessCadence: You'd certainly being missed at Crystal Prep But… → В Кристальной гимназии будут по тебе скучать, но… EG3 67:18.11,2.20 PrincessCadence: I think that's a great idea! → думаю, это чудесная идея! EG3 67:20.31,3.13 PrincessCadence: I'll be sure to speak to Principal Celestia about it right away. → Я сейчас же поговорю об этом с директором Селестией. EG3 67:28.95,2.66 FlutterShy: Still no word from Princess Twilight? → Всё ещё нет ответа от Принцессы Твайлайт? EG3 67:32.69,0.95 SunsetShimmer: Not yet. → Пока нет. EG3 67:33.80,3.75 SunsetShimmer: But, I think I may have figured out how magic works in this world. → Но, похоже, я начинаю понимать, как работает магия в этом мире. EG3 67:37.55,3.33 SunsetShimmer: We pony up when we're showing the truest part of ourselves. → Мы преображаемся, когда раскрываем свою сущность. EG3 67:40.88,3.60 SunsetShimmer: I was so busy waiting for someone else to give me the answers → Я так зациклилась на ожидании ответа, EG3 67:44.48,2.12 SunsetShimmer: that I gave up looking for them myself. → что перестала искать его сама. EG3 67:46.96,3.08 SunsetShimmer: I'm sure there will be more magical problems that pop up in this world. → Уверена, что в этом мире возникнет ещё много магических проблем. EG3 67:50.18,1.46 SunsetShimmer: But like Applejack said, → Но, как сказала Эпплджек, EG3 67:51.64,3.40 SunsetShimmer: Princess Twilight has her own problems to worry about in Equestria. → у Принцессы Твайлайт свои собственные заботы в её мире. EG3 67:55.04,2.79 SunsetShimmer: We can't expect her to always be around to help us. → Нельзя надеяться, что она всегда будет рядом, чтобы помочь. EG3 67:57.83,2.17 Twilight: But, maybe I can be? → Возможно, я смогу? EG3 68:00.00,4.17 Celestia: It seems we have a new Wondercolt here at Canterlot High! → Похоже, у школы Кантерлот появился новый Вандеркольт! EG3 68:04.17,2.21 Twilight: I'm not sure how much help I could be. → Не уверена, буду ли я чем-то полезна. EG3 68:06.38,1.59 Twilight: But I'd like to try → Но я попытаюсь, EG3 68:07.97,1.93 Twilight: if you would all give me a chance. → если вы дадите мне шанс. EG3 68:12.27,3.16 Celestia: I'm sure I can count on you girls to her feel at home. → Уверена, я могу рассчитывать на то, что вы тепло примете её к себе. EG3 68:15.95,1.68 SunsetShimmer: You sure can. → Положитесь на нас. EG3 68:41.57,1.68 Twilight: I'm so sorry I didn't get here sooner. → Извините, что я так задержалась. EG3 68:43.25,3.88 Twilight: I didn't get your messages until this now because I was caught in this time travel loop and honestly → Я получила ваши сообщения только сейчас, потому что попала во временную петлю, и, честно говоря, EG3 68:47.13,2.77 Twilight: it was the strangest thing that's ever happened to me! → это было самое странное из всего, что со мной происходило! EG3 68:56.99,3.06 Twilight: Make that the second strangest. → Хотя это — ещё страннее… EG3 69:00.64,1.24 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ EG3 69:01.88,2.06 Auto: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com EG3 69:14.00,5.95 Twilight: I spent so much time searching Looking for something more. → Я теряла своё время, Новое чтоб узнать. EG3 69:21.12,4.76 Twilight: Digging holes too deep And opening every door. → С головой ушла, Хотела всё открывать. EG3 69:27.13,5.55 Twilight: And when you stand too close, yeah The picture is never clear → Но встанешь слишком близко — картина не будет чёткой. EG3 69:33.64,5.21 Twilight: And when you look too far away It all but disappears. → Посмотришь ты издалека — детали не видны. EG3 69:39.07,5.91 Somepony: And it was right there, in front of me. → Ответ был прямо здесь, передо мной. EG3 69:47.32,4.26 Somepony: Just too close for me to see. → Близко, что не разглядеть. EG3 69:53.61,5.14 Somepony: Sometimes the things you want Are not the things you need → Подчас не ведаешь, нуждаешься в чём ты. EG3 69:58.75,5.38 Somepony: And it was right there, in front of me. → Ответ был прямо здесь, передо мной. EG3 70:20.15,5.55 SunsetShimmer: There was a time before I didn't know where I belonged → В былые времена Не знала, где была нужна. EG3 70:26.73,5.55 SunsetShimmer: I thought I needed more and that I couldn't get along. → Хотела стать сильней И не думала о другом. EG3 70:33.07,6.19 Somepony: But who I am was all I ever needed → Собою быть Всегда мне нужно было. EG3 70:39.85,4.96 Somepony: And when I faced that test I finally succeeded. → И лишь пройдя урок, Я наконец решила: EG3 70:44.81,5.83 Somepony: And it was right there in front of me. → Ответ был прямо здесь, передо мной. EG3 70:53.15,4.00 Somepony: Just too close for me to see. → Близко, что не разглядеть. EG3 70:59.31,5.18 Somepony: Sometimes the things you want Are not the things you need. → Подчас не ведаешь, нуждаешься в чём ты. EG3 71:04.49,5.80 Somepony: And it was right there in front of me. → Ответ был прямо здесь, передо мной. EG3 71:16.15,3.38 Somepony: And it's all I'll ever need. → Это всё, что нужно мне. EG3 71:22.62,3.53 Somepony: And it was right there in front of me. → Всё это было передо мной. EG3 71:29.20,4.31 Somepony: And it's all I'll ever need. → Это всё, что нужно мне. EG3 71:35.65,5.06 Somepony: And it was right there in front of me! → Всё это было передо мной. EG3 71:44.88,5.35 Somepony: All this time it was in front of me. → Всё это время ответ был прямо передо мной. S06E01 "The Crystalling - Part 1" S06E01 00:03.24,3.89 StarlightGlimmer: Okay, library… library… → Так, библиотека… библиотека… S06E01 00:07.44,2.12 StarlightGlimmer: Where did they put the library? → Где тут у них библиотека? S06E01 00:14.98,2.82 StarlightGlimmer: This castle looks a lot smaller from the outside. → Снаружи этот замок кажется куда меньше. S06E01 00:21.51,1.29 Spike: Morning, Starlight. → Утречка, Старлайт. S06E01 00:23.79,1.48 StarlightGlimmer: Sorry Spike, → Прости, Спайк. S06E01 00:25.27,2.59 StarlightGlimmer: I guess I'm still trying to find my way around. → Я всё никак не могу тут освоиться. S06E01 00:27.86,2.80 StarlightGlimmer: You don't happen to know where the library is, do you? → Ты, случаем, не знаешь, где здесь библиотека? S06E01 00:31.11,1.88 Spike: Next door on the left. → Следующая дверь налево. S06E01 00:34.76,0.94 StarlightGlimmer: Thanks! → Спасибо! S06E01 00:35.99,1.64 Twilight: Acceptance, → Аккуратность, S06E01 00:37.63,2.24 Twilight: altruism — definitely. → альтруизм — определённо. S06E01 00:39.87,2.20 Twilight: Starlight, good morning, come in! → Доброе утро, Старлайт. Заходи! S06E01 00:42.07,1.16 StarlightGlimmer: Sorry, I'm late. → Прости, я опоздала. S06E01 00:43.23,1.62 StarlightGlimmer: I got a little turned around. → Я слегка заблудилась. S06E01 00:44.85,2.92 StarlightGlimmer: I still can't believe you're letting me stay here… → До сих пор не верится, что ты разрешила мне здесь остаться… S06E01 00:47.77,1.43 StarlightGlimmer: as your pupil… → в качестве ученицы… S06E01 00:49.20,2.50 StarlightGlimmer: after everything I did. → после всего, что я натворила. S06E01 00:52.06,3.28 Twilight: Well, I'm not one to dwell on the past. And neither should you. → Я предпочитаю не зацикливаться на прошлом. И тебе не советую. S06E01 00:55.34,1.76 Twilight: The castle is your home now. → Замок теперь и твой дом. S06E01 00:57.10,2.13 Twilight: And as far as being my pupil goes → А что касается твоего обучения… S06E01 00:59.23,3.47 Twilight: I was just trying to figure out what your first friendship lesson should be. → Я тут пыталась придумать, каким должен быть твой первый урок дружбы. S06E01 01:02.70,2.98 StarlightGlimmer: Oh, well, it looks like you're narrowing it down. → Похоже, ты уже почти определилась? S06E01 01:05.68,1.38 Twilight: Oh, this are just the "A"s. → О, это только на букву "А". S06E01 01:07.06,2.66 Twilight: After this I move on to the "B"s. → Варианты на "Б" вон там. S06E01 01:53.74,1.90 StarlightGlimmer: I know I'm just learning about friendship, → Я ещё только учусь дружбе, S06E01 01:55.64,3.41 StarlightGlimmer: but I didn't think there are this many lessons for anything. → но не думала, что бывают дисциплины, где настолько много уроков. S06E01 01:59.05,1.49 StarlightGlimmer: How do we choose? → Как же нам выбрать? S06E01 02:00.54,3.14 Twilight: Maybe I should pare things down a bit before we go through them. → Думаю, стоит слегка сократить список, прежде чем выбирать. S06E01 02:03.99,2.04 Twilight: Why don't you join the others in the throne room? → Почему бы тебе не присоединиться к остальным в тронном зале? S06E01 02:06.03,4.96 Twilight: They're planning our trip to the Crystal Empire when Shining Armor and Princess Cadence have their baby! → Они обсуждают поездку в Кристальную Империю по случаю рождения малыша Шайнинг Армора и Принцессы Каденс. S06E01 02:10.99,1.36 StarlightGlimmer: Throne room! Got it! → Тронный зал! Поняла! S06E01 02:15.68,1.67 StarlightGlimmer: Which way is the throne room? → А где тут тронный зал? S06E01 02:19.72,2.13 RainbowDash: Well I think we should leave ASAP. → Я считаю, мы должны отправиться немедленно. S06E01 02:21.85,1.83 RainbowDash: I don't wanna miss the Chrystaling! → Я не хочу пропустить кристалины! S06E01 02:23.68,3.24 FlutterShy: But, um, shouldn't we wait for the invitation? → Но… разве нам не следует сперва дождаться приглашения? S06E01 02:26.92,4.52 AppleJack: Frankly I'm not exacly clear on all the customs and traditions of the Crystal Empire. → Честно говоря, я не особо хорошо знаю\Nтрадиции и обычаи Кристальной Империи. S06E01 02:31.44,2.28 AppleJack: Especially when it comes to the Chrystaling. → Особенно когда речь идёт о кристалинах. S06E01 02:33.72,1.49 StarlightGlimmer: What's a Chrystaling? → Что такое кристалины? S06E01 02:35.21,2.35 Rarity: Well, that's just it, darling. → В том-то и дело, дорогуша. S06E01 02:37.56,3.31 Rarity: Princess Cadence's and Shining Armor's baby is due any day, → Принцесса Каденс и Шайнинг Армор ждут малыша со дня на день, S06E01 02:40.87,1.80 Rarity: and we're still not sure. → а мы и сами ещё не разобрались. S06E01 02:42.67,3.40 Rarity: The Crystal Empire was gone for a thousand years. → Кристальная Империя пропала на тысячу лет. S06E01 02:46.07,2.91 Rarity: A lot of their customs are a bit murky. → Многие из их обычаев нам непонятны. S06E01 02:48.98,2.49 AppleJack: We know it's got something to do with the new baby. → Мы знаем, что это как-то связано с новорождённым. S06E01 02:51.47,1.25 PinkiePie: And a party! → И с вечеринкой! S06E01 02:52.72,1.50 FlutterShy: And the Crystal Heart. → И с Кристальным Сердцем. S06E01 02:54.22,1.00 PinkiePie: And a party! → И с вечеринкой! S06E01 02:55.22,2.26 RainbowDash: And some kind of cool energy. → И с какой-то крутой силой! S06E01 02:57.48,2.84 PinkiePie: A-a-and a party! → И-и-и с вечеринкой! S06E01 03:02.66,2.12 Spike: It's not hard to understand. → Да там всё понятно. S06E01 03:04.78,2.57 Spike: Most things in a Crystal Empire aren't. → Как и почти всё в Кристальной Империи. S06E01 03:08.06,3.12 Spike: Like how I'm a big hero there, for example. → Например, почему меня там почитают как героя. S06E01 03:17.58,3.25 Spike: Plus I'd had to help Twilight do a lot of research about Chrystalings. → К тому же, я помогал Твайлайт наводить справки о кристалинах. S06E01 03:21.77,2.53 Spike: Whenever a baby is born in the Crystal Empire, → Когда в Кристальной Империи рождается жеребёнок, S06E01 03:24.30,2.48 Spike: the parents bring it before the Crystal Heart. → родители приносят его к Кристальному Сердцу S06E01 03:26.78,2.68 Spike: They get the purest shard of crystal they can find, → вместе с наичистейшим кристаллом, какой только смогут найти, S06E01 03:29.46,4.15 Spike: then pick a Crystaller to present the baby to everypony who comes. → затем выбирают кристалиного, который представит всем младенца. S06E01 03:33.61,2.90 Spike: Then they all share the light and joy they feel, → И тогда все присутствующие делятся светом и радостью, S06E01 03:36.51,4.59 Spike: feeding it to the crystal, that joins with the Heart and increases it's power. → питая кристалл, который соединяется с Сердцем, приумножая его мощь. S06E01 03:41.70,2.09 Spike: And this is going to be a royal Chrystaling, → А эти кристалины будут королевскими, S06E01 03:43.79,2.43 Spike: so pretty much the whole Empire will show up. → так что там будет присутствовать почти вся империя. S06E01 03:46.22,2.04 Spike: That hasn't have been in a millenia. → Такого не случалось уже тысячу лет. S06E01 03:49.32,3.14 StarlightGlimmer: What do you mean it increases Crystal Heart's power? → Что значит — приумножает мощь Кристального Сердца? S06E01 03:52.46,2.90 Spike: The energy it uses to protect the Crystal Empire, I guess. → Думаю, речь об энергии, защищающей Кристальную Империю. S06E01 03:55.36,1.83 StarlightGlimmer: Protected from what? → Защищающей от чего? S06E01 03:57.19,2.83 Spike: I didn't helped Twilight with that part. → С этой частью я Твайлайт не помогал. S06E01 04:07.60,1.05 StarlightGlimmer: Hey Twilight, → Слушай, Твайлайт, S06E01 04:08.65,2.52 StarlightGlimmer: can I ask you something about the Crystal Empire? → можно задать тебе вопрос о Кристальной Империи? S06E01 04:11.79,1.52 Twilight: Funny you should mention it. → Забавно, что ты о ней заговорила. S06E01 04:13.31,3.35 Twilight: Because I've just narrowed your first friendship lesson down to three options. → Потому что я только что сократила список подходящих уроков до трёх вариантов. S06E01 04:16.66,2.20 Twilight: And one of them is in the Crystal Empire! → И один из них связан с Кристальной Империей! S06E01 04:18.86,1.79 StarlightGlimmer: Really? → Серьёзно? S06E01 04:20.65,3.19 Twilight: I found out that's where the first pony you ever cared about lives! → Я узнала, что там живёт тот, кто первым стал тебе дорог! S06E01 04:23.84,1.33 StarlightGlimmer: Sunburst? → Санбёрст? S06E01 04:25.17,2.01 Twilight: Of course that's just one idea. → Конечно, это лишь один из вариантов. S06E01 04:27.18,1.71 Twilight: We could also go to Griffonstone. → Также мы можем посетить Гриффонстоун. S06E01 04:28.89,2.92 Twilight: Making friends with a griffon is a challenge all by itself! → Подружиться с грифоном — это само по себе испытание! S06E01 04:31.81,2.29 Twilight: Or we could tag along with the CMC's → Или можно отправиться с Меткоискателями, S06E01 04:34.10,2.82 Twilight: the next time they try to help a pony figure out why they're special… → когда они в следующий раз будут помогать кому-нибудь раскрыть свой талант… S06E01 04:37.37,1.11 Twilight: Starlight? → Старлайт? S06E01 04:38.89,1.14 Twilight: Is something wrong? → Что-то не так? S06E01 04:40.03,2.06 StarlightGlimmer: What? Oh, no… → Что? А, нет… S06E01 04:42.09,1.71 StarlightGlimmer: Those all sound great. → Всё это звучит здорово. S06E01 04:43.80,0.84 Twilight: I know! → А то! S06E01 04:44.64,3.18 Twilight: I guess you were right. It is gonna be hard to chose one! → Думаю, ты права. Будет трудно выбрать что-то одно. S06E01 04:49.98,1.05 StarlightGlimmer: Yeah… → Да-а-а… S06E01 05:04.25,3.12 StarlightGlimmer: I am never gonna find my way around this place. → Мне никогда не привыкнуть к этому месту. S06E01 05:07.65,1.84 Spike: Gee, Starlight, what's wrong? → Эй, Старлайт, что не так? S06E01 05:09.49,1.42 StarlightGlimmer: I don't know, Spike. → Я не знаю, Спайк. S06E01 05:10.91,3.62 StarlightGlimmer: Twilight's figuring out what's my first friendship lesson is, and… → Твайлайт подбирает для меня первый урок дружбы и… S06E01 05:14.53,3.04 StarlightGlimmer: I guess I'm not exactly thrilled with the options. → И я совсем не в восторге от предложенных вариантов. S06E01 05:17.57,2.51 StarlightGlimmer: Well, with one of them. → Точнее, от одного из них. S06E01 05:20.08,1.03 Spike: Which one? → Какого? S06E01 05:21.30,3.27 StarlightGlimmer: Reuniting me with my first friend. → Наладить отношения с моим первым другом. S06E01 05:24.57,2.25 Spike: What's so terrible about that? → И что же в этом плохого? S06E01 05:31.27,1.25 StarlightGlimmer: When we were foals, → Когда мы были жеребятами, S06E01 05:32.52,3.83 StarlightGlimmer: Sunburst knew everyhting there was to know about magic. → Санбёрст знал о магии всё, что только можно. S06E01 05:45.48,2.38 StarlightGlimmer: He always knew just what to do. → Он всегда точно знал, что делать. S06E01 05:55.93,2.98 StarlightGlimmer: And he was always there to help me. → И всегда был рядом, чтобы помочь. S06E01 06:08.75,4.18 StarlightGlimmer: I guess it's not surprising that Sunburst got his cutie mark in magic and… → Не удивительно, что Санбёрст получил кьютимарку, связанную с магией, и… S06E01 06:12.93,2.83 StarlightGlimmer: went off to Princes Celestia's school. → отправился в школу принцессы Селестии. S06E01 06:15.76,2.03 StarlightGlimmer: But when he left… → Но когда он уехал… S06E01 06:17.79,2.48 Spike: You blamed cutiemarks and stripped the whole village of their, → Ты обвинила во всём кьютимарки и оставила без них целую деревню, S06E01 06:20.27,4.43 Spike: so when Twilight and the others stopped you, you went back in time and almost destroyed Equestria. → поэтому, когда Твайлайт с друзьями разрушила твои планы, ты вернулась в прошлое и чуть не уничтожила Эквестрию. S06E01 06:25.18,3.47 StarlightGlimmer: Not realy stuff I'm super eager to tell Sunburst about. → Не горю желанием рассказать об этом Санбёрсту. S06E01 06:28.65,4.30 StarlightGlimmer: I mean, he's probably some big important wizard now and… → То есть сейчас он, наверное, серьёзный уважаемый маг, а я… S06E01 06:32.95,3.39 StarlightGlimmer: I can't even find my way around Twilight's castle. → даже гуляя по замку Твайлайт, могу заблудиться. S06E01 06:36.34,2.55 Spike: Well, if Sunburst is that good at magic, → Ну, раз Санбёрст так хорош в магии, S06E01 06:38.89,2.44 Spike: maybe he'd appreciate your… → может, он оценит твои… S06E01 06:41.33,1.37 Spike: exploits. → подвиги. S06E01 06:43.49,2.06 Spike: You should talk to Twilight about it. → Тебе стоит обсудить это с Твайлайт. S06E01 06:45.55,2.42 Spike: I'm sure she'd want to hear what you have to say. → Я уверен, она тебя обязательно выслушает. S06E01 06:47.97,1.16 StarlightGlimmer: I know. → Знаю. S06E01 06:49.13,2.75 StarlightGlimmer: But I don't want her to think I'm not ready to learn. → Но не хочу, чтобы она решила, будто я ещё не готова учиться. S06E01 06:51.88,2.83 StarlightGlimmer: Or that I'm not grateful for everything she's doing. → Или что я не благодарна за всё, что она для меня делает. S06E01 06:54.71,2.12 Twilight: Spike! Come quick! → Спайк! Быстрей сюда! S06E01 07:07.20,1.95 Spike: It's a Crystalling invitation. → Приглашение на кристалины. S06E01 07:09.15,1.80 Twilight: Shining armor is a father! → Шайнинг Армор стал отцом! S06E01 07:10.95,1.77 Twilight: I'm an aunt! → Я теперь тётя! S06E01 07:13.15,1.67 Twilight: Well, this settles it. → Значит, решено. S06E01 07:14.82,1.85 Twilight: Since we're going to the Crystal Empire, → Раз мы отправлямся в Кристальную Империю, S06E01 07:16.67,2.21 Twilight: you first friendship lesson is going to be… → твоим первым уроком дружбы будет… S06E01 07:19.40,2.27 Twilight: reuniting with Sunburst! → налаживание отношений с Санбёрстом! S06E01 07:22.51,1.50 StarlightGlimmer: Great… → Отлично… S06E01 07:41.65,1.85 RainbowDash: Um, Applejack, → Эй, Эпплджек, S06E01 07:43.50,1.03 RainbowDash: what is that? → что это? S06E01 07:44.72,1.96 AppleJack: Oh, just a little somethin' for the young'un. → О, просто небольшой подарок для малышки. S06E01 07:48.07,2.97 AppleJack: Made from genuine Sweet Apple Acres apple trees. → Из лучшей яблоневой древесины с нашей фермы. S06E01 07:51.68,1.47 AppleJack: We make 'em for all the Apples. → Для каждого Эппла делают такую. S06E01 07:53.15,3.32 AppleJack: And any pony related to Twilight is practically family. → А любой родственник Твайлайт, можно сказать, наша семья. S06E01 07:57.35,2.51 RainbowDash: Yeah, it's okay… → Да, неплохо… S06E01 07:59.86,2.76 RainbowDash: But it's no Cloudsdale mobile! → Но куда ей до карусельки из Клаудсдейла! S06E01 08:05.26,0.90 PinkiePie: Pretty! → Мило! S06E01 08:08.24,2.61 AppleJack: Well, a mobile is real nice… → Ну, каруселька и правда милая… S06E01 08:10.85,3.24 AppleJack: as long as you have somethin' to lay in so you can look at it. → но только если у тебя есть, в чём лежать, глядя на неё. S06E01 08:14.27,3.01 Rarity: And a fetching blanket to keep you warm. → И очаровательное тёплое одеяльце. S06E01 08:18.06,3.67 Twilight: I'm sure Shining Armor and Princess Cadance will love all our gifts. → Уверена, Шайнинг Армор и принцесса Каденс будут в восторге от всех наших подарков. S06E01 08:21.73,3.33 Twilight: But I think they're more happy that we'll be attending the baby's Crystalling. → Но, мне кажется, ещё больше они будут рады тому, что мы приехали на кристалины. S06E01 08:25.06,5.43 PinkiePie: Ooh! I can't wait to see all that light and love make the Crystal Heart even more sparkly and shiny! → Скорей бы уже увидеть, как от этого света и любви Кристальное Сердце сияет ещё ярче! S06E01 08:30.74,3.97 Twilight: Actually, Pinkie, the Crystal Heart is an ancient and powerful relic. → На самом деле, Пинки, Кристальное Сердце — древняя и могущественная реликвия. S06E01 08:34.71,3.29 Twilight: Without its magic, the Crystal Empire would be lost to the Frozen North. → Без его магии Кристальную Империю поглотили бы Северные Льды. S06E01 08:38.25,4.45 StarlightGlimmer: Wow, this Crystalling sounds pretty important. → Ух ты, похоже, эти кристалины — довольно важная штука. S06E01 08:42.70,3.24 StarlightGlimmer: I'd understand if you wanted to… you know… → Я пойму, если ты захочешь… ну, знаешь… S06E01 08:45.94,3.77 StarlightGlimmer: wait to do a different friendship lesson when we get back. → дождаться другого случая для урока дружбы. S06E01 08:50.23,2.47 Twilight: Are you kidding? This trip is perfect! → Ты шутишь? Эта поездка — то, что нужно! S06E01 08:52.70,5.38 Twilight: Not only do I get to see the baby and take part in the ceremony that helps maintain the magic of the Crystal Empire, → Я не только увижу малышку и приму участие в церемонии, поддерживающей магию Кристальной Империи, S06E01 08:58.08,4.30 Twilight: but I'm starting my new pupil off with the most amazing friendship lesson ever! → но и начну обучение своей новой ученицы с самого потрясающего урока дружбы! S06E01 09:02.38,1.24 Twilight: I can't wait! → Просто не терпится! S06E01 09:04.99,1.51 StarlightGlimmer: Right… → Ага… S06E01 09:06.50,1.16 StarlightGlimmer: Me neither… → Мне тоже… S06E01 09:11.08,1.80 StarlightGlimmer: Actually, Twilight, → Вообще, Твайлайт, S06E01 09:12.88,3.42 StarlightGlimmer: I am a little worried about meeting Sunburst. → встреча с Санбёрстом меня слегка тревожит. S06E01 09:16.30,3.21 Twilight: Oh, trust me, I know what it's like to see old friends. → Поверь мне, я знаю, каково это — встречаться со старыми друзьями. S06E01 09:19.51,2.05 Twilight: But I'll be right there to help things along. → Но я буду рядом и помогу тебе по ходу дела. S06E01 09:21.56,2.65 Twilight: I've broken the whole lesson down into a few easy steps → Я разбила весь урок на несколько простых шагов, S06E01 09:24.21,2.85 Twilight: to ensure this reunion is going without a hitch. → чтобы ваши отношения гарантированно наладились. S06E01 09:34.90,4.12 Twilight: Step one: head to Sunburst's house and get you two started on the right hoof. → Шаг первый: направиться к дому Санбёрста и создать условия для правильного начала разговора. S06E01 09:39.02,3.50 Twilight: Step two: get to the castle with enough time to visit the ba… → Шаг второй: добраться до замка, оставив достаточно времени для посещения малы… S06E01 09:43.41,1.47 Twilight: Shining Armor! → Шайнинг Армор! S06E01 09:44.88,1.60 ShiningArmor: Twilight!.. → Твайлайт! S06E01 09:47.00,1.98 Twilight: I didn't know you were meeting us. → Я не знала, что ты придёшь нас встречать. S06E01 09:48.98,1.26 ShiningArmor: Of course I am. → Как не встретить. S06E01 09:50.24,1.52 ShiningArmor: It's me… right here… → Вот он я… Прям тут… S06E01 09:51.76,3.00 ShiningArmor: Here I am! Why wouldn't I am come meet my sister. → Я здесь! Как же мне не встретить свою сестру? S06E01 09:54.76,2.24 ShiningArmor: Though we have meet before. → Хоть мы раньше и встречались. S06E01 09:57.27,1.38 Twilight: Are you allright? → Ты в порядке? S06E01 09:58.65,0.87 ShiningArmor: Never better! → Лучше не бывает! S06E01 09:59.52,3.63 ShiningArmor: Being a father is amazing and wonderful… and amazing… → Быть отцом поистине удивительно и прекрасно… и удивительно… S06E01 10:03.15,1.00 ShiningArmor: and confusing… → и утомительно… S06E01 10:04.15,3.41 ShiningArmor: And amazing! But surprising too, you know. → И удивительно! Но и ошеломительно, знаешь ли. S06E01 10:07.56,1.43 ShiningArmor: I mean, not that you know… → То есть, откуда тебе знать… S06E01 10:08.99,2.08 ShiningArmor: You would known, I know… You know? → Знаю, ты бы знала… Знаешь? S06E01 10:13.11,1.14 ShiningArmor: Sorry. → Простите. S06E01 10:14.25,2.80 ShiningArmor: I haven't really slept since Cadence had the baby. → Я почти не спал с тех пор, как у Каденс появилась малышка. S06E01 10:17.05,3.06 ShiningArmor: Come of think of it, she hasn't either. → Если подумать, то и она тоже. S06E01 10:20.11,2.06 ShiningArmor: It sure would be great to get a break. → Хорошо бы немного передохнуть. S06E01 10:22.17,3.59 Twilight: Of Course. I don't know what I was thinking. → Конечно. И о чём я только думала. S06E01 10:25.76,2.32 Twilight: You two probably need all kinds of help. → Вам двоим, должно быть, любая помощь пригодится. S06E01 10:28.08,2.04 Twilight: I am sorry, Starlight, but I guess → Прости, Старлайт, но, видимо, S06E01 10:30.12,3.40 Twilight: combining your first lesson with this visit wasn't such a good idea. → совместить твой первый урок с нашей поездкой было не лучшей идеей. S06E01 10:34.78,1.51 StarlightGlimmer: Don't be ridiculous. → Не говори ерунды. S06E01 10:36.29,1.72 StarlightGlimmer: You're an aunt now. → Ты стала тётей. S06E01 10:38.01,4.03 StarlightGlimmer: That's way more important than some friendship lesson. → Это гораздо важнее, чем какой-то там урок дружбы. S06E01 10:42.51,2.28 Twilight: I just wish there was a way to do both. → Вот бы была возможность успеть сделать всё сразу. S06E01 10:46.15,2.22 Spike: Maybe there is. → Пожалуй, такая возможность есть. S06E01 10:48.37,3.15 Spike: You've already done the work for Starlight's lesson with this list. → Ты уже поработала над подготовкой урока для Старлайт, составив список. S06E01 10:51.52,2.31 Spike: All we have to do is follow it. → И нам нужно лишь придерживаться написанного. S06E01 10:54.00,2.34 Twilight: Spike you are genius. → Спайк, ты гений. S06E01 10:56.34,1.34 StarlightGlimmer: Yeah… → Да уж… S06E01 10:58.21,1.21 StarlightGlimmer: Genius… → Гений… S06E01 10:59.93,3.53 Twilight: Than it's settled. Shining Armor and I will head straight to the castle. → Тогда решено. Мы с Шайнинг Армором отправимся прямиком в замок. S06E01 11:03.46,2.29 Twilight: And you two can head straight to Sunburst's. → А вы двое отправляйтесь к Санбёрсту. S06E01 11:05.75,1.53 Spike: Aye-aye, Princess. → Так точно, принцесса. S06E01 11:11.14,4.19 Twilight: Alright, big brother. Let's go see this amazing baby pony. → Ладно, братец. Пойдём поглядим на вашу замечательную кроху. S06E01 11:21.99,2.31 Spike: I know you're a little worried about this reunion. → Знаю, ты волнуешься из-за предстоящей встречи. S06E01 11:24.30,2.72 Spike: But I'm sure Twilight's got everything covered. → Но я уверен, Твайлайт продумала все детали. S06E01 11:27.02,3.82 StarlightGlimmer: Everything except how I'd rather do absolutely anything else. → Все, кроме той, что я бы лучше занялась чем угодно другим. S06E01 11:31.35,2.37 Spike: Well, I bet she's taken that into account too. → Ну, я уверен, что она и это учла. S06E01 11:33.72,1.78 Spike: It's all part of the lesson. → Это всё часть урока. S06E01 11:35.50,2.60 Spike: Trust the lesson. → Доверься ему. S06E01 11:38.10,1.24 StarlightGlimmer: Right. → Ладно. S06E01 11:43.11,3.06 StarlightGlimmer: Hey i-is that you? → Эй, это ты? S06E01 11:46.17,1.20 Spike: Oh… yep. → О… Да. S06E01 11:47.37,1.45 Spike: It sure is. → Разумеется. S06E01 11:48.82,2.78 Spike: Now, according to the list Sunburst's house is… → Итак, согласно списку, дом Санбёрста… S06E01 11:51.60,2.83 StarlightGlimmer: Why is there a statue of you in the Crystal Empire? → Почему в Кристальной Империи тебе поставили статую? S06E01 11:54.82,4.97 Somepony: Because Spike the Brave and Glorious saved all of us from King Sombra. → Потому что Спайк Храбрый и Славный спас всех нас от Короля Сомбры. S06E01 11:59.79,2.65 Somepony: And than again during the Equestria Games. → И ещё раз во время Эквестрийских игр. S06E01 12:02.44,0.95 StarlightGlimmer: Really? → Правда? S06E01 12:03.39,2.01 Somepony: Really. Big fan. → Правда. Я — ваш фанат. S06E01 12:06.22,3.06 StarlightGlimmer: Um, when were you gonna tell me about this? → Эм, и когда ты собирался рассказать мне об этом? S06E01 12:09.91,1.55 Spike: It's no big deal. → Да это всё неважно. S06E01 12:11.46,2.31 Somepony: It most certainly is! → Очень даже важно! S06E01 12:14.92,1.06 StarlightGlimmer: That's it. → Ну всё. S06E01 12:16.56,3.49 StarlightGlimmer: We are not going anywhere until I get the whole story. → С места не сдвинусь, пока не услышу всю историю. S06E01 12:24.69,1.37 ShiningArmor: Before we go in, → Перед тем как мы войдём, S06E01 12:26.06,2.72 ShiningArmor: I should probably tell you… → наверное, мне следует тебя предупредить… S06E01 12:28.78,3.32 ShiningArmor: Seeing the baby might be a bit of a shock. → Вид младенца может тебя слегка шокировать. S06E01 12:32.10,2.98 Twilight: Come on, big brother, I've met babies before. → Да ладно тебе, братец. Будто я младенцев не видела. S06E01 12:35.08,3.17 Twilight: I expect meeting this one won't be any different. → Не думаю, что в этот раз увижу что-то новое. S06E01 12:45.42,2.28 Twilight: Of course, I could be wrong. → Пожалуй, я погорячилась. S06E01 12:55.55,2.39 Twilight: The baby is an alicorn? → Жеребёнок — аликорн? S06E01 12:58.09,1.81 PrincessCadence: It looks that way. → Похоже на то. S06E01 13:00.05,3.07 Rarity: But… But… But I thought alicorn wings had to be earned → Но… но… но я думала, что крылья аликорна нужно заслужить, S06E01 13:03.12,3.40 Rarity: by accomplishing some great princess-worthy deed. → совершив какой-нибудь подвиг, достойный принцессы. S06E01 13:06.74,2.57 AppleJack: Yeah. How can you just be born with them? → Ага. Разве с ними можно родиться? S06E01 13:09.51,3.73 Celestia: The birth of an alicorn is something Equestria has never seen. → Рождение аликорна — небывалое событие для Эквестрии. S06E01 13:13.49,2.33 Luna: It is beyond even our understanding. → Даже мы не можем этого понять. S06E01 13:16.19,2.02 FlutterShy: That's not very reassuring. → Звучит не очень обнадёживающе. S06E01 13:18.29,2.49 PinkiePie: Wow! A unicorn! And a pegasus! → Ух ты! Единорог! И пегас! S06E01 13:20.78,1.98 PinkiePie: So she can be a superstrong flyer. → Выходит, она может быть виртуозным летуном. S06E01 13:22.76,2.07 PinkiePie: And have crazy baby magic! → И обладать неконтролируемой младенческой магией? S06E01 13:25.35,2.74 RainbowDash: Well, I know all about superstrong flying. → Ну, виртуозные полёты — это по моей части. S06E01 13:28.46,2.07 Twilight: And I can help keep tabs on her magic. → А я могу приглядеть за ней по части магии. S06E01 13:43.51,4.24 Celestia: It appears her magic is more powerful than that of a newborn unicorn. → По-видимому, её магия гораздо сильнее, чем у новорождённого единорога. S06E01 13:48.05,1.86 Luna: The crowds have already started together. → Толпа уже начинает собираться. S06E01 13:52.46,2.68 PinkiePie: This Crystalling is gonna be some party! → Эти кристалины будут той ещё вечеринкой! S06E01 13:56.87,2.26 PrincessCadence: Do you think we should call it off? → Думаете, нам следует всё отменить? S06E01 13:59.35,4.02 RainbowDash: Uhm, we've all faced a lot worse than baby magic. → Ну, все мы сталкивались с вещами и пострашнее младенческой магии. S06E01 14:03.69,3.40 Rarity: I can't imagine cancelling such a beautiful and important ceremony → Не представляю, как можно отменить столь прекрасную и важную церемонию S06E01 14:07.09,2.97 Rarity: over something so potentially adorable. → из-за чего-то настолько потенциально прелестного. S06E01 14:12.54,2.21 Celestia: In light of the little one's abilities → В связи с выдающимися способностями малышки S06E01 14:14.75,3.22 Celestia: this Cristalling might be more important than ever. → эти кристалины могут оказаться самыми важными в истории. S06E01 14:17.97,3.39 Celestia: Perhaps you should address your subjects and remind them of that. → Быть может, ты должна обратиться к своим подданым и напомнить им об этом. S06E01 14:29.99,3.96 Twilight: Shinig Armor, do you have everything you need for the ceremony? → Шайнинг Армор, у тебя всё готово для церемонии? S06E01 14:34.57,1.41 ShiningArmor: Oh no! → О, нет! S06E01 14:36.19,1.88 ShiningArmor: I still have to interview the honor guards, → Я до сих пор не назначил почётный караул, S06E01 14:38.07,3.36 ShiningArmor: choose the purity crystal, and pick a crystaller! → не выбрал кристалл чистоты и не нашёл кристалиного! S06E01 14:42.44,1.85 Twilight: All right, take it easy. → Всё в порядке, успокойся. S06E01 14:44.29,2.50 Twilight: Pinkie can stay here with me and keep an eye on the baby. → Мы с Пинки останемся здесь и присмотрим за малышкой. S06E01 14:48.79,3.35 AppleJack: And we'll all help you with everything else. → А мы все вместе поможем тебе с остальным. S06E01 14:54.08,1.44 ShiningArmor: Baby… → Малышка… S06E01 14:55.96,3.17 Rarity: That is, if you can stay awake long enough to tell us how. → Если, конечно, ты не заснёшь раньше, чем сообщишь, в чём требуется помощь. S06E01 15:00.08,1.99 Spike: And that's how we found the Crystal Heart, → Именно так мы нашли Кристальное Сердце, S06E01 15:02.07,2.90 Spike: defeated King Sombra and saved the Empire. → победили Короля Сомбру и спасли Империю. S06E01 15:05.88,1.39 Somepony: We love you, Spike! → Мы любим тебя, Спайк! S06E01 15:08.02,2.88 SomeponyYellow: Tell the one about the Equestria Games. → Расскажи ещё об Эквестрийских играх. S06E01 15:10.90,3.66 Spike: Well, as much as I love reliving my heroic deeds, → Что ж, хоть мне и нравится рассказывать о своих героических деяниях, S06E01 15:14.56,2.32 Spike: Starlight and I have an important lesson to do → но нам со Старлайт необходимо выучить один важный урок S06E01 15:16.88,2.18 Spike: by order of a Princess of Friendship. → по приказу Принцессы Дружбы. S06E01 15:20.93,3.71 StarlightGlimmer: Oh come on, Spike. I wanna hear about the Games too. → Да ладно, Спайк. Я хочу послушать и об играх тоже. S06E01 15:25.70,2.17 Spike: I know you're nervous about seeing Sunburst, → Я знаю, ты волнуешься из-за встречи с Санбёрстом, S06E01 15:27.87,2.21 Spike: but it says right in step three to… → но пункт три гласит, что нужно… S06E01 15:30.08,2.15 Spike: Deal with your fears by facing them, → Встретить страх лицом к лицу, S06E01 15:32.23,1.45 Spike: not by putting it off. → не пытаясь от него убежать. S06E01 15:35.63,1.78 StarlightGlimmer: Let's go get this over with. → Давай покончим с этим. S06E01 15:44.21,1.13 Spike: Wait! → Подожди! S06E01 15:45.34,0.95 StarlightGlimmer: What? → Что? S06E01 15:46.29,2.47 Spike: Knocking on the door isn't the next thing on the list. → Постучаться в дверь сейчас — не по списку. S06E01 15:48.93,1.15 StarlightGlimmer: Seriously? → Ты серьёзно? S06E01 15:50.21,2.04 Spike: I know Twilight can be a little nitpicky, → Конечно, Твайлайт бывает слегка дотошной, S06E01 15:52.25,1.96 Spike: but this is your first lesson as her pupil. → но ты её ученица, и это твой первый урок. S06E01 15:54.21,2.44 Spike: And it's important that we do it right. → Очень важно выполнить всё в точности. S06E01 15:57.16,1.16 StarlightGlimmer: Fine. → Ладно. S06E01 15:58.32,1.89 StarlightGlimmer: What's the next thing on the list? → И что же там дальше по списку? S06E01 16:01.39,1.74 Spike: Before they see each other, → Прежде чем они увидят друг друга, S06E01 16:03.13,2.98 Spike: make sure to highlight the importance of the meeting. → обязательно подчеркни важность этой встречи. S06E01 16:06.11,2.62 StarlightGlimmer: I'm pretty sure we can skip that. → Мне кажется, мы можем это пропустить. S06E01 16:08.73,1.02 Spike: I don't know. → Не знаю. S06E01 16:09.75,2.71 Spike: I mean, if we skip it the whole lesson could go south. → То есть, что если мы пропустим эту часть,\Nи весь урок пойдёт насмарку. S06E01 16:12.46,3.30 Spike: And then you might wind up taking a giant step backwards instead of forwards. → И может оказаться, что вместо шага вперёд, ты сделала большой шаг назад. S06E01 16:15.76,3.09 Spike: Maybe you'll never be able to learn anything about friendship at all. → Возможно, ты больше никогда не сможешь ничего узнать о дружбе. S06E01 16:19.33,3.90 Spike: It's almost like your whole future depends on this moment. → Всё твоё будущее может зависеть от этого момента. S06E01 16:24.08,2.59 Spike: Highlight the importance of the meeting. Check. → Подчеркнуть важность встречи — есть. S06E01 16:26.67,2.36 Spike: I can't believe that you wanted to skip that. → Поверить не могу, что ты хотела это пропустить. S06E01 16:42.21,1.49 StarlightGlimmer: Sunburst? → Санбёрст? S06E01 16:44.13,2.10 Sunburst: Yes. What can I do for you? → Да. Чем могу помочь? S06E01 16:46.38,3.22 StarlightGlimmer: It's… It's me. Starlight. → Это… Это я. Старлайт. S06E01 16:49.94,2.45 StarlightGlimmer: We used to be friends? → Мы раньше дружили. S06E01 16:53.93,2.71 Sunburst: Oh, of course. S-Starlight. → Ох, конечно. С-Старлайт. S06E01 16:56.64,3.03 Sunburst: My goodness. It…It's been a long time. → Подумать только. Это… это было давно. S06E01 16:59.67,2.70 Sunburst: What… What… What you've been up to? → Чем… чем… чем ты занималась всё это время? S06E01 17:02.37,2.90 StarlightGlimmer: Me? Oh. You know. → Я? Да, так, знаешь ли. S06E01 17:05.27,2.76 StarlightGlimmer: Some of this. Some of that. → То одним, то другим. S06E01 17:08.03,2.52 StarlightGlimmer: Different stuff. → Всякой всячиной. S06E01 17:10.55,3.49 StarlightGlimmer: Right now I'm sort of Twilight Sparkle's new pupil. → Сейчас я, вроде как, новая ученица Твайлайт Спаркл. S06E01 17:14.04,2.25 Sunburst: The Princess of Friendship? → Принцессы Дружбы? S06E01 17:17.19,3.62 StarlightGlimmer: Yeah. That's actually kind of why I'm here. → Да. В некотором роде я здесь именно поэтому. S06E01 17:20.81,3.18 StarlightGlimmer: I mean I know you're probably very busy. → То есть, я знаю, что ты, наверное, очень занят. S06E01 17:23.99,1.25 Sunburst: What do you mean? → Что ты имеешь в виду? S06E01 17:25.50,2.11 StarlightGlimmer: Well. I figured after Magic School → Ну… я думала, что после школы магии S06E01 17:27.61,2.76 StarlightGlimmer: you've gone on to do important wizard work, but… → ты стал заниматься важной магической работой, но… S06E01 17:30.82,2.19 Sunburst: Oh. No. Yes! → О. Нет. Да! S06E01 17:33.01,1.89 Sunburst: Yes. That's me. Yep. → Да. Я такой. Точно. S06E01 17:34.90,4.70 Sunburst: Important wizard. Really busy with lot of… wizarding… stuff. → Уважаемый маг. Очень занят всякой… магической… всячиной. S06E01 17:41.69,1.56 Sunburst: Right. Well. → Ладно. Что ж. S06E01 17:44.18,1.45 Sunburst: Good to see, you → Рад был повидаться. S06E01 17:47.43,3.63 Spike: Maybe we should have skipped the highlighting of importance of the meeting after all. → Похоже, можно было не подчёркивать важность встречи. S06E01 17:51.60,1.95 StarlightGlimmer: Well. I guess that's that. → Думаю, тут мы закончили. S06E01 17:53.55,2.03 Spike: Starlight. Come on! → Старлайт, ну подожди! S06E01 17:55.58,2.84 Spike: We have to at least to explain what Twilight wants. → Мы должны хотя бы попытаться объяснить, что хочет Твайлайт. S06E01 18:07.15,1.65 PrincessCadence: Dearest citizens, → Дорогие граждане! S06E01 18:08.80,4.39 PrincessCadence: I am sure you are all just as thrilled and ready for this Crystalling → Я знаю, что вы все охвачены волнением в ожидании кристалин S06E01 18:13.19,3.13 PrincessCadence: as myself and Shining Armor. → и готовы к нему, как и мы с Шайнинг Армором. S06E01 18:22.70,1.29 ShiningArmor: I'm not ready! → Я не готов! S06E01 18:23.99,1.28 RainbowDash: Take it easy! → Расслабься! S06E01 18:25.27,3.35 RainbowDash: Just pick whoever looks the most, like, honor guard material. → Просто выбери гвардейца, который выглядит, типа, наиболее почётным. S06E01 18:28.62,1.73 ShiningArmor: Right. Right. → Верно. Верно. S06E01 18:34.24,1.28 ShiningArmor: I'm sorry. → Простите. S06E01 18:35.52,3.39 ShiningArmor: Fatherhood is way more stressful than I ever thought. → Быть отцом — куда изнурительнее, чем я думал. S06E01 18:38.91,1.98 FlutterShy: I can only imagine! → Да уж, могу только представить. S06E01 18:41.02,4.62 Rarity: Now, I know choosing the crystal of purity is a very important decision. → Что ж, я понимаю, что выбор чистейшего кристалла — ответственное решение. S06E01 18:45.64,4.61 Rarity: So I've gone throught the trouble of arranging them in order from incredibly pure → Поэтому я занялась этой проблемой и отсортировала их от невообразимо чистых S06E01 18:50.25,1.88 Rarity: to outrageously pure. → до нереально чистых. S06E01 18:52.46,3.73 FlutterShy: Um, Rarity, don't they all sort of look the same? → Но, Рэрити, разве они не все одинаковые? S06E01 18:56.19,3.07 Rarity: Oh well, to the untrained eye, perhaps. → Ну, разве что для ненамётанного глаза. S06E01 18:59.26,2.09 Rarity: What do you think, Shining Armor? → А ты как считаешь, Шайнинг Армор? S06E01 19:03.60,0.93 ShiningArmor: I don't know!!! → Я не знаю!!! S06E01 19:06.36,3.53 Rarity: I hope Twilight and Pinkie are having better luck with the baby. → Надеюсь, у Твайлайт и Пинки с малышкой всё складывается удачнее. S06E01 19:11.40,3.32 PinkiePie: Well… at least she's having… fun! → Ну… ей хотя бы… весело! S06E01 19:22.86,1.61 Twilight: Pinkie, hold her still! → Пинки, держи её крепче! S06E01 19:24.47,2.80 PinkiePie: I'm trying! → Я пытаюсь! S06E01 19:34.68,2.04 Sunburst: Sooooo… → Итак… S06E01 19:36.72,4.83 Sunburst: The princess of friendship wants you an I to be friends again? → Принцесса Дружбы хочет, чтобы мы с тобой снова подружились? S06E01 19:42.69,1.46 StarlightGlimmer: I know. → Да уж. S06E01 19:44.15,1.35 StarlightGlimmer: Weird, right? → Странно, правда? S06E01 19:46.18,1.33 Sunburst: I don't understand. → Я не понимаю. S06E01 19:47.51,3.34 Sunburst: Did something happen to you after I left for magic school? → С тобой что-то случилось, когда я уехал в школу магии? S06E01 19:50.85,1.20 StarlightGlimmer: What? No! → Что? Нет! S06E01 19:52.05,2.96 StarlightGlimmer: I don't see what that has to do with anything. → Не понимаю, при чём тут это. S06E01 19:55.01,1.50 StarlightGlimmer: Why would you even ask that? → Почему ты вообще спросил? S06E01 19:58.60,5.25 StarlightGlimmer: I mean, did something happen to you after you left for magic school? → А с тобой ничего не случилось после того, как ты отправился в школу магии? S06E01 20:03.85,2.39 Sunburst: What? No. → Что? Нет. S06E01 20:06.24,4.42 Sunburst: Like you said, I'm an… important… wizard. → Как ты и сказала, я… уважаемый… маг. S06E01 20:12.97,3.51 Spike: I'm sure there's something on Twilight's list that can help here. → Уверен, в списке Твайлайт найдётся пункт, который подойдёт. S06E01 20:24.58,0.85 ShiningArmor: Okay. → Хорошо. S06E01 20:25.43,1.31 ShiningArmor: I chose the honor guard, → Почётный караул я назначил. S06E01 20:26.74,1.15 ShiningArmor: picked the purity crystal, → Кристалл чистоты выбрал. S06E01 20:27.89,2.99 ShiningArmor: And I know exactly who I want to be our crystaller. → И точно знаю, кто будет кристалиным. S06E01 20:30.88,2.14 ShiningArmor: So, all we need is… → Итак, нам нужна только… S06E01 20:34.39,0.96 PrincessCadence: The baby? → Малышка? S06E01 20:36.55,0.77 Twilight: We're here! → Мы здесь! S06E01 20:38.65,2.86 PinkiePie: She's a reeeally strong flyer! → Она о-о-очень хороший летун! S06E01 21:12.59,3.32 AppleJack: I'm guessing that's gonna make it hard to do the crystalling. → Думаю, это сильно усложнит кристалины. S06E01 21:16.09,1.35 Twilight: It's worse than that. → Всё ещё хуже. S06E01 21:17.70,5.09 Twilight: Without the Heart, the Crystal Empire is about to be buried under a mountain of ice and snow! → Без Сердца Кристальная Империя будет погребена под горой льда и снега! S06E01 21:35.65,2.85 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E01 21:38.50,2.82 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S06E02 "The Crystalling - Part 2" S06E02 00:04.30,2.88 StarlightGlimmer: I still can't believe you're letting me stay here… → До сих пор не верится, что ты разрешила мне здесь остаться… S06E02 00:07.18,1.16 StarlightGlimmer: as your pupil… → в качестве ученицы… S06E02 00:08.34,1.71 Twilight: Shining armor is a father! → Шайнинг Армор стал отцом! S06E02 00:10.05,1.47 Twilight: I'm an aunt! → Я теперь тётя! S06E02 00:11.52,2.51 Twilight: You first friendship lesson is going to be… → Твоим первым уроком дружбы будет… S06E02 00:14.03,2.00 Twilight: reuniting with Sunburst! → налаживание отношений с Санбёрстом! S06E02 00:16.43,1.55 Sunburst: Yes. That's me. Yep. → Да. Это я. Ага. S06E02 00:17.98,0.89 Sunburst: Important wizard. → Уважаемый маг. S06E02 00:18.87,2.28 Twilight: The baby is an alicorn? → Жеребёнок — аликорн? S06E02 00:21.15,1.84 PinkiePie: So she can be a superstrong flyer. → Выходит, она может быть виртуозным летуном. S06E02 00:22.99,2.00 PinkiePie: And have crazy baby magic! → И обладать неконтролируемой младенческой магией? S06E02 00:26.50,5.18 Twilight: Without the Heart, the Crystal Empire is about to be buried under a mountain of ice and snow! → Без Сердца Кристальная Империя будет погребена под горой льда и снега! S06E02 01:12.00,1.18 Rarity: So… → То есть… S06E02 01:13.18,4.16 Rarity: Not only can we not take party on the fabilous ancient ceremony → Мы не только не сможем поучаствовать в шикарной древней церемонии, S06E02 01:17.34,2.91 Rarity: But're also about to be frozen solid! → но и вот-вот превратимся в ледышки! S06E02 01:20.44,2.48 Twilight: Without the Crystal Heart's magical protection → Без магической защиты Кристального Сердца S06E02 01:22.92,2.84 Twilight: the entire city is about to become a winter wasteland. → весь город вскоре станет снежной пустыней. S06E02 01:26.02,4.29 AppleJack: But… What about when king Sombra ruled the Crystal Empire only Crystal Heart was missing. → Но… ведь когда Король Сомбра правил Кристальной Империей, Кристальное Сердце было утеряно. S06E02 01:30.31,1.88 AppleJack: The city wasn't covered in snow then! → Тогда город не был покрыт снегом! S06E02 01:32.61,1.22 Twilight: The Heart wasn't missing. → Сердце не было утеряно. S06E02 01:33.83,1.43 Twilight: It was still in the castle. → Оно всё ещё было в замке. S06E02 01:35.26,2.04 Twilight: King Sombra had just hidden it. → Король Сомбра просто спрятал его. S06E02 01:37.30,2.08 Celestia: I'm afraid Twilight is correct. → Боюсь, Твайлайт права. S06E02 01:39.38,2.36 Celestia: And the storm clouds are already forming. → И штормовые облака уже сгущаются. S06E02 01:43.33,2.90 RainbowDash: I can totally fly up there and bust those puppies. → Я вполне могу слетать туда и отделать этих щенков. S06E02 01:46.23,0.98 RainbowDash: No problem! → Раз плюнуть! S06E02 01:48.38,1.83 Celestia: I wouldn't advise it, Rainbow Dash. → Не советую, Рэйнбоу Дэш. S06E02 01:50.42,2.37 Celestia: Those storm clouds are not like the ones you know. → Это не те облака, которые ты знаешь. S06E02 01:53.09,2.63 Luna: This far north the weather has a will on it's own. → На дальнем севере погода имеет свою собственную волю. S06E02 01:55.72,1.94 Luna: And now it will only grow stronger → И сейчас они становятся только мощнее, S06E02 01:57.66,1.68 Luna: enveloping everything on ot's path. → окутывая всё на своём пути. S06E02 01:59.64,2.05 PrincessCadence: Including the Crystal Empire! → Включая Кристальную Империю! S06E02 02:01.69,1.45 Twilight: And us along with it. → И нас вместе с ней. S06E02 02:06.82,2.03 Spike: There's gotta be something… → Здесь должно быть что-то… S06E02 02:10.52,4.32 Sunburst: I know Princess Twilight is keen on the two of us rekindling our friendship, but… → Я знаю, принцесса Твайлайт хотела бы возродить нашу дружбу, но… S06E02 02:14.84,1.44 Sunburst: It's been so long. → Это было так давно. S06E02 02:16.28,2.74 Sunburst: I don't see how anything on that list is going to help. → Не представляю, как что-либо из этого списка помогло бы нам. S06E02 02:19.02,2.98 StarlightGlimmer: I know, right? It's not like there's some spell → Ну да. Вряд ли есть заклинание,\Nкоторое волшебным образом S06E02 02:22.00,3.27 StarlightGlimmer: that would magically compell us to pick up where we left off. → позволит нам вернуться к тому моменту, на котором мы разошлись. S06E02 02:25.27,1.81 Sunburst: Um, actually there are several. → На самом деле их несколько. S06E02 02:27.28,5.37 Sunburst: Mist Mane's material amity, Rock Hoof's rapport, Flash Prance's fellow… ship… → Осязаемое дружелюбие Мист Мейна, Взаимовыручка Рок Хуфа, Товарищеская поддержка Флэш Прэнса. S06E02 02:33.53,3.10 Sunburst: But I get the feeling the Princess isn't looking for a spell. → Но мне кажется, Принцессе от нас нужно не заклинание. S06E02 02:37.44,1.20 StarlightGlimmer: Definitely not. → Определённо нет. S06E02 02:38.64,0.74 Spike: Got it! → Вот оно! S06E02 02:39.58,1.47 Spike: "And if all else fails," → {\i1}Если всё остальное провалилось,{\i0} S06E02 02:41.05,3.38 Spike: "ask them to share an embarassing moment from their past," → {\i1}попроси их поделиться неловким моментом из своего прошлого.{\i0} S06E02 02:44.43,2.83 Spike: "Maybe even something they regret." → {\i1}Возможно, таким, о котором они сожалеют.{\i0} S06E02 02:49.10,1.75 Sunburst: Uh… I don't see how that would help. → Не вижу, как это может помочь. S06E02 02:50.85,1.69 StarlightGlimmer: Uh, yeah! → А, да! S06E02 02:52.54,1.99 StarlightGlimmer: We should just get out of your mane. → Хватит нам висеть у тебя над душой. S06E02 02:54.53,3.30 StarlightGlimmer: It's pretty obvious this isn't going how Twilight hoped, → Уже понятно, что всё идет не так, как надеялась Твайлайт, S06E02 02:57.83,3.49 StarlightGlimmer: and i'm sure you have plenty of important work to do. → и я уверена, что у тебя много важной работы. S06E02 03:01.92,0.46 Sunburst: What? → Что? S06E02 03:02.69,1.51 Sunburst: Oh! Right. Yes. → О! Верно. Да. S06E02 03:05.11,2.03 Sunburst: No rest for the wizardly. → Нет покоя чародеям. S06E02 03:07.77,0.99 StarlightGlimmer: Come on, spike. → Пошли, Спайк. S06E02 03:16.72,3.27 Twilight: There must be a spell that could restore the Crystal Heart. → Должно быть заклинание, которое может восстановить Кристальное Сердце. S06E02 03:19.99,1.13 Celestia: Perhaps. → Возможно. S06E02 03:21.12,2.14 Celestia: But it isn't something that either of us know. → Но никто из нас его не знает. S06E02 03:23.66,3.95 PrincessCadence: The library here at the castle is nearly as extensive as the one in Canterlot. → Библиотека в этом замке почти столь же обширна, как и в Кантерлоте. S06E02 03:27.61,2.36 PrincessCadence: There's a good chance we can find something there. → Мы наверняка что-нибудь в ней найдём. S06E02 03:29.97,1.57 Twilight: Can you hold off the storm? → Вы сможете сдержать бурю? S06E02 03:31.54,1.57 Luna: Yes, for a time, but… → Да, на время, но… S06E02 03:33.11,3.66 Luna: even our magic will eventually succumb to the power of the Frozen North. → даже наша магия рано или поздно уступит силам Северных Льдов. S06E02 03:37.29,1.32 PrincessCadence: We will do what we can. → Мы сделаем всё, что сможем. S06E02 03:38.61,1.54 PrincessCadence: But you must hurry. → Но вы должны поторопиться. S06E02 03:53.93,2.63 Twilight: I don't know how long it will take to find the right spell, → Я не знаю, как быстро мы найдём нужное заклинание, S06E02 03:56.56,3.05 Twilight: but you should probably tell the crowd outside to get somewhere warm. → но вы должны увести толпу в какое-нибудь тёплое место. S06E02 03:59.61,2.40 PrincessCadence: And try not to mention the Crystal Heart. → И постарайтесь не упоминать Кристальное Сердце. S06E02 04:02.01,1.90 PrincessCadence: We don't want to start a panic. → Мы не хотим поднимать панику. S06E02 04:03.91,0.64 AppleJack: Yes, ma'am. → Да, мэм. S06E02 04:04.77,1.29 AppleJack: Come on, girls. → Давайте, девочки. S06E02 04:07.09,1.51 Twilight: I'm gonna need all of your help. → Мне понадобится ваша помощь. S06E02 04:08.60,2.03 Twilight: The crystal library is enormous. → Кристальная библиотека огромна. S06E02 04:10.63,1.83 ShiningArmor: You can count on us, Twily. → Можешь рассчитывать на нас, Твайли. S06E02 04:18.56,1.22 ShiningArmor: Where'd she go?! → Куда она пропала?! S06E02 04:27.47,0.97 PrincessCadence: This way! → Сюда! S06E02 04:31.41,1.06 StarlightGlimmer: Well, Spike, → Что ж, Спайк, S06E02 04:32.47,2.61 StarlightGlimmer: looks like my biggest fears came true. → похоже, мои наихудшие опасения оправдались. S06E02 04:35.08,4.05 StarlightGlimmer: I wouldn't be surprised if Twilight decides to give up on me entirely. → Я не удивлюсь, если Твайлайт посчитает меня совсем безнадёжной. S06E02 04:39.90,1.64 Spike: It's not your fault. → Это не твоя вина. S06E02 04:41.85,2.74 Spike: I'm the one who said all we needed was this list. → Это я говорил, что нам нужен только список. S06E02 04:46.92,4.02 StarlightGlimmer: It's not the list, Spike, or you, or Twilight. → Дело не в списке, Спайк, и не в тебе, и не в Твайлайт. S06E02 04:50.94,2.45 StarlightGlimmer: I'm the one Sunburst doesn't want to be friends with. → Это со мной Санбёрст не хочет дружить. S06E02 04:53.92,2.73 Spike: I don't remember him saying he didn't want to be friends. → Не припомню, чтобы он говорил, что не хочет дружить. S06E02 04:56.65,2.27 StarlightGlimmer: He didn't have to say it. → Ему не обязательно было это говорить. S06E02 05:00.11,3.37 Spike: Well, Twilight obviously thinks you're worth being friends with, → Очевидно, Твайлайт считает, что ты стоишь того, чтобы быть твоим другом. S06E02 05:03.48,1.31 Spike: and I do, too. → И я, кстати, тоже. S06E02 05:05.96,1.47 StarlightGlimmer: Thanks, Spike. → Спасибо, Спайк. S06E02 05:07.94,3.62 StarlightGlimmer: At least I have two friends, even if one of them has dragon breath. → По крайней мере, у меня есть два друга, пусть один из них и огнедышащий. S06E02 05:14.53,1.60 Spike: That's not dragon breath. → Это не огонь. S06E02 05:16.13,1.52 Spike: It's freezing! → Это мороз! S06E02 05:18.36,1.30 StarlightGlimmer: You're right. → Ты прав. S06E02 05:19.66,0.50 StarlightGlimmer: But… → Но… S06E02 05:20.16,2.90 StarlightGlimmer: I thought the Crystal Heart was supposed to keep the cold weather out. → Я думала, что Кристальное Сердце должно сдерживать холод. S06E02 05:23.30,0.83 Spike: It is. → Так и есть. S06E02 05:24.13,1.13 Spike: Unless something's happened. → Только если с ним ничего не случилось. S06E02 05:25.26,0.50 Spike: Come on! → Вперёд! S06E02 05:30.69,4.50 RainbowDash: We're just saying that it might not be the best idea to stay outside. → Мы хотим сказать, что оставаться на улице может быть не лучшей идеей. S06E02 05:35.38,2.23 Somepony: I camped out all night for this spot. → Я всю ночь стерегла своё место. S06E02 05:37.61,1.76 Somepony: I'm not about to just give it up. → Я его так просто не оставлю. S06E02 05:40.64,5.65 FlutterShy: Still, when you think about it, the view is just as good a little further back, like… → Если подумать, то можно получить ничуть не худший вид, например… S06E02 05:46.29,1.66 FlutterShy: inside your house? → сидя у себя дома. S06E02 05:49.80,2.98 Somepony: The Crystalling Ceremony is one ot our most sacred traditions! → Церемония кристалин — одна из самых святых традиций! S06E02 05:52.78,2.41 Somepony: And when that foal is held before the Crystal Heart → Когда жеребенок будет ближе всего к Кристальному Сердцу, S06E02 05:55.19,2.35 Somepony: I plan to be as close to the action as possible. → я буду ближе всех к действию. S06E02 05:58.47,3.16 AppleJack: Honestly, I don't know if there's gonna be a Crystalling. → Если честно, я не знаю будут ли кристалины вообще. S06E02 06:01.63,1.47 AppleJack: The truth is… → Правда в том, что… S06E02 06:03.10,1.11 AppleJack: The baby is an alicorn. → Малышка — аликорн. S06E02 06:04.21,2.43 AppleJack: And her magic's plum crazy, so… → И её магические силы нестабильны, так что… S06E02 06:06.64,2.66 AppleJack: You might not want to be that close aftrer all. → Вряд ли вы захотите быть настолько близко. S06E02 06:09.60,2.38 Somepony: A baby alicorn? Wow! → Жеребёнок-аликорн? Ого! S06E02 06:11.98,1.67 Somepony: I can't wait to see that. → Жду не дождусь, когда её увижу. S06E02 06:13.65,2.84 Somepony: Those little wings are probably so cute. → Эти маленькие крылышки, должно быть, такие милые. S06E02 06:16.49,1.52 Somepony: I know. Right? → Вот и я о том же. S06E02 06:18.01,4.25 RainbowDash: Look. I am a hundreed percent sure the Crystalling isn't happening. → Слушайте. Я стопроцентно уверена, что кристалин не будет. S06E02 06:28.57,1.75 Somepony: No Crystalling, huh? → Никаких кристалин, да? S06E02 06:30.32,2.31 Somepony: Then why are they starting a firework show? → Тогда почему они запустили фейерверки? S06E02 06:39.14,1.03 ShiningArmor: Young filly! → Юная леди! S06E02 06:41.30,1.06 ShiningArmor: Come back here! → Вернись сюда! S06E02 06:43.17,1.67 PinkiePie: Come to your auntie Pinkie Pie! → Иди к тёте Пинки Пай! S06E02 06:45.08,1.77 Twilight: "Brindle Buck's boat chants"… → "Песни лодочников Бриндл Бака". S06E02 06:46.85,1.66 Twilight: …"Hayhoof's entombments"… → "Сенокопытские захоронения". S06E02 06:48.51,1.91 Twilight: "Mystic maps and mazes"… → "Мистические карты и лабиринты". S06E02 06:51.11,1.31 Twilight: Anything up there? → Есть там что-нибудь? S06E02 06:52.92,1.19 PrincessCadence: Not yet. → Пока нет. S06E02 06:54.11,2.20 PrincessCadence: I'm not even sure how these are organized. → Я даже не знаю, как они расставлены. S06E02 07:05.25,1.31 PrincessCadence: Shining Armor! → Шайнинг Армор! S06E02 07:06.56,2.30 PrincessCadence: I thought you were taking care of the baby. → Я думала, ты присматриваешь за малышкой. S06E02 07:10.19,1.55 ShiningArmor: I'm trying! → Я пытаюсь! S06E02 07:17.52,0.88 Rarity: Gotcha! → Попалась! S06E02 07:20.92,0.70 Rarity: Or not. → Или нет. S06E02 07:38.78,1.51 StarlightGlimmer: What is going on? → Что происходит? S06E02 07:40.29,1.74 PinkiePie: You want the long or the short version? → Тебе длинную или короткую версию? S06E02 07:42.03,0.87 StarlightGlimmer: Short? → Короткую? S06E02 07:42.90,2.40 PinkiePie: The baby is an alicorn and she accidentally destroyed the Crystal Heart, → Жеребёнок — аликорн, и она случайно разбила Кристальное Сердце, S06E02 07:45.30,2.35 PinkiePie: so Twilight and Cadance are looking for a spell to put it back together → поэтому Твайлайт и Каденс ищут заклинание, чтобы его восстановить S06E02 07:47.65,3.83 PinkiePie: and save the Crystal Empire from turning into a giant wasteland of ice and snow. → и спасти Кристальную Империю от превращения в огромную ледово-снежную пустыню. S06E02 07:57.80,1.29 PrincessCadence: What about this? → Как насчёт этой? S06E02 07:59.33,1.97 PrincessCadence: "Trotter's Tome of Reliquary"? → "Книга рысака о реликварии"? S06E02 08:03.12,1.13 Twilight: I think this is it. → Думаю, это оно. S06E02 08:04.61,2.44 PrincessCadence: Spell of relic reconstitution. → Заклинание восстановления реликвии. S06E02 08:07.05,1.70 PrincessCadence: I can't believe that we found it. → Не могу поверить, что мы нашли его. S06E02 08:08.75,1.36 Twilight: It's a good thing too. → Это очень хорошо. S06E02 08:10.11,1.85 Twilight: Without this I don't know what we'd do. → Даже не знаю, что бы мы делали без него. S06E02 08:26.55,2.89 Twilight: That spell was the only thing we found in the whole library → Это заклинание — единственное,\Nчто мы нашли во всей библиотеке, S06E02 08:29.44,2.40 Twilight: that was even close to that we needed. → единственное, что хоть как-то подходит. S06E02 08:31.84,2.32 StarlightGlimmer: I'm so sorry, Twilight. → Мне так жаль, Твайлайт. S06E02 08:34.42,1.93 Twilight: It's not your fault, Starlight. → Это не твоя вина, Старлайт. S06E02 08:36.35,2.19 Twilight: None of us were expecting any of these. → Никто из нас не ожидал ничего подобного. S06E02 08:38.54,2.30 PrincessCadence: Do you think you can remember the spell? → Ты сможешь вспомнить заклинание? S06E02 08:40.84,1.73 Twilight: I only read it through once! → Я прочитала его всего один раз! S06E02 08:42.57,4.58 Rarity: Well, if anypony can exactly remember something that she read for the first time two minutes ago, → Ну, если кто и может в точности запомнить то,\Nчто было им впервые прочитано пару минут назад, S06E02 08:47.15,1.56 Rarity: it's you, Twilight. → то это ты, Твайлайт. S06E02 08:49.08,1.09 Twilight: I'll try. → Я попробую. S06E02 08:50.17,2.15 Twilight: But I'm not sure how long it will take. → Но не знаю, сколько времени на это уйдёт. S06E02 08:54.18,2.09 PinkiePie: Is quickly an option? → А можно побыстрее? S06E02 08:56.27,1.70 PrincessCadence: I'll help if I can. → Я помогу, чем смогу. S06E02 08:57.97,2.52 PrincessCadence: But we should evacuate the city just in case. → Но на всякий случай надо эвакуировать город. S06E02 09:00.49,4.08 PrincessCadence: You need to lead everypony to the train station before the tracks freeze over. → Вы должны провести всех на вокзал прежде, чем дорога замёрзнет. S06E02 09:04.57,2.30 ShiningArmor: We will. But between you and Twilight, → Сделаем. А насчёт вас с Твайлайт, S06E02 09:06.87,1.94 ShiningArmor: I'm sure you remember the spell. → уверен, вы вспомните заклинание. S06E02 09:12.45,2.21 Twilight: I only hope this spell is the one we need. → Надеюсь, это заклинание — то, что нам нужно. S06E02 09:17.21,1.91 StarlightGlimmer: Is there anything I can do? → Я могу чем-то помочь? S06E02 09:19.12,1.28 Twilight: I don't think so. → Не думаю. S06E02 09:20.40,1.85 Twilight: I'm just sorry about your lesson. → Прости, что так вышло с твоим уроком. S06E02 09:22.25,1.39 StarlightGlimmer: Oh, that doesn't matter now. → Теперь это не важно. S06E02 09:23.64,2.85 StarlightGlimmer: Sunburst and I don't have anything in common anyway. → У нас с Санбёрстом больше нет ничего общего. S06E02 09:26.49,2.19 StarlightGlimmer: He's a big important wizard. → Он — серьёзный и уважаемый маг. S06E02 09:28.68,2.82 StarlightGlimmer: And I'm relearning everything I ever thought I knew. → А я заново учу то, что, как мне казалось, я уже знала. S06E02 09:31.50,1.16 PrincessCadence: Sunburst? → Санбёрст? S06E02 09:32.66,2.14 PrincessCadence: I don't recognize the name, but… → Я не узнаю имени, но… S06E02 09:34.80,1.43 PrincessCadence: If he is an important wizard → Если он уважаемый маг, S06E02 09:36.23,1.55 PrincessCadence: you should bring him here. → ты должна привести его. S06E02 09:37.78,2.64 PrincessCadence: Maybe he'll know what to do if the spell fails. → Возможно, он знает, что делать, если заклинание не сработает. S06E02 09:40.42,0.84 StarlightGlimmer: Of course! → Конечно! S06E02 09:43.03,1.61 Twilight: You better go with her, Spike. → Спайк, тебе лучше пойти с ней. S06E02 09:57.67,1.08 StarlightGlimmer: Sunburst! → Санбёрст! S06E02 09:58.75,1.69 StarlightGlimmer: Haven't you looked outside? → Ты на улицу выглядывал? S06E02 10:01.51,1.20 Sunburst: Snow? → Снег? S06E02 10:02.71,2.61 Sunburst: That's not right, the Crystal Heart… → Не может быть, ведь Кристальное Сердце… S06E02 10:05.32,1.07 StarlightGlimmer: Is gone! → Разбито! S06E02 10:06.39,2.52 StarlightGlimmer: The baby — Shining Armor and Cadence's baby → Жеребёнок Шайнинг Армора и Каденс — S06E02 10:08.91,1.41 StarlightGlimmer: it's an alicorn! → аликорн! S06E02 10:11.58,0.92 Sunburst: Really? → Правда? S06E02 10:12.50,0.79 StarlightGlimmer: Really! → Правда! S06E02 10:13.29,1.48 StarlightGlimmer: And her magic is a little berserk → И она не контролирует свои силы, S06E02 10:14.77,1.75 StarlightGlimmer: and well, I guess she destroyed the Heart! → и, похоже, она разрушила Сердце! S06E02 10:16.52,1.23 StarlightGlimmer: But Twilight thinks she can fix it. → Но Твайлайт считает, что сможет всё исправить. S06E02 10:17.75,2.09 StarlightGlimmer: And Princess Cadence thought you could help! → И принцесса Каденс считает, что ты сможешь помочь! S06E02 10:21.12,0.80 Sunburst: Me?! → Я?! S06E02 10:22.06,0.78 StarlightGlimmer: Of course! → Конечно! S06E02 10:22.84,3.91 StarlightGlimmer: You're an important wizard of the Crystal Empire, it just makes sense! → Ты — уважаемый маг Кристальной Империи, так что всё сходится. S06E02 10:26.75,0.73 Sunburst: Right! → Верно! S06E02 10:27.48,1.81 Sunburst: Right, right-right-right. → Верно, верно-верно-верно. S06E02 10:30.86,2.33 Sunburst: You know, I'd like to help, I really would. → Знаешь, я бы помог, правда помог бы. S06E02 10:33.19,1.98 Sunburst: I just have so much… → Просто у меня тут… S06E02 10:35.17,2.40 Sunburst: Important wizard work to do around here. → много важной магической работы. S06E02 10:39.78,2.07 AppleJack: You can't stay here! → Вам нельзя здесь оставаться! S06E02 10:41.85,2.68 Somepony: Did I mention this was a royal Crystalling? → Я говорил, что это королевские кристалины? S06E02 10:44.53,2.47 Somepony: When a crystaller holds the young one aloft, → Когда кристалиный поднимет жеребенка вверх, S06E02 10:47.00,3.14 Somepony: all of the empire will share their joy and light, → вся Империя разделит его радость и свет, S06E02 10:50.14,4.38 Somepony: and the Crystal Heart will beat stronger than it ever has before! → и Кристальное Сердце будет биться сильнее, чем когда-либо прежде! S06E02 10:54.52,2.42 Somepony: It really is a moving ceremony! → Действительно захватывающая церемония! S06E02 10:57.65,3.15 FlutterShy: I really don't think it's going to happen. → Я не думаю, что это произойдёт. S06E02 11:00.80,2.55 RainbowDash: Come on, it's freezing out here! → Хватит вам, тут холодно! S06E02 11:04.12,1.92 Somepony: This is the Crystal Empire. → Это Кристальная Империя. S06E02 11:06.04,2.12 Somepony: We've seen snow before. → Нам доводилось видеть снегопады. S06E02 11:08.16,1.89 ShiningArmor: Not like this! → Но не такие! S06E02 11:10.56,1.73 ShiningArmor: We don't have time to argue. → Нет времени спорить. S06E02 11:12.29,3.37 ShiningArmor: Princess Cadence has decided to evacuate the city. → Принцесса Каденс приняла решение эвакуировать город. S06E02 11:16.54,1.41 Somepony: But the Crystalling! → Но кристалины! S06E02 11:18.36,3.06 ShiningArmor: I don't know if we'll ever have another Crystalling again! → Не знаю, будут ли у нас кристалины когда-нибудь снова! S06E02 11:21.42,1.62 ShiningArmor: The Crystal Heart… → Кристальное Сердце… S06E02 11:23.04,1.03 ShiningArmor: Is shattered. → разбито. S06E02 11:27.16,1.59 Somepony: It's not safe here! → Здесь небезопасно! S06E02 11:29.94,3.02 AppleJack: That's what we've been trying to tell you! → Это как раз то, что мы пытались вам сказать! S06E02 11:37.12,3.72 StarlightGlimmer: Sunburst, I know you're busy, but did you hear what I said? → Санбёрст, я знаю, ты занят,\Nно ты слышал, что я сказала? S06E02 11:41.02,1.02 Sunburst: Oh, I heard you. → Слышал. S06E02 11:42.04,3.89 Sunburst: But like I said, when you're an important wizard, the work just piles up. → Но, как я сказал, когда ты — уважаемый маг, у тебя накапливается много работы. S06E02 11:45.93,1.43 StarlightGlimmer: Sunburst! → Санбёрст! S06E02 11:49.10,1.48 Sunburst: Look, Starlight. → Послушай, Старлайт. S06E02 11:50.58,1.90 Sunburst: I wanna help, I do. → Я хочу помочь, очень. S06E02 11:52.48,1.47 Sunburst: But I can't. → Но не могу. S06E02 11:53.95,1.22 Sunburst: I wish I could. → Мне очень жаль. S06E02 11:55.17,1.68 StarlightGlimmer: What do you mean? → О чём ты? S06E02 11:56.85,1.58 Sunburst: Fixing an ancient relic? → Восстановление древней реликвии? S06E02 11:58.43,2.72 Sunburst: I can't even come close to doing something like that. → Я даже близко не способен ни на что подобное. S06E02 12:01.49,2.68 StarlightGlimmer: But I thought you were an important wizard… → Но я думала, что ты — уважаемый маг… S06E02 12:05.00,1.72 Sunburst: Well, you were wrong, okay? → Ты ошибалась, понятно? S06E02 12:06.72,2.02 Sunburst: I'm not an important wizard. → Я не уважаемый маг. S06E02 12:08.74,1.90 Sunburst: I'm not even a wizard at all! → Я вообще не маг! S06E02 12:21.11,1.72 Sunburst: I know it's hard for you to understand, → Знаю, тебе будет сложно понять, S06E02 12:22.83,2.86 Sunburst: but not all of us end up achieving greatness. → но не каждому из нас удаётся достигнуть величия. S06E02 12:26.11,2.92 StarlightGlimmer: What? Why wouldn't I understand that? → Что? С чего ты взял, что я не пойму? S06E02 12:29.49,0.85 Sunburst: Really? → Шутишь? S06E02 12:30.34,2.37 Sunburst: You're the protégé of the Princes of Friendship. → Ты — протеже Принцессы Дружбы. S06E02 12:32.71,2.93 Sunburst: I don't think she picks just anypony for that. → Не думаю, что она бы выбрала первого встречного. S06E02 12:36.23,2.73 Spike: Technically, she's more of a student than a protégé. → Строго говоря, она скорее ученица, чем протеже. S06E02 12:40.57,1.08 Sunburst: Whatever. → Неважно. S06E02 12:41.65,3.53 Sunburst: I'm sorry I'm not the big important wizard you were expecting. → Прости, что я не серьёзный и уважаемый маг, каким тебе казался. S06E02 12:45.99,2.93 StarlightGlimmer: Sunburst, I don't care if you're a wizard or not. → Санбёрст, мне не важно, маг ты или нет. S06E02 12:48.92,1.42 StarlightGlimmer: I'm just surprised. → Просто я удивлена. S06E02 12:50.34,2.22 StarlightGlimmer: You always knew so much about magic. → Ты всегда столько знал о магии. S06E02 12:52.56,1.97 StarlightGlimmer: I mean, look at all these books. → Только посмотри на все эти книги. S06E02 12:55.38,1.04 Sunburst: Yeah, well, → Что ж. S06E02 12:56.42,1.67 Sunburst: reading about magic is one thing, → Одно дело читать о магии. S06E02 12:58.09,2.59 Sunburst: but you don't know what it was like at magic school! → Но ты не представляешь, каково мне было в школе для магов! S06E02 13:00.68,3.41 Sunburst: To know so much and not be able to do any of it! → Столько всего знать и не быть способным применить знания на практике! S06E02 13:06.65,2.80 StarlightGlimmer: Well, you don't know what it was like to be left behind! → А ты не знаешь, каково чувствовать себя брошенной! S06E02 13:09.45,3.60 StarlightGlimmer: And then getting so bitter that you steal the cutiemarks from the entire village, → И лучшее, что ты можешь придумать, — это украсть кьютимарки у целой деревни, S06E02 13:13.05,1.95 StarlightGlimmer: and then get defeated by Twilight and her friends, → а затем потерпеть поражение от Твайлайт и её подруг S06E02 13:15.00,1.79 StarlightGlimmer: so you travel through time to get back at them, → и отправиться в прошлое, чтобы им отомстить! S06E02 13:16.79,2.27 StarlightGlimmer: but they beat you again and teach you about friendship, → Но они снова побеждают и учат тебя дружбе, S06E02 13:19.06,2.76 StarlightGlimmer: but you're so terrified ponies will find out what you did → а тебе так страшно, что другие узнают о том, что ты наделала, S06E02 13:21.82,2.16 StarlightGlimmer: that you can't make any friends! → что ты не можешь ни с кем подружиться! S06E02 13:30.50,1.83 Sunburst: Did you really travel through time? → Ты правда путешествовала во времени? S06E02 13:32.95,2.43 Spike: See? I told you he'd be impressed. → Видишь? Я же говорил, что его это впечатлит. S06E02 13:35.80,1.90 Sunburst: I'm sorry we lost touch. → Мне очень жаль, что наши пути разошлись. S06E02 13:37.70,3.28 Sunburst: Maybe if I had reached out you could've helped me at magic school → Возможно, если бы я продолжил общаться с тобой, ты помогла бы мне в школе магии, S06E02 13:40.98,1.50 Sunburst: and I could've helped you… → а я мог бы помочь тебе… S06E02 13:42.48,2.07 StarlightGlimmer: Not become totally evil? → Не стать воплощением зла? S06E02 13:47.60,1.25 StarlightGlimmer: Lets just say, → Скажем так, S06E02 13:48.85,3.86 StarlightGlimmer: I know, what it's like to have something you're not exacly proud of. → я знаю, каково это — жить с тем,\Nчем ты не особо гордишься. S06E02 13:53.04,2.73 Sunburst: You showed up thinking I'm some big wizard… → Ты появилась, думая, что я уважаемый маг… S06E02 13:56.21,0.82 Sunburst: I'm sorry. → Прости. S06E02 13:57.37,1.73 Sunburst: I should have told you the truth. → Я должен был сказать тебе правду. S06E02 13:59.23,1.08 StarlightGlimmer: It's fine. → Всё хорошо. S06E02 14:00.31,1.89 StarlightGlimmer: At least we worked it all out. → По крайней мере, мы во всём разобрались. S06E02 14:02.20,2.04 StarlightGlimmer: I think Twilight would be proud of us. → Думаю, Твайлайт будет гордиться нами. S06E02 14:04.24,2.28 Spike: Well, if you ever want to tell her about it, → Если хочешь рассказать ей об этом, S06E02 14:06.52,1.75 Spike: we should probably leave now! → то нам стоит поторапливаться! S06E02 14:08.68,0.98 StarlightGlimmer: I forgot to tell you! → Забыла сказать тебе! S06E02 14:09.66,1.46 StarlightGlimmer: They're evacuating the city! → Город эвакуируют! S06E02 14:11.41,1.70 StarlightGlimmer: You need to get to the train station. → Тебе нужно попасть на вокзал. S06E02 14:13.11,2.92 StarlightGlimmer: Unless you've got a spell here that would drive back the Frozen North → Конечно, если у тебя нет заклинания,\Nкоторое бы отбросило Северные Льды S06E02 14:16.03,3.24 StarlightGlimmer: and fix the Chystal Heart, so the baby can have a Crystalling. → и восстановило Кристальное Сердце,\Nчтобы можно было провести кристалины. S06E02 14:19.27,1.36 Sunburst: Crystalling… → Кристалины… S06E02 14:20.83,1.34 Sunburst: Of course! → Конечно! S06E02 14:34.55,2.18 Celestia: Push them back, my sister! → Не дай им прорваться, сестра! S06E02 14:46.53,1.09 ShiningArmor: This way! → Сюда! S06E02 15:01.63,1.80 AppleJack: Just a little bit further, y'all. → Ещё немного, народ. S06E02 15:03.43,1.52 AppleJack: The station is just ahead. → Станция уже близко. S06E02 15:10.02,1.87 StarlightGlimmer: We have to go back! → Мы должны вернуться! S06E02 15:12.34,2.17 Sunburst: I know how to stop this! → Я знаю, как это остановить! S06E02 15:23.86,1.83 Twilight: I think that's everything… → Вроде бы всё. S06E02 15:26.99,1.72 PrincessCadence: It looks right to me, but → Думаю, может сработать, S06E02 15:28.71,2.09 PrincessCadence: there's only one way find out. → но есть лишь один способ это узнать. S06E02 15:46.96,1.40 Twilight: The spell failed! → Заклинание не сработало! S06E02 15:48.36,1.52 Twilight: I don't know what else to do! → Я не знаю, что ещё делать! S06E02 15:50.16,2.83 Celestia: An old student of mine believes he does. → Один мой давний ученик верит, что знает. S06E02 15:57.68,1.42 Sunburst: The baby did this?! → Это сделала малышка?! S06E02 15:59.30,1.67 Twilight: I tried putting it back together with— → Я пыталась собрать его воедино с помощью… S06E02 16:00.97,2.85 Sunburst: The spell of Relic Reconstitution. No, that won't do it. → Заклинания Реконструкции Реликвий. Нет, это совсем не то. S06E02 16:03.82,2.01 Sunburst: The Crystal Heart's been around for millennia. → Кристальному Сердцу тысячи лет. S06E02 16:05.83,3.17 Sunburst: Restoring a relic like this is way beyond one spell. → Чтобы восстановить такую реликвию, одного заклинания явно недостаточно. S06E02 16:09.00,4.03 Sunburst: You need to combine it with something else. Something unique to the relic itself. → Нужно совместить его с чем-то ещё. С чем-то, что характерно лишь для самой реликвии. S06E02 16:13.03,3.68 Sunburst: Something that strengthens it and provides it with power…? → С чем-то, что усилит его, наделит его мощью… S06E02 16:18.08,1.33 Twilight: The Crystalling! → Кристалины! S06E02 16:19.77,4.57 Sunburst: Combining that spell with the light and love of everypony gathered for the ceremony, → Соединяем это заклятие со светом\N и любовью всех, кто пришёл на церемонию, S06E02 16:24.34,1.46 Sunburst: together with… → добавляем… S06E02 16:25.80,4.08 Sunburst: Somnambula's Weather Abjuration to clear away the snow, and… → Погодные Клятвы Сомнамбулы,\Nчтобы убрать снег, и… S06E02 16:30.11,2.90 Sunburst: a little Fledgling's Forbearance for the parents… Heh. → немного Милосердия к родителям по Фледжлингу… S06E02 16:35.26,2.65 Sunburst: That should curb the little one's power fluctuations. → Это должно обуздать всплески силы малютки. S06E02 16:39.96,1.57 PrincessCadence: You must be Sunburst. → Ты, должно быть, Санбёрст. S06E02 16:41.53,2.53 PrincessCadence: Starlight said you were a powerful wizard. → Старлайт говорила, что ты могучий маг. S06E02 16:44.06,1.50 Sunburst: Oh, I'm no wizard. → О, я вовсе не маг. S06E02 16:47.68,2.39 StarlightGlimmer: He studied magic his whole life! → Он всю жизнь изучал магию! S06E02 16:50.07,1.51 StarlightGlimmer: You should see his house! → Видели бы вы его дом! S06E02 16:51.58,2.19 StarlightGlimmer: And since no pony has any better ideas, → И, раз ни у кого нет идей получше, S06E02 16:53.77,2.00 StarlightGlimmer: what do we have to lose? → что мы теряем? S06E02 16:59.65,2.76 ShiningArmor: I had planned on asking Twilight to be our crystaller, → Я хотел попросить Твайлайт стать нашей кристалиной S06E02 17:02.41,2.54 ShiningArmor: but since it seems like she'll be busy… → но, похоже, она будет занята, так что… S06E02 17:06.71,1.37 Sunburst: I'd be honored. → Сочту за честь. S06E02 17:09.14,2.09 Twilight: Well, what are we waiting for? → Так чего же мы ждём? S06E02 17:52.46,4.96 Sunburst: Citizens! May I present the newest member of the Crystal Empire! → Горожане! Позвольте представить вам нового жителя Кристальной Империи! S06E02 18:05.89,1.39 Somepony: She is beautiful! → Она прекрасна. S06E02 18:08.11,1.95 Somepony: It's just so moving! → Это так трогательно! S06E02 18:57.48,2.73 Somepony: Best. Crystaling. Ever! → Самые! Лучшие! Кристалины! S06E02 19:03.24,2.34 StarlightGlimmer: For a pony who isn't great at magic → Для пони, который не слишком силён в магии, S06E02 19:05.58,1.69 StarlightGlimmer: you did pretty well. → ты справился весьма неплохо. S06E02 19:07.59,1.34 Celestia: Indeed. → Именно. S06E02 19:08.93,4.17 Celestia: I'm glad to see you found a way to share your unique gift, Sunburst. → Я рада, что ты нашёл способ поделиться своим даром, Санбёрст. S06E02 19:13.10,2.88 Celestia: You may be more of a wizard than you think. → Возможно, маг из тебя лучше, чем ты думал. S06E02 19:20.36,4.09 NightLight: You would not believe the crazy weather that delayed our train. → Вы не поверите, из-за какой безумной бури задержали наш поезд. S06E02 19:24.45,1.34 NightLight: Came out of nowhere. → Налетела ни с того ни с сего. S06E02 19:25.79,3.63 TwilightVelvet: But it was all worth it to see this peaceful little angel. → Но это стоило того, чтобы увидеть маленького мирного ангелочка. S06E02 19:29.42,2.16 TwilightVelvet: Ah, so sweet. → Какая милашка. S06E02 19:31.58,1.70 TwilightVelvet: Come to your grandmare! → Иди к бабушке. S06E02 19:35.04,2.48 AppleJack: Yeah. Peaceful now, anyway. → Ага. Теперь-то мирного. S06E02 19:37.73,2.44 Twilight: I suppose that spell really did the trick! → Полагаю, заклинание подействовало! S06E02 19:50.51,2.15 ShiningArmor: We have Sunburst to thank for that. → За это нужно благодарить Санбёрста. S06E02 19:52.66,3.27 PrincessCadence: I hope he takes his role as crystaller seriously. → Надеюсь, он всерьёз воспримет свою новую должность кристалиного. S06E02 19:55.93,3.21 PrincessCadence: Something tells me the baby will need a pony like him → Сдаётся мне, малышке его помощь очень пригодится, S06E02 19:59.22,2.08 PrincessCadence: to look to for magical advice. → когда ей понадобится совет о магии. S06E02 20:01.30,1.38 TwilightVelvet: Cadence, darling, → Каденс, дорогая, S06E02 20:02.68,1.86 TwilightVelvet: when are we gonna name the poor little dear, → когда мы уже дадим имя бедной крохе? S06E02 20:04.54,3.30 TwilightVelvet: or we gonna spend the entire visit just calling her "the baby"? → Или мы так и будем звать её "малышкой"? S06E02 20:08.67,1.93 PrincessCadence: We were thinking… → Мы подумали… S06E02 20:10.60,1.46 PrincessCadence: Flurry Heart. → Фларри Харт. S06E02 20:12.06,2.21 ShiningArmor: You know, to remember the occasion. → Знаете, на память об этом событии. S06E02 20:15.02,2.55 Rarity: Goodness, how could anypony forget. → Право слово, как можно о таком позабыть. S06E02 20:17.80,1.45 Twilight: I think it's lovely. → По-моему, имя прекрасное. S06E02 20:22.92,3.90 StarlightGlimmer: Well, I think you're the Crystal Empire's big important wizard. → Что ж, похоже, теперь ты — серьёзный и уважаемый маг Кристальной Империи. S06E02 20:26.82,1.63 StarlightGlimmer: Whether you like it or not. → Нравится тебе это или нет. S06E02 20:28.78,2.26 Sunburst: I don't know if I'll have time for any wizarding. → Не знаю, будет ли у меня время заниматься магией. S06E02 20:31.04,2.71 Sunburst: I'm a crystaller now, that's a big responsibility. → Ведь быть кристалиным — это большая ответственность. S06E02 20:33.75,3.03 StarlightGlimmer: I can't think of anypony more qualified. → Я не знаю никого, кто подходил бы для этого лучше. S06E02 20:36.78,2.01 StarlightGlimmer: Just promise you'll stay in touch. → Просто обещай, что будешь писать мне. S06E02 20:39.55,2.77 Sunburst: Like I'd ever lose touch with my oldest friend. → Будто я смогу оборвать связь со своей давней подругой. S06E02 20:46.81,1.71 Spike: What's wrong, Twilight? → Что-то не так, Твайлайт? S06E02 20:49.40,1.33 Twilight: I don't know, Spike. → Не знаю, Спайк. S06E02 20:50.73,2.93 Twilight: I think I have a lot to learn about being a teacher. → Мне ещё многое нужно узнать о том, как быть наставницей. S06E02 20:53.66,1.57 Spike: What are you talking about? → О чём ты? S06E02 20:55.23,1.39 Spike: Your lesson went perfectly. → Твой урок прошёл отлично. S06E02 20:56.62,3.07 Spike: Starlight and Sunburst got over their past to rekindle their friendship. → Старлайт и Санбёрст перестали жить прошлым и снова подружились. S06E02 20:59.69,1.41 Twilight: No thanks to me. → Это не моя заслуга. S06E02 21:01.10,1.53 Twilight: I know, a lot happened. → Знаю, много всего навалилось. S06E02 21:02.63,3.94 Twilight: I just wish I could have given my pupil the attention she deserves. → Только вот не вышло уделить своей ученице внимание, которого она заслуживает. S06E02 21:08.57,2.87 Spike: I know she needed to be put on the right path. → Я знаю, нужно было указать ей верный путь. S06E02 21:11.44,3.27 Spike: Giving her the space to make her own decisions worked pretty well, → Ты позволила ей самой принимать решения, и это сработало. S06E02 21:14.71,2.45 Spike: isn't that how Celestia taught you? → Разве Селестия не так тебя обучала? S06E02 21:18.07,2.21 Twilight: You know, I never thought about it, → Знаешь, я никогда об этом не задумывалась, S06E02 21:20.28,1.27 Twilight: but I guess it is. → но, похоже, ты прав. S06E02 21:21.88,2.64 Spike: Maybe you're a better teacher than you thought. → Возможно, наставница из тебя лучше, чем ты думала. S06E02 21:34.06,3.04 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E02 21:37.10,3.13 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S06E03 "The Gift of the Maud Pie" S06E03 00:04.31,1.50 PinkiePie: We're going to Manehattan! → Мы едем в Мэйнхэттен! S06E03 00:05.81,1.47 PinkiePie: We're going to Manehattan! → Мы едем в Мэйнхэттен! S06E03 00:07.28,2.18 PinkiePie: We're going to Manehattan! → Мы едем в Мэйнхэттен! S06E03 00:09.46,1.68 Rarity: Yes, yes, Manehattan… → Да, да… Мэйнхэттен… S06E03 00:11.14,3.30 Rarity: The height of sophistication, elegance, couture. → Венец утончённости, шарма и стиля. S06E03 00:15.51,2.80 Rarity: Since my boutique in Canterlot has been doing so nicely, → Поскольку мой бутик в Кантерлоте процветает, S06E03 00:18.31,2.87 Rarity: it only makes sense for me to open one there, as well. → имеет смысл открыть ещё один в Мэйнхэттене. S06E03 00:21.65,0.89 PinkiePie: We are almost there! → Мы почти на месте! S06E03 00:22.54,1.78 PinkiePie: Why doesn't your face look like this? → Где твоё радостное лицо? S06E03 00:25.32,3.46 Rarity: Oh, Pinkie, dear, this is just a business trip for me. → Пинки, дорогая, для меня это просто деловая поездка. S06E03 00:28.78,2.42 Rarity: I need to scour the city for the most perfect location → Мне нужно осмотреть город и найти идеальное место S06E03 00:31.20,1.69 Rarity: for my new shop. → для нового магазина. S06E03 00:32.89,2.29 Rarity: And while it's lovely how excited you are, → Приятно видеть твой восторг, S06E03 00:35.18,3.88 Rarity: there's absolutely no chance of me getting swept into… → но меня совершенно точно не захлестнёт… S06E03 00:40.07,2.25 Rarity: the energy, the beauty, → энергия, красота, S06E03 00:42.32,4.13 Rarity: the majesty of the greatest city in all of Equestria! → грандиозность величайшего из всех городов Эквестрии! S06E03 00:47.84,3.46 Rarity: The city is simply amazing! → Этот город просто восхитителен! S06E03 00:51.30,2.79 Rarity: It's just everything, ever! → Здесь есть всё, что пожелаешь! S06E03 00:54.09,2.95 PinkiePie: And it's about to get everything ever-er → И даже кое-что сверх того, S06E03 00:57.36,1.96 PinkiePie: because guess who I see?! → потому что угадай, кого я вижу! S06E03 01:00.79,2.08 PinkiePie: M! A! U! D! → М! О! Д! S06E03 01:02.87,1.51 PinkiePie: You know what that spells? → Знаешь, что это значит? S06E03 01:04.64,1.85 MaudPie: It spells Maud. → Это значит Мод. S06E03 01:07.49,2.28 PinkiePie: Maud! Maud! Maud! → Мод! Мод! Мод! S06E03 01:09.77,1.04 PinkiePie: Yay! → Ура! S06E03 01:52.71,4.46 Rarity: Oh, you Pie sisters have just about the sweetiest family traditions → До чего же милые семейные традиции у вас, сестёр Пай. S06E03 01:57.17,2.26 Rarity: Every year you set aside a special day → Каждый год ты выбираешь особый день, S06E03 01:59.43,1.88 Rarity: to spend with each of your sisters? → который проводишь с одной из сестёр? S06E03 02:01.31,2.11 PinkiePie: Yep! I do separate trips with each one. → Ага! Планирую путешествия так, чтобы повидаться с каждой. S06E03 02:03.42,3.18 PinkiePie: And we make it super fun by picking a different location every year. → И получается супер-весело, ведь каждый год — новое место. S06E03 02:06.60,3.43 PinkiePie: We see sights all day, and then swap gifts at sunset. → Весь день мы осматриваем достопримечательности, а на закате обмениваемся подарками. S06E03 02:10.03,2.24 PinkiePie: And since Maud's getting her a rocktorate nearby, → И раз уж Мод будет защищать здесь каменьдидатскую, S06E03 02:12.27,2.64 PinkiePie: we figured this would be the perfect spot for PSSSD → мы решили, что Мэйнхэттен — идеальное место для ДССП. S06E03 02:15.84,2.15 Rarity: Okay, what's the secret? → Так что за секрет? S06E03 02:17.99,0.84 PinkiePie: Huh? → А? S06E03 02:18.83,1.75 Rarity: You just said «psst». → Ты только что сказала «тс-с-с». S06E03 02:20.58,3.22 PinkiePie: No, silly, not "psst". PSSSD. → Нет, глупенькая, не «тс-с-с». ДССП. S06E03 02:23.80,2.05 PinkiePie: P.S.S.S.D. → Д-С-С-П. S06E03 02:25.85,2.51 PinkiePie: Pie Sisters' Surprise Swap Day! → День Сюрпризов Сестёр Пай! S06E03 02:32.30,1.26 Rarity: Maud! → Мод! S06E03 02:34.77,2.41 MaudPie: Boulder promised his cousin a postcard. → Болдер обещал купить кузену открытку. S06E03 02:39.10,4.40 Rarity: Well, I'll just leave you two to your PSSSD. → Что же, занимайтесь своим ДССП. S06E03 02:43.50,3.53 Rarity: And now, I'm off to scout possible locations for my new boutique → А я тем временем поищу подходящие места для моего нового бутика. S06E03 02:47.03,2.26 PinkiePie: Before you go, can I ask you a quick question? → Перед тем как ты пойдёшь,\Nмогу я тебя кое о чём попросить? S06E03 02:49.29,1.06 Rarity: Oh, of course. → Да, конечно. S06E03 02:51.05,2.43 PinkiePie: Will you please help me?! → Прошу, пожалуйста, помоги мне! S06E03 02:54.69,2.94 Rarity: Only if you let go of my leg and stand up. → Только если отпустишь мою ногу и встанешь. S06E03 02:58.73,3.30 PinkiePie: Every year, Maud's PSSSD gift always blows mine away. → Каждый раз подарок Мод на ДССП оказывался обалденнее моего. S06E03 03:02.03,1.81 PinkiePie: But this year is gonna be different. → Но в этом году всё будет по-другому. S06E03 03:03.84,2.29 PinkiePie: For the first time, I'm finally getting her a gift → Теперь я наконец-то сделаю ей подарок S06E03 03:06.13,2.50 PinkiePie: that's as good as the ones she always gets me. → ничуть не хуже тех, что она дарит мне. S06E03 03:08.63,1.78 PinkiePie: Here's a specialty store here in Manehattan → В Мэйнхэттение есть один магазин. S06E03 03:10.41,2.10 PinkiePie: that sells nothing but rock punches. → Там продаются только мешочки для камней. S06E03 03:12.51,2.05 PinkiePie: A rock pouch will be perfect for Boulder, → Такой идеально подойдёт для Болдера, S06E03 03:14.56,2.15 PinkiePie: and I know Maud will love it! → и я уверена, что Мод будет в восторге! S06E03 03:16.71,3.27 Rarity: Why, Pinkie, that really is the perfect gift for Maud. → Пинки, это действительно идеальный подарок для Мод. S06E03 03:20.07,1.50 PinkiePie: I know, right? → А я о чём? S06E03 03:21.57,4.03 PinkiePie: Problem is, I still need to buy one, and the store is downtown! → Проблема в том, что я его ещё не купила, а магазин расположен в центре города! S06E03 03:26.83,4.10 Rarity: You want to get a pouch for Maud without ruining the surprise. → Ты хочешь купить подарок для Мод, но так, чтобы она не узнала раньше времени? S06E03 03:31.60,3.19 Rarity: Well, luckily for you, I know exactly what you should do. → Тебе повезло, ведь я точно знаю, что тебе нужно сделать. S06E03 03:34.79,3.21 Rarity: Why not sightsee in a path that leads right to the pouch store? → Почему бы нам не выбрать путь так, чтобы пройти мимо того магазина? S06E03 03:38.00,1.99 Rarity: That way, Maud won't get suspicious. → Тогда Мод ничего не заподозрит. S06E03 03:39.99,2.93 Rarity: I'll come with you and distract Maud, so… → Я пойду с вами и отвлеку Мод, так что… S06E03 03:42.92,2.76 PinkiePie: I can sneak away to pick out a rock pouch! → Я смогу улизнуть, чтобы выбрать мешочек для камня! S06E03 03:45.68,3.50 PinkiePie: And if you're coming with us, you can look at boutique locations along the way! → И раз ты идёшь с нами, значит по пути сможешь высматривать подходящие места для бутика! S06E03 03:49.18,1.67 PinkiePie: It's the perfect plan! → Безупречный план! S06E03 03:54.92,0.99 Rarity: Yes, yes, yes. → Да, да, да. S06E03 03:55.91,1.57 Rarity: Let's not get too excited → Давай не будем сильно радоваться, S06E03 03:57.48,2.15 Rarity: Until you actually get a pouch for Maud. → пока ты не добудешь сам мешочек. S06E03 03:59.88,2.65 PinkiePie: Of course. Got it. Absolutely. → Конечно. Уловила. Полностью. S06E03 04:03.18,1.66 MaudPie: Nothing moved him. → Его ничего не зацепило. S06E03 04:05.26,4.06 PinkiePie: Maud! I'm giving you the greatest PSSSD gift in the history of ever → Мод! Я подарю тебе лучший подарок на ДССП за всю историю! S06E03 04:17.02,2.70 Rarity: What a spectacular view. → Какой восхитительный вид. S06E03 04:19.72,2.44 Rarity: You really can see everything from here. → Отсюда и правда видно всё вокруг. S06E03 04:22.16,3.03 MaudPie: Especially the glaciation of the sloping strata. → Особенно гляциальные отложения в месте обнажения складчатости. S06E03 04:25.19,1.45 MaudPie: It's breathtaking. → Дух захватывает. S06E03 04:26.64,3.34 PinkiePie: But not half as breathtaking as the gift I'm giving you! → А уж как захватит дух, когда ты увидишь мой подарок! S06E03 04:36.27,1.46 Rarity: It certainly is… → Здесь определённо… S06E03 04:37.73,0.90 Rarity: cozy. → уютно. S06E03 04:38.63,1.88 Rarity: But this simply won't do. → Но явно не подходит. S06E03 04:40.51,2.95 Rarity: Working in a space this small would make me lose my mind! → Работа в таком тесном помещении сведёт меня с ума! S06E03 04:43.46,3.50 PinkiePie: Just like Maud's gonna lose her mind when she sees the gift I'm giving her! → Прямо как мой подарок сведёт с ума Мод, стоит ей только его увидеть! S06E03 04:57.57,1.14 PinkiePie: Whatever you're about to say → Что бы ты ни хотела сказать, S06E03 04:58.71,2.66 PinkiePie: isn't nearly as good as the gift I'm giving Maud! → моему подарку для Мод это и в подмётки не годится! S06E03 05:03.32,1.94 MaudPie: You'll be pleased with yours too. → Мой тебе тоже понравится. S06E03 05:13.46,2.12 Rarity: Pinkie, put down that crayon. → Пинки, убери карандаш. S06E03 05:15.74,2.53 Rarity: The Cantering Cook isn't that kind of restaurant. → «Гарцующий Повар» — приличное заведение. S06E03 05:20.56,3.03 Rarity: A pony could get used to eating at places like this. → К такой обстановке за обедом легко привыкнуть. S06E03 05:23.78,1.08 MaudPie: I know. → Согласна. S06E03 05:24.86,4.71 MaudPie: It's the only restaurant in the city with nepheline syenite in their bathroom tiles. → Это единственный ресторан в городе с плиткой из нефелинового сиенита в уборной. S06E03 05:31.92,2.13 Rarity: Well, isn't that something? → Разве это не замечательно? S06E03 05:34.05,1.93 Rarity: You know what, Pinkie Pie? → Знаешь что, Пинки Пай? S06E03 05:35.98,4.29 Rarity: Uh, maybe you could help me figure out what to order. → Тебя не затруднит помочь мне определиться с заказом? S06E03 05:40.42,1.54 PinkiePie: We're so close to the pouch store. → Магазин мешочков совсем близко. S06E03 05:41.96,1.36 PinkiePie: It's just a block away. → В одном квартале отсюда. S06E03 05:43.32,2.25 PinkiePie: I could practically smell it from here → Я могла бы буквально почуять его, S06E03 05:45.57,1.74 PinkiePie: if I knew what a pouch store smelled like. → если бы знала, как пахнут магазины мешочков. S06E03 05:48.94,1.60 Rarity: Okay, remember the plan. → Так, запомни план. S06E03 05:50.54,1.58 Rarity: I will stay here and distract Maud → Я останусь здесь, и отвлеку Мод, S06E03 05:52.12,1.50 Rarity: while you go get a pouch. → а ты отправишься за мешочком. S06E03 05:53.62,0.71 PinkiePie: Gotcha! → Замётано! S06E03 05:55.23,3.61 Rarity: Oh, why, thank you for the kind assistance, Pinkie Pie. → Спасибо за помощь, ты очень любезна, Пинки Пай. S06E03 05:58.84,2.67 Rarity: Now I know exactly what to order. → Теперь я точно знаю, что закажу. S06E03 06:01.51,2.27 PinkiePie: You are very welcome, Rarity. → Всегда пожалуйста, Рэрити! S06E03 06:03.78,3.11 PinkiePie: Now pardon me whilst I go and wash my hooves! → А теперь извините, я отлучусь вымыть копытца. S06E03 06:08.04,0.90 PinkiePie: Sorry! → Извините! S06E03 06:10.73,1.35 Rarity: So Maud, → Итак, Мод, S06E03 06:12.08,3.72 Rarity: that Boulder of yours is such an interesting… → этот твой Болдер весьма любопытная… S06E03 06:16.76,1.12 Rarity: character. → личность. S06E03 06:17.88,3.57 Rarity: You must tell me how did the two of you first meet? → Ты просто обязана рассказать, как вы познакомились. S06E03 06:21.45,2.20 MaudPie: It was a dark and stormy night. → Стояла тёмная ненастная ночь. S06E03 06:23.65,3.56 MaudPie: Little did I know that my life is about to change forever. → Я и не подозревала, что вскоре моя жизнь изменится навсегда. S06E03 06:32.46,3.91 PinkiePie: Look at that hoof-stitched, ten-thousand-thread-count velvet-lined rock pouch! → Подумать только, мешочек для камней из сверхплотного шёлка с бархатной подкладкой! S06E03 06:36.37,2.60 PinkiePie: Maud will love it! I need it! → Мод будет в восторге! Беру! S06E03 06:41.07,1.31 PinkiePie: Must be stuck. → Заклинило, наверное. S06E03 06:43.34,3.96 PinkiePie: Took a sudden vacation to Canterlot with my grandniece. → Устроил внеплановый отпуск, чтобы посетить с племянницей Кантерлот. S06E03 06:47.30,2.11 PinkiePie: Back in a few moons. → Вернусь через несколько лун. S06E03 06:49.41,0.85 PinkiePie: Oh no. → О, нет. S06E03 06:50.26,2.37 PinkiePie: Oh no-no-no-no-no-no-NO! → О, нет-нет-нет-нет-нет-нет-НЕТ! S06E03 06:53.13,2.08 PinkiePie: Well, maybe, just maybe, → Ну, вдруг, а вдруг, S06E03 06:55.21,3.73 PinkiePie: he's already back from vacation and just forgot to take the sign down! → он уже вернулся из отпуска и просто забыл снять объявление! S06E03 06:59.54,2.63 PinkiePie: Hello, mister pouch store owner! → Эй, мистер владелец магазина мешочков! S06E03 07:02.17,3.30 PinkiePie: I'd like to hear all about your sudden vacation at Canterlot with your grandniece → Я бы хотела послушать, как вы с племянницей провели свой внеплановый отпуск в Кантерлоте, S06E03 07:05.47,3.14 PinkiePie: while buying a pouch for my sister, please! → а заодно купить для сестры мешочек! S06E03 07:08.81,0.90 Somepony: Miss! → Мисс! S06E03 07:09.71,1.86 Somepony: The store is clearly closed. → Очевидно, магазин закрыт. S06E03 07:11.57,1.02 PinkiePie: But it can't be! → Не может быть! S06E03 07:12.59,1.44 PinkiePie: It just can't be! → Просто не может быть! S06E03 07:14.03,1.42 PinkiePie: If I can't get that pouch → Если я не достану этот мешочек, S06E03 07:15.45,4.54 PinkiePie: then not only I'm not getting my sister the greatest present in the history of PSSSD… → я не только не подарю сестре лучший подарок за всю историю ДССП… S06E03 07:19.99,3.25 PinkiePie: But now I have no PSSSD present for my sister at all! → но и вообще оставлю сестру без подарка на ДССП! S06E03 07:28.48,3.29 MaudPie: Then Boulder's been by my side ever since. → С тех пор Болдер всегда был со мной рядом. S06E03 07:31.77,3.72 Rarity: Wow, what a surprisingly suspenseful and compelling story. → Какой удивительно увлекательный и завораживающий рассказ. S06E03 07:35.49,2.65 Rarity: I completely get what you see in him now. → Теперь я полностью понимаю, что ты в нём находишь. S06E03 07:39.53,2.04 Rarity: Pinkie Pie, you're back! → Пинки Пай, ты вернулась! S06E03 07:41.57,3.50 Rarity: Oh, your hooves must be sparkling clean. → Твои копыта, должно быть, отмыты до блеска. S06E03 07:45.07,1.70 PinkiePie: Huh? All right. → А? Ну да. S06E03 07:49.58,3.71 Rarity: Garcon, one super-deluxe, two-mile-high hot fudge sundae, stat! → Гарсон! Один двухэтажный пломбир супер-делюкс с горячим ирисом, срочно! S06E03 07:57.15,0.68 Rarity: What happened? → Ну что? S06E03 07:57.83,1.27 Rarity: Did you get a pouch for Maud? → Тебе удалось достать для Мод мешочек? S06E03 07:59.10,1.83 Rarity: Tell me everything! → Расскажи мне всё! S06E03 08:02.17,3.00 PinkiePie: The door to rock pouch store's locked, because the owner is on a sudden vacation to Canterlot → Магазин с мешочками для камней закрыт, поскольку его владелец уехал во внеплановый отпуск в Кантерлот S06E03 08:05.17,1.12 PinkiePie: with his grandniece for a few moons. → со своей племянницей на несколько лун, S06E03 08:06.29,1.73 PinkiePie: So there is no way I can get a perfect present for Maud. → так что не получится у меня идеального подарка для Мод. S06E03 08:08.02,2.00 PinkiePie: And I don't have any present for her at all, → У меня вообще нет для неё никакого подарка, S06E03 08:10.02,3.07 PinkiePie: so it'll be the worst Pie Sisters' Surprise Swap Day ever! → так что это будет худший День Сюрпризов Сестёр Пай из всех! S06E03 08:19.75,1.95 Rarity: Oh, no to worry, dear. → Не о чем волноваться, дорогая. S06E03 08:21.70,2.76 Rarity: I just have to help you find a new present for Maud. → Я просто помогу тебе найти новый подарок для Мод. S06E03 08:24.46,2.87 Rarity: We have plenty of time before your gift exchange at sunset → У нас достаточно времени до обмена подарками на закате, S06E03 08:27.33,2.03 Rarity: and all of Manehatten to explore. → и целый Мэйнхэттен для поисков. S06E03 08:29.36,1.92 Rarity: We're bound to find something Maud would like, → Мы непременно найдём для Мод подарок по душе, S06E03 08:31.28,2.33 Rarity: maybe even more than a rock pouch. → может, даже лучше, чем мешочек для камней. S06E03 08:34.28,1.41 PinkiePie: You're right! → Ты права! S06E03 08:35.69,1.36 PinkiePie: Thanks, Rarity! → Спасибо, Рэрити! S06E03 08:43.49,1.06 Rarity: Maud → Мод, S06E03 08:44.55,3.55 Rarity: I can't help but notice you're staring at that marvelous giraffe. → я не могла не заметить, как ты разглядываешь этого чудесного жирафа. S06E03 08:48.10,1.37 Rarity: I was just wondering, → И мне любопытно, S06E03 08:49.47,2.92 Rarity: any chance you could see yourself with it? → как ты будешь с ним смотреться? S06E03 08:52.77,1.70 MaudPie: Only if I had a mirror. → Без зеркала сложно сказать. S06E03 08:56.67,1.28 Rarity: Now, Maud, → Итак, Мод. S06E03 08:57.95,2.23 Rarity: I know you're a big fan of rocks. → Я знаю, что ты большая любительница камней. S06E03 09:00.18,1.54 Rarity: So get your camera ready, → Так что берись за фотоаппарат, S06E03 09:01.72,4.21 Rarity: because these are the most spectacular rocks in all of Manehattan! → потому что это — самые восхитительные камни во всём Мэйнхэттене! S06E03 09:05.93,2.81 Rarity: Surely there must be something here that catches your eye. → Здесь тебе наверняка что-нибудь приглянется. S06E03 09:10.17,2.06 MaudPie: Boulder says, they're all too → Болдер говорит, они слишком S06E03 09:12.23,1.23 MaudPie: stuck-up. → заносчивые. S06E03 09:19.49,1.78 Rarity: All right. → Ладно. S06E03 09:21.27,3.09 Rarity: You and me, Maud, you and me. → Ты и я, Мод, ты и я. S06E03 09:26.05,2.10 Rarity: What do you think about… → Что думаешь об… S06E03 09:28.15,2.19 Rarity: this? Or this? Or this? → Этом? Или этом? Или этом? S06E03 09:30.34,3.02 Rarity: Or this? Or this? Or this? Or this? → Или этом? Или этом? Или этом? Или этом? S06E03 09:39.64,1.67 MaudPie: I like that. → Мне нравится… это. S06E03 09:42.33,1.73 Rarity: What is it? You have to tell me! → Что именно? Скажи мне! S06E03 09:44.06,3.27 Rarity: Was it this bike, this lamp, this grappling hook? What do you like? → Велосипед, лампа, абордажный крюк? Что тебе нравится? S06E03 09:47.33,2.23 MaudPie: I like that fissure in the sidewalk. → Мне нравится этот разлом в тротуаре. S06E03 09:50.01,3.79 MaudPie: It's an elegant example of thermal expansion and soil settlement. → Великолепный пример термического расширения и просадки грунта. S06E03 10:00.71,0.94 Rarity: What?! → Что?! S06E03 10:02.19,1.98 Rarity: But I… All of this… → Но я… Всё это… S06E03 10:04.17,1.85 Rarity: And she likes a crack? → А ей понравилась трещина? S06E03 10:07.76,1.62 PinkiePie: Did she like anything? → Ей что-нибудь понравилось? S06E03 10:09.38,3.02 Rarity: That sister of yours is simply impossible to shop for. → С твоей сестрой невозможно ходить по магазинам. S06E03 10:12.40,2.17 Rarity: There's nothing she needs or wants! → Ей ничего не надо, и она ничего не хочет! S06E03 10:14.57,2.01 MaudPie: Boulder! → Болдер! S06E03 10:16.58,1.89 MaudPie: Boulder! → Болдер! S06E03 10:18.47,2.46 MaudPie: Where'd you run off to? → Куда ты убежал? S06E03 10:21.59,1.82 MaudPie: There you are. → Вот ты где. S06E03 10:23.41,2.77 MaudPie: Sure wish I had something to carry you around in. → Если бы только мне было куда тебя положить. S06E03 10:27.79,3.60 PinkiePie: A rock pouch was a perfect gift for Maud! → Мешочек для камней был бы идеальным подарком для Мод! S06E03 10:31.39,2.36 PinkiePie: And I know she would've loved the one I saw in the window. → И я уверена, что ей бы понравился тот, что я видела на витрине. S06E03 10:33.75,1.28 PinkiePie: It had double stiching, → У него был двойной стежок, S06E03 10:35.03,1.85 PinkiePie: a red draw string… → красной нитью… S06E03 10:36.88,4.70 Rarity: And ocher-flecked velvet lining with reinforced triple crosshatched seams? → И бархатная подкладка, усиленная тройной крестовой прошивкой? S06E03 10:41.58,1.89 PinkiePie: Yep. That's the pouch. → Ага, именно такой. S06E03 10:43.92,1.61 PinkiePie: Wait. How'd you know? → Постой. Как ты узнала? S06E03 10:45.53,2.51 Rarity: Because I'm looking at one just like it. → Потому что я смотрю на такой же прямо сейчас. S06E03 10:50.99,1.46 Rarity: Maybe if you catch up with him, → Может, если ты догонишь его S06E03 10:52.45,1.09 Rarity: you could ask… → и попросишь… S06E03 10:54.88,1.46 PinkiePie: Excuse me, sir. → Извините, сэр. S06E03 10:56.34,2.64 PinkiePie: I couldn't help but notice your nifty rock pouch. → Не могу не отметить ваш изящный мешочек для камней. S06E03 10:58.98,2.15 PinkiePie: Is there any chance you'd be willing to part with it? → Есть ли хоть один шанс, что вы согласитесь с ним расстаться? S06E03 11:01.13,1.19 PinkiePie: I really need it. → Мне он очень нужен. S06E03 11:02.32,2.35 PinkiePie: Like, really-really-really! → Прям очень-очень-очень! S06E03 11:05.89,2.10 Somepony: So let me get this straight. → То есть, если я правильно понял, S06E03 11:07.99,3.51 Somepony: You, uh, really-really need this pouch, huh? → тебе действительно очень-очень нужен этот мешочек, да? S06E03 11:11.84,3.30 PinkiePie: I believe I said really-really-really. → Я, кажется, сказала: «Очень-очень-очень». S06E03 11:15.51,5.73 Somepony: Well, you know, pouches like this are really hard to come by these days. → Знаешь ли, такие мешочки в наши дни на дороге не валяются. S06E03 11:21.24,2.97 Somepony: But I might be able to part with it. → Но я мог бы и расстаться с ним. S06E03 11:24.21,1.78 Somepony: For the right price. → За достойную цену. S06E03 11:26.12,1.11 PinkiePie: So you'll sell it to me? → Так вы мне его продадите? S06E03 11:27.23,4.02 PinkiePie: And I'll be finally able to give my sister a perfect Pie Sister Surprise Swap Day present?! → И тогда, наконец, у меня будет идеальный подарок сестре на День Сюрпризов Сестёр Пай?! S06E03 11:31.25,1.94 PinkiePie: Oooh, thank you, thank you, thank you! → Ох, спасибо, спасибо, спасибо! S06E03 11:37.36,1.91 Somepony: Hmm. → Хм… S06E03 11:39.27,3.27 Somepony: That's one sweet party cannon you got there. → А у тебя неплохая пушка для вечеринок. S06E03 11:42.54,0.86 Somepony: Tell you what. → Вот что я скажу. S06E03 11:43.40,4.19 Somepony: I'll be more than happy to give you the pouch for the low-low price of… → Я с превеликой радостью отдам этот мешочек за сущий пустяк — S06E03 11:47.59,1.24 Somepony: That cannon! → эту пушку! S06E03 11:50.74,2.42 PinkiePie: But… My party cannon?! → Но… моя пушка?! S06E03 11:53.44,4.37 Somepony: Well, if you really want to give that sister of yours the perfect present. → Знаешь, если тебе действительно нужен идеальный подарок для сестры, S06E03 11:57.81,3.12 Somepony: Then you'll have to give up your party cannon. → то тебе придётся расстаться со своей пушкой. S06E03 12:00.93,2.20 Somepony: So, what you'll say? → Ну, что скажешь? S06E03 12:03.13,2.40 Somepony: The pouch for the cannon. → Мешочек за пушку. S06E03 12:11.95,2.84 MaudPie: Do you see the exposed chalcedony in the fissure? → Видишь, как переливается халцедон в этом разломе? S06E03 12:15.65,1.27 Rarity: Probably? → Возможно? S06E03 12:16.92,1.48 PinkiePie: What you guys looking at? → На что это вы смотрите? S06E03 12:18.40,1.68 Rarity: Oh, you're back. → О, ты вернулась. S06E03 12:20.08,0.84 Rarity: Darling, → Дорогуша, S06E03 12:20.92,4.09 Rarity: I wanted to get one more picture of you with that astounding fissure in the sidewalk. → Я бы хотела ещё раз сфотографировать тебя на фоне этого изумительного разлома в тротуаре. S06E03 12:25.01,3.53 Rarity: And the inspiration just struck me for the perfect shot! → И мне пришла в голову идея восхитительного кадра! S06E03 12:28.54,2.72 Rarity: Be a dear and go stand behind it. → Будь добра, встань за разломом. S06E03 12:33.48,3.13 Rarity: Okay, now just, uh, back up a little bit, → Ладно, теперь немного отойди назад… S06E03 12:38.24,0.94 Rarity: little more. → ещё чуток. S06E03 12:41.21,3.36 Rarity: And now just a little, uh, twenty yards more. → И ещё немного… на двадцать шагов. S06E03 12:45.79,2.46 Rarity: Perfect! Hold that pose! → Великолепно! Замри в этой позе! S06E03 12:48.26,3.07 Rarity: I think we found your new holiday card! → Мне кажется, получится отличная фотография для открытки! S06E03 12:51.64,1.26 Rarity: So how did it go? → Как всё прошло? S06E03 12:52.90,1.30 Rarity: Tell me, tell me, tell me! → Расскажи, расскажи, расскажи! S06E03 12:54.43,2.58 PinkiePie: Well, I got the rock pouch for Maud. → Ну, я достала для Мод мешочек. S06E03 12:57.01,2.67 PinkiePie: and that's the only thing that matters. → А всё остальное не имеет значения. S06E03 13:00.01,2.36 Rarity: Oh, I'm so glad to hear that. → О, я так рада это слышать. S06E03 13:02.37,2.24 Rarity: She's going to absolutely love it! → Она будет просто в восторге! S06E03 13:05.28,0.53 PinkiePie: Yep. → Ага. S06E03 13:07.08,1.76 Rarity: Yep. That's it? → «Ага»? И всё? S06E03 13:08.84,3.91 Rarity: You got your sister the greatest PSSSD present in the history of ever, → Ты нашла лучший подарок для сестры за всю историю ДССП, S06E03 13:12.75,2.17 Rarity: and all you have to say is "yep"? → и всё, что ты можешь сказать, это «Ага»? S06E03 13:15.39,0.55 PinkiePie: Yep. → Ага. S06E03 13:16.49,2.05 Rarity: But you're Pinkie Pie! → Но ты же Пинки Пай! S06E03 13:18.54,1.21 Rarity: You're supposed to be all → Ты же должна быть вся такая: S06E03 13:19.75,2.11 Rarity: "oh, I'm so excited about that rock pouch, → «Ах, я в таком восторге, что добыла мешочек, S06E03 13:21.86,2.82 Rarity: and I know I say I'm excited a lot when I'm actually just kind of excited → и пусть я вечно говорю, что я в восторге, хотя я просто рада, S06E03 13:24.68,4.23 Rarity: But this time, I'm really excited about how excited I am about being this excited over the rock pouch! → но в этот раз я правда в восторге от того, какое счастье — добыть этот мешочек!» S06E03 13:28.91,2.31 Rarity: And then you fire off a party cannon. → А потом ты стреляешь из пушки. S06E03 13:31.22,2.09 Rarity: Say, where is your cannon? → Кстати, где твоя пушка? S06E03 13:34.37,1.04 Rarity: Did you lose it? → Ты её потеряла? S06E03 13:35.41,2.67 Rarity: Is your party cannon lost somewhere in the big city? → Твоя пушка потерялась в этом огромном городе? S06E03 13:38.08,2.46 PinkiePie: Well, I won't say it's lost. → Ну, не то чтобы я её потеряла. S06E03 13:40.54,2.85 PinkiePie: I mean, I know where it is, it's just… → Скажем так, я знаю, где она, просто… S06E03 13:44.78,2.23 Rarity: I can clearly see that something is bothering you → По тебе видно, что тебя что-то гложет. S06E03 13:47.01,1.81 Rarity: And I want to help. → И я хочу помочь. S06E03 13:48.82,3.04 Rarity: But I can't help you unless you tell me what's the problem is. → Но я не смогу, пока ты не расскажешь, в чём проблема. S06E03 13:52.07,1.41 PinkiePie: Oh, there's no problem. → Нет никакой проблемы. S06E03 13:53.48,4.91 PinkiePie: Just turns out the going rate for rock pouch in Manehattan is one party cannon. → Просто выходит, что в Мэйнхэттене цена за мешочек для камней — ровно одна пушка для вечеринок. S06E03 13:58.39,1.06 PinkiePie: Who knew? → Кто ж знал… S06E03 13:59.65,2.57 Rarity: You gave away your cannon? → Ты отдала свою пушку? S06E03 14:02.22,2.73 Rarity: But… but that party cannon is your everything! → Но… пушка для вечеринок — это же для тебя всё! S06E03 14:04.95,1.57 Rarity: You absolutely love that cannon! → Ты же обожаешь свою пушку! S06E03 14:06.52,3.22 Rarity: How could you possibly part with something that meant so much to you? → Как ты вообще могла расстаться с тем, что так много для тебя значит? S06E03 14:09.91,4.72 PinkiePie: Well, I'm finally got Maud a gift that's just as good as the ones she always gets me. → Ну, зато я наконец достала для Мод подарок ничуть не хуже тех, что она дарит мне. S06E03 14:14.63,2.26 PinkiePie: And that's all that really matters. → А остальное не имеет значения. S06E03 14:17.59,3.12 Rarity: I guess I understand. Maybe. → Да, понимаю. Наверное. S06E03 14:20.71,2.04 PinkiePie: Maud's going to be so excited! → Мод очень обрадуется! S06E03 14:22.75,3.39 PinkiePie: I can't wait to see the look on her face when she sees the pouch. → Не терпится посмотреть на её лицо, когда она увидит мешочек. S06E03 14:27.32,2.73 MaudPie: I know. The camera loves Boulder. → Понимаю. Болдер очень фотогеничный. S06E03 14:32.77,1.45 Rarity: After the day we've had, → После столь насыщенного дня S06E03 14:34.22,1.16 Rarity: I'm probably looking forward → я, пожалуй, жду момента S06E03 14:35.38,2.46 Rarity: to the swap part of the Pie sisters' Surprise Swap Day → обмена подарками в День Сюрпризов Сестёр Пай S06E03 14:37.84,1.58 Rarity: even more than the two of you! → даже больше, чем вы! S06E03 14:40.02,1.80 Rarity: And I'm not even a Pie sister! → А ведь я даже не из сестёр Пай. S06E03 14:42.48,1.61 Rarity: I can't wait one more second → Не могу больше ждать ни секунды, S06E03 14:44.09,2.30 Rarity: to see the wonderful gifts you've gotten each other! → так хочется узнать, что за чудесные подарки вы приготовили друг другу. S06E03 14:46.39,1.60 PinkiePie: Well, you're gonna have to. → Придётся всё же подождать. S06E03 14:47.99,1.85 PinkiePie: We don't just swap, silly. → Мы не просто обмениваемся, глупышка. S06E03 14:49.84,3.75 PinkiePie: We always sing the Pie Sisters' Surprise Swap Day Song first! → Сначала мы всегда поём песенку Дня Сюрпризов Сестёр Пай! S06E03 14:53.59,0.97 PinkiePie: Ready, Maud? → Готова, Мод? S06E03 14:54.86,1.18 MaudPie: As I'll ever be. → Как и всегда. S06E03 14:56.65,3.62 PinkiePie: It's the Pie Sisters' Swap Day Sooooooong! → День Сюрпризов у Сестёр Пай! S06E03 15:01.33,0.35 MaudPie: Hey. → Ура. S06E03 15:02.64,1.63 PinkiePie: Okay, time to swap presents! → Отлично, пора обменяться подарками! S06E03 15:20.50,1.57 Rarity: Just open them already! → Да открывайте их уже! S06E03 15:25.27,0.58 MaudPie: Thanks. → Спасибо. S06E03 15:26.31,1.09 PinkiePie: I knew you'll love it! → Я знала, что тебе понравится! S06E03 15:27.40,1.06 PinkiePie: It was all worth it! → Оно того стоило! S06E03 15:28.46,1.99 PinkiePie: Look how happy she is! → Посмотри, как она счастлива! S06E03 15:32.12,2.00 PinkiePie: And I couldn't have done without you. → Без тебя бы я не справилась. S06E03 15:34.12,1.10 PinkiePie: Thank you, Rarity. → Спасибо, Рэрити. S06E03 15:35.72,3.24 PinkiePie: Okay. Time to open your present to me. → Пришло время открыть и мой подарок. S06E03 15:41.82,1.40 PinkiePie: You did it again. → Тебе это снова удалось! S06E03 15:43.22,3.47 PinkiePie: You got me the best present in the history of PSSSD. → Ты подарила мне лучший подарок за всю историю ДССП. S06E03 15:46.69,0.75 PinkiePie: This is perfect. → Он идеален. S06E03 15:47.44,1.25 PinkiePie: This is amazing. → Он прекрасен. S06E03 15:48.69,1.17 PinkiePie: This is incredible! → Он невероятен! S06E03 15:49.86,1.99 PinkiePie: I love it! I love it! I love it! → Обожаю! Обожаю! Обожаю! S06E03 15:53.14,0.60 PinkiePie: What is it? → Что это? S06E03 15:54.45,2.44 MaudPie: It's little pieces of cupcake-scented paper. → Мелко нарезанные кусочки бумаги с ароматом кексов. S06E03 15:57.33,0.95 MaudPie: You know. → Ну, знаешь. S06E03 15:58.28,1.15 MaudPie: Confetti. → Конфетти. S06E03 15:59.43,1.15 MaudPie: For your cannon. → Для твоей пушки. S06E03 16:01.77,0.44 PinkiePie: Maud. → Мод. S06E03 16:02.71,1.21 PinkiePie: You know me so well. → Ты так хорошо меня знаешь. S06E03 16:04.21,3.13 PinkiePie: You really are the most thoughtful gift-giver in the world! → Ты самая лучшая дарительница подарков в мире! S06E03 16:07.34,2.38 PinkiePie: I'm gonna love it five-ever! → Я буду любить их превсегда! S06E03 16:10.21,2.06 PinkiePie: That's even longer than forever. → Это ещё дольше, чем всегда. S06E03 16:17.15,0.84 Rarity: You're right. → Ты права. S06E03 16:17.99,1.34 Rarity: That is impressive. → Впечатляет. S06E03 16:19.46,1.81 Rarity: But it's no fissure in the sidewalk. → Хоть это и не разлом в тротуаре. S06E03 16:22.90,0.99 MaudPie: Play nice. → Веди себя хорошо. S06E03 16:24.24,2.64 Rarity: Oh, I'm so relieved to see that you liked the pouch. → Ох, как я рада, что тебе понравился мешочек. S06E03 16:26.88,2.82 Rarity: Ecpecially considering what Pinkie Pie had to give up for it… → Особенно если учесть, что Пинки пришлось отдать за него… S06E03 16:31.09,0.64 MaudPie: What? → Что? S06E03 16:31.97,1.67 Rarity: I mean… Forget I said that. → То есть… Забудь, что я сказала. S06E03 16:33.64,2.71 Rarity: I-I-I'm… I'm… I'm glad to see that you liked the pouch. → Я… Я… Я рада, что тебе понравился мешочек. S06E03 16:36.35,1.82 Rarity: You can remember that part. → Запомни эту часть. S06E03 16:38.17,1.47 Rarity: Just forget the second part. → И забудь про вторую. S06E03 16:39.64,1.50 Rarity: You know the… the second part, right. → Ну, знаешь, вторую часть, да. S06E03 16:41.14,2.84 Rarity: where I said that Pinkie Pie had to give something up… → В которой я сказала, что Пинки пришлось что-то отдать… S06E03 16:43.98,2.26 Rarity: I should just stop talking now. Nothing. → Пора бы мне замолчать. Молчу. S06E03 16:47.28,0.87 PinkiePie: Yay! → Ура! S06E03 16:48.15,2.97 PinkiePie: I love my sister and my my new confetti! → Я люблю свою сестру и своё новое конфетти! S06E03 16:51.90,2.39 MaudPie: Why isn't she using her party cannon? → Почему она не стреляет из своей пушки? S06E03 16:58.79,3.86 Rarity: Wow! Look how filthy my hooves are. → Ух ты! Ты только погляди как я испачкала копыта. S06E03 17:02.65,2.35 Rarity: I really should go wash them. → Мне срочно нужно пойти помыть их. S06E03 17:06.41,1.36 MaudPie: Where is her cannon? → Где её пушка? S06E03 17:07.97,2.33 Rarity: No-no. Stop. Stop giving me that look. → Нет-нет. Перестань. Не смотри на меня так. S06E03 17:10.30,1.44 Rarity: I can't take it! → Я этого не вынесу! S06E03 17:13.86,4.58 Rarity: Pinkie Pie feels bad that the gifts she always gives you are never as good as the ones that you give her! → Пинки расстраивается из-за того, что подарки, которые она дарит тебе, всегда хуже тех, что ты даришь ей! S06E03 17:18.44,0.77 MaudPie: What? → Что? S06E03 17:19.33,3.23 Rarity: That's why she was willing to give up her party cannon for the pouch. → И поэтому она решилась отдать свою пушку ради мешочка. S06E03 17:23.71,2.14 MaudPie: She gave up her party cannon? → Она отдала пушку? S06E03 17:28.57,1.96 Rarity: Pinkie Pie! → Пинки Пай! S06E03 17:30.53,3.15 Rarity: You might wanna come over here for a second? → Подойди, пожалуйста, на секундочку! S06E03 17:34.18,2.60 PinkiePie: I think I know what this is about. → Кажется, я знаю, что вы задумали. S06E03 17:36.78,1.98 PinkiePie: You guys wanna ride the swans. → Вы хотите прокатиться на лебедях. S06E03 17:38.76,1.65 PinkiePie: Well, there're swan-boats. → Ну, на лебедях-лодках. S06E03 17:40.41,2.27 PinkiePie: But there are real swans here we can ri… → Но там есть настоящие лебеди, можем прока… S06E03 17:43.25,2.11 MaudPie: You gave away your party cannon? → Ты отдала свою пушку? S06E03 17:47.33,1.18 Rarity: She broke me. → Она меня расколола. S06E03 17:51.04,3.10 PinkiePie: It's just… Just… Just… → Просто… Просто… Просто… S06E03 17:54.14,2.39 PinkiePie: You always give better gifts than me! → Ты всегда даришь подарки лучше, чем я! S06E03 17:56.53,3.27 PinkiePie: That's why I had to get you the perfect gift. → Поэтому я должна была отыскать для тебя идеальный подарок. S06E03 18:02.36,1.97 PinkiePie: Are your hooves dirty? → Ты испачкала копыта? S06E03 18:04.33,1.13 PinkiePie: Where are you going?! → Ты куда?! S06E03 18:05.80,1.64 MaudPie: To get your cannon back. → Вернуть твою пушку. S06E03 18:16.03,1.03 MaudPie: There! → Там! S06E03 18:17.87,2.75 PinkiePie: Yep, that sure is the pony I got the pouch from. → Это же тот пони, у которого я выменяла мешочек! S06E03 18:20.80,1.65 Rarity: That's amazing. → Удивительно! S06E03 18:22.45,1.71 Rarity: How'd you know where he'd be? → Как ты узнала, где он? S06E03 18:24.16,1.12 MaudPie: Maud sense. → Мод-чувство. S06E03 18:26.21,1.22 PinkiePie: Runs in the family. → Это семейное. S06E03 18:30.86,3.60 MaudPie: I'd like to return this pouch for my sister's party cannon, please. → Я бы хотела поменять этот мешочек обратно на пушку моей сестры. Пожалуйста. S06E03 18:34.77,2.71 Somepony: Sorry missy, all sales are final. → Извини, дамочка, товар возврату не подлежит. S06E03 18:37.48,4.19 MaudPie: I'd like to return this pouch for my sister's party cannon. → Я бы хотела поменять этот мешочек обратно на пушку моей сестры. S06E03 18:41.67,1.34 MaudPie: Please. → Пожалуйста. S06E03 18:43.01,2.00 Rarity: I've never seen her like this. → Никогда её такой не видела. S06E03 18:45.01,2.25 Rarity: Look at the fire in her eyes! → Посмотри на огонь в этих глазах! S06E03 18:47.26,1.72 Rarity: You'd better do what she says. → Лучше делай, как она говорит. S06E03 18:49.20,1.34 Somepony: Fire in her eyes? → Огонь в глазах? S06E03 18:51.05,1.55 Rarity: Did she just clench her jaw? → Она, что, стиснула зубы? S06E03 18:52.60,1.79 Rarity: I think she clenched her jaw. → Кажется, она стиснула зубы. S06E03 18:54.60,0.95 Somepony: I didn't see. → Не заметил. S06E03 18:56.92,2.46 Rarity: Oh no. When she clenches a jaw, → О нет. Когда она так делает, S06E03 18:59.38,2.87 Rarity: you know what that means! → знаешь, что это значит? S06E03 19:02.25,1.72 Somepony: What? What does it mean? → Что это значит? S06E03 19:03.97,3.03 Rarity: Trust me, you don't want to know. → Поверь, тебе лучше не знать. S06E03 19:07.56,1.96 MaudPie: I'd like to return this pouch. → Я бы хотела поменять этот мешочек. S06E03 19:11.34,1.01 Somepony: Here. Take it. → Вот. Забирайте. S06E03 19:12.35,1.51 Somepony: Take it, please! → Заберите, пожалуйста! S06E03 19:13.86,1.54 Somepony: Just relax that jaw of yours! → Только не стискивайте зубы! S06E03 19:15.40,2.71 Somepony: And turn down that fire in your eyes! → И потушите огонь в своих глазах! S06E03 19:24.09,3.02 PinkiePie: Maud, I'm so happy you got me my party cannon back! → Мод, я так рада, что ты вернула мою пушку для вечеринок! S06E03 19:28.43,2.85 PinkiePie: Uh-oh, I just realised something. → Ой, я вдруг кое-что поняла. S06E03 19:31.28,1.95 PinkiePie: Cause you get back the pouch for my cannon, → Раз ты вернула мешочек за мою пушку, S06E03 19:33.23,2.60 PinkiePie: this is now the second gift you got me today! → это уже второй твой подарок мне за сегодня! S06E03 19:35.83,2.64 PinkiePie: It's something I really-really wanted! → Это то, чего я очень-очень хотела! S06E03 19:38.47,3.32 PinkiePie: You did it again, your gifts are always better than mine. → Ну вот опять, твои подарки всегда лучше моих. S06E03 19:41.79,2.55 PinkiePie: Next year I'm going to really step it up. → Но в следующем году я точно отыграюсь. S06E03 19:44.99,2.99 MaudPie: Pinkie, gift giving isn't a competition. → Пинки, дарить подарки — не соревнование. S06E03 19:47.98,1.66 MaudPie: It's an expression of love. → Это — выражение любви. S06E03 19:49.64,2.79 MaudPie: You always make sure to give your gifts with lots of love. → Ты всегда с любовью выбираешь подарки. S06E03 19:53.05,1.66 MaudPie: That's why I'll always love them. → Поэтому я всегда буду любить их. S06E03 19:54.71,2.14 MaudPie: And you. Five-ever. → И тебя. Превсегда. S06E03 19:57.45,2.65 MaudPie: That's even longer than forever. → Это ещё дольше, чем всегда. S06E03 20:03.35,1.25 PinkiePie: There you are! → Вот ты где! S06E03 20:04.60,2.31 PinkiePie: You sure've been washing your hooves for a long time. → Долго же ты мыла свои копыта. S06E03 20:06.91,1.98 PinkiePie: We've got a train to catch here! → Нам ещё нужно успеть на поезд! S06E03 20:09.09,0.99 Rarity: I know, → Знаю, S06E03 20:10.08,2.91 Rarity: but there is one more sight you two simply must see → но вам двоим нужно увидеть ещё кое-что, S06E03 20:12.99,1.16 Rarity: before we leave. → прежде чем мы уедем. S06E03 20:20.06,0.65 Rarity: Voilá! → Вуаля! S06E03 20:21.06,2.27 Rarity: Welcome to the future home of… → Добро пожаловать в будущий бутик… S06E03 20:23.33,1.69 Rarity: Rarity for you. → «Рэрити для вас». S06E03 20:25.40,1.13 Rarity: What do you think of the place? → Что думаете? S06E03 20:26.53,1.16 Rarity: Is this is a right location? → Я угадала с расположением? S06E03 20:27.69,1.21 Rarity: Did I pick a good spot? → Место подходящее? S06E03 20:29.72,0.53 MaudPie: No. → Нет. S06E03 20:31.63,1.52 MaudPie: You picked the perfect spot. → Место идеальное. S06E03 20:34.42,3.88 PinkiePie: You know, I think it's might be my favourite PSSSD ever! → Знаешь, думаю, это был мой любимый ДССП! S06E03 20:38.30,3.13 PinkiePie: But I can't wait till next year's PSSSDWR. → Но я уже предвкушаю следующий ДССПИР. S06E03 20:42.11,0.68 Rarity: Wait, → Подожди, S06E03 20:42.79,1.79 Rarity: PSSSDWR? → ДССПИР? S06E03 20:44.58,0.99 Rarity: What's that? → А это что? S06E03 20:45.78,2.37 PinkiePie: P S S S D W R → Д-С-С-П-И-Р. S06E03 20:48.15,2.35 PinkiePie: — it's a new tradition that Maud and I came up with → это новая традиция, которую придумали мы с Мод. S06E03 20:50.50,2.19 PinkiePie: Pie's Sisters Surprise Swap Day!.. → День Сюрпризов Сестёр Пай!.. S06E03 20:53.15,1.21 MaudPie: With Rarity. → И Рэрити. S06E03 20:56.40,1.41 Rarity: What, that's the sweetest… → Ой, как мило… S06E03 20:58.06,0.63 Rarity: Oh no! → О, нет! S06E03 20:58.69,1.59 Rarity: Oh no-no-no-no-no! → О, нет-нет-нет-нет-нет! S06E03 21:00.50,2.63 Rarity: I know how good you two are at giving gifts. → Я знаю, как хорошо вы умеете выбирать подарки. S06E03 21:03.13,2.49 Rarity: I'm gonna have to give you both something amazing. → Мне придётся подарить вам обеим что-нибудь потрясающее. S06E03 21:05.62,2.26 Rarity: And I only have a year to do it! → И у меня на это всего лишь год! S06E03 21:08.23,0.95 PinkiePie: Oh, Rarity. → Рэрити. S06E03 21:09.18,1.56 PinkiePie: It doesn't matter what you get us. → Не важно, что ты нам подаришь. S06E03 21:10.74,2.14 PinkiePie: As long as you give your gift with love → Если ты делаешь подарок с любовью, S06E03 21:12.88,1.53 PinkiePie: it will be perfect. → он будет идеальным. S06E03 21:18.64,1.66 Rarity: Why, thank you Pinkie. → Ох, спасибо, Пинки. S06E03 21:20.64,2.48 PinkiePie: B-u-u-u-t, now that you mentioned it… → Но-о-о, раз уж ты упомянула… S06E03 21:23.98,2.32 PinkiePie: I could use more confetti for my party cannon. → Мне бы не помешало ещё конфетти для моей пушки. S06E03 21:26.30,3.11 PinkiePie: You wouldn't believe how much of that stuff I go through in a day. → Ты не поверишь, как много этой штуки уходит за день. S06E03 21:34.19,2.10 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E03 21:36.29,2.40 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S06E04 "On Your Marks" S06E04 00:04.13,1.83 AppleBloom: Hear ye, hear ye! → Внимание, внимание! S06E04 00:05.96,3.76 AppleBloom: The first post-cutiemark meeting of the Cutie Mark Crusaders → Первое собрание меткоискателей после получения кьютимарок S06E04 00:09.72,2.05 AppleBloom: is now in session. → объявляется открытым. S06E04 00:18.38,1.67 SweetieBelle: I'm sorry, Apple Bloom. → Извини, Эппл Блум. S06E04 00:20.05,3.71 SweetieBelle: I was distracted by the radiance of my cutie mark. → Меня отвлекло сияние моей кьютимарки. S06E04 00:23.76,2.28 SweetieBelle: Did you say something? → Ты что-то сказала? S06E04 00:26.04,1.17 Scootaloo: I mean… → Ну, знаешь… S06E04 00:27.21,3.03 Scootaloo: It's pretty amazing how the colors just… → Это поразительно, как метки… S06E04 00:30.24,1.76 Scootaloo: pop off your flank. → играют цветами на твоих боках. S06E04 00:32.00,2.08 Scootaloo: It's kinda hard to look aw… → Просто глаз не ото… S06E04 00:35.09,3.15 AppleBloom: Look. I know our cutie marks are amazing… → Слушайте, я знаю, что наши кьютимарки великолепны… S06E04 00:38.24,2.33 AppleBloom: But… it's that all we're gonna do now? → Но… мы теперь только этим и будем заниматься? S06E04 00:40.57,3.50 AppleBloom: Just spend our days staring down our own flanks? → Просто пялиться на свои бока дни напролёт? S06E04 00:45.08,1.50 SweetieBelle: I guess not. → Пожалуй, нет. S06E04 00:47.51,0.83 Scootaloo: Yeah. → Ага. S06E04 00:48.34,3.63 Scootaloo: I suppose that could get real boring. → Думаю, это очень скоро надоест. S06E04 00:52.91,1.01 AppleBloom: Yeah. → Ага. S06E04 00:55.93,1.74 AppleBloom: This is ridiculous. → Это просто нелепо. S06E04 00:57.67,2.40 AppleBloom: Why don't we go out and do something? → Почему бы нам не пойти и не заняться чем-нибудь? S06E04 01:00.07,1.57 SweetieBelle: Wow, you're right! → А ведь верно! S06E04 01:01.64,2.95 Scootaloo: Yeah! We need to go try the new stuff what we used to! → Надо бы попробовать что-нибудь новенькое, как раньше! S06E04 01:04.59,0.87 AppleBloom: Exactly. → Именно. S06E04 01:05.46,2.00 SweetieBelle: Like square dancing! → Например, станцевать кадриль! S06E04 01:10.40,1.51 Scootaloo: Or mountain climbing. → Или отправиться в горы. S06E04 01:14.39,2.74 AppleBloom: Or square dancing on the mountain we just climbed. → Или подняться на гору и станцевать там кадриль. S06E04 01:20.36,0.91 Somepony: Yeah! → Да! S06E04 01:21.27,1.55 AppleBloom: And the more things we try, → Чем больше всего мы перепробуем, S06E04 01:22.82,2.96 AppleBloom: the more chances we'll have to finally get our cutie marks! → тем скорее получим наши кьютимарки! S06E04 01:25.78,1.34 AppleBloom: Come on! → Вперёд! S06E04 01:29.24,1.20 SweetieBelle: Apple Bloom? → Эппл Блум? S06E04 02:16.04,0.91 AppleBloom: Wow. → Ух ты! S06E04 02:16.95,4.33 AppleBloom: Did we really only ever do things just to get our cutiemarks? → Неужели всё, чем мы занимались,\N мы делали только ради кьютимарок? S06E04 02:21.28,1.80 SweetieBelle: I don't know. Maybe? → Не знаю. Наверное? S06E04 02:23.08,1.06 Scootaloo: Oh, come on, → Да ладно, S06E04 02:24.14,4.05 Scootaloo: we did a lots of stuff, that didn't have anything to do with getting a cutiemark. → мы делали много чего, не имеющего никакого отношения к кьютимаркам. S06E04 02:28.19,1.19 SweetieBelle: Of course we did! → Конечно, делали! S06E04 02:29.38,1.23 AppleBloom: Absolutely! → Вот именно! S06E04 02:38.13,3.40 SweetieBelle: So, now, when we don't have to do stuff to get our cutiemarks, → Теперь, когда нам не нужно пробовать всё подряд ради получения кьютимарок, S06E04 02:41.53,2.93 SweetieBelle: what is it that the Cutie Mark Crusaders actually do? → чем вообще будут заниматься Меткоискатели? S06E04 02:46.90,3.61 AppleBloom: We do exactly what we got our cutiemarks in! → Именно тем, за что и получили свои кьютимарки! S06E04 02:50.51,2.01 Somepony: Helping other ponies! → Помогать другим пони! S06E04 02:52.52,1.95 Scootaloo: Ponies without cutiemarks! → Тем, у кого нет кьютимарок! S06E04 02:54.47,2.46 SweetieBelle: Or ponies, who forgotten their special purpose! → Или тем, кто не осознал своё предназначение! S06E04 02:56.93,1.43 AppleBloom: Exactly! → Именно! S06E04 02:58.36,2.65 AppleBloom: We just have to find ponies, who need our help! → Осталось лишь найти тех, кому нужна наша помощь! S06E04 03:01.01,1.26 AppleBloom: Come on! → Вперёд! S06E04 03:06.51,2.26 AppleBloom: But are you sure you feel content? → Ты уверен, что у тебя всё нормально? S06E04 03:08.77,1.14 BigMac: Eeyup. → Агась. S06E04 03:11.37,2.97 Scootaloo: Not even a tinch of dissatisfaction? → Нет даже ни капельки недовольства? S06E04 03:14.34,0.90 BigMac: Nope. → Не-а. S06E04 03:17.84,2.54 AppleBloom: Not even a slight nagging sensation → Даже отголоска гнетущего чувства, S06E04 03:20.38,2.76 AppleBloom: that you don't really know, what your purpose is in life, → будто ты не можешь найти своего места в жизни S06E04 03:23.14,3.12 AppleBloom: or why you have a big apple as a cutiemark? → или не понимаешь, почему у тебя большое яблоко на кьютимарке? S06E04 03:30.73,0.94 BigMac: Nope. → Не-а. S06E04 03:33.82,3.90 AppleBloom: The important thing to remember is that there is no rush. → Самое важное — помнить, что спешить некуда. S06E04 03:37.72,2.87 Scootaloo: The three of us tried for the longest time, → Мы очень долго гнались за метками, S06E04 03:40.59,2.45 Scootaloo: but it just comes when it comes! → а они появились, когда пришло их время! S06E04 03:43.04,4.03 SweetieBelle: And it's totally normal to feel confused or maybe even a little lost! → И совершенно нормально чувствовать себя неловко и даже немного растерянно. S06E04 03:47.07,3.09 SweetieBelle: But being a blank flank is nothing to be ashamed of. → Но нет ничего постыдного в том, чтобы быть пустобоким. S06E04 03:50.16,3.21 Scootaloo: So if you're having even the slightest problem. → Так что если у вас будут хоть малейшие проблемы, S06E04 03:53.37,2.14 SweetieBelle: Or concerns or questions. → сомнения или вопросы… S06E04 03:55.51,3.08 AppleBloom: We want you to know that we are here to help! → Знайте — мы всегда готовы вам помочь! S06E04 03:58.59,3.52 MrsCake: I don't think they are too worried about it yet. → Думаю, они ещё об этом не беспокоятся. S06E04 04:39.38,3.17 AppleBloom: This is gonna be a lot harder than I thought. → Это оказалось намного сложнее, чем я думала. S06E04 04:42.92,3.51 SweetieBelle: Who knew there were so few ponies worried about their cutiemarks? → Кто ж знал, что никто особо и не волнуется из-за своих кьютимарок. S06E04 04:46.63,4.30 Scootaloo: Kinda makes you wonder why we made such a big deal out of it for so long. → Заставляет задуматься, почему мы так долго раздували из этого такую проблему. S06E04 04:53.27,0.71 Scootaloo: What? → Что? S06E04 04:54.33,1.09 AppleBloom: The point is, → Дело в том, что S06E04 04:55.42,3.73 AppleBloom: helping ponies with cutiemark problems is what makes us special. → умение помогать другим с кьютимарками —\Nэто то, что делает нас особенными. S06E04 04:59.15,2.73 SweetieBelle: But if we can't find anypony with a problem… → Но раз мы не можем найти никого с проблемой… S06E04 05:01.88,2.34 Scootaloo: Maybe we're not special. → Может, мы не такие уж и особенные. S06E04 05:04.67,1.10 SomeponyBluishWhite: Yeah! → Да! S06E04 05:07.37,1.93 SomeponyBluishWhite: I know exactly what you mean. → Я прекрасно вас понимаю. S06E04 05:09.30,1.95 SomeponyBluishWhite: You can't find a cutiemark problem. → Вы не можете найти проблему с кьютимарками, S06E04 05:11.25,2.10 SomeponyBluishWhite: I have a cutiemark problem. → а у меня — проблема с кьютимаркой. S06E04 05:13.35,1.10 SomeponyBluishWhite: It's so confusing → Всё так запутано, S06E04 05:14.45,2.93 SomeponyBluishWhite: and I feel like the solution is staring at me right in the muzzle. → но я чувствую, что решение у меня прямо под носом. S06E04 05:19.95,0.64 SomeponyBluishWhite: What? → Что? S06E04 05:21.37,1.72 SomeponyBluishWhite: I see why you guys hang out here. → Понятно, почему вы любите здесь зависать! S06E04 05:23.09,1.17 SomeponyBluishWhite: It's cozy! → Тут уютненько! S06E04 05:24.39,2.52 Scootaloo: The Crusader Clubhouse is → Клубный домик Меткоискателей… S06E04 05:26.91,2.59 Scootaloo: a safe place, mister… uhm… → надёжное укрытие, мистер… эм… S06E04 05:29.50,0.55 Scootaloo: Bulk. → Балк. S06E04 05:30.30,2.88 SweetieBelle: A place where we faced all kinds of cutiemark problems. → Место, где мы решали всевозможные проблемы с кьютимарками. S06E04 05:33.19,2.67 AppleBloom: A place where we'll go on to solve even more. → Место, где мы продолжим их решать! S06E04 05:35.86,1.54 AppleBloom: Starting with yours. → И начнём мы с твоей! S06E04 05:37.78,1.94 Scootaloo: No matter how long it takes. → Не важно, сколько времени это займёт. S06E04 05:39.72,1.45 SweetieBelle: Or how hard it is. → Или насколько это будет сложно. S06E04 05:41.17,2.99 AppleBloom: We'll solve it because that's what we do. → Мы решим её, потому что это — наше призвание. S06E04 05:44.34,0.78 Somepony: Yeah! → Да! S06E04 05:47.88,0.89 SomeponyBluishWhite: Yeah! → ДЫ-А! S06E04 05:49.64,2.22 SweetieBelle: So what's your cutiemark problem? → Итак, что же у тебя за проблема? S06E04 05:52.11,3.66 SomeponyBluishWhite: Oh, right, well, my cutiemark is a dumbbell. → Ах да, точно, моя кьютимарка — гантеля. S06E04 05:55.98,3.15 SomeponyBluishWhite: But I've lifted every dumbbell in Ponyville → Но в Понивилле не осталось гантели, которой бы я не поднял. S06E04 05:59.69,3.34 Scootaloo: Have you tried lifting other things? → А ты пробовал поднимать другие предметы? S06E04 06:03.28,1.50 SomeponyBluishWhite: You mean, not dumbbells? → То есть, не гантели? S06E04 06:05.42,0.63 SweetieBelle: Yeah. → Да. S06E04 06:06.05,0.72 AppleBloom: Yeah. → Да! S06E04 06:06.77,1.24 SomeponyBluishWhite: YEAH! → ДЫ-А! S06E04 06:09.75,0.94 SomeponyBluishWhite: I mean, → То есть, S06E04 06:10.69,0.68 SomeponyBluishWhite: no! → нет! S06E04 06:11.37,1.23 SomeponyBluishWhite: I hadn't thought of that. → Мне не приходило в голову. S06E04 06:12.60,2.11 SomeponyBluishWhite: You guys are awesome! → Вы, ребята, крутые. S06E04 06:16.81,2.59 SomeponyBluishWhite: But, whatever's when I run out of other stuff? → Но что, если другие предметы тоже закончатся? S06E04 06:20.05,2.68 SweetieBelle: I guess, you can teach over ponies to lift things? → Думаю, ты мог бы учить других поднимать тяжести. S06E04 06:22.73,0.57 AppleBloom: Yeah. → Да. S06E04 06:23.30,0.66 Scootaloo: Yeah. → Да. S06E04 06:23.96,1.02 SomeponyBluishWhite: Yeah! → ДЫ-А! S06E04 06:24.98,2.70 SomeponyBluishWhite: Wow, you three really have a knack for this! → Да вы трое реально в этом сечёте! S06E04 06:28.28,1.45 SweetieBelle: That was easy. → Это было просто. S06E04 06:29.97,2.30 AppleBloom: Maybe too easy. → Может, даже слишком. S06E04 06:32.53,1.00 Scootaloo: What do you mean? → В смысле? S06E04 06:33.80,4.02 AppleBloom: Well, the cutie mark problems are few and far between… → Ну, проблем с кьютимарками не так уж и много… S06E04 06:38.08,1.07 SweetieBelle: And? → И? S06E04 06:39.34,2.23 AppleBloom: And what if we never find another one? → Что, если мы больше никогда не найдём ни одной? S06E04 06:41.57,1.23 Scootaloo: Well… → Ну… S06E04 06:42.80,1.64 AppleBloom: And even if we do, → А даже если и найдём, S06E04 06:44.44,3.94 AppleBloom: we could solve it so quick, it would be like it never happen in the first place! → то решим её так быстро, как будто её никогда и не было! S06E04 06:48.58,1.17 SweetieBelle: So… → И что?.. S06E04 06:49.87,1.27 AppleBloom: So, → А то, S06E04 06:51.14,4.14 AppleBloom: then the Cutie Mark Crusaders don't have any reason to exist! → что тогда в существовании Меткоискателей нет никакого смысла! S06E04 06:59.48,2.10 SweetieBelle: The problem boils down to this. → Итак, проблема сводится вот к чему: S06E04 07:01.58,3.49 SweetieBelle: We don't need to go out and do things to get our cutiemarks. → больше нет нужды пробовать всё подряд ради получения кьютимарок. S06E04 07:05.22,1.09 AppleBloom: Right, and… → Верно, и… S06E04 07:06.31,2.96 Scootaloo: Ponies with cutiemark problems are hard to find → не так просто найти пони, имеющих проблемы с меткой. S06E04 07:09.27,2.84 AppleBloom: Exactly, but even if we find problems, → В точку, и даже если мы найдём проблемы, S06E04 07:12.11,1.92 AppleBloom: we so good in solving them, → мы настолько хорошо с ними справляемся, S06E04 07:14.03,3.76 AppleBloom: that most of the time there's nothing for for the Cutite Mark Crusaders to do, → что большую часть времени\NМеткоискателям будет нечего делать, S06E04 07:17.79,0.74 AppleBloom: so… → поэтому… S06E04 07:19.60,5.50 AppleBloom: I thought we should start figure out ways to search all of Equestria for cutiemark problems. → Я подумала, нам стоит придумать способ, как находить проблемы с кьютимарками по всей Эквестрии. S06E04 07:25.68,2.33 Scootaloo: That kinda seems like a lot. → Это уже слишком. S06E04 07:28.39,5.68 SweetieBelle: I don't think Rarity would let me travel to the far reaches of Equestria looking for cutiemark problems. → Не думаю, что Рэрити отпустит меня на край Эквестрии в поисках проблем с кьютимарками. S06E04 07:34.91,2.16 Scootaloo: I'm sure we'll come across them in Ponyville, → Я уверена, что они отыщутся и в Понивилле, S06E04 07:37.07,2.27 Scootaloo: and when we do, we'll totally solve them, → и как только попадутся, мы мигом их разрешим, S06E04 07:39.34,2.70 Scootaloo: because we are so awesome at it! → потому что в этом мы профи! S06E04 07:42.75,0.65 AppleBloom: But, → Но, S06E04 07:43.40,2.10 AppleBloom: what will we do until then? → что нам делать, пока их нет? S06E04 07:45.50,1.78 SweetieBelle: Maybe whatever we want? → Может, всё, что захотим? S06E04 07:47.42,1.19 AppleBloom: What do you mean? → Что ты имеешь в виду? S06E04 07:48.61,0.38 SweetieBelle: Well, → Ну, S06E04 07:48.99,3.71 SweetieBelle: we used to only do stuff to get our cutiemarks to fulfill our destiny, → раньше мы занимались всем подряд,\Nчтобы получить наши метки и найти своё призвание. S06E04 07:52.70,1.72 SweetieBelle: but now we don't have to. → но теперь нам это не нужно. S06E04 07:54.42,2.80 AppleBloom: So, we can do things just for fun? → Выходит, мы теперь можем просто веселиться? S06E04 07:57.59,2.12 AppleBloom: Are you girls thinking what I'm thinking? → Вы думаете о том же, о чём и я? S06E04 07:59.89,1.02 Somepony: Sure am! → Конечно! S06E04 08:01.19,1.95 AppleBloom: Making potions! → Зельеварение! S06E04 08:01.19,1.95 Scootaloo: Scootering! → Самокат! S06E04 08:01.19,1.95 SweetieBelle: Singing! → Пение! S06E04 08:08.65,3.18 Scootaloo: Just remember: stomp, kick and roll. → Запомните: стань, оттолкнись и катись. S06E04 08:11.83,3.26 Scootaloo: After this, you two are gonna love scootering as much as me. → После этого вы полюбите самокат так же, как и я. S06E04 08:16.15,1.56 AppleBloom: If you say so… → Как скажешь… S06E04 08:17.71,0.79 Scootaloo: Ready?! → Готовы? S06E04 08:18.50,0.70 Scootaloo: Stomp! → Стань! S06E04 08:19.20,0.96 Scootaloo: Kick! → Оттолкнись! S06E04 08:20.16,1.60 Scootaloo: And roll! → И катись! S06E04 08:36.56,2.20 AppleBloom: I don't think I did it right… → Кажется, где-то я ошиблась… S06E04 08:41.99,1.52 SweetieBelle: Do → До S06E04 08:43.51,1.50 SweetieBelle: Me → Ми S06E04 08:45.01,1.57 SweetieBelle: Sol → Соль S06E04 08:46.58,2.02 SweetieBelle: It's just a simple harmony! → Это всего лишь простая гармония! S06E04 08:53.40,1.69 Scootaloo: Harmony, huh? → Гармония, да? S06E04 08:56.05,3.29 Scootaloo: And one, and a two, and one, two, three! → И раз, и два, и раз, два, три! S06E04 09:01.84,2.64 Scootaloo: Wow, that was simple! → Ух ты, и правда просто! S06E04 09:06.31,3.63 AppleBloom: It's just a dash, and a drop, and a drip. → И раз копнуть, капнуть раз, капнуть два. S06E04 09:13.10,3.24 AppleBloom: Just a dash, and a drop, and a drip. → Раз копнуть, капнуть раз, капнуть два. S06E04 09:21.45,5.24 AppleBloom: And even though Scootaloo thinks bungee-jumping is the bee's knees, → И хотя Скуталу мёдом не корми, дай прыгнуть с тарзанкой, S06E04 09:26.69,2.85 AppleBloom: Sweetie Belle would rather keep bees. → Свити Белль предпочитает за мёдом идти к пчёлам. S06E04 09:30.53,1.78 AppleBloom: Of course, I'm allergic. → На которых у меня аллергия. S06E04 09:32.31,4.70 AppleBloom: Who would've thought it would be so hard to find something for us all to do together. → Кто бы мог подумать, что так трудно будет найти занятие, которое было бы интересно сразу всем нам. S06E04 09:37.01,2.44 Scootaloo: Well, I know this might sound crazy, → Ну, это может прозвучать безумно, S06E04 09:39.45,2.29 Scootaloo: but what if we didn't? → но, что если мы не будем? S06E04 09:41.74,1.03 AppleBloom: Didn't what? → Не будем что? S06E04 09:42.77,1.53 Scootaloo: Do things together. → Делать всё вместе. S06E04 09:44.30,2.30 Scootaloo: Well, do everything together. → То есть, делать вообще всё вместе. S06E04 09:47.33,2.42 AppleBloom: But we're the Cutie Mark Crusaders! → Но мы же Меткоискатели! S06E04 09:49.75,1.66 Scootaloo: And we always will be! → И всегда ими останемся! S06E04 09:51.41,2.06 Scootaloo: But I really wanna bungee-jump! → Но я очень хочу прыгнуть с тарзанкой! S06E04 09:53.47,2.53 Scootaloo: The speed! The height! The fall! → Скорость! Высота! Полёт! S06E04 09:56.00,1.88 SweetieBelle: And I know you too aren't interested, → Я знаю, это вам не очень интересно, S06E04 09:57.88,2.13 SweetieBelle: but I wanna try crochet. → но я хочу попробовать вязать крючком. S06E04 10:00.01,3.19 Scootaloo: Isn't there something you always wanted to do on your own? → Разве тебе никогда не хотелось найти занятие только для себя? S06E04 10:06.61,1.09 AppleBloom: I don't know. → Не знаю. S06E04 10:07.70,3.02 AppleBloom: I guess I figured we'd always do stuff together, → Просто мне казалось, что мы всегда будем всё делать вместе. S06E04 10:10.72,4.38 AppleBloom: but bungee-jumping sounds just as scary as crochet sounds boring. → но прыжки с тарзанкой пугают так же сильно, как вязание навевает скуку. S06E04 10:15.10,0.76 Scootaloo: That's ok. → Это нормально. S06E04 10:15.86,2.21 Scootaloo: Sweetie Belle and I can do the things we like → Мы со Свити Белль можем заниматься тем, что нам нравится, S06E04 10:18.07,1.99 Scootaloo: and you can do whatever you like. → а ты можешь заниматься тем, что нравится тебе. S06E04 10:20.06,1.92 SweetieBelle: Just as soon as you figure out what it is. → Как только ты поймёшь, что это. S06E04 10:22.72,1.20 AppleBloom: I guess… → Наверное… S06E04 10:23.92,0.76 SweetieBelle: Great! → Отлично! S06E04 10:25.21,3.10 Scootaloo: Than we can meet back here and talk about what we've done! → Тогда встретимся здесь и обсудим, как мы провели время! S06E04 10:28.31,1.88 AppleBloom: But I don't know what it'll be! → Но я не знаю, чем мне заняться! S06E04 10:30.38,1.28 SweetieBelle: You'll find something! → Что-нибудь найдёшь! S06E04 10:31.66,1.70 Scootaloo: Something awesome! → Что-нибудь потрясное! S06E04 10:35.06,1.04 AppleBloom: Well… → Ну… S06E04 10:36.10,1.76 AppleBloom: I guess now I have to… → наверное, теперь придётся… S06E04 10:41.08,5.67 AppleBloom: I never imagined myself out on my own, → Не думала я, что мне придётся самой S06E04 10:47.24,5.72 AppleBloom: Trying to find out what's next for me. → Пытаться узнать, что впереди. S06E04 10:53.33,6.01 AppleBloom: The Cutie Mark Crusaders have always been my home, → К Меткоискателям приходила, как домой. S06E04 10:59.34,4.79 AppleBloom: Maybe now there's more that I could be. → Может, к большему пора идти. S06E04 11:04.13,6.34 AppleBloom: I guess as time goes by → Нет времени трудней, S06E04 11:10.47,6.08 AppleBloom: Every pony has to go out on their own → Когда должен каждый сделать выбор сам. S06E04 11:16.55,6.12 AppleBloom: And maybe someday, I'll have to try → Придётся когда-то, может, мне S06E04 11:22.67,2.97 AppleBloom: Somethin' new that's just for me → Нечто новое сыскать, S06E04 11:25.64,3.18 AppleBloom: A little somethin' that could be → Такое, что могло бы стать S06E04 11:28.82,6.65 AppleBloom: Just my own and I won't feel so left behind → Лишь моим, и я не буду в стороне. S06E04 11:36.38,5.70 AppleBloom: We used to say that we'd be always side by side → Мы говорили, будем вместе навсегда S06E04 11:42.74,5.70 AppleBloom: Maybe things are changin' and this could mean goodbye → Может, перемены — к разлуке иногда. S06E04 11:48.76,5.55 AppleBloom: I always thought our friendship was all I'd ever need → Считала нашу дружбу я всего главней. S06E04 11:54.92,6.16 AppleBloom: We've always been crusadin' – what else is there for me? → Всегда искали метки, и как теперь быть мне? S06E04 12:01.08,6.16 AppleBloom: I guess as time goes by → Нет времени трудней, S06E04 12:07.24,5.97 AppleBloom: Every pony has to go out on their own → Когда должен каждый сделать выбор сам. S06E04 12:13.21,6.31 AppleBloom: And maybe someday, I'll have to try → Придётся когда-то, может, мне S06E04 12:19.52,3.06 AppleBloom: Somethin' new that's just for me → Нечто новое сыскать, S06E04 12:22.58,3.22 AppleBloom: A little somethin' that could be → Такое, что могло бы стать S06E04 12:25.80,5.93 AppleBloom: Just my own and I won't feel so left behind → Лишь моим, и я не буду в стороне. S06E04 12:42.17,2.98 Somepony: And one-two-three-four, → И раз-два-три-четыре, S06E04 12:45.15,2.13 Somepony: two-two-three-four, → два-два-три-четыре, S06E04 12:47.28,2.45 Somepony: one-two-three-four, → раз-два-три-четыре, S06E04 12:49.73,2.17 Somepony: two-two-three-four… → два-два-три-четыре, S06E04 12:51.90,3.55 AppleBloom: Whatever kind of dancing y'all are doing,\Nyou're doing it together → Не важно, что вы там танцуете, но раз уж вы танцуете вместе, S06E04 12:55.45,1.98 AppleBloom: and I want in! → Я с вами! S06E04 12:59.57,2.05 AppleBloom: I mean… → То есть… S06E04 13:01.62,3.26 AppleBloom: Would it be ok if I enroll in this dance class? → Ничего, если я запишусь в вашу танцевальную секцию? S06E04 13:04.88,3.16 Somepony: Well… let's see what you can do. → Что ж. Посмотрим, на что ты способна. S06E04 13:08.04,2.61 Somepony: We have a recital at town hall tonight → Сегодня мы выступаем в ратуше, S06E04 13:10.65,2.42 Somepony: and a spot has just opened up. → и у нас как раз не хватает танцора. S06E04 13:13.07,3.66 Somepony: Tender Taps is just a little too shy to perform. → Тендер Тэпс слишком стесняется выступать на публике. S06E04 13:19.37,4.20 Somepony: But if you're ready to step into a partner routine… → Но если ты готова выступить в паре… S06E04 13:23.57,2.46 AppleBloom: That sounds an awful lot like friendship! → Звучит невероятно похоже на дружбу! S06E04 13:26.03,3.53 AppleBloom: And I'm ready for anything I don't have to do by myself! → И если я буду не одна, я готова к чему угодно! S06E04 13:29.56,1.20 Somepony: Well then, → Ну тогда, S06E04 13:30.76,3.54 Somepony: dancing with partner will be perfect. → танец с партнёром подойдёт тебе идеально. S06E04 13:55.87,0.74 AppleBloom: Wow. → Ух ты. S06E04 13:56.61,2.14 AppleBloom: I think that went pretty good, → Думаю, вышло здорово, S06E04 13:58.75,1.44 AppleBloom: let's give it one more whirl. → давайте ещё разок! S06E04 14:00.19,4.68 AppleBloom: Because it's important that I do a good job partnering with my new group of friends. → Потому что мне очень важно сработаться с новым кругом друзей! S06E04 14:09.47,1.50 Somepony: Now I'm think of it, → С другой стороны, S06E04 14:10.97,2.27 Somepony: you might be better as soloist. → тебе, наверное, лучше выступать соло. S06E04 14:20.18,3.66 Somepony: Partnering is a little advanced for you → Для выступления в паре тебе немного не хватает опыта. S06E04 14:23.84,3.26 Somepony: but there is still lots you can do on your own. → Но можно многого достигнуть и в одиночку. S06E04 14:27.10,1.28 AppleBloom: I'm sorry, → Извините, S06E04 14:28.38,4.26 AppleBloom: but doing stuff on my own is exactly what I don't want. → но заниматься чем-то в одиночку — как раз то, чего я не хочу. S06E04 14:38.36,1.81 SomeponyOrange: Sorry it didn't work out. → Жаль, что ничего не получилось. S06E04 14:40.17,2.97 AppleBloom: Trying different things with my friends was always fun, → Пробовать что-то новое со своими друзьями всегда было весело, S06E04 14:43.14,2.02 AppleBloom: even when we are terrible. → даже когда получалось ужасно. S06E04 14:45.16,2.26 AppleBloom: Now it's just terrible. → А теперь всё просто ужасно. S06E04 14:47.42,3.54 SomeponyOrange: You aren't that bad, you just need to learn a few things on your own. → Ты не так плоха, тебе просто нужно самой немного потренироваться. S06E04 14:50.96,2.14 SomeponyOrange: Being a soloist can be fun. → Выступать соло тоже бывает весело. S06E04 15:03.98,2.28 SomeponyOrange: You just have to do it with feeling. → Тебе нужно просто вкладывать чувства. S06E04 15:10.48,2.84 AppleBloom: Thanks, but without my friends, → Спасибо, но без своих друзей S06E04 15:13.32,2.79 AppleBloom: I don't think I'll ever feel again. → вряд ли я когда-нибудь буду способна на чувства. S06E04 15:16.40,1.59 AppleBloom: Good luck at the recital. → Удачи на выступлении. S06E04 15:17.99,1.73 SomeponyOrange: Oh, I'm not gonna do that. → Не, я не пойду. S06E04 15:19.72,1.36 SomeponyOrange: I mean I want to, → В смысле, я хочу, S06E04 15:21.08,2.08 SomeponyOrange: it's kind of all I think about. → ведь я только об этом и думаю. S06E04 15:23.16,4.61 SomeponyOrange: I bet someday my cutiemark will even be about performing. → Уверен, и кьютимарка моя будет связана с выступлениями. S06E04 15:27.77,3.82 SomeponyOrange: But I could never dance in front of an audience the way I do in class. → Но я не смогу выступить на публике так же, как я выступаю в классе. S06E04 15:31.59,2.52 SomeponyOrange: That's t-t-terrifying. → Ст-т-трашно. S06E04 15:35.00,1.73 AppleBloom: Yeah, okay. → Угу, ясно. S06E04 15:36.73,1.45 AppleBloom: Nice meeting you. → Приятно было познакомиться. S06E04 15:38.18,1.14 SomeponyOrange: You too. → И мне. S06E04 15:43.35,1.68 Scootaloo: Sweetie Belle! → Свити Белль! S06E04 15:45.03,1.42 Scootaloo: You're not gonna believe this. → Ты ни за что не поверишь, S06E04 15:46.45,3.82 Scootaloo: But I think I like bungee jumping even more than scootering. → Но, кажется, прыгать с тарзанкой мне нравится даже больше чем кататься на самокате! S06E04 15:50.27,1.52 SweetieBelle: Seriously?! → Правда?! S06E04 15:51.79,1.36 SweetieBelle: That's amazing. → Это потрясающе! S06E04 15:53.15,1.65 SweetieBelle: Look what i did! → Смотри, что я связала! S06E04 15:55.16,0.92 Scootaloo: Wow. → Ого. S06E04 15:56.92,2.20 Scootaloo: That's… → Это… S06E04 15:59.12,1.52 SweetieBelle: Horrible! → Ужасно! S06E04 16:00.64,1.89 SweetieBelle: But it was so much fun! → Но было очень весело! S06E04 16:02.53,1.22 SweetieBelle: Rarity showed me how. → Рэрити научила меня. S06E04 16:03.75,3.38 SweetieBelle: Even though she says: "Crochet is knitting's poorer cousin." → Хотя она и говорит, что "крючок спицам и в подмётки не годится". S06E04 16:07.13,1.35 SweetieBelle: But I loved it! → Но мне понравилось! S06E04 16:08.48,1.35 Scootaloo: Awesome! → Потрясно! S06E04 16:13.79,1.91 AppleBloom: Hello, girls. → Привет, девочки. S06E04 16:15.70,3.89 AppleBloom: Have fun pursuing your own interests? → Весело своими делами заниматься? S06E04 16:20.05,1.08 Scootaloo: Applebloom, → Эппл Блум, S06E04 16:21.13,1.90 Scootaloo: what are you doing sitting in the dark? → чего ты делаешь здесь в темноте? S06E04 16:23.03,3.66 SweetieBelle: Yeah, we thought you'd be out looking for things you like to do. → Да, мы думали, что ты сейчас вовсю ищешь занятие себе по душе. S06E04 16:27.71,1.18 AppleBloom: I did. → Я искала. S06E04 16:28.89,2.01 AppleBloom: I looked all over town. → По всему городу. S06E04 16:30.90,2.70 AppleBloom: I looked and I looked… → Я искала, и искала… S06E04 16:33.60,1.36 AppleBloom: and I looked… → и искала… S06E04 16:34.96,2.11 AppleBloom: and you know what I have found? → и знаете, что я нашла? S06E04 16:37.69,1.42 AppleBloom: Nothing! → Ничего! S06E04 16:43.71,2.24 Scootaloo: You tried every one of these? → Ты это всё перепробовала? S06E04 16:46.60,3.57 AppleBloom: And each one just made me feel more alone than the next. → И каждый раз я лишь сильнее ощущала своё одиночество. S06E04 16:50.17,3.94 AppleBloom: I don't see how I am supposed to be happy that we're not hanging out anymore. → Не знаю, как мне быть счастливой, если мы больше не тусуемся вместе. S06E04 16:54.11,2.05 Scootaloo: Wait. I never said that. → Подожди. Такого я не говорила. S06E04 16:56.16,2.83 Scootaloo: I just said we don't have to do everything together. → Я лишь сказала, что нам не обязательно делать вместе вообще всё. S06E04 16:58.99,3.24 SweetieBelle: Like when there's something one of us wants to do that the others don't. → Например, когда есть занятие, которое понравится не всем. S06E04 17:04.05,2.40 AppleBloom: Well I guess that changes things. → Ну, это меняет дело. S06E04 17:06.45,3.18 Scootaloo: I can't believe you thought we didn't want to hang out anymore. → Поверить не могу, что ты подумала,\Nбудто мы больше не хотим зависать вместе. S06E04 17:09.63,3.92 SweetieBelle: I can't believe you tried all this stuff and didn't find one thing you liked. → А я не могу поверить, что тебе не понравилось ничего из такой кучи занятий! S06E04 17:13.55,2.44 AppleBloom: Well, I kind of liked dancing. → Ну, танцевать мне вроде как понравилось. S06E04 17:15.99,3.46 AppleBloom: Mainly because it looked like something you couldn't do alone, but → В основном потому, что казалось будто там никто не танцует один, но S06E04 17:19.45,1.99 AppleBloom: I wasn't very good at it. → получалось у меня не очень. S06E04 17:21.44,2.62 SweetieBelle: We don't have to be good at something to have fun. → Чтобы получать от чего-то удовольствие, не обязательно делать это хорошо. S06E04 17:24.06,2.97 Scootaloo: And being good doesn't always mean you will. → А если выходит хорошо, это ещё не значит, что тебе нравится. S06E04 17:27.03,1.62 AppleBloom: I know. → Я знаю. S06E04 17:28.65,2.74 AppleBloom: I met the best dancer in the world, but → Я повстречала лучшего в мире танцора, S06E04 17:31.39,2.87 AppleBloom: he was so shy he couldn't bring himself to perform. → но он настолько застенчив, что не может выйти на сцену. S06E04 17:34.26,2.71 AppleBloom: Even though he really, really wanted to. → Хотя он и очень, очень этого хотел бы. S06E04 17:37.85,3.69 SweetieBelle: I don't suppose this dancing pony had a cutiemark, → Предположу, что у этого танцора не было кьютимарки, S06E04 17:41.54,0.86 SweetieBelle: did he? → ведь так? S06E04 17:48.29,1.21 AppleBloom: You're here! → Ты здесь! S06E04 17:55.77,1.35 SomeponyOrange: What are you doing here? → Что ты тут делаешь? S06E04 17:57.39,3.36 AppleBloom: You told me that you wanted to perform more than anything. → Ты сказал, что хотел бы выступать больше всего на свете. S06E04 18:00.76,2.82 AppleBloom: But I was too caught up in myself to listen. → Но я была поглощена своими проблемами и не услышала. S06E04 18:03.58,2.00 AppleBloom: You're the best dancer I've ever seen → Ты — лучший танцор из всех, что я видела. S06E04 18:05.58,3.02 AppleBloom: and I'm here to convince you to get out on that stage. → И я здесь, чтобы убедить тебя выйти на сцену. S06E04 18:13.05,4.45 SomeponyOrange: Uhm, didn't I also tell you that dancing in front of other ponies is t-terrifying? → Я разве не говорил, что танцевать перед публикой очень ст-т-трашно? S06E04 18:17.50,3.89 SomeponyOrange: I don't know if you noticed but that auditorium is full of other ponies. → Может ты не заметила, но в зале полно зрителей. S06E04 18:21.39,1.20 SomeponyOrange: I can't go out there. → Я не могу туда выйти. S06E04 18:22.59,1.18 SomeponyOrange: What if I'm bad? → Что, если я провалюсь? S06E04 18:23.77,1.68 AppleBloom: We can go out together. → Мы можем выступить вместе. S06E04 18:25.45,3.50 AppleBloom: No matter what you'll look good dancing next to me. → Как бы ты ни выступил, на моём фоне это будет выглядеть замечательно. S06E04 18:33.45,1.91 SomeponyOrange: Alright, I'll do it. → Хорошо, я попробую. S06E04 18:35.36,2.48 SomeponyOrange: But I don't have my costume and the backdrop is all wrong → Но я не взял свой костюм,\N и фон на сцене совсем не тот, S06E04 18:37.84,1.84 SomeponyOrange: and we don't have time to change it. → а мы не успеем его поменять. S06E04 18:40.84,1.88 AppleBloom: Leave everything to us. → Мы об этом позаботимся. S06E04 18:46.47,2.31 SomeponyOrange: I don't know about this. → Что-то я насчёт этого не уверен. S06E04 18:48.90,2.31 SweetieBelle: Don't worry, you'll be just fine. → Не волнуйся, всё будет хорошо. S06E04 18:55.97,1.52 AppleBloom: Here goes nothing. → Ну, была не была. S06E04 19:40.47,2.03 AppleBloom: You can't be any worse than I was. → Хуже меня ты точно не выступишь. S06E04 20:28.66,1.61 SomeponyOrange: I can't believe it! → Поверить не могу! S06E04 20:30.27,2.61 SomeponyOrange: It's just what I always imagined it would be. → Она именно такая, какой я себе её и представлял. S06E04 20:32.88,1.98 SomeponyOrange: And if it weren't for all of you, → И если бы не вы, S06E04 20:34.86,1.52 SomeponyOrange: I wouldn't even had it. → мне бы её не видать! S06E04 20:36.62,1.11 Scootaloo: No problem! → Всегда пожалуйста. S06E04 20:37.73,1.10 SweetieBelle: It's what we do. → Это наше призвание. S06E04 20:39.73,3.26 AppleBloom: I only wish I'd realized what you needed right away. → Жаль только, что я сразу не поняла, что тебе было нужно. S06E04 20:42.99,2.37 AppleBloom: Instead of moping around for no reason. → Вместо того, чтобы хандрить без причины. S06E04 20:45.50,1.30 SomeponyOrange: Well, either way, → Ну, в любом случае, S06E04 20:46.80,1.72 SomeponyOrange: I hope you'll keep dancing. → я надеюсь, что ты не бросишь танцы. S06E04 20:52.54,0.73 AppleBloom: You know, → Знаешь, S06E04 20:53.27,1.21 AppleBloom: I just might. → может и не брошу. S06E04 20:54.48,1.88 AppleBloom: It sure is a lot of fun, and… → Это на самом деле очень весело, и… S06E04 20:56.36,2.08 AppleBloom: I'm pretty confident I can only get better. → я уверена, что я могу стать лучше. S06E04 21:00.99,3.68 AppleBloom: I'm sorry I was so silly about us all doing our own things. → Жаль, что я так глупо отнеслась к тому, что у нас могут быть свои дела. S06E04 21:04.67,3.26 AppleBloom: If we hadn't, I might have never even tried dancing! → Если бы мы всё делали вместе, я бы так не попробовала танцевать. S06E04 21:07.93,1.94 SomeponyOrange: Or find out I needed help. → Или никогда бы не узнала о моей проблеме. S06E04 21:09.87,2.55 SweetieBelle: With each of us going out and trying things on our own → Если все мы будем пробовать что-то своё, S06E04 21:12.42,2.78 SweetieBelle: we'll be three times as likely to find ponies to help! → мы втрое увеличим шансы найти тех, кому нужна помощь! S06E04 21:15.20,3.03 Scootaloo: And trying new stuff might even make us better at helping them. → И пробуя новое, можем получить навыки, полезные для решения их проблем. S06E04 21:18.23,2.94 Scootaloo: Like when I used my bungee-jumping to change the sets. → Например, как прыжок с тарзанкой, чтобы сменить декорации. S06E04 21:21.17,2.09 SweetieBelle: Or my crochet to make the costumes. → Или как я связала костюмы крючком. S06E04 21:23.67,2.16 AppleBloom: Well, one thing is for sure. → Ну, одно я знаю точно. S06E04 21:25.83,2.79 AppleBloom: The Cutie Mark Crusaders will never be the same. → Меткоискатели никогда не будут прежними. S06E04 21:30.13,1.69 AppleBloom: We'll be better! → Мы станем лучше! S06E04 21:31.82,0.80 Somepony: Yeah! → Да! S06E04 21:35.24,1.81 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E04 21:37.05,1.60 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S06E05 "Gauntlet of Fire" S06E05 00:12.35,1.47 Rarity: The last time I was here, → В прошлый раз я разбудила их S06E05 00:13.82,3.24 Rarity: I woke them and ended up with a mane full of bats. → и мне пришлось удирать отсюда с полной гривой летучих мышей. S06E05 00:18.21,2.27 Rarity: Thanks for being my basket holder, Spike. → Спасибо, что стал моим корзиноносцем, Спайк. S06E05 00:20.71,1.07 Spike: Basket holder? → Корзиноносцем? S06E05 00:21.78,1.73 Spike: I thought I was your bodyguard! → Я думал, что я — твой телохранитель! S06E05 00:23.51,0.64 Rarity: What? → Что? S06E05 00:24.84,1.91 Rarity: Yes, yes. That, of course, too. → Да, да. И это, конечно, тоже. S06E05 00:28.17,2.67 Rarity: For once I wish unicorn magic wasn't so… → Впервые хочу, чтобы магия единорогов была не такой… S06E05 00:30.84,1.17 Rarity: luminescent. → сияющей. S06E05 00:33.69,2.19 Rarity: Spike, you'll wake the bats! → Спайк, ты летучих мышей разбудишь! S06E05 00:35.88,0.98 Rarity: Turn that off! → Прекрати! S06E05 00:37.09,1.45 Spike: I can't! → Не могу! S06E05 01:21.38,1.88 Twilight: I'm so glad you two could come. → Я так рада, что вы смогли прийти. S06E05 01:23.38,0.88 Luna: Of course. → Мы тоже. S06E05 01:24.26,2.88 Luna: We so rarely get a chance to relax and just visit. → Так редко выпадает возможность просто повидаться. S06E05 01:27.14,2.58 Celestia: There is usually some crisis we have to deal with. → Обычно приходится разбираться с какой-нибудь катастрофой. S06E05 01:29.72,2.18 Celestia: Somepony always needs our help. → Кому-то всегда нужна наша помощь. S06E05 01:31.90,0.93 Celestia: But today → Но сегодня… S06E05 01:32.52,1.77 Rarity: He-e-e-e-elp! → Помоги-и-ите! S06E05 01:34.62,0.96 Rarity: Twilight, → Твайлайт, S06E05 01:35.58,1.65 Rarity: there's something wrong with Spike! → со Спайком что-то случилось! S06E05 01:39.64,1.02 Twilight: What's wrong? → Что с ним? S06E05 01:41.32,1.07 Spike: I don't know. → Я не знаю. S06E05 01:43.34,2.78 Spike: All of the sudden my scales just started glowing and… → Мои чешуйки внезапно стали светиться и… S06E05 01:46.12,1.05 Spike: burning. → чесаться. S06E05 01:47.17,2.22 Luna: Little is known about the dragon culture. → О культуре драконов известно немного. S06E05 01:49.39,2.93 Luna: But this is the phenomenon we've seen before. → Но с этим явлением мы уже сталкивались. S06E05 01:52.32,2.57 Luna: It is the call of the Dragon Lord. → Это зов Владыки Драконов. S06E05 01:54.89,2.31 Celestia: Dragons glow whenever the Dragon Lord → Драконы сияют, когда Владыка S06E05 01:57.20,2.34 Celestia: has need of them in the Dragon Lands. → созывает их в свои Земли. S06E05 01:59.54,0.77 Spike: Great. → Отлично. S06E05 02:01.30,1.96 Spike: How do I make it stop? → Как мне это прекратить? S06E05 02:03.63,3.05 Luna: The only way to end the summons is to answer it. → Единственный способ избавиться от зова — откликнуться на него. S06E05 02:06.68,3.73 Luna: You must journey to the Dragon Lands and see what is expected of you. → Ты должен отправиться в Земли Драконов и узнать, что от тебя требуется. S06E05 02:10.41,2.35 Rarity: B-but the Dragon Lands is full of… → Н-но Земли Драконов кишмя кишат… S06E05 02:12.76,1.32 Rarity: dragons! → драконами! S06E05 02:14.08,2.16 Rarity: And they're ghastly creatures. → А они такие жуткие создания. S06E05 02:17.33,2.01 Rarity: Oh, oh, not you, of course, Spikey-Wikey. → Разумеется, кроме тебя, Спайки-Вайки. S06E05 02:19.34,2.10 Rarity: But remember that rotten Garble? → Но помнишь этого отвратительного Гарбла? S06E05 02:22.13,1.52 Spike: How could I forget? → Попробуй забудь. S06E05 02:23.65,2.53 Spike: He would've burnt us to the crisp if you weren't there. → Он бы нас поджарил до хрустящей корочки, если бы не вы. S06E05 02:26.18,1.86 Spike: If I have to go to dragon lands, → Раз я должен отправиться в Земли Драконов, S06E05 02:28.04,1.25 Spike: would you two come with me? → может, составите мне компанию? S06E05 02:29.95,1.70 Twilight: Oh my goodness, I'd love to! → Конечно, я буду счастлива! S06E05 02:31.65,3.34 Twilight: We're sadly lacking any information about dragon culture and customs. → Нам как раз сильно не хватает знаний о культуре и обычаях драконов! S06E05 02:34.99,2.34 Twilight: I could research them. Maybe even write an article! → Я смогу их изучить. Может, даже напишу статью! S06E05 02:37.33,3.92 Twilight: This could be my chance to make great contribution to the knowledge of Equestria! → Возможно, это мой шанс внести значительный вклад в науку Эквестрии! S06E05 02:43.19,2.78 Twilight: And be there for Spike, of course. → И помочь Спайку, конечно же. S06E05 02:45.97,1.39 Celestia: Be very careful. → Будьте очень осторожны. S06E05 02:47.36,3.13 Celestia: The Dragon Lands are particularly dangerous for ponies. → Земли Драконов крайне опасны для пони. S06E05 02:50.49,2.26 Celestia: It would be wise to be discreet. → Желательно остаться незамеченными. S06E05 02:53.67,1.83 Rarity: I'm sure I still have the dragon costume → У меня наверняка сохранился костюм дракона, S06E05 02:55.50,2.38 Rarity: we used the last time we snuck into Dragon Lands. → в котором мы пробрались в Земли Драконов в прошлый раз. S06E05 02:58.71,3.05 Twilight: I think we might want something a little more… practical this time. → Полагаю, в этот раз нам лучше выбрать что-нибудь более… практичное. S06E05 03:05.09,1.51 Rarity: Well, it might be practical, → Что ж, может так и практичнее, S06E05 03:06.60,2.57 Rarity: but this disguise isn't flattering in the slightest. → но эта маскировка совсем не привлекательна. S06E05 03:09.36,3.73 Twilight: It's not supposed to be flattering, it's supposed to blend in. → Маскировка не должна привлекать, она должна сливаться с ландшафтом. S06E05 03:19.86,1.39 Garble: Hey, hey, look! → Вы только гляньте! S06E05 03:21.25,3.08 Garble: It's our old friend Sparkle-Warkle! → Это же наш старый приятель Спаркл-Варкл! S06E05 03:24.33,1.35 Spike: It's Spike. → Спайк. S06E05 03:25.68,3.87 Garble: Are you sure your pony friends didn't give you a pony name? → Разве твои пони-друзья не дали тебе пони-имя? S06E05 03:29.71,2.95 Spike: It's nice to see you too, Garble. → Я тоже рад тебя видеть, Гарбл. S06E05 03:32.66,1.99 Garble: I didn't say it was nice to see you. → Я не говорил, что рад тебя видеть. S06E05 03:34.65,0.90 Garble: It's not. → Я не рад. S06E05 03:35.55,1.74 Garble: I don't like you. → Ты мне не нравишься. S06E05 03:38.10,1.45 Garble: Wasn't I clear about that? → Я понятно выразился? S06E05 03:42.16,1.80 Spike: Hey! That's my rock! → Эй! Это мой камень! S06E05 03:43.96,1.39 Garble: Oh, really? → Да что ты? S06E05 03:45.35,2.23 Garble: Then why aren't you sitting on it? → Что ж ты тогда на нём не сидишь? S06E05 03:57.77,2.24 LordDragon: Dragons of Equestria! → Драконы Эквестрии! S06E05 04:00.01,1.69 LordDragon: HEAR ME! → Слушайте меня!!! S06E05 04:01.70,2.35 LordDragon: I have been Dragon Lord for longer → Я стал Владыкой Драконов так давно, S06E05 04:04.05,2.02 LordDragon: than many of you can remember. → что вы даже и не вспомните. S06E05 04:06.07,3.47 LordDragon: And my reign has been extraordinary. → И правителем я был выдающимся. S06E05 04:10.89,1.85 LordDragon: AGREE WITH ME! → Соглашайтесь!!! S06E05 04:15.35,2.21 Somepony: Torch! Torch! Torch! Torch! → Торч! Торч! Торч! Торч! S06E05 04:18.88,1.55 Spike: Who is that? → Кто это? S06E05 04:20.43,2.22 Garble: It's Dragon Lord Torch, dummy. → Это Владыка Драконов Торч, болван. S06E05 04:22.65,1.75 Spike: No, next to him. → Нет, рядом с ним. S06E05 04:24.40,2.28 Garble: That's daughter, princess Ember. → Это его дочь, принцесса Эмбер. S06E05 04:26.68,2.12 Garble: I wouldn't even look at her if I were you. → На твоём месте, я бы даже не смотрел в её сторону. S06E05 04:28.80,2.12 Garble: Unless you want Torch to eat you. → Если только не хочешь, чтобы Торч тебя сожрал. S06E05 04:31.97,1.40 Twilight: This is fascinating! → Поразительно! S06E05 04:33.37,2.00 Twilight: Dragons are notoriously reckless, → Драконы известны своей строптивостью, S06E05 04:35.37,2.50 Twilight: but they do whatever their Dragon Lord says! → однако словам Владыки Драконов следуют беспрекословно. S06E05 04:37.87,1.68 LordDragon: Unfortunately, → К сожалению, S06E05 04:39.55,2.38 LordDragon: according to dragon law, → согласно драконьему закону, S06E05 04:41.93,2.67 LordDragon: it is time for me to step down. → пришла пора мне покинуть трон. S06E05 04:44.60,1.60 LordDragon: Sad, I know. → Я понимаю, это грустно. S06E05 04:48.65,1.68 LordDragon: BE SAD! → Всем грустить!!! S06E05 04:52.83,2.14 LordDragon: This is why I have summoned you. → Поэтому я призвал вас. S06E05 04:54.97,3.44 LordDragon: To compete for the throne in a Gauntlet of Fire. → Для состязания за трон в Испытании Огнём. S06E05 05:02.39,2.74 LordDragon: Whomever has the strength and fortitude → Тот, кому хватит силы и смелости S06E05 05:05.13,5.41 LordDragon: to retrieve this Bloodstone Scepter from the heart of the flamecano → добыть Скипетр Власти из сердца вулкана, S06E05 05:10.54,4.38 LordDragon: will be crowned Lord of the Dragons! → станет новым Владыкой Драконов! S06E05 05:25.50,1.60 Twilight: When the Scepter disappeared, → Когда скипетр исчез, S06E05 05:27.10,1.67 Twilight: the dragons stopped glowing! → драконы перестали светиться! S06E05 05:28.77,2.00 Twilight: We are learning so much! → Столько новых знаний! S06E05 05:36.79,1.24 Spike: Excuse me. → Извините. S06E05 05:38.86,2.45 Garble: You even sneeze like a pony. → Ты даже чихаешь, как пони. S06E05 05:41.31,2.19 LordDragon: The Gauntlet is dangerous. → Испытание опасно. S06E05 05:43.50,2.69 LordDragon: For I designed it myself. → Ведь его придумал я сам. S06E05 05:46.19,5.20 LordDragon: Only dragons with my ferocity, strength, and determination → Только драконы, равные мне в свирепости, силе и решимости, S06E05 05:51.39,1.70 LordDragon: will be able to finish. → смогут дойти до конца. S06E05 05:53.09,1.65 LordDragon: We will gather at the cliff → Соберёмся на утёсе, S06E05 05:54.74,2.52 LordDragon: when the sun is at it's peak! → когда солнце будет в зените. S06E05 05:59.09,2.11 Spike: I don't want to be Dragon Lord or dragon toast, → Я не хочу быть ни Владыкой Драконов, ни жареным драконом. S06E05 06:01.20,2.82 Spike: and I stopped glowing, so let's sneak out of here! → И я перестал светиться, так что давайте убираться отсюда! S06E05 06:06.53,3.20 LordDragon: Where do you think you are going, little dragon? → И куда это ты собрался, дракончик? S06E05 06:12.51,2.24 Spike: Oh, hi, Your Lordship. → Здрасте, Ваше Владычество. S06E05 06:14.75,1.69 Spike: I was just going home. → Я просто собирался домой. S06E05 06:16.76,3.53 LordDragon: You don't get to leave unless I say you can! → Ты не уйдёшь, пока я не скажу тебе! S06E05 06:21.10,2.81 Ember: Dad, look at him. He's just a runt. → Па, ну посмотри на него. Он же просто малявка. S06E05 06:23.91,2.14 Ember: Besides, he does not even want to compete. → Да он даже не хочет участвовать. S06E05 06:26.05,1.32 Ember: Let him go. → Пусть идёт. S06E05 06:27.37,2.48 LordDragon: He is rather tiny. → Он и правда маловат. S06E05 06:29.85,3.78 LordDragon: I could squish him with my pinky claw. → Я могу раздавить его когтём мизинца. S06E05 06:36.15,2.12 LordDragon: That wasn't a joke, it was a fact. → Это не шутка, так и есть. S06E05 06:38.27,3.46 LordDragon: When I want you to laugh I will say: "Be amused!" → Когда я захочу услышать твой смех, я скажу: "Смейся!" S06E05 06:41.73,1.72 Spike: Of course, Your Lordship. → Конечно, Ваше Владычество. S06E05 06:43.45,3.27 Spike: I guess I don't understand dragon customs. → Видимо, я не очень разбираюсь в драконьих обычаях. S06E05 06:46.72,2.26 Spike: Another reason why I shouldn't compete. → Ещё одна причина, почему мне лучше не участвовать. S06E05 06:50.44,1.98 LordDragon: Very well, little dragon. → Так и быть, дракончик. S06E05 06:52.42,1.52 LordDragon: I release you. → Можешь идти. S06E05 06:53.94,2.50 Spike: Thank you. And thank you. → Спасибо Вам. И тебе. S06E05 07:00.87,1.89 LordDragon: Where do you think you are going? → А ты куда собралась? S06E05 07:02.76,1.55 Ember: To prepare for the Gauntlet. → Готовиться к Испытанию. S06E05 07:04.31,1.66 LordDragon: No, you are not. → Ты не участвуешь. S06E05 07:05.97,3.55 LordDragon: You are not much bigger than that runt I just sent home. → Ты не намного больше того малявки, которого я отправил домой. S06E05 07:09.52,2.43 Ember: But, I'm smarter than most of these boulderheads → Но я умнее большинства этих дуболомов, S06E05 07:11.95,1.19 Ember: and you know it! → и ты это знаешь! S06E05 07:13.50,2.96 LordDragon: Being smart won't help you win this Gauntlet. → Ум не поможет тебе победить в Испытании. S06E05 07:16.46,3.76 LordDragon: It was designed for a big strong dragon to win. → Оно задумано так, чтобы победил большой и сильный. S06E05 07:20.22,3.41 LordDragon: Because it takes a big strong dragon to live. → Потому что только большой и сильный дракон его переживёт. S06E05 07:23.63,1.06 LordDragon: Besides, → К тому же, S06E05 07:24.69,1.77 LordDragon: I said NO! → я сказал НЕТ! S06E05 07:27.76,2.16 Ember: I hate when he does that! → Ненавижу, когда он так говорит! S06E05 07:32.89,1.61 Somepony: When I become Dragon Lord, → Когда я стану Владыкой Драконов — S06E05 07:34.50,2.79 Somepony: I will make burps an official greeting! → сделаю отрыжку официальным приветствием. S06E05 07:37.89,1.52 Somepony: You? Please. → Ты? Брось. S06E05 07:39.41,4.06 Somepony: When I win I will pillage Equestria for all their pillows. → После победы я сопру все подушки в Эквестрии. S06E05 07:43.47,3.93 Somepony: Why should these ponies live be comfortable while we sleep on rocks? → Почему пони должны наслаждаться удобствами, пока мы спим на камнях? S06E05 07:47.40,1.24 Garble: That's nothing. → Это всё ерунда. S06E05 07:48.64,1.46 Garble: When I'm in charge, → Когда я буду всем заправлять, S06E05 07:50.10,3.51 Garble: the first thing I'll do is get revenge on these puny ponies! → первое, что сделаю — отомщу этим ничтожным пони! S06E05 07:53.61,2.75 Garble: They'll regret they ever crossed Garble! → Они пожалеют, что однажды перешли дорогу Гарблу! S06E05 07:56.36,4.45 Garble: We'll take whatever we want from Equestria and burn the rest! → Мы заберём из Эквестрии всё, что захотим, а остальное сожжём. S06E05 08:01.23,1.11 Twilight: Oh my gosh. → Только не это. S06E05 08:02.86,1.90 Rarity: I can't believe I'm saying this, → Даже не верится, что я это говорю, S06E05 08:04.76,2.37 Rarity: but I hope that burping dragon wins. → но я болею за рыгающего дракона. S06E05 08:07.32,1.28 Spike: None of them can win. → Ни один из них не должен победить. S06E05 08:08.60,3.14 Spike: Equestria is in big trouble if any of them are in charge. → Если кто-то из них станет Владыкой, Эквестрия окажется в опасности. S06E05 08:11.74,1.29 Twilight: But what can we do? → Но что мы можем сделать? S06E05 08:13.03,2.98 Spike: There is only one thing to do, and only I can do it. → Только одно, и только мне это под силу. S06E05 08:16.40,2.26 Spike: I have to win the Gauntlet of fire! → Я обязан победить в Испытании! S06E05 08:24.95,2.39 Rarity: What do you mean you have to win the Gauntlet? → Что значит "ты обязан победить"? S06E05 08:27.68,2.99 Spike: It's the only way to protect Equestria from the dragons → Только так можно защитить Эквестрию от драконов. S06E05 08:30.67,0.81 Spike: You heard them. → Ты сама слышала. S06E05 08:31.48,2.31 Spike: They have horrible plans for ponies if they win. → Пони придётся несладко, если они победят. S06E05 08:33.79,2.32 Spike: So somehow, I have to do it. → Так что не знаю, как, но я должен сделать это. S06E05 08:36.44,1.52 Twilight: There has to be another way. → Должен быть другой способ. S06E05 08:37.96,1.25 Twilight: It's too dangerous. → Это слишком опасно. S06E05 08:39.21,3.15 Twilight: Besides, if you win, you'd have to stay here. → Кроме того, если ты победишь, тебе придётся остаться здесь. S06E05 08:42.36,1.00 Spike: I know. → Знаю. S06E05 08:43.36,2.80 Spike: But there's no other way to keep my friends safe. → Но только так я смогу обезопасить своих друзей. S06E05 08:47.56,1.66 Twilight: Well, if you're staying to compete, → Ну, если ты решил участвовать, S06E05 08:49.22,2.50 Twilight: then we're staying to cheer you on. → то мы остаёмся, чтобы поддержать тебя. S06E05 09:01.11,2.79 LordDragon: I thought I released you, tiny one. → Я думал, что отпустил тебя, малыш. S06E05 09:03.90,1.67 Spike: I decided to compete. → Я решил участвовать. S06E05 09:05.57,1.57 Spike: I am a dragon after all. → В конце концов, я — дракон. S06E05 09:07.14,1.29 Garble: Are you sure? → Уверен? S06E05 09:08.43,1.42 Garble: You can't even fly. → Ты даже летать не можешь. S06E05 09:13.19,2.39 LordDragon: All dragons are welcome to compete, → Всем драконам позволено участвовать. S06E05 09:15.58,2.40 LordDragon: But they do so at their own peril. → Но на свой страх и риск. S06E05 09:17.98,4.68 LordDragon: Flying to flamecano island is the first of many challenges you will face → Полет на остров вулкана — \Nпервое препятствие, с которым вы столкнётесь S06E05 09:22.66,3.80 LordDragon: in your quest to find The Bloodstone Scepter → во время поиска Скипетра Власти. S06E05 09:30.93,1.12 Garble: Good luck! → Удачи! S06E05 09:32.05,1.84 Garble: Just kidding, i hope you loose. → Шутка. Надеюсь, ты проиграешь. S06E05 09:39.18,1.50 Spike: Thanks Garble, → Спасибо, Гарбл. S06E05 09:40.68,2.14 Spike: I was planning on swimming anyway. → Я всё равно собирался плыть. S06E05 09:44.12,1.55 Rarity: You can do it, Spike. → У тебя получится, Спайк! S06E05 10:04.69,1.30 Spike: He is gonna drown! → Он же утонет! S06E05 10:06.76,0.84 Twilight: Spike! → Спайк! S06E05 10:17.46,1.80 Spike: Hey, are you okay? → Ты как, в порядке? S06E05 10:24.16,1.49 Spike: Princess Ember? → Принцесса Эмбер? S06E05 10:25.65,1.63 Ember: What do you think you're doing? → Ты что это делаешь? S06E05 10:27.49,2.69 Rarity: Only saving your ungrateful scales. → Спасает твою неблагодарную чешую, вот что. S06E05 10:30.84,2.14 Ember: Did that Seaweed just talk? → Эти водоросли что-то сказали? S06E05 10:35.55,0.99 Ember: Ponies? → Пони? S06E05 10:36.54,1.86 Ember: What are they doing here? → Они-то что здесь забыли? S06E05 10:38.40,1.12 Spike: They're my friends. → Они мои друзья. S06E05 10:39.72,1.10 Ember: Friends? → Друзья? S06E05 10:40.82,2.38 Ember: Dragons don't do friends. → Драконы не заводят друзей. S06E05 10:43.32,1.61 Spike: Well, this dragon does. → Этот дракон заводит. S06E05 10:45.46,0.91 Ember: Whatever. → Неважно. S06E05 10:46.37,2.92 Ember: I don't care as long as none of you get in my way. → Пока вы не путаетесь под ногами, мне всё равно. S06E05 10:49.29,1.52 Ember: I have a Gauntlet to win. → Мне ещё в Испытании побеждать. S06E05 10:50.81,1.38 Spike: But I thought your dad said… → Мне казалось, твой отец сказал… S06E05 10:52.19,1.98 Ember: I don't care what my dad said! → Да плевать я хотела, что он там сказал! S06E05 10:54.17,4.19 Ember: I'll show him and every dragon who thinks I'm just some little princess, → Я покажу ему и остальным драконам,\Nсчитающим меня лишь беззащитной принцессой, S06E05 10:58.36,2.38 Ember: there are better things than being big and strong. → что есть качества важнее размера и силы. S06E05 11:11.39,1.63 Garble: Don't leave me here, Spike. → Не бросай меня, Спайк. S06E05 11:18.00,1.00 Garble: Knew you'd do it. → Так и знал. S06E05 11:19.32,2.52 Garble: Your pony friends made you soft. → Эти твои пони превратили тебя в слюнтяя. S06E05 11:23.35,1.14 Spike: You're welcome. → Всегда пожалуйста. S06E05 11:24.49,1.04 Garble: For what? → За что? S06E05 11:25.53,1.49 Garble: I didn't say thank you. → Я тебя не благодарил. S06E05 11:28.61,0.70 Garble: Wow. → Надо же. S06E05 11:29.31,2.19 Garble: You even smell like ponies. → Ты даже пахнешь, как пони. S06E05 11:32.55,2.07 Garble: Or is it coming from over there? → Или это пахнет оттуда? S06E05 11:40.95,1.36 Ember: Uh, that's just me. → Эм, это от меня. S06E05 11:42.31,3.37 Ember: I, uh, robbed some ponies on my way over here. → Я, типа, грабанул каких-то пони, пока добирался сюда. S06E05 11:46.25,1.55 Garble: I like your style. → Это ты правильно. S06E05 11:47.80,1.42 Garble: Have I met you before? → Я тебя раньше не встречал? S06E05 11:49.22,1.58 Garble: You kind of look like… → Смахиваешь на… S06E05 11:50.80,2.51 Spike: My, uh, old neighbor, → Моего… старого соседа, S06E05 11:54.04,1.22 Spike: Sandy… → Песчаного… S06E05 11:55.26,1.02 Spike: Rockbeach. → Валуна. S06E05 11:57.46,2.44 Garble: Stupid slingtails knocked me down. → Тупые пращехвосты меня подбили. S06E05 12:00.15,2.69 Garble: But I've wasted enough time making small talk… → Но хватит с меня мелкой болтовни. S06E05 12:02.84,1.06 Garble: Get it? → Дошло? S06E05 12:03.90,2.15 Garble: Because you're too small to win this! → Потому что вы слишком мелкие, чтобы победить! S06E05 12:06.05,0.83 Garble: I'm funny. → Я хорош. S06E05 12:08.30,1.51 Ember: Why did you cover for me? → Почему ты не выдал меня? S06E05 12:09.81,2.22 Ember: You could've have had one less competitor. → Мог бы избавиться от одного соперника. S06E05 12:12.03,2.18 Spike: I could ask you the same thing. → Могу спросить тебя о том же. S06E05 12:14.21,2.96 Spike: You could've told Garble about my friends. → Ведь ты могла сказать Гарблу о моих друзьях. S06E05 12:20.58,1.48 Ember: That looks rough. → Несладко придётся. S06E05 12:22.06,1.98 Ember: But that's would makes it a challenge. → Но в этом-то и смысл испытания. S06E05 12:24.04,1.01 Spike: Are you kidding? → Ты шутишь? S06E05 12:25.05,1.84 Spike: Those boulders are huge! → Эти валуны огромны! S06E05 12:27.75,2.12 Spike: Hey, what if we work together? → Слушай, а что если мы объединим усилия? S06E05 12:31.63,2.50 Spike: You'll fly me up there and I'll help to look out for boulders. → Ты отнесёшь меня наверх, а я помогу следить за камнями. S06E05 12:34.13,1.45 Spike: Like a second set of eyes. → Словно вторая пара глаз. S06E05 12:39.52,1.15 Rarity: Spike! → Спайк! S06E05 12:42.31,2.84 Rarity: Are you sure it's a good idea to team up with Ember? → Ты уверен, что объединиться с Эмбер — хорошая идея? S06E05 12:45.15,1.64 Rarity: You don't know her too well. → Ты её совсем не знаешь. S06E05 12:46.79,2.99 Spike: I do know she could have told Garble about you, but she didn't. → Я знаю, что она не выдала вас Гарблу, хотя могла. S06E05 12:49.78,1.41 Spike: I think we can trust her. → Думаю, ей можно доверять. S06E05 12:51.19,3.48 Twilight: Her behavior does seem contradictory to everything I've noted about dragons so far. → Её поведение противоречит всему, что я успела записать о драконах. S06E05 12:54.67,2.16 Ember: Hey, you, little fellow! → Эй, ты, малой! S06E05 12:56.83,3.03 Ember: I thought about it. And the plan makes sense. → Я подумала. Твой план не лишён смысла. S06E05 12:59.86,1.17 Ember: Let's do it. → Давай попробуем. S06E05 13:01.03,0.89 Spike: Really? → Правда? S06E05 13:01.92,1.40 Spike: Great! It's a deal. → Отлично! Договорились. S06E05 13:05.51,0.83 Ember: Just so you know, → Предупреждаю сразу, S06E05 13:06.34,2.92 Ember: this doesn't mean we're gonna pick flowers or exchange necklaces → это не значит, что мы побежим собирать цветочки или обмениваться фенечками, S06E05 13:09.26,2.33 Ember: or whatever pony-friends do. → или чем там занимаются пони-друзья. S06E05 13:11.59,2.08 Twilight: Good luck. We'll meet you at the top. → Удачи. Встретимся наверху. S06E05 13:25.82,2.13 Spike: Pull up, there's one on your tail! → Возьми выше, один сзади! S06E05 13:31.39,0.98 Spike: Go left! → Левее! S06E05 13:39.23,1.27 Spike: So what do we do now? → Итак, что дальше? S06E05 13:40.50,1.69 Ember: I think we go through there. → Думаю, нам туда. S06E05 13:51.07,1.46 Rarity: Oh, that looks scary. → Выглядит жутко. S06E05 13:52.53,2.40 Rarity: I mean… You can do it! → То есть… Вы справитесь! S06E05 13:54.93,1.06 Ember: Listen, Spike. → Слушай, Спайк. S06E05 13:55.99,2.11 Ember: I wouldn't have made it so far without you. → Я бы не дошла так далеко без тебя. S06E05 13:58.10,3.87 Ember: So, I guess, if you want to, we could keep working together. → Так что, если ты не против,\Nмы могли бы и дальше держаться вместе. S06E05 14:01.97,2.10 Ember: I mean, just until I get through the tunnel. → То есть, пока не пройдём через тоннель. S06E05 14:04.07,1.04 Spike: Okay! → Хорошо! S06E05 14:05.96,1.93 Twilight: We'll be right behind you. → Мы будем держаться за вами. S06E05 14:56.55,1.12 Rarity: You made it! → Вы справились! S06E05 14:57.67,1.81 Rarity: Oh, we were so worried. → Мы так беспокоились. S06E05 14:59.48,0.76 Spike: About us? → За нас? S06E05 15:01.07,1.22 Spike: That tunnel was cake. → Тоннель — ерунда. S06E05 15:04.31,2.07 Ember: Wait. How did you two get through? → Постойте, а вы-то как его прошли? S06E05 15:10.35,1.08 Spike: Rarity! → Рэрити! S06E05 15:17.74,1.19 Rarity: Thanks, Spike! → Спасибо, Спайк! S06E05 15:19.81,1.22 Spike: It was nothing. → Да пустяки. S06E05 15:21.03,1.05 Ember: Nothing? → Пустяки? S06E05 15:22.08,2.32 Ember: You just risked everything to save her. → Ты рисковал всем, спасая её. S06E05 15:24.40,3.20 Ember: And they're putting themselves in danger just to support you. → А они рискуют собой только ради того, чтобы тебя поддержать. S06E05 15:27.60,1.85 Spike: Well, that's just what friends do. → Ну, друзья так и поступают. S06E05 15:29.45,2.49 Spike: Don't you have anyone who looks out for you? → У тебя разве нет никого, кто бы о тебе беспокоился? S06E05 15:31.94,1.37 Ember: Not really. → Вообще, нет. S06E05 15:33.31,1.82 Ember: Unless I count you. → Разве что ты. S06E05 15:35.13,1.67 Ember: Which I don't, because we were only → Но ты не в счёт, поскольку мы лишь S06E05 15:36.80,2.29 Ember: helping each other get through the tunnel. → помогали друг другу пройти через тоннель. S06E05 15:39.09,2.01 Ember: And now we're through the tunnel, so… → А теперь мы выбрались, и… S06E05 15:41.10,0.98 Ember: that's it. → на этом всё. S06E05 15:42.08,1.85 Spike: Wait, what do you mean? → Подожди, ты о чём? S06E05 15:43.93,2.16 Ember: Well, there's only one winner, → Ну, может быть только один победитель, S06E05 15:46.09,2.47 Ember: one Scepter, and one Dragon Lord. → один Скипетр и один Владыка Драконов. S06E05 15:48.56,3.09 Ember: So I guess it's every dragon for themselves. → Так что, похоже, теперь каждый сам за себя. S06E05 15:53.29,2.38 Spike: So we aren't really friends? → Выходит, мы вовсе не друзья? S06E05 15:55.67,2.00 Ember: Maybe if we were in pony land, but… → Может, будь мы среди пони, но… S06E05 15:57.67,2.91 Ember: Like I said, dragons don't do friendship. → Как я говорила, драконы не заводят друзей. S06E05 16:11.09,2.34 Spike: I can't believe Ember ditched me. → Поверить не могу, что Эмбер бросила меня. S06E05 16:13.43,1.55 Rarity: Oh, you're better off. → Это и к лучшему. S06E05 16:14.98,2.01 Rarity: She was only looking out for herself. → Она заботилась только о себе. S06E05 16:16.99,2.04 Rarity: She's just like all the other dragons. → Она такая же, как остальные драконы. S06E05 16:19.03,1.96 Spike: She's not though, I know it! → Я всё же уверен, что нет. S06E05 16:20.99,2.68 Spike: She saved me even when she didn't have to. → Она спасла меня, хотя могла этого и не делать. S06E05 16:23.67,1.72 Spike: I don't care what she says, → Неважно, что она говорит, S06E05 16:25.39,1.80 Spike: that makes us friends. → это делает нас друзьями. S06E05 16:28.09,3.31 Twilight: Is it just me or we've seen this crevice three times already? → Мне кажется, или мы уже третий раз видим эту расщелину? S06E05 16:31.40,1.76 Spike: That's kinda hard to tell, huh. → Сложно сказать наверняка. S06E05 16:33.16,1.75 Spike: They all look the same… → Они все так похожи… S06E05 16:34.91,2.56 Spike: except for this one, look! → кроме вон той, глядите! S06E05 16:40.82,1.08 Spike: We made it! → Получилось! S06E05 16:42.74,2.88 Spike: I can't believe I'm the only dragon to make it this far. → Поверить не могу, что только я смог сюда добраться. S06E05 16:45.62,2.16 Garble: You're not! → Не только! S06E05 16:47.78,4.38 Garble: And I'm not losing to the puny pony-loving dragon like you! → И я не проиграю такому жалкому любителю пони, как ты! S06E05 16:54.75,1.52 Rarity: We have to do something! → Нужно что-то сделать! S06E05 16:56.27,0.60 Twilight: Look! → Гляди! S06E05 17:02.74,0.81 Spike: Ember! → Эмбер! S06E05 17:03.55,2.87 Spike: I thought it was every dragon for themselves. → Я думал, что каждый сам за себя. S06E05 17:06.42,1.26 Spike: Why did you saved me? → Почему ты меня спасла? S06E05 17:07.68,4.79 Ember: That's what friends do. And I am… I mean we are. → Друзья так и поступают. А я… В смысле, мы… S06E05 17:12.47,2.13 Ember: I never should have left you back there. → Я не должна была бросать тебя там. S06E05 17:14.60,3.03 Ember: Please don't make me talk about my feelings. → Пожалуйста, не заставляй меня говорить о своих чувствах. S06E05 17:17.63,1.54 Garble: What the?.. → Какого?.. S06E05 17:25.02,2.11 Ember: Spike! Get the Scepter! → Спайк! Хватай Скипетр! S06E05 17:52.64,3.72 Garble: I'm sick and tired of you two helping each other! → Как же мне надоело, что вы помогаете друг другу! S06E05 17:56.36,2.67 Garble: Dragons don't do helping! → Драконы никому не помогают! S06E05 17:59.03,2.00 Ember: These dragons do! → Эти драконы помогают! S06E05 18:32.27,2.83 Spike: Leave her alone! → Оставь её в покое! S06E05 18:35.10,3.71 Garble: What? You! You have the Scepter? → Что? Ты! У тебя Скипетр? S06E05 18:38.81,1.74 Garble: But that means that you are… → Но это значит, что ты… S06E05 18:40.55,1.68 Ember: The Dragon Lord! → Владыка Драконов! S06E05 18:42.23,1.97 Ember: Dragon Lord Spike. → Владыка Драконов Спайк. S06E05 18:47.01,2.86 Garble: Dragon Lord Spike. → Владыка Драконов Спайк. S06E05 18:49.87,1.04 Spike: That's right! → Вот именно! S06E05 18:52.04,1.72 Spike: Now go start your long journey home. → А теперь отправляйся домой S06E05 18:53.76,2.61 Spike: And give every dragon you see on your way a hug. → и по пути обними каждого дракона, которого встретишь. S06E05 18:56.37,1.44 Spike: Don't tell them why. → И никаких объяснений. S06E05 18:58.69,2.28 Garble: But that would be super embarassing. → Но это же так унизительно! S06E05 19:00.97,1.78 Spike: I command you to do it! → Я повелеваю тебе! S06E05 19:04.58,1.87 Garble: I can't believe this. → Просто не верится. S06E05 19:07.03,2.18 Ember: Dragon Lord Spike. → Владыка Драконов Спайк. S06E05 19:09.21,1.24 Ember: Has a nice ring to it. → Что-то в этом есть. S06E05 19:10.45,2.83 Spike: "Dragon Lord Ember" sounds a lot better. → "Владычица Драконов Эмбер" звучит намного лучше. S06E05 19:13.28,3.27 Ember: What? No. You are the Dragon Lord now. → Что? Нет. Теперь ты — Владыка Драконов. S06E05 19:16.55,3.19 Spike: The Dragon Lord is whoever brings the Scepter back to your father. → Повелителем драконов станет любой, кто вернёт Скипетр твоему отцу. S06E05 19:19.74,2.40 Spike: Besides, you'll make a great leader. → К тому же, из тебя получится отличный лидер. S06E05 19:22.14,2.40 Spike: I was just doing this to protect the ponies. → Я-то участвовал только чтобы защитить пони. S06E05 19:24.54,3.01 Spike: But I know you'll protect them just as well as I would have. → Но я знаю, что ты будешь защищать их не хуже меня. S06E05 19:27.55,1.55 Ember: You sure about this? → Ты точно этого хочешь? S06E05 19:29.10,3.52 Spike: Absolutely. My home is in Equestria with my friends. → Безусловно. Мой дом в Эквестрии, рядом с моими друзьями. S06E05 19:32.62,3.22 Ember: Well, you'll have at least one friend here too. → Что ж, теперь у тебя и здесь есть друг. S06E05 19:36.53,1.10 Ember: What are you doing? → Что ты делаешь? S06E05 19:37.63,2.20 Spike: It's called "a hug". → Это называется "объятия". S06E05 19:39.83,3.98 Ember: Oh. I don't know if I like it, but okay. → Не скажу, что я в восторге от этого, но ладно. S06E05 19:56.87,2.26 LordDragon: Ember? You? → Эмбер? Ты? S06E05 19:59.13,3.47 Ember: I know you didn't think I can do it, but I did. → Знаю, ты думал, что я не справлюсь, но я справилась. S06E05 20:02.60,3.58 LordDragon: I expressly told you not to do it, because you're not— → Я доходчиво обьяснил тебе, чтобы ты не участвовала, потому что ты не… S06E05 20:06.18,2.53 Ember: I'm not big and strong, I know. → Да, знаю, я не большая и не сильная. S06E05 20:08.71,2.86 Ember: But you know what? I won anyway. → Но знаешь что? Я всё равно победила. S06E05 20:11.57,2.67 Ember: So maybe it takes more than just being big and strong → Похоже, нужно ещё что-то, помимо размера и силы, S06E05 20:14.24,1.80 Ember: to be a good Dragon Lord. → чтобы стать достойным Владыкой. S06E05 20:18.70,1.83 LordDragon: I was wrong, Ember. → Я был неправ, Эмбер. S06E05 20:20.53,1.93 LordDragon: You might not be big. → Пусть ты и не большая. S06E05 20:22.46,2.87 LordDragon: But you are strong. And smart. → Но ты сильная. И умная. S06E05 20:25.33,3.06 LordDragon: And perhaps that counts for more than I thought. → И возможно, это значит больше, чем я предполагал. S06E05 20:28.39,3.86 LordDragon: And you will make an excellent leader. → И ты станешь превосходным лидером. S06E05 20:32.72,1.86 Ember: Thanks, dad. → Спасибо, пап. S06E05 20:35.18,1.77 Ember: AGREE WITH HIM! → Соглашайтесь с ним!!! S06E05 20:38.30,2.94 Ember: Just kidding. That's not gonna be my thing. → Шучу. Как-нибудь обойдусь без этого. S06E05 20:44.72,2.27 LordDragon: Dragons! Hear me! → Слушайте, драконы! S06E05 20:46.99,3.42 LordDragon: I present to you a new Dragonlord → Я представляю вам нового Владыку Драконов — S06E05 20:50.41,2.01 LordDragon: Ember! → Эмбер! S06E05 20:58.91,1.44 LordDragon: What is the meaning of this? → Это ещё что такое? S06E05 21:00.87,2.12 Garble: I can't tell you. → Я не могу сказать. S06E05 21:05.59,1.40 Twilight: You did well, Spike. → Отличная работа, Спайк. S06E05 21:06.99,2.48 Twilight: With Ember as Dragon Lord the ponies will be safe, → С таким Владыкой Драконов как Эмбер, пони будут в безопасности, S06E05 21:09.47,2.33 Twilight: and you've gained us a powerful ally. → и у нас появился могущественный союзник. S06E05 21:11.80,1.35 Spike: And a new friend! → И новый друг! S06E05 21:13.15,4.36 Twilight: Plus, Ember said I could write to her any time I had questions about dragon culture! → А ещё, Эмбер сказала, что я могу присылать ей свои вопросы о культуре драконов! S06E05 21:17.51,1.31 Twilight: With this much information, → Я узнаю о драконах столько, S06E05 21:18.82,2.31 Twilight: I'll be able to write a whole book on dragons! → что смогу написать о них целую книгу! S06E05 21:21.13,5.19 Rarity: And I gained tons of ideas for a new line of camouflage clothing! → А у меня появилась куча идей для новой линейки камуфляжной одежды! S06E05 21:26.32,2.66 Rarity: I think I'll call it… "Camo Mode". → Думаю, назову её… "Скрытный стиль". S06E05 21:35.21,1.92 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E05 21:37.13,1.85 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S06E06 "No Second Prances" S06E06 00:09.18,1.57 Twilight: First lesson of the day → Первый урок на сегодня — S06E06 00:10.75,3.99 Twilight: we very carefully set the table without using magic. → очень аккуратно накрыть стол, не пользуясь магией. S06E06 00:14.74,1.40 Twilight: So that… Yikes! → Так что… S06E06 00:20.24,2.25 Twilight: Did you… How? When? What? → Ты только… Как? Когда? Что? S06E06 00:22.81,0.90 StarlightGlimmer: What? → Что? S06E06 00:24.04,1.79 Twilight: I said, no magic. → Я же сказала — без магии. S06E06 00:25.83,3.63 Twilight: You're supposed to do it by hooves so I could work on a friendship lesson. → Накрывать стол надо было копытами, чтобы я могла преподать урок дружбы. S06E06 00:29.46,4.05 StarlightGlimmer: Oh, I heard "set the table" and just kinda went for it. → Ну, ты сказала "накрыть стол", вот я взяла и накрыла его. S06E06 00:33.51,2.31 Twilight: Well, if you hadn't used magic, → Ну, если бы ты делала это без магии, S06E06 00:35.82,2.53 Twilight: you'd heard me say: → то услышала, как я говорю: S06E06 00:38.35,1.92 Twilight: This plate represents your head. → Эта тарелка символизирует твою голову. S06E06 00:40.27,1.53 Twilight: This spoon is your heart. → Ложка — твоё сердце. S06E06 00:41.80,1.65 Twilight: And the knives… → А ножи… S06E06 00:43.45,1.19 Twilight: Are sharp! → Острые! S06E06 00:44.64,1.98 Twilight: Always be careful with the knifes. → Всегда будь аккуратна с ножами. S06E06 00:48.09,3.86 Twilight: The metaphors make more sense when you're actually setting the table. → Метафоры стали бы понятнее в процессе сервировки. S06E06 00:51.95,2.19 StarlightGlimmer: Should I… change it back? → Мне… вернуть всё назад? S06E06 00:54.14,2.36 Twilight: I just wanna make sure you're ready for this dinner. → Я просто хочу быть уверена, что ты готова к этому ужину. S06E06 00:56.50,4.34 Twilight: Princess Celestia would be joining us tomorrow night to see how the friendship lessons are going. → Завтра принцесса Селестия отужинает с нами и посмотрит, как проходят наши уроки дружбы. S06E06 01:01.30,4.58 StarlightGlimmer: If it's just you, me, and Princess Celestia, why there are four seats? → Если будем только ты, я и принцесса Селестия, то почему накрыто на четверых? S06E06 01:05.88,2.92 Twilight: Well, the whole point is for you to bring a new friend. → Дело в том, что ты должна привести нового друга. S06E06 01:08.80,3.20 Twilight: That way the Princess will see for herself just how far you've come. → И тогда принцесса сможет лично оценить твои успехи в учёбе. S06E06 01:12.00,2.58 Twilight: And, just how good a teacher you have. → И насколько хорошая у тебя наставница. S06E06 01:14.92,2.28 StarlightGlimmer: I can't choose, I like all your friends. → Я не могу выбрать, мне нравятся все твои друзья. S06E06 01:17.20,1.40 Twilight: That's the best part! → И это самое интересное! S06E06 01:18.60,2.32 Twilight: You have to make a new friend! → Ты должна завести нового друга! S06E06 01:21.46,1.76 StarlightGlimmer: New friends? → Новые друзья? S06E06 01:23.77,2.50 StarlightGlimmer: Hey, maybe I'll just force friendships → А может, мне заставить жителей Понивилля S06E06 01:26.27,4.45 StarlightGlimmer: by magically enslaving the entire population of Ponyville! → дружить со мной, поработив их с помощью магии?! S06E06 01:30.72,1.82 Twilight: Starlight! → Старлайт! S06E06 01:32.54,1.03 StarlightGlimmer: Kidding. → Шучу. S06E06 02:14.15,3.26 StarlightGlimmer: Let's see… Make new friends in Ponyville, → Итак… найти новых друзей в Понивилле, S06E06 02:17.41,2.46 StarlightGlimmer: the friendliest place in Equestria. → самом дружелюбном месте Эквестрии. S06E06 02:19.87,1.57 StarlightGlimmer: Shouldn't be hard → Должно быть просто. S06E06 02:21.44,1.37 PinkiePie: Need to make a new friend, huh? → Нужно найти нового друга? S06E06 02:22.81,2.31 PinkiePie: I know just a pony for you. → У меня как раз есть пони на примете. S06E06 02:25.78,2.84 PinkiePie: Miss Starlight Glimmer, meet Mrs. Cake. → Мисс Старлайт Глиммер, знакомьтесь, миссис Кейк! S06E06 02:32.02,1.71 MrsCake: How are you, dearie? → Как поживаешь, дорогая? S06E06 02:34.04,2.08 StarlightGlimmer: Are you baking? Can I help? → Печёте торт? Могу я помочь? S06E06 02:42.96,3.70 PinkiePie: Wow, Mrs. Cake, look what your new friend made you! → Ух ты, миссис Кейк, глядите, что получилось у вашей новой подруги! S06E06 02:47.55,2.67 MrsCake: New friend, I like the sound of it… → Новая подруга, хорошо звучит… S06E06 02:52.00,4.92 MrsCake: Are you trying to put me out of business with your fancy magic magical-thingy wonder cake? → Ты меня без работы хочешь оставить со своими магическими штучками? S06E06 02:59.71,1.75 StarlightGlimmer: Sorry. → Простите. S06E06 03:04.94,3.61 PinkiePie: In her defense, it is delicious! → Справедливости ради, торт очень вкусный. S06E06 03:12.05,3.15 AppleJack: I think, I have just a pony for you, Startlight. → Думаю, я знаю, кто тебе нужен, Старлайт. S06E06 03:15.20,1.55 AppleJack: Meet Big Mac. → Знакомься, Биг Мак. S06E06 03:17.58,1.04 BigMac: Eeyup → Агась. S06E06 03:19.85,1.71 AppleJack: He is not much of a talker. → Он не из болтливых. S06E06 03:22.07,1.23 BigMac: Nope. → Не-а. S06E06 03:23.75,1.39 StarlightGlimmer: Well, it's too bad. → Что ж, досадно. S06E06 03:25.14,2.26 StarlightGlimmer: I love a good conversation! → Я люблю поговорить. S06E06 03:36.92,1.48 BigMac: You did something! → Ты что-то сделала! S06E06 03:39.18,1.75 BigMac: What's happening? I feel really weird. → Что происходит? Как-то мне не по себе. S06E06 03:40.93,2.23 BigMac: I'm talking so much, and I'm so articulate. → Я говорю так много и так выразительно. S06E06 03:43.16,3.22 BigMac: Enunciating a such precise pronunciation. → И произношение моё просто прекрасно! S06E06 03:47.32,3.30 BigMac: An apple awoke and acidentally ate an auburn azalea. → Абстрактная антоновка аккуратно абсорбирует азалию. S06E06 03:52.14,2.42 BigMac: Make it stop! → Останови это! S06E06 03:57.06,3.02 StarlightGlimmer: You can't be friend with somepony who doesn't talk. → Нельзя подружиться с тем, кто не разговаривает. S06E06 04:01.42,5.87 StarlightGlimmer: And I guess my first instinct shouldn't be to magically command ponies to act the way I want them to? → Думаю, не стоит сразу же использовать магию для того, чтобы другие вели себя так, как мне хочется. S06E06 04:08.69,2.06 StarlightGlimmer: Alright, I'll change him back! → Хорошо, я верну всё как было! S06E06 04:11.99,4.77 Rarity: The trick to finding a new friend is to render yourself radiant. → Хитрость при поиске новых друзей в том, чтобы эффектно себя преподнести. S06E06 04:16.76,2.68 Rarity: First impressions count a great deal, you know. → Как известно, первое впечатление — самое важное. S06E06 04:19.44,3.06 StarlightGlimmer: I'm glad you all passed my first impression. → Я рада, что вы больше не судите обо мне по первому впечатлению. S06E06 04:23.56,2.66 Rarity: Well, anypony deserves a second chance. → Ну, каждый заслуживает второй шанс. S06E06 04:26.22,3.06 Rarity: Now, I have a top notch idea. → У меня превосходная идея. S06E06 04:29.28,4.74 Rarity: I'm thinking pastel silk here and here with crinoline underneath. → Думаю, пастельного тона шёлк сюда и сюда, и кринолиновую подкладку. S06E06 04:34.02,2.83 StarlightGlimmer: You really think a new outfit will help me meet ponies? → Ты действительно думаешь, что новое платье поможет мне завести друзей? S06E06 04:37.25,3.44 Rarity: With right outfit you can do anything, darling. → Правильное платье — ключ к успеху, дорогая. S06E06 04:40.99,1.25 StarlightGlimmer: When will it be ready? → Когда оно будет готово? S06E06 04:42.24,1.14 Rarity: Three weeks. → Через три недели. S06E06 04:43.75,1.55 StarlightGlimmer: Dinner's tomorrow. → Ужин завтра. S06E06 04:45.71,2.28 Rarity: Well, then. How about a hat from the… → Что ж, тогда как насчёт шляпы… S06E06 04:47.99,1.89 Rarity: clearance bin? → с распродажи? S06E06 04:56.43,1.13 StarlightGlimmer: Maybe not. → Пожалуй, нет. S06E06 04:59.49,3.91 RainbowDash: Nopony's gonna make friends with you because of your outfit. → Никто не станет с тобой дружить из-за одного лишь платья. S06E06 05:03.40,4.58 RainbowDash: The only thing you want a new friend draped in is coolness. → Не платье красит друга, а крутизна. S06E06 05:07.98,0.90 StarlightGlimmer: Like you? → Вроде твоей? S06E06 05:08.88,3.15 RainbowDash: Yeah. But you already know me, so… → Да, но меня ты уже знаешь, так что… S06E06 05:12.82,1.58 RainbowDash: Spitfire! → Спитфайр! S06E06 05:14.98,0.90 RainbowDash: Sorry. → Прости. S06E06 05:15.88,1.00 StarlightGlimmer: Who's that? → Кто это? S06E06 05:17.49,2.83 RainbowDash: Only the wonderboltiest pony in the Wonderbolts! → Самая вандерболтная пони из всех Вандерболтов! S06E06 05:20.32,1.80 RainbowDash: Come on, I'll introduce you. → Погнали, я тебя представлю. S06E06 05:25.92,1.77 RainbowDash: You're coming or what? → Ты со мной или как? S06E06 05:28.12,2.58 StarlightGlimmer: I guess my first question would be… → Думаю, сперва мне надо уточнить… S06E06 05:30.70,1.99 StarlightGlimmer: What's a "Wonderbolt"? → что такое "Вандерболты"? S06E06 05:33.58,2.90 RainbowDash: You've never heard of the Wonderbolts? → Ты никогда не слышала о Вандерболтах? S06E06 05:36.48,1.84 RainbowDash: Where have you been? → Ты чем вообще занималась? S06E06 05:39.25,2.71 StarlightGlimmer: Enslaving villages, I guess. → Порабощала деревни, вроде как. S06E06 05:41.96,1.93 RainbowDash: Right… → Точно… S06E06 05:46.34,1.40 StarlightGlimmer: You are adorable. → Ты милашка. S06E06 05:47.74,3.11 StarlightGlimmer: But probably not what Twilight had in mind. → Но Твайлайт, скорее всего, имела в виду не это. S06E06 05:58.41,2.88 StarlightGlimmer: What is going on? This is Ponyville! → Как же так? Это же Понивилль! S06E06 06:01.29,3.76 StarlightGlimmer: If I can't make a friend here, there's gotta be something wrong with me! → Если я даже здесь не могу завести друзей, то, должно быть, со мной что-то не так! S06E06 06:06.36,1.88 StarlightGlimmer: Okay, calm down. → Так, успокойся. S06E06 06:08.24,3.08 StarlightGlimmer: Nobody makes friends with a total stress-case. → Никто не захочет дружить с неуравновешенной. S06E06 06:14.39,1.91 StarlightGlimmer: Stop stressing… → Не нервничай… S06E06 06:16.30,2.00 StarlightGlimmer: Stop stressing! → Не нервничай! S06E06 06:36.12,2.43 StarlightGlimmer: This is just what I needed! → Как раз то, что мне нужно! S06E06 06:39.20,2.05 Trixie: Tell me about it… → И не говори… S06E06 06:41.25,2.27 StarlightGlimmer: You ever had one of those days? → У тебя бывали неудачные дни? S06E06 06:43.52,2.88 Trixie: For me, they're all one of those days. → У меня все дни неудачные. S06E06 06:47.11,3.96 Trixie: I'm gonna start coming here every time I visit Ponyville. → Теперь я буду сюда заходить каждый раз, как окажусь в Понивилле. S06E06 06:51.07,1.64 StarlightGlimmer: I'm not from here either. → Я тоже не местная. S06E06 06:52.71,3.14 StarlightGlimmer: I've been trying to make friends, but it's not easy. → Я пытаюсь с кем-нибудь подружиться, но это не так-то просто. S06E06 06:55.85,4.01 StarlightGlimmer: They're not saying it, but I think everypony knows about my past. → Никто в открытую об этом не говорит, но, думаю, все знают о моём прошлом. S06E06 06:59.86,5.38 StarlightGlimmer: I… may have been a tiny bit… completely and utterly evil. → Возможно… я была самую малость… воплощением абсолютного зла. S06E06 07:05.72,2.86 Trixie: Ponies judge me on my past too. → Обо мне тоже судят по моему прошлому. S06E06 07:09.50,3.04 StarlightGlimmer: Finally, a pony I can relate to. → Наконец я нашла родственную душу. S06E06 07:13.75,3.68 Twilight: Soup spoon, salad fork, pasta spoon, strawberry pick. → Ложка для супа, вилка для салата, ложка для пасты, вилка для фруктов. S06E06 07:17.43,3.55 Twilight: I'm beginning to think that after friendship, the greatest magic of all → Мне начинает казаться, что величайшая магия после магии дружбы — S06E06 07:20.98,3.19 Twilight: is proper silverware placement! → правильная сервировка столовых приборов. S06E06 07:24.17,1.38 StarlightGlimmer: Twilight, guess what? → Твайлайт, представляешь? S06E06 07:25.55,1.49 StarlightGlimmer: I made a new friend! → У меня появилась новая подруга! S06E06 07:27.04,2.10 Twilight: That's fantastic news! → Замечательная новость! S06E06 07:29.14,0.93 StarlightGlimmer: She's Great! → Она великолепная! S06E06 07:30.07,0.83 Twilight: Great! → Великолепно! S06E06 07:30.90,1.26 StarlightGlimmer: She's Powerful! → Она могущественная! S06E06 07:32.16,1.02 Twilight: Powerful? → Могущественная? S06E06 07:33.18,0.58 StarlightGlimmer: She's— → Она… S06E06 07:33.76,1.30 Trixie: Hello… → Приветствую… S06E06 07:35.06,1.68 Trixie: Princess! → Принцесса! S06E06 07:38.50,1.50 Twilight: Trixie?! → Трикси?! S06E06 07:44.48,1.55 StarlightGlimmer: You know each other? → Вы знакомы? S06E06 07:46.03,1.45 Twilight: You could say that. → Можно сказать и так. S06E06 07:47.48,2.49 Trixie: We've had our differences. → У нас были разногласия. S06E06 07:49.97,2.93 Trixie: What matters is, Twilight gave me a second chance, → Главное, что Твайлайт дала мне второй шанс, S06E06 07:52.90,2.35 Trixie: and I appreciate it. → и я ценю это. S06E06 07:59.81,2.94 Twilight: So… what brings you to Ponyville? → Так… что привело тебя в Понивилль? S06E06 08:02.75,3.20 Trixie: The Great and Powerful Trixie → Великая и Могущественная Трикси S06E06 08:05.95,5.10 Trixie: has come to perform a new stage show of grand illusion! → прибыла представить новое грандиозное шоу иллюзий! S06E06 08:11.05,1.59 Trixie: I'm calling it: → Я назвала его: S06E06 08:12.64,5.96 Trixie: "The Humble and Penitent Trixie's Equestrian Apology Tour"! → "Всеэквестрийский Искупительный Тур Смиренной и Раскаивающейся Трикси"! S06E06 08:18.60,1.21 StarlightGlimmer: That's kind of a mouthful. → Язык сломать можно. S06E06 08:19.81,1.62 Trixie: It's a working title. → Это рабочее название. S06E06 08:21.43,1.35 Twilight: Starlight? → Старлайт? S06E06 08:22.78,2.00 Twilight: A moment, over here! → Можно тебя на минутку? S06E06 08:27.77,3.01 Twilight: I know I said to make friends with anypony, but… → Я знаю, что просила тебя подружиться хоть с кем-нибудь, но… S06E06 08:30.78,2.64 Twilight: Well, with Trixie's past and your past… → Учитывая прошлое Трикси и твоё… S06E06 08:33.42,3.35 Twilight: I'm not so sure she is the best first friend. → Не уверена, что она самая подходящая первая подруга. S06E06 08:39.63,3.78 StarlightGlimmer: But, whatever she did, you've forgiven her, right? → Но, несмотря на то, что она сделала, ты ведь её простила? S06E06 08:43.41,1.18 Twilight: Of course! → Конечно! S06E06 08:44.59,1.29 Twilight: It's just… → Просто… S06E06 08:45.88,2.02 Twilight: She wasn't the nicest pony. → Она вела себя не лучшим образом. S06E06 08:48.49,2.12 StarlightGlimmer: Well, you did say "anypony" → Но ты ведь сказала "с кем-нибудь", S06E06 08:50.61,3.62 StarlightGlimmer: and I just assumed that you trust me to make my own friends → и я решила, что ты доверяешь мне выбирать друзей так же, S06E06 08:54.23,2.62 StarlightGlimmer: the way Princess Celestia trusted you! → как принцесса Селестия доверяла тебе! S06E06 08:58.64,1.95 Twilight: You're right. I trust you. → Так и есть. Я тебе доверяю. S06E06 09:00.59,1.77 Twilight: Just be back in time for the dinner. → Просто не опоздай на ужин. S06E06 09:02.36,2.66 StarlightGlimmer: Thanks, Twilight! You won't regret it! → Спасибо, Твайлайт! Ты не пожалеешь об этом! S06E06 09:07.60,1.33 Twilight: I hope not. → Надеюсь на это. S06E06 09:14.22,1.84 Trixie: This magic show is going to be → Это магическое представление будет S06E06 09:16.06,2.88 Trixie: the greatest thing Poniville has ever seen! → величайшим из всех, что видел Понивилль! S06E06 09:27.52,3.55 Trixie: Everypony always says they'll give you a second chance, → Они всегда говорят, что дадут тебе второй шанс. S06E06 09:31.07,3.07 Trixie: but deep down they never forget! → Но в глубине души они ничего не забывают! S06E06 09:34.61,2.15 StarlightGlimmer: That's what I'm worried about. → Это меня и беспокоит. S06E06 09:37.42,1.10 StarlightGlimmer: What is it? → Что такое? S06E06 09:38.52,2.62 Trixie: I heard what Twilight said about me. → Я слышала, что Твайлайт обо мне говорила. S06E06 09:41.14,3.79 Trixie: And she is right. I wasn't very nice. → И она права! Я вела себя не лучшим образом. S06E06 09:44.93,3.44 Trixie: So, I'll understand if you didn't wanna be friends. → Так что я пойму, если ты не захочешь со мной дружить. S06E06 09:48.37,1.40 StarlightGlimmer: Are you kidding? → Ты шутишь? S06E06 09:49.77,4.11 StarlightGlimmer: You're the first pony I've met who has any idea how I feel! → Я впервые встречаю кого-то, кто понимает, что я чувствую! S06E06 09:56.50,2.46 Trixie: Can you keep a secret? → Умеешь хранить секреты? S06E06 09:58.96,2.24 StarlightGlimmer: What are friends for? → Для чего ещё нужны друзья? S06E06 10:02.02,1.31 Trixie: The things I've done, → Все свои проступки S06E06 10:03.33,2.94 Trixie: I did them because I was jealous of Twilight. → я совершила из зависти к Твайлайт. S06E06 10:06.27,2.00 Trixie: She's just the best in everything! → Она всегда и во всём лучшая! S06E06 10:08.27,3.07 Trixie: And I wanted to beat her at something! → А я хотела превзойти её хоть в чём-нибудь! S06E06 10:11.34,1.67 StarlightGlimmer: Your secret's safe with me. → Я сохраню твой секрет. S06E06 10:13.01,1.51 Trixie: Thanks. → Спасибо. S06E06 10:14.52,1.60 Trixie: Wanna help me unpack my wagon? → Не поможешь мне распаковать вещи? S06E06 10:18.21,2.58 Trixie: I spend a lot of time on the road with my wagon, → Я провела немало времени в дороге, S06E06 10:20.79,2.85 Trixie: so it might be a tad messy. → так что в фургоне может быть небольшой беспорядок. S06E06 10:23.99,1.19 StarlightGlimmer: Maybe I can help. → Думаю, я смогу помочь. S06E06 10:25.18,2.80 StarlightGlimmer: I'm pretty good in organizing stuff: → Я могу организовать что угодно: S06E06 10:27.98,2.63 StarlightGlimmer: magic props, brainwashed crowds. → магический реквизит, толпу с промытыми мозгами… S06E06 10:41.50,1.06 StarlightGlimmer: I'll catch up. → Я догоню! S06E06 10:42.56,1.91 StarlightGlimmer: I think there is something in my hoof. → Кажется, в копыте что-то застряло. S06E06 10:44.47,2.09 Trixie: Sure. The wagon's right around the corner. → Ладно. Мой фургончик прямо за углом. S06E06 10:48.50,3.17 Twilight: So, how's it going with your new friend? → Ну что, как дела с новой подругой? S06E06 10:51.67,0.72 StarlightGlimmer: Great, → Великолепно, S06E06 10:52.39,2.50 StarlightGlimmer: thanks for asking in a completely not creepy way. → спасибо, что интересуешься таким ни капли не странным образом. S06E06 10:54.89,0.88 Twilight: Because you know, → Потому что, знаешь, S06E06 10:55.77,1.99 Twilight: if it isn't working out for any reason, → если у тебя с ней ничего не получится, S06E06 10:57.76,2.10 Twilight: I can introduce you to my friend here. → то я могу познакомить тебя с моей подругой. S06E06 11:01.30,1.25 StarlightGlimmer: Nice to meet you. → Рада знакомству. S06E06 11:02.93,0.98 Twilight: No no, → Нет-нет! S06E06 11:03.91,1.17 Twilight: You can come out now. → Можешь вылезать. S06E06 11:07.29,1.45 Twilight: You like music, right? → Ты же любишь музыку, верно? S06E06 11:08.74,2.07 Twilight: DJ Pon3 will be the perfect friend → Диджей Пон-3 будет тебе идеальной подругой S06E06 11:10.81,3.81 Twilight: for tonight incredibly important dinner with Celestia. → на сегодняшнем невероятно важном ужине с Селестией. S06E06 11:14.62,3.27 Twilight: You know, if you decide to make a last minute change. → В смысле, если ты вдруг передумаешь в последний момент. S06E06 11:17.89,3.55 StarlightGlimmer: So, back at your castle when you said "I trust you", → Значит, когда в замке ты говорила "Я тебе доверяю", S06E06 11:21.44,2.38 StarlightGlimmer: you meant "I don't trust you". → ты подразумевала "Я тебе не доверяю". S06E06 11:24.32,4.50 Twilight: Who can really say, who said what. I know I can't, can you? → Да кто ж помнит, кто там что говорил. Я вот не помню, а ты? S06E06 11:30.65,2.99 Twilight: Starlight, I'm just trying to look out for you. → Старлайт, я просто пытаюсь заботиться о тебе. S06E06 11:34.45,2.78 StarlightGlimmer: I appreciate it, but you're wrong about Trixie → Я ценю это, но ты не права насчёт Трикси. S06E06 11:37.23,1.38 StarlightGlimmer: She's just like me. → Мы с ней похожи. S06E06 11:38.61,1.41 StarlightGlimmer: We have a real connection → Между нами есть связь. S06E06 11:40.41,2.34 Twilight: That's kinda what I'm afraid of. → Вот этого-то я и опасаюсь. S06E06 11:42.75,1.97 Twilight: Oh, what about her? → А что насчёт неё? S06E06 11:47.17,1.55 StarlightGlimmer: Please Twilight, → Пожалуйста, Твайлайт. S06E06 11:48.72,2.26 StarlightGlimmer: I know you're trying to help, but… → Знаю, ты хочешь помочь, но… S06E06 11:50.98,3.89 StarlightGlimmer: I need to make friends on my own if I'm going to become a better pony. → Мне нужно самой найти себе друзей, если я хочу стать лучше. S06E06 11:54.87,3.25 Twilight: But you really think Trixie is the one to help you with that? → И ты действительно думаешь, что Трикси тебе в этом поможет? S06E06 11:58.52,2.14 StarlightGlimmer: Wow, Trixie was right, → Так Трикси была права. S06E06 12:00.66,2.57 StarlightGlimmer: you're not really giving her a second chance. → На самом деле ты не дала ей второго шанса. S06E06 12:03.23,3.80 StarlightGlimmer: I wonder what that says about how you feel about me. → Интересно, как же ты на самом деле относишься ко мне. S06E06 12:11.06,2.77 Twilight: Oh! Now he'll be perfect! → О! Вот он прекрасно подойдёт! S06E06 12:20.53,1.44 StarlightGlimmer: I was thinking… → Я тут подумала… S06E06 12:21.97,2.73 StarlightGlimmer: You said Twilight is better than you at everything. → Ты сказала, что Твайлайт лучше тебя во всём, S06E06 12:24.70,1.50 StarlightGlimmer: But that's not true. → но ведь это неправда. S06E06 12:26.20,1.69 StarlightGlimmer: You are better at magic. → Ты лучше владеешь магией. S06E06 12:27.89,2.95 Trixie: Only when I'm wearing a soul-sucking evil amulet. So… → Только с подчиняющим душу зловещим амулетом. Так что… S06E06 12:30.84,1.93 Trixie: I don't think that counts. → не думаю, что это считается. S06E06 12:32.77,2.05 Trixie: Funny story. Don't need to get into it. → Забавная история. Давай не будем об этом. S06E06 12:34.82,1.96 StarlightGlimmer: I meant stage magic. → Я имела в виду сценическую магию. S06E06 12:36.78,1.94 Trixie: Well, of course. → Да, конечно. S06E06 12:38.72,1.61 Trixie: Great? Yes. → Великая? Да. S06E06 12:40.33,2.15 Trixie: Powerful? Obviously. → Могущественная? Бесспорно. S06E06 12:42.48,2.50 Trixie: But… I'm not the best. → Но я не лучшая! S06E06 12:44.98,2.58 Trixie: As great and powerful as I am → И сколь бы великой и могущественной я ни была, S06E06 12:47.56,4.00 Trixie: there is one trick I've never been able to do. → на один трюк я до сих пор не решалась. S06E06 12:51.56,3.32 Trixie: The Moonshot Manticore Mouth Dive. → "Полуночный прыжок в пасть мантикоры". S06E06 12:56.18,3.02 Trixie: Only one magician has ever pull it off. → Лишь одному фокуснику он был под силу. S06E06 12:59.20,3.29 Trixie: My hero. Hoofdini. → Моему кумиру — Хуфдини. S06E06 13:02.49,4.81 Trixie: You are supposed to blast yourself into the open mouth of the hungry manticore. → Нужно выстрелить собой в раскрытую пасть голодной мантикоры. S06E06 13:08.34,2.54 Trixie: After the manticore chews you up and swallows you → А после того, как мантикора тебя прожуёт и проглотит — S06E06 13:10.88,4.24 Trixie: you magically step out of the box on the other side of the stage. → волшебным образом появиться из ящика на другой стороне сцены. S06E06 13:17.90,2.00 Trixie: Completely unharmed! → Совершенно невредимой! S06E06 13:19.90,1.70 StarlightGlimmer: That sounds very… → Звучит довольно… S06E06 13:21.60,0.94 Trixie: Dangerous? → Опасно? S06E06 13:22.54,2.26 StarlightGlimmer: I was gonna say "cool"! → Я хотела сказать "круто"! S06E06 13:24.80,2.84 Trixie: I knew I liked you for reason. → Ты мне не просто так понравилась. S06E06 13:28.90,2.06 Trixie: I don't know how he did it. → Я не знаю, как он это делал. S06E06 13:30.96,4.48 Trixie: If I'd try it I'd get chewed up and swallowed by that manticore. → Если попробую — мантикора сожрёт меня и не подавится. S06E06 13:35.44,2.46 StarlightGlimmer: Not if you could use real magic. → Только если не использовать настоящую магию. S06E06 13:37.90,1.46 Trixie: Obviously. → Естественно. S06E06 13:39.36,1.67 Trixie: Way to rub it in. → Обязательно было напоминать. S06E06 13:41.03,2.51 StarlightGlimmer: No. I mean… I could help. → Нет. В смысле… Я могу помочь. S06E06 13:43.54,1.26 StarlightGlimmer: You could start the trick. → Ты начнёшь фокус. S06E06 13:44.80,3.99 StarlightGlimmer: And right before you got chewed up I can use magic to save you. → А в последний момент я спасу тебя с помощью магии. S06E06 13:48.79,2.45 StarlightGlimmer: And make you appear in the black box! → И перенесу внутрь чёрного ящика! S06E06 13:51.24,2.64 Trixie: I guess that would work. → Должно сработать. S06E06 13:53.88,4.88 Trixie: But if you made one mistake I'd be a goner. → Но малейшая ошибка — и мне конец. S06E06 13:58.76,3.48 StarlightGlimmer: When it comes to magic I don't make mistakes. → Я не ошибаюсь, когда дело доходит до магии. S06E06 14:02.24,1.67 StarlightGlimmer: Maybe I could be your… → Может, я могла бы стать твоей… S06E06 14:03.91,1.91 StarlightGlimmer: Magic show helper pony? → помощницей в магическом шоу? S06E06 14:05.82,3.28 Trixie: We call it "assistant" in magician biz. → У фокусников это называется "ассистент". S06E06 14:09.10,3.40 Trixie: And… Nopony has ever offered to help before. → И… Никто и никогда не предлагал мне помощь. S06E06 14:12.50,2.40 StarlightGlimmer: Well. I'd be honored. → Что ж. Почту за честь. S06E06 14:14.90,4.79 Trixie: You may have just made my great and powerful magic show even better! → Похоже, ты только что сделала моё великое и могущественное шоу ещё лучше! S06E06 14:19.69,2.80 Trixie: Which I didn't think was possible. → Не думала, что это возможно. S06E06 14:22.49,2.68 Trixie: We are gonna blow them away tonight! → Сегодня мы сразим всех наповал! S06E06 14:26.44,1.42 StarlightGlimmer: I can't. → Я не могу. S06E06 14:27.86,3.96 StarlightGlimmer: Tonight's this incredibly important dinner with Twilight. → Сегодня будет этот невероятно важный ужин у Твайлайт. S06E06 14:33.79,2.37 StarlightGlimmer: Can I vent for a minute? → Могу я тебе открыться? S06E06 14:36.16,1.50 Trixie: What are friends for? → Для чего ещё нужны друзья? S06E06 14:37.66,6.41 StarlightGlimmer: Even after Twilight says she trusts me, she clearly doesn't trust me enough to choose me own friends. → Хоть Твайлайт и говорит, что доверяет мне, но, похоже, не настолько, чтобы позволить самой выбирать друзей. S06E06 14:44.65,1.55 StarlightGlimmer: I guess you were right. → Похоже, ты была права. S06E06 14:46.20,1.96 StarlightGlimmer: No second chances. → Никаких вторых шансов. S06E06 14:48.84,3.40 Trixie: I wish I could say I was surprised. → Хотела бы я сказать, что удивлена. S06E06 14:52.24,3.64 Trixie: Well. Lucky for Princess Twilight, → Что ж. К счастью для принцессы Твайлайт, S06E06 14:55.88,2.84 Trixie: I have my magic show tonight. → сегодня состоится моё магическое шоу. S06E06 14:58.72,2.54 Trixie: If you have to go to the dinner → Если тебе придётся пойти на ужин, S06E06 15:01.26,2.42 Trixie: I completely understand. → я на тебя не обижусь. S06E06 15:03.68,5.28 Trixie: I just hope I find a way to survive the Moonshot Manticore Mouth Dive → Я лишь надеюсь, что найду способ пережить "Полуночный прыжок в пасть мантикоры" S06E06 15:08.96,2.40 Trixie: without my new assistant. → без моей новой ассистентки. S06E06 15:22.83,3.89 Twilight: Starlight Glimmer should be here… any minute… → Старлайт Глиммер должна прийти… с минуты на минуту… S06E06 15:26.72,2.25 Twilight: Any… minute… now… → С минуты… на… минуту… S06E06 15:31.87,2.77 Twilight: How about I introduce everyone? → Может, я вас всех представлю? S06E06 15:34.64,3.69 Twilight: Our friendship lessons are going so well. → Наши уроки дружбы проходят очень успешно. S06E06 15:38.33,2.28 Twilight: She made three new friends. → Она завела трёх новых друзей. S06E06 15:41.91,2.27 Twilight: She has such great taste in friends. → И друзей выбирать она умеет. S06E06 15:44.18,3.03 Twilight: I don't know where she would have learned that. → Даже не знаю, кто её этому научил. S06E06 15:47.21,1.38 Cranky: Starlight Glimmer? → Старлайт Глиммер? S06E06 15:48.59,2.40 Cranky: I thought you said nose-hair trimmers. → Я думал, ты сказала "носовой триммер". S06E06 15:50.99,1.51 Cranky: What's going on? → Что происходит? S06E06 15:52.50,1.20 Cranky: I'm hungry! → Я есть хочу! S06E06 15:53.70,2.06 Cranky: And my nose is too hairy. → И волос в носу полно. S06E06 15:57.53,3.18 Twilight: Cranky Doodle! You are so funny! → Крэнки Дудл! Ну ты и весельчак! S06E06 16:00.71,2.84 Twilight: If you'll excuse me, I'm gonna check the kitchen. → Простите, я должна проверить кое-что на кухне. S06E06 16:03.55,3.31 Twilight: Maybe she got lost amongst the… → Может, она заблудилась в… S06E06 16:06.86,1.12 Twilight: artichokes! → артишоках! S06E06 16:11.05,2.81 Twilight: Starlight? Has anyone seen Starlight Glimmer? → Старлайт? Кто-нибудь видел Старлайт Глиммер? S06E06 16:13.86,1.51 Twilight: I'm looking for her. → Я её ищу. S06E06 16:18.49,1.30 Twilight: Trixie. → Трикси. S06E06 16:20.89,4.51 PinkiePie: So this is "The Humble and Penitent Trixie's Equestrian Apology Tour"? → Так это и есть "Всеэквестрийский Искупительный Тур Смиренной и Раскаивающейся Трикси"? S06E06 16:25.40,2.45 AppleJack: Ain't that a mouthful of molasses? → Как ты только язык не сломала? S06E06 16:28.32,1.77 Trixie: It's a working title! → Это рабочее название! S06E06 16:30.73,2.98 Trixie: This is gonna be the greatest night of my life! → Это будет лучшее выступление в моей жизни! S06E06 16:33.71,2.54 Trixie: Excuse me, our lifes. → Прошу прощения, в наших жизнях. S06E06 16:36.69,2.83 StarlightGlimmer: I'm so glad we're not at that boring dinner. → Я рада, что мы не на этом скучном ужине. S06E06 16:41.49,3.29 Twilight: You just decided to skip our dinner without telling me? → Так ты просто решила пропустить наш ужин, не сказав мне? S06E06 16:44.78,2.14 Twilight: Are you aware that at this very moment → Ты понимаешь, что в этот самый момент S06E06 16:46.92,3.00 Twilight: Princess Celestia is waiting for you at a table? → принцесса Селестия ждёт тебя за столом? S06E06 16:49.92,2.69 Twilight: With exquisite silverware placement! → Безупречно сервированным столовым серебром! S06E06 16:52.61,1.02 StarlightGlimmer: Yes, but… → Да, но… S06E06 16:53.63,3.47 Twilight: This is exactly why I didn't want you to make friends with Trixie! → Именно поэтому я и не хотела, чтобы ты дружила с Трикси! S06E06 16:58.62,2.10 Trixie: You still don't trust me! → Ты до сих пор мне не доверяешь! S06E06 17:00.72,2.13 Trixie: But guess what, Princess? → Но знаешь что, принцесса? S06E06 17:02.85,3.48 Trixie: It doesn't matter if you want to give me a second chance, or not. → Не важно, хочешь ты дать мне второй шанс или нет. S06E06 17:06.33,3.62 Trixie: Starlight had to choose between you and me, → У Старлайт был выбор между тобой и мной, S06E06 17:09.95,1.94 Trixie: and she chose me! → и она выбрала меня! S06E06 17:11.89,3.40 Trixie: Your pupil chose me, so ha! → Твоя ученица выбрала меня, так что ХА! S06E06 17:15.29,1.30 Trixie: I win! → Я победила! S06E06 17:17.09,1.50 StarlightGlimmer: You win? → Ты победила? S06E06 17:18.59,4.19 StarlightGlimmer: That sounds like you just made friends with me to beat Twilight. → Звучит так, будто ты подружилась со мной лишь для того, чтобы досадить Твайлайт. S06E06 17:22.78,1.51 Trixie: Exactly! → Именно! S06E06 17:25.65,2.03 Trixie: Wait! I mean, no! → Стой! Я хотела сказать, нет! S06E06 17:27.68,2.00 Trixie: I got caught up in the moment! → Я просто увлеклась! S06E06 17:29.68,3.35 Trixie: I like you, beating Twilight is just a bonus. → Ты мне нравишься, а победа над Твайлайт — лишь бонус. S06E06 17:33.60,1.89 Trixie: Saying that didn't help, did it? → Зря я это сказала, да? S06E06 17:36.07,1.53 StarlightGlimmer: I should have known. → Я должна была догадаться. S06E06 17:37.60,3.01 StarlightGlimmer: Nopony else in Ponyville wanted to be my friend. → Никто в Понивилле не хотел со мной дружить. S06E06 17:40.61,1.39 StarlightGlimmer: Why would you?! → С чего бы тебе хотеть? S06E06 17:42.64,2.55 Trixie: Wait! It's not like that! → Постой! Это не так! S06E06 17:45.19,2.04 Trixie: I am your friend. → Я твоя подруга. S06E06 17:48.98,1.67 Twilight: Well, you won. → Ну, ты победила. S06E06 17:50.65,2.00 Twilight: I hope, you're happy. → Надеюсь, ты счастлива. S06E06 17:53.48,5.84 Trixie: Looks like the Great and Powerful Trixie is back to the solo show. → Похоже, Великая и Могущественная Трикси возвращается к сольным выступлениям. S06E06 18:00.06,0.99 Twilight: Trixie? → Трикси? S06E06 18:01.57,4.20 Trixie: Which is exactly the way she likes it. → В точности как она любит. S06E06 18:05.77,2.25 Trixie: Thank you, Princess Twilight → Спасибо тебе, принцесса Твайлайт, S06E06 18:08.02,4.07 Trixie: for getting rid of that annoying pony who wanted to be my first friend! → что избавила от этой надоеды, которая хотела стать моей первой подругой. S06E06 18:12.09,2.70 Trixie: I am not sad at all! → И вовсе мне не грустно! S06E06 18:14.79,5.14 Trixie: I definitely don't feel like my heart is breaking into a million pieces! → И мне совсем не кажется, будто моё сердце разбивается на миллион осколков! S06E06 18:24.17,2.40 Trixie: Come one, come all. → Подходите, не стесняйтесь. S06E06 18:26.57,8.71 Trixie: Come and see "The Pathetic and Friendless Trixie's Way to Go Dum-Dum You Really Messed It Up This Time Repentance Tour". → Подходите и лицезрейте "Шоу Раскаяния Жалкой и Одинокой Трикси, Которая на Сей Раз По-Крупному Накосячила, Дура Она Набитая". S06E06 18:37.33,2.32 Trixie: It's a working title! → Это рабочее название! S06E06 18:40.11,3.04 Trixie: Behold, your fears come true. → Узрите ваш страх во плоти: S06E06 18:43.15,2.34 Trixie: A pony-eating manticore. → мантикора, пожирающая пони. S06E06 18:48.52,2.67 Trixie: For tonight the Great and Powerful Trixie → И сегодня Великая и Могущественная Трикси S06E06 18:51.19,4.37 Trixie: will be performing The Moonshot Manticore Mouth Dive. → исполнит "Полуночный прыжок в пасть мантикоры". S06E06 18:57.02,1.35 Trixie: Now, now. → Спокойно. S06E06 18:58.37,4.86 Trixie: Save your gasps for when I defy the beast's jaws of doom → Попридержите вздохи до того момента, как я брошу вызов пасти этого чудовища S06E06 19:03.23,3.21 Trixie: and appear inside that black box. → и появлюсь из этого чёрного ящика. S06E06 19:06.44,4.88 Trixie: I was supposed to perform this trick with my great and powerful assistant → Этот трюк я должна была исполнять с моей великой и могущественной ассистенткой, S06E06 19:11.32,3.58 Trixie: who was also my great and powerful friend. → которая также являлась моей великой и могущественной подругой. S06E06 19:18.91,2.74 Twilight: Starlight, when I first came to Ponyville, → Старлайт, когда я впервые прибыла в Понивилль, S06E06 19:21.65,3.37 Twilight: Princess Celestia gave me room to make my own decisions → принцесса Селестия позволила мне самой принимать решения S06E06 19:25.02,1.47 Twilight: and my own friends. → и выбирать друзей. S06E06 19:26.49,1.98 Twilight: I need to give you the same freedom. → И я должна предоставить тебе ту же свободу. S06E06 19:28.47,3.09 Twilight: I shouldn't have tried to pick and choose your friends for you. → Мне не следовало пытаться выбирать твоих друзей за тебя. S06E06 19:34.26,3.03 Twilight: Just like me, you have to make your own decisions → Как и мне, тебе самой придётся принимать решения S06E06 19:37.29,1.75 Twilight: and your own friends. → и искать друзей. S06E06 19:39.95,4.23 StarlightGlimmer: But what if Trixie really was using me just to one-up you? → Но что, если Трикси и правда использовала меня, только чтобы превзойти тебя. S06E06 19:44.18,3.36 Twilight: From what I've seen she's the real thing. → Судя по тому, что я видела, это не так. S06E06 19:50.87,1.90 Twilight: But it's not my place to judge. → Но судить не мне. S06E06 19:52.77,1.40 Twilight: It's all up to you. → А тебе. S06E06 19:58.42,2.83 Trixie: Starlight, if you are out there → Старлайт, если ты рядом, S06E06 20:01.25,2.12 Trixie: and you still wanna be friends… → и всё ещё хочешь быть моей подругой… S06E06 20:03.37,3.27 Trixie: Let's be great and powerful together. → Давай будем великими и могущественными вместе. S06E06 20:07.00,0.83 Trixie: Please… → Пожалуйста… S06E06 20:25.97,5.68 Trixie: Behold: the peat and growerful Triskie… → Узрите: могукая и велищественная Триски. S06E06 20:44.47,1.01 Trixie: And now… → А теперь… S06E06 20:45.48,4.57 Trixie: I'm proud to introduce my great and powerful assistant. → Я с гордостью представляю мою великую и могущественную ассистентку. S06E06 20:50.05,2.16 Trixie: And best friend. → И лучшую подругу. S06E06 20:52.21,2.08 Trixie: Starlight Glimmer. → Старлайт Глиммер. S06E06 20:59.16,0.79 Twilight: Trixie… → Трикси… S06E06 21:00.39,1.16 Trixie: What do you want? → Чего тебе надо? S06E06 21:01.89,1.21 Twilight: I was wrong… → Я была не права… S06E06 21:03.10,1.46 Twilight: I'm sorry… → Мне жаль… S06E06 21:04.56,1.48 Twilight: And I have to hand it to you. → Должна признать, S06E06 21:06.04,2.46 Twilight: I could've never pulled off a trick like that. → я бы никогда не сумела исполнить подобный трюк. S06E06 21:10.86,1.44 Trixie: Thank you, → Спасибо, S06E06 21:12.30,1.09 Trixie: Princess. → принцесса. S06E06 21:27.57,3.16 Cranky: How do you get your hair to do that all the time? → И как это у вас получается, чтоб волосы всё время так делали? S06E06 21:34.58,2.38 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E06 21:37.25,2.25 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S06E07 "Newbie Dash" S06E07 00:06.67,1.60 Scootaloo: Hey! Rainbow Dash! → Эй! Рэйнбоу Дэш! S06E07 00:10.37,1.79 RainbowDash: Hi Scootaloo! What’s up? → Привет, Скуталу! Как дела? S06E07 00:12.16,2.38 Scootaloo: The Rainbow Dash fan club just decided → Фан-клуб Рэйнбоу Дэш только что решил, S06E07 00:14.54,4.12 Scootaloo: everypony’s coming to see you when the Wonderbolts new tour comes for Ponyville! → что во время тура Вандерболтов все придут посмотреть на тебя. S06E07 00:18.66,2.29 RainbowDash: Well, it’s great that you guys are going to the show, Scoot, → Здорово, что вы все собираетесь на шоу, Скут, S06E07 00:20.95,2.53 RainbowDash: but I won’t actually be performing in it. → но я вообще-то не участвую в выступлении. S06E07 00:23.48,4.03 RainbowDash: Reservists aren't in the show unless one of the real Wonderbolts can't fly. → Запасные участвуют, только когда нужно заменить кого-то из команды. S06E07 00:27.51,2.97 RainbowDash: I’ll probably be working crowd control or something. → Наверное, буду за порядком следить и всё такое. S06E07 00:31.24,3.48 Scootaloo: You're still gonna be wearing a Wonderbolts uniform, though, right? → Но ты же всё равно будешь в форме Вандерболтов, верно? S06E07 00:34.72,1.67 RainbowDash: A reservist one, yeah. → Да, в форме запасного. S06E07 00:37.22,1.99 Scootaloo: That's good enough for me. → Мне достаточно и этого. S06E07 00:54.92,2.23 Spitfire: Rainbow Dash, glad we found you. → Рэйнбоу Дэш, рада, что мы нашли тебя. S06E07 00:57.15,2.60 Spitfire: We need you in the show when we get to Ponyville. → Ты будешь нужна нам на нашем Понивилльском шоу. S06E07 00:59.75,1.15 Spitfire: Flying. → В воздухе. S06E07 01:01.61,2.08 Scootaloo: But she's only in the reserves! → Но ведь она только в запасных! S06E07 01:03.69,1.70 Spitfire: Not anymore, kid. → Уже нет, мелкая. S06E07 01:06.51,1.95 RainbowDash: You mean… → То есть… S06E07 01:09.50,1.09 Scootaloo: Rainbow Dash, → Рэйнбоу Дэш, S06E07 01:10.59,3.88 Scootaloo: you're finally a full-fledged Wonderbolt! → ты, наконец-то, полноправный Вандерболт! S06E07 01:16.12,2.20 Scootaloo: Yeah, Rainbow Dash! Whoo! → Да, Рэйнбоу Дэш! Ура! S06E07 01:20.86,1.25 Spitfire: What she said. → Так и есть. S06E07 02:09.24,1.76 RainbowDash: Anypony seen my wingbomb? → Кто-нибудь видел мой бальзам для крыльев? S06E07 02:11.00,3.30 RainbowDash: I don't wanna be stiff when I show up at Wonderbolt headquarters. → Хотелось бы показаться перед Вандерболтами в хорошей форме. S06E07 02:14.30,0.84 Spike: Got it. → Нашёл. S06E07 02:16.50,2.26 Twilight: Do you've time to tell us what happened, Rainbow Dash? → Есть минутка рассказать, что случилось, Рэйнбоу? S06E07 02:18.76,2.70 Rarity: Oh, yes, we must know every detail! → Да, мы должны знать все подробности! S06E07 02:21.46,1.50 PinkiePie: Starting with when you were a foal → Начни с того, как в детстве S06E07 02:22.96,3.84 PinkiePie: and you first knew that your destiny was to become a Wonderbolt! → ты впервые осознала, что тебе суждено стать одной из Вандерболтов! S06E07 02:27.71,2.36 RainbowDash: Well, not much to tell, really. → Да тут нечего особо рассказывать. S06E07 02:30.07,4.48 RainbowDash: Spitfire told me the Wonderbolts need me to go on tour with them. → Спитфайр сказала, что я понадоблюсь Вандерболтам в их туре. S06E07 02:34.55,1.63 FlutterShy: That's really great. → Это и правда здорово. S06E07 02:36.18,2.98 FlutterShy: I know how long you've been waiting for a spot to open up. → Ведь ты так долго ждала, пока освободится место. S06E07 02:39.16,4.01 RainbowDash: Yeah, Fire Streak decided to retire and teach full time. → Да, Файр Стрик ушёл в отставку и теперь только преподаёт. S06E07 02:43.17,4.01 RainbowDash: Cloudsdale flight school will probably be churning out Wonderbolts with him there. → С ним лётная школа Клаудсдейла должна выпускать Вандерболтов как горячие пирожки. S06E07 02:47.18,3.32 RainbowDash: But, yes, who was at the job of the reserve list? → Угадайте, кто был первым кандидатом на замену? S06E07 02:51.25,1.33 PinkiePie: Oh, oh, I know, pick me! → Я знаю, спроси меня! S06E07 02:53.46,1.89 Rarity: So, what do you do now, Dashie? → И что ты теперь будешь делать, Дэши? S06E07 02:55.35,3.52 RainbowDash: I have to report to Wonderbolts headquarters this afternoon. → Сегодня днём я должна прибыть в штаб Вандерболтов. S06E07 02:58.87,2.22 RainbowDash: It's only two days till tour starts, → Всего два дня осталось до начала тура, S06E07 03:01.09,1.57 RainbowDash: and I need to learn the routine. → и мне нужно выучить программу. S06E07 03:02.66,1.42 PinkiePie: You're leaving already?! → Ты уже уезжаешь? S06E07 03:04.08,2.83 PinkiePie: Ah, but we barely started your congratulation party! → Мы ведь даже не начали поздравительную вечеринку! S06E07 03:06.91,2.75 PinkiePie: I hadn't even thought about "your going away" party yet! → А о прощальной вечеринке я ещё и не думала! S06E07 03:09.66,2.80 RainbowDash: Pinkie, I'm not leaving Ponyville. → Пинки, я никуда не уезжаю. S06E07 03:12.46,2.22 RainbowDash: I'll just have to train for this show. → Мне просто нужно подготовиться к шоу. S06E07 03:14.68,1.96 FlutterShy: I hope everything goes well. → Надеюсь, всё пройдёт хорошо. S06E07 03:16.64,4.88 FlutterShy: Sounds like an awful lot of pressure having to learn everything so quickly. → Похоже, это невероятная нагрузка — обучиться всему так быстро. S06E07 03:21.52,2.18 AppleJack: Yeah, good luck, Dash. → Желаю удачи, Дэш! S06E07 03:23.70,0.84 RainbowDash: Luck?! → Удачи?! S06E07 03:25.10,2.01 RainbowDash: Save that for the rest of the team. → Прибереги её для остальной команды. S06E07 03:27.48,3.41 RainbowDash: Now that my awesomeness has finally been recognized, → Теперь, когда мою потрясность наконец-то признали, S06E07 03:30.89,4.04 RainbowDash: the other Wonderbolts would love to keep up or eat my cloud trail. → остальные Вандерболты должны держаться наравне или облака за мной глотать. S06E07 03:34.93,2.78 Twilight: Everypony knows you're a great flyer, Rainbow Dash, → Всем известно, что летаешь ты замечательно, Рэйнбоу Дэш, S06E07 03:37.71,2.03 Twilight: but so are the rest of the Wonderbolts. → но ведь и остальные Вандерболты не хуже. S06E07 03:39.74,3.04 Twilight: It might be more challenging than you think. → Всё может оказаться гораздо труднее, чем кажется. S06E07 03:43.13,1.43 RainbowDash: Oh, you're right. → Да, ты права. S06E07 03:44.56,3.33 RainbowDash: I mean, do I show up wearing sunglasses or not? → В смысле, мне появиться в тёмных очках или не стоит? S06E07 03:47.89,4.23 RainbowDash: Sunglasses are automatically cool, but anypony can put them on. → Тёмные очки — уже само по себе круто, но их любой может надеть. S06E07 03:52.12,2.28 RainbowDash: Maybe, I'd stand out more if I didn't. → Возможно, без них я буду больше выделяться. S06E07 03:58.77,1.97 Spitfire: Team briefings are every morning at… → Собрания проходят каждое утро в… S06E07 04:00.74,1.12 RainbowDash: 07:20 → В семь двадцать. S06E07 04:01.86,4.06 RainbowDash: because there were twenty ponies in the original EUP guard that became the Wonderbolts. → Потому что именно двадцать гвардейцев ЗЕП стали первыми Вандерболтами. S06E07 04:05.92,2.88 Spitfire: Right, and I know you've seen the Academy bunks, → Верно, и, хотя в общежитии Академии ты уже была, S06E07 04:08.80,2.63 Spitfire: but these are the official Wonderbolts barracks. → вот это — настоящие казармы Вандерболтов. S06E07 04:11.43,2.66 RainbowDash: Built by Admiral Fairweather himself! → Построенные самим адмиралом Фэйрвезером! S06E07 04:15.64,2.50 Spitfire: Don't forget rule number one, newbie. → Помни о правиле номер один, салага. S06E07 04:18.14,4.00 Spitfire: Always check both ways before crossing the runway. → Всегда глядеть в обе стороны, прежде чем пересекать взлётную полосу. S06E07 04:29.46,3.08 RainbowDash: Sure, but nopony else is here. → Конечно. Но тут же никого нет. S06E07 04:32.54,1.13 Spitfire: They will be. → Появятся. S06E07 04:33.67,3.99 Spitfire: And most of the Wonderbolts like to make a flashy entrance, so stay alert. → И большинство Вандерболтов любят эффектно заходить на посадку, так что будь начеку. S06E07 04:37.66,1.88 RainbowDash: Right. No problem. → Поняла. Без проблем. S06E07 04:42.12,3.08 RainbowDash: Wow, is that general Flashy's cap? → Ух ты, это фуражка генерала Флэша? S06E07 04:45.20,2.86 Spitfire: And the original crest with the Wonderbolts motto on it. → И первая кокарда с девизом Вандерболтов. S06E07 04:48.06,4.02 Somepony: "Altius volantis — Soaring higher!" → "Altius volantis" — "Взмывая выше!" S06E07 04:54.28,2.37 RainbowDash: I mean…Huh… Cool. → В смысле… Да… Круто. S06E07 04:57.58,2.63 Spitfire: Okay, newbie. We've got a show in two days, → Ладно, салага. У нас через два дня выступление, S06E07 05:00.21,2.99 Spitfire: which means you gotta hustle your haunches to learn this routine. → а значит, тебе нужно шевелиться, чтобы выучить программу. S06E07 05:03.20,4.37 Spitfire: You have five minutes to get dressed and get outside to meet the rest of the team. → У тебя пять минут, чтобы надеть форму и встретиться с остальными снаружи. S06E07 05:07.57,3.06 RainbowDash: Yes, mam. I'll have all moves down by the end of the day. → Да, мэм. К концу дня я выучу все движения. S06E07 05:10.63,3.55 Spitfire: Let's hope so. We're all expecting you to make quite an impression. → Очень надеюсь. Мы все ждём, что ты хорошо покажешь себя. S06E07 05:20.47,1.69 RainbowDash: Looking good! → Хорошо сидит. S06E07 05:22.16,0.97 RainbowDash: Okay. → Ладно. S06E07 05:23.13,3.88 RainbowDash: You are about to take your first flight as an actual Wonderbolt. → Тебе предстоит первый полёт в качестве настоящего Вандерболта. S06E07 05:27.72,0.80 RainbowDash: No pressure. → Спокойно. S06E07 05:30.50,3.33 RainbowDash: Just gotta go out there and knock them off their hooves. → Просто выйди туда и свали всех с копыт. S06E07 05:33.83,1.41 RainbowDash: Okay, Wonderbolts, → Хорошо, Вандерболты, S06E07 05:35.24,3.60 RainbowDash: get ready to meet your most awesome member ever! → готовьтесь встречать самого крутого члена команды! S06E07 05:47.10,1.91 Spitfire: Hey, look out! → Эй, берегись! S06E07 06:04.45,4.01 SomeponyLightCyan: Wow, most awesome entrance by a newbie ever. → Ого, такого крутого появления салаги мы ещё не видали. S06E07 06:08.46,1.95 Soarin: Are you OK, Rainbow Dash? → Ты в порядке, Рэйнбоу Дэш? S06E07 06:10.41,2.45 Somepony: More like Rainbow Crash! → Скорее уж Рэйнбоу Крэш! S06E07 06:18.06,3.83 RainbowDash: Okay, flight school, get ready for "Rainbow dash"! → Итак, лётная школа, встречай Рэйнбоу Дэш! S06E07 06:32.06,2.40 Somepony: More like Rainbow Crash! → Скорее уж Рэйнбоу Крэш! S06E07 06:36.37,7.82 Somepony: Rainbow Crash! Rainbow Crash! Rainbow Crash! Rainbow Crash… → Рэйнбоу Крэш! Рэйнбоу Крэш! Рэйнбоу Крэш! Рэйнбоу Крэш… S06E07 06:46.80,2.76 Somepony: Hey, you guys buzzed me on purpose! → Эй, ребята, вы же специально! S06E07 06:49.56,3.15 Spitfire: Not quite. You forgot rule number one, newbie. → Не совсем. Кто-то забыл правило номер один, салага. S06E07 06:53.18,4.01 Somepony: Always check both ways before crossing the roadway. → Всегда глядеть в обе стороны, прежде чем пересекать взлётную полосу. S06E07 06:57.82,3.36 RainbowDash: Yea, well, I was just testing you, guys. → Я… ну… я просто проверяла вас, ребят. S06E07 07:06.45,3.58 Spitfire: Alright, nopony got hurt and we got a lot to do, → Хорошо, никто не пострадал, и у нас ещё много дел, S06E07 07:10.03,2.89 Spitfire: so let's forget about this and get flying. → так что забудем об этом и продолжим полёты. S06E07 07:12.92,4.87 SomeponyLightCyan: Classic rookie move, Rainbow Crash! That was amazing. → Классическое оправдание новобранца, Рэйнбоу Крэш! Потрясающе. S06E07 07:24.00,2.45 Spitfire: Higher, Crash, you're breaking formation. → Выше, Крэш, ты ломаешь строй. S06E07 07:32.81,2.13 Soarin: Check the nine, Crash! → Следи за левым крылом, Крэш! S06E07 07:40.38,2.20 Spitfire: Tighter, Crash, get in there! → Поднажми, Крэш, живо в строй! S06E07 07:43.47,2.12 RainbowDash: My name's not Crash! → Я не Крэш! S06E07 07:50.41,1.77 SomeponyYellow: Hah, could've fooled me. → Ха, чуть не обманула меня. S06E07 07:58.19,4.67 SomeponyYellow: Hey Crash. I know it was a tough day today, but don't worry, you'll get the hang of it. → Эй, Крэш. Я знаю, что сегодня был тяжелый день, но не переживай, ты привыкнешь. S06E07 08:02.86,1.90 RainbowDash: Tough day? Please. → Тяжелый день? Да ладно. S06E07 08:04.76,3.98 RainbowDash: If I can pull off a Sonic Rainboom, I can learn this routine. → Раз я могу сделать Радужный Удар, то и обычную программу смогу отлетать. S06E07 08:08.74,1.85 RainbowDash: I'll have it down call tomorrow, → До завтра я всё выучу, S06E07 08:10.59,2.90 RainbowDash: probably even come up with a couple of improvements. → может, даже придумаю, как улучшить пару мест. S06E07 08:13.49,1.59 Spitfire: Rainbow Dash, over here! → Рэйнбоу Дэш, сюда! S06E07 08:15.44,0.72 RainbowDash: Yes, mam! → Да, мэм! S06E07 08:16.46,1.35 Spitfire: I'm glad you still here. → Я рада, что ты всё ещё с нами. S06E07 08:17.81,0.83 RainbowDash: Oh yeah? → Да? S06E07 08:18.64,3.72 RainbowDash: Did you want some ideas on how to make the show extra awesome? → Хочешь, чтобы я подкинула пару идей, как сделать шоу супер классным? S06E07 08:22.36,1.03 Spitfire: Not quite… → Не совсем… S06E07 08:23.39,1.84 Spitfire: I know you've been a reservist for a while, → Я знаю, ты одно время сидела в резерве, S06E07 08:25.23,3.71 Spitfire: but the Bolts have a few of their own rules you might not know about. → но у нас есть свои правила, о которых ты можешь не знать. S06E07 08:32.57,3.99 Spitfire: Like… Worst flyer of the day has to clean up the whole compound. → Например, кто отлетал день хуже всех — тот делает уборку. S06E07 08:36.56,1.85 Spitfire: Better get to it, Crash. → Давай приступай, Крэш. S06E07 08:40.74,2.18 RainbowDash: My name is not Crash… → Меня зовут не Крэш… S06E07 08:52.91,1.99 Somepony: Surprise! → Сюрприз! S06E07 08:54.90,0.96 RainbowDash: What? → Что? S06E07 08:56.42,3.77 Somepony: Hooray Rainbow Dash! Our favorite Wonderbolt! → Ура Рэйнбоу Дэш! Нашему лучшему Вандерболту! S06E07 09:02.30,2.19 Twilight: We know you're probably tired Rainbow Dash, → Мы понимаем, что ты устала, Рэйнбоу Дэш, S06E07 09:04.49,2.62 Twilight: but Pinkie wanted to throw you a real party. → но Пинки решила устроить тебе настоящую вечеринку. S06E07 09:07.11,2.55 PinkiePie: "Your Best Day Ever" party! → Вечеринку "Твоего лучшего дня"! S06E07 09:11.14,2.65 RainbowDash: Yeah…It was something alright… → Да… Он был неплох… S06E07 09:13.79,2.08 AppleJack: Well, we can't wait to hear all about it. → Что ж, мы жаждем услышать, как всё прошло. S06E07 09:16.42,2.80 RainbowDash: And I'd love to tell you… I really would, but… → И я бы с радостью рассказала… Правда, с радостью… Но… S06E07 09:19.32,1.77 RainbowDash: I'm pretty beat. → я совсем вымоталась. S06E07 09:23.19,3.76 RainbowDash: You know from all the exitement of my big day. → Ну знаете, переволновалась в такой важный для меня день. S06E07 09:29.04,2.85 FlutterShy: Uhm… Is something wrong, Rainbow Dash? → Что-то не так, Рэйнбоу Дэш? S06E07 09:31.89,1.26 RainbowDash: What could be wrong? → Что может быть не так? S06E07 09:33.15,1.38 RainbowDash: I'm finally a Wonderbolt. → Я наконец-то стала Вандерболтом. S06E07 09:34.53,4.03 RainbowDash: Which means everything has to be totally perfectly awesome. → А значит, всё должно быть совершенно невероятно обалденно! S06E07 09:38.56,2.80 Rarity: Oh, no. Something is wrong. → О нет. Что-то действительно не так. S06E07 09:41.36,1.60 Rarity: What happened, darling? → Что случилось, дорогуша? S06E07 09:42.96,1.79 RainbowDash: I told you it's nothing! → Я же сказала, ничего! S06E07 09:44.75,4.94 RainbowDash: I mean, maybe some of the Wonderbolts started calling me "Rainbow Crash" → Разве что некоторые из Вандерболтов начали называть меня "Рэйнбоу Крэш". S06E07 09:49.69,1.03 FlutterShy: Oh no, → О нет! S06E07 09:50.72,4.87 FlutterShy: isn't that the same terrible nickname those bullies in flight school used to call you? → Тем самым ужасным прозвищем, которое тебе дали задиры в лётной школе? S06E07 09:56.70,1.81 Twilight: Why they would call you that? → С чего им так тебя называть? S06E07 09:58.51,3.22 RainbowDash: Oh, I kinda-sorta fell into the garbage can. → Ну, я в некотором смысле как бы влетела в мусорное ведро. S06E07 10:02.31,1.00 Twilight: Eww… → Фу-у-у… S06E07 10:03.78,4.24 PinkiePie: Well, look at the bright side: at least they didn't call you "Rainbow Trash". → Посмотри на это с другой стороны: они хотя бы не назвали тебя "Рэйнбоу Трэш". S06E07 10:08.02,2.32 AppleJack: So, you started up on the wrong hoof. → Что ж, значит, начало не задалось. S06E07 10:10.34,2.87 AppleJack: I bet every new Wonderbolt has a tough first day. → Спорю, первый день был непростым для каждого Вандерболта. S06E07 10:13.76,3.37 Rarity: What do you need is to find a positive way to stand out! → Тебе нужно суметь выделиться чем-то позитивным. S06E07 10:17.13,2.30 Rarity: As soon as you known for something else, → Как только ты отличишься в чём-нибудь ещё, S06E07 10:19.43,2.43 Rarity: that nasty old nickname will be forgotten. → это противное старое прозвище тут же забудут. S06E07 10:21.86,1.25 Twilight: Rarity is right. → Рэрити права. S06E07 10:23.11,2.24 Twilight: Why don't you think of the Wonderbolts like us? → А ты не думаешь, что Вандерболты похожи на нас? S06E07 10:25.35,3.64 Twilight: We're a team, but we all stand out in different ways. → Мы команда, но сильны каждая в своём. S06E07 10:30.02,0.97 RainbowDash: That's it! → Точно! S06E07 10:32.55,2.26 RainbowDash: I'm gonna stand out in a different way, → Я начну вести себя по-другому, S06E07 10:34.81,1.42 RainbowDash: just like you, guys! → в точности как вы, ребята! S06E07 10:37.24,3.54 RainbowDash: Good bye, Rainbow Crash, hello, Captain Awesome! → Прощай Рэйнбоу Крэш, да здравствует Капитан Крутизна! S06E07 10:47.17,1.33 RainbowDash: Good morning, everypony! → Доброго утра всем! S06E07 10:48.50,2.15 RainbowDash: Who's ready for a fantastic day of flying? → Кто готов к потрясающему дню полётов? S06E07 10:50.65,0.86 RainbowDash: I know I am! → Я — точно готова! S06E07 10:51.51,2.13 RainbowDash: I'm just gonna be more excited for the big show tomorrow! → И разойдусь ещё больше к завтрашнему главному шоу! S06E07 10:53.64,1.72 RainbowDash: Are you guys excited? I'm excited! → Вам не терпится? Мне не терпится! S06E07 10:55.36,1.33 RainbowDash: Actually, I'm always excited! → Мне вообще всегда не терпится! S06E07 10:56.69,2.73 RainbowDash: Some ponies even call me "Dynamic dash"! → Некоторые даже называют меня "Энерго Дэш"! S06E07 10:59.42,2.95 RainbowDash: Because I'm so full of energy all the time! → Потому что во мне всегда полно энергии! S06E07 11:02.75,3.15 Somepony: Wonderbolts don't get excited, Crash! → Вандерболты сохраняют хладнокровие, Крэш. S06E07 11:05.90,2.91 Somepony: You got to keep a level head to fly the way we do. → Ты должна владеть собой, чтобы летать как мы. S06E07 11:11.41,2.64 RainbowDash: Well, of course I know tha-a-at. → Разумеется, это мне известно. S06E07 11:14.05,3.81 RainbowDash: But the truth of the matter is, you should be excited. → Но в том-то и дело, что какое уж тут хладнокровие? S06E07 11:17.86,3.33 RainbowDash: It's the dream of near every little pegasus pony: → Это же мечта почти всех маленьких пегасов, S06E07 11:21.19,2.57 RainbowDash: to grow up and fly with the Wonderbolts! → вырасти и летать с Вандерболтами! S06E07 11:23.76,2.20 RainbowDash: And here you all are doing it! → И вот у вас всё получилось! S06E07 11:26.43,0.98 Somepony: So are you. → Как и у тебя. S06E07 11:27.78,4.24 RainbowDash: True. Go ahead and call me "Four drive filly" if you want, → Правда. Ну давай, зови меня "Прямолинейной", если хочешь. S06E07 11:32.21,1.62 RainbowDash: But shuuucks! → Но чтоб меня! S06E07 11:33.83,2.00 RainbowDash: I like to tell it like it is. → Уж я привыкла говорить всё как есть. S06E07 11:35.83,4.29 RainbowDash: And I believe a pony ought to appreciate hard work paying off like this, → И я уверена, нужно ценить то, чего добился тяжким трудом, S06E07 11:40.12,3.64 RainbowDash: because being a Wonderbolt is something special! → потому что быть Вандерболтом — это нечто особенное! S06E07 11:44.00,0.79 Wonderbolt: We know. → Мы знаем. S06E07 11:54.99,3.19 RainbowDash: You know, I was just reading about how dihedral wing angles → Знаете, я как раз читала, как положительные углы поперечного крыла могут помочь S06E07 11:58.19,1.82 RainbowDash: can help increase stability in banking turns, → повысить устойчивость при поворотах с креном, S06E07 12:00.05,3.57 RainbowDash: and maybe think that a pre-fly checklist can really help increase our efficiency. → и подумала, с картами проверок мы можем достичь большей эффективности. S06E07 12:03.62,2.32 RainbowDash: So I went ahead and made them for everypony! → Так что я заранее подготовила их для каждого! S06E07 12:08.33,2.89 RainbowDash: I always finding so much interesting information in books. → Я всегда нахожу столько занимательной информации в книгах. S06E07 12:11.22,3.85 RainbowDash: In fact, a lot of ponies call me "Reading Rainboom"! → На самом деле, многие зовут меня "Сверхзвуковой Энциклопедией"! S06E07 12:15.07,2.51 Spitfire: WE ALL KNOW HOW WINGS WORK, NEWBIE! → Мы все знаем, как работают крылья, салага! S06E07 12:17.58,2.19 Spitfire: AND WE ALREADY HAVE CHECKLISTS! → И у нас уже есть карты проверок! S06E07 12:19.77,2.36 Spitfire: NOW GET OFF THE RUNWAY! → А теперь вон со взлётной полосы! S06E07 12:25.04,1.67 RainbowDash: I'm so sorry. → Мне так жаль. S06E07 12:26.71,4.56 RainbowDash: I was just trying to help because I care about all of the Wonderbolts oh so much. → Я просто пыталась помочь, потому что мне хотелось бы окружить Вандерболтов заботой. S06E07 12:31.27,0.92 RainbowDash: Yes, sire-e. → Правда-правда. S06E07 12:32.19,2.28 RainbowDash: Just call me Care Mare. → Просто зовите меня "Крыло Заботы". S06E07 12:37.11,2.62 RainbowDash: But if you're busy now I can just come back later. → Но если вы сейчас заняты, я могу подойти попозже. S06E07 12:41.29,2.31 RainbowDash: Or… You know… Not at all. → Или… Например… Никогда. S06E07 12:47.66,1.10 RainbowDash: Okay. → Ну что ж. S06E07 12:51.46,3.50 RainbowDash: I must tell you how much I just love these uniforms. → Мой долг — выразить своё восхищение этой формой. S06E07 12:54.96,5.07 RainbowDash: Why, ever since I was a foal I've admired the mixture of gold lines and classic contours. → Меня с детства восхищало сочетание смелых линий и классических контуров. S06E07 13:00.03,3.06 RainbowDash: They don't call me Rainbow Fash for nothing. → Недаром меня прозвали "Рэйнбоу Фэш". S06E07 13:05.62,2.15 RainbowDash: The "Fash" is for fashion. → Фэш, как в слове "фешенебельный". S06E07 13:07.77,1.61 Spitfire: Crash! → Крэш! S06E07 13:10.16,2.58 Spitfire: I'm not sure why you acting like this, but you need to stop. → Не знаю, зачем ты так себя ведёшь, но лучше перестань. S06E07 13:13.97,1.63 RainbowDash: I was just… You know… → Я просто… Ну, знаешь… S06E07 13:15.60,4.10 RainbowDash: Trying to show everypony all the awesome ways I can contribute to the 'Bolts. → Пытаюсь всем показать, как клёво и разнообразно я могу принести пользу команде. S06E07 13:19.70,2.17 Spitfire: I know you are excited to find your place on the team, → Я знаю, что тебе не терпится найти своё место в команде, S06E07 13:21.87,2.71 Spitfire: but just focus on the routine for now. Okay? → но сейчас лучше сосредоточься на тренировке, хорошо? S06E07 13:24.58,0.89 RainbowDash: Yes ma'am. → Да, мэм. S06E07 13:25.47,1.83 Spitfire: Maybe this will help motivate you. → Может, хоть это тебя мотивирует. S06E07 13:31.90,2.11 RainbowDash: Crash? → "Крэш"? S06E07 13:34.01,2.20 RainbowDash: Couldn't you just put my regular name on it? → Вы что, не могли вышить на нём моё настоящее имя? S06E07 13:36.21,1.69 Spitfire: That's not how it works around here. → У нас здесь особые правила. S06E07 13:37.90,2.00 Spitfire: We all have our nicknames on our jackets. → У каждого на куртке вышито прозвище. S06E07 13:39.90,1.38 Spitfire: Right, Clipper? → Верно, Парусник? S06E07 13:41.28,0.91 RainbowDash: Clipper? → Парусник? S06E07 13:42.19,1.38 Soarin: Right, boss! → Так точно, босс! S06E07 13:45.33,1.24 Spitfire: Now it's official. → Вот и зафиксировали. S06E07 13:46.57,2.00 Spitfire: Welcome to the Wonderbolts, Crash. → Добро пожаловать в Вандерболты, Крэш! S06E07 13:51.92,3.22 RainbowDash: I don't come up with something unforgettable to add to the routine. → Если я не сделаю чего-нибудь выдающегося во время выступления, S06E07 13:55.14,3.19 RainbowDash: I'm gonna be Rainbow Crash for the rest of my life. → то останусь Рэйнбоу Крэш до конца своих дней. S06E07 14:11.24,2.32 Scootaloo: This is gonna be so amazing! → Это будет так здорово! S06E07 14:13.56,2.39 Spike: I know. I'm almost as excited as Pinkie Pie. → Ага. Я взволнован почти как Пинки Пай. S06E07 14:15.95,5.20 PinkiePie: I can't wait to see Rainbow Dash's first performance as an honest to goodness Wonderbolt. → Жду не дождусь, когда увижу первое выступление Рэйнбоу Дэш как самого настоящего Вандерболта! S06E07 14:21.15,1.91 PinkiePie: I hope there is cotton candy. → Надеюсь, здесь есть сахарная вата. S06E07 14:24.90,4.48 FlutterShy: We should all remember to be extra supportive for Rainbow Dash too. → Надо не забывать усердно поддерживать Рэйнбоу Дэш. S06E07 14:29.38,1.66 Rarity: Excellent point. → Абсолютно согласна. S06E07 14:31.04,4.62 Rarity: It's simply dreadful that she's had such a rough start after finally achieving her dream. → Ужасает, как тяжело ей дался первый шаг после осуществления мечты. S06E07 14:35.66,2.43 Twilight: Rainbow Dash is a pretty resilient pony. → Рэйнбоу Дэш так просто не отступит. S06E07 14:38.09,4.24 Twilight: I'm sure she is shaking off her tough first day and turned it around by now. → Я уверена, что она справилась с разочарованием и извлекла урок из первого дня. S06E07 14:42.33,1.15 AppleJack: Speaking of… → Кстати… S06E07 14:43.48,1.73 AppleJack: Hey, Dash! → Эй, Дэш! S06E07 14:46.78,0.64 RainbowDash: Perfect! → Отлично! S06E07 14:47.42,1.69 RainbowDash: Hey, can I borrow Scootaloo? → Я могу одолжить Скуталу? S06E07 14:49.11,1.65 Scootaloo: Me? What for? → Меня? Зачем? S06E07 14:50.76,7.51 RainbowDash: I just needed some help and figured the president of the Rainbow Dash fan club was the right pony for the job. → Мне просто нужна помощь, и я решила, что глава фан-клуба Рэйнбоу Дэш отлично с этим справится. S06E07 14:58.27,3.50 Twilight: I thought the Wonderbolt Reserves were here to help. → Мне казалось, вам должны помогать запасные. S06E07 15:01.77,3.36 RainbowDash: Yeah. They are all busy doing… official reserve stuff… → Да. Они все заняты… обязанностями запасных… S06E07 15:05.13,1.15 RainbowDash: But… don't worry. → Но не волнуйся. S06E07 15:06.28,3.15 RainbowDash: With Scootaloo's help everything' s gonna be awesome. → Скуталу мне поможет, и всё пройдёт лучше некуда. S06E07 15:09.43,1.46 RainbowDash: Better than awesome. → Даже ещё лучше. S06E07 15:10.89,0.35 RainbowDash: Just… → Просто… S06E07 15:11.25,2.62 Rarity: Just does that mean practice went well yesterday? → Значит ли это, что вчерашняя тренировка прошла успешно? S06E07 15:13.87,1.00 RainbowDash: Gotta go. → Мне пора. S06E07 15:19.91,2.27 Scootaloo: What are we doing up here, Rainbow Dash? → Что мы здесь делаем, Рэйнбоу Дэш? S06E07 15:22.18,4.63 RainbowDash: I just need a small favor from you that really gonna make this show something special. → Просто помоги мне немного, и мы сделаем это шоу по-настоящему незабываемым. S06E07 15:26.81,4.97 RainbowDash: Now. The Wonderbolts are gonna fly over this ridge right before the finale of the show. → Итак. Вандерболты пролетят над этим хребтом прямо перед самым финалом шоу. S06E07 15:33.64,1.52 RainbowDash: I'll fly by last. → Я буду в хвосте. S06E07 15:35.16,5.88 RainbowDash: And when I signal you, you zip off the ramp on your scooter and kick this storm cloud into my path. → И когда я подам сигнал, ты скатишься с горки на самокате и толкнёшь тучу в мою сторону. S06E07 15:41.04,1.32 Scootaloo: What? → Что? S06E07 15:42.36,3.51 RainbowDash: That kick will shoot off a lighting bolt right behind me. → Позади меня от удара вспыхнет молния, S06E07 15:45.87,2.20 RainbowDash: Making me look totally awesome. → отчего я стану выглядеть потрясающе. S06E07 15:48.07,3.43 RainbowDash: And then I'll do some incredible Rainbow Dash flying with it → А потом на этом фоне я выполню парочку своих невероятных трюков, S06E07 15:51.50,5.18 RainbowDash: to create the coolest, showstoppingest, lightningtastic light show anypony has ever seen! → и получится самое наикрутейшее, крышесносящее и молниеслепительное выступление! S06E07 15:58.00,2.97 Scootaloo: Are you sure about this? → Ты в этом уверена? S06E07 16:00.97,2.27 RainbowDash: It's gonna be so awesome! → Будет так круто! S06E07 16:03.24,5.14 RainbowDash: And nopony will ever call me Rainbow Crash after this! → И после этого никто больше не назовёт меня Рэйнбоу Крэш! S06E07 16:08.38,1.08 RainbowDash: Oh, gotta go. → О, мне пора. S06E07 16:09.46,3.24 RainbowDash: Be ready for me ok, Scootaloo? → Будь готова, хорошо, Скуталу? S06E07 16:12.70,1.89 Scootaloo: Ok. → Хорошо. S06E07 16:15.91,1.78 Somepony: Mares and gentlecolts, → Леди и джентльпони, S06E07 16:17.69,2.28 Somepony: Fillies and foals of all ages. → а также дети всех возрастов. S06E07 16:19.97,2.34 Somepony: Look to the skies and prepare to be awestruck… → Взгляните в небо и приготовьтесь благоговеть S06E07 16:22.31,3.24 Somepony: …by the flying prowess of… → перед лётным мастерством S06E07 16:25.55,3.39 Somepony: …the Wonderbolts! → Вандерболтов! S06E07 16:37.49,2.58 FlutterShy: I hope Spike and Pinkie Pie are done getting their snacks, → Надеюсь, Спайк и Пинки уже купили себе перекусить, S06E07 16:40.07,2.20 FlutterShy: Or they're gonna miss Rainbow Dash! → иначе они пропустят Рэйнбоу Дэш! S06E07 16:42.27,1.77 Rarity: Oh, don't worry, Fluttershy. → Не волнуйся, Флаттершай. S06E07 16:44.04,3.20 Rarity: Nothing would keep Pinkie Pie from missing this. → Ничто не заставит Пинки пропустить шоу. S06E07 16:47.24,1.96 AppleJack: Except maybe cotton candy. → Разве что сахарная вата. S06E07 16:51.60,2.18 Spike: Come on, Pinkie, the show is starting! → Пойдём, Пинки, шоу начинается! S06E07 16:53.78,1.09 PinkiePie: One second! → Секундочку! S06E07 16:54.87,3.46 PinkiePie: Just a little bit bigger, please, but hurry! → Пожалуйста, чуть побольше, но поторопитесь! S06E07 16:58.33,1.50 PinkiePie: Bigger! → Больше! S06E07 17:16.70,1.29 Twilight: That was amazing! → Это было потрясающе! S06E07 17:17.99,1.96 Twilight: She's doing great. → У неё отлично получается. S06E07 17:19.95,2.04 PinkiePie: Bigger! → Больше! S06E07 17:39.37,1.80 Scootaloo: I hope this works. → Надеюсь, сработает. S06E07 18:24.10,1.47 PinkiePie: Hope I'm not too late. → Надеюсь, я не опоздала. S06E07 18:25.57,2.54 PinkiePie: I dunno what took that pony so long. → И чего он так долго возился? S06E07 18:35.83,2.80 PinkiePie: That was amazing! → Это было потрясающе! S06E07 18:40.70,2.71 Spitfire: Way to go, Rainbow Crash. → Так держать, Рэйнбоу Крэш. S06E07 18:51.17,3.11 Spitfire: You're gonna tell us what just happened, newbie? → Не хочешь объяснить нам, что это было, салага? S06E07 18:54.28,1.75 RainbowDash: I'm so sorry. → Мне очень жаль. S06E07 18:56.03,1.20 Spitfire: I sure hope so. → Да уж надеюсь. S06E07 18:57.23,1.92 Spitfire: You changed the routine without consulting me → Ты самовольно изменила программу S06E07 18:59.19,1.70 Spitfire: and put other ponies at risk. → и подвергла всех опасности. S06E07 19:00.89,2.27 Spitfire: I've thrown flyers out of the Bolts for less. → Я выгоняла из Вандерболтов и за меньшее. S06E07 19:03.16,1.47 RainbowDash: I know. → Знаю. S06E07 19:04.63,3.19 RainbowDash: And I'm ready for whatever punishment you want. → И я готова принять любое наказание. S06E07 19:07.82,3.09 RainbowDash: You guys were right to call me Rainbow Crash. → Вы были правы, называя меня Рэйнбоу Крэш. S06E07 19:10.91,2.28 RainbowDash: I've always been a standout flyer, but… → Я всегда была выдающимся летуном, но… S06E07 19:13.19,1.98 RainbowDash: Since I joined the Wonderbolts, → С тех пор, как я попала в Вандерболты, S06E07 19:15.17,2.98 RainbowDash: I've only stood out for making mistakes. → я стала лишь выдающимся неудачником. S06E07 19:19.15,2.66 RainbowDash: It's been my dream my whole life, but… → Всю свою жизнь я мечтала об этом, но… S06E07 19:21.81,3.75 RainbowDash: I guess maybe I'm not a Wonderbolt material after all. → похоже, что в итоге я не гожусь в Вандерболты. S06E07 19:25.91,1.84 Soarin: Are you serious? → Ты серьёзно? S06E07 19:27.75,3.33 Soarin: You're the most talented flyer we've ever had! → Да ты талантливее всех, кто у нас только был! S06E07 19:31.08,4.01 Somepony: And you've saved all of Equestria like a dozen times. → И ты чуть ли не с десяток раз спасала Эквестрию. S06E07 19:35.09,0.77 RainbowDash: I-I… → Я-я… S06E07 19:35.86,2.06 Spitfire: Of course you're supposed to be a Wonderbolt. → Конечно, тебе предначертано быть Вандерболтом. S06E07 19:37.92,3.49 Spitfire: We've been waiting for a spot to open up ever since you joined the reserves. → Мы ждали, пока освободится место, с тех самых пор, как ты попала в запасные. S06E07 19:41.41,4.19 RainbowDash: But you guys called me Rainbow Crash. → Но вы же зовёте меня Рэйнбоу Крэш. S06E07 19:45.60,2.71 Soarin: Yeah, so, my nickname is Clipper. → Ага, а моя кличка — Парусник. S06E07 19:48.31,1.54 Soarin: You know why they call me that? → Знаешь, почему меня так называют? S06E07 19:50.57,1.86 Soarin: Because you're as fast as a ship? → Потому, что ты быстрый, как корабль? S06E07 19:52.43,5.48 Soarin: Because I clipped my wing on a flagpole as I was landing on my first day. → Нет, я запутался во флаге как в парусе, когда в первый день заходил на посадку. S06E07 20:00.30,3.09 Somepony: Flat Flip. On my first day I misjudged my landing, → Ласты. В свой первый день я промахнулась с посадкой, S06E07 20:03.39,2.30 Somepony: came down right on Spitfire's hoof. → и приземлилась прямо на копыто Спитфайр. S06E07 20:06.17,1.20 SomeponyLightCyan: Dizzy. → Вертушка. S06E07 20:07.37,1.12 SomeponyYellow: Slowpoke. → Тормоз. S06E07 20:08.49,1.27 SomeponyWhiteOnDarkBlue: Hoof-in-mouth. → Мямля. S06E07 20:10.17,2.35 Spitfire: You don't wanna know what they call me. → Ты не хочешь знать, какое прозвище у меня. S06E07 20:16.08,2.65 RainbowDash: That is so mush worse than Crash. → Это гораздо хуже, чем Крэш. S06E07 20:18.73,0.84 Spitfire: Right. → Точно. S06E07 20:19.57,3.12 RainbowDash: So, does this mean I'm still on the team? → Так значит, я по-прежнему в команде? S06E07 20:22.69,3.72 Spitfire: You think you can be part of this team and not constantly try to showboat? → Ты сумеешь стать её частью, не пытаясь при этом постоянно выделяться? S06E07 20:26.41,1.06 RainbowDash: I promise. → Обещаю. S06E07 20:27.47,4.01 RainbowDash: I spent my whole life trying to be a standout flyer, but now when I'm a Wonderbolt, → Я всю жизнь стремилась стать выдающимся летуном, но теперь, когда я Вандерболт, S06E07 20:31.48,2.75 RainbowDash: It's time to be okay with fitting in. → пора учиться подстраиваться под остальных. S06E07 20:34.23,0.81 Spitfire: Good. → Хорошо. S06E07 20:35.04,5.09 Spitfire: Beacuse I really didn't want to miss the chance to tease you for a years about this catastrophy. → Потому что мне очень не хочется лишиться возможности годами дразнить тебя этой посадочкой. S06E07 20:40.13,2.38 Spitfire: I mean, that crash was epic! → Согласись, грохнулась ты знатно! S06E07 20:42.51,2.12 Somepony: So epic! Totally, yeah! → Да, знатно! Абсолютно! S06E07 20:45.04,2.00 Spitfire: But you're on probation for a month. → Но тебя ждёт месяц испытательного срока. S06E07 20:47.04,1.39 Spitfire: Got a problem with that? → Есть какие-то возражения? S06E07 20:48.43,0.88 RainbowDash: No ma'am. → Нет, мэм. S06E07 21:02.61,1.41 Twilight: Hey, Rainbow Dash. → Эй, Рэйнбоу Дэш. S06E07 21:04.02,1.49 Twilight: We just wanted to check on you. → Мы пришли тебя проведать. S06E07 21:05.51,1.28 Twilight: Are you doing okay? → Ты в порядке? S06E07 21:06.79,1.87 RainbowDash: I'm doing great, thanks! → Всё в порядке, спасибо! S06E07 21:08.66,1.62 Scootaloo: Sure you don't need any help? → Тебе точно не нужна наша помощь? S06E07 21:10.28,3.95 RainbowDash: Nah. This mess is my responsibility and I've gotta clean it up myself. → Не-а. Я в ответе за этот бардак, так что и прибираться тоже мне. S06E07 21:14.23,4.30 RainbowDash: And after this…Spitfire has got me cleaning the Wonderbolts compound for the next month. → А после… Спитфайр заставила меня делать уборку в лагере Вандерболтов целый месяц. S06E07 21:19.62,2.69 Scootaloo: So, why are you in such a good mood? → Тогда почему ты такая довольная? S06E07 21:23.14,2.90 RainbowDash: Duh. Because I'm a Wonderbolt! → Ну так, я же всё-таки Вандерболт! S06E07 21:34.08,2.28 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E07 21:36.36,1.96 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S06E08 "A Hearth's Warming Tail" S06E08 00:12.45,1.83 Somepony: Ponies' voices fill the night. → Всюду голоса слышны. S06E08 00:14.28,2.02 Somepony: Heart's Warming Eve is here once again. → Вновь Вечер Очага к нам пришёл. S06E08 00:16.39,1.89 Somepony: Happy hearts so full and bright. → Радостью сердца полны. S06E08 00:18.28,2.04 Somepony: Heart's Warming Eve is here once again. → Вновь Вечер Очага к нам пришёл. S06E08 00:20.32,1.66 Somepony: Oh what a sight! → Только взгляни! S06E08 00:22.27,1.82 Somepony: Look at the light! → Кругом огни! S06E08 00:24.27,1.94 Somepony: All for tonight → Ты улыбнись. S06E08 00:26.21,2.87 Somepony: Hearth's Warming Eve is here once again. → Вновь Вечер Очага к нам пришёл. S06E08 00:30.58,1.98 FlutterShy: Clouds arranged 'til they're just so. → На местах все облака. S06E08 00:32.56,2.22 Somepony: Hearth's Warming Eve is here once again. → Вновь Вечер Очага к нам пришёл. S06E08 00:34.78,1.83 RainbowDash: Gonna make some awesome snow. → Выбью я из них снежка. S06E08 00:36.61,2.06 Somepony: Hearth's Warming Eve is here once again. → Вновь Вечер Очага к нам пришёл. S06E08 00:38.67,2.00 Somepony: The chill wind blows. → Нам ветерок S06E08 00:40.67,2.00 Somepony: Making a show. → Чуть-чуть помог. S06E08 00:42.67,1.89 Somepony: Snowflakes aglow. → Блестит снежок. S06E08 00:44.56,2.83 Somepony: Hearth's Warming Eve is here once again. → Вновь Вечер Очага к нам пришёл. S06E08 00:50.88,2.16 PinkiePie: A day that is filled with songs to sing → Рады песням мы любым. S06E08 00:53.04,2.00 Somepony: Ding-dong, ding-dong-ding. → Динг-донг, динг-донг-динг. S06E08 00:55.04,2.00 AppleJack: Cakes and pastries we shall bring. → Выпечкой всех угостим. S06E08 00:57.24,1.80 Somepony: Ding-dong, ding-dong-ding. → Динг-донг, динг-донг-динг. S06E08 00:59.04,1.75 Somepony: We're so busy making merry. → Все в делах, но мы так рады. S06E08 01:00.79,2.00 Somepony: Windigos should all be wary. → Виндиго, не жди пощады, S06E08 01:02.79,2.28 Somepony: As the mighty voices carry: → Коль услышишь ты браваду. S06E08 01:05.07,2.56 Somepony: Hearth's Warming Eve is here once again. → Вновь Вечер Очага к нам пришёл. S06E08 01:09.43,1.81 Rarity: Decorations we shall make. → Всё украсить нужно нам. S06E08 01:11.24,2.00 Somepony: Hearth's Warming Eve is here once again. → Вновь Вечер Очага к нам пришёл. S06E08 01:13.24,2.02 Rarity: Perfection you just cannot fake. → Идеально тут и там. S06E08 01:15.26,2.00 Somepony: Hearth's Warming Eve is here once again. → Вновь Вечер Очага к нам пришёл. S06E08 01:17.26,2.00 Rarity: Not one mistake. → Не оплошай. S06E08 01:19.26,2.00 Rarity: Don't let that break. → Всё не сломай. S06E08 01:21.26,1.87 Rarity: Oh goodness sake! → Да не зевай! S06E08 01:23.13,2.59 Somepony: Hearth's Warming Eve is here once… → Вновь Вечер Очага к нам пришёл. S06E08 01:25.72,3.98 Somepony: Happy, Happy Hearth's Warming Eve → Поздравляем, вновь Вечер Очага. S06E08 01:29.72,3.78 Somepony: Happy, Happy Hearth's Warming Eve → Поздравляем, вновь Вечер Очага. S06E08 01:33.53,2.76 Somepony: Hearth's Warming Eve is here once again. → Вновь Вечер Очага к нам пришёл. S06E08 01:39.60,1.43 Twilight: Hey, Starlight! → Эй, Старлайт! S06E08 01:41.03,3.74 Twilight: Ready to celebrate your first Hearth's Warming Eve here in Ponyville? → Готова встретить свой первый праздник Согревающего Очага в Понивилле? S06E08 01:44.77,2.86 StarlightGlimmer: I was thinking I might just skip it. → Я решила, что не буду отмечать. S06E08 02:27.40,2.55 Spike: Skip Hearth's Warming Eve?! → Не отмечать праздник Согревающего Очага? S06E08 02:29.97,3.26 StarlightGlimmer: I just find it all a little silly. → Просто мне это всё кажется слегка… глуповатым. S06E08 02:33.23,3.96 StarlightGlimmer: It's mostly a day dedicated to presents and candy, isn't it? → Этот день в основном посвящён подаркам и конфетам, не так ли? S06E08 02:37.19,2.43 Spike: And why would you deny yourself presents and candy? → А зачем отказываться от подарков и конфет? S06E08 02:39.62,1.53 Spike: That's crazy talk! → Это же сумасшествие! S06E08 02:41.15,2.92 Twilight: I think what Spike means to say is → Думаю, Спайк хочет сказать, S06E08 02:44.07,3.18 Twilight: Hearth's Warming is about more than presents and candy. → что праздник Согревающего Очага — это нечто большее, чем просто подарки и конфеты. S06E08 02:47.25,2.36 Twilight: It's a time to spend with friends and family → Это время, которое мы проводим с семьёй и друзьями, S06E08 02:49.37,3.54 Twilight: when we celebrate a very important day in Equestria's history! → чтобы отпраздновать важный день в истории Эквестрии. S06E08 02:52.91,2.65 StarlightGlimmer: I think to most ponies it's just an excuse → По-моему, для большинства это просто повод S06E08 02:55.56,2.02 StarlightGlimmer: for silly songs and fun, → петь глупые песенки и веселиться, S06E08 02:57.60,2.82 StarlightGlimmer: not a day to remember some old story. → а не вспоминать какую-то старую историю. S06E08 03:02.26,3.76 Twilight: Maybe you just haven't heard the right Hearth's Warming Eve story yet! → Может, ты просто ещё не слышала правильной истории о празднике Согревающего Очага. S06E08 03:06.03,3.13 StarlightGlimmer: Earth ponies, pegasi and unicorns sing songs around a hearth → Земные пони, пегасы, единороги собираются у огня и поют песни, S06E08 03:09.16,3.87 StarlightGlimmer: to fight off an eternal winter caused by the mythical windigoes? → чтобы дать отпор вечной зиме, наступившей из-за мифических виндиго? S06E08 03:13.06,2.39 StarlightGlimmer: Ha! Every foal and filly knows that story. → Эту историю знает каждая кроха. S06E08 03:15.45,1.16 Twilight: Not that one. → Я не про неё. S06E08 03:16.61,1.92 Twilight: My favorite holiday storyy, → Мою любимую праздничную историю: S06E08 03:18.53,1.73 Twilight: “A Hearth's Warming Tail”! → "Историю о дне Согревающего Очага." S06E08 03:20.26,2.08 Spike: Oh, I love that one! → Я её обожаю! S06E08 03:24.82,3.95 Twilight: This is the story of a powerful unicorn named Snowfall Frost, → Это история про искусную волшебницу по имени Сноуфолл Фрост, S06E08 03:28.77,2.25 Twilight: who hated Hearth's Warming Eve. → которая терпеть не могла этот праздник. S06E08 03:30.95,2.93 Twilight: It all began many moons ago in Canterlot… → Всё началось много лун тому назад в Кантерлоте. S06E08 03:34.83,3.28 Twilight: Every home in Canterlot was filled with holiday spirit. → Каждый дом в Кантерлоте был наполнен духом праздника. S06E08 03:38.68,2.69 Twilight: Every home… except one. → Каждый дом, кроме одного. S06E08 03:41.40,4.17 Twilight: It was said of Snowfall that she was almost as studied as Star Swirl the Bearded. → Говорили, что Сноуфолл изучила столь многое, что почти догнала Старсвирла Бородатого. S06E08 03:46.15,4.17 Twilight: Almost, since everypony knows that Star Swirl was an expert at everything → Почти, потому что всякий знает, что Старсвирл был мастером во всём: S06E08 03:50.32,3.97 Twilight: from transfiguration, dimensional calibration, teleportation… → трансфигурации, межпространственных изменений, телепортации… S06E08 03:54.29,2.28 Spike: We get it. Star Swirl's awesome. → Мы поняли — Старсвирл крут. S06E08 03:56.58,4.38 Twilight: Right. The point is, Snowfall was also a powerful unicorn. → Точно. Суть в том, что Сноуфолл тоже была искусной волшебницей. S06E08 04:00.93,1.86 Twilight: She wanted to be perfect. → Она хотела добиться совершенства. S06E08 04:02.83,2.90 Twilight: Anything that got in the way of that was a waste of time. → Всё, что отвлекало её, было пустой тратой времени. S06E08 04:10.10,2.04 StarlightGlimmer: Well, that batch is ruined. → Так, образец испорчен. S06E08 04:12.14,1.54 StarlightGlimmer: Snowdash! → Сноудэш! S06E08 04:13.68,2.78 Twilight: Snowdash was Snowfall's loyal assistant. → Сноудэш была верной помощницей Сноуфолл. S06E08 04:16.46,0.82 RainbowDash: What do you need? → Чем вам помочь? S06E08 04:17.28,1.54 StarlightGlimmer: Get this mess cleaned up! → Убери этот беспорядок! S06E08 04:18.82,3.40 StarlightGlimmer: Those foolish ponies were ringing those blasted bells outside the window → Глупцы снаружи звенели своими дурацкими колокольчиками, S06E08 04:22.22,2.59 StarlightGlimmer: and I lost my concentration. → и я потеряла концентрацию. S06E08 04:24.33,2.94 RainbowDash: Wow, ponies actually enjoying Hearth's Warming Eve. → Ну и ну, кто-то развлекается в праздник Согревающего Очага. S06E08 04:27.27,2.16 RainbowDash: Where did they get that crazy idea? → С ума, что ли, посходили? S06E08 04:29.43,1.97 StarlightGlimmer: Today is nothing to celebrate. → Сегодня нечего праздновать. S06E08 04:31.40,2.22 StarlightGlimmer: Hearth's Warming Eve is a menace. → Праздник Согревающего Очага — это напасть. S06E08 04:33.62,2.49 StarlightGlimmer: A dangerous day for all of Equestria. → Опасный день для всей Эквестрии. S06E08 04:36.11,1.06 RainbowDash: Dangerous?! → Опасный?! S06E08 04:37.17,1.34 RainbowDash: It's awesome. → Он обалденный! S06E08 04:38.51,3.38 RainbowDash: It's the day we remember how unicorns, pegasi and earth ponies → В этот день мы вспоминаем, как единороги, пегасы и земные пони S06E08 04:41.89,3.23 RainbowDash: came together in friendship to defeat the windigos! → объединились, чтобы победить виндиго! S06E08 04:45.12,2.48 StarlightGlimmer: That silly legend is the problem! → Вот в этой глупой легенде вся и проблема! S06E08 04:47.60,4.84 StarlightGlimmer: Telling everypony that singing songs and being nice will solve anything. → Как будто можно спеть песенку да побыть добреньким, и все проблемы решены! S06E08 04:52.44,4.16 StarlightGlimmer: I've spent years studying magic, and that's not how it works. → Я годами изучала магию и знаю, что так не бывает. S06E08 04:56.60,2.82 RainbowDash: I think you might be missing the point. → Мне кажется, вы упускаете главное. S06E08 04:59.42,4.25 StarlightGlimmer: Work hard, learn, and use your skills to better Equestria. → Работай усердно, учись хорошо и используй свои навыки на благо Эквестрии. S06E08 05:03.67,2.20 StarlightGlimmer: That's a worthy goal for any pony! → Вот к чему должен стремиться каждый! S06E08 05:06.57,3.06 StarlightGlimmer: But by all means, if you want to go home early, → Но пожалуйста, если хочешь уйти пораньше, S06E08 05:09.63,2.53 StarlightGlimmer: ignore all of the work you have and spend the rest— → забыть про оставшуюся работу и провести весь… S06E08 05:12.16,1.71 RainbowDash: Sweet! → Круто! S06E08 05:17.93,2.67 StarlightGlimmer: I hate Hearth's Warming Eve! → Ненавижу этот праздник! S06E08 05:20.61,4.52 StarlightGlimmer: All of Equestria would be better off if we just skipped the day altogether. → Эквестрии пошло бы только на пользу пропустить этот день. S06E08 05:26.20,4.27 StarlightGlimmer: "Happy Hearth's Warming" They say in the street. → "Очаг вас согреет", — Все говорят. S06E08 05:30.47,4.06 StarlightGlimmer: "Happy Hearth's Warming" They think they're so sweet. → "Очаг вас согреет", — Угодить всем хотят. S06E08 05:34.53,3.80 StarlightGlimmer: Words said so often, That they lack any meaning. → Забыли слов смысл, Их на ветер бросают. S06E08 05:38.33,3.75 StarlightGlimmer: Why should I join in When I could be intervening? → Зачем быть как они, Раз могу всё исправить? S06E08 05:42.08,3.54 StarlightGlimmer: Everypony loves this cursed holiday → Им проклятый праздник этот по душе. S06E08 05:45.62,2.20 StarlightGlimmer: But would they be better off → Но не стало б лучше всем, S06E08 05:47.82,2.54 StarlightGlimmer: With it out of the way? → Пропади он вообще? S06E08 05:52.28,4.54 StarlightGlimmer: Well, okay! → Да будет так! S06E08 05:57.69,3.08 StarlightGlimmer: Say goodbye to the holiday. → Прощайтесь с праздником скорей. S06E08 06:00.77,3.78 StarlightGlimmer: With my magic, I'll erase it → Я его предам забвенью. S06E08 06:04.55,2.99 StarlightGlimmer: The greatest gift that I give today → Мой подарок — лучший в этот день, S06E08 06:07.54,3.64 StarlightGlimmer: And everypony will have to face it. → Всем достанется без исключения. S06E08 06:11.18,8.17 StarlightGlimmer: No more little games for you to play. → Поймёте, что игры — ерунда, S06E08 06:19.35,4.23 StarlightGlimmer: After you say goodbye to the holiday! → Когда с праздником проститесь навсегда! S06E08 06:26.63,3.44 StarlightGlimmer: Goodbye, Hearth's Warming. You had a good run. → Прощай же праздник. Пусть неплох ты был. S06E08 06:30.07,3.78 StarlightGlimmer: Goodbye, Hearth's Warming. It's over. You're done. → Прощай же праздник. Всё, твой час пробил. S06E08 06:33.85,3.71 StarlightGlimmer: Finally set free from your forced celebrations. → Освободись уже от фанфар неуместных. S06E08 06:37.56,3.44 StarlightGlimmer: No need to reply to your trite invitations. → Забудь о словах пусть банальных, но лестных. S06E08 06:41.00,3.12 StarlightGlimmer: Calendar is shorter by a single day. → Календарь я на день лишь укорочу. S06E08 06:44.12,3.38 StarlightGlimmer: Is my magic up to the test? → Хватит магии или нет? S06E08 06:47.50,7.67 StarlightGlimmer: Time to see, I can't delay. → Знать пора, ждать не хочу. S06E08 06:55.17,2.87 StarlightGlimmer: Say goodbye to the holiday. → Прощайтесь с праздником скорей. S06E08 06:58.04,3.66 StarlightGlimmer: Prepare the spell, no hesitation. → Я заклинаньем хладнокровно S06E08 07:01.70,3.41 StarlightGlimmer: All memory shall fade away. → Заставлю всех всё позабыть. S06E08 07:05.11,3.57 StarlightGlimmer: See Equestria's new transformation. → Никто в Эквестрии, безусловно, S06E08 07:08.68,7.85 StarlightGlimmer: No more shall anypony say → Не станет слов произносить: S06E08 07:16.53,1.92 StarlightGlimmer: Happy Hearth's Warming… → "Очаг вас согреет…" S06E08 07:20.52,6.61 StarlightGlimmer: After today! → Тому впредь быть! S06E08 07:28.23,6.56 StarlightGlimmer: After today… → Тому впредь быть… S06E08 07:38.28,3.80 StarlightGlimmer: Once the spell is cast, all of Equestria will be better off. → Когда заклинание сработает, оно пойдёт на пользу Эквестрии. S06E08 07:42.02,2.79 StarlightGlimmer: And they'll have me to thank for it! → И за это все будут благодарны мне! S06E08 07:44.75,1.34 StarlightGlimmer: Wait a minute. → Погодите-ка. S06E08 07:46.03,2.10 StarlightGlimmer: Snowfall doesn't like Hearth's Warming Eve, → Сноуфолл не нравится праздник Согревающего Очага, S06E08 07:48.07,3.74 StarlightGlimmer: so she decides to cast a spell to get rid of it altogether? → и поэтому она создаёт заклинание, чтобы избавиться от него насовсем? S06E08 07:51.87,3.03 StarlightGlimmer: That seems a little extreme. → Это слегка чересчур. S06E08 07:54.84,2.59 Spike: Says the pony who tried to make everypony the same → И это говорит та, что хотела сделать всех одинаковыми, S06E08 07:57.37,2.90 Spike: by replacing their cutiemarks with equal signs? → заменив кьютимарки знаками равенства? S06E08 08:01.24,2.61 Twilight: I think, what Spike is trying to say, → Думаю, Спайк хотел сказать, S06E08 08:03.79,3.05 Twilight: is that everypony has their reasons for doing things. → что у всех есть свои причины для тех или иных поступков. S06E08 08:06.78,1.54 Twilight: Even Snowfall. → Даже у Сноуфолл. S06E08 08:08.26,2.06 Twilight: And if I could continue the story, → И, если мне будет позволено продолжить, S06E08 08:10.26,2.42 Twilight: we might just find out, what they are. → мы даже можем узнать, что это за причины. S06E08 08:12.62,1.10 Spike: Proceed. → Продолжай. S06E08 08:14.30,2.53 Twilight: Snowfall was all set to cast her spell, → Сноуфолл задумала применить заклинание, S06E08 08:16.77,3.03 Twilight: that would erase Hearth's Warming Eve for all time. → которое навсегда сотрёт праздник Согревающего Очага из ткани времён. S06E08 08:19.74,2.53 Twilight: When a voice from the hearth caught her attention. → Когда голос из камина привлёк её внимание. S06E08 08:22.21,2.54 Somepony: You're sure you wanna go through with this? → Ты точно решилась на это дело? S06E08 08:24.78,1.52 StarlightGlimmer: Huh?! Who's there? → Кто здесь? S06E08 08:27.86,3.75 Somepony: The spirit of Hearth's Warming Past, that's who. → Дух Согревающего Прошлого, вот кто. S06E08 08:32.93,2.54 Somepony: And you and me have got to have us a little chat. → И хорошо б нам с тобой чуток поболтать. S06E08 08:35.41,1.45 StarlightGlimmer: A spirit? → Дух? S06E08 08:37.32,3.40 StarlightGlimmer: I didn't cast any spirit summoning spell. → Я не вызывала никаких духов. S06E08 08:40.66,1.86 StarlightGlimmer: What are you doing here? → Что ты тут делаешь? S06E08 08:42.46,1.93 Somepony: You don't think a spell like that would get by → Ты же не думала, что такое заклинание S06E08 08:44.17,2.47 Somepony: without some powerful forces noticing? → останется незамеченным могущественными силами? S06E08 08:46.58,2.82 Somepony: You've got our attention, Snowfall Frost. → Ты нас заинтересовала, Сноуфолл Фрост. S06E08 08:49.34,3.60 Somepony: And we've got some pretty strong opinion on this spell of yours. → И нам есть что сказать о твоём заклинании. S06E08 08:52.88,1.01 StarlightGlimmer: We? → У вас? S06E08 08:53.83,1.63 Somepony: They'll be along in a bit. → Остальные скоро будут. S06E08 08:55.40,2.16 Somepony: For now, it's just you and me. → А пока только мы с тобой. S06E08 08:57.50,1.90 Somepony: Let's get a move on. We got got a town to see → Пойдём, прогуляемся. S06E08 08:58.68,2.72 Somepony: and've barely time to see it. → Надо осмотреть город, а времени на это — самая малость. S06E08 09:01.36,2.08 StarlightGlimmer: I'm not going anywhere. → Я никуда не пойду. S06E08 09:03.38,1.58 StarlightGlimmer: I've got a spell to cast, → Меня ждёт заклинание, S06E08 09:04.90,3.73 StarlightGlimmer: and I don't need a history lesson about Hearth's Warming Eve. → и не нужно мне читать лекцию по истории праздника Согревающего Очага. S06E08 09:08.57,3.43 Somepony: We aren't going to the past to learn about the Holiday. → Мы отправляемся в прошлое не праздник изучать. S06E08 09:11.94,3.26 Somepony: We're going to learn about you. → Мы тебя изучать будем. S06E08 09:21.83,3.98 Somepony: As a young thing, life sure is somethin' → Когда ты мала, в жизни всё ново. S06E08 09:25.75,3.93 Somepony: You go makin' choices large and small → Всё выбираешь, как впервой. S06E08 09:29.62,4.44 Somepony: Always growin' like a seedlin' And playin' is like dreamin' → Вот растёшь ты как в теплице. И веришь в небылицы. S06E08 09:34.00,4.18 Somepony: And before you know it, big and tall. → Поймёшь всё ты, лишь став большой. S06E08 09:40.24,3.84 Somepony: And every little bitty choice you make → Любое, знай, решение твоё S06E08 09:44.02,3.78 Somepony: Sends you down a path to who you are today. → Роль свою играет в том, кто ты сейчас. S06E08 09:48.46,4.23 Somepony: So let's take a little trip down memory lane → Мы к воспоминаниям с тобою пойдём, S06E08 09:52.63,3.74 Somepony: And see just what the past has to say → Пусть прошлое урок преподаст. S06E08 09:58.50,2.13 Somepony: Aw, look how cute you were. → Посмотри, какой ты была милашкой. S06E08 10:00.57,3.59 Somepony: Looks like you're not too upset it's Hearth's Warming Eve either. → Не похоже, чтобы ты была расстроена праздником Согревающего Очага. S06E08 10:04.10,4.53 Somepony: The seeds of the past They grow pretty fast. → Прошлого ростки Вдруг стали высоки. S06E08 10:08.57,4.44 Somepony: Just look at who you were back then. → Взгляни, кем ты была тогда. S06E08 10:12.95,4.45 Somepony: The seeds, as they grow, Look what they can show. → Взойдут семена. Будешь ты потрясена. S06E08 10:17.34,4.44 Somepony: Reveal the truth time and again. → Открой правду раз и навсегда. S06E08 10:28.55,3.13 Somepony: Just what do you think you're doing, Snowfall? → И чем это ты тут занимаешься, Сноуфолл? S06E08 10:31.62,4.32 StarlightEqual: Decorating the classroom for Hearth's Warming Eve, Professor Flintheart! → Украшаю класс к празднику Согревающего Очага, Профессор Флинтхарт! S06E08 10:35.88,4.32 Somepony: You said you want to learn to be a powerful unicorn, do you not? → Не ты ли говорила, что хочешь выучиться и стать искусной волшебницей? S06E08 10:40.14,1.00 StarlightGlimmer: I do! → Хочу! S06E08 10:41.08,4.13 Somepony: And what is the way that one becomes a powerful unicorn? → И что нужно делать, чтобы стать искусной волшебницей? S06E08 10:45.92,4.77 StarlightGlimmer: Work hard, learn, and use your skills to better Equestria. → Работать усердно, учиться хорошо и использовать свои навыки на благо Эквестрии. S06E08 10:52.35,3.76 Somepony: And how do these help you to learn magic? → А как всё это помогает тебе обучаться магии? S06E08 10:56.05,3.52 StarlightGlimmer: I want to be strong enough to stop windigoes, and help ponies! → Я хочу стать настолько сильной, чтобы останавливать виндиго и всем помогать! S06E08 10:59.51,3.73 Somepony: That's just a story we tell little ponies. → Это всего лишь сказка для жеребят. S06E08 11:03.18,2.86 Somepony: Real magic takes time to learn. → Настоящая магия даётся со временем. S06E08 11:09.46,4.36 Somepony: It's your choice. Spend your time learning to become a powerful unicorn, → Решать тебе: тратить время на учёбу, чтобы стать искусной волшебницей, S06E08 11:13.76,4.61 Somepony: or play with your toys and make nothing of yourself. → или играть в свои игрушки и остаться никем. S06E08 11:18.31,4.53 Somepony: Then some distress Words so careless. → Случится беда — словом ранят. S06E08 11:22.78,3.64 Somepony: Standin' there, you don't know what to do. → И ты не знаешь, как же дальше быть. S06E08 11:27.26,4.49 Somepony: Feelin' helpless You can't make it hurt less, → Не помогут, и как тебе боль унять? S06E08 11:31.69,4.18 Somepony: So you go and change your point of view. → Взгляд ты свой решаешь изменить. S06E08 11:36.56,3.64 Somepony: And in that moment, though you didn't know it. → И в этот миг, хотя ещё не знаешь, S06E08 11:40.98,3.91 Somepony: Your defenses set up walls you built to last. → Стены начинаешь строить от других. S06E08 11:45.41,3.87 Somepony: Leading to the pony you've become today, → Так ты стала пони той, кто есть сейчас, S06E08 11:49.23,5.84 Somepony: And the spell you're about to cast It all comes from your past. → Заклятье хочешь наложить. Не нужно прошлым жить. S06E08 11:55.01,4.59 StarlightGlimmer: The seeds of the past We grow up so fast. → Прошлого ростки, Забыты смешки. S06E08 11:59.54,3.95 StarlightGlimmer: Some hurts never go away. → Но есть боль, что не пройдёт. S06E08 12:04.14,4.40 Somepony: The seeds as they grow This we can't let go → Взойдут семена. Ты зря смятена. S06E08 12:08.50,5.95 Somepony: Are tied to this one holiday. → Друзей праздник вместе сведёт. S06E08 12:18.54,3.07 StarlightGlimmer: Spirit? What am I supposed to… → Дух? Что же мне… S06E08 12:24.27,2.92 PinkiePie: Snowfall Frost! It is I! → Сноуфолл Фрост! Это я, S06E08 12:27.13,4.36 PinkiePie: The Spirit of the Hearth's Warming Present! → настоящий дух праздника Согревающего Очага! S06E08 12:31.43,2.85 StarlightGlimmer: Don't you meant "present" like the time? → "Настоящий" как "в настоящий момент"? S06E08 12:34.22,3.95 PinkiePie: No! Toys! Hearth's Warming doll. You! Wanna cupcake? → Нет! Игрушку? Праздничную куклу? О, может, кексик? S06E08 12:38.11,2.39 StarlightGlimmer: Fine, presents. → Ладно, "настоящий" дух праздника. S06E08 12:40.44,3.19 StarlightGlimmer: All the pointless things the ponies waste their time on. → Который заставляет тратить время на бесполезные вещи. S06E08 12:43.57,5.45 PinkiePie: Oh Snowfall. It's not like the gift that matters, it's what the gift meants. → Сноуфолл, в подарке главное не сам подарок, а то, что он означает. S06E08 12:48.96,3.02 StarlightGlimmer: It doesn't mean anything, it's just stuff. → Ничего он не означает, это просто барахло! S06E08 12:51.92,2.99 PinkiePie: It's ugly! Sometimes a cupcake means "I love you", → Именно! Иногда кексик значит "Я тебя люблю!" S06E08 12:54.86,2.11 PinkiePie: or a toy means "Hi, how you doing?" → Или игрушка значит "Как дела?" S06E08 12:56.91,3.12 PinkiePie: and, sometimes, a book means "Your mane looks amazing!" → Иногда книга значит "Твоя грива выглядит замечательно!" S06E08 12:59.97,1.83 PinkiePie: And sometimes a scarf means… → А иногда шарф значит… S06E08 13:01.74,2.58 PinkiePie: Well, scarf usually needs you look cold. → Обычно шарф значит, что тебе холодно. S06E08 13:04.26,1.75 PinkiePie: What's one easy. → Это-то просто. S06E08 13:05.95,2.78 StarlightGlimmer: I don't understand anything you're saying. → Я вообще не понимаю, о чём ты. S06E08 13:10.95,1.43 StarlightGlimmer: What's happening to you? → Что с тобой происходит?! S06E08 13:12.32,3.41 PinkiePie: My Spirit Hearth's Warming Present's sense is going on. → Моё чувство настоящего духа праздника Согревающего Очага сработало! S06E08 13:15.67,3.82 PinkiePie: That meants a song is coming on! → А это значит, что сейчас будет песня! S06E08 13:24.46,2.77 PinkiePie: Take a look at everything → Просто посмотри вокруг — как классно. S06E08 13:26.73,3.48 PinkiePie: around you. All the smells that surely will → Ароматы удивят — прекрасно. S06E08 13:29.25,4.03 PinkiePie: astound you. Open up your heart, it will surround you → Открыть сердце празднику согласна? S06E08 13:33.22,2.81 PinkiePie: In the magic of Hearth's Warming Eve → Чуду праздника Очага. S06E08 13:35.97,2.79 PinkiePie: The little things that make it better → Мелочь каждая приятна. S06E08 13:38.70,2.89 PinkiePie: Little ponies spreading cheer → Дети радуют народ. S06E08 13:41.53,2.67 PinkiePie: Give a toy, a hug, a sweater → Паровоз, объятье, свитер S06E08 13:44.14,3.14 PinkiePie: Memories that last all year → Будут помнить целый год. S06E08 13:47.22,2.89 PinkiePie: The present's always filled with presents → В настоящем тьма подарков, S06E08 13:50.05,2.31 PinkiePie: Large, medium, and small → Больших и маленьких. S06E08 13:52.30,2.77 PinkiePie: Sometimes the most important things → Порою вещи, что важны, S06E08 13:55.01,2.79 PinkiePie: Aren't very big at all → Совсем не велики. S06E08 14:07.96,2.93 PinkiePie: What a party, there's so much to see here → Вечеринка удалась, здесь круто. S06E08 14:10.83,2.82 PinkiePie: Can't believe you didn't want to be here → Не хотелось с ними быть? Без шуток? S06E08 14:13.59,2.98 PinkiePie: You'd have had a blast, I guarantee here → Ты б оторвалась, нельзя напутать. S06E08 14:16.51,2.78 PinkiePie: This is the spirit of Hearth's Warming Eve → Ведь здесь дух праздника Очага. S06E08 14:19.23,3.43 PinkiePie: Cider's flowing, this is living → Льётся сидр, жизнь ключом бьёт. S06E08 14:22.60,2.49 PinkiePie: Come on and feel the beat → Давай пускайся в пляс. S06E08 14:25.03,3.09 PinkiePie: Life is better when you're giving → Подарки даришь — жизнь цветёт. S06E08 14:28.06,2.96 PinkiePie: Each time you do it feels so sweet → Помни это и радуй нас. S06E08 14:30.96,2.65 PinkiePie: The present's always filled with presents → В настоящем тьма подарков. S06E08 14:33.55,2.42 PinkiePie: So come on, open your eyes → Глазам своим ты поверь. S06E08 14:35.91,2.83 PinkiePie: Spend time with ponies just like you → Будь с такими же как ты — S06E08 14:38.68,3.14 PinkiePie: And watch your spirits rise → И легче жить теперь. S06E08 14:41.76,2.86 PinkiePie: The present's always filled with presents → В настоящем тьма подарков. S06E08 14:44.56,2.67 PinkiePie: Take a look around → Оглянись вокруг. S06E08 14:47.17,5.18 PinkiePie: The reason for the holiday Is quite easily found → Причина праздника ясна — каждый каждому друг. S06E08 14:52.31,7.61 PinkiePie: Yes, the reason for the holiday Is quite easily found → Да, причина праздника ясна — каждый каждому друг. S06E08 14:59.92,3.28 PinkiePie: And the reason is to be with your friends! → И ещё с друзьями снова побыть! S06E08 15:03.14,2.80 Twilight: And the reason is to be with your friends! → И ещё с друзьями снова побыть! S06E08 15:06.89,0.86 Twilight: What? → Что? S06E08 15:07.69,3.13 StarlightGlimmer: You know you're doing your Pinkie Pie voice, right? → Ты ведь в курсе, что напеваешь голосом Пинки Пай? S06E08 15:10.76,1.67 Twilight: I was not! → Неправда! S06E08 15:13.81,3.48 StarlightGlimmer: So, what happens next? → И что было дальше? S06E08 15:17.23,1.52 Twilight: Well, the party was- → Итак, вечеринка шла… S06E08 15:18.69,4.70 Spike: Wait! Can we take a quick break? I need to refill my cocoa. → Подожди! Может, сделаем перерывчик? У меня какао кончилось. S06E08 15:23.35,1.87 Twilight: Fine. → Хорошо. S06E08 15:25.16,3.05 Twilight: But hurry up! We're almost at the best part! → Но поторопись! Cейчас будет самое интересное! S06E08 15:32.55,1.84 Spike: Okay, I'm ready. → Ладно, я готов. S06E08 15:34.98,2.41 Spike: The party was in full swing. → Вечеринка шла полным ходом. S06E08 15:37.33,1.25 Rarity: Snowdash! → Сноудэш! S06E08 15:38.52,1.64 RainbowDash: Hey, Merry. → Привет, Мерри. S06E08 15:40.10,2.51 Rarity: Why, whatever is the matter, darling? → Что случилось, дорогуша? S06E08 15:42.55,1.35 FlutterShy: Was it the eggnog? → Не понравился эгг-ног? S06E08 15:43.84,2.88 FlutterShy: Oh, I knew I put in too much cinnamon! → Так и знала, что переборщила с корицей! S06E08 15:46.68,2.89 RainbowDash: Oh, no, the eggnog was awesome, Flutterholly, → Нет, Флаттерхолли, эгг-ног вышел потрясный, S06E08 15:49.51,4.80 RainbowDash: I'm just mad at somepony who was complaining about how awful Hearth's Warming Eve is. → просто кое-чьи жалобы на "ужасный праздник Согревающего Очага" выводят меня из себя. S06E08 15:54.25,4.01 Rarity: I don't suppose that pony's name starts with 'Snow'. → Я так полагаю, имя этого кое-кого начинается на "Сноу"? S06E08 15:58.20,2.15 FlutterShy: And ends with 'Frost'? → И заканчивается на "Фрост"? S06E08 16:00.29,3.43 RainbowDash: She said Hearth's Warming Eve is just an excuse to party, → Она сказала, что праздник Согревающего Очага — просто повод побездельничать, S06E08 16:03.66,4.78 RainbowDash: And we would all be better off spending time working to make Equestria a better place. → и что лучше бы нам всем усердно работать над улучшением Эквестрии. S06E08 16:11.47,3.18 Rarity: What does Snowfall think of better Equestria looks like? → И как же Сноуфолл представляет себе лучшую Эквестрию? S06E08 16:14.59,2.66 RainbowDash: Ponies working hard, learning → Пони усердно работают, хорошо учатся S06E08 16:17.19,3.80 RainbowDash: and using their abilities for the benefit of Equestria. → и используют свои навыки на благо Эквестрии. S06E08 16:26.44,4.16 Rarity: It looks like we've got everything on Snowfall's list right here. → Похоже, здесь у нас уже есть всё, о чём мечтает Сноуфолл. S06E08 16:30.54,5.23 FlutterShy: I think a perfect Equestria looks a lot like a Hearth's Warming Eve party. → Я считаю, что идеальная Эквестрия очень похожа на вечеринку в честь праздника Согревающего Очага. S06E08 16:37.64,1.77 PinkiePie: Me too. → Я тоже! S06E08 16:39.35,3.46 PinkiePie: Too bad it's going to be the last one ever. → Жаль только, что сегодняшняя станет последней. S06E08 16:42.75,3.21 PinkiePie: Ever… ever… ever… → последней… последней… S06E08 16:46.70,2.00 StarlightGlimmer: Spirit? What do you mean? → Дух? Что это значит? S06E08 16:48.64,2.42 StarlightGlimmer: What's going to happen? → Что должно случиться? S06E08 16:58.30,1.26 StarlightGlimmer: Who are you? → Кто ты? S06E08 16:59.80,3.53 Luna: I am the spirit of Hearth's Warming yet to come. → Я — дух грядущего Согревающего Очага. S06E08 17:03.84,3.75 StarlightGlimmer: But aren't you here to show me what the future of Hearth's Warming Eves are like? → Ты здесь затем, чтобы показать мне будущее праздника Согревающего Очага? S06E08 17:07.53,5.03 Luna: No. For there are no more Hearth's Warming Eves for me to show. → Нет. Ибо в будущем для него больше не останется места. S06E08 17:12.52,1.26 StarlightGlimmer: Why not? → Почему? S06E08 17:13.72,3.09 Luna: You will succeed in erasing the holiday → Ты достигнешь цели, и праздник исчезнет, S06E08 17:16.75,1.70 Luna: as you wished. → как ты и желала. S06E08 17:18.39,1.51 StarlightGlimmer: And what happens? → И что будет дальше? S06E08 17:20.25,5.07 Luna: I see a cold wind's blowing through. → Пронзает ветер до костей. S06E08 17:27.29,4.03 Luna: I see days neither fun nor free. → Веселье сгинуло во мрак. S06E08 17:33.56,5.13 Luna: I see a future caused by you. → Вот результат твоих затей, S06E08 17:40.17,4.95 Luna: I see a path not meant to be. → На свете не должно быть так. S06E08 17:46.08,5.84 Luna: The future should be filled with magic. → Грядущее должно быть светлым, S06E08 17:52.29,6.37 Luna: Dreams and wishes brought to life. → Мечты и грёзы во плоти, S06E08 17:59.00,6.70 Luna: But the days ahead are dark and tragic. → Но нет им места в мире этом, S06E08 18:06.10,6.30 Luna: No time for hope when all is strife. → Что сник под властью темноты. S06E08 18:12.71,3.17 Luna: Whatever might have been → И всё, что могло быть, S06E08 18:16.02,3.51 Luna: All the dreams that ponies share. → Все счастливые мечты, — S06E08 18:19.60,3.01 Luna: Because of you, Snowfall Frost, → Из-за тебя, Сноуфолл Фрост, S06E08 18:22.63,4.11 Luna: Our future is a cold nightmare. → Полон мир кошмарной пустоты. S06E08 18:26.78,1.96 StarlightGlimmer: Windigos? They aren't real. → Виндиго?! Но это же выдумка! S06E08 18:28.68,2.04 StarlightGlimmer: It's just a little filly story! → Страшилка для малышей! S06E08 18:30.66,2.22 Luna: They are all too real, Snowfall, → К сожалению, они реальны, Сноуфолл, S06E08 18:32.82,3.16 Luna: and your actions will allow them to return. → и твои действия позволят им вернуться. S06E08 18:35.92,4.78 Luna: The future of Equestria shall be bathed in a blanket of eternal snow! → Будущее Эквестрии исчезнет под покровом вечных снегов! S06E08 18:40.64,2.42 StarlightGlimmer: No, I never meant for this to happen! → Нет! Я не хотела, чтобы всё так закончилось! S06E08 18:43.00,1.76 StarlightGlimmer: I didn't understand! → Я не понимала! S06E08 18:44.70,3.16 StarlightGlimmer: I didn't see how important Hearth's Warming Eve was. → Я не знала, насколько важен праздник Согревающего Очага! S06E08 18:47.80,3.22 StarlightGlimmer: Please, spirit. I haven't casted the spell yet! → Прошу, дух! Я же не успела прочесть заклинание! S06E08 18:50.96,1.52 StarlightGlimmer: Is there still time? → Ещё не поздно? S06E08 18:52.42,1.96 StarlightGlimmer: I'm sorry! → Мне так жаль! S06E08 19:04.92,1.78 StarlightGlimmer: There is still time! → Ещё не поздно! S06E08 19:09.58,1.02 Rarity: Oh, my, → Ого. S06E08 19:10.54,1.82 FlutterShy: Snowfall Frost? → Сноуфолл Фрост? S06E08 19:12.68,2.42 StarlightGlimmer: I was hoping I wasn't too late for the party. → Я надеялась, что ещё не поздно заглянуть на праздник. S06E08 19:15.04,1.62 StarlightGlimmer: I brought gifts. → Я принесла подарки. S06E08 19:17.93,0.99 RainbowDash: Boss? → Босс? S06E08 19:19.39,1.59 StarlightGlimmer: I was wrong earlier. → Я была неправа S06E08 19:20.92,1.77 StarlightGlimmer: About Hearth's Warming Eve. → насчёт праздника Согревающего Очага. S06E08 19:22.63,2.79 StarlightGlimmer: It's not all about singing and presents. → Дело не только в песнях и подарках. S06E08 19:25.36,4.35 StarlightGlimmer: The singing and presents are all about celebrating the ponies in our lives. → Они — это просто способ порадовать тех, кто рядом с нами! S06E08 19:29.65,3.28 StarlightGlimmer: The ponies we should listen to more often. → Тех, к кому надо бы прислушиваться почаще. S06E08 19:32.87,1.47 StarlightGlimmer: Our friends. → Наших друзей. S06E08 19:36.33,0.79 RainbowDash: Wow. → Ух ты. S06E08 19:39.00,2.32 RainbowDash: Dragon toenail? → "Коготь дракона"? S06E08 19:42.23,1.17 RainbowDash: Thanks? → Спасибо? S06E08 19:43.34,2.01 StarlightGlimmer: I was in a hurry. → Я торопилась. S06E08 19:45.29,2.24 StarlightGlimmer: I'll do better next time. → В следующий раз подготовлюсь лучше. S06E08 19:46.93,1.30 RainbowDash: You kidding? → Вы шутите? S06E08 19:48.17,2.69 RainbowDash: No one's ever given me dragon toenail before! → Мне никто никогда не дарил "Коготь дракона"! S06E08 19:50.80,1.23 RainbowDash: It's awesome! → Он потрясный! S06E08 19:51.97,1.94 RainbowDash: Now come get some eggnog. → Пойдём выпьем эгг-нога! S06E08 19:53.85,2.15 Twilight: And from then on it was always said → И с тех самых пор говорят, S06E08 19:55.90,2.68 Twilight: that of all the Hearth's Warming Eve's celebrations → что Сноуфолл сделала праздник Согревающего Очага S06E08 19:58.30,3.06 Twilight: Snowfall's was the Hearth's Warmiest. → самым согревающим за все эти годы. S06E08 20:02.02,1.28 Twilight: The end. → Конец. S06E08 20:03.82,1.80 Twilight: Well, that's it! → Ну вот и всё! S06E08 20:05.56,2.10 Twilight: Thanks for letting me read you the story. → Спасибо, что согласилась послушать историю. S06E08 20:07.60,1.88 Twilight: Guess you can call it a night! → А на сегодня, думаю, хватит. S06E08 20:10.10,2.24 Twilight: Spike and I are heading downstairs, → Мы со Спайком пойдём вниз. S06E08 20:12.28,3.37 Twilight: and if you wanted to, you'd be welcome to join us. → Если захочешь присоединиться — будем рады. S06E08 20:23.50,1.66 Twilight: Welcome to the party! → Добро пожаловать на вечеринку! S06E08 20:25.10,2.17 Twilight: Happy Hearth's Warming, Starlight. → С праздником Согревающего Очага, Старлайт. S06E08 20:27.21,1.96 StarlightGlimmer: Happy Hearth's Warming, Twilight. → С праздником Согревающего Очага, Твайлайт. S06E08 20:29.74,3.40 StarlightGlimmer: Hearth's Warming Eve is filled with presents, → Подарков в праздник Очага тьма. S06E08 20:33.08,3.25 StarlightGlimmer: Some take you by surprise. → И многих ты не ждал. S06E08 20:36.27,3.38 StarlightGlimmer: A story shared by your good friends → Поведал друг историю — S06E08 20:39.59,3.10 StarlightGlimmer: That makes your spirits rise. → И духом ты воспрял. S06E08 20:42.63,3.21 StarlightGlimmer: Sometimes you just let go of the past. → Порой стоит прошлое забыть S06E08 20:45.78,3.26 StarlightGlimmer: Enjoy the present while it lasts. → И просто днём сегодняшним жить. S06E08 20:48.98,3.21 StarlightGlimmer: And really it's not that much to ask → Чего ещё от жизни просить, S06E08 20:52.13,3.51 StarlightGlimmer: With good friends by your side. → Когда с тобой друзья. S06E08 21:03.92,2.13 StarlightGlimmer: Now it's time to celebrate. → Время отмечать пришло. S06E08 21:05.99,2.30 Somepony: Hearth's Warming Eve is here once again! → Вновь Вечер Очага к нам пришёл. S06E08 21:08.23,1.85 StarlightGlimmer: All together, feeling great. → Вместе дружно, весело. S06E08 21:10.02,2.10 Somepony: Hearth's Warming Eve is here once again! → Вновь Вечер Очага к нам пришёл. S06E08 21:12.06,2.00 StarlightGlimmer: Can hardly wait → Непросто ждать. S06E08 21:14.00,2.19 StarlightGlimmer: We'll party till late → Всю ночь танцевать. S06E08 21:16.13,1.81 StarlightGlimmer: Our favorite date! → Тепло встречать! S06E08 21:17.88,4.64 Somepony: Hearth's Warming Eve is here once again! Happy! Happy! → Вновь Вечер Очага к нам пришёл. Поздравляем! S06E08 21:22.46,4.33 Somepony: Hearth's Warming Eve! Happy! Happy! Happy! → С праздником Очага! Всех поздравляем! S06E08 21:26.42,2.02 Somepony: Hearth's Warming Eve! → С праздником Очага! S06E08 21:28.18,3.05 Somepony: Hearth's Warming Eve is here once again! → Вновь Вечер Очага к нам пришёл. S06E08 21:34.16,2.46 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E08 21:36.56,3.14 Auto: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S06E09 "The Saddle Row Review" S06E09 00:03.83,0.99 RainbowDash: Come on! → Быстрей! S06E09 00:04.82,3.87 RainbowDash: If we hurry, we can get there before the paper is even delivered to Rarity's house! → Если поднажмём, то успеем до того, как Рэрити доставят газету! S06E09 00:08.92,2.59 PinkiePie: Maybe she won't read the article. → Может, она не станет читать статью. S06E09 00:11.51,3.92 AppleJack: I'm pretty sure Rarity is gonna read a review of her new boutique in Manehattan. → Я более чем уверена, что Рэрити прочтёт обзор на свой новый бутик в Мэйнхэттене. S06E09 00:15.43,4.25 RainbowDash: I still can't believe we all just blabbered everything that happened to that reporter. → Просто не верится, что мы взяли и разболтали тому репортёру всё от начала до конца. S06E09 00:19.94,4.71 FlutterShy: I just hope it doesn't end up being an article about how her friends almost ruined the opening. → Надеюсь, статья будет не про то, как её друзья чуть не сорвали открытие бутика. S06E09 00:25.69,2.01 Twilight: I think you're all overreacting. → Думаю, вы зря нервничаете. S06E09 00:27.70,1.30 Twilight: Rarity is our friend. → Рэрити — наша подруга. S06E09 00:29.00,2.70 Twilight: If anypony is gonna understand, it will be her. → Если кто нас и поймёт, то именно она. S06E09 00:32.78,3.42 Rarity: I was wondering when all of you were going to show up. → А я всё гадала, когда же вы, наконец, появитесь. S06E09 00:38.13,2.68 Rarity: Now we can all read the review together! → Теперь мы сможем прочитать обзор вместе! S06E09 00:43.45,0.99 RainbowDash: I have an idea. → У меня идея. S06E09 00:44.57,1.87 RainbowDash: How about we don't read it? → Как насчёт не читать его? S06E09 00:46.82,1.44 Twilight: What she means is… → Она имеет в виду, что… S06E09 00:48.26,2.56 Twilight: Before you read it we should probably tell you about… → Прежде чем ты его прочтёшь, мы должны кое-что тебе ска… S06E09 00:50.82,1.17 Rarity: No-no, darling. → Нет-нет, дорогая. S06E09 00:51.99,1.90 Rarity: Please, no spoilers. → Не порть сюрприз, пожалуйста. S06E09 00:54.47,0.41 FlutterShy: But… → Но… S06E09 00:54.88,1.14 Rarity: No spoilers!!! → Не порть сюрприз! S06E09 01:40.60,0.81 Rarity: Now, → Итак, S06E09 01:41.41,3.36 Rarity: is everypony ready to hear what I'm sure is a stellar review → все готовы услышать блистательный обзор, S06E09 01:44.77,6.53 Rarity: that describes in stunning detail exactly how each of you contributed to the successful opening of 'Rarity For You'? → который в невероятных подробностях описывает, как вы все помогали успешному открытию "Рэрити для вас"? S06E09 01:56.36,3.25 Rarity: "Many a pony has tried their hoof at joining the ranks → {\i1}Многие пони сбили копыта в попытке встать в один ряд{\i0} S06E09 01:59.61,4.85 Rarity: of the elite fashion trendsetters currently ensconced in the boutiques of Manehattan famed Saddle Row. → {\i1}с законодателями высокой моды, обосновавшимися в бутиках Мэйнхэттена на Сэддл Роу.{\i0} S06E09 02:05.11,4.26 Rarity: Some might say it's the ultimate achievement in Equestrian fashion, → {\i1}Можно сказать, что это наивысшее достижение в мире моды Эквестрии,{\i0} S06E09 02:09.37,3.54 Rarity: and never before has a reporter been granted such unfettered → {\i1}и никогда прежде репортёру не выпадало возможности приоткрыть завесу{\i0} S06E09 02:12.91,2.76 Rarity: behind-the-scenes access until now!" → {\i1}и заглянуть за кулисы этого мира!{\i0} S06E09 02:16.37,1.97 FlutterShy: I wish it had been more fettered. → Лучше бы эта завеса не приоткрывалась. S06E09 02:21.16,1.03 Rarity: I sat down with… → {\i1}Я присел за столик к…{\i0} S06E09 02:23.11,0.94 Rarity: Rarity → {\i1}Рэрити{\i0} S06E09 02:24.05,3.28 Rarity: and her friends after the opening to get the inside scoop, → {\i1}и её друзьям после открытия, чтобы копнуть поглубже,{\i0} S06E09 02:27.47,2.57 Rarity: and what a scoop it was! → {\i1}и скажу вам, там было что копать!{\i0} S06E09 02:34.58,0.98 SomeponyOrange: Okay, kid! → Итак, малая! S06E09 02:35.56,3.97 SomeponyOrange: You successfully opened the shop in Manehattan and that's no mean feat! → Ты успешно открыла магазин в Мэйнхэттене, а это чего-то да стоит! S06E09 02:39.53,2.00 SomeponyOrange: Most ponies might wonder what it feels like. → Многим хотелось бы узнать, каково это. S06E09 02:41.53,1.27 SomeponyOrange: Here's how it's going to be: → И вот что мы сделаем. S06E09 02:42.80,3.67 SomeponyOrange: I'm gonna interview you and your friends so I can paint a picture of how it all came together. → Я возьму интервью у тебя и у твоих друзей, чтобы в красках описать, как у вас всё получилось. S06E09 02:46.47,2.53 SomeponyOrange: A word picture, mind you, not an actual picture. → Это оборот речи, я не буду и вправду писать картину. S06E09 02:49.00,1.04 SomeponyOrange: Any questions? → Вопросы? S06E09 02:50.39,0.89 Rarity: Well, I was wondering… → Ну, мне интересно… S06E09 02:51.28,1.08 SomeponyOrange: Let's get started. → Давай начнём. S06E09 02:52.59,0.96 SomeponyOrange: Miss Rarity, → Мисс Рэрити, S06E09 02:53.55,2.29 SomeponyOrange: you've got shops all over Equestria. → у тебя есть магазины по всей Эквестрии. S06E09 02:55.84,3.19 SomeponyOrange: But this was your first time trying to make it in the big city. → Но в большом городе ты до этого бизнес не вела. S06E09 02:59.03,2.59 SomeponyOrange: What made you think that you could tackle it on your own? → Почему ты думала, что справишься сама? S06E09 03:01.62,2.29 Rarity: Well, I wouldn't say all over Equestria. → Ну, не то чтобы по всей Эквестрии. S06E09 03:04.21,1.70 Rarity: I just have two other boutiques: → Всего-то парочка других бутиков. S06E09 03:06.15,1.76 Rarity: One in my hometown of Ponyville, → Один в Понивилле, моём родном городе, S06E09 03:07.91,2.00 Rarity: and one in Canterlot. → а другой в Кантерлоте. S06E09 03:09.91,2.62 Rarity: Still, when I decided to open this one, → Тем не менее, когда я решила открыть этот, S06E09 03:12.76,2.22 Rarity: I was nothing but confident. → я была совершенно уверена в себе. S06E09 03:16.23,2.09 Twilight: Let's just say that if I could choose, → Скажем так, если бы я могла выбирать, S06E09 03:18.32,3.01 Twilight: I probably wouldn't do it that way again. → то, наверное, сделала бы всё по-другому. S06E09 03:21.78,3.53 PinkiePie: Well, it wasn't the funnest party ever… → Ну-у, это была не самая весёлая вечеринка… S06E09 03:25.77,2.64 AppleJack: It was plum-puckered, pig-pushin' disaster! → Это был слив, полная свинская катастрофа! S06E09 03:28.41,1.80 RainbowDash: After a lifetime of awesome, → Когда всю жизнь ты потрясная, S06E09 03:30.21,3.60 RainbowDash: I think everypony's allowed to mess up every now and then, right? → можно же разок и облажаться по полной, правда? S06E09 03:34.42,1.87 RainbowDash: Wait, are you writing this down? → Погоди, ты всё записываешь? S06E09 03:36.49,3.58 FlutterShy: Um, it didn't go exactly how I thought it would, → Не сказать, что всё прошло так, как я себе представляла, S06E09 03:40.07,2.78 FlutterShy: but it, um, started out all right. → но начиналось всё славно. S06E09 03:46.35,2.16 Rarity: Welcome to Saddle Row, → Добро пожаловать на Сэддл Роу, S06E09 03:48.51,4.09 Rarity: an entire street lined with the most fashionable boutiques in all of Equestria! → целую улицу самых модных бутиков в Эквестрии! S06E09 03:52.84,2.89 AppleJack: If it's supposed to be the most fashionable block of shops, → Если именно здесь самый модный торговый район, S06E09 03:55.73,2.75 AppleJack: where's Stinky Bottom's Discount Hat Emporium? → то где лавка подержанных шляп Стинки Боттом? S06E09 03:58.48,2.26 Rarity: I suppose it didn't make the cut. → Видимо, она сюда не вписалась. S06E09 04:01.51,1.23 Rarity: Here it is! → Вот оно! S06E09 04:02.74,2.00 Rarity: Rarity For You! → "Рэрити для вас!" S06E09 04:11.06,1.81 Twilight: Rarity, it's lovely, → Чудесное место, Рэрити. S06E09 04:12.87,2.92 Twilight: but are you sure you'll be ready to open tonight? → Но ты уверена, что успеешь приготовиться к открытию до вечера? S06E09 04:20.13,2.95 Rarity: No need to fret over a mere moderate amount of preparation. → Нет причин беспокоиться, приготовлений потребуется не так много. S06E09 04:23.08,1.62 Rarity: My clothes arrive soon, → Скоро прибудут платья, S06E09 04:24.70,1.91 Rarity: my sales associate after that, → затем — ассистент по продажам, S06E09 04:26.61,1.82 Rarity: and with a little dusting, → и после небольшой уборки S06E09 04:28.43,2.42 Rarity: we'll be ready for the grand opening tonight. → мы будем готовы к сегодняшнему торжественному открытию. S06E09 04:30.85,2.90 Somepony: Rarity, so good to see you! → Рэрити, как я рад тебя видеть! S06E09 04:33.75,4.78 Somepony: Your store, it's going to be a very good place, I think! → Думаю, твой магазин будет прекрасным заведением! S06E09 04:39.51,2.24 Rarity: Mr. Stripes owns the building. → Здание принадлежит мистеру Страйпсу. S06E09 04:41.75,2.48 Rarity: He's a very pleasant landlord. → Он очень любезный домовладелец. S06E09 04:44.60,3.10 Rarity: Although he can be pushy at times. → Хотя временами бывает напорист. S06E09 04:48.46,1.73 Rarity: Okay, all the time. → Ладно, он всегда такой. S06E09 04:50.65,1.62 SomeponyWhiteOnDarkBlue: You've met my daughter? → Ты знакома с моей дочуркой? S06E09 04:52.27,1.70 SomeponyWhiteOnDarkBlue: The apple of my ear, → Зеница уха моего, S06E09 04:53.97,2.02 SomeponyWhiteOnDarkBlue: the hay in my hoof. → сено в копытце моём. S06E09 04:55.99,2.16 SomeponyWhiteOnDarkBlue: You will let her work with you. → Она будет работать у тебя. S06E09 04:58.45,1.66 Rarity: It… It's just… → Это… это просто… S06E09 05:00.11,3.16 Rarity: I'm dreadfully busy preparing for tonight's grand opening. → Я ужасно занята подготовкой к сегодняшнему торжественному открытию. S06E09 05:03.27,1.96 SomeponyWhiteOnDarkBlue: As you can see… → Как видите… S06E09 05:05.23,3.52 SomeponyWhiteOnDarkBlue: There are only two things I love more than being pushy. → Больше чем наезжать, я люблю только две вещи. S06E09 05:08.75,1.61 SomeponyWhiteOnDarkBlue: One is my daughter. → Первая — это моя дочурка. S06E09 05:10.36,2.13 SomeponyWhiteOnDarkBlue: The other is miniature doll furniture. → Вторая — игрушечная мебель. S06E09 05:12.49,3.88 SomeponyWhiteOnDarkBlue: And I would sell my entire mini-furniture collection → И я продал бы всю свою коллекцию игрушечной мебели, S06E09 05:16.37,2.13 SomeponyWhiteOnDarkBlue: to make my daughter happy. → чтобы сделать мою дочурку счастливой. S06E09 05:18.50,1.60 SomeponyWhiteOnDarkBlue: You understand? → Ты поняла? S06E09 05:21.79,3.44 Rarity: I'm sorry. I just don't think it's going to be possible. → Извините. Я не думаю, что это возможно. S06E09 05:25.23,2.69 SomeponyWhiteOnDarkBlue: Let me say another way. → Давай перефразирую. S06E09 05:27.92,3.30 SomeponyWhiteOnDarkBlue: Hire her, or I raise rent until you no can afford. → Либо она тут работает, либо аренду ты не потянешь. S06E09 05:31.22,1.68 Rarity: Welcome aboard! → Добро пожаловать! S06E09 05:35.55,0.97 SomeponyOrange: First idea! → Первая идея! S06E09 05:36.52,3.18 SomeponyOrange: Instead of clothes, we sell glow-in-the-dark teeth! → Вместо одежды мы будем продавать светящиеся зубы! S06E09 05:39.70,0.91 SomeponyOrange: Like this! → Вот такие! S06E09 05:41.86,1.86 SomeponyOrange: But they glow in the dark! → Только светящиеся в темноте! S06E09 05:44.55,2.96 Rarity: Golly, what a splendid idea! → Ну надо же, какая великолепная идея! S06E09 05:48.78,1.63 Rarity: Glow-in-the-dark teeth?! → Светящиеся зубы? S06E09 05:50.41,1.38 Rarity: What was she thinking? → О чём она только думает? S06E09 05:57.14,0.98 Rarity: Fluttershy! → Флаттершай! S06E09 05:58.12,3.60 Rarity: Your assistance is required in the stock room posthaste! → Мне срочно необходима твоя помощь в подсобке! S06E09 06:05.08,1.19 FlutterShy: Hello. → Привет. S06E09 06:06.27,1.81 Rarity: But what are they doing here? → Но что они тут делают? S06E09 06:10.35,2.86 FlutterShy: Smoky made too much noise eating garbage, so… → Дымок слишком громко шуршал в мусоре, так что… S06E09 06:13.21,3.83 FlutterShy: Softpad's mother made them move out of the trash can. → мама Лапушки заставила их съехать из мусорного бака. S06E09 06:17.04,3.68 FlutterShy: Then Smokey Junior found a nice home in the crawl space behind a building. → Тогда Дымок-младший нашёл милое местечко за зданием напротив. S06E09 06:20.72,5.27 FlutterShy: But Mr. Stripes demolished it, so they were temporarily camped out in the back until they found a new place to live. → Но мистер Страйпс разрушил его, так что они на время устроились в задней комнате, пока не найдут нового жилья. S06E09 06:26.99,0.83 Rarity: No. No. No. → Нет. Нет. Нет. S06E09 06:27.82,3.95 Rarity: I can't have a family of rubbish-scented raccoons living in my boutique! → Я не могу позволить семье дурно пахнущих енотов жить в моём бутике! S06E09 06:34.44,1.37 Rarity: Did you hear that? → Вы слышали? S06E09 06:36.66,3.85 Rarity: Turns out there's a Club Pony Party Palace upstairs. → Оказалось, наверху располагается клуб для вечеринок! S06E09 06:40.51,3.64 PinkiePie: Turns out there's a Club Pony Party Palace upstairs! → Оказалось, наверху располагается клуб для вечеринок! S06E09 07:00.99,1.24 Rarity: I'm sorry. → Извините. S06E09 07:02.23,2.35 Rarity: Could you please ask her to turn it down? → Пожалуйста, не могли бы вы попросить её сделать потише? S06E09 07:06.69,3.16 Rarity: Could you ask her to turn it down, please? → Не могли бы вы попросить её сделать потише, пожалуйста? S06E09 07:11.69,3.98 Rarity: Turn it down! Please! → Потише! Пожалуйста! S06E09 07:15.67,1.86 Rarity: Please! → Пожалуйста! S06E09 07:20.50,3.94 Rarity: Foals today listen to their so-called "music" far too loud. → Молодёжь нынче слушает свою так называемую "музыку" чересчур громко. S06E09 07:24.44,2.89 Rarity: I realize that makes me sound like an old mare. → Я понимаю, что говорю сейчас, словно старая кляча. S06E09 07:27.33,1.93 Rarity: But this is business! → Но ведь это бизнес! S06E09 07:34.80,3.18 RainbowDash: I wish we were having as much fun as they are. → Хотела бы я, чтобы нам было так же весело, как им. S06E09 07:37.98,2.45 Twilight: Well, sweeping can be fun too. → Что ж, подметать тоже может быть весело. S06E09 07:40.43,2.84 Twilight: Sweep. Sweep. Sweep. Sweep. → Чисть, чисть, чисть, чисть. S06E09 07:43.27,3.25 Twilight: Sweep. Sweep. Sweep. Sweep. Sweep. → Чисть, чисть, чисть, чисть, чисть. S06E09 07:46.52,3.58 RainbowDash: Only Twilight could make a dance remix about sweeping. → Только Твайлайт способна подметать в ритме танца. S06E09 07:50.10,1.84 RainbowDash: I mean, how lame is that. → В смысле, это же так уныло. S06E09 07:51.94,2.27 AppleJack: Yeah. It wasn't even catchy. → Да. И даже не цепляет. S06E09 07:54.21,0.88 RainbowDash: Nope. → Ага. S06E09 07:56.15,1.85 Twilight: Sweep. Sweep. Sweep. Sweep. → Чисть, чисть, чисть, чисть. S06E09 07:58.00,1.01 Somepony: Sweep. Sweep. → Чисть, чисть, чисть, чисть. S06E09 07:59.01,1.82 Somepony: Sweep. Sweep. Sweep. Sweep. → Чисть, чисть, чисть, чисть. S06E09 08:00.83,2.65 Somepony: Sweep. Sweep. Sweep. Sweep. → Чисть, чисть, чисть, чисть. S06E09 08:03.48,5.08 Rarity: Apparently, DJ Pon-3 has a residency at the Party Palace upstairs. → Видимо, Диджей Пон-3 — постоянный диджей клуба наверху. S06E09 08:08.56,2.97 Rarity: But security won't let me speak to her. → Но охрана не пускает меня с ней поговорить. S06E09 08:11.53,2.62 Rarity: What in the name of Celestia was that? → Что, во имя Селестии, это было? S06E09 08:14.15,4.55 SomeponyOrange: You know how most stores have a little jingle bell when the door opens?.. → Знаешь эти маленькие колокольчики, которые в магазинах вешают над дверью?.. S06E09 08:19.84,3.95 SomeponyOrange: I thought we should have something with a little more pizzazz! → Я решила, нам нужно что-нибудь посолиднее! S06E09 08:23.79,3.04 SomeponyOrange: So, I installed one of daddy's antique horns. → Так что я установила один из папиных старинных клаксонов. S06E09 08:32.54,1.73 Rarity: We'll have to do something about that. → С этим нужно что-то делать. S06E09 08:34.27,2.15 Rarity: After I think of a way to quiet down that music, → После того, как я найду способ разобраться с музыкой S06E09 08:36.42,2.23 Rarity: and after I finish designing the window display. → и закончу украшать витрину. S06E09 08:44.28,1.41 Rarity: Wait, → Постойте, S06E09 08:45.69,2.44 Rarity: is this my merchandise shipment from Ponyville? → это что, мой товар из Понивилля? S06E09 08:48.13,2.49 Rarity: It's completely disorganized! → Но здесь же всё перепутано! S06E09 08:56.05,1.98 Rarity: Gesundheit! → Будь здорова! S06E09 08:58.03,1.05 Rarity: Miss Pommel! → Мисс Поммель! S06E09 08:59.08,1.63 Rarity: I'm so glad to see you! → Я так рада тебя видеть! S06E09 09:00.71,2.81 Rarity: Now, as the sole sales associate at "Rarity For You", → Учитывая, что ты мой единственный ассистент в "Рэрити для вас", S06E09 09:03.52,4.07 Rarity: I hate to add to your already overflowing plate of responsibilites, → мне бы очень не хотелось взваливать на тебя ещё больший груз ответственности. S06E09 09:07.59,4.97 Rarity: but it looks as though we have just a tad more to do before tonight than I thought. → Но, видимо, до вечера нам предстоит сделать немного больше, чем я думала. S06E09 09:12.56,3.50 Coco: Actually, I… → Вообще-то… S06E09 09:16.06,2.35 Coco: I can't work tonight. → Я сегодня не смогу работать. S06E09 09:18.41,1.75 Rarity: Why not? → Почему? S06E09 09:25.47,1.49 Rarity: Feel better, my sweet. → Поправляйся, милая. S06E09 09:26.96,2.48 Rarity: We'll manage without you… somehow. → Мы сами справимся… Как-нибудь. S06E09 09:29.44,1.89 Rarity: And we'll manage glowing teeth and → Справимся и со светящимися зубами, S06E09 09:31.33,3.43 Rarity: car horns and disorganized clothes and dance music! → и с клаксонами, и с перемешанной одеждой, и с танцевальной музыкой. S06E09 09:34.76,1.66 Rarity: Am I forgetting anything? → Я ничего не забыла? S06E09 09:39.73,2.52 Rarity: What am I going to do?! → Что же мне делать?! S06E09 09:46.68,4.36 Twilight: Well, opening a store in Manehattan is a pretty big deal. → Ну, открытие магазина в Мэйнхэттене — это довольно серьёзно. S06E09 09:51.04,4.93 Twilight: It's natural that Rarity would be a little stressed about how it was going. → Естественно, Рэрити чуть-чуть переживала о том, как шли дела. S06E09 09:55.97,1.49 Twilight: Since it wasn't going well. → Поскольку шли они довольно плохо. S06E09 09:57.46,2.64 Twilight: Still, I think she handled it all right. → И всё же, я думаю, она хорошо держалась. S06E09 10:00.10,1.44 Rarity: My dream is doomed! → Моей мечте конец! S06E09 10:01.54,1.53 Rarity: Doomed, I tell you! → Конец, слышите? S06E09 10:03.07,2.00 Rarity: Doomed! → Конец! S06E09 10:06.08,2.55 Twilight: I know things haven't gone perfectly so far, → Знаю, пока что дела шли не лучшим образом, S06E09 10:08.63,2.16 Twilight: But we've done this kind of thing before. → но нам такие проблемы не в новинку. S06E09 10:10.79,1.40 Twilight: If we all work together, we… → Если мы возьмёмся все вместе, то… S06E09 10:12.19,1.68 Rarity: I appreciate the offer, → Я ценю твое предложение, S06E09 10:13.87,1.80 Rarity: but this is Manehattan. → но речь идёт о Мэйнхэттене. S06E09 10:15.67,2.97 Rarity: To make it in the fashion scene here, everything has to be perfect! → Чтобы преуспеть в индустрии моды Мэйнхэттена, нужно достичь идеала во всём! S06E09 10:18.64,2.19 Rarity: The perfect location! The perfect clothes! → Идеальное место! Идеальная коллекция! S06E09 10:20.83,2.18 Rarity: The perfect opening! → Идеальное открытие! S06E09 10:23.01,1.91 Twilight: Maybe we should just postpone. → Может, нам просто его отложить? S06E09 10:24.92,1.38 Rarity: Postpone?! → Отложить?! S06E09 10:26.30,3.36 Rarity: Darling, tonight is the last night of the fall season. → Дорогуша, сегодня последняя ночь осеннего сезона! S06E09 10:29.66,3.33 Rarity: If we don't open tonight, it won't be… → Если открытие пройдёт не сегодня, оно не будет… S06E09 10:32.99,1.24 Twilight: Perfect. → Идеальным. S06E09 10:34.23,2.29 Rarity: Yes. I know what needs to be done, → Да. Я знаю, что нужно сделать. S06E09 10:36.52,1.85 Rarity: I just need more of me! → Мне просто нужно больше меня! S06E09 10:38.37,2.25 Rarity: Oh, how I wish I could make copies of myself. → Вот если бы наделать себе двойников. S06E09 10:40.62,1.38 PinkiePie: Yeah. → Ага. S06E09 10:42.00,2.97 PinkiePie: Maybe copies of yourself always sounds like a great idea, → Похоже, всем кажется, что двойники — это отличная мысль, S06E09 10:44.97,3.82 PinkiePie: but before you know it, you're locked in a room with fifty Pinkie Pies watching paint dry. → но не успеешь и оглянуться, как ты уже заперта в комнате, где полсотни Пинки Пай глядят, как сохнет краска. S06E09 10:50.89,1.50 Twilight: We can do this, → Мы можем всё устроить, S06E09 10:52.39,2.48 Twilight: and we can stay true to your vision. → оставаясь верными твоему вкусу. S06E09 10:54.87,2.05 Rarity: You'll do that? → Вы правда это сделаете? S06E09 10:56.92,4.63 Rarity: Fluttershy, you'll handle those strong smelling raccoons for me? → Флаттершай, ты разберёшься с этими пахучими енотами? S06E09 11:01.55,1.52 FlutterShy: Of course. → Конечно. S06E09 11:03.07,1.81 AppleJack: Leave Plaid Stripes to me. → Предоставь Плэд Страйпс мне. S06E09 11:04.88,2.95 AppleJack: I'll handle her and her… good ideas. → Я разберусь с ней и её… отличными идеями. S06E09 11:08.80,5.07 PinkiePie: And I can go upstairs to that non-stop party and have tons of fun, and eat some cake, and set up party canons and… → А я могу пойти на ту безудержную вечеринку наверху, от души повеселиться, съесть торт, расчехлить пушку и… S06E09 11:15.21,1.87 PinkiePie: And then make them be quiet. → И заставить их сделать потише. S06E09 11:18.13,5.26 Twilight: I'm pretty sure I know some pony who wouldn't mind organizing this merchandise shipment for you. → А у меня на примете есть кое-кто, кто будет не против рассортировать всю партию твоего товара за тебя. S06E09 11:25.93,1.63 Twilight: I'm talking about myself → Я говорю о себе. S06E09 11:30.02,2.46 Twilight: Oh please let me organize it. → Прошу, позволь мне всё рассортировать. S06E09 11:32.48,1.76 Rarity: This all sounds splendid, → Всё это звучит замечательно, S06E09 11:34.24,2.32 Rarity: But I don't even have a single employee, → но у меня нет ни одного сотрудника. S06E09 11:36.56,2.08 Rarity: And I'll need the best of the best. → А мне нужны лучшие из лучших. S06E09 11:38.64,1.87 RainbowDash: Leave the hiring to me. → Предоставь подбор кадров мне. S06E09 11:41.84,1.09 Rarity: This is it, my dears, → Решено, мои дорогие. S06E09 11:42.93,1.75 Rarity: If you can handle these problems, → Если вы возьмётесь за всё это, S06E09 11:44.68,2.77 Rarity: I'll focus on the designs for the front window display. → я сосредоточусь на украшении витрины. S06E09 11:47.45,3.98 Rarity: We'll show Manehattan what "Rarity for You" is all about! → Мы покажем Мэйнхэттену мой бутик во всей красе! S06E09 11:52.90,2.27 Rarity: What would I do without you! → Что бы я без вас делала! S06E09 11:55.17,2.17 RainbowDash: What would she do without us? → Что бы она без нас делала? S06E09 11:57.34,1.26 RainbowDash: Let me think. → Дай-ка подумать. S06E09 11:58.60,2.98 RainbowDash: Darlings, I'm absolutely doomed! → Дорогуши! Настал мой неминуемый конец! S06E09 12:01.58,1.00 RainbowDash: Doomed! → Мне конец! S06E09 12:02.58,1.46 RainbowDash: Doomed! → Конец! S06E09 12:04.04,2.45 RainbowDash: I sound just like her. → А ведь похоже вышло. S06E09 12:06.49,2.40 RainbowDash: Hey. You're not writing this down, are you? → Эй! Ты же это не записываешь? S06E09 12:10.17,2.60 Rarity: Now for the perfect window display. Hmm. → Итак, идеально украшенная витрина… S06E09 12:23.68,2.37 PinkiePie: Oh, I can't really stop this superfun party → Не могу же я прервать эту мегавесёлую вечеринку S06E09 12:26.05,2.29 PinkiePie: in the middle of megahappy fun times, can I? → на самом развесёлом месте, правда? S06E09 12:29.34,2.13 PinkiePie: What would Rarity want? → Чего бы хотела Рэрити? S06E09 12:31.63,3.18 Rarity: Keep that party going 'til the break of dawn. → Присоединяйся, и пусть гремит до самого рассвета. S06E09 12:34.81,1.23 PinkiePie: Really? → Правда? S06E09 12:36.04,1.49 Rarity: Indubitably! → Несомненно! S06E09 12:37.53,2.14 Rarity: And as for the roof, get jiggy. → И кроме всего прочего, затуси. S06E09 12:39.67,1.21 Rarity: Raise it, Pinkie! → Зажги, Пинки! S06E09 12:40.88,3.15 Rarity: Raise it like you've never raised it before! → Зажги, как ещё никогда не зажигала! S06E09 12:44.51,1.89 PinkiePie: If you say so. → Как скажешь! S06E09 12:46.59,1.55 Rarity: Oh please, Pinkie Pie. → Пинки Пай, умоляю тебя. S06E09 12:48.14,3.41 Rarity: Never in million years would I say such balderdash. → Я бы в жизни такой глупости не посоветовала! S06E09 12:58.01,4.00 PinkiePie: Obviously DJ Pon-3 only plays the sickest of beats. → Все знают, что у Диджей Пон-3 самые улётные биты. S06E09 13:02.01,2.90 PinkiePie: I just wouldn't want her to miss out on coolest new music → Нельзя допустить, чтобы она пропустила крутейший хит — S06E09 13:04.91,4.13 PinkiePie: straight from the back alley underground zip-zap party scene! → самый что ни на есть последний писк андеграундных вечеринок! S06E09 13:10.58,2.18 PinkiePie: I'd play the whole thing if I were you, → На твоём месте я бы поставила эту песню целиком S06E09 13:12.76,1.95 PinkiePie: no matter what other ponies think. → и неважно, кто что подумает. S06E09 13:24.57,3.22 RainbowDash: 'Rarity for You' is only hiring the best of the best. → "Рэрити для вас" нанимает только лучших из лучших. S06E09 13:27.79,2.67 RainbowDash: And to me, that means the fastest. → А для меня это значит самых быстрых. S06E09 13:31.39,2.55 RainbowDash: Now… Before we begin… → Итак… Прежде, чем мы начнём… S06E09 13:35.11,1.50 RainbowDash: Am I doing this right? → Я всё правильно делаю? S06E09 13:36.61,1.62 RainbowDash: What would Rarity want? → Чего бы хотела Рэрити? S06E09 13:39.64,0.97 RainbowDash: New plan! → Новый план! S06E09 13:41.81,3.18 RainbowDash: Who could be the first one to tell me what fabric is this? → Кто первый скажет мне, что это за ткань? S06E09 13:45.44,1.95 SomeponyLightCyan: That's organza?.. → Это органза?.. S06E09 13:47.60,1.89 RainbowDash: Are you sure? → Ты уверена? S06E09 13:49.49,1.98 SomeponyLightCyan: It's a thin plain weave → Плетение тонкое, полотняное, S06E09 13:51.47,2.94 SomeponyLightCyan: sheer fabric, traditionally made from silk, so, → ткань воздушная, обычно такая изготавливается из шёлка, так что… S06E09 13:54.41,0.99 SomeponyLightCyan: yeah. → да. S06E09 13:56.29,2.30 RainbowDash: I don't know the first thing about clothes. → Я почти ничего не понимаю в одежде. S06E09 13:58.59,3.92 RainbowDash: Pretty much, all I can do is look at something\Nand tell you if is's clothes or not. → Всё, что я могу — посмотреть на что-то и сказать, одежда это или нет. S06E09 14:02.89,2.32 RainbowDash: This chair? Not clothes. → Сиденье? Не одежда. S06E09 14:06.13,1.94 SomeponyOrange: See if you could keep up with me here. → Проверим, уловишь ли ты мою мысль. S06E09 14:08.07,3.12 SomeponyOrange: What are all clothes made of? → Из чего сделана вся одежда? S06E09 14:12.05,0.68 AppleJack: Fabric? → Из ткани? S06E09 14:12.73,0.99 SomeponyOrange: Bingo! → В точку! S06E09 14:13.72,2.33 SomeponyOrange: But not in this store, no-no. → Но не в этом магазине, нет-нет. S06E09 14:16.05,1.20 SomeponyOrange: Not anymore! → Больше нет! S06E09 14:17.25,1.13 AppleJack: Oh, no? → Что? S06E09 14:18.38,3.42 SomeponyOrange: Two words for you: spoon clothes. → Два слова: ложечная одежда. S06E09 14:21.80,3.35 SomeponyOrange: All our clothes will be made of spoons! → Вся одежда будет делаться из ложек! S06E09 14:26.03,1.82 AppleJack: What would Rarity want? → Чего бы хотела Рэрити? S06E09 14:28.94,2.11 AppleJack: You know, I like you Plaid Stripes. → Знаешь, Плэд Страйпс, ты мне нравишься. S06E09 14:31.05,2.52 AppleJack: If it were up to me, we'd have a spoon clothes store → Если бы решала я, мы с тобой продавали бы одежду из ложек S06E09 14:33.57,3.08 AppleJack: right next to Stinky Bottom's Discount Hat Emporium. → по соседству с лавкой подержанных шляп Стинки Боттом. S06E09 14:36.65,1.34 AppleJack: But it aren't up to me. → Но решать не мне. S06E09 14:37.99,2.83 AppleJack: So, the answer is no. → Так что ответ — нет. S06E09 14:42.88,3.56 AppleJack: Personally, I think spoon clothes ain't such a bad idea, → По-моему, одежда из ложек — не такая уж и плохая идея. S06E09 14:46.44,1.14 AppleJack: Useful, too. → Это практично. S06E09 14:47.58,3.14 AppleJack: Eating soup, stirring gumbo, digging a little holes. → Суп поесть, похлёбку размешать, ямку вырыть. S06E09 14:51.63,1.00 Twilight: There. → Вот так. S06E09 14:52.97,1.02 Twilight: Perfect. → Идеально! S06E09 14:54.85,2.70 Twilight: Although, what would Rarity want? → Впрочем, чего бы хотела Рэрити? S06E09 14:57.55,2.60 Twilight: Maybe, she wouldn't like it done by color? → Ей могла бы не понравиться сортировка по цвету. S06E09 15:00.15,1.86 Twilight: Guess I have to start over! → Похоже, придётся всё переделать! S06E09 15:03.43,4.12 FlutterShy: Hello, Smokey, Softpad, Smokey junior. → Привет, Дымок, Лапушка, Дымок-младший. S06E09 15:07.55,2.89 FlutterShy: I have some interesting news. → У меня для вас кое-какие новости. S06E09 15:10.44,4.02 FlutterShy: I, I'd like you all to stay here forever, but… → Я… я бы хотела, чтобы все вы остались здесь жить, но… S06E09 15:14.90,1.70 FlutterShy: What would Rarity want? → Чего бы хотела Рэрити? S06E09 15:18.45,2.39 FlutterShy: You have to move out. → Вам придётся съехать. S06E09 15:23.87,2.91 Rarity: A window display is the first thing customers see. → Витрина — это первое, что видят покупатели. S06E09 15:26.78,1.12 Rarity: And if they like it, → И, если она им понравится, S06E09 15:27.90,3.65 Rarity: they'll walk inside and experience the glory that is my boutique. → они зайдут и убедятся, что мой бутик великолепен. S06E09 15:32.31,2.11 RainbowDash: I don't know which one of you to hire. → Не могу решить, кого из вас нанять, S06E09 15:34.42,1.60 RainbowDash: Just keep guessing fabrics. → Просто продолжайте угадывать ткани. S06E09 15:36.02,2.89 SomeponyOrange: Daddy, Rarity's friend doesn't like my ideas! → Пап, подружке Рэрити не нравятся мои идеи! S06E09 15:38.91,2.57 SomeponyWhiteOnDarkBlue: Spoon clothes is good idea! → Одежда из ложек — это отличная мысль! S06E09 15:42.51,3.12 PinkiePie: Oh no, not a shopping music mashup! → О нет, а как же подборка музыки для магазинов! S06E09 15:46.08,1.97 FlutterShy: I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry! → Простите! Простите! Простите! S06E09 15:59.70,1.03 Rarity: How's it?.. → Как всё… S06E09 16:02.97,3.47 FlutterShy: When you write the story, could you maybe skip over the part → Когда вы будете писать статью, может, вы пропустите ту часть, S06E09 16:06.44,2.64 FlutterShy: where we locked Rarity in the window display? → где мы заперли Рэрити в витрине? S06E09 16:13.97,1.34 Rarity: Hello! → Девочки! S06E09 16:15.31,2.44 Rarity: The door appears to be stuck! → Похоже, дверь заклинило! S06E09 16:18.54,1.64 Twilight: Yep. We're workin' on it! → Ага. Мы работаем над этим! S06E09 16:21.23,2.62 Rarity: Well, shouldn't let this time go to waste. → Что ж, не буду терять времени. S06E09 16:27.46,1.33 Twilight: How did this happen? → Как же так получилось? S06E09 16:28.79,1.52 PinkiePie: I shut down the party. → Я испортила вечеринку. S06E09 16:30.52,1.88 AppleJack: I told Plaid Stripes no. → Я отказала Плэд Страйпс. S06E09 16:32.53,2.09 FlutterShy: I asked the raccoons to leave. → Я попросила енотов съехать. S06E09 16:34.99,2.47 RainbowDash: I asked a lot of fabric questions. → Я расспрашивала про ткани. S06E09 16:37.46,2.77 Somepony: Just like I thought Rarity would want! → Я подумала, что Рэрити захочет именно этого! S06E09 16:40.94,4.29 Twilight: Rarity asked us to help her with everything because she knows all of us so well. → Рэрити попросила нас ей помочь, потому что прекрасно всех нас знает. S06E09 16:45.23,2.14 Twilight: She knows how much you care for animals. → Она знает, как искренне ты заботишься о животных. S06E09 16:47.37,2.42 Twilight: She'd trust you to solve the problem your way. → И доверила тебе самой решить эту проблему. S06E09 16:49.79,1.68 Twilight: Maybe we should all do the same. → Может, нам всем стоит так поступить. S06E09 16:51.47,2.66 Twilight: Doing this our way is what Rarity wants. → Сделать по-нашему — вот чего хочет Рэрити. S06E09 16:54.13,1.26 Twilight: It's not too late. → Ещё не поздно. S06E09 16:55.39,2.47 Twilight: Let's all dig in and we can fix this. → Давайте поднажмём и всё исправим. S06E09 16:59.77,2.87 Twilight: Before Rarity finds out how bad we messed up. → Пока Рэрити не узнала, как сильно мы её подвели. S06E09 17:05.73,1.99 FlutterShy: I'm sorry I asked you to leave. → Мне жаль, что я попросила вас уйти. S06E09 17:07.72,3.35 FlutterShy: The place is yours if you wanna stay. → Вы можете остаться, если хотите. S06E09 17:12.87,3.85 FlutterShy: Though, I would like to ask you, well, just one favor. → Но взамен я попрошу вас об одной маленькой услуге. S06E09 17:20.37,3.96 PinkiePie: I'm sorry I made you play that unfun super-boring music. → Прости, что я подсунула тебе эту унылую суперскучную музыку. S06E09 17:25.72,4.31 PinkiePie: But if you are up for it,\NI have an idea to make the party even better! → Но если тебе интересно, у меня есть идея, как сделать вечеринку даже лучше! S06E09 17:32.40,2.39 RainbowDash: Ok, I don't get fabric, → Ладно, я не разбираюсь в тканях, S06E09 17:34.79,2.19 RainbowDash: but I do get speed. → но я разбираюсь в скорости. S06E09 17:36.98,1.91 RainbowDash: And I need somepony fast enough → И мне нужен кто-то достаточно быстрый, S06E09 17:38.89,2.67 RainbowDash: to help all the customers Rarity is gonna have. → чтобы успевал помочь всем посетителям. S06E09 17:41.56,1.31 RainbowDash: So… → Итак… S06E09 17:43.33,2.95 RainbowDash: First one to the river and back gets the job! → До реки и назад, победитель получает работу! S06E09 17:48.29,1.67 RainbowDash: It's a race! → Это гонка! S06E09 17:49.96,0.79 RainbowDash: Go! → Вперёд! S06E09 17:57.15,4.00 AppleJack: Mr. Stripes, I owe your daughter an apology. → Мистер Страйпс, приношу извинения вашей дочери. S06E09 18:01.15,3.00 AppleJack: She's got good ideas and I should give them a chance. → У неё бывают хорошие идеи, и мне стоит к ним прислушаться. S06E09 18:04.15,2.00 AppleJack: So here what I'm thinking. → И вот, что я подумала… S06E09 18:13.15,1.00 Rarity: Perfect. → Идеально. S06E09 18:20.95,3.40 Twilight: Wow, looks like we fixed that door just in time. → Ух ты, похоже, мы починили эту дверь как раз вовремя. S06E09 18:27.65,1.70 Rarity: What's all this? → Что это? S06E09 18:33.15,5.80 Twilight: The whole place organized by style, cross referenced by size and reverse indexed by fabric. → Всё разложено по стилю, отсортировано по размеру и проиндексировано по ткани в обратном порядке. S06E09 18:39.25,3.00 Twilight: She'll be able to find anything in three seconds flat. → Она сможет найти всё что угодно ровно за три секунды! S06E09 18:42.65,1.60 Twilight: It was some of my best work. → Одно из моих лучших творений. S06E09 18:47.15,2.00 Rarity: I knew I could count on you. → Я знала, что могу на вас рассчитывать. S06E09 18:50.15,3.50 Rarity: Right, I suppose this is the moment of truth. → Что ж, полагаю, настал момент истины. S06E09 18:59.65,3.30 Rarity: "Rarity for You" is now open. → "Рэрити для вас" открывается. S06E09 19:11.15,2.70 Rarity: Oh, dear. I wasn't quite prepared for such a crowd. → Ну и ну. К такому наплыву клиентов я не готовилась. S06E09 19:14.15,1.40 Rarity: How will I handle them all? → Как мне уделить внимание всем? S06E09 19:15.65,3.30 SomeponyLightCyan: My name is Blue Bobbin I'll be your personal shopping assistant this evening. → Меня зовут Блю Боббин, и сегодня я буду вашим личным консультантом. S06E09 19:20.15,2.00 RainbowDash: Right this way everypony. → Проходите все сюда. S06E09 19:22.15,3.00 RainbowDash: And one of our talented sales ponies can help you out. → Один из наших прекрасных консультантов поможет вам. S06E09 19:26.05,3.30 RainbowDash: Honestly, they all pretty slow, but they finished the race. → Если честно, все они тормоза, но до финиша дотянули. S06E09 19:29.65,2.30 RainbowDash: Plus they knew a lot more about the fabric than I did. → Ну и в тканях получше меня разбираются. S06E09 19:31.95,2.20 RainbowDash: So I hired them all. → Так что я наняла их всех. S06E09 19:53.15,4.20 PinkiePie: The way I see it Rarity designs fashion, DJ Pon3 designs beats → Я вот как думаю: Рэрити создаёт одежду, Диджей Пон-3 создаёт музыку, S06E09 19:57.35,3.00 PinkiePie: what better combination than a boutique dance club? → лучшего сочетания, чем бутик с танцполом, и придумать нельзя! S06E09 20:08.76,3.29 FlutterShy: After a quick bath they were more than willing to help. → Быстренько приняв ванну, они с радостью согласились помочь. S06E09 20:13.59,4.08 SomeponyBluishWhite: Ah, a blue corn reduction with shallot confit, → Это же вытяжка из синей кукурузы с конфи из лука-шалота, S06E09 20:17.67,2.23 SomeponyBluishWhite: but how can I possible enjoy it without a… → но как мне насладиться этим блюдом без… S06E09 20:19.90,0.98 SomeponyOrange: Spoon? → Ложки? S06E09 20:23.97,2.54 AppleJack: Told you spoon clothes ain't such a bad idea? → Говорила же, что одежда из ложек — не самая плохая идея. S06E09 20:31.23,1.82 SomeponyBluishWhite: Exquisite! → Как изысканно! S06E09 20:33.05,2.51 SomeponyBluishWhite: This is the most whimsical → Это самый необычный и S06E09 20:35.56,4.25 SomeponyBluishWhite: and wonderfully fashionable boutique I've ever seen! → невероятно утончённый бутик, какой я только видел! S06E09 20:44.03,4.69 Rarity: In the end, Rarity's grand opening was a smashing success. → {\i1}В итоге торжественное открытие бутика Рэрити имело ошеломительный успех.{\i0} S06E09 20:48.72,2.15 Rarity: True, it got off to a rocky start, → {\i1}Пусть поначалу всё шло далеко не так гладко,{\i0} S06E09 20:50.87,3.66 Rarity: but somehow this ragtag group of ne'er-do-wells. → {\i1}но каким-то образом этой разношёрстной кучке дилетанток…{\i0} S06E09 20:54.53,2.04 Rarity: Oh, heavens, I think he means you. → О, небеса, похоже, это про вас. S06E09 20:56.57,3.18 Rarity: Came together and created the perfect boutique, → {\i1}…удалось собраться и создать идеальный бутик{\i0} S06E09 20:59.75,1.60 Rarity: a vision of Rarity, → {\i1}по замыслу Рэрити,{\i0} S06E09 21:01.35,3.08 Rarity: combined with the expertise of her friends. → {\i1}что воплотился стараниями её подруг.{\i0} S06E09 21:05.15,3.64 Rarity: This reporter for one is a believer. → {\i1}По крайней мере, автор этих строк в восторге.{\i0} S06E09 21:09.31,2.78 Rarity: Why didn't you tell me there were so many problems? → Почему вы не рассказали, что было так много трудностей? S06E09 21:12.09,2.29 Twilight: We all figured you had enough on your mind. → Мы подумали, что у тебя и так достаточно хлопот. S06E09 21:14.38,3.30 AppleJack: And we didn't want you think that the opening wasn't perfect. → И мы не хотели, чтобы ты усомнилась в идеальности открытия. S06E09 21:18.87,1.94 Rarity: Ne'er-do-wells or not, → Дилетантки вы или нет, S06E09 21:20.81,2.54 Rarity: I know I can always count on all of you. → я знаю, что всегда могу на вас положиться. S06E09 21:23.35,3.27 Rarity: And nothing could be more perfect than that. → И ничто не может быть идеальнее этого. S06E09 21:34.05,2.94 Auto: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E09 21:36.99,2.70 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S06E10 "Applejack's "Day" Off" S06E10 00:10.32,1.70 SomeponyLightPink: Uhm, Miss Rarity? → Мисс Рарити? S06E10 00:12.48,3.86 SomeponyLightPink: How much longer are you planning to stay in here, darling? → Как долго вы ещё думаете здесь пробыть, дорогая? S06E10 00:16.59,2.96 Rarity: Oh dear, is somepony else waiting? → Ой, неужели кто-то ждёт своей очереди? S06E10 00:19.55,0.86 SomeponyLightPink: Oh, no, no. → Нет-нет. S06E10 00:20.41,3.90 SomeponyLightPink: I just don't want you to get all (what is word?) pruny. → Просто я не хочу, чтобы вы… как же это будет… размякли? S06E10 00:24.76,2.37 Rarity: Oh, well, I'm just waiting for Applejack. → Я просто жду Эпплджек. S06E10 00:27.13,3.83 Rarity: It's been so long since we've had a relaxing day at the spa together. → Я уж и забыла, когда мы с ней в прошлый раз расслаблялись в спа. S06E10 00:30.96,2.50 Rarity: I'm quite certain she'll be along any moment. → Она должна быть здесь с минуты на минуту. S06E10 00:41.22,1.21 AppleJack: Hey, there, Rarity. → Привет, Рэрити. S06E10 00:42.43,2.00 AppleJack: I really tried to get here earlier. → Я очень старалась не опоздать. S06E10 00:44.43,3.26 AppleJack: I just can't believe how much time my chores are takin' up these days. → Просто не верится, сколько времени нынче уходит на хлопоты. S06E10 00:47.69,4.33 AppleJack: At least now we'll finally get to spend some quality spa time together. Right? → Но теперь-то мы с тобой как следует отдохнём в спа, верно? S06E10 00:52.41,1.43 SomeponyLightPink: Okay, fillies, that's it. → На сегодня всё, дамы. S06E10 00:53.84,2.00 SomeponyLightPink: We are closing up for the day. → Мы закрываемся. S06E10 00:57.12,1.82 AppleJack: Aw, shucks, Rarity. → Вот досада, Рэрити. S06E10 00:58.94,2.42 AppleJack: I guess I missed the whole day. → Кажись, я опоздала на целый день. S06E10 01:01.36,1.65 AppleJack: I sure am sorry. → Мне так жаль. S06E10 01:04.09,1.47 Rarity: Me too. → Мне тоже. S06E10 01:51.19,0.93 Twilight: Hi, Rarity! → Привет, Рэрити! S06E10 01:52.12,1.88 Rarity: Morning, Twilight. Spike. → Доброе утро, Твайлайт, Спайк. S06E10 01:54.00,2.67 Rarity: Good heavens, that's a lot of empty pie plates! → Силы небесные, сколько же у вас форм для пирогов! S06E10 01:57.47,3.23 Spike: Yeah. We were just heading to pick up some fresh pies. → Ага. Мы как раз идём за свежими пирогами. S06E10 02:00.70,3.24 Spike: I don't know why we keep running out at the castle. → Ума не приложу, почему они у нас постоянно заканчиваются. S06E10 02:06.20,1.27 Spike: What are you gonna get? → А ты за чем собралась? S06E10 02:07.47,1.47 Rarity: Applejack, actually. → Вообще — за Эпплджек. S06E10 02:08.94,3.56 Rarity: Although, I'm quite sure she'll be too busy once again. → Хотя я совершенно уверена, что она снова будет слишком занята. S06E10 02:12.50,1.14 Twilight: What do you mean? → О чём это ты? S06E10 02:13.64,1.28 Rarity: Oh, nothing. → Да так. S06E10 02:14.92,3.84 Rarity: It's just that Applejack and I haven't had one of our spa days in ages. → Просто мы с ней давным-давно не посещали спа. S06E10 02:18.76,2.51 Twilight: You two really should set aside some time. → Вам и правда не помешает найти на это время. S06E10 02:21.27,2.89 Rarity: Darling, I have been trying for moons! → Дорогуша, я мечтаю об этом много лун! S06E10 02:24.16,3.61 Rarity: But Applejack is so busy these days, it's next to impossible. → Но Эпплджек в последнее время так занята, что это почти нереально. S06E10 02:27.89,0.71 Twilight: Wow! → Ух ты! S06E10 02:28.60,2.69 Twilight: I didn't realize Applejack had so much to do. → Не знала, что у Эпплджек так много хлопот. S06E10 02:45.69,1.33 Spike: Hey, Applejack! → Привет, Эпплджек! S06E10 02:47.02,1.70 Spike: Another order of pies, please. → Ещё партию пирогов, пожалуйста! S06E10 02:48.72,1.24 AppleJack: Sure thing, Spike! → Без проблем, Спайк! S06E10 02:54.34,4.37 Rarity: I don't suppose those pies are the last chore on the schedule for today? → Сдаётся мне, этими пирогами твой рабочий день не заканчивается. S06E10 02:59.26,1.27 AppleJack: Land's sakes! → Холмы да раздолья! S06E10 03:00.53,2.26 AppleJack: Is it time for our spa day already? → Неужто настал наш спа-день? S06E10 03:04.96,3.66 AppleJack: Rarity, why don't you go on ahead and I'll meet ya there? → Рэрити, давай ты пока пойдёшь одна, а встретимся мы уже там? S06E10 03:10.08,4.01 Rarity: Oh! Please, Applejack, let's not kid ourselves! → Да ладно, Эпплджек, давай не будем обманывать самих себя. S06E10 03:14.09,1.89 AppleJack: Well, it ain't 'cos I don't wanna. → Ну, это же не потому, что я не хочу. S06E10 03:15.98,3.62 AppleJack: But the work on the farm has been takin' up more and more of my time. → Просто работа на ферме отнимает всё больше и больше времени. S06E10 03:19.79,2.83 Twilight: I hate seeing you two not spending time together. → Невыносимо видеть, что вы не можете побыть вместе. S06E10 03:22.62,3.27 Twilight: Can't you get somepony else in your family to take over for a bit? → Неужели в твоей семье некому подменить тебя хотя бы ненадолго? S06E10 03:26.23,1.23 AppleJack: Wish I could. → Хотелось бы. S06E10 03:27.46,3.21 AppleJack: But Granny, Big Mac, and Apple Bloom all have chores of their own. → Но у бабули, Биг Мака и Эппл Блум свои заботы. S06E10 03:30.67,2.78 AppleJack: And today, they're all busy taking the harvest to market. → А сегодня они отправились с урожаем на рынок. S06E10 03:34.25,1.79 Twilight: I know we're not farmers. → Понимаю, мы не фермеры. S06E10 03:36.04,3.35 Twilight: But I'm sure Spike and I could handle things for a little while. → Но я уверена, что мы со Спайком сможем тут за всем присмотреть. S06E10 03:39.54,1.46 AppleJack: Maybe. → Может быть. S06E10 03:42.06,1.92 Twilight: Is there one chore we could do? → Чем мы можем помочь? S06E10 03:44.14,1.20 AppleJack: Well… → Ну… S06E10 03:45.34,3.74 AppleJack: I suppose if you two got started on feeding the pigs, → Думаю, если бы вы взялись покормить свиней, S06E10 03:49.08,2.52 AppleJack: I could maybe leave for an hour? → то я смогла бы отлучиться на часок. S06E10 03:51.60,2.64 Rarity: An hour of spa perfection? → Час блаженства в спа? S06E10 03:54.24,1.54 Rarity: I could work with that! → Этого вполне хватит! S06E10 03:55.78,0.82 Twilight: Perfect! → Прекрасно! S06E10 03:56.60,3.22 Twilight: You head out to the spa and Spike and I'll take care of things here. → Отправляйтесь в спа, мы со Спайком обо всём позаботимся. S06E10 04:04.52,3.27 Spike: Yeah. We totally got everything covered. → Ага. У нас тут всё под контролем. S06E10 04:10.86,0.86 AppleJack: Okay. → Ладно. S06E10 04:11.72,3.78 AppleJack: This list pretty much covers everything you need to know to feed the pigs. → В этом списке есть всё, что вам нужно знать, чтобы покормить свиней. S06E10 04:16.33,4.24 AppleJack: But… maybe I should go over it with you just to… → Но… может, нам стоит пройтись по нему, чтобы… S06E10 04:20.57,1.55 Twilight: Applejack, please. → Да ладно тебе, Эпплджек. S06E10 04:22.37,3.94 Twilight: If there's a list involved, I'm one hundred percent on top of it. → Если есть список, то я ни на шаг от него не отступлю. S06E10 04:27.32,0.90 AppleJack: Right. → Точно. S06E10 04:30.05,1.87 Twilight: And don't worry about things here! → И не беспокойся, тут всё будет в порядке! S06E10 04:31.92,2.50 Twilight: Spike and I have totally got this! → Мы со Спайком справимся! S06E10 04:34.42,2.15 Twilight: I mean, it's just feeding the pigs. → Делов-то, свиней покормить. S06E10 04:36.57,2.05 Twilight: How hard could it be? → Что здесь может быть сложного? S06E10 04:39.34,0.94 Spike: Twilight? → Твайлайт? S06E10 04:43.13,1.92 AppleJack: I'm glad we're doing this, Rarity. → Я рада, что мы выбрались, Рэрити. S06E10 04:45.05,3.03 AppleJack: I've been putting work before our spa time for too long. → Я слишком долго откладывала посещение спа из-за работы. S06E10 04:48.08,3.42 AppleJack: I know we've only got an hour, but I can't wait to have a steam. → Знаю, у нас всего час, но скорей бы уже попариться. S06E10 04:51.50,1.65 Rarity: A steam is just the start. → Парная — это только начало. S06E10 04:53.15,3.68 Rarity: I know exactly what we'll do and an hour will be perfect. → У меня всё расписано, так что часа будет более чем достаточно. S06E10 04:57.56,2.92 Twilight: Okay, Spike, ready with that list? → Итак, Спайк, готов пройтись по списку? S06E10 05:00.48,0.95 Spike: Ready. → Готов. S06E10 05:01.43,1.84 Twilight: Let's do this! → Приступим! S06E10 05:03.27,2.36 Spike: Step one: open the gate. → "Шаг первый: откройте калитку." S06E10 05:10.25,2.73 Spike: Okay. Step two: close the gate. → Хорошо. "Шаг второй: закройте калитку." S06E10 05:14.31,1.84 Spike: That's what it says. → Тут так написано. S06E10 05:17.28,2.61 Spike: Step three: walk away. → "Шаг третий: отойдите." S06E10 05:19.89,2.06 Twilight: Walk away? Really? → Отойти? Серьёзно? S06E10 05:23.83,3.92 AppleJack: I just hope Twilight and Spike can handle things until I get back. → Надеюсь, Твайлайт и Спайк со всем справятся к моему возвращению. S06E10 05:27.75,3.84 Rarity: Now, Applejack, if we are really to enjoy this time together, → Эпплджек, чтобы мы в самом деле хорошо провели время, S06E10 05:31.59,2.30 Rarity: you simply must give yourself over to the idea → ты должна думать исключительно о том, S06E10 05:33.89,3.71 Rarity: that you are off-duty and try to relax. → что никаких дел у тебя нет, и попытаться расслабиться. S06E10 05:37.60,1.90 AppleJack: I know. You're right. → Знаю. Ты права. S06E10 05:39.50,1.73 AppleJack: I really am glad we're doing this, → Я правда рада, что мы выбрались, S06E10 05:41.23,2.04 AppleJack: and as long as this is only an hour, → а поскольку это всего на час, S06E10 05:43.27,2.57 AppleJack: I'm sure everything will be just fine. → я уверена, всё будет в порядке. S06E10 05:45.84,1.18 Rarity: Exactly. → Именно. S06E10 05:47.02,2.26 Rarity: Now kindly step this way. → А теперь прошу сюда. S06E10 05:49.28,2.28 Rarity: Relaxation awaits. → Нас ждёт отдых. S06E10 05:59.35,1.08 Rarity: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! S06E10 06:00.43,1.53 Rarity: What are you doing here? → А ты что здесь делаешь? S06E10 06:02.91,4.00 AppleJack: Yeah. I didn't think spa treatments were your thing exactly. → Ага. Вот уж не думала, что тебе нравятся спа-процедуры. S06E10 06:06.91,1.60 RainbowDash: What? → Что? S06E10 06:10.33,2.25 RainbowDash: Oh, they're totally not. → Нет, конечно же нет. S06E10 06:12.58,2.06 RainbowDash: At least, not the frou-frou kind. → По крайней мере, не девчачьи. S06E10 06:16.20,1.51 RainbowDash: Yeah, I… → Я, это… S06E10 06:17.71,3.55 RainbowDash: I think I tweaked something at Wonderbolts practice the other day. → Похоже, я потянула мышцу, тренируясь с Вандерблотами. S06E10 06:21.26,3.59 RainbowDash: I just came in for a deep tissue sports massage. → Поэтому записалась на глубокий массаж мышц. S06E10 06:24.85,1.28 SomeponyLightPink: Miss Dash. → Мисс Дэш. S06E10 06:26.13,3.68 SomeponyLightPink: I'm so sorry, but we are running just a tad behind, → Прошу прощения, но у нас небольшая задержка, S06E10 06:29.81,6.73 SomeponyLightPink: and we are not quite ready to start your pampered muscle massage and indulgent hooficure just yet. → и мы пока не готовы пригласить вас на деликатный массаж мышц и нежную полировку копыт. S06E10 06:41.39,3.43 RainbowDash: I'm pretty sure that wasn't what I signed up for. → Я уверена, что записывалась не на это. S06E10 06:46.51,1.38 SomeponyLightPink: But they are your usual… → Но ведь это ваш обычный… S06E10 06:47.89,2.72 RainbowDash: And it seems like you're really busy today anyway! → Похоже, вы сегодня всё равно слишком заняты. S06E10 06:50.61,1.60 RainbowDash: I'll just come back tomorrow. → Так что вернусь завтра. S06E10 06:52.21,2.12 RainbowDash: See you two later! Have fun! → Увидимся! Приятного отдыха! S06E10 06:54.33,2.63 RainbowDash: But put me down for the same thing. → И запиши меня на то же самое. S06E10 07:00.87,4.84 AppleJack: Too bad Rainbow Dash just hates those frou-frou spa treatments. → Досадно, что Рэйнбоу Дэш терпеть не может все эти девчачьи спа-процедуры. S06E10 07:05.71,2.14 AppleJack: She could have joined us for a nice steam. → Она ведь могла бы попариться с нами. S06E10 07:07.85,2.63 AppleJack: Hoowee, I can't wait. → Скорей бы уже. S06E10 07:10.48,0.94 Rarity: Indeed. → Верно. S06E10 07:11.42,2.01 Rarity: Although if they couldn't fit Dashie in, → Хотя, если у них не нашлось времени для Дэши, S06E10 07:13.43,2.40 Rarity: I wonder just how far behind things are running. → насколько же они выбились из графика? S06E10 07:15.83,2.40 Rarity: Obviously we are on a very tight schedule. → Очевидно, времени у нас в обрез. S06E10 07:28.38,3.16 Rarity: Well, maybe not everypony is waiting for the steam room. → Ну, быть может, не все здесь ждут очереди в парную? S06E10 07:31.54,3.17 Somepony: Oh, no, no, that's exactly what we're waiting for. → Нет-нет, мы все ждём очереди именно туда. S06E10 07:34.71,2.59 Somepony: I hope you're not in a hurry. → Надеюсь, вы не торопитесь. S06E10 07:42.25,2.88 AppleJack: So everypony here wants a steam bath? → Стало быть, все хотят попариться? S06E10 07:45.13,3.13 Somepony: Yeah. → Да. S06E10 07:48.26,1.88 Rarity: Well, the solution is obvious. → Что ж, выход очевиден. S06E10 07:50.14,3.58 Rarity: We'll simply have to start our short time at the spa with something else. → Раз у нас так мало времени на спа, начнём с чего-нибудь другого. S06E10 07:53.72,1.53 AppleJack: Huh, noting doing. → Ну нет уж! S06E10 07:55.25,3.12 AppleJack: I came here to have a steam, and that's just what I'm gonna get. → Я пришла сюда ради парилки, и я в неё попаду! S06E10 07:58.37,3.95 Rarity: But, but it will take most of our hour just to get through this line! → Но мы чуть ли не целый час только в очереди простоим! S06E10 08:02.32,3.61 SomeponyLightPink: Rarity! My favorite customer! → Рарити! Мой любимый клиент! S06E10 08:08.66,2.00 SomeponyLightPink: And Appleyack? → И Эпплйэк? S06E10 08:11.93,4.25 SomeponyLightPink: Well, it certainly has been a long time since you two were here together! → Давненько же вы к нам вместе не заглядывали. S06E10 08:16.18,2.20 SomeponyLightPink: So lovely to have you back. → Очень приятно, что вы наконец пришли. S06E10 08:18.38,2.12 Rarity: Well, I wish I could say the same. → Хотелось бы мне сказать то же самое. S06E10 08:21.63,5.09 SomeponyLightPink: Yes, the wait time for the steam room certainly has been getting worse lately. → Да уж, с очередями в парную в последнее время всё хуже и хуже. S06E10 08:26.72,4.68 SomeponyLightPink: But I'm sure we'll be able to accommodate your usual treatments. → Но уверена, у нас получится провести все обычные для вас процедуры. S06E10 08:31.40,1.91 AppleJack: Not without my steam! → Без парилки — ни за что! S06E10 08:33.31,5.51 Rarity: Apparently, Applejack won't consider starting her time at the spa without a steam, and we only have an hour. → Видите, Эпплджек хочет начать именно с парной, а у нас всего час. S06E10 08:38.82,1.71 SomeponyLightPink: That is a problem. → Это проблема. S06E10 08:40.53,2.35 Rarity: Applejack, where are you going? → Эпплджек, куда это ты? S06E10 08:44.38,3.48 AppleJack: Um, why are y'all just standin' here? → А чего вы все здесь стоите? S06E10 08:47.86,2.84 Somepony: Just waiting for the steam to build up. → Ждём, когда пара будет достаточно. S06E10 08:51.05,5.29 SpoiledRich: Without steam, a steam room's just a room and I've got plenty of those at home. → Без пара парная — обычная комната, а у меня их и дома полно. S06E10 08:56.34,2.09 SpoiledRich: Because I live in a mansion. → Ведь я живу в особняке. S06E10 09:06.58,2.41 SomeponyLightPink: It has been taking longer for the steam → В последнее время приходится всё дольше ждать, S06E10 09:08.99,3.16 SomeponyLightPink: to reach the Ponyville Day Spa quality. → пока количество пара достигнет наших стандартов качества. S06E10 09:12.15,3.56 SomeponyLightPink: We even had to add the warm towel service. → Нам даже пришлось выдавать клиентам тёплые полотенца. S06E10 09:16.32,2.62 SomeponyLightPink: So sorry for the delay, everypony. → Прошу прощения за задержку. S06E10 09:18.94,1.89 SomeponyLightPink: Please help yourselves. → Полотенца к вашим услугам. S06E10 09:29.10,5.56 AppleJack: So, if you're not gettin' enough steam, that must mean there's not enough hot water. → Получается, раз у вас не хватает пара, значит, вам не хватает горячей воды. S06E10 09:34.66,3.45 Rarity: Oh, Applejack, honestly, can't we just start with a hooficure? → Эпплджек, в самом деле, почему бы нам не начать с полировки копыт? S06E10 09:38.11,2.42 Rarity: We're going to run out of time. → У нас совсем мало времени. S06E10 10:08.49,2.39 AppleJack: Ha! Now what do we have here? → Ага! И что же у нас тут? S06E10 10:10.88,2.78 Rarity: The laundry room, of course. → Прачечная, само собой. S06E10 10:13.66,4.71 Rarity: And at this point I'm considering soaking my hooves in one of the machines so my time here isn't a total loss! → И я уже начинаю задумываться, а не засунуть ли мне копыта в стиральную машину, чтобы время зря не пропадало? S06E10 10:18.37,4.25 SomeponyLightPink: The Ponyville Day Spa prides itself on sanitary conditions. → Спа-салон Понивилля гордится своими санитарными условиями. S06E10 10:22.62,3.05 SomeponyLightPink: And fresh linens are integral part. → А чистое бельё — их неотъемлемая часть. S06E10 10:25.67,5.15 AppleJack: Well, sure. But have you always run every single one of these here machines full bore? → Да, конечно. Но разве все эти машины всегда работали с полной загрузкой? S06E10 10:30.82,1.54 AppleJack: All day? Every day? → Круглосуточно? Каждый день? S06E10 10:32.36,1.85 Somepony: The answer is "no". → Вовсе нет. S06E10 10:34.21,4.00 Somepony: But ponies sure do love this warm towel service. → Однако все пони любят, когда им приносят тёплые полотенца. S06E10 11:01.76,2.44 Somepony: You are all wanting towel? → Вы тоже хотите полотенца? S06E10 11:04.20,2.35 AppleJack: Looks to me like you don't have any left. → Я гляжу, у вас их уже не осталось. S06E10 11:10.40,4.05 Somepony: Well, like I said, warm towels are big hit. → Я и говорю, горячие полотенца у нас нарасхват. S06E10 11:22.91,2.81 AppleJack: I think I figured out the problem. → Кажется, я поняла, в чём проблема. S06E10 11:25.72,1.54 AppleJack: You've got a small leak. → У вас тут небольшая протечка. S06E10 11:27.26,3.12 AppleJack: And that means the steam takes just a little longer to build up. → Поэтому, чтобы пара в парилке было достаточно, нужно больше времени. S06E10 11:30.38,3.09 AppleJack: And while ponies wait, they get cold. → И пока пони ждут, им становится холодно. S06E10 11:33.47,3.18 AppleJack: Cold ponies start wrapping themselves in towels. → Замёрзшие пони начинают заворачиваться в тёплые полотенца. S06E10 11:36.65,2.81 AppleJack: And all those dirty towels have to be cleaned. → А все эти грязные полотенца нужно стирать. S06E10 11:40.09,3.33 AppleJack: Because Ponyville Day Spa prides itself on cleanliness. → Потому что спа-салон Понивилля гордится своей чистотой. S06E10 11:47.80,0.70 Somepony: What? → Что? S06E10 11:50.26,1.09 AppleJack: Basically, → В общем, S06E10 11:51.35,2.32 AppleJack: loosing steam makes you use more towels. → пара мало, так что вам нужно больше полотенец. S06E10 11:53.67,1.52 AppleJack: That means you do more laundry, → Поэтому вам приходится больше стирать, S06E10 11:55.19,2.41 AppleJack: which uses up the hot water you need to make more steam, → а на это уходит горячая вода,\N нужная для получения пара, S06E10 11:57.60,1.79 AppleJack: so the problem just keeps getting worse. → и положение только усугубляется. S06E10 12:04.34,1.72 SomeponyLightPink: I had no idea. → Кто бы мог подумать. S06E10 12:06.06,3.19 Rarity: Wonderful. Now that we've solved the great steamer mystery, → Чудесно. Теперь, когда паровая тайна раскрыта, S06E10 12:09.25,2.28 Rarity: we can finally get back to our… → мы можем вернуться к нашему отдыху… S06E10 12:11.53,3.60 Rarity: significantly less than an hour of relaxation. → на который у нас осталось гораздо меньше часа. S06E10 12:15.54,1.53 AppleJack: Rarity, are you kidding? → Рэрити, ты шутишь? S06E10 12:17.07,2.08 AppleJack: I can't just leave things like this. → Не могу же я оставить всё как есть. S06E10 12:19.81,2.30 AppleJack: I'm gonna need my tools. → Мне понадобятся инструменты. S06E10 12:59.09,1.53 AppleJack: Now that the leak's fixed, → Теперь, когда протечка устранена, S06E10 13:00.62,2.95 AppleJack: ponies won't get so cold they use up all those towels. → никто не будет мёрзнуть, и полотенца не понадобятся. S06E10 13:03.57,1.62 AppleJack: And without all that loundry → А без всей этой стирки S06E10 13:05.19,4.01 AppleJack: there will be plenty of hot water for all the steam anypony could want. → будет достаточно горячей воды, чтобы пара хватило на всех. S06E10 13:09.99,3.60 Somepony: And I only have to be doing wash once a day! → И стирать мне придётся только раз в день! S06E10 13:15.26,1.89 SomeponyLightPink: Wow, Appleyack. → Ого, Эпплйэк, S06E10 13:17.15,3.74 SomeponyLightPink: Have you ever considered the career in the spa industry? → вы не не задумывались о карьере в индустрии спа? S06E10 13:20.89,2.28 SomeponyLightPink: I'm sure I can find something for you. → Уверена, у нас нашлось бы местечко для вас. S06E10 13:24.43,1.00 AppleJack: No, thanks. → Нет, спасибо. S06E10 13:25.43,3.32 AppleJack: I'm just relieved I can finally relax in the steam. → Мне лишь хочется наконец-то расслабиться в парилке. S06E10 13:28.75,1.46 AppleJack: What do you say, Rarity? → Что скажешь, Рэрити? S06E10 13:30.58,2.70 Rarity: It sounds lovely, Applejack, but… → Звучит заманчиво, Эпплджек, но… S06E10 13:33.53,3.13 Rarity: Unfortunately, you spent so much time fixing the steam room, → К сожалению, ты потратила столько времени на ремонт парной, S06E10 13:36.66,2.29 Rarity: we don't have any time left to use it. → что мы не успеем ей воспользоваться. S06E10 13:38.95,1.08 Rarity: Honestly. → В самом деле, S06E10 13:40.03,3.56 Rarity: How in Equestria did it never occur to you to check the leaks? → во имя Эквестрии, неужели вы совсем не проверяете, нет ли протечек? S06E10 13:43.59,3.32 SomeponyLightPink: There's just so many other thing to worry about. → У нас просто так много других дел. S06E10 13:46.91,2.53 SomeponyLightPink: I suppose we get used to the way things are. → Я полагаю, мы просто привыкли к такому положению вещей. S06E10 13:49.44,2.75 SomeponyLightPink: And we don't realize there was a problem. → И даже не подозревали о наличии проблемы. S06E10 13:52.19,3.59 Rarity: You obviously need an outside eye to evaluate the situation. → Очевидно, чтобы оценить ситуацию, нужен взгляд со стороны. S06E10 13:55.78,3.42 Rarity: It's lucky for you Applejack is too stubborn to relax. → Вам повезло, что Эпплджек слишком упряма, чтобы расслабиться. S06E10 14:00.27,1.70 AppleJack: I'm sorry, Rarity. → Прости, Рэрити. S06E10 14:01.97,1.96 AppleJack: We'll just have to do this another day. → Придётся нам с тобой отдохнуть в другой день. S06E10 14:03.93,2.58 AppleJack: Twilight and Spike should be done feeding the pigs by now. → Твайлайт и Спайк уже должны были накормить свиней. S06E10 14:06.51,2.75 Rarity: Twilight is a very capable pony. → Твайлайт — очень сообразительная пони. S06E10 14:09.26,2.57 Rarity: I'm sure she can figure out what to do next. → Уверена, она разберётся, что делать дальше. S06E10 14:12.05,3.28 AppleJack: Look, I know Twilight's a princess and an alicorn → Слушай, я знаю, что Твайлайт — принцесса и аликорн, S06E10 14:15.33,1.88 AppleJack: but she isn't a farmer. → но она не фермер. S06E10 14:17.21,2.18 AppleJack: I've been doing farm work my whole life → А я провела на ферме всю жизнь, S06E10 14:19.39,3.01 AppleJack: and I'm not sure it's something you can just figure out. → и не уверена, что можно вот так быстро во всём разобраться. S06E10 14:22.40,1.17 Rarity: Of course. → Конечно. S06E10 14:24.82,3.74 Rarity: Why don't we pop back so that you explain to Twilight what to do next → Может, заскочим к ним? Ты объяснишь Твайлайт, что делать дальше, S06E10 14:28.56,2.90 Rarity: and then we will come back here and pick up where we left off? → а затем мы вернёмся и продолжим с того, на чём остановились. S06E10 14:31.46,3.11 AppleJack: Well, I suppose I could try. → Думаю, попробовать можно. S06E10 14:34.57,2.36 AppleJack: Assuming everything went well so far. → Если, конечно, они справляются. S06E10 14:36.93,3.76 Rarity: Oh, Applejack, honestly, how could it not? → Эпплджек, ну что ты? Конечно справляются. S06E10 14:47.43,2.23 Spike: Wouldn't it be easier to just fly? → Не проще ли будет взлететь? S06E10 14:49.66,1.46 Twilight: I told you, Spike. → Я уже говорила, Спайк. S06E10 14:51.12,2.35 Twilight: We are following Applejack's list to the letter. → Мы в точности следуем инструкциям Эпплджек. S06E10 14:53.47,2.07 Twilight: And Applejack doesn't fly. → А Эпплджек не летает. S06E10 15:07.71,1.61 AppleJack: I'm sorry, Rarity, → Прости, Рэрити, S06E10 15:09.32,3.75 AppleJack: but I think I'm gonna have to finish these chores myself. → но, похоже, мне всё придётся доделывать самой. S06E10 15:18.94,1.59 Rarity: Twilight, darling, → Твайлайт, дорогуша, S06E10 15:20.53,2.23 Rarity: how in the world did you end up there? → как, скажи на милость, ты там оказалась? S06E10 15:22.76,4.28 Twilight: Spike and I were just trying to follow Applejack's list as closely as possible. → Мы со Спайком просто старались как можно точнее следовать указаниям Эпплджек. S06E10 15:27.67,1.97 Spike: Maybe not the best plan. → Возможно, не лучшая идея. S06E10 15:29.64,1.54 Twilight: I'm sorry, Applejack, → Извини, Эпплджек, S06E10 15:31.18,3.12 Twilight: but we never even got started feeding the pigs. → но кормить свиней мы даже не начали. S06E10 15:34.90,1.51 AppleJack: That's alright, Twilight. → Всё в порядке, Твайлайт. S06E10 15:36.41,1.77 AppleJack: I know you did your best. → Я знаю, что вы старались. S06E10 15:38.45,4.11 AppleJack: I guess a list can't really capture all the ways I have of doing things. → Видимо, в списке не передать тонкостей того, как я управляюсь с работой. S06E10 15:42.90,3.09 Twilight: At least you two got to spend some time at the spa together. → По крайней мере, вам двоим удалось сходить в спа. S06E10 15:45.99,2.51 Spike: Yeah. That must have been super-relaxing. → Да. Должно быть, отдохнули на славу. S06E10 15:48.50,4.09 Rarity: Well, if watching Applejack fix plumbing counts as relaxing, → Ну, если считать отдыхом наблюдение за тем, как Эпплджек чинит трубы, S06E10 15:52.59,0.95 Rarity: than yes. → то да. S06E10 15:53.92,2.40 Twilight: What about your hour of spa perfection? → А как же ваш час блаженства в спа? S06E10 15:56.32,1.31 Rarity: As it turns out, → Как оказалось, S06E10 15:57.63,3.58 Rarity: the Ponyville Day Spa had a few problems with the steam room. → у спа-салона Понивилля были проблемы в парной. S06E10 16:01.21,4.19 Rarity: And somepony refused to relax until she had fixed them. → И кое-кто отказывался расслабиться, пока не исправил их. S06E10 16:06.43,4.01 AppleJack: I'm sorry, but I just couldn't let those spa ponies go another minute → Прости, но я не могла оставить работников спа и дальше иметь дело S06E10 16:10.44,2.91 AppleJack: putting up with problems they didn't know they have. → с проблемой, о которой они даже не подозревали. S06E10 16:14.54,4.69 AppleJack: Somehow they just got used to a huge bottleneck of ponies standing around waiting. → Они почему-то просто привыкли к огромной толпе ожидающих. S06E10 16:19.23,2.28 AppleJack: And I took one good look at that spa jam → А я с первого взгляда на ту толпу перед парилкой S06E10 16:21.51,1.88 AppleJack: and I knew I had to do something. → поняла, что нужно что-то сделать. S06E10 16:23.74,3.87 AppleJack: Sometimes the simplest things can just derail a whole operation. → Иногда нарушить всю работу может даже мелочь — S06E10 16:30.15,2.71 AppleJack: Whether it's a leaky pipe or doing too much laundry. → будь это протекающая труба или слишком частая стирка. S06E10 16:32.86,4.32 AppleJack: You can't just stick to the same old way in doing things and expect them to get better. → Нельзя просто действовать по старинке\Nи при этом надеяться, что всё наладится само собой. S06E10 16:41.70,4.02 AppleJack: I mean, thinkin' you can is just plumb ridiculous, right? → Это же просто смехотворно, согласны? S06E10 16:48.18,2.83 AppleJack: It's funny when you realize the extra work they were doing → Забавно получилось, что вся лишняя работа, которую они делали, S06E10 16:51.01,1.87 AppleJack: was actually making things worse. → лишь усугубляла ситуацию. S06E10 17:03.97,2.75 AppleJack: I mean, I guess it's possible to get stuck in the routine → То есть да, можно увязнуть в рутине до такой степени, S06E10 17:06.72,2.54 AppleJack: where you're doing all this extra stuff and not realize it, → что перестаёшь замечать, как выполняешь кучу лишней работы, S06E10 17:09.26,2.41 AppleJack: but I can't for the life of me think of how! → но за собой я ни разу такого не замечала. S06E10 17:12.71,1.91 AppleJack: Why are you all staring at me like that? → Чего вы на меня так уставились? S06E10 17:17.49,4.39 Rarity: Are you certain everything you just did is entirely necessary to feed the pigs? → Ты уверена, что все эти действия необходимы, чтобы покормить свиней? S06E10 17:22.13,1.80 AppleJack: What? Of course. → Что? Конечно. S06E10 17:24.40,2.05 AppleJack: Why would I be doing it if they weren't? → Иначе зачем бы я всё это делала? S06E10 17:27.74,2.02 AppleJack: See, this gate here used to squeak so loud → Понимаете, эта калитка так громко скрипела, S06E10 17:29.76,2.78 AppleJack: the pigs would run the other side of the pen and never come out, → что свиньи убегали на другую сторону загона и ни в какую не хотели подходить, S06E10 17:32.54,2.57 AppleJack: so I open and close it to let them know it's safe. → поэтому я открываю и закрываю её, чтобы они знали, что опасности нет. S06E10 17:35.11,2.05 Twilight: But it doesn't squeak anymore. → Но она больше не скрипит. S06E10 17:37.16,2.82 AppleJack: Of course not. I fixed that ages ago. → Само собой. Я уже давно всё смазала. S06E10 17:41.26,2.72 AppleJack: Then, I realized putting a little fright into them → Затем я догадалась, что если их чутка припугнуть, S06E10 17:43.98,2.06 AppleJack: got them all hustling out of the pen. → то они со всех ног рванут из загона. S06E10 17:46.38,1.86 Spike: They don't look scared to me. → Не очень-то они и напуганы. S06E10 17:49.00,2.16 AppleJack: Well, no. They got used to it. → Ну да. Они уже привыкли. S06E10 17:52.53,2.93 AppleJack: Which is why I started doing the chicken dance, → Поэтому-то я и стала изображать курицу, S06E10 17:55.46,3.34 AppleJack: to show them if they didn't eat their food, chicken would. → чтобы дать им понять: если они не станут есть, то всё достанется курам. S06E10 18:00.28,3.32 AppleJack: 'Course, being a chicken I couldn't very well open the gate. → Конечно, изображая курицу, я не особо-то могла открыть калитку. S06E10 18:04.36,3.40 AppleJack: Getting a food bucket to spill into the trough was just a happy accident → Ведёрко с едой я стала так опрокидывать благодаря чистой случайности: S06E10 18:07.76,2.42 AppleJack: because one time I left it there by mistake. → однажды я просто забыла его убрать и задела. S06E10 18:10.56,6.20 Twilight: Applejack, it seems like everything you doing is to fix things that aren't really problems anymore. → Эпплджек, мне кажется, что ты сейчас решаешь несуществующие проблемы. S06E10 18:19.19,1.67 AppleJack: Well, I'll be… → А, чтоб меня… S06E10 18:21.79,4.00 Rarity: Maybe it isn't so hard to get stuck doing extra work after all. → Выходит, не так уж и сложно увязнуть в выполнении лишней работы. S06E10 18:26.82,2.70 AppleJack: I wonder if I've been doing that around here with anything else → Интересно, где ещё у меня вышла такая промашка? S06E10 18:29.89,2.40 Rarity: Well, there is only one way to find out. → Что ж, у нас есть только один способ это выяснить. S06E10 20:00.68,1.05 AppleJack: Thanks y'all. → Спасибо вам. S06E10 20:01.95,2.97 AppleJack: I guess, I just got so used to doing everything in a certain way, → Видать, я привыкла действовать по шаблону, S06E10 20:04.92,2.52 AppleJack: I didn't realise there were any problems. → и мне даже в голову не приходило, что что-то не так. S06E10 20:07.44,4.12 Twilight: Having a friend looking at what you doing with an outside eye can really help. → Дружеский взгляд со стороны зачастую может оказаться полезным. S06E10 20:12.52,3.10 Rarity: And I suppose if it weren't for our unsuccessful time at the spa → И сдаётся мне, что если бы не наш неудачный поход в спа, S06E10 20:15.62,1.87 Rarity: none of us would have realise it. → мы бы так этого и не поняли. S06E10 20:17.80,2.89 Twilight: Well, now with your chores are streamlined, → Ну а теперь, когда ты избавилась от лишней работы, S06E10 20:20.69,2.19 Twilight: what are you gonna do with all the extra time? → чем ты собираешься заняться в освободившееся время? S06E10 20:22.88,2.08 AppleJack: I think I have a few ideas. → Есть у меня кое-что на примете. S06E10 20:26.98,4.20 AppleJack: Think you can come up with enough things for us to do now that we have more time to relax? → Думаешь, у тебя получится придумать нам занятия на всё освободившееся время? S06E10 20:31.18,3.76 Rarity: Oh, please, I could plan a week's worth of treatments. → Да ладно тебе, я могу составить план процедур на неделю вперёд. S06E10 20:35.58,2.66 AppleJack: Well let's just start with rest of the day for now. → Ну, для начала давай определимся с сегодняшним днём. S06E10 20:38.24,1.80 AppleJack: After all the work we just did on the farm → Мы потрудились на славу, и теперь S06E10 20:40.04,3.00 AppleJack: I am ready for some sheerest relaxation. → я готова отдохнуть по полной. S06E10 20:44.64,2.30 RainbowDash: Thanks for letting me know there was an opening. → Спасибо, что сказали о появившемся окошке. S06E10 20:47.09,3.50 RainbowDash: I don't know if I could make it without my pampered muscle massage. → Не знаю, что бы я делала без деликатного массажа мышц. S06E10 20:50.59,1.57 SomeponyLightPink: Don't worry about it. → Не стоит благодарности. S06E10 20:52.16,2.13 SomeponyLightPink: Shall I put you down for another one tomorrow? → Хотите записаться на завтра? S06E10 20:54.78,1.94 RainbowDash: Oh, absolutely, → Непременно. S06E10 20:56.72,3.37 RainbowDash: sometimes a girl just has to pamper herself, am I right? → Может же пони иногда себя побаловать, верно? S06E10 21:00.46,1.73 Rarity: You certanly are. → Разумеется. S06E10 21:05.19,2.00 RainbowDash: Oh, hey, I was just, uh… → А, привет, я просто… S06E10 21:08.08,2.31 AppleJack: Gettin' a sports pampering? → Расслабляешься по-спортивному? S06E10 21:12.99,1.30 Rarity: Don't worry, Rainbow Dash, → Не волнуйся, Рэйнбоу Дэш, S06E10 21:14.29,2.30 Rarity: we were just heading in for some pampering ourselves. → мы и сами пришли себя побаловать. S06E10 21:16.99,1.60 Rarity: You could always join us. → Присоединяйся, если хочешь. S06E10 21:18.59,4.50 AppleJack: That is if you don't mind suffering through one or two frou-frou treatments. → Если ты, конечно, не против вытерпеть парочку девчачьих процедур. S06E10 21:23.99,4.40 RainbowDash: I suppose I can take it. You know, for you, ponies. → Ради вас я как-нибудь постараюсь. S06E10 21:34.57,2.46 Default: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E10 21:37.03,3.05 Default: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S06E11 "Flutter Brutter" S06E11 00:02.15,4.88 MrsShy: We're so happy you could come have lunch with your father and me, Fluttershy. → Мы так рады, что ты смогла заглянуть к нам на семейный обед, Флаттершай. S06E11 00:07.03,1.68 FlutterShy: I'm so glad you asked. → Спасибо вам за приглашение. S06E11 00:08.71,2.47 RainbowDash: It was super awesome of you to invite me too. → И суперкруто, что меня вы тоже пригласили. S06E11 00:11.18,2.53 RainbowDash: Things have been so busy with the Wonderbolts lately. → Я так измоталась в Вандерболтах в последнее время. S06E11 00:13.71,3.21 RainbowDash: It's great to get a chance to relax some place quiet. → Здорово, что наконец можно расслабиться в тишине и покое. S06E11 00:16.92,3.22 MrShy: That's exactly what I intend to do now that I've retired. → Именно на это я и рассчитывал, уходя на пенсию. S06E11 00:20.14,1.90 MrShy: In fact, I converted the back house → Я даже переоборудовал садовый домик S06E11 00:22.04,2.34 MrShy: to showcase my cloud collection. → под выставку для моей коллекции облаков. S06E11 00:24.39,2.99 MrShy: I have my clouds, your mom has your flowers, → У меня есть облака, у мамы — цветы, S06E11 00:27.38,2.49 MrShy: you've got your animals, and your brother… → у тебя — животные, а у твоего брата… S06E11 00:31.50,3.93 MrsShy: Zephyr Breeze has his… interests. → У Зефир Бриза, скажем так, свои увлечения. S06E11 00:35.43,2.60 RainbowDash: I'll say. Remember when he was convinced → Да уж. Помните, как он вбил себе в голову, S06E11 00:38.03,2.89 RainbowDash: square clouds were gonna be the next big thing? → что квадратные облака станут прорывом? S06E11 00:41.97,2.44 MrsShy: He's matured a lot since then. → С тех пор он сильно повзрослел. S06E11 00:44.41,3.24 MrShy: Actually, it's funny you bring Zephyr up. → Кстати, забавно, что ты про него упомянула. S06E11 00:49.77,1.46 FlutterShy: Oh no! → О, нет! S06E11 00:51.23,1.87 FlutterShy: Not again… → Только не снова… S06E11 00:53.10,2.72 MrsShy: It's just for a little while, dear. → Он ненадолго, дорогая. S06E11 00:55.82,2.51 MrsShy: Till he gets back on his hooves. → Пока на ноги не поднимется. S06E11 00:58.34,2.31 RainbowDash: Wait. You don't mean… → Погодите, неужели вы… S06E11 01:00.65,1.97 ZephyrBreeze: Guess who's home! → Угадайте, кто пришёл! S06E11 01:02.62,2.03 ZephyrBreeze: That's right, big sis, it's your one and only → Да, сестрица, твой единственный и неповторимый, S06E11 01:04.65,2.76 ZephyrBreeze: favorite little brother, à moi. → любимый младший брат собственной персоной. S06E11 01:49.84,1.58 ZephyrBreeze: Hi, Flutter Butter. → Привет, Флаттершаль. S06E11 01:51.42,3.10 ZephyrBreeze: How's the bestest big sister ever? → Как поживает пренаилучшая старшая сестра? S06E11 01:54.54,1.89 ZephyrBreeze: Hey. Where's the love? → Не вижу взаимности! S06E11 01:56.43,2.81 ZephyrBreeze: How about a little excitement to see your baby brother? → Неужели ты не рада видеть своего младшего братишку? S06E11 02:00.79,1.48 FlutterShy: I'm just surprised. → Я просто не ожидала. S06E11 02:02.27,3.40 FlutterShy: When you left, you said mane therapy was your calling. → Уезжая, ты заявил, что твоё призвание — гривотерапия. S06E11 02:05.67,1.93 ZephyrBreeze: Oh, it is, sis, it is. → Так и есть, сестрица. S06E11 02:07.60,4.11 ZephyrBreeze: You would not believe how much stress ponies hold in their manes. → Ты не поверишь, сколько стресса накапливается в гривах. S06E11 02:11.71,1.33 ZephyrBreeze: Everything gets limp! → И грива теряет упругость! S06E11 02:13.04,1.46 ZephyrBreeze: Unmanageable! → Становится непослушной! S06E11 02:14.50,4.25 ZephyrBreeze: No offense, but brushing alone won't solve the problem. → Без обид, но одним лишь причёсыванием делу не поможешь. S06E11 02:20.55,1.51 FlutterShy: What went wrong? → И что пошло не так? S06E11 02:22.06,2.66 ZephyrBreeze: Nothing went wrong per se… → Да всё шло так, в принципе… S06E11 02:24.72,4.72 ZephyrBreeze: It's just the powers that be were so locked into their required styles. → Просто те, с кем приходится считаться, так скованы рамками своих избитых стилей. S06E11 02:29.44,1.96 ZephyrBreeze: And you know me. → А ты же меня знаешь. S06E11 02:31.40,1.67 ZephyrBreeze: I've got my own style! → У меня свой собственный стиль! S06E11 02:33.07,2.48 ZephyrBreeze: And I think they were a little threatened. → Кажется, они испугались моей смелости. S06E11 02:37.67,3.07 MrsShy: Oh, this is… lovely, dear. → Это так… мило, дорогой. S06E11 02:43.91,4.91 ZephyrBreeze: If it isn't Rainbows "the best flyer that ever was" Dash… → Да ведь это же Рэйнбосс "Лучшая-летунья-на-свете" Дэш… S06E11 02:48.82,2.52 RainbowDash: Oh, this ought to be good. → Ну начинается. S06E11 02:51.35,2.05 ZephyrBreeze: Sorry, I… I shouldn't tease ya. → Прости, прости, что задел тебя. S06E11 02:53.40,4.27 ZephyrBreeze: I know the whole super awesome flyer biz is just to impress me. → Знаю, ты строишь из себя сверхпотрясную летунью только чтобы впечатлить меня. S06E11 02:58.52,3.24 ZephyrBreeze: Still, thanks for showing up for my homecoming, it's… it's sweet. → В любом случае, спасибо, что пришла меня встретить, это… приятно. S06E11 03:03.46,2.24 ZephyrBreeze: I kinda thought there'd be more ponies here. → Я думал, что здесь будет больше народу. S06E11 03:05.70,3.54 ZephyrBreeze: I mean, what about your party planner friend, Sprinkle Pie? → В смысле, где ваш спец по вечеринкам, Пикник Пай? S06E11 03:09.24,4.19 ZephyrBreeze: She could turn this into a real house party, am I right? → Из этих посиделок она бы целую вечеринку сделала, разве нет? S06E11 03:13.43,1.86 ZephyrBreeze: I mean, this place could use it. → Я имею в виду, здесь бы она не помешала. S06E11 03:15.29,1.50 ZephyrBreeze: Dra-a-a-ab. → Тоска-а-а-а… S06E11 03:17.82,1.29 MrsShy: I… I… → Я… я… S06E11 03:19.11,2.51 MrShy: We have been meaning to redecorate. → Мы уже подумывали сделать ремонт. S06E11 03:22.46,1.49 ZephyrBreeze: Dad, please. → Пап, ну что ты. S06E11 03:23.95,1.63 ZephyrBreeze: When I'll get all my stuff back in here, → Когда я привезу обратно все свои вещи, S06E11 03:25.58,2.78 ZephyrBreeze: you won't even remember what this boring old place looked like. → ты этот старый скучный дом просто не узнаешь. S06E11 03:33.15,3.52 FlutterShy: Mom, Dad, can I talk to you for a second? → Мама, папа, можно вас на пару слов? S06E11 03:39.08,1.43 MrsShy: What is it, honey? → В чём дело, милая? S06E11 03:40.51,3.56 FlutterShy: I'm not sure letting Zephyr to move back home is a good idea. → Я сомневаюсь, что пускать Зефира обратно в дом — это хорошая мысль. S06E11 03:44.07,3.59 FlutterShy: I know you both wanna help, but don't you remember the last time? → Я знаю, вы хотите помочь, но разве вы не помните, что случилось в прошлый раз? S06E11 03:47.66,2.73 MrsShy: Zephyr's just trying to find his place, dear. → Дорогая, Зефир просто пытается найти своё место. S06E11 03:51.43,1.01 FlutterShy: I know. → Я знаю. S06E11 03:52.44,3.35 FlutterShy: It just seems like his place always ends up being your place. → Но получается так, что его место всегда оказывается в вашем доме. S06E11 03:55.79,3.67 FlutterShy: And he, sort of, makes you do everything for him. → И как-то так выходит, что вы за него всё делаете. S06E11 03:59.46,3.43 MrShy: Well, we may not be as bold as you, Fluttershy. → Может быть, мы и не такие решительные, как ты, Флаттершай, S06E11 04:02.89,3.56 MrShy: but don't you worry. We know how to stand up for ourselves. → но не волнуйся. Настоять на своём мы умеем. S06E11 04:08.33,3.67 ZephyrBreeze: And they were all like: "We love your free spirit, Zeph," → И тут они такие: "Нам нравится твоё стремление к свободе, Зеф," S06E11 04:12.00,4.43 ZephyrBreeze: "and it will be wrong to cage that, go follow your dreams!" → "так не загоняй себя в рамки, следуй за своей мечтой!" S06E11 04:20.41,1.69 RainbowDash: Zeph was just telling me all about the → Зеф как раз рассказывал мне S06E11 04:22.10,3.82 RainbowDash: ins and outs of mane therapy school. → о всей подноготной академии гривотерапии. S06E11 04:25.92,2.32 ZephyrBreeze: It's all so political. → Сплошные интриги! S06E11 04:28.24,2.43 ZephyrBreeze: I just could not take it. → Я этого просто не выдержал! S06E11 04:30.67,3.69 FlutterShy: Well, maybe if you stuck with it for more than a few weeks? → Может, стоило пробыть там чуть дольше пары недель? S06E11 04:34.36,2.77 ZephyrBreeze: Sorry sis, but when something's not the right fit, → Извини, сестрица, но если что-то не по мне, S06E11 04:37.13,2.00 ZephyrBreeze: this pony's gotta fly. → то я там не задерживаюсь. S06E11 04:41.05,2.02 ZephyrBreeze: Anyway, good talk, Rainbows. → Всё равно, славно поболтали, Рэйнбосс. S06E11 04:43.07,2.90 ZephyrBreeze: I am so touched you came to see me, really. → Я так тронут, что ты пришла повидать меня, правда. S06E11 04:45.97,1.94 ZephyrBreeze: I hate to deprive you of my presence, → Мне жаль лишать тебя своего общества, S06E11 04:47.91,2.57 ZephyrBreeze: but this breeze needs his Z's. → но этому заиньке пора уже баиньки. S06E11 04:50.48,2.89 RainbowDash: You know it's the middle of the day, right? → Ты ведь в курсе, что сейчас середина дня? S06E11 04:53.37,2.35 ZephyrBreeze: I know. Siesta! → Я знаю. Сиеста! S06E11 04:55.72,3.27 ZephyrBreeze: I'm just gonna assume you made up my room the way I like it, right mom? → Полагаю, моя комната прибрана так, как мне нравится, верно, мама? S06E11 04:59.80,1.33 ZephyrBreeze: Oh, I almost forgot. → Да, чуть не забыл. S06E11 05:01.13,1.61 ZephyrBreeze: All my stuff is out front. → Все мои вещи снаружи. S06E11 05:02.74,2.64 ZephyrBreeze: Wanna grab that for me, pops? Thanks. → Пап, затащи их в дом, а? Спасибо. S06E11 05:06.72,2.50 RainbowDash: Same old Zeph. → Зеф в своём репертуаре. S06E11 05:13.99,3.09 RainbowDash: I know you weren't expecting to see your brother, but → Знаю, ты не ожидала увидеть своего брата, но S06E11 05:17.08,2.00 RainbowDash: you've been kinda quiet. → ты как-то притихла. S06E11 05:19.08,1.57 RainbowDash: Even for you. → Даже больше обычного. S06E11 05:20.65,2.69 FlutterShy: I'm sorry, but I am just so… so… → Извини, но сейчас я просто… S06E11 05:23.97,3.02 FlutterShy: so… peeved right now! → просто… в бешенстве! S06E11 05:28.99,1.32 FlutterShy: Excuse my language. → Прошу прощения. S06E11 05:32.05,2.33 PinkiePie: Rainbow Dash, Fluttershy! → Рэйнбоу Дэш, Флаттершай! S06E11 05:34.38,1.69 PinkiePie: It's me, Pinkie Pie! → Это я, Пинки Пай! S06E11 05:36.07,1.51 PinkiePie: Your friend! → Ваша подруга! S06E11 05:43.53,1.45 FlutterShy: Sorry about that. → Простите. S06E11 05:44.98,2.09 RainbowDash: We just had lunch with Fluttershy's parents. → Мы только что обедали с родителями Флаттершай. S06E11 05:47.07,2.85 RainbowDash: And you'll never guess who showed up! → И угадай, кто там объявился? S06E11 05:51.48,1.90 PinkiePie: Mayor Mare? Cranky Doodle Donkey? → Мадам Мэр? Крэнки Дудл Донки? S06E11 05:53.38,2.20 PinkiePie: Cheese Sandwich? Miss Harshwhinny? → Чиз Сэндвич? Мисс Харшвинни? S06E11 05:56.24,2.62 RainbowDash: Zephyr Breeze. → Зефир Бриз. S06E11 05:58.88,1.61 PinkiePie: That makes more sense. → Можно было догадаться. S06E11 06:00.50,3.01 AppleJack: And from the look on your face\NI'm guessing it's for another one of his → И, судя по выражению твоего лица, он снова собрался S06E11 06:03.51,2.04 AppleJack: "extended stays"? → "ненадолго остановиться"? S06E11 06:06.06,2.67 RainbowDash: She's a bit peeved. → Она слегка в бешенстве. S06E11 06:09.46,1.96 FlutterShy: Zephyr is my brother and I love him. → Зефир — мой брат и я люблю его. S06E11 06:11.42,2.56 FlutterShy: But he has never learned to do anything for himself. → Но он так и не научился жить самостоятельно. S06E11 06:13.98,3.72 FlutterShy: I don't know why my parents are letting him trot all over them. → Не знаю, почему родители позволяют ему сидеть у них на шее. S06E11 06:17.70,3.19 AppleJack: Well, if your parents won't stand up for themselves, → Ну, если твои родители не могут настоять на своём, S06E11 06:20.89,2.46 AppleJack: maybe you need to stand up for them. → может, тебе стоит сделать это за них. S06E11 06:23.35,2.47 FlutterShy: You know, you're right. → Знаешь, а ты права. S06E11 06:38.38,2.15 FlutterShy: Zephyr Breeze! → Зефир Бриз! S06E11 06:40.53,1.33 ZephyrBreeze: Oh, hey sis. → Привет, сестрица. S06E11 06:41.86,1.56 ZephyrBreeze: Come to see me work my magic → Пришла взглянуть, как совершается чудо, S06E11 06:43.42,2.66 ZephyrBreeze: and turn this place from drab to fab, huh? → и сей сарай превращается в рай? S06E11 06:46.08,2.09 ZephyrBreeze: Well, watch and learn. → Смотри и учись. S06E11 06:48.17,2.20 FlutterShy: Can't you see what you're doing? → Ты хоть понимаешь, что делаешь? S06E11 06:50.90,0.71 ZephyrBreeze: Yeah. → Да. S06E11 06:51.61,4.27 ZephyrBreeze: I'm getting rid of this old stuff so I can turn the back house into my art studio. → Избавляюсь от этого старья, чтобы превратить садовый домик в свою художественную студию. S06E11 06:55.88,3.15 ZephyrBreeze: I decided I'm gonna be a sculptor. → Я решил стать скульптором. S06E11 06:59.03,2.75 FlutterShy: I'm talking about Mom's flowers. → Я говорю о маминых цветах. S06E11 07:01.78,3.11 ZephyrBreeze: She's gonna move them so I can have my meditation patio here. → Она их пересадит, и у меня будет место под беседку для творческой медитации. S06E11 07:04.89,2.18 ZephyrBreeze: She loves replanting stuff. → Она ведь любит всё пересаживать. S06E11 07:07.07,1.49 ZephyrBreeze: Don't you, mom? → Правда, мам? S06E11 07:10.56,2.49 FlutterShy: And Dad's been collecting his favorite bits of cloud → А папа собирал лучшие образцы облаков S06E11 07:13.05,2.90 FlutterShy: from the factory since before you were born! → с фабрики задолго до твоего рождения! S06E11 07:16.79,4.74 MrShy: The very best from every production run since my first day on the job. → Лучшие образцы из каждой партии, начиная с моего первого рабочего дня. S06E11 07:23.59,2.61 MrShy: But why hold on to the past, really. → Хотя знаете, пора перестать жить прошлым. S06E11 07:26.78,3.62 FlutterShy: You can't just fly in and change everything Mom and Dad have built here. → Нельзя вот так вот вернуться и начать устанавливать свои порядки в родительском доме. S06E11 07:30.86,4.04 ZephyrBreeze: But this is the only place big enough for my studio slash meditation garden. → Но только здесь может поместиться моя студия, она же сад созерцания. S06E11 07:35.67,1.73 ZephyrBreeze: Unless I do it in the living room! → Хотя, есть же ещё гостиная! S06E11 07:38.89,3.92 FlutterShy: I know speaking up for yourself can be hard, believe me. → Я знаю, как сложно бывает настоять на своём, поверьте. S06E11 07:42.81,3.23 FlutterShy: But Zephyr will never stand on his own if he can lean on you. → Но Зефир так и не встанет на ноги, если сможет сидеть у вас на шее. S06E11 07:46.24,2.84 ZephyrBreeze: Don't be so dramatic, sis. → Не драматизируй, сестрица. S06E11 07:49.08,3.53 ZephyrBreeze: Mom and Dad just wanna let me be me, right? → Мама с папой хотят лишь, чтобы я был самим собой, верно? S06E11 07:52.91,1.97 ZephyrBreeze: I can do plenty on my own. → Я много чего умею делать сам. S06E11 07:55.53,3.19 FlutterShy: I agree, which is why you should move out. → Соглашусь. Поэтому тебе и надо съехать. S06E11 08:00.66,2.71 ZephyrBreeze: Well, I mean, I totally would, → Ну, я бы, конечно, мог, S06E11 08:03.57,3.21 ZephyrBreeze: but I don't think that's Mom and Dad want. → только я не думаю, что этого хотят мама с папой. S06E11 08:07.36,2.14 ZephyrBreeze: It's not, is it? → Это же не так, правда? S06E11 08:11.86,2.48 MrShy: You know we love you son, → Ты знаешь, что мы тебя любим, сынок, S06E11 08:14.74,1.84 MrShy: but your sister has a point. → но твоя сестра в чём-то права. S06E11 08:18.81,0.57 ZephyrBreeze: Sure. → Конечно. S06E11 08:19.88,0.55 ZephyrBreeze: I mean… → И вообще, S06E11 08:20.83,2.19 ZephyrBreeze: I really just came back here to keep… → на самом деле, я приехал, чтобы… S06E11 08:23.31,1.77 ZephyrBreeze: you guys company, but… → составить вам компанию, но… S06E11 08:25.18,2.14 ZephyrBreeze: whatever's best for the family. → если так будет лучше для семьи… S06E11 08:27.90,2.45 ZephyrBreeze: I j… I just gotta grab a few essentials. → Я… я только соберу всё самое необходимое. S06E11 08:31.48,3.22 MrsShy: And you definitely have somewhere else to go? → Тебе точно есть, куда пойти? S06E11 08:35.79,1.16 ZephyrBreeze: Of course. → Конечно. S06E11 08:37.15,2.01 ZephyrBreeze: There's plenty of ponies who'd love for a little… → Очень многим по душе, когда S06E11 08:39.48,1.47 ZephyrBreeze: breeze to blow their way. → Бризу с ними по пути. S06E11 08:47.99,2.09 RainbowDash: So, where is Zeph gonna go now? → И куда же Зеф пойдёт теперь? S06E11 08:50.42,0.88 FlutterShy: I'm not sure. → Даже не знаю. S06E11 08:52.75,1.85 FlutterShy: I hope I did the right thing. → Надеюсь, я поступила правильно. S06E11 08:54.89,2.51 RainbowDash: Are you kidding? One hundred percent! → Шутишь? На все сто процентов! S06E11 08:57.88,1.42 ZephyrBreeze: Hey si-i-is! → Сестри-и-ица! S06E11 09:00.18,3.52 ZephyrBreeze: Your new roomie is here! → Встречай нового соседушку! S06E11 09:04.76,1.70 RainbowDash: Okay, maybe like seventy percent. → Ладно, может, процентов на семьдесят. S06E11 09:11.06,3.63 FlutterShy: Zephyr, when Mom and Dad told you to find some place else to live, → Зефир, когда родители сказали тебе найти другое жильё, S06E11 09:14.69,1.88 FlutterShy: I don't think they meant here. → не думаю, что они имели в виду мой дом. S06E11 09:16.57,5.32 ZephyrBreeze: Well, it's not their house, so by definition it's some place else. → Ну это же не их дом, так что, по определению, это другое жильё. S06E11 09:24.05,1.44 ZephyrBreeze: Am I right, Rainbows? → Я ведь прав, Рэйнбосс? S06E11 09:25.49,2.84 ZephyrBreeze: Stop ogling me and help settle this. → Так что прекращай строить мне глазки и помоги обустроиться. S06E11 09:30.80,1.24 RainbowDash: You know what? → Знаешь что? S06E11 09:32.04,3.13 RainbowDash: I totally forgot that I promised to help Pinkie Pie → Я тут вспомнила, что обещала Пинки Пай S06E11 09:35.17,2.04 RainbowDash: sprinkle… something. → помочь… с пикником. S06E11 09:39.49,2.70 FlutterShy: You said you had plenty of places to go. → Ты же сказал, что тебе есть куда пойти. S06E11 09:44.45,2.02 FlutterShy: Fine, you can stay here… → Ладно, можешь остаться… S06E11 09:46.47,1.36 ZephyrBreeze: You're the best! → Ты лучшая! S06E11 09:47.83,1.73 ZephyrBreeze: We gonna have so much fun… → Нам с тобой будет так весело… S06E11 09:49.56,2.01 FlutterShy: On one condition. → При одном условии. S06E11 09:51.57,1.91 ZephyrBreeze: Totally. Anything. → Конечно. Что угодно. S06E11 09:53.48,1.67 FlutterShy: You have to get a job. → Ты должен найти работу. S06E11 09:56.55,2.02 ZephyrBreeze: Cracking the whip, huh? → Решила взяться за меня всерьёз? S06E11 09:58.57,1.86 ZephyrBreeze: You always were kind of bossy. → Ты всегда любила покомандовать. S06E11 10:00.43,1.69 FlutterShy: Zephyr Breeze! → Зефир Бриз! S06E11 10:02.12,2.63 ZephyrBreeze: Kidding. Get a job. Absolutely. → Шучу. Найти работу. Замётано. S06E11 10:15.40,2.86 ZephyrBreeze: Where we going so early? → Куда мы идём в такую рань? S06E11 10:18.26,4.75 ZephyrBreeze: You have no idea how bad morning sun is for your mane. → Ты понятия не имеешь, насколько вредно для гривы утреннее солнце. S06E11 10:23.01,3.16 FlutterShy: Remember how we talked about you getting a job? → Помнишь, мы говорили о том, что ты найдёшь работу? S06E11 10:26.17,3.19 ZephyrBreeze: It was just yesterday, and it's totally on my to-do list, → Да только вчера, и это у меня в ближайших планах. S06E11 10:29.36,4.53 ZephyrBreeze: but you can't expect me to find something befitting my awesomeness overnight. → Ты ведь не думала, что я найду работу, достойную моего великолепия, за ночь? S06E11 10:33.89,1.85 FlutterShy: I thought you might say that. → Я предусмотрела такой ответ. S06E11 10:36.95,1.74 FlutterShy: So I did it for you. → И сделала это за тебя. S06E11 10:38.69,0.82 ZephyrBreeze: What? → Что? S06E11 10:40.15,3.23 Rarity: These fabrics all need to be dyed those colors. → Ткани нужно выкрасить в эти цвета. S06E11 10:43.38,1.79 Rarity: Do you think you can handle that? → Ну что, справишься? S06E11 10:47.65,3.81 Rarity: You get started while Fluttershy and I head to the store for more supplies. → Ты начинай, а мы с Флаттершай сходим в магазин и купим ещё материала. S06E11 10:52.26,1.28 FlutterShy: Good luck! → Удачи! S06E11 11:02.20,2.23 FlutterShy: Thanks for giving my brother a job. → Спасибо, что приняла брата на работу. S06E11 11:04.43,2.00 FlutterShy: I just hope he's up to the task. → Надеюсь, он с ней справится. S06E11 11:06.43,3.99 Rarity: Oh, darling, dying fabric is the simplest thing. → Дорогуша, что может быть проще покраски ткани? S06E11 11:11.02,2.07 Rarity: You just dip cloth in a bath… → Просто окунаешь ткань в ванночку… S06E11 11:18.93,2.71 ZephyrBreeze: Rarity! You're back! → Рэрити! Ты вернулась! S06E11 11:21.64,1.75 FlutterShy: What did you do?! → Ты что натворил? S06E11 11:23.39,3.66 ZephyrBreeze: Since you talk to the animals all the time, I just figured it runs in the family, → Ты ведь всё время общаешься с животными, вот я и подумал, что это семейное. S06E11 11:27.05,2.95 ZephyrBreeze: so why not outsource this stuff, you know! → Так почему бы не перепоручить работу им? S06E11 11:30.92,2.82 ZephyrBreeze: Turns out that animal communication thing isn't genetic. → Оказалось, навык общения с животными не передаётся по наследству. S06E11 11:33.74,3.44 Rarity: Zephyr, I asked you to do this job! → Зефир, я поручила эту работу тебе! S06E11 11:37.18,3.19 Rarity: Not to put it off on innocent woodland creatures! → А вовсе не бедным лесным зверушкам! S06E11 11:40.95,1.23 ZephyrBreeze: Okay. → Ладно. S06E11 11:42.18,2.59 ZephyrBreeze: I guess you have some feelings about this, → Похоже, ты приняла это близко к сердцу, S06E11 11:44.77,2.36 ZephyrBreeze: but you should know it's basically your cat's fault → но к твоему сведению, это всё твоя кошка: S06E11 11:47.13,2.36 ZephyrBreeze: for walking by and giving me idea. → она прошла мимо и подала мне идею. S06E11 11:49.49,2.67 ZephyrBreeze: But I'm actually kinda into this look. → Но вообще вышло недурно, на мой взгляд. S06E11 11:52.16,4.17 ZephyrBreeze: So I guess what I'm saying is: "You're welcome!" → Так что, пожалуй, я просто скажу: "Обращайся!" S06E11 11:58.37,3.46 Rarity: Zephyr, this is just unacceptable! → Зефир, это совершенно неприемлемо! S06E11 12:02.79,3.59 ZephyrBreeze: I guess I know when my efforts aren't appreciated. → Что ж, я вижу, мои усилия остаются неоценёнными. S06E11 12:13.52,1.79 ZephyrBreeze: Those are tall! → Какие высоченные! S06E11 12:15.31,1.24 Twilight: I'm glad you noticed. → Рада, что ты заметил. S06E11 12:16.55,2.05 Twilight: Because they're your new job. → Потому что как раз ими ты и займёшься. S06E11 12:19.54,3.24 ZephyrBreeze: You said you were taking me to the tea with the Princess. → Ты же говорила, что мы идём на чай к принцессе. S06E11 12:22.78,3.53 FlutterShy: Actually, I said I was going to the tea with the Princess. → Вообще-то я говорила, что на чай к принцессе иду я. S06E11 12:26.31,1.74 FlutterShy: You're going to work. → А ты идёшь работать. S06E11 12:29.07,1.88 ZephyrBreeze: Sis, come on! → Да брось, сестрёнка. S06E11 12:30.95,2.22 Twilight: Don't worry, Zephyr, it'll be easy. → Не волнуйся, Зефир, тут нет ничего сложного. S06E11 12:33.17,4.38 Twilight: I just need a pegasus pony to fly up and wipe each window down from top to bottom! → Мне нужен пегас, который бы поднялся наверх и отмыл все окна до самого низа! S06E11 12:38.72,2.37 Spike: And I'm here to make sure you do it right. → А я прослежу, чтобы ты всё сделал правильно. S06E11 12:46.99,1.12 Twilight: Wow, Zephyr! → Ух ты, Зефир! S06E11 12:48.11,1.50 Twilight: This looks amazing! → Выглядит великолепно! S06E11 12:49.61,2.31 ZephyrBreeze: Uh, you know, like you said, it was easy! → Как ты и сказала, ничего сложного! S06E11 12:53.09,1.77 FlutterShy: Where's Spike? → А где Спайк? S06E11 12:54.86,0.97 Spike: Up here! → Наверху! S06E11 12:57.01,2.99 Twilight: You were supposed to supervise, not do all the work! → Ты должен был наблюдать, а не делать работу за него! S06E11 13:00.00,1.67 Spike: I was supervising! → Я и наблюдал! S06E11 13:01.67,3.47 Spike: And then Zephyr asked me about different cleaning techniques, and which one was best, → А потом Зефир спросил меня о разных методах мойки, и какой из них лучше, S06E11 13:05.14,1.76 Spike: and if I could… Hey! → и если мне не… Эй! S06E11 13:06.90,1.12 Spike: I did all the work! → Я сделал всю работу! S06E11 13:09.33,1.31 ZephyrBreeze: Don't let him fool you. → Не дай ему тебя обмануть. S06E11 13:10.64,2.79 ZephyrBreeze: Old Spike is quite the taskmaster. → Старина Спайк — неплохой начальник. S06E11 13:18.18,1.46 ZephyrBreeze: Oh, come on, sis! → Да брось, сестрица! S06E11 13:19.64,3.01 ZephyrBreeze: I had to ask Spike to make sure I was doing it right! → Мне пришлось спросить Спайка, чтобы убедиться, что я всё делаю правильно! S06E11 13:22.65,2.22 FlutterShy: You didn't do it at all! → Ты вообще ничего не делал! S06E11 13:26.77,4.99 FlutterShy: Well, I guarantee there won't be any fooling around on the next job. → Что ж, обещаю, на следующей работе ты дурака не поваляешь. S06E11 13:31.76,1.47 ZephyrBreeze: Next job? → На следующей? S06E11 13:34.90,2.09 RainbowDash: That's right, Zeph! → Верно, Зеф! S06E11 13:36.99,1.85 RainbowDash: You're coming with me! → Ты идёшь со мной! S06E11 13:38.84,3.98 ZephyrBreeze: You don't have to come up with some excuse to hang out with me, Rainbows! → Тебе не обязательно выдумывать предлоги, чтобы потусить со мной, Рэйнбосс. S06E11 13:42.82,2.08 ZephyrBreeze: Let's just go for a fly. → Давай просто полетаем. S06E11 13:44.90,2.03 ZephyrBreeze: And see where the day takes us. → И посмотрим, куда нас занесёт. S06E11 13:48.28,3.21 RainbowDash: We're going to Wonderbolts Headquarters, → Мы отправимся в штаб Вандерболтов, S06E11 13:51.49,4.06 RainbowDash: And I am gonna give you a job so simple, and straightforward, → И ты получишь настолько лёгкую и понятную работу, S06E11 13:55.55,3.09 RainbowDash: Not even you can weasel your way out of it! → что даже тебе от неё не увильнуть. S06E11 13:58.64,3.19 RainbowDash: And the second you try I'm gonna zap you with a storm cloud, got it? → А только попробуешь — шарахну тебя молнией из тучи, понял? S06E11 14:01.83,1.24 ZephyrBreeze: Oh, I got it. → Уж я понял. S06E11 14:03.07,3.28 ZephyrBreeze: I can already feel the electricity between us. → Я прямо чувствую искру между нами. S06E11 14:14.20,1.91 ZephyrBreeze: Rainbow Dash is crazy, okay?! → Рэйнбоу Дэш сошла с ума, слышишь?! S06E11 14:16.11,3.14 ZephyrBreeze: She expects me to do stuff right when she asks me to do it! → Она хочет, чтобы я сразу же делал то, что она велит! S06E11 14:19.25,1.13 ZephyrBreeze: It's insane! → Это безумие! S06E11 14:20.38,2.66 FlutterShy: So you just quit? Again? → Ты взял и бросил? Снова? S06E11 14:23.04,2.05 ZephyrBreeze: Escaped is more like it. → Скорее спасся бегством. S06E11 14:25.09,2.38 ZephyrBreeze: Besides, what was I supposed to do? → К тому же, что мне оставалось делать? S06E11 14:27.47,1.31 FlutterShy: Keep trying? → Продолжать попытки? S06E11 14:28.78,1.69 FlutterShy: Finish something for once? → Хоть раз довести дело до конца? S06E11 14:30.47,3.49 FlutterShy: Maybe that way you'd actually find something you like to do! → Может, хоть так ты найдёшь занятие себе по душе! S06E11 14:33.96,2.23 ZephyrBreeze: That all sounds fine for your friends, → Твоим друзьям это, может, и подходит, S06E11 14:36.19,1.03 ZephyrBreeze: But it's just not me. → но уж точно не мне. S06E11 14:38.12,3.54 FlutterShy: Then I'm sorry, Zephyr, but I don't think you can live here. → Тогда извини, Зефир, но, боюсь, ты не можешь здесь остаться. S06E11 14:44.53,3.55 ZephyrBreeze: Fine! I'll just go live in the woods like my foreponies before me! → Отлично! Тогда я отправлюсь в лес и буду там жить, как наши предки! S06E11 14:53.89,2.88 ZephyrBreeze: Guess the only breeze this zephyr can count on is his own! → Похоже, только самому Зефиру с этим бризом по пути! S06E11 15:06.47,1.61 RainbowDash: Cheer up, Fluttershy! → Выше нос, Флаттершай! S06E11 15:08.08,3.14 RainbowDash: I know it was hard, but you did the right thing. → Знаю, было трудно, но ты сделала всё правильно. S06E11 15:11.22,4.45 RainbowDash: You couldn't let Zephyr pull the same stuff on you that he's always pulled on your folks! → Нельзя было позволить Зефиру сесть тебе на шею, как он сел на шею родителям! S06E11 15:15.67,1.73 FlutterShy: I guess so… → Наверное… S06E11 15:19.36,1.34 FlutterShy: Hello, Constance! → Привет, Констанция! S06E11 15:22.52,1.00 FlutterShy: Oh dear. → Ой, мамочки. S06E11 15:26.14,2.96 ZephyrBreeze: See, Wigford? The Breeze needs nopony! → Видишь, Вигфорд? Бризу никто не нужен. S06E11 15:29.10,2.27 ZephyrBreeze: We've got food, shelter. → Еда у нас есть, кров есть. S06E11 15:31.37,2.23 ZephyrBreeze: Just need to put the old kettle on… → Нужно только поставить котелок… S06E11 15:40.12,2.04 ZephyrBreeze: Come on, sticky-sticky… → А ну-ка, палки-палочки… S06E11 15:42.16,1.82 ZephyrBreeze: make with the sparks! → Искритесь, ну! S06E11 15:47.94,3.24 ZephyrBreeze: What's a pony got to do to find a decent stick around here?! → Что нужно сделать, чтобы раздобыть здесь хоть одну нормальную ветку?! S06E11 15:59.06,3.08 RainbowDash: I know he needs to learn to do things for himself, but… → Знаю, он должен научиться самостоятельности, но… S06E11 16:03.06,2.34 FlutterShy: I can't let him to live like this. → Я не могу позволить ему так жить. S06E11 16:07.43,3.44 RainbowDash: Actually, I don't think he'd make it through the night. → Честно говоря, я думаю, он и ночи тут не протянет. S06E11 16:14.67,1.73 ZephyrBreeze: Fluttershy, hey! → Флаттершай! Привет! S06E11 16:16.40,1.39 ZephyrBreeze: I was just some… → Я тут просто… S06E11 16:17.79,2.16 ZephyrBreeze: cozying up in my sleeping bag. → устраивался поудобнее в спальнике. S06E11 16:19.95,1.88 ZephyrBreeze: Ready to call it an early night. → Я ложусь спать пораньше. S06E11 16:21.83,3.19 ZephyrBreeze: Such an exhausting day, you know. → Был трудный день, знаешь ли. S06E11 16:26.69,1.68 RainbowDash: It's noon. → Сейчас полдень. S06E11 16:29.10,2.74 ZephyrBreeze: You know me. Siesta! → Ты же меня знаешь. Сиеста! S06E11 16:35.51,1.25 ZephyrBreeze: I can't do this. → Я так не могу. S06E11 16:36.76,1.70 ZephyrBreeze: I can't do anything. → И вообще никак не могу. S06E11 16:39.16,2.35 FlutterShy: Zephyr, you're smart and talented. → Зефир, ты умён и талантлив. S06E11 16:41.51,3.06 FlutterShy: You could do anything if you've just tried. → Тебе всё по плечу — надо только пытаться. S06E11 16:44.57,2.89 ZephyrBreeze: And what if I give everything I have and still fail? → А если я стараюсь изо всех сил, но ничего не получается? S06E11 16:47.46,2.93 ZephyrBreeze: Honestly, I think it's better not to try at all. → Наверное, лучше даже не начинать. S06E11 16:50.39,2.78 RainbowDash: But then you won't ever do anything. → Но тогда ты никогда ничего и не сделаешь. S06E11 16:53.17,2.67 ZephyrBreeze: I don't expect you two to understand. → Я и не ждал, что вы меня поймёте. S06E11 16:55.84,2.44 ZephyrBreeze: I mean, when have you ever failed. → Ведь у вас-то всё всегда получается. S06E11 16:58.28,3.42 ZephyrBreeze: You literally helped save Equestria like a dozen times. → Вы в прямом смысле слова десяток раз спасали Эквестрию. S06E11 17:01.70,2.88 FlutterShy: And I was worried that I fail every time. → И каждый раз я боялась, что всех подведу. S06E11 17:04.58,4.37 FlutterShy: Sometimes you have to do things even though you might fail. → Иногда надо браться за дело, даже если ты можешь с ним не справиться. S06E11 17:08.95,1.76 ZephyrBreeze: But failing is the worst! → Но ужаснее неудачи ничего нет! S06E11 17:10.71,2.45 FlutterShy: And quitting doesn't feel much better, does it? → А бросать дело разве лучше? S06E11 17:13.16,0.95 ZephyrBreeze: No. → Нет. S06E11 17:14.11,1.19 FlutterShy: So here's the deal. → Тогда давай так: S06E11 17:15.30,3.75 FlutterShy: You can come back with me, but you have to do exactly what I say. → ты можешь вернуться со мной, но будешь делать всё в точности, как я скажу. S06E11 17:19.05,1.63 FlutterShy: No exceptions. → Без исключений. S06E11 17:22.24,2.75 ZephyrBreeze: I will literally do anything you ask me. → Я сделаю буквально всё, что попросишь, S06E11 17:24.99,2.87 ZephyrBreeze: If it means I don't have to stay here. → лишь бы тут не оставаться. S06E11 17:30.66,2.92 FlutterShy: Okay, you know what you have to do, right? → Итак, ты помнишь, что нужно делать? S06E11 17:33.58,3.01 ZephyrBreeze: Thank for help, then quit when I get frustrated. → Поблагодарить за помощь, потом бросить, когда перестанет получаться. S06E11 17:38.51,1.18 ZephyrBreeze: Just kidding! → Шучу! S06E11 17:39.69,2.01 ZephyrBreeze: Total opposite of that. Got it. → Наоборот же. Я всё понял. S06E11 17:43.92,1.54 RainbowDash: You think he can do it? → Думаешь, у него получится? S06E11 17:45.76,2.86 FlutterShy: Everypony has times in their lives → Часто в жизни бывает момент — S06E11 17:48.62,2.82 FlutterShy: When their hearts are filled with doubt. → Ты сомненьями объят. S06E11 17:51.44,2.80 ZephyrBreeze: Frustration builds up inside. → Разочарован в себе S06E11 17:54.24,2.48 ZephyrBreeze: And it makes you want to shout. → Так, что хочется кричать. S06E11 17:57.12,2.77 RainbowDash: But if you just take that first step → Ты сделай лишь первый шажок, S06E11 17:59.89,2.79 RainbowDash: The next one will appear. → Преодолей барьер. S06E11 18:02.68,3.19 Somepony: And you find you can walk, then run, → И ты сможешь идти, бежать, S06E11 18:05.87,4.96 Somepony: Then fly! → Лететь! S06E11 18:10.83,4.95 Somepony: Into the stratosphere! → Выше небесных сфер! S06E11 18:17.16,2.26 Somepony: You've got to give it your best. → Ты в дело душу вложи. S06E11 18:19.42,3.14 Somepony: So you can pass the test. → Всем вокруг покажи, S06E11 18:22.56,5.36 Somepony: Give it everything that you've got. → Что умеешь ты лучше всех. S06E11 18:27.92,2.36 Somepony: And we know you can win. → Можешь ты побеждать, S06E11 18:30.28,3.04 Somepony: You just have to begin. → Нужно просто начать. S06E11 18:33.32,5.95 Somepony: Have to give it your very best shot. → Не сдавайся — тебя ждёт успех. S06E11 18:40.04,3.59 ZephyrBreeze: There are times when you want to give up. → Иногда ты захочешь свернуть, S06E11 18:43.63,5.91 ZephyrBreeze: When you think that you can't go on. → Посчитаешь, что не дойти. S06E11 18:50.50,4.10 Somepony: But if you fight through with all of your might, → Сил нужно больше тебе приложить, S06E11 18:54.60,5.35 Somepony: You will find that you can't go wrong. → Чтоб ошибку не допустить — S06E11 18:59.95,4.07 Somepony: That you could do it all along. → До конца дело довести. S06E11 19:04.02,2.85 FlutterShy: Everypony has times in their lives → Часто в жизни бывает момент — S06E11 19:06.87,2.86 FlutterShy: When their hearts are filled with doubt. → Ты сомненьями объят. S06E11 19:09.73,2.83 RainbowDash: But if you just give it your all → Посвятишь делу ты себя, S06E11 19:12.56,2.80 RainbowDash: You'll start to work it out. → И оно пойдёт на лад. S06E11 19:15.36,2.84 ZephyrBreeze: And I know I can't give up too soon. → Я так рано не сдамся теперь. S06E11 19:18.20,2.82 ZephyrBreeze: Get myself in the zone. → Я долго всё бросал. S06E11 19:21.02,3.16 ZephyrBreeze: And I find I can walk then run, → И я буду идти, бежать, S06E11 19:24.18,4.94 Somepony: Then fly! → Лететь! S06E11 19:29.12,4.64 ZephyrBreeze: I can do it on my own. → С этим делом справлюсь сам. S06E11 19:34.56,4.54 Somepony: You can do it on your own. → С делом справишься ты сам. S06E11 19:39.95,4.86 ZephyrBreeze: I can do it on my own. → С этим делом справлюсь сам. S06E11 19:45.34,2.95 ZephyrBreeze: I can do it on my own. → С этим делом справлюсь сам. S06E11 19:49.11,2.59 ZephyrBreeze: I did it. I actually finished something. → Я смог. Действительно довёл что-то до конца. S06E11 19:51.70,1.16 ZephyrBreeze: By myself. → Сам. S06E11 19:52.86,2.31 RainbowDash: And it looks exactly like it supposed to. → И результат выглядит в точности как надо. S06E11 19:55.17,2.00 FlutterShy: I knew you could do it, Zephyr. → Я знала, что ты сможешь, Зефир. S06E11 19:57.17,1.46 ZephyrBreeze: I didn't! → А я не знал. S06E11 19:58.63,1.46 ZephyrBreeze: But I do now. → Но теперь знаю. S06E11 20:00.09,2.34 ZephyrBreeze: Thanks for believing in me, sis. → Спасибо, что поверила в меня, сестрица. S06E11 20:03.20,2.10 FlutterShy: That's what big sisters are for. → Для того и нужны старшие сёстры. S06E11 20:06.03,1.79 RainbowDash: So, Zeph. → Итак, Зеф. S06E11 20:07.82,2.54 RainbowDash: Now that you've accomplished this, what's next? → Ты достиг успеха в одном деле, что дальше? S06E11 20:10.36,1.93 ZephyrBreeze: Anything I want! → Всё, что захочу! S06E11 20:12.29,2.26 ZephyrBreeze: I mean the sky is the limit, right? → Мне же открыты все горизонты, верно? S06E11 20:16.69,3.64 ZephyrBreeze: But you know… I've got some baby steps in mind. → Но знаете, что… думаю, я начну с малого. S06E11 20:22.15,2.11 RainbowDash: Thanks for dinner Mr. and Mrs. Shy. → Спасибо за обед, мистер и миссис Шай. S06E11 20:24.26,2.12 RainbowDash: It was great as usual. → Как всегда, всё очень вкусно. S06E11 20:26.38,1.58 MrsShy: Thank you, dear, → Тебе спасибо, дорогая, S06E11 20:27.96,1.84 MrsShy: for not giving up on Zephyr. → что не отвернулась от Зефира. S06E11 20:29.80,2.33 MrsShy: After all this years of pining for him. → После стольких лет переживаний за него, S06E11 20:32.13,3.74 MrsShy: It must be so satisfying to see him on the right track. → ты, должно быть, рада видеть, что он наконец встал на верный путь. S06E11 20:38.15,1.25 FlutterShy: Have you heard from Zephyr? → Есть новости от Зефира? S06E11 20:39.40,1.48 FlutterShy: Is he doing well? → У него всё хорошо? S06E11 20:40.88,0.86 MrShy: I tell you. → Говорю тебе, S06E11 20:41.74,1.43 MrShy: He's a brand new pony. → его будто подменили. S06E11 20:43.17,2.35 MrShy: So full of drive and determination. → Он полон энергии и решимости. S06E11 20:46.30,1.17 RainbowDash: That's great. → Это замечательно. S06E11 20:48.10,4.57 ZephyrBreeze: Guess who graduated from mane therapy training? → Угадайте, кто окончил курсы гривотерапии? S06E11 20:54.92,1.42 RainbowDash: Awesome! → Потрясающе! S06E11 20:56.34,1.60 MrShy: Congratulations, son. → Поздравляю, сын. S06E11 21:00.12,2.46 MrsShy: You look so handsome. → Какой ты у меня красавец. S06E11 21:02.58,2.21 FlutterShy: I'm so proud of you, Zephyr. → Я так горжусь тобой, Зефир. S06E11 21:04.79,4.11 ZephyrBreeze: It was only a matter of time before they recognized my true genius. → Признание моего гения было лишь вопросом времени. S06E11 21:10.32,3.32 ZephyrBreeze: But actually doing the work probably helped. → Но мой предыдущий опыт работы определённо был полезен. S06E11 21:13.64,1.92 ZephyrBreeze: And I wouldn't have if it weren't for you. → Без тебя я бы ничего не добился. S06E11 21:16.96,2.20 FlutterShy: I just give you some encouragement. → Я лишь немного тебя поддержала. S06E11 21:19.16,1.94 FlutterShy: You did this on your own. → А сделал ты всё сам. S06E11 21:21.10,3.83 ZephyrBreeze: And honestly, right now I feel like I can do anything. → Честно говоря, сейчас мне кажется, что я могу вообще всё. S06E11 21:24.93,2.38 ZephyrBreeze: Except find a place. → Только не найти жильё. S06E11 21:27.31,3.03 ZephyrBreeze: I can still crash here for a few days, right? → Я же могу перекантоваться у вас пару деньков, правда? S06E11 21:34.42,2.40 Somepony: SCHASTLIVIY PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E11 21:36.82,2.73 Somepony: Anon2Anon\Nsunnysubs.com → Anon2Anon\Nsunnysubs.com S06E12 "Spice Up Your Life" S06E12 00:02.92,1.50 Twilight: As you all probably noticed, → Как вы все уже, наверное, заметили, S06E12 00:04.42,3.57 Twilight: it's been quite some time since the map has sent us on a mission of friendship. → карта не посылала нас на задания дружбы уже долгое время. S06E12 00:08.42,4.11 Spike: Yeah, ever since Starlight messed with it to go back in time and tried to change history. → Ага, с того раза, как Старлайт похимичила с ней, чтобы попасть в прошлое и изменить будущее. S06E12 00:13.05,1.49 Twilight: Yes, since then. → Да, с того раза. S06E12 00:14.71,1.59 Twilight: But, as part of her studies, → Но, будучи моей ученицей, S06E12 00:16.30,1.73 Twilight: Starlight's been assisting me. → Старлайт помогала мне. S06E12 00:18.03,3.71 Twilight: And together we think we've come up with a spell that would get it working again. → И вместе у нас, кажется, получилось составить заклинание, которое её починит. S06E12 00:22.73,1.29 PinkiePie: Well done! → Молодцы! S06E12 00:25.77,1.77 Twilight: Now, without further ado… → Теперь, без лишних церемоний… S06E12 00:40.47,1.75 PinkiePie: Fluttershy and Twilight in Appleloosa! → Флаттершай и Твайлайт — в Эпплузу! S06E12 00:42.22,0.40 PinkiePie: No, → Нет, S06E12 00:42.62,1.84 PinkiePie: me and Rainbow Dash in Las Pegasus. → меня и Рэйнбоу Дэш в Лас-Пегас. S06E12 00:44.46,0.61 PinkiePie: No, → Нет, S06E12 00:45.07,1.80 PinkiePie: Rainbow Dash and Twilight in Yak-Yakistan! → Рэйнбоу Дэш и Твайлайт в Як-Якистан! S06E12 00:46.87,0.45 PinkiePie: No, → Нет, S06E12 00:47.32,2.13 PinkiePie: Twilight and Twilight in Twilight's Castle! → Твайлайт и Твайлайт в замок Твайлайт! S06E12 00:49.90,3.53 PinkiePie: Me, me, oh, me, a-and Rarity! → Меня… меня… меня и Рэрити! S06E12 00:54.08,3.90 PinkiePie: I hope it's some faraway place that nopony has gone before! → Надеюсь, куда-то далеко-далеко, где ещё не ступало копыто пони. S06E12 00:59.91,1.93 Rarity: Maybe not too faraway. → Может, не столь далеко. S06E12 01:01.84,4.22 Rarity: An adventure somewhere that has modern conveniences would be preferable. → Путешествие куда-нибудь, где есть блага цивилизации, мне больше по душе. S06E12 01:06.97,1.39 Rarity: Canterlot! → Кантерлот! S06E12 01:08.36,1.28 Rarity: This is wonderful! → Это чудесно! S06E12 01:09.64,1.09 Rarity: I can check the boutique! → Проведаю, как там мой бутик! S06E12 01:10.73,2.11 Rarity: Perhaps there would be some social events that we can attend. → Может быть, попадём на какой-нибудь светский приём! S06E12 01:12.84,1.71 Rarity: I have to pack extra outfits! → Надо взять побольше нарядов! S06E12 01:14.75,2.04 Rarity: What will I wear?! → Что же мне надеть?! S06E12 01:17.61,3.87 PinkiePie: You know, some ponies get excited about the silliest things. → Знаете, некоторых пони волнует всякая чепуха. S06E12 02:05.42,0.75 Rarity: Now then. → Итак. S06E12 02:06.17,2.10 Rarity: As far as finding a friendship problem, → Раз уж мы ищем проблемы дружбы, S06E12 02:08.27,2.00 Rarity: I suggest we start at the castle. → предлагаю начать с замка. S06E12 02:10.27,1.41 Rarity: And begin to question the proper… → И с правильных вопросо… S06E12 02:11.68,0.91 PinkiePie: Oh, Rarity. → Рэрити. S06E12 02:12.59,1.78 PinkiePie: You don't "find" a friendship problem. → Не надо искать проблему с дружбой. S06E12 02:14.37,1.18 PinkiePie: It finds you! → Она сама найдёт тебя! S06E12 02:15.55,1.94 PinkiePie: We just need to go with the flow. → Нужно просто плыть по течению. S06E12 02:17.49,1.26 PinkiePie: And eventually, kablam! → И в один прекрасный миг, хлобысь! S06E12 02:18.75,2.80 PinkiePie: We get friendship problem right between the eyes. → Сталкиваешься с проблемой дружбы лоб в лоб. S06E12 02:21.55,2.28 Rarity: Well, this is a team effort. → Ну, это командная работа. S06E12 02:23.83,2.12 Rarity: So if you feel we should go with the flow, → Так что, если ты считаешь, что нам нужно плыть по течению, S06E12 02:25.95,2.04 Rarity: then with the flow we shall go. → то по течению мы и поплывём. S06E12 02:28.80,2.56 Rarity: Where is the "flow" saying we should go? → А куда это течение говорит нам плыть? S06E12 02:31.36,1.29 PinkiePie: You know Canterlot. → Ты знаешь Кантерлот. S06E12 02:32.65,1.54 PinkiePie: What do you think we should do? → Как думаешь, с чего нам начать? S06E12 02:34.70,0.74 Rarity: Take your pick. → Выбирай. S06E12 02:35.44,2.44 Rarity: Culture. Couture. Cuisine. → Культура, кутюр, кулинария. S06E12 02:41.36,0.89 Rarity: Oh my. → Ну и ну. S06E12 02:42.25,4.08 Rarity: Well, it sounds like your stomach is saying we should "flow" towards some lunch? → Похоже, твой желудок говорит, что плыть надо в сторону обеда. S06E12 02:46.33,1.96 Rarity: I know just where to go. → И я знаю, куда мы пойдём. S06E12 02:49.45,1.64 Rarity: Restaurant row. → Ресторанный ряд. S06E12 02:51.09,3.64 Rarity: The absolute best place for fine dining in all of Equestria. → Лучшего места, чтобы вкусно поесть, не сыскать во всей Эквестрии. S06E12 02:55.92,1.37 PinkiePie: So many choices → Какой богатый выбор! S06E12 02:57.29,0.70 PinkiePie: Where should we go? → Куда мы пойдём? S06E12 02:57.99,0.62 PinkiePie: This one? → Сюда? S06E12 02:58.61,0.79 PinkiePie: That one? → Туда? S06E12 02:59.40,0.95 PinkiePie: Those ones? → Вон туда? S06E12 03:00.35,2.18 Rarity: Any establishment that have this: → В любое заведение, отмеченное этим: S06E12 03:02.97,1.86 Rarity: the three hoof rating. → оценкой в три подковы. S06E12 03:05.08,1.62 PinkiePie: Um, whose hooves? → Чьи подковы? S06E12 03:06.96,1.79 Rarity: Why, Zesty Gourmand, → Ну, Зести Гурман, S06E12 03:08.75,1.57 Rarity: the queen of cuisine. → королевы высокой кухни. S06E12 03:10.32,4.75 Rarity: When it comes to food, she is the ultimate authority in the Canterlot and thus all of Equestria. → В вопросах еды она обладает непререкаемым авторитетом в Кантерлоте, а значит, и во всей Эквестрии. S06E12 03:15.07,1.84 Rarity: She judges a restaurant on cuisine, → Она оценивает рестораны по кухне, S06E12 03:16.91,2.07 Rarity: decor and presentation. → интерьеру и сервировке блюд. S06E12 03:18.98,3.21 Rarity: Without her approval, a restaurant simply cannot survive. → Без её одобрения ресторану долго не протянуть. S06E12 03:22.19,2.52 PinkiePie: What's so important about her approval? → Чем же так важно её одобрение? S06E12 03:24.71,2.13 Rarity: Zesty grew up around fine dining. → Зести с детства знакома высокая кухня. S06E12 03:26.84,4.56 Rarity: And everypony hangs on her every word when it comes to cuisine. → И все ловят каждое её слово, когда дело касается кулинарного искусства. S06E12 03:31.40,0.71 PinkiePie: Wow, → Ух ты! S06E12 03:32.11,2.58 PinkiePie: Then the food here must be amazing! → Значит еда здесь должна быть изумительной! S06E12 03:34.69,2.00 PinkiePie: Lead the way, partner. → Веди, напарник. S06E12 03:42.60,1.27 Rarity: Oh my! → Ого! S06E12 03:44.20,2.00 Rarity: Such presentation. → Вот это сервировка. S06E12 03:51.39,2.69 Rarity: Oh. Yes. Very nice. → О. Да. Очень хорошо. S06E12 03:58.20,2.29 PinkiePie: Then maybe I'm not in the mood for → Похоже, я не в настроении для… S06E12 04:00.49,1.14 PinkiePie: Whatever this is. → вот этого вот. S06E12 04:02.04,1.99 PinkiePie: Can we try someplace else? → Может, пойдём куда-нибудь ещё? S06E12 04:06.75,2.15 PinkiePie: Maybe one more stop? → Попробуем другое местечко? S06E12 04:11.04,0.78 PinkiePie: Nope. → Не-а. S06E12 04:12.96,3.08 PinkiePie: Maybe instead of trusting somepony else's hooves… → Может вместо того, чтобы доверять чужим подковам… S06E12 04:16.04,1.73 PinkiePie: I should pick the next place? → я лучше сама выберу? S06E12 04:18.78,1.25 Rarity: Very well. → Пусть так. S06E12 04:32.51,1.78 Rarity: "Tasty Treat"… → "Тэйсти Трит"… S06E12 04:34.85,1.97 Rarity: It's very… rustic. → Оно какое-то… простоватое. S06E12 04:37.35,3.48 Rarity: It looks like it hasn't even been rated. → И похоже, у него даже оценки ещё нет. S06E12 04:40.83,1.33 PinkiePie: Thank goodness! → Ну и отлично! S06E12 04:53.37,2.06 Rarity: Are we sure they're open? → Ты уверена, что они открыты? S06E12 04:56.94,2.09 PinkiePie: It smells open. → Пахнет открыто. S06E12 05:01.45,1.62 SaffronMasala: Are you here for lunch? → Вы пришли пообедать? S06E12 05:03.27,1.46 PinkiePie: Yes indeedy! → Совершенно верно! S06E12 05:04.73,1.88 SaffronMasala: I'm Saffron Masala. → Я Шафран Масала. S06E12 05:06.61,2.02 SaffronMasala: The chef here, at the "Tasty Treat". → Шеф-повар "Тэйсти Трит". S06E12 05:08.63,2.84 SaffronMasala: The most exotic cuisine in Canterlot. → Самой экзотической кухни в Кантерлоте. S06E12 05:11.47,2.17 SaffronMasala: Would you like to hear about the specials? → Хотите узнать о фирменных блюдах? S06E12 05:13.64,1.19 Rarity: We're actually in a bit of a hu… → Мы вообще-то немного спе… S06E12 05:14.83,1.05 PinkiePie: Yes, please! → Да, пожалуйста! S06E12 05:15.88,2.66 SaffronMasala: We have a curried oat cake. → У нас есть овсяные пироги с карри. S06E12 05:18.79,0.92 PinkiePie: We'll take one! → Несите! S06E12 05:20.17,2.99 SaffronMasala: And a grass sandwich that has been marinated overnight → И травяные сэндвичи, всю ночь мариновавшиеся S06E12 05:23.16,2.01 SaffronMasala: in a mustard dijon dressing. → в соусе из дижонской горчицы. S06E12 05:25.41,1.80 PinkiePie: How can we say no to that? → Как тут можно отказаться? S06E12 05:27.35,1.18 SaffronMasala: A-And for you? → А для вас? S06E12 05:28.53,2.45 Rarity: Oh, me? Oh, I'm fine. Thank you. → Для меня? Я не голодна. Спасибо. S06E12 05:31.77,1.90 Rarity: No rating. → Нет оценки. S06E12 05:35.37,2.72 CorianderCumin: I don't think… anywhere. Anyway, they would. → Вот уж не думаю… хоть где… С них станется. S06E12 05:38.09,1.91 PinkiePie: Hiya! What's your name? → Приветики! Как вас зовут? S06E12 05:40.00,1.67 CorianderCumin: Coriander Cumin. → Кориандр Кумин. S06E12 05:41.67,1.40 PinkiePie: Are you a chef here too? → Вы тоже шеф-повар? S06E12 05:43.07,1.30 CorianderCumin: My daughter cooks. → Готовит моя дочь. S06E12 05:44.37,1.32 CorianderCumin: I host. → Я принимаю гостей. S06E12 05:45.69,1.90 PinkiePie: Then why are you stacking chairs? → Тогда зачем вы убираете стулья? S06E12 05:47.59,3.49 CorianderCumin: Without customers I have nopony to host for. → Клиентов нет, принимать некого. S06E12 05:51.08,1.51 CorianderCumin: So, I stack. → Вот и убираю. S06E12 05:53.13,1.49 SaffronMasala: Father, stop it! → Отец, прекрати! S06E12 05:54.62,2.63 SaffronMasala: Don't close up the restaurant around our guests. → Не закрывай ресторан при гостях. S06E12 05:57.42,1.36 CorianderCumin: What does it matter?! → Да какая разница? S06E12 05:58.78,3.18 CorianderCumin: When they leave, nopony else will be coming in. → Когда они уйдут, других уже не будет. S06E12 06:02.18,3.64 SaffronMasala: Well, your attitude isn't going to bring anyone in! → Знаешь, от такого отношения посетителей не прибавится! S06E12 06:05.82,3.10 SaffronMasala: Can't you at least pretend to be positive?! → Ты можешь хотя бы притвориться приветливым?! S06E12 06:10.18,2.17 PinkiePie: So good! → Так здорово! S06E12 06:13.22,2.96 CorianderCumin: You are doing enough pretending for the both of us. → Ты прекрасно притворяешься за нас обоих. S06E12 06:16.38,3.79 CorianderCumin: Nopony here wants to try anything new. → Никому здесь не хочется ничего нового. S06E12 06:20.17,2.19 CorianderCumin: I know when to throw in the towel. → Я знаю, когда пора повесить фартук на гвоздь. S06E12 06:23.25,2.60 Rarity: Um, Pinkie, perhaps we should excuse ourselves? → Эм, Пинки, может нам лучше удалиться? S06E12 06:27.49,2.21 PinkiePie: Oh, Rarity. Try this! → Рэрити, ты хотя бы попробуй! S06E12 06:32.66,3.35 SaffronMasala: Maybe, if you would listen to my ideas for once. → Может, ты хоть раз прислушаешься ко мне? S06E12 06:36.01,5.78 CorianderCumin: Oh, yes. I didn't move halfway across Equestria for my daughter that I never listen to. → Ну да, я же не пересёк пол-Эквестрии ради своей дочери, которую никогда не слушал. S06E12 06:43.20,4.67 PinkiePie: Rarity, I think that friendship problem just kablammed us right between the eyes! → Рэрити, похоже, проблема дружбы хлобыстнулась прямо нам в лоб! S06E12 06:47.87,1.04 Rarity: These two? → Эти двое? S06E12 06:48.91,1.81 Rarity: I don't know, darling. → Даже не знаю, дорогуша… S06E12 06:51.06,2.03 Rarity: The food is excellent, but… → Еда отличная, но… S06E12 06:53.09,3.15 Rarity: I'm not sure there is much you and I can do to help them. → Сомневаюсь, что мы сможем им помочь. S06E12 06:56.61,1.40 CorianderCumin: What would you have me do? → Что я по-твоему, должен сделать? S06E12 06:58.01,3.00 CorianderCumin: We can't even get Zesty Gourmand to come to our restaurant. → Мы не можем даже уговорить Зести Гурман прийти в наш ресторан. S06E12 07:01.01,4.27 CorianderCumin: She took one look at how empty it was, and said it wasn't even worth rating! → Едва она увидела, как у нас пусто, так сразу сказала, что мы не заслуживаем рейтинга! S06E12 07:05.28,1.14 Rarity: That's it! → Вот оно! S06E12 07:06.57,1.04 PinkiePie: Yes! → Да! S06E12 07:08.45,1.40 PinkiePie: Uh, what's "it"? → Что за "оно"? S06E12 07:09.85,1.62 Rarity: The flow has let us here! → Течение принесло нас сюда! S06E12 07:11.47,1.63 Rarity: This is our mission! → Это наша миссия! S06E12 07:13.10,4.29 Rarity: We're going to get you a three hoof rating, and save your restaurant! → Мы добьёмся рейтинга в три подковы и спасём ваш ресторан! S06E12 07:17.39,2.94 Rarity: I can get Zesty Gourmand here. → Я могу организовать визит Зести Гурман. S06E12 07:20.33,3.09 PinkiePie: And I can pack this place with ponies! → А я могу привести сюда толпу посетителей. S06E12 07:23.42,2.51 CorianderCumin: And how do you intend to do such a thing? → И как вы собираетесь сделать это? S06E12 07:25.93,1.70 Somepony: Just leave it to us! → Просто предоставьте это нам! S06E12 07:35.51,3.34 SaffronMasala: Father, will you please stop packing things?! → Отец, ты не мог бы прекратить паковать вещи? S06E12 07:39.04,5.81 CorianderCumin: When the lovely pony comes back, and say she couldn't convince Zesty Gourmand to come visit us, → Когда эта симпатичная пони вернётся и скажет, что не смогла убедить Зести Гурман прийти, S06E12 07:44.85,2.00 CorianderCumin: We will need to pack all this up! → нам придётся упаковать всё это! S06E12 07:46.85,1.93 CorianderCumin: I'm just getting a headstart. → Так что я взялся заранее. S06E12 07:48.78,1.92 PinkiePie: You really don't know Rarity. → Ты совсем не знаешь Рэрити. S06E12 07:51.26,1.90 Rarity: I've done it! → У меня получилось! S06E12 07:53.55,0.98 PinkiePie: See? → Видишь? S06E12 07:54.85,3.31 Rarity: It took all of my charm and cajoling, but I was able → Пришлось задействовать всё моё обаяние и основательно её умаслить, S06E12 07:58.16,2.78 Rarity: to convince Zesty Gourmand to come and try the food. → но я смогла уговорить Зести Гурман\Nприйти и попробовать еду. S06E12 08:00.94,1.64 CorianderCumin: What is the catch? → А в чём подвох? S06E12 08:03.73,2.08 Rarity: Uh, yes, erm, → Ну как сказать… S06E12 08:05.81,1.72 Rarity: There is a bit of a challenge. → Есть кое-какая сложность. S06E12 08:07.53,3.52 Rarity: The only time she can make herself available is… tonight. → Она будет свободна только… этим вечером. S06E12 08:11.90,1.21 CorianderCumin: Oh. Yeah. Right. → Ну да. Конечно. S06E12 08:13.11,0.96 SaffronMasala: What is it? → Что ещё? S06E12 08:14.07,4.28 Rarity: Zesty rates a restaurant on cuisine, decor and presentation. → Зести оценивает ресторан по кухне, интерьеру и сервировке блюд. S06E12 08:18.35,2.22 Rarity: And she has very specific tastes. → И её вкусы очень специфичны. S06E12 08:20.57,3.86 Rarity: If she's coming tonight there is quite a bit of work that needs to get done. → Раз она приходит сегодня, нам придётся серьёзно потрудиться. S06E12 08:24.43,0.88 PinkiePie: Like what? → Например? S06E12 08:25.77,3.96 Rarity: Oh, a tweak here, a tuck there, some slight modifications to the menu. → Поправить тут, передвинуть там,\Nнезначительные изменения в меню. S06E12 08:29.83,3.22 Rarity: We just need the place to feel more cosmopolitan. → Нужно лишь, чтобы все чувствовали себя здесь более привычно. S06E12 08:33.75,3.45 SaffronMasala: Father, after Rarity went to all of this trouble for us, → Отец, после того, как Рэрити пошла на всё это ради нас, S06E12 08:37.20,2.34 SaffronMasala: can't we at least try? → неужели мы даже не попробуем? S06E12 08:39.78,4.21 Rarity: Why don't I stay behind with Coriander to get the restaurant ready for Zesty's arrival? → Почему бы мне не остаться с Кориандром,\Nи не подготовить ресторан к прибытию Зести? S06E12 08:43.99,2.64 Rarity: You and Saffron can try and drum up some business. → А вы с Шафран могли бы попробовать завлечь посетителей. S06E12 08:46.63,2.85 PinkiePie: One packed restaurant coming right up! → Один битком набитый ресторан, будет сделано! S06E12 08:50.49,0.89 Rarity: Coriander, → Кориандр, S06E12 08:51.38,3.33 Rarity: I understand your trepidation, but I promise you, → я понимаю ваше беспокойство, но обещаю, S06E12 08:54.71,5.93 Rarity: we will get those hooves by getting this place feel just like all of the other restaurants on the Restaurant Row! → мы добьёмся подков, переделав этот ресторан\Nпод стать всем остальным в Ресторанном ряду! S06E12 09:01.26,3.06 SaffronMasala: I hope my father doesn't drive Rarity crazy! → Надеюсь, мой отец не сведёт Рэрити с ума. S06E12 09:04.32,1.35 PinkiePie: It'll be fine. → Всё будет в порядке. S06E12 09:05.67,5.00 PinkiePie: Rarity's gonna make sure Tasty Treat is the most unique and beautiful restaurant in Canterlot! → Рэрити обязательно сделает "Тэйсти Трит" самым уникальным, самым красивым рестораном в Кантерлоте. S06E12 09:10.67,3.27 PinkiePie: Not like all those stuffy places on Restaurant Row. → Намного лучше, чем всё это однообразие в Ресторанном ряду. S06E12 09:21.62,3.46 Rarity: Here's what I know:\NIf you want to succeed → Стоит сказать,\NХочешь быть на плаву — S06E12 09:25.08,4.01 Rarity: You must follow the trends,\Nthat's the key! → Изволь делать как все,\NЛишь начни! S06E12 09:29.09,3.60 Rarity: If you want to show\NThat you've got what it takes → Чтоб всем показать,\NЧто мою понял мысль, S06E12 09:32.69,2.94 Rarity: You must be what they want you to be. → Изволь быть тем, кого ждут они. S06E12 09:42.22,3.55 PinkiePie: Here's what I know:\NYour food is so good, → Стоит сказать,\NЕда твоя — класс. S06E12 09:45.77,3.54 PinkiePie: The flavor's so fancy and free! → Она выше всяких похвал! S06E12 09:49.31,3.96 PinkiePie: You just need to show\NThat you make sense of taste. → Ты должна показать\NСвой диковинный вкус. S06E12 09:53.27,3.29 PinkiePie: Go on, be yourself, let them see! → Собой будь, чтоб каждый узнал! S06E12 09:56.56,3.75 Somepony: It's gonna work\NI know, it's gonna work → Должно помочь,\NДолжно это помочь. S06E12 10:00.31,3.71 Somepony: It's gonna work out\NJust fine, trust me → Должно помочь вам в беде, поверь! S06E12 10:04.02,3.75 Somepony: It's gonna work\NI swear, it's gonna work → Должно помочь,\NКлянусь, должно помочь. S06E12 10:07.77,3.92 Somepony: It's gonna work out\NJust fine, you'll see → Должно помочь вам в беде теперь! S06E12 10:17.89,3.50 Rarity: You need to change,\NIf you want to compete. → Сам изменись,\NЧтоб не потерять хлеб, S06E12 10:21.39,3.78 Rarity: But fear not for I know what to do! → Не бойся, что делать я скажу! S06E12 10:25.17,3.96 Rarity: I know it feels strange,\NBut trust me, when we're done, → Пусть не по себе,\NПоверь, закончим лишь, S06E12 10:29.13,3.75 Rarity: We'll make sure that you are haute couture! → И будет всё у вас от-кутюр! S06E12 10:32.88,3.48 PinkiePie: Don't ever change,\NBeing different is good, → Стиль не меняй,\NХорошо быть иным. S06E12 10:36.36,3.90 PinkiePie: Don't let what others do cue you! → Судить другим себя не давай! S06E12 10:40.26,3.61 PinkiePie: You'll never rearrange,\N'Cause somepony said you should, → Себе не изменяй,\NЧтоб понравиться всем им. S06E12 10:43.87,3.30 PinkiePie: Just trust your heart, it will know what to do! → Верь в себя, и сердцу ты внимай! S06E12 10:47.17,3.77 Somepony: It's gonna work,\NI know, it's gonna work. → Должно помочь,\NДолжно это помочь. S06E12 10:50.94,3.72 Somepony: It's gonna work out\NJust fine, trust me! → Должно помочь вам в беде, поверь! S06E12 10:54.66,3.79 Somepony: It's gonna work,\NI swear, it's gonna work. → Должно помочь,\NКлянусь, должно помочь. S06E12 10:58.45,4.44 Somepony: It's gonna work out\NJust fine, you'll see! → Должно помочь вам в беде теперь! S06E12 11:02.89,1.82 PinkiePie: Be unique! → Будь собой! S06E12 11:04.81,1.66 Rarity: Just be the same! → Ты будь как все! S06E12 11:06.47,2.05 PinkiePie: Trust your heart! → Верь в себя! S06E12 11:08.52,1.87 Rarity: You'll make your name! → И ждёт успех! S06E12 11:10.39,3.52 Somepony: We'll help you\NEvery step of the way! → Рады мы помогать вам во всём, S06E12 11:13.91,3.30 Somepony: Because we know what you need to do,\NAnd you should know it too! → Что нужно делать вам, знаем мы.\NВы тоже знать должны. S06E12 11:17.21,3.72 Somepony: It's gonna work,\NI know, it's gonna work. → Должно помочь,\NДолжно это помочь. S06E12 11:20.93,3.72 Somepony: It's gonna work out\NJust fine, trust me! → Должно помочь вам в беде, поверь! S06E12 11:24.65,3.79 Somepony: It's gonna work,\NI swear, it's gonna work. → Должно помочь,\NКлянусь, должно помочь. S06E12 11:28.44,4.39 Somepony: It's gonna work out\NJust fine, you'll see! → Должно помочь вам в беде теперь! S06E12 11:41.34,3.44 SaffronMasala: The day is almost over and we haven't found anyponies! → Солнце уже садится, а мы так никого и не нашли! S06E12 11:44.78,1.34 SaffronMasala: What will we do?! → Что же нам делать?! S06E12 11:46.12,1.43 PinkiePie: Try harder! → Стараться усерднее! S06E12 11:47.55,2.09 PinkiePie: Fillies and gentlecolts! → Леди и джентльпони! S06E12 11:49.65,4.58 PinkiePie: Check out the super-stupendous and amazing cuisine of the "Tasty Treat"! → Попробуйте сверхумопомрачительную и замечательную кухню ресторана "Тэйсти Трит"! S06E12 11:54.23,3.12 PinkiePie: Grand reopening tonight! → Сегодня — торжественное переоткрытие! S06E12 11:57.57,1.77 SomeponyYellow: How many hooves does it have? → И сколько подков рейтинга? S06E12 11:59.34,2.80 SaffronMasala: No hooves yet, but hopefully soon. → Пока ни одной, но, надеюсь, вот-вот будут. S06E12 12:02.84,2.86 SomeponyLightPink: Well, when it gets rated, let us know. → Что ж, будет оценка — дайте знать. S06E12 12:06.74,1.38 PinkiePie: Stupid hooves! → Дурацкие подковы! S06E12 12:11.12,1.62 SomeponyLightCyan: Oh, look at this, hon. → Взгляни-ка на это, зай. S06E12 12:12.92,1.58 SomeponyOrange: Oh, the "Tasty Treat". → О, "Тэйсти Трит". S06E12 12:14.50,1.90 SomeponyOrange: Do you think that's a restaurant, sugar? → Как думаешь, это ресторан, милый? S06E12 12:16.40,1.28 PinkiePie: Yes! Yes it is! → Да! Да, это он! S06E12 12:17.68,3.37 SomeponyLightCyan: We came to Canterlot from Whinnieapolis to be adventurous → Мы приехали в Кантерлот из Винниаполиса за чем-нибудь новеньким. S06E12 12:21.27,3.70 SomeponyLightCyan: But so far the food in those hoity-toity places → Но пока что еда во всех этих вычурных заведениях S06E12 12:24.97,3.88 SomeponyLightCyan: tastes like somepony cooked up nothing with a side of nothing. → по вкусу, как ничего с гарниром из ничего. S06E12 12:29.06,3.04 SaffronMasala: Well please, come try the "Tasty Treat". → Тогда добро пожаловать в "Тэйсти Трит". S06E12 12:32.10,3.58 SaffronMasala: I think it's going to be exactly what you're looking for. → Мне кажется, это именно то, чего вы ждёте от ресторана. S06E12 12:41.02,3.32 Rarity: This is going to be exactly what Zesty is looking for. → Это будет именно то, чего Зести ждёт от ресторана. S06E12 12:45.78,1.38 SaffronMasala: Father, we're ba… → Отец, мы вер… S06E12 12:48.43,2.44 PinkiePie: Rarity, what did you do? → Рэрити, что ты наделала? S06E12 12:51.56,3.23 CorianderCumin: Welcome to the "Tasty Treat", you can eat here if you want. → Добро пожаловать в "Тэйсти Трит", можете тут поесть, если хотите. S06E12 12:54.97,1.86 CorianderCumin: Or not. Who cares. → Или не ешьте. Кого это волнует. S06E12 12:57.05,1.77 Rarity: I know, isn't it perfect? → Ну правда, разве не идеально? S06E12 12:58.82,1.95 Rarity: Zesty is sure to love it. → Зести точно не устоит. S06E12 13:00.77,4.31 PinkiePie: I thought we were trying to make this the most unique and beautiful restaurant in Canterlot, → Я думала, мы хотели сделать этот ресторан самым уникальным, самым красивым в Кантерлоте, S06E12 13:05.08,3.14 PinkiePie: Not make it exactly like every other restaurant. → А не делать из него копию остальных ресторанов. S06E12 13:09.33,2.78 Rarity: We want to help our friends by getting them three hooves. → Наша цель — помочь друзьям получить три подковы. S06E12 13:12.11,3.20 Rarity: That will only happen if this is like every other restaurant. → А получат они их, только если их ресторан будет таким же, как остальные. S06E12 13:16.90,2.54 SaffronMasala: Father, what is this?! → Отец, что это?! S06E12 13:19.73,3.30 PinkiePie: Not that! Anything but that! → Только не это! Что угодно, только не это! S06E12 13:23.38,3.82 CorianderCumin: This is what we must cook if we want to succeed here. → Именно это мы должны готовить, если хотим добиться здесь успеха. S06E12 13:27.40,2.09 SaffronMasala: This isn't what I wanted, → Совсем не этого я хотела! S06E12 13:29.49,3.34 SaffronMasala: I wanted Canterlot to like us for us! → Я хотела, чтобы Кантерлот полюбил нас такими, какие мы есть! S06E12 13:33.12,2.63 PinkiePie: Rarity, how could you ruin the restaurant? → Рэрити, как ты могла всё здесь испортить? S06E12 13:37.02,2.20 Rarity: We'd help save the restaurant. → Наоборот, мы всё исправили. S06E12 13:39.22,2.25 Rarity: Now, where the other guests? → Так, и где же все наши гости? S06E12 13:41.47,2.43 Rarity: How many other ponies are coming? → Сколько к нам придёт посетителей? S06E12 13:44.18,0.76 Somepony: Two. → Двое. S06E12 13:45.38,1.55 Rarity: Just two? → Всего двое? S06E12 13:46.93,3.90 Rarity: I thought you said you could pack a place with ponies no matter what! → Но ведь ты утверждала, что сможешь привести сюда толпу посетителей, несмотря ни на что! S06E12 13:50.83,2.48 PinkiePie: You said you would make the restaurant better, → А ты сказала, что сделаешь этот ресторан лучше, S06E12 13:53.31,2.50 PinkiePie: so I guess we both weren't knowing what we're talking about. → так что, думаю, мы обе не понимали, что говорим! S06E12 13:56.85,0.92 Rarity: Zesty Gourmand! → Зести Гурман! S06E12 13:58.02,1.63 Rarity: Everypony, places! → Все по местам! S06E12 14:14.13,2.81 CorianderCumin: Welcome to the "Tasty treat". → Добро пожаловать в "Тэйсти Трит". S06E12 14:16.94,2.23 CorianderCumin: What can I get you this evening? → Чем вас сегодня попотчевать? S06E12 14:19.43,1.83 Somepony: I hardly think it matters, → Думаю, нет особой разницы, S06E12 14:21.26,1.34 Somepony: but by all means → но тем не менее, S06E12 14:22.60,2.17 Somepony: try your best to impress. → постарайтесь удивить. S06E12 14:25.08,2.32 SomeponyOrange: Well, we'll both try the special this evening. → Сегодня мы хотим попробовать что-нибудь фирменное. S06E12 14:27.40,1.75 SomeponyOrange: Maybe with a little kick to it, eh? → И чтоб с перчинкой, а? S06E12 14:29.34,2.46 SomeponyOrange: Yeah, we've been craving some food with actual taste. → Да, мы уже изголодались по еде с ощутимым вкусом. S06E12 14:35.66,2.61 CorianderCumin: Saffron Masala, what are you doing? → Шафран Масала, что ты делаешь? S06E12 14:38.27,2.88 SaffronMasala: I'm trying to save our reputations. → Пытаюсь сохранить наше доброе имя. S06E12 14:42.61,2.87 SaffronMasala: I've given it at least a little bit of flavor. → Я придала ему хоть какой-то вкус. S06E12 14:45.48,2.44 Rarity: No no no no no, that's not what Zesty wants. → Нет-нет-нет-нет, Зести нужно совсем не это! S06E12 14:47.92,2.99 PinkiePie: What kind of food expert doesn't want flavor, → Да что это за кулинарный эксперт, которому не нужен вкус! S06E12 14:50.91,1.58 PinkiePie: that's insane! → Это безумие! S06E12 14:55.90,1.52 PinkiePie: I'm taking it out there! → Подаю как есть! S06E12 14:57.42,1.95 Rarity: No! Zesty will hate it! → Нет! Зести это не понравится! S06E12 15:00.16,1.98 Rarity: You are going to ruin this for them. → Ты всё им испортишь. S06E12 15:02.14,3.57 PinkiePie: No, I'm trying to fix it after you ruined it! → Нет, я пытаюсь всё исправить,\Nпосле того, как ты всё испортила! S06E12 15:07.59,2.25 Somepony: No! → Нет! S06E12 15:13.89,2.35 Somepony: I think we are done here. → Думаю, здесь мы закончили. S06E12 15:17.67,1.55 Rarity: Zesty, please, wait. → Зести, подождите, прошу! S06E12 15:19.22,1.67 Rarity: Allow me to explain. → Позвольте мне объяснить. S06E12 15:21.12,3.76 Somepony: Rarity, when it comes to fashion, you are adequate. → Рэрити, в вопросах моды ты компетентна. S06E12 15:24.88,2.19 Somepony: But take some advise from a friend → Но прими дружеский совет: S06E12 15:27.07,2.89 Somepony: — keep your opinions out of restaurants. → ресторанный бизнес — это не твоё. S06E12 15:29.96,3.07 Somepony: Substandard food, laughable service, → Скверная еда, нелепое обслуживание, S06E12 15:33.03,4.19 Somepony: and I would think even you could recognize that the decor here → и как мне кажется, даже ты могла заметить, что этот декор S06E12 15:37.23,3.99 Somepony: is trying desperately, well, desperately failing. → исполнен в отчаянии, и отчаянно негоден. S06E12 15:41.22,3.24 Somepony: Recommending a disreputable place such as this → Рекомендация столь несолидного места, как это, S06E12 15:44.46,3.62 Somepony: could do serious damage to your social standing. → может стать серьёзным ударом по репутации. S06E12 15:48.28,1.06 PinkiePie: Disreputable? → Несолидное? S06E12 15:49.34,3.21 PinkiePie: You mean a place with food that actually tastes good? → То есть такое, где подают действительно вкусную еду? S06E12 15:52.55,3.37 Somepony: Anypony can throw ingredients together, → Любой может смешать ингредиенты S06E12 15:55.93,2.43 Somepony: and create an obvious taste. → и создать заурядный вкус, S06E12 15:58.37,4.11 Somepony: That uncultured ponies like those two can register. → который смогут почувствовать даже плебеи вроде тех двоих. S06E12 16:02.48,0.85 SomeponyLightCyan: Hey! → Эй! S06E12 16:03.56,2.88 Somepony: But it takes a true culinary artist → Но нужно быть настоящим мастером кулинарии, S06E12 16:06.45,2.53 Somepony: to create a subtle taste. → чтобы добиться утончённого вкуса. S06E12 16:08.98,2.92 Somepony: The barest hint of a sensation. → Лёгкого, едва уловимого ощущения. S06E12 16:11.90,2.68 Somepony: That's what I bring to Canterlot! → Вот чему я учу Кантерлот! S06E12 16:14.58,1.64 Somepony: That's art. → Это — искусство. S06E12 16:20.75,2.55 PinkiePie: I'm so embarrassed. → Мне так неловко. S06E12 16:23.30,4.85 Rarity: I don't know that there are words to adequately express how truly sorry we are. → Не уверена, найдутся ли слова, которые должным образом отразили бы, как мы сожалеем. S06E12 16:28.15,1.77 CorianderCumin: The worst has happened. → Худшее уже случилось. S06E12 16:29.92,2.84 CorianderCumin: No use crying over spilled food now. → Чего теперь плакать над пролитым супом. S06E12 16:33.18,3.28 SaffronMasala: Here. This always cheered me up when I was younger. → Вот. В детстве он всегда меня ободрял. S06E12 16:37.42,2.97 CorianderCumin: My spicy flat noodle soup! → Мой острый суп с лапшой! S06E12 16:42.28,1.46 Rarity: Oh my! → Вот это да! S06E12 16:43.74,2.20 Rarity: This is truly delightful. → Вкус просто восхитительный! S06E12 16:46.81,2.15 PinkiePie: This is the best thing you've made so far. → Это лучшее из всего, что вы готовили! S06E12 16:48.96,2.80 PinkiePie: And I thought the food before was the best. → А я думала, что предыдущее было самым лучшим. S06E12 16:51.76,2.76 SaffronMasala: That's all I've ever wanted to do, father. → Это то, о чём я всегда мечтала, отец. S06E12 16:54.52,2.22 SaffronMasala: Make food for the ponies of Canterlot. → Готовить еду для жителей Кантерлота. S06E12 16:56.75,3.31 SaffronMasala: Like the food we made together when I was younger. → Такую же, что мы с тобой готовили, когда я была маленькой. S06E12 17:00.06,3.42 CorianderCumin: It has been so long since we cooked together. → Столько воды утекло с тех пор, как мы стряпали вместе. S06E12 17:03.80,3.37 CorianderCumin: Remember how you used to hide the ingredients you did not like. → Помнишь, как ты прятала ингредиенты, которые тебе не нравились? S06E12 17:09.56,1.86 Rarity: You know what. → Знаете, что? S06E12 17:11.42,3.17 Rarity: Who cares what some stuffy unicorn thinks of the food here. → Кого вообще заботит мнение какого-то чванливого единорога о здешней еде? S06E12 17:14.59,1.71 Rarity: It's exquisite. → Она восхитительна. S06E12 17:16.58,1.10 PinkiePie: That's true. → Это правда. S06E12 17:18.24,3.40 Rarity: And you don't need three silly hooves in your window to prove it. → И вам не нужны никакие три дурацкие подковы на витрине в качестве доказательства. S06E12 17:21.64,1.50 PinkiePie: That's double true. → Это дважды правда. S06E12 17:23.44,3.04 Rarity: You just need ponies in here to give it a chance. → Просто нужно, чтобы посетители её распробовали. S06E12 17:26.82,2.55 Rarity: Ponies that would tell everypony else in Canterlot → А потом рассказали бы всем остальным в Кантерлоте, S06E12 17:29.37,2.57 Rarity: that the "Tasty Treat" is best food in the city! → что в "Тэйсти Трит" подают лучшую еду в городе! S06E12 17:32.16,2.08 PinkiePie: That's true times three! → Это трижды правда! S06E12 17:34.46,2.12 SaffronMasala: But without Zasty's approval → Но без одобрения Зести S06E12 17:36.58,2.30 SaffronMasala: nopony will even try our food. → нашу еду даже не станут пробовать. S06E12 17:39.59,1.77 Rarity: Yes they will. → Ещё как станут. S06E12 17:41.55,2.74 Rarity: Pinkie, we're the perfect team for this. → Пинки, наша команда отлично справится. S06E12 17:44.29,2.04 Rarity: We were just doing the wrong jobs. → Просто каждая из нас занималась не своим делом. S06E12 17:46.33,2.01 Rarity: I will go out and bring the crowd. → Я приведу кучу посетителей. S06E12 17:48.34,1.22 Rarity: You stay here → А ты оставайся тут S06E12 17:49.56,3.28 Rarity: and make sure this place is every bit as unique and rustic. → и проследи, чтобы всё выглядело так же самобытно и по-простому, S06E12 17:52.85,1.91 Rarity: As it was the moment we walked in. → как тогда, когда мы впервые сюда вошли. S06E12 17:55.09,1.54 CorianderCumin: And what about us? → А что делать нам? S06E12 17:56.88,1.01 Rarity: You two? → Вам? S06E12 17:57.89,1.91 Rarity: You are going to cook! → Вы будете готовить! S06E12 17:59.80,2.57 Rarity: Make whatever you want and make a lot of it! → Готовьте всё, что вам угодно, да побольше! S06E12 18:02.37,2.07 Rarity: I intend to bring a crowd! → Я собираюсь привести целую толпу! S06E12 18:06.55,3.83 Rarity: Would the owner of one of the premier boutiques in Canterlot → Разве станет владелица одного из самых первоклассных бутиков в Кантерлоте S06E12 18:10.38,4.61 Rarity: put a stamp of approval on something that wasn't fabulous? → советовать вам что-то недостаточно выдающееся? S06E12 18:36.22,1.12 Rarity: It's almost time. → Уже почти пора. S06E12 18:37.34,2.57 Rarity: Is everypony ready for the grand re-reopening? → Все готовы к торжественному повторному переоткрытию? S06E12 18:39.91,3.73 SaffronMasala: Before we open, my father and I just wanted to say → Прежде чем мы откроемся, мы с отцом хотели бы сказать, S06E12 18:43.64,1.92 SaffronMasala: thank you for all of your help. → что благодарны вам за помощь. S06E12 18:45.78,3.23 SaffronMasala: We've both been so stressed about the restaurant succeeding → Нас так поглотили заботы об успехе ресторана, S06E12 18:49.01,3.33 SaffronMasala: that we forgot what it was we loved about it in the first place. → что мы совершенно забыли, почему вообще решили его открыть. S06E12 18:52.34,2.96 CorianderCumin: Cooking is something we used to love to do together. → Нам очень нравилось готовить вместе. S06E12 18:55.30,1.89 CorianderCumin: No matter what happens next, → Что бы теперь ни случилось, S06E12 18:57.19,2.51 CorianderCumin: thank you for reminding us of that. → спасибо, что напомнили нам об этом. S06E12 18:59.70,2.18 PinkiePie: Oh you, guys… → Ой, ребята… S06E12 19:01.88,1.18 PinkiePie: Group hug! → Групповые обнимашки! S06E12 19:05.24,3.50 PinkiePie: Now come on! We've got a party to throw! → А теперь собрались! У нас вечеринка на носу! S06E12 19:14.18,2.07 CorianderCumin: Welcome to the "Tasty Treat"! → Добро пожаловать в "Тэйсти Трит"! S06E12 19:16.59,2.51 CorianderCumin: Make yourselves comfortable. → Устраивайтесь поудобнее. S06E12 19:24.82,2.92 SaffronMasala: Please, feel free to sample the food. → Пожалуйста, угощайтесь, пробуйте. S06E12 19:28.30,1.20 Somepony: What's this? → Это ещё что? S06E12 19:29.89,2.33 Somepony: What is everypony doing here? → Что вы все тут делаете? S06E12 19:32.36,1.96 Somepony: This place has no hooves! → У этого заведения нет ни одной подковы! S06E12 19:34.50,2.67 Somepony: It is not in keeping with the level of cuisine → Оно не соответствует тем стандартам кухни, S06E12 19:37.17,2.59 Somepony: that I have set for Canterlot. → которые я задала для Кантерлота. S06E12 19:39.76,3.37 Somepony: Nopony told you this place was acceptable. → Кто вам сказал, что это заведение приемлемо? S06E12 19:43.13,2.71 SomeponyYellow: Er, Rarity and her friend said it was good. → Рэрити и её подруга порекомендовали его нам. S06E12 19:45.84,1.05 SomeponyYellow: They told us. → Они нам сказали. S06E12 19:46.89,1.73 Somepony: They told you? → Они вам сказали? S06E12 19:48.62,2.75 Somepony: And who are they to tell you anything? → Да кто они такие, чтобы что-то вам говорить? S06E12 19:51.70,3.58 Somepony: Rarity can tell you what hats to wear with which skirts. → Рэрити может сказать вам, какие шляпы носить и с какими юбками. S06E12 19:55.28,4.54 Somepony: Her friend can tell you how to maintain a tragic look for her frizzy mane. → А её подруга может рассказать, как поддерживать кудрявую гриву в столь плачевном состоянии. S06E12 19:59.82,3.16 Somepony: They can't tell you what food you can eat. → Не им говорить, какую еду вам можно есть. S06E12 20:03.20,1.19 Rarity: No, we can't! → Да, не нам! S06E12 20:04.60,1.52 Rarity: And neither can you! → Но и не вам! S06E12 20:06.12,2.69 Rarity: Nopony has the right to tell those ponies what to think! → Никто не имеет права указывать другому, что ему думать! S06E12 20:09.00,2.52 Rarity: Zesty, you have very specific… → Зести, у вас очень специфичные… S06E12 20:11.52,1.43 PinkiePie: …and very strange! → И очень странные! S06E12 20:12.95,2.66 Rarity: Yes, and very strange opinions about food. → Да, и очень странные представления о еде. S06E12 20:15.61,1.62 Rarity: And that's your right. → И это ваше право. S06E12 20:17.23,2.43 Rarity: But just because you like your food a certain way, → Но если у вас особые предпочтения в еде, S06E12 20:19.66,3.04 Rarity: there's no reason to tell these ponies that they need to do the same! → это не значит, что надо навязывать их остальным! S06E12 20:22.92,1.41 SomeponyLightPink: Rarity is right! → Рэрити права! S06E12 20:24.33,2.92 SomeponyLightPink: I, for one, think the food here is delicious! → Мне, например, кажется, что еда тут восхитительна! S06E12 20:27.25,2.94 SomeponyLightPink: I own the "Smoked Oat" on Restaraunt Row. → Я — владелец "Копчёного овса", что в Ресторанном ряду. S06E12 20:30.19,2.06 SomeponyLightPink: I hate the food we make! → Терпеть не могу нашу стряпню! S06E12 20:32.25,4.36 SomeponyLightPink: From now on it's all smoked, basted and grilled! → Отныне — только копчёное, жирное и на гриле! S06E12 20:37.00,2.97 SomeponyWhiteOnDarkBlue: This food is an inspiration. → Эта еда вдохновляет. S06E12 20:39.97,1.57 SomeponyWhiteOnDarkBlue: I own the "Bake Stop", → Я — хозяйка "Сдобной минутки". S06E12 20:41.54,3.50 SomeponyWhiteOnDarkBlue: I'm going to bake my mother's bundt cake the way she made it! → Я буду печь мамину ромовую бабу точно так же, как пекла она. S06E12 20:45.04,1.68 SomeponyWhiteOnDarkBlue: Full of flavor! → Вкусную донельзя! S06E12 20:50.30,2.70 Rarity: Zesty, are you sure you wouldn't like to try the food? → Зести, вы уверены, что не хотите попробовать? S06E12 20:53.00,3.07 Rarity: Ignoring a unique and fresh establishment such as this → Игнорирование нового самобытного ресторана вроде этого S06E12 20:56.07,3.25 Rarity: could do serious damage to your social standing. → может стать серьёзным ударом по репутации. S06E12 21:09.49,1.38 SaffronMasala: Thank you so much! → Я вам так благодарна! S06E12 21:11.20,2.84 CorianderCumin: You are both truly amazing. → Вы обе — просто золото. S06E12 21:18.80,4.76 PinkiePie: Nothing can stop the dynamic duo of Pinkie and Rarity! → Ничто не остановит энергичную парочку Пинки и Рэрити! S06E12 21:34.09,2.28 Somepony: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E12 21:36.37,2.15 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S06E13 "Stranger Than Fan Fiction" S06E13 00:28.21,1.55 RainbowDash: Well, don't stop there! → Ты чего остановилась? S06E13 00:30.01,2.49 RainbowDash: You read, I pack, that's the deal! → Ты читаешь, я пакуюсь, таков был уговор! S06E13 00:32.85,1.57 Twilight: I'm sorry, Rainbow Dash. → Прости, Рэйнбоу Дэш. S06E13 00:34.66,3.84 Twilight: I just keep thinking about how much fun you're gonna have at the Daring Do convention. → Я всё представляю, как же весело будет на конвенте, посвящённом Дэринг Ду. S06E13 00:38.78,4.54 Twilight: I wish Princess Celestia did not need my help with the Friendship Summit in Griffonstone. → Если бы только принцесса Селестия смогла обойтись без моей помощи на Саммите Дружбы в Грифонстоуне. S06E13 00:43.34,1.21 RainbowDash: Don't worry! → Не переживай! S06E13 00:44.53,2.90 RainbowDash: I'll make sure A.K. Yearling signs your book. → Я позабочусь, чтобы А.К. Йерлинг подписала книгу для тебя. S06E13 00:47.30,1.83 RainbowDash: I can't believe she's gonna be there! → Поверить не могу, что она там будет! S06E13 00:49.10,1.74 RainbowDash: She never goes to conventions! → Она никогда не появляется на конвентах! S06E13 00:53.73,0.63 RainbowDash: Which… → Так что… S06E13 00:54.33,3.11 RainbowDash: I guess… will be cool for all those other fan ponies. → Думаю, это будет настоящим подарком для всех фанатов. S06E13 00:57.61,3.65 RainbowDash: But since you and I know A. K. Yearling personally… → Но, раз уж мы лично знакомы с А.К. Йерлинг… S06E13 01:01.43,3.83 RainbowDash: And we know that she's secretly Daring Do herself… → И знаем, что она на самом деле и есть Дэринг Ду… S06E13 01:05.13,1.15 RainbowDash: It's no big deal! → То это не так уж и важно! S06E13 01:06.25,1.54 RainbowDash: This convention will be fun, → На конвенте будет весело, S06E13 01:07.76,3.14 RainbowDash: but it's nothing to get too excited about. → но не так, чтоб прямо крышу сносило. S06E13 01:11.90,2.47 RainbowDash: So… excited! → Просто крышу сносит! S06E13 01:59.88,3.30 Somepony: You look like a pony who'd be up for an all-inclusive one-of-a-kind → Похоже, ты не прочь пройти единственную в своём роде, самую S06E13 02:03.12,1.51 Somepony: adventu-cation → полную, полосу приключений S06E13 02:04.34,3.38 Somepony: where you can get to live the Daring Do experience! → и побывать в роли Дэринг Ду! S06E13 02:07.78,0.90 RainbowDash: No thanks. → Не, спасибо. S06E13 02:08.62,1.00 RainbowDash: Did that already. → Я там уже была. S06E13 02:16.66,1.36 RainbowDash: This is the… → Это… S06E13 02:17.48,2.26 Somepony: …awesomest thing ever! → крутейшая вещь на свете! S06E13 02:20.94,3.16 Quibble Pants: Now this is something that only a true fan can appreciate! → А вот это сможет оценить лишь настоящий фанат! S06E13 02:24.22,2.10 RainbowDash: They even put the tiles in the right order! → Они даже плитки положили в правильном порядке! S06E13 02:27.10,0.92 Quibble Pants: Good catch. → Верно подмечено. S06E13 02:28.06,2.50 Quibble Pants: Oh, I'm Quibble Pants. Nice to meet you. → Кстати, я Квиббл Пэнтс. Рад знакомству. S06E13 02:30.54,0.84 RainbowDash: Rainbow Dash. → Рэйнбоу Дэш. S06E13 02:32.20,1.10 RainbowDash: Nice costume. → Хороший костюм. S06E13 02:33.32,0.92 Quibble Pants: You, too. → Твой тоже. S06E13 02:34.26,2.60 RainbowDash: Thanks. The hard part was figuring out the right… → Спасибо. Сложнее всего было разобраться с правильным количеством… S06E13 02:36.80,1.42 Somepony: …number of arrow holes. → отверстий от стрел. S06E13 02:38.68,2.76 Quibble Pants: B-B-B-Because on page eighty four of Sapphire Stone, → П-п-п-потому, что на восемьдесят четвертой странице "Сапфировой статуэтки" S06E13 02:41.56,1.88 Quibble Pants: i-it describes her dodging a, quote, → описывается, как она уклонилась от, цитирую: S06E13 02:43.46,1.62 Quibble Pants: "score of arrows shooting forth from → "пары десятков стрел, вылетевших S06E13 02:45.02,1.62 Quibble Pants: holes in the very walls," unquote, → из отверстий в каждой из стен", конец цитаты, S06E13 02:46.58,2.38 Quibble Pants: but then on page one hundred and seven, → но на странице сто семь S06E13 02:48.90,1.68 Quibble Pants: Daring Do says she, quote → Дэринг Ду говорит, что ей, цитирую: S06E13 02:50.52,2.06 Quibble Pants: "barely made it, past the traps, → "едва удалось пройти ловушки S06E13 02:52.52,2.24 Quibble Pants: barrage of arrows," unquote, but → и уцелеть под градом стрел", конец цитаты, S06E13 02:54.70,1.94 Quibble Pants: clearly, Daring Do is embellishing → очевидно, что Дэринг Ду всё приукрашивает, S06E13 02:56.58,1.90 Quibble Pants: and the correct number of arrows is… → и верное количество стрел… S06E13 02:58.42,0.84 Somepony: Twenty! → Двадцать! S06E13 03:32.20,2.38 RainbowDash: Oh, I'm so glad I ran into you. → Я так рада, что мы встретились. S06E13 03:34.64,2.90 RainbowDash: Even though I knew the convention would have been totally awesome, → Хоть я и знала, что конвент будет шикарен, S06E13 03:37.58,3.16 RainbowDash: it's more fun when you're with someone who really knows Daring Do. → но ещё веселее, когда ты рядом с настоящим знатоком Дэринг Ду. S06E13 03:40.90,1.48 Quibble Pants: I know what you mean. → Я понимаю, о чём ты. S06E13 03:42.48,2.40 Quibble Pants: It's so hard to find a pony who really gets it! → Настоящего фаната найти совсем нелегко! S06E13 03:46.24,1.17 RainbowDash: Hmm, that's weird. → Это странно. S06E13 03:47.42,1.96 RainbowDash: We've only done stuff from the first trilogy. → Мы прошлись только по первой трилогии. S06E13 03:49.36,3.34 RainbowDash: After lunch we should probably work our way to the other books. → Перекусим и пойдём посмотрим, что тут есть по другим книгам. S06E13 03:54.85,2.50 Quibble Pants: There are no other books. → Нет никаких других книг. S06E13 03:57.36,1.44 RainbowDash: Of course there are. → Ещё как есть. S06E13 03:58.74,2.09 RainbowDash: "Daring Do and the Trek to the Terrifying Tower", → "Дэринг Ду и путь к башне Ужаса", S06E13 04:00.62,1.76 RainbowDash: "Daring Do and the Many Faces…" → "Дэринг Ду и Многоликий…" S06E13 04:01.98,2.17 Quibble Pants: Please, please, don't… → Пожалуйста, умоляю, не… S06E13 04:04.02,2.21 Quibble Pants: Just don't even mention the titles. → Даже не произноси этих названий. S06E13 04:06.04,2.85 Quibble Pants: I'm not saying those books don't exist, I'm saying, → Я не говорю, что этих книг не существует. Я говорю, S06E13 04:08.90,2.92 Quibble Pants: that I refuse to acknowledge them. → что я отказываюсь их признавать. S06E13 04:11.60,1.25 RainbowDash: Why? → Почему? S06E13 04:12.85,1.42 Quibble Pants: 'Cause they're horrible! → Потому что они ужасны! S06E13 04:14.16,5.11 Quibble Pants: I mean, there isn't a single thing after "Ring of Destiny" that is even remotely in the realm of the possible! → В смысле, после "Кольца Судьбы" ни одна книга даже отдалённо не тянула на какую-то правдоподобность! S06E13 04:19.28,0.82 RainbowDash: What?! → Что?! S06E13 04:19.92,5.76 RainbowDash: I know for a fact that everything in every one of those books is one hundred percent possible. → Я абсолютно точно знаю, что всё до последнего слова в этих книгах правдоподобно на сто процентов! S06E13 04:25.56,2.99 Quibble Pants: And how could you possibly know that? → И откуда ты можешь это знать? S06E13 04:29.18,1.68 RainbowDash: I… just… do… → Ну… просто… знаю… S06E13 04:31.00,2.57 Quibble Pants: Well, that's a compelling argument! → Да уж, весомый аргумент! S06E13 04:33.60,3.70 RainbowDash: Why would you even come to this convention if you hate Daring Do so much? → Зачем ты вообще приехал на конвент, если так ненавидишь Дэринг Ду? S06E13 04:37.44,2.51 Quibble Pants: I don't "hate" Daring Do. → Я не "ненавижу" Дэринг Ду. S06E13 04:39.80,2.68 Quibble Pants: The first series was smart and cool → Первые книги были неглупыми и клёвыми, S06E13 04:42.42,2.82 Quibble Pants: and an amazing nod to old-time serialized adventure books → в лучших традициях старых-добрых приключенческих серий, S06E13 04:45.42,3.08 Quibble Pants: that somehow manages to be self-reflective and ironic, → которые могут, не теряя рефлексию и иронию, S06E13 04:48.64,4.06 Quibble Pants: while at the same time celebrating the art form without a hint of cynicism. → в то же время отдавать дань уважения жанру без капли цинизма. S06E13 04:52.90,4.20 Quibble Pants: Which is why I came here to ask A. K. Yearling muzzle to muzzle → Поэтому я приехал сюда, чтобы посмотреть А.К. Йерлинг в глаза и спросить, S06E13 04:56.96,3.07 Quibble Pants: why she sold out and dumbed down the rest of her books → почему она изменила себе и свела остальные книги S06E13 04:59.88,3.54 Quibble Pants: into just a series of impossible action sequences! → до уровня неправдоподобного боевичка! S06E13 05:03.25,2.80 RainbowDash: Okay, now I know you're crazy. → Ладно, теперь мне ясно, что ты сумасшедший. S06E13 05:05.87,1.94 RainbowDash: A. K. Yearling is awesome. → А.К. Йерлинг потрясна. S06E13 05:07.75,3.32 RainbowDash: And every Daring Do book that comes out is better than the last! → И каждая новая книга о Дэринг Ду выходит лучше предыдущей! S06E13 05:12.99,4.68 Quibble Pants: Okay, yeah, I-I'm sorry but I could never be friends with somepony → Что ж, ладно. П-прости, но я никогда не смогу дружить с кем-то, S06E13 05:17.47,5.26 Quibble Pants: who's willing to believe impossible stuff is possible as long as Daring Do does it. → кто верит, что невозможное возможно, только потому, что это под силу Дэринг Ду. S06E13 05:22.59,5.28 RainbowDash: That's okay because I could never be friends with somepony who's so focused on things being possible, → Превосходно, потому что я тоже никогда не смогу дружить с кем-то, кто настолько зациклен на реализме, S06E13 05:27.67,3.68 RainbowDash: that he's willing to turn his back on a coolest hero of all time! → что готов отвернуться от крутейшего героя всех времён! S06E13 05:31.25,0.84 Quibble Pants: Fine! → Отлично! S06E13 05:31.99,0.78 RainbowDash: Fine! → Отлично! S06E13 05:35.27,4.36 RainbowDash: Look, just tell A. K. Yearling that Rainbow Dash is here. → Слушай, просто передай А.К. Йерлинг, что Рэйнбоу Дэш здесь. S06E13 05:39.43,5.36 RainbowDash: I need her help to convince a know-it-all pony that everything Daring Do has actually done has actually happened. → Мне нужна её помощь, чтобы убедить одного всезнайку, что все приключения Дэринг Ду произошли взаправду. S06E13 05:46.91,2.16 DaringDo: Rainbow Dash? → Рэйнбоу Дэш? S06E13 05:49.13,1.94 RainbowDash: A. K.! I've got to talk to you! → A.K.! Есть разговор. S06E13 05:50.95,1.38 RainbowDash: It's an emergency! → Дело срочное. S06E13 05:53.33,1.00 DaringDo: Not here. → Не здесь. S06E13 05:59.67,1.68 DaringDo: Now tell me, what's going on? → Рассказывай, в чём дело? S06E13 06:01.25,1.30 DaringDo: Is it Caballeron? → Это Кабаллерон? S06E13 06:02.45,1.44 DaringDo: Did you see him? → Ты видела его? S06E13 06:03.81,0.62 RainbowDash: What? → Что? S06E13 06:04.47,0.76 RainbowDash: No. → Нет. S06E13 06:05.27,2.70 RainbowDash: But there is a pony downstairs, → Но там внизу кое-кто считает, S06E13 06:07.77,4.62 RainbowDash: who thinks everything you've written after the first trilogy is totally unrealistic and terrible! → что всё написанное тобой после первой трилогии совершенно нереалистично и вообще ужасно! S06E13 06:12.33,3.56 RainbowDash: And I need you to help me prove him, that it's all totally possible. → И без твоей помощи мне не доказать ему, что всё это полностью правдоподобно. S06E13 06:15.97,3.80 DaringDo: I've got bigger problems on my hooves than dissatisfied fanponies. → У меня есть проблемы посерьёзней, чем разочарованные фанаты. S06E13 06:22.41,3.78 DaringDo: The Amulet of Culiacan and Caballeron wants it. → Это амулет Кульакана, и Кабаллерон хочет его заполучить. S06E13 06:26.39,2.12 DaringDo: But the amulet's only a key. → Но амулет — это всего лишь ключ. S06E13 06:29.31,2.58 DaringDo: The real treasure is hidden in a lost temple. → Настоящее сокровище спрятано в затерянном храме. S06E13 06:32.19,2.94 DaringDo: The seven-sided chest of Chicomoztoc. → Семигранный ларец Чикомоцтока. S06E13 06:34.99,3.12 DaringDo: Caballeron wants to sell it to the highest bidder, of course. → И конечно же Кабаллерон хочет продать его тому, кто больше заплатит. S06E13 06:38.13,2.32 DaringDo: Which is why I need to find it first. → Именно поэтому я должна найти его первой. S06E13 06:40.31,0.96 RainbowDash: Yes! → Да! S06E13 06:41.07,2.92 RainbowDash: Sounds like another awesome Daring Do adventure! → Звучит как очередное потрясное приключение Дэринг Ду! S06E13 06:44.27,2.26 RainbowDash: But… what are you doing here? → Но… что ты делаешь здесь? S06E13 06:46.59,4.04 DaringDo: Since I haven't found the temple yet, it's the safest place for me and the amulet. → Пока я не нашла храм, это самое безопасное место для меня и амулета. S06E13 06:50.51,2.82 DaringDo: It's crawling with security and if I get into trouble… → Здесь полно охраны, и даже если я попаду в беду… S06E13 06:55.29,2.68 DaringDo: …I can just blend in with all the Daring Do cosplayers. → то могу просто затеряться в толпе косплееров Дэринг Ду. S06E13 06:58.25,1.10 RainbowDash: How can I help? → Чем я могу помочь? S06E13 06:59.41,3.56 DaringDo, RainbowDash: Just keep your eyes out for anything suspicious. Got it! → Смотри в оба, нет ли где чего подозрительного. Поняла! S06E13 07:05.31,4.40 RainbowDash: Does a pony who only likes your first trilogy qualify as suspicious? → Тот, кому нравится только первая трилогия, сойдёт за подозрительного? S06E13 07:11.59,1.17 RainbowDash: Just checking. → Просто уточнила. S06E13 07:17.89,2.48 Caballeron: I find all this fanfare around my arch-enemy… → Я считаю, что этот ажиотаж в честь моего заклятого врага… S06E13 07:20.99,0.82 Caballeron: Disturbing! → Возмутителен! S06E13 07:24.19,2.26 Caballeron: I mean, where is the booth for… → В смысле, где же стенд, посвященный… S06E13 07:26.45,1.24 Caballeron: Caballeron! → Кабаллерону? S06E13 07:30.77,1.64 Caballeron: I do not see the likeness. → Ни капли не похоже. S06E13 07:34.13,0.82 Caballeron: Come. → Пошли. S06E13 07:34.99,2.68 Caballeron: Let us find the Daring Do and the Amulet of Culiacan. → Надо найти Дэринг Ду и Амулет Кульакана. S06E13 07:37.75,3.22 Caballeron: I don't want to spend any more time in this place than I have to! → Не желаю оставаться здесь ни минутой дольше, чем требуется! S06E13 07:48.13,5.12 Quibble Pants: Well, if it isn't the pony who knows impossible things can happen because… → О, это же пони, которая знает, что невозможное возможно просто потому что… S06E13 07:53.27,1.98 Quibble Pants: she just does. → она это знает. S06E13 07:56.05,6.89 RainbowDash: Sorry, Quibble, I've got more important things to do than argue with a pony who thinks awesome means unrealistic. → Извини, Квиббл, но у меня есть дела поважнее, чем спорить с тем, кто думает, что круто — значит неправдоподобно. S06E13 08:03.43,3.90 Quibble Pants: No! Wait! I wanna hear more about how you're one hundred percent sure → Нет, подожди! Расскажи-ка мне ещё, как ты на сто процентов уверена, S06E13 08:07.23,4.54 Quibble Pants: that in "Curse of the Jungle Queen" Daring Do could survive a sixty story drop → что в "Проклятии Королевы Джунглей" Дэринг Ду смогла пережить падение с водопада S06E13 08:11.67,4.92 Quibble Pants: from the top of a waterfall after sustaining a broken wing in a category six rapid! → высотой в шестьдесят этажей, сломав перед этим крыло в пороге высшей категории! S06E13 08:17.59,2.68 RainbowDash: Obviously, her wing wasn't broken!.. → Ясно же, что крыло не было сломано. S06E13 08:20.37,1.18 RainbowDash: Caballeron! → Кабаллерон! S06E13 08:22.03,2.62 Quibble Pants: See, now that's a great character. → А вот это отличный персонаж. S06E13 08:24.49,2.96 Quibble Pants: Solid backstory, good motivations… → Продуманная история, чёткая мотивация… S06E13 08:27.39,2.42 RainbowDash: No-no-no-no, Caballeron is right there! → Нет-нет-нет-нет! Кабаллерон прямо здесь! S06E13 08:30.39,2.04 Quibble Pants: Of course he is. → Конечно, он здесь. S06E13 08:32.37,1.72 Quibble Pants: He's also over there, → А ещё вон там. S06E13 08:34.01,2.70 Quibble Pants: over there, oh, ooh, over there, → И там, и… и… там, S06E13 08:37.35,1.50 Quibble Pants: and over there. → и вон там. S06E13 08:39.53,1.40 Quibble Pants: Where're you going! → Куда ты? S06E13 08:43.75,3.06 Quibble Pants: And we're out here because… → А мы вышли, потому что… S06E13 08:46.63,5.04 RainbowDash: Daring Do told me that Caballeron came to this convention to steal the Amulet of Culiacan, → Дэринг Ду сказала мне, что Кабаллерон явился на конвент, чтобы украсть Амулет Кульакана, S06E13 08:51.55,2.90 RainbowDash: and we just saw him and his henchponies come this way! → и мы только что видели, как он со своими прихвостнями прошёл сюда! S06E13 08:54.47,2.96 Quibble Pants: Okay, I'm gonna head back inside. → Ладно, пойду-ка я обратно. S06E13 08:57.39,3.36 Quibble Pants: This is a little too much crazy out here for the both of us. → Для нас двоих здесь слишком много безумия. S06E13 09:07.82,2.57 Caballeron: I do not know what Daring Do is playing at. → Не знаю, какую игру затеяла Дэринг Ду. S06E13 09:10.50,4.07 Caballeron: But if she told you two fanponies of my plan to steal the amulet, → Но если она рассказала вам, фанатам, что я собираюсь украсть амулет, S06E13 09:14.80,2.03 Caballeron: you must work for her. → то вы, должно быть, работаете на неё. S06E13 09:17.66,1.33 RainbowDash: Caballeron, hah! → Ага, Кабаллерон! S06E13 09:19.24,2.17 RainbowDash: What you have to say now, Quibble? → И что ты на это скажешь, Квиббл? S06E13 09:21.60,3.37 Quibble Pants: This was your plan to prove the Daring Do books are realistic? → Это ты так собиралась доказать мне, что в книгах про Дэринг Ду всё по-настоящему? S06E13 09:25.18,3.79 Quibble Pants: You bought a Daring Do experience adventucation? → Потратилась на полосу приключений Дэринг Ду? S06E13 09:29.06,0.65 Quibble Pants: Really? → Серьёзно? S06E13 09:29.98,1.45 RainbowDash: What? No! → Что? Нет! S06E13 09:31.50,1.35 RainbowDash: Look around us! → Оглядись же! S06E13 09:32.86,1.99 RainbowDash: Henchponies! Caballeron! → Прихвостни! Кабаллерон! S06E13 09:35.06,1.93 RainbowDash: A jungle that took forever to get to? → Джунгли, до которых вечность добираться? S06E13 09:37.06,1.63 RainbowDash: This is the real deal! → Всё всерьёз! S06E13 09:38.84,4.11 Quibble Pants: Right, we're actually being held captive by Caballeron? → Ну да, и Кабаллерон правда взял нас в качестве заложников? S06E13 09:43.06,3.07 Quibble Pants: Please, this guy's accent is all over the place. → Да ладно, акцент этого парня никуда не годится. S06E13 09:46.28,1.17 Quibble Pants: No offence. → Без обид. S06E13 09:48.46,1.27 Quibble Pants: So, what's the setup here? → Итак, что мы имеем? S06E13 09:49.72,4.85 Quibble Pants: You kidnapped us and taken us to the middle of nowhere because… → Вы нас похитили и притащили неизвестно куда, потому что… S06E13 09:54.68,3.43 Caballeron: The temple of Chicomoztoc is somewhere in this jungle. → Храм Чикомоцтока где-то в этих джунглях. S06E13 09:58.58,3.93 Caballeron: When I find it, the seven-sided chest is as good as mine! → Когда я найду его, семигранный ларец станет моим! S06E13 10:03.04,3.45 Caballeron: I just need the Amulet of Culiacan to unlock it. → Мне всего-навсего нужен Амулет Кульакана, чтобы попасть туда. S06E13 10:06.66,4.97 Quibble Pants: And Daring Do has the amulet, so you came up with this overcomplicated plot → А амулет у Дэринг Ду, так что твой чрезвычайно сложный план заключается в том, S06E13 10:11.94,3.09 Quibble Pants: to lure her into the jungle and exchange it for us. → чтобы заманить её в джунгли и заставить обменять амулет на нас. S06E13 10:15.16,2.07 Caballeron: I wouldn't call it overcomplicated, but… → Я бы не назвал его чрезвычайно сложным, но… S06E13 10:17.72,0.69 Caballeron: …Yes. → Да. S06E13 10:18.62,4.53 Quibble Pants: Okay, we're done here, great work, seriously, very believable. → Ладно, закругляемся, молодцы ребята, правда, очень реалистично. S06E13 10:27.76,2.97 Quibble Pants: Listen, pal, you can keep her money, but I'm not… → Послушай, приятель, можешь оставить себе её деньги, но никуда… S06E13 10:31.02,1.71 Caballeron: …Going anywhere! → Ты не пойдёшь! S06E13 10:32.76,4.31 Caballeron: You may not approve of my plan, but I'm the mastermind here! → Тебе может не нравиться мой план, но здесь я командую! S06E13 10:37.26,1.67 Quibble Pants: Debatable… → Спорно… S06E13 10:39.12,4.59 Caballeron: And I say you will remain here until Daring Do comes to rescue you. → И я говорю, что вы будете сидеть здесь, пока Дэринг Ду не придёт вас спасти. S06E13 10:44.02,2.01 Caballeron: And if she wants you back in one piece, → И если она не хочет, чтобы вы пострадали, S06E13 10:46.08,1.75 Caballeron: she will give me the amulet! → то отдаст мне амулет. S06E13 10:48.12,0.75 Caballeron: Tie them up! → Связать их! S06E13 10:52.06,1.27 RainbowDash: The Griffon's Lock! → Грифоний замок! S06E13 10:53.84,0.87 Caballeron: You know of it? → Знакомая штука? S06E13 10:54.74,2.31 Caballeron: Further proof that you are an agent of Daring Do. → Ещё одно доказательство, что ты агент Дэринг Ду. S06E13 10:57.54,1.43 Caballeron: Or an avid reader. → Или внимательный читатель. S06E13 11:01.24,2.99 Caballeron: And now I will continue my search for the temple. → А теперь я продолжу поиски храма. S06E13 11:04.50,1.73 Caballeron: Don't go anywhere. → Никуда не уходите. S06E13 11:10.84,2.59 Quibble Pants: Listen. If I pretend to believe this nonsense is real → Слушай. Если я притворюсь, что верю в реальность этого цирка, S06E13 11:13.40,3.81 Quibble Pants: will you call off the henchpony repertory theatre over there? → может, скажешь этим болванам закругляться с представлением? S06E13 11:17.88,1.35 RainbowDash: They're not gonna listen to me. → Они меня не послушают. S06E13 11:19.38,1.47 RainbowDash: They abducted us both. → Они нас обоих похитили. S06E13 11:21.08,2.67 Quibble Pants: Oh, well, so you're gonna stick with that script. → Ах, вот как, значит, ни шагу от сценария. S06E13 11:23.84,3.23 Quibble Pants: Okay, fine, we're, we're in a Daring Do adventure. → Хорошо, ладно, мы в истории о Дэринг Ду. S06E13 11:30.76,0.91 Somepony: What was that? → Что это было? S06E13 11:32.20,4.49 Quibble Pants: Daring Do, thank goodness, we're over here! → Дэринг Ду, наконец-то, мы здесь! S06E13 11:36.78,0.73 Somepony: Fan out! → Рассредоточиться! S06E13 11:37.82,2.37 Somepony: Can't let Daring Do rescue these two. → Нельзя позволить Дэринг Ду спасти этих двоих. S06E13 11:42.12,1.21 Quibble Pants: All four? → Все четверо? S06E13 11:43.64,3.27 Quibble Pants: I mean, shouldn't at least one of them stay behind and guard us? → Разве хотя бы один не должен был остаться сторожить нас? S06E13 11:46.88,1.01 Quibble Pants: Oh, oh wait. → Хотя да, S06E13 11:47.88,3.59 Quibble Pants: No, because it wouldn't be a terrible Daring Do adventure. → Тогда бы это не было одним из ужасных приключений Дэринг Ду. S06E13 11:52.12,1.01 RainbowDash: It doesn't matter. → Какая разница? S06E13 11:53.26,2.47 RainbowDash: We'll never solve the Griffon's Lock before they get back. → Нам ни за что не открыть грифоний замок до их возвращения. S06E13 11:58.68,2.05 RainbowDash: Okay, that was pretty good. → Ладно, это было неплохо. S06E13 12:00.82,2.53 RainbowDash: Quick, we've gotta get out of here and warn Daring Do! → Быстрей, нужно выбраться отсюда и предупредить Дэринг Ду! S06E13 12:03.68,0.85 Quibble Pants: No, wait. → Нет, подожди. S06E13 12:04.54,1.83 Quibble Pants: Just point me at the hotel and → Просто покажи, в какой стороне отель, и S06E13 12:06.50,3.81 Quibble Pants: you can play vampony and hunt treasure out here all day long. → можешь играть здесь в охотника за сокровищами хоть весь день. S06E13 12:11.30,0.51 RainbowDash: Fine. → Ладно. S06E13 12:12.08,3.21 RainbowDash: Let's just say this is a Daring Do adventu-cation. → Давай представим, что это — полоса приключений Дэринг Ду. S06E13 12:15.38,3.29 RainbowDash: The only way to get back to the convention is to go through it. → И единственный способ вернуться на конвент — пройти её. S06E13 12:18.74,1.93 RainbowDash: So just follow me and I'll lead you out. → Так что следуй за мной, и я тебя выведу. S06E13 12:20.88,0.55 RainbowDash: Deal? → Идёт? S06E13 12:22.04,0.65 Quibble Pants: I… → Я… S06E13 12:22.66,2.03 Quibble Pants: Fine! → Ладно! S06E13 12:25.30,3.33 RainbowDash: Maybe if I just leave you in a jungle, it will convince you. → Может, если бы я просто бросила тебя в джунглях, это бы тебя убедило. S06E13 12:29.68,3.97 Quibble Pants: …which would make Daring Do left-hoofed which we know is false, and that → …для чего Дэринг Ду пришлось бы стать левшой а мы знаем, что это не так, S06E13 12:33.62,3.77 Quibble Pants: is everything that's wrong with "Daring Do and The Trek to the Terrifying Tower". → вот что портит "Дэринг Ду и путь к башне Ужаса". S06E13 12:37.50,2.41 Quibble Pants: Now, the problems with the next book are even… → Но в следующей книге проблем куда… S06E13 12:42.54,6.69 Quibble Pants: Oh, right. What Daring Do adventure would be complete without the precarious rope bridge? → Ох, точно. Ну какое же приключение Дэринг Ду без шаткого веревочного мостика? S06E13 12:52.72,2.61 Quibble Pants: Look, I'm all for making this feel as real as possible, → Нет, я одобряю стремление к реализму, S06E13 12:55.30,3.79 Quibble Pants: but are these adventu-cation ponies sure this thing is safe? → но организаторы полосы приключений уверены, что это безопасно? S06E13 12:59.28,2.47 RainbowDash: Is it too realistic for you? → Что, слишком реалистично для тебя? S06E13 13:01.88,2.65 RainbowDash: Wouldn't want that on a Daring Do adventure, would we? → Не хотел бы, чтобы такое было в приключениях Дэринг Ду? S06E13 13:04.76,2.79 Quibble Pants: If this was really a Daring Do adventure, I'm sure I'd… → Если бы это было настоящее приключение, уверен, я бы… S06E13 13:07.68,2.57 Quibble Pants: step on a wrong plank at exactly the wrong mo… → наступил на хлипкую дощечку в самый неподходящий мо… S06E13 13:14.64,2.23 Quibble Pants: Good thing this is all just a pretend adventure. → Хорошо, что всё это приключение не настоящее. S06E13 13:16.90,4.04 Quibble Pants: Least we know all this struggling won't make the bridge fall apart. → Во всяком случае, этот мост не должен оборваться от наших брыканий. S06E13 13:23.08,1.29 Quibble Pants: You need to get your money back. → Потребуй деньги назад! S06E13 13:45.24,2.31 RainbowDash: How's that for not possible? → Всё ещё не правдоподобно? S06E13 13:47.68,1.75 Quibble Pants: That was awesome! → Это было круто! S06E13 13:49.40,1.43 Quibble Pants: I… I… I… I thought we… → Я… Я думал, что мы… S06E13 13:50.82,2.61 Quibble Pants: And then you began flying! → А потом ты полетела! S06E13 13:53.68,1.93 Quibble Pants: I was like "Where are you going?!" → И я такой "Ты куда?!" S06E13 13:55.58,1.53 Quibble Pants: And… And… And then you swerved! → А потом ты увернулась! S06E13 13:57.08,2.95 Quibble Pants: And I was… I was… I was on a water and a… and the rock… → А я… А я над водой… И там камень… S06E13 14:01.92,4.17 RainbowDash: Yeah. If you'd read that in the book, you might even think it was unrealistic. → Ага. Если бы ты прочёл это в книге, то, наверное, решил бы, что так не бывает. S06E13 14:06.58,3.23 Quibble Pants: Okay, I'll give you that one, I… I mean, we could have been done for. → Да уж, признаю. А ведь мы там могли в ящик сыграть. S06E13 14:10.34,1.05 Quibble Pants: We could have been done for! → Мы могли в ящик сыграть! S06E13 14:11.36,2.03 Quibble Pants: What… what kind of adventu-cation is this?! → Что это за полоса приключений такая?! S06E13 14:13.70,2.21 Quibble Pants: I mean that's just bad business, but… → Это какой-то беспредел. S06E13 14:15.96,1.49 Quibble Pants: What are these ponies thinking?! → О чём они вообще думают?! S06E13 14:17.58,0.81 Caballeron: Right now? → Прямо сейчас? S06E13 14:19.02,3.47 Caballeron: We are thinking that we should thank you for escaping. → Мы думаем, что должны поблагодарить вас за побег. S06E13 14:25.64,5.69 Caballeron: For you had let us directly to the lost temple of Chicomoztoc! → Потому что вы привели нас прямо к затерянному храму Чикомоцтока! S06E13 14:39.08,1.79 Caballeron: Make sure they are secure this time. → В этот раз сторожите их получше. S06E13 14:40.92,1.63 Caballeron: We can't have them escaped again. → Нельзя позволить им снова сбежать. S06E13 14:44.06,1.95 RainbowDash: You'll never get away with this! → Тебе это с копыт не сойдёт! S06E13 14:46.18,0.92 Caballeron: Won't I? → Неужели? S06E13 14:47.12,1.59 Caballeron: You've led me to the temple. → Вы привели меня прямо к храму. S06E13 14:48.84,1.45 Caballeron: And Daring Do is too… → А Дэринг Ду слишком… S06E13 14:50.40,5.89 Caballeron: noble to let harm befall on her companions, so the amulet is as good as mine. → благородна, чтобы позволить своим компаньонам пострадать, так что амулет, считай, у меня. S06E13 14:57.18,0.45 Caballeron: Whoa? → Ну что? S06E13 14:57.86,3.29 Caballeron: No witty remarks this time about how silly my plan is? → На этот раз никаких остроумных замечаний о том, как глуп мой план? S06E13 15:01.34,4.55 Quibble Pants: This isn't the official Daring Do experience adventu-cation, is it? → Это ведь совсем не официальная полоса приключений Дэринг Ду, правда? S06E13 15:06.24,1.03 RainbowDash: Finally! → Наконец-то! S06E13 15:07.40,1.67 Quibble Pants: It's some cheap knock-off! → Это какая-то дешёвая подделка! S06E13 15:09.12,2.05 Quibble Pants: Run by a bunch of incompetent ponies that… → Организованная кучкой дилетантов, которые S06E13 15:11.28,3.31 Quibble Pants: have no idea how to execute this adventure with any level of safety! → слыхом не слыхивали о безопасности на подобных мероприятиях! S06E13 15:16.66,1.33 Quibble Pants: What was that with the bridge?! → Что было с мостом? S06E13 15:18.04,1.75 Quibble Pants: We were in serious danger! → Нам угрожала нешуточная опасность! S06E13 15:19.92,1.93 Quibble Pants: I'm reporting you all to… → Я буду жаловаться на вас… S06E13 15:22.18,3.49 Quibble Pants: Well, I don't know who I'm reporting you to, but it's gonna be somepony important! → Ладно, не знаю, кому я буду жаловаться, но это точно будет кто-то важный! S06E13 15:26.12,5.61 Quibble Pants: Oh, all this cut-rate excuse for an "experience" hasn't proved anything except that I'm right! → О, и вся дешевизна этого "приключения" не доказала ничего, кроме моей правоты. S06E13 15:31.82,3.19 Quibble Pants: It has all the hallmarks of a lame Daring Do adventure! → Все признаки дешёвого приключенческого романа про Дэринг Ду! S06E13 15:37.98,0.65 RainbowDash: Quibble? → Квиббл? S06E13 15:38.34,1.29 Quibble Pants: No. I'm talking. → Не перебивай. S06E13 15:39.72,1.99 Quibble Pants: Generic jungle locations? Check. → Банальные джунгли? Есть. S06E13 15:41.72,2.69 Quibble Pants: Overly complicated villain plot? Check. → Излишне запутанный план злодея? Есть. S06E13 15:44.82,4.73 Quibble Pants: Random coincidences? That conveniently get us to the next big set piece? Check! → Случайные совпадения? Ненавязчиво ведущие нас к следующему сюжетному витку? Есть. S06E13 15:51.18,2.23 Caballeron: Watch for where you are stepping, you fool! → Смотри, куда наступаешь, дурень! S06E13 15:53.48,0.83 Quibble Pants: Listen, buddy. → Слушай, приятель. S06E13 15:54.32,2.91 Quibble Pants: I don't take orders from some second rate performer → Я не подчиняюсь приказам второсортного актёришки S06E13 15:57.24,3.77 Quibble Pants: who learned acting from the supervillain school of bad accents. → из театральной студии для суперзлодеев с плохими акцентами. S06E13 16:01.28,2.79 Quibble Pants: The only thing this mess is missing is some giant → Лишь одного не хватает этому действу — огромного монстра, S06E13 16:04.12,2.83 Quibble Pants: Ahuizotl-wannabe monster and I have a feeling → строящего из себя Авизотля, но подозреваю, S06E13 16:06.98,3.99 Quibble Pants: that would be a bit too much for your bargain-basement adventure is to pull off! → что вы со своим состряпанным на коленке приключением его точно не потянете! S06E13 16:17.30,0.59 Quibble Pants: You're real. → Ты настоящий. S06E13 16:18.46,0.99 Quibble Pants: This is real. → Всё по-настоящему! S06E13 16:20.22,1.99 Quibble Pants: This is real! → Всё по-настоящему! S06E13 16:33.92,2.55 DaringDo: I told you to warn me of anything suspicious, → Я просила тебя сообщать, нет ли чего подозрительного, S06E13 16:36.74,2.41 DaringDo: not run off on an adventure without me! → а не искать приключения без меня! S06E13 16:40.92,1.41 Quibble Pants: You… you're real! → Ты… Ты настоящая! S06E13 16:42.56,1.93 Quibble Pants: You… you… you're friends with her? → Ты… ты… ты её подруга? S06E13 16:46.86,2.09 DaringDo: We'll have to do introductions later. → Оставим знакомство на потом. S06E13 16:48.96,1.07 DaringDo: Right now we have to… → Сейчас мы должны… S06E13 16:50.00,1.27 Quibble Pants: …get out of here, yes! → Выбираться отсюда, верно! S06E13 16:51.86,0.61 Quibble Pants: Thank you! → Спасибо! S06E13 16:53.28,1.35 DaringDo: Actually, no! → Вообще-то, нет! S06E13 16:54.90,0.39 Quibble Pants: What?! → Что?! S06E13 16:55.98,2.01 DaringDo: We can't leave without the treasure! → Мы не можем уйти без сокровища. S06E13 16:58.32,3.51 DaringDo: And we should probably get to it before our friend gets any higher. → И нам нужно до него добраться раньше, чем наш друг доберётся до нас. S06E13 17:08.60,2.43 DaringDo: Seven doors, seven locks. → Семь дверей, семь замков. S06E13 17:11.18,1.85 DaringDo: One of them leads to the treasure. → Одна дверь ведёт к сокровищу. S06E13 17:13.16,2.21 DaringDo: I'd rather not think about what the others lead to. → И я даже думать не хочу, куда ведут остальные. S06E13 17:15.66,2.63 Quibble Pants: Yeah, yeah, the classic "pony and the tiger" bit. → Да, да, классическая ловушка в стиле "пони и тигр". S06E13 17:18.32,1.21 Quibble Pants: All you have to do is… → Всё, что нам надо, это… S06E13 17:20.04,2.49 RainbowDash: Maybe you should let Daring Do figure it out? → Может, дашь Дэринг Ду с этим разобраться? S06E13 17:22.70,1.87 Quibble Pants: Oh, excuse me! → Ах, виноват. S06E13 17:29.16,1.03 Quibble Pants: Not that one. → Не эта. S06E13 17:38.56,1.61 DaringDo: Is he always like this? → Он всегда такой? S06E13 17:40.34,0.79 RainbowDash: Yeah. → Ага. S06E13 17:41.28,2.11 RainbowDash: Bu-u-ut… he's usually right. → Но-о… обычно он прав. S06E13 17:44.36,1.73 DaringDo: Which lock do you think it is? → И какой замок, по-твоему, нам нужен? S06E13 17:46.70,0.81 Quibble Pants: Finally! → Наконец-то! S06E13 17:47.64,2.83 Quibble Pants: Look, each door has another door that matches. → Смотрите, у каждой двери есть пара. S06E13 17:50.52,0.87 Quibble Pants: These two? → Например, эти. S06E13 17:51.52,2.23 Quibble Pants: Both have earth ponies fighting serpents. → На них земные пони сражаются со змеями. S06E13 17:54.18,2.67 Quibble Pants: These two have pegasi fighting griffons. → На этих — пегасы сражаются с грифонами. S06E13 17:57.18,3.23 Quibble Pants: These two have unicorns fighting bears. → На этих — единороги сражаются с медведями. S06E13 18:00.58,1.23 Quibble Pants: But this one… → Но на этой… S06E13 18:03.02,2.09 DaringDo: Has an alicorn on it! → Изображён аликорн. S06E13 18:05.20,2.21 DaringDo: It's the only one without a match. → Единственная дверь без пары. S06E13 18:07.78,1.37 DaringDo: How did I miss that? → Как я могла не заметить? S06E13 18:09.40,2.71 DaringDo: I've been asking myself that ever since book four. → Я задаюсь этим вопросом с четвёртой книги. S06E13 18:17.58,3.33 Quibble Pants: The seven-sided chest of Chicomoztoc! → Семигранный ларец Чикомоцтока! S06E13 18:23.68,1.23 Quibble Pants: Guys… → Ребята… S06E13 18:28.30,1.59 RainbowDash: The way out is totally covered! → Путь наружу отрезан! S06E13 18:29.96,1.45 RainbowDash: How are we gonna get out of here? → Как мы будем выбираться? S06E13 18:32.70,0.61 DaringDo: There! → Смотри! S06E13 18:35.26,2.87 Quibble Pants: Seriously, do you ever not escape out of the top of the temple? → Без шуток, ты хоть раз выбиралсь из храма не через крышу? S06E13 18:39.42,2.61 DaringDo: We'll have to carry Mister Adventure Critic out with us. → Придётся тащить мистера Критика Приключений на себе. S06E13 18:42.08,1.17 RainbowDash: We won't be fast enough, → Нам не хватит скорости, S06E13 18:43.30,1.07 RainbowDash: we'll never make it! → у нас ничего не выйдет! S06E13 18:44.54,0.75 Quibble Pants: Guys! → Ребята! S06E13 18:47.30,2.19 Quibble Pants: I think Rainbow Dash and I have this covered. → Кажется, у нас с Рэйнбоу Дэш всё схвачено. S06E13 18:55.92,2.83 Quibble Pants: Go around, you can't go over him! → Обходи, только не над ним! S06E13 18:58.98,2.31 DaringDo: Go over him, are you crazy? → Над ним? Ты с ума сошёл? S06E13 19:01.50,3.31 RainbowDash: If Quibble says go over him, we'll go over him. → Если Квиббл говорит над ним, значит над ним. S06E13 19:11.58,1.41 Quibble Pants: You two are insane! → Да вы с ума сошли! S06E13 19:13.22,2.03 RainbowDash: You said "go over him!" → Ты сказал "над ним"! S06E13 19:15.38,2.27 RainbowDash: I said "go around him!" → Я сказал "обходи"! S06E13 19:17.74,1.75 DaringDo: And I said "be quiet!" → А я сказала "тихо"! S06E13 19:20.02,1.61 Caballeron: This way, I heard them! → Сюда, я их слышал! S06E13 19:22.80,0.97 Quibble Pants: Okay, I got it. → Так, есть идея: S06E13 19:23.80,2.73 Quibble Pants: Let's create a fake treasure out of mud and rocks, → Давайте склепаем поддельное сокровище из грязи и камней, S06E13 19:26.68,1.85 Quibble Pants: give that to Caballeron, and then we… → дадим его Кабаллерону, а потом… S06E13 19:28.50,3.43 DaringDo: Not every Daring Do plan has to be super complicated. → Не каждый план Дэринг Ду должен быть чересчур сложным. S06E13 19:35.00,1.55 Caballeron: I swear I heard them! → Готов поклясться, я слышал их! S06E13 19:41.36,2.95 Caballeron: I'll get you, Daring Do! → Я тебя ещё достану, Дэринг Ду! S06E13 19:48.14,2.85 Quibble Pants: Not particularly original or inspired, but it worked. → Не особо изобретательно и без огонька, но сработало. S06E13 19:51.56,1.35 DaringDo: Who were you, again? → Ещё раз, кто ты? S06E13 19:52.96,0.71 RainbowDash: He's a fan. → Он фанат. S06E13 19:55.78,3.33 DaringDo: There are some stairs on the other side of the temple that lead out of the ravine. → С другой стороны храма есть лестница, которая выведет вас из ущелья. S06E13 19:59.32,2.47 DaringDo: I suggest you to take them and head west. → Предлагаю вам воспользоваться ей и пойти на запад. S06E13 20:01.86,0.91 RainbowDash: What about you? → А как же ты? S06E13 20:03.06,1.79 DaringDo: I've gotta get this to a museum. → Мне нужно передать это в музей. S06E13 20:05.18,1.03 DaringDo: Thanks for your help. → Спасибо за помощь. S06E13 20:06.40,1.81 DaringDo: I couldn't have done it without you. → Без вас я бы не справилась. S06E13 20:08.38,0.95 DaringDo: Both of you. → Без вас обоих. S06E13 20:14.56,1.27 RainbowDash: So… → Ну… S06E13 20:16.32,0.65 Quibble Pants: So… → Что ж… S06E13 20:17.48,3.97 Quibble Pants: maybe the later books are slightly more realistic than I gave them credit for. → Может, последние книги действительно чуть более реалистичны, чем я полагал. S06E13 20:21.62,1.04 Quibble Pants: Still don't like them. → Но мне они так же не нравятся. S06E13 20:22.66,0.75 RainbowDash: What?! → Что?! S06E13 20:23.54,0.71 RainbowDash: How can you… → Как они могут не… S06E13 20:24.22,1.13 Quibble Pants: Wait, hold on. → Погоди, S06E13 20:25.70,1.45 Quibble Pants: Before we get in another fight, I… → Пока мы снова не начали спор, я… S06E13 20:27.22,1.53 Quibble Pants: I think I finally figured it out! → Я, кажется, наконец-то разобрался! S06E13 20:29.06,3.01 Quibble Pants: I love the Daring Do that solves puzzles → Мне по душе Дэринг Ду, разгадывающая головоломки S06E13 20:32.04,2.39 Quibble Pants: and uses her brain to get out of tough situations. → и работающая головой, чтобы выйти из сложных ситуаций. S06E13 20:34.50,2.47 Quibble Pants: And she did way more of that in the original trilogy! → И в оригинальной трилогии она занималась этим куда чаще. S06E13 20:37.08,3.55 Quibble Pants: You love the Daring Do that is brave and awesome and → Тебе по душе Дэринг Ду отважная и решительная, S06E13 20:40.64,2.05 Quibble Pants: comes out on top, no matter what the odds! → которая побеждает, несмотря ни на что. S06E13 20:43.20,1.65 RainbowDash: Okay… → Верно… S06E13 20:44.92,1.37 Quibble Pants: And that's okay! → И это нормально. S06E13 20:46.58,3.01 Quibble Pants: We might never agree on what makes Daring Do cool, but → Пусть мы никогда не согласимся, в чём же крутизна Дэринг Ду, но S06E13 20:49.94,2.43 Quibble Pants: you are definately cool, → ты определённо крутая. S06E13 20:52.72,2.67 Quibble Pants: I… I mean, the way you saved me on the bridge. → Я… в смысле, ты спасла меня на мосту. S06E13 20:56.46,1.69 Quibble Pants: And escaping from the temple, → А как мы выбирались из храма… S06E13 20:58.50,3.43 Quibble Pants: you, Rainbow Dash, are awesome. → Рэйнбоу Дэш, ты потрясна. S06E13 21:02.82,1.11 RainbowDash: Well… → Что ж… S06E13 21:04.10,4.67 RainbowDash: I'm not the one who can locate the treasure in half the time Daring Do can. → Это не я отыскала сокровище в два раза быстрее, чем смогла бы Дэринг Ду. S06E13 21:09.18,2.25 RainbowDash: You may have terrible taste in books, but → Может у тебя и ужасный вкус в книгах, но S06E13 21:11.68,1.75 RainbowDash: you're pretty awesome yourself. → ты тоже потрясный. S06E13 21:14.16,2.79 RainbowDash: In a brainy egghead puzzle solving kind of way. → В таком, мозговито-головоломном стиле. S06E13 21:17.62,2.79 Quibble Pants: I guess, we don't have to agree on everything to get along. → Думаю, не обязательно соглашаться во всём, чтобы ладить. S06E13 21:20.78,0.69 Quibble Pants: Friends? → Друзья? S06E13 21:21.78,1.65 RainbowDash: Definitely friends! → Определённо друзья. S06E13 21:25.63,3.94 Quibble Pants: Do you think A.K. Yearling would consider letting me write the next book? → Как думаешь, может А.К.Йерлинг разрешит мне написать следующую книгу? S06E13 21:29.54,2.65 Quibble Pants: I… I think I can make things way clearer. → Я… я думаю, что у меня выйдет куда понятнее. S06E13 21:32.16,3.65 Quibble Pants, Default: I mean, for instance, in the second adventure there is a side character, I don't wanna… СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ anon2anon sunnysubs.com → То есть, например, во второй книге есть один второстепенный персонаж, но я не хочу… СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ anon2anon sunnysubs.com S06E13 21:35.78,2.27 Quibble Pants: kinda name it right now, because it's sort of… → ну, называть его имя, потому что вроде как… S06E13 21:38.24,2.95 Quibble Pants: this thing, that I've already written a lot of fan fiction, I don't want you to… → такое дело, я уже написал много фанфиков, так что не хочу, чтобы ты… S06E13 21:41.16,2.15 Quibble Pants: Not that I'm saying you would steal it, but I am saying → Понятно, что ты его не украдёшь, просто я о том, S06E13 21:43.40,2.99 Quibble Pants: that this would totally go along with my whole thing about → что это прекрасно cочетается с моей страстью S06E13 21:46.52,4.83 Quibble Pants: puzzle-solving, except, what if each puzzle that was solved unlocked a new karate move! → к решению загадок, только, например, каждая решённая загадка открывала бы новый приём карате! S06E13 21:51.36,1.37 Quibble Pants: Think of it that way, right? → Подумай, как тебе такое, а? S06E13 21:52.92,3.63 Quibble Pants: And I mean I'm kind of a "Yearlite" myself, so, I'm sure, she'd be open to… → И я хочу сказать, что я вроде как фанат Йерлинг так что, думаю, она не отказалась бы… S06E13 21:57.32,0.59 RainbowDash: Quibble? → Квиббл? S06E13 21:58.42,0.51 Quibble Pants: Sorry! → Извини. S06E14 "The Cart Before the Ponies" S06E14 00:06.88,2.72 Somepony: Good morning, Miss Cheerilee! → Доброе утро, мисс Черили! S06E14 00:09.60,1.78 Cheerilee: Good morning, everypony! → Доброе утро, дети! S06E14 00:11.38,1.96 Cheerilee: I hope you brought your thinking caps, → Надеюсь, никто не забыл голову дома, S06E14 00:13.34,3.37 Cheerilee: because today we're going to learn about physics! → потому что сегодня мы займёмся изучением физики! S06E14 00:17.95,0.78 Scootaloo: Physics? → Физики? S06E14 00:19.82,4.62 Cheerilee: Specifically, the use of force and energy conversions! → А именно, приложением силы и преобразованием энергии! S06E14 00:24.44,2.08 Cheerilee: In this case, using mechanical work → В нашем случае, как механическая работа позволяет S06E14 00:26.52,2.99 Cheerilee: to convert potential energy into kinetic energy! → преобразовать потенциальную энергию в кинетическую! S06E14 00:30.25,1.81 AppleBloom: The what now? → В какую-какую? S06E14 00:32.06,1.27 SweetieBelle: Miss Cheerilee? → Мисс Черили? S06E14 00:33.33,2.00 SweetieBelle: That sounds a bit over our heads. → Звучит немного сложновато для нас. S06E14 00:35.80,2.81 Scootaloo: Yeah, why would we even need to know that stuff? → Да, зачем нам вообще нужно всё это знать? S06E14 00:38.61,1.59 Cheerilee: Oh, it's very important. → Это очень важно. S06E14 00:40.20,3.71 Cheerilee: In fact, you'll most likely end up using it tomorrow! → Более того, эти знания наверняка пригодятся вам уже завтра! S06E14 00:44.28,1.90 AppleBloom: Tomorrow? What for? → Завтра? Для чего? S06E14 00:46.18,3.17 Cheerilee: Why, for participating in the… → Для участия в… S06E14 00:49.35,2.10 Cheerilee: Applewood Derby! → Яблоневом Дерби! S06E14 00:58.63,2.31 Snails: For a second I thought we're gonna have to… → Я уж было подумал, придётся нам… S06E14 01:00.94,2.52 Snails: you know, learn stuff! → ну, вроде как что-то там учить! S06E14 01:42.58,3.04 Scootaloo: We get to race in the Applewood Derby tomorrow? → Мы участвуем в завтрашнем Яблоневом Дерби? S06E14 01:45.62,1.71 Scootaloo: That's so cool! → До чего же круто! S06E14 01:47.33,2.00 AppleBloom: My family's talked about it for years, → Столько лет у меня в семье о нём разговаривают, S06E14 01:49.33,2.46 AppleBloom: and now I'm finally old enough to race! → и вот я наконец доросла до участия! S06E14 01:53.05,2.96 Cheerilee: Now, hold on to your horseshoes, everypony. → Так-так, ребята, умерьте пыл. S06E14 01:56.01,3.08 Cheerilee: You've got a lot of work to do before you're ready to race. → Вам предстоит куча работы, прежде чем дело дойдёт до гонки. S06E14 01:59.09,1.42 Snips: Yeah, but… → Ага, но… S06E14 02:00.51,1.71 Snips: not schoolwork, right? → не домашней работы, да? S06E14 02:03.69,2.49 Cheerilee: There will be a block of applewood just like this one → Каждому из вас завтра выдадут S06E14 02:06.18,2.51 Cheerilee: waiting for you at Sweet Apple Acres tomorrow. → достаточно древесины на Яблочных Акрах. S06E14 02:08.69,3.75 Cheerilee: And you've got one day to turn it into a race-ready kart. → И у вас будет один день, чтобы сделать из неё гоночный карт. S06E14 02:14.87,3.36 Scootaloo: Oh yeah, that is a lot of work. → Да уж, работы просто куча. S06E14 02:19.41,3.73 Cheerilee: Luckily, you'll each get to pick an older pony to help you. → К счастью, вы можете позвать кого-нибудь постарше на помощь. S06E14 02:23.14,1.80 Cheerilee: But choose wisely, → Но выбирайте с умом, S06E14 02:24.94,2.11 Cheerilee: because they'll also have to ride in the kart → ведь вместе с вами они тоже примут участие S06E14 02:27.05,1.56 Cheerilee: with you during the race. → в гонке на этом карте. S06E14 02:30.32,2.64 Scootaloo: I think I know just the pony to ask! → Кажется, я уже знаю, кого позову! S06E14 02:32.96,0.96 SweetieBelle: Me too! → И я! S06E14 02:33.92,1.06 AppleBloom: Me three! → И я! S06E14 02:36.60,1.62 Cheerilee: Just remember, everypony, → Но запомните, дети, S06E14 02:38.22,2.00 Cheerilee: your kart has to be able to finish the race, → ваши карты должны добраться до финиша, S06E14 02:40.22,2.53 Cheerilee: if you want to win one of the awards. → если вы хотите получить одну из наград. S06E14 02:43.15,3.21 Cheerilee: Fastest — for winning the race, naturally. → "Быстрейшему" — за победу в гонке, естественно. S06E14 02:46.36,2.59 Cheerilee: Most traditional — for the best working replica → "Хранителю традиций" — за лучшую действующую копию S06E14 02:48.95,2.33 Cheerilee: of an original applewood kart. → классического яблоневого карта. S06E14 02:51.28,2.15 Cheerilee: And most creative — → И "Самому творческому" — S06E14 02:53.43,2.31 Cheerilee: for the kart with the best overall design. → за лучший дизайн карта. S06E14 02:57.83,2.73 AppleBloom: Those ribbons are the bees' knees. → Эти награды — просто нечто! S06E14 03:02.06,1.17 Cheerilee: Alright then, class. → Итак, класс. S06E14 03:03.23,2.96 Cheerilee: You've got a lot to learn if you want to build a race kart. → Вам нужно многое изучить,если вы хотите построить гоночный карт. S06E14 03:08.47,3.89 Snips: No! I knew there was gonna be a catch! → О, нет! Так и знал, что будет какая-то подстава! S06E14 03:16.85,1.91 SweetieBelle: Wow, have you seen what the karts used to → Ничего себе, ты видела, какими S06E14 03:18.76,1.96 SweetieBelle: look like in the olden days? → были гоночные карты в прошлом? S06E14 03:21.56,2.34 AppleBloom: Yeah. I know all about them. → Да. Я знаю о них всё. S06E14 03:23.90,1.69 AppleBloom: When Ponyville started the Derby, → Когда в Понивилле начали проводить Дерби, S06E14 03:25.59,3.22 AppleBloom: they decided to use the wood from our apple trees for the karts. → древесину наших яблонь решили использовать для постройки картов. S06E14 03:28.81,3.62 AppleBloom: The race has been a part of Sweet Apple Acres ever since. → С тех пор Яблочные Акры и связаны с этими гонками. S06E14 03:32.43,3.02 SweetieBelle: I just think these old karts look so cool. → Мне ужасно нравятся эти старые карты. S06E14 03:35.45,2.07 SweetieBelle: But, I guess you and Applejack will probably → Но, сдаётся мне, награда за сохранение традиций S06E14 03:37.52,2.54 SweetieBelle: win the award for most traditional, huh. → достанется вам с Эпплджек. S06E14 03:40.06,2.49 AppleBloom: The Apples usually do, but honestly, → Эпплы её и выигрывают, но, честно сказать, S06E14 03:42.55,3.07 AppleBloom: I'd rather build the fastest kart there is and win the race! → я бы лучше построила самый быстрый карт и пришла первой! S06E14 03:49.03,2.94 AppleBloom: But, I'm pretty sure Scoot and Rainbow Dash will take that award. → Но тут без вариантов, в этой номинации победа за Скут и Рэйнбоу Дэш… S06E14 03:51.97,2.59 Scootaloo: You know, I race around so much on my scooter. → Знаете, я столько гоняю на самокате, S06E14 03:54.56,2.60 Scootaloo: Being the fastest isn't such a big deal. → что прийти первой будет слишком легко. S06E14 03:57.16,3.59 Scootaloo: Maybe I'll try to make the wildest-looking kart I can think of! → Лучше я построю самый убойный на вид карт, который смогу придумать! S06E14 04:01.03,0.66 AppleBloom: Really? → Серьёзно? S06E14 04:01.69,2.15 Scootaloo: Sure! If I win the most creative, → Конечно! Если я возьму приз за творческий подход, S06E14 04:03.84,2.48 Scootaloo: you can totally win the award for fastest! → у тебя будут все шансы взять приз за скорость! S06E14 04:06.32,2.42 SweetieBelle: And I can win the award for the most traditional! → А я смогу взять награду за хранение традиций! S06E14 04:08.74,2.66 AppleBloom: Sounds like we're all gonna try something different. → Похоже, мы все собираемся попробовать себя в чём-то новом. S06E14 04:11.40,1.72 AppleBloom: I can't wait to tell Applejack! → Не терпится сказать Эпплджек! S06E14 04:13.12,1.44 Scootaloo: Let's get to it! → За дело! S06E14 04:14.56,2.87 Somepony: Go-o-o Crusaders! → Вперёд, Меткоискатели! S06E14 04:19.48,1.47 RainbowDash: Are you kidding?! → Ты шутишь? S06E14 04:20.95,2.58 RainbowDash: Of course I would help with the Applewood Derby! → Конечно, я помогу тебе с Яблоневым Дерби! S06E14 04:23.53,3.14 RainbowDash: I want you to have as much fun as I did when I was a filly! → Я хочу, чтобы ты повеселилась на славу, совсем как я в детстве! S06E14 04:26.67,2.74 Scootaloo: Wait, Cloudsdale has a Derby too? → Постой, дерби проходит и в Клаудсдейле? S06E14 04:29.41,3.34 RainbowDash: Sure. Practically every town in Equestria has one. → Конечно. Как и почти в каждом городе Эквестрии. S06E14 04:33.56,3.47 RainbowDash: I still remember racing my cloud kart. → Как сейчас помню свой облачный карт! S06E14 04:37.77,4.16 RainbowDash: This. Is. So. Awesoooome! → Это. Так. Кру-у-уто! S06E14 04:49.24,2.47 Scootaloo: Aand let me guess… → И дай угадаю… S06E14 04:51.71,1.50 Scootaloo: You won fastest kart! → Ты взяла приз за скорость! S06E14 04:54.04,1.39 RainbowDash: Obviously! → Конечно! S06E14 04:55.43,1.46 Scootaloo: So, whaddaya say? → Ну, что скажешь? S06E14 04:56.89,1.86 Scootaloo: Will you help me make my race kart? → Поможешь мне с моим картом? S06E14 04:58.75,2.48 RainbowDash: Help you? I'm all over it! → Помочь тебе? Я в деле! S06E14 05:01.23,1.41 RainbowDash: I've got tons of ideas. → У меня просто куча идей! S06E14 05:04.26,2.00 Scootaloo: Don't worry. I've got a lot of… → Не беспокойся, у меня… S06E14 05:06.84,1.25 Scootaloo: Ideas of my own. → и своих идей хватает. S06E14 05:08.64,1.49 Scootaloo: what are you looking for? → Что ты ищешь? S06E14 05:10.13,2.46 RainbowDash: The blueprint for my derby kart, of course! → Чертежи моего карта, конечно! S06E14 05:12.70,1.59 RainbowDash: Oh, I'll have to change it a little, → Хотя, надо будет чуток их изменить, S06E14 05:14.30,2.19 RainbowDash: 'cause this race is on road, not on clouds, but… → нам же ездить не по облакам, а по дороге, но… S06E14 05:16.49,3.65 RainbowDash: Trust me, your kart is gonna be amazing! → Доверься мне, твой карт будет великолепен! S06E14 05:21.04,2.06 Scootaloo: Okay, Rainbow Dash, thanks! → Спасибо, Рэйнбоу Дэш! S06E14 05:23.10,1.80 Scootaloo: How awesome is this?! → Разве не круто?! S06E14 05:24.90,3.20 Scootaloo: With Dash on my team, how could anything go wrong? → В команде с Дэш разве может что-то пойти не так? S06E14 05:29.83,3.38 AppleJack: Well, I'm mighty flattered you wanna work with your big sis on your kart. → Очень рада, что ты попросила меня помочь с картом. S06E14 05:33.30,1.72 AppleJack: I mean the Applewood Derby… → Всё-таки, Яблоневое Дерби… S06E14 05:35.02,2.26 AppleBloom: …started on our farm. I know. → …началось с нашей фермы. Знаю. S06E14 05:37.28,2.41 AppleJack: Well, I couldn't be more proud to help my little sister → Что может быть большей честью, чем помочь сестрёнке S06E14 05:39.69,2.16 AppleJack: take the prize for most traditional. → взять приз за хранение традиций. S06E14 05:42.49,3.15 AppleBloom: Actually, I was kind of thinking of something else… → Вообще-то, я думала немного о другом… S06E14 05:45.64,1.58 AppleBloom: Like… fastest? → О… призе за скорость? S06E14 05:48.11,1.23 AppleJack: Fastest? → Скорость? S06E14 05:49.34,2.90 AppleJack: Applebloom, things aren't like they were in the old days, → Эпплблум, сейчас всё совсем не так, как в прежние времена. S06E14 05:52.24,2.94 AppleJack: the fastest kart now has gotta be the slick and modern… → Сейчас самые быстрые карты обтекаемые и современные… S06E14 05:55.18,0.98 AppleBloom: Exactly! → В точку! S06E14 05:56.16,2.06 AppleJack: Not Apple at all. → Но это не по-эппловски. S06E14 05:58.22,2.22 AppleJack: The Apples win most traditional. → Эпплы получают приз за традиции. S06E14 06:00.44,2.21 AppleJack: We had since the Derby started. → Так было с самого первого Дерби. S06E14 06:02.66,2.53 AppleJack: Why would anypony want to win anything else? → Кому вообще нужны призы в других номинациях? S06E14 06:05.19,2.60 AppleJack: Now, why won't you head off and get some camomile vines, → А теперь принеси-ка немного стеблей ромашки, S06E14 06:07.79,1.87 AppleJack: some licorice sticks and some apple barrels, → несколько ореховых прутиков и пару бочек из-под яблок, S06E14 06:09.66,3.80 AppleJack: and I'll show you what an Apple family kart should look like. → и я покажу тебе, каким должен быть семейный карт Эпплов! S06E14 06:13.46,2.98 AppleBloom: I guess I do have a family tradition to uphold. → Наверное, я должна поддерживать семейные традиции. S06E14 06:17.97,3.06 Rarity: The Applewood Derby! → Яблоневое Дерби! S06E14 06:21.03,1.25 Rarity: Of course I'll go! → Конечно, я в деле! S06E14 06:22.28,3.56 SweetieBelle: Well, Rarity, I didn't know you'd be this excited. → Рэрити, я и не думала, что ты так загоришься этой идеей. S06E14 06:25.84,4.79 Rarity: Me? Why, I'm just itching to ride an old run from long, long ago. → Я? Да я до сих пор сама не своя, после того давнего проигрыша. S06E14 06:30.63,2.55 Rarity: I designed my own kart when I was just a filly. → Когда я была совсем маленькой, я построила карт. S06E14 06:33.18,4.00 Rarity: And I was positive I was going to win the prize for most creative, hooves down. → И была уверена, что легко возьму первый приз за творческий подход. S06E14 06:38.38,2.12 Rarity: But I came in second. → Но я заняла второе место. S06E14 06:40.50,1.62 Rarity: Second! → Второе! S06E14 06:43.48,2.27 SweetieBelle: You? Second for most creative? → Ты? Второе за творчество? S06E14 06:45.75,1.21 SweetieBelle: To whom? → Кому ты уступила? S06E14 06:52.20,3.27 Rarity: But I learned a valuable lesson. → Но я получила ценный урок. S06E14 06:55.47,2.01 Rarity: I learned to know my audience, → Я поняла, что нужно знать вкусы зрителей, S06E14 06:57.48,2.02 Rarity: and the race kart audience wants big! → а зрители гонок хотят, чтобы карт был яркий! S06E14 06:59.50,1.85 Rarity: They want bold! → И пышный! S06E14 07:02.88,1.93 Rarity: Chop-chop! Everypony out! → Давайте, все на выход. Поживее! S06E14 07:05.16,2.02 Rarity: We've got work to do! → У нас много работы. S06E14 07:08.21,3.56 Rarity: This would take all of my considerable skills, → Здесь потребуются все многочисленные грани моего таланта, S06E14 07:11.77,2.95 Rarity: but I will fashion the biggest and boldest derby car → но я создам самую пышную и яркую машину для дерби, S06E14 07:14.72,2.79 Rarity: to ever win the prize for most creative! → что когда-либо получала награду за творчество! S06E14 07:17.51,4.76 SweetieBelle: Actualy, I was sort of thinking of something more… traditional? → Вообще-то, я думала о чём-то более… традиционном? S06E14 07:23.67,3.82 Rarity: Please, darling, leave tradition to the Apples, we'd win big, we'd win bold! → Прошу тебя, дорогуша, оставь традиции Эпплам, мы возьмём пышностью, мы возьмём яркостью! S06E14 07:28.21,3.99 Rarity: Soon the prize for most creative will finally be in my hooves! → Скоро приз за творческий подход будет в моих копытах. S06E14 07:32.20,2.26 SweetieBelle: You mean, my hooves. → Ты хотела сказать, в моих копытах. S06E14 07:34.46,2.38 Rarity: This is what I've said, my hooves, darling. → Ну да, дорогуша, так я и сказала — в моих копытах. S06E14 07:36.84,3.36 Rarity: I hope you're ready to get an early start tomorrow. → Надеюсь, ты готова завтра встать пораньше. S06E14 07:41.17,1.91 SweetieBelle: How early? → Насколько пораньше? S06E14 07:55.42,3.02 SweetieBelle: Rarity, the sun's not even up yet! → Рэрити, солнце ещё даже не взошло! S06E14 07:58.44,2.17 AppleJack: Oh, Apples, quit complaining. → Ох, яблочки, хватит жаловаться. S06E14 08:00.61,2.88 AppleJack: In my day we were up even earlier! → Когда участвовала я, мы вставали ещё раньше! S06E14 08:03.49,2.17 RainbowDash: Hey, I'd get up in the middle of the night, → Да я бы хоть посреди ночи встала, S06E14 08:05.66,4.55 RainbowDash: if it means my kart crosses that finish line first and wins "Fastest". → если бы благодаря этому мой карт пришёл первым и получил приз за скорость. S06E14 08:10.21,2.63 Rarity: And my kart wins "Most creative". → А мой карт — приз за лучший дизайн. S06E14 08:12.84,2.38 AppleJack: And my kart wins "Most traditional". → А мой карт — за сохранение традиций. S06E14 08:15.22,3.06 AppleJack: Hoo-wee! It's gonna be good day. → Славный намечается денёк! S06E14 08:18.28,2.17 Scootaloo: You mean our karts, right? → Вы же про наши карты, да? S06E14 08:20.45,1.77 Rarity: Yes, that's what we sad, darling. → Да, дорогуша, мы так и сказали. S06E14 08:22.22,0.51 AppleJack: Yep! → Ага! S06E14 08:22.73,2.21 RainbowDash: Our karts! → Наши карты! S06E14 08:32.52,4.35 AppleBloom: Their karts? It's almost sounds they're planning on building them without us. → Их карты? Звучит так, словно они собираются строить их без нас. S06E14 08:36.87,4.62 SweetieBelle: I'm sure they meant "our karts" like the team kart, right? → Уверена, что "наши карты" означает "наши общие карты", так? S06E14 08:41.49,4.69 Scootaloo: Of course! I mean, they're all our older sisters. Practically. → Разумеется! Они ведь наши сёстры. В основном. S06E14 08:46.18,1.79 Scootaloo: Plus they've all done this before. → Кроме того, у них есть опыт в этом деле. S06E14 08:47.97,2.32 Scootaloo: I'm sure they know best. → Так что им лучше знать. S06E14 08:50.29,2.56 Scootaloo: Lets just buckle down and get to work. → Давайте просто настроимся, и за работу. S06E14 09:06.61,1.63 RainbowDash: Scootaloo, where have you been? → Скуталу, где ты была? S06E14 09:08.24,3.27 RainbowDash: I only get till noon to make the fastest kart ever. → Мне уже к полудню нужно сделать самый быстрый карт на свете. S06E14 09:12.05,1.64 Scootaloo: Uh, about that. → Насчёт этого. S06E14 09:13.69,3.13 Scootaloo: I was really thinking of going for the "Most creative" prize. → Мне бы очень хотелось выиграть приз за самый творческий карт. S06E14 09:16.82,2.82 Scootaloo: I mean, I know all about speed already, so… → То есть, о скорости я и так всё знаю, поэтому… S06E14 09:19.64,3.00 RainbowDash: Exactly! It's all about speed. → В точку! Скорость важнее всего. S06E14 09:22.64,4.55 RainbowDash: We got to get across the finish line to win the prize, so we might as well get there first, right? → Раз уж нужно пересечь финишную черту, чтобы получить приз, то почему бы не сделать это первыми? S06E14 09:27.19,2.45 RainbowDash: Hey, I left a bunch of paint cans by the road. → Я там пару банок краски у дороги оставила. S06E14 09:29.64,1.29 RainbowDash: Bring them up here, would ya? → Может, принесёшь их сюда? S06E14 09:30.93,4.00 RainbowDash: Nothing as fine as painting racing stripes on the winning kart. → Нет ничего веселее, чем рисовать гоночные полоски на карте-победителе. S06E14 09:36.09,2.46 Scootaloo: Right, fine… → Хорошо, как скажешь… S06E14 09:40.30,2.81 AppleBloom: Spending time buildin' a kart with my big sister? → Провести время со старшей сестрой за постройкой карта? S06E14 09:43.11,2.57 AppleBloom: Well this is just terrific. → Вот это я понимаю! S06E14 09:46.61,1.39 AppleBloom: How can I help? → Чем я могу помочь? S06E14 09:48.00,3.65 AppleJack: You can feast your eyes on… this! → Ты можешь полюбоваться… этим! S06E14 09:52.35,2.50 AppleJack: I… I mean it ain't quite finished yet… → Ну… то есть, он ещё пока не закончен… S06E14 09:55.83,0.70 AppleBloom: Oh, good… → Ладно… S06E14 09:56.91,4.25 AppleJack: But don't it have the makings of the best kart you ever did see? → Но разве в нём уже не угадывается лучший карт, какой ты только видела? S06E14 10:01.99,1.70 AppleJack: Is something wrong, Apple Bloom? → Что-то не так, Эпплблум? S06E14 10:04.36,5.86 AppleBloom: Actually, I was kinda thinking of something a little more modern and less rickety. → На самом деле, я представляла нечто более современное и менее хлипкое. S06E14 10:10.22,2.09 AppleBloom: With maybe a chance of winning. → Чтобы был хоть небольшой шанс на победу. S06E14 10:12.71,2.79 AppleJack: Bless my hooves, I thought we covered this. → Мать честная, Эпплблум, я думала, мы с этим разобрались. S06E14 10:15.50,2.00 AppleJack: Tradition is all that counts. → Традиции — единственное, что имеет значение! S06E14 10:17.50,2.57 AppleJack: And who knows tradition better than Apples? → А кто знает традиции лучше, чем Эпплы? S06E14 10:20.07,1.82 AppleJack: Nopony, that's who! → Никто, вот кто! S06E14 10:21.89,3.84 AppleJack: So, are you an Apple, or are you an Apple? → Итак, ты Эппл или ты Эппл? S06E14 10:25.73,2.04 AppleBloom: I'm an Apple, but… → Я Эппл, но… S06E14 10:27.77,1.71 AppleBloom: What if I just take off this fringe? → Ничего, если я сниму эту оборочку? S06E14 10:29.48,2.01 AppleJack: No! Not the fringe! → Нет! Только не оборку! S06E14 10:32.60,1.96 AppleJack: Why, shoot! → Чтоб тебя! S06E14 10:34.56,2.20 AppleJack: Now I've gotta start all over from scratch. → Теперь придётся начинать с самого начала. S06E14 10:36.76,1.93 AppleJack: And it's almost race time! → А гонка вот-вот начнётся! S06E14 10:38.69,2.76 AppleBloom: Oh, so maybe we can redesign it then? → Может, тогда мы немного переделаем карт? S06E14 10:41.45,0.76 AppleBloom: Just a little. → Хоть немного. S06E14 10:42.58,1.00 AppleJack: No time! → Нет времени! S06E14 10:43.58,3.59 AppleJack: And who would redesign something that's already perfect! → Да и кто бы стал переделывать само совершенство! S06E14 10:47.17,1.96 AppleBloom: Right… Perfect… → Точно… Совершенство… S06E14 10:50.80,3.01 SweetieBelle: Okay, so I sketched out some of my ideas. → В общем, я тут набросала кое-какие идеи. S06E14 10:53.81,1.92 SweetieBelle: How about a nice yellow fringe on top? → Как насчёт чудной жёлтой оборки наверху? S06E14 10:55.73,4.31 Rarity: Oh, darling, the fringe is not exactly big! → Дорогуша, оборка — это совсем не пышно! S06E14 11:00.04,3.56 Rarity: And that yellow is the least bold color I can imagine! → А менее яркого цвета, чем жёлтый, и представить сложно! S06E14 11:03.60,2.05 SweetieBelle: Well, it doesn't have to be yellow. → Ну, ей не обязательно быть жёлтой. S06E14 11:05.65,2.35 SweetieBelle: But I really do love the old-timey style! → Но мне очень уж нравится старинный стиль! S06E14 11:08.00,2.00 SweetieBelle: Like this! → Как здесь! S06E14 11:11.67,2.32 Rarity: Sweety Belle, precious face. → Свити Белль, красавица моя. S06E14 11:13.99,3.21 Rarity: "Old-timey" is just another word for "passé"! → "Старинный" значит то же, что и "устаревший"! S06E14 11:17.20,2.12 Rarity: Remember big! And bold! → Помни: яркий! И пышный! S06E14 11:19.32,2.41 Rarity: I do have a reputation to uphold. → Я должна поддерживать репутацию. S06E14 11:21.73,1.96 Rarity: It was one pain to lose as a filly. → Проиграть в детстве это одно, S06E14 11:23.69,3.71 Rarity: But can you imagine if I didn't win the most creative now? → но представь, что будет, если я не возьму приз за творческий подход сейчас? S06E14 11:27.40,3.21 Rarity: Ponies would stop buying my couture! → Мои коллекции просто перестанут покупать! S06E14 11:30.61,2.71 SweetieBelle: But we're supposed to be doing this together! → Но мы должны были делать карт вместе! S06E14 11:33.32,2.01 Rarity: Yes of course we are, darling. → Конечно должны, дорогуша. S06E14 11:35.33,3.14 Rarity: In fact, we just finished! → На самом деле, мы только что закончили! S06E14 11:40.08,2.12 Rarity: I know. You're speechless. → Знаю. У тебя нет слов. S06E14 11:42.20,3.30 Rarity: Well, if that isn't big and bold, I don't know what is! → Если не это — воплощение пышности и яркости, то я не знаю, что! S06E14 11:45.50,2.62 Rarity: Isn't it wonderful? → Разве он не прекрасен? S06E14 11:48.93,1.99 SweetieBelle: Right. Wonderful. → Да уж. Прекрасен. S06E14 13:10.64,2.60 AppleBloom: Hey Crusader, how is it going. → Привет, Меткоискатель, как дела? S06E14 13:14.55,2.16 SweetieBelle: Rarity has definitely made the biggest, → У Рэрити точно получился самый яркий S06E14 13:16.71,2.37 SweetieBelle: boldest kart anypony has ever seen. → и пышный карт за всю историю гонок. S06E14 13:21.12,1.03 AppleBloom: Wow! → Ого! S06E14 13:22.15,3.05 AppleBloom: Well, AppleJack has build something so traditional → А Эпплджек так увлеклась традициями, S06E14 13:25.20,2.27 AppleBloom: it's practically an antique. → что построила чуть ли не антикварный карт. S06E14 13:29.25,1.54 Scootaloo: No matter what I say, → Как бы я ни старалась, S06E14 13:30.79,2.36 Scootaloo: there's no talking Rainbow Dash out of making → отговорить Рэйнбоу Дэш от постройки самого S06E14 13:33.15,2.02 Scootaloo: the fastest kart in Equestria. → быстрого карта в Эквестрии невозможно. S06E14 13:35.39,3.29 SweetieBelle: Doesn't look like any of us ended up with what we wanted. → Не похоже, чтобы хоть одна из нас добилась, чего хотела. S06E14 13:39.39,0.49 AppleBloom: But… → Но… S06E14 13:39.88,2.70 AppleBloom: I'm sure our older sisters know what they're doing. → Я уверена, что наши сёстры знают, что делают. S06E14 13:42.64,0.98 AppleBloom: Right? → Точно? S06E14 13:44.05,0.46 Scootaloo: Right. → Точно. S06E14 13:44.55,0.58 SweetieBelle: Right. → Точно. S06E14 13:45.43,3.06 AppleBloom: And even if our karts aren't exactly what we had in mind. → И пусть даже наши карты немного не соответствуют нашим ожиданиям, S06E14 13:48.57,2.42 AppleBloom: It'll still be fun to drive them to the finish line. → всё равно будет весело прокатиться на них до финиша. S06E14 13:51.30,2.29 SweetieBelle: Sure! The race is the best part! → Именно! Гонка — лучшая часть! S06E14 13:53.59,3.21 AppleBloom: Yeah! CMC's behind the wheels! → Да. Меткоискатели за рулём! S06E14 13:58.59,2.34 Cheerilee: Derby racers to the starting line! → Всем гонщикам на стартовую линию! S06E14 14:00.93,2.48 Cheerilee: Derby racers to the starting line! → Всем гонщикам на стартовую линию! S06E14 14:03.89,1.99 RainbowDash: The race is about to start, Scootaloo! → Гонка вот-вот начнётся, Скуталу! S06E14 14:05.88,3.40 RainbowDash: You better shake a leg if you wanna ride in the winning kart! → Давай, шевелись, если хочешь прокатиться на карте-победителе! S06E14 14:09.28,1.17 Rarity: You, too, Sweetie Belle. → Ты тоже, Свити Белль. S06E14 14:10.45,2.79 Rarity: There's only one seat left aboard this creative masterpiece, → На борту этого шедевра осталось лишь одно место, S06E14 14:13.24,1.62 Rarity: and it's just for you. → и оно для тебя! S06E14 14:15.69,2.14 AppleJack: Whoa, ponies! Wait for me! → Эй-эй! Меня подождите! S06E14 14:17.83,3.54 AppleJack: This traditional kart handles at the exact perfect pace: → Этот классический карт держит самый правильный темп: S06E14 14:21.37,1.43 AppleJack: slow! → медленный! S06E14 14:22.81,3.38 AppleJack: And I got the passenger seat all warmed up for ya, Apple Bloom! → И я тут пригрела для тебя пассажирское местечко, Эпплблум! S06E14 14:26.72,1.58 AppleBloom: Passenger seat?! → Пассажирское местечко?! S06E14 14:39.48,2.48 Scootaloo: They're the only older ponies driving! → Они единственные взрослые за рулём! S06E14 14:42.40,1.74 SweetieBelle: First they built the karts, → Сначала они построили карты, S06E14 14:44.14,1.59 SweetieBelle: now they're gonna drive them?! → а теперь ещё и сами вести их будут?! S06E14 14:45.73,1.92 SweetieBelle: I know they were all excited to help, but → Знаю, они с таким рвением взялись нам помочь, S06E14 14:47.65,2.39 SweetieBelle: I don't think they're really helping anymore. → но это уже совсем не похоже на помощь. S06E14 14:50.04,3.18 Scootaloo: We better hurry if we wanna be part of this race at all. → Если хотим хоть как-то поучаствовать в гонке, то лучше поспешить. S06E14 14:56.09,2.36 Cheerilee: Aren't y'all missing somepony? → А вы никого не забыли? S06E14 14:58.45,1.17 AppleJack: They'll be along! → Они уже бегут! S06E14 14:59.92,3.67 Cheerilee: And, uh, usually the younger ponies drive the karts. → И обычно картами управляют юные участники. S06E14 15:03.89,3.47 Rarity: Darling! Do these look like "usual" karts to you? → Дорогуша, по твоему, это обычные карты? S06E14 15:20.95,2.18 Cheerilee: Racers, on your marks! → Гонщики, на старт! S06E14 15:23.13,1.13 Cheerilee: Get set! → Внимание! S06E14 15:24.26,0.75 Cheerilee: Go! → Марш! S06E14 15:36.09,2.24 AppleBloom: Can't we go any faster? → А побыстрее никак нельзя?! S06E14 15:38.33,2.24 AppleJack: Faster? Don't be silly! → Побыстрее? Не глупи! S06E14 15:40.57,1.82 AppleJack: This is perfect. → Наш темп идеален. S06E14 15:48.78,2.15 Somepony: Go! Go! Go! → Жми! Жми! Жми! S06E14 15:53.54,2.12 AppleJack: Check me out, racing the derby. → Вот и я, снова на гонке. S06E14 15:55.66,2.08 AppleJack: Check out my old-fashioned kart → Вот мой старомодный карт. S06E14 15:57.74,2.12 Rarity: Check me out, racing the derby → Вот и я, снова на гонке. S06E14 15:59.86,2.05 Rarity: In my original work of art. → На карт-шедевр мой все глядят. S06E14 16:01.91,2.16 RainbowDash: Check me out, faster than ever. → Вот и я, я всех быстрее, S06E14 16:04.07,1.89 RainbowDash: There's no pony can catch me now. → Меня нельзя теперь догнать. S06E14 16:06.18,3.16 Somepony: Let me out, I'd do it over → Я хочу уйти отсюда, S06E14 16:09.34,3.28 Somepony: If I only knew how! → Знать бы как убежать! S06E14 16:15.13,1.99 Somepony: Giddyup, derby reacers! → Мчать вперёд гонщик должен! S06E14 16:17.22,2.00 Somepony: Giddyup, derby reacers! → Мчать вперёд гонщик должен! S06E14 16:19.24,2.06 Somepony: Giddyup, derby reacers! → Мчать вперёд гонщик должен! S06E14 16:21.41,2.00 Somepony: Go! Go! Go! → Жми! Жми! Жми! S06E14 16:26.44,2.07 Rarity: My kart's the most original. → Летит карт гордой птицею. S06E14 16:28.51,2.07 Rarity: Designed with imagination. → Прекрасен он и возвышен. S06E14 16:30.65,2.06 AppleJack: My kart's the most traditional. → Мой карт блюдёт традиции. S06E14 16:32.71,2.65 AppleJack: Just plain, no complications → Он прост, в нём нет излишеств. S06E14 16:35.36,2.25 RainbowDash: Look at me. I am the ace. → Видят все, я просто ас. S06E14 16:37.61,2.00 RainbowDash: Might as well give up the chase. → Лучше сдайтесь в этот раз. S06E14 16:39.61,2.09 Somepony: Wish we could stop this race. → Прервать бы этот фарс. S06E14 16:41.70,2.00 Somepony: Start to getting do it our way. → Мы покажем сами всем класс. S06E14 16:43.70,1.42 Scootaloo: Having any fun yet? → Уже веселишься? S06E14 16:45.12,2.64 AppleBloom: Nope! Maybe if we could go a little faster?! → Не-а! Если б мы могли хоть чуточку побыстрее! S06E14 16:47.76,2.06 Somepony: Giddyup, derby reacers! → Мчать вперёд гонщик должен! S06E14 16:49.88,2.04 Somepony: Giddyup, derby reacers! → Мчать вперёд гонщик должен! S06E14 16:52.08,1.96 Somepony: Giddyup, derby reacers! → Мчать вперёд гонщик должен! S06E14 16:54.07,2.06 Somepony: Go! Go! Go! → Жми! Жми! Жми! S06E14 16:59.13,1.92 Rarity: Gotta get some attention, → Привлеку внимание, S06E14 17:01.05,2.20 Rarity: If I want that ribbon. → Получу награду. S06E14 17:03.25,1.88 RainbowDash: Gotta burst the limit further, → Я рекорд поставлю новый, S06E14 17:05.13,2.37 RainbowDash: Blow away the competition. → Шансов даже не оставлю. S06E14 17:07.50,1.81 AppleJack: Gotta coast on through. → Ни к чему спешить. S06E14 17:09.31,2.36 AppleJack: Just relax, we're gonna cruise it. → Мы доедем, ты расслабься. S06E14 17:11.67,1.81 AppleBloom: Guess I don't really care, → На гонку мне плевать, S06E14 17:13.48,2.31 AppleBloom: Since we're clearly gonna lose it. → Ведь продуем, это ж ясно. S06E14 17:15.79,1.97 Rarity: See, everypony's watching. → Все смотрят на меня. S06E14 17:17.76,2.35 Rarity: Presentation is a glory. → Карт мой просто загляденье. S06E14 17:20.11,1.85 RainbowDash: Just passed you even faster. → Вас снова обошла я. S06E14 17:21.96,2.67 RainbowDash: Speed is king, end of story. → Скорость рулит, без сомненья. S06E14 17:24.63,2.06 Rarity: Bigger, bolder down the track. → Пышен, ярок так карт мой. S06E14 17:26.69,2.13 AppleJack: Love the view from the back of the pack. → Мы в хвосте, зато обзор какой. S06E14 17:28.82,2.30 RainbowDash: Won't stop, we're on the attack. → Лишь вперёд, идёт ведь бой. S06E14 17:31.12,2.17 Somepony: Too late to take it all back! → Поздно спорить нам с судьбой! S06E14 17:37.32,2.00 Somepony: Giddyup, derby reacers! → Мчать вперёд гонщик должен! S06E14 17:39.40,2.04 Somepony: Giddyup, derby reacers! → Мчать вперёд гонщик должен! S06E14 17:41.54,1.92 Somepony: Giddyup, derby reacers! → Мчать вперёд гонщик должен! S06E14 17:43.58,1.02 Somepony: Go! Go! → Жми! Жми! S06E14 17:44.62,2.23 Somepony: Look out! → Осторожно! S06E14 17:55.03,3.63 Rarity: My beautiful swan kart is an ugly duckling. → Мой карт превратился из прекрасного лебедя в гадкого утёнка! S06E14 17:59.03,3.28 AppleJack: And my old-time kart is a rootin' tootin' wreck! → А от моего старомодного карта остались рожки да ножки! S06E14 18:04.57,4.06 RainbowDash: It still counts as a win if I push my kart across, right? → Мне же засчитают победу, если я затолкаю свой карт за черту, да? S06E14 18:13.18,2.38 Somepony: They're not your karts! → Это не ваши карты! S06E14 18:18.53,1.94 AppleBloom: We were supposed to design them! → Мы сами должны были их сделать! S06E14 18:20.47,2.83 Scootaloo: And we were supposed to drive them! → И сами должны были ими управлять! S06E14 18:23.30,2.47 SweetieBelle: The derby was supposed to be for us, → Дерби предназначалось для нас, S06E14 18:25.77,1.60 SweetieBelle: not the three of you. → а не для вас троих! S06E14 18:27.37,2.64 SweetieBelle: Now, you've ruined it for everypony! → И вот вы испортили его для всех! S06E14 18:37.24,2.16 Rarity: Yes, well, I suppose we might have gotten a → Да, что ж, мы, наверное, S06E14 18:39.40,2.22 Rarity: tinsy bit carried away. → могли совсем чуточку увлечься. S06E14 18:41.62,2.40 AppleJack: But I thought you all wanted our help. → Но мне казалось, вы все хотели нашей помощи! S06E14 18:44.06,0.96 AppleBloom: We did. → Так и было! S06E14 18:45.10,2.66 AppleBloom: We wanted your help to build our karts, → Мы хотели, чтобы вы помогли построить наши карты, S06E14 18:47.76,3.70 AppleBloom: but we all ended up with karts that each of you wanted. → а в итоге мы поехали на картах, которые хотелось вам! S06E14 18:53.16,2.47 RainbowDash: But why didn't you say anything? → Так почему же вы ничего не сказали? S06E14 18:55.63,1.90 Scootaloo: You've all done the race before, → Вы все соревновались в гонках до этого. S06E14 18:57.53,2.00 Scootaloo: I just figured you knew best. → Я думала, что вам виднее. S06E14 18:59.53,2.65 SweetieBelle: Plus it's hard to speak up to older ponies. → К тому же, старших тяжело переубедить. S06E14 19:02.58,2.18 Rarity: Oh, I suddenly understand that. → Уж в этом я вас понимаю. S06E14 19:04.76,3.68 Rarity: But you must not think older ponies automatically know best. → Но не нужно думать, что старшие всегда знают, как лучше. S06E14 19:08.99,3.95 RainbowDash: And we probably could have done a better job of listening to you. → И нам действительно стоило к вам прислушаться. S06E14 19:13.58,3.69 AppleJack: I guess we owe all three of you an apology. → Похоже, нам придётся принести вам троим извинения. S06E14 19:17.27,2.06 AppleBloom: Maybe not just us. → Похоже, не только нам. S06E14 19:24.80,2.56 RainbowDash: How do you feel about a do-over? → Как насчёт попробовать снова? S06E14 19:27.36,2.66 Cheerilee: I think that's a wonderful idea, → Думаю, это отличная идея, S06E14 19:30.02,3.61 Cheerilee: but maybe the older ponies should sit this one out. → но, может, в этот раз старшим стоит посидеть в сторонке. S06E14 19:37.68,2.09 Scootaloo: Thanks for helping us fix up our karts. → Спасибо, что помогли нам починить карты. S06E14 19:39.77,1.81 Scootaloo: Pretty creative, right? → Эффектно вышло, а? S06E14 19:43.34,4.17 AppleBloom: I know it's not traditional, but it sure looks fast, don't it? → Знаю, карт не в наших традициях, но скорость так и чувствуется, да? S06E14 19:48.99,3.12 Rarity: You know, darling, I can't believe I'm saying this, but… → Знаешь, дорогуша, не думала, что когда-нибудь такое скажу, но… S06E14 19:52.11,2.54 Rarity: that yellow fringe is rather bold after all. → эта жёлтая оборка и впрямь выглядит ярко. S06E14 19:56.73,1.27 SweetieBelle: Thanks everypony. → Спасибо вам. S06E14 19:58.01,1.76 SweetieBelle: We couldn't have done it without you. → Без вас бы мы не справились. S06E14 20:03.66,2.09 AppleJack: Yep. I sure am glad Miss Cheerilee → Ага. Я так рада, что мисс Черили S06E14 20:05.75,1.96 AppleJack: agreed to run the race over again. → согласилась провести гонку ещё раз. S06E14 20:08.56,3.28 Cheerilee: Well, it isn't every year I get to say this twice, but… → Что ж, не каждый год мне доводится произносить это дважды, но… S06E14 20:11.84,2.42 Cheerilee: Derby racers to the starting line! → Всем гонщикам на стартовую линию! S06E14 20:14.46,2.56 Cheerilee: Derby racers to the starting line! → Всем гонщикам на стартовую линию! S06E14 20:20.32,2.43 Cheerilee: Racers! On your marks! → Гонщики, на старт! S06E14 20:22.75,1.48 Cheerilee: Get set! → Внимание! S06E14 20:24.64,0.89 Cheerilee: Go! → Марш! S06E14 20:28.74,3.72 RainbowDash: And it's probably best keeping all the grown-ups on the sidelines, → А взрослым, наверное, лучше понаблюдать со стороны, S06E14 20:32.46,2.90 RainbowDash: but what are we supposed to do now? → но что нам теперь делать? S06E14 20:36.39,2.81 Rarity: I think I have an idea. → Есть у меня одна идея. S06E14 20:43.89,1.30 Rarity: Much better. → Так-то лучше. S06E14 20:45.19,2.11 Rarity: Honestly, I'm not sure why we wanted → Честно говоря, не совсем понимаю, S06E14 20:47.30,2.21 Rarity: to race those karts in the first place. → чего нас вообще потянуло гонять на этих картах. S06E14 20:49.51,1.25 RainbowDash: Seriously. → Действительно. S06E14 20:51.27,3.81 RainbowDash: This is the most relaxed I've been the all day. → Впервые за день я наконец расслабилась. S06E14 21:17.75,2.74 RainbowDash: Go Scootaloo, go! → Вперёд, Скуталу, вперёд! S06E14 21:23.31,1.22 RainbowDash: I mean… → Я к тому… S06E14 21:25.30,3.02 RainbowDash: This is the life. Right, ponies? → Вот это жизнь. Верно же? S06E15 "28 Pranks Later" S06E15 00:04.08,2.84 FlutterShy: I'm so sorry I lost track of time at our picnic. → Извините, на пикнике так легко потерять счёт времени. S06E15 00:06.92,2.74 FlutterShy: I didn't mean for us to get caught out here after dark. → Я вовсе не рассчитывала, что мы пойдём назад уже в темноте. S06E15 00:09.66,2.12 FlutterShy: But there's really nothing to be afraid of. → Но уверяю, бояться совершенно нечего. S06E15 00:12.36,2.83 FlutterShy: The forest at night is the same as the forest during the day. → Ночью лес точно такой же, как и днём. S06E15 00:19.25,2.82 FlutterShy: Only… darker. → Только… темнее. S06E15 00:24.35,2.96 FlutterShy: Still, maybe we should hurry back to the cottage. → Так что, может, нам стоит поспешить домой? S06E15 00:30.88,1.40 FlutterShy: Nothing to worry about. → Не о чем беспокоиться. S06E15 00:32.28,1.47 FlutterShy: No reason to… → Спокойно, не… S06E15 00:38.32,1.30 FlutterShy: RU-U-UN! → Бежи-и-им!!! S06E15 01:02.88,1.34 RainbowDash: Gotcha! → Попалась! S06E15 01:09.77,1.78 FlutterShy: That wasn't funny! → Это совсем не смешно! S06E15 01:11.55,1.65 FlutterShy: You really scared me! → Ты меня жутко напугала! S06E15 01:13.20,1.49 FlutterShy: I hope you're happy. → Надеюсь, ты довольна. S06E15 01:17.31,2.27 RainbowDash: Nope. You're too easy. → Не-а. Было слишком просто. S06E15 01:19.58,2.00 RainbowDash: You're scared of everything. → Ты же всего боишься. S06E15 01:21.58,2.00 FlutterShy: That's not true! → Неправда! S06E15 02:09.85,3.64 RainbowDash: I mean, how could you not appreciate that? → То есть, как это ты не заценила? S06E15 02:13.49,3.52 FlutterShy: Because I don't think being scared is very fun! → Просто я считаю, что быть напуганной совсем не весело. S06E15 02:17.01,0.73 PinkiePie: I do! → А мне весело! S06E15 02:17.74,1.57 PinkiePie: Your heart gets all racy, → Сердце вырывается из груди. S06E15 02:19.31,1.94 PinkiePie: your hooves get all tingly, → Копыта так и дрожат. S06E15 02:21.25,2.32 PinkiePie: your mouth gets all dry-ie! → Во рту прям пересыхает. S06E15 02:24.35,1.58 PinkiePie: Actually, I don't like that part. → Хотя, последнее уже так себе. S06E15 02:25.93,1.84 PinkiePie: But the rest is great! → Вот остальное здорово! S06E15 02:27.81,0.66 RainbowDash: See? → Видишь? S06E15 02:28.47,2.14 RainbowDash: Everypony likes a good prank. → Все любят хорошие розыгрыши. S06E15 02:30.61,1.56 RainbowDash: They're just jokes! → Это же просто шутки. S06E15 02:32.17,1.75 Rarity: Now, Rainbow Dash, → Рэйнбоу Дэш, S06E15 02:33.92,2.00 Rarity: I don't think Fluttershy would have called us all here → думаю, Флаттершай вряд ли бы позвала всех нас S06E15 02:35.92,2.61 Rarity: to talk about this if she thought it was funny. → поговорить о твоей выходке, если бы считала её весёлой. S06E15 02:38.55,3.00 Rarity: Everypony has things they like and things they don't. → Каждому что-то нравится, а что-то нет. S06E15 02:41.55,2.64 AppleJack: And scarin' Fluttershy is just lazy. → А напугать Флаттершай — просто халтура. S06E15 02:44.99,1.76 RainbowDash: Lazy?! → Халтура?! S06E15 02:46.75,3.22 Twilight: A prank isn't very good if you're the only pony laughing. → Не так уж хорош тот розыгрыш, над которым только ты и смеёшься. S06E15 02:49.97,3.32 PinkiePie: But what if it's really, really, really, really, really funny? → Но если он очень-очень-очень-очень-очень весёлый? S06E15 02:53.29,1.94 RainbowDash: And I can do funny. → И в таких я мастер. S06E15 02:55.23,1.38 Twilight: I know you can. → Знаю, что мастер. S06E15 02:56.61,2.57 Twilight: I guess the trick is making sure that your idea of funny → Думаю, стоит продумывать розыгрыши так, чтобы S06E15 02:59.18,1.63 Twilight: matches the pony you're pranking. → посмеялся и тот, над кем ты шутишь. S06E15 03:00.81,1.21 Twilight: That way… → Таким образом… S06E15 03:15.97,1.86 PinkiePie: Good one, Rainbow! → Класс, Рэйнбоу! S06E15 03:17.83,3.56 PinkiePie: You have to admit! That was funny! → Признайся, было смешно! S06E15 03:21.39,1.32 Twilight: Not really. → Не очень. S06E15 03:22.71,3.66 AppleJack: Yeah. A whoopie-cushion is like a joke shortcut. → Ага. Нет ничего проще, чем розыгрыш с такой подушкой. S06E15 03:26.37,1.22 RainbowDash: What?! → Что?! S06E15 03:26.37,1.22 PinkiePie: What?! → Что?! S06E15 03:27.59,6.20 Rarity: Honestly, Rainbow Dash, if you are not willing to put forth the effort required to pull a prank that everypony can enjoy, → Честно говоря, Рэйнбоу Дэш, ты не особо-то стараешься сделать розыгрыш, который бы всем пришёлся по душе. S06E15 03:33.79,1.99 Rarity: you may as well not pull one at all. → С таким же успехом можно и вовсе не шутить. S06E15 03:37.47,0.80 RainbowDash: Fine! → Отлично! S06E15 03:38.27,5.22 RainbowDash: If you ponies want effort, then that's just what you'll get. → Хотите, чтобы я постаралась, ну так я постараюсь. S06E15 03:44.31,1.68 Twilight: I'm not sure she understood what we meant. → Думаю, она не совсем поняла, о чём мы. S06E15 03:48.01,2.84 Rarity: I know you're excited about the Filly Guide Cookie Drive, → Знаю, тебе не терпится скорее заняться печеньем, S06E15 03:50.85,3.21 Rarity: but I still have to do a few finishing touches on your uniform. → но вашей форме всё ещё требуется пара финальных штрихов. S06E15 04:02.06,1.17 SweetieBelle: Not bad! → Неплохо! S06E15 04:04.35,2.66 Rarity: "You asked for it." → "Ты сама попросила." S06E15 04:07.01,1.54 SweetieBelle: What does it mean? → Что это значит? S06E15 04:09.39,3.04 Rarity: I assume this is Dash's idea of a prank, → Полагаю, это такой розыгрыш от Дэш. S06E15 04:12.43,2.25 Rarity: which can only mean she's rigged some kind of booby trap → А это может означать только одно: S06E15 04:14.68,2.00 Rarity: to your Filly Guide uniform up there. → с этой формой наверху жди подвоха. S06E15 04:17.05,2.27 SweetieBelle: So… How do we get it down? → И… как нам её достать? S06E15 04:19.33,0.84 Rarity: We don't! → А мы и не будем. S06E15 04:20.18,2.71 Rarity: If Dash thinks I'm going to fall for whatever she's got in mind, → Если Дэш считает, что я куплюсь на что бы она там ни задумала, S06E15 04:22.89,1.62 Rarity: she's got another thing coming. → то она сильно ошибается. S06E15 04:24.51,2.98 Rarity: There's more uniforms where that one came from! → Где одна форма — там и несколько. S06E15 04:34.07,3.84 SweetieBelle: The sewing machine cake is actually better than the cake cake. → Этот швейномашиночный торт даже вкуснее чем торт, который торт. S06E15 04:37.91,2.00 Rarity: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! S06E15 04:42.63,2.32 RainbowDash: Gotcha! → Попалась! S06E15 04:44.95,2.32 RainbowDash: How's that for effort? → Хорошо я постаралась? S06E15 04:56.77,1.60 AppleBloom: What's all this, Applejack? → Что это такое, Эпплджек? S06E15 04:58.37,3.46 AppleBloom: I thought you were gonna help me get ready for the Filly Guide Cookie Drive. → Я думала, ты поможешь мне подготовиться к доставке скаутского печенья. S06E15 05:01.83,2.42 AppleJack: Uh, yeah, sorry about that. → Да, извини, что так вышло. S06E15 05:04.25,2.24 AppleJack: But Rainbow Dash has been on a prankin' tear, → Но Рэйнбоу Дэш прорвало на розыгрыши, S06E15 05:06.49,1.98 AppleJack: and you can never be too careful. → так что надо быть начеку. S06E15 05:08.47,3.78 AppleBloom: Do you really think Dash is gonna try and prank you in your sleep? → Ты правда думаешь, что Дэш попробует тебя разыграть, пока ты спишь? S06E15 05:12.25,3.30 AppleJack: Not if I have anythin' to say about it. → Нет, пока я во всеоружии. S06E15 05:15.55,1.88 AppleJack: See ya in the mornin', sugarcube. → Спокойной ночи, сахарок. S06E15 05:36.21,1.58 RainbowDash: Still think I'm lazy? → Ну как тебе такая халтура? S06E15 05:38.61,1.32 RainbowDash: Gotcha! → Попалась! S06E15 05:45.17,2.30 AppleJack: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! S06E15 06:05.45,1.68 RainbowDash: Gotcha! → Попался! S06E15 06:40.43,1.36 RainbowDash: Gotcha! → Попался! S06E15 06:50.21,1.26 RainbowDash: Gotcha! → Попался! S06E15 07:00.09,1.72 RainbowDash: Gotcha! → Попалась! S06E15 07:09.79,2.40 Twilight: Pinkie! We need your help! → Пинки, нам нужна твоя помощь. S06E15 07:12.19,1.90 PinkiePie: Okay! → Хорошо! S06E15 07:14.09,1.04 PinkiePie: For what? → А какая? S06E15 07:15.13,2.31 Rarity: Are you honestly going to stand there and tell us → Неужели ты будешь отрицать, что тебе известно S06E15 07:17.44,3.09 Rarity: you know nothing about all the pranking Rainbow Dash has been doing? → всё обо всех этих розыгрышах, которые устроила Рэйнбоу Дэш? S06E15 07:20.55,1.08 PinkiePie: Oh, no! → Нет-нет. S06E15 07:21.63,2.28 PinkiePie: She's been pranking up a storm! → Это был просто ураган розыгрышей! S06E15 07:23.91,1.90 FlutterShy: Did she get you, too? → Тебя она тоже разыграла? S06E15 07:25.81,2.42 PinkiePie: Oh, yeah! She and Gummy both! → Ага! Вместе с Гамми! S06E15 07:36.83,2.10 PinkiePie: They got me good. → Славно подловили. S06E15 07:38.93,1.64 AppleJack: Well, she needs to stop. → Пора ей прекратить. S06E15 07:40.57,1.02 PinkiePie: Stop? → Прекратить?! S06E15 07:41.59,1.96 PinkiePie: But pranks are so much fun! → Но ведь розыгрыши — это очень весело! S06E15 07:43.55,1.30 Twilight: Not for everypony. → Но не для всех. S06E15 07:44.85,4.88 Twilight: And it doesn't seem like Dash is taking the time to find out who enjoys them and who doesn't. → Судя по всему, она даже не тратит время, чтобы выяснить, кому её шутки нравятся, а кому нет. S06E15 07:51.87,4.00 Rarity: Since you and Dash share such an, uh, affinity for pranking, → Раз уж вы с Дэш разделяете такую… тягу к розыгрышам, S06E15 07:55.89,4.00 Rarity: we thought you might be able to get her to, um, uh… → мы подумали, что ты сможешь это… S06E15 07:59.95,1.78 Rarity: Quit it! → Прекратить! S06E15 08:10.71,1.76 PinkiePie: Hey, Rainbow Dash! → Привет, Рэйнбоу Дэш! S06E15 08:12.47,3.64 PinkiePie: I have something very important to tell you! → Я хочу сказать тебе кое-что очень важное! S06E15 08:16.11,1.22 RainbowDash: Pinkie, hey! → Пинки! Привет! S06E15 08:17.33,3.74 RainbowDash: I actually have something totally important to tell you! → Да ведь я и сама хочу сказать тебе кое-что невероятно важное! S06E15 08:21.07,1.56 PinkiePie: You do? → В самом деле? S06E15 08:22.63,1.07 PinkiePie: You go first! → Ты первая. S06E15 08:25.19,3.32 RainbowDash: Okay, you know how I've been pranking everypony? → Хорошо. Ты уже слыхала, как я всех разыгрываю? S06E15 08:28.51,3.44 PinkiePie: Yeah. It's been pretty funny! → Ага. Было очень весело! S06E15 08:31.95,4.90 PinkiePie: I mean, actually, that's what I have to talk to you about. → То есть, именно об этом мне и нужно с тобой поговорить. S06E15 08:36.85,1.82 RainbowDash: Here. Have a cookie. → Вот, держи печенье. S06E15 08:38.67,2.18 PinkiePie: Thanks. → Спасибо. S06E15 08:40.85,1.84 RainbowDash: So, I got to thinking – → Итак, я тут подумала, S06E15 08:42.69,3.36 RainbowDash: why waste my time pranking everypony one at a time → зачем тратить время, разыгрывая всех поодиночке, S06E15 08:46.05,2.52 RainbowDash: when I could prank everypony at once? → когда я могу разыграть сразу всех? S06E15 08:49.81,1.72 PinkiePie: Everypony at once?! → Сразу всех? S06E15 08:51.53,2.44 PinkiePie: That sounds amazing! → Звучит потрясающе! S06E15 08:53.97,3.32 PinkiePie: Wait. I mean, it's not. → Стой. То есть, вовсе нет. S06E15 08:57.29,2.64 RainbowDash: You don't even know what it is yet! → Ты ещё даже не слышала, в чём суть. S06E15 08:59.93,3.26 RainbowDash: Pinkie, this is gonna be the best prank ever! → Пинки, это будет лучший прикол всех времён! S06E15 09:03.19,4.90 RainbowDash: I special ordered these joke cookies so the colors would match my mane → Я заказала это шуточное печенье, чтобы цвета были, как в моей гриве. S06E15 09:08.09,1.16 PinkiePie: And? → И? S06E15 09:09.25,4.18 RainbowDash: And I'm gonna switch them with the Filly Guide cookies. → И я подменю им скаутское печенье, S06E15 09:13.43,1.94 RainbowDash: When Scootaloo and her friends sell them, → а когда Скуталу с подругами продадут его, S06E15 09:15.37,3.06 RainbowDash: everypony in town's gonna get a rainbow mouth → у каждого в городе рот окрасится в радужный цвет, S06E15 09:18.43,2.96 RainbowDash: courtesy of Rainbow Dash! → благодаря Рэйнбоу Дэш! S06E15 09:21.39,2.20 RainbowDash: It's gonna be so awesome! → Будет просто обалденно! S06E15 09:26.31,0.84 PinkiePie: I don't know. → Ну не знаю. S06E15 09:27.15,2.64 PinkiePie: I mean, it doesn't really seem all that funny. → Как-то это всё не особо весело. S06E15 09:30.45,0.78 RainbowDash: What? → Что? S06E15 09:31.69,3.16 PinkiePie: Maybe this is a good time to stop pranking for a while. → Может, стоит на время завязать с розыгрышами? S06E15 09:34.85,1.48 PinkiePie: The other ponies in town really… → Всем они уже порядком… S06E15 09:36.33,1.02 RainbowDash: Stop?! → Завязать? S06E15 09:37.35,1.28 RainbowDash: No way! → Ни за что! S06E15 09:38.63,2.38 RainbowDash: This prank is happening, Pinkie! → Я проверну этот розыгрыш, Пинки. S06E15 09:41.01,2.92 RainbowDash: And it's gonna be hilarious! → И веселья будет через край. S06E15 09:55.94,2.18 RainbowDash: Pinkie, what's the deal? → Пинки, в чём дело? S06E15 09:58.12,4.48 RainbowDash: I told you I needed your help switching out all the Filly Guide cookies for the joke cookies. → Я же говорила, мне нужна твоя помощь, чтобы подменить всё скаутское печенье на шуточное. S06E15 10:02.60,3.34 RainbowDash: But when you didn't show, I had to do it all by myself! → Но ты не пришла, и мне пришлось всё делать в одиночку! S06E15 10:08.46,1.66 RainbowDash: Pinkie? → Пинки? S06E15 10:12.96,3.00 RainbowDash: Wow. Your face is still pretty rainbowed. → Ого, твоя мордочка всё ещё радужная. S06E15 10:15.96,3.09 PinkiePie: Yeah. I haven't really… → Ага. Я не очень… S06E15 10:19.05,1.46 PinkiePie: been feeling well. → хорошо себя чувствую. S06E15 10:20.51,3.89 PinkiePie: And these joke cookies are the only thing that makes me feel better. → Мне становится лучше только от твоего шуточного печенья. S06E15 10:26.23,2.65 PinkiePie: You don't have any more, do you?! → У тебя же есть ещё, есть ведь?! S06E15 10:28.88,1.74 RainbowDash: No. I just told you. → Нет, я же тебе сказала. S06E15 10:30.62,1.83 RainbowDash: I used them all for the prank. → Оно всё ушло на розыгрыш. S06E15 10:33.78,4.41 RainbowDash: Pretty soon the CMCs will start selling them to everypony in town. → Очень скоро Меткоискатели начнут продавать его по всему городу. S06E15 10:38.19,2.43 RainbowDash: Ponies will open thier boxes and start eating. → Все распакуют печенье и начнут есть. S06E15 10:40.62,2.30 RainbowDash: Then all of their teeth will turn rainbow-colored. → Потом их зубы окрасятся цветами радуги. S06E15 10:42.92,1.67 RainbowDash: And and they'll know it was me! → И все поймут, что это была я! S06E15 10:44.59,1.78 RainbowDash: It's gonna be so awesome! → Будет просто потрясно! S06E15 10:46.37,1.37 RainbowDash: Come on, you don't wanna miss it. → Давай, такое нельзя пропустить. S06E15 10:47.74,2.05 PinkiePie: Actually… → Вообще-то… S06E15 10:49.79,2.84 PinkiePie: I don't think I can even stand up. → Я даже не уверена, что могу с постели подняться. S06E15 10:53.58,2.09 PinkiePie: Unless you've got my cookies! → Если только у тебя нет ещё печенья! S06E15 10:56.34,1.78 RainbowDash: On second thought… → Хотя, если подумать… S06E15 10:58.12,3.00 RainbowDash: Maybe you better stay here and rest. → Тебе лучше остаться дома и отдохнуть. S06E15 11:01.79,3.46 PinkiePie: Yeah. You're right. Sorry I miss out. → Да, ты права. Жаль, что я всё пропущу. S06E15 11:05.25,2.00 PinkiePie: I'm sure it's gonna be hilarious. → Уверена, будет просто уморительно. S06E15 11:19.05,3.65 RainbowDash: All right. Who's ready to sell some cookies? → Ну что, кто готов продать гору печенья? S06E15 11:22.70,1.14 Somepony: Me! → Я! S06E15 11:23.84,1.53 AppleJack: Look here, Rainbow Dash. → Слушай-ка, Рэйнбоу Дэш. S06E15 11:25.37,2.58 AppleJack: I know you promised Scootaloo you'd help out. → Знаю, ты обещала Скуталу помочь. S06E15 11:27.95,3.73 AppleJack: But I don't want none of your pranks ruining these fillies night. → Но я не хочу, чтобы твои розыгрыши испортили жеребятам вечер. S06E15 11:31.68,0.76 RainbowDash: Look. → Слушай. S06E15 11:32.44,3.76 RainbowDash: I'll be with you the whole night, so you can totally keep an eye on me. → Я буду с вами весь вечер, так что ты сможешь вообще не спускать с меня глаз. S06E15 11:36.20,2.71 AppleBloom: Come on, Applejack. Let's get started! → Вперёд, Эпплджек. Пора начинать! S06E15 11:38.91,2.64 Scootaloo: Yeah! We've got a lot of ground to cover! → Да! Нас ждёт отличная прогулка! S06E15 11:41.55,2.33 SweetieBelle: We wanna hit every house in Ponyville! → Обойдём каждый дом в Понивилле! S06E15 11:46.51,1.71 RainbowDash: Come on, you heard her. → Пошли, вы же её слышали. S06E15 11:48.22,2.41 RainbowDash: Every house in Ponyville! → Каждый дом в Понивилле! S06E15 12:54.35,2.22 AppleJack: I think you three should be really proud. → Думаю, вы трое должны гордиться собой. S06E15 12:56.57,2.68 AppleJack: You all did a mighty impressive job for your first go around. → Для первого раза вы проделали просто впечатляющую работу. S06E15 12:59.25,3.06 Rarity: You took the words right out of my mouth, Applejack. → Прямо с языка слова сняла, Эпплджек. S06E15 13:02.31,2.00 Rarity: Isn't that right, Rainbow Dash? → Правда ведь, Рэйнбоу Дэш? S06E15 13:08.17,2.40 RainbowDash: Any minute now… → С минуты на минуту… S06E15 13:11.36,1.87 AppleJack: "Any minute now" what? → "С минуты на минуту" что? S06E15 13:14.69,0.98 RainbowDash: Nothing. → Ничего. S06E15 13:15.67,2.61 RainbowDash: Have you guys notice how quiet it's gotten? → Ребят, вы не заметили, как тихо стало? S06E15 13:18.28,2.12 RainbowDash: I mean, it's still early, right? → Я про то, что совсем рано, верно же? S06E15 13:20.40,1.56 Rarity: Of course it's quiet. → Конечно тихо. S06E15 13:21.96,3.51 Rarity: Ponies can't talk while they eating those fabolous cookies. → Пони не разговаривают, когда едят такое превосходное печенье. S06E15 13:25.47,0.97 RainbowDash: You think? → Думаешь? S06E15 13:26.44,1.01 Rarity: Of course. → Конечно. S06E15 13:27.45,3.83 Rarity: They probably all in a cookie coma right now. → Сейчас они, наверное, в полном экстазе от печенья. S06E15 13:31.98,1.21 RainbowDash: Maybe you're right. → Может, ты и права. S06E15 13:33.19,1.07 RainbowDash: I'll go check. → Я проверю. S06E15 13:42.43,2.31 RainbowDash: What is going on? → Что происходит? S06E15 13:48.55,1.28 RainbowDash: Okay. → Ладно. S06E15 13:49.83,1.77 RainbowDash: Definite cookie eating happening. → Ясно, что печенье они ели. S06E15 13:51.60,2.27 RainbowDash: But where is everypony? → Но где же все? S06E15 13:53.87,3.23 RainbowDash: They must have seen their rainbow mouths by now. → Сейчас они уже должны заметить краску на своих ртах S06E15 13:57.10,2.68 RainbowDash: They should all be running out to the streets. → и выбежать на улицу. S06E15 13:59.78,2.34 RainbowDash: Unless everypony want to bed early. → Разве что все решили пораньше лечь спать. S06E15 14:06.42,1.52 RainbowDash: Pinkie? → Пинки? S06E15 14:15.32,1.52 RainbowDash: The whole town got the cookies. → Все в городе получили печенье. S06E15 14:16.84,2.64 RainbowDash: And now everypony is shut up in their houses. → А сейчас просто заперлись по домам. S06E15 14:19.48,4.33 RainbowDash: You don't think there's something wrong with the joke cookies, do you? → Ты ведь не думаешь, что с шуточным печеньем что-то не то? S06E15 14:30.61,1.72 RainbowDash: Mrs. Cake! → Миссис Кейк! S06E15 14:32.33,1.33 RainbowDash: Have you seen Pinkie? → Вы не видели Пинки? S06E15 14:33.66,3.83 RainbowDash: I was thinking I might have something to do with her not feeling great. → Я тут подумала, может, я знаю, как помочь ей скорее поправиться. S06E15 14:41.77,1.85 RainbowDash: Mrs… Cake? → Миссис… Кейк? S06E15 14:46.95,2.35 MrsCake: Cookies! → Печенье! S06E15 14:49.30,2.27 MrsCake: Cookies! → Печенье! S06E15 14:51.57,2.67 RainbowDash: I can see you're busy! I'll come back! → Вижу вы заняты! Я попозже зайду! S06E15 14:58.58,3.19 PinkiePie: Cookies. → Печенье. S06E15 15:03.77,4.10 PinkiePie: More cookies. → Ещё печенья! S06E15 15:07.87,2.58 Somepony: Cookies. → Печенье. S06E15 15:14.51,4.37 Somepony: Cookies. → Печенье. S06E15 15:18.98,4.60 Somepony: Cookies. → Печенье. S06E15 15:26.76,3.40 PinkiePie: More cookies. → Ещё печенья! S06E15 15:32.16,2.00 Somepony: Cookies. → Печенье. S06E15 15:45.66,1.28 RainbowDash: Twilight! → Твайлайт! S06E15 15:46.94,2.03 RainbowDash: You gotta come with me to Sugarcube corner! → Скорее пойдём со мной в Сахарный Уголок! S06E15 15:48.97,2.28 RainbowDash: Something's going on with the Cakes. → С Кейками творится что-то непонятное! S06E15 15:51.25,2.38 RainbowDash: Well, not something exactly. I mean… → Хотя, не такое уж непонятное. То есть… S06E15 15:53.63,3.29 RainbowDash: It may have something to do with these joke cookies. → Возможно, это всё из-за того шуточного печенья. S06E15 15:58.30,3.03 Somepony: Cookies! → Печенье! S06E15 16:01.33,1.15 RainbowDash: Oh, no! → О нет! S06E15 16:02.48,3.20 Somepony: Cookies. → Печенье! S06E15 16:10.88,0.92 RainbowDash: Fluttershy? → Флаттершай? S06E15 16:11.80,2.46 FlutterShy: Cookies! → Печенье! S06E15 16:22.60,3.48 GrannySmith: Cookies. → Печенье. S06E15 16:29.66,3.76 GrannySmith: Cookies. → Печенье. S06E15 16:34.48,2.26 AppleJack: You sure you don't mind us all coming over? → Мы точно не помешаем, если зайдём? S06E15 16:36.74,1.46 Rarity: Of course not. → Конечно нет. S06E15 16:38.20,3.56 Rarity: I think the girls have earned a little celebration for all of their hard work. → По-моему, девочки потрудились на славу и заслужили небольшой праздник. S06E15 16:41.96,2.78 Rarity: And I have plenty of sewing machine cake left over. → А швейномашиночного торта у меня хватит на всех. S06E15 16:45.08,2.58 Rarity: Unless anypony wants a… cookie? → Хотя, может быть, кто-то желает… печенья? S06E15 16:47.66,1.80 RainbowDash: Don't touch those! → Не трогайте их! S06E15 16:50.06,1.98 Rarity: There is certainly no call for that. → Нет никаких причин так себя вести. S06E15 16:52.04,2.00 Rarity: There is plenty for everypony. → Печенья тут всем хватит. S06E15 16:54.04,2.26 RainbowDash: Come on, we gotta get out of here! → Быстрее, надо убираться отсюда! S06E15 16:56.30,2.28 AppleJack: What in tarnation are you going on about? → Какого сена ты несёшь? S06E15 16:58.74,2.04 RainbowDash: There's no time! You have to follow me! → Нет времени! Скорее за мной! S06E15 17:01.26,4.12 Rarity: Rainbow Dash, if you want all of those cookies, you will have to buy them. → Рэйнбоу Дэш, если хочешь это печенье, тебе придётся его купить! S06E15 17:05.38,2.00 Rarity: Just like everypony else. → Как и всем остальным. S06E15 17:07.38,1.42 RainbowDash: I don't want the cookies! → Да не хочу я печенья! S06E15 17:12.98,1.76 RainbowDash: But they do! → А вот они хотят! S06E15 17:15.42,1.16 Rarity: What's happening? → Что происходит? S06E15 17:16.58,2.20 RainbowDash: I'll explain later. Come on! → Потом расскажу. За мной! S06E15 17:22.50,2.32 SweetieBelle: We need to find somewhere to hide! → Нам нужно найти какое-то укрытие! S06E15 17:24.82,0.80 GrannySmith: Cookies. → Печенье. S06E15 17:30.04,0.82 AppleJack: This way! → Сюда! S06E15 17:44.17,1.26 RainbowDash: Did we lose them? → Мы от них оторвались? S06E15 17:46.97,3.02 Scootaloo: Why are we running from the ponies of Ponyville? → Почему мы убегаем от жителей Понивилля? S06E15 17:49.99,1.76 SweetieBelle: What happened to all of our friends? → Что случилось со всеми нашими друзьями? S06E15 17:53.29,2.58 RainbowDash: I think it's something in the cookies. → Похоже, с печеньем что-то не так. S06E15 17:56.89,4.24 AppleJack: Ugh! That's ridiculous! Filly Guide cookies haven't changed for years! → Не смеши! Рецепт скаутского печенья не менялся годами! S06E15 18:01.35,4.58 AppleJack: It's not like there's a new ingredient that's turnin' the whole town into cookie-cravin' zombies. → Новому ингредиенту, превращающему весь город в одержимых печеньем зомби, взяться просто не откуда. S06E15 18:07.45,2.48 RainbowDash: U-Unless there… is… → Если… только… S06E15 18:10.17,1.40 Rarity: What are you saying? → Что ты такое говоришь? S06E15 18:12.03,1.54 AppleJack: What did you do? → Что ты натворила? S06E15 18:21.61,1.58 RainbowDash: Cover the windows! → Заделывайте окна! S06E15 18:35.59,0.86 RainbowDash: Okay! → Ладно! S06E15 18:36.45,2.88 RainbowDash: So I may have switched all the Filly Guide cookies for joke cookies → Ну я, как бы, подменила всё скаутское печенье на шуточное, S06E15 18:39.33,2.58 RainbowDash: that were supposed to make ponies' mouths rainbow, → чтобы раскрасить всем рты в радужный цвет, S06E15 18:41.91,3.56 RainbowDash: but somehow turned everypony into mindless cookie-eating zombies instead! → но как-то превратила всех в чокнутых зомби, пожирающих печенье! S06E15 18:45.47,3.06 RainbowDash: I figure we just hide out here until the effects wear off → Я думаю, мы просто отсидимся здесь, пока его действие не сойдёт на нет, S06E15 18:48.53,3.86 RainbowDash: and as long as nopony else eats the cookies, we'll be fine. → и если никто больше не будет есть это печенье, всё наладится. S06E15 18:52.67,3.33 Rarity: That's lovely, darling, except for one thing… → Это замечательно, дорогуша, но есть одна проблема… S06E15 18:56.39,4.52 Rarity: We've already eaten them… → Мы его уже пое-е-ели… S06E15 19:02.45,4.60 AppleJack: Looks like yer prank up an' backfired… → Похоже, твой розыгрыш обернулся против тебя… S06E15 19:10.20,3.86 Somepony: Cookies… → Печенье… S06E15 19:22.02,2.06 RainbowDash: No! No! Stay away! → Нет! Нет! Не подходите! S06E15 19:24.08,1.08 RainbowDash: They're making you sick! → Оно вам вредит! S06E15 19:25.16,1.32 RainbowDash: You don't want these!.. → Оно вам не нужно!.. S06E15 19:26.48,6.02 PinkiePie: But we do! We want cookies! → Нет, нужно! Нам нужно печенье! S06E15 19:32.82,2.18 RainbowDash: Please, stop! → Пожалуйста, остановитесь! S06E15 19:35.18,1.60 RainbowDash: I never meant for this to happen! → Я не хотела, чтобы так вышло! S06E15 19:36.78,1.82 RainbowDash: That was just a harmless prank! → Это был просто безобидный розыгрыш! S06E15 19:38.60,1.46 RainbowDash: It was supposed to be funny. → Он должен был быть смешным. S06E15 19:40.06,2.36 RainbowDash: But that isn't funny at all! → Но это совсем не смешно! S06E15 19:43.36,2.04 PinkiePie: Exactly! → Именно! S06E15 19:49.70,3.42 RainbowDash: What? Wait. What's happening? → Что? Стоп. Что происходит? S06E15 19:53.22,2.34 Rarity: Just delighting in pranking the prankster. → Просто наслаждаемся шуткой над шутником. S06E15 19:56.62,3.42 AppleJack: Yeah. How does it feel to get some of your own medicine? → Ага. Ну что, отведала собственной стряпни? S06E15 20:00.48,2.72 RainbowDash: So… you're not sick? → Так… вы не больны? S06E15 20:03.50,0.90 RainbowDash: None of you're? → Никто? S06E15 20:04.56,2.28 PinkiePie: Of course not, silly. → Конечно нет, глупышка. S06E15 20:07.04,1.80 Somepony: Gotcha! → Попалась! S06E15 20:10.54,3.06 RainbowDash: This was all a prank? → Так всё это было розыгрышем? S06E15 20:13.96,2.40 AppleJack: Yeap, and you could thank Pinkie Pie. → Ага, скажи спасибо Пинки Пай. S06E15 20:16.36,2.84 AppleJack: After you told her about your plan to prank the whole town, → После того как ты ей рассказала, что хочешь разыграть весь город, S06E15 20:19.40,4.34 AppleJack: she got everypony together and came up with a way to turn the tables on you. → она собрала всех и придумала, как обернуть твою идею против тебя же. S06E15 20:24.12,3.06 PinkiePie: Oh, shucks… It was nothing… → Ой, да ладно… Пара пустяков… S06E15 20:27.18,2.00 PinkiePie: Just a little something I and others doing together. → Всего-то совместила пару идеек. S06E15 20:32.02,1.74 Scootaloo: Wow, you should see your face! → Видела бы ты своё лицо. S06E15 20:34.44,1.32 AppleBloom: Talk about funny! → Просто умора. S06E15 20:36.94,2.56 RainbowDash: Well, I don't think it's very funny. → По-моему, никакая это не умора. S06E15 20:39.50,2.06 RainbowDash: And I'm the one that got pranked. → И одна я осталась в дураках. S06E15 20:41.76,1.90 RainbowDash: I was really scared! → Я жутко испугалась! S06E15 20:43.66,2.08 RainbowDash: I thought that everypony's sick. → Думала, все заразились из-за меня! S06E15 20:45.74,1.44 RainbowDash: You can't just go around… → Нельзя же вот так… S06E15 20:47.18,2.00 Twilight: Pranking whoever you feel like? → Разыгрывать кого вздумается? S06E15 20:49.36,2.52 FlutterShy: Without thinking about how it might make them feel? → Не думая о том, что это может задеть их чувства? S06E15 20:51.88,1.66 Rarity: Or if they'd even enjoy it? → Понравится ли им? S06E15 20:53.54,1.78 AppleJack: Or think it's funny. → Покажется ли им это смешным? S06E15 20:55.46,1.00 RainbowDash: Yeah! → Да! S06E15 20:58.96,1.40 RainbowDash: I see what you did there. → Понятно, зачем всё это. S06E15 21:00.40,3.34 PinkiePie: Pranks can be a lot of fun when everypony has a good time. → Розыгрыши — это весело, только когда удовольствие получают все. S06E15 21:03.86,3.38 PinkiePie: I thought you just needed to see when it's like when they don't. → Я подумала, неплохо бы тебе увидеть, что случается, когда это не так. S06E15 21:07.50,1.62 RainbowDash: I guess I did… → Думаю, я увидела… S06E15 21:09.12,1.92 RainbowDash: I'm sorry, everypony. → Простите меня. S06E15 21:11.04,3.20 RainbowDash: I haven't really been thinking about how others ponies feel. → Я совсем не думала о чувствах других пони. S06E15 21:14.32,2.50 FlutterShy: Well, I hope you learned your lesson. → Что ж, надеюсь, ты усвоила урок. S06E15 21:17.10,3.08 RainbowDash: Totally! You ponies pulled out an amazing prank! → Однозначно! Розыгрыш вы провернули что надо! S06E15 21:20.18,2.52 RainbowDash: I'll have to work extra hard to top it. → Придётся потрудиться, чтобы вас переплюнуть. S06E15 21:25.44,0.94 RainbowDash: Gotcha! → Попались! S06E16 "The Times They Are A Changeling" S06E16 00:04.95,2.28 Twilight: I hope Shining Armor and princess Cadence don't think → Надеюсь, Шайнинг Армор и принцесса Каденс не подумают, S06E16 00:07.23,3.10 Twilight: it's too soon for me to come back to the Crystal Empirefor for a visit. → что я слишком часто наведываюсь в Кристальную Империю. S06E16 00:10.33,2.49 Twilight: But I just know Flurry Heart's grown so much already. → Но я уверена, что Фларри Харт сильно подросла. S06E16 00:12.82,2.32 Twilight: I wonder if I'll even recognize her. → Наверное, её уже совсем не узнать. S06E16 00:15.14,2.29 StarlightGlimmer: She is the only baby they have, Twilight. → У них только один ребёнок, Твайлайт. S06E16 00:17.43,3.43 StarlightGlimmer: I think it will be pretty easy to figure out who she is. → Думаю, тебе не придётся особо мучиться с вариантами. S06E16 00:22.05,3.27 StarlightGlimmer: Sorry. I know you want to visit your niece as much as possible, → Извини. Знаю, ты очень соскучилась по своей племяннице, S06E16 00:25.32,2.30 StarlightGlimmer: and I'm excited to see Sunburst again. → а я с нетерпением жду встречи с Санбёрстом. S06E16 00:27.62,3.60 StarlightGlimmer: I just don't wanna fall behind on my friendship lessons back home. → Хотя дома меня ждут уроки дружбы, и не хотелось бы сбавлять темп. S06E16 00:31.22,3.46 Twilight: Starlight, your work in Ponyville isn't going anywhere. → Старлайт, с твоими занятиями ничего не станется. S06E16 00:34.68,3.69 Twilight: Besides, I think we all know you can learn about friendship anywhere. → К тому же всем известно, что узнать что-то новое о дружбе можно где угодно. S06E16 00:38.37,2.22 Twilight: Right, Spike? → Верно, Спайк? S06E16 00:40.59,3.05 Spike: "Spike?" Who's "Spike"? → Спайк? Какой ещё Спайк? S06E16 00:44.49,2.47 StarlightGlimmer: Pfft. Uh, you're Spike, Spike. → Тот Спайк, который ты, Спайк. S06E16 00:46.96,2.28 StarlightGlimmer: And why are you dressed like that? → И с чего вдруг ты так вырядился? S06E16 00:49.69,2.26 Spike: Guys, you're blowing my cover! → Ребята, да вы же меня раскроете! S06E16 00:52.44,1.61 Spike: How'd you even know it was me? → Как вы вообще поняли, что это я? S06E16 00:54.05,2.64 StarlightGlimmer: Because you're you… → Потому что это ты… S06E16 00:56.69,1.97 StarlightGlimmer: in a coat, hat and glasses. → в пальто, шляпе и очках. S06E16 00:58.66,2.00 StarlightGlimmer: Also, we're the only ones here. → К тому же, кроме нас тут никого нет. S06E16 01:01.50,1.46 Spike: Right. → Точно. S06E16 01:02.96,2.79 Twilight: Spike, why do you need a disguise? → Спайк, зачем тебе маскировка? S06E16 01:05.75,1.92 Spike: Last time we came to the Crystal Empire, → В прошлый раз мы приехали в Кристальную Империю, S06E16 01:07.67,2.67 Spike: there was a lot goin' on with the new baby and the Crystalling, → и всё крутилось вокруг малышки и кристаллин, S06E16 01:10.34,2.63 Spike: but I still got mobbed in the street. → и меня всё равно толпами окружали на улицах. S06E16 01:12.97,2.67 StarlightGlimmer: I wouldn't say mobbed. → Ну, не то чтобы толпами. S06E16 01:15.64,2.19 Spike: And this is just a family visit. → А сейчас мы просто едем в гости. S06E16 01:17.83,2.46 Spike: I wouldn't want the presence of Spike the Brave and Glorious → Я бы не хотел, чтобы появление Спайка Храброго и Славного S06E16 01:20.29,2.87 Spike: to turn it into some kind of circus. → превратилось в какой-то цирк. S06E16 01:23.16,0.78 StarlightGlimmer: We get it. → Мы поняли. S06E16 01:23.94,1.94 StarlightGlimmer: The Crystal Ponies adore you. → Кристальные пони без ума от тебя. S06E16 01:25.88,1.71 Twilight: He did save the Empire. → Он спас Империю. S06E16 01:27.59,1.39 Twilight: Twice. → Дважды. S06E16 01:28.98,4.36 Twilight: But still, I don't think your presence will turn our visit into a circus. → И всё же вряд ли твоё присутствие превратит наш визит в цирк. S06E16 01:33.34,2.90 Spike: Not if I find the right disguise, it won't. → Конечно нет, если я позабочусь о должной маскировке. S06E16 02:20.81,1.90 StarlightGlimmer: Disguise or not, Spike, → С маскировкой или без, Спайк, S06E16 02:22.71,3.02 StarlightGlimmer: I don't think you need to worry about being mobbed. → тебе вряд ли стоит беспокоиться о докучающей толпе. S06E16 02:25.73,2.37 StarlightGlimmer: Nopony's here. → Здесь никого нет. S06E16 02:29.25,1.82 Spike: It's like a ghost town. → Город будто вымер. S06E16 02:31.07,2.82 Twilight: I've got a bad feeling about this. → Нехорошее у меня предчувствие. S06E16 02:39.55,3.43 StarlightGlimmer: Yeah, this is weird. → Да, как-то странно. S06E16 02:42.98,2.43 Spike: I guess I don't need the disguise after all. → Думаю, этак мне и вовсе не нужна маскировка. S06E16 02:48.04,2.49 SomeponyYellow: It's Spike the Brave and Glorious! → Смотрите, Спайк, Храбрый и Славный! S06E16 02:50.53,2.84 SomeponyBluishWhite: He's come to save us yet again! → Он вернулся, чтобы снова нас спасти! S06E16 02:53.37,2.62 Somepony: Spike! Spike! Spike! Spike! → Спайк! Спайк! Спайк! Спайк! S06E16 02:55.99,1.81 Spike: Save you from what? → Спасти от чего? S06E16 02:57.80,1.67 StarlightGlimmer: Yeah, what's going on? → Да, что происходит? S06E16 02:59.47,2.50 Twilight: Why was everypony hiding? → Почему все попрятались? S06E16 03:01.97,3.61 SomeponyLightPink: Oh, it sure looks like Princess Twilight and her pupil. → О, похоже, это принцесса Твайлайт со своей ученицей. S06E16 03:05.58,2.13 SomeponyYellow: But how can we be sure? → Но как мы можем быть уверены? S06E16 03:07.71,4.35 SomeponyOrange: We can't! Either one of them could be the… you know! → Никак! Любая из них может быть… ну ты знаешь! S06E16 03:15.10,1.20 SomeponyLightPink: What if this… → А что если… S06E16 03:16.30,1.09 SomeponyLightPink: isn't… → это… S06E16 03:17.39,2.33 SomeponyLightPink: the real Spike?! → не настоящий Спайк?! S06E16 03:19.72,3.02 SomeponyYellow: Everypony run! → Спасайся кто может! S06E16 03:25.00,0.86 Twilight: Okay. → Так. S06E16 03:25.86,2.88 Twilight: Something strange is definitely going on. → Тут определённо творится что-то странное. S06E16 03:29.60,1.53 Spike: Ya think? → Думаешь? S06E16 03:34.86,1.20 Guard: Who goes there? → Стой, кто идёт? S06E16 03:36.06,3.90 StarlightGlimmer: Um, you don't recognize the Princess of Friendship? → Вы не не узнаёте принцессу Дружбы? S06E16 03:39.96,1.85 Guard: Of course we recognize her. → Конечно, узнаём. S06E16 03:41.81,2.00 Guard2: But that doesn't mean it's really her. → Но это не доказывает, что она настоящая. S06E16 03:45.69,1.71 Spike: It's okay, guys. → Всё в порядке, парни. S06E16 03:47.40,1.16 Spike: They're with me. → Они со мной. S06E16 03:48.56,2.01 Spike: And any friend of Spike the Brave and Glorious → А все друзья Спайка, Храброго и Славного — S06E16 03:50.57,3.28 Spike: is a friend of the Crystal Empire, am I right? → это друзья Кристальной Империи, верно я говорю? S06E16 03:56.16,2.25 Guard2: It does look like him. → Выглядит прямо как он. S06E16 03:58.41,1.81 Guard: Well, it would, wouldn't it? → Ну так и должно быть, разве нет? S06E16 04:00.22,3.31 Guard: I'm sorry, but we'll need to see some proof of identification. → Прошу прощения, но нам нужны доказательства того, что это вы. S06E16 04:03.53,2.00 PrincessCadence: We'll take care of things from here. → Дальше мы сами разберёмся. S06E16 04:07.17,2.46 Twilight: Oh, Cadance, thank goodness! → Каденс, как же я рада! S06E16 04:09.63,1.85 Twilight: What's going on? → Что происходит? S06E16 04:11.48,2.00 ShiningArmor: We can explain, Twily… → Мы можем тебе объяснить, Твайли… S06E16 04:13.48,2.00 ShiningArmor: if it really is you. → если это действительно ты. S06E16 04:18.50,1.61 PrincessCadence: Sunshine, sunshine… → Божьи коровки S06E16 04:20.11,1.43 PrincessCadence: …ladybugs awake! → нам счастье принесли! S06E16 04:20.11,1.43 Twilight: …ladybugs awake! → нам счастье принесли! S06E16 04:21.54,3.06 PrincessCadence: Clap your hooves and do a little shake! → Цокни копытцами и крупом потряси! S06E16 04:21.54,3.06 Twilight: Clap your hooves and do a little shake! → Цокни копытцами и крупом потряси! S06E16 04:26.25,1.90 ShiningArmor: It's okay, everypony! → Всё нормально! S06E16 04:28.15,1.23 ShiningArmor: It's her. → Это она. S06E16 04:32.41,1.93 StarlightGlimmer: Of course, it's her! → Ну конечно это она. S06E16 04:34.34,1.34 StarlightGlimmer: What's this all about? → Из-за чего весь этот шум? S06E16 04:35.68,2.37 Sunburst: A changeling's been spotted nearby. → Неподалёку был замечен чейнджлинг. S06E16 04:38.05,1.22 Twilight: A changeling? → Чейнджлинг? S06E16 04:39.27,1.05 Spike: That's not good. → Плохо дело. S06E16 04:40.32,1.66 PrincessCadence: No, it's not. → Так и есть. S06E16 04:41.98,2.21 PrincessCadence: After Queen Chrysalis took my place at our wedding → После того, как Кризалис заняла моё место на свадьбе S06E16 04:44.19,2.63 PrincessCadence: and invaded Canterlot with her army of minions, → и вторглась в Кантерлот со своей армией, S06E16 04:46.82,2.53 PrincessCadence: we're not taking any chances. → мы не хотим рисковать. S06E16 04:49.35,1.80 Sunburst: Changelings feed off love. → Чейнджлинги питаются любовью. S06E16 04:51.15,1.70 Sunburst: And ever since Flurry Heart's Crystalling, → А после кристаллин Фларри Харт S06E16 04:52.85,3.70 Sunburst: the Empire is filled with more love than anywhere in Equestria! → любви в Империи больше, чем где бы то ни было в Эквестрии! S06E16 04:56.55,2.57 Sunburst: It's possible they've come for the baby. → Вполне возможно, они пришли за малышкой. S06E16 04:59.12,3.02 ShiningArmor: That's why we posted the extra guards, and why we're… → Вот почему мы выставили дополнительные патрули и… S06E16 05:02.14,2.14 Twilight: …checking everypony's identity. → …проверяете личность каждого. S06E16 05:04.28,2.21 PrincessCadence: I'm sorry for all of this. → Прошу прощения за это. S06E16 05:06.49,3.24 PrincessCadence: Flurry Heart's really been looking forward to seeing you. → Фларри Харт не могла дождаться встречи с тобой. S06E16 05:12.16,2.33 Twilight: Oh, she's gotten so big. → Как же она подросла! S06E16 05:14.49,3.74 Twilight: Starlight and I will do whatever we can to help protect her. → Мы со Старлайт сделаем всё возможное, чтобы помочь её защитить. S06E16 05:18.23,4.21 PrincessCadence: To be honest, having you here is already a big relief. → Честно говоря, одно лишь ваше присутствие — уже большое облегчение. S06E16 05:25.79,3.51 ShiningArmor: The royal guards were wondering if Spike the Brave and Glorious → Стражники интересуются, не желает ли Спайк Храбрый и Славный S06E16 05:29.30,2.71 ShiningArmor: would like to join in the search for the changeling. → присоединиться к ним в поисках чейнджлинга. S06E16 05:32.01,1.38 Spike: Really? → Правда? S06E16 05:33.39,2.77 Twilight: I don't know if that's such a good idea, Spike. → Не думаю, что это хорошая идея, Спайк. S06E16 05:36.16,1.71 Twilight: It sounds dangerous. → Звучит рискованно. S06E16 05:37.87,4.10 Spike: Come on, Twilight, this is Spike the Brave and Glorious you're talking to. → Да ладно тебе, Твайлайт, ведь перед тобой Спайк Храбрый и Славный. S06E16 05:41.97,2.72 Spike: Have you ever known me to run from danger? → Ты помнишь, чтобы я хоть раз сбегал от опасности? S06E16 05:46.15,2.02 ShiningArmor: He'll be safe with our guards. → Со стражниками он будет в безопасности. S06E16 05:48.17,4.13 Spike: Or will your guards be safe with me? → Или же стражники будут в безопасности со мной. S06E16 05:55.86,3.62 Guard2: Spike the Brave and Glorious, you've faced the evil changelings before. → Спайк Храбрый и Славный, ты раньше сталкивался со злом чейнджлингов. S06E16 05:59.48,1.09 Guard2: What can you tell us? → Что скажешь о них? S06E16 06:01.79,4.36 Spike: Well, they are changelings, so they can… change. → Ну, они же чейнджлинги, так что они умеют… менять облик. S06E16 06:06.15,0.98 Guard2: You hear that? → Слышали? S06E16 06:07.13,3.46 Guard2: These monsters can look like any of us, so be on guard, guards! → Эти чудища могут выглядеть, как любой из нас, так что, стража, будьте настороже! S06E16 06:10.59,2.00 Guard2: Even more than normal. → Даже больше, чем обычно. S06E16 06:12.59,2.76 Spike: And they could be anywhere. → А ещё они могут быть где угодно. S06E16 06:15.87,3.30 Spike: So we should cover as much ground as possible. → Так что нужно прочесать всё, что только можно. S06E16 06:20.27,2.14 Spike: You, search that way! → Вы, поищите там! S06E16 06:22.41,2.02 Spike: And, you, search that way! → А вы — вон там! S06E16 06:27.28,2.54 Spike: And… I'll… → А я… S06E16 06:29.82,2.40 Spike: just search… here, I guess. → поищу здесь, пожалуй… S06E16 06:32.22,2.36 Spike: Not many places to hide… → Прятаться тут особо негде… S06E16 06:35.36,2.59 Spike: Unless that rock is a changeling. → Если только этот камень не чейнджлинг. S06E16 06:37.95,1.71 Spike: Okay, rock. → Ладно, камень. S06E16 06:39.66,2.00 Spike: How do I know you're really a rock? → Откуда мне знать, что ты и правда камень? S06E16 06:43.40,1.71 Spike: Not talkin', huh? → Молчишь, да? S06E16 06:45.11,1.79 Spike: Well, you can't fool me! → Меня не проведёшь! S06E16 06:48.34,2.82 Spike: Help! → Помогите! S06E16 06:51.63,3.14 Spike: Help! → Помогите! S06E16 07:02.89,1.06 Spike: Okay. → Ладно. S06E16 07:03.95,3.84 Spike: Maybe it's time Spike the Brave and Glorious went back to… → Пожалуй, пора Спайку Храброму и Славному вернуться, чтобы… S06E16 07:07.79,1.86 Spike: protect those guards. → …защищать стражников. S06E16 07:11.57,1.70 Spike: Just my reflection. → Всего лишь моё отражение. S06E16 07:23.23,2.15 Spike: Just my imagination, I guess. → Пожалуй, воображение разыгралось. S06E16 07:33.59,3.99 Spike: Ch-ch-ch-ch-ch-ch-Changeling! → Ч-ч-ч-ч-ч-ч-чейнджлинг! S06E16 07:39.67,1.52 Thorax: No, wait! Come back! → Нет, постой! Вернись! S06E16 07:48.51,2.09 Spike: This is unexpected. → А вот это неожиданно. S06E16 07:53.01,2.00 Thorax: The ice is pretty slippery. → Лёд довольно скользкий. S06E16 07:55.01,3.02 Thorax: I wouldn't want you to get hurt because of me. → Не хочу, чтобы ты пострадал по моей вине. S06E16 07:59.20,2.30 Spike: You… saved me? → Ты… спас меня? S06E16 08:01.50,1.27 Thorax: It's okay. → Всё нормально. S06E16 08:02.77,3.12 Thorax: I know you don't wanna be friends. → Знаю, такой друг тебе не нужен. S06E16 08:05.97,2.88 Spike: Wait! I don't understand! → Погоди! Я не понимаю! S06E16 08:09.25,2.71 Spike: Changelings are supposed to be evil… right? → Чейнджлинги ведь должны быть злыми… так? S06E16 08:12.41,0.62 Thorax: Evil? → Злыми? S06E16 08:13.15,1.34 Thorax: Oh, not me. → Это не про меня. S06E16 08:14.65,1.92 Thorax: All I've ever wanted is a friend. → Я всегда мечтал лишь о друге. S06E16 08:17.15,3.82 Thorax: From the moment I first split my egg in the nursery hive… → С того самого момента, как вылупился из яйца… S06E16 08:32.37,4.18 Thorax: I was part of the attack on Canterlot during the Royal Wedding, → Я участвовал в захвате Кантерлота во время Королевской Свадьбы, S06E16 08:36.69,2.38 Thorax: but I'd never seen true friendship like that! → и никогда прежде я не видел настолько крепкой дружбы. S06E16 08:39.07,2.66 Thorax: And I couldn't just steal it and feed on its love, → Я просто не мог её похитить, чтобы питаться силой её любви, S06E16 08:42.17,1.56 Thorax: I wanted to share it! → я хотел разделить её! S06E16 08:46.05,3.24 Thorax: After that, I knew I couldn't live with my kind any more. → После этого я понял, что больше не могу жить среди сородичей. S06E16 08:49.85,2.52 Thorax: I set off looking for love to share, but… → Я решил найти кого-то, чтобы разделить с ним любовь, но… S06E16 08:52.93,1.22 Spike: But… what? → Но… что? S06E16 08:54.41,1.40 Thorax: I'm starving! → Я ужасно голоден! S06E16 08:56.19,3.34 Thorax: And there's so much love in the Crystal Empire right now, → А в Кристальной Империи сейчас так много любви, S06E16 08:59.53,1.68 Thorax: it's what drew me here! → это и привело меня сюда! S06E16 09:01.21,2.64 Thorax: It's driving me crazy! → И она просто сводит меня с ума! S06E16 09:04.05,1.88 Spike: That would be from the royal Crystalling. → Должно быть, это из-за королевских кристаллин. S06E16 09:05.95,3.06 Spike: It's pretty much a giant outpouring of love for the new baby. → Империя просто преисполнена любовью к родившейся малышке. S06E16 09:11.35,1.08 Thorax: Oh, sorry! → Прости! S06E16 09:12.67,1.42 Thorax: I'm just so hungry! → Я так голоден! S06E16 09:14.25,3.82 Thorax: If I had a friend, maybe the love we shared could sustain me, but… → Если бы у меня был друг, его любовь помогла бы мне справиться, но… S06E16 09:18.25,2.64 Thorax: I don't think the crystal ponies wanna be friends. → Думаю, кристальные пони не захотят со мной дружить. S06E16 09:22.15,4.86 Spike: What if I told you there was somepony they respect and admire so much → А что, если я скажу тебе, что кое-кого они уважают настолько, S06E16 09:27.15,2.04 Spike: that could convince them to give it a try? → что послушают его и дадут тебе шанс? S06E16 09:29.29,1.78 Thorax: If only that were true. → Если бы только это было правдой. S06E16 09:31.19,2.56 Spike: It is! I mean, I am! → Это правда! Этот кое-кто — я! S06E16 09:34.01,1.50 Spike: It's me, Spike! → Я же Спайк! S06E16 09:38.15,1.98 Spike: Spike the Brave and Glorious? → Спайк Храбрый и Славный? S06E16 09:40.31,1.58 Spike: I'm sure you've heard of me. → Ты наверняка наслышан обо мне. S06E16 09:42.49,2.42 Thorax: Nope. But I was raised by an evil queen. → Нет. Но я был воспитан злой королевой. S06E16 09:45.03,1.20 Thorax: I'm Thorax. → Меня зовут Торакс. S06E16 09:46.33,2.24 Thorax: I can't believe you want to help me. → Поверить не могу, что ты хочешь мне помочь. S06E16 09:49.05,0.58 Spike: Why? → Почему? S06E16 09:49.97,2.50 Spike: Hasn't anypony ever just been nice to you? → Неужели никто никогда не был к тебе добр? S06E16 09:56.25,1.12 Thorax: S-Sorry, sorry! → П-Прости, прости! S06E16 09:57.67,2.40 Thorax: Kindness like that kind of brings it out. → Из-за подобной доброты я, бывает, срываюсь. S06E16 10:00.47,1.78 Thorax: You still wanna be my friend? → Ты всё ещё хочешь быть моим другом? S06E16 10:02.33,1.52 Spike: Of course! → Конечно хочу! S06E16 10:03.93,2.22 Spike: And I am one hundred percent sure → И я абсолютно уверен, S06E16 10:06.15,2.60 Spike: I can get the whole Crystal Empire to be your friend too. → что смогу подружить тебя со всей Кристальной Империей. S06E16 10:11.51,2.24 Spike: But… maybe I should just… → Хотя… наверное, сперва лучше… S06E16 10:13.95,1.22 Spike: talk to them first. → мне с ними поговорить. S06E16 10:17.31,0.82 Guard: What do you mean? → Что ты имеешь в виду? S06E16 10:18.23,1.34 Guard: Did you see the Changeling? → Ты видел чейнджлинга? S06E16 10:19.81,1.64 Guard2: Did you defeat the evil creature? → Ты одолел это злобное создание? S06E16 10:21.65,2.48 Spike: Defeating a Changeling would be great, → Одолеть чейнджлинга было бы храбро, S06E16 10:24.47,1.92 Spike: but do you know what would be glorious? → но знаете, что было бы достойным славы? S06E16 10:26.47,1.92 Guard: Defeating two Changelings? → Одолеть двух чейнджлингов? S06E16 10:28.41,2.26 Guard2: Defeating all the Changelings? → Одолеть всех чейнджлингов? S06E16 10:31.29,2.14 Spike: Not having to fight the Changeling at all! → Вообще обойтись без драки с чейнджлингом. S06E16 10:33.45,2.02 Spike: Because I made friends with him. → Потому что я подружился с ним. S06E16 10:40.23,1.66 Guard: For a second I thought you were serious! → На мгновение я подумал, что ты серьёзно! S06E16 10:43.77,1.26 Guard2: Could you imagine? → Представляешь? S06E16 10:45.03,2.14 Guard2: Friends with a Changeling! → Подружился с чейнджлингом! S06E16 10:47.41,1.30 Spike: I am serious. → Я серьёзно. S06E16 10:48.71,1.56 Spike: He wants to be friends! → Он хочет дружить! S06E16 10:54.17,2.60 Guard: Not only are you Spike the Brave and Glorious, → Ты не только Спайк Храбрый и Славный, S06E16 10:56.77,2.26 Guard: you're also Spike the Hilarious! → ты ещё и Спайк Весёлый! S06E16 10:59.83,1.60 Spike: I'm not joking! → Я не шучу! S06E16 11:01.59,1.44 Spike: The changeling is nice. → Этот чейнджлинг хороший! S06E16 11:06.83,2.74 ShiningArmor: I'm sorry, but I don't think it's funny. → Простите, но, по-моему, смеяться здесь не над чем. S06E16 11:09.63,4.48 ShiningArmor: The Changeling Queen Chrysalis kidnapped Cadance, and cast a spell on me. → Королева чейнджлингов Кризалис похитила Каденс и зачаровала меня. S06E16 11:17.01,3.78 ShiningArmor: There's no such thing as a 'nice' Changeling. → Хороших чейнджлингов не бывает. S06E16 11:21.07,1.94 Spike: …You're right, Shining Armor. → Ты прав, Шайнинг Армор. S06E16 11:23.01,0.98 Spike: Sorry. → Извини. S06E16 11:24.05,2.44 Spike: That was a… bad joke. → Это было… неудачной шуткой. S06E16 11:28.85,1.96 Thorax: So? So? Uh, what did they say? → Ну? Что, что они сказали? S06E16 11:30.81,1.38 Thorax: How many new friends do I have? → Сколько у меня появилось друзей? S06E16 11:32.25,4.12 Spike: Well, it didn't go exactly the way I thought. → Ну, всё прошло не совсем так, как я ожидал. S06E16 11:39.47,2.04 Thorax: I understand. → Понимаю… S06E16 11:41.55,1.74 Thorax: Well, thanks for trying. → Ну, спасибо что попробовал. S06E16 11:43.85,1.82 Thorax: I guess it's not surprising. → Полагаю, это неудивительно. S06E16 11:45.99,2.66 Thorax: How can you expect ponies who looks like this… → Как можно ожидать, что тот, кто выглядит вот так… S06E16 11:49.53,3.50 Thorax: to trust something that looks like this? → поверит созданию, которое выглядит вот так? S06E16 11:55.13,1.86 Spike: I think I might know. → Думаю, я знаю как! S06E16 12:04.38,2.96 Twilight: Spike, if you're done searching for the changeling, → Спайк, если ты закончил с поисками чейнджлинга, S06E16 12:07.34,1.70 Twilight: Starlight and I could use your help. → то не мог бы ты помочь нам со Старлайт? S06E16 12:09.04,2.52 Twilight: We're working on a protection spell for Flurry Heart, → Мы работаем над оберегающими чарами для Фларри Харт, S06E16 12:11.56,2.38 Twilight: and nopony takes notes like you. → и никто не ведёт записи лучше тебя. S06E16 12:15.82,4.75 Spike: Actually, Twilight, I wanted to introduce you to my friend… → Вообще-то, Твайлайт, я бы хотел представить тебе своего друга… S06E16 12:20.57,1.95 Spike: Crystal… → Кристал… S06E16 12:22.52,1.11 Spike: hoof! → …хуф! S06E16 12:23.63,1.60 Spike: Crystalhoof! → Кристалхуф! S06E16 12:25.23,2.25 Spike: My good friend, Crystalhoof. → Мой добрый друг, Кристалхуф. S06E16 12:27.48,1.97 Thorax: Nice to meet you. → Приятно познакомиться. S06E16 12:29.45,3.17 Twilight: Well, it's… nice to meet you, too. → Взаимно. Мне тоже очень приятно. S06E16 12:32.62,1.51 Twilight: How do you know Spike? → Как вы со Спайком познакомились? S06E16 12:34.13,2.78 Thorax: Spike and I go way back. → Мы со Спайком старые приятели. S06E16 12:36.91,1.38 Spike: To the Equestria Games! → Ещё с Эквестрийских Игр! S06E16 12:38.29,1.28 Spike: That's when we met. → Тогда-то мы и познакомились. S06E16 12:39.57,2.41 Spike: We've been pen pals ever since. → И с тех пор стали друзьями по переписке. S06E16 12:41.98,1.69 Twilight: Pen pals? Spike! → По переписке? Спайк! S06E16 12:43.67,2.36 Twilight: You could have been using my pen pal quill set! → Ты же мог брать мой набор перьев для друзей по переписке! S06E16 12:46.03,1.79 Twilight: Why didn't you tell me? → Почему ты не рассказал мне? S06E16 12:47.82,1.23 Spike: Well, I… → Ну, я… S06E16 12:49.05,4.02 Spike: I pretty much only write to him when you and Starlight are studying. → По большей части я пишу ему тогда, когда у тебя занятия со Старлайт. S06E16 12:53.07,5.66 Thorax: I like to brag to all my friends about my letters from Spike the Brave and Glorious. → Мне нравится хвастаться перед друзьями своими письмами от Спайка Храброго и Славного. S06E16 12:58.73,3.52 Spike: Yeah. → Точно. S06E16 13:02.25,4.12 Twilight: Well, I'm sure Starlight and I can manage, if you want to spend time with your friend. → Что ж, уверена, мы со Старлайт и сами справимся. Хорошо вам провести время! S06E16 13:06.37,3.21 Spike: Great! Crystalhoof promised to take me around the city. → Отлично! Кристалхуф обещал показать мне город. S06E16 13:10.42,2.57 Thorax: Oh, that was amazing! → Это было замечательно! S06E16 13:12.99,1.76 Spike: I told ya. → Я же говорил. S06E16 13:44.63,3.46 Guard: Crystalhoof is nearly as entertaining as Spike himself! → А Кристалхуф занятный, почти как сам Спайк! S06E16 13:50.61,3.65 Thorax: This place is everything I've ever dreamed of! → Я всегда мечтал о подобном месте! S06E16 13:54.26,4.99 Thorax: But I can't keep pretending to be a crystal pony forever, can I? → Но я же не смогу вечно притворяться кристальным пони, верно? S06E16 13:59.25,2.93 Spike: Relax, you're winning them over! → Расслабься, ты всем нравишься! S06E16 14:02.18,3.85 Spike: Pretty soon, nopony will care that you're a changeling! → Очень скоро всем будет наплевать, что ты чейнджлинг! S06E16 14:06.03,1.29 PrincessCadence: Spike! → Спайк! S06E16 14:09.78,2.97 PrincessCadence: Twilight told me you were off with a friend. → Твайлайт сказала мне, что ты встретил друга. S06E16 14:14.38,4.53 PrincessCadence: And any friend of Spike the Brave and Glorious is a friend of mine. → А все друзья Спайка Храброго и Славного — мои друзья. S06E16 14:24.25,2.95 Thorax: Oh, she's so beautiful! → Какая же она красивая! S06E16 14:27.20,3.59 Thorax: There's so much love around her…! → Вокруг неё столько любви… S06E16 14:30.79,2.41 Thorax: I… I… → Я… Я… S06E16 14:36.52,1.23 Thorax: I… → Я… S06E16 14:37.75,1.59 Thorax: I'm so… → Мне так… S06E16 14:37.39,1.42 Thorax: sorry…! → жаль… S06E16 14:40.76,2.98 Thorax: I can't… Can't… stop! → Я не могу… Не могу… остановиться! S06E16 14:43.74,2.61 Twilight: Spike! Get away from the changeling! → Спайк! Отойди от чейнджлинга! S06E16 14:46.35,3.47 Spike: Wait, no! You don't understand! → Подождите! Вы не понимаете! S06E16 14:49.82,2.84 Sunburst: This changeling replaced your friend to get close to the baby! → Этот чейнджлинг обернулся твоим другом, чтобы подобраться к малышке! S06E16 14:52.66,2.24 Sunburst: What other explanation could there be?! → Как ещё это можно объяснить? S06E16 14:54.90,1.66 Spike: I… → Я… S06E16 15:00.34,1.82 Spike: I don't know. → Я не знаю. S06E16 15:04.08,2.52 Guard: After it! Don't let the changeling escape! → За ним! Не дайте ему уйти! S06E16 15:06.60,2.00 PrincessCadence: I hope your friend is okay. → Надеюсь, твой друг в порядке. S06E16 15:10.90,2.52 Spike: Yeah… me too. → Да… Я тоже. S06E16 15:20.65,4.11 Guard: Spike, you should go find Crystalhoof while we hunt down the changeling. → Спайк, тебе бы лучше поискать Кристалхуфа, а мы пойдём по следу чейнджлинга. S06E16 15:24.76,2.60 Spike: I'm pretty sure he doesn't wanna see me… → Уверен, он не захочет меня видеть… S06E16 15:27.36,1.98 ShiningArmor: Spread out! → Рассредоточиться! S06E16 15:29.34,2.61 ShiningArmor: The changeling is probably still nearby! → Чейнджлинг наверняка всё ещё где-то поблизости! S06E16 15:34.85,4.70 Spike: Actually, I'm pretty sure he ran as far away from here as possible. → Вообще-то, я совершенно уверен, что он убежал отсюда как можно дальше… S06E16 15:39.55,3.85 Spike: …but I bet I know where! → Но бьюсь об заклад, что знаю, куда именно! S06E16 15:43.40,3.14 Spike: Thorax! Hello? → Торакс? Ты где? S06E16 15:46.54,2.11 Spike: I just want to apologize! → Я хочу извиниться! S06E16 15:48.65,2.54 Spike: I should have stood up for you… → Я должен был за тебя вступиться… S06E16 15:51.19,2.61 Spike: Aw, come on, Thorax! → Да ладно тебе, Торакс! S06E16 15:53.80,2.09 Spike: I know you're in here! → Я знаю, что ты здесь! S06E16 15:55.89,3.46 Thorax: Leave me alone! → Оставь меня в покое! S06E16 16:03.25,1.03 Spike: Little help? → Не поможешь? S06E16 16:04.28,2.29 Thorax: Why do you think I would help you? → С чего ты взял, что я тебе помогу? S06E16 16:06.57,2.64 Thorax: I'm an "evil changeling"! → Я ведь "злой чейнджлинг"! S06E16 16:09.21,2.40 Spike: Because you're my friend. → Потому что ты мой друг. S06E16 16:11.61,2.26 Spike: I just wish I had been there for you. → Мне жаль, что не поддержал тебя. S06E16 16:20.71,2.97 Thorax: It's okay, I know it's hard. → Ничего, я понимаю, как это тяжело. S06E16 16:23.68,3.41 Thorax: Everyone in the Crystal Empire loves you. → Тебя любят все жители Кристальной Империи. S06E16 16:27.09,3.51 Thorax: I couldn't ask you to give that up for me. → Я не могу просить тебя пожертвовать этим ради меня. S06E16 16:30.60,1.59 Spike: You don't have to ask. → Тебе не придётся просить. S06E16 16:32.19,1.89 Thorax: What are you gonna do? → Что ты собираешься делать? S06E16 16:34.08,3.07 Spike: What I should've done in the first place. → То, что должен был сделать с самого начала. S06E16 16:45.52,5.24 PrincessCadence: I know it's bad that there's a changeling around, but is all this really necessary? → Плохо, конечно, что поблизости бродит чейнджлинг, но неужели всё это обязательно? S06E16 16:50.76,3.79 PrincessCadence: If there's one changeling, there may well be a whole army on the way. → Раз появился один чейнджлинг, то скоро может нагрянуть и целая армия. S06E16 16:54.55,2.34 Twilight: True. But Starlight has a point. → Верно. Но Старлайт в чём-то права. S06E16 16:56.89,2.57 Twilight: This is getting a little out of hand. → Всё это начинает выходить из-под контроля. S06E16 16:59.46,3.40 PrincessCadence: I understand, but I don't know what else we can do. → Понимаю, но не знаю, что ещё мы можем сделать. S06E16 17:02.86,1.59 Spike: I do! → Я знаю! S06E16 17:07.18,0.81 ShiningArmor: Spike! → Спайк! S06E16 17:07.99,1.00 ShiningArmor: What are you doing?! → Что ты делаешь?! S06E16 17:08.99,1.91 ShiningArmor: Get away from that thing! → Отойди от этого чудовища! S06E16 17:10.90,2.25 Spike: No. He's not a "thing"! → Нет. Он вовсе не чудовище! S06E16 17:13.15,2.90 Spike: His name is Thorax, and he's my friend! → Его зовут Торакс, и он мой друг! S06E16 17:31.33,2.38 Spike: Would you say I'm a hero → Говорите, герой я, S06E16 17:34.35,2.69 Spike: Glourius and brave → Славен я и храбр. S06E16 17:38.24,1.84 Spike: If I told you something → Но раскрой я душу, S06E16 17:40.26,2.72 Spike: You wouldn't believe → Поверите ли? S06E16 17:44.59,2.62 Spike: That sometimes I'm scared → Бывает, боюсь, S06E16 17:48.07,2.68 Spike: And I can make mistakes → И ошибаюсь я. S06E16 17:51.36,2.75 Spike: And I'm not so heroic → Не такой уж герой я, S06E16 17:54.69,3.09 Spike: It seems… → Видать… S06E16 17:58.32,2.98 Spike: But if day can turn to night → Но раз день сменяет ночь, S06E16 18:01.74,3.00 Spike: And the darkness turn to light → Может свет прогнать тьму прочь. S06E16 18:05.52,2.38 Spike: Then why can't we imagine → Попробуйте представить, S06E16 18:08.07,3.33 Spike: A changeling can change → Что чейнджлинг нам друг. S06E16 18:11.79,5.54 Spike: Not two ponies are exactly the same → Нет двоих, кто совершенно похож. S06E16 18:18.53,5.16 Spike: No two snowflakes ever match their design → Двух снежинок, чтобы были точь-в-точь. S06E16 18:25.68,2.78 Spike: And I thought I was strong → И я думал, что прав, S06E16 18:28.83,3.27 Spike: But I was nothing but wrong → Но я ошибся, смолчав. S06E16 18:32.13,1.38 Spike: When I forgot → Ведь я забыл: S06E16 18:33.95,4.83 Spike: To be friendly and kind → Другу нужно помочь! S06E16 18:38.98,3.23 Spike: But if day can turn to night → Но раз день сменяет ночь, S06E16 18:42.37,3.15 Spike: And the darkness turn to light → Может свет прогнать тьму прочь. S06E16 18:45.93,2.42 Spike: Then why can't we imagine → Попробуйте представить, S06E16 18:48.55,3.65 Spike: A changeling can change → Что чейнджлинг нам друг. S06E16 18:53.65,2.56 Spike: Would you say I'm a hero → Говорите, герой я, S06E16 18:56.75,2.62 Spike: Glourius and brave → Славен я, и храбр. S06E16 19:00.85,1.97 Spike: If I told you something → Но раскрой я душу, S06E16 19:02.82,2.51 Spike: You wouldn't believe → Поверите ли? S06E16 19:07.29,3.23 Spike: This changeling it seems → А чейнджлинг узнал S06E16 19:11.09,2.46 Spike: Knows the real me → Меня, какой я есть. S06E16 19:14.28,2.89 Spike: And will stay by my side → И пойдёт он со мной S06E16 19:17.62,3.61 Spike: To the end → До конца. S06E16 19:21.36,3.35 Spike: So if day can turn to night → И раз день сменяет ночь, S06E16 19:24.90,3.47 Spike: And the darkness turn to light → Может свет прогнать тьму прочь. S06E16 19:28.56,2.90 Spike: Then why can't we imagine → Попробуйте представить, S06E16 19:32.04,2.72 Spike: Just why can't we imagine → Попробуйте, представьте, S06E16 19:35.58,2.34 Spike: Then why can't imagine → Попробуйте представить, S06E16 19:38.15,6.26 Spike: The changeling can change → Что чейнджлинг нам друг. S06E16 19:58.35,2.42 Twilight: Spike, I'm so proud of you. → Спайк, я так тобой горжусь! S06E16 20:00.77,0.82 Spike: You are? → Ты серьёзно? S06E16 20:01.59,1.22 Twilight: Of course! → Конечно! S06E16 20:02.81,2.26 Twilight: You're celebrity here in the Crystal Empire, → Ты знаменитость в Кристальной Империи, S06E16 20:05.07,2.52 Twilight: and you just risked all of it for a friend. → но ты рискнул пожертвовать этим ради друга. S06E16 20:07.59,2.96 Twilight: I can't imagine anything more brave than that. → Более храброго поступка я и представить не могу. S06E16 20:11.27,1.63 Twilight: As the Princess of Friendship → Как принцесса Дружбы, S06E16 20:12.91,2.94 Twilight: I try to set an example for all of Equestria, → я стараюсь подавать пример всей Эквестрии. S06E16 20:15.85,2.81 Twilight: but today it was Spike who taught me, → Но сегодня именно Спайк показал мне, S06E16 20:18.66,2.56 Twilight: that a new friend can come from anywhere. → что кто угодно может стать твоим другом. S06E16 20:21.22,4.51 Twilight: I guess everypony still has things to learn about friendship, even me. → Похоже, всем нам предстоит ещё многое узнать о дружбе, даже мне. S06E16 20:25.73,2.39 Twilight: And if Spike says Thorax is his friend, → И если Спайк говорит, что Торакс его друг, S06E16 20:28.12,2.00 Twilight: then he's my friend too. → то он и мой друг тоже. S06E16 20:31.96,1.35 Thorax: Thank you. → Благодарю! S06E16 20:33.91,2.12 PrincessCadence: On behalf of the Crystal Empire → От имени Кристальной Империи S06E16 20:36.03,3.04 PrincessCadence: I would like to extend my hoof in friendship, → я хочу протянуть копыто дружбы, S06E16 20:39.07,3.85 PrincessCadence: and I'm sure all of my subjects are eager to do the same. → и уверена, что мои подданные с радостью сделают то же самое. S06E16 20:52.69,2.84 ShiningArmor: Welcome to the Crystal Empire, Thorax. → Добро пожаловать в Кристальную Империю, Торакс! S06E16 20:55.53,2.81 ShiningArmor: I'm sorry we didnn't take the time to get to know you. → Жаль, что мы даже не попробовали узнать тебя получше. S06E16 20:58.34,1.76 ShiningArmor: Maybe we could change that now. → Может, теперь мы это исправим? S06E16 21:00.74,2.08 Thorax: That would be so amazing! → Это было бы замечательно! S06E16 21:02.82,2.80 Thorax: I wanna know all about friendship and maybe one day, → Я хочу узнать о дружбе всё, и, возможно, однажды S06E16 21:05.62,2.95 Thorax: I can take that knowledge back to the Changeling Kingdom. → я смогу принести это знание в Королевство Чейнджлингов. S06E16 21:08.57,3.50 Thorax: If my kind learn how to create love from one another, → Если мои сородичи научатся взращивать в себе любовь друг к другу, S06E16 21:12.07,2.55 Thorax: maybe they won't have to take it from others. → быть может, им не придётся вытягивать её из других. S06E16 21:14.62,2.29 Somepony: To Spike the Brave and Glorious! → За Спайка Храброго и Славного! S06E16 21:25.13,1.86 StarlightGlimmer: Looks like you were right, after all. → Похоже, ты была права. S06E16 21:26.99,1.22 Twilight: Right about what? → Насчёт чего? S06E16 21:28.21,3.10 StarlightGlimmer: Friendship lessons can happen anywhere. → Урок дружбы может ждать тебя где угодно. S06E16 21:33.89,2.00 Somepony: SCHASTLIVIY PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E16 21:35.89,4.00 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S06E17 "Dungeons & Discords" S06E17 00:06.47,0.86 Discord: Tea? → Чаю? S06E17 00:07.91,2.40 Discord: Trendy coats, bed rolls, saddle bags → Модная куртка, спальники, седельные сумки… S06E17 00:10.89,3.12 Discord: Oh, a surprise vacation just for the two of us! → Путешествие-сюрприз только для нас двоих! S06E17 00:14.01,1.52 Discord: How thoughtful! → Как ты подгадала! S06E17 00:15.53,4.14 Discord: I hear Puerto Coballo is lovely this time of year. → Слышал, Пуэрто Кобыльо прекрасен в это время года. S06E17 00:19.77,2.42 Discord: Sand like powdered sugar → Песок — словно сахарная пудра… S06E17 00:25.19,3.88 FlutterShy: Princess Celestia is taking us on an overnight goodwill tour of Yakyakistan. → Принцесса Селестия отправляется с визитом в Як-якистан и берёт нас с собой. S06E17 00:29.21,1.36 FlutterShy: They just found out. → Только что выяснилось. S06E17 00:31.55,1.78 Discord: So, what you're saying is → Хочешь сказать… S06E17 00:33.33,1.30 Discord: no tea? → чай отменяется? S06E17 00:34.73,1.02 Discord: Oh, well. → Что ж. S06E17 00:36.39,0.84 Discord: That's fine. → Хорошо. S06E17 00:37.77,1.72 Discord: I wasn't thirsty anyway. → Пить не очень-то и хотелось. S06E17 00:43.53,1.64 FlutterShy: If you're looking for something to do, → Если тебе нечем заняться, S06E17 00:45.17,3.22 FlutterShy: you can spend the evening with Spike and Big Mac → можешь провести вечер со Спайком и Биг Маком! S06E17 00:54.17,1.28 Discord: You aren't kidding? → Ты это серьёзно? S06E17 00:55.61,1.38 FlutterShy: They're very nice. → Они очень славные. S06E17 00:56.99,3.50 FlutterShy: They have a top secret thing they do whenever we leave Ponyville. → Они собираются для тайных посиделок каждый раз, как мы уезжаем из Понивилля. S06E17 01:00.59,2.10 FlutterShy: Although, everypony knows about it, → Правда, все об этом знают, S06E17 01:02.71,1.60 FlutterShy: so it's not a very good secret. → так что не такая уж это и тайна. S06E17 01:04.69,1.62 FlutterShy: I think you'd have fun with them! → Думаю, тебе будет с ними весело! S06E17 01:06.39,0.90 Discord: Fun? → Весело? S06E17 01:07.35,1.32 Discord: With sidekicks? → С этими? S06E17 01:08.71,4.41 Discord: Oh, you must think we're in a dimension where everything is opposite. → Должно быть, ты думаешь, что мы находимся в измерении, где всё наоборот. S06E17 01:13.77,1.94 OppositeDiscord: Da-dee-la → S06E17 01:15.77,4.89 OppositeDiscord: I'm Opposite Discord, and I want to hang out with Spike and Big Mac → Я Антидискорд, и я не прочь потусить со Спайком и Биг Маком. S06E17 01:20.31,2.85 OppositeDiscord: I'm sure I'd have fun! → Вот уж мы повеселимся! S06E17 01:23.01,2.37 OppositeFlutterShy: Well, guess what, Sassafras?! → Знаешь что, умник?! S06E17 01:25.13,5.69 OppositeFlutterShy: I'm Opposite Fluttershy, and I'm sick of being nice and quiet all the time! → Я Антишай, и мне надоело постоянно быть лапушкой и тихоней! S06E17 01:32.01,2.46 Discord: Let me explain it to you as simply as I can. → Позволь мне изложить всё простыми словами. S06E17 01:34.59,3.24 Discord: Me? Amazing! Them? → Я — великолепен, они… S06E17 01:37.91,1.94 Discord: oh, I've already forgotten what we were talking about. → я уже и забыл, о ком мы вообще говорим. S06E17 01:39.97,0.86 Discord: You see? → Понимаешь? S06E17 01:41.33,4.92 FlutterShy: All I'm saying is, it's an opportunity to expand your circle of friends. → Я лишь хочу сказать, что это отличная возможность завести новых друзей. S06E17 01:47.51,2.82 FlutterShy: Unless you're afraid they won't like you → Конечно, если ты боишься им не понравиться… S06E17 01:51.69,1.58 Discord: Oh, please. → Не смеши. S06E17 01:53.27,4.18 Discord: Don't stoop to tedious reverse psychology, you're better than that. → Давай без этой обратной психологии, ты можешь и лучше. S06E17 01:57.99,2.24 FlutterShy: It never hurts to make new friends. → Новые друзья — это совсем не страшно. S06E17 02:02.35,1.26 Discord: Consider it considered… → Думаю, я подумаю… S06E17 02:07.19,2.62 Discord: Couldn't I just come with you instead? → А можно мне всё-таки отправиться с тобой? S06E17 02:53.38,2.50 Discord: I suppose, this is goodbye then. → Что ж, видимо, пора прощаться. S06E17 02:56.16,3.36 Discord: Have an absolutely fabulous voyage. → Самой изумительной тебе поездки. S06E17 03:02.44,1.68 FlutterShy: Discord! → Дискорд… S06E17 03:04.76,4.20 Discord: Well, it's not my fault the new train route leads into an active volcano. → Ну я же не виноват, что новые рельсы ведут прямиком в действующий вулкан. S06E17 03:08.96,2.18 Discord: Guess you'll have to stay. → Похоже, тебе придётся остаться. S06E17 03:13.30,1.50 Discord: Oh, you're no fun. → Скучно с тобой. S06E17 03:17.24,3.84 AppleJack: I god my bedroll, parka, unattractive, but functional hiking boots → Я взяла спальник, парку, неказистые, но крепкие ботинки… S06E17 03:21.40,1.64 AppleJack: Anything I forgot, Pinkie Pie? → Я ничего не забыла, Пинки Пай? S06E17 03:23.20,2.30 AppleJack: You're our resident Yakyakistan expert. → Ты ж у нас эксперт по Як-якистану. S06E17 03:25.62,0.46 PinkiePie: No! → Нет! S06E17 03:26.26,2.02 PinkiePie: I brought yeti food! → Я взяла еды для йети! S06E17 03:30.46,3.16 PinkiePie: Did I forgot to mention there's a pony-eating yeti on Frostfield glacier? → Неужели я забыла сказать, что на леднике Фростфилд водятся йети-пониеды? S06E17 03:34.24,1.66 PinkiePie: We're gonna have so much fun! → Вот уж мы повеселимся! S06E17 03:37.02,4.62 RainbowDash: If he messes with us, I'll turn that yeti into confetti. → Если он к нам полезет, я из йети сделаю конфетти. S06E17 03:48.62,2.84 AppleJack: Somepony's in an awful quick hurry to get us out of here. → Кое-кому просто не терпится поскорее нас спровадить. S06E17 03:51.70,2.44 AppleJack: Don't y'all have too much fun without us. → Вы тут без нас уж слишком-то не веселитесь. S06E17 03:55.22,2.30 Twilight: I bet you boys have big plans. → Спорю, что у мальчиков уже всё схвачено. S06E17 03:57.52,1.20 Twilight: Right, Spike? → Верно, Спайк? S06E17 03:58.92,1.90 Spike: I'm sure I don't know what you're talking about. → Я знать не знаю, о чём это ты. S06E17 04:01.60,4.84 Spike: Although if I did, I certainly wouldn't be allowed to discuss it with you, girls. → А если бы и знал, то всё равно был бы не вправе обсуждать это с вами, девочки. S06E17 04:07.94,1.22 Twilight: Bye-bye! → Пока-пока! S06E17 04:11.58,1.16 AppleJack: Bye, ya'll! → Всем пока! S06E17 04:25.20,3.02 Spike: what you say he comes and kinda → Не хочу я это говорить… Надеюсь, он придёт… И как бы… S06E17 04:29.26,0.50 (BigMac): → Агась. S06E17 04:31.52,2.32 Discord: Fascinating article, yes. → Занимательная статейка, да. S06E17 04:34.92,0.98 Discord: Don't let them come over! → Только б они не подошли! S06E17 04:35.90,1.16 Discord: Please, don't let them come over! → Пожалуйста, только б они не подошли! S06E17 04:37.16,1.18 Discord: Please, don't let them come over! → Пожалуйста, только б они не подошли! S06E17 04:38.34,0.94 Discord: Please, please, please! → Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! S06E17 04:39.28,2.34 Discord: Oh, salutations, my friend! → О, приветствую, друзья мои! S06E17 04:41.62,3.12 Discord: Wish I could stay and chat, but I don't want to! → Остаться бы с вами и поболтать, но… что-то не хочется! S06E17 04:44.98,0.88 Spike: Wait! → Подожди! S06E17 04:47.58,1.62 Spike: We were wondering → Мы хотели узнать… S06E17 04:49.66,1.68 Spike: what are you up to tonight? → ты вечером не занят? S06E17 04:53.28,1.20 Discord: Here we go. → Ну, началось… S06E17 04:54.60,2.94 Spike: Do you wanna, I don't know, hang out? → Ты не хочешь… ну не знаю… потусить? S06E17 04:57.64,2.02 Spike: Is that like something you do? → Ты же с кем-то тусуешься? S06E17 04:59.66,3.82 Discord: Oh! Twilight's friend and Applejack's monosyllabic brother. → О, это друг Твайлайт и односложный брат Эпплджек. S06E17 05:03.48,3.92 Discord: If only I weren't super busy this evening. → Если бы только я не был чрезвычайно занят этим вечером. S06E17 05:08.50,2.74 Spike: I guess guys night will just be you and me. → Значит, мальчишник будет только для нас двоих. S06E17 05:13.36,1.08 Discord: A guys night? → Мальчишник? S06E17 05:14.54,2.20 Discord: You mean a rowdy evening of reckless revelry, → Вы про бесшабашный вечер отвязного кутежа, S06E17 05:16.78,2.40 Discord: zoot suits, fedora hats, swing dancing? → ярких костюмов, фетровых шляп, и свинга? S06E17 05:20.38,0.98 Spike: Something like that. → Что-то типа того. S06E17 05:21.58,2.10 Spike: You should totally come. → Непременно приходи. S06E17 05:23.68,2.94 Spike: The three of us would be way better than two. → Втроём будет куда интереснее, чем вдвоём. S06E17 05:27.72,2.64 Discord: That does sound fun, actually → Пожалуй, и правда нескучно звучит… S06E17 05:30.64,1.32 Spike: Too bad you're busy. → Очень жаль, что ты занят. S06E17 05:33.94,2.62 Discord: Well, I suppose I could squeeze you in → Что ж, думаю, получится втиснуть вас в расписание, S06E17 05:36.56,2.68 Discord: if I move a few very important ponies around → если я потесню кое-каких важных персон… S06E17 05:39.64,4.06 Discord: June, honey, be a dear, reschedule Luna and K.K. → Джун, дорогая, будь так добра, отмени встречу с Луной и K.k. S06E17 05:43.80,2.74 Discord: That's what I call Princess Celestia, what a hoot! → Я так зову принцессу Селестию, вот потеха! S06E17 05:46.54,3.14 Discord: In fact, clear the whole evening, tonight is guys night. → А вообще отмени всё на сегодня, этим вечером я с парнями. S06E17 05:49.68,4.24 Discord: These fellas invited me to spice things up and bring a little class to the whole affair. → Эти ребята позвали меня, чтобы оживить вечер и добавить этим посиделкам немного шика. S06E17 05:55.94,2.38 Discord: Tonight will be the best night of your lifes. → Эта ночь станет лучшей ночью в вашей жизни. S06E17 05:58.32,3.40 Discord: And not just because you get to bask in my greatness. → И не только потому что вы искупаетесь в лучах моего величия. S06E17 06:01.98,1.58 Spike: I do love basking in things. → Купаться, это я люблю! S06E17 06:03.67,0.98 Spike: See you tonight! → Увидимся вечером! S06E17 06:04.65,1.49 Spike: Twilight's castle. → В замке Твайлайт. S06E17 06:06.14,2.17 Spike: he fun starts promptly at sundown. → Веселье начнётся сразу после захода солнца. S06E17 06:08.71,1.87 Discord: Technically, the fun starts when I arrive, → Точнее, веселье начнётся с моим приходом, S06E17 06:10.58,2.38 Discord: but I'll make sure it's around sunset. → но я постараюсь появиться к закату. S06E17 06:12.96,2.00 Discord: Adieu, fellas. → Адьё, ребята. S06E17 06:20.04,1.30 Spike: And → И… S06E17 06:21.34,1.45 Spike: we have sundown. → Вот и закат. S06E17 06:23.36,2.89 Spike: Repeat, we have sundown. → Повторяю, вот и закат. S06E17 06:26.25,5.60 Spike: I declare tonight's guys night ceremonies officially open! → Сим я объявляю наш мальчишник официально открытым! S06E17 06:32.49,1.59 BigMac: Eee-e-eyup! → Ага-а-ась! S06E17 06:34.78,0.76 Spike: It's guy's night. → Мальчишник. S06E17 06:35.54,0.22 BigMac: Yep! → Агась! S06E17 06:35.76,0.64 Spike: Oh, yeah! → О, да! S06E17 06:36.40,0.17 BigMac: Yep! → Агась! S06E17 06:36.57,0.59 Spike: Having fun now! → Зажигаем! S06E17 06:37.16,0.26 BigMac: Yep! → Агась! S06E17 06:37.42,0.49 Spike: Oh, yeah! → О, да! S06E17 06:37.91,0.56 BigMac: Oh, yeah! → О, да! S06E17 06:41.96,0.96 Spike: What the hay? → Какого сена? S06E17 06:50.43,3.06 Discord: Announcing the much anticipated arrival → Извещаю вас о столь долгожданном прибытии S06E17 06:53.49,1.95 Discord: of the Spirit of Chaos and Disharmony, → Духа Хаоса и Дисгармонии, S06E17 06:55.44,3.38 Discord: the Purveyor of Pandemonium, Lord of Lawlessness, → Сеятеля Неразберихи, Владыки Беспорядка, S06E17 06:58.82,3.07 Discord: Earl of Turmoil, Bringer of Bedlam! → Графа Сумятицы, Вестника Бардака! S06E17 07:04.01,1.82 Discord: Discord! → Дискорда! S06E17 07:18.63,1.84 Discord: So, shall we hop to it? → Ну что, приступим? S06E17 07:20.47,3.42 Discord: I made a list of the rowdiest establishments in Ponyville. → Я составил список самых злачных заведений в Понивилле. S06E17 07:24.55,2.27 Discord: It's rather short. → Он весьма скромный. S06E17 07:28.00,1.53 Spike: Actually, we're staying here. → Вообще-то мы остаёмся здесь. S06E17 07:29.53,2.84 Spike: I hope you like awesome games! → Надеюсь, ты любишь улётные игры! S06E17 07:33.18,2.12 Discord: Games! I love games! → Игры! Обожаю игры! S06E17 07:35.30,1.69 Discord: I'm great at games! → По части игр я мастер. S06E17 07:38.98,1.77 Discord: Famous pony scharades? → "Угадай знаменитость"? S06E17 07:41.06,2.08 Discord: Oh, that's an easy one. → Ну это совсем просто. S06E17 07:43.14,1.12 Discord: Who am I? → Кто я? S06E17 07:49.34,1.99 Discord: Oh, come on! → Да ладно вам! S06E17 07:52.34,2.01 Spike: I'm talking about a real game. → Я говорил о настоящей игре. S06E17 07:55.14,3.51 Discord: Oh, you mean like trapping best friend ponies in hedge mazes → А, в смысле, когда запираешь лучших друзей в лабиринте S06E17 07:58.65,2.21 Discord: and turning them against each other? → и настраиваешь их друг против друга? S06E17 08:00.86,1.69 Discord: Those were the days → Славные были деньки. S06E17 08:04.11,0.75 Spike: Not exactly. → Не совсем. S06E17 08:04.94,0.89 Spike: Wait here. → Ждите здесь. S06E17 08:10.36,3.54 Discord: Whatever it is, it can only get better by adding me to the mix. → Что бы там ни было, со мной оно станет только лучше. S06E17 08:14.74,1.36 Spike: Okay! → Есть! S06E17 08:18.26,2.72 Spike: In a world where evil reigns supreme, → В мире, где господствуют силы зла, S06E17 08:21.24,3.64 Spike: a small band of warriors stands tall against the darkness. → лишь горстка воинов отважилась противостоять тьме. S06E17 08:25.36,3.72 Spike: This is "Ogres and Oubliettes". → И всё это "Огры и Темницы". S06E17 08:37.51,1.32 Discord: This looks like → Похоже на… S06E17 08:38.83,0.98 Spike: the best game ever? → …лучшую игру в мире? S06E17 08:39.81,0.74 Spike: You're right! → Ты прав! S06E17 08:41.09,1.46 Discord: Yes. → Да. S06E17 08:43.13,3.48 Spike: "Ogres and Oubliettes" is a fantasy role-playing adventure game. → "Огры и Темницы" — это фэнтезийная ролевая приключенческая игра. S06E17 08:46.81,3.18 Spike: Our goal defeat the evil Squid Wizard or → Наша цель — победить кальмара-колдуна или… S06E17 08:49.99,1.40 Spike: As we call him → Как мы его называем… S06E17 08:52.59,1.30 Spike: The Squizard. → Кальмардуна. S06E17 08:59.71,3.64 Spike: The Squizard has laid siege to the last free city in Spiketopia. → Кальмардун уже взял в осаду последний вольный город в Спайктопии. S06E17 09:03.61,1.34 Spike: That's the name of the land. → Так зовутся те земли. S06E17 09:05.07,3.82 Spike: He has kidnapped a beautiful unicorn princess named Shmarity. → Он похитил прекрасную принцессу-единорога по имени Шмэрити. S06E17 09:10.69,2.52 Spike: Which is like a normal name in Spiketopia, so → Самое обычное имя в Спайктопии, так что… S06E17 09:13.31,2.16 Spike: You know Don't think about it too much. → Короче… Не бери в голову. S06E17 09:15.57,0.88 Discord: Fear not. → Не бойся. S06E17 09:16.53,2.84 Discord: Your romantic delusions are safe with me. → Я не выдам твои романтические бредни. S06E17 09:21.13,1.22 Spike: First things first. → Начнём с начала. S06E17 09:22.45,1.42 Spike: You gotta create a character. → Тебе нужно создать персонажа. S06E17 09:23.87,0.78 Spike: Name? → Имя? S06E17 09:25.13,2.00 Discord: How about Discord? → Быть может… Дискорд? S06E17 09:29.63,3.92 Spike: The whole point in the game is you get to use your imagination and be someone you're not. → Весь смысл игры в том, чтобы использовать воображение и стать тем, кем ты не являешься. S06E17 09:34.13,2.54 Spike: I'm Garbuncle. A famous magician. → Я Гарбакл, знаменитый волшебник. S06E17 09:36.77,3.10 Spike: Everyone treats me with the utmost respect. → Все относятся ко мне с величайшим уважением. S06E17 09:40.07,2.00 Discord: Just like in real life? → Прямо как в жизни? S06E17 09:42.83,1.16 Spike: Don't get jealous. → Не завидуй. S06E17 09:43.99,2.68 Spike: But I'm a level thirty enchanter with major skill points → Я чародей тридцатого уровня с очками навыков, вложенными S06E17 09:46.67,2.26 Spike: assigned to intellect and perception. → главным образом в интеллект и восприятие. S06E17 09:49.39,1.54 Discord: Go on, I'm listening. → Продолжай, я слушаю. S06E17 09:50.93,1.94 Spike: Big Mac's character is Sir McBiggin. → Персонаж Биг Мака — сэр Макбигген. S06E17 09:52.87,3.58 Spike: A level twenty seven black knight unicorn from castle Chadwick. → Чёрный рыцарь-единорог двадцать седьмого уровня из замка Чадвик. S06E17 09:56.65,1.04 Discord: I'm listening. → Слушаю-слушаю. S06E17 09:58.07,2.38 Spike: When his king allied himself with the Squizard, → Когда его король стал заодно с Кальмардуном, S06E17 10:00.45,2.68 Spike: Sir McBiggin would not besmirch his honor. → сэр Макбигген не запятнал свою честь. S06E17 10:03.53,0.62 BigMac: Nope. → Не-а. S06E17 10:04.61,1.66 Discord: I'm listening. → Слушаю. S06E17 10:06.59,2.20 Spike: And so it came to pass. → Так и началась эта история. S06E17 10:08.95,4.78 Spike: The magician and black knight vow to rid Spiketopia of the evil Squizard. → Волшебник и чёрный рыцарь поклялись избавить Спайктопию от злобного Кальмардуна. S06E17 10:16.89,2.06 Spike: So your character's name? → Так… Твоего персонажа зовут?.. S06E17 10:19.23,2.08 Discord: I already have the best name in the universe, → У меня и так уже лучшее имя во вселенной, S06E17 10:21.31,3.92 Discord: why would I change it for something like "Captain Wuzz"? → зачем же мне менять его на что-то вроде "Капитана Вузза"? S06E17 10:25.47,1.78 Spike: Captain Wuzz it is! → Так и запишем — Капитан Вузз! S06E17 10:31.05,1.96 Spike: What class are you, Captain Wuzz? → Какой класс выберешь, Капитан Вузз? S06E17 10:33.01,2.46 Spike: There's archers, mages, rogues → Есть лучники, маги, воры… S06E17 10:36.67,1.52 Discord: Can I suggest we take a break and → Предлагаю сделать перерыв и S06E17 10:38.19,2.56 Discord: I don't know go out, have some fun? → даже не знаю… Выйдем на улицу, повеселимся? S06E17 10:40.75,2.68 Discord: Ponyville is not going to paint itself red. → Понивилль сам себя в красный не выкрасит. S06E17 10:43.93,1.74 Spike: You'll love it once we get started. → Как только начнём, ты втянешься. S06E17 10:47.41,0.88 Spike: How about an archer? → Как насчёт лучника? S06E17 10:48.93,5.26 Discord: Sounds just as miserable as the other options, so fine! → Звучит так же никчёмно, как и другие варианты, так что ладно! S06E17 10:56.39,5.46 Spike: Sir McBiggin, are you prepared to enter the world of "Ogres and Oubliettes"? → Сэр Макбигген, ты готов войти в мир "Огров и Темниц"? S06E17 11:02.05,1.10 BigMac: Yep! → Агась! S06E17 11:03.53,4.10 Spike: Discord, or should I say Captain Wuzz, are you → Дискорд, или мне лучше сказать, Капитан Вузз, ты… S06E17 11:08.11,0.94 Discord: Oh, get on with it. → Да начинай уже. S06E17 11:12.37,3.36 Spike: We find ourselves trapped in the dungeon of the evil Squizard. → Мы оказались заперты в подземелье злобного Кальмардуна. S06E17 11:15.95,1.88 Spike: The bars are locked tight. → Решётка заперта на совесть. S06E17 11:19.61,4.08 Spike: The bars exist in our imagination. → Решётка есть, она в нашем воображении. S06E17 11:24.49,0.98 Discord: Really? → Да ты что? S06E17 11:25.47,3.62 Discord: You describe things and then we pretend it's real? → Ты что-то описываешь, и мы делаем вид, что это взаправду? S06E17 11:29.35,1.14 Spike: It is real. → Это взаправду. S06E17 11:30.65,2.70 Spike: In our imagination. → В нашем воображении. S06E17 11:33.73,1.40 Spike: It's your turn first. → Ход за тобой. S06E17 11:35.27,0.76 Spike: What you wanna do? → Что будешь делать? S06E17 11:36.33,2.64 Discord: Curse myself for attending this infernal evening? → Проклинать себя за то, что пришёл на этот бредовый вечер?.. S06E17 11:40.29,2.88 Discord: Oh, you mean in the game. → Ах да, ты же про игру. S06E17 11:43.31,1.54 Spike: Well, you can do whatever you want. → Ты можешь делать всё, что пожелаешь. S06E17 11:45.03,3.04 Spike: Then, I roll this twenty-sided die to see if you are successful. → Затем я кину двадцатигранную кость, и мы узнаем, получилось ли у тебя. S06E17 11:49.09,1.98 Discord: I stick my head through the bar and demand → Я просовываю голову между прутьев и требую S06E17 11:51.07,2.64 Discord: for the immediate release of the Lord of Chaos. → немедленно освободить Повелителя Хаоса. S06E17 11:54.25,1.78 Spike: That's a big risk. → Это очень рискованно. S06E17 11:56.03,2.34 Spike: You'll have to roll 17 or higher to succeed. → Чтобы всё удалось, надо выбросить не меньше семнадцати. S06E17 11:58.73,4.52 Spike: Uh, bad idea. → Это ты зря. S06E17 12:03.17,0.94 Spike: The guard gets mad. → Страж пришёл в ярость. S06E17 12:05.63,1.18 Discord: This spell here. → Вот это заклинание. S06E17 12:06.81,2.30 Discord: I transform him into a parsnip. → Я превращаю его в пастернак. S06E17 12:09.69,3.70 Spike: You need eleven intelligent points to cast a transform into root vegetable spell. → Тебе нужно одиннадцать очков интеллекта, чтобы применить "превращение в корнеплод". S06E17 12:14.25,1.60 Discord: I'm not intelligent? → Мне не хватает интеллекта? S06E17 12:15.85,3.02 Discord: I cast it anyway because this game is stupid. → Я всё равно его применяю, потому что эта игра — чушь. S06E17 12:23.03,1.92 Spike: The spell backfires. → Заклинание бьёт по тебе. S06E17 12:25.03,4.94 Spike: So, your claws grow leaves and transform into parsnips. → Так что твои когти покрываются листьями и превращаются в… пастернак. S06E17 12:32.95,0.98 BigMac: Parsnips. → Пастернак. S06E17 12:37.49,1.32 Spike: The guard laughs. → Страж смеётся. S06E17 12:38.81,2.78 Spike: He calls his friends over and they laugh too. → Он зовёт своих друзей, и они смеются вместе. S06E17 12:42.63,2.76 Discord: Don't you laugh at me, Big Mac. → Не смейся надо мной, Биг Мак. S06E17 12:45.51,1.16 Discord: Does it really say that? → Там так и написано? S06E17 12:46.67,1.60 Discord: Let me see. → Дай взглянуть. S06E17 12:51.69,3.66 Spike: As you get angrier, everypony laughs harder. → Чем больше ты злишься, тем смешнее остальным. S06E17 12:58.55,4.98 Discord: I seal Sir McBiggin in a magic bubble until he stops laughing. → Я заточаю сэра Макбиггена в магический пузырь, пока тот не прекратит смеяться. S06E17 13:04.95,2.28 Spike: I told you, you can't do magic. → Я же говорил, ты не владеешь магией. S06E17 13:12.65,2.12 BigMac: Nope! Nope! Nope! → Не-а! Не-а! Не-а! S06E17 13:16.01,2.50 Discord: Not intelligent enough. Please! → Не хватает интеллекта. Умоляю! S06E17 13:18.75,1.56 Spike: Cut it out, Discord! → Завязывай, Дискорд! S06E17 13:20.49,1.94 Discord: All this game is insufferable! → Эта игра просто невыносима! S06E17 13:22.59,2.80 Discord: Let me show you a real guys night. → Дайте-ка я покажу вам настоящий мальчишник. S06E17 13:27.87,1.14 Discord: This is the life. → Вот это жизнь. S06E17 13:29.05,0.57 Discord: Jazz. → Джаз. S06E17 13:29.75,0.90 Discord: Dancing. → Танцы. S06E17 13:30.65,2.76 Discord: The best table magic can buy. → Лучший столик, какой только можно наколдовать. S06E17 13:33.43,2.00 Discord: This is what guys night is all about. → Вот таким и должен быть мальчишник. S06E17 13:35.43,2.00 Discord: Am I right, fellas? → Верно я говорю, ребята? S06E17 13:40.33,0.68 BigMac: Yep. → Агась. S06E17 13:41.01,2.12 Spike: I know you probably didn't do this on purpose, → Понимаю, что ты так не задумывал, S06E17 13:43.13,2.50 Spike: but this table's the perfect size and shape! → но у этого стола идеальные форма и размеры. S06E17 13:45.63,1.54 Discord: I don't think so. → Я так не думаю. S06E17 13:47.39,1.28 Discord: Let's have a drink. → Давайте выпьем. S06E17 13:49.19,1.70 Discord: Chocolate milkshakes? → Шоколадные молочные коктейли? S06E17 13:51.59,2.04 Spike: No. We wanna go back to "Ogres and" → Нет. Мы хотим вернуться к "Ограм и… S06E17 13:54.21,2.60 Discord: How about the different game? → Как насчёт другой игры? S06E17 13:59.17,3.10 Discord: Those are very bad cards. → Это очень плохой расклад. S06E17 14:02.27,2.16 Spike: Stop messing with us. We wanna → Хватит дурачиться. Мы хотим… S06E17 14:04.43,2.16 Discord: A dance contest? → Конкурс танцев? S06E17 14:10.97,2.42 Discord: Surprise! We won! → Вот так! Мы победили! S06E17 14:13.67,1.58 Spike: Discord! → Дискорд! S06E17 14:15.77,2.26 Discord: Yes? → Да? S06E17 14:19.07,2.02 Spike: Look. We don't wanna do this things. → Слушай. Ничего из этого мы не хотим. S06E17 14:21.21,1.26 Spike: We wanna play our game. → Мы хотим играть в нашу игру. S06E17 14:22.71,1.82 Spike: If you don't wanna play with us, you can → А если ты не хочешь играть с нами, можешь… S06E17 14:24.53,1.64 Spike: I don't know Sit and watch. → Ну не знаю… Просто наблюдать? S06E17 14:26.81,2.28 Discord: Sit and watch. → Просто наблюдать? S06E17 14:29.09,3.14 Discord: Fine. We'll play your game. → Отлично. Сыграем в вашу игру. S06E17 14:32.65,6.78 Discord: Are you ready to enter the world of Ogres and Oubliettes? → Вы готовы перенестись в мир "Огров и Темниц"? S06E17 14:43.51,2.12 Spike: Sir McBiggin? → Сэр Макбигген? S06E17 14:47.37,1.12 BigMac: Yep! → Агась. S06E17 14:48.69,2.50 Spike: And I'm Garbuncle → А… я — Гарбакл… S06E17 14:51.33,0.88 Spike: That means → Это значит… S06E17 14:52.39,1.00 Spike: Sweetness! → Обалдеть! S06E17 14:53.39,1.14 Spike: Bring the game! → Мы в игре! S06E17 14:54.53,1.34 Spike: Check it out! → Зацени-ка! S06E17 15:12.01,1.06 Spike, BigMac: It's guys night! Yep! → Мальчишник! Агась! S06E17 15:13.09,0.63 Spike: Oh yeah! → О да! S06E17 15:13.69,0.31 BigMac: Yep! → Агась! S06E17 15:13.95,0.67 Spike: In the game now! → Теперь в игре! S06E17 15:14.55,0.35 BigMac: Yep! → Агась! S06E17 15:14.83,0.57 Spike: Oh yeah! → О да! S06E17 15:15.27,0.77 BigMac: Oh yeah! → О да! S06E17 15:16.13,0.66 Spike: Discord! → Дискорд! S06E17 15:16.99,0.78 Spike: Where are you? → Где ты? S06E17 15:17.83,0.94 Spike: This is great! → Это потрясающе! S06E17 15:18.77,1.24 Spike: You made the game real! → Ты воплотил игру в реальность! S06E17 15:21.99,1.94 Discord: I'm games fan. → Это ли не веселье? S06E17 15:24.47,2.74 Spike: Should we be worried he's using a scary voice? → Стоит беспокоиться из-за того, что он говорит жутким тоном? S06E17 15:28.65,2.00 Somepony: Behold! → Узрите! S06E17 15:30.65,3.26 Somepony: I am the Sqwizard! → Я Кальмардун! S06E17 15:36.57,1.64 Discord: You are welcome. → Добро пожаловать. S06E17 15:39.11,2.50 Somepony: Attack! → Взять их! S06E17 15:48.26,2.13 Spike: Run!!! → Бежим!!! S06E17 16:00.31,1.88 Discord: You find yourself on a battlefield. → Вы оказываетесь на поле боя. S06E17 16:02.45,2.40 Discord: A barrage of arrows rains down on you. → На вас обрушивается град стрел. S06E17 16:04.85,3.18 Discord: If you roll a fifteen or higher, the shield protects you. → Если выпадет пятнадцать или больше, щит защитит вас. S06E17 16:08.03,2.11 Discord: Fourteen or lower and well, → Четырнадцать и меньше — S06E17 16:11.17,1.88 Discord: you get the idea. → ну, вы меня поняли. S06E17 16:16.91,2.36 Discord: Seventeen! Lucky you! → Семнадцать! Везунчики! S06E17 16:28.23,1.46 Spike: Discord! → Дискорд! S06E17 16:30.89,3.58 Discord: Sir McBiggin, I'd cover the entrance if I were you. → Сэр Макбигген, на твоём месте я бы взял на себя вход. S06E17 16:36.91,1.48 Spike: This isn't funny! → Это не смешно! S06E17 16:38.39,2.00 Discord: Isn't this what every gamer wants? → Разве не этого хочет каждый игрок? S06E17 16:40.39,1.42 Discord: To live the game → Очутиться в игре… S06E17 16:41.81,1.64 Discord: Like this?! → Вот так?! S06E17 16:57.35,3.52 Spike: This kinda hurts, like real pain! → Это вообще-то больно, по-настоящему больно! S06E17 17:00.87,1.82 Discord: Oh, how kind of you to notice. → Как мило, что ты заметил. S06E17 17:02.69,4.06 Discord: It's the little details that's really bring alternate dimentions to life, → Такие мелочи и делают другие измерения настоящими. S06E17 17:06.75,1.34 Discord: wouldn't you say? → Правда? S06E17 17:08.39,2.26 Spike: Discord, this is awful! → Дискорд, это ужасно! S06E17 17:11.47,1.60 Somepony: Of course it is! → Ну разумеется! S06E17 17:13.07,5.94 Somepony: Spiketopia would be mine, and Rarity shall be my bride! → Спайктопия покорится мне, а Рэрити станет моей невестой! S06E17 17:19.15,1.22 Somepony: I mean, Shmarity. → То есть, Шмэрити. S06E17 17:25.05,1.60 Spike: Why are you doing this? → Зачем ты так? S06E17 17:26.65,0.98 Spike: You're the worst! → Ты хуже всех! S06E17 17:27.83,2.82 Discord: If I'm the worst, then why did you invite me? → Если так, то зачем вы меня тогда позвали? S06E17 17:30.83,3.06 Spike: Because we felt bad for you! → Потому что нам тебя стало жалко! S06E17 17:34.63,2.96 Discord: Because you… what?! → Потому что вам… Что?! S06E17 17:40.01,1.38 Spike: We're okay. We're okay. → Мы целы. Мы целы. S06E17 17:41.51,1.96 Spike: No thanks to you, Discord! → Благодарности не дождёшься, Дискорд! S06E17 17:43.85,2.64 Discord: You felt sorry for me? → Вам было меня жалко? S06E17 17:46.79,1.08 Spike: Who wouldn't? → А кому бы не было? S06E17 17:47.87,2.30 Spike: Fluttershy told us that she practically begged you to stay, → Флаттершай сказала, что ты прямо-таки умолял её остаться, S06E17 17:50.17,2.40 Spike: and then at the train station you were just standing there. → а потом на станции ты просто-напросто остался стоять. S06E17 17:52.57,1.18 Spike: All alone! → Совсем один. S06E17 17:54.33,1.26 Discord: This can't be. → Быть не может. S06E17 17:55.59,4.66 Discord: I'm supposed to felt sorry for you because I'm me, and you're you. → Это я должен вас жалеть, потому что я — это Я, а вы — это вы. S06E17 18:01.25,1.79 Spike: We only invited you to be nice, → Мы пригласили тебя только из вежливости, S06E17 18:03.27,2.36 Spike: I mean you kind of a weirdo. → потому что ты мягко говоря… чудак. S06E17 18:05.63,0.66 BigMac: Yep. → Агась. S06E17 18:07.04,2.83 Discord: I ruined your night and you don't even think I'm cool? → Я испортил вам вечер, а вы даже не считаете меня крутым? S06E17 18:10.72,2.70 Discord: How embarassing. → Какой позор. S06E17 18:13.87,1.92 Discord: I have a lot of → Мне пора. У меня ещё полно… S06E17 18:15.79,2.47 Discord: other friends I need to see tonight. → других друзей, которых надо навестить этим вечером. S06E17 18:18.26,1.17 Spike: Good. → Ладно. S06E17 18:19.43,3.74 Discord: Yes. So-o many other friends. → Да. Просто толпы друзей. S06E17 18:24.39,3.18 Discord: Farewell, Garbuncle the Magician → Прощайте, волшебник Гарбакл S06E17 18:27.57,2.32 Discord: and brave Sir McBiggin. → и храбрый сэр Макбигген. S06E17 18:29.89,2.08 Discord: May providence smile upon thee → Да будет благосклонно к вам провидение S06E17 18:31.97,3.71 Discord: on your quest to rid Spiketopia of the dreaded Squizard. → в вашей миссии по избавлению Спайктопии от ужасного Кальмардуна. S06E17 18:37.34,2.99 Discord: And I say it that way the game doesn't sound half bad. → А когда я так говорю, игра не кажется такой уж плохой. S06E17 18:42.67,0.72 Discord: Oh, well. → Ну, что ж. S06E17 18:46.60,2.46 Spike: It's better this way, right? → Это же к лучшему, верно? S06E17 18:49.06,0.78 BigMac: Yep. → Агась. S06E17 18:49.84,2.27 Spike: Because now he can't bother us → Потому что теперь он не будет нас доставать, S06E17 18:52.11,2.45 Spike: 'cause he is off somewhere by himself. → потому что он ушёл по своим делам. S06E17 18:54.56,1.27 Spike: All alone. → Совсем один. S06E17 18:56.29,1.82 Spike: With no friends. → Без друзей. S06E17 18:58.39,0.86 BigMac: Yep. → Агась. S06E17 19:03.97,3.46 Spike: We find ourselves in the dungeon of the evil Squizard. → Мы оказались в подземелье злобного Кальмардуна. S06E17 19:07.43,1.66 Spike: The bars are locked and → Решётка заперта и… S06E17 19:09.09,1.74 Spike: Ha, who am I kidding? → Да кого я обманываю? S06E17 19:10.83,2.00 Spike: We should give him another chance. → Нужно дать ему второй шанс. S06E17 19:15.13,2.42 Spike: Captain Wuzz, can you hear me? → Капитан Вузз, вы меня слышите? S06E17 19:18.36,2.59 Discord: Oh, you realized how amazing I am → Вы наконец осознали, как я великолепен, S06E17 19:20.95,3.50 Discord: and that I make you cooler just being around me? → и насколько круче вы кажетесь, когда я рядом? S06E17 19:27.31,3.07 Discord: N-no, no, no, actually that's not what I meant to say. → Нет, нет, нет, это не совсем то, что я имел в виду. S06E17 19:31.06,1.75 Discord: I-I'm → Я… S06E17 19:36.20,0.93 Spike: What? → Что? S06E17 19:37.13,1.33 Discord: I'm s → Я п… S06E17 19:40.92,1.25 Spike: We can't hear you. → Тебя не слышно. S06E17 19:42.17,0.83 BigMac: Nope. → Не-а. S06E17 19:43.00,2.56 Discord: I'm trying to say I'm sorry, alright? → Я пытаюсь попросить прощения, понятно? S06E17 19:45.56,2.17 Discord: I'm sorry for ruining your day → Мне жаль, что я испортил вам игру, S06E17 19:47.73,2.82 Discord: and I'm sorry that I thought I was better than you. → и я прошу прощения за то, что ставил себя выше вас. S06E17 19:51.17,3.64 Discord: Now let's play before this evening gets any sappier, shall we? → А теперь давайте продолжим играть, пока мы все тут нюни не распустили. S06E17 19:59.58,1.76 Spike: Yeah, yeah, ok. → Да, да, ладно. S06E17 20:02.03,2.68 Spike: What if we forgot the board and the pieces for a minute? → А что если мы на минутку забудем о карте и фишках? S06E17 20:04.99,3.40 Spike: I mean the whole game coming to life was completely terrifying, → То есть, когда игра стала настоящей, это было очень страшно, S06E17 20:08.39,2.32 Spike: but also kinda of best thing ever. → но в то же время и очень круто. S06E17 20:10.71,1.26 Spike: So → Так что… S06E17 20:11.97,1.79 Spike: Big Mac and I were wondering, → мы тут с Биг Маком подумали, S06E17 20:13.76,3.34 Spike: what if you toned in down just a tinsy bit. → что если бы ты чуть-чуть сбавил обороты? S06E17 20:33.64,2.60 Spike: I watch your back, Capitan Wuzz! → Я тебя прикрою, капитан Вузз! S06E17 20:47.69,2.59 Discord: Garbuncle, follow my lead! → Гарбакл, давай вместе! S06E17 20:54.63,1.30 Spike: Bulls eye! → В яблочко! S06E17 20:55.93,1.66 Discord: Nice one! → Хорош! S06E17 20:57.59,0.82 Discord, BigMac: It's guys' night Eeyup! → Мальчишник! S06E17 20:58.34,0.75 Spike: Oh yeah! → Агась! О, да! S06E17 20:59.13,0.38 BigMac: Eeyup! → Агась! S06E17 20:59.36,0.84 Discord: Having fun now! → Зажигаем! S06E17 21:00.13,0.35 BigMac: Eeyup! → Агась! S06E17 21:00.45,0.42 Spike: Oh yeah! → О, да! S06E17 21:00.87,0.56 BigMac: Oh yeah! → О, да! S06E17 21:04.32,3.54 Twilight: We should just close the door and let them finish → Лучше нам просто закрыть дверь и дать им закончить… S06E17 21:07.86,1.66 Twilight: whatever it is. → что бы это ни было. S06E17 21:09.52,1.12 RainbowDash: No way! → Да брось! S06E17 21:10.64,1.70 RainbowDash: Did you see Big Mac's sword? → Ты видела меч Биг Мака? S06E17 21:12.34,2.00 RainbowDash: I totally want in! → Я непременно хочу сыграть! S06E17 21:14.98,1.82 PinkiePie: Yeah! I don't know what it is, → Да! Я даже не знаю, что происходит, S06E17 21:16.80,2.51 PinkiePie: but it's look super-duper fun! → но, похоже, это просто суперски весело! S06E17 21:23.63,1.62 PinkiePie, RainbowDash: Guys nignt! Guys nignt! → Мальчишник! Мальчишник! S06E17 21:34.00,3.57 Somepony: SCHASTLIVIY PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E17 21:37.57,3.22 Somepony: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S06E18 "Buckball Season" S06E18 00:19.58,2.57 RainbowDash: Hey Applejack! Whatcha doing? → Привет, Эпплджек! Что делаешь? S06E18 00:23.03,3.64 AppleJack: Well, I was practicing my distance bucking. → Да вот, отрабатывала тут дальний удар. S06E18 00:26.67,1.99 RainbowDash: A distance bucking? → Дальний удар? S06E18 00:28.66,1.60 RainbowDash: What for? → Зачем это? S06E18 00:30.26,4.26 AppleJack: Because cousin Braeburn and the rest of the Apple family in Appleloosa → Затем, что мой кузен Брейбёрн и остальные Эпплы из Эпплузы, S06E18 00:34.52,4.46 AppleJack: seem to think that their team can beat Ponyville at buckball. → похоже, думают, что смогут одолеть Понивилль в бакболе. S06E18 00:42.15,2.92 RainbowDash: What? That's ridiculous! → Что? Не смеши! S06E18 00:45.07,2.10 RainbowDash: Nopony beats Ponyville. → Понивилль не одолеть. S06E18 00:47.17,3.08 RainbowDash: I mean I could beat the whole town of Appleloosa at buckball → Да что там, я уделаю всю команду Эпплузы в бакбол, S06E18 00:50.25,2.54 RainbowDash: with one wing tied behind my back. → даже со связанным крылом. S06E18 00:59.92,2.89 AppleJack: So I can count on you to join the Ponyville buckball team? → Значит, я могу тебя записывать в сборную Понивилля по бакболу? S06E18 01:02.81,2.64 RainbowDash: Oh yeah! I am so there! → Конечно! Я в деле! S06E18 01:05.45,2.09 RainbowDash: I just got one question. → Только у меня один вопрос. S06E18 01:09.91,1.62 RainbowDash: What's buckball? → Что такое бакбол? S06E18 01:52.68,4.49 RainbowDash: So, basically, buckball is the coolest game ever. → Проще говоря, бакбол — крутейшая игра на свете. S06E18 01:57.17,3.86 RainbowDash: Offense, defense, teamwork, nonstop action! → Нападение, защита, командная игра. Настоящая движуха! S06E18 02:01.03,1.93 RainbowDash: It's got it all! → В ней есть всё! S06E18 02:02.96,1.62 FlutterShy: Wow, Rainbow Dash. → Ого, Рэйнбоу Дэш. S06E18 02:04.58,2.38 FlutterShy: You sure seem to know a lot about this game. → Похоже, ты и правда разбираешься в этой игре. S06E18 02:06.96,3.20 FlutterShy: I've never even heard of buckball. → А я и слыхом не слыхивала о… б-бакболе. S06E18 02:10.55,2.24 RainbowDash: Yeah, I'm kind of an expert. → Да, уж я в ней знаток. S06E18 02:13.44,3.05 AppleJack: An expert who hadn't heard of the game either until I told you. → Знаток, который и знать не знал об игре, пока я не рассказала. S06E18 02:16.49,1.63 RainbowDash: Well, it's a new game. → Ну, игра-то новая. S06E18 02:18.12,4.07 RainbowDash: I probably know more than most ponies so that makes me an expert. → Я, пожалуй, знаю о ней побольше остальных, так что вполне себе знаток. S06E18 02:22.19,2.29 PinkiePie: I don't know anything about it at all. → Я вот вообще ничего о ней не знаю. S06E18 02:24.48,1.89 PinkiePie: But it sounds like there's a ball and bucking, → Но похоже, там есть мячи и удары, S06E18 02:26.37,2.57 PinkiePie: so I'm betting it's super duper fun! → так что, готова поспорить, это супер-пупер весело! S06E18 02:29.23,1.94 AppleJack: The point is, my cousin, Braeburn, → Дело в том, что мой кузен Брейбёрн S06E18 02:31.17,2.84 AppleJack: somehow convinced a pegasus and a unicorn → невесть как уговорил пегаса и единорога S06E18 02:34.01,2.25 AppleJack: to come play with him on the Appleloosa team. → вступить в его Эпплузскую команду, S06E18 02:36.26,4.38 AppleJack: And he can't stop braggin' about how his team is gonna beat ours! → и теперь без остановки хвастает, что его команда уделает нашу! S06E18 02:40.64,1.12 FlutterShy: But, um, → Но… S06E18 02:42.26,1.24 FlutterShy: we don't have a team. → у нас ведь нет команды. S06E18 02:43.50,3.27 RainbowDash: Well, between Applejack and me, we've got two-thirds of a team. → Ну, мы с Эпплджек — это уже две трети команды. S06E18 02:46.77,1.64 RainbowDash: All we need is a unicorn. → Не хватает только единорога. S06E18 02:48.41,2.11 RainbowDash: That's where you two come in. → Вот почему вы здесь. S06E18 02:52.07,3.76 PinkiePie: They know we're not unicorns, right? → Они же знают, что мы не единороги, верно? S06E18 02:56.56,1.39 RainbowDash: Obviously. → Само собой. S06E18 02:58.40,1.92 RainbowDash: You're gonna be on my team → Ты будешь в моей команде, S06E18 03:00.32,2.80 RainbowDash: and Fluttershy is gonna be on Applejack's team. → а Флаттершай будет в команде Эпплджек. S06E18 03:03.12,4.00 AppleJack: We'll play against each other along with whatever unicorns wanna try out → Будем играть друг против друга со всеми желающими единорогами, S06E18 03:07.12,1.60 AppleJack: until we find the best one. → пока не найдём лучшего. S06E18 03:11.80,3.86 PinkiePie: That's a relief because I left my unicorn costume at home! → Прямо гора с плеч, а то ведь мой костюм единорога остался дома! S06E18 03:19.47,1.67 AppleJack: I know a lot of you are here → Многие из вас пришли сюда потому, S06E18 03:21.14,3.43 AppleJack: because I told you what an amazin' game buckball is. → что узнали от меня, какая же потрясающая игра бакбол. S06E18 03:24.57,3.23 AppleJack: And even though it's already an Apple family favorite, → И хотя это любимая игра Эпплов, S06E18 03:27.80,2.65 AppleJack: most o' you probably don't know anything about it, → наверняка мало кто из вас хоть что-то о ней слышал. S06E18 03:30.45,2.99 AppleJack: so I thought we'd give you a quick demonstration. → Так что я решила провести небольшую демонстрацию. S06E18 03:34.89,2.46 AppleJack: The two Earth ponies are on offense. → Двое земных пони — нападающие. S06E18 03:37.35,2.83 AppleJack: They meet in the middle of the field for the buckoff. → Они встречаются в центре поля на вбрасывании. S06E18 03:40.18,2.78 AppleJack: They both try to be the first one to kick it. → И каждый из них пытается нанести удар первым. S06E18 03:46.91,2.49 RainbowDash: And the Pegasus is on defense. → Пегасы же — защитники. S06E18 03:49.40,2.45 RainbowDash: She tries to keep the ball from going in the goal → Их задача — не дать мячу попасть в корзину S06E18 03:51.85,2.87 RainbowDash: and passes it back to the Earth pony on her team. → и вернуть его земному пони своей команды. S06E18 03:54.72,2.11 RainbowDash: Just give it a little kick, Pinkie. → Ударь его легонько, Пинки. S06E18 04:01.97,1.43 PinkiePie: I get it. → Поняла. S06E18 04:03.64,1.73 AppleJack: And all the unicorns have to do → А всё, что должны делать единороги — S06E18 04:05.37,3.03 AppleJack: is float these here baskets around the outside of the field → это удерживать корзины на весу вне границ поля S06E18 04:08.40,2.97 AppleJack: and catch as many balls as possible for their team. → и при этом поймать как можно больше мячей для своей команды. S06E18 04:11.69,1.32 AppleJack: You two get the idea? → Уловили суть? S06E18 04:13.01,1.89 PinkiePie: Absolutely! → Конечно! S06E18 04:14.90,1.43 FlutterShy: Oh, I don't know. → Даже не знаю… S06E18 04:16.33,2.12 FlutterShy: That ball moves pretty fast. → Мяч летает так быстро. S06E18 04:19.04,1.22 RainbowDash: All right. → Итак! S06E18 04:20.26,3.36 RainbowDash: Now let's see which of you has what it takes. → Теперь посмотрим, на что способен каждый из вас. S06E18 04:30.60,1.67 Somepony: Um, what do I do? → Что я должен делать? S06E18 04:32.48,2.13 RainbowDash: When the ball comes towards you, → Когда к тебе будет лететь мяч, S06E18 04:35.03,1.06 RainbowDash: catch it. → лови его. S06E18 04:40.82,2.10 AppleJack: Okay, just try your best, Pinkie. → Ладно, Пинки, просто бей как сумеешь. S06E18 04:42.92,2.39 AppleJack: I have been doin' this a lot longer than you. → Я-то этим занималась куда дольше твоего. S06E18 04:47.07,1.25 AppleJack: Nice kick. → Неплохой удар. S06E18 04:54.47,1.85 AppleJack: Great save, Fluttershy! → Отличный сейв, Флаттершай! S06E18 04:58.88,1.51 RainbowDash: Coming your way, Pinkie! → Летит к тебе, Пинки! S06E18 05:00.39,2.27 PinkiePie: Somersault kick! → Удар через себя! S06E18 05:08.10,2.39 PinkiePie: Hey, this game is easy! → А игра-то проще некуда! S06E18 05:11.63,1.99 FlutterShy: It actually is kinda fun! → Это и правда весело! S06E18 05:14.00,3.13 AppleJack: Where did Pinkie Pie learn to buck like that? → И где это Пинки Пай научилась так пинать мяч? S06E18 05:17.44,4.19 RainbowDash: And Fluttershy's spinning tail catch is pretty amazing. → И кручёный хват хвостом Флаттершай — просто улёт. S06E18 05:21.63,2.19 AppleJack: Um okay. → Ладно. S06E18 05:23.82,2.37 AppleJack: Well, let's see what the rest of you can do. → Что ж, давайте посмотрим, как справятся остальные. S06E18 05:28.93,3.67 AppleJack: Now don't expect to be able to beat me twice in a row. → Только не надейся, что сможешь выиграть у меня подачу второй раз подряд. S06E18 05:33.60,2.24 FlutterShy: Well, hello there, Mr. Ball. → О, ну здравствуйте, мистер Мяч. S06E18 05:41.57,3.75 FlutterShy: Hurry along, butterflies, before that ball comes and hits you. → Поторапливайтесь, бабочки, не то в вас могут попасть мячом. S06E18 05:47.32,0.57 AppleJack: Nope. → Не-а. S06E18 05:49.52,0.92 AppleJack: Okay. → Ладно. S06E18 05:50.88,1.84 AppleJack: Let's see what the rest of you can do. → Поглядим, на что способны остальные. S06E18 05:54.64,0.82 RainbowDash: Nope. → Не-а. S06E18 05:56.90,1.29 AppleJack: Definitely not. → Определённо нет. S06E18 06:00.44,0.86 RainbowDash: No. → Нет. S06E18 06:02.98,1.02 AppleJack: Not a chance. → Не обсуждается. S06E18 06:04.94,0.72 RainbowDash: No. → Нет. S06E18 06:06.14,0.62 AppleJack: Nope. → Не-а. S06E18 06:07.86,1.74 RainbowDash: Aaaand no. → И-и-и… нет. S06E18 06:12.12,1.92 RainbowDash: This didn't go how I thought it would. → Не так я себе это всё представляла. S06E18 06:18.50,1.54 AppleJack: It sure didn't → Конечно, не так. S06E18 06:20.14,3.08 FlutterShy: This game is a whole lot more fun than I thought it would be. → Эта игра куда веселее, чем я думала. S06E18 06:23.22,2.42 PinkiePie: It's exactly as much fun as I thought it would be! → Как раз такая весёлая, как я себе и представляла! S06E18 06:25.66,1.56 PinkiePie: A whole bunch! → Просто через край! S06E18 06:28.12,1.66 Snails: Carryin' my water, → Вот несу водичку, S06E18 06:29.82,1.88 Snails: my water, my water. → Водичку, водичку. S06E18 06:31.80,1.82 Snails: Carryin' my water → Вот несу водичку, S06E18 06:33.62,1.92 Snails: on my shoulder pole. → На коромысле я. S06E18 06:35.68,1.00 PinkiePie: Snails! → Снейлс! S06E18 06:36.68,1.66 PinkiePie: Look out! → Берегись! S06E18 06:43.32,1.10 AppleJack: Amazing! → Потрясающе. S06E18 06:45.10,2.08 Snails: You should be more careful with these. → Вы бы поаккуратнее с мячами. S06E18 06:47.18,1.40 Snails: You could lose them. → Потеряете ещё. S06E18 06:50.98,4.08 RainbowDash: Hey, Snails, can you float one of those baskets over here? → Снейлс, не подержишь вон ту корзину на весу? S06E18 06:56.30,0.86 Snails: Sure. → Конечно. S06E18 06:57.16,1.74 Snails: What do you want me to do with it? → И что мне с ней делать? S06E18 06:59.20,0.78 AppleJack: Catch! → Лови! S06E18 07:04.58,1.36 Snails: Anything else? → Что-то ещё? S06E18 07:07.66,1.24 FlutterShy: Wow, Snails. → Ого, Снейлс. S06E18 07:08.90,2.00 FlutterShy: You're a natural at buckball. → Да у тебя талант к бакболу. S06E18 07:11.24,1.30 PinkiePie: It's a good thing, too. → И это очень кстати. S06E18 07:12.54,1.78 PinkiePie: We were running out of unicorns. → А то у нас единороги кончаются. S06E18 07:14.48,2.48 FlutterShy: D'you think you'll be ready to play with Applejack and Rainbow Dash → Как думаешь, у тебя получится сыграть с Эпплджек и Рэйнбоу Дэш S06E18 07:16.96,1.52 FlutterShy: against the Appleloosa team? → против команды Эпплузы? S06E18 07:18.70,1.56 Snails: I guess I'll find out. → Думаю, стоит проверить. S06E18 07:20.44,3.68 Snails: Plus, after I deliver this water, I don't really have anything else to do. → К тому же, мне только воду донести, а больше и делать нечего. S06E18 07:24.44,1.24 RainbowDash: Well, Snails. → Что ж, Снейлс. S06E18 07:25.68,5.56 RainbowDash: With you on the team, Ponyville is one step closer to crushing Appleloosa! → С тобой команда Понивилля на шаг ближе к полному разгрому Эпплузы! S06E18 07:31.78,3.98 AppleJack: And after today, it's pretty clear who the other two players should be. → А кто два других игрока, стало ясно после сегодняшней тренировки. S06E18 07:37.06,1.16 FlutterShy: W-What do you mean? → В смысле? S06E18 07:38.32,2.02 FlutterShy: I thought you and Dash were gonna play. → Я думала, играть будете вы с Дэш. S06E18 07:40.68,0.52 PinkiePie: Yeah! → Да! S06E18 07:41.20,3.14 PinkiePie: If you're not crushing Appleloosa, who is? → Если не вы разгромите Эпплузу, то кто? S06E18 07:47.20,2.28 RainbowDash: You two, obviously! → Вы двое, конечно! S06E18 07:58.17,4.56 FlutterShy: You want us to play buckball against Appleloosa instead of you? → Вы хотите, чтобы мы играли в бакбол против Эппллузы вместо вас? S06E18 08:04.67,1.94 PinkiePie: That's uncredible! → Это неверозительно! S06E18 08:08.61,2.40 PinkiePie: Unbelievable and incredible? → Невероятно и поразительно? S06E18 08:11.39,0.96 PinkiePie: Come on! → Да ладно! S06E18 08:12.97,3.24 AppleJack: I can't explain it, but you two are really good at this game. → Я не знаю, как это объяснить, но вы обе очень хороши в этой игре. S06E18 08:16.37,2.13 AppleJack: And if it means beatin' Appleloosa, → А если на кону победа над Эпплузой, S06E18 08:18.50,2.27 AppleJack: I'll give either one of you a spot on the team quicker → я возьму любую из вас в команду быстрее, S06E18 08:20.77,1.66 AppleJack: than Granny Smith can core an apple. → чем Бабуля Смит прикончит яблоко. S06E18 08:22.85,0.78 RainbowDash: Me. too. → Я тоже. S06E18 08:24.25,3.53 RainbowDash: I'd normally be so pumped all of Ponyville was counting on me to win, → Обычно поддержка понивильцев придаёт мне столько сил, S06E18 08:27.78,4.09 RainbowDash: I'd run right over the competition, but you still flew rings around me. → что я уделываю любого соперника, но даже так мне до тебя далеко. S06E18 08:33.19,0.98 FlutterShy: I'm sorry. → Прости. S06E18 08:34.21,1.36 FlutterShy: I was just having fun. → Мне просто было весело. S06E18 08:35.95,3.00 AppleJack: Well, you can have all the fun you want as long as it's while → Ну, ты можешь веселиться сколько захочешь, S06E18 08:38.97,2.08 AppleJack: you're beatin' the hide off of Braeburn's team. → пока намыливаешь шею команде Брейбёрна. S06E18 08:41.59,1.94 PinkiePie: I do like fun! → Уж веселье-то я люблю! S06E18 08:43.93,2.94 FlutterShy: Honestly, the game was a little scary at first, → Честно говоря, сперва играть было страшновато, S06E18 08:46.87,3.20 FlutterShy: but once I got the hang of it, I had a pretty good time. → но как только я освоилась, оказалось, что это так здорово. S06E18 08:50.23,2.96 PinkiePie: Let's get this party started! → Так начнем же вечеринку! S06E18 08:53.45,0.66 AppleJack: All right. → Так точно. S06E18 08:54.39,2.22 AppleJack: But if we really wanna beat Appleloosa, → Но если мы действительно хотим победить Эпплузу, S06E18 08:56.93,1.88 AppleJack: we're gonna have to get serious. → нужно подойти к делу серьёзно. S06E18 08:59.47,1.18 FlutterShy: Serious? → Серьёзно? S06E18 09:00.87,2.62 PinkiePie: Serious how? → Насколько серьёзно? S06E18 09:05.33,1.98 AppleJack: With serious practice! → Начнём с серьёзной тренировки! S06E18 09:10.67,1.84 FlutterShy: This looks pretty intense. → Выглядит довольно сурово. S06E18 09:12.99,1.32 RainbowDash: Well, duh! → Ещё бы! S06E18 09:14.45,2.82 RainbowDash: You two are gonna be representing all of Ponyville. → Вам двоим представлять весь Понивилль. S06E18 09:17.27,2.58 RainbowDash: And, more importantly, us! → И, что ещё важнее, нас! S06E18 09:20.27,2.76 AppleJack: That's why, before we leave for Appleloosa tomorrow, → Поэтому до завтрашнего отъезда в Эпплузу, S06E18 09:23.03,2.88 AppleJack: you two are gonna practice just as hard as we would. → вы будете тренироваться также усердно, как это делали бы мы. S06E18 09:26.29,1.68 RainbowDash: So let's hop to it! → Итак, начинаем! S06E18 09:28.21,2.38 RainbowDash: Snails already has a head start on you! → Снейлс уже вовсю тренируется! S06E18 09:37.37,3.80 RainbowDash: Okay, if you wanna win, you totally gotta get this drill down! → Значит так, если хочешь победить, то придётся всё отработать до автоматизма! S06E18 09:42.09,0.94 (FlutterShy): → Хочу? S06E18 10:02.21,1.66 RainbowDash: It's all about ball control. → Вся суть во владении мячом. S06E18 10:06.57,0.66 RainbowDash: Ready? → Готова? S06E18 10:07.83,0.76 RainbowDash: Go! → Вперёд! S06E18 10:10.75,1.82 RainbowDash: Come on, faster! → Давай, быстрее! S06E18 10:12.57,3.48 RainbowDash: You don't want Ponyville to lose because you can't get into high gear, do you? → Ты же не хочешь, чтобы Понивилль проиграл из-за того, что ты выложилась не на полную? S06E18 10:23.63,0.68 AppleJack: Alright. → Итак. S06E18 10:24.53,2.86 AppleJack: Being able to buck a ball into a goal from every direction → Умение попасть мячом в цель с любой позиции — S06E18 10:27.39,2.08 AppleJack: is the most important thing in the game. → самое важное в этой игре. S06E18 10:31.19,1.14 PinkiePie: If you say so! → Как скажешь! S06E18 10:51.99,1.06 AppleJack: Keep it up! → Так держать! S06E18 10:53.63,4.26 AppleJack: Just one miss will ruin the Apple Family's buckball reputation forever! → Всего один промах будет стоить Эпплам репутации в бакболе! S06E18 10:58.17,1.10 PinkiePie: Whoa, what?! → Стой, чего? S06E18 11:08.89,2.54 RainbowDash: Come on, push, push, push! → Давай, жми, жми, жми! S06E18 11:13.13,3.08 AppleJack: Come on now, every shot is for Sweet Apple Acres, → Давай, каждый удар — за Яблочные Акры, S06E18 11:16.21,2.88 AppleJack: and me, and Dash and all of Ponyville! → за меня, за Дэш, за Понивилль! S06E18 11:21.97,0.84 RainbowDash: Faster! → Быстрее! S06E18 11:24.37,1.16 AppleJack: Come on now. → Давай же! S06E18 11:28.01,1.18 RainbowDash: Come on! → Давай! S06E18 11:31.09,0.80 AppleJack: Keep it up! → Так держать! S06E18 11:33.71,0.96 RainbowDash: Come on! → Давай! S06E18 11:43.41,2.00 AppleJack: What in the apple happened to these two? → Что, во имя яблок, с ними случилось? S06E18 11:45.99,0.92 RainbowDash: I don't know. → Не знаю. S06E18 11:46.91,2.34 RainbowDash: They mopped the field with us before. → Раньше мы им в подмётки не годились. S06E18 11:51.51,2.44 AppleJack: Alright, that's it for today, y'all! → Ладно, на сегодня всё! S06E18 11:55.63,3.12 PinkiePie: I thought practice was supposed to make us better! → Я думала, после тренировки мы станем играть лучше! S06E18 11:59.31,2.38 FlutterShy: Maybe we just need a little rest. → Может, нам просто нужно немного отдохнуть. S06E18 12:02.05,1.72 RainbowDash: Or a whole lot of it. → Или много. S06E18 12:04.58,3.19 AppleJack: Just be sure to get your heads in the game before tomorrow. → Главное, настройтесь на игру до завтра. S06E18 12:07.77,2.33 AppleJack: All of Ponyville is countin' on a win. → Весь Понивилль ждёт победы. S06E18 12:17.98,3.63 FlutterShy: I really don't want to let Applejack and Rainbow Dash down, → Я совсем не хочу подвести Эпплджек и Рэйнбоу Дэш, S06E18 12:21.61,1.55 FlutterShy: or anypony else, but… → или кого-нибудь ещё, но… S06E18 12:23.16,4.27 FlutterShy: after that practice, I'm not feeling very confident. → после этой тренировки я не чувствую особой уверенности. S06E18 12:27.43,3.27 PinkiePie: Maybe we weren't that bad. → Может, мы были не так уж плохи. S06E18 12:30.70,4.05 PinkiePie: I guess I was hoping you saw something I didn't. → Я надеялась, что хоть ты запомнила что-то хорошее. S06E18 12:34.75,2.15 FlutterShy: I know our friends want us to win, but → Понимаю, друзья хотят, чтобы мы победили, но… S06E18 12:36.90,1.71 FlutterShy: How can the whole town be counting on us, → как на нас может рассчитывать целый город, S06E18 12:38.61,2.80 FlutterShy: if most ponies have never even heard of buckball? → если большинство его жителей даже не слышало о бакболе? S06E18 12:41.41,1.22 PinkiePie: I know! → Вот именно! S06E18 12:42.63,3.57 PinkiePie: How can we disappoint a pony, who doesn't even know we have a team? → Как можно разочаровать тех, кто даже не знает, что у нас есть команда? S06E18 12:46.20,2.76 FlutterShy: Or that we're gonna play Appleloosa? → И что у нас матч с Эпплузой? S06E18 12:48.96,0.85 PinkiePie: Yeah. → Да. S06E18 12:49.81,1.53 PinkiePie: I don't think we need to worry. → Думаю, нам не стоит волноваться. S06E18 12:51.34,4.59 PinkiePie: I've been surprised if anypony in this town cares about this game at all. → Я сильно удивлюсь, если кому-то в городе вообще есть дело до этой игры. S06E18 12:57.82,1.51 Somepony: Go Ponyville! → Вперёд, Понивилль! S06E18 12:59.33,1.50 Somepony: Go Ponyville! → Вперёд, Понивилль! S06E18 13:00.83,2.69 Somepony: We will win! → Мы победим! S06E18 13:08.03,4.14 Snails: The whole town really seems to care about this game a lot. → Кажется, всему городу очень даже есть дело до этой игры. S06E18 13:31.76,3.13 RainbowDash: We kinda went around town and talked up the team a little. → Мы типа походили по округе и немножко рассказали о команде. S06E18 13:34.89,0.66 AppleJack: Yup! → Агась! S06E18 13:35.55,4.31 AppleJack: We wanted to make sure you two knew that all of Ponyville was behind you! → Мы хотели, чтобы вы знали — Понивилль верит в вас! S06E18 13:39.86,2.86 PinkiePie: Grea-a-at! → Кла-а-асс… S06E18 13:42.72,2.25 AppleJack: I hear the whole town's already plannin' a parade → Я слышала, весь город уже готовится праздновать S06E18 13:44.97,2.34 AppleJack: for when you get back after whuppin' Appleloosa! → ваше возвращение после разгрома Эпплузы! S06E18 13:47.31,2.31 AppleJack: That should feel pretty good! → Такое не может не радовать! S06E18 13:49.62,1.29 FlutterShy: It should? → Радовать? S06E18 13:50.91,0.98 RainbowDash: Totally! → Конечно! S06E18 13:51.89,2.74 RainbowDash: Just spend the whole ride to Appleloosa thinking about → Просто всю дорогу до Эпплузы представляйте, S06E18 13:54.63,4.43 RainbowDash: everypony cheering for the victorious Ponyville buckball team! → как все будут радоваться победе бакбольной команды Понивилля! S06E18 13:59.06,3.22 RainbowDash: I bet Princess Celestia even comes to congratulate you! → Держу пари, принцесса Селестия лично поздравит вас. S06E18 14:02.28,2.31 RainbowDash: If that doesn't get you in "the zone", → Если уж от этого вы будете не в боевом расположении духа, S06E18 14:04.61,1.80 RainbowDash: I don't know what will! → то я даже не знаю! S06E18 14:08.66,3.42 FlutterShy: I don't know what zone Rainbow Dash is talking about, → Не знаю, о расположении какого духа говорит Рэйнбоу, S06E18 14:12.08,2.32 FlutterShy: but I'm pretty sure I don't want to be in it. → но мне туда точно не хочется. S06E18 14:14.40,1.82 FlutterShy: Do you? → А тебе? S06E18 14:19.04,0.75 RainbowDash: Hey! → Эй! S06E18 14:19.79,3.00 RainbowDash: You two are supposed to be in the zone! → Вы должны быть в боевом расположении духа! S06E18 14:23.57,2.80 PinkiePie: You see the thing is → Видишь ли… Такое дело… S06E18 14:26.37,3.11 PinkiePie: thinking about everypony thinking about us! → Думать о том, как все… Верят в нас… S06E18 14:29.48,2.38 PinkiePie: There's just no way to. → Просто у нас никак не… S06E18 14:31.86,2.28 FlutterShy: There's no way that we can get in the zone, → У нас никак не получается быть в боевом расположении духа, S06E18 14:34.14,2.18 FlutterShy: because the zone sounds like a horrible place! → потому что это его расположение, похоже, жуткое место! S06E18 14:36.32,1.87 FlutterShy: Since we are terrible at buckball, → Ведь мы ужасны в бакболе, S06E18 14:38.19,1.47 FlutterShy: and we are going to lose, → и мы проиграем, S06E18 14:39.66,1.41 FlutterShy: and let everypony down, → и подведём всех, S06E18 14:41.07,3.24 FlutterShy: and we don't want to play anymore! → и мы больше не хотим играть! S06E18 14:49.06,2.54 Snails: I'm still okay with playing in case you were worried. → Я всё ещё не прочь поиграть, если что. S06E18 14:54.22,1.51 RainbowDash: I don't get it. → Я не понимаю. S06E18 14:55.73,1.40 RainbowDash: They're naturals! → У них же талант! S06E18 14:57.13,2.01 RainbowDash: Why wouldn't they want to play anymore? → Почему они больше не хотят играть? S06E18 14:59.14,2.20 AppleJack: Maybe us telling them how much everypony → Может, это наши слова о том, как сильно все S06E18 15:01.34,2.69 AppleJack: was countin' on them messed them up somehow. → на них рассчитывают, выбили их из колеи. S06E18 15:04.03,0.68 RainbowDash: What?! → Что?! S06E18 15:04.71,1.82 RainbowDash: That's crazy talk! → Ерунда какая! S06E18 15:06.53,3.65 RainbowDash: Having ponies depend on you is exactly what you need to focus! → Все на тебя надеются — вот что помогает настроиться! S06E18 15:10.18,0.17 RainbowDash: And… → И… S06E18 15:10.35,1.80 AppleJack: Get serious and play hard, and… → Собраться и биться за победу и… S06E18 15:12.15,4.06 RainbowDash: Get ready to seriously smash the competition, and… → Быть готовым разгромить соперников и… S06E18 15:16.21,1.20 RainbowDash: and… → и… S06E18 15:17.41,3.94 RainbowDash: none of that sounds like Pinkie or Fluttershy, does it? → Всё это не слишком в духе Пинки и Флаттершай, да? S06E18 15:22.57,1.44 AppleJack: Guess not. → Не особо. S06E18 15:24.01,2.99 AppleJack: We got so wrapped up in what's important to us, → Мы так зациклились на том, что важно для нас, S06E18 15:27.00,3.20 AppleJack: we went and ruined what was fun about the game for them. → что просто взяли и лишили их всякого удовольствия от игры. S06E18 15:31.65,2.15 RainbowDash: What do we do now? → И что нам теперь делать? S06E18 15:39.49,1.31 RainbowDash: Pinkie? → Пинки? S06E18 15:40.80,1.23 RainbowDash: Fluttershy? → Флаттершай? S06E18 15:42.03,1.34 AppleJack: We know you're in here! → Мы знаем, что вы здесь! S06E18 15:43.37,2.78 AppleJack: We've looked in every other car on the train! → Мы осмотрели каждый вагон в этом поезде! S06E18 15:46.15,2.35 FlutterShy: Maybe you need to look again! → Наверное, вам стоит осмотреть ещё раз! S06E18 15:48.50,0.68 PinkiePie: Yeah! → Да! S06E18 15:49.18,2.85 PinkiePie: Because we're totally not in here! → Потому что нас здесь совсем нет! S06E18 15:52.03,2.31 FlutterShy: And, we're definitely not in here, → И нас уж точно здесь нет, S06E18 15:54.34,3.30 FlutterShy: because you're gonna try to make us play against Appleloosa! → потому что вы пытаетесь заставить нас играть против Эпплузы! S06E18 15:57.64,1.36 PinkiePie: Or anypony else! → Или кого-то ещё! S06E18 16:01.25,2.11 FlutterShy: We're sorry to let you down. → Простите, что подвели вас. S06E18 16:03.36,3.66 FlutterShy: But it's better to do it now than in the game against Appleloosa. → Но пусть лучше это случится сейчас, чем во время игры против Эпплузы. S06E18 16:07.02,3.32 RainbowDash: You don't have to play against Appleloosa. → Не надо играть против Эпплузы. S06E18 16:11.21,1.54 FlutterShy: We don't? → Не надо? S06E18 16:12.75,0.70 AppleJack: Nope! → Не-а! S06E18 16:13.45,1.67 AppleJack: We're gonna take your place! → Мы сыграем вместо вас! S06E18 16:15.12,2.81 AppleJack: So you don't have to worry about that at all. → Так что можете вообще не волноваться. S06E18 16:18.59,2.00 PinkiePie: Why didn't you say so? → Что ж вы сразу не сказали? S06E18 16:20.59,1.21 RainbowDash: But → Но… S06E18 16:21.80,4.04 RainbowDash: We can't take on Braeburn and his team without any practice. → Нам не одолеть Брейбёрна и его команду без тренировок. S06E18 16:25.84,3.18 RainbowDash: So we need you to play just one more time. → Так что вам надо сыграть хотя бы один раз. S06E18 16:29.02,2.36 AppleJack: Against us. → Против нас. S06E18 16:34.27,2.47 AppleJack: Now I know we mixed up the teams before, but → Конечно, раньше составы команд были другими, но S06E18 16:36.74,2.57 AppleJack: since Dash and I really need the practice, → раз уж нам с Дэш очень нужно потренироваться, S06E18 16:39.31,2.08 AppleJack: we'll play against the two of you. → мы сыграем против вас двоих. S06E18 16:47.41,2.71 FlutterShy: I don't know how much practice you'll get against us, → Не знаю, много ли будет толку от такой игры, S06E18 16:50.12,2.61 FlutterShy: we've been playing just awful. → ведь мы играли просто ужасно. S06E18 16:52.73,1.58 RainbowDash: Don't worry about it. → Не волнуйся об этом. S06E18 16:54.31,3.12 RainbowDash: Applejack and I just need a little workout. → Нам с Эпплджек просто нужно размяться. S06E18 16:57.43,0.67 AppleJack: Yup! → Агась! S06E18 16:58.10,2.03 AppleJack: You two just do your best. → Просто играйте как умеете. S06E18 17:00.13,1.67 PinkiePie: I can do that! → Это я могу! S06E18 17:26.14,3.28 FlutterShy: Looks like you two really do need practice! → Похоже, вам тренировка и правда не помешает! S06E18 18:13.73,2.70 FlutterShy: If you need more practice, we can keep going. → Если вы хотите продолжить, мы не против. S06E18 18:16.73,0.76 PinkiePie: Yeah! → Да! S06E18 18:17.49,2.08 PinkiePie: I could do this all day! → Я могу делать так целый день! S06E18 18:20.99,1.06 RainbowDash: No thanks! → Нет, спасибо! S06E18 18:22.27,3.30 RainbowDash: Playing against you two is just as humiliating now → Играть против вас двоих сейчас так же унизительно, S06E18 18:25.57,3.38 RainbowDash: as it was when we weren't trying to show you how awesome you are. → как и тогда, когда мы не пытались показать вам, насколько вы круты. S06E18 18:29.81,0.46 PinkiePie: Wait → Стой… S06E18 18:30.91,0.90 PinkiePie: What? → Что? S06E18 18:33.93,1.36 Snails: Finally. → Наконец-то. S06E18 18:37.09,2.36 AppleJack: You must have noticed how you aren't bad anymore. → Вы должны были заметить, что играете уже совсем не плохо. S06E18 18:40.09,1.44 PinkiePie: Oh yeah → Ну да… S06E18 18:41.73,0.84 PinkiePie: weird. → странно. S06E18 18:43.05,0.80 FlutterShy: But → Но… S06E18 18:44.31,2.08 FlutterShy: why were we so terrible before? → почему же мы так ужасно играли раньше? S06E18 18:46.85,4.04 RainbowDash: I guess some ponies strive on pressure and some ponies don't. → Наверное, кого-то давление мотивирует, а кого-то нет. S06E18 18:51.13,1.57 RainbowDash: And even though we weren't playing, → И пусть мы сами не играли, S06E18 18:52.91,3.46 RainbowDash: we were treating you like us, which totally stressed you out. → с вами мы вели себя так, как привычно нам, что вас и доконало. S06E18 18:56.87,2.82 AppleJack: And that just sucked the fun right out of the game for you. → Это лишило вас всякого удовольствия от игры. S06E18 18:59.93,3.44 RainbowDash: And having fun is what makes you really-really-really good! → Но именно благодаря удовольствию вы играете очень-очень круто! S06E18 19:04.01,4.58 FlutterShy: But being good doesn't matter if we're too afraid of letting ponies down. → Но что толку быть крутым, когда ты ужасно боишься всех подвести. S06E18 19:08.87,4.32 PinkiePie: Yeah, what about all these ponies back in Ponyville counting on us to win? → Да, как быть со всеми жителями Понивилля, кто так надеется на нашу победу? S06E18 19:13.69,1.93 AppleJack: I'm sure folks want you to win, but → Я уверена, что, хоть все и жаждут вашей победы, S06E18 19:15.89,2.22 AppleJack: not if worrying about it makes you miserable. → но не хотят, чтобы вы мучились, переживая из-за неё. S06E18 19:18.39,1.78 AppleJack: Winning's never worth that. → Победа этого совсем не стоит. S06E18 19:20.47,3.06 FlutterShy: But how do we keep from worrying about it? → Но как же нам из-за неё не переживать? S06E18 19:23.81,2.56 Snails: You could do what I do and not think about it. → Можете делать как я и не думать об этом. S06E18 19:27.27,0.73 Snails: Seriously, → Серьёзно, S06E18 19:28.19,1.44 Snails: I don't think about anything. → я ни о чём не думаю. S06E18 19:29.99,1.04 Snails: Ever. → Никогда. S06E18 19:32.27,1.08 PinkiePie: Works for me! → Годится! S06E18 19:39.39,4.18 Somepony: And with another bouncing goal from Pinkie Pie, the score is tied! → И своим очередным забитым мячом Пинки Пай сравнивает счёт! S06E18 19:45.57,1.70 RainbowDash: You guys are amazing! → Ребята, вы обалденны! S06E18 19:48.11,1.90 PinkiePie: Braeburn is really good! → Брейбёрн очень хорош! S06E18 19:50.27,1.45 FlutterShy: So is that pegasus. → Как и эта пегаска. S06E18 19:52.25,1.62 FlutterShy: I don't know if we can win. → Не знаю, сможем ли мы выиграть. S06E18 19:54.05,1.52 Snails: You know what I would do? → Знаете, что я собираюсь делать? S06E18 19:56.19,2.20 PinkiePie: Not think about it? → Не думать об этом? S06E18 19:58.73,1.48 Snails: Not think a → Не думать об… S06E18 20:01.95,2.20 Snails: Oh, yeah. That. → Вот-вот. Именно. S06E18 20:05.51,4.20 AppleJack: And as long as you're having fun, it doesn't matter if you win or not. → Пока вам весело, не важно, выиграете вы или нет. S06E18 20:15.13,1.92 PinkiePie: I think it's more fun this way! → А так даже веселей! S06E18 20:19.07,2.00 Somepony: And Pinkie wins the buck-off! → И Пинки выигрывает вбрасывание! S06E18 20:21.43,1.82 Somepony: But her shot's rejected! → Но её удар отбит! S06E18 20:23.37,1.30 Somepony: Back to Braeburn → Возвращается к Брейбёрну… S06E18 20:24.71,3.10 Somepony: whose kick is stopped by another Fluttershy's save! → …чей удар перехватила Флаттершай! S06E18 20:28.23,1.78 Somepony: Next point wins. → Следующее очко решающее. S06E18 20:30.01,2.56 Somepony: Lots of tense back-and-forth here! → Череда опасных подач! S06E18 20:32.65,2.78 Somepony: Fluttershy unleashes her patented spin move! → Флаттершай блистает своим фирменным кручёным приёмом! S06E18 20:35.57,1.48 Somepony: But Braeburn's there to → Но Брейбёрн уже готов… S06E18 20:37.17,0.46 Somepony: No! → Нет! S06E18 20:37.89,2.30 Somepony: It's Pinkie with the somersault kick! → Пинки бьёт через себя! S06E18 20:40.33,1.22 Somepony: What a move! → Вот это приём! S06E18 20:41.81,1.66 Somepony: And that's the game! → И это победа! S06E18 20:43.47,2.00 Somepony: Ponyville wins! → Понивилль победил! S06E18 20:45.75,1.30 Somepony: Ponyville! → Понивилль! S06E18 20:47.37,1.56 Somepony: Ponyville! → Понивилль! S06E18 20:49.05,1.42 Somepony: Ponyville! → Понивилль! S06E18 20:50.47,1.48 Somepony: Ponyville! → Понивилль! S06E18 20:52.09,1.42 Somepony: Ponyville! → Понивилль! S06E18 20:53.75,1.60 Somepony: Ponyville! → Понивилль! S06E18 20:56.17,2.54 AppleJack: Looks like you three made quite an impression! → Похоже, вы произвели настоящий фурор! S06E18 20:59.51,2.45 Braeburn: Well, cousine, I have to admit, → Что ж, сестра, вынужден признать, S06E18 21:02.13,2.70 Braeburn: your Ponyville team played a pretty good game. → ваша команда играла весьма достойно. S06E18 21:06.03,1.08 RainbowDash: Good game? → Достойно? S06E18 21:07.55,2.10 RainbowDash: We bucked the hooves right off of you! → Да мы с вас подковы на лету срывали! S06E18 21:10.25,0.54 Braeburn: Yup. → Агась. S06E18 21:10.89,1.38 Braeburn: You sure as shooting did. → Это уж точно. S06E18 21:12.53,3.96 Braeburn: I'm gonna have to get real serious about a strategy for our rematch! → Мне нужно серьёзно подумать над тем, как теперь отыграться! S06E18 21:17.33,2.00 FlutterShy: I wouldn't get too serious. → Слишком серьёзно, думаю, не стоит. S06E18 21:19.69,0.58 PinkiePie: Yeah! → Да! S06E18 21:20.43,4.40 PinkiePie: Everypony knows the secret to good buckball is just having fun! → Все знают, что секрет хорошего бакбола — просто получать удовольствие! S06E18 21:34.11,2.48 Auto: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E18 21:36.59,7.14 Auto: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S06E19 "The Fault in Our Cutie Marks" S06E19 00:09.03,3.00 SweetieBelle: So, Scootaloo is keeping Petunia busy like you asked. → Итак, Петуния занята со Скуталу, как вы и попросили. S06E19 00:12.11,1.68 SweetieBelle: What did you two wanna talk about? → О чём вы хотели поговорить? S06E19 00:14.15,2.88 PetuniaMother: I'm sure you get these questions all the time. → Уверена, вас постоянно об этом спрашивают. S06E19 00:17.61,1.78 PetuniaMother: Oh, this is so awkward. → Ох, до чего же неловко. S06E19 00:20.34,2.05 PetuniaFather: You're the experts so we have thought → Но раз вы в этом специалисты, мы подумали, S06E19 00:22.40,3.99 PetuniaFather: you'd have some insight into our daughter's new cutie mark? → что нам нужно ваше мнение по поводу кьютимарки нашей дочки. S06E19 00:26.47,0.89 AppleBloom: What's wrong? → А что с ней не так? S06E19 00:27.76,4.71 PetuniaMother: Obviously, we are both very proud of her and her cutie mark. → Конечно, мы гордимся и ею, и её кьютимаркой. S06E19 00:32.51,1.43 PetuniaFather: Despite its → Несмотря на её S06E19 00:34.41,1.62 PetuniaFather: unsettling nature. → жутковатое содержание. S06E19 00:37.65,1.04 SweetieBelle: Unsettling? → Жутковатое? S06E19 00:43.85,1.36 AppleBloom: I don't get what you mean. → Не совсем понимаю, о чём вы. S06E19 00:45.29,3.18 PetuniaMother: Her mark doesn't bother you at all? → То есть вас такая метка совсем не смущает? S06E19 00:48.49,1.82 Scootaloo: Hey, check out what we found! → Только гляньте, чего мы нашли! S06E19 00:51.66,0.84 Petunia: Look! → Смотрите! S06E19 00:52.81,1.80 Petunia: It's a spiny back pony-zaurus → Это же спиношипый понизавр. S06E19 00:54.65,1.70 Petunia: in our own backyard! → Прямо у нас во дворе! S06E19 00:56.51,1.84 Petunia: And I found it on my very own! → И я нашла его сама! S06E19 00:58.68,1.11 Petunia: How cool is that! → Разве не здорово! S06E19 01:02.11,1.93 Somepony: She is an archaeologist. → Она археолог. S06E19 01:04.53,1.26 Scootaloo: Of course. → Ну разумеется. S06E19 01:05.81,2.62 Scootaloo: What did you think she was gonna be? A pirate? → А вы думали, кем она станет? Пиратом? S06E19 01:10.45,1.40 PetuniaMother: A pirate? → Пиратом? S06E19 01:12.63,1.58 PetuniaMother: Why would we think that? → С чего бы нам так думать? S06E19 01:57.28,3.20 Scootaloo: Another successful cutie intervention. → Ещё одна успешная меткоконсультация. S06E19 02:00.59,1.09 Scootaloo: You know, Crusaders? → Знаете что, Меткоискатели? S06E19 02:01.70,2.46 Scootaloo: I don't wanna toot our own horn but → Не хочу, конечно, хвастаться, но… S06E19 02:04.16,3.34 Scootaloo: we helped a lot of ponies to figure out their purpose in life. → мы уже стольким помогли найти своё призвание. S06E19 02:08.02,1.18 Scootaloo: Like Blue Note here. → Например, Блю Ноут. S06E19 02:09.24,1.84 Scootaloo: Nice saxophone Blue Note. → Отличное соло, Блю Ноут. S06E19 02:13.78,0.48 AppleBloom: Yep! → Ага! S06E19 02:14.52,3.46 AppleBloom: Everywhere you look there's a pony we've helped to find a purpose. → Куда ни глянь — всюду пони, которым мы помогли найти призвание. S06E19 02:23.23,3.71 AppleBloom: You've got to admit we've had a pretty good effect on everypony → Согласитесь, а ведь мы действительно изменили жизнь многих S06E19 02:26.96,1.70 AppleBloom: since we discovered our destiny. → с тех пор, как поняли наше предназначение. S06E19 02:29.02,2.78 Scootaloo: And started helping other ponies discover theirs. → И стали помогать другим находить своё. S06E19 02:32.02,2.12 Scootaloo: Can this get any better or what? → Что может быть круче этого? S06E19 02:35.72,1.10 SweetieBelle: Now Scootaloo, → Но Скуталу, S06E19 02:36.86,2.30 SweetieBelle: you do know there will always be challenges. → в жизни не бывает всё так просто. S06E19 02:39.29,4.39 SweetieBelle: Someday, somepony might even come to us with a problem even we can't handle. → Однажды кто-нибудь обратится с проблемой, которая даже нам не по зубам. S06E19 02:43.92,1.10 SweetieBelle: Like say → Например… S06E19 02:45.20,1.02 AppleBloom: A griffon? → Грифон? S06E19 02:47.04,1.10 SweetieBelle: Huh, exactly. → Да, точно. S06E19 02:48.28,0.90 SweetieBelle: Like a griffon. → Например, грифон. S06E19 02:49.36,1.72 SweetieBelle: But that's just crazy talk. → Но это мы, конечно, загнули. S06E19 02:51.26,1.42 Scootaloo: Or not. → Или нет. S06E19 02:57.22,2.02 SweetieBelle: Is that really a griffon? → Это что, и вправду грифон? S06E19 02:59.30,1.52 AppleBloom: You're darn tootin' it is! → Будь я неладна, если это не так! S06E19 03:00.86,1.80 AppleBloom: What do you think that griffon wants? → И что здесь понадобилось грифону? S06E19 03:02.80,2.40 SweetieBelle: I guess we've gotta ask her, but → Наверное, надо бы её спросить, но… S06E19 03:05.28,3.42 SweetieBelle: aren't griffons supposed to be kinda mean and cranky? → грифоны же, по идее, вредные грубияны. S06E19 03:09.18,2.56 Scootaloo: Crusaders, looks like we've gotta step carefully. → Меткоискатели, похоже, нам нужно быть начеку. S06E19 03:15.76,2.00 Gabby: Oh yes! The Cutie Mark Crusaders! → Меткоискатели! S06E19 03:17.78,2.38 Gabby: I can't believe it's really-really you! → Поверить не могу, что это на самом-самом деле вы! S06E19 03:23.28,3.10 Scootaloo: This Griffon's not cranky. → Этот грифон не грубиян. S06E19 03:27.04,2.80 AppleBloom: How in the blooming apples did you know who we are? → Во имя цветущих яблонь, откуда ты нас знаешь? S06E19 03:30.08,1.14 Gabby: Know who you are? → Откуда я знаю? S06E19 03:31.24,1.44 Gabby: Know who you are? → Откуда я вас знаю?! S06E19 03:33.42,2.58 Gabby: Why, I've heard about you from everypony in Ponyville. → Да в Понивилле мне каждый рассказывал о вас! S06E19 03:36.00,3.10 Gabby: I'm so excited to meet you I could just explode. → Я так рада встретиться с вами, что сейчас просто взорвусь. S06E19 03:39.25,3.21 Gabby: I'm Gabriella, but call me Gabby since we are friends now. → Я Гэбриэлла, но вы зовите меня Гэби, раз мы теперь друзья. S06E19 03:42.76,1.28 Gabby: Pleased to meetcha. → Рада знакомству. S06E19 03:47.62,1.92 AppleBloom: Well, howdy → Что ж, здорово… S06E19 03:49.90,0.64 AppleBloom: Gabby. → Гэби. S06E19 03:52.10,4.00 Gabby: I'm just about the most excited any griffon has ever been about anything! → Ни один грифон в жизни так никогда не радовался, как я сейчас рада! S06E19 03:56.43,0.83 SweetieBelle: Excited? → Рада? S06E19 03:57.61,1.51 SweetieBelle: But, whatever for? → Но… чему? S06E19 03:59.27,0.93 Gabby: What for? → Чему? S06E19 04:00.21,1.23 Gabby: What for?! → Чему?! S06E19 04:01.48,3.27 Gabby: Everypony in town tells me of your amazing assistance, → Весь город только и говорит о том, как великолепно у вас получается S06E19 04:04.75,2.87 Gabby: how you help ponies find their place in the world! → помогать другим найти своё место в жизни! S06E19 04:08.18,1.26 Scootaloo: It's a calling, but → Да, это наше призвание, но… S06E19 04:10.08,1.14 Gabby: And that's why I'm here. → Вот потому я и здесь. S06E19 04:11.34,1.16 Gabby: I need help too. → Мне тоже нужна помощь. S06E19 04:12.83,4.00 Gabby: I want you to give me a cutie mark! → Я хочу, чтобы вы дали мне кьютимарку! S06E19 04:17.35,2.92 AppleBloom: Can a griffon even get a cutie mark? → Разве у грифонов вообще бывают метки? S06E19 04:20.27,3.76 Scootaloo: I don't know, but i think we should probably find out. → Без понятия, но, думаю, стоит это выяснить. S06E19 04:27.75,1.86 Scootaloo: So, Gabrielle. → Итак, Гэбриэлла. S06E19 04:29.61,1.14 Gabby: Gabby, ok? → Гэби, хорошо? S06E19 04:30.75,1.12 Scootaloo: Gabby. → Гэби. S06E19 04:31.87,2.22 Scootaloo: Why do you even want a cutie mark? → Почему тебе вообще захотелось кьютимарку? S06E19 04:34.09,4.00 Scootaloo: It doesn't seem like a very griffony thing to want. → Какое-то не очень грифонье желание. S06E19 04:38.09,1.78 Gabby: Right? Right? Right? → Именно! Именно! Именно! S06E19 04:40.25,1.66 Gabby: You're telling me! → В том-то всё и дело! S06E19 04:41.91,4.80 Gabby: I don't know if you've heard, but griffons can be a little bit unfriendly. → Не знаю, слышали вы или нет, но грифоны бывают немного… недружелюбными… S06E19 04:47.31,3.24 Gabby: Most griffons don't pay much attention to each other and if they do, → Большинство грифонов не обращает внимания на остальных, а если и обращает, S06E19 04:50.55,2.42 Gabby: it's not, you know, a very good kind of attention. → то, знаете, явно не к добру это. S06E19 04:52.97,2.72 Gabby: As for me, I'm just a little mail delivery griffon, → Ну а я всего лишь обычный почтовый грифон, S06E19 04:55.69,3.16 Gabby: who likes to spread a little bit of griffony sunshine on my rounds. → и мне хочется дарить радость всем, кого я встречаю на пути! S06E19 04:58.85,2.84 Gabby: Which always makes me feel different from the other griffons. → Вот почему я всегда чувствовала себя непохожей на остальных грифонов. S06E19 05:05.83,2.92 Gabby: I'd do anything for any old griffon in need. → Я бы помогала пожилым грифонам всем, чем могу. S06E19 05:10.87,3.84 Gabby: But it just always seemed that the harder I tried, the less I fit in. → Но, кажется, чем больше я старалась, тем хуже выходило. S06E19 05:14.71,2.20 Gabby: It wasn't until your friends came to Griffonstone, → Так было, пока ваши друзья не заглянули в Грифонстоун, S06E19 05:16.91,3.24 Gabby: that I realized some creatures actually like helping each other, → и тогда я поняла, что кому-то ещё нравится помогать друг другу, S06E19 05:20.15,2.36 Gabby: and I saw something awesomely awesome! → и я увидела нечто потрясно обалденное. S06E19 05:22.51,3.76 Gabby: How helping spreads from pony to pony and griffon to griffon. → Как желание помочь переходит от пони к пони и от грифона к грифону. S06E19 05:27.65,3.50 Gabby: I knew then that I had to find out why I was so different from the others griffons → И тогда я поняла, что должна разобраться, почему я так отличаюсь от остальных грифонов. S06E19 05:31.15,3.12 Gabby: and I knew the answer just had to have something to do with those wonderful, → И я подумала, что ответ наверняка связан с этими S06E19 05:34.27,2.76 Gabby: amazing marks on ponies' flanks. → чудесными, восхитительными метками на ваших боках! S06E19 05:37.45,4.06 Gabby: And I admit, I became maybe a little obsessed. → Признаю, возможно, я слегка помешалась на этой идее. S06E19 05:41.51,3.06 Gabby: So, first chance I had to deliver a letter from Gilda, I took it! → И как только Гильда написала письмо в Понивилль, я взялась его доставить! S06E19 05:44.57,4.32 Gabby: so I could find the perfect pony to help me understand what those marks are. → Чтобы найти кого-то, кто помог бы мне понять, что такое эти метки. S06E19 05:48.89,2.46 Gabby: Everypony here told me one thing: → Все в один голос твердили мне об одном — S06E19 05:51.35,2.60 Gabby: I just had to see the Cutie Mark Crusaders! → встретиться с Меткоискателями! S06E19 05:53.95,2.48 Gabby: They've helped everypony here get their cutie marks, → Они всем помогают получить свою метку. S06E19 05:56.43,4.20 Gabby: And I knew, I just knew that someday I'll have one too. → И я уверена, абсолютно уверена, что однажды у меня тоже будет своя! S06E19 06:00.63,3.60 Gabby: A cutie mark of my very own. → Моя собственная, личная метка! S06E19 06:04.23,1.65 Gabby: That's why I flew all the way here. → Именно за этим я и прилетела. S06E19 06:05.88,1.93 Gabby: I want to find my own place in the world. → Я хочу найти своё место в жизни. S06E19 06:07.81,3.51 Gabby: And I know you can help me by giving me a cutie mark → И я уверена, что вы способны мне помочь, дав кьютимарку. S06E19 06:11.32,2.49 Gabby: So, let's make with the cutie! → Так давайте же приступим! S06E19 06:14.52,1.58 Gabby: Whenever you're ready. → Начинайте, когда захотите. S06E19 06:16.52,1.60 Gabby: Did it happen yet? → Уже готово? S06E19 06:19.50,1.11 SweetieBelle: Not exactly. → Не совсем. S06E19 06:20.61,2.85 Gabby: How about now? How about now?How about now? How about now? → А сейчас? А сейчас? А сейчас? А сейчас? S06E19 06:24.30,1.16 AppleBloom: Gabby, → Гэби, S06E19 06:25.46,1.40 AppleBloom: I hate to break it to ya → жаль тебе об этом говорить, S06E19 06:26.86,4.80 AppleBloom: but it sounds like you mighta heard some tall tales 'bout what Crusaders can do. → но, похоже, истории о наших способностях были несколько приукрашены. S06E19 06:31.66,3.20 Scootaloo: I mean, we are kinda awesome and all, → То есть, мы круты и всё такое, S06E19 06:34.86,2.97 Scootaloo: but nopony can just give you a cutie mark. → но дать кому-либо метку никто не может. S06E19 06:37.83,2.78 Scootaloo: It just sort of happens. → Она просто… появляется. S06E19 06:41.46,2.44 SweetieBelle: Though, I'm pretty sure it doesn't happen to griffons. → Хотя я почти уверена, что у грифонов такого не бывает, S06E19 06:43.90,2.69 SweetieBelle: Or if it does, we've never ever heard of it. → а если и бывает, то мы никогда о таком не слышали. S06E19 06:47.41,2.36 Gabby: I hadn't thought of that. → Я об этом не подумала. S06E19 06:49.77,1.93 Gabby: Sounds like a challenge → Звучит как вызов… S06E19 06:51.70,3.78 Gabby: And who could be up to it but the world-famous Cutie Mark Crusaders? → А кому же под силу принять его, если не всемирно известным Меткоискателям? S06E19 06:55.48,3.58 Gabby: Cutie marks! It's in your name and everything, right? Right?! Right?! → Метки! Они же у вас прямо в названии, верно? Верно? Верно? S06E19 06:59.26,2.64 Gabby: Now I have to deliver Gilda's letter to Rainbow Dash. → А сейчас мне надо доставить Рэйнбоу Дэш письмо Гильды. S06E19 07:01.90,3.87 Gabby: I bet by the time I get back, you'll have it one hundred percent figured out! → Готова спорить, что к моему возвращению вы продумаете всё вдоль и поперёк. S06E19 07:06.21,1.58 Gabby: Toodles for now! → Увидимся! S06E19 07:09.37,1.78 Gabby: Gonna get my cutie mark! → Я получу свою кьютимарку! S06E19 07:11.15,1.44 SweetieBelle: What she wants → Её просьба… S06E19 07:12.59,2.09 SweetieBelle: It's not possible, right? → неосуществима, так ведь? S06E19 07:14.68,1.31 Scootaloo: I don't know, → Я не знаю, S06E19 07:15.99,2.51 Scootaloo: But I know someone who just might. → но знаю того, кто подскажет. S06E19 07:20.21,1.74 Twilight: I've read every book on the subject → Я прочитала все книги на эту тему, S06E19 07:21.95,4.24 Twilight: and I've never read a thing about any creature other than a pony getting a cutie mark. → и нигде не видела упоминаний о том, чтобы кто-то кроме пони получал метку. S06E19 07:26.19,3.40 Scootaloo: But, Twilight, Gabby flew all the way here so we could help her. → Но Твайлайт, Гэби проделала такой длинный путь, чтобы мы ей помогли. S06E19 07:29.59,2.38 Scootaloo: There's got to be something we can do. → Должно же быть какое-то решение. S06E19 07:31.97,4.84 SweetieBelle: Say, is there some kind of spell you can whip up to make her mark appear? → Может быть, есть какое-нибудь заклинание, которое подарит ей метку? S06E19 07:36.81,2.31 Twilight: I don't know if any of you remember, → Не знаю, помните ли вы, S06E19 07:39.12,4.83 Twilight: but using magic to get a cutie mark never really works out all that well. → но использование магии для проявления кьютимарки никогда не приводило ни к чему хорошему. S06E19 07:45.68,1.37 Somepony: Right. → Верно. S06E19 07:47.05,1.98 Twilight: Crusaders, I'm sorry. → Меткоискатели, простите. S06E19 07:49.03,2.98 Twilight: While I can't say for certain that it's utterly impossible, → Не стану полностью исключать такую возможность, S06E19 07:52.01,4.38 Twilight: the chances of Gabby getting an actual mark are pretty slim. → шансы Гэби на то, что у неё появится кьютимарка… очень малы. S06E19 07:56.39,3.88 Twilight: Everything I've ever learned me it's just not gonna happen. → Все мои знания подсказывают мне… что такого произойти не может. S06E19 08:00.97,1.02 AppleBloom: Oh, no. → О, нет. S06E19 08:01.99,1.22 AppleBloom: Poor Gabby. → Бедная Гэби. S06E19 08:03.21,1.88 AppleBloom: What the apples are we gonna tell her now? → И какого яблока мы теперь ей скажем? S06E19 08:10.49,2.20 SweetieBelle: Crusaders, this is terrible. → Меткоискатели, это ужасно. S06E19 08:12.87,1.82 SweetieBelle: Gabby really believes in us → Гэби так рассчитывала на нас, S06E19 08:14.92,2.11 SweetieBelle: and now we're gonna let her down → а мы её подведём. S06E19 08:17.03,2.13 SweetieBelle: But. What has can we do? → А что нам остаётся? S06E19 08:20.52,1.20 Scootaloo: You know what, Crusaders? → А знаете, Меткоискатели. S06E19 08:21.72,1.02 Scootaloo: So what? → Ну и пусть. S06E19 08:22.74,2.23 Scootaloo: Maybe we can't help Gabby get a cutie mark, → Может мы и не в силах помочь Гэби получить метку, S06E19 08:24.97,2.25 Scootaloo: but we can still do what we're best at. → но мы всё ещё можем сделать то, в чём мы лучшие, — S06E19 08:27.22,2.01 Scootaloo: We can help her find her purpose. → помочь ей найти своё призвание! S06E19 08:29.92,3.59 AppleBloom: And I reckon doing that is the same for griffons as it is for ponies, → Сдаётся мне, здесь без разницы, грифон ты или пони… S06E19 08:33.51,2.23 AppleBloom: or any other creature in Equestria. → или любой другой житель Эквестрии. S06E19 08:36.15,3.58 Scootaloo: All we have to do is be extra-special clear with her. → Нам лишь нужно предельно ясно ей всё объяснить. S06E19 08:39.83,2.18 Scootaloo: Like, Crystal Empire clear. → Ясно, как кристаллы Кристалльной Империи. S06E19 08:42.39,1.62 Somepony: Yeah! → Да! S06E19 08:45.26,3.17 Gabby: Incoming! → Подлетаю! S06E19 08:52.12,2.23 Gabby: Hiya, you wonderful, wonderful Crusaders! → Привет вам, чудные, чудные Меткоискатели! S06E19 08:54.54,3.30 Gabby: I just know you've figured out how to help me because you're all so incredible! → Уверена, вы уже придумали, как мне помочь, ведь вы же такие потрясные! S06E19 08:58.50,3.15 Scootaloo: Well, Gabby, we've talked it over, → Что ж, Гэби, мы тут посовещались S06E19 09:01.65,2.88 Scootaloo: and we think we may just be able to help you out. → и решили, что, возможно, сумеем тебе помочь, S06E19 09:05.37,1.83 Scootaloo: But not exactly in the way you think. → но не совсем так, как ты ожидала. S06E19 09:07.75,3.13 Scootaloo: See, here's the thing about you getting a cutie mark → Видишь ли, насчёт того, что ты получишь кьютимарку… S06E19 09:10.88,1.74 Gabby: I'm getting a cutie mark!!! → Я получу кьютимарку! S06E19 09:14.43,0.68 Scootaloo: Wait! → Стой! S06E19 09:15.49,1.93 Scootaloo: You didn't let me finish! → Я же не договорила! S06E19 09:18.60,3.00 AppleBloom: I think maybe that could've been clearer. → Думаю, можно было выразиться и яснее. S06E19 09:23.41,1.64 Gabby: Cutie mark! Cutie mark! → Кьютимарка! Кьютимарка! S06E19 09:25.05,1.59 Gabby: Gonna get my cutie mark! → Получу я кьютимарку! S06E19 09:29.55,1.97 SweetieBelle: She's still going. → До сих пор не успокоилась. S06E19 09:31.52,2.44 SweetieBelle: Anypony know if griffons ever get tired? → Грифоны вообще устают? S06E19 09:33.96,1.63 Gabby: What do you think my mark will be? → Какой, по-вашему, будет моя метка? S06E19 09:35.59,0.82 Gabby: A lightning bolt? → Молния? S06E19 09:36.41,1.36 Gabby: An erupting volcano? → Извергающийся вулкан? S06E19 09:37.77,2.08 Gabby: I don't care if it's a jar of marmalade! → Да хоть банка мармелада! S06E19 09:39.85,2.53 Gabby: I know I'll love it, whatever it is! → Мне она точно понравится, что бы там ни было! S06E19 09:42.38,2.13 AppleBloom: Hold on just a hoofstep, Gabby. → Постой ты хоть немного, Гэби! S06E19 09:44.64,1.87 AppleBloom: There's somethin' we need to clear up. → Нужно кое-что прояснить. S06E19 09:46.51,2.72 AppleBloom: We can definitely help you find your purpose, but → Мы обязательно поможем тебе найти своё призвание, но S06E19 09:49.23,2.74 AppleBloom: that mark's probably not gonna happen. → саму метку, ты вероятно, не получишь. S06E19 09:51.97,0.87 Gabby: What?! → Что?! S06E19 09:53.58,1.18 Scootaloo: It's true. → Это правда. S06E19 09:54.76,3.70 Scootaloo: Twilight's never heard of a creature other than a pony getting a cutie mark. → Твайлайт никогда не слышала, чтобы кто-то кроме пони получал метку. S06E19 10:00.44,0.97 Gabby: Is that all? → И это всё? S06E19 10:01.41,1.63 Gabby: You had me worried for a second! → Я уж было забеспокоилась. S06E19 10:03.04,2.88 Gabby: I mean, there's a first time for everything, right? → Я о том, что всё ведь когда-то случается впервые, верно? S06E19 10:05.92,2.53 Gabby: And she didn't say it was impossible, → И она не сказала, что это невозможно! S06E19 10:08.45,1.11 Gabby: right? → Ведь так? S06E19 10:09.56,2.03 AppleBloom: Well, not exactly. → Ну как сказать. S06E19 10:11.89,2.98 Gabby: Well, then if anypony can make it happen, it's you three. → Ну, если это кому и по силам, то только вам. S06E19 10:14.87,1.77 Gabby: I mean, you haven't failed yet. → То есть, у вас всегда получается! S06E19 10:18.25,1.30 Scootaloo: You know what, Gabby? → Знаешь что, Гэби? S06E19 10:19.55,4.25 Scootaloo: I promise we're gonna do everything we can to help you get your mark. → Обещаю, мы сделаем всё, чтобы помочь тебе получить метку. S06E19 10:24.92,1.13 Gabby: It's gonna happen! → Значит она появится! S06E19 10:26.05,1.25 Gabby: I can feel it! → Я прямо чувствую! S06E19 10:30.48,1.59 AppleBloom: Aaaaand she's off again. → И-и-и… Опять за своё. S06E19 10:32.28,3.76 AppleBloom: Why in tarnation would you promise somethin' that just can't be done? → Чего ради ты удумала обещать ей то, что в принципе невозможно? S06E19 10:36.57,3.14 Scootaloo: I know what it's like to want something that's out of reach. → Просто я знаю, каково это — мечтать о чём-то недостижимом. S06E19 10:39.71,3.41 Scootaloo: And just because it hasn't happened yet doesn't mean it can't. → И то, что этого не случалось прежде, ещё не значит, что это невозможно. S06E19 10:43.33,2.89 Scootaloo: Maybe trying for the impossible isn't so bad. → Может, стремиться к невозможному не так уж и плохо? S06E19 10:46.39,3.02 SweetieBelle: Guess we'll never know for sure unless we give it a try. → Думаю, пока не попробуем — никогда не узнаем наверняка. S06E19 10:49.41,0.96 AppleBloom: All right, but → Хорошо, но, S06E19 10:50.37,1.50 AppleBloom: where do we even start? → с чего же нам начать? S06E19 10:51.87,1.69 Scootaloo: Where we always do, → С того же, что и всегда! S06E19 10:53.56,2.97 Scootaloo: with a good old-fashioned Crusaders' chart. → Со старого доброго списка занятий Меткоискателей! S06E19 10:57.55,3.25 AppleBloom: The first thing we gotta do is find your purpose. → Мы начнём с того, что найдём твоё призвание. S06E19 11:00.80,1.44 Scootaloo: Nopony gets a mark without one. → Без этого метку не получить. S06E19 11:02.79,2.33 Gabby: All right. L-let's do this. → Отлично! Вперёд! S06E19 11:05.12,1.08 Scootaloo: What are you good at? → Что у тебя хорошо выходит? S06E19 11:06.20,1.31 Scootaloo: Do you play any sports? → Ты занимаешься спортом? S06E19 11:07.51,1.30 AppleBloom: Or like to dance? → Или любишь танцевать? S06E19 11:08.81,1.16 SweetieBelle: Or how about singing? → А что насчёт пения? S06E19 11:09.97,1.51 SweetieBelle: I just love to sing! → Я просто обожаю петь! S06E19 11:15.19,1.71 Gabby: Wow! I kinda wanna just try everything! → Я бы попробовала всё подряд! S06E19 11:16.90,2.25 Gabby: I mean, I don't even know what to pick! → То есть, я даже не знаю, что же выбрать! S06E19 11:19.50,2.09 Scootaloo: Don't worry. That's what we're here for. → Не волнуйся, уж с этим мы поможем! S06E19 11:21.59,2.00 Scootaloo: → S06E19 11:27.49,2.12 SweetieBelle: Like a racer at the starting line → Словно спринтер, хочешь поскорей S06E19 11:29.61,1.80 SweetieBelle: You're chomping at the bit → Дела свои начать: S06E19 11:31.41,1.95 Scootaloo: You are here to find your purpose → Найти своё призвание, S06E19 11:33.36,2.19 Scootaloo: And the place you really fit → Место в жизни отыскать. S06E19 11:35.55,2.29 AppleBloom: And until you find your place in life → И их пока ты не найдёшь, S06E19 11:37.84,1.80 AppleBloom: You're never gonna quit → Не вздумай отступать. S06E19 11:39.64,2.85 Somepony: We can help you find the purpose in your life → Поможем мы тебе призвание найти. S06E19 11:46.09,2.09 Gabby: A griffon mixes lion's strength → Любой грифон силён как лев. S06E19 11:48.18,1.60 Gabby: With winged eagle's might → И как орёл он крут. S06E19 11:50.02,2.31 Gabby: When I finally find my purpose → Найти призвание нужно мне — S06E19 11:52.33,2.00 Gabby: Then my cutie mark's in sight → И метка тут как тут. S06E19 11:54.33,2.12 Gabby: Crusaders, I won't let you down → Надежды оправдаю я. S06E19 11:56.45,1.68 Gabby: I've just begun to fight → Лишь начала свой путь. S06E19 11:58.13,2.71 Gabby: You're gonna help me find the purpose in my life → Поможете вы мне найти призвание. S06E19 12:04.83,2.06 Gabby: Got a job that's just no fun? → Если делу ты не рад, S06E19 12:06.89,2.00 Gabby: Call on me, I'll get it done! → У меня пойдёт на лад. S06E19 12:09.03,2.00 Gabby: Cauldron's stuck and needs a mix? → В котелке всё размешать? S06E19 12:11.13,1.96 Gabby: I'm the one who's got the fix! → С этим справлюсь я на пять! S06E19 12:13.17,2.00 Gabby: Help you teach pre-calculus, → Алгебре могу учить, S06E19 12:15.21,1.96 Gabby: Scrub the floors, won't make a fuss. → Мыть полы играючи. S06E19 12:17.29,1.88 Gabby: Clearing kelp? Just give a yelp. → Гниль убрать на берегу. S06E19 12:19.25,2.18 Gabby: Raring to go, ready to help! → Всем с их делами помогу. S06E19 12:21.75,1.52 Somepony: That's the spirit! → Так и нужно! S06E19 12:23.27,2.34 Somepony: You oughta see what you do best! → Узнаешь так, в чём твой талант! S06E19 12:25.89,2.06 Somepony: Try it all, pick your fave → Всё попробуй, найди своё — S06E19 12:27.95,1.80 Somepony: and leave behind the rest. → таков наш план. S06E19 12:30.21,3.62 Gabby: I'll try anything to get my cutie mark. → Всё перепробую, чтоб метку получить. S06E19 12:33.93,2.20 Gabby: Keep up with me, Crusaders, → Меткоискатели, что ж, S06E19 12:36.19,1.80 Gabby: We're just getting our start! → Пора нам приступить! S06E19 12:37.99,1.80 Gabby: Rock your little ones to sleep, → Убаюкать вам детей, S06E19 12:39.79,1.62 Gabby: While hanging up the sheets. → Бельё при том сушить. S06E19 12:41.59,2.40 Gabby: I can help you with your heavy load, → С тяжёлой ношей вам помочь. S06E19 12:43.99,1.60 Gabby: Walk Granny cross the street. → Бабулю проводить. S06E19 12:45.75,2.38 Gabby: I'll run you 'round the bases fast, → И базы все пройти стремглав, S06E19 12:48.13,1.54 Gabby: It's really no big feat! → Легко всех победить. S06E19 12:49.71,2.92 Somepony: Can we help her find the purpose in her life? → Сможем ли мы ей найти призвание? S06E19 12:56.51,1.94 Gabby: Cheer you if you're feeling low, → Кто скучает — подбодрить. S06E19 12:58.63,2.08 Gabby: Plant your garden, make it grow! → Сад прекрасный вам разбить. S06E19 13:00.73,1.88 Gabby: Write a piece for your quartet, → Песню группе написать. S06E19 13:02.81,1.84 Gabby: Filling in on clarinet. → На кларнете подыграть. S06E19 13:04.83,2.08 Gabby: Bake that cake as fast as lighning, → Торт испечь молниеносно. S06E19 13:06.91,2.16 Somepony: She's so good at things it's frightening. → В каждом деле крышесносна! S06E19 13:09.49,1.68 Somepony: Cutie Mark Crusaders, → Эй, Меткоискатель, S06E19 13:11.33,2.00 Somepony: I think we've got a problem! → Теперь у нас проблема. S06E19 13:13.69,1.46 Gabby: Build a boat and → Смастерить S06E19 13:15.15,1.98 Gabby: Sail it out across the sea, → Корабль и бороздить моря. S06E19 13:17.33,1.62 Gabby: Need some help → Вам помочь? S06E19 13:18.95,2.32 Gabby: You know that you can count on me. → Что ж, положитесь на меня. S06E19 13:21.99,5.88 Gabby: CMCs, you're gonna help me find my purpo-o-ose, → Найдут Меткоискатели моё призвание. S06E19 13:27.93,5.08 Gabby: The purpose in my li-i-ife! → Найдут призвание! S06E19 13:33.33,4.94 Gabby: In my li-i-ife! → Призвание! S06E19 13:38.66,2.04 AppleBloom: Now how we gonna do this? → И как же нам теперь быть? S06E19 13:42.07,3.40 SweetieBelle: Gabby's special purpose can't be everything, right? → Призванием Гэби ведь не может быть вообще всё? S06E19 13:45.59,1.32 AppleBloom: It may as well be. → Очень даже может. S06E19 13:47.19,2.16 AppleBloom: I don't know how we find what she's supposed to do, → Не знаю, как нам понять, чем ей заниматься, S06E19 13:49.35,1.54 AppleBloom: when she can do it all! → если она хороша во всём! S06E19 13:52.37,2.54 Scootaloo: And if finding her purpose seems impossible, → И если нам не удаётся определить её призвание, S06E19 13:55.33,3.66 Scootaloo: we can just forget about the whole "griffon getting a cutie mark" thing, → то можно бросать всю эту затею с кьютимаркой для грифона, S06E19 13:58.99,2.14 Scootaloo: which is actually impossible. → в ней нет никакого смысла. S06E19 14:01.91,2.34 Scootaloo: I never should've gotten her hopes up! → Мне не стоило напрасно её обнадёживать! S06E19 14:04.25,1.74 Gabby: I did it all! → Я сумела всё! S06E19 14:06.07,0.44 Gabby: So?! → Итак, S06E19 14:06.51,1.53 Gabby: Lay it on me, Crusaders! → рассказывайте, Меткоискатели! S06E19 14:08.04,1.61 Gabby: What's my purpose?! → Каково моё призвание? S06E19 14:09.65,2.86 Gabby: And how do we get a mark on these here haunches?! → Как получить метку на свой бочок? S06E19 14:13.97,0.54 Scootaloo: Gabby → Гэби… S06E19 14:15.07,0.70 Scootaloo: We → Ни… S06E19 14:16.71,1.18 Scootaloo: We don't → Никак… S06E19 14:18.55,0.38 Gabby: Wait! → Стоп! S06E19 14:19.35,1.58 Gabby: What are you saying? → Что вы сказали? S06E19 14:21.17,4.11 AppleBloom: We're saying that, since you can do everything so amazingly well → Что раз уж у тебя так хорошо получается всё, что мы пробовали… S06E19 14:25.69,3.43 SweetieBelle: We just can't figure out what one thing you're supposed to do. → Мы никак не разберёмся, чем именно тебе заниматься. S06E19 14:29.73,0.70 Scootaloo: Gabby → Гэби… S06E19 14:31.07,1.52 Scootaloo: We can't help you. → Мы не можем тебе помочь. S06E19 14:33.03,0.76 Gabby: But, but! → Но, но! S06E19 14:33.85,2.32 Gabby: You're the world famous Cutie Mark Crusaders! → Вы же всемирно известные Меткоискатели! S06E19 14:36.51,0.94 Gabby: I can't believe it! → Не могу поверить. S06E19 14:37.77,2.08 Gabby: I I won't believe it! → И… И не буду верить! S06E19 14:40.47,1.18 AppleBloom: Gabby, wait! → Гэби, стой! S06E19 14:42.17,0.98 Scootaloo: We're sorry! → Нам жаль! S06E19 14:43.33,2.36 Scootaloo: We're so, so sorry! → Нам так, ужасно, ужасно жаль! S06E19 14:46.17,1.52 Scootaloo: This is just awful! → Это просто ужасно! S06E19 14:48.13,1.36 Scootaloo: For the first time ever, → Впервые за всё время, S06E19 14:49.89,2.70 Scootaloo: Cutie Mark Crusaders are Cutie Mark → Меткоискатели теперь Метко… S06E19 14:52.99,1.04 Scootaloo: Failures! → Лажатели! S06E19 14:58.49,2.06 Scootaloo: I'm sorry, Crusaders. → Мне жаль, Меткоискатели. S06E19 15:00.55,2.32 Scootaloo: I really thought we could help Gabby. → Я и правда думала, что мы могли помочь Гэби. S06E19 15:02.87,2.18 SweetieBelle: I thought we could help anypony. → Я думала, мы можем помочь любому пони. S06E19 15:05.29,1.46 AppleBloom: Maybe that's just it? → Может, в том-то и дело? S06E19 15:06.75,2.32 AppleBloom: Maybe we can only help ponies? → Может быть, мы можем помогать только пони? S06E19 15:09.23,2.04 Scootaloo: Or maybe we just plain failed. → А может, мы просто облажались? S06E19 15:11.65,0.86 Gabby: Failed? → Облажались? S06E19 15:12.51,1.50 Gabby: Then what do you call → Тогда что вы скажете… S06E19 15:14.01,0.66 Gabby: This?! → На это?! S06E19 15:15.78,1.79 Somepony: A cutie mark?! → Кьютимарка? S06E19 15:18.70,0.79 SweetieBelle: What? → Что? S06E19 15:19.49,1.65 SweetieBelle: You got your mark after all! → Ты всё-таки получила кьютимарку! S06E19 15:21.14,1.91 SweetieBelle: Even though we couldn't find your purpose! → Хотя мы так и не смогли найти твоё призвание! S06E19 15:23.05,0.48 SweetieBelle: But → Но… S06E19 15:24.05,0.66 SweetieBelle: What? → Что? S06E19 15:25.31,0.70 SweetieBelle: How?! → Как?! S06E19 15:26.11,1.48 SweetieBelle: And, what does it mean?! → И что она значит?! S06E19 15:27.77,0.92 AppleBloom: A cauldron?! → Котелок?! S06E19 15:29.01,1.74 Gabby: Oh, I don't know! → О, я не знаю! S06E19 15:30.93,2.28 Gabby: Maybe it means my purpose is a → Может, он означает, что моё призвание — S06E19 15:33.31,1.60 Gabby: helping Zecora with potions! → помогать Зекоре с зельями! S06E19 15:35.03,1.52 Gabby: That was the first thing I tried. → Это первое, что я попробовала. S06E19 15:36.71,2.32 Gabby: I guess, it just took some time to appear! → Наверное, ей понадобилось время, чтобы появиться. S06E19 15:39.03,1.12 Gabby: But here it is! → Но вот она! S06E19 15:40.35,2.16 Scootaloo: This! Is! Awesome! → Это просто потрясно! S06E19 15:42.71,1.32 Scootaloo: We're not failures! → Мы не лажатели! S06E19 15:44.09,1.52 Scootaloo: Whatever we did, worked! → Все наши затеи срабатывают! S06E19 15:45.61,2.96 Scootaloo: I had a feeling we could help you and we did! → Я чувствовала, что мы можем тебе помочь, и у нас получилось! S06E19 15:48.57,2.76 AppleBloom: Oh, we've got to go see Twilight right away! → Нужно как можно скорее увидеться с Твайлайт! S06E19 15:51.33,1.86 AppleBloom: She'll wanna know about this! → Ей захочется знать все подробности! S06E19 15:53.19,0.82 SweetieBelle: Correction! → Поправка! S06E19 15:54.01,1.94 SweetieBelle: She needs to know about this! → Ей нужно знать все подробности! S06E19 15:56.15,4.51 SweetieBelle: I bet she'll want to write a whole book about the very first griffon to get a cutie mark of her own! → Спорим, она захочет написать целую книгу о самом первом грифоне, получившем кьютимарку! S06E19 16:02.15,0.88 Gabby: Totally! → В точку! S06E19 16:03.59,1.05 Gabby: But, you know, → Только знаете что, S06E19 16:04.64,2.81 Gabby: Rainbow Dash asked me to pick up her answer to Gilda's letter. → Рэйнбоу Дэш просила меня забрать её ответ на письмо Гильды. S06E19 16:07.45,2.37 Gabby: I better take care of that before I forget. → Лучше разберусь с этим, пока не забыла. S06E19 16:09.82,0.73 Gabby: Here's an idea, uh, → Давайте так: S06E19 16:11.08,2.84 Gabby: y-you head to the castle, and I'll meet you there, → вы пока идите к замку, а я вас догоню. S06E19 16:13.92,1.69 Gabby: cutie mark and all! → Кьютимарка всё-таки! S06E19 16:16.72,1.29 Gabby: Toodles! → Увидимся! S06E19 16:18.64,1.55 Scootaloo: Wow, can you believe it? → Ух ты, как вам такое? S06E19 16:20.32,2.33 Scootaloo: We were able to help her get her cutie mark after all! → Выходит, мы всё же помогли ей получить кьютимарку! S06E19 16:22.65,2.93 Scootaloo: Come on, Crusaders, let's tell Twilight! → Вперёд, Меткоискатели, расскажем Твайлайт! S06E19 16:27.56,1.56 Twilight: Gabby? You just missed her. → Гэби? Только что улетела. S06E19 16:29.12,2.12 Twilight: She was in such a hurry she didn't even come in, → Она так спешила, что даже не зашла. S06E19 16:31.24,2.67 Twilight: just dropped this letter and zoomed away! → Оставила это письмо и умчалась прочь. S06E19 16:34.41,1.71 Scootaloo: {\i1}Dear Crusaders,{\i0} → {\i1}Дорогие Меткоискатели,{\i0} S06E19 16:36.12,1.66 Scootaloo: {\i1}I'll never forget you.{\i0} → {\i1}я никогда вас не забуду.{\i0} S06E19 16:37.78,3.07 Scootaloo: {\i1}You really are every bit as awesome as I'd heard.{\i0} → {\i1}Вы действительно так круты, как мне рассказывали.{\i0} S06E19 16:40.85,3.07 Scootaloo: {\i1}I'm heading home to tell all the griffons{\i0} → {\i1}Я возвращаюсь домой, чтобы рассказать всем грифонам,{\i0} S06E19 16:43.92,3.81 Scootaloo: {\i1}how you did the impossible by getting me my cutie mark.{\i0} → {\i1}как вы сделали невозможное — помогли мне получить кьютимарку.{\i0} S06E19 16:47.73,1.18 Scootaloo: {\i1}Toodles.{\i0} → {\i1}Увидимся!{\i0} S06E19 16:50.56,1.35 Twilight: Wait a second. → Погодите… S06E19 16:51.91,1.10 Twilight: Cutie mark? → Кьютимарку? S06E19 16:53.45,4.42 Twilight: You actually got a griffon a cutie mark for the first time in recorded history?! → Вам и правда удалось добиться того, что впервые в истории грифон получил кьютимарку? S06E19 16:57.87,1.34 Twilight: You know what this calls for? → Знаете, к чему это обязывает? S06E19 16:59.21,2.80 Twilight: A full-scale research project! → Полномасштабный исследовательский проект! S06E19 17:02.01,1.49 SweetieBelle: This makes no sense! → Бессмыслица какая-то! S06E19 17:03.50,2.41 SweetieBelle: Gabby didn't come in and show you her mark? → Гэби не зашла, чтобы показать тебе свою кьютимарку? S06E19 17:05.91,2.31 Twilight: You have got to get Gabby back here right away! → Вам нужно как можно скорее вернуть Гэби сюда! S06E19 17:08.22,1.62 Twilight: I have so many questions, → У меня море вопросов. S06E19 17:09.84,3.47 Twilight: oh, I hope I have enough ink and parchment to document everything! → Надеюсь, мне хватит чернил и пергамента, чтобы всё задокументировать! S06E19 17:13.31,2.68 Twilight: Spike! Guess what just happened! → Спайк! Угадай, что случилось! S06E19 17:15.99,1.26 AppleBloom: Weird. → Странно. S06E19 17:17.25,3.52 AppleBloom: Gabby didn't show Twilight her mark like she said she was gonna do? → Гэби не показала Твайлайт свою метку, как обещала? S06E19 17:20.97,2.92 AppleBloom: Somethin' in this here applesauce smells kinda fishy. → Что-то здесь попахивает гнилыми яблоками. S06E19 17:23.89,2.38 Scootaloo: We'd better find her and find out what's going on. → Пора бы найти её и выяснить, в чём дело. S06E19 17:26.27,1.42 Scootaloo: Come on, Crusaders! → Вперёд, Искатели! S06E19 17:28.93,1.72 Scootaloo: Keep your eyes on the skies, ponies. → Ищите в небе, ребята. S06E19 17:30.65,1.42 Scootaloo: Gabby can't have gone far! → Гэби не могла улететь далеко! S06E19 17:32.07,2.54 AppleBloom: She's not in the air, she's right there! → Габи не в небе, вот она! S06E19 17:34.61,0.93 AppleBloom: Gabby! → Гэби, S06E19 17:35.54,0.85 AppleBloom: Hold up, → подожди, S06E19 17:36.39,1.48 AppleBloom: we're comin'! → мы идём! S06E19 17:38.56,1.66 Gabby: Sorry, no time to chat, → Простите, некогда болтать, S06E19 17:40.22,2.08 Gabby: I just got to help this pony get out of the muck → Я тут помогаю с застрявшей повозкой. S06E19 17:42.30,2.41 Gabby: and then I really gotta fly. Okay? → А потом мне нужно срочно улетать. Хорошо? S06E19 17:44.71,1.70 Gabby: Heave ho! → Раз-два взяли! S06E19 17:49.26,1.61 SweetieBelle: Gabby, we're your friends! → Гэби, но мы же друзья. S06E19 17:50.87,2.76 SweetieBelle: Why in Equestria are you running away from us? → Во имя Эквестрии, почему ты убегаешь от нас? S06E19 17:53.63,1.35 Gabby: Running away? → Убегаю? S06E19 17:54.98,1.68 Gabby: Oh, I'm not running away, → Я не убегаю. S06E19 17:56.66,1.51 Gabby: I'm just, → Я просто… S06E19 17:58.17,2.82 Gabby: excited to show my lovely new cutie mark → спешу показать свою замечательную кьютимарку S06E19 18:00.99,2.33 Gabby: to everyone in Griffonstone! → всему Грифонстоуну. S06E19 18:03.32,3.42 AppleBloom: You mean the cutie mark that's runnin' down off your flank? → Ты про кьютимарку, которая сейчас стекает с твоего бока? S06E19 18:06.74,2.63 Gabby: Yup that's the one. → Да. Именно эту. S06E19 18:09.37,2.89 Gabby: I guess the one thing I'm really not good at is → Похоже, всё же нашлось дело, которое мне не даётся. S06E19 18:12.26,1.42 Gabby: faking things. → Обманываю я не очень. S06E19 18:13.68,1.35 Scootaloo: Wow, Gabby, → Ого, Гэби. S06E19 18:15.03,3.27 Scootaloo: painting on a fake cutie mark to make yourself feel better? → Ты нарисовала поддельную кьютимарку, чтобы тебе полегчало? S06E19 18:18.30,2.37 Scootaloo: You must have been really upset. → Должно быть, ты очень расстроилась. S06E19 18:20.67,2.07 Gabby: Sure I was disappointed, → Конечно, я расстроилась. S06E19 18:22.74,3.30 Gabby: but I didn't do it to make myself feel better, → Но я нарисовала её не чтобы мне полегчало. S06E19 18:26.04,2.78 Gabby: I wanted to make you feel better! → Я хотела, чтобы вам стало легче! S06E19 18:30.17,2.27 Gabby: I couldn't bear you three thinking you failed → Невыносимо было смотреть, как вы расстроены, S06E19 18:32.44,2.15 Gabby: after you tried so hard to help! → что все ваши старания впустую! S06E19 18:34.95,4.00 Gabby: That's why I had to leave before you or Twilight found out the truth. → Поэтому я и хотела улететь прежде, чем вы или Твайлайт узнаете правду. S06E19 18:39.95,2.60 Gabby: I'm sorry I wasn't honest with you. → Мне жаль что я не была честна с вами. S06E19 18:42.55,2.79 Gabby: I'll just wing my way back to Griffonstone. → Лучше мне просто вернуться назад в Грифонстоун. S06E19 18:45.34,1.33 Gabby: Thanks for trying. → Спасибо за попытку. S06E19 18:47.24,3.98 AppleBloom: You don't need to apologize for carin' about how other ponies are feelin'. → Тебе вовсе не нужно извиняться за то, что ты беспокоишься о чувствах других! S06E19 18:51.22,2.67 SweetieBelle: I'm just sorry we couldn't come through for you. → Сожалею, что мы не смогли тебе помочь. S06E19 18:55.30,1.94 Scootaloo: Maybe we can! → Может, ещё сможем. S06E19 18:57.24,3.52 Scootaloo: Gabby, clean up and meet us at the Crusaders' clubhouse! → Гэби, почисть пёрышки — мы будем ждать тебя в штабе Меткоискателей. S06E19 19:03.55,3.28 Gabby: I know you all tried your very best, → Знаю, вы старались как могли. S06E19 19:06.83,3.41 Gabby: but I guess griffons and cutie marks just don't mix. → Но, похоже, что грифоны и кьютимарки несовместимы. S06E19 19:10.24,3.48 Gabby: And maybe I don't even have a special purpose. → А может, и нет у меня никакого призвания. S06E19 19:13.72,1.60 Scootaloo: Hang on a second. → Погоди. S06E19 19:15.32,3.25 Scootaloo: We were racking our brains trying to figure out your destiny, → Мы ломали головы, пытаясь выяснить твоё предназначение, S06E19 19:18.57,3.45 Scootaloo: until we remembered how every time you did something new, → пока не вспомнили, что каждый раз, когда ты бралась за что-то новое, S06E19 19:22.02,2.80 Scootaloo: you tried to help everypony around you. → ты старалась помочь всем вокруг. S06E19 19:24.82,1.26 SweetieBelle: Even us! → Даже нам! S06E19 19:26.08,2.62 SweetieBelle: How did it feel when you showed up with that fake mark, → Каково тебе было придти к нам с этой поддельной меткой, S06E19 19:28.70,2.69 SweetieBelle: and the three of us thought we'd actually helped you? → когда мы посчитали, что действительно смогли помочь? S06E19 19:31.67,0.92 Gabby: Well → Ну, S06E19 19:32.59,3.08 Gabby: I was really glad I helped you three feel happier! → я была просто счастлива, что помогла вам вновь поверить в себя. S06E19 19:35.67,3.05 Scootaloo: So maybe helping is your thing! → Может, помогать другим — это твоё? S06E19 19:38.72,2.68 Scootaloo: You might even say it's your purpose! → Возможно, даже твоё призвание. S06E19 19:41.40,2.94 Gabby: But helping just feels good → Но помогать — это просто приятно. S06E19 19:44.34,3.81 Gabby: I-it couldn't have anything to do with what I'm supposed to do with my life → Нельзя считать, что помощь другим — это то, с чем я должна связать свою жизнь, S06E19 19:48.15,1.12 Gabby: right? → верно? S06E19 19:49.27,0.88 Scootaloo: Gabby, → Гэби, S06E19 19:50.15,3.93 Scootaloo: finding your special purpose in life doesn't have to be about being good at something, → найти призвание — не значит найти то, в чём ты хороша. S06E19 19:54.08,2.21 Scootaloo: it's about feeling good about something! → Это значит найти дело, которое тебе нравится. S06E19 19:56.29,1.48 Scootaloo: Inside. → Дело по душе. S06E19 19:57.77,3.52 AppleBloom: And it looks like your destiny is a whole lot like ours! → И, похоже, твоё предназначение очень похоже на наше. S06E19 20:01.29,1.34 AppleBloom: Helping others. → Помощь другим! S06E19 20:02.63,2.88 AppleBloom: And you don't need a symbol on your flank to know that. → И тебе не нужен символ на боку чтобы знать это. S06E19 20:05.51,3.23 SweetieBelle: But since we are the Cutie Mark Crusaders, → Но так как мы Меткоискатели, S06E19 20:08.74,1.64 SweetieBelle: we made you one anyway! → мы сделали тебе метку. S06E19 20:10.38,1.43 SweetieBelle: Behold! → Узри! S06E19 20:12.57,2.65 Somepony: Your very own cutie mark! → Твоя собственная кьютимарка! S06E19 20:16.98,4.13 Scootaloo: We carved it to mark the moment we all figured out what you should do with your life. → Мы сделали её, чтобы запечатлеть момент, когда поняли, чем ты должна заняться. S06E19 20:21.11,2.46 Gabby: But they look just like yours! → Но они же выглядят как ваши. S06E19 20:24.17,2.12 Gabby: You can't mean → Не можете же вы… S06E19 20:26.29,1.54 Scootaloo: You bet we do! → Ещё как можем! S06E19 20:27.83,1.48 Scootaloo: You're one of us now! → Теперь ты одна из нас. S06E19 20:29.31,2.39 Scootaloo: Gabby, today we dub thee → Гэби, сегодня мы нарекаем тебя S06E19 20:31.70,4.10 Somepony: The very first griffon member of the Cutie Mark Crusaders! → первым Меткоискателем среди грифонов! S06E19 20:38.21,2.82 SweetieBelle: You may not be able to get a cutie mark → И пусть ты не можешь получить кьютимарку, S06E19 20:41.03,3.49 AppleBloom: But you're selflessly dedicatin' your life to helpin' others anyhow! → но ты всё равно самоотверженно посвящаешь свою жизнь помощи другим! S06E19 20:44.52,3.28 AppleBloom: I can't think of anything more crusadery than that. → Нет ничего более достойного Меткоискателя, чем это. S06E19 20:49.00,1.55 Gabby: Awesome! → Потрясающе! S06E19 20:50.55,3.40 Gabby: My very own cute-ceaara! → Моя собственная вечеринка в честь кьютимарки! S06E19 20:53.95,1.54 AppleBloom: Well, land sakes! → Ну разумеется! S06E19 20:55.49,1.64 AppleBloom: You sure have earned it. → Ты её заслужила. S06E19 20:57.13,1.44 SweetieBelle: And so have we! → И мы тоже. S06E19 20:58.57,2.32 SweetieBelle: Scootaloo, you're pretty amazing. → Скуталу, ты была великолепна. S06E19 21:00.89,3.83 SweetieBelle: Even though things looked bleak, you still found a way to help Gabby in the end! → Ситуация казалась безвыходной, но ты всё равно нашла способ помочь Гэби. S06E19 21:04.72,2.38 Scootaloo: 'Course! Helping's what we do, right? → Конечно! Помогать — это наша работа, верно? S06E19 21:09.04,2.81 Gabby: I am so thankful! → Я вам так благодарна! S06E19 21:11.85,2.32 Gabby: I'm gonna go home and to my very very best → Я вернусь домой, и буду делать всё-всё-всё, S06E19 21:14.17,3.37 Gabby: to bring Cutie Mark Crusader values to Griffonstone! → чтобы дело Меткоискателей процветало и в Грифонстоуне! S06E19 21:17.54,1.69 Gabby: I promise. → Обещаю! S06E19 21:19.59,2.45 Scootaloo: Promise us one other thing too? → Пообещаешь нам ещё одну вещь? S06E19 21:22.04,1.95 Somepony: Come back soon! → Возвращайся скорее! S06E19 21:23.99,2.65 Scootaloo: After all, you're a Crusader now. → В конце концов, ты теперь Меткоискатель. S06E19 21:26.64,1.45 Scootaloo: Crusaders forever? → Меткоискатели навеки? S06E19 21:28.09,2.16 Gabby: Crusaders forever! → Меткоискатели навеки! S06E19 21:34.58,2.68 Somepony: HAPPY END → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E19 21:37.26,2.42 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S06E20 "Viva Las Pegasus" S06E20 00:01.46,2.60 AppleJack: The map is sending us where? → Куда-куда карта нас посылает? S06E20 00:04.32,2.32 FlutterShy: Las Pegasus. → В Лас-Пегас. S06E20 00:06.64,3.34 AppleJack: But Las Pegasus is a wild vacation spot! → Но это же город бесконечных развлечений. S06E20 00:09.98,2.14 AppleJack: It's just one big party. → Одна сплошная вечеринка. S06E20 00:12.12,1.94 FlutterShy: All those lights and sounds… → Весь этот шум и огни… S06E20 00:14.06,1.60 FlutterShy: Not to mention the crowds. → А уж сколько там народу. S06E20 00:16.32,2.22 FlutterShy: Just the thought of it is overwhelming! → Только подумаю — и чувствую себя не в своей тарелке! S06E20 00:18.54,3.75 Twilight: I know Las Pegasus doesn't seem like either of your cups of tea, → Я понимаю, что Лас-Пегас никому из вас не по душе, S06E20 00:22.29,2.17 Twilight: but I have total faith you wouldn't have been called → но я уверена, что карта выбрала именно вас потому, S06E20 00:24.46,2.65 Twilight: unless you were the perfect ponies for the job. → что вы идеально подходите для этого задания. S06E20 00:27.11,1.97 AppleJack: Probably not as bad as we think. → Может, всё не так плохо, как мы думаем. S06E20 00:29.08,3.48 AppleJack: It can't just be a loud obnoxious party all the time. → Не может же тамошняя безумная вечеринка греметь без перерыва. S06E20 00:32.77,1.01 AppleJack: Right? → Верно? S06E20 00:35.98,1.19 FlutterShy: Applejack? → Эпплджек? S06E20 00:37.17,1.93 FlutterShy: It isn't as bad as we thought. → Всё не так плохо, как мы думали. S06E20 00:42.80,2.12 AppleJack: You're right. It's worse! → Ты права. Всё ещё хуже! S06E20 01:35.50,2.44 FlutterShy: Do you think the map could be on the fritz again? → Ты не думаешь, что карта могла опять сломаться? S06E20 01:37.94,3.32 FlutterShy: I mean, this place looks more suited to Pinkie Pie. → Я к тому, что это место больше подошло бы Пинки Пай. S06E20 01:41.26,2.00 FlutterShy: Or even Rainbow Dash. → Или даже Рэйнбоу Дэш. S06E20 01:44.35,2.74 AppleJack: If Twilight trusts the map, then so do I. → Если Твайлайт доверяет карте, то и я тоже. S06E20 01:47.31,3.54 AppleJack: All we have to do is solve our friendship problem and get back home. → Нам лишь нужно решить проблему дружбы, и можно возвращаться домой. S06E20 01:52.28,1.96 AppleJack: 'Course, we have to find it first. → Только вот… Найти бы её сначала. S06E20 01:54.26,3.25 Announcer: And make sure to experience our signature show, → И ни за что не пропустите наше коронное представление — S06E20 01:57.51,2.07 Announcer: Pony Fantastique! → "Пони Фантастик"! S06E20 01:59.58,3.42 Announcer: Trust me when I say you've never seen anything like it! → Поверьте, ничего подобного вы ещё не видели! S06E20 02:02.94,1.74 Announcer: Unparalleled acrobatics! → Бесподобная акробатика! S06E20 02:04.68,1.50 Announcer: Unique animal antics! → Невиданные трюки с животными! S06E20 02:06.18,3.39 Announcer: Your only regret would be that you didn't see it sooner! → Вы пожалеете лишь о том, что не пришли к нам раньше! S06E20 02:09.57,2.66 Announcer: And like everything at this amazing incredible → И как и всё в этом невероятно потрясающем, S06E20 02:12.23,3.80 Announcer: I-can't-believe-it-even-exists hotel Pony Fantastique → трудно-вообразить-что-такой-существует отеле, вы увидите "Пони Фантастик" S06E20 02:16.03,2.99 Announcer: is brought to you by the chairpony of kindness, → только благодаря самому воплощению великодушия — S06E20 02:19.02,2.32 Announcer: Gladmane himself! → Глэдмейну собственной персоной! S06E20 02:27.28,2.77 FlutterShy: This Gladmane sure seems impressive. → У этого Глэндмейна впечатляющая репутация. S06E20 02:30.05,2.17 Gladmane: Well, uh, it is a little embarrassing → Вышло слегка помпезно, S06E20 02:33.14,2.18 Gladmane: But the crowd seem to like it. → но толпе, похоже, нравится. S06E20 02:36.64,1.23 AppleJack: Mr. Gladmane? → Мистер Глэдмейн? S06E20 02:37.87,1.89 Gladmane: Just Gladmane'll do. → Просто Глэдмейн. S06E20 02:39.76,4.39 Gladmane: And it's a pleasure to meet actual cohorts of the Princess of Friendship! → Весьма приятно познакомиться с ближайшим окружением принцессы Дружбы. S06E20 02:44.15,2.81 Gladmane: Thank you for coming. Thank you very much. → Спасибо, что пришли. Большое вам спасибо. S06E20 02:46.96,2.00 FlutterShy: You know who we are? → Вы нас узнали? S06E20 02:48.96,3.02 Gladmane: I'm what you might call a friendship connoisseur, → Меня можно назвать истинным ценителем дружбы, S06E20 02:51.98,4.21 Gladmane: so naturally I'm familiar with the friends of the great Twilight Sparkle! → стоит ли удивляться, что мне знакомы друзья славной Твайлайт Спаркл. S06E20 02:56.19,4.24 Gladmane: Applejack, Fluttershy, it's an honor to have you here. → Эпплджек, Флаттершай, для меня большая честь видеть вас здесь. S06E20 03:01.31,2.35 AppleJack: I have to admit, you're not the type of pony → Честно говоря, не ожидала такого, как вы, S06E20 03:03.66,2.21 AppleJack: I expected to find in Las Pegasus. → встретить здесь, в Лас-Пегасе. S06E20 03:07.17,3.27 Gladmane: Well, my guests may be lookin’ for lights, music and parties. → Мои гости приходят в отель ради музыки, огней, вечеринок. S06E20 03:10.44,3.28 Gladmane: But working hard and making friends is how I turned → Однако я упорно трудился, заводил новых друзей, S06E20 03:13.02,3.00 Gladmane: this hotel into what it is today. → чтобы сделать его таким, каким он стал. S06E20 03:16.02,2.56 Gladmane: And how I plan to make it even bigger. → И собираюсь сделать его ещё лучше. S06E20 03:20.08,1.87 Gladmane: Excuse me one second. → Я сейчас, если позволите. S06E20 03:23.12,3.52 Gladmane: Wise ponies may say that folks that come here are customers, → Злые языки могут называть пришедших сюда лишь клиентами, S06E20 03:26.64,3.96 Gladmane: but I can't help but thinkin' of each and everyone of you as friends. → но я ничего не могу с собой поделать и вижу во всех вас друзей! S06E20 03:30.60,2.43 Gladmane: That's why there's a three-to-one special → Поэтому целый час в нашем кафе действует акция: S06E20 03:33.03,3.08 Gladmane: on apple fritters in the café for the next hour. → три яблочных оладьи по цене одной. S06E20 03:36.11,1.10 Gladmane: Enjoy! → Наслаждайтесь! S06E20 03:41.36,2.36 Gladmane: Would you two like a tour of the place? → Вы как, не хотите осмотреться? S06E20 03:43.72,2.00 Gladmane: I'm just about to do my rounds → Я как раз собирался пойти проверить, S06E20 03:45.72,2.75 Gladmane: and check on my friends who work here. → как там работается моим друзьям. S06E20 03:49.05,2.91 FlutterShy: We do have a firendship problem to find? → Мы ведь здесь ищем проблемы дружбы? S06E20 03:52.50,1.86 AppleJack: Lead the way, Mr. Gladmane. → Ведите, мистер Глэдмейн. S06E20 03:54.36,2.00 Gladmane: Just Gladmane now, you hear? → Прошу, просто Глэдмейн. S06E20 04:00.80,4.03 Trapeze Star: Gladmane, you're just in time to see my newest move! → Глэдмейн, ты как раз вовремя, чтобы увидеть новейший элемент моего выступления. S06E20 04:04.83,3.21 Gladmane: New moves or not, I'm glad to have a star like you → Новые у тебя элементы или нет, я рад, что у меня S06E20 04:08.04,2.46 Gladmane: working for me, I'll tell you what. → выступает звезда такого уровня, так-то. S06E20 04:10.84,1.66 Trapeze Star: Do make me blush! → Не заставляй меня краснеть! S06E20 04:12.50,1.22 Trapeze Star: Now watch this! → А теперь гляди! S06E20 04:17.79,1.08 Gladmane: Stellar! → Блестяще! S06E20 04:20.71,2.24 Director: Monsieur Gladmane himself is here! → Месье Глэдмейн собственной персоной! S06E20 04:22.95,2.31 Director: Let's run through the whole routine! → Давайте прогоним весь номер сначала! S06E20 04:25.26,2.48 Gladmane: Now don't make a fuss, for old me, → Не стоит так суетиться из-за меня, S06E20 04:27.74,3.16 Gladmane: I'm just gonna keep on giving a tour to my new friends, → я лишь провожу экскурсию для моих новых друзей, S06E20 04:30.90,2.32 Gladmane: Applejack and Fluttershy. → Эпплджек и Флаттершай. S06E20 04:33.22,0.82 AppleJack: Howdy! → Здрасьте! S06E20 04:34.04,0.81 FlutterShy: Hi. → Привет! S06E20 04:34.85,2.31 Director: If this pony calls you friend, → Раз уж вы друзья этого пони, S06E20 04:37.16,2.41 Director: you are welcome backstage anytime. → то я всегда рад видеть вас за кулисами. S06E20 04:39.57,2.79 Director: I owe him my entire career. → Я обязан ему собственной карьерой. S06E20 04:42.36,3.87 Gladmane: Aw, shucks. Well, let’s leave the artists to their work. → Ну брось. Что ж, давайте не будем мешать артистам репетировать. S06E20 04:46.90,2.97 AppleJack: Doesn’t look like there’s any friendship problems here. → Не похоже, что здесь есть какие-либо проблемы с дружбой. S06E20 04:51.76,2.89 FlutterShy: I’ve never seen a pink prairie dog before. → Никогда ещё не видела розовых степных собачек! S06E20 04:55.13,3.90 Gladmane: I like the folks that come here to have a unique experience → Люблю тех, кто приходит сюда за уникальным опытом. S06E20 05:00.07,1.98 Trainer1: Und we love him for it. → А мы любим его за это. S06E20 05:05.02,3.95 Trainer2: With gladmane’s help, we’ve been able to take care of all these little guys. → С помощью Глэдмейна мы можем заботиться обо всех этих малышах. S06E20 05:08.97,2.98 FlutterShy: Now this place is overwhelming in a good way. → Вот теперь я себя чувствую в своей тарелке! S06E20 05:13.53,1.70 Gladmane: Glad you like it. → Рад, что тебе нравится. S06E20 05:17.28,1.02 AppleJack: Fluttershy? → Флаттершай? S06E20 05:20.43,0.93 FlutterShy: Coming! → Иду! S06E20 05:24.15,2.96 FlutterShy: There doesn’t seem to be anything wrong around here at all. → Кажется, здесь вообще нет ничего подозрительного. S06E20 05:27.11,2.90 AppleJack: I figured lookin’ for a friendship problem in Las Pegasus → Я думала, найти проблему дружбы в Лас-Пегасе S06E20 05:30.01,3.14 AppleJack: would be like trying to find a needle in a stack of needles. → будет всё равно что найти иголку в стоге иголок. S06E20 05:33.15,2.36 AppleJack: But everypony seems to be gettin’ along just fine. → Но, похоже, тут все и так неплохо ладят. S06E20 05:35.51,1.92 FlimFlam: Ladies and gentleponies, → Леди и джентльпони, S06E20 05:37.43,2.25 FlimFlam: despite what my competition might say, → вопреки тому, что мог бы сказать мой конкурент, S06E20 05:39.68,2.63 FlimFlam: I know you've come to this fair city so you can be entertained! → я знаю, вы прибыли в этот славный город за развлечениями! S06E20 05:42.31,2.49 FlimFlam: And I assure you there is nothing more entertaining → И я уверяю вас, что ничто не развлечёт вас больше, S06E20 05:44.80,3.89 FlimFlam: than the astounding acrobatics in Gladmane's Pony Fantastique! → чем ошеломительные акробаты в шоу Глэдмейна "Пони Фантастик". S06E20 05:48.69,2.80 FlimFlam: Now I suppose that might be true if it weren’t for the existence → Полагаю, это могло бы быть правдой, не будь на свете S06E20 05:51.49,2.55 FlimFlam: and far superiorly entertaining presence → превосходящего их по всем статьям S06E20 05:54.04,5.08 FlimFlam: of the show-stopping exotic animal act that Pony Fantastique includes! → представления с экзотическими животными из программы "Пони Фантастик"! S06E20 05:59.12,2.74 FlutterShy: Those voices sound familiar. → Знакомые голоса. S06E20 06:01.86,1.64 FlutterShy: They sure do. → Да уж, действительно. S06E20 06:03.50,2.00 FlutterShy: Flim and Flam. → Флим и Флэм. S06E20 06:05.86,3.03 FlimFlam: Why, I won't even dignify that asseertion with response! → Такое заявление я даже не удостою ответом. S06E20 06:08.89,3.45 FlimFlam: Except to say that if you were to consider buying your tickets from me → Разве что, если вы решите купить билеты у меня, S06E20 06:12.34,3.77 FlimFlam: I might consider offering them to you at a substantial discount. → я мог бы предложить их вам со значительной скидкой. S06E20 06:16.11,2.13 FlimFlam: But I've always thought you get what you pay for. → А вот я всегда думал, что цена соответствует качеству. S06E20 06:18.24,5.43 FlimFlam: And in my humble opinion these tickets are a value at twice the price → И по моему скромному мнению, эти билеты стоят в два раза дороже. S06E20 06:23.67,4.99 FlimFlam: Don't take this price-gouging charlatan take you for a ride. → Не позвольте этому шарлатану обдурить вас. S06E20 06:28.24,4.66 FlimFlam: Charlatan? How dare you! → Шарлатан? Какой наглец! S06E20 06:32.90,1.39 FlimFlam: How dare I? → Это я наглец? S06E20 06:34.25,2.94 FlimFlam: I call ’em likes I see ’em. Yes, how dare you? I was the one… → Я что вижу, то и говорю. Да, именно наглец. Это я-то… S06E20 06:37.19,3.18 FlutterShy: Well, they certainly don’t seem to be getting along. → А вот они, похоже, совсем не ладят. S06E20 06:41.37,3.30 FlutterShy: You don’t suppose we’ve been brought here to help them? → Ты ведь не думаешь, что нас сюда отправили, чтобы помочь им? S06E20 06:45.16,2.06 AppleJack: Absolutely not! → Вот уж дудки! S06E20 06:55.89,2.43 FlutterShy: I know you and the rest of the apple family → Я знаю, ты и вся твоя семья S06E20 06:58.32,2.43 FlutterShy: have had your issues with Flim and Flam in the past. → прежде были не в ладах с Флимом и Флэмом. S06E20 07:00.75,2.21 FlutterShy: But they’re definitely having trouble. → Но сейчас у них определённо проблемы. S06E20 07:02.96,2.35 FlutterShy: And solving a friendship problem is important, → А решить проблему дружбы нужно, S06E20 07:05.31,1.94 FlutterShy: no matter who’s having it. → у кого бы она ни возникла. S06E20 07:07.25,2.55 AppleJack: Well, of course that’s true… → Ну с этим, конечно, не поспоришь… S06E20 07:10.17,2.10 AppleJack: For anypony but them! → Но не в их случае! S06E20 07:14.54,2.08 Gladmane: I’m sorry you had to see that. → Простите за эту сцену. S06E20 07:16.62,4.08 Gladmane: I don’t know why, but those two have been fightin’ ever since they got here. → Не знаю, почему, но эти двое собачатся с тех самых пор, как оказались здесь. S06E20 07:20.70,2.08 Gladmane: I thought giving them these jobs might help, → Я думал, дам им эту работу, чтобы помочь, S06E20 07:22.78,2.62 Gladmane: but I — I guess it just made matters worse. → но я… я полагаю, тем самым сделал только хуже. S06E20 07:25.40,2.23 AppleJack: Trust me. I know those ponies. → Поверьте. Я знаю этих двоих. S06E20 07:27.63,1.79 AppleJack: And you’re better off with them apart. → И вам же лучше, коли они порознь. S06E20 07:29.43,3.62 AppleJack: The two of them together will cheat the hooves right out from under you. → Вдвоём они на ходу с вас подковы снимут, а вы и не заметите. S06E20 07:33.07,1.82 Gladmane: Yeah, I suppose you’re right. → Да, полагаю, вы правы. S06E20 07:34.89,1.88 Gladmane: Flim’s such a show pony. → Флим — прирождённый шоу-пони. S06E20 07:36.77,2.70 Gladmane: And Flam has such a head for business → А у Флэма есть коммерческая жилка. S06E20 07:39.47,2.00 Gladmane: Why, if they ever did work together, → Если они будут работать вместе, S06E20 07:41.47,2.62 Gladmane: they’d be runnin’ this place in two shakes. → то управятся с этим заведением в два счёта. S06E20 07:44.52,2.74 Gladmane: Speakin’ of which, I’d better get back to work. → Кстати говоря, пора бы мне вернуться к работе. S06E20 07:47.26,2.47 Gladmane: Y’all enjoy your stay now, you hear? → Приятно вам провести время. S06E20 07:50.64,3.40 FlutterShy: I’m pretty sure we should help Flim and Flam. → Я уверена, что мы должны помочь Флиму и Флэму. S06E20 07:54.04,3.28 AppleJack: And I’m pretty sure there’s another friendship problem here. → А я уверена, что тут найдётся и другая проблема дружбы. S06E20 07:57.32,3.65 AppleJack: And I’m gonna search this resort top to bottom till I find it. → И я прочешу это место сверху донизу, но отыщу её. S06E20 08:03.56,2.70 FlimFlam: I hope you didn't travel all the way from Ponyville → Надеюсь, вы приехали сюда аж из Понивилля не ради того, S06E20 08:06.26,3.72 FlimFlam: to try to get me to reconcile with my no-account brother. → чтобы попытаться помирить меня с моим никчёмным братом. S06E20 08:10.58,1.20 FlimFlam: Brother? → Братом? S06E20 08:11.78,2.60 FlimFlam: I don't believe i have one of those. → Нет у меня никаких братьев. S06E20 08:14.38,2.67 FlimFlam: No! I already know what he thinks of me — → Нет! Я уже знаю, что он обо мне думает: S06E20 08:17.05,2.18 FlimFlam: all show and no substance. → что я бесполезный показушник. S06E20 08:19.23,1.92 FlimFlam: Well, if he's so smart, → Ну, раз он такой умный, S06E20 08:21.15,3.91 FlimFlam: he should have no trouble becoming a big success on his own. → ему не составит труда добиться успеха и в одиночку. S06E20 08:25.06,1.38 FlimFlam: Ooh, why. → Ну да. S06E20 08:26.44,3.73 FlimFlam: He's the greatest salespony that ever lived, of course. → Разумеется, ведь это он — величайший продавец всех времён. S06E20 08:30.17,3.30 FlimFlam: Just ask him, he’ll tell you all about it. → Его только спроси — всё расскажет об этом деле. S06E20 08:33.70,5.12 FlutterShy: I'm sure you could work out your differences if you just sat down and talked to each other. → Уверена, вы сможете решить свои разногласия, если просто сядете и поговорите друг с другом. S06E20 08:38.82,3.05 FlutterShy: I'm never speaking to that pony again! → В жизни больше с ним не заговорю! S06E20 08:55.07,1.22 Director: No! → Нет! S06E20 08:56.57,2.39 Director: You are ruining my show! → Ты загубишь моё шоу! S06E20 08:58.96,3.52 Trapeze Star: It isn't just your show, and I'm improving it! → Это не только твоё шоу, и я делаю его лучше! S06E20 09:02.48,3.68 Director: You don't pull out rabbit out of the hat on the trapeze. → Никто не вытаскивает кролика из шляпы, стоя на трапеции. S06E20 09:06.16,1.29 Trapeze Star: That's the point! → В том-то и дело! S06E20 09:07.45,3.49 Trapeze Star: To give the audience something they've never seen before! → Дать зрителям то, чего они ещё никогда не видели! S06E20 09:10.94,2.00 Trapeze Star: Acrobatic magic! → Акробатические фокусы! S06E20 09:16.23,1.09 Somepony: Ta-da! → S06E20 09:17.32,2.90 Trapeze Star: It's called blending genres. → Это называется смешение жанров. S06E20 09:20.22,2.00 Trapeze Star: And it's awesome! → И это шикарно! S06E20 09:24.38,2.00 AppleJack: Shouldn't somepony do something? → Неужели никто не вмешается? S06E20 09:27.35,2.66 SomeponyOrange: They've been doing this since they started working here. → Они скандалят с тех пор, как сюда устроились. S06E20 09:30.01,0.97 SomeponyOrange: Too bad, really. → Жаль, правда. S06E20 09:30.98,3.70 SomeponyOrange: If they ever stopped shouting at each other, we could take the show on tour. → Если бы они перестали ругаться, можно было бы отправиться в гастрольный тур. S06E20 09:34.68,3.74 SomeponyOrange: They'd be way more successful than staying at Gladmane's. → Их бы ждал куда больший успех, покинь они Глэдмейна. S06E20 09:40.68,3.23 AppleJack: Now that sounds like a real friendship problem. → Вот это уже больше похоже на настоящую проблему дружбы. S06E20 09:47.69,1.89 Trainer2: Stop! What are you doing? → Стой! Что ты делаешь? S06E20 09:49.58,2.64 Trainer2: It's supposed to be a pink prairie dog pyramid! → Это должна быть стойка степных собачек! S06E20 09:52.22,1.86 Trainer2: It’s alliterative! → Аллитерация! S06E20 09:55.12,1.52 Trainer1: You said a tower! → Ты говорил — башня! S06E20 09:56.64,2.46 Trainer1: Why do keep changing everything? → Зачем ты всё время всё меняешь? S06E20 09:59.94,3.16 Trainer2: I'm not changing anything. You said pyramid! → Я ничего не меняю. Это ты сказал "стойка"! S06E20 10:06.73,2.46 Trainer1: You are driving me crazy! → Ты меня с ума сведёшь! S06E20 10:10.41,2.00 AppleJack: I thought you two got along. → Я думала, вы ладите. S06E20 10:12.71,4.03 Trainer2: But we just can’t seem to agree on anything anymore. → Ладили, но сейчас мы, похоже, ни в чём не можем найти согласия. S06E20 10:18.00,2.66 Trainer2: We used to perform all over Equestria. → Когда-то мы гастролировали по всей Эквестрии. S06E20 10:20.66,4.37 Trainer2: But if we can't agree on a new act, we might as well stay at Gladmane's forever. → Но раз уж мы не можем договориться насчёт нового номера, придётся нам вечно торчать у Глэдмейна. S06E20 10:28.23,1.79 AppleJack: Two friendship problems? → Две проблемы дружбы? S06E20 10:30.02,1.52 AppleJack: In the same theater? → В одном театре? S06E20 10:31.54,1.83 AppleJack: Now we're talkin'! → Совсем другое дело! S06E20 10:34.71,1.67 FlutterShy: If you count Flim and Flam, → Если посчитать ещё и Флима с Флэмом, S06E20 10:36.38,3.78 FlutterShy: that's three big friendship problems all in the same place. → то выйдет уже три серьёзные проблемы дружбы в одном месте. S06E20 10:40.16,1.79 AppleJack: Well, I don't count Flim and Flam, → Ну, Флима и Флэма я не считаю, S06E20 10:41.95,2.71 AppleJack: since those two not being friends isn't a problem. → ведь пока они в ссоре, проблем только меньше. S06E20 10:44.66,1.85 FlutterShy: It certainly isn't for Gladmane. → Особенно у Глэдмейна. S06E20 10:46.51,2.46 FlutterShy: Sounds like he's better off with them fighting. → Похоже, ему выгодно, чтобы они ссорились. S06E20 10:48.97,1.27 AppleJack: Actually, → Вообще, S06E20 10:50.24,3.79 AppleJack: the other ponies' problems seem to be good for Gladmane, too. → похоже, что Глэдмейну выгодны проблемы и у других пони. S06E20 10:54.03,2.62 AppleJack: Both the trapeze show and the animal act → И акробатке, и дрессировщикам S06E20 10:56.65,1.77 AppleJack: would be better off if they left. → было бы лучше, если бы они уехали. S06E20 10:58.42,2.88 AppleJack: But everypony's so busy arguing that they can't. → Но все так заняты своими спорами, что им не до этого. S06E20 11:01.30,1.95 FlutterShy: Do you think he knows? → Думаешь, он в курсе? S06E20 11:03.25,1.36 AppleJack: I don't know. → Не знаю. S06E20 11:04.61,2.55 AppleJack: But I'm startin' to think we should find out. → Но, сдаётся мне, пора это выяснить. S06E20 11:07.83,3.79 Trapeze Star: Of course Gladmane wants everypony to get along. → Конечно, Глэдмейн хочет, чтобы все ладили. S06E20 11:11.62,4.05 Trapeze Star: He’s the nicest, most genuine pony I’ve ever met. → Никого милее и искреннее, чем он, я просто не встречала. S06E20 11:15.67,1.87 Trapeze Star: Did the director put you up to this? → Уж не режиссёр ли вас против него настроил? S06E20 11:19.91,3.00 Director: I tell you, if Gladmane is your friend, → Говорю же вам, если вы друзья Глэдмейна, S06E20 11:22.91,2.21 Director: you are welcome backstage. → то за кулисами вам всегда рады. S06E20 11:25.12,0.78 Director: But → Но… S06E20 11:25.90,2.76 Director: if you are speaking of him poorly, → если говорите о нём гадости, S06E20 11:28.66,1.11 Director: you leave! → проваливаете! S06E20 11:30.82,3.72 Trainer1: Gladmane is the kindest, most gentle… → Глэдмейн — самый добрый, самый вежливый… S06E20 11:34.54,3.03 Trainer2: Most compassionate pony I've ever known! → Самый понимающий пони из всех, кого я знаю! S06E20 11:37.57,2.71 Somepony: My problem is with him! → Моя проблема — это он! S06E20 11:43.82,1.73 AppleJack: I just can't figure it. → Ничего понять не могу. S06E20 11:45.55,3.40 AppleJack: The only pony who benefits from all this feuding is Gladmane. → Лишь одному пони выгодна вся эта вражда — Глэдмейну. S06E20 11:48.95,3.27 AppleJack: But by all accounts, he's the best friend any of these ponies have. → Но, судя по всему, для всех этих пони он самый лучший друг. S06E20 11:52.22,3.91 FlutterShy: Well, Bernard, that adorable bunny from the acrobat's hat, → А вот Бернард, очаровательный кролик из шляпы акробатки S06E20 11:56.13,3.15 FlutterShy: claims that, every morning Gladmane tells the director, → утверждает, что каждое утро Глэдмейн рассказывает режиссёру, S06E20 11:59.49,2.05 FlutterShy: that the star want to control of the show. → как звезда хочет отнять у него шоу. S06E20 12:01.54,2.09 FlutterShy: And every afternoon tells the star → А после говорит звезде, S06E20 12:03.63,2.16 FlutterShy: that the director wants to get rid of her. → что режиссёр хочет от неё избавиться. S06E20 12:05.79,1.70 FlutterShy: But neither is true. → Но всё это неправда. S06E20 12:08.38,1.72 FlutterShy: And the flying prairinos. → А Летучие Собачини S06E20 12:10.10,1.82 FlutterShy: The pink prairie dog family. → (семья розовых степных собачек) S06E20 12:11.92,4.91 FlutterShy: Said Gladmane keeps changing their act to make each trainer think the other is doing it. → сказали, что Глэдмейн меняет номер так, что каждый дрессировщик думает, будто это сделал другой. S06E20 12:16.83,4.59 AppleJack: So all his talk about friendship is just a load of apple sauce. → Так что насчёт своей "дружбы" он заливает, как повидло в банки. S06E20 12:21.42,2.68 AppleJack: He's gettin’ ’em all to fight with each other on purpose. → Он нарочно подстраивает всё, чтобы они ссорились друг с другом. S06E20 12:24.10,3.43 FlutterShy: But how can we get everypony to believe that's what he's doing? → Но как мы убедим остальных, что это его проделки? S06E20 12:27.53,3.46 AppleJack: There must be a way to trick him into telling a truth. → Должен же быть способ хитростью заставить его проговориться. S06E20 12:30.99,4.56 FlutterShy: Gee. If only there was a pony who knew how to trick a trickster… → Именно. Если бы только нашёлся пони, способный обмануть обманщика… S06E20 12:39.61,3.33 FlutterShy: Or maybe a pair of ponies. → Или даже двое. S06E20 12:43.91,1.11 AppleJack: Fine. → Ладно. S06E20 12:45.02,3.96 AppleJack: Guess, bringin' Flim and Flam back together might be why we're here. → Кажись, нас послали сюда именно для того, чтобы мы примирили Флима и Флэма. S06E20 12:48.98,1.63 AppleJack: Maybe. → Может быть. S06E20 12:54.59,3.12 FlimFlam: Sorry If I don't take a word somepony off the street. → Простите, что не верю на слово пони с улицы. S06E20 12:57.71,3.17 FlimFlam: Even if that street is in Ponyville. → Даже если эта улица находится в Понивилле. S06E20 13:00.88,2.98 FlutterShy: But Gladmane is behind so many other friendship problems. → Но Глэдмейн — причина стольких проблем дружбы. S06E20 13:03.86,2.78 FlutterShy: How can you be sure he isn't the cause of yours? → Почему ты так уверен, что он не причастен к вашей? S06E20 13:06.64,4.53 FlimFlam: Because the only problem I have is standing right there. → Потому что единственная моя проблема находится вон там. S06E20 13:11.17,2.05 FlimFlam: Same here, buster! → Взаимно, болван! S06E20 13:13.22,2.71 AppleJack: Do either of you even know what you're fightin' over? → Да хоть кто-нибудь из вас знает, из-за чего вы воюете? S06E20 13:15.93,6.21 FlimFlam: Gladmane let me know that ex-brother of mine thinks I'm just a mouthpiece without a single good idea. → Глэдмейн рассказал мне, что мой бывший брат считает, будто я умею только болтать и не способен придумать хоть что-то толковое. S06E20 13:22.14,6.87 FlimFlam: Gladmane assured me, this former fraternal foal here thinks I couldn’t sell heat lamps to yaks. → Глэдмейн заверил меня, что мой бывший братец уверен, будто я и обогреватели якам не продам. S06E20 13:29.01,2.81 AppleJack: Sounds to me like neither of you said those things. → Думается мне, никто из вас ничего такого не говорил. S06E20 13:31.82,2.44 AppleJack: Why'd you believe Gladmane when he said you did? → Почему вы поверили всему, что наплёл Глэдмейн? S06E20 13:34.26,1.49 FlimFlam: Why would he lie? → С чего бы ему лгать? S06E20 13:35.75,5.09 FlutterShy: Because he's afraid that the two of you together could move in and take over his resort. → Да просто он боится, что если вы объединитесь, то завладеете его отелем. S06E20 13:40.84,4.54 AppleJack: And If I'm tellin' you he said it, you know it's the absolute true, because… → И если я говорю, что он так сказал, то будьте уверены — это чистая правда, потому что… S06E20 13:45.38,2.55 Somepony: You never lie! → Ты никогда не лжёшь! S06E20 13:47.93,1.51 FlimFlam: Well, brother of mine. → Что ж, братец мой. S06E20 13:49.44,2.71 FlimFlam: I think it's time for a little payback. → Полагаю, самое время для небольшой расплаты. S06E20 13:52.15,1.23 FlimFlam: The Canterlot two-step? → Кантерлотская двухходовка? S06E20 13:53.38,1.48 FlimFlam: We don't have the chickens. → У нас нет цыплят. S06E20 13:54.86,2.11 FlimFlam: How about the Baltimare flair? → Как насчёт Балтимэрского нюхача? S06E20 13:56.97,1.81 FlimFlam: Oh, my flair isn't what it used to be. → О, мой нюх уже не тот, что прежде. S06E20 13:58.78,1.52 Gladmane: Listen here, y'all. → Слушайте все. S06E20 14:00.30,1.16 Gladmane: If you're a friend of mine, → Любой мой друг S06E20 14:01.46,2.41 Gladmane: you’re entitled to a free night’s stay. → имеет право на бесплатную ночёвку. S06E20 14:03.87,2.74 Gladmane: And everypony here's a friend of mine. → А все здесь присутствующие — мои друзья. S06E20 14:06.61,0.79 Gladmane: Thank you. → Спасибо. S06E20 14:07.40,1.46 Gladmane: Thank you very much. → Большое вам спасибо. S06E20 14:08.86,1.63 FlimFlam: Are you thinking what I am? → Ты думаешь о том же, что и я? S06E20 14:10.49,2.65 FlimFlam: The High Roller Hustle! → Первоклассная подстава! S06E20 14:13.90,1.12 AppleJack: The what now? → Что-что? S06E20 14:15.43,2.66 FlimFlam: Trust us. When we are done, there won't be a pony in town → Доверься нам. Когда мы закончим, в городе не будет никого, S06E20 14:18.09,3.46 FlimFlam: who doesn't know the applejack-iest truth about Gladmane. → кто не знал бы самой эпплджековской правды о Глэдмейне. S06E20 14:21.55,2.96 FlimFlam: That is assuming you two are willing to help. → Но это если вы нам поможете. S06E20 14:24.51,2.03 FlimFlam: What size gown do you wear? → Какой у тебя размер одежды? S06E20 14:31.78,1.62 Gladmane: What was all the fuss now? → Что тут за суета? S06E20 14:33.40,3.06 FlimFlam: It's the grand matriarch of the Rich family. → Глава семьи Рич. S06E20 14:36.46,1.40 FlimFlam: Impossibly Rich. → Импосибли Рич. S06E20 14:37.86,3.11 FlimFlam: She's one of the wealthiest ponies in Equestria. → Одна из богатейших пони Эквестрии. S06E20 14:40.97,2.42 Gladmane: Well, why didn't somepony tell me? → Ясно. А чего мне никто не сказал? S06E20 14:43.39,4.43 Gladmane: You know how I like to give VIP guests my personal touch. → Вы же знаете, я люблю оказывать VIP-гостям особый приём. S06E20 14:47.82,2.64 FlimFlam: Well, she's not exactly a guest. → Ну, она не совсем гость. S06E20 14:50.46,2.61 FlimFlam: Word is, she's planning a resort of her own. → Поговаривают, будто бы она хочет открыть свой собственный отель. S06E20 14:53.07,3.70 FlimFlam: I think she's here to scout the competition. → Думаю, она здесь, чтобы разузнать о конкурентах. S06E20 14:56.77,2.22 Gladmane: Oh, really? → Вот как? S06E20 14:58.99,3.28 FlimFlam: And with her bits, she could take over the whole strip, → С такими деньгами ей под силу подмять под себя весь район, S06E20 15:02.27,2.65 FlimFlam: hire away anypony she wants. → перекупить кого ей вздумается. S06E20 15:05.98,1.11 FlimFlam: Not me, of course. → Кроме меня, разумеется. S06E20 15:07.09,1.24 FlimFlam: I love it here. → Мне и здесь хорошо. S06E20 15:08.33,2.39 FlimFlam: My good for nothing brother, on the other hoof… → Мой непутёвый брат — другое дело… S06E20 15:12.25,3.84 Gladmane: Impossibly Rich, what an honor it is to have you → Импосибли Рич, это большая честь принять вас S06E20 15:16.09,2.48 Gladmane: at my humble five-hoof resort. → в моём скромном пятиподковном отеле. S06E20 15:18.57,3.54 Gladmane: I'm sure Flam has done an excellent job showing you around. → Уверен, Флэм прекрасно справился и показал вам всё. S06E20 15:22.11,4.46 Gladmane: But nothing could beat a personalized tour from the Mane himself. → Но ничто не сравнится с экскурсией лично от Мейна. S06E20 15:29.48,2.21 FlimFlam: You'll have to excuse miss Rich. → Вы должны извинить мисс Рич. S06E20 15:31.69,2.98 FlimFlam: She saves the energy other ponies spend talking out loud → Она экономит силы, которые другие тратят на сотрясение воздуха, S06E20 15:34.67,2.02 FlimFlam: and uses it to make more money. → и использует их, чтобы заработать больше денег. S06E20 15:38.08,4.87 FlimFlam: She'd love a personal tour say in… about an hour? → Она будет рада отправиться на экскурсию, скажем… через час? S06E20 15:42.95,2.49 Gladmane: Well, that sounds right pleasant. → Что ж, весьма приятно слышать. S06E20 15:45.44,2.69 Gladmane: And if you can break away for a moment, Flam, → Как будет свободная минутка, Флэм, S06E20 15:48.13,1.82 Gladmane: I'd love to see you in my office, → загляни в мой офис — S06E20 15:49.95,2.00 Gladmane: so I can get ready. → поможешь подготовиться. S06E20 15:56.11,3.05 FlutterShy: Are all of you sure this is a good idea? → Вы уверены, что это хорошая идея? S06E20 15:59.16,1.44 FlimFlam: Absotively. → Несомненно. S06E20 16:00.60,3.22 FlimFlam: Gladmane is one fish that's hooked but good. → Глэдмейн проглотил наживку. S06E20 16:03.82,2.17 AppleJack: I sure hope you two know what you’re doin’. → Надеюсь, вы знаете, что делаете. S06E20 16:05.99,1.53 FlimFlam: Oh, don’t you worry. → Не переживай. S06E20 16:07.52,2.91 FlimFlam: When it comes to throwin’ ponies off their game… → Когда нужно обставить кого-то в его же игре, S06E20 16:10.43,2.64 FlimFlam: No two ponies do it better than us. → никто не справится лучше нас. S06E20 16:13.07,2.19 AppleJack: Can’t argue with that. → Тут уж не поспоришь. S06E20 16:18.97,4.21 FlimFlam: Hey there, boss. Impossibly Rich is just about ready for that tour. → Привет, босс. Импоссибли Рич вот-вот будет готова к экскурсии. S06E20 16:23.18,1.78 FlimFlam: So what did you want to see me about? → Так зачем вы хотели меня видеть? S06E20 16:24.96,4.76 Gladmane: Actually there's something I want you to see: The Grand Plan. → На самом деле, я хотел, чтобы ты сам кое-что увидел: Грандиозный План. S06E20 16:29.72,3.23 Gladmane: Every hotel on this strip as amazing as this one, → Ни один отель в нашем районе не уступает этому, S06E20 16:32.95,2.42 Gladmane: and every one of 'em mine. → и все они мои. S06E20 16:36.35,4.52 Gladmane: And all it'll take is a little salesponyship, like this. → От меня требуется лишь немного уметь торговать, вот смотри. S06E20 16:41.37,2.26 Gladmane: Hey there, friends. → Привет, друзья. S06E20 16:43.63,5.85 Gladmane: If you think my resort is fantastic, wait 'til you see Pony Fantastique! → Думаете, что мой отель — просто фантастика? Вы ещё не видели "Пони Фантастик"! S06E20 16:49.48,3.81 Gladmane: Tickets are on sale now, two for the price of one! → Билеты уже в продаже, два по цене одного! S06E20 16:53.29,3.05 Gladmane: Thank you, thank you very much. → Спасибо, большое вам спасибо. S06E20 16:56.34,2.59 Gladmane: Now I know Impossibly Rich has probably been made you → Я понимаю, что Импоссибли Рич, наверное, уже сделала тебе S06E20 16:58.93,2.46 Gladmane: a tempting offer to come work for her. → заманчивое предложение — работать на неё. S06E20 17:01.39,2.69 FlimFlam: Well, now that you mention it… → Ну, раз уж вы об этом заговорили… S06E20 17:04.08,3.33 Gladmane: And as your friend, I'd never tell you what to do, → Как твой друг, я не буду указывать тебе, как поступать, S06E20 17:07.41,4.41 Gladmane: but nopony's gonna stand in the way of my plans no matter how rich she is! → но я никому не позволю помешать моим планам, сколько бы денег у него ни было! S06E20 17:11.82,3.32 Gladmane: And I sure wouldn't want you to end up on the losin' side. → И я уж точно не хочу, чтобы ты попал под раздачу. S06E20 17:15.14,2.42 Gladmane: Think you might consider staying here? → Как по-твоему, сможешь остаться здесь? S06E20 17:17.56,1.32 FlimFlam: Yes. → Да. S06E20 17:18.88,2.01 Gladmane: Well all right then. → Вот и славно. S06E20 17:24.34,1.52 AppleJack: They're comin'! → Они идут! S06E20 17:26.96,5.11 Gladmane: And last but not least, Ms. Rich, the jewel in my crown. → И последнее по порядку, но не по значению, мисс Рич, жемчужина моей коллекции. S06E20 17:33.96,3.20 FlimFlam: Impossibly wants you to know she's very impressed, → Импоссибли хочет сообщить, что весьма впечатлена, S06E20 17:37.16,3.87 FlimFlam: but doesn't think you can keep a resort of this caliber going for long. → но ей кажется, что заведение подобного калибра долго на плаву не продержится. S06E20 17:41.71,1.43 Gladmane: And why is that? → И почему же? S06E20 17:45.07,2.80 FlimFlam: Because you've got the best talents in the industry. → Потому что у вас работают самые талантливые пони. S06E20 17:47.87,4.51 FlimFlam: What stops them from just leaving to join any competitor? → Что им мешает уволиться и пойти работать на какого-нибудь конкурента? S06E20 17:53.56,3.82 Gladmane: Well, you see, I have a trick for that, I must confess. → Видите ли, есть у меня на этот случай одна хитрость, должен признаться. S06E20 17:57.40,4.20 Gladmane: And it all has to do with how I handle my employees. → И суть её в том, как я обращаюсь с теми, кто на меня работает. S06E20 18:01.64,1.58 FlimFlam: And how is that? → И как именно? S06E20 18:04.96,2.52 Gladmane: Well, like friends, of course! → Ну, как с друзьями, разумеется! S06E20 18:07.68,4.60 Gladmane: And I treat every one of my employees with the kindness they deserve. → И я отношусь к каждому сотруднику с той добротой, которой он заслуживает. S06E20 18:12.70,1.42 FlimFlam: I, uh, uh, that, that's it? → И… всё? S06E20 18:14.28,1.24 FlimFlam: That's your secret, heheh? → Это и есть ваш секрет? S06E20 18:16.06,2.72 FlimFlam: There's nothing else? → И ничего больше? S06E20 18:18.98,0.49 Gladmane: Nope. → Не-а. S06E20 18:19.64,1.40 Gladmane: Just friendship. → Только дружба. S06E20 18:21.70,2.32 Gladmane: But you know all about friendship, don't you…? → Но ты-то всё знаешь о дружбе, верно? S06E20 18:24.86,1.46 Gladmane: Fluttershy! → Флаттершай! S06E20 18:26.72,2.18 FlimFlam: You knew the whole time? → Ты всё знал с самого начала? S06E20 18:29.56,2.26 Gladmane: Never try to con a con-pony. → Даже не пытайся провести пройдоху. S06E20 18:36.44,0.48 Gladmane: Yeah! → Да! S06E20 18:40.40,2.26 Gladmane: I'd have thought you'd have hit the road by now. → Я думал, вы уже смотали удочки. S06E20 18:42.84,1.96 FlutterShy: Whether we were able to fool you or not, → Удалось нам тебя провести или нет, S06E20 18:45.02,2.86 FlutterShy: you can't just go on keeping ponies from getting along! → ты не можешь и дальше ссорить всех вокруг! S06E20 18:47.98,1.84 FlutterShy: It's just… mean! → Это просто… подло! S06E20 18:50.14,3.52 Gladmane: Now maybe it is, but it's a meanness that works, → Пусть так, но это подлость, которая работает, S06E20 18:53.76,2.60 Gladmane: unlike your pathetic little ploy. → в отличие от вашей жалкой уловки. S06E20 18:57.08,3.30 Gladmane: I practically invented the 'High Roller Hustle'. → Можно сказать, это я изобрёл "Первоклассную подставу". S06E20 19:00.94,2.24 Gladmane: But I suppose I should be impressed. → Но всё-таки, нужно отдать вам должное. S06E20 19:03.26,3.38 Gladmane: You're the only ponies to ever figure out the secret to my success. → Вы единственные, кому удалось разгадать секрет моего успеха. S06E20 19:06.82,2.70 Gladmane: Takes a lot of work keeping everypony fighting, → Приходится изрядно попотеть, заставляя всех враждовать, S06E20 19:09.66,3.20 Gladmane: but as long as I keep 'em convinced that I'm their only friend, → но до тех пор, пока они считают меня своим единственным другом, S06E20 19:13.00,3.12 Gladmane: all of Las Pegasus will be mine. → весь Лас-Пегас у меня в кармане. S06E20 19:16.74,2.88 Gladmane: You can't trick a confession out of a pony like me! → Такого, как я, нельзя обманом убедить выложить всю правду! S06E20 19:20.06,2.06 Gladmane: I'm always one step ahead. → Я всегда на шаг впереди. S06E20 19:22.56,2.26 AppleJack: Well, you better check your hooves, → Думаю, тебе стоит смотреть под ноги, S06E20 19:24.90,2.64 AppleJack: because you've just stepped in a confession! → потому что ты пришагал прямиком к правде! S06E20 19:28.86,0.92 Gladmane: Oh no. → Нет. S06E20 19:29.78,1.46 Gladmane: No, no, w-w-wait, wait! → Нет, нет, с-с-стойте, стойте! S06E20 19:31.74,1.58 FlutterShy: Did that sound okay? → Хорошо было слышно? S06E20 19:33.74,1.84 FlimFlam: Never better! → Просто отлично! S06E20 19:35.82,4.00 AppleJack: Flim and Flam told us you'd see right through the fake rich pony thing, → Флим и Флэм рассказали, что ты раскусишь нашу уловку с самозваной богачкой, S06E20 19:40.00,3.62 AppleJack: and that once you did, you wouldn't be able to resist gloatin' about it! → и что как только ты это сделаешь, то не упустишь случая позлорадствовать! S06E20 19:43.74,1.84 AppleJack: This was all part of the plan! → Всё это было частью плана! S06E20 19:45.90,1.38 Gladmane: Oh now, now, friends! → Друзья, давайте успокоимся. S06E20 19:47.34,2.94 Gladmane: Listen, I, I can explain everything! → Слушайте, я, я могу всё объяснить. S06E20 19:50.46,2.28 Director: I think you've done enough of that! → Я думаю, ты уже достаточно сказал. S06E20 19:52.86,0.88 Director: Darling? → Дорогая? S06E20 19:56.16,3.44 Trainer1: I cannot believe we let him almost ruin our friendship! → Поверить не могу, что мы позволили ему почти разрушить нашу дружбу! S06E20 19:59.72,1.38 Trainer2: And our act. → И наш номер. S06E20 20:01.10,1.98 Trainer2: Good luck finding another one! → Удачи в поисках замены! S06E20 20:04.30,0.78 Gladmane: Wait! → Подождите! S06E20 20:05.08,0.64 Gladmane: No! → Нет! S06E20 20:05.72,1.04 Gladmane: You, come back! → Вы, вернитесь! S06E20 20:06.76,1.80 Gladmane: Come on, I'm gonna be ruined! → Ладно вам, я же разорюсь! S06E20 20:08.66,1.80 Gladmane: This is Gladmane's, y'all! → Это Глэдмейн, вы чего! S06E20 20:10.46,2.10 Gladmane: Come on, you can't do this to… → Ну же, вы не сделаете этого… S06E20 20:13.56,2.28 AppleJack: Gladmane has left the buildin'! → Глэдмейн покинул здание! S06E20 20:20.52,2.24 FlutterShy: I guess the map wasn't on the fritz after all! → Мне кажется, карта всё же не сломалась. S06E20 20:24.92,2.30 FlutterShy: If it weren't for your history with Flim and Flam, → Если бы не было истории с Флимом и Флэмом, S06E20 20:27.22,3.46 FlutterShy: you never would have been so determined to find somepony else to help, → ты бы так рьяно не стремилась найти других нуждающихся в помощи, S06E20 20:30.68,2.66 FlutterShy: and we never would have found out what Gladmane was doing! → и мы бы так и не узнали о проделках Глэдмейна. S06E20 20:33.50,3.93 AppleJack: And if it weren't for you wantin' to show even those two con-ponies kindness, → А если бы не твоё желание проявить доброту даже к этим двум шарлатанам, S06E20 20:37.43,2.27 AppleJack: we never would have been able to trick the trickster. → нам бы никогда не удалось обмануть обманщика. S06E20 20:40.94,1.36 AppleJack: Must've felt pretty nice → Должно быть, приятно было S06E20 20:42.30,3.64 AppleJack: to finally put all your connivin' and cheatin' skills to good use. → наконец использовать таланты пройдох и обманщиков на благое дело. S06E20 20:46.12,4.44 FlimFlam: In fact, we might think of it as a once-in-a-lifetime opportunity. → Вообще-то, можно считать это возможностью, выпадающей лишь один раз в жизни. S06E20 20:50.84,1.74 FlimFlam: Emphasis on the 'once'. → Причём ключевое слово — "один". S06E20 20:53.02,2.24 FlutterShy: What do you mean? → Вы это о чём? S06E20 20:56.46,4.17 FlimFlam: While this establishment undergoes a slight change in management, → Пусть в данном заведении и происходит небольшая смена руководства, S06E20 21:00.63,2.24 FlimFlam: my brother and I want to assure you → мы с братом хотим вас заверить, S06E20 21:02.87,3.29 FlimFlam: that it remains the pinnacle of Las Pegasus entertainment! → что в плане развлечений оно всё ещё лучшее в Лас-Пегасе! S06E20 21:06.24,3.49 FlimFlam: Which is why we invite each and every one of you → Именно поэтому мы приглашаем всех и каждого S06E20 21:09.73,4.77 FlimFlam: to experience the wonder of the Pony Fantastique Theatre, → испытать очарование театра "Пони Фантастик" S06E20 21:14.50,2.64 FlimFlam: at half the normal cost of admission! → за половину стоимости! S06E20 21:17.58,2.59 FlimFlam: And while you're appreciating this historic venue, → И пока вы будете наслаждаться этим незабываемым местом S06E20 21:20.17,1.80 FlimFlam: totally devoid of any performers of any kind, → без каких бы то ни было исполнителей, S06E20 21:21.97,2.83 FlimFlam: we invite you to use the wonder of your own imaginations → мы предлагаем вам использовать собственное воображение, S06E20 21:24.80,3.50 FlimFlam: to fill the space at no additional charge! → чтобы оживить эти своды, не заплатив лишнего! S06E20 21:31.08,1.68 AppleJack: Flim and Flam! → Флим и Флэм! S06E20 21:34.08,2.94 Auto: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E20 21:37.02,5.02 Auto: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S06E21 "Every Little Thing She Does" S06E21 00:12.07,2.14 Twilight: I've prepared a full day of spells. → У меня тут заклинаний на целый день. S06E21 00:14.37,1.26 Twilight: You've been doing great, → Ты отлично справляешься, S06E21 00:15.63,2.54 Twilight: but now it's time for a real challange. → но пришло время для настоящего испытания. S06E21 00:19.27,1.66 StarlightGlimmer: It is on! → Я готова! S06E21 00:21.27,1.28 StarlightGlimmer: Where do we begin? → С чего начнём? S06E21 00:22.69,1.36 Twilight: Teleportation, → Телепортация S06E21 00:24.15,1.52 Twilight: multiple locations. → в различные места. S06E21 00:25.85,0.98 Twilight: Try to keep up! → Не отставай. S06E21 00:42.77,1.64 Twilight: Transfiguration! → Метаморфозы! S06E21 00:56.19,0.78 Twilight: Shields! → Щиты! S06E21 01:19.65,1.96 StarlightGlimmer: I am on fire! → Да я в ударе! S06E21 01:21.72,0.84 StarlightGlimmer: What's next? → Что дальше? S06E21 01:22.83,2.64 Twilight: Maybe there is such a thing as too much studying. → Похоже, перестараться с учёбой всё-таки можно. S06E21 02:07.16,4.04 StarlightGlimmer: As you know, speed spells like Accelero are not easy. → Сама знаешь, что чары скорости типа Акселеро непросты. S06E21 02:11.42,1.69 StarlightGlimmer: But if done correctly, they can allow you → Но если всё сделать правильно, S06E21 02:13.11,2.64 StarlightGlimmer: to be much more efficient with your day. → они помогут провести день куда более продуктивно. S06E21 02:21.34,1.37 Spike: Way to go, Starlight! → Так держать, Старлайт! S06E21 02:23.64,1.50 StarlightGlimmer: I'm not finished! → Это ещё не всё. S06E21 02:25.22,2.70 StarlightGlimmer: I've discovered a very old spell. → Я нашла очень древнее заклинание — S06E21 02:27.94,1.76 StarlightGlimmer: Similo duplexus! → Симило Дуплексус! S06E21 02:29.98,3.10 StarlightGlimmer: When combined with Accelero in just the right way… → Если грамотно совместить его с Акселеро… S06E21 02:36.26,2.58 StarlightGlimmer: You can literally be in two places at once! → можно буквально оказаться в двух местах сразу! S06E21 02:42.76,1.88 StarlightGlimmer: Now, I'm finished. → Вот теперь всё. S06E21 02:45.18,1.07 Twilight: I have to admit, → Должна признать, S06E21 02:46.25,1.43 Twilight: your skills with magic → твои способности к магии S06E21 02:47.68,1.92 Twilight: really are nothing short of amazing! → уже недалеки от совершенства! S06E21 02:50.00,1.54 Twilight: I'm very impressed. → Весьма впечатлена. S06E21 02:52.98,2.36 StarlightGlimmer: I've always been something of a natural. → У меня это всегда само собой получалось. S06E21 02:55.90,2.02 Twilight: However, it doesn't look like you've tackled → Однако, похоже, что уроков дружбы у тебя S06E21 02:57.92,2.16 Twilight: any friendship lessons since you met Trixie. → не было со времён твоей встречи с Трикси. S06E21 03:00.46,1.72 StarlightGlimmer: Are you sure? → Ты уверена? S06E21 03:02.24,2.82 StarlightGlimmer: I could've sworn there were a couple in there somewhere. → Готова поспорить, что уж парочка-то точно была. S06E21 03:06.00,1.06 Twilight: I'm sure. → Я уверена. S06E21 03:07.40,1.66 StarlightGlimmer: I see… → Ясно… S06E21 03:09.24,3.30 StarlightGlimmer: Well, I'm really quite busy this week → Что ж, эта неделя у меня расписана по минутам. S06E21 03:12.68,1.30 StarlightGlimmer: So many commitments! → Столько дел! S06E21 03:14.24,2.16 StarlightGlimmer: I'll try and find some time in my… → Можно попробовать выкроить время в своём… S06E21 03:16.44,1.20 Twilight: No time like the present! → Время не ждёт! S06E21 03:18.10,1.54 Twilight: Spike and I are headed to Canterlot. → Мы со Спайком едем в Кантерлот. S06E21 03:19.90,1.92 Twilight: Princess Celestia wanted me to give her students → Принцесса Селестия попросила прочесть её ученикам S06E21 03:21.82,2.82 Twilight: a quick overview on the history of enchanted objects in Equestria. → краткую лекцию по истории зачарованных предметов Эквестрии. S06E21 03:24.84,2.48 Twilight: We'll be back after the presentation, which should be… → Мы вернёмся после доклада, который состоится… S06E21 03:27.58,1.40 Spike: Twenty moons from now? → Через двадцать лун? S06E21 03:29.44,0.80 Twilight: Tonight. → Сегодня. S06E21 03:30.94,1.30 Twilight: It's a quick presentation. → Это небольшой доклад. S06E21 03:32.40,0.68 Spike: Sure. → Конечно. S06E21 03:33.30,1.54 Spike: Keep telling yourself that. → Продолжай в это верить. S06E21 03:35.56,1.80 Twilight: You can tackle a friendship lesson today, → Можешь взяться за урок дружбы сегодня, S06E21 03:37.36,2.80 Twilight: and we can review your progress when I get back later this evening. → а вечером, когда я вернусь, мы обсудим твои успехи. S06E21 03:40.54,1.04 StarlightGlimmer: Of course. → Ладно. S06E21 03:41.68,1.16 StarlightGlimmer: No problem. → Не вопрос. S06E21 03:43.22,1.32 StarlightGlimmer: Friendship lesson! → Урок дружбы. S06E21 03:44.84,0.94 StarlightGlimmer: On it! → Легко! S06E21 03:46.54,1.46 Twilight: Great! Can't wait! → Отлично! Не могу дождаться! S06E21 03:48.30,0.79 Twilight: Now, Spike, → А теперь, Спайк, S06E21 03:49.09,4.13 Twilight: help me color-code these cards according to time, place and object. → помоги мне подобрать расцветку для этих карточек согласно времени, месту и предмету. S06E21 04:09.28,2.58 Spike: Hey! Twilight and I are about to head to Canterlot. → Эй! Мы с Твайлайт вот-вот отправимся в Кантерлот. S06E21 04:12.04,2.73 Spike: Just checking to see if you need anything before we left. → Просто заглянул узнать, не нужно ли тебе чего, пока мы не уехали. S06E21 04:14.92,1.74 StarlightGlimmer: Nope. Not at all. I'm good here. → Не-а. Ничего. У меня всё хорошо. S06E21 04:16.66,2.95 StarlightGlimmer: Oh, not good. Great! Not a problem in the world! → Даже не хорошо. Превосходно! Проблем вообще никаких! S06E21 04:21.66,0.80 Spike: So, → А… S06E21 04:22.82,1.56 Spike: what are you doing exactly? → что ты вообще делаешь? S06E21 04:25.44,1.96 StarlightGlimmer: I… was… → Да… вот… S06E21 04:27.44,3.00 StarlightGlimmer: just trying to decide which friendship lesson I was going to tackle → присматриваюсь тут, за какой же урок дружбы мне взяться, S06E21 04:30.44,1.64 StarlightGlimmer: while you two are in Canterlot. → пока вы двое будете в Кантерлоте. S06E21 04:32.90,3.84 StarlightGlimmer: Oh, yep, right here, where I just left them a second ago. → А, вот же, прямо там, где я их оставила минуту назад. S06E21 04:38.44,1.96 Spike: "Bake a cake with Pinkie Pie", → {\i1}Испечь торт с Пинки Пай.{\i0} S06E21 04:40.40,1.75 Spike: "Scrapbook with Applejack", → {\i1}Помочь Эпплджек с фотоальбомом.{\i0} S06E21 04:42.15,1.61 Spike: "Sew with Rarity", → {\i1}Заняться шитьём с Рэрити.{\i0} S06E21 04:44.76,2.34 Spike: "Help an animal with Fluttershy", → {\i1}Помочь животным вместе с Флаттершай.{\i0} S06E21 04:47.10,2.17 Spike: "Chillax with Rainbow Dash"? → {\i1}Отдохнуть с Рэйнбоу Дэш?{\i0} S06E21 04:50.08,1.22 Spike: What is chillaxing? → От чего отдохнуть? S06E21 04:52.04,1.26 StarlightGlimmer: No idea. → Без понятия. S06E21 04:53.76,0.98 Spike: You know… → Знаешь… S06E21 04:55.46,2.06 Spike: if you're nervous about your friendship lessons, → если ты волнуешься из-за уроков дружбы, S06E21 04:57.52,1.94 Spike: it's totally okay to say so. → не бойся сказать об этом прямо. S06E21 04:59.76,1.40 StarlightGlimmer: Nervous? Me? → Волнуюсь? Я? S06E21 05:03.56,2.70 StarlightGlimmer: Oh, Spike, you really are hilarious! → Ну ты, Спайк, и насмешил! S06E21 05:07.04,2.86 StarlightGlimmer: You think I'm nervous that I'm gonna fail something → Думаешь, меня волнует, что я не справлюсь с настолько S06E21 05:09.90,2.34 StarlightGlimmer: as simple as baking a cake? → простым делом, как выпечка торта? S06E21 05:12.66,1.58 Spike: Well, if you were, it'd be… → Ну, если так, то это… S06E21 05:14.32,0.60 StarlightGlimmer: Silly! → Глупости! S06E21 05:15.32,2.14 StarlightGlimmer: Twilight just said how impressed she was, → Твайлайт отметила, насколько её впечатлило, S06E21 05:17.46,3.02 StarlightGlimmer: that I combined a speed spell and a duplication spell. → как я сумела совместить заклинания ускорения и раздвоения. S06E21 05:20.48,1.60 StarlightGlimmer: That was a challenge. → Это было испытанием. S06E21 05:22.08,0.56 StarlightGlimmer: These? → А тут? S06E21 05:23.72,2.60 StarlightGlimmer: I could combine all five of these at the same time → Да я все пять уроков за раз сделаю S06E21 05:26.32,2.00 StarlightGlimmer: without breaking a sweat. → и даже глазом не моргну. S06E21 05:28.56,1.16 Spike: I think maybe you're missing… → Мне кажется, ты упускаешь… S06E21 05:29.72,2.42 StarlightGlimmer: …an opportunity to really impress Twilight? → возможность по-настоящему удивить Твайлайт? S06E21 05:32.56,1.38 StarlightGlimmer: Great idea, Spike! → Прекрасная идея, Спайк! S06E21 05:34.04,1.08 StarlightGlimmer: I'm gonna get right on that! → Именно так я и сделаю! S06E21 05:35.36,0.52 StarlightGlimmer: Good talk. → Спасибо. S06E21 05:37.28,3.16 Spike: And I thought Twilight was a master of the freak-out. → А я-то думал, это Твайлайт любит себя накручивать. S06E21 05:41.62,3.56 StarlightGlimmer: So, with your help, I figured these should be done in no time. → Итак, если вы мне поможете, то мы вмиг со всем управимся. S06E21 05:45.34,2.55 AppleJack: Are you sure this is what Twilight would want? → Ты уверена, что Твайлайт хотела именно этого? S06E21 05:48.06,2.71 AppleJack: Seems like you might want to take your time with each of these. → Кажется, лучше бы тебе заняться всем по отдельности. S06E21 05:50.90,3.46 StarlightGlimmer: But, by working as a team, we can get them done faster. → Но, работая в команде, мы сделаем всё куда быстрее. S06E21 05:54.60,2.84 StarlightGlimmer: And isn't teamwork a key factor in friendship? → Ведь вся суть дружбы в том, чтобы работать сообща? S06E21 05:58.72,1.88 AppleJack: I guess… → Наверное… S06E21 06:00.70,0.82 StarlightGlimmer: Super! → Супер! S06E21 06:01.60,2.79 StarlightGlimmer: Pinkie Pie, since we're baking, you will be in the kitchen. → Пинки Пай, раз мы собираемся печь, ты будешь на кухне. S06E21 06:05.44,2.84 StarlightGlimmer: Rarity, Applejack, you two can set up in the library. → Рэрити, Эпплджек, вы двое располагайтесь в библиотеке. S06E21 06:08.28,3.33 Rarity: Oh, I don't know that the dusty old library has the proper lighting. → Вряд ли в пыльной, старой библиотеке подходящее освещение. S06E21 06:11.78,1.96 Rarity: Perhaps we can stay out here in the foyer. → Может нам остаться здесь, в зале? S06E21 06:14.10,3.37 StarlightGlimmer: I thought that Fluttershy and I could work with the animals right here in the foyer. → Я рассчитывала, что мы с Флаттершай здесь будем заниматься животными. S06E21 06:18.28,1.38 FlutterShy: Whatever you think is best. → Как сочтёшь нужным. S06E21 06:20.00,0.76 StarlightGlimmer: Great! → Отлично! S06E21 06:20.88,1.08 StarlightGlimmer: Now, Rainbow Dash… → Итак, Рэйнбоу Дэш… S06E21 06:21.96,1.76 FlutterShy: But it might depend on the animal. → Правда, всё зависит от животного. S06E21 06:23.72,2.92 FlutterShy: For instance, this poor little eagle with a sprained wing → Например, этому бедняжке орлу с вывихнутым крылом S06E21 06:26.64,2.08 FlutterShy: might be better off up in one of the towers. → было бы гораздо лучше в одной из башен. S06E21 06:29.04,0.86 StarlightGlimmer: Yeah, yeah, yeah. Sure. → Да, да, да. Конечно. S06E21 06:30.12,3.04 FlutterShy: And these adorable chipmunks might prefer a nook somewhere. → А эти чудные бурундучки не прочь где-нибудь запрятаться. S06E21 06:33.24,2.26 FlutterShy: Maybe if you spend some time getting to know… → Может, если ты найдёшь время узнать их поближе… S06E21 06:35.50,1.22 StarlightGlimmer: In a minute, Fluttershy. → Минуточку, Флаттершай. S06E21 06:38.78,3.22 RainbowDash: I don't know if we can chillax properly in the castle. → Не уверена, что в замке нам удастся как следует отдохнуть. S06E21 06:42.34,3.30 RainbowDash: We need very specific conditions for optimal chillaxing. → Для идеального отдыха нужны особые условия. S06E21 06:46.08,3.34 StarlightGlimmer: Oh, I just assumed chillaxing could happen anywhere. → А я-то думала, что отдохнуть можно где угодно. S06E21 06:50.44,2.18 RainbowDash: Shows what you know about chillaxing. → Сразу видно профана в этом деле. S06E21 06:52.82,1.52 RainbowDash: Let me do some location scouting. → Давай найду подходящее место. S06E21 06:55.24,0.92 StarlightGlimmer: Okay. → Хорошо. S06E21 06:56.72,2.70 StarlightGlimmer: It seemed more efficient to start with the scrapbooking, → Видимо, лучше всего сперва заняться фотоальбомом, S06E21 06:59.42,1.16 StarlightGlimmer: so we could just get it out of the… → поэтому давай мы с тобой… S06E21 07:01.52,0.94 PinkiePie: Can we start with me? → Можно, мы начнём с меня? S06E21 07:02.46,1.82 PinkiePie: We're gonna need time for the cake to bake. → Чтобы испечь торт, понадобится немало времени. S06E21 07:04.28,1.62 PinkiePie: After all, → К тому же, S06E21 07:06.16,1.74 PinkiePie: It's a piece of cake → Нельзя часы беречь, S06E21 07:07.90,2.12 PinkiePie: to bake a pretty cake… → Чтоб вкусный торт испечь… S06E21 07:10.64,1.28 StarlightGlimmer: We're on a schedule. → У нас строгий график. S06E21 07:11.94,1.08 StarlightGlimmer: No time for a song. → Никаких песен. S06E21 07:13.28,2.02 StarlightGlimmer: We can start with baking, then… → Мы можем начать с готовки, затем… S06E21 07:15.36,2.68 Rarity: But we can't design dresses after you've been baking with Pinkie. → Но после готовки с Пинки о платьях можно забыть. S06E21 07:18.42,1.76 Rarity: She can be a bit messy. → Чистой ты не останешься. S06E21 07:25.42,0.74 StarlightGlimmer: Fine. → Ладно. S06E21 07:26.40,2.10 StarlightGlimmer: We can start with the dresses and then… → Можем начать с платьев, а затем… S06E21 07:28.50,1.18 AppleJack: While y'all figure that out, → Пока вы тут разбираетесь, S06E21 07:29.68,2.22 AppleJack: I'm gonna start laying out the pictures for scrapbooking. → я пойду разложу фотографии для альбомов. S06E21 07:32.30,1.60 AppleJack: We got a whole lot of time to cover. → Кучу историй надо перерыть. S06E21 07:34.28,1.56 StarlightGlimmer: How much is a whole lot? → И сколько их там у тебя? S06E21 07:36.34,2.99 AppleJack: We've got at least eighty moons' worth of memories to go through. → Да уж, считай, на восемьдесят лун воспоминаний наберётся. S06E21 07:39.52,1.36 StarlightGlimmer: Eighty moons?! → Восемьдесят лун?! S06E21 07:42.12,2.70 RainbowDash: There is no where to chillax in this castle! → В этом замке совсем негде отдохнуть! S06E21 07:45.08,1.97 RainbowDash: We're gonna have to set up somewhere else. → Нам придётся отправиться куда-то ещё. S06E21 07:51.48,2.34 StarlightGlimmer: Could you all excuse me for… one… → Я отлучусь буквально… на… S06E21 07:54.30,0.54 StarlightGlimmer: second? → минутку? S06E21 07:56.90,2.86 RainbowDash: That pony really needs to chillax. → Вот уж кому действительно не помешает отдохнуть. S06E21 08:04.94,1.96 StarlightGlimmer: Okay, Starlight, you've got this. → Так, Старлайт, ты справишься. S06E21 08:06.98,4.33 StarlightGlimmer: A handful of friendship lessons is nothing compared to the spells you've mastered. → Парочка уроков дружбы — сущий пустяк\Nпо сравнению с заклинаниями, которые ты освоила. S06E21 08:13.08,3.22 StarlightGlimmer: Maybe if I cast a little spell to help things along, → Может, какое-нибудь заклинание облегчит мне задачу, S06E21 08:16.58,1.72 StarlightGlimmer: something simple and safe? → что-то простенькое и безвредное. S06E21 08:18.82,1.36 StarlightGlimmer: Fiducia Compelus? → Фидуция Компелус? S06E21 08:20.38,0.74 StarlightGlimmer: That's not bad. → Неплохо. S06E21 08:21.16,1.66 StarlightGlimmer: They would barely notice it, but… → Они едва заметят его, но… S06E21 08:23.00,0.96 StarlightGlimmer: Is it enough? → Хватит ли этого? S06E21 08:24.80,2.30 StarlightGlimmer: Oh, maybe Cogeria so they're more… → Или лучше Когерия, чтобы они охотнее… S06E21 08:27.37,1.73 StarlightGlimmer: open to suggestion. → прислушивались к моим предложениям. S06E21 08:29.10,1.42 StarlightGlimmer: Or, maybe… → Или, может быть… S06E21 08:30.62,2.68 StarlightGlimmer: Cogeria combined with Fiducia Compelus! → совместить Когерию с Фидуцией Компелус! S06E21 08:33.66,1.04 StarlightGlimmer: Yes, → Да, S06E21 08:35.04,1.66 StarlightGlimmer: that could work nicely! → должно сработать как надо! S06E21 08:36.72,3.68 StarlightGlimmer: Oh, with a hint of Persuadere to be sure it sticks! → И капельку Персвидере, чтобы крепче держалось! S06E21 08:45.58,1.76 StarlightGlimmer: Everypony'll probably thank me → Поди, ещё спасибо скажут, S06E21 08:47.34,1.74 StarlightGlimmer: for getting it all done so quickly. → что мы так быстро управились. S06E21 08:49.10,3.80 StarlightGlimmer: And Twilight will be thrilled I've completed so many lessons. → А Твайлайт будет в восторге от количества уроков, которые я усвоила. S06E21 08:52.90,1.70 StarlightGlimmer: Everypony wins! → Все в выигрыше. S06E21 08:58.88,1.70 StarlightGlimmer: Congratulations, Starlight. → Поздравляю, Старлайт. S06E21 09:00.94,1.74 StarlightGlimmer: You're a genius. → Ты гений. S06E21 09:10.54,2.98 StarlightGlimmer: Maybe the congratulations were a little premature. → Наверное, я немного поторопилась с поздравлениями. S06E21 09:22.62,3.42 StarlightGlimmer: Cogeria, Persuadere, Fiducia. → Когерия… Персвидере… Фидуция… S06E21 09:27.55,1.60 StarlightGlimmer: Oh, of course! → Ну конечно! S06E21 09:29.15,2.37 StarlightGlimmer: Fiducia Compelus needs a trigger. → Фидуцию Компелус нужно активировать. S06E21 09:32.35,2.60 StarlightGlimmer: Ponies, hear my voice and listen! → Слушайте меня внимательно! S06E21 09:38.63,1.00 StarlightGlimmer: Pinkie, kitchen. → Пинки — кухня, S06E21 09:39.73,1.56 StarlightGlimmer: Rarity, Applejack, library. → Рэрити, Эпплджек — библиотека, S06E21 09:41.37,1.18 StarlightGlimmer: Fluttershy, stay here. → Флаттершай — стой здесь. S06E21 09:42.63,2.80 StarlightGlimmer: Rainbow Dash, find somewhere inside the castle → Рэйнбоу Дэш, найди подходящее место внутри замка S06E21 09:45.43,1.91 StarlightGlimmer: and set up a place where we can chillax. → и подготовь там всё для настоящего отдыха. S06E21 09:54.47,1.28 StarlightGlimmer: Let's get to work, Pinkie. → Приступим, Пинки. S06E21 09:56.02,0.99 PinkiePie: Okey dokey → Оки-доки. S06E21 09:57.23,1.70 PinkiePie: What would you like to do first? → С чего бы ты хотела начать? S06E21 09:59.17,2.24 StarlightGlimmer: Uh, what are we supposed to do first? → А с чего нам нужно начинать? S06E21 10:01.99,3.52 PinkiePie: Whatever you want to do first, Starlight Glimmer. → С чего ты пожелаешь начать, Старлайт Глиммер. S06E21 10:06.03,1.54 StarlightGlimmer: Get medium-sized mixing bowl, → Возьмите небольшую миску, S06E21 10:07.57,3.86 StarlightGlimmer: beat together eggs, sugar, and two teaspoons of vanilla. → взбейте вместе яйца, сахар и две чайные ложки ванили. S06E21 10:13.27,1.62 StarlightGlimmer: Mix in flour, → Смешайте с мукой, S06E21 10:17.38,2.11 StarlightGlimmer: add baking soda, salt and cinnamon. → добавьте соду, соль и корицу. S06E21 10:20.52,2.28 StarlightGlimmer: Hmm, I think you can take it from here. → Думаю, дальше ты и сама со всем справишься. S06E21 10:22.80,1.66 PinkiePie: Take what from where? → С чем и как я справлюсь? S06E21 10:24.87,1.35 StarlightGlimmer: The baking. → С готовкой. S06E21 10:26.49,3.18 StarlightGlimmer: Just keep following the instructions in the book until I get back. → Просто продолжай готовить по книге, пока я не вернусь. S06E21 10:29.67,1.03 PinkiePie: Absotively! → Несомненно! S06E21 10:30.70,3.13 PinkiePie: Instruction following starting… now! → Приготовление по книге начинается… сейчас! S06E21 10:34.77,1.97 StarlightGlimmer: Baking a cake — check! → Испечь торт — есть! S06E21 10:36.74,1.78 StarlightGlimmer: Now on the sewing. → Теперь шитьё. S06E21 10:40.83,1.86 StarlightGlimmer: What did you have in mind, Rarity? → Какая у тебя была задумка, Рэрити? S06E21 10:42.69,3.28 Rarity: Whatever you want me to have in my mind, Starlight Glimmer. → Любая, какую ты только пожелаешь, Старлайт Глиммер. S06E21 10:51.58,2.61 StarlightGlimmer: Can you make a dress exactly like that one? → Можешь сделать точно такое же платье? S06E21 10:54.76,1.57 Rarity: Just like this one? → Точно такое же? S06E21 10:56.33,0.89 StarlightGlimmer: Just like it. → Точно. S06E21 10:57.22,1.13 Rarity: Absolutely. → Непременно. S06E21 10:58.35,2.12 Rarity: It will look perfectly divine. → Выглядеть будет чудесно. S06E21 11:03.78,2.29 StarlightGlimmer: That's a whole lot of photos. → Тут уйма фотографий. S06E21 11:06.07,1.95 StarlightGlimmer: How do you usually organize them? → Как ты их обычно раскладываешь? S06E21 11:08.02,3.11 AppleJack: However you want me to organize them, Starlight. → Как ты пожелаешь их разложить, Старлайт. S06E21 11:11.60,1.94 StarlightGlimmer: Okay, tell me about this one. → Ладно, расскажи мне об этой. S06E21 11:13.84,2.95 AppleJack: Sweet Apple Acres, twenty moons ago. → Яблочные Акры, двадцать лун назад. S06E21 11:16.79,2.80 AppleJack: Granny Smith was looking for her favorite pie tin. → Бабуля Смит искала любимую форму для пирога. S06E21 11:19.59,2.34 AppleJack: She looked in the kitchen, but it wasn't there. → Она искала её на кухне, но так и не нашла. S06E21 11:21.93,2.94 AppleJack: She looked in the barn, but it wasn't there. → Она искала в сарае, но так и не нашла. S06E21 11:25.99,2.80 StarlightGlimmer: I don't need every little detail. → Не надо так уж подробно. S06E21 11:28.79,2.42 StarlightGlimmer: Just sum up the story in one sentence. → Сократи всё до одного предложения. S06E21 11:32.53,4.17 AppleJack: Well, turns out Granny Smith didn't know how to make a pig do the backstroke. → Ну, выяснилось, что Бабуля Смит не знает, как научить свинью плавать на спине. S06E21 11:39.19,3.28 StarlightGlimmer: Why don't you keep putting these photos in chronological order? → Может, пока разложишь эти фотографии в хронологическом порядке? S06E21 11:42.47,3.56 StarlightGlimmer: And when I come back, you can give me more… highlights. → А когда я вернусь, можешь рассказать про них… вкратце. S06E21 11:46.91,2.49 AppleJack: Sure thing, Starlight Glimmer. → Как скажешь, Старлайт Глиммер. S06E21 11:50.75,2.58 StarlightGlimmer: Fluttershy, where are all the animals? → Флаттершай, куда подевались все животные? S06E21 11:53.78,1.16 FlutterShy: They ran away. → Разбежались. S06E21 11:55.20,2.28 StarlightGlimmer: And why didn't you stop them? → А почему ты их не остановила? S06E21 11:57.48,2.22 FlutterShy: Because you didn't ask me to. → Потому что ты не просила меня об этом. S06E21 12:00.08,2.23 StarlightGlimmer: Obviously, I wanted you to… → Ну ведь понятно, что я бы хотела… S06E21 12:02.31,1.17 StarlightGlimmer: Nevermind. → Неважно. S06E21 12:03.48,2.87 StarlightGlimmer: Can you, please, round up all the animals in the castle → Будь любезна, собери всех животных в замке S06E21 12:06.35,2.03 StarlightGlimmer: and bring them back here to the foyer. → и приведи их обратно в зал. S06E21 12:08.38,2.43 FlutterShy: All the animals. Got it. → Всех животных. Ясно. S06E21 12:12.34,2.22 StarlightGlimmer: Did you find the place to chillax, Rainbow Dash? → Ты нашла, где можно отдохнуть, Рэйнбоу Дэш? S06E21 12:14.56,2.22 RainbowDash: Sure thing, Starlight Glimmer. → Конечно, Старлайт Глиммер. S06E21 12:17.04,1.90 StarlightGlimmer: Great. Let me know when it's ready. → Отлично. Сообщи мне, когда всё будет готово. S06E21 12:18.94,2.38 RainbowDash: Yes, Starlight Glimmer. → Да, Старлайт Глиммер. S06E21 12:24.23,2.86 AppleJack: Granny Smith knew she was gonna need a bigger boat. → Бабуля Смит знала, что ей понадобится лодка побольше. S06E21 12:27.09,4.02 AppleJack: So Goldie Delicious says, "If you can't say anything nice about anypony, → И Голди Дилишес говорит: "Если ты не можешь ни о ком сказать ничего хорошего, S06E21 12:31.11,1.47 AppleJack: Come sit by me." → присаживайся рядом." S06E21 12:33.07,2.68 AppleJack: Big Mac knew that if he just covered himself in mud, → Биг Мак знал, что если вымажется грязью, S06E21 12:35.75,2.21 AppleJack: the creature wouldn't be able to see him. → то существо его не заметит. S06E21 12:37.96,1.15 Rarity: Starlight Glimmer? → Старлайт Глиммер? S06E21 12:40.44,1.62 Rarity: I have finished the dress. → Я закончила платье. S06E21 12:42.06,1.53 Rarity: Isn't it gorgeous? → Разве оно не великолепно? S06E21 12:43.59,1.40 StarlightGlimmer: What is that? → Это что? S06E21 12:44.99,3.16 Rarity: You wanted me to make a dress exactly like the one in the book. → Ты просила, чтобы платье было точно как в книжке. S06E21 12:49.32,2.64 StarlightGlimmer: Go make a real dress out of fabric, → Сделай настоящее платье из ткани, S06E21 12:51.96,1.89 StarlightGlimmer: exactly like the one in the book. → точно такое же, как в книге. S06E21 12:53.85,1.18 Rarity: Ah, I see. → Теперь понятно. S06E21 12:55.03,2.51 Rarity: Yes, of course, Starlight Glimmer. → Как скажешь, Старлайт Глиммер. S06E21 13:00.26,3.78 StarlightGlimmer: Rarity, make it bigger than the one in the book. → Рэрити, сделай его больше, чем в книге. S06E21 13:04.63,2.41 Rarity: Of course, darling. Bigger it is. → Конечно, дорогуша. Больше так больше. S06E21 13:08.93,3.29 AppleJack: She was just a pony standing in front of another pony, → Она была лишь пони, стоявшей перед тем самым, S06E21 13:12.22,1.72 AppleJack: asking him to love her. → умоляя его о любви. S06E21 13:20.54,2.13 StarlightGlimmer: Pinkie, what are you doing? → Пинки, что ты делаешь? S06E21 13:22.67,4.04 PinkiePie: Following all of the instructions in the cookbook in order, Starlight Glimmer. → Следую всем рецептам из книги по порядку, Старлайт Глиммер. S06E21 13:26.71,2.46 StarlightGlimmer: I meant just the one cake. → Я имела в виду только один торт. S06E21 13:29.17,1.58 StarlightGlimmer: I was only gone a few minutes. → Меня не было всего несколько минут. S06E21 13:30.75,3.45 StarlightGlimmer: How in Equestria did you get all of this done so fast? → Как, во имя Эквестрии, ты успела настряпать всё это? S06E21 13:34.20,2.06 PinkiePie: First, I combined three eggs. Then, I… → Сначала я смешала три яйца, затем… S06E21 13:40.35,1.90 StarlightGlimmer: think the baking lesson is done. → Думаю, урок выпечки окончен. S06E21 13:42.80,1.66 StarlightGlimmer: Oh, what now? → Ну что опять? S06E21 13:48.96,1.56 AppleJack: They can take our farm. → Они могут отнять нашу ферму. S06E21 13:50.52,2.65 AppleJack: But they can't take our freedom! → Но они не отнимут нашу свободу! S06E21 13:54.74,1.45 StarlightGlimmer: What's going on? → Что происходит? S06E21 13:58.39,3.82 FlutterShy: I've gathered all of the animals like you asked, Starlight Glimmer. → Я собрала всех животных, как ты просила, Старлайт Глиммер. S06E21 14:06.09,2.14 Rarity: Oh, yes, this will do nicely. → Вот это в самый раз. S06E21 14:08.63,1.94 Rarity: A much bigger dress. → Платье будет гораздо больше. S06E21 14:11.27,3.71 AppleJack: It was the best of apples. It was the worst of apples. → Это было лучшее из всех яблок, это было худшее из всех яблок. S06E21 14:16.34,2.41 StarlightGlimmer: I can handle this. It's just magic. → Я справлюсь. Это же всего лишь магия. S06E21 14:18.75,1.69 StarlightGlimmer: And I know magic. → А я разбираюсь в магии. S06E21 14:21.22,1.13 StarlightGlimmer: What's that? → Что это? S06E21 14:26.22,1.34 StarlightGlimmer: What did you say? → Что ты сказала? S06E21 14:27.94,1.57 PinkiePie: The cakes are burning. → Торты горят… S06E21 14:29.51,1.93 PinkiePie: You left the ovens on. → Ты оставила духовки включёнными. S06E21 14:32.18,1.39 StarlightGlimmer: We need water! → Нам нужна вода! S06E21 14:34.05,2.17 RainbowDash: Yes, Starlight Glimmer. → Да, Старлайт Глиммер. S06E21 14:39.44,1.80 StarlightGlimmer: Storm clouds? → Грозовые облака? S06E21 14:57.63,2.52 AppleJack: Big Mac told me, "With a whole lot of power → Биг Мак как-то сказал мне: "Чем больше сила, S06E21 15:00.15,2.92 AppleJack: comes a heck of a lot of responsibility." → тем больше и тележка ответственности." S06E21 15:03.58,2.17 StarlightGlimmer: This can't get any worse. → Хуже уже некуда. S06E21 15:08.13,2.09 Twilight: What is going on?! → Что тут происходит?! S06E21 15:16.21,2.80 Spike: I had no idea we had spiders in the castle. → Я и не знал, что в замке есть пауки. S06E21 15:19.01,1.85 Spike: I'm never sleeping again. → Я больше никогда не усну. S06E21 15:20.86,3.58 StarlightGlimmer: Maybe if I had reversed the Fiducia Compelus and Cogeria. → Может, Фидуцию Компелус и Когерию нужно было поменять местами? S06E21 15:24.44,2.52 StarlightGlimmer: Or maybe I added too much Persuadere. → А может, я переборщила с Персвидере. S06E21 15:27.64,0.84 StarlightGlimmer: What? → Что? S06E21 15:28.89,2.50 Spike: You're really missing the point here. → Ты упускаешь самое важное. S06E21 15:32.11,3.53 Twilight: I finally untangled that mess of a spell and got everypony home. → Наконец-то я распутала это заклинание и отправила всех по домам. S06E21 15:35.64,2.25 Twilight: It was really powerful stuff. → Оно было невероятно сильным. S06E21 15:37.89,2.19 Twilight: They're gonna feel that in the morning. → С утра они ощутят это в полной мере. S06E21 15:40.08,2.22 Twilight: Now, please, try to explain to me → Теперь объясни мне, пожалуйста, S06E21 15:42.30,3.52 Twilight: how, in the name of Celestia, things got this out of control. → из-за чего, во имя Селестии, всё могло пойти наперекосяк. S06E21 15:45.82,3.31 StarlightGlimmer: Well, it was the first time I cast that particular spell. → Ну, я применила это заклинание впервые. S06E21 15:49.13,1.55 StarlightGlimmer: And I didn't fully think it through. → И не до конца продумала его последствия. S06E21 15:50.68,1.24 StarlightGlimmer: I-I bet if I had reversed… → Мне… мне надо было поменять… S06E21 15:51.92,2.28 Twilight: I think you might be missing the point here. → По-моему, ты упускаешь самое важное. S06E21 15:54.37,0.93 Spike: Told ya! → Говорил же! S06E21 15:55.54,1.12 Twilight: What made you think → С чего ты взяла, S06E21 15:56.66,4.58 Twilight: that casting a spell on your friends to do your bidding was even remotely a good idea? → что навязывание друзьям своей воли при помощи заклинаний хотя бы отдалённо походит на хорошую идею? S06E21 16:01.24,3.60 StarlightGlimmer: Well, when you put it that way, it sounds really bad. → Что ж, если так посмотреть, затея и правда кажется плохой. S06E21 16:04.84,1.98 Twilight: That's because it is really bad! → Да потому что так и есть! S06E21 16:09.08,0.68 Twilight: Starlight, → Старлайт, S06E21 16:10.10,1.04 Twilight: I'm not mad at you. → я не сержусь на тебя. S06E21 16:11.50,1.38 Twilight: But I am disappointed. → Но я разочарована. S06E21 16:13.18,1.40 Twilight: You've been doing so well. → Ты делала большие успехи. S06E21 16:14.86,2.18 Twilight: I just don't understand how a friendship lesson → Я просто не могу понять, как урок дружбы S06E21 16:17.04,1.42 Twilight: turned into all of this! → привёл вот к такому. S06E21 16:19.54,0.82 StarlightGlimmer: Fine! → Ладно! S06E21 16:20.96,3.04 StarlightGlimmer: I've been avoiding the friendship lessons on purpose. → Я нарочно избегала уроков дружбы. S06E21 16:24.40,0.66 Twilight: Why? → Почему? S06E21 16:25.78,2.00 StarlightGlimmer: I can cast complex spells, but → Мне под силу сложные заклинания, но S06E21 16:27.78,2.58 StarlightGlimmer: baking a cake with Pinkie Pie freaks me out! → испечь торт вместе с Пинки для меня испытание. S06E21 16:30.72,2.74 StarlightGlimmer: And, yes, I know how ridiculous that sounds. → И да, я понимаю, насколько нелепо это звучит. S06E21 16:33.50,1.71 StarlightGlimmer: That's why I didn't say anything. → Вот почему я ничего не сказала. S06E21 16:35.34,1.66 StarlightGlimmer: I thought if I just kept wowing you → Думала, если продолжу восхищать тебя S06E21 16:37.00,1.86 StarlightGlimmer: with my magical abilities, you might… → своими магическими способностями, может, S06E21 16:38.96,2.10 StarlightGlimmer: just… not notice? → ты просто… не заметишь этого. S06E21 16:41.82,1.74 Twilight: Baking a cake freaks you out? → Испечь торт для тебя испытание? S06E21 16:43.98,0.76 StarlightGlimmer: Yes. → Да. S06E21 16:44.88,2.46 StarlightGlimmer: Baking a cake, sewing, all of it. → Печь, шить, и всё в этом роде. S06E21 16:47.80,1.50 StarlightGlimmer: What if I was bad at it? → Что, если бы я не справилась? S06E21 16:49.68,2.64 StarlightGlimmer: I didn't want to be a disappointment to anypony, and… → Я не хотела никого разочаровать, и… S06E21 16:52.52,2.74 StarlightGlimmer: I ended up being a disappointment to everypony. → И в итоге разочаровала всех. S06E21 16:55.90,3.88 Twilight: Starlight, do you think anypony cares if you can bake a cake? → Старлайт, ты думаешь, кому-то важно, умеешь ли ты печь торты? S06E21 17:00.18,1.38 StarlightGlimmer: But… the lesson… → Но… урок… S06E21 17:01.68,3.86 Twilight: …was to get to know Pinkie Pie better by doing something she loves. → …состоял в том, чтобы получше узнать Пинки Пай, занимаясь её любимым делом. S06E21 17:05.76,3.10 Twilight: It was a friendship lesson, not a baking lesson. → Это был урок дружбы, а не готовки. S06E21 17:10.44,1.82 StarlightGlimmer: You know, I think I might have missed the point here. → Может, я и упустила самое важное. S06E21 17:12.64,0.82 Spike: Told ya. → Говорил же! S06E21 17:13.66,1.32 StarlightGlimmer: So now what? → И что теперь? S06E21 17:15.32,2.84 Twilight: Now, it's time for a pretty advanced friendship lesson. → Пришло время для довольно непростого урока дружбы. S06E21 17:18.34,1.90 Twilight: It's called apologizing. → А именно — для извинений. S06E21 17:25.14,3.46 AppleJack: I don't know what kind of whammy Starlight put on us, → Не знаю, что за порчу Старлайт на нас навела, S06E21 17:28.82,2.32 AppleJack: but I feel like I got shoved through → но я чувствую себя так, будто меня пропустили через S06E21 17:31.14,2.90 AppleJack: the Super Speedy Cider Squeezy 6000. → Супер Скоростную СидроВыжималку 6000. S06E21 17:35.12,1.38 RainbowDash: Tell me about it. → И не говори. S06E21 17:36.78,2.42 Rarity: If everypony could speak in a whisper → Если все будут разговаривать шёпотом S06E21 17:39.20,2.72 Rarity: for the next few days, that would be delightful. → хотя бы пару дней, это будет чудесно. S06E21 17:42.22,2.04 Rarity: My head is thumping! → Голова раскалывается. S06E21 17:44.68,2.54 FlutterShy: I was up all night calming the animals down. → Я всю ночь не спала, зверей успокаивала. S06E21 17:47.54,1.26 Rarity: Fluttershy, please! → Флаттершай, пожалуйста, S06E21 17:49.22,1.06 Rarity: Not so loud. → потише. S06E21 17:50.68,2.68 PinkiePie: Starlight's spell made me burn perfectly good cake! → Из-за Старлайт у меня сгорел отличный торт! S06E21 17:53.64,2.04 PinkiePie: I've never burnt cake! → Я в жизни тортов не сжигала! S06E21 17:56.16,1.60 StarlightGlimmer: Yeah, about that, → Да, насчёт этого, S06E21 17:58.16,2.47 StarlightGlimmer: things got a little out of hand last night. → вчера всё прошло не совсем так, как задумывалось. S06E21 18:00.74,2.52 AppleJack: Ain't that the understatement of the day? → Вот это я называю "мягко сказано". S06E21 18:04.35,2.06 PinkiePie: Tell it to the cake, sister! → Скажи это тортику, сестрица! S06E21 18:06.83,1.67 Rarity: Can we all please… → Ну пожалуйста… S06E21 18:08.71,2.07 Rarity: argue at a lower volume? → спорьте хоть чуточку потише. S06E21 18:11.09,1.98 StarlightGlimmer: I really messed up. → Я серьёзно облажалась. S06E21 18:13.39,2.57 StarlightGlimmer: I cast the spell because I was nervous → Я наложила на вас заклинание, потому что волновалась S06E21 18:15.96,2.52 StarlightGlimmer: about working with you on the friendship lessons. → из-за уроков дружбы, которые я должна была с вами усвоить. S06E21 18:18.60,2.52 RainbowDash: Well, here's a friendship lesson for ya. → Есть у меня для тебя один урок дружбы. S06E21 18:21.66,3.01 RainbowDash: Don't cast spells on your friends! → Не накладывай заклинания на друзей! S06E21 18:25.14,1.94 StarlightGlimmer: Believe me, I know. → Поверь, я это поняла. S06E21 18:27.64,1.28 StarlightGlimmer: What I did was wrong. → Я поступила неправильно. S06E21 18:28.92,1.67 StarlightGlimmer: A-and I can't take it back. → И этого уже не изменить. S06E21 18:30.98,1.38 StarlightGlimmer: You're right to be upset. → Я бы тоже обиделась. S06E21 18:32.54,2.89 StarlightGlimmer: And I hope, one day, I can make it up to you. → Надеюсь, когда-нибудь мне удастся загладить свою вину. S06E21 18:36.08,0.45 StarlightGlimmer: But… → Но… S06E21 18:36.72,1.38 StarlightGlimmer: all I can say is… → всё, что я могу сказать — S06E21 18:38.32,0.92 StarlightGlimmer: I'm sorry. → простите меня. S06E21 18:40.25,1.71 StarlightGlimmer: Now, if you'll excuse me, → А теперь, если позволите, S06E21 18:41.96,1.69 StarlightGlimmer: I've got to go clean the castle → мне нужно убраться в замке, S06E21 18:43.65,2.75 StarlightGlimmer: covered in wet cake batter and spiders. → там кругом ошмётки торта и пауки. S06E21 18:47.52,2.06 RainbowDash: That was a pretty good apology. → Неплохое получилось извинение. S06E21 18:49.80,1.97 FlutterShy: Seems like she feels really bad. → Похоже, она и правда сожалеет. S06E21 18:52.53,1.23 AppleJack: Hey, Starlight, → Эй, Старлайт, S06E21 18:54.24,3.20 AppleJack: most of the apple family photos are still laying around in the wreckage. → мои семейные фотографии остались валяться в этом бардаке. S06E21 18:57.64,2.03 AppleJack: I think I'll come along and hunt 'em down. → Пойду-ка я вместе с тобой да соберу их. S06E21 19:00.43,4.09 FlutterShy: And I feel awful for disturbing all of those cute little spiders and bats. → Мне так неловко, что я всех милых маленьких паучков и летучих мышек растревожила. S06E21 19:04.62,1.28 FlutterShy: I should check on them. → Нужно проверить, как они. S06E21 19:06.04,2.95 Rarity: Ah, yes. And I left some lovely fabric out. → О, да. А у меня там осталась замечательная ткань. S06E21 19:09.11,2.81 Rarity: I should come and move it to that nice, quiet library. → Надо бы отнести её в ту прелестную тихую библиотеку. S06E21 19:12.59,3.59 RainbowDash: I'll come and get those storm clouds out of the bathroom. → А я заскочу и выгоню грозовые тучи из ванной. S06E21 19:16.32,2.48 PinkiePie: Fine! Somepony has to bake a cake → Ну ладно! Должен же кто-то испечь торт S06E21 19:18.80,5.52 PinkiePie: to honor all of the poor cakes that sacrificed their butter in last night's tragedy. → в память обо всех несчастных тортах, чьё тесто стало жертвой вчерашней трагедии. S06E21 20:13.72,1.77 Twilight: It seems your apology went well. → Похоже, извинение удалось. S06E21 20:16.87,2.82 StarlightGlimmer: I'm just lucky to have such understanding friends. → Мне просто повезло, что у меня такие понимающие друзья. S06E21 20:19.86,1.47 StarlightGlimmer: But it's probably gonna be a while → Но думаю, пройдёт немало времени, S06E21 20:21.33,2.72 StarlightGlimmer: before I try to tackle those friendship lessons again. → прежде чем я вновь вернусь к урокам дружбы. S06E21 20:24.43,1.12 Twilight: What do you mean? → О чём это ты? S06E21 20:25.55,1.49 Twilight: You've been doing them all day. → Ты же занималась ими весь день. S06E21 20:27.44,1.42 StarlightGlimmer: What are you talking about? → Что ты имеешь в виду? S06E21 20:28.86,3.54 StarlightGlimmer: I've been cleaning up the mess I made by totally failing at friendship. → Я исправляла последствия своего провала с уроками дружбы. S06E21 20:32.85,0.78 Twilight: Really? → Правда? S06E21 20:33.63,2.17 Twilight: But didn't I see you sewing with Rarity? → Но не ты ли помогала Рэрити с шитьём? S06E21 20:36.12,1.07 StarlightGlimmer: Yes. But… → Да, но… S06E21 20:37.26,2.77 Twilight: And you and Applejack did a great job collecting those photos → А как здорово вы с Эпплджек собрали фотографии S06E21 20:40.03,1.26 Twilight: and putting them in the book. → и разложили их в альбоме. S06E21 20:41.36,1.80 Twilight: Helping animals with Fluttershy, → Ты помогла Флаттершай с животными, S06E21 20:43.29,1.47 Twilight: baking with Pinkie Pie. → испекла с Пинки Пай торт. S06E21 20:44.76,2.04 Twilight: Those sound like your assignments to me. → Кажется, в этом и состояли твои задания. S06E21 20:46.80,3.04 Twilight: In fact, I think there's just one that you're missing. → Хотя, по-моему, об одном ты всё же позабыла. S06E21 20:51.24,1.11 StarlightGlimmer: Sun, check. → Солнце — есть. S06E21 20:52.35,1.13 StarlightGlimmer: Chairs, check. → Шезлонги — есть. S06E21 20:53.72,3.63 StarlightGlimmer: And thanks to a simple Cadadupa Levitata spell, we've got water. → А благодаря простенькому заклинанию Катадупа Левитата, у нас есть и вода. S06E21 20:57.44,1.74 StarlightGlimmer: Is that everything we need to chillax? → Это всё, что нам нужно для отдыха? S06E21 21:00.01,0.40 RainbowDash: Nope. → Не-а. S06E21 21:01.01,0.58 StarlightGlimmer: No? → Нет? S06E21 21:01.68,0.86 StarlightGlimmer: What did I miss? → Что я упустила? S06E21 21:03.54,1.18 Rarity: Quiet. → Тишину. S06E21 21:06.18,0.54 StarlightGlimmer: Ah, right. → А, точно. S06E21 21:07.13,1.59 Twilight: Great job, Starlight. → Прекрасная работа, Старлайт. S06E21 21:08.72,2.61 Twilight: Looks like you've completed another friendship lesson. → Похоже, очередной урок дружбы закончен. S06E21 21:13.80,3.17 RainbowDash: She completes the lesson when I say she completes it. → Урок будет закончен, только когда я об этом скажу! S06E21 21:17.24,3.86 RainbowDash: So less learning and more chillaxing. → Так что хорош учиться, давайте отдыхать. S06E21 21:24.28,1.16 StarlightGlimmer: So… → Итак… S06E21 21:25.89,2.09 StarlightGlimmer: How long do we sit quietly? → Долго нам ещё сидеть в тишине? S06E21 21:34.43,2.06 Auto: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E21 21:36.49,6.19 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S06E22 "P.P.O.V. (Pony Point of View)" S06E22 00:06.47,2.37 Spike: Twilight, can you slow down a bit? → Твайлайт, ты можешь чуточку помедленней? S06E22 00:09.72,1.12 Twilight: Sorry, Spike. → Прости, Спайк. S06E22 00:10.84,1.74 Twilight: It's just Pinkie Pie, Rarity, and Applejack → Просто Пинки Пай, Рэрити и Эпплджек S06E22 00:12.58,2.02 Twilight: are getting back from their Seaward Shoals boat trip. → возвращаются с морской прогулки из Сиворд Шолс! S06E22 00:14.60,2.41 Twilight: And I can't wait to hear all about it. → Не терпится услышать всё в подробностях! S06E22 00:18.43,2.50 Twilight: It's such a shame Rainbow Dash and Fluttershy had to miss it → Очень жаль, что Рэйнбоу Дэш и Флаттершай пришлось всё пропустить S06E22 00:20.93,2.26 Twilight: for their Cloudsdale flight school reunion. → из-за встречи выпускников лётной школы Клаудсдейла. S06E22 00:23.19,2.88 Twilight: Maybe the rest of us not going was for the best anyway. → Может, это и к лучшему, что не у всех получилось. S06E22 00:26.07,3.66 Twilight: I know the three of them were really looking forward to getting out of their element. → Я знаю, они втроём давно искали возможность встряхнуться. S06E22 00:30.94,1.47 Spike: Getting out of their element? → Встряхнуться? S06E22 00:32.67,2.77 Twilight: I think they all just wanted to try something new. → Думаю, все они просто хотели попробовать что-нибудь новенькое. S06E22 00:35.97,2.21 Spike: I guess a boat trip qualifies as that. → Пожалуй, морская прогулка — как раз то, что нужно. S06E22 00:38.18,4.26 Twilight: My only worry is that they'll be so excited, they'll talk over each other and I'll miss some of the details. → Я беспокоюсь лишь о том, что они начнут перебивать друг друга от избытка впечатлений, и я могу что-то упустить. S06E22 00:42.44,2.60 Twilight: Just to be safe, I may need you to take notes. → На всякий случай тебе стоит всё записывать. S06E22 00:45.65,0.73 Spike: Right. → Конечно. S06E22 00:56.74,1.92 Twilight: So, how was the trip? → Ну, как ваша прогулка? S06E22 01:07.97,0.73 Spike: Well, → Ну, S06E22 01:08.70,3.85 Spike: at least you don't have to worry about them talking over each other. → по крайней мере, можешь не волноваться, что они будут друг друга перебивать. S06E22 01:58.03,2.20 Twilight: I don't know what happened on that boat trip, → Уж не знаю, что там стряслось на прогулке, S06E22 02:00.23,3.64 Twilight: but once Rarity, Applejack, and Pinkie Pie have some tea and talk it out, → но как только Рэрити, Эпплджек и Пинки Пай соберутся за чаем и всё обсудят, S06E22 02:03.87,2.36 Twilight: I'm sure that everypony will feel better. → уверена, у них всё наладится. S06E22 02:11.95,1.80 Twilight: Come on in, everypony! → Заходите, друзья! S06E22 02:15.82,2.00 Twilight: Gummy, Opalescence and Winona? → Гамми, Опалесенс и Вайнона? S06E22 02:18.05,1.35 Twilight: This is a surprise. → Вот так сюрприз. S06E22 02:21.43,2.93 Spike: Aren't Pinkie Pie, Rarity, and Applejack with you? → А Пинки Пай, Рэрити и Эпплджек разве не с вами? S06E22 02:28.19,4.12 Twilight: Sorry, darling, but I must decline the invitation to your soiree. → {\i1}Прости, дорогуша, но я вынуждена отклонить твое приглашение на чаепитие.{\i0} S06E22 02:32.44,3.78 Twilight: While I'm sure it will be positively resplendent, there are certain ponies → {\i1}Хоть я и уверена, что всё пройдёт по высшему разряду, в обществе некоторых{\i0} S06E22 02:36.22,3.04 Twilight: I'd rather not associate with at the moment. → {\i1}мне бы не хотелось в данный момент находиться.{\i0} S06E22 02:39.42,0.77 Twilight: Rarity. → {\i1}Рэрити.{\i0} S06E22 02:42.31,1.83 Spike: Rarity's not coming? → Рэрити не придёт? S06E22 02:45.58,2.25 Spike: So I polished my scales for nothin'. → Зря я, выходит, чешую полировал. S06E22 02:53.24,4.54 Twilight: Sorry I can't make it, but I'm still a mite upset about everything that happened on the boat. → {\i1}Прости, что не приду, но я всё ещё малость расстроена из-за случившегося на корабле.{\i0} S06E22 02:57.92,0.95 Twilight: Applejack. → {\i1}Эпплджек.{\i0} S06E22 03:00.54,4.95 Twilight: Sorry I can't make the tea party today, but there's a small problem with the guest list. → {\i1}Прости, сегодня я на чаепитие не приду, что-то список гостей меня смущает.{\i0} S06E22 03:05.64,2.73 Twilight: Plus, I'm right in the middle of a very important cupcake. → {\i1}К тому же сейчас я занята одним чрезвычайно важным кексом.{\i0} S06E22 03:08.37,0.97 Twilight: Pinkie. → {\i1}Пинки.{\i0} S06E22 03:11.22,0.84 Twilight: Come on, Spike. → Ладно, Спайк. S06E22 03:12.06,2.74 Twilight: Since our friends won't come here and tell us what happened, → Раз наши друзья не хотят прийти к нам и рассказать, что случилось, S06E22 03:14.80,1.55 Twilight: we'll just have to go to them. → мы сами к ним сходим. S06E22 03:16.75,1.24 Spike: Right behind you. → Уже иду! S06E22 03:28.99,1.20 Rarity: I'm sorry, → Прошу прощения, S06E22 03:30.19,2.92 Rarity: but my mane wasn't made to support marine life. → но моя грива — не укрытие для морских обитателей. S06E22 03:36.99,2.41 Rarity: Ruined. Completely ruined. → Испорчена. Совершенно испорчена. S06E22 03:39.75,1.92 Twilight: I don't know, Rarity. Maybe you could… → Не знаю, Рэрити. Может, тебе стоит… S06E22 03:41.67,2.54 Rarity: Throw it away? Yes, I agree. → Выбросить её? Да, соглашусь. S06E22 03:44.21,3.63 Rarity: Just another innocent casualty of that disastrous boat trip. → Ещё одна невинная жертва этой роковой морской прогулки. S06E22 03:48.45,4.10 Twilight: About that, Spike and I were wondering what happened out there. → Кстати об этом, нам со Спайком очень любопытно, что там приключилось. S06E22 03:53.89,1.12 Rarity: Please, darling. → Прошу, дорогуша. S06E22 03:55.01,2.61 Rarity: I don't know if I'll ever be able to discuss it. → Не знаю, смогу ли я вообще об этом говорить. S06E22 03:57.84,1.95 Rarity: It's far too painful. → Слишком тяжело вспоминать. S06E22 04:00.54,3.29 Spike: If it's too difficult to talk about, we completely understand. → Если тебе сложно об этом говорить, мы поймём. S06E22 04:04.31,1.84 Rarity: Well, since you dragged it out of me. → Но раз вы так настаиваете. S06E22 04:06.15,2.75 Rarity: It all started at the docks. → Всё началось ещё на пристани. S06E22 04:08.90,3.98 Rarity: I knew Applejack and Pinkie Pie wanted to get out of their element, → Я знала, что Эпплджек и Пинки Пай хотели встряхнуться, S06E22 04:12.88,4.42 Rarity: so I thought I would surprise them with an elegant cruise. → поэтому решила удивить их изысканным круизом. S06E22 04:18.33,3.77 Rarity: I have bought a small bag with just a few key essentials. → Я взяла лишь маленький саквояж с самым необходимым. S06E22 04:22.55,4.50 Rarity: Allright ponies, prepare yourselves for the luxuries on the high seas. → Итак, друзья, приготовьтесь окунуться в море роскоши. S06E22 04:27.36,1.54 PinkiePie: That sounds… → Звучит… S06E22 04:28.90,1.01 PinkiePie: fun…? → весело?.. S06E22 04:34.02,3.54 AppleJack: The sea air carries a portent for travel this day. → Морской воздух пьянит ароматами предстоящего путешествия. S06E22 04:37.56,3.62 AppleJack: 'tis a treacherous and perilous journey that lies ahead of us. → Наc ждёт рискованное, полное опасностей приключение. S06E22 04:41.18,1.98 AppleJack: We sail to adventure → В нём обретём мы славу S06E22 04:43.16,2.00 AppleJack: or our very doom. → или погибель! S06E22 04:46.76,2.73 Rarity: I… have no idea what you just said. → Я… Ни слова не поняла из того, что ты сказала. S06E22 04:49.49,3.91 Rarity: But your wardrobe is delightfully seaworthy. → Но одета ты восхитительно аутентично. S06E22 04:57.70,3.40 Rarity: Despite Applejack's colorful seafarer attitude, → Несмотря на то, что в Эпплджек проснулся морской волк, S06E22 05:01.39,3.39 Rarity: I was still determined to get my friends out of their element → я всё равно намеревалась растормошить своих друзей, S06E22 05:04.78,3.93 Rarity: by providing them with all the refinements of a luxury cruise. → открыв им все прелести роскошного круиза. S06E22 05:08.71,4.02 Rarity: I'd made sure to bring all the most delectable nibbles for them to enjoy. → Я постаралась захватить самые изысканные закуски, чтобы порадовать подруг. S06E22 05:13.24,1.64 PinkiePie: Ooh! I brought food, too! → Я тоже принесла поесть! S06E22 05:16.53,2.41 PinkiePie: Let's see, I've got cotton candy, taffy, → Посмотрим. У меня есть сладкая вата, ириски, S06E22 05:18.94,3.21 PinkiePie: circus peanuts, and lots of other super yummy stuff. → арахис в глазури и куча других вкусняшек. S06E22 05:22.44,3.70 Rarity: Oh, Pinkie Pie, that all looks positively delectable. → Пинки Пай, это всё выглядит так изысканно. S06E22 05:26.14,3.59 Rarity: But you simply must try one of these cucumber sandwiches. → Но вы непременно должны попробовать хотя бы один бутерброд с огурцом. S06E22 05:29.73,1.29 Rarity: Dig in. → Угощайтесь. S06E22 05:38.18,1.95 AppleJack: Get those off me ship! → За борт это всё! S06E22 05:43.76,1.71 Rarity: Oh, I'm so sorry. → Ох, мне так жаль. S06E22 05:45.47,3.61 Rarity: I had no idea you had such distaste for cucumbers. → Я и не подозревала, что огурцы тебе настолько не по вкусу. S06E22 05:55.08,1.74 Twilight: That doesn't sound like Applejack. → Это совсем не похоже на Эпплджек. S06E22 05:57.60,3.08 Rarity: Well, hold on, because it gets even worse. → Это ещё что, дальше будет только хуже. S06E22 06:00.68,4.15 Rarity: Pinkie tried to lighten the mood with someff fun maritime games. → Пинки решила разрядить обстановку морскими забавами. S06E22 06:06.64,2.58 PinkiePie: It's pinata o'clock! → Время лупить пиньяту! S06E22 06:09.22,1.67 PinkiePie: Wanna to give it a whack, Rarity? → Хочешь шмякнуть её, Рэрити? S06E22 06:10.89,1.58 Rarity: Oh, darling, of course. → Конечно, дорогуша. S06E22 06:18.98,3.53 AppleJack: I'll be chartin' a course to the very heart of that maelstrom. → Я буду держать курс в самое сердце бури. S06E22 06:29.60,2.10 Rarity: Applejack, just a thought, but → Эпплджек, просто мысли вслух, но… S06E22 06:31.70,3.43 Rarity: maybe we should steer the ship toward calmer waters. → возможно, нам стоит взять курс на более спокойные воды. S06E22 06:35.13,3.53 AppleJack: This be the only way to thunder cove! → Только так можно добраться до Бухты Грома! S06E22 06:45.58,2.65 Rarity: Perhaps if I take a quick look-see at that map of yours, → Возможно, если я быстренько взгляну на твою карту, S06E22 06:48.23,2.35 Rarity: I could find us a more cruise-friendly path. → мне удастся проложить более пригодный для круиза маршрут. S06E22 06:49.96,3.03 AppleJack: Gimme! There'll be no mutiny aboard me ship! → Копыта прочь! Я не потерплю бунта на корабле! S06E22 06:53.37,1.07 PinkiePie: Look at me! → Смотрите! S06E22 06:54.44,1.50 PinkiePie: I'm the captain, too. → Я тоже капитан. S06E22 06:56.52,3.60 Rarity: Clearly, Pinkie Pie had caught Applejack's sea madness. → Несомненно, Пинки Пай заразилась морским помешательством Эпплджек. S06E22 07:07.03,1.92 AppleJack: Is that all you've got?! → И это всё, на что ты способна?! S06E22 07:14.34,1.47 Spike: Then what happened? → И что потом? S06E22 07:16.09,2.41 Rarity: Oh, the boat sank, obviously. → Корабль пошёл ко дну, очевидно. S06E22 07:23.24,3.67 Twilight: So, Applejack got some sort of sea madness → Итак, Эпплджек подхватила что-то вроде морского помешательства S06E22 07:26.91,2.45 Twilight: and caused the boat to capsize? → и потопила корабль? S06E22 07:29.62,2.72 Rarity: After all the effort I put in to provide her and Pinkie → За все мои старания организовать для них с Пинки S06E22 07:32.34,3.23 Rarity: with the exact luxury cruise they needed to get out of their elements, → роскошный круиз, без которого им в жизни не встряхнуться, S06E22 07:35.57,2.46 Rarity: that is how Applejack thanked me. → вот как Эпплджек меня отблагодарила. S06E22 07:38.41,2.69 Spike: So, you were stuck, out in the middle of the ocean? → То есть, вы оказались посреди океана? S06E22 07:41.10,2.08 Spike: How in Equestria did you get back? → Как, Эквестрии ради, вам удалось вернуться? S06E22 07:44.38,2.70 Rarity: Spike darling, you'll have to forgive me. → Спайк, дорогой, ты уж прости меня. S06E22 07:47.08,3.78 Rarity: I'm far too emotionally drained to discuss the matter any further. → Я так перенервничала, что не могу больше об этом говорить. S06E22 07:50.86,1.03 Twilight: Rarity, → Рэрити, S06E22 07:51.89,3.53 Twilight: I don't suppose there's any chance you might be, uh, → Не кажется ли тебе, что ты могла, ну… S06E22 07:55.42,2.34 Twilight: exaggerating things just a little? → всё преувеличить? Совсем чуть-чуть… S06E22 07:58.07,1.85 Rarity: Well! I can assure you → Ах так! Могу тебя заверить, S06E22 07:59.92,2.21 Rarity: that that is exactly what happened. → именно так всё и было. S06E22 08:02.16,3.42 Rarity: But if you don't believe me, you can ask Pinkie Pie. → Но если ты мне не доверяешь, спроси Пинки Пай. S06E22 08:05.58,2.84 Rarity: I'm quite certain her story will be the same. → Я уверена, она расскажет тебе то же самое. S06E22 08:09.10,3.55 PinkiePie: So, that's what Rarity said happened on the boat? → Значит, вот как Рэрити рассказала о случившемся на корабле? S06E22 08:15.44,3.35 Twilight: We thought there was a chance she might have → Нам показалось, что она вполне могла… S06E22 08:18.79,2.69 Twilight: Embellished the story just a tad. → слегка сгустить краски. S06E22 08:21.48,2.40 Twilight: So we wanted to hear about what happened from you. → Поэтому мы решили выслушать твою версию. S06E22 08:23.88,2.91 Twilight: Did Applejack really capsize the boat? → Эпплджек правда потопила корабль? S06E22 08:26.79,1.36 PinkiePie: Of course no. → Конечно, нет. S06E22 08:28.15,1.17 PinkiePie: That's just silly. → Глупость какая. S06E22 08:29.32,2.68 PinkiePie: There's no way Applejack could have sank the boat. → Эпплджек никак не могла потопить корабль. S06E22 08:32.00,1.36 Twilight: I knew. → Так и знала. S06E22 08:33.36,1.40 Spike: That's a relief. → Гора с плеч. S06E22 08:34.76,2.20 PinkiePie: Because Rarity did! → Ведь это сделала Рэрити! S06E22 08:36.96,1.34 Somepony: What? → Что? S06E22 08:38.30,2.06 PinkiePie: It all started on the docks. → Всё началось ещё на пристани. S06E22 08:42.16,2.84 PinkiePie: I knew Rarity and Applejack wanted to get out of their element, → Я знала, что Рэрити и Эпплджек хотели встряхнуться, S06E22 08:45.00,4.12 PinkiePie: so I figured I'd throw them the funnest, silliest boat party ever. → поэтому решила устроить им самую уморительную корабельную вечеринку. S06E22 08:49.12,2.98 PinkiePie: But I guess Rarity had other ideas. → Но, видимо, у Рэрити были свои планы. S06E22 08:54.66,1.64 PinkiePie: I thought I overpacked, → Я думала, это у меня вещей много, S06E22 08:56.30,3.41 PinkiePie: until I saw Rarity and her team of porter ponies. → пока не увидела Рэрити с толпой носильщиков. S06E22 09:02.06,2.49 Rarity: Prepare yourselves for a luxury cruise, → Приготовьтесь к роскошному круизу. S06E22 09:04.55,4.12 Rarity: A day of opulence, decadence, and extravagance. → Нас ждёт изобилие, беззаботность и утончённость S06E22 09:09.68,1.46 PinkiePie: That sounds fun. → Звучит весело. S06E22 09:11.14,1.70 AppleJack: Ahoy, mateys! → Эй, команда! S06E22 09:12.84,1.84 AppleJack: Batten down the hatches, y'all, → Задраиваем люки, S06E22 09:14.68,3.42 AppleJack: 'Cause this here's gonna be a boat ride of adventure! → ведь наш корабль уже заждался приключений! S06E22 09:18.72,1.48 PinkiePie: I can live with that. → Ну их-то я переживу. S06E22 09:30.68,2.02 PinkiePie: They just keep coming. → Они всё идут и идут. S06E22 09:34.05,4.04 PinkiePie: Now, you can't throw a silly boat party without snacks. → Так вот, какая же уморительная корабельная вечеринка без закусок? S06E22 09:38.09,4.20 PinkiePie: So I made sure to pack the funnest party food I could find. → Поэтому я захватила самую забавную еду, что только смогла достать. S06E22 09:43.63,2.45 PinkiePie: Rarity, would you care for some cotton candy? → Рэрити, сладкой ваты не хочешь? S06E22 09:46.08,2.53 PinkiePie: It's freshly spun. → Свеженакрученная. S06E22 09:48.61,2.10 Rarity: Oh, Pinkie Pie, → Ох, Пинки Пай, S06E22 09:50.71,3.26 Rarity: Those all look simply, well, simple. → Это всё выглядит просто… ну, просто. S06E22 09:53.97,2.85 Rarity: But they're obviously unfit for a luxury cruise. → Так что твои угощения, очевидно, непригодны для роскошного круиза. S06E22 10:00.36,2.78 Rarity: Now, my cucumber sandwiches, on the other hoof, → Чего нельзя сказать о моих бутербродах с огурцом. S06E22 10:03.14,2.90 Rarity: try one. Then you'll understand. → Попробуй, сразу поймёшь. S06E22 10:08.10,1.89 AppleJack: Are those chocolate chip? → Это шоколадная крошка? S06E22 10:16.00,0.63 Rarity: Sorry. → Простите. S06E22 10:16.63,2.66 Rarity: Cucumber sandwiches are so 10/ten seconds ago. → Бутерброды с огурцом уже десять секунд как вышли из моды. S06E22 10:19.29,1.43 Twilight: Wait, wait, wait. → Стоп, стоп, стоп. S06E22 10:20.72,2.30 Twilight: That doesn't sound like Rarity. → Это совсем не похоже на Рэрити. S06E22 10:23.02,3.65 PinkiePie: Just wait until you hear how much more unlike her she sounds. → Ты просто ещё не слышала, насколько она бывает на себя не похожа. S06E22 10:26.67,1.72 PinkiePie: I thought I'd lighten the mood → Я хотела разрядить обстановку S06E22 10:28.39,2.58 PinkiePie: with some super fun party-boat games. → развесёлыми играми для корабельных вечеринок. S06E22 10:30.97,3.11 PinkiePie: But Rarity was a real wet blanket. → Но Рэрити испортила всё удовольствие. S06E22 10:35.26,2.38 PinkiePie: It's piñata time! Ooh! → Время пиньяты! S06E22 10:37.64,1.77 PinkiePie: Want to give it a whack, Rarity? → Хочешь шмякнуть её, Рэрити? S06E22 10:44.05,1.17 Rarity: Oh. You were serious. → Так это не шутка. S06E22 10:45.22,2.15 Rarity: Well, that's adorable. → Это очаровательно. S06E22 10:48.55,1.40 AppleJack: I'll give it a go. → Дай-ка мне. S06E22 10:49.95,1.44 PinkiePie: That's the spirit! → Вот это настрой! S06E22 10:51.39,3.10 PinkiePie: Let's get this boat party started! → Начнём же нашу корабельную вечеринку! S06E22 11:00.15,1.27 AppleJack: Whoa! Whoa, Doggy! → Ох ты ж как! S06E22 11:14.86,1.17 PinkiePie: Tug-of-war? → Перетягивание каната? S06E22 11:16.03,2.39 PinkiePie: Now we're talkin'! → Вот это я понимаю! S06E22 11:19.32,1.96 PinkiePie: Whoever wins gets to be captain! → Кто победит — тот и капитан! S06E22 11:26.62,3.01 PinkiePie: Or one of us can just be captain now? → А может, кто-нибудь станет капитаном прямо сейчас? S06E22 11:33.34,1.72 Rarity: Oh, don't worry, dear. → Не волнуйся, дорогая. S06E22 11:35.06,2.56 Rarity: Luxury cruises never sink. → Круизные лайнеры непотопляемы. S06E22 11:37.62,1.61 PinkiePie: What?! → Чего?! S06E22 11:42.95,4.62 PinkiePie: And that's why the boat sinking was all Rarity's fault. → Вот поэтому в том, что корабль утонул, виновата только Рэрити. S06E22 11:47.57,2.70 Twilight: That seems odd. → Очень странно. S06E22 11:50.27,1.77 Twilight: I mean, we trust you, of course. → То есть, мы, конечно, верим тебе. S06E22 11:52.04,1.65 Twilight: But it's all so… → Но всё это как-то… S06E22 11:53.69,1.22 Twilight: Extraordinary? → невероятно? S06E22 11:55.75,2.28 PinkiePie: It's extraordinary, all right. → Невероятно, ага. S06E22 11:58.03,1.55 PinkiePie: But that's exactly what happened. → Но именно так всё и было. S06E22 11:59.58,3.62 PinkiePie: In fact, the only thing I might have gotten wrong was that there was even more porter ponies. → Упустить я могла лишь одну деталь — возможно, носильщиков было гораздо больше. S06E22 12:03.20,1.78 PinkiePie: But just to be safe, you should talk to Applejack. → Но на всякий случай поговори с Эпплджек. S06E22 12:04.98,3.04 PinkiePie: She'll know exactly how many porter ponies there were. → Она точно знает, сколько там было носильщиков. S06E22 12:08.02,2.21 Spike: Okay. But if the boat sank, → Хорошо. Но если корабль утонул, S06E22 12:10.23,1.60 Spike: how did you all get rescued? → как вы спаслись? S06E22 12:12.13,1.60 PinkiePie: Ah, that's easy. We just… → А, легко. Мы просто… S06E22 12:14.32,2.81 PinkiePie: Aah! My muffins! → Мои маффины! S06E22 12:17.13,1.09 Spike: That's it. → Ну вот. S06E22 12:18.22,1.86 Spike: We've got to go talk to Applejack. → Надо поговорить с Эпплджек. S06E22 12:20.08,2.28 Twilight: Good idea. She'll straighten this out. → Хорошая идея. Она нам об этом расскажет. S06E22 12:22.36,2.50 Spike: I just really, really want to know how they made it back. → Просто очень-очень хочется узнать, как же они выбрались. S06E22 12:24.86,2.33 Spike: But, yeah, that'd be great, too. → Но да, услышать об этом тоже неплохо. S06E22 12:29.92,1.39 AppleJack: Hold on a tick. → Погодите-ка. S06E22 12:31.31,2.27 AppleJack: Pinkie Pie says it's Rarity's fault, → Пинки Пай говорит, что во всём виновата Рэрити, S06E22 12:33.58,2.65 AppleJack: and Rarity says I sank the boat? → а Рэрити говорит, что корабль потопила я? S06E22 12:36.23,1.95 AppleJack: Well, that's plum crazy. → Ну это уж ни в какие ворота! S06E22 12:38.18,3.01 AppleJack: If you two really want to know what happened, I'll tell you. → Коли вы двое хотите знать, как всё было, я вам расскажу. S06E22 12:41.19,1.91 AppleJack: Y'all know how Pinkie Pie and Rarity → Вы же знаете, что Пинки Пай и Рэрити S06E22 12:43.10,2.02 AppleJack: wanted to get out of their element? → хотели встряхнуться? S06E22 12:45.12,4.28 AppleJack: Well, I brought a treasure map to give 'em a rip-roarin', seafarin' adventure. → Так вот, я взяла карту сокровищ, чтоб устроить им залихватское морское приключение. S06E22 12:50.26,2.85 AppleJack: But they had other ideas. → Но у них были свои планы. S06E22 12:54.60,5.10 Rarity: Prepare yourselves for the most luxurious boat outing that ever outed a boat → Приготовьтесь к самой роскошной водной прогулке, какую только видали эти воды. S06E22 13:01.50,3.54 PinkiePie: And more fun than you can shake a stick at, → А веселья будет больше, чем в лесу палок. S06E22 13:05.04,2.60 PinkiePie: because I brought a stick. → Я как раз одну прихватила. S06E22 13:07.64,1.53 AppleJack: All right, mateys, → Итак, команда. S06E22 13:09.17,4.71 AppleJack: but just y'all wait till you see the high-seas adventure I've got planned. → Вы, наверное, думаете, скорей бы окунуться в море приключений, которые я приготовила. S06E22 13:24.74,2.93 AppleJack: unfortunately, they seemed less interested → К сожалению, их, казалось, не интересовала S06E22 13:27.67,1.88 AppleJack: in a treasure-huntin' adventure → охота за сокровищами. S06E22 13:29.55,2.78 AppleJack: and more interested in snacks. → Куда больше их занимали закуски. S06E22 13:34.86,3.26 Rarity: Oh, darling, that food isn't fit for a pony of proper breeding, → О, дорогуша, эта еда недостойна пони благородного происхождения, S06E22 13:38.12,1.83 Rarity: darling, and refinement, darling. → дорогуша, и изящества, дорогуша. S06E22 13:39.95,2.69 Rarity: Now, my cucumber sandwiches, on the other hoof… → Чего нельзя сказать о моих бутербродах с огурцом. S06E22 13:43.53,2.09 PinkiePie: Betcha I can fit them all in my mouth. → Спорим, они у меня все во рту поместятся. S06E22 13:47.00,1.34 Rarity: Pinkie darling, please. → Пинки, дорогуша, прошу тебя. S06E22 13:59.79,1.45 AppleJack: Rarity, I… → Рэрити, мне… S06E22 14:01.24,1.40 Rarity: Well, I never! Humph! → Что б я ещё хоть раз! S06E22 14:04.18,0.99 PinkiePie: Me neither. Humph! → И я тоже. S06E22 14:08.89,1.94 Twilight: Do you want to say it, or should I? → Сам скажешь, или лучше мне? S06E22 14:10.83,0.90 Spike: I'll go. → Давай я. S06E22 14:11.73,2.88 Spike: That sure doesn't sound like Rarity or Pinkie Pie. → Совсем не похоже ни на Рэрити, ни на Пинки Пай. S06E22 14:14.61,2.35 AppleJack: Oh, it gets a sight worse than that. → Ну, то ли ещё будет. S06E22 14:19.46,3.46 PinkiePie: It's P.W.T. — piñata whacking time! → ВШП — время шмякать пиньяту! S06E22 14:24.00,1.31 Rarity: Oh, darling, → Дорогуша, S06E22 14:25.31,3.37 Rarity: whacking is a base pastime for common ponies. → шмякание чего-то — банальное времяпрепровождение простых пони. S06E22 14:28.68,2.41 Rarity: Doesn't interest me in the least. → Меня это совсем не интересует. S06E22 14:51.40,2.21 AppleJack: Looks like we need to change course. → Похоже, нам надо сменить курс. S06E22 14:56.45,3.46 Rarity: Why, this will make a perfect tablecloth for my cheeseboard. → Отличная салфетка под сырное ассорти! S06E22 14:59.91,3.30 AppleJack: Maybe so, but it's also the only way to find thunder cove. → Может и так, но без неё нам не добраться до Бухты Грома. S06E22 15:04.78,3.92 AppleJack: And Pinkie Pie was just about as helpful as a weasel in a henhouse → И от Пинки Пай пользы было не больше, чем от хорька в курятнике. S06E22 15:08.70,3.42 PinkiePie: Captain Pinkie Pie, reporting for map duty! → Капитан Пинки Пай карту приняла. S06E22 15:12.12,1.38 PinkiePie: Careful! → Осторожней! S06E22 15:21.60,1.76 AppleJack: Hold on, everypony! → Держитесь крепче! S06E22 15:27.09,0.80 Twilight: Wait. → Подожди. S06E22 15:27.89,2.63 Twilight: So, it was Rarity and Pinkie's fault? → Выходит, виноваты Рэрити и Пинки? S06E22 15:30.52,0.89 AppleJack: Yep. → Да. S06E22 15:31.41,2.45 AppleJack: And maybe if they ever apologize, → И если они изволят извиниться, S06E22 15:33.86,2.28 AppleJack: I'll consider talkin' to them again. → я подумаю, стоит ли снова с ними разговаривать. S06E22 15:37.97,1.71 Spike: If they all blame each other, → Если все они обвиняют друг друга, S06E22 15:39.68,2.43 Spike: I don't know how we're gonna get them to talk again. → не представляю, как нам убедить их поговорить. S06E22 15:42.11,1.96 Twilight: Neither do I, Spike. → Я тоже, Спайк. S06E22 15:44.07,1.62 Twilight: Neither do I. → Я тоже. S06E22 15:51.01,2.18 Twilight: There's gotta be some way to fix this. → Должен же быть способ всё исправить. S06E22 15:53.19,3.55 Twilight: If Applejack, Pinkie Pie and Rarity keep not talking to each other → Если Эпплджек, Пинки Пай и Рэрити и дальше не будут разговаривать, S06E22 15:56.74,2.62 Twilight: they could forget what good friends they really are. → то могут забыть, какие они на самом деле близкие друзья. S06E22 15:59.36,1.87 Spike: I just don't get it. → Я просто не понимаю. S06E22 16:01.23,1.96 Spike: All of their stories are so different. → Их истории очень разные. S06E22 16:04.10,2.84 Spike: We're never gonna figure out what really happened. → Нам ни за что не разобраться, что там было на самом деле. S06E22 16:07.63,1.61 Twilight: Their stories were different, → Истории разные, S06E22 16:09.24,1.77 Twilight: But they also had a lot in common. → но во многом сходятся. S06E22 16:11.90,1.63 Spike: I guess. → Ну да. S06E22 16:13.53,2.13 Spike: They were on a ship and sank it. → Они были на корабле и потопили его. S06E22 16:15.66,1.28 Spike: That's about it. → Вот и всё. S06E22 16:16.94,1.52 Twilight: Not quite. → Не совсем. S06E22 16:25.29,1.22 Twilight: A-ha! → Ага! S06E22 16:26.51,2.61 Twilight: Not only do I think I know how the boat sank, → Кажется, я не только разобралась в том, как затонул корабль, S06E22 16:29.12,5.35 Twilight: I have a pretty good idea how to get Rarity, Applejack and Pinkie Pie back together. → у меня ещё и появилась прекрасная идея, как помирить Рэрити, Эпплджек и Пинки Пай. S06E22 16:38.75,4.51 Spike: I hope this plan of yours works. → Надеюсь, твой план сработает. S06E22 16:43.26,2.91 AppleJack: Winona brought me a note about a friendship emergency. → Вайнона принесла мне твою записку о срочной проблеме дружбы. S06E22 16:46.17,2.16 AppleJack: How can I help? → Чем я могу помочь? S06E22 16:48.33,2.07 Rarity: Opalesence delivered your message, Twilight. → Опалесенс доставила твоё письмо, Твайлайт. S06E22 16:50.40,1.74 Rarity: What's the emergency? → Что произошло? S06E22 16:52.14,1.64 PinkiePie: It's a good thing it was tied to Gummy's back, → Хорошо, что ты привязала её к спине Гамми. S06E22 16:53.78,3.23 PinkiePie: Or I might not have seen your note about the emergency, Twilight. → Я ведь могла и не заметить твою записку о проблеме, Твайлайт. S06E22 16:57.84,2.43 Somepony: What's she doing here? → Что она здесь делает? S06E22 17:00.27,3.91 Twilight: Sorry, but I just didn't know how else to get the three of you here together. → Простите, но я просто не знала, как ещё собрать вас троих вместе. S06E22 17:04.18,2.45 Twilight: And there really is a friendship emergency. → А проблема дружбы и правда есть. S06E22 17:06.63,1.78 Twilight: Yours. → У вас. S06E22 17:08.41,1.92 AppleJack: Oh, there's no emergency. → Да нет никакой проблемы. S06E22 17:10.33,2.60 AppleJack: I'm just waiting for an apology. → Я просто жду извинений. S06E22 17:12.93,1.90 Rarity: An apology? → Извинений? S06E22 17:14.83,0.90 PinkiePie: What? → Что? S06E22 17:15.73,3.53 PinkiePie: Why would you want me to apologize when it was Rarity's fault? → Чего это ты ждёшь извинений от меня, когда виновата Рэрити? S06E22 17:19.26,1.42 Rarity: What are you talking about? → О чём это ты говоришь? S06E22 17:20.68,2.02 Rarity: Applejack clearly caused the boat to sink. → Ясно же, что Эпплджек отправила корабль ко дну. S06E22 17:22.70,3.17 Rarity: She stranded us in the middle of the ocean. → Это из-за неё мы потерпели крушение посреди океана. S06E22 17:25.87,3.24 Spike: Will somepony please tell me how you made it back? → Да кто-нибудь скажет наконец, как вы вернулись обратно? S06E22 17:41.25,3.24 Rarity: Well, maybe it wasn't the middle of the ocean. → Ну, может не совсем посреди океана. S06E22 17:46.58,4.88 AppleJack: Even so, I don't appreciate being hornswoggled into coming back here. → Да хоть бы и так, я возмущена, что ты притащила меня сюда обманом. S06E22 17:51.46,1.80 Rarity: On that at least we agree. → Хоть в чём-то мы согласны. S06E22 17:53.26,0.97 PinkiePie: Yeah! → Да! S06E22 17:54.23,4.88 Twilight: I know you each have a different perspective on how the boat capsized and blame each other, → Знаю, у каждой из вас своя версия кораблекрушения, и каждая винит в произошедшем другую. S06E22 17:59.11,3.45 Twilight: But if you come on the boat with me, I'll show you what really happened. → Но если вы пройдёте со мной на борт, я покажу вам, что произошло на самом деле. S06E22 18:04.62,2.40 Rarity: Well, not that I have any doubts, → Ну, не то чтобы я сомневалась, S06E22 18:07.02,4.26 Rarity: but it will feel good for everypony to see exactly whose fault it was. → но остальным не помешает узнать, кто на самом деле во всём виноват. S06E22 18:11.28,3.61 AppleJack: I think we all know which pony is about to be proven right. → Думаю, всем понятно, кто из нас окажется прав. S06E22 18:16.62,1.55 PinkiePie: We sure do. → Конечно, понятно. S06E22 18:19.39,2.60 Spike: Like I said, I sure hope this works. → Как я и говорил, надеюсь, твой план сработает. S06E22 18:28.32,3.92 Spike: Whatever you are looking for, I hope you find it soon. → Не знаю, что ты ищешь, но надеюсь, скоро найдёшь. S06E22 18:32.24,2.78 Twilight: Don't worry, Spike, I've got it all under control. → Не волнуйся, Спайк, у меня всё под контролем. S06E22 18:35.72,2.59 Twilight: While all of your stories seem very different, → Несмотря на то, что ваши истории выглядят совершенно непохожими, S06E22 18:38.31,2.20 Twilight: They all have something in common. → есть в них и кое-что общее. S06E22 18:40.51,2.08 Twilight: Cucumber sandwiches! → Бутерброды с огурцом! S06E22 18:45.48,2.43 AppleJack: What in the hay does that have to do with anything? → А их-то ты какого сена сюда приплела? S06E22 18:50.20,3.03 Rarity: And why would you waste a perfectly good hors d'oeuvre? → И зачем только разбрасываться такими замечательными закусками? S06E22 18:53.23,2.42 Twilight: You also mentioned the bubbling water. → Ещё вы упоминали пузыри со дна. S06E22 18:58.72,1.30 Twilight: And the swell. → И волну. S06E22 19:01.20,4.04 Twilight: Cucuber just happens to be the favorite food of the trihorned bunyip. → Я выяснила, что огурцы — это любимое лакомство трёхрогих буньипов. S06E22 19:05.24,2.68 Twilight: And the bubbles followed by a swell is that what happens → А пузырьки и следующие за ними волны появляются, S06E22 19:07.92,2.32 Twilight: When they swim up to the shallows from deep water. → когда они плывут из глубин на мелководье. S06E22 19:12.02,3.59 AppleJack: So, we attracted a trihorned… whatchamacallit? → Так значит, мы приманили трёхрогого… как бишь его там? S06E22 19:16.27,2.13 Rarity: With cucumber sandwiches? → Бутербродами с огурцом? S06E22 19:18.40,1.64 PinkiePie: Sounds like a stretch. → Притянуто за уши. S06E22 19:21.67,1.62 Twilight: Hello, bunyip, sir! → Здравствуйте, буньип, сэр! S06E22 19:29.82,1.53 Rarity: So, that's a… → Итак, это… S06E22 19:31.35,2.78 Twilight: A tri-horned bunyip, who is very sorry → Трехрогий буньип, которому очень стыдно, S06E22 19:34.13,2.17 Twilight: He accidentally knocked over your boat. → что он случайно перевернул ваш корабль. S06E22 19:36.30,1.00 Twilight: Right? → Правда? S06E22 19:38.99,0.51 PinkiePie: Wait. → Стоп. S06E22 19:39.50,2.98 PinkiePie: The storm had nothing to do with the capsizing? → Так значит, шторм тут ни при чём? S06E22 19:42.48,1.24 Twilight: Nope. → Не-а. S06E22 19:43.72,4.30 Rarity: All right, even if our friend the bunyip Is responsible for sinking the boat, → Ну хорошо, даже если это наш друг-буньип виноват в кораблекрушении, S06E22 19:48.02,3.47 Rarity: It still doesn't excuse a certain pony's behavior. → это отнюдь не оправдывает кое-чьего поведения. S06E22 19:51.49,2.72 AppleJack: Me?! How 'bout you and Pinkie Pie? → Моего? А что насчёт вас с Пинки Пай? S06E22 19:54.96,1.77 PinkiePie: What?! Who, me?! Oh! → Что? Кто, я? S06E22 19:56.73,1.99 Twilight: I think I can explain that, too. → Думаю, я могу объяснить и это. S06E22 19:58.72,1.68 Twilight: Each one of you spent so much time → Каждая из вас потратила уйму времени, S06E22 20:00.40,3.14 Twilight: trying to come up with the perfect way to get the others out of their element → пытаясь найти для своих подруг идеальный способ встряхнуться, S06E22 20:03.54,3.29 Twilight: that you didn't notice your friends were doing the same thing. → и вы даже не заметили, что они были заняты тем же. S06E22 20:06.83,0.97 AppleJack: Wait a minute. → Секундочку. S06E22 20:07.80,3.34 AppleJack: You brought all those games and things… for us? → Ты принесла все эти игры и прочее… для нас? S06E22 20:11.45,1.08 PinkiePie: Of course. → Конечно. S06E22 20:12.53,4.39 PinkiePie: I figured the boat trip was the perfect time to do things that were silly and fun. → Я решила, что морская прогулка будет отличным поводом делать глупости и веселиться. S06E22 20:16.92,2.70 Rarity: And I was just trying to give the two of you → А я просто пыталась устроить вам S06E22 20:19.62,2.54 Rarity: the elegant cruise I thought you deserved. → изысканный круиз, которого вы достойны. S06E22 20:22.16,3.36 AppleJack: And I just wanted to give you two a high-seas adventure, → А я просто хотела устроить вам приключение в открытом море, S06E22 20:25.52,2.82 AppleJack: since that'd be somethin' new and different for y'all. → ведь это бы точно было для всех чем-то новым. S06E22 20:31.22,1.76 Rarity: That is so sweet. → Это так мило. S06E22 20:33.24,2.36 Rarity: You must have gone through so much trouble. → Похоже, тебе досталось немало хлопот. S06E22 20:35.60,3.92 AppleJack: Well, not half as much trouble as you did makin' all that fancy food → А вам и того больше, со всей этой мудрёной едой S06E22 20:39.52,2.02 AppleJack: and bringin' all those games. → и, конечно, подготовкой игр. S06E22 20:41.54,2.89 Twilight: I guess this just teaches us that even long-time friends → Полагаю, мы получили урок о том, что даже старым друзьям S06E22 20:44.43,2.10 Twilight: need to work at communication. → бывает не так-то просто понять друг друга. S06E22 20:46.53,3.41 PinkiePie: Well, there's something I'd like to communicate to you all right now. → Ну, сейчас я хочу, чтобы вы поняли только одно: S06E22 20:49.94,3.87 PinkiePie: You girls are the best friends a pony could ever have. → о таких подругах, как вы, девочки, можно только мечтать. S06E22 20:53.81,2.23 Rarity: Oh, let's never fight again. → Давайте больше никогда не ссориться! S06E22 20:56.44,0.91 AppleJack: Agreed. → Согласна. S06E22 20:56.67,1.04 PinkiePie: You got it. → Давайте! S06E22 21:00.10,1.67 AppleJack: All right, you big softy, → Ладно, большой пушистик, S06E22 21:01.77,1.13 AppleJack: bring it in. → давай к нам! S06E22 21:07.60,1.93 PinkiePie: Come on, bunyip, sir! → Давайте, буньип, сэр. S06E22 21:09.53,1.51 PinkiePie: You got it! → У вас получится! S06E22 21:20.02,1.57 Twilight: One thing's for sure, Spike. → В одном я точно уверена, Спайк. S06E22 21:21.59,5.60 Twilight: There's nothing like a luxurious adventure boat party to get you out of your element. → Нет ничего лучше роскошной, захватывающей и весёлой морской прогулки, когда нужно встряхнуться. S06E22 21:28.53,1.68 Spike: You said it. → Именно! S06E22 21:32.99,2.49 Auto: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E22 21:35.48,3.13 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S06E23 "Where the Apple Lies" S06E23 00:05.78,0.34 AppleJack: Well. → Что ж. S06E23 00:06.26,1.73 AppleJack: That's the last of it, Filthy Rich. → Вот и последний, Филси Рич. S06E23 00:08.23,2.11 FilthyRich: Just Rich, please. → Просто Рич, пожалуйста. S06E23 00:10.47,2.93 FilthyRich: And on behalf of Riches' Barnyard Bargains, → И от имени "Сельских Товаров Рича" спасибо, S06E23 00:13.49,3.46 FilthyRich: thanks for another season shipment of Zap Apple Jam. → что и в этом сезоне не оставили нас без молнияблочного джема. S06E23 00:17.46,0.82 AppleJack: Our pleasure. → Всегда пожалуйста. S06E23 00:18.28,0.96 AppleJack: See you next time! → До скорого! S06E23 00:23.59,4.29 AppleJack: Apple Bloom, did you pack up the cider into the same crates as the Zap Apple Jam? → Эппл Блум, ты что, упаковала сидр в такие же ящики, что и молнияблочный джем? S06E23 00:28.20,0.81 AppleBloom: Sure did! → Конечно! S06E23 00:29.20,1.22 AppleBloom: Now that I'm getting older, → Теперь, когда я стала старше, S06E23 00:30.50,3.34 AppleBloom: I wanna prove that I can handle more responsibility on the farm. → я хочу доказать вам, что мне по плечу и более ответственные дела. S06E23 00:34.07,1.74 AppleJack: But the crates aren't marked! → Но ящики не помечены! S06E23 00:35.97,2.71 AppleJack: You kept track of what went into which crate, right? → Ты ведь следила, в какой ящик что кладёшь, верно? S06E23 00:41.27,0.70 AppleBloom: Yep! → Ага! S06E23 00:41.97,1.84 AppleBloom: I totally kept track of everything! → Само собой, я за всем следила! S06E23 00:44.71,0.40 AppleJack: Good. → Хорошо. S06E23 00:45.51,2.94 AppleJack: Because we wouldn't want Filthy Rich to get a shipment of cider → Ведь мы же не хотим, чтобы Филси Рич получил партию сидра, S06E23 00:48.45,2.18 AppleJack: when he's supposed to get Zap Apple Jam. → когда он заказывал молнияблочный джем. S06E23 00:50.76,3.82 AppleJack: You know how Granny feels about selling cider anywhere, but on the farm. → Ты же знаешь, как Бабуле важно, чтобы сидр продавался только на ферме. S06E23 00:55.00,2.12 AppleJack: Are you sure he got the right crates? → Уверена, что мы не перепутали ящики? S06E23 00:58.20,1.16 AppleBloom: Sure I'm sure! → Конечно, уверена! S06E23 01:00.45,3.92 AppleBloom: Now, why don't you and Big Mac head on out to the house and let me finish up here? → А теперь, почему бы вам с Биг Маком не пойти в дом, а я тут сама закончу? S06E23 01:06.69,2.56 AppleJack: If you gave Rich the Zap Apple Jam, → Если Ричу достался молнияблочный джем, S06E23 01:09.38,1.31 AppleJack: then what's this here? → то это тогда что? S06E23 01:12.52,0.82 AppleBloom: Extra? → Лишний? S06E23 01:13.83,1.13 BigMac: Nope! → Не-а! S06E23 01:57.02,1.39 FilthyRich: Granny knows, I… → Бабуля знает, что я… S06E23 01:58.49,3.49 FilthyRich: I wasn't trying to make off with the shipment of cider, right? → что я и не думал убегать с партией сидра, верно? S06E23 02:02.10,2.21 FilthyRich: Because I would never do that! → Ведь я никогда бы так не поступил! S06E23 02:04.59,1.06 AppleJack: Don't worry. → Не беспокойтесь. S06E23 02:05.65,3.16 AppleJack: We know exactly whose fault it was. → Мы точно знаем, кто в этом виноват. S06E23 02:13.55,3.36 AppleJack: Now, why in tarnation would you lie to me, Apple Bloom? → А теперь, какого сена ты наврала мне, Эппл Блум? S06E23 02:16.91,3.76 AppleBloom: I was kinda hoping I could fix it before anypony found out. → Я вроде как надеялась, что смогу всё исправить, пока никто не заметил. S06E23 02:20.67,3.82 AppleJack: Telling lies won't fix anything. Trust me. I know. → Враньём ничего не исправить. Поверь мне. Я-то знаю. S06E23 02:24.49,1.94 AppleBloom: How could you possibly know about it? → Тебе-то откуда это знать? S06E23 02:26.43,2.46 AppleBloom: You've never told a lie in your whole life. → Ты же в жизни ни разу не соврала. S06E23 02:35.81,1.15 AppleBloom: What's so funny? → Что смешного? S06E23 02:37.23,1.53 GrannySmith: Oh, sugarcube. → Ох, сахарок. S06E23 02:39.09,3.42 GrannySmith: Your big sister lied so much when she was a filly. → Когда твоя сестра была маленькой, она так много врала, S06E23 02:42.51,2.25 GrannySmith: The whole family ended up in a hospital. → что вся семья в больницу угодила. S06E23 02:45.27,0.91 AppleBloom: What?! → Что? S06E23 02:46.41,1.18 BigMac: Yep. → Агась. S06E23 02:48.53,2.52 AppleJack: You might as well tell her the whole story. → Тогда уж от начала до конца рассказывай. S06E23 02:51.05,2.16 AppleJack: It might even do her some good. → Глядишь, она её чему-нибудь да научит. S06E23 02:53.21,5.20 GrannySmith: When Applejack and Big Mac were just a wittle older than you are now, → Когда Эпплджек и Биг Мак были немногим старше, чем ты сейчас, S06E23 02:58.41,4.34 GrannySmith: they both kept a squabbling over who would run the farm better. → они вечно спорили, кто из них будет лучше управлять фермой. S06E23 03:03.91,3.80 AppleJack: All I'm sayin' is that you may have plenty of brawn, → Ты попытайся понять, мускулов-то у тебя полно, S06E23 03:07.71,3.56 AppleJack: but I'm the one with the ideas on how to run things better around here! → зато у меня есть идеи, как лучше управлять фермой. S06E23 03:11.67,2.50 BigMac: Applejack, Applejack, Applejack, → Эпплджек, Эпплджек, Эпплджек, S06E23 03:14.17,3.96 BigMac: ideas are all well and good, but you can't plow a field with 'em. → идеи — это здорово, но поле ими не вспашешь. S06E23 03:18.13,2.96 BigMac: I don't know how many times I've told you that. → Уж сколько раз я твердил тебе об этом. S06E23 03:21.09,1.02 AppleJack: Too many! → Слишком много! S06E23 03:22.11,4.12 GrannySmith: You two horned toads better stop jabberin' and get to workin'! → Эй вы, жабы рогатые, а ну завязывайте квакать и принимайтесь за работу! S06E23 03:26.23,1.02 GrannySmith: Yeah, they'd better. → Да, так-то лучше. S06E23 03:27.25,1.74 GrannySmith: I need you to go to town. → Я хочу, чтобы вы сходили в город. S06E23 03:28.99,1.78 GrannySmith: The apple blight's been awful → Свирепствует яблоневая парша, S06E23 03:30.77,4.74 GrannySmith: and if we don't get more spray, cider season'll be shorter than a dwarf crabapple tree! → и если мы не раздобудем ещё спрея, сезон сидра будет короче веток карликовой яблони. S06E23 03:36.26,2.47 BigMac: It's like I was just tellin' Cousin Braeburn last week, → Я прямо так кузену Брэйберну и сказал на прошлой неделе. S06E23 03:38.73,3.24 BigMac: now there's a pony who knows how to put his back into a problem… → Вот уж кто всегда поможет с любой проблемой не словом, а делом. S06E23 03:44.45,1.80 AppleJack: Hi there, Filthy Rich! → Привет, Филси Рич! S06E23 03:46.25,1.45 FilthyRich: Just Rich, please. → Просто Рич, пожалуйста. S06E23 03:47.70,3.84 FilthyRich: And I'd like you to meet my fiancée, Spoiled Milk. → Рад представить вам свою невесту, Споилд Милк. S06E23 03:51.54,2.77 FilthyRich: Honey, this is Applejack and Big Mac. → Солнышко, это Эпплджек и Биг Мак. S06E23 03:54.31,3.38 FilthyRich: The two hardest working ponies at Sweet Apple Acres. → Два лучших работника на Яблочных Акрах. S06E23 03:58.49,4.50 SpoiledRich: You work on a farm? How quaint. → Работать на ферме? Странные вы. S06E23 04:03.43,1.86 FilthyRich: Now, dear, be nice. → Ну же, дорогая, будь повежливей. S06E23 04:05.29,2.46 FilthyRich: Sweet Apple Acres makes Zap Apple Jam. → На Яблочных Акрах делают молнияблочный джем. S06E23 04:07.75,2.00 FilthyRich: It's one of dad's best-sellers. → Один из самых ходовых товаров у папы. S06E23 04:10.53,2.76 SpoiledRich: You mean one of your best-sellers. → Ты хотел сказать, один из самых ходовых товаров у тебя. S06E23 04:13.29,3.70 SpoiledRich: My amazing husband-to-be is running the Rich family business now. → Мой замечательный будущий муж теперь управляет бизнесом семьи Рич. S06E23 04:16.99,2.90 SpoiledRich: Did you know that? Well, now you do. → Вы знали об этом? Ну, теперь знаете. S06E23 04:21.05,1.22 FilthyRich: Oh, my Spoiled Milk. → О, милая Споилд Милк. S06E23 04:22.27,1.78 FilthyRich: She's just proud of me. → Просто она гордится мною. S06E23 04:24.05,3.18 FilthyRich: But she's right. I'm in charge of the store now. → Но она права. Теперь магазин возглавляю я. S06E23 04:27.23,3.26 FilthyRich: And I'm just burstin' with ideas I wanna try. → И меня просто распирает от новых идей. S06E23 04:30.49,1.12 AppleJack: Like what? → Например? S06E23 04:31.61,1.90 FilthyRich: Well, how about this? → Ну, скажем, вот одна. S06E23 04:33.51,2.26 FilthyRich: Cider season's around the corner. → Сезон сидра уже на носу. S06E23 04:35.77,2.36 FilthyRich: Why not let me sell it for ya? → Так может, я буду продавать ваш? S06E23 04:38.55,2.20 AppleJack: That is an interesting idea. → Какая интересная мысль. S06E23 04:40.75,2.90 BigMac: Well, maybe it's interesting and maybe it ain't. → Ну, может интересная, а может и не очень. S06E23 04:43.65,2.24 BigMac: But it's definitely not a new idea. → Но в этом уж точно ничего нового. S06E23 04:45.89,2.46 BigMac: Granny Smith told us your grandpa, Stinkin' Rich, → Бабуля Смит говорила нам, что ваш дед, Стинкин Рич S06E23 04:48.35,3.56 BigMac: used to ask her every year if he could sell our cider in your store. → каждый год просил её о поставках нашего сидра в свой магазин. S06E23 04:51.91,2.30 BigMac: And Granny told him every year about the tradition → А Бабуля каждый год отвечала ему словами о традиции, S06E23 04:54.21,3.44 BigMac: of everypony in Ponyville linin' up out at Sweet Apple Acres. → когда все жители Понивилля выстраиваются в очередь у Яблочных Акров. S06E23 04:57.65,2.25 FilthyRich: So start a new tradition. → Так пусть будет новая традиция! S06E23 04:59.90,2.51 FilthyRich: Some day, one of y'all take over the farm → Однажды один из вас возглавит ферму S06E23 05:02.41,2.62 FilthyRich: just like I've taken over the store. → так же, как я возглавил магазин. S06E23 05:05.03,4.08 FilthyRich: I'm guessin' it'll be the one with the best ideas. → Полагаю, это будет тот, чьи идеи окажутся лучше. S06E23 05:09.11,3.38 BigMac: Well, now, as I've said many a time before, → Ну, знаешь, я никогда не устану повторять: S06E23 05:12.49,1.58 BigMac: ideas are all well and good, → идеи — это хорошо, S06E23 05:14.07,1.44 BigMac: But you can't plow a field… → но поле ими не вспа… S06E23 05:15.51,0.98 AppleJack: You know what? → Знаешь что? S06E23 05:16.49,3.16 AppleJack: How 'bout we give you three barrels of cider early? → Что, если мы для начала поставим тебе три бочки сидра? S06E23 05:19.65,2.76 AppleJack: And if it sells well, we'll make a deal for the rest. → А если будут хорошо брать, то договоримся о новой партии. S06E23 05:22.85,1.98 FilthyRich: Hey, now! Perfect. → Вот это дело! S06E23 05:24.83,3.38 FilthyRich: Come on, honey. I've gotta get everything ready. → Идём, солнышко. Я должен всё подготовить. S06E23 05:29.17,1.18 AppleJack: I tell ya. → Говорю тебе. S06E23 05:30.35,3.08 AppleJack: If the future means me runnin' Sweet Apple Acres → Жду не дождусь, когда же я буду заправлять фермой, S06E23 05:33.43,3.04 AppleJack: and you bein' quiet, I can't wait. → а ты — помалкивать. Вот будет здорово. S06E23 05:39.57,5.46 BigMac: I just can't believe you'd make a deal with Filthy Rich without even talkin' to Granny. → Не могу поверить, что ты заключила сделку с Филси Ричем, не посоветовавшись с Бабулей. S06E23 05:45.03,1.54 AppleJack: Granny will love the idea. → Бабуле эта идея понравится. S06E23 05:46.57,3.38 AppleJack: And then she'll decide that I'm the one who should take over the farm. → И тогда она решит, что именно я должна возглавить ферму. S06E23 05:49.95,0.80 AppleJack: You'll see. → Вот увидишь. S06E23 05:50.75,1.45 GrannySmith: See what? → Увидит что? S06E23 05:52.97,3.58 BigMac: Applejack here had another one of her big ideas. → Эпплджек пришла в голову ещё одна гениальная идея. S06E23 05:56.55,2.52 BigMac: And I think we all know my position on ideas. → И думаю, все знают моё отношение к идеям. S06E23 05:59.07,0.60 BigMac: You ca… → Поле… S06E23 05:59.67,2.32 AppleJack: Can't plow a field with 'em. → ими не вспашешь. S06E23 05:59.67,2.32 GrannySmith: Can't plow a field with 'em. → ими не вспашешь. S06E23 06:01.99,1.85 BigMac: Ee…Right. → А… Верно. S06E23 06:04.17,2.00 GrannySmith: Big idea, hmm? → Гениальная идея? S06E23 06:07.77,2.32 AppleJack: Actually, more of an opportunity. → Вообще-то, скорее возможность. S06E23 06:10.09,2.30 AppleJack: You see, we ran into Filthy Rich in town. → Понимаешь, мы встретили в городе Филси Рича. S06E23 06:12.39,2.12 AppleJack: Did you know he's runnin' the family store now? → Знаешь, что теперь он управляет семейным магазином? S06E23 06:14.51,4.72 GrannySmith: And what does this here… opportunity mean for Sweet Apple Acres? → А от таких… возможностей Яблочным Акрам-то какой прок? S06E23 06:19.40,3.31 AppleJack: Well, since cider season is almost here, → Ну, коли сезон сидра не за горами, S06E23 06:22.71,5.28 AppleJack: he — or, I mean, I thought it'd be a good idea to give him a few barrels of cider → он, точнее я, подумала, что было бы неплохо дать ему несколько бочек сидра, S06E23 06:27.99,2.38 AppleJack: to sell at the store before the season starts. → чтобы он продал их до начала сезона. S06E23 06:30.97,1.61 GrannySmith: Is that all? → И это всё? S06E23 06:33.89,2.19 GrannySmith: Absolutely not! → Ни в коем случае! S06E23 06:40.95,1.42 AppleJack: But Granny! → Но Бабуля! S06E23 06:42.37,3.90 AppleJack: Why can't we sell a few barrels of cider early to Filthy Rich? → Почему мы не можем заранее продать Филси Ричу пару бочек сидра? S06E23 06:46.27,4.68 AppleJack: And how is it any different than when you gave Zap Apple Jam to Filthy's grandpappy to sell? → Ты же в своё время стала продавать молнияблочный джем дедушке Филси? S06E23 06:50.95,3.72 GrannySmith: Your cider and your jam ain't the same thing. → Сидр это одно, а джем — совсем другое. S06E23 06:54.67,2.86 GrannySmith: Zap apple jam jars preserve the flavor for moons, → Молнияблочный джем сохраняет свой вкус многие луны, S06E23 06:57.53,4.10 GrannySmith: but cider starts to spoil the second it comes out the press. → а сидр начинает портиться, едва выйдя из-под пресса. S06E23 07:01.63,2.22 GrannySmith: That is why every cider season, → Потому в каждый сезон сидра S06E23 07:03.85,3.06 GrannySmith: all of ponyville lines up at Sweet Apple Acres. → весь Понивилль выстраивается в очередь у Яблочных Акров. S06E23 07:06.91,2.12 GrannySmith: And first come is first served. Hmm! → И кто первым придёт — первым и пьёт. S06E23 07:09.25,2.04 AppleJack: I get what you're sayin', Granny. → Я всё поняла, Бабуля, S06E23 07:11.29,3.42 AppleJack: But couldn't you make an exception just this once? → Но нельзя ли хоть разок сделать исключение? S06E23 07:14.71,2.08 AppleJack: I sort of promised. → Я вроде как слово дала. S06E23 07:18.83,3.48 GrannySmith: Besides, cider makin' is iffy business. → Кроме того, изготовление сидра — дело рисковое. S06E23 07:22.31,2.50 GrannySmith: And we're probably not goin' to have a lot this year anyway, → И, скорее всего, в этом году его у нас и так будет немного. S06E23 07:24.81,1.36 GrannySmith: what with all the blight. → Всё из-за яблоневой парши. S06E23 07:26.88,1.29 GrannySmith: I am sorry, Applejack, → Прости, Эпплджек, S06E23 07:28.17,2.78 GrannySmith: but you's just gonna have to unpromise. → но придётся тебе взять слово назад. S06E23 07:34.35,2.94 BigMac: I hate to say I told you so, Applejack, but… → Не хочу говорить "я же предупреждал", но… S06E23 07:37.29,3.60 AppleJack: You and I both know you don't hate to say anything. → Мы оба знаем, что тебе всегда хочется говорить, и неважно о чём. S06E23 07:40.89,2.90 BigMac: Well, I've always thought that the most important thing → Ну, я всегда думал, что самое важное — S06E23 07:43.79,2.28 BigMac: a pony can do is say exactly what's on his mind → это говорить то, что у тебя на уме, S06E23 07:46.07,1.22 BigMac: to anypony who'll listen, → лишь бы слушали, S06E23 07:47.29,2.14 BigMac: so everypony everywhere always knows → так все вокруг всегда будут знать S06E23 07:49.43,1.50 BigMac: everything you're thinkin'. And… → все твои мысли. И… S06E23 07:50.93,3.16 AppleJack: And you don't ever have to listen to anypony else. → И никогда не придётся слушать кого-то другого. S06E23 07:54.09,1.06 BigMac: What? → Что? S06E23 07:55.77,1.03 AppleJack: Exactly. → Вот-вот. S06E23 07:59.51,3.11 FilthyRich: Well, if it ain't my new business partner. → А, вот и мой новый деловой партнёр. S06E23 08:03.82,1.57 AppleJack: About the cider, Rich… → Насчёт сидра, Рич… S06E23 08:05.71,3.41 FilthyRich: Take a look at what I did last night after we made our deal. → Гляньте-ка, что я соорудил прошлой ночью, после нашей сделки. S06E23 08:11.98,1.04 FilthyRich: Pretty great, huh? → Здорово, а? S06E23 08:13.25,1.20 AppleJack: The thing is… → Такое дело… S06E23 08:14.59,1.96 AppleJack: I don't think I can get you any. → Я вряд ли смогу его достать. S06E23 08:17.26,0.53 FilthyRich: What? → Что? S06E23 08:18.12,0.39 FilthyRich: Well, → Что ж, S06E23 08:18.89,2.60 FilthyRich: I did all this work on your say-so. → Я проделал такую работу, поверив тебе на слово. S06E23 08:21.49,1.86 FilthyRich: We shook hooves and everything. → Мы пожали копыта, и всё в этом духе. S06E23 08:23.44,1.87 BigMac: Well, you see, at Sweet Apple Acres, → Видишь ли, мы в Яблочных Акрах S06E23 08:25.31,1.67 BigMac: we've always been about quality. → всегда заботимся о качестве. S06E23 08:26.98,2.03 BigMac: And while your basic jam jar'll keep… → И если молнияблочный джем сохраняет… S06E23 08:28.69,3.50 AppleJack: Plus it's been a tough harvest this year, what with all the blight. → Так ведь и год выдался не особо урожайным из-за парши. S06E23 08:33.03,3.05 FilthyRich: Sounds to me like you're trying to make excuses! → Как по мне, это всё сплошные отговорки! S06E23 08:36.33,2.52 FilthyRich: Whenever granddad dealt with Granny Smith, → Когда дедушка вёл дела с Бабулей Смит, S06E23 08:38.95,1.46 FilthyRich: she kept her word! → она держала своё слово! S06E23 08:40.73,2.66 FilthyRich: If you can't do that, then maybe our families → Если вы на это не способны, то, может, нашим семьям S06E23 08:43.39,1.95 FilthyRich: should stop doing business together, → стоит прекратить сотрудничество S06E23 08:45.48,1.13 FilthyRich: altogether! → совсем! S06E23 08:48.36,2.24 BigMac: Now, now, the thing is, Rich, → Ладно, ладно, дело в том, Рич, S06E23 08:50.60,1.85 BigMac: it ain't really up to us. → что это не от нас зависит. S06E23 08:52.45,1.60 BigMac: You see, Granny's… → Видишь ли, Бабуля… S06E23 08:54.05,0.67 AppleJack: Sick! → Больна! S06E23 08:54.95,1.92 FilthyRich: Wait. Granny's sick? → Подожди. Бабуля больна? S06E23 08:56.98,1.55 FilthyRich: I had no idea. → Я же не знал. S06E23 08:58.66,1.14 BigMac: Yeah. → Ага. S06E23 08:59.80,1.39 BigMac: Nopony did. → Не только ты. S06E23 09:02.29,1.42 AppleJack: What Big Mac means is… → Биг Мак имеет в виду, что… S06E23 09:04.02,1.92 AppleJack: We've been trying to keep it quiet. → Мы старались особо об этом не болтать. S06E23 09:05.94,1.88 AppleJack: Don't want people to make rash decisions → Не хотим, чтобы кто-то засомневался, S06E23 09:07.82,1.84 AppleJack: about doing business with Sweet Apple Acres → стоит ли иметь дело с Яблочными Акрами, S06E23 09:09.66,2.90 AppleJack: just because we're… a little short-hooved at the moment. → просто узнав, что мы… пока не в полном составе. S06E23 09:12.65,0.96 FilthyRich: Oh, my. → Вот это да. S06E23 09:13.61,1.74 FilthyRich: Of course, of course. → Конечно, конечно. S06E23 09:15.35,2.01 FilthyRich: I am so sorry. → Прошу прощения. S06E23 09:17.50,3.28 FilthyRich: Please let me know if there's anything I can do. → Пожалуйста, дайте знать, если хоть чем-то могу помочь. S06E23 09:21.12,1.38 AppleJack: Much appreciated. → Премного благодарна. S06E23 09:22.64,1.26 AppleJack: But right now, we… → Но сейчас мы… S06E23 09:23.90,2.00 AppleJack: We only ask for your understanding → Мы лишь просим твоего понимания S06E23 09:25.90,1.81 AppleJack: during this difficult time. → в это непростое время. S06E23 09:30.33,2.47 BigMac: You were supposed to tell Rich the simple truth! → Ты всего лишь должна была рассказать Ричу правду! S06E23 09:32.80,3.27 BigMac: But instead, you made things worse with a giant lie! → А ты этой несуразной ложью сделала всё только хуже! S06E23 09:36.39,1.94 AppleJack: W-w-what was I supposed to do? → Н-н-ну а что мне было делать? S06E23 09:38.60,1.05 AppleJack: You heard Rich. → Ты же слышал Рича. S06E23 09:39.65,1.31 AppleJack: If I told him the truth, → Если бы я сказала правду, S06E23 09:40.96,2.60 AppleJack: he was gonna stop doing business with us altogether. → он бы вовсе прекратил вести с нами дела. S06E23 09:43.72,2.11 BigMac: Yeah, but that's only because… → Да, но это всё из-за того, что… S06E23 09:45.83,2.89 BigMac: I forgot to ask if we had any oat crumbles → я хотел спросить, остался ли у нас ещё толчёный овёс S06E23 09:48.72,2.22 BigMac: for this delicious-looking salad, Granny. → к этому восхитительному салату, Бабуля. S06E23 09:52.23,1.41 GrannySmith: Yeah, I'll go take a look. → Сейчас, схожу проверю. S06E23 09:55.49,2.69 BigMac: That was only because you made promises you couldn't keep! → Всё из-за того, что ты дала обещание, которое не могла сдержать! S06E23 09:58.18,4.88 BigMac: But there's gotta be a better way out of this mess than by making up some story about Granny being sick! → Но из этой неразберихи можно было найти выход и получше, чем приписывать Бабуле Смит несуществующие болезни! S06E23 10:03.06,1.48 AppleJack: Well, it worked, didn't it? → Но ведь сработало же, правда? S06E23 10:06.47,2.27 FilthyRich: Sorry to drop by unannounced. → Простите, что мы без предупреждения. S06E23 10:08.82,2.32 FilthyRich: We just wanted to come by to wish Granny → Мы просто зашли пожелать Бабуле S06E23 10:11.14,1.49 FilthyRich: a speedy recovery. → скорее поправиться. S06E23 10:12.90,1.10 BigMac: Look, sis, → Глянь-ка, сестрёнка, S06E23 10:14.00,2.65 BigMac: our good friend Mr. Rich and his fiancee… → наш добрый друг мистер Рич и его невеста… S06E23 10:16.79,0.80 BigMac: are here. → пришли. S06E23 10:17.83,2.10 BigMac: Oh, and they brought flowers! → О, они и цветы принесли! S06E23 10:20.07,1.16 BigMac: For Granny! → Для Бабули! S06E23 10:21.52,2.01 BigMac: On account that she is sick! → Потому что она болеет. S06E23 10:23.61,1.31 BigMac: Like you said! → Как ты сказала! S06E23 10:25.20,1.44 BigMac: Ain't that sweet? → Разве не мило? S06E23 10:28.38,1.25 AppleJack: Excuse me one second! → Я на секундочку! S06E23 10:32.89,2.09 GrannySmith: What in tarnation?! → Какого сена?! S06E23 10:35.12,1.24 AppleJack: Oh, I'm sorry, Granny. → Прости, Бабуля, S06E23 10:36.55,1.33 AppleJack: I… I didn't see you there. → Я… я тебя не заметила. S06E23 10:37.88,3.65 GrannySmith: Ya came blastin' in so fast, t'weren't possible to see nothing! → Ты так быстро влетела, ещё б ты чего увидела! S06E23 10:42.34,1.55 AppleJack: Can you go out to the barn? → Ты не могла бы заглянуть в сарай? S06E23 10:43.89,1.68 AppleJack: I… I think I might have left a… → Я… похоже, оставила… S06E23 10:45.57,1.57 AppleJack: blight sprayer in the orchard. → распылитель от парши в саду. S06E23 10:47.37,2.48 GrannySmith: Are you outta your apple-picking mind?! → Каким яблоком тебя ушибло?! S06E23 10:49.85,2.07 GrannySmith: It's supper time, girl! → Девонька, ужинать же пора! S06E23 10:51.92,0.93 AppleJack: I know, but… → Да, но… S06E23 10:52.85,3.05 AppleJack: if we forgot a sprayer, I'd wanna get it before dark. → если там остался распылитель, хорошо бы забрать его до темноты. S06E23 10:55.90,1.20 AppleJack: You go start counting… → Проверь, все ли на месте, S06E23 10:57.10,1.98 AppleJack: and I'll tell Big Mac we'll be right back. → а я скажу Биг Маку, что мы скоро вернёмся. S06E23 10:59.08,0.85 AppleJack: Okay? → Хорошо? S06E23 11:01.59,3.35 BigMac: So from that moment on, I took on to referring to myself as… → И с той поры я стал называть себя… S06E23 11:05.14,1.79 BigMac: Big or Large or… → Большой или Крупный или… S06E23 11:08.05,0.74 FilthyRich: Oh, Applejack! → Эпплджек! S06E23 11:09.06,3.59 FilthyRich: Your brother was just explaining why he always wears his yoke. → Твой брат рассказывал нам, почему он постоянно носит свой хомут. S06E23 11:13.08,3.53 SpoiledRich: Even though we asked him how your grandmare is doing. → Хотя мы спросили его о здоровье вашей бабушки. S06E23 11:16.81,2.33 AppleJack: Oh, well, you know how Big Mac can get to… → Ой, ну вы знаете, как Биг Мак может… S06E23 11:19.14,2.43 AppleJack: to talking, especially when he's upset. → разговориться, особенно когда расстроен. S06E23 11:21.57,3.62 AppleJack: And right now he's just as worried about Granny Smith as I am. → А сейчас он переживает за Бабулю не меньше моего. S06E23 11:27.11,0.72 FilthyRich: Oh, dear. → Вот беда. S06E23 11:28.02,1.79 FilthyRich: Is she doing that bad? → Она настолько плоха? S06E23 11:30.41,1.85 AppleJack: Well, one thing's for sure. → Ну, одно ясно точно. S06E23 11:32.26,2.49 AppleJack: She… she shouldn't be seeing anypony right now. → Ей… к ней пока что никому нельзя. S06E23 11:36.42,3.35 AppleJack: In fact, I'm getting more upset just thinking about it. → И только я подумаю об этом, как расстраиваюсь ещё сильнее. S06E23 11:39.77,0.99 AppleJack: Excuse me. → Простите. S06E23 11:43.73,3.05 GrannySmith: What in the frilly fumidil has gotten into you? → Что за муха тебя укусила?! S06E23 11:47.00,0.93 AppleJack: Sorry, Granny. → Прости, Бабуля. S06E23 11:48.05,3.47 AppleJack: I just decided if I helped you, it would go faster. → Я просто решила, что дело пойдёт быстрее, если я тебе помогу. S06E23 11:51.75,1.17 GrannySmith: Well, you're too late! → Ну, ты опоздала! S06E23 11:52.92,1.81 GrannySmith: All the sprayers are here. → Все распылители здесь. S06E23 11:57.40,0.97 AppleJack: Oh, good. → Хорошо. S06E23 11:59.19,1.39 AppleJack: Say, Granny, → Бабуля, расскажи ещё раз, S06E23 12:00.79,2.84 AppleJack: when did you first fight the apple blight again? → когда ты впервые столкнулась с яблоневой паршой? S06E23 12:03.78,4.10 GrannySmith: It was my second year here in Ponyville… → Шёл второй год моей жизни в Понивилле… S06E23 12:08.07,4.40 GrannySmith: They was before I had the rick on the one knee… → Она появилась раньше, чем я потянула колено… S06E23 12:12.73,3.94 BigMac: And others say that's how the trees got to growing so tall. → А кое-кто говорит, что именно поэтому деревья растут такими высокими. S06E23 12:16.67,0.66 BigMac: But to me, → Что до меня, S06E23 12:17.54,2.13 BigMac: it's just how I got my cutie mark! → то именно так я получил свою кьютимарку! S06E23 12:19.91,3.82 SpoiledRich: But we asked when we could come back to see Granny. → Но мы спрашивали, когда можно зайти проведать Бабулю. S06E23 12:24.53,1.60 AppleJack: Big Mac didn't want to be rude, → Биг Мак не хотел быть невежливым, S06E23 12:26.13,3.08 AppleJack: but you just can't see Granny right now, → но увидеться с Бабулей не получится, S06E23 12:29.21,1.10 AppleJack: because she is… → потому что у неё… S06E23 12:31.51,1.18 AppleJack: Got apple blight! → Яблоневая парша! S06E23 12:33.54,2.77 FilthyRich: I thought only trees got the blight! → Я думал, она бывает только у деревьев! S06E23 12:36.57,2.71 AppleJack: Yeah, that's usually the case… → Да, обычно это так… S06E23 12:40.15,3.60 AppleJack: The doctors think it's from working in the orchard for so many years. → Врачи думают, это из-за долгих лет работы в саду. S06E23 12:45.46,3.60 AppleJack: You see, we had to take Granny to Ponyville General. → Видите ли, нам пришлось доставить Бабулю в больницу Понивилля. S06E23 12:49.06,2.48 AppleJack: We just got back right before you showed up! → Мы вернулись перед самым вашим приходом! S06E23 12:51.72,1.21 FilthyRich: Oh, my! → Вот это да! S06E23 12:53.09,1.38 FilthyRich: That is terrible! → Какой ужас! S06E23 12:55.38,2.39 SpoiledRich: It's not contagious, is it? → Это ведь не заразно, ведь так? S06E23 12:58.71,1.54 AppleJack: I'm sure you'll be fine, → Уверена, бояться нечего, S06E23 13:00.31,1.16 AppleJack: but you should leave. → но вам лучше всё же уйти. S06E23 13:02.29,0.92 AppleJack: Just in case. → На всякий случай. S06E23 13:05.05,0.88 FilthyRich: You're right. → Ты права. S06E23 13:06.02,2.27 FilthyRich: We gonna have to hurry if we wanna get there → Нам надо поторопиться, если хотим успеть туда S06E23 13:08.29,2.18 FilthyRich: before visiting hours are over. → в часы приёма посетителей. S06E23 13:10.76,0.94 AppleJack: That's right. → Точно. S06E23 13:11.85,1.40 AppleJack: Wait! Get where?! → Погодите! Куда попасть? S06E23 13:13.86,1.78 FilthyRich: Why, the hospital, of course! → В больницу, разумеется! S06E23 13:15.97,1.78 FilthyRich: I'm sure we'll see you there. → Уверен, мы там ещё увидимся. S06E23 13:24.00,1.95 BigMac: Telling Filthy Rich that Granny is in the hospital → Сказав Филси Ричу, что Бабуля в больнице, S06E23 13:25.95,2.00 BigMac: just made everything one hundred times worse! → ты сделала всё в сто раз хуже! S06E23 13:28.21,1.70 BigMac: What are we supposed to do now?! → И что прикажешь нам теперь делать? S06E23 13:31.21,0.84 AppleJack: I got it! → Придумала! S06E23 13:32.88,2.91 GrannySmith: Got my second-best teeth right in the pig pen, → Моя почти лучшая вставная челюсть угодила прямиком в свинарник, S06E23 13:35.79,2.67 GrannySmith: and that was the worst case of apple blight → и это был самый запущенный случай яблоневой парши S06E23 13:38.46,1.87 GrannySmith: I have yet ever seen! → на моей памяти! S06E23 13:40.43,1.57 AppleJack: I'd love to hear more, Granny, → Я бы и хотела послушать подольше, Бабуля, S06E23 13:42.00,2.21 AppleJack: but we gotta get to the hospital right away. → но нам нужно спешить в больницу прямо сейчас. S06E23 13:44.45,0.99 GrannySmith: The hospital? → В больницу? S06E23 13:45.57,1.77 GrannySmith: Why? Who's sick? → А что? Кто-то занемог? S06E23 13:47.47,1.58 BigMac: You are, apparently. → Ты. Надо полагать. S06E23 13:49.84,3.20 AppleJack: What he means is, you're needed at the hospital. → Он хочет сказать, что тебя ждут в больнице. S06E23 13:53.77,1.28 GrannySmith: Whatever for? → Зачем же это? S06E23 13:56.61,1.12 AppleJack: It's the apple blight. → Это всё яблоневая парша. S06E23 13:57.93,1.78 AppleJack: It's starting to infect ponies now. → Она начала поражать и пони. S06E23 14:00.06,2.17 AppleJack: The doctors need an expert opinion, and → Врачам нужно мнение эксперта, и S06E23 14:02.23,3.40 AppleJack: nopony knows more about fighting blight than Granny Smith. → никто не знает о борьбе с паршой больше, чем Бабуля Смит. S06E23 14:06.45,2.37 GrannySmith: Well, what in tarnation are we waiting for? → Ну так какого сена мы ждём? S06E23 14:08.94,0.93 GrannySmith: Let's go! → Погнали! S06E23 14:18.05,2.31 AppleJack: You know, we're supposed to go in… → Знаешь, нам всё же лучше войти… S06E23 14:20.61,0.84 AppleJack: in the back… → с чёрного хода. S06E23 14:22.25,3.01 AppleJack: To avoid anypony in the waiting room with the blight. → Чтобы не наткнуться в приёмном покое на кого-нибудь с паршой. S06E23 14:29.17,1.60 AppleJack: Oops, I almost forgot. → Ой, чуть не забыла. S06E23 14:34.40,0.85 AppleJack: This is perfect. → Прекрасно. S06E23 14:35.25,2.79 AppleJack: And now you don't have to worry about catching the blight. → Теперь тебе не надо волноваться, что заразишься паршой. S06E23 14:38.04,1.79 GrannySmith: If you say so, deary. → Как скажешь, яхонтовая. S06E23 14:39.94,1.31 AppleJack: Now you wait right here → Подожди пока здесь, S06E23 14:41.25,0.70 AppleJack: while I… → а я… S06E23 14:42.19,2.05 AppleJack: check on your presentation. → проверю, всё ли готово для доклада. S06E23 14:44.81,2.68 GrannySmith: What in the rotten rhubarb is going on here? → Что за гнилой ревень тут творится? S06E23 14:49.13,2.01 AppleJack: Fancy meeting you two here. → Не ожидала вас тут встретить. S06E23 14:51.27,2.46 SpoiledRich: Well, we told you we were coming. → Ну, мы же сказали тебе, что придём. S06E23 14:54.46,1.57 FilthyRich: I'm glad we found you, → Рад, что мы тебя нашли, S06E23 14:56.03,2.75 FilthyRich: because I can't seem to find Granny's room. → потому что мы никак не отыщем палату Бабули Смит. S06E23 14:59.01,3.99 FilthyRich: Or any nurses who've even heard about a pony with apple blight. → И медсёстры не слыхали о больных яблоневой паршой. S06E23 15:03.24,0.81 AppleJack: Granny's room… → Палата Бабули… S06E23 15:04.31,0.53 AppleJack: Sure, → Всё просто — S06E23 15:05.02,0.98 AppleJack: just go down here, → идите прямо, S06E23 15:06.00,1.53 AppleJack: take a left, then a right, → поверните налево, потом направо, S06E23 15:07.53,0.89 AppleJack: go down some stairs, → спуститесь по лестнице, S06E23 15:08.42,1.42 AppleJack: up a bunch more stairs, → поднимитесь по другой лестнице, S06E23 15:09.84,1.04 AppleJack: through the cafeteria, → затем через буфет, S06E23 15:10.88,0.87 AppleJack: left three more times, → ещё три раза налево, S06E23 15:11.75,0.97 AppleJack: and then you're there. → и вы на месте. S06E23 15:12.88,1.64 AppleJack: Easy as Granny's apple pie. → Проще бабулиного яблочного пирога. S06E23 15:16.96,1.49 FilthyRich: Aren't you coming with us? → А ты с нами не пойдёшь? S06E23 15:18.57,0.95 AppleJack: I'll catch up. → Я вас догоню. S06E23 15:19.72,1.48 AppleJack: I gotta find Big Mac. → Мне надо найти Биг Мака. S06E23 15:23.13,0.78 AppleJack: Okay, Granny, → Ладно, Бабуля, S06E23 15:23.91,2.41 AppleJack: just wait here one second, and we can go. → чутка подожди здесь, а потом мы пойдём. S06E23 15:26.89,1.43 GrannySmith: Where are you two going? → А вы куда намылились? S06E23 15:28.37,1.20 AppleJack: Big Mac can't come. → Биг Мак не может прийти. S06E23 15:29.57,0.60 AppleJack: He… → Он… S06E23 15:30.44,1.28 AppleJack: might be contagious. → может быть заразным. S06E23 15:31.96,1.51 GrannySmith: Contagious? → Заразным? S06E23 15:31.96,1.51 BigMac: Contagious? → Заразным? S06E23 15:36.69,1.92 AppleJack: All right, climb up here, and I'll cover you up. → Ладно, залазь сюда, я тебя накрою. S06E23 15:38.61,2.20 AppleJack: Then I'll bring Rich in, tell him you're Granny. → Потом я приведу Рича и скажу, что ты Бабуля. S06E23 15:40.81,1.72 AppleJack: But you're not allowed to take the sheets off. → Главное, не снимай простыню. S06E23 15:42.53,2.49 AppleJack: You moan a few times, he leaves, and this whole thing is over. → Ты чуть постонешь, он уйдёт, и всё это закончится. S06E23 15:45.18,2.74 BigMac: This is spinning way out of control, Applejack. → Что-то это всё уже чересчур, Эпплджек! S06E23 15:48.25,3.36 BigMac: Now, I know you thought sellin' cider in Filthy's store was a good idea, → Я понимаю, что тебе понравилась идея продавать сидр в магазине Филси, S06E23 15:51.83,2.93 BigMac: but it ain't worth lying to him about Granny being sick → но не стоило из-за этого врать ему, что Бабуля больна, S06E23 15:54.76,1.53 BigMac: and needing to go to the hospital, → и что ей нужно в больницу, S06E23 15:56.55,2.77 BigMac: or fibbing to Granny about them wantin' her to come here → или выдумывать, что с Бабулей хотят здесь встретиться и S06E23 15:59.32,1.37 BigMac: to talk about the blight, or… → поговорить о парше или… S06E23 16:00.69,3.58 AppleJack: Big Macintosh, please, just listen to me for once! → Биг Макинтош, пожалуйста, выслушай меня хоть раз! S06E23 16:04.63,1.96 AppleJack: This ain't about my ideas. → Мои идеи здесь ни при чём. S06E23 16:06.59,2.06 AppleJack: If Rich finds out about all the lies, → Если Рич раскроет наш обман, S06E23 16:08.65,2.55 AppleJack: he'll cut off ties with us, and the farm will go under. → он прекратит с нами торговать, и ферма загнётся. S06E23 16:11.20,3.29 AppleJack: Now do you want that to happen or do you wanna help? → Ты хочешь, чтобы это случилось, или ты хочешь помочь? S06E23 16:14.49,1.40 BigMac: Why can't you be Granny? → Почему бы тебе не побыть Бабулей? S06E23 16:15.89,2.20 BigMac: You're her size and this is all your fault in the first place. → Ты с ней одного роста, и вообще всё это из-за тебя. S06E23 16:18.09,2.67 AppleJack: I would, but if I let you do the talkin', → Я могла бы, но если доверить разговор тебе, S06E23 16:20.76,2.74 AppleJack: you'd just ramble on and on until we all got caught. → ты будешь болтать без умолку, пока нас не выдашь. S06E23 16:25.91,1.98 AppleJack: Just lay down, keep still → Просто ляг, не шевелись, S06E23 16:27.89,3.20 AppleJack: and promise me you won't say anything, for once in your life! → и пообещай мне, что даже слова не скажешь, хоть раз в жизни! S06E23 16:31.47,1.10 BigMac: Eeyup. → Агась! S06E23 16:36.00,1.05 AppleJack: Granny! → Бабуля! S06E23 16:39.72,0.88 AppleJack: Granny! → Бабуля! S06E23 16:41.53,2.92 GrannySmith: It's about time! What is goin' on around here? → Наконец-то! Что здесь творится? S06E23 16:44.45,2.58 AppleJack: Uh, Granny, they need you to wait here. → Бабуля, тебя просили здесь подождать. S06E23 16:47.03,1.48 AppleJack: I-I'll come get ya. → Я за тобой вернусь. S06E23 16:48.51,0.78 GrannySmith: What? → Что? S06E23 16:50.15,1.42 FilthyRich: There you are. → Вот ты где. S06E23 16:51.67,3.47 FilthyRich: We've been going in circles looking for Granny's room. → Мы уже всю больницу исходили в поисках палаты Бабули Смит. S06E23 16:55.14,3.31 AppleJack: Well, you're in luck 'cause it's — it's right over here. → Ну, тогда вам повезло, потому что она… она вон там. S06E23 16:58.45,2.92 AppleJack: And this time, I'll make sure you don't get lost. → И теперь-то я прослежу, чтобы вы не заблудились. S06E23 17:06.35,1.74 AppleJack: What in the dadgum… → Какого лешего… S06E23 17:08.09,2.04 SpoiledRich: What now? → Что такое? S06E23 17:10.13,3.17 AppleJack: He… I mean, she was right here. → Он… то есть, она, лежала прямо тут. S06E23 17:13.94,1.94 AppleJack: Oh, no. We gotta go. → О, нет. Нужно спешить. S06E23 17:17.62,2.53 SpoiledRich: I-is that Granny Smith? → Это Бабуля Смит? S06E23 17:20.15,2.03 FilthyRich: Where are they taking her? → Куда они её везут? S06E23 17:24.63,1.87 AppleJack: You two, don't lose that gurney. → Вы двое — следите за каталкой. S06E23 17:27.63,1.42 AppleJack: Granny, what are you doin'? → Бабуля, что ты делаешь? S06E23 17:29.05,1.84 AppleJack: You were supposed to stay there. → Ты должна была ждать там. S06E23 17:30.89,2.21 GrannySmith: It was a supply closet! → Это была кладовка! S06E23 17:35.27,2.18 AppleJack: Well, okay, come with me, but be quiet. → Ну, хорошо, иди за мной, только тихо. S06E23 17:37.45,3.50 AppleJack: You know, save your voice for the big presentation. → Ну ты знаешь, чтобы не напрягать голос перед докладом. S06E23 18:01.01,4.51 SomeponyYellow: I-I-I'm sorry, but you can't get any closer without a gown and mask. → Мне жаль, но вам нельзя подходить ближе без халата и маски. S06E23 18:05.52,3.25 AppleJack: But — but — but — but that's my brother on there. → Но… Но… Но… Но там мой брат! S06E23 18:09.19,2.65 SomeponyYellow: Don't worry. This is our best doctor. → Не волнуйтесь, это наш лучший врач. S06E23 18:11.84,3.18 SomeponyYellow: She'll have your brother back on his hooves in no time. → Она мигом поставит вашего брата на ноги. S06E23 18:17.70,4.04 GrannySmith: Now apple blight is a serious disease. → Итак, яблоневая парша — очень опасная болячка. S06E23 18:23.01,2.45 Somepony: Did she say apple blight? → Она сказала "яблоневая парша"? S06E23 18:25.46,2.79 SomeponyLightPink: I-I think she said gasket mites. → Я… я думаю, она сказала "сальниковая вша". S06E23 18:28.25,3.62 GrannySmith: And once your trunk turns red like this, → И если твой ствол станет вот таким красным, S06E23 18:31.87,3.27 GrannySmith: the only thing to do is prune the branches. → то остаётся только одно — подрезать ветви. S06E23 18:35.85,1.81 FilthyRich: Oh, no! Granny! → О, нет! Бабуля! S06E23 18:38.91,3.19 SomeponyLightPink: Did you say "prune them branches"? → Вы сказали "подрезать ветви"? S06E23 18:42.10,0.82 GrannySmith: Well, sure. → Именно так. S06E23 18:42.92,3.40 GrannySmith: What else you gonna do once the blight gets this bad? → А что ещё остаётся делать, когда парша настолько запущенная? S06E23 18:56.46,1.94 AppleJack: Everypony, just stop! → Прекратите все! S06E23 18:58.40,2.92 AppleJack: This is all a big misunderstanding! → Всё это — сплошное недоразумение! S06E23 19:01.54,2.65 AppleJack: Actually, it's a big lie. → Точнее, всё это — сплошной обман. S06E23 19:07.59,1.29 GrannySmith: Big Mac? → Биг Мак? S06E23 19:09.32,1.35 FilthyRich: Granny Smith? → Бабуля Смит? S06E23 19:10.84,2.62 FilthyRich: What is going on here, Applejack? → Что здесь творится, Эпплджек? S06E23 19:13.78,2.52 GrannySmith: That is a darn good question. → Это черенковски хороший вопрос. S06E23 19:18.58,4.27 AppleJack: I'm not sure if I was worried that nopony was listenin' to my ideas → Уж не знаю, переживала ли я, что никто не хочет слушать мои идеи S06E23 19:22.85,2.96 AppleJack: or just nervous that I wouldn't be the one to end up runnin' the farm, → или что фермой управлять буду не я, S06E23 19:25.81,4.02 AppleJack: but I promised somethin' to Filthy Rich that I couldn't deliver. → но я дала Филси Ричу обещание, которое не могла сдержать. S06E23 19:29.83,2.61 AppleJack: And I was too embarrassed to admit it. → И мне было слишком стыдно это признать. S06E23 19:32.66,2.16 FilthyRich: So Granny was never sick? → Выходит, Бабуля не была больна? S06E23 19:35.09,2.98 GrannySmith: And there ain't no apple-blighted ponies? → И никто не слёг с яблочной паршой? S06E23 19:38.40,1.19 AppleJack: Nope. → Не-а. S06E23 19:40.01,2.14 AppleJack: Those were all lies. → Всё это ложь. S06E23 19:42.15,1.87 AppleJack: A-and I thought if you found out, → И я думала, если ты об этом узнаешь, S06E23 19:44.02,2.38 AppleJack: you'd stop doin' business with the farm, → то прекратишь сотрудничать с нашей фермой, S06E23 19:46.40,2.68 AppleJack: So I just kept tellin' more. → поэтому я продолжала врать. S06E23 19:49.08,2.08 SomeponyYellow: So she's not a doctor? → Так она не врач? S06E23 19:51.42,3.47 AppleJack: Please don't make Granny and the farm suffer for what I did. → Пожалуйста, не наказывайте Бабулю и ферму за то, что я сделала. S06E23 19:54.89,2.28 AppleJack: This whole thing is my fault. → Ведь это я во всём виновата. S06E23 19:57.17,2.03 BigMac: That's not entirely true. → Это не совсем так. S06E23 19:59.38,3.21 BigMac: Maybe if I paid more attention to what you had to say → Может, если бы я придавал большее значение твоим словам, S06E23 20:02.59,1.67 BigMac: instead of talkin' all the time, → а не болтал без умолку, S06E23 20:04.26,2.29 BigMac: none of this would have happened in the first place. → ничего этого и не случилось бы. S06E23 20:06.55,3.34 BigMac: I just need to talk less, listen more, → Мне нужно поменьше говорить и побольше слушать. S06E23 20:10.45,1.42 BigMac: And especially to you. → В особенности тебя. S06E23 20:12.71,1.44 AppleJack: Thanks, big brother. → Спасибо, братец. S06E23 20:14.15,3.27 AppleJack: And whether it's me runnin' Sweet Apple Acres or you, → И кто бы из нас ни заправлял Яблочными Акрами, S06E23 20:17.42,2.39 AppleJack: I know it'll be in good hooves. → ферма будет в надёжных копытах. S06E23 20:20.29,0.90 GrannySmith: Well, that's nice, → Всё это здорово, S06E23 20:21.19,2.54 GrannySmith: but I don't know what in blazes you two are talkin' about. → но я не понимаю, что за околесицу вы там несёте. S06E23 20:23.73,2.48 GrannySmith: I ain't goin' anywhere anytime soon! → Я пока никуда не собираюсь! S06E23 20:26.66,1.05 GrannySmith: Runnin' the farm… → Заправлять на ферме… S06E23 20:27.71,1.89 GrannySmith: Not after this display, → После всего, что вы учудили, S06E23 20:29.60,1.19 GrannySmith: not likely. → и не мечтайте. S06E23 20:31.63,2.89 GrannySmith: And don't you go gettin' any ideas → А у тебя чтоб и в мыслях не было S06E23 20:34.52,2.57 GrannySmith: about cuttin' ties with Sweet Apple Acres, → обрубать связи с Яблочными Акрами. S06E23 20:37.09,3.19 GrannySmith: Or I'm goin' right to your grandpappy. → А не то я наведаюсь прямиком к твоему дедуле. S06E23 20:40.28,0.85 GrannySmith: Get me? → Усёк? S06E23 20:42.43,0.79 FilthyRich: Yes, ma'am. → Да, мэм. S06E23 20:43.56,4.62 GrannySmith: Now who here still wants to hear about the apple blight? → Ну, кто-то всё ещё хочет послушать про яблоневую паршу? S06E23 20:49.00,2.16 GrannySmith: Now, when I was a filly… → Итак, когда я была маленькой… S06E23 20:51.50,3.03 AppleBloom: I can't believe you told all those lies. → Поверить не могу, что ты настолько завралась. S06E23 20:54.53,2.51 AppleJack: It's not a story I'm proud of, → Да уж, гордиться нечем, S06E23 20:57.04,3.73 AppleJack: but it taught me a lifelong lesson about bein' honest. → однако я на всю жизнь поняла, что врать плохо. S06E23 21:00.77,2.38 AppleJack: I hope you learned somethin', too. → Надеюсь, и ты что-то усвоила. S06E23 21:03.15,1.52 AppleBloom: I sure did. → Это точно. S06E23 21:04.67,2.63 AppleBloom: I learned that nopony starts out perfect, → Я поняла, что поначалу все наступают на грабли, S06E23 21:07.30,3.82 AppleBloom: and sometimes you gotta make a few mistakes to figure out who you are. → и что иногда, не совершив ряд ошибок, в себе не разобраться. S06E23 21:11.12,1.25 BigMac: Eeyup. → Агась. S06E23 21:12.54,4.54 AppleBloom: But I think the most important thing I learned is who really runs Sweet Apple Acres. → Но самое важное, что я поняла — так это кто на Яблочных Акрах главный. S06E23 21:17.49,1.23 Somepony: Granny. → Бабуля. S06E23 21:18.89,1.09 GrannySmith: You're darn tootin'. → Знамо дело. S06E23 21:19.98,3.75 GrannySmith: Now, everypony, quit your lollygaggery and get back to work… → А теперь кончайте баклуши бить, и за работу… S06E23 21:23.73,3.95 GrannySmith: Right after we have a glass of cider. → Вот только выпьем по стаканчику сидра. S06E23 21:32.60,2.50 Somepony: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E23 21:35.10,3.13 Somepony: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S06E24 "Top Bolt" S06E24 00:01.55,1.92 RainbowDash: Sprint training was awesome, → Обожаю тренировки на скорость, S06E24 00:03.62,2.36 RainbowDash: but I can't wait to see my friends. → но скорей бы уже увидеться с друзьями. S06E24 00:05.98,2.49 RainbowDash: I'm gonna catch up on some Daring Do with Twilight, → С Твайлайт окунёмся в приключения Дэринг Ду, S06E24 00:08.49,1.93 RainbowDash: help Applejack make my favorite cider, → с Эпплджек приготовим моего любимого сидра, S06E24 00:10.42,2.09 RainbowDash: and have a sleepover with Pinkie. → и устроим пижамную вечеринку с Пинки. S06E24 00:12.86,2.39 Wonderbolt: We get it, you have a fun week planned. → Все уже поняли: у тебя грандиозные планы. S06E24 00:15.51,4.01 Spitfire: Meanwhile, I'm stuck here running trials week at the Academy. → А мне тем временем всю неделю принимать здесь экзамены. S06E24 00:19.83,2.65 RainbowDash: But you love yelling and blowing your whistle. → Но ты же обожаешь дуть в свисток и на всех кричать. S06E24 00:22.84,1.51 Spitfire: Yeah, I do. → Да, есть такое. S06E24 00:26.67,1.14 RainbowDash: See you gals later. → До встречи, народ. S06E24 00:37.73,1.23 RainbowDash: Oh, the map! → О, карта! S06E24 00:46.59,0.75 RainbowDash: Hey, Twilight. → Привет, Твайлайт. S06E24 00:47.34,1.04 RainbowDash: So, where am I going? → Итак, куда мне теперь? S06E24 00:48.38,2.37 RainbowDash: The Crystal Mountains, Vanhoover, here? → Кристальные горы, Ванхувер, здесь останусь? S06E24 00:50.75,0.57 RainbowDash: Please say here. → Здесь бы! S06E24 00:51.69,2.91 Twilight: Well, the good news is we both got called by the map! → Ну, хорошая новость в том, что карта зовёт нас обеих! S06E24 00:54.93,0.89 RainbowDash: Awesome! → Отлично! S06E24 00:56.44,1.31 RainbowDash: Does that mean there's bad news? → Выходит, есть и плохая? S06E24 00:57.96,2.72 Twilight: No. Well, not exactly. → Нет. Ну, не совсем. S06E24 01:04.16,1.70 RainbowDash: I was just there! → Да я только оттуда! S06E24 01:54.79,1.32 Spitfire: Alright, newbies! → Ладно, салаги! S06E24 01:56.23,2.68 Spitfire: Welcome to the trials week for the Wonderbolt Academy! → Добро пожаловать на неделю испытаний Академии! S06E24 01:59.15,3.68 Spitfire: You'll be judged on your speed, strength, agility and technique, → Мы оценим вашу скорость, силу, ловкость и технику S06E24 02:02.95,2.26 Spitfire: culminating in a final evaluation. → и подведём итог финальным испытанием. S06E24 02:05.63,1.55 Spitfire: Will it be hard? Yes! → Будет трудно? Да! S06E24 02:07.47,2.00 Spitfire: Will you cry? Maybe. → Будут слёзы? Возможно. S06E24 02:09.69,2.48 Spitfire: Will you fly so much your wings fall off? → Будете летать столько, что крылья отвалятся? S06E24 02:12.89,1.38 Spitfire: That has only happened once. → Всего один раз такое было. S06E24 02:14.64,2.55 SomeponyLightPink: She's just exaggerating to make her point, right? → Она нас пугает, чтобы мы отнеслись серьёзней, да? S06E24 02:17.19,2.33 SomeponyLightPink: I mean, wings can't really fall off… → Ну крылья же не могут отвалиться… S06E24 02:20.12,0.80 SomeponyLightPink: Can they? → Не могут ведь? S06E24 02:21.42,2.73 Spitfire: You think you've got what it takes to be an elite flyer? → Думаете, у вас есть качества настоящих асов? S06E24 02:24.21,0.80 SkyStinger: Yes, ma'am. → Да, мэм. S06E24 02:25.23,0.91 Somepony: Yes, ma'am! → Да, мэм! S06E24 02:26.44,1.25 Spitfire: Well, lemme me tell you. → Тогда вот что я вам скажу. S06E24 02:27.69,1.10 Spitfire: You don't! → Это не так! S06E24 02:30.52,2.59 RainbowDash: I remember when she said that to me. → Помню, как она и мне это говорила. S06E24 02:40.19,2.18 SomeponyLightPink: You don't think Rainbow Dash is the pony → Не может же быть, что это у Рэйнбоу Дэш S06E24 02:42.37,1.84 SomeponyLightPink: whose wings fell off, do you? → крылья отвалились, как думаете? S06E24 02:46.35,3.06 Spitfire: Quit your whispering and give me five hundred laps! → Отставить разговорчики, а ну каждый по пятьсот кругов! S06E24 02:49.41,1.40 Spitfire: Go, go, go! → Пошли, пошли, пошли! S06E24 02:54.27,1.35 SomeponyLightPink: Um, I just wanted you to know, → Просто хотела вам сказать: S06E24 02:55.62,2.75 SomeponyLightPink: you two are my favorite ponies in all of Equestria. → вы двое — лучшие пони во всей Эквестрии. S06E24 02:58.90,1.29 Spitfire: Well, isn't that sweet? → Ну разве не мило? S06E24 03:00.69,1.81 Spitfire: Now get going on those laps! → А ну живо нарезать круги! S06E24 03:03.80,1.77 Spitfire: Welcome, Princess Twilight! → Приветствую, принцесса Твайлайт. S06E24 03:05.57,1.81 Spitfire: What are you doing back so soon? → А что это ты так быстро вернулась? S06E24 03:07.66,1.98 RainbowDash: Official friendship business. → Официальный визит по делам дружбы. S06E24 03:09.64,2.91 Twilight: Have you noticed anypony having a hard time with their friends? → Вы не замечали разлада между какими-нибудь друзьями? S06E24 03:14.16,0.58 Spitfire: Not really. → Вроде нет. S06E24 03:15.04,2.56 Spitfire: But it's not my job to worry about their relationships. → Да и вытирать им сопли — не моя работа. S06E24 03:17.76,1.75 Spitfire: I'm here to make them elite flyers. → Я здесь, чтобы делать из них асов. S06E24 03:22.30,1.10 RainbowDash: Adorable. → Восхитительно. S06E24 03:23.68,2.12 RainbowDash: They're so full of hope and competition. → Они полны надежд и рвения к победе. S06E24 03:27.12,2.08 RainbowDash: Their technique could use some work, though. → Хотя над техникой им стоит немного поработать. S06E24 03:29.38,1.06 Twilight: You should tell them! → Так скажи им об этом! S06E24 03:30.57,2.30 Twilight: I'm sure they'd appreciate any notes from you. → Уверена, твоё мнение для них — на вес золота. S06E24 03:32.98,2.36 RainbowDash: Nah, I wouldn't want to mess with their confidence. → Ну не, я не хочу лишать их уверенности в себе. S06E24 03:35.56,2.73 Twilight: But they'll never get better if they don't know what to work on. → Но им не стать лучше, пока они не поймут, над чем работать. S06E24 03:38.29,2.64 Spitfire: Sloppy wing placement, crooked lines… → Слабая постановка крыльев, неровные траектории… S06E24 03:41.21,3.15 Spitfire: I'm gonna have to drill them on basic technique in the classroom portion. → Придётся мне погонять их по азам в учебном классе. S06E24 03:44.82,1.22 Twilight: Classroom portion? → Учебный класс? S06E24 03:46.59,3.10 Spitfire: Yeah, it's everypony's least favorite part of trial week. → Ага, самая ненавистная для всех часть недели испытаний. S06E24 03:49.99,1.46 Spitfire: But it has to be done. → Но этого не избежать. S06E24 03:51.96,1.40 Twilight: Maybe we can help! → А ведь мы можем помочь! S06E24 03:53.73,0.89 RainbowDash: We can? → Мы можем? S06E24 03:54.91,0.90 Twilight: Absolutely! → Несомненно! S06E24 03:55.96,3.25 Twilight: Between your flying skills and my teaching expertise, → С твоими-то лётными навыками и моим опытом преподавания S06E24 03:59.21,1.29 Twilight: they can learn a lot! → мы столькому их научим! S06E24 04:00.50,1.45 Twilight: Plus, once they get to know us, → К тому же, познакомимся поближе, S06E24 04:01.95,3.20 Twilight: they'll be more comfortable coming to us with their friendship problems. → и им будет куда проще поделиться с нами своими проблемами дружбы. S06E24 04:05.15,1.40 RainbowDash: Count us in! → Мы в деле! S06E24 04:06.90,0.52 Spitfire: Great! → Отлично! S06E24 04:10.89,2.29 Spitfire: You have your work cut out for you. → Работы у вас тут непочатый край. S06E24 04:16.90,2.00 Twilight: Thank goodness I had time to whip up a few charts → Как хорошо, что я успела набросать пару плакатов S06E24 04:18.90,1.95 Twilight: on flight patterns and wing symmetry! → со схемами полётов и строения крыльев! S06E24 04:20.85,2.32 Twilight: It's fresh in my mind from when I learned to fly! → Я сама недавно училась летать и всё помню! S06E24 04:23.86,1.43 Twilight: This is so exciting! → Просто дух захватывает! S06E24 04:26.21,1.33 RainbowDash: Maybe for you. → Только если твой. S06E24 04:27.70,2.40 RainbowDash: I practically fell asleep when I went through this. → Я чуть не заснула, когда мы это проходили. S06E24 04:30.23,0.76 RainbowDash: Tell you what. → Знаешь, что. S06E24 04:31.23,1.67 RainbowDash: I'll leave the teaching stuff to you, → Давай учить их будешь ты, S06E24 04:32.90,1.84 RainbowDash: and I'll just make sure they stay awake! → а я прослежу, чтобы никто не спал! S06E24 04:37.14,1.74 Twilight: I'm pretty sure their thirst for knowledge → Уверена, с их тягой к знаниям S06E24 04:38.88,2.09 Twilight: will keep them bright-eyed and bushy-tailed. → они будут ловить каждое моё слово. S06E24 04:42.66,1.18 RainbowDash: Good one, Twilight. → Ну ты даёшь, Твайлайт. S06E24 04:47.23,1.34 RainbowDash: Wake up, newbies! → Подъём, салаги! S06E24 04:48.65,1.55 RainbowDash: Class is in session! → Урок начался! S06E24 04:50.84,1.42 Twilight: Hello, students! → Здравствуйте, класс! S06E24 04:52.44,2.79 Twilight: I am Twilight Sparkle and this is Rainbow Dash. → Я Твайлайт Спаркл, а это Рэйнбоу Дэш. S06E24 04:55.44,3.72 RainbowDash: But you can call us "T-Sparks" and "The Dashinator"! → Но вы можете называть нас "Ти-Спаркс" и "Дэшинатор"! S06E24 05:01.86,1.04 RainbowDash: Just kidding. → Шучу. S06E24 05:03.46,2.56 Twilight: And we're here to go over basic flying technique. → И сейчас мы разберём основные техники полёта. S06E24 05:07.70,0.82 RainbowDash: Who said that? → Кто это был? S06E24 05:09.60,0.52 SkyStinger: Me. → Я. S06E24 05:10.34,3.47 SkyStinger: I mean, we are here because we're amazingly awesome crazy-good flyers. → Я к тому, что мы здесь, потому что мы неимоверно крутые летуны. S06E24 05:14.05,2.04 SkyStinger: We're way past basics. → Основы мы уже давно знаем. S06E24 05:16.79,1.29 RainbowDash: What's your name? → Как тебя зовут? S06E24 05:18.31,1.11 SkyStinger: Sky Stinger. → Скай Стингер. S06E24 05:19.79,1.78 SkyStinger: You've, huh, never heard of me? → Ты что, не слышала обо мне? S06E24 05:21.94,2.99 VaporTrail: He set a record for the fastest vertical acceleration rate! → Он установил рекорд скорости вертикального подъёма! S06E24 05:25.25,2.27 VaporTrail: Five hundred feet in two seconds! → Пятьсот футов за две секунды! S06E24 05:28.46,1.65 RainbowDash: That's pretty impressive. → Довольно впечатляюще. S06E24 05:30.29,1.11 VaporTrail: It's amazing. → Это невероятно! S06E24 05:32.38,4.35 Twilight: It is, and we can talk personal records after class, miss… → Всё так, но личные рекорды мы обсудим после занятий, мисс… S06E24 05:37.51,0.90 SkyStinger: Vapor Trail. → Вейпор Трейл. S06E24 05:38.54,1.12 SkyStinger: She's my wingpony. → Она моя ведомая. S06E24 05:39.92,1.39 SkyStinger: I never fly without her. → Я без неё никогда не летаю. S06E24 05:41.52,2.26 RainbowDash: But you'll have to in the solo trials. → Но в одиночных полётах придётся. S06E24 05:44.06,2.65 VaporTrail: There are… solo trials? → Будут… одиночные полёты? S06E24 05:47.29,2.45 RainbowDash: Yep. It's a part of your final evaluation. → Ага. Это часть финального испытания. S06E24 05:50.83,3.09 SkyStinger: We'll ace that test with our wings tied behind our flanks. → Мы с ним с полпинка справимся, даже если нам крылья свяжут. S06E24 05:54.20,2.16 SkyStinger: My picture will go right up there. → Мой портрет будет красоваться вот тут. S06E24 05:56.81,0.98 SkyStinger: Next to yours. → Рядом с твоим. S06E24 05:58.70,2.16 RainbowDash: That's a mighty big claim, → Заявление уж очень громкое, S06E24 06:00.88,2.00 RainbowDash: considering everypony here → ведь здесь собрались S06E24 06:02.88,2.67 RainbowDash: is an amazingly awesome crazy-good flyer. → неимоверно крутые летуны. S06E24 06:06.28,0.48 SkyStinger: I know. → Я в курсе. S06E24 06:08.20,2.61 Twilight: Okay! let's get back on track. → Ладно! Вернёмся к занятию. S06E24 06:11.01,2.03 Twilight: Now who can tell me the best wing angle → Итак, кто назовёт мне наилучший угол атаки S06E24 06:13.04,2.29 Twilight: to achieve minimal air resistance? → для минимального сопротивления воздуха? S06E24 06:21.65,1.96 RainbowDash: Wake up, newbies! Class is in session! → Подъём, салаги! Урок начался! S06E24 06:31.83,3.43 Twilight: Well, there were a few hiccups, but overall that went pretty well. → Что ж, без заминок не обошлось, но в целом всё прошло очень даже неплохо. S06E24 06:37.07,1.81 RainbowDash: Yeah, nopony fell asleep. → Ага. Никто даже не заснул. S06E24 06:39.82,1.70 RainbowDash: What? I'm not a student. → Что? Не для меня же лекция. S06E24 06:41.85,1.28 SkyStinger: Hey, Teach! → Эй, лектор! S06E24 06:43.39,1.40 RainbowDash: Me, or Twilight? → Я или Твайлайт? S06E24 06:45.23,1.01 RainbowDash: Probably Twilight. → Наверное, Твайлайт. S06E24 06:47.12,0.48 SkyStinger: Both. → Обе. S06E24 06:47.83,1.44 SkyStinger: About the solo test… → Насчёт одиночного полёта… S06E24 06:49.27,1.52 SkyStinger: I'm actually kinda worried about it. → Я немного волнуюсь из-за него. S06E24 06:51.58,0.76 Twilight: That's alright. → Всё в порядке. S06E24 06:52.55,2.12 Twilight: We all have moments when we doubt ourselves. → Все мы иногда в себе сомневаемся. S06E24 06:54.88,1.09 SkyStinger: No, no. → Нет, нет. S06E24 06:56.32,2.37 SkyStinger: I've absolutely zero doubts about myself. → Как раз в себе я абсолютно уверен. S06E24 06:59.14,1.21 SkyStinger: I'm a strong flyer, → Я хорошо летаю. S06E24 07:00.41,2.66 SkyStinger: like really really really strong. → Ну просто очень, очень, очень хорошо. S06E24 07:03.32,1.20 SkyStinger: But this isn't about me. → Но дело вовсе не во мне. S06E24 07:04.62,1.29 SkyStinger: I'm worried for Vapor. → Я переживаю за Вейпор. S06E24 07:06.29,2.25 Twilight: Oh, well, that is very… → Ну, что ж, это очень… S06E24 07:08.88,1.21 Twilight: kind of you? → мило с твоей стороны?.. S06E24 07:10.81,0.74 RainbowDash: Tell you what. → Знаешь, что. S06E24 07:11.71,2.03 RainbowDash: It's almost time for your freestyle training. → Сейчас начнутся тренировки свободной программы. S06E24 07:13.74,2.43 RainbowDash: Why don't you grab her and show us what you've got? → Так что хватай её в охапку, и покажите, что умеете. S06E24 07:16.17,2.23 SkyStinger: Yes. Prepare to be impressed. → Верно. Вы будете впечатлены. S06E24 07:19.13,0.62 SkyStinger: By me. → Мной. S06E24 07:20.64,0.90 SkyStinger: Like I said, → Как я и говорил, S06E24 07:21.66,1.13 SkyStinger: Vapor still needs work. → Вейпор нужно подтянуть. S06E24 07:28.88,1.55 Twilight: Well, he may be full of himself, → Ну, может, он и задаётся, S06E24 07:30.46,1.26 Twilight: but I have to admit, → но нельзя не отметить, S06E24 07:31.81,1.70 Twilight: Sky is an excellent flyer. → летает Скай отлично. S06E24 07:33.81,1.90 Twilight: He must have shot at two hundred feet! → Он взмыл, должно быть, футов на двести! S06E24 07:36.02,1.82 RainbowDash: But, did you see Vapor Trail? → А Вейпор Трейл ты видела? S06E24 07:38.15,1.82 RainbowDash: Her wing was under his! → Она помогала крыльями снизу. S06E24 07:40.20,1.83 RainbowDash: I think she gave him a boost. → По-моему, она его и ускорила. S06E24 07:42.49,2.03 Twilight: I guess I didn't even notice Vapor. → Кажется, на Вейпор я даже внимания не обратила. S06E24 07:44.63,1.70 Twilight: I was too busy watching Sky! → Засмотрелась на Ская. S06E24 07:49.83,1.00 Twilight: I think you're right! → А ведь ты права! S06E24 07:51.50,1.40 Twilight: Vapor just created a gust of wind, → Поток воздуха, нагнетаемого Вейпор, S06E24 07:52.90,2.04 Twilight: that caught Sky's wing at a forty five degree angle → попадает под крыло Ская под сорок пять градусов S06E24 07:54.94,1.73 Twilight: propelling him into a flipping loop! → и отправляет его в обратную петлю! S06E24 07:57.71,2.18 Twilight: Somepony paid attention in class. → А кое-кто хорошо слушал мою лекцию. S06E24 08:00.31,5.31 RainbowDash: Sky obviously has no idea he's not actually amazingly awesome. → Очевидно, Скай даже и не подозревает, что он не настолько потрясающе крут. S06E24 08:06.09,2.26 Twilight: And Vapor's so busy making her friend looking good, → А Вейпор так старается, чтобы её друг круто смотрелся, S06E24 08:08.35,2.18 Twilight: she's not focused on her own flying at all! → что до своего полёта ей и дела нет. S06E24 08:11.43,1.98 Twilight: This must be our friendship problem. → Должно быть, это и есть проблема дружбы. S06E24 08:13.41,1.79 Twilight: And there's only one thing to do! → Нам остаётся только одно. S06E24 08:15.91,1.55 Twilight: Tell them the truth. → Сказать им правду. S06E24 08:15.91,1.55 RainbowDash: Fix it without telling them. → Втихаря им помочь. S06E24 08:22.79,1.26 Twilight: You don't want to tell them? → Ты не хочешь им рассказать? S06E24 08:24.40,1.14 RainbowDash: Of course not. → Конечно же нет! S06E24 08:25.82,1.77 RainbowDash: Flying is like thirty percent skill → Полёт — это тридцать процентов умения S06E24 08:27.59,1.81 RainbowDash: and seventy percent confidence! → и семьдесят — веры в себя. S06E24 08:29.41,2.07 RainbowDash: Can't mess with a flyer's confidence. → Разрушить веру в себя — это не шутки! S06E24 08:31.73,2.60 Twilight: But you can't improve if you don't think you have to! → Но нельзя стать лучше, если считаешь, что уже идеален. S06E24 08:34.38,2.87 Twilight: Besides, Vapor's keeping a pretty big secret from Sky, → И вообще, Вейпор скрывает от Ская кое-что очень важное. S06E24 08:37.25,1.44 Twilight: and that can lead to trouble. → А это может и до беды довести. S06E24 08:38.87,2.82 RainbowDash: Yeah, but if we tell them that they've been holding each other back, → Да, но если мы скажем им, что они друг друга тормозят, S06E24 08:41.74,1.59 RainbowDash: that could be trouble too. → это тоже может плохо кончиться. S06E24 08:44.30,1.30 SkyStinger: I nailed that flipping loop. → Петлю я освоил идеально. S06E24 08:45.90,1.83 SkyStinger: I'm actually surprised you're still here. → Даже удивлён, что вы ещё здесь. S06E24 08:48.15,1.17 SkyStinger: Thought I blew you away. → Думал, вы не устоите. S06E24 08:50.28,0.54 VaporTrail: You were… → Ты был… S06E24 08:51.38,1.00 VaporTrail: great, Sky. → крут, Скай. S06E24 08:54.70,1.67 Spitfire: Come on, Vapor Trail. → Соберись, Вейпор Трейл! S06E24 08:56.70,3.26 Spitfire: You're gonna have to build up your endurance if you want a shot at the Academy! → Работай над выносливостью, если хочешь попасть в Академию! S06E24 09:00.25,1.91 Spitfire: Wonderbolts don't get winded! → Вандерболты не выдыхаются! S06E24 09:03.19,1.15 Spitfire: Angel Wings! → Эйнджел Вингс! S06E24 09:04.58,1.40 Spitfire: You call that cloudbusting? → Это ты так облака разбиваешь? S06E24 09:06.17,1.85 Spitfire: That cloud barely knows you are there! → Это облако тебя даже не заметило! S06E24 09:09.19,1.16 Spitfire: I love my job. → Люблю свою работу. S06E24 09:11.70,1.80 SkyStinger: We'll keep working and who knows? → Продолжим тренироваться, и кто знает, S06E24 09:13.87,3.51 SkyStinger: One day you might come close to being almost as good as me. → в один прекрасный день ты можешь стать почти так же хороша, как и я. S06E24 09:18.98,0.86 VaporTrail: I don't think so. → Я так не думаю. S06E24 09:20.13,2.76 VaporTrail: You were voted Stratusburg's most promising flyer! → Тебя выбрали самым перспективным летуном Стратусбурга! S06E24 09:23.37,2.14 VaporTrail: I was voted best sneeze. → А меня наградили за лучший чих. S06E24 09:27.00,2.15 SkyStinger: You do have a really great sneeze. → Но ты и правда потрясающе чихаешь. S06E24 09:29.47,1.00 VaporTrail: Thanks, Sky. → Спасибо, Скай. S06E24 09:30.62,2.79 VaporTrail: But I don't think I can sneeze my way into the Academy. → Но я не думаю, что смогу прочихать себе путь в Академию. S06E24 09:35.17,0.92 VaporTrail: I'm pretty beat. → Я так устала. S06E24 09:36.19,1.37 VaporTrail: I'm gonna hit the showers. → Пойду приму душ. S06E24 09:39.51,1.52 SkyStinger: You have to help her. → Вы должны помочь ей! S06E24 09:41.37,1.65 Twilight: Actually, she's not the one… → Вообще-то, это не ей… S06E24 09:43.63,0.79 RainbowDash: Will do! → Поможем! S06E24 09:47.55,0.58 RainbowDash: Hey. → Эй! S06E24 09:48.49,1.00 RainbowDash: You did great. → Отлично смотрелась. S06E24 09:49.81,1.74 RainbowDash: You're a really strong flyer. → Ты очень хорошо летаешь. S06E24 09:52.75,0.41 VaporTrail: Me? → Я? S06E24 09:53.66,2.34 Twilight: Vapor Trail, we know what you've been doing… → Вейпор Трейл, мы уже поняли, что ты… S06E24 09:56.20,2.30 RainbowDash: You've been doing great! → Что ты молодец! S06E24 10:00.64,1.33 Twilight: You've been helping Sky! → Что ты помогала Скаю! S06E24 10:03.08,1.46 VaporTrail: I don't know what you're talking about. → Не понимаю, о чём ты. S06E24 10:04.56,1.69 VaporTrail: Sky doesn't need anypony's help. → Скай не нуждается ни в чьей помощи. S06E24 10:06.32,0.93 VaporTrail: He's amazing. → Он великолепен. S06E24 10:09.94,1.26 RainbowDash: Not without you. → Лишь благодаря тебе. S06E24 10:11.38,2.67 RainbowDash: And it's going to be pretty obvious during the solo trials → И во время одиночных полётов все всё поймут, S06E24 10:14.05,2.55 RainbowDash: when he can't get enough air to do the flipping hoop. → когда ему не хватит воздушного потока для обратной петли. S06E24 10:16.70,0.78 VaporTrail: Oh no, → О, нет. S06E24 10:17.63,1.23 VaporTrail: I can't let that happen! → Этого нельзя допустить! S06E24 10:19.19,0.41 VaporTrail: I mean… → То есть… S06E24 10:20.47,1.32 VaporTrail: Sugarcubes! → Чтоб мне слипнуться! S06E24 10:22.22,1.67 Twilight: Why are you doing this for him? → Почему ты так стараешься ради него? S06E24 10:25.18,1.73 VaporTrail: It started when we were kids. → Всё началось ещё в детстве. S06E24 10:27.31,1.38 VaporTrail: You have to understand, → Пожалуйста, поймите, S06E24 10:29.10,2.19 VaporTrail: Sky grew up with a lot of siblings. → Скай рос в большой семье. S06E24 10:31.71,1.02 VaporTrail: It was tough. → Было нелегко. S06E24 10:32.98,2.40 VaporTrail: He was always trying to get his parents' attention. → Он всё время старался привлечь внимание родителей. S06E24 10:36.49,2.07 VaporTrail: Meanwhile, I was an only child → Я же была единственным ребёнком, S06E24 10:38.58,2.40 VaporTrail: who hated all the attention I got from mine. → и от этой всей заботы меня просто мутило. S06E24 10:41.35,1.58 Somepony: Vapor Trail! → Вейпор Трейл! S06E24 10:42.96,1.41 Somepony: Where are you? → Где ты? S06E24 10:44.56,1.09 Somepony: Do you need a snack? → Не хочешь перекусить? S06E24 10:45.75,1.46 Somepony: Do you want to do homework? → Не пора ли заняться уроками? S06E24 10:47.46,1.93 Somepony: Or we could just spend some time together. → А можем просто побыть вместе. S06E24 10:49.41,1.99 Somepony: All day is never enough! → Весь день напролёт! S06E24 10:53.00,0.57 SkyStinger: Mom! → Мам! S06E24 10:53.71,0.56 SkyStinger: Dad! → Пап! S06E24 10:54.36,0.53 SkyStinger: Up here! → Наверху! S06E24 10:54.93,1.72 SkyStinger: Look, look, look, look, look, look, look! → Смотрите, смотрите, смотрите, смотрите! S06E24 10:56.65,2.72 SkyStinger: Hey! Mom! Dad! Can you see? → Эй! Мам! Пап! Вы смотрите? S06E24 11:11.40,1.42 VaporTrail: That was amazing! → Это было потрясающе! S06E24 11:20.85,2.38 VaporTrail: Flying together gave us both what we wanted! → Совместные полёты дали нам то, чего нам так хотелось. S06E24 11:24.54,3.07 VaporTrail: But I never told Sky how much I was helping him. → Но я никогда не рассказывала Скаю, как много я помогала ему. S06E24 11:28.82,2.01 VaporTrail: It started with a small boost here, → Чуть подтолкнуть здесь, S06E24 11:30.90,1.64 VaporTrail: or a little gust of wind there. → помочь лёгким ветерком там. S06E24 11:33.12,3.32 VaporTrail: But I didn't think my help could actually hurt his chances. → Но я и не подозревала, что оказываю ему медвежью услугу. S06E24 11:36.88,0.94 Twilight: I understand. → Понимаю. S06E24 11:37.98,1.71 Twilight: But now you're both in trouble. → Но теперь вы оба в беде. S06E24 11:40.19,1.55 RainbowDash: You need to work on your tricks. → Вам надо поработать над своими трюками. S06E24 11:41.94,2.43 RainbowDash: And Sky needs to be able to fly without you, → И Скай должен научиться летать без тебя, S06E24 11:44.37,1.39 RainbowDash: or he won't make it. → иначе он не поступит. S06E24 11:46.73,1.23 VaporTrail: But he has to. → Но он должен. S06E24 11:48.15,4.06 VaporTrail: Flying with the Wonderbolts has been Sky's dream ever since he was a colt. → Скай мечтал летать с Вандерболтами с самого детства. S06E24 11:52.50,0.95 Twilight: What about you? → А как же ты? S06E24 11:54.26,0.50 VaporTrail: I… → Я… S06E24 11:55.11,1.80 VaporTrail: I guess I haven't thought about it. → Я как-то об этом и не задумывалась. S06E24 11:56.91,2.13 VaporTrail: I just wanna be with my best friend. → Мне лишь хотелось быть рядом с лучшим другом. S06E24 11:59.04,2.40 RainbowDash: Then we have to find a way to help both of you. → Значит, нам нужно придумать, как помочь вам обоим. S06E24 12:01.54,1.98 Twilight: Starting with telling Sky the truth. → И для начала сказать Скаю правду. S06E24 12:04.03,1.20 VaporTrail: No! You can't. → Нет! Так нельзя. S06E24 12:05.37,1.49 VaporTrail: Sky will be crushed. → Это его раздавит. S06E24 12:07.02,2.67 VaporTrail: And without his confidence he won't fly as well. → Потеряв веру в себя, он не сможет нормально летать. S06E24 12:11.97,2.40 Twilight: Then I guess we'll give Dash's method a shot. → Ну тогда, видимо, будем пробовать способ Дэш. S06E24 12:14.54,0.63 RainbowDash: Yes! → Да! S06E24 12:16.26,1.19 RainbowDash: I love being right. → Круто, когда я права! S06E24 12:17.79,1.49 RainbowDash: Okay, here's what we do. → Итак, вот что мы сделаем. S06E24 12:19.46,1.63 RainbowDash: Sky needs to build his strength. → Скай должен стать сильнее. S06E24 12:21.16,3.02 RainbowDash: Air drills, wing lifts, all that boring methodical stuff. → Воздушная акробатика, отжимания и прочая скукота из учебника. S06E24 12:24.50,1.80 Twilight: Sounds like my cup of oats. → Это как раз по моей части. S06E24 12:26.58,1.89 VaporTrail: But how will we get him to do that? → Но как же нам убедить его заниматься? S06E24 12:28.71,2.04 VaporTrail: He doesn't think he needs practice. → Он считает, что ему не нужны тренировки. S06E24 12:30.92,3.21 RainbowDash: We'll just tell Sky that he should practice with Twilight, → Мы просто скажем Скаю, что он должен попрактиковаться с Твайлайт, S06E24 12:34.22,1.70 RainbowDash: so you won't feel so self-conscious → чтобы ты не чувствовала себя так неловко S06E24 12:35.92,2.09 RainbowDash: about getting a special training from me. → из-за специальных тренировок со мной. S06E24 12:38.24,1.98 VaporTrail: With you? Really? → С тобой? Правда? S06E24 12:40.32,1.35 VaporTrail: You'd do that for me? → Это всё это ради меня? S06E24 12:43.08,2.77 RainbowDash: You say that like it's not gonna be a blast. → Говоришь так, будто мы с тобой не оторвёмся по полной. S06E24 13:59.50,1.34 RainbowDash: You were awesome! → Ну ты зажгла! S06E24 14:01.54,0.69 VaporTrail: Really? → Правда? S06E24 14:02.43,0.64 VaporTrail: Thanks! → Спасибо! S06E24 14:03.27,2.12 VaporTrail: I can't believe I was able to keep up! → Поверить не могу, что сумела не отстать! S06E24 14:05.65,3.11 RainbowDash: That's the first nice thing I heard you say about yourself. → Ну наконец-то ты и о себе что-то хорошее сказала. S06E24 14:09.28,0.67 SkyStinger: Hey! → Эй! S06E24 14:10.21,1.75 SkyStinger: Can we switch now? → Можем мы уже поменяться? S06E24 14:12.35,1.88 SkyStinger: I wanna do tricks with Rainbow Dash. → Я хочу отлетать произвольную с Рэйнбоу Дэш! S06E24 14:14.63,0.62 VaporTrail: You can't! → Тебе нельзя! S06E24 14:15.52,0.44 VaporTrail: I mean… → В смысле… S06E24 14:16.57,1.79 VaporTrail: You're already so good at the fancy stuff. → С высшим пилотажем у тебя всё и так хорошо! S06E24 14:19.68,1.35 SkyStinger: And the basic stuff. → И с азами тоже. S06E24 14:22.17,0.75 SkyStinger: You're right. → Ты права. S06E24 14:23.11,1.40 SkyStinger: I don't need to practice at all. → Тренировки мне не нужны. S06E24 14:25.98,2.10 VaporTrail: Maybe, Sky, you should. → Скай, может, тебе стоит… S06E24 14:28.48,2.59 SkyStinger: I'm already the best and everypony's gonna know it → Я и так уже лучший, и об этом узнает каждый, S06E24 14:31.19,2.66 SkyStinger: when I'm asked to join the Academy tomorrow. → когда завтра меня пригласят вступить в Академию. S06E24 14:34.01,2.36 VaporTrail: But… Not if you don't practice. → Но… Без тренировок не получится. S06E24 14:37.15,1.06 SkyStinger: I wouldn't be surprised → Не удивлюсь, S06E24 14:38.23,2.59 SkyStinger: if they asked me to become a Wonderbolt straight out of the trials. → если меня зачислят в Вандерболты сразу же после испытаний. S06E24 14:41.11,2.06 SkyStinger: Boom! Dream achieved. → Бум! Мечта сбылась! S06E24 14:43.47,1.96 VaporTrail: Sky, you're not as good as you think you are! → Скай, ты вовсе не так хорош, как тебе кажется! S06E24 14:48.38,0.86 SkyStinger: What did you say? → Что ты сказала? S06E24 14:50.35,0.97 VaporTrail: Sky… → Скай… S06E24 14:51.68,2.00 VaporTrail: I want you to get in as much as anypony, → Мне так хочется, чтобы тебя приняли, S06E24 14:53.92,1.27 VaporTrail: and you are amazing… → и ты правда великолепен… S06E24 14:55.31,0.64 VaporTrail: But… → Но… S06E24 14:57.23,0.76 SkyStinger: But what? → Но что? S06E24 14:58.51,1.17 VaporTrail: I've been… → Я тебе… S06E24 14:59.74,1.25 VaporTrail: helping you. → помогала. S06E24 15:01.49,2.44 SkyStinger: Please, I don't need your help. → Не смеши, твоя помощь мне не нужна. S06E24 15:04.04,0.89 SkyStinger: Watch. → Смотри. S06E24 15:18.17,1.38 SkyStinger: How could you do this to me? → Как ты могла так со мной поступить? S06E24 15:19.66,1.16 SkyStinger: Did you all know? → Вы все об этом знали? S06E24 15:23.34,0.74 SkyStinger: Oh, great. → Прекрасно! S06E24 15:24.34,1.92 SkyStinger: So, everypony but me knows I'm a joke. → Выходит, я один не знал, что стал посмешищем. S06E24 15:26.64,1.53 SkyStinger: Was this your plan the whole time? → Этого ты и добивалась с самого начала? S06E24 15:28.49,1.18 SkyStinger: To embarrass me? → Моего унижения? S06E24 15:30.04,0.59 VaporTrail: What? → Что? S06E24 15:30.74,0.80 VaporTrail: No! → Нет! S06E24 15:31.76,1.17 VaporTrail: Don't you know me at all? → Ты что, совсем меня не знаешь? S06E24 15:33.21,1.63 SkyStinger: I guess not, since it took me this long → Выходит так, раз я только сейчас понял, S06E24 15:34.84,1.95 SkyStinger: to find out you are a terrible wingpony! → насколько ты ужасная ведомая! S06E24 15:37.43,1.73 VaporTrail: I can't believe you! → Ушам своим не верю! S06E24 15:39.45,2.17 SkyStinger: I can't believe I was ever your friend! → А я не верю, что считал тебя другом! S06E24 15:43.37,1.02 VaporTrail: Thanks a lot. → Вот спасибо. S06E24 15:53.23,1.60 RainbowDash: Do you think they're still mad? → Думаешь, они ещё дуются? S06E24 15:59.22,1.31 RainbowDash: Yeah, they're still mad. → Да уж, дуются. S06E24 16:00.86,1.21 Twilight: This is all my fault. → Это всё моя вина. S06E24 16:02.13,1.53 Twilight: If we had just done things your way, → Сделай мы всё по-твоему — S06E24 16:03.66,2.25 Twilight: maybe we could've avoided this whole mess. → наверняка избежали бы всего этого безобразия. S06E24 16:06.15,1.67 RainbowDash: No, it's my fault. → Нет, это я виновата. S06E24 16:08.12,2.55 RainbowDash: It hit me when I was watching Sky train with you. → Меня осенило, когда я увидела ваши с ним тренировки. S06E24 16:10.83,1.62 RainbowDash: He wasn't even trying. → Он ведь даже не старался. S06E24 16:23.60,0.70 RainbowDash: Oh, no. → О, нет. S06E24 16:24.46,1.65 RainbowDash: He's lost his confidence. → Он растерял веру в себя! S06E24 16:26.34,3.18 Spitfire: Do you wanna tell me why one of my most promising students → Не расскажешь ли, почему один из моих самых перспективных кадетов S06E24 16:29.52,2.44 Spitfire: is flying like a balloon with a hole in it? → летает как дырявый воздушный шарик? S06E24 16:33.02,2.70 RainbowDash: It's a long story, but we'll fix it. → Это долгая история, но мы всё исправим. S06E24 16:35.86,1.20 Spitfire: Yes you will. → Ещё как исправите. S06E24 16:39.93,1.76 RainbowDash: We've really messed up, huh? → Мы и правда дали маху, да? S06E24 16:42.38,1.10 Twilight: I have a plan. → У меня есть план. S06E24 16:49.42,1.21 Twilight: Hey, Sky. → Эй, Скай. S06E24 16:50.74,1.92 Twilight: I thought I might find you here. → Так и знала, что найду тебя здесь. S06E24 16:52.77,2.66 SkyStinger: Well, apparently I need a lot of practice. → Похоже, мне действительно нужно много тренироваться. S06E24 16:56.13,2.00 SkyStinger: Guess I'm not a natural I thought I was. → Выходит, я совсем не прирождённый ас. S06E24 16:58.32,1.64 Twilight: No, you're not. → Похоже на то. S06E24 17:00.65,1.63 SkyStinger: Thanks. Good pep talk. → Спасибо. Умеешь подбодрить. S06E24 17:02.56,1.58 Twilight: I wasn't a natural at friendship. → Да и я не с рождения умела дружить. S06E24 17:04.28,2.36 Twilight: But with some practice and some help from my friends → Но практика и помощь друзей сделали своё дело — S06E24 17:06.64,3.46 Twilight: I got better, and now I'm the princess of friendship! → я многому научилась и стала принцессой Дружбы! S06E24 17:10.67,3.45 SkyStinger: So you're saying I can be the… princess of flying? → То есть, ты хочешь сказать, я могу стать… принцессой Полёта? S06E24 17:17.73,0.66 RainbowDash: You know, → Знаешь, S06E24 17:18.48,1.47 RainbowDash: you're really good. → а ты отлично справилась. S06E24 17:19.95,1.74 RainbowDash: You're a lead pony material. → Из тебя выйдет хороший ведущий. S06E24 17:22.70,1.42 VaporTrail: That's sweet of you, but no. → Спасибо на добром слове, но нет. S06E24 17:24.24,1.86 VaporTrail: I couldn't handle all the attention. → Я не выдержу такого внимания. S06E24 17:26.26,1.94 RainbowDash: But you'll never become a Wonderbolt → Но тебе никогда не стать Вандерболтом, S06E24 17:28.20,1.79 RainbowDash: if you're too afraid to shine. → если будешь его бояться. S06E24 17:30.23,2.06 RainbowDash: That is what you want, right? → Ты же мечтала об этом, правда? S06E24 17:33.05,1.19 VaporTrail: Not at first… → Ну, раньше — нет. S06E24 17:34.50,1.51 VaporTrail: I just wanted to be with Sky. → Мне лишь хотелось быть со Скаем. S06E24 17:36.51,2.44 VaporTrail: But learning to do all those fun tricks with you? → Но, научившись столькому вместе с тобой, S06E24 17:39.09,2.72 VaporTrail: It made me realize this is something I want for myself. → я поняла, что у меня есть и собственные мечты. S06E24 17:42.09,2.09 RainbowDash: I was hoping you'd say that. → Я надеялась, что ты это скажешь. S06E24 17:44.46,0.66 RainbowDash: Come with me. → Летим! S06E24 17:51.60,1.34 SkyStinger: What's she doing here? → А она тут что делает? S06E24 17:53.30,3.52 RainbowDash: Sky, Vapor was never trying to steal your spotlight. → Скай, Вейпор никогда не пыталась отнять у тебя славу. S06E24 17:57.05,1.84 RainbowDash: She thought she was helping you. → Она была уверена, что помогает тебе. S06E24 17:59.30,3.45 Twilight: And Vapor, you shouldn't have been so content to take a back seat. → И, Вейпор, не стоит довольствоваться второстепенной ролью. S06E24 18:03.74,2.70 RainbowDash: Now, you can either stay mad, → А теперь вы можете или продолжить дуться, S06E24 18:06.66,1.84 RainbowDash: or help each other and become → или помочь друг другу и стать парой S06E24 18:08.50,4.09 RainbowDash: two of the greatest flyers the Wonderbolt Academy has ever seen! → лучших асов в истории Академии Вандерболтов. S06E24 18:13.77,1.54 RainbowDash: Please pick the second option. → Пожалуйста, выберите второе. S06E24 18:15.31,1.63 RainbowDash: I don't want Spitfire to be mad at me. → Не хочу навлечь гнев Спитфайр. S06E24 18:30.29,1.36 VaporTrail: You got this, Sky! → Ты сможешь, Скай! S06E24 18:44.10,1.61 SkyStinger: Focus on the cloud when you spin! → Смотри на облако, когда делаешь бочку! S06E24 18:45.72,2.03 SkyStinger: It will help you fly straight when you come out of it! → Так ты сможешь лететь прямо, когда остановишь вращение! S06E24 20:00.08,1.46 Spitfire: Congratulations! → Поздравляю! S06E24 20:01.71,2.79 Spitfire: You've both made it into the Wonderbolt Academy! → Вы оба приняты в Академию Вандерболтов! S06E24 20:07.82,1.14 Spitfire: Whatever you did → Не знаю, что вы сделали, S06E24 20:08.96,0.78 Spitfire: it worked. → но это помогло. S06E24 20:09.80,1.81 Spitfire: They still have a lot of potential. → Из них выйдет толк. S06E24 20:11.77,0.78 Spitfire: Who knows, → Кто знает, S06E24 20:12.72,2.28 Spitfire: they might even be better than you, Crash. → может, они даже получше тебя станут, Крэш! S06E24 20:16.49,3.25 RainbowDash: Okay, let's not get carried away. → Пожалуй, ты уже перебарщиваешь. S06E24 20:20.37,2.13 SomeponyLightPink: Um, I just wanted you to know, → Просто хотела вам сказать: S06E24 20:22.67,3.74 SomeponyLightPink: you two are my new favorite ponies in all of Equestria. → теперь вы двое — лучшие пони во всей Эквестрии! S06E24 20:26.67,1.71 RainbowDash: Hey! I heard that! → Эй! Я всё слышу! S06E24 20:31.10,1.66 VaporTrail: I can't believe we did it! → Поверить не могу, что у нас получилось! S06E24 20:33.36,1.29 SkyStinger: You were great. → Ты была великолепна. S06E24 20:34.65,1.48 SkyStinger: Even though you can outfly me, → Пусть ты летаешь не хуже меня, S06E24 20:36.13,2.22 SkyStinger: you can be my wingpony any time. → я всегда буду рад видеть тебя своим ведомым. S06E24 20:39.48,1.20 VaporTrail: And you can be mine. → А я тебя — своим. S06E24 21:00.59,1.52 Twilight: It's good to be home. → Хорошо быть дома. S06E24 21:03.31,1.39 RainbowDash: You're telling me. → И не говори. S06E24 21:05.34,3.18 RainbowDash: Now we can finally catch up on some Daring Do, → Наконец-то можно и почитать Дэринг Ду, S06E24 21:08.55,2.04 RainbowDash: I can make cider with Applejack… → приготовить сидра с Эпплджек… S06E24 21:14.67,0.73 Wonderbolt: Dash! → Дэш! S06E24 21:15.40,1.58 Wonderbolt: I've been looking all over for you! → Я везде тебя ищу! S06E24 21:16.98,1.27 Wonderbolt: Wonderbolt emergency! → Экстренный случай! S06E24 21:18.25,1.73 Wonderbolt: We gotta get back to the HQ. → Мы должны вернуться в штаб. S06E24 21:20.30,1.95 RainbowDash: You gotta be kidding me. → Ты издеваешься. S06E24 21:22.42,2.07 RainbowDash: I was just there! → Да я только оттуда! S06E24 21:31.79,3.14 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E24 21:34.93,2.55 Default: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com S06E25 "To Where and Back Again - Part 1" S06E25 00:12.42,2.52 Spike: Well, we don't all have magical horns. → Ну, не у всех же есть магический рог. S06E25 00:15.84,3.97 Twilight: I've been meaning to move these older books to my reference section for a while. → Я уже давно собиралась перенести эти старые книги в отдел справочников. S06E25 00:19.81,2.26 Twilight: Got to keep the new books front and center! → Чтобы новые стояли в первых рядах и по центру! S06E25 00:22.07,1.61 Twilight: Thank you both for your help. → Спасибо вам обоим за помощь. S06E25 00:23.75,1.11 Starlight Glimmer: Are you kidding? → Ты шутишь? S06E25 00:24.86,1.33 Starlight Glimmer: After all you have done for me? → Ты столько для меня сделала. S06E25 00:26.19,1.72 Starlight Glimmer: This is the least I can do. → Это меньшее, чем я могу отплатить. S06E25 00:27.91,2.40 Twilight: Oh, please. I haven't done that much. → Да ладно тебе. Ничего особенного. S06E25 00:30.42,3.11 Starlight Glimmer: Nah. You just taught me the value of friendship. → Ага. Всего лишь открыла мне ценность дружбы. S06E25 00:33.92,1.41 Starlight Glimmer: Not much at all. → Всего ничего. S06E25 00:35.72,1.72 Twilight: I may have offered some guidance, → Может, я и указала тебе направление, S06E25 00:37.44,2.76 Twilight: but you are responsible for the pony you've become. → но в том, какой ты стала, заслуга лишь твоя. S06E25 00:40.28,1.82 Twilight: I'm proud to call you my student → Я горжусь такой ученицей S06E25 00:42.10,1.09 Twilight: and my friend. → и подругой. S06E25 00:43.47,2.06 Twilight: Now we just need to get rid of theese boxes. → Осталось разобраться с этими коробками. S06E25 00:45.53,1.26 Twilight: Spike, can you…? → Спайк, ты не мог бы?.. S06E25 00:47.05,0.79 Twilight: Spike? → Спайк? S06E25 00:48.14,1.28 Spike: What's that? → Что это? S06E25 00:51.10,1.25 Twilight: Is it… a bird? → Это… птица? S06E25 00:52.85,1.30 Starlight Glimmer: Is it a parasprite? → Это… параспрайт? S06E25 00:54.34,1.23 Spike: It's… It's… → Это… Это… S06E25 00:55.68,1.31 Spike: Incoming!!! → Берегись!!! S06E25 01:05.56,2.50 Twilight: I usually get letters by dragon. → Мне письма обычно доставляет дракон. S06E25 01:08.14,1.82 Spike: It is the fastest way to get mail. → Самый быстрый способ доставки. S06E25 01:14.14,0.75 Starlight Glimmer: For me? → Мне? S06E25 01:15.17,2.00 Starlight Glimmer: Who'd be sending me a letter? → Кто мог отправить мне письмо? S06E25 01:19.84,2.85 Starlight Glimmer: It's… the ponies from my old village. → Это… жители моей деревни. S06E25 01:22.92,1.06 Twilight: Are they in danger? → Они в опасности? S06E25 01:24.06,1.27 Spike: Are they upset with you? → Они обижены на тебя? S06E25 01:25.49,0.81 Starlight Glimmer: No. → Нет. S06E25 01:26.30,1.14 Starlight Glimmer: It's worse! → Всё куда хуже! S06E25 01:27.44,3.24 Starlight Glimmer: They've invited me to the annual Sunset Festival! → Меня приглашают на ежегодный Фестиваль Заката! S06E25 02:25.24,1.40 Starlight Glimmer: Hey there, everypony. → Всем привет. S06E25 02:28.33,1.52 PartyFavor: Hey, Starlight. → Привет, Старлайт. S06E25 02:30.34,1.31 PartyFavor: What are you doing here? → Что ты здесь делаешь? S06E25 02:32.19,2.06 Starlight Glimmer: I… I was invited… → Я… Меня пригласили… S06E25 02:34.97,1.18 Starlight Glimmer: To the Sunset Festival? → На Фестиваль Заката? S06E25 02:37.11,3.21 DoubleDiamond: Yeah. But we didn't think you'd actually show up. → Да. Но никто не думал, что ты и правда заявишься. S06E25 02:40.43,3.25 PartyFavor: You didn't think we really wanted you here, did you? → Ты же не думала, что мы и правда хотим тебя здесь увидеть? S06E25 02:45.76,2.61 Starlight Glimmer: But… I… apologised. → Но… Я… извинилась. S06E25 02:48.37,1.65 Starlight Glimmer: I thought everything was fine. → Я думала, всё в порядке. S06E25 02:57.87,1.94 Starlight Glimmer: Please. Stop. → Прошу. Хватит. S06E25 03:00.00,1.00 Starlight Glimmer: Stop! → Хватит! S06E25 03:06.83,1.13 Starlight Glimmer: What happened? → Что произошло? S06E25 03:09.35,1.42 Starlight Glimmer: Is anypony there? → Есть тут кто? S06E25 03:12.99,1.19 Starlight Glimmer: Princess Luna? → Принцесса Луна? S06E25 03:15.18,1.51 Starlight Glimmer: What are you doing here? → Что вы здесь делаете? S06E25 03:16.84,2.20 Luna: Dreams are my domain, Starlight Glimmer. → Сны — мои владения, Старлайт Глиммер. S06E25 03:19.38,2.22 Luna: I am here because you need me to be. → Я здесь, потому что была нужна тебе. S06E25 03:22.93,1.49 Starlight Glimmer: It's only a dream. → Это всего лишь сон. S06E25 03:24.95,1.79 Luna: It may only be a dream, → Пускай это лишь сон, S06E25 03:26.94,1.89 Luna: but the feelings in it are real. → но твои тревоги — настоящие. S06E25 03:29.52,0.68 Starlight Glimmer: Great. → Класс. S06E25 03:30.20,3.76 Starlight Glimmer: So I guess I'm more afraid of going back to the village than I thought. → Выходит, я боюсь возвращаться в деревню даже больше, чем мне казалось. S06E25 03:34.29,1.38 Starlight Glimmer: What do I do now? → Что мне теперь делать? S06E25 03:35.83,4.42 Luna: I have been helped time and time again by six very special ponies. → Раз за разом меня выручали шесть необыкновенных пони. S06E25 03:40.25,2.22 Luna: They helped me overcome my past. → Они помогли мне преодолеть прошлое. S06E25 03:42.61,2.18 Luna: You're fortunate to have them as friends. → Тебе очень повезло, что они твои друзья. S06E25 03:45.10,2.76 Luna: I suggest you share your concerns with them. → Советую тебе поделиться с ними своими сомнениями. S06E25 03:49.62,2.35 Luna: I see much of myself in you, Starlight Glimmer, → Мы во многом похожи, Старлайт Глиммер, S06E25 03:52.28,2.47 Luna: and I can tell you from personal experience → и по своему опыту могу сказать тебе, S06E25 03:55.04,1.89 Luna: that things do indeed get better. → что всё и вправду наладится. S06E25 04:06.28,4.62 Starlight Glimmer: …and Princess Luna said I should tell you all how I was feeling. → …и принцесса Луна сказала, что я должна рассказать вам о своих тревогах. S06E25 04:11.54,2.54 Starlight Glimmer: So… There it is. → Итак… Дело вот в чём. S06E25 04:14.23,2.88 Starlight Glimmer: I'm afraid to go back to the village for the celebration. → Я боюсь возвращаться в деревню на праздник. S06E25 04:17.55,1.41 Rarity: But why, darling? → Но почему, дорогуша? S06E25 04:18.96,1.70 Rarity: You went back to apologize. → Ты же принесла извинения. S06E25 04:20.66,1.00 Rarity: They accepted. → Их приняли. S06E25 04:21.66,1.89 Rarity: Everypony has moved on. → И для всех это уже в прошлом. S06E25 04:23.88,1.34 Starlight Glimmer: But have they? → Приняли ли? S06E25 04:25.22,2.35 Starlight Glimmer: They don't really know how much I've changed. → Они ведь не знают, как сильно я изменилась. S06E25 04:27.71,1.51 Starlight Glimmer: Or even worse, → Или ещё хуже, S06E25 04:29.22,2.62 Starlight Glimmer: maybe I haven't changed as much as I think I have! → вдруг я изменилась не так сильно, как мне кажется! S06E25 04:32.06,0.95 RainbowDash: Trust me. → Уж поверь. S06E25 04:33.32,2.40 RainbowDash: You are a totally different pony now. → Теперь ты совершенно другая пони. S06E25 04:35.72,2.35 RainbowDash: I mean, you were pretty awful. → То есть, раньше ты была настоящей злодейкой. S06E25 04:38.23,0.92 AppleJack: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! S06E25 04:39.39,1.72 RainbowDash: What? She was! → Что? Ведь была же! S06E25 04:41.23,1.12 RainbowDash: It's a compliment. → Это комплимент. S06E25 04:43.40,3.59 FlutterShy: I don't think they would've sent the invitation if they didn't want you to come. → Вряд ли они прислали бы приглашение, если бы не хотели тебя увидеть. S06E25 04:46.99,2.42 FlutterShy: I'm sure they'd be happy to see you. → Уверена, они будут очень рады встрече с тобой. S06E25 04:49.42,3.28 PinkiePie: And getting an invitation to a party and not going? → А уж получить приглашение на вечеринку и не прийти! S06E25 04:52.70,0.87 PinkiePie: That's like… → Это как… S06E25 04:53.57,1.11 PinkiePie: It's like… → Совсем как… S06E25 04:55.58,1.15 PinkiePie: Well, I don't know what it's like, → Даже не знаю, как что, S06E25 04:56.73,1.53 PinkiePie: but it is definitely bad. → но это точно плохо. S06E25 04:58.87,1.67 AppleJack: Just be honest with them. → Просто будь с ними честной. S06E25 05:00.75,2.19 AppleJack: I'm sure they'll understand where you comin' from. → Уверена, они поймут, что у тебя на душе. S06E25 05:03.21,2.00 Twilight: I understand how hard this is for you. → Я понимаю, как тебе тяжело. S06E25 05:05.57,3.01 Twilight: Maybe if you took a friend along, it might make things easier. → Может, если ты возьмёшь с собой друга, всё пройдёт куда проще. S06E25 05:08.58,2.92 Twilight: Somepony you trust who would look out for you…? → Того, кому ты доверяешь, и кто о тебе позаботится?.. S06E25 05:17.46,1.93 Starlight Glimmer: Thanks so much for doing this, Trixie. → Спасибо, что согласилась, Трикси. S06E25 05:19.58,3.30 Starlight Glimmer: When Twilight said I sould bring a friend, you were the first pony I thought of. → Когда Твайлайт сказала, что нужно позвать друга, я сразу подумала о тебе. S06E25 05:22.88,2.06 Trixie: Great idea, Princess Twilight. → Отличная идея, принцесса Твайлайт. S06E25 05:24.94,3.36 Trixie: Asking me — Starlight's best friend — → Попросив меня, лучшую подругу Старлайт, S06E25 05:28.30,2.40 Trixie: to help her on this difficult journey → помочь ей в таком трудном деле, S06E25 05:30.70,3.07 Trixie: really shows how wise a princess you have become. → ты показала, насколько мудрой принцессой стала. S06E25 05:34.53,1.23 Twilight: Thanks, Trixie. → Спасибо, Трикси. S06E25 05:36.43,1.70 Twilight: I was talking about me. → Я имела в виду себя. S06E25 05:40.40,3.34 Starlight Glimmer: The Festival lasts a whole week, but I'm sure we won't stay that long. → Фестиваль продлится неделю, но мы точно так долго там не пробудем. S06E25 05:43.94,1.65 Trixie: Oh, I don't know, Starlight. → Ну не знаю, Старлайт. S06E25 05:45.59,5.13 Trixie: Time really flies when you're spending it with your best friend. → Время летит незаметно, когда ты проводишь его с лучшей подругой. S06E25 05:56.62,3.94 Somepony: Bye, Starlight! → Пока-пока, Старлайт! S06E25 06:04.55,1.09 Trixie: There it is! → Вот и он! S06E25 06:05.64,1.28 Trixie: The town where you… → Город, где ты… S06E25 06:06.92,3.36 Starlight Glimmer: …magically stole everypony's cutie mark, replaced them with equal signs → …с помощью магии украла у пони кьютимарки, заменив их знаками равенства, S06E25 06:10.28,2.27 Starlight Glimmer: and forced them all to hide their natural talents? → и заставила всех скрывать свои таланты? S06E25 06:12.55,1.05 Starlight Glimmer: Yes. → Да. S06E25 06:13.89,3.11 Trixie: I was going to say where you came from. → Я хотела сказать, где ты начала свой путь. S06E25 06:17.31,1.40 Trixie: But yours is a more… → Но в твоих словах… S06E25 06:18.96,2.04 Trixie: emotionally traumatic answer. → душевной боли побольше будет. S06E25 06:22.84,1.65 Starlight Glimmer: I just want to… blend in. → Хочу быть… как все. S06E25 06:24.49,1.68 Starlight Glimmer: Be just another pony in the crowd → Стать обычной пони из толпы S06E25 06:26.17,2.09 Starlight Glimmer: enjoying the Sunset Festival with my friend. → и веселиться с подругой на Фестивале Заката. S06E25 06:28.41,1.25 Trixie: Sounds good to me! → Это по мне! S06E25 06:29.66,2.60 Trixie: And if things get weird for you, just let me know. → Если что-то пойдёт не так, просто дай мне знать. S06E25 06:32.26,1.18 Trixie: I've got your flank. → Я тебя прикрою. S06E25 06:33.70,1.06 Starlight Glimmer: Is that a promise? → Обещаешь? S06E25 06:35.15,1.83 Trixie: Not just a promise. → Не просто обещаю. S06E25 06:36.98,3.70 Trixie: A great and powerful promise! → Даю великое и могущественное обещание! S06E25 06:43.97,2.50 Starlight Glimmer: Well, I couldn't ask for more than that. → Что ж, о большем я и мечтать не могла. S06E25 06:47.03,1.31 Starlight Glimmer: If we're gonna do this, → Раз уж мы собрались, S06E25 06:48.56,0.87 Starlight Glimmer: let's do it. → не будем тянуть. S06E25 06:59.91,1.27 DoubleDiamond: Starlight! → Старлайт! S06E25 07:01.18,1.14 DoubleDiamond: You came! → Ты пришла! S06E25 07:03.74,2.08 PartyFavor: We were worried you wouldn't be able to make it! → А мы-то переживали, что у тебя не получится! S06E25 07:05.82,1.48 PartyFavor: Are you staying the whole week? → Ты здесь всю неделю? S06E25 07:07.49,2.37 PartyFavor: We have different events planned each day! → У нас на каждый день столько запланировано! S06E25 07:10.24,1.89 SomeponyLightPink: How is it living in the castle? → И как тебе живётся в замке? S06E25 07:12.29,2.58 DoubleDiamond: It is so good to see you! → Как же я рад снова тебя увидеть! S06E25 07:15.76,0.93 Trixie: Oh yeah. → О, да. S06E25 07:17.01,2.86 Trixie: These ponies are terrifying. → От этих ребят просто жуть берёт. S06E25 07:22.23,1.98 Starlight Glimmer: It's good to see all of you too. → Я тоже рада всех вас видеть. S06E25 07:25.05,2.14 PartyFavor: You got here just in time. → Ты как раз вовремя. S06E25 07:27.39,2.50 PartyFavor: We were having some debate about these banners. → Мы тут слегка поспорили по поводу этих плакатов. S06E25 07:30.31,2.67 PartyFavor: Which do you think feels more "sunsetty"? → Какой из них по-твоему самый "закатный"? S06E25 07:34.63,2.08 Starlight Glimmer: You don't need me to decide that. → Чтобы это решить, не надо спрашивать меня. S06E25 07:36.97,2.09 Starlight Glimmer: Whatever you think is probably best. → Какой выберете, тот, наверное, и лучший. S06E25 07:39.67,0.48 DoubleDiamond: Well… → Что ж… S06E25 07:40.15,3.34 DoubleDiamond: How about helping us with the routes for the relay races tomorrow? → Не поможешь нам с маршрутами для завтрашних эстафет? S06E25 07:43.68,1.06 DoubleDiamond: Can you take a look? → Может, взглянешь? S06E25 07:45.79,1.28 Starlight Glimmer: I… I shouldn't. → Это… Это не ко мне. S06E25 07:47.39,1.00 Starlight Glimmer: You all go ahead. → Давайте сами. S06E25 07:48.39,1.59 Starlight Glimmer: I… I just want to enjoy the festival. → Я… Я просто пришла на фестиваль. S06E25 07:50.34,3.26 SomeponyLightPink: But you will be a judge for the baking competition, right? → Но ты же будешь в жюри конкурса пекарей, ведь правда? S06E25 07:53.60,3.88 DoubleDiamond: We had a few questions about the order of the acts for the talent show. → Хотим с тобой посоветоваться, кому когда выступать на конкурсе талантов. S06E25 07:57.48,2.49 PartyFavor: And unicorns have a firework show planned! → А единороги устраивают шоу фейерверков! S06E25 07:59.97,1.57 PartyFavor: We could really use your your help! → Нам бы пригодилась твоя помощь! S06E25 08:09.59,1.34 Starlight Glimmer: No! → Нет! S06E25 08:17.94,3.16 Trixie: The Great and Powerful Trixie would like to thank you all → Великая и Могущественная Трикси благодарит всех, S06E25 08:21.10,1.97 Trixie: for for being such an amazing audience! → вы прекрасная публика! S06E25 08:23.29,2.00 Trixie: Sadly, it is time for us to depart. → К сожалению, нам пора вас покинуть. S06E25 08:25.48,2.17 Trixie: Good night, fillies and gentlecolts! → Приятного вечера, леди и джентльпони! S06E25 08:42.55,2.44 Starlight Glimmer: I was horrible when I led that town! → Я вела себя ужасно, когда управляла этим городом! S06E25 08:45.26,2.20 Starlight Glimmer: I was ready for them to not trust me but, → Я ожидала, что никто не будет мне доверять, но… S06E25 08:48.01,2.62 Starlight Glimmer: I wasn't ready for them to put me in charge again! → не была готова вновь принимать за них решения! S06E25 08:51.03,3.00 Starlight Glimmer: With my past, I should never be in charge of anything. → С моим-то прошлым мне в жизни нельзя больше ни за что отвечать. S06E25 08:54.50,2.68 Trixie: So you messed up. Big deal! → Ну наломала дров. Подумаешь! S06E25 08:59.07,2.87 Trixie: Don't you ever tell another pony I said this, → Не смей никому говорить, что я это сказала, S06E25 09:02.16,3.08 Trixie: but even Trixie's made mistakes! → но даже у Трикси бывали ошибки! S06E25 09:05.31,0.46 Trixie: I know. → Да-да. S06E25 09:06.14,3.74 Trixie: The trick is to just move on and pretend they never happened. → Хитрость в том, чтобы двигаться дальше, делая вид, что их и не было. S06E25 09:10.57,2.73 Starlight Glimmer: I feel like that's almost good advice. → Кажется, твой совет мне почти подходит. S06E25 09:19.64,1.70 Starlight Glimmer: Hey, Pinkie Pie! → Привет, Пинки Пай! S06E25 09:22.52,1.98 PinkiePie: Hey… you! → Привет… тебе! S06E25 09:24.88,3.59 Starlight Glimmer: So, you're probably wondering why I'm back so soon. → Ты, наверное, гадаешь, почему я так быстро вернулась? S06E25 09:28.79,0.87 PinkiePie: Where were you? → А где ты была? S06E25 09:30.31,3.30 Starlight Glimmer: I went to my old village… For the festival? → Была в своей деревне… На фестивале? S06E25 09:34.54,1.66 PinkiePie: Sounds fun! How was it? → Звучит весело! Как всё прошло? S06E25 09:37.40,1.63 Starlight Glimmer: It was kind of a disaster. → Хуже просто некуда. S06E25 09:39.07,2.15 Starlight Glimmer: I came back early because I freaked out. → Я уже вернулась, потому что не выдержала. S06E25 09:42.08,1.61 PinkiePie: Sounds awful! Bye! → Звучит ужасно. Пока! S06E25 09:46.30,2.16 Starlight Glimmer: That was… strange. → Какая-то она… странная. S06E25 09:48.75,2.02 Trixie: Isn't she always strange? → Разве она не всегда странная? S06E25 09:51.18,1.47 Starlight Glimmer: Yeah, but not like that. → Да, но не настолько. S06E25 09:53.48,0.61 Starlight Glimmer: Hey! → Привет! S06E25 09:54.95,1.19 Starlight Glimmer: I'm back early. → Я уже вернулась. S06E25 09:57.37,0.91 Rarity: Welcome back. → С возвращением. S06E25 09:58.70,2.82 Starlight Glimmer: Have you two noticed Pinkie acting a little strange? → Вам не кажется, что Пинки ведёт себя немного странно? S06E25 10:01.78,2.04 AppleJack: Pinkie Pie always acts strange. → Пинки Пай всегда ведёт себя странно. S06E25 10:04.91,0.86 Trixie: Told you. → Говорила же. S06E25 10:06.18,2.23 Starlight Glimmer: Anyway, I wanted to talk to all of you. → Ладно, мне нужно со всеми вами поговорить. S06E25 10:08.41,4.17 Starlight Glimmer: Things didn't go the way I thought they were going to go at the Sunset Festival. → На Фестивале Заката всё пошло совсем не так, как я думала. S06E25 10:12.58,1.05 Rarity: What happened? → Что стряслось? S06E25 10:13.88,2.81 Starlight Glimmer: I kinda freaked out and ran out of the village. → Я не выдержала и убежала из деревни. S06E25 10:19.19,2.78 AppleJack: You freaked out and ran away from a festival? → Ты не выдержала и убежала с фестиваля? S06E25 10:23.08,3.01 AppleJack: That's the funniest danged thing I've heard all day. → Вот так умора, весь день смеяться буду. S06E25 10:26.56,0.72 Rarity: Oh, my. → Ну и ну. S06E25 10:27.68,0.87 Rarity: Let me guess. → Дай угадаю. S06E25 10:28.55,1.85 Rarity: The decorations were terrifying? → Ужасные декорации? S06E25 10:36.57,2.24 FlutterShy: …Applejack for a friendship business. → …Эпплджек по дружескому делу. S06E25 10:39.75,1.42 RainbowDash: Hello, ponies. → Здорово, пони. S06E25 10:41.47,1.85 RainbowDash: We need Rarity and Applejack. → Нам нужны Рэрити и Эпплджек. S06E25 10:43.32,2.76 RainbowDash: Very important friendship business. → По очень важному дружескому делу. S06E25 10:51.37,1.04 Trixie: I have to say. → Должна признаться, S06E25 10:52.67,3.64 Trixie: I'm really not as impressed with your friends as the rest of Equestria is. → я не очень поняла, что вся Эквестрия находит в твоих друзьях. S06E25 10:56.97,1.42 Starlight Glimmer: I need to talk to Twilight. → Нужно поговорить с Твайлайт. S06E25 11:05.86,0.94 Starlight Glimmer: Twilight! → Твайлайт! S06E25 11:07.10,0.89 Starlight Glimmer: Hello? → Есть кто? S06E25 11:08.89,0.95 Spike: What do you want? → Чего тебе? S06E25 11:09.84,1.32 Spike: Twilight's very busy! → Твайлайт очень занята! S06E25 11:11.51,2.08 Starlight Glimmer: Spike, I really need to speak with her. → Спайк, мне очень нужно с ней поговорить. S06E25 11:13.83,1.65 Spike: Make an appointment. → Ну так запишись на приём. S06E25 11:15.48,1.89 Spike: She's a princess after all! → Она принцесса, в конце концов. S06E25 11:19.17,1.04 Starlight Glimmer: What's wrong with you? → Что с тобой не так? S06E25 11:20.21,1.17 Starlight Glimmer: Why are you being so… → Зачем так… S06E25 11:21.38,0.70 Twilight: …rude? → …грубить? S06E25 11:22.31,2.68 Twilight: I think a certain dragon didn't get his nap today. → Думаю, кое-какой дракон сегодня не выспался. S06E25 11:25.63,1.70 Spike: Yeah. Right. Whatever. → Ага. Конечно. Ну и ладно. S06E25 11:28.61,0.67 Twilight: Sorry. → Прости. S06E25 11:29.50,1.93 Twilight: He's been acting a little off all day. → Он весь день сам не свой. S06E25 11:31.43,1.90 Twilight: I think, he missed a meal or something. → Может, позавтракать забыл, или ещё чего. S06E25 11:33.49,1.44 Starlight Glimmer: He's not the only one. → Не он один. S06E25 11:34.93,2.58 Starlight Glimmer: Everypony is acting a little strange today. → Сегодня все ведут себя как-то странно. S06E25 11:38.18,0.74 Twilight: Yes. → Да. S06E25 11:38.92,2.37 Twilight: It's definitely been one of those days. → Ну знаешь, бывают такие дни. S06E25 11:41.42,1.08 Twilight: How are you? → Ты-то как? S06E25 11:42.50,1.42 Starlight Glimmer: Not great actually. → Не скажу, что здорово. S06E25 11:44.07,2.81 Starlight Glimmer: You are probably wondering why I'm back from the village so early. → Тебе, наверное, интересно, почему я так быстро вернулась из деревни. S06E25 11:47.64,1.98 Twilight: I didn't want to bring it up, but yeah, → Не хотелось об этом говорить, но да, S06E25 11:49.62,1.35 Twilight: it did seem strange. → это и правда странно. S06E25 11:51.29,1.06 Twilight: Did it not go well? → Что-то не заладилось? S06E25 11:52.73,2.00 Starlight Glimmer: The town's ponies kept to asking me things, → Меня просили о стольких вещах, S06E25 11:54.73,2.02 Starlight Glimmer: like they expected me to be in charge again. → будто хотели, чтобы я снова за всё отвечала. S06E25 11:57.16,2.62 Starlight Glimmer: But being a leader is the last thing I should ever be. → Но кем-то управлять — последнее, чем мне стоит заниматься. S06E25 12:00.28,1.05 Starlight Glimmer: So we left. → Так что мы ушли. S06E25 12:01.70,0.85 Starlight Glimmer: Very suddenly. → По-быстрому. S06E25 12:02.95,1.56 Starlight Glimmer: In a literal puff of smoke. → Буквально скрылись в дыму. S06E25 12:04.94,0.53 Twilight: Wow. → Ого. S06E25 12:05.47,3.03 Twilight: You should definitely never go back to that village. → Тебе определённо не стоит возвращаться в эту деревню. S06E25 12:09.30,0.58 Starlight Glimmer: What? → Чего? S06E25 12:10.26,3.03 Twilight: If you were worried about what they thought of you before, → Если уж тебя и раньше волновало, что о тебе думают, S06E25 12:13.29,2.09 Twilight: it's probably way worse now. → скорее всего, сейчас всё гораздо хуже. S06E25 12:15.75,1.29 Twilight: I'd cut my losses. → Я бы поберегла нервы. S06E25 12:17.38,2.98 Starlight Glimmer: That's… surprising advice coming from you. → Весьма… неожиданно слышать такое от тебя. S06E25 12:21.13,0.93 Twilight: Trust me. → Поверь. S06E25 12:22.23,1.83 Twilight: I'm the Princess of Friendship. → Я — принцесса Дружбы! S06E25 12:24.06,1.59 Twilight: You don't need those ponies. → Не нужны тебе эти пони. S06E25 12:25.65,2.04 Twilight: You can always make more friends. → Друзей можно и новых завести. S06E25 12:30.96,3.69 Twilight: Speaking of friends, if you'll excuse me, important business to attend to. → Кстати о друзьях, если позволишь, меня там важные дела заждались. S06E25 12:48.15,1.86 Starlight Glimmer: "Cut my losses"? → "Поберечь нервы?" S06E25 12:50.60,1.30 Starlight Glimmer: That can't be right. → Но это же не выход. S06E25 13:06.78,3.66 Starlight Glimmer: Hey! I wanted to apologize for my behavior earlier. → Эй! Я хотела бы извиниться за то, как я себя вела. S06E25 13:11.73,2.95 Starlight Glimmer: Party Favor. Can you hear me? → Пати Фэйвор. Ты меня слышишь? S06E25 13:15.94,3.56 Twilight: I told you, you can never speak to them again! → Я же сказала, тебе больше нельзя с ними разговаривать! S06E25 13:21.37,1.34 Starlight Glimmer: What are you all doing here? → А вы что здесь делаете? S06E25 13:23.24,2.22 Twilight: Making sure you do what I said. → Следим, что ты делаешь, как велено. S06E25 13:25.71,1.75 Twilight: I'm your teacher, aren't I? → Я твой учитель, так ведь? S06E25 13:27.72,2.66 Twilight: Didn't I say to never come back here?! → Разве я тебе не говорила больше сюда не соваться? S06E25 13:30.38,2.16 Starlight Glimmer: Yes, but that just doesn't seem right. → Да, но ведь так же нельзя. S06E25 13:33.00,1.65 Starlight Glimmer: You aren't acting like yourself. → Вы сами на себя не похожи. S06E25 13:35.11,1.42 Starlight Glimmer: Something is wrong! → Это неправильно! S06E25 13:35.11,1.42 Luna: Something is wrong! → Это неправильно! S06E25 13:40.07,2.92 Starlight Glimmer: A dream? This is another dream! → Сон? Это снова сон! S06E25 13:43.22,1.06 Luna: Starlight Glimmer… → Старлайт Глиммер… S06E25 13:44.74,1.05 Starlight Glimmer: Princess Luna? → Принцесса Луна? S06E25 13:46.31,1.25 Luna: Starlight Glimmer! → Старлайт Глиммер! S06E25 13:47.93,1.56 Starlight Glimmer: Princess Luna, where are you? → Принцесса Луна, где вы? S06E25 13:49.74,3.39 Luna: Starlight Glimmer, there's no time! You must get help! → Старлайт Глиммер, времени нет! Кто-нибудь должен тебе помочь! S06E25 13:53.13,2.98 Starlight Glimmer: What? What are you talking about? This is just a dream. → Что? О чём вы говорите? Это всего лишь сон. S06E25 13:56.11,2.01 Luna: Not here! In the waking world! → Не здесь. В реальном мире! S06E25 13:58.30,1.60 Luna: They taken my sister and I. → Они схватили нас с сестрой! S06E25 14:00.03,1.51 Luna: It's worse than the last time. → Всё гораздо хуже, чем раньше. S06E25 14:01.54,2.52 Luna: Your dream called to me and I was able to break through! → Твой сон призвал меня, и мне удалось пробиться! S06E25 14:04.06,1.33 Luna: You must find help! → Ты должна найти помощь! S06E25 14:05.56,1.89 Starlight Glimmer: What are you saying? Who's taking you? → О чём вы? Кто вас схватил? S06E25 14:07.65,1.90 Luna: Be careful who you trust. → Доверять можно не всем! S06E25 14:09.72,1.87 Luna: You need all the help you can find! → Тебе пригодится любая помощь! S06E25 14:11.59,1.79 Luna: The changelings have returned and… → Чейнджлинги вернулись и… S06E25 14:14.03,1.13 Starlight Glimmer: Princess Luna! → Принцесса Луна! S06E25 14:20.92,0.99 Starlight Glimmer: They're back! → Они вернулись! S06E25 14:35.38,0.58 Starlight Glimmer: Trixie! → Трикси! S06E25 14:36.31,1.24 Starlight Glimmer: Trixie, it's Starlight! → Трикси, это Старлайт! S06E25 14:37.55,0.77 Starlight Glimmer: Are you awake? → Ты не спишь? S06E25 14:38.66,2.54 Trixie: Of course, Princess Celestia. → Конечно, принцесса Селестия. S06E25 14:41.53,3.01 Trixie: I'd love to perform for peanut butter crackers… → С радостью выступлю за крекеры с арахисовым маслом… S06E25 14:45.25,1.72 Starlight Glimmer: Trixie! Wake up! → Трикси! Просыпайся! S06E25 14:58.44,1.23 Trixie: Starlight? → Старлайт? S06E25 14:59.77,2.27 Trixie: What time is it? → Который час? S06E25 15:02.13,0.69 Starlight Glimmer: It's late. → Уже поздно. S06E25 15:02.82,2.40 Starlight Glimmer: I think I figured out what's wrong with my friends. → Кажется, я поняла, что не так с моими друзьями. S06E25 15:05.22,3.61 Trixie: I have a whole list of things that are wrong with your friends. → У меня где-то был целый список того, что с ними не так. S06E25 15:08.83,2.18 Trixie: We can go read it in the morning. → Хочешь — утром почитаем. S06E25 15:11.66,2.25 Starlight Glimmer: No, Trixie. We're in danger! → Нет, Трикси, мы в опасности! S06E25 15:16.74,0.99 Trixie: Okay, fine! → Ладно, хорошо! S06E25 15:17.96,3.36 Trixie: Aside from lack of sleep how are we in danger? → Что же, помимо недосыпа, нам грозит? S06E25 15:21.54,1.29 Starlight Glimmer: I think, that… → Думаю… S06E25 15:24.12,3.35 Starlight Glimmer: What did you tell me never to tell another pony? → О чём ты велела мне никому не рассказывать? S06E25 15:27.59,1.10 Trixie: Starlight. → Старлайт. S06E25 15:28.69,2.69 Trixie: If you woke me up to play guessing games… → Если ты разбудила меня, чтобы поиграть в угадайку… S06E25 15:31.38,1.36 Starlight Glimmer: After we left my village. → Когда мы ушли из деревни, S06E25 15:32.74,2.11 Starlight Glimmer: What did you tell me to never → о чём ты мне велела никогда S06E25 15:34.85,1.82 Starlight Glimmer: tell another pony, you said? → никому не рассказывать? S06E25 15:37.95,0.76 Trixie: That even Trixie makes mistakes. → Что даже… S06E25 15:40.59,1.94 Starlight Glimmer: Trixie, there is no time for this. → Трикси, у нас нет на это времени. S06E25 15:42.53,1.23 Starlight Glimmer: What did you say? → Что ты сказала? S06E25 15:44.05,2.50 Trixie: That even Trixie's made mistakes! → Что даже у Трикси бывали ошибки! S06E25 15:46.61,0.56 Trixie: Okay? → Ну что? S06E25 15:47.31,0.98 Trixie: Are you happy? → Довольна? S06E25 15:49.09,0.71 Starlight Glimmer: Yes. → Да. S06E25 15:50.15,0.65 Starlight Glimmer: Sorry. → Прости. S06E25 15:51.09,2.51 Starlight Glimmer: I just had to make sure, you weren't… one of them. → Я только хотела убедиться, что ты не… одна из них. S06E25 15:53.60,0.76 Trixie: One of who? → Одна из кого? S06E25 15:54.62,1.30 Starlight Glimmer: A changeling! → Из чейнджлингов! S06E25 15:56.18,3.03 Starlight Glimmer: I think, they've taken Princess Celestia and Princess Luna! → Думаю, они схватили принцессу Селестию и принцессу Луну! S06E25 15:59.21,0.47 Trixie: What?! → Что?! S06E25 15:59.68,0.78 Trixie: Are you sure? → Ты уверена? S06E25 16:00.77,1.24 Trixie: I mean… What are we… → То есть… Что нам… S06E25 16:02.01,1.55 Trixie: We have to tell Twilight. → Мы должны сказать Твайлайт. S06E25 16:03.77,3.07 Starlight Glimmer: If I'm right, than it's too late for that. → Судя по всему, уже слишком поздно. S06E25 16:34.83,1.11 Twilight: Is it ready? → Готово? S06E25 16:36.06,1.82 AppleJack: Just one more. → Остался последний. S06E25 16:46.57,1.33 Starlight Glimmer: Queen Chrysalis! → Королева Кризалис! S06E25 16:50.11,3.10 Chrysalis: I can't take any of you seriously when you look like that. → Не могу воспринимать вас всерьёз в таком виде. S06E25 16:53.37,1.17 Twilight: Oh, right. → Да, точно. S06E25 17:01.55,1.53 Chrysalis: Much better. → Другое дело. S06E25 17:03.20,1.03 Chrysalis: Now report. → Докладывайте. S06E25 17:04.67,2.56 Chrysalis: Everything here is going according to plan. → Всё идёт в соответствии с планом. S06E25 17:07.28,2.67 Thorax: We've replaced the six ponies and their dragon → Мы подменили шестерых пони и их дракона S06E25 17:09.99,2.27 Thorax: and have taken control of the castle. → и взяли замок под контроль. S06E25 17:12.99,1.14 Chrysalis: Excellent. → Отлично. S06E25 17:14.40,3.19 Chrysalis: And I've just recieved word, that the princesses from Canterlot → Мне только что донесли, что принцесс в Кантерлоте S06E25 17:17.59,2.27 Chrysalis: have successfully been replaced as well. → также успешно подменили. S06E25 17:23.59,2.15 Chrysalis: We thought too small last time. → Мы слишком мелко мыслили в прошлый раз. S06E25 17:26.05,2.70 Chrysalis: One ponynapped princess wasn't enough. → Одной захваченной принцессы явно недостаточно. S06E25 17:28.98,3.69 Chrysalis: With all the most beloved ponies that Equestria taken care of → Когда мы позаботимся обо всех любимчиках Эквестрии, S06E25 17:32.92,2.20 Chrysalis: nopony can't stop us! → нас никто не остановит! S06E25 18:16.56,1.44 Trixie: I can't deal with this. → Мне это не по плечу. S06E25 18:18.00,1.15 Trixie: I'm just a performer. → Я обычная фокусница. S06E25 18:19.34,2.35 Trixie: This is… this is princess-level stuff. → А это… это лишь принцессам по силам. S06E25 18:21.82,2.17 Trixie: But the changelings have all of the princesses… → Но чейнджлинги похитили всех принцесс… S06E25 18:23.99,0.95 Trixie: We're doomed! → нам крышка! S06E25 18:25.96,0.75 Starlight Glimmer: Maybe not. → Может, и нет. S06E25 18:27.07,3.01 Starlight Glimmer: Queen Chrysalis only said they took Luna and Celestia → Королева Кризалис сказала лишь, что они схватили Луну и Селестию, S06E25 18:30.08,1.83 Starlight Glimmer: and, obviously, Twilight and the others. → и, очевидно, Твайлайт с остальными. S06E25 18:31.91,1.84 Starlight Glimmer: But maybe Cadence is still safe. → Но, может, до Каденс ещё не добрались. S06E25 18:33.75,3.58 Starlight Glimmer: Our best bet is to get to the Crystal Empire before the changelings do. → Наш единственный шанс — добраться до Кристальной Империи раньше чейнджлингов. S06E25 18:37.33,0.62 Starlight Glimmer: That way we… → Так мы… S06E25 18:37.95,2.39 Thorax: There's no help coming from the Crystal Empire. → Не ждите помощи от Кристальной Империи. S06E25 18:46.35,0.73 Starlight Glimmer: Thorax? → Торакс? S06E25 18:47.44,0.59 Thorax: Yes. → Да. S06E25 18:48.27,2.07 Starlight Glimmer: Your wings look different. → Твои крылья… изменились. S06E25 18:52.20,1.27 Thorax: I guess they do. → Ну, наверное. S06E25 18:56.62,1.26 Starlight Glimmer: How do I know you aren't → Откуда мне знать, что ты S06E25 18:57.88,2.62 Starlight Glimmer: some other changeling pretending to be Thorax? → не чейнджлинг, притворившийся Тораксом? S06E25 19:01.58,4.08 Thorax: You were there when Spike defended me to the ponies of the Crystal Empire. → Ты же была в Кристальной Империи, когда Спайк вступился за меня перед всеми. S06E25 19:05.66,1.91 Thorax: Princess Twilight said: → Принцесса Твайлайт тогда сказала: S06E25 19:08.15,1.67 Twilight: As the Princess of Friendship, → "Как принцесса Дружбы, S06E25 19:10.12,2.83 Twilight: I should set an example for all of Equestria. → я должна подавать пример всей Эквестрии. S06E25 19:13.12,2.43 Twilight: But today it was Spike who taught me… → Но сегодня именно Спайк показал мне…" S06E25 19:15.63,2.42 Starlight Glimmer: Okay, okay… I believe you. → Ладно, ладно… Верю. S06E25 19:18.05,1.86 Starlight Glimmer: We don't need the whole speech. → Не обязательно повторять речь целиком. S06E25 19:21.71,2.14 Starlight Glimmer: Trixie, this is Thorax. → Трикси, это Торакс. S06E25 19:24.04,1.62 Starlight Glimmer: He's a reformed changeling. → Чейнджлинг, который исправился. S06E25 19:25.66,1.20 Starlight Glimmer: He's on our side. → Он на нашей стороне. S06E25 19:27.03,0.71 Starlight Glimmer: Understand? → Понимаешь? S06E25 19:30.57,1.41 Thorax: Hi! It's a pleasure to… → Привет! Приятно позна… S06E25 19:32.72,2.65 Trixie: If Starlight says you're on our side, I believe her. → Если Старлайт говорит, что ты на нашей стороне, я ей верю. S06E25 19:35.37,3.12 Trixie: But maybe just stay over there for now, okay? → Но, может, лучше пока постоишь вон там, хорошо? S06E25 19:40.37,1.61 Starlight Glimmer: What did you mean there's no help? → Что значит "не ждите помощи"? S06E25 19:42.14,1.92 Starlight Glimmer: Did the changelings get Cadence too? → Чейджлинги добрались и до Каденс? S06E25 19:44.88,3.62 Thorax: They took Cadence, Shining Armor and Flurry Heart. → До Каденс, Шайнинг Армора и Фларри Харт. S06E25 19:48.52,2.87 Thorax: Sunburst sent me here to get Princess Twilight's help. → Санбёрст послал меня просить помощи у принцессы Твайлайт. S06E25 19:51.39,2.97 Thorax: But, but it sounds like it's too late for that too. → Но… но, похоже, и это уже не вариант. S06E25 19:54.73,1.72 Thorax: So, what should we do? → Так что же нам делать? S06E25 19:56.62,2.09 Trixie: Yeah, Starlight, what are we gonna do? → Да, Старлайт, что будем делать? S06E25 19:59.92,2.03 Starlight Glimmer: I… I don't know. → Я… Я не знаю. S06E25 20:02.32,2.43 Starlight Glimmer: There has to be somepony else who can handle this. → Должен же быть хоть кто-то, кто бы с этим разобрался. S06E25 20:04.75,2.00 Trixie: There is nopony else. → Никого уже не осталось. S06E25 20:06.75,3.33 Trixie: Everypony with powerful magic is already gone! → Все, кто владел могущественной магией, уже пропали! S06E25 20:10.08,2.67 Discord: You know, whenever ponies talk about powerful magic → Вот что интересно, обсуждая могущественную магию, S06E25 20:12.75,1.40 Discord: they always leave me out. → пони всегда забывают обо мне. S06E25 20:14.15,1.72 Discord: If I weren't so evolved, → Не будь я таким мудрым, S06E25 20:15.87,2.09 Discord: I might decide to take it personally. → я мог бы принять это близко к сердцу. S06E25 20:18.25,3.88 Discord: Well, isn't this quite a combination of secondary characters? → Неплохой тут у вас наборчик персонажей второго плана. S06E25 20:22.93,1.71 Discord: Where're Twilight and the girls? → Где Твайлайт с подругами? S06E25 20:24.90,3.35 Starlight Glimmer: First, how do we know that you are really you? → Во-первых, откуда нам знать, что ты — это действительно ты? S06E25 20:36.03,1.43 Discord: Shall I continue? → Мне продолжать? S06E25 20:37.64,2.13 Starlight Glimmer: Chrysalis and the changelings are back. → Кризалис и чейнджлинги вернулись. S06E25 20:39.77,3.27 Starlight Glimmer: They ponynapped all of the most powerful ponies in Equestria! → Они захватили всех самых могущественных пони в Эквестрии! S06E25 20:43.04,4.43 Starlight Glimmer: Celestia, Luna, Cadence, Shining Armor, Flurry Heart, Twilight and her friends… → Селестию, Луну, Каденс, Шайнинг Армора, Фларри Харт, Твайлайт и её друзей… S06E25 20:47.47,0.78 Starlight Glimmer: We need to… → Нам нужно… S06E25 20:48.95,1.39 Discord: They took Fluttershy? → Они забрали Флаттершай? S06E25 20:50.71,0.64 Starlight Glimmer: Yes. → Да. S06E25 20:51.63,1.00 Discord: Where? → Куда? S06E25 20:52.88,1.41 Starlight Glimmer: The changeling kingdom. → В королевство чейнджлингов. S06E25 20:54.29,1.68 Starlight Glimmer: With you on our side, I think… → Но вместе с тобой, думаю… S06E25 20:58.72,0.79 Discord: Odd… → Странно. S06E25 20:59.74,2.47 Discord: I was trying to take us right to Fluttershy, but → Я собирался перенести нас прямиком к Флаттершай, но S06E25 21:02.21,2.31 Discord: there is no Fluttershy. → Флаттершай тут нет. S06E25 21:07.64,3.59 Trixie: I think I have a pretty good idea where she might be. → Кажется, я догадываюсь, где она может быть. S06E25 21:18.59,2.76 Thorax: I've hoped to never see that place again. → Я надеялся, что больше никогда не увижу это место. S06E25 21:21.70,0.75 Thorax: Now what? → Что теперь? S06E26 "To Where and Back Again - Part 2" S06E26 00:04.38,2.75 StarlightGlimmer: It's… the ponies from my old village. → Это… жители моей деревни. S06E26 00:10.58,1.69 StarlightGlimmer: It's only a dream. → Это всего лишь сон. S06E26 00:12.36,3.51 StarlightGlimmer: With my past, I should never be in charge of anything. → С моим-то прошлым мне в жизни нельзя больше ни за что отвечать. S06E26 00:15.97,1.66 Luna: They've taken my sister and I. → Они схватили нас с сестрой! S06E26 00:17.63,1.75 Luna: It's worse than the last time. → Всё гораздо хуже, чем раньше. S06E26 00:19.38,2.15 StarlightGlimmer: Chrysalis and the changelings are back. → Кризалис и чейнджлинги вернулись. S06E26 00:21.53,3.29 StarlightGlimmer: They ponynapped all of the most powerful ponies in Equestria. → Они захватили всех самых могущественных пони в Эквестрии! S06E26 00:25.29,1.34 StarlightGlimmer: This is Thorax. → Это Торакс. S06E26 00:26.63,1.78 StarlightGlimmer: He's a reformed changeling. → Чейнджлинг, который исправился. S06E26 00:28.43,1.33 Discord: They took Fluttershy? → Они забрали Флаттершай? S06E26 00:30.95,3.81 Trixie: I think I have a pretty good idea where she might be. → Кажется, я догадываюсь, где она может быть. S06E26 01:21.33,2.49 Discord: Oh, this is so strange. We're here and that's there, → Странное дело. Мы здесь, а улей там, S06E26 01:23.82,3.36 Discord: and I clearly meant for us to be there and not here. → а ведь я определённо переносил нас туда, а не сюда. S06E26 01:27.79,1.72 Thorax: Oh, I can probably explain… → Полагаю, я могу объяснить… S06E26 01:29.51,2.73 Discord: Oh well, if at first you don't succeed… → Что ж, если не получилось с первого раза… S06E26 01:32.69,2.62 StarlightGlimmer: Maybe we should come up with a plan first? → Может быть, для начала мы придумаем план? S06E26 01:36.06,0.88 Discord: A what? → Мы что? S06E26 01:36.99,5.06 Trixie: You know, figuring out the best way to do something before you actually do it. → Ну знаешь, неплохо бы всё обдумать, прежде чем приступать к делу. S06E26 01:43.41,1.24 Discord: That's adorable. → Очаровательно. S06E26 01:44.65,3.08 Discord: But you see unlike you I can do anything. → Но, видишь ли, в отличие от тебя, я всемогущ. S06E26 01:48.12,0.49 Thorax: Actually… → Вообще-то… S06E26 01:48.61,2.94 Discord: That's all very nice but really waste of time. → Всё это славно, но мы лишь тратим время попусту. S06E26 01:51.70,3.81 Discord: We have me and what else could we possibly need? → У нас есть я, что ещё может понадобиться? S06E26 01:55.51,4.32 Trixie: A draconequus with magic and half a brain might help. → Не помешал бы драконикус с капелькой мозгов в придачу к магии. S06E26 01:59.83,1.72 Discord: Why are you here again? → Не напомнишь, зачем нам ты? S06E26 02:01.55,5.13 Discord: I mean, it's not like you're going to stop the changelings by pulling a rabbit out of the hat. → Я к тому, что ты вряд ли остановишь чейнджлингов, достав из шляпы кролика. S06E26 02:06.68,3.04 Discord: At least, my magic can do something. → Моя магия хотя бы не бесполезна. S06E26 02:09.72,1.78 Thorax: The thing about magic here is… → С магией есть одна загвоздка… S06E26 02:11.22,1.01 Discord: Like this! → Например, вот! S06E26 02:12.64,2.47 Discord: For Fluttershy! → За Флаттершай! S06E26 02:21.90,2.36 Thorax: I've been trying to tell you: → Я всё пытаюсь вам сказать: S06E26 02:24.26,2.86 Thorax: Nothing other than changeling magic works here. → здесь работает только магия чейнджлингов. S06E26 02:27.12,3.37 Thorax: Chrisalis's throne is carved from an ancient dark stone → Трон Кризалис высечен из древнего камня, S06E26 02:30.49,3.93 Thorax: that soaks up outside magic the same way changelings soak up love. → который впитывает чужую магию так же, как чейнджлинги впитывают любовь. S06E26 02:34.52,1.84 Thorax: It's how she keeps the hive safe. → С его помощью она оберегает Улей. S06E26 02:41.69,1.01 Trixie: So… → Итак… S06E26 02:43.29,2.20 Trixie: what kind of plan were you thinking? → какой там у тебя был план? S06E26 02:46.38,2.52 StarlightGlimmer: Without magic, I have no idea. → Без магии — никакого. S06E26 02:48.90,1.88 StarlightGlimmer: But nopony else is coming, → Но помощи ждать неоткуда, S06E26 02:50.78,2.52 StarlightGlimmer: so somepony better come up with something. → так что лучше бы кто-нибудь что-нибудь придумал. S06E26 02:54.94,0.69 StarlightGlimmer: Anypony? → Кто-нибудь? S06E26 02:57.39,0.91 StarlightGlimmer: Anything? → Что-нибудь? S06E26 03:00.92,0.83 StarlightGlimmer: This throne… → Этот трон… S06E26 03:02.06,1.99 StarlightGlimmer: If we get into the hive and destroy it… → Если мы проберёмся в улей и уничтожим его… S06E26 03:04.05,1.36 StarlightGlimmer: Can we get our magic back? → то магия к нам вернётся? S06E26 03:05.57,0.62 Thorax: Uh-huh. → Ага. S06E26 03:06.61,2.36 Discord: Well, that's a terrible plan. → Что ж, план просто ужасен. S06E26 03:09.04,2.77 Discord: How all we even supposed to get into the hive? → Как нам, по-твоему, добраться до улья? S06E26 03:11.99,1.75 Trixie: We walk. → Пешком. S06E26 03:14.73,3.45 Discord: I haven't walked that far in a millennia. → Да я тысячу лет так далеко пешком не ходил. S06E26 03:24.01,2.62 Discord: I don't know how any of you manage not being able → И как вы живёте без возможности S06E26 03:26.63,3.53 Discord: to disappear and reappear whenever you want. → исчезать и появляться, где вам угодно. S06E26 03:30.16,4.55 Trixie: Well, I for one definitely miss you being able to disappear. → Да, я уже соскучилась по твоему умению исчезать. S06E26 03:34.71,2.18 StarlightGlimmer: Give Discord a break. → Не надо так с Дискордом. S06E26 03:36.89,2.88 StarlightGlimmer: None of us knew weren't going to be able to use magic. → Никто же не знал, что мы не сможем пользоваться магией. S06E26 03:39.77,1.24 Thorax: I did. → Я знал. S06E26 03:41.26,4.82 StarlightGlimmer: If we get separated, it might make sense to have a way to make sure we are who we say we are. → Если нам придётся разделиться, стоит придумать, как понять, что мы — это на самом деле мы. S06E26 03:47.16,1.36 Discord: Like a secret code! → Секретный код! S06E26 03:48.75,4.33 Discord: How about, if I say, "We are…", and you say "doomed". → Например, если я говорю "Мы", то вы отвечаете "обречены". S06E26 03:53.08,3.14 Discord: Or you say "Rescue" and I say… → Или вы говорите "Спасти", а я отвечаю… S06E26 03:58.25,3.53 Trixie: How about that we say "Klutzy" and you say "Draconequus". → А давай, если мы говорим "неуклюжий", ты отвечаешь "драконикус". S06E26 04:01.78,2.90 StarlightGlimmer: Klutzy draqonequus… Works for me. → Неуклюжий драконикус… по мне, сойдёт. S06E26 04:04.68,1.79 Thorax: I'll definitely remember it. → Уверен, что запомню. S06E26 04:19.44,3.05 Trixie: Okay, I'm definitely glad you came. → Хорошо, вот теперь я точно рада, что ты с нами. S06E26 04:22.95,2.35 Trixie: I don't think we'd be able to find our way without you. → Без тебя мы бы навряд ли поняли, куда нам идти. S06E26 04:25.86,1.61 Thorax: You definitely wouldn't. → Точно бы не поняли. S06E26 04:29.44,1.25 Trixie: Where is the way out? → А куда делся выход? S06E26 04:30.69,1.42 Thorax: It's a changeling hive. → Это улей чейнджлингов. S06E26 04:32.11,2.09 Thorax: It shifts and changes like we do. → Он постоянно меняется, как и мы сами. S06E26 04:34.20,2.03 Thorax: And we're the only ones to who can navigate in. → И только мы способны в нём ориентироваться. S06E26 04:36.23,3.39 Thorax: It's total chaos to not changelings. → Для чужаков тут творится полный хаос. S06E26 04:40.09,4.10 Discord: Well, it's a decent chaos, I don't know if I'd call it "total". → Ну, это сносный хаос, полным бы я его называть не стал. S06E26 04:46.35,4.54 Discord: Are we sure that I'll get my magic back when we destroy this throne thingy? → Ты уверена, что моя магия вернётся, когда мы разрушим этот самый трон? S06E26 04:51.63,2.48 StarlightGlimmer: If Thorax is right, then yes. → Если Торакс прав, то да. S06E26 04:54.16,2.02 Discord: Well, that's reassuring. → Что ж, это обнадёживает. S06E26 04:56.47,2.98 Trixie: And how are we supposed to destroy that throne when we find it? → А как мы собираемся уничтожить этот трон, когда найдём его? S06E26 04:59.69,0.97 StarlightGlimmer: I… → Я… S06E26 05:01.61,1.14 StarlightGlimmer: don't know. → не знаю. S06E26 05:03.23,1.59 Trixie: That's reassuring. → Это обнадёживает. S06E26 05:06.58,3.07 Discord: I don't suppose you brought any throne-destroying tools → Не думаю, что у тебя завалялись инструменты для уничтожения тронов S06E26 05:09.65,3.03 Discord: along with these useless sideshow props. → среди этой никчёмной бутафории. S06E26 05:12.68,5.27 Trixie: Asks the lord of chaos, who can't go for a walk without whining nonstop. → Сказал владыка хаоса, который не может пройтись пешком и не ныть при этом всю дорогу. S06E26 05:18.27,1.93 Discord: Yes, but when the throne is destroyed, → Да, вот только, когда трон будет уничтожен, S06E26 05:20.20,4.75 Discord: I'll be able to rip the very fabric of reality to save our friends. → я смогу порвать саму ткань реальности, чтобы спасти наших друзей. S06E26 05:24.95,5.78 Discord: While you'll still be self-absorbed, the below average… illusionist. → А ты так и останешься самовлюблённой низкосортной… иллюзионисткой. S06E26 05:30.73,1.90 Trixie: Self-absorbed?! → Самовлюблённой?! S06E26 05:32.63,1.15 Trixie: Why you… → Да как ты… S06E26 05:34.03,1.99 StarlightGlimmer: Cut. It. Out! → Пре-кра-тите! S06E26 05:36.12,1.77 StarlightGlimmer: I'm just barely keeping it together. → Я и так на пределе, S06E26 05:37.89,2.89 StarlightGlimmer: And it would be wonderful if you two could actually try to help, → так что было бы замечательно, если бы вы хоть попытались мне помочь, S06E26 05:40.78,2.16 StarlightGlimmer: instead of bickering like a fools. → вместо того чтобы так глупо ссориться! S06E26 05:45.17,1.14 Discord: Okay. → Ладно. S06E26 05:46.57,1.04 Trixie: How can we help? → Как мы можем помочь? S06E26 05:47.86,4.23 StarlightGlimmer: Don't asked me, I couldn't even handle giving advice at the Sunset Festival. → Меня не спрашивай. Я даже на Фестивале Заката не смогла дать дельного совета. S06E26 05:52.33,1.65 StarlightGlimmer: And I had magic then. → А ведь тогда у меня была магия. S06E26 05:53.98,2.42 StarlightGlimmer: And the three of us are as good as useless. → А сейчас трое из нас совершенно бесполезны. S06E26 05:56.40,2.42 StarlightGlimmer: At least, Thorax knows where we're going. → Ну, Торакс по крайней мере знает, куда мы идём. S06E26 05:59.56,1.12 Thorax: Guys… → Ребята… S06E26 06:01.25,1.27 Thorax: I think we're lost. → Кажется, мы потерялись. S06E26 06:02.90,1.41 Trixie: Oh, great. → Отлично. S06E26 06:04.66,5.49 Trixie: We might as well just sit here and wait for the changelings to soak up all of our love or → Теперь можно просто сесть тут и ждать, пока чейнджлинги высосут всю нашу любовь S06E26 06:10.15,2.59 Trixie: whatever gross thing it is that they do. → или какую там мерзость они вытворяют. S06E26 06:13.01,2.39 Trixie: How often do you all get hungry? → Как часто в вас просыпается голод? S06E26 06:15.86,3.57 Thorax: Actually, I haven't been since I met Spike. → Вообще-то, я не испытывал его с тех пор, как встретил Спайка. S06E26 06:19.43,2.27 Thorax: And changelings are always hungry. → Но чейнджлинги голодны всегда. S06E26 06:21.87,1.89 Thorax: We can never get enough love. → Нам никогда не бывает достаточно любви. S06E26 06:23.76,1.98 Trixie: Well, that's just superb… → Ну просто великолеп… S06E26 06:25.74,2.89 StarlightGlimmer: But, you aren't hungry at all now? → Но сейчас-то ты совсем не голоден? S06E26 06:29.85,1.28 Thorax: Once I made a few friends, → Найдя друзей, S06E26 06:31.13,3.75 Thorax: I guess I just sort of forgot about the whole feeding thing. → я и думать забыл об этой потребности. S06E26 06:35.52,3.02 StarlightGlimmer: Is that about the same time your wings changed? → А не тогда ли изменились твои крылья? S06E26 06:39.52,0.98 Thorax: I guess so. → Думаю, да. S06E26 06:41.94,4.79 Discord: While I would love to sit around chitchatting about feeding and not feeding, → Я бы рад и дальше слушать болтовню про чей-то там голод или уже не голод, но S06E26 06:46.73,3.71 Discord: I have a Fluttershy to save! → я здесь, чтобы спасти Флаттершай! S06E26 06:54.97,3.25 Trixie: Can you please lower you voice? → Нельзя ли, пожалуйста, потише? S06E26 06:58.22,1.99 Trixie: You gonna get us all captured! → Из-за тебя нас всех схватят! S06E26 07:00.21,1.34 Discord: Oh, you keep saying that, → Сотрясай воздух и дальше, S06E26 07:01.55,4.02 Discord: but I haven't seen an actual changeling since we got into this hive. → но я не заметил ни единого чейнджлинга с тех пор, как мы вошли в улей. S06E26 07:07.07,1.40 Trixie: What's that? → Что это? S06E26 07:08.82,1.66 Thorax: A changeling patrol! → Патруль чейнджлингов! S06E26 07:20.37,3.61 Discord: This seems like one of those moments where we need a plan. → Похоже на тот самый случай, когда нам пригодился бы план. S06E26 07:24.15,1.38 Trixie: What kind of plan? → Какой ещё план? S06E26 07:25.53,3.84 Trixie: We have no magic, and it's not like my illusions are gonna save us. → У нас нет магии, и вряд ли мои фокусы помогут нам спастись. S06E26 07:30.18,1.56 StarlightGlimmer: Do you have any of your smoke bombs? → У тебя ещё остались дымовые шашки? S06E26 07:31.89,1.11 Trixie: Are you kidding? → Ты шутишь? S06E26 07:35.97,1.88 Trixie: Looking for somepony? → Ищете кого-то? S06E26 07:40.38,2.00 Trixie: Is that the best you got? → И это всё, на что вы способны? S06E26 07:54.82,2.87 Discord: Not exactly great and powerful, but effective. → Великим и могущественным не назвать, но сработало. S06E26 07:58.56,1.02 Trixie: I'll take it. → Принимается. S06E26 08:01.92,1.26 StarlightGlimmer: Klutzy…? → Неуклюжий?.. S06E26 08:03.18,1.47 Trixie: Draconequus! → Драконикус! S06E26 08:03.18,1.47 Thorax: Draconequus! → Драконикус! S06E26 08:06.64,3.41 Discord: I really think we need a new codeword. → Лично я считаю, что нам нужен новый пароль. S06E26 08:10.05,1.66 Thorax: That was a pretty good plan. → А план и правда оказался неплох. S06E26 08:11.95,2.14 Trixie: But we still don't know where we're going. → Но куда идти — всё равно непонятно! S06E26 08:14.09,1.70 StarlightGlimmer: Actually, we might. → Может, и понятно. S06E26 08:15.79,2.48 StarlightGlimmer: Two of the changelings didn't go with the rest. → Два чейнджлинга отделились от остальных. S06E26 08:19.03,3.92 Thorax: With an intruder in the hive, they went to protect the queen! → Когда в улье чужак, они отправляются защищать королеву! S06E26 08:23.29,1.74 Thorax: Good thinking, Starlight. → Верно подмечено, Старлайт. S06E26 08:40.37,1.46 Trixie: Now what? → Что теперь? S06E26 08:42.22,1.94 StarlightGlimmer: We… go in. → Мы… войдём. S06E26 08:44.16,3.42 Thorax: Even if I wanted to, there's no way past the guards. → При всём желании мимо охраны пройти невозможно. S06E26 08:47.58,1.73 Thorax: We'll be spotted for sure. → Нас обязательно обнаружат. S06E26 08:49.55,2.53 StarlightGlimmer: We need some kind of… distraction. → Нам нужно что-то… отвлекающее. S06E26 08:52.08,2.22 Trixie: I'm fresh out of smoke bombs. → У меня дымовые шашки закончились. S06E26 08:54.30,3.30 Discord: Normally, I'm the most distracting thing I can think of. → Обычно, я могу так отвлечь, что сам диву даюсь. S06E26 08:57.66,1.43 Discord: But without magic… → Но без магии… S06E26 09:00.05,1.97 StarlightGlimmer: You shouldn't underestimate yourself. → Не нужно себя недооценивать. S06E26 09:08.53,2.95 Discord: Hello, changelings and changelets! → Приветствую, чейнджлинги и чейнджлинята! S06E26 09:11.48,3.21 Discord: Believe me, I was just as surprised as you are, that I'm here. → Поверьте, я удивился не меньше вашего, что оказался здесь. S06E26 09:14.69,3.07 Discord: When I heard that I'll be playing for a bunch of changelings, → Поймав себя на мысли, что собираюсь выступить перед чейнджлингами, S06E26 09:17.76,2.03 Discord: I was beside myself. → я просто себя не узнал. S06E26 09:19.79,2.35 Discord: Then I realised it was just one of you. → А потом понял — это ж просто один из вас. S06E26 09:24.71,3.16 Discord: But, seriously, this isn't the toughest crowd I've ever been in front of, → Серьёзно, не всякая публика на моих выступлениях гудела от восторга, S06E26 09:27.87,3.30 Discord: but it's definitely the easiest to bug. → но вам-то проще, вы же жуки! S06E26 09:32.65,0.82 Discord: To bug? → Жуки? S06E26 09:33.59,1.69 Discord: Is this thing on? → Он вообще работает? S06E26 09:40.02,2.49 Discord: Well, if you think that you can do any better, → Что ж, раз вы считаете, что шутите лучше, S06E26 09:42.51,1.37 Discord: be my guest! → валяйте! S06E26 09:46.63,2.42 Trixie: It's absolutely ridiculous that that worked. → Просто невероятно, что это сработало. S06E26 09:53.90,3.49 Discord: It is certainly a pleasure to have such dedicated fans. → Очень приятно, что у меня есть такие преданные фанаты. S06E26 09:57.45,3.57 Discord: I have to come back with some new material after I rescue Fluttershy. → Надо бы вернуться сюда с новой программой, после того как я спасу Флаттершай. S06E26 10:02.33,1.50 FlutterShy: Please, help! → Пожалуйста, помогите! S06E26 10:05.72,1.24 Discord: Fluttershy! → Флаттершай! S06E26 10:07.50,1.06 FlutterShy: Discord! → Дискорд! S06E26 10:08.56,1.48 FlutterShy: I'm stuck! → Я застряла! S06E26 10:10.04,1.47 Discord: You certainly are. → Действительно. S06E26 10:11.51,2.19 Discord: And I should probably help you get free. → И я, видимо, должен помочь тебе выбраться. S06E26 10:13.70,0.51 Discord: But… → Только… S06E26 10:17.08,1.39 FlutterShy: But what? → Только что? S06E26 10:18.47,3.34 Discord: But you're obviously not Fluttershy! → Только вот ты явно не Флаттершай. S06E26 10:23.31,6.02 Discord: I mean, I'm separated from a group and just happened to come across the one pony I care most about? → Я про то, что стоило мне оторваться от остальных, как я тут же наткнулся на единственную пони, что мне дорога. S06E26 10:29.33,2.51 Discord: I can smell the set up a mile away. → Подвохом за версту тянет. S06E26 10:33.68,2.32 FlutterShy: No… You're right… → Нет… Ты прав… S06E26 10:36.00,2.42 FlutterShy: There's no way you should trust me! → У тебя нет причин мне доверять. S06E26 10:38.94,2.13 FlutterShy: Just go find the others! → Иди искать остальных! S06E26 10:41.32,2.36 FlutterShy: I understand! → Я пойму! S06E26 10:43.93,1.44 Discord: Oh come on! → Да ладно тебе. S06E26 10:50.45,2.29 FlutterShy: We're probably all changelings. → Все мы можем быть чейнджлингами. S06E26 10:52.74,2.86 FlutterShy: You shouldn't rescue any of us. → Ты не должен никого из нас спасать. S06E26 10:56.03,4.32 FlutterShy: Unless… you think, maybe one of us might be the real Fluttershy. → Вот только… знаешь, одна из нас может быть настоящей Флаттершай. S06E26 11:00.80,4.36 FlutterShy: Oh, that certainly would be a nasty changeling trick, wouldn't it? → О, это было бы очень подло со стороны чейнджлингов, да? S06E26 11:05.86,1.24 FlutterShy: I'm the real one! → Я — настоящая! S06E26 11:08.03,1.23 FlutterShy: I'm the real one! → Я — настоящая! S06E26 11:09.90,2.00 FlutterShy: I'm the real Fluttershy! → Я — настоящая Флаттершай! S06E26 11:15.43,1.61 Thorax: We can't wait for Discord. → Мы не можем ждать Дискорда. S06E26 11:17.04,2.05 Thorax: Between seeing him and Trixie, → Раз его и Трикси уже обнаружили, S06E26 11:19.09,2.65 Thorax: the castle will be crawling with guards soon. → скоро весь замок будет кишеть стражниками. S06E26 11:22.47,3.65 StarlightGlimmer: But if we do manage to destroy Chrysalis's throne, we'll need him. → Но если удастся уничтожить трон Кризалис, Дискорд будет нам полезен. S06E26 11:26.24,3.34 StarlightGlimmer: He could take on the entire changeling army by sneezing if he wanted to. → Он сможет избавиться от армии чейнджлингов одним чихом, если захочет. S06E26 11:29.90,2.38 Trixie: He's probably already been captured! → Скорее всего, его уже поймали. S06E26 11:32.77,1.01 Discord: Hello! → Привет! S06E26 11:35.49,1.47 Discord: Fellow rescuers! → Друзья-спасатели! S06E26 11:38.38,1.44 Thorax: We can't stay here. → Нельзя здесь оставаться. S06E26 11:40.11,1.27 Thorax: We gotta find the throne. → Нужно найти трон. S06E26 11:42.23,3.03 Discord: I heard some of the changelings who were chasing me → Я слышал, как какие-то чейнджлинги, преследовавшие меня, S06E26 11:45.26,2.20 Discord: say that they know where it is. → обмолвились, что знают, где он находится. S06E26 11:48.47,0.96 Trixie: Klutzy…? → Неуклюжий?.. S06E26 11:50.92,2.61 Discord: Yeah, I can be klutzy. → Да, я бываю неуклюжим. S06E26 11:53.93,1.60 Discord: Now, follow me! → Давайте, за мной! S06E26 11:57.24,2.03 StarlightGlimmer: You know that's not Discord, right? → Вы ведь понимаете, что это не Дискорд, правда? S06E26 11:59.27,1.22 Trixie: Obviously. → Разумеется. S06E26 12:02.20,2.54 Discord: This way, we're almost there! → Сюда, мы почти на месте! S06E26 12:05.31,1.23 Thorax: I know this trick. → Я знаю эту уловку. S06E26 12:06.54,1.46 Thorax: If he says to go left, → Если он говорит идти налево, S06E26 12:08.00,1.57 Thorax: we should definitely go right. → значит, нам точно направо. S06E26 12:09.57,2.55 Thorax: He's leading us to a swarm waiting to attack. → Он ведёт нас прямиком в устроенную роем западню! S06E26 12:14.88,1.79 Trixie: Okay, I'll handle it. → Хорошо, беру его на себя. S06E26 12:16.76,2.65 Trixie: You two just get ready to run into the other tunnel. → А вы будьте готовы рвануть со всех ног по другому тоннелю. S06E26 12:19.41,0.97 StarlightGlimmer: Wait, what? → Погоди, что? S06E26 12:20.51,1.32 StarlightGlimmer: Trixie, you can't! → Трикси, ты не можешь! S06E26 12:21.83,1.64 StarlightGlimmer: I don't know what to do! → Я не знаю, что делать! S06E26 12:23.47,2.52 StarlightGlimmer: We've already lost Discord, I can't lose you too! → Мы уже потеряли Дискорда, я не могу потерять и тебя! S06E26 12:26.28,0.86 StarlightGlimmer: Without magic I… → Без магии я… S06E26 12:27.14,5.59 Trixie: Starlight, you've got us this far with just my illusions and Discord's annoying personality. → Старлайт, ты провела нас сюда, используя лишь мои трюки и умение Дискорда раздражать окружающих. S06E26 12:32.81,2.91 Trixie: You don't need magic to figure out what to do next. → Ты и без магии придумаешь, что делать дальше. S06E26 12:35.72,2.47 Trixie: I know you are afraid to be in charge, → Знаю, ты боишься брать на себя ответственность, S06E26 12:38.19,2.69 Trixie: but you are really good at it. → но у тебя и правда здорово получается. S06E26 12:40.88,1.81 Trixie: Listen to your best friend. → Уж поверь своей лучшей подруге. S06E26 12:44.93,1.26 Trixie: Hey, Discord! → Эй, Дискорд! S06E26 12:46.35,2.20 Trixie: Wanna see the new trick I've been working on? → Я тут придумала новый трюк, хочешь, покажу? S06E26 12:49.68,2.97 Trixie: I call it "The Changeling Capture"! → Называется "Поймай чейнджлинга"! S06E26 12:53.25,1.90 Trixie: Run! → Бегите! S06E26 13:06.04,1.13 Trixie: Ta da! → Та-да! S06E26 13:45.68,3.36 Chrysalis: One little pony, all by herself. → Маленькая пони, одна-одинёшенька. S06E26 13:52.26,4.00 Chrysalis: Oh, how will I ever prevent this daring rescue? → Как же мне помешать этому дерзкому плану спасения? S06E26 14:07.74,2.09 Chrysalis: Well, well, well. → Так, так, так. S06E26 14:10.01,3.52 Chrysalis: The Princess of Friendship's sole pupil. → Единственная ученица принцессы Дружбы. S06E26 14:13.65,4.99 Chrysalis: Honestly, I didn't think you were worth replacing with one of my drones. → Честно говоря, я даже не сочла нужным заменять тебя одним из моих подданных. S06E26 14:19.80,2.12 StarlightGlimmer: You won't get away with this! → Тебе это с копыт не сойдёт. S06E26 14:21.97,1.76 Chrysalis: I already have. → Уже сошло. S06E26 14:23.73,2.50 Chrysalis: Nopony is coming to save you. → Никто не придёт тебе на выручку. S06E26 14:26.38,2.58 Chrysalis: Your little squad was it. → Нет больше твоего отряда. S06E26 14:28.96,3.00 Chrysalis: And now there is just you. → Осталась только ты. S06E26 14:32.43,1.58 StarlightGlimmer: Thorax is still out there. → Есть ещё Торакс. S06E26 14:34.01,2.55 Chrysalis: Don't mention that traitor's name in my Kingdom! → Ни слова об этом отступнике в моём королевстве! S06E26 14:36.56,1.43 Chrysalis: He was a fool to leave. → Только глупец мог уйти. S06E26 14:37.99,2.33 Chrysalis: And even more a fool to returned. → А вернуться мог лишь полнейший глупец. S06E26 14:40.77,4.25 Chrysalis: When I find him, he'll learn just what happens to those → Когда я его найду, он узнает, что случается с теми, S06E26 14:45.02,2.07 Chrysalis: who betray the Hive. → кто предаёт Улей. S06E26 14:49.46,3.73 Chrysalis: And it seems I don't have far to look, do I? → И, сдаётся мне, долго искать не придётся, верно? S06E26 14:55.65,1.12 Chrysalis: Thorax! → Торакс! S06E26 15:05.29,1.92 Chrysalis: Very clever. → Очень умно. S06E26 15:07.62,3.49 Chrysalis: And clearly Thorax revealed to you the secret of my throne. → Не сомневаюсь, что Торакс раскрыл тебе тайну моего трона. S06E26 15:11.76,4.00 Chrysalis: I can't have powerful ponies using their abilities against me. → Мне ни к чему, чтобы могущественные пони могли пользоваться магией в моём улье. S06E26 15:16.09,3.92 Chrysalis: Even with your rather embarrassing little rescue attempt. → Даже несмотря на твою отчаянную попытку спасти положение, S06E26 15:20.24,3.01 Chrysalis: Everything has gone according to my plan. → всё прошло по моему плану. S06E26 15:23.85,2.75 StarlightGlimmer: What plan, why did you do all this? → Что за план? Зачем тебе всё это? S06E26 15:26.60,2.01 Chrysalis: So I can feed, of course! → Для пропитания, конечно же! S06E26 15:28.71,3.56 Chrysalis: By replacing the most beloved figures in Equestria, → После подмены всех любимчиков Эквестрии S06E26 15:32.48,3.70 Chrysalis: my drones will be able to store all the love meant for them, → всю уготованную им любовь смогут заполучить мои подданные, S06E26 15:36.18,2.42 Chrysalis: and return it here, to me! → а затем они доставят её сюда, мне! S06E26 15:39.36,2.57 Chrysalis: Everypony will do as I command! → Я буду повелевать всеми! S06E26 15:41.93,4.93 Chrysalis: And my subjects and I will feed on their love for generations! → А мой народ и я сама будем кормиться их любовью веками! S06E26 15:53.08,1.59 StarlightGlimmer: What if you didn't have to? → А что, если можно иначе? S06E26 15:55.23,1.91 Chrysalis: Ridiculous! → Что за вздор! S06E26 15:57.98,3.35 Chrysalis: The hunger of changelings can never be satisfied! → Чейнждлингам никогда не утолить голода! S06E26 16:01.85,1.60 StarlightGlimmer: Exactly! → Именно! S06E26 16:03.45,2.43 StarlightGlimmer: Thorax left the Hive and made a friend. → Торакс покинул Улей и нашёл друга. S06E26 16:05.88,1.74 StarlightGlimmer: He shared love. → Он делился любовью. S06E26 16:07.62,1.90 StarlightGlimmer: And now he doesn't need to feed. → И теперь ему не нужно кормиться. S06E26 16:09.52,2.96 StarlightGlimmer: You don't have to live your life starving all the time! → Вам вовсе не обязательно голодать всю свою жизнь! S06E26 16:13.84,4.36 Chrysalis: You know nothing of the changelings or what it takes to be their Queen. → Ты ничего не знаешь ни о чейнджлингах, ни о том, что значит быть их королевой. S06E26 16:19.32,4.85 Chrysalis: I decide what is best for my subjects, not some mewling grub! → Что лучше для моих подданных, решаю я, а не какая-то хныкающая личинка! S06E26 16:24.52,3.52 StarlightGlimmer: I know what it's like to lead by fear and intimidation, → Я знаю, каково это — править с помощью страха и террора, S06E26 16:28.04,4.17 StarlightGlimmer: and I know what it's like to want everypony to do what you say! → и знаю, каково это — желать, чтобы все подчинялись твоим приказам! S06E26 16:32.21,1.49 StarlightGlimmer: But I was wrong! → Но я ошибалась. S06E26 16:33.85,4.23 StarlightGlimmer: A real leader doesn't force her subjects to deny who they are! → Истинный лидер не заставит подданных отрицать свою сущность! S06E26 16:38.08,2.52 StarlightGlimmer: She celebrates what makes them unique. → Но будет рад исключительности каждого из них. S06E26 16:40.60,2.65 StarlightGlimmer: And listens when one of them finds a better way! → И прислушается, если один из них узнает, что есть лучший путь. S06E26 16:43.89,2.55 Chrysalis: The only thing Thorax has found → Единственное, что узнает Торакс — S06E26 16:46.73,3.67 Chrysalis: is what happens to those who turned their back on the Hive! → что случается с теми, кто отвернулся от Улья! S06E26 16:51.43,1.32 StarlightGlimmer: No, stop! → Нет, остановись! S06E26 16:53.89,3.75 Chrysalis: Just as soon as I drain every last ounce of love from him → Вот только высосу из него всю любовь до последней капли S06E26 16:57.64,3.40 Chrysalis: and show my subjects what a real leader is! → и покажу подданным, что такое истинный лидер! S06E26 17:02.73,3.26 Thorax: I can feel the love inside me slipping away. → Я чувствую, как любовь покидает меня. S06E26 17:06.20,1.94 Thorax: I can't hold on to it much longer! → Я больше не могу удерживать её! S06E26 17:08.80,1.49 StarlightGlimmer: Then don't! → Так… и не надо! S06E26 17:10.29,2.86 StarlightGlimmer: Sharing love is what made you different to begin with. → Именно способность делиться любовью сделала тебя особенным. S06E26 17:13.15,2.21 StarlightGlimmer: You should share yours with Chrysalis! → Так поделись же ею с Кризалис! S06E26 17:15.36,1.69 StarlightGlimmer: Give her all of it! → Отдай всю без остатка! S06E26 17:38.57,4.42 StarlightGlimmer: This is what happens when you give love freely instead of taking it! → Вот что происходит, когда вы дарите любовь другим, а не отнимаете её! S06E26 18:15.76,1.29 Discord: Fluttershy? → Флаттершай? S06E26 18:19.35,2.85 FlutterShy: It's… good to see you too. → Я… тоже рада тебя видеть. S06E26 18:23.73,1.40 Twilight: Starlight? → Старлайт? S06E26 18:26.80,0.96 Twilight: What happened? → Что случилось? S06E26 18:28.15,2.93 StarlightGlimmer: We defeated the changelings with no magic at all, → Мы одолели чейнджлингов безо всякой магии, S06E26 18:31.08,2.71 StarlightGlimmer: they found a new leader, and… → у них теперь новый лидер, и… S06E26 18:33.79,2.36 StarlightGlimmer: they're all… kind of good now. → они… вроде как подобрели. S06E26 18:39.76,1.57 Luna: Well done, Starlight Glimmer. → Прекрасная работа, Старлайт Глиммер. S06E26 18:41.33,3.16 Luna: It seems as though you've learned a great deal since we last spoke. → Похоже, ты многому научилась с нашего последнего разговора. S06E26 18:54.30,2.00 StarlightGlimmer: When Twilight and her friends defeated me, → Когда Твайлайт с подругами победили меня, S06E26 18:56.30,2.43 StarlightGlimmer: I chose to run away and seek revenge. → я выбрала путь изгнания и мести. S06E26 18:58.76,1.35 StarlightGlimmer: You don't have to. → Не повторяй моей ошибки. S06E26 19:00.52,2.43 StarlightGlimmer: You can be the leader your subjects deserve. → Ты можешь стать достойным лидером своего народа. S06E26 19:10.45,2.88 Chrysalis: There is no revenge you could ever conceive of → Даже самая суровая кара, о которой ты только можешь помыслить, S06E26 19:13.33,5.17 Chrysalis: that will come close to what I exact upon you one day, Starlight Glimmer! → не сравнится с тем возмездием, что я однажды обрушу на твою голову, Старлайт Глиммер! S06E26 19:27.17,2.63 Celestia: Thorax, as the new leader of the changelings, → Торакс, поскольку ты теперь новый лидер чейнджлингов, S06E26 19:29.80,4.38 Celestia: I look forward to discussing how we can improve our relationship in the future. → я с нетерпением жду, когда мы начнём переговоры о налаживании отношений между нашими народами. S06E26 19:34.92,6.03 Celestia: However, for the moment, perhaps it is best that we leave the Changeling Kingdom to the changelings. → А пока всё же лучше оставить чейнджлингов заново обживаться в своём королевстве. S06E26 19:42.65,1.80 Discord: Splendid idea! → Блестящая идея! S06E26 19:44.45,4.44 Discord: Now, who's ready for some celebratory tea at Fluttershy's? → А теперь — кто готов к праздничному чаепитию у Флаттершай? S06E26 19:51.06,1.10 FlutterShy: Everypony? → Все? S06E26 19:52.90,4.35 StarlightGlimmer: Actually, now that you can snap your claws and send us absolutely anywhere again, → Вообще-то, раз уж ты вновь можешь щелчком когтей перенести нас куда угодно, S06E26 19:57.60,1.79 StarlightGlimmer: I think I have a better option. → можно придумать и кое-что получше. S06E26 20:03.75,1.09 PartyFavor: Hey, Starlight. → Привет, Старлайт. S06E26 20:04.84,1.57 PartyFavor: What are you doing here? → Что ты здесь делаешь? S06E26 20:06.55,2.24 DoubleDiamond: You left in such a hurry before… → Ты тогда так быстро убежала… S06E26 20:08.79,2.34 DoubleDiamond: we kinda thought you didn't wanna come. → Мы уж было подумали, что ты не захочешь вернуться. S06E26 20:11.39,1.15 StarlightGlimmer: Yeah… → Да… S06E26 20:12.54,2.54 StarlightGlimmer: I guess after the way I used my magic on all of you → После всего, что я сотворила с этим городом своей магией, S06E26 20:15.08,4.25 StarlightGlimmer: I wasn't sure I was somepony who should even be in charge of a baking contest. → я не была уверена, что заслуживаю быть даже судьёй на конкурсе пекарей. S06E26 20:19.33,3.01 StarlightGlimmer: I was afraid I might go back to being a pony I used to be. → Я боялась, что начну вести себя, как прежде. S06E26 20:23.33,3.84 StarlightGlimmer: But, I realized that sometimes you don't have a choice. → Но в итоге осознала, что порой не остаётся иного выбора. S06E26 20:27.17,1.48 StarlightGlimmer: You have to step up. → Только стать во главе. S06E26 20:28.65,2.17 StarlightGlimmer: And I have changed! → И я изменилась! S06E26 20:30.94,2.98 StarlightGlimmer: I can handle it, whether it means saving Equestria → Теперь я справлюсь, будь это необходимо для спасения Эквестрии, S06E26 20:33.92,2.56 StarlightGlimmer: or helping friends with the Sunset Festival. → или же для помощи друзьям с Фестивалем Заката. S06E26 20:36.48,2.08 StarlightGlimmer: Speaking of which… → Кстати говоря… S06E26 20:38.75,1.86 StarlightGlimmer: I know the festival's almost over, → Знаю, фестиваль подходит к концу, S06E26 20:40.61,4.18 StarlightGlimmer: but I kinda invited a few of my friends to join. → но я всё же пригласила на него нескольких своих друзей. S06E26 20:46.53,1.12 StarlightGlimmer: Hope that's okay. → Надеюсь, вы не против. S06E26 20:49.30,2.71 DoubleDiamond: Are you kidding? Of course! → Ты шутишь? Конечно же нет! S06E26 20:52.01,3.26 StarlightGlimmer: Great. Now where's that baking contest? → Отлично. Так где тут у вас конкурс пекарей? S06E26 20:55.27,2.34 StarlightGlimmer: This pony needs a cupcake. → Кексик был бы весьма кстати. S06E26 21:00.31,1.16 Discord: So… → Так… S06E26 21:01.60,3.42 Discord: I'm able to rip the very fabric of reality again. → Я снова могу рвать саму ткань реальности. S06E26 21:05.02,1.28 Trixie: Yeah, yeah. → Да, да. S06E26 21:06.30,4.25 Trixie: And I'm still a self-absorbed, below-averaged illusionist, right? → А я так и осталась самовлюблённой низкосортной иллюзионисткой, верно? S06E26 21:10.55,5.31 Discord: Actually, I was going to say a couple of those illusions were slightly above average. → Вообще-то, я хотел сказать, что пара твоих фокусов была даже слегка повыше сортом. S06E26 21:15.86,3.69 Discord: If you ever need a little chaos in your act, let me know. → Если тебе понадобится чуточку хаоса для представления, дай мне знать. S06E26 21:20.45,2.58 Trixie: When pigs fly! → Не раньше, чем свиньи полетят. S06E26 21:23.29,2.91 Discord: Your wish is my command! → Твоё желание — для меня закон. S06E26 21:31.26,4.91 RainbowDash: Somepony is really gonna have to catch us up on what we've missed. → Кто-то просто обязан нам рассказать обо всём, что мы пропустили. S06E26 21:38.02,2.69 Auto: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S06E26 21:40.71,2.55 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com EG4 "Legend of Everfree" EG4 00:07.52,0.52 Twilight: No. → Нет. EG4 00:08.78,0.80 Twilight: …can't be. → …не может быть. EG4 00:11.10,0.96 Twilight: …isn't true. → …неправда. EG4 00:13.96,0.98 FlutterShy: Twilight…? → Твайлайт? EG4 00:16.40,0.88 RainbowDash: Twilight! → Твайлайт! EG4 00:17.42,2.96 RainbowDash: The bus for Camp Everfree leaves in ten minutes! → Автобус в лагерь Эверфри отправляется через десять минут! EG4 00:20.88,1.32 Twilight: Oh no no no no no! → О нет, нет, нет, нет, нет! EG4 00:22.40,1.80 Twilight: I can't believe I overslept! → Не верится, что я проспала! EG4 00:25.38,0.86 SunsetShimmer: Me neither. → Мне тоже. EG4 00:26.24,1.06 SunsetShimmer: That's not like you. → Совсем на тебя не похоже. EG4 00:29.10,0.80 Twilight: I know! → Вот именно! EG4 00:30.04,2.44 PinkiePie: Don't you have a super-annoying alarm clock that goes…? → Разве у тебя нет суперпротивного будильника, который такой?.. EG4 00:37.86,1.22 SunsetShimmer: It's gonna be fine. → Всё нормально. EG4 00:39.08,1.04 SunsetShimmer: We'll help you pack. → Мы поможем тебе собраться. EG4 00:44.50,2.04 AppleJack: We're gonna be out in the woods. → Мы будем жить на природе. EG4 00:46.68,1.48 AppleJack: When's she gonna need that? → Зачем ей может это понадобиться? EG4 00:48.34,3.68 Rarity: If we were going to the moon, I'd insist she'd pack an evening gown. → Лети мы хоть на Луну, я всё равно буду настаивать, чтобы она взяла вечернее платье. EG4 00:52.20,1.60 Rarity: One never knows, darling. → На всякий случай, дорогуша. EG4 00:55.12,1.34 Twilight: Lemme just get changed. → Сейчас, только переоденусь. EG4 01:03.80,2.04 Somepony: Midnight Sparkle?! → Миднайт Спаркл?! EG4 01:06.14,1.16 Twilight: How is this possible? → Но это невозможно! EG4 01:07.42,2.74 Twilight: Sunset Shimmer helped me defeat you at the Friendship Games! → Сансет Шиммер помогла мне победить тебя на Играх Дружбы! EG4 01:10.28,2.88 MidnightSparkle: You and your friends can never truly defeat me! → Тебе и твоим друзьям никогда не победить меня! EG4 01:22.86,2.36 MidnightSparkle: Midnight Sparkle's a part of you! → Миднайт Спаркл — часть тебя! EG4 01:26.56,4.76 MidnightSparkle: I'll always be there waiting in the darkest shadows of your mind! → Я всегда буду рядом, таясь в самых тёмных уголках твоей души! EG4 01:31.62,2.32 MidnightSparkle: I'll be back, Twilight! → Я вернусь, Твайлайт! EG4 01:34.08,4.04 MidnightSparkle: And this time, I won't stop 'til I have all the magic! → И уж тогда я не остановлюсь, пока не заполучу всю магию! EG4 01:38.14,0.70 Twilight: No! → Нет! EG4 01:39.04,1.02 Twilight: STOP! → Остановись! EG4 01:40.06,1.38 Spike: Twilight, wake up! → Твайлайт, проснись! EG4 01:41.78,1.40 PinkiePie: We can't stop, silly! → Рано останавливаться, глупышка! EG4 01:43.70,1.48 PinkiePie: We're not there yet! → Мы ведь ещё не приехали! EG4 01:46.49,1.44 SunsetShimmer: Hey, are you okay? → Эй, ты в порядке? EG4 01:49.19,0.90 Twilight: I'm fine. → Всё хорошо. EG4 01:51.77,1.72 PinkiePie: We are gonna have so much fun! → Вот уж мы повеселимся! EG4 01:53.49,1.42 PinkiePie: We're gonna roast marshmallows → Будем жарить на костре маршмэллоу, EG4 01:54.91,3.36 PinkiePie: and eat marshmallows and sleep on marshmallow pillows. → и есть маршмэллоу, и спать на подушках из маршмэллоу. EG4 01:58.49,1.94 RainbowDash: Yeah, probably not gonna do that. → Ну этого мы, наверное, делать не будем. EG4 02:00.67,1.56 PinkiePie: Maybe you're not! → Ну ты, может, и не будешь! EG4 02:03.41,1.44 Celestia: Attention, students! → Внимание, ученики! EG4 02:05.07,1.12 Celestia: We're almost there. → Мы почти на месте. EG4 02:06.38,2.55 Celestia: But before we arrive, we just wanted to say → И пока мы не прибыли, хочется сказать вам, EG4 02:08.93,2.76 Celestia: how proud we are of you for raising enough money → как мы гордимся, что вы собрали достаточно денег EG4 02:11.69,1.88 Celestia: to go on this class field trip. → на поездку в лагерь всем классом. EG4 02:13.79,3.55 Luna: When we were your age, we made some of our favorite memories in these woods, → Когда мы тоже были детьми, эти леса подарили нам самые яркие впечатления, EG4 02:17.34,1.59 Luna: and we're sure you will, too. → и у вас будет точно так же. EG4 02:19.48,3.29 Celestia: Now, who's excited for Camp Everfree?! → Итак, кому не терпится попасть в лагерь Эверфри? EG4 02:44.54,2.12 Somepony: Will you be lost by time → Канешь ли в лету ты, EG4 02:46.66,1.96 Somepony: Or be part of history? → Иль останешься в веках? EG4 02:48.62,1.91 Somepony: Will your story be told → Чрез года пройдёшь иль EG4 02:50.53,1.77 Somepony: Or remain a mystery? → Сгинешь в прошлого песках? EG4 02:52.43,1.91 Somepony: Will they sing your song → Сложат песни ли, EG4 02:54.34,1.96 Somepony: Telling all that you have done? → Дань отдав твоим делам? EG4 02:56.30,1.96 Somepony: Time to make your choice, → Путь пора найти, EG4 02:58.26,2.00 Somepony: Only you can be the one. → Сделать выбор должен сам. EG4 03:04.08,3.83 Somepony: As you join in the Legend of Everfree! → Впишешь имя в легенду об Эверфри. EG4 03:11.79,4.05 Somepony: As you join in the Legend of Everfree! → Впишешь имя в легенду об Эверфри. EG4 03:18.57,1.92 Somepony: Will you do something great → Будут ли здесь тебя EG4 03:20.49,1.99 Somepony: With the time that you have here? → За свершенья возносить? EG4 03:22.48,1.93 Somepony: Will you make your mark? → След оставишь ли? EG4 03:24.41,1.89 Somepony: Will you conquer what you fear? → Сможешь страх свой победить? EG4 03:26.30,1.93 Somepony: And when you go back home, → А как придёшь домой, EG4 03:28.23,1.95 Somepony: Everybody there will see: → Все поймут друзья твои: EG4 03:30.18,5.12 Somepony: You were part of the Legend of Everfree. → Стал легендой ты лагеря Эверфри. EG4 03:38.89,3.97 Somepony: As you join in the Legend of Everfree! → Впишешь имя в легенду об Эверфри. EG4 03:46.60,3.94 Somepony: As you join in the Legend of Everfree! → Впишешь имя в легенду об Эверфри. EG4 03:51.47,3.59 Somepony: Will you find your greatest glory? → Обретёшь ли ты здесь славу, EG4 03:55.32,3.42 Somepony: Will you be a falling star? → Иль покинешь небосклон? EG4 03:59.20,3.63 Somepony: Here to learn what nature teaches, → Узнай здесь природы мудрость, EG4 04:03.02,2.77 Somepony: Here to learn more who you are. → Узнай, для чего рождён. EG4 04:05.79,2.12 Somepony: Will you be lost by time → Канешь ли в лету ты, EG4 04:07.91,1.96 Somepony: Or be part of history? → Иль останешься в веках? EG4 04:09.87,1.91 Somepony: Will your story be told → Чрез года пройдёшь иль EG4 04:11.78,1.77 Somepony: Or remain a mystery? → Сгинешь в прошлого песках? EG4 04:13.65,1.93 Somepony: And when you go back home, → А как придёшь домой, EG4 04:15.58,1.95 Somepony: Everybody there will see: → Все поймут друзья твои: EG4 04:17.53,5.12 Somepony: You were part of the Legend of Everfree. → Стал легендой ты лагеря Эверфри. EG4 04:26.24,3.97 Somepony: As you join in the Legend of Everfree! → Впишешь имя в легенду об Эверфри. EG4 04:33.95,3.94 Somepony: As you join in the Legend of Everfree! → Впишешь имя в легенду об Эверфри. EG4 04:43.94,2.92 FlutterShy: Isn't Camp Everfree just beautiful? → Ну разве лагерь Эверфри не чудесен? EG4 04:47.00,2.86 FlutterShy: Oh, I can't wait until we have our first nature walk. → Жду не дождусь нашей первой прогулки по лесу. EG4 04:50.06,1.88 Spike: I definitely wanna go on one of those. → И я не прочь прогуляться. EG4 04:52.18,2.86 FlutterShy: You wanna see all the adorable woodland creatures, too? → Ты тоже хочешь увидеть очаровательных лесных зверушек? EG4 04:55.28,0.42 Spike: Yeah! → Да! EG4 04:56.00,1.36 Spike: Specifically squirrels! → А конкретно — белок. EG4 04:57.52,2.28 Spike: More specifically, so I can chase 'em! → Ещё конкретней — хочу за ними погоняться. EG4 05:01.94,1.60 AppleJack: I'm just lookin' forward to roughin' it. → А я собираюсь отдыхать дикарём. EG4 05:03.76,2.48 AppleJack: I'm gonna make my own shelter, forage for food… → Построю себе шалаш, буду добывать еду… EG4 05:06.42,3.22 RainbowDash: Uh, you know they provide us with food and tents, right? → Ты в курсе, что нам предоставят еду и палатки? EG4 05:09.78,0.42 AppleJack: Yep! → Агась! EG4 05:10.70,1.26 AppleJack: Still gonna forage though. → Но я всё равно буду добывать. EG4 05:12.54,1.80 Rarity: I'm just after some R&R. → Лично я намерена только отдыхать. EG4 05:14.48,3.20 Rarity: The past year has all been a bit too much for my tastes. → Прошлый год был слишком насыщенным, как по мне. EG4 05:17.76,3.78 PinkiePie: I'll say! We fought three evil sirens who tried to hypnotize everybody with their singing, → Ага! Мы сражались с тремя злыми сиренами, пытавшимися загипнотизировать всех своим пением, EG4 05:21.54,4.42 PinkiePie: one ridiculously competitive rival school, and two demon friends! → одной повёрнутой на соревнованиях школой и двумя одержимыми подругами! EG4 05:27.66,0.66 PinkiePie: No offense. → Без обид. EG4 05:28.62,0.96 SunsetShimmer: None taken. → Всё в порядке. EG4 05:30.04,1.14 SunsetShimmer: You'll get used to it. → Ты привыкнешь. EG4 05:32.04,0.42 AppleJack: Yep. → Агась. EG4 05:32.84,3.10 AppleJack: Canterlot High has become a regular magic magnet. → Кантерлотская школа притягивает магию, словно магнит. EG4 05:36.08,1.52 AppleJack: Gonna be nice gettin' away to a place → Хорошо перебраться туда, EG4 05:37.60,2.14 AppleJack: where we don't have to worry 'bout that kind of stuff. → где не нужно волноваться о подобном. EG4 05:40.26,1.00 FlashSentry: Here ya go, Twilight. → Держи, Твайлайт. EG4 05:41.48,0.64 Twilight: Thanks. → Спасибо. EG4 05:42.12,1.68 Twilight: It's Flash, right? → Ты же Флэш? EG4 05:44.08,1.14 FlashSentry: Yup, that's me! → Да, это я! EG4 05:45.50,1.14 FlashSentry: And you're you. → А ты — это ты. EG4 05:46.64,2.06 FlashSentry: And we don't know each other very well. → И мы друг с другом почти не знакомы. EG4 05:49.38,0.94 FlashSentry: Cool story, bro. → Мощно сказано. EG4 05:50.68,0.70 Twilight: Right. → Верно. EG4 05:51.62,2.08 Twilight: I guess I'll… see you around. → Думаю, мы… ещё увидимся. EG4 05:55.60,2.27 SunsetShimmer: You know how there's that girl who looks just like you → Ты же помнишь похожую на тебя как две капли воды девушку, EG4 05:57.87,3.15 SunsetShimmer: and she's here but lives in another dimension and she's a pony princess? → которая живёт в другом измерении, где она пони-принцесса? EG4 06:01.40,0.56 Twilight: Uh-huh. → Ага. EG4 06:02.40,0.81 SunsetShimmer: Flash kinda had a… → Флэш типа… EG4 06:03.21,0.99 SunsetShimmer: thing for her. → втрескался в неё. EG4 06:06.70,1.96 GloriosaDaisy: Hey, everyone! → Привет всем! EG4 06:08.66,3.74 GloriosaDaisy: If you could start heading to the courtyard, that'd be rad! → Будет классно, если вы пройдёте во внутренний двор. EG4 06:12.40,3.44 GloriosaDaisy: It's time to start the best week of camp ever! → Да начнётся лучшая неделя в лагере! EG4 06:19.32,1.04 GloriosaDaisy: Hi, everyone! → Всем привет! EG4 06:20.36,1.56 GloriosaDaisy: Welcome to Camp Everfree! → Добро пожаловать в лагерь Эверфри! EG4 06:21.92,2.58 GloriosaDaisy: I'm Gloriosa Daisy, your camp director! → Я Глориоза Дейзи, директор этого лагеря. EG4 06:24.50,2.78 GloriosaDaisy: Think of me as your friendly camp and nature guide. → Обращайтесь ко мне с любыми вопросами о лагере и природе. EG4 06:27.28,2.12 GloriosaDaisy: And this is my brother, Timber Spruce! → А это мой брат, Тимбер Спрюс. EG4 06:29.62,1.70 TimberSpruce: Think of me as that awesome guy… → А ко мне обращайтесь, как к клёвому парню… EG4 06:31.52,2.18 TimberSpruce: who should always be invited to fun things. → без которого не обходится ни одна движуха. EG4 06:34.08,3.32 GloriosaDaisy: We aim to please, so before we hand out our tent assignments, → Мы хотим всем угодить, так что, прежде чем распределить вас по палаткам, EG4 06:37.54,1.54 GloriosaDaisy: we'd like to hear from all of you. → мы выслушаем все ваши пожелания. EG4 06:39.36,2.76 GloriosaDaisy: You're free to do whatever you like here! → Вы можете заниматься здесь всем, что душе угодно! EG4 06:42.64,1.82 TimberSpruce: Except hike near the rock quarry. → Кроме походов к каменоломне. EG4 06:44.82,1.08 TimberSpruce: That's off limits. → Это запретная зона. EG4 06:46.14,3.20 GloriosaDaisy: Yes, but otherwise, your options are wide open. → Да, но в остальном ваш выбор ничем не ограничен. EG4 06:49.54,4.16 GloriosaDaisy: So what activities will make this the very best week of your lives ever? → Итак, чем бы вы хотели заняться, чтобы эта неделя стала лучшей в вашей жизни? EG4 06:54.14,0.74 RainbowDash: Rock climbing! → Скалолазание! EG4 06:54.92,0.52 GloriosaDaisy: Done! → Будет! EG4 06:55.62,0.74 RainbowDash: Archery! → Стрельба из лука! EG4 06:56.52,0.96 GloriosaDaisy: Of course! → Разумеется! EG4 06:57.48,0.76 RainbowDash: Tetherball! → Тетербол! EG4 06:58.40,1.26 GloriosaDaisy: Naturally! → Естественно! EG4 06:59.76,2.02 SunsetShimmer: Rainbow, I know you're excited, but… → Рэйнбоу, мы знаем, что тебе невтерпёж, но… EG4 07:01.92,2.22 SunsetShimmer: maybe give somebody else a chance to make a suggestion. → может, дашь и другим что-то предложить? EG4 07:04.74,1.20 BulkBiceps: Arts and crafts! → Рукоделие! EG4 07:06.66,2.44 BulkBiceps: My mom… needs new pot holders. → Моей маме… нужны новые прихватки. EG4 07:09.34,1.56 GloriosaDaisy: I'll supply the looms! → Я найду ткацкий станок! EG4 07:11.02,1.32 PinkiePie: Cookie decorating! → Украшение печенья! EG4 07:13.42,2.38 GloriosaDaisy: I do make a mean sugar cookie. → Я готовлю отпадное сахарное печенье! EG4 07:16.06,1.90 FlutterShy: Early morning nature walks? → Утренние прогулки по лесу? EG4 07:18.10,2.28 GloriosaDaisy: With walking sticks for everyone! → Всем раздадим треккинговые палки! EG4 07:20.74,0.78 Rarity: Me! → Я! EG4 07:22.32,1.28 Rarity: A fashion show! → Показ мод! EG4 07:23.60,2.52 Rarity: Where I design the most fabulous camp looks → Для которого я приготовлю самые замечательные наряды, EG4 07:26.12,2.59 Rarity: inspired by today's hottest trends and… → вдохновлённые самыми последними трендами и… EG4 07:28.71,3.79 Rarity: have them modeled by my classmates in a gorgeous outdoor setting. → мои одноклассницы пройдут в них по прекрасному подиуму под открытым небом! EG4 07:32.90,1.78 GloriosaDaisy: A camp tradition! → Традиция лагеря! EG4 07:35.12,2.36 TimberSpruce: We have literally never done that. → Такого у нас ещё ни разу не было. EG4 07:38.26,2.34 GloriosaDaisy: I'll be taking requests the rest of the time you're here, → Я буду принимать ваши пожелания до конца смены, EG4 07:40.64,4.18 GloriosaDaisy: so if there's anything you'd like to do, anything you need, just ask. → так что если вы придумаете какое-нибудь интересное занятие или вам что-то понадобится, просто попросите. EG4 07:45.24,1.76 Celestia: But what about the camp gift? → А как насчёт подарка лагерю? EG4 07:47.12,2.86 Celestia: That was my favorite Camp Everfree tradition. → Это была моя любимая традиция. EG4 07:50.14,2.22 GloriosaDaisy: The camp gift! Of course! → Подарок лагерю! Конечно! EG4 07:52.62,0.74 TimberSpruce: Really? → Серьёзно? EG4 07:53.40,1.20 GloriosaDaisy: Yes, really. → Да, серьёзно. EG4 07:54.72,1.12 TimberSpruce: Well, I just thought… → Ну, я просто тут подумал… EG4 07:55.84,1.34 GloriosaDaisy: Then you thought wrong! → Значит, плохо подумал! EG4 07:57.26,3.66 SunsetShimmer: Anyone else picking up on a little tension between Gloriosa and her brother? → Вы тоже заметили, что у Глориозы с братом небольшие разногласия? EG4 08:02.32,0.82 PinkiePie: Little. → Малюсенькие. EG4 08:03.50,3.64 GloriosaDaisy: Every year, campers work together to create something useful. → Каждый год те, кто отдыхает в лагере, вместе создают что-то полезное. EG4 08:07.22,2.14 GloriosaDaisy: A gift for future campers. → Подарок для будущих смен! EG4 08:09.44,4.20 GloriosaDaisy: Working toward this common goal is key to forming the strong bonds → Именно сплочённый труд во имя общей цели скрепляет узы, EG4 08:13.64,2.98 GloriosaDaisy: that will last well beyond your time here at camp. → которые остаются после лагеря ещё на долгие годы. EG4 08:16.88,2.36 GloriosaDaisy: Which is why it's so important. → Вот почему это так важно. EG4 08:19.76,2.24 GloriosaDaisy: This gazebo was a gift from last year's group. → Эта беседка — подарок от прошлогодней группы. EG4 08:22.64,3.52 GloriosaDaisy: And the totem pole and the sundial were also made by campers! → И тотемный столб, и солнечные часы — всё это создано отдыхающими. EG4 08:26.34,2.40 Celestia: The sundial was our year's gift! → Солнечные часы — это от нашей группы! EG4 08:30.08,2.88 Luna: Even though "some people" thought it was a little impractical, → Вот только "некоторые" считали их слегка непрактичными, EG4 08:32.96,2.32 Luna: since the sundial can't be used at night. → потому что ночью от них никакого толку. EG4 08:36.16,3.18 GloriosaDaisy: You all seem like a-a really amazing group. → Мне кажется, вы просто замечательная группа. EG4 08:39.44,3.94 GloriosaDaisy: So I'm certain you'll come up with something inspiring to leave behind. → И я уверена, что вы оставите после себя нечто удивительное. EG4 08:45.26,1.80 TimberSpruce: Speaking of leaving things behind, → Кстати о том, чтобы что-то оставить. EG4 08:47.16,2.32 TimberSpruce: now's the time when we give out tent assignments. → Самое время распределяться по палаткам, EG4 08:49.48,2.14 TimberSpruce: So you can leave your heavy bags behind. → где вы сможете оставить свои тяжёлые сумки. EG4 08:54.30,2.50 GloriosaDaisy: Girls will be getting their assignments from Timber. → Девочек будет расселять Тимбер. EG4 08:56.88,1.68 GloriosaDaisy: Guys, you're with me. → Парни, вы со мной. EG4 08:59.68,1.14 PinkiePie: Oh, boy! → Вот это да! EG4 09:03.28,0.64 PinkiePie: Yay! → Ура! EG4 09:04.00,1.50 PinkiePie: I'm in the Emerald Tent! → Я в Изумрудной палатке! EG4 09:06.06,1.28 Rarity: Ooh, me, too! → О, я тоже! EG4 09:08.12,0.88 AppleJack: Aquamarine. → Аквамариновая. EG4 09:09.26,0.88 RainbowDash: Me, too! → У меня тоже! EG4 09:10.28,1.14 AppleJack: Woohoo! → Есть! EG4 09:10.28,1.14 RainbowDash: Oh, yeah! → О да! EG4 09:11.54,1.76 FlutterShy: I got Amethyst. → У меня Аметистовая. EG4 09:15.00,0.90 SunsetShimmer: Sapphire. → Сапфировая. EG4 09:15.90,0.60 Twilight: Me, too! → И у меня! EG4 09:16.80,1.88 Twilight: I mean, I'm assuming I am. → То есть, скорее всего. EG4 09:18.72,2.20 Twilight: Technically, sapphires aren't just blue. → Вообще-то сапфиры бывают не только синими, EG4 09:21.00,2.94 Twilight: They can be pink, purple, yellow… → но и розовыми, фиолетовыми, жёлтыми… EG4 09:24.06,1.38 TimberSpruce: Yeah, but they're mostly blue. → Да, но большинство всё же синие. EG4 09:25.62,2.54 TimberSpruce: That's why they're named after the Latin word, sapphirus. → Потому их и называют сапфирами, от латинского "sapphirus". EG4 09:30.24,1.26 TimberSpruce: That means, "blue". → Что значит "синий". EG4 09:31.54,0.78 Twilight: I know. → Знаю. EG4 09:32.82,3.38 Twilight: But did you know that sapphires are just rubies without chromium? → А знаешь ли ты, что сапфиры — это просто рубины без хрома? EG4 09:36.34,0.66 TimberSpruce: No. → Нет. EG4 09:38.50,3.00 TimberSpruce: But did you know that Sapphire Tent is the best one? → А знаешь ли ты, что Сапфировая палатка — лучшая? EG4 09:41.62,0.58 Twilight: No. → Нет. EG4 09:42.48,0.80 Twilight: Why's that? → А почему? EG4 09:43.62,1.42 TimberSpruce: Because you're in it. → Потому что там ты. EG4 09:46.54,2.50 Twilight: I bet you say that to all the campers. → Наверняка ты это всем говоришь. EG4 09:49.04,0.98 TimberSpruce: Not true. → А вот и нет. EG4 09:50.28,1.36 TimberSpruce: You're in the Ruby Tent? → Ты в Рубиновой палатке? EG4 09:52.20,1.38 TimberSpruce: That's the worst one! → Она самая отстойная! EG4 09:53.80,1.72 BulkBiceps: Ah, man! → Ну ёлы-палы! EG4 09:56.22,1.42 TimberSpruce: I'm just jokin', buddy. → Я же шучу, приятель. EG4 09:57.70,1.44 TimberSpruce: The Ruby Tent is great. → Рубиновая палатка отличная. EG4 09:59.28,2.06 TimberSpruce: It's like a sapphire, but with chromium. → Как Сапфировая, только с хромом. EG4 10:04.60,1.61 TimberSpruce: But the Ruby and Coral Tents → Вот только Рубиновую от Коралловой EG4 10:06.21,2.03 TimberSpruce: do look an awful lot alike to the undiscerning eye. → неопытному глазу очень сложно отличить. EG4 10:08.40,1.78 TimberSpruce: I better show you where it is. → Так что я лучше покажу, где она. EG4 10:11.14,1.10 TimberSpruce: See ya around. → Увидимся. EG4 10:16.12,0.82 Twilight: What? → Что? EG4 10:18.00,0.60 AppleJack: Nothin'. → Ничего. EG4 10:19.84,2.42 Rarity: That was adorable! → Это было очаровательно! EG4 10:23.24,2.56 GloriosaDaisy: Okay, everyone, go get settled in. → Ладно народ, идите пока обустраивайтесь. EG4 10:25.88,2.26 GloriosaDaisy: We'll be meeting at the docks in fifteen minutes → Встречаемся на пристани через пятнадцать минут, EG4 10:28.14,2.14 GloriosaDaisy: to go over some camp safety rules! → пробежимся по технике безопасности. EG4 10:30.44,1.98 GloriosaDaisy: Lemme know if you need anything! → Если вам что-то нужно, просто дайте знать. EG4 10:34.80,1.36 FilthyRich: I need somethin'. → Мне кое-что нужно. EG4 10:37.26,1.26 GloriosaDaisy: Filthy Rich! → Филси Рич! EG4 10:38.56,1.86 GloriosaDaisy: So nice to see you. → Очень рада вас видеть. EG4 10:40.70,1.06 GloriosaDaisy: What are you doing here?! → Что вы здесь делаете?! EG4 10:41.94,1.52 GloriosaDaisy: Camp is just getting started! → Смена в лагере только началась! EG4 10:43.64,3.80 FilthyRich: Just takin' in the scenery, Gloriosa Daisy. → Просто любуюсь видами, Глориоза Дейзи. EG4 10:47.60,1.34 FilthyRich: It's so… → Это так… EG4 10:49.94,1.62 FilthyRich: relaxin'. → расслабляет. EG4 10:52.18,2.66 GloriosaDaisy: Well, you can look around when camp is over! → Вот кончится смена — тогда и любуйтесь! EG4 10:54.90,1.26 GloriosaDaisy: Now, if you don't mind… → А теперь, если не возражаете… EG4 11:01.20,1.06 FilthyRich: Fine. → Ладно. EG4 11:06.22,2.68 GloriosaDaisy: Filthy Rich is, uh, an alumni of the camp. → В своё время Филси Рич часто отдыхал в этом лагере. EG4 11:09.04,3.20 GloriosaDaisy: He likes to check on his old stomping grounds every now and again. → Он любит иногда прохаживаться по излюбленным местам. EG4 11:13.16,1.06 GloriosaDaisy: But enough about him. → Но хватит о нём. EG4 11:14.36,1.82 GloriosaDaisy: Find your tents and put away your things. → Ищите свои палатки и несите туда свои вещи. EG4 11:16.28,2.84 GloriosaDaisy: We've got the best week of camp ever to begin! → Впереди лучшая в жизни неделя в лагере! EG4 11:25.52,1.80 Rarity: I'm all for learning safety rules, → Я, конечно, за технику безопасности, EG4 11:27.62,2.29 Rarity: but I do hope I can get started on my designs → но, надеюсь, у меня получится как можно скорее EG4 11:29.91,2.85 Rarity: for the camp fashion show sooner rather than later. → начать готовить наряды для показа мод. EG4 11:33.40,3.54 AppleJack: I still can't believe you talked Gloriosa into havin' a fashion show. → Мне всё ещё не верится, что ты уговорила Глориозу провести показ мод. EG4 11:36.94,2.08 AppleJack: We're in the middle of the woods for cryin' out loud! → Ведь мы находимся в лесной глуши! EG4 11:39.20,1.42 AppleJack: We're s'posed to be roughin' it! → Мы должны отдыхать дикарями! EG4 11:40.76,2.54 Rarity: It's clear from Gloriosa's own wardrobe → По тому, как Глориоза одевается, понятно, EG4 11:43.30,2.44 Rarity: that she appreciates a well put together look. → что ей важно выглядеть стильно. EG4 11:45.86,2.62 Rarity: Even if we are in the… middle of the woods. → Пусть мы и в… лесной глуши. EG4 11:48.70,0.72 AppleJack: Fair enough. → Не спорю. EG4 11:49.78,3.40 AppleJack: Just as long as you don't put me in one of your fancy pants outfits. → Но лишь пока ты не пытаешься напялить на меня один из своих вычурных нарядов. EG4 11:54.22,1.82 AppleJack: You're gonna, aren't ya? → А ты ведь попытаешься, да? EG4 11:56.12,0.76 Rarity: No. → Нет. EG4 11:57.14,0.50 Rarity: Yes! → Да! EG4 11:57.68,0.94 Rarity: Don't worry. → Не волнуйся. EG4 11:58.70,2.68 Rarity: It'll absolutely speak to your personal sense of fashion… → Он будет прекрасно отражать твоё чувство стиля. EG4 12:04.90,1.36 SunsetShimmer: That was weird back there, right? → Странная сцена была, правда? EG4 12:06.26,2.00 SunsetShimmer: With that guy, Filthy Rich? → С этим Филси Ричем. EG4 12:10.26,1.18 Twilight: I guess so. → Наверное. EG4 12:11.84,3.16 SunsetShimmer: I just have this feeling that Gloriosa's hiding something. → Есть у меня подозрение, что Глориоза что-то скрывает. EG4 12:15.42,2.12 SunsetShimmer: Her brother is pretty cute, though, huh? → Но братец у неё просто милашка, а? EG4 12:19.40,1.12 Twilight: He's okay. → Ничего такой. EG4 12:21.64,2.16 SunsetShimmer: Now look who's trying to hide something! → Смотрите-ка, кто на самом деле что-то скрывает. EG4 12:23.80,0.98 Twilight: No, I'm not! → Ничего подобного! EG4 12:26.00,1.42 SunsetShimmer: Hey, you okay? → Эй, ты в порядке? EG4 12:27.54,2.22 SunsetShimmer: You seemed a little freaked out on the bus earlier. → Кажется, ты чего-то испугалась в автобусе. EG4 12:29.88,1.82 Spike: Probably had another one of her nightmares. → Скорее всего, один из тех кошмаров. EG4 12:32.48,1.08 Twilight: I'm fine. → Я в порядке. EG4 12:33.86,2.20 Twilight: I mean, what do I have to complain about? → То есть, на что мне жаловаться? EG4 12:36.06,1.34 Twilight: Ever since I transferred here, → С тех пор как я к вам перевелась, EG4 12:37.40,2.64 Twilight: everyone from CHS has been really nice and accepting. → школа стала местом, где меня любят и понимают. EG4 12:40.58,3.00 Twilight: Esspecially considering what happened at the Friendship Games. → И всё это несмотря на случившееся на Играх Дружбы. EG4 12:44.06,1.56 SunsetShimmer: That wasn't your fault. → Не стоит себя винить. EG4 12:45.74,1.91 SunsetShimmer: Principal Cinch is the one who encouraged you → Это Директор Синч вынудила тебя EG4 12:47.65,2.99 SunsetShimmer: to try and use all that magic to win the games for Crystal Prep. → использовать магию для победы Кристальной Гимназии. EG4 12:51.32,1.96 SunsetShimmer: You weren't ready to have that kind of power. → Ты была не готова обладать подобной силой. EG4 12:53.28,1.50 SunsetShimmer: But it's over now. → Но это уже в прошлом. EG4 12:55.04,3.82 SunsetShimmer: And if there's any group that's gonna forgive you for something that happened in the past, → Если кто и сможет простить тебе любые твои прошлые ошибки, EG4 12:58.86,1.82 SunsetShimmer: trust me, it's this one. → знай, это мы. EG4 13:00.90,1.16 RainbowDash: You guys comin' or what? → Девочки, вы идёте или как? EG4 13:02.26,0.92 SunsetShimmer: Be right there! → Уже идём! EG4 13:03.92,1.94 SunsetShimmer: I just wanna put on some sunscreen. → Только кремом от загара намажусь. EG4 13:06.90,1.38 SunsetShimmer: Coulda sworn I packed it. → Я ведь точно его положила. EG4 13:09.58,0.82 Twilight: Found it! → Нашла! EG4 13:19.45,1.43 SunsetShimmer: Did you…? → Это ты?.. EG4 13:20.88,1.51 SunsetShimmer: How is this possible? → Как это вообще возможно? EG4 13:22.39,1.35 Twilight: I can‘t believe this. → Не могу поверить. EG4 13:23.74,0.82 Twilight: It’s… → Это… EG4 13:24.56,1.28 Twilight: …terrible! → …ужасно! EG4 13:24.56,1.28 SunsetShimmer: …amazing! → …потрясающе! EG4 13:27.81,1.01 SunsetShimmer: Are you kidding? → Ты шутишь? EG4 13:28.82,1.25 SunsetShimmer: This is great! → Это же здорово! EG4 13:30.07,1.75 SunsetShimmer: I mean, we’ve all ponyed up before, → То есть, мы и раньше преображались: EG4 13:31.82,2.18 SunsetShimmer: gotten the whole ears and wings and tails thing, → у нас были все эти уши, крылья, хвосты, EG4 13:34.00,1.46 SunsetShimmer: shot magical rainbow lasers, → магические радуги и лазеры, EG4 13:35.46,2.78 SunsetShimmer: but nothing like this has ever happened. → но такого ещё не случалось. EG4 13:38.24,1.44 SunsetShimmer: How did you do it? → Как ты это сделала? EG4 13:39.68,1.48 Twilight: I don’t know. → Я не знаю. EG4 13:41.16,1.31 Twilight: Maybe I didn’t. → Может, это и не я. EG4 13:42.47,1.50 Twilight: Maybe it’s her. → Может, это она. EG4 13:43.97,1.28 SunsetShimmer: Her? Who? → Она? Кто? EG4 13:45.25,0.60 Twilight: Nothing. → Никто. EG4 13:45.85,0.78 Twilight: Nevermind. → Неважно. EG4 13:46.63,2.31 Twilight: Can we just not talk about it? → Давай не будем об этом? EG4 13:48.94,3.90 Twilight: And could you please not bring this whole levitating thing up to the others? → И, прошу тебя, не рассказывай остальным об этом случае с левитацией. EG4 13:52.84,0.92 SunsetShimmer: Why not? → Почему? EG4 13:53.76,1.23 Twilight: You heard Applejack. → Ты же слышала Эпплджек. EG4 13:54.99,3.39 Twilight: This is supposed to be a place where everyone can get away from magic. → Хорошо бы, чтобы здесь никто не волновался насчёт магии. EG4 13:58.38,3.24 Twilight: I don’t want them to know I brought some crazy new kind with me. → Не хочу, чтобы все знали, что я обладаю каким-то её новым безумным видом. EG4 14:01.62,3.10 SunsetShimmer: If you really don’t want me to, I won’t say anything. → Если ты настаиваешь, я ничего не скажу. EG4 14:05.89,1.26 Twilight: I really don’t. → Пожалуйста. EG4 14:07.15,3.30 SunsetShimmer: Okay, but this isn’t necessarily a bad thing. → Хорошо, но ведь это не обязательно плохо. EG4 14:19.13,2.99 Spike: I think you’re just gonna have to pick it up. → Думаю, тебе придётся просто поднять его. EG4 14:28.16,1.37 GloriosaDaisy: …show up like that! → …вот так заявился! EG4 14:29.53,1.57 SunsetShimmer: What did you say? → Ты что-то сказала? EG4 14:31.10,2.53 GloriosaDaisy: I didn’t say anything. → Я ничего не говорила. EG4 14:33.63,3.58 GloriosaDaisy: Just here to make sure everyone is headed over to the docks. → Просто хотела убедиться, что все направились к пристани. EG4 14:37.21,1.43 GloriosaDaisy: Did you need something? → Тебе что-нибудь нужно? EG4 14:38.64,0.60 SunsetShimmer: Nope. → Не-а. EG4 14:39.24,4.08 GloriosaDaisy: Because if there is anything I can do to make this week the best week ever, → Я очень хочу сделать эту неделю самой лучшей, так что если тебе что-то понадобится, EG4 14:43.32,1.43 GloriosaDaisy: you just let me know. → просто дай мне знать. EG4 14:44.75,1.31 GloriosaDaisy: I’ve got this. → Я позабочусь об этом. EG4 14:46.06,0.77 SunsetShimmer: Thanks. → Спасибо. EG4 14:46.83,1.59 SunsetShimmer: I‘m good. → Всё хорошо. EG4 14:51.03,2.28 SunsetShimmer: People that chipper make me nervous. → От таких оптимистов мне не по себе. EG4 14:53.31,2.56 PinkiePie: This is gonna be so much fun! → Будет так весело! EG4 14:55.87,1.65 SunsetShimmer: I guess not all people. → Ну, может, не от всех. EG4 14:58.85,1.92 Rarity: It’s beautiful, isn’t it? → Красиво, не правда ли? EG4 15:00.77,3.01 Rarity: It looks like a diamond shining in the sun! → Похоже на сверкающий на солнце алмаз! EG4 15:03.78,1.66 FlutterShy: It is lovely out here. → Здесь прекрасно. EG4 15:05.44,2.26 FlutterShy: The fresh air. The cool breeze. → Свежий воздух. Прохладный ветерок. EG4 15:08.42,2.41 FlutterShy: The birds that land on your finger. → Птички садятся на руку. EG4 15:10.83,2.42 RainbowDash: I think that only happens to you. → Думаю, такое происходит только с тобой. EG4 15:13.25,3.17 GloriosaDaisy: Lake activities are available every day until sunset, → Озеро открыто для посещений каждый день до заката, EG4 15:16.42,2.32 GloriosaDaisy: so if you want to canoe, sail, → так что если вы захотите покататься на каноэ, паруснике, EG4 15:18.74,3.10 GloriosaDaisy: windsurf, or swim, just let me know. → заняться виндсёрфингом или поплавать, просто дайте мне знать. EG4 15:25.11,2.87 FlutterShy: Aren‘t they just the cutest? → Разве они не милашки? EG4 15:31.01,3.66 TimberSpruce: I know I‘m charming you, but you don’t have to fall for me. → Я, конечно, тебя очаровал, но всё же не стоит на меня так западать. EG4 15:42.50,2.36 FlashSentry: Guess I can’t get too jealous, right? → Полагаю, я не должен ревновать? EG4 15:44.86,2.36 FlashSentry: After all, she isn’t my Twilight. → В конце концов, это не моя Твайлайт. EG4 15:47.22,2.26 FlashSentry: Not that the other Twilight was mine. → Да и другая Твайлайт не то чтобы моя. EG4 15:49.48,1.98 FlashSentry: But we were… → Мы ведь… EG4 15:51.46,0.84 FlashSentry: You know… → Понимаешь… EG4 15:52.30,1.88 SunsetShimmer: Yeah. I get it. → Ага. Я поняла. EG4 15:54.18,2.62 SunsetShimmer: But your Twilight is a princess in Equestria. → Но твоя Твайлайт — принцесса в Эквестрии. EG4 15:56.80,3.57 SunsetShimmer: Hate to break it to you, but that’s where she‘s gonna spend most of her time. → Не хочу тебя расстраивать, но большую часть времени она пробудет именно там. EG4 16:00.37,2.71 FlashSentry: So you’re saying I just need to get over her? → Ты к тому, что мне нужно о ней забыть? EG4 16:03.08,1.45 SunsetShimmer: Kinda…Yeah. → Ну… да. EG4 16:05.46,1.58 FlashSentry: You’re not pulling any punches. → А ты особо не церемонишься. EG4 16:07.04,2.62 SunsetShimmer: Not really my style. Sorry. → Не в моем стиле, прости. EG4 16:09.66,2.04 Luna: This is a safety hazard. → Это небезопасно. EG4 16:11.70,2.99 Luna: I suggest we close down the dock for the remainder of camp. → Предлагаю закрыть пристань до конца смены. EG4 16:17.00,3.00 GloriosaDaisy: I’m sure it won’t have to be for the remainder of camp. → Я уверена, что нам не придётся закрывать её прямо уж до конца смены. EG4 16:20.00,2.20 GloriosaDaisy: Just needs to be patched up a bit. → Её нужно лишь слегка подлатать. EG4 16:22.20,1.32 GloriosaDaisy: I’ve got this! → Я позабочусь об этом! EG4 16:25.16,2.05 AppleJack: Or maybe we do. → А может, лучше мы… EG4 16:27.21,2.22 AppleJack: If you ask me, this whole dock needs to go. → Я бы сказала, пристань надо полностью переделать. EG4 16:30.82,2.46 AppleJack: Buildin‘ a new one could be our camp gift. → Новая пристань могла бы стать нашим подарком лагерю. EG4 16:33.28,4.29 AppleJack: Sure, it benefits us, but a nice, new dock would benefit the future campers, too. → Конечно, это в первую очередь для нас, но новая, добротная пристань пригодится и другим сменам. EG4 16:37.57,2.41 TimberSpruce: I don't know, it’s an awful lot of work. → Даже не знаю, тут полно работы. EG4 16:39.98,2.80 TimberSpruce: I wouldn’t want you guys to miss out on doing other fun camp stuff → Не хотелось бы, чтобы вы, ребята, пропустили всё веселье в лагере, EG4 16:42.78,3.63 TimberSpruce: because you’re so busy building a dock for future campers. → занимаясь строительством пристани для будущих смен. EG4 16:48.22,4.14 RainbowDash: I hear what you’re saying, Timber, but we’re Canterlot Wondercolts. → Я всё прекрасно понимаю, Тимбер, но ведь мы Кантерлотские Вандеркольты. EG4 16:52.36,2.17 RainbowDash: We’ve got a reputation to uphold, → Нам нужно держать марку, EG4 16:54.53,5.17 RainbowDash: and there is no way we are gonna leave this place without contributing the most awesome camp gift ever. → поэтому мы не допустим, чтобы лагерь остался без крутейшего подарка в истории! EG4 16:59.70,1.01 RainbowDash: I’m with AJ. → Я с ЭйДжей. EG4 17:00.71,2.39 RainbowDash: Building a new dock is definitely it. → Постройка новой пристани — как раз то, что нужно. EG4 17:03.10,1.73 RainbowDash: What do you guys think? → Что думаете, ребята? EG4 17:06.66,2.58 GloriosaDaisy: Looks like it’s settled, then. → Кажется, проблема решена. EG4 17:09.24,2.26 TimberSpruce: Looks like it. → Ага… кажется. EG4 17:11.50,2.00 SunsetShimmer: That‘s some tension alright. → Да, определённо разногласия. EG4 17:18.28,1.69 Twilight: We can reinforce the foundation. → Мы можем укрепить фундамент. EG4 17:19.97,1.32 AppleJack: Make it nice and sturdy. → Чтобы он был стойким и прочным. EG4 17:21.29,2.82 SunsetShimmer: And we can add a wood-carved sign that says "Camp Everfree". → А ещё мы можем сделать резную табличку с надписью "Лагерь Эверфри". EG4 17:24.11,3.55 FlutterShy: And little boxes of food so you can feed the ducks and fishies. → А ещё кормушки для уток и рыбок, чтобы они всегда могли поесть. EG4 17:28.05,2.73 RainbowDash: We’ll add lanterns so you can see at night. → И добавим светильники, чтобы ночью всё было хорошо видно. EG4 17:34.56,1.13 Rarity: It‘s stunning! → Сногсшибательно! EG4 17:35.69,4.51 Rarity: And we'll make it absolutely perfect runway for my camp fashion show! → Мы построим идеальнейший подиум для моего показа мод! EG4 17:40.20,4.53 AppleJack: More importantly, it’ll be a great place for dockin‘ canoes and feedin’ the wildlife. → Гораздо важнее, что здесь будет удобно пришвартовывать каноэ и кормить живность. EG4 17:45.16,1.06 Rarity: You say tomato. → Это-то ладно. EG4 17:46.22,4.32 Rarity: I say perfect place to showcase glamorous boho-chic stylings. → Главное, что это отличное место для показа гламурного стиля бохо-шик. EG4 17:50.54,1.21 Twilight: What do you guys think? → Что думаете, ребята? EG4 17:51.75,1.67 Celestia: It’s going to be a lot of work → Работы будет много, EG4 17:53.42,1.39 Celestia: But we can do it. → но мы справимся. EG4 17:54.82,0.86 PinkiePie: Yeah! → Да! EG4 17:55.89,2.24 PinkiePie: Adult supervision! → Под присмотром взрослых! EG4 18:02.13,1.20 AppleJack: Nice hammer. → Классный молоток. EG4 18:03.33,1.15 AppleJack: Where did you get it? → Где достала? EG4 18:05.49,0.69 RainbowDash: Duh… → Ну… EG4 18:06.18,1.39 RainbowDash: The toolbox. → В ящике с инструментами. EG4 18:08.38,1.00 AppleJack: That‘s cool. → Круто. EG4 18:09.38,1.40 AppleJack: I made mine! → А я сама сделала. EG4 18:15.12,3.67 Twilight: Making lanterns out of solar-powered garden lights? → Делаешь фонари из садовых светильников на солнечных батареях? EG4 18:18.79,1.93 Twilight: Pretty crafty, there, Timber, → Ловко придумано, Тимбер. EG4 18:20.72,1.76 TimberSpruce: You think that’s crafty? → Думаешь, это ловко? EG4 18:22.48,1.68 TimberSpruce: You should see my macaroni art. → Ты ещё не видела мои картины из макарон. EG4 18:24.16,2.55 TimberSpruce: I’m like the Picasso of noodles. → Я словно Пикассо вермишели. EG4 18:28.95,1.07 Celestia: Alright now! → Прекрасно! EG4 18:30.02,1.47 Celestia: You’ve made a lot of progress, → Вы далеко продвинулись, EG4 18:31.49,1.75 Celestia: but it’s going to be getting dark soon. → но скоро стемнеет. EG4 18:33.24,3.29 Celestia: We can pick this up tomorrow between our other camp activities. → Продолжить можем и завтра, в перерывах между другими запланированными занятиями. EG4 18:36.53,1.31 GloriosaDaisy: Everyone get cleaned up, → Приводите себя в порядок, EG4 18:37.84,4.82 GloriosaDaisy: and we‘ll gather by the fire pit at eight to share s‘mores and scary stories. → мы собираемся у костра в восемь, будем есть сморы и рассказывать страшные истории. EG4 18:42.66,2.22 PinkiePie: S’mores! → Сморы! EG4 18:45.35,1.59 Rarity: And that’s → А потом… EG4 18:46.94,2.28 Rarity: when she looked down → она посмотрела вниз… EG4 18:49.22,5.02 Rarity: and realized she was wearing purple socks with a burgundy dress! → и поняла, что на ней фиолетовые носки с бордовым платьем! EG4 18:59.95,1.94 Rarity: Purple and burgundy, darlings, → Фиолетовые с бордовым, дорогуши, EG4 19:01.89,1.72 Rarity: the same color family. → одна цветовая палитра! EG4 19:09.88,2.64 AppleJack: That was a terrifying story. → Какая страшная история. EG4 19:12.52,0.60 RainbowDash: Yeah, → Ага. EG4 19:13.12,2.24 RainbowDash: I’m terrified she’ll try to tell it again. → Я так боюсь, что она расскажет её снова. EG4 19:16.26,2.76 Luna: Anyone else have a spooky story? → У кого-нибудь ещё припасена страшилка? EG4 19:19.84,1.52 TimberSpruce: I have one, → У меня. EG4 19:21.36,1.47 TimberSpruce: But I’m warning you, → Но предупреждаю, EG4 19:22.83,2.53 TimberSpruce: you might as well hug a friend now. → вам лучше заранее прижаться друг к дружке. EG4 19:25.36,2.43 TimberSpruce: That’s how scary it is. → Настолько она ужасающая. EG4 19:28.43,0.95 FlutterShy: Oh, dear. → Ой, мамочки. EG4 19:31.60,4.71 TimberSpruce: It’s time I tell you about the Legend of Gaea Everfree. → Пришло время рассказать вам легенду о Гайе Эверфри. EG4 19:41.23,2.17 TimberSpruce: Many years ago → Много лет назад EG4 19:43.94,3.57 TimberSpruce: my great-grandparents came to this forest. → мои прадед и прабабушка пришли в этот лес. EG4 19:47.51,1.36 TimberSpruce: Seeing its beauty, → Очарованные его красотой, EG4 19:48.87,3.22 TimberSpruce: they decided that it would be the perfect place for the camp. → они решили, что здесь прекрасное место для лагеря. EG4 19:53.95,2.26 TimberSpruce: But once they started building, → И вот, когда они взялись за строительство, EG4 19:56.21,3.59 TimberSpruce: strange things started to happen. → начали происходить всякие странности. EG4 20:01.57,3.69 TimberSpruce: One pitch-black night, when the wind was howling, → Одной тёмной-претёмной ночью, когда бушевал ветер, EG4 20:05.26,2.70 TimberSpruce: a tree branch crashed through the roof of their cabin! → на их хижину обрушилось дерево и проломило крышу! EG4 20:08.12,1.82 TimberSpruce: They screamed and ran outside, → Они закричали и выбежали наружу, EG4 20:09.96,2.70 TimberSpruce: only to see a giant creature rising from the earth! → но там их уже поджидала огромная тварь, парящая над землёй! EG4 20:13.16,2.40 TimberSpruce: She had wild hair like the roots of a tree. → У неё была копна похожих на корни волос. EG4 20:15.76,2.30 TimberSpruce: Her mouth had jagged rock teeth, → Её зубы были словно острые камни, EG4 20:18.06,2.00 TimberSpruce: and her eyes were pools of black tar. → а глаза были чёрными, как смоль, омутами. EG4 20:20.71,2.15 TimberSpruce: But her aura shimmered like diamonds. → И только аура её светилась подобно алмазам. EG4 20:22.86,4.20 TimberSpruce: Anywhere she went, she left a trail of gem dust in her wake. → Куда бы она ни пошла, за ней всюду оставался след самоцветной пыли. EG4 20:27.06,4.50 TimberSpruce: Trembling, my great-grandparents asked who she was and what she wanted. → Дрожа от страха, мои прадед и прабабушка спросили, кто она и что ей нужно. EG4 20:31.56,3.40 TimberSpruce: In a deep and hollow voice, she told them → Глубоким, леденящим душу голосом она поведала им, EG4 20:34.96,3.20 TimberSpruce: that her name was Gaea Everfree, an ancient spirit → что её зовут Гайя Эверфри, и она древний дух, EG4 20:38.16,2.00 TimberSpruce: who held domain over the forest, → который владеет этим лесом, EG4 20:40.16,3.20 TimberSpruce: and that my great-grandparents were trespassing on her land. → и что мои прадед и прабабушка посягнули на её землю. EG4 20:43.36,2.80 TimberSpruce: They begged her to let them stay and build their camp, → Они умоляли её позволить им остаться и построить лагерь, EG4 20:46.16,2.60 TimberSpruce: to share this wonderful place with others. → чтобы и другие узнали об этом замечательном месте. EG4 20:48.93,3.23 TimberSpruce: Gaea Everfree finally agreed, but warned them → В конце концов Гайя Эверфри согласилась, но предупредила, EG4 20:52.16,2.00 TimberSpruce: that they would not be able to keep it forever. → что не они здесь хозяева. EG4 20:54.38,5.18 TimberSpruce: Someday she would return and reclaim the forest as her own. → Однажды она вернётся и потребует свой лес назад. EG4 20:59.97,5.21 TimberSpruce: So if you see a trail of gem dust, you’ll know that it is → Так что, если вы заметите следы самоцветной пыли, знайте, что это… EG4 21:05.19,1.37 TimberSpruce: Gaea Everfree! → Гайя Эверфри! EG4 21:09.66,3.10 GloriosaDaisy: Hey, guys. Sorry, didn't mean to scare you. → Привет, ребята. Простите, не хотела вас пугать. EG4 21:13.06,2.10 SunsetShimmer: Then why’d you come out of the bushes? → Почему тогда ты появилась из кустов? EG4 21:15.30,4.46 GloriosaDaisy: I took the scenic route because the forest is beautiful at night. → Просто шла живописным маршрутом, ведь ночной лес так прекрасен. EG4 21:21.36,2.20 GloriosaDaisy: But no one else should do it without a guide. Okay? → Но остальным без вожатого лучше так не делать, хорошо? EG4 21:24.26,2.50 GloriosaDaisy: All right, everybody, time to head to your tents. → Ладно, народ, пора расходиться по палаткам. EG4 21:27.76,4.40 Snips: Hey Gloriosa! Do you have extra toothbrushes? I forgot mine. → Эй, Глориоза! У вас есть запасная зубная щётка? Я свою забыл. EG4 21:33.76,1.00 GloriosaDaisy: Sure do, → Конечно, EG4 21:34.76,1.30 GloriosaDaisy: I’ll get one for you. → сейчас принесу. EG4 21:36.36,3.70 Snails: I’m scared of the dark. Do you have flashlights? → Я боюсь темноты. У вас есть фонарики? EG4 21:41.43,2.53 GloriosaDaisy: Of course! I’ve got this. → Конечно! Я позабочусь об этом! EG4 21:45.79,1.77 Spike: Fluttershy! → Флаттершай. EG4 21:48.00,3.56 FlutterShy: Sorry, Spike, I guess that story got to me. → Прости, Спайк, кажется, эта история меня напугала. EG4 21:52.14,1.62 AppleJack: Why? It can’t be real. → С чего бы? Это всё выдумки. EG4 21:54.16,3.20 RainbowDash: I don't know, Gaea Everfree could be some creature → Ну не знаю, Гайя Эверфри могла быть существом, EG4 21:57.36,3.00 RainbowDash: that got booted from Equestria and ended up in this world. → которое вышвырнули из Эквестрии, и оно очутилось в этом мире. EG4 22:00.72,1.76 RainbowDash: That‘s what happened with the Sirens. → Как это было с сиренами. EG4 22:03.56,3.20 AppleJack: Sounded more like something Timber was makin’ up just to scare us. → Больше похоже на страшилку, которую сочинил Тимбер, чтобы нас напугать. EG4 22:07.76,1.60 AppleJack: At least I hope it was. → Ну, я на это надеюсь. EG4 22:09.64,1.94 AppleJack: Last thing I want is to have camp ruined → Не хватало ещё, чтобы наш отдых был сорван EG4 22:11.58,2.33 AppleJack: by some power-crazed magical creature. → помешанным на власти магическим существом. EG4 22:14.36,1.00 Rarity: Here, here. → Да-да. EG4 22:15.36,2.63 Rarity: We’ve had to deal with more than our fair share of those. → Нам приходилось сталкиваться с подобным чаще, чем хотелось бы. EG4 22:17.99,4.22 Rarity: At the Fall Formal, our musical showcase, the Friendship Ga-a-a-… → На Осеннем Балу, на Шоу музыкальных талантов, на Играх Дру… EG4 22:22.96,3.10 Rarity: I mean, everything turned out all right, of course. → Но всё хорошо, что хорошо кончается. EG4 22:28.06,1.50 Twilight: I’m kind of tired, → Я немного устала. EG4 22:29.56,1.80 Twilight: I’m gonna turn in. → Пойду к себе. EG4 22:31.96,3.20 SunsetShimmer: Maybe lay off bringing up what happened at the Friendship Games? → Может, не будем лишний раз вспоминать случившееся на Играх Дружбы? EG4 22:35.16,2.00 SunsetShimmer: I think she’s still pretty sensitive about it. → По-моему, она до сих пор из-за этого переживает. EG4 22:38.90,2.36 PinkiePie: Our lips are sealed. → Наши рты на замке. EG4 22:50.06,1.37 MidnightSparkle: Here I am. → Вот и я. EG4 22:54.18,1.52 MidnightSparkle: Over here, → Прямо здесь. EG4 22:59.76,1.30 MidnightSparkle: I’m always here! → И всегда буду! EG4 23:01.06,1.00 Twilight: No! → Нет! EG4 23:02.99,1.17 SunsetShimmer: …what happened? → Что случилось? EG4 23:04.44,2.19 Twilight: Nothing. Sorry, Sunset. → Ничего. Прости, Сансет. EG4 23:09.81,2.95 SunsetShimmer: Uh, Twilight. I think something happened. → Твайлайт, кажется, что-то всё же случилось. EG4 23:17.56,2.20 Spike: Is it time to get up already? → Что, уже пора вставать? EG4 23:21.56,2.50 SunsetShimmer: Twilight, we really have to talk about this… → Твайлайт, нам правда стоит это обсудить. EG4 23:24.66,1.90 Twilight: No. We don’t. → Нет, не стоит. EG4 23:40.16,3.00 SunsetShimmer: Hey, I know you don’t want to, but I really think we need to → Эй, я понимаю, что тебе не хочется, но по-моему, нам необходимо EG4 23:43.16,2.00 SunsetShimmer: figure out what's going on with your magic. → разобраться, что происходит с твоей магией. EG4 23:45.83,1.68 SunsetShimmer: If you could learn to control it… → Если бы ты научилась её контролировать… EG4 23:47.52,0.98 Twilight: But that’s just it, → В том-то и дело, EG4 23:48.61,1.66 Twilight: I‘ll never be able to control it. → я никогда не смогу её контролировать. EG4 23:55.18,1.00 RainbowDash: What happened? → Что это было? EG4 23:56.44,1.60 Twilight: I didn‘t mean to. → Я не специально. EG4 23:58.04,1.20 SunsetShimmer: We didn’t see anything. → Мы ничего не видели. EG4 23:59.24,2.00 SunsetShimmer: So we don’t know what happened. → Поэтому неясно, что это было на самом деле. EG4 24:04.44,1.20 SunsetShimmer: Are you okay? → Ты в порядке? EG4 24:05.64,2.65 Sandalwood: Yeah, it was so weird. → Ага… просто какая-то аномалия. EG4 24:08.29,3.55 Sandalwood: We were stuck in the middle of the lake with no wind, → Мы встали посреди озера, так как не было ветра, EG4 24:11.84,2.00 Sandalwood: then all of a sudden — bam. → и вдруг — раз! EG4 24:14.06,3.58 Sandalwood: The wind picked up, and we were pushed right into the dock! → Ветер как поднялся, вот мы и влетели прямо в пристань! EG4 24:18.84,2.60 PinkiePie: You don’t think it was the spirit, do you? → Ведь не мог же это быть дух, правда? EG4 24:21.44,3.00 Twilight: No, it was me. → Нет, это была я. EG4 24:25.00,1.47 Trixie: Spirit! → Дух! EG4 24:26.47,1.77 Trixie: Show yourself. → Покажись! EG4 24:28.24,4.20 Trixie: The Great and Powerful Trixie commands it! → Великая и Могущественная Трикси повелевает тебе! EG4 24:32.44,1.40 Rarity: What’s that? → Что это? EG4 24:39.44,3.60 RainbowDash: Ma-an! All our hard work. Ruined. → Вот блин! Вся наша работа. Уничтожена. EG4 24:43.04,2.20 FlutterShy: At least the fishes are eating well. → Ну хоть рыбкам будет, что поесть. EG4 24:45.24,2.00 SunsetShimmer: Let’s salvage what we can out of the water, → Давайте достанем из воды, что ещё можно. EG4 24:47.24,1.80 SunsetShimmer: Maybe we can still fix this. → Может, ещё удастся всё исправить. EG4 24:49.04,1.40 Rarity: We have to try, → Нужно попробовать. EG4 24:50.44,2.40 Rarity: Camp Everfree needs a runway. → Лагерю Эверфри без подиума никак! EG4 24:52.84,1.00 AppleJack: Dock. → Без пристани. EG4 24:53.84,2.00 Rarity: Dock, yes, that‘s what I meant. → Пристань, да, её я и имела в виду. EG4 25:04.89,2.72 Twilight: It used to be so simple. → Считала раньше, что я EG4 25:07.61,3.37 Twilight: It was a world I understood. → Всё в этом мире поняла. EG4 25:12.08,3.16 Twilight: I didn't know what I did know. → Не знала я, что ждёт меня… EG4 25:15.24,2.69 Twilight: And life seemed pretty good. → Простою жизнь была. EG4 25:19.42,5.33 Twilight: But now the darkness rises → Но тьму я разбудила EG4 25:24.75,6.52 Twilight: From somewhere deep inside of me. → У себя в глубине души. EG4 25:32.69,5.24 Twilight: Her power overtakes me. → Её мощь устрашает. EG4 25:37.93,2.07 Twilight: Can I keep → Мрак сдержать EG4 25:40.00,4.20 Twilight: This midnight from getting free? → Смогу ли? Как с этим жить? EG4 25:44.20,2.93 Twilight: If I can stay with the light, → Смогу я выйти на свет, EG4 25:47.13,3.40 Twilight: I know I'll be free. → Чтоб свободной стать. EG4 25:50.53,2.82 Twilight: And I can start to be whole. → Единство вновь обрету. EG4 25:53.35,3.92 Twilight: I can start to be me. → Собой буду опять. EG4 25:57.27,2.30 Twilight: But instead I am struggling → Но борюсь вместо этого EG4 25:59.57,3.81 Twilight: With all that I see. → Я с той, что во сне. EG4 26:03.38,3.23 Twilight: And these friends… → Друзья же… EG4 26:06.61,7.22 Twilight: Mustn't see the midnight in me! → Видеть не должны мрак во мне! EG4 26:13.83,4.69 Twilight: The midnight in me! → Мрак видеть во мне! EG4 26:18.52,4.43 Twilight: They mustn't see the midnight in… → Увидеть не должны мрак во… EG4 26:24.33,7.43 Twilight: Me… → Мне… EG4 26:42.70,2.84 Spike: So many squirrels… → Сколько белок… EG4 26:45.44,0.83 SunsetShimmer: Spike! → Спайк! EG4 26:47.59,4.35 Spike: Ah, man, I was having the best dream, → Ну вот, это был лучший сон в жизни. EG4 26:51.94,3.34 Spike: Wait! That dream could be a reality. → Стоп. Этот сон может стать явью. EG4 26:55.28,1.96 SunsetShimmer: Before you run off to chase squirrels, → Пока ты не побежал гонять белок… EG4 26:57.24,2.23 SunsetShimmer: do you have any idea where Twilight could be? → Не подскажешь, где может быть Твайлайт? EG4 26:59.47,1.65 SunsetShimmer: I really need to talk to her. → Мне очень нужно с ней поговорить. EG4 27:01.12,1.29 Spike: What happened? → Что случилось? EG4 27:02.41,2.53 Spike: Did she do that lifting-things-off-the-ground thing again? → У неё снова было это "подниму-в-воздух-всё-что-рядом"? EG4 27:04.94,1.14 SunsetShimmer: That’s just it, → В том-то и дело, EG4 27:06.08,1.52 SunsetShimmer: I don’t know if it was her. → я не уверена, что это была она. EG4 27:07.60,3.13 SunsetShimmer: But if it was, we need to deal with it head-on. → Но если это так, то нас ждёт серьёзный разговор. EG4 27:10.73,1.49 SunsetShimmer: I can track her down. → Я могу взять след. EG4 27:14.01,1.31 Twilight: Keep it together, → Держи себя в руках. EG4 27:15.32,1.16 Twilight: Deep breaths. → Дыши глубоко. EG4 27:16.48,1.73 Twilight: You are not a monster. → Ты не чудовище. EG4 27:19.23,1.62 Twilight: Oh, hi. → Привет. EG4 27:20.85,1.61 Twilight: What are you doing here? → Что ты здесь делаешь? EG4 27:23.68,1.71 TimberSpruce: Looking for you. → Тебя ищу. EG4 27:26.18,3.79 Twilight: I just… went on a… nature walk. I got a little lost. → Я просто… решила погулять. И немного заблудилась. EG4 27:29.97,1.30 TimberSpruce: Let me show you the way, → Позволь показать тебе дорогу. EG4 27:31.27,2.03 TimberSpruce: I’m kind of an expert at these woods. → Я знаю эти леса как свои пять пальцев. EG4 27:33.30,1.91 TimberSpruce: I’ve lived here my whole life. → Я прожил здесь всю жизнь. EG4 27:35.21,2.83 Twilight: That must have been nice, growing up at camp, → Здорово, наверное, было расти в лагере. EG4 27:38.04,2.58 TimberSpruce: Yeah, although it has its downsides. → Ага, хотя были в этом и свои минусы. EG4 27:40.62,2.28 TimberSpruce: When I was younger, I wished we‘d sell this place → В детстве я мечтал, чтобы мы продали это место EG4 27:42.90,2.77 TimberSpruce: so we could live in town like normal people. → и жили в городе, как все нормальные люди. EG4 27:45.67,1.29 TimberSpruce: Really? → Правда? EG4 27:46.96,1.48 TimberSpruce: I was ten, → Мне было десять, EG4 27:48.44,2.13 TimberSpruce: I really wanted to hang out at the mall. → и мне хотелось просто болтаться в торговом центре. EG4 27:52.62,1.75 TimberSpruce: I’ve never told that to anyone. → Ты первая, кому я это рассказал. EG4 27:55.17,1.68 TimberSpruce: You must be special, → Должно быть, ты особенная. EG4 27:57.50,3.07 TimberSpruce: and not just because you have a tree branch in your hair. → И не только потому, что у тебя веточка в волосах. EG4 28:01.33,1.75 Twilight: How long has that been there? → И давно она там? EG4 28:03.08,0.88 TimberSpruce: Not long, → Не очень, EG4 28:03.96,1.50 TimberSpruce: just the whole time we were talking. → всего лишь с начала нашего разговора. EG4 28:05.97,1.70 Twilight: Why didn’t you say something? → Почему ты сразу не сказал? EG4 28:08.81,3.63 SunsetShimmer: I guess we could help Twilight deal with the magic stuff a little later, → Думаю, мы можем помочь Твайлайт с её магией и чуть попозже. EG4 28:14.91,3.70 Celestia: Rock climbing is all about perseverance and trust. → Самое главное в скалолазании — упорство и доверие. EG4 28:18.61,3.43 Celestia: Rarity, you can trust that Applejack will spot you. → Рэрити, доверься Эпплджек. Она тебя поймает. EG4 28:22.04,2.77 RainbowDash: Yeah, so you can totally go faster than you’re going, → Ага, так что можешь шевелиться и побыстрее. EG4 28:24.81,1.21 AppleJack: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! EG4 28:26.02,0.95 RainbowDash: Sorry, → Прости, EG4 28:26.97,2.13 RainbowDash: I’ve been waiting to do this since we got here! → я ждала этого с того момента, как мы сюда попали! EG4 28:29.10,2.91 Rarity: Well, you’ll have to wait a little longer, darling! → Боюсь, тебе придётся подождать ещё немного, дорогуша! EG4 28:34.45,3.47 RainbowDash: Oh good! Twilight, if you spot me, I can finally go! → О, Твайлайт, круто! Если ты меня подстрахуешь, я наконец-то смогу полазить! EG4 28:37.92,1.40 RainbowDash: I’ll go get another climbing harness. → Сбегаю-ка я за ещё одной страховкой. EG4 28:39.32,1.40 Twilight: Um, I’m not sure. → Я не уверена. EG4 28:40.72,2.81 TimberSpruce: I'd better make sure my sister doesn’t need anything. → Я пока пойду посмотрю, не нужно ли моей сестре чего-нибудь. EG4 28:43.53,1.38 TimberSpruce: See you later. → Увидимся. EG4 28:48.63,1.52 SunsetShimmer: Twilight, there you are. → Твайлайт, вот ты где. EG4 28:50.15,1.39 SunsetShimmer: I was looking for you. → Я тебя искала. EG4 28:54.14,1.26 Spike: Was that an earthquake? → Это землетрясение? EG4 28:55.40,1.96 Twilight: We aren’t near any fault lines, → Но ведь поблизости нет тектонических разломов. EG4 28:57.38,0.41 BulkBiceps: Hey, → Эй! EG4 28:58.57,3.81 BulkBiceps: who left this crystal dusty stuff here? → Кто тут рассыпал всю эту кристальную пыль? EG4 29:04.37,2.86 Rarity: I believe I’d like to come down now. → Полагаю, мне лучше спуститься прямо сейчас. EG4 29:09.73,2.02 AppleJack: Sorry! It's a little bit stuck. → Прости! Что-то немного заело. EG4 29:18.61,2.38 Rarity: Applejack! What are you doing?! → Эпплджек! Ты что творишь?! EG4 29:20.99,1.94 Celestia: Is everything okay over here? → У вас тут всё в порядке? EG4 29:23.82,1.37 AppleJack: I don’t know what happened, → Я не знаю, что это было. EG4 29:25.19,2.00 AppleJack: I didn’t even pull the rope that hard. → Я ведь не тянула за верёвку так сильно. EG4 29:27.19,3.05 AppleJack: It's like she was light as a feather all of a sudden. → Она будто ни с того ни с сего стала лёгкой как пёрышко. EG4 29:30.24,1.64 Rarity: I was scared half to death! → Я до смерти перепугалась! EG4 29:31.88,1.27 AppleJack: It wasn’t my fault! → Я не виновата! EG4 29:33.52,1.32 AppleJack: Let me help you get your harness off. → Давай помогу снять страховку. EG4 29:34.92,1.77 Rarity: No, thank you! → Нет уж, спасибо! EG4 29:41.26,2.05 Celestia: What in the world just happened? → Что тут вообще происходит? EG4 29:43.31,1.23 Rarity: Oh, dear! → Ну и дела! EG4 29:44.54,2.77 Rarity: I’m so sorry. I think. → Мне так жаль. Наверное. EG4 29:47.31,2.79 Rarity: Did I just do… whatever that was? → Как я могла сотворить… чтобы это ни было? EG4 29:50.10,2.62 Twilight: I don’t think it was your fault. → Не думаю, что ты в чём-то виновата. EG4 29:52.72,2.06 Twilight: I'm gonna get a Applejack a towel. → Пойду принесу Эпплджек полотенце. EG4 29:55.33,1.30 SunsetShimmer: Me too. → Я с ней. EG4 29:58.88,2.13 SunsetShimmer: You’re not the only one with a new kind of magic! → Ты не единственная, у кого появился новый вид магии! EG4 30:01.01,1.16 SunsetShimmer: This is great. → Это же здорово! EG4 30:02.17,1.27 Twilight: No, it’s not. → Вовсе нет. EG4 30:03.44,2.62 Twilight: Rarity and Applejack could have really hurt each other. → Рэрити и Эпплджек могли серьёзно поранить друг друга. EG4 30:06.06,2.07 Twilight: Why is this happening? I don’t… → Почему это происходит? Я не… EG4 30:08.13,2.50 GloriosaDaisy: Hi, girls! Anything I can do for you? → Привет, девочки! Могу ли я вам чем-то помочь? EG4 30:10.63,1.89 Twilight: Applejack just fell into the lake! → Эпплджек только что упала в озеро. EG4 30:12.52,1.18 GloriosaDaisy: Oh no! → О, нет. EG4 30:13.70,4.40 GloriosaDaisy: She’s gonna need warm towels, dry clothes, and a hot cocoa. → Ей нужны тёплое полотенце, сухая одежда и горячее какао. EG4 30:18.10,1.88 GloriosaDaisy: I've got this! → Я позабочусь об этом! EG4 30:23.48,0.76 SunsetShimmer: Fluttershy! → Флаттершай! EG4 30:23.48,0.76 Twilight: Fluttershy! → Флаттершай! EG4 30:26.84,1.19 SunsetShimmer: What happened? → Что случилось? EG4 30:28.80,3.30 FlutterShy: I don’t know. We were just decorating cookies and… → Не знаю. Мы просто украшали печенье и… EG4 30:32.10,2.27 PinkiePie: And I was all, "You need more sprinkles → И я такая: "Тебе нужно больше посыпки EG4 30:34.37,2.62 PinkiePie: and you need more sprinkles!" → и тебе нужно больше посыпки!" EG4 30:36.99,2.39 SunsetShimmer: So, standard Pinkie Pie stuff. → То есть, типичная Пинки Пай. EG4 30:39.38,2.31 PinkiePie: I was just tossing sprinkles to Fluttershy, → Я бросила пару горстей Флаттершай, EG4 30:41.69,3.58 PinkiePie: when all of a sudden they glowed pink and exploded! → они внезапно засветились розовым и взорвались! EG4 30:49.31,0.67 PinkiePie: Just like that! → Прям как сейчас! EG4 30:49.98,1.33 PinkiePie: Only earlier. → Только раньше. EG4 30:51.31,4.49 SunsetShimmer: Okay, why don’t you lay off touching stuff for a while? → Ладно, может, ты пока не будешь ничего трогать? EG4 30:55.80,3.34 FlutterShy: Oh dear, we really should clean all of this up. → Ну и ну, нам здесь нужно как следует прибраться. EG4 31:03.32,1.70 FlutterShy: Can someone help me out? → Кто-нибудь поможет мне? EG4 31:09.41,1.54 FlutterShy: Thank you, Mr. Bird, → Спасибо, мистер Птица. EG4 31:12.04,3.22 FlutterShy: Why, of course I can get you a little something to… → Конечно, я дам вам чего-нибудь по… EG4 31:15.26,2.76 FlutterShy: Did you just talk? → Вы только что разговаривали? EG4 31:18.87,2.43 FlutterShy: But I don’t speak chirp. → Но я не говорю по-птичьи. EG4 31:22.13,2.56 FlutterShy: I don’t know if you’re the only bird I can understand, → Но я не знаю, вдруг вы единственная птица, которую я понимаю. EG4 31:25.65,2.31 FlutterShy: Oh no, please don‘t call for your friends. → Нет, пожалуйста, не зовите своих друзей. EG4 31:31.63,2.34 FlutterShy: It’s nice to meet all of you, too! → Мне тоже приятно с вами познакомиться. EG4 31:33.97,2.08 SunsetShimmer: Were you just talking to the birds? → Ты сейчас разговаривала с птицами? EG4 31:37.73,0.91 FlutterShy: Yes? → Да? EG4 31:41.29,1.45 AppleJack: Did you tell ’em what happened? → Ты сказала им, что случилось? EG4 31:42.74,1.33 AppleJack: So crazy. → С ума сойти. EG4 31:44.07,2.82 AppleJack: I hoisted Rarity up the rock-climbing wall like it was nothin’. → Я подняла Рэрити по скалодрому как пушинку. EG4 31:46.89,2.73 AppleJack: Like I had way more strength than I usually do. → Будто я стала во много раз сильней, чем раньше. EG4 31:49.62,3.49 Rarity: And I made a diamondy thing appear out of nowhere. → А я прямо из воздуха создала алмазную вещицу. EG4 31:53.11,1.70 Rarity: Which I’d normally be excited about. → В другой ситуации я бы пришла в восторг. EG4 31:54.81,1.85 Rarity: I mean, the facets were just perfect, and… → Ведь огранка была идеальной, и… EG4 31:56.66,0.79 AppleJack: Rarity! → Рэрити! EG4 31:57.94,0.66 Rarity: Sorry. → Прости. EG4 31:58.60,3.62 Rarity: It knocked Applejack over and then it disappeared. → Так вот, эта вещица сбила Эпплджек с ног и исчезла. EG4 32:02.22,2.27 AppleJack: Speaking of disappearing. → Кстати об исчезновениях. EG4 32:04.49,1.71 AppleJack: Has anybody seen Rainbow Dash? → Никто не видел Рэйнбоу Дэш? EG4 32:09.67,2.28 AppleJack: Whoa, how did you do that? → Ого, как тебе это удалось? EG4 32:11.95,1.18 RainbowDash: I don’t know. → Без понятия. EG4 32:13.13,1.58 RainbowDash: I started running to get the harness, → Побежала я, значит, за страховкой, EG4 32:14.71,3.19 RainbowDash: and the next thing I knew, I was practically back in town! → как вдруг — бац! Я уже почти в городе! EG4 32:17.90,2.59 Rarity: But if you have some kind of super speed, → Но если ты обладаешь чем-то вроде сверхскорости, EG4 32:20.49,1.81 Rarity: why were you gone for so long? → то почему тебя так долго не было? EG4 32:22.30,2.14 RainbowDash: Because I lost it when I got far away, → Так она пропала, когда я оказалась вдалеке отсюда! EG4 32:24.44,2.61 RainbowDash: And then it came back when I got close to camp. → Но стоило мне приблизиться к лагерю, как она вернулась. EG4 32:27.41,4.07 PinkiePie: Being at camp is giving us all new magical abilities! → Когда мы в лагере, у нас появляются новые магические способности! EG4 32:31.48,2.09 SunsetShimmer: Not all of us have gotten new abilities. → Но не у каждого из нас они появились. EG4 32:33.57,2.78 SunsetShimmer: I haven’t. But Twilight… → У меня нет. А у Твайлайт… EG4 32:36.35,1.55 SunsetShimmer: …hasn’t, either, → тоже нет. EG4 32:38.54,2.29 AppleJack: So much for my theory that leavin‘ CHS → Плакала моя теория, что, покинув школу, EG4 32:40.83,2.53 AppleJack: would mean leavin’ any new magic business behind. → мы оставим в ней и всю магическую дребедень. EG4 32:43.36,2.98 SunsetShimmer: Something at the camp must be making this happen. → Скорее всего, причиной всему этому послужило нечто в лагере. EG4 32:47.20,2.04 FlutterShy: Gaea Everfree? → Гайя Эверфри? EG4 32:52.34,2.19 GloriosaDaisy: Applejack, I was looking for you! → Эпплджек, тебя-то я и искала! EG4 32:54.53,2.65 GloriosaDaisy: Here, I brought you some towels and dry clothes. → Вот, я принесла полотенца и сухую одежду. EG4 32:58.40,1.83 GloriosaDaisy: What happened in here? → А что тут произошло? EG4 33:00.23,2.22 SunsetShimmer: We’re kind of trying to figure that out. → Мы как раз пытаемся это выяснить. EG4 33:02.45,1.47 GloriosaDaisy: Well, don’t you worry about it, → Что ж, можете не беспокоиться. EG4 33:03.92,0.88 GloriosaDaisy: I got this! → Я позабочусь об этом. EG4 33:04.80,1.49 Sandalwood: Gloriosa, → Глориоза, EG4 33:06.29,2.58 Sandalwood: I kicked my beanbag into the lake. → я закинул свой пуфик в озеро. EG4 33:10.24,1.49 GloriosaDaisy: I’ll get you another one! → Я достану тебе другой. EG4 33:11.73,2.09 Derpy: And I'm all out of arrows! → А у меня закончились стрелы! EG4 33:13.82,3.08 GloriosaDaisy: Say no more. New arrows, coming right up! → Замётано. Новые стрелы сейчас будут. EG4 33:16.90,1.11 TimberSpruce: There you are! → Вот ты где. EG4 33:18.97,1.52 TimberSpruce: Filthy Rich is back. → Филcи Рич вернулся. EG4 33:20.49,1.13 TimberSpruce: You want me to handle it? → Может, я им займусь? EG4 33:21.62,1.61 GloriosaDaisy: Absolutely not. → Ни в коем случае. EG4 33:23.23,2.10 GloriosaDaisy: I’ve got this! → Я позабочусь об этом. EG4 33:25.33,2.80 SunsetShimmer: Fluttershy, enough with the screaming, → Флаттершай, хватит уже кричать. EG4 33:28.13,1.81 FlutterShy: I didn’t scream, → Я не кричала. EG4 33:29.94,1.16 RainbowDash: For once, → В кои-то веки. EG4 33:31.10,1.20 Rarity: Nobody did. → Никто не кричал. EG4 33:33.10,1.71 Celestia: Attention, campers! → Внимание, отдыхающие! EG4 33:34.81,3.31 Celestia: Anyone who’s interested in making floating paper lanterns, → Все желающие заняться изготовлением небесных фонариков EG4 33:38.12,2.87 Celestia: please meet us by the picnic tables! → приглашаются к столам для пикника! EG4 33:40.99,1.35 AppleJack: I don't know about the rest of y’all, → Не знаю, как вы, EG4 33:42.34,2.71 AppleJack: but I’ve been looking forward to comin’ here for a month. → но я целый месяц ждала этой поездки. EG4 33:45.05,3.63 AppleJack: Maybe we forget about this new magic for a bit and just → Может, пока забудем об этой новой магии и будем просто EG4 33:48.68,2.87 AppleJack: try to focus on enjoying our time at camp. → получать удовольствие от пребывания в лагере. EG4 33:51.55,3.99 Rarity: I was oh-so excited about the designs I’ve come up with for the camp fashion show, → Мне так нравятся модели, которые я создала для показа мод. EG4 33:55.54,3.23 RainbowDash: And I’ve barely gotten to whup anybody in tetherball. → А я так никого и не уделала в тетербол. EG4 33:58.77,2.24 SunsetShimmer: I think we should try to figure it out, → Думаю, мы должны выяснить, что происходит, EG4 34:01.01,3.31 SunsetShimmer: but if letting it go for now is what the rest of you want… → но можем и не заморачиваться, если не хотите… EG4 34:04.32,1.78 PinkiePie: I'm absolutely… → Я уж точно… EG4 34:16.07,2.87 SunsetShimmer: Um, Pinkie Pie, what are you doing? → Пинки Пай, что ты делаешь? EG4 34:18.94,1.69 PinkiePie: Putting marshmallows in my lantern! → Украшаю фонарик маршмэллоу. EG4 34:20.63,3.67 PinkiePie: Then, when we light them, mine will be beautiful and delicious! → Когда каждый запустит свой, у меня будет красивый и аппетитный! EG4 34:26.10,1.06 Spike: Hey, Twilight! → Эй, Твайлайт! EG4 34:27.16,1.62 Spike: Why aren't you with everyone else? → Почему ты не с остальными? EG4 34:28.78,1.61 Twilight: Sunset said something at camp → Сансет сказала, что нечто в лагере EG4 34:30.39,2.70 Twilight: is causing the other girls to get new magic. → послужило причиной тому, что мы обрели новую магию. EG4 34:33.09,1.84 Twilight: I think it's Midnight Sparkle. → Я думаю, это Миднайт Спаркл. EG4 34:34.93,1.29 Twilight: She's still part of me. → Она всё ещё часть меня. EG4 34:36.22,1.27 Twilight: I can feel it. → Я это чувствую. EG4 34:37.49,2.86 Twilight: And I think, her magic is infecting my friends! → И мне кажется, её магия заражает моих друзей! EG4 34:40.35,1.46 Spike: What are we gonna do? → Что будем делать? EG4 34:41.81,1.97 Twilight: I dont know what I can do. → Даже не знаю, что я могу сделать. EG4 34:43.78,1.64 GloriosaDaisy: Okay, everyone! → Ладно, народ! EG4 34:45.42,3.25 GloriosaDaisy: It's time to watch your lanterns fly! → Пора посмотреть, как полетят ваши фонари! EG4 34:54.63,2.00 TimberSpruce: Hey, cool lantern! → Эй, классный фонарь! EG4 34:57.47,2.10 TimberSpruce: Mine's is my face. → На моём — моё лицо. EG4 35:06.74,1.64 TimberSpruce: Are you okay? → Ты в порядке? EG4 35:09.63,1.63 TimberSpruce: You don't seem like youself tonight. → Ты сегодня сама не своя. EG4 35:19.21,4.43 GloriosaDaisy: Ready? And… go! → Готовы? И… начали! EG4 35:30.08,0.60 PinkiePie: Oh, well. → Ну и ладно. EG4 35:30.68,1.70 PinkiePie: Now I get to eat it. → Хоть съесть можно. EG4 35:33.73,2.39 PinkiePie: Yep. Beautiful and delicious. → Ага. Красивый и вкусный. EG4 35:50.74,1.28 SunsetShimmer: Twilight? → Твайлайт? EG4 35:56.04,1.47 SunsetShimmer: Twilight! → Твайлайт! EG4 35:58.62,1.59 SunsetShimmer: Where is she going?! → Куда это она пошла? EG4 36:06.33,1.31 SunsetShimmer: Twilight? → Твайлайт? EG4 36:09.54,1.94 SunsetShimmer: What are you doing out here? → Что ты здесь делаешь? EG4 36:11.48,3.06 Twilight: We're… we're meeting a cab to take us home! → Мы… мы идём ловить такси до дома. EG4 36:15.69,1.66 Spike: She thought you'd talk her out of it. → Она думала, ты её отговоришь. EG4 36:17.35,1.39 SunsetShimmer: Because I would. → Потому что так и есть. EG4 36:18.74,2.43 SunsetShimmer: Twilight, you can't leave. → Твайлайт, ты не можешь уйти. EG4 36:22.63,2.72 PinkiePie: You don’t think it was the spirit, do you? → Ведь не мог же это быть дух, правда? EG4 36:25.35,2.60 Twilight: No, it was me. → Нет, это была я. EG4 36:27.95,1.85 Twilight: I think it's Midnight Sparkle. → Я думаю, это Миднайт Спаркл. EG4 36:29.80,1.27 Twilight: She's still part of me. → Она всё ещё часть меня. EG4 36:31.07,1.27 Twilight: I can feel it. → Я это чувствую. EG4 36:32.34,3.08 Twilight: And I think, her magic is infecting my friends! → И мне кажется, её магия заражает моих друзей! EG4 36:38.02,2.71 SunsetShimmer: Twilight, there's no Midnight Sparkle. → Твайлайт, нет никакой Миднайт Спаркл. EG4 36:40.73,1.60 SunsetShimmer: There's only you. → Есть только ты. EG4 36:42.33,1.91 Twilight: How did you know what I was thinking? → Как ты узнала, о чём я думаю? EG4 36:44.24,2.78 SunsetShimmer: When I touched your hand, I could see things. → У меня было видение, когда я до тебя дотронулась. EG4 36:47.02,2.81 SunsetShimmer: I could understand why you were leaving. → Теперь я узнала, почему ты хочешь уйти. EG4 36:49.83,1.86 SunsetShimmer: My new magic. → Моя новая магия. EG4 36:51.69,1.46 SunsetShimmer: This is my new magic! → Это моя новая магия! EG4 36:53.15,1.35 SunsetShimmer: This is incredible! → Это невероятно! EG4 36:54.50,1.34 Twilight: No, it's not. → Вовсе нет. EG4 36:55.84,1.55 Twilight: I'm infecting you now! → Теперь я и тебя заразила. EG4 36:57.39,3.30 SunsetShimmer: Twilight, you have to stop looking at this as a bad thing. → Твайлайт, прекрати считать это чем-то плохим. EG4 37:00.69,1.37 Twilight: Easy for you to say. → Тебе-то легко говорить. EG4 37:02.06,2.28 Twilight: Magic turned you into something beautiful. → Тебя магия превратила в нечто прекрасное. EG4 37:04.34,3.95 Twilight: The last time I tried to use it, it turned me into a monster. → Но стоило мне попробовать ею воспользоваться, как я превратилась в чудовище. EG4 37:08.29,2.34 Twilight: I'm just so afraid it's gonna happen again. → Просто я так боюсь, что это произойдёт снова. EG4 37:10.63,3.42 SunsetShimmer: Yes, last time I turned into something amazing. → Да, тогда я превратилась в нечто удивительное. EG4 37:14.05,2.54 SunsetShimmer: But I've let magic turn me into a monster too. → Но однажды она и меня превратила в чудовище. EG4 37:17.34,3.52 SunsetShimmer: So, if anyone understands what you are going through, it's me. → Так что если кто и понимает, каково тебе, то это я. EG4 37:20.86,1.68 SunsetShimmer: I can help you, Twilight. → Я могу тебе помочь, Твайлайт. EG4 37:22.54,2.60 SunsetShimmer: And the rest of our friends can be there for you too. → И остальные друзья тоже тебя поддержат. EG4 37:25.14,2.02 SunsetShimmer: But not if you run away. → Но только если ты останешься. EG4 37:28.47,1.50 Twilight: I'll stay. → Я останусь. EG4 37:29.97,1.69 Twilight: But I still think it's not a good idea for me → Но мне всё ещё кажется, что лучше пока EG4 37:31.66,2.45 Twilight: to be near the rest of our friends right now. → не приближаться к нашим друзьям. EG4 37:34.11,2.40 Twilight: Not until we know why this is happening. → До тех пор, пока мы не разберёмся, в чём дело. EG4 37:36.51,0.83 SunsetShimmer: Understood. → Поняла. EG4 37:39.28,1.02 SunsetShimmer: What was that? → Что это? EG4 37:43.01,2.47 TimberSpruce: Wait, Twilight? → Погоди-ка, Твайлайт? EG4 37:46.18,1.05 Twilight: Timber? → Тимбер? EG4 37:47.23,1.95 Twilight: I'm so glad it's just you. → Я так рада, что это всего лишь ты. EG4 37:49.18,1.79 Twilight: Wait, what are you doing out here? → Постой, а ты-то что здесь делаешь? EG4 37:50.97,1.36 SunsetShimmer: With an axe? → С топором. EG4 37:53.30,2.83 TimberSpruce: I was chopping down firewood. → Я рубил дрова. EG4 37:56.13,1.43 SunsetShimmer: In the middle of the night? → Посреди ночи? EG4 37:57.56,2.64 TimberSpruce: We needed more for tomorrow night's camp fire. → Для завтрашнего костра их понадобится много. EG4 38:00.20,2.13 TimberSpruce: And if I didn't take care of it tonight, → И, если я не заготовлю их сегодня, EG4 38:02.33,3.26 TimberSpruce: it would be one more thing Gloriossa would add to her list → то у Глориозы появится ещё один повод сказать: EG4 38:06.14,2.33 TimberSpruce: "I've got this!". → "Я позабочусь об этом!" EG4 38:08.47,1.46 TimberSpruce: What about you two? → Ну а у вас что? EG4 38:09.93,3.37 TimberSpruce: Why are you hanging out in the woods in the middle of the night? → Почему вы болтаетесь по лесу посреди ночи? EG4 38:13.97,1.45 SunsetShimmer: O, I was sleepwalking. → Я ходила во сне. EG4 38:15.42,2.52 SunsetShimmer: Twilight found me and was bringing me to a camp. → Твайлайт меня нашла и теперь ведёт обратно. EG4 38:18.90,0.84 TimberSpruce: Come on! → Идём. EG4 38:19.74,1.74 TimberSpruce: I'll walk you guys back. → Я вас провожу. EG4 38:21.48,4.27 TimberSpruce: I'll protect you from Gaea Everfree! → И защищу от Гайи Эверфри! EG4 38:25.75,4.88 TimberSpruce: Everfree! E-everfree-e! → Эверфри! Э-эверфри-и! EG4 38:30.63,0.94 SunsetShimmer: Come on! → Да ладно! EG4 38:31.57,4.15 SunsetShimmer: That's obviously just a spooky story you made up to tell around campfire. → Это же просто страшилка, которую ты выдумал, чтобы рассказывать у костра. EG4 38:35.72,2.06 TimberSpruce: Oh, no. It's legit. → Нет, нет, всё взаправду. EG4 38:37.78,2.55 TimberSpruce: How else would you explain what happened in the docks? → Как ещё можно объяснить случай с пристанью? EG4 38:40.33,2.52 TimberSpruce: And that weird thing with the earthshock? → Или тот странный подземный толчок? EG4 38:42.85,1.05 TimberSpruce: Come on, → Идём, EG4 38:43.90,2.39 TimberSpruce: I know the shortcut back to the tents. → я знаю короткий путь к палаткам. EG4 38:52.47,1.88 SunsetShimmer: Legit, huh? → Взаправду, значит? EG4 38:54.35,3.30 SunsetShimmer: I think, we just found our Gaea Everfree. → Кажется, мы только что нашли Гайю Эверфри. EG4 38:57.65,3.25 Spike: But why would he work so hard to make us think she was real? → Но зачем он так старается убедить нас, что она существует? EG4 39:00.90,3.56 SunsetShimmer: You heard what he said about wishing his sister would sell this camp. → Слышал же, как он сказал, что лучше бы его сестра продала лагерь. EG4 39:04.46,4.72 SunsetShimmer: If nobody wants to come here because it's home to some angry ancient nature spirit, → То, что никто не захочет сюда приезжать, потому что здесь поселился древний злобный дух природы, EG4 39:09.18,2.15 SunsetShimmer: it sure would help his cause. → только поспособствует этому. EG4 39:11.33,1.56 Spike: We should tell Twilight. → Нужно рассказать Твайлайт. EG4 39:12.89,1.34 SunsetShimmer: Not yet. → Ещё рано. EG4 39:14.23,2.64 SunsetShimmer: She is obviously going through a lot right now. → На неё и так сейчас много всего навалилось. EG4 39:16.87,2.14 SunsetShimmer: We should probably be a hundred percent sure, → Так что стоит сперва всё хорошенько проверить, EG4 39:19.01,2.66 SunsetShimmer: before tell her the guy she likes is a jerk, → прежде чем говорить ей, что парень, который ей нравится, — пройдоха, EG4 39:21.67,2.42 SunsetShimmer: who's tryinna run everybody out of camp. → который хочет всех спровадить из лагеря. EG4 39:37.73,3.57 RainbowDash: Are you gonna give us a hand here, Rarity? → Может, подсобишь нам немного, Рэрити? EG4 39:41.30,1.08 Rarity: Would love to, → Я бы с радостью, EG4 39:42.38,2.15 Rarity: but I really need to get the stitching on this poncho done → но мне очень нужно закончить вышивку на этом пончо, EG4 39:44.53,2.48 Rarity: if it's going to make it into the camp fashion show. → чтобы представить его на показе мод. EG4 39:47.01,1.41 Rarity: Though at the pace you two are working, → Хотя, с вашими-то темпами, EG4 39:48.42,2.61 Rarity: I doubt that the runway will ever be finished. → подиум вообще вряд ли будет достроен. EG4 39:51.03,2.69 AppleJack: The dock is our gift to the camp! → Эта пристань — наш подарок лагерю! EG4 39:53.72,1.97 AppleJack: And it's gonna get finished. → И мы её достроим. EG4 39:55.69,3.32 AppleJack: That is if Rainbow Dash would hurry up and bring me more wood. → Если, конечно, Рэйнбоу Дэш поторопится и принесёт мне ещё досок. EG4 39:59.09,2.20 RainbowDash: I can't go any faster. → Я не могу быстрее. EG4 40:01.29,2.00 RainbowDash: I don't wanna end up in the woods again. → Я не хочу снова оказаться на другом конце леса. EG4 40:03.59,1.10 AppleJack: Don't be silly. → Не глупи. EG4 40:05.44,0.95 RainbowDash: Really? → А сама-то. EG4 40:10.47,3.67 AppleJack: I know I said we should try to forget all about this new magic business. → Да, я говорила, что нам нужно на время забыть об этой новой магической дребедени. EG4 40:14.20,1.21 AppleJack: But I can't. → Но я не могу. EG4 40:16.21,2.20 AppleJack: What if I hammer the board into splinters? → Что, если я разобью эту доску в щепки? EG4 40:20.81,0.81 AppleJack: Ah, shoot. → Блин. EG4 40:21.80,1.07 AppleJack: I'm all out of nails. → Гвозди кончились. EG4 40:23.68,1.04 PinkiePie: Here you go. → Лови! EG4 40:25.27,1.74 Somepony: Pinkie, no! → Пинки, нет! EG4 40:33.31,1.10 PinkiePie: What? → Что? EG4 40:34.52,3.09 PinkiePie: Oh, did you think the nails would explode like the sprinkles? → А, вы думали, что гвозди взорвутся так же, как и посыпка? EG4 40:38.24,1.57 PinkiePie: Wow. Glad that didn't happen huh? → Хорошо, что этого не случилось, да? EG4 40:40.96,2.43 Rarity: Sorry girls, I didn't mean to. → Простите, девочки. Я не хотела. EG4 40:44.01,1.81 Rarity: I don't know how to control this. → Я не знаю, как этим управлять. EG4 40:46.01,0.80 RainbowDash: It's okay. → Всё в порядке. EG4 40:47.63,1.18 FlutterShy: None of us do. → Мы тоже не знаем. EG4 40:49.13,2.68 SunsetShimmer: Which is why we shoudn't pretend this isn't happening. → Именно поэтому не нужно притворяться, будто бы всё нормально. EG4 40:52.21,1.60 RainbowDash: Do you have them now too? → У тебя тоже что-то появилось? EG4 40:53.81,1.40 SunsetShimmer: It started last night. → Да, с прошлой ночи. EG4 40:55.21,3.80 SunsetShimmer: When I touch people, it's like I can feel what they're feeling and see their memories. → Прикасаясь к людям, я словно чувствую их эмоции и вижу их воспоминания. EG4 40:59.91,0.70 PinkiePie: Fancy! → Шикарно! EG4 41:00.81,1.60 PinkiePie: Try me, try me! → Давай меня, давай меня! EG4 41:07.48,1.03 PinkiePie: Toffee! → Ириски! EG4 41:11.27,1.94 SunsetShimmer: That explains so much. → Это многое объясняет. EG4 41:13.21,0.60 PinkiePie: Yep! → Ага! EG4 41:14.71,2.73 SunsetShimmer: Girls, we can't just brush these powers aside → Девочки, мы не можем просто игнорировать эти силы EG4 41:17.44,3.37 SunsetShimmer: because it doesn't seem like the ideal time to get them. → из-за того, что они проявились не в самое подходящее время. EG4 41:20.91,4.50 SunsetShimmer: What if it turns out that we could actually make things better? → Вдруг у нас получится изменить ситуацию к лучшему? EG4 41:25.81,2.20 SunsetShimmer: So you have magic. → Пусть вам магия EG4 41:28.01,2.40 SunsetShimmer: And it's not that great. → Портит жизнь чуть-чуть. EG4 41:30.71,2.30 SunsetShimmer: But when it found you, → Но раз нашла вас, EG4 41:33.01,2.27 SunsetShimmer: You know it was fate. → То таков ваш путь. EG4 41:35.40,2.40 SunsetShimmer: And it might seem scary now, → Сейчас пусть страшно слегка, EG4 41:38.00,2.15 SunsetShimmer: But it can be wonderful too. → Пройдёт это, слово даю. EG4 41:40.61,3.20 SunsetShimmer: So how about we embrace the magic → Так может, магии нам дать волю? EG4 41:44.21,2.20 SunsetShimmer: And make the magic part of you? → И магию принять свою. EG4 41:49.87,2.61 SunsetShimmer: You take a little dash of magic → Коль магии в тебе есть искры, EG4 41:52.50,2.11 SunsetShimmer: And you let it ignite. → Пусть же ярче горят. EG4 41:54.81,2.20 SunsetShimmer: Mix things up a little bit → Ты фантазию включи — EG4 41:57.01,2.40 SunsetShimmer: And it might start to go right. → И пойдёт всё на лад. EG4 41:59.63,2.18 SunsetShimmer: In just five seconds flat → В пять секунд сможешь ты EG4 42:01.81,2.60 SunsetShimmer: How the story has changed. → Дело выполнить вдруг. EG4 42:04.41,3.34 SunsetShimmer: All 'cause now you've embraced the magic. → Ведь дала магии ты волю. EG4 42:07.75,2.76 SunsetShimmer: And it just got better in every way. → И теперь прекраснее всё вокруг. EG4 42:13.94,4.47 SunsetShimmer: I say embrace the magic. → Магии дайте волю. EG4 42:18.41,3.80 SunsetShimmer: No more holdin' back just let it out, → Не держите вы её в себе. EG4 42:23.44,4.57 SunsetShimmer: If you can take the magic → Ей лишь дадите волю, EG4 42:28.01,4.00 SunsetShimmer: And learn a little more what it can do → Поймёте вы, что силы вам дают. EG4 42:32.31,2.70 SunsetShimmer: Once the magic is part of you. → Примите магию свою. EG4 42:36.40,2.40 SunsetShimmer: What's standing in your way, → Ты справишься легко, EG4 42:38.80,2.51 SunsetShimmer: That you can't move today? → Считай, одной рукой. EG4 42:41.31,2.39 SunsetShimmer: You've got the strength in you → С такою силой ты EG4 42:43.70,2.51 SunsetShimmer: To make your dreams come true. → Все воплотишь мечты. EG4 42:46.21,2.30 SunsetShimmer: No need to shield yourself → Не закрывайся от EG4 42:48.51,2.46 SunsetShimmer: From the magic that can help. → Этой силы, что спасёт, EG4 42:50.97,2.43 SunsetShimmer: Protect from any harm → Другого от беды EG4 42:53.40,1.35 SunsetShimmer: That might come. → Оградит. EG4 42:54.79,2.04 SunsetShimmer: So you have magic. → Тебе магия EG4 42:56.91,2.00 SunsetShimmer: And it's not that great. → Портит жизнь чуть-чуть. EG4 42:59.47,2.22 SunsetShimmer: But when it found you, → Нашла тебя — знай, EG4 43:01.96,1.55 SunsetShimmer: You know it was fate. → Что таков твой путь. EG4 43:04.21,2.60 SunsetShimmer: So if you listen close, → Лишь прислушайся ты — EG4 43:06.81,2.00 SunsetShimmer: You might make a new friend. → Друга тут же найдёшь. EG4 43:09.61,4.20 SunsetShimmer: And together we can make it. → И всё сделать вместе сможем. EG4 43:13.81,4.50 SunsetShimmer: I say embrace the magic. → Магии дайте волю. EG4 43:18.41,3.50 SunsetShimmer: No more holdin' back just let it out, → Не держите вы её в себе. EG4 43:23.34,4.27 SunsetShimmer: If you can take the magic. → Ей лишь дадите волю, EG4 43:28.01,4.00 SunsetShimmer: And learn a little more what it can do → Поймёте вы, что силы вам дают. EG4 43:32.30,4.31 SunsetShimmer: Once the magic is part of you. → Примите магию свою. EG4 43:37.11,3.80 SunsetShimmer: Once the magic is part of you. → Примите магию свою. EG4 43:41.41,4.70 SunsetShimmer: Once the magic is part of you. → Примите магию свою. EG4 43:46.81,2.60 SunsetShimmer: Once the magic is part of you. → Примите магию свою. EG4 43:52.98,1.13 RainbowDash: Okay, → Ладно, EG4 43:54.12,1.24 RainbowDash: that was pretty awesome. → это было довольно круто. EG4 43:55.52,2.33 SunsetShimmer: And look what you've managed to accomplish! → И только посмотрите, чего вы достигли! EG4 44:01.50,1.52 Rarity: Please, please, please → Прошу, прошу, прошу, EG4 44:03.03,2.99 Rarity: come and do a run-through for the fashion show on it right this minute. → давайте соберёмся и отрепетируем показ мод прямо сейчас. EG4 44:06.15,2.80 AppleJack: Thought you weren't finished with the stitching on the poncho. → Я думала, ты не закончила вышивку на пончо. EG4 44:10.09,1.93 Rarity: I am now. → А я уже. EG4 44:12.41,0.82 SunsetShimmer: Get sorted without me. → Дальше без меня. EG4 44:13.23,1.25 SunsetShimmer: I'm gotta go find Twilight. → Мне нужно найти Твайлайт. EG4 44:14.49,3.73 SunsetShimmer: Seeing what we've been able to do here might make her embrace the new magic too! → Может, увидев, чего нам удалось добиться, ей будет проще принять новую магию! EG4 44:18.90,1.28 SunsetShimmer: Not that she has any. → Не то чтобы она у неё была. EG4 44:22.41,3.80 GloriosaDaisy: I just wish you didn't tell them that ridiculous story! → Просто не надо было рассказывать им эту дурацкую историю! EG4 44:26.91,2.10 TimberSpruce: Ah, this is all to much for you. → Ты со всем этим не справишься! EG4 44:29.01,1.50 TimberSpruce: You have to let it go! → Бросай это дело! EG4 44:30.51,1.00 SunsetShimmer: I knew it. → Так и знала. EG4 44:31.60,1.91 SunsetShimmer: He wants her to get rid of the camp! → Он хочет, чтобы она избавилась от лагеря. EG4 44:39.87,1.22 FlashSentry: Sunset Shimmer? → Сансет Шиммер? EG4 44:41.09,1.62 FlashSentry: Whatever were you doing behind that door? → Чего это ты тут делала под дверью? EG4 44:42.71,1.71 SunsetShimmer: What? Um… nothing. → Что?.. Ничего. EG4 44:44.56,1.80 SunsetShimmer: I, um, lost an earring. → Я… потеряла серёжку. EG4 44:46.68,0.89 SunsetShimmer: There it is. → Вот она. EG4 44:49.40,0.72 FlashSentry: Hey, listen. → Эй, слушай. EG4 44:50.28,1.40 FlashSentry: I'm glad I run into you. → Хорошо, что я тебя встретил. EG4 44:51.99,1.46 FlashSentry: I really wanted to thank you. → Я хочу сказать тебе большое спасибо. EG4 44:53.72,0.96 SunsetShimmer: For what? → За что? EG4 44:55.48,1.20 FlashSentry: For the tough love. → За твою прямоту. EG4 44:56.97,1.83 FlashSentry: Telling me I should get over Twilight. → Ты посоветовала мне забыть Твайлайт. EG4 44:59.05,1.30 FlashSentry: I needed to hear that. → Кто-то должен был мне это сказать. EG4 45:00.35,1.81 SunsetShimmer: Sure, no problem. → Конечно, обращайся. EG4 45:02.38,1.78 FlashSentry: Is something wrong? → Что-то не так? EG4 45:04.16,1.72 SunsetShimmer: What? No. Why? → Что? Нет. С чего бы? EG4 45:06.23,1.35 FlashSentry: Come on, Sunset. → Да ладно, Сансет. EG4 45:07.58,1.10 FlashSentry: We used to date. → Мы же встречались. EG4 45:08.83,1.55 FlashSentry: I know if something's bothering you. → Я вижу, когда тебя что-то беспокоит. EG4 45:11.58,1.80 SunsetShimmer: Okay. Here's the deal. → Ладно. Дело вот в чём. EG4 45:14.32,3.56 SunsetShimmer: My friend reallly likes someone but I don't think that someone is who she thinks they are. → Моей подруге кое-кто очень понравился, но я думаю, он не тот, за кого себя выдаёт. EG4 45:17.88,2.29 SunsetShimmer: I don't wanna upset my friend by telling them what I think → Я не хочу её огорчить, рассказав о своих догадках, EG4 45:20.19,3.69 SunsetShimmer: because I also wanna protect her because if what I think is happening is really happening, → потому что мне хочется её защитить, но с другой стороны, если то, о чём я думаю, — правда, EG4 45:23.88,1.80 SunsetShimmer: then she deserves to know. → ей следует об этом узнать. EG4 45:25.68,0.80 SunsetShimmer: You know? → Понимаешь? EG4 45:27.08,1.20 FlashSentry: N-no… → Н-нет… EG4 45:28.87,2.28 FlashSentry: But what I do know is that your friend → Зато я понимаю, как твоей подруге EG4 45:31.16,2.02 FlashSentry: is lucky to have someone like you to look after her. → повезло, что у неё есть такие чуткие друзья, как ты. EG4 45:33.72,0.96 SunsetShimmer: Really? → Правда? EG4 45:34.68,1.20 FlashSentry: Yeah. → Да. EG4 45:35.88,2.40 FlashSentry: You know, you've changed a lot since we went out. → С тех пор, как мы расстались, ты очень изменилась. EG4 45:38.68,2.00 FlashSentry: You're so much nicer. → Стала гораздо… добрее. EG4 45:41.07,0.81 SunsetShimmer: Thanks. → Спасибо. EG4 45:41.88,1.68 SunsetShimmer: I'm glad you noticed. → Рада, что ты заметил. EG4 45:44.48,1.58 FlashSentry: Look, maybe, you and me, → Слушай, может, мы с тобой EG4 45:46.27,2.81 FlashSentry: we could start over as… friends. → могли бы начать всё заново, стать… друзьями. EG4 45:49.74,2.14 SunsetShimmer: Sounds great. I gotta go. → Классная идея. Мне пора. EG4 45:52.38,3.00 FlashSentry: Cool! Yeah, I wanna start over later too! → Круто! Да, я тоже хочу начать заново чуть позже! EG4 46:19.00,1.27 SunsetShimmer: Shoot! → Блин! EG4 46:20.88,1.70 SunsetShimmer: He's definitely up to something. → Он определённо что-то затевает. EG4 46:29.01,1.00 Twilight: It's Sunset. → Это Сансет. EG4 46:30.08,1.76 Twilight: She says to meet her by the rock quarry. → Она хочет встретиться у каменоломни. EG4 46:31.90,2.49 Spike: I thought we weren't supposed to hike out this far. → Я думал, нам не разрешено ходить в такую даль. EG4 46:34.40,1.45 Twilight: She says it's important. → Она сказала, это важно! EG4 46:42.18,1.10 Twilight: What is that? → Что это? EG4 46:50.93,1.70 Twilight: What's going on down there? → Что там происходит? EG4 46:52.63,2.23 SunsetShimmer: I think it's Gaea Everfree! → Я думаю, это Гайя Эверфри. EG4 46:55.09,3.29 SunsetShimmer: Or rather someone who wants us to think she's back. → Вернее тот, кто хочет убедить нас, что она вернулась. EG4 46:58.68,0.60 SunsetShimmer: Come on. → Давай. EG4 47:09.20,2.06 Twilight: This place is beautiful. → Как тут красиво. EG4 47:11.58,3.18 SunsetShimmer: There's Equestrian magic here. → Здесь эквестрийская магия. EG4 47:14.80,2.78 SunsetShimmer: I can… I can feel it. → Я… я её чувствую. EG4 47:17.58,4.60 Spike: Wait. I thought Timber was just faking there was a magical nature creature. → Постой. Я думал, что та магическая тварь — просто россказни Тимбера. EG4 47:22.18,1.52 Spike: Are you saying it's real? → А ты говоришь, она реальна? EG4 47:23.70,2.76 Twilight: Timber? What does he has to do with any of this? → Тимбер? Какое он имеет к этому отношение? EG4 47:26.50,0.83 GloriosaDaisy: Nothing. → Никакого. EG4 47:29.75,1.59 GloriosaDaisy: It's all me. → Это всё я. EG4 47:33.38,1.00 SunsetShimmer: Gloriosa? → Глориоза? EG4 47:34.60,1.45 SunsetShimmer: But… Timber… → Но… Тимбер… EG4 47:36.61,4.47 SunsetShimmer: I was sure he was the one trying to make it seem like Gaea Everfree was back. → Я была уверена, что это он пытался создать видимость того, что Гайя Эверфри вернулась. EG4 47:41.19,2.73 SunsetShimmer: It was you who was trying to scare everyone away? → Это ты пыталась всех распугать? EG4 47:43.94,4.04 GloriosaDaisy: I would never try to scare anyone away from Camp Everfree. → Я бы никогда не стала никого отпугивать от лагеря Эверфри. EG4 47:49.41,1.57 FilthyRich: Now, now. → Так-так. EG4 47:51.08,3.20 FilthyRich: You've been behind on your payments, Gloriosa. → Ты просрочила свои платежи, Глориоза. EG4 47:54.28,2.29 FilthyRich: I own the land now. → Эти земли теперь мои. EG4 47:56.88,2.90 GloriosaDaisy: Please! My great-grandparents founded this place. → Умоляю! Мои прадед и прабабушка основали это место. EG4 47:59.78,2.32 GloriosaDaisy: It's been in our family for generations. → Мы владеем им уже многие поколения. EG4 48:02.10,2.00 GloriosaDaisy: You have to let the camp stay! → Вы должны оставить лагерь! EG4 48:04.10,2.98 FilthyRich: Instead of turning it into a spa resort? → И не строить вместо него спа-курорт, EG4 48:07.08,4.30 FilthyRich: That will line my pockets with more money than this camp ever could? → который принесёт мне больше денег, чем когда-либо сможет лагерь? EG4 48:12.07,1.44 FilthyRich: I don't think so. → Ну уж нет. EG4 48:14.38,0.80 GloriosaDaisy: Please! → Пожалуйста! EG4 48:15.18,3.82 GloriosaDaisy: I… I… I… I just need a little more time! → Мне… Мне… Мне… Мне просто нужно чуть больше времени! EG4 48:19.00,4.60 FilthyRich: Fine! I give you till the end of the month. → Что ж! Даю тебе срок до конца месяца. EG4 48:28.20,1.20 GloriosaDaisy: What will I do? → Что же мне делать? EG4 49:04.20,1.90 TimberSpruce: You don't know what thats things are. → Ты даже не представляешь, что это за штуковины. EG4 49:06.51,1.59 GloriosaDaisy: But I know what they can do. → Но я знаю, на что они способны. EG4 49:09.20,1.30 GloriosaDaisy: I've been practicing. → Я тренировалась. EG4 49:10.50,2.17 GloriosaDaisy: I can control their power now. → И сейчас я могу управлять их силой. EG4 49:13.31,1.71 TimberSpruce: You don't know that for sure. → Ты не знаешь этого наверняка. EG4 49:19.00,2.52 GloriosaDaisy: This is our camp, and it's been taken away → Это наш лагерь, и его пытаются у нас отнять. EG4 49:21.58,2.62 GloriosaDaisy: If this is has to be our last week here, → Если это последняя наша неделя в лагере, EG4 49:24.20,2.91 GloriosaDaisy: I'm going to use whatever it takes to make it count. → я пойду на всё, чтобы она всем запомнилась. EG4 49:49.00,2.20 TimberSpruce: You were using magic all over the place, → Ты каждый раз использовала магию. EG4 49:51.20,2.22 TimberSpruce: I had to tell them something to cover for you. → Надо же мне было что-то рассказать, чтобы прикрыть тебя. EG4 49:53.52,1.68 TimberSpruce: What did you want me to do? → Что мне ещё оставалось делать? EG4 49:55.20,4.56 GloriosaDaisy: I just wish you didn't tell them that ridiculous story! → Просто не надо было рассказывать им эту дурацкую историю! EG4 50:00.70,1.70 TimberSpruce: Ah, this is all too much for you. → Ты со всем этим не справишься! EG4 50:02.40,1.70 TimberSpruce: You have to let it go! → Бросай это дело! EG4 50:06.74,2.50 SunsetShimmer: Timber wasn't talking about letting go the camp. → Тимбер не говорил тебе бросить лагерь. EG4 50:10.00,3.10 SunsetShimmer: He was talking you letting go magical geodes. → Он просил тебя бросить эти магические жеоды. EG4 50:14.24,3.82 SunsetShimmer: All those things you were doing to make this week the best week ever, → Ты так старалась, чтобы эта неделя стала для нас лучшей, EG4 50:18.06,2.34 SunsetShimmer: every time you used magic to do them, → но каждый раз, как ты прибегала к помощи магии, EG4 50:20.72,2.48 SunsetShimmer: it caused another problem to someone else. → это лишь добавляло другим проблем. EG4 50:24.80,0.80 SunsetShimmer: Timber was… → Тимбер… EG4 50:26.38,1.22 SunsetShimmer: …covering for you. → тебя прикрывал. EG4 50:27.92,2.28 GloriosaDaisy: How do you know what I was joining with geods? → Как ты узнала, что я нашла жеоды? EG4 50:30.52,1.91 GloriosaDaisy: How do you know about the magic? → Как ты узнала о магии? EG4 50:32.70,2.70 SunsetShimmer: I can see things, feel things → Я вижу и чувствую больше других, EG4 50:35.79,1.61 SunsetShimmer: because I have magic too. → ведь у меня тоже есть магия. EG4 50:37.68,1.32 SunsetShimmer: And so does she. → Так же, как у неё. EG4 50:39.24,1.66 SunsetShimmer: And so do our friends. → Как и у наших друзей. EG4 50:41.06,2.24 Twilight: Gloriosa, Timber wasn't wrong, → Глориоза, Тимбер был прав. EG4 50:43.67,2.11 Twilight: maybe you should stop using magic, → Может, тебе стоит прекратить использовать магию, EG4 50:45.78,2.79 Twilight: too much of it can be dangerous if you can't control it. → ведь многие её виды опасны, и если ты с ней не совладаешь… EG4 50:49.10,1.20 GloriosaDaisy: Oh, I got this. → Я позабочусь об этом. EG4 50:50.52,2.88 GloriosaDaisy: And I'm going to used it to save my camp. → И я использую её, чтобы спасти мой лагерь. EG4 50:53.83,2.47 GloriosaDaisy: I just need more power. → Мне просто нужно больше силы. EG4 50:56.30,0.90 SunsetShimmer: No! → Нет! EG4 50:56.30,0.90 Twilight: No! → Нет! EG4 51:15.50,1.50 CorruptedGD: Sorry girls, → Простите, девочки. EG4 51:17.00,1.86 CorruptedGD: I know what I need to do, → Я знаю, что должна сделать. EG4 51:18.87,2.18 CorruptedGD: but I feel like we're not at the same page, → И, сдаётся мне, нам с вами не по пути, EG4 51:21.05,1.15 CorruptedGD: so… → так что… EG4 51:24.30,1.10 SunsetShimmer: Gloriosa! → Глориоза! EG4 51:24.30,1.10 Twilight: Gloriosa! → Глориоза! EG4 51:31.40,1.80 SunsetShimmer: No! → Нет! EG4 51:31.40,1.80 Twilight: No! → Нет! EG4 51:43.60,2.60 Rarity: Where are Twilight and Sunset? → Ну и где Твайлайт и Сансет? EG4 51:46.20,2.30 Rarity: Oh, they missing our dress rehearsal. → Они пропустят нашу генеральную репетицию. EG4 51:50.60,2.10 Rarity: I suppose we can get started without them. → Полагаю, мы можем начать и без них. EG4 51:52.70,1.60 Rarity: Whenever you ready! → Как только будете готовы! EG4 52:02.90,1.50 Rarity: Told you you'd like it. → Говорила же, тебе понравится. EG4 52:04.40,2.00 AppleJack: Its all right. I guess. → Да, неплохо. Пожалуй. EG4 52:06.98,2.05 AppleJack: I do get to keep it after camp, though, right? → Мне же можно будет оставить его себе после лагеря? EG4 52:25.45,2.35 Snails: She looks different. → Что-то в ней изменилось. EG4 52:27.95,1.05 Snails: Yea, → Ага, EG4 52:29.34,1.66 Snails: she looks taller. → повыше стала, что ли. EG4 52:35.91,2.11 Rarity: This is only a preview. → Конечно, кое-что нужно доработать. EG4 52:38.02,3.28 Rarity: I‘ve got another entire line I’ll debut at the real thing. → Но зато у меня теперь есть ещё одна коллекция для портфолио. EG4 52:43.10,1.85 Rarity: Why do you stop the… → Почему вы останови… EG4 52:45.30,1.90 Rarity: Oh my goodness! → Быть не может! EG4 52:47.59,2.41 CorruptedGD: Attention campers! → Внимание, отдыхающие! EG4 52:50.00,2.19 Trixie: It's Gaea Everfree! → Это Гайя Эверфри! EG4 52:52.22,1.18 FlashSentry: She is real! → Она настоящая! EG4 52:53.90,1.70 BulkBiceps: We doomed! → Мы обречены! EG4 52:56.24,1.26 TimberSpruce: Gloriosa? → Глориоза? EG4 52:57.91,1.59 TimberSpruce: What are you doing? → Что ты делаешь? EG4 53:00.00,1.40 AppleJack: That's Gloriosa? → Это Глориоза? EG4 53:01.72,2.88 AppleJack: My thought crazy or her feet not touch on the ground. → Я сошла с ума, или её ноги не касаются земли? EG4 53:04.70,1.93 PinkiePie: Freaky deaky! → Ёшки-матрёшки! EG4 53:06.92,2.48 CorruptedGD: I have an announcement to make. → Я должна сделать объявление. EG4 53:09.60,4.60 CorruptedGD: Filfy Rich wants this to be last session of camp Everfree. → Филси Рич хочет, чтобы ваша смена стала последней для лагеря Эверфри. EG4 53:14.20,3.70 CorruptedGD: But don't worry. I got this! → Но не волнуйтесь, я позабочусь об этом. EG4 53:27.90,1.70 RainbowDash: Oh, come on! → Да ладно! EG4 53:29.60,2.35 RainbowDash: We literally just finish building that. → Да мы же только её достроили! EG4 53:33.34,2.66 CorruptedGD: I have waited for the day → Рада этому я дню — EG4 53:36.30,3.20 CorruptedGD: To send this greedy wolf away. → Долой хапугу прогоню. EG4 53:39.78,2.95 CorruptedGD: Now the magic is my salvation. → Магией смогу дать отпор я. EG4 53:43.14,2.85 CorruptedGD: Gather close in my protection. → Буду вашею опорой. EG4 53:46.00,8.80 CorruptedGD: We will stand for Everfree. → Свой мы лагерь отстоим. EG4 53:56.33,5.87 CorruptedGD: Behold the beauty of nature in all its glory. → Узрите же, природа так великолепна. EG4 54:02.64,4.96 CorruptedGD: No need to fear the vultures at the door. → Не бойтесь хищников, что нам грозят. EG4 54:09.00,3.80 CorruptedGD: Right here you have me to protect you → Смогу всех вас здесь уберечь я. EG4 54:12.80,2.40 CorruptedGD: Within these walls of thorns. → Нас стены защитят. EG4 54:15.20,6.20 CorruptedGD: For Everfree, forever more. → И Эверфри наш сохранят. EG4 54:21.80,3.00 CorruptedGD: They have come into our domain, → К нам пришли, словно ночью тать. EG4 54:24.80,3.20 CorruptedGD: Here to seal our camp in chains. → Лагерь наш хотят отнять. EG4 54:28.00,3.20 CorruptedGD: But we've held it for generations, → Но ведь многие поколенья. EG4 54:31.20,3.00 CorruptedGD: This is just a complication. → Только наши здесь владенья. EG4 54:34.20,7.60 CorruptedGD: We will stand for Everfree. → Свой мы лагерь отстоим. EG4 54:44.30,4.50 CorruptedGD: Trust in me. This is for your own good. → Верьте мне, я для вас стараюсь. EG4 54:48.80,2.80 CorruptedGD: Don't be afraid. → Что за испуг? EG4 54:51.60,3.80 CorruptedGD: Nature is our friend. → Нам природа друг. EG4 54:57.60,3.30 CorruptedGD: All of this beauty, that surrounds us: → У красоты всей, что вокруг нас, EG4 55:01.20,2.80 CorruptedGD: Every lovely bloom → Даже у цветка, EG4 55:04.22,4.18 CorruptedGD: Designed to defend. → Защитный есть трюк. EG4 55:09.70,3.10 CorruptedGD: Let them come, just let them try. → Пусть приходят, пусть рискнут. EG4 55:12.80,3.20 CorruptedGD: I'm not about to say goodbye. → Они лишь бурю здесь пожнут. EG4 55:16.00,3.20 CorruptedGD: This camp will be here throughout the ages → Здесь лагерь будет стоять веками, EG4 55:19.20,3.20 CorruptedGD: Written into the history pages. → Войдя в историю вместе с нами. EG4 55:22.40,8.20 CorruptedGD: We will stand for Everfree. → Свой мы лагерь отстоим. EG4 55:34.49,2.40 FlutterShy: Why do this kinds things always happen to us? → Почему с нами вечно приключается подобное? EG4 55:38.36,1.44 Rarity: What we going to do? → Что будем делать? EG4 55:40.06,1.54 RainbowDash: What we always do → То же, что и всегда — EG4 55:41.89,1.51 RainbowDash: save the day. → всех спасать. EG4 55:47.92,1.78 PinkiePie: Oh boy, oh boy, oh boy! → О да, о да, о да. EG4 55:49.70,1.74 PinkiePie: This is gonna be so much fun! → Будет так весело! EG4 55:51.62,3.18 PinkiePie: I only wish we have time to make superhero capes! → Ещё бы было время сшить супергеройские плащи! EG4 55:54.80,1.50 Rarity: Oh, me too. → И правда! EG4 55:57.04,1.77 RainbowDash: Enough about our wardrobe, → Хватит вам о шмотках. EG4 55:58.81,2.80 RainbowDash: we got to stop Gloriosa from traping everybody in here. → Нужно помешать Глориозе силой удерживать всех в лагере. EG4 56:20.20,1.40 FlutterShy: Um… Hi. → Привет. EG4 56:21.60,1.60 FlutterShy: Do you think you can give us a hand… → Сможете протянуть нам руку помощи… EG4 56:23.39,3.51 FlutterShy: a paw? We can really use a way out. → то есть, лапу? Нам очень нужно выбраться. EG4 57:31.92,1.30 AppleJack: This isn't working. → Ничего не выходит. EG4 57:33.22,1.80 AppleJack: Her magic is too strong. → Её магия слишком сильна. EG4 57:39.32,1.20 SunsetShimmer: Nice work, Spike. → Отличная работа, Спайк. EG4 57:45.60,1.89 SunsetShimmer: Twilight, we have to use your magic. → Твайлайт, без твоей магии не обойтись. EG4 57:47.72,2.30 Twilight: I don't think I can lift something that big. → Вряд ли я смогу поднять такую громадину. EG4 57:50.12,3.60 SunsetShimmer: It's our only chance of getting out of here and helping our friends. → Это наш единственный шанс выбраться отсюда и помочь нашим друзьям. EG4 58:18.32,2.50 CorruptedGD: Why are you fighting me? → Почему вы со мной боретесь? EG4 58:20.82,2.00 CorruptedGD: I'm doing this to save our camp. → Я делаю это, чтобы спасти наш лагерь. EG4 58:22.82,2.00 CorruptedGD: I'm doing this for you. → Я делаю это для вас. EG4 58:25.82,4.20 Rarity: Gloriosa, let's just think about this for a moment, shall we? → Глориоза, давай на секундочку об этом задумаемся, хорошо? EG4 58:30.02,4.40 Rarity: I mean, I think camp Everfree is absolutely delightful, → Я о том, что лично я нахожу лагерь Эверфри совершенно восхитительным, EG4 58:34.42,4.70 Rarity: but I just don't know that I'm quite ready to give up my weekly trips to the spa. → но я просто не представляю, как смогу обойтись без еженедельного отдыха в спа. EG4 58:39.62,1.20 CorruptedGD: To the spa? → В спа? EG4 58:41.82,2.17 CorruptedGD: TO THE SPA?! → В спа?! EG4 58:50.12,2.40 TimberSpruce: Gloriosa, this isn't way. → Глориоза, это не выход. EG4 58:53.12,2.40 CorruptedGD: I appreciate you concern, Timber, → Я ценю твою заботу, Тимбер, EG4 58:55.68,1.76 CorruptedGD: but I got this! → но об этом позабочусь я! EG4 59:00.96,1.83 TimberSpruce: No, you don't! → Нет, так нельзя! EG4 59:10.22,2.41 SunsetShimmer: Twilight, do you think you can use your magic? → Твайлайт, сможешь использовать свою магию? EG4 59:13.65,1.49 Twilight: I don't want to use too much, → Не хочу часто её использовать. EG4 59:15.15,1.97 Twilight: Midnight Sparkle could take over. → Вдруг Миднайт Спаркл вырвется на свободу? EG4 59:17.32,2.90 SunsetShimmer: Twilight, our friends are in there. → Твайлайт, там же наши друзья. EG4 59:23.92,1.00 Twilight: Okay. → Хорошо. EG4 59:30.92,2.80 TimberSpruce: Please Gloriosa, what you're doing is crazy. → Пожалуйста, Глориоза. Это безумие. EG4 59:34.07,1.65 TimberSpruce: You have to listen to me. → Ты должна меня выслушать. EG4 59:35.72,1.80 SunsetShimmer: That isn't Gloriosa. → Это не Глориоза. EG4 59:41.87,0.95 Rarity: Twilight. → Твайлайт. EG4 59:42.82,0.77 AppleJack: Sunset. → Сансет. EG4 59:43.60,1.12 RainbowDash: You're ok. → Вы целы. EG4 59:45.03,1.19 SunsetShimmer: That isn’t your sister. → Это не твоя сестра. EG4 59:46.43,3.05 SunsetShimmer: It’s someone who’s been consumed by Equestrian magic. → Теперь её разум поглощён эквестрийской магией! EG4 59:51.38,2.61 TimberSpruce: Whoever you are, you have to let my sister go! → Кем бы ты ни была, освободи мою сестру. EG4 59:54.24,1.89 TimberSpruce: Please, Gloriosa, come back! → Пожалуйста, Глориоза, вернись. EG4 59:56.45,0.91 TimberSpruce: I need you! → Ты нужна мне! EG4 60:00.34,1.45 TimberSpruce: Gloriosa! → Глориоза! EG4 60:14.06,1.10 AppleJack: Rarity! → Рэрити! EG4 60:19.27,2.68 Rarity: I can't keep this up forever. → Долго я его не удержу! EG4 60:22.34,1.40 SunsetShimmer: It's up to you. → Решать тебе. EG4 60:23.83,2.71 SunsetShimmer: You can use your magic to pull the brambles apart! → Ты можешь использовать свою магию, чтобы разорвать тернии. EG4 60:26.77,1.97 Twilight: No! There's too many of them! → Нет! Их здесь слишком много! EG4 60:28.74,1.80 Twilight: It would take too much magic! → Сколько же магии понадобится! EG4 60:30.56,1.04 Twilight: I can't! → Я не могу. EG4 60:31.60,1.20 SunsetShimmer: It's the only way. → Но иначе никак. EG4 60:33.03,2.47 SunsetShimmer: You have to embrace the magic inside you! → Ты должна принять магию, что внутри тебя. EG4 60:35.80,1.60 Twilight: But what if she takes over? → Но что, если она возьмёт верх? EG4 60:37.40,2.00 Twilight: What if instead of saving everyone, → А вдруг вместо того, чтобы всех спасти, EG4 60:39.40,2.80 Twilight: I turn into Midnight Sparkle and only make things worse? → я превращусь в Миднайт Спаркл, и всё станет ещё хуже? EG4 60:42.20,1.60 SunsetShimmer: That won't happen! → Этого не произойдёт! EG4 60:43.98,1.22 SunsetShimmer: We won't let it. → Мы этого не допустим. EG4 60:55.35,1.05 SunsetShimmer: Come on, Twilight. → Давай, Твайлайт. EG4 60:56.40,2.20 SunsetShimmer: You have to be stronger than she is. → Ты должна её одолеть. EG4 61:06.42,2.30 MidnightSparkle: You will never control me! → Тебе никогда со мной не совладать! EG4 61:08.75,2.65 MidnightSparkle: I will always be a part of you! → Я всегда буду частью тебя! EG4 61:15.20,1.60 Twilight: Nooo!!! → Нет! EG4 61:17.47,2.00 SunsetShimmer: Twilight! Listen to me! → Твайлайт! Выслушай меня. EG4 61:19.80,1.77 SunsetShimmer: You are in charge! → Ты здесь главная! EG4 61:21.94,2.22 Rarity: You are a light, darling! → Ты свет, дорогуша! EG4 61:24.18,1.82 Rarity: A force for good! → Сила добра! EG4 61:26.00,3.20 RainbowDash: Yeah! You can kick the darkness's butt! → Да! Ты сможешь всыпать тьме по первое число! EG4 61:29.20,2.20 PinkiePie: We're here for you, Twilight! → Мы здесь ради тебя, Твайлайт! EG4 61:31.55,2.41 AppleJack: And we'll be here no matter what! → И мы будем здесь, несмотря ни на что! EG4 61:34.14,2.06 FlutterShy: We believe in you! → Мы верим в тебя! EG4 61:38.40,3.40 SunsetShimmer: You are not Midnight Sparkle. → Ты не Миднайт Спаркл. EG4 61:43.10,0.80 Twilight: No. → Нет. EG4 61:44.21,3.69 Twilight: I am Twilight Sparkle! → Я Твайлайт Спаркл! EG4 61:47.90,2.40 Twilight: And the magic I carry inside is → Внутри меня есть магия, и это — EG4 61:50.94,2.29 Twilight: the magic of friendship! → магия дружбы! EG4 62:00.00,2.60 CorruptedGD: No! Stop! → Нет! Остановись! EG4 62:50.40,1.20 TimberSpruce: Gloriosa? → Глориоза? EG4 62:54.00,2.80 GloriosaDaisy: What… What happened? → Что… Что случилось? EG4 62:57.00,0.99 TimberSpruce: It's okay. → Всё хорошо. EG4 62:58.84,1.46 TimberSpruce: It's gonna be okay. → Всё будет хорошо. EG4 63:10.40,1.25 Spike: You did it! → Вы справились! EG4 63:12.92,0.88 Spike: Nice bling. → Красивые блестяшки. EG4 63:14.35,2.15 AppleJack: What… What are these? → Что… Что это? EG4 63:16.52,1.48 SunsetShimmer: I'm not sure. → Я не уверена… EG4 63:18.00,3.00 SunsetShimmer: But clearly, we have some kind of connection to them. → Но ясно, что мы с ними как-то связаны. EG4 63:21.00,2.47 Rarity: I almost don't care what they are. → Меня не слишком волнует, что это такое. EG4 63:23.65,1.67 Rarity: They are gorgeous! → Они великолепны! EG4 63:25.87,4.13 Rarity: And will totally go with the other collection I was working on for the camp fashion show! → И будут отлично сочетаться с коллекцией, которую я создала для показа мод! EG4 63:32.51,3.29 Rarity: That's probably cancelled, isn't it? → Хотя его, наверное, отменили, да? EG4 63:39.48,1.90 GloriosaDaisy: I am so sorry. → Мне так жаль. EG4 63:41.78,4.10 GloriosaDaisy: I only wanted this to be the best week Camp Everfree has ever had! → Я лишь хотела, чтобы эта неделя в лагере Эверфри стала самой лучшей! EG4 63:45.88,2.60 GloriosaDaisy: And instead, I've made it the worst. → Но из-за меня она обернулась худшей. EG4 63:49.16,3.02 GloriosaDaisy: Maybe it's for the best that I'm losing the camp to Filthy Rich. → Может это и к лучшему, что лагерь достанется Филси Ричу. EG4 63:52.58,2.00 Celestia: No, It's not. → Нет. Этого не будет. EG4 63:54.74,2.94 Celestia: This camp has meant so much for so many people. → Этот лагерь очень дорог стольким людям. EG4 63:57.94,1.74 Celestia: My sister and me included. → В том числе и нам с сестрой. EG4 64:00.28,3.00 Luna: Why do you think we wanted our students to come here? → Иначе, с чего бы мы хотели, чтобы наши ученики приехали сюда? EG4 64:03.59,2.53 Twilight: We can't let Filthy Rich take this place away. → Мы не можем позволить Филси Ричу отнять это место. EG4 64:06.47,1.91 Twilight: If camp meant so much to you two, → Если лагерь так дорог вам двоим, EG4 64:08.74,3.64 Twilight: maybe it meant as much to the other campers who came here in years passed. → может, и те, кто отдыхал здесь в прошлом, вспоминают его с такой же теплотой. EG4 64:12.62,3.16 SunsetShimmer: And maybe we can get them to help save it! → И может, есть способ уговорить их помочь его сохранить! EG4 64:16.58,1.30 AppleJack: Like a fundraiser? → Типа концерта? EG4 64:17.88,2.00 Rarity: Or a ball? → Или бала? EG4 64:19.88,1.40 RainbowDash: Our band can play! → Мы можем выступить! EG4 64:21.28,2.76 FlutterShy: I can help write a new song just for the occasion. → Ради такого дела я даже напишу новую песню. EG4 64:28.48,1.70 GloriosaDaisy: Those are all good ideas. → Все идеи хороши. EG4 64:30.18,1.80 GloriosaDaisy: But where would we hold it? → Но где мы всё это устроим? EG4 64:31.98,2.09 SunsetShimmer: We could hold it in the Crystal Cave. → Мы могли бы провести концерт в кристальной пещере. EG4 64:35.04,1.96 Rarity: A Crystal Ball? → Кристальный бал? EG4 64:37.45,1.25 Rarity: I love it! → Изумительно! EG4 64:38.70,2.20 GloriosaDaisy: I admire everyone's enthusiasm. → Я восхищена вашим энтузиазмом. EG4 64:41.14,1.06 GloriosaDaisy: Really, I do. → Серьёзно. EG4 64:42.20,4.68 GloriosaDaisy: But I just don't know how are we going to plan up a ball by tomorrow and invite everyone. → Но я даже не представляю, как мы успеем до завтра всё устроить, да ещё и пригласить гостей. EG4 64:47.10,1.98 Somepony: We got this! → Мы позаботимся об этом! EG4 64:57.29,3.29 Twilight: I used to think that stories are just that: → Казалось мне, легенды, что камни, EG4 65:00.69,3.39 Twilight: Set in stone, concrete as a fact. → На века форму обрели. EG4 65:04.08,2.20 Twilight: It didn't dawn on me, → Но не могла я знать: EG4 65:06.88,3.78 Twilight: That I could change history. → Могу всё переписать. EG4 65:11.08,3.50 SunsetShimmer: Now I know, I'm writing my own song. → Песню я свою пишу сейчас, EG4 65:14.61,3.21 SunsetShimmer: Fight my way to the ending that I want. → Как всего добиваюсь каждый раз. EG4 65:17.82,2.46 SunsetShimmer: I'll turn a tragedy → Могу судьбы удар EG4 65:20.51,3.97 SunsetShimmer: Into an epic fantasy. → Я обратить в чудесный дар. EG4 65:20.51,3.97 Twilight: Into an epic fantasy. → Я обратить в чудесный дар. EG4 65:26.94,1.74 Somepony: You can be a hero. → Ты героем можешь… EG4 65:28.48,1.47 Somepony: Hero too. → Можешь стать. EG4 65:33.88,4.18 Somepony: Take my hand, I'm here for you. → Нужно руку лишь подать. EG4 65:38.10,4.78 Somepony: Come away with me. → Ты иди за мной. EG4 65:42.88,3.44 Somepony: Be the legend you are meant to be. → Стать легендой суждено судьбой. EG4 65:46.36,3.52 Somepony: You'll always be → И страх долой. EG4 65:50.11,1.97 Somepony: Ever free! → Будь собой! EG4 65:56.48,2.40 Somepony: To be the legend you are meant to be. → Легендой стать начертано судьбой. EG4 66:03.08,2.80 Somepony: To be the legend you are meant to be. → Легендой стать начертано судьбой. EG4 66:05.88,3.40 FlutterShy: There was a time when fear would hold me down, → Мной страхи овладеть легко могли — EG4 66:09.43,3.25 FlutterShy: 'Cause I let it chain me to the ground. → Не поднять глаз было от земли. EG4 66:12.68,2.80 RainbowDash: Look at me now, I'm soaring high. → И вот лечу я в небеса. EG4 66:15.48,3.60 RainbowDash: It's never boring in the sky. → Там ждут меня лишь чудеса. EG4 66:19.67,3.21 AppleJack: When I know I've got friends on my side. → Знаю, что, когда друзья со мной, EG4 66:22.88,3.60 AppleJack: Whatever trials I'll take them all in stride. → Сумею справиться с любой бедой. EG4 66:26.48,3.00 Rarity: Together we will shine so bright. → Сияет дружба наша так, EG4 66:29.48,3.40 Rarity: A radiant brilliance in the night. → Что никакой не страшен мрак. EG4 66:35.68,1.80 Somepony: You can be a hero. → Ты героем можешь… EG4 66:37.24,1.82 Somepony: Hero too. → Можешь стать. EG4 66:42.38,4.10 Somepony: Take my hand, I'm here for you. → Нужно руку лишь подать. EG4 66:46.64,4.44 Somepony: Come away with me. → Ты иди за мной. EG4 66:51.35,3.33 Somepony: Be the legend you are meant to be. → Стать легендой суждено судьбой. EG4 66:54.88,4.00 Somepony: You'll always be → И страх долой. EG4 66:58.88,2.00 Somepony: Ever free! → Будь собой! EG4 67:04.90,2.98 Somepony: To be the legend you are meant to be. → Легендой стать начертано судьбой. EG4 67:11.91,3.37 Somepony: To be the legend you are meant to be. → Легендой стать начертано судьбой. EG4 67:19.30,2.00 GloriosaDaisy: Thank you all so much for coming. → Большое всем спасибо, что пришли! EG4 67:21.54,3.36 GloriosaDaisy: And for helping us raising up money to… → И что помогаете нам собрать средства, чтобы… EG4 67:25.40,3.10 GloriosaDaisy: Save Camp Everfree! → спасти лагерь Эверфри! EG4 67:32.70,2.14 GloriosaDaisy: Thank you. For everything. → Спасибо вам. За всё. EG4 67:35.34,2.96 GloriosaDaisy: If I just asked for help in the first place. → Надо было с самого начала попросить о помощи. EG4 67:38.90,1.22 RainbowDash: Don't sweat it. → Да не парься. EG4 67:40.14,1.44 RainbowDash: It's kinda what we do. → Это вроде как наша фишка. EG4 67:49.98,2.08 TimberSpruce: Not to brag or anything, → Не то, чтобы я прямо хвастался, EG4 67:52.09,2.51 TimberSpruce: but it's pretty cool how I saved all those campers → но, согласись, круто я всех спас EG4 67:54.60,2.00 TimberSpruce: from those Rubus fruticosus. → от той Rubus fruticosus. EG4 67:57.10,1.32 TimberSpruce: Blackberry brambles. → Дикой ежевики. EG4 67:58.70,1.74 Twilight: I'm familiar with the genus. → Я и так знала, что это. EG4 68:00.44,2.86 Twilight: It’s just a little weird you’d say you saved the campers. → Просто странно слышать, будто это ты всех спас. EG4 68:03.30,1.60 Twilight: I thought I saved them. → Мне казалось, это сделала я. EG4 68:04.90,3.25 TimberSpruce: Yeah, but I saved you from falling on the docks → Да, но я спас тебя, когда ты споткнулась на пристани, EG4 68:08.19,1.69 TimberSpruce: so that you could save the campers. → поэтому ты и смогла спасти отдыхающих. EG4 68:09.88,2.70 TimberSpruce: So technically, it was all me. → Так что, строго говоря, это всё благодаря мне. EG4 68:14.82,2.00 Twilight: I'm really glad I met you. → Очень рада, что мы познакомились. EG4 68:18.93,0.65 Twilight: What? → Что? EG4 68:19.90,1.88 TimberSpruce: That sounds like a goodbye. → Звучит так, словно ты прощаешься. EG4 68:23.32,3.11 TimberSpruce: And here I was hoping we'd still be able to hang out. → А я-то надеялся, что мы ещё сможем потусоваться. EG4 68:26.88,3.00 TimberSpruce: Maybe get dinner and catch a movie. → Поужинали бы, посмотрели какой-нибудь фильмец. EG4 68:31.49,0.82 Twilight: Yeah. → Да. EG4 68:32.68,2.00 Twilight: I really like that. → Я только за. EG4 68:35.08,1.20 TimberSpruce: Oh, good. → О, класс. EG4 68:36.28,1.64 TimberSpruce: I was hoping that's what this meant. → Я рад, что это было не прощание. EG4 68:47.95,0.73 GloriosaDaisy: Sorry. → Прости. EG4 68:49.02,1.46 GloriosaDaisy: I need to borrow Timber. → Я украду у тебя Тимбера. EG4 68:50.48,2.60 GloriosaDaisy: There are some donors I really want him to meet. → Я очень хочу, чтобы он познакомился с инвесторами. EG4 68:53.22,2.05 GloriosaDaisy: They were good friends with mom and dad. → Они были хорошими друзьями мамы с папой. EG4 68:57.51,1.99 TimberSpruce: Save me a dance, okay? → С тебя танец, хорошо? EG4 69:00.38,0.63 Twilight: Uh-huh. → Ага. EG4 69:02.28,1.73 Rarity: Adorable! → Очаровательно. EG4 69:04.22,1.74 SunsetShimmer: He does seem like a pretty cool guy. → Кажется, он довольно клёвый парень. EG4 69:06.23,1.67 RainbowDash: You know what else is cool? → А знаешь, что ещё клёво? EG4 69:07.90,2.00 RainbowDash: Our awesome new superpowers. → Наши новые потрясные сверхспособности! EG4 69:10.70,2.06 RainbowDash: I handed out, like, four hundred flyers, → Я раздала штук четыреста листовок, EG4 69:12.76,1.04 RainbowDash: set up the stage, → установила сцену, EG4 69:14.70,1.96 RainbowDash: and still had time to pick up pizza. → и у меня ещё хватило времени заскочить за пиццей. EG4 69:16.69,2.01 RainbowDash: I love my superspeed! → Обожаю свою суперскорость! EG4 69:18.70,1.00 SunsetShimmer: About that. → Кстати об этом. EG4 69:19.70,3.10 SunsetShimmer: I think the crystals are the source of the superpowers. → Я думаю, кристаллы — источник наших сверхспособностей. EG4 69:22.90,2.69 FlutterShy: You're not gonna ask us to give them up, are you? → Ты же не хочешь сказать, что мы должны вернуть их? EG4 69:25.72,0.65 SunsetShimmer: No. → Нет. EG4 69:26.72,4.08 SunsetShimmer: In fact, I think maybe we were meant to have them all along. → Напротив, я думаю, что они предназначались именно нам. EG4 69:30.90,1.20 Twilight: Me too. → Я тоже. EG4 69:43.67,2.83 SunsetShimmer: There is one thing I'm still wandering about though. → Однако, кое-что всё же не даёт мне покоя. EG4 69:46.50,1.20 Twilight: What's that? → Что такое? EG4 69:47.70,3.80 SunsetShimmer: Where did the magic that hit this cave come from? → Откуда взялась магия, которой наполнена эта пещера? EG4 70:06.84,2.62 Auto: STILL NOT THE END → И ЭТО ЕЩЁ НЕ ПОНЕЦ EG4 70:22.14,2.00 SunsetShimmer: Somewhere's a book → В книге одной EG4 70:24.16,1.63 SunsetShimmer: With chapters still blank… → Множество глав… EG4 70:25.80,4.10 Somepony: Inside. → Пусты. EG4 70:29.94,1.79 Rarity: It's the book of our lives → Эта книга о нас, EG4 70:31.74,1.62 Rarity: And the story is ours… → Мы заполним её… EG4 70:33.36,4.43 Somepony: To write. → Листы. EG4 70:34.92,2.67 SunsetShimmer: Ours to write. → Её листы. EG4 70:37.72,1.80 AppleJack: Some pages fade → Ветхих страниц, EG4 70:39.52,1.72 AppleJack: While others are black… → В ней много, но ряд — EG4 70:41.25,3.89 Somepony: And white. → Чисты. EG4 70:45.35,2.17 FlutterShy: And the story begins → В книге сказ, как смогли EG4 70:47.52,1.49 FlutterShy: Again every time → Свои воплотить EG4 70:49.02,3.78 Somepony: We try. → Мечты. EG4 70:49.98,2.71 AppleJack: Every time we try. → Мы свои мечты. EG4 70:53.11,2.81 Somepony: And hope → Надежд EG4 70:55.92,4.40 Somepony: Shines eternal. → Свет не меркнет. EG4 71:00.75,2.97 Somepony: And friends → Мне лишь EG4 71:03.72,4.40 Somepony: Are all I need. → Друзья нужны. EG4 71:05.89,2.23 RainbowDash: All I need. → Мне нужны. EG4 71:08.53,3.19 Somepony: And hope → Надежд EG4 71:11.72,4.20 Somepony: Shines eternal. → Свет не меркнет. EG4 71:13.80,2.12 Twilight: Shines eternal. → Свет не меркнет. EG4 71:16.06,4.86 Somepony: And the future is always bright → Будет всё у нас хорошо — EG4 71:20.92,2.00 Somepony: When you're here with me. → Будем вместе мы. EG4 71:25.97,2.01 Twilight: I fought through the darkness → Боролась я с тьмою, EG4 71:27.98,1.26 Twilight: And come out the… → И выйти на свет… EG4 71:29.24,4.30 Somepony: Other side. → Смогла. EG4 71:33.92,1.78 RainbowDash: For rain clouds will clear → Нет туч, и кругом EG4 71:35.71,1.21 RainbowDash: The way for the… → Лучи света… EG4 71:36.92,4.34 Somepony: Sunny sky. → И тепла. EG4 71:37.80,3.46 AppleJack: The way for the sunny sky. → Лучи света и тепла. EG4 71:41.70,1.75 PinkiePie: I've been afraid → Пуще огня EG4 71:43.45,2.00 PinkiePie: And stayed through the longest… → Пугала меня та… EG4 71:45.45,3.78 Somepony: Night. → Мгла. EG4 71:46.78,1.15 Twilight: …the longest night. → Пугала мгла. EG4 71:49.24,1.94 PinkiePie: But morning still comes. → Однако с зарёй EG4 71:51.18,5.59 PinkiePie: And with it, it brings a light. → Жизнь стала какой была. EG4 71:53.94,2.83 RainbowDash: Oh it brings a light. → Жизнь какой была. EG4 71:57.01,2.81 Somepony: And hope → Надежд EG4 71:59.82,4.40 Somepony: Shines eternal. → Свет не меркнет. EG4 72:04.65,2.97 Somepony: And friends → Мне лишь EG4 72:07.62,4.40 Somepony: are all I need. → Друзья нужны. EG4 72:09.08,2.94 SunsetShimmer: Friends are all I need. → Лишь друзья нужны. EG4 72:12.43,3.19 Somepony: And hope → Надежд EG4 72:15.62,4.20 Somepony: Shines eternal. → Свет не меркнет. EG4 72:18.76,1.05 AppleJack: Eternal. → …не меркнет. EG4 72:19.96,4.12 Somepony: And the future is always bright. → Будет всё у нас хорошо, EG4 72:24.08,3.42 Somepony: The future is always bright. → Да, будет всё хорошо, EG4 72:27.50,5.11 Somepony: And the future is always bright. → Будет всё у нас хорошо — EG4 72:32.62,2.49 Somepony: When you're here with me. → Будем вместе мы. EG4 72:41.42,1.62 RainbowDash: Third time's the charm. → Ну, третий раз — счастливый. EG4 72:43.22,1.24 RainbowDash: Or is it fifth? → Или это уже пятый? EG4 72:44.70,1.16 RainbowDash: I've lost track. → Уже со счёта сбилась. EG4 72:46.03,2.64 Rarity: All that matters is that the runway is finished. → Важно лишь то, что подиум наконец-то готов. EG4 72:48.71,2.12 AppleJack: I think you mean the dock? → Ты хотела сказать, пристань? EG4 72:50.84,2.57 Rarity: Oh, tomahto, tomeyto… → Ой, да какая разница. EG4 72:53.63,1.86 PinkiePie: Let's celebrate! → Отпразднуем! EG4 73:00.60,2.07 Auto: HAPPY END → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ EG4 73:02.67,2.52 Auto: anon2anon\Nsunnysubs.com → anon2anon\Nsunnysubs.com EG4.1 "Dance Magic" EG4.1 00:01.24,1.73 PinkiePie: To the right! To the right! → Вправо, и вправо, EG4.1 00:02.97,1.74 PinkiePie: To the left! To the left! → влево, и влево, EG4.1 00:04.71,1.53 PinkiePie: Now up! Now up! → вверх, вверх, EG4.1 00:06.24,2.13 PinkiePie: Bring it down! Spin around! → и вниз, и вокруг. EG4.1 00:08.37,2.83 PinkiePie: Wash that car like you mean it! Come on! → Помоем машину как следует! Вперёд! EG4.1 00:28.83,1.41 RainbowDash: Thanks, Big Mac. → Спасибо, Биг Мак. EG4.1 00:31.68,0.78 RainbowDash: Sweet! → Отлично! EG4.1 00:32.73,2.27 RainbowDash: More cash to add to the stash! → Пачки деньжат в копилку спешат! EG4.1 00:38.09,1.85 Rarity: How about a little break? → Может, пора передохнуть? EG4.1 00:39.94,3.78 Rarity: All of this sunshine and suds are doing a number on my hair. → Солнечный свет и мыльная пена портят мою причёску. EG4.1 00:43.92,1.18 Somepony: Yeah. → Да. EG4.1 00:47.34,2.82 RainbowDash: Hey, anybody seen Twilight lately? → Так, кто-нибудь видел Твайлайт? EG4.1 00:50.16,0.98 Twilight: I'm here. → Я тут. EG4.1 00:51.16,1.90 Twilight: I was just going over the numbers again. → Просто опять пересчитывала накопления. EG4.1 00:53.06,2.69 SunsetShimmer: Have we raised enough to make all the repairs to Camp Everfree? → Мы собрали достаточную сумму для реконструкции лагеря Эверфри? EG4.1 00:56.14,1.59 Twilight: We've only raised half. → Только половину. EG4.1 00:57.73,2.59 Twilight: I counted the money four times just to be sure. → Для точности я всё четыре раза пересчитала. EG4.1 01:01.88,1.25 AppleJack: It's all right. → Да всё в порядке. EG4.1 01:03.15,3.30 AppleJack: We can just wash more cars. There's gotta be some we missed. → Отмоем ещё несколько машин, должны же были остаться грязные. EG4.1 01:09.66,3.36 SunsetShimmer: I… think we're gonna have to come up with a new plan. → Я… полагаю, нам нужен новый план. EG4.1 01:13.40,1.71 RainbowDash: But we're running out of time! → Но у нас мало времени. EG4.1 01:15.11,2.66 RainbowDash: The camp fundraising deadline is next week. → Нужно закончить сбор средств к концу недели. EG4.1 01:17.77,2.31 RainbowDash: And Pinkie Pie's already hosted a bake sale, → Пинки Пай уже устроила ярмарку выпечки. EG4.1 01:20.08,2.40 RainbowDash: Twilight and Fluttershy had that doggy day care, → Твайлайт и Флаттершай ухаживали за собаками. EG4.1 01:22.48,2.55 RainbowDash: and Sunset Shimmer and I planned this car wash. → А мы с Сансет организовали мойку машин. EG4.1 01:25.03,3.27 Rarity: Not to worry, darlings. It's my turn to devise a plan, → Не волнуйтесь, дорогуши. Теперь за дело берусь я. EG4.1 01:28.34,3.01 Rarity: and I already have something amazing in mind. → И у меня есть просто изумительная идея. EG4.1 01:31.44,3.50 Rarity: It will be the most profitable of all of our fundraising events! → Из всех наших способов заработка этот станет самым прибыльным! EG4.1 01:34.98,2.04 Rarity: The pièce de résistance! → Гвоздём программы! EG4.1 01:38.25,1.98 AppleJack: Now we're talking! What's your idea? → Вот это по-нашему! Что за идея? EG4.1 01:40.34,4.23 Rarity: Meet me in the music room later this afternoon, and I will explain everything. → Встречаемся в репетиционной в полдень — я всё вам расскажу. EG4.1 01:49.30,1.65 Spike: You got nothing, huh? → Ты же ничего не придумала? EG4.1 01:51.37,1.07 Rarity: How did you know?! → Как ты узнал? EG4.1 02:18.94,1.69 Rarity: Oh, rats. → Вот беда. EG4.1 02:20.84,4.34 Rarity: Three hours and still no ideas for a lucrative last-minute fundraiser. → Уже три часа прошло, а я так и не придумала, как быстро собрать деньги. EG4.1 02:25.18,2.83 Rarity: Usually, window-shopping inspires me. → Разглядывание витрин меня обычно вдохновляет. EG4.1 02:28.01,1.65 Somepony: Are you a musician? → Ты музыкант? EG4.1 02:30.25,2.54 Somepony: Do you and your friends love to dance? → Обожаешь танцевать с друзьями? EG4.1 02:32.79,0.79 Rarity: Yes. → Да. EG4.1 02:33.58,2.25 Somepony: Are you unique, cool, stylish? → Ты оригинальная, классная, стильная? EG4.1 02:35.83,3.22 Rarity: Yes, yes, yes, and… obviously! → Да, да, да и… само собой. EG4.1 02:39.05,2.37 Somepony: Do you want to win a cash prize? → Хочешь выиграть денежный приз? EG4.1 02:41.53,0.85 Rarity: Yes! → Да! EG4.1 02:42.38,3.65 Somepony: Then enter the Canterlot Mall "Chance to Prance" competition! → Тогда прими участие в конкурсе торгового центра Кантерлота "Шанс заблистать"! EG4.1 02:46.03,3.47 Somepony: All you need is a music video of your own original song and dance. → Сними и пришли нам танцевальный клип на оригинальную песню, EG4.1 02:49.50,2.27 Somepony: Then you could be prancing your way to first prize! → и у тебя будет блестящий шанс выиграть первый приз. EG4.1 02:51.77,2.54 Somepony: Sign up now at the booth near the Aunt Orange smoothie kiosk. → Оставляй заявку на стойке у фруктовых коктейлей тётушки Оранж. EG4.1 02:59.77,2.22 Rarity: Oh, we're certain to win! → Мы точно победим! EG4.1 03:08.10,1.55 SourSweet: Rarity! → Рэрити! EG4.1 03:09.65,2.72 SourSweet: What a nice surprise! → Какой приятный сюрприз! EG4.1 03:12.56,1.60 SourSweet: Not. → Нет. EG4.1 03:15.00,1.26 Rarity: Sour Sweet! → Саур Свит! EG4.1 03:16.34,0.92 Rarity: Sunny Flare! → Санни Флэр! EG4.1 03:17.50,1.86 Rarity: Why, it's been ages. → Век вас не видала! EG4.1 03:19.36,2.56 SugarCoat: It's only been a few months since the Friendship Games. → Вообще-то, после Игр Дружбы прошло всего несколько месяцев. EG4.1 03:21.92,0.90 Rarity: Is that all? → Так мало? EG4.1 03:22.82,0.68 Rarity: Wow! → Ух ты. EG4.1 03:24.11,2.27 Rarity: How is everything over at Crystal Prep Academy? → Как дела в Кристальной гимназии? EG4.1 03:26.48,4.87 SunnyFlare: Oh, things at CPA have never been better since Principal Cadance took over. → С тех пор, как Каденс стала директором, дела у нас просто лучше некуда. EG4.1 03:31.49,5.03 SourSweet: Yeah. She's going to let us have the spring dance on a yacht, → Да, она разрешила нам устроить Весенний Бал на яхте. EG4.1 03:36.52,1.50 SourSweet: if we raise the money. → Если мы соберём деньги. EG4.1 03:38.58,1.55 Rarity: Sounds divine. → Звучит замечательно! EG4.1 03:40.13,3.48 SomeponyLightPink: Are you signing up for the "Chance to Prance" contest, too? → Ты тоже записываешься на конкурс "Шанс заблистать"? EG4.1 03:43.61,1.42 Rarity: I am! → Верно. EG4.1 03:46.09,2.36 Rarity: Are you girls here to sign up for the competition? → А вы тоже пришли сюда записаться? EG4.1 03:48.45,3.02 SugarCoat: We definitely aren't here because we like standing in lines. → Само собой, мы сюда пришли не потому, что любим стоять в очередях. EG4.1 03:51.68,4.38 SourSweet: I assume you already have a video concept figured out. → Сдаётся мне, у вас уже есть идея для вашего будущего клипа. EG4.1 03:56.06,3.44 SourSweet: The competition's going to be pretty fierce. → Без сомнения, конкуренция будет довольно серьёзной. EG4.1 03:59.77,0.82 Rarity: Yes, → Да, EG4.1 04:00.59,4.58 Rarity: it came to me as soon as I saw that gorgeous red ruffled ensemble on the way over here. → меня осенило, когда я увидела очаровательное красное платье, пока шла сюда. EG4.1 04:06.55,1.21 SourSweet: Tell me more. → Расскажи подробнее. EG4.1 04:09.78,0.61 Rarity: Well, → Хорошо. EG4.1 04:10.39,3.63 Rarity: each member of the Rainbooms is going to dance in a different style, → Участницы Рэйнбумз танцуют каждая в своём стиле, EG4.1 04:14.02,2.36 Rarity: like flamenco, hip-hop, or street ballet → например, фламенко, хип-хоп или балет. EG4.1 04:16.38,2.43 Rarity: and we'll wear costumes to match each genre. → И мы будем одеты в соответствующие костюмы. EG4.1 04:19.00,2.02 Rarity: Designed by yours truly, of course. → Которые, разумеется, сошью я. EG4.1 04:22.59,2.27 SugarCoat: That sounds like a very good concept. → Звучит как очень неплохая идея. EG4.1 04:26.92,0.84 SourSweet: Yeah, → Ага, EG4.1 04:27.76,2.00 SourSweet: I guess it's okay. → думаю, это сработает… EG4.1 04:29.76,2.48 SourSweet: If you're going for way to over-the-top. → если действительно хотеть достичь цели. EG4.1 04:32.41,1.14 Rarity: Thanks! → Спасибо. EG4.1 04:33.62,1.50 Rarity: So, what's your concept? → А у вас какая задумка? EG4.1 04:35.12,2.02 SugarCoat: Nothing. We don't have one yet. → Никакой. У нас её пока нет. EG4.1 04:37.64,3.21 SourSweet: What she means is it's a surprise! → Она хотела сказать, что это будет сюрпризом. EG4.1 04:41.06,1.49 SourSweet: But it's amazing. → Но она поразительная. EG4.1 04:42.64,1.82 SourSweet: It's so original. → Очень оригинальная. EG4.1 04:45.24,1.85 Rarity: Well, I can't wait to see it. → Что ж, не терпится посмотреть. EG4.1 04:47.09,1.06 Rarity: Good luck! → Удачи. EG4.1 04:48.15,1.36 SourSweet: You too! → И тебе. EG4.1 04:50.64,2.50 Rarity: See? It's a wonderful plan. → Понимаете? Это чудесный план. EG4.1 04:53.14,3.65 Rarity: We'll write some lyrics for our new song, and we'll choreograph some dance moves. → Мы напишем текст для новой песни и разучим несколько танцевальных движений. EG4.1 04:56.79,3.10 Rarity: Then our video will win a cash prize, and voilà! → Наше видео победит, мы получим приз и вуаля! EG4.1 04:59.89,2.49 AppleJack: You make it sound simple as pie. → Так говоришь, будто это проще пареной репы. EG4.1 05:02.38,1.87 Rarity: That's because it is! → Потому что так и есть! EG4.1 05:04.25,1.95 Rarity: The girls at Crystal Prep even agree. → Даже девочки из Кристальной гимназии согласились. EG4.1 05:06.53,1.25 Rarity: They're making a video, too. → Они тоже записывают свой клип. EG4.1 05:08.13,1.07 Twilight: They are? → Серьёзно? EG4.1 05:09.22,1.54 Rarity: Is that a problem, darling? → Что-то не так, дорогуша? EG4.1 05:11.24,1.71 Twilight: Oh, no, it's not. → Да нет, всё так. EG4.1 05:12.95,4.09 Twilight: Just haven't heard much about my old school since I left, I guess. → Просто не слышала вестей из своей прошлой школы с тех пор, как перевелась. EG4.1 05:17.39,3.46 Spike: Well, if you ask me, Crystal Prep has got nothing on CHS! → А я вот, например, считаю, что Кристальной гимназии далеко до Кантерлота. EG4.1 05:20.85,1.46 Spike: I love it here! → Мне здесь нравится. EG4.1 05:23.43,1.39 Spike: See what I mean? → Видите, о чём я? EG4.1 05:25.65,0.67 Rarity: Okay, → Хорошо, EG4.1 05:26.67,4.36 Rarity: before we get started with the choreographing of our dance moves… → но прежде, чем мы приступим к изучению движений для нашего танца… EG4.1 05:31.46,3.22 Rarity: there's just one tiny, teeny-weensey, little thing → стоит сказать вам о маленьком, крошечном EG4.1 05:34.68,1.58 Rarity: I forgot to mention. → не упомянутом мной пустячке. EG4.1 05:36.64,0.96 SunsetShimmer: What's that? → О чём же? EG4.1 05:38.93,3.81 Rarity: I would need to use our fundraiser money to buy costume materials for the video! → Мне придётся потратить все собранные деньги на ткань, чтобы сшить костюмы для клипа. EG4.1 05:44.84,1.56 SunsetShimmer: How much is the grand prize worth? → А какой там главный приз? EG4.1 05:46.57,3.10 Rarity: More than double what we need to fix up Camp Everfree! → В два с лишним раза больше, чем требуется для реконструкции лагеря. EG4.1 05:50.29,3.70 RainbowDash: Then of course you can use the money for costumes! → Тогда можешь смело брать деньги на костюмы. EG4.1 05:54.70,1.79 AppleJack: What the hay? Why not? → Эх, антоновка, почему бы и нет? EG4.1 05:56.49,1.25 RainbowDash: Sweet! → Отлично! EG4.1 05:59.10,3.41 Twilight: According to my calculations, if we lend Rarity the funds we've already raised, → По моим подсчётам, если мы отдадим Рэрити все собранные нами средства, EG4.1 06:02.51,2.30 Twilight: we stand to gain four times as much money as we have now. → то получим вчетверо больше, чем есть у нас сейчас. EG4.1 06:07.52,2.12 Twilight: But if we lose the video contest, → Но если мы проиграем в конкурсе клипов, EG4.1 06:09.64,2.58 Twilight: we'll be completely back to square one and zero dollars. → то вернёмся к тому, с чего начали, — к нулевому балансу. EG4.1 06:12.40,2.51 Twilight: Anyone else think this is an awfully risky endeavor? → Вам не кажется, что это невероятно рискованное предприятие? EG4.1 06:16.01,1.11 Twilight: I mean… → В смысле… EG4.1 06:17.45,1.36 Twilight: Me neither. → Мне не кажется. EG4.1 06:19.27,1.39 Rarity: All right, girls. → Итак, девочки! EG4.1 06:20.66,3.30 Rarity: Who's ready to shoot our winning dance music video? → Кто готов снимать победный танцевальный клип? EG4.1 06:28.17,2.32 Rarity: Looks like I have some fabric shopping to do! → Похоже, мне пора отправляться покупать ткани. EG4.1 06:31.26,2.27 Rarity: Let's take it from the top one more time. → Давайте ещё раз с самого начала! EG4.1 06:33.74,2.12 Rarity: Rainbow Dash, don't forget your cue. → Рэйнбоу Дэш, не забудь, когда твой выход. EG4.1 06:36.01,2.65 Rarity: It's when Fluttershy does her triple pirouette, okay? → Сразу после тройного пируэта Флаттершай, хорошо? EG4.1 06:43.64,1.84 Rarity: And… action! → И… начали! EG4.1 06:55.26,0.73 Rarity: Cut! → Стоп! EG4.1 06:56.45,1.96 RainbowDash: Hey! What happened to the music? → Эй! Что случилось с музыкой? EG4.1 07:00.62,3.90 Rarity: Fluttershy, it's supposed to be a triple pirouette. → Флаттершай, это должно было быть тройным пируэтом. EG4.1 07:05.44,1.60 FlutterShy: I know. It's just that… → Да, я знаю. Просто… EG4.1 07:08.03,2.58 FlutterShy: I… I don't think I can do one of those. → Мне… мне кажется, что у меня он не получится. EG4.1 07:10.87,3.17 Rarity: Darling, of course you can, darling. I believe in you. → Конечно получится, дорогуша. Я верю в тебя. EG4.1 07:14.71,2.59 Spike: How about you try "jazz paws" instead? → Может, просто помашешь руками в джазовой манере? EG4.1 07:17.97,0.90 SunsetShimmer: Thanks Spike. → Спасибо, Спайк, EG4.1 07:18.87,2.35 SunsetShimmer: But all these moves are pretty hard. → но все эти движения довольно трудные. EG4.1 07:22.21,1.06 Rarity: I know. → Знаю. EG4.1 07:23.27,3.00 Rarity: But if we want to win, we have to bring our A-game! → Но если хотим победить, нам нужно выложиться по полной! EG4.1 07:26.42,3.11 Twilight: Crystal Prep certainly will. They're excellent dancers, → Кристальная гимназия точно выложится. Они отлично танцуют, EG4.1 07:29.53,2.04 Twilight: and you know how they love to compete. → и мы знаем, как они любят соревноваться. EG4.1 07:32.23,3.61 AppleJack: How about we forget about the other teams and get back to dancing? → Может быть, прекратим обсуждать их команду и вернёмся к танцам? EG4.1 07:35.84,1.88 PinkiePie: Great idea, Applejack! → Отличная идея, Эпплджек! EG4.1 07:38.87,1.00 PinkiePie: It's really fun! → Это очень весело! EG4.1 07:40.86,1.87 PinkiePie: I haven't stopped this whole time! → Я даже и не останавливалась! EG4.1 07:43.77,2.14 Rarity: Let's take it from Rainbow's entrance. → Начнём с выхода Рэйнбоу. EG4.1 07:50.42,1.56 Rarity: And… action! → И… начали! EG4.1 07:57.53,1.61 Rarity: This is a disaster! → Это катастрофа! EG4.1 07:59.56,0.64 SunsetShimmer: Oops. → Упс. EG4.1 08:00.40,1.55 SunsetShimmer: Sorry, Rarity. → Прости, Рэрити. EG4.1 08:03.10,0.98 Rarity: Well, I can fix it, → Я могу это зашить. EG4.1 08:04.08,2.15 Rarity: but I'll have to run to the fabric store before it closes. → Но нужно бежать в магазин тканей, пока он ещё открыт. EG4.1 08:06.23,2.06 Rarity: Keep practicing while I'm gone! → Репетируйте танец, пока я не вернусь. EG4.1 08:13.44,2.78 Rarity: Oh, thank goodness I budgeted for backup fabric. → Как же здорово, что я отложила на ткань про запас. EG4.1 08:22.68,1.58 Rarity: Is that a disco-inspired look? → Это образ в стиле диско? EG4.1 08:24.85,2.84 Rarity: And a street ballet tutu?! → И балетная пачка? EG4.1 08:27.87,1.57 Rarity: I don't believe it. → Глазам не верю. EG4.1 08:29.44,2.95 Rarity: They stole my brilliant idea! → Они украли мою великолепную идею! EG4.1 08:40.67,1.94 PinkiePie: We're here! → Мы пришли! EG4.1 08:42.78,1.12 Twilight: We got your text. → Мы получили твоё сообщение. EG4.1 08:43.90,1.61 Twilight: You said it was an emergency? → Случилось что-то серьёзное? EG4.1 08:45.68,1.79 AppleJack: Everything all right, sugarcube? → Всё в порядке, сахарок? EG4.1 08:47.89,0.68 Rarity: Well, → Что ж, EG4.1 08:49.70,1.04 Rarity: since you asked… → раз ты спрашиваешь… EG4.1 08:51.74,3.44 Rarity: the answer is: "No!" → мой ответ: не-ет! EG4.1 08:55.54,2.31 FlutterShy: Oh, no! What happened? → О нет, что случилось? EG4.1 08:59.02,4.69 Rarity: Sour Sweet… and the… Crystal… Prep girls stole our video concept! → Саур Свит… со своими… подругами… украли идею моего клипа. EG4.1 09:04.28,2.12 Rarity: I saw them filming at the mall. → Я видела, как они снимают свой. EG4.1 09:06.44,2.57 Rarity: They copied my design ideas and everything! → Они полностью скопировали мою идею! EG4.1 09:09.09,2.19 Rarity: So of course they looked absolutely fabulous. → Так что, естественно, они выглядели потрясающе. EG4.1 09:11.57,3.21 Rarity: But the worst part is that they're all incredible dancers! → Но, что хуже всего, они невероятно круто танцуют! EG4.1 09:15.14,2.21 PinkiePie: Major bummer in the summer! → Вот так да, пришла беда! EG4.1 09:17.35,1.59 PinkiePie: Tissue for your issue? → Платочком вытрешь глазочки? EG4.1 09:19.56,0.66 Rarity: Ta. → Спасибо. EG4.1 09:24.70,1.89 Rarity: Everyone is counting on me, → Все рассчитывают на меня, EG4.1 09:26.59,2.82 Rarity: on the video to win us the prize money for the camp. → на видео, которое принесёт нам деньги для лагеря. EG4.1 09:31.07,2.42 Rarity: Oh, how could I have been such a fool?! → Как я могла быть такой дурой? EG4.1 09:33.49,2.35 Rarity: Of course, those Crystal Preppers stole my concept! → Ещё бы эти Кристальные гимназистки не украли мою идею! EG4.1 09:35.84,2.37 Rarity: I practically served it to them on a platter! → А я буквально преподнесла им её на блюдечке. EG4.1 09:38.37,1.46 Twilight: Don't be too hard on yourself. → Не будь так строга к себе. EG4.1 09:39.83,5.32 Twilight: It's gonna take more than one Friendship Games for those Crystal Prep girls to learn that winning isn't everything. → После одних только Игр Дружбы они вряд ли уяснили, что одержать победу — это не самое главное. EG4.1 09:45.86,0.79 AppleJack: Maybe, → Вообще-то, EG4.1 09:46.65,1.82 AppleJack: this was all for the best. → может, так даже лучше. EG4.1 09:49.43,1.23 Rarity: What do you mean? → О чём ты? EG4.1 09:51.56,3.23 AppleJack: Your concept and costumes are really awesome, but… → Твоя задумка и твои наряды хороши, но… EG4.1 09:55.10,1.54 AppleJack: our dancing… → наш танец… EG4.1 09:57.26,1.63 SunsetShimmer: …not so much. → …не совсем. EG4.1 10:00.21,4.23 AppleJack: We could barely get in a two-step without tripping over each other's boots. → Мы и двух шагов сделать не можем, не споткнувшись о туфли друг друга. EG4.1 10:05.10,1.32 PinkiePie: Say that again! → Так и есть. EG4.1 10:06.71,0.86 Rarity: Nonsense! → Глупости! EG4.1 10:07.82,1.42 Rarity: You all looked great! → Вы были великолепны! EG4.1 10:10.11,1.76 Rarity: Okay, maybe not great, → Хорошо, может не великолепны, EG4.1 10:11.91,1.06 Rarity: but, but… → но, но… EG4.1 10:12.97,1.44 Rarity: but it was getting there! → но ещё немного, и были бы! EG4.1 10:14.51,2.97 Rarity: And the point is we don't have to let them win! → Я хочу сказать, что они не должны победить. EG4.1 10:17.82,2.01 Rarity: That is our video concept! → Идея этого клипа наша! EG4.1 10:19.83,3.01 Rarity: And I am going straight to Crystal Prep to let them know → И я сейчас пойду к ним и скажу, EG4.1 10:22.84,2.49 Rarity: that they have messed with the wrong girls! → что они связались не с теми девчонками! EG4.1 10:25.86,1.27 Rarity: Who's with me?! → Кто со мной?! EG4.1 10:33.62,1.33 Rarity: No… no… no, seriously, → Нет… нет… нет, серьёзно, EG4.1 10:34.95,1.27 Rarity: who is with me? → кто со мной? EG4.1 10:36.22,2.59 Rarity: I have no idea how to get to Crystal Prep. → Я ведь даже не знаю, как добраться до Кристальной гимназии. EG4.1 10:38.89,0.93 Twilight: I'll go. → Я пойду. EG4.1 10:39.94,2.00 Twilight: Maybe I can try to reason with them. → Может, попытаюсь поговорить с ними. EG4.1 10:42.08,1.53 Twilight: We were classmates once. → Всё же мы учились в одном классе. EG4.1 10:43.71,1.92 Rarity: That's the spirit! Come on! → Вот это настрой! Идём! EG4.1 10:57.70,2.76 Rarity: Okay, where's the dance studio? → Хорошо, где танцевальный зал? EG4.1 11:00.46,1.62 Twilight: There's a dance studio? → Здесь есть танцевальный зал? EG4.1 11:02.08,1.59 Rarity: Didn't you go to this school? → Ты вообще ходила в эту школу? EG4.1 11:03.67,2.35 Twilight: Well, I can show you where the library is. → Ну, я могу показать тебе, где библиотека. EG4.1 11:07.25,0.98 Rarity: Wait, shhh. → Погоди. EG4.1 11:08.49,1.01 Rarity: That's their music. → Это их мелодия. EG4.1 11:11.49,1.62 Rarity: Bingo! → Бинго! EG4.1 11:21.44,1.00 SourSweet: Hey, girls! → Привет! EG4.1 11:22.56,2.02 SourSweet: So what did you think of our routine? → Ну, как вам наша программа? EG4.1 11:24.58,1.57 SourSweet: Scared yet? → Уже боитесь? EG4.1 11:26.15,2.88 Rarity: Don't change the subject, Sour Sweet! → Не меняй тему, Саур Свит. EG4.1 11:29.26,1.79 SugarCoat: But you didn't bring up a subject. → Ты не предлагала никакой темы. EG4.1 11:31.05,1.00 Rarity: You, either! → Ты тоже! EG4.1 11:32.76,2.13 SourSweet: Okay… → Ладно… EG4.1 11:34.93,1.81 Rarity: You know why we're here! → Вы знаете, зачем мы здесь! EG4.1 11:36.74,3.76 Rarity: You stole my… our music video idea! → Вы украли мою… нашу идею клипа! EG4.1 11:40.62,2.88 Rarity: Now… change your concept, or else! → Так что… меняйте свой клип или пеняйте на себя! EG4.1 11:43.69,2.46 SourSweet: Sorry, but we can't. → Прости, но не можем. EG4.1 11:48.15,1.06 Twilight: And why is that? → Почему же? EG4.1 11:49.44,2.21 SunnyFlare: Because we care about winning. → Потому, что мы любим побеждать! EG4.1 11:51.77,0.73 SunnyFlare: Duh! → Да! EG4.1 11:52.56,4.66 SourSweet: And we will, because we're just about to submit our video. → И победим. Ведь ещё немного, и мы доснимем свой клип. EG4.1 11:59.41,0.71 Rarity: You're what? → Вы что? EG4.1 12:00.74,1.13 Rarity: It doesn't matter! → Нет, не важно, EG4.1 12:01.87,4.05 Rarity: Because we are still doing our video the way we planned! → ведь мы всё равно запишем наш клип, как и планировали. EG4.1 12:06.15,0.75 SourSweet: Go ahead. → Ну давай. EG4.1 12:07.38,3.11 SourSweet: But there's just one flaw in your little plan. → Но в твоём плане есть одна небольшая загвоздка. EG4.1 12:10.54,4.89 SunnyFlare: By the time you submit yours, it'll just look like you copied us. → Когда вы отправите свой клип, он будет выглядеть, будто вы скопировали наш. EG4.1 12:15.99,1.71 SugarCoat: Except the worse version. → Но вышло хуже. EG4.1 12:24.46,1.58 Rarity: This is all my fault! → Это всё я виновата. EG4.1 12:26.12,4.28 Rarity: All the money we raised is gone, and now we have no music video! → Все собранные деньги потрачены, а у нас нет никакого клипа. EG4.1 12:30.48,4.24 Rarity: I should never have convinced you all that we could pull this off in so little time! → Не стоило мне уговаривать вас побыстрее втягиваться в эту авантюру! EG4.1 12:34.72,1.44 RainbowDash: Are you crazy? → Ты с ума сошла? EG4.1 12:36.30,2.40 RainbowDash: We're great at doing stuff super-fast. → Мы всегда всё делаем быстрее всех! EG4.1 12:38.83,1.73 RainbowDash: I mean, look at Pinkie Pie. → Ну правда, глянь на Пинки Пай. EG4.1 12:40.56,3.71 RainbowDash: She just built that castle made entirely out of chocolate bars while we were talking. → Она из плиток шоколада отгрохала целый замок, пока мы тут разговаривали. EG4.1 12:47.90,0.72 PinkiePie: Want some? → Хочешь? EG4.1 12:48.86,3.21 Rarity: What I want is a new video concept! → Чего я хочу, так это новую идею для клипа. EG4.1 12:53.59,1.67 RainbowDash: So let's create one! → Так давай вместе и подумаем! EG4.1 12:55.65,0.84 Rarity: Really? → Правда? EG4.1 12:56.61,1.02 PinkiePie, Somepony: Uh-huh! Of course! → Конечно! EG4.1 12:57.80,4.53 SunsetShimmer: I'm sure if we all put our heads together, we'll come up with something even better than before. → Уверена, если мы все вместе поразмыслим, то придумаем что-нибудь даже лучше, чем было! EG4.1 13:02.37,2.86 Rarity: Okay. I suppose it's worth a try. → Ладно, полагаю, попробовать стоит. EG4.1 13:09.13,2.35 PinkiePie: I think it's working! → Похоже, уже получается. EG4.1 13:11.61,1.81 AppleJack: Yeah! I… I got something! → Да! У меня есть мысль! EG4.1 13:13.67,2.46 AppleJack: Okay, so we're in home-ec class… → Итак, мы в нашем классе домоводства. EG4.1 13:19.26,1.98 AppleJack: baking some apple fritters! → Готовим яблочные оладьи. EG4.1 13:22.99,3.86 AppleJack: And then, a fresh batch comes outta the oven. → А из духовки как раз поспевает новая партия… EG4.1 13:28.75,2.42 AppleJack: And everybody's having a great time! → И все просто замечательно проводят время. EG4.1 13:32.90,0.75 Rarity: Wait. → Стой. EG4.1 13:34.26,4.48 Rarity: So basically, we are eating pastries at school in our music video? → Получается, наш клип будет про то, как мы в школе едим выпечку? EG4.1 13:40.47,2.15 AppleJack: I guess I'm just kinda hungry. → Похоже, я слегка проголодалась. EG4.1 13:42.88,1.86 Rarity: Anyone have another idea? → У кого-нибудь есть другая идея? EG4.1 13:45.37,1.02 RainbowDash: I do! → У меня! EG4.1 13:46.51,2.51 RainbowDash: So… we're in the middle of the jungle. → Короче, мы посреди джунглей. EG4.1 13:49.35,1.69 RainbowDash: And we're being chased by henchmen → За нами гонятся наёмники EG4.1 13:51.04,1.84 RainbowDash: who are shooting poison arrows at us! → и стреляют в нас ядовитыми стрелами! EG4.1 13:55.21,4.15 RainbowDash: When suddenly, out of nowhere, the shadow of a giant beast appears! → Затем внезапно, словно из ниоткуда, появляется тень здоровенного зверя! EG4.1 14:00.20,1.05 Twilight: Wait a second! → Погоди-ка! EG4.1 14:01.25,2.45 Twilight: Isn't this a scene from the latest Daring Do book? → Это же вроде было в новой книжке про Дэринг Ду? EG4.1 14:04.96,1.39 RainbowDash: Oh, yeah… → Ну, да… EG4.1 14:06.35,2.21 RainbowDash: That's why it seemed so cool. → Потому-то идея и показалась потрясной. EG4.1 14:08.73,0.81 RainbowDash: Nevermind. → Не важно. EG4.1 14:09.54,1.73 PinkiePie: Okay! I've got it! → Так, у меня есть идея! EG4.1 14:12.65,1.58 Rarity: Please, do tell… → Расскажи, прошу тебя… EG4.1 14:14.23,2.09 PinkiePie: We'll start out on… → Первая сцена будет на… EG4.1 14:16.32,1.10 PinkiePie: the moon! → Луне! EG4.1 14:17.42,3.32 PinkiePie: And we'll be wearing really sparkly costumes. → И мы будем одеты в очень сверкающие костюмы. EG4.1 14:21.66,2.15 PinkiePie: No, wait! We'll be in spacesuits! → Нет, стой! Мы будем в скафандрах! EG4.1 14:27.00,2.77 PinkiePie: We're surrounded by gorgonzola cheese! → Вокруг нас кружится сыр горгонзола! EG4.1 14:30.35,2.80 PinkiePie: But then, a space doggie walks over → А потом появляется космический пёс EG4.1 14:33.27,1.98 PinkiePie: and start to eat the cheese! → и начинает лопать сыр! EG4.1 14:37.38,2.40 Spike: Rich with buttery undertones. → Насыщенный вкус с нотками масла. EG4.1 14:42.83,0.70 Rarity: Stop! → Стойте! EG4.1 14:44.17,1.41 Rarity: This will never work! → Ничего не выйдет! EG4.1 14:48.24,1.13 PinkiePie: Why not? → Почему же? EG4.1 14:50.58,4.62 Rarity: Because the contest is for dance music videos, → Потому что это конкурс танцевальных клипов, EG4.1 14:55.20,3.22 Rarity: and not one of your ideas included dancing at all! → а в ваших идеях не было никаких танцев! EG4.1 14:58.61,1.59 PinkiePie: But they were pretty funny, huh? → Но они были забавными, а? EG4.1 15:00.55,1.73 PinkiePie: I liked yours, Rainbow Dash. → Мне твоя понравилась, Рэйнбоу Дэш. EG4.1 15:02.34,1.03 RainbowDash: Thanks, Pinkie. → Спасибо, Пинки. EG4.1 15:05.45,1.34 FlutterShy: Are you okay? → Ты в порядке? EG4.1 15:06.79,0.83 Rarity: Okay? → В порядке? EG4.1 15:07.62,1.56 Rarity: No, I am not okay! → Нет, я не в порядке! EG4.1 15:09.18,1.67 Rarity: The contest deadline is tomorrow, → Завтра последний день конкурса, EG4.1 15:10.85,2.78 Rarity: and we have just been wasting time! → а мы тут попусту тратим время! EG4.1 15:32.08,2.06 SugarCoat: It's no use, Sour Sweet. → Это безнадёжно, Саур Свит. EG4.1 15:34.26,2.04 SugarCoat: Why are we even still trying? → Зачем мы вообще пытаемся? EG4.1 15:36.92,2.13 SourSweet: Because the deadline hasn't passed. → Потому что у нас ещё есть время. EG4.1 15:39.16,2.31 SourSweet: We can still come up with an original song → Может быть, нам удастся сочинить свою песню EG4.1 15:41.47,3.94 SourSweet: to replace the Sapphire Shores one we've been practicing our choreography with. → вместо песни Сапфир Шорс, под которую мы репетировали. EG4.1 15:45.66,1.65 SugarCoat: That's highly unlikely. → Очень маловероятно. EG4.1 15:47.52,3.46 SomeponyLightPink: Why did we tell Rarity that we already submitted our video? → Зачем нужно было говорить Рэрити, что мы уже сняли клип? EG4.1 15:50.98,2.92 SourSweet: So that we can still use her concept. → Чтобы можно было и дальше пользоваться её идеей. EG4.1 15:53.90,2.81 SourSweet: Rarity is creative. She'll come up with something else. → Рэрити — личность творческая, придумает что-нибудь ещё. EG4.1 15:57.01,1.79 SourSweet: But if we don't, we have nothing. → А мы — нет, у нас нет идей. EG4.1 15:58.97,2.69 SourSweet: And imagine what our classmates would say. → Только представь, что на это скажут наши одноклассники? EG4.1 16:04.55,7.26 SomeponyLightPink: They'll say it's our fault the spring dance had to be held in the boring old auditorium instead of on a yacht like we promised. → Они скажут, это мы виноваты в том, что Весенний Бал пройдёт в скучном старом зале, а не на обещанной нами яхте. EG4.1 16:11.81,1.40 SourSweet: Exactly. → Именно. EG4.1 16:14.44,2.65 Rarity: They just don't want to disappoint their classmates. → Они просто не хотят разочаровывать одноклассников. EG4.1 16:17.09,1.93 SugarCoat: But the Rainbooms have a band. → Но Рэйнбумз-то — музыкальная группа, EG4.1 16:19.15,3.15 SugarCoat: They'll surely have a killer original song, and we don't. → у них обязательно будет улётная новая песня, а у нас — нет. EG4.1 16:22.30,0.96 SourSweet: Yet. → Пока. EG4.1 16:23.26,3.09 SunnyFlare: Face it, Sour. We're doomed. → Смирись, Саур. Нам конец. EG4.1 16:27.70,1.73 Rarity: Excuse me, girls. → Извините, девочки. EG4.1 16:29.43,3.44 SourSweet: Rarity! How long have you been over there? → Рэрити! И давно ты тут? EG4.1 16:32.87,3.32 Rarity: Long enough to hear that you have no original song. → Достаточно, чтобы услышать, что у вас нет собственной песни. EG4.1 16:36.19,2.09 SugarCoat: Like I said. Doomed. → Как я и говорила. Конец. EG4.1 16:41.28,1.23 Rarity: Maybe you're not. → Может, и нет. EG4.1 16:43.01,3.17 Rarity: Look, I know our teams haven't been getting along too well lately. → Знаю, наши команды в последнее время не особо ладили между собой. EG4.1 16:46.60,2.02 Rarity: But I think I have a solution → Но, кажется, я знаю способ, EG4.1 16:48.97,1.63 Rarity: where everybody wins. → как нам всем остаться в выигрыше. EG4.1 16:52.69,1.25 SourSweet: We're listening. → Слушаем. EG4.1 16:56.40,3.42 AppleJack: So, what's the big plan you were excited about? → Так… что это за блестящий план такой? EG4.1 17:06.93,3.21 SunsetShimmer: Aren't the Crystal Prep girls using this video idea now? → А разве Кристальная гимназия не снимает такой же клип? EG4.1 17:10.60,1.00 Rarity: They are, yes. → Снимают, да. EG4.1 17:11.79,1.56 Rarity: But so are we! → И мы тоже! EG4.1 17:13.35,2.36 Rarity: Girls, you can come out now! → Девчата, можете выходить! EG4.1 17:19.55,1.54 Rarity: I know it's hard to believe, → Возможно, в это трудно поверить, EG4.1 17:21.09,4.92 Rarity: but the Crystal Preppers here helped me to realize that competing against one another was getting us nowhere. → но девочки из Кристальной гимназии помогли мне понять, что соревнуясь друг с другом, мы ничего не добьёмся. EG4.1 17:26.01,4.21 SomeponyLightPink: And Rarity helped show us that winning was the only thing driving us. → А Рэрити помогла нам осознать, что наше стремление победить переросло в одержимость. EG4.1 17:30.58,3.61 SomeponyLightPink: We didn't even care if we had to steal to accomplish it. → Желая добиться цели, мы дошли даже до воровства. EG4.1 17:34.30,1.87 SourSweet: But that's not who we are. → Но мы не такие. EG4.1 17:36.47,1.09 SourSweet: Anymore. → Больше нет. EG4.1 17:38.86,3.03 Rarity: The Crystal Prep Academy girls have offered to help with dance moves → Девочки из Кристальной гимназии предложили помочь нам с танцами, EG4.1 17:42.04,2.22 Rarity: if we'll help them with an original song. → если мы поможем им с песней. EG4.1 17:44.26,2.75 SugarCoat: Combining our talents is the most logical thing to do. → Объединить наши усилия — самое логичное решение. EG4.1 17:47.24,3.07 SunnyFlare: We'll make one epic music video together. → Вместе мы снимем незабываемый клип. EG4.1 17:50.41,1.84 Rarity: So, what do you guys think? → Ну, что скажете? EG4.1 17:52.64,0.98 Rarity: Are you in? → Вы согласны? EG4.1 17:57.00,3.96 PinkiePie: Best! Music! Video! Idea ever! → Лучшая! Идея! Для клипа! На свете! EG4.1 18:03.26,2.92 FlutterShy: We can start by teaching you the words to our song. → Для начала вам нужно выучить слова нашей песни. EG4.1 18:06.32,2.74 SunnyFlare: But… this is just about the Rainbooms. → Но… тут поётся только про Рэйнбумз. EG4.1 18:09.13,1.97 SunnyFlare: There's nothing about us in the lyrics. → Про нас в тексте нет ни слова. EG4.1 18:11.29,1.10 FlutterShy: Yet. → Это пока. EG4.1 18:12.50,1.84 FlutterShy: Wanna help me make some changes? → Поможешь мне кое-что дописать? EG4.1 18:14.48,2.35 Rarity: Anybody else care to work on some music? → Кто-нибудь ещё хочет поработать над музыкой? EG4.1 18:17.05,2.99 SourSweet: We'll get to it after I teach you some dance moves. → Займёмся этим, как только научу вас парочке движений. EG4.1 18:20.13,1.19 Rarity: Music first. → Сначала музыка. EG4.1 18:21.32,1.21 SourSweet: Dance first. → Сначала танец. EG4.1 18:22.53,0.98 Rarity: Music first. → Сначала музыка. EG4.1 18:23.55,0.85 SourSweet: Dance first. → Сначала танец. EG4.1 18:24.40,1.08 Rarity: Music first. → Сначала музыка. EG4.1 18:25.59,1.02 SourSweet: Dance first. → Сначала танец. EG4.1 18:26.61,1.82 SugarCoat: The order is irrelevant. → Порядок не имеет значения. EG4.1 18:30.70,0.92 Rarity: Oh, yeah. → Ах, да. EG4.1 18:36.00,1.23 Rarity: Lights! → Свет! EG4.1 18:37.23,0.94 SourSweet: Camera! → Камера! EG4.1 18:38.37,1.53 Rarity: Action! → Начали! EG4.1 18:47.84,3.67 SunsetShimmer: I feel it stirrin' deep down inside my soul. → Страсть к разным танцам в сердце живёт моём. EG4.1 18:51.56,1.84 SunsetShimmer: The rhythm's takin' hold, → Танцпол — второй мой дом. EG4.1 18:53.43,1.85 SunsetShimmer: And it's about to roll. → Блистаю я на нём. EG4.1 18:55.36,3.50 Twilight: A million sparkles falling across the floor. → Весь пол сияет красочных искр огнём. EG4.1 18:58.86,1.87 Twilight: So DJ give it more, → Диджей, чего мы ждём? EG4.1 19:00.81,1.73 Twilight: It's what we're looking for. → Давай ещё зажжём! EG4.1 19:02.54,2.90 Somepony: Dance the night away! → Ждёт нас танцев ночь! EG4.1 19:05.65,3.42 Somepony: All our friends right by our side. → Все друзья собрались здесь. EG4.1 19:09.07,3.83 Somepony: It doesn't matter what style you bring → Не важно нам, что танцуешь ты. EG4.1 19:13.03,4.09 Somepony: We're about to go on that ride. → Для любого тут место есть. EG4.1 19:17.16,2.05 Somepony: It's dance magic. → Нас страсть к танцам EG4.1 19:19.33,1.75 Somepony: Once you have it → Охватила. EG4.1 19:21.29,1.42 Somepony: Let your body move → Двигаемся мы, EG4.1 19:22.71,2.00 Somepony: Step into the music. → В ритм попадая. EG4.1 19:24.71,1.80 Somepony: It's dance magic → Нас страсть к танцам EG4.1 19:26.59,1.78 Somepony: And it's electric. → Переполняет. EG4.1 19:28.68,1.97 Somepony: Let your body move → Двигаемся мы, EG4.1 19:30.65,1.49 Somepony: To the music. → Зажигаем. EG4.1 19:32.22,1.68 PinkiePie: Doesn't matter what style you've got → Твой стиль танца не важен тут. EG4.1 19:33.90,1.66 PinkiePie: Just keep dancin' on that spot. → Выдай тот, в котором крут. EG4.1 19:35.56,1.87 PinkiePie: Friends like you for who you are → Друг оценит танец твой. EG4.1 19:37.48,2.00 PinkiePie: Dance queen, on the scene, superstar! → Станешь вмиг ты для всех звездой! EG4.1 19:39.52,1.70 PinkiePie: Crystal Prep, you've got the moves → Вот Кристальной Школы шаг, EG4.1 19:41.22,1.89 PinkiePie: Rainboom bringin' all the grooves. → Кантерлот пошёл в оттяг. EG4.1 19:43.11,1.54 PinkiePie: Put it together and make it fit → Ну же, все вместе, как один. EG4.1 19:44.86,1.93 PinkiePie: Crystal Rainbooms, dance magic. → Кристалтерлот, танцуем! EG4.1 19:46.79,2.99 Somepony: Dance the night away! → Ждёт нас танцев ночь! EG4.1 19:49.91,3.37 Somepony: All our friends right by our side. → Все друзья собрались здесь. EG4.1 19:53.37,3.83 Somepony: It doesn't matter what style you bring → Не важно нам, что танцуешь ты. EG4.1 19:57.33,4.09 Somepony: We're about to go on that ride. → Для любого тут место есть. EG4.1 20:01.71,1.97 Somepony: It's dance magic. → Нас страсть к танцам EG4.1 20:03.75,1.63 Somepony: Once you have it → Охватила. EG4.1 20:05.63,1.38 Somepony: Let your body move → Двигаемся мы, EG4.1 20:07.01,2.21 Somepony: Step into the music. → В ритм попадая. EG4.1 20:09.22,1.75 Somepony: It's dance magic → Нас страсть к танцам EG4.1 20:10.97,1.79 Somepony: And it's electric. → Переполняет. EG4.1 20:12.97,2.00 Somepony: Let your body move → Двигаемся мы, EG4.1 20:14.97,1.25 Somepony: To the music. → Зажигаем. EG4.1 20:16.22,3.51 Somepony: Crystal Rainbooms got a style that's all our own → Кристалтерлот. У них собственный стиль есть. EG4.1 20:19.89,3.34 Somepony: Dancin' nonstop, body movin' in the zone. → Танец нон-стоп. Танец этот прямо здесь. EG4.1 20:23.52,3.21 Somepony: Bring whatever style you got → Танцуй что хочешь, эй, народ, EG4.1 20:26.86,4.27 Somepony: Cause the party is goin' on. → Вечеринка вперёд идёт! EG4.1 20:31.13,1.86 Somepony: It's dance magic → Нас страсть к танцам EG4.1 20:32.99,2.09 Somepony: And it's electric. → Переполняет. EG4.1 20:35.12,1.88 Somepony: Let your body move → Двигаемся мы, EG4.1 20:37.00,3.54 Somepony: To the music. → Зажигаем. EG4.1 20:45.42,3.23 AppleJack: We've got enough to make Camp Everfree look just like new! → Теперь нам хватит денег, чтобы лагерь Эверфри стал как новенький! EG4.1 20:48.65,2.69 SomeponyLightPink: We're having the spring dance on a yacht! → А мы сможем устроить Весенний Бал на яхте! EG4.1 20:52.38,3.49 PinkiePie: Who's up for a celebratory Aunt Orange smoothie?! → Кто хочет отметить это коктейлем от тётушки Оранж? EG4.1 21:01.60,2.84 Rarity: I have just had the most brilliant idea! → У меня только что появилась превосходная идея! EG4.1 21:04.53,4.43 Rarity: Maybe Crystal Prep could use an award-winning band to play at their spring dance? → Может, на Весеннем Балу Кристальной гимназии выступит группа, взявшая первый приз? EG4.1 21:09.03,2.50 Rarity: It'll be the perfect way to show off your new dance moves! → Будет отличный повод показать всем ваш новый танец! EG4.1 21:11.61,1.82 SourSweet: That would be amazing! → Было бы замечательно! EG4.1 21:13.70,2.71 SourSweet: Of course, then we'd have a new dilemma to deal with. → Разве что, тогда нам предстоит сделать сложный выбор. EG4.1 21:16.41,1.44 Rarity: Oh, no. What? → О нет. Какой? EG4.1 21:18.06,2.19 SourSweet: Figuring out what we're all gonna wear? → Решить, какие костюмы нам надеть. EG4.1 21:21.02,3.56 Rarity: Oh, I already have some ideas that I'd be willing to share. → Думаю, у меня есть парочка идей, которыми я поделюсь. EG4.1 21:24.76,1.12 SourSweet: Me, too. → У меня тоже. EG4.1 21:29.94,2.51 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ EG4.1 21:32.49,2.92 Default: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com EG4.2 "Movie Magic" EG4.2 00:14.04,2.07 StalwartStallion: It is almost time. → Я почти у цели. EG4.2 00:16.11,2.80 StalwartStallion: Once I have all three relics, → Когда я заполучу все три реликвии, EG4.2 00:18.91,2.56 StalwartStallion: no one will be able to stop me, → уже никто не сможет меня остановить, EG4.2 00:21.47,3.08 StalwartStallion: and Marapore will fall! → и Марапор падёт! EG4.2 00:24.55,4.02 StalwartStallion: For I am Stalwart Stallion! → Ведь я Столварт Сталлион! EG4.2 00:29.92,0.94 MrZoom: Cut! → Стоп! EG4.2 00:31.70,5.64 RainbowDash: Sorry. But at this point in the story, Stalwart Stallion would be known as Mojo. → Простите. Но в этой точке сюжета Столварт Сталлион известен как Моджо. EG4.2 00:38.61,0.79 RainbowDash: What? → Что? EG4.2 00:39.57,4.03 RainbowDash: You think he wants Daring Do fans to call him out for making a mistake like that? → Думаете, он хочет, чтобы фанаты Дэринг Ду припоминали ему эту ошибку? EG4.2 00:43.60,1.02 MrZoom: Let's go again. → Давайте заново. EG4.2 00:44.62,3.69 MrZoom: And this time, say "Mojo" instead of "Stalwart Stallion", okay? → В этот раз скажешь "Моджо" вместо "Столварт Сталлион", хорошо? EG4.2 00:48.91,2.15 MrZoom: And action! → И начали! EG4.2 01:15.95,1.61 RainbowDash: I can't believe we're really here! → Поверить не могу, что мы и правда здесь! EG4.2 01:17.82,2.64 Twilight: Thank you so much for letting us come, Mr. Zoom. → Большое спасибо, что разрешили нам приехать, мистер Зум. EG4.2 01:20.46,2.18 SunsetShimmer: We promise we won't get in the way. → Мы обещаем, что не будем вам мешать. EG4.2 01:22.84,0.84 SunsetShimmer: Again. → Больше. EG4.2 01:25.68,1.84 MrZoom: As a fellow Camp Everfree alum, → Как человек, бывавший в лагере Эверфри, EG4.2 01:27.56,2.26 MrZoom: I was more than happy to afford the girls who helped save it → я был очень рад дать девочкам, которые помогли его спасти, EG4.2 01:30.04,2.02 MrZoom: the chance to visit the set of our little film. → возможность посетить съёмки нашей скромной ленты. EG4.2 01:34.26,1.08 RainbowDash: Little? → Скромной? EG4.2 01:35.48,2.36 RainbowDash: This is Daring Do we're talking about! → Речь же идёт о самой Дэринг Ду! EG4.2 01:38.22,2.00 RainbowDash: This movie is gonna be huge! → Эта лента будет отпадной! EG4.2 01:40.62,1.60 SomeponyLightBluePurplehair: There's a problem in wardrobe. → У нас проблема в костюмерной. EG4.2 01:42.34,2.80 SomeponyLightBluePurplehair: They can't find the costume Daring Do is supposed to wear in the nightclub scene. → Пропал костюм Дэринг Ду для сцены в ночном клубе. EG4.2 01:46.04,1.81 MrZoom: If we're ever able to finish it, it will be. → Будет, если мы только сможем её доснять. EG4.2 01:48.06,1.46 MrZoom: If you'll excuse me. → Я отойду на минутку. EG4.2 01:51.66,1.76 Twilight: According to our visitor schedules, → Согласно нашему буклету посетителей EG4.2 01:53.56,2.00 Twilight: they won't start shooting the next scene for a while, → съёмки следующей сцены начнутся не скоро, EG4.2 01:55.70,1.55 Twilight: which means we have time to… → а это значит, у нас есть время, чтобы… EG4.2 01:57.25,2.38 Rarity: get my picture taken with Chestnut Magnifico, → сфотографироваться с Честнат Магнифико, EG4.2 01:59.63,2.05 Rarity: the actress playing Daring Do! → актрисой, которая играет Дэринг Ду! EG4.2 02:02.08,3.80 FlutterShy: And ask her to sign my petition to bring more bird feeders to Canterlot High! → И попросить её подписать мою петицию о новых кормушках для птиц в нашей школе! EG4.2 02:09.02,5.03 FlutterShy: Well, Chestnut Magnifico is an avid supporter of a foundation that helps build homes for animals in need. → Ну, Честнат Магнифико активно поддерживает организацию, строящую дома для лишённых крова животных. EG4.2 02:14.27,1.27 Twilight: Oh, okay. → А, ладно. EG4.2 02:15.54,1.34 Twilight: But I was thinking that we could… → Но я имела в виду, что мы могли бы… EG4.2 02:16.88,1.20 SunsetShimmer: check out all the sets? → осмотреть декорации? EG4.2 02:18.18,2.55 AppleJack: I'd sure like to get a closer look at that volcano. → Было бы здорово увидеть тот вулкан вблизи. EG4.2 02:20.73,1.12 Twilight: Actually, I thought we'd… → Вообще-то, я предлагаю… EG4.2 02:21.85,0.97 Spike: find the buffet! → поискать буфет! EG4.2 02:22.82,1.83 PinkiePie: And the cupcake fountain! → И кексиковый фонтан! EG4.2 02:25.98,2.45 RainbowDash: I… don't know what a cupcake fountain is, → Не знаю, что такое кексиковый фонтан, EG4.2 02:28.43,1.84 RainbowDash: but I'm pretty sure they don't have one. → но я уверена, что здесь его нет. EG4.2 02:30.49,1.40 PinkiePie: Of course they do. → Конечно, есть. EG4.2 02:31.89,4.55 PinkiePie: I read it in my "100 Things You Didn't Know About This Movie Studio: Insider's Tour Guide". → Я прочла об этом в брошюре "Сто фактов, которые вы не знали об этой студии: путеводитель для гостей". EG4.2 02:36.44,3.42 AppleJack: Is the number-one thing we didn't know that the guy who founded this studio → И первый факт, который мы не знали, что основателем студии EG4.2 02:39.86,2.30 AppleJack: was an eccentric oddball with a sweet tooth? → был эксцентричный чудак-сладкоежка? EG4.2 02:44.74,1.00 PinkiePie: Yes! → Да! EG4.2 02:47.02,1.82 Twilight: I guess we're splitting up? → Значит, мы разделимся? EG4.2 02:49.04,0.79 PinkiePie: Yeah! → Ага! EG4.2 02:51.19,1.36 Twilight: I don't suppose you want to… → Ну ты-то точно захочешь… EG4.2 02:52.55,3.44 RainbowDash: check out the props that A. K. Yearling designed specially for the movie? → увидеть реквизит, эскизы которого для фильма нарисовала сама А.К. Йерлинг? EG4.2 02:55.99,1.39 Twilight: You read my mind! → Читаешь мои мысли! EG4.2 02:59.53,2.99 FlutterShy: Maybe we shouldn't bother her when she's in her trailer. → Может, не стоит её беспокоить, пока она в своём фургоне? EG4.2 03:02.52,1.06 Rarity: Darling, please. → Ой, перестань. EG4.2 03:03.58,2.39 Rarity: Actresses love interacting with their fans. → Актрисы обожают встречаться с поклонниками. EG4.2 03:08.18,1.76 Rarity: Miss Magnifico! I… → Мисс Магнифико, я… EG4.2 03:10.14,2.27 Chestnut: I don't care if I'm under contract! → Меня не волнует, что там в контракте! EG4.2 03:12.50,3.87 Chestnut: This is a joke, and I want this thing shut down! → Это просто шутка, и я не собираюсь в этом участвовать! EG4.2 03:16.37,1.15 Chestnut: Do you hear me?! → Слышишь меня?! EG4.2 03:21.87,2.22 Rarity: She probably just didn't see us. → Видимо, она нас не заметила. EG4.2 03:25.84,2.40 AppleJack: Wonder how long it takes to build something like this. → Интересно, как долго они строили такую громадину. EG4.2 03:28.42,1.47 SunsetShimmer: Several weeks, I'd bet. → Я бы поставила на несколько недель. EG4.2 03:30.06,3.05 AppleJack: They sure do go all out making it look like the real deal, huh? → Они на славу потрудились, чтобы всё выглядело как настоящее. EG4.2 03:37.38,3.03 SunsetShimmer: Though… I don't think the rainforest is known for its… → Только вот… Вряд ли в настоящих джунглях валяются… EG4.2 03:40.41,3.57 SunsetShimmer: "Bon Mot" peanut butter praline crunch bars. → "Бон мот: хрустящие батончики пралине". EG4.2 03:44.13,1.14 AppleJack: Better pocket that. → Лучше положи в карман. EG4.2 03:45.50,2.29 AppleJack: Wouldn't want it ruining the shot. → А то ещё испортит дубль. EG4.2 03:54.34,1.23 RainbowDash: Wow! → Ого! EG4.2 03:55.82,3.26 RainbowDash: These are the three Altoriosa Relics! → Это же три реликвии Алториозы. EG4.2 03:59.41,1.06 Twilight: The staff. → Посох. EG4.2 04:00.47,1.15 RainbowDash: The sword! → Меч! EG4.2 04:01.70,2.56 Juniper: Don't forget the Arrow of Altoriosa! → И, конечно, Стрела Алториозы. EG4.2 04:05.14,1.77 Juniper: You're from Canterlot High, right? → Вы из Кантерлотской школы, верно? EG4.2 04:08.27,1.31 Juniper: I'm Juniper Montage, → Я Джунипер Монтаж, EG4.2 04:09.58,1.54 Juniper: Canter the director's niece. → племянница режиссёра Кантера. EG4.2 04:11.12,1.09 Juniper: What do you think? → Как они вам? EG4.2 04:12.70,1.52 RainbowDash: They're awesome! → Они потрясны! EG4.2 04:14.22,4.24 Juniper: A. K. Yearling is very hands-on when it comes to the sets and props for the movie. → А.К. Йерлинг активно участвует в изготовлении реквизита и декораций для фильма. EG4.2 04:18.46,1.12 Twilight: Have you met her? → Ты её видела? EG4.2 04:19.58,2.50 Juniper: Just once when she came to check out the relics. → Лишь раз, когда она приходила проверить реликвии. EG4.2 04:22.08,3.86 Juniper: I did get her to sign a copy of the latest Daring Do book, though. → Мне удалось уговорить её поставить автограф в последней книге о Дэринг Ду. EG4.2 04:27.11,1.64 Twilight: So, what do you do here? → А чем ты здесь занимаешься? EG4.2 04:28.75,3.57 Juniper: Mostly, I bring my uncle coffee and help get everything ready for shooting. → В основном, готовлю дяде кофе и всячески помогаю с подготовкой к съёмкам. EG4.2 04:32.52,2.84 Juniper: I've been on the set for all the movies he's shot here. → Я была на съёмках всех его фильмов в этой студии. EG4.2 04:35.36,3.14 Juniper: Pretty much know every inch of this place like the back of my hand. → Я знаю каждый укромный уголок студии, как свои пять пальцев. EG4.2 04:39.45,2.86 Juniper: I tried to convince him to cast me as Daring Do, but… → Я пыталась убедить его взять меня на роль Дэринг Ду, но… EG4.2 04:42.31,1.69 Juniper: he really didn't go for that. → он на это не согласился. EG4.2 04:44.65,3.37 Juniper: Hey! Have you guys seen the set for Caballeron's secret lair? → О! А вы видели декорации секретного убежища Кабаллерона? EG4.2 04:49.32,1.93 Juniper: They usually lock the door to that set, → Обычно ведущая к ним дверь заперта, EG4.2 04:51.25,3.93 Juniper: but I've got keys that open just about every door in this place. → но у меня есть ключи, отпирающие практически любую здешнюю дверь. EG4.2 04:55.72,1.60 Juniper: Come on. I'll show you. → Пойдёмте, я вам всё покажу! EG4.2 05:00.84,4.28 PinkiePie: Three lunch buffets, six different kinds of fondue, two rooms with nothing but candy, → Три обычных буфета, шесть сортов фондю, два зала, где одни только конфеты, EG4.2 05:05.12,2.05 PinkiePie: and still no cupcake fountain! → но никакого кексикового фонтана! EG4.2 05:07.80,0.78 PinkiePie: Oh, well. → Ну что ж, EG4.2 05:08.58,2.52 PinkiePie: At least we found those peanut butter praline crunch bars! → зато мы нашли эти хрустящие батончики пралине. EG4.2 05:11.10,3.06 PinkiePie: They weren't in my guidebook, but they sure were delicious! → Про них в путеводителе не сказано, но они вкуснющие! EG4.2 05:15.50,1.22 Spike: I'll say. → Это точно! EG4.2 05:16.72,1.23 Spike: You think they got any more? → Как думаешь, у них есть ещё? EG4.2 05:19.71,1.69 MrZoom: One more month, Chestnut! → Ещё один месяц, Честнат! EG4.2 05:21.40,1.37 MrZoom: That's all we need! → Больше нам не нужно. EG4.2 05:22.77,2.34 MrZoom: I'm doing everything I can to keep us on schedule! → Я делаю всё, чтобы уложиться в сроки! EG4.2 05:25.11,2.86 MrZoom: But with all the setbacks we've had, I don't think we can do it! → Но со всеми этими задержками мы вряд ли успеем! EG4.2 05:27.97,3.68 MrZoom: If you could just agree to stay on for one more month! → Если бы ты только согласилась остаться ещё на месяц! EG4.2 05:31.65,1.48 Chestnut: Unacceptable! → Неприемлемо! EG4.2 05:33.13,0.37 MrZoom: But… → Но… EG4.2 05:33.50,3.49 Chestnut: Where are my imported peanut butter praline crunch bars?! → Где мои импортные хрустящие батончики пралине?! EG4.2 05:37.31,3.87 Spike: Now would probably be a good time to resume the search for that cupcake fountain. → Кажется, самое время вернуться к поискам кексикового фонтана. EG4.2 05:47.33,2.46 RainbowDash: You guys should've seen the relics. → Ребят, видели бы вы реликвии! EG4.2 05:49.79,2.16 RainbowDash: They were amazing! → Они обалденные! EG4.2 05:52.53,1.62 MrZoom: Quiet on set. → Тишина на площадке! EG4.2 05:54.15,1.27 MrZoom: Please! → Пожалуйста! EG4.2 05:56.12,0.77 RainbowDash: Sorry. → Простите. EG4.2 05:56.89,2.98 RainbowDash: Maybe I'll just go take one more peek at them. → Я лучше схожу взгляну на них ещё разок. EG4.2 06:00.21,1.59 MrZoom: And action! → И начали! EG4.2 06:09.93,1.86 MrZoom: Cut! Cut! Cut! → Стоп! Стоп! Стоп! EG4.2 06:14.33,1.56 MrZoom: What is going on around here? → Да что тут вообще происходит-то? EG4.2 06:15.89,2.59 MrZoom: We just filmed on this volcano, and it was fine! → Буквально только что снимали у вулкана, и всё было отлично! EG4.2 06:18.48,1.96 MrZoom: This could set us back weeks! → На восстановление могут уйти недели. EG4.2 06:20.44,1.06 RainbowDash: They're gone! → Они исчезли! EG4.2 06:21.50,1.48 RainbowDash: They're all gone! → Они все исчезли! EG4.2 06:23.48,0.67 MrZoom: What's gone? → Что исчезло? EG4.2 06:24.82,1.35 Juniper: The relics! → Реликвии! EG4.2 06:30.92,2.07 RainbowDash: I wanted to check them out again up close, → Я хотела ещё разок хорошенько их рассмотреть, EG4.2 06:32.99,1.48 RainbowDash: and they weren't there! → но их тут уже не было! EG4.2 06:34.47,2.71 MrZoom: This can't be happening! → За что мне такое наказание! EG4.2 06:37.18,1.62 MrZoom: What are we gonna do? → Что же нам теперь делать? EG4.2 06:38.80,2.76 SunsetShimmer: Couldn't you just get the prop department to make new ones? → А нельзя просто заказать новые реликвии в отделе реквизита? EG4.2 06:41.56,3.94 MrZoom: The missing relics were personally approved by A. K. Yearling! → Пропавшие реликвии официально одобрены самой А.К. Йерлинг! EG4.2 06:45.50,5.13 MrZoom: We could have new ones made, but we can't use them until Miss Yearling has given them her official stamp of approval! → Изготовить новые не проблема, но нельзя использовать их, пока мисс Йерлинг не выдаст нам разрешение! EG4.2 06:50.63,3.62 MrZoom: You think it'd be easy to reach someone who is always holed up in her office writing, → Вам может показаться, что легко связаться с тем, кто всё время посвящает написанию книг, EG4.2 06:54.25,3.06 MrZoom: but Miss Yearling is a very difficult woman to track down. → но мисс Йерлинг не из тех женщин, что сидят на одном месте. EG4.2 06:57.55,2.45 RainbowDash: It… It'll be okay, though, right? → Но… но ведь всё будет в порядке, верно? EG4.2 07:00.00,2.49 MrZoom: Chestnut's contract with us is almost up, → Наш контракт с Честнат уже почти истёк, EG4.2 07:03.04,2.86 MrZoom: and with Mount Vehoovius collapsing, and now this, → вулкан Вехувий у нас развалился, а теперь ещё и это! EG4.2 07:06.00,2.72 MrZoom: I fear we'll have to stop production altogether! → Боюсь, что мне придётся вообще прекратить съёмки! EG4.2 07:08.91,0.84 RainbowDash: But, but… → Но, но… EG4.2 07:09.75,2.01 RainbowDash: you have to finish this movie! → вы должны доснять этот фильм! EG4.2 07:11.85,3.67 RainbowDash: Think of all the Daring Do fans who'll be so disappointed if you don't! → Подумайте обо всех разочарованных фанатах Дэринг Ду, узнавших о его отмене! EG4.2 07:15.73,2.11 Twilight: Are you sure there's nothing you can do to… → Вы уверены, что мы ничем не можем вам?.. EG4.2 07:19.54,2.23 MrZoom: I'm so sorry. → Мне очень жаль. EG4.2 07:21.77,1.33 MrZoom: Please excuse me. → Пожалуйста, простите. EG4.2 07:28.25,3.25 Twilight: There was trouble with one of the costumes when we first arrived. → Когда мы только приехали, что-то случилось с одним из костюмов. EG4.2 07:31.50,2.83 Twilight: A set that was fine yesterday just collapsed. → Сегодня декорации просто развалились ни с того ни с сего. EG4.2 07:34.33,3.04 Twilight: And now, the most important props in the movie have been stolen. → А сейчас кто-то украл самый важный реквизит. EG4.2 07:37.92,2.29 Twilight: I don't think these are just coincidences. → Не думаю, что это просто совпадения. EG4.2 07:40.58,1.11 SunsetShimmer: Me neither. → Я тоже. EG4.2 07:41.69,3.38 SunsetShimmer: All the things that have gone wrong on set have put production on hold. → Из-за всех этих неурядиц на площадке производство фильма встало. EG4.2 07:45.33,4.70 SunsetShimmer: It seems to me like someone is going to a lot of trouble to make sure this movie doesn't get made. → Похоже, кто-то прилагает немало усилий, чтобы фильм не был доснят. EG4.2 07:50.36,1.46 Spike: Who would want to… → И кому это могло… EG4.2 07:51.82,0.84 FlutterShy: Oh, dear! → Мамочки! EG4.2 07:52.66,1.50 FlutterShy: You don't think… → Ты же не думаешь… EG4.2 07:54.16,1.96 Rarity: Oh, no-no-no-no. Certainly not! → О, нет, нет, нет… Ни в коем случае! EG4.2 08:01.06,3.85 FlutterShy: When Rarity and I followed Chestnut Magnifico to her trailer, → Когда мы с Рэрити подошли к фургону Честнат Магнифико, EG4.2 08:04.91,3.61 FlutterShy: we overheard her saying something about shutting down the movie… → то случайно подслушали, что она не хочет участвовать в съёмках. EG4.2 08:08.52,2.73 Rarity: Yes, but she said she wanted something shut down. → Да, но она просто сказала, что не хочет в чём-то участвовать. EG4.2 08:11.25,2.24 Rarity: We don't know if she was talking about the movie. → Мы не знаем, говорила ли она об этом фильме. EG4.2 08:13.49,4.71 PinkiePie: Maybe she's just really mad that they're always running out of her imported butter praline crunch bars. → Может, она разозлилась из-за того, что ей никогда не достаётся её любимых импортных батончиков пралине? EG4.2 08:19.35,2.90 SunsetShimmer: "Bon Mot: butter praline crunch bars?" → "Бон мот: хрустящие батончики пралине"? EG4.2 08:22.80,1.51 PinkiePie: Those are the ones! → Именно их! EG4.2 08:24.49,3.47 Spike: We… may have tried a few ourselves. → Мы… парочку таких попробовали… EG4.2 08:28.31,3.59 SunsetShimmer: We found this on the Mount Vehoovius set right before it collapsed. → Мы нашли его на площадке с вулканом Вехувием прямо перед тем, как он развалился. EG4.2 08:32.16,3.48 Twilight: It sure seems like all the signs are pointing to Chestnut Magnifico → Все факты вроде как указывают на то, что Честнат Магнифико EG4.2 08:35.64,2.12 Twilight: as the one causing all the problems around here. → и есть та, кто подстраивает все проблемы. EG4.2 08:38.04,2.55 RainbowDash: I don't know who's behind this or what's going on, → Не знаю, кто за этим стоит и что тут происходит, EG4.2 08:40.59,2.71 RainbowDash: but the first thing we need to do is find those relics. → но первое, что нам нужно сделать, — отыскать реликвии. EG4.2 08:43.51,1.00 Twilight: I agree. → Согласна. EG4.2 08:44.51,1.66 Twilight: The relics were here earlier, → Раньше реликвии были здесь, EG4.2 08:46.17,1.69 Twilight: and if Chestnut is behind this, → и, если за этим стоит Честнат, EG4.2 08:47.86,2.23 Twilight: then they must still be around here somewhere. → то они всё ещё должны быть где-то поблизости. EG4.2 08:50.30,2.79 Rarity: Chestnut Magnifico is an acclaimed actress! → Честнат Магнифико — знаменитая актриса! EG4.2 08:53.09,2.37 Rarity: She'd never do something so dramatic! → Она бы не стала устраивать такой спектакль! EG4.2 08:55.74,1.83 SunsetShimmer: An actress? Dramatic? → Актриса? Спектакль? EG4.2 08:57.57,0.75 SunsetShimmer: Never! → Ни за что. EG4.2 08:58.32,5.20 AppleJack: Well, she might do something like this if she was trying to get out of working on a movie she didn't want to do. → Ну, она могла бы провернуть что-то подобное, чтобы уйти из фильма, в котором ей расхотелось играть. EG4.2 09:03.52,5.39 SunsetShimmer: Why don't Fluttershy, Pinkie, Spike, and I follow Chestnut Magnifico and see if we can find anything out? → Давайте-ка мы с Флаттершай, Пинки и Спайком разыщем Честнат Магнифико и постараемся что-нибудь разузнать. EG4.2 09:08.91,1.20 PinkiePie: Let's do it! → За дело! EG4.2 09:11.29,2.55 Twilight: In the meantime, we should look for the relics. → А мы тем временем поищем реликвии. EG4.2 09:13.84,1.55 AppleJack: Where do we even start? → И как мы это будем делать? EG4.2 09:15.39,4.42 AppleJack: It's not like there's some mysterious, thieving, cloaked figure we can chase after and say: → Тут что-то не видать загадочной вороватой личности в капюшоне, за которой мы могли бы гоняться и кричать: EG4.2 09:19.81,2.58 AppleJack: "Hey, tell us where you're keeping the relics!" → "Эй, а ну рассказывай, где ты заныкала реликвии!" EG4.2 09:22.67,1.96 Rarity: You mean like that one? → Ты про такую личность? EG4.2 09:25.19,2.13 RainbowDash: Hey! Stop right there! → Эй, а ну стоять! EG4.2 09:54.76,2.17 RainbowDash: I can't believe I lost them! → Поверить не могу, что упустила её! EG4.2 09:56.93,2.10 RainbowDash: My geode gives me super speed, → Мой кристалл даёт мне суперскорость, EG4.2 09:59.03,2.07 RainbowDash: but I guess being awesomely fast → но даже будучи невероятно быстрой, EG4.2 10:01.10,3.52 RainbowDash: doesn't help when the person you're chasing knows their way around better than you do. → нельзя угнаться за тем, кто лучше тебя знает дорогу, по которой улепётывает. EG4.2 10:04.95,0.81 SunsetShimmer: Hey, guys. → Привет всем. EG4.2 10:06.25,1.69 AppleJack: Any luck finding Chestnut? → Отыскали Честнат? EG4.2 10:07.94,1.40 SunsetShimmer: We couldn't find her. → Её нигде не видно. EG4.2 10:09.34,3.23 PinkiePie: But we did find a cupcake fountain! → Зато мы отыскали кексиковый фонтан! EG4.2 10:13.97,2.50 SunsetShimmer: Then we got lost and somehow ended up here. → А потом заблудились и как-то оказались здесь. EG4.2 10:16.47,1.33 SunsetShimmer: What have you guys been doing? → А вы чем занимались, девочки? EG4.2 10:17.80,3.48 RainbowDash: We spotted this super-suspicious cloaked figure, but they got away. → Мы заметили очень подозрительную личность в капюшоне, но она сбежала! EG4.2 10:22.22,1.66 RainbowDash: They're here somewhere. → Она должна быть где-то здесь. EG4.2 10:23.88,1.22 SomeponyStatist: There you are! → Вот вы где! EG4.2 10:25.10,2.19 SomeponyStatist: Where are your costumes? We've got to hurry! → Где ваши костюмы? Нужно торопиться! EG4.2 10:27.29,2.19 SomeponyStatist: I… I… I'm so gonna be fired if you aren't ready. → Я… я… потеряю работу, если вы не будете готовы! EG4.2 10:29.48,1.98 SomeponyStatist: The director wants to shoot in three minutes! → Режиссёр хочет начать съёмки через три минуты. EG4.2 10:34.33,1.90 AppleJack: I think there's been some kind of mistake. → Должно быть, это какая-то ошибка. EG4.2 10:36.50,1.08 SomeponyDirector: Wait, wait. → Стой, стой. EG4.2 10:38.91,1.26 SomeponyDirector: Who are these girls? → Кто эти девушки? EG4.2 10:40.17,1.58 SomeponyStatist: They're the Power Ponies! → Это же Могучие Пони! EG4.2 10:44.41,1.38 SomeponyStatist: I'm fired, aren't I? → Я уволен, да? EG4.2 10:45.79,1.96 SomeponyDirector: So fired. → Именно так. EG4.2 10:49.22,1.55 AppleJack: Hey! There she is! → Эй! Вон она! EG4.2 11:25.43,2.03 AppleJack: What's this place supposed to be? → Что это за место такое? EG4.2 11:27.70,1.92 RainbowDash: And where did she go? → И куда она подевалась? EG4.2 11:29.62,2.21 Twilight: She must be around here somewhere. → Она должна быть где-то неподалёку. EG4.2 11:31.83,1.65 Twilight: Wherever here is. → Хоть мы и не пойми где. EG4.2 11:34.18,1.00 PinkiePie: Are you kidding?! → Шутишь, что ли? EG4.2 11:35.18,3.07 PinkiePie: This is the set of "Stormy with a Side of Pudding"! → Это же площадка фильма "Ненастно, возможны осадки в виде пудинга"! EG4.2 11:38.25,1.70 AppleJack: Stormy with a side of what, now? → Ненастно, возможно что в виде пудинга? EG4.2 11:40.67,2.83 PinkiePie: It's only my all-time favorite movie! → Это же мой самый любимый фильм! EG4.2 11:46.62,4.08 PinkiePie: I've tried to get you all to watch it, like, a kazillion-billion times! → Я базиллион миллионов раз пыталась вас позвать, чтобы все его посмотрели! EG4.2 11:51.26,2.60 PinkiePie: I've heard they use real pudding! → Я слышала, у них тут настоящий пудинг. EG4.2 11:58.48,1.25 PinkiePie: They do! → И правда! EG4.2 12:01.69,1.60 RainbowDash: We're running out of time! → Мы зря тратим время! EG4.2 12:03.29,3.44 RainbowDash: We're supposed to be hunting down the missing relics and catching the bad guy, → Нам нужно сосредоточиться на поиске потерянных реликвий и поимке злодея, EG4.2 12:06.73,1.86 RainbowDash: not eating pudding! → а не есть пудинг! EG4.2 12:08.59,1.04 Twilight: We're trying. → Мы пытаемся. EG4.2 12:09.63,2.79 Twilight: Maybe we should make our way back to the Daring Do set. → Может быть, стоит вернуться на площадку фильма о Дэринг Ду. EG4.2 12:12.42,2.00 Twilight: There might have been some clues we missed. → Там могли остаться какие-нибудь улики. EG4.2 12:19.79,1.03 RainbowDash: Don't worry! → Не волнуйтесь! EG4.2 12:20.82,1.25 RainbowDash: I've got this! → Я разберусь! EG4.2 12:24.50,1.78 RainbowDash: I saw you come in here. → Я видела, как ты сюда забежала. EG4.2 12:28.21,1.51 RainbowDash: Where are you? → Ты где? EG4.2 12:57.35,0.71 RainbowDash: Hey! → О! EG4.2 12:58.35,3.23 RainbowDash: This is just like the outfit Daring Do wears in the nightclub scene. → Именно в таком платье Дэринг Ду появляется в сцене в ночном клубе. EG4.2 13:01.87,1.77 RainbowDash: What's it doing in here? → Что оно тут делает? EG4.2 13:07.62,0.88 RainbowDash: Hey! → Эй! EG4.2 13:15.84,0.76 RainbowDash: Hello? → Ау? EG4.2 13:16.82,1.55 RainbowDash: Anybody out there? → Есть там кто? EG4.2 13:22.70,0.79 RainbowDash: No problem! → Точно! EG4.2 13:23.72,1.94 RainbowDash: I'll just call my friends and let them know… → Просто позвоню подругам и скажу… EG4.2 13:26.76,4.29 RainbowDash: Except I can't because security took all our phones when we got here. → Ничего не выйдет, ведь охрана забрала наши телефоны на входе. EG4.2 13:32.60,0.82 RainbowDash: Help! → Помогите! EG4.2 13:33.42,2.29 RainbowDash: I'm trapped in here! → Меня здесь заперли! EG4.2 13:37.38,2.13 AppleJack: We have to find Rainbow Dash. → Мы должны найти Рэйнбоу Дэш. EG4.2 13:39.51,1.41 Rarity: I don't see how. → Как же мы её найдём? EG4.2 13:40.92,3.20 Rarity: She moves so fast, she could be anywhere on the lot by now. → Она так быстро бегает, что сейчас может быть где угодно. EG4.2 13:44.12,5.31 Rarity: Why she felt it necessary to wear the geode that gives her super-speed to a movie set, I'll never know. → И зачем ей только вздумалось взять с собой в киностудию Кристалл Суперскорости? Не понимаю. EG4.2 13:49.43,1.77 SunsetShimmer: I wish I'd brought mine. → А вот я жалею, что не взяла свой. EG4.2 13:51.20,2.56 SunsetShimmer: One touch and I'd be able to see Chestnut's memories → Одно прикосновение — и я увидела бы воспоминания Честнат EG4.2 13:53.76,2.02 SunsetShimmer: and get to the bottom of this whole thing. → и сразу же разобралась бы в сути проблемы. EG4.2 13:55.78,1.81 PinkiePie: I know how to find Rainbow Dash! → Я знаю, как найти Рэйнбоу Дэш! EG4.2 13:57.59,1.61 PinkiePie: Follow the pudding! → Нас поведёт пудинг! EG4.2 14:02.33,0.80 PinkiePie: See? → Видите? EG4.2 14:04.69,0.77 Spike: Follow me! → За мной! EG4.2 14:06.32,2.09 Twilight: You're a genius, Pinkie Pie! → Ты гений, Пинки Пай! EG4.2 14:08.41,1.24 PinkiePie: I know. → Я знаю. EG4.2 14:09.85,1.15 SunsetShimmer: Come on, this way! → Давайте, сюда! EG4.2 14:15.53,0.82 PinkiePie: For the road! → На дорожку. EG4.2 14:21.89,1.23 PinkiePie: There's no more pudding. → Дальше пудинга нет. EG4.2 14:23.12,2.54 PinkiePie: Which means she must be here somewhere. → Значит, она должна быть где-то здесь. EG4.2 14:26.00,0.73 Twilight: Hello? → Ау? EG4.2 14:26.95,1.26 Twilight: Is anyone here? → Есть тут кто? EG4.2 14:28.21,2.45 AppleJack: Rainbow Dash? Where are you? → Рэйнбоу Дэш? Ты где? EG4.2 14:32.40,0.90 RainbowDash: Help! → Помогите! EG4.2 14:33.54,1.30 RainbowDash: Somebody! → Кто-нибудь! EG4.2 14:35.06,1.92 RainbowDash: I'm trapped in here! → Меня здесь заперли! EG4.2 14:37.15,1.85 FlutterShy: Hello? Rainbow Dash? → Эй? Рэйнбоу Дэш? EG4.2 14:39.00,1.23 FlutterShy: Are you in there? → Это ты там что ли? EG4.2 14:40.23,2.53 RainbowDash: Yes! Help! I'm locked in! → Да! Помогите! Меня заперли! EG4.2 14:43.04,1.98 FlutterShy: It's okay, Dashie. We're here. → Всё хорошо, Дэши. Мы здесь. EG4.2 14:46.32,1.70 SunsetShimmer: I'll go find somebody with a key. → Пойду поищу кого-нибудь с ключом. EG4.2 14:48.02,0.70 Twilight: Wait. → Стой. EG4.2 14:53.79,1.98 RainbowDash: Boy, am I happy to see you! → Как я рада снова вас видеть! EG4.2 14:57.40,2.48 Rarity: Did you just make that lock unlock itself? → Ты только что заставила этот замок открыть себя? EG4.2 14:59.88,1.06 SunsetShimmer: Nice! → Здорово! EG4.2 15:00.94,2.87 AppleJack: Thinking maybe we should all start wearing our geodes around. → Кажись, нам всем стоит повсюду носить с собой кристаллы. EG4.2 15:03.81,2.79 AppleJack: Never know when our new magic might come in handy. → Никогда не знаешь, когда может пригодиться наша новая магия. EG4.2 15:06.60,1.39 RainbowDash: How did you find me? → Как вы меня нашли? EG4.2 15:07.99,2.46 RainbowDash: I gave up banging on the door five minutes ago. → Я пять минут назад уже в дверь молотить перестала. EG4.2 15:10.45,2.11 PinkiePie: Pudding never lies. → Пудинг никогда не лжёт. EG4.2 15:13.76,3.08 SunsetShimmer: Hey, is that the costume that went missing when we first got here? → О, это костюм, который пропал, как раз когда мы приехали? EG4.2 15:16.84,0.76 RainbowDash: Yeah. → Ага. EG4.2 15:17.60,3.98 RainbowDash: But I didn't see the person who locked me in, and there's still no sign of the relics. → Но я не видела, кто меня запер, и у нас всё ещё нет никаких следов реликвий. EG4.2 15:22.22,2.18 AppleJack: I say we head back to the scene of the crime. → Давайте-ка вернёмся на место преступления. EG4.2 15:24.40,2.44 AppleJack: Maybe there's something there that could lead us to the relics. → Может, там найдётся что-то, что приведёт нас к реликвиям. EG4.2 15:27.00,3.49 Twilight: Or… we could let the culprit lead us to them! → Или… устроим так, что нас к ним приведёт преступница! EG4.2 15:30.49,3.35 RainbowDash: How? I just told you I didn't see who locked me in here. → Как? Говорю же, я не видела, кто меня здесь запер. EG4.2 15:33.84,2.72 Twilight: I've got a pretty good idea who our thief is. → Есть у меня одна догадка насчёт этого. EG4.2 15:36.56,2.72 Twilight: But we're gonna need Canter Zoom's help to catch her. → Но, чтобы поймать вора, нам потребуется помощь Кантер Зума. EG4.2 15:43.48,2.06 MrZoom: You found this in a supply closet? → Вы нашли его в подсобке? EG4.2 15:45.54,1.31 Twilight: We didn't find the relics. → Реликвий мы не нашли. EG4.2 15:47.03,3.02 Twilight: But we don't think the thief has had a chance to take them off the lot yet. → Но мы полагаем, что воровке пока не удалось вынести их со студии. EG4.2 15:50.05,3.93 Twilight: We wanted your permission to search the Tricorners Village set from top to bottom. → Поэтому просим у вас разрешения обыскать каждый уголок в деревне Три Угла. EG4.2 15:53.98,2.59 Twilight: Maybe we'll find a clue that would lead us to where they're hidden. → Может, мы найдём что-то, что приведёт к месту, где их спрятали. EG4.2 15:56.69,0.97 MrZoom: Of course. → Да пожалуйста. EG4.2 15:57.66,2.53 MrZoom: Chestnut, I need you to get into hair and makeup. → Честнат, сделай причёску и наложи грим. EG4.2 16:00.19,2.45 MrZoom: As soon as we get the relics, we're gonna start shooting again. → Как только у нас будут реликвии, мы приступим к съёмкам. EG4.2 16:03.32,0.98 Chestnut: We'll see. → Посмотрим. EG4.2 16:05.87,0.88 MrZoom: Juniper, → Джунипер, EG4.2 16:06.75,1.22 MrZoom: can you do a smoothie run? → не сбегаешь за коктейлями? EG4.2 16:07.97,2.35 MrZoom: I'm sure all this sleuthing is gonna make everyone thirsty. → Уверен, после этих поисков всем захочется пить. EG4.2 16:10.32,1.55 Juniper: Absolutely! → Будет сделано. EG4.2 16:19.02,2.20 Rarity: I told you all it wasn't Chestnut! → Говорила же, что это не Честнат. EG4.2 16:25.19,1.01 Juniper: Look! → Смотрите! EG4.2 16:26.59,1.96 Juniper: I found the missing relics! → Я нашла пропавшие реликвии! EG4.2 16:28.55,2.01 SunsetShimmer: Because you're the one who stole them! → Потому что именно ты их и украла! EG4.2 16:30.56,2.29 MrZoom: She… She wouldn't. → Она… Она не могла. EG4.2 16:32.85,1.14 Twilight: She would. → Могла. EG4.2 16:33.99,1.14 Twilight: And she did. → И украла. EG4.2 16:35.13,3.63 Twilight: What she didn't expect was for Rainbow Dash to come to the Tricorners set → Только она не ожидала, что Рэйнбоу Дэш придёт на площадку Трёх Углов EG4.2 16:38.76,3.26 Twilight: before she was able to sneak them off to a safer hiding place. → прежде, чем ей удастся припрятать реликвии в месте понадёжнее. EG4.2 16:42.77,3.08 Twilight: So she was forced to hide them in the first place she could find. → Потому-то ей и пришлось спрятать их в первом подвернувшемся месте. EG4.2 16:55.51,1.47 RainbowDash: They're gone! → Они исчезли! EG4.2 16:56.98,1.27 Juniper: What happened? → Что случилось?! EG4.2 16:58.25,1.97 Twilight: But she knew she couldn't leave them there. → Но она знала, что там оставлять реликвии нельзя. EG4.2 17:00.42,2.80 Twilight: So the first chance she got, she tried to sneak them away. → Так что при первой же возможности попыталась их перепрятать. EG4.2 17:05.27,3.14 Twilight: Unfortunately for her, we spotted her! → К несчастью для неё, мы это заметили! EG4.2 17:08.41,3.51 Twilight: But Juniper knows "every inch of this place like the back of her hand" → Но Джунипер знает "каждый укромный уголок этой студии, как свои пять пальцев", EG4.2 17:11.92,3.12 Twilight: and was able to trap us and lose Rainbow Dash. → так что ей удалось поймать нас в ловушку и скрыться от Рэйнбоу Дэш. EG4.2 17:16.51,1.42 Twilight: For a while. → Ненадолго. EG4.2 17:18.32,3.17 Twilight: But when Rainbow Dash managed to figure out where she'd run off to, → И когда Рэйнбоу Дэш сумела-таки выяснить, куда убежала Джунипер, EG4.2 17:21.49,1.69 Twilight: she locked her in a closet with a set of keys → та заперла её в подсобке своими ключами, EG4.2 17:23.18,4.08 Twilight: that gives her access to "just about every door in this place"… → которыми она может закрыть "практически любую здешнюю дверь". EG4.2 17:27.26,3.35 Twilight: which gave her the time she needed to hide the relics here. → Так она выиграла время, чтобы спрятать здесь реликвии. EG4.2 17:31.78,1.79 RainbowDash: When did you figure out it was her? → Когда ты поняла, что это она? EG4.2 17:33.57,4.46 Twilight: I started to piece things together when I unlocked the door to get you out of the supply closet. → Я начала складывать факты воедино, когда открыла дверь, чтобы вызволить тебя из подсобки. EG4.2 17:38.03,4.08 Twilight: But I knew Juniper would never admit she was the one who had taken the relics. → Но я знала, что Джунипер никогда не признается, что это она украла реликвии. EG4.2 17:42.11,4.36 SunsetShimmer: Unless, of course, she was caught in the act of trying to move them again! → Если, конечно, её не поймают с поличным при попытке их в очередной раз перепрятать! EG4.2 17:46.47,3.16 Twilight: Which is why I told you to send her on that smoothie run. → Вот почему я попросила вас отправить её за коктейлями. EG4.2 17:50.64,5.34 Twilight: So she'd think she had the opportunity to get the relics off the lot where we'd never find them. → Чтобы она подумала, что ей подвернулась возможность вынести реликвии за пределы студии, где мы их никогда не найдём. EG4.2 17:55.98,3.16 Juniper: But instead of searching the Tricorners set, → Но вместо поисков в деревне Три Угла EG4.2 17:59.14,2.72 Juniper: you all were secretly following me here. → вы незаметно выследили меня. EG4.2 18:01.86,1.72 MrZoom: Why would you do this? → Зачем ты это сделала? EG4.2 18:03.65,4.26 Juniper: I'm sorry! Okay? I'm sorry. I just can't stand Chestnut! → Я сожалею, ясно? Сожалею! Но я терпеть не могу Честнат! EG4.2 18:08.97,4.97 Juniper: She's always eating all the peanut butter praline crunch bars, which are the only candy bars I like. → Она вечно съедает все хрустящие батончики пралине, а другие конфеты мне не нравятся! EG4.2 18:16.19,1.72 MrZoom: That's hardly a reason to go… → И вот из-за этого ты… EG4.2 18:17.91,2.63 Juniper: And I was mad at you for casting her as Daring Do! → И я разозлилась на тебя, ведь ты взял её на роль Дэринг Ду! EG4.2 18:20.54,2.63 Juniper: I mean, I have told you over and over again → В смысле, я столько раз просила, уговаривала, EG4.2 18:23.17,2.14 Juniper: how badly I wanted to play Daring Do, → умоляла тебя дать мне эту роль, EG4.2 18:25.31,1.65 Juniper: and you just ignored me! → но ты даже ухом не повёл! EG4.2 18:27.22,4.08 MrZoom: But, Juniper, you're too young! You don't have any experience. → Но Джунипер, ты слишком молода! У тебя совсем нет опыта. EG4.2 18:31.30,1.07 Juniper: I know! → Знаю! EG4.2 18:32.37,4.88 Juniper: But I thought if enough things went wrong, Chestnut would maybe back out of the movie and then… → Но я думала, если всё пойдёт наперекосяк, Честнат откажется от роли и тогда… EG4.2 18:38.13,1.70 Juniper: you would give me a chance. → ты дашь мне шанс. EG4.2 18:40.19,2.16 MrZoom: Not only did you jeopardize the production, → Мало того, что ты поставила съёмки под угрозу, EG4.2 18:42.35,2.43 MrZoom: endanger the safety of the actors and the film crew, → подвергла опасности актёров и съёмочную группу, EG4.2 18:44.78,3.85 MrZoom: but you also lied to me and took advantage of my trust! → ты ещё и нагло мне врала, пользуясь моим доверием! EG4.2 18:49.05,1.16 Juniper: I know… → Знаю… EG4.2 18:50.21,2.26 Juniper: And I'm sorry. → И я сожалею. EG4.2 18:52.80,5.56 Juniper: I never meant to hurt anyone, and I was going to return all the props, just as soon as Chestnut quit. → Я вовсе не хотела никому навредить и собиралась вернуть реквизит, как только Честнат уйдёт. EG4.2 18:58.81,1.85 Juniper: I hope you can forgive me. → Надеюсь, ты меня простишь. EG4.2 19:02.08,3.95 MrZoom: You're my niece, Juniper, so, of course, I can forgive you. → Ты моя племянница, Джунипер, конечно, я тебя прощу. EG4.2 19:06.03,2.55 MrZoom: But I'm sorry to say you're no longer welcome on the set, → Но, к сожалению, отныне тебе на съёмки путь заказан, EG4.2 19:08.58,3.80 MrZoom: and it'll be a long time before I consider allowing you back here! → и даже не надейся, что в ближайшее время я позволю тебе вернуться. EG4.2 19:13.07,1.01 MrZoom: Keys! → Ключи! EG4.2 19:24.83,1.85 Chestnut: Canter, there you are! → Кантер, вот ты где! EG4.2 19:27.40,4.26 Chestnut: So sorry I'm not in makeup, but I've just gotten a call from my agent. → Прости, что я без грима, но я тут созвонилась со своим агентом. EG4.2 19:32.13,4.87 Chestnut: I no longer have to work on that ridiculous documentary about nests next month. → Мне уже не нужно сниматься в той абсурдной документалке о гнёздах в следующем месяце. EG4.2 19:37.35,1.99 Chestnut: I swear, when they approached me, → Клянусь, когда они со мной связались, EG4.2 19:39.34,4.37 Chestnut: I thought they wanted to do a documentary about my organization for homeless animals, → я так поняла, что фильм будет о моём приюте для бездомных животных, EG4.2 19:44.22,2.30 Chestnut: not on various nests around the world! → а не о разнообразии гнёзд по всему миру. EG4.2 19:47.05,1.25 Chestnut: Completely misleading! → Сбили меня с толку. EG4.2 19:48.48,2.92 Chestnut: But no matter! That's all behind us! → Но неважно! Это уже в прошлом! EG4.2 19:51.40,1.48 MrZoom: Does this mean… → Значит ли это… EG4.2 19:52.88,2.24 Chestnut: No more scheduling conflict! → Никаких накладок с графиками! EG4.2 19:55.56,3.12 Chestnut: I can extend my contract and continue filming Daring Do. → Я могу продлить контракт и продолжить играть Дэринг Ду. EG4.2 19:58.89,2.28 Chestnut: Hey, are those the missing relics? → О, это те пропавшие реликвии? EG4.2 20:01.36,0.86 MrZoom: Yes! → Да! EG4.2 20:02.22,3.53 MrZoom: And I don't think we'll have to worry about them disappearing again. → И думаю, нам больше не стоит беспокоиться, что они снова пропадут. EG4.2 20:05.75,3.11 MrZoom: And it's all thanks to our visitors from Canterlot High. → И благодарить за это нужно наших гостей из Кантерлотской школы. EG4.2 20:08.86,2.79 MrZoom: First you save Camp Everfree, now the Daring Do movie. → Сначала вы спасли Эверфри, теперь — фильм о Дэринг Ду. EG4.2 20:11.92,1.59 MrZoom: You all are certainly on a roll. → Вашу роль нельзя переоценить. EG4.2 20:15.16,1.90 RainbowDash: Speaking of roles… → Кстати о ролях… EG4.2 20:17.06,3.49 RainbowDash: Don't suppose you've got any extra parts my friends and I could play? → У вас случаем нет пары ролей заднего плана, которые мы могли бы сыграть? EG4.2 20:20.89,3.34 RainbowDash: You know, as a reward for saving the day? → Знаете, что-то типа награды за спасение фильма? EG4.2 20:26.77,2.59 MrZoom: I think we could figure something out. → Думаю, у меня для вас кое-что найдётся. EG4.2 20:51.52,3.06 StalwartStallion: You will give me the Sword of Altoriosa! → Ты отдашь мне меч Алториозы! EG4.2 20:55.17,2.47 DaringDo: I don't think so, Stalwart! → Ни за что, Столварт! EG4.2 20:58.03,1.55 StalwartStallion: Have it your way! → Тогда пеняй на себя! EG4.2 20:59.58,2.09 StalwartStallion: Hostium prihobore… → Хостиум прихоборе… EG4.2 21:03.62,1.72 StalwartStallion: Onou Polou! → Оноу Полоу! EG4.2 21:05.69,2.51 StalwartStallion: Give up, Daring Do! → Сдавайся, Дэринг Ду! EG4.2 21:08.20,4.19 StalwartStallion: The Sword shall be mine! → Меч будет моим! EG4.2 21:20.73,2.78 RainbowDash: This is so awesome! → Это так потрясно! EG4.2 21:23.77,1.41 MrZoom: Cut! → Стоп! EG4.2 21:25.32,1.39 MrZoom: Again?! → Опять?! EG4.2 21:28.91,0.92 RainbowDash: Sorry. → Простите. EG4.2 21:30.91,2.50 Somepony: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ EG4.2 21:33.41,2.92 Somepony: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com EG4.3 "Mirror Magic" EG4.3 00:04.72,1.79 Somepony: It's dance magic. → Нас страсть к танцам EG4.3 00:06.80,1.86 Somepony: Once you have it → Охватила. EG4.3 00:08.66,1.44 Somepony, Juniper: Let your body move, Those girls! → Двигаемся мы, Это они! EG4.3 00:10.33,1.85 Somepony: Step into the music. → В ритм попадая. EG4.3 00:12.43,1.57 Somepony: It's dance magic. → Нас страсть к танцам EG4.3 00:14.00,2.17 Somepony: And it's electric. → Переполняет. EG4.3 00:16.98,2.25 Juniper: First, they get me kicked off the Daring Do set. → Сперва они вышвырнули меня из фильма про Дэринг Ду. EG4.3 00:19.54,0.76 Juniper: Now… → А теперь… EG4.3 00:23.81,1.66 Juniper: They're everywhere! → Они повсюду! EG4.3 00:25.70,2.10 Juniper: I bet they'll be at the premiere tonight. → И конечно же они не пропустят сегодняшнюю премьеру. EG4.3 00:27.99,3.80 Juniper: I bet I'll be the lucky one ushering them to their seats. → И конечно же именно мне выпадет "честь" проводить их на свои места. EG4.3 00:36.29,2.38 Somepony: Juniper, where are you? → Джунипер, ты где? EG4.3 00:38.71,2.59 Somepony: We need you back at the popcorn popper stat. → Возвращайся к аппарату с попкорном. EG4.3 00:42.80,0.73 Juniper: What was that… → Что-что?.. EG4.3 00:44.49,0.74 Juniper: boss? → Босс? EG4.3 00:45.47,1.15 Juniper: Can't hear you. → Я вас не слышу. EG4.3 00:48.07,1.21 Juniper: Losing you. → Вы пропадаете. EG4.3 00:50.64,3.48 Juniper: If those girls hadn't shown up, I would have played Daring Do! → Если бы не эти девчонки, я сыграла бы Дэринг Ду! EG4.3 00:54.12,1.73 Juniper: Tonight would have been about me. → Этот вечер был бы посвящён мне. EG4.3 00:56.08,1.82 Juniper: I would have been a star! → Я была бы звездой! EG4.3 01:02.79,1.16 Juniper: You're right. → Ты прав. EG4.3 01:04.24,1.32 Juniper: They are a bit much. → Они слишком экстравагантны. EG4.3 01:17.37,1.37 Juniper: What was that? → Что это было? EG4.3 01:29.49,1.66 Juniper: Incredible! → Невероятно! EG4.3 01:32.03,1.16 Juniper: Keep the change. → Сдачи не надо. EG4.3 01:33.38,3.19 Juniper: Something tells me this thing's worth it. → Что-то мне подсказывает, что оно стоит куда больше. EG4.3 02:00.55,1.66 SunsetShimmer: Dear Princess Twilight, → Дорогая принцесса Твайлайт, EG4.3 02:02.33,2.49 SunsetShimmer: tonight's the night of the big movie premiere. → сегодня состоится премьера фильма на большом экране. EG4.3 02:04.92,3.23 SunsetShimmer: All my friends are really excited, and I should be too, except… → Моих подруг переполняет радость; мне бы тоже радоваться, только вот… EG4.3 02:08.38,3.36 SunsetShimmer: I can't seem to keep my mind on anything other than our new powers, → я не могу думать ни о чём другом, кроме наших новых способностей EG4.3 02:11.80,2.09 SunsetShimmer: and the rogue magic that's loose in this world, → и этой странной необузданной магии, EG4.3 02:13.89,2.23 SunsetShimmer: and how scary but exhilarating it all is. → и как это страшно, но невероятно интересно. EG4.3 02:16.24,4.18 SunsetShimmer: How does it work? How can we be prepared for it? When will it show up again? → Как она работает? Чего нам от неё ждать? Когда она снова проявит себя? EG4.3 02:20.42,2.06 SunsetShimmer: Well, you see the problem. → Ну, сама понимаешь. EG4.3 02:23.30,4.48 SunsetShimmer: With the weight of all Equestria on your shoulders, you must have some advice on how to… → На твоих плечах вся Эквестрия — у тебя наверняка найдётся какой-нибудь совет, как… EG4.3 02:27.96,1.27 SunsetShimmer: Oh, no! → О нет! EG4.3 02:29.61,1.04 SunsetShimmer: Shoot. → Блин. EG4.3 02:30.65,2.01 PinkiePie: What's the matter, Sunset Shimmer? → В чём дело, Сансет Шиммер? EG4.3 02:33.74,2.61 SunsetShimmer: Oh, I just… ran out of pages in my journal. That's all. → У меня просто… кончились страницы в дневнике. Только и всего. EG4.3 02:37.10,1.80 RainbowDash: Chillax, SunShim. → Расслабься, Саншим. EG4.3 02:40.27,2.04 FlutterShy: Who's "SunShim"? → А кто такая "Саншим"? EG4.3 02:42.35,2.66 RainbowDash: That's Sunset Shimmer's new movie star name. → Это псевдоним восходящей звезды кино — Сансет Шиммер. EG4.3 02:46.19,1.26 RainbowDash: I just made it up! → Только что придумала! EG4.3 02:47.46,3.84 AppleJack: For sweet apples' sake, we only have bit parts in this flick. → Яблочного сидра ради, у нас же только второстепенные роли в этом фильме. EG4.3 02:51.36,1.27 AppleJack: We're not movie stars. → Мы не кинозвёзды. EG4.3 02:52.74,2.15 Rarity: Yet, darling. Yet. → Пока что, дорогуша, пока что. EG4.3 02:55.28,4.05 Twilight: There's more bothering you than just journal pages, isn't there, Sunset? → Тебя явно беспокоит что-то кроме страниц, правда ведь, Сансет? EG4.3 03:01.03,2.18 PinkiePie: C'mon! Share your troubles. → Ну же! Поделись своими проблемами. EG4.3 03:03.29,2.73 PinkiePie: It might help soothe your stressed nerves. → Это поможет успокоить натянутые нервишки. EG4.3 03:06.69,2.34 SunsetShimmer: I don't wanna take any of the fun out of our big night… → Не хочу портить всё веселье в такой-то вечер. EG4.3 03:09.03,2.14 PinkiePie: I said spill it, SunShim! → Выкладывай давай, Саншим! EG4.3 03:11.61,1.23 SunsetShimmer: Okay, okay. → Ладно, ладно. EG4.3 03:12.95,3.19 SunsetShimmer: It's just that things have been calm around here, magic-wise. → В последнее время не происходило никаких… магических штучек. EG4.3 03:16.35,2.39 Rarity: And that's bad how, precisely? → И это плохо… чем именно? EG4.3 03:19.02,0.88 SunsetShimmer: It's not. → Ничем. EG4.3 03:20.02,3.08 SunsetShimmer: It's just that instead of enjoying the fact that things are calm, → Просто вместо того чтобы радоваться этому, EG4.3 03:23.21,3.50 SunsetShimmer: I'm constantly thinking about things going wrong, even when they aren't. → я постоянно думаю, что что-то пойдёт не так, хоть ничего и не происходит. EG4.3 03:27.46,1.94 FlutterShy: Like… like what things? → Что… что пойдёт не так? EG4.3 03:29.67,0.96 SunsetShimmer: I don't know. → Сама не знаю. EG4.3 03:30.80,2.54 SunsetShimmer: I shouldn't even be thinking about any of this stuff right now. → Мне вообще не стоило себе этим голову забивать. EG4.3 03:33.49,1.78 SunsetShimmer: And neither should any of you. → И вам тоже не советую. EG4.3 03:35.34,1.71 PinkiePie: Look! Twilight's writing you back! → Смотри! Твайлайт тебе ответила! EG4.3 03:37.18,3.11 PinkiePie: Hey, everybody, Sunset's getting an Equestritext! → Смотрите все, Сансет получила ЭквесМС! EG4.3 03:41.52,0.79 AppleJack: What's it say? → Что там? EG4.3 03:43.94,2.10 SunsetShimmer: Princess Twilight wants me to come to… → Принцесса Твайлайт хочет, чтобы я отправилась… EG4.3 03:46.23,1.06 SunsetShimmer: Equestria. → в Эквестрию. EG4.3 03:52.28,3.50 Juniper: It's like this mirror is the only one around here who gets me. → Похоже, одно лишь зеркало меня понимает. EG4.3 03:57.77,2.70 SomeponyLightCyan: Popcorn spill at the condiment counter. → Возле урны рассыпали попкорн. EG4.3 04:01.04,2.99 Juniper: Does this look like someone who cleans popcorn spills? → Разве так выглядит тот, кто убирает рассыпанный попкорн? EG4.3 04:04.34,0.66 SomeponyLightCyan: No. → Нет. EG4.3 04:05.17,3.14 SomeponyLightCyan: It looks like someone about to fire somebody. → Так выглядит тот, кто может кое-кого уволить. EG4.3 04:12.97,1.60 Juniper: This is the worst. → Это какой-то кошмар. EG4.3 04:15.28,2.34 Juniper: Hey, I know what will perk me up! → О, я знаю, что меня приободрит! EG4.3 04:17.76,1.73 Juniper: A little Mirror Me time! → Отрази-ка неотразимую! EG4.3 04:26.06,1.57 Juniper: That's more like it! → Так-то лучше. EG4.3 04:28.99,4.98 Juniper: I wish this popcorn would just clean itself up so I could just stare at you all day. → Вот бы этот попкорн убрался сам, чтобы я могла смотреться в тебя весь день. EG4.3 04:40.81,0.64 SomeponyLightCyan: Whuh? → Что? EG4.3 04:42.17,0.60 SomeponyLightCyan: Done? → Убрала? EG4.3 04:42.85,0.56 SomeponyLightCyan: Already? → Уже? EG4.3 04:43.89,0.86 SomeponyLightCyan: I'm shocked. → Неожиданно. EG4.3 04:45.97,2.45 Juniper: You and me both! → Сама в шоке! EG4.3 05:15.84,1.79 SunsetShimmer: Princess Twilight? → Принцесса Твайлайт? EG4.3 05:17.82,1.21 SunsetShimmer: Is that you? → Это ты? EG4.3 05:19.90,0.79 StarlightGlimmer: Nope! → Нет! EG4.3 05:20.69,1.20 StarlightGlimmer: Starlight Glimmer. → Старлайт Глиммер. EG4.3 05:24.35,0.69 SunsetShimmer: Oops. → Упс. EG4.3 05:34.63,2.27 SunsetShimmer: That feels a little weird after all this time. → Немного непривычно после стольких-то лет. EG4.3 05:37.23,1.63 SunsetShimmer: Starlight Glimmer. → Старлайт Глиммер. EG4.3 05:39.05,1.62 SunsetShimmer: You're Twilight's student, right? → Ты ученица Твайлайт, верно? EG4.3 05:40.76,0.91 StarlightGlimmer: Uh-huh. → Ага. EG4.3 05:41.67,1.52 StarlightGlimmer: She wanted me to give you this. → Она попросила меня передать тебе это. EG4.3 05:58.44,1.97 StarlightGlimmer: She wanted to give it to you herself, → Она хотела лично вручить это тебе, EG4.3 06:00.57,3.53 StarlightGlimmer: but then she and her friends were called away to solve a friendship problem. → но потом её с подругами вызвали решать проблему дружбы. EG4.3 06:04.49,1.78 StarlightGlimmer: That happens a lot around here. → Здесь такое часто случается. EG4.3 06:08.56,1.38 SunsetShimmer: That must be stressful, huh? → Утомительно, наверное, да? EG4.3 06:10.04,2.57 SunsetShimmer: Never knowing when you might be called on to save the day. → Не знать заранее, когда тебе снова придётся спасать ситуацию… EG4.3 06:13.06,1.92 SunsetShimmer: Dropping everything at a moment's notice. → Бросать всё и отправляться на задание… EG4.3 06:15.50,1.32 SunsetShimmer: How does she do it? → Как она с этим справляется? EG4.3 06:17.92,2.94 StarlightGlimmer: Sorry. She just told me to give you the journal. → Извини, но она просто сказала мне передать тебе дневник. EG4.3 06:23.79,2.81 SunsetShimmer: So, are you sure she won't be back anytime soon? → Значит, она точно не вернётся в ближайшее время? EG4.3 06:26.95,1.00 StarlightGlimmer: Pretty sure. → Точно-точно. EG4.3 06:28.79,2.44 SunsetShimmer: O… kay… I… → Л-ладно… Я… EG4.3 06:31.38,1.47 SunsetShimmer: guess I'll be going now. → наверное, уже пойду. EG4.3 06:36.98,2.09 StarlightGlimmer: What's it like back there? → А как там всё устроено? EG4.3 06:39.38,1.46 SunsetShimmer: It's pretty different. → Совсем по-другому. EG4.3 06:41.28,2.23 SunsetShimmer: And not so different at the same time. → И в то же время, почти так же. EG4.3 06:43.91,1.56 SunsetShimmer: It's kinda hard to explain. → Это довольно трудно объяснить. EG4.3 06:46.37,3.04 StarlightGlimmer: Guess you kinda have to go there to really get it, huh? → Наверное, нужно самой побывать там, чтобы понять, да? EG4.3 06:49.77,1.10 StarlightGlimmer: I… → Я… EG4.3 06:51.14,1.76 StarlightGlimmer: don't suppose… → не думаю, что… EG4.3 06:52.98,2.40 SunsetShimmer: You really think Princess Twilight would be okay with that? → Ты уверена, что принцесса Твайлайт одобрит это? EG4.3 06:55.46,3.01 StarlightGlimmer: I don't know for sure that she wouldn't be okay with it. → Не возьмусь утверждать, что не одобрит. EG4.3 06:58.61,2.75 SunsetShimmer: That's not a particularly compelling argument. → Как-то не очень убедительно. EG4.3 07:01.63,2.59 StarlightGlimmer: She wants me to learn as much as I can about friendship. → Она хочет, чтобы я узнала о дружбе как можно больше. EG4.3 07:04.30,3.74 StarlightGlimmer: And I'm not learning a whole lot just hanging out here in her castle. → А безвылазно сидя в замке я так ничего и не узнаю. EG4.3 07:10.62,0.67 SunsetShimmer: Well… → Ну… EG4.3 07:11.44,2.52 SunsetShimmer: I haven't ever seen you in that world, so… → я никогда не видела тебя в том мире, значит… EG4.3 07:14.02,2.98 SunsetShimmer: chances are you aren't gonna run into yourself. → ты вряд ли встретишься там сама с собой. EG4.3 07:17.04,2.08 StarlightGlimmer: …is something you don't hear everyday. → Нечасто такое услышишь. EG4.3 07:19.15,1.88 SunsetShimmer: So, just lay low. → Просто не создавай шуму. EG4.3 07:21.03,1.67 SunsetShimmer: Don't draw too much attention to your… → Не привлекай слишком много внимания своим… EG4.3 07:22.70,2.50 StarlightGlimmer: You'll barely even notice I'm there! → Ты меня даже не заметишь! EG4.3 07:25.20,2.49 SunsetShimmer: Introducing you to my friends could be a nice distraction. → Может, познакомив тебя с подругами, я отвлекусь от дурных мыслей. EG4.3 07:27.69,2.22 StarlightGlimmer: But you'll also totally notice I'm there, → В то же время, ты очень даже меня заметишь. EG4.3 07:29.97,3.80 StarlightGlimmer: and it will keep your mind off of other things that might be bothering you. → Рядом со мной ты быстро забудешь о всех своих прошлых проблемах. EG4.3 07:35.73,1.79 StarlightGlimmer: So? What do you think? → Ну? Что скажешь? EG4.3 07:37.73,1.59 StarlightGlimmer: Can I go back with you?! → Можно мне с тобой? EG4.3 07:50.40,1.38 StarlightGlimmer: What happened? → Что случилось? EG4.3 07:51.96,1.55 SunsetShimmer: It's all pretty weird at first, → Поначалу будет странно, EG4.3 07:53.63,1.48 SunsetShimmer: but try to roll with it. → но ты привыкнешь. EG4.3 07:58.09,1.06 SunsetShimmer: Hi! → Привет! EG4.3 08:01.35,1.26 StarlightGlimmer: Are these? → А это?.. EG4.3 08:02.61,0.76 SunsetShimmer: Hands. → Руки. EG4.3 08:04.05,1.82 StarlightGlimmer: And what happened to the rest of my hoo…? → А что стало с моей второй парой ко?.. EG4.3 08:05.94,1.58 SunsetShimmer: Feet. Those are feet. → Ноги. Это ноги. EG4.3 08:07.71,2.72 SunsetShimmer: Remember the whole thing where I said you need to lay low? → Помнишь, я говорила, что тебе не стоит создавать лишнего шуму? EG4.3 08:10.59,2.39 SunsetShimmer: Now would be a good time to play it cool. → Сейчас самое время изобразить спокойствие. EG4.3 08:14.15,0.52 StarlightGlimmer: Right. → Точно. EG4.3 08:15.38,1.73 StarlightGlimmer: Play it cool. → Изобразить спокойствие. EG4.3 08:27.50,2.75 StarlightGlimmer: You did say I'd make a good distraction. → Ты говорила, я могу помочь тебе отвлечься. EG4.3 08:36.80,0.82 Juniper: Mirror, → Зеркало, EG4.3 08:37.78,1.50 Juniper: pick up this popcorn! → убери этот попкорн! EG4.3 08:43.22,0.81 Juniper: Mirror, → Зеркало, EG4.3 08:44.08,1.35 Juniper: I command thee, → я повелеваю тебе EG4.3 08:45.79,2.54 Juniper: pick upeth this poppage of corn! → убрать сии зёрна кукурузы! EG4.3 08:50.98,1.88 Juniper: Why won't this thing work anymore? → Почему эта штука больше не работает? EG4.3 08:54.56,0.78 Somepony: Like… → Типа… EG4.3 08:55.94,1.69 Somepony: we were gonna eat some of that. → мы тут хотели поесть немного попкорна. EG4.3 08:58.99,0.79 Juniper: Mirror, → Зеркало, EG4.3 08:59.95,2.33 Juniper: make these annoying people go away. → убери от меня этих доставал! EG4.3 09:05.38,2.70 Juniper: Well, that kinda worked… → Ну, вроде сработало… EG4.3 09:08.27,1.63 PinkiePie: Juniper Montage?! → Джунипер Монтаж?! EG4.3 09:10.01,1.87 AppleJack: What in the blazes are you doin' here? → Вот повидло! Ты-то что здесь делаешь? EG4.3 09:11.96,1.98 PinkiePie: Were you invited to the Daring Do premiere? → Тебя пригласили на премьеру фильма о Дэринг Ду? EG4.3 09:14.19,0.75 PinkiePie: That's exciting! → Это потрясающе! EG4.3 09:14.94,1.67 PinkiePie: No, crazy! No, concerning! → Нет, безумно! Нет, тревожно! EG4.3 09:16.61,1.13 PinkiePie: No! Just no! → Нет! Просто нет! EG4.3 09:17.97,0.66 PinkiePie: No offense. → Без обид. EG4.3 09:18.86,1.53 Juniper: I wasn't invited to the premiere. → Меня не приглашали на премьеру. EG4.3 09:20.61,4.86 Juniper: My uncle Canter Zoom felt bad for firing me, so he pulled some strings and got me this job. → Дяде Кантер Зуму было очень жаль, что пришлось меня уволить, и он использовал свои связи, чтобы устроить меня сюда. EG4.3 09:26.27,1.33 FlutterShy: You work here? → Ты здесь работаешь? EG4.3 09:27.66,1.17 Juniper: As little as possible. → Делаю вид. EG4.3 09:31.34,4.83 RainbowDash: Y'know, if you hadn't tried to sabotage the movie, you could be celebrating with us. → Знаешь, если бы ты не пыталась сорвать съёмки, ты бы сейчас праздновала с нами. EG4.3 09:37.80,1.73 Juniper: This should be my night! → Это мог быть мой день! EG4.3 09:39.59,3.13 Juniper: I would have found a way to be in the film if you all had stayed out of it! → Я сумела бы попасть в фильм, если бы не вы! EG4.3 09:42.85,2.00 Juniper: I would have been Daring Do! → Я была бы Дэринг Ду! EG4.3 09:44.99,2.15 Juniper: Everyone would've loved me! → Все бы восхищались мной! EG4.3 09:47.25,1.04 Juniper: See? → Видите? EG4.3 09:52.73,2.42 Juniper: Can't you see what's right under your noses? → Разве вы не видите, что у вас перед глазами? EG4.3 09:56.16,3.64 Juniper: I wish you'd all just go away and leave me alone! → Вот бы вы все убрались и оставили меня в покое! EG4.3 10:13.21,3.44 Juniper: Looks like I may be finally getting the hang of this. → Кажется, я начинаю понимать, как оно работает. EG4.3 10:19.86,0.96 Juniper: Hi, me! → Привет, я! EG4.3 10:21.78,2.19 SunsetShimmer: Six cell phones, all straight to voicemail. → Шесть телефонов, и все на автоответчике. EG4.3 10:24.14,1.37 StarlightGlimmer: I'm sure they're around. → Наверняка они где-то поблизости. EG4.3 10:25.51,1.63 StarlightGlimmer: What's the worst that could have happened? → Что плохого могло случиться? EG4.3 10:27.99,4.03 SunsetShimmer: Magic is on the loose here now, and it does not work the same way it does back in Equestria. → В этом мире гуляет необузданная магия, и работает она не так, как в Эквестрии. EG4.3 10:32.06,2.55 SunsetShimmer: Any number of terrible things could have happened. → Могла приключиться любая напасть. EG4.3 10:35.89,2.94 SunsetShimmer: And lately, I spend eighty percent of my time thinking about them. → С недавних пор я трачу 80% времени на размышления об этом. EG4.3 10:41.22,2.73 SunsetShimmer: My friends are probably fine. I'm overreacting. → Наверняка с моими подругами всё в порядке, а я волнуюсь напрасно. EG4.3 10:44.53,0.86 SunsetShimmer: But maybe not. → А может и нет. EG4.3 10:45.91,1.31 SunsetShimmer: I can't tell anymore. → Уже крыша едет. EG4.3 10:47.87,3.15 StarlightGlimmer: This is the problem you wanted to talk to Princess Twilight about, right? → Ты об этом хотела поговорить с принцессой Твайлайт, да? EG4.3 10:51.14,2.89 StarlightGlimmer: Because you can still talk it over with me if you want. → Просто ты можешь обсудить это со мной, если хочешь. EG4.3 10:57.13,2.63 StarlightGlimmer: Or you could just journal with Princess Twilight about it. → Или можешь просто написать об этом принцессе Твайлайт. EG4.3 10:59.80,1.01 StarlightGlimmer: Whatever works. → Без разницы. EG4.3 11:02.32,0.79 SunsetShimmer: It's just… → Знаешь… EG4.3 11:03.91,2.98 SunsetShimmer: I know my friends and I have been given special powers for a reason, → Я уверена, что мне и моим подругам волшебные силы достались не просто так, EG4.3 11:06.99,2.83 SunsetShimmer: and I want to be ready for whatever is gonna be thrown at us. → и я хочу быть готовой к любым испытаниям. EG4.3 11:09.95,3.92 SunsetShimmer: I guess knowing that is making me feel like I could never really relax and let my guard down, → И из-за этого мне кажется, что нельзя расслабляться и терять бдительность ни на секунду. EG4.3 11:13.94,3.29 SunsetShimmer: so I end up obsessing about it and can't get out of my own head. → В итоге я одержима этой мыслью, и она не покидает мою голову. EG4.3 11:18.48,1.53 StarlightGlimmer: That is a toughie. → Интересная проблемка. EG4.3 11:20.28,3.69 StarlightGlimmer: Guess my advice would be to just trust things will work themselves out in the end. → Я бы посоветовала тебе поверить, что в конечном счёте всё уладится само собой. EG4.3 11:23.97,3.47 StarlightGlimmer: If you spend too much time worrying about the bad things that might happen, → Если ты будешь всё время думать, что же плохого может произойти, EG4.3 11:27.44,2.70 StarlightGlimmer: you'll miss out on all the good things that are happening. → то перестанешь замечать всё хорошее, что уже происходит. EG4.3 11:32.52,3.63 SunsetShimmer: Like how Princess Twilight's student is teaching me a lesson right now? → Например, что ученица принцессы Твайлайт даёт мне наставления прямо сейчас? EG4.3 11:36.81,0.81 StarlightGlimmer: Yup. → Ага. EG4.3 11:37.62,0.90 StarlightGlimmer: Like that. → Например, это. EG4.3 11:40.50,0.73 SunsetShimmer: Come on. → Пошли. EG4.3 11:41.30,1.46 SunsetShimmer: Let's go take a look around the theater. → Поищем их возле кинотеатра. EG4.3 11:42.84,1.48 SunsetShimmer: I'm sure they're fine. → Уверена, с ними всё в порядке. EG4.3 11:47.24,3.49 Rarity: Any clue yet where we are or what just happened? → Есть идеи, где мы и что произошло? EG4.3 11:50.97,1.07 Rarity: Anyone? → Девочки? EG4.3 11:52.15,1.78 PinkiePie: Pinkie Pie's on the case! → Загадка для Пинки Пай! EG4.3 11:56.78,1.95 PinkiePie: Nope, no wall over here. → Не-а, здесь стены нет. EG4.3 11:58.88,3.04 PinkiePie: Come out, come out, walls, wherever you are! → Ну же, стены, покажитесь, где бы вы не были! EG4.3 12:03.06,1.89 PinkiePie: I don't get this place! → Не понимаю этого места! EG4.3 12:06.65,2.59 PinkiePie: There's no walls in here anywhere! → Здесь нигде нет стен! EG4.3 12:12.29,1.94 AppleJack: Somehow, some way, → Как-то так вышло, EG4.3 12:14.66,3.97 AppleJack: that dang Juniper sucked us all inside of that mirror of hers. → что эта вредина Джунипер затянула нас внутрь своего зеркала. EG4.3 12:18.96,2.40 Twilight: Or into some kind of limbo behind it. → Или в какое-то измерение, что находится за ним. EG4.3 12:21.63,2.73 FlutterShy: I think I might be freaking out a little bit. → Кажется, у меня небольшой приступ паники. EG4.3 12:24.53,1.90 RainbowDash: You call that a freakout? → По-твоему, это паника? EG4.3 12:26.63,2.90 FlutterShy: It's sort of a deep-down-inside freakout. → Я паникую как бы глубоко в душе. EG4.3 12:29.68,2.38 PinkiePie: On the upside, there's popcorn in here! → Зато здесь есть попкорн! EG4.3 12:33.62,1.52 PinkiePie: Mm, sticky… → М-м, липкий… EG4.3 12:35.21,3.58 Rarity: How could this happen on the evening of my very first movie premiere? → Как такое могло случиться в день моей самой первой кинопремьеры? EG4.3 12:39.15,1.19 Rarity: Of all the nights! → Именно сегодня! EG4.3 12:40.44,2.23 Rarity: Curse you, cruel fate! → Проклинаю тебя, жестокая судьба! EG4.3 12:42.84,2.69 RainbowDash: Not our number-one problem right now, Rarity. → Это сейчас не первоочерёдная проблема, Рэрити. EG4.3 12:46.22,0.93 Rarity: True. → Верно. EG4.3 12:47.32,2.30 Rarity: But perhaps we can agree it's in the top five. → Но согласись, в очереди она в пятёрке первых. EG4.3 12:50.16,1.71 AppleJack: Is there really no way out of here? → Отсюда что, совсем нет выхода? EG4.3 12:55.25,2.04 Rarity: Oh, my heavens! What's that? → Силы небесные, что это? EG4.3 13:00.21,2.44 RainbowDash: Chocolate-covered almonds? → Миндаль в шоколадной глазури? EG4.3 13:05.88,0.91 PinkiePie: Dibs! → Нямки! EG4.3 13:16.76,1.53 SunsetShimmer: It's Juniper Montage! → Это Джунипер Монтаж! EG4.3 13:18.52,0.76 StarlightGlimmer: No! → О нет! EG4.3 13:20.06,0.85 StarlightGlimmer: Who's that? → А кто это? EG4.3 13:21.37,1.55 SunsetShimmer: She's trouble. → Источник неприятностей. EG4.3 13:24.17,1.57 SunsetShimmer: That's Fluttershy's barrette. → Это заколка Флаттершай. EG4.3 13:28.36,1.27 SunsetShimmer: Wait here for me. → Подожди-ка меня здесь. EG4.3 13:33.91,1.13 Juniper: Sunset Shimmer? → Сансет Шиммер? EG4.3 13:35.24,1.84 Juniper: I was wondering if you'd show up. → А я как раз думала, придёшь ты или нет. EG4.3 13:37.12,1.83 SunsetShimmer: I'm looking for my friends. → Я ищу своих подруг. EG4.3 13:38.96,1.92 SunsetShimmer: I don't suppose you've seen them. → Ты их случайно не видела? EG4.3 13:43.62,1.07 SunsetShimmer: Where are they? → Где они? EG4.3 13:45.07,0.98 Juniper: I'll never tell. → Не скажу. EG4.3 13:46.78,1.12 SunsetShimmer: You don't have to. → И не придётся. EG4.3 13:50.13,4.40 MrZoom: You're lucky I offered to get you this job after the stunt you pulled on my set! → Скажи спасибо, что я нашёл тебе эту работу после всего, что ты натворила. EG4.3 13:54.84,2.13 Juniper: I just wanted to be Daring Do. → Я просто хотела быть Дэринг Ду. EG4.3 13:57.27,2.04 Juniper: I just wanted people to like me. → Просто хотела нравиться людям. EG4.3 13:59.69,2.56 Juniper: Everyone would love me if it weren't for you girls! → Все бы восхищались мной, если бы не вы! EG4.3 14:02.27,1.67 Juniper: This is all your fault! → Это всё из-за вас! EG4.3 14:04.88,3.75 Juniper: I wish you'd all just go away and leave me alone! → Вот бы вы все убрались и оставили меня в покое! EG4.3 14:12.41,0.78 Juniper: What? → Что? EG4.3 14:13.35,2.23 SunsetShimmer: I know you want people to like you. → Я знаю, ты хочешь нравиться людям. EG4.3 14:15.66,4.25 SunsetShimmer: But trust me, the magic in that mirror is only gonna make things worse for you. → Но поверь, магия, заключённая в этом зеркале, только навредит тебе. EG4.3 14:20.10,2.96 Juniper: You're just saying that because you want the mirror for yourself. → Ты так говоришь только потому, что сама хочешь заполучить его. EG4.3 14:23.36,2.06 SunsetShimmer: What I want is my friends back. → Я всего лишь хочу вернуть своих подруг. EG4.3 14:25.65,0.94 SunsetShimmer: Please, Juniper. → Прошу, Джунипер. EG4.3 14:26.59,1.53 SunsetShimmer: You wished them into that mirror. → Ты пожелала, чтобы они пропали в зеркале. EG4.3 14:28.12,1.92 SunsetShimmer: Maybe there's a way you can wish them out. → Может, ты пожелаешь, чтобы они вернулись обратно? EG4.3 14:30.13,1.32 Juniper: Or maybe… → А может… EG4.3 14:32.12,1.56 Juniper: I wish you'd join them! → Вот бы ты присоединилась к ним! EG4.3 14:38.66,1.00 StarlightGlimmer: Sunset! → Сансет! EG4.3 15:00.36,1.18 Twilight: Sunset Shimmer! → Сансет Шиммер! EG4.3 15:05.13,2.63 PinkiePie: Hooray! We're all together again! → Ура! Мы снова все вместе! EG4.3 15:07.89,0.79 Twilight: But wait. → Погодите. EG4.3 15:08.72,3.29 Twilight: If we're all together, then nobody out there knows where we are! → Если мы здесь все вместе, тогда больше никто не знает, где мы! EG4.3 15:14.64,0.60 FlutterShy: Girls… → Девочки… EG4.3 15:15.33,1.75 SunsetShimmer: Starlight Glimmer does! → Старлайт Глиммер знает! EG4.3 15:17.81,0.60 FlutterShy: Girls… → Девочки… EG4.3 15:18.50,2.44 Rarity: You mean Twilight's student back in Equestria? → Ты об ученице Твайлайт из Эквестрии? EG4.3 15:21.06,1.73 PinkiePie: How would she know where…? → Откуда ей знать, где?.. EG4.3 15:24.00,0.96 Twilight: You didn't… → Ты же не… EG4.3 15:25.09,1.02 Twilight: She isn't… → Она не… EG4.3 15:26.11,2.48 SunsetShimmer: I kinda told her she could come back here with me. → Я вроде как разрешила ей отправиться сюда со мной. EG4.3 15:28.88,0.71 FlutterShy: Girls… → Девочки… EG4.3 15:29.59,3.25 AppleJack: You really think Princess Twilight would be okay with that? → Ты уверена, что принцесса Твайлайт одобрит это? EG4.3 15:32.91,2.56 SunsetShimmer: I don't know for sure that she wouldn't be okay with it. → Не возьмусь утверждать, что не одобрит. EG4.3 15:36.18,1.79 FlutterShy: So sorry to interrupt, but… → Извините, что перебиваю, но… EG4.3 15:38.10,1.77 RainbowDash: Check out our geodes! → Посмотрите на наши кристаллы! EG4.3 15:42.20,1.59 FlutterShy: That's what I was trying to say. → Вот об этом я и пыталась сказать. EG4.3 15:48.04,1.09 Twilight: Something's changed. → Что-то изменилось. EG4.3 15:49.32,1.86 Twilight: This wasn't happening before. → Ещё пару минут назад этого не было. EG4.3 15:51.36,2.49 SunsetShimmer: Maybe it's because all seven of us are together now. → Наверное, это из-за того, что мы все в сборе. EG4.3 15:54.07,2.65 AppleJack: Is this a good thing or a bad thing? → А это хорошо или плохо? EG4.3 16:04.54,2.36 Rarity: I'm going with not a good thing! → По-моему, нехорошо! EG4.3 16:21.46,3.39 Juniper: Now everyone will recognize I'm a real star! → Теперь-то все увидят, что я — настоящая звезда! EG4.3 16:39.31,0.75 StarlightGlimmer: Okay, → Итак, EG4.3 16:40.06,1.23 StarlightGlimmer: first things first, → первым делом, EG4.3 16:41.31,2.15 StarlightGlimmer: I need to get that mirror away from her. → мне нужно отнять у неё это зеркало. EG4.3 16:52.36,2.90 Juniper: Want Mommy to take our picture together? → Хочешь, чтобы мама разрешила сфотографироваться со мной? EG4.3 17:21.81,1.64 SunsetShimmer: The mirror is breaking! → Зеркало дало трещину! EG4.3 17:24.75,2.89 Twilight: If Starlight Glimmer doesn't find a way to get us out of here soon, → Если Старлайт Глиммер не придумает, как вытащить нас отсюда, EG4.3 17:27.79,1.86 Twilight: I don't know what's gonna happen! → то даже не знаю, что с нами будет! EG4.3 17:30.84,2.71 SunsetShimmer: Starlight Glimmer, I hope you know what you're doing. → Старлайт Глиммер, надеюсь, ты знаешь, что делаешь. EG4.3 17:34.74,2.00 Juniper: Give that back! → Дай сюда! Дай сюда! Дай сюда! EG4.3 17:38.07,0.67 StarlightGlimmer: No! → Нет! EG4.3 17:38.95,3.42 StarlightGlimmer: This mirror is nothing but trouble. You have to realize that. → Это зеркало принесёт только беду. Ты должна это понять. EG4.3 17:42.54,4.96 Juniper: What I realize is that you are just like those other girls! → Я поняла, что ты такая же, как те девчонки. EG4.3 17:47.69,1.96 Juniper: I wish you'd join them! → Вот бы ты присоединилась к ним! EG4.3 17:54.76,3.42 StarlightGlimmer: Looks like you can't make that wish unless you're the one holding the mirror! → Похоже, ты не сможешь осуществить это желание, пока не держишь зеркало! EG4.3 18:10.98,2.90 StarlightGlimmer: I wish Sunset Shimmer and her friends would come back! → Вот бы Сансет Шиммер и её подруги вернулись назад! EG4.3 18:17.54,2.65 Juniper: Looks like you can't use it, either! → Похоже, ты вообще не можешь его использовать! EG4.3 18:29.87,1.53 Juniper: Give it back to me! → Отдай его мне! EG4.3 18:31.50,2.42 StarlightGlimmer: But my friends are trapped in there! → Но в нём заточены мои подруги! EG4.3 18:34.44,1.94 Somepony: It's dance magic. → Нас страсть к танцам EG4.3 18:35.81,4.38 Juniper, Somepony: Your friends stole my one chance at being famous! Once you have it Let your body move, → Твои подруги украли мой единственный шанс стать знаменитой! Охватила. Двигаемся мы, EG4.3 18:39.93,1.19 Somepony: Step into the mu… → В ритм попада… EG4.3 18:55.09,2.54 StarlightGlimmer: Is fame really what you're after or… → Тебе действительно так нужна слава или… EG4.3 18:57.95,2.06 StarlightGlimmer: are you looking for something else? → ты ищешь чего-то другого? EG4.3 19:00.70,1.81 Juniper: Like what?! → Например?! EG4.3 19:03.01,0.69 StarlightGlimmer: Like… → Например… EG4.3 19:04.06,1.17 StarlightGlimmer: a friend? → друга? EG4.3 19:06.56,2.44 Juniper: Who would want to be my friend? → И кто согласится стать моим другом? EG4.3 19:09.54,1.21 StarlightGlimmer: I would. → Я, к примеру. EG4.3 19:10.75,1.10 Juniper: Why? → Почему? EG4.3 19:11.94,2.50 StarlightGlimmer: Because I understand you, Juniper. → Потому что я понимаю тебя, Джунипер. EG4.3 19:14.55,3.58 StarlightGlimmer: You think getting revenge is going to make you feel better, but it's not! → Ты думаешь, месть залечит твои раны, но это не так! EG4.3 19:18.57,0.65 StarlightGlimmer: Please, → Прошу, EG4.3 19:19.28,3.21 StarlightGlimmer: don't make a mistake that you'll end up regretting for the rest of your life. → не совершай ошибки, о которой будешь жалеть всю оставшуюся жизнь. EG4.3 19:22.79,1.99 Juniper: I've already made too many mistakes. → Я уже наделала слишком много ошибок. EG4.3 19:24.87,2.06 Juniper: What I've done is… is… → И они просто… просто… EG4.3 19:27.10,1.46 Juniper: unforgivable. → непростительны. EG4.3 19:28.75,0.98 StarlightGlimmer: No, Juniper. → Нет, Джунипер. EG4.3 19:30.02,1.79 StarlightGlimmer: I know they'll forgive you. → Я знаю, они простят тебя. EG4.3 19:31.91,0.92 StarlightGlimmer: But first, → Но сначала EG4.3 19:33.27,2.35 StarlightGlimmer: you have to set them free! → ты должна их освободить! EG4.3 19:47.12,0.65 Juniper: I… → Вот… EG4.3 19:50.46,3.09 Juniper: I wish I could make up for my mistakes. → Вот бы исправить все свои ошибки. EG4.3 20:03.63,1.84 SunsetShimmer: Starlight, you did it! → Старлайт, ты сделала это! EG4.3 20:08.85,1.96 StarlightGlimmer: So much for laying low. → Называется, не привлекать внимания. EG4.3 20:11.08,2.75 SunsetShimmer: I think even Princess Twilight would understand. → Думаю, принцесса Твайлайт поймёт. EG4.3 20:19.23,2.30 Juniper: I'm so sorry. → Мне очень жаль. EG4.3 20:21.85,1.24 SunsetShimmer: It's okay. → Всё в порядке. EG4.3 20:23.43,1.33 SunsetShimmer: We've all been there. → Мы все через это прошли. EG4.3 20:25.07,1.17 Juniper: Really? → Правда? EG4.3 20:27.10,3.75 StarlightGlimmer: Manipulated an entire town into giving up their talents so they wouldn't think they were special. → Я заставила целую деревню забыть о своих талантах, чтобы все считали, что в них нет ничего особенного. EG4.3 20:30.85,3.38 Twilight: Overpowered by a magic I couldn't control and created a rift between two worlds, → Одержимая магией, я создала разлом между двумя мирами, EG4.3 20:34.23,1.65 Twilight: almost destroying both of them in the process. → который едва не уничтожил оба. EG4.3 20:35.88,2.69 SunsetShimmer: Turned an entire school into my own personal zombie army → Я превратила целую школу в личную армию зомби EG4.3 20:38.57,2.27 SunsetShimmer: in hopes of conquering a distant pony world. → в попытках завоевать параллельный мир пони. EG4.3 20:43.14,3.83 PinkiePie: Wow! We are a really forgiving group! → Ого! До чего же у нас всепрощающая компашка! EG4.3 20:56.11,1.45 StarlightGlimmer: I'm so sad to leave. → Мне так не хочется уходить. EG4.3 20:57.65,2.58 StarlightGlimmer: I haven't really had the chance to get to know all of you. → У меня даже не было возможности со всеми вами познакомиться. EG4.3 21:01.69,1.65 SunsetShimmer: Maybe you don't have to leave yet. → Может, тебе и не придётся уходить сейчас. EG4.3 21:03.71,1.16 SunsetShimmer: Dear Sunset, → Дорогая Сансет, EG4.3 21:05.09,2.30 SunsetShimmer: some lessons are better learned in action, → некоторые уроки лучше усваиваются на практике, EG4.3 21:07.45,1.90 SunsetShimmer: and you girls are great teachers. → а вы, девочки, — прекрасные учителя. EG4.3 21:09.62,2.45 SunsetShimmer: Starlight should stay for a few more days. → Пусть Старлайт останется ещё на пару деньков. EG4.3 21:12.07,1.18 SunsetShimmer: Enjoy the premiere! → Приятного просмотра фильма! EG4.3 21:18.52,1.92 StarlightGlimmer: Think you can focus on the positive? → Теперь-то ты можешь мыслить позитивно? EG4.3 21:20.78,1.91 SunsetShimmer: Whatever happens is gonna happen. → Пусть случится то, что должно случиться. EG4.3 21:22.79,1.97 SunsetShimmer: I've just gotta live in the moment, right? → Мне надо жить настоящим, верно? EG4.3 21:25.05,0.73 StarlightGlimmer: Right! → Верно! EG4.3 21:30.83,2.02 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ EG4.3 21:32.87,5.92 Default: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S07E01 "Celectial Advice" S07E01 00:04.82,0.71 StarlightGlimmer: Hey, Spike! → Эй, Спайк! S07E01 00:05.53,0.90 StarlightGlimmer: What's up? → Как дела? S07E01 00:06.43,0.72 Spike: Just, → Просто… S07E01 00:07.15,2.58 Spike: wanted to make sure you're ready for your big ceremony today. → Хотел проверить, готова ли ты к сегодняшнему торжеству. S07E01 00:09.73,0.32 StarlightGlimmer: Yup. → Ага. S07E01 00:11.27,4.42 StarlightGlimmer: I still can't believe, my friends and I are getting medals of honor. → Всё ещё не верится, что мы с друзьями получим медали почёта. S07E01 00:16.43,1.53 Spike: Are you kidding? → Шутишь? S07E01 00:17.96,1.56 Spike: You totally deserve it. → Ты определённо заслужила медаль. S07E01 00:19.52,1.46 Spike: After all, you… → В конце концов, ты… S07E01 00:20.98,1.98 Spike: saved Equestria from… → спасла Эквестрию от… S07E01 00:24.05,1.42 Spike: Queen Chrysalis! → Королевы Кризалис! S07E01 00:25.47,3.93 Spike: With a help of Trixie and Thorax and Discord and… → С помощью Трикси, и Торакса, и Дискорда, и… S07E01 00:30.27,0.60 StarlightGlimmer: Yeah, → Да, S07E01 00:30.87,1.29 StarlightGlimmer: I know what happened. → я в курсе, как всё было. S07E01 00:32.16,1.06 StarlightGlimmer: I was kinda there. → Я как бы там была. S07E01 00:33.64,0.64 Spike: Alright. → Верно. S07E01 00:35.80,0.95 Spike: So… → Итак… S07E01 00:36.75,0.95 Spike: What are you wearing? → Что наденешь? S07E01 00:38.32,1.22 StarlightGlimmer: Not sure. → Ещё не решила. S07E01 00:39.54,0.68 StarlightGlimmer: Why? → А что? S07E01 00:40.22,1.70 StarlightGlimmer: Am I supposed to dress up? → Мне следует нарядиться? S07E01 00:41.92,0.62 Spike: No! → Нет! S07E01 00:42.54,1.61 Spike: I mean, you could. → То есть, ты могла бы. S07E01 00:44.15,2.30 Spike: It's like Rarity always says: → Как любит говорить Рэрити: S07E01 00:46.45,2.99 Spike: "There's no such thing as overdressed, darling, → "Нельзя быть чересчур нарядной, дорогуша, S07E01 00:49.44,2.48 Spike: you're just the best-looking pony in the room". → можно лишь быть самой красивой в комнате." S07E01 00:54.82,1.80 StarlightGlimmer: What are you looking at? → Что там такое? S07E01 00:56.62,0.95 Spike: No! Don't look! → Нет! Не смотри! S07E01 01:00.11,2.50 Spike: Cause there was a spider there, → Там был паук, S07E01 01:02.61,1.18 Spike: but it's gone now. → но он уже убежал. S07E01 01:03.79,2.00 Spike: So, thanks, Starlight, bye. → Так что спасибо, Старлайт, пока. S07E01 01:12.46,1.65 Spike: She had no idea. → Она ничего не заподозрила. S07E01 01:14.11,1.73 Spike: We're a good team, Sparkle. → Мы отличная команда, Спаркл. S07E01 01:16.35,1.12 Twilight: Sparkle? → Спаркл? S07E01 01:18.76,0.85 Twilight: Yeah, we are. → Да, отличная. S07E01 01:19.75,1.76 Twilight: So, do you think she'll like it? → Как думаешь, ей понравится? S07E01 01:21.72,1.94 Twilight: I want this present to say: → Хочу, чтобы подарок как будто говорил: S07E01 01:23.66,3.77 Twilight: "I'm so proud of you, both as a mentor and a friend. → "Я горжусь тобой и как наставник, и как друг. S07E01 01:27.72,2.97 Twilight: Equestria is safer thanks to you." → Эквестрия спит спокойно благодаря тебе." S07E01 01:31.50,1.77 Spike: I thought you were getting her a mirror. → Я думал, ты подаришь ей зеркало. S07E01 01:33.27,0.68 Spike: Like yours. → Как у тебя. S07E01 01:35.24,0.66 Twilight: I am! → Так и есть! S07E01 01:36.45,1.41 Spike: Maybe you should get her a card, → Может, тебе стоит купить открытку, S07E01 01:37.86,2.39 Spike: cause I don't think the mirror will say all that. → просто я не думаю, что зеркало способно выразить всё это. S07E01 01:40.25,1.34 Spike: But I think she'll like it. → Но думаю, ей понравится. S07E01 01:41.59,1.84 Twilight: It's just what her room needs. → Именно зеркала и не хватает её комнате. S07E01 01:43.43,4.13 Twilight: The first thing she'll see when she wakes up is herself surrounded by all her friends. → Первое, что она будет видеть по утрам, — себя среди всех своих друзей. S07E01 01:47.56,2.32 Twilight: I plan on giving it to her after the ceremony. → Думаю вручить его после церемонии. S07E01 01:50.12,1.30 Spike: Yeah, about that. → Кстати об этом. S07E01 01:51.61,2.56 Spike: Don't you need to get the castle ready for the celebration? → Тебе разве не нужно готовить замок к празднику? S07E01 01:54.31,2.18 Twilight: Nah. Pinkie Pie's got that covered. → Не. Пинки Пай взяла это на себя. S07E01 02:40.96,5.45 Twilight: Starlight, Trixie, Thorax and Discord were brave in the face of danger, → Старлайт, Трикси, Торакс и Дискорд проявили мужество перед лицом опасности, S07E01 02:46.75,2.06 Twilight: resourceful when things got challenging, → находчивость в сложной ситуации S07E01 02:49.00,3.81 Twilight: and proved that the bonds of friendship, no matter how unlikely, → и доказали, что узы дружбы, какой бы невероятной она ни была, S07E01 02:52.81,2.14 Twilight: are stronger than any adversary. → сильнее любого врага. S07E01 02:55.54,1.78 Twilight: By stopping Queen Chrysalis, → Остановив Королеву Кризалис, S07E01 02:57.32,2.23 Twilight: not only did they save Equestria, → они не только спасли Эквестрию, S07E01 02:59.55,2.69 Twilight: they set the changelings free from her reign! → но и освободили народ чейнджлингов от её тирании! S07E01 03:02.77,1.59 Discord: Go, Discord! → Вперёд, Дискорд! S07E01 03:08.83,6.66 Celestia: And that's why we're proud and honored to give them the Equestrian Pink Hearts of Courage! → И поэтому мы с гордостью вручаем им Эквестрийские Розовые Сердца Отваги! S07E01 03:28.93,0.68 PinkiePie: Yeah! → Да! S07E01 03:30.55,1.05 PinkiePie: Uh, no? → Эм, нет? S07E01 03:32.48,1.12 PinkiePie: Not quite! → Не так! S07E01 03:34.91,0.69 PinkiePie: Alright! → Вот! S07E01 03:35.60,0.80 PinkiePie: There it is! → Пошло! S07E01 03:37.00,1.61 PinkiePie: Yay! → Ура! S07E01 03:41.34,2.07 Twilight: We are so proud of you all! → Мы так гордимся всеми вами! S07E01 03:55.90,3.52 Trixie: It was the Great and Powerful Trixie's pleasure → Для Великой и Могущественной Трикси было в радость S07E01 03:59.64,2.73 Trixie: to save you from your imminent doom. → спасать вас от неминуемой гибели. S07E01 04:02.51,3.85 Discord: Yes. Because you did it all by yourself. → Ещё бы, ведь ты делала это в одиночку. S07E01 04:07.23,2.66 Sunburst: I can't believe you managed to do it without magic! → Не могу поверить, что ты справилась без магии! S07E01 04:10.13,1.36 Somepony: It was amazing! → Это было потрясающе! S07E01 04:11.62,2.65 Somepony: No one's has ever stood up to Chrysalis like that! → Никто прежде не осмеливался вот так противостоять Кризалис. S07E01 04:15.46,3.23 StarlightGlimmer: I just did what anypony would've done. → Любой на моём месте поступил бы так же. S07E01 04:19.14,1.92 Celestia: It's a wonderful feeling, isn't it? → Прекрасное чувство, не так ли? S07E01 04:21.14,3.60 Celestia: Watching your student shine the way you always knew they could. → Когда твоя ученица блистательно оправдывает твои надежды. S07E01 04:26.03,1.63 Twilight: My cheeks are sore! → У меня щёки болят! S07E01 04:27.66,2.67 Twilight: I don't think I've ever smiled this much in my life! → Никогда в жизни я столько не улыбалась! S07E01 04:30.50,2.95 Celestia: I can only imagine what that feels like. → Могу только представить, каково это. S07E01 04:35.94,3.40 Discord: Yes, Starlight is student of the year, isn't she? → Да, Старлайт — ученица года, не правда ли? S07E01 04:39.34,1.82 Discord: She's so much potential. → У неё огромный потенциал. S07E01 04:41.16,2.01 Discord: So, what are we going to do with her? → Итак, что мы с ней будем делать? S07E01 04:43.23,2.95 Discord: And by "we" I definitely mean you! → И под "мы", я, конечно же, имею в виду "ты"! S07E01 04:46.18,1.70 Discord: Being her mentor and all that, → Ты же её наставница и всё такое. S07E01 04:48.15,3.41 Discord: her destiny falls squarely on your haunches. → Её судьба теперь в твоих копытах. S07E01 04:53.30,4.87 Twilight: Oh, don't you worry. I've planned enough friendship lessons to cover the next three years! → Не волнуйся, уроков дружбы я заготовила на три года вперёд! S07E01 05:00.98,1.00 Twilight: What's so funny? → Что здесь смешного? S07E01 05:03.23,3.41 Discord: Clearly Starlight is beyond basic friendship classes. → Очевидно, что Старлайт переросла все эти уроки для начинающих. S07E01 05:06.64,3.27 Discord: She just won a medal, for Equestria's sake! → Ради Эквестрии, она ведь только что получила медаль! S07E01 05:09.91,1.42 Discord: I thought you were joking… → Я решил, что ты шутишь… S07E01 05:11.92,1.84 Discord: You are joking, right? → Ведь шутишь, да? S07E01 05:15.06,1.68 Twilight: Of course I was. → Само собой. S07E01 05:17.48,3.34 Discord: Obviously you should have a grand master plan for her, → Естественно, у тебя должны быть грандиозные планы на её будущее, S07E01 05:20.82,7.19 Discord: the same way Celestia sent you on a path that eventually made you a princess. → как были у Селестии, когда она указала путь, что привёл тебя к титулу принцессы. S07E01 05:28.13,0.68 Twilight: Yup. → Ага. S07E01 05:29.43,1.57 Discord: Oh, good. → Отлично. S07E01 05:31.35,4.15 Discord: I'm sure she can't wait to hear all about it. → Уверен, она просто сгорает от нетерпения. S07E01 05:37.90,3.60 StarlightGlimmer: So, how the whole ruling a kingdom thing going? → Ну и каково это — править целым королевством? S07E01 05:41.50,2.32 Thorax: It's a bit… overwhelming. → Слегка… ошеломляет. S07E01 05:43.82,1.92 Thorax: But we're adjusting. → Но мы привыкаем. S07E01 05:45.98,2.89 Somepony: So… you can't have friendship without makeovers? → Значит… дружбы без макияжа быть не может? S07E01 05:49.99,1.34 AppleJack: No, not exactly. → Ну, не то чтобы… S07E01 05:52.70,4.48 Discord: Oh, Starlight, Princess Twilight has something very important to tell us. → Старлайт, принцесса Твайлайт хочет поведать нам нечто важное. S07E01 05:57.18,4.26 Discord: Well, just you really, but I'm nosy and I want to hear. → То есть, тебе, но мне тоже интересно, и я хочу сунуть сюда свой нос. S07E01 06:01.85,0.53 StarlightGlimmer: Okay. → Ладно. S07E01 06:02.63,1.92 StarlightGlimmer: Would you excuse me… → Прошу меня извинить… S07E01 06:06.02,0.78 StarlightGlimmer: Nevermind. → Неважно. S07E01 06:07.52,0.98 StarlightGlimmer: What's going on? → Ты звала? S07E01 06:08.50,5.52 Discord: Well, Twilight was just about to reveal her grand master plan for you! → Ну, Твайлайт хотела открыть свои грандиозные планы насчёт твоего будущего! S07E01 06:14.16,0.67 StarlightGlimmer: Really? → Правда? S07E01 06:15.10,2.38 StarlightGlimmer: I was kind of wondering what we were gonna do next! → Я как раз гадала, чем мы займёмся дальше! S07E01 06:17.48,0.62 Discord: Yes! → Да! S07E01 06:18.10,2.88 Discord: I would say we were both fairly interested. → Я бы даже сказал, нам обоим очень интересно. S07E01 06:22.42,1.19 Twilight: Of course you are. → Ну ещё бы. S07E01 06:23.70,2.62 Twilight: And I do have a plan, obviously. → И планы у меня, само собой, есть. S07E01 06:26.47,2.12 Twilight: But now's clearly not the time to do it. → Но сейчас явно не время раскрывать их. S07E01 06:28.59,1.86 Twilight: You should enjoy your party. → Лучше наслаждайтесь вечеринкой. S07E01 06:30.75,1.21 Trixie: Stralight, come on! → Старлайт, идём! S07E01 06:31.96,2.86 Trixie: The Ponyville Chronicle wants to take our picture! → "Хроники Понивилля" зовут нас фотографироваться! S07E01 06:34.82,2.22 Trixie: You too, Discord. → Тебя тоже, Дискорд. S07E01 06:41.38,1.92 Discord: I see what you're doing. → Я разгадал твою задумку. S07E01 06:43.30,0.87 Twilight: You do?! → Правда? S07E01 06:44.51,8.08 Discord: You already planned the perfect moment during the party to make the grand announcement to everypony about your plan… → Ты уже подобрала идеальный момент для торжественного объявления своих планов. S07E01 06:54.00,1.18 Discord: Bravo, Twilight! → Браво, Твайлайт! S07E01 06:55.18,2.84 Discord: I can't wait to tell Fluttershy and the others. → Поскорее расскажу об этом Флаттершай и остальным. S07E01 06:58.02,1.09 Twilight: Discord, no! → Дискорд, нет! S07E01 07:03.80,0.66 Spike: Twilight? → Твайлайт? S07E01 07:04.72,1.62 Spike: Are you reading during the party? → Ты читаешь на вечеринке? S07E01 07:06.34,0.69 Spike: Again? → Опять? S07E01 07:07.34,2.26 Twilight: Oh, no, no, she's already good at that! → Нет, нет, нет, с этим у неё уже полный порядок. S07E01 07:09.60,1.76 Twilight: She mastered this! → И это она освоила! S07E01 07:11.36,1.94 Twilight: She taught me about this one! → А этому сама меня научила! S07E01 07:13.30,1.28 Spike: Wild guess… → Дай-ка угадаю… S07E01 07:14.58,0.79 Spike: Something's wrong. → Что-то не так. S07E01 07:15.37,2.34 Twilight: Spike, I'm a terrible mentor. → Спайк, я ужасная наставница! S07E01 07:17.95,2.46 Twilight: Why didn't I come up with a path for Starlight? → Почему я не продумала курс обучения Старлайт, S07E01 07:20.41,2.67 Twilight: Princess Celestia had it all figured out for me! → как сделала принцесса Селестия для меня?! S07E01 07:23.77,0.94 Twilight: That's it! → Точно! S07E01 07:28.33,2.92 Twilight: I had years' worth of friendship lessons ready to go. → У меня был приготовлен запас уроков дружбы на многие годы. S07E01 07:31.25,4.58 Twilight: But when we were captured by Chrysalis, Starlight took charge and really stepped up! → Но когда мы попали в плен к Кризалис, Старлайт осталась за главную и ушла далеко вперёд. S07E01 07:35.83,3.06 Twilight: I don't think friendship lessons are enough for her anymore. → Думаю, уроки дружбы — уже не её уровень. S07E01 07:39.19,2.62 Celestia: So you have an overachieving student… → Значит, твоя ученица превзошла все ожидания. S07E01 07:41.81,1.41 Celestia: Sounds familiar. → Звучит знакомо. S07E01 07:44.30,1.85 Twilight: That's why I had to talk to you. → Поэтому-то мне и нужно поговорить с вами. S07E01 07:46.15,2.12 Twilight: You of all ponies would know what to do. → Только вы можете подсказать мне, что делать. S07E01 07:48.27,2.46 Twilight: I mean, you were me and I was Starlight, → То есть, вы же были на моём месте, а я на месте Старлайт, S07E01 07:50.73,3.11 Twilight: but for now, I need you to pretend you're you and I'm me. → а теперь вам надо представить, что вы на своём месте, а я — на своём! S07E01 07:55.19,0.80 Celestia: Go on. → Продолжай. S07E01 07:56.22,3.17 Twilight: When I was your student and you were in this place, you… → Когда я была вашей ученицей, а вы были на моем месте, вы… S07E01 07:59.73,0.85 Twilight: Oh no. → О нет. S07E01 08:01.59,1.34 Twilight: You sent me to Ponyville. → Вы отправили меня в Понивилль! S07E01 08:03.10,3.49 Twilight: Which means it's time for me to send Starlight Glimmer away! → Получается, пришло время и мне расстаться со Старлайт Глиммер! S07E01 08:10.13,1.40 Twilight: I can't believe it! → Поверить не могу! S07E01 08:11.53,3.06 Twilight: It really is time for Starlight to go, isn't it? → Неужели Старлайт пора идти дальше? S07E01 08:15.13,2.31 Celestia: Only you can make that decision. → Только ты можешь принять решение. S07E01 08:17.68,3.46 Celestia: It's a difficult one, but your heart knows what's right. → Это сложно, но сердце подскажет тебе правильный выбор. S07E01 08:21.31,1.71 Celestia: Even as it hurts. → Даже если это будет тяжело. S07E01 08:23.57,1.83 Spike: Where are you gonna send her? → Ну и куда ты её собираешься отправить? S07E01 08:26.75,0.92 Spike: Too soon? → Я поспешил? S07E01 08:28.49,0.57 Twilight: No. → Нет. S07E01 08:29.39,1.71 Twilight: This is something I have to do. → Мне придётся это сделать. S07E01 08:34.48,0.97 Twilight: Oh, boy. → Ну, дела. S07E01 08:35.59,1.36 FlutterShy: Oh, boy! → Ну, дела. S07E01 08:37.49,4.21 Discord: Whatever Twilight's planning for Starlight is going to be so exciting! → Твайлайт наверняка задумала для Старлайт что-то особенное! S07E01 08:42.61,2.35 AppleJack: Wonder why she didn't tell any of us about it? → Интересно, чего это она нам ничего не сказала. S07E01 08:45.12,2.92 Discord: Probably because you're not as close as you think you are. → Наверное, вы не так близки, как вы думаете. S07E01 08:50.05,1.12 Discord: Just kidding. → Да шучу. S07E01 08:51.45,2.18 Discord: She wanted it to be a big surprise. → Она хочет устроить сюрприз. S07E01 08:53.63,4.42 Discord: Just between us, she's getting ready to make a big announcement! → Только между нами, она собирается сделать важное объявление! S07E01 08:58.85,1.04 PinkiePie: That's so exciting! → Это так здорово! S07E01 08:59.89,0.79 PinkiePie: And surprising! → И неожиданно! S07E01 09:00.87,2.98 PinkiePie: Usually you tell your party-planner about all your plans for your party. → Обычно организатору вечеринки заранее рассказывают обо всех планах. S07E01 09:03.85,1.63 RainbowDash: Well, she definitely has one. → Ну, план у неё точно есть. S07E01 09:05.75,3.19 RainbowDash: I mean, when has Twilight not had a plan? → В смысле, когда это у Твайлайт не было плана? S07E01 09:10.99,2.88 Twilight: I sure don't want to send her into the wrong place. → Больше всего я боюсь отправить её куда-то не туда. S07E01 09:15.49,0.81 Twilight: I got it! → Придумала! S07E01 09:16.54,5.23 Twilight: Since defeating Chrysalis, Starlight's given the changelings an opportunity to revolutionize their society! → Победив Кризалис, Старлайт дала чейнджлингам возможность кардинально изменить своё общество. S07E01 09:21.77,1.68 Twilight: Maybe I can send her there! → Может, стоит отправить её к ним? S07E01 09:29.91,1.18 Spike: Cool spell! → Крутое заклинание! S07E01 09:31.42,4.42 Twilight: If Starlight goes to the changeling hive, she can help them adjust to their new way of life! → Отправившись в улей чейнджлингов, она поможет им приспособиться к новому образу жизни! S07E01 09:36.11,2.15 StarlightGlimmer: Okay, friendship one-oh-one! → Итак, дружба для чайников! S07E01 09:38.59,2.98 StarlightGlimmer: Thorax and I are going to show you how to compromise. → Мы с Тораксом расскажем вам о компромиссах. S07E01 09:41.57,3.59 Thorax: I want to have honeysuckle nectar for lunch. → Я хочу на завтрак нектар жимолости. S07E01 09:45.45,1.68 StarlightGlimmer: I would like a sandwich. → А я — сэндвич. S07E01 09:47.13,2.33 StarlightGlimmer: Oh no, what should we do? → О нет, что же нам делать? S07E01 09:49.90,1.11 Somepony: Attack! → Драться! S07E01 09:51.01,2.06 Somepony: A winner gets to choose! → Победитель выбирает! S07E01 09:55.45,1.09 StarlightGlimmer: Or… → Или же… S07E01 09:56.76,5.44 StarlightGlimmer: Thorax and I can talk about it and come up with the solution what works for everypony! → Мы с Тораксом можем это обсудить и прийти к решению, которое устроит всех! S07E01 10:02.51,5.82 Thorax: Starlight, how do you feel about honeysuckle and peanut butter sandwiches? → Старлайт, как насчёт сэндвичей с жимолостью и арахисовым маслом? S07E01 10:08.33,2.83 StarlightGlimmer: Why, that sounds delicious! → Звучит аппетитно! S07E01 10:11.57,1.96 Somepony: Compromise. → Компромисс! S07E01 10:18.35,3.01 Spike: This doesn't seem like something Starlight and Thorax will do. → Ни на Старлайт, ни на Торакса это не похоже. S07E01 10:22.05,2.10 Celestia: This is Twilight's fantasy, Spike. → Это фантазия Твайлайт, Спайк. S07E01 10:24.15,2.36 Celestia: There is no wrong way to fantasize. → Неправильных фантазий не бывает. S07E01 10:26.51,0.84 Twilight: Thank you. → Спасибо. S07E01 10:27.56,4.13 Somepony: Starlight Glimmer is a most apt and perspicacious pony. → Старлайт Глиммер — самая способная и проницательная пони. S07E01 10:32.17,2.52 Spike: Yep. Definitely a Twilight fantasy. → Ага. Определённо, это фантазия Твайлайт. S07E01 10:35.03,2.95 Celestia: This seems like a lovely path for Starlight. → Похоже, это будет прекрасный выбор для Старлайт. S07E01 10:37.98,4.65 Celestia: The changelings have so much to learn about how to enjoy love through friendships. → Чейнджлингам нужно ещё многое узнать о любви, которую можно обрести в дружбе. S07E01 10:42.63,2.94 Celestia: Starlight would be busy for a very long time, → Это отнимет у Старлайт много времени, S07E01 10:45.57,3.04 Celestia: but her work there would be very rewarding. → но её труды здесь окупятся сторицей. S07E01 10:50.31,1.32 Twilight: Or dangerous. → Или выйдут боком. S07E01 10:51.63,3.08 Twilight: It would only take one changeling to deviate from the pack! → Стоит лишь одному чейнджлингу начать вести себя иначе. S07E01 11:03.57,2.93 StarlightGlimmer: Hi, I'm Starlight Glimmer. → Привет. Я Старлайт Глиммер. S07E01 11:06.50,1.44 StarlightGlimmer: What's your name? → Как тебя зовут? S07E01 11:08.73,1.15 Somepony: Cornicle! → Карнакл! S07E01 11:11.60,1.89 StarlightGlimmer: What kind of name is that? → Что за имя такое? S07E01 11:14.39,4.88 StarlightGlimmer: Your wings are so… see-through. → Ваши крылья такие… прозрачные. S07E01 11:19.61,2.62 StarlightGlimmer: I'm so glad I'm a pony. → Как же рада, что я пони. S07E01 11:22.74,2.63 StarlightGlimmer: Are you like bugs or what? → А вы жуки или что? S07E01 11:31.21,0.83 Somepony: There she is! → Вот она! S07E01 11:32.17,0.81 Somepony: Get her! → Лови! S07E01 11:37.81,2.02 Spike: That probably won't happen. → Не думаю, что такое возможно. S07E01 11:39.83,1.26 Twilight: But it could! → А вдруг! S07E01 11:41.31,3.74 Twilight: I can't just send her off to Celestia knows where without thinking it through. → Я не могу просто послать её Селестия знает куда, не предусмотрев всех случайностей. S07E01 11:45.77,2.26 Celestia: I was not aware that I was an expression. → Я и не знала, что стала идиомой. S07E01 11:48.03,2.00 Celestia: An appropriate one, of course. → Хоть и уместной, не спорю. S07E01 11:50.03,1.86 Celestia: For even I don't know the answer. → Потому что даже я не знаю ответа. S07E01 11:52.15,2.30 Celestia: This is a momentous decision. → Это судьбоносное решение. S07E01 11:54.45,2.74 Celestia: You must consider all the possibilities. → Ты должна рассмотреть все варианты. S07E01 11:57.19,1.63 Twilight: Rethink! Rethink! Rethink! → Думай! Думай! Думай! S07E01 12:00.86,1.25 Twilight: What about the dragons? → А что насчёт драконов? S07E01 12:02.11,2.12 Twilight: I can send Starlight to the Dragon Lands! → Я могу отправить Старлайт в Земли Драконов! S07E01 12:04.23,2.05 Twilight: She and Ember would totally hit it off. → Они с Эмбер точно поладят. S07E01 12:11.09,1.53 StarlightGlimmer: Ember! → Эмбер! S07E01 12:13.46,1.54 Ember: Starlight! → Старлайт! S07E01 12:17.25,3.09 Ember: You ready to do some death-defying dragon stuff? → Готова заняться смертельно опасными драконьими штуками? S07E01 12:20.34,1.25 StarlightGlimmer: Totally! → Конечно! S07E01 12:21.90,3.75 Spike: Okay, that doesn't sound anything like Ember or Starlight. → Так, это вообще не похоже ни на Эмбер, ни на Старлайт. S07E01 12:25.65,2.36 Twilight: Who knows what their dynamic would be, Spike. → Кто знает, до чего они дойдут, Спайк. S07E01 12:40.81,0.84 Spike: Freaky. → Жуть. S07E01 12:42.36,2.62 Twilight: Starlight will love it in the Dragon Lands! → Старлайт понравится в Землях Драконов! S07E01 12:44.98,3.41 Twilight: In her letters, Ember said dragons do a lot of fun things: → Эмбер писала, что у драконов есть много интересных развлечений. S07E01 12:48.39,3.26 Twilight: The Feast of Fire, the Dragon Bowl, Claw-chella. → Кулак Огня, Кубок Драконов, Когтечелла. S07E01 12:53.10,3.03 Twilight: Starlight could be there for a really long time. → Старлайт может пробыть там очень долго. S07E01 12:56.37,4.59 Twilight: But then again, not all dragons like ponies as much as Ember does. → Но, опять же, не все драконы относятся к пони так же, как Эмбер. S07E01 13:02.11,1.61 Garble: Hey, Twinkle Star! → Привет, Твинкл Стар! S07E01 13:03.89,1.83 StarlightGlimmer: It's, uh, Starlight Glimmer. → Я… Старлайт Глиммер. S07E01 13:06.05,2.17 Garble: Star-kle Lightstar? → Старкл Лайтстар? S07E01 13:08.57,1.40 StarlightGlimmer: Starlight. Glimmer. → Старлайт. Глиммер. S07E01 13:10.14,2.00 Garble: Yeah, whatever. You wanna hang with us? → Ага, без разницы. Хочешь потусить с нами? S07E01 13:13.57,1.62 StarlightGlimmer: What are we diving into? → Куда мы ныряем? S07E01 13:15.39,1.74 Garble: Lava! → В лаву! S07E01 13:17.13,0.60 StarlightGlimmer: What?! → Что?! S07E01 13:19.31,1.70 Spike: Twilight, this is crazy! → Твайлайт, не сходи с ума! S07E01 13:23.24,1.68 Spike: Starlight's really good with magic. → Уж Старлайт-то умеет использовать магию. S07E01 13:24.92,2.78 Spike: She could just stop herself from falling into a pit of lava. → Она запросто может избежать падения в лаву. S07E01 13:27.93,2.81 Twilight: What if she didn't realize it was happening? → Что если она не поймёт, что туда падает? S07E01 13:31.03,1.70 Twilight: You just never know, Spike! → Ты же не можешь знать наверняка, Спайк! S07E01 13:32.73,2.48 Twilight: I just need to think of someplace safe to send her! → Мне надо найти безопасное место, куда я могу её отправить! S07E01 13:35.21,2.11 Twilight: Someplacesafesomeplacesafesomeplacesafe. → Безопасное место…безопасное место…безопасное место… S07E01 13:38.29,1.80 Twilight: I could send her to the Crystal Empire → Я могу отправить её в Кристальную Империю, S07E01 13:40.09,2.29 Twilight: to continue her magical studies with Sunburst! → чтобы она продолжила изучение магии с Санбёрстом! S07E01 13:47.24,1.33 Twilight: It'll be perfect! → Идеальный вариант! S07E01 13:48.57,3.53 Twilight: Sunburst's knowledge of magic is only matched by Starlight's abilities. → Познания Санбёрста в магии можно сравнить только со способностями Старлайт. S07E01 13:53.35,0.96 Sunburst: I've got it! → Я понял! S07E01 13:54.65,4.25 Sunburst: Try placing your horn directly on the potion and picture the clock you wish to make. → Направь свой рог прямо на зелье и представь себе часы, которые хочешь сделать. S07E01 14:04.24,4.41 Twilight: They could challenge each other into becoming the most talented unicorns Equestria has ever seen! → Постоянно бросая друг другу вызов, они могут стать самыми искусными единорогами за всю историю Эквестрии! S07E01 14:08.65,2.33 StarlightGlimmer: We did it! Quick, what's next? → Мы справились! Быстрей, что дальше? S07E01 14:12.06,3.39 Twilight: Of course, the study of magic is a life-long pursuit → Конечно, изучать магию можно всю жизнь, S07E01 14:15.45,5.67 Twilight: and Starlight could be there for a while, especially once they start to attempt the really complicated stuff… → и Старлайт на какое-то время погрузится в эту науку, особенно когда дело дойдёт до серьёзных заклинаний. S07E01 14:21.12,2.63 Spike: Three, two, one. → Три, два, один. S07E01 14:24.06,2.47 Twilight: What if they become too ambitious?! → А вдруг они замахнутся на что-то этакое? S07E01 14:27.09,4.80 StarlightGlimmer: I would've never thought to combine Starswirl's apparitions spell with Spatium Flexibus, → Мне бы и в голову не пришло совместить призрачное заклинание Старсвирла и Космициум Затягивиус, S07E01 14:31.89,4.07 StarlightGlimmer: but what would happen if we added Somnabula's Tempesubjectis? → но что будет, если добавить Сомнамбулус Властвремиум? S07E01 14:35.96,5.60 Sunburst: If we do it just right, it should allow us to materialize an object that was lost in the past. → Если мы всё сделаем правильно, то сможем материализовать предмет, который был утерян в прошлом. S07E01 14:50.70,1.33 Twilight: Don't do it. → Не делайте этого. S07E01 15:01.33,3.38 Somepony: Starlight! No! → Старлайт! Нет! S07E01 15:05.89,2.08 Spike: Twilight, snap out of it! → Твайлайт, соберись! S07E01 15:10.73,2.55 Spike: Easy, Twilight, it didn't happen. → Спокойно, Твайлайт, всё было понарошку. S07E01 15:13.28,1.59 Twilight: But it could! → Но может стать взаправду! S07E01 15:15.30,2.48 Twilight: I just don't think I can send her anywhere. → Не думаю, что смогу её куда-либо отослать. S07E01 15:18.12,1.58 Twilight: What am I gonna do?! → Что же мне делать?! S07E01 15:25.57,1.56 Twilight: Are you laughing at me? → Вы смеётесь надо мной? S07E01 15:33.24,2.09 Twilight: I can't believe you're laughing at me. → Не могу поверить, что вы надо мной смеётесь. S07E01 15:36.24,2.24 Celestia: Oh, Twilight, I'm not. → Ох, Твайлайт, я не над тобой. S07E01 15:38.48,3.35 Celestia: I'm laughing because I had the exact same fears you're having. → Я смеюсь, потому что меня мучили те же страхи, что и тебя. S07E01 15:41.97,0.78 Twilight: What?! → Что?! S07E01 15:43.15,1.86 Celestia: Let me tell you a story. → Позволь мне рассказать тебе историю… S07E01 15:45.39,3.71 Celestia: Once upon a time there was a very bright young filly. → Давным-давно жила-была одна умная малышка. S07E01 15:49.44,2.86 Celestia: She was truly one of my best students. → Она была одной из моих лучших учениц. S07E01 15:52.44,2.06 Spike: Are you talking about Twilight? → Вы говорите о Твайлайт? S07E01 15:54.50,1.93 Spike: I can see what you're thinking about. → Я же понимаю, куда вы клоните. S07E01 15:57.08,1.23 Celestia: Yes, Spike. → Верно, Спайк. S07E01 16:04.93,4.36 Celestia: I was constantly surprised and impressed with her discoveries. → Она не переставала удивлять и впечатлять меня своими успехами. S07E01 16:12.25,5.44 Celestia: But I noticed that her pursuit of academia was preventing her from reaching her full potential. → Но я заметила, что такое погружение в науку мешает ей раскрыть свой потенциал полностью. S07E01 16:17.69,2.81 Spike: You mean it was keeping her isolated and alone? → Вы имеете в виду, что из-за этого она всегда была совсем одна? S07E01 16:21.01,0.69 Celestia: Yes, Spike. → Верно, Спайк. S07E01 16:22.27,1.98 Celestia: I had a decision to make. → Я должна была что-то придумать. S07E01 16:25.27,1.52 Celestia: But it wasn't easy. → Но это было непросто. S07E01 16:28.83,1.80 Celestia: Maybe I could close the library or → Может, мне закрыть библиотеку? S07E01 16:30.63,2.34 Celestia: throw a party in the castle. → Или устроить вечеринку в замке? S07E01 16:32.97,2.80 Celestia: She'd have to talk to the other fillies then. → Тогда-то ей некуда будет деться от общения с другими. S07E01 16:39.15,1.97 Celestia: I must send her away. → Я должна отослать её. S07E01 16:42.88,3.63 Celestia: I knew there was a special group of fillies in Ponyville, → Я знала, что в Понивилле есть удивительная компания, S07E01 16:46.51,4.02 Celestia: but I kept inventing all kinds of reasons why I shouldn't send you. → но я продолжала придумывать всё новые причины не отпускать тебя. S07E01 16:51.93,2.15 Celestia: What if she runs into a manticore? → Что, если она столкнётся с мантикорой? S07E01 16:54.08,2.13 Celestia: Or what if she gets pulled into Tartarus? → А вдруг её затянет в Тартар? S07E01 16:56.21,3.18 Celestia: Or worst of all, what if she doesn't get along with anypony?! → Или хуже: что, если она так ни с кем и не подружится? S07E01 17:00.04,1.44 Guard: Are we supposed to say something? → Мы должны что-то ответить? S07E01 17:01.48,1.02 Guard: I don't think so. → Не думаю. S07E01 17:03.91,3.33 Celestia: I kept you in Canterlot longer than I should have. → Я держала тебя в Кантерлоте непозволительно долго. S07E01 17:08.60,5.73 Celestia: Eventually, I realized all the anxiety I felt was because I didn't want you to go. → Наконец, я поняла, что просто-напросто боялась отпустить тебя. S07E01 17:14.60,0.91 Twilight: Really? → Правда? S07E01 17:15.80,2.58 Celestia: I loved having you as a student. → Я была счастлива, что ты моя ученица. S07E01 17:18.38,4.01 Celestia: You challenged me and taught me just as much as I taught you. → Но это было настоящим испытанием, и я училась у тебя не меньше, чем учила сама. S07E01 17:22.61,4.49 Celestia: I am embarrassed to admit it, but I was afraid if you made friends, → Мне стыдно признаться, но я боялась, что если у тебя появятся друзья, S07E01 17:27.38,1.91 Celestia: you wouldn't need me anymore. → я больше не буду тебе нужна. S07E01 17:30.77,3.19 Twilight: Princess Celestia, that is so not true. → Принцесса Селестия, это вовсе не так. S07E01 17:33.96,2.12 Twilight: I will always need you. → Вы всегда будете нужны мне. S07E01 17:36.08,3.57 Celestia: I think Starlight Glimmer might feel the same way about you. → Полагаю, Старлайт Глиммер думает о тебе так же. S07E01 17:39.65,1.72 Celestia: If that is what you're afraid of. → Если ты боишься именно этого. S07E01 17:41.37,1.92 Twilight: Maybe it is. Just a little. → Возможно. Немного. S07E01 17:44.14,2.36 Spike: It definitely is. Like a lot. → Так и есть. И очень сильно. S07E01 17:47.61,3.17 Celestia: Here we are after all this years, Twilight. → Вот к чему мы пришли, Твайлайт, после стольких лет. S07E01 17:51.31,3.60 Celestia: We are living proof that letting someone spread their wings → Мы сами доказательство того, что позволить кому-то расправить крылья — S07E01 17:54.91,3.35 Celestia: doesn't mean you no longer have a place in their lives. → вовсе не значит исчезнуть из его жизни. S07E01 17:58.58,0.91 Twilight: Thank you. → Спасибо. S07E01 17:59.49,4.40 Celestia: And if you're still worried, you can always make her write you letters! → Но если у тебя остались сомнения, пусть она пишет тебе письма. S07E01 18:13.06,1.66 Discord: I may have let it slip → Я случайно проговорился, S07E01 18:14.72,3.02 Discord: that you'd be unveiling your big plan for Starlight tonight. → что сегодня ты раскроешь свои грандиозные планы насчёт Старлайт. S07E01 18:17.74,1.42 Discord: Silly me. → Вот я дурень. S07E01 18:19.16,3.26 Discord: But we're all very excited to hear what you've cooked up. → Но нам всем не терпится услышать, что ты там приготовила. S07E01 18:26.46,3.75 Discord: You weren't coming up with a plan just now, were you? → Ты же не придумываешь, что сказать, прямо сейчас? S07E01 18:30.40,1.02 Discord: Oh, dear. → Ой-ой. S07E01 18:31.96,3.00 Discord: This could be pretty embarrassing for you. → Неловкая вышла бы ситуация. S07E01 18:35.50,1.60 Twilight: Gee, thanks, Discord. → Ну, спасибо, Дискорд. S07E01 18:37.40,0.94 Discord: Anytime. → Обращайся. S07E01 18:38.55,2.21 Discord: I really do love being helpful. → Всегда рад помочь. S07E01 18:43.55,2.37 Twilight: If I could have everypony's attention. → А теперь прошу вашего внимания. S07E01 18:46.25,4.25 Twilight: As you all know, Starlight Glimmer been my pupil for a while now → Как вы знаете, Старлайт Глиммер уже довольно долго учится у меня, S07E01 18:50.50,3.66 Twilight: and I'd hoped she'd be my pupil for a long time yet to come. → и мне бы очень хотелось, чтобы так продолжалось и дальше. S07E01 18:54.16,3.12 Twilight: But it turns out that's just not meant to be. → Но дело в том, что этому не суждено случиться. S07E01 18:58.96,2.48 Twilight: Starlight, you have proved yourself to be → Старлайт, ты показала всем, что ты S07E01 19:01.44,5.01 Twilight: a kind, loyal, strong, honest and truly magical friend. → добрый, верный, честный и поистине волшебный друг. S07E01 19:06.72,3.20 Twilight: Just looking around this room at all the new friendships you've made, → Я смотрю в этот зал, вижу, сколько у тебя новых друзей S07E01 19:09.92,2.36 Twilight: I know there's nothing more I need to teach you. → и понимаю, что больше мне учить тебя нечему. S07E01 19:13.34,2.63 Twilight: So we have a second reason to celebrate today. → Так что сегодня у нас есть и второй повод для праздника. S07E01 19:15.97,3.55 Twilight: Three cheers for Starlight Glimmer on her graduation day! → Троекратное "ура!" в честь окончания обучения Старлайт Глиммер! S07E01 19:23.02,1.83 PinkiePie: What a great surprise! → Вот так сюрприз! S07E01 19:25.82,1.99 Twilight: Your future is in your own hooves now. → Теперь твоё будущее в твоих копытах. S07E01 19:28.20,0.58 StarlightGlimmer: Wow. → Ух ты. S07E01 19:28.78,2.20 StarlightGlimmer: I was not expecting this! → Такого я не ожидала. S07E01 19:33.12,0.68 Discord: Darn it. → Вот же ж. S07E01 19:33.80,2.14 Discord: I was hoping you'd send her to my realm. → А я-то надеялся, что ты отправишь её в моё измерение. S07E01 19:35.94,1.34 Discord: We could've been roomies. → Мы бы были соседями. S07E01 19:37.28,2.74 Discord: Way to not pick up what I was putting down. → Умеешь же ты удружить. S07E01 19:41.28,1.22 Trixie: How do you wanna celebrate? → Как будем отмечать? S07E01 19:42.50,1.96 Trixie: Girls trip to Las Pegasus? → Девичник в Лас-Пегасе? S07E01 19:44.72,2.44 Thorax: We can throw you a changeling Gorbfest! → Можно устроить тыквенный фестиваль чейнджлингов! S07E01 19:47.91,1.51 Thorax: Uh, it's more fun than it sounds. → Это веселее, чем кажется. S07E01 19:51.32,2.63 Discord: Or we could go cause a little mischief. → Или мы могли бы устроить маленькую шалость. S07E01 19:53.95,4.43 Discord: I know a trick that'll turn Celestia's castle into cheese. → Например, можно превратить замок Селестии в сыр. S07E01 19:58.57,2.06 Discord: Do you think it's a gouda idea? → Понимаешь мой жирный намёк? S07E01 20:02.21,3.55 Discord: That's just the first of many cheese jokes if we go down this path. → Мы будем в шутках как сыр в масле кататься. S07E01 20:06.31,2.62 StarlightGlimmer: That all sounds wonderful, but… → Все это звучит великолепно, но… S07E01 20:09.82,1.60 StarlightGlimmer: Give me a minute, would ya… → Дайте мне минутку, хорошо… S07E01 20:13.67,1.89 Twilight: Congratulations. → Поздравляю. S07E01 20:15.56,0.96 StarlightGlimmer: Thanks. → Спасибо. S07E01 20:16.84,2.03 Twilight: So, how do you feel? → Как ты себя чувствуешь? S07E01 20:18.87,2.98 StarlightGlimmer: Happy, surprised, overwhelmed… → Счастливой, удивлённой, ошеломлённой… S07E01 20:21.85,2.84 StarlightGlimmer: I mean… not that I'm not grateful but… → В смысле… не то чтобы я не была благодарна, но… S07E01 20:24.69,1.55 StarlightGlimmer: Are you sure? → Ты уверена? S07E01 20:28.70,2.91 Twilight: Believe me. I've thought long and hard about this. → Абсолютно. Я много об этом думала. S07E01 20:31.61,1.30 StarlightGlimmer: Of course, you did. → Не сомневаюсь. S07E01 20:33.26,2.69 Twilight: Starlight, trust me. You're ready. → Старлайт, верь мне. Ты готова. S07E01 20:36.44,0.78 StarlightGlimmer: Yeah! → Ага! S07E01 20:39.21,0.95 StarlightGlimmer: No, I'm not. → Нет, не готова. S07E01 20:40.41,1.35 Twilight: What are you talking about. → О чём ты? S07E01 20:42.03,1.55 StarlightGlimmer: I'm not ready to leave. → Я не готова уйти. S07E01 20:44.10,2.47 Twilight: Oh, good! Cause I'm not ready to that either. → Отлично! Ведь я к этому тоже не готова. S07E01 20:46.57,2.57 Twilight: Here, I got you this present. → Вот, у меня есть для тебя подарок. S07E01 20:51.98,2.83 Twilight: It was going to be a "congrats on getting a medal of honor" present, → Он должен был стать подарком в честь получения медали почёта, S07E01 20:54.81,2.27 Twilight: but then I was afraid it would have to be a "going away" present → но потом я испугалась, что он окажется прощальным подарком, S07E01 20:57.08,2.87 Twilight: but now it's "I couldn't be happier you stay" present! → а теперь я вручаю его тебе с радостью, потому что ты остаёшься! S07E01 21:00.14,1.80 Twilight: It's fits perfectly over your dresser! → И он отлично подойдёт к твоему комоду. S07E01 21:02.03,1.33 Twilight: I know, I measured. → Я знаю. Я мерила. S07E01 21:04.24,1.00 StarlightGlimmer: Thank you. → Спасибо. S07E01 21:05.46,2.24 Twilight: I may not know what come next to you, → Может, я и не знаю, что ждёт тебя впереди, S07E01 21:07.70,3.93 Twilight: but whatever it is, I promise I'll always be there for you. → но что бы это ни было, обещаю, что всегда буду рядом. S07E01 21:34.00,2.43 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E01 21:36.43,2.13 Default: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S07E02 "All Bottled Up" S07E02 00:03.49,0.90 Trixie: Come on! → Давай! S07E02 00:04.39,1.15 Trixie: Come on! → Давай! S07E02 00:05.84,2.48 Trixie: Turn into a teacup! → Превращайся в чашку! S07E02 00:10.48,0.79 Trixie: No. → Нет. S07E02 00:11.43,0.74 Trixie: Teacup. → Чашка. S07E02 00:12.92,0.65 Trixie: No. → Нет. S07E02 00:13.73,0.96 Trixie: Teacup! → Чашка! S07E02 00:15.27,1.15 Trixie: No! → Нет! S07E02 00:18.47,1.54 Trixie: Starlight, → Старлайт, S07E02 00:20.17,3.05 Trixie: I can't put a trick that's not working into my act. → не могу же я выступать с фокусами, которые не работают. S07E02 00:23.85,1.28 Trixie: How come it's not working? → Почему не выходит-то? S07E02 00:25.84,2.60 StarlightGlimmer: It could be because you're just yelling "teacup!" → Возможно, потому что ты просто кричишь: "Чашка!", S07E02 00:28.44,2.12 StarlightGlimmer: and not picturing it in your mind. → а не представляешь её у себя в голове. S07E02 00:31.22,2.07 Trixie: Oh. Yeah, it could be it. → Да, вполне возможно. S07E02 00:33.54,1.59 StarlightGlimmer: What does your tea cup look like? → Как выглядит твоя чашка? S07E02 00:35.13,1.87 StarlightGlimmer: What shape is it? What color? → Какой она формы, цвета? S07E02 00:43.23,2.07 Trixie: Starlight, I did it! → Старлайт, получилось! S07E02 00:47.29,1.66 Trixie: I did it! I did it! I did it! → Получилось! Получилось! Получилось! S07E02 00:50.99,0.63 Trixie: Teacup! → Чашка! S07E02 00:52.54,0.66 Trixie: Teacup! → Чашка! S07E02 00:53.67,1.29 Trixie: Teacup! Teacup! Teacup! → Чашка! Чашка! Чашка! S07E02 00:55.66,1.29 Trixie: Tea cup! → Чашка! S07E02 00:57.70,0.63 Trixie: Teacup! → Чашка! S07E02 00:58.48,0.44 Trixie: Teacup! → Чашка! S07E02 00:59.13,0.92 Trixie: Tea cup! → Чашка! S07E02 01:00.96,1.08 Trixie: You know what you need? → Знаешь, что тебе нужно? S07E02 01:02.34,0.74 Trixie: A tea cup! → Чашка! S07E02 01:10.91,0.39 Trixie: Oops. → S07E02 01:11.82,2.43 Trixie: I guess I pictured a tea cup poodle. → Кажется, я представила чайного пуделя. S07E02 01:14.57,3.52 StarlightGlimmer: Trixie, you ruined my teacakes. → Трикси, ты испортила мои кексики! S07E02 01:18.34,1.35 Trixie: I just got excited. → Просто я увлеклась. S07E02 01:19.69,3.07 Trixie: This is the first time I did a transfiguration spell. → Впервые у меня получилось заклинание трансфигурации. S07E02 01:22.76,1.68 Trixie: Real magic! → Настоящая магия! S07E02 01:24.93,2.10 Trixie: Come on, be impressed by me. → Ну же, восхитись мной. S07E02 01:27.28,1.67 Trixie: Yay, Trixie! → Ура, Трикси! S07E02 01:28.95,3.14 Trixie: You're so great at magic and having good hair. → Ты великий маг, да и причёска у тебя что надо. S07E02 01:34.22,1.78 StarlightGlimmer: Good job, Trix. → Молодец, Трикс. S07E02 01:36.00,3.53 StarlightGlimmer: But I was baking these to give to Twilight and the girls for their friendship retreat. → Но я пекла их специально для Твайлайт и подруг, для их дружеской вылазки. S07E02 01:39.53,2.16 StarlightGlimmer: Pinkie Pie gave me a recipe and everything. → Пинки Пай поделилась рецептом и ингредиентами. S07E02 01:41.69,2.76 Trixie: Oh, you need some snacks to give to Twilight? → Так тебе нужны закуски для Твайлайт? S07E02 01:44.72,1.57 Trixie: I've got you covered. → Сейчас всё будет. S07E02 01:51.74,1.61 Trixie: Problem solved. → Проблема решена. S07E02 01:57.71,1.89 StarlightGlimmer: Not exactly. → Не сказала бы. S07E02 02:40.78,2.89 Twilight: I am so excited for this friendship retreat. → Я вся в предвкушении дружеской вылазки. S07E02 02:43.67,4.05 Twilight: I can't remember the last time we all got to hang out without having to save Equestria. → Даже и не помню, когда мы в последний раз отправлялись куда-нибудь, не спасая при этом Эквестрию. S07E02 02:47.89,2.14 RainbowDash: Well, we are awesome, → Ну, мы, конечно, потрясны, S07E02 02:50.03,3.22 RainbowDash: but technically we weren't the last ponies to save Equestria. → но, строго говоря, в прошлый раз Эквестрию спасли не мы. S07E02 02:54.46,2.43 Twilight: I was speaking in a broader sense. → Ну я говорила так, в целом. S07E02 02:57.15,2.17 Twilight: Are you sure you don't wanna come with us? → Точно не хотите поехать с нами? S07E02 02:59.32,2.32 Spike: Yeah, I have got three new comics to get through. → Не-а, меня тут ещё три комикса дожидаются. S07E02 03:01.64,2.93 StarlightGlimmer: And I promised Trixie we practice more magic. → А я пообещала Трикси, что мы ещё попрактикуемся в магии. S07E02 03:05.01,2.23 StarlightGlimmer: It might be better if the castle was empty, → Может, это и к лучшему, что в замке никого не будет, S07E02 03:07.24,1.16 StarlightGlimmer: if you know what I mean. → если ты понимаешь, о чём я. S07E02 03:09.54,1.37 Trixie: Relax. → Расслабься. S07E02 03:11.11,1.05 Trixie: If anything breaks, → Если мы что-то сломаем, S07E02 03:12.16,2.22 Trixie: Starlight will just go back in time and fix it. → Старлайт вернётся в прошлое и всё поправит. S07E02 03:17.73,0.61 Trixie: Kidding. → Шучу. S07E02 03:19.06,2.55 StarlightGlimmer: We'll take good care of the castle while you're gone. → Мы позаботимся о замке, пока тебя не будет. S07E02 03:21.79,2.06 Trixie: Have fun on your friendship retreat! → Повеселитесь там на дружеской вылазке! S07E02 03:24.52,3.30 Trixie: What in Equestria is a friendship retreat anyway? → Во имя Эквестрии, что это ещё за дружеская вылазка такая? S07E02 03:28.00,2.66 StarlightGlimmer: They gonna bond, share laughs, and if I know them, → Они потусуются, похохочут и, насколько я их знаю, S07E02 03:30.66,1.39 StarlightGlimmer: they gonna sing a song. → ещё и песенку споют. S07E02 03:32.70,2.84 Trixie: We are gonna have so much more fun than them! → Да у нас тут будет куда веселее. S07E02 03:39.15,1.31 Trixie: Twilight, wait! → Твайлайт, постой! S07E02 03:40.46,2.16 Trixie: Starlight has something for you! → Старлайт кое-что припасла для тебя! S07E02 03:45.16,2.72 StarlightGlimmer: Here, I… brought you snacks. → Вот, я… принесла вам перекусить. S07E02 03:48.68,3.79 Twilight: Oh, how… thoughtful. Thanks. We will… → О, как… предусмотрительно. Спасибо. S07E02 03:51.67,2.84 Twilight: not get hungry on the train. → Теперь мы… не проголодаемся в пути. S07E02 03:54.51,1.93 StarlightGlimmer: It was supposed to be tea cakes, but… → Вообще-то, я задумывала кексы, но… S07E02 03:57.08,1.35 StarlightGlimmer: it's a long story. → Это долгая история. S07E02 03:59.00,1.21 StarlightGlimmer: Have a great time! → Хорошо повеселиться! S07E02 04:00.41,0.83 Twilight: You too! → И вам! S07E02 04:08.14,1.10 StarlightGlimmer: Okay, Trixie. → Ладно, Трикси. S07E02 04:09.24,2.74 StarlightGlimmer: What kind of spells did you want to work on next? → В каких ещё заклинаниях ты хочешь потренироваться? S07E02 04:12.19,0.92 Trixie: Well, → Ну, S07E02 04:13.28,3.30 Trixie: every self-respecting magician has a disappearing act. → каждый уважающий себя фокусник знает трюк с исчезновением. S07E02 04:16.58,1.74 Trixie: So, maybe we could start with that? → Может, с этого и начнём? S07E02 04:19.36,1.63 StarlightGlimmer: Nothing just disappears, → Ничто не исчезает просто так, S07E02 04:20.99,2.32 StarlightGlimmer: so that's technically a teleportation spell. → значит, технически, это заклинание телепортации. S07E02 04:23.31,1.93 StarlightGlimmer: And those are pretty hard. → А оно довольно трудное. S07E02 04:25.65,1.97 StarlightGlimmer: Maybe we should start with something smaller. → Может, стоит начать с чего попроще? S07E02 04:28.33,0.86 Trixie: No-no-no-no. → Не-не-не-не. S07E02 04:29.19,2.72 Trixie: The Great and Powerful Trixie → Великая и Могущественная Трикси S07E02 04:31.91,2.78 Trixie: goes big or not at all! → по мелочам не разменивается! S07E02 04:35.01,1.84 Trixie: Just tell me how you do it. → Просто скажи, как ты его делаешь. S07E02 04:37.54,3.17 StarlightGlimmer: I've always found magic is tied to my emotions. → Я всегда считала, что магия связана с моими эмоциями. S07E02 04:41.01,3.27 StarlightGlimmer: Whatever I'm feeling fuels whatever I'm doing. → Мои чувства питают всё, что я делаю. S07E02 04:44.28,2.74 StarlightGlimmer: And the stronger I'm feeling the stronger the magic. → И чем сильнее мои чувства, тем сильнее моя магия. S07E02 04:47.46,1.42 Trixie: Right. → Действительно. S07E02 04:49.26,3.20 Trixie: Like when you were so upset that cutie marks took away your friend, → Когда ты сильно огорчилась, что кьютимарки лишают тебя друга, S07E02 04:52.46,3.00 Trixie: your magic was strong enough to enslave an entire village. → твоя магия стала достаточно сильной для порабощения целой деревни. S07E02 04:57.55,0.33 StarlightGlimmer: Yep. → Ага. S07E02 04:58.28,1.66 StarlightGlimmer: Thanks for bringing that up. → Спасибо, что напомнила. S07E02 05:00.42,1.92 Trixie: See? I'm already learning. → Видишь? Я уже учусь. S07E02 05:02.34,3.48 Trixie: If anypony is gonna teach me how to do a disappearing spell… → Если кто-нибудь научит меня заклинанию исчезновения… S07E02 05:05.82,1.33 StarlightGlimmer: Teleportation spell. → Телепортации. S07E02 05:07.56,0.77 Trixie: Whatever. → Без разницы. S07E02 05:08.33,1.58 Trixie: I'm complimenting you. → Это был комплимент тебе. S07E02 05:10.03,0.63 Trixie: And me. → И мне. S07E02 05:10.88,1.89 Trixie: We can do this 'cause we're amazing → Мы справимся, ведь мы потрясающие, S07E02 05:12.77,1.92 Trixie: and magic is friendship and stuff. → а магия — это дружба и всё такое. S07E02 05:16.50,2.20 StarlightGlimmer: I guesss we can give it a whirl. → Ну, наверное, можно и попробовать. S07E02 05:18.88,3.08 StarlightGlimmer: Now, we just need to find you something to teleport. → Итак, надо выбрать, что ты будешь телепортировать. S07E02 05:22.65,0.80 Trixie: Spike! → Спайк! S07E02 05:23.70,1.23 Trixie: How about it? → Ты в деле? S07E02 05:26.19,3.52 StarlightGlimmer: Let's pick something… I don't know, not living? → Давай выберем что-нибудь… Не знаю, не живое? S07E02 05:30.18,2.87 Trixie: I mean it won't be as impressive, but okay. → Я считаю, будет не столь впечатляюще, но ладно. S07E02 05:33.25,1.83 Trixie: Teach away, mini-Twilight. → Учи меня, мини-Твайлайт. S07E02 05:37.41,2.28 SomeponyBlueOnYellow: Welcome to Manehattan Escapes. → Добро пожаловать в "Сбежать из Мэйнхэттена". S07E02 05:40.58,1.67 Rarity: I'm going to start with a facial, → Думаю начать с ухода за лицом, S07E02 05:42.25,1.68 Rarity: and then get my hooves done and… → потом заняться копытами и… S07E02 05:43.93,2.51 Twilight: Oh, it's not that kind of retreat. → Не в этом смысле — сбежать. S07E02 05:46.44,2.24 Rarity: Isn't it called "Manehattan Escapes", → Название "Сбежать из Мэйнхэттена" разве не значит, S07E02 05:48.68,3.14 Rarity: because it's a deluxe spa, where you can escape all of your troubles? → что нас ждёт роскошный спа, куда можно сбежать от всех забот? S07E02 05:52.21,0.44 Twilight: Nope. → Не-а. S07E02 05:53.25,1.81 Twilight: It's because we get locked in the room → Оно значит, что нас запрут в комнате, S07E02 05:55.06,2.85 Twilight: and we get to solve puzzles and riddles in order to escape! → а мы будем решать головоломки и разгадывать загадки, чтобы выбраться. S07E02 06:00.41,2.92 SomeponyBlueOnYellow: The clues will lead you to a key to get out. → Подсказки помогут вам найти ключ к выходу. S07E02 06:03.69,1.48 Twilight: Team building! → Командная работа! S07E02 06:06.48,0.97 AppleJack: Come on, girls. → Ну ладно, девочки. S07E02 06:07.56,0.94 AppleJack: This could be fun. → Может, будет весело. S07E02 06:08.89,0.64 Twilight: Could be? → Может? S07E02 06:09.66,3.16 Twilight: Some of the brightest minds of Equestria put together these puzzles. → Светлейшие умы Эквестрии составили эти головоломки. S07E02 06:13.18,2.14 FlutterShy: I'm just happy to be with all of you. → Я просто рада тому, что мы вместе. S07E02 06:15.74,0.78 PinkiePie: Me too! → Я тоже! S07E02 06:16.52,1.60 PinkiePie: I'm not great at solving riddles, → В головоломках я не очень, S07E02 06:18.12,2.98 PinkiePie: but I'm super great at cheering other ponies on when they do it. → зато я отлично умею подбадривать других разгадывающих. S07E02 06:21.10,1.27 PinkiePie: Go us! → Вперёд! S07E02 06:23.63,1.32 PinkiePie: Woohoo! → Ура! S07E02 06:25.44,1.15 Rarity: Yes, yes, woohoo. → Да-да, ура. S07E02 06:26.98,1.93 Rarity: But just so we know… → Но вот интересно… S07E02 06:29.15,2.60 Rarity: Exactly how long we will be locked in here? → Сколько времени мы будем тут заперты? S07E02 06:32.67,3.75 SomeponyBlueOnYellow: A group of griffons set the record for the fastest escape. → Рекорд самого быстрого побега принадлежит команде грифонов. S07E02 06:36.42,1.59 SomeponyBlueOnYellow: It only took them an hour. → Они выбрались всего за час. S07E02 06:38.19,0.41 RainbowDash: Ha! → S07E02 06:39.08,2.51 RainbowDash: Griffons barely like each other. → Грифоны едва терпят друг друга. S07E02 06:41.59,3.51 RainbowDash: We're basically the poster ponies for amazing friendships. → А мы, считай, живая иллюстрация самого слова "дружба". S07E02 06:45.50,2.04 RainbowDash: So get your quill ready, bub. → Так что готовь перо, приятель. S07E02 06:47.72,2.56 RainbowDash: You're gonna have to write a new record. → Будешь новый рекорд записывать. S07E02 06:51.41,2.39 StarlightGlimmer: If you master this spell before the girls get back, → Выучив заклинание до возвращения девочек, S07E02 06:53.80,1.79 StarlightGlimmer: you'd be setting some kind of record. → ты поставишь своего рода рекорд. S07E02 06:55.81,1.66 Trixie: Challenge accepted. → Вызов принят. S07E02 06:57.61,0.46 StarlightGlimmer: Okay, → Хорошо, S07E02 06:58.41,2.32 StarlightGlimmer: what you wanna do is concentrate on the object → главное — это сконцентрироваться на объекте, S07E02 07:00.73,1.55 StarlightGlimmer: that you want to teleport. → который ты хочешь телепортировать. S07E02 07:03.05,1.31 Spike: Yeah, I gonna go. → Пойду-ка я лучше. S07E02 07:05.06,1.02 Spike: All the way over here. → Отсюда понаблюдаю. S07E02 07:07.17,1.66 Trixie: Concentrate on teleporting. → Сконцентрироваться на телепортации. S07E02 07:09.03,0.53 Trixie: Got it! → Поняла! S07E02 07:09.93,1.83 Trixie: Doing the spell. → Творю заклинание! S07E02 07:11.98,1.50 StarlightGlimmer: No, Trix, wait, not just!.. → Нет, Трикс, подожди, не просто… S07E02 07:19.87,1.15 Trixie: Ta-da! → Та-да! S07E02 07:29.44,1.47 StarlightGlimmer: No, no, no, no, no, no, no, no, no, no! → Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет! S07E02 07:31.18,3.05 StarlightGlimmer: You made Twilight's friendship map disappear! → Из-за тебя карта дружбы Твайлайт исчезла! S07E02 07:35.27,0.82 Trixie: Teleport. → Телепортировалась. S07E02 07:36.44,0.87 StarlightGlimmer: Really?! → Да ладно?! S07E02 07:37.79,2.69 Trixie: Well, it was behind the apple, it was bound to happen. → Ну, она же была под яблоком, немудрено, что так вышло. S07E02 07:40.48,2.89 Trixie: On the plus side, my magic is getting better! → Зато моя магия становится всё лучше! S07E02 07:43.37,1.90 Trixie: I made a whole table go poof! → Я телепортировала целый стол! S07E02 07:45.54,1.63 Trixie: That was pretty impressive! → Это было весьма впечатляюще! S07E02 07:47.23,0.77 StarlightGlimmer: Trixie! → Трикси! S07E02 07:48.00,2.05 StarlightGlimmer: We have to get that map back! → Мы должны вернуть карту! S07E02 07:50.05,1.67 Trixie: We'll find it, no big deal. → Найдём, не беспокойся. S07E02 07:51.72,3.38 StarlightGlimmer: Twilight will never trust me to be alone in this castle again! → Твайлайт больше никогда не доверит мне замок! S07E02 07:55.49,1.75 StarlightGlimmer: What were you thinking? → О чём ты думала? S07E02 07:57.58,1.25 Trixie: "Teleport!" → О телепортации. S07E02 07:58.83,1.40 Trixie: Like you told me to. → Как ты и сказала. S07E02 08:00.43,0.58 StarlightGlimmer: No! → Нет! S07E02 08:01.24,2.29 StarlightGlimmer: You're supposed to concentrate on the object, → Ты должна была сконцентрироваться на объекте, S07E02 08:03.53,1.59 StarlightGlimmer: not just teleporting! → а не только на телепортации! S07E02 08:05.72,0.85 Trixie: Well, geez. → Что ж поделать. S07E02 08:06.57,3.59 Trixie: You probably should have told me all the steps before you let me do the spell. → Тебе стоило пошагово всё мне объяснить, прежде чем позволить колдовать. S07E02 08:10.16,1.78 StarlightGlimmer: I tried… → Я пыталась… S07E02 08:13.46,2.72 StarlightGlimmer: I… need a minute. → Я… отлучусь на минутку. S07E02 08:23.69,2.32 Spike: Hey, are you okay? → Эй, ты в порядке? S07E02 08:26.01,4.43 StarlightGlimmer: I will be, once I cast a spell to contain my anger in this bottle. → Буду, как только заклинанием запечатаю свою злость в бутылке. S07E02 08:31.17,1.36 Spike: Wait, what? → Чего-чего? S07E02 08:32.53,2.02 StarlightGlimmer: Do you see this stormcloud? → Видишь эту тучу? S07E02 08:34.55,1.84 StarlightGlimmer: This has never happened before! → Такого ещё никогда не было! S07E02 08:36.39,2.32 StarlightGlimmer: All this magical energy has to go somewhere, → Всей этой магической энергии нужен выход. S07E02 08:38.71,2.43 StarlightGlimmer: and if I'm not using it to fight a magical duel, → И если я не использую её, чтобы сразиться в магической дуэли S07E02 08:41.14,3.58 StarlightGlimmer: or bend my friends' wills to obey my every command… → или подчинить волю своих друзей и заставить их повиноваться мне… S07E02 08:44.71,2.18 Spike: Ha, I remember that. → Ха, это я помню. S07E02 08:47.49,3.21 StarlightGlimmer: The point is, I don't know what my magic's going to do. → Дело в том, что я не знаю, на что способна моя магия. S07E02 08:50.70,2.64 StarlightGlimmer: So, I'm hoping if I bottle up my anger, → Поэтому надеюсь, что, запечатав в бутылке свою злость, S07E02 08:53.34,2.81 StarlightGlimmer: I won't do who-knows-what to Trixie. → я не сделаю чего-нибудь эдакого с Трикси. S07E02 08:56.62,2.52 Spike: Are you sure that's a good idea? → Ты уверена, что это хорошая затея? S07E02 08:59.14,1.73 StarlightGlimmer: What choice do I have? → А у меня есть выбор? S07E02 09:00.87,2.26 StarlightGlimmer: I've got to get that map back, and, → Мне нужно вернуть карту, S07E02 09:03.13,1.84 StarlightGlimmer: I don't wanna lose Trixie. → и я не хочу терять Трикси. S07E02 09:04.97,1.95 StarlightGlimmer: If she knew what I was thinking right now, → Если она узнает, что я о ней сейчас думаю, S07E02 09:06.92,2.31 StarlightGlimmer: she'd probably never talk to me again. → то больше не будет со мной общаться. S07E02 09:09.23,1.64 Spike: Okay… → Ладно… S07E02 09:10.87,1.82 Spike: you do what you need to do. → делай, что считаешь нужным. S07E02 09:12.69,2.65 Spike: I'll see if I can find the map somewhere in the castle. → А я пойду поищу карту по замку. S07E02 09:26.45,1.17 StarlightGlimmer: Trixie! → Трикси! S07E02 09:27.62,1.93 Trixie: Oh, there you are! → А, вот ты где! S07E02 09:29.55,5.38 Trixie: For a minute I didn't think you were coming back, and that you might be upset with me for some weird reason. → Мне уже начало казаться, что ты не вернёшься, потому что дуешься на меня не пойми из-за чего. S07E02 09:34.93,3.84 Trixie: But then I remembered, you never get mad at me. → Но потом я вспомнила, что ты никогда на меня не сердишься. S07E02 09:43.66,0.94 StarlightGlimmer: No. → Нет. S07E02 09:44.60,1.54 StarlightGlimmer: Not mad at all! → Совсем не сержусь. S07E02 09:46.73,4.01 StarlightGlimmer: So, the map is probably in the last place you were thinking of. → Итак, карта должна быть в месте, о котором ты думала в тот момент. S07E02 09:50.74,1.45 StarlightGlimmer: Where was that? → Что это за место? S07E02 09:52.19,2.46 Trixie: Ooh, great question, → Замечательный вопрос. S07E02 09:54.65,3.67 Trixie: I wish you'd asked it, like, right after I did the spell. → Жаль, что ты не спросила об этом сразу после заклинания. S07E02 09:58.32,1.54 Trixie: I don't remember anymore. → Я уже не помню. S07E02 10:02.32,1.83 StarlightGlimmer: No worries! → Без паники! S07E02 10:04.15,1.74 StarlightGlimmer: We'll just take a walk around town. → Давай прогуляемся по городу. S07E02 10:05.89,2.04 StarlightGlimmer: Maybe that'll jog your memory. → Может, это освежит твою память. S07E02 10:07.93,1.45 Trixie: Okay, that sounds fun. → Хорошо, звучит весело. S07E02 10:10.68,0.96 StarlightGlimmer: Did you remember? → Вспомнила? S07E02 10:11.64,0.75 Trixie: Nope! → Не-а. S07E02 10:12.39,3.70 Trixie: But I did think we could stop for cinnamon nuts while we're out! → Но я подумала, что можно заскочить за орешками с корицей. S07E02 10:16.09,2.17 StarlightGlimmer: Cinnamon. Nuts? → Орешками. С корицей? S07E02 10:19.52,2.02 StarlightGlimmer: That's a good idea! → Замечательная мысль! S07E02 10:21.54,0.98 Trixie: Yes! → Да! S07E02 10:22.52,5.01 Trixie: I've been craving something sweet since I couldn't have any teacakes this morning. → Жуть как хочется сладкого, ведь сегодня мне совсем не досталось кексов. S07E02 10:29.34,2.14 StarlightGlimmer: You got this, Starlight… → Ты справишься, Старлайт. S07E02 10:34.14,1.95 PinkiePie: Go Twilight, you can do it! → Вперёд, Твайлайт, у тебя получится! S07E02 10:41.43,3.01 AppleJack: You solved that triangley thing mighty fast! → Живёхонько же ты раскусила эту треугольную штуковину! S07E02 10:44.95,2.20 AppleJack: Uh, does anypony need a purple jewel? → Кому-нибудь нужен фиолетовый камень? S07E02 10:47.66,2.04 Rarity: Plum or bouysenberry? → Сливовый или ежемалиновый? S07E02 10:49.70,3.12 AppleJack: Don't both those fruits mean purple? → Они же оба, вроде, фиолетовые? S07E02 10:52.82,2.93 Rarity: Yes, but one's a lovely purpley color, one's icky. → Да, но один радует глаз, а другой — нет. S07E02 10:56.33,1.64 RainbowDash: Just put the gem in! → Засунь ты уже этот камень! S07E02 10:57.97,2.00 RainbowDash: We're trying to set a record here! → Мы тут рекорд побить пытаемся! S07E02 11:05.26,1.59 PinkiePie: We solved another clue, → Разгадали вновь секрет! S07E02 11:06.85,2.00 PinkiePie: 'cause our friendship is so true! → Крепче нашей дружбы нет! S07E02 11:09.23,1.98 (PinkiePie): → Да! Мы! S07E02 11:18.43,2.71 Somepony: Ah, hello, fillies, how can I help you? → Привет, девочки, чем я могу вам помочь? S07E02 11:21.67,2.11 Somepony: Oh, are those cinnamon nuts? → Это у вас орешки с корицей? S07E02 11:23.78,3.33 Trixie: Mmm, yes. I got them from the cart outside. → Да. Их вон с той тележки продают. S07E02 11:27.11,1.56 Trixie: They're delicious. → Очень вкусные. S07E02 11:28.67,1.11 Trixie: Do you want some? → Хотите парочку? S07E02 11:29.78,2.19 StarlightGlimmer: Have you seen a big table, magical map on it, → Вы не видели большой стол с волшебной картой, S07E02 11:31.97,2.04 StarlightGlimmer: sometimes glowing cutie marks shoot out? → на которой иногда высвечиваются кьютимарки? S07E02 11:34.38,1.42 Somepony: A big ta— Uh, no! → Большой стол… Нет! S07E02 11:35.80,3.75 Somepony: Uh, why in Equestria would something like that be in here? → Во имя Эквестрии, как он может здесь очутиться? S07E02 11:39.55,6.66 Trixie: Well, I cast a pretty amazing spell that transported it to the last place I was thinking of, → Ну, я сотворила поразительное заклинание, переместившее его в место, о котором я тогда думала. S07E02 11:46.21,5.43 Trixie: but I might have been thinking about how I'd treat myself to a nice brooch instead! → И в тот момент я как раз могла думать о маленькой миленькой брошке. S07E02 11:51.64,2.58 Somepony: Ah, well, no huge table here! → Ну, здесь точно нет огромных столов. S07E02 11:54.40,2.14 Somepony: Uh, still interested in that brooch? → Брошка всё ещё интересует? S07E02 11:56.54,0.71 Trixie: Sure! → Конечно! S07E02 11:57.25,1.20 StarlightGlimmer: No! → Нет! S07E02 11:59.52,1.74 StarlightGlimmer: We don't have time for this! → У нас нет на это времени! S07E02 12:01.26,2.21 StarlightGlimmer: Twilight and the girls are gonna be back soon! → Твайлайт с девочками скоро вернутся! S07E02 12:05.17,1.66 StarlightGlimmer: But I'm not upset. → Но я совсем не расстроена. S07E02 12:06.83,1.62 StarlightGlimmer: Where's our next stop? → Куда дальше? S07E02 12:11.37,1.90 GrannySmith: Nope, I ain't seen it.' → Не-а, не видала. S07E02 12:13.27,1.19 StarlightGlimmer: Are you sure? → Вы уверены? S07E02 12:14.46,3.20 StarlightGlimmer: It's really, really important that we find it. → Нам очень, очень нужно найти его. S07E02 12:17.66,4.57 StarlightGlimmer: And it might be here because somepony was craving apples. → И он мог оказаться здесь, потому что кое-кому захотелось яблок. S07E02 12:23.11,1.80 Trixie: I'm still craving them. → И до сих пор хочется. S07E02 12:24.91,2.23 Trixie: They go so well with cinnamon nuts! → Они отлично подходят к орешкам с корицей! S07E02 12:27.76,3.41 GrannySmith: Oh, them nuts sure do smell good! → А эти орешки и вправду вкусно пахнут! S07E02 12:31.17,1.89 StarlightGlimmer: Granny Smith, please. → Бабуля Смит, прошу вас. S07E02 12:33.06,1.19 StarlightGlimmer: The table? → Стол? S07E02 12:35.34,7.32 GrannySmith: Well, my eyes ain't what they used to be, but I'd know if a big ol' table done appeared out of thin air! → Ну, глаза у меня уже не те, что прежде, но появившийся откуда ни возьмись здоровенный стол я бы заметила! S07E02 12:49.52,5.29 Trixie: Darn, I could've sworn it'd be in the ice cream parlor, 'cause it was warm in the castle and I thought I wanted ice cream, and… → Ну вот, ведь я поклясться могла, что он в кафе-мороженом, просто в замке было душно, и мне вроде как захотелось мороженого… S07E02 12:54.81,6.03 Trixie: Maybe we should check out the Crystal Empire 'cause Twilight's castle is made out of crystals, so I totally had crystals on my mind. → Может, нам стоит поискать в Кристальной империи, потому что замок Твайлайт сделан из кристаллов, и они определённо были у меня на уме. S07E02 13:02.58,4.18 StarlightGlimmer: Okay, we better start moving if we want to make it to the Crystal Empire. → Хорошо, тогда нужно выдвигаться, если мы хотим успеть в Кристальную империю. S07E02 13:06.76,1.66 Trixie: Are you okay, Starlight? → Ты в порядке, Старлайт? S07E02 13:08.42,4.72 Trixie: Because you seem a little, uh, what's the word… "lch-bh-ba". → Ты выглядишь, как бы получше выразиться… S07E02 13:15.55,2.39 StarlightGlimmer: Nope. I am great. → Нет. Я в полном порядке. S07E02 13:17.94,1.94 Trixie: Did your saddlebag just glow? → Твоя сумка только что светилась? S07E02 13:19.88,0.75 StarlightGlimmer: No. → Нет. S07E02 13:20.63,0.42 Trixie: Gimme! → Дай! S07E02 13:21.05,0.72 StarlightGlimmer: No! → Нет! S07E02 13:21.77,0.57 Trixie: Give it here! → Дай сюда! S07E02 13:22.34,0.53 StarlightGlimmer: Don't! → Не дам! S07E02 13:22.87,0.72 Trixie: What's in this? → Что в ней? S07E02 13:23.59,1.80 BulkBiceps: Cinnamon nuts! → Орешки с корицей! S07E02 13:26.15,3.94 GrannySmith: Ooh, I have had a hankerin' for these all day! → Я сегодня весь день о них мечтаю! S07E02 13:30.09,0.95 Somepony: Uh, me too! → Я тоже! S07E02 13:31.04,2.17 Default: Ever since that Trixie came by with 'em. → После того, как Трикси заходила с ними. S07E02 13:52.53,2.66 Trixie: Um, why are they looking at me like that…? → А почему они на меня так смотрят? S07E02 14:02.96,2.48 GrannySmith: You ruined my teacake! → Ты испортила мои кексы! S07E02 14:05.60,0.76 StarlightGlimmer: What?! → Что?! S07E02 14:08.30,3.48 Somepony: You just had to get Twilight those smelly pretzels! → Обязательно нужно было давать Твайлайт эти вонючие крендельки? S07E02 14:11.78,1.56 Trixie: Were they your pretzels? → Это были ваши крендельки? S07E02 14:13.34,1.48 Trixie: I don't understand. → Не понимаю. S07E02 14:14.82,3.28 BulkBiceps: You don't pay attention when I'm trying to teach you! → Ты совсем не слушаешь, когда я пытаюсь тебя учить! S07E02 14:18.34,2.66 Trixie: Starlight! Can you help me, please! → Старлайт! Помоги мне, пожалуйста! S07E02 14:21.40,2.38 AppleJack: Twilight, can you help me please? → Твайлайт, помоги мне, пожалуйста. S07E02 14:25.50,1.34 RainbowDash: I've seen those symbols. → Я видела эти символы. S07E02 14:27.40,1.02 RainbowDash: Over here! → Вот тут! S07E02 14:29.44,1.08 PinkiePie: You can do it! → Вы справитесь! S07E02 14:32.80,1.32 Rarity: Almost there. → Ещё чуть-чуть. S07E02 14:34.72,1.54 FlutterShy: I've got the key. → Ключ у меня. S07E02 14:38.96,1.12 Twilight: This is it. → Вот и всё. S07E02 14:40.08,1.50 Twilight: I'm so impressed. → Я очень впечатлена. S07E02 14:41.58,2.68 RainbowDash: I'm not. I knew we were the best. → А я нет. Я знала: мы лучшие. S07E02 14:44.26,1.74 GrannySmith: You are the worst! → Ты худшая! S07E02 14:46.00,1.34 Trixie: That seems harsh. → А вот это слишком. S07E02 14:48.64,1.96 Trixie: Starlight! → Старлайт! S07E02 14:51.06,1.60 Trixie: I don't know what's happening! → Я не понимаю, что происходит! S07E02 14:52.66,2.00 Trixie: Starlight help! → Старлайт, помоги! S07E02 14:56.34,2.76 StarlightGlimmer: I'm glad Twilight isn't here to see this. → Хорошо, что Твайлайт сейчас этого не видит. S07E02 14:59.10,3.18 Twilight: I wish that Starlight was here to see how strong friendships can be, → Жаль, Старлайт сейчас не видит, как сильна бывает дружба, S07E02 15:02.28,2.30 Twilight: when we trust each other and work together. → если мы друг другу доверяем и работаем сообща. S07E02 15:04.58,2.46 Twilight: You've all taught me so much. → Вы очень многому меня научили. S07E02 15:08.22,3.06 Twilight: Friendship used to make me so queasy, queasy, → Дружба мне давалась так трудно, трудно. S07E02 15:11.64,3.12 Twilight: But you made it all so easy, easy. → С вами же дружить так чудно, чудно. S07E02 15:15.46,2.84 Twilight: Now I don't have to say what I'm thinking → И без слов все уже понимают: S07E02 15:19.08,3.18 Twilight: You already know without even blinking. → Лучшие друзья меня окружают. S07E02 15:22.26,3.66 AppleJack: You girls are the apple of my eye. → Девчат, вы отрада моих глаз. S07E02 15:25.92,3.62 RainbowDash: The race that doesn't end in a tie. → Ждёт нас победа и в этот раз. S07E02 15:29.54,3.66 PinkiePie: You are the funnel cake at my fair. → Как торт вы, что спекла я для всех. S07E02 15:33.20,3.02 FlutterShy: The warm hug of a fuzzy bear. → Вы — как мишки пушистый мех. S07E02 15:36.48,1.76 Somepony: Best friends → Вместе S07E02 15:38.24,2.92 Somepony: Until the end of time. → С друзьями до конца! S07E02 15:42.02,2.52 Somepony: We'll have each other's backs → Стоим спина к спине, S07E02 15:45.72,2.06 Somepony: And let our true selves shine. → Храним огонь в сердцах! S07E02 15:49.88,3.12 Somepony: And that's because everything we need → И знаем мы: всё, что нужно нам, S07E02 15:53.00,3.74 Somepony: Is all right here, when we're with our team. → У всех нас есть, были бы друзья! S07E02 15:57.60,1.48 Trixie: Starlight! → Старлайт! S07E02 15:59.08,3.70 Trixie: A spark of magic would be very helpful right about now! → Пара волшебных искр пришлась бы очень кстати! S07E02 16:03.08,1.88 StarlightGlimmer: I can't… → Я не могу… S07E02 16:05.68,3.28 Twilight: I simply can't imagine there'd be a day → Представить не могу, что однажды я, S07E02 16:09.40,3.56 Twilight: Where I wouldn't want to be walking away. → Быть не захочу там же, где все друзья. S07E02 16:12.96,3.24 Twilight: Whatever new problems there may be, may be → Проблемы решим все, я верю, верю, S07E02 16:16.38,3.52 Twilight: Our friendship is always the door with the key. → Ведь дружба — наш ключик от всякой двери. S07E02 16:19.90,3.64 Rarity: You are the jewels in my friendship crown. → В короне дружбы вы как самоцвет. S07E02 16:23.54,3.72 Twilight: The sparks that make my world go around. → Как искры, которыми мир согрет. S07E02 16:27.26,3.44 Somepony: We bring the best out, that's our goal. → Стать лучше и идти вперёд. S07E02 16:30.70,2.94 Somepony: There's no telling how far we'll go. → Приключений нас уйма ждёт! S07E02 16:34.06,1.88 Somepony: Best friends → Вместе S07E02 16:35.94,2.80 Somepony: Until the end of time. → С друзьями до конца! S07E02 16:39.64,2.42 Somepony: We'll have each other's backs → Стоим спина к спине, S07E02 16:43.42,2.36 Somepony: And let our true selves shine. → Храним огонь в сердцах. S07E02 16:47.38,3.18 Somepony: And that's because everything we need → И знаем мы: всё, что нужно нам, S07E02 16:50.56,3.94 Somepony: Is all right here, when we're with our team. → У всех нас есть, были бы друзья! S07E02 16:56.50,3.22 Somepony: That was lovely. But… → Славно вышло. Но… S07E02 16:59.72,3.06 Somepony: You know the game isn't over until you turn that key. → Вы же знаете, что игра закончится только когда вы повернёте ключ? S07E02 17:08.94,0.84 RainbowDash: Do we do it? → Мы справились? S07E02 17:11.48,1.50 Somepony: So close. → Почти. S07E02 17:12.98,2.96 Somepony: You missed the griffon record by two seconds. → Вы не дотянули до рекорда грифонов две секунды. S07E02 17:15.94,2.88 Somepony: Probably you shouldn't have sung that song. → Пожалуй, не стоило вам петь эту песню. S07E02 17:19.22,1.64 RainbowDash: Aw nuts! → Как так-то? S07E02 17:24.30,1.24 Trixie: Nuts! → Как так?! S07E02 17:30.16,3.92 BulkBiceps: You just do whatever you want to do! → Ты постоянно делаешь всё, что в голову взбредёт! S07E02 17:34.84,1.36 Trixie: Starlight! → Старлайт! S07E02 17:36.36,4.44 GrannySmith: And always have to bring up my dark past! → И хватит постоянно ворошить моё скверное прошлое! S07E02 17:40.80,2.60 Trixie: I didn't know you have one, Granny Smith! → Я и не знала, что оно у вас есть, бабуля Смит! S07E02 17:48.68,2.56 Somepony: I just can't believe you sometimes! → Иногда я тебе просто поражаюсь! S07E02 17:51.24,2.00 Somepony: You make me so mad! → Ты меня просто бесишь! S07E02 17:53.24,2.00 Trixie: I barely even know you! → Да я с вами едва знакома! S07E02 17:55.24,2.68 Trixie: I don't understand why you're all so mad at me. → Ума не приложу, отчего вы все на меня так рассердились. S07E02 17:58.26,1.34 StarlightGlimmer: They are not. → Это не они. S07E02 17:59.78,1.02 StarlightGlimmer: I am. → А я. S07E02 18:04.51,0.96 Trixie: You are? → Ты? S07E02 18:07.15,1.41 StarlightGlimmer: I'm really… → Я очень… S07E02 18:09.03,1.63 StarlightGlimmer: mad at you. → зла на тебя. S07E02 18:10.66,2.43 StarlightGlimmer: You lost Twilight's map table. → Из-за тебя пропал стол с картой. S07E02 18:13.09,2.92 StarlightGlimmer: You make jokes like it's no big deal. → А ты всё шутишь, словно это мелочь. S07E02 18:16.01,3.65 StarlightGlimmer: It's like you don't even care you could get me in a lot of trouble! → Как будто тебя не волнует, что из-за тебя у меня могут быть неприятности! S07E02 18:19.66,1.41 StarlightGlimmer: If we can't find that table, → Если мы не найдём этот стол, S07E02 18:21.07,2.36 StarlightGlimmer: Twilight's never going to trust me again. → Твайлайт больше ничего мне не доверит. S07E02 18:23.43,1.30 StarlightGlimmer: And the worst part is → А хуже всего то, S07E02 18:24.73,2.59 StarlightGlimmer: you didn't even say you were sorry! → что ты даже ни разу не извинилась! S07E02 18:27.32,2.89 Trixie: I… I'm sorry. → Я… Прости. S07E02 18:30.21,2.31 Trixie: I had no idea you felt that way. → Я не думала, что ты так расстроена. S07E02 18:32.52,1.55 StarlightGlimmer: Yeah! I do! → О да! Ещё как! S07E02 18:35.95,1.49 StarlightGlimmer: But to be fair, → Но, если честно, S07E02 18:37.44,2.20 StarlightGlimmer: I don't know how you could have known. → не знаю, как ты должна была догадаться. S07E02 18:39.64,3.94 StarlightGlimmer: I did a spell, bottled up my anger, but when the bottle broke, → Я заключала свою злость в бутылке, но когда бутылка разбилась, S07E02 18:43.58,2.00 StarlightGlimmer: it infected these three. → вся моя злость перешла к ним. S07E02 18:45.58,2.21 StarlightGlimmer: I'm really sorry. → Мне правда жаль. S07E02 18:47.79,3.32 StarlightGlimmer: I used magic so I wouldn't use magic. → Я воспользовалась магией, чтобы не пользоваться магией. S07E02 18:51.43,2.45 StarlightGlimmer: I should have guessed that would backfire. → Стоило догадаться, что это плохо кончится. S07E02 18:54.62,1.02 Somepony: That's alright. → Всё в порядке. S07E02 18:55.64,1.48 Default: It was a slow day. → Всё равно покупателей не было. S07E02 18:57.12,4.76 GrannySmith: Yeah, I was gonna get my dentures cleaned before y'all showed up. → Ага, до того, как вы все объявились, я как раз шла чистить свою вставную челюсть. S07E02 19:03.70,3.11 BulkBiceps: Oh no! My nut cart! → О, нет! Моя тележка! S07E02 19:09.61,1.99 BulkBiceps: Yay! My nut cart! → Ура! Моя тележка! S07E02 19:11.60,3.23 Somepony: Hang on, don't you work at the spa? → Погоди-ка, ты разве не в спа работаешь? S07E02 19:15.74,1.80 BulkBiceps: I'm late for my other job! → Я опаздываю на другую работу! S07E02 19:18.28,2.23 BulkBiceps: What? I wear many hats. → Что? Я очень разносторонний. S07E02 19:22.86,1.39 Trixie: Not gonna lie, → Врать не стану, S07E02 19:24.25,1.90 Trixie: hearing you and those random ponies → слышать от тебя и от случайных встречных S07E02 19:26.00,3.85 Trixie: say all those terrible things about me wasn't easy. → всю эту едкую критику в мой адрес было непросто. S07E02 19:30.30,1.68 Trixie: But I needed to hear it. → Но мне нужно было её услышать. S07E02 19:31.74,2.68 Trixie: Why didn't you just tell me how you felt? → Почему ты просто не рассказала мне о своих чувствах? S07E02 19:34.42,2.20 StarlightGlimmer: I didn't want to lose you as a friend. → Не хотела портить нашу дружбу. S07E02 19:36.62,2.00 Trixie: Come on! → Да брось. S07E02 19:38.62,2.82 Trixie: It'd take a lot more than that to lose me. → Так просто ты от меня не отделаешься. S07E02 19:41.44,3.18 Trixie: Our friendship is stronger than a few angry words. → Нашей дружбе не страшна пара сказанных в сердцах слов. S07E02 19:44.62,2.30 StarlightGlimmer: And a magical temper tantrum? → А вспышка магической ярости? S07E02 19:46.92,0.82 Trixie: Listen, → Слушай, S07E02 19:47.74,3.95 Trixie: I'd take that over the boring pony you were becoming any day. → для меня лучше так, чем видеть угрюмую пони, которой ты была полдня. S07E02 19:51.69,6.22 Trixie: The Starlight I love is passionate, lively, and yeah, sometimes angry. → Я люблю Старлайт бойкую, живую и, да, иногда сердитую. S07E02 19:57.91,2.45 Trixie: Those are my favorite parts of you. → Это мне в тебе и нравится. S07E02 20:00.36,3.97 Trixie: That, and the fact that you forgive me every time. → А ещё то, что ты всегда меня прощаешь. S07E02 20:05.63,2.99 StarlightGlimmer: I'll forgive you if you forgive me. → Я прощу тебя, если ты простишь меня. S07E02 20:08.62,1.04 Trixie: Deal. → Идёт. S07E02 20:10.27,2.35 Trixie: I remembered what I was thinking about! → Я вспомнила, о чём тогда думала! S07E02 20:15.14,1.45 StarlightGlimmer: You're kidding me. → Да ты шутишь. S07E02 20:16.59,1.78 Trixie: There's more to it than that. → Не всё так просто. S07E02 20:18.37,2.89 Trixie: I was thinking about how glad I am to have met you, → Я думала о том, как же мне повезло с тобой познакомиться, S07E02 20:21.26,4.86 Trixie: and I remembered our first meeting, here at the Ponyville spa. → и вспомнила нашу первую встречу здесь, в понивилльском спа. S07E02 20:26.12,2.33 Trixie: And now I just have to teleport it back! → А теперь я просто телепортирую его обратно! S07E02 20:28.45,1.38 StarlightGlimmer: Nonononononono! → Нет-нет-нет-нет-нет-нет! S07E02 20:34.30,4.19 Spike: A little to the left. Oh, now rotate it just a hair… → Немного левее. А теперь чуточку поверни… S07E02 20:38.49,1.68 Twilight: Hey girls, how'd it go? → Привет, девочки, как всё прошло? S07E02 20:41.88,0.87 Somepony: Nothing! → Ничего! S07E02 20:43.16,1.16 Twilight: What? → Что? S07E02 20:44.32,3.41 StarlightGlimmer: Let's just say I learned a friendship lesson while you were gone. → Скажем так, пока тебя не было, я узнала кое-что новое о дружбе. S07E02 20:47.73,3.79 Twilight: You've barely graduated, and you're already taking initiative! → Ты едва закончила обучение, а уже проявляешь инициативу! S07E02 20:51.52,2.40 Twilight: I'm… so proud… → Я… так горжусь… S07E02 20:53.92,4.19 FlutterShy: We learned about team building, and problem solving… → А мы учились работать в команде, решать проблемы… S07E02 20:58.11,2.08 PinkiePie: And when not to sing songs! → И не петь песни, когда не надо! S07E02 21:00.19,1.75 Rarity: We certainly had a good time, → Нам определённо было весело, S07E02 21:01.94,3.13 Rarity: but I really was looking forward to a spa day, → но я с нетерпением ждала дня спа. S07E02 21:05.07,4.39 Rarity: and the Ponyville spa's still open! Anyone? → И понивилльский спа ещё работает! Кто со мной? S07E02 21:12.91,1.38 Trixie: We'll meet you there! → Вот там и встретимся! S07E02 21:15.04,2.46 Trixie: Quick! Do you have a spell that will make the spa ponies → Скорей! У тебя есть заклинание, чтобы пони из спа S07E02 21:17.50,2.07 Trixie: forget that the map table was there? → забыли, что стол с картой был там? S07E02 21:19.57,4.15 StarlightGlimmer: Haven't you learned anything about using magic to solve your problems? → Ты так и не поняла, к чему приводит решение проблем с помощью магии? S07E02 21:23.72,5.14 Trixie: No. If we learned that lesson, how will we ever have fun? → Нет. Если бы мы это поняли, то как бы после этого веселились? S07E02 21:35.76,2.98 Default: SCHASTLIVY PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E02 21:38.32,3.08 Default: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S07E03 "A Flurry of Emotions" S07E03 00:03.88,1.53 Somepony: Oh, Princess Twilight! → О, принцесса Твайлайт! S07E03 00:05.41,3.80 Somepony: Everypony at the hospital is so excited for your visit today! → Вся больница уже ждёт не дождётся, когда вы придёте. S07E03 00:09.33,2.58 Twilight: I'm never too busy to visit sick foals. → Для больных жеребят у меня всегда найдётся время. S07E03 00:12.01,3.72 Twilight: I can't believe a whole class just came down with a horsey hives! → Поверить не могу, что весь класс слёг c конской крапивницей! S07E03 00:15.73,2.44 Somepony: On school picture day too… → Да ещё и перед самой фотосъёмкой… S07E03 00:20.73,3.72 Somepony: Oh, the poor dears really do need cheering up. → Да, бедняжкам очень нужно поднять настроение. S07E03 00:24.77,1.26 Twilight: We'll do our best! → Мы постараемся! S07E03 00:26.03,2.96 Twilight: We'll bring snacks, and read to them, and get them gifts! → Принесём угощения, почитаем сказки и вручим им подарки! S07E03 00:29.01,2.24 Spike: Food and presents always cheer me up! → Мне еда и подарки всегда поднимают настроение! S07E03 00:35.25,1.38 Twilight: We'll see you soon! → До скорой встречи! S07E03 00:38.63,2.89 Spike: Okay, if we wanna be at the hospital by lunch, → Итак, если мы хотим успеть в больницу к обеду, S07E03 00:41.52,2.47 Spike: then we have three hours to buy get-well presents, → то у нас есть три часа, чтобы купить подарки больным, S07E03 00:43.99,3.62 Spike: borrow a book from the schoolhouse and pick up treats. → выбрать книжку в школе и набрать сладостей. S07E03 00:48.25,0.94 Twilight: It's a lot. → Да, дел полно. S07E03 00:49.19,3.32 Twilight: But if we stick to the schedule, I know we can get it all done! → Но если будем придерживаться расписания, то я уверена, у нас всё получится! S07E03 00:52.71,1.66 Spike: Yeah, knock on wood. → Лучше по дереву постучи. S07E03 00:57.91,1.70 ShiningArmor: Surprise! → Сюрприз! S07E03 01:02.07,1.38 Twilight: Oh my gosh! → С ума сойти! S07E03 01:05.11,2.12 Twilight: How is my favorite niece? → Как поживает моя любимая племянница? S07E03 01:08.13,1.11 ShiningArmor: I'm good! → Прекрасно! S07E03 01:09.24,4.25 ShiningArmor: I was hoping my favorite aunt could watch me for a few hours! → Надеюсь, моя любимая тётя сможет присмотреть за мной пару часиков! S07E03 01:13.49,1.78 PrincessCadence: I hope you're not too busy. → Если ты не слишком занята. S07E03 01:15.83,1.86 Spike: Actually we kind of are… → Вообще-то, немного… S07E03 01:17.69,0.70 Twilight: Busy? → Занята? S07E03 01:18.91,4.82 Twilight: Would the best aunt ever be too busy to spend time with this adorable little one? → Чтобы любимая тётя была слишком занята и не посидела с такой очаровательной крохой? S07E03 01:26.33,0.80 Twilight: No! → Нет! S07E03 02:11.10,3.50 Twilight: Flurry, I have got a surprise for you. → Фларри, у меня для тебя сюрприз. S07E03 02:21.60,2.88 Twilight: Just a couple of toys that reminded me of Flurry. → Увидела тут пару игрушек и сразу про Фларри вспомнила. S07E03 02:31.00,3.48 Twilight: I'm excited to show you I've done some shopping for Flurry Heart! → Наконец-то я покажу вам, что я тут накупила для Фларри Харт! S07E03 02:35.88,3.20 PrincessCadence: You are so sweet, you didn't have to do all that. → Это очень мило, но тебе не стоило так утруждаться. S07E03 02:39.10,4.60 Twilight: I know, but I cant help myself, best aunt ever! → Я просто не могла устоять: я же самая лучшая тётя! S07E03 02:44.86,1.40 Twilight: Open this one, Flurry! → Открой вот эту, Фларри. S07E03 02:54.48,2.46 Twilight: Exactly, they are bears! → Точно, это мишки! S07E03 02:56.94,1.68 Twilight: You're one smart cookie. → Ты моя умничка. S07E03 03:28.12,2.84 ShiningArmor: We'll just put Flurry's things over here, Twily. → Мы оставим вещи Фларри здесь, Твайли. S07E03 03:31.08,1.76 Twilight: Aha, totally! → Да, разумеется! S07E03 03:34.28,1.74 ShiningArmor: Mashed peas, her favorite. → Гороховое пюре, её любимое. S07E03 03:36.02,1.07 PrincessCadence: And diapers. → И подгузники. S07E03 03:37.09,1.81 PrincessCadence: Extra diapers! → Дополнительные подгузники! S07E03 03:39.38,2.20 PrincessCadence: (Oh, )And backup extra diapers. → И запасные дополнительные подгузники. S07E03 03:42.18,2.02 ShiningArmor: Mashed peas, her favorite. → Гороховое пюре, её любимое. S07E03 03:44.26,1.94 ShiningArmor: Wait, did i/I say that already? → Погоди, я это уже говорил? S07E03 03:51.16,3.12 PrincessCadence: And this is the most important thing of all. → И ещё вот, самое важное. S07E03 03:54.28,1.12 PrincessCadence: Her Whammy. → Её Вамми. S07E03 03:56.26,1.70 Spike: I take it Flurry named it? → Я так понял, имя придумала Фларри? S07E03 03:58.24,0.80 PrincessCadence: Yep. → Ага. S07E03 03:59.04,3.88 PrincessCadence: If she gets fussy, just give her the Whammy and she'll calm right down. → Если она начнёт капризничать, просто дайте ей Вамми, и она успокоится. S07E03 04:03.10,1.88 ShiningArmor: Are you getting all this, Twilight? → Всё запомнила, Твайлайт? S07E03 04:05.20,1.02 Twilight: Whammy, got it. → Вамми, запомнила. S07E03 04:07.88,1.40 Twilight: Where are you guys headed anyway? → А куда вы вообще собрались? S07E03 04:09.28,3.24 ShiningArmor: You remember my friend from the royal guard, Spearhead? → Помнишь моего друга из Королевской Гвардии, Спирхэда? S07E03 04:14.60,3.24 Spike: Honestly, all of your friends' names are very similar. → По правде говоря, имена всех твоих друзей очень похожи. S07E03 04:18.38,2.94 ShiningArmor: Well, he has a pop-up art show at the Ponyville cafe. → Так вот, в кафе Понивилля проходит выставка его работ. S07E03 04:21.50,1.96 ShiningArmor: And we decided to go at the last minute. → И в последний момент мы решили туда пойти. S07E03 04:23.68,4.18 PrincessCadence: We're not exactly art enthusiasts but we could really use a night out. → Мы, конечно, не ценители искусства, нам бы просто выбраться куда-нибудь на вечерок. S07E03 04:28.20,1.08 Spike: You mean day? → То есть на денёк? S07E03 04:29.28,0.96 PrincessCadence: That's what I said. → Я так и сказала. S07E03 04:30.24,0.96 PrincessCadence: Isn't that what I said? → Я ведь так и сказала? S07E03 04:33.38,2.90 PrincessCadence: Either way, are you sure you can watch her? → В общем, ты точно можешь с ней посидеть? S07E03 04:41.16,1.42 Twilight: Have no fear. → Не беспокойтесь. S07E03 04:42.74,3.86 Twilight: The best aunt ever has everything under control. → У самой лучшей тёти всё под контролем. S07E03 04:50.40,1.72 ShiningArmor: Thanks again, Twily. → Ещё раз спасибо, Твайли. S07E03 04:53.72,2.08 Spike: Okay, let's grab that Whammy thing and go. → Ладно, берём эту самую Вамми и вперёд. S07E03 05:00.46,2.84 Twilight: Oh, you wanna pretend we are the bears. → Ты хочешь поиграть в медведей. S07E03 05:03.82,2.24 Twilight: I suppose we have time for a quick game. → Думаю, по-быстрому сыграть мы успеем. S07E03 05:08.22,1.16 Spike: Do we though? → Разве? S07E03 05:09.94,1.88 Twilight: Hey! Alright. → Эй! А ну-ка. S07E03 05:12.72,1.34 Twilight: I'm gonna get ya! → Сейчас как поймаю! S07E03 05:18.60,1.28 Spike: You should catch her soon, → Лови её скорее, S07E03 05:19.88,1.42 Spike: 'cause we've got lots to do! → у нас дел полно! S07E03 05:21.70,1.82 Spike: horsey hives-covered foals are counting on us! → Больные жеребята рассчитывают на нас. S07E03 05:23.52,1.00 Spike: Remember? → Помнишь? S07E03 05:24.80,0.86 Twilight: Got it! → Поняла! S07E03 05:27.78,1.10 Twilight: I'm catching up! → Сейчас догоню! S07E03 05:42.46,0.89 Twilight: Sorry, bug. → Прости, крошка. S07E03 05:43.40,1.42 Twilight: Did that scare you? → Я тебя напугала? S07E03 05:46.46,0.80 Twilight: It's okay. → Всё хорошо. S07E03 05:47.44,2.00 Twilight: It's just auntie Twily! → Это просто тётя Твайли! S07E03 05:55.98,3.90 Twilight: You know, that was a very advanced spell for somepony your age. → Знаешь, это довольно впечатляющее заклинание для твоего возраста. S07E03 06:00.02,3.02 Twilight: Looks like you're already taking after your auntie Twily. → Я смотрю, ты вся пошла в тётушку Твайли. S07E03 06:07.54,3.00 Spike: Alright, that was pretty adorable. → Ладно, это всё очень мило. S07E03 06:10.54,1.00 Spike: But now… → Но сейчас… S07E03 06:11.54,2.00 Twilight: I know, Spike, we're leaving. → Знаю, Спайк, уже идём. S07E03 06:16.55,1.75 Twilight: I just have to feed her real quick. → Вот только покормлю её по-быстрому. S07E03 06:39.16,4.64 ShiningArmor: Is this arts or a mistake? → Это искусство или недоразумение? S07E03 06:43.80,1.77 PrincessCadence: I have no idea. → Без понятия. S07E03 06:45.57,1.06 PrincessCadence: But who cares? → Но какая разница? S07E03 06:46.63,1.96 PrincessCadence: We're not changing diapers. → Всё лучше, чем подгузники менять. S07E03 06:48.59,2.50 SomeponyOrange: Shining Armor! Cadence! → Шайнинг Армор! Каденс! S07E03 06:51.25,1.31 SomeponyOrange: How are the new rents? → Как оно, новоиспечённые предки? S07E03 06:52.56,1.38 SomeponyOrange: Give me some hoof. → Давай сюда копыто. S07E03 06:56.31,1.60 SomeponyOrange: It is so… → Я так… S07E03 06:57.91,1.55 SomeponyOrange: good… → рад… S07E03 06:59.46,1.80 SomeponyOrange: to see you, dudes. → видеть вас, ребят. S07E03 07:01.26,1.27 SomeponyOrange: And thanks for coming. → И спасибо, что заглянули. S07E03 07:02.53,2.47 ShiningArmor: Of course, we're having a great time! → Да не за что, мы отлично проводим время! S07E03 07:05.00,2.00 ShiningArmor: Loving all the… art. → Обожаю всё это… искусство. S07E03 07:08.91,0.96 SomeponyOrange: That's a trash can. → Это мусорка. S07E03 07:14.12,1.40 ShiningArmor: So it is. → А, ну да. S07E03 07:15.52,1.50 ShiningArmor: I knew that. → Как я и думал. S07E03 07:17.02,1.77 SomeponyOrange: But hey, who's to say it's not art? → Но эй, кто сказал, что это не искусство? S07E03 07:18.79,1.85 SomeponyOrange: Art can be anything that speaks to you. → Искусство — всё, что пробуждает в тебе отклик. S07E03 07:20.64,1.74 SomeponyOrange: It changed my world. → Оно преобразило меня. S07E03 07:23.40,2.63 SomeponyOrange: This is my latest piece. → Вот моя последняя работа. S07E03 07:26.03,3.39 SomeponyOrange: "A Thousand Nights in a Hallway"! → "Тысяча ночей в коридоре"! S07E03 07:29.42,4.80 PrincessCadence: Wow, I guess, night time in a hallway can be pretty dark. → Ого, похоже, ночью в коридоре довольно темно. S07E03 07:34.22,2.16 SomeponyOrange: There's none more dark. → Нет ничего темнее. S07E03 07:36.38,2.00 ShiningArmor: Yeah, totally. → Ага, точно. S07E03 07:39.74,1.65 PrincessCadence: We're just so happy to be here. → Мы так рады быть здесь. S07E03 07:41.39,2.40 PrincessCadence: Usually we're covered by mashed peas by now. → Обычно мы в это время уже с головы до ног в гороховом пюре. S07E03 07:44.92,3.07 Spike: When they said mashed peas were her favorite, → Когда они говорили, что она любит гороховое пюре, S07E03 07:51.46,2.49 Spike: they mean her favorite thing to decorate a room with? → они имели в виду: "любит украшать им комнату"? S07E03 07:59.31,2.79 Twilight: Oh come on, Spike, that wasn't too bad. → Да ладно, Спайк, не всё так плохо. S07E03 08:02.10,3.12 Spike: Yeah, and we're only twenty minutes behind schedule. → Ага, мы всего-то на двадцать минут отстали от графика. S07E03 08:06.31,1.79 Twilight: Twenty minutes?! → На двадцать минут?! S07E03 08:08.76,0.98 Twilight: It's fine. → Это ничего. S07E03 08:09.74,2.17 Twilight: We can totally do this. → Мы всё успеем. S07E03 08:20.07,0.71 Twilight: Okay, → Итак, S07E03 08:20.78,2.69 Twilight: we just need to grab some toys and we're outta here. → мы просто накупим игрушек и сразу пойдём дальше. S07E03 08:28.91,1.72 Twilight: You wanna play, don't you? → Хочешь поиграть, да? S07E03 08:33.89,2.59 Twilight: Well, I know a game that's even more fun! → Я знаю игру гораздо веселее! S07E03 08:36.48,1.48 Twilight: And more efficient… → И гораздо полезнее… S07E03 08:37.96,1.02 Twilight: Playing race kart! → Гонки на тележке! S07E03 08:52.59,2.17 Spike: Hey, nice thinking, Twilight! → Неплохая идея, Твайлайт! S07E03 08:54.76,2.42 Twilight: Best aunt ever! → Самая лучшая тётя! S07E03 08:57.18,2.54 Twilight: Hang on, Flurry, the race kart is taking a pit stop. → Постой, Фларри, тележке нужен пит-стоп. S07E03 09:20.32,1.20 Spike: I'm not a detective, → Я не детектив, S07E03 09:21.52,1.97 Spike: but I think we got a suspect. → но, думаю, у нас есть подозреваемый. S07E03 09:27.59,1.92 Twilight: Well, we better get to cleaning. → Что ж, придётся тут убраться. S07E03 09:29.51,2.00 Twilight: We've got no time to waste. → Нельзя терять ни минуты. S07E03 09:32.98,2.58 SomeponyWhiteOnDarkBlue: Thanks, but they were organized by color. → Спасибо, конечно, но всё было разложено по цветам. S07E03 09:47.72,0.76 Twilight: Yes! → Да! S07E03 09:48.48,2.60 Twilight: We came back a whole five minutes from running here! → Пока бежали, мы нагнали целых пять минут! S07E03 09:51.08,3.76 Spike: Yeah, but if you add it to the forty minutes we were already behind, → Да, но учти, что мы на сорок минут отставали, так что S07E03 09:54.84,0.99 Spike: we're still → мы всё ещё S07E03 09:55.83,1.83 Spike: fifty five minutes behind! → опаздываем на пятьдесят пять минут! S07E03 09:59.39,1.18 Spike: I mean, → Точнее, S07E03 10:00.57,2.00 Spike: eighteen. → на восемнадцать. S07E03 10:04.45,1.86 Twilight: Thanks for helping us out, Cheerilee. → Спасибо за помощь, Черили. S07E03 10:06.31,1.22 Twilight: Sorry we were late. → Прости, что задержались. S07E03 10:07.53,1.52 Cheerilee: Oh, no problem! → Ничего страшного. S07E03 10:09.21,2.86 Cheerilee: But I gotta say, I'm surprised you came to me for a book. → Но, честно сказать, я удивлена, что ты пришла за книгой ко мне. S07E03 10:12.21,2.10 Cheerilee: Don't you have a huge collection? → У тебя же целая библиотека. S07E03 10:14.91,1.26 Twilight: Yes, but… → Ну, знаешь… S07E03 10:17.51,1.40 Twilight: Sorry, one second. → Прости, одну секунду. S07E03 10:26.91,1.96 Twilight: I didn't think the foals would be interested in → Я подумала, что жеребят не очень-то заинтересует S07E03 10:28.87,3.36 Twilight: "The unabridged history of amulets" in pony Latin? → "Полная история амулетов" на древнеэквестрийском. S07E03 10:32.23,2.34 Cheerilee: Yeah, it was good to came to me. → Ну, тогда вы пришли по адресу. S07E03 10:34.57,4.30 Cheerilee: How about "the complete collection of Ponyville fables and stables"? → Как насчёт "Антологии понивилльских небылиц и кобылиц"? S07E03 10:41.09,0.94 Twilight: Too long. → Слишком большая. S07E03 10:42.47,2.66 Cheerilee: Alien alicorns vs Space Pirates? → "Пришельцы-аликорны против космических пиратов"? S07E03 10:45.13,1.90 Twilight: Well, the science there is preposterous. → Это же антинаучная чушь. S07E03 10:47.03,2.24 Spike: How about "Briferno: Warrior From Within"? → Как насчёт "Бринферно — воин из бездны"? S07E03 10:49.63,3.42 Spike: It's about a handsome dragon warrior who slays evildoers with his breath. → Она про блистательного воина-дракона, который разит злодеев своим дыханием. S07E03 10:53.21,1.98 Spike: And his snappy comebacks. → И едкими подколами. S07E03 10:56.23,2.42 Twilight: Let's borrow that for you and keep looking. → Давай возьмём её для тебя и поищем что-нибудь другое. S07E03 10:59.47,0.86 Twilight: What else? → Что ещё? S07E03 11:11.21,2.38 Cheerilee: How about "Gusty the Great"? → Может, "Гасти Великая"? S07E03 11:14.49,2.29 Twilight: That was one of my favorites when I was a filly. → В детстве я обожала эту книжку. S07E03 11:16.78,1.33 Twilight: We'll take it. → Берём. S07E03 11:18.23,3.42 Twilight: Should I go with something more current? → Или взять что-нибудь посовременнее? S07E03 11:25.49,2.10 Twilight: Cheerilee, I'm so, so sorry. → Черили, мне очень, очень жаль. S07E03 11:27.59,1.80 Twilight: I didn't even hear her leave. → Я даже не заметила, как она ускользнула. S07E03 11:38.81,1.62 Twilight: There, all clean. → Вот, теперь чисто. S07E03 11:40.61,2.83 Cheerilee: Great. Now I'll just write it up again… → Теперь мне всего-то нужно всё переписать. S07E03 11:43.44,1.41 Cheerilee: With my mouth. → Мелом в зубах. S07E03 11:48.07,1.40 SomeponyOrange: Feast your eyes. → Узрите. S07E03 11:49.47,3.38 SomeponyOrange: This one's called "A Kitchen Guard's Journey." → Эту я назвал "Странствие кухонного стража". S07E03 11:54.59,3.62 ShiningArmor: This reminds me of the time Flurry got into the chocolate pudding, → Напомнило мне, как Фларри вляпалась в шоколадный пудинг, S07E03 11:58.21,4.12 ShiningArmor: and we found little chocolate hoof prints all over the carpet. → а у нас потом весь ковёр был в следах её маленьких копытец. S07E03 12:02.33,2.56 PrincessCadence: That took forever to clean up. → Чистили его целую вечность. S07E03 12:04.89,3.48 PrincessCadence: But remember how cute her little face looked when we caught her! → Но помнишь, какое личико она сделала, когда мы её поймали? S07E03 12:08.37,0.60 ShiningArmor: Yeah. → Ага. S07E03 12:08.97,2.38 ShiningArmor: She was like "Uh-oh". → Типа, "Ой-ой". S07E03 12:12.93,2.22 SomeponyOrange: Whoa, art is so evocative! → Искусство так здорово навевает воспоминания! S07E03 12:15.15,2.78 SomeponyOrange: I wasn't even going for that memory! Score! → О таких ассоциациях я даже и не думал! Сработало! S07E03 12:20.49,3.52 Spike: Honestly, Twilight, I don't even want to tell you how late we are. → Если честно, Твайлайт, даже боюсь сказать, как сильно мы опаздываем. S07E03 12:24.01,2.24 Spike: Should I just cancel our visit to the hospital? → Может, мне просто отменить наш визит в больницу? S07E03 12:26.25,1.82 Twilight: What? Cancel? → Что? Отменить? S07E03 12:28.07,1.64 Twilight: We can't cancel, Spike. → Нельзя его отменять, Спайк. S07E03 12:29.71,1.96 Twilight: Those sick foals are counting on us. → Больные жеребята рассчитывают на нас. S07E03 12:31.67,3.30 Twilight: And the B.A.E. will never throw on a towel like that. → К тому же, СЛТ так просто не сдаётся. S07E03 12:34.97,1.68 Spike: B.A.E.? → СЛТ? S07E03 12:36.65,1.72 Twilight: Best aunt ever. → Самая лучшая тётя. S07E03 12:38.37,2.64 Twilight: Besides, this errand is going to be different. → К тому же, в этот раз всё будет иначе. S07E03 12:41.31,1.26 Spike: How do you figure that? → Откуда ты знаешь? S07E03 12:42.57,3.70 Twilight: Because Flurry can play with the Cake twins and stay out of trouble. → Потому что Фларри может поиграть с двойняшками Кейков и не вляпаться в неприятности. S07E03 12:46.27,1.48 Twilight: Best aunt ever! → Самая лучшая тётя! S07E03 12:57.22,0.97 Twilight: Wonderful. → Чудесно, S07E03 12:58.23,1.42 Twilight: They're friends already! → они уже подружились! S07E03 13:00.31,1.06 Spike: I shouldn't have doubted you. → Зря я в тебе сомневался. S07E03 13:01.37,0.80 Twilight: Thanks. → Спасибо. S07E03 13:02.17,1.52 Twilight: Wait, you doubted me? → Постой, ты во мне сомневался? S07E03 13:04.53,3.30 Twilight: Spike, you watch Flurry, I'll take care of everything else. → Спайк, присмотри за Фларри, а я позабочусь обо всём остальном. S07E03 13:10.47,1.22 Twilight: Hi Pinkie, how's it going? → Привет, Пинки, как дела? S07E03 13:11.69,3.52 Twilight: I need to pick up cupcakes for the foals at hospital and can you do apology treats? → Мне надо забрать кексы для жеребят в больнице. Ты можешь испечь сладости с извинениями? S07E03 13:15.29,1.24 PinkiePie: I'm good, here they are. → Всё в порядке, вот они. S07E03 13:16.53,1.70 PinkiePie: Of course I can! → Конечно, могу! S07E03 13:18.39,2.88 Twilight: Do you still have a giant file of everypony's favorite treat? → У тебя же был огромный список любимых сладостей каждого жителя города? S07E03 13:21.27,2.14 PinkiePie: In my secret party planning cave! → На моей секретной базе для планирования вечеринок! S07E03 13:25.31,1.48 PinkiePie: BRB! → Я сейчас! S07E03 13:29.79,2.58 Twilight: Remind me to tell you later how amazing you are. → Напомни мне сказать тебе, какая же ты классная. S07E03 13:32.37,1.20 Twilight: Cheerilee? → Черили? S07E03 13:33.57,1.44 PinkiePie: Eh, I am pretty awesome. → Ну да, я довольно классная. S07E03 13:37.49,2.34 PinkiePie: Cherry oatmeal cookies with yellow sprinkles. → Вишнёвое овсяное печенье с жёлтой посыпкой. S07E03 13:39.83,2.40 Twilight: Great. Can you write "sorry" on them? → Отлично. Сможешь написать на них "прости"? S07E03 13:42.23,2.00 PinkiePie: I've got a stamp for that. → Для этого у меня есть штамп. S07E03 13:59.53,2.66 Spike: Hey you guys, no need to fight. → Эй, ребята, не нужно ссориться. S07E03 14:03.09,0.82 Spike: Uh, hang on. → Так, подождите. S07E03 14:03.91,1.30 Spike: I'm sure there's another one. → У вас же наверняка есть ещё один. S07E03 14:06.49,0.78 Spike: Not this one. → Не то. S07E03 14:14.35,0.78 Twilight: Hold on, sweetie. → Подожди, милая. S07E03 14:15.13,1.12 Twilight: We'll play in a second. → Мы поиграем чуть позже. S07E03 14:30.41,1.92 Twilight: The salespony at the toy store. → Продавщица в магазине игрушек? S07E03 14:32.41,2.50 Twilight: Apple strudel cupcake with caramel drizzle. → Яблочные кексы с карамельной крошкой. S07E03 14:44.55,0.68 Twilight: On no. → О нет. S07E03 14:45.27,2.08 Twilight: You are making the same face Cherilee made. → Такое лицо я уже видела сегодня у Черили. S07E03 14:53.87,3.24 Twilight: Pinkie, remind me, what your favorite treat is. → Пинки, напомни, какая твоя любимая сладость. S07E03 14:57.49,1.60 PinkiePie: The sampler platter. → Всего понемногу. S07E03 14:59.09,1.52 Twilight: We'll take three of those. → И вот этого тройную порцию. S07E03 15:03.45,1.38 Spike: Told you, I find another one. → Говорил же, что найду другой. S07E03 15:13.05,0.78 Spike: Twilight? → Твайлайт? S07E03 15:14.07,1.08 Twilight: Out of the question. → Не обсуждается. S07E03 15:15.15,1.58 Twilight: We are not canceling! → Ничего не отменяем! S07E03 15:16.73,0.92 Twilight: It's going to be okay. → Всё будет в порядке. S07E03 15:17.65,0.92 Twilight: It has to be okay. → Всё должно быть в порядке. S07E03 15:18.57,2.32 Twilight: It's been so terrible so far that it can't possibly end up… → Пока что всё идёт настолько плохо, что просто не может… S07E03 15:23.17,0.88 Spike: Sorry. → Прости. S07E03 15:26.39,1.72 Twilight: No, I needed it. → Нет, это было нужно. S07E03 15:28.31,1.44 Spike: I was just going to say → Я просто хотел сказать: S07E03 15:29.79,0.90 Spike: "We're here". → "Мы на месте". S07E03 15:33.89,1.92 Spike: And we're only four and half minutes late. → И мы опоздали лишь на четыре с половиной минуты. S07E03 15:35.81,1.10 Twilight: Four and half? → Четыре с половиной? S07E03 15:38.59,3.38 Twilight: And while no pony had ever tried to reach Cloudsdale on hoof, → И хотя пешим ходом в Клаудсдейл ещё никто никогда не добирался, S07E03 15:42.15,1.94 Twilight: Gusty the Great was not deterred. → Гасти Великая не колебалась. S07E03 15:44.09,3.06 Twilight: She and her unicorn warriors marched up the hill. → Она со своей армией единорогов взошла на холм. S07E03 15:47.15,2.12 Twilight: But suddenly, they encountered… → Но внезапно она увидела… S07E03 15:50.07,0.48 Spike: What? → Что? S07E03 15:50.71,0.96 Spike: What was it? → Что увидела? S07E03 15:52.47,2.24 Twilight: It was the treacherous Grogar. → Вероломного Грогара. S07E03 15:54.93,2.42 Twilight: And Gusty could tell he was ready to battle. → И Гасти понимала, что он готов к бою. S07E03 15:57.61,2.48 Twilight: Gusty called out to the unicorn warriors. → Гасти воззвала к воинам-единорогам. S07E03 16:01.67,3.46 Twilight: Not right now, Flurry, these foals really want to hear this. → Не сейчас, Фларри, эти жеребята очень хотят послушать продолжение. S07E03 16:07.37,2.16 Twilight: We can fight Grogar together! → Вместе мы сразим Грогара! S07E03 16:09.53,3.96 Twilight: And unicorn warriors shot magical beams into the clouds → И устремили воины-единороги в облака магические лучи, S07E03 16:13.49,1.59 Twilight: that wove into one. → и сплелись лучи в один. S07E03 16:15.08,3.45 Twilight: The beams, stronger than thousand armies, shined down. → И этот луч, по силе превосходящий тысячу армий, испускал ослепительный свет. S07E03 16:18.63,2.82 Twilight: It wrapped around Grogar and pulled him to the ground. → Он опутал Грогара и повалил его наземь. S07E03 16:21.71,2.14 Twilight: "Don't let him escape" — yelled Gusty. → "Не дайте ему сбежать!" — воскликнула Гасти. S07E03 16:29.97,1.92 Somepony: Say "A-a". → Скажите "А-а". S07E03 16:42.63,2.80 Twilight: Grogar was strong, for fear gave him power, → И обрёл Грогар силу невиданную, ибо обуял его страх, S07E03 16:46.07,1.94 Twilight: and he broke through the bonds. → и потому вырвался он из пут. S07E03 16:52.91,1.54 Twilight: I know, so good, right? → Просто не оторваться, и не говорите! S07E03 16:54.45,1.24 Spike: Twilight, look up. → Твайлайт, посмотри! S07E03 16:56.51,2.20 Twilight: Spike, you're floating. You're floating! → Спайк, ты летишь. Ты летишь! S07E03 16:58.71,1.18 Spike: So are you! → Как и ты! S07E03 17:03.81,2.52 Twilight: Flurry, honey, you need to stop this. → Фларри, золотце, прекрати это. S07E03 17:06.33,1.52 Twilight: Put it down please. → Опусти всё на землю, прошу. S07E03 17:08.11,1.62 Spike: Twilight, look out! → Твайлайт, берегись! S07E03 17:21.25,2.94 Twilight: Nopony panic. Everything's is going to be OK. → Без паники. Всё будет хорошо! S07E03 17:41.67,1.50 Twilight: I can't keep up with her. → Я не поспеваю за ней. S07E03 17:43.27,1.82 Spike: Oh, yeah. Where's her snoozle? → Так, а где её баюкалка? S07E03 17:45.09,0.96 Twilight: Her what? → Её что? S07E03 17:46.05,2.64 Spike: You know, her wacky, wompy thing. The snail? → Ну знаешь, эта её странная игрушка. Улитка? S07E03 17:48.69,0.72 Spike: Where is it? → Где она? S07E03 17:49.41,1.46 Spike: Cadence said it calms her down. → Каденс говорила, она её успокаивает. S07E03 17:50.97,1.10 Twilight: I don't see it. → Её нигде не видно. S07E03 18:01.96,3.12 Twilight: Flurry Heart! Put us all down this instant! → Фларри Харт! Опусти нас на землю сейчас же! S07E03 18:11.35,1.18 Twilight: Is everypony okay? → Все целы? S07E03 18:16.41,0.70 Twilight: Flurry. → Фларри. S07E03 18:17.11,1.90 Twilight: That was very very bad. → Ты вела себя очень, очень плохо. S07E03 18:19.01,1.42 Twilight: You could have hurt somepony! → Ты могла поранить кого-нибудь! S07E03 18:25.37,1.64 Twilight: Flurry. I didn't meant to… → Фларри, я не хотела… S07E03 18:28.23,1.29 Twilight: Sweetie, you don't have to be scared. → Не надо бояться, милая. S07E03 18:29.87,1.41 Twilight: It's just me. See? → Это же я, видишь? S07E03 18:33.80,1.22 Twilight: You're scared of me. → Ты боишься меня. S07E03 18:35.45,1.35 Twilight: Because I yelled at you… → Потому что я на тебя накричала… S07E03 18:36.96,1.61 Twilight: like a big scary bear. → как большой страшный медведь. S07E03 18:38.82,1.58 Twilight: Flurry, I'm so sorry. → Фларри, мне так жаль. S07E03 18:40.50,1.90 Twilight: I've been a terrible aunt today. → Сегодня я была никудышной тётей. S07E03 18:42.73,1.67 Twilight: All you wanted to do was play. → Ты всего лишь хотела поиграть. S07E03 18:44.83,2.32 Twilight: And I've barely been able to pay attention to you. → А мне постоянно было совсем не до тебя. S07E03 18:47.62,1.54 Twilight: None of this is your fault. → Это не твоя вина. S07E03 18:49.39,0.95 Twilight: It's mine. → А моя. S07E03 18:50.50,2.43 Twilight: So much for being the best aunt ever. → Вот тебе и самая лучшая тётя. S07E03 18:53.25,2.10 Twilight: But I hope you know how much I love you. → Но я надеюсь, ты знаешь, как сильно я тебя люблю. S07E03 18:59.15,1.48 Twilight: I take it you forgive me? → Значит, ты меня прощаешь? S07E03 19:01.78,1.31 Twilight: Thanks, Flurry. → Спасибо, Фларри. S07E03 19:03.09,1.38 Twilight: How about we head home? → А не пойти ли нам домой? S07E03 19:05.34,2.00 Twilight: After we find your Whammy of course. → После того, как найдём Вамми, конечно. S07E03 19:12.65,0.93 Twilight: And clean up. → И приберёмся. S07E03 19:15.56,2.94 PrincessCadence: This one kind of reminds me of Flurry's hair. → А эта напоминает мне о волосиках Фларри. S07E03 19:21.10,2.51 ShiningArmor: And this one reminds me of Flurry too. → И эта штука тоже напоминает мне о Фларри. S07E03 19:24.01,0.76 SomeponyOrange: How so? → И чем же? S07E03 19:25.17,0.92 ShiningArmor: It's small… → Маленькая… S07E03 19:26.72,1.03 ShiningArmor: like her. → прямо как она. S07E03 19:27.92,1.96 ShiningArmor: I… I can't do this anymore. → Я… я так больше не могу. S07E03 19:30.16,2.24 ShiningArmor: Spearhead, this has been great, but… → Спирхэд, всё было прекрасно, но… S07E03 19:32.40,0.86 SomeponyOrange: Say no more. → Ни слова больше. S07E03 19:33.63,3.19 SomeponyOrange: My art has always spoken to me about what I love. → Мои творения всегда говорят мне о том, что я люблю. S07E03 19:37.06,2.53 SomeponyOrange: But knowing that it spoke to you about what you love → Но если они напоминают вам о том, что любите вы, S07E03 19:39.86,1.45 SomeponyOrange: speaks to me. → это говорит о многом. S07E03 19:41.79,0.50 ShiningArmor: What? → Чего? S07E03 19:42.70,1.43 SomeponyOrange: Go to her. → Идите к ней. S07E03 20:02.57,0.59 ShiningArmor: Flurry! → Фларри! S07E03 20:03.40,1.58 ShiningArmor: Where is our little foal? → Где наша малышка? S07E03 20:08.52,2.04 ShiningArmor: We missed you so much! → Мы так соскучились. S07E03 20:17.22,2.95 PrincessCadence: But it look likes you had a great time without us. → Но, кажется, вам тут весело и без нас. S07E03 20:20.30,1.87 Twilight: Actually, now so much. → На самом деле, не совсем. S07E03 20:22.25,1.92 Twilight: Flurry got into some mischief… → С Фларри были кое-какие проблемы… S07E03 20:24.40,1.35 Twilight: But it wasn't her fault. → Но не по её вине. S07E03 20:26.13,3.23 Twilight: I shouldn't never agreed to watch her with such a jam-packed schedule. → Не стоило мне соглашаться присматривать за ней, когда день расписан по минутам. S07E03 20:29.82,1.74 Twilight: It was too much to juggle. → Я взяла на себя слишком много. S07E03 20:31.81,2.61 Twilight: But Flurry taught me an important lesson today. → Но Фларри научила меня сегодня чему-то очень важному. S07E03 20:34.54,2.72 Twilight: It turns out being a best aunt ever isn't about → Похоже, самая лучшая тётя не та, S07E03 20:37.26,2.27 Twilight: spending the most time with your niece. → что проводит с племянницей больше всего времени. S07E03 20:39.53,2.16 Twilight: But spending quality time with her. → А та, что действительно посвящает время ей. S07E03 20:42.23,2.80 Twilight: And she taught me a really cool bear-game. → И она научила меня крутой игре в "мишку". S07E03 20:45.03,2.15 Twilight: So, I guess, I learned two things. → Так что, думаю, я усвоила два урока. S07E03 20:50.24,3.91 ShiningArmor: Well, we definitely should've given you more of a heads-up. → Что ж, нам определённо стоило тебе всё растолковать подробней. S07E03 20:54.15,3.38 PrincessCadence: Yes, from now on we'll give you plenty of notice. → Да, теперь ясно, что нам стоит чаще встречаться. S07E03 20:58.68,0.92 Twilight: That would be great. → Было бы неплохо. S07E03 20:59.60,2.00 PrincessCadence: Hey, what are you doing next Tuesday? → Слушай, а ты не занята в следующий вторник? S07E03 21:02.58,1.83 PrincessCadence: For dinner, not to babysit. → Поужинаем, а с ребенком уж мы сами. S07E03 21:05.54,3.29 Twilight: I'll have to check with Spike, but I think we're free. → Нужно уточнить у Спайка, но, думаю, важных дел нет. S07E03 21:09.18,1.75 PrincessCadence: Where is Spike anyway? → Кстати, а где Спайк? S07E03 21:11.39,4.30 Spike: The dashing Dragon Warrior breathed a scorching flame from his snout, → Удалой воин-дракон испустил из ноздрей испепеляющее пламя S07E03 21:16.28,3.09 Spike: then chuckled to himself as he flew into the sunset: → и улетел в закат, усмехнувшись про себя: S07E03 21:19.52,3.55 Spike: "If you can`t stand the heat, don't fight a dragon." → "Огня бояться — с драконом не сражаться." S07E03 21:23.34,2.25 Somepony: Hey, you kinda look like him. → А ты на него похож. S07E03 21:26.18,1.06 Spike: Thank you. → Спасибо. S07E03 21:27.55,0.61 Spike: Okay, → Итак, S07E03 21:28.16,1.31 Spike: now who wants more cake? → кому ещё торта? S07E03 21:33.40,2.20 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E03 21:35.60,2.02 Default: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S07E04 "Rock Solid Friendship" S07E04 00:01.61,4.23 Somepony: So, enclosing, annual rocktorate in rock studies → Итак, защитить диссертацию и стать каменьдидатом каменных наук S07E04 00:05.84,2.56 Somepony: from the Equestrian institute of rockology → в Эквестрийском институте камневедения — S07E04 00:08.40,2.04 Somepony: is no easy feat. → это сложное испытание. S07E04 00:10.44,2.95 Somepony: I'm proud of each and every one of you. → Я горжусь каждым из вас. S07E04 00:14.29,0.96 Somepony: Each of… → Каждым… S07E04 00:15.67,2.28 Somepony: No. Just you, actually. → Нет. Только вами. S07E04 00:20.85,1.74 PinkiePie: Go Maud! → Вперёд, Мод! S07E04 00:22.59,2.50 PinkiePie: Number one! Number one! → Лучше всех! Лучше всех! S07E04 00:25.71,2.28 Somepony: Fillies and gentlecolts, → Леди и джентельпони… S07E04 00:28.89,2.66 Somepony: and is that magnesium-rich basalt? → и богатый магнием базальт? S07E04 00:34.16,5.17 Somepony: It is my honor to present our valerocktorian Maud Pie. → Для меня большая честь представить вам нашу лучшую выпускницу — Мод Пай. S07E04 00:39.33,3.33 Somepony: Excuse me, doctor Pie. → Простите, кандидата наук Пай. S07E04 00:44.59,2.29 PinkiePie: Doctor Pie! Doctor Pie! → Кандидат! Кандидат! S07E04 00:47.18,2.15 PinkiePie: Ro-ocktor Pie? → Каменьдидат Пай? S07E04 00:59.05,0.93 MaudPie: I'm Maud. → Я Мод. S07E04 00:59.98,1.13 PinkiePie: Yea, you are! → Вот уж точно! S07E04 01:01.20,1.04 PinkiePie: Brilliant speech! → Блестящая речь! S07E04 01:02.24,1.86 PinkiePie: Encore! Encore! → Ещё! Ещё! S07E04 01:05.08,1.29 MaudPie: There's more, Pinkie. → Это не всё, Пинки. S07E04 01:07.29,0.85 MaudPie: I'm Maud. → Я Мод. S07E04 01:10.17,0.68 MaudPie: Pie. → Пай. S07E04 01:11.75,0.87 MaudPie: Thank you. → Спасибо. S07E04 01:17.22,1.49 PinkiePie: You are so welcome! → Всегда пожалуйста! S07E04 01:18.71,1.23 PinkiePie: Brilliant speech! → Блестящая речь! S07E04 01:19.94,2.95 PinkiePie: Encore! Encore! Encore! → Ещё! Ещё! Ещё! S07E04 02:09.51,1.35 PinkiePie: You're moving to Ponyville! → Ты переезжаешь в Понивилль! S07E04 02:10.86,4.24 PinkiePie: We'll live together, and get bunk beds and I'll make us fuzzy slippers that say "best sister friends forever". → Мы будем жить вместе, спать на двухэтажной кровати, и я сделаю нам пушистые тапочки с надписью "лучшие сёстры-подруги навсегда". S07E04 02:15.10,2.96 PinkiePie: Although I probably can't fit all these words on the slippers so maybe just BSFF? → Хотя, вряд ли все эти слова поместятся на тапочках, так что, может, просто ЛСПН? S07E04 02:18.06,3.74 PinkiePie: But we don't have to decide right now because we will be together all the time since when you come to Ponyville… → Но не обязательно решать прямо сейчас, мы же постоянно будем видеться, раз ты переезжаешь в Понивилль… S07E04 02:21.80,2.57 PinkiePie: The doctor is in! → Каменьдидат здесь! S07E04 02:25.60,1.70 MaudPie: Slow down, Pinkie Pie. → Притормози, Пинки Пай. S07E04 02:27.96,1.54 PinkiePie: You're → Ты-ы S07E04 02:29.50,1.94 PinkiePie: mo-o-oving → пе-ре-езжаешь S07E04 02:31.44,0.58 PinkiePie: to → в-в S07E04 02:32.02,3.81 PinkiePie: Po-o-onyvi-i-ille → По-о-онниви-и-илль. S07E04 02:36.99,2.66 MaudPie: I'm not definitely moving to Ponyville. → Я ещё не решила точно, перееду ли в Понивилль. S07E04 02:39.65,1.24 PinkiePie: Of course you are, silly. → Конечно, переедешь, глупенькая. S07E04 02:40.89,1.00 PinkiePie: You said: → Ты сказала: S07E04 02:41.89,3.26 PinkiePie: "There's nothing left to study back home on the rock farm. → "Дома, на каменной ферме, мне уже нечего изучать, S07E04 02:45.15,2.50 PinkiePie: So I might move to Ponyville". → так что я могла бы переехать в Понивилль". S07E04 02:49.69,2.38 MaudPie: I'm also considering Ghastly Gorge. → Я также думала насчёт Ущелья Ужаса. S07E04 02:53.25,1.84 PinkiePie: Classic Maud sense of humor. → Легендарный юмор Мод. S07E04 02:55.09,1.86 PinkiePie: You should do stand-up. → Тебе стоит заняться стендапом. S07E04 02:56.95,2.72 MaudPie: I do. But that wasn't a joke. → Я занимаюсь. Только это не шутка. S07E04 02:59.67,1.48 PinkiePie: Ghastly Gorge?! → Ущелье Ужаса? S07E04 03:01.15,4.00 PinkiePie: That terrible, awful, no-fun, all alone canyon in the middle of nowhere? → Тот ужасный, жуткий, совсем не весёлый, пустынный каньон незнамо где? S07E04 03:05.45,2.00 MaudPie: There. Or Ponyville. → Он самый. Или Понивилль. S07E04 03:07.45,2.84 PinkiePie: But… Ponyville is so… → Но… Понивилль такой… S07E04 03:10.29,3.22 PinkiePie: And Ghastly Gorge is so… → А Ущелье Ужаса такое… S07E04 03:14.77,2.04 MaudPie: It's a rock based decision. → Главное — это камни. S07E04 03:16.81,2.61 PinkiePie: But… What about BSFFs? → Но как же ЛСПН? S07E04 03:19.89,2.74 MaudPie: That's why I'm giving Ponyville a chance. → Поэтому я и даю Понивиллю шанс. S07E04 03:22.63,4.02 PinkiePie: So, all I have to do, is prove Ponyville has better rocks than Ghastly Gorge? → Значит, мне всего-то нужно доказать, что в Понивилле камни лучше, чем в Ущелье Ужаса? S07E04 03:26.65,1.77 PinkiePie: Challenge accepted! → Вызов принят! S07E04 03:28.65,3.22 PinkiePie: We will drop your stuff off at my place, and then hold on to your world, → Мы оставим твои вещи у меня, а потом ты только держись, S07E04 03:31.87,1.03 PinkiePie: 'cause it's about… → ведь там… S07E04 03:32.90,0.77 PinkiePie: to… → нас… S07E04 03:33.67,0.80 PinkiePie: get… → ждут… S07E04 03:34.47,1.75 PinkiePie: ROCKED! → камни! S07E04 03:37.87,0.66 MaudPie: Okay. → Хорошо. S07E04 03:40.27,4.82 PinkiePie: Ghastly Gorge may have rocks, but our gem cave rocks! → Может, в Ущелье Ужаса и есть камни, но наша пещера просто каменически крута! S07E04 03:54.65,2.90 PinkiePie: And look! You'll never know who you'll see! → И ты только посмотри! Кого я вижу! S07E04 03:58.15,3.42 Rarity: Maud, darling! It's lovely to see you again. → Мод, дорогуша! Рада снова тебя видеть. S07E04 04:01.57,2.60 Rarity: Oh, congratulations on your rocktorate. → Поздравляю с успешной защитой. S07E04 04:04.17,1.41 Rarity: What are you doing now? → Чем теперь занимаешься? S07E04 04:06.27,1.45 MaudPie: Talking to you. → С тобой разговариваю. S07E04 04:09.11,0.62 Rarity: Right. → Точно. S07E04 04:12.17,3.82 Rarity: Well, if your trained eye happens to see a chartreuse gem. → Быть может, твой намётанный глаз отыщет пренит. S07E04 04:15.99,2.58 Rarity: I'm desperate to find one. → А то я уже отчаялась найти его. S07E04 04:19.35,0.89 MaudPie: I found one. → Нашла. S07E04 04:21.01,2.12 Rarity: You're an absolute darling. → Ты просто бесподобна, дорогуша. S07E04 04:23.13,2.80 Rarity: This will surely make my gowns stand out → Теперь на презентации нового альбома Графини Колоратуры S07E04 04:25.93,2.08 Rarity: at Countess Coloratura's album release party. → мои наряды не останутся незамеченными. S07E04 04:28.01,2.20 Rarity: Do you know how rare this is? → Ты знаешь, насколько это редкий самоцвет? S07E04 04:30.21,1.76 PinkiePie: Just another day in Ponyville! → И так в Понивилле каждый день! S07E04 04:34.07,2.34 MaudPie: That's actually a really common gem. → Вообще-то это самый обычный самоцвет. S07E04 04:41.43,2.46 MaudPie: These are all really common gems. → Здесь все самоцветы самые обычные. S07E04 04:43.89,0.87 PinkiePie: They are? → Правда? S07E04 04:45.11,0.76 PinkiePie: I mean… → То есть… S07E04 04:45.87,1.10 PinkiePie: Come on! → Ещё бы! S07E04 04:46.97,1.54 PinkiePie: Of course they are! → Конечно, обычные! S07E04 04:48.51,3.62 PinkiePie: That's why I didn't bring you here to impress you. → Я же привела тебя сюда не для того, чтобы произвести впечатление. S07E04 04:52.13,2.50 PinkiePie: I wanted to make sure you had a chance to… → Просто хотела дать тебе возможность… S07E04 04:54.63,3.00 PinkiePie: Say hello to your old pal… Spike! → Сказать привет давнему другу… Спайку! S07E04 04:58.51,1.35 MaudPie: Hello, Spike. → Привет, Спайк. S07E04 04:59.86,0.90 PinkiePie: Way to go, Maud. → Молодец, Мод. S07E04 05:00.76,1.67 PinkiePie: Cross that off the to-do list. → Этот пункт можно вычёркивать. S07E04 05:02.43,1.18 PinkiePie: You know what I'm saying? → Понимаешь, о чём я? S07E04 05:03.61,0.54 PinkiePie: Check! → Есть! S07E04 05:04.15,0.70 PinkiePie: Now let's get moving. → А теперь идём! S07E04 05:04.85,2.17 PinkiePie: Cause I'm about to show you something that makes you yell: → Я тебе такое покажу, что ты просто не сможешь не воскликнуть: S07E04 05:07.02,2.27 PinkiePie: "All right!" → "Круто!" S07E04 05:09.71,0.92 MaudPie: All right. → Круто. S07E04 05:10.63,1.14 PinkiePie: See? → Видишь? S07E04 05:16.05,2.04 PinkiePie: Ta-da! It's a castle! → Та-да! Это замок! S07E04 05:18.09,1.66 PinkiePie: Made of rocks! → Из камней! S07E04 05:20.09,1.18 PinkiePie: What? → Что? S07E04 05:21.27,1.30 PinkiePie: Did I just blow your mind? → Ну что, снесло крышу? S07E04 05:22.57,1.68 PinkiePie: I think I just blew your mind. → Думаю, ещё как снесло. S07E04 05:24.81,2.66 MaudPie: A lot of structures are made from rocks, Pinkie. → Многие строения сделаны из камней, Пинки. S07E04 05:27.47,2.14 MaudPie: They are very stable building material. → Это очень надёжный строительный материал. S07E04 05:30.25,1.62 PinkiePie: But this place is grew out of nowhere → Но этот замок появился сам по себе, S07E04 05:31.87,3.28 PinkiePie: after a magical key-build gem followed a rainbow and buried itself in the ground! → стоило магическому камню попасть сюда по радуге и оказаться под землёй! S07E04 05:35.15,2.91 PinkiePie: I mean, have you ever seen rocks like this?! → Да разве ты когда-либо видела такие камни? S07E04 05:38.95,0.57 MaudPie: Yes. → Да. S07E04 05:39.99,1.48 PinkiePie: No, you haven't! → Нет, не видела! S07E04 05:42.03,3.00 MaudPie: We literally just saw hundreds of them in the gem cave. → Мы только что видели в пещере сотни таких камней. S07E04 05:45.71,1.68 PinkiePie: But… but… oh… → Но… но… S07E04 05:48.05,2.22 PinkiePie: Look at those rocks! → Взгляни-ка на те камни! S07E04 05:52.55,2.04 MaudPie: These are sting-bush seed pods. → Это соцветия репейника. S07E04 05:55.23,1.28 PinkiePie: So they are. → А, ну да. S07E04 05:57.21,0.88 PinkiePie: But… → Но… S07E04 05:58.09,1.62 PinkiePie: Look at that rock. → Взгляни на тот камень. S07E04 06:00.09,3.00 PinkiePie: It's even got four smaller rocks around it like legs! → У него даже маленькие камешки по бокам, будто это ноги! S07E04 06:03.80,1.16 MaudPie: That's a tortoise. → Это черепаха. S07E04 06:07.67,2.31 PinkiePie: Whose side are you on, Tank?! → Да на чьей ты стороне, Танк?! S07E04 06:11.20,1.19 PinkiePie: Oh, wait a minute. → Погоди-ка. S07E04 06:12.39,1.05 PinkiePie: What's that? → А это что? S07E04 06:13.44,2.61 PinkiePie: It's a rock shaped like Lyra Heartstrings! → Да это же камень в форме Лиры Хартстрингс! S07E04 06:18.63,1.28 PinkiePie: Total rock! → Стопудово камень! S07E04 06:30.61,3.20 PinkiePie: I guess you won't be moving to Ponyville after all. → Видимо, ты всё-таки не переедешь в Понивилль. S07E04 06:33.81,4.87 PinkiePie: Those rocks at Ghastly Gorge don't know how lucky they are to have you. → Тем камням в Ущелье Ужаса и невдомёк, как им повезло, что изучать их будешь ты. S07E04 06:39.33,3.67 MaudPie: Actually, rocks aren't the only reason I'm considering Ponyville. → На самом деле, я раздумываю о Понивилле не только из-за камней. S07E04 06:43.46,2.96 PinkiePie: You said, it's a rock based decision. → Ты сказала: "Главное — это камни." S07E04 06:46.90,2.51 MaudPie: I'm obviously passionate about exotic rocks. → Да, экзотические камни — это моя страсть. S07E04 06:49.64,1.45 MaudPie: But I've always studied them… → Но я всегда изучала их… S07E04 06:51.50,0.67 MaudPie: Alone. → В одиночестве. S07E04 06:53.47,1.96 MaudPie: I could handle some less exciting rocks → Меня бы устроили и менее редкие камни, S07E04 06:55.43,2.98 MaudPie: if it meant I'd have somepony to talk to besides Boulder. → если бы мне было с кем поговорить, помимо Болдера. S07E04 06:59.80,1.71 PinkiePie: Are you saying you want → То есть, тебе нужен S07E04 07:01.74,1.37 PinkiePie: a friend? → друг? S07E04 07:04.25,1.23 MaudPie: I wouldn't mind one. → Не откажусь. S07E04 07:06.80,1.77 PinkiePie: Maudalina Daisy Pie. → Модалина Дейзи Пай. S07E04 07:08.57,1.41 PinkiePie: This will be easy! → Это же плёвое дело! S07E04 07:09.98,1.24 PinkiePie: What are you looking for in a friend? → Каким должен быть твой друг? S07E04 07:11.22,3.57 PinkiePie: Give me six qualities assigning each one a numerical importance rating between one and seven. → Назови шесть качеств, присвоив каждому числовое значение важности от 1 до 7, S07E04 07:14.79,2.14 PinkiePie: Seven being essential and one being "ehh". → где 7 — крайне важное, а 1 — "бее". S07E04 07:18.59,2.32 MaudPie: It isn't hard to meet somepony I like. → Несложно встретить кого-то, кто понравится мне. S07E04 07:20.91,2.18 MaudPie: It's finding somepony who gets me. → Сложно найти того, кто будет понимать меня. S07E04 07:23.09,1.31 PinkiePie: I get you. → Я понимаю тебя. S07E04 07:24.67,1.03 MaudPie: You're my sister. → Ты моя сестра. S07E04 07:25.89,0.93 MaudPie: It's different. → Это другое. S07E04 07:27.16,2.42 PinkiePie: Maud, you are the best! → Мод, ты лучшая! S07E04 07:29.80,2.59 PinkiePie: You never know when the lightning of friendship will strike! → Никогда не знаешь, когда ударит молния дружбы! S07E04 07:32.66,2.76 PinkiePie: Somepony could come barrel in through that door at this very moment → Кто угодно может сейчас выйти из этих дверей S07E04 07:35.42,1.71 PinkiePie: and become your best friend! → и стать твоим лучшим другом! S07E04 07:43.89,3.13 PinkiePie: You know, I really thought somepony was gonna come barrel in through that… → Знаешь, я была уверена, что кто-нибудь да выйдет… S07E04 07:50.60,0.86 StarlightGlimmer: My fault. → Виновата. S07E04 07:51.73,1.46 StarlightGlimmer: Totally my fault. → Это я виновата. S07E04 07:53.19,0.96 StarlightGlimmer: Are you okay? → Ты в порядке? S07E04 07:54.15,1.99 StarlightGlimmer: I should have been watching where I was going… → Стоило смотреть, куда бегу… S07E04 07:56.59,2.29 StarlightGlimmer: You look really familiar. → Кажется, я тебя знаю. S07E04 07:59.11,1.21 StarlightGlimmer: Have we met before? → Мы раньше встречались? S07E04 08:00.72,0.54 MaudPie: Yes. → Да. S07E04 08:01.40,0.91 StarlightGlimmer: I knew it! → Так и знала! S07E04 08:02.72,1.32 PinkiePie: Whaaaat? → Что? S07E04 08:04.41,0.46 StarlightGlimmer: I know. → Сейчас. S07E04 08:04.87,1.12 StarlightGlimmer: Don't tell me. → Не подсказывай. S07E04 08:11.65,3.33 StarlightGlimmer: Yeah. See, I was really hoping you tell me while I pretended to remember. → Да. Видишь ли, я надеялась, что пока я как бы вспоминаю, ты всё расскажешь. S07E04 08:14.98,2.22 PinkiePie: How is this possible? → Как такое возможно? S07E04 08:19.50,3.06 MaudPie: I traveled Equestria for my roctorate dissertation. → При подготовке диссертации я путешествовала по Эквестрии. S07E04 08:28.57,2.20 StarlightGlimmer: Do you know a lot about rocks? → Слушай, ты разбираешься в камнях? S07E04 08:31.27,0.70 MaudPie: Yes. → Да. S07E04 08:33.04,1.62 StarlightGlimmer: Have you ever come across some kind of → Попадался ли тебе где-нибудь S07E04 08:34.66,3.73 StarlightGlimmer: super powerful stone that can store the cutie mark magic of (the)… → чрезвычайно могущественный камень, способный вместить в себя магию кьютимарок, S07E04 08:38.39,2.34 StarlightGlimmer: I don't know… entire village? → ну, скажем… целой деревни? S07E04 08:41.06,0.60 MaudPie: Yep. → Ага. S07E04 08:42.03,1.20 MaudPie: In the big cave. → В большой пещере. S07E04 08:52.67,1.69 PinkiePie: Hey, I got an idea. → Эй, у меня идея! S07E04 08:54.36,2.36 PinkiePie: Let's not tell anypony that part where you maybe, → Давай никому-никому не рассказывать о том, как ты, скорее всего, S07E04 08:56.72,2.96 PinkiePie: for sure accidentally, helped Starlight enslave a town! → разумеется, чисто случайно, помогла Старлайт поработить деревню! S07E04 09:00.96,2.20 PinkiePie: Tell. Nopony. → Никому. Ни. Слова. S07E04 09:03.64,2.84 MaudPie: It's not like she has enslaved anypony lately. → Не похоже, что она в последнее время кого-то порабощала. S07E04 09:09.40,2.21 StarlightGlimmer: Well, great seeing you again. → Ну, приятно было повидаться. S07E04 09:11.61,2.33 StarlightGlimmer: I got to run a few errands. → Пора бежать по делам. S07E04 09:16.73,1.92 PinkiePie: Offer to help. → Предложи помощь. S07E04 09:19.11,0.48 MaudPie: What? → Что? S07E04 09:19.78,2.47 PinkiePie: Offer to help! → Предложи ей помощь! S07E04 09:23.37,1.61 StarlightGlimmer: You wanna help? → Ты хочешь помочь? S07E04 09:26.31,0.73 MaudPie: Do I? → Хочу? S07E04 09:27.04,1.86 PinkiePie: Of course you do! Go! → Конечно же хочешь! Иди! S07E04 09:29.25,0.72 MaudPie: Okay. → Хорошо. S07E04 09:35.69,3.11 PinkiePie: They're totally gonna be best friends and then Maud will choose Ponyville → Они точно станут лучшими друзьями, и тогда Мод выберет Понивилль S07E04 09:38.80,3.03 PinkiePie: and will get her BSFF slippers! → и получит свои пушистые тапочки ЛСПН! S07E04 09:49.49,3.29 MaudPie: Rocks take on different properties when interacting with magic. → Под воздействием магии камни приобретают самые разные свойства. S07E04 09:52.78,1.25 MaudPie: With the right stone, → С подходящим камнем S07E04 09:54.03,2.31 MaudPie: you could rule all the Equestria if you wanted to. → ты сможешь покорить Эквестрию, если захочешь. S07E04 09:58.88,1.99 StarlightGlimmer: You're messing with me. → Ты меня подкалываешь. S07E04 10:01.64,0.82 MaudPie: Am I? → Разве? S07E04 10:11.09,3.03 StarlightGlimmer: So, other than rocks, what else you are into? → Так чем ты увлекаешься, помимо камней? S07E04 10:14.12,2.53 MaudPie: Minerals, plate tectonics. → Минералами, тектоникой плит. S07E04 10:16.65,2.38 MaudPie: Oh, and stand-up comedy of course. → А, ну и конечно, стендапом. S07E04 10:20.81,2.55 StarlightGlimmer: I like kites. → А мне нравятся воздушные змеи. S07E04 10:27.45,1.20 MaudPie: Kites are cool. → Они классные. S07E04 10:40.77,2.93 StarlightGlimmer: The trick with an SLK is not to make the spars too heavy. → Самое главное в одностропных змеях — не утяжелять перекладины. S07E04 10:43.70,2.32 StarlightGlimmer: But, if they are too light, you got no ballast → Но сделай их слишком лёгкими — не будет устойчивости, S07E04 10:46.02,2.92 StarlightGlimmer: and then good luck tucking against the AOI. → ну, и намучаешься потом с углом атаки. S07E04 10:49.76,1.54 StarlightGlimmer: I really like kites. → Обожаю воздушных змеев! S07E04 10:52.25,1.74 MaudPie: They're starting to grow on me. → Они и мне начинают нравиться. S07E04 10:56.15,1.48 PinkiePie: Pizza delivery! → Доставка пиццы! S07E04 10:58.61,1.48 PinkiePie: Maud and Starlight? → Мод и Старлайт? S07E04 11:00.09,1.66 PinkiePie: You're here too? → Вы тоже здесь? S07E04 11:03.18,1.83 PinkiePie: What a coincidence! → Какое совпадение! S07E04 11:05.01,1.67 PinkiePie: 'Cause I was just, you know, → А я как раз, знаете ли, S07E04 11:06.68,2.10 PinkiePie: delivering this pizza to… → несла пиццу… S07E04 11:11.47,0.60 PinkiePie: You! → тебе! S07E04 11:15.16,2.59 PinkiePie: So, how's it going? → Ну, как дела? S07E04 11:19.02,0.89 StarlightGlimmer: Just hanging out… → Да вот, болтаем… S07E04 11:19.91,3.36 PinkiePie: Hey, you can use this time to bond and talk about feelings! → Слушайте, вы могли бы тогда познакомиться поближе и поговорить о чувствах! S07E04 11:23.27,3.71 PinkiePie: For example, do you feel like you're becoming friends? → Например, вы чувствуете, что становитесь друзьями? S07E04 11:28.37,1.56 StarlightGlimmer: I feel → Я чувствую, S07E04 11:29.93,1.83 StarlightGlimmer: like I don't wanna talk about feelings. → что не хочу говорить о чувствах. S07E04 11:31.76,1.49 PinkiePie: Great! I'll go next. → Здорово! Тогда мой ход. S07E04 11:33.25,3.38 PinkiePie: I feel like I love that you two are becoming best friends! → Я чувствую радость за то, что вы становитесь лучшими друзьями! S07E04 11:37.29,4.07 PinkiePie: I mean, your friendship could be the friendship that makes Maud move to Ponyville! → То есть, ваша дружба может убедить Мод переехать в Понивилль! S07E04 11:41.36,1.58 PinkiePie: No pressure, Starlight. → Но я не настаиваю, Старлайт. S07E04 11:45.56,0.95 PinkiePie: Hello? → Девчат? S07E04 11:46.51,1.55 PinkiePie: Where did you two go? → Вы куда пошли-то? S07E04 11:48.56,1.70 MaudPie: Sorry about my sister. → Прошу прощения за сестру. S07E04 11:50.26,1.95 MaudPie: There's no half-excited with her. → Когда она увлекается, её заносит. S07E04 11:52.21,1.12 StarlightGlimmer: Oh, I know. → Да, знаю. S07E04 11:53.33,1.91 StarlightGlimmer: But she always calms down. → Но она всегда успокаивается. S07E04 11:55.24,1.06 StarlightGlimmer: Eventually. → Рано или поздно. S07E04 11:58.15,2.06 StarlightGlimmer: Why do you find rocks so fascinating? → Почему тебя так завораживают камни? S07E04 12:00.64,2.03 MaudPie: Each one has a different story to tell. → У каждого есть своя история. S07E04 12:03.08,1.21 MaudPie: Like Boulder here. → Взять хотя бы Болдера. S07E04 12:05.23,2.52 MaudPie: This tells me he's over two thousand years old. → Судя этому сколу, ему более двух тысяч лет. S07E04 12:08.62,1.88 MaudPie: You don't look a day over six hundred. → Тебе не дашь больше шестисот. S07E04 12:10.83,2.88 StarlightGlimmer: Wow, you can tell that from a line? → Ого, ты можешь определить возраст по сколу? S07E04 12:13.82,3.67 MaudPie: I didn't get a rocktorate because I can shred on guitar like nopony else. → Я получила каменьдидатскую степень не за каменное лицо. S07E04 12:21.11,1.68 MaudPie: Another reason I like rocks → А ещё камни мне нравятся за то, S07E04 12:22.79,1.88 MaudPie: they don't exclude you if you're… → что они не отвергают тебя, если ты… S07E04 12:25.07,1.97 MaudPie: different than other ponies. → не такая, как все. S07E04 12:27.99,1.55 StarlightGlimmer: They're beautiful and strong, → Они красивы и сильны, S07E04 12:29.60,3.43 StarlightGlimmer: but they don't judge you or make you feel less then in any way. → и не осуждают тебя, и не задевают невзначай твои чувства. S07E04 12:33.36,1.99 StarlightGlimmer: Think I'm starting to like rocks too. → Думаю, мне тоже начинают нравиться камни. S07E04 12:40.83,1.04 StarlightGlimmer: It's hollow? → Он полый? S07E04 12:42.43,0.96 MaudPie: It's granite. → Это гранит. S07E04 12:43.70,1.75 MaudPie: Hollow granite is highly unusual. → Полый гранит — большая редкость. S07E04 12:52.67,0.51 StarlightGlimmer: Wow! → Ого! S07E04 12:53.76,2.65 StarlightGlimmer: Have you ever seen anything like this? → Ты когда-нибудь видела что-нибудь подобное? S07E04 12:57.10,0.58 MaudPie: No. → Нет. S07E04 12:57.95,1.25 MaudPie: And that's unusual. → И это большая редкость. S07E04 12:59.69,0.94 MaudPie: For me. → Для меня. S07E04 13:00.70,1.01 PinkiePie: Here you are! → Вот вы где! S07E04 13:01.71,1.36 PinkiePie: I thought you went your separate ways, but → Я думала, вы разделились, но S07E04 13:03.07,2.80 PinkiePie: you can't imagine how happy I am to find you both together → вы не представляете, как я рада видеть вас вместе S07E04 13:06.09,3.00 PinkiePie: and to witness one of your firsts as friends. → и наблюдать, как зарождается ваша дружба. S07E04 13:13.62,2.54 PinkiePie: Your first time discovering an underground cavern! → Первая подземная пещера, которую вы открыли! S07E04 13:16.74,2.70 PinkiePie: I can't wait till you're old and eating pistachios together → Вот бы взглянуть на вас в старости — будете щёлкать фисташки S07E04 13:19.44,2.02 PinkiePie: and telling your grandfoals about this. → и рассказывать об этом открытии своим внукам. S07E04 13:24.35,0.67 PinkiePie: Oh no! → О нет! S07E04 13:25.02,1.22 PinkiePie: They're not bonding! → Они не становятся ближе! S07E04 13:27.92,1.70 PinkiePie: I got an idea! → У меня идея! S07E04 13:34.59,3.08 PinkiePie: I'm tripping on a rock at this very moment, → Я спотыкаюсь об этот камень прямо сейчас, S07E04 13:37.75,2.60 PinkiePie: and now I'm falling do-own… → и теперь я падаю вни-из… S07E04 13:43.95,4.90 PinkiePie: Oh no, my accidental clumsiness has trapped us here! → О нет, из-за моей неуклюжести мы оказались в ловушке! S07E04 13:48.97,2.22 PinkiePie: Where you'll be forced to bond until a rescue. → Здесь вам придётся стать ближе, ожидая спасения. S07E04 13:52.08,3.14 StarlightGlimmer: Oh, you don't have to wait for that, there's gotta be a spell that… → Ну, не обязательно ждать: всегда найдётся заклинание, которое… S07E04 13:55.22,1.46 MaudPie: Get us out of here, boy. → Вытащи нас отсюда, малыш. S07E04 14:01.67,0.96 StarlightGlimmer: Boulder, → Болдер, S07E04 14:02.63,2.01 StarlightGlimmer: that was awesome! → это было потрясно! S07E04 14:04.87,0.78 MaudPie: No. → Нет. S07E04 14:05.90,1.68 MaudPie: That was sandstone. → Это был песчаник. S07E04 14:07.93,2.08 StarlightGlimmer: More sand than stone apparently. → Гляжу, песка в нем много было! S07E04 14:10.43,2.89 PinkiePie: I'm thinking you wear these around your neck at all times, → Я тут подумала, носите-ка вот это на шее всегда и везде, S07E04 14:13.32,1.85 PinkiePie: so I don't lose you again, you sillies, → чтобы я вас, глупеньких, снова не потеряла, S07E04 14:15.17,2.65 PinkiePie: that way I can track your progress as friends! → так я смогу проследить, как развивается ваша дружба! S07E04 14:19.54,2.53 PinkiePie: And tomorrow we can have a friendship brunch! → А завтра устроим дружеский завтрак! S07E04 14:22.07,2.10 PinkiePie: What's your favorite kind of omelet cupcake? → Тебе какой омлетный кекс больше всего нравится? S07E04 14:24.17,2.76 PinkiePie: Mine's jalapeno red velvet. → Мне — красный бархат с халапеньо! S07E04 14:28.81,0.59 StarlightGlimmer: Yeah… → Ну… S07E04 14:29.80,2.02 StarlightGlimmer: I… I don't know if I can make it. → Я… Я не знаю, смогу ли я подойти. S07E04 14:32.13,3.62 PinkiePie: You'll change your minds when you smell the yummy bit. → Ты передумаешь, едва учуяв запах! S07E04 14:36.10,1.00 PinkiePie: Come on! → Ну же! S07E04 14:40.38,0.93 StarlightGlimmer: Oops. → Ой. S07E04 14:44.88,4.39 PinkiePie: Tomorrow's brunch is gonna be the scrunchiest-brunchiest-munchiest brunch ever! → Завтрашний завтрак будет самым классно-хрустно-вкусным завтраком в мире! S07E04 14:49.88,1.91 MaudPie: Yeah. About that… → Да. Кстати, насчёт этого… S07E04 14:51.79,1.81 PinkiePie: The problem is, when you two were alone, → Беда в том, что, когда вы были наедине, S07E04 14:53.60,2.77 PinkiePie: I couldn't get data points on your friendship probabilities. → у меня не было возможности собрать данные для оценки развития вашей дружбы. S07E04 14:56.37,1.54 PinkiePie: Were you making Starlight smile? → Старлайт улыбалась? S07E04 14:57.91,2.28 PinkiePie: How was Starlight's smile-to-frown ratio? → В какой пропорции Старлайт улыбалась и хмурилась? S07E04 15:00.19,2.18 PinkiePie: Anything over five to one is great. → Если больше, чем пять к одному, то все здорово! S07E04 15:02.37,2.76 PinkiePie: And how many time did you smile like this? → И сколько раз ты улыбнулась вот так? S07E04 15:06.39,1.25 MaudPie: Zero times. → Ноль. S07E04 15:08.53,2.64 PinkiePie: Oh, Maud, don't be so hard on yourself. → Да ладно, Мод, не будь так строга к себе. S07E04 15:11.17,3.36 PinkiePie: You've got the best friendship-maker in Ponyville on the case! → С тобой лучший эксперт по заведению друзей во всём Понивилле. S07E04 15:14.53,2.91 PinkiePie: I'll be by your side the whole time! → Я всё время буду рядом с тобой! S07E04 15:17.44,3.34 PinkiePie: And speaking of which, your bell fell off, silly. → Кстати, ты колокольчик потеряла, глупышка. S07E04 15:21.12,1.09 MaudPie: Pinkie Pie, → Пинки Пай, S07E04 15:22.21,2.31 MaudPie: I appreciate what you're trying to do. But… → я очень ценю твои усилия. Но… S07E04 15:24.52,2.65 PinkiePie: Bu-u-u-ut… → Но-о-о… S07E04 15:29.42,1.29 MaudPie: Nevermind. → Неважно. S07E04 15:30.97,1.27 PinkiePie: Don't worry, Maud. → Не волнуйся, Мод. S07E04 15:32.24,4.48 PinkiePie: When you see this brunch, you'll realize everything's gonna be OK. → Едва увидев этот завтрак, вы поймёте, что всё будет хорошо. S07E04 15:36.72,5.17 PinkiePie: And then, I have amazing bonding activities plan for the next seventeen days! → Кстати, я спланировала замечательные сближающие мероприятия на семнадцать дней вперед! S07E04 15:41.89,3.25 PinkiePie: You and Starlight will be besties in no time! → Вы со Старлайт мигом станете лучшими подругами! S07E04 15:45.84,1.01 PinkiePie: Good night! → Спокойной ночи! S07E04 15:51.15,1.14 PinkiePie: I can find a new… → Я могу найти новый… S07E04 15:55.48,1.30 PinkiePie: Friendship brunch! → Дружеский завтрак! S07E04 15:58.86,0.84 MaudPie: Pinkie Pie, → Пинки Пай, S07E04 16:00.07,2.77 MaudPie: thank you for trying so hard to help me make friends, → спасибо, что так усердно пыталась помочь мне завести друзей, S07E04 16:02.84,2.09 MaudPie: but my decision has to be rock based. → но в моём решении главными должны оставаться камни, S07E04 16:05.06,2.33 MaudPie: And Ghastly Gorge has such great rocks. → а в Ущелье Ужаса они настолько великолепны, S07E04 16:07.73,1.80 MaudPie: I won't even have time for friends. → что у меня просто не будет времени на друзей. S07E04 16:09.68,1.26 MaudPie: It's better this way. → Так будет лучше. S07E04 16:11.07,1.33 MaudPie: Sorry it didn't work out. → Мне жаль, что ничего не вышло. S07E04 16:12.82,0.53 MaudPie: Maud. → Мод. S07E04 16:14.23,0.83 PinkiePie: Maud! → Мод! S07E04 16:15.33,0.73 PinkiePie: Wait! → Постой! S07E04 16:18.11,0.86 PinkiePie: Maud! → Мод! S07E04 16:21.43,0.92 PinkiePie: Maud… → Мод… S07E04 16:29.15,1.43 PinkiePie: Starlight, wake up! → Старлайт, проснись! S07E04 16:34.01,2.10 StarlightGlimmer: If this is about brunch, I… → Если ты насчёт завтрака, я… S07E04 16:37.28,3.10 StarlightGlimmer: You know what, jalapeno red velvet omelet sounds gross, I just can't. → Знаешь, красный бархат с халапеньо звучит так себе, я воздержусь. S07E04 16:40.66,2.17 PinkiePie: Maud left in the middle of the night! → Мод ушла прямо посреди ночи! S07E04 16:44.10,4.19 StarlightGlimmer: I guess Ghastly Gorge really does have the best rocks. → Наверное, в Ущелье Ужаса и правда лучшие камни. S07E04 16:49.73,2.79 PinkiePie: Why couldn't you two just be friends?.. → Почему вы не можете просто подружиться? S07E04 16:52.55,1.17 StarlightGlimmer: Pinkie Pie, → Пинки Пай, S07E04 16:53.71,1.42 StarlightGlimmer: I like Maud. → мне нравится Мод. S07E04 16:55.21,0.86 PinkiePie: You do? → Правда? S07E04 16:56.14,0.86 StarlightGlimmer: Yeah. → Да. S07E04 16:56.90,1.29 StarlightGlimmer: She's weird. → Она странная. S07E04 16:58.09,0.90 PinkiePie: Hey! → Эй! S07E04 16:59.33,1.95 StarlightGlimmer: No, in a good way! → Нет, в хорошем смысле. S07E04 17:01.48,4.59 StarlightGlimmer: She sees the world in a totally different way than anypony I've ever met. → Она смотрит на мир совсем не так, как любой другой, с кем мне доводилось встречаться. S07E04 17:06.01,2.24 StarlightGlimmer: She accepts me for who I am. → Она принимает меня такой, какая я есть. S07E04 17:08.15,2.88 StarlightGlimmer: She taught me that a rock is never just a rock. → Она показала мне, что камень — это не просто камень. S07E04 17:10.93,2.02 StarlightGlimmer: She can make anything funny. → Она может обратить в шутку что угодно. S07E04 17:13.32,1.92 StarlightGlimmer: We never had to say it, but… → Мы так и не сказали этого, но… S07E04 17:15.38,1.33 StarlightGlimmer: We got each other. → Мы понимали друг друга. S07E04 17:16.80,2.35 PinkiePie: You really were becoming friends? → Вы правда становились друзьями? S07E04 17:19.19,1.08 StarlightGlimmer: I think so. → Думаю, да. S07E04 17:20.39,2.86 StarlightGlimmer: But you kinda, sorta… → Но ты, как бы, вроде как… S07E04 17:23.88,1.30 StarlightGlimmer: Got in a way. → мешала нам. S07E04 17:27.10,1.86 StarlightGlimmer: You're right, too harsh. → Согласна, слишком грубо. S07E04 17:29.17,1.04 StarlightGlimmer: Let's go with… → Как насчёт… S07E04 17:30.11,2.36 StarlightGlimmer: You ruined everything all the time? → Ты постоянно всё портила? S07E04 17:34.73,1.08 StarlightGlimmer: That's worse. → Так ещё хуже. S07E04 17:35.98,1.78 StarlightGlimmer: What I'm trying to say is… → Я лишь пытаюсь сказать, что… S07E04 17:37.73,1.10 PinkiePie: I have to go. → Мне нужно идти. S07E04 17:40.83,2.65 StarlightGlimmer: Friendship lesson… learned? → Урок дружбы… усвоен? S07E04 17:56.67,0.90 MaudPie: Sigh. → Эх. S07E04 18:10.20,1.16 MaudPie: Emerald jasper. → Изумрудная яшма. S07E04 18:12.03,1.88 MaudPie: This must be my lucky day. → Должно быть, сегодня мой день. S07E04 18:28.70,1.23 PinkiePie: Maud tracks! → Следы Мод! S07E04 18:37.45,1.30 MaudPie: Hello, Pinkie Pie. → Привет, Пинки Пай. S07E04 18:38.96,1.59 MaudPie: I found emerald jasper. → Я нашла изумрудную яшму. S07E04 18:47.12,1.08 PinkiePie: Are you okay, Maud? → Мод, ты в порядке? S07E04 18:48.25,1.98 PinkiePie: That eel almost ate you! → Эта мурена тебя чуть не сожрала! S07E04 18:50.33,0.94 MaudPie: What eel? → Какая мурена? S07E04 18:57.74,1.87 MaudPie: You didn't need no come. → Тебе не обязательно было приходить. S07E04 18:59.51,2.32 MaudPie: I am having a great time on my own. → Я и одна отлично провожу время. S07E04 19:03.31,1.89 MaudPie: I even made a new friend. → Даже нового друга завела. S07E04 19:05.38,0.95 PinkiePie: Is it a rock? → Он тоже камень? S07E04 19:06.87,0.62 MaudPie: Yes. → Да. S07E04 19:10.78,1.15 PinkiePie: Maud! → Мод! S07E04 19:13.06,2.16 MaudPie: I don't belong in Ponyville. → Понивилль не для меня. S07E04 19:15.36,2.95 MaudPie: It only proved I am better off all by myself. → Всё это лишь доказало, что мне лучше быть одной. S07E04 19:18.52,1.69 MaudPie: Like i always have been. → Как и всегда. S07E04 19:20.41,1.47 PinkiePie: Don't say that! → Не говори так! S07E04 19:21.90,3.09 PinkiePie: It was all my fault, I… → Это всё моя вина, я… S07E04 19:25.66,2.42 PinkiePie: I thought i knew everything about making friends. → Я думала, что знаю всё о том, как заводить друзей. S07E04 19:27.98,2.51 PinkiePie: But I didn't even know my own sister. → Но сама даже не знала толком собственную сестру. S07E04 19:30.39,4.32 PinkiePie: I forced you to do things my way, but my way isn't your way. → Я хотела, чтобы ты всё делала по-моему, но по-моему — это не значит по-твоему. S07E04 19:35.77,0.95 MaudPie: This way. → По-моему, нам… S07E04 19:36.92,1.85 PinkiePie: Exactly. → Именно. S07E04 19:39.06,2.08 MaudPie: No. This way. → Да нет, нам сюда. S07E04 19:45.81,3.64 PinkiePie: Maud, I thought you couldn't make a friend without my help, → Мод, я думала, ты не сможешь завести друзей без меня. S07E04 19:49.41,3.33 PinkiePie: but it turns out you couldn't make a friend with my help. → А оказалось, ты не можешь завести друзей из-за меня. S07E04 19:52.77,1.71 PinkiePie: I underestimated you. → Я недооценила тебя. S07E04 19:54.53,1.08 PinkiePie: I'm sorry. → Прости. S07E04 19:56.25,2.08 MaudPie: I know you did it out of love. → Знаю, ты хотела как лучше, ведь ты меня любишь. S07E04 19:58.23,2.58 MaudPie: You're my best sister friend forever. → Ты моя лучшая сестра-подруга навсегда. S07E04 20:03.26,1.13 PinkiePie: Oh, Maud! → О, Мод! S07E04 20:04.39,3.66 PinkiePie: I love you bigger than all Equestria! → Я люблю тебя больше, чем всю Эквестрию! S07E04 20:10.51,4.56 MaudPie: And you melt my heart more easily than sodium-rich plagioclase feldspar. → И ты моему сердцу даже дороже, чем богатый натрием плагиоклазовый полевой шпат. S07E04 20:15.82,1.73 PinkiePie: I don't know what that means, → Я тебя совершенно не поняла, S07E04 20:17.84,2.74 PinkiePie: but please-please-please-please-please, → но прошу-прошу-прошу-прошу-прошу, S07E04 20:20.48,1.84 PinkiePie: give Ponyville another chance. → дай Понивиллю ещё один шанс. S07E04 20:22.57,1.44 PinkiePie: Or more importantly, → и, что гораздо важнее, S07E04 20:23.91,2.19 PinkiePie: give me another chance… → дай мне ещё один шанс… S07E04 20:26.52,1.58 PinkiePie: To leave you alone. → оставить тебя в покое. S07E04 20:29.21,1.47 MaudPie: What do you think, Boulder? → Что думаешь, Болдер? S07E04 20:37.81,1.26 StarlightGlimmer: You're back. → Ты вернулась. S07E04 20:40.73,1.12 StarlightGlimmer: For good? → Насовсем? S07E04 20:43.65,3.62 MaudPie: This doesn't mean we need to start talking about feelings, does it? → Это же не значит, что нам теперь придётся обсуждать чувства, правда? S07E04 20:48.08,1.15 StarlightGlimmer: No way. → Вот уж нет. S07E04 20:51.20,3.08 MaudPie: Maybe after this we could decorate my new place. → Может, потом сходим украсим моё новое жилище? S07E04 20:54.18,0.88 StarlightGlimmer: Totally. → Давай! S07E04 20:55.20,1.07 StarlightGlimmer: Where is it? → Где оно? S07E04 20:56.43,0.65 MaudPie: Well, → Ну, S07E04 20:57.44,1.53 MaudPie: it's not in Ponyville. → оно не в Понивилле. S07E04 20:59.34,1.70 MaudPie: More like Ponyville-adjacent. → Скорее, неподалёку. S07E04 21:09.46,1.42 StarlightGlimmer: Its perfect. → Восхитительно! S07E04 21:11.63,1.11 PinkiePie: Yes! → Да! S07E04 21:12.64,2.10 PinkiePie: My is sister totally staying in Ponyville! → Моя сестрёнка остаётся в Понивилле! S07E04 21:14.98,1.54 PinkiePie: I mean Ponyville-adjacent. → Точнее, неподалёку. S07E04 21:21.34,1.28 PinkiePie: Sorry, sorry, I'm leaving. → Простите, простите. Уже ухожу. S07E04 21:22.52,1.43 PinkiePie: I promise, I'm not even here → Уже ушла, честно-честно. S07E04 21:23.85,1.56 PinkiePie: Aaah, you wearing the slippers! → О, ты в тапочках! S07E04 21:25.31,1.93 PinkiePie: OK, now I'm really leaving. → Ладно, теперь я точно ухожу. S07E04 21:27.14,0.72 PinkiePie: Bye-bye! → Пока-пока! S07E04 21:29.70,1.51 PinkiePie: He-he, wrong way. → Ой, не туда. S07E04 21:34.00,2.97 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E04 21:36.80,2.85 Default: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S07E05 "Fluttershy Leans In" S07E05 00:20.89,1.16 FlutterShy: Oh, be careful! → Осторожней! S07E05 00:45.09,1.48 FlutterShy: Are you okay, Angel? → Энджел, ты в порядке? S07E05 00:52.87,5.07 FlutterShy: I told you that entering Ponyville parkour contest was a dangerous idea. → Говорила же: участие в понивилльском соревновании по паркуру до добра не доведёт. S07E05 00:57.94,3.79 FlutterShy: You just rest here, and I'll have you all fixed up in no time. → Ты пока полежи здесь, а я тебя сейчас вмиг вылечу. S07E05 01:04.34,3.80 FlutterShy: Oh, dear, I'm all out of bunny foot braces. → О нет, у меня закончились лангетки для кроличьих лап. S07E05 01:08.14,3.11 FlutterShy: I think we need to pay a visit to doctor Fauna. → Думаю, нам придётся наведаться к доктору Фауне. S07E05 01:26.53,2.34 FlutterShy: I was sure she would be here today. → Я была уверена, что сегодня она будет на месте. S07E05 01:29.80,1.18 FlutterShy: Hello! → Извините. S07E05 01:30.98,1.49 FlutterShy: Is anypony there? → Есть тут кто-нибудь? S07E05 01:33.70,1.08 SomeponyYellow: Fluttershy? → Флаттершай? S07E05 01:34.78,2.81 SomeponyYellow: How am I glad to see you! → Как же я рада тебя видеть! S07E05 01:40.11,1.75 FlutterShy: I wish I could say the same, but → Хотела бы я сказать то же самое, но S07E05 01:41.86,2.26 FlutterShy: the door is stuck, so I, emm, → дверь заклинило, так что я… S07E05 01:44.12,1.30 FlutterShy: can't see you. → вас не вижу. S07E05 01:50.52,2.33 SomeponyYellow: Oh, some bunny hurt his foot. → Кролик повредил себе лапку. S07E05 01:52.85,2.45 SomeponyYellow: Let's bandage that up, so he can get back home. → Давай-ка наложим повязку и отправим тебя домой. S07E05 01:55.68,1.67 SomeponyYellow: I'd like to keep him over night, → Я бы и рада оставить его на ночь, S07E05 01:57.35,3.99 SomeponyYellow: but, as you can see, my place is just bursting with animals! → но, как видишь, мой дом просто битком набит животными! S07E05 02:02.00,3.79 SomeponyYellow: I don't think I can take even one more critter right now! → Навряд ли я сейчас смогу взять к себе даже одну зверюшку! S07E05 02:10.84,1.42 SomeponyYellow, FlutterShy: Oh, dear… Oh, dear… → Ну дела… Ну дела… S07E05 03:09.69,2.71 FlutterShy: You really have your hooves full here. → Вы тут и правда не сидите сложа копыта. S07E05 03:13.67,1.79 SomeponyYellow: This place is like a zoo! → Да тут уже целый зоопарк! S07E05 03:16.85,3.07 SomeponyYellow: Then again, its normally like that, but still… → Впрочем, здесь всегда так, но… S07E05 03:19.92,1.46 SomeponyYellow: I can't keep up! → Я так больше не могу! S07E05 03:28.94,4.29 SomeponyYellow: Now does my favorite little bunny want a carrot pop? → Не хочет ли мой любимый крольчонок морковный леденец? S07E05 03:37.25,1.07 SomeponyYellow: That's okay. → Ну и ладно. S07E05 03:38.32,2.21 SomeponyYellow: I think the goats ate all of them anyway. → Всё равно их наверняка уже съели козы. S07E05 03:43.00,3.50 FlutterShy: I just can't believe all this poor little animals are hurt. → Даже не верится, что у всех этих бедных зверюшек что-то болит. S07E05 03:46.50,1.56 FlutterShy: What happened? → Что произошло? S07E05 03:48.06,1.34 SomeponyYellow: I'm flummoxed! → Ума не приложу! S07E05 03:49.40,3.24 SomeponyYellow: Every day there's more and more animals on my door step! → Каждый день к моему порогу приходят всё новые и новые животные! S07E05 03:52.64,2.07 SomeponyYellow: Most of them just have minor ailments: → У большинства из них ничего особенного: S07E05 03:54.71,2.30 SomeponyYellow: hurt wings, stuffy noses and such. → крылья болят, насморк и всё такое. S07E05 03:57.01,1.52 SomeponyYellow: But the trouble is, → Но беда в том, S07E05 03:58.53,2.06 SomeponyYellow: even after they are all healed up, → что, даже вылечив их, S07E05 04:02.55,3.07 SomeponyYellow: I can't seem to get these comfy critters to leave. → я не могу заставить зверей уйти: им здесь комфортно. S07E05 04:06.23,1.20 FlutterShy: Oh, dear. → Ну и дела. S07E05 04:12.71,3.37 FlutterShy: They do seem to have made themselves right at home here. → И правда, здесь они чувствуют себя как дома. S07E05 04:17.31,3.38 SomeponyYellow: I wonder why they chose to flock to my office. → Интересно, почему они решили обосноваться у меня в кабинете. S07E05 04:21.27,2.33 SomeponyYellow: It just doesn't make sense. → Никак не возьму в толк. S07E05 04:24.12,2.14 FlutterShy: Don't be silly, Doctor Fauna, → Не глупите, доктор Фауна, S07E05 04:26.26,2.45 FlutterShy: you're the best the vet pony in Equestria. → вы лучший ветеринар во всей Эквестрии. S07E05 04:28.71,2.70 FlutterShy: At least that's what I've been telling everypony. → По крайней мере я всем так говорю. S07E05 04:32.48,0.93 SomeponyYellow: You did what? → Что делаешь? S07E05 04:36.01,1.20 FlutterShy: Oh no. → О нет. S07E05 04:37.39,1.95 FlutterShy: Do you suppose it's my fault? → Вы считаете, это моя вина? S07E05 04:39.34,1.61 FlutterShy: I'm so sorry. → Мне так жаль. S07E05 04:40.95,1.89 FlutterShy: I didn't mean for this to happen. → Я этого совсем не хотела. S07E05 04:42.84,3.96 FlutterShy: I just know animals feel safe and happy under your care. → Просто я знаю, что у вас животные счастливы и находятся в безопасности. S07E05 04:50.12,4.65 SomeponyYellow: Normally I don't mind if a snake wants to slither in, or a raccoon needs a rest. → Обычно я не против того, чтобы здесь погрелась змейка или отдохнул енот. S07E05 04:54.77,1.70 SomeponyYellow: But now this place is so full, → Но сейчас тут даже нет места, S07E05 04:56.47,3.01 SomeponyYellow: I have no space to treat any injured animals. → где я могла бы заняться лечением животных. S07E05 04:59.81,2.52 FlutterShy: That is a big problem. → Это действительно проблема. S07E05 05:03.45,2.11 FlutterShy: That I'm going to fix for you. → И я помогу вам её решить. S07E05 05:06.02,3.33 FlutterShy: I already have a perfect solution that'll make the critters happy → У меня уже есть идеальный план, как сделать зверюшек счастливыми S07E05 05:09.35,2.18 FlutterShy: and give you more space. → и дать вам вздохнуть спокойно. S07E05 05:12.16,2.28 FlutterShy: Then you'll have all your ducks in a row. → И всё встанет на свои места. S07E05 05:20.55,2.32 SomeponyYellow: The sooner you fix it, the better. → Чем быстрее ты всё исправишь, тем лучше. S07E05 05:24.07,1.10 FlutterShy: I'm on it. → Положитесь на меня. S07E05 05:29.74,1.53 FlutterShy: I wanna thank you all → Спасибо вам всем S07E05 05:31.27,2.29 FlutterShy: for rushing right over when I called. → за то, что сразу же откликнулись. S07E05 05:37.01,3.83 FlutterShy: Doctor Fauna needs my help with a serious problem. → Доктору Фауне нужна моя помощь с довольно серьёзной проблемой. S07E05 05:40.84,1.18 Twilight: A friendship problem? → С проблемой дружбы? S07E05 05:42.30,2.49 FlutterShy: No, her vet clinic is a bit, → Нет, её лечебница немного, S07E05 05:44.79,1.50 FlutterShy: maybe, → как бы, S07E05 05:46.29,2.55 FlutterShy: overrun with adorable critters → переполнена очаровательными созданиями, S07E05 05:48.84,3.81 FlutterShy: in dire need for a safe place to lay their heads and → которым очень нужно тихое место, где можно отдохнуть, S07E05 05:52.65,3.16 FlutterShy: they don't have anywhere to go. → и откуда им не придётся уходить. S07E05 05:56.56,1.86 Rarity: Oh, that's just awful. → Какой кошмар. S07E05 05:58.87,1.02 FlutterShy: I know. → И не говори. S07E05 06:00.50,0.99 AppleJack: Yeah. → Ага. S07E05 06:01.49,3.57 AppleJack: Doctor Fauna is always fixing Winona up when she ain't feelin' too fine. → Доктор Фауна всегда помогает Вайноне, когда ей нездоровится. S07E05 06:05.06,2.61 AppleJack: So helping her out is a-okay by me. → Без вопросов буду рада ей помочь. S07E05 06:08.13,0.59 RainbowDash: Yeah. → Ага. S07E05 06:09.98,0.82 Twilight: Okay. → Хорошо. S07E05 06:11.31,1.86 FlutterShy: Oh, that's great news. → Отличные новости. S07E05 06:13.17,4.03 FlutterShy: Because it means you all be helping me with something special too. → Ведь это значит, что вы все поможете мне кое с чем особенным. S07E05 06:17.20,3.95 FlutterShy: Something that's been a dream of mine for a long time. → С тем, о чём я мечтала уже давно. S07E05 06:21.15,0.88 PinkiePie: Oh goodie! → Отличненько! S07E05 06:22.03,3.62 PinkiePie: Is your dream to make a bouncy castle shaped like gigantic bundt cake? → Мечтаешь сделать гигантский надувной замок в форме торта? S07E05 06:26.28,0.77 FlutterShy: Um, no? → Нет. S07E05 06:27.05,1.42 FlutterShy: Not exactly. → Не совсем. S07E05 06:29.29,1.12 PinkiePie: Just me then. → Значит, я одна такая. S07E05 06:30.54,2.02 RainbowDash: So, what is it, Fluttershy? → Так что же это, Флаттершай? S07E05 06:32.56,1.10 RainbowDash: Spill. → Колись. S07E05 06:33.66,4.24 FlutterShy: My dream is to build a real animal sanctuary. → Я мечтаю построить настоящий приют для животных. S07E05 06:38.49,3.01 FlutterShy: A beautiful habitat where every animal → Прекрасная обитель, где любому животному, S07E05 06:41.50,2.46 FlutterShy: whether sick, or scared, → будь оно больным, испуганным S07E05 06:44.15,1.88 FlutterShy: or even just lonely, → или просто одиноким, S07E05 06:46.57,3.56 FlutterShy: feathery to furry, scaly or slimy, → пернатым или пушистым, чешуйчатым или склизким, S07E05 06:50.13,2.47 FlutterShy: every critter would be welcome. → каждому созданию там будут рады. S07E05 06:52.77,4.15 FlutterShy: My sanctuary can be the one place in Equestria they call home. → Мой приют может стать тем местом в Эквестрии, которое послужит им домом. S07E05 06:56.92,3.17 FlutterShy: Till they feel ready to take on the world. → До тех пор, пока они не будут готовы вернуться в дикую природу. S07E05 07:03.22,1.29 Twilight: Wow, Fluttershy. → Ух ты, Флаттершай. S07E05 07:04.51,2.38 Twilight: I've never heard you speak with such conviction. → Первый раз я слышу в твоих словах такую уверенность. S07E05 07:07.74,1.54 Rarity: That was exquisite. → Это было восхитительно. S07E05 07:09.38,1.85 RainbowDash: Pretty awesome. → Довольно круто. S07E05 07:12.17,1.32 FlutterShy: Thank you everypony. → Благодарю вас. S07E05 07:13.70,4.05 FlutterShy: You all taught me so much about building my confidence over the years. → Вы все уже не первый год учите меня, как обрести уверенность. S07E05 07:17.97,1.79 FlutterShy: It's because of your friendship → Лишь благодаря дружбе с вами S07E05 07:19.76,3.99 FlutterShy: that I finally feel able to make my dream project to reality. → я наконец-то чувствую, что мне по силам воплотить свою мечту в жизнь. S07E05 07:24.23,2.58 FlutterShy: But I can't build a sanctuary alone. → Но мне не построить приют в одиночку. S07E05 07:27.42,1.54 FlutterShy: Will you join me? → Вы мне поможете? S07E05 07:30.79,2.56 AppleJack: I'm happy to offer my extra hooves to you. → Буду рада предложить лишнюю пару копыт. S07E05 07:34.51,1.70 AppleJack: But come to think of it, → Но если подумать, S07E05 07:36.21,2.93 AppleJack: I actually know a filly who would be more help than I would. → есть у меня на примете кое-кто, кто будет куда как полезней. S07E05 07:39.14,2.77 AppleJack: She's a friend of mine from Winona's sheep herding competition. → Моя подруга с соревнований пастушьих собак, где я была с Вайноной. S07E05 07:41.91,1.24 AppleJack: Wrangler. → Ранглер. S07E05 07:43.15,2.26 AppleJack: She's an expert in animal enclosures. → Она спец по вольерам для животных. S07E05 07:45.41,1.28 FlutterShy: How lovely. → Как мило. S07E05 07:47.84,1.44 PinkiePie: I know somepony too! → Я тоже знаю кое-кого! S07E05 07:49.28,3.08 PinkiePie: Hard Hat is the best construction pony in Ponyville. → Хард Хэт — лучший строитель Понивилля. S07E05 07:52.36,3.41 PinkiePie: He can build anything you can ever-ever-ever want! → Он может построить просто всё-всё-всё что угодно! S07E05 07:55.77,4.08 Rarity: Hearing you all mention these experts I am reminded that I too → Когда вы назвали этих экспертов, это навело меня на мысль, что я тоже S07E05 07:59.85,3.27 Rarity: have the perfect pony to help capture essence of your vision. → знакома с талантом, способным ухватить самую суть твоей задумки. S07E05 08:03.36,2.41 Rarity: To give it some style, some flair. → Придать ей немного стиля, немного шарма. S07E05 08:06.82,1.23 FlutterShy: Is it you, Rarity? → Ты о себе, Рэрити? S07E05 08:09.56,1.49 Rarity: No, no. → Нет, нет. S07E05 08:11.22,4.71 Rarity: I was referring to the premier interior designer of the Canterlot elite, → Я имела в виду главного дизайнера элитных интерьеров Кантерлота, S07E05 08:15.93,1.92 Rarity: Dandy Grandeur. → Данди Грандюра. S07E05 08:18.02,3.26 Rarity: He helped me, when I was setting up my Canterlot Boutique. → Он помогал мне с открытием моего бутика в Кантерлоте. S07E05 08:21.28,2.49 Rarity: I know he'll be plu to work with you. → Уверена, ему понравится с тобой работать. S07E05 08:23.94,2.49 FlutterShy: Wow, everypony, thank you. → Ух ты, спасибо вам. S07E05 08:26.43,3.30 FlutterShy: I can't wait to meet all of them and hear their ideas. → Не терпится с ними встретиться и выслушать их идеи. S07E05 08:30.11,5.12 FlutterShy: We're right on track to building the most wonderful sanctuary in Equestria! → Так мы обязательно построим самый прекрасный приют для зверей в Эквестрии! S07E05 08:47.54,1.54 FlutterShy: Thank you, Rupert. → Спасибо, Руперт. S07E05 08:53.77,1.24 FlutterShy: It's wonderful that you all → Так здорово, что вы все S07E05 08:55.01,4.05 FlutterShy: could join me to discuss the Ponyville sanctuary project. → смогли прийти, чтобы обсудить проект понивилльского приюта для животных. S07E05 08:59.06,4.08 FlutterShy: My friends had so many nice things to say about each of your talents. → Я так наслышана о ваших талантах от своих друзей. S07E05 09:03.28,1.74 FlutterShy: This is a big project, → Это грандиозный проект, S07E05 09:05.02,3.86 FlutterShy: so I'm happy to have such experienced ponies working on it with me. → и я просто счастлива, что над ним будут трудиться мастера своего дела. S07E05 09:08.88,4.10 DandyGrandeur: Rarity has an impeccable taste in design and friends. → У Рэрити безупречный вкус в дизайне и в выборе друзей. S07E05 09:12.98,2.76 DandyGrandeur: So I can't wait to work with you, you know? → Поэтому мне не терпится приступить к делу, понимаете ли? S07E05 09:16.52,1.14 FlutterShy: I think so. → Думаю, да. S07E05 09:19.23,2.43 SomeponyLightPink: I'm just looking forward to helping you out, ma'am. → Мне уже не терпится начать помогать вам, мэм. S07E05 09:21.66,1.41 SomeponyLightPink: And the animals. → И животным. S07E05 09:23.07,1.01 FlutterShy: Of course. → Конечно. S07E05 09:24.18,3.65 SomeponyBluishWhite: So… Pinkie Pie said you drew up some blueprints? → Итак… Пинки Пай говорила, что у тебя уже готовы чертежи? S07E05 09:28.43,3.26 FlutterShy: Not exactly. It's more of a dream board, → Не совсем. Это скорее концепция мечты. S07E05 09:40.68,2.17 SomeponyBluishWhite: That sure doesn't look like an animal hospital. → Это совсем не похоже на ветеринарную лечебницу. S07E05 09:42.85,1.48 FlutterShy: But that's because it's not. → Так ведь это и не она. S07E05 09:44.33,1.73 FlutterShy: It's a sanctuary. → Это приют. S07E05 09:46.31,2.58 FlutterShy: A place that is safe, but not restrictive. → Место, где все в безопасности, но не под замком. S07E05 09:48.89,1.76 FlutterShy: Cozy, but natural. → Уютное, но естественное. S07E05 09:50.65,3.84 FlutterShy: A place where the animals can come and go as they please. → Место, куда животные могут прийти и откуда могут уйти, когда пожелают. S07E05 09:59.82,2.30 FlutterShy: So, can you build it? → Ну что, сумеете такое построить? S07E05 10:13.44,3.20 FlutterShy: I want the sanctuary to have an open floor plan. → Я хочу, чтобы приют располагался на открытой местности. S07E05 10:17.44,1.06 FlutterShy: No walls. → Никаких стен. S07E05 10:18.50,3.05 FlutterShy: More like an enclosure that melts into the trees. → Пусть деревья служат ему границами. S07E05 10:21.80,1.42 FlutterShy: With the gate in the back. → А сзади будут ворота. S07E05 10:23.22,2.57 FlutterShy: That way the animals can return to the forest → Тогда животные смогут возвращаться в лес, S07E05 10:25.79,1.60 FlutterShy: right when they feel ready. → когда они будут готовы. S07E05 10:27.62,1.26 PinkiePie: Sneaky. → Хитро. S07E05 10:29.17,1.40 PinkiePie: I like it! → Мне нравится! S07E05 10:30.57,2.63 SomeponyBluishWhite: You know, I designed the Ponyville Hospital. → Знаешь, я же спроектировал больницу Понивилля. S07E05 10:33.20,2.51 SomeponyBluishWhite: I can do the exact same thing right here. → Могу построить точно такое же здание здесь. S07E05 10:35.71,1.53 SomeponyBluishWhite: I still have the blueprints. → У меня сохранились чертежи. S07E05 10:37.83,3.24 SomeponyBluishWhite: Though, it will take a while to clear all these trees. → Хотя, вырубка деревьев займёт некоторое время. S07E05 10:41.52,2.30 FlutterShy: But I don't want to clear the trees. → Но я не хочу вырубать деревья. S07E05 10:43.82,2.00 FlutterShy: I want to use them. → Я хочу их использовать. S07E05 10:46.15,1.01 SomeponyBluishWhite: Are you sure? → Ты уверена? S07E05 10:47.41,3.26 SomeponyBluishWhite: Whatcha talking about doesn't really seem like a cohesive structure. → То, что ты описываешь, совсем не похоже на надёжное сооружение. S07E05 10:50.67,2.50 SomeponyBluishWhite: Or any structure I'm familiar with. → И вообще ни на одно знакомое мне сооружение. S07E05 10:53.17,2.87 FlutterShy: Critters don't live the same way ponies do. → Зверюшки живут не так, как пони. S07E05 10:57.00,2.01 FlutterShy: I know this is unconventional, → Я понимаю, проект нестандартный, S07E05 10:59.01,4.00 FlutterShy: but that's because we're trying to do something that's never been done before. → но это потому, что мы пытаемся сделать нечто доселе невиданное. S07E05 11:03.27,2.63 FlutterShy: And I really believe it'll work. → И я действительно верю, что всё получится. S07E05 11:11.97,0.89 SomeponyBluishWhite: Alright then. → Ну что ж. S07E05 11:13.05,1.76 SomeponyBluishWhite: I'll see what I can do. → Я посмотрю, что можно сделать. S07E05 11:15.43,1.24 PinkiePie: See, Fluttershy? → Видишь, Флаттершай? S07E05 11:16.67,1.90 PinkiePie: Whatever you want. → Всё, как ты хочешь. S07E05 11:18.98,0.66 FlutterShy: Good. → Хорошо. S07E05 11:21.79,2.34 SomeponyBluishWhite: I know she thinks she knows what's best, → Пусть она уверена, что знает, как будет лучше, S07E05 11:24.13,2.98 SomeponyBluishWhite: but when she sees how much better it works with these plans → но увидев, насколько здорово всё вышло по этим чертежам, S07E05 11:27.11,1.57 SomeponyBluishWhite: she'll thank us. → она ещё спасибо скажет. S07E05 11:34.88,2.62 DandyGrandeur: Which one do you like for the window treatments? → Какой тканью хотите украсить окна? S07E05 11:38.48,2.15 Rarity: Loving the print on those! → Отличный узор вот на той! S07E05 11:41.55,1.55 FlutterShy: Not to be rude, but… → Не хочу показаться грубой, но… S07E05 11:43.10,1.81 FlutterShy: there must be some mistake. → должно быть, это какая-то ошибка. S07E05 11:44.91,2.60 FlutterShy: We have no need for curtains at the sanctuary. → Нашему приюту не нужны занавески. S07E05 11:47.70,1.65 DandyGrandeur: And why ever not? → А почему не нужны? S07E05 11:49.35,3.39 FlutterShy: Everything is gonna look natural in the animal habitats. → В местах обитания животных всё должно выглядеть естественно. S07E05 11:52.74,2.18 FlutterShy: Not like it was made for ponies. → Не так, как в домах пони. S07E05 11:55.12,2.78 DandyGrandeur: All those shades of brown and green, but… → Все эти оттенки коричневого и зеленого… S07E05 11:58.23,1.01 DandyGrandeur: they are so… → они такие… S07E05 11:59.55,2.10 DandyGrandeur: drab, you know? → тусклые, понимаете ли? S07E05 12:03.43,0.94 FlutterShy: Drab? → Тусклые? S07E05 12:04.49,3.84 FlutterShy: You're calling the colors of beautiful trees drab? → Вы называете цвет прекрасных деревьев тусклым? S07E05 12:08.59,1.15 DandyGrandeur: Exactly. → Именно. S07E05 12:09.74,2.83 DandyGrandeur: The natural look is not in right now. → Природный стиль сейчас не в моде. S07E05 12:12.57,1.64 DandyGrandeur: This is better, trust me. → Так будет лучше, поверьте. S07E05 12:16.17,1.85 FlutterShy: I appreciate your input, → Я ценю ваше мнение, S07E05 12:18.02,2.38 FlutterShy: but I just know that the animals would be happiest → но я знаю, что счастливее всего животные будут S07E05 12:20.40,3.36 FlutterShy: with dirt-brown pillows and leaf green accents. → с грязно-коричневыми подушками и среди лиственных оттенков. S07E05 12:23.86,2.65 DandyGrandeur: I'll… look into it. → Я… подумаю над этим. S07E05 12:26.94,0.99 Rarity: Thank you. → Спасибо. S07E05 12:29.13,1.75 Rarity: When a client has a vision. → Раз уж клиент так видит… S07E05 12:32.67,3.73 DandyGrandeur: Sometimes they need me to steer them away from it. → Иногда без моей помощи клиент не понимает, как будет лучше. S07E05 12:37.01,2.84 DandyGrandeur: Especially if it's dirt brown. → Уж явно не грязно-коричневый цвет. S07E05 12:41.80,3.49 SomeponyLightPink: And right there we got your standard sheep traveling cage. → А тут у нас стандартная клетка для перевозки овец. S07E05 12:45.29,2.70 SomeponyLightPink: Fits to critters depending on size. → Ну, или других зверюшек подходящего размера. S07E05 12:49.60,1.29 AppleJack: What is it, sugarcube? → Что не так, сахарок? S07E05 12:51.21,2.87 FlutterShy: I'm looking for something less like a cage… → Мне нужна скорее не клетка, а… S07E05 12:54.36,2.45 FlutterShy: More like a nice hug. → нечто, напоминающее нежные объятья. S07E05 12:56.81,1.90 FlutterShy: Maybe if we lose that part? → А если убрать вот это? S07E05 12:59.99,2.10 SomeponyLightPink: Well, then it wouldn't be a cage. → Ну, тогда это будет уже не клетка. S07E05 13:02.31,0.98 FlutterShy: Exactly! → Именно! S07E05 13:04.55,3.09 FlutterShy: This is the perfect base for a little nest. → А вот отличная основа для небольшого гнезда. S07E05 13:07.87,1.36 FlutterShy: I'll take a bunch of these. → Я возьму несколько таких. S07E05 13:09.23,2.99 FlutterShy: And anything else the animals can burrow into? → А есть что-нибудь ещё, в чём зверьки могли бы устроиться? S07E05 13:12.22,3.40 SomeponyLightPink: You're sure you don't want something more secure for the critters? → Ты точно не хочешь для зверюшек чего-то понадёжней? S07E05 13:15.62,1.60 AppleJack: She does have a point there. → Вообще, она дело говорит. S07E05 13:17.22,2.89 AppleJack: You wouldn't want a bunny wander into the wrong cave, would you? → Ты же не хочешь, чтобы кролик убежал и попал в какую-нибудь пещеру? S07E05 13:20.11,0.79 FlutterShy: No! → Нет! S07E05 13:20.90,1.50 FlutterShy: No cages. → Никаких клеток. S07E05 13:22.40,3.10 FlutterShy: I wanna give the animals the freedom to come and go. → Я хочу дать животным возможность свободно приходить и уходить. S07E05 13:25.50,2.84 FlutterShy: It's the only way they'll feel comfortable. → Только так они будут чувствовать себя комфортно. S07E05 13:28.70,1.87 AppleJack: Well, she is the boss. → Ну, она тут главная. S07E05 13:44.24,2.44 SomeponyBluishWhite: Hey! What do you think, Fluttershy? → Эй! Что думаешь, Флаттершай? S07E05 13:46.68,1.48 SomeponyBluishWhite: I told you we'd be fast. → Я же говорил, что мы мигом. S07E05 13:48.16,2.10 SomeponyBluishWhite: Almost finished with the building already. → Здание уже почти достроено. S07E05 13:50.53,2.28 DandyGrandeur: The color just pops, you know. → Цвет так и играет, понимаете ли? S07E05 13:53.14,1.89 SomeponyLightPink: Quite roomy inside, really. → Внутри достаточно просторно. S07E05 13:55.03,1.56 SomeponyLightPink: And very safe. → И очень безопасно. S07E05 13:57.39,1.94 DandyGrandeur: Don't keep us waiting, Fluttershy. → Не томите, Флаттершай. S07E05 13:59.33,3.25 DandyGrandeur: Do you love it or do you love it? → Вам нравится, или вы в восторге? S07E05 14:03.22,0.49 FlutterShy: I… → Я… S07E05 14:04.64,0.51 FlutterShy: I… → Я… S07E05 14:06.22,1.67 FlutterShy: I don't love it! → Я совсем не в восторге! S07E05 14:07.89,2.48 FlutterShy: This is not going to work at all! → Это вообще никуда не годится! S07E05 14:11.03,2.13 FlutterShy: A giraffe can't fit through this door. → Жираф в эту дверь не пройдёт. S07E05 14:13.46,1.67 FlutterShy: With these curtains blocking the light → И как, если шторы закрывают свет, S07E05 14:15.13,2.33 FlutterShy: how are the birds gonna singing the sunshine? → птицам встречать песней зарю? S07E05 14:17.98,1.03 FlutterShy: And this → А это S07E05 14:19.01,2.41 FlutterShy: is the opposite of a nice hug. → ни разу не похоже на нежные объятья. S07E05 14:21.85,1.85 FlutterShy: I know you all worked hard. → Я понимаю, что вы хорошо потрудились. S07E05 14:23.70,3.29 FlutterShy: But none of you did anything I asked for! → Но никто из вас не сделал того, о чём я просила! S07E05 14:28.50,1.37 SomeponyBluishWhite: That's not true. → Неправда. S07E05 14:29.87,2.81 SomeponyBluishWhite: We used the trees just like you asked. → Ты просила использовать дерево — мы и использовали. S07E05 14:32.88,2.48 DandyGrandeur: And that curtain fabric is organic. → А эти шторы из натуральной ткани. S07E05 14:35.36,2.22 DandyGrandeur: It's got natural fibers. → Из природных волокон. S07E05 14:37.58,2.64 SomeponyLightPink: And I added pillows inside my cages. → А я в свои клетки положила подушки. S07E05 14:40.22,1.97 SomeponyLightPink: That should count as felling like a hug. → Сойдёт за нежные объятья. S07E05 14:42.60,2.74 FlutterShy: I may not know much about construction → Пускай я не разбираюсь ни в строительстве, S07E05 14:45.34,1.45 FlutterShy: or interior design → ни в дизайне интерьера, S07E05 14:46.79,1.37 FlutterShy: or wrangling. → ни в том, как пасти стада. S07E05 14:48.16,2.86 FlutterShy: But I am an expert at one thing. → Но в одном мне мало равных. S07E05 14:51.46,2.09 FlutterShy: The care of animals! → В заботе о животных! S07E05 14:53.74,2.55 FlutterShy: And what animals need is a sanctuary. → И животным нужен приют! S07E05 14:56.29,1.41 FlutterShy: Not this! → А не вот это. S07E05 14:59.04,1.78 DandyGrandeur: Maybe your vision → Может быть, вашему видению S07E05 15:00.82,2.93 DandyGrandeur: wasn't all that it's cracked up to be, you know. → не стоит так уж сильно доверять, понимаете ли? S07E05 15:03.99,2.48 FlutterShy: My vision isn't the problem here. → Проблема не в моём видении. S07E05 15:06.47,2.97 FlutterShy: I told you all exactly what I wanted. → Я описала именно то, что и хотела. S07E05 15:09.44,2.07 FlutterShy: And none of you listened to me! → Но никто из вас меня не слушал! S07E05 15:11.86,2.17 FlutterShy: So, while I appreciate your efforts, → Хоть я и ценю ваши усилия, S07E05 15:14.03,2.94 FlutterShy: I no longer require your services. → но в ваших услугах больше не нуждаюсь. S07E05 15:22.21,1.06 SomeponyYellow: Hello! → Привет! S07E05 15:23.27,3.67 SomeponyYellow: Oh dear, the animals have been so excited for the sanctuary. → Ну и ну. Животные очень хотят поскорее взглянуть на приют. S07E05 15:26.94,1.75 SomeponyYellow: They couldn't wait any longer. → Они не могут больше ждать. S07E05 15:29.00,1.82 SomeponyYellow: Can we take a look inside? → Можно нам заглянуть внутрь? S07E05 15:32.07,0.83 FlutterShy: Actually… → Ну, вообще… S07E05 15:33.18,1.80 FlutterShy: It's… not ready and… → Он… ещё не готов… S07E05 15:53.96,1.03 FlutterShy, SomeponyYellow: No! Don't go! → Нет! Стой! S07E05 16:08.78,2.26 SomeponyYellow: Oh, I'm so sorry, Fluttershy. → Я прошу прощения, Флаттершай. S07E05 16:11.24,3.01 FlutterShy: No. I'm the one who should be sorry. → Нет. Это я должна просить прощения. S07E05 16:14.50,2.55 FlutterShy: This didn't go at all like I had imagined. → Всё пошло совсем не так, как я себе представляла. S07E05 16:24.36,2.02 FlutterShy: Sleep tight, little one. → Спокойной ночи, малыш. S07E05 16:27.62,3.12 FlutterShy: It's going to be okay, I promise. → Всё будет хорошо, обещаю. S07E05 16:32.07,3.19 FlutterShy: Now, now, every mouse is got to wait their turn. → Ну, ну, до каждой мышки дойдёт своя очередь. S07E05 16:38.19,1.81 FlutterShy: Oh, I'm so sorry. → Мне очень жаль. S07E05 16:40.74,4.18 FlutterShy: I thought we'd have a beautiful sanctuary for you all to stay in by now. → Я думала, у нас будет прекрасный приют, в котором вы все сможете остаться. S07E05 16:44.92,2.62 FlutterShy: But I put my trust in the wrong ponies. → Но я поручила дело не в те копыта. S07E05 16:47.86,1.92 SomeponyYellow: It's okay, Fluttershy. → Всё в порядке, Флаттершай. S07E05 16:49.78,1.77 SomeponyYellow: I know you did your best. → Знаю, ты сделала всё возможное. S07E05 16:51.55,2.04 SomeponyYellow: But we can make this work here. → Но нам и тут будет неплохо. S07E05 16:53.59,2.30 SomeponyYellow: I-i-it will be a bit… → П-п-правда слегка… S07E05 16:56.24,1.16 SomeponyYellow: Tight? → Тесновато? S07E05 16:57.40,0.97 SomeponyYellow: But with your help → Но с твоей помощью S07E05 16:58.37,3.34 SomeponyYellow: we'll have these patients back on their paws in no time. → мы мигом поставим этих пациентов на лапы. S07E05 17:01.97,2.38 SomeponyYellow: Even without a sanctuary. → Даже без приюта. S07E05 17:04.79,0.77 FlutterShy: No! → Нет! S07E05 17:06.95,1.51 FlutterShy: I won't give up! → Я не сдамся! S07E05 17:08.46,1.62 FlutterShy: These animals need me. → Я нужна этим животным. S07E05 17:10.08,2.48 FlutterShy: And I'm gonna solve this once and for all. → И я раз и навсегда решу эту проблему. S07E05 17:13.13,3.92 FlutterShy: If this little lady can crawl all the way here from Western Equestria. → Раз уж эта малютка добралась сюда аж из Западной Эквестрии, S07E05 17:17.05,3.45 FlutterShy: I can find a way to build her a safe place to rest! → я просто обязана построить ей безопасное место для отдыха! S07E05 17:29.25,1.91 FlutterShy: Everyone back to sleep now. → А теперь спите дальше. S07E05 17:32.28,1.65 FlutterShy: Thanks for coming, everypony. → Спасибо, что пришли. S07E05 17:34.18,0.95 FlutterShy: As you know, → Как вы знаете, S07E05 17:35.13,2.86 FlutterShy: building a sanctuary didn't go quite as planned. → постройка приюта прошла не по плану. S07E05 17:38.17,1.22 PinkiePie: I know, right? → И не говори. S07E05 17:39.39,3.14 PinkiePie: Who would've guessed that Hard Hat wouldn't build whatever you want. → Кто же знал, что Хард Хэт не сможет построить то, что ты захочешь. S07E05 17:42.53,4.00 Rarity: I never would have invited Dandy to help if I thought he'd act in such a manner. → Ни за что не позвала бы Данди помочь, если бы знала, что он будет так себя вести. S07E05 17:47.39,2.42 AppleJack: And Wrangler sure made a fool out of me, too. → Да и Ранглер выставила меня круглой дурой. S07E05 17:49.81,1.49 AppleJack: I'm sorry, Fluttershy. → Мне жаль, Флаттершай. S07E05 17:51.63,0.75 FlutterShy: It's okay. → Да ничего. S07E05 17:52.66,1.87 FlutterShy: You were all just trying to help. → Вы просто пытались помочь. S07E05 17:54.76,3.50 FlutterShy: But I know that letting all of the experts go is the right call. → Но я считаю, что правильно поступила, спровадив ваших экспертов. S07E05 17:58.62,1.73 Twilight: So, what are you gonna do now? → Итак, что теперь будешь делать? S07E05 18:00.58,1.10 FlutterShy: Try again. → Попробую ещё раз. S07E05 18:01.95,2.45 FlutterShy: I'm going to rebuild the sanctuary. → Я заново отстрою приют. S07E05 18:04.40,1.99 FlutterShy: And do it my way this time. → И уж на этот раз всё будет по-моему. S07E05 18:07.16,1.63 AppleJack, PinkiePie: You'll show 'em! Go, Fluttershy! → Так держать! Вперёд, Флаттершай! S07E05 18:08.23,1.29 Rarity: That's a spirit. → Молодец. S07E05 18:09.98,3.37 RainbowDash: How about putting an awesome flying court for the birds right there? → Как насчёт крутого аэродрома для птиц вот здесь? S07E05 18:13.35,1.77 PinkiePie: And the carrot cakes stand here! → А сюда поставим морковные пироги! S07E05 18:15.64,1.22 Twilight: A library cave? → Пещера-библиотека? S07E05 18:16.86,1.92 FlutterShy: Everypony stop! → Да прекратите вы! S07E05 18:20.71,2.26 FlutterShy: I appreciate you sharing your thoughts, → Я ценю ваше мнение, S07E05 18:22.97,2.71 FlutterShy: but I need everypony to respect mine. → но я хотела бы, чтобы вы все прислушались и к моему. S07E05 18:26.06,2.64 FlutterShy: Other ponies may be experts in their fields, → Кто-то может быть профи в чём-то своём, S07E05 18:28.70,3.14 FlutterShy: but animals are my field of expertise. → но животные — это мой конёк. S07E05 18:31.84,2.28 FlutterShy: And if I say this is what I want, → И если я прошу что-то сделать, S07E05 18:34.66,2.75 FlutterShy: then this is what needs to happen! → именно это делать и нужно! S07E05 18:39.23,1.45 FlutterShy: For the animals, of course. → Ради животных, конечно. S07E05 18:41.12,0.75 PinkiePie: Wow! → Ух ты! S07E05 18:41.87,2.53 PinkiePie: We should call you Flutterbold now. → Нам стоит теперь называть тебя Флаттеркремень. S07E05 18:47.19,1.84 FlutterShy: To get things back on track, → Чтобы всё исправить, S07E05 18:49.03,2.33 FlutterShy: I called in a favor from an old friend. → я попросила об одолжении старого друга. S07E05 18:51.36,1.42 FlutterShy: He'll be here any minute. → Он будет здесь с минуты на минуту. S07E05 18:52.78,2.98 Twilight: I thought you said: "No more experts". → Ты же вроде бы сказала: "Никаких экспертов." S07E05 18:55.96,3.44 FlutterShy: This is one expert I know I can trust to put the animals first. → Этому эксперту я доверяю: животные для него на первом месте. S07E05 18:59.64,2.44 FlutterShy: Plus, there is nopony better at building. → К тому же, лучше него строителя не сыскать. S07E05 19:06.32,4.72 SomeponyLightCyan: I heard somepony needs construction help for their critters! → Я слыхал, тут надо подсобить кое-кому построить кой-чего для зверюшек! S07E05 19:11.34,1.66 Twilight: Big Daddy McColt! → Большой Папа Маккольт! S07E05 19:14.38,4.09 Twilight: We met each other back when the Map called me and Fluttershy to the Smokey Mountains. → Мы познакомились, когда карта вызвала нас с Флаттершай в Дымчатые горы. S07E05 19:18.47,3.19 FlutterShy: And he certainly knows the stuff when it comes to buildings → И уж он-то своё дело знает, когда доходит до строительства S07E05 19:21.66,1.94 FlutterShy: and caring for animals. → и ухода за животными. S07E05 19:23.68,1.58 SomeponyLightCyan: Well, shucks, → Тьфу ты ну ты, S07E05 19:25.26,2.80 SomeponyLightCyan: let's not stand around talking about it. → мы так весь день языками прочешем. S07E05 19:28.38,2.44 SomeponyLightCyan: Let's build us a sanctuary! → Айда строить приют! S07E05 20:23.35,1.03 FlutterShy: Are you ready? → Вы готовы? S07E05 20:25.17,3.37 SomeponyYellow: I more excited than a beaver in a log pile! → Я взволнована больше, чем бобёр у кучи дров! S07E05 20:29.07,2.69 FlutterShy: Okay, you can open your eyes. → Хорошо, можете открыть глаза. S07E05 20:32.63,2.87 FlutterShy: Welcome to the Sweetfeather sanctuary! → Добро пожаловать в приют "Нежное пёрышко"! S07E05 20:35.50,4.05 FlutterShy: A safe and cozy retreat for every creature. → Уютное и безопасное пристанище для каждого живого существа. S07E05 20:50.14,1.86 SomeponyYellow: Oh, Fluttershy. → Ах, Флаттершай. S07E05 20:52.00,1.98 SomeponyYellow: This is amazing! → Это чудесно! S07E05 20:54.23,2.55 FlutterShy: Now you should have plenty of room in the clinic, → Теперь в клинике должно хватать места, S07E05 20:56.78,3.16 FlutterShy: because once you've treated them, they can recover here, → ведь после лечения животные могут восстанавливаться здесь, S07E05 20:59.94,1.93 FlutterShy: with my help, of course. → под моим присмотром, конечно же. S07E05 21:04.68,1.28 FlutterShy: It's okay Lolla, → Ничего, Лола, S07E05 21:05.96,2.60 FlutterShy: we all move at our own pace. → каждый из нас живёт в своём ритме. S07E05 21:11.11,4.43 FlutterShy: Sometimes, all we need to do is believe in our dreams. → Иногда нам нужно просто поверить в свои мечты. S07E05 21:15.54,2.17 FlutterShy: And when we finally reach our goal, → И когда мы достигнем своей цели, S07E05 21:17.71,3.29 FlutterShy: we'll know that it was worth what it took to get there. → мы поймём, что оно того стоило. S07E05 21:21.19,4.78 FlutterShy: Because the view will be even better than you imagined. → Потому что результат будет даже лучше, чем тебе представлялось. S07E05 21:34.53,1.64 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E05 21:36.17,1.90 Default: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S07E06 "Forever Filly" S07E06 00:25.29,3.72 Sassy: I can't believe the winter-to-spring transition is almost here! → Поверить не могу, что весенний сезон уже вот-вот сменит зимний. S07E06 00:30.31,1.34 Rarity: Oh, I know. → Я тоже. S07E06 00:31.65,2.88 Rarity: I love it so much, I gave it its own term: → Я так люблю это время, что придумала ему собственное имя: S07E06 00:34.53,1.14 Rarity: "springsition!" → "предвесенье" S07E06 00:37.91,1.70 Sassy: I like that. → Мне нравится. S07E06 00:40.23,2.48 Sassy: I'm going to have to relabel all my binders → Надо бы переписать все корешки на каталогах, S07E06 00:42.71,1.62 Sassy: right after we finish… → как только мы закончим со… S07E06 00:45.43,1.64 Sassy: everything! → всем этим! S07E06 00:47.43,2.04 Sassy: We still have so much to do! → Нам ещё столько надо сделать! S07E06 00:49.93,1.78 Sassy: Oh my bustles and bowls! → Ох, нитки-бантики! S07E06 00:51.71,1.10 Sassy: Rarity, did we… → Рэрити, а мы… S07E06 00:52.81,3.04 Rarity: Already hemmed, ruched and cut, my dear. → Уже подрубили, срезали, и подшили рюши, дорогуша. S07E06 00:59.71,3.42 Sassy: Rarity, no reason to panic, but… → Рэрити, паниковать, конечно, рано, но… S07E06 01:03.13,1.90 Sassy: we seem to be temporarily low! → похоже, у нас почти нет, S07E06 01:05.03,3.22 Sassy: and when I say "temporarily low" I mean "completely out of"… → а, говоря "почти нет", я имею в виду "совсем нет"… S07E06 01:08.25,1.46 Rarity: …the baby blue sapphires? → …нежно-голубых сапфиров? S07E06 01:09.71,2.00 Rarity: They arrived this morning. → Их доставили утром. S07E06 01:11.71,1.84 Sassy: Oh, wonderful. → О, замечательно. S07E06 01:16.71,1.12 Sassy: What about the design for the… → А как там эскиз для… S07E06 01:17.83,1.56 Rarity: …aaand done. → Го-отов! S07E06 01:19.39,2.44 Sassy: Wow, you are good. → Ого, ну ты даёшь. S07E06 01:21.83,3.40 Sassy: And you've really outdone yourself this time. → В этот раз ты действительно превзошла себя. S07E06 01:25.23,4.20 Sassy: The Morning Sunshine Tulip Frock is gorgeous. → "Тюльпан в утреннем свете" — великолепное платье. S07E06 01:29.93,1.28 Rarity: Thank you. → Благодарю. S07E06 01:31.21,3.80 Rarity: Look, I know you're worried about something slipping between the cracks, → Слушай, я понимаю, ты переживаешь, что мы непременно о чём-то забыли, S07E06 01:35.01,4.48 Rarity: but with your managerial skills and my fabulous designs → но с твоим талантом организатора и моими шикарными эскизами S07E06 01:39.49,2.14 Rarity: we have everything covered. → у нас всё под контролем. S07E06 01:42.05,1.66 Sassy: You're right, you're right. → Ты права, ты права. S07E06 01:43.71,2.00 Sassy: There are no cracks. → Никаких проблем. S07E06 01:46.23,2.98 Rarity: Would you be a dear and fetch me some vermilion satin from the back? → Будь добра, принеси немного алого атласа из кладовки. S07E06 01:49.21,3.62 Rarity: And I'll start on the Eternal Elegance Empire Silhouette evening gown. → Пора приступать к новому платью: "Силуэт Империи Непреходящего Лоска". S07E06 01:52.83,2.20 Sassy: My most certain pleasure! → С превеликим удовольствием! S07E06 01:58.57,3.16 Rarity: Oh, I love this picture. → Обожаю эту фотографию. S07E06 02:02.57,3.76 Rarity: When was the last time we had that kind of fun together? → Когда мы последний раз так веселились? S07E06 02:06.33,2.00 Rarity: I, I can't remember! → Я не могу вспомнить! S07E06 02:08.67,1.48 Rarity: Has it been that long? → Неужели это было так давно? S07E06 02:10.15,1.66 Rarity: I guess I've been so busy running my shop. → Похоже, я была слишком занята своим бутиком. S07E06 02:11.81,1.04 Rarity: Oh no! → О нет! S07E06 02:12.85,2.08 Rarity: Something, or should I say somepony → О чём-то, точнее, о ком-то S07E06 02:14.93,1.72 Rarity: is slipping between the cracks! → и правда совершенно забыли! S07E06 02:19.15,3.42 Rarity: I miss my Sweetie Belle! → Как я скучаю по моей Свити Белль! S07E06 02:22.86,3.53 Sassy: Rarity, we're running low on vermilion satin. → Рэрити, у нас заканчивается алый атлас. S07E06 02:31.27,2.09 Sassy: I can order more! → Я могу заказать ещё! S07E06 03:16.30,1.90 Rarity: And this is when we pretended we → Вот на этой мы нарядились, как S07E06 03:18.20,2.34 Rarity: were storybook Princesses. → принцессы из сказки. S07E06 03:21.68,2.12 Rarity: And here, we pretended we were → А вот здесь мы будто бы S07E06 03:23.80,2.92 Rarity: on a dangerous yet stylish safari. → на опасном, но очень стильном сафари. S07E06 03:28.66,3.16 Rarity: So many wonderful memories! → Как много чудесных воспоминаний! S07E06 03:39.72,2.42 Rarity: Not to put too fine a point on it, but… → В общем, что ни говори… S07E06 03:47.50,3.10 Rarity: Sweetie Belle loves playing dress-up. → Свити Белль так любит переодевания. S07E06 03:50.60,3.74 Rarity: I miss her so much! → Как же я по ней скучаю! S07E06 03:55.26,2.90 Sassy: Then, why don't you go visit her? → Так почему бы тебе не навестить её? S07E06 03:59.42,1.74 Rarity: I wish I could, but → Я бы хотела, но S07E06 04:01.16,3.04 Rarity: between running three stores and the springsition → чехарда с тремя магазинами и это "предвесенье" S07E06 04:04.20,2.28 Rarity: I couldn't possibly… → совсем не оставляют времени… S07E06 04:06.48,2.40 Sassy: But you've already done almost all the work. → Но ты ведь уже почти всё сделала. S07E06 04:08.88,1.60 Sassy: I can handle the rest. → Я возьму на себя остальное. S07E06 04:11.24,0.94 Rarity: But-but-but but… → Но-но-но, но… S07E06 04:12.18,1.14 Sassy: Rarity, go! → Рэрити, иди! S07E06 04:13.32,2.00 Sassy: I have everything well in hoof. → У меня всё под контролем. S07E06 04:19.22,0.96 Rarity: Point taken. → Решено. S07E06 04:20.18,2.76 Rarity: I am going to visit my sister! → Я отправляюсь навестить свою сестру! S07E06 04:22.94,2.36 Sassy: Way to immediately turn that around. → Вот всё вмиг и разрешилось. S07E06 04:25.30,1.82 Rarity: We can spend the whole day together! → Мы сможем провести целый день вместе! S07E06 04:27.12,2.44 Rarity: And we can do all our favorite things! → И заниматься нашими любимыми делами! S07E06 04:29.56,2.12 Sassy: I'm sure she'd love that. → Уверена, она будет в восторге. S07E06 04:31.68,1.76 Rarity: Sassy, thank you! → Спасибо, Сэсси! S07E06 04:33.44,1.12 Sassy: Of course! → Без проблем! S07E06 04:34.56,1.30 Rarity: Now get out of here. → А теперь, давай иди. S07E06 04:35.86,0.68 Rarity: I'm going. → Иду. S07E06 04:36.54,1.38 Rarity: I'm going! → Иду! S07E06 04:37.92,1.24 Rarity: Hang on, sis! → Встречай, сестрёнка! S07E06 04:39.16,1.76 Rarity: I'm coming! → Я иду! S07E06 04:47.86,1.16 Scootaloo: Excuse us! → Простите! S07E06 04:49.02,1.40 AppleBloom: Coming through! → Дорогу! S07E06 04:50.42,2.00 SweetieBelle: Cutie Mark Crusaders in ignition gear! → Меткоискатели на задании! S07E06 05:06.78,1.20 Scootaloo: That was fun! → Было весело! S07E06 05:07.98,1.48 Scootaloo: Let's do it again! → Давайте ещё раз! S07E06 05:09.46,0.70 SweetieBelle: Scoot! → Скут! S07E06 05:10.16,1.68 SweetieBelle: We've got a job to do. → Вообще-то у нас дело есть. S07E06 05:11.84,0.92 Scootaloo: Later? → А потом? S07E06 05:13.22,1.72 SweetieBelle: Alright, Chipcutter. → Ладно, Чипкаттер. S07E06 05:14.94,1.36 SweetieBelle: We've done our part. → Наше дело сделано. S07E06 05:16.30,1.64 SweetieBelle: The rest is up to you. → Остальное — за тобой. S07E06 05:17.94,2.80 Somepony: You really think I have it in me to be a sculptor? → Вы правда считаете, что я могу стать скульптором? S07E06 05:20.74,0.94 Scootaloo: Yep! → А то! S07E06 05:21.68,1.88 Somepony: But… why? → Но… почему? S07E06 05:25.26,2.00 SweetieBelle: Because you said you weren't good at anything → Потому что ты сказал, что у тебя ничего не выходит, S07E06 05:27.26,4.40 SweetieBelle: except getting in trouble for making sculptures out of your lunch, right? → кроме одного: попадать в неприятности, возводя скульптуры из своего обеда, так? S07E06 05:31.66,2.12 Somepony: Yeah, I can't help it. → Ага, ничего не могу с собой поделать. S07E06 05:33.78,5.62 Somepony: When I look at my sandwich it's like it's just asking me to turn it into a dragon. → Смотрю на свой бутерброд, а он прямо так и просит меня превратить его в дракона. S07E06 05:39.40,3.90 AppleBloom: Well, what is this slab asking you to turn it into? → Так, а во что же эта плита просит её превратить? S07E06 05:47.74,1.26 Somepony: I see… → Посмотрим… S07E06 06:01.28,0.93 Scootaloo: Wow! → Ух ты! S07E06 06:02.94,1.32 Scootaloo: T-that's incredible! → Ничего себе! S07E06 06:04.33,1.68 Scootaloo: It looks just like us! → Это же вылитые мы! S07E06 06:06.14,1.75 Scootaloo: We knew you had it in you, Chip. → Мы знали, что у тебя талант, Чип. S07E06 06:08.13,2.98 Somepony: This is way better than sandwich sculpting! → Гораздо лучше, чем скульптуры из бутербродов! S07E06 06:11.64,0.69 SweetieBelle: Chip. → Чип. S07E06 06:12.55,1.23 SweetieBelle: We are proud of you. → Мы гордимся тобой. S07E06 06:20.62,2.14 Somepony: I finally got my cutie mark! → Наконец-то я получил свою кьютимарку! S07E06 06:24.09,0.89 AppleBloom: All right! → Отлично! S07E06 06:25.06,0.64 Scootaloo: Yes! → Да! S07E06 06:25.70,1.10 SweetieBelle: Way to go! → Так держать! S07E06 06:33.12,2.69 Scootaloo: Not a bad way to start a day! → Неплохое начало дня! S07E06 06:36.09,1.73 AppleBloom: Not a bad way at all. → Очень даже неплохое! S07E06 06:38.16,3.13 AppleBloom: Helping ponies is just about my favorite thing to do. → Помогать другим мне нравится больше всего на свете. S07E06 06:42.68,2.49 SweetieBelle: Another satisfied client. → Ещё один довольный клиент. S07E06 06:49.28,1.35 AppleBloom: So who's up next? → Кто дальше по списку? S07E06 06:51.10,1.29 SweetieBelle: Pretty sure it's Zipporwhill. → Должно быть, Зиппурвилл. S07E06 06:52.39,2.21 SweetieBelle: She needs help reconnecting with her cutie mark. → Ей нужно восстановить связь с кьютимаркой. S07E06 06:54.73,1.23 SweetieBelle: Three puppy paw prints. → Три щенячьих следа. S07E06 06:56.21,1.22 Scootaloo: When is she swinging by? → И когда она заглянет? S07E06 06:57.57,2.12 SweetieBelle: Well, I think she should be arriving… → Ну, думаю, она появится… S07E06 07:00.14,1.13 SweetieBelle: right about… → прямо… S07E06 07:02.02,1.28 SweetieBelle: now. → сейчас. S07E06 07:04.20,0.64 AppleBloom: Wow. → Ого. S07E06 07:04.98,1.19 AppleBloom: You are good. → Ну ты даёшь. S07E06 07:06.39,1.47 SweetieBelle: Come on in, Zipporwhill. → Заходи, Зиппурвилл. S07E06 07:09.02,2.72 Scootaloo: Okay. So, what seems to be the problem exactly? → Итак, в чём же проблема? S07E06 07:12.05,2.20 Zipporwhill: It's my puppy. Ripley. → В моём щенке. Рипли. S07E06 07:14.84,1.88 Zipporwhill: We used to be so close. → Мы были не разлей вода. S07E06 07:16.87,4.33 Zipporwhill: In fact, I got my cutie mark the day I found him and took him home. → И я даже получила свою кьютимарку в тот день, когда нашла его и приютила. S07E06 07:21.82,3.79 Zipporwhill: But now… It's like he wants nothing to do with me. → Но сейчас… Ему будто бы со мной совсем неинтересно. S07E06 07:25.99,1.09 Scootaloo: Don't you worry. → Не волнуйся. S07E06 07:27.20,2.06 Scootaloo: You come to the right place. → Ты пришла по адресу. S07E06 07:29.26,3.20 Scootaloo: The Cutie Mark Crusaders are on the job. → Меткоискатели берутся за дело. S07E06 07:32.56,0.86 AppleBloom: Trust us. → Доверься нам. S07E06 07:33.52,4.00 AppleBloom: Before you know it, you and your puppy will be back to be in besties. → И глазом моргнуть не успеешь, как вы со щенком вновь будете лучшими друзьями. S07E06 07:37.98,2.14 SweetieBelle: You have the CMC guarantee. → Меткоискатели дают слово. S07E06 07:40.34,3.80 SweetieBelle: No matter what it takes, we promise you'll have our full attention. → Чего бы это ни стоило, мы обещаем уделить твоей проблеме самое пристальное внимание. S07E06 07:44.46,3.45 Rarity: Guess who is here to spend the whole day with a little sister? → Угадайте, кто пришёл провести целый день со своей сестричкой? S07E06 07:48.80,0.96 SweetieBelle: Rarity? → Рэрити? S07E06 07:57.70,1.85 Rarity: So sorry, dear. You're tiny. → Прости меня, дорогая. Ты такая кроха. S07E06 07:59.55,1.67 Rarity: I didn't even see you there. → Я тебя и не заметила. S07E06 08:01.22,2.32 Rarity: Tend to get carried away with my entrances. → Легко перестараться, когда эффектно появляешься. S07E06 08:03.69,0.89 Rarity: Ta-da! → Та-да! S07E06 08:05.25,1.02 SweetieBelle: Rarity! → Рэрити! S07E06 08:06.42,1.47 SweetieBelle: What are you doing here? → Что ты здесь делаешь? S07E06 08:08.17,3.45 Rarity: I am here to spend the day with you! → Я здесь, чтобы провести день с тобой! S07E06 08:11.71,2.41 Rarity: I'm so excited I can practically faint! → От такого восторга и в обморок недолго упасть. S07E06 08:14.38,2.23 Rarity: You don't have a fainting couch in here, do you? → А кушеток для обмороков у вас тут нет, ведь так? S07E06 08:17.41,0.94 SweetieBelle: No? → Нет? S07E06 08:19.15,0.88 Rarity: Of course not. → Конечно же нет. S07E06 08:20.19,1.50 Rarity: It's a tree house! → Это же домик на дереве! S07E06 08:21.88,1.82 Rarity: That will be très gauche. → Это было бы совсем неуместно. S07E06 08:24.04,0.74 SweetieBelle: Right. → Верно. S07E06 08:25.00,3.02 SweetieBelle: Well, I'm sure I'm happy to see you → Ну, разумеется, я рада тебя видеть, S07E06 08:28.06,3.55 SweetieBelle: and spend the day with you does sound like a lot of fun, but… → и наверняка было бы весело вместе провести день, но… S07E06 08:32.90,3.05 SweetieBelle: I'm kinda right in the middle of something important. → мы сейчас здесь занимаемся кое-чем очень важным. S07E06 08:36.09,1.81 SweetieBelle: I have responsibilities and… → У меня есть обязанности и… S07E06 08:41.88,1.68 AppleBloom: Go on, Sweetie Belle. → Да ладно, Свити Белль. S07E06 08:43.83,1.52 AppleBloom: We've got this covered. → Мы справимся сами. S07E06 08:45.46,2.48 AppleBloom: How often do you get to spend time with your sister? → Часто ли тебе удаётся провести время с сестрой? S07E06 08:48.04,1.83 Scootaloo: Yeah, go have fun. → Да, иди, повеселись. S07E06 08:50.33,2.73 SweetieBelle: You sure you two can handle our client here? → Уверены, что управитесь с клиентом вдвоём? S07E06 08:53.37,0.97 Rarity: Client? → С клиентом? S07E06 08:55.00,2.56 Rarity: That is so adorable! → Просто очаровательно! S07E06 08:59.42,1.87 SweetieBelle: Thanks? I think. → Спасибо, наверное. S07E06 09:04.86,2.80 Rarity: You have mints to offer your client. → У вас даже есть конфетки для клиентов. S07E06 09:08.38,1.69 Rarity: How… professional. → Как… профессионально. S07E06 09:12.77,2.50 SweetieBelle: Are you sure you two got this? → Вы уверены, что справитесь? S07E06 09:15.77,1.57 AppleBloom: We have it handled. → Всё схвачено. S07E06 09:17.41,1.17 Rarity: Oh my! → Ну надо же! S07E06 09:19.33,2.74 Rarity: Look at this wall of satisfied customers! → Вы только посмотрите на эту галерею довольных клиентов! S07E06 09:23.41,2.84 Rarity: You girls really have come a long way. → Девочки, вы и правда делаете большие успехи. S07E06 09:27.15,2.07 SweetieBelle: Well, alright then. → Ну, тогда ладно. S07E06 09:29.51,3.00 SweetieBelle: But, let me know if you need me or run to any trouble. → Но если вдруг что, сразу дайте мне знать. S07E06 09:32.79,1.20 Rarity: Come on, come on! → Пошли, пошли! S07E06 09:33.99,2.31 Rarity: You'll never guess what I have planned. → Ты в жизни не угадаешь, что я задумала. S07E06 09:45.34,1.26 Rarity: So fun! → Как весело! S07E06 09:49.95,0.86 SweetieBelle: What? → Что? S07E06 09:51.75,3.76 Rarity: It's just… I know how much you loved these puppet shows. → Просто… Я знаю, как ты любила кукольные представления. S07E06 09:55.69,0.89 SweetieBelle: I did. → Любила. S07E06 09:57.33,3.82 Rarity: It's just like old times. You, me, greasy popcorn… → Как в старые добрые времена. Ты, я, ведёрко попкорна… S07E06 10:02.69,2.25 Rarity: It's like no time has passed at all. → Как будто это было вчера. S07E06 10:13.90,0.81 Default: Come on. → Давай. S07E06 10:18.28,1.17 Rarity: It's your favorite part. → Это твоя любимая часть. S07E06 10:35.93,2.91 Rarity: Banana peels are so very very slippery. → Банановые шкурки — они такие ско-ользкие! S07E06 10:39.40,1.62 Rarity: It's funny because it's true. → Это смешно, потому что жизненно. S07E06 10:45.80,1.33 Rarity: What's the matter, darling? → В чём дело, дорогуша? S07E06 10:47.42,1.09 SweetieBelle: I'm… → Я… S07E06 10:48.70,3.02 SweetieBelle: Guess, I just prefer black-box experimental theater. → Наверное, мне больше по душе экспериментальные постановки. S07E06 10:51.96,0.80 Rarity: What? → Что? S07E06 10:52.99,1.22 Rarity: Since when? → С каких пор? S07E06 10:55.18,0.76 SweetieBelle: I don't know. → Я не знаю. S07E06 10:55.94,0.88 SweetieBelle: It's no big deal. → Это не важно. S07E06 10:56.92,0.89 SweetieBelle: This is great. → Тут тоже здорово. S07E06 11:04.38,1.30 Rarity: Okay. → Итак. S07E06 11:05.87,1.11 Rarity: We're here. → Мы пришли. S07E06 11:07.16,1.33 Rarity: Ta-da! → Та-да! S07E06 11:13.84,2.18 Rarity: Aren't you excited to be back here again? → Разве ты не рада снова здесь оказаться? S07E06 11:16.20,4.06 Rarity: Do I know my baby sister or do I know my baby sister? → Знаю я свою сестрёнку или не знаю, в конце концов? S07E06 11:21.66,1.18 SweetieBelle: Yeah… → Ага… S07E06 11:23.05,1.91 SweetieBelle: Where is here… exactly? → А здесь… это где? S07E06 11:26.03,1.93 Rarity: Stop being so silly. → Да ладно тебе. S07E06 11:28.17,2.32 Rarity: You know this is your favorite ice cream shop. → Ведь это же твоё любимое кафе-мороженое. S07E06 11:33.45,0.36 SweetieBelle: Right. → Точно. S07E06 11:34.38,2.05 SweetieBelle: From when I was a little filly. → Любимое с детства. S07E06 11:36.99,3.54 Rarity: And I convinced the original owner to come out of retirement → Я даже уговорила первую хозяйку кафе на время забыть о пенсии S07E06 11:40.53,2.63 Rarity: to make you your old-time favorite dessert. → и приготовить твой самый любимый десерт. S07E06 11:53.64,1.89 SweetieBelle: I remember it being much bigger. → Мне он запомнился куда крупнее. S07E06 11:56.22,2.12 Rarity: Well, go ahead. → Давай, вперёд. S07E06 11:58.53,1.96 Rarity: I know you're dying+/ to dig in. → Знаю, у тебя уже слюнки текут. S07E06 12:04.51,1.39 Rarity: Well?.. → Ну как? S07E06 12:08.46,1.46 SweetieBelle: That was, uh… → Было… S07E06 12:10.48,1.80 SweetieBelle: one tasty bite. → вкусно, но мало. S07E06 12:12.69,1.64 SweetieBelle: Still a little hungry though. → Я всё ещё немного голодна. S07E06 12:14.94,1.67 Rarity: We can get another sundae. → Мы можем взять ещё один пломбир. S07E06 12:16.76,2.44 Rarity: Chocolate with rainbow sprinkles perhaps? → Может, шоколадный, с радужной посыпкой? S07E06 12:19.37,1.95 SweetieBelle: I was thinking something more like a salad. → Мне бы лучше какой-нибудь салат. S07E06 12:21.49,1.68 Rarity: A salad? → Салат? S07E06 12:23.45,1.65 Rarity: When did you get so practical? → Когда ты стала такой правильной? S07E06 12:27.17,1.92 SweetieBelle: I guess another scoop would be fine. → Думаю, ещё одна порция будет кстати. S07E06 12:30.19,2.42 Rarity: One more Filly Clown Surprise please. → Еще "Сюрприз клоуна" для жеребят, пожалуйста. S07E06 12:39.97,1.12 Zipporwhill: Hey, Ripley! → Эй, Рипли! S07E06 12:41.16,1.78 Scootaloo: Look at me! Over here. → Посмотри на меня! Сюда. S07E06 13:00.17,2.10 Rarity: I know you must be bored, darling. → Знаю, тебе, наверное, скучно стоять здесь, дорогуша. S07E06 13:02.96,2.94 Rarity: This is a very long line for one of Twisty Pop's balloons. → Очередь к Твисти Попу за шариками очень длинная. S07E06 13:09.02,1.54 Rarity: But just be patient. → Нужно просто подождать. S07E06 13:10.65,1.72 Rarity: We'll get your favorite balloon bouquet. → Мы возьмём твой любимый букет из шариков. S07E06 13:12.37,1.99 Rarity: And it'll all be worth it. → И уж он-то будет стоить ожидания. S07E06 13:22.64,1.17 Zipporwhill: Who's a good puppy? → Кто хороший щеночек? S07E06 13:23.96,1.56 Zipporwhill: Who's a good puppy? → Кто хороший щеночек? S07E06 13:25.66,2.18 Zipporwhill: You're the good puppy! → Вот кто хороший щеночек! S07E06 13:31.60,1.88 Zipporwhill: Now come on, puppy-wuppy. → Давай-же, щеночек-дружочек. S07E06 13:33.56,2.31 Zipporwhill: Let the bally-wally. → Принеси мячик-поскачик. S07E06 13:38.74,1.78 Scootaloo: Come on, Ripley. Like this. → Давай, Рипли, вот так. S07E06 13:44.50,1.56 AppleBloom: Good Scootaloo. → Хорошая Скуталу. S07E06 13:46.06,0.98 AppleBloom: See? → Видишь? S07E06 13:50.14,1.48 Zipporwhill: It's not working. → Не выходит. S07E06 13:52.27,2.31 Scootaloo: Maybe… if the ball tasted better? → Может быть… нужен мячик повкуснее? S07E06 13:54.80,1.79 AppleBloom: I don't think that's it, Scoot. → Думаю, дело не в этом, Скут. S07E06 13:57.63,2.22 SweetieBelle: Doesn't look like it's going so well. → Не похоже, что у них всё идёт гладко. S07E06 14:00.16,3.49 SweetieBelle: I just gonna do a quick check with the CMCs. → Мне бы быстренько глянуть, как там Меткоискатели. S07E06 14:04.14,2.38 Rarity: Well, I guess, duty calls and… → Что ж, понимаю, долг зовёт и… S07E06 14:06.92,2.60 Rarity: and you… you… have that now. → и тебе… тебе… надо идти. S07E06 14:10.12,0.70 SweetieBelle: What? → Что? S07E06 14:11.01,1.74 Rarity: Nothing. Nothing. Go on. → Ничего. Ничего. Иди. S07E06 14:13.87,1.18 Scootaloo: Hey, Sweetie Belle. → Привет, Свити Белль. S07E06 14:15.05,2.00 Scootaloo: How's your day with Rarity going? → Как там твой день с Рэрити? S07E06 14:17.41,0.63 SweetieBelle: Well… → Ну… S07E06 14:18.40,2.36 SweetieBelle: It's not exactly great… → Не то, чтобы замечательно… S07E06 14:21.46,0.90 AppleBloom: What do you mean? → Что ты имеешь ввиду? S07E06 14:22.83,1.05 SweetieBelle: I don't know. → Я не знаю. S07E06 14:24.04,2.31 SweetieBelle: It's like Rarity doesn't even know me anymore. → Похоже, Рэрити меня теперь совсем не знает. S07E06 14:27.55,2.78 Scootaloo: I wish we could say our day is going better. → Хотела бы сказать, что у нас дела идут лучше. S07E06 14:32.57,1.87 AppleBloom: But we can't. → Но это не так. S07E06 14:35.47,3.66 Scootaloo: Seems like Zipporwhill's Puppy doesn't like anything we do with her. → Похоже, щенок Зиппурвилл совсем не хочет общаться с ней. S07E06 14:46.30,1.62 SweetieBelle: I see what you mean. → Да, я понимаю, о чём ты. S07E06 14:48.68,0.85 SweetieBelle: You know, → Просто… S07E06 14:49.58,1.95 SweetieBelle: it's an awfully big puppy. → это довольно большой щенок. S07E06 14:51.76,2.61 Rarity: Sweetie Belle, hi, he's making it. → Свити Белль, скорее, он уже начал! S07E06 14:55.71,0.98 SweetieBelle: Gotta go. → Пора идти. S07E06 15:04.30,2.47 Rarity: I know just what to do with this. → Я точно знаю, что мы с ним сделаем. S07E06 15:10.94,1.19 Rarity: And pose! → Позируй! S07E06 15:14.11,1.36 Rarity: And pose! → Позируй! S07E06 15:16.32,1.20 Rarity: Love the camera! → Улыбнись! S07E06 15:18.34,1.45 Rarity: Hate the camera! → Нахмурься! S07E06 15:20.50,1.28 Rarity: Love it again! → Снова улыбнись! S07E06 15:25.57,1.34 Rarity: Sweetie Belle! → Свити Белль! S07E06 15:27.16,3.08 Rarity: You did "hate the camera" for all these shots. → Ты же хмурая на всех этих снимках. S07E06 15:31.17,1.24 Rarity: Let's do it again. → Давай ещё раз. S07E06 15:32.70,0.69 SweetieBelle: No! → Нет! S07E06 15:35.36,2.56 AppleBloom: Come on, Zipporwhill, you can do this. → Давай, Зиппурвилл, у тебя получится. S07E06 15:49.14,1.45 Rarity: What do you mean, "no"? → Что значит "нет"? S07E06 15:50.80,0.62 SweetieBelle: Rarity, → Рэрити, S07E06 15:52.04,2.21 SweetieBelle: this is hard for me to say, but… → мне нелегко это сказать, но… S07E06 15:56.27,2.11 Rarity: Sweetie Belle, what is it? → Свити Белль, в чём дело? S07E06 15:58.58,1.88 Rarity: You've been acting weird all day. → Ты весь день ведёшь себя странно. S07E06 16:00.82,2.23 Rarity: You used to love doing these things with me. → Тебе же раньше так всё это нравилось. S07E06 16:03.35,1.14 SweetieBelle: That's just it. → Вот именно. S07E06 16:04.49,1.66 SweetieBelle: I used to! → Раньше! S07E06 16:06.15,2.20 SweetieBelle: That's not who I am anymore. → Теперь я другая. S07E06 16:08.67,1.46 Zipporwhill: This isn't who I am. → Нет, я другая. S07E06 16:10.13,2.54 Zipporwhill: My cutie mark must be for something else. → Наверное, я неправильно понимала свою кьютимарку. S07E06 16:12.67,3.63 Zipporwhill: Because my puppy just doesn't love me anymore. → Потому что мой щеночек больше не любит меня. S07E06 16:19.84,1.49 Rarity: But it is you! → Но ты всё та же! S07E06 16:21.70,1.40 Rarity: You loved puppet shows → Ты любила кукольные представления, S07E06 16:23.10,4.26 Rarity: and dressing up and taking silly photos and tiny little cloud-shaped ice-creams! → и фотосессии в глупых костюмах, и крошечные мороженки в форме клоунов! S07E06 16:27.90,0.79 SweetieBelle: Really? → Серьёзно? S07E06 16:28.89,2.23 SweetieBelle: If you still think I like doing this stuff, → Если ты всё ещё думаешь, что мне такое нравится, S07E06 16:31.12,2.53 SweetieBelle: then maybe you don't know me at all. → значит, ты меня совсем не знаешь! S07E06 16:45.11,3.26 Rarity: I can't believe Sweetie Belle talked to me like that. → Поверить не могу, что Свити Белль говорила со мной таким тоном. S07E06 16:48.68,2.63 Rarity: And after everything I did to set up a whole day → После всего, что я сделала, лишь бы целый день S07E06 16:51.31,1.67 Rarity: of doing her favorite things. → посвятить её любимым занятиям. S07E06 16:53.20,2.96 Rarity: I mean accusing me of not knowing her. → Я к тому, что она меня обвиняет в том, что я её не знаю. S07E06 16:56.16,2.20 Rarity: I know her better than anypony! → Да я знаю её лучше, чем кто-либо! S07E06 17:01.49,1.31 Rarity: Thank you, Twisty. → Спасибо, Твисти. S07E06 17:03.40,1.15 Rarity: But the hard truth is → Но горькая правда в том, S07E06 17:04.55,2.99 Rarity: my sister is being unappreciative right now! → что моя сестра удивила меня своей неблагодарностью! S07E06 17:08.01,2.51 Rarity: And I'm going to go and give her a piece of my mind! → И я собираюсь высказать ей всё, что об этом думаю! S07E06 17:16.85,1.14 SweetieBelle: Hey, Zipporwhill. → Эй, Зиппурвилл. S07E06 17:17.99,1.42 SweetieBelle: What are you doing here? → Что ты здесь делаешь? S07E06 17:19.41,1.65 SweetieBelle: Where are Apple Bloom and Scootaloo? → Где Эппл Блум и Скуталу? S07E06 17:21.40,1.77 Zipporwhill: They are with my puppy. → Они с моим щеночком. S07E06 17:23.45,3.59 Zipporwhill: He seems to like them better than me anyway. → Видимо, их он любит больше, чем меня. S07E06 17:28.08,1.97 SweetieBelle: Now I'm sure that's not true. → Я уверена, что это не так. S07E06 17:30.57,0.96 Zipporwhill: It is. → Но это так. S07E06 17:31.85,3.27 Zipporwhill: He doesn't like doing anything with me anymore. → Ему больше не хочется со мной общаться. S07E06 17:37.46,2.46 Zipporwhill: He didn't even want to play with this. → Он даже не хочет играть с этим. S07E06 17:40.17,2.45 Zipporwhill: And all puppies love this. → А ведь это все щенки любят. S07E06 17:47.23,3.01 SweetieBelle: I think that might be your problem right there! → Думаю, в этом-то и заключается твоя проблема! S07E06 17:50.57,0.83 SweetieBelle: Come on! → Идём! S07E06 17:58.84,2.38 Scootaloo: Find Zipporwhill, Ripley. → Найди Зиппурвилл, Рипли. S07E06 18:02.23,2.44 AppleBloom: Woof-woof, it's Zipporwhill, woof. → Гав-гав, это Зиппурвилл, гав. S07E06 18:07.50,1.77 Scootaloo: It's hopeless. → Это безнадёжно. S07E06 18:09.27,1.24 AppleBloom: Sweetie Belle! → Свити Белль! S07E06 18:10.51,1.02 Scootaloo: Zipporwhill! → Зиппурвилл! S07E06 18:12.80,2.34 Scootaloo: We're sorry we haven't figured this out yet. → Извини, но у нас пока ничего не выходит. S07E06 18:15.41,1.32 SweetieBelle: Don't worry, girls. → Всё в порядке, девочки. S07E06 18:16.73,2.14 SweetieBelle: I think I cracked this one. → Думаю, я знаю, в чём дело. S07E06 18:20.24,1.77 Rarity: A-ha. There she is! → Ага, вот она. S07E06 18:22.50,1.01 Rarity: Oh, dear. → Ну и ну. S07E06 18:23.51,1.72 Rarity: Really should have changed. → Стоило бы переодеться. S07E06 18:25.23,0.97 Rarity: No matter. → Не важно! S07E06 18:26.20,2.81 Rarity: I am going to give her give her quite the talking to. → Сейчас я выскажу ей всё, что думаю. S07E06 18:29.44,2.61 Rarity: Right after she's done with her conversation. → Как только она закончит разговор. S07E06 18:32.52,2.68 Rarity: Anger is no excuse for poor manners after all. → Злость не оправдание для плохих манер, в конце концов. S07E06 18:35.50,1.36 SweetieBelle: Okay, Zipporwhill, → Ладно, Зиппурвилл, S07E06 18:36.86,1.40 SweetieBelle: what do you see? → кого ты видишь? S07E06 18:39.27,1.46 Zipporwhill: My puppy? → Моего щеночка? S07E06 18:41.03,1.89 SweetieBelle: That's not what I see. → А я вижу совсем не щеночка. S07E06 18:42.92,2.54 SweetieBelle: I see a full-grown dog. → Я вижу взрослую собаку. S07E06 18:45.85,1.86 Zipporwhill: He did get bigger. → Он и правда стал больше. S07E06 18:47.71,1.09 Zipporwhill: I guess. → Наверное. S07E06 18:48.80,1.70 SweetieBelle: He's not just bigger, → Он не просто стал больше, S07E06 18:50.50,1.67 SweetieBelle: he's older too. → но ещё и повзрослел. S07E06 18:54.70,3.24 SweetieBelle: You don't still play with the same toys from when you were a foal. → Ты же не играешь с теми же игрушками, что и в детстве? S07E06 18:57.94,0.83 SweetieBelle: Do you? → Верно? S07E06 19:01.64,2.97 Zipporwhill: This squeaker is a little small for him now. → Эта пищалка теперь маловата для него. S07E06 19:06.07,1.96 Zipporwhill: It's just hard for me to believe → Просто мне трудно поверить, что S07E06 19:08.03,3.90 Zipporwhill: She's not the same adorable little guy I found anymore. → он уже не тот милый щеночек, которого я когда-то нашла. S07E06 19:11.93,1.10 SweetieBelle: I understand. → Понимаю. S07E06 19:13.35,3.75 SweetieBelle: But doing things like you used to won't turn him back into a puppy. → Но сколько ты с ним ни возись как раньше, снова щенком он не станет. S07E06 19:17.55,1.97 Zipporwhill: So, what do I do? → Так что же мне делать? S07E06 19:19.83,1.81 SweetieBelle: Treat him like the dog he is! → Обращаться с ним как со взрослой собакой! S07E06 19:21.64,2.43 SweetieBelle: And find new favorite things to do together! → И найти новые занятия, которые понравятся вам обоим! S07E06 19:24.27,1.00 Zipporwhill: You think so? → Ты думаешь? S07E06 19:25.45,1.30 Rarity: I know so! → Я знаю! S07E06 19:26.75,0.79 SweetieBelle: Rarity? → Рэрити? S07E06 19:28.79,1.06 Rarity: Oh, Sweetie Belle. → Ох, Свити Белль. S07E06 19:30.06,2.71 Rarity: I heard what you said and you are so right. → Я слышала тебя, и ты совершенно права. S07E06 19:33.02,1.18 Scootaloo: About the dog? → Насчёт собаки? S07E06 19:34.46,0.85 Rarity: Yes. → Да. S07E06 19:35.31,1.79 Rarity: But about us too. → Но это и к нам относится. S07E06 19:37.52,1.19 Rarity: The truth is: → Правда в том, что S07E06 19:38.71,2.48 Rarity: I know you're not a little filly anymore. → я знаю, ты уже не маленькая. S07E06 19:41.19,1.01 Rarity: But it's just… → Просто… S07E06 19:42.20,2.67 Rarity: The last time we did all of those things together… → Когда мы в последний раз так вместе проводили время… S07E06 19:45.16,0.60 Rarity: I… → Я… S07E06 19:46.38,2.08 Rarity: I didn't realize it was gonna be… → Я и представить не могла, что это S07E06 19:48.62,2.12 Rarity: the last last time. → и правда был последний раз. S07E06 19:52.40,2.17 Rarity: I loved doing those things with you. → Я так любила все наши развлечения. S07E06 19:54.80,2.15 Rarity: It's hard for me to let that go. → Тяжело оставлять всё это в прошлом. S07E06 19:56.95,1.59 SweetieBelle: Oh, Rarity. → Рэрити. S07E06 19:58.84,1.97 SweetieBelle: I love being with you too. → Мне с тобой тоже здорово. S07E06 20:00.81,1.83 SweetieBelle: That will never change. → И всегда будет. S07E06 20:03.00,3.67 SweetieBelle: But, maybe we could just try to do different things together? → Но может, попробуем вместе заняться чем-нибудь новым? S07E06 20:16.26,1.45 Zipporwhill: What is it, puppy? → Что такое, щеночек? S07E06 20:18.45,1.56 Zipporwhill: I mean, Ripley. → То есть, Рипли. S07E06 20:29.84,1.71 Zipporwhill: I love you too, Ripley. → Я тоже тебя люблю, Рипли. S07E06 20:35.23,2.09 Zipporwhill: Thank you crusaders. → Спасибо вам, Меткоискатели. S07E06 20:37.59,1.73 Somepony: No problem. → Нет проблем. S07E06 20:41.25,1.24 Zipporwhill: Oh, Ripley! → О, Рипли! S07E06 20:42.95,1.11 Rarity: Sweetie Belle. → Свити Белль. S07E06 20:44.06,3.27 Rarity: I'm so very proud of the pony you've grown into. → Я так горжусь той пони, которой ты стала. S07E06 20:48.10,2.03 SweetieBelle: And I'm proud that, no matter what, → А я горжусь тем, что, несмотря ни на что, S07E06 20:50.13,2.42 SweetieBelle: I'll always be your little sister. → я всегда буду твоей младшей сестрёнкой. S07E06 20:53.40,3.85 Rarity: I… have a little bit of time before I have to head back to Canterlot. → У меня… есть ещё немного времени, прежде чем я отправлюсь в Кантерлот. S07E06 20:57.69,1.52 Rarity: Could we spend it together? → Можем ли мы провести его вместе? S07E06 21:00.49,2.74 Rarity: What would a grown pony like you want to do? → Чем бы хотела заняться такая взрослая пони? S07E06 21:03.84,3.17 SweetieBelle: Well, I do have one idea. → Ну, есть тут одна идейка… S07E06 21:13.83,3.04 Rarity: I didn't realize your idea would be such a delicious one. → Не думала, что твоя идея окажется настолько вкусной. S07E06 21:17.37,1.78 Rarity: I don't know how I'm gonna finish this. → Не представляю, как я это всё доем. S07E06 21:20.52,0.94 SweetieBelle: I'll help you! → А я тебе помогу! S07E06 21:34.06,2.20 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E06 21:36.26,2.02 Default: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S07E07 "Parental Glideance" S07E07 00:04.80,1.54 AppleBloom: Scootaloo… → Скуталу, S07E07 00:07.06,1.28 AppleBloom: is this such a… → а это точно… S07E07 00:08.68,1.27 AppleBloom: good idea? → …хорошая идея? S07E07 00:09.95,1.38 Scootaloo: What are you talking about? → О чём это ты? S07E07 00:11.44,2.41 Scootaloo: This is the best idea I've ever had! → Лучше и придумать нельзя. S07E07 00:15.52,0.94 AppleBloom: It's just… → Ну, просто… S07E07 00:16.46,1.62 Scootaloo: You wanna come, → Ты хочешь со мной, S07E07 00:18.08,1.46 Scootaloo: but we talked about this. → но мы об этом уже говорили. S07E07 00:19.54,2.55 Scootaloo: Non-pegasus ponies fall through the clouds. → Раз ты не пегас, то провалишься сквозь облако. S07E07 00:24.22,1.14 AppleBloom: Right, but… → Да, но… S07E07 00:26.08,1.07 SweetieBelle: I think we're good. → Думаю, всё готово. S07E07 00:28.71,0.78 AppleBloom: We are? → Думаешь? S07E07 00:30.16,0.92 AppleBloom: Scootaloo, → Скуталу, S07E07 00:31.08,3.10 AppleBloom: I know you have to go to Cloudsdale to finish your report. → я понимаю, что тебе нужно в Клаудсдейл, чтобы закончить доклад, S07E07 00:34.18,3.26 AppleBloom: I'm just wondering if this is the best way to get there. → просто я не уверена, что это лучший способ. S07E07 00:37.44,1.39 Scootaloo: It'll be fine. → Да всё пучком будет. S07E07 00:38.83,2.27 Scootaloo: Besides, how else can I get there? → И вообще, как ещё я могу туда попасть? S07E07 00:41.10,1.44 AppleBloom: A pegasus chariot? → На пегасьей колеснице? S07E07 00:42.54,1.53 SweetieBelle: A flock of birds? → Со стаей птиц? S07E07 00:44.07,1.53 AppleBloom: A hot-air balloon? → На воздушном шаре? S07E07 00:45.60,2.63 Scootaloo: Huh, those do seem a lot safer. → Кажется, это всё куда безопаснее. S07E07 00:48.43,4.41 Scootaloo: Maybe I should try to find another waaaaaaaaayyyyyy! → Возможно, мне стоит попробовать другой… S07E07 01:00.96,1.74 Scootaloo: Nailed it. → Сработало. S07E07 01:05.73,1.93 BowHothoof: The little ma'am, are you alright? → Юная леди, вы в порядке? S07E07 01:13.89,2.77 Scootaloo: You're… You're… You're… → Вы… Вы… Вы же… S07E07 01:16.85,3.12 Scootaloo: Rainbow Dash's dad! → …папа Рэйнбоу Дэш! S07E07 01:21.42,3.19 BowHothoof: Yes, Bow Hothoof, at your service. → Да, Боу Хотхуф, к вашим услугам. S07E07 02:11.90,3.32 BowHothoof: Honey, something's going on out there! → Дорогая, тут творится что-то странное! S07E07 02:22.45,3.34 WindyWhistles: Heavens to Celestia, what's wrong with her?! → Милостивая Селестия, да что с ней такое? S07E07 02:26.11,1.37 BowHothoof: I don't know. → Я не знаю. S07E07 02:27.48,2.21 BowHothoof: But you just made it worse. → Но с твоим появлением стало только хуже. S07E07 02:30.61,2.34 Scootaloo: Sorry! It's just… You're… → Извините. Просто… Вы же… S07E07 02:32.95,2.78 Scootaloo: Rainbow Dash's parents! → …родители Рэйнбоу Дэш! S07E07 02:38.70,2.01 BowHothoof: She's doing it again! → Она опять за своё! S07E07 02:41.79,1.90 WindyWhistles: Oh, dear, please! → Дорогая, прошу тебя, S07E07 02:43.69,3.75 WindyWhistles: You might shatter my Princess Celestia commemorative plates. → от твоего крика у меня потрескаются декоративные тарелки принцессы Селестии. S07E07 02:51.92,1.41 Scootaloo: I'm so sorry. → Простите меня. S07E07 02:53.33,0.85 Scootaloo: I just… → Я просто… S07E07 02:54.60,1.76 Scootaloo: I can't believe I'm meeting you! → Поверить не могу, что встретила вас. S07E07 02:56.36,3.32 Scootaloo: My name's Scootaloo, and I'm doing a school report on your daughter! → Меня зовут Скуталу, и я готовлю школьный доклад о вашей дочери. S07E07 03:00.61,1.65 BowHothoof: Our Rainbow Dash? → О нашей Рэйнбоу Дэш? S07E07 03:02.67,2.40 Scootaloo: The report's on an inspirational pony in my life, → Доклад о самом вдохновляющем герое в моей жизни. S07E07 03:05.07,2.79 Scootaloo: and nopony inspires me more than she does. → И никто не вдохновляет меня больше неё. S07E07 03:09.79,2.42 Scootaloo: I'm putting together this scrapbook for my report! → Всё, что мне нужно для доклада, я собираю в этот альбом. S07E07 03:12.51,1.54 Scootaloo: I'm her biggest fan! → Я её самая большая фанатка! S07E07 03:14.71,3.46 BowHothoof: The little trotter, what you say is impossible. → Юная леди, вы сильно заблуждаетесь. S07E07 03:18.17,5.62 BowHothoof: Because nopony is a bigger fan of our Rainbow Dash than us! → Потому что нет на свете больших фанатов Рэйнбоу Дэш, чем мы! S07E07 03:25.33,1.35 Scootaloo: Whoa. → Ух ты. S07E07 03:27.16,2.43 Scootaloo: You always wear that shirt? → И вы всегда в этой футболке? S07E07 03:30.08,2.39 BowHothoof: Actually, it's a laundry day. → Вообще-то, всё остальное в стирке. S07E07 03:32.47,1.56 BowHothoof: But pretty great, right? → Но всё равно же здорово? S07E07 03:34.03,0.72 Scootaloo: Yeah! → Ага! S07E07 03:35.43,1.92 WindyWhistles: My name's Windy Whistles, → Меня зовут Винди Вистлс. S07E07 03:37.35,1.29 WindyWhistles: and I just have to say → И я должна сказать, S07E07 03:38.64,5.65 WindyWhistles: that it is a total blast to meet somepony that loves Rainbow Dash as much as we do! → что встретить пони, которая любит Рэйнбоу Дэш так же, как мы, — это полный улёт. S07E07 03:44.29,1.45 BowHothoof: What can we help you with? → Можем ли мы тебе чем-то помочь? S07E07 03:45.74,2.94 Scootaloo: Well, I know all about Rainbow Dash's time in Ponyville, → Ну, я всё знаю о жизни Рэйнбоу Дэш в Понивилле. S07E07 03:48.68,2.53 Scootaloo: but I don't know anything about her life before that. → Но ничего не знаю о том, как она жила раньше. S07E07 03:51.42,3.06 BowHothoof: Well, you came to the right place! → Что ж, тогда ты пришла по адресу. S07E07 03:59.53,0.98 BowHothoof: Here you go. → Вот, угощайся. S07E07 04:00.51,2.31 BowHothoof: Rainbow Dash's favorite meal! → Любимое блюдо Рэйнбоу Дэш. S07E07 04:03.52,3.22 WindyWhistles: A pasta and potato sandwich on sourdough. → Сэндвич из бездрожжевого хлеба, макарон и картофеля. S07E07 04:06.74,2.34 WindyWhistles: She just love to carbo-load. → Она любит заправиться углеводами. S07E07 04:09.08,3.84 Scootaloo: I can't believe I'm eating Rainbow Dash's favorite food → Поверить не могу, что ем любимое блюдо Рэйнбоу Дэш… S07E07 04:12.92,2.18 Scootaloo: made by Rainbow Dash's mom → приготовленное её мамой… S07E07 04:15.10,3.54 Scootaloo: while sitting in Rainbow Dash's childhood kitchen. → на кухне, в которой Рэйнбоу Дэш ела с самого детства. S07E07 04:18.64,3.68 Scootaloo: This is the greatest day of my life! → Это же самый лучший день в моей жизни! S07E07 04:28.10,3.40 BowHothoof: I think it's time for a tour of the house. → Думаю, пора показать тебе дом. S07E07 04:31.50,1.60 Scootaloo: Okay. → Хорошо. S07E07 04:33.10,2.40 BowHothoof: Our little Dashie was an early learner → Наша малышка Дэши быстро всему училась. S07E07 04:35.50,2.00 BowHothoof: and so rambunctious. → И была неугомонной. S07E07 04:38.92,1.28 BowHothoof: The combination was… → Сочетание было весьма… S07E07 04:40.20,1.76 WindyWhistles: …exciting! → …захватывающее! S07E07 04:51.76,1.98 Scootaloo: Is that her room? → Это её комната? S07E07 04:59.28,2.10 Scootaloo: Rainbow Dash's linen closet. → Шторка шкафа Рэйнбоу Дэш. S07E07 05:01.38,2.00 Scootaloo: Her carpet. → Её ковёр. S07E07 05:03.68,2.80 Scootaloo: Her inspirational poster! → Её мотивирующий плакат! S07E07 05:06.48,1.74 Scootaloo: When the going gets tough, → Когда идти вперёд непросто, S07E07 05:08.22,3.56 Scootaloo: the tough don't notice, because they have hard shells. → сильные не сдаются: им помогает панцирь уверенности. S07E07 05:11.78,2.16 Scootaloo: That's so Rainbow Dash. → Это так похоже на Рэйнбоу Дэш. S07E07 05:20.00,3.48 BowHothoof: Scootaloo, wanna see something really cool? → Скуталу, хочешь увидеть кое-что по-настоящему крутое? S07E07 05:41.92,3.60 BowHothoof: I… installed the sound effects myself. → Я… сам сделал музыкальную дверь. S07E07 05:47.30,1.56 BowHothoof: Pretty great, huh? → Ведь здорово, да? S07E07 05:48.86,1.16 Scootaloo: So great. → Очень здорово. S07E07 05:50.02,1.42 WindyWhistles: And look at this. → А взгляни-ка сюда. S07E07 05:51.76,3.32 WindyWhistles: She was wearing it when she spoke her first words. → Его она носила, когда произнесла свои первые слова. S07E07 05:55.52,2.82 Scootaloo: So cool. → Крутотень. S07E07 06:00.06,4.58 WindyWhistles: And this broken lantern is from when she first learned to fly. → А этот фонарь она разбила, когда только училась летать. S07E07 06:05.82,4.12 WindyWhistles: And this bitten apple is from when she grew her first tooth. → А от этого яблока она откусила своим первым прорезавшимся зубиком. S07E07 06:11.02,1.68 WindyWhistles: So many memories. → Как много воспоминаний. S07E07 06:13.32,3.14 Scootaloo: You're so lucky to have all of these. → Вам так повезло, что у вас есть всё это. S07E07 06:16.46,3.08 WindyWhistles: Well, I may have a ton of Dash-mentos, → Ну, у меня найдётся тонна вещей, напоминающих о Дэш, S07E07 06:19.54,5.48 WindyWhistles: but I don't have any of those "Rainbow Dash saves Ponyville" headlines like you. → но у меня нет твоих газетных вырезок с заголовками "Рэйнбоу Дэш спасает Понивилль". S07E07 06:25.48,0.92 Scootaloo: Tradesies? → Махнёмся? S07E07 06:26.40,1.14 WindyWhistles: Dealsies! → С радостью! S07E07 06:31.76,3.04 Scootaloo: So, where is all the Wonderbolt stuff? → А… где у вас всё, что связано с Вандерболтами? S07E07 06:34.80,5.18 BowHothoof: You mean Rainbow Dash's personal collection of Wonderbolt memorabilia? → Ты про коллекцию сувениров Рэйнбоу Дэш, посвящённых Вандерболтам? S07E07 06:40.64,1.10 Scootaloo: No, I mean → Нет, я имею в виду, S07E07 06:41.74,3.94 Scootaloo: where is all the stuff about Rainbow Dash getting accepted into the Wonderbolts academy → где всё, связанное с поступлением Рэйнбоу Дэш в Академию Вандерболтов S07E07 06:45.68,2.36 Scootaloo: and then getting chosen as a Wonderbolt? → и последующим принятием в Вандерболты? S07E07 06:50.30,3.10 Scootaloo: Wait, you don't know that your daughter's a Wonderbolt? → Погодите. Вы не знаете, что ваша дочь — Вандерболт? S07E07 06:53.40,2.58 Scootaloo: And I got to tell you?! → И мне посчастливилось это вам рассказать!.. S07E07 06:58.34,3.50 Scootaloo: Oh wow! You should see your faces right now! → Ух ты! Видели бы вы сейчас свои лица! S07E07 07:04.26,2.12 Scootaloo: See, that's what your faces look like. → Смотрите, вот какие у вас сейчас лица. S07E07 07:11.20,2.90 BowHothoof, WindyWhistles: Our daughter's a Wonderbolt?! Our daughter's a Wonderbolt?! → Наша дочь Вандерболт?! Наша дочь Вандерболт?! S07E07 07:17.96,1.20 BowHothoof: Great timing. → Отличный момент. S07E07 07:19.16,1.06 Scootaloo: Great door. → Отличная дверь. S07E07 07:20.22,3.78 WindyWhistles: I just… It's… Unbelievable! → Я… Это… просто невероятно! S07E07 07:24.34,3.36 Scootaloo: You two were kind enough to show me the Rainbow Dash you know. → Благодаря вам, я узнала Рэйнбоу Дэш такой, какой её знаете вы. S07E07 07:27.70,4.18 Scootaloo: Now please, allow me to show you the Rainbow Dash I know. → А теперь, пожалуйста, позвольте мне показать вам Рэйнбоу Дэш, какой её знаю я. S07E07 07:41.60,1.72 Spitfire: Let's make some thunder! → А теперь — гром и молния! S07E07 07:43.32,2.08 RainbowDash: I was born to make thunder! → Я рождена быть молнией! S07E07 07:49.86,1.54 Spitfire: We've got turbulence! → Мы попали в турбулентность! S07E07 07:51.40,2.40 RainbowDash: How? Where is it coming from? → Как? Откуда она взялась? S07E07 07:54.74,1.04 Somepony: There! → Смотрите! S07E07 08:00.64,1.28 RainbowDash: Oh no. → О нет. S07E07 08:03.96,2.16 Spitfire: Okay, which pony broke protocol → Так, кто нарушил протокол S07E07 08:06.12,2.68 Spitfire: and invited guests to our training exercises? → и пригласил гостей на тренировку? S07E07 08:09.30,1.71 RainbowDash: I guess they're with me. → Кажется, это ко мне. S07E07 08:14.07,1.92 RainbowDash: Mom, Dad. → Мам, пап! S07E07 08:15.99,3.06 RainbowDash: So… good… to see you. → Как я… рада… вас видеть. S07E07 08:19.05,3.80 WindyWhistles: Oh, honey, it's so great to see you too! → Милая, а уж как мы рады тебя видеть! S07E07 08:22.85,4.98 WindyWhistles: And wow, you were so amazing up there with all of that flying! → Ну ты и задала там жару всеми этими лётными штуками! S07E07 08:28.57,1.64 RainbowDash: How did you know I was here? → Откуда вы узнали, что я здесь? S07E07 08:30.21,3.06 WindyWhistles: Scootaloo filled us in on everything, → Скуталу обо всём нам рассказала. S07E07 08:33.27,2.16 WindyWhistles: you modest pony you. → Ну ты и скромница у нас! S07E07 08:37.77,1.43 Scootaloo: I can't believe! → Поверить не могу! S07E07 08:39.20,1.93 Scootaloo: I'm documenting the moment your parents → Я запечатлеваю момент, когда твои родители S07E07 08:41.13,2.28 Scootaloo: first saw you as a Wonderbolt! → впервые увидели тебя в форме Вандерболта! S07E07 08:45.35,3.22 WindyWhistles: And these must be your Wonderbolt friends. → А это, должно быть, твои друзья-Вандерболты. S07E07 08:49.16,1.80 WindyWhistles: Hello, team. → Привет, команда. S07E07 08:50.96,2.05 WindyWhistles: I'm Windy Whistles, → Я Винди Вистлс, S07E07 08:53.01,2.83 WindyWhistles: the mom of the best Wonderbolt ever! → мама лучшего Вандерболта всех времён! S07E07 08:55.84,1.62 WindyWhistles: Yeah! → Да! S07E07 08:57.46,1.30 WindyWhistles: Just kidding. → Шучу. S07E07 08:58.76,1.28 WindyWhistles: You guys were great too. → Вы тоже круты. S07E07 09:00.04,1.16 WindyWhistles: Go team! → Вперёд, команда! S07E07 09:01.20,1.42 RainbowDash: Mo-om! → Ма-ам! S07E07 09:03.66,1.78 Spitfire: Hello, ma'am, → Здравствуйте, мэм, S07E07 09:05.44,1.50 Spitfire: nice to meet you. → рада познакомиться. S07E07 09:06.94,1.71 WindyWhistles: Nice to meet you as well, → Я тоже рада с вами познакомиться. S07E07 09:08.65,2.65 WindyWhistles: and love those goggles! → Какие у вас милые очки. S07E07 09:11.30,1.39 WindyWhistles: Love 'em. → Очаровательные. S07E07 09:12.69,2.33 WindyWhistles: You know, I have goggles too. → Знаете, у меня тоже такие есть. S07E07 09:15.02,1.92 WindyWhistles: But they're mostly just for swimming. → Но они скорее для плавания. S07E07 09:16.94,1.31 WindyWhistles: Oh, and bath time. → Ну, и для ванной. S07E07 09:19.32,1.78 RainbowDash: Mom, please. → Мам, пожалуйста. S07E07 09:21.10,2.76 RainbowDash: They don't wanna hear about your bath time. → Никому не интересно твоё купание. S07E07 09:23.86,1.41 BowHothoof: I can't believe it! → Просто не верится! S07E07 09:25.27,2.12 BowHothoof: My daughter, a Wonderbolt! → Моя дочь Вандерболт! S07E07 09:28.33,1.34 BowHothoof: So proud. → Я так горд. S07E07 09:30.14,3.39 RainbowDash: Dad, hold it together, we're in public. → Пап, соберись, на нас смотрят. S07E07 09:33.53,1.02 BowHothoof: I know, I know, → Знаю, знаю, S07E07 09:34.55,1.26 BowHothoof: but it's just → просто S07E07 09:35.81,1.65 BowHothoof: you had a goal and… → ты поставила цель S07E07 09:37.46,1.98 BowHothoof: you achieved it! → и достигла её! S07E07 09:44.88,1.48 Spitfire: Alright, Wonderbolts! → Ладно, Вандерболты! S07E07 09:46.36,2.32 Spitfire: Let's hit the showers and give Rainbow Dash → Давайте-ка в душ, дадим Рэйнбоу Дэш S07E07 09:48.68,2.58 Spitfire: some time to spend with her family. → немного побыть с семьёй. S07E07 09:51.68,2.69 RainbowDash: Okay, yeah! Great practice! → Ага, ладно. Здорово потренировались! S07E07 09:54.37,2.71 RainbowDash: I'll, uh, catch up with you guys in a minute. → Я… догоню вас через минутку. S07E07 09:57.78,2.71 Wonderbolt: Sir, you really raised a great flyer. → Сэр, вы воспитали первоклассную летунью. S07E07 10:01.57,2.15 BowHothoof: Oh no, tears… → О нет… слёзы… S07E07 10:03.72,2.09 BowHothoof: welling up again! → опять наворачиваются! S07E07 10:05.81,1.32 RainbowDash: Dad! → Пап! S07E07 10:13.34,1.74 RainbowDash: Could you give us a sec? → Мы отойдём на секундочку. S07E07 10:16.04,1.40 Scootaloo: Is something wrong? → Что-то не так? S07E07 10:17.44,0.77 RainbowDash: Yeah. → Да. S07E07 10:18.21,2.60 RainbowDash: You should have warned me that you're bringing my parents. → Могла бы и предупредить, что приведёшь моих родителей. S07E07 10:20.81,1.78 RainbowDash: Or talk to Twilight or something. → Или там с Твайлайт посоветоваться. S07E07 10:22.59,1.31 RainbowDash: Not just showing up. → А не появляться вот так. S07E07 10:24.50,0.80 Scootaloo: Why? → Почему? S07E07 10:25.93,0.60 RainbowDash: It's just… → Ну просто… S07E07 10:26.53,2.70 RainbowDash: My parents and I have a delicate relationship. → У меня сложные отношения с родителями. S07E07 10:29.23,2.29 RainbowDash: I love them very much, and we're really close, → Я их очень люблю. И мы очень близки. S07E07 10:31.52,3.07 RainbowDash: but there is a reason I didn't tell them I'm a Wonderbolt. → Но я не просто так скрывала от них, что я Вандерболт. S07E07 10:34.59,1.46 RainbowDash: They can be a little bit… → Из-за них мне бывает малость… S07E07 10:36.05,1.29 RainbowDash: embarrassing. → неловко. S07E07 10:39.75,0.66 Scootaloo: Really? → Серьёзно? S07E07 10:40.64,1.64 RainbowDash: Yeah, really. → Серьёзней некуда. S07E07 10:42.44,3.80 RainbowDash: And now you've invited up a whole lot of queasy into my life. → И сейчас ты добавила в мою жизнь кучу проблем. S07E07 10:47.17,1.79 Scootaloo: What's wrong with a little support? → Что плохого в том, что тебя поддерживают? S07E07 10:54.11,1.07 Scootaloo: Bow and Windy, → Боу и Винди. S07E07 10:55.43,2.50 Scootaloo: I'd like you to meet Apple Bloom and Sweetie Belle. → Знакомьтесь: это Эппл Блум и Свити Белль. S07E07 10:57.93,0.53 AppleBloom: Hi! → Привет! S07E07 10:58.60,0.60 SweetieBelle: Hello. → Здрасте. S07E07 10:59.52,1.76 BowHothoof: Greetings, small ponies. → Приветствую вас, жеребятки. S07E07 11:01.49,2.19 AppleBloom: Are you excited to see Rainbow Dash? → Не терпится посмотреть на Рэйнбоу Дэш? S07E07 11:03.68,1.99 WindyWhistles: Oh, my, yes! → Да! Ещё как! S07E07 11:05.67,3.96 WindyWhistles: And to think we never bothered to come to a Wonderbolt event. → Подумать только: мы никогда не были на выступлениях Вандерболтов. S07E07 11:09.63,3.41 BowHothoof: We said: "If Rainbow Dash isn't a Wonderbolt than what's the point?" → Мы говорили: "Если Рэйнбоу Дэш не Вандерболт, то смысл на них идти?" S07E07 11:13.04,1.77 BowHothoof: But now, she is! → А теперь она им стала! S07E07 11:15.03,1.59 Scootaloo: And she earned it. → И она заслужила это. S07E07 11:17.97,0.83 Scootaloo: Did you know → Вот вы знали, что S07E07 11:18.80,4.34 Scootaloo: it all started when she won a spot in coveted Wonderbolts Academy, → всё началось, когда она выиграла место в престижной Академии Вандерболтов S07E07 11:23.14,2.07 Scootaloo: training under Spitfire? → и стала тренироваться под началом Спитфайр? S07E07 11:25.44,2.03 WindyWhistles: I didn't know that! → Я этого не знала! S07E07 11:27.47,1.69 WindyWhistles: How wonderful! → Как чудесно. S07E07 11:29.16,3.09 Scootaloo: But then, she had some heavy competition. → Но затем у неё появилось множество соперников. S07E07 11:32.25,4.00 Scootaloo: Especially against another pegasus named Lightning Dust. → Самой сильной из них оказалась пегаска по имени Лайтнинг Даст. S07E07 11:36.36,1.33 WindyWhistles: Oh, no. → О нет. S07E07 11:38.24,2.74 Scootaloo: But, of course, Rainbow Dash proved to be the best → Но, разумеется, Рэйнбоу Дэш доказала, что она лучшая, S07E07 11:40.98,2.87 Scootaloo: and later made it into the Wonderbolt reserves. → и вскоре попала в резерв Вандерболтов. S07E07 11:44.18,1.72 WindyWhistles: Hooray again! → И снова ура! S07E07 11:45.90,0.56 Scootaloo: But… → Но… S07E07 11:46.80,3.49 Scootaloo: But jealous ex-wonderbolt Wind Rider was worried → Но, завистливый экс-Вандерболт Виндрайдер испугался, S07E07 11:50.29,2.90 Scootaloo: that Rainbow Dash might break his speed record. → что Рэйнбоу Дэш может побить его рекорд скорости, S07E07 11:53.19,4.46 Scootaloo: And so he framed her for a crime she didn't commit. → и он обличил её в преступлении, которого она не совершала. S07E07 11:57.91,1.36 WindyWhistles: Oh, no! → О нет. S07E07 11:59.87,1.47 Scootaloo: But thanks to Rarity, → Но, благодаря Рэрити, S07E07 12:01.34,3.77 Scootaloo: Rainbow Dash proved her innocence and became a backup Wonderbolt. → Рэйнбоу Дэш доказала свою невиновность и стала запасным Вандерболтом, S07E07 12:05.11,4.47 Scootaloo: Until Fire Streak retired, and she became an official Wonderbolt! → а затем Файр Стрик вышел на пенсию, и она стала полноправным Вандерболтом! S07E07 12:09.92,1.26 WindyWhistles: Hooray! → Ура! S07E07 12:11.39,3.29 WindyWhistles: Wow, what a gripping tale. → Ух ты. Захватывающая история. S07E07 12:14.68,2.33 BowHothoof: You really know your Rainbow Dash history. → А ты и правда многое знаешь о Рэйнбоу Дэш. S07E07 12:17.11,2.44 BowHothoof: You're going to do great on your report. → У тебя получится отличный доклад. S07E07 12:20.83,1.28 Scootaloo: Show's about to start. → Шоу вот-вот начнётся. S07E07 12:31.59,1.45 BowHothoof: Come on, Bolts! → Вперёд, Болты! S07E07 12:33.04,2.23 BowHothoof: Let's start this thi-ing! → Давайте уже начинать! S07E07 12:35.40,1.58 WindyWhistles: Wonderbolts great Showcase, → Смотр умений Вандерболтов, S07E07 12:36.98,3.30 WindyWhistles: here! We! Go-o-o! → по-не-слась! S07E07 12:40.65,1.23 BowHothoof: Rip it up → Порви небо S07E07 12:41.88,2.10 BowHothoof: and tear! It! Down! → на клочки! S07E07 12:43.98,1.90 WindyWhistles: Then build it back up again → Их все вместе собери S07E07 12:45.88,2.31 WindyWhistles: and tear it back down again! → и в клочки опять порви! S07E07 12:48.19,1.37 WindyWhistles: Yeah! → Да! S07E07 12:49.56,1.15 BowHothoof: Yeah! → Да! S07E07 12:52.58,1.40 BowHothoof: Go! Go! Go! → Жми, жми, жми! S07E07 12:53.98,0.96 BowHothoof: Yes! → Да! S07E07 12:56.80,1.68 BowHothoof: Go, Rainbow Dash! → Давай, Рэйнбоу Дэш! S07E07 12:58.48,2.60 BowHothoof: Best Wonderbolt ever! → Лучший Вандерболт всех времён! S07E07 13:02.36,1.64 WindyWhistles: That's my daughter! → Моя дочурка! S07E07 13:04.00,1.62 WindyWhistles: Go, Rainbow. Go Dashie. → Вперёд, Рэйнбоу! Вперёд, Дэши! S07E07 13:05.62,1.19 WindyWhistles: Go-go-go-go-go. → Давай-давай-давай! S07E07 13:13.72,1.16 WindyWhistles: You go, girl! → Вперёд, девочка! S07E07 13:17.32,2.02 Wonderbolt: Your folks were definitely loud, → Да уж, любят твои предки покричать, S07E07 13:19.34,1.75 Wonderbolt: but they weren't that bad. → но не всё так плохо. S07E07 13:24.65,2.69 Spitfire: Since when do we add fireworks to the show?! → Когда это мы добавили фейерверки в программу? S07E07 13:28.51,1.34 RainbowDash: We didn't. → Никогда. S07E07 13:30.42,1.24 BowHothoof: Attagirl! → Ай, молодца! S07E07 13:31.82,0.70 (BowHothoof): → Да! S07E07 13:32.52,0.92 BowHothoof, WindyWhistles: Yeah! Go, girl! → Давай, девочка! S07E07 13:33.44,1.28 BowHothoof: Go-go-go! → Жми, жми, жми! S07E07 13:48.17,1.85 BowHothoof: Go, Rainbow Dash! → Давай, Рэйнбоу Дэш! S07E07 13:51.67,2.48 BowHothoof: You sign that photo! → Подпиши же это фото! S07E07 14:00.41,3.53 Somepony: Cut the ribbon! Cut the ribbon! Cut the ribbon! Cut the ribbon! → Разрежь ленту! Разрежь ленту! Разрежь ленту! Разрежь ленту! S07E07 14:07.56,2.72 BowHothoof, WindyWhistles: The camera loves you! Yeah! The camera loves you! Yeah! → Ты просто создана для фото! Да! Ты просто создана для фото! Да! S07E07 14:10.59,2.18 BowHothoof: Now let's do the pyramid. → Теперь сделаем пирамиду. S07E07 14:13.67,1.55 BowHothoof: Scootaloo, get up there! → Скуталу, забирайся! S07E07 14:15.22,1.03 BowHothoof: You are the top! → Вершина твоя! S07E07 14:16.49,3.60 Spitfire: You really do got yourself your very own megafans? → Да у тебя и вправду появились свои мега-фанаты? S07E07 14:20.09,1.32 Spitfire: Lucky you. → Везёт же. S07E07 14:32.94,2.60 WindyWhistles: You hung that towel! Yeah! → Как ты повесила это полотенце! Да! S07E07 14:36.06,2.92 BowHothoof: Greatest towel-hanger of all time! → Величайшая на свете вешательница полотенец! S07E07 14:38.98,2.47 Somepony: Towel! Towel! Towel! → Полотенце! Полотенце! Полотенце! S07E07 14:41.65,4.27 Somepony: Towel! Towel! Towel! Towel! Towel! → Полотенце! Полотенце! Полотенце! Полотенце! Полотенце! S07E07 14:46.14,1.14 RainbowDash: Stop! → Хватит! S07E07 14:47.47,1.59 RainbowDash: This is ridiculous! → Это просто нелепо! S07E07 14:49.06,3.09 RainbowDash: Mom and dad, you are both too supportive! → Мам, пап, вы совсем уже перестарались со своей поддержкой! S07E07 14:52.58,3.00 RainbowDash: This is exactly why I didn't tell you I was a Wonderbolt! → Вот поэтому я и не сказала вам, что стала Вандерболтом! S07E07 14:55.58,2.06 RainbowDash: You're just… too much! → Это просто… перебор! S07E07 14:58.02,2.09 WindyWhistles: Did… did we do something wrong? → Мы… мы сделали что-то не так? S07E07 15:00.48,0.82 RainbowDash: Yes! → Да! S07E07 15:01.30,2.28 RainbowDash: The fireworks! The cheerleading! And… and… → Фейерверки! И кричалки! И… и… S07E07 15:03.58,4.53 RainbowDash: How you even compare who is better or worse at hanging up a towel?! → Как вы умудряетесь оценивать даже технику вешания полотенец! S07E07 15:09.05,2.37 BowHothoof: We're… just trying to be supportive. → Мы… просто пытались поддержать тебя. S07E07 15:11.42,1.72 RainbowDash: Well, I'm tired of it! → Ну, хватит с меня этого! S07E07 15:13.14,1.97 RainbowDash: I had enough of you two being so → Я сыта по горло вашей S07E07 15:15.11,3.74 RainbowDash: proud of every ridiculous, insignificant thing I do! → гордостью за каждое моё бестолковое и пустяковое достижение! S07E07 15:22.06,1.88 RainbowDash: I think you should leave. → Думаю, вам стоит уйти. S07E07 15:24.72,0.82 WindyWhistles: First of all… → Прежде всего… S07E07 15:25.85,2.29 WindyWhistles: Great job yelling at us, sweetie. → Здорово ты на нас накричала, милая. S07E07 15:28.14,1.02 WindyWhistles: No one… → Никто… S07E07 15:29.49,2.79 WindyWhistles: can make their parents feel more worthless… → не выставил бы своих родителей настолько никчёмными лучше… S07E07 15:32.28,0.57 WindyWhistles: than you. → чем ты. S07E07 15:33.64,1.71 BowHothoof: Your words were direct… → Твои слова были меткими… S07E07 15:35.35,1.05 BowHothoof: clear and… → искренними и… S07E07 15:36.76,1.82 BowHothoof: so painful. → такими жестокими. S07E07 15:38.96,3.53 BowHothoof: Is there nothing you can't do?! → Есть ли что-то, что тебе не по плечу? S07E07 15:44.16,0.88 Scootaloo: Why? → Зачем? S07E07 15:45.64,2.51 RainbowDash: Scootaloo, you don't understand. → Скуталу, ты не понимаешь. S07E07 15:48.61,2.89 Scootaloo: I met your parents hoping to learn more about you, → Я встретилась с твоими родителями, надеясь узнать о тебе побольше. S07E07 15:51.70,2.15 Scootaloo: but I don't like what I found out. → Но мне совсем не понравилось, что я узнала. S07E07 15:55.58,3.75 Scootaloo: I'll find somepony else to do my hero report on. → Пойду найду себе другого героя для доклада. S07E07 16:10.46,1.52 RainbowDash: Scootaloo, wait! → Скуталу, подожди! S07E07 16:12.39,1.83 RainbowDash: I know I wasn't myself back there, → Признаю, в раздевалке я была сама не своя, S07E07 16:14.22,2.07 RainbowDash: and I shouldn't have snapped at my parents. → не нужно мне было так срываться на родителей. S07E07 16:16.61,3.47 RainbowDash: That's exactly why I didn't tell them I'm a Wonderbolt. → Вот именно поэтому я и не стала им говорить, что я теперь Вандерболт. S07E07 16:20.42,1.64 Scootaloo: I don't understand. → Я не понимаю. S07E07 16:22.06,1.69 Scootaloo: They are so proud of you. → Они так гордятся тобой. S07E07 16:25.26,1.72 RainbowDash: Can I tell you something? → Можно я тебе кое-что расскажу? S07E07 16:27.31,0.79 Scootaloo: Sure. → Конечно. S07E07 16:28.10,3.00 RainbowDash: Okay, but you might wanna hold on to your wings → Хорошо, но постарайся держать себя в крыльях, S07E07 16:31.10,3.02 RainbowDash: because this could rock you to your very core. → ведь это может потрясти тебя до глубины души. S07E07 16:38.00,1.94 RainbowDash: Believe it or not, there was a time → Веришь, нет, но было время, S07E07 16:39.94,2.78 RainbowDash: when I wasn't the best at everything. → когда я не была во всём лучше всех. S07E07 16:44.78,1.02 RainbowDash: See this picture? → Видишь этот снимок? S07E07 16:46.16,2.53 RainbowDash: It looks like I won something awesome, → Выглядит так, будто я выиграла что-то потрясающее. S07E07 16:48.69,1.69 RainbowDash: but actually… → На самом деле… S07E07 16:50.70,4.75 Somepony: And last, but not least, it's time to hand out our participant stickers. → И последняя по порядку, но не по значению — раздача наклеек участников. S07E07 16:59.18,1.72 BowHothoof: Yeah! → Да! S07E07 17:00.90,2.17 WindyWhistles: Go, Rainbow! Go, Rainbow! → Вперёд, Рэйнбоу! Вперёд, Рэйнбоу! S07E07 17:03.07,3.41 BowHothoof, WindyWhistles: Yeah, Rainbow Dash, you show 'em! Yeah! → Да, Рэйнбоу Дэш, ну ты даёшь! Да! S07E07 17:06.74,2.63 BowHothoof: Greatest participant ever. → Лучшая участница на свете! S07E07 17:10.16,2.60 Somepony: Your parents realize you didn't win, don't they? → Твои родители ведь в курсе, что ты не выиграла? S07E07 17:15.71,5.01 RainbowDash: Granted, I was the youngest pony in a senior competitive circuit. → Само собой, в старшей группе я была самой маленькой, S07E07 17:20.72,3.65 RainbowDash: Most other ponies my age was still in the Junior Flapper's club. → а большинство моих сверстников только учились держаться в воздухе. S07E07 17:25.10,2.49 RainbowDash: I thought it was utterly mortifying → Мне казалось дико унизительным, S07E07 17:27.59,2.89 RainbowDash: having my parents cheer me on even when I lost. → что родители подбадривали меня, даже когда я проигрывала. S07E07 17:30.91,2.70 RainbowDash: But then, when I started to win competitions, → Но потом, когда я начала побеждать, S07E07 17:33.61,2.23 RainbowDash: which didn't take very long, by the way, → на что, кстати, ушло совсем немного времени, S07E07 17:36.19,2.06 RainbowDash: things got even worse. → всё стало только хуже. S07E07 17:38.73,1.72 BowHothoof: Yeah! → Да! S07E07 17:40.45,1.93 WindyWhistles: Go, Rainbow! Go, Rainbow! → Вперёд, Рэйнбоу! Вперёд, Рэйнбоу! S07E07 17:42.91,2.45 BowHothoof: Yeah, Rainbow Dash, you show 'em! → Да, Рэйнбоу Дэш, ну ты даёшь! S07E07 17:45.21,2.68 RainbowDash, WindyWhistles: Being the best came with consequences. Yeah! → У моих побед были и последствия. Да! S07E07 17:47.89,3.33 RainbowDash: Very loud, very embarrassing consequences. → Очень громкие, очень неловкие последствия. S07E07 17:53.65,4.10 Scootaloo: Ya know, some ponies would dream of having parents like that. → Знаешь, некоторым только и остаётся, что мечтать о таких родителях. S07E07 17:57.75,2.19 RainbowDash: Yeah, right. Name one. → Ага, конечно. Кому это, например? S07E07 18:01.28,0.90 Scootaloo: Me. → Мне. S07E07 18:03.39,3.16 Scootaloo: Growing up, I never thought I'd be the best at anything, → Когда я росла, я никогда не думала, что хоть в чём-то преуспею, S07E07 18:06.55,2.17 Scootaloo: because nopony ever told me. → потому что никто мне об этом не говорил. S07E07 18:08.93,2.88 Scootaloo: But your parents told you over and over again. → А твои родители не уставали тебе об этом повторять. S07E07 18:12.04,0.63 Scootaloo: Look! → Гляди. S07E07 18:13.08,1.99 Scootaloo: Best bath taker ever… → Лучшая купальщица… S07E07 18:15.41,2.34 Scootaloo: Best carrot eater under three… → Лучшая поедательница морковок в возрасте до трёх… S07E07 18:18.41,2.14 Scootaloo: Greatest napper of all time… → Лучшая соня всех времён… S07E07 18:21.53,1.76 RainbowDash: I am pretty good in napping, → Это да, поспать я умею. S07E07 18:23.29,2.10 RainbowDash: I can fall asleep anywhere. → Могу уснуть буквально где угодно. S07E07 18:31.37,4.75 Scootaloo: For your entire life your parents gave you the confidence to believe in yourself! → Всю твою жизнь родители придавали тебе уверенность в своих силах! S07E07 18:39.65,1.30 RainbowDash: You're right. → Ты права. S07E07 18:40.95,3.12 RainbowDash: I was always so embarrassed by my parents → Мне всегда было так неловко из-за родителей, S07E07 18:44.07,3.54 RainbowDash: that I didn't realized their support actually made me → что до меня не доходило: именно их поддержка и сделала меня S07E07 18:47.61,4.64 RainbowDash: the awesome, confident, amazing, awesome and awesome pony I am! → мной — крутой, уверенной, замечательной, крутой и крутой! S07E07 18:55.07,2.33 RainbowDash: And I took them for granted! → И я принимала их труды как должное! S07E07 18:58.15,1.52 Scootaloo: And you yelled at them. → И ты накричала на них. S07E07 19:00.79,1.82 RainbowDash: I gonna make this right. → Я должна всё исправить. S07E07 19:04.69,2.35 RainbowDash: I have an idea, but I'm gonna need your help! → И я знаю как, но мне понадобится твоя помощь! S07E07 19:07.37,3.45 RainbowDash: That is, if you're willing to help me after I acted like that. → Ну, если ты вообще захочешь мне помогать после моих поступков. S07E07 19:12.99,1.86 Scootaloo: Now, that's a great picture! → А вот это прекрасный кадр! S07E07 19:14.96,2.79 Scootaloo: "Rainbow Dash learns the error of her ways". → "Рэйнбоу Дэш учится на своих ошибках." S07E07 19:20.09,2.82 WindyWhistles: I'm telling you, I just can't see a thing. → Говорю тебе, я ничегошеньки не вижу. S07E07 19:23.20,3.03 WindyWhistles: Scootaloo, you're just so great at blindfolds! → Скуталу, ты просто потрясающе завязываешь глаза. S07E07 19:26.23,3.25 BowHothoof: It's true! You must tell me what kind of knot you used. → Это правда! Ты просто обязана сказать мне, что это за узел. S07E07 19:29.67,0.90 BowHothoof: Falconer's knot? → Сокольничий? S07E07 19:30.57,1.89 BowHothoof: Wait, no! A farmer's loop! → Погоди, нет! Фермерская петля! S07E07 19:32.87,2.16 WindyWhistles: What's this all about, anywho? → И куда мы, собственно, идём? S07E07 19:35.41,2.80 RainbowDash: Windy Whistles and Bow Hothoof! → Винди Вистлс и Боу Хотхуф! S07E07 19:38.87,4.21 RainbowDash: Please be sited for a super private Wonderbolts event! → Пожалуйста, садитесь, вас ждёт супер-эксклюзивное выступление Вандерболтов! S07E07 19:53.75,2.01 RainbowDash: Mom and dad, welcome to the… → Мам, пап, добро пожаловать на шоу S07E07 19:56.13,2.22 RainbowDash: "I love my parents and I'm sorry that I took them for granted, → "Я люблю своих родителей и мне жаль, что я принимала от них всё как должное, S07E07 19:58.35,1.50 RainbowDash: and I know that they made me who I am today, → и я знаю, что благодаря им я стала той, кто я есть сейчас, S07E07 19:59.85,2.28 RainbowDash: so I really wanna make it up for them" event. → так что я очень хочу загладить свою вину". S07E07 20:05.15,0.90 RainbowDash: Enjoy! → Наслаждайтесь! S07E07 20:10.09,2.52 RainbowDash: Thanks for doing this. → Спасибо за поддержку. S07E07 20:12.61,1.28 Spitfire: Happy to help. → Рада помочь. S07E07 20:38.81,2.06 RainbowDash: Mom and dad, I want you to know → Мам, пап, я хочу, чтобы вы знали: S07E07 20:40.95,2.43 RainbowDash: that I am your biggest fan. → я ваша самая большая фанатка. S07E07 20:45.85,2.04 WindyWhistles: Oh, honey, thank you. → Спасибо, родная. S07E07 20:48.33,2.32 WindyWhistles: But you didn't have to do all this. → Но это всё было вовсе не обязательно. S07E07 20:50.75,2.76 WindyWhistles: It is kind of embarrassing. → Мне даже как-то неловко. S07E07 20:53.95,1.82 BowHothoof: Yeah it is a bit much. → Да, немного чересчур. S07E07 20:57.67,4.76 Scootaloo: And that's why Rainbow Dash is the most inspirational pony in my life. → И вот поэтому Рэйнбоу Дэш самая вдохновляющая героиня в моей жизни. S07E07 21:05.11,1.29 Cheerilee: Thank you, Scootaloo. → Спасибо, Скуталу. S07E07 21:06.40,1.61 Cheerilee: Very well researched. → Ты отлично поработала. S07E07 21:08.01,1.90 Cheerilee: But a little heavy on the pictures → Но с фотографиями вышел лёгкий перебор, S07E07 21:09.91,2.92 Cheerilee: and there was a moldy sandwich in your report. → и в твоём докладе оказался заплесневелый сэндвич. S07E07 21:13.47,1.21 Cheerilee: I'll give you a "B". → Я ставлю тебе четвёрку. S07E07 21:14.86,0.99 RainbowDash: Yeah! → Ура! S07E07 21:16.01,3.11 RainbowDash: Greatest report giver of all time! → Лучшая докладчица на свете! S07E07 21:19.21,4.13 Somepony: Scootaloo! Scootaloo! Scootaloo! → Скуталу! Скуталу! Скуталу! S07E07 21:24.36,1.28 Cheerilee: Keep it down! → Успокойтесь! S07E07 21:25.95,2.62 Cheerilee: Okay! This isn't a rock'n'roll concert. → Ну всё! У нас тут не рок-концерт. S07E07 21:28.91,1.00 Cheerilee: Ple-ease. → Пожаалуйста. S07E07 21:34.60,1.88 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E07 21:36.48,2.10 Default: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S07E08 "Hard to Say Anything" S07E08 00:05.28,1.38 SweetieBelle: Hey Applebloom! → Привет, Эппл Блум! S07E08 00:06.66,1.75 SweetieBelle: Rarity's reorganizing her shop, → Рэрити делала перестановку в бутике, S07E08 00:08.41,1.85 SweetieBelle: and look what she found! → и погляди, что она нашла! S07E08 00:10.26,2.43 SweetieBelle: Old costumes from the talent show! → Старые костюмы с шоу талантов! S07E08 00:14.73,3.66 Scootaloo: We thought they would come in handy in case we ever help a pony put on a play, → Мы подумали, они пригодятся, если мы будем помогать кому-то ставить пьесу S07E08 00:18.39,3.47 Scootaloo: or need to make a quick escape disguised as clowns. → или если придётся срочно убегать, притворившись клоунами. S07E08 00:24.82,1.56 AppleBloom: Here you go, Big Mac. → Вот, держи, Биг Мак. S07E08 00:26.97,3.30 Scootaloo: Wow, that's sure is a lot of apples. → Ого, сколько у тебя тут яблок! S07E08 00:30.27,2.83 AppleBloom: Are you making another delivery to Starlight's old village? → Снова доставляешь заказ в бывшую деревню Старлайт? S07E08 00:33.10,0.99 BigMac: Eeyup. → Агась. S07E08 00:34.09,3.14 SweetieBelle: That's an awful long way for a pony to go, isn't it? → А ведь дорога туда не близкая, правда? S07E08 00:37.23,1.25 BigMac: Eeyup. → Агась. S07E08 00:38.48,1.45 AppleBloom: You've been going there a lot lately. → Что-то ты туда зачастил. S07E08 00:39.93,1.72 AppleBloom: What is this, your fifth trip this week? → Это уже какая, пятая доставка за неделю? S07E08 00:44.44,1.09 BigMac: Eeyup. → Агась. S07E08 00:45.53,0.54 AppleBloom: Okay. → Ладно. S07E08 00:46.07,1.55 AppleBloom: Well, have fun. → Что ж, счастливо. S07E08 00:47.62,2.54 AppleBloom: So, what other costumes did you bring, Sweetie Belle? → Ладно, какие ещё костюмы ты принесла, Свити Белль? S07E08 00:50.16,1.58 Scootaloo: Are you crazy!? → С ума сошла? S07E08 00:51.74,3.29 Scootaloo: We can't talk about costumes at a time like this! → Нашла время говорить о костюмах, когда тут такое! S07E08 00:55.03,1.40 AppleBloom: Time like what? → Какое такое? S07E08 00:56.43,2.63 Scootaloo: Your brother is hiding something. → Твой брат что-то скрывает. S07E08 00:59.06,2.59 Scootaloo: Did you see the way he was acting? → Ты видела, как он себя вёл? S07E08 01:01.65,0.70 SweetieBelle: Yea. → Да. S07E08 01:02.35,4.39 SweetieBelle: He totally blushed when you brought up how often he's been going to Starlight's old village. → Он явно покраснел, когда ты подметила, как часто он ездит в бывшую деревню Старлайт. S07E08 01:06.74,2.75 Scootaloo: Something is definitely going on. → Что-то тут нечисто, точно говорю. S07E08 01:09.49,5.62 Scootaloo: There can be only one reason a pony would travel so far, so often. → Если кто-то зачастил в такую даль, то ответ может быть только один. S07E08 01:15.11,2.23 SweetieBelle: He's training for a marathon! → Он готовится к марафону! S07E08 01:15.79,3.51 AppleBloom: …broccoli and he wants to get away from the smell! → …много брокколи, и теперь хочет сбежать от запаха! S07E08 02:05.09,5.81 Scootaloo: Maybe he's a spy on a mission to thwart an evil villain with a secret weapon: → Может, он шпион на задании и хочет обезвредить заклятого врага секретным оружием — S07E08 02:10.90,2.03 Scootaloo: an apple cannon! → яблочной пушкой! S07E08 02:12.93,2.15 AppleBloom: No, that's crazy. → Нет, слишком безумно. S07E08 02:15.08,1.63 AppleBloom: I think it's my broccoli thing. → Думаю, всё-таки брокколи. S07E08 02:16.71,1.74 SweetieBelle: Why don't we just ask him? → Может, просто его спросим? S07E08 02:18.45,2.94 Scootaloo: You saw how shifty he was acting earlier. → Ты видела как подозрительно он себя вёл. S07E08 02:21.39,2.35 Scootaloo: There's no way he'll tell us what he's doing. → Он ни за что не признается. S07E08 02:23.74,2.70 Scootaloo: Plus, I really wanna go undercover. → К тому же, я хочу поработать под прикрытием. S07E08 02:26.44,2.04 Scootaloo: We already have costumes! → У нас ведь уже есть костюмы! S07E08 02:28.90,2.80 Scootaloo: Call me agent Rainbow Hat. → Зовите меня агент Рэйнбоу Хэт. S07E08 02:32.21,3.24 SweetieBelle: I'll be Shimmering Spectacles. → Я буду Шиммеринг Спектаклс. S07E08 02:35.45,3.49 SweetieBelle: A librarian with a mysterious past. → Библиотекарем с таинственным прошлым. S07E08 02:39.48,2.00 AppleBloom: And I'll be a pirate spy. → А я буду пиратом-шпионом. S07E08 02:41.48,1.94 AppleBloom: Arrg, a spyrate! → Ар-р-р, шпират! S07E08 02:48.37,2.79 AppleBloom: Avast! Our ship be leaving port! → Полундра! Наш корабль покидать гавань! S07E08 02:51.16,0.57 Scootaloo: Huh? → Чего? S07E08 02:51.73,1.75 AppleBloom: Big Mac's leaving! → Биг Мак уходит! S07E08 02:54.51,2.24 AppleBloom: If we gonna be spies, we gotta go. → Если мы собираемся быть шпионами, то надо спешить. S07E08 02:56.75,1.21 AppleBloom: Now! → Скорей! S07E08 03:08.16,1.22 AppleBloom: Big Mac is coming! → Биг Мак идёт! S07E08 03:09.38,1.70 AppleBloom: Quick, act like apples! → Быстрее, притворитесь яблоками! S07E08 03:11.08,0.57 SweetieBelle: What? → Что? S07E08 03:11.65,1.02 SweetieBelle: How? → Как? S07E08 03:28.56,1.61 SweetieBelle: Who's that pony? → Кто эта пони? S07E08 03:30.17,1.74 Scootaloo: Let me see. → Дай-ка посмотреть. S07E08 03:35.52,0.90 Scootaloo: I don't know. → Я не знаю. S07E08 03:36.42,1.78 Scootaloo: Shouldn't have taken the binoculars. → Зря только бинокль взяла. S07E08 03:38.20,2.05 Scootaloo: I don't know any pony here. → Я всё равно здесь никого не знаю. S07E08 03:40.25,1.72 AppleBloom: That must be Sugar Belle! → Это должно быть Шугар Белль! S07E08 03:41.97,1.97 AppleBloom: Applejack told me about her bakery. → Эпплджек рассказывала мне о её пекарне. S07E08 03:43.94,2.73 AppleBloom: Obviously, she's just been ordering a lot of apples. → Видимо, она-то и заказывает столько яблок. S07E08 03:51.61,1.78 SweetieBelle: So, nothing fishy is going on? → Так значит, ничего подозрительного? S07E08 03:53.39,1.44 Scootaloo: No way! → Быть не может! S07E08 03:54.83,1.70 Scootaloo: We came here to be spies! → Мы пришли сюда шпионить. S07E08 03:56.53,3.74 Scootaloo: And no spy I know has ever solved the case that quick. → И я не знаю ни одного шпиона, который бы справился с заданием так быстро. S07E08 04:00.27,1.92 SweetieBelle: How many spies do you know? → А сколько шпионов ты знаешь? S07E08 04:02.44,1.42 Scootaloo: That's not important. → Это не важно. S07E08 04:04.17,2.99 Scootaloo: What's important is that we do more recon. → Важно то, что надо тщательнее всё разведать. S07E08 04:08.46,1.03 Scootaloo: Follow my lead. → Делайте как я. S07E08 04:19.83,0.53 AppleBloom: Wow. → Ого. S07E08 04:20.71,2.08 AppleBloom: She sure likes her apples! → Она и правда любит яблоки. S07E08 04:22.91,1.20 SweetieBelle: What is she doing? → Что она делает? S07E08 04:24.23,2.59 SweetieBelle: Making the biggest apple pie in Equestria? → Печёт самый большой яблочный пирог в Эквестрии? S07E08 04:27.07,3.04 SugarBelle: Thanks for coming all this way, Big Mac. → Спасибо, что проделал такой дальний путь, Биг Мак. S07E08 04:32.74,2.73 SugarBelle: It sure is nice seeing you again so soon. → Очень рада снова тебя увидеть так скоро. S07E08 04:39.05,0.45 BigMac: Yep. → Агась. S07E08 04:41.76,2.60 SugarBelle: All I used to bake were boring old muffins. → Раньше я готовила лишь скучные маффины. S07E08 04:44.42,4.31 SugarBelle: But thanks to your apple deliveries I get to bake all kinds of delicious treats. → Но теперь, благодаря тебе, я могу готовить самые разные вкусности! S07E08 04:48.87,3.09 SugarBelle: Apple pies, apple fritters, apple turnovers, → Яблочные пироги, яблочные оладьи, яблочные слойки, S07E08 04:51.96,2.67 SugarBelle: caramel apples, caramel apple cakes. → яблоки в карамели, карамельно-яблочные тортики. S07E08 04:55.87,3.28 SugarBelle: I just wish I had more room to display it all. → Вот бы у меня было куда всё это выставить. S07E08 04:59.25,2.32 SugarBelle: My shelves only hold so much. → На прилавок больше не поместится. S07E08 05:02.31,0.97 AppleBloom: I'm telling you, → Говорю же, S07E08 05:03.35,2.87 AppleBloom: this pony really likes her apples. → она правда любит яблоки. S07E08 05:07.55,1.50 SweetieBelle: Or Big Mac! → Или Биг Мака! S07E08 05:10.07,1.00 SweetieBelle: Just look! → Только гляньте! S07E08 05:16.55,0.86 AppleBloom: Sweetie Belle, → Свити Белль, S07E08 05:17.61,1.42 AppleBloom: I think you're right! → думаю, ты права! S07E08 05:19.34,2.00 AppleBloom: I think my brother has a crush! → Думаю, мой брат втрескался! S07E08 05:27.95,0.73 AppleBloom: Big Mac! → Биг Мак! S07E08 05:31.83,0.93 AppleBloom: Then remember: → Запомните: S07E08 05:32.92,1.87 AppleBloom: my brother is supershy, so → мой брат очень стеснителен, так что S07E08 05:34.90,2.54 AppleBloom: he's probably gonna be embarrassed about his crush. → он будет сильно смущаться из-за своей влюблённости. S07E08 05:37.73,1.50 AppleBloom: Just try to make him feel comfortable. → Просто будьте с ним помягче. S07E08 05:40.97,0.90 AppleBloom: Hey, Big Mac! → Эй, Биг Мак! S07E08 05:42.08,1.74 AppleBloom: It's me, Apple Bloom. → Это я, Эппл Блум. S07E08 05:44.50,0.71 BigMac: Yep. → Агась. S07E08 05:45.49,1.34 Scootaloo, SweetieBelle: We're here too! We're here too! → Мы тоже здесь! Мы тоже здесь! S07E08 05:48.77,3.72 AppleBloom: I'm gonna ask you a very personal question. → Я хочу задать тебе очень личный вопрос. S07E08 05:52.64,2.43 AppleBloom: And I want you to answer honestly. → Только отвечай честно. S07E08 05:56.99,1.13 AppleBloom: Do you → Ты правда S07E08 05:58.40,1.33 AppleBloom: have a crush on → втрескался S07E08 05:59.96,1.11 AppleBloom: Sugar Belle? → в Шугар Белль? S07E08 06:01.89,0.57 BigMac: Yep. → Агась. S07E08 06:03.36,1.15 Scootaloo: Well, that was easy. → Ну, это было просто. S07E08 06:04.75,1.45 AppleBloom: This is so exciting! → С ума сойти! S07E08 06:06.26,2.68 AppleBloom: My big brother has his very first crush! → Мой старший брат впервые втрескался! S07E08 06:09.25,1.22 Scootaloo: First crush? → Впервые? S07E08 06:10.55,1.22 Scootaloo: What about Cheerilee? → А как же Черили? S07E08 06:12.23,4.02 SweetieBelle: It doesn't really count when you trick a pony into drinking a love potion, does it? → Или под влиянием любовного зелья не считается, как думаете? S07E08 06:17.01,0.58 BigMac: Nope. → Не-а. S07E08 06:17.86,1.64 AppleBloom: My brother has a crush. → Мой братик втрескался! S07E08 06:19.65,1.73 AppleBloom: My brother has a crush. → Мой братик втрескался! S07E08 06:21.66,1.52 AppleBloom: My brother has a crush. → Мой братик втрескался! S07E08 06:23.78,2.47 AppleBloom: Wait, does Sugar Belle even know you like her? → Погоди, Шугар Белль вообще знает, что она тебе нравится? S07E08 06:27.71,1.72 AppleBloom: Then you gotta tell her! → Так расскажи ей! S07E08 06:32.52,1.85 SweetieBelle: We're pretty sure she likes you. → Мы уверены, что и ты ей нравишься. S07E08 06:34.47,3.18 SweetieBelle: I mean, she keeps ordering apples just so she can see you again. → Она ведь постоянно заказывает яблоки, лишь бы снова тебя увидеть. S07E08 06:38.05,1.42 BigMac: Eyeou think so? → Ага… а это точно? S07E08 06:39.75,1.14 Scootaloo: Totally! → А то! S07E08 06:40.95,2.19 Scootaloo: But you'll never know if you don't try. → Но если ничего не делать, то точно не узнаешь. S07E08 06:44.05,0.64 BigMac: Okay. → Хорошо. S07E08 06:47.37,1.38 Scootaloo: Go get her, Big Mac! → Иди к ней, Биг Мак! S07E08 07:02.79,0.76 FeatherBangs: Hey girl. → Эй, детка! S07E08 07:04.43,3.29 FeatherBangs: I was writing poetry by the pond when I saw these flowers. → Я тут сочинял стихи у пруда и увидел эти цветы. S07E08 07:08.01,2.67 FeatherBangs: I thought to show them how pretty you are. → Я подумал, что им стоит увидеть, насколько ты красива. S07E08 07:10.68,2.39 SweetieBelle: Oh, thanks Feather Bangs. → Ой, спасибо Фезер Бенгс. S07E08 07:19.79,2.63 Scootaloo: Is it possible to have two crushes at once? → А разве можно втрескаться сразу в двоих? S07E08 07:22.44,5.33 Scootaloo: Because it looks like Big Mac may not be the only pony Sugar Belle likes. → Ведь, похоже, Биг Мак не единственный, кто симпатичен Шугар Белль. S07E08 07:34.44,1.16 AppleBloom: Hey, Big Mac! → Эй, Биг Мак! S07E08 07:36.15,1.11 AppleBloom: Where are you going? → Ты куда это? S07E08 07:37.58,0.51 BigMac: Home. → Домой. S07E08 07:38.50,3.39 SweetieBelle: You can't let that Feather fella getting in the way of your one true love. → Нельзя позволить этому Фезеру встать между тобой и твоей единственной! S07E08 07:42.07,1.66 Scootaloo: You've gotta take him down. → Ты должен с ним разобраться. S07E08 07:43.84,1.89 AppleBloom: What can he do that you can't? → Что может он, чего не сможешь ты? S07E08 07:45.85,0.65 BigMac: That. → Вот что. S07E08 07:48.13,1.45 FeatherBangs: These balls are like you. → Эти мячики как ты, S07E08 07:49.79,2.39 FeatherBangs: I'll always catch you if you fall. → я всегда подхвачу тебя, если упадёшь. S07E08 07:55.28,2.12 Scootaloo: Seriously? That line worked? → Серьёзно? И это работает? S07E08 07:57.61,1.82 BigMac: She'll never pick me… → Она ни за что меня не выберет. S07E08 07:59.78,1.01 AppleBloom: Sure, she will. → Точно выберет. S07E08 08:00.97,1.42 AppleBloom: 'Cause we're gonna help you. → Ведь мы тебе поможем. S07E08 08:02.90,1.86 BigMac: No love potions! → Никаких любовных зелий! S07E08 08:08.16,1.43 AppleBloom: Don't worry, Big Mac, → Не волнуйся, Биг Мак, S07E08 08:09.82,1.90 AppleBloom: we learned our lesson the hard way. → мы учимся на своих ошибках. S07E08 08:11.93,2.51 Scootaloo: Yeah, we're never gonna do that again. → Да, такого больше не повторится. S07E08 08:14.64,1.85 SweetieBelle: Besides, I know exactly what to do. → Тем более, я знаю, как всё устроить. S07E08 08:16.81,2.90 SweetieBelle: When I was younger, I read all the fairy tales. → Когда я была помладше, я перечитала все эти сказки. S07E08 08:19.97,1.65 Scootaloo: When you were younger, huh? → Была помладше, да? S07E08 08:22.39,2.26 SweetieBelle: Well, I… was younger on the way here. → Ну, я… ведь была младше, пока мы сюда ехали. S07E08 08:26.15,1.11 SweetieBelle: It was a long ride! → Поездка-то долгая была! S07E08 08:27.97,2.46 SweetieBelle: Anyway, as long as we do what the book says, → В любом случае, если мы будем следовать этой книге, S07E08 08:30.43,2.70 SweetieBelle: you're pretty much guaranteed a happy ending. → то счастливый финал тебе гарантирован. S07E08 08:35.13,1.10 SweetieBelle: Well, how about this one? → Как вам, например, вот эта? S07E08 08:36.51,2.74 SweetieBelle: Rescuing a damsel pony in distress. → Спасение дамы из беды. S07E08 08:39.50,0.98 SweetieBelle: That's perfect! → Идеально! S07E08 08:40.86,2.52 SweetieBelle: Of course, we'll have to improvise without a dragon. → Правда, придётся выкручиваться без дракона. S07E08 08:44.07,1.50 AppleBloom: Too bad Spike isn't here. → Жаль, Спайка нет. S07E08 08:45.69,1.32 AppleBloom: Not that he is very threatening. → Хоть его никто и не боится. S07E08 08:49.53,1.42 Scootaloo: So, what should we do? → Так что будем делать? S07E08 08:51.14,3.30 Scootaloo: Wait around for Sugar Belle to get herself into a scary situation? → Подождём, пока Шугар Белль сама не попадёт в опасную ситуацию. S07E08 08:54.77,1.22 AppleBloom: Or… → Или… S07E08 08:56.16,2.03 AppleBloom: we bring the danger to her. → мы её сами устроим! S07E08 09:04.45,3.72 AppleBloom: Alright, Scootaloo's gonna pretend to take Sugar Belle's things, → Итак, Скуталу прикидывается грабителем и выхватывает у Шугар Белль её вещи, S07E08 09:08.23,1.94 AppleBloom: then you swoop in and stop her. → но тут появляешься ты, чтобы ей помешать. S07E08 09:10.25,0.46 AppleBloom: Ready? → Готов? S07E08 09:12.51,0.79 BigMac: Nope. → Не-а. S07E08 09:14.36,0.92 SweetieBelle: Come on! → Ну же! S07E08 09:15.47,1.68 SweetieBelle: You're gonna be her hero! → Ты должен стать её героем! S07E08 09:17.25,3.86 SweetieBelle: In fairy tales, the knight in shining armor always gets the girl! → В сказках рыцарь в сияющих доспехах всегда завоёвывает сердце девушки! S07E08 09:33.30,1.83 SugarBelle: Somepony, help! → Кто-нибудь, помогите! S07E08 09:48.01,1.73 FeatherBangs: Here's your sugar, Sugar. → Вот твой сахарок, Шугар. S07E08 09:50.06,1.65 FeatherBangs: Though it is not as sweet… → Хоть он и не настолько сладкий… S07E08 09:52.69,0.64 FeatherBangs: as you. → как ты. S07E08 09:58.79,1.56 SugarBelle: Thank you, Feather. → Спасибо, Фезер. S07E08 10:01.62,2.93 AppleBloom: That smooth-talking pony stole our rescue! → Этот подлиза присвоил наше спасение! S07E08 10:04.55,1.80 AppleBloom: And it totally would've worked! → Ведь точно сработало бы! S07E08 10:06.35,1.03 BigMac: Yep! → Агась! S07E08 10:07.38,2.25 SweetieBelle: We just gonna have to keep trying. → Но мы же не можем сдаться. S07E08 10:09.63,2.92 SweetieBelle: Big Mac, are you ready to take it up a notch? → Биг Мак, ты готов повысить планку? S07E08 10:12.55,1.32 BigMac: Oh yep! → О да! S07E08 10:15.97,1.02 BigMac: Oh nope… → О нет… S07E08 10:17.62,1.17 SweetieBelle: Trust us. → Поверь. S07E08 10:19.53,1.67 SweetieBelle: There's nothing more romantic → Нет ничего более романтичного, S07E08 10:21.20,3.98 SweetieBelle: than waking your special pony from the sleeping spell with a magical kiss! → чем волшебным поцелуем снять чары сна со своей особенной пони. S07E08 10:25.58,0.77 SweetieBelle: See? → Видишь? S07E08 10:26.35,2.50 SweetieBelle: "They rode off into the sunset". → "И они отправились в закат." S07E08 10:30.91,1.79 AppleBloom: Any sign of Feather Bangs? → Фезер Бенгса не видно? S07E08 10:37.38,2.20 Scootaloo: Negative. Coast is clear! → Никак нет. Горизонт чист. S07E08 10:39.85,2.08 AppleBloom: It's now or never, Big Mac. → Сейчас или никогда, Биг Мак! S07E08 11:03.78,3.26 FeatherBangs: Oh girl, you've been working hard all day. → Детка, ты работала не покладая копыт целый день. S07E08 11:07.04,2.37 FeatherBangs: Allow me to treat you like the princess… → Позвольте мне позаботиться о вас, как о принцессе… S07E08 11:09.81,2.01 FeatherBangs: you are. → Ваше Высочество. S07E08 11:15.89,0.74 SweetieBelle: Hey! → Эй! S07E08 11:16.63,3.90 SweetieBelle: That's our metaphorical sunset to riding off into! → Это должен был быть наш метафорический закат! S07E08 11:20.70,2.78 Scootaloo: Alright, this ends now! → Ну всё, хватит! S07E08 11:23.48,2.27 Scootaloo: Feather Bangs may have good timing. → Пусть Фезер Бенгс умеет выбрать нужный момент. S07E08 11:25.75,1.57 Scootaloo: And a good mane… → Пусть его грива хороша… S07E08 11:27.58,2.41 Scootaloo: But let's see him compete with a song! → Но посмотрим, как он справится с песней! S07E08 11:30.44,1.47 BigMac: Say what now? → Чего-чего? S07E08 11:31.91,1.18 AppleBloom: Of course! → Точно! S07E08 11:33.09,2.05 AppleBloom: Why didn't we think of it before? → Как же мы сразу не додумались? S07E08 11:35.14,4.04 SweetieBelle: Every great love story hinges on the romantic musical number. → Ни одна хорошая история о любви не обходится без романтической песни! S07E08 11:39.18,3.51 SweetieBelle: Big Mac, you've gotta write a song for Sugar Belle. → Биг Мак, ты должен сочинить для Шугар Белль песню! S07E08 11:42.69,0.76 BigMac: Yep! → Агась! S07E08 11:51.17,1.40 AppleBloom: Come on, Big Mac! → Ну же, Биг Мак! S07E08 11:52.83,3.75 SomeponyLightPink: Feather Bangs is so romantic. → Фезер Бенгс такой романтик. S07E08 11:56.58,3.40 SomeponyBluishWhite: When he speaks I pretend he's talking to me. → Когда он говорит, я представляю, что он говорит со мной. S07E08 12:01.30,2.53 AppleBloom: Come on! You can do better than him! → Давай! Здесь ему с тобой не тягаться! S07E08 12:03.83,1.82 AppleBloom: Just like we practiced. → Как репетировали. S07E08 12:16.97,3.64 BigMac: We'll take a walk down by the river. → Гулять с тобой у речки будем, S07E08 12:23.12,4.09 BigMac: Watch the sunset from the field. → В поле ждать закат вдвоём. S07E08 12:28.95,3.99 BigMac: We'll plant the seeds of love together. → Мы семена любви посадим, S07E08 12:34.19,4.10 BigMac: And water 'em right for a really good yield. → Взрастим и потом их плоды соберём. S07E08 12:39.50,5.96 BigMac: Sugar Belle, sweet as pie. You're the apple of my eye. → Шугар Белль, пирожок, Ты как яблони цветок, S07E08 12:46.17,4.44 BigMac: A cherry blossom in a field of rye. → Соцветье вишни на ржаных полях. S07E08 12:51.22,6.40 BigMac: And when the heifer's milked and fed. And the pigs are in the sty. → Когда уже накормлен скот И уж свиньи все в хлевах, S07E08 12:58.22,4.00 BigMac: Won't you be there by my side? → Будешь ли со мной тогда? S07E08 13:06.16,4.01 FeatherBangs: When you appear Before me, my heart stop beating → Взгляд на тебя — И сердце остановилось. S07E08 13:10.17,4.18 FeatherBangs: Stars crossed the sky To come see what I was seeing → Звёздам с небес Такая краса не снилась. S07E08 13:14.35,5.75 FeatherBangs: You were the one That made me believe I could fly. → Только с тобой Смогу я взлететь в небеса. S07E08 13:22.33,3.76 FeatherBangs: Birds could not sing A song that's as beautiful. → Трель соловья Не может быть столь красива. S07E08 13:26.09,3.95 FeatherBangs: I'd do anything That's irrefutable → Я всё отдам. Эти слова правдивы. S07E08 13:30.04,6.07 FeatherBangs: 'Cause you are the sun Painting my heart in the sky. → Ты — лучик мой, В небе рисуешь свой знак. S07E08 13:38.14,6.40 FeatherBangs: Sugar, Sugar Belle, Oh, when will you tell me that you feel the same? → Шугар, Шугар Белль! Скажи мне, будешь ли со мной теперь? S07E08 13:44.54,8.02 FeatherBangs: Like an angel on a candy cane. Or the sunlight shining through a drain. → Словно ангел, я спешу к тебе, Проливаясь, словно солнца свет. S07E08 13:52.88,4.32 BigMac: Sugar Belle, when I look in your eyes → Шугар Белль, гляжу в твои глаза S07E08 13:57.66,4.04 BigMac: I see the color blue. → И вижу лишь лазурь. S07E08 14:02.53,4.34 BigMac: And it reminds me of the sky above → Она напомнит мне о небесах, S07E08 14:07.53,4.62 BigMac: Uh, which is also… blue. → И, эм, всю их… лазурь! S07E08 14:12.51,2.24 Somepony: Hey, hey, hey → Хей-хей-хей! S07E08 14:14.75,0.73 FeatherBangs: Yeah. → Да. S07E08 14:15.87,3.19 FeatherBangs: Be my sugar plum, I will be your watermelon. → Будь моим драже — Я твоим арбузом буду. S07E08 14:19.06,3.24 FeatherBangs: Every time you smile, I can feel my heart a-swellin' → Улыбнёшься лишь — Сердце ритм свой позабудет. S07E08 14:22.50,2.90 FeatherBangs: Blood is rushing from my head to my hooves, yeah. → Кровь уходит быстро вниз, до копыт, да! S07E08 14:25.73,3.00 FeatherBangs: I start moving when I'm feeling that groove, yeah. → Я танцую, правит мной этот бит, да! S07E08 14:29.19,5.61 BigMac: I've been writing this song for you. Searching for the perfect rhyme. → Пока песню писал тебе, Рифму я искал точней S07E08 14:35.43,6.80 BigMac: For the words I want to say. Somethin', somethin', somethin', somethin'… be mine! → К тем словам, что я скажу: Бла-бла-бла, будь моей! S07E08 14:46.12,4.10 FeatherBangs: Every day I see you I know you could be the one for me → Всякий раз, тебя увидев, Знаю, будем мы вдвоём. S07E08 14:50.22,3.99 FeatherBangs: Feel my heart a-beating like The rain upon a bumblebee. → Сердце начинает биться, Словно шмель я под дождём. S07E08 14:54.21,3.44 FeatherBangs: Don't you see that I could, uh-oh, uh-oh → Разве ты не видишь… S07E08 14:58.02,3.83 FeatherBangs: Whenever you are near me, I'm so… uh-oh → Когда ты рядом, я же такой… S07E08 15:02.28,5.73 BigMac: Sugar Belle! Roses are red, and violets are blue. → Шугар Белль! Я за тобой повсюду пойду! S07E08 15:08.01,6.02 FeatherBangs: Sugar, sugar. My love is burning hot like a cheese fondue! → Шугар, Шугар. Любовь моя кипит, словно сыр в фондю! S07E08 15:14.03,1.97 BigMac: Sugar Belle! → Шугар Белль! S07E08 15:15.42,2.10 FeatherBangs: Sugar Belle! → Шугар Белль! S07E08 15:17.05,1.64 BigMac: Sugar Belle! → Шугар Белль! S07E08 15:18.42,1.86 FeatherBangs: Sugar Belle! → Шугар Белль! S07E08 15:19.93,1.84 BigMac: Sugar Belle! → Шугар Белль! S07E08 15:21.37,1.26 FeatherBangs: Sugar Belle! → Шугар Белль! S07E08 15:22.63,3.45 FeatherBangs, BigMac: Sugar Belle! Sugar Belle! → Шугар Белль! Шугар Белль! S07E08 15:34.13,3.38 SugarBelle: What in Equestria has got into you two?! → Во имя Эквестрии, что на вас двоих нашло? S07E08 15:37.51,3.51 SugarBelle: If you think I'm the kind of pony that likes all this nonsense, → Если вы думаете, что я пустышка, которой нравится вся эта чепуха, S07E08 15:41.02,2.84 SugarBelle: then you clearly don't know me at all! → то вы совершенно меня не знаете! S07E08 15:43.86,1.87 SugarBelle: I wish everypony would just… → Я хочу, чтобы меня просто… S07E08 15:45.73,2.41 SugarBelle: leave me alone! → оставили в покое! S07E08 16:09.12,1.04 AppleBloom: Big Mac! → Биг Мак! S07E08 16:14.06,1.26 AppleBloom: Big Mac! → Биг Мак! S07E08 16:16.41,1.65 Scootaloo: Well, nopony seen him. → Что ж, никто его не видел. S07E08 16:18.98,1.48 AppleBloom: I feel terrible. → Чувствую себя ужасно. S07E08 16:20.58,2.74 AppleBloom: I've never seen my brother so upset before. → Я никогда не видела своего брата таким расстроенным. S07E08 16:24.50,1.24 AppleBloom: Big Mac! → Биг Мак! S07E08 16:26.04,0.84 AppleBloom: Big Mac! → Биг Мак! S07E08 16:31.40,1.16 SweetieBelle: Are you okay? → Всё в порядке? S07E08 16:33.11,0.54 BigMac: Nope. → Не-а. S07E08 16:34.82,2.18 AppleBloom: Sorry it didn't worked out with Sugar Belle. → Извини, что с Шугар Белль ничего не вышло. S07E08 16:38.40,0.96 SweetieBelle: We don't get it. → Непонятно. S07E08 16:39.58,3.06 SweetieBelle: Big grand gestures always work in the fairy tales. → В сказках эти пышные знаки внимания всегда срабатывают. S07E08 16:43.20,3.06 BigMac: But Sugar Belle is not a fairy tale princess. → Но Шугар Белль не сказочная принцесса. S07E08 16:46.60,1.46 BigMac: She's a real pony. → Она настоящая пони. S07E08 16:48.45,0.89 BigMac: She's kind. → Она добрая. S07E08 16:49.66,1.00 BigMac: She works hard. → Она много работает. S07E08 16:50.81,2.31 BigMac: And she's sweeter than everything in her bakery. → И в её пекарне не сыскать слаще булочки, чем она сама. S07E08 16:55.38,0.72 AppleBloom: That's it! → Точно! S07E08 16:57.40,3.30 AppleBloom: We should have been thinking about what would mean a lot to Sugar Belle. → Мы должны были думать о том, что важно для Шугар Белль. S07E08 17:04.14,1.43 BigMac: I know just a thing! → И я как раз знаю что! S07E08 17:05.88,1.55 BigMac: But I'm gonna need your help. → Но мне понадобится ваша помощь. S07E08 17:07.94,2.50 AppleBloom: Really? Even after we messed up? → Правда? Даже после всего, что мы натворили? S07E08 17:10.62,1.33 BigMac: Eyeup. → Агась. S07E08 17:12.34,0.84 BigMac: C'mon! → Вперёд! S07E08 17:23.15,1.07 Scootaloo: Hello! → Здравствуйте! S07E08 17:24.52,3.10 Scootaloo: My name's Shimmering Specticals. → Меня зовут Шиммеринг Спектаклс. S07E08 17:27.75,4.74 Scootaloo: And I'm a librarian with a mysterious past. → И я библиотекарь с таинственным прошлым. S07E08 17:32.78,2.04 SugarBelle: Oh, okay. I'm… → О, хорошо. Я… S07E08 17:35.46,1.06 SugarBelle: Wait a minute. → Погодите минутку. S07E08 17:36.52,1.60 SugarBelle: You look familiar. → Я вас где-то уже видела. S07E08 17:38.62,1.18 Scootaloo: I shouldn't. → Вряд ли. S07E08 17:41.18,1.79 Scootaloo: I'm new in town. → Я здесь недавно. S07E08 17:43.12,2.16 Scootaloo: Mind showing me around? → Не покажете мне, что тут и как? S07E08 17:45.60,0.75 SugarBelle: Sure. → Конечно. S07E08 17:46.75,1.47 SugarBelle: That's the whole town. → Вот он, весь городок. S07E08 17:49.22,1.40 SugarBelle: It's just a one street. → Тут только одна улица. S07E08 17:55.98,1.16 Scootaloo: Oh no. → О нет. S07E08 17:57.14,1.44 Scootaloo: Clumsy me. → Вот я растяпа. S07E08 17:58.62,3.12 Scootaloo: Here, let me help you clean it up. → Вот, позвольте, я помогу вам. S07E08 18:03.74,3.23 SweetieBelle: I don't think Scootaloo can hold her off much longer. → Не похоже, что Скуталу сможет её долго отвлекать. S07E08 18:09.80,1.60 Scootaloo: Now, hold on a minute, → Подождите, S07E08 18:11.40,3.86 Scootaloo: are you sure I can't buy you a new bag? → вы уверены, что мне не стоит купить вам новую сумку? S07E08 18:15.26,2.57 SugarBelle: I'm good, it's no big deal. → Всё в порядке, это пустяк. S07E08 18:17.86,0.74 Scootaloo: But… → Но… S07E08 18:24.32,2.97 SugarBelle: Okay. What's going on? → Так. Что происходит? S07E08 18:28.77,1.29 Scootaloo: The cupcake has landed! → Кексик приземлился! S07E08 18:30.06,2.00 Scootaloo: Repeat, the cupcake has landed! → Повторяю, кексик приземлился! S07E08 18:34.86,1.17 SugarBelle: Big Mac! → Биг Мак! S07E08 18:40.74,2.69 SugarBelle: You made me a new display case? → Ты сделал мне новый прилавок? S07E08 18:43.52,1.54 BigMac: Eeyup. → Агась. S07E08 18:45.06,1.60 SugarBelle: And you made it bigger?! → И сделал его больше?! S07E08 18:46.66,1.80 SugarBelle: You remembered. → Ты запомнил. S07E08 18:49.32,3.25 SugarBelle: Now I have twice as much room for all my desserts. → Теперь у меня будет вдвое больше места для десертов. S07E08 18:52.57,3.40 SugarBelle: Which means… I can make even more! → Это значит… что и печь я смогу больше! S07E08 18:56.46,2.34 SugarBelle: I've been dying to try baking cream pies → Мне так хотелось сделать кремовые пироги, S07E08 18:58.80,2.12 SugarBelle: and whoopie pies and icebox cakes → бисквитное печенье и торты-мороженое. S07E08 19:00.92,3.22 SugarBelle: and of course more apple treats. → И, конечно же, ещё больше яблочных вкусняшек. S07E08 19:04.80,3.26 SugarBelle: Oh, Big Mac, Thank you so much. → Биг Мак, огромнейшее тебе спасибо! S07E08 19:08.06,3.80 SugarBelle: This is the sweetest thing anypony's ever done for me. → Ещё никто никогда не делал для меня ничего более милого. S07E08 19:14.26,3.48 BigMac: Eey… Eeyu, uh, or, nope, or… → Аг… ага, ой, или нет, или… S07E08 19:18.72,1.82 SugarBelle: I like you too. → Ты мне тоже нравишься. S07E08 19:26.00,2.71 AppleBloom: That was the most romantic thing ever! → Сцены романтичнее просто не придумать! S07E08 19:28.89,4.17 SugarBelle: Wait a minute, I recognize you fillies. → Погодите, где-то я вас всё-таки видела. S07E08 19:33.06,2.43 SugarBelle: Have they been with you this whole time? → Они всё это время были с тобой заодно? S07E08 19:36.66,1.83 AppleBloom: I'm Big Mac's little sister → Я — младшая сестра Биг Мака, S07E08 19:38.49,1.91 AppleBloom: and these are my friends. → а это мои друзья. S07E08 19:40.40,3.43 AppleBloom: We're sorry for every thing we put you through today, Sugar Belle. → Простите нас за всё, что вам пришлось сегодня вытерпеть, Шугар Белль. S07E08 19:43.83,3.17 AppleBloom: Big Mac never would've gone through with all those crazy, → Биг Мак никогда бы не пошёл на эти безумные, S07E08 19:47.00,1.12 SweetieBelle: over the top, → невообразимые S07E08 19:48.12,1.60 Scootaloo: down-right ridiculous → и просто смехотворные S07E08 19:49.72,3.05 AppleBloom: attempts to impress you if we hadn't put him up to it. → попытки впечатлить вас, если бы мы его не надоумили. S07E08 19:52.83,1.94 AppleBloom: But we learned our lesson: → Но мы выучили урок: S07E08 19:55.23,2.80 AppleBloom: romance isn't about impressing somepony. → чувства проявляют, не пытаясь впечатлить, S07E08 19:58.17,5.03 AppleBloom: It's about doing something that means something special to that pony you lovvv… → а совершая поступки, которые важны для того, кого ты лю… S07E08 20:03.89,0.94 AppleBloom: like a lot. → очень ценишь. S07E08 20:05.50,0.90 SweetieBelle: Apple Bloom? → Эппл Блум? S07E08 20:06.67,0.96 SweetieBelle: I think they get it. → Думаю, они всё поняли. S07E08 20:12.88,3.48 FeatherBangs: Sugar Belle! → Шугар Белль! S07E08 20:25.60,1.86 Scootaloo: Sorry, Feather. → Прости, Фезер. S07E08 20:27.46,2.07 Scootaloo: You are little too late. → Ты немного опоздал. S07E08 20:29.53,3.56 AppleBloom: Yeah, Sugar Belle is already picked special somepony. → Ага, Шугар Белль уже выбрала своего особенного пони. S07E08 20:36.71,1.06 SweetieBelle: But don't worry. → Но не волнуйся. S07E08 20:37.77,3.59 SweetieBelle: You've got three no so secreted mares right behind you. → Позади тебя стоят три поклонницы, и они не особо скрываются. S07E08 20:46.98,1.45 FeatherBangs: What I should say to them? → Что мне им сказать? S07E08 20:48.43,2.68 AppleBloom: You asking us for advice? → Ты спрашиваешь совета у нас? S07E08 20:52.04,3.27 FeatherBangs: Look, I can mane flip, write poetry and juggle… → Видишь ли, я умею взмахивать гривой, писать стихи и жонглировать… S07E08 20:55.31,1.67 FeatherBangs: But actually talking to a pony? → Но вот разговаривать? S07E08 20:57.77,2.46 FeatherBangs: It scares me almost as much as loneliness. → Это пугает меня почти так же, как одиночество. S07E08 21:00.88,1.31 FeatherBangs: Will you help me? → Вы поможете мне? S07E08 21:02.19,1.55 FeatherBangs: Please? → Пожалуйста? S07E08 21:03.74,2.34 AppleBloom: Jee, I don't know about this. → Прямо даже и не знаю. S07E08 21:06.08,3.19 Scootaloo: He just needs a little notch in conversation department. → Ему лишь слегка получше язык подвесить надо. S07E08 21:09.27,4.23 Scootaloo: Besides, I don't think Big Mac ready to leave just yet. → Кроме того, вряд ли Биг Мак скоро домой поедет. S07E08 21:16.82,1.50 SweetieBelle: Let's do it! → Тогда за дело! S07E08 21:18.84,0.93 SweetieBelle: Feather Bangs! → Фезер Бенгс! S07E08 21:19.77,1.69 SweetieBelle: The Cutie Mark Crusaders are → Меткоискатели S07E08 21:21.46,2.34 Somepony: at your service! → к вашим услугам! S07E08 21:34.48,2.61 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E08 21:37.09,2.76 Default: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S07E09 "Honest Apple" S07E09 00:06.44,3.63 Rarity: Oh, thank you so much for helping me with these flyers, Spike. → Большое спасибо, что помогаешь с этими листовками, Спайк. S07E09 00:10.07,4.52 Rarity: I am so lucky you just happened to be walking past the boutique. → Как же мне повезло, что ты совершенно случайно проходил мимо бутика. S07E09 00:15.06,0.86 Spike: Yeah… → Да… S07E09 00:15.92,0.58 Spike: right… → Верно… S07E09 00:16.50,2.62 Spike: Just happened to be walking pa-ast. → Совершенно случайно проходил мимо. S07E09 00:22.49,0.96 PinkiePie: Whatcha got here? → Что тут у нас? S07E09 00:23.45,0.72 PinkiePie: Lost dog? → Пропала собака? S07E09 00:24.18,0.83 PinkiePie: Balloons for sale? → Распродажа шариков? S07E09 00:25.01,0.73 PinkiePie: Guitar lessons? → Уроки гитары? S07E09 00:25.74,1.30 PinkiePie: 'Сause I found one. I need some. → А то я нашла. И шарики нужны. S07E09 00:27.04,2.30 PinkiePie: And yes, I am interested! → И да, хочу научиться. S07E09 00:32.57,1.56 Rarity: No-ho-ho-ho-ho-how. → Не-хе-хе-хе-хе-ет. S07E09 00:34.13,1.76 Rarity: It's a call for submissions: → Это просто приглашения S07E09 00:35.89,1.96 Rarity: fashion contest I am organizing → на организованный мною конкурс мод S07E09 00:37.85,2.71 Rarity: a showcase for aspiring young designers. → для подающих надежды молодых дизайнеров. S07E09 00:41.10,1.04 PinkiePie: Oh, wow! → Ух ты! S07E09 00:42.14,1.61 PinkiePie: What an awesome idea! → Просто потрясная идея! S07E09 00:43.81,0.90 Rarity: Thank you. → Благодарю. S07E09 00:45.21,4.64 Rarity: I remember how difficult it was to break into the fashion industry when I was starting out. → Я помню, как мне трудно было пробиться в индустрию моды на заре своей карьеры. S07E09 00:49.85,3.89 Rarity: That's why the winner of the contest will get to debut the line → Поэтому победитель получит право выставить свою коллекцию S07E09 00:53.74,1.71 Rarity: in the Carousel Boutique. → в бутике "Карусель". S07E09 00:55.77,1.73 Spike: So selfless… → Так благородно… S07E09 00:57.82,1.84 Spike: So generous… → Так великодушно… S07E09 01:00.02,2.99 Rarity: I've also managed to get esteemed fashion critic → Также, я смогла уговорить известного критика S07E09 01:03.01,1.22 Rarity: Hoity Toity → Хойти Тойти S07E09 01:04.23,2.91 Rarity: and iconic fashion photographer Photo Finish → и культового фотографа Фото Финиш S07E09 01:07.14,2.27 Rarity: to come to Ponyville and judge the show. → приехать в Понивилль судить конкурс. S07E09 01:09.41,0.99 Rarity: A-and… → И-и… S07E09 01:11.57,2.89 Rarity: Wait until you hear who else will be a judge. → Ни за что не догадаетесь, кто ещё будет судить. S07E09 01:14.46,1.42 Spike: Countess Coloratura? → Графиня Колоратура? S07E09 01:15.88,1.30 PinkiePie: Sassy Saddles? → Сэсси Сэддлс? S07E09 01:17.18,1.00 Spike: Spike? → Спайк? S07E09 01:18.54,1.62 Rarity: No-ho-ho-ho-how. → Не-хе-хе-хе-хе-ет. S07E09 01:20.62,1.07 Rarity: The third judge → Третьей судьёй S07E09 01:21.69,1.19 Rarity: for the Carousel Boutique's → на конкурсе мод S07E09 01:22.88,2.43 Rarity: couture de future fashion contest → в бутике "Карусель" будет S07E09 01:25.31,1.95 Rarity: is none other than → не кто иная, как S07E09 01:27.26,1.35 Rarity: Applejack! → Эпплджек! S07E09 01:28.83,0.98 AppleJack: What?! → Что?! S07E09 01:29.81,0.96 PinkiePie: What?! → Что?! S07E09 01:31.19,0.85 Spike: What?! → Что?! S07E09 01:33.53,0.84 Rarity: What? → Что? S07E09 02:13.32,1.03 AppleJack: What?! → Что?! S07E09 02:14.35,1.51 Rarity: You already said that, darling. → Ты это уже говорила, дорогуша. S07E09 02:15.98,0.87 AppleJack: I know. → Знаю. S07E09 02:16.85,3.23 AppleJack: But I had to say it again, because that's how confused I am. → Но я настолько сбита с толку, что вынуждена повторить это. S07E09 02:20.08,2.53 AppleJack: You want me to judge a fashion show? → Ты хочешь, чтобы я судила показ мод? S07E09 02:22.78,1.89 PinkiePie: I'm sure Rarity has her reasons. → Уверена, у Рэрити есть свои соображения. S07E09 02:24.67,2.93 PinkiePie: And once we hear them all of this will make sense. → Как только мы их узнаем, всё сразу станет понятно. S07E09 02:27.60,3.18 Rarity: I admit, Applejack is an unorthodox choice. → Признаю, Эпплджек — нестандартный выбор. S07E09 02:30.78,3.14 Rarity: But it's precisely what makes her an inspired choice. → Но именно поэтому она — лучший выбор. S07E09 02:34.03,1.68 PinkiePie: See? Now it all… → Видишь? Теперь всё… S07E09 02:37.03,1.69 PinkiePie: Still doesn't make any sense. → Всё равно ничего не понятно. S07E09 02:38.86,3.11 Rarity: Hoity Toity has expertise in fabric and stitch work. → Хойти Тойти — эксперт по тканям и швам. S07E09 02:41.97,2.87 Rarity: Photo Finish has an artistic eye for shapes and colors. → У Фото Финиш намётан глаз на выбор формы и цвета. S07E09 02:44.84,3.71 Rarity: But sometimes we designers forget about practicality. → Но иногда мы, дизайнеры, забываем о практичности. S07E09 02:48.55,2.03 Rarity: That's where you come in. → Вот здесь-то ты и понадобишься. S07E09 02:51.25,2.86 AppleJack: I think I might be a little too practical. → Иногда мне кажется, что я чересчур практичная. S07E09 02:54.11,2.98 AppleJack: My closet is nothing but twenty versions of this hat. → Весь мой гардероб состоит из двадцати таких шляп. S07E09 02:57.09,2.72 Rarity: Which tells me you're a pony who knows what she likes. → А значит, ты пони, которая знает, что ей нравится. S07E09 02:59.81,2.31 Rarity: Besides, a judge must be honest, → Кроме того, судья должен быть честным, S07E09 03:02.12,2.39 Rarity: and you are the most honest pony there is. → а ведь ты самая честная пони на свете. S07E09 03:04.51,1.69 Rarity: Ask anypony, they'll tell you. → Спроси любого, и он подтвердит. S07E09 03:07.01,1.19 PinkiePie: Let me try. → Сейчас проверю! S07E09 03:08.37,2.49 PinkiePie: Excuse me, have you ever heard of Applejack? → Извините, вы когда-нибудь слышали об Эпплджек? S07E09 03:10.86,1.82 Somepony: The most honest pony there is? → О самой честной пони на свете? S07E09 03:12.68,0.86 Somepony: Sure have. → Ещё бы. S07E09 03:14.26,1.05 Rarity: See? → Видишь? S07E09 03:15.31,1.74 Rarity: So, what do you say? → Ну, что скажешь? S07E09 03:17.05,2.46 AppleJack: Well, if I'm being honest, → Что ж, если по правде, S07E09 03:19.51,2.64 AppleJack: I don't think I'm the right pony for the job. → сдаётся мне, я не очень-то гожусь для этой работёнки. S07E09 03:22.15,1.89 AppleJack: Fashion's just ain't my bag of oats. → Такой овёс мне не по вкусу. S07E09 03:26.92,1.94 Rarity: I do understand your hesitation, → Я понимаю твои сомнения, S07E09 03:28.86,1.87 Rarity: but before you saying "no" → но прежде, чем ты скажешь "нет", S07E09 03:30.73,1.36 Rarity: sleep on it? → подумай хорошенько. S07E09 03:31.79,1.29 AppleJack: Sure… → Лады… S07E09 03:33.08,2.03 AppleJack: I guess I can do that for you. → Пожалуй, это я смогу. S07E09 03:44.47,1.89 AppleJack: Yeah, I know, Big Mac. → Да, знаю, Биг Мак. S07E09 03:46.36,2.00 AppleJack: I was just as surprised as you are. → Я удивилась не меньше твоего. S07E09 03:49.69,2.20 AppleJack: I mean, can you imagine? → То есть, ты представляешь? S07E09 03:51.89,0.70 AppleJack: Me? → Я? S07E09 03:52.59,1.63 AppleJack: Judging a fashion show? → Судья на показе мод? S07E09 03:57.13,0.98 AppleBloom: I'd do it. → А я бы согласилась. S07E09 03:58.11,3.28 AppleBloom: It sounds like fun game to see all those pretty outfits. → Звучит, как весёлая игра, в которой нужно смотреть на красивые наряды. S07E09 04:01.39,2.81 AppleJack: Well, you are the exception in our family, sugarcube. → Ну, ты в нашей семье особенная, сахарок. S07E09 04:04.20,1.90 AppleJack: You know about that kind of stuff. → Ты в этой чепухе кое-что да смыслишь. S07E09 04:06.46,3.23 AppleJack: I'd be as useful as burning oat on zap-apple tree. → Я буду не полезнее, чем горелый овёс для молнияблони. S07E09 04:12.05,1.37 AppleJack: Although… → Хотя… S07E09 04:13.42,3.85 AppleJack: Rarity did say I just had to focus on practicality. → Рэрити сказала, что мне нужно следить лишь за практичностью. S07E09 04:17.27,2.02 AppleJack: She already has expert for the… → У неё уже есть эксперты для S07E09 04:19.29,1.42 AppleJack: fashion-y stuff. → модной чепухи. S07E09 04:21.23,2.39 AppleJack: But I still wouldn't know what to say. → Но я совсем не знаю, что им говорить-то. S07E09 04:28.95,3.07 AppleJack: Come on, Apple Bloom, you're doubling our workload here. → Соберись, Эппл Блум. Ты нам тут только работы добавляешь. S07E09 04:32.59,1.15 AppleBloom: Sorry. → Прости. S07E09 04:33.74,2.65 AppleBloom: I wanted to wear a signature hat like yours, but… → Мне захотелось надеть такую же приметную шляпу, как у тебя, но… S07E09 04:36.39,1.88 AppleBloom: it's making it hard too see. → она затрудняет обзор. S07E09 04:38.27,2.49 AppleJack: That's because it's not like mine. → Это потому, что она не такая же. S07E09 04:41.84,2.50 AppleJack: You don't need a fancy scarf to keep your hat on. → Шляпа и без модного шарфа будет держаться. S07E09 04:44.34,1.41 AppleJack: Now you can see. → Теперь всё будет видно. S07E09 04:50.70,0.82 AppleBloom: Wow. → Ух ты. S07E09 04:51.52,1.71 AppleBloom: That is a lot better. → И правда намного лучше. S07E09 04:53.23,1.16 AppleBloom: Thanks, Applejack. → Спасибо, Эпплджек. S07E09 04:54.64,1.08 AppleJack: Sure thing. → Да не за что. S07E09 04:56.07,1.19 AppleJack: You know what? → А знаешь что? S07E09 04:57.26,2.63 AppleJack: I am gonna help Rarity judge her show. → Я помогу Рэрити, судить её шоу. S07E09 04:59.89,2.86 AppleJack: I think my sensible everypony-take-on fashion → Думаю, мой практичный взгляд — S07E09 05:02.75,2.75 AppleJack: is exactly what the pony community needs. → это именно то, что нужно в мире моды. S07E09 05:06.20,2.14 AppleJack: Rarity, I thought about it some more, → Рэрити, я обдумала твоё предложение. S07E09 05:08.34,1.40 AppleJack: and if you still need me, → и если ты не передумала, S07E09 05:09.74,1.67 AppleJack: I'd love to be a judge. → я с радостью буду судьей. S07E09 05:12.87,2.60 Rarity: I just knew you'd come around. → Я знала, что ты не откажешься. S07E09 05:16.35,1.84 PhotoFinish: I, Photo Finish, → Я, Фото Финиш, S07E09 05:18.19,1.59 PhotoFinish: have arrived. → прибыла. S07E09 05:19.78,2.28 HoityToity: As has Hoity Toity. → И Хойти Тойти тоже. S07E09 05:22.86,2.27 Rarity: It's wonderful to see you. → Я так рада вас видеть. S07E09 05:25.13,0.51 PhotoFinish: Kiss. → Чмок. S07E09 05:25.74,0.54 PhotoFinish: Kiss. → Чмок. S07E09 05:26.38,0.66 PhotoFinish: Kiss. → Чмок. S07E09 05:27.25,2.64 Rarity: Thank you all so much much for doing this. → Я вам так благодарна за то, что вы согласились. S07E09 05:31.97,4.39 HoityToity: We missed you at miss Pommel's debut in Manehattan last week. → Жаль, на той неделе вы не были на дебютном показе мисс Поммель в Мэйнхеттене. S07E09 05:36.36,1.94 Rarity: Miss Pommel is showing? → Она устраивает показы мод? S07E09 05:38.30,2.31 Rarity: I thought she was still making costumes. → Я думала, она всё ещё простая швея. S07E09 05:40.61,0.92 PhotoFinish: You haven't heard? → Вы не слышали? S07E09 05:41.53,3.12 PhotoFinish: Everypony who is anypony is talking about it. → Все только об этом и говорят. S07E09 05:47.69,1.01 Rarity: Oh, my, → Ну и ну, S07E09 05:48.70,2.08 Rarity: absolutely stunning! → просто сногсшибательно! S07E09 05:51.25,3.17 AppleJack: It sure is great to hear miss Pommel is doing so well. → Приятно слышать, что у мисс Поммель дела идут в гору. S07E09 05:54.86,1.51 PhotoFinish: Who is this who speaks? → Кто это говорит? S07E09 05:57.27,1.23 Rarity: This is Applejack. → Это Эпплджек. S07E09 05:58.50,1.83 Rarity: Another one of the judges. → Она тоже судья. S07E09 06:00.33,1.35 HoityToity: So, judge… → Итак, судья… S07E09 06:01.68,1.89 HoityToity: What do you think? → Что вы думаете? S07E09 06:05.00,0.74 HoityToity: Wow. → Ого. S07E09 06:06.85,2.28 AppleJack: That is just… wow! → Это просто… ого! S07E09 06:09.13,1.62 AppleJack: These are clothes? → Это одежда? S07E09 06:11.99,1.61 PhotoFinish: The photo is upside down. → Фотография перевёрнута. S07E09 06:14.41,1.47 AppleJack: This is… → Это… S07E09 06:16.50,2.47 AppleJack: She looks like a disco ball! → Она выглядит, как диско-шар. S07E09 06:19.47,2.79 AppleJack: Did… did they have to roll her down the runway? → Неужели… пришлось катать её по подиуму? S07E09 06:24.39,3.25 AppleJack: I can't believe anypony would actually wear this! → Не могу поверить, что кто-то может такое носить. S07E09 06:28.40,0.96 AppleJack: Am I right? → Я права? S07E09 06:29.85,1.87 HoityToity: Oh, my! → Как так? S07E09 06:31.72,0.96 PhotoFinish: I faint! → Отключаюсь! S07E09 06:36.21,1.81 Rarity: So funny. → Так смешно. S07E09 06:42.87,1.31 AppleJack: Oh, gosh… → Ну дела… S07E09 06:44.18,1.86 AppleJack: I didn't mean to make her faint. → Я не хотела, чтобы она упала в обморок. S07E09 06:46.04,2.05 Rarity: Oh, don't worry about it, darling, → Ох, не волнуйся насчёт этого, дорогуша, S07E09 06:48.09,1.54 Rarity: it happens all the time. → это происходит постоянно. S07E09 06:51.63,3.65 Rarity: Besides, that dress did look a bit like a disco ball. → Кроме того, то платье действительно немного походило на диско-шар. S07E09 06:55.28,2.46 Rarity: Although, miss Pommel is making the point, → Идея мисс Поммель в том, S07E09 06:57.74,1.51 Rarity: that no matter what we wear, → что любая наша одежда S07E09 06:59.25,2.60 Rarity: it is a costume of some kind or another. → в том или ином смысле является костюмом. S07E09 07:02.20,2.49 AppleJack: I have no idea what you are talking about. → Ума не приложу, о чём это ты. S07E09 07:04.91,1.70 Rarity: And that's okay. → И это нормально. S07E09 07:06.61,4.07 Rarity: Let's go meet the designers and help them get ready to the show! → Давайте пойдём к дизайнерам и поможем им приготовиться к шоу. S07E09 07:12.79,2.23 Rarity: Designers, welcome! → Дизайнеры, приветствую! S07E09 07:15.16,2.25 Rarity: Today you will work on your designs, → Сегодня вы поработаете над своими творениями, S07E09 07:17.41,2.54 Rarity: and we, judges will offer our guidance and advice → а мы, судьи, дадим вам советы и наставления, S07E09 07:19.95,2.63 Rarity: as you prepare for tomorrow's big show! → как подготовиться к завтрашнему грандиозному шоу! S07E09 07:27.22,2.66 Rarity: Lily Lace, tell us about your inspiration. → Лили Лейс, расскажи о своём источнике вдохновения. S07E09 07:30.83,3.54 SomeponyYellow: You guys, this morning on my way here I heard a bird singing → Значит, этим утром по дороге сюда я услышала, как поёт птичка, S07E09 07:34.37,2.71 SomeponyYellow: literally the most beautiful song I've ever heard. → буквально самую красивую песню из всех, что я слышала. S07E09 07:37.08,3.19 SomeponyYellow: And I wanna to capture not so much the bird's song, exactly, → И мне захотелось запечатлеть, но не птичью песню, вовсе нет, S07E09 07:40.27,3.44 SomeponyYellow: but more like how the wind carried the birdsong. → а скорее то, как ветерок подхватил и понёс птичью песню. S07E09 07:44.11,4.60 HoityToity: Powerful yet the same time fragile and delicate. → Ярко, но в то же время хрупко и нежно. S07E09 07:51.28,2.46 Rarity: Next up, meet Starstreak! → Следующий участник, Старстрик. S07E09 07:55.31,2.97 SomeponyOrange: I'm not interested in what's already being done. → Меня не интересует ничего из существующего. S07E09 07:58.28,1.84 SomeponyOrange: Only what will exist… → Единственное, что достойно внимания… S07E09 08:00.12,1.53 SomeponyOrange: in the future! → находится в будущем! S07E09 08:04.20,3.57 HoityToity: Tomorrow's fashion belongs to those who hear it coming! → Новые веяния моды поймёт только тот, кто их чувствует! S07E09 08:11.49,2.56 InkyRose: I am Inky Rose. → Я Инки Роуз. S07E09 08:18.86,2.11 PhotoFinish: You have a very focused vision. → У тебя очень пристальный взгляд. S07E09 08:20.97,2.38 PhotoFinish: A strong sense of what you want, it's good! → Ты точно знаешь, чего хочешь, это хорошо! S07E09 08:23.82,2.35 Rarity: Applejack, you've been rather quiet. → Эпплджек, ты ещё не высказалась. S07E09 08:26.17,1.36 Rarity: What do you think? → Что думаешь? S07E09 08:28.97,2.64 AppleJack: Well… it's a lot of black, → Ну… Здесь полно чёрного. S07E09 08:31.61,2.80 AppleJack: it's kinda… depressing. → Это вроде как… угнетает. S07E09 08:37.30,1.41 InkyRose: How's this? → А если так? S07E09 08:38.71,2.74 HoityToity: Makes a world of difference. → Совсем другое дело. S07E09 08:41.45,2.31 AppleJack: Maybe to fashion experts like you. → Для вас, экспертов в моде, может и так. S07E09 08:44.24,2.87 AppleJack: But to ponies like me it's still black. → Но для пони вроде меня, оно чёрным и осталось. S07E09 08:47.64,4.68 AppleJack: And I'm not sure how you wear singing birds or the future. → И я не очень понимаю, как можно носить пение птиц или будущее. S07E09 08:59.25,2.08 AppleJack: I don't think they liked what I had to say. → Не похоже, что им понравились мои слова. S07E09 09:01.33,1.86 Rarity: Oh well, that's why you here. → Именно поэтому ты здесь. S07E09 09:03.19,2.69 Rarity: Fashion needs a healthy dose of practicality now and then. → Моде всегда была нужна капелька практичности. S07E09 09:12.18,2.33 AppleJack: Are you putting holes in the clothes → Ты делаешь в одежде дырки… S07E09 09:14.51,1.21 AppleJack: on purpose? → нарочно? S07E09 09:15.72,1.88 InkyRose: That's to create a distressed look. → Это для создания страдальческого образа. S07E09 09:17.60,2.52 AppleJack: More like an old and tattered look. → Скорее уж старого и драного образа. S07E09 09:20.12,2.45 AppleJack: When a pony's old clothes get holes in them, → Когда у кого-то на одежде появляются дырки, S07E09 09:22.57,3.44 AppleJack: they don't wanna go the store and buy new clothes with holes in them. → неужели он пойдёт в магазин покупать новую одежду, но тоже дырявую? S07E09 09:26.01,2.73 Rarity: Okay, yes, not a very practical choice. → Да, верно, не очень практичное решение. S07E09 09:28.74,1.09 Rarity: Fashionable… → Модное… S07E09 09:29.83,1.38 Rarity: but not practical. → но не практичное. S07E09 09:34.96,1.71 PhotoFinish: Simply stunning! → Просто великолепно! S07E09 09:37.17,1.80 AppleJack: Sure, it looks pretty, → Выглядит и правда здорово, S07E09 09:38.97,2.24 AppleJack: but that's a lot of fabric. → но тут просто уйма ткани. S07E09 09:41.21,1.63 AppleJack: With the way it drags behind → Будет волочиться по земле, S07E09 09:42.84,2.04 AppleJack: it'll be covered in dirt in no time. → и мигом перемажется. S07E09 09:44.88,1.25 AppleJack: Thank goodness I'm here. → Хорошо, что я здесь. S07E09 09:46.13,2.07 AppleJack: Otherwise, we would've had holes in clothes → Иначе бы у вас были дырки в одежде S07E09 09:48.20,1.48 AppleJack: and dirty dresses. → и грязные платья. S07E09 09:55.25,4.11 Rarity: But of course, no look is complete without mane and make-up. → Но, конечно, без причёски и макияжа образ не будет завершённым. S07E09 09:59.36,3.28 AppleJack: So… when are you gonna do your mane? → Ну а… когда ты займёшься её гривой? S07E09 10:03.48,1.60 SomeponyOrange: It's already been done → Она уже готова. S07E09 10:05.64,1.09 Rarity: You know what? → Знаешь, что? S07E09 10:06.73,2.85 Rarity: I think we have given to designers enough guidance for today. → Думаю, мы уже дали достаточно наставлений дизайнерам на сегодня. S07E09 10:09.58,2.35 Rarity: Let's… let them finish their work. → Нужно… дать им закончить работу. S07E09 10:12.92,3.42 AppleJack: Can't wait to see what y'all do for the big show tomorrow. → Не терпится увидеть, что вы приготовите к завтрашнему грандиозному шоу. S07E09 10:16.34,3.91 SomeponyYellow, InkyRose, SomeponyOrange: I literally don't know why she… … at least… sense… …show and offended… → Я буквально не знаю, зачем она… …хотя бы… ощущение… …указывает и оскорбляет… S07E09 10:24.87,1.39 PinkiePie: Hey, Applejack, on your way home? → Привет, Эпплджек. Идёшь домой? S07E09 10:26.26,1.72 PinkiePie: How's the first day of the contest go? → Как там первый день конкурса? S07E09 10:28.64,1.05 AppleJack: Great! → Здорово! S07E09 10:29.69,2.42 AppleJack: At first, I didn't think I'd be much help, → Сначала я думала, от меня не будет пользы, S07E09 10:32.11,2.11 AppleJack: but thank goodness I stand on. → но теперь я рада, что стала судьёй. S07E09 10:34.22,4.27 AppleJack: Without me they'd be doing all kinds of crazy fashion-y things. → Без меня они бы таких модных штучек наворотили. S07E09 10:41.01,2.63 PinkiePie: Hey, Rarity! Applejack says the contest is going great. → Привет, Рэрити! Эпплджек говорит, что с конкурсом полный порядок. S07E09 10:43.64,1.56 PinkiePie: Good thing she's there, huh? → Здорово, что ты её позвала, да? S07E09 10:45.20,1.27 Rarity: Yes of course, → Да, конечно, S07E09 10:46.47,2.53 Rarity: some of her thoughts are tough to swallow. → некоторые её идеи трудно принять. S07E09 10:49.17,2.67 Rarity: But hopefully her candor will help the designers → Но, надеюсь, её откровенность поможет дизайнерам S07E09 10:51.84,2.33 Rarity: achieve the best designs possible. → достичь лучших вариантов из возможных. S07E09 10:54.30,1.74 PinkiePie: You seem a little stressed. → Похоже, ты слегка расстроена. S07E09 10:56.04,0.91 PinkiePie: Wanna try? → Попробуешь? S07E09 10:56.95,2.04 PinkiePie: Music is very relaxing. → Музыка очень расслабляет. S07E09 10:59.55,0.97 Rarity: Sure. → Конечно. S07E09 11:07.84,1.05 Rarity: Much better. → Намного лучше. S07E09 11:20.83,1.73 Rarity: I can meet my goals. → У меня всё получится. S07E09 11:22.56,2.16 Rarity: Today is a fresh start. → Сегодня начнём всё заново. S07E09 11:24.87,2.40 Rarity: Good morning everypony! → Всем доброго утра! S07E09 11:27.27,3.14 Rarity: Time for final adjustments before the show! → Время для финальных поправок перед шоу! S07E09 11:32.09,3.97 HoityToity: If buttons could convey sadness, you've done it. → Если пуговицы должны означать грусть, то вы справились на отлично. S07E09 11:36.43,4.08 AppleJack: To me, they convey waking up an hour early just to button them all. → А как по мне, они означают, что придётся на час раньше вставать, только чтобы их все застегнуть. S07E09 11:40.51,3.18 AppleJack: And that's if you could reach most of them. → Если тебе ещё удастся хотя бы до половины из них дотянуться. S07E09 11:50.01,1.68 InkyRose: Is this better? → Так лучше? S07E09 11:52.42,1.05 AppleJack: There you go! → Так держать! S07E09 11:53.47,2.83 AppleJack: Now, when it's cold you just slide it on you and you're set. → Теперь, если будет прохладно, можно будет его накинуть. S07E09 11:56.30,1.19 AppleJack: Like a poncho. → Как пончо. S07E09 11:59.72,1.08 HoityToity: Poncho? → Пончо? S07E09 12:05.74,2.84 SomeponyYellow: I attached each feather individually… → Я прикрепила каждое пёрышко своими копытами. S07E09 12:08.58,2.39 SomeponyYellow: It took me for literally ever. → Это заняло буквально вечность. S07E09 12:13.72,2.92 HoityToity: You used hoof-crossed double over stitches! → Ты использовала двойной скрещенный шов! S07E09 12:17.41,1.59 HoityToity: They're perfect. → Это идеально! S07E09 12:19.00,1.90 AppleJack: Who cares if it's stitched perfectly? → Кому важно, идеально ли там сшито? S07E09 12:20.90,1.96 AppleJack: You don't need feathers on your head. → Толку от перьев на шляпе никакого. S07E09 12:27.61,2.65 AppleJack: My little sister tried to add some flair to her hat, → Моя сестрёнка хотела добавить своей шляпе немного шарма, S07E09 12:30.26,1.39 AppleJack: and guess where it got her. → и догадайтесь, как это ей аукнулось? S07E09 12:31.65,3.24 AppleJack: An extra hour of work picking apples off the ground. → Целый час пришлось подбирать рассыпавшиеся яблоки. S07E09 12:40.37,2.65 PhotoFinish: The good start but it needs more. → Хорошее начало, но нужно ещё что-то. S07E09 12:45.28,0.72 PhotoFinish: No. → Нет. S07E09 12:46.73,0.59 PhotoFinish: No. → Нет. S07E09 12:48.04,0.73 PhotoFinish: No. → Нет. S07E09 12:50.12,0.76 PhotoFinish: Yes! → Да! S07E09 12:51.10,2.40 HoityToity: I go with this one. → Я бы выбрал этот. S07E09 12:53.50,1.24 PhotoFinish: No, this one. → Нет, этот. S07E09 12:57.66,1.31 PhotoFinish: Something it's funny? → Что смешного? S07E09 12:58.97,0.62 AppleJack: What? → Что? S07E09 12:59.59,1.66 AppleJack: On, no, it's just… → Ох, ничего, просто… S07E09 13:01.25,2.51 AppleJack: I mean… those belts look the same. → То есть… Эти пояса же не отличить. S07E09 13:04.00,2.26 HoityToity: That one completely changes the look. → Тот полностью меняет внешний вид. S07E09 13:06.26,1.92 HoityToity: This one complements it. → Этот дополняет его. S07E09 13:09.29,1.14 AppleJack: You're kidding, right? → Вы ведь шутите, да? S07E09 13:11.15,1.43 Rarity: Is everything okay? → Всё в порядке? S07E09 13:12.94,3.84 AppleJack: They're having a heated debate about those two belts. → У них жаркий спор об этих двух поясах. S07E09 13:18.98,1.31 Rarity: Both good choices. → Можно выбрать любой. S07E09 13:20.29,0.84 AppleJack: No! → Нет! S07E09 13:21.13,1.53 AppleJack: There is no choice! → Здесь нечего выбирать! S07E09 13:22.66,1.95 AppleJack: They are the exact same belt! → Эти пояса совершенно одинаковы! S07E09 13:25.02,1.58 AppleJack: This is so silly! → Как же это глупо! S07E09 13:26.60,2.32 AppleJack: Fashion is ridiculous! → Мода — это нелепица! S07E09 13:30.26,1.36 Rarity: You don't mean that. → Ты ведь не всерьёз? S07E09 13:31.62,0.92 AppleJack: I do. → Всерьёз. S07E09 13:32.76,2.93 AppleJack: I'm sorry, but that's my honest opinion. → Уж простите, но таково моё честное мнение. S07E09 13:36.29,2.32 HoityToity: Well, I never would have come → Я приехал сюда не за тем, S07E09 13:38.61,2.73 HoityToity: if I knew we were going to be insulted. → чтобы выслушивать оскорбления. S07E09 13:43.52,0.98 PhotoFinish: We go. → Мы уходим. S07E09 13:45.49,2.12 Rarity: No, please, come back. → Нет, пожалуйста, вернитесь. S07E09 13:48.52,2.36 SomeponyOrange: If they're out, I'm out too. → Если они уходят, я тоже ухожу. S07E09 13:50.88,4.34 SomeponyOrange: I didn't get into fashion to design boring utilitarian clothes. → Я стал модельером не для того, чтобы делать скучную повседневную одёжку. S07E09 13:55.73,2.49 SomeponyYellow: I want to create elegance and drama → Я хочу воплощать элегантность и чувственность. S07E09 13:58.22,2.56 SomeponyYellow: And this is literally the opposite of… → А тут буквально всё наоборот. S07E09 14:00.78,2.66 SomeponyYellow: I mean… I can't even… → То есть… Я не могу даже… S07E09 14:04.96,1.44 InkyRose: Yeah. No. → Ага. Нет. S07E09 14:12.40,0.76 AppleJack: What? → А что? S07E09 14:13.43,1.78 AppleJack: I was just being honest! → Я просто была честной! S07E09 14:21.45,1.94 Rarity: Stop everything! → Прекратите работу! S07E09 14:23.39,1.36 Rarity: There is no show! → Шоу не будет! S07E09 14:24.75,1.90 Rarity: Take it all down! → Убирайте всё это. S07E09 14:27.96,1.42 PinkiePie: Rarity, what's going on? → Рэрити, что происходит? S07E09 14:29.38,1.27 PinkiePie: Is everything okay? → Всё в порядке? S07E09 14:30.80,0.96 Rarity: No! → Нет! S07E09 14:31.76,1.87 Rarity: It is the opposite of okay! → Всё совсем не в порядке! S07E09 14:33.63,2.58 Rarity: The judges have quit, the designers have dropped out, → Судьи уехали, дизайнеры разошлись, S07E09 14:36.21,1.31 Rarity: the show is canceled! → шоу отменено! S07E09 14:37.52,2.77 Rarity: All my good intentions squashed! → Все мои благие намерения пошли прахом! S07E09 14:43.18,2.39 Rarity: And it's all Applejack's fault! → И виной всему Эпплджек! S07E09 14:45.75,1.60 AppleJack: Why are you mad at me? → Чего ты на меня взъелась? S07E09 14:47.35,2.13 AppleJack: I was just saying what I thought. → Я просто говорила, что думала. S07E09 14:49.57,2.57 AppleJack: And isn't that why you wanted me to be a judge? → Уж не из-за этого ли ты захотела взять меня судьёй? S07E09 14:52.14,1.39 AppleJack: For my honesty? → Из-за моей честности? S07E09 14:53.79,0.97 Rarity: Of course, → Конечно! S07E09 14:54.76,2.82 Rarity: but you said fashion is ridiculous! → Но ты сказала, что мода — это нелепица! S07E09 14:57.79,1.70 AppleJack: But it's my opinion → Но это просто моё мнение, S07E09 14:59.49,1.76 AppleJack: and I'm not gonna lie! → а я не собираюсь врать! S07E09 15:02.34,1.32 Rarity: Come with me! → Пойдём со мной! S07E09 15:09.41,1.85 SomeponyYellow: Oh, Rarity. → О, Рэрити. S07E09 15:11.26,1.93 SomeponyYellow: What a nice surprise! → Какой приятный сюрприз! S07E09 15:13.19,1.94 Rarity: Hello, Strawberry Sunrise. → Привет, Строуберри Санрайз. S07E09 15:15.13,1.46 Rarity: This is Applejack. → Это Эпплджек. S07E09 15:16.59,3.24 Rarity: I was wondering if you could tell her how you feel about apples. → Я тут подумала, может, скажешь ей, что ты думаешь о яблоках. S07E09 15:19.83,1.32 SomeponyYellow: Don't like 'em. → Не люблю их. S07E09 15:21.22,1.47 AppleJack: What? Why? → Что? Почему? S07E09 15:22.69,2.71 AppleJack: They're crunchy, they're sweet, they're delicious. → Они хрустящие, они сладкие, они восхитительные. S07E09 15:26.11,1.74 SomeponyYellow: They're not strawberries. → Они не клубника. S07E09 15:29.75,1.10 AppleJack: You're right. → Само собой. S07E09 15:30.85,2.95 AppleJack: Apples are better than strawberries. → Яблоки лучше, чем клубника. S07E09 15:34.09,3.22 SomeponyYellow: Only if by "better" you mean "better at being disgusting". → Только если под "лучше" ты понимаешь "лучше по отвратности". S07E09 15:38.28,1.93 AppleJack: You better apologize! → А ну извинись! S07E09 15:40.37,1.68 AppleJack: Oh, I am sorry, → Ну, мне очень жаль, S07E09 15:42.05,3.90 SomeponyYellow: but you're actually bite into the the most tasteless mealy worm-filled things. → что ты и вправду ешь эту ужасно безвкусную рыхлую червивую дрянь. S07E09 15:47.37,1.02 AppleJack: What? → Что? S07E09 15:50.28,2.48 Rarity: Applejack, why are you so angry? → А что это ты так злишься? S07E09 15:52.76,2.85 Rarity: It's just Strawberry's honest opinion. → Это всего лишь честное мнение Строуберри. S07E09 15:55.61,2.14 Rarity: What's wrong with that? → У тебя с этим проблемы? S07E09 15:57.82,1.89 AppleJack: Well, that's fine if she doesn't like 'em, → Ладно, пусть яблоки ей не нравятся, S07E09 15:59.71,2.98 AppleJack: but if she knew how hard we work to make our apples perfect → но если б она знала, сколько сил мы тратим, чтобы яблочки были идеальными, S07E09 16:02.69,2.11 AppleJack: maybe she wouldn't be so mean about… → может, она не порола бы такую чушь про… S07E09 16:07.52,0.80 AppleJack: Oh boy. → Ой-ой. S07E09 16:09.55,2.10 Rarity: Doesn't feel so good, does it? → Не очень-то приятно, да? S07E09 16:11.84,0.80 AppleJack: Nope. → Не-а. S07E09 16:12.91,2.01 AppleJack: No, it does not at all. → Нет. Вообще не приятно. S07E09 16:16.06,2.23 AppleJack: I am so sorry, Rarity. → Мне так жаль, Рэрити. S07E09 16:18.29,2.43 AppleJack: I got so carried away with being honest → Я настолько сосредоточилась на том, чтобы быть честной, S07E09 16:20.72,3.16 AppleJack: I guess I didn't think about how I was making others feel. → что даже не подумала, как другие будут себя чувствовать после моих слов. S07E09 16:24.28,2.29 AppleJack: I'm a real rotten apple. → Я вела себя ужасно. S07E09 16:27.12,1.65 Rarity: I appreciate that, Applejack. → Я принимаю извинения, Эпплджек. S07E09 16:28.77,1.27 Rarity: That means a lot. → Ты всё поняла. S07E09 16:30.04,3.88 Rarity: I just wish you'd realize it before you've ruined the fashion show. → Если бы только это произошло до того, как ты испортила показ мод. S07E09 16:39.56,2.03 HoityToity: I need to get some of these. → Нужно будет прикупить такой же. S07E09 16:41.59,2.10 PhotoFinish: It's the only way to travel. → Это единственный способ путешествовать. S07E09 16:45.73,1.37 PhotoFinish: What are you doing? → Что ты делаешь? S07E09 16:47.53,1.79 HoityToity: Canterlot is that way. → Кантерлот там. S07E09 16:49.74,0.45 AppleJack: Yep. → Ага. S07E09 16:50.19,2.62 AppleJack: But you are not going back to Canterlot yet. → Но с возвращением в Кантерлот мы пока повременим. S07E09 16:55.43,0.60 AppleJack: Hey! → Эй! S07E09 16:56.38,1.38 SomeponyYellow: What is she?.. → Что она?.. S07E09 16:58.29,0.89 SomeponyOrange: I don't know. → Понятия не имею. S07E09 16:59.18,0.74 InkyRose: Run. → Бежим. S07E09 17:03.49,1.26 SomeponyYellow: I can't… → Не могу… S07E09 17:10.81,0.95 AppleJack: Listen, y'all. → Слушайте все. S07E09 17:12.03,3.26 AppleJack: I thought I was just being honest when I said all those things. → Я думала, что просто была честной, когда говорила все эти вещи. S07E09 17:15.29,1.92 AppleJack: But somepony helped my realize → Но кое-кто помог мне осознать, S07E09 17:17.21,1.83 AppleJack: I was actually being hurtful. → что вообще-то это было обидно. S07E09 17:19.30,2.45 AppleJack: So for that I apologize. → Так что я хочу за это извиниться. S07E09 17:22.69,3.39 PhotoFinish: So, you don't think fashion is ridiculous? → Что, ты уже не думаешь, что мода — это нелепица? S07E09 17:27.75,1.52 AppleJack: Well, I… → Ну, я… S07E09 17:29.27,1.81 AppleJack: I still don't understand it, → всё ещё ничего не понимаю в ней, S07E09 17:31.08,2.72 AppleJack: but I appreciate how much it means to y'all → зато понимаю, как много она значит для вас S07E09 17:33.80,2.30 AppleJack: and how much hard work you put into it. → и как много усилий вы вкладываете в своё дело. S07E09 17:36.10,3.06 AppleJack: I also know this contest is important to Rarity. → Ещё я знаю, как важен этот конкурс для Рэрити. S07E09 17:39.16,1.50 AppleJack: So, what do you say? → Так, что скажете? S07E09 17:43.37,3.20 HoityToity: Well, I'd hate to have come all this way here → Ну, проделав сюда такой дальний путь, я бы очень огорчился, S07E09 17:46.57,1.76 HoityToity: and not see what you can do. → не увидев, на что вы способны. S07E09 17:48.75,2.00 SomeponyOrange: If they're judging, we're in. → Раз они судят, мы в деле. S07E09 17:50.75,2.62 SomeponyYellow: Under one condition, literally. → Но с одним условием, буквально. S07E09 17:53.87,0.72 AppleJack: Anything. → Что угодно. S07E09 17:54.94,1.65 InkyRose: Untie us. → Развяжи нас. S07E09 18:05.26,2.22 AppleJack: Show's back on, fellas! → Шоу возвращается, ребята! S07E09 18:48.67,2.88 PinkiePie: And then Applejack found me and told me to distract you for an hour, → А потом Эпплджек нашла меня и попросила отвлечь тебя на часок, S07E09 18:51.55,1.93 PinkiePie: but the hour's up. Ta-daa! → и часок уже вышел. Та-да! S07E09 18:54.48,1.67 Rarity: But, but… but… how? → Но, но… но… как? S07E09 18:56.15,1.46 Rarity: They were all leaving. → Они все ушли. S07E09 18:57.61,1.88 Rarity: This was all coming down. → Всё было кончено. S07E09 18:59.89,1.02 SomeponyYellow: You can thank Applejack, → Благодари Эпплджек, S07E09 19:00.91,2.24 SomeponyYellow: she literally did it all by herself. → она буквально всё сделала сама. S07E09 19:03.15,2.47 AppleJack: I don't think that word means what you think it means, → Вряд ли это "буквально" стоит понимать дословно, S07E09 19:05.91,1.77 AppleJack: but I did boost my tail, → но я и правда постаралась на совесть, S07E09 19:07.68,2.58 AppleJack: because I know how much this means to you. → потому что знаю, как много это шоу значит для тебя. S07E09 19:12.64,1.42 Rarity: Thank you, Applejack. → Спасибо, Эпплджек. S07E09 19:14.43,1.47 PhotoFinish: The start now! → Начинаем! S07E09 19:18.75,2.29 Rarity: First up: Lily Lace! → Встречайте: Лили Лейс! S07E09 19:28.41,1.46 Rarity: Starstreak! → Старстрик! S07E09 19:38.12,1.53 Rarity: Inky Rose! → Инки Роуз! S07E09 19:48.39,1.61 Rarity: And now it's time to vote. → А теперь голосование. S07E09 19:50.20,3.02 Rarity: I am drawing to the beauty and drama of fashion, → Меня привлекают красота и чувственность моды, S07E09 19:53.22,3.04 Rarity: and nopony does drama better than Lily Lace! → и никто не может передать их лучше, чем Лили Лэйс. S07E09 19:56.26,1.46 Rarity: So, I vote for her. → Поэтому я голосую за неё. S07E09 19:58.11,2.21 SomeponyYellow: It means sooo much to me → Это столько для меня значит. S07E09 20:00.32,2.68 SomeponyYellow: I literally can't even… → Я буквально не могу даже… S07E09 20:03.69,3.32 HoityToity: Simplicity is the keynote of true elegance. → Простота — основа настоящей элегантности. S07E09 20:07.01,3.97 HoityToity: That is why I vote for Inky Rose. → Вот почему я голосую за Инки Роуз. S07E09 20:11.54,1.96 InkyRose: You've made me so… → Из-за вас я такая… S07E09 20:14.05,1.53 InkyRose: happy. → счастливая. S07E09 20:16.75,1.50 PhotoFinish: Fashion is the art! → Мода — это искусство! S07E09 20:18.25,3.33 PhotoFinish: I, Photo Finish, vote for Starstreak! → Я, Фото Финиш, голосую за Старстрика! S07E09 20:21.86,1.69 SomeponyOrange: Wonderful to hear, darling. → Приятно слышать, дорогая. S07E09 20:24.12,2.97 Rarity: Well, it all comes down to you, Applejack. → Что ж, теперь всё решаешь ты, Эпплджек. S07E09 20:27.09,1.82 PinkiePie: Can you believe it? → Ты можешь поверить? S07E09 20:29.01,2.00 PinkiePie: After everything that's happened → После всей этой суматохи S07E09 20:31.01,1.73 PinkiePie: Applejack is the deciding vote! → голос Эпплджек решающий! S07E09 20:32.74,1.82 PinkiePie: This is so exciting! → Я сгораю от нетерпения! S07E09 20:35.49,1.85 Rarity: Well, Applejack?.. → Так что, Эпплджек? S07E09 20:43.05,1.83 Rarity: Lilly Lace's clothes go here, → Одежду Лили Лэйс — сюда, S07E09 20:44.88,1.95 Rarity: Inky Rose's will go there → Инки Роуз — сюда, S07E09 20:46.83,1.68 Rarity: and Starstreak's there. → а Старстрика — сюда. S07E09 20:48.74,2.55 AppleJack: Sorry, but I couldn't pick just one. → Извини, я не смогла выбрать кого-то одного. S07E09 20:51.29,2.32 AppleJack: They all did great and in my opinion → Как по мне, они все отлично справились S07E09 20:53.61,1.51 AppleJack: they all deserve to win. → и заслужили победу. S07E09 20:55.12,1.19 Rarity: And I agree. → Я согласна. S07E09 20:56.50,2.65 Rarity: I told you your perspective will be beneficial. → Я же говорила, твоё видение принесёт пользу. S07E09 20:59.41,3.49 AppleJack: Is this one of your new designs, Rarity? → Это одно из твоих новых творений, Рэрити? S07E09 21:02.90,2.37 AppleJack: It's… The form is… → Это… Его форма… S07E09 21:05.27,1.75 AppleJack: reminiscent of… → напоминает о… S07E09 21:07.02,3.05 AppleJack: I mean, it contours up images of… → То есть, его контуры подчёркивают… S07E09 21:10.77,1.78 AppleJack: Well, I mean… → В общем, хочу сказать… S07E09 21:12.55,0.93 Rarity: Oh, that? → Что, это? S07E09 21:13.48,2.84 Rarity: No, I totally messed that one up. → Нет, это у меня просто не получилось. S07E09 21:16.32,4.22 Rarity: It's ghastly, horrid, absolutely terrible! → Оно неприятное, мерзкое, совершенно ужасное. S07E09 21:21.09,1.79 AppleJack: Oh, thank goodness. → Ох, а я уж испугалась. S07E09 21:22.88,1.96 AppleJack: 'Cause in my honest opinion… → Ведь по моему честному мнению… S07E09 21:24.84,1.00 AppleJack: it's awful. → это кошмар. S07E09 21:29.97,2.03 Rarity: You're right, you're right. → Ты права, ты права. S07E09 21:34.00,2.41 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E09 21:36.41,2.15 Default: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S07E10 "A Royal Problem" S07E10 00:05.72,2.40 StarlightGlimmer: I know! I can't believe it either! → Знаю! Мне и самой не верится! S07E10 00:08.12,2.46 StarlightGlimmer: The map has never called me before. → Карта никогда не призывала меня прежде. S07E10 00:10.60,3.82 Spike: I'm sure that's not why she looks… like that. → Уверен, совсем не поэтому у неё… такое лицо. S07E10 00:15.92,1.16 Twilight: Actually, it is! → Как раз из-за этого. S07E10 00:17.08,3.28 Twilight: Well, it's that, and the fact that you've been called to the Royal Palace! → Из-за этого, а ещё из-за того, что тебе предстоит отправиться во дворец принцесс! S07E10 00:20.36,2.82 Twilight: I mean, what in Equestria could be going on there? → В смысле, что, во имя Эквестрии, там могло произойти? S07E10 00:23.18,1.02 Twilight: Do you want me to come with you? → Хочешь, я пойду с тобой? S07E10 00:24.20,1.54 Twilight: No, I shouldn't. → Нет, мне нельзя. S07E10 00:25.74,2.00 Twilight: The map just called you for a reason. → Карта не просто так позвала именно тебя. S07E10 00:27.74,0.84 Twilight: Right? → Верно? S07E10 00:28.58,0.92 Twilight: Though maybe it's a mistake. → Хотя, может, это ошибка. S07E10 00:29.50,1.02 Twilight: Not because of you! → Не из-за тебя! S07E10 00:30.52,2.94 Twilight: Because it's never called just one of us before. → А из-за того, что она никогда не звала нас поодиночке. S07E10 00:34.92,3.66 StarlightGlimmer: I also wasn't nervous before, but now… → До этих слов я не нервничала, но теперь… S07E10 00:38.58,2.62 Twilight: Don't worry, for all we know it's something small. → Не переживай, судя по всему, там ничего серьёзного. S07E10 00:41.20,3.98 Twilight: Like maybe the cooks are fighting over who has the best butternut squash soup. → Может, повара поссорились из-за того, кто лучше готовит суп-пюре из мускатной тыквы. S07E10 00:45.18,2.94 Twilight: Or the royal hairdressers are fighting over a comb. → Или придворные парикмахеры поспорили из-за гребешка. S07E10 00:48.12,3.40 Spike: Or, you know, maybe the royal sisters aren't seeing eye to eye on something. → Или, мало ли, может, сами принцессы вдруг не поладили. S07E10 00:51.52,0.80 Twilight: No! → Нет! S07E10 00:52.32,1.24 Twilight: That's just crazy! → Быть такого не может! S07E10 00:53.56,2.38 Twilight: Luna and Celestia would never fight. → Луна и Селестия никогда бы не поссорились. S07E10 00:56.52,0.88 Twilight: Again. → Ещё раз. S07E10 01:01.40,3.66 Celestia: So, the map sent you to solve a friendship problem? → Итак, карта отправила тебя решать проблему дружбы? S07E10 01:05.06,1.40 StarlightGlimmer: Yes, Princess. → Да, принцесса. S07E10 01:06.74,1.74 Celestia: Well, there's nothing wrong here, → Ну, здесь всё в порядке, S07E10 01:08.48,1.44 Celestia: right, sister? → верно, сестра? S07E10 01:09.92,3.82 Luna: No. Everything is perfect as usual, sister. → Да. Всё прекрасно, как и всегда, сестра. S07E10 02:07.65,1.72 StarlightGlimmer: Twilight? → Твайлайт? S07E10 02:09.37,2.28 StarlightGlimmer: Is that you? How are you here? → Это ты? Как ты здесь оказалась? S07E10 02:12.11,1.78 Twilight: I'm not, I'm still home. → А я не здесь, я дома. S07E10 02:13.89,2.20 Twilight: It's an easy spell, I'll show you later. → Это простое заклинание, потом покажу. S07E10 02:16.09,1.16 Twilight: Anyway, enough about me. → Но хватит обо мне. S07E10 02:17.25,1.92 Twilight: I'd to check on you, but not in a meddling kind of way. → Вот решила тебя проведать, я не навязываюсь, S07E10 02:19.17,1.08 Twilight: In a friendly how's-it-going kind of way. → а просто хочу узнать, как твои дела. S07E10 02:20.25,1.42 Twilight: So, how's it going? → Так что, как дела? S07E10 02:22.35,1.46 StarlightGlimmer: Not great. → Не очень. S07E10 02:23.81,3.36 StarlightGlimmer: I think the problem might be between Celestia and Luna. → Мне кажется, проблема может быть у Селестии и Луны. S07E10 02:27.49,2.16 Twilight: Oh no, that's terrible! → О нет, это ужасно! S07E10 02:29.65,2.88 Twilight: I mean… what makes you say that? → То есть, почему ты так решила? S07E10 02:32.89,5.10 StarlightGlimmer: You know how someponies say nothing's wrong, but you can tell something's definitely wrong? → Знаешь же, как бывает, когда тебе говорят, что всё в порядке, но ты чувствуешь, что что-то не так? S07E10 02:38.43,1.86 Twilight: No… → Нет… S07E10 02:40.67,3.58 StarlightGlimmer: That's basically what the Princesses did when I said there was a friendship problem. → Вот и принцессы так же себя вели, когда я им сообщила, что где-то здесь есть проблема дружбы. S07E10 02:44.25,2.48 StarlightGlimmer: Only they did it more… regally. → Только у них это выглядело… величественнее. S07E10 02:46.93,2.06 Twilight: I wish I could help you, but I can't. → Хотела бы я помочь, да не могу. S07E10 02:48.99,2.70 Twilight: Both for map reasons and because I have no idea! → И карта не велит, и я ума не приложу, как быть. S07E10 02:51.69,2.80 Twilight: This is big! Like, really big! → Дело серьёзное. Очень серьёзное! S07E10 02:55.57,1.58 Twilight: But I'm here if you ever need to talk. → Но обращайся, если захочешь поговорить. S07E10 02:57.15,1.64 Twilight: Or to listen a music. → Или музыку послушать. S07E10 03:01.65,1.46 Twilight: Comforting, right? → Успокаивает, да? S07E10 03:08.21,2.30 StarlightGlimmer: Thank you so much for breakfast, Princess. → Большое спасибо за завтрак, принцесса. S07E10 03:10.51,2.00 StarlightGlimmer: I can't believe you cook it yourself. → Не могу поверить, что вы приготовили его сами. S07E10 03:12.51,2.14 Celestia: Of course, Starlight. → Конечно сама, Старлайт. S07E10 03:15.39,1.80 Celestia: I really enjoy doing it. → Я очень люблю готовить. S07E10 03:17.89,2.70 Celestia: It's a small way to say "I care". → Так я как бы говорю: "я рядом". S07E10 03:23.53,1.84 Celestia: Good morning, sister. → Доброе утро, сестра. S07E10 03:25.37,1.38 Celestia: Join us? → Присоединишься? S07E10 03:27.03,1.22 Luna: Too tired. → Слишком устала. S07E10 03:30.13,1.72 Luna: Please excuse me. → Прошу меня извинить. S07E10 03:33.35,3.10 StarlightGlimmer: Wow. Last night must've been really hard on her. → Ого, похоже, ночь у неё выдалась непростая. S07E10 03:37.21,3.66 Celestia: Perhaps, but… she is like this every morning. → Возможно, но… Она такая каждое утро. S07E10 03:46.35,3.96 StarlightGlimmer: So, I think Luna may be hurting her sister's feelings. → Так что, я думаю, Луна задевает чувства сестры. S07E10 03:50.31,1.80 StarlightGlimmer: Without even realizing it. → Даже не замечая этого. S07E10 03:52.11,1.20 Twilight: Poor Celestia. → Бедная Селестия. S07E10 03:53.31,3.30 Twilight: That's so sweet that she makes her sister pancakes every morning. → Это так мило, она каждый день готовит блинчики для сестры. S07E10 03:57.11,1.04 StarlightGlimmer: She's your mentor. → Она твоя наставница. S07E10 03:58.15,2.22 StarlightGlimmer: I think you might be biased. → Думаю, твоё мнение предвзято. S07E10 04:00.37,0.88 Twilight: Fair enough. → Справедливо. S07E10 04:01.25,1.20 Twilight: So what are you gonna do? → Так что ты будешь делать? S07E10 04:03.13,1.44 StarlightGlimmer: Nothing… yet. → Ничего… пока что. S07E10 04:04.57,1.58 StarlightGlimmer: I have to get all the facts. → Сперва нужно получше всё разузнать. S07E10 04:06.15,3.38 StarlightGlimmer: I'll ask Luna if I can spend some time with her this evening. → Спрошу у Луны, найдётся ли у неё сегодня время для меня. S07E10 04:09.79,2.20 Guard: Princess Luna's waiting for you, miss. → Вас ожидает принцесса Луна, мисс. S07E10 04:16.35,1.86 Twilight: Good luck, Starlight! → Удачи, Старлайт! S07E10 04:22.75,1.54 StarlightGlimmer: Wow, Princess Luna. → Вот это да, принцесса Луна. S07E10 04:24.29,1.76 StarlightGlimmer: You do this every night? → Вы каждый вечер это делаете? S07E10 04:26.05,4.62 Luna: Lavenders calming scent is known to aid dreamers in achieving a restorative sleep. → Известно, что аромат лаванды успокаивает и помогает лучше восстановить силы во сне. S07E10 04:32.01,1.68 StarlightGlimmer: That's so thoughtful! → Как заботливо с вашей стороны! S07E10 04:33.69,4.02 Luna: I try my best to make sure the ponies in this castle sleep peacefully. → Я прилагаю все усилия, чтобы обитатели замка спали сладким сном. S07E10 04:38.33,6.46 Somepony: …so then I said: "Touring? More like boring!". → …а я и говорю: "Поход на весь день? Скорее, скукотень!" S07E10 04:44.79,2.56 Celestia: You really are a card. → Вы так остроумны. S07E10 04:49.03,6.86 Luna: But as always, my sister is too busy having fun with dignitary ponies to acknowledge anything I do. → Но, как обычно, моя сестра слишком занята весельем с влиятельными пони, чтобы замечать мои труды. S07E10 05:00.65,3.84 StarlightGlimmer: So, both princesses are hurting each other without realizing it. → Что ж, обе принцессы задевают чувства друг друга, не замечая этого. S07E10 05:04.49,4.02 StarlightGlimmer: And instead of talking about it, they just getting colder and more distant. → И вместо того, чтобы поговорить об этом, они только отдаляются друг от друга. S07E10 05:08.51,1.54 Twilight: And they're Celestia and Luna. → Вдобавок, это Селестия и Луна. S07E10 05:10.05,2.10 Twilight: So it's not like you can just confront them. → Нельзя же просто заставить их высказать всё друг другу. S07E10 05:12.15,2.42 StarlightGlimmer: Actually that's exactly what I was gonna do. → По правде говоря, именно так я и собиралась поступить. S07E10 05:14.57,0.84 Twilight: What!? → Что!? S07E10 05:15.41,1.74 Twilight: Are you crazy?! → Ты спятила?! S07E10 05:17.91,2.88 Twilight: I mean… You do whatever you think is best. → То есть… Делай так, как считаешь нужным. S07E10 05:20.79,1.82 Twilight: This is your mission → Это твоё задание. S07E10 05:23.23,2.56 StarlightGlimmer: Thanks for believing in me Twilight. → Ну спасибо за доверие, Твайлайт. S07E10 05:25.79,0.84 Twilight: I do… → Я доверяю… S07E10 05:26.63,2.20 Twilight: But the last time the Princesses fought, → Но, когда принцессы поссорились в прошлый раз, S07E10 05:28.83,1.74 Twilight: Luna turned into Nightmare Moon. → Луна обратилась в Найтмер Мун. S07E10 05:30.57,3.36 Twilight: And Princess Celestia had to banish her for a thousand years! → И принцессе Селестии пришлось её изгнать на тысячу лет! S07E10 05:33.93,2.00 Twilight: That can't happen again. → Нельзя, чтобы такое повторилось. S07E10 05:35.93,1.48 StarlightGlimmer: Well, I can't do nothing. → Ну, не могу же я бездействовать. S07E10 05:37.41,3.88 StarlightGlimmer: The Princesses aren't the best in communicating with each other. → Когда им нужно поговорить друг с другом по душам, принцессы далеки от совершенства. S07E10 05:41.29,0.62 Twilight: Sorry. → Извини. S07E10 05:41.91,3.88 Twilight: It just… You said "Princesses" and "aren't the best" in the same sentence. → Просто ты в одном предложении употребила "принцессы" и "далеки от совершенства". S07E10 05:45.79,1.70 Twilight: And it's making me nervous! → И это сводит меня с ума! S07E10 05:48.69,1.56 Twilight: I'm not much help, am I? → Не особо я тебе помогла, да? S07E10 05:50.25,0.92 StarlightGlimmer: No! → Нет! S07E10 05:53.27,0.76 StarlightGlimmer: Wow! → Ух ты! S07E10 05:54.03,1.88 StarlightGlimmer: I almost feel bad eating this. → Мне даже немного жаль их есть. S07E10 05:55.91,1.50 StarlightGlimmer: It's adorable! → Они восхитительны! S07E10 05:57.41,3.00 Celestia: Like I said. I enjoy this part. → Как я уже говорила, для меня это в радость. S07E10 06:05.59,1.82 StarlightGlimmer: Princess Luna! Wait. → Принцесса Луна! Подождите! S07E10 06:11.64,1.16 StarlightGlimmer: As you both know, → Как вы обе знаете, S07E10 06:12.80,3.43 StarlightGlimmer: the map send me here for a reason and I… → карта отправила меня сюда не просто так, S07E10 06:16.23,2.56 StarlightGlimmer: think I found out what it is. → и я, кажется, поняла, кому нужна помощь. S07E10 06:19.01,0.97 Celestia: Really? → Правда? S07E10 06:20.47,2.50 Celestia: That is wonderful, Starlight. → Это замечательно, Старлайт. S07E10 06:22.97,1.24 Celestia: What is it? → Кому же? S07E10 06:24.21,1.20 StarlightGlimmer: You two. → Вам обеим. S07E10 06:25.85,1.68 Celestia, Luna: Excuse me. I beg you pardon. → Что, прости? Прошу прощения? S07E10 06:27.71,3.90 StarlightGlimmer: I think you're accidentally hurting each others feelings. → Мне кажется, вы ненароком обижаете друг друга. S07E10 06:31.61,1.66 StarlightGlimmer: Without realizing it. → Сами того не замечая. S07E10 06:35.20,2.60 StarlightGlimmer: Princess Celestia, does it bother you, → Принцесса Селестия, разве вас не задевает, S07E10 06:37.80,4.25 StarlightGlimmer: that Luna never notices the wonderful breakfast that you prepare for her? → что Луна никогда не замечает, какие изумительные завтраки вы готовите? S07E10 06:43.25,2.40 Celestia: Ye-es… it does. → Да… так и есть. S07E10 06:46.74,3.20 StarlightGlimmer: Princess Luna, tell Celestia how you feel about the fact → Принцесса Луна, расскажите Селестии, как вы себя чувствуете из-за того, S07E10 06:49.94,5.37 StarlightGlimmer: that she never acknowledges the work you put into lining the hallway with lavender every night. → что она никогда не замечает цветов лаванды, которые вы каждый вечер развешиваете в коридоре. S07E10 06:55.31,1.42 Luna: I… well I've… → Я… то есть, я не… S07E10 06:57.06,2.35 Luna: I-it's not the best feeling. → В общем, не самое лучшее чувство. S07E10 07:00.49,4.78 Luna: I am sorry I never noticed, that you make fruit faces on pancakes. → Ну прости, я никогда не замечала, что ты выкладываешь фруктами лица на блинчиках. S07E10 07:05.27,1.49 Luna: But nights are long for me. → Ночи меня выматывают, знаешь ли. S07E10 07:06.76,2.90 Luna: You might be a morning pony, but I am half asleep. → Может, ты утром и бодрая, но я просто с ног валюсь. S07E10 07:09.66,2.09 Celestia: You think I don't get tired? → А я, по-твоему, не устаю? S07E10 07:11.75,1.58 Celestia: I am exhausted! → Да я совсем измотана! S07E10 07:13.59,3.64 Celestia: Oh, I apologize for not noticing flowers in the wall sconce, → Прости уж, что не замечаю цветов на колоннах, S07E10 07:17.23,3.62 Celestia: but by the time I get to retire for the night I can barely see straight. → но когда приходит время ложиться спать, мне не до разглядывания интерьера. S07E10 07:20.85,3.80 Celestia: Even so I still make an effort to smile. → И даже тогда я всё равно стараюсь улыбаться. S07E10 07:25.27,2.09 Luna: Like smiling is so hard. → Будто улыбаться так трудно. S07E10 07:27.59,3.25 StarlightGlimmer: I am sure that's not what Princess Luna meant to say. → Принцесса Луна наверняка совсем не это имела в виду. S07E10 07:30.84,1.80 Luna: Is that what exhausts you? → И это тебя изматывает? S07E10 07:32.64,2.69 Luna: Smiling and being adored by everypony? → Улыбаться и быть всеми любимой? S07E10 07:35.33,2.44 Celestia: And you have it so much worse, do you? → А у тебя работёнка тяжелее, что ли? S07E10 07:37.77,3.95 Celestia: You spend your evenings flitting around giving ponies lovely dreams. → Порхать ночами напролёт, одаривая всех сладкими снами? S07E10 07:41.72,1.74 Celestia: Oh, it sounds just awful. → О да, жуть как тяжело. S07E10 07:43.86,4.42 StarlightGlimmer: Okay. I feel like we should step back, take a deep breath… → Ладно. Думаю, нам стоит остановиться, сделать глубокий вдох… S07E10 07:48.49,3.29 Luna: Don't presume to know what it is like to govern the dream realm! → Ты даже не представляешь, каково это — управлять миром грёз! S07E10 07:51.78,3.16 Celestia: And yet you know exactly what it's like to be me?! → А ты, значит, точно знаешь, каково это — быть мной? S07E10 07:54.94,1.35 Celestia: Oh, please. → Вот не надо. S07E10 07:56.29,1.07 StarlightGlimmer: Enough! → Хватит! S07E10 08:03.17,0.80 StarlightGlimmer: There. → Вот. S07E10 08:04.56,3.59 StarlightGlimmer: Now you'll know exactly what it's like to… → Теперь вы точно будете знать, каково это… S07E10 08:08.15,1.49 StarlightGlimmer: be each other. → быть друг другом. S07E10 08:15.48,1.63 Celestia: What have you done?! → Что ты наделала?! S07E10 08:17.35,2.03 StarlightGlimmer: I… went with my gut. → Я… доверилась своему чутью. S07E10 08:19.48,2.39 Luna: Switch our cutie marks back this instant! → Поменяй наши кьютимарки обратно сейчас же! S07E10 08:21.87,1.99 StarlightGlimmer: My apologies, your majesties, but → Прошу прощения, Ваши Высочества, но S07E10 08:23.86,2.42 StarlightGlimmer: I can't even if I wanted to. → я не смогла бы при всём желании. S07E10 08:26.48,2.12 StarlightGlimmer: This spell lasts twenty-four hours. → Это заклинание действует двадцать четыре часа. S07E10 08:28.60,2.67 StarlightGlimmer: It may have been… extreme, but I… → Может, это было… чересчур, но я… S07E10 08:31.27,2.35 StarlightGlimmer: I think it's still a good idea? → всё ещё думаю, что это хорошая идея? S07E10 08:34.05,1.14 Celestia: What? → Что? S07E10 08:35.63,1.56 StarlightGlimmer: You said it yourselves, → Вы же сами сказали, S07E10 08:37.19,3.77 StarlightGlimmer: neither of you believes your sister knows how hard it is to be you. → каждая из вас не верит, что её сестра понимает, как тяжело вам приходится. S07E10 08:40.96,3.26 StarlightGlimmer: So… this is your chance to prove it. → Так что… теперь у вас есть шанс это показать. S07E10 08:45.80,4.32 Luna: Well, I could use an easy day, followed by a good night sleep. → Что ж, я не прочь провести день без забот, а после хорошо выспаться. S07E10 08:50.34,1.11 Celestia: You can try. → Ну попробуй. S07E10 08:51.45,3.13 Celestia: I haven't had an easy day in, well, ever! → Дней без забот у меня не было, пожалуй, никогда! S07E10 08:54.58,3.63 Celestia: But now, I get to sleep, and tonight will be a breeze. → Но сейчас я лягу спать, а ночь будет сущим пустяком. S07E10 08:58.67,3.23 Celestia: Alright, Starlight Glimmer, we will do this. → Хорошо, Старлайт Глиммер, мы так и поступим. S07E10 09:01.90,2.70 StarlightGlimmer: Good choice. Not that you had one. → Правильный выбор. Хоть у вас его и не было. S07E10 09:06.10,1.57 StarlightGlimmer: I'm gonna stop talking now. → Всё. Замолкаю. S07E10 09:10.92,2.28 Twilight: You switched their cutie marks?! → Ты поменяла их кьютимарки?! S07E10 09:13.20,2.41 Twilight: The actual princesses' cutie marks?! → Кьютимарки самих принцесс?! S07E10 09:16.63,2.41 StarlightGlimmer: I thought we moved past this! → Я думала, мы это уже обсудили! S07E10 09:19.04,1.74 StarlightGlimmer: It was the right call! → Это было верное решение! S07E10 09:20.78,0.85 StarlightGlimmer: I hope. → Надеюсь. S07E10 09:23.72,1.39 Guard: Are you okay in there? → У вас там всё в порядке? S07E10 09:25.11,2.36 StarlightGlimmer: I'm good, just… → Всё хорошо, просто я… S07E10 09:27.47,2.31 StarlightGlimmer: reading an exciting book! → читаю увлекательную книгу! S07E10 09:29.78,1.26 StarlightGlimmer: He's gonna think I'm nuts! → Теперь он думает, что я чокнулась! S07E10 09:31.68,1.45 Twilight: He's not the only one. → И не только он. S07E10 09:36.60,3.76 Luna: As you can see, Celestia and I are switching places today. → Как вы уже заметили, мы с Селестией сегодня поменялись местами. S07E10 09:43.78,5.19 Luna: I assure you, I am more than capable of handling all of Celestia's… duties. → Уверяю вас, я в состоянии справиться со всеми её дневными… обязанностями. S07E10 09:49.44,0.85 Luna: Dismissed. → Свободны. S07E10 09:53.34,4.01 Luna: So, what is first on my dear sister's to-do list? → Итак, что стоит первым в списке дел моей сестры? S07E10 09:59.79,2.79 StarlightGlimmer: It says you have a few public appearances. → Говорится, что вам нужно несколько раз появиться на публике. S07E10 10:02.58,3.84 StarlightGlimmer: Store openings, judging the royal rose contest, you know, that sort of thing. → На открытии магазина, в качестве судьи — на королевском конкурсе роз, ну и всё в таком духе. S07E10 10:07.29,2.05 Luna: Oh, I knew today would be easy, → О, я знала, что сегодня будет просто, S07E10 10:09.34,2.37 Luna: but I didn't think it would be that easy. → но не думала, что настолько просто. S07E10 10:54.13,3.14 Luna: Princess Luna unhappy with student fundraiser. → Принцесса Луна недовольна сбором средств для школы. S07E10 10:57.68,1.73 Luna: But I wasn't unhappy. → Но я не была недовольна. S07E10 11:01.47,2.10 StarlightGlimmer: You are scowling. → Вы же нахмурились. S07E10 11:03.57,1.26 Luna: I… I didn't meant to. → Я… я не хотела. S07E10 11:04.83,2.57 Luna: I've been smiling all day, my cheeks hurt. → Я улыбалась целый день, у меня уже щёки болели. S07E10 11:07.40,3.64 Luna: I stopped for one second, and that's when he took the picture. → На секунду всего отвлеклась, а он как раз тогда и сделал фотографию. S07E10 11:11.04,3.96 StarlightGlimmer: Guess, smiling all day isn't as easy as you thought? → Так значит, улыбаться весь день не так легко, как вы думали? S07E10 11:17.04,2.16 Luna: It says here, that because of me → Тут написано, что из-за меня S07E10 11:19.20,3.43 Luna: the school didn't raise enough funds to go on their field trip. → школа не собрала достаточно средств на экскурсию. S07E10 11:22.63,2.69 Luna: I didn't mean for that to happen! → Я этого совсем не хотела! S07E10 11:25.49,1.13 StarlightGlimmer: I know. → Знаю. S07E10 11:26.62,2.17 StarlightGlimmer: B-but you can't dwell on that now. → Но вы не можете зацикливаться на этом. S07E10 11:28.79,3.80 StarlightGlimmer: According to the list, some delegates are about to arrive for a luncheon. → Согласно списку, несколько делегатов собирается прибыть к обеду. S07E10 11:32.59,3.80 StarlightGlimmer: You need to dispel rumors of timberwolves in the White Tail Woods. → Вам нужно опровергнуть слухи о появлении древесных волков в Белохвостом лесу. S07E10 11:36.39,2.97 StarlightGlimmer: The nearby towns have been in a state of panic for weeks. → Близлежащие города уже долгое время пребывают в панике. S07E10 11:39.36,2.40 Luna: But I have to fix this! → Но нужно же это исправить! S07E10 11:41.76,1.12 StarlightGlimmer: You can't. → Вы не можете. S07E10 11:43.52,3.71 StarlightGlimmer: You need to put on a brave face, and help these ponies. → Вы должны излучать уверенность и помочь этим беднягам. S07E10 11:47.23,2.69 StarlightGlimmer: It's… what Celestia would do. → Это… то, что сделала бы Селестия. S07E10 11:53.44,4.10 Luna: Hello! Great news! There are no timberwolves! → Приветствую! Отличные новости! Никаких древесных волков нет! S07E10 11:58.53,2.93 Somepony: No, there are definitely timberwolves! → О нет, у нас точно завелись древесные волки! S07E10 12:01.56,2.32 Luna: I'm sorry, but I couldn't stop thinking → Прости, никак не могла выкинуть из головы S07E10 12:03.88,1.84 Luna: about those poor students. → тех несчастных школьников. S07E10 12:06.02,2.60 Luna: Normally I have all the time in solitude I need → Обычно у меня есть время, чтобы подумать в одиночестве S07E10 12:08.62,2.16 Luna: to work through my problems at my own pace. → и решить проблемы без спешки. S07E10 12:10.98,2.86 StarlightGlimmer: Well, your sister doesn't get that luxury. → Ну ваша сестра об этом может только мечтать. S07E10 12:17.90,1.46 StarlightGlimmer: Ready for the town hall? → Готовы к встрече в ратуше? S07E10 12:26.76,1.42 Somepony: Glad that's settled. → Рад, что вопрос улажен. S07E10 12:28.18,1.40 Somepony: And it only took three hours. → И всего лишь за три часа. S07E10 12:29.58,1.68 Somepony: That got us heated didn't it? → Бурная вышла дискуссия, правда? S07E10 12:31.26,1.04 Somepony: Still on for golf? → Гольф всё ещё в силе? S07E10 12:32.30,1.02 Somepony: Oh, absolutely. → S07E10 12:33.32,0.00 (Somepony): → Само собой. S07E10 12:34.00,1.90 StarlightGlimmer: You made it to the end of the day. → Вот и день закончился. S07E10 12:35.98,0.70 StarlightGlimmer: Yay?.. → Ура?.. S07E10 12:37.92,0.88 Luna: Oh… yes. → А, да. S07E10 12:40.04,2.06 Luna: I'm just going to turn in then. → Пойду-ка я тогда спать лягу. S07E10 12:43.20,1.46 Luna: Good light, Starnight. → Спокойного дня, Старнайт. S07E10 12:46.24,1.64 Celestia: Oh, hello, Starlight. → Приветствую, Старлайт. S07E10 12:48.18,1.20 Celestia: I don't know about you → Не знаю, как ты, S07E10 12:49.38,2.18 Celestia: but I feel very well-rested. → а я прекрасно отдохнула. S07E10 12:52.10,0.96 Celestia: Where's Luna? → А где Луна? S07E10 12:53.74,1.72 StarlightGlimmer: She already turned in for the night. → Она уже ушла спать. S07E10 12:56.12,1.58 Celestia: Did she now? → Уже ушла? S07E10 12:58.00,1.78 Celestia: It seems my duties were harder → Кажется, мои обязанности оказались сложнее, S07E10 12:59.78,1.84 Celestia: than my sister expected. → чем казалось моей сестре. S07E10 13:06.68,1.06 Celestia: Moon raised. → Луна на небе. S07E10 13:08.00,1.96 Celestia: It's even easier than raising the sun. → Это даже проще, чем поднимать солнце. S07E10 13:10.40,0.68 Celestia: What's next? → Что дальше? S07E10 13:14.38,0.64 Celestia: Of course. → Конечно. S07E10 13:15.54,1.70 Celestia: Everypony is asleep at night. → Ночью все спят. S07E10 13:17.88,1.64 Celestia: Luna works alone… → Луна работает в одиночку… S07E10 13:19.68,2.16 Celestia: Oh, but it's nothing I can't handle. → Но в этом нет ничего сложного. S07E10 13:22.00,2.22 Celestia: All I have to do is watch over Equestria, → Всё, что нужно делать — это приглядывать за Эквестрией, S07E10 13:24.32,0.98 Celestia: visit the dream realm → и, войдя в мир сновидений, S07E10 13:25.30,2.48 Celestia: and protect ponies in their nightmares. → защищать пони от кошмаров. S07E10 13:27.88,2.80 Celestia: My list was three times as long. → Мой список был в три раза длинней. S07E10 13:32.68,2.12 Celestia: Alright. Everypony is asleep. → Отлично. Все уснули. S07E10 13:35.40,2.38 Celestia: You're talking to yourself, Celestia. → Селестия, ты говоришь сама с собой. S07E10 13:37.96,1.64 Celestia: But there's nopony else to talk to! → Но здесь больше не с кем говорить! S07E10 13:40.10,3.18 Celestia: Yet, I can talk to ponies in their dreams! → Однако, я могу общаться с пони в их снах! S07E10 13:51.20,3.60 Celestia: Now, to save some ponies from their nightmares. → Так, теперь избавить парочку пони от кошмаров, которые не реальны. S07E10 13:54.80,1.44 Celestia: so it shouldn't be too hard, right? → Так что ничего сложного, верно? S07E10 13:56.30,0.70 Celestia: Right. → Верно. S07E10 13:57.28,1.96 Celestia: Good call, Celestia! → Так держать, Селестия! S07E10 14:00.20,2.18 Celestia: And I'm talking to myself again. → И опять я говорю сама с собой. S07E10 14:05.16,3.46 Somepony: I care. I care. I care. I care. → Я рядом. Я рядом. Я рядом. Я рядом. S07E10 14:13.67,0.79 StarlightGlimmer: No! → Нет! S07E10 14:15.83,2.29 Twilight: This is big! Like, really big! → Дело серьёзное. Очень серьёзное! S07E10 14:19.47,2.03 Celestia: Starlight, I'm here now. → Старлайт, я уже здесь. S07E10 14:21.42,1.17 Celestia: Tell me what's wrong. → Расскажи мне, что стряслось. S07E10 14:23.23,2.42 StarlightGlimmer: Going with my gut was the wrong call! → Зря я доверилась своему чутью! S07E10 14:25.65,2.33 StarlightGlimmer: I was supposed to bring you two closer together, → Я должна была помочь вам сблизиться, S07E10 14:27.98,1.93 StarlightGlimmer: but I've only driven you apart! → а не окончательно поссорить! S07E10 14:29.91,2.36 StarlightGlimmer: If you two can't see why you need each other, then… → Если вы не поймёте, зачем нужны друг другу, тогда… S07E10 14:32.27,1.85 NightmareMoon: Then I am back! → Тогда вернусь я! S07E10 14:38.96,1.87 Celestia: Don't worry, Starlight. → Не бойся, Старлайт. S07E10 14:42.32,2.49 Celestia: I know how to handle Nightmare Moon. → Я знаю, как справиться с Найтмер Мун. S07E10 14:44.81,0.89 Somepony: Yes. → Да. S07E10 14:46.00,1.96 Somepony: But can you handle… → А справишься ли ты… S07E10 14:48.41,1.19 DayBreaker: me?! → со мной? S07E10 15:00.89,1.41 Celestia: This can't be… → Не может быть… S07E10 15:02.30,2.49 DayBreaker: If Luna can turn into Nightmare Moon, → Если Луна может обратиться в Найтмер Мун, S07E10 15:04.79,2.63 DayBreaker: you can absolutely turn into me → то ты и подавно можешь обратиться мной. S07E10 15:07.42,1.52 DayBreaker: Daybreaker. → Дэйбрейкер. S07E10 15:08.94,3.73 DayBreaker: The better, prettier, and more powerful version of you. → Лучшей, более красивой и могущественной версией тебя. S07E10 15:12.93,2.58 Celestia: No. I'll never turn into you! → Нет. Я никогда не стану тобой! S07E10 15:15.51,2.77 DayBreaker: Deep inside you know how powerful you are. → Ты знаешь, какая сила скрыта внутри тебя. S07E10 15:18.28,2.16 DayBreaker: You don't need Luna. → Тебе не нужна Луна. S07E10 15:21.80,1.07 Celestia: That's not true. → Это не так. S07E10 15:22.87,3.08 Celestia: Even when we were apart, I knew I needed her. → Даже во время разлуки я знала, что нуждаюсь в ней. S07E10 15:27.55,1.68 DayBreaker: Oh, please! → Ой, перестань! S07E10 15:29.23,2.22 DayBreaker: You don't need anypony! → Тебе никто не нужен! S07E10 15:31.45,1.95 DayBreaker: You can do whatever you want. → Ты можешь делать всё, что вздумается. S07E10 15:33.40,3.29 DayBreaker: And all you have to do is get rid of anypony → Тебе всего лишь надо избавиться от тех, S07E10 15:36.69,2.34 DayBreaker: who stands in your way! → кто путается у тебя под ногами! S07E10 15:42.25,2.31 DayBreaker: I never should have banished you to the moon. → Не стоило изгонять тебя на Луну. S07E10 15:44.56,2.42 DayBreaker: I should have destroyed you! → Надо было тебя уничтожить! S07E10 15:46.98,1.69 StarlightGlimmer: No! You can't do that! → Нет! Не делай этого! S07E10 15:48.67,3.87 StarlightGlimmer: Day, night, sun, moon — Equestria needs both of you. → День, ночь, Солнце, Луна — Эквестрия нуждается в вас обеих. S07E10 15:52.54,2.73 StarlightGlimmer: Without balance there is no harmony. → Без баланса не будет гармонии. S07E10 15:57.88,3.19 DayBreaker: Who needs balance, when you can have it all? → Кому нужен баланс, если можно заполучить всё и сразу? S07E10 16:03.65,3.06 NightmareMoon: You can't get rid of me so easily, sister. → Так просто тебе от меня не отделаться, сестра. S07E10 16:06.71,3.64 NightmareMoon: Unless you plan on smiling me to smithereens! → Если ты, конечно, не задумала одолеть меня своими улыбочками! S07E10 16:11.03,0.73 Celestia: Enough! → Хватит! S07E10 16:13.69,3.81 DayBreaker: I told you I was more powerful than you! → Говорила же, что я могущественнее тебя! S07E10 16:20.14,2.05 DayBreaker: So much black! → Как много черноты! S07E10 16:22.19,1.71 DayBreaker: We get it, you're sad. → Мы поняли, что ты опечалена. S07E10 16:23.90,2.94 DayBreaker: You could really use some sun! → Тебе бы не помешало немного солнца! S07E10 16:38.01,1.67 StarlightGlimmer: This is all my fault! → Всё это из-за меня! S07E10 16:39.68,2.29 StarlightGlimmer: I never should have gone on this mission! → Я не должна была браться за это задание! S07E10 16:41.97,2.24 StarlightGlimmer: Now Equestria is doomed! → Теперь Эквестрия обречена! S07E10 16:50.82,2.97 Somepony: That smile is too wide, → Улыбок столь широких S07E10 16:53.79,3.09 Somepony: It's obviously not real. → у пони не бывает. S07E10 17:04.16,3.63 Somepony: Why don't you want us to go on our field trip? → Почему вы не хотите, чтобы мы отправились на экскурсию? S07E10 17:08.41,1.31 Luna: I don't… → Я не… S07E10 17:11.35,1.76 Luna: I mean, I do!.. → То есть, я хочу!.. S07E10 17:13.57,2.96 Somepony: That smile is too wide, → Улыбок столь широких S07E10 17:16.53,3.18 Somepony: It's obviously not real. → у пони не бывает. S07E10 17:20.42,2.45 Luna: Sheleshtia! I'm sho glad you're… → Шелештия! Я так рада, фто ты… S07E10 17:30.85,2.57 Luna: I've seen a lot, but I haven't seen this before. → Я всякое повидала, но чтобы такое… S07E10 17:33.42,1.55 Celestia: It's Starlight Glimmer's. → Это сон Старлайт Глиммер. S07E10 17:34.97,3.25 Celestia: She's afraid this is what would happen if we continue to fight. → Она боится, что это произойдёт, если мы не помиримся. S07E10 17:38.59,1.58 StarlightGlimmer: What was I thinking?! → О чём я только думала? S07E10 17:40.17,2.72 StarlightGlimmer: I'm never going with my gut again! → Никогда больше не стану доверять своему чутью! S07E10 17:43.25,3.98 Luna: If you don't fix this soon, it could have a grave consequence on Starlight's psyche. → Если ты всё быстро не исправишь, последствия для Старлайт будут плачевные. S07E10 17:47.23,1.87 Celestia: But my magic isn't powerful enough! → Но моя магия недостаточно могущественна! S07E10 17:49.10,1.83 Celestia: I thought if we worked together… → Я думала, если мы объединим усилия… S07E10 17:50.93,1.85 Luna: I have your magic, remember? → У меня твоя магия, помнишь? S07E10 17:52.78,2.98 Luna: It doesn't work in the dream realm. It has to be you! → В мире грёз она не работает. Придётся это делать тебе! S07E10 17:55.76,2.54 Celestia: Oh, Luna, I can't do this! → Луна! Я не справлюсь! S07E10 17:58.30,3.44 Celestia: I was wrong. Your job is so incredibly hard. → Я была не права. Ты занимаешься воистину непосильным делом! S07E10 18:01.74,3.89 Celestia: You've to battle nightmares and work in the darkness and do it all alone! → Ты сражаешься с кошмарами в полной темноте, да ещё и в одиночку! S07E10 18:05.61,3.27 Celestia: It takes such a brave strong pony that do what you do! → Такое дело по силам только пони недюжинной силы и отваги! S07E10 18:09.37,1.69 Luna: And that pony is you. → И эта пони — ты. S07E10 18:11.06,1.55 Luna: I walked a day in your shoes. → Я целый день провела на твоём месте. S07E10 18:12.61,3.07 Luna: I thought all you had to do was smile and be adored all the time, → Думала, тебе только и нужно, что улыбаться и быть всеми любимой. S07E10 18:15.77,1.24 Luna: but I was wrong. → Но я ошибалась. S07E10 18:17.01,2.00 Luna: There is so much more to it than that. → Нужно ещё столько всего успевать. S07E10 18:34.57,1.71 StarlightGlimmer: Don't do this to each other! → Прекратите драться друг с другом! S07E10 18:39.01,1.74 Luna: In order do defeat Daybreaker → Чтобы победить Дэйбрейкер, S07E10 18:40.75,2.26 Luna: you need only to trust in your strength, → нужно лишь поверить, что ты это сможешь. S07E10 18:43.32,1.45 Luna: as I do. → Как верю я. S07E10 18:49.72,2.34 DayBreaker: You can't destroy me, → Тебе меня не уничтожить, S07E10 18:52.06,3.17 DayBreaker: I'm everything you want to be! → я — именно то, к чему ты стремишься! S07E10 18:55.70,1.60 Celestia: No, you're not. → Неправда. S07E10 18:57.39,1.24 Celestia: You are not real, → Ты не настоящая, S07E10 18:58.88,2.84 Celestia: and you will never exist again! → и больше ты никогда не появишься! S07E10 19:08.72,1.20 Luna: You did it! → Ты справилась! S07E10 19:09.92,1.91 Celestia: Only because you were here. → Только потому, что ты была со мной. S07E10 19:11.86,2.66 Celestia: I don't know how you do this alone. → Ума не приложу, как ты справляешься в одиночку. S07E10 19:14.55,2.08 Luna: So… did you… talk to yourself? → А… ты… сама с собой говорила? S07E10 19:17.19,0.98 Celestia: A little. → Немного. S07E10 19:19.39,1.93 StarlightGlimmer: Is this really happening → Это взаправду… S07E10 19:21.41,2.05 StarlightGlimmer: or is this still a dream? → или всё ещё сон? S07E10 19:28.83,1.49 Luna: Welcome back, sister. → С возвращением, сестра. S07E10 19:30.32,2.23 Luna: I know you had a long night, so… → Знаю, у тебя была длинная ночь, так что… S07E10 19:32.55,1.71 Luna: I made you some pancakes. → я напекла тебе блинчиков. S07E10 19:36.03,1.05 Celestia: How… → Как… S07E10 19:37.50,1.05 Celestia: nice! → здорово! S07E10 19:42.23,2.49 Celestia: They're… delicious. → Очень… вкусно. S07E10 19:44.72,1.11 Celestia: Thank you. → Спасибо. S07E10 19:48.01,2.00 Luna: I know that face. → Лицо тебя выдаёт. S07E10 19:50.15,1.48 Luna: They're not. → Тебе не вкусно. S07E10 19:51.63,2.25 Luna: I know you have to be perfect for everypony else, → Я знаю, ты должна быть любезной со всеми, S07E10 19:53.88,2.58 Luna: and you do an amazing job. → и у тебя это прекрасно выходит. S07E10 19:56.46,2.00 Luna: But you don't have to do it for me. → Но со мной быть любезной не обязательно. S07E10 19:58.79,2.89 Celestia: In that case… they are terrible. → Ну, раз так… они ужасны. S07E10 20:03.30,1.22 Luna: I know. → Знаю. S07E10 20:05.75,2.04 Celestia: But it means a lot that you tried. → Но я ценю, что ты старалась. S07E10 20:07.79,1.42 Celestia: I love you, sister. → Я люблю тебя, сестрёнка. S07E10 20:09.21,1.38 Luna: I love you too. → И я тебя. S07E10 20:11.12,3.11 StarlightGlimmer: So… this was real? → Так… это было наяву? S07E10 20:15.12,2.40 StarlightGlimmer: Or… was it… not real → Или… не… наяву, S07E10 20:17.52,1.91 StarlightGlimmer: and this just happened now, and… → и это произошло на самом деле, S07E10 20:19.43,1.58 StarlightGlimmer: and not in my dream? → а не во сне? S07E10 20:21.21,1.89 StarlightGlimmer: I'm so confused. → Я запуталась. S07E10 20:24.50,1.96 Celestia: It's all real. → Это всё наяву. S07E10 20:26.50,2.80 Celestia: It was the right call, going with your gut. → Довериться своему чутью было верным решением. S07E10 20:29.48,2.35 Luna: The map was wise to send you, Starlight. → Карта поступила мудро, выбрав тебя, Старлайт. S07E10 20:31.88,3.64 Luna: Nopony else would've been so bold as to do what you did. → Никто другой бы не отважился на то, что сделала ты. S07E10 20:35.52,4.71 StarlightGlimmer: That's a nice way of saying I came dangerously close to messing everything up. → Довольно мягкий способ сказать, что я была крайне близка к тому, чтобы испортить всё окончательно. S07E10 20:40.46,2.04 Celestia: It was just what we needed. → Ты сделала именно то, что нам нужно было. S07E10 20:42.50,3.58 Celestia: The experience has made us closer than ever. → После такого мы стали ближе, чем когда-либо. S07E10 20:49.97,2.60 StarlightGlimmer: Wait… I'm not doing this. → Погодите… это не я. S07E10 20:56.37,3.29 Celestia: I believe that one means your mission is complete. → Полагаю, это означает, что ты справилась с заданием. S07E10 20:59.70,2.16 StarlightGlimmer: Wow! I can't wait to tell Twilight! → Ух ты! Не терпится рассказать об этом Твайлайт! S07E10 21:02.28,1.42 Twilight: I already know! → А я уже всё знаю! S07E10 21:03.86,1.40 Twilight: I mean I don't know everything, → Ну ладно, не совсем всё. S07E10 21:05.26,2.26 Twilight: I just got here to bring your toothbrush! → Я лишь заскочила, чтобы отдать тебе щётку! S07E10 21:07.63,3.29 Twilight: So, this is just a friendly visit, not interfering because I was worried. I wasn't! → Простой дружеский визит, я здесь не из-за беспокойства. Я ведь спокойна! S07E10 21:10.93,0.92 Twilight: I knew you could do it → Я знала, ты справишься! S07E10 21:11.85,1.53 Twilight: I'm so-so-so-so-so proud of you! → Я очень-очень-очень горжусь тобой! S07E10 21:13.38,0.59 Twilight: Tell me everything! → Расскажи мне всё! S07E10 21:13.97,1.58 Twilight: Start from after I hyperventilated → Начни с момента, когда я стала глубоко дышать, S07E10 21:15.55,2.00 Twilight: and don't leave out any details! → и ничегошеньки не упускай! S07E10 21:20.26,1.31 Luna: Oh, by the way, → А, кстати говоря, S07E10 21:21.57,1.68 Luna: there is a field trip you need to make happen → тебе нужно не дать сорваться одной экскурсии. S07E10 21:23.12,2.58 Luna: and a… timberwolf issue you need to address. → А ещё… есть определённая проблема с древесными волками. S07E10 21:25.70,0.58 Celestia: What? → Что? S07E10 21:26.28,1.13 Luna: Oh, look, there's sun. → Ой, гляди, солнце встало. S07E10 21:27.41,1.31 Luna: Time for me to turn in! → Полечу-ка я спать. S07E10 21:33.90,4.60 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E10 21:38.50,6.22 Default: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S07E11 "Not Asking for Trouble" S07E11 00:02.84,1.02 PinkiePie: Oh wow! → Ух ты! S07E11 00:04.15,0.79 PinkiePie: Oh my gosh! → Надо же! S07E11 00:06.68,2.38 PinkiePie: Oh my gosh oh my gosh oh my gosh oh my gosh! → Надо же, надо же, надо же, надо же! S07E11 00:10.27,1.33 PinkiePie: Oh my gosh oh my gosh oh my gosh! → Надо же, надо же, надо же! S07E11 00:11.60,0.94 PinkiePie: Sorry, Applejack! → Прости, Эпплджек! S07E11 00:16.47,1.61 PinkiePie: Twilight, Twilight, where are you? → Твайлайт, Твайлайт, где ты? S07E11 00:18.36,1.11 Twilight: I'm in here, Pinkie! → Я здесь, Пинки! S07E11 00:19.48,0.76 Twilight: What is it? → В чём дело? S07E11 00:20.55,1.97 PinkiePie: You'll never guess what I just got! → Ни за что не угадаешь, что я сейчас получила! S07E11 00:22.82,1.03 AppleJack: Is everything okay? → Всё в порядке? S07E11 00:24.52,1.50 AppleJack: We heard a lot of oh my goshin', → Мы слышали много "надо же", S07E11 00:26.11,2.29 AppleJack: and we weren't sure if it was a good thing or a bad thing. → и мы так и не поняли, хорошо это или нет. S07E11 00:28.74,1.16 PinkiePie: A good thing! → Хорошо! S07E11 00:31.09,2.53 Twilight: "To pink pony who lives with baked goods." → "Розовой пони, которая живёт с выпечкой." S07E11 00:33.90,1.38 Twilight: It's from the yaks! → Это от яков! S07E11 00:36.34,3.06 Twilight: "Yaks cordially invite pink pony to → "Яки сердечно просят розовую пони посетить Яктоберфест. S07E11 00:39.46,1.33 Twilight: Come. Now." → Приезжай. Сейчас." S07E11 00:41.20,2.41 PinkiePie: Prince Rutherford is officially inviting me → Принц Резерфорд официально приглашает меня S07E11 00:43.61,2.15 PinkiePie: to the Yakslurbertfest in Yakyakistan! → на Яктоберфест в Як-якистан! S07E11 00:45.90,2.38 Rarity: What is Yakslubertfest? → А что такое Яктоберфест? S07E11 00:48.52,1.87 Twilight: It's a sacred yak holiday. → Священный праздник яков. S07E11 00:50.42,2.89 Twilight: How did you get Prince Rutherford to invite you? → Как тебе удалось добиться приглашения принца Резерфорда? S07E11 00:53.31,3.65 PinkiePie: I subtly hinted for an invitation in my letters to him. → Я ему тонко намекала на это в письмах. S07E11 00:58.58,2.04 PinkiePie: "May I please come to Yakslurbertfest?" → "Можно я приеду на Яктоберфест?" S07E11 01:00.65,0.95 PinkiePie: "Pretty please?" → "Очень прошу." S07E11 01:02.21,0.68 PinkiePie: "Pretty please?" → "Очень прошу." S07E11 01:03.06,0.74 PinkiePie: "Pretty please?" → "Очень прошу." S07E11 01:03.80,2.32 PinkiePie: "Pretty-pretty-pretty-pretty-pretty please?" → "Очень-очень-очень-очень-очень прошу." S07E11 01:07.60,1.45 PinkiePie: After my seventeenth scroll, → И после семнадцатого свитка, S07E11 01:09.05,2.55 PinkiePie: I think he picked up what I was putting down. → он наконец-то понял мои намёки. S07E11 01:56.00,2.83 Twilight: You know, we still don't know a lot about the yaks. → Знаешь, а ведь нам до сих пор мало что известно о яках. S07E11 01:58.95,3.69 Twilight: So I think you should definitely go to Yakslurbertfest, Pinkie. → Так что, мне кажется, ты непременно должна отправиться на Яктоберфест, Пинки. S07E11 02:02.73,0.82 Somepony: Yeah! → Да! S07E11 02:03.97,2.85 FlutterShy: Fostering friendships is what ponies do. → Налаживать дружеские отношения — наше призвание. S07E11 02:06.82,1.37 PinkiePie: I won't let you down! → Я вас не подведу! S07E11 02:08.19,1.37 PinkiePie: It's an honor to be the → Большая честь быть S07E11 02:09.56,3.59 PinkiePie: official friendship ambassador to the yaks! → официальным послом дружбы у яков. S07E11 02:13.93,2.04 Twilight: That's not an official position. → Это не официальная должность. S07E11 02:16.65,0.88 PinkiePie: Yet! → Пока что! S07E11 02:17.53,1.35 PinkiePie: You're the Princess of Friendship. → Ты принцесса дружбы. S07E11 02:18.99,2.14 PinkiePie: You can make it happen! → Всё в твоих копытах. S07E11 02:21.69,2.43 Twilight: Okay, you got it. → Ладно, так тому и быть. S07E11 02:24.93,1.94 PinkiePie: You have to make it official! → Назначь меня официально! S07E11 02:28.23,0.85 Twilight: Right. → Хорошо. S07E11 02:29.20,1.63 Twilight: I hereby make Pinkie Pie → Сим я назначаю Пинки Пай S07E11 02:30.83,2.62 Twilight: the official friendship ambassador to the yaks! → официальным послом дружбы у яков! S07E11 02:37.29,1.90 PinkiePie: This is officially… → Это официально… S07E11 02:39.27,2.08 PinkiePie: the most exciting day in my life! → самый волнительный день в моей жизни! S07E11 02:45.52,2.15 PinkiePie: Yoohoo, Gummy, pay attention. → Эй, Гамми, будь внимательнее. S07E11 02:47.67,3.68 PinkiePie: We're in the middle of an official friendship ambassador road trip game. → Мы сейчас играем в официальную дружбо-посольскую дорожную игру. S07E11 02:54.04,0.72 PinkiePie: That's better. → Другое дело. S07E11 02:54.89,0.35 PinkiePie: Okay. → Итак. S07E11 02:55.35,2.18 PinkiePie: I spy with my official friendship eye… → Я заприметила своим официальным оком дружбы… S07E11 02:57.53,1.40 PinkiePie: something that is blue! → кое-что синенькое. S07E11 03:07.33,1.16 PinkiePie: We're here! → Вот мы и на месте. S07E11 03:11.24,1.17 PinkiePie: Oh, by the way, → А, кстати говоря, S07E11 03:12.41,1.50 PinkiePie: the answer was sky! → я загадала небо. S07E11 03:14.12,0.61 PinkiePie: I win! → Я выиграла! S07E11 03:16.63,2.33 PinkiePie: Yeah, I know that was a hard one, Gummy. → Да, знаю, угадать было сложно, Гамми. S07E11 03:19.35,3.26 PinkiePie: You're the best official friendship travel companion ever! → Ты самый лучший официальный попутчик для миссии дружбы! S07E11 03:28.03,1.85 PinkiePie: What is going on? → Что происходит? S07E11 03:32.00,1.65 Rutherford: Yaks destroy! → Яки крушить! S07E11 03:33.95,1.77 Somepony: Yaks destroy! → Яки крушить! S07E11 03:36.32,0.84 PinkiePie: Yikes! → Оюшки! S07E11 03:39.16,1.28 Rutherford: Pink pony! → Розовая пони! S07E11 03:41.71,1.41 PinkiePie: It's an honor to… → Для меня честь… S07E11 03:43.71,1.53 PinkiePie: be here, Prince. → быть здесь, принц. S07E11 03:45.85,1.63 PinkiePie: Did something terrible happen? → Произошло что-то ужасное? S07E11 03:47.71,2.20 PinkiePie: Is canceled? → Яктоберфест отменен? S07E11 03:50.23,0.86 Rutherford: No. → Нет. S07E11 03:51.19,1.53 Rutherford: This's Yakslurbertfest. → Это Яктоберфест. S07E11 03:52.88,2.28 Rutherford: Where yaks get together to stomp! → Здесь яки собираются вместе чтобы топтать. S07E11 03:57.37,2.23 PinkiePie: I didn't know that was part of the sacred holiday. → Не знала, что это часть священного праздника. S07E11 03:59.60,3.24 PinkiePie: So this angry display of destruction is part of the festivities? → Так, это воинственное разрушение — часть торжеств? S07E11 04:02.84,3.00 PinkiePie: And here I thought you yaks were just in a bad mood. → А я-то думала, что у вас, яков, было просто плохое настроение. S07E11 04:05.84,0.91 Rutherford: No-o-o. → Не-е-а. S07E11 04:06.79,2.46 Rutherford: Stomping relaxes yaks. → Топтание успокаивает яков. S07E11 04:13.35,2.64 Rutherford: Yaks had never been so clear. → Яки думать, что яснее некуда. S07E11 04:17.96,1.71 PinkiePie: This is awesome! → Просто потрясно! S07E11 04:24.32,1.73 Rutherford: Sto-op! → Стоять! S07E11 04:28.81,3.36 Rutherford: Pink pony better check self before wreck self. → Розовой пони стоило бы спросить прежде, чем крушить. S07E11 04:32.60,3.64 Rutherford: That is century old sacred yak twig → Это вековая священная ветвь яков, S07E11 04:36.24,3.74 Rutherford: passed down from generation to generation. → передаваемая из поколения в поколение. S07E11 04:41.01,0.86 PinkiePie: Oh no! → О, нет! S07E11 04:41.95,1.40 PinkiePie: I'm so sorry. → Простите, пожалуйста. S07E11 04:43.55,3.01 PinkiePie: I was just trying to get into the spirit of Yakslerberfest. → Я просто пыталась проникнуться духом Яктоберфеста. S07E11 04:47.48,0.91 PinkiePie: Maybe I can fix it. → Может, я смогу её починить. S07E11 04:52.24,1.29 Rutherford: Yak kidding! → Як шутить! S07E11 04:58.68,2.00 Rutherford: Yak got pink pony good. → Як здорово разыграл розовую пони. S07E11 05:00.76,1.52 Rutherford: Horn bump! → Удар рогом! S07E11 05:05.49,2.27 PinkiePie: Oh, you sure did, Prince Rutherford. → Да, ещё как, принц Резерфорд. S07E11 05:08.71,1.80 PinkiePie: That was a close one, Gummy. → Мы были на грани, Гамми. S07E11 05:10.51,2.30 PinkiePie: This trip has to be perfect. → Это путешествие должно пройти идеально. S07E11 05:12.81,2.26 PinkiePie: After all, we're not just visiting as friends. → Мы, всё-таки, не просто по-дружески заскочили. S07E11 05:15.07,3.18 PinkiePie: We are on official friendship ambassador business! → Мы здесь в рамках официальной миссии посла дружбы. S07E11 05:19.32,2.20 Rutherford: Less talking! More stomping! → Меньше болтать! Больше топтать! S07E11 05:22.93,0.74 PinkiePie: Yeah! → Ага! S07E11 05:24.63,2.50 PinkiePie: A-and stompy, stompy, stompy, stompy! → И топчем, топчем, топчем, топчем! S07E11 05:29.05,3.66 Rutherford: Now I take pink pony on Yakyakistan tour. → А сейчас я показать розовой пони Як-якистан. S07E11 05:32.84,1.44 PinkiePie: Thanks Prince Rutherford, but → Благодарю, принц Резерфорд, но S07E11 05:34.40,1.92 PinkiePie: I've been to Yakyakistan before. → я уже была в Як-якистане. S07E11 05:36.41,2.32 Rutherford: Yak know, but thought pink pony → Як знать, но думает, что розовая пони S07E11 05:38.73,4.36 Rutherford: might not recognize town since decorated for Yakflerbertfest. → может не узнать город, поскольку он украшен к Яктоберфесту. S07E11 05:43.43,1.56 PinkiePie: You're right! → Вы правы! S07E11 05:44.99,2.72 PinkiePie: It's so different now that you've pointed it out. → Стоило вам сказать, как я сразу это заметила. S07E11 05:48.31,2.72 Rutherford: Oh, yaks not just have eye for decorating. → Ну, яки не только мастаки в украшательствах, S07E11 05:51.24,2.75 Rutherford: Yaks also amazing builders! → но ещё и отменные строители! S07E11 05:55.12,0.99 PinkiePie: No. Way. → Не. Может. Быть. S07E11 05:56.27,3.49 PinkiePie: I thought you hired professional contractors. → Я думала, вы наняли профессионалов. S07E11 06:00.81,0.47 PinkiePie: Here. → Вот. S07E11 06:01.45,0.94 PinkiePie: Let me help you with that. → Я сейчас поправлю. S07E11 06:06.22,2.75 Rutherford: This ceremonial yak's fire pit, → Это церемониальное кострище яков. S07E11 06:09.16,1.77 Rutherford: where yaks tell stories. → Здесь яки рассказывают истории. S07E11 06:12.51,3.82 PinkiePie: I have so much to officially tell the ponies when I get back. → Мне нужно будет так много всего официально рассказать, когда я вернусь. S07E11 06:17.34,1.67 Rutherford: This yak eating hut. → Это едальная хижина яков. S07E11 06:19.10,1.51 Rutherford: Hut, where yaks eat. → Хижина, где яки едят. S07E11 06:24.16,2.33 PinkiePie: The perfect balance of vanilla extract. → Идеальное сочетание ванили. S07E11 06:26.64,2.21 Rutherford: Yaks grow own vanilla bean. → Яки сами выращивают ваниль. S07E11 06:28.93,1.37 Rutherford: Nothing important. → Ничего особенного. S07E11 06:40.69,1.21 Rutherford: Yak sleeping hut. → Спальная хижина яков. S07E11 06:42.06,1.71 Rutherford: Hut, where yaks sleep. → Хижина, где яки спят. S07E11 06:52.63,1.50 Rutherford: Yak music hut. → Музыкальная хижина яков. S07E11 06:54.13,3.44 Rutherford: Hut, where yaks enjoy beautiful music. → Хижина, где яки наслаждаются красивой музыкой. S07E11 06:59.42,1.70 PinkiePie: This is beautiful and… → Это здорово и… S07E11 07:01.99,2.29 Rutherford: Pink pony ruin with talking. → Розовая пони мешает разговорами. S07E11 07:07.40,4.48 Rutherford: And that how yaks defeat evil and save world. → И вот так яки победить зло и спасти мир. S07E11 07:14.09,2.36 PinkiePie: Pink pony like yak story. → Розовой пони нравится история яка. S07E11 07:17.27,1.31 Rutherford: Yak impressed. → Як впечатлён. S07E11 07:18.74,3.29 Rutherford: Pink pony can almost be honorary yak. → Розовую пони практически можно считать почётным яком. S07E11 07:22.05,3.39 PinkiePie: Official friendship ambassador and honorary yak? → Официальный посол дружбы и почётный як? S07E11 07:26.01,2.32 PinkiePie: Pink pony's title card is full! → У розовой пони уже звания некуда записывать! S07E11 07:28.72,0.97 PinkiePie: Horn bump? → Удар рогом! S07E11 07:30.90,0.67 PinkiePie: Oh, wait. → Постой, S07E11 07:31.57,1.08 PinkiePie: I don't have a horn. → у меня нет рогов. S07E11 07:34.34,3.06 PinkiePie: Prince Rutherford, can I get some honorary yak's horns? → Принц Резерфорд, а можно мне получить рога почётного яка? S07E11 07:37.52,3.33 Rutherford: No. Yak horn too heavy for small pony head. → Нет. Рога яка слишком тяжелы для головы маленькой пони. S07E11 07:43.77,2.28 Rutherford: Yakslerberfest stomp time! → На Яктоберфесте пора топтать! S07E11 07:53.49,1.20 Rutherford: Stomp harder! → Топчите сильнее! S07E11 07:54.75,1.70 Rutherford: Yaks extra happy. → Яки счастливы. S07E11 07:56.45,1.66 Rutherford: Ponies and yaks. → Пони и яки. S07E11 07:58.15,0.62 Rutherford: Friend. → Друзья. S07E11 08:13.52,2.19 PinkiePie: Is this part of the festival? → Это тоже часть фестиваля? S07E11 08:16.43,2.22 Rutherford: Pink pony ask too many questions. → От розовой пони слишком много вопросов. S07E11 08:25.66,1.73 PinkiePie: Everything is buried in snow! → Всё завалило снегом! S07E11 08:28.01,1.56 PinkiePie: What are we gonna do? → Что нам теперь делать? S07E11 08:30.75,1.11 Rutherford: Yaks fine. → Яки в порядке. S07E11 08:31.89,2.18 Rutherford: Snow fall from mountains all the time. → Снег постоянно сходит с гор. S07E11 08:34.62,0.88 PinkiePie: All the time? → Постоянно? S07E11 08:35.94,1.92 Rutherford: Every Yakslerberfest. → Каждый Яктоберфест. S07E11 08:37.86,0.51 PinkiePie: Okay. → Ладно. S07E11 08:38.51,4.73 PinkiePie: Avalanches like this completely bury all of your homes every Yakslerberfest? → Лавины вроде вот этой полностью накрывают ваши дома каждый Яктоберфест? S07E11 08:43.43,0.63 PinkiePie: Really? → Правда? S07E11 08:44.37,2.85 Rutherford: This is big avalanche. → Это большая лавина. S07E11 08:47.49,1.33 Rutherford: But not a problem! → Но не проблема! S07E11 08:48.82,1.31 Rutherford: For yaks are tough. → Ведь яки сильные. S07E11 08:50.33,1.80 Rutherford: Yaks dig through snow. → Яки прокопают снег. S07E11 08:52.21,1.13 Rutherford: Wouldn't take long. → Быстро управимся. S07E11 08:53.81,1.06 PinkiePie: Oh good. → Ну и хорошо. S07E11 08:54.87,1.86 PinkiePie: You have an emergency plan in place. → На такой случай у вас есть план. S07E11 09:00.34,1.24 PinkiePie: Here, let me help. → Давайте, помогу. S07E11 09:11.95,1.22 PinkiePie: I'm tired. → Я устала. S07E11 09:13.31,1.48 PinkiePie: We must be almost done. → Должны уже закончить. S07E11 09:15.58,2.45 PinkiePie: There's still snow everywhere?! → Всё ещё до сих пор в снегу? S07E11 09:19.25,1.25 Rutherford: Yaks keep digging. → Яки продолжают копать. S07E11 09:32.11,1.42 Rutherford: Yaks stop digging. → Яки прекращают копать. S07E11 09:33.53,1.46 Rutherford: Make situation worse. → Сделать только хуже. S07E11 09:35.65,0.46 PinkiePie: Okay. → Хорошо. S07E11 09:36.38,1.60 PinkiePie: Don't worry, Prince Rutherford. → Не волнуйтесь, принц Резерфорд. S07E11 09:38.05,2.12 PinkiePie: I'll go back to Ponyville and ask for help. → Я вернусь в Понивилль и попрошу помощи. S07E11 09:40.26,3.28 PinkiePie: Twilight and the others will be happy to come dig the snow away. → Твайлайт и остальные с радостью уберут весь снег. S07E11 09:43.63,3.26 PinkiePie: After all, many hooves make light work. → В конце концов, чем больше копыт, тем скорей работа спорится. S07E11 09:46.99,0.74 PinkiePie: Right, Gummy? → Верно, Гамми? S07E11 09:48.19,2.16 Rutherford: Yaks no need pony help! → Якам не нужна помощь пони! S07E11 09:54.75,0.95 PinkiePie: Why I'm sure it'll be okay, → Уверена, всё будет в порядке, S07E11 09:55.70,1.61 PinkiePie: 'cause you probably have a plan B. → у вас ведь наверняка есть план Б. S07E11 09:57.37,0.62 Rutherford: Yes. → Да. S07E11 09:58.38,1.91 Rutherford: Yaks wait for snow to melt. → Яки ждать, пока снег не растает. S07E11 10:00.83,1.78 PinkiePie: All this snow? → Весь этот снег? S07E11 10:02.81,3.05 PinkiePie: It'll take a thousand moons before it melts! → Да на это уйдёт тысяча лун. S07E11 10:05.86,2.00 Rutherford: Yaks known for their patience. → Яки умеют ждать. S07E11 10:08.14,2.40 PinkiePie: Well… be that as it may. → Что ж… Даже если и так. S07E11 10:10.54,1.74 PinkiePie: In the meantime what will you eat? → Что вы всё это время будете есть? S07E11 10:12.28,1.58 PinkiePie: Where will you sleep? → И где будете спать? S07E11 10:14.25,1.74 Rutherford: Yaks can make this work. → Яки с этим справятся. S07E11 10:15.99,3.25 Rutherford: Hardship make yaks the strong yaks that yaks are. → Тяготы делают яков такими, какие они есть. S07E11 10:19.24,1.82 Rutherford: If pink pony disagrees, → Если розовая пони не согласна, S07E11 10:21.06,2.07 Rutherford: than she can leave Yakyakistan → то она может покинуть Як-якистан S07E11 10:23.13,1.59 Rutherford: and never return! → и не возвращаться никогда! S07E11 10:25.93,2.63 PinkiePie: Of course pink pony agrees with you! → Конечно розовая пони согласна с вами! S07E11 10:28.56,2.90 PinkiePie: Hey, let's try out some snow recipes! → Эй, а приготовим-ка что-нибудь из снега! S07E11 10:35.05,0.94 PinkiePie: Snow cakes! → Снежные тортики! S07E11 10:36.29,1.10 PinkiePie: Snow spaghetti! → Снежные спагетти! S07E11 10:37.54,1.49 PinkiePie: Snow sandwiches! → Снежные сэндвичи! S07E11 10:41.69,2.04 PinkiePie: Yaks can make this work. → Яки с этим справятся. S07E11 10:48.08,1.31 Rutherford: Yak tired. → Як устал. S07E11 10:49.39,2.45 Rutherford: Yak retire to new sleeping hut. → Як отдыхать в новой спальной хижине. S07E11 11:08.37,1.62 Rutherford: Snow cake good. → Снежные торты хороши. S07E11 11:14.99,3.26 PinkiePie: Just the right balance of cold and water. → Отличное сочетание мороза и воды. S07E11 11:19.21,2.84 Rutherford: Stop! Yak eating new eating hut! → Стой! Як ест новую едальную хижину! S07E11 11:25.61,3.29 PinkiePie: Prince Rutherford, what are we doing? → Принц Резерфорд, а что мы делаем? S07E11 11:28.90,2.89 Rutherford: It's obvious. This new music hut. → Очевидно же. Это новая музыкальная хижина. S07E11 11:31.79,3.24 PinkiePie: Oh, so we're swaying to… → А, так мы раскачиваемся под… S07E11 11:35.21,2.76 Rutherford: Shhh! Pink pony ruins snow music with talking! → Розовая пони мешает слушать снежную музыку! S07E11 11:44.17,1.41 SomeponyYellow: What was yak? → Что такое, як? S07E11 11:45.58,3.25 SomeponyBlueOnYellow: Yak stomach rumbles. Yak hungry! → Живот яка урчит. Як голоден! S07E11 11:49.65,1.85 SomeponyYellow: Shh! Prince yak will hear yak! → Принц як услышит яка! S07E11 11:51.63,2.69 SomeponyBlueOnYellow: But snow worse than yak ever seen! → Но такого снега як ещё не видел! S07E11 11:54.32,2.95 SomeponyYellow: Yak know. Yak hungry too! → Як знает. Як тоже голоден! S07E11 11:58.19,1.52 PinkiePie: Gummy, did you hear that? → Гамми, ты это слышал? S07E11 11:59.71,1.99 PinkiePie: They can't make it work! → Они с этим не справятся! S07E11 12:03.57,1.39 Rutherford: Yaks stop swaying! → Яки не раскачиваться! S07E11 12:04.96,1.18 Rutherford: Music over! → Музыка закончилась! S07E11 12:06.35,3.00 PinkiePie: If Twilight and the others knew what was going on, → Если бы Твайлайт и другие знали что здесь творится, S07E11 12:09.35,1.66 PinkiePie: they would be here to help in a pony's heartbeat. → то вмиг бы примчались помогать. S07E11 12:11.01,3.67 PinkiePie: Have to convince Prince Rutherford that asking to help is okay. → Придётся убедить принца Резерфорда, что просить помощи не зазорно. S07E11 12:14.68,1.29 PinkiePie: Would you help me Gummy? → Гамми, ты мне поможешь? S07E11 12:16.91,0.78 PinkiePie: Thank you. → Спасибо. S07E11 12:17.69,3.38 PinkiePie: And see, asking you to help wasn't in hard at all. → Вот видишь, просить помощи не так уж и трудно. S07E11 12:23.68,5.09 PinkiePie: Pink Pony has gathered you around a new ceremonial yak firepit. → Розовая Пони собрала вас у нового церемониального кострища яков. S07E11 12:29.01,1.58 PinkiePie: To tell you a story. → Чтобы рассказать вам историю. S07E11 12:30.59,1.99 PinkiePie: A yak tradition, right? → Традиция яков, верно? S07E11 12:34.49,0.89 PinkiePie: Yay! → Ура! S07E11 12:35.65,2.88 PinkiePie: This is a story about a group of… → Это история о племени… S07E11 12:38.74,1.20 PinkiePie: the goats. → коз. S07E11 12:39.94,2.16 PinkiePie: Who live in the desert. → Которые живут в пустыне. S07E11 12:42.27,1.71 PinkiePie: There was a sandstorm → Однажды налетела песчаная буря, S07E11 12:43.98,2.91 PinkiePie: and there entire village was buried in sand. → и всю их деревню занесло песками. S07E11 12:46.89,2.16 PinkiePie: There was nothing they could do. → Они ничего не могли с этим поделать. S07E11 12:49.05,4.68 PinkiePie: They knew, they could not survive by only eating sand-wiches. → Они знали, что долго не протянут на одном лишь песочном печенье. S07E11 12:54.18,0.83 PinkiePie: Get it? → Улавливаете? S07E11 12:57.14,1.52 PinkiePie: Okay, anyway. → Ладно, не важно. S07E11 12:58.91,3.42 PinkiePie: Finally the goat's brave wise leader. → Наконец умный и бесстрашный лидер коз. S07E11 13:02.33,4.46 PinkiePie: Let's just call him Prince… Drutherford. → Давайте назовём его Принц… Дрезерфорд. S07E11 13:06.79,2.38 PinkiePie: Decides that they couldn't to it by themselves. → Понял, что самим им не справиться. S07E11 13:09.17,2.75 PinkiePie: So he asked the neighboring town of the… → Поэтому он попросил жителей соседнего города… S07E11 13:11.92,1.84 PinkiePie: Bovineville to come help them. → Бурёнвилля, помочь козам. S07E11 13:13.97,1.50 PinkiePie: Yeah, cows! → Ага, коров! S07E11 13:15.47,4.17 PinkiePie: The magical cows helped the goats, everyone survived and lived happily ever after. → Магические коровы помогли козам, и все остались живы-здоровы и жили долго и счастливо. S07E11 13:19.64,3.06 PinkiePie: Because they asked for help. → Потому что они попросили помощи. S07E11 13:23.21,0.68 PinkiePie: The end! → Конец! S07E11 13:27.12,2.35 PinkiePie: So what is the moral of that story? → Итак, какова мораль истории? S07E11 13:29.47,2.96 PinkiePie: Is it "A" — asking for help is okay? → Вариант "А": просить о помощи — не зазорно? S07E11 13:32.43,3.30 PinkiePie: "B" — asking for help saves the day? → Вариант "Б": просьба о помощи всегда выручит? S07E11 13:35.73,4.06 PinkiePie: Or "C" — asking for help is good for everypony? → Или вариант "В": просьба о помощи никому не навредит? S07E11 13:39.79,2.00 Rutherford: "D" — goats weak and horrible! → "Г": козы слабы и трусливы! S07E11 13:41.79,3.24 Rutherford: Magic bovines need to stay out of goats' business! → Магическим коровам нечего лезть в дела коз! S07E11 13:46.91,1.22 PinkiePie: Not quite. → Не совсем. S07E11 13:48.35,2.86 PinkiePie: Any yak wanna shout out another answer? → Никто не хочет выбрать другой ответ? S07E11 13:59.02,3.11 PinkiePie: Hey Prince Rutherford, I wanna talk to you about something… → Привет, принц Резерфорд, я хочу с вами кое о чём поговорить… S07E11 14:02.13,1.85 PinkiePie: Uh, what are you doing? → Что вы делаете? S07E11 14:03.98,3.73 Rutherford: Yak's snowbed got a little melty last night. → Кровать яка немного растаяла прошлой ночью. S07E11 14:08.25,1.45 PinkiePie: Okay, yeah. → Ладно, ага. S07E11 14:09.70,2.21 PinkiePie: That's what I wanna talk to you about. → Я вот о чём хочу с вами поговорить. S07E11 14:11.91,0.95 PinkiePie: You know, → Вы знаете, S07E11 14:12.86,3.20 PinkiePie: these yak's snowbeds are the fluffiest I ever slept in. → эти снежные кровати яков самые пушистые из всех, на которых я когда-либо спала. S07E11 14:16.06,3.30 PinkiePie: They so comfortable you forget what it's just a cold block of ice. → Они такие удобные. Я даже забываю, что это просто холодная глыба льда. S07E11 14:19.36,1.59 PinkiePie: And the yak's snow sandwiches. → А снежные сэндвичи яков. S07E11 14:22.31,3.90 PinkiePie: I hate it when food burns your mouth and overwhelms it with flavor. → Ненавижу обжигающе горячую пищу, которая к тому же ещё и вкусная без всякой меры. S07E11 14:26.34,2.40 Rutherford: Oh. Yak hates that too. → Яки тоже этого не выносят. S07E11 14:28.99,3.80 PinkiePie: You know who would really really enjoy these snow sandwiches? → Знаете кому точно-точно придутся по вкусу эти снежные сэндвичи? S07E11 14:32.79,2.45 PinkiePie: Twilight Sparkle and the other ponies! → Твайлайт Спаркл и её подругам! S07E11 14:35.75,2.54 PinkiePie: Hey. I have an idea. → Эй. У меня есть идея. S07E11 14:38.78,3.33 PinkiePie: Why don't I go to Ponyville and bring them back here? → Может, я отправлюсь в Понивилль и вернусь сюда с ними? S07E11 14:42.11,2.13 Rutherford: Ponies like snow sandwich? → Пони любят снежный сэндвич? S07E11 14:44.24,2.48 PinkiePie: Oh, ponies love snow sandwiches! → О, пони обожают снежные сэндвичи! S07E11 14:46.72,3.50 PinkiePie: And hey, while they're here, you can ask if they'll clear the snow away. → И ещё, пока они будут здесь, можете попросить их помочь вам с уборкой снега. S07E11 14:50.22,1.35 PinkiePie: Fun, right? → Весело, правда? S07E11 14:52.30,2.18 Rutherford: When Prince was little yak, → Когда принц был маленьким яком, S07E11 14:54.80,2.21 Rutherford: Prince stomped on ground too hard, → то он так сильно топнул ногой, S07E11 14:57.33,2.55 Rutherford: made deep hole and fell into hole. → что получилась большая яма, и он туда упал. S07E11 15:00.15,2.16 Rutherford: Ice froze over hole. → Сверху намёрзла корка льда. S07E11 15:02.31,4.11 Rutherford: Prince waved to friends and family from inside frozen hole. → Принц махал друзьям и родным из заледеневшей ямы. S07E11 15:06.66,1.90 Rutherford: Waited for spring thaw. → Ждал пока придёт весна. S07E11 15:08.56,2.40 Rutherford: Prince survived on own. → Принц выжил без всякой помощи. S07E11 15:11.12,1.28 PinkiePie: Wait a minute. → Постойте-ка. S07E11 15:12.40,2.57 PinkiePie: You spent the whole winter in a hole? → Вы провели всю зиму в яме? S07E11 15:14.97,0.90 Rutherford: Yes. → Да. S07E11 15:15.87,1.88 Rutherford: And yak never asked for help. → Як так и не попросил о помощи. S07E11 15:19.83,0.73 PinkiePie: Okay. → Ладно. S07E11 15:20.79,3.07 PinkiePie: First of all, how did you make such deep hole from stomping? → Во-первых, как нужно топать, чтобы получилась целая яма? S07E11 15:23.86,2.19 PinkiePie: And how did it freeze over so fast? → И как она так быстро замёрзла? S07E11 15:26.05,3.56 PinkiePie: And how could you see your family and friends to wave to them from inside frozen hole? → И как вы могли видеть свою семью и друзей и махать им из заледеневшей ямы? S07E11 15:29.61,3.31 PinkiePie: Even if all that was possible, how did you breathe in there? → Даже если это и возможно, то как вы там дышали? S07E11 15:33.73,2.33 Rutherford: Yaks don't ask for help! → Яки не просят помощи! S07E11 15:37.34,1.66 PinkiePie: But the yaks are hungry. → Но яки голодны. S07E11 15:39.00,2.25 PinkiePie: And who knows when the snow might melt. → И никому не известно, когда может растаять снег. S07E11 15:41.25,1.37 PinkiePie: I just don't understand why… → Я просто не понимаю, почему… S07E11 15:42.62,0.92 Rutherford: Oh yes. → Да уж. S07E11 15:43.54,4.10 Rutherford: It's clear now that pink pony does not understand yaks. → Теперь ясно, что розовая пони не понимает яков. S07E11 15:47.83,2.71 Rutherford: Honorary yak status… rescinded. → Титул почётного яка… отозван. S07E11 15:52.52,2.21 Rutherford: Bang! Pretend there's door. → Бах! Представь, что это дверь. S07E11 15:54.73,1.85 Rutherford: I just slammed it. → Я ею только что хлопнул. S07E11 15:57.71,2.02 PinkiePie: Fine! Be stubborn! → Прекрасно! Упирайся дальше! S07E11 16:05.56,2.60 PinkiePie: Oh, those yaks are so stubborn! → Ох, какие же эти яки упёртые! S07E11 16:08.16,2.69 PinkiePie: They refuse to ask for help even though they need it! → Отказываются просить помощи, даже когда она им нужна! S07E11 16:10.85,4.26 PinkiePie: Well, this official friendship ambassador is gonna take matters into her own hooves. → Что ж, этот официальный посол дружбы берёт ситуацию в свои копыта. S07E11 16:15.11,1.42 PinkiePie: I'll show them! → Я им покажу! S07E11 16:18.74,2.83 PinkiePie: You're right, Gummy, I am too worked up. → Ты прав, Гамми. Я слишком взвинчена. S07E11 16:21.57,3.14 PinkiePie: Roadtrip game would officially calm me down. → Какая-нибудь игра меня бы официально остудила. S07E11 16:24.96,3.15 PinkiePie: I know! Let's play "Twenty million questions". → Знаю! Давай в "Двадцать миллионов вопросов". S07E11 16:28.11,1.10 PinkiePie: You think of something, → Ты что-то загадываешь, S07E11 16:29.21,4.25 PinkiePie: then I'll ask you twenty million questions until I can come up with what you're thinking of. → а я задаю тебе двадцать миллионов вопросов, пока не пойму, что же это. S07E11 16:33.46,0.67 PinkiePie: Let's go! → Погнали! S07E11 16:34.13,0.75 PinkiePie: Is it blue? → Оно синее? S07E11 16:34.88,0.75 PinkiePie: Is it green? → Оно зелёное? S07E11 16:35.63,0.55 PinkiePie: Is it red? → Оно красное? S07E11 16:36.18,0.97 PinkiePie: Is it greenish red? → Оно зелёно-красное? S07E11 16:37.15,1.02 PinkiePie: Is it reddish blue? → Оно красно-синее? S07E11 16:38.17,1.28 PinkiePie: Is it bigger than a breadbox? → Оно больше хлебницы? S07E11 16:39.45,1.28 PinkiePie: Is it smaller than a breadbox? → Оно меньше хлебницы? S07E11 16:40.73,0.96 PinkiePie: Is it a breadbox? → Это хлебница? S07E11 16:41.69,1.01 PinkiePie: Is it bread? → Это хлеб? S07E11 16:42.70,0.72 PinkiePie: Is it tea? → Это чай? S07E11 16:43.42,1.88 PinkiePie: Is it Granny Smith dentures? → Это вставная челюсть бабули Смит? S07E11 16:45.30,1.28 PinkiePie: Is it you? → Это ты? S07E11 16:46.58,0.86 PinkiePie: Is it a rooster? → Это петух? S07E11 16:47.44,1.15 PinkiePie: Is it a red rooster? → Это красный петух? S07E11 16:48.59,1.84 PinkiePie: Is it a red rooster eating corn? → Это красный петух, клюющий кукурузу? S07E11 16:51.30,2.09 PinkiePie: Used up all twenty million questions! → Все двадцать миллионов задала! S07E11 16:53.39,1.70 PinkiePie: Oh well, we are here anyway. → А ладно, всё равно уже прилетели. S07E11 16:58.95,2.53 Rutherford: Official pony balloon still here? → Официальный воздушный шар пони ещё здесь? S07E11 17:02.99,4.21 Rutherford: Pink pony gone, because pink pony not tough like yaks. → Розовая пони улетела, потому что розовая пони не так сильна, как яки. S07E11 17:08.39,1.70 Rutherford: Horn bump in agreement! → Удар рогом в знак согласия! S07E11 17:10.09,0.87 Rutherford: Now! → Давай! S07E11 17:17.03,2.21 Rutherford: Snow sandwich lose novelty. → Снежные сэндвичи уже приелись. S07E11 17:19.24,1.92 Rutherford: Snow couscous for dinner! → Снежный кус-кус на обед! S07E11 17:23.61,1.78 PinkiePie: Then Prince Rutherford said: → Тогда принц Резерфорд сказал: S07E11 17:25.39,2.18 PinkiePie: "Bang! Pretend there is door. → "Бах! Представь, что это дверь. S07E11 17:27.57,1.83 PinkiePie: I just slammed it." → Я ею только что хлопнул". S07E11 17:29.40,0.72 Twilight: Pinkie Pie… → Пинки Пай… S07E11 17:30.12,1.60 PinkiePie: So then pink pony said: → А потом розовая пони сказала: S07E11 17:31.72,2.03 PinkiePie: "Fine! Be stubborn!" → "Прекрасно! Упирайся дальше!" S07E11 17:34.05,2.66 Twilight: Pinkie Pie, we have to help the yaks! → Пинки Пай, мы должны помочь якам! S07E11 17:36.71,1.55 PinkiePie: So, in conclusion, → В общем, итог такой: S07E11 17:38.26,2.09 PinkiePie: we have to help the yaks! → мы должны помочь якам! S07E11 17:41.49,1.77 AppleJack: Just go with it, hon. → Просто согласись с ней. S07E11 17:43.52,1.21 Twilight: Great idea, Pinkie. → Отличная идея, Пинки. S07E11 17:44.73,2.21 Twilight: We'll be happy to help the yaks. → Мы будем рады помочь якам. S07E11 17:46.94,2.23 Twilight: This is what friendship is all about. → В этом и заключается смысл дружбы. S07E11 17:49.17,1.87 AppleJack: Hey! I'll bring apples. → Эй! Я принесу яблоки. S07E11 17:51.04,2.61 AppleJack: This season's' batch are extra juicy. → В этом сезоне они уродились очень сочными. S07E11 17:53.65,3.83 Rarity: And I shall provide the yaks with Equestria's finest textiles. → А я привезу якам лучшие в Эквестрии ткани. S07E11 17:57.48,3.93 Rarity: They'll be silky and warm with hints of gold to complement their horns. → Мягкие и тёплые, с золотистым отливом, прекрасно подойдут к их рогам! S07E11 18:01.41,0.90 PinkiePie: Stop! → Стойте! S07E11 18:02.55,2.93 PinkiePie: We can't bring the yaks any pony stuff. → Якам нельзя приносить ничего из вещей пони. S07E11 18:05.52,1.16 FlutterShy: Why not? → Но почему? S07E11 18:06.68,2.26 PinkiePie: The yaks are very proud. → Яки очень гордые. S07E11 18:08.94,1.80 PinkiePie: They won't ask for help. → Они не станут просить помощи. S07E11 18:10.74,1.20 PinkiePie: You know what they say: → Не зря же говорят: S07E11 18:11.94,3.67 PinkiePie: "You can lead a yak to water but you better no let him know you doing it"! → "Можешь привести яка к водопою, но делай это так, чтобы он тебя не раскусил"! S07E11 18:15.92,2.07 RainbowDash: Nopony says that. → Никто так не говорит. S07E11 18:17.99,1.44 RainbowDash: Do they? → Правда же? S07E11 18:19.83,0.89 Twilight: Okay then, → Хорошо, S07E11 18:20.81,2.90 Twilight: this will be unofficial cover friendship mission. → тогда это будет неофициальная скрытая миссия дружбы. S07E11 18:23.90,0.75 RainbowDash: You got it. → Замётано! S07E11 18:26.21,0.89 PinkiePie: Is it yellow? → Оно жёлтое? S07E11 18:27.10,1.04 PinkiePie: Is it slimy? → Оно липкое? S07E11 18:28.14,1.23 PinkiePie: Is it slimy yellow? → Оно липкое и жёлтое? S07E11 18:29.37,2.00 RainbowDash: We're not playing that! → Мы в это не играем! S07E11 18:33.85,0.67 PinkiePie: First! → Первое! S07E11 18:34.52,3.22 PinkiePie: We have to infiltrate the yak camping. → Нам нужно проникнуть в лагерь яков. S07E11 18:40.17,1.26 PinkiePie: These walls are high. → Стены здесь высокие. S07E11 18:41.43,2.38 PinkiePie: Sneaking in will not be easy. → Пробраться будет непросто. S07E11 18:51.57,3.08 RainbowDash: Or it super easy cause I'm awesome. → Или суперпросто, потому что я потрясная. S07E11 18:54.74,2.05 PinkiePie: Go ahead! I'll catch up! → Идите! Я вас догоню! S07E11 18:56.88,1.75 PinkiePie: You all know what to do! → Вы знаете, что делать! S07E11 19:52.52,1.40 Rutherford: What happened? → Что случилось? S07E11 19:54.03,3.56 Somepony: Show melted, Prince Rutherford was right. → Снег растаял. Принц Резерфорд был прав. S07E11 20:03.92,1.22 Rutherford: Yaks tough! → Яки сильные! S07E11 20:05.14,1.74 Rutherford: Yaks wait patiently! → Яки терпеливые! S07E11 20:06.88,2.00 Rutherford: Yaaaks win! → Яки побеждают! S07E11 20:13.97,4.17 AppleJack: Helping and fixing entire Yak Village sure takes a lot out of ya. → Помогать восстанавливать целую деревню яков — занятие не из лёгких. S07E11 20:18.45,1.25 Twilight: Let's get out of here before… → Может, полетим, пока… S07E11 20:19.70,2.11 Rutherford: Oh, pink pony! → Розовая пони! S07E11 20:24.61,2.16 PinkiePie: Just play it cool. → Главное — не паникуйте. S07E11 20:26.99,3.35 PinkiePie: We didn't help fix Yakyakistan, oh, no… → Мы не помогали восстанавливать Як-якистан, вовсе нет… S07E11 20:30.37,1.60 PinkiePie: We just here for the snow sandwiches, but → Нам просто захотелось снежных сэндвичей, но S07E11 20:31.97,1.66 PinkiePie: then we got here and the snow was gone, → пока мы сюда летели, снег уже растаял, S07E11 20:33.63,2.05 PinkiePie: so we thought we'd hit a diner on the way back to Ponyville, → так что мы решили, что перекусим где-нибудь по пути в Понивилль. S07E11 20:35.68,0.86 PinkiePie: bye-bye! → Пока-пока! S07E11 20:36.54,0.83 Rutherford: Wait! → Подожди! S07E11 20:37.37,2.62 Rutherford: Yak not mad at pink pony. → Як не сердится на розовую пони. S07E11 20:39.99,1.13 PinkiePie: Yak not? → Не сердится? S07E11 20:41.32,3.25 Rutherford: Pink pony help yaks without yaks asking. → Розовая пони помочь якам хоть яки об этом и не просили. S07E11 20:44.57,2.68 Rutherford: Means pink pony understand yaks. → Значит, розовая пони понимает яков. S07E11 20:47.85,1.25 PinkiePie: I do? → Понимаю? S07E11 20:49.81,1.42 PinkiePie: I do! → Понимаю! S07E11 20:51.32,3.42 Rutherford: Pink pony — the best kind of friend. → Розовая пони — лучший друг. S07E11 20:54.74,2.85 Rutherford: Officially honorary yak! → Официально почётный як! S07E11 20:58.70,2.07 Somepony: Pink pony — honorary yak! → Розовая пони — почётный як! S07E11 21:00.91,1.15 PinkiePie: Yippee → Ура! S07E11 21:02.83,2.54 PinkiePie: My own honorary yak horns! → Мои собственные рога почётного яка! S07E11 21:05.37,2.95 PinkiePie: Now I can officially horn-bump! → Теперь я могу официально биться рогами! S07E11 21:11.43,3.98 PinkiePie: Yeah, you know, this is a little heavy for my small pony head. → Да, знаете, они тяжеловаты для головы маленькой пони вроде меня. S07E11 21:16.85,2.09 AppleJack: Need some help with that, Pinkie Pie? → Может, тебе с ними помочь, Пинки Пай? S07E11 21:19.05,4.00 PinkiePie: Pink pony no need applepony's help. → Розовой пони не нужна помощь яблочной пони. S07E11 21:25.12,0.96 PinkiePie: Just kidding. → Шутка. S07E11 21:26.08,2.46 PinkiePie: Pink pony got applepony good. → Розовая пони здорово разыграла яблочную пони. S07E11 21:30.01,2.51 PinkiePie: Seriously. This is heavy. → Серьёзно. Они тяжёлые. S07E11 21:34.44,4.08 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E11 21:38.52,6.29 Default: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S07E12 "Discordant Harmony" S07E12 00:08.32,2.15 FlutterShy: Care for a carrot ginger sandwich? → Не хочешь морковных бутербродов с имбирём? S07E12 00:11.57,3.24 Discord: You remember to cut off the crests for me. → Ты не забыла срезать корочки. S07E12 00:16.85,1.56 FlutterShy: Of course, I did. → А как же. S07E12 00:18.88,1.75 FlutterShy: I know how you like them. → Я же знаю, как ты их любишь. S07E12 00:25.21,3.06 Discord: You really do make the best finger foods. → Закуски у тебя — пальчики оближешь. S07E12 00:30.13,1.27 Discord: What do you say? → Что надо сказать? S07E12 00:31.61,1.30 Discord: Excuse me. → Извините. S07E12 00:33.73,1.76 Discord: I really can't take them anywhere. → Вот никуда их с собой не возьмёшь. S07E12 00:39.37,2.15 Discord: Can I trouble you for another sugarcube? → Не могла бы ты подать ещё сахару? S07E12 00:43.08,0.88 FlutterShy: Oh no. → О нет. S07E12 00:44.17,2.82 FlutterShy: I'm so sorry, but I seem to be out. → Мне так жаль, но, похоже, он закончился. S07E12 00:47.20,2.39 Discord: Well, I can just pop us in some more. → Что ж, я легко могу сотворить ещё. S07E12 00:49.67,1.05 FlutterShy: Oh, that's alright. → Да пустяки. S07E12 00:51.09,1.39 FlutterShy: I need to go to the market anyway. → Мне всё равно пора идти на рынок. S07E12 00:52.59,3.16 FlutterShy: I have to restock my pantry for a tea party next week. → Нужно закупить продуктов для чаепития на следующей неделе. S07E12 00:56.32,4.38 Discord: I never realized how much work you put into hosting these tea parties. → Никогда раньше не задумывался, как много сил ты вкладываешь в эти чаепития. S07E12 01:04.26,2.42 FlutterShy: Oh, it's really not that much. → Ну, я бы не сказала, что много. S07E12 01:06.68,5.02 Discord: No-no-no-no-no, I've been taking advantage of your hospitality for far too long. → Нет-нет-нет-нет-нет, я пользуюсь твоей гостеприимностью уже слишком долго. S07E12 01:11.80,2.44 Discord: It's high time I do something about it. → Самое время вернуть тебе долг. S07E12 01:14.96,2.52 Discord: What to do? What to do? → Что бы сделать? Что бы сделать? S07E12 01:18.43,2.56 Discord: Why don't you host the next tea party? → Почему бы тебе не устроить следующее чаепитие? S07E12 01:21.84,0.98 Discord: I've got it! → Придумал! S07E12 01:22.90,3.56 Discord: Why don't I host the next tea party at my place? → Почему бы мне не устроить следующее чаепитие у себя дома? S07E12 01:26.58,1.56 Discord: Hey, that's my idea. → Эй, это я придумал. S07E12 01:29.91,1.83 Discord: Why didn't I see that coming? → И почему я этого не предвидел? S07E12 02:14.64,1.35 Discord: So, Fluttershy, → Итак, Флаттершай, S07E12 02:17.10,3.60 Discord: what do you think of my brilliant genius amazing idea → как тебе моя замечательная, гениальная, потрясающая идея S07E12 02:20.76,2.81 Discord: of having the next tea party at my place? → устроить следующее чаепитие у меня дома? S07E12 02:27.45,1.24 FlutterShy: Are you sure? → Ты уверен? S07E12 02:28.70,1.91 FlutterShy: I wouldn't want you to go through any trouble. → Не хочу причинять тебе никаких неудобств. S07E12 02:31.05,3.32 Discord: You? Trouble? Never! I insist. → Ты? Неудобств? Да ладно! Я настаиваю. S07E12 02:40.64,1.22 FlutterShy: Then count me in. → Тогда я только за. S07E12 02:41.97,2.04 FlutterShy: I'm already looking forward to it. → Я уже в предвкушении. S07E12 02:44.06,1.51 Discord: Me too. → Я тоже. S07E12 02:45.57,2.63 Discord: I'm so excited, I can't wait. → Я так взволнован, что не могу ждать! S07E12 02:48.20,2.00 Discord: No, really, I can't. → Нет, правда не могу. S07E12 02:50.58,3.55 Discord: How about we have a tea party tomorrow afternoon? → Как насчёт завтрашнего вечера? S07E12 02:54.69,1.21 FlutterShy: Sounds good to me. → Вполне подходит. S07E12 02:56.04,3.36 FlutterShy: You know, Discord, I've never been to your house before. → Знаешь, Дискорд, я ведь никогда не была у тебя в гостях. S07E12 02:59.77,3.43 Discord: Well, that's okay, because I've never hosted a tea party before. → Ну, это неудивительно: ведь я никогда не устраивал чаепитий. S07E12 03:06.30,3.62 Discord: I've never hosted a tea party before, so much to do! → Я никогда не устраивал чаепитий, столько хлопот впереди! S07E12 03:10.62,4.16 Discord: Thank you so much for the tea and nibblies, but I really must be going. → Спасибо большое за чай и бутерброды, но мне очень нужно идти. S07E12 03:15.53,4.25 FlutterShy: Discord, before you go, would you mind helping me tidy up? → Дискорд, прежде чем ты уйдёшь, не поможешь ли ты мне прибраться? S07E12 03:22.93,2.65 Discord: There you go, back to normal, just the way you like it. → Вот и всё, снова порядок, как ты и любишь. S07E12 03:25.76,1.32 Discord: See you tomorrow! → Увидимся завтра! S07E12 03:28.73,1.49 Discord: I can't wait! → Не могу ждать! S07E12 03:32.72,3.72 Discord: Okay, since Fluttershy always goes out of her way → Ладно, раз Флаттершай всегда делает всё возможное, S07E12 03:36.44,2.00 Discord: to host the perfect tea party for me, → чтобы провести идеальное чаепитие для меня, S07E12 03:38.52,4.01 Discord: how do I make my tea party for her even more perfect? → как мне сделать чаепитие для неё ещё более идеальным? S07E12 03:42.61,3.49 Somepony: I'm sorry, dearie, were you talking to me? → Извините, голубчик, вы это мне? S07E12 03:46.10,2.75 Discord: Actually, madam, I'm talking to myself. → Нет, мадам, я разговариваю с собой. S07E12 03:48.96,1.81 Discord: Well, I'm not talking to you. → Вообще-то, я с тобой не разговариваю. S07E12 03:50.90,2.14 Discord: It's for Fluttershy. → Ради Флаттершай! S07E12 03:53.13,2.64 Discord: Oh, alright, no more holes though. → Что ж, ладно, но больше никаких порталов. S07E12 03:56.21,3.29 Discord: You have to knock this tea party out of the park for her. → Чаепитие должно быть сногсшибательным, как этот удар. S07E12 03:59.62,2.03 Discord: She was our first friend after all. → Она стала нашим первым другом, в конце концов. S07E12 04:01.89,1.95 Discord: You don't have to tell me that. → Мне-то это не нужно объяснять. S07E12 04:03.94,2.54 Discord: She gave us a chance, when no other pony would. → Она дала нам шанс, когда все остальные отвернулись. S07E12 04:06.77,2.68 Discord: She makes us want to be a better draconequus. → Благодаря ей мы хотим стать лучше. S07E12 04:09.69,2.75 Discord: Fluttershy deserves the best of everything. → Флаттершай заслуживает самого лучшего. S07E12 04:12.54,2.39 Discord: Of course, I should get her the best of everything. → Конечно, мне нужно подготовить для неё всё самое лучшее. S07E12 04:15.00,1.53 Discord: Why didn't I think of that? → Почему я об этом не подумал? S07E12 04:17.72,1.92 Discord: Well, are you going to answer me or not? → Ну, я всё ещё жду ответа. S07E12 04:19.94,3.08 Somepony: Me? I thought you were talking to… → От меня? Я думала, вы разговариваете с… S07E12 04:23.97,1.23 Discord: No time! → Время не ждёт! S07E12 04:25.36,3.96 Discord: I'm off to prepare a tea party worthy of Fluttershy. → Я пошёл готовиться к чаепитию, достойному Флаттершай. S07E12 04:33.82,1.42 Discord: Excuse me. → Прошу прощения. S07E12 04:35.37,2.45 Discord: Is this where Fluttershy usually buys her tea? → Это здесь Флаттершай покупает себе чай? S07E12 04:38.05,1.71 SomeponyPurple: Oh yes, it is. → Да, именно здесь. S07E12 04:39.85,1.01 Discord: Oh, wonderful! → О, замечательно! S07E12 04:41.06,1.94 Discord: I'll be enjoying her company tomorrow. → Завтра я буду приятно проводить с ней время, S07E12 04:43.06,3.78 Discord: So I'll be needing your very best tea, please. → так что дайте мне ваш самый лучший чай, пожалуйста. S07E12 04:47.01,1.72 Discord: Something especially special. → Какой-нибудь особенно особенный. S07E12 04:49.14,3.60 SomeponyPurple: I'm sure Fluttershy would enjoy some of our rose hip green tea. → Флаттершай точно понравится наш зелёный чай с розмарином. S07E12 04:52.77,1.65 Discord: Oh, interesting. → О, интересно. S07E12 04:54.42,3.70 Discord: Does it decorate your hips in roses or turn you green? → От него чувствуешь себя словно в море роз или зеленеешь? S07E12 04:59.66,2.19 SomeponyPurple: Neither. It just tastes good. → Ничего такого. Он просто вкусный. S07E12 05:02.36,1.10 Discord: How boring. → Как скучно. S07E12 05:03.73,1.05 Discord: Pass. → Нет. S07E12 05:06.65,1.01 Discord: Hold on! → Постойте! S07E12 05:07.73,1.52 Discord: Ginseng tea! → Чай с женьшенем! S07E12 05:10.10,1.42 Discord: Now that sounds promising. → Звучит многообещающе. S07E12 05:11.60,1.09 Discord: What does it sing? → Как у него с пением? S07E12 05:13.02,3.79 Discord: I'm partial to something upbeat and jazzy. → Мне по душе что-нибудь жизнерадостное и мелодичное. S07E12 05:17.06,3.04 SomeponyPurple: Again, it's just tasty like all of our tea here. → Опять же, он просто вкусный, как и любой другой чай здесь. S07E12 05:20.29,3.73 Discord: So, all of this is just tea you simply drink? → То есть, это обычный чай, который нужно просто пить? S07E12 05:24.41,0.81 SomeponyPurple: Uh-huh. → Ага. S07E12 05:26.62,2.52 Discord: Seems I got here just in time. → Кажется, я определился. S07E12 05:33.28,1.73 Discord: Singing ginseng! → Пение женьшеня! S07E12 05:35.09,1.11 Discord: I'll take it. → Беру его. S07E12 05:36.34,2.80 SomeponyPurple: Are you sure you're friends with Fluttershy? → Вы точно дружите с Флаттершай? S07E12 05:39.30,3.07 SomeponyPurple: You seem so very different from her. → Вы совсем не похожи на неё. S07E12 05:42.37,1.41 Discord: Of course we're friends. → Конечно, мы дружим. S07E12 05:43.90,2.72 Discord: She gets me and you obviously do not. → Она понимает меня, а вот вы — нет. S07E12 05:46.73,2.49 Discord: And you're sure you're friends with Fluttershy? → "А вы точно дружите с Флаттершай?" S07E12 05:49.76,1.61 Discord: The very nerve. → Какое нахальство! S07E12 05:53.18,1.70 Discord: I'm sorry, do you validate? → Простите, вы такую оплату принимаете? S07E12 05:57.30,1.39 Discord: Hello! → Здравствуйте! S07E12 06:00.32,1.78 Somepony: Can I help you find something? → Вам помочь что-нибудь найти? S07E12 06:02.21,1.07 Discord: Yes, you can. → Да, неплохо бы. S07E12 06:03.33,2.45 Discord: Your finest tea set, please. → Ваш лучший чайный сервиз, пожалуйста. S07E12 06:06.00,2.76 Discord: I want only the best for my friend Fluttershy. → Моей подруге Флаттершай — только самое лучшее. S07E12 06:09.74,2.04 Somepony: You're friends with Fluttershy? → Вы дружите с Флаттершай? S07E12 06:13.32,3.41 Discord: Yes, judgy clerk pony. → Да, предвзятая продавщица. S07E12 06:17.02,1.40 Discord: Why is it such a surprise? → Почему вас это так удивляет? S07E12 06:18.52,1.62 Discord: Sure she is on the quieter side. → Конечно, она куда спокойнее. S07E12 06:20.14,2.32 Discord: And I'm a bit well more showy. → А я чуть поэффектней. S07E12 06:22.64,2.60 Discord: But I'll have you know we're besties. → Но я довожу до вашего сведения, что мы — лучшие друзья. S07E12 06:25.36,3.52 Discord: And that's why I need the best tea set. → И потому мне нужен лучший чайный сервиз. S07E12 06:29.92,3.74 Somepony: Perhaps then you'll be interested in our classic "tea for two" set. → Возможно, вас заинтересует классический сервиз "Чай вдвоём". S07E12 06:36.92,1.78 Discord: A teapot that just pours tea? → Чайник, из которого просто разливают чай? S07E12 06:38.70,1.94 Discord: How positively dreadful! → Просто невероятно обыденно! S07E12 06:40.90,2.88 Somepony: But that's all teapots are supposed to do. → Но чайник для того и нужен. S07E12 06:43.90,1.70 Discord: Not anymore! → А вот и нет! S07E12 06:48.26,1.20 Discord: Much better. → Совсем другое дело. S07E12 06:49.52,0.80 Discord: Don't wrap it. → Не заворачивайте. S07E12 06:50.38,1.30 Discord: I'll walk it home. → Я отведу его домой. S07E12 06:56.40,1.00 Discord: Now let's see. → Итак, что у нас есть? S07E12 06:57.40,2.82 Discord: I have the perfect tea and the perfect tea service. → Идеальный чай и идеальный чайный сервиз. S07E12 07:00.26,2.80 Discord: What else do I need for the perfect tea party? → Чего ещё не хватает для идеального чаепития? S07E12 07:03.94,1.98 Discord: Decorations, of course! → Ну разумеется, украшений! S07E12 07:08.14,1.10 Discord: Good… → Хорошо… S07E12 07:09.28,3.28 Discord: But not nearly good enough for Fluttershy. → Но не настолько хорошо, как Флаттершай того заслуживает. S07E12 07:17.40,1.66 Discord: Oh, better. → Так-то лучше. S07E12 07:20.80,1.66 Discord: I'll need napkins! → Мне нужны салфетки! S07E12 07:22.64,1.56 Discord: I'll simply make them… → Я просто заставлю их… S07E12 07:24.42,1.42 Discord: I could… Or… → Я мог бы… Или… S07E12 07:26.20,2.34 Discord: No, I've got nothing. → Нет, не могу придумать. S07E12 07:28.80,2.06 Discord: How do I make these better? → Как бы мне их улучшить? S07E12 07:30.96,1.50 Discord: What should I do…? → Что бы мне сделать?.. S07E12 07:32.46,1.40 Discord: Make them… → Заставить… S07E12 07:33.90,1.24 Discord: Make them glow! → Заставить их светиться! S07E12 07:36.12,2.10 Discord: Oh, that's not good enough for Fluttershy. → Ну нет, всё ещё не достойно Флаттершай. S07E12 07:38.22,2.02 Discord: Should I make them fly? → Может быть, пускай летают? S07E12 07:40.48,2.98 Discord: Glow, fly and… and fold! → Светятся, летают… и складываются! S07E12 07:43.46,3.38 Discord: Glow, fly, fold into fun shapes. → Светятся, летают, складываются в фигурки. S07E12 07:46.84,1.10 Discord: Perhaps. → Может быть. S07E12 07:48.44,2.56 PinkiePie: Discord? Are you okay? → Дискорд? Всё в порядке? S07E12 07:51.26,2.94 Discord: Pinkie Pie! Just the pony I need. → Пинки Пай. Ты-то мне и нужна. S07E12 07:55.08,1.76 Discord: As the party pony → Как организатор вечеринок S07E12 07:56.84,3.02 Discord: and Fluttershy's close but not best friend. → и близкая, хоть и не самая лучшая подруга Флаттершай, S07E12 07:59.96,1.37 Discord: I need your advice. → помоги советом. S07E12 08:01.33,3.59 Discord: I'm hosting a tea party for her and it has to be perfect. → Я устраиваю для неё чаепитие и хочу, чтобы оно прошло идеально. S07E12 08:04.96,3.48 Discord: No, it has to be even better than perfect! → Нет, даже лучше, чем идеально! S07E12 08:08.64,3.92 PinkiePie: Oh, Discord, you're wa-a-ay overthinking things. → Ох, Дискорд, ты всё о-о-очень усложняешь. S07E12 08:12.74,2.58 PinkiePie: All you have to do is make Fluttershy feel comfortable. → Тебе всего лишь нужно сделать так, чтобы Флаттершай было уютно. S07E12 08:15.32,1.66 PinkiePie: It should be pretty easy for you. → Для тебя это должно быть проще простого. S07E12 08:16.98,1.76 PinkiePie: You know her so well! → Ты же отлично её знаешь! S07E12 08:21.14,2.90 Discord: And that's why you're the party expert. → Вот поэтому ты и спец по вечеринкам. S07E12 08:24.04,1.72 Discord: Thank you, Pinkie Pie. → Спасибо, Пинки Пай. S07E12 08:25.76,2.10 Discord: I feel so much better now. → Теперь мне гораздо лучше. S07E12 08:28.08,1.88 PinkiePie: That's what I do. → Это моя работа. S07E12 08:33.64,1.22 PinkiePie: Excuse me. → Извините. S07E12 08:35.00,3.46 PinkiePie: Where can I find the glowing, flying, self-folding napkins? → Где тут у вас светящиеся, летающие, самоскладывающиеся салфетки? S07E12 08:42.04,4.32 Discord: Make Fluttershy feel comfortable, make Fluttershy feel comfortable, comfortable, comfortable… → Чтобы Флаттершай было уютно, чтобы Флаттершай было уютно, уютно, уютно… S07E12 08:46.56,2.40 Discord: Well, I mean, that shouldn't be a problem. → Хорошо. Думаю, это не будет сложно. S07E12 09:03.62,3.16 Discord: Oh dear… That might be a problem. → О нет… Похоже, всё-таки будет. S07E12 09:12.30,1.92 Discord: Maybe it's not as bad as I think. → Возможно, всё не так плохо. S07E12 09:14.40,3.66 Discord: Maybe Fluttershy would be comfortable having a tea party here. → Возможно, Флаттершай и так будет тут уютно пить чай. S07E12 09:22.86,2.82 Discord: Maybe I just need another set of eyes on this. → Возможно, мне просто нужен взгляд со стороны. S07E12 09:25.76,1.50 Discord: What do you think? → Что думаешь? S07E12 09:29.34,1.24 Discord: That bad? → Настолько плохо? S07E12 09:30.58,1.26 Discord: No, worse. → Нет, куда хуже. S07E12 09:31.84,2.16 Discord: Fluttershy would never be comfortable here. → Флаттершай ни за что не будет здесь уютно. S07E12 09:34.00,2.00 Discord: What have you done?! → Что ты натворил? S07E12 09:36.66,4.26 Discord: I was trying to make the tea party different and special, like me. → Я хотел разнообразить чаепитие, сделать его особенным, как я сам. S07E12 09:40.92,3.80 Discord: But all I did was make it chaotic and weird… like me. → Но в результате сделал его сумбурным и странным… как я сам. S07E12 09:45.42,3.24 Discord: What if those ponies from the tea shop and the china shop were right? → Что, если продавцы в чайном магазине и посудной лавке были правы? S07E12 09:48.74,2.80 Discord: What if Fluttershy sees how crazy this place is. → Что, если Флаттершай увидит, какое безумие здесь творится, S07E12 09:51.54,2.16 Discord: and realizes how different we are → поймёт, насколько мы непохожи, S07E12 09:53.70,2.32 Discord: and then doesn't want to be friends anymore? → и не захочет больше со мной дружить? S07E12 09:58.72,1.12 Discord: Relax. → Спокойно. S07E12 09:59.84,1.40 Discord: We can fix this. → Мы всё исправим. S07E12 10:01.24,1.82 Discord: I am to call in the team. → Я позову команду. S07E12 10:07.40,2.12 Discord: Okay, chief. What's the plan? → Ну, начальник, каков план? S07E12 10:10.84,2.12 Discord: What to do, what to do, what to do? → Что делать, что делать, что делать? S07E12 10:14.24,0.66 Discord: Got it! → Идея! S07E12 10:15.10,2.66 Discord: We know Fluttershy and we know what she likes. → Мы знаем Флаттершай и знаем, что она любит. S07E12 10:17.82,3.38 Discord: First of all, we need to get rid of all the new stuff. → Для начала избавимся от всего нового. S07E12 10:21.26,0.78 Discord: You heard him! → Слышали? S07E12 10:22.04,1.54 Discord: Strike the new stuff! → Долой новое! S07E12 10:46.66,2.32 Discord: Pinatas hate bats. → Пиньяты боятся слепых существ. S07E12 10:51.73,3.33 Discord: Enjoy your all-expense-paid trip around Equestria. → Наслаждайтесь полностью оплаченной поездкой по Эквестрии. S07E12 10:56.73,3.31 Discord: Well done everybody, but there is still more work to do. → Отлично, ребята, но у нас ещё полно работы. S07E12 11:01.42,1.05 Discord: Did you have the chance to… → А вы когда-нибудь… S07E12 11:02.47,0.95 Discord: I didn't get around… → Нет, не доводилось… S07E12 11:03.84,4.65 Discord: We need to make this place more Fluttershy and less, well… me. → Нужно, чтобы обстановка тут была больше в духе Флаттершай, чем… в моём. S07E12 11:09.02,1.82 Discord: One thing I know about my dear friend, → Если я что и знаю о своей подруге, S07E12 11:10.84,2.58 Discord: is that she loves comfy chairs. → так это то, что она любит мягкие кресла. S07E12 11:13.42,2.42 Discord: But not on the ceiling. → Но не на потолке. S07E12 11:16.78,2.37 Discord: And I'm almost certain she likes stairs → И я почти уверен, что ей по душе лестницы, S07E12 11:19.15,2.00 Discord: that lead somewhere. → которые куда-то да ведут. S07E12 11:30.42,4.53 Discord: And although we've never discussed it, I'm pretty sure Fluttershy likes gravity. → И, хоть мы это и не обсуждали, уверен, Флаттершай нравится ощущать земное притяжение. S07E12 11:37.02,3.67 Discord: Okay, fellas, this is a good start, but stand back. → Ладно, народ, начало хорошее. Но дальше я уж сам. S07E12 11:40.80,1.64 Discord: Let me show you how it's done. → Я покажу, как это делается. S07E12 11:42.55,2.40 Discord: We just need some of this. → Возьмём немного вот этого. S07E12 11:45.71,1.53 Discord: And a little of that. → И капельку вот этого. S07E12 11:53.42,2.98 Discord: And a whole lot of those. → И побольше вот такого. S07E12 12:04.35,1.34 Discord: How boring… → Как скучно… S07E12 12:05.69,1.31 Discord: I mean normal. → В смысле, нормально. S07E12 12:07.00,1.26 Discord: Thank you. → Спасибо. S07E12 12:08.29,3.82 Discord: Good job. The window treatments are perfectly unexceptional. → Хорошая работа. Шторы смотрятся совершенно заурядно. S07E12 12:12.15,1.96 Discord: But we're not done yet. → Но и это ещё не всё. S07E12 12:14.20,1.33 Discord: You don't mean… → Ты ведь не о… S07E12 12:17.62,2.09 Discord: Makeover! → Переодевание! S07E12 12:22.78,1.40 Discord: Hating it. → Ужасно. S07E12 12:28.51,1.62 Discord: Hating it. → Ужасно. S07E12 12:33.84,1.38 Discord: Hating it. → Ужасно. S07E12 12:37.75,4.25 Discord: Hating… how much I love it! → Ужасно… прелестно! S07E12 12:56.20,4.53 Discord: Okay, let's give these conversation cards a whirl. → Итак, давайте-ка ещё разок повторим фразы по карточкам. S07E12 13:00.98,3.62 Discord: "It is very nice to see you today." → "Очень рад видеть тебя." S07E12 13:06.60,3.13 Discord: "Have you read any good books lately?" → "Читала ли ты на днях что-нибудь интересное?" S07E12 13:09.84,4.25 Discord: "Your garden looks positively lovely!" → "Твой сад несомненно очень мило выглядит!" S07E12 13:17.35,1.49 Discord: Bring on! → Получилось! S07E12 13:20.11,4.31 Discord: Quite strange, for the first time of my live I don't feel quite strange. → Странно, впервые в жизни не чувствую себя странно. S07E12 13:24.42,1.96 Discord: In fact, I feel… → Я чувствую себя… S07E12 13:26.38,1.68 Discord: completely normal. → абсолютно нормально. S07E12 13:28.26,2.80 Discord: Everything is finally perfect. → Наконец-то всё идеально. S07E12 13:31.06,2.92 Discord: For Fluttershy. → Для Флаттершай. S07E12 13:34.09,2.26 Discord: And just in time. → И как раз вовремя. S07E12 13:38.26,4.16 FlutterShy: Discord! I'm so excited to finally see where you live. → Дискорд! Я так рада наконец увидеть, где ты живёшь! S07E12 13:43.11,1.07 Discord: Greetings, friend. → Приветствую, друг мой! S07E12 13:44.18,2.48 Discord: Please, do come in. → Пожалуйста, проходи. S07E12 13:46.80,2.60 FlutterShy: I can't wait to see how… → Поскорей бы увидеть, как… S07E12 13:54.49,1.11 Discord: Is something amiss? → Что-то не так? S07E12 13:56.06,1.54 FlutterShy: No-no. Not at all. → Нет-нет. Всё в порядке. S07E12 13:57.60,4.00 FlutterShy: It's just… not what I expected. It's quite… lovely. → Просто… это не совсем то, чего я ожидала. Довольно… мило. S07E12 14:02.24,2.45 Discord: Please, have a sit. → Пожалуйста, присаживайся! S07E12 14:04.69,1.17 FlutterShy: Where is it? → А куда? S07E12 14:05.86,2.14 Discord: Right here. → Сюда. S07E12 14:10.11,5.18 Discord: I think you'd be quite pleased with the green tea I've selected for us today. → Думаю, ты оценишь зеленый чай, который я подобрал для сегодняшней встречи. S07E12 14:15.89,2.11 FlutterShy: Does it actually turn us green? → Мы что, от него позеленеем? S07E12 14:18.26,2.36 FlutterShy: Is it really envious of the other teas? → Или он очень завидует другим чаям? S07E12 14:20.73,1.78 FlutterShy: What does it do, what does it do? → Что он делает? Что? S07E12 14:22.71,2.60 Discord: Well, it tastes delicious. → Ну, он обладает отменным вкусом. S07E12 14:25.58,1.95 FlutterShy: Oh, okay. → А, ладно. S07E12 14:30.46,2.85 Discord: What particularly nice weather we are having. → Погода сегодня просто прекрасная. S07E12 14:33.31,2.84 FlutterShy: Yes… yes, we are. → Да… да, пожалуй. S07E12 14:38.47,2.41 Discord: It did rain the other day hovewer. → Однако буквально на днях шёл дождь. S07E12 14:42.82,2.88 Discord: But the weather today is particularly nice. → Но сегодня погода просто прекрасная. S07E12 14:46.59,2.57 Discord: As I previously mentioned. → Как я уже упомянул. S07E12 14:51.18,2.30 Discord: Would you care for some milk toast? → Не хочешь гренок на молоке? S07E12 14:54.39,0.92 FlutterShy: Discord, → Дискорд, S07E12 14:55.42,2.08 FlutterShy: you don't seem to be yourself today. → ты сегодня будто сам не свой. S07E12 14:57.78,1.42 FlutterShy: Are you feeling alright? → Ты себя хорошо чувствуешь? S07E12 14:59.86,1.25 Discord: What ever do you mean? → О чём это ты? S07E12 15:01.59,4.00 FlutterShy: Well… it's just… what you're wearing. → Ну… дело в том… как ты одет. S07E12 15:05.67,2.16 FlutterShy: And also… what you're saying and… → И ещё… в том, что ты говоришь и… S07E12 15:07.98,1.20 FlutterShy: also, the way you're saying it. → ещё, как ты разговариваешь. S07E12 15:09.18,0.76 FlutterShy: And… → Да и… S07E12 15:10.03,1.32 FlutterShy: pretty much everything else. → во всём остальном тоже. S07E12 15:11.62,0.97 Discord: Oh, dear Fluttershy. → О, Флаттершай. S07E12 15:12.66,0.65 Discord: Worry not. → Не беспокойся. S07E12 15:13.40,2.02 Discord: I can show you that for the first time → Уверяю, что впервые в жизни S07E12 15:15.47,1.95 Discord: I'm feeling perfectly normal. → я чувствую себя совершенно нормально. S07E12 15:17.59,2.11 Discord: Now, let me top you off. → А теперь, позволь, я налью тебе чаю. S07E12 15:20.11,2.25 Discord: Oops, butterfingers. → Вот же растяпа. S07E12 15:22.39,1.57 Discord: How embarrasing. → Как же неловко. S07E12 15:26.23,1.23 FlutterShy: What's going on? → Что происходит? S07E12 15:30.16,2.54 Discord: I have no idea. → Понятия не имею. S07E12 15:33.20,2.99 FlutterShy: Discord! You are starting to fade away! → Дискорд! Ты начинаешь исчезать! S07E12 15:36.72,1.82 Discord: You don't say. → Да что ты говоришь. S07E12 15:39.07,2.63 Discord: Have you read any good books lately? → Читала ли ты на днях что-нибудь интересное? S07E12 15:50.86,1.36 Discord: Have you tried the scones? → Ты пробовала булочки? S07E12 15:52.28,1.74 Discord: They are positively delectable. → Они совершенно восхитительны. S07E12 15:54.18,2.32 Discord: The secret is in the extra butter. → Главное — не жалеть масла. S07E12 15:56.77,1.36 FlutterShy: What is wrong with you? → Что с тобой не так? S07E12 15:58.46,1.38 FlutterShy: You acting so normal. → Ты ведёшь себя слишком нормально. S07E12 16:00.17,1.85 FlutterShy: Which is not so normal for you. → И для тебя это не очень-то нормально. S07E12 16:02.81,1.29 Discord: What ever do you mean? → О чём ты? S07E12 16:04.21,1.00 Discord: This is just me → Я просто веду себя S07E12 16:05.42,1.07 Discord: being me. → как обычно. S07E12 16:07.17,1.29 FlutterShy: No, it's not! → Вовсе нет! S07E12 16:08.48,2.46 FlutterShy: It's you being like everypony else. → Ты ведёшь себя как все остальные. S07E12 16:16.36,2.40 FlutterShy: The more you do — the more you fade away. → И пока это продолжается, ты становишься всё прозрачнее. S07E12 16:19.78,1.44 FlutterShy: Of course! → Ну конечно! S07E12 16:21.37,1.89 FlutterShy: You are creature of pure chaos. → Ты ведь создание чистого хаоса. S07E12 16:23.62,2.40 FlutterShy: Being normal is destroying you! → Нормальность тебя разрушает! S07E12 16:27.26,1.26 Discord: How interesting. → Как интересно. S07E12 16:28.62,3.24 Discord: That reminds me of something I heard at the market today. → Это напомнило мне кое о чём, что я услыхал сегодня на рынке. S07E12 16:33.64,0.89 FlutterShy: Stop it! → Прекрати! S07E12 16:34.62,3.43 FlutterShy: Please, you need to go back to being your not normal normal self! → Прошу, тебе срочно нужно вернуться в своё нормальное ненормальное состояние! S07E12 16:38.12,1.13 FlutterShy: Quick, Discord, → Скорее, Дискорд, S07E12 16:39.54,2.19 FlutterShy: do something chaotic before it's too late! → сделай что-нибудь хаотичное, пока не поздно! S07E12 16:41.73,1.04 FlutterShy: Please! → Прошу тебя! S07E12 16:43.00,3.05 Discord: Do something chaotic? I'll try. → Сотворить хаос? Я попробую. S07E12 16:48.30,2.19 Discord: That's not good. → Плохо дело. S07E12 16:51.52,3.25 FlutterShy: Then I guess it's up to me. Ok. Alright. → Видимо, без моей помощи не обойтись. Хорошо. Ладно. S07E12 16:54.94,0.99 FlutterShy: How about? → Как насчёт… S07E12 16:58.73,1.15 FlutterShy: Oh no. → О нет! S07E12 16:59.93,1.79 FlutterShy: I tipped over that cup. → Я опрокинула эту чашку. S07E12 17:01.98,1.60 FlutterShy: That's pretty chaotic. → Весьма хаотично. S07E12 17:03.76,0.64 FlutterShy: Right? → Правда? S07E12 17:06.98,0.84 FlutterShy: What if I…? → А что, если я?.. S07E12 17:10.90,1.15 FlutterShy: Oh my! → Ну и ну! S07E12 17:12.06,4.20 FlutterShy: Talking with food in my mouth after taking a bite from every sandwich! → Я разговариваю с набитым ртом, откусив от каждого сэндвича по кусочку! S07E12 17:16.73,1.43 FlutterShy: How wacky! → Как безумно! S07E12 17:19.28,1.30 FlutterShy: Doing anything for ya? → Ну как, тебе лучше? S07E12 17:22.90,0.91 FlutterShy: Ok. → Хорошо. S07E12 17:24.33,2.29 FlutterShy: Maybe I need to start thinking like you. → Может, пора начать думать, как ты. S07E12 17:27.33,1.68 FlutterShy: What would Discord do? → Что бы сделал Дискорд? S07E12 17:29.50,2.56 FlutterShy: Well, I guess he'd probably make another version → Думаю, он бы сделал свою копию, S07E12 17:32.10,2.23 FlutterShy: of himself to bounce ideas off of. → и устроил бы с ней мозговой штурм. S07E12 17:36.21,1.11 FlutterShy: But one wouldn't be enough. → Но одной не хватит. S07E12 17:37.37,0.88 FlutterShy: He did more. → Он делал больше. S07E12 17:38.38,0.76 FlutterShy: Way more! → Намного больше! S07E12 17:46.96,1.40 FlutterShy: Hey there, Fluttershies! → Привет, Флаттершаи! S07E12 17:48.48,2.98 FlutterShy: Any ideas on how to discord up this tea party? → У вас есть идеи, как привнести хаоса в это чаепитие? S07E12 17:51.73,1.97 FlutterShy: Hi, Fluttershy. Thanks for asking. → Привет, Флаттершай! Хорошо, что спросила. S07E12 17:53.93,2.23 FlutterShy: First of all, you gotta redecorate this place. → Для начала нужно изменить здесь интерьер. S07E12 17:56.24,1.97 FlutterShy: I mean this is were Discord lives! → В смысле, это же дом Дискорда! S07E12 17:58.29,3.64 FlutterShy: And you are telling me there aren't any stairs that lead to nowhere? → И в нём нету ни одной лестницы, ведущей в никуда? S07E12 18:02.20,0.77 FlutterShy: On it! → Будет! S07E12 18:17.09,0.91 FlutterShy: Better. → Так-то лучше. S07E12 18:18.09,1.91 FlutterShy: But it still needs something. → Но всё равно чего-то не хватает. S07E12 18:23.98,1.94 FlutterShy: Now that's more like it. → Теперь то, что надо. S07E12 18:28.88,0.97 FlutterShy: It's working! → Получается! S07E12 18:30.96,1.38 FlutterShy: Ok, what else? → Так, что же ещё? S07E12 18:32.45,1.24 FlutterShy: Furniture on the ground? → Мебель на полу? S07E12 18:33.69,1.15 FlutterShy: So predictable. → Как же банально. S07E12 18:34.84,2.00 FlutterShy: Let's put them where they don't belong. → Поместим её туда, куда не следует. S07E12 18:47.32,3.05 FlutterShy: And he'd have a chaise lounge that would actually chase you! → А ещё должна быть кушетка, которая пытается тебя скушать. S07E12 18:50.42,1.40 FlutterShy: Because it's funny like that. → Потому что так гораздо забавнее. S07E12 18:52.32,1.44 FlutterShy: Bet you can't catch me! → Спорим, не догонишь! S07E12 19:04.86,2.14 FlutterShy: And, Discord would have a special kind of tea. → А ещё у Дискорда найдётся особый сорт чая. S07E12 19:07.16,2.38 FlutterShy: Like a ginseng that could really sing! → Вроде чая с женьшенем, который бы одарил нас пением. S07E12 19:09.85,2.23 Discord: I would… I would! → Найдётся… Найдётся! S07E12 19:17.84,2.09 FlutterShy: And he'd serve it on the floating table! → И Дискорд пил бы его за парящим столом! S07E12 19:20.38,3.39 FlutterShy: We never talked about it, but I'm pretty sure Discord hates gravity. → Мы это не обсуждали, но я уверена, Дискорду не по душе земное притяжение. S07E12 19:23.85,3.27 Discord: I do. Who wants to be tethered to the ground, → Разумеется! Кому понравится быть прикованным к земле, S07E12 19:27.12,1.66 Discord: when you can do this? → когда можно сделать так? S07E12 19:30.85,3.65 FlutterShy: Now, this is exactly what I was hoping for. → Вот, именно на это я и надеялась. S07E12 19:35.24,1.94 Discord: This is what you were hoping for?! → На это ты, говоришь, надеялась? S07E12 19:37.33,3.09 Discord: But this is the complete opposite of your tea parties. → Но это же совсем не похоже ни на одно из твоих чаепитий. S07E12 19:40.76,2.85 FlutterShy: I wouldn't expect you to throw a tea party the way I would. → А я и не рассчитывала, что ты устроишь такое же чаепитие, как у меня. S07E12 19:43.61,1.25 FlutterShy: We're different! → Мы же разные! S07E12 19:45.80,0.92 Discord: I know. → Знаю. S07E12 19:46.78,3.26 Discord: I was afraid if you saw exactly how different we are, → Я боялся, если ты увидишь, насколько мы непохожи, S07E12 19:50.17,2.07 Discord: you wouldn't want to be friends anymore… → ты не захочешь больше со мной дружить… S07E12 19:52.77,0.71 FlutterShy: What?! → Что?! S07E12 19:53.68,2.16 FlutterShy: Why would you ever think that?! → Как тебе это вообще в голову пришло?! S07E12 19:56.05,5.12 Discord: Because… you and I… don't make sense to anypony else. → Просто… ты и я… окружающие не понимают, почему мы дружим. S07E12 20:01.33,1.17 FlutterShy: That may be true. → Пусть даже и так. S07E12 20:02.66,1.59 FlutterShy: But we make sense to me. → Но я понимаю почему. S07E12 20:04.49,3.91 FlutterShy: I never would have thought to make singing ginseng before I met you. → Я бы и не задумалась о поющем женьшене до встречи с тобой. S07E12 20:08.89,4.72 FlutterShy: You've opened me up to so many more posibilities and impossibilities! → Ты открыл мне невероятное количество возможностей и невозможностей! S07E12 20:13.61,2.40 FlutterShy: So, I guess, what I'm trying to say is: → В общем, я вот к чему: S07E12 20:16.14,3.31 FlutterShy: I like you because you are so different from me. → ты мне потому и нравишься, что мы с тобой такие разные. S07E12 20:19.60,1.01 Discord: You do?! → Нравлюсь? S07E12 20:21.02,1.86 FlutterShy: Of course, I do, silly! → Конечно, нравишься, глупенький! S07E12 20:23.13,3.73 FlutterShy: Besides, what's Discord without a little chaos? → К тому же, ну что это за Дискорд без толики хаоса? S07E12 20:28.30,3.26 Discord: In that case, I certainly don't need to be wearing this. → Ну, в таком случае, мне больше нет нужды носить это. S07E12 20:34.38,2.36 Discord: I forgot that I still had this on. → Я и забыл, что он всё ещё на мне. S07E12 20:38.70,2.51 FlutterShy: Now, about that tea party… → Кстати, насчёт чаепития… S07E12 20:42.52,3.60 FlutterShy: You know, your garden really is looking lovely. → Знаешь, твой сад и правда очень мило выглядит! S07E12 20:46.29,2.39 Discord: Why, thank you for noticing. → Спасибо, что заметила. S07E12 20:49.02,2.96 Discord: I also couldn't help but notice you need a refill. → А я не могу не заметить, что тебе нужно долить чаю. S07E12 20:57.57,1.24 FlutterShy: Gesundheit. → Будь здорова! S07E12 20:59.10,2.15 Discord: It really is nice having you here. → Я так счастлив видеть тебя здесь! S07E12 21:01.62,1.46 FlutterShy: I'm happy to be here. → А я счастлива оказаться здесь. S07E12 21:03.18,1.98 FlutterShy: And I really do like your place. → Мне тут так нравится. S07E12 21:05.30,2.34 FlutterShy: Because it's so you. → Ведь тут всё в твоём духе. S07E12 21:07.96,2.21 Discord: Why, thank you, Fluttershy. → Спасибо, Флаттершай. S07E12 21:10.52,4.00 FlutterShy: Now, how about we try some of those delicious looking sandwiches? → А теперь, может, мы с тобой уже попробуем эти аппетитные сэндвичи? S07E12 21:16.94,1.87 Discord: You read my mind! → Ты просто мысли читаешь! S07E12 21:33.96,2.60 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E12 21:36.60,6.28 Default: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S07E13 "The Perfect Pear" S07E13 00:17.40,0.80 AppleBloom: Thank you! → Спасибо! S07E13 00:18.32,1.08 AppleBloom: You must be new. → Похоже, вы не местный. S07E13 00:19.64,0.80 AppleBloom: I'm Apple Bloom. → Я Эппл Блум. S07E13 00:20.78,1.98 GrandPear: I'm Grand Pear. → А я Гранд Пэр. S07E13 00:23.14,1.42 AppleBloom: Welcome to Ponyville! → Добро пожаловать в Понивилль! S07E13 00:24.76,2.24 Somepony: You mean welcome back to Ponyville. → Скорее уж с возвращением в Понивилль. S07E13 00:27.06,5.38 Somepony: Grand Pear was originally from here, before he opened his famous pear jam store in Vanhoover. → Гранд Пэр жил здесь, пока не открыл свой знаменитый магазин грушевого джема в Ванхувере. S07E13 00:32.64,0.74 AppleBloom: Really? → Правда? S07E13 00:33.38,1.20 AppleBloom: Why did you move back? → Почему же вы вернулись? S07E13 00:34.66,4.68 GrandPear: I… well, I needed a change of pace. → Я… просто устал от городской суеты. S07E13 00:41.82,1.42 AppleBloom: This is delicious! → Вкуснотища! S07E13 00:44.90,3.18 AppleBloom: I can't believe I've gone my whole life without ever having this. → Не верится, что ни разу в жизни такого не пробовала! S07E13 00:48.08,1.38 GrandPear: Glad you liked it. → Рад, что тебе понравилось. S07E13 00:49.66,1.06 AppleBloom: How much? → Сколько с меня? S07E13 00:51.34,0.92 GrandPear: Nah. → S07E13 00:52.74,2.58 AppleBloom: Wow, thanks mister Grand Pear, sir. → Ух ты, спасибо, мистер Гранд Пэр, сэр. S07E13 00:56.12,1.66 AppleBloom: It was really nice meetin' you! → Рада была с вами познакомиться! S07E13 01:06.00,1.40 AppleJack: Glad you're back, sugarcube. → Ты вовремя вернулась, сахарок. S07E13 01:07.56,1.98 AppleJack: Just in time for breakfast for dinner. → Как раз к ужину. S07E13 01:10.40,3.86 AppleBloom: I got a perfect topper for flapjacks at the market today. → Сегодня на рынке мне досталась идеальная заправка для блинчиков. S07E13 01:15.94,1.52 AppleJack: Pear jam?! → Грушевый джем?! S07E13 01:17.74,1.56 AppleJack: What were you thinking?! → О чём ты только думала?! S07E13 01:21.72,1.56 AppleJack: Quick, hide it! → Прячь, быстро! S07E13 02:08.20,1.32 AppleBloom: What's the big deal? → А что тут такого? S07E13 02:09.74,1.80 AppleBloom: It's just pear jam. → Это же просто грушевый джем. S07E13 02:11.54,4.82 AppleJack: The big deal is that there is a long-standing feud between the Apples and the Pears! → А то, что семья Эпплов уже много лет враждует с семьёй Пэров. S07E13 02:16.78,0.86 BigMac: Eeyup! → Агась! S07E13 02:18.38,0.86 AppleBloom: Why? → Из-за чего? S07E13 02:19.50,1.08 AppleJack: Why?! → Из-за чего?! S07E13 02:20.92,3.18 AppleJack: Well, uh, a-actually, I-I'm not really sure. → Ну, вообще-то, я даже не знаю. S07E13 02:24.10,1.72 AppleJack: You have any idea, Big Mac? → Может, ты знаешь, Биг Мак? S07E13 02:27.30,0.62 BigMac: Nope. → Не-а. S07E13 02:28.46,1.82 AppleBloom: Then I guess we should ask granny? → Может, тогда спросим бабулю? S07E13 02:30.28,1.30 GrannySmith: Ask me what? → Спросите о чём? S07E13 02:33.98,2.12 AppleJack: What goes better with Apple fritter flapjacks? → Что лучше подойдёт к яблочным блинам? S07E13 02:36.18,1.76 AppleJack: Caramel syrup or praline? → Карамельный сироп или пралине? S07E13 02:38.40,1.20 GrannySmith: Praline. → Пралине. S07E13 02:41.82,2.18 GrannySmith: That smells great, Applejack. → Пахнет замечательно, Эпплджек. S07E13 02:44.00,2.00 GrannySmith: I'm gonna wash up for supper. → Пойду-ка я пока к ужину приготовлюсь. S07E13 02:46.24,1.40 GrannySmith: Be right back! → Скоро вернусь! S07E13 02:49.60,1.02 AppleJack: Listen, sugarcube. → Послушай, сахарок. S07E13 02:50.62,3.20 AppleJack: Any time Big Mac and I ever ask Granny about the feud, → Всякий раз, когда мы с Биг Маком спрашивали Бабулю о вражде S07E13 02:53.82,3.26 AppleJack: or the Pears, she'd get so upset she couldn't talk! → или Пэрах, она так расстраивалась, что теряла дар речи! S07E13 02:57.26,1.46 AppleJack: Best not bring it up. → Лучше не поднимать эту тему. S07E13 03:00.18,3.48 AppleBloom: Okay, but, that Grand Pear was really nice to me, → Ладно, но ведь Гранд Пэр был очень добр ко мне, S07E13 03:03.72,1.30 AppleBloom: even though I'm an Apple. → хоть я и из семьи Эпплов. S07E13 03:05.02,1.82 AppleBloom: I wonder what happened. → Интересно, что же произошло. S07E13 03:06.88,0.78 AppleJack: Me too. → И мне. S07E13 03:08.00,2.80 AppleJack: But, if we can't ask Granny, I don't know who… → Но раз уж Бабуля молчит, то я даже не знаю, кто… S07E13 03:11.36,1.66 AppleJack: We can ask Goldie Delicious! → Мы можем спросить Голди Делишес! S07E13 03:13.32,3.32 AppleJack: If any pony knows about the feud, it's the family historian. → Если кто и знает всю правду, так это наш семейный архивист. S07E13 03:17.16,0.66 AppleBloom: I'm in. → Я в деле. S07E13 03:17.98,1.24 AppleBloom: What do you say, Big Mac? → Что скажешь, Биг Мак? S07E13 03:19.34,1.76 AppleBloom: Sibling trip first thing tomorrow? → Отправимся в поездку завтра утром? S07E13 03:21.60,0.98 BigMac: Eeyup. → Агась. S07E13 03:36.94,2.68 GoldieDelicious: Now, that's how you make an entrance! → Вот как нужно входить на сцену! S07E13 03:39.68,1.36 GoldieDelicious: Or is it an exit? → Или выходить? S07E13 03:41.86,2.68 GoldieDelicious: Well, anyway, it's wonderful to see you three. → В любом случае рада снова вас повидать. S07E13 03:44.54,2.30 GoldieDelicious: To what do I owe the pleasure? → Чем обязана визиту? S07E13 03:47.44,3.34 AppleJack: Well, Goldie, we were hoping you could tell us about the… → Ну, Голди, мы надеемся, что вы сможете рассказать нам о… S07E13 03:51.22,2.24 AppleJack: feud. With the Apples and the Pears. → вражде между Эпплами и Пэрами. S07E13 03:54.98,0.84 GoldieDelicious: Oh dear. → Батюшки. S07E13 03:56.08,1.96 GoldieDelicious: Well, does Granny Smith know you are here? → А Бабуля Смит знает, что вы здесь? S07E13 03:58.54,0.84 AppleBloom: No, ma'am. → Нет, мэм. S07E13 03:59.52,3.66 AppleBloom: But, I run into Grand Pear yesterday, and he was really nice. → Но вчера я встретилась с Гранд Пэром, и он мне очень понравился. S07E13 04:03.37,2.35 AppleBloom: Maybe the feud was a misunderstandin' or somethin', → Может, вся вражда из-за недоразумения или чего-то такого, S07E13 04:05.72,1.27 AppleBloom: and we can fix it? → и мы можем всё исправить? S07E13 04:08.01,2.86 GoldieDelicious: Well, I don't know about that, little one, → Ну, на этот счёт ничего не скажу, малышка, S07E13 04:10.87,4.01 GoldieDelicious: but if it's a story you're after, I suppose you have a right to know. → но раз эта история вас касается, думаю, вы имеете право знать. S07E13 04:15.13,2.49 GoldieDelicious: Let's see… I got a stack of books here someplace… → Была тут у меня где-то стопка книг… S07E13 04:18.70,2.60 GoldieDelicious: "Apple family history volume → "История семьи Эпплов, том 137"! S07E13 04:22.51,2.33 GoldieDelicious: Here we are: "Feud with the bears". → Вот оно: "Вражда c мэрами". S07E13 04:25.35,1.01 GoldieDelicious: I mean "Pears". → То есть, "с Пэрами". S07E13 04:26.47,1.98 GoldieDelicious: My eyes ain't what they used to be. → Мои глаза уже не те, что раньше. S07E13 04:29.06,1.76 GoldieDelicious: A long time ago… → Давным-давно… S07E13 04:30.96,3.46 GoldieDelicious: Sweet Apple Acres wasn't the only farm in Ponyville. → Яблочные Акры были не единственной фермой в Понивилле. S07E13 04:34.54,3.23 GoldieDelicious: In fact, it was another one just right next door. → В общем-то, ещё одна находилась как раз по соседству. S07E13 04:39.82,1.40 GrannySmith: Come and get your apples! → Подходите и покупайте яблочки! S07E13 04:41.40,4.26 GrannySmith: Nothin' sweeter than bitin' into a crisp apple on a beautiful fall day! → Нет ничего лучше, чем прекрасным осенним днём отведать хрустящего яблока! S07E13 04:45.66,3.44 GrandPear: Unless of course you could bite into a juicy pear. → Кроме как насладиться сочнейшей грушей, разумеется. S07E13 04:50.25,4.67 GrannySmith: Please. Pears are just what happens when you ain't no good at farmin' apples. → Ещё чего. Груши вырастают у тех, кто не умеет выращивать яблоки. S07E13 04:55.12,2.37 GrandPear: Pears are nature's candy. → Груши — это натуральные сладости. S07E13 04:57.49,2.11 GrandPear: Apples are… sour. → А яблоки… кислые. S07E13 04:59.96,2.00 GrandPear: Like the expression on your face right now. → Прямо как выражение твоего лица. S07E13 05:02.68,1.53 GoldieDelicious: And so it went. → Так и повелось. S07E13 05:04.34,2.92 GoldieDelicious: Granny and Grand Pear were always at each other: → Бабуля и Гранд Пэр постоянно спорили друг с другом: S07E13 05:07.26,3.36 GoldieDelicious: who was the best farmer or who took better care of their trees. → кто из них лучший фермер, или кто лучше ухаживает за деревьями. S07E13 05:10.62,2.72 GoldieDelicious: If Granny read to her trees at night. → Так, если Бабуля перед сном читала своим деревьям сказки… S07E13 05:13.68,4.48 GrannySmith: "And then the little tree reached his branches up to the moon, → А потом маленькое деревце дотянулось своими ветками до луны, S07E13 05:18.27,2.63 GrannySmith: and the moon said: "Good night". → и луна ответила: "Спокойной ночи". S07E13 05:22.51,3.60 GoldieDelicious: Why then, Grand Pear had special blankets made for his trees → То Гранд Пэр укрывал одеялом все свои деревья, S07E13 05:26.11,2.03 GoldieDelicious: so they wouldn't get cold. → чтобы они не мёрзли. S07E13 05:28.45,1.01 GrandPear: Good night, trees. → Спокойной ночи, деревья. S07E13 05:30.59,1.18 GrandPear: I've got you covered. → Сладких снов. S07E13 05:41.71,4.24 GoldieDelicious: In fact, all the Apples and the Pears were rivals to the core! → В общем, Эпплы и Пэры готовы были друг другу все саженцы повыдёргивать. S07E13 05:49.11,2.54 GoldieDelicious: The only Apple and Pear who ever got along were… → Из всех Эпплов и Пэров друг с другом ладили только… S07E13 05:51.80,2.53 GoldieDelicious: Bright Macintosh and Pear Butter. → Брайт Макинтош и Пэр Баттер. S07E13 05:57.59,1.61 BrightMac: I'm not supposed to talk to you. → Я не должен с тобой разговаривать. S07E13 06:00.31,2.04 Buttercup: I'm not supposed to talk to you either. → Я тоже не должна разговаривать с тобой. S07E13 06:03.02,4.67 BrightMac: My mom says if you hold a buttercup under your chin it'll make your chin glow. → Моя мама говорит, если подержать лютик под подбородком, то подбородок засветится. S07E13 06:07.69,1.53 BrightMac: But it doesn't work on me. → Но у меня не получается. S07E13 06:09.22,0.60 BrightMac: See? → Видишь? S07E13 06:11.54,1.83 Buttercup: Does it work on me? → А у меня получается? S07E13 06:14.89,1.80 BrightMac: It sure does, Buttercup. → Ещё как, Лютик. S07E13 06:17.54,2.33 Buttercup: Buttercup? I like that name. → Лютик? Мне нравится это имя. S07E13 06:21.24,1.55 AppleJack: Wait an apple pickin' minute. → Не трясите-ка яблоню. S07E13 06:23.12,4.10 AppleJack: Bright Mac and Buttercup? Those are our parents' names! → Брайт Мак и Лютик? Это же имена наших родителей! S07E13 06:27.44,2.83 GoldieDelicious: Of course Buttercup was just the nickname your father gave your mother. → Конечно же "Лютик" — это прозвище, которое ей дал твой отец. S07E13 06:30.37,3.27 GoldieDelicious: Pear Butter – well, that was her given name. → Пэр Баттер — вот её настоящее имя. S07E13 06:34.04,2.90 AppleJack: Are you sayin' our mother was a… Pear?! → Так вы хотите сказать, что наша мама из семьи… Пэров?! S07E13 06:41.48,2.70 BigMac: So, we are half-Pear? → Так мы наполовину Пэры? S07E13 06:44.23,1.95 AppleJack: I can't believe it. → Поверить не могу. S07E13 06:46.35,1.18 AppleJack: How did we not know? → Почему мы раньше не знали? S07E13 06:47.53,3.40 GoldieDelicious: Well… nopony called your mother Pear Butter. → Ну… никто ведь не называл твою маму Пэр Баттер. S07E13 06:51.70,1.58 GoldieDelicious: And her cutie mark was a preserved jar, → Её кьютимаркой была банка с грушевым маслом, S07E13 06:53.28,1.85 GoldieDelicious: but pear butter don't look too much different from apple butter. → а на вид грушевое масло от яблочного почти не отличается. S07E13 06:55.13,1.47 GoldieDelicious: So, no clues there. → Так что не догадаешься. S07E13 06:57.80,3.05 AppleJack: Is there anything else you can tell us about them? → Можете ещё что-нибудь про них рассказать? S07E13 07:01.48,2.52 GoldieDelicious: I know they loved each other very much. → Я знаю, что они сильно любили друг друга. S07E13 07:04.03,6.72 GoldieDelicious: They had that magical, star-kissed, other-side-of-a-rainbow kind of love. → Настолько сильно, что ни в сказке сказать, ни пером описать. S07E13 07:10.95,1.83 GoldieDelicious: You couldn't be around them too long and… → И каждому, кто встречался им на пути… S07E13 07:12.88,2.70 GoldieDelicious: and not feel a little bit lighter than air yourself. → переходила частичка этой сказочной любви. S07E13 07:16.98,1.05 AppleBloom: Anything else? → Это всё? S07E13 07:19.55,3.00 GoldieDelicious: I'd need volume one hundred and thirty eight for that. → Продолжение в томе 138. S07E13 07:24.60,1.35 GoldieDelicious: I'm sure I could wrangle it. → Уверена, я с ним управлюсь. S07E13 07:25.95,1.80 GoldieDelicious: In a couple of days. → За пару дней. S07E13 07:28.78,1.27 AppleJack: That's alright, Goldie → Всё хорошо, Голди. S07E13 07:30.05,1.63 AppleJack: it was nice just to hear… → Было приятно послушать… S07E13 07:32.80,1.53 GoldieDelicious: I just remembered something: → Кстати, я тут вспомнила: S07E13 07:34.40,4.95 GoldieDelicious: Your dad and his buddy Burnt Oak would get in all kinds of trouble together as colts → Ваш отец и Бёрнт Оук были друзья не разлей вода. S07E13 07:39.73,1.05 AppleJack: Burnt Oak? → Бёрнт Оук? S07E13 07:41.20,1.70 AppleJack: The firewood sales pony? → Продавец дров? S07E13 07:42.93,1.72 AppleJack: I haven't seen him in ages. → Давненько его не видела. S07E13 07:44.98,2.67 GoldieDelicious: He and your dad were thick as thieves back in a day. → Он и ваш отец были два сапога пара. S07E13 07:47.65,1.43 GoldieDelicious: You all shoud talk to him. → Вам нужно поговорить с ним. S07E13 07:55.65,2.30 BurntOak: Well-well, if it isn't the Apples. → Так-так, да это же Эпплы. S07E13 07:58.30,1.53 BurntOak: What can I do for you? → Чем могу помочь? S07E13 07:59.83,1.90 BurntOak: I know you are not here for firewood, → Вы же явно не за дровами пришли. S07E13 08:01.73,3.05 BurntOak: You got more trees than anypony in Ponyville. → У вас больше деревьев, чем у кого-либо ещё в Понивилле. S07E13 08:05.28,2.12 AppleJack: You're right, we're not here for that. → Вы правы, мы здесь не за этим. S07E13 08:08.48,1.95 BurntOak: Come to ask about your dad? → Пришли расспросить о своём отце? S07E13 08:11.53,0.80 BigMac: Eeyup. → Агась. S07E13 08:13.45,1.28 BurntOak: I wondered if you might. → Всё ждал, когда созреете. S07E13 08:14.98,0.95 BurntOak: Hoped you would. → Надеялся на это. S07E13 08:16.05,1.58 BurntOak: It's nice to talk about him. → Приятно поговорить о нём. S07E13 08:19.45,2.83 BurntOak: We had a lot of laughs, in fact, this one time… → Мы частенько веселились вместе, да как-то раз S07E13 08:22.80,2.63 BurntOak: …we were racing to see who could till the fastest → решили проверить, кто быстрее вспашет поле, S07E13 08:25.48,2.50 BurntOak: and Bright Mac was leaving me in the dust → и поначалу он уделывал меня, как жеребёнка. S07E13 08:27.98,3.87 BurntOak: he would've won too if he wasn't so… distracted. → Он бы выиграл, если бы не… отвлекался. S07E13 08:46.53,2.37 GrandPear: Pear Butter, what did you do? → Пэр Баттер, что ты наделала? S07E13 08:49.65,1.25 Buttercup: I'm not sure. → Даже не знаю. S07E13 08:55.05,1.40 BrightMac: She didn't do it, sir. → Это не она сломала, сэр. S07E13 08:58.55,1.33 GrandPear: Excuse me? → Не понял. S07E13 09:00.80,1.00 BrightMac: Water silo. → Водокачку. S07E13 09:02.40,1.25 BrightMac: It was my fault. → Это я виноват. S07E13 09:07.35,1.88 GrandPear: You owe me a new silo, boy. → Будешь должен мне новую, парень. S07E13 09:09.55,2.28 GrandPear: And you, come with me. → А ты пойдёшь со мной. S07E13 09:13.25,4.33 GrandPear: No daughter of mine is gonna make goo-goo eyes at an Apple. → Моей дочери не пристало строить глазки Эпплу. S07E13 09:25.33,3.12 BurntOak: Grand Pear never would've known it was your father's fault. → Гранд Пэр так бы и не узнал, что это сделал твой отец. S07E13 09:28.98,3.95 BurntOak: But there was no way he'd let your mother take the blame for something he did. → Но Брайт Мак никак не мог позволить вашей маме взять вину на себя. S07E13 09:33.03,2.02 AppleBloom: So, dad was super honest! → Выходит, папа был суперчестным! S07E13 09:35.05,2.78 AppleBloom: Apple doesn't fall far from a tree, huh, Applejack? → Яблоко от яблони недалеко падает, да, Эпплджек? S07E13 09:39.03,2.40 BurntOak: Your dad worked the apple farm all day → Ваш отец целый день работал на яблочной ферме S07E13 09:41.43,3.75 BurntOak: and then headed over to the Pears on his breaks to fix the water silo. → и при случае мотался к Пэрам чинить водокачку. S07E13 09:45.18,1.70 BurntOak: I didn't see him for weeks! → Пропадал там неделями! S07E13 09:46.88,1.09 BurntOak: Not that he minded. → Но его это не особо парило. S07E13 09:48.10,2.33 BurntOak: Gave him a chance to get to know your mom. → Такой славный шанс узнать вашу маму поближе. S07E13 09:50.78,1.62 AppleBloom: Did you know our mom too? → А вы тоже с ней были знакомы? S07E13 09:52.45,2.45 BurntOak: Buttercup was a real peach of a pear. → Лютик была настоящей красавицей. S07E13 09:54.90,3.03 BurntOak: But if you want to know more about her, you should ask Mrs. Cake. → Но если вы хотите узнать о ней побольше, спросите лучше Миссис Кейк. S07E13 09:59.03,1.07 AppleJack: Mrs. Cake? → Миссис Кейк? S07E13 10:00.10,3.13 BurntOak: She and your mom were inseparable when they were fillies. → Они с вашей мамой были неразлучны с пелёнок. S07E13 10:03.51,1.00 AppleJack: Then let's go. → Тогда пошли к ней. S07E13 10:04.51,1.02 AppleJack: Thanks, Burnt Oak. → Спасибо, Бёрнт Оук. S07E13 10:09.75,2.75 BigMac: Would it be okay if we stopped by again sometime → Вы не против, если мы заглянем как-нибудь в другой раз, S07E13 10:12.68,1.35 BigMac: to hear more stories? → чтобы послушать ещё историй? S07E13 10:14.28,1.75 BurntOak: I liked that very much. → Буду только рад. S07E13 10:22.33,2.52 MrsCake: Well cinnamon sugar on toast! → Коричный сахар на гренках! S07E13 10:24.85,2.58 MrsCake: All three apple siblings! → Вся яблочная троица! S07E13 10:27.58,1.02 AppleJack: Hi Missis Cake. → Здравствуйте, Миссис Кейк. S07E13 10:28.60,2.50 AppleJack: We heard you and our ma used to be real good friends. → Говорят, вы с нашей мамой были очень дружны. S07E13 10:31.10,2.88 AppleJack: And we were hoping you could tell us a bit about her. → И мы тут подумали, что вы могли бы нам что-нибудь про неё рассказать. S07E13 10:33.98,1.87 MrsCake: I would love to. → С удовольствием. S07E13 10:36.05,2.25 MrsCake: I never knew the right time to bring it up. → Никогда не подворачивалось повода вам рассказать, S07E13 10:38.30,1.78 MrsCake: But I'm so glad you came → так что я рада, что вы пришли. S07E13 10:41.03,0.80 MrsCake: For starters… → Для начала… S07E13 10:41.83,4.85 MrsCake: Did you all know that it was your mom who convinced me to pursue baking? → Вы знали, что именно ваша мама убедила меня заняться выпечкой? S07E13 10:47.10,2.03 AppleJack: But isn't your name Missis Cake? → Но разве ваше имя не Миссис Кейк? S07E13 10:49.73,1.12 MrsCake: Not always. → Не всегда было. S07E13 10:51.05,2.45 MrsCake: Back when I was Chiffon Swirl → Раньше, когда меня звали Шиффон Свирл, S07E13 10:53.55,2.93 MrsCake: I had no idea what I was supposed to do. → я понятия не имела, в чём моё призвание. S07E13 10:56.75,2.43 MrsCake: But one day your mom brought me some → Но однажды ваша мама принесла мне немного S07E13 10:59.18,3.20 MrsCake: Candied pears, eggs, flowers, sugar and vanilla → засахаренных груш, яиц, муки, сахара и ванили, S07E13 11:02.45,2.05 MrsCake: And told me to just be creative. → и сказала мне дать волю фантазии. S07E13 11:04.50,3.08 MrsCake: Next thing I knew I was whipping up pear upside-down cake. → А потом — раз, и я уже вовсю пеку грушевый перевёрнутый пирог. S07E13 11:07.75,1.70 MrsCake: And I got my cutie mark! → Так я и получила кьютимарку! S07E13 11:09.75,2.48 MrsCake: It was like she knew what I was supposed to do → Она как будто знала моё предназначение S07E13 11:12.23,1.60 MrsCake: long before I did. → задолго до меня. S07E13 11:14.05,2.40 AppleJack: Just like you sugarcube or rather, → Прямо как ты, сахарок, или скорее, S07E13 11:16.75,1.20 AppleJack: you just like her. → ты прямо как она. S07E13 11:18.05,2.48 MrsCake: That was the first of many cakes for me. → Это был первый из множества моих пирогов, S07E13 11:20.75,2.58 MrsCake: And Buttercup was with me through that all. → и Лютик всегда и во всём меня поддерживала. S07E13 11:23.90,1.88 MrsCake: She'd be my taste tester, → Она была моим дегустатором, S07E13 11:27.98,1.62 MrsCake: help with the decorating → помогала украшать пироги S07E13 11:33.03,1.90 MrsCake: and prepared new ingredients → и подбирала новые ингредиенты. S07E13 11:36.70,2.88 MrsCake: Over the years I perfected my recipes → С годами я довела свои рецепты до совершенства. S07E13 11:40.88,2.65 MrsCake: Your mom did so much for me. → Ваша мама столько для меня сделала. S07E13 11:43.63,3.17 MrsCake: One day I wanna to surprise her with a cake. → Однажды я захотела сделать ей сюрприз в виде торта. S07E13 12:11.80,1.70 Buttercup: Oh, it just you. → О, это ты. S07E13 12:14.03,3.87 MrsCake: Sorry, I just bought you a little something to say thank you. → Простите, я просто принесла небольшой подарочек в знак благодарности. S07E13 12:18.08,2.17 MrsCake: But I see you're busy → Но я вижу, вы заняты. S07E13 12:22.80,1.65 Buttercup: Promise you won't say anything? → Обещаешь никому не рассказывать? S07E13 12:31.63,2.67 GrannySmith: What in tarnation are you doing Bright Mac?! → Какого сена ты тут делаешь, Брайт Мак?! S07E13 12:34.58,3.25 GrannySmith: We do not fraternize with Pears! → Мы не водимся с Пэрами! S07E13 12:43.20,1.93 MrsCake: You and Bright Mac? → Ты и Брайт Мак? S07E13 12:45.73,2.82 MrsCake: I wouldn't have believe it if I hadn't seen it with my own eyes. → В жизни бы не поверила, не увидь я всё своими глазами. S07E13 12:48.78,1.97 MrsCake: Your families hate each other. → Ваши семьи ненавидят друг друга. S07E13 12:51.03,2.02 Buttercup: I can't help it, we just sorta. → Что тут поделаешь, так уж S07E13 12:53.23,1.27 Buttercup: happened. → получилось. S07E13 12:54.78,3.15 MrsCake: Then Pear Butter told me the sweetest love story → И Пэр Баттер поведала мне самую трогательную историю любви S07E13 12:57.93,1.70 MrsCake: I have ever heard. → из всех, что я слышала. S07E13 13:01.78,5.12 BrightMac: Happy one hundred thirty one thousand four hundred and fifty six hours anniversary darling. → Со 131 456-й часовщиной тебя, дорогая. S07E13 13:08.23,0.60 Buttercup: What? → Что? S07E13 13:09.53,2.10 Buttercup: That's way longer than we been together. → Мы вместе не настолько долго. S07E13 13:11.93,0.92 BrightMac: I know. → Я знаю. S07E13 13:12.85,3.68 BrightMac: But it's the anniversary of the first time I called you Buttercup. → Именно столько прошло с того момента, когда я назвал тебя Лютиком. S07E13 13:18.25,2.28 BrightMac: It's okay if you didn't get me anything. → Ничего страшного, если ты ничего для меня не приготовила. S07E13 13:22.63,2.02 Buttercup: Actually, I did → Вообще-то, приготовила. S07E13 13:25.23,2.30 BrightMac: A guitar? For me? But… → Гитара? Для меня? Но… S07E13 13:28.33,1.52 BrightMac: I don't know how to play. → я без понятия, как на ней играть. S07E13 13:29.85,1.13 Buttercup: Quiet, you! → Лучше послушай. S07E13 13:38.23,3.37 Buttercup: We're far apart in every way, → Мы не видались много дней, S07E13 13:41.78,3.35 Buttercup: But you're the best part of my day. → Но свет горит в душе моей. S07E13 13:45.30,3.75 Buttercup: And sure as I breathe the air → И верю я: мы вдвоём S07E13 13:49.10,3.23 Buttercup: I know we are the perfect pair → Бок о бок до конца пройдём S07E13 13:52.33,6.30 Buttercup: On a prickly path that goes on for miles → Наш тернистый путь длиной в сотни миль, S07E13 13:59.45,6.98 Buttercup: But it worth it just to see you smile. → Ради блеска ясных глаз твоих. S07E13 14:06.83,3.72 Buttercup: And I can not be pulled apart → Ведь нас с тобой не разлучить. S07E13 14:10.55,3.48 Buttercup: From the hold you have in my heart → Нас связала крепкая нить. S07E13 14:14.03,4.50 Buttercup: And even if the world tells us it's wrong → И пусть весь мир твердит: нас нет глупей. S07E13 14:18.53,3.42 Buttercup: You're in my head like a catchy song. → Но ты навеки в душе моей. S07E13 14:21.95,2.03 BrightMac: Wow… it's just… wow! → Вау… это просто… вау! S07E13 14:23.98,1.02 Buttercup: Do you like it? → Тебе нравится? S07E13 14:25.00,1.15 Buttercup: Be honest now. → Только честно. S07E13 14:26.15,2.08 BrightMac: It's the best gift you've could've given me. → О лучшем подарке я и мечтать не мог. S07E13 14:28.23,3.45 Buttercup: The seasons change and leaves may fall → Пройдём сквозь зной и листопад, S07E13 14:31.68,3.62 Buttercup: But I'll be with you through them all. → Для нас с тобою нет преград. S07E13 14:35.30,6.80 Buttercup: And rain or shine — you always be mine → Ни дождь, ни град нас не разлучат… S07E13 14:42.28,6.90 Buttercup: On a prickly path that goes on for miles → Путь нелёгок наш, тернист и далёк. S07E13 14:49.23,8.10 Buttercup: You're the only one who makes it all worthwhile. → Осветит его твой яркий огонёк. S07E13 14:57.38,3.57 Buttercup: And you should not blame me too → Прошу тебя, не вини, S07E13 15:00.95,4.40 Buttercup: If I can't help falling in love with you… → Не удержать мне слов моей любви… S07E13 15:07.88,1.65 BrightMac: Hey, no fair! → Эй, так нечестно! S07E13 15:09.53,2.52 BrightMac: I was gonna tell you the same thing. → Я то же самое сказать хотел. S07E13 15:12.05,1.95 Buttercup: You're just mad that I beat you to it. → Ты просто дуешься, что я тебя опередила. S07E13 15:15.63,0.97 BrightMac: I'm telling you, → Говорю же, S07E13 15:16.60,2.40 BrightMac: I was gonna pull you up, cover you eyes, → я хотел взять тебя за копытце, закрыть тебе глаза, S07E13 15:19.60,1.20 BrightMac: Lead you over here → привести сюда S07E13 15:22.95,1.15 BrightMac: And say "Surprise!" → и сказать "Сюрприз!" S07E13 15:27.88,0.97 BrightMac: And then you'd say → И ты такая: S07E13 15:29.20,2.13 BrightMac: Oh, Bright Mac I love it! → О Брайт Мак, это так прекрасно! S07E13 15:31.35,0.78 BrightMac: And then I'd say → А я такой: S07E13 15:32.63,1.20 BrightMac: I love you. → ты прекрасна. S07E13 15:34.25,1.58 BrightMac: Too bad it didn't work out though. → Жаль только, не сработало. S07E13 15:35.83,0.77 Buttercup: Eyeup. → Агась. S07E13 15:36.60,1.10 Buttercup: Too bad → Очень жаль. S07E13 15:40.63,1.95 GrandPear: The Pears are moving. → Мы переезжаем. S07E13 15:48.24,1.70 AppleJack: I mean I figured the Pears move, → То есть, я знала, что Пэры уехали, S07E13 15:49.94,2.37 AppleJack: but I didn't know all that stuff happened before → но не знала, что произошло перед этим S07E13 15:52.31,1.93 AppleJack: with Granny and Grand Pear. → между Бабулей Смит и Гранд Пэром. S07E13 15:54.24,2.30 AppleBloom: It must've been really hard with on our parents → Нашим родителям, наверное, было очень тяжело. S07E13 15:56.69,1.12 MrsCake: Oh it was. → Ну ещё бы. S07E13 15:59.29,1.10 Buttercup: We are moving? → Мы переезжаем? S07E13 16:00.46,1.50 Buttercup: To Vanhoover? → В Ванхувер? S07E13 16:02.04,1.67 Buttercup: But that so far! → Но это так далеко! S07E13 16:04.05,1.74 GrandPear: It's what's best. → Там лучше. S07E13 16:05.79,2.40 GrandPear: There is acres of untouched land → Акры нетронутых земель S07E13 16:08.19,2.10 GrandPear: and a warehouse to make our jams. → и склад для нашего джема. S07E13 16:10.29,2.00 GrandPear: We'll get to expand our business → Мы сможем расширить наш бизнес S07E13 16:12.57,3.60 GrandPear: and get away from those gosh-darned Apples. → и убраться подальше от этих проклятых Эпплов. S07E13 16:16.45,2.36 MrsCake: Pearbutter was devastated. → Пэр Баттер была в отчаянии. S07E13 16:18.89,1.92 MrsCake: But seeing no way out of it, → Но, не имея выбора, S07E13 16:20.85,2.20 MrsCake: she did what she had to do. → она сделала то, что должна была. S07E13 16:23.39,1.66 BrightMac: So, that's it? → Значит, всё? S07E13 16:25.09,1.76 Buttercup: What do you want me to do, Bright Mac? → Но что я могу поделать, Брайт Мак? S07E13 16:26.85,1.06 Buttercup: We're moving. → Мы переезжаем. S07E13 16:27.91,3.52 Buttercup: I love you but I have to stay with my family. → Я люблю тебя, но я должна остаться с семьёй. S07E13 16:31.65,5.38 MrsCake: Then Bright Mac did the most romantic thing I ever seen anypony do. → А затем Брайт Мак совершил самый романтический поступок из всех, что я когда либо видела. S07E13 16:37.57,2.08 BigMac, AppleJack: Tell us! Tell us! What?! What did he do?! → Расскажи нам, расскажи! Что? Что он сделал? S07E13 16:39.85,3.32 MrsCake: We are gonna need one more pony to tell that story. → Чтобы рассказать об этом, нам понадобится ещё одна пони. S07E13 16:43.71,2.06 AppleBloom: Mayor Mare, you know our parents? → Мадам Мэр, вы знали наших родителей? S07E13 16:46.21,1.86 Mayor: Not as well as Missis Cake, → Не так хорошо, как миссис Кейк, S07E13 16:48.07,2.30 Mayor: but I did play a part in their love story. → но в истории их любви я свою роль сыграла. S07E13 16:50.37,2.12 Mayor: The night before the Pear family moved, → В ночь перед отъездом семьи Пэров S07E13 16:52.73,5.08 Mayor: Bright Mac asked me to meet him at the edge of Sweet Apple Acres. → Брайт Мак попросил о встрече на окраине Яблочных Акров. S07E13 17:03.53,2.38 BrightMac: I don't wanna be apart from you, ever. → Я не хочу с тобой расставаться. Никогда. S07E13 17:05.97,3.36 BrightMac: I'm not sure what we'll do, but I'm sure of us. → Не знаю точно, что мы будем делать, но ничто нас не разлучит. S07E13 17:09.33,2.64 BrightMac: So sure that I'd marry you today. → Так что я просто обязан сделать тебе предложение. S07E13 17:13.43,1.36 Buttercup: I would too. → Я согласна. S07E13 17:16.27,2.96 Mayor: I think that's my cue. → Я так понимаю, это мой выход. S07E13 17:19.23,4.06 Mayor: I had the honor of officiating your parents' secret wedding, → Мне выпала честь тайно обручить ваших родителей, S07E13 17:23.29,2.14 Mayor: and it was perfect. → это было прекрасно. S07E13 17:25.83,3.64 Mayor: Bright Mac knew Buttercup wouldn't want a big splash. → Брайт Мак знал, что Лютик хотела бы скромную церемонию. S07E13 17:29.47,2.76 AppleBloom: Reminds me a somepony else I know. → Это мне кое-кого напоминает. S07E13 17:32.55,0.96 BrightMac: Eyeup. → Агась. S07E13 17:33.61,4.22 Mayor: So they had a special way to seal their vows. → Поэтому они выбрали особый способ заключить брак. S07E13 17:38.67,1.20 Mayor: I now pronounce you… → И я объявляю вас… S07E13 17:39.87,1.18 GrannySmith: What is going on? → Что происходит? S07E13 17:41.13,2.00 GrannySmith: What's with all these hay'n candels? → Какого сена тут все эти подсвечники? S07E13 17:43.17,2.14 GrandPear: Pearbutter where are ya? → Пэр Баттер, где тебя носит? S07E13 17:45.31,2.00 GrandPear: You supposed to be packing. → Тебе нужно собираться. S07E13 17:47.57,2.46 GrandPear: What are you two doing? → Это что вы такое делаете? S07E13 17:52.47,1.86 BrightMac: Mom, Grand Pear, → Мам, Гранд Пэр, S07E13 17:54.47,1.74 BrightMac: Buttercup And I in love. → мы с Лютиком любим друг друга. S07E13 17:56.27,1.52 Somepony: What? → Что? S07E13 17:57.79,2.70 Buttercup: And we'll be married as soon as Mayor Mare says… → И мы поженимся, как только Мадам Мэр скажет… S07E13 18:00.49,3.22 Mayor: Oh, and now pronounce you husband and wife. → О, и я объявляю вас мужем и женой. S07E13 18:03.71,2.36 Buttercup: Doesn't that feel nice? → Разве это не прекрасно? S07E13 18:08.47,2.24 GrannySmith: What are you talkin' about, "married"?! → О чём ты толкуешь? "Поженимся"? S07E13 18:10.71,1.76 GrannySmith: You two can't be marry! → Вы не можете пожениться! S07E13 18:12.47,1.74 GrandPear: Finally something we can agree on. → Наконец-то, хоть в чём-то согласились. S07E13 18:14.21,2.24 GrandPear: Pear Butter, enough of this nonsence. → Пэр Баттер, хватит этой чепухи. S07E13 18:16.45,4.72 GrandPear: We're movin', and you gotta stick with your family. → Мы переезжаем, и ты должна остаться со своей семьёй. S07E13 18:21.93,3.52 Buttercup: But… the Apples are my family now too. → Но… Эпплы теперь тоже моя семья. S07E13 18:29.63,1.38 GrandPear: You can't be serious. → Ты же это не серьёзно. S07E13 18:31.37,2.94 GrandPear: Are you chosing to be an Apple? → Ты предпочитаешь стать Эппл? S07E13 18:34.35,2.46 GrandPear: Over being a Pear? → Вместо того, чтобы быть Пэр? S07E13 18:37.21,1.80 Buttercup: Are you making me choose? → Ты заставляешь меня выбирать? S07E13 18:40.35,2.16 GrandPear: Yes, I am. → Да, именно так. S07E13 18:44.33,2.76 Buttercup: Then, yeah. I guess I am. → Тогда да. Видимо, так и будет. S07E13 18:50.49,1.26 GrandPear: Fine! → Прекрасно! S07E13 18:57.85,3.92 AppleJack: I can't believe Grand Pear just up and left Ma like that. → Не верится, что Гранд Пэр просто уехал, вот так бросив маму. S07E13 19:01.81,3.16 AppleJack: No wonder Granny never told us about any of this. → Неудивительно, что Бабуля никогда нам об этом не рассказывала. S07E13 19:05.15,2.12 MrsCake: These things are never easy. → Нелегко говорить о таких вещах. S07E13 19:07.27,2.40 Mayor: And it's hard to know when it is a good time. → И тяжело подобрать подходящий момент. S07E13 19:10.19,2.70 AppleJack: It seems to me that now's as good a time as any. → Думаю, лучшего момента нам не представится. S07E13 19:12.95,3.16 AppleBloom: To talk to both our grandparents. → Поговорим с дедулей и бабулей. S07E13 19:20.99,2.30 AppleBloom: Excuse me, Grand Pear? → Извините, Гранд Пэр? S07E13 19:23.71,2.56 AppleJack: I'm Applejack, and this is Big Macintosh. → Я Эпплджек, а это Биг Макинтош. S07E13 19:26.31,2.02 AppleJack: But, you already know who we are, don't ya? → Но вы и так знаете, кто мы, верно? S07E13 19:29.05,1.36 GrandPear: Sure do. → Ага. S07E13 19:30.85,3.42 AppleBloom: Did you really move to Ponyville just for a change of pace? → Вы правда приехали в Понивилль, потому что устали от городской суеты? S07E13 19:34.73,1.16 GrandPear: No. → Нет. S07E13 19:36.19,3.98 AppleBloom: Then, you came here because you're sorry and you wanna get to know us too? → Значит, вы приехали, потому что вам жаль, и потому что вы хотите узнать нас? S07E13 19:41.05,7.58 GrandPear: I'm… so sorry, I-I-I was just so angry and… well, I-I never… → Мне… так жаль, я… я… я просто был так зол и… я… я никогда… S07E13 19:48.63,1.84 AppleBloom: It's in the past, Grand Pear. → Всё уже в прошлом, Гранд Пэр. S07E13 19:53.15,2.40 AppleBloom: Can I call you grandparent, Pear? → Могу я называть вас дедулей Пэром? S07E13 19:55.55,1.84 GrandPear: Sure can. → Конечно. S07E13 19:59.05,1.68 GrannySmith: Now where'd you all get to? → Куда вы все пропали? S07E13 20:01.03,2.44 GrannySmith: I ain't seen hide or hair of ya's all day. → Как сквозь землю сегодня провалились. S07E13 20:03.87,3.42 AppleJack: We've been all over. Learnin' about our parents. → Мы много где были. Узнавали о родителях. S07E13 20:07.59,1.70 GrannySmith: Y-You have? → В-вы? S07E13 20:09.53,2.50 AppleJack: And our grandfather. → И о дедушке. S07E13 20:15.33,3.44 GrannySmith: So, you're back, hu-uh? → Так, ты вернулся? S07E13 20:19.05,1.30 GrandPear: Sure I am. → Как видишь. S07E13 20:21.23,2.04 GrandPear: Never should have left. → И уезжать мне не стоило. S07E13 20:23.53,2.92 AppleBloom: Findin' you and learnin' all about Mom and Dad, → Найдя вас и узнав всё про маму с папой, S07E13 20:26.49,3.14 AppleBloom: I feel like I found a piece of me I don't even know was missing. → я чувствую, будто нашла частичку себя, о которой даже не подозревала. S07E13 20:29.93,3.78 AppleJack: Hearing their story makes me feel closer to them somehow. → Услышав их историю, я почувствовала некую близость с ними. S07E13 20:34.03,4.00 GrannySmith: I'm sorry, I should have told you all about them sooner. → Простите, мне давно уже следовало вам всё рассказать. S07E13 20:38.03,1.92 GrandPear: And I should have been here. → А мне следовало быть здесь. S07E13 20:40.93,1.20 GrandPear: I can't believe: → Не верится, S07E13 20:42.13,3.84 GrandPear: I let a silly feud keep me from my family. → из-за глупой вражды я расстался с семьёй. S07E13 20:45.97,1.80 AppleJack: Nothing's keeping you from us now. → Ну теперь-то мы не расстанемся. S07E13 20:47.91,1.88 AppleJack: Let's not miss anything else. → Давайте больше никого не терять. S07E13 20:50.29,2.02 GrannySmith: Applejack is right: → Эпплджек права, S07E13 20:52.37,2.64 GrannySmith: welcome back, crinkly old pear. → добро пожаловать обратно, старый сухофрукт. S07E13 20:56.85,2.42 GrandPear: Thanks, you crabapple. → Спасибо, дичка. S07E13 20:59.27,3.08 AppleBloom: Now, when we are together, there is something we wanna show you. → Теперь, когда мы все вместе, мы хотим вам кое-что показать. S07E13 21:02.35,3.34 AppleBloom: Mom and dad left us something to remember them back. Come on! → Мама с папой кое-что нам оставили на память о себе. Пойдём! S07E13 21:14.31,2.20 GrannySmith: It's beautiful. → Это прекрасно. S07E13 21:16.51,3.08 GrandPear: It's impossible. → Это невозможно. S07E13 21:20.89,1.88 AppleJack: If anything's gonna make it through, → Если что-то и пробьётся к солнцу, S07E13 21:22.77,2.42 AppleJack: it's apples and pears. → то это союз яблок и груш. S07E13 21:32.83,3.00 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E13 21:35.83,7.88 Default: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S07E14 "Fame and Misfortune" S07E14 00:07.04,3.41 ToolaRoola: Sorry, Princess Twilight, that was meant for her. → Простите, принцесса Твайлайт. Я целилась в неё! S07E14 00:12.55,1.80 ToolaRoola: Incoming! → Берегись! S07E14 00:19.05,3.30 Twilight: Toola Rula, Coconut Cream, what are you doing? → Тула Рула, Коконат Крим, что вы тут устроили? S07E14 00:22.75,2.73 CoconutCream: That was meant for my ex-friend. → Я целилась в свою бывшую подругу. S07E14 00:25.75,3.85 ToolaRoola: I'm not your ex-friend, you're my ex-friend. → Не я тебе бывшая подруга, а ты — мне! S07E14 00:34.13,1.57 Twilight: Both of you stop! → Прекратите, обе! S07E14 00:38.05,5.55 Twilight: So you see: friendship isn't always easy, but there's no doubt it's worth fighting for. → Видите: дружить не всегда просто, но дружба несомненно стоит того, чтобы за нее бороться. S07E14 00:48.10,1.28 Twilight: That sounds familiar. → Звучит знакомо. S07E14 00:55.80,0.40 Twilight: No… → Не то… S07E14 01:03.40,1.50 Twilight: Aha, here it is. → Ага, вот она! S07E14 01:06.58,1.15 StarlightGlimmer: What is that? → Это ещё что? S07E14 01:08.10,2.75 Twilight: Come on, Starlight, don't judge a book by its cover. → Да ладно, Старлайт, не суди книгу по обложке. S07E14 01:10.98,2.87 Twilight: This is the friendship journal my friends and I used to keep. → Это дневник дружбы, который я вела когда-то с друзьями. S07E14 01:13.95,2.68 Twilight: It's filled with all the things we've learned like: → Он полон уроков, которые мы получили, например: S07E14 01:16.85,4.20 Twilight: "Friendship isn't always easy, but there's no doubt it's worth fighting for." → "Дружить не всегда просто, но дружба несомненно стоит того, чтобы за неё бороться." S07E14 01:24.55,3.28 StarlightGlimmer: I'll judge a book by its cover just this once. → Пожалуй, в этот раз я всё-таки доверюсь обложке. S07E14 02:10.70,1.37 Twilight: Thanks for coming, everypony. → Спасибо всем, что пришли. S07E14 02:12.35,1.70 Twilight: I've got a surprise for you. → У меня для вас сюрприз. S07E14 02:14.15,1.25 FlutterShy: What is it, Twilight? → Что за сюрприз, Твайлайт? S07E14 02:15.62,1.60 FlutterShy: Do I need to prepare myself? → Мне нужно к нему подготовиться? S07E14 02:17.75,1.42 Twilight: It's this! → Вот и он! S07E14 02:20.20,1.05 Rarity: What is that thing? → Это ещё что? S07E14 02:21.45,1.40 Rarity: Why is it so smelly? → Почему оно так попахивает? S07E14 02:23.22,1.38 PinkiePie: Wait a minute… → Погодите-ка… S07E14 02:25.85,1.52 PinkiePie: Is this our old friendship journal? → Это же наш старый дневник дружбы? S07E14 02:27.45,1.92 PinkiePie: I haven't seen this thing in forever! → Да я его сто лет не видала! S07E14 02:30.85,2.32 AppleJack: It's lookin' a little… overripe. → Что-то он на вид какой-то… лежалый. S07E14 02:33.75,1.00 RainbowDash: I'll say. → А ну-ка. S07E14 02:36.97,2.90 RainbowDash: There's a smashed apple in Applejack's lessons. → Тут яблоко всмятку на странице с уроками Эпплджек. S07E14 02:42.82,2.08 RainbowDash: Fluttershy's lessons are so small, → Уроки Флаттершай настолько крохотные, S07E14 02:44.90,1.65 RainbowDash: you can barely read them. → что едва разберёшь. S07E14 02:46.92,2.90 FlutterShy: I… wanted to leave room for all of you. → Я… просто хотела оставить вам побольше места. S07E14 02:54.15,2.35 RainbowDash: I don't even know what this is. → А это я вообще не знаю, что такое. S07E14 02:57.57,2.68 Rarity: It is called calligraphy, darling. → Это называется каллиграфия, дорогуша. S07E14 03:00.47,3.25 Rarity: If you're going to make words, at least make them fabulous! → Если уж ты выводишь буквы, то делай это красиво! S07E14 03:07.00,3.95 AppleJack: Looks like you got a little aggressive with your friendship lessons, Rainbow Dash. → Что-то ты не слишком щадила дневник, записывая свой урок, Рэйнбоу Дэш. S07E14 03:11.32,0.95 RainbowDash: What can I say? → Что тут сказать? S07E14 03:12.52,2.48 RainbowDash: When I learn something, I learn it hard. → Гранит знаний я прогрызаю насквозь. S07E14 03:17.32,1.83 RainbowDash: I found Pinkie's page. → Я нашла страницу Пинки! S07E14 03:20.10,2.45 PinkiePie: Well, I am surprised! → А что, действительно сюрприз! S07E14 03:22.80,2.02 Twilight: That wasn't the only surprise. → И это ещё не всё! S07E14 03:40.45,2.72 Twilight: Starlight and I decided to make one for each of you! → Мы со Старлайт решили сделать копии для каждой из вас! S07E14 03:43.30,1.40 AppleJack: That's amazing! → Потрясающе! S07E14 03:44.95,1.25 AppleJack: A perfect copy! → Как новая! S07E14 03:46.37,3.63 StarlightGlimmer: I learned the spell years ago, when I needed to make copies of a certain… → Это заклинание я разучила давным-давно, мне тогда нужно было размножить один… S07E14 03:52.57,1.20 StarlightGlimmer: manifesto. → манифест. S07E14 03:56.07,1.90 Rarity: Even better than a perfect copy! → Даже лучше, чем новая! S07E14 03:58.82,2.15 FlutterShy: I've forgotten all about this lesson. → Про этот урок я и забыла совсем. S07E14 04:02.90,1.20 RainbowDash: Remember this one? → А этот помнишь? S07E14 04:04.35,1.50 RainbowDash: For when I helped Daring Do? → Когда я помогла Дэринг Ду? S07E14 04:06.15,4.05 RainbowDash: "Never underestimate the power of friends who always got your back!" → "Никогда не недооценивай друзей, которые всегда придут на помощь!" S07E14 04:10.47,1.50 PinkiePie: Oh, Cheese Sandwich! → Чиз Сэндвич! S07E14 04:12.22,0.70 PinkiePie: Party cannon! → И моя пушка! S07E14 04:13.37,1.35 PinkiePie: Birthiversary! → Дэшилей! S07E14 04:15.05,1.82 StarlightGlimmer: After Twilight remembered the journal, → Когда Твайлайт нашла дневник, S07E14 04:16.95,2.32 StarlightGlimmer: I had so much fun reading all the stuff you've all learned, → я с таким удовольствием прочла обо всём, чему вы научились, S07E14 04:19.27,1.85 StarlightGlimmer: I just had to have my own copy. → что мне захотелось копию для себя. S07E14 04:21.45,3.65 Twilight: And that brings me to the second part of the surprise, my idea. → И здесь я перехожу ко второй части сюрприза, к моей задумке. S07E14 04:25.35,3.92 Twilight: How would you girls feel about making our journal available for everypony? → Как вы относитесь к тому, чтобы каждый мог прочитать наш дневник? S07E14 04:29.45,4.37 Twilight: If we can get these lessons into other ponies' hooves, maybe they'll benefit from them? → Может, если мы поделимся этими уроками, они пойдут на пользу кому-нибудь ещё? S07E14 04:34.12,2.08 FlutterShy: Well, I think, that's a great idea! → Мне кажется, это просто замечательная задумка! S07E14 04:36.52,0.93 PinkiePie: I'm in! → Я за! S07E14 04:39.17,1.78 AppleJack: We always said we wanted to. → Клянусь яблочными побегами, давно пора! S07E14 04:41.15,1.40 Rarity: Sounds fabulous. → Звучит восхитительно. S07E14 04:44.80,1.12 RainbowDash: I'm awesome. → Я обалденная. S07E14 04:47.52,1.63 RainbowDash: Oh, yeah… good idea. → А, да. Мне нравится. S07E14 05:23.92,2.60 ToolaRoola: No, I don't want to play with you anymore! → Нет, я больше не хочу с тобой играть! S07E14 05:27.05,0.72 CoconutCream: Why not?! → Почему? S07E14 05:27.97,1.93 CoconutCream: You love playing hopscotch! → Ты же любишь классики! S07E14 05:30.47,3.50 ToolaRoola: No, you do, because you always win! → Нет, это ты их любишь, потому что всегда выигрываешь! S07E14 05:34.42,0.73 Twilight: Hey, girls. → Привет, девочки. S07E14 05:35.35,1.22 Twilight: Couldn't help, but overhear. → Случайно вас подслушала. S07E14 05:36.80,1.47 Twilight: You might wanna take a breather. → Думаю, вам не помешает отвлечься. S07E14 05:38.27,2.90 Twilight: Maybe read Rainbow Dash's chapter on Rainbow Falls? → Не хотите почитать про приключения Дэши на Радужных Водопадах? S07E14 05:41.17,0.88 Twilight: It might help. → Это интересно! S07E14 05:42.97,1.38 Somepony: Sure, Princess. → Конечно, принцесса. S07E14 05:45.02,1.00 AppleBloom: Thanks, Twilight! → Спасибо, Твайлайт. S07E14 05:46.47,2.88 AppleBloom: The Friendship Journal's making us super-popular! → Дневник дружбы сделал нас суперпопулярными! S07E14 05:50.82,2.81 AppleBloom: We were thinking of putting together a cutiemark summer camp, → Мы подумывали организовать летний лагерь Меткоискателей, S07E14 05:53.69,2.98 AppleBloom: now everypony's definitely gonna sign up for it! → и уж теперь-то все точно к нам запишутся! S07E14 05:57.05,1.35 AppleBloom: This is gonna be awesome! → Это будет обалденно! S07E14 06:00.94,2.58 StarlightGlimmer: A cutiemark camp is a great idea. → Лагерь Меткоискателей — отличная идея. S07E14 06:03.72,3.64 Twilight: Yeah, but the purpose of the journal isn't supposed to be marketing. → Да, но мы ведь затевали это не ради саморекламы. S07E14 06:09.47,3.44 Twilight: I just hope those foals actually learn something from our lessons. → Я только надеюсь, что наши уроки чему-нибудь научат этих малышей. S07E14 06:12.91,0.89 StarlightGlimmer: They will. → Непременно. S07E14 06:13.80,2.40 StarlightGlimmer: I'm sure ponies all across Equestria will… → Я убеждена, читатели со всей Эквестрии найдут… S07E14 06:20.96,2.62 Twilight: Hello, can I… help you? → Здравствуйте, чем могу… помочь? S07E14 06:23.58,4.66 SomeponyBlue: We're here all away from Fillydelphia because we got copies of your friendship journal. → Мы приехали из самой Филлидельфии, и ваш дневник тому причиной! S07E14 06:28.30,2.26 Twilight: Wow, how wonderful. → Ух ты, как здорово! S07E14 06:30.56,0.83 Twilight: What was your favorite friendship… → И какой урок вам… S07E14 06:31.45,1.54 SomeponyBlue: Will you sign them?! → Подпишете их? S07E14 06:35.12,1.62 Twilight: I guess so. → Почему нет? S07E14 06:37.25,2.54 Twilight: So, what do you think of the lessons? → Но что вы, всё-таки, думаете про уроки? S07E14 06:39.87,2.12 SomeponyBlue: Oh, we haven't read them, these are keepsakes. → А мы не открывали книги, они на память. S07E14 06:41.99,2.15 SomeponyBlue: We've got to keep them in mint condition. → Хотелось сохранить их в идеальном состоянии. S07E14 06:47.53,1.80 SomeponyPaleYellow: Wow, that was worth the trip. → Да, путешествие того стоило. S07E14 06:54.59,5.73 StarlightGlimmer: Don't worry, Twilight, I'm sure lots of other ponies are being inspired to be better friends. → Не переживай, Твайлайт, уверена, многим другим ваш дневник помог укрепить их дружбу. S07E14 07:00.32,3.43 HoityToity: Well, I, for one, found the journal terribly illuminating. → Что ж, на мой взгляд, дневник проливает свет на многое. S07E14 07:04.88,3.88 SomeponyPinky: I agree, I am seeing sides of these ponies I didn't know were there → Согласна, я прямо увидела их всех совершенно с другой стороны. S07E14 07:08.86,2.07 SomeponyPinky: I only wish they'd left Rarity out. → Но можно было бы обойтись и без Рэрити. S07E14 07:10.93,2.97 SomeponyPinky: She clearly doesn't belong in that book with the rest of them. → Ей совершенно не место рядом со всеми остальными. S07E14 07:13.90,3.07 HoityToity: Oh, I kno-ow. Who does she think she is? → И не говори. Кем она себя возомнила? S07E14 07:16.97,3.32 HoityToity: Certainly she did a fine job setting up the Ponyville Day celebration, → Несомненно, она хорошо потрудилась, организовывая День Понивилля, S07E14 07:20.29,3.21 HoityToity: but does she really believe it was a success just because of her? → но считать, что это целиком её заслуга? S07E14 07:24.37,1.81 HoityToity: The nerve! → Экая наглость! S07E14 07:30.11,2.12 Twilight: But that's not what she was saying! → Но она же совсем не это говорила! S07E14 07:32.28,1.41 Twilight: Rarity! → Рэрити! S07E14 07:42.14,1.15 Twilight: Oh, poor Rarity. → Бедная Рэрити. S07E14 07:43.30,2.96 Twilight: She overheard all the mean things those ponies were saying. → Она же слышала все гадости, которые наговорила эта парочка. S07E14 07:46.26,1.74 Twilight: She must be devastated. → Весь её мир, должно быть, разрушен. S07E14 07:48.00,1.33 Twilight: I'm going after her. → Я пойду за ней. S07E14 07:49.33,0.71 StarlightGlimmer: Go ahead. → Давай. S07E14 07:50.04,3.09 StarlightGlimmer: I am gonna have a chat with these two. → А я пока потолкую немножко с этими голубками. S07E14 07:57.19,1.31 Twilight: Rarity, wait! → Рэрити, постой! S07E14 07:59.49,0.66 PinkiePie: Twilight! → Твайлайт! S07E14 08:00.15,0.96 PinkiePie: Isn't it amazing? → Разве не потрясно? S07E14 08:01.11,2.36 PinkiePie: Our journals are everywhere! → Наши дневники — повсюду! S07E14 08:03.47,1.01 Twilight: Pinkie, I've got to… → Пинки, я должна… S07E14 08:04.48,3.85 PinkiePie: Ponies keep stopping by to tell me my entries are hilarious! → Все за мной толпами ходят, чтобы рассказать, насколько я там уморительна! S07E14 08:11.57,4.61 PinkiePie: I've even had somepony come all the way from Las Pegasus to say how much he liked my lessons! → Один аж из Лас-Пегаса добирался, чтобы рассказать, насколько ему понравились мои уроки! S07E14 08:16.18,3.86 Twilight: I'm so glad to hear some ponies are being inspired by the journal. → Я так рада слышать, что наш дневник был кому-то полезен. S07E14 08:20.04,0.77 CherryBerry: Hey, look! → Глядите! S07E14 08:20.81,1.00 CherryBerry: There's Pinkie Pie! → Это же Пинки Пай! S07E14 08:21.81,1.52 CherryBerry: The funny one! → Веселушка! S07E14 08:25.39,2.59 PinkiePie: Giggly feedback is the best kind! → Здоровый смех — лучший отзыв! S07E14 08:29.45,2.90 Twilight: Well, at least you're getting a positive reaction. → Ну к тебе хотя бы отнеслись положительно. S07E14 08:32.35,1.09 Twilight: I just saw Rarity. → Я только что видела Рэрити. S07E14 08:33.44,3.11 Twilight: I'm afraid this whole journal thing really upset her. → Боюсь, эта затея с дневником принесла ей одно только огорчение. S07E14 08:37.49,1.14 PinkiePie: That's too bad. → Это плохо. S07E14 08:41.76,2.18 PinkiePie: Wait, that wasn't even funny! → Постойте, тут же нет ничего смешного! S07E14 08:45.42,3.76 Twilight: Okay, well, I guess I'll catch you later. → Ну ладно. Тогда позже увидимся. S07E14 08:54.39,1.68 PinkiePie: Yeah, bye, Twilight! → Ага, Твайлайт, покедова! S07E14 09:01.01,1.41 Sassaflash: Classic Pinkie. → Та самая Пинки. S07E14 09:02.42,1.83 Sassaflash: She is even funnier in real life. → В жизни, оказывается, она ещё смешнее. S07E14 09:04.25,2.29 PinkiePie: You've known me for years! → Вообще-то мы уже много лет знакомы! S07E14 09:13.24,2.18 RainbowDash: Maybe it's time to call it a day? → Может, на сегодня хватит? S07E14 09:16.19,2.13 SomeponyPaleYellow: I ripped out all the Twilight Sparkle lessons → Я вырвала все уроки Твайлайт Спаркл, S07E14 09:18.33,2.21 SomeponyPaleYellow: 'cause they were getting in the way of the good ones. → потому что они мешали добраться до самых классных. S07E14 09:20.96,1.93 Twilight: What do you mean, you've skipped the lessons? → Как это, ты хочешь сказать, что пропустила их? S07E14 09:22.89,2.51 Twilight: We've all had valuable experiences. → У каждой из нас есть ценный опыт. S07E14 09:25.43,1.97 RainbowDash: Hey, here is a great idea! → О, у меня замечательная идея! S07E14 09:27.48,2.84 RainbowDash: Why don't you guys talk to Twilight for a while. → Почему бы вам, жеребята, пока не потолковать с Твайлайт, S07E14 09:30.32,5.89 RainbowDash: So I can get back to things like working and napping and… well, pretty much anything else. → а я пока вернусь к работе, и сну, и… вообще всему остальному. S07E14 09:36.28,2.73 SomeponyPaleYellow: We don't want to hear her boring lessons. → Да не хотим мы слушать её занудные уроки! S07E14 09:39.01,3.17 SomeponyPaleYellow: Come on, tell us again about when you met Daring Do! → Давай, расскажи ещё раз, как ты познакомилась с Дэринг Ду! S07E14 09:44.18,1.02 RainbowDash: Again? → Опять?! S07E14 09:45.40,1.68 RainbowDash: Haven't we already covered that one… → Я думала, мы уже с этим разобрались. S07E14 09:47.16,1.44 RainbowDash: a couple dozen times? → Раз двадцать. S07E14 09:48.94,1.59 SomeponyPaleYellow: We can't get enough of it! → А нам не хватило! S07E14 09:50.53,2.49 SomeponyPaleYellow: Come on, you don't want to disappoint your fans! → Ну давай же, не расстраивай своих фанатов! S07E14 09:56.15,1.86 RainbowDash: It's just that I… → Просто я… S07E14 09:58.06,2.90 RainbowDash: …really need to get these stormclouds back in their… → …мне правда нужно вернуть те тучи назад в… S07E14 10:01.45,0.87 RainbowDash: …pens! → …загончики! S07E14 10:02.35,0.82 SomeponyPaleYellow: Oh, cool! → Во, круто! S07E14 10:03.17,2.72 SomeponyPaleYellow: We'll come along, you can tell us the story there. → Мы полетим с тобой, там и расскажешь эту историю! S07E14 10:06.25,1.17 Somepony: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! S07E14 10:07.70,1.10 Somepony: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! S07E14 10:09.17,1.18 Somepony: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! S07E14 10:14.45,1.70 Twilight: What's going on now?! → Что на этот раз?! S07E14 10:19.96,1.11 FlutterShy: Please! → Пожалуйста! S07E14 10:21.07,1.93 FlutterShy: Just leave me alone! → Просто оставьте меня в покое! S07E14 10:23.95,0.68 Somepony: Am I right? → Я прав? S07E14 10:24.63,1.83 Twilight: Fluttershy, what's wrong?! → Флаттершай, что тут случилось? S07E14 10:26.46,1.82 GlassesStallion: We want answers! → Нам нужны ответы! S07E14 10:28.52,2.07 SomeponyYellow: Yeah, we're entitled to know! → Да, мы имеем право знать! S07E14 10:30.65,1.71 Twilight: What is it, everypony?! → Что такое, народ? S07E14 10:32.36,3.28 SomeponyYellow: We wanna know why Fluttershy keeps learning the same thing over and over again. → Мы хотим знать, почему у Флаттершай все уроки об одном и том же? S07E14 10:35.64,1.81 SomeponyYellow: Be assertive already! → Осмелей ты уже! S07E14 10:37.45,2.05 SomeponyPaleYellow: Even I've learned more than she has! → Даже я продвинулся дальше неё! S07E14 10:39.67,1.98 SomeponyPaleYellow: Why can't I be in the book? → Почему меня нет в этой книге? S07E14 10:41.65,0.39 StarlightGlimmer: What?! → Что?! S07E14 10:42.34,0.96 StarlightGlimmer: Really? → Серьёзно?! S07E14 10:43.30,3.68 StarlightGlimmer: Are you attacking my friend because you wanna be in a book?! → Набрасываться на мою подругу, потому что вам хочется попасть в книгу?! S07E14 10:46.98,1.04 FlutterShy: It's okay. → Всё в порядке. S07E14 10:48.02,1.50 FlutterShy: I got this, girls. → Я сама справлюсь. S07E14 10:50.52,0.96 FlutterShy: Listen up! → Слушайте! S07E14 10:51.48,1.65 FlutterShy: I am more assertive! → Я стала смелее! S07E14 10:53.13,2.51 FlutterShy: And, yes, it took me a while to get there. → И да, у меня ушло немало времени, чтобы этого добиться. S07E14 10:55.64,5.12 FlutterShy: But can you honestly say that you can learn something one time and completely change who you are? → Но вы сможете честно сказать, что изменились навсегда после единственного урока? S07E14 11:01.06,1.92 FlutterShy: I didn't think so! → Я так не думаю! S07E14 11:02.98,4.21 GlassesStallion: Wow, you're way different from the Fluttershy in the book. → Ого, ты совсем не похожа на Флаттершай из книги. S07E14 11:08.06,1.94 GlassesStallion: I don't know how I feel about that. → Даже не знаю, что об этом думать. S07E14 11:15.43,4.58 Twilight: It feels like everypony in Equestria is missing the friendship part of the Friendship Journals! → Кажется, в Эквестрии все поголовно упустили, что дневник дружбы вообще-то о дружбе. S07E14 11:23.91,2.38 Twilight: Rarity, are you alright?! → Рэрити, ты в порядке? S07E14 11:28.42,1.46 Twilight: What are you doing?! → Что ты делаешь? S07E14 11:30.10,1.92 Rarity: I'm creating a gown, darling! → Шью накидку, дорогуша! S07E14 11:33.10,1.06 Twilight: For what? → Зачем? S07E14 11:34.30,0.70 Rarity: I don't know! → Не знаю! S07E14 11:35.02,1.22 Rarity: I'm stress-sewing! → Я зашиваю стресс! S07E14 11:37.74,1.16 Twilight: Stress-sewing? → Зашиваешь стресс? S07E14 11:39.04,5.70 Rarity: When I overheard those two at the cafe, I suddenly understood why I've been getting cancellations for days! → Когда я подслушала тот разговор в кафе, то вдруг поняла, почему в последнее время все вдруг отзывают свои заказы! S07E14 11:44.79,3.47 StarlightGlimmer: What? Why are ponies canceling their orders?! → Что? С чего это твоим клиентам всё отменять? S07E14 11:48.40,2.66 Rarity: Because nopony likes me anymore! → Потому что меня больше никто не любит! S07E14 11:51.06,1.76 Rarity: They're boycotting me! → Мне объявили бойкот! S07E14 11:59.81,4.70 Twilight: I'm sure if I go out there and talk to those ponies, they'll see that they're being unreasonable. → Вот увидите, достаточно поговорить со всей этой толпой, и они поймут, что ведут себя нерационально. S07E14 12:05.44,2.69 AppleJack: I need a hundred blankets and I need 'em now! → Мне нужна сотня одеял, причём позарез! S07E14 12:08.13,1.60 AppleJack: Sorry, Twilight. → Прости, Твайлайт. S07E14 12:10.63,2.70 Rarity: Right away, pony who still likes me! → Уже строчу для той, кому я ещё мила! S07E14 12:13.75,1.97 AppleJack: I don't need nothing fancy. → Особой красоты не надо. S07E14 12:16.50,2.13 Twilight: What's the matter, Applejack? → Что стряслось, Эпплджек? S07E14 12:18.64,1.59 AppleJack: I'm popular, Twilight. → Я знаменита, Твайлайт! S07E14 12:20.23,2.88 AppleJack: I'm popular and I don't like it one bit! → Я знаменита, и это мне нисколечко не нравится! S07E14 12:25.04,2.83 StarlightGlimmer: You go ahead, I'll stay here. → Иди, я останусь с ней. S07E14 12:55.53,2.95 Twilight: Applejack, who are all these ponies? → Эпплджек, кто все эти пони? S07E14 12:58.48,2.79 AppleJack: They call themselves the Sweet Apple Admirers. → Они называют себя "Братство Яблочных Сердец". S07E14 13:01.29,1.86 AppleJack: They say they read my journal entries → Говорят, что прочитали мои записи в дневнике S07E14 13:03.15,2.01 AppleJack: and they felt like a part of the family. → и почувствовали себя частью семьи. S07E14 13:05.16,3.32 AppleJack: And now they actually wanna become a part of the family! → А теперь они заявились сюда, желая в самом деле стать частью семьи! S07E14 13:10.58,1.72 Twilight: Your journal entries? → Твои записи? S07E14 13:12.91,1.46 AppleJack: Yeah, you know, all the stuff about → Ну да, знаешь, про то, S07E14 13:14.37,2.35 AppleJack: how friends are like family and whatnot. → что друзья мне как семья, и всё такое. S07E14 13:16.72,1.22 Twilight: Can't you get rid of them? → А может, просто прогнать их? S07E14 13:17.94,2.34 AppleJack: And kick out my own family? → Прогнать собственную семью? S07E14 13:21.33,2.85 AppleJack: Granny Smith, hang on, let me help! → Бабуля Смит, погоди, дай помогу! S07E14 13:25.62,1.57 SomeponyLightPink: There she is! → Вот она! S07E14 13:32.54,3.13 Twilight: I wish we'd never released that journal. → Лучше бы я ничего не публиковала! S07E14 13:42.04,1.56 StarlightGlimmer: There you are. Okay. → Вот ты где. Ладно. S07E14 13:43.60,3.29 StarlightGlimmer: I just left Rarity, I think she's doing better… → Я только от Рэрити, кажется, ей уже лучше… S07E14 13:46.93,2.88 StarlightGlimmer: Oh boy. Window-staring, huh? → Ой-ой. В окно глазеем, да? S07E14 13:49.88,2.46 StarlightGlimmer: Was it that bad at Sweet Apple Acres? → На Яблочных Акрах всё настолько плохо? S07E14 13:52.34,1.33 Twilight: It's bad everywhere! → Да везде всё плохо! S07E14 13:53.67,1.51 Twilight: I thought I was doing something good, → Я-то думала, что делаю хорошее дело, S07E14 13:55.18,1.46 Twilight: I thought I was helping! → думала, что помогаю! S07E14 13:56.64,2.50 Twilight: How could our friendship journals have led to so much… → Как наши дневники дружбы могли породить столько… S07E14 13:59.14,1.64 Twilight: anti-friendship? → антидружбы? S07E14 14:00.78,2.41 StarlightGlimmer: Oh, Twilight, it's not your fault. → Твайлайт, это не твоя вина. S07E14 14:03.28,1.48 Twilight: Of course it's my fault. → Нет, вина здесь именно моя! S07E14 14:04.80,2.30 Twilight: If I hadn't had that big idea to make copies, → Если бы не моя дурацкая мысль понаделать копий, S07E14 14:07.10,1.26 Twilight: none of this would be happening! → ничего этого бы не случилось! S07E14 14:08.58,2.96 Twilight: I'm afraid I made life awful for my friends! → Боюсь, я превратила жизнь своих подруг в кошмар! S07E14 14:11.62,2.56 StarlightGlimmer: I really think you're being too hard on yourself. → По-моему, ты чересчур себя накручиваешь. S07E14 14:14.38,0.98 Twilight: Am I? → Разве? S07E14 14:28.28,1.52 AppleJack: I didn't know where else to go. → Я не знаю, куда мне ещё деться. S07E14 14:30.08,2.88 AppleJack: I've got so much cooking and cleaning and family-ing to do. → На мне столько уборки, готовки и возни с новоиспечённой семьёй. S07E14 14:32.96,2.24 AppleJack: I ain't got time for anything else! → На всё остальное времени уже нет! S07E14 14:35.80,2.68 PinkiePie: At least ponies aren't laughing every time you talk. → Над тобой хотя бы не смеются по любому поводу. S07E14 14:38.72,2.42 PinkiePie: Not even I want to be funny all the time! → Даже мне не хочется быть смешной каждую минуту! S07E14 14:41.38,5.02 PinkiePie: I'm telling you: my days of hilariousityness-ness are over! → Говорю вам: дни моей уморительно-снос-ности прошли! S07E14 14:46.88,2.04 RainbowDash: You think you've got problems? → И это вы называете проблемами? S07E14 14:49.02,1.70 RainbowDash: I know I'm awesome, but… → Спору нет, я потрясна, но… S07E14 14:50.90,1.94 RainbowDash: I can't even go to the bathroom without → Мне уже и помыться нельзя без того, S07E14 14:52.84,2.88 RainbowDash: somepony trying to tell me how cool I am. → чтобы кто-нибудь не попытался описать, насколько я крута. S07E14 14:56.90,0.92 RainbowDash: Rarity? → Рэрити? S07E14 14:57.92,1.20 RainbowDash: What are you wearing? → Что это на тебе? S07E14 14:59.36,1.26 Rarity: My emotions, darling! → Мои чувства, дорогуша. S07E14 15:00.62,1.44 Rarity: Stress-couture! → Стресс-кутюр! S07E14 15:02.62,1.62 FlutterShy: I don't know what I'm gonna do → Я не знаю, что сделаю, S07E14 15:04.38,3.00 FlutterShy: if I have to defend myself one more time! → если мне придётся защищать себя ещё хоть раз! S07E14 15:10.90,0.77 Rarity: Sorry, darling. → Извини, дорогуша. S07E14 15:11.78,0.92 Rarity: Force of habit. → Сила привычки. S07E14 15:20.38,4.04 StarlightGlimmer: Okay, so, maybe they are having a hard time with it. → Хорошо, возможно, им пришлось из-за этого несладко. S07E14 15:24.42,1.88 StarlightGlimmer: That doesn't mean you did anything wrong! → Это же не значит, что ты сделала что-то не так! S07E14 15:26.46,1.00 Twilight: Yes I did! → Конечно, сделала! S07E14 15:27.54,2.28 Twilight: Releasing the journal was my idea → Это я придумала растиражировать наш дневник, S07E14 15:30.02,2.78 Twilight: and it backfired in ways I could never have imagined. → что обернулось последствиями, которых я и представить не могла. S07E14 15:33.20,3.00 StarlightGlimmer: It's not your fault, it's everypony else's! → Это не ты виновата, а все остальные виноваты! S07E14 15:36.20,2.54 StarlightGlimmer: You're just focusing on the wrong things and… → Ты просто сосредоточилась не на том, и… S07E14 15:39.74,1.56 StarlightGlimmer: Wait here. I've got an idea. → Жди здесь. У меня есть идея. S07E14 15:42.72,3.36 Twilight: I can't wait any longer. I've got to fix this. → Я не могу больше ждать. Нужно всё исправить. S07E14 15:50.40,1.96 Twilight: Everypony, please, stop! → Прошу вас всех, хватит! S07E14 15:55.12,0.84 SomeponyPaleYellow: Princess Twilight? → Принцесса Твайлайт? S07E14 15:56.04,1.20 SomeponyPaleYellow: I'm with "The Canterlot Chronicle". → "Хроники Кантерлота". S07E14 15:57.24,1.88 SomeponyPaleYellow: Quick question: what would you say to ponies → Вопрос: что бы вы сказали тем, S07E14 15:59.12,2.34 SomeponyPaleYellow: who wonder why did you move to Ponyville in the first place? → кто интересуется, зачем вы вообще переехали в Понивилль? S07E14 16:01.76,1.98 Twilight: I moved here to learn about friendship. → Я переехала сюда, чтобы узнать больше о дружбе. S07E14 16:03.90,2.04 Twilight: That's why the journal even exists. → И весь смысл дневника тоже в этом. S07E14 16:07.50,2.24 Twilight: It took some time for me to get a hang of it. → Потребовалось некоторое время, чтобы освоиться. S07E14 16:10.02,2.46 Twilight: But it was each of this ponies standing next to me → Но именно пони, которые стоят сейчас рядом со мной, S07E14 16:12.48,2.20 Twilight: who taught me the lessons in those journals. → преподали мне уроки, описанные в этом дневнике. S07E14 16:14.96,5.62 Twilight: Applejack, Pinkie Pie, Rainbow Dash, Rarity and Fluttershy too. → Эпплджек, Пинки Пай, Рэйнбоу Дэш, Рэрити и Флаттершай. S07E14 16:20.92,1.63 Twilight: Then it was all of you. → А затем — все вы. S07E14 16:22.76,1.42 Twilight: I've learned so much from… → Я столькому научилась у… S07E14 16:24.18,2.38 SomeponyPaleYellow: What I mean is: some ponies would argue → Я вот к чему: некоторые полагают, S07E14 16:26.56,3.06 SomeponyPaleYellow: that it doesn't seem believable that the six of you would be friends. → что дружба между вами шестью кажется довольно неправдоподобной. S07E14 16:29.82,1.32 Twilight: Believable? → Неправдоподобной? S07E14 16:31.26,0.90 SomeponyPaleYellow: Well sure. → Абсолютно. S07E14 16:32.16,1.50 SomeponyPaleYellow: I read this journal cover to cover, → Я прочитал дневник от корки до корки, S07E14 16:33.66,2.58 SomeponyPaleYellow: and I'll have to say your character would be much more interesting → и могу сказать, что ваш персонаж был бы гораздо интересней, S07E14 16:36.44,1.80 SomeponyPaleYellow: if she'd stayed in Canterlot! → если бы остался в Кантерлоте! S07E14 16:38.40,1.30 Twilight: My character? → Мой персонаж? S07E14 16:39.88,1.52 Twilight: We are real ponies! → Да ведь мы все настоящие! S07E14 16:41.48,3.42 Twilight: This journal is the record of the things that actually happened to us! → Всё, что описано в этом дневнике, произошло на самом деле! S07E14 16:45.10,1.19 Twilight: We made mistakes. → Мы совершали ошибки. S07E14 16:46.35,1.21 Twilight: And we learned from them. → И мы учились на них. S07E14 16:47.86,1.25 HoityToity: What about Rarity? → Как насчёт Рэрити? S07E14 16:49.26,3.20 HoityToity: Are we really supposed to be believe she learned anything she wrote in there? → Нам что, просто взять и поверить, будто она усвоила всё, о чём написала? S07E14 16:52.56,2.32 SomeponyPaleYellow: That's why you ought to be team Dash! → Вот почему вы должны быть в команде Дэш! S07E14 16:54.88,2.40 SomeponyPaleYellow: She's the only one who didn't really need to learn anything → Она единственная, кому не надо ничему учиться, S07E14 16:57.36,2.10 SomeponyPaleYellow: because she was already so cool! → ведь она и так крутая! S07E14 16:59.72,2.66 SomeponyBluishWhite: Twilight was better before she got wings! → Твайлайт была лучше до того, как получила крылья! S07E14 17:02.70,2.33 SomeponyYellow: Fluttershy is just so painfully shy. → Застенчивость Флаттершай просто невыносима! S07E14 17:05.03,2.27 SomeponyYellow: It's hard to relate I mean c'mon. → Как ей вообще можно сопереживать, ну? S07E14 17:11.30,1.32 Twilight: Wait a minute everypony. → Одну минуту, народ. S07E14 17:12.96,3.38 SomeponyOrange: Are Pinkie Pie and Applejack related or what! → Так Пинки Пай родня Эпплджек или как? S07E14 17:22.56,1.10 Twilight: Listen to me! → Послушайте! S07E14 17:23.90,2.06 Twilight: Listen to me! → Послушайте! S07E14 17:28.26,2.14 Twilight: I never claimed to be perfect. → Я не примерная пони: S07E14 17:30.40,2.26 Twilight: My mistakes are all written in ink. → В дневнике тьма ошибок моих. S07E14 17:33.30,2.38 Twilight: None of us claimed to be perfect, → Каждый из нас недостоин S07E14 17:35.68,2.50 Twilight: And it's sad if that's what you all think. → Быть примером, как жаждете вы. S07E14 17:38.38,2.28 Twilight: Our flaws helped to make us special, → Ошибки понять нам дали: S07E14 17:41.04,2.54 Twilight: They bond us and keep us strong. → Нет пони, чем мы, сильней. S07E14 17:43.74,2.28 Twilight: Our flaws are what brought us together, → Ошибки нас вместе собрали, S07E14 17:46.16,3.18 Twilight: So stop acting like something's wrong! → Что вообще-то в порядке вещей! S07E14 17:49.34,2.76 Somepony: We're not flawless, → Мы реальны, S07E14 17:52.34,1.66 Somepony: We're a work in progress, → Не идеальны. S07E14 17:54.00,1.04 Somepony: We've got dents → Пусть проблем S07E14 17:55.04,1.50 Somepony: And we've got quirks, → У нас не счесть, S07E14 17:56.54,1.24 Somepony: But it's our flaws → Мы сможем их S07E14 17:57.78,1.56 Somepony: That make us work. → Преодолеть. S07E14 17:59.34,0.66 Somepony: Yeah! → Да! S07E14 18:00.00,2.78 Somepony: We're not flawless → Мы реальны, S07E14 18:02.98,1.66 Somepony: We're a work in progress, → Не идеальны. S07E14 18:04.64,2.54 Somepony: So tell me what flaws you've got, too, → Так не прячь проблемы свои, S07E14 18:07.76,3.32 Somepony: 'Cause I still like what's flawed about you. → Ведь мне и с ними нравишься ты. S07E14 18:11.08,1.94 RainbowDash: They say I'm a big shot, → Все знают: крута я, S07E14 18:13.02,2.46 RainbowDash: That my ego's the size of a whale, → Говорят, очень я зазнаюсь. S07E14 18:15.74,2.48 RainbowDash: My confidence comes off as cocky, → Пусть дерзость моя безгранична, S07E14 18:18.34,2.40 RainbowDash: But it gives me the courage to fail. → Облажаться зато не боюсь. S07E14 18:20.90,3.06 Rarity: Sure I can be your drama queen → Пусть королева драмы я, S07E14 18:23.96,1.96 Rarity: A bit stuck-up, it's true. → Заносчивость — мой крест. S07E14 18:26.34,2.90 AppleJack: And I can be too eager to please, → А я пытаюсь всем угодить, S07E14 18:29.24,2.44 AppleJack: There's such thing as being too honest, too, → Но всё хорошо в меру, даже чест- S07E14 18:31.68,0.34 AppleJack: Cause… → -ность! S07E14 18:32.02,2.70 Somepony: We're not flawless, → Мы реальны, S07E14 18:34.96,1.72 Somepony: We're a work in progress, → Не идеальны. S07E14 18:36.68,1.12 Somepony: We've got dents → Пусть проблем S07E14 18:37.80,1.40 Somepony: And we've got quirks, → У нас не счесть, S07E14 18:39.20,1.10 Somepony: But it's our flaws → Мы сможем их S07E14 18:40.34,1.52 Somepony: That make us work. → Преодолеть. S07E14 18:42.00,0.72 Somepony: Yeah! → Да! S07E14 18:42.72,2.70 Somepony: We're not flawless → Мы реальны, S07E14 18:45.74,1.50 Somepony: We're a work in progress, → Не идеальны. S07E14 18:47.24,2.66 Somepony: So tell me what flaws you got, too, → Так не прячь проблемы свои, S07E14 18:50.52,2.66 Somepony: 'Cause i still like was what about you. → Ведь мне и с ними нравишься ты. S07E14 18:53.62,2.72 PinkiePie: Ponies think I'm all bubbles and laughter, → Все считают, мне лишь бы смеяться, S07E14 18:56.34,1.78 PinkiePie: That I don't seem sincere. → Что не искренна я. S07E14 18:58.22,2.46 PinkiePie: I might joke around a little too much, → Я, возможно, слишком много шучу, S07E14 19:00.68,2.68 PinkiePie: But I'm just so happy you're here. → Но я просто рада друзьям. S07E14 19:03.80,2.50 FlutterShy: It took me a while to be confident, → Не сразу смогла я раскрыться вам, S07E14 19:06.44,2.04 FlutterShy: To really come out from my shell. → Покинуть ракушку свою. S07E14 19:09.10,2.54 Twilight: But nopony has to be perfect, → Никто же не идеален, S07E14 19:11.70,2.04 Twilight: By now don't you know us so well, → Об этом я вам и пою, S07E14 19:13.82,0.96 Twilight: Because yeah… → Ведь просто… S07E14 19:14.78,2.72 Somepony: We're not flawless, → Мы реальны, S07E14 19:17.68,1.74 Somepony: We're a work in progress, → Не идеальны. S07E14 19:19.42,0.98 Somepony: We've got dents → Пусть проблем S07E14 19:20.40,1.44 Somepony: And we've got quirks, → У нас не счесть, S07E14 19:21.84,1.26 Somepony: But it's our flaws → Мы сможем их S07E14 19:23.10,1.44 Somepony: That make us work. → Преодолеть. S07E14 19:24.72,0.58 Somepony: Yeah! → Да! S07E14 19:25.34,3.00 Somepony: We're not flawless, → Мы реальны, S07E14 19:28.34,1.62 Somepony: We're a work in progress, → Не идеальны. S07E14 19:29.96,2.52 Somepony: So tell me what flaws you got, too, → Так не прячь проблемы свои, S07E14 19:32.48,0.80 PinkiePie: …you got, too. → Мы свои! S07E14 19:33.28,3.14 Somepony: 'Cause I still like what's flawed about you. → Ведь мне и с ними нравишься ты. S07E14 19:43.12,1.52 Twilight: So you see everypony? → Ну что, видите? S07E14 19:44.78,2.14 Twilight: None of us ever claimed to be perfect. → Ни одна из нас не считает себя идеальной. S07E14 19:47.10,3.28 Twilight: Without our flaws there wouldn't be any friendship lessons to learn. → Без наших недостатков не было бы и уроков дружбы. S07E14 19:51.02,1.34 Twilight: Without our flaws… → Без наших недостатков… S07E14 19:52.56,2.58 Twilight: there probably wouldn't be any friendships at all. → дружбы, наверное, совсем бы не было. S07E14 20:07.06,2.28 RainbowDash: So, that just happened. → Ну, вот как-то так. S07E14 20:09.34,4.10 StarlightGlimmer: Girls, I found two ponies who have something, I think, you should hear. → Девочки, я привела двух жеребят, которым есть, что вам сказать. Думаю, вам стоит их послушать. S07E14 20:14.70,2.05 ToolaRoola: We just wanna to say thank you. → Мы просто хотели сказать вам спасибо. S07E14 20:16.88,1.22 ToolaRoola: To all of you! → Вам всем! S07E14 20:18.60,2.52 CoconutCream: Yeah. Our friendship… Well… → Ага. Наша дружба… ну… S07E14 20:21.20,2.42 CoconutCream: we were having trouble until you write your journal. → не очень-то клеилась, пока мы не прочитали ваш дневник. S07E14 20:23.62,3.28 CoconutCream: It showed us that friends can go through all sorts of tough times → Он научил нас, что друзья могут пройти через любые неприятности S07E14 20:26.90,2.16 CoconutCream: and come through stronger than before. → и стать сильнее, чем раньше. S07E14 20:29.20,2.50 ToolaRoola: It's made us better friends than we've ever been. → Это помогло нам сдружиться гораздо крепче, чем когда-либо. S07E14 20:32.14,0.96 Twilight: Really? → Правда? S07E14 20:36.16,2.80 Twilight: I can't tell you how much it means to hear that. → Не могу передать словами, как важно нам было это услышать. S07E14 20:39.34,1.48 Twilight: Thank you for telling us. → Спасибо, что поделились с нами. S07E14 20:41.02,1.68 Twilight: We've had a tough couple of days. → У нас выдались непростые деньки. S07E14 20:42.70,2.20 Twilight: But knowing we've helped fillies like you… → Но теперь мы знаем, что помогли жеребятам вроде вас… S07E14 20:45.18,2.68 AppleJack: It makes everything we'd been through worth it. → А значит, всё, через что мы прошли, того стоило. S07E14 20:48.06,1.28 Rarity: Absolutely! → Истинно так! S07E14 20:49.34,3.24 Rarity: Fans come and go, friendship is forever. → Фанаты приходят и уходят, дружба остаётся. S07E14 20:52.72,3.50 RainbowDash: There are worse things than not being able to do anything → Есть вещи и похуже постоянных воплей восхищения S07E14 20:56.22,1.60 RainbowDash: without being told I'm awesome. → в ответ на любой твой шаг. S07E14 20:58.20,2.82 FlutterShy: And we can't change the way other ponies think about us, → И пусть не нам решать, что о нас подумают другие, S07E14 21:01.30,2.44 FlutterShy: but we can change how we let it affect us. → только нам решать, насколько это нас задевает. S07E14 21:03.90,2.38 PinkiePie: Or how we don't let it affect us! → И задевает ли это нас вообще! S07E14 21:08.60,1.90 PinkiePie: Go ahead: laugh! → Ну же, смейтесь! S07E14 21:20.74,2.78 AppleJack: Reckon we still have to deal with them, don't we? → Нам, походу, с этим ещё предстоит разбираться, так ведь? S07E14 21:27.84,2.08 Twilight: Stay in the friendship moment, Applejack, → Не торопи время в кругу друзей, Эпплджек. S07E14 21:30.04,1.70 Twilight: They can wait a little longer. → Все остальные никуда не денутся. S07E14 21:34.08,2.90 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E14 21:36.98,6.20 Default: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S07E15 "Triple Threat" S07E15 00:03.33,1.55 Spike: Is the banner even? → Транспарант висит ровно? S07E15 00:06.81,1.46 Spike: Are the flowers in place? → С цветами разобрались? S07E15 00:08.41,1.86 Spike: By which I mean completely out of view. → Убрали, я имею в виду. S07E15 00:12.71,1.86 Spike: I'm pretty sure dragons don't like flowers. → Уверен, драконы не любят цветы. S07E15 00:15.55,2.72 Spike: And what about ceremonial dragon fire flame of friendship? → И что там с торжественным драконьим Пламенем дружбы? S07E15 00:18.27,1.24 Spike: Is it still flaming? → Горит ещё? S07E15 00:21.39,1.80 Twilight: Spike, everything looks great, → Спайк, всё выглядит просто здорово. S07E15 00:23.23,2.26 Twilight: you're getting yourself worked up for no reason. → Нет никаких причин так себя накручивать! S07E15 00:25.75,1.48 Spike: I have lots of reasons. → Причин полно! S07E15 00:27.57,1.56 Spike: In fact, I wrote them down. → Вот, я их даже записал. S07E15 00:30.19,2.27 StarlightGlimmer: You've been hanging around Twilight for too long. → Похоже, ты слишком долго пробыл в компании Твайлайт. S07E15 00:33.01,1.10 Spike: Reason number one: → Причина первая: S07E15 00:34.15,2.48 Spike: I invited Dragon Lord Ember to Poniville today. → я пригласил Владычицу драконов Эмбер в Понивилль. S07E15 00:36.67,2.32 Spike: Reason two: a Dragon Lord is a dragon. → Причина вторая: Владычица драконов — дракон. S07E15 00:39.13,2.97 Spike: Reason three: she's coming here to learn more about friendship. → Причина третья: она прибудет сюда, чтобы узнать больше о дружбе. S07E15 00:42.20,3.28 Twilight: According to Ember's letters, the dragons are trying to be friends. → Судя по письмам Эмбер, драконы стараются освоить дружбу, S07E15 00:45.48,3.44 Twilight: But competing is in their nature and it's leading to more and more fights. → но дух борьбы у них в крови, что вызывает всё новые и новые конфликты. S07E15 00:48.92,1.96 Spike: Which brings me to the reason number four: → Это приводит нас к четвёртой причине: S07E15 00:51.06,2.16 Spike: The Dragon Lord wants my advice. → Владычице драконов нужен мой совет. S07E15 00:53.33,4.70 Spike: And, as a new official Equestrian friendship ambassador to the dragons, I can't let her down. → И, будучи официальным эквестрийским послом дружбы к драконам, я не могу её подвести. S07E15 00:58.25,1.78 Twilight: I know you feel a lot of pressure, → Я знаю, это огромный стресс для тебя, S07E15 01:00.03,1.60 Twilight: but you've got this, Spike. → но у тебя всё схвачено, Спайк! S07E15 01:02.72,0.57 Spike: I… → Я… S07E15 01:03.85,2.13 Spike: I just want things to be perfect. → Я просто хочу, чтобы всё прошло идеально. S07E15 01:09.05,0.92 Spike: Thorax! → Торакс! S07E15 01:10.19,1.39 Spike: You're in Ponyville! → Ты в Понивилле! S07E15 01:11.81,1.90 Thorax: Of course I am, silly. → Конечно же в Понивилле, балда. S07E15 01:13.71,1.06 Thorax: You invited me. → Ты же меня пригласил. S07E15 01:14.77,2.36 Thorax: And I'm not on the one to back out of an invitation. → А я не из тех, кто отклоняет приглашения. S07E15 01:17.15,1.06 Thorax: Hey, Twilight! → Привет, Твайлайт! S07E15 01:18.21,0.84 Thorax: Hey, Starlight! → Привет, Старлайт! S07E15 01:19.41,1.34 StarlightGlimmer, Twilight: Hey…! Hello! → Привет!.. Здравствуй! S07E15 01:22.41,2.74 Thorax: I can't believe you did all this for me! → Поверить не могу, что всё это в мою честь! S07E15 01:25.15,1.28 Thorax: Great banner! → Отличный транспарант! S07E15 01:26.43,1.30 Thorax: Love the stage! → И сцена что надо! S07E15 01:27.99,1.69 Thorax: What's this flame thingy? → А что это за горящая штуковина? S07E15 01:29.73,1.34 Thorax: Oh, it's pretty. → Какая прелесть. S07E15 01:32.65,3.55 Twilight: You invited Thorax over to Ponyville on the same day as Ember? → Ты пригласил Торакса в Понивилль в один день с Эмбер? S07E15 01:36.49,1.48 Spike: Apparently. → Похоже на то. S07E15 01:38.15,2.00 StarlightGlimmer: That doesn't seem like a good idea. → Не слишком удачная идея. S07E15 01:40.31,1.94 StarlightGlimmer: How are you gonna entertain them both? → Как ты собираешься уделить время обоим? S07E15 01:42.25,1.92 Spike: I have no idea. → Даже не представляю. S07E15 02:25.75,1.79 Spike: I completely forgot! → Совсем вылетело из головы! S07E15 02:27.92,3.09 Spike: Thorax wrote me and said he needed to talk and I told him to come over. → Торакс писал мне, что нам надо поговорить, а я в ответ предложил приехать. S07E15 02:31.01,2.45 Spike: I didn't realize it was the same day I invided Ember! → Я и не сообразил, что указал ему тот же день, что и Эмбер. S07E15 02:33.46,1.12 Spike: What am I gonna do? → Что же мне делать? S07E15 02:35.62,1.72 StarlightGlimmer: Well, maybe they'll like each other. → Ну, может, они понравятся друг другу. S07E15 02:37.60,0.98 Spike: Probably not. → Не думаю. S07E15 02:38.86,3.36 Spike: Ember is tough, and self-assured, and intimidating, → Эмбер суровая, жёсткая, и никому не даёт спуску, S07E15 02:42.32,1.14 Spike: and Thorax is… → а Торакс… S07E15 02:43.46,0.80 Thorax: Spike! → Спайк! S07E15 02:44.26,1.94 Thorax: I'm so glad you invited me. → Я так рад, что ты меня пригласил. S07E15 02:46.20,3.04 Thorax: You're one of my closest, nicest, most caring, → Ты один из моих самых близких, славных, заботливых S07E15 02:49.24,2.27 Thorax: most understanding friends ever! → и понимающих друзей! S07E15 02:52.64,1.74 Thorax: Is that ice in the shape of a dragon? → Ух ты, это что там, дракон изо льда? S07E15 02:55.76,1.06 StarlightGlimmer: Yeah, I see your point. → Ага, я поняла, о чём ты. S07E15 02:56.82,1.30 StarlightGlimmer: They might not get each other. → Возможно, они не поладят. S07E15 02:58.28,2.26 Spike: Or worse! They'll hate each other! → Или хуже! Возненавидят друг друга! S07E15 03:00.54,3.78 Spike: And if the leader of the changelings and the Dragon Lord get into a fight… → А если лидер чейнджлингов и Владычица драконов сойдутся в битве… S07E15 03:04.74,2.35 Spike: I could be responsible for starting a war → по моей вине начнётся война, S07E15 03:07.09,2.81 Spike: that could ruin Equestria as we know it! → и от Эквестрии не останется и следа! S07E15 03:18.54,1.51 Twilight: I'm sure that won't happen. → Уверена, такого не случится. S07E15 03:20.20,1.28 Twilight: Now pull it together! → А теперь соберись! S07E15 03:22.60,1.80 Spike: So, Thorax… → Ну что, Торакс… S07E15 03:24.84,1.22 Spike: Everything good with you? → У тебя всё хорошо? S07E15 03:26.98,2.26 Thorax: Well, honestly, no, not really. → Да как-то не очень, если честно. S07E15 03:29.32,4.06 Thorax: I have indigestion, not sure if it's the new diet or stress, → У меня несварение, уж не знаю, это из-за нового меню или из-за стресса, S07E15 03:33.38,1.36 Thorax: or maybe it's both. → или из-за всего сразу. S07E15 03:35.11,0.87 Spike: No! → Нет! S07E15 03:36.28,2.09 Thorax: Yeah. It really could be both. → Да, вполне возможно, что из-за всего сразу. S07E15 03:38.46,2.22 Thorax: And it might be affecting my sleeping too. → А ещё, из-за этого я плохо сплю. S07E15 03:40.86,1.59 Thorax: I'm a real tosser and turner in the… → Переживаю, ворочаюсь в… S07E15 03:42.53,2.15 Spike: Sounds like you really need to unwind. → Похоже, тебе не помешает развеяться. S07E15 03:45.48,3.18 Spike: How about a… a trip to the castle? → Как насчёт… прогуляться до замка? S07E15 03:49.02,1.62 Spike: You can't miss that view! → Он стоит того, чтобы взглянуть! S07E15 03:50.76,1.66 Twilight: Yes, the castle! → Точно, замок! S07E15 03:52.42,2.00 Twilight: I'll give you a personal tour. → Я устрою тебе персональную экскурсию. S07E15 03:57.98,1.12 Thorax: Aren't you coming? → А ты разве не с нами? S07E15 03:59.32,3.94 Spike: Yeah, I just gonna… grab some ice-cream for us and catch up. → Да, я только… захвачу мороженого и догоню вас. S07E15 04:17.00,1.88 Spike: Dragon Lord Ember! → Владычица драконов Эмбер! S07E15 04:19.44,2.30 Spike: As the official Equestrian friendship ambassador, → Как официальный эквестрийский посол дружбы S07E15 04:21.74,2.00 Spike: for the Dragon Lands and for Poniville, → в Землях драконов и Понивилле, S07E15 04:23.92,2.80 Spike: I, Spike of Ponyville, welcome you to… → я, Спайк из Понивилля, приветствую тебя в… S07E15 04:27.32,0.76 Spike: …Ponyville. → Понивилле! S07E15 04:28.72,2.19 Spike: I gotta work on my official speech. → Надо бы поработать над официальной речью. S07E15 04:31.10,1.77 Ember: Okay, thanks! → Что ж, спасибо! S07E15 04:35.94,2.10 Ember: Right, the hug thing. → А, да, эти ваши обнимашки. S07E15 04:40.62,1.80 Ember: This place has a lot of colors. → Тут всё просто пестрит цветами. S07E15 04:42.52,3.07 Ember: In the Dragon Lands everything's just rocks or the color of ash. → В Землях Драконов сплошь камни да пепел. S07E15 04:48.30,1.76 Ember: That's probably why. → Вероятно, не без причины. S07E15 04:53.14,1.04 Ember: Hey, Twilight! → О, привет, Твайлайт! S07E15 04:55.98,2.12 StarlightGlimmer: Actually, I'm Starlight. → Вообще-то, я Старлайт. S07E15 04:58.18,1.09 StarlightGlimmer: Starlight Glimmer. → Старлайт Глиммер. S07E15 05:00.28,0.90 StarlightGlimmer: Nice to meet you. → Рада тебя видеть. S07E15 05:02.18,1.28 Ember: Oh, sorry. → Ой, прости. S07E15 05:03.58,2.56 Ember: I'm really gonna have to get used to these pony names. → Никак не могу привыкнуть к этим именам. S07E15 05:06.24,2.16 Ember: Lots of lights and shiny things. → Они такие длинные и странные. S07E15 05:09.91,1.50 Ember: So where is Twilight? → Так где же Твайлайт? S07E15 05:11.68,1.02 Spike: She is in her castle. → Она в замке. S07E15 05:13.32,1.24 Ember: We should go visit her then. → Тогда идёмте к ней. S07E15 05:14.68,2.74 Ember: Part of friendship is saying "hi" to your friends, right? → Ведь здороваться с друзьями — это часть дружбы, верно? S07E15 05:18.16,1.40 Spike: Well, yeah, but… → Да, пожалуй, но… S07E15 05:21.76,1.72 Ember: You're making weird noises. → Странные ты звуки издаёшь. S07E15 05:23.48,1.49 Ember: Do you have a stomachache? → У тебя болит живот? S07E15 05:25.88,2.54 Spike: I think I feel one coming on. → Боюсь, вот-вот начнёт. S07E15 05:29.46,1.80 Ember: Well, you know what us dragons say: → Ну, ты же знаешь драконью поговорку: S07E15 05:31.26,1.28 Ember: "Push past the pain." → "Беги быстрее боли". S07E15 05:32.66,1.04 Ember: Now let's go. → А теперь идём. S07E15 05:34.52,1.50 Spike: Or we could stay here. → Или мы можем остаться здесь. S07E15 05:36.24,1.92 Ember: Or I could go without you. → Или я могу пойти без тебя. S07E15 05:41.92,0.81 StarlightGlimmer: I like her. → А она ничего. S07E15 05:49.60,1.56 Spike: Good, they're not here. → Отлично, всё чисто. S07E15 05:51.48,0.98 Ember: What was that? → Что ты говоришь? S07E15 05:53.44,0.78 Spike: I… → Я… S07E15 05:54.38,2.90 Spike: I said: "It's all clean in here". → Я говорю, здесь довольно чисто. S07E15 05:59.68,2.20 Spike: You must be hungry from your travels. → Должно быть, ты проголодалась с дороги. S07E15 06:02.18,4.38 Spike: Please, I'd love to present you with an official friendship welcome banquet. → Я бы хотел пригласить тебя на официальный дружеский банкет. S07E15 06:15.86,2.06 Ember: So, this is something friends do? → Это так принято у друзей? S07E15 06:18.04,1.38 Ember: I could get used to this. → Такие традиции мне по душе. S07E15 06:20.86,2.14 StarlightGlimmer: Actually, that's not food. → Вообще-то, это не еда. S07E15 06:23.13,1.23 Spike: Dragons love gems. → Драконы обожают самоцветы. S07E15 06:24.52,3.22 StarlightGlimmer: Fine, but you're telling Twilight what happened to her wall. → Отлично, вот ты и расскажешь Твайлайт, что случилось с её стеной. S07E15 06:31.26,1.24 Spike: Just keep her here. → Просто задержи её. S07E15 06:32.50,1.19 Spike: Okay, yeah. → Ну что ж! S07E15 06:34.27,2.97 Spike: Enjoy all the, eh, crystal… things. → Наслаждайся этими… кристаллами. S07E15 06:37.70,0.94 Ember: Where are you going? → А ты куда? S07E15 06:38.91,2.47 Ember: I thought this was an official friendship banquet. → Я думала, это официальный дружеский банкет. S07E15 06:41.68,2.32 Spike: Just got to use a little dragon's room! → Мне срочно пора в комнату для дракончиков! S07E15 06:46.51,3.18 Twilight: So, this is my comfy chair for fictional reads. → А вот в этом уютном кресле я читаю художественную литературу. S07E15 06:52.41,3.63 Twilight: This is my studying chair because the hard back keeps me awake. → А вот это кресло для учёбы — его твёрдая спинка не даёт мне заснуть. S07E15 06:58.60,2.82 Thorax: Oh, Spike! I'm so glad you're here! → О, Спайк! Я так рад, что ты пришёл! S07E15 07:02.10,2.80 Thorax: This castle visit is getting weird. → Экскурсия становится какой-то странной. S07E15 07:05.26,2.33 Thorax: Twilight really likes chairs. → Твайлайт очень любит мебель. S07E15 07:09.46,2.11 Thorax: Oh, what happened with the ice-cream? → А что там с мороженым? S07E15 07:11.85,0.55 Spike: What? → Что? S07E15 07:12.66,2.38 Spike: Oh, right! They ran out! → А, да! Всё разобрали! S07E15 07:15.39,3.45 Spike: Hey, I'm really sorry, but I gotta borrow Twilight quickly. → Я дико извиняюсь, но мне нужно срочно переговорить с Твайлайт. S07E15 07:23.15,1.02 Spike: Be right back! → Скоро вернусь! S07E15 07:24.17,2.01 Thorax: But we didn't get to talk yet! → Но мы ведь даже толком не поговорили! S07E15 07:29.13,0.92 Spike: Ember's here! → Эмбер здесь! S07E15 07:30.51,0.77 Twilight: I know. → Знаю. S07E15 07:31.28,3.53 Twilight: I saw her coming in and had to distract Thorax by showing him chairs. → Я видела, как она вошла, и мне пришлось отвлекать Торакса креслами. S07E15 07:34.81,3.04 Twilight: Why did you bring Ember to the castle of all places? → Вот надо же было тебе привести Эмбер именно в замок! S07E15 07:38.08,1.15 Spike: I don't know! → Ну, понимаешь, S07E15 07:39.28,2.78 Spike: Ember was asking for you, Thorax wants to talk with me. → Эмбер спрашивала о тебе, Торакс хотел поговорить со мной. S07E15 07:42.20,1.38 Spike: We need to switch places. → Нам нужно поменяться местами. S07E15 07:43.58,1.88 Spike: They might be getting suspicious. → Они могут что-то заподозрить. S07E15 07:45.98,3.19 Twilight: All we have to do is make both Thorax and Ember feel special → Нам просто нужно устроить тёплый приём и Тораксу, и Эмбер, S07E15 07:49.17,2.20 Twilight: and keep them apart for a few more hours. → не давая им встретиться ещё несколько часов. S07E15 07:51.37,1.42 Twilight: We can do this! → У нас получится! S07E15 07:55.28,1.59 Spike: What's happening?! → Что происходит?! S07E15 08:00.34,1.48 Twilight: I think it's the map! → Я думаю, дело в карте! S07E15 08:01.99,1.89 Twilight: It's calling… you? → Она зовёт… тебя? S07E15 08:04.24,3.43 Twilight: Apparently, you also have to solve a friendship problem. → Видимо, ко всему прочему, тебе ещё надо решить проблему дружбы! S07E15 08:12.89,2.20 Spike: The map is calling me!? → Карта зовёт меня? S07E15 08:15.98,1.45 Twilight: Amazing! → Потрясающе! S07E15 08:17.63,2.49 Twilight: The map is really reaching out! → Карта не перестаёт удивлять! S07E15 08:21.14,1.55 Twilight: Not a good time, I get it. → Не лучшее время она нашла, да. S07E15 08:22.95,1.65 StarlightGlimmer: Spike, are you here? → Спайк, ты здесь? S07E15 08:24.72,2.40 StarlightGlimmer: Ember is eating all of Twilight's decorations and… → Эмбер там уже чуть ли не все колонны подъела… S07E15 08:27.12,2.36 StarlightGlimmer: Oh, hey, Twilight! → О, привет, Твайлайт! S07E15 08:31.62,0.95 StarlightGlimmer: Glowing map. → Сияющая карта. S07E15 08:34.20,0.95 StarlightGlimmer: Glowing spikes. → Сияющий гребень. S07E15 08:36.28,0.93 StarlightGlimmer: That's not good. → Не к добру это. S07E15 08:37.21,1.11 Spike: I know! → Именно! S07E15 08:39.78,2.72 StarlightGlimmer: At least your friendship problem is in Ponyville, huh? → По крайней мере, карта не посылает тебя за пределы Понивилля. S07E15 08:42.68,0.79 Spike: Okay, okay. → Хорошо, хорошо. S07E15 08:43.69,2.60 Spike: To pull this off, I'm gonna need both of you to help. → Чтобы всё получилось, мне понадобится помощь каждой из вас. S07E15 08:46.64,1.80 Spike: You two need to keep Ember and Thorax separated → Вам нужно держать Эмбер и Торакса порознь, S07E15 08:48.44,1.43 Spike: while I get ice cream. → пока я иду за мороженым. S07E15 08:50.24,2.08 Twilight: You mean find the friendship problem. → Ты имел в виду, идёшь искать проблему дружбы. S07E15 08:52.32,0.97 Spike: Yes! → Да! S07E15 08:53.64,1.26 Spike: Go easy on me. → Не смотри на меня так. S07E15 08:54.90,1.89 Spike: I'm under a lot of pressure. → У меня же стресс. S07E15 08:58.98,1.09 Spike: Friendship problem? → Проблема дружбы? S07E15 09:00.35,2.01 Spike: Anypony get a friendship problem here? → У кого-нибудь здесь есть проблема дружбы? S07E15 09:02.56,1.40 Spike: Any problems to solve? → Нужно помочь с чем-нибудь? S07E15 09:05.52,1.40 Spike: Friendship problems? → Проблемы дружбы? S07E15 09:09.06,1.08 Spike: Frendship problems! → Проблемы дружбы! S07E15 09:11.91,2.27 Spike: Anypony got a friendship problem here? → Ну что, не появились ещё проблемы с дружбой? S07E15 09:14.33,1.34 Spike: No? Okay. → Нет? Ладно. S07E15 09:18.04,3.57 Lyra: Well, I think vanilla strawberry cream is overused. → А я считаю, что ванильно-клубничный крем слишком часто используют! S07E15 09:22.17,1.24 Spike: Yes, fighting! → Ура, ссора! S07E15 09:25.24,2.47 Spike: I mean, what seems to be the problem? → То есть, что у вас за проблема? S07E15 09:30.40,1.10 Ember: I'm stuffed. → Наелась до отвала. S07E15 09:33.54,1.65 Twilight: Ember, there you are! → Эмбер, вот ты где! S07E15 09:35.94,2.93 Ember: Okay, right. More pony hugs. → Ну, разумеется. Больше понячьих обнимашек. S07E15 09:39.17,2.05 Twilight: How's your trip to Ponyville so far? → Как тебе Понивилль? S07E15 09:41.43,2.71 Ember: Well, I'm certainly learning a lot about friendship. → Ну, я определённо узнала много нового о дружбе. S07E15 09:44.14,4.50 Ember: I had no idea it was polite to decorate your walls in your friends' favorite foods. → И не подумала бы, что можно обрадовать друга, украсив стены его любимым лакомством. S07E15 09:51.43,0.78 Twilight: Oh, my. → Ой-ёй. S07E15 09:52.60,1.73 Ember: Where'd Spike and Starlight go? → А где Спайк со Старлайт? S07E15 09:54.33,2.04 Ember: I feel like I'm being avoided. → Такое чувство, будто меня избегают. S07E15 09:57.72,0.82 Twilight: No, → Что ты, S07E15 09:58.87,3.96 Twilight: they're just making sure everything is perfect for your welcome party later. → они просто проверяют, всё ли готово для торжественного приветствия Владычицы драконов. S07E15 10:03.12,2.38 Twilight: In the meantime, how about I show you around town? → А пока я могла бы показать тебе город, что думаешь? S07E15 10:05.70,0.99 Ember: Sounds good. → Звучит здорово. S07E15 10:06.69,3.52 Ember: I can't exactly learn about friendship if I don't make new friends. → Мне явно понадобятся ещё друзья, чтобы узнать что-то новое о дружбе. S07E15 10:19.65,1.20 StarlightGlimmer: Hey, Thorax, → Эй, Торакс, S07E15 10:21.74,3.39 StarlightGlimmer: Twilight and Spike have some boring official paperwork to deal with. → Твайлайт со Спайком нужно разобрать кое-какие скучные официальные бумаги. S07E15 10:25.13,2.27 StarlightGlimmer: So, looks like you and I get to hang out. → Так что, похоже, остались мы с тобой. S07E15 10:27.40,1.29 StarlightGlimmer: What would you like to do? → Чем бы ты хотел заняться? S07E15 10:28.69,1.72 Thorax: But I wanted to talk with Spike. → Вообще я хотел поговорить со Спайком. S07E15 10:30.58,1.68 Thorax: He said he'd be right back. → Он сказал, что скоро вернётся. S07E15 10:32.26,3.18 StarlightGlimmer: Oh, you will, but first, how about we grab a bite to eat? → Обязательно поговоришь, а сейчас — как насчёт перекусить? S07E15 10:35.90,3.09 Thorax: Well, you know now that you said it, I am a little hungry. → Стоило тебе это сказать, как я сразу проголодался. S07E15 10:39.21,1.83 Thorax: Is there a dining room at the castle? → В замке ведь есть столовая? S07E15 10:41.04,0.77 StarlightGlimmer: No! → Нет! S07E15 10:42.44,3.38 StarlightGlimmer: I mean, yeah, but that's castle food. → То есть, да, но это же замковая кухня. S07E15 10:46.31,2.70 StarlightGlimmer: If you want the good stuff, we gotta go to town. → Когда хочется настоящей вкуснятины, мы идём в город. S07E15 10:53.10,4.25 Spike: And that's why you should never let cupcake flavors get in the way of your friendship. → И потому никогда не подвергайте вашу дружбу опасности из-за таких пустяков, как выбор кексиков. S07E15 10:57.35,2.57 Lyra: Huh. I guess I never thought of it that way. → Ха, я и не смотрела на это с такой стороны. S07E15 11:00.31,1.06 Lyra: Thanks, Spike. → Спасибо, Спайк. S07E15 11:03.76,1.87 Spike: Oh, come on, glow! → Ну же, светись! S07E15 11:05.63,1.14 Thorax: Spike! → Спайк! S07E15 11:07.08,1.15 Thorax: There you are! → Вот ты где! S07E15 11:08.56,2.16 Thorax: Done with your boring paperwork, I see. → Вижу, ты уже разделался со скучными бумажками? S07E15 11:13.70,0.88 Spike: Yep. → Ага. S07E15 11:15.16,2.99 Spike: I am done with whatever Starlight says I was doing. → Я закончил с тем, о чём там тебе говорила Старлайт. S07E15 11:18.36,2.22 StarlightGlimmer: Thorax wanted to get out of the castle. → Торакс захотел выбраться из замка. S07E15 11:20.58,3.67 StarlightGlimmer: I thought coming to town was a really, really great idea. → Я решила, что прогуляться по городу — очень-очень славная идея. S07E15 11:24.56,2.60 Thorax: Well, maybe now we can talk. → Надеюсь, теперь-то мы поговорим? S07E15 11:28.19,1.41 Spike: Sure. → Конечно. S07E15 11:30.42,1.34 StarlightGlimmer: I'll leave you guys to it. → Тогда я вас оставлю. S07E15 11:32.00,0.89 Thorax: First of all, → Прежде всего, S07E15 11:32.89,2.41 Thorax: I wanna say, thank you for having me over. → мне хотелось бы поблагодарить тебя за приглашение. S07E15 11:35.30,1.83 Thorax: I'm in a bit of the leadership pickle → В роли лидера улья у меня не всё идёт гладко. S07E15 11:37.13,1.67 Thorax: And I could use some advice. → И мне бы не помешал дельный совет. S07E15 11:38.99,4.33 Spike: Well, I definitely want to help you out as quickly as possible. → Ну конечно, я хочу помочь тебе разрешить твою проблему как можно скорее. S07E15 11:43.55,0.96 Thorax: Here's my problem. → Суть вот в чём. S07E15 11:44.64,3.79 Thorax: There's this renegade group of changelings who still feed off of love. → Ещё остались чейнджлинги-отступники, которые по-прежнему питаются любовью. S07E15 11:48.43,3.17 Thorax: Even though I said, hey, let's not do that anymore, → Даже когда я сказал: "Слушайте, давайте не делать этого больше", S07E15 11:51.60,3.62 Thorax: they say, hey, this is how we've been doing things for hundreds of years… → они ответили: "Слушай, мы делали это веками." S07E15 11:55.22,1.71 Thorax: …it's like they don't want to… → …будто они не желают… S07E15 11:56.93,2.04 Thorax: …even though I'm the leader, I ask… → …хоть их правитель я, всё равно спрашиваю… S07E15 12:08.01,2.17 Ember: Hello! I am Ember! → Приветствую! Пред вами Эмбер, S07E15 12:10.33,2.67 Ember: Daughter of Torch, winner of the Gauntlet of fire, → дочь Торча, прошедшая Испытание Огнём, S07E15 12:13.00,1.76 Ember: and lord of all dragons! → Владычица драконов! S07E15 12:19.58,2.73 Ember: Usually when I do this the dragons are eager to meet me. → Мои подданные обычно в восторге, когда я так делаю. S07E15 12:22.56,2.58 Twilight: That's not how ponies make friends. → Но пони заводят друзей не так. S07E15 12:26.68,1.20 Ember: I get it. → А, я поняла. S07E15 12:30.33,2.98 Ember: This is a weird friendship thing you ponies do. Right? → Вот так у вас, пони, можно выразить дружелюбность. Верно? S07E15 12:41.21,1.97 StarlightGlimmer: You guys are in town too? → Вы тоже гуляете? S07E15 12:43.31,0.95 Ember: What are you talking about? → Ты это о чём? S07E15 12:44.31,2.05 Ember: You've been with me the whole time. → Ты же всё время была со мной. S07E15 12:46.53,1.95 StarlightGlimmer: No, I'm Starlight. → Нет, я — Старлайт. S07E15 12:51.11,1.20 Ember: Ri-i-ight. → Точняк! S07E15 12:52.48,2.08 Ember: I'm sorry but you can't blame me. → Но, простите, за что меня винить? S07E15 12:54.71,2.32 Ember: You both look and act so much alike. → Вы ж на одно лицо, да и ведёте себя одинаково. S07E15 12:57.03,0.73 Twilight, StarlightGlimmer: What? What? → Чего? Чего? S07E15 12:58.61,3.05 Thorax: …and they said to me, you just keep saying the same thing. → …и мне сказали: "Ты просто талдычишь одно и то же". S07E15 13:02.06,3.07 Thorax: You know, I think my leadership problems started in childhood. → Знаешь, мне кажется, корень моих проблем с лидерством лежит в детстве. S07E15 13:05.13,1.09 Thorax: I must have been three… → Мне тогда было года три… S07E15 13:06.28,2.70 Thorax: …there is a different story, and you definitely gotta hear it, → …есть ещё одна история, и тебе непременно стоит её услышать, S07E15 13:09.16,2.93 Thorax: but the story about my brother was when I was two, → но эта история приключилась с моим братом, когда мне было два года, S07E15 13:12.22,0.92 Thorax: or was I one? → или один? S07E15 13:13.53,1.90 Somepony: This is my seat! I saw it first! → Это моё место! Я первый его увидел. S07E15 13:15.93,1.88 Somepony: Well, I got here first. → Ну а я первая подошла. S07E15 13:19.11,1.87 Spike: Thorax, excuse me for a second. → Торакс, одну минуточку. S07E15 13:24.13,1.23 Spike: Ponies, please. → Уважаемые, прошу вас. S07E15 13:25.61,4.45 Spike: If I may, I think I can help solve this friendship problem. → Я хотел бы помочь вам решить эту проблему, если позволите. S07E15 13:31.83,1.80 Spike: You two should sit together. → Вам определённо стоит сесть вместе. S07E15 13:33.79,1.42 Spike: You both like the same place, → Вам нравится одно и то же кафе, S07E15 13:35.21,1.02 Spike: you both wanted muffins, → вы оба заказали маффины S07E15 13:36.23,0.98 Spike: you're both ponies! → и вы оба пони! S07E15 13:37.46,2.10 Spike: I think if you made a little effort, you'd find… → Думаю, если бы вы только захотели, вы бы легко… S07E15 13:42.16,1.40 Spike: Okay, that has to have done it. → Всё, теперь должно сработать. S07E15 13:43.91,1.47 Spike: Come on, spikes, glow! → Ну же, гребень, светись! S07E15 13:48.01,2.52 Thorax: Hey, that was a really great advice. → Ого, а твой совет был и правда хорош. S07E15 13:50.88,1.90 Thorax: So, what do you think I should do? → Так что же, по-твоему, делать мне? S07E15 13:56.23,3.23 Spike: Actually, I need a minute. Alone. → Вообще, мне нужна ещё минутка. S07E15 13:59.56,2.24 Spike: To really come up with great advice. → Хороший совет следует обдумать. Одному. S07E15 14:02.71,0.85 Spike: I'll be right back. → Я сейчас. S07E15 14:04.16,0.82 Thorax: Great. → Замечательно. S07E15 14:05.18,2.48 Thorax: No problem, leave me again. → Обычное дело, сбегай снова. S07E15 14:07.93,1.05 Thorax: It's fine. → Всё хорошо. S07E15 14:09.96,4.45 Ember: I'm just saying, you're both purple ponies with purple hair. → Ну просто вы обе фиолетовые пони с фиолетовыми гривами. S07E15 14:15.26,3.10 Ember: You both have cutiemarks with sparkly things. → И у вас обеих на кьютимарках что-то искрится. S07E15 14:19.51,2.07 StarlightGlimmer: Mine is more of a glimmer… → На моей скорее мерцает… S07E15 14:22.08,1.63 Ember: How is that different? → И в чём разница? S07E15 14:24.16,1.54 Ember: Oh, good, Spike. → О, отлично, Спайк! S07E15 14:26.01,2.05 Ember: Can you please tell these two I'm right? → Пожалуйста, скажи им, что я права. S07E15 14:28.36,1.57 Ember: They look very similar. → Они же на одно лицо. S07E15 14:30.68,2.35 Spike: You know, one thing friends do is → Знаешь, иногда друзьям приходится S07E15 14:33.18,3.00 Spike: Let some thing going it's upsetting somepony else. → перестать обращать на что-то внимание, если это огорчает других. S07E15 14:36.26,1.17 Ember: But I'm right. → Но я же права. S07E15 14:37.52,3.04 Ember: Besides, who are you to be telling me about friendship? → И знаешь что, не тебе учить меня дружбе. S07E15 14:40.56,2.01 Ember: I've barely seen you all day. → Я тебя сегодня и не видела почти! S07E15 14:43.56,1.90 Spike: I've seen you. → А я тебя видел. S07E15 14:45.76,1.75 Ember: Are you calling me a liar?! → Хочешь сказать, что я лгу?! S07E15 14:49.18,2.75 Thorax: Hey! No one yells at my friend! → Эй там! Я никому не позволю орать на своего друга! S07E15 14:58.18,1.86 Ember: Spike! Get away from the bear! → Спайк! Отойди от медведя! S07E15 15:00.31,3.20 Twilight: Actually the bear is a changeling, and he's quite gentle. → На самом деле этот медведь — чейнджлинг, и весьма добродушный. S07E15 15:03.83,1.08 Thorax: Not anymore! → Не в этот раз! S07E15 15:16.16,1.97 Spike: My worst fears are happening! → Мои худшие кошмары стали явью! S07E15 15:25.16,1.31 Spike: Nooo! → Не-е-ет! S07E15 15:27.32,1.08 Thorax: Back away, Spike. → Посторонись, Спайк. S07E15 15:28.46,2.89 Thorax: I'm not gonna let this dragon harm a scale on your back. → Я не дам этому дракону и царапины на тебе оставить! S07E15 15:31.62,0.95 Ember: You back away. → Сам посторонись. S07E15 15:32.72,1.90 Ember: I'm not gonna let you harm him! → Я не дам тебе его обидеть! S07E15 15:35.06,3.31 Ember: Wait. Did you say you're not gonna let me harm Spike? → Погоди. Ты сейчас сказал, что не позволишь мне навредить Спайку? S07E15 15:38.50,0.70 Thorax: Yeah! → Да! S07E15 15:39.52,1.65 Ember: But that's what I'm doing. → Но я полезла в бой ровно за тем же. S07E15 15:41.85,0.75 Thorax: What? → Что? S07E15 15:43.00,1.25 Ember: Yeah. What? → Вот именно: что? S07E15 15:45.60,1.90 Spike: Equestria as we know it is over! → От Эквестрии не останется и следа! S07E15 15:47.62,2.93 Spike: The war that hit changelings against dragons is about to begin! → Вот-вот начнётся война, в которой схлестнутся чейнджлинги и драконы! S07E15 15:50.70,1.23 Spike: And it's all my fault! → И всё из-за меня! S07E15 15:52.25,2.62 Spike: My title of Equestria's friendship ambassador is a lie! → Никудышный из меня посол дружбы! S07E15 15:55.45,2.62 Spike: Oh, hey, you guys aren't fighting? → Стоп, а вы уже не дерётесь? S07E15 15:58.22,1.50 Ember: Why would we be fighting? → С чего бы нам драться? S07E15 15:59.92,4.45 Spike: Because I accidentally invited you both over to Ponyville in the same day? → Ну, я же случайно позвал вас обоих в Понивилль в один и тот же день? S07E15 16:05.23,1.17 Ember, Thorax: So what? So what? → И что? И что? S07E15 16:07.03,1.31 Spike: So, I… → И то, что я… S07E15 16:08.66,3.86 Spike: Was trying to keep you apart because I didn't think you'd get along. → старался не допустить вашей встречи, так как думал, что вы не поладите. S07E15 16:13.80,1.95 Ember: Oh, I get it. → А, я поняла. S07E15 16:15.85,2.65 Ember: You thought he wouldn't like me just because I am dragon → Ты думал, что я ему не понравлюсь, потому что я дракон S07E15 16:18.50,1.67 Ember: and I am bad at friendship? → и плохо умею дружить? S07E15 16:20.72,1.70 Spike: No, no! Of course not! → Нет, нет! Конечно же нет! S07E15 16:22.42,2.73 Spike: But. Wait. Isn't that why you're here? → Но… Погоди. Ты разве не поэтому прилетела? S07E15 16:26.05,3.67 Ember: I can say I'm bad at friendship. You can't say it about me! → Это мне можно говорить, что я плохо умею дружить. А тебе — нельзя! S07E15 16:29.72,0.72 Ember: You know what? → А знаешь, что? S07E15 16:30.50,1.45 Ember: I don't want to talk about it. → Я не хочу говорить об этом. S07E15 16:32.33,1.19 Spike: Wait, please! → Прошу, не улетай! S07E15 16:34.80,0.97 Spike: I'm sorry. → Извини. S07E15 16:36.72,1.43 Thorax: No, no. It's cool. → Да нет, всё правильно. S07E15 16:38.25,3.97 Thorax: You thought I would be too soft and someone like Ember would never respect me. → Ты просто решил, что я слишком мягок, и от такой, как Эмбер, уважения мне не видать. S07E15 16:42.29,1.81 Thorax: Just like my own changelings. → Как и от моих подданных. S07E15 16:44.21,1.29 Spike: No, that's not it! → Нет, всё совсем не так!! S07E15 16:45.63,0.89 Spike: Thorax, wait! → Торакс, постой! S07E15 16:47.47,2.98 Spike: Oh no. What have I done. → О нет. Что же я натворил. S07E15 16:59.37,1.90 Ember: Why are you still here? → Почему ты до сих пор здесь? S07E15 17:02.92,2.48 Thorax: Because I'm having trouble leading my pack → Потому что я не справляюсь со своим роем. S07E15 17:05.50,1.95 Thorax: So I don't really wanna go home → Так что домой не очень-то и хочется. S07E15 17:08.40,1.90 Ember: Wait, you're in charge? → Постой, ты у них главный? S07E15 17:12.20,1.50 Ember: You need to be more assertive. → Тогда тебе стоит быть норовистее. S07E15 17:14.07,1.70 Thorax: So that's my problem. → В том-то и беда. S07E15 17:15.97,1.15 Thorax: I don't know how. → Я не понимаю, как. S07E15 17:17.22,3.30 Thorax: I tried asking them to please follow my directions. → Я очень вежливо просил их следовать моим указаниям. S07E15 17:20.60,2.05 Thorax: I even offered a prize, and then… → Даже предлагал награду, и тогда… S07E15 17:23.18,0.87 Ember: Stop talking! → Хватит болтать! S07E15 17:26.07,1.15 Ember: That's how you do it. → Вот, как это делается. S07E15 17:29.15,1.37 Thorax: That just gave me chills → Аж мурашки побежали. S07E15 17:30.65,1.40 Ember: I know you have it in you. → Я знаю, в тебе это есть. S07E15 17:32.17,2.36 Ember: You turned into a bear to defend Spike → Ты ведь обернулся медведем, чтобы защитить Спайка. S07E15 17:34.87,2.75 Thorax: I guess I can be tough when I'm defending my friends but → Думаю, когда друзья в беде, мне легко стать жёстким, но, S07E15 17:37.85,1.90 Thorax: when I'm just enforcing my rules → когда я устанавливаю свои правила, S07E15 17:40.42,1.80 Thorax: I feel unsure of myself. → я чувствую себя довольно неуверенно. S07E15 17:42.32,2.05 Ember: There's nothing to be unsure off. → Тебе не с чего быть неуверенным. S07E15 17:44.50,1.79 Ember: You are the leader for a reason. → Ты ведь стал лидером не просто так. S07E15 17:46.60,2.21 Ember: Make a decision and let it be known → Принимаешь решение и ставишь всех в известность, S07E15 17:48.81,1.28 Ember: that the decision is final. → что оно окончательное. S07E15 17:50.54,2.27 Ember: And if that doesn't work turn into a bear. → А если не сработает — превратись в медведя. S07E15 17:54.32,1.15 Thorax: That's good advice. → Хороший совет. S07E15 17:55.82,0.93 Ember: I know it is. → Знаю, что хороший. S07E15 17:57.40,1.45 Thorax: So, what's your deal? → А у тебя что за беда? S07E15 17:59.12,1.85 Thorax: Why do you think you're so bad at friendship? → Почему тебе кажется, что ты не умеешь дружить? S07E15 18:01.13,1.87 Ember: I don't want to talk about it. → Я не хочу говорить об этом. S07E15 18:03.13,1.50 Thorax: Oh, you have to. → Боюсь, тебе придётся. S07E15 18:04.71,2.64 Thorax: How else are you gonna solve your problems? → Как же иначе ты решишь свои проблемы? S07E15 18:08.72,2.83 Ember: Through feats of strength and fire duels, of course. → Демонстрацией силы и огненными поединками, разумеется. S07E15 18:17.69,1.37 Thorax: How does that help? → И как это помогает? S07E15 18:19.48,4.95 Ember: Crushing another dragon in competition establishes my dominance and makes me feel great. → Сокрушая другого дракона, я доказываю своё превосходство и чувствую себя великолепно. S07E15 18:25.32,2.90 Thorax: Right, but… how do you think they feel? → Да, но… как, по-твоему, чувствуют себя побеждённые? S07E15 18:28.22,1.72 Ember: Humiliated! Ashamed! → Униженными! Пристыженными! S07E15 18:29.94,3.83 Ember: They probably want to run away and bury themselves under a rock and… → Наверняка они готовы убежать куда подальше, забиться под камень и… S07E15 18:34.05,1.43 Ember: Never come out. → никогда больше не вылезать. S07E15 18:35.48,1.53 Ember: They're probably sad, → Им, должно быть, грустно, S07E15 18:37.31,1.03 Ember: kind of low, → скверно S07E15 18:38.74,1.37 Ember: definitely not happy. → и совсем не радостно. S07E15 18:40.54,3.20 Thorax: That's because that kind of competition can divide you. → Всё потому, что такие состязания разделяют вас. S07E15 18:43.74,2.36 Thorax: And it doesn't get to the heart of the issue. → Они не помогают вам докопаться до корня проблемы. S07E15 18:46.10,2.46 Thorax: Talking about your feelings does. → А вот рассказать о своих чувствах — другое дело. S07E15 18:52.05,1.86 Ember: I think I'm allergic to feelings. → Кажется, у меня аллергия на чувства. S07E15 18:53.91,3.90 Thorax: You know, you don't have to be sappy or huggy-feely about it. → Знаешь, не обязательно при этом утопать в слезах или лезть с обнимашками. S07E15 18:57.81,2.80 Thorax: But you should let your friends know how you feel. → Но друзьям нужно знать, что ты чувствуешь. S07E15 19:01.68,1.66 Ember: I know where we can start. → Я знаю, с чего мы начнём. S07E15 19:04.20,0.59 Thorax: Where? → С чего же? S07E15 19:05.36,1.79 Thorax: Oh, Spike. → А, Спайк. S07E15 19:07.57,0.79 Thorax: I got there. → Точно. S07E15 19:11.19,1.46 Spike: I think they're gone. → Думаю, они уже далеко. S07E15 19:12.65,2.72 Spike: They probably never want to see me again. → Они, наверное, больше никогда не захотят меня видеть. S07E15 19:15.76,1.97 StarlightGlimmer: Or… They want to see you now. → Или же… уже захотели. S07E15 19:19.35,1.08 Ember: Guess what, Spike. → Знаешь что, Спайк. S07E15 19:21.09,2.20 Spike: I know. I'm so sorry. → Да знаю. Мне очень жаль. S07E15 19:23.29,1.68 Ember: Let me talk about this! → Дай мне сказать! S07E15 19:25.44,0.80 Ember: I… → Я… S07E15 19:26.90,0.98 Ember: feel… → так… S07E15 19:29.34,1.00 Ember: mad. → зла. S07E15 19:31.28,1.63 Thorax: Okay… → Ладно… S07E15 19:32.91,1.81 Thorax: That's a good first attempt. → Для первого раза неплохо. S07E15 19:34.72,2.93 Thorax: Now, maybe try to be more… specific? → А теперь, попробуешь чуть-чуть поконкретнее? S07E15 19:41.42,1.16 Ember: I'm… → Я… S07E15 19:43.65,1.41 Ember: upset! → расстроена! S07E15 19:45.06,1.48 Spike: You have every right to be. → И вполне по делу. S07E15 19:46.54,1.25 Ember: I know I do! → Без тебя знаю! S07E15 19:48.48,2.27 Ember: And I know I need to tell you how I feel → А ещё я знаю, что должна рассказать тебе о своих чувствах, S07E15 19:50.75,1.85 Ember: because my friend, Thorax → потому что мой друг, Торакс, S07E15 19:52.60,2.00 Ember: said it would make me feel better. → сказал, что от этого мне станет легче. S07E15 19:54.60,1.19 Ember: And it does. → И он был прав. S07E15 19:55.94,0.57 Thorax: Yeah! → Ага! S07E15 19:56.61,3.02 Thorax: And I have no problem telling you what you did was wrong → А мне теперь несложно сказать, что ты поступил неправильно, S07E15 19:59.63,1.80 Thorax: because my friend Ember → ведь моя подруга Эмбер S07E15 20:01.43,2.31 Thorax: is helping me be more assertive. → помогла мне стать норовистее. S07E15 20:04.07,1.20 Spike: Wow. → Ого. S07E15 20:05.73,0.94 Ember: Nice! → Молоток! S07E15 20:08.97,1.97 Spike: You guys should be mad at me. → Должно быть, вы сердитесь на меня. S07E15 20:10.94,2.25 Spike: I was so worried about how it could go wrong → Я так переживал, как всё может пойти наперекосяк, S07E15 20:13.31,2.67 Spike: I didn't even think about how it could go right! → что даже не думал о том, как всё может пойти замечательно! S07E15 20:16.57,1.62 Spike: Can you forgive me? → Вы сможете простить меня? S07E15 20:19.05,4.07 Ember: I really do feel better, so yeah, I'm good. → Мне и правда полегчало, так что да, прощаю. S07E15 20:24.11,0.76 Thorax: Me too. → И я. S07E15 20:30.23,0.93 Ember: Again? → Что, опять? S07E15 20:33.66,2.93 Spike: No way! It's finally happening! → Не может быть! Наконец-то! S07E15 20:36.59,1.62 Spike: I solved the friendship problem! → Я разрешил проблему дружбы! S07E15 20:38.21,2.24 StarlightGlimmer: Actually, you created a friendship problem → Ты, собственно, её и создал S07E15 20:40.45,1.48 StarlightGlimmer: by not trusting your friends. → из-за недоверия к своим друзьям. S07E15 20:41.93,2.95 Spike: Yeah, but then I solved it by learning my lesson! → Ага, но затем я получил урок и всё исправил! S07E15 20:45.50,3.18 Spike: I should have told my two friends about each other immediately. → Я должен был немедленно рассказать вам друг о друге. S07E15 20:48.68,2.09 Spike: Instead of assuming they wouldn't get along. → Вместо того чтобы переживать, что вы не подружитесь. S07E15 20:50.86,1.21 Twilight: Good job, Spike. → Ты молодец, Спайк. S07E15 20:52.48,2.25 Ember: Is this another part of pony friendship → Это что, тоже часть вашей дружбы — S07E15 20:54.73,2.23 Ember: telling each other what you learned all the time? → рассказывать друг другу обо всех усвоенных уроках? S07E15 20:58.45,1.12 StarlightGlimmer: Yeah, pretty much. → В общем-то, да. S07E15 20:59.57,0.68 Spike: Yep. → Ага. S07E15 21:03.12,5.04 Spike: So, as a show of unity, I present the dragon fire flame of friendship → Итак, в знак единства, я открываю это торжественное драконье Пламя дружбы S07E15 21:08.31,4.32 Spike: to both Dragon Lord Ember and Thorax, leader of the changeling pack! → в честь Владычицы драконов Эмбер и лидера роя чейнджлингов — Торакса! S07E15 21:12.73,3.64 Spike: May the flame of friendship burn for eternity! → Да не угаснет Пламя дружбы до скончания веков! S07E15 21:26.49,2.81 Ember: You should have more things made of rocks. → Вам стоит почаще использовать камень. S07E15 21:33.52,2.50 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E15 21:36.02,3.13 Default: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S07E16 "Campfire Tales" S07E16 00:05.37,1.39 AppleJack: Get over here! → Эй, подсоби-ка! S07E16 00:12.38,1.60 AppleJack: Tents are looking good. → С палатками порядок. S07E16 00:13.98,1.51 AppleJack: And we've made good time today. → И отмахали мы сегодня неплохо так. S07E16 00:15.49,3.00 AppleJack: At this rate we will be at Winsome Falls by tomorrow. → Такими темпами мы доберёмся до Чарующих водопадов уже завтра. S07E16 00:18.49,4.73 AppleBloom: We should do the annual big sister / little sister camping trip every weekend. → Вот было бы здорово ходить в ежегодный старше-младше-сестринский поход каждые выходные! S07E16 00:23.22,1.93 AppleJack: Then it wouldn't be annual. → Тогда какой же он будет ежегодный? S07E16 00:25.15,1.62 AppleJack: And if we did it every weekend, → Если устраивать его каждые выходные, S07E16 00:26.77,2.13 AppleJack: it probably wouldn't be as special. → он перестанет быть таким уж событием. S07E16 00:28.90,3.23 AppleBloom: But, the more we do it, the better we get at camping. → Но чем чаще мы будем ходить в походы, тем лучше у нас будет получаться. S07E16 00:32.13,1.65 AppleBloom: Remember the first time we came here → Ты ведь помнишь, как в первый раз S07E16 00:33.78,2.27 AppleBloom: and Rarity had that ginormous tent? → Рэрити взяла ту огроменную палатку? S07E16 00:36.05,1.18 Rarity: I heard that. → Я всё слышала. S07E16 00:37.89,3.49 Rarity: I've got much better at "roughing it", haven't I? → У меня теперь лучше получается обходиться без удобств, верно? S07E16 00:42.22,0.63 SweetieBelle: Yep. → Ага. S07E16 00:42.85,2.91 SweetieBelle: This time you only packed three suitcases. → В этот раз ты взяла всего лишь три чемодана. S07E16 00:47.17,1.63 Rarity: I know what you're thinking. → Я знаю, о чём ты думаешь. S07E16 00:48.80,3.12 Rarity: But I promise, I only brought the essentials. → Но, уверяю тебя, я взяла лишь самое необходимое. S07E16 00:51.92,1.88 AppleJack: Like those light thingies? → Вроде этих светящихся штуковин? S07E16 00:54.58,3.46 Rarity: Of course. What is life if you can't make it beautiful? → Конечно. Разве это жизнь, если в ней нет места красоте? S07E16 01:03.64,2.42 RainbowDash: These berries look good enough to eat. → А эти ягоды выглядят весьма аппетитно! S07E16 01:07.03,0.89 Scootaloo: Don't!!! → Нет! S07E16 01:08.28,2.94 Scootaloo: According to my book, they are extremely poisonous! → В книге сказано, что они ужасно ядовитые! S07E16 01:19.70,0.81 RainbowDash: What? → Что не так? S07E16 01:20.77,1.07 Scootaloo: I heard something, → Я что-то услышала, S07E16 01:21.84,1.32 Scootaloo: I stepped on something, → на что-то наступила, S07E16 01:23.16,2.44 Scootaloo: And I saw that cre-e-epy cave. → и увидела эту жу-у-уткую пещеру. S07E16 01:26.00,2.69 Scootaloo: I guess I still get a little bit scared out here. → Похоже, мне всё ещё немножко недостаёт храбрости. S07E16 01:28.69,2.17 Scootaloo: Even after the last camping trip. → Даже после прошлого похода. S07E16 01:30.86,1.44 RainbowDash: Don't worry kid, → Не парься, стрекоза, S07E16 01:32.30,2.94 RainbowDash: you got a big sister this time. → старшая сестричка с тобой! S07E16 01:38.87,1.52 AppleBloom: This looks amazing! → Отлично получилось! S07E16 01:41.09,4.99 SweetieBelle: This is gonna be the best big sister-slash-little sister camping trip ever! → Этот старше-младше-сестринский поход станет лучшим! S07E16 02:45.39,1.23 Scootaloo: What are these things? → Это кто вообще такие? S07E16 02:48.17,1.44 AppleJack: Flyders! → Арахнокрылы! S07E16 02:49.71,2.04 AppleJack: Everypony, run for cover! → Все в укрытие! S07E16 02:51.75,1.42 AppleJack: Don't get stuck in their… → И не влипните в их… S07E16 02:53.84,0.70 AppleJack: web. → паутину. S07E16 02:57.00,0.99 SweetieBelle: Now what? → Что нам делать? S07E16 02:58.12,1.53 RainbowDash: Follow me, everypony! → Все за мной! S07E16 03:05.92,2.11 Scootaloo: Not the scary cave! → Только не жуткая пещера! S07E16 03:11.53,2.49 Scootaloo: Where did those terrible bugs come from? → Откуда только эти мерзкие жуки повылазили? S07E16 03:14.30,1.74 Scootaloo: And why did they destroy our camp? → И зачем они напали на наш лагерь? S07E16 03:16.53,2.22 AppleJack: Flyders are from the Luna Bay area. → Арахнокрылы водятся у Лунной бухты. S07E16 03:18.75,2.29 AppleJack: Never seen 'em this far east though. → Но так далеко к востоку я их ни разу не видела. S07E16 03:21.04,1.73 AppleJack: Probably attracted to the food. → Наверное, на еду слетелись. S07E16 03:22.91,1.70 AppleJack: Best wait here until they're gone. → Лучше подождать, пока не улетят. S07E16 03:24.61,1.47 AppleBloom: Oh, apple rot. → Да яблочный компот! S07E16 03:26.24,1.84 AppleBloom: What are we supposed to do now? → И что теперь делать? S07E16 03:28.08,3.05 AppleBloom: We had games to play and marshmallows to roast at camp. → У нас и игры, и зефирки — всё в лагере. S07E16 03:31.13,1.69 AppleBloom: And here we got nothin'. → А здесь ничего нет. S07E16 03:33.60,1.66 Rarity: That's not entirely true, → Это не совсем так: S07E16 03:35.68,1.26 Rarity: we have each other. → мы есть друг у друга. S07E16 03:37.52,0.96 AppleJack: That's right. → Именно! S07E16 03:38.70,1.39 AppleJack: And if you girls want to, → А теперь — хотите, S07E16 03:40.09,2.65 AppleJack: maybe we could tell some stories to pass the time. → мы вам расскажем чего-нибудь, чтобы не скучали? S07E16 03:42.97,1.55 RainbowDash: You want stories? → Историй хотите? S07E16 03:44.52,1.96 RainbowDash: I've got a ton of stories. → У меня их море. S07E16 03:46.72,1.16 RainbowDash: Spoiler alert: → Внимание, спойлер: S07E16 03:47.88,2.85 RainbowDash: they are all about me and how awesome I am. → все они обо мне и о том, какая я потрясная. S07E16 03:51.10,3.01 AppleJack: I was thinking more like campfire stories. → Я думала, это будут обычные истории у костра. S07E16 03:54.11,2.35 AppleBloom: But we don't even have a campfire. → Но у нас ведь нет костра. S07E16 03:56.59,0.98 RainbowDash: I got this. → Сейчас будет! S07E16 04:00.38,1.03 AppleJack: That was brave. → Самоотверженно. S07E16 04:03.58,1.14 RainbowDash: It was no biggy. → Да ерунда. S07E16 04:07.08,3.73 Scootaloo: We aren't gonna tell scary stories like our last camping trip, are we? → Мы же не будем рассказывать страшилки, как в тот раз, правда? S07E16 04:11.32,2.39 Scootaloo: It's bad enough just being in here! → Застрять здесь уже страшно! S07E16 04:13.87,1.31 AppleJack: Don't worry, Scootaloo. → Не беспокойся, Скуталу. S07E16 04:15.18,3.38 AppleJack: I was gonna tell you mine and Applebloom's favorite legend. → Я собиралась рассказать нашу с Эппл Блум любимую легенду. S07E16 04:18.67,1.58 AppleBloom: Oh, you mean Rockhoof? → О, ту самую, про Рокхуфа? S07E16 04:20.25,1.09 AppleBloom: I love that one! → Обожаю её! S07E16 04:21.75,1.36 AppleBloom: He was so strong and when he… → Он был такой сильный, и когда он… S07E16 04:23.11,0.85 SweetieBelle: Applebloom! → Эппл Блум! S07E16 04:24.53,1.48 SweetieBelle: We haven't heard it yet! → Мы же ещё не слышали! S07E16 04:26.01,1.06 AppleBloom: Oh, okay. → Хорошо. S07E16 04:27.21,1.33 AppleBloom: But it's so good! → Но она такая крутая! S07E16 04:28.84,1.18 AppleJack: Well, it's true. → Что ж, это правда. S07E16 04:30.24,3.25 AppleJack: Rockhoof was known far and wide for his incredible strength. → Слава о невероятной силе Рокхуфа облетела весь мир. S07E16 04:33.80,1.78 AppleJack: But he didn't start out that way. → Но так было не всегда. S07E16 04:35.80,3.11 AppleJack: You see, Rockhoof was a tiny little fella, → Когда-то Рокхуф был крошечным жеребёнком, S07E16 04:38.91,1.11 AppleJack: the son of a farmer. → сыном фермера. S07E16 04:40.02,1.14 AppleBloom: Just like us! → Прямо как мы! S07E16 04:44.07,4.55 AppleJack: They lived in a village that sat at the foot of the gigantic volcano. → И жили они в деревне прямо у подножия огромного вулкана. S07E16 04:51.29,3.40 AppleJack: And the village was protected by an elite group of guard ponies → Деревня эта находилась под защитой команды первоклассных стражей, S07E16 04:54.69,1.53 AppleJack: called the Mighty Helm. → которых прозвали Могучими Шлемами. S07E16 05:01.08,3.90 AppleJack: Young Rockhoof wanted nothing more than to be part of the Mighty Helm. → Молодой Рокхуф больше всего на свете жаждал стать одним из них. S07E16 05:11.43,4.19 AppleJack: But he was told he was too scrawny and weak to protect the village. → Ему говорили, что уж больно он слабоват, чтобы защищать деревню. S07E16 05:22.60,2.93 AppleJack: But Rockhoof wouldn't take no for an answer. → Но Рокхуф не желал мириться с отказом. S07E16 05:29.88,2.38 AppleJack: Then, one fateful day → И вот, в один роковой день, S07E16 05:32.74,2.22 AppleJack: the volcano erupted! → вулкан проснулся! S07E16 05:39.72,1.62 AppleBloom: This is my favorite part! → Обожаю это место! S07E16 05:41.34,1.61 Somepony: What happened next? → Что же было дальше? S07E16 05:44.41,3.14 AppleJack: The molten lava poured down the side of the volcano. → Потоки раскалённой лавы стекали по склону вулкана. S07E16 05:49.46,4.86 AppleJack: And try as they might, the Mighty Helm couldn't figure out the way to save the village. → И как ни старались Могучие Шлемы, они не смогли придумать способ спасти деревню. S07E16 05:55.00,1.44 AppleJack: They had to evacuate! → Они решили спасти жителей. S07E16 05:56.76,2.88 AppleJack: But the village ponies didn't want to leave their homes. → Но селяне не хотели оставлять свои дома. S07E16 06:00.85,2.03 AppleJack: They spent their entire lives there. → Ведь они прожили там всю свою жизнь. S07E16 06:02.88,1.64 AppleJack: They had nowhere else to go. → Идти им было некуда. S07E16 06:08.24,3.52 AppleJack: So Rockhoof decided to do something crazy. → Так что Рокхуф решился на отчаянный поступок. S07E16 06:16.91,2.89 AppleJack: He thought, if he could divert the flow of the lava, → Он подумал, что если сумеет отвести поток лавы, S07E16 06:19.80,2.35 AppleJack: he might be able to save his village. → то сможет спасти деревню. S07E16 06:22.78,2.47 AppleJack: He started diggin' a trench. → Он начал копать траншею. S07E16 06:25.25,1.25 SweetieBelle: Wait a minute. → Секундочку. S07E16 06:26.92,1.24 SweetieBelle: All by himself? → В одиночку? S07E16 06:28.67,3.16 RainbowDash: It'd be impossible for one pony to dig a trench → Это же невозможно — в одиночку выкопать траншею S07E16 06:31.83,2.02 RainbowDash: fast enough to stop the lava. → так быстро, чтобы отвести лаву. S07E16 06:33.85,2.02 RainbowDash: I mean, even I couldn't do that. → В смысле, даже я не смогла бы. S07E16 06:38.08,4.16 AppleJack: Good thing Rockhoof didn't believe in the word impossible. → Хорошо, что Рокхуф не знал слова "невозможно". S07E16 06:43.37,1.51 AppleJack: He continued to work, → Он продолжал работу, S07E16 06:44.88,1.96 AppleJack: knowing the odds were against him, → зная, что шансы его невелики, S07E16 06:46.84,2.01 AppleJack: but determined to push through. → но всё равно упорно двигался вперёд. S07E16 06:50.92,2.80 AppleJack: Then somethin' magical happened. → И тут произошло чудо. S07E16 06:58.99,2.65 AppleJack: Rockhoof got visibly stronger. → Сила наполнила Рокхуфа. S07E16 07:02.06,2.17 AppleJack: But the lava was gettin' closer. → Но лава всё приближалась. S07E16 07:25.61,4.35 AppleJack: Through his extraordinary determination and sheer force of will → Благодаря своей чрезвычайной решимости и несгибаемой силе воли, S07E16 07:30.22,3.68 AppleJack: Rockhoof more than earned his place in the Mighty Helm. → Рокхуф более, чем заслужено получил своё место в Могучих Шлемах. S07E16 07:37.96,1.84 RainbowDash: Good story, Applejack. → Хорошая история, Эпплджек. S07E16 07:39.97,1.69 RainbowDash: Even if it wasn't about me. → Пусть даже и не обо мне. S07E16 07:42.95,3.66 AppleBloom: I love that story no matter how many times I hear it. → Обожаю эту историю, и не важно, сколько раз я её слышала. S07E16 07:46.61,2.28 Rarity: Why don't we see if it's safe to head back to camp? → Давайте посмотрим, быть может, уже можно вернуться в лагерь? S07E16 07:48.89,1.55 SweetieBelle: E-eh, girls? → Девочки? S07E16 07:50.94,2.21 SweetieBelle: There is no camp to go back to. → Нам больше некуда возвращаться. S07E16 08:04.25,2.61 SweetieBelle: All our hard work is ruined. → Все труды насмарку. S07E16 08:10.12,1.40 Rarity: There, there, Sweetie Belle. → Ну, ну, Свити Белль. S07E16 08:11.52,1.41 Rarity: Not to worry. → Не переживай. S07E16 08:12.93,0.92 SweetieBelle: How? → Не могу! S07E16 08:13.85,3.00 SweetieBelle: Our camp was so pretty and this cave is so… → Наш лагерь, он был таким красивым, а эта пещера… S07E16 08:17.52,1.05 SweetieBelle: not. → нет. S07E16 08:19.36,2.55 Rarity: Oh no-no-no-no-no. Not true. → Нет-нет-нет-нет-нет. Неправда. S07E16 08:21.91,1.82 Rarity: There's beauty in everything! → Красота есть повсюду! S07E16 08:23.73,2.77 Rarity: Even these blah rocks aren't really blah. → Даже эти камни… не просто камни. S07E16 08:26.50,3.13 Rarity: If you look closely, you can see flakes of gold in them. → Приглядись, и ты увидишь в них прожилки золота. S07E16 08:29.63,3.14 Rarity: And the way the firelight dances on the cave wall, → И то, как отсветы пламени пляшут на стенах пещеры, S07E16 08:32.77,3.11 Rarity: shadow and light… oh, so gorgeous. → тени и свет… великолепно. S07E16 08:37.59,4.31 Rarity: Sweetie Belle, have I ever told you about my favorite legend? → Свити Белль, я когда-нибудь рассказывала тебе свою любимую легенду? S07E16 08:42.15,2.13 SweetieBelle: No! I didn't know you had one. → Нет! Я и не знала, что у тебя такая есть. S07E16 08:44.41,2.50 Rarity: Her name was Mistmane. → Её звали Мистмэйн. S07E16 08:46.97,1.31 RainbowDash: Mistmane? → Мистмэйн? S07E16 08:48.75,3.45 RainbowDash: Isn't she the old wrinkly sorceress with the flower? → Та старая морщинистая колдунья с цветком? S07E16 08:52.20,2.84 Rarity: Yes, but did you know, → Верно. Но знаешь ли ты, S07E16 08:55.04,4.75 Rarity: she used to be the most beautiful unicorn in all the land? → что когда-то она была самой прекрасной единорожкой на всем белом свете? S07E16 09:00.43,0.62 RainbowDash: No. → Нет. S07E16 09:01.53,1.83 Somepony: So what happened to her? → И что же с ней случилось? S07E16 09:03.44,4.53 Rarity: Well, Mistmane was a very promising young sorceress. → Итак, юная чародейка Мистмэйн подавала большие надежды. S07E16 09:08.65,4.29 Rarity: She was as talented as she was beautiful and kind. → И была столь же талантлива, сколь добра и прекрасна. S07E16 09:12.94,2.15 Rarity: Everypony loved her and missed her → Все любили её и скучали по ней, S07E16 09:15.09,2.49 Rarity: when she was sent to the finest magic school. → когда она отправилась в самую лучшую школу магии. S07E16 09:24.02,1.23 Rarity: While she was gone, → Уже проходя обучение, S07E16 09:25.25,4.07 Rarity: she was delighted to find out that her best friend, Sable Spirit, → она с радостью прочла весть о том, что её лучшая подруга, Сэйбл Спирит, S07E16 09:29.32,2.04 Rarity: was crowned empress. → взошла на императорский престол. S07E16 09:31.36,3.92 Rarity: She couldn't wait to return home once she finished her studies. → Она не могла дождаться окончания своего обучения, чтобы отправиться домой. S07E16 09:35.51,4.59 Rarity: But once she arrived, she was devastated by what she saw. → Но вернувшись, она пришла в ужас от того, что увидела. S07E16 09:44.94,1.94 PrincessCadence: What happened here? → Что здесь произошло? S07E16 09:46.88,1.32 SomeponyLightCyan: The Empress happened. → Императрица, вот что. S07E16 09:48.87,3.37 SomeponyLightCyan: She makes everypony work day and night on her palace. → Она заставляет нас работать в своём дворце день и ночь. S07E16 09:52.36,2.55 SomeponyLightCyan: We don't have time to take care of anything else. → На всё остальное у нас уже не остаётся времени. S07E16 09:54.91,2.36 PrincessCadence: But that can't be, I know her! → Не может быть, ведь я её знаю. S07E16 09:57.27,2.11 PrincessCadence: She would never do this. → Она бы никогда так не поступила. S07E16 10:00.07,2.92 Rarity: But there was no denying what was in front of her. → Но невозможно было отрицать очевидное. S07E16 10:10.57,4.70 Rarity: Sable Spirit took everything that was beautiful away from anypony else. → Ничто красивое не могло принадлежать никому, кроме Сэйбл Спирит. S07E16 10:15.68,3.68 Rarity: Mistmane was sure there had to be some explanation. → Мистмэйн была уверена, что этому должно найтись объяснение. S07E16 10:21.07,1.68 SweetieBelle: I'd assume there was too, → Я бы тоже так подумала, S07E16 10:22.75,3.12 SweetieBelle: if somepony told me either one of you two had gone evil. → если бы мне кто-то сказал, что одна из вас двоих вдруг стала злой. S07E16 10:25.87,1.80 Scootaloo: Yeah, I'd never believe it. → Ага, ни за что бы не поверила. S07E16 10:27.96,0.93 AppleBloom: I don't know, → Ну не знаю. S07E16 10:28.89,2.68 AppleBloom: I've seen the way you two get when you miss breakfast. → Видели бы вы себя, когда завтрак пропустите! S07E16 10:32.82,2.57 AppleBloom: Just kidding, but I'd want answers too. → Шучу, я бы тоже захотела объяснений. S07E16 10:35.72,1.75 Rarity: So did Mistmane. → Их хотела и Мистмэйн. S07E16 10:37.47,2.08 Rarity: She went to confront her friend. → Она шла образумить свою подругу. S07E16 10:44.61,2.12 PrincessCadence: Sable, is that you? → Сэйбл, ты ли это? S07E16 10:46.95,3.46 Somepony: Don't tell me you don't recognize your old friend. → Только не говори, что не узнаёшь старую подругу. S07E16 10:50.41,0.88 PrincessCadence: I don't. → Не узнаю. S07E16 10:51.29,2.83 PrincessCadence: My friend would never work our families and friends to the bone → Моя подруга никогда бы не довела наших родных и друзей до нищеты S07E16 10:54.12,2.39 PrincessCadence: for something as silly as a palace. → ради такой глупости, как дворец. S07E16 10:56.51,1.02 Somepony: Silly? → Глупости? S07E16 10:57.81,2.67 Somepony: My palace is a beacon of beauty! → Мой дворец — воплощение красоты! S07E16 11:00.48,3.80 Somepony: Anypony who passes will be in awe of its majesty! → Каждый, кто пройдёт мимо, будет благоговеть перед его великолепием! S07E16 11:04.51,4.68 PrincessCadence: What good is a pretty palace if it just hides the misery of its ponies. → Кому есть дело до красоты дворца, скрывающей страдания твоих подданных? S07E16 11:09.52,1.92 Somepony: Beauty is everything. → Красота правит миром! S07E16 11:11.93,1.85 Somepony: You taught me that. → Ты научила меня этому. S07E16 11:13.78,0.75 PrincessCadence: What? → Что? S07E16 11:14.78,1.89 Somepony: You were always the pretty one. → Ты всегда была красавицей. S07E16 11:16.67,2.54 Somepony: You got to go to the best magic school. → Тебя отправили в лучшую школу магии. S07E16 11:19.21,1.77 Somepony: Everypony missed you. → Все скучали по тебе. S07E16 11:20.98,1.80 Somepony: Everypony loved you! → Все любили тебя! S07E16 11:22.78,2.22 Somepony: I admit I was jealous. → Да, я завидовала. S07E16 11:25.00,3.92 Somepony: So I tried to perform a spell that would make me beautiful. → И попыталась сотворить заклинание, которое сделало бы меня красивой. S07E16 11:29.96,1.96 Somepony: You can see how that went. → Посмотри, к чему это привело! S07E16 11:32.89,2.48 Somepony: I found if I couldn't have beauty, → Я решила, раз не могу обладать красотой, S07E16 11:35.37,1.34 Somepony: I would take it. → я буду отнимать её. S07E16 11:36.71,2.66 Somepony: I wasn't chosen to be Empress, you know. → Мне никто не давал императорскую власть, чтобы ты знала. S07E16 11:39.37,1.74 Somepony: I took it! → Я её захватила! S07E16 11:41.11,3.68 Somepony: Just like I'm going to take everything else. → Так же, как захвачу и всё остальное. S07E16 11:45.23,1.89 PrincessCadence: I can't let you do that. → Я тебе не позволю. S07E16 11:48.38,1.39 Somepony: Let me? → Не позволишь? S07E16 12:30.60,2.55 Rarity: Everypony thought Sable Spirit was defeated → Все подумали, что раз Сэйбл Спирит побеждена, S07E16 12:33.15,1.44 Rarity: and that was that. → то на этом всё и закончилось. S07E16 12:34.67,3.32 Rarity: But Mistmane knew, there was more she could do to help. → Но Мистмэйн знала, что может сделать намного больше. S07E16 12:40.44,1.51 Rarity: Beauty isn't everything. → Красота не правит миром. S07E16 12:42.10,4.04 Rarity: But Mistmane knew that it does have the power to make ponies smile. → Но Мистмэйн знала — красота в силах сделать так, чтобы все улыбнулись. S07E16 12:50.71,4.89 Rarity: She made a huge sacrifice to bring that smile back to her friends and family's faces. → Она принесла огромную жертву, чтобы вернуть улыбку на лица друзей и близких. S07E16 12:57.71,2.22 Rarity: Including Sable Spirit's. → Не исключая и Сэйбл Спирит. S07E16 13:05.84,1.83 Somepony: You did this for me? → Ты сделала это ради меня? S07E16 13:07.67,3.54 Somepony: Even after I was so cruel? → После того, как я была столь жестока? S07E16 13:11.51,2.17 Rarity: Sable Spirit was so touched → Сэйбл Спирит была так тронута, S07E16 13:13.68,3.37 Rarity: that she vowed to be more like her friend in the ways that mattered. → что поклялась стать похожей на свою подругу в самом главном. S07E16 13:17.05,3.77 Rarity: From then on, she ruled with kindness and compassion. → С тех пор она правила, проявляя доброту и сострадание. S07E16 13:32.85,2.65 Rarity: Even though she gave away her physical beauty, → Хоть она и отдала за это свой прекрасный облик, S07E16 13:35.50,4.14 Rarity: she dedicated her life to spreading beauty all over Equestria. → она посвятила свою жизнь тому, чтобы наполнять красотой Эквестрию. S07E16 13:41.35,2.85 Rarity: Anytime you go out of your way to brighten somepony's day, → Всякий раз, когда вы пробуете сделать чей-нибудь день ярче, S07E16 13:44.20,2.72 Rarity: by doing something like giving them flowers, → например, дарите кому-то цветы, S07E16 13:46.92,2.70 Rarity: you're following in the footsteps of Mistmane. → вы следуете по пути Мистмэйн. S07E16 13:52.80,2.78 SweetieBelle: I think she's my favorite legend, too. → Я думаю, теперь это и моя любимая легенда. S07E16 14:03.98,2.21 RainbowDash: These flyders won't qiut. → Эти арахнокрылы никак не уймутся. S07E16 14:06.19,1.82 RainbowDash: What do they want from us now? → Чего они от нас хотят? S07E16 14:08.01,3.37 AppleJack: Well, like it or not, we're food too. → Ну, нравится нам это или нет, для них мы тоже еда. S07E16 14:11.38,1.92 SweetieBelle: And I've got the bites to prove it. → И эти укусы тому доказательство. S07E16 14:13.30,1.14 Scootaloo: What are we gonna do?! → Что нам теперь делать? S07E16 14:14.44,1.78 Scootaloo: They are almost here! → Они почти здесь! S07E16 14:22.50,0.93 RainbowDash: What? → Что? S07E16 14:23.43,2.13 RainbowDash: Now those bugs can't get in. → Теперь эти жуки не смогут забраться сюда. S07E16 14:27.50,2.80 Scootaloo: And we can't get out! → А мы не сможем выбраться отсюда! S07E16 14:37.41,2.19 AppleJack: Let's all just stay calm. → Давайте сохранять спокойствие. S07E16 14:39.60,1.80 AppleJack: Let me relight this fire. → И давайте я разожгу огонь. S07E16 14:44.40,2.81 Rarity: We just have to wait until the swarm moves on. → Нам просто нужно дождаться, пока рой не улетит. S07E16 14:47.21,1.61 Rarity: Then we'll think of a way out. → Тогда мы подумаем, как нам выбраться. S07E16 14:48.82,1.36 Scootaloo: How long will that be?! → Как долго нам ждать? S07E16 14:50.18,2.24 Scootaloo: Don't bears live in caves?! → Разве в пещерах не водятся медведи? S07E16 14:54.75,2.89 RainbowDash: Scootaloo, you are focusing on the wrong things. → Скуталу, ты думаешь не о том. S07E16 14:57.64,1.22 Scootaloo: You have a plan?! → У тебя есть план?! S07E16 14:58.86,2.58 RainbowDash: Close, I have a story. → Почти, у меня есть история. S07E16 15:02.24,0.93 AppleJack: Let me guess, → Дай угадаю, S07E16 15:03.17,1.11 AppleJack: it's about you? → она о тебе? S07E16 15:04.80,1.45 RainbowDash: Practically. → Практически. S07E16 15:06.25,2.06 RainbowDash: It's about my favourite legend: → Она о моём любимом герое S07E16 15:08.31,2.06 RainbowDash: Flash Magnus. → по имени Флэш Магнус. S07E16 15:10.78,2.40 AppleBloom: Wasn't he the pony who took on the dragons? → Это случайно не тот, который сражался с драконами? S07E16 15:13.18,0.92 Scootaloo: Dragons? → Драконами? S07E16 15:14.10,2.36 Scootaloo: Big scary mean ones or like Spike? → Большими, страшными и свирепыми или как Спайк? S07E16 15:16.46,4.49 RainbowDash: Oh these were definitely the big scary mean kind. → Уж эти несомненно были большими, страшными и свирепыми. S07E16 15:23.74,1.79 RainbowDash: But not too scary. → Но не слишком страшными. S07E16 15:25.98,1.90 RainbowDash: You can sit closer to me if you want. → Давай ближе ко мне, если хочешь. S07E16 15:29.91,1.84 RainbowDash: A long time ago, → Давным-давно, S07E16 15:31.75,3.09 RainbowDash: before the Wonderbolts were even founded, → задолго до того, как появились Вондерболты, S07E16 15:34.84,4.21 RainbowDash: Flash Magnus was a lowly cadet in the royal legion. → Флэш Магнус был скромным кадетом в королевском легионе. S07E16 15:44.24,2.87 RainbowDash: And the legion needed to fly over the Dragon Lands → И легиону было нужно пролететь над Землями драконов, S07E16 15:47.11,2.70 RainbowDash: to get to their comrades on the other side. → чтобы попасть к своим товарищам на другой стороне. S07E16 15:49.81,2.33 RainbowDash: But as they got closer to the dragons, → Но когда они приблизились к драконам, S07E16 15:53.35,1.61 RainbowDash: the dragons attacked! → те атаковали! S07E16 15:55.74,2.43 Scootaloo: You said this wasn't too scary. → Ты же сказала, что будет не слишком страшно. S07E16 15:58.17,2.41 RainbowDash: Scoo-loo if u just ang n ere. → Ску-алу ес ы до ушаешь… S07E16 16:00.58,0.75 Scootaloo: What? → Что? S07E16 16:02.97,2.98 RainbowDash: I said, if you just hang in there, → Я говорю, если ты дослушаешь, S07E16 16:05.95,2.13 RainbowDash: I promise you'll like the ending. → то я обещаю: тебе понравится концовка. S07E16 16:08.08,1.80 RainbowDash: So, like I was saying, → Что ж, как я сказала, S07E16 16:09.88,5.01 RainbowDash: Flash Magnus and the Royal Legion tried to get past the dragons. → Флэш Магнус и Королевский Легион пытались пройти мимо драконов. S07E16 16:14.89,2.22 RainbowDash: But the dragons wouldn't let them. → Но драконы не собирались их пропускать. S07E16 16:18.75,1.42 SomeponyBluishWhite: Everypony! → Отряд! S07E16 16:20.48,1.52 SomeponyBluishWhite: Retreat! → Отступаем! S07E16 16:24.90,4.38 RainbowDash: Flash Magnus and a few other cadets were separated from the battalion. → Флэш Магнус и ещё пара кадетов оказались отрезаны от остальных. S07E16 16:31.59,1.31 RainbowDash: He managed to get away, → Ему удалось спастись, S07E16 16:32.90,3.83 RainbowDash: but the dragons captured his friends and took them back to their lair! → но драконы схватили его друзей и утащили к себе в логово! S07E16 16:52.04,2.98 SomeponyYellow: Commander, we need to save our captured comrades. → Командир, нам нужно выручать наших захваченных товарищей. S07E16 16:55.02,2.46 SomeponyBluishWhite: I appreciate your loyalty, Flash Magnus, → Я ценю вашу преданность, Флеш Магнус, S07E16 16:57.48,3.12 SomeponyBluishWhite: but getting past those dragons is going to be impossible! → но нам не представляется возможным прорваться через этих драконов. S07E16 17:00.60,1.37 SomeponyBluishWhite: Nothing will work. → Ничего не получится. S07E16 17:03.72,1.57 AppleBloom: The commander was right. → Командир был прав! S07E16 17:05.29,1.84 AppleBloom: You can't outfight dragons. → Нельзя побороть драконов. S07E16 17:07.55,2.97 RainbowDash: But you can outthink them. → Но можно их перехитрить. S07E16 17:13.91,1.41 SomeponyYellow: Commander Ironhead, → Командир Айронхэд, S07E16 17:15.91,2.31 SomeponyYellow: I'm pretty sure I can outfly dragons. → я уверен, что драконам меня не догнать. S07E16 17:18.22,1.83 SomeponyYellow: If I can lure them into chasing me, → Если у меня получится отвлечь их, S07E16 17:20.05,4.36 SomeponyYellow: you can all sneak into the lair and retrieve our friends before they get back. → вы сможете пробраться в логово и вытащить наших друзей, пока драконы не вернулись. S07E16 17:24.66,3.42 SomeponyBluishWhite: Are you really willing to take that chance, soldier? → Вы правда готовы рискнуть, солдат? S07E16 17:28.08,1.72 SomeponyYellow: I am, sir. → Да, сэр. S07E16 17:31.04,2.40 SomeponyBluishWhite: It's a very brave thing you're doing. → Вы поступаете необычайно храбро. S07E16 17:33.44,2.29 SomeponyBluishWhite: You'll need all the help you can get. → Вам пригодится любая помощь. S07E16 17:38.84,2.14 SomeponyYellow: Is this Netitus? → Это ведь Нетитус? S07E16 17:40.98,2.34 SomeponyYellow: The fireproof shield? → Огнеупорный щит? S07E16 17:43.32,3.82 SomeponyBluishWhite: It has protected legion heroes for generations and, today, → Он служил защитой героям легиона сотни лет, и сегодня S07E16 17:47.14,3.81 SomeponyBluishWhite: I can't think of a worthier flyer for Netitus to protect. → нет воина, более достойного оказаться под его защитой. S07E16 17:51.77,1.58 SomeponyBluishWhite: Good luck, soldier. → Удачи, солдат. S07E16 17:59.36,2.71 SomeponyYellow: Hey, come and get me, firebreath! → Эй там, догоните меня, огнедышащие! S07E16 18:02.07,1.52 SomeponyYellow: If you can! → Если сможете! S07E16 18:03.59,0.96 SomeponyYellow: Hey! Hey! → S07E16 18:04.55,1.01 SomeponyYellow: Come and get me! → Догоните меня! S07E16 18:05.56,1.73 SomeponyYellow: Hey, I'm over here! → Ну же, я тут! S07E16 18:12.96,2.89 RainbowDash: While Flash Magnus bravely flew for his life, → Пока Флэш Магнус отважно рисковал своей жизнью, S07E16 18:15.85,3.35 RainbowDash: Commander Ironhead was able to get his soldiers back. → командир Айронхэд спас своих солдат. S07E16 18:22.99,2.52 RainbowDash: Flash Magnus flew like the wind. → Флэш Магнус летел как ветер. S07E16 18:28.12,1.84 RainbowDash: Faster than the dragons! → Даже быстрее драконов! S07E16 18:34.82,2.83 RainbowDash: But he knew he couldn't do this forever. → Но он знал, что не продержится вечно. S07E16 18:39.10,2.40 RainbowDash: Luckily, he had a plan. → К счастью, у него был план. S07E16 18:53.88,4.56 RainbowDash: He led the dragons straight into a storm that the legion had planted. → Он заманил драконов прямо в штормовые облака, расставленные легионом. S07E16 19:00.74,3.90 RainbowDash: One taste of the lightning, and the dragons retreated. → Стоило драконам отведать молний, как они убрались восвояси. S07E16 19:13.29,2.89 RainbowDash: Flash Magnus's plan worked. → План Флэша Магнуса сработал. S07E16 19:27.15,2.53 Scootaloo: Wow, I did like that ending. → Ого, концовка мне и правда понравилась. S07E16 19:29.68,0.99 RainbowDash: Told ya! → Говорила же! S07E16 19:30.67,3.91 RainbowDash: He always inspired me to be my brave and awesome self. → Я всегда стремилась быть такой же храброй и потрясной! S07E16 19:35.52,2.66 AppleJack: Yeah, I guess he kinda reminds me of you. → Да, он будто бы слегка напоминает тебя. S07E16 19:38.64,2.11 RainbowDash: You guess? Come on! → Слегка? Ты чего! S07E16 19:40.75,1.75 RainbowDash: I'm just like him! → Я же в точности как он. S07E16 19:46.91,1.59 AppleJack: Hey, do you hear that? → Эй, вы слышите? S07E16 19:48.99,2.41 AppleBloom: Oh, I don't hear anything. → Я ничего не слышу. S07E16 19:51.40,1.23 AppleJack: Exactly! → Вот именно! S07E16 19:52.63,2.35 AppleJack: Those gosh-darned flyders are gone! → Те паршивые арахнокрылы улетели! S07E16 19:54.98,1.54 AppleJack: We can get out. → Можно выходить! S07E16 20:00.66,1.27 Rarity: Or not. → Или нет. S07E16 20:01.93,3.16 AppleJack: We are gonna have to see if we can get out the other way. → Значит, надо глянуть, не сумеем ли мы выбраться другим путём. S07E16 20:05.54,3.43 Scootaloo: You mean, go further into the dark spooky cave? → То есть, ещё глубже забраться в эту тёмную зловещую пещеру? S07E16 20:09.18,2.58 RainbowDash: Scootaloo, just remember the story. → Скуталу, просто помни легенду. S07E16 20:12.00,3.14 RainbowDash: Gotta be brave like me and Flash Magnus, okay? → Будь смелой, как я и Флэш Магнус, договорились? S07E16 20:21.17,1.15 RainbowDash: I hear water! → Я слышу воду! S07E16 20:22.32,1.80 Rarity: And if there's flowing water, then… → А если здесь течёт вода, то S07E16 20:24.12,1.99 AppleJack: It might lead to the way out! → она может привести к выходу! S07E16 20:28.66,1.73 Rarity: Okay, on three… → Хорошо, на счёт три… S07E16 20:30.92,1.49 Rarity: One, two… → Раз, два… S07E16 20:32.82,1.25 Somepony: Three! → Три! S07E16 20:45.94,1.16 AppleJack: Well, what d'ya know. → Ну вот, говорила же. S07E16 20:47.14,3.30 AppleJack: We found ourselves a shortcut to Winsome Falls! → Мы нашли проход к Чарующим водопадам! S07E16 20:50.76,3.12 Scootaloo: Oh, it's never looked so beautiful. → Здесь никогда не было так красиво. S07E16 20:54.18,1.44 Rarity: Well, almost. → Ну, почти. S07E16 20:59.96,3.16 AppleJack: We sure are sorry that our camping trip wasn't what we hoped it would be. → Нам жаль, что поход оказался не таким, каким мы его задумали. S07E16 21:03.25,2.81 AppleBloom: Are you kidding? This trip is awesome! → Шутишь? Поход был восхитительным! S07E16 21:06.90,0.82 Rarity: It is? → Разве? S07E16 21:08.23,3.80 SweetieBelle: We got to hear legendary stories, and go on an adventure. → Мы послушали легенды о героях и сами пережили приключение. S07E16 21:12.24,2.16 AppleJack: Wait, you three wanna stay? → Погодите, вы трое хотите остаться? S07E16 21:14.49,1.75 Somepony: Of course we do! → Ну а как же! S07E16 21:17.02,3.30 SweetieBelle: We could turn those trees into a nice little shelter! → Из этих деревьев можно соорудить славное маленькое убежище! S07E16 21:20.42,2.80 AppleBloom: We can get you some big logs and branches to help build it! → Мы принесём брёвна и ветки, чтобы помочь с постройкой. S07E16 21:23.42,3.21 Scootaloo: And I bet we can find some more berries! Come on! → И, бьюсь об заклад, тут найдутся ещё ягоды! Вперёд! S07E16 21:27.18,3.29 Scootaloo: I can't wait to see what happens next year! → Вот бы поскорее увидеть, что нас ждёт в следующем году! S07E16 21:33.94,2.74 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E16 21:36.82,4.16 Default: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S07E17 "To Change a Changeling" S07E17 00:04.15,2.92 StarlightGlimmer: Ha! Straight to the changeling hive. → Ну вот. Прямиком к улью чейнджлингов. S07E17 00:07.01,1.57 StarlightGlimmer: I told you I could do it. → Я же говорила, что смогу. S07E17 00:08.52,2.80 Trixie: Well, not exactly "straight", Starlight. → Ну, не то чтобы прямиком, Старлайт. S07E17 00:11.26,4.07 Trixie: We've been popping all around Equestria and we still have to walk. → Сначала ты мотала нас по всей Эквестрии, а теперь всё равно придётся тащиться пешком. S07E17 00:15.66,1.69 StarlightGlimmer: It's like twelve steps away. → Да тут шагов двенадцать. S07E17 00:17.29,1.86 StarlightGlimmer: Before Chrysalis' throne was destroyed, → Когда трон Кризалис был ещё цел, S07E17 00:19.09,3.92 StarlightGlimmer: the closest magic would've gotten us was way over there. → телепортироваться вообще можно было не дальше того уступа. S07E17 00:26.05,2.61 StarlightGlimmer: On a scale of one to ten, how happy do you think → Как думаешь, по шкале от одного до десяти, S07E17 00:28.60,2.80 StarlightGlimmer: Thorax is gonna be about our surprise visit? → насколько Торакс будет рад нашему неожиданному визиту? S07E17 00:31.34,1.67 Trixie: Definitely ten. → Безусловно, на все десять. S07E17 00:32.95,5.80 Trixie: I mean, who wouldn't be happy at the chance to marvel at the overwhelming talent that is: → Кто же не придёт в восторг от возможности лицезреть блистательную звезду, S07E17 00:38.69,4.53 Trixie: The Great and Powerful Trixie! → Великую и Могущественную Трикси! S07E17 00:43.16,4.05 StarlightGlimmer: Trixie, we're coming to offer Thorax encouragement and support. → Трикси, мы вообще-то идём поддержать и ободрить Торакса. S07E17 00:47.15,3.53 StarlightGlimmer: His letters makes it seem like the responsibilities of being the changeling leader → Судя по его письмам, управление огромным ульем стало для него S07E17 00:50.62,2.04 StarlightGlimmer: are a little overwhelming. → не самой лёгкой ношей. S07E17 00:52.60,1.23 Trixie: Yea, I know. → Знаю-знаю. S07E17 00:53.77,1.80 Trixie: That's basically what I said. → Я примерно так и сказала. S07E17 00:55.51,2.98 StarlightGlimmer: He's dealing with the wants and needs of his subjects. → На его плечи легли все желания и нужды его народа. S07E17 00:58.43,4.36 StarlightGlimmer: Redesigning the hive, dread maulwurf wreaking havoc outside… → Перестройка улья, свирепый медвекрот, наводящий ужас на всю округу… S07E17 01:02.73,2.19 Trixie: It does sound like a lot, but… → Да уж, и правда немало всего… S07E17 01:04.86,2.03 Trixie: Are you sure that last thing is real? → А вот то последнее не выдумка? S07E17 01:06.83,1.35 StarlightGlimmer: Dread maulwurf? → Свирепый медвекрот? S07E17 01:08.12,1.16 StarlightGlimmer: Sure it is. → Вовсе не выдумка. S07E17 01:09.22,5.38 StarlightGlimmer: Thorax said it's like half-bear, half-mole, half-raging pile of claws! → По описанию Торакса, это наполовину медведь, наполовину крот, наполовину яростная гора когтей! S07E17 01:14.54,3.27 StarlightGlimmer: But now that the changelings don't feed on the love of everything around them, → Теперь, когда чейнджлинги больше не высасывают любовь из всего вокруг, S07E17 01:17.75,1.83 StarlightGlimmer: plants are starting to grow back. → тут снова всё зазеленело. S07E17 01:19.52,2.23 StarlightGlimmer: But this maulwurf keeps eating 'em up. → Но этот медвекрот продолжает всё пожирать. S07E17 01:21.75,2.48 Trixie: Maulwurf, uh-huh. → Медвекрот, ага. S07E17 01:24.34,1.61 Trixie: You're just trying to scare me. → Ты просто хочешь напугать меня. S07E17 01:25.89,1.36 Trixie: But it won't work. → Но это не сработает. S07E17 01:27.19,3.34 Trixie: Because not only am I The Great and Powerful, → Ведь я не только Великая и Могущественная, S07E17 01:30.47,4.24 Trixie: I am also the Unscareable Trixie! → но ещё и Неустрашимая Трикси! S07E17 01:39.35,5.56 Trixie: Please tell me Thorax also mentioned a terrifying looking changeling who greets visitors but is actually nice? → Торакс ведь упоминал, что всех посетителей встречает жуткий на вид чейнджлинг, который на самом деле добрый? S07E17 01:44.85,1.16 StarlightGlimmer: Nope. → Не-а. S07E17 01:45.95,1.83 Pharynx: And I'm not nice. → И вовсе я не добрый. S07E17 01:53.78,2.57 Trixie: Starlight, you got us here. I'll take us home. → Старлайт, ты привела нас сюда. А я верну домой. S07E17 01:58.42,1.95 Trixie: Deportation spell go! → Телепортация, давай! S07E17 02:01.19,1.03 Trixie: Did I save us? → Я нас спасла? S07E17 02:02.16,0.66 StarlightGlimmer: Nope. → Не-а. S07E17 02:48.36,1.28 Trixie: What are you waiting for? → Чего же ты ждёшь? S07E17 02:49.58,2.23 Trixie: Use some magic to get us out of here! → Сколдуй что-нибудь и вытащи нас отсюда! S07E17 02:51.81,2.37 StarlightGlimmer: Calm down, Unsearchable Trixie. → Успокойся, Неустрашимая ты наша. S07E17 02:54.45,1.85 StarlightGlimmer: We have to find out what's going on. → Надо бы выяснить, что тут происходит. S07E17 02:56.27,1.45 StarlightGlimmer: Thorax might need our help! → Может быть, Тораксу нужна наша помощь! S07E17 02:57.69,1.31 Trixie: We need our help! → Нам самим нужна наша помощь! S07E17 02:58.97,1.45 Trixie: Deportation spell go! → Телепортация, давай! S07E17 03:01.05,1.69 Trixie: Deportation spell go! → Телепортация, давай! S07E17 03:03.45,1.45 Trixie: Deportation spell… → Телепортация… S07E17 03:05.35,1.61 StarlightGlimmer: Why do you keep doing that? → Ну и зачем ты это повторяешь? S07E17 03:06.97,1.33 StarlightGlimmer: You know it doesn't work that way. → Сама знаешь, это не так работает. S07E17 03:08.27,0.81 Trixie: I know! → Знаю! S07E17 03:09.05,1.45 Trixie: But this is my process. → Но я так настраиваюсь. S07E17 03:11.39,2.35 Pharynx: I captured these trespassers. → Нарушители границы задержаны! S07E17 03:13.71,1.11 Thorax: Starlight! → Старлайт! S07E17 03:15.21,1.01 Thorax: Trixie! → Трикси! S07E17 03:16.19,1.19 Thorax: It's okay, Pharynx. → Всё в порядке, Фаринкс. S07E17 03:17.35,1.19 Thorax: You can let them go. → Можешь их отпустить. S07E17 03:18.71,2.21 Pharynx: But they were lurking on our grounds! → Но они же рыскали по нашим землям! S07E17 03:20.89,3.01 Pharynx: In the old days, I would've already feasted on their love. → В былые времена я бы уже пировал их любовью. S07E17 03:24.03,3.91 Thorax: Well, that's why they're called the "old days", because they're old. → Потому мы и называем их "былыми временами", что они были. S07E17 03:27.91,2.15 Thorax: We don't do that anymore. → Но мы так больше не делаем. S07E17 03:33.77,1.87 Pharynx: I liked the old days better. → Былые времена мне нравились больше. S07E17 03:37.53,1.65 Thorax: What are you two doing here? → Что вы тут делаете? S07E17 03:39.15,1.80 StarlightGlimmer: We wanted to surprise you. → Хотели сделать сюрприз. S07E17 03:41.03,1.83 StarlightGlimmer: Surprise?…! → Сюрприз?!.. S07E17 03:43.11,2.45 Thorax: Well, it's great to see you. → Что ж, рад вас видеть. S07E17 03:45.53,2.43 Thorax: I'm sorry about the welcome committee. → Прошу прощения за встречающую делегацию. S07E17 03:50.41,2.44 StarlightGlimmer: I thought Ember helped you get more assertive, → Я думала, Эмбер помогла тебе стать норовистее, S07E17 03:52.82,3.40 StarlightGlimmer: so you could deal with all the renegade changelings who didn't want to change? → чтобы ты справился с отступниками, которые не захотели меняться. S07E17 03:56.19,1.35 Thorax: Oh, she did! → Научила, это точно! S07E17 03:57.51,1.07 Thorax: Really helpful. → Очень помогло. S07E17 03:58.55,2.71 Thorax: I was able to convince all of them to change, → Я убедил измениться всех, S07E17 04:01.25,1.59 Thorax: except one of them. → кроме одного. S07E17 04:02.82,1.39 Thorax: My brother. → Родного брата. S07E17 04:04.18,1.32 StarlightGlimmer: Your brother? → Родного брата? S07E17 04:05.47,0.71 Thorax: Yup. → Ага. S07E17 04:06.15,2.25 Thorax: Pharynx is my elder brood mate. → Фаринкс был старшим в нашей кладке. S07E17 04:11.38,1.73 StarlightGlimmer: Oh, yea. → И правда! S07E17 04:13.08,2.20 StarlightGlimmer: You guys have the same… → У вас одинаковый… S07E17 04:15.71,1.01 StarlightGlimmer: eye shape? → разрез глаз? S07E17 04:17.27,1.82 Pharynx: What a ridiculous comparison. → До чего же дурацкое сравнение. S07E17 04:19.06,1.50 Pharynx: We are nothing alike. → Мы вообще не похожи. S07E17 04:22.70,1.57 Thorax: Stop doing that! → Прекрати! S07E17 04:24.24,2.18 Pharynx: The hive looked better with holes. → С дырами улей выглядел лучше. S07E17 04:31.52,2.35 Thorax: Well, how about I show you the rest of the hive, → Давайте я покажу вам другие уголки улья, S07E17 04:33.84,2.17 Thorax: where it's less loud and bang? → где меньше шума и разрушений. S07E17 04:38.21,3.11 Thorax: There been a lot of changes since you were here last. → Здесь многое изменилось с вашего последнего визита. S07E17 04:41.29,2.11 Thorax: I'm trying to some new activities, → Я пытаюсь привнести что-то новое, S07E17 04:43.37,2.96 Thorax: since the only thing we did before was hunting patrol. → ведь раньше мы только и делали, что рыскали в поисках жертв. S07E17 04:46.30,1.27 Thorax: There's theater. → Тут и театр. S07E17 04:48.41,1.28 Thorax: Swing dancing. → И танцы. S07E17 04:51.17,2.75 Thorax: A once-a-week potluck lunch. → И еженедельный совместный обед. S07E17 04:54.43,3.81 Thorax: And who can change shape and organize craft time? → Угадайте, кому под силу и форму менять, и творческий кружок открыть? S07E17 04:59.09,1.28 Thorax: This guy. → Вот этому парню. S07E17 05:00.34,2.11 StarlightGlimmer: I'm really impressed, Thorax. → Это и правда впечатляет, Торакс. S07E17 05:02.42,1.62 StarlightGlimmer: The hive, all the activities? → Улей, все эти идеи для досуга… S07E17 05:04.56,1.46 OldLadyChangeling: He did it again. → Он опять за своё. S07E17 05:05.99,3.25 OldLadyChangeling: Pharynx dumped an entire can of black paint on me. → Фаринкс вылил на меня целую банку чёрной краски. S07E17 05:09.21,3.97 OldLadyChangeling: He said my fuchsia color wasn't intimidating to our enemies. → Сказал, моим окрасом врагов не напугать. S07E17 05:13.15,1.45 OldLadyChangeling: What enemies?! → Каких ещё врагов?! S07E17 05:14.57,2.11 Thorax: I am so sorry. → Мне очень жаль. S07E17 05:16.65,1.39 Thorax: I promise I'll talk to him. → Обещаю поговорить с ним. S07E17 05:18.01,2.13 OldLadyChangeling: You're the ruler of the hive, Thorax. → Ты глава улья, Торакс. S07E17 05:20.11,2.83 OldLadyChangeling: You need to do more than talk. → Слов тут явно недостаточно. S07E17 05:23.38,3.56 Trixie: Well, maybe not everything here is amazing. → Ну, может, не всё здесь так гладко. S07E17 05:26.91,3.30 StarlightGlimmer: Seriously, Thorax, what is up with your brother? → И правда, Торакс, что не так с твоим братом? S07E17 05:31.71,2.37 Thorax: Pharynx used to be a head of patrol. → Фаринкс когда-то был главой патруля. S07E17 05:34.05,2.55 Thorax: But now we're peaceful, and there's no need to patrol, → Но теперь мы мирный улей, и патруль распустили, S07E17 05:36.57,4.09 Thorax: so he just stalks around the hive making everyone miserable. → так что он просто слоняется по улью и портит всем жизнь. S07E17 05:40.63,1.73 Thorax: The other changelings are sick of it, → Остальные уже сыты этим по горло. S07E17 05:42.33,2.95 Thorax: and if I can't get him to accept love and friendship, → Если он не примет любовь и дружбу, S07E17 05:45.25,1.73 Thorax: and change like the rest of us? → не изменится, как все мы, S07E17 05:46.95,2.49 Thorax: Everything I've done here is at risk. → то всё, чего я смог добиться, окажется под угрозой. S07E17 05:55.43,3.15 StarlightGlimmer: We know a thing or two about what it's like to be outsiders. → Мы кое-что знаем о том, каково это — быть отверженным. S07E17 05:58.55,1.66 StarlightGlimmer: Maybe we could talk to him for you. → Думаю, мы могли бы с ним поговорить. S07E17 06:00.18,1.85 Thorax: Do you really think you could help? → Вы правда считаете, что сможете помочь? S07E17 06:02.00,3.93 Trixie: Thorax, if there's anypony who can help your brother, it's me. → Торакс, если кто и может помочь твоему брату, то это я. S07E17 06:06.22,4.06 Trixie: And with Starlight helping, it might take slightly longer, → Если Старлайт возьмётся помогать, провозимся чуть дольше, S07E17 06:10.25,2.03 Trixie: but I guarantee you we can do it. → но я гарантирую, что у нас всё получится. S07E17 06:14.42,4.06 GreenChangeling: Thorax, we are ready to start work on the trail of plants to lead the maulwurf away. → Торакс, растения для выманивания медвекрота к раскладке готовы. S07E17 06:18.45,1.83 Thorax: Oh, I have to head outside. → Что ж, мне нужно лететь. S07E17 06:20.25,1.90 Thorax: You are sure you're okay handling Pharynx? → Вы точно справитесь с Фаринксом? S07E17 06:22.37,1.06 StarlightGlimmer: Absolutely. → Без проблем. S07E17 06:30.32,3.01 Trixie: Yeah, we totally got this. → Ага, плёвое дело. S07E17 06:42.05,2.11 Trixie: So, how do you wanna play this? → Ну что, как мы это обыграем? S07E17 06:44.10,2.38 Trixie: I'm thinking "good pony, bad pony". → Думаю, "хорошая пони и плохая пони". S07E17 06:46.60,2.18 Trixie: You yell and blast him with magic, → Ты вопишь и жахаешь его магией, S07E17 06:48.87,4.19 Trixie: while my natural charisma will convince him that… → пока я, используя своё врождённое обаяние, убеждаю его… S07E17 06:53.35,0.98 Trixie: Starlight? → Старлайт? S07E17 06:55.02,2.24 StarlightGlimmer: Hey, Pharynx! → Привет, Фаринкс! S07E17 06:57.50,3.66 StarlightGlimmer: I know when we first met it didn't go so well. → Знаю, наша первая встреча прошла не самым удачным образом. S07E17 07:01.10,1.13 Pharynx: I put you in the bag. → Я засунул вас в мешок. S07E17 07:02.17,1.31 Pharynx: I thought it went great. → По-моему, отлично прошла. S07E17 07:04.47,0.81 StarlightGlimmer: Right. → Верно. S07E17 07:06.15,3.43 StarlightGlimmer: So… not a big fan of the vines, huh? → Так… ты не особо-то любишь вьюн, да? S07E17 07:09.87,2.56 Pharynx: They're a safety hazard and enemy could hide in them, → Это угроза безопасности: враги могут укрыться в нём S07E17 07:12.37,1.54 Pharynx: or use them as weapons. → или использовать его как оружие. S07E17 07:13.92,1.46 Pharynx: I don't even know why they're here. → Я вообще не понимаю, зачем он тут. S07E17 07:15.32,1.74 StarlightGlimmer: Because they are pretty…? → Для красоты? S07E17 07:17.22,1.06 Pharynx: That's ridiculous. → Нелепость. S07E17 07:18.77,2.99 StarlightGlimmer: Oh, totally. We get you. → Ещё какая. Мы согласны. S07E17 07:21.95,4.48 StarlightGlimmer: But… maybe, don't express how you feel by destroying them? → Но… может, не стоит выражать свои чувства, обрывая его? S07E17 07:26.60,1.83 Pharynx: I don't take advice from ponies. → Мне не нужны советы от пони. S07E17 07:28.37,2.84 Pharynx: The only thing I take from you is breakfast. → Порция любви на завтрак — вот на что вы годитесь. S07E17 07:31.37,1.46 Pharynx: At least I used to. → Вот были времена… S07E17 07:32.95,2.31 Trixie: You know, you're a lot like us. → Знаешь, ты очень похож на нас. S07E17 07:35.20,0.83 Pharynx: Doubt it. → Сомневаюсь. S07E17 07:37.37,1.16 Trixie: It's true! → Точно говорю! S07E17 07:38.57,2.16 Trixie: Do you know who Twilight Sparkle is? → Вот ты знаешь, кто такая Твайлайт Спаркл? S07E17 07:40.80,0.53 Pharynx: No. → Нет. S07E17 07:41.37,4.96 Trixie: Well, she's the most well-light, studious, do-goodiest pony in Equestria. → Так вот, это самая светлая, прилежная, добродетельная пони в Эквестрии. S07E17 07:46.87,1.21 Pharynx: She sounds awful. → Звучит ужасно. S07E17 07:48.37,1.71 Trixie: Oh, you'd hate her. I used to. → Ага, тебе противно. Мне тоже было. S07E17 07:50.07,2.24 Trixie: She made me unsure about my place in the world, → Из-за неё я засомневалась, на своём ли я месте, S07E17 07:52.25,2.08 Trixie: which lead me to act out against her. → поэтому у меня с ней вышел конфликт. S07E17 07:54.47,3.99 StarlightGlimmer: And I used to be a dictator, who ran a village with an iron hoof. → А я была диктатором, и под моим железным копытом находилась целая деревня. S07E17 07:58.52,0.69 Pharynx: Really? → Неужели? S07E17 08:00.50,2.47 Pharynx: Maybe you two do understand me. → Возможно, вы и вправду меня понимаете. S07E17 08:02.91,1.66 StarlightGlimmer: Yes, we do! → Да, ещё как! S07E17 08:04.55,3.78 StarlightGlimmer: But now, Trixie has come to terms with being the second best… → Однако теперь Трикси смирилась с тем, что она не самая-самая… S07E17 08:08.43,2.98 StarlightGlimmer: And I no longer control ponies against their will! → А я больше не лишаю никого свободы воли! S07E17 08:11.51,2.92 StarlightGlimmer: And our lives are so much better for it. → И теперь нам живётся куда лучше! S07E17 08:15.03,3.24 Pharynx: Wow, so you're both losers. → Ого, ну вы и неудачницы. S07E17 08:18.21,3.46 Pharynx: Stay away from me or I'll do to you what I did to the vines! → Отвалите, а не то огребёте, как тот вьюн! S07E17 08:23.47,4.58 Thorax: Well, operation "lead maulwurf away" is coming along. → Что ж, операция "прогнать медвекрота" идёт по плану. S07E17 08:28.23,1.50 Thorax: How did it go with Pharynx? → Как дела с Фаринксом? S07E17 08:30.27,1.54 StarlightGlimmer: Your brother is… → Твой брат… S07E17 08:32.67,1.04 StarlightGlimmer: challenging. → крепкий орешек. S07E17 08:33.71,1.70 Thorax: Oh, that bad, huh…? → Всё настолько плохо? S07E17 08:35.35,1.30 StarlightGlimmer: It wasn't great. → Не слишком хорошо. S07E17 08:36.68,1.41 Thorax: You wanna talk it out? → Хотите поделиться этой проблемой? S07E17 08:38.09,3.04 Thorax: You can come with me to the… Feelings Forum. → Вы можете наполнить сердца сочувствием на нашем кружке искренности. S07E17 08:41.21,1.68 Trixie: The feel like what now? → Наполниться чем-то вкусным? S07E17 08:43.17,3.46 Thorax: Oh, it's a place for changelings to express their feelings, → Кружок искренности — место, где мы можем высказать всё, что лежит на душе. S07E17 08:46.57,3.12 Thorax: so we all gain a better understanding of each other. → Это помогает понять друг друга лучше. S07E17 08:49.79,2.44 Thorax: It's really helped bring the hive closer together. → Он сильно помог сплотить улей. S07E17 08:54.61,2.66 GreenChangeling: Sometimes I feel like I'm a blue changeling, → Иногда я чувствую себя синим чейнджлингом, S07E17 08:57.23,2.64 GreenChangeling: sometimes I feel like I'm a purple changeling, → иногда я ощущаю, что я фиолетовый, S07E17 08:59.89,2.54 GreenChangeling: but here I am, a green one. → но вот он я, зелёный. S07E17 09:02.43,2.44 OldLadyChangeling: You can be anything you want to be. → Ты можешь быть тем, кем пожелаешь. S07E17 09:04.91,2.52 OldLadyChangeling: Be blue one day and purple the next. → Будь синим в один день и фиолетовым на следующий. S07E17 09:07.37,2.28 OldLadyChangeling: Be both on the same day. → Раскрась день в оба цвета! S07E17 09:09.79,2.48 GreenChangeling: But then I feel like I'll be living a lie! → Но тогда я буду чувствовать, что живу во лжи! S07E17 09:12.27,4.26 OldLadyChangeling: It's very brave of you to share something so personal. → Очень смело с твоей стороны поделиться чем-то настолько личным. S07E17 09:16.47,3.26 OldLadyChangeling: Does anyone else have similar concerns? → Кто-то ещё терзается чем-то подобным? S07E17 09:19.81,5.16 SomeponyYellow: I used to, but a craft time has given me such a creative outlet, I feel great now. → Было дело, но творческий кружок открыл мне путь к самовыражению, и теперь всё хорошо. S07E17 09:25.53,1.50 CyanChangeling: Everyone loves craft time. → Да, творить любят все. S07E17 09:29.23,3.28 SomeponyYellow: Well, everyone except for you-know-who. → Ну, кроме сам-знаешь-кого. S07E17 09:32.53,0.64 CyanChangeling: Yeah. → Да уж. S07E17 09:33.11,3.06 CyanChangeling: You-know-who spent all his craft time making spears. → Сам-знаешь-кто одни копья делал. S07E17 09:37.11,2.28 SomeponyYellow: He's scary and intimidating. → Он ведёт себя пугающе. S07E17 09:39.49,2.38 SomeponyYellow: You-know-who makes me uncomfortable. → Мне не по себе от сам-знаешь-кого. S07E17 09:41.93,2.18 GreenChangeling: He makes us all uncomfortable. → Да нам всем от него не по себе. S07E17 09:44.11,1.54 Thorax: Everyone, please! → Ребята, прошу! S07E17 09:45.79,3.16 Thorax: I understand Pharynx can be challenging at times… → И так ясно, что с Фаринксом может быть сложно… S07E17 09:48.89,1.34 SomeponyYellow: That's an understatement. → Это ещё мягко сказано. S07E17 09:50.17,2.14 SomeponyYellow: He lined the hallway with thorns! → Наш главный коридор он перекрыл шипами. S07E17 09:52.25,3.26 GreenChangeling: He teaches little changelings to growl and hiss! → Он учит малышей рычать и шипеть! S07E17 09:55.45,1.94 BlueishGreenChangeling: My soup is too hot! → А я супом обжёгся! S07E17 09:59.15,0.70 BlueishGreenChangeling: What?! → Что?! S07E17 09:59.91,2.76 BlueishGreenChangeling: I thought the Feelings Forum was for sharing our problems. → Мне казалось, на кружке искренности мы делимся переживаниями. S07E17 10:02.57,5.58 Pharynx: It sounds like your lame Feelings Forum is for talking about me behind my back! → А как по мне, ваш жалкий кружок искренности нужен лишь для того, чтобы судачить за глаза обо мне! S07E17 10:08.23,4.84 OldLadyChangeling: The Feelings Forum is for talking about anything that's bothering you. → На кружке искренности можно высказать всё, что тебя беспокоит. S07E17 10:13.01,3.22 OldLadyChangeling: Is there something you'd like to share, Pharynx? → Ты хотел бы чем-то с нами поделиться, Фаринкс? S07E17 10:16.29,1.40 Pharynx: Actually, there is. → Ну вообще да. S07E17 10:17.81,2.92 Pharynx: The changelings used to be a fearsome swarm. → Раньше рой чейнджлингов наводил ужас. S07E17 10:20.67,3.06 Pharynx: Now we sit around talking about our feelings so much → А теперь мы только и делаем, что сидим да говорим о чувствах, S07E17 10:23.67,3.70 Pharynx: you can't even stop the maulwurf from eating all your pretty plants. → а вы даже не можете помешать медвекроту есть ваши прелестные растения. S07E17 10:27.65,2.22 Pharynx: I could've sent that thing packing before, → Раньше я бы мог выдворить его взашей, S07E17 10:29.81,4.56 Pharynx: but I guess now we'll just try to lead it away and hope that keeps us safe. → а теперь, видимо, придётся отводить его от улья и надеяться, что мы окажемся в безопасности. S07E17 10:35.33,2.42 CyanChangeling: I, I don't feel safe with him around! → Пока Фаринкс рядом, я не чувствую себя в безопасности. S07E17 10:37.69,2.14 GreenChangeling: I'd feel safer if he were gone! → Будет куда лучше, если он уйдёт! S07E17 10:39.97,1.36 Thorax: I can't do that. → Я не могу на это пойти. S07E17 10:41.27,2.16 Somepony: We want him banished! → Мы требуем, чтобы его изгнали! S07E17 10:47.53,1.80 BlueishGreenChangeling: Hey! The soup's cooled down. → О! Мой суп остыл. S07E17 10:49.31,2.54 BlueishGreenChangeling: This Feelings Forum is great for solving problems. → Этот кружок искренности отлично решает проблемы. S07E17 10:53.31,2.20 OldLadyChangeling: Everyone, please, → Прошу, тише, S07E17 10:55.54,2.13 OldLadyChangeling: if you are interrupting each other, → когда вы перебиваете друг друга, S07E17 10:57.61,2.58 OldLadyChangeling: we are not affirming each other. → вы не понимаете друг друга. S07E17 11:03.17,0.98 OldLadyChangeling: That's it! → Довольно! S07E17 11:04.09,2.14 OldLadyChangeling: Feelings Forum is over! → Собрание кружка искренности закончено! S07E17 11:14.23,0.96 StarlightGlimmer: I… → Я… S07E17 11:16.77,2.04 StarlightGlimmer: I wanna say something. → Я хочу кое-что сказать. S07E17 11:18.75,3.56 StarlightGlimmer: But that goes against everything I've been taught as Twilight's pupil. → Но это противоречит всему, чему я научилась у Твайлайт. S07E17 11:22.33,2.90 Trixie: Oh, then, by all means, say it. → О, тогда тем более выкладывай. S07E17 11:26.91,2.74 StarlightGlimmer: I think Pharynx is a lost cause. → Мне кажется, Фаринкс безнадёжен. S07E17 11:30.39,2.78 Trixie: I'm all for second chances, third even, → Я всегда за то, чтобы дать второй шанс и даже третий, S07E17 11:33.25,2.92 Trixie: but he just seems like a bad bug. → но этот — просто неисправимый жук. S07E17 11:36.25,2.40 StarlightGlimmer: And Thorax has a duty to the whole hive! → А Тораксу нужно заботиться обо всём улье. S07E17 11:38.59,1.54 StarlightGlimmer: Not just to his brother. → А не только о своём брате. S07E17 11:40.23,1.70 Trixie: If he keeps sticking up for Pharynx, → Если он продолжит защищать Фаринкса, S07E17 11:41.91,2.96 Trixie: the hive might decide they don't want Thorax as their leader! → его авторитет в глазах улья может пошатнуться. S07E17 11:44.97,2.74 StarlightGlimmer: I think, he might have to kick Pharynx out. → Думаю, ему придётся выдворить Фаринкса. S07E17 11:47.65,2.58 StarlightGlimmer: But I don't want to be the one who tells Thorax that. → Но мне как-то не хочется оказаться той, кто ему об этом скажет. S07E17 11:50.43,1.62 Trixie: Me neither. → Мне тоже. S07E17 11:52.17,3.02 Trixie: But somepony probably should. → Но кому-то ведь придётся. S07E17 11:56.41,1.48 Trixie: I nominate you! → Выдвигаю твою кандидатуру! S07E17 12:04.87,0.94 StarlightGlimmer: Thorax. → Торакс. S07E17 12:05.75,2.14 StarlightGlimmer: We have something to tell you. → Мы хотим кое-что сказать. S07E17 12:08.23,2.07 Thorax: It's about Pharynx, isn't it? → Насчёт Фаринкса, так? S07E17 12:11.97,2.16 Trixie: Maybe… → Возможно… S07E17 12:14.47,3.66 Thorax: Look, I know he's an aggressive warrior type, but when I was little → Послушайте, я знаю, у него воинственный характер, но, S07E17 12:17.08,3.62 Thorax: every young changeling wanted to be like that. → когда я был маленьким, каждый юный чейнджлинг хотел стать таким. S07E17 12:28.30,2.54 Thorax: Every young changeling, except me. → Каждый, кроме меня. S07E17 12:31.19,2.59 Thorax: The others would pick on me for not wanting to fight. → Остальные дразнили меня за то, что я не хочу сражаться. S07E17 12:33.72,3.90 Chrysalis: Look at the little grub playing with his dollies. → Посмотрите-ка на маленькую личинку, играющую со своими куколками. S07E17 12:41.39,2.94 Pharynx: Step away from my brother. → Отвяньте от моего брата. S07E17 12:45.66,2.17 Thorax: But Pharynx never let them hurt me. → Но Фаринкс не позволял им бить меня. S07E17 12:48.54,2.56 Chrysalis: We were just complimenting his dollies. → Мы просто похвалили его игрушки. S07E17 12:59.67,1.40 Thorax: Thanks, Pharynx. → Спасибо, Фаринкс. S07E17 13:02.13,1.38 Pharynx: Why are you hit yourself? → Зачем ты себя ударил? S07E17 13:03.45,1.17 Pharynx: Stop hitting yourself! → Хватит себя бить. S07E17 13:04.56,1.19 Pharynx: Why are you hitting yourself? → Зачем ты себя бьёшь? S07E17 13:07.09,1.78 Thorax: Cut it out, Pharynx. → Хватит, Фаринкс. S07E17 13:09.46,1.26 Pharynx: They're right you know. → А вообще они правы. S07E17 13:10.66,1.70 Pharynx: You need to have tougher skin. → Тебе нужен панцирь потолще. S07E17 13:15.72,2.91 Trixie: That was a really sweet story. → Это очень трогательная история. S07E17 13:19.03,1.23 Trixie: Until the end. → Не считая концовки. S07E17 13:20.87,1.64 Thorax: I know Pharynx loved me. → Я знаю, что Фаринкс любил меня. S07E17 13:22.80,1.33 Thorax: In his own way. → По-своему. S07E17 13:24.07,1.87 Thorax: And I know there's still good at him. → И я знаю, что в нём осталась частичка добра. S07E17 13:25.88,1.91 Thorax: That's why I keep sticking up for him. → Поэтому я продолжаю за него заступаться. S07E17 13:27.96,2.41 Thorax: Anyway, what did you want to talk to me about? → Но ладно, о чём ты там хотела со мной поговорить? S07E17 13:30.70,0.76 Trixie: Me? → Я? S07E17 13:32.15,1.41 Trixie: No… But… → Нет… Но… S07E17 13:33.50,2.27 Trixie: Starlight has something she… → Старлайт хотела тебе кое-что… S07E17 13:36.08,1.56 StarlightGlimmer: Actually, Thorax… → Вообще-то, Торакс… S07E17 13:38.36,0.97 StarlightGlimmer: Nevermind. → Неважно. S07E17 13:39.51,2.66 StarlightGlimmer: Come on, Trixie. We've got a… thing to do. → Пойдем, Трикси. Нам нужно… кое-что сделать. S07E17 13:44.13,1.78 Trixie: What are you doing? → Что ты творишь? S07E17 13:45.85,1.29 Trixie: I thought we agreed → Я думала, мы договорились, S07E17 13:47.08,3.33 Trixie: you tell Thorax he had to kick his brother out of the hive. → что ты скажешь Тораксу выставить своего брата из улья. S07E17 13:50.35,1.68 StarlightGlimmer: Maybe we don't have to. → Возможно, всё же не стоит. S07E17 13:51.97,1.98 StarlightGlimmer: Get Pharynx and meet me at the hive entrance. → Найди Фаринкса, и встретимся у входа в улей. S07E17 13:53.89,1.41 StarlightGlimmer: I'll explain everything. → Позже объясню. S07E17 13:56.44,3.53 Trixie: And how am I supposed to know where Pharynx is? → И как мне этого Фаринкса искать, по-твоему? S07E17 13:59.91,1.28 GreenChangeling: I just saw Pharynx. → Я только что видел Фаринкса. S07E17 14:02.25,1.39 Trixie: Well, that was easy. → Что ж, это оказалось просто. S07E17 14:11.00,2.97 StarlightGlimmer: We'll just use one problem to solve another. → Пусть одна проблема решится за счёт другой. S07E17 14:13.91,2.69 StarlightGlimmer: I switched the trail of plants around to lure the maulwurf here. → Я выложила дорожку из растений, чтобы приманить медвекрота сюда. S07E17 14:16.54,3.92 StarlightGlimmer: The changelings may not able to stop it anymore, but Pharynx certainly can. → Может, чейнджлингам и не по силам его прогнать, но Фаринкс точно справится. S07E17 14:20.40,3.35 StarlightGlimmer: When it attacks he'll save his brother showing everypony his good side. → Он спасёт своего брата от атаки зверя, и все увидят Фаринкса с лучшей стороны. S07E17 14:23.69,1.26 StarlightGlimmer: The others will accept him → Тогда улей примет его, S07E17 14:24.89,4.12 StarlightGlimmer: and Pharynx will finally let love and friendship into his life and transform! → а любовь с дружбой наконец откроются Фаринксу, и он перевоплотится! S07E17 14:29.62,0.90 Trixie: Wow. → Ого. S07E17 14:30.73,2.07 StarlightGlimmer: I know, right? Great idea. → Знаю-знаю. Отличный план. S07E17 14:34.18,1.03 StarlightGlimmer: Where's Pharynx? → Где Фаринкс? S07E17 14:35.30,1.02 Trixie: He's gone. → Он ушёл. S07E17 14:36.43,2.72 StarlightGlimmer: Gone like gone to the throne room? → Ушёл? В тронный зал, что ли? S07E17 14:39.09,1.38 Trixie: Gone like gone. → Ушёл значит ушёл. S07E17 14:40.41,3.29 Trixie: One of the changelings said Pharynx left the hive for good. → Какой-то чейнджлинг сказал, что Фаринкс покинул улей навсегда. S07E17 14:47.23,3.04 StarlightGlimmer: Then who's gonna stop the dread maulwurf I'm leading here? → Тогда кто остановит свирепого медвекрота, которого я приманила? S07E17 14:59.08,1.46 StarlightGlimmer: Thorax, there you are. → Торакс, вот ты где. S07E17 15:00.59,1.21 StarlightGlimmer: Pharynx is missing. → Фаринкс пропал. S07E17 15:04.36,1.64 Trixie: Wait for it… → Не спешили бы… S07E17 15:06.39,2.60 StarlightGlimmer: And the dread maulwurf is coming this way! → И сюда направляется свирепый медвекрот! S07E17 15:10.92,1.21 Trixie: Told ya. → Ну вот. S07E17 15:12.36,1.80 Thorax: That doesn't make any sense. → Бессмыслица какая-то. S07E17 15:14.12,3.29 Thorax: The trail of plants should've lead the dread maulwurf away. → Дорожка из растений должна была увести медвекрота далеко. S07E17 15:18.21,4.11 StarlightGlimmer: I might have re-laid them to lead it back toward the hive. → Я, вроде как, переложила их так, чтобы заманить его обратно в улей. S07E17 15:22.52,1.52 Thorax: Why would you do that? → Зачем ты это сделала? S07E17 15:24.00,2.15 StarlightGlimmer: I thought if Pharynx saw you were in danger → Я думала, если Фаринкс увидит, что ты в беде, S07E17 15:26.11,2.98 StarlightGlimmer: the loving and caring side of him would come out when he protected you. → в нём проснётся любящая и заботливая сторона, и он тебя защитит. S07E17 15:29.05,1.43 Thorax: But instead he's out there alone → Но вместо этого он совсем один S07E17 15:30.44,2.67 Thorax: somewhere between us and that rampaging monster? → на полпути между нами и неистовствующим чудовищем? S07E17 15:33.07,1.36 Thorax: I have to save him. → Надо его спасать. S07E17 15:34.55,1.02 StarlightGlimmer: I'm coming with you. → Я с тобой. S07E17 15:36.10,1.44 Thorax: Of course you are. → Ну конечно, со мной. S07E17 15:37.50,1.50 Thorax: This is all your fault. → Ты же всё и заварила. S07E17 15:40.21,2.31 Trixie: Don't be too hard on Starlight. → Не сердись на Старлайт. S07E17 15:42.48,2.30 Trixie: Her heart was in the right place. → У неё были благие намерения. S07E17 15:44.74,1.20 Thorax: You're coming too. → Ты тоже с нами. S07E17 15:46.22,0.98 Trixie: Oh, right. → А, точно. S07E17 15:47.16,2.61 Trixie: I mean I was gonna volunteer anyway. → В смысле, я всё равно собиралась идти. S07E17 15:50.23,1.40 Thorax: Who else is coming? → Кто ещё с нами? S07E17 15:55.15,0.69 Thorax: Fine. → Ну ладно. S07E17 15:57.80,3.05 StarlightGlimmer: Oh sure, you can all stay here. → Разумеется, вы можете просто остаться. S07E17 16:00.81,3.38 StarlightGlimmer: Not help Pharynx and he won't bother you anymore. → Просто бросить Фаринкса на произвол судьбы, чтобы он вас больше не раздражал. S07E17 16:04.15,1.67 StarlightGlimmer: It's your choice. → Это ваш выбор. S07E17 16:05.78,2.74 StarlightGlimmer: But remember when you didn't have a choice, → Но помните: когда у вас не было выбора, S07E17 16:08.48,2.67 StarlightGlimmer: when you were forced to obey Chrysalis, → когда вы беспрекословно подчинялись Кризалис, S07E17 16:11.11,4.30 StarlightGlimmer: you might to been unstoppable but you weren't free to choose. → вы были несокрушимы, но вам не была дана свобода выбирать. S07E17 16:15.37,1.75 StarlightGlimmer: And now you are. → Теперь же она вам дана. S07E17 16:17.08,2.13 StarlightGlimmer: Because of Thorax. → Благодаря Тораксу. S07E17 16:19.17,2.24 StarlightGlimmer: Well, it's his brother out there. → Его брат сейчас там, снаружи, S07E17 16:21.37,4.28 StarlightGlimmer: And now it's your chance to prove you're just as strong embracing love → и у вас появился шанс доказать, так ли вы хороши в созидании любви, S07E17 16:25.61,1.91 StarlightGlimmer: as you were feeding on it! → как были в её поедании! S07E17 16:27.48,4.37 StarlightGlimmer: Now it's your chance to show what changelings can really be. → У вас появился шанс показать, какие чейнджлинги на самом деле. S07E17 16:31.81,1.74 StarlightGlimmer: Not because you have to! → Не потому, что вы обязаны! S07E17 16:33.51,3.08 Trixie: But because you choose to! → Но потому, что вы захотели! S07E17 16:37.58,4.31 Trixie: That was an amazingly epic speech, Starlight. → Это была потрясно эпическая речь, Старлайт. S07E17 16:41.85,3.90 Trixie: I just can't believe not a single changeling was moved by it. → Как-то даже не верится, что никто не вдохновился. S07E17 16:45.71,1.50 Thorax: I can't blame them. → Я не могу их винить. S07E17 16:47.32,3.19 Thorax: If he wasn't my brother I don't think I'd be here. → Я бы и сам не пошёл, не будь он моим братом. S07E17 16:50.47,2.80 Thorax: We're gonna have to face the maulwurf by ourselves. → Нам придётся бороться с медвекротом втроём. S07E17 16:53.23,3.97 StarlightGlimmer: Maybe it will be long gone and we'll find Pharynx out here alone. → Может, он уже далеко, и мы просто встретим одинокого Фаринкса. S07E17 17:01.08,1.14 StarlightGlimmer: Or maybe not. → А может, и нет. S07E17 17:15.10,0.95 Thorax: Pharynx! → Фаринкс! S07E17 17:16.21,1.46 Pharynx: What are you doing here? → Что ты тут делаешь? S07E17 17:17.63,1.62 Thorax: I'm here to save you. → Я здесь, чтобы спасти тебя. S07E17 17:20.39,0.91 Pharynx: Get outta here! → Уходи отсюда! S07E17 17:21.71,1.14 Pharynx: Let me handle this. → Я сам разберусь. S07E17 17:23.19,1.85 StarlightGlimmer: We're not leaving you! → Мы тебя не бросим. S07E17 17:35.37,4.83 Thorax: I may have forgotten the mention in my letters that maulwurfs have really thick hides. → Наверное, в письмах стоило упомянуть, что у медвекротов очень толстая шкура. S07E17 17:45.18,2.00 StarlightGlimmer: I thought you said you can beat this thing. → Ты же говорил, что сможешь с ним расправиться! S07E17 17:47.14,2.14 Pharynx: Yeah, with the rest of the swarm. → Ага. Вместе с другими бойцами. S07E17 17:49.24,1.18 Pharynx: Not alone! → А не один! S07E17 17:50.87,2.04 Somepony: Good thing you're not alone! → К счастью, ты не один! S07E17 17:56.41,2.33 Trixie: I told you it was an epic speech. → Говорила же, это была эпическая речь. S07E17 18:13.44,1.19 Thorax: It's no use. → Бесполезно. S07E17 18:14.59,2.04 Thorax: We out of practice and it's too tough. → Мы разучились сражаться, а он слишком вынослив. S07E17 18:21.43,1.39 Trixie: And strong. → И силён. S07E17 18:22.78,2.60 Trixie: Too bad we can't get it into fighting itself! → Жаль, что мы не можем обернуть его силу против него самого! S07E17 18:25.34,1.21 Pharynx: That's it! → Вон оно! S07E17 18:26.51,3.32 Pharynx: Thorax, remember when we were young and I made you hit yourself? → Торакс, помнишь в детстве я заставлял тебя бить самого себя? S07E17 18:30.15,3.12 Thorax: Now it's not the time to make fun of me, Pharynx. → Сейчас не время насмехаться надо мной, Фаринкс. S07E17 18:33.54,1.90 Thorax: …Oh, right! → …О, точно! S07E17 18:35.69,1.10 Thorax: Of course! → Ну конечно! S07E17 18:39.63,1.29 Pharynx: Why are you hitting yourself? → Зачем ты себя бьёшь? S07E17 18:41.02,1.28 Pharynx: Why are you hitting yourself? → Зачем ты себя бьёшь? S07E17 18:42.49,1.69 Pharynx: Why are you hitting yourself? → Зачем ты себя бьёшь? S07E17 18:44.52,2.27 Thorax: Yeah, maulwurf, why are you hitting yourself? → Да, медвекрот зачем ты себя бьёшь? S07E17 18:48.32,2.42 Thorax: Why are you hitting yourself? Huh? Huh? Huh? → Зачем ты себя бьёшь? А? А? А? S07E17 18:56.08,1.92 Trixie: Oh, that's look like it hurts. → Ох, это, должно быть, больно. S07E17 19:02.23,0.88 StarlightGlimmer: We did it. → Получилось. S07E17 19:03.20,0.97 StarlightGlimmer: It's gone! → Он сбежал! S07E17 19:08.04,1.64 Thorax: What were you doing out here? → Что ты тут делал? S07E17 19:09.64,0.87 Pharynx: Leaving. → Уйти хотел. S07E17 19:10.47,1.47 Pharynx: I'm done with all of you. → Хватит с меня вас всех. S07E17 19:13.04,3.31 Thorax: Oh! It's just… why bother fighting the maulwurf then? → Тогда… зачем тебе нужно было драться с этим медвекротом? S07E17 19:16.31,1.68 Thorax: You could have left it alone. → Мог бы оставить его в покое. S07E17 19:17.95,2.12 Pharynx: Well, I couldn't just let it attack you. → Ну, я не мог просто так позволить ему напасть на вас! S07E17 19:20.57,2.83 Thorax: But I thought you're done with us and you didn't care. → Но я думал, что нас с тебя хватит и что тебе плевать. S07E17 19:23.58,1.27 Pharynx: I never said that. → Я такого не говорил. S07E17 19:24.81,2.46 Pharynx: The hive is the thing I care about most. → Улей — это то, о чём я забочусь больше всего на свете. S07E17 19:27.50,1.67 Thorax: Well, you surely don't act like it. → А по тебе так и не скажешь! S07E17 19:29.13,3.87 Pharynx: Well, I'm sorry if I don't get excited about pretty flowers → Ну извини, что меня не волновали красивенькие цветочки, S07E17 19:32.96,1.66 Pharynx: and feeling circles and… → и кружочки искренности, и… S07E17 19:34.58,1.67 Thorax: It's a feelings forum. → Кружки искренности. S07E17 19:36.70,1.83 Pharynx: Whatever. It doesn't matter. → Как скажешь. Без разницы. S07E17 19:38.74,2.02 Pharynx: Even if I do care about the hive I… → Хоть я и забочусь об улье, очевидно… S07E17 19:40.72,2.39 Pharynx: obviously don't have a place there anymore. → что мне в нём больше не место. S07E17 19:43.33,1.54 SomeponyYellow: Actually, you do. → Вообще-то, самое место. S07E17 19:45.09,1.63 SomeponyYellow: Because we've been wrong, → Потому что мы ошибались. S07E17 19:46.68,3.10 SomeponyYellow: the hive maybe a gentler and nicer place. → Возможно, улей стал более вежливым и добрым, S07E17 19:49.74,3.24 CyanChangeling: But that doesn't mean we don't have to defend ourselves… → Но это не значит, что мы не нуждаемся в защите. S07E17 19:53.16,0.92 CyanChangeling: Clearly. → Очевидно. S07E17 19:54.45,2.09 Thorax: And who better to help us do that → И кто может справиться с этим лучше, S07E17 19:56.50,3.20 Thorax: than the only changeling who never stop protecting us? → чем единственный чейнджлинг, который так и не прекратил охранять улей? S07E17 20:03.33,2.27 Pharynx: You all want me to stay? → Вы хотите, чтоб я остался? S07E17 20:05.83,2.63 Thorax: Unless you still want to leave the hive. → Конечно, если только ты не хочешь покинуть улей. S07E17 20:09.06,1.25 Pharynx: Why would I want that? → С чего мне этого хотеть? S07E17 20:10.27,1.41 Pharynx: I love the hive. → Я люблю улей. S07E17 20:26.07,1.20 Trixie: He did it! → У него получилось! S07E17 20:27.23,1.86 Trixie: He transformed. → Он перевоплотился! S07E17 20:29.49,2.31 StarlightGlimmer: I always knew you had it in you. → Я всегда знала, что в тебе есть это. S07E17 20:31.76,0.84 Pharynx: Really? → Серьёзно? S07E17 20:32.56,2.01 Pharynx: Because I thought you said I was a lost cause → А мне послышалось, что ты назвала меня безнадёжным S07E17 20:34.53,2.31 Pharynx: and you were going to tell Thorax he should kick me out. → и собиралась сказать Тораксу, что он должен вышвырнуть меня. S07E17 20:37.93,2.28 Trixie: Oh, Starlight! → Старлайт! S07E17 20:40.17,2.22 Trixie: How could you say that? → Как ты могла такое сказать? S07E17 20:42.99,0.60 StarlightGlimmer: What? → Что? S07E17 20:43.55,0.71 StarlightGlimmer: That's… → Это… S07E17 20:44.64,0.95 StarlightGlimmer: I mean… → Ведь я… S07E17 20:45.55,1.05 StarlightGlimmer: But you… → Но ты… S07E17 20:47.17,3.04 Thorax: Lucky for us, you weren't a lost cause. → К счастью для нас, ты оказался не безнадёжен. S07E17 20:50.17,1.31 Pharynx: Lucky for me, → К счастью для меня, S07E17 20:51.44,1.55 Pharynx: you didn't give up on me. → ты не поставил на мне крест. S07E17 20:56.69,1.82 Trixie: So… → Так… S07E17 20:58.47,2.50 Trixie: glad everything worked out. → рада, что всё сработало. S07E17 21:00.93,0.84 Thorax: Yeah. → Да. S07E17 21:01.73,3.52 Thorax: Let's talk about how you not only let the maulwurf to the hive, → Давай обсудим то, как ты не только привела в улей медвекрота, S07E17 21:05.21,2.49 Thorax: but also drove my brother away from it. → но и прогнала оттуда моего брата. S07E17 21:08.46,3.12 StarlightGlimmer: I am so sorry about that. → Я жалею об этом. S07E17 21:11.54,3.57 StarlightGlimmer: But I would like to point out that my admittedly terrible plan → Но прошу заметить, что мой ужасно непродуманный план S07E17 21:15.07,2.61 StarlightGlimmer: did bring everything together in the end. → в конце концов всё же сработал. S07E17 21:17.96,0.53 Pharynx: Hey. → Эй. S07E17 21:18.45,1.44 Pharynx: Do you guys want to hear the story → Хотите послушать про то, S07E17 21:19.85,2.29 Pharynx: about how I used to make Thorax hit himself? → как я заставлял Торакса бить себя? S07E17 21:22.10,2.04 StarlightGlimmer: Absolutely yes. Right now. → Конечно. Давай. S07E17 21:24.41,0.94 Pharynx: Well. → Ладно. S07E17 21:25.31,1.11 Pharynx: When we were young, → Когда мы были маленькими, S07E17 21:26.38,2.45 Pharynx: every changeling wanted to be a warrior. → каждый чейнджлинг хотел стать воином. S07E17 21:28.79,1.51 Pharynx: Except with Thorax. → Кроме Торакса. S07E17 21:30.26,1.59 Pharynx: He was a little wimp. → Он был просто тряпкой. S07E17 21:31.81,1.20 Pharynx: I had to protect… → Мне приходилось защищать… S07E17 21:33.97,3.74 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E17 21:37.67,3.74 Default: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S07E18 "Daring Done?" S07E18 00:02.82,1.20 SomeponyOrange: Morning, Pinkie Pie. → Приветствую, Пинки Пай! S07E18 00:04.02,2.69 SomeponyOrange: Get your Ponyville Chronicle right here! → Вот твои "Хроники Понивилля"! S07E18 00:07.21,1.37 PinkiePie: Fan-tizzy-astic! → Вели-круто-лепно! S07E18 00:11.27,2.96 PinkiePie: I just love to read about happy happenings and it's always good → Приятно почитать, что на свете светлого случилось, S07E18 00:13.31,3.38 PinkiePie: to be a pony in the know, you know? → ведь так здорово больше знать, знаешь ли. S07E18 00:17.15,2.28 PinkiePie: And there's so much to know! → Тут столько всего можно узнать! S07E18 00:20.25,2.40 RainbowDash: Seems like a bunch of boring hooey to me. → А по мне, там сплошная тягомотина. S07E18 00:23.31,4.62 PinkiePie: Does "New shrubbery in castle garden!" sound like boring hooey to you? → То есть, по-твоему, "Новая аллея в саду замка" — тягомотина? S07E18 00:28.04,1.67 RainbowDash: Snooze. → Тоска-а. S07E18 00:29.94,0.99 PinkiePie: What about… → А вот ещё… S07E18 00:31.67,2.76 PinkiePie: "Parasprite infestation in Fillydelphia eradicated"? → "Нашествие параспрайтов на Филлидельфию остановлено"? S07E18 00:34.66,1.93 PinkiePie: That's great news! → Отличная новость! S07E18 00:37.68,3.47 RainbowDash: Another day, another parasprite hype story. → Без шумихи про параспрайтов ни дня не обходится. S07E18 00:41.93,2.26 PinkiePie: Noodles named official food of Whinnyapolis! → Лапша провозглашена официальным блюдом Винниаполиса! S07E18 00:44.47,2.05 PinkiePie: Author A.K. Yearling announces retirement! → Писательница А.К. Йерлинг завершает карьеру! S07E18 00:46.75,1.89 PinkiePie: Cloudsdale election heating up for candidate → Кандидат требует охладить накал страстей S07E18 00:48.64,1.16 PinkiePie: in favor of cooling it down! → на выборах в Клаудсдейле. S07E18 00:49.80,0.61 RainbowDash: What? → Что? S07E18 00:50.69,1.09 RainbowDash: Let me see that! → Дай посмотрю! S07E18 00:51.85,3.37 PinkiePie: I never knew you were so into politics, Rainbow. → Никогда бы не подумала, что тебе настолько интересна политика, Рэйнбоу. S07E18 00:55.35,1.85 RainbowDash: No, this! → Нет, вот же! S07E18 00:57.20,1.83 RainbowDash: It can't be true… → Быть того не может… S07E18 00:59.51,3.72 PinkiePie: I'd have never have picked noodles as the official food of Whinnyapolis, either, but… → Мне тоже кажется, что лапша не тянет на официальное блюдо Винниаполиса, но… S07E18 01:03.32,1.07 PinkiePie: here we are! → уж как есть! S07E18 01:04.58,1.29 RainbowDash: No, Pinkie! → Нет, Пинки! S07E18 01:06.05,1.10 RainbowDash: I can't believe… → Поверить не могу… S07E18 01:07.15,1.40 RainbowDash: that the greatest author… → что величайший писатель… S07E18 01:08.55,3.05 RainbowDash: and secret pony adventurer of all time… → и величайший авантюрист под псевдонимом… S07E18 01:11.60,1.69 RainbowDash: A.K. Yearling… → А.К. Йерлинг… S07E18 01:13.37,1.54 RainbowDash: is retiring! → отходит от дел навсегда! S07E18 01:54.34,3.65 PinkiePie: A.K. Yearling just retired, like, today. → А.К. Йерлинг только сегодня отошла от дел. S07E18 01:58.12,1.65 PinkiePie: Are you sure she wants visitors? → Ты уверена, что она будет рада гостям? S07E18 01:59.91,4.57 RainbowDash: Pinkie, the A.K. Yearling I know would never quit and retire out of the blue! → Пинки, та А.К. Йерлинг, которую я знаю, ни за что бы не отошла от дел ни с того, ни с сего! S07E18 02:04.56,3.35 RainbowDash: Something could be really wrong and we need to make sure she's OK. → Что-то здесь явно нечисто, и мы просто обязаны убедиться, что с ней всё хорошо. S07E18 02:08.03,0.90 PinkiePie: OK! → Хорошо! S07E18 02:09.52,1.17 PinkiePie: Hey… → Погоди… S07E18 02:10.80,4.39 PinkiePie: you're not just trying to make sure she writes more Daring Do books, are you? → это всё ведь не за тем, чтобы убедить её написать ещё книг о Дэринг Ду? S07E18 02:15.44,1.40 RainbowDash: Of course not! → Конечно, нет! S07E18 02:17.27,1.40 RainbowDash: But that wouldn't hurt either. → Но от новых книг я тоже не откажусь. S07E18 02:18.83,1.66 RainbowDash: Now, come on! → Поднажмём! S07E18 02:25.27,1.12 RainbowDash: Maybe she's not home. → Может, её нет дома. S07E18 02:26.74,3.28 RainbowDash: Maybe she went to the editor-in-chief of the Ponyville Chronicle → Может, она отправилась к главреду "Хроник Понивилля", S07E18 02:30.02,1.49 RainbowDash: to correct the misprint they've made! → чтобы они исправили ошибку в статье! S07E18 02:31.51,1.16 PinkiePie: Nope. She's home. → Не-а. Она дома. S07E18 02:32.74,1.01 RainbowDash: How do you know? → Откуда ты знаешь? S07E18 02:33.97,1.11 PinkiePie: Because she's right there… → Да вон же она… S07E18 02:35.23,1.30 PinkiePie: looking all sad and alone. → вся такая грустная и одинокая. S07E18 02:37.44,0.71 RainbowDash: I knew it. → Так и знала! S07E18 02:38.15,1.41 RainbowDash: Something is wrong! → Здесь что-то нечисто! S07E18 02:39.65,1.01 RainbowDash: A.K! → А.К.! S07E18 02:40.96,2.17 PinkiePie: Now she's sighing with the weight of the world. → Вот она вздыхает, осознавая всю тяжесть бытия. S07E18 02:43.46,2.35 PinkiePie: Now she's hanging her head in utter despair! → Вот она склонила голову в полном отчаянии! S07E18 02:46.04,1.96 PinkiePie: Now she's shaking her hoof and cursing the heavens → Вот она потрясает копытом и проклинает небеса, S07E18 02:48.00,2.10 PinkiePie: like nothing could ever possibly be the same again! → словно ничто и никогда уже не станет прежним! S07E18 02:50.10,2.33 PinkiePie: Why, oh, why did this happen to her? → Почему, ну почему всё так обернулось? S07E18 02:52.50,0.55 RainbowDash: What? → Что? S07E18 02:54.19,2.78 PinkiePie: Never mind, that time she was just stretching. → Ничего, это она просто потягивается. S07E18 02:57.32,1.91 RainbowDash: A.K., it's us! → А.К., это мы! S07E18 02:59.37,2.10 RainbowDash: Rainbow Dash and Pinkie Pie! → Рэйнбоу Дэш и Пинки Пай! S07E18 03:01.54,1.51 RainbowDash: Your friends! → Твои друзья! S07E18 03:09.92,2.53 RainbowDash: Oh, no. Did somepony ransack your cottage again → О нет. Неужели кто-то снова вломился к тебе домой S07E18 03:12.55,3.64 RainbowDash: and steal some ancient mysterious relic that's the key to saving all of Equestria? → и похитил загадочную древнюю реликвию, жизненно необходимую для спасения Эквестрии? S07E18 03:17.40,1.02 PinkiePie: Sparky! → Блестяшка! S07E18 03:22.43,1.44 DaringDo: Nothing's been stolen. → Никто ничего не крал. S07E18 03:24.35,3.48 RainbowDash: Then is somepony blackmailing you and forcing you to retire? → Значит, кто-то шантажом вынуждает тебя перестать писать? S07E18 03:27.96,1.49 RainbowDash: Cause if they are… → Если причина в этом… S07E18 03:30.09,2.07 DaringDo: No. Nothing like that. → Нет. Ничего подобного. S07E18 03:32.43,3.11 RainbowDash: So you're just quitting and moving away? → То есть, ты просто взяла и всё бросила? S07E18 03:35.54,3.33 RainbowDash: Why. Would. You. Do. That? → Ну как же ты так?s S07E18 03:38.99,3.57 DaringDo: I already explained everything to the Ponyville Chronicle. → Я уже всё объяснила "Хроникам Понивилля". S07E18 03:42.74,1.19 RainbowDash: Oh, really? → Да неужели? S07E18 03:44.45,2.69 RainbowDash: "Author A.K. Yearling announced yesterday → "Вчера писательница А.К. Йерлинг объявила, S07E18 03:47.14,2.93 RainbowDash: that the next adventure novel in her popular series, → что новый приключенческий роман из её популярной серии S07E18 03:50.18,2.23 RainbowDash: 'Daring Do and the Curse of the Pharaoh's Tomb' → "Дэринг Ду и проклятие гробницы фараона" S07E18 03:52.56,1.37 RainbowDash: will be her last. → станет последним. S07E18 03:54.09,2.49 RainbowDash: Yearling looks forward to her retirement." → На этом Йерлинг завершит свою карьеру." S07E18 03:57.04,1.93 RainbowDash: That doesn't explain anything! → Ничего это не объясняет! S07E18 04:00.24,2.64 RainbowDash: It just says you're giving up writing stories. → Тут сказано, что ты больше не будешь писать книги. S07E18 04:03.07,3.20 RainbowDash: But most ponies don't know that you actually are Daring Do → Но мало кто знает, что ты и есть Дэринг Ду S07E18 04:06.33,1.59 RainbowDash: and that the stories are real. → и что эти истории не выдумка. S07E18 04:08.00,3.15 RainbowDash: So what you're really saying is that you're giving up being Daring Do, → То есть, на самом деле ты говоришь, что больше не хочешь быть Дэринг Ду, S07E18 04:11.39,1.58 RainbowDash: but you're not saying why! → но не объясняешь, почему! S07E18 04:13.04,2.09 PinkiePie: Of course, if you don't feel like talking about it, → Конечно, если ты об этом не хочешь говорить, S07E18 04:15.13,2.27 PinkiePie: that's A-OK, A.K.! → пусть так, А.К.! S07E18 04:17.52,2.61 PinkiePie: As your friends, we completely understand. → Мы твои друзья, и всё понимаем. S07E18 04:20.61,2.07 PinkiePie: Right, Rainbow Dash? → Так ведь, Рэйнбоу Дэш? S07E18 04:22.68,1.32 RainbowDash: Oh. Yeah. → Ну… Да. S07E18 04:24.09,2.12 RainbowDash: We just came to make sure you're all right. → Мы лишь заглянули убедиться, что у тебя всё в порядке. S07E18 04:26.40,2.75 RainbowDash: That's really why we wanted to find out what's going on. → Именно поэтому мы тебя и расспрашиваем. S07E18 04:29.75,2.05 DaringDo: If you really want to know… → Если вы и правда хотите знать… S07E18 04:32.23,3.45 DaringDo: My last quest took me to a village in Southern Equestria → Скитаясь в поисках приключений, я наткнулась на деревушку в Южной Эквестрии, S07E18 04:35.86,2.62 DaringDo: where I started seeing these. → где впервые обнаружила… это. S07E18 04:39.28,2.05 PinkiePie: "Wake of destruction, colon → "Пробуждение хаоса, двоеточие, S07E18 04:41.46,2.90 PinkiePie: Daring Do ruins entire village marketplace"! → Дэринг Ду превращает деревенский рынок в руины." S07E18 04:45.20,1.43 RainbowDash: "Dare or scare? → "Храбрость или наглость? S07E18 04:46.73,3.68 RainbowDash: local rogue 'Daring Do' involved in frightful fiasco"? → местная пройдоха Дэринг Ду потерпела сокрушительное фиаско"? S07E18 04:50.71,3.42 PinkiePie: "Daring Do leads bull into china shop during high speed chase…" → "Во время очередной погони Дэринг Ду заманила слона в посудную лавку…" S07E18 04:54.13,0.98 DaringDo: That's enough! → Хватит! S07E18 04:56.44,1.92 DaringDo: Everypony I tried to help is mad at me. → Все, кому я пыталась помочь, лишь злятся на меня. S07E18 04:58.90,0.90 PinkiePie: That's not true! → А вот и нет! S07E18 04:59.80,1.50 PinkiePie: They're not mad at A.K. Yearling. → Они злятся не на А.К. Йерлинг. S07E18 05:01.43,1.87 PinkiePie: They're mad at Daring Do. → Они злятся на Дэринг Ду. S07E18 05:03.68,2.53 DaringDo: They don't sell my books in Southern Equestria. → Мои книги не продаются в Южной Эквестрии. S07E18 05:06.36,3.12 DaringDo: The ponies there don't know who A.K. Yearling is. → Местные жители не знают, кто такая А.К. Йерлинг. S07E18 05:09.84,2.00 DaringDo: They only know Daring Do → Они знают только Дэринг Ду S07E18 05:12.08,2.93 DaringDo: and apparently she does more harm than good. → и, очевидно, считают, что от неё больше вреда, чем пользы. S07E18 05:15.59,3.39 PinkiePie: Then I guess it's a good thing you look so different as A.K. Yearling! → Тогда это хорошо, что Дэринг Ду совсем не похожа на А.К. Йерлинг! S07E18 05:19.32,2.05 RainbowDash: So all we have to do is go down there → Выходит, нам всего-то нужно отправиться туда S07E18 05:21.37,2.80 RainbowDash: and explain to these ponies that none of this stuff is true. → и объяснить им, что всё это полнейшая чепуха. S07E18 05:24.41,1.74 PinkiePie: Easy-peasy-cheesy! → Проще простокваши! S07E18 05:26.66,1.73 DaringDo: But that's just the thing… → Но в том-то и дело, S07E18 05:29.01,1.28 DaringDo: it is true. → что это не чепуха. S07E18 05:30.47,1.05 Somepony: What? → Что? S07E18 05:31.84,1.84 DaringDo: I guess I've always been so focused → Видимо, я всегда с таким азартом S07E18 05:33.68,2.59 DaringDo: on saving priceless relics and stopping the bad guys → спасала бесценные реликвии и давала отпор злодеям, S07E18 05:36.27,3.48 DaringDo: that I never really thought about the mess I leave behind. → что никогда и не задумывалась, какой разгром остаётся после моих приключений. S07E18 05:39.94,2.24 PinkiePie: Then you are in a tricky pickle. → Тогда ты и правда влипла. S07E18 05:42.41,2.49 PinkiePie: But why is all this happening now? → Но почему именно сейчас? S07E18 05:46.02,2.18 DaringDo: I guess ponies are finally fed up. → Наверное, их терпение всё же лопнуло. S07E18 05:48.25,4.42 DaringDo: Either way, I'm done with adventures: having or writing. → В общем, хватит с меня — никаких больше приключений, даже на бумаге. S07E18 05:53.01,0.98 RainbowDash: Come on! → Да брось! S07E18 05:54.04,1.81 RainbowDash: For every one pony who's upset, → На каждого недовольного S07E18 05:55.94,2.75 RainbowDash: there must be at least a hundred that know you're a hero. → найдётся не меньше сотни тех, кто знает, что ты герой. S07E18 05:58.84,2.03 DaringDo: I don't think so, Dash. → Я так не думаю, Дэш. S07E18 06:01.83,4.25 RainbowDash: Well, why don't we go visit this village "Somnambula" → Так почему бы нам не отправиться в эту деревню Сомнамбула S07E18 06:06.34,1.72 RainbowDash: and see for ourselves? → и не проверить самим? S07E18 06:08.24,3.33 DaringDo: Those articles seem to make it pretty clear how the villagers feel. → Эти заметки ясно дают понять, что обо мне там думают. S07E18 06:11.70,1.65 PinkiePie: But if we go there, → Но если мы сгоняем туда, S07E18 06:13.35,3.84 PinkiePie: the ponies can tell you in person just how much they appreciate you. → то местные жители лично расскажут нам, насколько они тебя ценят. S07E18 06:17.19,3.74 RainbowDash: And what a heap of rotten apple cores these articles are! → И какими прелыми яблоками пахнет вся эта писанина! S07E18 06:22.10,1.50 DaringDo: You really think so? → Вы правда так думаете? S07E18 06:23.93,1.40 RainbowDash: I know so! → Я это знаю! S07E18 06:25.45,1.16 RainbowDash: Let's go! → Погнали! S07E18 06:42.48,1.69 RainbowDash: This is so cool! → Вот крутотень! S07E18 06:44.44,2.51 RainbowDash: It looks just like that village in your last book → Выглядит прямо как та деревня из твоей последней книги, S07E18 06:46.95,3.39 RainbowDash: where Daring Do recovers the Doomed Diadem from The Wild Bunch Gang → в которой Дэринг Ду возвращает Роковую Диадему из копыт банды "Дикая Ватага", S07E18 06:50.34,1.99 RainbowDash: who chase after her through the desert! → преследующей её по всей пустыне! S07E18 06:52.33,0.87 DaringDo: It should. → Так и задумано. S07E18 06:53.20,4.02 DaringDo: I based that entire chapter on my experiences here in Somnambula. → Я посвятила целую главу моим приключениям здесь, в Сомнамбуле. S07E18 06:57.31,1.06 PinkiePie: What happens? → Что там произошло? S07E18 06:58.37,1.56 PinkiePie: No wait, don't tell me. → Постой, не говори. S07E18 07:00.12,1.78 PinkiePie: I changed my mind! Tell me! → Я передумала! Расскажи! S07E18 07:01.90,2.59 RainbowDash: Daring Do thwarts Ahuizotl's evil plan → Дэринг Ду срывает коварный план Авизотля, S07E18 07:04.49,2.22 RainbowDash: to separate the Sister Crown Relics. → не дав ему разделить Сестринские короны. S07E18 07:06.71,1.38 RainbowDash: And if it wasn't for her, → И, если бы не она, S07E18 07:08.09,2.46 RainbowDash: the region would be cursed with eternal night → этот край скрылся бы под покровом вечной ночи, S07E18 07:10.55,4.19 RainbowDash: and the entire town of Somnambula would have sunk into the ground! → а Сомнамбула бы целиком ушла под землю. S07E18 07:16.06,3.26 PinkiePie: There's no chance that these ponies don't think you're a hero. → Быть такого не может, чтобы тебя не считали здесь героиней. S07E18 07:20.48,1.46 RainbowDash: Watch this. → Смотри. S07E18 07:23.56,1.85 RainbowDash: Hiya there, Mister! → День добрый, мистер. S07E18 07:25.59,4.60 RainbowDash: I was hoping you could tell me about a pony named Daring Do. → Не могли бы вы мне рассказать о пони по имени Дэринг Ду? S07E18 07:30.40,2.92 RainbowDash: I hear she's an awesome adventure-pony hero. → Я слыхала, что не сыскать равных ей героев. S07E18 07:33.65,0.86 Somepony: Daring Do? → Дэринг Ду? S07E18 07:34.77,2.18 Somepony: Oh, she's awesome, all right. → Да, ей нет равных, это верно. S07E18 07:38.13,2.72 Somepony: Awesome at destroying ponies' apple carts → Нет равных в уничтожении телег с яблоками. S07E18 07:41.58,2.71 Somepony: and priceless, sacred statues! → И бесценных священных статуй! S07E18 07:46.38,0.86 Caballeron: Indeed. → Воистину. S07E18 07:47.57,4.18 Caballeron: Daring Do is a menace who destroys everything she touches. → Дэринг Ду — ходячая катастрофа, уничтожающая всё, к чему прикасается. S07E18 07:54.48,1.19 RainbowDash: What? No! → Что? Нет! S07E18 07:55.86,2.87 RainbowDash: Daring Do is the exact opposite of a menace. → Дэринг Ду не катастрофа, а совсем наоборот. S07E18 07:59.78,1.75 DaringDo: I tried to tell you! → Я же вам говорила! S07E18 08:01.74,2.08 DaringDo: Coming back here was a mistake! → Не стоило сюда возвращаться. S07E18 08:09.91,1.45 RainbowDash: Come on, A.K.! → Да брось, А.К.! S07E18 08:11.53,1.79 RainbowDash: So we picked a bad example. → Мы просто не к тому подошли. S07E18 08:13.32,2.12 RainbowDash: That was just one angry pony! → Наткнулись на всего-то одного недовольного! S07E18 08:15.44,1.65 PinkiePie: Two angry ponies! → Двух недовольных! S07E18 08:17.09,1.38 DaringDo: It doesn't matter. → Это не важно. S07E18 08:18.47,1.97 DaringDo: I never should have come with you! → Напрасно я с вами пошла! S07E18 08:20.44,1.99 DaringDo: You two should just go home. → Просто возвращайтесь домой! S07E18 08:24.44,1.62 RainbowDash: Come on! We gotta follow her! → Быстрей! Нужно её догнать! S07E18 08:26.26,1.14 PinkiePie: I don't know… → Ну не знаю… S07E18 08:27.40,4.11 PinkiePie: It really seemed like she doesn't want us cramping her saddle. → Мне и правда показалось, что она не хочет, чтобы мы лезли не в своё седло. S07E18 08:31.51,3.68 RainbowDash: But we have to convince her that ponies do appreciate her! → Но мы должны убедить Дэринг, что пони её ценят! S07E18 08:35.19,3.47 RainbowDash: As her friend, I have to make sure she believes that. → И раз мы подруги, я должна сделать всё возможное, чтобы она это поняла. S07E18 08:42.29,2.54 RainbowDash: Look, Pinkie! It's the Get On Inn. → Смотри, Пинки! Постоялый двор "Заходи!" S07E18 08:44.83,2.88 RainbowDash: Daring Do stays here all the time in her adventures. → Дэринг Ду всегда останавливается здесь во время своих похождений. S07E18 08:48.12,1.47 RainbowDash: Which means → А значит, S07E18 08:49.59,2.74 RainbowDash: there must be ponies here who love Daring Do! → местные пони могут нам помочь! S07E18 08:52.33,1.41 RainbowDash: Maybe they can help us. → Может, мы найдём её поклонников. S07E18 08:55.29,4.01 PinkiePie: My nose is telling me to help myself to muffins. → Мой нос говорит, что мы найдём здесь маффины. S07E18 09:01.28,1.40 RainbowDash: Come on. → Ну же! S07E18 09:04.28,2.06 PinkiePie: Ooo, she's fancy. → У, какая элегантная! S07E18 09:06.56,1.10 PinkiePie: I got this! → Беру её на себя. S07E18 09:07.66,2.59 PinkiePie: A good evening to you, Madame! → Добрый вечер, мадам! S07E18 09:10.25,2.03 PinkiePie: We are but weary travelers → Мы лишь усталые путники, S07E18 09:12.28,5.43 PinkiePie: who humbly wish to inquire on the status of a certain mare of intrigue taking residence here. → смиренно желающие навести справки об одной таинственной кобылице, что имеет обыкновение здесь почивать. S07E18 09:17.71,3.05 SomeponyLightCyan: What in Southern Equestria are you on about? → О чём, во имя Южной Эквестрии, вы вообще толкуете? S07E18 09:21.01,2.09 PinkiePie: Is it true that Daring Do stays here? → Это правда, что Дэринг Ду останавливается здесь? S07E18 09:23.82,1.89 SomeponyLightCyan: Not anymore, she doesn't! → Больше нет! S07E18 09:26.23,1.31 RainbowDash: Why not? → Это как? S07E18 09:27.84,2.71 SomeponyLightCyan: The last time I rented that rascal a room, → Когда я последний раз сдавала комнату этой прохвостке, S07E18 09:30.55,2.29 SomeponyLightCyan: she was in a such a rush to high-tail it outta here, → она так торопилась отсюда смыться, S07E18 09:32.84,1.62 SomeponyLightCyan: she didn't even pay her bill! → что даже не заплатила! S07E18 09:34.46,0.21 RainbowDash: But… → Но… S07E18 09:34.67,2.88 SomeponyLightCyan: After that, a band of ruffians showed up → Затем сюда ворвалась толпа бандитов S07E18 09:37.55,2.13 SomeponyLightCyan: and destroyed half the rooms looking for her. → и разнесла половину номеров, пытаясь её найти. S07E18 09:39.68,3.08 SomeponyLightCyan: Guess she made them even more mad than she made me! → Видимо, их она разозлила даже похлеще, чем меня! S07E18 09:42.95,1.98 RainbowDash: No, no, no. You've got it all wrong. → Не, не, не. Вы всё не так поняли. S07E18 09:45.71,1.14 SomeponyLightCyan: How do ya figure? → А тебе откуда знать? S07E18 09:47.04,2.60 RainbowDash: Daring Do was trying to save everypony → Дэринг Ду пыталась всех спасти S07E18 09:49.64,3.04 RainbowDash: from the Curse of the Doomed Diadem of Xilati! → от проклятия Роковой Диадемы Зилати! S07E18 09:52.68,1.66 RainbowDash: And she was only in a rush → И она спешила только потому, S07E18 09:54.34,3.55 RainbowDash: because she had to get the crown back to the Tiara of Teotlale → что должна была вернуть корону обратно к тиаре Теотлале S07E18 09:57.89,1.84 RainbowDash: before the curse took effect. → до того, как проклятие исполнится. S07E18 10:00.49,1.09 RainbowDash: Chapter seventeen. → Глава семнадцать. S07E18 10:01.85,2.62 SomeponyLightCyan: Sounds like a tall tale to me. → Больше похоже на какую-то байку. S07E18 10:04.47,2.52 SomeponyLightCyan: And a hard one to believe now that I know → Меня подобным не проймёшь, ведь теперь я точно знаю, S07E18 10:06.59,3.74 SomeponyLightCyan: Daring Do is a scoundrel and a thief! → что Дэринг Ду — негодяйка и воришка! S07E18 10:10.95,3.66 SomeponyLightCyan: Every year, ponies come to offer precious glowpaz → Каждый год в нашу деревню приходят паломники, чтобы возложить S07E18 10:14.61,2.53 SomeponyLightCyan: to the Somnambula statue in the village → драгоценные светопазы к статуе Сомнамбулы S07E18 10:17.14,1.83 SomeponyLightCyan: in hopes for a good future. → в надежде на покровительство. S07E18 10:19.41,6.31 SomeponyLightCyan: Why that poor fella had his glowpaz necklace stolen by Daring Do just yesterday! → И вот у этого бедолаги Дэринг Ду украла светопазовое ожерелье не далее как вчера! S07E18 10:29.12,1.38 RainbowDash, PinkiePie: There's A.K.! There's A.K.! → Это же А.К.! Это же А.К.! S07E18 10:32.19,2.49 Caballeron: Daring Do ruined our town → Дэринг Ду осквернила наш город S07E18 10:34.68,2.21 Caballeron: and stole our precious glowpaz! → и украла наши драгоценные светопазы! S07E18 10:36.89,1.51 Caballeron: We need to make sure → Мы должны убедиться, S07E18 10:38.40,1.57 Caballeron: that if she turns up again, → что, если она снова появится, S07E18 10:39.97,2.16 Caballeron: there will be consequences! → то легко не отделается! S07E18 10:42.32,1.75 Caballeron: Everypony who's with me, → Все, кто со мной согласен, S07E18 10:44.07,2.52 Caballeron: meet at the statue tomorrow! → встречаемся у статуи завтра! S07E18 10:48.45,2.64 DaringDo: Now I'm getting blamed for things I didn't even do? → Теперь меня обвиняют в том, чего я и вовсе не совершала? S07E18 10:51.09,1.70 DaringDo: Why would I steal from them? → С чего бы мне обкрадывать их? S07E18 10:52.99,2.21 PinkiePie: They are super bad! → Какие же они злюки! S07E18 10:55.48,1.93 PinkiePie: But… we're still staying the night, right? → Но… мы всё равно останемся на ночь, да? S07E18 10:58.24,3.36 PinkiePie: Because I already ate all the free mini muffins! → А то я уже съела все бесплатные мини-маффины! S07E18 11:02.44,0.98 RainbowDash: Listen, A.K., → Слушай, А. К., S07E18 11:03.42,3.26 RainbowDash: after a good night's sleep, we're going to fix all of this. → мы вот только поспим, а потом сразу пойдём всё исправлять. S07E18 11:06.68,1.25 RainbowDash: I promise. → Обещаю. S07E18 11:11.64,2.32 DaringDo: I shouldn't be here, Rainbow Dash. → Не надо было сюда приходить, Рэйнбоу Дэш. S07E18 11:13.96,1.56 DaringDo: This is never going to work. → Это ни за что не сработает. S07E18 11:15.52,1.46 RainbowDash: Of course it will! → Сработает, не сомневайся! S07E18 11:17.57,3.25 RainbowDash: All I have to do is go up there and explain to everypony → Нужно всего лишь подойти к ним и объяснить, S07E18 11:20.82,1.84 RainbowDash: how wrong they all are. → насколько сильно они заблуждаются. S07E18 11:22.71,3.15 PinkiePie: Yeah! And then I'll be like what she said! → Да! А потом я такая: "А ведь она права…" S07E18 11:26.59,2.13 DaringDo: Easy-peasy-cheesy. → Проще простокваши. S07E18 11:28.97,1.29 PinkiePie: Exactly! → Именно! S07E18 11:30.26,1.33 Caballeron: Here it is! → Вот они! S07E18 11:31.59,3.94 Caballeron: The remains of your… I mean our Somnambula statue. → Развалины вашей… в смысле, нашей статуи Сомнамбулы. S07E18 11:35.71,2.89 Caballeron: Now that Daring Do has destroyed it, tell me… → Теперь, когда Дэринг Ду уничтожила её, скажите мне… S07E18 11:38.75,2.35 Caballeron: where will we hang our glowpaz? → кому мы будем преподносить светопазы в дар? S07E18 11:41.32,1.60 SomeponyLightPink: We don't even have any glowpaz → У нас даже светопазовых ожерелий нет, S07E18 11:42.92,2.44 SomeponyLightPink: because they were stolen by Daring Do! → ведь их все украла Дэринг Ду! S07E18 11:50.22,2.56 RainbowDash: Daring Do would never steal anything! → Дэринг Ду никогда бы ничего не украла! S07E18 11:52.78,2.73 RainbowDash: And OK, she destroyed your statue, → И да, она уничтожила статую, S07E18 11:55.51,3.30 RainbowDash: but it was because she was trying to save you all from Ahuizotl! → но только потому, что пыталась спасти вас всех от Авизотля! S07E18 12:02.02,0.83 RainbowDash: Ahuizotl? → Авизотля? S07E18 12:02.85,1.14 RainbowDash: He's about yea big? → Примерно такого роста? S07E18 12:03.99,0.76 RainbowDash: Long neck? → С длинной шеей? S07E18 12:04.75,0.79 RainbowDash: Itty-bitty face? → Крохотной мордой? S07E18 12:05.54,1.76 RainbowDash: Weird claw thingy on his tail? → Со странной когтистой лапой на хвосте? S07E18 12:09.15,1.01 PinkiePie: I know him! → Я знаю его! S07E18 12:10.35,1.40 PinkiePie: He's a baddie. → Он злодей. S07E18 12:16.78,3.13 RainbowDash: Trust me, if Ahuizotl had gotten away with the Doomed Diadem, → Поверьте, если бы Авизотль ушёл с Роковой Диадемой, S07E18 12:19.91,2.54 RainbowDash: your entire village would have been swallowed up! → вся ваша деревня была бы погребена! S07E18 12:22.45,3.55 RainbowDash: And that's a lot worse than losing some crummy old statue! → И это намного важнее какой-то никудышной старой статуи! S07E18 12:28.35,2.81 Somepony: This was not some crummy old statue. → Это не какая-то никудышная старая статуя. S07E18 12:31.16,2.22 Somepony: It was the namesake of our town. → Она была сердцем нашего города. S07E18 12:33.38,1.74 Somepony: If you want to understand us, → Если вы хотите понять нас, S07E18 12:35.12,2.37 Somepony: you must first understand her. → сперва вам придётся понять её. S07E18 12:37.69,0.52 RainbowDash: Who? → Кого? S07E18 12:38.34,1.35 Somepony: Somnambula… → Сомнамбулу… S07E18 12:39.89,4.63 Somepony: Long ago this village fell prey to an evil Sphinx → Давным-давно эта деревня стала жертвой злобной Сфинкс, S07E18 12:44.80,2.33 Somepony: who demanded most of their crops. → которая забирала в качестве дани большую часть урожая. S07E18 12:47.53,1.67 Somepony: Like her fellow villagers, → Как и остальные жители, S07E18 12:49.53,2.09 Somepony: Somnambula didn't have much, → Сомнамбула довольствовалась немногим, S07E18 12:52.34,3.62 Somepony: but she used what she had to keep others from giving up hope. → но она ничего не жалела, лишь бы жители не теряли надежды. S07E18 12:57.21,2.57 Somepony: The son of the Pharaoh, Prince Hisan, → Сын фараона, принц Хизан, S07E18 12:59.78,2.25 Somepony: was so moved by her compassion, → был очень тронут её состраданием, S07E18 13:02.03,4.12 Somepony: that he decreed nopony would go hungry again. → и поэтому провозгласил, что отныне никто не будет голодать. S07E18 13:11.74,2.94 Somepony: But when Hisan stood up to the Sphinx, → Но когда Хизан выступил против Сфинкс, S07E18 13:16.01,1.45 Somepony: the beast captured him, → бестия пленила его, S07E18 13:17.67,3.53 Somepony: telling the Pharaoh the only way to get Hisan back → сказав фараону, что единственный способ вернуть Хизана — S07E18 13:21.20,1.89 Somepony: was to solve her riddle. → разгадать её загадку. S07E18 13:23.64,3.16 Somepony: Nopony would volunteer to save the prince. → Никто не вызвался спасать принца. S07E18 13:27.01,2.68 Somepony: Nopony except Somnambula. → Никто, кроме Сомнамбулы. S07E18 13:36.55,2.38 Somepony: The Sphinx gave her the riddle, → Сфинкс загадала ей загадку, S07E18 13:39.13,2.80 Somepony: "I shine brightest in the dark. → "Ослепительный свет мой во тьме засияет, S07E18 13:42.31,2.62 Somepony: I am there but cannot be seen. → Но тебе не увидеть меня ни за что. S07E18 13:45.11,2.05 Somepony: To have me costs you nothing. → Быть со мной ничего в твоей жизни не стоит, S07E18 13:47.38,3.79 Somepony: To be without me costs you everything." → Потерять же меня — будет стоить всего." S07E18 13:51.46,2.35 Somepony: As Somnambula thought of the hardship → Когда Сомнамбула подумала о невзгодах, S07E18 13:53.81,3.04 Somepony: she and her fellow villagers had experienced, → через которые она прошла со всеми жителями деревни, S07E18 13:56.85,2.52 Somepony: she instantly knew the answer. → то сразу же догадалась. S07E18 13:59.37,0.56 Somepony: "Hope!" → "Надежда!" S07E18 14:00.08,1.14 Somepony: She shouted. → — крикнула она. S07E18 14:02.19,2.07 Somepony: The Sphinx was so enraged, → Сфинкс была так взбешена, S07E18 14:04.26,3.02 Somepony: it seemed she might still refuse to release the prince, → что вряд ли согласилась бы сразу отпустить принца. S07E18 14:07.48,3.87 Somepony: so Somnambula asked her for one more challenge, → Так что Сомнамбула попросила ещё задание, но с условием, S07E18 14:11.35,1.63 Somepony: but if she accomplished it, → что если она выполнит и его, S07E18 14:13.21,3.38 Somepony: the Sphinx would leave from the kingdom forever. → то Сфинкс покинет царство навсегда. S07E18 14:16.90,1.57 Somepony: The Sphinx quickly agreed, → Сфинкс немедленно согласилась, S07E18 14:18.47,3.32 Somepony: asking only that Somnambula walk to the prince… → предложив Сомнамбуле пройти к принцу S07E18 14:21.79,4.32 Somepony: …across a deep chasm, blindfolded! → над зияющей пропастью с завязанными глазами! S07E18 14:26.17,3.43 Somepony: Further, the Sphinx had cast a powerful spell → Затем Сфинкс наложила заклинание, S07E18 14:29.60,2.67 Somepony: that prevented Somnambula from flying. → отнявшее у Сомнабулы способность летать. S07E18 14:35.22,2.96 Somepony: But Somnambula never lost hope! → Но Сомнамбула никогда не теряла надежды! S07E18 14:38.33,3.78 Somepony: She knew she'd need to make a leap of faith to save the prince. → Она знала, что должна совершить прыжок веры, чтобы спасти принца. S07E18 14:43.13,2.87 Somepony: Guided by the sound of the prince's voice… → Идя на голос принца, S07E18 14:48.58,2.87 Somepony: she easily made it across. → она с лёгкостью преодолела мост. S07E18 14:58.95,2.59 Somepony: The Pharaoh asked how Somnambula prevailed → Фараон спросил, как Сомнамбуле удалось одолеть Сфинкс, S07E18 15:01.94,2.69 Somepony: and she explained that she had always hoped → и она поведала, что её никогда не покидала надежда на то, S07E18 15:04.63,2.37 Somepony: she could make things better for her people → что она сможет избавить свой народ от напастей, S07E18 15:07.43,2.61 Somepony: and that hope had carried her through. → и эта надежда довела её до победного конца. S07E18 15:10.69,5.43 Somepony: The Prince replaced the pearls Somnambula gave up with a string of Glowpaz. → Принц заменил жемчужины, которые пожертвовала Сомнамбула, на светопазовое ожерелье. S07E18 15:16.40,3.22 Somepony: And around her neck, they glowed bright enough → Стоило ожерелью оказаться на её шее, как его сияние S07E18 15:19.75,3.02 Somepony: to light the entire kingdom. → осветило всё царство. S07E18 15:22.93,5.10 Somepony: Forever after, glowpaz became our symbol of hope. → С тех пор светопаз стал нашим символом надежды. S07E18 15:29.93,4.28 RainbowDash: Wow. I had no idea how special the statue was to you. → Ух ты. Я и понятия не имела, насколько эта статуя для вас важна. S07E18 15:34.55,2.45 RainbowDash: Somnambula sounds like a pretty cool pony. → Видимо, Сомнамбула и впрямь крута. S07E18 15:37.15,4.06 RainbowDash: But I bet if she were here, she'd tell you how cool Daring Do is too, → Но я готова поспорить, что если бы она была здесь, то отметила бы, насколько крута Дэринг Ду, S07E18 15:41.47,2.37 RainbowDash: because they've both fought to protect this town! → потому что обе они отважно защищали этот город! S07E18 15:45.87,3.53 Caballeron: If Somnambula were here today, she would condemn Daring Do → Если бы Сомнамбула была здесь, она бы осудила Дэринг Ду S07E18 15:49.55,3.05 Caballeron: for destroying your… our symbol of hope! → за разрушение вашего… нашего символа надежды! S07E18 16:07.44,0.95 RainbowDash: Hey, buddy! → Эй, приятель! S07E18 16:08.52,3.25 RainbowDash: What did Daring Do ever do to you to deserve all this? → Что плохого тебе сделала Дэринг Ду, чтобы заслужить такое отношение? S07E18 16:12.02,2.37 Caballeron: Only… everything! → Всего-то… испортила всю жизнь! S07E18 16:14.68,1.84 RainbowDash: Dr. Caballeron? → Доктор Кабаллерон? S07E18 16:16.87,3.48 Caballeron: Yes… Rainbow Dash. → Да… Рэйнбоу Дэш. S07E18 16:22.27,2.72 Caballeron: When I saw you, her closest friend, → Когда я увидел тебя, её ближайшую подругу, S07E18 16:25.19,2.89 Caballeron: I knew that Daring Do would not be far behind. → я понял, что Дэринг Ду где-то неподалёку. S07E18 16:28.16,3.27 Caballeron: I really do owe you for leading her right to me. → Я и правда очень признателен тебе за то, что ты привела её ко мне. S07E18 16:31.83,1.32 RainbowDash: But I didn't mean to… → Но я не хотела… S07E18 16:33.15,2.48 Caballeron: Thank you for helping me break Daring Do's spirit → Спасибо, что помогла мне сломить дух Дэринг Ду, S07E18 16:35.63,2.05 Caballeron: by destroying her reputation, → разрушив её репутацию, S07E18 16:37.88,3.21 Caballeron: but I can't have you running off and telling her my plan. → но я не могу позволить тебе сбежать и рассказать ей мой план. S07E18 16:47.27,1.37 RainbowDash: Help! → На помощь! S07E18 16:50.24,1.22 DaringDo: Caballeron? → Кабаллерон? S07E18 16:51.56,0.80 DaringDo: No! → Нет! S07E18 16:52.63,1.40 PinkiePie: He's got Rainbow Dash! → Он схватил Рэйнбоу Дэш! S07E18 16:54.11,0.69 PinkiePie: Come on! → За ним! S07E18 17:01.08,4.84 PinkiePie: I'm… coming… Rainbow… Dash… → Я… иду… Рэйнбоу… Дэш… S07E18 17:07.37,1.43 PinkiePie: I knew you'd come! → Я знала, что ты пойдёшь со мной! S07E18 17:08.91,0.89 DaringDo: You did? → Знала? S07E18 17:09.96,1.32 DaringDo: I sure didn't. → А я — нет. S07E18 17:11.35,1.48 DaringDo: What if I cause more trouble? → Вдруг из-за меня станет только хуже? S07E18 17:13.14,0.72 PinkiePie: You won't. → Не станет. S07E18 17:13.96,0.89 DaringDo: How do you know? → Откуда ты знаешь? S07E18 17:15.14,0.90 PinkiePie: I just do! → Просто знаю! S07E18 17:16.20,2.22 PinkiePie: You wouldn't let anything happen to Rainbow Dash. → Ты не позволишь, чтобы что-то случилось с Рэйнбоу Дэш. S07E18 17:18.57,1.71 PinkiePie: You care too much. → Ты не бросаешь пони в беде. S07E18 17:20.41,1.10 DaringDo: You're right. → Ты права. S07E18 17:21.69,0.95 DaringDo: Which way did they go? → Куда они пошли? S07E18 17:26.52,1.11 DaringDo: To the pyramid! → К пирамиде! S07E18 17:28.64,2.43 RainbowDash: Somepony help! → Кто-нибудь, помогите! S07E18 17:32.09,2.32 RainbowDash: Somepony! Anypony! → Кто-нибудь! Кто угодно! S07E18 17:35.23,1.46 RainbowDash: Pinkie Pie! Daring Do! → Пинки Пай! Дэринг Ду! S07E18 17:36.88,1.09 RainbowDash: Is that you? → Это вы? S07E18 17:38.11,1.34 PinkiePie: Don't worry, Rainbow! → Не волнуйся, Рэйнбоу! S07E18 17:39.52,1.36 PinkiePie: We'll save you! → Мы спасём тебя! S07E18 17:47.62,3.23 Caballeron: If my previous plan didn't cause you to give up, Daring Do, → Что ж, хоть мне и не удалось сломить твой дух, Дэринг Ду, S07E18 17:51.13,5.28 Caballeron: then the shame of losing your dear friend Rainbow Dash to the slime will! → это точно удастся слизи, которая на твоих глазах поглотит твою дорогую подругу Рэйнбоу Дэш! S07E18 17:57.86,4.74 Caballeron: Oh, and that ancient magic from the legend is real. → Ах да, эта древняя магия из легенды реальна. S07E18 18:02.93,2.39 Caballeron: There'll be no flying in the pyramid! → В этой пирамиде не полетаешь! S07E18 18:05.72,1.96 Caballeron: Good luck, Daring Do! → Удачи, Дэринг Ду! S07E18 18:15.10,2.83 DaringDo: He's right! We'll never get to her in time! → Он прав! Нам ни за что не добраться до неё вовремя! S07E18 18:18.38,2.17 PinkiePie: If this really is like Somnambula's story, → Раз тут всё как в легенде про Сомнамбулу, S07E18 18:20.87,2.24 PinkiePie: then we just have to have hope that we can! → нам надо просто надеяться, что мы сможем! S07E18 18:23.11,2.22 DaringDo: I think we need more than hope, Pinkie. → Одной надеждой тут не обойдёшься, Пинки. S07E18 18:25.33,2.82 DaringDo: There was a bridge in the story and there's no bridge here. → В той истории был хотя бы мостик, а тут и его нет. S07E18 18:28.15,1.55 DaringDo: What are we going to do? → Что же нам теперь делать? S07E18 18:31.47,2.88 PinkiePie: I don't know, but Rainbow Dash is our friend! → Я не знаю, но Рэйнбоу Дэш — наша подруга! S07E18 18:34.35,2.96 PinkiePie: Just like Somnambula we need to make a leap of faith → Как и Сомнамбула, мы должны совершить прыжок веры S07E18 18:37.31,1.98 PinkiePie: and hope that we can save her! → и надеяться, что мы спасём её! S07E18 18:40.14,1.30 DaringDo: Pinkie!!! → Пинки! S07E18 18:51.51,1.68 PinkiePie: I knew we'd do it! → Я знала, что это сработает! S07E18 18:53.31,2.72 DaringDo: Thanks for reminding me to never give up hope, Pinkie. → Спасибо, что не позволила мне потерять надежду, Пинки. S07E18 18:56.03,3.28 RainbowDash: And I'm kinda hoping you ponies will untie me → А я не теряю надежду, что вы меня всё же развяжете S07E18 18:59.31,3.14 RainbowDash: before we all take a bath in bubbling green slime! → до того, как мы все искупаемся в пузырящейся зелёной слизи! S07E18 19:04.50,1.10 DaringDo: We're on it! → За дело! S07E18 19:22.33,1.96 DaringDo: Not so fast, Caballeron! → Стоять, Кабаллерон! S07E18 19:28.60,2.22 Somepony: You stole our glowpaz! → Так это ты украл наши светопазы! S07E18 19:34.39,2.97 DaringDo: I should have known you were just trying to sully my name → И как я не догадалась, что ты просто пытался очернить моё имя, S07E18 19:37.36,2.76 DaringDo: so that you'd be free to steal whatever you wanted. → чтобы спокойно красть всё, что захочешь? S07E18 19:40.52,2.36 Caballeron: Of course that was the plan, Daring Do! → Конечно, в этом-то и вся соль, Дэринг Ду! S07E18 19:43.06,2.52 Caballeron: At first I just wanted the glowpaz… → Сначала я просто хотел светопазы… S07E18 19:45.77,3.06 Caballeron: But then I saw an opportunity → Но потом увидел отличную возможность S07E18 19:48.83,3.04 Caballeron: to write you out of the story for good! → вычеркнуть тебя из списка действующих лиц! S07E18 19:54.84,3.73 Caballeron: And with the destruction you leave in your wake, → А поскольку за тобой всегда тянется череда разрушений, S07E18 19:58.57,4.06 Caballeron: it didn't take too much to convince ponies you were a villain. → мне не составило труда убедить этих пони, что настоящий злодей — ты. S07E18 20:03.18,1.93 DaringDo: You're wrong, Caballeron. → Ошибаешься, Кабаллерон. S07E18 20:05.38,2.27 DaringDo: And I won't let you break my spirit again. → Я не позволю тебе вновь сломить меня. S07E18 20:07.84,2.31 DaringDo: Because I'm never going to give up hope → Потому что я никогда не расстанусь с надеждой, S07E18 20:10.15,2.80 DaringDo: that I can protect ponies and ancient treasures → что смогу защитить пони и древние сокровища S07E18 20:12.95,1.98 DaringDo: from miscreants like you! → от подлецов вроде тебя! S07E18 20:17.17,2.88 Caballeron: Remember! She ruined your statue! → Вспомните! Она уничтожила вашу статую. S07E18 20:20.48,2.16 Caballeron: You're fools to believe in her! → Вы глупцы, если поверили ей. S07E18 20:26.67,3.26 Caballeron: You'll pay for this, Daring Do! → Ты за это заплатишь, Дэринг Ду! S07E18 20:34.37,1.96 DaringDo: OK, OK that's enough! → Ладно, ладно, этого достаточно! S07E18 20:38.24,2.35 DaringDo: Thanks for helping me come to my senses. → Спасибо, что помогли мне прийти в себя. S07E18 20:40.59,1.78 DaringDo: You two are true friends. → Вы двое — настоящие друзья. S07E18 20:42.37,1.22 RainbowDash: Are you kidding? → Шутишь? S07E18 20:43.70,0.49 RainbowDash: That. → Это. S07E18 20:44.45,0.75 RainbowDash: Was. → Было. S07E18 20:45.43,1.07 RainbowDash: Awesome! → Потрясно! S07E18 20:46.72,2.89 PinkiePie: We're just glad you're back to your old self again! → Мы просто рады, что ты снова стала самой собой. S07E18 20:50.55,0.92 DaringDo: Me too! → И я! S07E18 20:51.79,3.36 DaringDo: But I'm glad I realized that even if you're fighting for something good, → Но я рада, что поняла: даже когда ты борешься за что-то хорошее, S07E18 20:55.15,2.79 DaringDo: you're still responsible for your actions. → ты всё равно несёшь ответственность за свои действия. S07E18 20:58.05,3.31 RainbowDash: And if something bad happens that you didn't intend, → А если ты всё же ненароком напортачишь, S07E18 21:01.36,3.26 RainbowDash: you shouldn't give up hope or lose faith in yourself. → это не повод терять надежду или веру в себя. S07E18 21:04.62,0.68 PinkiePie: Yeah! → Точно! S07E18 21:05.45,2.55 PinkiePie: All ya gotta do is make it right. → Надо просто это исправить, и всё. S07E18 21:08.38,2.18 PinkiePie: Feel free to use that in your next book! → Можешь вписать это в следующую книгу! S07E18 21:10.56,1.93 DaringDo: You know, I think I will. → Пожалуй, я так и сделаю! S07E18 21:34.64,3.00 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E18 21:37.64,3.20 Default: anon2anon sunnysubs.com → anon2anon sunnysubs.com S07E19 "It Isn't the Mane Thing About You" S07E19 00:11.39,4.86 FilthyRich: Looks like I'm not the only one who left to the last minute. → Похоже, не я один откладывал подготовку ко Дню кобылицы до последнего. S07E19 00:17.94,1.26 BonBon: There's just so many. → Как же их много! S07E19 00:19.20,1.46 BonBon: How can I chose? → Как тут выберешь?! S07E19 00:25.28,1.95 Rose: Now hang on, everypony. → Пожалуйста, дождитесь своей очереди! S07E19 00:27.23,1.40 Rose: We'll help all of you. → Мы поможем каждому! S07E19 00:28.68,0.93 BonBon: How?! → Как?! S07E19 00:29.67,2.27 Rarity: What I would do, → Себе бы я выбрала цветы так, S07E19 00:32.51,3.20 Rarity: is pick flowers that accentuate my mane. → чтобы они подчёркивали мою гриву. S07E19 00:35.71,1.93 Rarity: It makes for a captivating color story → В цветовом ансамбле с гривой S07E19 00:37.64,3.02 Rarity: when you present them to whomever they're intended. → цветы очаруют гораздо больше, кому бы вы их ни преподнесли. S07E19 00:45.15,1.12 LillyValley: That's it! → Точно! S07E19 00:55.45,3.04 Rose: Color consultations was a great idea, Rarity. → Твой совет по выбору цвета оказался просто великолепным, Рэрити. S07E19 00:58.49,2.42 Rose: Now, what can we do for you? → Как мы можем отблагодарить тебя? S07E19 01:01.12,3.47 Rarity: Oh darling, I need a dozen lavender pieces for Photo Finish's shoot → О, дорогуша, мне нужна дюжина букетов лаванды, чтобы сняться у Фото Финиш S07E19 01:04.59,2.62 Rarity: on the most beautiful manes in Equestria. → для её каталога прекраснейших грив Эквестрии. S07E19 01:09.25,2.89 Rarity: I know you're swamped, but it is for Vanity Mare. → Знаю, заказов у вас под завязку, но это же для "Горделивой Пони". S07E19 01:12.14,2.20 Rarity: She's going to take pictures of my mane. → Фото Финиш будет фотографировать мою гриву. S07E19 01:14.34,2.50 Rarity: So color coordination is a must. → Так что без цветовых акцентов просто никак. S07E19 01:18.00,1.85 Rose: Anything for you, Rarity. → Для тебя — всё, что угодно, Рэрити. S07E19 01:24.02,2.31 Rarity: Have you a single big one? → А не найдётся у вас большого вентилятора? S07E19 01:26.33,4.93 Rarity: If the wind came from one direction, it would really intensify the effect. → Если ветер будет дуть только в одну сторону, получится ещё эффектнее. S07E19 01:31.26,1.03 FanSeller: I don't. → Нету такого. S07E19 01:32.54,1.39 FanSeller: But I could make you one. → Но могу смастерить. S07E19 01:33.93,2.52 FanSeller: It's not like I've got anything else to do. → Я тут всё равно сижу совсем без дела. S07E19 01:41.12,2.30 Rarity: I do enjoy the windswept look, → Развевающаяся грива — это прекрасно, S07E19 01:43.42,4.26 Rarity: but other ponies might need to see it, before they feel it. → но, вероятно, не все это понимают, пока не увидят своими глазами. S07E19 02:03.27,4.82 Rarity: My mane will be flowing over the chaise in the tableau I have in mind. → Моя грива будет элегантно ниспадать с кушетки — такая у меня задумка. S07E19 02:08.09,2.47 Rarity: But I was hoping to choose the color. → Но я надеялась, что смогу выбрать цвет. S07E19 02:12.21,2.00 Rarity: Could you make one in a pale yellow? → Можете изготовить с бледно-жёлтой обивкой? S07E19 02:14.21,3.35 Rarity: I need something across the colorwheel from this. → На цветовом круге это будет где-то напротив… неё. S07E19 02:18.02,4.06 SomeponyPurple: If this came in different colors, I'd buy one for every room. → Если бы можно было купить в разных цветах, то я бы для каждой комнаты взяла! S07E19 02:23.50,2.24 DrWhooves: Sales have been down. → С продажами у нас не ахти. S07E19 02:25.74,2.01 DrWhooves: More colors it is! → Будет вам больше цветов! S07E19 02:34.50,0.93 Rarity: Pinkie? → Пинки? S07E19 02:35.43,2.60 Rarity: I need to put Photo Finish in a good mood. → Мне важно, чтобы у Фото Финиш было хорошее настроение. S07E19 02:38.03,3.38 Rarity: And nothing creates a better mood than your confection… → И ничто не поднимает настроение лучше твоих сладостей… S07E19 02:41.41,1.35 Rarity: Am I interrupting? → Я помешала? S07E19 02:43.06,4.73 PinkiePie: We were just celebrating anniversary of the twins' first sneezes. → Да мы тут празднуем годовщину первого чиха близнецов. S07E19 02:50.01,2.60 PinkiePie: Just about one year ago, → Вот и годик уж прошёл: S07E19 02:53.03,2.33 PinkiePie: there was a tickle in your nose. → В носу свербило хорошо, S07E19 02:55.43,2.52 PinkiePie: You snorted through the nursery. → Чих грянул, все заметили, S07E19 02:58.49,3.17 PinkiePie: Happy sneezaversary! → Всех вас с чихолетием! S07E19 03:05.78,1.67 Rarity: Congratulations. → Мои поздравления. S07E19 03:51.94,1.01 Rarity: Pinkie! → Пинки! S07E19 03:52.95,2.51 Rarity: I can't have Photo Finish shoot my mane like this. → Я не могу пойти на съёмки к Фото Финиш в таком виде! S07E19 03:55.63,2.44 Rarity: And this party string won't come off! → И весь этот серпантин никак не снимается! S07E19 03:58.64,2.06 PinkiePie: That's because that's not just party string. → Потому что это не просто серпантин. S07E19 04:00.70,2.76 PinkiePie: It's super sticky celebration string! → Это липуче-приставучий серпантин! S07E19 04:05.34,0.74 PinkiePie: Sorry. → Прости. S07E19 04:06.22,3.30 PinkiePie: I guess my sneezaversary was a little too sneezebratory. → Наверное, я немного переборщила с чихами на этом чихолетии. S07E19 04:12.26,1.55 Rarity: It'll be fine, Pinkie. → Всё будет хорошо, Пинки. S07E19 04:13.92,3.65 Rarity: I'll find a way to clean this up before the shoot tomorrow. → Я придумаю, как мне отмыть это безобразие к завтрашней фотосессии. S07E19 04:18.32,2.75 Rarity: Actually, you might consider doing the same. → Да и тебе стоит подумать о том же. S07E19 04:28.78,5.36 PinkiePie: If only we had some kind of super-sudsy mane conditioning shampoo for you → Вот бы у нас был какой-нибудь суперпенистый гривоотмывающий шампунь для тебя S07E19 04:34.14,3.68 PinkiePie: and a magical cleaning remover potion for me! → и магическое чистящее зелье для меня! S07E19 04:39.86,0.94 Rarity: That's it! → Точно! S07E19 04:40.98,2.00 Rarity: We'll pay a visit to Zecora! → Отправимся к Зекоре! S07E19 04:43.06,1.91 Rarity: She's a wonder with a cauldron. → Она просто кудесница котла. S07E19 04:45.10,2.64 Rarity: I'm sure she can mix up a fix for both of us. → Я уверена, она сварит что-нибудь для нас обеих. S07E19 04:49.12,0.82 PinkiePie: That's good, → Это хорошо, S07E19 04:49.94,2.73 PinkiePie: because it would take forever to yank all those baked goods → а то у меня целая вечность уйдёт, чтобы отодрать от выпечки S07E19 04:52.67,2.44 PinkiePie: out of this super sticke celebration string. → весь этот липуче-приставучий серпантин. S07E19 04:56.42,3.48 Rarity: I think you may still have some baking to do. → По-моему, тебе всё же придётся печь заново. S07E19 05:06.56,2.47 Rarity: I do wish Zecora lived in town. → Эх, вот бы Зекора жила в городе. S07E19 05:09.18,3.60 Rarity: One shouldn't have to brave the darkest part of the forest for shampoo! → Никому бы не пришлось отважно продираться сквозь непроглядную чащу ради шампуня! S07E19 05:12.90,3.22 PinkiePie: Do you think Photo Finish would want to take a picture of my mane? → Как думаешь, а мою гриву Фото Финиш не захочет пофотографировать? S07E19 05:18.54,3.40 Rarity: I'm not sure your style is quite right for this particular photo essay. → Не уверена, что твой стиль хорошо впишется именно в этот фоторепортаж. S07E19 05:21.94,3.82 Rarity: Photo Finish has traveled everywhere in search for most beautiful of manes. → Фото Финиш где только ни побывала в поисках самых красивых грив. S07E19 05:28.08,1.48 PinkiePie: Even Yakyakistan? → Даже в Як-якистане? S07E19 05:29.72,2.20 Rarity: Well, yaks don't have manes, per se. → Ну, у яков нет грив как таковых. S07E19 05:31.92,3.07 Rarity: And I'm not sure their style is quite what she's looking for either. → К тому же, я не уверена, что их стиль — то, что она ищет. S07E19 05:37.00,2.68 Rarity: Though at this moment, neither is mine! → Вот только мой нынешний ей тоже не подойдёт. S07E19 05:39.68,1.39 PinkiePie: Don't worry! → Не волнуйся! S07E19 05:41.15,2.67 PinkiePie: Zecora will absotively be able to help! → Зекора непременно сумеет нам помочь! S07E19 05:44.30,1.70 Rarity: I'm sure you're right. → Уверена, всё так и будет. S07E19 05:46.76,1.78 Rarity: Listen, spooky eyes! → Эй вы, зловещие глазищи! S07E19 05:48.54,2.55 Rarity: Why don't you take a picture, it will last longer! → Чего таращитесь, сфотографируйте и любуйтесь! S07E19 05:52.30,1.34 Rarity: On second thought, don't! → А впрочем, лучше не надо. S07E19 05:53.64,3.90 Rarity: Getting my picture taken in this state is what I'm trying to avoid! → Только фотографий в таком виде мне ещё и не хватало! S07E19 05:58.58,2.28 Rarity: Are you certain that's safe? → А это точно безопасно? S07E19 06:01.88,3.66 Zecora: I'm sure they seem strange, but my methods are mine. → Пусть странны мои методы, в них я уверена: S07E19 06:05.54,3.48 Zecora: After all, I've been doing this for quite a long time. → Уж не раз и не два они в деле проверены. S07E19 06:12.74,3.26 PinkiePie: I'll have those cupcakes cleaned off in no time! → Я в два счёта все кексики отчищу. S07E19 06:16.00,2.43 Rarity: You really should bake new ones. → Честно говоря, лучше испечь новые. S07E19 06:18.62,0.91 PinkiePie: Nah! → Да ну. S07E19 06:20.33,3.01 Zecora: For your mane, of course, just soap won't do, → Не отмыть твою гриву лишь мылом с водицей, S07E19 06:23.47,2.58 Zecora: So use my super-sudsy shampoo. → Шампунь суперпенистый тут пригодится. S07E19 06:26.10,1.82 Rarity: Oh-ho, what a relief! → Какое облегчение! S07E19 06:27.96,4.70 Rarity: I can't tell you how worried I was that my mane wouldn't be ready for the shoot. → Ты не представляешь, как я переживала, ↲ что не успею привести гриву в порядок к фотосессии. S07E19 06:35.64,1.98 Zecora: You were right to be concerned. → Не могу тебя корить: S07E19 06:37.74,2.58 Zecora: Manes are tricky, I have learned. → С гривой лучше не шутить. S07E19 06:42.05,1.16 Rarity: Tell me about it! → И не говори! S07E19 06:43.34,2.87 Zecora: Cleaning is simple, but a magical fix → Отмыть-то легко, но вот магией можно S07E19 06:46.28,3.20 Zecora: Could cause any number of troublesome ticks. → Доставить хлопот, коль не быть осторожной. S07E19 06:49.52,1.12 PinkiePie: Really? → Правда? S07E19 06:51.94,3.60 Zecora: There are tales I could tell to make your hair stand on end. → Историй немало я знаю, не для трусливых, S07E19 06:55.60,3.29 Zecora: Horrifying, terrifying attempts to mane-mend! → О безнадёжно погубленных гривах. S07E19 06:59.45,1.97 Rarity: Well, I do enjoy a good yarn, → Я бы и рада послушать, S07E19 07:01.42,2.98 Rarity: but I'm not trying to take anymore mane-fright today. → но моя грива уже натерпелась ужасов за сегодня. S07E19 07:04.45,3.36 PinkiePie: Well, I love a good scary story! → А я обожаю хорошие страшилки! S07E19 07:08.45,3.46 Zecora: There's the contagious frizz that spreads friend to friend, → Есть о завивке, как зараза передающейся, S07E19 07:12.11,3.36 Zecora: Or the story of the infinitely splitting end! → Или о волосе, бесконечно секущемся! S07E19 07:18.28,4.10 Rarity: Uh-huh, yes, well, very entertaining, thanks for the shampoo, ta-ta! → Да, весьма занимательно, спасибо за шампунь, пока-пока! S07E19 07:23.50,2.26 PinkiePie: Anything about curls that keep on curling → А есть история о кудре, кудрящейся до тех пор, S07E19 07:25.78,3.05 PinkiePie: until your whole body is one big curl? → пока ты сама не закудришься в одну большую кудрю? S07E19 07:29.71,2.77 Zecora: There is one story I nearly forgot: → Есть другая, как могла я забыть: S07E19 07:32.68,2.71 Zecora: Of an Earth pony who needed to clean up her shop. → Как свой магазинчик одна пони хотела отмыть. S07E19 07:37.14,1.58 PinkiePie: That's just what I have to do! → А ведь мне надо то же самое! S07E19 07:38.73,1.21 PinkiePie: Huh, weird! → Ну и дела! S07E19 07:41.04,2.59 Zecora: Perhaps, it'd be better if I were more clear. → Что ж, чуть прямее на этот раз буду: S07E19 07:43.97,2.87 Zecora: You can't clean up Sugarcube Corner from here. → Сахарный ты уголок не отмоешь отсюда. S07E19 07:47.18,2.81 PinkiePie: Gee, Zecora, I can take a hint. → Ну, Зекора, можно было просто намекнуть. S07E19 07:51.21,2.74 Zecora: With just a few drops any mess you'll improve → Тебе, знай, должно пары капель хватить, S07E19 07:54.13,2.86 Zecora: if you focus on that which you want to remove. → Если думать о том лишь, что хочешь отмыть. S07E19 07:57.27,3.20 PinkiePie: It won't be hard to focus on the super-sticky celebration string. → Будет трудно думать о чём-то, кроме липуче-приставучего серпантина. S07E19 08:00.57,3.12 PinkiePie: It's kind of the only thing you can see. → Эта штуковина там всюду, куда ни глянь. S07E19 08:04.77,2.61 PinkiePie: Zecora says it would only take a few drops, → Зекора сказала, что хватит всего пары капель, S07E19 08:07.41,2.63 PinkiePie: but I think we should all chip in. → но мне кажется, можно и всё вылить. S07E19 08:10.22,1.44 PinkiePie: Just in case! → На всякий случай! S07E19 08:11.77,2.36 PinkiePie: Remember to only focus on the party string, → Главное — думать только о серпантине, S07E19 08:14.19,2.82 PinkiePie: 'cause we don't wanna accidentally remove anything else. → мы ведь не хотим смыть что-нибудь с ним за компанию. S07E19 08:21.04,1.32 PinkiePie: Sudsy! → Пенка! S07E19 08:25.70,3.11 Rarity: A relaxing shower really gives you the chance to focus → Душ так расслабляет, что можно не думать ни о чём, S07E19 08:28.82,1.93 Rarity: on the fabulosity of your mane. → кроме великолепия своей гривы. S07E19 08:33.89,4.29 Rarity: Not the most pleasant scent, but it gets the job done. → Запах, конечно, не из приятных, но зато всё отмоется. S07E19 08:45.73,2.48 Rarity: My mane feels lighter alrea… → Я уже ощущаю такую лёгкость в своей… S07E19 08:55.68,3.58 Rarity: It's important that you know that I am not pointing hooves. → Прежде всего знай, что я никого не обвиняю. S07E19 08:59.26,3.00 Zecora: I don't understand, is that you, Rarity? → Это ты, Рэрити? Я никак не пойму. S07E19 09:02.26,2.51 Zecora: Why would you think to point your hooves at me? → И какую в виду ты имеешь вину? S07E19 09:05.01,4.56 Rarity: Let's just say I understand why your shampoo hasn't made a splash in the marketplace. → Скажу так, я понимаю, почему твой шампунь не произвёл фурор на рынке. S07E19 09:12.11,4.06 Rarity: Goodness, Zecora, you could at least pretend it isn't that bad. → Ну правда, Зекора, могла бы хоть сделать вид, что всё не так ужасно. S07E19 09:16.17,2.93 Zecora: I'm sorry my dear, but there's nothing to say. → Прости, дорогая, такие дела. S07E19 09:19.10,2.82 Zecora: You just took the wrong potion from here yesterday. → Вчера не то зелье с собой ты взяла. S07E19 09:21.92,1.47 Rarity: Oh, thank goodness! → Просто гора с плеч! S07E19 09:23.39,3.78 Rarity: I thought maybe your shampoo had triggered early onset mare-pattern baldness. → Я уж подумала, что от твоего шампуня у меня случилось преждевременное выпадение волос. S07E19 09:27.22,2.91 Zecora: No, this lack of hair was put into motion → Нет, покров волос стал так быстро редким, S07E19 09:30.13,3.44 Zecora: When you mistakenly washed with remover potion! → Ведь ошиблась ты, гриву вымыв зельем едким. S07E19 09:36.48,1.35 Rarity: What a relief. → Какое облегчение. S07E19 09:37.83,2.40 Rarity: Well, if you could just whip up a cure I'll be on my way. → Если ты скоренько изготовишь лекарство, я отправлюсь домой. S07E19 09:40.23,2.50 Rarity: So much to do before the shoot tomorrow. → До завтрашней фотосессии ещё столько всего нужно сделать. S07E19 09:42.73,3.62 Zecora: As I mentioned before, there's no easy fix → Я сказала уже, вечно с гривой непросто. S07E19 09:46.35,2.96 Zecora: Mane-mending magic's the trickiest of tricks. → То и дело выходит какая загвоздка. S07E19 09:49.97,0.88 Rarity: Sorry? → Прошу прощения? S07E19 09:51.10,2.35 Zecora: I doubt that your mane has left us forever. → Грива вернётся ещё, может статься. S07E19 09:53.45,3.94 Zecora: There's a chance we can fix it I think, if we're clever. → Есть шанс всё исправить, с умом если взяться. S07E19 09:57.39,2.48 Rarity: W-w-wait, there's-there's a chance? → П-п-постой, есть… есть шанс? S07E19 09:59.99,1.17 Rarity: You think?! → Может статься? S07E19 10:01.39,3.11 Zecora: I need to focus. If I'm to work any faster → Дай мне собраться. Спешить если буду, S07E19 10:04.55,3.67 Zecora: One wrong ingredient spells utter disaster. → Вдруг не то положу, и тогда бывать худу. S07E19 10:08.22,2.38 Zecora: You should go finish your list of to-do's. → Иди и займись тем, что сделать хотела. S07E19 10:10.60,3.62 Zecora: Keep your mind off of all these mane-losing blues. → Грустить продолжать из-за гривы не дело. S07E19 10:21.15,2.07 Rarity: There's nothing to worry about. → Беспокоиться не о чем. S07E19 10:23.22,3.59 Rarity: Zecora will have a cure before I've even finished my to-do's. → Я и оставшиеся дела закончить не успею, как Зекора сделает мне лекарство. S07E19 10:27.24,3.49 Rarity: But I don't know if I can even show my face looking like this. → Но не знаю, отважусь ли я показаться кому-нибудь в таком виде. S07E19 10:40.60,1.47 Rose: I'm sorry, miss. → Простите, мисс. S07E19 10:42.07,3.20 Rose: But I can't match your mane if I can't see it. → Но как же мне подобрать вам цветы, если я не вижу вашу гриву? S07E19 10:45.27,1.15 SomeponyYellow: What about mine? → А что насчёт меня? S07E19 10:46.42,2.04 Rose: Marigold, I should think. → Думаю, подойдут ноготки. S07E19 10:48.81,5.06 Rarity: I'm sorry, I believe i-it was my turn and I-I-I just need to pick up some… → Простите, к-кажется, была моя очередь, м-м-мне просто нужно забрать кое-какие… S07E19 10:53.87,1.01 SomeponyYellow: Perfect! → Идеально! S07E19 10:55.98,0.86 Somepony: Now me! → Теперь я! S07E19 11:00.85,2.28 Somepony: It's wonderful how this display shows → До чего же замечательно ваша витрина показывает, S07E19 11:03.13,3.16 Somepony: that your fans provide just the right amount of air. → что ваши вентиляторы дают ровно столько воздуха, сколько нужно. S07E19 11:06.29,2.28 FanSeller: Well, I owe it all to Rarity. → Это всё заслуга Рэрити. S07E19 11:08.98,1.95 Rarity: Oh, so kind of you to say, I… → Так любезно с вашей стороны, я… S07E19 11:10.93,1.75 FanSeller: Kindness has nothing to do with it. → Любезности тут ни при чём. S07E19 11:12.68,3.38 FanSeller: Rarity always knows how to make something look its best. → Рэрити знает, как показать любую вещь во всей её красе. S07E19 11:16.06,2.67 FanSeller: Probably because she looks so good herself! → Может, потому что она сама такая красивая? S07E19 11:18.73,3.80 FanSeller: That ain't something us non-fabulous folk here can understand. → Нам, непримечательным пони, всего этого никак не понять. S07E19 11:22.53,2.00 Rarity: Non-fabulous?.. → Непримечательным?.. S07E19 11:32.21,4.07 DrWhooves: I appreciate everypony's interest in our new sofa colors, → Я очень ценю ваш интерес к новым расцветкам наших кушеток, S07E19 11:36.28,2.58 DrWhooves: but the yellow one is spoken for. → но жёлтая уже забронирована. S07E19 11:38.86,2.18 Rarity: Oh, thank you, Davenport. → Благодарю тебя, Дэвенпорт. S07E19 11:41.04,2.54 Rarity: Perhaps I can pick it up once everypony leav… → Наверное, я смогу забрать её, как только все уйду… S07E19 11:43.59,3.05 Cheerilee: I'll give you twice whatever the pony who wants to buy the yellow one is paying! → Сколько бы там за жёлтую ни обещали, даю вдвое больше! S07E19 11:46.64,1.26 Somepony: Three times! → Втрое больше! S07E19 11:47.90,1.16 Rarity: But… → Но… S07E19 11:49.06,1.17 DrWhooves: Sold! → Продано! S07E19 11:57.51,2.63 Rarity: I can't believe how differently ponies treat you → Поверить не могу, как меняется отношение окружающих, S07E19 12:00.14,2.29 Rarity: when you can't command their attention. → когда ты не можешь привлечь к себе внимание. S07E19 12:02.84,2.33 Twilight: Are you sure that's what happened? → А ты уверена, что дело именно в этом? S07E19 12:05.17,4.44 StarlightGlimmer: Wait, you can't command ponies' attention, because your mane's messed up? → Погоди, ты не можешь привлечь к себе внимание, просто потому что у тебя грива не уложена? S07E19 12:10.61,1.10 Rarity: Messed up?! → Не уложена? S07E19 12:11.79,3.88 Rarity: Does this looks messed up to you?! → Это, по-твоему, просто не уложена?! S07E19 12:16.41,3.96 Rarity: Honestly, how hard it is to pretend it's not so bad? → А если честно, насколько сложно притвориться, будто всё не так плохо? S07E19 12:20.49,0.86 StarlightGlimmer: Hard. → Весьма. S07E19 12:21.59,4.06 Rarity: If today is any indication of how ponies will treat me from now on, → Если по сегодняшнему дню можно судить, как будут ко мне относиться, S07E19 12:25.65,3.36 Rarity: I can't simply wait to see if my mane grows back! → то мне просто не терпится узнать, отрастёт ли снова моя грива! S07E19 12:31.17,1.36 Twilight: I'm sorry, Rarity. → Прости, Рэрити. S07E19 12:32.53,3.16 Twilight: I'm sure nopony means to make you feel worse than you already do. → Уверена, что никто не хотел расстраивать тебя ещё больше. S07E19 12:35.77,2.30 StarlightGlimmer: Didn't you say Zecora was working on the cure? → Ты, вроде, говорила, что Зекора ищет лекарство. S07E19 12:38.27,3.98 Rarity: Yes, well, even if everypony isn't utterly indifferent to my presence, → Да, но, даже если остальные не будут столь вопиюще безразличны к моему присутствию, S07E19 12:42.33,3.84 Rarity: Zecora might not be able to fix this in time for the shoot! → Зекора может не успеть всё исправить до начала съёмок. S07E19 12:46.17,4.87 Rarity: Can't you do a spell to restore some semblance of my mane?! → Разве не найдётся заклинания, способного хотя бы отчасти вернуть моей гриве былое великолепие? S07E19 12:51.75,1.40 StarlightGlimmer: The thing is… → Вообще-то… S07E19 12:53.27,2.68 StarlightGlimmer: It's pretty much like Zecora said. → Всё именно так, как сказала Зекора. S07E19 12:56.13,1.86 StarlightGlimmer: Fixing manes with magic is… → Привести гриву в порядок с помощью магии… S07E19 12:57.99,2.48 Rarity: Tricky! I know. I don't care! → Непросто! Я знаю. Мне без разницы! S07E19 13:00.67,1.84 Rarity: Make with the tricks! → Делайте, как получается! S07E19 13:23.89,1.54 Rarity: This won't do! → Так не пойдёт! S07E19 13:25.43,2.15 Rarity: I need an actual mane! → Мне нужна настоящая грива! S07E19 13:27.77,2.11 StarlightGlimmer: But it has to come from somewhere. → Но она не может взяться из ниоткуда. S07E19 13:30.34,2.48 Twilight: You can't just make a mane with magic. → Просто так, магией, её не создашь. S07E19 13:32.82,2.08 Twilight: The results could be disastrous. → Может получиться что-то ужасное. S07E19 13:34.90,2.22 Rarity: More disastrous that this!? → Ужаснее, чем это? S07E19 13:51.73,2.33 Twilight: I don't think there's anything else we can try. → Думаю, мы уже всё испробовали. S07E19 13:54.33,1.32 Rarity: But… we… but… but… → Но… мы… но… но… S07E19 13:55.65,2.48 Rarity: But Zecora said it was still a chance! → Но Зекора сказала, что ещё есть шанс! S07E19 13:58.13,1.37 Zecora: At last, Rarity. → Наконец-то, Рэрити. S07E19 13:59.72,1.73 Zecora: I've searched for so long. → Я долго искала решение. S07E19 14:01.71,2.57 Zecora: What I told you before was totally wrong. → Оказалось, ввела я тебя в заблуждение. S07E19 14:04.72,0.79 Twilight: Zecora. → Зекора. S07E19 14:05.66,1.20 Twilight: You've found the cure? → Ты нашла лекарство? S07E19 14:06.86,1.16 Twilight: That's amazing. → Замечательно! S07E19 14:08.74,3.29 Rarity: You mean I'll get my fabulous mane back in time for the shoot? → То есть, я смогу восстановить свою роскошную гриву к фотосессии? S07E19 14:12.16,1.33 Zecora: Oh, no. → О, нет. S07E19 14:13.85,2.94 Zecora: I'm afraid I can't fix it before the big shoot. → До съёмок, боюсь, не смогу помочь тут. S07E19 14:16.97,3.37 Zecora: But in time the hair will grow back from the root. → Но со временем волосы вновь отрастут. S07E19 14:21.61,2.19 Zecora: There's no magical cure to hasten us through it, → Бессильны здесь магия и мои травы. S07E19 14:24.29,3.20 Zecora: Unless you went backward in time to undo it. → Ты в прошлом ошибку исправить могла бы. S07E19 14:29.23,0.74 StarlightGlimmer: Nuh-huh. → Не-а. S07E19 14:30.11,2.90 StarlightGlimmer: I think we can both say that's not a good option. → Думаю, мы обе согласны, что это не вариант. S07E19 14:40.11,1.76 Rarity: I have always believed → Я всегда полагала, S07E19 14:41.87,3.53 Rarity: that the right outfit can make up for any other area that's lacking, → что правильный наряд может скрыть любой недостаток. S07E19 14:45.58,2.32 Rarity: But I will need your honest opinions. → Но я хочу, чтобы вы все сказали честно. S07E19 14:50.44,1.34 Rarity: How awful is it? → Насколько всё ужасно? S07E19 14:54.88,2.01 Rarity: Oh, come on! → Ох, да ладно! S07E19 14:57.04,2.50 Rarity: Can't anypony pretend it's not bad? → Неужели сложно сделать вид, что не всё так плохо? S07E19 14:59.91,2.02 FlutterShy: We could try. → Мы можем попробовать. S07E19 15:02.32,1.39 RainbowDash: Maybe. → Наверное. S07E19 15:04.14,2.58 Rarity: Well, if any of you have an idea → Что ж, если кто-то придумает, S07E19 15:06.72,3.28 Rarity: how to make this disaster look good enough for Photo Finish's piece → как превратить этот кошмар в нечто достойное статьи Фото Финиш S07E19 15:10.00,3.30 Rarity: in Vanity Mare on the most beautiful manes in Equestria, → в "Горделивой Пони" о прекраснейших гривах Эквестрии, S07E19 15:13.30,3.19 Rarity: I'm open to hearing it! → я готова вас выслушать! S07E19 15:17.14,0.99 AppleJack: Is that all? → И всё? S07E19 15:18.24,1.25 RainbowDash: No problem. → Без проблем. S07E19 15:27.57,2.24 Rarity: I don't understand Applejack. → Не понимаю, Эпплджек. S07E19 15:30.20,2.28 Rarity: How is milking a cow going to help. → Как дойка коровы мне поможет? S07E19 15:32.61,1.34 AppleJack: That just it. → Вот увидишь. S07E19 15:34.05,2.64 AppleJack: It looks like we hired a new milkmare. → Выглядит так, словно мы наняли новую доярку. S07E19 15:37.12,3.48 GrannySmith: This is pretty close to my color as a youngin'. → Моя грива в молодости была почти того же цвета. S07E19 15:41.80,2.20 AppleJack: Just a little downhome ingenuity. → Чуток житейской изобретательности. S07E19 15:45.66,1.79 Rarity: It's a good idea, Applejack, but → Хорошая идея, Эпплджек, но S07E19 15:47.45,2.97 Rarity: Photo Finish is looking for the most beautiful manes. → Фото Финиш ищет самые прекрасные гривы, S07E19 15:50.47,1.37 Rarity: Not bonnets. → а не чепцы. S07E19 15:59.24,1.30 RainbowDash: This will be the trick. → Сделаем вот как. S07E19 16:00.54,1.32 RainbowDash: Just you wait. → Погоди секунду. S07E19 16:06.03,1.04 Rarity: You know. → А знаешь, S07E19 16:07.07,2.97 Rarity: This is really quite fetching! → и правда довольно привлекательно! S07E19 16:10.46,0.68 RainbowDash: Yes! → Да! S07E19 16:11.32,0.92 RainbowDash: Nailed it! → Сработало! S07E19 16:14.05,2.19 Rarity: Just not portable. → Только вот с собой не забрать. S07E19 16:23.64,0.77 FlutterShy: There. → Вот. S07E19 16:28.03,1.41 Rarity: Oh, let's face it. → Посмотрим правде в глаза. S07E19 16:29.44,2.93 Rarity: I'll just have to call Photo Finish and cancel. → Мне просто нужно связаться с Фото Финиш и всё отменить. S07E19 16:35.62,2.73 Twilight: I think we all know how bad Rarity is been feeling. → Думаю, мы все знаем, как плохо себя чувствует Рэрити. S07E19 16:38.35,3.20 Twilight: But I never thought she'd cancel her shoot with Photo Finish. → Но никогда бы не подумала, что она отменит свою съёмку у Фото Финиш. S07E19 16:41.65,1.63 RainbowDash: You saw her mane, right? → Ты же видела её гриву? S07E19 16:43.81,1.25 AppleJack: But it's Rarity. → Но это ж Рэрити! S07E19 16:45.06,3.33 AppleJack: If anypony can turn lemons into lemonade, it's her. → Если кто и сделает лимонад из любого лимона, так это она. S07E19 16:48.39,3.43 FlutterShy: I guess it's harder for her when she feels like a lemon. → Думаю, это не так и просто, когда она сама себя чувствует этим лимоном. S07E19 16:51.98,1.34 Twilight: Well, she's not a lemon. → Никакой она не лимон. S07E19 16:53.49,0.99 Twilight: She's our friend. → Она наша подруга. S07E19 16:54.48,2.17 Twilight: And right now she needs our support. → И сейчас ей нужна наша поддержка. S07E19 17:00.08,0.95 Rarity: Come in. → Заходите. S07E19 17:03.86,1.65 Rarity: Would you mind closing the door. → Не могли бы вы закрыть дверь? S07E19 17:05.65,2.26 Rarity: I'm more comfortable in the dark. → Мне комфортней в темноте. S07E19 17:09.70,1.12 AppleJack: Okay, Rarity. → Хорош уже, Рэрити. S07E19 17:10.98,1.81 AppleJack: You've done just about enough sulking. → Ты уже вдоволь нагоревалась. S07E19 17:13.32,2.76 AppleJack: Have in a fabulous mane is a wonderful thing. → Роскошная грива — это здорово. S07E19 17:16.08,1.64 AppleJack: But it ain't the only thing. → Но ведь это не главное. S07E19 17:17.72,0.69 RainbowDash: Yeah! → Ага! S07E19 17:18.73,2.73 RainbowDash: And we are here to remind you how awesome you are! → И мы здесь, чтобы напомнить тебе, насколько ты потрясна! S07E19 17:21.46,2.00 RainbowDash: Mane or no-mane. → С гривой или без. S07E19 17:24.18,1.83 Rarity: It's lovely of you to say. → Это так мило с вашей стороны. S07E19 17:26.02,1.38 Rarity: But it's hard to argue with. → Но трудно спорить S07E19 17:27.40,0.62 Rarity: Cold. → Но трудно спорить ↲ с явными неумолимыми фактами. S07E19 17:28.02,0.90 Rarity: Hard. → Но трудно спорить ↲ с явными неумолимыми фактами. S07E19 17:28.92,1.06 Rarity: Facts. → Но трудно спорить ↲ с явными неумолимыми фактами. S07E19 17:30.19,1.59 FlutterShy: What facts are those? → Какими фактами? S07E19 17:32.31,3.32 Rarity: That without my mane I simply can't shine as I once did → Без своей гривы я больше не сияю, как раньше, S07E19 17:35.63,3.74 Rarity: and ponies treat me like the sad invisible pony I've become. → и все относятся ко мне, как к унылой невидимке, которой я стала. S07E19 17:40.82,2.22 Twilight: Rarity, you're not invisible. → Рэрити, ты не невидимка. S07E19 17:43.04,1.30 Twilight: You're our friend. → Ты наша подруга. S07E19 17:44.34,2.51 Twilight: A friend who started a fashion empire. → Подруга, которая основала империю моды. S07E19 17:46.85,3.88 FlutterShy: A friend who made us all feel beautiful in her lovely creations. → Подруга, которая открыла нам нашу красоту, одев нас в свои чудесные творения. S07E19 17:50.73,2.86 RainbowDash: A friend who stuck by us no matter what! → Подруга, которая остаётся с нами несмотря ни на что! S07E19 17:53.59,5.25 AppleJack: A friend so generous that she once chopped off her own tail to help a sea serpent. → Подруга настолько щедрая, что однажды подрезала свой хвост, чтобы помочь морскому змею. S07E19 17:59.72,3.22 Twilight: I know you lost some confidence when you lost your mane. → Я вижу, ты подрастеряла уверенность в себе, когда лишилась своей прекрасной гривы. S07E19 18:02.94,1.38 Twilight: But unlike your hair, → Но в отличие от волос, S07E19 18:04.32,2.86 Twilight: confidence is something you can get back right now. → уверенность — это то, что ты можешь вернуть прямо сейчас. S07E19 18:08.22,0.89 Rarity: Goodness. → Действительно. S07E19 18:09.11,1.05 Rarity: You're right. → Ты права. S07E19 18:10.16,3.27 Rarity: The only pony behaving differently today was me! → Если кто и вёл себя сегодня не как всегда, так это я! S07E19 18:13.43,3.52 Rarity: Besides, what doesn't shine from the outside in? → К тому же, кто не сияет своей гривой? S07E19 18:20.52,2.26 StarlightGlimmer: Rarity, what are you doing? → Рэрити, что ты делаешь? S07E19 18:23.03,3.46 Rarity: I'm preparing to shine from the inside out! → Я же засияю своей уверенностью! S07E19 18:28.63,1.00 RainbowDash: Awesome! → Потрясно! S07E19 18:32.84,1.46 FilthyRich: It's my own fault. → Сам виноват. S07E19 18:34.52,4.11 FilthyRich: I shouldn't have bought flowers without asking Spoiled what she likes. → Не стоило покупать цветы, не узнав у Споилд, какие ей нравятся. S07E19 18:38.95,2.67 Rose: Well, we don't have much left. → Ну, у нас почти всё кончилось. S07E19 18:41.72,1.29 Rose: What did she like? → А какие ей нравятся? S07E19 18:44.06,0.84 FilthyRich: A purple? → Фиолетовые? S07E19 18:44.90,1.74 Rarity: I have a solution! → У меня есть решение! S07E19 18:48.22,2.84 Rose: Rarity, that mane is… → Рэрити, твоя грива просто… S07E19 18:51.20,1.86 Somepony: Amazing. → Восхитительна! S07E19 18:53.10,1.19 Rarity: Thank you. → Благодарю. S07E19 18:54.29,2.90 Rarity: Although I'm afraid I missed my chance at Vanity Mare. → Однако, боюсь, я упустила возможность сняться для "Горделивой пони". S07E19 18:57.19,4.53 Rarity: Which means I have quite a few lavender arrangements to spare. → А значит, у меня осталось немного лишней лаванды. S07E19 19:02.22,2.46 FilthyRich: Is lavender purple? → А лаванда фиолетовая? S07E19 19:09.56,2.79 Rarity: The windswept look is very last season. → Развевающаяся грива уже выходит из моды. S07E19 19:13.18,4.05 Rarity: Perhaps you could set this up outside, it'll surely draw in the hoof traffic. → Возможно, стоит вынести его наружу, это точно привлечёт покупателей. S07E19 19:27.75,3.15 Rarity: Photoshoot or no, you can always use a chaise. → Для фотосъёмки или нет, но кушетка всегда пригодится. S07E19 19:31.28,3.66 AppleJack: Well, Rarity, if you wanted to shine from the inside out, → Ну, Рэрити, если ты хотела засиять своей уверенностью, S07E19 19:34.94,4.34 AppleJack: I think this afternoon you became the brightest filly in Equestria. → то, мне кажется, сегодня ты была самой яркой кобылкой в Эквестрии. S07E19 19:39.62,1.84 Rarity: Oh, pshew, Applejack. → Полно тебе, Эпплджек. S07E19 19:41.46,4.17 Rarity: I'm simply making up for all that time I wasted feeling sorry for myself. → Я лишь навёрстываю время, которое потратила, жалея себя. S07E19 19:45.63,4.43 RainbowDash: I don't know why you were so upset, your mane looks awesome! → Не знаю, чего ты так печалилась, твоя грива потрясно выглядит! S07E19 19:50.48,2.29 Rarity: I'm just glad I have all of you to remind me that → Я рада, что вы все помогаете мне не забыть, S07E19 19:52.77,3.98 Rarity: even if I accidentally used magical remover potion on my mane, → что даже если я случайно вымыла гриву магическим чистящим зельем, S07E19 19:57.02,4.03 Rarity: I can look good on the outside as long as I feel good on the inside. → она всё равно может быть великолепной, пока я чувствую в себе уверенность. S07E19 20:01.05,3.04 Twilight: How did you end up using remover potion on your head anyway? → А как тебя вообще угораздило вылить на голову чистящее зелье? S07E19 20:06.00,0.72 Rarity: Pinkie! → Пинки! S07E19 20:07.27,4.67 Rarity: If I had the remover potion this whole time, that means Pinkie must have a… → Если у меня всё это время было чистящее зелье, значит, Пинки взяла… S07E19 20:15.03,0.95 Rarity: …shampoo. → …шампунь. S07E19 20:16.35,1.05 PinkiePie: Shampoo? → Шампунь? S07E19 20:18.48,3.09 PinkiePie: That explains why all our manes are so bouncy and soft! → Так вот почему наши гривы такие упругие и мягкие! S07E19 20:25.50,3.48 Rarity: Perhaps I'll fetch the rest of that remover potion… → Пожалуй, я занесу тебе остатки того чистящего зелья… S07E19 20:28.98,0.78 PinkiePie: Great! → Здорово! S07E19 20:30.89,2.80 PinkiePie: Hey, there's something different about you! → О, а ты как-то иначе выглядишь! S07E19 20:34.11,1.38 PinkiePie: New hoof polish? → Копыта отполировала? S07E19 20:37.25,1.00 Rarity: So you're sure? → Так вы уверены? S07E19 20:38.44,1.70 Rarity: You're sure it's fully recovered? → Она точно полностью отросла? S07E19 20:40.14,2.33 AppleJack: Yes, Rarity, it's been months. → Да, Рэрити, уже не один месяц прошёл. S07E19 20:42.66,1.81 AppleJack: Your mane looks fine. → Твоя грива выглядит отлично. S07E19 20:47.67,0.76 PinkiePie: Look! → Смотрите! S07E19 20:48.54,3.55 PinkiePie: It's the most beautiful manes in Equestria issue of Vanity Mare! → Выпуск "Горделивой пони", посвящённый красивейшим в Эквестрии гривам! S07E19 20:52.14,1.46 PinkiePie: You should read it. → Ты должна это прочесть. S07E19 20:53.89,3.17 Rarity: Honestly, Pinkie, after all I went through, → Если честно, Пинки, после всего, что мне довелось пережить, S07E19 20:57.06,3.10 Rarity: I'm not sure it even matters what mane graces the page… → я не уверена, что мне ещё важно, чья там грива украшает обложку… S07E19 21:00.16,1.40 PinkiePie: Read it! → Читай! S07E19 21:03.52,2.18 Rarity: But… I canceled the shoot. → Но… Я отменила съёмку. S07E19 21:06.14,2.71 AppleJack: We had a little talk with Photo Finish. → Мы чутка потолковали с Фото Финиш. S07E19 21:08.85,3.15 FlutterShy: And explained just how beautiful we thought you were. → И объяснили ей, какой прекрасной мы тебя считаем. S07E19 21:12.34,1.60 FlutterShy: Inside and out. → Внутри и снаружи. S07E19 21:14.67,2.72 RainbowDash: Well, you're shining from the inside out. → Ну, а пока ты сияла своей уверенностью, S07E19 21:17.39,2.61 RainbowDash: Photo Finish took a few pictures. → Фото Финиш сделала несколько снимков. S07E19 21:21.36,2.46 Rarity: I don't know what to say. → Даже не знаю, что сказать. S07E19 21:23.85,2.61 AppleJack: Luckily, you don't have to say anything. → К счастью, тебе и говорить-то необязательно. S07E19 21:26.82,2.12 AppleJack: Your style speaks for itself. → Твой стиль говорит за тебя. S07E19 21:33.99,2.95 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E19 21:36.94,3.14 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S07E20 "A Health of Information" S07E20 00:04.78,1.96 FlutterShy: Thank you so much Zecora! → Спасибо тебе огромное, Зекора! S07E20 00:07.01,3.31 FlutterShy: I never would have found the crisscross moss without you! → Никогда бы не нашла этот решётчатый мох без твоей помощи! S07E20 00:10.61,4.08 Zecora: Of course! I know where it grows so it's not much to ask. → Не за что! Найти, где растёт он, — ещё полбеды. S07E20 00:14.69,3.34 Zecora: Though retrieving it has been a difficult task… → Гораздо труднее — достать из воды. S07E20 00:18.10,5.08 FlutterShy: Oh, but the oxen visiting Sweetfeather Sanctuary next week will surely appreciate it! → Зато быки, которые на следующей неделе остановятся ↲ в приюте "Нежное пёрышко", будут очень признательны! S07E20 00:23.18,2.59 FlutterShy: It really adds a shine to their coat. → Мох придаёт лоска их шерсти. S07E20 00:28.63,3.69 Zecora: There we go. Now, that wasn't so tough. → Раз, и всё. Проще, чем ожидала. S07E20 00:32.41,3.51 Zecora: Fluttershy tell me, will this be enough? → Этого хватит, иль всё ещё мало? S07E20 00:35.94,1.95 FlutterShy: Gee, I don't know, → Ой, я даже не знаю, S07E20 00:38.04,3.93 FlutterShy: it's a pretty big pack, so maybe… enough to fill up this sack? → будет много быков… может, наполнить мешок до краёв? S07E20 00:43.56,3.27 FlutterShy: Oh my! You're rubbing off on me, Zecora! → Ну и ну! Это всё твоё влияние, Зекора. S07E20 00:55.00,1.57 FlutterShy: Oh no, oh no, oh no! → О нет, о нет, о нет! S07E20 00:57.95,2.12 FlutterShy: Zecora! Are you all right? → Зекора! Ты в порядке? S07E20 01:00.19,3.13 Zecora: No need to fret, I only got wet… → Струсила зря, промокла лишь я… S07E20 01:03.53,4.90 Zecora: At least now I can easily grab, all the crisscross moss there is to be had! → Зато я смогу собрать без труда ↲ Весь мох, за которым пришли мы сюда. S07E20 01:16.33,2.28 FlutterShy: What's happening to you? → Что с тобой случилось? S07E20 01:18.85,2.46 Zecora: Honestly, it's hard to tell, → Не знаю, честно говоря, S07E20 01:21.49,3.74 Zecora: but suddenly I don't feel so well. → Но чувствую нехорошо себя. S07E20 02:11.98,4.23 SomeponyOrange: Alright, Zecora, let's have a listen to the ol' ticker! → Ну-с, Зекора, давайте послушаем наше сердечко. S07E20 02:21.02,1.89 FlutterShy: Do you think it's serious, Doctor?! → Как думаете, это серьёзно, доктор? S07E20 02:23.13,2.55 SomeponyOrange: Well, that wasn't a good sign. → Что ж, хорошего здесь мало. S07E20 02:25.68,2.22 FlutterShy: I can't believe a flower did this! → Просто не верится, что это из-за цветка! S07E20 02:28.00,2.34 FlutterShy: I take back thinking it was pretty! → Ну всё, мне он больше не кажется милым! S07E20 02:37.22,3.21 SomeponyOrange: We're looking for any color, other than red… → Главное, чтобы не получился красный… S07E20 02:45.89,2.15 SomeponyOrange: It's just as I thought. → Как я и предполагал. S07E20 02:48.10,3.99 SomeponyOrange: I'm afraid you have a very rare disease called → Боюсь, вы подхватили редчайшую болезнь — S07E20 02:52.15,1.81 SomeponyOrange: Swamp Fever! → болотную лихорадку! S07E20 02:55.77,2.58 Zecora: Tell me, Doctor, what should I do? → Доктор, скажите, что мне делать дальше? S07E20 02:58.59,2.51 Zecora: I've never heard of Swamp Fever, mind you. → О такой лихорадке не слышала раньше. S07E20 03:01.21,3.50 SomeponyOrange: Unfortunately very little is known about the disease, → К сожалению, об этой болезни мало что известно, S07E20 03:04.93,4.25 SomeponyOrange: except, of course, its symptoms: change of coat, coughing bubbles, → кроме, разве что, симптомов: смена окраса, кашель пузырями, S07E20 03:09.18,3.60 SomeponyOrange: shock sneezing, confusion and the last stage... → чихание молниями, спутанное сознание и последняя стадия… S07E20 03:12.85,4.87 SomeponyOrange: The afflicted turns into the very trees that drop the disease spreading flower. → Больной сам превращается в дерево, которое разбрасывает болезнетворные цветки. S07E20 03:19.52,2.16 Zecora: Is there anything that can be done? → А есть какое-то решение S07E20 03:21.68,2.02 Zecora: For such a terrible conundrum? → В столь ужасном положении? S07E20 03:24.25,2.88 SomeponyOrange: A cure has yet to be discovered. → Лекарство ещё не найдено. S07E20 03:27.27,1.65 SomeponyOrange: I'm sorry, Zecora. → Мне жаль, Зекора. S07E20 03:30.58,1.63 SomeponyOrange: It's a lot to take in. → Такое непросто принять. S07E20 03:33.08,1.59 SomeponyOrange: I'll leave you two to discuss. → Оставлю вас наедине. S07E20 03:36.43,2.44 FlutterShy: Zecora, this is all my fault! → Зекора, это я во всём виновата! S07E20 03:39.03,2.31 FlutterShy: If you hadn't been helping me get the crisscross moss, → Если бы ты не пошла со мной за этим мхом, S07E20 03:41.34,2.25 FlutterShy: you wouldn't have gotten Swamp Fever! → ты бы не подхватила болотную лихорадку! S07E20 03:43.68,2.05 FlutterShy: I'm so sorry. → Мне так жаль. S07E20 03:46.09,2.51 Zecora: Fluttershy, you are not to blame. → Флаттершай, здесь вины твоей нет. S07E20 03:48.68,1.97 Zecora: These things happen, all the same. → Случаются беды, устроен так свет. S07E20 03:51.01,2.03 FlutterShy: I refuse to accept that! → Я не намерена сдаваться! S07E20 03:53.04,2.40 FlutterShy: There has to be somepony who can help you. → Должен же хоть кто-нибудь знать, как тебе помочь! S07E20 03:57.64,3.17 Zecora: There's a healer of legend who never would fail. → Есть на свете знахарка, какой равных нет, S07E20 04:00.82,3.15 Zecora: But I only know her from ancient folk tales. → Но я знаю о ней лишь из древних легенд. S07E20 04:03.97,2.69 Zecora: Mystical and masked, she came in the night, → В маске приходит под покровом ночи, S07E20 04:06.68,3.18 Zecora: and cured everything from hoof cough to fur blight. → С хворью любою легко покончит. S07E20 04:09.99,2.69 Zecora: What became of the healer, nopony knows, → Что с ней стало, увы, нам узнать не дано, S07E20 04:12.69,3.27 Zecora: for she disappeared ages and ages ago. → Ведь исчезла она уже очень давно. S07E20 04:16.22,2.75 FlutterShy: The Mystical Mask, of course! → Таинственная Маска, ну конечно! S07E20 04:19.00,3.09 FlutterShy: My parents would tell me about her whenever I was sick in bed. → Когда я чем-нибудь болела, родители всегда рассказывали мне про неё. S07E20 04:22.15,2.49 Zecora: There's so many accounts of her power to heal, → Продолжает о Маске молва разноситься. S07E20 04:24.65,3.08 Zecora: she can't just be a legend. I think she's real. → Я не верю, что всё это лишь небылицы. S07E20 04:27.85,3.52 FlutterShy: If that's who we need to cure you, then I'm going to find her! → Если вылечить тебя может лишь она, то я непременно отыщу её! S07E20 04:31.40,2.26 FlutterShy: And I know just the pony who can help! → И я знаю, кто мне в этом поможет! S07E20 04:37.10,0.80 FlutterShy: Twilight! → Твайлайт! S07E20 04:39.20,0.92 FlutterShy: Twilight! → Твайлайт! S07E20 04:41.83,0.77 FlutterShy: Twilight! → Твайлайт! S07E20 04:43.17,2.15 FlutterShy: Oh, I'm so sorry to bother… → Ой, прости, что отвлекаю… S07E20 04:45.71,2.12 FlutterShy: Are… are you cooking? → Ты… ты готовишь? S07E20 04:48.24,2.42 Twilight: Yeah. Spike and I are having a cook-off. → Да. У нас со Спайком кулинарный поединок. S07E20 04:50.70,2.81 Spike: My cauliflower bites blew her sweet potato muffins out of the water! → Моя закуска из цветной капусты уделала её картофельные маффины всухую! S07E20 04:54.09,4.34 Twilight: I'm glad you're here, Fluttershy, because we are going to need a second opinion about that. → Ты удачно заглянула, Флаттершай, нам как раз нужно непредвзятое мнение. S07E20 05:02.41,1.87 FlutterShy: They're both delicious. But… → И то и то — объедение, но… S07E20 05:04.31,2.20 FlutterShy: Zecora has Swamp Fever and there's no cure and it's all my fault → У Зекоры болотная лихорадка, а лекарства нет, и это всё из-за меня, S07E20 05:06.52,1.72 FlutterShy: and the only pony who can cure her is the Mystical Mask → и исцелить её может только Таинственная Маска, S07E20 05:08.24,1.52 FlutterShy: and I need your help to find her! → и мне нужна твоя помощь, чтоб её разыскать! S07E20 05:11.13,1.25 Spike: So what'd she pick? → Так что она выбрала? S07E20 05:12.43,1.49 Spike: The cauliflower bites, right? → Закуску из капусты, верно? S07E20 05:24.07,2.18 Twilight: That's the last book on ancient ponies → Это последняя книга о древних пони, S07E20 05:26.26,2.32 Twilight: and still no mention of the Mystical Mask… → и до сих пор ни слова о Таинственной Маске… S07E20 05:29.85,1.89 FlutterShy: Did we check the unabridged versions? → А мы просматривали полные издания? S07E20 05:31.87,3.17 Twilight: Yes. And the books on rare diseases, the books on rare plants → Да. И книги о редких заболеваниях, и книги о редких растениях, S07E20 05:35.08,2.48 Twilight: and the entire section on bog habitation. → и весь раздел о болотных обитателях. S07E20 05:38.00,3.60 FlutterShy: Well, we might have to look through every book in the entire library, → Что ж, даже если придётся пролистать каждую книгу в этой библиотеке, S07E20 05:41.62,2.16 FlutterShy: but I know we'll figure it out! → я уверена, что мы найдём ответ! S07E20 05:55.18,1.22 FlutterShy: Another dead end. → И здесь ничего. S07E20 05:56.60,1.84 FlutterShy: Have you found anything yet, Twilight? → А ты что-нибудь нашла, Твайлайт? S07E20 05:59.07,0.90 FlutterShy: Twilight? → Твайлайт? S07E20 06:00.58,0.86 FlutterShy: Goodness, → Мамочки, S07E20 06:01.50,1.02 FlutterShy: are you okay? → ты не ушиблась? S07E20 06:03.62,0.92 Twilight: I'm fine. → Я цела. S07E20 06:05.02,2.79 Twilight: Fluttershy, you know that I want to help Zecora. → Флаттершай, ты знаешь, я хочу помочь Зекоре. S07E20 06:07.81,3.00 Twilight: But I think we'd be a lot better off if we got some sleep. → Но дело пойдёт куда лучше, если мы немного поспим. S07E20 06:10.93,1.92 Twilight: We've been at this for hours. → Мы тут уже столько часов сидим. S07E20 06:12.89,1.81 FlutterShy: Oh, I'm so sorry. → Прости, пожалуйста. S07E20 06:14.71,2.14 FlutterShy: I didn't realize how late it had gotten! → Я и не заметила, что уже так поздно. S07E20 06:17.63,0.85 Twilight: No problem. → Ничего страшного. S07E20 06:18.50,1.23 Twilight: I'll grab you a pillow and… → Я принесу тебе подушку и… S07E20 06:19.75,2.47 FlutterShy: Oh, no no no, I meant you should sleep. → Нет-нет-нет, ты иди спи. S07E20 06:22.30,2.53 FlutterShy: I can't rest until Zecora is healed! → А я глаз не сомкну, пока Зекора не выздоровеет! S07E20 06:25.60,3.20 Twilight: I understand how you feel, but I still think we'd have more luck → Я понимаю твоё беспокойство, но уверена, что нам больше повезёт в поисках, S07E20 06:28.80,1.58 Twilight: if we tried again in the morning. → если мы вернёмся к ним утром. S07E20 06:30.84,2.04 Twilight: Just promise me you'll take a break soon. → Просто… пообещай, что не станешь слишком засиживаться. S07E20 06:36.45,1.38 Twilight: Good night Fluttershy. → Спокойной ночи, Флаттершай. S07E20 06:42.18,1.58 Twilight: Nine by thirteen inch pan… → Противень девять на тринадцать… S07E20 06:43.85,0.97 FlutterShy: Twilight! → Твайлайт! S07E20 06:45.04,1.40 Twilight: Non-stick pans! → Антипригарный! S07E20 06:47.80,2.35 Spike: What's all the commotion in here, ladies? → Что у вас тут за переполох, дамы? S07E20 06:50.46,0.78 FlutterShy: Sorry! → Прости! S07E20 06:51.28,2.23 FlutterShy: But I figured out who the Mystical Mask is. → Но я выяснила, кто такая Таинственная Маска. S07E20 06:54.31,0.90 Twilight: You did? → Правда?! S07E20 06:55.57,2.23 FlutterShy: All I had to do was cross-reference a book about masks → Нужно было лишь сопоставить данные из книги о масках S07E20 06:57.80,2.06 FlutterShy: with another book on ancient Equestrian healers, → со сведениями из другой книги, о древнеэквестрийских знахарях, S07E20 07:00.00,3.52 FlutterShy: then use a third book to translate it all from Old Ponish and there it was! → затем с помощью третьей книги перевести всё с древнепонийского — и вуаля! S07E20 07:03.54,1.27 FlutterShy: Zecora was right! → Зекора была права! S07E20 07:04.85,2.16 FlutterShy: The Mystical Mask wasn't just a legend. → Таинственная Маска не просто легенда. S07E20 07:07.22,3.09 FlutterShy: The Mystical Mask was Mage Meadowbrook! → Таинственную Маску звали Маг Медоубрук! S07E20 07:12.08,2.52 Twilight: The ancient sorceress from Hayseed Swamp? → Древняя колдунья с Трухлявого болота? S07E20 07:14.62,2.10 Twilight: We studied her at Celestia's school. → Нам рассказывали о ней в школе Селестии. S07E20 07:16.77,1.05 Twilight: Are you sure? → Ты уверена? S07E20 07:17.92,1.44 FlutterShy: Absolutely! → Абсолютно! S07E20 07:19.40,3.18 FlutterShy: Mage Meadowbrook wasn't just a sorceress, she was also a healer → Маг Медоубрук была не только чародейкой, но ещё и целительницей, S07E20 07:22.59,3.20 FlutterShy: and back then, healers wore masks so they wouldn't get sick themselves! → и в те времена целители носили маски, чтобы самим не заразиться! S07E20 07:26.06,3.24 Twilight: Fluttershy, I am so incredibly proud of you → Флаттершай, передать не могу, как я восхищена тем, S07E20 07:29.30,2.87 Twilight: for using your research skills to figure this out! → что ты сумела распутать этот клубок! S07E20 07:32.36,2.12 Twilight: But... Meadowbrook lived ages ago and… → Но… Медоубрук жила давным-давно и… S07E20 07:34.67,1.28 Twilight: Didn't she disappear? → Разве она не исчезла? S07E20 07:36.68,3.28 FlutterShy: But if we go to Hayseed Swamp, maybe we can find something she left behind. → Но, может, если мы отправимся на Трухлявые болота, то отыщем какую-нибудь зацепку. S07E20 07:39.96,1.90 FlutterShy: Something that could lead to a cure! → Зацепку, которая приведёт нас к лекарству! S07E20 07:41.92,3.65 Twilight: It seems like a long shot, but I guess it's possible… → Довольно смелое предположение, но попробовать можно… S07E20 07:47.27,1.01 FlutterShy: We have to try! → Мы должны попытаться! S07E20 07:48.28,1.38 FlutterShy: I've got our route all planned out → Маршрут я уже продумала, S07E20 07:49.66,2.06 FlutterShy: and on the way we can check up on Zecora and then… → как раз проведаем Зекору по пути, а затем… S07E20 07:51.82,0.91 Twilight: Whoa, whoa, whoa. → Погоди-погоди! S07E20 07:52.90,1.29 Twilight: We're leaving now? → Мы что, уже отправляемся? S07E20 07:54.35,0.79 FlutterShy: Of course! → Конечно! S07E20 07:55.14,3.98 FlutterShy: Every second we spend waiting, is a second Zecora is coughing bubbles! → Пока мы тут без дела топчемся, Зекора кашляет пузырями! S07E20 07:59.26,1.88 Twilight: But Fluttershy, you haven't slept. → Но, Флаттершай, ты совсем не спала. S07E20 08:01.18,1.47 Twilight: And that's a long journey. → А путь предстоит неблизкий. S07E20 08:02.81,2.47 FlutterShy: There's no use trying to talk me out of this, Twilight! → Даже не думай меня отговаривать, Твайлайт! S07E20 08:06.21,1.59 FlutterShy: We've got no time to waste! → Нельзя терять ни минуты! S07E20 08:07.90,2.55 Twilight: Can we at least grab some breakfast? → Может, хотя бы позавтракаем? S07E20 08:11.48,1.55 FlutterShy: I packed cauliflower bites. → Я взяла закуску из цветной капусты. S07E20 08:13.90,1.62 Twilight: No sweet potato muffins? → Не картофельные маффины? S07E20 08:15.70,1.94 Spike: I... ate them all. → Я… все съел. S07E20 08:18.14,2.09 Spike: They were actually really good. → Оказалось, они и правда вкусные. S07E20 08:25.49,4.36 FlutterShy: ...and that's when I realized the Mystical Mask was actually Mage Meadowbrook! → …и вот тогда-то я и поняла, что под Таинственной Маской кроется Маг Медоубрук! S07E20 08:30.80,3.94 Zecora: That's marvelous, Fluttershy! I am quite impressed. → Смогла удивить. Флаттершай, это чудо! S07E20 08:34.84,4.51 Zecora: While you're gone on your journey I'll try not to be... worried. → Пока вы в пути, волноваться… не стану. S07E20 08:40.44,0.89 FlutterShy: Oh no! → О нет! S07E20 08:41.44,3.39 FlutterShy: Zecora, you didn't rhyme! You must be getting worse! → Зекора, где твоя рифма? Тебе всё хуже и хуже! S07E20 08:45.60,2.24 Zecora: No, no, no… not at all. → Нет, нет, нет… всё в порядке. S07E20 08:48.05,2.44 Zecora: Something, something… ball? → Что-то… что-то… на грядке? S07E20 08:54.51,1.91 FlutterShy: That's it! We have to go now! → Ну всё! Нужно срочно выдвигаться! S07E20 08:56.46,1.68 Twilight: Lead the way, Fluttershy! → Веди, Флаттершай! S07E20 09:19.60,3.48 Twilight: So… where do you think Meadowbrook lived? → Итак… Где, по-твоему, жила Медоубрук? S07E20 09:24.35,0.81 FlutterShy: I'm not sure. → Точно не знаю. S07E20 09:25.79,2.25 FlutterShy: Maybe there's somepony we can ask. → Может, спросим у кого-нибудь из местных. S07E20 09:28.63,2.46 Twilight: I think we might be the only ponies here. → По-моему, никого, кроме нас, здесь нет. S07E20 09:33.76,2.86 FlutterShy: Wait. I recognize that tree! → Постой. Я узнаю это дерево! S07E20 09:40.79,1.99 FlutterShy: Yes, this has to be it! → Точно, должно быть, это оно! S07E20 09:42.80,2.28 FlutterShy: It's just like the illustrations of her home! → Точь-в-точь как её дом на рисунке из книжки! S07E20 09:45.46,2.97 Twilight: Anypony who lives in a tree is okay by me. → Дом в дереве — это я одобряю. S07E20 09:54.07,4.10 FlutterShy: Well, if the doorway is sealed up, we'll just have to dig our way in. → Что ж, раз дверь заперта, придётся делать подкоп. S07E20 09:58.21,2.64 FlutterShy: Back up, Twilight, I don't want you to get hurt! → Посторонись, Твайлайт, не хочу тебя задеть! S07E20 10:03.40,2.10 Twilight: O-o-or we could try the handle… → Или же воспользоваться ручкой. S07E20 10:07.64,2.06 FlutterShy: It really blends in with the bark… → Она сливается с корой… S07E20 10:11.04,0.93 Twilight: Easy to miss. → Легко не заметить. S07E20 10:14.40,4.08 FlutterShy: Wow, it looks like this place has been abandoned for years. → Ух ты! Похоже, это место уже давным-давно заброшено. S07E20 10:21.54,1.19 FlutterShy: Twilight! Look! → Твайлайт! Смотри! S07E20 10:22.83,3.20 FlutterShy: It's the same kind of lily pad that gave Zecora Swamp Fever! → Точно такая же лилия заразила Зекору болотной лихорадкой! S07E20 10:27.83,3.31 FlutterShy: I wonder if Meadowbrook was looking for cure for Swamp Fever too. → Неужели Медоубрук тоже искала лекарство от болотной лихорадки. S07E20 10:31.72,1.50 FlutterShy: Do you think she found it?! → Думаешь, она нашла его? S07E20 10:33.50,1.06 Twilight: I hope so. → Надеюсь. S07E20 10:34.60,1.72 Twilight: But let's not get ahead of ourselves… → Но давай не торопиться с выводами… S07E20 10:37.60,2.10 Twilight: That's exactly what I'm talking about. → Как раз об этом я и говорю. S07E20 10:39.74,2.03 Twilight: You're making your excited squeaking noise… → Не рано ли ты пищишь от радости? S07E20 10:43.16,3.13 FlutterShy: I wasn't making my excited squeaking noise. → Я сейчас не пищала от радости. S07E20 10:52.64,1.92 SomeponyOrange: Y'all can stop screaming now. → Ну ладно, хорош визжать. S07E20 10:54.72,3.04 SomeponyOrange: Didn't mean to scare ya. I do that a lot… → Не хотел я вас пугать. Хотя частенько бывает. S07E20 10:58.23,1.00 Twilight: Scare ponies? → Пугаете пони? S07E20 10:59.35,1.73 Twilight: Or rock creepily in the dark? → Или жутко покачиваетесь в темноте? S07E20 11:01.41,2.48 SomeponyOrange: Well.. Both, I s'pose. → Кажись, и то и другое. S07E20 11:04.20,2.54 SomeponyOrange: Name's Cattail. Pleased to meet ya! → Меня Коттейлом звать. Оч приятно! S07E20 11:07.14,1.38 FlutterShy: Likewise, but… → Нам тоже, но… S07E20 11:09.21,2.98 FlutterShy: may I ask, why are you in Mage Meadowbrook's home? → можно спросить, что вы делаете в доме Маг Медоубрук? S07E20 11:12.88,1.56 SomeponyOrange: I take care of the place. → Присматриваю тут за всем. S07E20 11:14.96,1.88 SomeponyOrange: I ain't much of a cleaner. → Чистюля из меня неважнецкий. S07E20 11:16.84,2.25 SomeponyOrange: But from what I hear, my kin weren't either, → Но, насколько я знаю, у нас вся родня такая была, S07E20 11:19.12,4.15 SomeponyOrange: so I doubt they mind a few cobwebs in our ancestral home. → так что не думаю, что их возмутила бы паутина в нашем родовом доме. S07E20 11:23.85,2.58 FlutterShy: You're related to Mage Meadowbrook?! → Вы родственник Маг Медоубрук? S07E20 11:27.44,1.91 FlutterShy: Oh my goodness, Twilight, we did it! → Невероятно, Твайлайт, у нас получилось! S07E20 11:29.60,2.63 FlutterShy: Not only did we find Mage Meadowbrook's old house, → Мы нашли не только старый дом Маг Медоубрук, S07E20 11:32.28,2.50 FlutterShy: we actually found one of her descendants! → но и одного из её потомков! S07E20 11:34.92,2.26 Twilight: Honestly, I would not have guessed it. → Честно говоря, ни за что бы не подумала. S07E20 11:37.51,2.65 SomeponyOrange: So, you lookin' for some kind of cure, huh? → Так вы это, снадобье, поди, какое ищете? S07E20 11:40.24,4.74 SomeponyOrange: Well, now, I know Meadowbrook was known to always be writing in her journals. → Ну, я знаю, что Медоубрук всё записывала в свои дневники. S07E20 11:45.19,3.42 SomeponyOrange: If she had the cure you want, I reckon that's where it'd be. → Если у неё было нужное снадобье, то в них и надо искать. S07E20 11:48.71,2.56 SomeponyOrange: Come on! I'll show ya the library. → Пошли! Я покажу библиотеку. S07E20 11:51.40,2.75 Twilight: Library? Now we're talking! → Библиотеку? Другое дело. S07E20 11:58.65,0.84 Twilight: Well... → Ну… S07E20 11:59.52,2.49 Twilight: Libraries come in all shapes and sizes. → Какие только библиотеки не встретишь. S07E20 12:02.29,3.43 FlutterShy: This is good! It'll take us less time to go through everything. → Это же хорошо! Быстрее управимся со всеми записями. S07E20 12:09.72,3.87 FlutterShy: "Today my mom made me eat peas. Peas are yucky." → "Сегодня мама заставила есть горох. Горох противный." S07E20 12:14.05,2.03 FlutterShy: A-a-and, we can probably skip this one. → Думаю, это можно пропустить. S07E20 12:16.08,2.00 FlutterShy: Unless she found a cure when she was a foal… → Cомневаюсь, что она нашла лекарство в детстве. S07E20 12:18.08,2.61 Twilight: "I met a colt today. He pulled my mane → "Сегодня встретилась с одним жеребёнком. Он дёрнул меня за гриву, S07E20 12:20.69,2.01 Twilight: so I put a frog on his head." → а я посадила ему на голову лягушку". S07E20 12:22.81,3.75 Twilight: Also not helpful, but I do kind of want to see where it goes… → Тоже бесполезно, но мне интересно, чем всё закончилось… S07E20 12:29.52,1.46 FlutterShy: Wait, listen to this! → Стой, послушай-ка это! S07E20 12:31.29,1.41 FlutterShy: "Today, I tried again → "Сегодня я снова пыталась S07E20 12:32.70,2.28 FlutterShy: to brew an un-sniffle elixor… → приготовить эликсир от насморка… S07E20 12:36.55,2.09 Somepony: …and I finally got it right!" → …и у меня наконец получилось!" S07E20 12:49.42,2.93 SomeponyWhiteOnDarkBlue: Meadowbrook, I think it's time you had this. → Медоубрук, думаю, пора вручить тебе это. S07E20 12:54.89,2.22 SomeponyLightCyan: My very own healer's mask… → Моя собственная маска целителя! S07E20 12:57.22,1.70 SomeponyLightCyan: You think I'm ready, mother? → Ты думаешь, я готова, мама? S07E20 13:05.26,1.56 SomeponyWhiteOnDarkBlue: What caused this? → Откуда эти пятна? S07E20 13:08.77,2.23 SomeponyLightCyan: Mother calls it Swamp Fever. → Мама называет это болотной лихорадкой. S07E20 13:11.23,4.31 SomeponyLightCyan: We've been trying to find a cure, but it hasn't been easy. → Мы пытались найти лекарство, но это оказалось нелегко. S07E20 13:21.42,2.50 SomeponyLightCyan: The fever's spread like wild fire. → Лихорадка распространяется как лесной пожар. S07E20 13:28.21,2.87 SomeponyLightCyan: I fear if we don't find the cure soon, → Боюсь, если мы не найдём лекарство в ближайшее время, S07E20 13:31.08,3.46 SomeponyLightCyan: everypony will be in grave danger… → то всем грозит смертельная опасность. S07E20 13:37.87,3.98 SomeponyLightCyan: With mother sick, I didn't think I'd ever find a cure, → Когда мама заболела, я думала, что лекарство мне никогда не найти, S07E20 13:42.01,5.01 SomeponyLightCyan: but staring at those cursed flowers today… I saw something... → но сегодня, разглядывая эти проклятые цветы… я кое-что заметила… S07E20 13:55.37,1.43 SomeponyLightCyan: Flash Bees! → Шок-пчёлы! S07E20 13:58.94,4.36 SomeponyLightCyan: I realized the flower's poison didn't affect the Flash Bees → Я поняла, что яд этого цветка не действует на шок-пчёл. S07E20 14:03.30,3.03 SomeponyLightCyan: and if they were immune to Swamp Fever, → А раз они невосприимчивы к болотной лихорадке, S07E20 14:06.33,2.69 SomeponyLightCyan: their honey could be the cure! → их мёд может оказаться лекарством! S07E20 14:31.35,3.51 SomeponyLightCyan: But they were so aggressive defending their hive, → Но пчёлы так свирепо защищали свой улей, S07E20 14:35.04,2.63 SomeponyLightCyan: I didn't know how I was going to get it! → что я не представляла, как мне добраться до мёда! S07E20 14:41.13,2.28 SomeponyLightCyan: Here goes nothing. → Попытка не пытка. S07E20 14:48.60,2.32 SomeponyLightCyan: Today I cured Mother… → Сегодня я вылечила маму… S07E20 14:51.24,1.88 Somepony: and the rest of the bayou… → и всех остальных… S07E20 14:53.41,2.97 FlutterShy: ...It was the greatest feeling I've ever experienced → Это было восхитительное чувство, какого я ещё не испытывала, S07E20 14:56.38,4.66 FlutterShy: and I promise to dedicate my life to curing ponies all over Equestria. → и я клянусь посвятить свою жизнь лечению пони по всей Эквестрии. S07E20 15:01.15,2.02 SomeponyOrange: And she did just that. → И она сдержала свою клятву. S07E20 15:03.41,2.97 SomeponyOrange: Right up till she disappeared without a trace. → Она была целительницей, покуда не исчезла без следа. S07E20 15:06.65,3.15 FlutterShy: So all we have to do is find those aggressive flash bees → Итак, нужно лишь найти этих свирепых шок-пчёл S07E20 15:09.80,2.09 FlutterShy: and get them to give us their honey! → и убедить их отдать нам свой мёд! S07E20 15:12.86,2.72 FlutterShy: Of course, it doesn't say how she did that… → Правда, здесь не сказано, как ей это удалось… S07E20 15:18.58,0.59 FlutterShy: What? → Что? S07E20 15:19.33,1.23 FlutterShy: Is my mane messy? → Грива растрепалась? S07E20 15:20.59,2.12 FlutterShy: I know I haven't slept in a while but… → Я знаю, что долго не спала, но… S07E20 15:25.79,1.11 FlutterShy: Oh no! → О нет! S07E20 15:27.31,2.81 FlutterShy: I've caught Swamp Fever! → Я подхватила болотную лихорадку! S07E20 15:41.96,1.92 Twilight: Are you sure these are necessary? → Ты уверена, что это необходимо? S07E20 15:43.98,0.58 FlutterShy: What? → Что? S07E20 15:44.98,2.94 Twilight: I said, are you sure these are necessary? → Я говорю, ты уверена, что это необходимо? S07E20 15:48.02,0.72 FlutterShy: Yes! → Да! S07E20 15:48.97,2.95 FlutterShy: I won't risk infecting you or Cattail. → Я не могу допустить, чтобы кто-то из вас заразился. S07E20 15:51.98,2.32 Twilight: What you can't risk is getting any sicker. → Куда важнее не допустить, чтобы ты ещё больше разболелась. S07E20 15:54.35,2.76 Twilight: If you don't rest, your symptoms will only get worse. → Если ты не отдохнёшь, тебе станет только хуже. S07E20 15:59.04,4.21 SomeponyOrange: You really should rest up before going up against those Flash Bees. → Тебе в самом деле нужно отдохнуть, а потом уж лезть к этим шок-пчёлам. S07E20 16:03.25,1.66 SomeponyOrange: They are nasty critters. → Это злющие твари. S07E20 16:05.96,3.78 FlutterShy: You don't know this about me, but I'm pretty good with animals. → Вы просто не знаете, как хорошо я умею ладить с животными. S07E20 16:09.92,2.01 FlutterShy: And besides, Dogtail… → К тому же, Пёстейл… S07E20 16:12.11,1.06 SomeponyOrange: Cattail. → Коттейл. S07E20 16:14.23,1.64 FlutterShy: Zecora is counting on me. → Зекора на меня рассчитывает. S07E20 16:16.05,1.09 FlutterShy: I have to help her → Я должна помочь ей, S07E20 16:17.14,4.26 FlutterShy: just like Meadowbrook helped her mother and all those bayou ponies long ago. → как давным-давно Медоубрук помогла своей маме и всем жителям Заболотья. S07E20 16:21.47,0.96 Twilight: But Fluttershy, → Но, Флаттершай, S07E20 16:22.62,4.83 Twilight: as much as Meadowbrook took care of other ponies, I'm sure she also took care of herself! → как бы сильно Медоубрук ни заботилась о других, она наверняка не забывала заботиться и о себе! S07E20 16:27.51,2.80 FlutterShy: You're not going to change my mind, Twilight! → Тебе меня не переубедить, Твайлайт! S07E20 16:31.41,1.30 SomeponyOrange: For being sick, → Она хоть и больна, S07E20 16:32.71,1.64 SomeponyOrange: she sure is strong… → а силёнок не занимать… S07E20 16:36.75,2.72 SomeponyOrange: The Flash Bee hive is just up yonder. → Вон там он, улей шок-пчёл. S07E20 16:40.89,2.07 Twilight: Are you sure you don't want me to come with you? → Ты точно не хочешь, чтобы я пошла с тобой? S07E20 16:43.03,2.34 FlutterShy: No, it's too dangerous, Twilight. → Нет, это слишком опасно, Твайлайт. S07E20 16:45.59,3.13 FlutterShy: Besides, I've already gotten one friend hurt. → К тому же, один друг из-за меня уже пострадал. S07E20 16:48.77,1.84 FlutterShy: I won't let it happen to another. → Больше я такого не допущу. S07E20 16:51.63,1.31 FlutterShy: Okay, Fluttershy. → Ну же, Флаттершай! S07E20 16:52.99,1.62 FlutterShy: You can do this. → Ты сможешь. S07E20 17:02.42,1.56 FlutterShy: Mind over matter! → Соберись! S07E20 17:20.91,1.73 FlutterShy: Hello, flash bees! → Привет, шок-пчёлы! S07E20 17:22.82,2.83 FlutterShy: I was hoping I could get some of your honey… → Я надеялась позаимствовать у вас немного мёда… S07E20 17:28.19,3.46 FlutterShy: Oh, I see. You don't let others have any. → Понимаю. Вы не делитесь с чужаками. S07E20 17:31.88,2.83 FlutterShy: Well, I'm sorry, but I really need it. → Вы уж извините, но он мне правда очень нужен. S07E20 17:36.59,3.78 FlutterShy: I didn't want it to have to come to this but I'll just have to use… → Не хотела я до этого доводить, но вы вынуждаете меня использовать… S07E20 17:40.47,1.20 FlutterShy: The Stare! → Взгляд! S07E20 17:52.16,1.43 FlutterShy: Ah! You really are aggressive → А вы и правда свирепые. S07E20 18:01.42,0.76 FlutterShy: Oh dear. → Ох, мамочки. S07E20 18:08.17,2.80 FlutterShy: What happened? Where am I? → Что случилось? Где я? S07E20 18:11.92,1.84 Twilight: I'm so glad you're okay! → Я так рада, что ты в порядке! S07E20 18:13.88,1.66 Twilight: You're still in Meadowbrook's tree. → Ты всё ещё в дереве Медоубрук. S07E20 18:15.71,3.83 SomeponyOrange: You fainted but Twilight shot some magic up and caught ya. → Ты потеряла сознание, но Твайлайт подхватила тебя своей магией. S07E20 18:19.75,1.39 SomeponyOrange: It was crazy. → Рехнуться можно. S07E20 18:21.26,1.79 FlutterShy: Goodness gracious! → Мамочки родные! S07E20 18:25.00,1.39 FlutterShy: Have you heard from Zecora? → Есть вести от Зекоры? S07E20 18:26.39,0.99 FlutterShy: Is she okay? → Как она? S07E20 18:28.79,4.32 SomeponyOrange: We got word your zebra friend has started sprouting leaves. → Говорят, на твоей подруге-зебре распускаются первые листочки. S07E20 18:33.40,2.44 FlutterShy: She's already turning into a tree? → Она уже превращается в дерево? S07E20 18:35.92,1.76 FlutterShy: I thought we'd have more time. → Я думала, у нас ещё есть время. S07E20 18:37.76,2.69 Twilight: Actually, you've been asleep for three days → Вообще-то, ты проспала три дня. S07E20 18:40.68,2.09 FlutterShy: Three days?! → Три дня?! S07E20 18:43.88,3.72 Twilight: You were asleep so long, we were afraid you wouldn't be able to move when you woke up, → Ты так долго спала, мы даже испугались, что ты не сможешь двигаться, когда проснёшься. S07E20 18:47.67,2.30 Twilight: but thankfully you'd just wore yourself down. → Но, к счастью, это было обычное переутомление. S07E20 18:50.34,2.41 FlutterShy: Oh, dear. We have to get back to the hive. → Мамочки, быстрее назад к улью! S07E20 18:52.75,1.66 FlutterShy: I've wasted so much time… → Я столько времени потеряла… S07E20 18:54.41,2.16 SomeponyOrange: Now hang on there, Fluttershy, → А ну-ка погодь, Флаттершай, S07E20 18:56.57,2.35 SomeponyOrange: those Flash Bee critters are tricky. → с этими шок-пчёлами просто не сладишь. S07E20 18:58.92,3.65 Twilight: Cattail's right. I can't even use magic to calm them down. → Коттейл прав. Даже моя магия не может их утихомирить! S07E20 19:02.57,2.18 Twilight: We'll have to find another way to get the honey… → Придётся найти другой способ добыть этот мёд. S07E20 19:04.75,1.61 SomeponyOrange: We've tried everything → Мы всё перепробовали. S07E20 19:06.36,4.07 SomeponyOrange: from disguises to things I won't even speak of → От маскировки до таких вещей, что и сказать язык не повернётся. S07E20 19:11.40,2.86 Twilight: He’s been through a lot these past three days. → Он через многое прошёл за последние три дня. S07E20 19:14.37,2.85 FlutterShy: Wait… disguises… → Стойте-ка… маскировка… S07E20 19:25.90,2.62 FlutterShy: That's it! I know how she did it! → Точно! Я поняла, как ей это удалось! S07E20 19:28.52,2.22 FlutterShy: I know how Meadowbrook got the honey! → Я знаю, как Медоубрук добыла мёд! S07E20 19:34.37,3.47 FlutterShy: This is how Meadowbrook got the honey from the Flash Bees. → Вот как Медоубрук добыла мёд шок-пчёл! S07E20 19:38.19,1.98 SomeponyOrange: She threw a mask at 'em? → Швырнула в них маской? S07E20 19:40.28,1.75 SomeponyOrange: I wouldn't recommend that. → Я бы не советовал. S07E20 19:42.38,3.35 FlutterShy: No. The male bees aren't aggressive around the queen bee → Нет. Просто рядом с пчелиной королевой трутни становятся совершенно безобидными, S07E20 19:45.89,2.98 FlutterShy: and this mask has the same stripes that she does! → а на этой маске такие же полоски, как у неё! S07E20 19:49.16,1.92 Twilight: Fluttershy, that’s brilliant! → Гениально, Флаттершай! S07E20 19:55.10,1.51 FlutterShy: There's no time to waste. → Нельзя терять время. S07E20 19:56.84,1.14 Twilight: Hooves crossed! → Скрещу за тебя копыта! S07E20 20:00.23,2.64 SomeponyOrange: Oh golly, I can't watch! → Палки-ёлки. Не могу смотреть! S07E20 20:05.45,1.63 FlutterShy: Mind over matter! → Соберись! S07E20 20:25.05,0.76 FlutterShy: Twilight! → Твайлайт! S07E20 20:26.64,1.98 FlutterShy: It's working! → Сработало! S07E20 20:37.94,2.61 Twilight: I think she's cured now, Fluttershy. → Думаю, она вылечилась, Флаттершай. S07E20 20:40.68,2.65 Zecora: Ohh. I do feel fine, → Ох, мне полегчало, S07E20 20:43.40,2.53 Zecora: but this honey is divine. → Лучший мёд, что я встречала! S07E20 20:46.55,4.28 FlutterShy: Oh you’re rhyming again! Welcome back my friend! → И снова в рифму! С возвращением, подруга! S07E20 20:51.18,2.83 Zecora: Thank you Fluttershy, for all you endured. → Спасибо за подвиг, на кой ты решилась. S07E20 20:54.01,3.03 Zecora: If not for you, I would not be cured. → Если б не ты, я б не исцелилась. S07E20 20:58.18,1.40 FlutterShy: If it wasn't for me, → Но если бы не я, S07E20 20:59.58,2.79 FlutterShy: you wouldn't have been sick in the first place! → ты бы и вовсе не заболела! S07E20 21:02.67,2.42 Zecora: Regret is not what you should feel, → О сожалении смело забудь, S07E20 21:05.18,3.26 Zecora: because on this journey, you've learned a great deal. → Ведь знаний немало принёс долгий путь. S07E20 21:08.76,1.13 FlutterShy: That's true. → И правда. S07E20 21:10.03,2.94 FlutterShy: I certainly learned that if you don't take care of yourself, → Я поняла, что если ты не будешь сама о себе заботиться, S07E20 21:13.08,2.39 FlutterShy: you won't be able to take care of anypony else. → то и о других позаботиться не сможешь. S07E20 21:15.70,4.27 FlutterShy: In fact, if I had rested - like Twilight suggested all along → И вообще, если бы я отдохнула, как с самого начала советовала Твайлайт, S07E20 21:20.03,4.08 FlutterShy: maybe I would have thought to use Meadowbrook's mask sooner. → то, возможно, догадалась бы использовать маску Медоубрук гораздо раньше. S07E20 21:26.22,2.41 SomeponyOrange: Please tell me you found the cure… → Прошу, скажите, что вы нашли лекарство. S07E20 21:33.94,1.80 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E20 21:35.74,2.83 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S07E21 "Marks and Recreation" S07E21 00:05.99,4.18 AppleBloom: OK! Let's see how you still life's comin' along, Kettle Corn. → Ну что, давай посмотрим, как там твой натюрморт, Кеттл Корн. S07E21 00:11.57,2.65 SweetieBelle: Well, that certainly is… → Ну, он определённо… S07E21 00:14.22,0.93 SweetieBelle: round. → круглый. S07E21 00:15.15,1.75 KettleCorn: I can make it rounder! → Могу ещё круглее сделать! S07E21 00:17.33,2.45 AppleBloom: I am afraid that's all the time we have today. → Боюсь, нам уже пора закругляться. S07E21 00:19.78,1.93 AppleBloom: We'll try something else tomorrow. → Завтра попробуем что-нибудь новенькое. S07E21 00:21.71,1.57 KettleCorn: But I like circle painting. → Но я люблю рисовать круги. S07E21 00:23.28,2.59 Scootaloo: And on the way to figuring out what you're meant to do, → Знаешь, пока ты ищешь дело всей своей жизни, S07E21 00:25.87,2.11 Scootaloo: you'll find a ton more stuff you like. → ты находишь ещё кучу занятий, которые тебе нравятся. S07E21 00:27.98,2.92 Scootaloo: That's what makes looking for your cutie mark so great! → Вот почему поиск кьютимарки — это так здорово! S07E21 00:38.13,2.42 AppleBloom: Sorry, everypony. We're closing up shop. → Извините, народ, мы уже закрываемся. S07E21 00:40.55,1.63 AppleBloom: We'll have to help y'all tomorrow. → Мы обязательно поможем вам завтра! S07E21 00:46.19,2.16 Scootaloo: I don't know if we can help them tomorrow. → Что-то я не уверена, что мы им всем завтра поможем. S07E21 00:48.35,3.80 Scootaloo: Working with blank flanks one at a time takes forever! → Если с каждым по очереди работать, это целую вечность займёт! S07E21 00:52.15,3.44 AppleBloom: If only there was a way we could help the whole herd of them at once. → Вот бы можно было как-то помочь всем им одновременно. S07E21 00:55.59,1.34 SweetieBelle: That would be perfect! → Это было бы здорово! S07E21 00:56.93,2.61 SweetieBelle: We'd save time, and they could help each other. → Можно сэкономить кучу времени, да и они помогут друг другу. S07E21 00:59.54,1.95 Scootaloo: Just like we used to! → Совсем как мы когда-то! S07E21 01:01.49,3.83 Scootaloo: Oh, but it'd have to be somewhere big enough to handle all those blank flanks. → Но для такой толпы понадобится местечко попросторнее. S07E21 01:05.68,1.38 SweetieBelle: Somewhere outside, → Где-нибудь на природе, S07E21 01:07.06,2.21 SweetieBelle: with tons of activities to try. → где можно перепробовать кучу занятий! S07E21 01:09.27,2.06 SweetieBelle: Are you two thinking what I'm thinking? → Вы думаете о том же, что и я? S07E21 01:11.80,2.24 Somepony: Cutie Mark Day Camp! → Лагерь Меткоискателей! S07E21 01:14.04,1.58 AppleBloom: And I know just the place. → И я знаю отличное место! S07E21 01:15.62,2.25 AppleBloom: Applejack used to go there when she was little. → Там отдыхала Эпплджек, когда была маленькой! S07E21 01:17.87,2.15 Scootaloo: Camp Friendship! → Лагерь "Дружба"! S07E21 01:20.02,1.41 Scootaloo: Oh, sorry. → Ой, простите. S07E21 01:21.43,2.70 Scootaloo: I thought we were all going to yell that one, too. → Думала, это мы тоже прокричим все вместе. S07E21 02:12.16,2.00 AppleBloom: Attention, all blank flanks! → Внимание всем пустобоким! S07E21 02:14.12,2.31 Scootaloo: And blank flank affiliates! → И их товарищам! S07E21 02:16.39,1.80 Scootaloo: Come to our Сutie Mark Day Camp → Приходите в наш лагерь Меткоискателей S07E21 02:18.15,2.72 Scootaloo: to find out what you're truly good at. → и откройте свой истинный талант! S07E21 02:20.83,4.83 SweetieBelle: Bond with other blank flanks and find out what you're meant to do together. → Объединитесь с другими пустобокими и найдите своё предназначение вместе. S07E21 02:29.28,1.25 Scootaloo: Hey, Rumble! → Привет, Рамбл! S07E21 02:30.49,1.43 Rumble: Oh, hey, crusaders. → Привет, искатели. S07E21 02:31.88,1.19 Rumble: Look, I can't stop. → Слушайте, я тороплюсь. S07E21 02:33.03,1.81 Rumble: Gotta meet my brother for… → Мне надо к брату, ну… S07E21 02:34.80,1.02 Rumble: something. → по делу. S07E21 02:35.78,0.87 AppleBloom: No problem. → Не вопрос! S07E21 02:36.61,3.15 AppleBloom: Just wanted to make sure you heard about our Cutie Mark Day Camp. → Просто хотели убедиться, что ты слышал об открытии нашего лагеря Меткоискателей. S07E21 02:39.72,2.04 AppleBloom: The first session's tomorrow. → Первая встреча уже завтра! S07E21 02:46.04,1.97 Thunderlane: What you got there, little brother? → Что там у тебя, братец? S07E21 02:47.97,0.52 Rumble: What? → Что? S07E21 02:48.45,1.06 Rumble: Oh, nothing. → Так, ничего. S07E21 02:49.47,0.63 Rumble: Come on. → Идём. S07E21 02:50.06,2.69 Rumble: I wanna show you a new dive roll I'm trying. → Покажу тебе новый кувырок, который разучиваю. S07E21 02:54.91,2.00 Scootaloo: Come one, come all! → Приглашаем всех и каждого! S07E21 02:56.87,4.16 Scootaloo: Cutie Mark Day Camp is for blank flanks of all kinds! → В лагере Меткоискателей ждут любого, кто всё ещё пустобок! S07E21 03:03.41,2.54 AppleBloom: Welcome, cutie mark campers! → Добро пожаловать, Меткостаратели! S07E21 03:05.91,2.60 SweetieBelle: Who's excited to be here? → Кто рад, что пришёл сюда? S07E21 03:08.47,1.45 Somepony: We are! → Мы рады! S07E21 03:09.88,1.86 Somepony: Me! Me! Me! → Я! Я! Я! S07E21 03:11.70,2.04 SweetieBelle: Well, we're excited, too. → Что ж, мы тоже рады. S07E21 03:13.70,1.51 SweetieBelle: At Cutie Mark Day Camp, → В лагере Меткоискателей S07E21 03:15.17,2.56 SweetieBelle: you'll be able to try all kinds of things. → можно попробовать всё, что хочется! S07E21 03:17.69,1.35 AppleBloom: Kayaking! → Каякинг! S07E21 03:19.73,1.61 SweetieBelle: Horseshoe tossing! → Метание подков! S07E21 03:22.17,1.90 KettleCorn: Circle painting! → Рисование кругов! S07E21 03:24.03,1.38 AppleBloom: You can try 'em all, → Пробуйте всё, что захотите, S07E21 03:25.37,3.91 AppleBloom: but the most important thing is that you'll be trying them together. → но главное, чтобы вы пробовали это все вместе. S07E21 03:29.24,1.40 Scootaloo: That's what worked for us. → Нам помогло именно это. S07E21 03:30.60,2.72 Thunderlane: Then I bet it'll work for these little guys, too. → Тогда это точно поможет и всем этим ребятам. S07E21 03:36.35,2.21 Rumble: I thought you said we were gonna go practice → Мне казалось, ты обещал, что мы пойдём на репетицию S07E21 03:38.52,3.07 Rumble: for the Wonderbolts Ponyville extravaganza show. → понивилльской воздушной феерии Вандерболтов. S07E21 03:41.55,2.26 Thunderlane: I'm going to Wonderbolt practice. → Я иду заниматься тренировкой с Вандерболтами. S07E21 03:43.77,2.36 Thunderlane: You're going to cutie mark practice. → Ты — заниматься поиском своей метки. S07E21 03:46.09,1.67 SweetieBelle: And we're glad to have you. → И здесь тебе очень рады! S07E21 03:50.40,3.07 SomeponyBluishWhite: I can't believe your own brother is a Wonderbolt. → Поверить не могу, что твой брат Вандерболт. S07E21 03:55.69,4.50 Scootaloo: Rainbow Dash is practically my sister, and she's a Wonderbolt, too. → Рэйнбоу Дэш, можно сказать, мне сестра, и она тоже Вандерболт. S07E21 04:02.69,1.61 Pipsqueak: Do you know Spitfire? → Ты и Спитфайр знаешь? S07E21 04:04.26,2.39 Thunderlane: I know she'll be mad if I'm late. → Знаю, какую взбучку она мне устроит, если опоздаю. S07E21 04:06.61,2.73 Thunderlane: Now you have a good time and try some stuff. → А ты давай веселись и попробуй что-нибудь новенькое. S07E21 04:09.30,2.09 Thunderlane: Who knows what you'll be good at? → Кто знает, к чему у тебя проявится талант. S07E21 04:15.72,1.00 AppleBloom: All right. → Отлично. S07E21 04:16.68,2.88 AppleBloom: Looks like we found the first activity of the day, → Вот мы и определились с нашим первым занятием на сегодня! S07E21 04:19.52,1.92 AppleBloom: the horseshoe toss. → Метание подков! S07E21 04:24.07,3.28 Thunderlane: Well, wish I could stay and play, but it's time to fly. → Что ж, я бы и рад поиграть с вами, но мне пора лететь. S07E21 04:27.31,1.70 Thunderlane: Have fun! → Веселитесь! S07E21 04:36.37,1.23 SweetieBelle: Come on, Rumble. → Давай, Рамбл. S07E21 04:37.56,2.56 AppleBloom: Step on up and show us how it's done. → Покажи нам, как это делается. S07E21 04:42.40,2.34 KettleCorn: No way he's as good as his brother. → Спорим, до брата ему далеко? S07E21 04:46.84,0.84 Rumble: Whoops. → Ой. S07E21 04:47.64,4.09 Rumble: Aw, I guess I won't be getting my cutie mark in the horseshoe toss. → Ну вот, видать, мне не светит кьютимарка метателя подков. S07E21 04:52.07,1.35 SweetieBelle: Don't worry about it, Rumble. → Не переживай, Рамбл. S07E21 04:53.38,3.25 SweetieBelle: Hardly anypony finds their calling on the first try. → Мало кто находит своё призвание с первой попытки. S07E21 04:56.59,1.43 Rumble: Eh, I wasn't worried. → Да я и не переживал. S07E21 04:57.98,2.84 Scootaloo: Good, 'cause there's a ton of other stuff to try. → И правильно, ведь можно ещё столько всего испробовать! S07E21 05:00.78,2.36 Scootaloo: We'll find you something you're good at. → Уж мы отыщем занятие как раз для тебя. S07E21 05:17.77,1.21 Rumble: Whoops. → Ой. S07E21 05:28.43,1.40 Rumble: Whoopsie. → Ой-ёй. S07E21 05:40.41,1.16 Rumble: Whoops. → Ой. S07E21 05:46.22,1.99 SomeponyBluishWhite: The first and last lines → Пять слогов в первой S07E21 05:48.17,2.59 SomeponyBluishWhite: Have five syllables, but the → И пять в последней строке, S07E21 05:50.72,1.77 SomeponyBluishWhite: middle has seven. → А в средней их семь. S07E21 05:52.45,1.48 SomeponyBluishWhite: It's called a haiku. → Это называется хайку. S07E21 06:00.09,1.12 Rumble: Whoops. → Ой. S07E21 06:01.17,1.50 Rumble: I've tried it all. → Я перепробовал всё. S07E21 06:02.63,4.41 Rumble: Time to tell my brother this camp isn't for me. → Пора сказать брату, что мне нечего делать в этом лагере. S07E21 06:07.71,1.19 Scootaloo: Come on, Rumble. → Да ладно, Рамбл. S07E21 06:08.86,2.63 Scootaloo: Isn't it fun just trying stuff? → Разве не весело пробовать всякие разности? S07E21 06:11.45,1.10 Rumble: Not really. → Не особо. S07E21 06:20.34,2.37 KettleCorn: "Haiku cutie mark, → На метке — хайку. S07E21 06:22.67,2.77 KettleCorn: and I never would have tried → Но я б и не пыталась, S07E21 06:25.40,2.37 KettleCorn: without Skedaddle." → Кабы не Скедадл. S07E21 06:27.73,2.66 AppleBloom: That's what Cutie Mark Day Camp is all about. → Ради этого мы и организовали лагерь Меткоискателей. S07E21 06:30.35,2.68 SweetieBelle: Working together and helping each other. → Все работают вместе и помогают друг другу. S07E21 06:35.33,2.43 KettleCorn: But I can still come back, right? → Но я ведь по-прежнему могу приходить, да? S07E21 06:37.72,2.10 KettleCorn: And maybe paint some circles? → Может, ещё порисую круги? S07E21 06:39.78,0.94 Scootaloo: Of course. → Ну конечно. S07E21 06:40.68,2.02 Scootaloo: Let's all meet right back here tomorrow. → Встречаемся в этом же месте завтра! S07E21 06:42.66,1.50 Somepony: Hooray! → Ура! S07E21 06:44.78,4.41 SweetieBelle: Wow. I can't believe we got a cutie mark on the first day. → Надо же. Поверить не могу: первый день — и уже метка. S07E21 06:49.15,0.60 AppleBloom: Yep. → Ага. S07E21 06:49.71,2.50 AppleBloom: This camp was a pretty swell idea. → Здорово мы придумали с этим лагерем. S07E21 06:52.17,1.90 AppleBloom: Everypony's really enjoyed it. → Всем здесь понравилось. S07E21 06:55.24,1.97 Scootaloo: Everypony except Rumble. → Всем, кроме Рамбла. S07E21 06:57.17,2.00 Scootaloo: He didn't have much luck with anything. → За что бы он ни брался, ничего не получалось. S07E21 06:59.13,2.74 SweetieBelle: Trying to find out what you're meant to do can be frustrating. → Поиск своего призвания может принести немало огорчений. S07E21 07:01.83,3.07 SweetieBelle: You remember how long it took us to get our cutie marks? → Помните, как долго мы сами искали метки? S07E21 07:05.72,1.95 AppleBloom: I remember the nightmares. → Кошмары, вот что я помню. S07E21 07:07.63,1.80 Scootaloo: Well, we can't let Rumble quit camp → Нельзя допустить, чтобы Рамбл ушёл из лагеря, S07E21 07:09.39,2.75 Scootaloo: just because he didn't find something he's good at yet. → просто потому что он ещё не смог себя ни в чём проявить! S07E21 07:12.10,3.28 SweetieBelle: We'll just have to convince him to come back and try harder. → Мы должны убедить его вернуться и взяться за дело усерднее! S07E21 07:25.34,1.06 Scootaloo: Hey, Rumble. → Привет, Рамбл. S07E21 07:26.36,1.62 Rumble: What are you all doing here? → Вы-то что тут забыли? S07E21 07:27.94,3.57 Scootaloo: We just wanted to apologize for not finding anything you liked today. → Просто хотели извиниться, что сегодня не нашли занятия тебе по душе. S07E21 07:31.47,1.71 Rumble: Oh, whatever. → Подумаешь. S07E21 07:33.14,1.55 Rumble: It's fine. → Пустяки. S07E21 07:34.65,1.33 AppleBloom: It's not fine. → Нет, не пустяки. S07E21 07:35.94,2.54 AppleBloom: It's frustrating, and we know what it's like. → Это очень обидно, мы знаем. S07E21 07:38.44,1.76 Rumble: I'm not frustrated! → Я не расстроен! S07E21 07:40.60,1.12 Scootaloo: It's okay. → Всё в порядке. S07E21 07:41.68,3.11 Scootaloo: We've all been there, but we won't give up on helping you. → Мы сами через это прошли, так что мы тебя не бросим. S07E21 07:44.75,2.05 SweetieBelle: We know you'll get your cutie mark. → Мы точно знаем, без метки не останешься. S07E21 07:46.76,1.64 SweetieBelle: Everypony does. → Никто не остаётся. S07E21 07:48.36,1.91 Rumble: Actually, I don't need your help → Вообще-то, я обойдусь и без вашей помощи, S07E21 07:50.23,2.17 Rumble: because I don't want to get my cutie mark! → потому что я не хочу получать кьютимарку! S07E21 07:52.36,1.53 Somepony: What?! → Что?! S07E21 07:56.13,2.87 AppleBloom: I… I must have hay in my ears. → Наверное, мне уши сеном заложило. S07E21 07:58.96,2.50 AppleBloom: Because I thought I just heard Rumble say… → Просто мне показалось, будто Рамбл сказал… S07E21 08:01.50,1.06 Rumble: You heard right! → Ты не ослышалась! S07E21 08:02.52,1.76 Rumble: I don't want my cutie mark! → Я не хочу кьютимарку! S07E21 08:05.02,1.38 SweetieBelle: He said it again! → Он снова это сказал! S07E21 08:08.04,3.90 Scootaloo: Not wanting a cutie mark is like not wanting to breathe. → Не хотеть получить кьютимарку — это как не хотеть дышать! S07E21 08:12.34,2.68 SweetieBelle: Everypony wants to know what they're meant to do. → Все хотят узнать своё предназначение. S07E21 08:15.50,1.12 Rumble: Not this pony. → Только не я. S07E21 08:16.58,1.18 Somepony: Why?! → Почему?! S07E21 08:18.06,1.88 Rumble: Because cutie marks are silly! → Потому что кьютимарки — ерунда! S07E21 08:19.90,3.84 Rumble: And… and they just force you into one thing your whole life! → И… И из-за них приходится всю свою жизнь тратить на какое-то одно занятие! S07E21 08:24.14,1.04 SweetieBelle: That's silly. → А вот это ерунда. S07E21 08:25.14,3.38 SweetieBelle: Having a cutie mark doesn't mean you can't do other things. → Твоя метка никак тебе не мешает заниматься чем-то ещё. S07E21 08:28.48,0.76 AppleBloom: Yeah. → Ага. S07E21 08:29.32,3.26 AppleBloom: Our cutie marks are in helping ponies with their cutie marks, but… → Мы получили кьютимарки, найдя своё призвание — ↲ помогать с метками другим, но… S07E21 08:32.54,2.70 AppleBloom: I still like making potions with Zecora. → мне по-прежнему нравится варить зелья с Зекорой. S07E21 08:35.32,2.60 Rumble: And when was the last time you did that? → И когда же последний раз ты их варила? S07E21 08:39.24,1.58 AppleBloom: I… I… I think it was… → Ну… ну… ну, мне кажется… S07E21 08:42.10,3.14 AppleBloom: Well, we've been pretty busy helping other ponies lately. → Ну, в последнее время мы были сильно заняты помощью пустобоким. S07E21 08:45.36,3.24 Rumble: Oh, you mean doing the thing you got your cutie mark for? → О, то есть, именно тем, за что получили свои кьютимарки? S07E21 08:48.70,3.12 Rumble: The thing you're stuck doing for the rest of your life? → Делом, в котором вы увязли на всю оставшуюся жизнь? S07E21 08:52.30,3.46 SweetieBelle: Okay, maybe we will be doing that more than anything else, → Хорошо, может, мы и будем заниматься этим больше, чем всем остальным, S07E21 08:55.72,2.62 SweetieBelle: but we love being Cutie Mark Crusaders. → но нам нравится быть Меткоискателями. S07E21 08:58.42,3.48 Rumble: Well, that's fine for you, but I'm not gonna be put in a box! → Может, вас это и устраивает, а вот я не собираюсь загонять себя в рамки! S07E21 09:02.82,2.74 Scootaloo: A blank flank who doesn't want a cutie mark? → Пустобокий, который не хочет получить метку? S07E21 09:05.64,2.66 Scootaloo: That's got to be the strangest thing I've ever heard. → В жизни не слышала ничего более странного. S07E21 09:08.44,4.16 AppleBloom: Granny always says, "Some ponies have to find their own hay." → Бабуля всегда говорит: "Некоторым приходится таскать соль в пруд". S07E21 09:12.80,3.08 Scootaloo: Are you sure she didn't mean "find their own way"? → Ты уверена, что она не имела в виду "искать свой путь"? S07E21 09:16.06,1.82 AppleBloom: Oh. That would make more sense. → О, в этом больше смысла. S07E21 09:18.20,3.52 SweetieBelle: I can't believe Rumble isn't interested in getting his cutie mark either, → Мне тоже не верится, что Рамбл не хочет получить метку, S07E21 09:21.70,1.98 SweetieBelle: but we can't force him. → но мы же не можем заставить его. S07E21 09:23.64,2.22 Scootaloo: And we've got a whole camp full of ponies → К тому же, у нас полный лагерь тех, S07E21 09:25.82,1.94 Scootaloo: who are interested in cutie marks. → кто жаждет найти метку. S07E21 09:36.14,1.04 Rumble: Here he comes… → Встречайте… S07E21 09:37.74,3.52 Rumble: The fastest, most elite flyer in Equestria. → Самый быстрый, самый элитный ас во всей Эквестрии. S07E21 09:41.58,1.64 Thunderlane: Thunderlane! → Тандерлейн! S07E21 09:46.64,1.30 Rumble: I was gonna say me. → Я имел в виду себя. S07E21 09:48.04,2.22 Rumble: You're not the only pegasus in the family, you know. → Знаешь ли, ты не единственный пегас в семье. S07E21 09:50.54,1.40 Thunderlane: Oh, sorry, little brother. → Прости, братишка. S07E21 09:52.04,0.88 Thunderlane: You're right. → Ты прав. S07E21 09:52.88,2.68 Thunderlane: You might be the most elite flyer in Equestria someday, → Когда-нибудь ты можешь стать самым элитным асом во всей Эквестрии, S07E21 09:55.58,2.30 Thunderlane: but for now, you should try other things, too. → но сейчас тебе стоит попробовать что-нибудь ещё. S07E21 09:58.04,2.60 Thunderlane: Speaking of which, aren't you supposed to be at camp? → Кстати, разве ты не должен быть в лагере? S07E21 10:01.22,2.72 Rumble: That camp is for losers who can't do anything. → Это лагерь для неудачников, которые ничего не умеют делать. S07E21 10:04.00,1.90 Thunderlane: Great! So there's no pressure! → Здорово! Значит, никакой конкуренции. S07E21 10:05.86,3.28 Thunderlane: You can try everything and not be worried about looking bad. → Ты можешь всё перепробовать и не бояться, что тебя засмеют. S07E21 10:09.10,1.44 Rumble: I'm not worried about that. → Я этого не боюсь. S07E21 10:10.56,3.70 Rumble: I just don't want to get a cutie mark in any of their ridiculous activities. → Я просто не хочу, чтобы моя метка имела отношение к одному из их дурацких занятий. S07E21 10:14.46,2.48 Thunderlane: Well, you're still going back tomorrow. → Ну, завтра тебе так и так туда идти. S07E21 10:16.90,2.36 Thunderlane: You can't be a blank flank forever. → Не можешь же ты оставаться пустобоким вечно. S07E21 10:25.30,3.37 SweetieBelle: All right, cutie mark campers, that's it for jam-making! → Ладно, Меткостаратели, с джемом на сегодня всё! S07E21 10:29.04,3.49 Pipsqueak: But this is fun, and I didn't get my cutie mark yet. → Но делать джем весело, а кьютимарку я до сих пор не получил. S07E21 10:32.95,1.93 Pipsqueak: What if I'm not good at anything else? → А вдруг у меня ничего больше и не выйдет? S07E21 10:35.04,2.87 Scootaloo: You don't get a cutie mark just because you're good at something → Кьютимарка не появится лишь потому, что у тебя что-то хорошо получается, S07E21 10:37.93,1.51 Scootaloo: or even because you like it. → пусть тебе это и нравится. S07E21 10:39.58,1.53 Scootaloo: There's more to it than that. → Кьютимарка — это нечто большее. S07E21 10:41.72,2.20 KettleCorn: I'm real good at painting circles, → Я мастерски рисую круги, S07E21 10:44.08,2.43 KettleCorn: but I got my cutie mark in haikus. → но получила кьютимарку в сочинении хайку. S07E21 10:46.47,1.88 SomeponyBluishWhite: Which is what I like! But… → И я люблю их сочинять! Но… S07E21 10:48.72,1.98 SomeponyBluishWhite: I'm still a blank flank like you. → я всё ещё пустобокий, как и ты. S07E21 10:50.92,3.39 Pipsqueak: So you can't get a cutie mark in something you like? → Выходит, кьютимарку нельзя получить в деле, которое тебе нравится? S07E21 10:54.28,1.56 AppleBloom: Now, we didn't say that. → Эй, мы такого не говорили. S07E21 10:55.95,1.25 Rumble: You don't have to! → И не нужно! S07E21 10:59.28,2.14 Scootaloo: Rumble, you came back! → Рамбл, ты вернулся! S07E21 11:01.60,2.41 Rumble: Say bye-bye to painting circles. → Распрощайся с рисованием кругов. S07E21 11:04.07,3.46 Rumble: You'll be too busy haiku-ing from now on! → Отныне ты только и будешь сочинять хайку. S07E21 11:08.03,0.51 KettleCorn: But… → Но… S07E21 11:08.63,1.63 KettleCorn: I like circles. → мне нравятся круги. S07E21 11:10.64,1.22 AppleBloom: Come on, Rumble, → Перестань, Рамбл, S07E21 11:11.86,1.97 AppleBloom: that's not how cutie marks work. → суть кьютимарок не в этом. S07E21 11:13.79,2.15 Pipsqueak: So that's how cutie marks work? → Значит, в этом суть кьютимарок? S07E21 11:16.46,2.00 AppleBloom: Am I speakin' Old Ponish? → Я что, на древнепонийском говорю? S07E21 11:18.58,2.16 AppleBloom: I've just said it wasn't! → Я же сказала, что не в этом! S07E21 11:22.78,2.58 Rumble: "Cutie marks are great," they say. → "Кьютимарки — круть", — твердят. S07E21 11:26.22,1.56 Rumble: Yeah, right! → Ну, да! S07E21 11:28.06,3.44 Rumble: They make you special in your way, → Их получить все так хотят. S07E21 11:32.10,3.36 Rumble: But that special mark that's just for you → Но как только метку получил, S07E21 11:35.60,4.44 Rumble: Will erase the stuff you like… to do. → Позабудь про всё, что так… любил. S07E21 11:40.00,1.60 KettleCorn: So… no more painting? → Так… больше никакого рисования? S07E21 11:41.64,1.22 SomeponyBluishWhite: No more haiku? → Никаких хайку? S07E21 11:42.82,0.98 SweetieBelle: Rumble, stop! → Рамбл, перестань! S07E21 11:43.76,1.36 SweetieBelle: That's just not true! → Это же неправда! S07E21 11:45.20,3.06 Rumble: So you're good at charming snakes. → Заклинать умеешь змей. S07E21 11:48.60,1.10 Rumble: Too bad! → Увы! S07E21 11:50.80,2.74 Rumble: Or you bake delicious cakes. → Печь десерты всех вкусней. S07E21 11:53.50,1.12 Rumble: Oh, well! → Как жаль! S07E21 11:56.14,2.40 Rumble: Maybe there are lots of things → Есть на свете миллион S07E21 11:58.50,2.40 Rumble: That you like to do. → Интересных дел. S07E21 12:00.86,2.26 Rumble: Well, the odds will get pretty stark → Они мигом уйдут под лёд, S07E21 12:03.60,1.82 Rumble: Once you got that cutie mark. → Кьютимарка лишь сверкнёт. S07E21 12:06.76,1.72 Rumble: Blank flanks are better: → Пустой бок лучше: S07E21 12:08.44,2.90 Rumble: Nopony to tell you who you have to be. → Никто не укажет, кем ты должен быть. S07E21 12:12.08,1.84 Rumble: Blank flanks are better: → Пустой бок лучше: S07E21 12:13.88,3.38 Rumble: Keep your spirits soarin' free. → Дай душе своей парить. S07E21 12:17.34,2.44 Rumble: So listen up 'cause I ain't lyin'. → Без кьютимарки жизнь прекрасна, S07E21 12:19.82,2.74 Rumble: Do need no mark, so why keep tryin'? → А вы стараетесь напрасно. S07E21 12:22.58,2.34 Rumble: If you like just bein' you, → Если хочешь быть собой, S07E21 12:24.92,1.90 Rumble: Then keepin' that blank flank blank → То не найти лучшего S07E21 12:26.84,3.64 Rumble: Is the thing… to do! → Бока, чем… пустой. S07E21 12:30.44,1.08 Somepony: Blank flanks! → Пуст бок! S07E21 12:31.86,1.46 Scootaloo: Cutie marks don't limit you. → Кьютимарка тебя не ограничивает. S07E21 12:33.28,0.62 Somepony: Blank flanks! → Пуст бок! S07E21 12:33.86,2.02 AppleBloom: They only show you what you can do. → Она лишь показывает, что ты умеешь делать. S07E21 12:35.86,0.70 Somepony: Blank flanks! → Пуст бок! S07E21 12:36.52,1.90 Pipsqueak: But… what if you can't do a thing? → Но… что, если ты не можешь ничего? S07E21 12:38.50,0.68 Somepony: Blank flanks! → Пуст бок! S07E21 12:39.14,2.08 Pipsqueak: These cutie marks are frustrating! → От этих кьютимарок сплошное расстройство! S07E21 12:41.26,2.90 Rumble: You say there's nothing you can't do? → Готов ты взять барьер любой? S07E21 12:44.12,1.70 Somepony: Yeah, exactly! → Да, а как же! S07E21 12:46.72,3.40 Rumble: A blank flank is the way for you. → Пустой бок — это выбор твой! S07E21 12:51.40,3.02 Rumble: It's no work to just be who you are, → Так не парься, друг, лишь будь собой. S07E21 12:54.38,2.72 Rumble: No hunt to be some cutie star, → Не станешь, может, ты звездой. S07E21 12:57.06,2.04 Rumble: You're perfect just being you. → Прекрасен ведь ты и так. S07E21 12:59.34,3.06 Rumble: Don't bother with what you cannot do. → Не думай о том, в чём не мастак. S07E21 13:02.84,0.94 Somepony: Blank flanks → Пустой бок S07E21 13:03.56,0.86 Rumble: …are better! → …лучше! S07E21 13:04.38,2.82 Rumble: Nopony to tell you who you have to be. → Никто не укажет, кем ты должен быть. S07E21 13:08.06,1.04 Somepony: Blank flanks → Пустой бок S07E21 13:08.80,1.02 Rumble: …are better! → …лучше! S07E21 13:09.78,3.48 Rumble: Keep your spirits soarin' free! → Дай душе своей парить! S07E21 13:13.22,2.42 Rumble: So listen up 'cause I ain't lyin'. → Без кьютимарки жизнь прекрасна. S07E21 13:15.70,1.06 Somepony: Do need no mark… → В ней нет нужды! S07E21 13:16.72,1.86 Rumble: …so why keep tryin'? → И это ясно. S07E21 13:18.54,2.24 Rumble: If you like just bein' you, → Если хочешь быть собой, S07E21 13:20.98,1.94 Rumble: Then keepin' that blank flank blank → То не найти лучшего S07E21 13:22.88,3.52 Rumble: Is the thing to do! → Бока, чем… пустой. S07E21 13:26.42,0.98 Somepony: Blank flanks! → Пуст бок! S07E21 13:27.74,0.88 Somepony: Forever! → Навеки! S07E21 13:28.58,2.32 Rumble, Somepony: That's it, blank flanks! || Blank flanks! → Так-то, пустобокие! || Пуст бок! S07E21 13:30.48,1.38 Somepony: Forever and ever! → На веки вечные! S07E21 13:30.90,2.25 Rumble, Somepony: Be proud of who you are! || Blank flanks! → Гордитесь собой! || Пуст бок! S07E21 13:33.10,0.84 Somepony: Forever! → Навеки! S07E21 13:33.32,2.12 Rumble, Somepony: You don't need some phony pony || Blank flanks! → Долой шарлатанов, которые твердят, || Пуст бок! S07E21 13:35.24,2.06 Rumble, Somepony: telling you you're just one thing! || Forever and ever! → что в жизни нужно делать что-то одно! || На веки вечные! S07E21 13:37.22,0.98 Somepony: Blank flanks! → Пуст бок! S07E21 13:37.80,3.36 Rumble, Somepony: Blank flanks! FOREVER! || Forever! || Blank flanks! → Пуст бок! Навеки! || Навеки! || Пуст бок! S07E21 13:41.14,1.44 Somepony: Forever and ever! → На веки вечные! S07E21 13:42.56,1.02 Somepony: Blank flanks! → Пуст бок! S07E21 13:46.04,2.62 AppleBloom: Now wait just an apple-picking minute, Rumble. → Вот падалица, погоди-ка минутку, Рамбл. S07E21 13:48.78,2.88 AppleBloom: Where do you think you're leading our campers? → Куда это ты повёл наших ребят? S07E21 13:52.10,2.18 Rumble: They're not your campers anymore. → А они больше не ваши! S07E21 13:54.24,1.74 Rumble: I'm starting a new camp. → Я открываю новый лагерь! S07E21 13:57.30,1.92 Rumble: Everypony on this side of the line → Все, кто по эту сторону черты — S07E21 13:59.18,2.48 Rumble: is in camp Blank Flanks Forever! → в лагере "Пуст бок навеки" S07E21 14:03.80,3.02 Scootaloo: You can't be a blank flank forever. → Но нельзя же вечно ходить с пустым боком. S07E21 14:07.84,3.99 Rumble: That's just the kind of talk I'd expect to hear from camp Cutie Mark, → Это я и ожидал услышать от лагеря Меткоискателей. S07E21 14:11.79,2.00 Rumble: which is why blank flanks need a camp → Вот поэтому-то пустобоким и нужен свой лагерь, S07E21 14:13.75,2.16 Rumble: where we can enjoy being blank flanks → где никто не мешает радоваться пустым бокам S07E21 14:15.87,2.35 Rumble: and appreciate our blank flankiness → и ценить свою пустобокость, S07E21 14:18.18,2.43 Rumble: without feeling pressured to get a cutie mark! → и никто не давит необходимостью искать метку! S07E21 14:22.60,2.47 Scootaloo: Now hold on, everypony. → Погодите-ка, ребята. S07E21 14:25.03,1.67 Rumble: Blank flanks forever! → Пуст бок навеки! S07E21 14:26.66,1.33 Somepony: Blank flanks forever! → Пуст бок навеки! S07E21 14:28.18,1.31 Somepony: Blank flanks forever! → Пуст бок навеки! S07E21 14:29.61,1.28 Somepony: Blank flanks forever! → Пуст бок навеки! S07E21 14:31.07,2.26 Somepony: Blank flanks forever! → Пуст бок навеки! S07E21 14:36.06,1.88 SweetieBelle: What just happened? → Это что сейчас было? S07E21 14:37.90,2.40 Scootaloo: Has everypony gone mad? → Они все спятили? S07E21 14:40.69,1.44 AppleBloom: In a word… → Одним словом, S07E21 14:42.09,1.01 AppleBloom: yes. → да. S07E21 14:49.00,2.25 SweetieBelle: I just can't see what we did wrong. → Я просто не понимаю, что мы сделали не так. S07E21 14:51.21,1.96 SweetieBelle: I thought everypony was having fun. → Я думала, всем было весело. S07E21 14:53.13,3.56 AppleBloom: They were until that Rumble came and made a mess of things. → Было весело, пока этот Рамбл не вернулся и всё не испортил. S07E21 14:57.22,1.43 AppleBloom: What are they doing now? → Чем они сейчас занимаются? S07E21 14:58.61,2.72 Scootaloo: It looks like whatever they want. → Похоже, всем, что захочется. S07E21 15:06.91,3.34 SweetieBelle: Honestly, it's not all that different from what they were doing here. → Честно говоря, я не вижу особых отличий от того, что они делали здесь. S07E21 15:10.21,2.29 AppleBloom: Then what was the point? → И в чём тогда суть? S07E21 15:12.46,4.80 Scootaloo: The point is that Rumble is a mad pony who must be stopped. → Суть в том, что Рамбл чокнулся, и его надо остановить. S07E21 15:17.22,2.26 SweetieBelle: Now calm down, crusaders. → Спокойно, искатели. S07E21 15:19.44,2.05 SweetieBelle: We just need to talk to him again. → Нужно лишь снова с ним поговорить. S07E21 15:21.45,2.38 SweetieBelle: The key is to remain calm. → Главное — сохранять спокойствие. S07E21 15:24.53,1.15 SweetieBelle: Cutie marks! → Кьютимарки S07E21 15:25.64,1.18 SweetieBelle: Make you! → делают нас S07E21 15:26.78,1.45 SweetieBelle: Special! → особенными! S07E21 15:28.19,2.48 Rumble: By putting you in a special little box! → Ограничивая особенными тесными рамками! S07E21 15:30.63,1.28 SweetieBelle: Special! → Особенными! S07E21 15:31.87,0.94 Rumble: Box! → Рамками! S07E21 15:33.17,1.70 AppleBloom: Come on, Sweetie Belle. → Ладно тебе, Свити Белль. S07E21 15:35.70,2.66 AppleBloom: I think you've "remained calm" long enough. → Думаю, ты уже достаточно долго "сохраняла спокойствие". S07E21 15:40.45,2.86 SweetieBelle: Kettle Corn, you covered your cutie mark?! → Кеттл Корн, ты замазала свою метку?! S07E21 15:43.27,2.05 KettleCorn: I'm blank flank again, → Мой бок снова пуст, S07E21 15:45.28,2.18 KettleCorn: keeping my options open. → Ведь не в хайку смысл жизни. S07E21 15:47.42,2.54 KettleCorn: I'm more than haikus. → Весь мир мне открыт. S07E21 15:49.92,1.67 SweetieBelle: You just haiku'ed right then! → Да ты прямо на ходу хайку сложила! S07E21 15:52.04,1.60 Rumble: Don't let them get in your head. → Не позволяй им манипулировать тобой! S07E21 15:53.60,1.97 Rumble: You're an open-ended question. → Ты вольна делать всё, что хочешь. S07E21 15:55.53,2.00 Rumble: Blank flanks forever! → Пуст бок навеки! S07E21 15:57.49,2.81 Somepony: Blank flanks forever! → Пуст бок навеки! S07E21 16:02.32,1.45 Pipsqueak: Blank flanks forever! → Пуст бок навеки! S07E21 16:03.97,1.67 Pipsqueak: Blank flanks forever! → Пуст бок навеки! S07E21 16:09.44,1.94 Pipsqueak: You're cracking great! → Бросок что надо! S07E21 16:11.34,1.23 SomeponyBluishWhite: Thanks! → Спасибо! S07E21 16:12.53,1.30 SomeponyBluishWhite: Oh, no. → О нет. S07E21 16:13.79,2.45 SomeponyBluishWhite: What if I get a cutie mark in it? → Что, если я получу метку с подковой? S07E21 16:16.20,2.68 Rumble: Then you'll be stuck doing it forever. → Тогда так и будешь кидать подковы всю жизнь! S07E21 16:18.84,3.59 Rumble: Blank flanks, no more potential cutie mark activities! → Пустобокие, больше никаких меткоопасных занятий! S07E21 16:30.11,3.23 SweetieBelle: Well, Cutie Mark Day Camp is a bust. → Что ж, лагерь Меткоискателей потерпел крах. S07E21 16:33.30,0.82 AppleBloom: No, it isn't. → Вовсе нет. S07E21 16:34.08,1.45 AppleBloom: It's a swell idea. → Задумка-то отличная. S07E21 16:35.49,3.13 AppleBloom: We just can't seem to talk any sense into that…that… → Мы просто никак не можем вразумить этого… этого… S07E21 16:38.58,1.00 AppleBloom: Rumble. → Рамбла. S07E21 16:43.35,2.32 Scootaloo: Maybe we can't, → Ну, нам не удаётся, S07E21 16:45.63,3.26 Scootaloo: but I bet I know somepony who can. → но, сдаётся мне, я знаю, у кого получится. S07E21 16:53.60,1.54 Thunderlane: Let me get this straight. → Давайте-ка ещё раз. S07E21 16:55.10,2.90 Thunderlane: My little brother upended your entire camp? → Мой братец умудрился развалить ваш лагерь? S07E21 16:57.96,2.47 Thunderlane: How in Equestria did he do that? → Как, во имя Эквестрии, ему это удалось? S07E21 17:00.39,1.36 SweetieBelle: Well… → Ну… S07E21 17:01.71,1.97 SweetieBelle: It started when he couldn't toss a horseshoe → Всё началось, когда у него не вышло с метанием подков, S07E21 17:03.64,2.12 SweetieBelle: or paddle a kayak or shoot an arrow or use a pencil, → с греблей на каяках, стрельбой из лука, владением карандашом, S07E21 17:05.72,1.71 SweetieBelle: and we felt bad that he wasn't good at anything, → и мы огорчились, что ему ничего не даётся, S07E21 17:07.39,1.48 SweetieBelle: but now he doesn't want a cutie mark at all → а сейчас он и вовсе не хочет получать метку, S07E21 17:08.83,1.47 SweetieBelle: because he's afraid he'll get stuck doing something → так как боится, что ему придётся делать что-то, S07E21 17:10.26,1.51 SweetieBelle: he doesn't like forever, you know? → что ему не по душе, всю жизнь, понимаете? S07E21 17:12.76,1.60 Thunderlane: No, I don't. → Не понимаю. S07E21 17:14.32,1.98 Thunderlane: Rumble's good at all that stuff. → Рамбл прекрасно со всем справляется. S07E21 17:16.26,2.50 AppleBloom: Well, that doesn't make a lick of sense… → Но в этом нет ни капли смысла… S07E21 17:18.72,1.28 AppleBloom: Unless… → Разве что… S07E21 17:19.96,2.66 AppleBloom: he was being bad at stuff on purpose. → Он нарочно выставлял себя неумехой. S07E21 17:23.44,1.36 Thunderlane: I was afraid of this. → Этого-то я и боялся. S07E21 17:24.76,1.65 Scootaloo: Afraid of what? → Чего именно? S07E21 17:27.02,1.94 Thunderlane: Ever since I became a Wonderbolt, → С тех пор, как я стал Вандерболтом, S07E21 17:28.92,1.47 Thunderlane: Rumble's either watching me → Рамбл либо наблюдает за мной, S07E21 17:30.35,1.55 Thunderlane: or trying to fly like me. → либо пытается летать, как я. S07E21 17:31.86,1.67 Thunderlane: He won't do anything else. → И больше ничего не хочет делать. S07E21 17:33.49,2.38 Thunderlane: That's why I thought your camp was such a good idea. → Поэтому я и решил, что ваш лагерь пойдёт ему на пользу. S07E21 17:35.83,1.32 Scootaloo: I don't understand. → Ничего не понимаю. S07E21 17:37.11,2.50 Scootaloo: If Rumble wants to be a Wonderbolt someday, → Ну хочет Рамбл однажды стать Вандерболтом, S07E21 17:39.57,1.53 Scootaloo: what's wrong with that? → что в этом плохого? S07E21 17:41.06,1.09 Thunderlane: Not a thing. → Да ничего. S07E21 17:42.11,3.35 Thunderlane: But right now, he isn't even giving anything else a chance. → Просто сейчас он даже думать ни о чём другом не хочет. S07E21 17:45.42,4.50 AppleBloom: Sounds to me like Rumble isn't afraid of being put in a box at all. → Сдаётся мне, Рамбл вовсе не боится никаких рамок. S07E21 17:49.88,1.01 SweetieBelle: It doesn't? → Не боится? S07E21 17:50.85,0.71 AppleBloom: Nope. → Не-а. S07E21 17:51.52,2.71 AppleBloom: I think Rumble's already picked out a box. → Я думаю, он уже загнал себя в них. S07E21 17:54.61,3.06 AppleBloom: He's afraid he'll get a cutie mark that'll keep him from it. → И теперь боится получить метку, которая его из них вытащит. S07E21 18:03.96,2.42 Pipsqueak: I don't know how to say this, Rumble… → Не знаю, как тебе и сказать, Рамбл… S07E21 18:06.34,0.74 Pipsqueak: But… → Но… S07E21 18:07.04,2.93 Pipsqueak: Blank Flank Forever camp is kind of… → В лагере "Пуст бок навеки" как-то… S07E21 18:09.93,1.38 SomeponyBluishWhite: Boring? → …скучно? S07E21 18:11.27,3.64 Rumble: If we wanna stay blank flanks we can't risk doing stuff. → Если мы хотим остаться пустобокими, нельзя рисковать и что-то делать. S07E21 18:14.87,2.24 SomeponyBluishWhite: What if I get a cutie mark in being bored? → Что, если я получу метку вечной скуки? S07E21 18:17.07,3.45 SweetieBelle: Attention blank flanks of Cutie Mark Day Camp! → Внимание всем пустобоким лагеря Меткоискателей! S07E21 18:31.64,4.43 SweetieBelle: The Cutie Mark Crusaders are pleased to announce today's special guest! → Сегодня Меткоискатели с радостью представляют вам нашего почётного гостя! S07E21 18:36.03,1.57 SweetieBelle: Thunderlane! → Тандерлейна! S07E21 18:39.68,1.24 Thunderlane: Hey, everypony! → Привет всем! S07E21 18:40.88,1.14 Thunderlane: It's me. → Это я. S07E21 18:52.18,1.84 AppleBloom: Anypony, who's interested, → Все, кому интересно, S07E21 18:53.98,2.54 AppleBloom: get around for a day of camp activities → смогут провести целый день в лагере S07E21 18:56.48,2.79 AppleBloom: with the genuine Wonderbolt. → вместе с настоящим Вандерболтом! S07E21 19:01.53,2.20 SomeponyBluishWhite: Sorry, Rumble, but… → Прости, Рамбл, но… S07E21 19:03.69,1.39 SomeponyBluishWhite: cutie mark or not… → с меткой или нет… S07E21 19:05.04,1.98 SomeponyBluishWhite: I'm not missing out on this! → такого я не пропущу! S07E21 19:43.77,1.39 AppleBloom: All right, campers. → Ну что ж, ребята. S07E21 19:45.12,3.01 AppleBloom: It's time for our last activity of the day… → А теперь последнее занятие на сегодня. S07E21 19:48.09,2.72 SweetieBelle: A Wonderbolts obstacle course. → Полоса препятствий Вандерболтов. S07E21 19:51.14,2.79 SweetieBelle: Just like the one they'll fly through in their upcoming show. → Они пролетят через точно такую же на своём предстоящем шоу. S07E21 19:53.89,3.00 Scootaloo: But on the ground, since not everypony has wings. → Только эта на земле, а то не у всех здесь есть крылья. S07E21 20:15.31,2.86 Rumble: Thunderlane, aren't you gonna run the course? → Тандерлейн, а ты не будешь проходить полосу? S07E21 20:18.13,1.99 Thunderlane: Nope. I know I'm a wonderbolt, → Не-а. Я, конечно, Вандерболт, S07E21 20:20.08,2.31 Thunderlane: and my cutie mark is all about moving fast, → и вся суть моей кьютимарки в молниеносности, S07E21 20:22.35,2.22 Thunderlane: but I really like to cook. → но я обожаю готовить. S07E21 20:24.53,1.11 Rumble: Since when? → С каких пор? S07E21 20:25.60,2.87 Thunderlane: We take turns making the meals at Wonderbolt H.Q. → В штабе Вандерболтов мы готовим по очереди. S07E21 20:28.43,1.39 Thunderlane: I didn't want to at first, → Я поначалу не хотел, S07E21 20:29.78,1.92 Thunderlane: but now I love it. → но потом мне понравилось. S07E21 20:31.66,2.14 Thunderlane: I just wish I tried it sooner. → Жаль, что я раньше не попробовал. S07E21 20:34.75,1.15 Rumble: You do? → Правда? S07E21 20:35.86,1.00 Thunderlane: Of course. → Конечно. S07E21 20:36.82,1.76 Thunderlane: There's more to me than just flying, → Кроме полётов, у меня есть и другие увлечения. S07E21 20:38.54,2.62 Thunderlane: and I bet there's more to you, too. → Готов поспорить, и у тебя тоже найдутся. S07E21 20:49.89,2.10 KettleCorn: Obstacles are fun. → Препятствия — класс! S07E21 20:51.95,2.79 KettleCorn: Running free through mud and dirt → Бег через грязь и глину S07E21 20:55.01,1.90 KettleCorn: beats circle painting. → Круче, чем круги. S07E21 20:56.87,2.59 AppleBloom: That haiku pretty well sums it up. → И это хайку отлично подводит итоги. S07E21 21:02.87,2.68 Scootaloo: Looks like Thunderlane was right about the obstacle course → Тандерлейн был прав, что, увидев полосу препятствий, S07E21 21:05.51,1.99 Scootaloo: getting Rumble to come back over. → Рамбл сразу вернётся. S07E21 21:07.46,0.92 SweetieBelle: Hey, Rumble! → Эй, Рамбл! S07E21 21:08.34,2.10 SweetieBelle: Aren't you gonna do our Wonderbolt course? → Не хочешь пройти нашу полосу Вандерболтов? S07E21 21:10.40,1.24 Rumble: I'm cooking today. → Я сегодня повар. S07E21 21:11.60,1.64 Rumble: Maybe I'll do the course tomorrow. → Может быть, завтра. S07E21 21:13.20,2.33 AppleBloom: So, you're coming back tomorrow? → То есть, ты и завтра придёшь? S07E21 21:15.49,2.93 AppleBloom: You're not worried about getting your cutie mark? → Ты больше не боишься получить кьютимарку? S07E21 21:18.38,0.74 Rumble: Nah. → Не. S07E21 21:19.08,1.86 Rumble: I already know I'm a good flier. → Я и так знаю, что здорово летаю. S07E21 21:20.90,1.97 Rumble: It kind of runs in the family. → Это у нас вроде как в крови. S07E21 21:22.83,3.11 Rumble: I guess it's time to see what other stuff I can do. → Так что пора узнать, на что ещё я способен. S07E21 21:33.96,3.04 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E21 21:36.96,3.04 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S07E22 "Once Upon a Zeppelin" S07E22 00:14.76,1.34 Spike: Oh, thank goodness. → Пронесло. S07E22 00:16.31,1.88 Spike: I thought I had too many deep-fried gems. → Я уж подумал, что переел самоцветов во фритюре. S07E22 00:22.16,1.24 Twilight: It's from my parents! → Это от родителей! S07E22 00:23.52,0.66 Twilight: Spike! → Спайк! S07E22 00:24.43,3.20 Twilight: They won a zeppelin cruise and get to take the whole family! → Они выиграли круиз на дирижабле и хотят, чтобы мы поехали всей семьёй! S07E22 00:30.60,1.66 Twilight: I wish I had time to go with them. → Хотелось бы мне найти на это время. S07E22 00:32.52,2.75 Twilight: But there's just too many princess duties I have to take care of. → Но на мне сейчас слишком много обязанностей принцессы. S07E22 00:37.52,1.16 Spike: Come on, Twilight. → Да ладно, Твайлайт! S07E22 00:38.98,2.25 Spike: Even Princess Celestia takes a break sometimes. → Даже принцесса Селестия иногда делает перерывы, S07E22 00:41.31,1.38 Spike: And she raises the sun! → а ведь она управляет солнцем! S07E22 00:47.51,1.37 Spike: You need a vacation! → Тебе нужно взять выходной! S07E22 00:49.32,2.77 Spike: I can keep track of the friendship log, boost community's morale → Уж пару дней я смогу вести журнал дружбы, отвечать на письма фанатов, S07E22 00:52.09,2.03 Spike: and answer fan mail for a few days. → и поддерживать дружественный настрой общества. S07E22 00:54.12,0.70 Twilight: But, Spike! → Но Спайк! S07E22 00:55.00,2.18 Twilight: You're as much a part of my family as anypony. → Ведь ты тоже часть моей семьи. S07E22 00:57.51,2.19 Twilight: I can't just leave you here to do all that work. → Я не могу просто взять и свалить всё на тебя. S07E22 01:00.27,0.61 Spike: What?! → Чего? S07E22 01:01.09,1.20 Spike: I can't hear you! → Я тебя не слышу! S07E22 01:02.33,1.87 Spike: You're on vacation! → У тебя выходной! S07E22 01:05.24,3.70 Twilight: I guess I could use a little time off from being a princess. → Думаю, я могу ненадолго забыть, что я принцесса. S07E22 01:09.40,1.26 Twilight: You're the best, Spike! → Ты лучший, Спайк! S07E22 01:11.62,0.83 Spike: I know. → Знаю. S07E22 01:12.87,2.61 Twilight: I'm gonna go pack everything neatly into one suitcase! → Тогда я пошла аккуратно паковать все вещи в один чемодан. S07E22 01:16.68,1.50 Spike: Wait for it… → Чуть подождём… S07E22 01:19.28,1.55 Twilight: Cruises have activities, right? → В круизах ведь чем-то занимаются, так? S07E22 01:20.87,1.59 Twilight: I should probably make a schedule? → Может, мне стоит составить расписание? S07E22 01:22.63,0.91 Spike: There it is. → И вот оно. S07E22 02:05.82,5.75 TwilightVelvet: Oh gee, I am really looking forward to a relaxing vacation. → Ох, я жду не дождусь, когда можно будет спокойно отдохнуть. S07E22 02:11.93,0.79 NightLight: Watch out. → Будь начеку. S07E22 02:13.09,3.31 NightLight: She won't admit it, but when your mother says 'relaxing vacation', → Твоя мама ни за что это не признает, но под "спокойно отдохнуть" S07E22 02:16.57,1.77 NightLight: she means doing something crazy. → она всегда понимает что-нибудь безумное. S07E22 02:18.53,3.07 NightLight: Last time she ended up bungee-jumping over Luna Bay. → В прошлый раз дело дошло до прыжков с тарзанкой над заливом Луны. S07E22 02:21.77,0.97 TwilightVelvet: What was that, hun? → Что-что, дорогой? S07E22 02:23.06,2.78 NightLight: Oh, I was just telling Twilight about my new… → Да просто рассказываю Твайлайт о моём новом… S07E22 02:25.90,1.34 NightLight: bingo strategy book. → сборнике стратегий для бинго. S07E22 02:27.28,1.70 NightLight: It's a real page-turner. → Просто зачитаешься! S07E22 02:30.33,4.21 ShiningArmor: Oh, I can't wait to get on this zeppelin and fly like a pegasus! → Скорее бы попасть на дирижабль и полетать прямо как пегас! S07E22 02:34.58,1.08 Twilight: Really? → Серьёзно? S07E22 02:35.96,1.59 Twilight: I remember you getting airsick on → Помнится, тебя неслабо укачало S07E22 02:37.55,2.40 Twilight: Admiral Fairweather's Wild Ride to Pony Island. → на "Виражах Адмирала Фэйрвезера по пути к Пони-Айленду". S07E22 02:41.42,1.09 ShiningArmor: Duh, please. → Ой, да брось! S07E22 02:42.67,2.57 ShiningArmor: I grew out of air sickness a long time ago. → Я уже давно не страдаю воздушной болезнью! S07E22 02:47.63,2.91 IronWill: I hope you ponies feel welcome aboard… → Надеюсь, вы, пони, чувствуете, что здесь рады гостям… S07E22 02:50.76,2.05 IronWill: Because! You! Are! → Ведь так! И! Есть! S07E22 02:53.14,1.44 Twilight: Well, that was an… → Как-то уж слишком… S07E22 02:54.77,1.64 Twilight: assertive welcome! → уверенно, что ли? S07E22 03:22.47,3.43 NightLight: Guess this is what it's like to be big-time prize winners. → Так вот, каково это — стать обладателями главного приза! S07E22 03:27.33,2.99 NightLight: I just wish I could remember what contest we won. → Ещё бы вспомнить, что за конкурс мы выиграли. S07E22 03:30.73,0.60 Twilight: Wait. → Погодите-ка. S07E22 03:31.46,2.30 Twilight: You don't know where this prize came from? → Вы не знаете, за что получили приз? S07E22 03:34.07,2.72 TwilightVelvet: When somepony offers you a free vacation, → Когда тебе предлагают бесплатную путёвку, S07E22 03:36.79,3.60 TwilightVelvet: you just sign the paperwork and don't ask questions! → ты просто подписываешь бумаги без лишних вопросов! S07E22 03:40.80,3.56 NightLight: Especially when it means we all get to fly off together. → Особенно если путёвка на всю семью! S07E22 03:45.04,1.12 NightLight: What should we do first? → С чего бы начать? S07E22 03:46.58,2.12 Twilight: Well, I did categorize the ship's activities → Ну, я систематизировала развлечения на борту S07E22 03:48.70,2.34 Twilight: then make a schedule organized by each of our interests. → и составила для всех расписание по интересам. S07E22 03:52.19,1.07 Twilight: Dad, you're easy. → Пап, с тобой всё просто. S07E22 03:53.44,2.03 Twilight: Bingo competition right here. → Игра в бинго отмечена вот здесь. S07E22 03:56.19,2.52 NightLight: Oh, I just love how the numbers and letters → Как здорово ты расставила циферки и буковки, S07E22 03:58.71,2.41 NightLight: are organized in their little boxes… → каждую строго в свою ячейку. S07E22 04:01.34,1.29 NightLight: It's so satisfying! → Прямо глаз радуется. S07E22 04:03.10,3.04 Twilight: Shining Armor, they've got a tiny boat race in a tiny pool, → Шайнинг Армор, у них есть гонки на крошечных лодках в крошечном бассейне, S07E22 04:06.28,0.43 Twilight: here. → смотри! S07E22 04:07.13,1.28 ShiningArmor: Oh, sis, → Сестрёнка, S07E22 04:08.50,2.46 ShiningArmor: only you would remember I love tiny things. → только ты помнишь мою слабость ко всему крошечному. S07E22 04:11.31,0.72 Twilight: And Cadance… → И, Кейденс… S07E22 04:12.24,3.41 Twilight: There's a Pee-wee Princess Playtime here that Flurry is going to love. → А тут я отметила игровую комнату для крохи-принцессы, уверена, Фларри понравится. S07E22 04:17.76,1.34 PrincessCadence: Oh, wonderful! → Великолепно! S07E22 04:20.84,2.74 TwilightVelvet: This barrel jumping at Neighagra Falls → Прыжки в бочках с Игогарского водопада… S07E22 04:23.58,1.63 TwilightVelvet: sounds interesting. → Звучит заманчиво. S07E22 04:29.53,1.98 Twilight: I just want to see you all have a good time. → Я просто хочу, чтобы вы все хорошо провели время. S07E22 04:31.75,1.43 Twilight: And this works out perfectly, → И всё складывается просто отлично, S07E22 04:33.26,2.37 Twilight: because we have room for the one thing I want to do! → как раз успеем сделать то, о чем я так мечтала! S07E22 04:35.92,2.29 Twilight: Our ship passes the Frozen North at sunset, → На закате наш корабль достигнет Северных Льдов, S07E22 04:38.49,2.94 Twilight: which is the only time you can see the astrological phenomenon → и как раз в это время можно увидеть астрологический феномен, S07E22 04:41.43,2.13 Twilight: known as the "Northern Stars". → называемый "Полярными звёздами"! S07E22 04:43.88,2.71 Twilight: It's like the stars are shooting out of the setting sun! → Это выглядит так, словно заходящее солнце выстреливает звёздами! S07E22 04:47.29,1.97 ShiningArmor: That sounds amazing! → Звучит потрясающе! S07E22 04:49.58,2.43 PrincessCadence: Well, we definitely don't want to miss that! → Ну такое мы точно не пропустим! S07E22 04:53.14,1.05 Twilight: Then it's settled! → Тогда решено! S07E22 04:55.04,1.83 Twilight: But we don't have anything to do right now! → Но прямо сейчас у нас по расписанию ничего нет! S07E22 04:56.87,1.00 Twilight: Any suggestions? → Предложения? S07E22 04:59.25,1.87 IronWill: Attention cruise ponies: → Вниманию пассажиров: S07E22 05:01.51,2.17 IronWill: don't let this zeppelin be a bore, → Чтоб вам не стало скучно вдруг, S07E22 05:03.84,2.41 IronWill: leave your room and see the tour! → Обойдите всё вокруг. S07E22 05:06.84,1.65 PrincessCadence: A tour could be fun. → Звучит неплохо! S07E22 05:09.55,0.45 NightLight: Okay. → Давайте. S07E22 05:10.02,0.70 ShiningArmor: Sure, sure. → Конечно, конечно. S07E22 05:13.47,1.49 ShiningArmor: I'm flying! → Я лечу! S07E22 05:15.24,0.56 ShiningArmor: I'm… → Я… S07E22 05:17.67,2.46 PrincessCadence: I'm afraid Flurry may be air-sick. → Я боюсь, как бы Фларри не укачало. S07E22 05:20.40,2.14 PrincessCadence: Since I know that isn't a problem for you, → А раз для тебя это больше не проблема, S07E22 05:22.79,2.07 PrincessCadence: would you mind taking her below? → ты бы не мог её забрать? S07E22 05:27.20,1.28 IronWill: Far to our right → Справа по борту S07E22 05:28.96,3.36 IronWill: you can just make out the white tufts of Cloudsdale → можно увидеть белоснежные холмы Клаудсдейла S07E22 05:32.57,4.61 IronWill: where Princess Twilight Sparkle once toured the weather factory. → и фабрику погоды, которую однажды посетила принцесса Твайлайт Спаркл! S07E22 05:38.64,0.83 Somepony: Sublime! → Потрясающе! S07E22 05:39.59,0.91 Twilight: How'd he know that? → Как он об этом узнал? S07E22 05:40.70,1.80 Twilight: And why announce it on a cruise? → И зачем объявлять это всем отдыхающим? S07E22 05:47.10,2.61 PrincessCadence: Why don't we move to the other side of the deck? → Давайте перейдём на ту сторону палубы. S07E22 05:53.46,1.55 IronWill: We are now high enough → Сейчас мы набрали высоту, S07E22 05:55.02,2.10 IronWill: to see all of Canterlot, → с которой виден весь Кантерлот, S07E22 05:57.32,1.41 IronWill: even the royal tree → и даже королевское дерево, S07E22 05:58.88,4.61 IronWill: where Princess Twilight and her brother Shining Armor were born! → где родились принцесса Твайлайт и её брат Шайнинг Армор! S07E22 06:03.87,0.31 Twilight: What? → Что? S07E22 06:04.53,0.94 Twilight: That's not right. → Это же неправда. S07E22 06:06.78,0.73 Somepony: Did you see the… → S07E22 06:09.55,1.09 Somepony: Let's get down for that. → Давайте там остановимся. S07E22 06:11.43,2.44 Twilight: You guys know that's not where we were born. → Вы ведь знаете, что мы родились вовсе не здесь. S07E22 06:14.10,1.64 Twilight: What are you so excited about? → Чего вы так оживились-то? S07E22 06:16.06,3.11 NightLight: Well, it is a really nice tree, sweetheart. → Ну дерево-то всё равно очень красивое, родная. S07E22 06:22.55,2.81 Somepony: We just wanted to say how excited we are to be here! → Мы просто хотели сказать, что очень рады здесь оказаться! S07E22 06:26.33,0.72 Twilight: Yeah… → Да… S07E22 06:27.21,0.66 Twilight: Us too. → Мы тоже. S07E22 06:28.24,1.52 IronWill: On our route North, → По пути на север S07E22 06:29.92,3.36 IronWill: we will pass the spires of the Crystal Empire, → мы пройдём мимо пиков Кристальной Империи, S07E22 06:33.62,1.66 IronWill: where Princess Cadance → где принцесса Кейденс S07E22 06:35.41,2.91 IronWill: rescued her alicorn baby, Spike, → спасла своё дитя, аликорна Спайка, S07E22 06:38.44,2.66 IronWill: from a monster made of fire! → от огненного чудовища! S07E22 06:41.39,1.82 PrincessCadence: Well, that doesn't even make sense! → Ну это уже полная бессмыслица. S07E22 06:43.27,3.45 NightLight: Well, "Royal Grandparents" sounds a bit fancy, → Ну, "монаршие дедушка и бабушка" звучит немного витиевато, S07E22 06:46.72,2.09 NightLight: but of course you can take our picture. → но, само собой, можете нас фотографировать. S07E22 06:52.16,0.50 Twilight: What?! → Что?! S07E22 06:53.75,0.74 Somepony: All right. → Всё в порядке. S07E22 06:54.56,1.20 Somepony: Can y'all believe it? → Просто не верится. S07E22 07:02.55,1.72 Twilight: Okay, that's it! → Так! Ну всё! S07E22 07:04.62,2.20 Twilight: Does anypony know where the cruise announcer is? → Кто знает, где найти этого экскурсовода? S07E22 07:09.84,1.07 Twilight: Excuse me, sir. → Прошу прощения, сэр. S07E22 07:11.52,3.20 IronWill: You can call Iron Will Iron Will! → Зови Айрон Вилла Айрон Виллом! S07E22 07:15.62,1.74 Twilight: What are you doing here? → А ты что здесь делаешь? S07E22 07:17.42,2.83 Twilight: And why do you keep announcing random things about me and my family? → И зачем несёшь всякую чушь обо мне и моей семье? S07E22 07:20.74,2.23 IronWill: The assertiveness seminar market dried up, → На рынке семинаров уверенности делать больше нечего, S07E22 07:23.12,2.22 IronWill: so Iron Will started a new career → так что Айрон Вилл нашёл новое призвание — S07E22 07:25.53,3.15 IronWill: organizing themed vacation packages! → организация тематических круизов. S07E22 07:29.01,2.15 Twilight: And theme of this vacation is?.. → И тема этого круиза?.. S07E22 07:31.70,1.46 IronWill: Everypony! → Пассажиры! S07E22 07:33.28,3.59 IronWill: Stomp your hooves if you are here for the premier → Топайте копытами, если вы здесь ради незабываемых S07E22 07:37.08,3.53 IronWill: "Cruise of the Princesses" experience! → впечатлений от "Круиза с Принцессами"! S07E22 07:55.50,0.84 Twilight: Iron Will, → Айрон Вилл, S07E22 07:56.57,1.98 Twilight: I'm not sure it was entirely honest of you → по-моему, с твоей стороны было не совсем честно S07E22 07:58.55,2.44 Twilight: to offer this cruise to my family without telling us → предлагать этот круиз моей семье, не предупредив, S07E22 08:00.99,3.16 Twilight: that ponies bought tickets just to see Cadance and me! → что все остальные покупали билеты, лишь бы посмотреть на нас с Кейденс! S07E22 08:04.15,3.30 IronWill: Iron Will outlined all the details of the cruise → Айрон Вилл изложил все условия круиза S07E22 08:07.45,3.04 IronWill: in the prize acceptance and consent form → в этом соглашении о принятии приза, S07E22 08:10.63,1.69 IronWill: that you signed. → которое вы подписали. S07E22 08:12.53,2.88 TwilightVelvet: Well, when somepony offers you a free vacation, → Ну, когда тебе предлагают бесплатную путёвку, S07E22 08:15.69,1.72 TwilightVelvet: who reads the fine print? → разве будешь читать мелкий шрифт? S07E22 08:18.13,4.55 IronWill: Iron Will prides himself on providing a quality vacation experience. → Айрон Вилл гордится качеством предоставляемого отдыха. S07E22 08:22.80,0.62 IronWill: But, → Но, S07E22 08:23.42,4.02 IronWill: if Twilight Sparkle and her family don't want it, → если Твайлайт Спаркл и её семья против, S07E22 08:27.80,2.33 IronWill: Iron Will can cancel the cruise → Айрон Вилл может отменить круиз, S07E22 08:30.36,2.19 IronWill: and break the hearts of every → и тем самым разбить сердца всех S07E22 08:32.64,3.77 IronWill: Princess-adoring pony on board. → фанатов принцесс на борту. S07E22 08:37.63,2.72 Somepony: I love you Princess Twili… → Обожаю тебя, принцесса Твайлай… S07E22 08:40.61,2.60 PrincessCadence: As much as I want a family vacation, → Я очень хотела отдохнуть с семьёй, S07E22 08:43.32,2.61 PrincessCadence: I don't think I could entertain all these cruise ponies. → так что вряд ли смогу развлекать всех этих туристов. S07E22 08:46.34,2.61 PrincessCadence: My hooves are pretty full taking care of Flurry Heart. → С Фларри Харт у меня и так достаточно хлопот. S07E22 08:49.24,3.96 TwilightVelvet: I guess we were just so excited by the idea of a family cruise. → Видимо, мы просто голову потеряли от мысли о семейном круизе. S07E22 08:55.17,2.97 NightLight: All right, I guess we better turn this ship around. → Что ж, видимо, придётся нам разворачиваться. S07E22 08:59.82,0.53 Twilight: Wait! → Стойте! S07E22 09:00.47,2.48 Twilight: Iron Will, what if I offered you a deal? → Айрон Вилл, как насчёт сделки? S07E22 09:03.25,3.18 Twilight: If I agree to do whatever princess activities you want, → Если я исполню свою роль принцессы, как того хочешь ты, S07E22 09:06.68,1.88 Twilight: will you promise that my family gets to do → ты обещаешь, что моя семья получит право S07E22 09:08.56,1.62 Twilight: the activities they want? → провести время так, как хотят они? S07E22 09:10.43,1.97 ShiningArmor: Sis, you don't have to do that. → Сестрёнка, это вовсе не обязательно. S07E22 09:12.46,1.70 ShiningArmor: We want you to enjoy yourself too. → Мы хотим, чтобы ты тоже смогла развлечься. S07E22 09:15.81,1.81 Twilight: I don't want the vacation to end now → Я не хочу, чтобы ваш круиз так быстро закончился S07E22 09:17.88,3.03 Twilight: or let down all of these ponies who were looking forward to seeing us. → или чтобы все, кто так хотел нас увидеть, остались разочарованы. S07E22 09:22.02,1.35 Twilight: So what do you say, Iron Will? → Так что скажешь, Айрон Вилл? S07E22 09:23.48,0.81 Twilight: Do we have a deal? → Договорились? S07E22 09:25.30,3.03 IronWill: Princess Twilight has a deal! → Договорились, Принцесса Твайлайт! S07E22 09:29.35,0.39 Twilight: Great! → Отлично! S07E22 09:30.10,2.74 Twilight: So, it looks like we have some time before Dad plays bingo… → Итак, похоже, у нас ещё есть время до того, как папа пойдёт играть в бинго. S07E22 09:32.84,2.12 IronWill: Actually, we have just enough to pick the winner → Вообще-то, прямо сейчас пора выбирать победителя S07E22 09:34.96,1.52 IronWill: of our grand prize raffle. → нашей главной лотереи. S07E22 09:37.41,2.47 Twilight: Well, who doesn't like prizes? → Ну, кто ж не любит призы? S07E22 09:41.85,2.19 IronWill: Alright, cruise ponies! → Ну что ж, отдыхающие! S07E22 09:44.31,3.59 IronWill: When the zeppelin flies it's time for a prize! → Дирижабль наш всё выше, от призов сорвёт вам крышу! S07E22 09:52.81,2.75 Twilight: Thank you all for being so gracious and respectful → Хочу поблагодарить всех за любезный и почтительный приём, S07E22 09:55.56,1.15 Twilight: to me and my family. → оказанный мне и моей семье. S07E22 09:57.09,1.67 Twilight: And now, without further ado, → Что ж, не будем тянуть, S07E22 09:58.91,0.90 Twilight: the winner is… → наш победитель… S07E22 10:02.05,1.28 Twilight: Star Tracker! → Стар Трекер! S07E22 10:04.68,1.84 Twilight: Congratulations, Star Tracker! → Мои поздравления, Стар Трекер! S07E22 10:06.58,1.08 Twilight: Enjoy your prize! → Приз ждёт тебя! S07E22 10:08.56,1.56 Twilight: Okay Dad, bingo time! → Идём, пап, время бинго! S07E22 10:12.44,2.60 Twilight: I'm sorry, I don't have the prize… → Прости, но приз не у меня… S07E22 10:15.41,2.46 IronWill: Congratulations to Star Tracker → Поздравьте Стар Трекера, S07E22 10:17.92,2.00 IronWill: who wins the grand prize: → взявшего главный приз: S07E22 10:20.29,1.80 IronWill: spending the day with Twilight → целый день с Твайлайт S07E22 10:22.27,3.35 IronWill: as an honorary member of her family! → в качестве почётного члена её семьи! S07E22 10:28.22,1.34 Twilight: That's the prize?! → Это и есть приз?! S07E22 10:32.92,1.04 Twilight: Okay, well… → Ладно, что ж… S07E22 10:34.27,2.78 Twilight: I guess you should come with us, honorary family member. → Значит, идём с нами, почётный член семьи. S07E22 10:37.14,0.73 NightLight: Sure! → Конечно! S07E22 10:38.16,2.39 NightLight: There's always room at the bingo table. → За столом для бинго всегда найдётся место. S07E22 10:44.23,1.49 Twilight: Is everypony ready? → Все готовы? S07E22 10:46.02,1.82 NightLight: Sure are, sweetie. → Конечно, милая! S07E22 10:48.74,2.08 NightLight: Give that cage a whirl! → Крутани-ка лототрон! S07E22 10:51.38,0.44 Twilight: Dad?! → Папа?! S07E22 10:52.04,0.92 Twilight: What did you say? → Как ты сказал? S07E22 10:53.76,0.68 StarTracker: He said to… → Он сказал… S07E22 10:54.85,0.81 StarTracker: give it… a whirl. → крутани лототрон. S07E22 10:57.73,0.75 Twilight: Thanks. → Спасибо. S07E22 11:04.90,1.16 Twilight: I—19! → И-19! S07E22 11:07.19,1.08 NightLight: Now we're talking! → Пошло дело! S07E22 11:08.90,3.18 NightLight: This princess bingo is great! → "Бинго с принцессой"— это здорово! S07E22 11:13.56,1.20 Twilight: Did you get that one, Dad? → Твой номер выпал, пап? S07E22 11:15.14,1.69 Twilight: Can anypony tell me how my Dad is doing? → Кто-нибудь подскажите, что там у моего папы? S07E22 11:17.22,0.44 StarTracker: Yeah… → Ага… S07E22 11:17.73,1.77 StarTracker: He said the princess bingo was… great. → Он сказал, что бинго с принцессой — это… здорово. S07E22 11:20.36,1.73 Somepony: Princess Bingo! → Бинго с принцессой! S07E22 11:22.31,1.90 Somepony: Princess Bingo! → Бинго с принцессой! S07E22 11:24.38,1.93 Somepony: Princess Bingo! → Бинго с принцессой! S07E22 11:26.41,1.89 StarTracker: Twilight is my favorite time of day. → Мне очень нравятся звёзды. S07E22 11:29.16,1.32 StarTracker: And it's also your name. → И на твоей кьютимарке звёзды. S07E22 11:31.17,1.45 StarTracker: I just thought that was cool. → Просто подумал, круто же совпало. S07E22 11:38.51,0.98 Twilight: Just made it! → Вот и всё! S07E22 11:40.02,2.99 Twilight: And I'm ready to give you the tiny boat race of your life! → И я готова устроить тебе лучшие в жизни гонки на крошечных лодках! S07E22 11:44.20,2.15 Twilight: Are you sure you're not air-sick, big brother? → Ты уверен, что не страдаешь воздушной болезнью? S07E22 11:47.48,0.74 ShiningArmor: No way! → Вовсе нет! S07E22 11:48.57,1.38 ShiningArmor: How can I be air-sick? → Мне не грозит воздушная болезнь. S07E22 11:50.15,3.06 ShiningArmor: I'm in the water, so it totally cancels out. → Я ведь на воде, она её полностью нейтрализует. S07E22 11:54.66,2.02 Twilight: I don't think that's how it works, → Не думаю, что можно на это надеяться. S07E22 11:56.68,2.00 Twilight: but I'm ready if you are! → Но если ты готов, то я тоже! S07E22 11:59.06,2.93 IronWill: Technically, Princess Twilight Sparkle should officiate → Формально, Твайлайт Спаркл должна судить S07E22 12:01.99,1.64 IronWill: the Princess Paddle Boat Race. → гонку на катамаранах с принцессой. S07E22 12:05.48,3.00 TwilightVelvet: Well, I suppose I could race your brother. → Что ж, думаю, я могу участвовать в гонке с твоим братом. S07E22 12:09.72,0.94 Twilight: Oh, well… → Ну ладно… S07E22 12:11.03,1.97 Twilight: As long as Shining Armor gets to race, → Раз Шайнинг Армор участвует, S07E22 12:13.07,0.67 Twilight: I'm happy. → я довольна. S07E22 12:19.84,0.38 StarTracker: Sorry. → Прости. S07E22 12:21.79,2.46 StarTracker: I'm going to write about this race tonight in my journal. → Я про эту гонку напишу в своём дневнике! S07E22 12:25.32,1.22 StarTracker: It's just so exciting! → Это так восхитительно! S07E22 12:27.76,0.72 Twilight: On your mark… → На старт… S07E22 12:28.84,0.76 Twilight: Get set… → Внимание… S07E22 12:29.72,0.50 StarTracker: Go! → Марш! S07E22 12:34.53,1.69 TwilightVelvet: My word, that was exciting! → Право слово, это было восхитительно! S07E22 12:36.62,1.06 TwilightVelvet: Wasn't it, son?! → Правда же, сынок? S07E22 12:41.28,1.53 ShiningArmor: Just so everypony knows, → Если кому интересно, S07E22 12:43.20,2.32 ShiningArmor: I'm getting out of this boat because of how → я вылезаю из лодки потому, S07E22 12:45.52,1.79 ShiningArmor: not sick I feel! → что мне вовсе не плохо! S07E22 12:50.03,1.53 TwilightVelvet: That's all right, dear, → Всё в порядке, дорогой. S07E22 12:51.56,2.18 TwilightVelvet: we'll take you back to the room. → Мы отведём тебя обратно в комнату. S07E22 12:56.23,2.57 IronWill: That was just the first heat… of ten! → Это был только первый заплыв… из десяти! S07E22 13:01.56,3.20 IronWill: Now who's ready to see a Princess face → Кто хочет услышать принцессы смех, S07E22 13:04.76,2.56 IronWill: when they win their race?! → обогнав здесь всех?! S07E22 13:22.18,3.56 Twilight: Cadance, I'm so glad you got in the Pee-wee Princess Playtime! → Кейденс, я так рада, что вы попали в игровую комнату для крохи-принцессы. S07E22 13:26.04,2.40 PrincessCadence: Flurry is having a wonderful time. → Фларри отлично проводит время. S07E22 13:30.74,0.70 Twilight: That's great. → Замечательно. S07E22 13:31.59,2.50 Twilight: I'm just on my way to take some Old-Time Appleoosan Photos… → А у нас тут намечается фотосессия в стиле старой Эпплузы… S07E22 13:34.21,2.00 StarTracker: Themed photo shoots are the best. → Тематические фотографии — просто огонь. S07E22 13:37.41,2.81 Twilight: …and then do a quick question and answer session on becoming an alicorn → …а потом будет блиц-опрос на тему того, как стать аликорном, S07E22 13:40.22,2.66 Twilight: before Mom's barrel ride at Neighagra Falls! → сразу после которого мама спускается в бочке с Игогарского водопада! S07E22 13:42.88,1.31 Twilight: I really hope I don't miss that! → Надеюсь, что не пропущу это! S07E22 13:45.44,4.16 PrincessCadence: Twilight, are you sure you don't mind doing all of these Princess activities? → Твайлайт, ты точно ещё не устала от всех этих "мероприятий с принцессой"? S07E22 13:49.81,0.61 Twilight: Mind?! → Устала? S07E22 13:50.48,0.39 Twilight: What?! → Что?! S07E22 13:51.06,0.95 Twilight: Absolutely not! → Вовсе нет! S07E22 13:52.16,1.85 Twilight: I mean, you guys are having fun, right? → Я к тому, что вам-то ведь весело, верно? S07E22 13:55.95,2.70 Twilight: Besides, I have to make sure these cruise ponies are happy → Кроме того, я должна сделать всё, чтобы отдыхающие были счастливы, S07E22 13:58.65,1.69 Twilight: if I want to be a good Princess. → если хочу быть хорошей принцессой. S07E22 14:00.81,2.39 PrincessCadence: You're already a good Princess, Twilight. → Ты и так хорошая принцесса, Твайлайт. S07E22 14:03.69,0.95 Twilight: Honestly, → Честно говоря, S07E22 14:04.64,3.91 Twilight: as long as I get to see the Northern Stars tonight with everypony, → если у меня получится вместе со всеми посмотреть на Полярные звёзды, || то я уже буду рада. S07E22 14:08.55,2.00 Twilight: I'll be happy. → S07E22 14:11.34,2.36 Twilight: But right now I gotta go take some pictures. → Но сейчас мне пора на фотосессию. S07E22 14:13.70,1.05 Twilight: See ya later! → До скорого! S07E22 14:15.93,2.97 SomeponyLightBluePurplehair: Why don't you play and make a Princess friend! → Давай, поиграй с принцессой, заодно и подружишься с ней! S07E22 14:23.07,2.41 PrincessCadence: I am so sorry, everypony, → Прошу у всех прощения, S07E22 14:25.48,2.82 PrincessCadence: but it looks like Flurry needs her nap. → но, похоже, Фларри пора вздремнуть. S07E22 14:32.43,3.17 Twilight: Oh! Why did that last question have to be a two-parter? → И почему последний вопрос состоял из двух частей? S07E22 14:35.60,2.82 Twilight: I just hope I have time for one barrel ride with mom. → Лишь бы только успеть хоть разок прокатиться с мамой в бочке! S07E22 14:45.01,3.17 TwilightVelvet: Neighagra Falls was amazing! → Игогарский водопад изумителен! S07E22 14:48.52,3.38 TwilightVelvet: The endless open air! The water in my mane! → Свежий воздух! Мокрая грива! S07E22 14:52.10,2.50 TwilightVelvet: The small confines of the barrel! → Теснота внутри бочки! S07E22 14:55.91,4.05 NightLight: Another "relaxing vacation" in the books, hon. → Очередной "спокойный отдых" в нашу копилочку, дорогая. S07E22 15:03.75,1.84 TwilightVelvet: Oh, honey, I know you're disappointed, → Милая, я знаю, что ты расстроилась, S07E22 15:05.59,2.43 TwilightVelvet: but we waited as long as we could. → но мы ждали тебя до последнего. S07E22 15:08.02,3.31 TwilightVelvet: Maybe you should take a break from these Princess things? → Может, тебе уже пора отдохнуть от своих обязанностей принцессы? S07E22 15:12.08,1.94 Twilight: Disappointed? No. → Расстроилась? Нет. S07E22 15:14.02,3.20 Twilight: I've just been answering some detailed questions about Alicorns. → Меня просто только что во всех подробностях расспрашивали про аликорнов. S07E22 15:17.22,2.05 Twilight: You know how much I love details! → А ты знаешь, как я люблю подробности! S07E22 15:19.64,1.86 TwilightVelvet: I just don't want you to forget → Я просто хочу, чтобы ты не забывала, S07E22 15:21.50,2.01 TwilightVelvet: it's your vacation too. → что это и твой отпуск тоже. S07E22 15:23.76,3.40 Twilight: How can I when it's a totally successful vacation?! → Как тут забудешь, когда он такой увлекательный? S07E22 15:28.36,0.97 NightLight: All right. → Как скажешь. S07E22 15:29.47,4.04 NightLight: Well, we can't wait to see those Northern Stars! → Что ж, нам не терпится посмотреть на Полярные звёзды! S07E22 15:35.71,2.75 IronWill: Iron Will lived up to his side of the bargain → Айрон Вилл выполнил свою часть сделки, S07E22 15:38.46,4.22 IronWill: and Princess Twilight only has one more thing to do for the day. → и принцессе Твайлайт на сегодня осталось только одно дело. S07E22 15:45.40,2.02 IronWill: It's your last chance. → Это ваш последний шанс. S07E22 15:47.65,4.53 IronWill: Come get in line if you want the Princess to sign! → Хотите автограф взять — в ряд нужно встать. S07E22 16:03.01,2.03 Somepony: Best day ever! ↲ Can you believe it? → S07E22 16:08.79,1.48 Twilight: How long have you been waiting? → И долго ты тут ждал? S07E22 16:15.61,1.75 Twilight: Oh, no. What time is it!? → О нет. Который час? S07E22 16:31.24,2.50 Twilight: I missed them? I missed the Northern Stars? → Я их пропустила? Я пропустила Полярные звёзды? S07E22 16:35.81,1.70 PrincessCadence: You were right, Twilight. → Ты оказалась права, Твайлайт. S07E22 16:37.51,1.80 PrincessCadence: They were breathtaking. → От них дух захватывает. S07E22 16:40.35,3.04 NightLight: Aw, we wish you'd been here to see it, sweet pea, but → Мы так хотели посмотреть на них вместе с тобой, милая, S07E22 16:43.39,3.73 Default: we're sure you're making a whole bunch of cruise ponies happy. → но мы уверены, ты подарила отдыхающим столько счастья! S07E22 16:48.08,2.25 StarTracker: I'm so happy I could cry. → Сейчас расплачусь от счастья. S07E22 16:50.90,1.37 Twilight: Oh, yeah. → О да. S07E22 16:52.55,1.89 Twilight: The cruise ponies are happy. → Отдыхающие счастливы. S07E22 16:54.44,1.65 Twilight: My family is happy. → Моя семья счастлива. S07E22 16:56.21,1.88 Twilight: Even Iron Will is happy. → Даже Айрон Вилл счастлив. S07E22 17:01.02,1.64 Twilight: You know who isn't happy? → А знаете, кто не счастлив? S07E22 17:02.90,0.80 Twilight: Me! → Я! S07E22 17:06.44,1.02 StarTracker: My hoof! → Моё копыто! S07E22 17:07.78,2.94 Twilight: I'm sorry, but maybe that wouldn't have happened → Извини, но этого бы, возможно, не произошло, S07E22 17:10.72,2.02 Twilight: if you weren't practically standing on my tail! → если бы ты буквально не стоял у меня на хвосте! S07E22 17:12.74,2.35 Twilight: Not even my real family stands so close! → Даже в моей настоящей семье никто так близко не становится! S07E22 17:21.80,0.92 PrincessCadence: Twilight? → Твайлайт? S07E22 17:23.31,1.92 Twilight: I only made that deal with Iron Will → Я пошла на сделку с Айрон Виллом только ради того, S07E22 17:25.23,3.51 Twilight: so my family and the cruise ponies could have the vacation they wanted. → чтобы у моей семьи и отдыхающих был такой отпуск, какой им хочется. S07E22 17:29.34,1.73 PrincessCadence: What about what you wanted? → А как же то, чего хочешь ты? S07E22 17:32.02,2.20 Twilight: I just want everypony to be happy. → Я просто хочу, чтобы все были счастливы. S07E22 17:35.05,4.07 PrincessCadence: Well, sometimes ponies want more from a Princess than you can give. → Ну, порой от принцессы хотят больше, чем она может дать. S07E22 17:39.12,2.70 PrincessCadence: And it can be hard to know where to draw the line. → И бывает трудно понять, где провести черту. S07E22 17:42.14,1.65 Twilight: You seemed to know pretty well. → Ты, кажется, неплохо в этом разбираешься. S07E22 17:44.32,3.76 PrincessCadence: Once I had Flurry Heart, the line was easier for me to see. → Когда у меня появилась Фларри Харт, эту черту стало легче разглядеть. S07E22 17:48.87,3.01 PrincessCadence: You will always have obligations as a princess, → От обязанностей принцессы никуда не денешься, S07E22 17:51.88,2.75 PrincessCadence: but you also have an obligation to yourself. → но ни в коем случае нельзя забывать и о себе. S07E22 17:57.40,0.88 Twilight: You're right. → Ты права. S07E22 17:58.38,2.03 Twilight: I think I need to set some boundaries. → Думаю, нужно установить границы. S07E22 18:00.41,2.62 Twilight: But first, I owe somepony an apology. → Но сперва я кое перед кем извинюсь. S07E22 18:05.28,1.93 TwilightVelvet: How's that, dearie? → Ещё болит, голубчик? S07E22 18:07.21,1.41 StarTracker: Better, thanks. → Уже лучше, спасибо. S07E22 18:12.24,1.43 StarTracker: But I think I should go. → Но, кажется, мне пора. S07E22 18:14.01,2.42 Twilight: No, Star Tracker, you should stay. → Нет, Стар Трекер, останься. S07E22 18:16.79,2.37 Twilight: I have something to tell you… all of you. → Мне нужно кое-что сказать тебе… да и всем вам. S07E22 18:19.76,2.49 Twilight: I'm glad you all got to do the things you wanted, → Я рада, что вы занимались тем, что вам хотелось, S07E22 18:22.44,3.71 Twilight: but I should have stood up for myself so that I could do what I wanted too. → но мне нужно было отстаивать свои интересы, чтобы и самой заниматься тем, что хотелось мне. S07E22 18:26.58,2.21 Twilight: It wasn't fair of me to lash out at you. → Я была неправа, когда сорвалась на тебя. S07E22 18:28.98,2.26 Twilight: If I felt like you were standing too close, → Если мне казалось, что ты стоял слишком близко, S07E22 18:31.24,1.62 Twilight: I should have said something. → мне стоило просто об этом сказать. S07E22 18:33.02,0.88 Twilight: I'm sorry. → Прости. S07E22 18:38.09,3.13 Twilight: What do you say we do something off the schedule? → Как насчёт того, чтобы чем-нибудь заняться без оглядки на расписание? S07E22 18:43.29,1.46 StarTracker: Who are you? → Я тебя не узнаю. S07E22 18:45.30,0.55 Twilight: Yep! → Ага! S07E22 18:46.12,2.17 Twilight: We're gonna do something I want us to do… → Мы сделаем то, что я хочу… S07E22 18:48.29,1.17 Twilight: as a family. → всей семьёй. S07E22 18:49.95,1.62 Twilight: Honorary members too. → Включая почётных её членов. S07E22 19:07.45,2.99 StarTracker: You and your family have been really kind to include me, → Вы все были так добры, позволив мне присоединиться, S07E22 19:10.70,2.59 StarTracker: but you deserve your own vacation together. → но вы заслуживаете просто насладиться отдыхом в кругу семьи. S07E22 19:14.71,1.76 StarTracker: And I'm really glad we met too. → И я рад, что мы познакомились. S07E22 19:20.39,1.75 IronWill: Attention, cruise ponies! → Внимание, отдыхающие! S07E22 19:22.14,3.99 IronWill: If it's your dream, come to the deck for ice cream! → Хочешь прохлады — купить мороженку надо! S07E22 19:27.92,3.28 StarTracker: Oh no! Leave the Princess alone! → О нет! Оставьте принцессу в покое! S07E22 19:31.38,2.39 IronWill: What did you say to Iron Will? → Что ты сказал Айрон Виллу? S07E22 19:34.32,1.48 Twilight: It's okay everypony. → Всё в порядке, народ. S07E22 19:39.95,2.69 Twilight: First, I want to thank all of you for coming. → Прежде всего, хочу поблагодарить вас за то, что пришли. S07E22 19:42.86,3.67 Twilight: It means a lot that you'd spend your hard earned bits just to be with us, → Я ценю, что вы потратили свои честно заработанные деньги, просто чтобы быть здесь с нами, S07E22 19:46.53,1.90 Twilight: but I honestly came on this cruise → но я, по правде сказать, отправилась в этот круиз, S07E22 19:48.43,2.46 Twilight: to take some time off from being a princess. → чтобы ненадолго забыть, что я принцесса. S07E22 19:50.89,2.30 Twilight: I'm just a pony too, after all. → В конце концов, я тоже просто пони. S07E22 19:53.53,3.06 Twilight: And even though I want everypony here to be happy, → И хотя мне хочется, чтобы все были счастливы, S07E22 19:56.94,4.52 Twilight: I'd really like to spend the rest of the cruise relaxing with my family. → мне бы очень хотелось провести остаток круиза, отдыхая с семьёй. S07E22 20:02.22,2.45 SomeponyBlueOnYellow: Of course, Princess Twilight! → Ну конечно, принцесса Твайлайт! S07E22 20:04.96,2.34 Somepony: But why was this trip advertised → Но почему этот рейс был разрекламирован S07E22 20:07.30,1.78 Somepony: as a Cruise of the Princesses → как "Круиз с принцессами", S07E22 20:09.08,1.83 Somepony: if you just wanted to get away? → если вы просто хотели отдохнуть? S07E22 20:12.45,2.40 IronWill: Iron Will's cruise of the princesses makes no guarantees → "Круиз принцесс" Айрон Вилла не гарантирует S07E22 20:14.85,2.17 IronWill: as to the participation of actual princesses. → участие настоящих принцесс. S07E22 20:17.11,0.41 Somepony: What?! → Чего?! S07E22 20:20.40,1.86 IronWill: But, Iron Will learned his lesson before. → Но Айрон Вилл уже научен горьким опытом. S07E22 20:22.42,1.56 IronWill: Satisfaction not guaranteed. → Удовлетворение не гарантировано. S07E22 20:24.07,1.99 IronWill: No refunds! → Деньги не возвращаем! S07E22 20:32.16,0.75 (ShiningArmor): → Вот это да. S07E22 20:33.09,1.87 ShiningArmor: He may be pushy and manipulative, but… → Он, конечно, напористый манипулятор, но… S07E22 20:35.28,2.76 ShiningArmor: nopony can say that Minotaur… isn't prepared. → нельзя сказать, что этот минотавр… не подготовился. S07E22 20:40.53,1.53 Twilight: There's still plenty of activities. → Ещё столькими делами можно заняться. S07E22 20:42.06,2.13 Twilight: We pass Fillydelphia on the way back → На обратном пути мы будем пролетать над Филлидельфией — S07E22 20:44.19,2.21 Twilight: I could give Flurry Heart a quick history tour! → я могу устроить Фларри Харт краткий экскурс в историю! S07E22 20:46.40,1.41 PrincessCadence: That's very thoughtful, → Очень разумно, S07E22 20:48.13,2.11 PrincessCadence: but right now, the family and I → но прямо сейчас мы с семьёй S07E22 20:50.24,2.40 PrincessCadence: have something scheduled for you. → запланировали кое-что для тебя. S07E22 20:53.37,1.45 NightLight: Behold! → Узри! S07E22 20:55.04,2.42 NightLight: The "Northern Stars"! → "Полярные звёзды"! S07E22 21:03.65,1.63 Twilight: You did all this for me? → Вы сделали всё это для меня? S07E22 21:07.06,1.39 Twilight: This is amazing! → Это великолепно! S07E22 21:08.77,0.70 Twilight: Thank you! → Спасибо! S07E22 21:09.97,1.06 Twilight: And, Shining Armor, → И, Шайнинг Армор, S07E22 21:11.16,2.75 Twilight: I can't believe you're up there even though you're air-sick. → не могу поверить, что ты туда забрался, несмотря на воздушную болезнь. S07E22 21:14.60,1.51 ShiningArmor: I am not air… → Нет у меня никакой… S07E22 21:17.21,0.59 ShiningArmor: Okay, → Ладно, S07E22 21:18.11,1.45 ShiningArmor: maybe I'm not feeling great. → наверное, я неважно себя чувствую. S07E22 21:21.06,0.86 NightLight: Whatever you say. → Как скажешь. S07E22 21:23.91,2.96 Twilight: Now, this is the only activity I need. → Вот такими делами я всегда рада заняться! S07E22 21:32.86,2.10 Default: СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E22 21:34.96,2.40 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S07E23 "Secrets and Pies" S07E23 00:01.76,0.40 PinkiePie: Okay. → Итак! S07E23 00:02.39,1.25 PinkiePie: All we need is a dot of salt, → Возьмём крапулечку соли, S07E23 00:03.64,0.91 PinkiePie: a dab of sugar, → чуточку сахара, S07E23 00:04.55,1.54 PinkiePie: and a spritz of ginger… → и малость имбиря… S07E23 00:06.91,2.22 Twilight: Are those real measurements? → Разве так что-то отмеряют? S07E23 00:09.17,1.66 Twilight: How do you keep track without a recipe? → Как ты не путаешься без рецепта? S07E23 00:10.99,2.19 PinkiePie: Pie baking is more art than science. → Печь пирог — скорее искусство, чем наука. S07E23 00:13.32,2.28 PinkiePie: And this will be my masterpiece! → И этот станет моим шедевром! S07E23 00:15.96,1.64 PinkiePie: It's to celebrate Rainbow Dash's → Это для Рэйнбоу Дэш, в честь её S07E23 00:17.60,2.38 PinkiePie: seventy-third Wonderbolt training session! → семьдесят третьей тренировки с Вандерболтами! S07E23 00:20.35,1.35 Twilight: Seventy-third? → Семьдесят третьей? S07E23 00:21.96,0.88 Twilight: That's specific. → Своеобразный повод. S07E23 00:23.24,0.58 PinkiePie: I know! → Ещё бы! S07E23 00:24.00,2.68 PinkiePie: The pie is blueberry because Wonderbolt outfits are blue. → Пирог будет с голубикой, ведь у Вандерболтов голубая форма. S07E23 00:27.00,2.05 PinkiePie: The crust is rainbow, for obvious reasons. → Корочка радужная, почему, думаю, объяснять не надо. S07E23 00:29.23,2.19 PinkiePie: But the most special part is the seventy-three → Но самая важная деталь — это семьдесят три S07E23 00:31.42,1.50 PinkiePie: super secret sweets and spices → сверхсекретные сладости и пряности, S07E23 00:32.92,1.89 PinkiePie: that represent each training session! → по числу всех её тренировок! S07E23 00:35.97,2.21 PinkiePie: Could you please pass the… → Не могла бы ты передать мне… S07E23 00:38.61,3.22 PinkiePie: brown sugar, pink sugar, sweet-root, apple-jelly, berry-mash, and a towel? → жжёный сахар, розовый сахар, лакрицу, яблочное желе, ягодное пюре и полотенце? S07E23 00:44.84,3.14 Twilight: You sure are going to a lot of trouble for Rainbow Dash's pie. → Ты и впрямь заморочилась с пирогом для Рэйнбоу Дэш. S07E23 00:49.64,2.06 PinkiePie: That's because I know how much she loves them! → Всё потому, что я знаю, как сильно она любит пироги! S07E23 00:51.84,2.53 PinkiePie: My pies are her favorite! → А мои — просто обожает! S07E23 00:54.81,2.82 PinkiePie: It's worth all the trouble to see her happy. → Все эти заботы стоят того, чтобы её порадовать. S07E23 00:57.84,2.10 PinkiePie: Now I'm going to need some cocoa powder, cocoa flakes… → А теперь мне нужны какао-порошок, шоколадные хлопья… S07E23 00:59.94,1.33 PinkiePie: Ooh! Cocoa bar! → О! Плитка шоколада! S07E23 01:02.47,0.58 PinkiePie: Want some? → Будешь? S07E23 01:03.31,1.49 Twilight: Isn't that for the pie? → Разве она не для пирога? S07E23 01:06.66,0.82 PinkiePie: Oh, Twilight! → О, Твайлайт! S07E23 01:07.78,1.00 PinkiePie: That's hilarious! → Вот уморила! S07E23 01:08.92,2.54 PinkiePie: You don't mix chocolate into a blueberry pie! → Кто же добавляет шоколад в пирог с голубикой? S07E23 01:11.84,2.21 PinkiePie: This is my mid morning, pie-making chocolate fuel → Шоколадом я заправляюсь, когда с утра нужно печь пироги, S07E23 01:14.05,3.13 PinkiePie: that keeps this pie baking train chugging down the tracks! → и уж с ним-то паровоз выпечки пирогов точно не остановить! S07E23 01:22.76,0.72 PinkiePie: Break time's over! → Перерыв закончен! S07E23 01:23.61,1.55 PinkiePie: Now let's finish this pie! → Пора уже доделать этот пирог! S07E23 02:11.87,1.45 Spitfire: Good training, everypony. → Хорошо потрудились, ребята. S07E23 02:13.57,0.97 Spitfire: Nice work, Crash. → Молодец, Крэш. S07E23 02:14.80,2.69 Spitfire: You really added that sparkle to that pressure-diamond-drop. → Без тебя сегодняшнему бриллианту явно бы недоставало блеска. S07E23 02:18.77,1.63 PinkiePie: Surprise! → Сюрприз! S07E23 02:20.70,2.99 PinkiePie: Happy seventy-third Wonderbolt training session! → Поздравляю с семьдесят третьей тренировкой с Вандерболтами! S07E23 02:25.28,2.08 RainbowDash: My seventy-third training session? → С семьдесят третьей тренировкой? S07E23 02:27.57,0.91 RainbowDash: That's specific. → Своеобразный повод. S07E23 02:28.76,1.00 PinkiePie: I know! → Ещё бы! S07E23 02:30.18,1.69 PinkiePie: I'm just so proud and happy for you → Я так тобой горжусь и радуюсь за тебя, S07E23 02:31.87,1.51 PinkiePie: and I've been counting all your training sessions → что веду подсчёт всех твоих тренировок, S07E23 02:33.38,1.32 PinkiePie: and I was going to wait until your hundredth, → и я собиралась дождаться сотой, S07E23 02:34.70,2.18 PinkiePie: but I got too excited and I know how much you love pie, → но радость было не сдержать, и я помню, как ты любишь пироги, S07E23 02:37.08,2.87 PinkiePie: so happy seventy-third training session! → так что поздравляю с семьдесят третьей тренировкой! S07E23 02:41.62,1.65 RainbowDash: You didn't have to do this. → Это было вовсе не обязательно. S07E23 02:43.55,1.47 PinkiePie: I know I didn't have to, → Знаю, что не обязательно, S07E23 02:45.02,1.99 PinkiePie: but I reeeeally wanted to! → но мне та-а-а-к хотелось! S07E23 02:48.95,0.65 PinkiePie: Have a bite! → Держи кусочек! S07E23 02:50.46,0.73 RainbowDash: What's that?! → Что это?! S07E23 02:52.62,0.88 RainbowDash: Guess it was nothing… → Наверное, показалось. S07E23 02:53.58,4.34 RainbowDash: But wow, this pie is the best I've ever had! → Ну ничего себе, в жизни не пробовала пирога вкуснее! S07E23 02:59.44,1.43 RainbowDash: Is that cinnamon? → Это что, корица? S07E23 03:01.25,1.62 PinkiePie: I knew you'd love it! → Знала, что тебе понравится! S07E23 03:03.16,0.60 PinkiePie: Have more. → Держи ещё. S07E23 03:03.88,1.88 PinkiePie: I made the whole thing for you! → Он же весь для тебя! S07E23 03:06.01,0.73 RainbowDash: Really? → Правда? S07E23 03:06.94,1.82 RainbowDash: Oh, that's so great! → Это потрясающе. S07E23 03:09.13,1.77 RainbowDash: But… I need to go change. → Но… мне надо переодеться. S07E23 03:11.12,2.38 RainbowDash: And then I have to take Tank to the vet. → А потом отвести Танка к ветеринару. S07E23 03:13.87,2.55 RainbowDash: His sensitive tortoise tummy's been acting up again. → С его нежным черепашьим желудком опять что-то неладно. S07E23 03:16.99,1.50 RainbowDash: Do you mind if I take this pie with me? → Ничего, если я пирог с собой прихвачу? S07E23 03:18.84,1.25 PinkiePie: Of course not! → Бери, конечно! S07E23 03:20.34,2.42 PinkiePie: I gotta get back to my shift at Sugarcube Corner anyway. → Мне всё равно уже пора бежать на смену в Сахарный уголок. S07E23 03:22.93,1.63 PinkiePie: Congratulations again! → Ещё раз поздравляю! S07E23 03:25.44,0.54 RainbowDash: Thanks! → Спасибо! S07E23 03:30.42,2.22 PinkiePie: I knew she'd love it! → Я знала, что ей понравится! S07E23 03:38.16,0.87 PinkiePie: Is that?.. → Это же… S07E23 03:39.57,0.98 PinkiePie: Is that!.. → Это же!.. S07E23 03:43.63,0.95 PinkiePie: Stop! → Стоп! S07E23 03:47.76,3.36 PinkiePie: You didn't see a blueberry rainbow crust seventy-three ingredient pie → Вы не видели пирога с голубикой, там ещё семьдесят три ингредиента и радужная корочка, S07E23 03:51.12,2.65 PinkiePie: with a slice eaten out of it in here, did you? → от него ещё кусочек отрезали на пробу? S07E23 03:55.19,1.00 SomeponyLightCyan: No-o-o?.. → Не-е-ет?.. S07E23 03:56.64,0.63 PinkiePie: Right. → Ну да. S07E23 03:57.43,1.00 PinkiePie: Of course you didn't. → Вы и не могли. S07E23 03:58.67,1.46 PinkiePie: That would be ridiculous, → Что за нелепость, S07E23 04:00.13,1.39 PinkiePie: because I made it for Rainbow Dash → ведь я сделала его для Рэйнбоу Дэш, S07E23 04:01.52,1.64 PinkiePie: and she loves my pies. → а она обожает мои пироги. S07E23 04:03.40,1.90 PinkiePie: She would never throw them away like trash, → Она бы ни за что его не выбросила, словно мусор, S07E23 04:05.30,1.67 PinkiePie: in the trash, with other trash, right? → на мусорку, со всяким мусором, так? S07E23 04:07.25,0.75 PinkiePie: Right?! → Так?! S07E23 04:09.03,1.05 SomeponyLightCyan: Ri-i-ight?.. → Та-а-ак… S07E23 04:13.75,3.28 PinkiePie: That pie couldn't have been the one I made, I must be seeing things. → Это не мог быть пирог, который я испекла, должно быть, мне померещилось. S07E23 04:17.38,1.86 PinkiePie: I did have a lot of chocolate this morning. → Утром я точно перебрала с шоколадом. S07E23 04:21.46,1.88 PinkiePie: But what if I wasn't seeing things? → А что, если не померещилось? S07E23 04:23.36,1.60 PinkiePie: What if that was my pie? → Что если это и был мой пирог? S07E23 04:25.76,1.50 PinkiePie: That would be bananas! → Да ну, чушь какая. S07E23 04:31.86,1.12 PinkiePie: Unless… → Разве что… S07E23 04:33.17,1.92 PinkiePie: Rainbow Dash has been replaced by an imposter → Рэйнбоу Дэш подменили на двойника, S07E23 04:35.09,1.79 PinkiePie: who throws delicious pies away! → выбрасывающего вкуснейшие пироги! S07E23 04:38.88,2.27 PinkiePie: Or has she been brainwashed → Или ей промыла мозг S07E23 04:41.15,2.05 PinkiePie: by a pie hating evil queen?! → злая королева, ненавидящая пироги?! S07E23 04:45.90,0.87 PinkiePie: You make a good point. → Верно подмечено. S07E23 04:47.00,2.34 PinkiePie: Rainbow Dash is too stubborn to be brainwashed. → Рэйнбоу Дэш настолько упряма, что ей не промоешь мозг. S07E23 04:49.64,1.08 PinkiePie: Plus, she hates washing. → Да и мытьё ей не по душе. S07E23 04:51.99,2.72 PinkiePie: There's something else going on here. → Загвоздка здесь в чём-то другом. S07E23 04:55.52,3.05 PinkiePie: Let's look up a few of the more recent pies I've made for her… → Так, посмотрим, какие пироги я пекла для неё в последнее время. S07E23 04:59.35,2.25 PinkiePie: The boysenberry pie I made for her birthday… → Ежевичный пирог на её день рождения… S07E23 05:01.79,2.23 PinkiePie: and her three half-birthday lemon meringues… → и три лимонных меренги на её полугодовщину… S07E23 05:04.35,3.02 PinkiePie: and the It's Not Your Birthday But Here's A Pie Anyway Day custard pie! → и заварной пирог в честь дня "Сегодня не день рождения, но всё равно держи пирог!" S07E23 05:08.05,2.80 PinkiePie: She ate all of these, right? → И она их все съела, правда? S07E23 05:12.77,2.00 RainbowDash: Another pie?! → Ещё пирог? S07E23 05:15.19,1.48 RainbowDash: Thank you so much! → Большое спасибо! S07E23 05:17.08,0.87 RainbowDash: Whoa, what's that?! → Ого, что это?! S07E23 05:20.49,1.11 RainbowDash: Guess it was nothing. → Наверное, показалось. S07E23 05:22.87,1.13 RainbowDash: Awesome! → Круто! S07E23 05:24.37,2.15 RainbowDash: Three lemon meringues?! → Три лимонных меренги? S07E23 05:27.25,1.19 RainbowDash: Hey, what's over there?! → Эй, что это там? S07E23 05:31.89,1.17 RainbowDash: Oh, never mind! → Уже неважно. S07E23 05:34.14,1.39 RainbowDash: Great pies! → Классные пироги! S07E23 05:36.72,3.19 PinkiePie: Happy It's Not Your Birthday But Here's Pie Anyway Day! → С праздником "Сегодня не день рождения, но всё равно держи пирог!" S07E23 05:40.25,0.91 RainbowDash: Thank you! → Спасибо! S07E23 05:41.57,1.30 RainbowDash: No way, check that out! → Да ладно, погляди-ка! S07E23 05:46.36,1.93 Somepony: It's not even my birthday! → Сегодня даже не мой день рождения! S07E23 05:49.33,2.51 RainbowDash: Oh, sorry, guess it was nothing. → Извини, наверное, показалось. S07E23 05:53.07,2.78 RainbowDash: But that custard was everything! → Но этот заварной крем — просто объеденье! S07E23 05:57.23,3.78 PinkiePie: Have I ever really seen Rainbow Dash eat one of my pies? → Я хоть раз видела, чтобы Рэйнбоу Дэш ела мои пироги? S07E23 06:01.57,2.29 PinkiePie: And do I always look when somepony points behind me?! → И неужели я всегда оглядываюсь, когда мне на что-то показывают? S07E23 06:05.02,0.64 PinkiePie: What's there?! → Что там? S07E23 06:06.98,0.61 PinkiePie: Good one. → Подловил. S07E23 06:07.65,1.98 PinkiePie: But I need answers! → Но мне нужны ответы! S07E23 06:12.21,2.91 PinkiePie: I've sent Rainbow Dash a pie every month she's been a Wonderbolt → С тех пор, как Дэш стала Вандерболтом, я высылаю ей по пирогу каждый месяц, S07E23 06:15.35,2.96 PinkiePie: and you're telling me you've never seen her eat one? → и вы утверждаете, что ни разу не видели, как она их ест? S07E23 06:21.07,0.68 Spitfire: Affirmative! → Так точно! S07E23 06:22.75,1.20 Spitfire: Or… negative! → То есть… никак нет! S07E23 06:25.11,2.27 Spitfire: I… I mean she wasn't seen eating one. → В смысле, никто не видел, как она их ест. S07E23 06:27.38,2.35 PinkiePie: Interesting… → Интересно… S07E23 06:29.38,3.21 PinkiePie: Very interesting… → Очень интересно… S07E23 06:33.39,1.42 Spitfire: Are we under investigation? → Мы что, под подозрением? S07E23 06:35.09,2.23 PinkiePie: As chief detective on the pie case, → Как старший детектив по делу о пирогах, S07E23 06:37.37,2.07 PinkiePie: I've labeled you all ponies-of-interest, → я ставлю вас всех под подозрение, S07E23 06:39.69,2.50 PinkiePie: so it's best you tell me everything you know. → так что лучше бы вам всё рассказать. S07E23 06:43.39,3.53 Spitfire: Well, we have been getting mysterious monthly pie donations. → Ну, например, каждый месяц нам поступают таинственные пожертвования в виде пирогов. S07E23 06:47.62,2.71 PinkiePie: Would you be able to pick these pies out of a line up? → Вы сумели бы указать эти пироги на опознании? S07E23 06:53.74,2.34 PinkiePie: I hear Rainbow Dash's pet tortoise, Tank, → Я слышала, что у питомца Рэйнбоу Дэш, черепахи Танка, S07E23 06:56.08,1.77 PinkiePie: has been having tummy troubles. → последнее время проблемы с животиком. S07E23 06:58.17,1.06 PinkiePie: When did it start? → Когда они начались? S07E23 06:59.68,1.24 SomeponyBlueOnYellow: About a week ago. → Примерно неделю назад. S07E23 07:01.21,3.20 SomeponyBlueOnYellow: Poor Tank had all the telltale signs of sugar overload: → У бедного Танка были все признаки переизбытка сахара: S07E23 07:04.62,2.34 SomeponyBlueOnYellow: jittery shell, sleeplessness, reptilian indigestion… → дрожь под панцирем, бессонница, черепашье несварение… S07E23 07:08.16,2.20 PinkiePie: And this all happened the day after I made Rainbow Dash → И это — на следующий же день после того, как я испекла для Дэш S07E23 07:10.36,2.79 PinkiePie: a "thanks-for-lending-me-your-jacket" peach pie… → персиковый пирог "спасибо-что-одолжила-мне-куртку"… S07E23 07:13.81,3.32 PinkiePie: It seems the pieces of the puzzle are plopping into place, → Похоже, полотно потихоньку прорисовывается, S07E23 07:17.38,1.82 PinkiePie: but the picture isn't pretty. → правда, положение не из приятных. S07E23 07:19.97,0.76 PinkiePie: Note to self: → Взять на заметку: S07E23 07:20.75,1.25 PinkiePie: P. Alliteration Pie. → П. Аллитерация Пай. S07E23 07:22.75,1.26 PinkiePie: Is that everything, Doctor? → Что-нибудь ещё, доктор? S07E23 07:24.43,1.39 SomeponyBlueOnYellow: Well, there's also this… → Есть ещё снимок… S07E23 07:27.41,1.15 PinkiePie: Interesting… → Интересно… S07E23 07:29.05,2.53 PinkiePie: Did you have the lab analyze the flavor of that pie? → Вы проводили анализы для выявления вкуса этого пирога? S07E23 07:32.03,0.61 SomeponyBlueOnYellow: No… → Нет… S07E23 07:32.80,3.54 SomeponyBlueOnYellow: But, you know, Ms. Cheerilee was in here not long ago. → Но, вот ещё что, не так давно заходила мисс Черили. S07E23 07:36.66,2.41 SomeponyBlueOnYellow: The class hamster was having similar symptoms. → У школьного хомячка появились похожие симптомы. S07E23 07:39.89,1.83 SomeponyBlueOnYellow: Perhaps it's a pie pandemic! → Похоже на пироговую пандемию! S07E23 07:42.07,0.69 PinkiePie: Perhaps. → Не исключено. S07E23 07:43.13,3.10 PinkiePie: And I just might know pony patient zero! → И сдаётся мне, я знаю, кто её первопричина! S07E23 07:48.04,1.08 Cheerilee: Dr. Fauna's right. → Доктор Фауна права. S07E23 07:49.39,2.35 Cheerilee: I do always have to remind the foals and fillies → Мне часто приходится напоминать ученикам, что S07E23 07:51.74,2.01 Cheerilee: not to share the pies with the class hamster. → не стоит угощать нашего хомячка пирогами. S07E23 07:54.11,2.39 Cheerilee: Animals just can't digest pony food. → Животным вредно питаться с нашего стола. S07E23 07:56.72,0.79 PinkiePie: Indeed. → Всё верно. S07E23 07:57.68,2.08 PinkiePie: But where do these pies come from?! → Но откуда взялись эти пироги? S07E23 08:00.04,1.56 Cheerilee: Well, they're from Rainbow Dash! → Это всё Рэйнбоу Дэш! S07E23 08:01.70,3.66 Cheerilee: She drops off her "Day-after-Rainbow Dash's-half-birthday" pie every year. → Она каждый год приносит нам пирог на "день-после-полугодовщины-Рэйнбоу-Дэш!" S07E23 08:05.74,2.66 PinkiePie: Did you say the day after her half-birthday?! → Вы сказали, "день-после-полугодовщины"?! S07E23 08:08.64,2.49 PinkiePie: Very, very interesting. → Всё интереснее и интереснее. S07E23 08:11.28,3.36 PinkiePie: Because I give her a pie on her half birthday every year! → Потому что это я каждый год пеку ей пирог на полугодовщину! S07E23 08:15.01,3.07 PinkiePie: And I have a feeling it's the same pie… → И что-то мне подсказывает, это он и есть… S07E23 08:18.81,2.96 Cheerilee: Well, wherever it comes from, the students just love it. → Ну, откуда бы они ни брались, ученики их обожают! S07E23 08:22.11,2.13 PinkiePie: I'm so glad. → Я так рада. S07E23 08:24.64,2.63 PinkiePie: At least I can be sure somepony is. → По крайней мере, хоть кто-то их любит. S07E23 08:28.69,1.55 PinkiePie: She didn't eat the blueberry. → Она не ела голубичные. S07E23 08:31.00,1.54 PinkiePie: She didn't eat the banana! → Она не ела банановые! S07E23 08:32.80,2.34 PinkiePie: She didn't eat the cream, and she didn't eat the chocolate! → Она не ела кремовые и она не ела шоколадные! S07E23 08:35.35,1.56 PinkiePie: She didn't eat any of them! → Она вообще никакие не ела! S07E23 08:37.35,1.13 PinkiePie: Why?! → Почему?! S07E23 08:39.30,2.28 PinkiePie: And don't tell me this all just started recently! → И не говори мне, что это началось недавно! S07E23 08:41.61,2.25 PinkiePie: It's been going on for years! → Это продолжается годами! S07E23 08:44.18,1.41 PinkiePie: Cheerilee said so herself! → Черили лично это подтвердила! S07E23 08:45.92,1.60 PinkiePie: And if there's one thing I know, → И лишь одно я знаю наверняка — S07E23 08:47.56,2.46 PinkiePie: you can't escape the truth! → от правды не уйдёшь! S07E23 08:59.80,1.46 PinkiePie: Rainbow Dash doesn't like pies → Рэйнбоу Дэш не любит пироги, S07E23 09:01.44,3.38 PinkiePie: and she's been lying to me about it the whole time! → и она лгала мне всё это время! S07E23 09:15.46,0.70 AppleJack: Pinkie Pie? → Пинки Пай? S07E23 09:17.12,0.61 AppleJack: Pinkie Pie! → Пинки Пай! S07E23 09:24.22,0.96 AppleJack: Party Planning Cave. → Секретная база Пинки. S07E23 09:25.45,0.38 AppleJack: Right. → Точно. S07E23 09:27.59,0.64 AppleJack: You okay? → Ты в порядке? S07E23 09:28.48,1.59 AppleJack: Or… are you just screamin' for fun? → Или… ты кричала веселья ради? S07E23 09:30.31,1.43 PinkiePie: Screaming is fun, → Кричать, конечно, весело, S07E23 09:31.87,1.05 PinkiePie: but I'm not okay! → но я вовсе не в порядке! S07E23 09:33.32,1.85 PinkiePie: I've been making Rainbow Dash pies for years, → Я годами пекла пироги для Рэйнбоу Дэш, S07E23 09:35.17,1.29 PinkiePie: but she doesn't even like them! → а они ей даже не нравятся! S07E23 09:36.61,1.90 PinkiePie: She's been lying to me! → Она лгала мне! S07E23 09:39.11,1.82 AppleJack: But, everypony loves your pies → Но ведь всем нравятся твои пироги — S07E23 09:41.24,2.32 AppleJack: they're the greatest thing since sliced apples. → за ними такие очереди, что яблоку некуда упасть. S07E23 09:43.74,0.57 PinkiePie: Thank you! → Спасибо! S07E23 09:44.72,2.73 AppleJack: And I could swear I've seen her eat one of your pies before. → И могу поклясться, что видела, как она пробовала один из твоих пирогов. S07E23 09:47.50,1.92 PinkiePie: Have you re-e-a-a-l-l-l-ly? → Действи-и-ительно видела? S07E23 09:50.99,1.95 AppleJack: I th… thought I had, → Я… думаю, видела, S07E23 09:53.19,1.75 AppleJack: that's… why I said it? → поэтому… я так и сказала? S07E23 09:55.09,1.99 PinkiePie: Are you su-u-ure? → Ты уве-е-ерена? S07E23 09:57.20,2.49 AppleJack: Maybe I haven't?.. → А может и… нет?.. S07E23 10:00.02,1.00 PinkiePie: Exactly! → Вот именно! S07E23 10:01.23,1.53 PinkiePie: Because it's all been a sham! → Это всё сплошное притворство! S07E23 10:03.19,2.84 PinkiePie: Rainbow Dash has been laughing at my pies behind my back → Рэйнбоу Дэш смеялась над моими пирогами у меня за спиной S07E23 10:06.03,2.83 PinkiePie: and scheming of a way to get rid of them for years! → и годами строила козни, лишь бы от них избавиться! S07E23 10:12.90,4.19 RainbowDash: Bring forth the worst tasting food in all of Equestria! → Подать сюда самую гадкую пищу во всей Эквестрии! S07E23 10:21.08,4.35 RainbowDash: And now I will destroy Pinkie Pie's horrid abominations, → Сейчас я уничтожу эту чудовищную мерзость, что испекла Пинки Пай, S07E23 10:25.69,2.76 RainbowDash: freeing the land of these disgusting pies → и освобожу землю от этих омерзительных пирогов S07E23 10:28.75,1.33 RainbowDash: forever! → навсегда! S07E23 10:30.52,2.10 PinkiePie: No-o-o! → Не-е-ет! S07E23 10:34.86,3.25 RainbowDash: Good riddance, strawberry cream and peaches 'o plenty! → Сгиньте же, клубника со сливками и персиковая начинка! S07E23 10:38.46,3.02 RainbowDash: Be gone apple crumble and lemon surprise! → Долой яблочный крамбл и лимонный сюрприз! S07E23 10:44.20,2.16 RainbowDash: Gone! Gone! Gone! → Гори! Гори! Гори! S07E23 10:49.72,2.30 AppleJack: I really don't think that's what's happening. → Не думаю, что всё было именно так. S07E23 10:52.23,1.13 PinkiePie: I don't think so either. → Я и сама не думаю. S07E23 10:53.90,2.04 PinkiePie: I know so! → Я это знаю! S07E23 10:57.10,3.20 AppleJack: Well, I've got just the thing to get your mind off all this madness. → Кстати, у меня есть как раз то, что отвлечёт тебя от всего этого безумия. S07E23 11:00.44,1.73 AppleJack: We've had a great apple harvest, → Мы собрали отличный урожай яблок, S07E23 11:02.28,3.20 AppleJack: so I was hoping you could whip up a few of your delicious pies. → так что я надеялась, что ты состряпаешь парочку своих восхитительных пирогов. S07E23 11:05.91,2.32 PinkiePie: Yes, I will make pies. → Да, я испеку пироги. S07E23 11:08.42,1.74 PinkiePie: Lots of pies! → Целую кучу пирогов! S07E23 11:10.47,2.44 PinkiePie: I'm going to make Rainbow Dash so many pies → Я испеку Рэйнбоу Дэш столько пирогов, S07E23 11:12.92,1.52 PinkiePie: it'll force her to admit the truth, → что ей придётся признать правду, S07E23 11:14.59,0.34 PinkiePie: or → или S07E23 11:15.08,2.24 PinkiePie: I'll catch her in the act of getting rid of them. → поймаю ее с поличным, если она попытается от них избавиться. S07E23 11:18.01,2.32 PinkiePie: Operation "Pie of Lies" is a go. → Операция "Пирог лжи" начинается. S07E23 11:20.63,1.00 PinkiePie: Thanks, Applejack. → Спасибо, Эпплджек. S07E23 11:21.73,2.24 PinkiePie: I knew I could count on you to come up with a plan. → Я знала, что ты предложишь отличный план. S07E23 11:24.33,1.53 AppleJack: I don't think that's what I did. → Я, кажется, ничего такого не предлагала. S07E23 11:26.24,0.81 AppleJack: Also… → Кстати… S07E23 11:27.58,0.87 AppleJack: How do you get out of here? → Как отсюда выбраться? S07E23 11:32.19,0.96 PinkiePie: Surprise! → Сюрприз! S07E23 11:33.81,0.98 RainbowDash: What's happening?! → Что происходит?! S07E23 11:35.09,1.83 PinkiePie: Happy unofficial wake-your-friends-up day! → Поздравляю с неофициальным днём другобудильника! S07E23 11:38.29,2.87 RainbowDash: I've never heard of wake-your-friends-up day. → Никогда не слышала о дне другобудильника. S07E23 11:41.33,1.08 PinkiePie: Well, it's unofficial. → Ну, он неофициальный. S07E23 11:42.67,2.25 PinkiePie: But I made you your favorite pie in celebration! → Но по такому случаю я испекла твой любимый пирог! S07E23 11:46.15,2.68 PinkiePie: Gifts are the second most important part of wake-your-friends-up day! → Подарки — это второе по важности дело в день другобудильника! S07E23 11:48.99,2.02 RainbowDash: What's the first most important part? → А какое же дело тогда самое важное? S07E23 11:51.42,2.11 PinkiePie: Accepting the gifts and enjoying them immediately. → Принимать подарки и тут же ими наслаждаться! S07E23 11:55.37,2.97 RainbowDash: Well, I'm sorry I forgot about wake-your-friends-up day. → Что ж, прости, что я забыла о дне другобудильника. S07E23 11:59.56,1.18 RainbowDash: Let me make it up to you. → Позволь мне загладить вину. S07E23 12:01.78,0.42 RainbowDash: Here! → Вот! S07E23 12:14.42,0.52 PinkiePie: The pie! → Пирог! S07E23 12:15.06,0.55 PinkiePie: Where'd it go? → Куда он делся? S07E23 12:16.11,1.69 RainbowDash: What do you mean where did it go? → Что значит "куда он делся"? S07E23 12:20.92,0.47 PinkiePie: How?! → Как?! S07E23 12:21.59,0.49 PinkiePie: Where?! → Куда?! S07E23 12:22.21,0.51 PinkiePie: When?! → Когда?! S07E23 12:29.13,3.62 PinkiePie: Congratulations on your seventy-fourth Wonderbolt training session! → Поздравляю с семьдесят четвёртой тренировкой с Вандерболтами! S07E23 12:33.16,0.64 PinkiePie: Here's a pie. → Вот пирог. S07E23 12:33.95,0.81 PinkiePie: Now eat it! → Давай, ешь! S07E23 12:35.72,3.09 RainbowDash: Okay, this is getting a little out of hoof. → Ладно, это уже ни в какое стойло. S07E23 12:39.27,1.95 RainbowDash: I haven't even trained yet. → У нас и тренировка-то ещё не началась. S07E23 12:41.60,1.38 PinkiePie: Well, I wanted to pre-celebrate, → Ну, я хочу отпраздновать заранее, S07E23 12:42.98,2.13 PinkiePie: because I already know how great you're gonna do! → ведь мне уже ясно, что ты покажешь высший класс! S07E23 12:45.40,0.72 PinkiePie: Eat the pie! → Ешь пирог! S07E23 12:48.37,1.18 RainbowDash: Pinkie, look out! → Пинки, берегись! S07E23 12:49.76,1.60 PinkiePie: I'm not going to fall for… → Больше я не поведусь на твои… S07E23 13:00.44,0.66 RainbowDash: Pinkie! → Пинки! S07E23 13:01.15,0.85 RainbowDash: Are you okay?! → Ты в порядке? S07E23 13:03.64,1.04 PinkiePie: Get me down! → А ну пусти! S07E23 13:04.99,1.46 Somepony: Sorry ma'am, but we have to make sure → Простите, мэм, но мы должны убедиться, S07E23 13:06.45,1.92 Somepony: you didn't sustain any internal injuries. → что вы не получили никаких внутренних травм. S07E23 13:09.90,2.01 PinkiePie: But the pie, what happened to the pie?! → Но пирог! || Что случилось с пирогом?! S07E23 13:12.85,1.84 RainbowDash: The pie was delicious, → Пирог был просто объедение, S07E23 13:14.96,1.16 RainbowDash: you just get better! → главное, поправляйся. S07E23 13:17.10,1.75 PinkiePie: No-o-o! → Не-е-ет! S07E23 13:22.52,1.94 PinkiePie: Somepony help me! → Кто-нибудь, помогите! S07E23 13:26.09,2.58 PinkiePie: Rainbow Dash, thank goodness you're here! → Рэйнбоу Дэш, как же хорошо, что ты здесь! S07E23 13:28.97,2.01 PinkiePie: I was trying to fix the top pie on my pie pyramid, → Я пыталась поправить верхушку своей пирамиды из пирогов, S07E23 13:30.98,1.89 PinkiePie: but the whole thing became unstable! → но вся конструкция потеряла устойчивость. S07E23 13:33.09,2.85 PinkiePie: And there's only one way to save me → И есть только один способ меня спасти — S07E23 13:36.31,2.40 PinkiePie: you have to eat the pies! → съесть все эти пироги! S07E23 13:39.08,0.75 RainbowDash: Don't worry, → Не боись! S07E23 13:39.95,0.79 RainbowDash: I got ya! → Уже лечу! S07E23 13:43.48,0.80 PinkiePie: Oh, right… → А, ну да… S07E23 13:44.39,1.33 PinkiePie: or you could save me that way. → Тоже вполне себе способ. S07E23 13:46.07,2.44 RainbowDash: You gotta be more careful, okay? → Ты уж будь осторожнее, хорошо? S07E23 13:57.83,0.99 PinkiePie: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! S07E23 13:59.00,2.55 PinkiePie: I wanted to thank you for saving me from the pie pyramid, → В благодарность за то, что спасла меня с пирамиды пирогов, S07E23 14:01.62,1.35 PinkiePie: so have a pie! → вот тебе пирог! S07E23 14:03.40,0.64 PinkiePie: Have three! → А лучше три! S07E23 14:04.52,0.83 PinkiePie: Have fifteen! → А лучше пятнадцать! S07E23 14:05.50,2.64 PinkiePie: I know how much you love them! → Уж я-то знаю, как сильно ты их любишь! S07E23 14:08.92,1.22 PinkiePie: Now eat up! → А теперь ешь! S07E23 14:11.66,0.57 RainbowDash: Thanks! → Спасибо! S07E23 14:13.88,1.36 RainbowDash: I can't wait to eat → Просто не терпится съесть S07E23 14:15.60,1.94 RainbowDash: all these pies! → все эти пироги! S07E23 14:22.66,0.51 PinkiePie: What!? → Чего?! S07E23 14:23.29,0.57 PinkiePie: Where did they… → Куда они… S07E23 14:23.90,0.52 PinkiePie: How did you… → Как ты… S07E23 14:25.26,1.10 RainbowDash: Delicious! → Вкуснятина! S07E23 14:26.66,1.70 RainbowDash: You did it again, Pinkie! → Держишь марку, Пинки! S07E23 14:34.89,1.21 PinkiePie: Rainbow Dash, → Рэйнбоу Дэш! S07E23 14:36.28,0.96 PinkiePie: there you are! → Вот ты где! S07E23 14:37.37,3.00 PinkiePie: I made a pie for everypony and you're the only one who hasn't eaten hers yet. → Я испекла каждому по пирогу, и только ты одна до сих пор свой не попробовала. S07E23 14:40.92,0.60 PinkiePie: So here. → Так что вот. S07E23 14:41.79,0.55 PinkiePie: Your pie. → Твой пирог. S07E23 14:42.55,0.69 PinkiePie: For you to eat. → Давай, ешь. S07E23 14:43.39,0.57 PinkiePie: Now! → Живо! S07E23 14:44.57,1.47 RainbowDash: Are you okay? → Ты в порядке? S07E23 14:46.37,2.54 RainbowDash: You seem to be staring more than usual. → Что-то взгляд у тебя пристальней, чем обычно. S07E23 14:49.35,3.24 PinkiePie: I just really like to watch others enjoy my pies. → Да вот люблю смотреть, как другие лакомятся моими пирогами. S07E23 14:55.80,3.31 RainbowDash: You sure you don't have to blink? → Ты уверена, что тебе не нужно моргать? S07E23 14:59.50,0.47 PinkiePie: Me?! → Мне? S07E23 15:00.54,0.48 PinkiePie: Nope. → Не-а. S07E23 15:01.26,1.28 PinkiePie: I'm not much of a blinker. → Я вообще моргаю не часто. S07E23 15:03.99,1.07 PinkiePie: Now don't mind me, → Но хватит обо мне, S07E23 15:05.18,0.62 PinkiePie: go ahead and… → просто возьми и… S07E23 15:06.06,0.95 PinkiePie: take a bite! → откуси кусочек! S07E23 15:07.24,1.30 RainbowDash: Well… → Ну… S07E23 15:08.88,4.22 RainbowDash: Do I want to take a big bite or a small bite? → Мне откусить большой или маленький кусок? S07E23 15:13.77,1.79 RainbowDash: I just don't know. → Даже не знаю. S07E23 15:16.53,2.04 RainbowDash: Or maybe medium. → Может, средний? S07E23 15:18.88,2.33 RainbowDash: No, no, no, definitely not medium. → Нет, нет, нет, определённо не средний. S07E23 15:23.61,0.84 PinkiePie: Just try some. → Кусай давай. S07E23 15:29.56,2.38 RainbowDash: Do you have any… milk? → А у тебя есть… молоко? S07E23 15:48.76,1.18 RainbowDash: Ah, never mind. → Хотя, неважно. S07E23 15:50.14,2.84 RainbowDash: Your pies are just too good to resist. → Перед твоими пирогами невозможно устоять. S07E23 15:53.55,0.39 PinkiePie: What?! → Что? S07E23 15:54.20,0.34 PinkiePie: No! → Нет! S07E23 15:54.59,0.31 PinkiePie: No! → Нет! S07E23 15:55.64,1.03 PinkiePie: That's it! → Ну всё! S07E23 15:56.97,1.62 PinkiePie: I can't take it! → С меня хватит! S07E23 15:59.56,1.26 RainbowDash: Everything okay, Pinkie? → Что-то не так, Пинки? S07E23 16:01.00,0.42 PinkiePie: No! → Нет! S07E23 16:01.87,1.77 PinkiePie: No, everything is not okay! → Всё не так! S07E23 16:03.88,2.21 PinkiePie: You hate my pies! → Ты ненавидишь мои пироги! S07E23 16:08.36,1.53 RainbowDash: What are you talking about? → О чём это ты? S07E23 16:10.42,1.86 PinkiePie: You know exactly what I'm talking about! → Ты прекрасно знаешь, о чём я! S07E23 16:12.60,0.98 PinkiePie: I saw what you did, → Я всё видела, S07E23 16:13.62,1.06 PinkiePie: well, I didn't see what you did, → то есть, я ничего не видела, S07E23 16:14.87,1.89 PinkiePie: but I know you've been fake-eating my pies! → но знаю, ты ела мои пироги невзаправду! S07E23 16:16.80,1.34 PinkiePie: You threw away the pie I made for your → Ты выкинула пирог в честь твоей S07E23 16:18.14,1.41 PinkiePie: seventy-third Wonderbolt training session, → семьдесят третьей тренировки, S07E23 16:19.76,1.51 PinkiePie: and I know you secretly somehow got rid → и я знаю, что ты как-то незаметно S07E23 16:21.06,1.65 PinkiePie: of all the other pies I gave you! → избавлялась и от остальных моих пирогов! S07E23 16:22.75,1.12 PinkiePie: Admit it! → Признайся! S07E23 16:24.44,1.68 RainbowDash: That's crazy! → Что за глупости! S07E23 16:26.34,1.10 RainbowDash: What do you think I did, → Я что, по-твоему, S07E23 16:27.44,2.99 RainbowDash: somehow make them all disappear into thin air? → твоим пирогам крылья приделала? S07E23 16:33.34,1.09 RainbowDash: Okay, → Ну ладно, S07E23 16:34.63,4.04 RainbowDash: so maaaaybe I made one of them || disappear into thin air. → может, я и приделала одному из них крылья. S07E23 16:44.96,1.82 PinkiePie: How could you?! → Как ты могла?! S07E23 16:47.16,0.75 RainbowDash: What?! → Что? S07E23 16:48.01,1.04 RainbowDash: I… → Я… S07E23 16:49.35,2.54 RainbowDash: I, I just wanted to share these amazing pies → Я, я просто хотела поделиться этими замечательными пирогами S07E23 16:51.89,1.47 RainbowDash: with the folks of Cloudsdale. → с жителями Клаудсдейла. S07E23 16:53.60,0.75 RainbowDash: So, I… → Так что я… S07E23 16:54.52,1.83 RainbowDash: I was trying to send them up via… → Я хотела отправить их… на шариках… S07E23 16:56.64,0.88 RainbowDash: balloon mail… → воздушной почтой. S07E23 16:58.02,2.41 AppleJack: But you just said they were delicious! → Но ты только что сказала, что они вкусные! S07E23 17:00.70,1.53 RainbowDash: Well, obviously that's because… → Ну, это само собой, я ведь… S07E23 17:03.01,1.01 RainbowDash: I have amnesia! → Я потеряла память! S07E23 17:05.62,1.19 RainbowDash: I've been brainwashed! → Мне промыли мозги! S07E23 17:07.92,2.24 RainbowDash: It's Opposite Day? → Сегодня день наоборот? S07E23 17:10.61,1.84 PinkiePie: Your memory is working fine, || you hate washing, → С памятью у тебя порядок, мыться тебе не нравится, S07E23 17:12.41,1.37 PinkiePie: and I know today's not Opposite Day, → и сегодня точно не день наоборот, S07E23 17:13.78,1.84 PinkiePie: because I bake you a pie for it every year. → потому что на него я каждый год пеку тебе пирог. S07E23 17:15.66,2.20 PinkiePie: A pie that you probably just throw away. → Пирог, который ты, видимо, просто выбрасываешь. S07E23 17:18.06,1.06 PinkiePie: Or give to charity. → Или кому-нибудь отдаёшь. S07E23 17:19.16,3.25 PinkiePie: Or destroy with your laser eyes while laughing at me! → Или испепеляешь лазерами из глаз, хохоча надо мной! S07E23 17:23.10,1.17 RainbowDash: Laser eyes? → Лазерами из глаз? S07E23 17:25.56,1.00 PinkiePie: So you admit it. → Ага, значит созналась. S07E23 17:27.33,0.51 RainbowDash: What? → Чего? S07E23 17:27.92,0.28 RainbowDash: No! → Нет! S07E23 17:28.47,1.27 RainbowDash: I can explain! → Я объясню! S07E23 17:30.48,2.00 PinkiePie: I don't want to hear it! → Ничего не хочу слышать! S07E23 17:38.08,1.52 RainbowDash: She won't listen to me, → Она не будет меня слушать, S07E23 17:39.84,1.76 RainbowDash: she won't let me apologize… → она не позволит мне извиниться… S07E23 17:43.24,1.66 RainbowDash: I feel terrible. → Ужасное ощущение. S07E23 17:45.40,1.72 Twilight: Well, you have been lying to her. → Ну, ты ведь и правда её обманывала. S07E23 17:47.52,1.52 Twilight: To all of us, actually. → Да и всех нас, в общем-то. S07E23 17:49.44,0.98 AppleJack: Yeah. → Ага. S07E23 17:50.56,3.60 AppleJack: Is there anything else you're lying about that we should know? → Может, мы не знаем ещё чего-то такого, о чём ты нам врала? S07E23 17:54.47,0.69 RainbowDash: No! → Нет! S07E23 17:55.68,3.04 RainbowDash: Well, not that I can think of off the top of my head. → Ну, ничего такого я сходу вспомнить не могу. S07E23 18:00.24,2.62 RainbowDash: Is it my fault that I don't like pies? → Разве я виновата, что не люблю пироги? S07E23 18:03.03,1.83 RainbowDash: And not just Pinkie's pies, → И не только пироги Пинки, S07E23 18:05.04,1.12 RainbowDash: all pies. → вообще любые пироги. S07E23 18:06.38,2.31 RainbowDash: I know how much she loves making pies, → Я знаю, как ей нравится их печь, S07E23 18:08.80,1.64 RainbowDash: and if I told her I didn't like them, → и если бы я сказала, что они мне не нравятся, S07E23 18:10.52,1.33 RainbowDash: it would have crushed her! → для неё это был бы страшный удар! S07E23 18:13.17,1.88 AppleJack: You kinda crushed her anyway. → В итоге её всё равно сломило. S07E23 18:15.47,0.97 RainbowDash: Oh, but I… → Но я… S07E23 18:18.07,1.05 RainbowDash: You're right. → Вы правы. S07E23 18:19.58,3.22 RainbowDash: I guess I should've just eaten the pies in the first place. → Наверное, надо было есть её пироги с самого начала. S07E23 18:24.04,0.47 RainbowDash: Wait! → Погодите-ка! S07E23 18:24.55,0.77 RainbowDash: That's it! → Точно! S07E23 18:25.67,2.11 RainbowDash: I know how I can make it up to her! → Я знаю, как мне загладить вину! S07E23 18:33.44,1.76 PinkiePie: Gummy, is that you? → Гамми, это от тебя? S07E23 18:36.89,0.52 PinkiePie: What is that? → Что это? S07E23 18:39.08,1.95 PinkiePie: Oh, it's you. → А, это ты. S07E23 18:41.43,1.18 RainbowDash: Pinkie Pie, wait. → Пинки Пай, стой. S07E23 18:43.93,2.76 RainbowDash: I know now that I should've been honest with you from the start, → Я знаю, что нужно было сразу рассказать тебе правду, S07E23 18:46.69,2.11 RainbowDash: because lying to your friends is wrong. → потому что друзьям врать нельзя. S07E23 18:49.54,2.84 RainbowDash: A-a-and because getting rid of all those pies was a giant hassle. → И-и-и ещё потому, что избавляться от всех тех пирогов было ох как непросто. S07E23 18:53.03,2.21 RainbowDash: I mean, do you have any idea how many pies → В смысле, ты хоть знаешь, сколько пирогов S07E23 18:55.24,1.45 RainbowDash: you've made for me over the years?! → ты испекла мне за все эти годы? S07E23 18:57.12,2.01 PinkiePie: Yes, I know exactly how many. → Да, я знаю точное их количество. S07E23 18:59.28,3.07 PinkiePie: I have a very detailed pie-ling system. → Я веду подробнейшую тортотеку. S07E23 19:02.96,1.26 RainbowDash: Of course you do… → Естественно, ведёшь… S07E23 19:04.67,0.93 RainbowDash: The point is, → Я хочу сказать, S07E23 19:05.88,2.79 RainbowDash: I thought the hassle was worth it just to spare your feelings, → я думала, все эти ухищрения помогут мне не обидеть тебя, S07E23 19:08.93,1.15 RainbowDash: but I was wrong. → но я ошибалась. S07E23 19:10.36,1.54 RainbowDash: So, to make up for it, → Поэтому, чтобы извиниться, S07E23 19:12.28,1.83 RainbowDash: I made this pie for you. → я сделала для тебя этот пирог. S07E23 19:16.49,1.53 RainbowDash: Well I guess I made it for me. → Точнее, он для меня. S07E23 19:18.26,1.01 RainbowDash: To eat in front of you. → Съем его у тебя на глазах. S07E23 19:19.34,3.76 RainbowDash: Point is, I'm eating this pie for friendship! → В общем, я съем этот пирог во имя дружбы! S07E23 19:23.36,0.31 PinkiePie: Wait, → Погоди, S07E23 19:23.97,3.85 PinkiePie: that smelly circular monstrosity is a pie? → это вонючее круглое безобразие — пирог? S07E23 19:28.03,0.60 RainbowDash: Yeah! → Да! S07E23 19:29.05,3.16 RainbowDash: I know I can't go back and eat all the pies you made for me in the past, → Я знаю, что невозможно вернуться в прошлое и съесть пироги, которые ты пекла для меня, S07E23 19:32.23,3.75 RainbowDash: so instead I'm gonna eat this giant one for you now! → поэтому взамен я собираюсь съесть этот гигантский пирог для тебя! S07E23 19:36.46,2.24 RainbowDash: So, here I go! → Ну, приступим! S07E23 19:44.27,0.38 PinkiePie: Wait! → Стой! S07E23 19:44.92,1.11 PinkiePie: I can't watch you do this. → Я не могу на это смотреть. S07E23 19:49.83,2.65 PinkiePie: I mean, is that crust or some kind of concrete?! → То есть, это вообще корочка, или какой-то бетон? S07E23 19:52.65,2.12 RainbowDash: Yeah, honestly, I have no idea. → Ну, по правде сказать, понятия не имею. S07E23 19:54.97,3.11 PinkiePie: Oh, I can't believe you're willing to eat this terrible pie for me. → Поверить не могу, что ты готова съесть этот ужасный пирог ради меня. S07E23 19:58.40,3.50 PinkiePie: It's ridiculous and this whole thing is overly complicated, and… → Всё это нелепо и чересчур запутанно и… S07E23 20:03.09,2.83 PinkiePie: I think I finally understand why you lied… → Похоже, я поняла, почему ты мне врала… S07E23 20:06.48,1.36 RainbowDash: What's that?! → Ого, что это?! S07E23 20:09.94,1.11 RainbowDash: Guess it was nothing. → Наверное, показалось. S07E23 20:12.19,1.72 PinkiePie: I'm so glad you enjoyed my pies! → Как же я рада, что тебе нравятся мои пироги! S07E23 20:16.36,1.20 RainbowDash: Oh, never mind! → Уже неважно. S07E23 20:18.56,1.44 RainbowDash: Great pies! → Классные пироги! S07E23 20:22.46,1.33 RainbowDash: No way, check that out! → Да ладно, погляди-ка! S07E23 20:25.93,1.92 Somepony: It's not even my birthday! → Сегодня даже не мой день рождения! S07E23 20:28.54,2.48 RainbowDash: Oh, sorry, guess it was nothing. → Извини, наверное, показалось. S07E23 20:32.30,2.67 RainbowDash: But that custard was everything! → Но этот заварной крем — просто объеденье! S07E23 20:35.36,1.56 PinkiePie: Seeing you eat my pies → Смотрю я, как ты ешь мои пироги — S07E23 20:36.92,3.72 PinkiePie: makes me the happiest pony in all of Equestria! → и не сыскать пони счастливей меня во всей Эквестрии! S07E23 20:41.77,1.37 RainbowDash: I know it does. → Да, я в курсе. S07E23 20:44.91,3.81 PinkiePie: You did a lot of ridiculous and overly complex things to get rid of my pies → Ты проворачивала такие нелепые и головоломные трюки, чтобы избавиться от моих пирогов, S07E23 20:48.77,2.68 PinkiePie: because it made you happy to see me happy. → потому что была рада видеть, что я счастлива. S07E23 20:51.69,2.78 PinkiePie: Just like I went to a lot of effort to make you the pies, → Точно так же и я вкладывала в свои пироги столько усилий, S07E23 20:54.64,2.91 PinkiePie: because it made me happy to see you happy. → потому что я была рада видеть, что ты счастлива. S07E23 20:57.87,0.81 RainbowDash: Yes! → Да! S07E23 20:58.89,2.22 PinkiePie: And if you're willing to go through all of that, → И раз ты решилась пойти на такое, S07E23 21:01.26,3.94 PinkiePie: it really shows how much you're willing to do for your friends. → я вижу, как много ты готова сделать ради своих друзей. S07E23 21:06.22,2.11 RainbowDash: Aw shucks, it was nothing. → Ой, ладно, подумаешь. S07E23 21:08.63,2.75 PinkiePie: Now get out of that thing and give me a hug! → Вылезай из этой штуки, и давай обнимемся! S07E23 21:13.06,4.23 PinkiePie: Just remember, in the future you can always be honest with me. → Главное, запомни на будущее: со мной ты всегда можешь быть честна. S07E23 21:18.57,1.16 AppleJack: I could've told her that. → Это и я могла сказать. S07E23 21:21.95,0.68 RainbowDash: Cool. → Класс. S07E23 21:22.88,1.21 RainbowDash: How about this: → Как насчёт такого: S07E23 21:24.32,2.19 RainbowDash: your hugs are too tight. → твои объятия слишком уж крепкие. S07E23 21:29.44,0.72 PinkiePie: No, they're not. → Вообще-то нет. S07E23 21:32.86,2.10 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E23 21:34.96,2.40 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S07E24 "Uncommon Bond" S07E24 00:06.70,0.86 StarlightGlimmer: Excuse me. → Прошу прощения. S07E24 00:07.56,3.14 StarlightGlimmer: When does the noon train from the Crystal Empire arrive? → Подскажите, когда прибывает полуденный поезд из Кристальной Империи? S07E24 00:11.70,0.80 Somepony: Noon? → В полдень? S07E24 00:13.14,0.78 StarlightGlimmer: Right. → Точно. S07E24 00:13.92,0.71 StarlightGlimmer: Sorry. → Простите. S07E24 00:14.94,3.27 StarlightGlimmer: Just a little excited because my friend Sunburst is coming. → Просто жду не дождусь прибытия моего друга Санбёрста. S07E24 00:18.57,1.69 StarlightGlimmer: He's my oldest friend. → Это мой самый старый друг. S07E24 00:20.26,2.71 StarlightGlimmer: I mean, we've know each other practically forever. → В смысле, мы знаем друг друга целую вечность. S07E24 00:22.97,1.89 StarlightGlimmer: We have tons in common. → У нас столько общего. S07E24 00:25.30,2.21 StarlightGlimmer: We both love magic and games, and jokes. → Мы оба любим магию, игры и шутки. S07E24 00:27.51,1.17 StarlightGlimmer: Everything, really. → Кучу всего. S07E24 00:28.68,4.72 StarlightGlimmer: Now that think about it, there isn't a pony || in all of Equestria I have more in common with. → Если подумать, больше в Эквестрии у меня ни с кем нет столько общего. S07E24 00:56.34,0.77 Sunburst: Starlight? → Старлайт? S07E24 00:59.25,0.88 StarlightGlimmer: Sunburst! → Санбёрст! S07E24 01:00.53,0.80 StarlightGlimmer: You made it! → Ты приехал! S07E24 01:01.75,0.85 Sunburst: Of course. → Ну конечно. S07E24 01:02.60,2.64 Sunburst: I've been looking forward to this visit for a long time. → Я же так долго ждал этой поездки. S07E24 01:09.38,0.59 StarlightGlimmer: Wow. → Ого. S07E24 01:09.97,1.59 StarlightGlimmer: How long are you staying? → Так ты надолго? S07E24 01:12.29,2.55 Sunburst: Just a… little reading for the train. → Просто… думал немножко в поезде почитать. S07E24 01:16.50,1.48 StarlightGlimmer: Same old Sunburst. → Узнаю тебя, Санбёрст. S07E24 01:20.60,2.76 StarlightGlimmer: It's going to be so great spending time together. → Вот увидишь, мы здорово проведём время. S07E24 01:23.36,1.51 StarlightGlimmer: Just like old times. → Прямо как в былые времена. S07E24 01:25.77,2.08 StarlightGlimmer: You and me doing the stuff we like: → Ты, я и куча интересных штук: S07E24 01:27.85,1.39 StarlightGlimmer: games, magic… → игры, магия… S07E24 01:29.24,1.31 Sunburst: …antiquing… → …антиквариат… S07E24 01:30.62,0.63 StarlightGlimmer: What? → Что? S07E24 01:31.58,0.82 Sunburst: Antiquing. → Антиквариат. S07E24 01:32.40,1.48 Sunburst: You know I like antiquing. → Ты же знаешь, я люблю антиквариат. S07E24 01:33.88,0.90 StarlightGlimmer: You do? → Правда? S07E24 01:35.60,1.16 Sunburst: Of course! → Конечно! S07E24 01:36.76,3.49 Sunburst: Historical knickknacks, ancient relics. → Старинные безделушки, древние реликвии. S07E24 01:40.42,1.39 Sunburst: You are so lucky! → Тебе так повезло! S07E24 01:41.81,2.43 Sunburst: Ponyville is antique central. → Понивилль — просто находка для антиквара. S07E24 01:44.64,0.95 StarlightGlimmer: It is? → Находка? S07E24 01:45.76,1.83 Sunburst: How have we never talked about this? → Неужели мы это никогда не обсуждали? S07E24 01:47.75,2.95 Sunburst: We are going antiquing and you are gonna love it. → Мы пройдёмся по антикварным лавкам, тебе точно понравится. S07E24 01:50.96,0.64 StarlightGlimmer: Okay. → Ладно. S07E24 01:51.60,2.87 StarlightGlimmer: Let's drop your stuff off at the castle first. → Давай только сперва твои вещи в замок закинем. S07E24 01:54.87,0.67 Sunburst: Sure! → Конечно! S07E24 01:55.54,0.93 Sunburst: Only… → Только вот… S07E24 01:58.00,2.39 Sunburst: We may need to make a few of trips. → За один раз мы можем и не управиться. S07E24 02:40.69,1.71 Sunburst: This is so great. → Вот здорово. S07E24 02:42.40,3.28 Sunburst: Who knew I'd be the one showing you the cool sights of Ponyville? → Кто бы мог подумать, что это я буду показывать тебе достопримечательности Понивилля. S07E24 02:46.25,2.42 StarlightGlimmer: I'm a little surprised, myself. → Я и сама немного удивлена. S07E24 02:53.70,0.60 Sunburst: Wow! → Ух ты! S07E24 02:54.30,2.38 Sunburst: What a difference between the hoof-molded bricks → Налицо разница между кирпичами копытной работы S07E24 02:56.68,1.88 Sunburst: and the extruded ones, right? → и экструдированными, правда? S07E24 03:02.94,2.13 Sunburst: Check out all these chandeliers. → Только погляди, какие люстры! S07E24 03:05.57,2.86 Sunburst: Sometimes the crystals have magical properties. → Бывает, кристаллы наделены магическими свойствами. S07E24 03:09.74,0.96 StarlightGlimmer: That's cool. → Круто, S07E24 03:10.70,0.46 StarlightGlimmer: How do you?.. → откуда ты?.. S07E24 03:11.16,0.98 Twilight: Sunburst! → Санбёрст! S07E24 03:12.94,1.39 Twilight: I'm so glad you're here! → Я так рада, что ты здесь! S07E24 03:15.45,1.40 Sunburst: In the antique store? → В антикварном магазине? S07E24 03:16.85,1.15 Twilight: In Ponyville! → В Понивилле! S07E24 03:18.00,2.72 Twilight: Starlight's really been looking forward to your visit. → Старлайт с таким нетерпением ждала, когда же ты приедешь. S07E24 03:21.96,2.15 Twilight: Though I'm glad you're in the antique store too! → Хотя тому, что вы в антикварном магазине, я тоже рада! S07E24 03:24.11,1.76 Twilight: I'm usually the only one. → Как правило, я тут одна. S07E24 03:26.34,1.19 Sunburst: That's crazy! → Да быть не может! S07E24 03:27.53,2.00 Sunburst: Who doesn't like antiquing? Right? → Кто ж не любит антиквариат? Верно? S07E24 03:30.61,1.02 StarlightGlimmer: Right! → Верно! S07E24 03:33.01,0.60 Twilight: Look! → Смотри! S07E24 03:33.61,3.29 Twilight: An ancient map of Equestria made by the Mighty Helm. → Древняя карта Эквестрии, составленная Могучими Шлемами. S07E24 03:37.98,3.02 Sunburst: Without the help of unicorn magic or pegasus flight, → Не обладая ни магией единорогов, ни крыльями пегасов, S07E24 03:41.00,2.00 Sunburst: the earth ponies of the Mighty Helm → земные пони из числа Могучих Шлемов S07E24 03:43.00,2.77 Sunburst: were able to map the entire coast of Equestria. → сумели составить карту всего побережья Эквестрии. S07E24 03:46.36,1.20 StarlightGlimmer: Cool. → Класс. S07E24 04:20.30,2.82 Sunburst: You don't have to pretend to like all this stuff. → Не обязательно притворяться, что тебе всё это нравится. S07E24 04:23.12,0.60 StarlightGlimmer: What? → Что? S07E24 04:23.72,1.03 StarlightGlimmer: No. → Брось. S07E24 04:24.75,1.89 StarlightGlimmer: I do like it… → Мне всё нравится… S07E24 04:27.08,1.91 StarlightGlimmer: I mean, if you like it, I like it. → В смысле, если тебе нравится, то и мне тоже. S07E24 04:29.18,2.22 StarlightGlimmer: Besides, we've almost looked at everything, right? → К тому же, мы уже почти всё посмотрели, верно? S07E24 04:32.42,1.19 Twilight: Oh, wow! → Ух ты! S07E24 04:33.61,2.43 Twilight: You have got to see this Saddle Arabian vanity! → Только посмотри на этот комод из Седловской Аравии! S07E24 04:38.10,2.25 Twilight: This shop looked a lot smaller from the outside. → Снаружи этот магазин выглядел куда меньше. S07E24 05:03.41,2.51 Sunburst: Did you see this Palominian letter opener? → Ты видела этот нож для писем из Сан Паломино? S07E24 05:06.10,0.66 Twilight: Wow! → Ого! S07E24 05:06.76,2.84 Twilight: That goes well with this ancient Phoenix feather quill. → Отлично подходит к этому перу древнего феникса. S07E24 05:09.60,1.86 Twilight: We could write to each other! → Мы могли бы писать друг другу! S07E24 05:11.46,1.39 Sunburst, Twilight: Pen pals! || Pen pals! → Друзья по переписке! || Друзья по переписке! S07E24 05:17.41,2.89 StarlightGlimmer: I really like this old-timey barrel. → Мне очень нравится этот старомодный бочонок. S07E24 05:20.80,3.10 Sunburst: Actually, the stuff I bought is inside the barrel, → Ну, на самом деле, я купил не бочонок, а то, что внутри S07E24 05:23.90,2.00 Sunburst: but I can't wait to see what it is. → и мне не терпится узнать, что же там такое. S07E24 05:26.70,2.51 StarlightGlimmer: Wait, you don't know what you bought? → Погоди, ты не знаешь, что купил? S07E24 05:30.41,1.61 Sunburst: It's a blind buy. → Это покупка вслепую. S07E24 05:32.02,3.60 Sunburst: Sometimes shops get too busy to go through everything, so → Иногда в магазинах такая суета, что не до сортировки товара, так что S07E24 05:35.62,1.60 Sunburst: they load up a box or barrel → они набивают им ящик или бочку S07E24 05:37.22,2.39 Sunburst: and sell it without knowing what's inside. → и продают их, не зная, что внутри. S07E24 05:39.61,2.26 Twilight: Buying one is sort of like a treasure hunt. → Такая покупка сродни поиску сокровищ. S07E24 05:43.04,3.31 Sunburst: Once I found a first edition History of Equestria → Однажды мне попалось первое издание "Истории Эквестрии" S07E24 05:46.35,2.00 Sunburst: in the original Olde Ponish. → в оригинале, на древнепонийском. S07E24 05:48.80,2.06 Twilight: "Hliet foresettan pliht." → "Hliēt foresettan pliht." S07E24 05:55.06,1.88 Sunburst: It's an Olde Ponish saying → Известная древнепонийская поговорка: S07E24 05:56.94,2.00 Sunburst: "Reward prefers risk." → "Награда любит риск." S07E24 06:00.86,2.55 Sunburst: It loses something in the translation. → В переводе, конечно, не звучит. S07E24 06:07.88,1.81 Twilight: Why don't we look through this stuff later? → Почему бы нам не разобрать всё это позже? S07E24 06:09.69,0.67 Sunburst: Yeah. → Ага. S07E24 06:10.36,1.67 Sunburst: What do you want to do, Starlight? → А чем бы ты хотела заняться, Старлайт? S07E24 06:12.03,1.20 StarlightGlimmer: Well, → Ну, S07E24 06:13.23,3.19 StarlightGlimmer: I don't know if you're going to remember this, but… → не знаю, помнишь ли ты её ещё, но… S07E24 06:18.13,1.04 Sunburst: Is this?.. → Это?.. S07E24 06:21.50,1.44 StarlightGlimmer: Dragon Pit! → Драконья Яма! S07E24 06:23.36,1.18 Twilight: I remember that game. → Я помню эту игру. S07E24 06:24.54,1.24 Twilight: You two used to play it? → Вы в неё уже играли? S07E24 06:26.53,2.44 Sunburst: Pretty much any time we weren't working on magic. → Почти всё время, когда не были заняты магией. S07E24 06:28.97,2.00 Sunburst: I can't believe you found a copy! → Поверить не могу, что ты достала такую! S07E24 06:36.33,3.08 StarlightGlimmer: Sunburst would get so excited whenever his dragon got trapped → Санбёрст всегда так увлекался игрой, что, когда его дракон попадал в ловушку, S07E24 06:39.41,1.48 StarlightGlimmer: he knocked the whole board over! → переворачивал всю доску! S07E24 06:41.52,0.78 Twilight: That's adorable. → Как мило. S07E24 06:43.41,1.75 Sunburst: Well, it's an exciting game. → Ну, это увлекательная игра. S07E24 06:45.16,2.79 Sunburst: But I have a little more control over my horn now. → Но теперь я всё же получше контролирую свой рог. S07E24 06:56.78,2.61 StarlightGlimmer: Somepony's dragon's gonna get trapped! → Чей-то дракон сейчас окажется в ловушке! S07E24 07:03.25,1.71 Twilight: Doesn't seem so exciting to me… → Не сказать, чтобы сильно увлекательно… S07E24 07:11.22,1.19 Sunburst: I guess it is adorable. → И правда мило. S07E24 07:16.27,3.37 StarlightGlimmer: I hope you're enjoying your visit so far. → Надеюсь, ты не пожалел, что приехал. S07E24 07:19.64,1.22 Sunburst: Are you kidding? → Ты шутишь? S07E24 07:20.86,1.30 Sunburst: I mean, first antiquing → В смысле, сначала антиквариат, S07E24 07:22.16,2.34 Sunburst: and then spending time with Twilight… → а потом встреча с Твайлайт… S07E24 07:25.64,0.93 StarlightGlimmer: Yeah. → Да уж. S07E24 07:26.57,1.83 StarlightGlimmer: She's pretty great. → Она очень классная. S07E24 07:28.40,0.74 Sunburst: Right. → Точно. S07E24 07:29.14,1.70 Sunburst: I mean, I know she's a Princess, → Она, конечно, принцесса, S07E24 07:30.84,3.06 Sunburst: but I never thought she'd be so fun to just hang out with. → но я и не думал, что с ней так весело проводить время. S07E24 07:34.42,3.16 StarlightGlimmer: Well, she is the Princess of Friendship. → Ну, она принцесса Дружбы, как-никак. S07E24 07:38.41,0.64 Sunburst: Right. → Точно. S07E24 07:39.05,1.24 Sunburst: I guess that makes sense. → Думаю, в этом что-то есть. S07E24 07:40.75,1.86 StarlightGlimmer: So tomorrow I thought… → Так что, про завтра… S07E24 07:42.61,2.63 Sunburst: I suppose I'm just surprised at how well we get along. → Я прямо удивлён тем, до чего хорошо мы поладили. S07E24 07:45.76,2.50 Sunburst: I don't have much in common with most ponies. → Обычно у меня находится мало общего с другими. S07E24 07:48.82,2.08 StarlightGlimmer: You two are pretty similar. → Вы с ней весьма похожи. S07E24 07:50.90,2.66 StarlightGlimmer: I don't know many ponies who are fluent in Olde Ponish. → Я не многих знаю, кто свободно владел бы древнепонийским. S07E24 07:54.19,1.42 Sunburst: Exactly! → Вот именно! S07E24 07:56.24,3.76 Sunburst: I probably have more in common with Twilight than any pony in Equestria! → Похоже, у меня с Твайлайт больше общего, чем с кем бы то ни было в Эквестрии! S07E24 08:00.70,0.91 StarlightGlimmer: Right. → Ну да. S07E24 08:03.06,2.00 Sunburst: Anyway, I better get some sleep. → Ну да ладно, пойду-ка я лучше спать. S07E24 08:06.14,2.90 Sunburst: Ponyville might be small, but there's a lot to do. → Понивилль, может, и не велик, но сколько тут интересных занятий. S07E24 08:09.46,2.96 Sunburst: Maybe we should ask Twilight what she recommends we see! → Может, спросим Твайлайт, что она посоветует посмотреть! S07E24 08:13.42,0.96 StarlightGlimmer: Sure. → Конечно. S07E24 08:14.38,0.68 Sunburst: Great! → Замечательно. S07E24 08:15.06,1.19 Sunburst: Goodnight Starlight. → Спокойной ночи, Старлайт. S07E24 08:17.68,0.66 StarlightGlimmer: Goodnight. → Спокойной ночи. S07E24 08:25.58,1.93 StarlightGlimmer: Knock, knock! → Тук, тук! S07E24 08:29.09,1.01 Sunburst: What?! → Что?! S07E24 08:30.94,0.96 Sunburst: Hi, Starlight. → Привет, Старлайт. S07E24 08:32.18,1.48 Sunburst: Is it morning already? → Неужто уже утро? S07E24 08:34.96,0.76 StarlightGlimmer: Yep! → Ага! S07E24 08:35.72,2.36 StarlightGlimmer: Maybe a bit early, but like you said, → Может, слегка рановато, но ты же сам сказал, S07E24 08:38.08,2.00 StarlightGlimmer: there's a lot to see in Ponyville! → в Понивилле есть на что посмотреть! S07E24 08:40.96,1.73 Sunburst: Right. Okay. → Точно. Ладно. S07E24 08:43.78,1.58 StarlightGlimmer: Plus, I couldn't really sleep. → А ещё я просто не могла заснуть. S07E24 08:45.36,3.12 StarlightGlimmer: I just kept thinking about all the stuff we have in common → Всё думала и думала о том, сколько же у нас всё-таки общего, S07E24 08:48.48,1.84 StarlightGlimmer: and how much fun we'll have today. → и как мы с тобой сегодня повеселимся. S07E24 08:50.32,1.03 Sunburst: Great. → Здорово. S07E24 08:51.80,1.33 Sunburst: Is Twilight up yet? → А Твайлайт уже встала? S07E24 08:53.13,3.89 StarlightGlimmer: Actually, I'm pretty sure she's busy with Princess stuff today. → Вообще говоря, у принцесс столько дел, думаю, ей сегодня не выбраться. S07E24 09:00.26,2.66 StarlightGlimmer: But I've got a full day of stuff planned. → Но у меня весь день распланирован. S07E24 09:02.92,1.56 StarlightGlimmer: Just you and me. → Только для нас с тобой! S07E24 09:05.72,0.57 Sunburst: Great! → Здорово! S07E24 09:08.48,2.50 Sunburst: Would you mind turning around, or preferably… → Можно тебя попросить отвернуться или, лучше… S07E24 09:10.98,2.00 Sunburst: leaving the room so I could get changed? → выйти, ну, чтобы я мог одеться? S07E24 09:13.61,0.57 StarlightGlimmer: Right! → Верно! S07E24 09:14.18,0.95 StarlightGlimmer: Sorry… → Прости… S07E24 09:19.33,3.47 StarlightGlimmer: One, genuine, Sweet Apple Acres apple tree! → А вот настоящая яблоня с Яблочных Акров! S07E24 09:25.21,3.69 StarlightGlimmer: Because we used to drink so much apple juice as foals. → Помнишь, как много яблочного сока мы пили, когда были жеребятами? S07E24 09:30.04,1.39 Sunburst: I don't remember that. → Этого я не помню. S07E24 09:32.18,0.60 StarlightGlimmer: Really? → Правда? S07E24 09:32.78,1.72 StarlightGlimmer: I mean, it was all we drank. → Да ведь мы только его и пили. S07E24 09:35.02,0.52 StarlightGlimmer: Here. → Вот. S07E24 09:35.54,0.98 StarlightGlimmer: Try an apple. → Съешь яблочко. S07E24 09:36.52,1.50 StarlightGlimmer: I bet that'll jog your memory. → Уверена, оно освежит тебе память. S07E24 09:43.32,2.24 StarlightGlimmer: Trixie? What are you doing here? → Трикси? Что ты здесь делаешь? S07E24 09:46.44,5.09 Trixie: I often seek the privacy of the orchard to practice new feats of amazement… → Я нередко ищу уединения в саду, где упражняюсь в искусстве удивлять… S07E24 09:52.09,1.59 Trixie: And, also I fell asleep. → А ещё я заснула. S07E24 09:54.93,2.91 StarlightGlimmer: Well, Sunburst and I were just catching up, so… → Что ж, мы с Санбёрстом тебе помешали, так что… S07E24 09:58.06,1.96 Trixie: I don't suppose the two of you want to see → Не желаете ли вы двое стать свидетелями S07E24 10:00.02,2.58 Trixie: a never-before-witnessed magical marvel? → доселе невиданных чудес магии? S07E24 10:02.86,1.03 Sunburst: Sure! → Конечно! S07E24 10:05.06,1.14 StarlightGlimmer: Why not. → Почему нет. S07E24 10:08.05,3.68 Trixie: Behold, visiting friend from Starlight's past, → Внимай, прибывший в гости друг Старлайт из прошлого, S07E24 10:11.86,3.09 Trixie: and be amazed by the Great, and Powerful → и будь готов восхищаться Великой и Могущественной, S07E24 10:15.11,2.37 Trixie: and current best friend of Starlight → и лучшей подругой Старлайт в настоящем, S07E24 10:17.73,1.87 Trixie: Trixie! → Трикси! S07E24 10:28.76,1.30 Trixie: I give you… → Я покажу вам… S07E24 10:31.27,2.31 Trixie: The Unicorn Escape! → вызволение единорога! S07E24 10:35.37,1.00 Trixie: Just a sec… → Секунду… S07E24 10:36.42,0.99 Trixie: One… more… → Ещё… один… S07E24 10:38.30,0.59 Trixie: twist… → взмах… S07E24 10:39.04,0.53 Trixie: and… → и… S07E24 10:41.68,1.73 Trixie: The great and powerful Trixie → Великой и Могущественной Трикси S07E24 10:43.41,2.00 Trixie: requires a little assistance. → нужна небольшая помощь. S07E24 10:48.02,1.03 Sunburst: I know this trick. → Я знаю этот трюк. S07E24 10:49.35,1.14 Sunburst: There's a special link, → Здесь есть особое звено, S07E24 10:50.49,2.43 Sunburst: but I could never hold the chain up long enough to find it. → но я никогда не мог оттянуть цепь настолько, чтобы его найти. S07E24 10:57.00,0.61 Trixie: I can off… → Я не… S07E24 10:59.61,0.29 Trixie: Nope! → Нет! S07E24 11:06.42,0.29 Trixie: Well, → Ну, S07E24 11:07.02,1.59 Trixie: if I could do magic like that, → если бы я так же владела магией, S07E24 11:08.82,2.82 Trixie: I'd have whole slew of new tricks at my disposal. → у меня в арсенале была бы целая куча новых трюков. S07E24 11:12.23,1.72 Sunburst: I always liked close up magic, → Мне всегда нравилась сценическая магия, S07E24 11:14.05,2.78 Sunburst: because I knew I could do it if I just practiced enough. → ведь я знал, что у меня всё получится, стоит только постараться. S07E24 12:03.40,2.06 Trixie: Starlight, why didn't you tell me → Старлайт, почему ты никогда не говорила, S07E24 12:05.46,2.32 Trixie: how much Sunburst and I had in common? → как много общего у нас с Санбёрстом? S07E24 12:09.33,0.95 StarlightGlimmer: I don't know. → Даже не знаю. S07E24 12:12.20,3.19 StarlightGlimmer: I know Trixie's "magic" is, you know, fun… → Конечно, "магия" Трикси, ну, знаешь, забавная… S07E24 12:15.79,2.73 StarlightGlimmer: But the Mirror Pool is actual magic. → Но в Источнике Отражений магия настоящая. S07E24 12:20.13,2.34 Sunburst: This place is pure ponylore. → Об этом месте ходят легенды. S07E24 12:22.96,0.43 StarlightGlimmer: Yep! → Ага! S07E24 12:24.15,2.56 StarlightGlimmer: I mean, it's supposed to be all dangerous. → Ну, оно как бы считается опасным. S07E24 12:27.16,2.20 StarlightGlimmer: I guess I shouldn't have broken the seal to get in, → Наверное, зря я сорвала печать на входе, S07E24 12:29.36,2.81 StarlightGlimmer: but you wanted to see the sights of Ponyville, right? → но ты же хотел посмотреть достопримечательности Понивилля, так? S07E24 12:32.31,3.37 Sunburst: So, Pinkie Pie just dove in and made copies of herself? → Значит, Пинки Пай погрузилась в него и наделала себе двойников? S07E24 12:37.53,2.51 StarlightGlimmer: If we made copies of ourselves, → Если бы мы сделали себе двойников, S07E24 12:40.04,3.49 StarlightGlimmer: we could get a year's worth of hanging out over in one day. → то за день бы столько всего обошли, что на весь год хватило бы! S07E24 12:45.61,1.16 StarlightGlimmer: Not that we would. → Я, конечно, не предлагаю. S07E24 12:48.23,0.64 Sunburst: Do you hear that? → Ты это слышала? S07E24 12:51.59,1.96 StarlightGlimmer: I hope it's not a left over Pinkie Pie. → Надеюсь, это не недобитая Пинки Пай. S07E24 12:53.72,1.16 MaudPie: Not exactly. → Не совсем. S07E24 12:55.08,0.62 StarlightGlimmer: Maud? → Мод? S07E24 12:55.88,1.31 StarlightGlimmer: How did you get in here? → Как ты сюда попала? S07E24 12:57.55,2.25 MaudPie: This cavern's actually connected to mine. → Эта пещера соединяется с моей. S07E24 13:01.12,0.80 Sunburst: What are you doing? → Что ты делаешь? S07E24 13:02.26,0.62 MaudPie: Tapping. → Стучу. S07E24 13:03.24,1.64 StarlightGlimmer: Maud isn't super chatty. → Мод не особо разговорчива. S07E24 13:05.08,2.48 StarlightGlimmer: I mean, you and I could sit around and talk all day, → То есть, мы с тобой можем тут сесть и весь день беседовать, S07E24 13:07.74,1.82 StarlightGlimmer: but she looks pretty busy. → но она, похоже, очень занята. S07E24 13:12.60,2.09 Sunburst: Are you taking some kind of core sample? → Ты берёшь образцы породы? S07E24 13:14.96,0.93 MaudPie: Not exactly. → Не совсем. S07E24 13:16.12,2.70 MaudPie: I'm uncovering this section of strata for closer study. → Я очищаю этот пласт для дальнейшего изучения. S07E24 13:19.64,1.38 MaudPie: You might want to step back. → Лучше тебе чуть отойти. S07E24 13:26.68,1.84 MaudPie: I'm studying this area's metamorphic… → Я здесь изучаю метаморфические… S07E24 13:28.52,0.93 Sunburst: …foliation. → …слоения. S07E24 13:29.64,2.47 Sunburst: Is this gneiss, phyllite, or slate? → Это гнейс, филлит или сланец? S07E24 13:33.31,1.95 Sunburst: The pressure above must be pretty uniform → Давление сверху должно быть очень равномерным, S07E24 13:35.26,2.28 Sunburst: to get the planar fabric to be this consistent. → чтобы слои породы обрели такую структуру. S07E24 13:37.76,1.50 MaudPie: You know about Geology? → Разбираешься в геологии? S07E24 13:40.01,0.59 Sunburst: I dabble. → Немного. S07E24 13:40.89,2.27 Sunburst: For example, by the speleothems in this cave, → Например, по натёчным образованиям в этой пещере, S07E24 13:43.16,2.10 Sunburst: I kinda figured there was another way out. → я понял, что отсюда есть и другой выход. S07E24 13:45.81,1.84 MaudPie: Because of the calcite deposits. → Из-за кальцитовых отложений. S07E24 14:11.27,0.88 Twilight: Starlight? → Старлайт? S07E24 14:12.38,1.02 Twilight: Where's Sunburst? → Где Санбёрст? S07E24 14:14.81,1.92 StarlightGlimmer: Doing stage magic with Trixie? → Занимается фокусами с Трикси? S07E24 14:17.20,1.89 StarlightGlimmer: Studying new rocks with Maud? → Изучает новые породы вместе с Мод? S07E24 14:19.31,2.31 StarlightGlimmer: You're here so I guess you two aren't off… → Ты здесь, поэтому вы с ним не занимаетесь… S07E24 14:21.88,2.61 StarlightGlimmer: translating some ancient Olde Ponish text. → переводом какого-нибудь текста с древнепонийского. S07E24 14:24.92,1.12 Twilight: What are you talking about? → Что ты такое говоришь? S07E24 14:26.28,1.84 Twilight: Why would Sunburst be doing any of that? → С чего Санбёрсту заниматься всем этим? S07E24 14:28.33,2.35 Twilight: I thought he came to Ponyville to see you. → Я думала, он приехал в Понивилль повидаться с тобой. S07E24 14:31.16,1.22 StarlightGlimmer: I thought so too, → Я тоже так думала, S07E24 14:32.60,2.13 StarlightGlimmer: but it hasn't worked out that way. → но вышло всё совсем по-другому. S07E24 14:35.78,2.44 StarlightGlimmer: When we were foals, we had more in common than → В детстве у нас было больше общего, S07E24 14:38.38,1.75 StarlightGlimmer: any two ponies in Equestria. → чем у кого бы то ни было в Эквестрии. S07E24 14:40.85,2.25 StarlightGlimmer: But now it seems like he's got more in common → Но сейчас, похоже, у него гораздо больше общего S07E24 14:43.10,2.10 StarlightGlimmer: with my friends than he does with me. → с моими друзьями, чем со мной. S07E24 14:48.26,1.24 Twilight: Everypony changes, → Все меняются, S07E24 14:49.82,2.70 Twilight: but that doesn't mean there aren't still things you both like. → но это не значит, что больше нет занятий, которые по душе вам обоим. S07E24 14:52.63,1.62 Twilight: You both love magic, right? → Вы же оба любите магию, верно? S07E24 14:54.70,0.77 StarlightGlimmer: Magic? → Магию? S07E24 14:55.83,0.61 Twilight: Sure. → Конечно. S07E24 14:56.62,1.15 Twilight: You're really good at it, → Ты в ней очень хороша, S07E24 14:57.99,3.22 Twilight: and Sunburst practically knows every spell that ever was. → а Санбёрст знает чуть ли не все заклинания, какие только есть на свете. S07E24 15:02.11,0.68 StarlightGlimmer: You're right! → Ты права! S07E24 15:03.10,0.89 StarlightGlimmer: Thanks, Twilight! → Спасибо, Твайлайт! S07E24 15:04.15,0.98 StarlightGlimmer: You're the best! → Ты лучшая! S07E24 15:06.18,0.61 Twilight: I try. → Стараюсь. S07E24 15:07.80,1.80 Sunburst: Starlight, what happened? → Старлайт, что случилось? S07E24 15:09.94,2.93 Sunburst: Maud and I found some fascinating sedimentary stratum, but… → Мы с Мод обнаружили любопытнейший осадочный слой, но… S07E24 15:13.13,2.08 Sunburst: when I turned to show you, you were gone. → когда я хотел его тебе показать, ты уже исчезла. S07E24 15:15.43,3.07 StarlightGlimmer: Maud does have a way of making rocks really interesting, but → Мод знает, как выставить камни в интересном свете, но… S07E24 15:18.79,2.45 StarlightGlimmer: I wanted to work on something a little more… → я хотела бы заняться чем-то более… S07E24 15:21.46,0.51 StarlightGlimmer: "us". → "нашим". S07E24 15:25.00,0.74 Sunburst: What's this? → И что же это? S07E24 15:26.10,2.13 StarlightGlimmer: Just a little something I made up. → Да так, придумала кое-что. S07E24 15:31.18,1.27 Sunburst: You made up this spell? → Ты придумала это заклинание? S07E24 15:32.73,0.73 Sunburst: Just now?! → Только что?! S07E24 15:34.04,0.56 StarlightGlimmer: Yep. → Ага. S07E24 15:48.25,1.16 (Sunburst): → Ого. S07E24 15:50.12,0.91 StarlightGlimmer: I know, right? → И не говори! S07E24 15:51.32,0.58 StarlightGlimmer: But wait… → Но постой… S07E24 15:52.28,1.13 StarlightGlimmer: there's more! → ещё не всё! S07E24 16:02.87,0.93 StarlightGlimmer: Cool, right? → Круто, правда? S07E24 16:04.76,0.80 Sunburst: Sure. → Конечно. S07E24 16:05.82,1.74 StarlightGlimmer: Now we can play Dragon Pit! → Теперь мы можем сыграть в Драконью Яму! S07E24 16:07.74,1.15 StarlightGlimmer: Just like we used to. → Прямо как раньше. S07E24 16:11.35,2.10 Sunburst: Actually, I thought we could go with Maud and… → Вообще-то, я думал, что мы с Мод можем… S07E24 16:13.45,2.54 StarlightGlimmer: I mean, nothing was better than just you and me → Вот было здорово в детстве — только мы с тобой, S07E24 16:16.03,1.96 StarlightGlimmer: playing this game when we were foals, right? → да как засядем за эту игру! Верно? S07E24 16:18.45,0.79 Sunburst: Starlight. → Старлайт. S07E24 16:19.40,1.84 StarlightGlimmer: Do you want to be red or blue? → Хочешь играть красным или синим? S07E24 16:22.66,0.92 Sunburst: Starlight! → Старлайт! S07E24 16:23.79,1.70 Sunburst: I don't want to play the game at all! → Я вообще не хочу играть в эту игру! S07E24 16:35.98,1.41 Twilight: What's going on in here? → Что тут происходит? S07E24 16:37.99,0.61 StarlightGlimmer: Nothing. → Ничего. S07E24 16:39.16,2.22 StarlightGlimmer: I was trying to have fun doing the one thing → Я пыталась повеселиться за последним занятием, S07E24 16:41.38,1.57 StarlightGlimmer: I thought we still had in common, → которое, как я думала, нас объединяло, S07E24 16:43.46,2.20 StarlightGlimmer: but I guess we don't even have that anymore. → но, похоже, даже это нас больше не связывает. S07E24 16:54.86,1.22 Sunburst: I don't understand! → Я не понимаю! S07E24 16:56.35,2.60 Sunburst: Starlight and I have known each other since we were foals, but… → Мы со Старлайт знали друг друга ещё жеребятами, но… S07E24 16:59.16,2.86 Sunburst: that doesn't mean we have to be foals to hang out. → это не значит, что проводить время вместе мы можем, лишь впав в детство. S07E24 17:02.83,2.92 Twilight: Starlight does have a tendency to over-do. → Старлайт часто перегибает палку. S07E24 17:06.37,1.92 Sunburst: I mean, it is surprising → Это, конечно, удивительно, S07E24 17:08.29,2.07 Sunburst: how well I get along with all of her friends, but → что я так хорошо поладил с её друзьями, но S07E24 17:10.63,2.04 Sunburst: she and I still have tons in common. → у меня с ней всё ещё куча общего. S07E24 17:12.94,2.59 Twilight: Maybe you just need to remind her what those things are. → Может, тебе просто нужно напомнить ей, что именно у вас общего. S07E24 17:16.07,1.08 Sunburst: That's it! → Точно! S07E24 17:17.52,1.55 Sunburst: That's exactly what I'll do! → Именно так я и поступлю! S07E24 17:20.20,1.96 Sunburst: Right after I think of them. → Вот только сам вспомню. S07E24 17:25.76,1.89 Trixie: Obviously you and I hit it off… → Само собой, мы с тобой сошлись… S07E24 17:28.22,2.70 Trixie: I am quite impressive. → Я легко произвожу впечатление. S07E24 17:31.39,2.13 Trixie: And we share a love for prestidigitation! → И мы оба любим престидижитацию. S07E24 17:35.54,0.55 Sunburst: Right. → Точно. S07E24 17:36.38,2.35 Sunburst: And Starlight and I share a lot of things too. → И со Старлайт мы тоже много чего любим. S07E24 17:39.04,1.50 Sunburst: I just need to think of them. → Нужно просто понять, что именно. S07E24 17:40.82,1.56 Sunburst: What else do you guys have in common? → Что ещё у вас с ней есть общего? S07E24 17:43.12,3.64 Trixie: Well, we've both made not-so-great choices in the past. → Ну, мы обе в прошлом принимали не самые верные решения. S07E24 17:50.37,3.16 Trixie: And we're self-conscious about everypony judging us, → И нас терзают мысли, что все нас осуждают, S07E24 17:53.53,1.65 Trixie: even though we've both changed → хоть мы обе и изменились, S07E24 17:55.39,2.07 Trixie: and are trying hard to be better. → и всячески стараемся быть лучше. S07E24 17:58.79,1.89 Sunburst: Yeah, we don't really have that. → Да, это точно не то, что нас роднит. S07E24 18:06.64,2.17 Trixie: I can think of something you have in common. → Ну, кое-что общее у вас всё же есть. S07E24 18:10.43,3.48 Trixie: You're both poor practice audiences. → Публика из вас обоих отвратительная! S07E24 18:16.57,2.23 MaudPie: Starlight and I don't really have a lot in common. → У нас со Старлайт не так уж и много общего. S07E24 18:19.16,2.43 MaudPie: Other than feeling different from most ponies. → Разве что, мы обе понимаем, насколько отличаемся от других. S07E24 18:22.03,0.93 MaudPie: And comedy. → И ещё юмор. S07E24 18:23.60,0.53 Sunburst: Comedy? → Юмор? S07E24 18:26.32,0.90 MaudPie: I'm very funny. → Я очень весёлая. S07E24 18:27.80,0.67 Sunburst: Was that a joke? → Это была шутка? S07E24 18:28.64,0.43 MaudPie: No. → Нет. S07E24 18:30.20,2.68 Sunburst: Well, that's more than I can think of that she and I have in common. → Даже в этом у тебя с ней больше общего, чем я вообще могу вспомнить. S07E24 18:33.18,2.73 MaudPie: We don't really spend that much time talking about that, though. → Впрочем, мы довольно редко говорим о подобном. S07E24 18:36.31,2.19 MaudPie: Mostly we're just comfortable around each other. → Чаще нам просто приятна компания друг друга. S07E24 18:39.59,1.05 Sunburst: We used to be. → Так было и у нас. S07E24 18:41.07,1.32 Sunburst: We did everything together. → Мы всё делали вместе. S07E24 18:42.61,2.77 Sunburst: But now I'm wondering if we've spent so much time apart, → Но сейчас я боюсь, что в разлуке прошло слишком много времени, S07E24 18:45.38,1.66 Sunburst: that we don't connect over anything anymore → и связь между нами порвалась навсегда. S07E24 18:47.04,1.92 Sunburst: and if we can't connect over anything then maybe → и что если нам уже никак не сблизиться, то, может, S07E24 18:48.96,1.19 Sunburst: we're not even friends! → мы уже и не друзья! S07E24 18:50.43,2.16 MaudPie: Well, at least it's not serious. → А я уже подумала, что-то серьёзное стряслось. S07E24 18:54.03,1.51 MaudPie: That was a joke. → Вот сейчас была шутка. S07E24 18:57.93,2.64 StarlightGlimmer: I appreciate you trying to help, Twilight. → Я ценю твоё желание помочь, Твайлайт. S07E24 19:00.96,3.87 StarlightGlimmer: But it seems pretty clear that Sunburst and I have grown apart. → Но всё уже и так понятно: мы с Санбёрстом выросли и стали друг другу чужими. S07E24 19:05.14,0.89 Twilight: I understand. → Понимаю. S07E24 19:06.40,2.65 Twilight: But I feel like that only happens if you both let it. → Но я знаю, что так бывает, только когда вы это допускаете. S07E24 19:09.28,1.84 Twilight: You still want to be friends, right? → Ты всё ещё хочешь с ним дружить? S07E24 19:11.66,4.43 StarlightGlimmer: I created a spell so we could re-live playing a game in our childhood home… → Я создала заклинание, чтобы мы смогли заново прожить момент, играя как в детстве… S07E24 19:16.39,1.52 StarlightGlimmer: and bodies. → в облике детей. S07E24 19:18.57,1.24 Twilight: Right. → Да уж. S07E24 19:20.16,3.04 StarlightGlimmer: I'm just not sure Sunburst wants to stay friends too. → Я не уверена, что Санбёрст хочет оставаться моим другом. S07E24 19:23.44,2.87 Twilight: I think you might be surprised. → Думаю, ты удивишься. S07E24 19:27.69,2.10 MaudPie: Prepare yourself… → Приготовься… S07E24 19:29.96,2.18 Trixie: For the new and improved… → К обновлённой и улучшенной… S07E24 19:32.32,1.37 Trixie: Dragon Pit! → Драконьей Яме! S07E24 19:36.72,2.55 Sunburst: We had to take out a few spaces to get it to fit → Нам пришлось убрать немного ячеек, чтобы она поместилась, S07E24 19:39.27,1.29 Sunburst: but you hardly miss them. → но ты вряд ли это заметишь. S07E24 19:40.88,1.57 Sunburst: Maud made the dice. → Мод сделала кубик. S07E24 19:47.28,1.87 MaudPie: Pumice is the lightest igneous rock. → Пемза — самая лёгкая вулканическая порода. S07E24 19:49.36,1.43 MaudPie: It seemed the best choice. → Полагаю, это лучший выбор. S07E24 19:53.25,2.48 Trixie: And I added the special effects. → А я добавила немного спецэффектов. S07E24 19:56.34,2.95 Trixie: There's nothing like a little well-placed magic smoke. → Ничто не сравнится с умело запущенным магическим дымком. S07E24 20:01.12,3.06 Twilight: Looks like somepony's dragon is going to get trapped! → Похоже, чей-то дракон сейчас окажется в ловушке! S07E24 20:04.51,2.34 StarlightGlimmer: I thought you didn't wanna play this game. → Я думала, ты не хочешь играть в эту игру. S07E24 20:07.08,2.36 Sunburst: Well, I didn't want to pretend to be a foal, → Ну, я не хотел притворяться жеребёнком, S07E24 20:09.65,1.49 Sunburst: but I know you wanted to play. → но я знаю, что ты хотела сыграть. S07E24 20:11.44,1.95 Sunburst: I thought it'd be fun to play a version big enough → Я подумал, что было бы весело сыграть в версию S07E24 20:13.43,1.26 Sunburst: for full-grown ponies. → размером для взрослых пони. S07E24 20:15.65,0.67 Sunburst: What do you think? → Что думаешь? S07E24 20:16.78,0.66 Sunburst: Fun, right? → Весело, правда? S07E24 20:22.79,1.23 StarlightGlimmer: Actually… → На самом деле… S07E24 20:24.08,1.94 StarlightGlimmer: it's missing something. → тут кое-чего не хватает. S07E24 20:34.57,0.93 StarlightGlimmer: Now it's fun. → Вот теперь весело. S07E24 20:46.94,2.15 StarlightGlimmer: I don't know why I got so worried about us → Не знаю, почему я так беспокоилась о том, S07E24 20:49.09,1.87 StarlightGlimmer: not having anything in common. → что у нас нет ничего общего. S07E24 20:51.12,0.54 Sunburst: Yeah. → Да уж. S07E24 20:51.90,1.65 Sunburst: I kind of think it doesn't matter → Я думаю, это не имеет значения, S07E24 20:53.55,2.08 Sunburst: as long as we enjoy each other's company. → пока нас увлекает время, проведённое вместе. S07E24 20:55.72,2.04 Trixie: And that game was certainly enjoyable! → И игра оказалась очень даже увлекательной! S07E24 21:00.30,3.34 StarlightGlimmer: What made it even better was getting to play it with all my friends. → А ещё лучше она стала от того, что я в неё сыграла со всеми своими друзьями. S07E24 21:10.31,0.74 Sunburst: See you soon? → Скоро увидимся? S07E24 21:11.38,0.81 StarlightGlimmer: You bet. → Конечно. S07E24 21:12.50,2.71 StarlightGlimmer: I want to hear if you find anything interesting in that barrel. → Дай знать, если найдёшь что-нибудь интересное в этом бочонке. S07E24 21:15.65,1.12 Sunburst: Trust me, Starlight, → Поверь, Старлайт, S07E24 21:17.08,1.60 Sunburst: You'll be the first to know! → ты будешь первой, кто об этом узнает! S07E24 21:34.06,3.00 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E24 21:37.06,3.00 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S07E25 "Shadow Play - Part 1" S07E25 00:02.26,4.99 Starswirl: The best elements within us can spread light and virtue, → Наши лучшие качества — не что иное, как элементы света и добродетели, S07E25 00:07.25,2.63 Starswirl: and I know ponies who represent them all: → и я знаю тех, кто олицетворяет каждый из них: S07E25 00:10.29,1.04 Starswirl: strength, → силу, S07E25 00:11.33,1.14 Starswirl: bravery, → храбрость, S07E25 00:12.47,0.93 Starswirl: healing, → целительство, S07E25 00:13.40,1.18 Starswirl: beauty, → красоту, S07E25 00:14.58,1.15 Starswirl: hope, → надежду S07E25 00:15.73,1.11 Starswirl: and sorcery. → и колдовство. S07E25 00:18.02,4.70 Starswirl: Myself, and these Pillars of Equestria were gathered together by another → Я и прочие Столпы Эквестрии объединились, откликнувшись на зов одного пони, S07E25 00:22.72,4.48 Starswirl: to maintain and share the light of these powerful ideals… → чтобы хранить и распространять свет этих великих идеалов… S07E25 00:27.65,4.31 Starswirl: But we soon came to believe the pony who brought us together, → Но вскоре мы осознали, что тот, кто свёл нас вместе, S07E25 00:31.96,2.41 Starswirl: only wanted that power for himself. → лишь желал забрать всю силу себе. S07E25 00:35.83,1.50 Starswirl: Cast out and alone, → Изгнанный и одинокий, S07E25 00:37.33,6.19 Starswirl: this power-mad pony turned to darkness to satisfy his thirst. → этот одержимый могуществом безумец низринулся во тьму, чтобы утолить свою жажду. S07E25 00:43.52,4.95 Starswirl: Transformed into a Pony of Shadows, he returned for revenge → Обернувшись Пони Теней, он вернулся, чтобы отомстить: S07E25 00:48.47,5.07 Starswirl: to extinguish the Pillars' light and rob the world of hope. → погасить свет Столпов и лишить мир надежды. S07E25 00:53.54,4.64 Starswirl: To stop him, the Pillars and I must make a grave sacrifice. → Чтобы остановить его, мы со Столпами должны принести великую жертву. S07E25 00:59.01,2.66 Starswirl: But we shall leave behind a seed → Но после себя мы оставим зерно S07E25 01:01.67,7.18 Starswirl: in hopes that one day it will grow into a force to stand against the darkness for all time. → в надежде, что однажды из него вырастет сила, способная противостоять тьме до скончания времён. S07E25 01:08.85,2.83 Starswirl: We must now face the fiend → А сейчас пора встретиться со злом, S07E25 01:11.68,2.47 Starswirl: with the only plan we have… → и шанс у нас только один… S07E25 01:14.82,2.14 Sunburst: "…I only hope it will be enough." → "…только бы нашей жертвы было достаточно." S07E25 01:17.67,1.55 Sunburst: That's the last entry. → Это последняя запись. S07E25 01:19.67,3.52 Sunburst: And maybe Starswirl's final words before he vanished. → И, возможно, это последние слова Старсвирла перед исчезновением! S07E25 02:02.57,2.79 Celestia: I've always wondered what happened to Starswirl. → Всегда хотела узнать, что же случилось со Старсвирлом. S07E25 02:06.12,2.61 Celestia: This is quite a discovery, Sunburst. → Это настоящее открытие, Санбёрст. S07E25 02:09.52,1.29 Twilight: So it's genuine? → Так он подлинный? S07E25 02:10.81,4.19 Twilight: You can verify that this journal really belonged to Starswirl the Bearded!? → Вы уверены, что это и правда дневник Старсвирла Бородатого? S07E25 02:15.00,1.64 Luna: Indeed. From the looks of it, → Да. Судя по всему, S07E25 02:16.64,3.28 Luna: the last thing he wrote before facing the Pony of Shadows. → это последнее, что он написал перед встречей с Пони Теней. S07E25 02:21.40,3.62 RainbowDash: So, the Pony of Shadows was really real? → Значит, сказки про Пони Теней и правда правдивые? S07E25 02:25.79,1.49 Celestia: It appears so. → Похоже на то. S07E25 02:27.28,2.01 Luna: We never met the other Pillars, → Мы никогда не встречали других Столпов S07E25 02:29.29,3.15 Luna: and we were too young to understand the danger they faced. → и были слишком юны, чтобы понимать, с какой опасностью они столкнулись. S07E25 02:32.44,1.56 AppleJack: Hold on a second now. → Погодите-ка секундочку. S07E25 02:34.00,2.89 AppleJack: All those legendary ponies were real too? → Все эти легендарные пони тоже настоящие? S07E25 02:36.89,3.30 AppleJack: And they went out with Starswirl to face the Pony of Shadows? → И они вместе со Старсвирлом отправились на битву с Пони Теней? S07E25 02:40.19,2.78 AppleJack: And then none of them were ever heard from again? → И ни о ком из них больше никогда не слышали? S07E25 02:43.85,2.03 PinkiePie: Yeah. Weren't you listening? → Ну да. Ты что, не слушала? S07E25 02:46.68,2.04 FlutterShy: But what happened to them all? → Но… что же с ними случилось? S07E25 02:48.72,1.55 Rarity: They must have defeated the villain, → Должно быть, они победили злодея, S07E25 02:50.27,2.62 Rarity: since Equestria is still full of light and hope. → раз Эквестрия до сих пор полна света и надежды. S07E25 02:52.89,2.63 StarlightGlimmer: But how? And where did they go? → Но как? И куда они пропали? S07E25 02:55.52,2.01 Celestia: My Olde Ponish is a bit rusty, → Мой древнепонийский уже не тот, S07E25 02:58.04,4.10 Celestia: but I wonder if the answers can be found somewhere within the pages of this book. → но мне кажется, что ответ кроется где-то на страницах этой книги. S07E25 03:02.76,3.57 Twilight: Well, I just happened to be an expert in Olde Ponish. → Ну, так уж вышло, что я эксперт по древнепонийскому. S07E25 03:06.33,4.63 Twilight: I mean, I've practically memorized every ancient text about Starswirl there is… → Ведь я практически наизусть знаю все древние тексты о Старсвирле, какие только есть! S07E25 03:10.96,1.87 Spike: Seriously. All of them. → Серьёзно. Вообще все. S07E25 03:13.34,2.46 Luna: We have fond memories of our old teacher. → Мы с теплотой вспоминаем нашего старого учителя. S07E25 03:15.80,3.76 Luna: If you could discover what happened to him, we would be most grateful. → Мы будем глубоко признательны, если ты сможешь выяснить, что с ним произошло. S07E25 03:21.07,3.04 Sunburst: Solving a thousand-year-old mystery could take forever! → На решение тысячелетней загадки может уйти целая вечность! S07E25 03:24.11,5.33 Sunburst: Think of the research, the re-reading, the re-re-reading… → Только представь: исследовать, перечитывать, перечитывать перечитанное… S07E25 03:30.99,1.79 Celestia: You might find you need help. → Тебе может понадобиться помощь. S07E25 03:33.64,3.80 AppleJack: Luckily, she's got a whole bushel of helpers right here. → К счастью, у неё целая куча помощников прямо здесь. S07E25 03:37.44,0.81 RainbowDash: Totally! → Точно! S07E25 03:39.39,3.28 RainbowDash: How long will all this research take, exactly? → А сколько, вы говорите, это всё исследование займёт? S07E25 03:43.20,1.90 Twilight: Let's get this back to my library. → Давайте вернёмся в мою библиотеку. S07E25 03:45.10,2.24 Twilight: I'm sure we'll figure out what happened in no time. → Уверена, мы в мгновение ока выясним, что там случилось. S07E25 03:55.71,1.73 Spike: Figure it out yet, Twilight? → Уже выяснила, Твайлайт? S07E25 04:01.56,1.59 Sunburst: Wha-what? What did you figure out? → Что-что? Что тебе удалось выяснить? S07E25 04:03.68,1.28 PinkiePie: You figured something out? → Ты что-то выяснила? S07E25 04:06.01,0.99 FlutterShy: What is it? → Что такое? S07E25 04:07.85,0.98 Twilight: Nothing. → Ничего. S07E25 04:08.83,4.49 Twilight: I mean, Starswirl was a genius, obviously, but forget Olde Ponish, → Старсвирл, конечно, гений, но дело тут даже не в древнепонийском — S07E25 04:13.32,3.30 Twilight: there's parts where his hornwriting is like another language! → буквы у него такие, что местами рогопись словно на другом языке! S07E25 04:18.59,5.20 AppleJack: Twilight, we've been studyin', and referencin', and cross referencing → Твайлайт, мы всё изучали, делали и пометки и пометки к пометкам S07E25 04:23.79,2.00 AppleJack: for three days straight now. → уже три дня напролёт. S07E25 04:26.92,4.79 RainbowDash: I haven't spent this much time reading since the last Daring Do book came out. → Да я столько не читала с тех пор, как вышла последняя книга про Дэринг Ду. S07E25 04:31.71,1.98 Rarity: Perhaps it is time to take a break. → Может, и правда пора сделать перерыв. S07E25 04:33.69,3.14 Rarity: This mystery is over a thousand years old, after all. → В конце концов, этой тайне больше тысячи лет. S07E25 04:36.83,2.11 Rarity: Another day or two won't make a difference! → Один или два дня ничего не изменят. S07E25 04:39.47,2.75 Twilight: Two days?! I don't want to waste two seconds. → Два дня?! Да я и двух секунд терять не хочу! S07E25 04:44.20,2.32 Twilight: I'm close to an answer. I can feel it. → Я близка к разгадке. Я это чувствую. S07E25 04:46.52,3.86 StarlightGlimmer: "Hearg sylfum se Ponhenge," → "Hearg sylfum se Ponhenge." S07E25 04:50.38,0.77 StarlightGlimmer: What's that? → Что это? S07E25 04:51.61,3.30 Twilight: The Temple of Ponhenge?! You can read that?! → Храм Понихенджа?! Ты смогла это прочесть?! S07E25 04:54.91,3.73 StarlightGlimmer: The hornwriting's pretty sloppy, but it's nowhere near as bad as mine. → Ну, его рогопись весьма небрежна, но до моих кривуль ему далеко. S07E25 04:59.13,4.51 StarlightGlimmer: "Toward dol grimlic of fola firgenbeorg?" → "Toward dol grimlic of fola firgenbeorg?" S07E25 05:04.70,2.53 Sunburst: At the base of Foal Mountain… → У подножия Жеребячьей горы… S07E25 05:07.90,2.24 StarlightGlimmer: "User endemest scield…" → "User endemest scield…" S07E25 05:11.10,1.68 Twilight: Our last stand. → Наша последняя битва. S07E25 05:15.16,3.68 Spike: Well, that sure sounds like a clue to me. → Ну, вот подсказку и нашли. S07E25 05:29.88,1.88 Twilight: This is it. Ponhenge. → Вот и он. Понихендж. S07E25 05:32.44,1.28 Twilight: I can't believe it. → Глазам своим не верю. S07E25 05:37.60,3.42 Sunburst: I've never seen magical runes like these before. → Никогда не видел магических рун, похожих на эти. S07E25 05:41.02,0.99 Sunburst: Have you? → А ты? S07E25 05:45.12,4.88 RainbowDash: I don't think anypony's seen any of this for a long time. → Как по мне, так подобных мест вообще давно никто не видел. S07E25 05:54.57,3.12 AppleJack: It'd take a whole team of ponies to clear away all this brush. → Да тут куча народу понадобится, чтобы все эти заросли расчистить. S07E25 05:59.60,4.96 FlutterShy: Even then, I'm not sure we'd find out what happened here a thousand years ago. → Даже тогда мы вряд ли сумеем выяснить, что тут случилось тысячу лет назад. S07E25 06:06.48,0.73 Twilight: You're right. → Ты права. S07E25 06:07.74,2.10 Twilight: I suppose it was a long shot. → Похоже, шансов было немного. S07E25 06:09.84,1.16 Spike: Cheer up, Twilight. → Не унывай, Твайлайт. S07E25 06:11.00,2.61 Spike: Finding a whole set of ancient ruins is pretty impressive. → Отыскать целый комплекс древних руин — это уже не мало. S07E25 06:14.38,1.78 Spike: Maybe you could write a paper on it! → Может, ты даже напишешь об этом статью! S07E25 06:16.67,4.16 Twilight: I guess I hoped we'd get here and the mystery would just magically be explained. → Видимо, я надеялась, что стоит нам здесь оказаться, — ↲ и всё станет ясно как по волшебству. S07E25 06:24.40,0.67 Spike: Twilight? → Твайлайт? S07E25 06:33.68,3.72 Twilight: Starswirl!? I— I've wanted to meet you my whole life → Старсвирл? Д-да я всю жизнь мечтала вас встретить! S07E25 06:37.40,2.00 Twilight: I can't believe you're here… → Не могу поверить, что вы здесь… S07E25 06:42.35,1.65 Sunburst: I don't think he is here. → Не думаю, что он здесь. S07E25 06:44.54,1.86 Sunburst: I don't think any of them are. → Как и все остальные. S07E25 07:02.24,3.39 PonyOfShadows: You summon me at your peril, Starswirl. → Ты призвал меня себе на погибель, Старсвирл. S07E25 07:05.63,4.65 PonyOfShadows: Once I defeat all of you, this realm will embrace the darkness → Когда я раздавлю вас, весь мир погрузится во тьму, S07E25 07:10.28,2.32 PonyOfShadows: as I did so long ago. → как и я когда-то давно. S07E25 07:23.42,3.39 PonyOfShadows: Drawing me here will only make me stronger. → Заманив меня сюда, вы лишь сделали меня сильнее. S07E25 07:26.81,2.69 PonyOfShadows: You will never defeat me! → Вам никогда меня не победить! S07E25 07:29.50,2.53 Starswirl: We did not come here to defeat you… → Мы здесь не для того, чтобы побеждать тебя… S07E25 07:43.92,1.37 PonyOfShadows: What are you doing?! → Что вы творите?! S07E25 07:45.64,2.77 Starswirl: We came to contain you. → Мы — твоя одиночная камера. S07E25 08:03.87,2.80 PinkiePie: Well, you did ask for a magical explanation. → Ну, вот всё и стало ясно как по волшебству. S07E25 08:14.52,1.16 RainbowDash: What just happened? → И что это было? S07E25 08:16.52,4.72 StarlightGlimmer: It looked like Starswirl cast a spell that banished the Pony of Shadows. → Похоже, Старсвирл произнёс заклинание, изгнавшее Пони Теней. S07E25 08:21.24,1.40 Sunburst: Of course! → Ну конечно! S07E25 08:22.64,3.52 Sunburst: Powerful magic like that would leave an impression on this place. → Столь мощное заклинание могло наложить отпечаток на это место. S07E25 08:26.16,3.19 Sunburst: Bringing the book back here let us see what happened. → Вернув сюда эту книгу, мы смогли увидеть, что произошло. S07E25 08:29.35,1.20 AppleJack: Which was what? → Но что именно? S07E25 08:31.01,4.69 Twilight: Starswirl and the rest of the Pillars sacrificed themselves to save Equestria. → Старсвирл и остальные Столпы пожертвовали собой ради спасения Эквестрии. S07E25 08:37.48,6.23 StarlightGlimmer: It's amazing to think one of the greatest mysteries of Equestria was solved with a musty old book from an antique shop. → Подумать только — одну из величайших тайн Эквестрии || разгадали с помощью старой заплесневелой книги из антикварной лавки! S07E25 08:44.10,2.11 Sunburst: But I wouldn't say the mystery's solved. → А я бы не сказал, что тайна разгадана. S07E25 08:46.21,4.71 Sunburst: Starswirl's spell was one of the most powerful feats of magic in all of history. → За всю историю магии не было ничего подобного заклинанию Старсвирла. S07E25 08:50.92,3.24 Sunburst: It'll take years of study before we fully understand it. → Потребуются годы исследований, прежде чем мы полностью поймём его. S07E25 08:54.16,2.37 Twilight: I think I understand Starswirl's spell! → Кажется, я поняла заклинание Старсвирла! S07E25 08:58.88,2.61 Twilight: I know I've finished one of Starswirl's spells before → Одно из его заклинаний я уже как-то раз завершила, S07E25 09:01.49,2.40 Twilight: but this one was on a whole different level! → но это заклинание — совершенно иного уровня! S07E25 09:03.89,1.92 Twilight: Was it an explosion of magical feedback? → Это была магическая отдача? S07E25 09:05.81,2.03 Twilight: An evocation? A kind of incantation? → Воплощение? Разновидность проклятья? S07E25 09:07.84,2.42 Twilight: It's Starswirl, so the possibilities are endless! → Это же Старсвирл, так что там могло быть что угодно! S07E25 09:10.87,3.09 Twilight: And once Starlight set me on the right track with his crazy hornwriting… → И как только Старлайт мне подсказала, как нужно читать его каракули… S07E25 09:14.44,3.45 Twilight: I mean, he was a genius, so I guess we can forgive a little messiness… → В смысле, он гений, так что ему вполне простительна некоторая неряшливость. S07E25 09:17.89,2.93 Twilight: I went through the journal again and it's amazing! → Я ещё раз перечитала дневник, и это поразительно! S07E25 09:21.27,2.01 Rarity: Twilight, darling, → Твайлайт, дорогуша, S07E25 09:23.28,3.12 Rarity: we understand you're excited, but that's all we understand. → мы понимаем, что ты в восторге, но это всё, что мы понимаем. S07E25 09:27.00,1.88 RainbowDash: What exactly is so amazing? → Что именно там такого поразительного? S07E25 09:29.11,4.45 Twilight: Only how Starswirl and the other Pillars sent the Pony of Shadows to limbo! → Только то, как Старсвирл и остальные Столпы отправили Пони Теней в лимб! S07E25 09:33.56,1.32 AppleJack: They did what now? → Что-что сделали? S07E25 09:38.39,3.69 Twilight: They used their magic to open a portal between worlds, to limbo, → С помощью своей магии они открыли портал между мирами, в лимб, S07E25 09:42.08,2.04 Twilight: and pulled the Pony of Shadows inside. → и затянули в него Пони Теней. S07E25 09:44.98,2.00 Rarity: Darling, your diorama! → Дорогуша, твоя диорама! S07E25 09:46.98,0.90 Twilight: I made more. → У меня есть ещё. S07E25 09:50.39,4.91 Twilight: Starswirl thought the only way to trap the Pony of Shadows in limbo was for the Pillars to take him there. → Старсвирл считал, что отправить Пони Теней в лимб можно, только если все Столпы сами его туда утянут. S07E25 09:55.30,2.51 AppleJack: So they got stuck too. → Стало быть, и они там застряли. S07E25 09:58.39,4.40 FlutterShy: The Pony of Shadows must have been really awful for them to do that. → Пони Теней, должно быть, был просто ужасен, раз они на это пошли. S07E25 10:03.30,5.47 PinkiePie: I suppose being trapped for all time with a super-duper bad guy in limbo might be okay if you were doing the limbo, → Думаю, быть навеки запертым в лимбе в компании супер-пупер-злодея не так уж и плохо, если ты знаток лимбо, S07E25 10:09.30,1.25 PinkiePie: but that's still pushing it. → но всё равно мурашки по коже. S07E25 10:10.55,3.01 Twilight: The thing is, I think I can get them out. → Дело в том, что я, возможно, смогу их оттуда вытащить. S07E25 10:14.68,1.68 Sunburst: Twilight, are you serious? → Твайлайт, ты серьёзно? S07E25 10:16.36,3.63 Sunburst: You can save the most legendary ponies of all time? → Ты сможешь спасти величайших героев всех времён? S07E25 10:19.99,1.33 StarlightGlimmer: I don't know. → Ну, не знаю. S07E25 10:21.32,3.85 StarlightGlimmer: Opening portals between worlds didn't work out well for me. → Мой опыт с порталами между мирами не закончился для меня ничем хорошим. S07E25 10:25.91,1.36 StarlightGlimmer: Are you sure it's safe? → Ты уверена, что это безопасно? S07E25 10:27.67,2.88 Twilight: First of all you opened portals through time. → Во-первых, ты открывала порталы во времени. S07E25 10:30.55,3.04 Twilight: And second of all, Starswirl wrote the spell you used to do it. → А во-вторых, Старсвирл и есть автор того заклинания, которое ты использовала. S07E25 10:33.59,2.00 Twilight: If he'd been here, he could have stopped it. → Будь он здесь, он смог бы всё это прекратить. S07E25 10:36.34,2.22 Twilight: Equestria will be safer with him in it. → С ним Эквестрия будет в большей безопасности. S07E25 10:38.56,1.41 Twilight: We have to save him. → Мы должны спасти его. S07E25 10:40.37,2.67 AppleJack: But you'd be savin' all the Pillars, right? → Но спасать ты собираешься всех героев, верно? S07E25 10:43.44,1.89 AppleJack: And they disappeared ages ago. → А они исчезли давным-давно. S07E25 10:46.05,1.57 Twilight: That's the thing about limbo. → В этом особенность лимба. S07E25 10:47.62,1.79 Twilight: It isn't one place or another. → Это не какое-то конкретное место. S07E25 10:49.41,2.64 Twilight: It's in between, so time stands still. → Он — между мирами, поэтому время там стоит на месте. S07E25 10:52.05,2.64 Twilight: If we can pull them out, it'll be like they never left. → Если получится их вытащить, им покажется, будто они и не исчезали. S07E25 10:54.69,2.31 Twilight: I actually built another model to demonstra… → Я даже построила ещё одну модель для демонстра… S07E25 10:58.68,1.15 Spike: What can we do to help? → Как мы можем помочь? S07E25 11:00.08,4.20 Twilight: If I'm right, we need to find items that are connected to the Pillars in some way. → Если я права, нам нужно найти предметы, как-то связанные со Столпами. S07E25 11:04.28,3.02 RainbowDash: You mean, like, stuff that belonged to them? → То есть, вещи, которые им принадлежали? S07E25 11:07.30,3.17 FlutterShy: How would we know what to look for? Or where? → И как нам узнать, что искать? И где? S07E25 11:11.22,2.85 Twilight: Luckily, Starswirl took a lot of notes… → К счастью, Старсвирл оставил много записей… S07E25 11:14.84,5.61 Twilight: …my compatriots are as varied as the realm itself and hail from every corner of our land, → "…мои соратники, будучи столь разными, как и наши земли, прибыли каждый из своего края, S07E25 11:20.45,3.67 Twilight: bringing with them artifacts and talismans of great power… → и принесли реликвии и талисманы огромной силы." S07E25 11:24.84,2.00 StarlightGlimmer: Twilight, what are you doing? → Твайлайт, что ты делаешь? S07E25 11:27.94,1.44 Twilight: I'm not doing anything! → Ничего я не делаю! S07E25 11:31.12,1.27 AppleJack: Rockhoof's shovel! → Лопата Рокхуфа! S07E25 11:32.82,1.95 RainbowDash: Flash Magnus' shield! → Щит Флэша Магнуса! S07E25 11:35.25,1.75 Rarity: Mistmane's flower. → Цветок Мистмейн. S07E25 11:37.00,1.93 FlutterShy: Meadowbrook's mask. → Маска Медоубрук. S07E25 11:39.17,4.13 PinkiePie: And the blindfold Somnambula wore when she faced that nasty sphinx! → И повязка, которой завязали глаза Сомнамбулы, когда она боролась с мерзкой Сфинкс! S07E25 11:45.01,2.53 Twilight: I guess we don't need to figure out who should get what. → Полагаю, и так понятно, кто за чем должен отправиться. S07E25 11:53.46,2.83 Petunia: Professor! It's a Mighty Helm headpiece! → Профессор! Точно такие же носили Могучие Шлемы! S07E25 11:56.29,2.50 Petunia: Maybe it belonged to Rockhoof himself! → Может быть, это шлем самого Рокхуфа! S07E25 11:59.33,5.17 Somepony: Legends don't wear helmets. This belonged to a real pony. → Легенды не носят шлемы. У него был настоящий хозяин. S07E25 12:04.50,4.00 AppleJack: Oh, I can guarantee Rockhoof was as real as you and me. → Уверяю вас, Рокхуф был таким же настоящим, как и мы с вами. S07E25 12:10.47,7.73 Somepony: And I suppose that ravine was dug with his trusty shovel to save the village from an erupting volcano. → А это тогда, значит, ров для спасения деревни от извержения вулкана, который он, конечно же, вырыл своей верной лопатой. S07E25 12:18.20,0.60 AppleJack: Probably. → Вероятно. S07E25 12:19.46,3.09 Somepony: I love old legends as much as anypony, → Я люблю хорошие легенды не меньше вашего, S07E25 12:22.55,6.64 Somepony: but a pony strong enough to save a village from rushing lava with a shovel is preposterous! → но поверить, что кто-то настолько силён, чтобы спасти деревню от извержения лопатой — это слишком! S07E25 12:41.76,4.56 Somepony: I can't believe you just did that. You saved us! → Поверить не могу, что ты это сделала. Ты нас спасла! S07E25 12:46.32,5.89 AppleJack: I bet if you told somepony else the story it might sound preposterous. → Держу пари, если вы эту историю хоть кому-то расскажете, вам тоже скажут, что это слишком. S07E25 12:58.58,3.55 Somepony: I suppose some stories might be true… → По-видимому, некоторые истории — совсем не выдумки… S07E25 13:05.14,2.86 Somepony: And Rockhoof's appears to be one of them. → И похоже, легенда о Рокхуфе как раз из таких. S07E25 13:20.00,2.88 Somepony: You keep those hooves to yourself, dearie! → Держи свои копыта подальше, милочка! S07E25 13:23.27,3.58 Somepony: This place has been in my family for generations, → Это место принадлежит моей семье уже много поколений, S07E25 13:26.85,4.99 Somepony: and I'm not about to let some whippersnapper take the last good piece of it. → и я не позволю какой-то соплячке присвоить его последнюю жемчужину. S07E25 13:32.31,4.25 Somepony: Time was, ponies came from far and wide to see these gardens. → Было время, посмотреть на эти сады приходили со всего света. S07E25 13:37.12,3.49 Somepony: But that flower's the only worthwhile thing left. → Но теперь этот цветок — единственная вещь, заслуживающая внимания. S07E25 13:57.94,3.10 Rarity: Perhaps it just seemed like your gardens were worthless, → Возможно, вам казалось, что ваши сады не заслуживают внимания, S07E25 14:01.04,2.56 Rarity: but a little pruning can work wonders. → но небольшая подрезка может творить чудеса. S07E25 14:04.58,3.28 Rarity: Of course you will have to look after more than just one flower now. → Конечно, теперь вам придётся ухаживать не только за одним цветком. S07E25 14:08.66,4.03 Somepony: You've given me back my family's legacy. → Ты вернула то, что оставила мне моя семья. S07E25 14:13.27,4.05 Somepony: The flower you wanted seems like a fair trade for that. → Если тебе нужен цветок, то прими его как мою благодарность. S07E25 14:20.93,4.50 RainbowDash: I can't believe Flash Magnus' shield ended up in the Dragon Lands. → Поверить не могу, что щит Флэша Магнуса занесло аж в земли драконов. S07E25 14:26.04,5.84 Spike: Good thing you brought the Official Equestrian Friendship Ambassador To The Dragons to help you navigate our customs. → Хорошо, что ты взяла с собой официального эквестрийского посла дружбы к драконам, || уж он поможет тебе разобраться в наших обычаях. S07E25 14:31.88,2.81 Spike: Like our favorite sport — gorge surfing! → Например, в нашем любимом лавовом сёрфинге! S07E25 14:44.79,3.23 RainbowDash: Okay. That was awesome. → Ладно. Это было потрясно. S07E25 14:49.01,3.76 Somepony: Dragon Lord Ember commanded us to make peace with ponies, → Владычица драконов Эмбер приказала нам вести себя мирно с пони, S07E25 14:52.77,2.82 Somepony: but it doesn't mean you can surf in our spot. → но это не значит, что тебе можно сёрфить на нашей точке. S07E25 14:57.96,3.92 Spike: Fellas. As the Official Equestrian Friendship Ambassador To The Dragons → Народ. Как официальный эквестрийский посол дружбы к драконам, S07E25 15:01.88,2.68 Spike: I have to say, that's not very friendly. → должен заметить, что это не слишком дружелюбно. S07E25 15:04.56,1.78 Garble: Well, what do you know? → Вы только посмотрите! S07E25 15:06.82,4.54 Garble: The puny, pony dragon's sticking up for his pony pal. → Плюгавый пони-дракончик заступается за пони-приятеля. S07E25 15:12.84,2.44 RainbowDash: Hey! That's an ancient pony artifact. → Эй! Это же древняя реликвия пони. S07E25 15:16.21,1.84 Garble: Hooves off my gorge board! → Копыта прочь от моей лавовой доски! S07E25 15:18.05,3.51 Garble: I found it in the desert and finders keepers. → Я нашёл её в пустыне, а раз поднял, себе забрал. S07E25 15:21.56,2.19 RainbowDash: It isn't yours. → Она не твоя. S07E25 15:24.42,1.33 Garble: It sure looks like mine. → А выглядит, как моя. S07E25 15:26.02,3.36 Garble: But, I might consider racing you for it. → Но ты можешь выиграть её в гонке. S07E25 15:29.96,0.89 RainbowDash: No problem. → Не вопрос! S07E25 15:32.61,2.58 Garble: No. I mean you. → Нет. Не ты, а он. S07E25 15:39.36,1.28 Somepony: Awesome! → Круто! S07E25 15:47.46,1.38 Somepony: On your marks… → На старт! S07E25 15:48.84,1.12 Somepony: Get set… → Внимание! S07E25 15:49.96,1.08 Somepony: Surf! → Сёрф! S07E25 16:06.15,0.85 Spike: I won? → Я выиграл? S07E25 16:07.00,0.78 Spike: I won! → Я выиграл! S07E25 16:08.95,1.81 Spike: Give up the shield, Garble. → Гони сюда щит, Гарбл. S07E25 16:12.02,3.65 Garble: Lord Ember only commanded us to be nice to ponies. → Владычица драконов Эмбер приказала нам быть дружелюбными только с пони. S07E25 16:15.67,4.89 Garble: She never said anything about pony-loving dragons. → О драконах, которые без ума от пони, речи не было. S07E25 16:24.84,7.80 Spike: Since Dragon Lord Ember commanded you to make peace with ponies, you can't very well attack one of their friends, can you? → Но раз владычица драконов Эмбер велела вам мирно вести себя с пони, || то и на их друзей ведь тоже нельзя нападать, верно? S07E25 16:33.98,1.50 Garble: I guess we'll find out. → Вот сейчас и проверим. S07E25 16:42.38,2.90 Garble: Why is he always hiding behind ponies? → Почему он всегда прячется за пони? S07E25 16:45.28,2.44 Spike: I wasn't hiding when I beat you down the ridge. → Я не прятался, когда победил тебя в гонке. S07E25 16:48.46,0.70 Garble: You fell. → Ты упал. S07E25 16:49.79,5.31 RainbowDash: Wow, you must be slow, if all Spike had to do to win was fall down. → Ого, ну ты и тормоз, раз для победы над тобой Спайку хватило просто упасть. S07E25 16:55.10,1.65 Garble: I'm faster than you. → Я быстрее тебя. S07E25 16:56.75,0.78 RainbowDash: Doubt it. → Сомневаюсь. S07E25 16:57.53,0.82 Garble: Fine. → Отлично. S07E25 16:58.35,1.68 Garble: I'll race you back to the top. → Вызываю тебя на гонку до вершины. S07E25 17:00.03,2.48 Garble: If you win, you can have your pony junk. → Если победишь, забирай себе этот понячий хлам. S07E25 17:03.16,4.68 Garble: But if I win, you'll leave and I get to give it to him! → Но если выиграю я, то ты уходишь, а с ним я поквитаюсь! S07E25 17:07.84,3.24 RainbowDash: Fine. I'm pretty sure I could beat you anyway, → Отлично. Не сомневаюсь, что я тебя уделаю и так, S07E25 17:11.08,4.34 RainbowDash: but with that heavy hunk of metal on your back, it'll be a snap. → а с этим тяжеленным куском металла за твоей спиной — и подавно. S07E25 17:16.27,1.69 Garble: Oh yeah. Thanks for the tip. → Ах, да. Спасибо за подсказку. S07E25 17:18.89,1.97 Garble: See ya at the top, loser! → Увидимся наверху, неудачница. S07E25 17:26.54,2.54 Garble: Hey! That's mine! → Эй! Это моё! S07E25 17:29.08,2.52 Spike: Finders keepers, remember? → Что поднял — себе забрал, помнишь? S07E25 17:32.59,3.31 SomeponyOrange: See, because that's what you said to them when they first showed up… → Понял? Потому что ты им то же и сказал, когда они только сунулись сюда… S07E25 17:43.96,3.24 FlutterShy: Just remember not to turn away from them, Cattail. → Просто помни, что нельзя отворачиваться от них, Коттэйл. S07E25 17:47.20,2.73 FlutterShy: Flash bees can get pretty aggressive. → Шок-пчёлы могут здорово рассвирепеть. S07E25 17:49.93,3.12 FlutterShy: I guess that's why none of the other bayou animals can get to the water. → Видимо, поэтому другие животные Заболотья не могут подойти к воде. S07E25 17:54.62,3.76 SomeponyOrange: Wouldn't it make more sense for you to wear the mask that calms the bees? → Может правильнее было тебе надеть маску, успокаивающую пчёл? S07E25 17:58.86,1.22 FlutterShy: It would… → Да… S07E25 18:01.39,2.40 FlutterShy: …if I didn't have to fly up here to move their hive. → …если бы не нужно было лететь наверх перевешивать улей. S07E25 18:05.61,0.66 FlutterShy: There! → Сюда! S07E25 18:10.99,4.22 FlutterShy: Now the other bayou creatures can get to the water without the bees feeling threatened. → Теперь остальные обитатели Заболотья смогут зайти в воду, не опасаясь, что пчёлы на них разозлятся. S07E25 18:16.27,2.57 SomeponyOrange: You know, you didn't have to help with this. → Знаешь, тебе не обязательно было мне помогать. S07E25 18:18.84,2.52 Somepony: I would've lent you the mask anyway. → Я бы и так одолжил тебе маску. S07E25 18:21.36,0.91 FlutterShy: I know. → Знаю. S07E25 18:22.96,1.82 FlutterShy: But I couldn't leave without helping. → Но не могла же я просто уйти и не помочь. S07E25 18:26.97,2.50 Somepony: I don't think anypony can find anything in there → Не думаю, что там можно хоть что-то отыскать. S07E25 18:30.20,2.05 DaringDo: I wouldn't give up hope just yet. → Я бы так быстро надежду не теряла. S07E25 18:38.99,2.08 PinkiePie: This old blindfold was stuck in the drain. → Эта старая повязка на глаза застряла в сливе. S07E25 18:41.60,2.06 DaringDo: Weren't you looking for a blindfold? → Разве ты не её искала? S07E25 18:43.66,1.09 PinkiePie: Oh, yeah! → А, точно! S07E25 18:49.36,2.91 Twilight: I can't believe I'm going to meet Starswirl the Bearded… → Не могу поверить, что смогу встретиться со Старсвирлом Бородатым, S07E25 18:52.27,1.84 Twilight: you know, outside of my dreams. → ну, в смысле, наяву. S07E25 18:54.11,2.54 StarlightGlimmer: I can't believe you're actually going through with it. → Не могу поверить, что ты всё-таки на это решилась. S07E25 18:56.65,0.98 Twilight: What do you mean? → О чём ты? S07E25 18:58.56,2.46 StarlightGlimmer: I'm all for pushing the envelope, obviously, → Я совсем не против перегнуть палку, ты же знаешь, S07E25 19:01.02,2.29 StarlightGlimmer: but this is pretty out there for you, Twilight. → но для тебя это не чересчур ли, Твайлайт? S07E25 19:03.69,4.16 Sunburst: What's "out there" about saving the most legendary ponies of all time → Да разве может быть "чересчур", если цель — ↲ спасти величайших героев всех времён S07E25 19:07.85,1.70 Sunburst: from a thousands year-old prison? → из тысячелетнего заключения? S07E25 19:10.09,2.61 StarlightGlimmer: Well, nothing when you say it like that. → Ну… если вопрос ставить так, не может. S07E25 19:13.56,4.04 StarlightGlimmer: Unless… "the most legendary ponies of all time" knew what they were doing, → Разве что… "величайшие герои всех времён" знали, на что идут, S07E25 19:17.60,1.56 StarlightGlimmer: and we shouldn't mess with it. → и вмешиваться нам не стоит. S07E25 19:19.79,3.98 Sunburst: I'm sure Starswirl and the Pillars did the best they could back then, → Я уверен, Старсвирл и Столпы сделали всё возможное на тот момент, S07E25 19:23.77,4.53 Sunburst: but magic has come a long way — mostly because of the work they did. → но магия далеко продвинулась с тех пор, в основном благодаря их трудам. S07E25 19:28.81,4.23 StarlightGlimmer: That's true. And you did get your wings from finishing one of Starswirl's spells… → Это правда. И ты получила свои крылья потому, что завершила одно из заклинаний Старсвирла. S07E25 19:33.96,0.85 Twilight: Exactly. → Именно. S07E25 19:36.06,5.30 StarlightGlimmer: But, then I messed with one and nearly destroyed the universe, so… → Но потом я заигралась с другим заклинанием и чуть не уничтожила вселенную, так что… S07E25 19:41.36,4.25 Twilight: Starlight, Starswirl the Bearded is the greatest wizard who ever lived. → Старлайт, Старсвирл Бородатый — ↲ величайший волшебник всех времён. S07E25 19:45.61,3.30 Twilight: The chance to have him back in Equestria is worth the risk. → Ради его возвращения в Эквестрию стоит рискнуть. S07E25 19:48.91,1.58 Spike: That's good news. → Рады это слышать. S07E25 19:50.49,3.68 RainbowDash: Otherwise, we'd have brought this shield for nothing! → А то получилось бы, что мы зря тащили этот щит! S07E25 19:54.17,3.01 AppleJack: I hope you don't think you're the only one to find her artifact, → Уж не думаешь ли ты, что тебе одной удалось найти реликвию? S07E25 19:57.18,2.82 AppleJack: because this here shovel says otherwise. → А то эта лопата готова с тобой поспорить. S07E25 20:00.52,2.31 Rarity: Honestly, you two. → Ну бросьте, девочки. S07E25 20:02.83,2.16 Rarity: Not everything is a competition. → Вечно у вас сплошные соревнования. S07E25 20:04.99,4.69 Rarity: Buuut Mistmane's flower is by far the most attractive of the artifacts. → Ясно же, что цветок Мистмейн явно прекраснее всех прочих реликвий. S07E25 20:09.68,5.07 PinkiePie: You're just saying that because you didn't have to scuba dive in a pit of green slime to get yours. → Ты говоришь так лишь потому, что тебе не пришлось нырять за ним в яму с зелёной слизью. S07E25 20:14.75,2.13 FlutterShy: Or move a Flash Bee hive. → Или перевешивать улей шок-пчёл. S07E25 20:17.44,1.13 Twilight: Good work everyone. → Вы все молодцы. S07E25 20:20.46,1.47 Twilight: Let's do this! → Ну, приступим! S07E25 20:43.79,2.05 Starswirl: What… What has happened? → Что… Что случилось? S07E25 20:46.81,2.61 Twilight: It worked! We brought you back. → Сработало! Мы вернули вас назад. S07E25 20:49.42,1.20 Starswirl: To where? → Куда? S07E25 20:50.62,3.57 Twilight: You and the others have been trapped in limbo for a thousand years, → Вы с соратниками были заперты в лимбе тысячу лет, S07E25 20:54.19,1.84 Twilight: but I figured out how to get you ho… → но я разобралась, как вернуть вас до… S07E25 20:56.03,2.24 Starswirl: What!? No, no, no, no… → Что?! Нет, нет, нет, нет… S07E25 20:58.27,2.33 Starswirl: You must undo what you've done! → Ты должна вернуть всё, как было! S07E25 21:00.60,3.75 Twilight: What? Why? I mean, I don't think I can. → Что? Зачем? В смысле, вряд ли я смогу. S07E25 21:04.35,2.24 Starswirl: You cannot bring us back… → Нельзя было возвращать нас. S07E25 21:06.59,2.77 Twilight: But I did. I brought all the Pillars back. → Но я вернула. Вас и всех Столпов. S07E25 21:09.36,3.05 Starswirl: You cannot bring only the Pillars back… → Нельзя вернуть одних лишь Столпов… S07E25 21:28.46,0.86 Twilight: Oh, no… → О, нет… S07E25 21:29.96,3.00 Default: TO BE PONTINUED…… → ПОНИДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ… S07E25 21:32.96,3.00 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S07E26 "Shadow Play - Part 2" S07E26 00:04.08,1.25 Sunburst: That's the last entry… → Это последняя запись… S07E26 00:05.33,2.87 Sunburst: Starswirl's final words before he vanished! → Последние слова Старсвирла перед исчезновением! S07E26 00:08.20,2.84 AppleJack: All those legendary ponies were real too? → Все эти легендарные пони тоже настоящие? S07E26 00:11.04,2.56 AppleJack: And then none of them were ever heard from again? → И ни о ком из них больше никогда не слышали? S07E26 00:13.60,2.64 Twilight: They used their magic to open a portal to limbo… → C помощью своей магии они открыли портал в лимб… S07E26 00:18.50,3.12 Twilight: We need to find items that are connected to the Pillars in some way. → Нам нужно найти предметы, как-то связанные со Столпами. S07E26 00:22.24,1.30 Twilight: We've brought you back! → Мы вернули вас назад! S07E26 00:23.54,2.98 Starswirl: You cannot bring only the pillars back! → Нельзя вернуть одних лишь Столпов! S07E26 01:14.22,4.24 PonyOfShadows: Your pitiful attempt to imprison me has failed, Starswirl! → Твои жалкие попытки заточить меня провалились, Старсвирл! S07E26 01:20.99,3.86 Starswirl: You must return us to limbo. It's the only way to stop him. → Вы должны вернуть нас в лимб. || Только так можно его остановить. S07E26 01:24.86,2.03 Twilight: I only figured out how to bring you back. → Я разобралась лишь с тем, как вас вытащить. S07E26 01:27.04,2.60 Sunburst: Working on it…No table of contents… → Уже ищу… Оглавления-то нет… S07E26 01:29.85,1.99 PonyOfShadows: Allow me to assist. → Давай-ка помогу. S07E26 01:43.40,0.68 PonyOfShadows: There. → Вот так! S07E26 01:44.52,2.13 PonyOfShadows: Without the power of Ponhenge, → Без силы Понихенджа S07E26 01:46.65,2.90 PonyOfShadows: your banishing spell is useless. → ваше заклинание изгнания бесполезно! S07E26 01:49.68,1.68 Starswirl: You have studied my writings. → Ты изучала мои записи. S07E26 01:51.36,2.00 Starswirl: Surely you have some other plan. → У тебя наверняка есть запасной план. S07E26 01:53.63,2.89 Twilight: No. I just wanted to save you, I didn't think… → Нет. Я просто хотела спасти вас, я не думала… S07E26 01:56.52,1.03 PonyOfShadows: Don't fret. → Не волнуйтесь. S07E26 01:57.55,4.33 PonyOfShadows: When I extinguish the light and hope of this miserable world… → Когда я лишу этот жалкий мир последнего луча света и надежды, S07E26 02:02.22,2.08 PonyOfShadows: You won't remember any of this. → вы и не вспомните нашу встречу! S07E26 02:05.07,0.85 Twilight: No! → Нет! S07E26 02:08.51,3.55 PonyOfShadows: This one is almost as strong as you, Starswirl. → А она сильна почти как ты, Старсвирл. S07E26 02:12.06,4.08 PonyOfShadows: But even in my weakened state, she cannot stop the might of shadows! → Но, хоть я и ослаб, ей не одолеть мощь теней! S07E26 02:20.62,2.30 StarlightGlimmer: Lucky for her, she's not alone. → Ей повезло, что она не одна. S07E26 02:27.31,1.81 Starswirl: Know this, fiend. → Внемли же, зло. S07E26 02:29.12,4.27 Starswirl: We will not rest until we find a way to return you to limbo. → Мы не отступимся, и мы найдём способ вернуть тебя в лимб! S07E26 02:34.76,1.00 PonyOfShadows: Never. → Не бывать этому! S07E26 02:36.00,2.40 PonyOfShadows: Your days of glory are through, Starswirl. → Дни твоей славы сочтены, Старсвирл. S07E26 02:38.80,2.56 PonyOfShadows: Now my dark power will reign, → Грядёт моё царствие тьмы, S07E26 02:41.36,3.16 PonyOfShadows: and you six will bow to me! → и вы шестеро склонитесь предо мной! S07E26 02:48.83,0.93 RainbowDash: Where'd he go? → Куда он исчез? S07E26 02:50.25,3.20 Somnambula: That is a riddle we must unravel. And quickly. → Эту загадку мы должны разгадать. И быстро. S07E26 02:53.53,1.92 Meadowbrook: How long have we been gone? → Как долго нас не было? S07E26 02:55.45,2.00 FlutterShy: Over a thousand years. → Больше тысячи лет. S07E26 02:58.57,4.23 Starswirl: Then my spell worked — before it was meddled with → Значит, моё заклинание работало, пока кое-кто не вмешался, S07E26 03:02.80,2.86 Starswirl: and the realm has been at peace for a millennia! → и эта земля не знала тревог целую тысячу лет! S07E26 03:05.66,1.54 PinkiePie: Weeeeell… → Ну-у-у-у-у… S07E26 03:07.20,4.14 PinkiePie: we did have to save everypony from Nightmare Moon, and Discord, and Chrysalis, and King Sombra, and Lord Tirek, → вообще-то нам пришлось спасать всех от Найтмер Мун, и Дискорда, и Кризалис, и Короля Сомбры, и Лорда Тирека, S07E26 03:11.34,3.66 PinkiePie: and there was that one time when Starlight traveled through time and almost destroyed life as we know it! → а ещё как-то раз Старлайт путешествовала во времени и чуть не уничтожила привычное нам бытие! S07E26 03:15.47,1.97 PinkiePie: But that's all in the past. → Но это дело былое. S07E26 03:17.96,2.02 FlashMagnus: If you are truly this accomplished, → Если у вас и правда такой богатый опыт, S07E26 03:19.98,3.68 FlashMagnus: we will stop the Pony of Shadows twice as fast together. → то вместе мы покончим с Пони Теней в два раза быстрее. S07E26 03:23.66,1.55 Starswirl: We shall see. → Посмотрим. S07E26 03:25.21,3.62 Starswirl: It is an easy thing to say you have saved the world. → Легко говорить, что вам доводилось спасать мир. S07E26 03:28.83,2.00 Starswirl: It is quite another to do it. → И другое дело — правда его спасти. S07E26 03:31.07,2.89 RainbowDash: Oh, we've saved the world, beardo. → Уж мы-то мир спасали, бородач. S07E26 03:34.14,1.44 RainbowDash: And we can do it again. → Спасём и ещё разок. S07E26 03:35.80,1.62 Starswirl: Be that as it may. → Как бы там ни было, S07E26 03:37.42,3.70 Starswirl: The problem of locating the Pony of Shadows remains. → мы всё ещё не знаем, где искать Пони Теней. S07E26 03:41.12,2.00 Starswirl: And this land is vast. → А эта страна велика. S07E26 03:43.40,1.76 Rarity: It sounds like you need a map. → Похоже, вам нужна карта. S07E26 03:45.52,2.44 Rarity: Luckily, we have just the thing. → К счастью, она у нас как раз имеется. S07E26 03:49.53,3.14 Starswirl: Something about this magic seems familiar… → Эта магия кажется мне знакомой… S07E26 03:57.44,1.69 Rarity: Did you know he could do that? → Ты знала, что он так может? S07E26 03:59.13,2.21 Twilight: He's Starswirl! He can do anything! → Это же Старсвирл! Он может всё! S07E26 04:02.25,3.20 Starswirl: This map and, indeed, this very castle → Эта карта и даже сам этот замок S07E26 04:05.45,4.59 Starswirl: are grown from the seed we planted over a thousand years ago. → выросли из зёрен, посаженных нами более тысячи лет назад. S07E26 04:10.04,1.16 Rockhoof: Then it did work! → Так оно сработало! S07E26 04:11.48,0.87 Sunburst: What worked? → Что сработало? S07E26 04:12.49,3.43 Somnambula: Each of us infused a crystal seed with our magic → Каждый из нас вдохнул свою магию в кристальное зерно S07E26 04:15.92,3.16 Somnambula: in hopes that it would grow into a force for good. → в надежде, что оно прорастёт и будет служить во благо. S07E26 04:19.08,4.90 Mistmane: We wanted to leave something to protect the realm in our absence, but → Мы хотели оставить нечто, способное защитить эту землю в наше отсутствие, S07E26 04:23.98,4.02 Mistmane: we never dreamed our gift would become so powerful. → но мы и мечтать не могли, что наши дары обретут такую мощь. S07E26 04:28.20,2.45 AppleJack: Y'all mean the elements came from you? → Вы хотите сказать, что элементы нам достались от вас? S07E26 04:33.44,4.09 PinkiePie: You know, the sparkly crystal things that grow from the tree of harmony and represent each of us? → Ну, знаете, блестяшки, которые растут на Древе Гармонии и олицетворяют каждого из нас? S07E26 04:38.04,1.03 PinkiePie: Laughter. → Смех. S07E26 04:39.07,0.85 PinkiePie: Honesty. → Честность. S07E26 04:39.92,1.15 PinkiePie: Generosity. → Щедрость. S07E26 04:41.07,0.94 PinkiePie: Loyalty. → Верность. S07E26 04:42.01,1.09 PinkiePie: Kindness. → Доброта. S07E26 04:43.10,1.86 PinkiePie: And magic! → И магия! S07E26 04:46.40,3.44 Somnambula: They are reflections of our own elements of hope, → Это отражения наших собственных элементов: надежды, S07E26 04:49.84,0.96 Somnambula: strength, → силы, S07E26 04:50.80,1.04 Somnambula: beauty, → красоты, S07E26 04:51.84,0.96 Somnambula: bravery, → храбрости, S07E26 04:52.80,0.88 Somnambula: healing, → целительства S07E26 04:53.68,1.34 Somnambula: and sorcery. → и колдовства. S07E26 04:57.13,6.08 Meadowbrook: We had no idea our small seed would bloom into the living spirit of the land. → Мы даже и не мечтали, что из нашего крохотного зерна вырастет живое воплощение наших идеалов. S07E26 05:03.21,4.26 Meadowbrook: I am glad our mantles have passed to such capable ponies. → Я рада, что нашими наследниками стали столь способные пони. S07E26 05:07.47,1.61 Starswirl: More importantly, → И, что ещё важнее, S07E26 05:09.08,4.53 Starswirl: we no longer need Ponhenge to send our foe back to limbo. → чтобы заточить нашего врага в лимбе, Понихендж нам больше не нужен. S07E26 05:13.61,4.31 Starswirl: We can use the stored magic in this "Tree of Harmony." → Мы можем использовать магию, заключённую в этом "Древе Гармонии". S07E26 05:17.92,2.94 Twilight: But… Doesn't a banishing spell take a lot of power? → Но… Разве заклинание изгнания не требует колоссальной энергии? S07E26 05:20.86,2.26 Twilight: We'd have to sacrifice the elements for that. → Нам ведь тогда придётся пожертвовать элементами. S07E26 05:24.11,1.76 FlutterShy: They'd be gone… Forever? → Они исчезнут? Навсегда? S07E26 05:26.22,3.82 Twilight: Starswirl…I don't think the Tree can survive without the elements. → Старсвирл… По-моему, без элементов Древу не выжить. S07E26 05:30.04,2.69 Twilight: If it dies, Equestria will suffer. → Если оно умрёт, Эквестрии несдобровать. S07E26 05:32.73,4.42 Starswirl: If the Pony of Shadows has his way, your land will not exist. → Если Пони Теней получит желаемое, то Эквестрии не будет вовсе. S07E26 05:37.15,3.31 Starswirl: So unless you have a better idea…? → Так что, если у тебя нет идей получше?.. S07E26 05:46.70,4.53 Starswirl: Our foe will seek dark places from which to draw power. → Наш враг ищет тёмные места, где он сможет черпать силы. S07E26 05:51.23,4.75 Starswirl: I will prepare my spell, so that we may strike as soon as you find him. → Я подготовлю заклинание, чтобы можно было ударить сразу же, как вы его найдёте. S07E26 05:56.57,1.54 RainbowDash: What are we waiting for? → Так чего мы ждём? S07E26 05:58.11,1.66 FlashMagnus: I like your spirit! → Мне нравится твой настрой! S07E26 06:06.43,1.04 Spike: What about this one? → Что насчёт этой? S07E26 06:08.88,2.67 Twilight: Sea Pony etiquette isn't going to help right now, Spike. → Этикет морских пони нам сейчас не особо поможет, Спайк. S07E26 06:13.98,2.03 StarlightGlimmer: Twilight? Are you okay? → Твайлайт? Ты в порядке? S07E26 06:16.38,4.62 Twilight: I just unleashed ultimate evil and doomed Equestria because I was obsessed with meeting my idol. → Я освободила абсолютное зло и обрекла Эквестрию, потому что думала лишь о том, как бы мне увидеть своего кумира! S07E26 06:21.00,1.38 Twilight: Why wouldn't I be okay? → Как тут не быть в порядке? S07E26 06:23.72,1.72 StarlightGlimmer: You didn't know that was gonna happen. → Ты же не знала, что так выйдет. S07E26 06:25.88,2.05 Twilight: But I should have listened to you and left things alone. → Нужно было тебя послушать и оставить всё как было. S07E26 06:27.93,2.93 Twilight: Now the elements of harmony will be lost to fix my mistake! → А теперь, чтобы всё исправить, придётся пожертвовать Элементами Гармонии! S07E26 06:31.26,1.60 StarlightGlimmer: Maybe there's another way… → Может, есть и другой способ… S07E26 06:33.21,2.15 Spike: If there is, Twilight will find it. → Если он есть — Твайлайт его найдёт. S07E26 06:37.55,3.28 Twilight: Portal gate… Portal keys… Portal spells… Yes! → Портальные врата… Портальные ключи… Портальные заклинания. Ага! S07E26 06:40.83,4.96 Twilight: If the Pillars can hold open the gateway to limbo, a powerful pony can do the banishing spell herself! → Если Столпы удержат врата лимба открытыми, то искусный маг может применить заклинание изгнания в одиночку! S07E26 06:45.79,1.31 Twilight: Do you know what this means? → Ты понимаешь, что это значит? S07E26 06:48.11,1.84 Spike: I can stop carrying books? → Больше не нужно таскать книги? S07E26 06:50.44,2.08 Twilight: The Pillars don't have to leave Equestria! → Столпам не придётся покидать Эквестрию! S07E26 06:52.52,3.33 Twilight: Even though we'll lose the elements, we'll have the ponies that created them. → Хоть мы и лишимся элементов, с нами останутся их создатели. S07E26 06:55.85,2.35 Twilight: And the Pony of Shadows will be banished for good! → А Пони Теней будет изгнан навсегда! S07E26 06:58.84,1.36 StarlightGlimmer: That's great… → Это всё здорово… S07E26 07:00.84,5.52 StarlightGlimmer: But I was thinking of another way that maybe doesn't involve "banishing" at all? → Но я вот думаю, а нет ли способа, чтобы, скажем, не пришлось никого изгонять? S07E26 07:06.80,3.02 Twilight: Starswirl knew what he was doing when he cast that spell. → Старсвирл знал, на что идёт, применяя это заклинание. S07E26 07:09.82,1.44 Twilight: If I can make it even better… → Если я смогу его улучшить… S07E26 07:11.26,2.91 Twilight: Maybe he'll see I take magic as seriously as he does. → Может, это убедит его, что я отношусь к магии не менее серьёзно, чем он. S07E26 07:20.20,3.89 Rockhoof: It seems the dark places Starswirl indicated on the map have changed. → Похоже, тёмные места, которые Старсвирл отметил на карте, сильно изменились. S07E26 07:24.75,3.87 AppleJack: I bet the Pony of Shadows woulda loved the Ghastly Caverns → Пони Теней наверняка понравились бы Ужасные Пещеры, S07E26 07:28.62,4.19 AppleJack: before 1000 years of erosion turned it into the Ghastly Gorge… → до того как тысяча лет эрозии превратили их в Ужасное Ущелье. S07E26 07:32.81,3.62 FlutterShy: The "Appleloosian Wastes" sure sounded dark and desolate. → От названия "Эпплузские Пустоши" так и веет мраком и запустением. S07E26 07:36.83,3.26 Rarity: Who knew they would become such a popular square dancing destination? → Кто бы мог подумать, что их фестивали прогремят кадрилью на всю страну? S07E26 07:40.09,4.31 PinkiePie: And I get how this part of Equestria used to be cast in eternal night → А я понимаю, что некогда эта часть Эквестрии была под покровом вечной ночи, S07E26 07:44.40,2.57 PinkiePie: where the Pony of Shadows could draw power → и Пони Теней мог черпать здесь силы, S07E26 07:46.97,3.19 PinkiePie: and wreak havoc while ponies were powerless to stop him, → чтобы сеять хаос, и ни у кого не хватало духу помешать ему, S07E26 07:50.16,0.68 PinkiePie: but… → но… S07E26 07:51.32,1.22 PinkiePieBright: …it's kinda made a comeback. → …теперь-то всё по-другому. S07E26 07:52.91,2.01 PinkiePieBright: Did I mention it's really bright?! → Я говорила, что тут очень ярко?! S07E26 07:59.48,4.12 Starswirl: It seems there are fewer dark corners in the realm these days. → Похоже, в этих землях теперь гораздо меньше тёмных уголков. S07E26 08:03.60,2.00 RainbowDash: Isn't that a good thing? → Это же хорошо, разве нет? S07E26 08:05.60,3.87 FlashMagnus: True. The Pony of Shadows will have a hard time regaining power. → Да. Теперь Пони Теней будет куда сложнее восстановить силы. S07E26 08:09.47,2.77 FlashMagnus: When he rears his head, we'll be ready! → Пусть только посмеет показаться — мы будем готовы! S07E26 08:13.31,3.17 FlutterShy: Isn't there some way to banish him without losing all of you? → А разве нет способа изгнать его так, чтобы вы все остались с нами? S07E26 08:17.39,1.45 Meadowbrook: I wish there were. → Хотела бы я, чтобы он был. S07E26 08:19.23,3.39 Meadowbrook: But to save our home, we are willing to leave it. → Но чтобы спасти свой дом, мы готовы его покинуть. S07E26 08:23.00,1.88 Twilight: I don't think you'll have to! → Думаю, вам не придётся! S07E26 08:24.88,1.45 Twilight: My spell isn't finished yet, → Моё заклинание ещё не завершено, S07E26 08:26.33,4.26 Twilight: but I think we can send The Pony of Shadows to limbo without all of you having to go as well! → но, по-моему, мы сможем отправить Пони Теней в лимб, а вас всех оставить здесь! S07E26 08:31.77,4.31 Starswirl: While I appreciate your enthusiasm, Twilight, → Твой энтузиазм похвален, Твайлайт, S07E26 08:36.08,4.27 Starswirl: this is hardly the time to take risks on half-baked spells. → но мы сейчас не можем рисковать, используя недоделанные заклинания. S07E26 08:41.71,1.95 AppleJack: Begging your pardon, Mr. The Bearded. → Извините, конечно, мистер Бородач, S07E26 08:44.01,2.69 AppleJack: But Twilight doesn't do anything half-way. → но Твайлайт ничего не бросает на полпути. S07E26 08:46.97,2.66 PinkiePie: Especially not magic! → И уж тем более, если речь про магию! S07E26 08:49.63,4.69 RainbowDash: Seriously! She got her wings by finishing one of your spells. → Серьёзно! Она крылья получила, доделав одно из твоих заклинаний. S07E26 08:54.32,3.68 Rarity: I think you'll find her work is worth reading before you dismiss it out of hoof! → Полагаю, вам стоит прочесть её работу, прежде чем отбрасывать её в сторону! S07E26 08:59.53,4.07 Meadowbrook: While it is an unconventional approach, I believe it could work. → Довольно необычный подход, но, думаю, он может сработать. S07E26 09:05.21,2.24 Starswirl: I suppose there is a chance… → Да, есть такая вероятность… S07E26 09:07.80,3.08 Sunburst: But we still have no idea where to find the villain. → Но мы до сих пор не знаем, где найти злодея. S07E26 09:19.80,1.80 Spike: Maybe we should try there. → Может, тут попробовать? S07E26 09:27.68,1.64 AppleJack: The Hollow Shades. → Холлоу Шейдс. S07E26 09:29.32,2.60 AppleJack: I think a branch of the Apple family lives there. → Вроде там жил кто-то из Эпплов. S07E26 09:31.92,2.00 Sunburst: They'd have to be pretty distant. → Видимо, весьма далёкие родственники. S07E26 09:33.92,2.72 Sunburst: The Hollow Shades was abandoned eons ago. → Холлоу Шейдс заброшено уже целую вечность. S07E26 09:37.60,5.48 Rarity: That's odd. The only time the map's called all of us to one place was Starlight's village. → Странно. Лишь однажды карта призывала всех нас в одно место, и это была деревня Старлайт. S07E26 09:43.08,2.56 RainbowDash: So it's like a super-villain tracker! → Прямо как радар для суперзлодеев! S07E26 09:46.53,0.93 RainbowDash: No offense. → Без обид. S07E26 09:48.79,3.26 Twilight: Do you think the map could be trying to tell us where the Pony of Shadows is? → Думаете, карта пытается указать нам, где искать Пони Теней? S07E26 09:53.11,3.85 Starswirl: Tree of Harmony acting to protect the light of the realm… → Древо Гармонии не пускает тьму на эти земли… S07E26 09:57.38,1.74 Starswirl: Yes, a good thought, Twilight. → Да, неплохо подмечено, Твайлайт. S07E26 10:00.00,2.79 Starswirl: I will make my notes on this spell. → Я подправлю это заклинание. S07E26 10:02.79,1.57 Starswirl: Ready yourselves for battle. → А вы — готовьтесь к сражению. S07E26 10:05.16,5.16 StarlightGlimmer: I know I'm not as experienced as all of you, but is banishment really the only option? → Я знаю, что опыта у меня ещё маловато, но неужели нет иного выхода, кроме изгнания? S07E26 10:10.32,2.00 StarlightGlimmer: I mean, it's been a long time. → Ведь прошло столько времени… S07E26 10:12.32,3.01 StarlightGlimmer: Maybe the Pony of Shadows is ready to talk. → Может, Пони Теней согласен поговорить? S07E26 10:15.75,3.25 Starswirl: I doubt we can save our homeland with a conversation. → Очень сомневаюсь, что наш дом получится спасти разговорами. S07E26 10:19.32,1.39 StarlightGlimmer: But we could try. → Но попытаться-то можно. S07E26 10:20.71,3.53 Twilight: Starlight, I'm sure Starswirl and the others did try. → Старлайт, я уверена, Старсвирл и остальные уже пробовали это. S07E26 10:24.56,3.12 Starswirl: The Pony of Shadows was not interested in reconciliation. → Пони Теней не был заинтересован в примирении. S07E26 10:27.68,2.00 Starswirl: Once a villain, always a villain. → Если стал злодеем, пути назад нет. S07E26 10:30.36,1.32 Starswirl: Twilight, Sunburst, → Твайлайт, Санбёрст, S07E26 10:32.40,1.11 Starswirl: would you accompany me? → следуйте за мной. S07E26 10:33.51,2.65 Starswirl: I wish to refine this spell for our use. → Я хочу доработать это заклинание для нашей цели. S07E26 10:37.28,3.06 Rockhoof: Come. We must prepare for the struggle ahead. → Идёмте. Нужно готовиться к предстоящей битве. S07E26 10:43.27,5.29 StarlightGlimmer: I know Starswirl is a great wizard, but this whole plan seems wrong. → Не спорю, Старсвирл — великий волшебник, но всё это как-то неправильно. S07E26 10:49.06,2.83 StarlightGlimmer: The map's only ever sent us to solve friendship problems. → Карта всегда посылала нас только для решения проблем дружбы. S07E26 10:52.21,4.85 Spike: Maybe so, but the Pony of Shadows doesn't really seem like the friendship type. → Может и так, но Пони Теней не выглядит особо дружелюбным. S07E26 10:57.51,2.54 StarlightGlimmer: Honestly, we don't know anything about him. → Думаешь? Мы же ничего о нём не знаем. S07E26 11:00.64,1.28 Spike: Nopony does. → Никто не знает. S07E26 11:02.88,2.23 StarlightGlimmer: That's not entirely true. → А вот тут можно поспорить. S07E26 11:13.00,3.79 StarlightGlimmer: You all knew the Pony of Shadows before he became what he is now. → Вы знали Пони Теней до того, как он стал таким. S07E26 11:16.79,3.04 StarlightGlimmer: You must've been friends. So what happened? → Вы наверняка были друзьями. Так что же произошло? S07E26 11:21.06,2.24 Rockhoof: The tale of our rift is a sad one. → Сказ о нашем расколе полон печали. S07E26 11:40.79,2.33 Rockhoof: Stygian was a pony like the rest of us, → Стигиан был совсем, как мы… S07E26 11:43.12,2.00 Rockhoof: though more scholar than hero. → хотя скорее учёным, чем героем. S07E26 11:45.12,3.96 Rockhoof: He recognized our emerging world would need champions to defend it. → Он понимал, что нашему молодому миру не обойтись без защиты лучших из лучших. S07E26 12:07.65,2.18 FlashMagnus: He may have gathered us together, → Может, он всех нас и объединил, S07E26 12:09.83,5.33 FlashMagnus: but he, himself, was just an ordinary unicorn who soon grew jealous of our abilities. → но сам он был обычным единорогом и вскоре начал завидовать нашим способностям. S07E26 12:16.95,2.49 Mistmane: He stole objects from each of us → У каждого из нас он что-то украл… S07E26 12:20.68,2.48 Mistmane: artifacts to use in a spell. → реликвии, нужные ему для заклинания. S07E26 12:24.12,2.52 Meadowbrook: And we cast him out for it. → И поэтому мы отвернулись от него. S07E26 12:28.90,3.28 Somnambula: We always thought he'd return and seek forgiveness… → Мы всё ждали, что он вернётся и попросит прощения… S07E26 12:32.50,4.21 Somnambula: But when we saw him again, his heart was bent on revenge. → Но, когда он пришёл, его сердце переполняла лишь жажда мести. S07E26 12:37.83,2.88 Somnambula: He dashed even my hope of saving him. → Даже я потеряла надежду спасти его. S07E26 12:44.21,2.19 StarlightGlimmer: But why did he steal the artifacts from you? → Но зачем он украл ваши реликвии? S07E26 12:46.63,4.19 Meadowbrook: No doubt it was an enchantment to take our powers for himself. → Несомненно, для того, чтобы с помощью колдовства забрать наши силы себе. S07E26 12:57.60,2.30 StarlightGlimmer: That looks like a lot of work. → Работа кипит, как я вижу. S07E26 12:59.90,3.96 Starswirl: It is what must be done, and it would be best if we were not disturbed. → И эта работа важна, так что я предпочёл бы, чтобы нас не отвлекали. S07E26 13:04.82,3.89 Twilight: I'm sorry, Starlight, but we can't stop to talk, the stakes are too high and we have to → Прости, Старлайт, но сейчас не до разговоров, ставки слишком высоки, и нам нужно… S07E26 13:08.71,2.29 StarlightGlimmer: banish Stygian to limbo. I get it. → Изгнать Стигиана в лимб. Я поняла. S07E26 13:11.91,0.43 Sunburst: Who? → Кого? S07E26 13:12.34,4.59 Starswirl: Stygian was the name the Pony of Shadows gave up when he turned to darkness. → Стигиан — от этого имени отрёкся Пони Теней, обернувшись порождением тьмы. S07E26 13:17.16,2.57 StarlightGlimmer: And I'm just trying to figure out why. → И я как раз пытаюсь понять, почему. S07E26 13:19.73,2.53 Starswirl: Envy. He wanted more power than he had, → Зависть. Он возжелал большего могущества, S07E26 13:22.26,4.22 Starswirl: and that desire led him down a path from which there is no return. → и это привело его на путь, возврата с которого нет. S07E26 13:26.74,2.96 StarlightGlimmer: I know from experience that's not always true. → Я узнала на собственном опыте, что это не всегда так. S07E26 13:29.70,3.76 StarlightGlimmer: When the map called you six to my village, it was for a friendship problem. → Когда карта позвала вас в мою деревню, вы решали проблему дружбы. S07E26 13:33.46,1.90 StarlightGlimmer: Are you sure this is different? → Ты уверена, что это не тот же случай? S07E26 13:35.36,0.82 Twilight: I… → Я… S07E26 13:36.18,3.31 Starswirl: Stygian wants to destroy all that is good in this world. → Стигиан хочет изничтожить всё прекрасное в этом мире. S07E26 13:39.49,3.12 Starswirl: There's no way to befriend a pony like that. → С таким пони подружиться не выйдет. S07E26 13:43.97,4.34 StarlightGlimmer: I guess I'm lucky your idol wasn't around when you decided to be my friend. → Повезло мне, что твоего кумира тут не было, когда ты решила со мной подружиться. S07E26 13:48.31,2.19 StarlightGlimmer: I might've been banished to limbo too. → А то меня тоже в лимб изгнали бы. S07E26 13:57.37,5.97 Somnambula: I am glad we have the chance to see what has grown from our efforts so long ago. → Я так рада видеть, что наши старания в прошлом дали такие всходы. S07E26 14:03.34,2.90 Mistmane: It seems a shame to harm it. → Как же не хочется причинять ему вред. S07E26 14:06.24,1.63 Starswirl: A necessary sacrifice. → Этой жертвы не избежать. S07E26 14:07.87,3.21 Starswirl: With the elements' power, we will bind the Pony of Shadows in limbo. → Только используя силу элементов, мы сможем заточить Пони Теней в лимб. S07E26 14:11.08,3.70 Starswirl: And thanks to Twilight, we will remain to watch over the realm ourselves. → А благодаря Твайлайт, сами мы останемся и сможем охранять мир на этой земле. S07E26 14:30.38,1.06 Rockhoof: How do we use them? → Как этим пользоваться? S07E26 14:31.44,1.04 Rarity: Well, you!.. → Нужно лишь… S07E26 14:33.24,1.04 Rarity: I'm not sure. → Даже не знаю. S07E26 14:34.28,1.38 Rarity: They simply work for us. → Всё получается само собой. S07E26 14:35.66,1.65 Starswirl: The elements are attuned to you. → Элементы подстроились под вас. S07E26 14:37.31,2.06 Starswirl: We must use their magic in pairs. → Будем использовать их в парах. S07E26 14:39.37,1.25 RainbowDash: No problem. → Без проблем. S07E26 14:40.62,2.80 RainbowDash: We're used to banishing evil before breakfast. → Нам зло изгнать, считай, как зарядку утром сделать. S07E26 14:44.33,2.80 AppleJack: And it'll be an honor to save Equestria with y'all. → Для меня будет честью спасать Эквестрию вместе с вами. S07E26 14:49.40,2.48 StarlightGlimmer: I really hope Twilight knows what she's doing… → Надеюсь, Твайлайт точно знает, что делает… S07E26 14:55.93,4.10 Sunburst: I don't remember reading anything that said the Hollow Shades was like this. → Это место совсем не похоже на Холлоу Шейдс, о котором я читал в книгах. S07E26 15:01.85,3.91 Mistmane: The Pony of Shadows must have twisted it to his purposes. → Пони Теней, должно быть, всё тут поменял на свой лад. S07E26 15:09.45,1.68 Starswirl: Prepare yourselves. → Будьте начеку. S07E26 15:11.80,1.24 Starswirl: He is here. → Он здесь. S07E26 15:13.45,0.87 Starswirl: Stygian! → Стигиан! S07E26 15:14.32,2.11 Starswirl: Show yourself and face us! → Явись и сразись с нами! S07E26 15:34.00,2.92 Sunburst: I definitely would have remembered reading about this. → А уж о таком в книгах и подавно не писали. S07E26 15:45.18,2.86 PonyOfShadows: Welcome to the Well of Shade! → Добро пожаловать в Колодец Теней! S07E26 15:48.86,4.03 PonyOfShadows: When you turned your backs on me, I discovered this place. → Когда вы все от меня отвернулись, я обнаружил это место. S07E26 15:52.89,4.15 PonyOfShadows: The darkness spoke to me of a power beyond any I could imagine, → Тьма шептала мне о силе, которую я даже не мог представить… S07E26 15:57.04,1.93 PonyOfShadows: and I listened. → и я внимал ей. S07E26 15:58.97,2.55 PonyOfShadows: The shadow and I became one. → Я стал един с тенью. S07E26 16:01.52,3.32 PonyOfShadows: Soon all of the realm will be the same. → Эта участь ждёт всё королевство. S07E26 16:04.84,3.91 PonyOfShadows: Then all ponies will feel the despair I did → Все познают отчаяние, которое испытал я, S07E26 16:08.75,2.00 PonyOfShadows: when you cast me out! → когда вы от меня отвернулись! S07E26 16:10.75,1.85 Starswirl: We did what we had to do. → Мы не могли поступить иначе. S07E26 16:12.60,3.12 Starswirl: You tried to steal our powers for yourself. → Ты пытался забрать наши силы себе. S07E26 16:16.27,2.21 PonyOfShadows: No. It was you who were selfish. → Нет. Это ты думал лишь о себе. S07E26 16:18.94,2.83 PonyOfShadows: And now you will pay! → И теперь ты поплатишься! S07E26 16:24.04,3.04 StarlightGlimmer: Are you still sure this isn't a friendship problem? → Ты всё ещё уверена, что это не проблема дружбы? S07E26 16:27.79,2.14 Starswirl: Ready? Open the portal… → Готовы? Открывайте портал… S07E26 16:32.00,0.88 Starswirl: Now! → Сейчас! S07E26 16:45.88,2.74 PonyOfShadows: No! You will not trap me again! → Нет! Вам не заточить меня снова! S07E26 16:48.99,1.89 Starswirl: Twilight! Push him in! → Твайлайт! Толкай его! S07E26 16:54.67,1.69 Twilight: There's…A pony in there. → Там… Кто-то есть? S07E26 17:03.93,1.79 Twilight: Are you… Stygian? → Это ты, Стигиан? S07E26 17:06.49,1.55 Stygian: I was, once. → Был им когда-то. S07E26 17:08.04,2.00 Stygian: Until my friends betrayed me. → Пока мои друзья не предали меня. S07E26 17:10.52,2.50 Twilight: But Starswirl says you betrayed them. → Но Старсвирл говорит, что это ты их предал. S07E26 17:13.02,1.63 Twilight: You wanted their magic… → Ты хотел отобрать их магию… S07E26 17:14.65,2.24 Stygian: No! I wanted their respect. → Нет! Я хотел просто уважения. S07E26 17:16.89,1.39 Stygian: I brought them together. → Я свёл их вместе. S07E26 17:18.28,3.60 Stygian: I planned strategy, and I read all I could about the beasts we faced… → Я разрабатывал стратегию, искал, как победить тварей, с которыми мы сталкивались… S07E26 17:21.88,4.02 Stygian: But I didn't have magic or strength. So nopony ever noticed me. → Но не обладал ни особой магией, ни силой. || Так что никто меня не замечал. S07E26 17:26.83,3.34 Stygian: I went to Ponhenge to make my own copies of the artifacts. → Я отправился в Понихендж, чтобы сделать собственные копии реликвий. S07E26 17:30.17,2.51 Stygian: With them, I thought I could be a Pillar too! → Я думал, уж с ними-то я тоже стану Столпом! S07E26 17:32.68,1.99 Stygian: And stand by their side in battle. → И буду биться плечом к плечу с остальными. S07E26 17:35.24,2.18 Stygian: I never wanted to steal their power. → Я не хотел красть ничьих сил. S07E26 17:38.19,4.10 Stygian: But instead of sharing and letting me help… My friends threw me out. → Но вместо того, чтобы хоть как-то мне помочь… || Друзья меня выгнали. S07E26 17:42.72,2.41 Stygian: So I became stronger than any of them! → И я стал сильнее любого из них! S07E26 17:45.13,2.87 Stygian: The darkness welcomed me when nopony would → Тьма приняла меня, когда все отвергли, S07E26 17:48.00,2.35 Stygian: and I will do what I must to protect it! → и я пойду на всё, чтобы так было и впредь! S07E26 17:50.72,1.92 Twilight: This is all a misunderstanding! → Это просто чудовищное недопонимание! S07E26 17:52.64,4.40 Twilight: If the Pillars knew how you felt, I'm sure they wouldn't have turned their backs on you. → Если бы Столпы знали о твоих чувствах — я уверена, они бы не отвернулись от тебя. S07E26 17:57.04,4.59 Twilight: The shadow isn't who you really are. Let me help you be Stygian again. → Тьма — не твоя истинная сущность. || Позволь мне помочь тебе снова стать Стигианом. S07E26 18:01.63,2.43 Stygian: Even if my friends did still care, → Даже если моим друзьям не всё равно, S07E26 18:04.06,2.90 Stygian: what makes you think you have the power to help me? → с чего ты взяла, что в твоих силах помочь мне? S07E26 18:06.96,1.90 StarlightGlimmer: Because it's what she does. → Потому что это её призвание. S07E26 18:08.86,3.20 StarlightGlimmer: I wasn't so different from you and Twilight helped me change. → Я не сильно отличалась от тебя, и Твайлайт помогла мне измениться. S07E26 18:12.73,4.26 StarlightGlimmer: If there's one pony in Equestria that can save a friendship, it's her. → Если кто в Эквестрии и может спасти дружбу — это она. S07E26 18:17.34,2.21 Stygian: I… I want to believe you… → Я… я хотел бы тебе поверить… S07E26 18:20.75,2.96 PonyOfShadows: But the darkness will not be stopped! → Но тьму не остановить! S07E26 18:31.31,1.82 Twilight: Fight the darkness, Stygian! → Сопротивляйся тьме, Стигиан! S07E26 18:33.13,2.35 Twilight: You don't need it anymore. → Она тебе больше не нужна. S07E26 18:35.48,2.18 Twilight: Revenge isn't what you want, → Ты ищешь не отмщения, S07E26 18:37.66,1.23 Twilight: friendship is! → а дружбы! S07E26 18:41.04,1.00 StarlightGlimmer: Twilight! → Твайлайт! S07E26 18:47.47,1.63 Twilight: The shadow won't let go of him. → Тьма его не отпускает. S07E26 18:49.10,2.99 Twilight: He wants to stop, but he can't do it alone. → Он хочет это прекратить, но ему не справиться в одиночку. S07E26 18:52.09,1.51 Starswirl: Then we must help him. → Значит, мы должны помочь ему. S07E26 19:19.50,4.50 RainbowDash: Yeah! It felt sooooo good to do that again! → Да! || До чего ж здорово снова победить! S07E26 19:24.00,1.96 PinkiePie: Friendship power rush! → Дружба на коне! S07E26 19:27.68,2.38 Rarity: The elements! They didn't disappear. → Элементы! Они не исчезли! S07E26 19:30.06,3.98 FlutterShy: Maybe because we used them for healing magic instead of banishing? → Может, потому что мы использовали их для магии исцеления, а не изгнания? S07E26 19:34.04,0.84 AppleJack: Look! → Гляньте! S07E26 19:37.66,2.54 Starswirl: Long ago you needed our help, Stygian, → Когда-то давно ты нуждался в нашей помощи, Стигиан, S07E26 19:40.20,3.32 Starswirl: but instead of listening, we turned our backs on you. → но вместо того, чтобы выслушать, мы от тебя отвернулись. S07E26 19:43.52,1.96 Starswirl: Pride clouded my judgment… → Гордыня затуманила мой рассудок… S07E26 19:46.00,1.69 Starswirl: And I owe you an apology. → И я должен перед тобой извиниться. S07E26 19:48.28,4.20 Starswirl: Thank you for helping us see the errors of our ways, Twilight. → Благодарю тебя, Твайлайт, за то, что помогла нам осознать свои ошибки. S07E26 19:52.48,3.93 Starswirl: It seems I never accounted for the magic of friendship. → Похоже, я всегда недооценивал магию дружбы. S07E26 19:56.99,1.71 Twilight: Thank you, Swirlstar. → Спасибо, Свирлстар. S07E26 19:58.99,1.50 Twilight: Starswirl! → Старсвирл! S07E26 20:05.34,4.69 StarlightGlimmer: So apparently a conversation can save Equestria? → Так… выходит, что Эквестрию можно спасти разговорами? S07E26 20:11.40,4.84 Starswirl: Something tells me I will be making a lot of apologies today. → Похоже, сегодня мне предстоит ещё не раз извиняться. S07E26 20:19.77,3.25 Starswirl: I simply cannot believe how tall you've gotten! → Глазам не верю, какие ж вы большие стали! S07E26 20:23.02,3.38 Celestia: Well, it has been over a thousand years. → Ну, больше тысячи лет прошло, как-никак. S07E26 20:26.40,2.78 Celestia: Will you stay here and teach magic once again? → Ты останешься? Будешь снова преподавать магию? S07E26 20:29.18,3.78 Celestia: My sister and I have such fond memories of your lessons. → Мы с большой теплотой вспоминаем твои уроки. S07E26 20:32.96,3.98 Luna: As long as you don't ask for those essays we owed you before you disappeared. → Лишь бы только не пришлось сдавать все те сочинения, которые ты задал нам перед исчезновением. S07E26 20:37.88,2.74 Starswirl: I am not certain Canterlot is where I belong. → Не уверен, что в Кантерлоте мне место. S07E26 20:41.21,5.83 Starswirl: The realm has grown and I believe I'll have a look around before I settle in any one place. → Наши земли стали обширнее, так что, думаю, стоит осмотреть их все, прежде чем где-нибудь обосновываться. S07E26 20:47.04,3.18 Meadowbrook: And I long to see what has become of my home. → А мне не терпится посмотреть, как там мой дом. S07E26 20:50.22,2.11 Mistmane: I believe we all do. → Думаю, как и всем нам. S07E26 20:53.32,3.32 Celestia: Then I hope you will return to Canterlot on occasion → Что ж, надеюсь, вы будете заглядывать в Кантерлот, S07E26 20:56.64,5.36 Celestia: and share the wisdom of your great experience with the next generation of ponies. → чтобы делиться своей мудростью и богатым опытом со всеми желающими. S07E26 21:02.00,3.07 Starswirl: We would be honored, but if it is wisdom you seek, → Для нас это большая честь, но вот за мудростью S07E26 21:05.07,2.46 Starswirl: look no further than your own pupil. → с такой ученицей далеко ходить не придётся. S07E26 21:07.53,4.88 Starswirl: She showed me that the power of friendship is a magical force indeed. → Она показала мне, что дружба — это самая настоящая магия, S07E26 21:12.41,3.91 Starswirl: And that in turning away from others, you hurt yourself as well. → и что, отворачиваясь от своих друзей, мы причиняем боль и себе. S07E26 21:19.98,4.35 Twilight: It's funny… I thought meeting my idol would give me all the answers I ever wanted. → Забавно… Я думала — встречу своего кумира и получу ответы на все-все-все вопросы. S07E26 21:24.33,2.90 Twilight: But instead, I forgot what I already knew. → А в итоге не справилась с вопросами, на которые и так знала ответы. S07E26 21:27.58,3.22 Twilight: Good thing I had a student of my own to remind me. → Хорошо, что у меня есть своя ученица, которая всегда напомнит об уроках дружбы. S07E26 21:32.96,3.00 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S07E26 21:35.96,3.00 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com MOVIE1 "MLP: The Movie" MOVIE1 01:31.08,2.54 Somepony: See the ponies trottin' down the street: → Каждый пони со всех ног спешит, MOVIE1 01:34.04,2.49 Somepony: Equestria is where they wanna meet. → В Эквестрию их путь сейчас лежит. MOVIE1 01:37.26,2.29 Somepony: They all know where they wanna go → Знают все, где встретятся они. MOVIE1 01:39.55,1.53 Somepony: And they're trottin' in time, → И торопятся все, MOVIE1 01:41.08,1.16 Somepony: And they're trottin', yeah, → И спешат все, ведь MOVIE1 01:42.24,1.10 Somepony: They got the beat. → Поймали ритм. MOVIE1 01:43.42,1.36 Somepony: They got the beat. → Поймали ритм. MOVIE1 01:44.94,1.66 Somepony: They got the beat. → Поймали ритм. MOVIE1 01:47.55,1.96 Somepony: Yeah, they got the beat! → Да, поймали ритм. MOVIE1 01:49.51,3.04 Somepony: Go-go music really makes us dance. → Мы под музыку пустились в пляс, MOVIE1 01:52.55,3.07 Somepony: Do the pony puts us in a trance. → Словно нас она ввела всех в транс. MOVIE1 01:55.62,2.33 Somepony: Do the watusi just give us a chance, → Танцевать всем вместе выпал шанс, MOVIE1 01:57.95,1.71 Somepony: That's when we fall in line, → Становись же с нами в ряд. MOVIE1 02:00.17,1.56 Somepony: 'Cause, we got the beat, → Поймали мы ритм. MOVIE1 02:01.73,1.50 Somepony: We got the beat. → Поймали ритм. MOVIE1 02:03.29,1.66 Somepony: We got the beat. → Поймали ритм. MOVIE1 02:05.93,1.82 Somepony: Yeah, we got it! → Да, вот наш ритм! MOVIE1 02:08.74,0.78 Spike: Excuse me! → Простите! MOVIE1 02:09.52,1.00 Spike: Dragon on the move! → Дорогу дракону! MOVIE1 02:10.52,2.10 Spike: Important Princess Documents coming through! → С крайне важными бумагами для принцессы! MOVIE1 02:12.91,3.75 Somepony: Wow! Everypony from Manehattan to Saddle Arabia is here! → Ого! Народ съехался отовсюду — от Мэйнхэттена до Седловской Аравии! MOVIE1 02:16.66,2.90 SomeponyOrange: I know, filly — we almost couldn’t book a stable! → И не говори! Мы едва успели забронировать стойло! MOVIE1 02:21.49,3.31 SugarBelle: Princess Twilight must have her hooves full with this giant festival! → Принцесса Твайлайт, наверное, с ног валится из-за фестиваля! MOVIE1 02:24.80,1.04 SomeponyYellow: Are you kidding?! → Шутишь, что ли? MOVIE1 02:25.84,2.38 SomeponyYellow: She’s smart and organized and cool under pressure, → Она умна, организована, хладнокровна — MOVIE1 02:28.22,1.98 SomeponyYellow: there’s nothing she can’t handle! → да она с любым делом справится! MOVIE1 02:35.55,4.89 Twilight: Ohmmm. Ohmmm… → Ом-м-м. Ом-м-м-м… MOVIE1 02:40.44,2.24 Twilight: my goodness I can’t handle this! → м-м-мне ни за что с этим не справиться! MOVIE1 02:43.13,2.15 Twilight: Ooo, nothing is working!! → Ничего не выходит! MOVIE1 02:45.77,1.51 Twilight: I just have to get it together. → Мне просто нужно собраться. MOVIE1 02:47.86,1.51 Twilight: Just go in there. → Войти туда. MOVIE1 02:49.37,0.80 Twilight: And ask. → И спросить. MOVIE1 02:50.66,1.91 Twilight: This is your Friendship Festival. → Это твой Фестиваль Дружбы. MOVIE1 02:53.33,2.98 Twilight: Everypony’s happiness rests in your hooves! → Счастье каждого сейчас зависит от тебя! MOVIE1 03:01.11,0.82 Spike: OK, Twilight. → Вот, Твайлайт. MOVIE1 03:02.46,1.56 Spike: Got all your charts and graphs! → Принёс все твои расчёты и графики! MOVIE1 03:04.02,1.73 Twilight: Oh, thank goodness you’re here, Spike! → Как же я рада тебя видеть, Спайк! MOVIE1 03:05.75,1.98 Twilight: I’m just so nervous about this meeting! → Я ужасно нервничаю из-за этой встречи! MOVIE1 03:08.17,1.18 Spike: Wha’chu talkin’ about? → О чём это ты? MOVIE1 03:11.28,5.83 Twilight: I’m about to ask the three most royal princesses of Equestria for a huge favor! → Я собираюсь просить трёх самых высокопоставленных принцесс Эквестрии об очень большой услуге! MOVIE1 03:17.11,1.66 Twilight: What if they reject me?! → Что, если они откажут? MOVIE1 03:18.77,1.65 Spike: It’ll be fine! → Всё будет в порядке! MOVIE1 03:20.42,2.13 Spike: Just remember the most important thing! → Просто не забывай о самом главном. MOVIE1 03:23.46,0.82 Twilight: Smile??!!! → Улыбаться?! MOVIE1 03:27.40,0.48 Spike: No. → Нет. MOVIE1 03:28.64,1.60 Spike: You’re a princess, too! → О том, что ты тоже принцесса! MOVIE1 03:31.57,0.67 Twilight: Right. → Верно. MOVIE1 03:43.86,1.45 Twilight: Good morning, Princesses! → Доброе утро, принцессы! MOVIE1 03:45.95,1.60 Twilight: Thank you all for seeing me. → Благодарю вас за эту встречу. MOVIE1 03:47.55,2.73 Twilight: I have an idea that I think will make our Friendship Festival → У меня есть задумка, которая может сделать Фестиваль Дружбы MOVIE1 03:50.28,3.52 Twilight: the most wonderful celebration Equestria has ever seen! → самым прекрасным праздником за всю историю Эквестрии! MOVIE1 03:53.80,2.88 Celestia: Yes, Twilight, we are very excited. → Пожалуйста, Твайлайт, нам очень интересно. MOVIE1 03:56.68,3.07 PrincessCadence: Ponies have been arriving from all over all morning! → Пони уже с утра съезжаются со всех концов Эквестрии! MOVIE1 03:59.75,1.71 Luna: I’d like to think it’s to see us, but → Было бы приятно думать, что ради нас, MOVIE1 04:01.46,2.96 Luna: Songbird Serenade might be the bigger attraction. → но, скорее всего, всё дело в Серенаде Сонгбёрд. MOVIE1 04:04.42,4.42 Twilight: Yes, she is the “mane event” — and to make it extra special, → Да, гвоздь программы — она, и, чтобы сделать её выступление бесподобным, MOVIE1 04:08.84,1.27 Twilight: I could use your help! → мне понадобится ваша помощь. MOVIE1 04:10.11,0.80 Twilight: Spike? → Спайк? MOVIE1 04:13.71,3.04 Twilight: Songbird Serenade’s performance is not scheduled to start → По плану выступление Серенады Сонгбёрд начнётся уже после того, MOVIE1 04:16.75,1.93 Twilight: until after you begin the sunset, → как вы приступите к закату солнца. MOVIE1 04:19.06,2.58 Twilight: and based on my precise calculation, → И, согласно моим точным расчётам, MOVIE1 04:21.64,2.24 Twilight: to get the very best lighting for the stage… → для идеального освещения сцены… MOVIE1 04:23.88,2.63 Twilight: Princess Celestia, I was hoping you could make sure → Принцесса Селестия, вы могли бы зафиксировать MOVIE1 04:26.51,2.86 Twilight: the sun stays about 28.1 degrees to the south. → солнце на юге на высоте 28,1 градуса над горизонтом. MOVIE1 04:29.37,5.25 Twilight: And Princess Luna, if you could raise the moon 62 degrees to the north at the same time, → И если вы, принцесса Луна, в тот же момент поднимете луну на севере на высоту 62 градуса, MOVIE1 04:34.62,5.86 Twilight: it would reflect the sunlight on the other side and really frame the entire stage perfectly! → она отразит солнечные лучи с другой стороны, и вся сцена окажется идеально освещена. MOVIE1 04:41.24,0.44 Luna: I… → Я… MOVIE1 04:41.68,1.43 Twilight: But wait — there’s more! → Но стойте, это ещё не всё! MOVIE1 04:43.11,4.40 Twilight: Cadance, if you could use your crystal magic to create an aurora above the stage, → Кейденс, если ты сотворишь своей кристальной магией полярное сияние над сценой, MOVIE1 04:47.51,4.29 Twilight: the sun and the moon will shine through it and create a truly amazing light show! → вместе с солнцем и луной оно создаст настоящую феерию света! MOVIE1 04:52.53,3.25 Spike: Presenting: Songbird Serenade! → И тут появится Серенада Сонгбёрд! MOVIE1 05:03.78,2.77 Luna: So, you’re saying you want us to move the sun… → То есть, ты просишь нас особым образом расположить солнце… MOVIE1 05:06.76,1.18 Luna: and the moon… → и луну… MOVIE1 05:08.12,1.06 Luna: for the party? → для праздника? MOVIE1 05:09.35,1.77 Twilight: Well, I’d do it myself except → Конечно, я бы сделала всё сама, MOVIE1 05:11.12,1.48 Twilight: I don’t have your magic! → но я не владею вашей магией! MOVIE1 05:12.60,0.84 Celestia: Twilight… → Твайлайт… MOVIE1 05:13.95,3.98 Celestia: each of us uses our powers to serve Equestria in our own way. → Каждая из нас использует свои силы на благо Эквестрии по-своему. MOVIE1 05:18.39,2.44 Celestia: You are the Princess of Friendship. → Ты — Принцесса Дружбы. MOVIE1 05:21.45,3.21 Celestia: You already have all the magic you need. → Ты уже владеешь всей нужной тебе магией. MOVIE1 05:26.55,1.07 Twilight: So… → То есть… MOVIE1 05:27.86,0.96 Twilight: that’d be a no? → это значит "нет"? MOVIE1 05:29.73,0.69 RainbowDash: Yes! → Да! MOVIE1 05:34.86,2.28 RainbowDash: Sky is cleared and ready for the festival! → Небо расчищено и готово к фестивалю. MOVIE1 05:58.43,1.05 PinkiePie: Heads-up, Fluttershy! → Берегись, Флаттершай! MOVIE1 05:59.65,2.21 PinkiePie: Out of control balloon! → Неуправляемый шарик! MOVIE1 06:03.13,3.33 FlutterShy: I don’t think it’s the balloon that’s out of control, Pinkie Pie. → Думаю, что неуправляемый тут совсем не шарик, Пинки Пай. MOVIE1 06:07.44,0.81 AppleJack: Hey y’all! → Всем привет! MOVIE1 06:09.44,3.57 AppleJack: Anypony up for some free samples of my family’s apple cider? → Кому бесплатную пробу нашего семейного сидра? MOVIE1 06:15.33,0.55 RainbowDash: Thank you! → Спасибо! MOVIE1 06:16.56,0.52 RainbowDash: Loved it! → Крутотень! MOVIE1 06:23.09,3.66 AppleJack: Wow, Rarity, that's a fine job you're doing there. → Ух ты, Рэрити, а у тебя неплохо получается. MOVIE1 06:27.53,2.79 AppleJack: ‘Course it might not get done 'til after the concert! → Правда, так ты и до конца концерта можешь не успеть. MOVIE1 06:30.34,1.50 Rarity: Applejack, darling, → Эпплджек, дорогуша, MOVIE1 06:31.97,1.88 Rarity: anypony can do “fine”. → "неплохо" может кто угодно. MOVIE1 06:34.01,3.30 Rarity: Twilight asked me, so clearly, she’s going for fabulous. → Но Твайлайт поручила это мне, ↲ следовательно, ей нужно "изумительно". MOVIE1 06:37.46,1.85 Rarity: And fabulous takes time. → А "изумительно" требует времени. MOVIE1 06:39.32,2.63 RainbowDash: Fabulous takes forever. → "Изумительно" требует вечности. MOVIE1 06:42.21,0.88 RainbowDash: But awesome → А вот "потрясно" MOVIE1 06:47.94,2.84 RainbowDash: can get done in four seconds flat! → достигается ровно за четыре секунды! MOVIE1 06:50.89,2.36 RainbowDash: Faster if I do my Sonic Rainboom! → А с помощью радужного удара — ещё быстрее! MOVIE1 06:53.80,1.38 Rarity: No-no. No. No! → Не-не… Нет. Нет! MOVIE1 06:55.22,1.54 Rarity: Don’t you dare, Rainbow Dash! → Даже не вздумай, Рэйнбоу Дэш! MOVIE1 06:57.55,1.69 Rarity: It looks wretched enough already. → Всё и так уже достаточно криво! MOVIE1 06:59.62,2.09 RainbowDash: Oh, come on, it’s fine. → Ой, да ладно, нормально всё. MOVIE1 07:01.94,1.77 Rarity: If you were raised in a barn! → Для того, кто вырос в амбаре! MOVIE1 07:05.40,1.02 Rarity: No offense, Applejack. → Без обид, Эпплджек. MOVIE1 07:06.56,0.81 AppleJack: None taken. → Без обид. MOVIE1 07:07.69,2.26 AppleJack: ‘Specially since I wasn’t raised in a barn. → Тем более, что я выросла не в амбаре. MOVIE1 07:10.38,1.94 AppleJack: My family just happens to have a barn. → У моей семьи просто есть амбар. MOVIE1 07:12.86,0.76 AppleJack: Where I was born. → И я в нём родилась. MOVIE1 07:14.29,2.91 AppleJack: And spent most of my formative years… → И провела в нём почти всё своё детство… MOVIE1 07:17.29,0.82 RainbowDash: Raised in a barn! → Выросла в амбаре! MOVIE1 07:18.51,2.34 Twilight: Okay, just two hundred and eighteen things left to do → Ладно, ещё каких-то двести восемнадцать пунктов — MOVIE1 07:20.90,0.65 Twilight: and we’re ready! → и готово! MOVIE1 07:21.77,1.32 Somepony: Hey, Twilight… → Привет, Твайлайт! MOVIE1 07:23.30,1.14 Rarity: Hello, Spike. → Здравствуй, Спайк. MOVIE1 07:25.36,0.88 Spike: Hi, Rarity. → Привет, Рэрити. MOVIE1 07:27.65,1.61 AppleJack: How’d it go with the other princesses? → Как твоя встреча с принцессами? MOVIE1 07:29.66,0.98 AppleJack: They like your idea? → Понравилась твоя идея? MOVIE1 07:31.04,1.48 PinkiePie: I bet they loved it! → Спорим, они в восторге! MOVIE1 07:33.42,1.10 Twilight: Not exactly. → Не особо. MOVIE1 07:34.96,2.90 Twilight: They think I can make today perfect without their magic. → Они считают, что я могу со всем справиться без их магии. MOVIE1 07:38.00,2.44 Rarity: And they are absolutely right, darling! → И они совершенно правы, дорогуша! MOVIE1 07:40.58,2.02 Rarity: This festival is your brilliant idea, → Твоя задумка с фестивалем просто замечательна, MOVIE1 07:42.88,2.11 Rarity: and we know you’re up to the task. → и мы знаем, что ты со всем справишься. MOVIE1 07:45.04,0.91 Twilight: But what if I’m not? → А если нет? MOVIE1 07:46.14,2.21 Twilight: What if Songbird Serenade hates the stage?! → Вдруг Серенаде Сонгбёрд не понравится сцена? MOVIE1 07:48.51,1.63 Twilight: Or nopony makes a new friend?! → Или ни у кого не появится новых друзей?! MOVIE1 07:50.14,2.39 Twilight: And if I fail at the festival, then who am I?! → А если фестиваль выйдет неудачным, кто я после этого? MOVIE1 07:52.80,0.48 PinkiePie: Twilight… → Твайлайт… MOVIE1 07:53.68,0.74 PinkiePie: Look at me! → посмотри на меня. MOVIE1 07:54.84,3.24 PinkiePie: This will be the biggest celebration Equestria has ever seen! → Это будет самый грандиозный праздник за всю историю Эквестрии! MOVIE1 07:58.28,2.26 PinkiePie: As the Princess of Friendship, you cannot fail. → Ты — Принцесса Дружбы, ты не можешь потерпеть неудачу. MOVIE1 08:00.73,2.20 PinkiePie: This day will define who you are! → Этот день покажет, чего ты стоишь. MOVIE1 08:03.10,1.70 PinkiePie: The pressure is intense! → Давление на пределе! MOVIE1 08:04.93,2.27 PinkiePie: It’s almost too much for any single pony to handle! → Да кто в одиночку сможет вынести такое? MOVIE1 08:10.11,0.94 PinkiePie: But you have us! → Но у тебя есть мы! MOVIE1 08:11.13,1.23 PinkiePie: So stop worrying. → Так что кончай волноваться. MOVIE1 08:19.37,2.55 AppleJack: It’s time to show 'em what you've got! → Пора всем показать улёт. MOVIE1 08:23.72,2.34 Rarity: It’s time to go and get things done. → Пора трудиться для гостей. MOVIE1 08:27.72,3.38 FlutterShy: But you don’t have to do it on your own. → Но делать это незачем одной, MOVIE1 08:31.28,2.83 PinkiePie: 'Cause you’ve got friends right here to make it fun. → С друзьями ведь гораздо веселей! MOVIE1 08:34.96,1.15 Somepony: We got this, → Мы сможем! MOVIE1 08:36.99,1.23 Somepony: You got this, → Ты сможешь! MOVIE1 08:38.77,2.63 Somepony: We got this together! → Мы всё сможем вместе! MOVIE1 08:43.01,2.48 RainbowDash: Sometimes the pressure gets you down → Порой волнуешься ты зря, MOVIE1 08:45.61,1.93 RainbowDash: And the clouds are dark and grey. → Тучи мрачные вокруг. MOVIE1 08:47.87,3.39 RainbowDash: Just kick ‘em off and let the sun shine through. → Гони их, чтобы стало вновь светлей. MOVIE1 08:51.78,2.10 RainbowDash: And scary as it seems, → Пускай боишься ты, MOVIE1 08:54.09,1.79 RainbowDash: More help is on the way, → Но помощь уж в пути, MOVIE1 08:56.13,3.15 RainbowDash: 'Cause friends have friends that want to help out too. → Ведь каждый друг позвал своих друзей. MOVIE1 08:59.78,1.05 Somepony: We got this, → Мы сможем! MOVIE1 09:01.84,1.10 Somepony: You got this, → Ты сможешь! MOVIE1 09:03.64,2.97 Somepony: We got this together! → Мы всё сможем вместе! MOVIE1 09:08.34,2.09 Somepony: It’s the festival of friendship → Здесь, на Фестивале Дружбы, MOVIE1 09:10.65,1.78 Somepony: And we can get it done → Всё будет высший класс. MOVIE1 09:12.72,3.41 Somepony: A festival that they won’t forget. → Запомнится он всем на века. MOVIE1 09:16.82,2.03 Somepony: A party to be proud of, → Отпразднуем на славу, MOVIE1 09:18.91,1.78 Somepony: A day of games and fun. → Повеселимся всласть. MOVIE1 09:21.23,1.61 Somepony: Just you wait and see → Ликуй же и смотри, MOVIE1 09:23.06,3.32 Somepony: A magic day in perfect harmony. → Как всюду здесь гармония царит. MOVIE1 09:26.70,0.87 FlutterShy: You got this, → Ты сможешь. MOVIE1 09:30.43,3.02 FlutterShy: We got this together... → Мы всё сможем вместе! MOVIE1 09:36.00,3.24 AppleJack: With friends and family you are never alone. → С друзьями и семьёй ты не одинок, MOVIE1 09:39.64,2.64 AppleJack: If you need help we’ve got your back. → Открыт тебе всегда их дом. MOVIE1 09:44.28,3.20 AppleJack: You can be honest, let your problems be known. → Будь честен, коли с чем-то сладить не смог, MOVIE1 09:47.89,1.59 Somepony: ‘Cause you got us → Ведь тотчас мы MOVIE1 09:49.82,1.56 Somepony: To pick up the slack. → На помощь придём! MOVIE1 09:51.48,0.90 Somepony: We got this. → Мы сможем. MOVIE1 09:53.63,0.63 BigMac: Eeyup! → Агась. MOVIE1 09:55.32,3.24 Somepony: We got this together... → Мы всё сможем вместе. MOVIE1 10:00.89,1.95 Rarity: Pay attention to the details, → Расставлю камни я в ряд, MOVIE1 10:02.93,1.98 Rarity: Every gem even spaced. → Вдоль всей сцены пройдусь, MOVIE1 10:05.01,1.72 Rarity: Make the colors perfect, → Пусть их грани блестят. MOVIE1 10:06.73,2.07 Spike: Taking one or two to taste. → Интересно, как на вкус? MOVIE1 10:08.80,2.00 Rarity: Inside and out, → Ярок иль нет MOVIE1 10:10.84,1.96 Rarity: Beautiful throughout. → Красоты наш свет, MOVIE1 10:12.93,3.49 Rarity: Generosity is what we’re all about. → Щедрость украшает — вот и весь секрет. MOVIE1 10:16.42,0.73 Spike: We got this. → Мы сможем. MOVIE1 10:18.38,1.15 Rarity: You got this. → Ты сможешь. MOVIE1 10:20.24,3.23 Somepony: We got this together! → Мы всё сможем вместе! MOVIE1 10:25.14,2.09 Twilight: Today needs to be perfect, → Должно пройти всё гладко, MOVIE1 10:27.28,1.87 Twilight: It all comes down to me. → День этот так ждала. MOVIE1 10:29.32,1.75 Twilight: I don’t know if I’m ready → Что, если я не справлюсь MOVIE1 10:31.07,2.72 Twilight: For all the things they need me to be. → Со всем, что на себя приняла? MOVIE1 10:33.95,2.79 Twilight: I am the Princess of Friendship, → Принцесса Дружбы — мой титул, MOVIE1 10:37.12,3.94 Twilight: But that is more than just a crown. → Но в нём корона не важна, MOVIE1 10:41.47,3.78 Twilight: It’s a promise to bring ponies together → Важно то, что пони разных сближаю, MOVIE1 10:45.40,6.21 Twilight: And never let anypony down. → И подвести их я не должна. MOVIE1 10:52.58,1.78 PinkiePie: We’ve got an awful lot to bake, → Испечь нам столько предстоит, MOVIE1 10:54.36,2.24 PinkiePie: Each pony needs a piece of cake. → Пусть каждый пони будет сыт. MOVIE1 10:56.60,4.01 PinkiePie: Oh, wait, there’s something better we can do. → Нет, стой, есть мысль получше, как нам быть. MOVIE1 11:00.61,2.27 PinkiePie: We’re gonna need some more supplies → Без дела мы здесь не сидим. MOVIE1 11:02.88,2.00 PinkiePie: To make a really big surprise. → Её мы наповал сразим, MOVIE1 11:04.88,3.94 PinkiePie: She’ll be so shocked, she’s sure to love it too. → Её сумеем точно восхитить! MOVIE1 11:10.17,1.06 PinkiePie: You got this! → Ты сможешь! MOVIE1 11:11.97,3.24 PinkiePie: We got this together. → Мы всё сможем вместе! MOVIE1 11:16.56,2.04 Somepony: It’s the festival of friendship, → Здесь, на Фестивале Дружбы, MOVIE1 11:18.60,2.21 Somepony: Together we are one, → Сплотиться мы смогли. MOVIE1 11:21.00,3.54 Somepony: A day we will never forget. → Такой день вовек не забыть! MOVIE1 11:24.77,2.20 Somepony: And now everything is ready, → Мы начать уже готовы, MOVIE1 11:27.18,1.86 Somepony: So when the day is done, → Детали все учли: MOVIE1 11:29.23,1.04 RainbowDash: The weather, → Погода, MOVIE1 11:30.29,1.04 AppleJack: The banquet, → Застолье, MOVIE1 11:31.36,1.01 Rarity: The style, → Наряды, MOVIE1 11:32.40,0.98 FlutterShy: And music → Оркестр — MOVIE1 11:33.66,8.30 Somepony: All will be in perfect harmony! → Пусть во всём гармония царит! MOVIE1 11:58.48,0.69 Twilight: Pinkie! → Пинки! MOVIE1 12:01.04,1.02 PinkiePie: Oopsie! → Ой-ёй! MOVIE1 12:02.25,3.46 PinkiePie: Guess my easy bake confetti cake cannon needs a little bit more fine tuning. → Похоже, мою скоропечную тортопушку надо бы ещё немного поднастроить. MOVIE1 12:09.15,1.38 Somepony: Songbird Serenade! → Серенада Сонгбёрд! MOVIE1 12:10.78,0.83 Somepony: Is it really her? → Это правда она? MOVIE1 12:12.06,1.16 Somepony: It is, it is! → Это она, это она! MOVIE1 12:15.29,0.66 Songbird: Hiya! → Приветик! MOVIE1 12:16.33,1.55 Songbird: I’m looking for the pony in charge? → Кто у вас тут за главного? MOVIE1 12:20.04,1.80 Songbird: I need to set up for my sound check. → Мне нужно проверить аппаратуру. MOVIE1 12:22.32,1.34 Twilight: Songbird Serenade? → Серенада Сонгбёрд? MOVIE1 12:24.34,1.69 Twilight: I was just going to check on you. → Я как раз собиралась найти вас. MOVIE1 12:26.28,1.38 Twilight: I’m Princess Twilight. → Я — принцесса Твайлайт. MOVIE1 12:27.89,1.33 Twilight: And sorry about the mess. → И простите за этот беспорядок. MOVIE1 12:29.25,1.81 Twilight: I’m usually not so… → Обычно я не настолько… MOVIE1 12:32.52,1.37 Somepony: How embarrasing! → Как неловко! MOVIE1 12:33.89,1.76 Songbird: Caked in... cake? → Покрыта глазурью? MOVIE1 12:37.12,1.85 Rumble: You have visual on butter cream? → Сливочный крем в зоне видимости? MOVIE1 12:39.06,1.53 Rumble: Visual confirmed, go for clean-up. → Так точно, приступаю к зачистке. MOVIE1 12:54.34,1.07 Twilight: Storm clouds?! → Грозовые тучи? MOVIE1 12:55.64,1.54 Twilight: I ordered perfect weather! → Я же просила идеальную погоду! MOVIE1 12:57.71,1.20 Twilight: Rainbow Dash?! → Рэйнбоу Дэш?! MOVIE1 13:00.69,2.67 RainbowDash: I... don’t think those are storm clouds! → Я… не думаю, что это грозовые тучи. MOVIE1 13:21.56,2.05 PinkiePie: I bet those are the clowns I ordered! → Наверное, это клоуны, которых я заказывала! MOVIE1 13:35.28,3.17 PinkiePie: You are definitely not the clowns I ordered. → Нет, таких клоунов я не заказывала. MOVIE1 13:44.94,0.75 Somepony: Brian! → Брайан! MOVIE1 13:45.81,0.97 Somepony: No! → Нет! MOVIE1 14:07.61,2.96 Grubber: Ponies of Equestria... → Пони Эквестрии… MOVIE1 14:10.77,2.64 Grubber: We come on behalf of the fearsome, → Мы здесь от лица ужасающего, MOVIE1 14:13.84,1.57 Grubber: the powerful, → могучего, MOVIE1 14:15.55,1.51 Grubber: the almighty... → всесильного MOVIE1 14:18.27,2.65 Grubber: ...Storm King! → Короля Бурь! MOVIE1 14:28.78,1.07 Grubber: And now, → А теперь, MOVIE1 14:30.27,2.83 Grubber: to deliver the evil, evil message: → его наизловещее послание: MOVIE1 14:33.30,1.72 Grubber: put your hooves together → ваши аплодисменты MOVIE1 14:35.13,2.84 Grubber: for commander Tempest! → командиру Темпест! MOVIE1 14:44.66,2.28 Twilight: Is that a... unicorn? → Она… единорог? MOVIE1 14:47.47,1.47 Spike: I think so, but... → Похоже на то, но… MOVIE1 14:49.12,1.17 Spike: What happened to her horn? → что у неё с рогом? MOVIE1 14:52.83,1.61 Celestia: Tempest, is it? → Темпест, верно? MOVIE1 14:54.93,1.51 Celestia: How may we help you? → Чем мы можем помочь вам? MOVIE1 14:57.49,1.79 TempestShadow: Ah, I’m so glad you asked. → Как я рада, что вы спросили. MOVIE1 14:59.28,3.95 TempestShadow: How about we start with your complete and total surrender? → Может, начнём с вашей полной и безоговорочной капитуляции? MOVIE1 15:06.21,0.95 Twilight: Hi there. → Здрасьте. MOVIE1 15:07.25,1.03 Twilight: Princess of Friendship. → Принцесса Дружбы. MOVIE1 15:08.52,1.81 Twilight: Not exactly sure what’s going on, → Не совсем понимаю, что тут происходит, MOVIE1 15:10.36,1.66 Twilight: but I know we can talk things out. → но я уверена, что мы можем всё обсудить. MOVIE1 15:12.51,1.22 TempestShadow: Oh, goodie. → Вот и славно. MOVIE1 15:14.22,1.82 TempestShadow: All four princesses. → Все четыре принцессы. MOVIE1 15:16.98,2.41 TempestShadow: Here’s the deal, ladies, I need your magic. → Дело такое, дамы: мне нужна ваша магия. MOVIE1 15:19.68,2.10 TempestShadow: Give it up nicely, please, → Отдайте её по-хорошему, пожалуйста, MOVIE1 15:21.95,1.68 TempestShadow: or we make it difficult. → или придётся всё усложнить. MOVIE1 15:23.78,1.43 TempestShadow: For everyone. → Всем вам. MOVIE1 15:25.38,2.43 Luna: And why should we cower before you? → И почему мы должны тебя бояться? MOVIE1 15:28.04,1.25 Luna: There’s one of you, → Ты одна. MOVIE1 15:29.58,1.44 Luna: and hundreds of us. → А нас здесь сотни. MOVIE1 15:32.94,2.24 TempestShadow: I was hoping you’d choose... → Я надеялась, что вы всё… MOVIE1 15:35.77,0.82 TempestShadow: difficult. → усложните. MOVIE1 16:02.36,0.81 Celestia: Cadance! → Кейденс! MOVIE1 16:04.24,1.42 PrincessCadence: I can't stop it! → Не могу справиться! MOVIE1 16:07.49,0.63 Celestia: Luna, quick! → Луна, скорее! MOVIE1 16:08.51,1.90 Celestia: Go south, beyond the badlands! → Отправляйся на юг, через пустоши! MOVIE1 16:12.22,2.90 Celestia: Seek help from the Queen of the Hippo… → Попроси помощи королевы гиппо… MOVIE1 16:27.82,0.83 Twilight: Luna! → Луна! MOVIE1 16:34.96,1.29 RainbowDash: Twilight! → Твайлайт! MOVIE1 16:40.20,1.29 TempestShadow: Easy as pie. → Вот такие пироги. MOVIE1 16:41.71,0.96 Grubber: Oh, I love pie. → Люблю пироги. MOVIE1 16:44.26,2.73 Grubber: Oh, you totally got the last princess! → Вот и попалась последняя принцесса! MOVIE1 16:48.43,2.23 TempestShadow: That’s not the Princess! → Это не принцесса! MOVIE1 16:51.79,0.61 TempestShadow: Grubber. → Граббер. MOVIE1 16:52.73,1.09 TempestShadow: Get. || Her. → Поймать её. MOVIE1 16:53.95,0.49 TempestShadow: Now! → Живо! MOVIE1 16:54.34,1.92 Grubber: Guys, we gotta get the Princess! → Парни, надо поймать принцессу! MOVIE1 16:56.98,1.21 AppleJack: Over here y’all! → Все сюда! MOVIE1 16:59.04,0.65 RainbowDash: C’mon! → Бегом! MOVIE1 17:40.55,1.63 Grubber: Which one of you guys are going down there? → Ладно, парни, кто из вас туда спустится? MOVIE1 17:44.52,1.96 Grubber: I would, but I just had a hearty meal → Я бы мог, но так плотно пообедал, MOVIE1 17:46.56,2.20 Grubber: and I will sink and I will side cramp. → что точно утону, наверняка ногу сведёт. MOVIE1 17:49.17,2.97 Grubber: I’m very big-boned, I sink quick. → Кость у меня тяжёлая, || мигом ко дну пойду. MOVIE1 18:21.52,1.16 AppleJack: Everypony okay? → Все целы? MOVIE1 18:23.21,2.20 Rarity: I think my bottom’s on backward. → Кажется, меня вывернуло наизнанку. MOVIE1 18:25.86,3.81 PinkiePie: We just got our cupcakes handed to us || by the worst party crasher ever! → По нам только что размазали наш собственный торт самые худшие губители вечеринок! MOVIE1 18:30.00,1.58 RainbowDash: We gotta go back there and fight! → Нужно вернуться и дать им бой! MOVIE1 18:31.63,1.86 Spike: You saw the size of those goons! → Ты видела, какие эти громилы здоровенные? MOVIE1 18:33.79,1.95 Spike: You seriously wanna go back?! → Точно хочешь вернуться? MOVIE1 18:35.84,1.04 AppleJack: So now what? → Так что теперь? MOVIE1 18:37.12,1.47 AppleJack: We can’t hide here forever, → Мы не можем прятаться здесь вечно, MOVIE1 18:38.76,1.39 AppleJack: and let’s be honest, → и, коли быть до конца честными, MOVIE1 18:40.15,1.17 AppleJack: we can’t go back. → назад тоже дороги нет. MOVIE1 18:41.60,1.80 AppleJack: Look at what they did do the princesses. → Вы же видели, что они сделали с принцессами. MOVIE1 18:43.53,1.87 AppleJack: We’ve got to keep them from Twilight. → Нельзя, чтобы они схватили Твайлайт. MOVIE1 18:46.89,0.88 Twilight: The Queen... → Королева… MOVIE1 18:49.77,1.54 PinkiePie: Yeah, the Queen! → Точно, королева! MOVIE1 18:52.76,0.67 PinkiePie: What Queen? → Какая королева? MOVIE1 18:53.97,2.73 Twilight: Celestia told Luna to find the Queen of the... → Селестия сказала Луне найти королеву гиппо… MOVIE1 18:57.52,0.71 Twilight: Hippos. → потамов? MOVIE1 18:59.15,2.76 Twilight: Luna can’t, so I have to. → Луна не может, придётся мне. MOVIE1 19:02.80,0.76 RainbowDash: Hippos? → Гиппопотамов? MOVIE1 19:03.60,0.93 RainbowDash: Seriously? → Серьёзно? MOVIE1 19:04.56,2.52 PinkiePie: I’ve heard they’re surprisingly graceful for their size! → Я слышала, они удивительно грациозны для своих размеров! MOVIE1 19:07.50,1.30 PinkiePie: But they’re always hungry. → Только вечно голодные. MOVIE1 19:08.97,0.55 Spike: Hungry? → Голодные? MOVIE1 19:09.67,0.74 AppleJack: Hippos? → Гиппопотамы? MOVIE1 19:12.95,1.13 Twilight: They’re somewhere South... → Они где-то на юге… MOVIE1 19:14.65,1.36 Twilight: Past the badlands. → за пустошами. MOVIE1 19:16.01,1.19 FlutterShy: That means we’ll have to... → Значит, нам придётся… MOVIE1 19:17.76,1.44 FlutterShy: leave Equestria! → покинуть Эквестрию! MOVIE1 19:20.48,1.09 Rarity: I’m not even packed! → Я даже не собрала вещи! MOVIE1 19:22.00,1.36 Twilight: I understand you’re scared. → Понимаю, вы все напуганы. MOVIE1 19:23.84,1.62 Twilight: And nopony else has to go. → И вам не обязательно идти. MOVIE1 19:26.14,1.65 Twilight: But I have to find this Queen. → Но я должна найти эту королеву. MOVIE1 19:28.26,1.67 Twilight: She might be our only hope. → Может, она наша последняя надежда. MOVIE1 19:36.86,2.50 RainbowDash: Well, you’re not getting all the glory. → Так мы и дали тебе забрать всю славу. MOVIE1 19:39.68,1.16 RainbowDash: We’re in this together. → Мы с тобой. MOVIE1 19:42.26,0.91 AppleJack: We got your back! → Плечом к плечу. MOVIE1 19:43.25,1.08 PinkiePie: Indeedy! → Именно! MOVIE1 19:44.54,2.28 Rarity: I am ready to save Equestria! → Я готова спасать Эквестрию! MOVIE1 19:47.74,0.84 (FlutterShy): → Йей. MOVIE1 19:48.88,1.53 Spike: We’re all behind you, Twilight! → Веди нас, Твайлайт! MOVIE1 19:50.71,1.70 PinkiePie: Let’s go find this Hippo! → Найдём этих гиппопотамов! MOVIE1 19:53.53,0.70 Spike: South? → Юг? MOVIE1 19:57.80,3.26 PinkiePie: Boingy boingy boingy boingy boingy! → Прыг-скок, прыг-скок, прыг-скок. MOVIE1 20:01.25,1.96 PinkiePie: Anypony up for a game of “I spy”? → Кто хочет поиграть в "я вижу"? MOVIE1 20:04.41,0.80 PinkiePie: No, really! → Ну правда. MOVIE1 20:05.21,0.55 PinkiePie: Come on! → Давайте! MOVIE1 20:05.98,1.93 PinkiePie: I spy, with my little eye, → Мой зоркий глаз ↲ заприметил сейчас MOVIE1 20:07.91,2.04 PinkiePie: something that is orange. → кое-что оранжевое. MOVIE1 20:10.65,0.82 PinkiePie: No takers? → Никаких идей? MOVIE1 20:12.11,1.36 PinkiePie: It’s you, Applejack! → Да это же ты, Эпплджек! MOVIE1 20:31.48,1.32 TempestShadow: All this power... → Такая мощь… MOVIE1 20:33.46,1.50 TempestShadow: wasted on parties. → тратится на вечеринки. MOVIE1 20:38.38,2.46 TempestShadow: When there are far greater uses. → Когда есть цели куда более великие. MOVIE1 20:47.84,1.54 TempestShadow: Well, answer it! → Ну, отвечайте же! MOVIE1 20:56.16,1.62 StormKing: Where am I supposed to be looking? → И куда тут смотреть? MOVIE1 20:58.48,2.13 StormKing: I never understand how this spell works. → Никак не пойму, как работает это заклинание. MOVIE1 21:00.86,0.79 StormKing: Tempest! → Темпест! MOVIE1 21:01.76,1.67 TempestShadow: Over here, Your Excellency. → Сюда, ваше великолепие. MOVIE1 21:03.50,0.47 StormKing: Where?! → Куда? MOVIE1 21:04.05,0.59 TempestShadow: Over here. → Сюда. MOVIE1 21:05.05,0.50 TempestShadow: No... → Нет… MOVIE1 21:06.06,0.75 TempestShadow: no, right. → нет, правее. MOVIE1 21:07.35,0.69 TempestShadow: Look right. → Смотрите правее. MOVIE1 21:07.92,0.72 StormKing: My right? → Правее от меня? MOVIE1 21:08.89,0.29 TempestShadow: Yep. → Да. MOVIE1 21:09.92,1.02 StormKing: Oh, there you are. → А, вот ты где. MOVIE1 21:11.32,2.22 StormKing: Here’s the deal, I’m in the middle of a big re-brand here. → Дело вот в чём, я нахожусь в процессе ребрендинга. MOVIE1 21:13.54,2.00 StormKing: “The Storm King” is tracking well, → "Король Бурь" вызывает ассоциацию с MOVIE1 21:15.54,1.84 StormKing: as “intensely intimidating”. → "невероятно устрашающе". MOVIE1 21:17.38,0.64 StormKing: But you know what? → Но знаешь, что? MOVIE1 21:18.02,1.07 StormKing: I need to back it up. → Мне нужно это подкрепить. MOVIE1 21:19.09,1.38 StormKing: You know what I need to back it up with? → Знаешь, чем мне это нужно подкрепить? MOVIE1 21:20.47,0.89 StormKing: A storm! → Бурей! MOVIE1 21:21.36,0.97 StormKing: That would be great! → Это будет великолепно! MOVIE1 21:22.67,3.01 StormKing: You promised me magic that could control the elements, → Ты обещала мне магию, управляющую стихиями, MOVIE1 21:25.91,1.77 StormKing: and right now I’m holding a what? → и с чем я сижу до сих пор? MOVIE1 21:27.72,1.50 StormKing: A branch, a twig. → С веткой, с палкой какой-то! MOVIE1 21:29.83,2.49 TempestShadow: That would be The Staff of Sacanas, Your Excellency, → Это называется посохом Саканаса, ваше великолепие, MOVIE1 21:32.32,4.04 TempestShadow: and it will channel the magic of the four rulers of this land. → и он объединит магию четырёх правительниц этих земель. MOVIE1 21:36.65,2.69 TempestShadow: You’ll soon have the power of a hundred armies. → Скоро в ваших руках будет сила сотен армий! MOVIE1 21:39.48,2.59 StormKing: So that would be a "yes" on you locking down → То есть, я могу рассчитывать, что ты сумеешь поймать MOVIE1 21:42.07,3.29 StormKing: the four pegacornicuses or whatever you call them? → четырёх крылорожек, или как ты там их называешь? MOVIE1 21:45.45,1.09 TempestShadow: Give me three days. → Дайте мне три дня. MOVIE1 21:46.71,1.97 TempestShadow: I’ll have everything ready for your arrival. → И к вашему прибытию всё будет готово. MOVIE1 21:49.17,1.41 StormKing: Remember, Tempest, → Помни, Темпест, MOVIE1 21:50.88,2.88 StormKing: only I have the power to make you whole. → лишь в моей власти вернуть тебе утерянное. MOVIE1 21:54.13,1.32 StormKing: Make this twig work, → Заставь эту палку работать, MOVIE1 21:55.73,1.43 StormKing: and you’ll get your reward. → и ты получишь свою награду. MOVIE1 21:57.85,0.80 StormKing: Fail me, → А подведёшь меня — MOVIE1 21:59.09,2.91 StormKing: and your horn won’t be the only thing that’s broken. → и у тебя сломан будет не только рог. MOVIE1 22:03.29,1.41 TempestShadow: It won’t be a problem. → Проблем не возникнет. MOVIE1 22:05.96,0.66 StormKing: Great! → Замечательно! MOVIE1 22:07.04,1.45 StormKing: I’m ready to power up, → Уже не терпится поиграться силой, MOVIE1 22:08.49,0.88 StormKing: crash and bash, → крушить, ломать, MOVIE1 22:09.37,3.36 StormKing: and be the biggest baddest bugaloo-o-o... → стать величайшей страшилкой… MOVIE1 22:16.30,1.45 Grubber: Sorry, bad spell service. → Виноват, здесь плохо ловит. MOVIE1 22:17.75,0.97 Grubber: You want me to call him back? → Хотите, перезвоню? MOVIE1 22:19.30,1.29 TempestShadow: Do you have the Princess? → Ты поймал принцессу? MOVIE1 22:20.79,1.80 Grubber: Well... funny story. → Ну… забавно вышло. MOVIE1 22:23.39,1.82 Grubber: It kinda seems like she... → Судя по всему, она… MOVIE1 22:25.91,1.85 Grubber: she might have, like, you know, got away. → она… ну вроде как… сбежала. MOVIE1 22:28.52,0.62 Grubber: A little bit. → Чуть-чуть. MOVIE1 22:31.08,1.11 Grubber: I know you’re disappointed, → Понимаю, вы разочарованы, MOVIE1 22:32.77,1.21 Grubber: but I got one word for you. → но я знаю, что вас утешит. MOVIE1 22:35.07,0.84 Grubber: Spongecake. → Бисквит. MOVIE1 22:38.38,3.57 TempestShadow: I need all four for the staff to work. → Чтобы посох заработал, нужны все четыре. MOVIE1 22:41.95,1.06 Grubber: Hey, I know. → Да знаю я. MOVIE1 22:43.46,3.06 Grubber: I want the Storm King to fix that crazy horn as badly as you do! → Мне не меньше вашего хочется, чтобы ↲ Король Бурь починил ваш корявый рог! MOVIE1 22:46.71,2.97 Grubber: It looks like a crackly chipped tooth, on the top of your head! → Он будто обломок сколотого зуба, торчащий прямо из вашей головы! MOVIE1 22:50.23,1.52 Grubber: And you know you don’t look good in hats. → И, вы сами знаете, шляпы вам не идут. MOVIE1 22:52.88,2.44 TempestShadow: That princess is not going to keep me → Эта принцесса не помешает мне MOVIE1 22:55.55,1.67 TempestShadow: from getting my horn back. → вернуть мой рог. MOVIE1 22:57.54,1.28 TempestShadow: Prepare my ship. → Подготовь корабль! MOVIE1 23:01.87,3.03 TempestShadow: Please. How far can one little pony get on her own. → Умоляю. Как далеко может уйти одна маленькая пони? MOVIE1 23:25.70,0.58 Rarity: There’s... → У меня… MOVIE1 23:26.78,0.86 Rarity: sand in my... → песок… MOVIE1 23:28.17,1.01 Rarity: everything... → повсюду… MOVIE1 23:30.66,1.02 PinkiePie: Saving... → Спасти… MOVIE1 23:32.23,1.45 PinkiePie: Equestria! → Эквестрию! MOVIE1 23:36.74,0.39 PinkiePie: Oh! → О! MOVIE1 23:37.36,0.57 PinkiePie: Look! → Глядите-ка! MOVIE1 23:38.24,2.32 PinkiePie: Maybe this guy knows which way to go! → Может, он нам подскажет дорогу? MOVIE1 23:42.53,0.91 PinkiePie: What’s that, friend? → Что-что, дружище? MOVIE1 23:43.82,0.72 PinkiePie: We’re lost?! → Мы заблудились?! MOVIE1 23:57.25,2.14 Spike: We could be going in circles! → Похоже, мы ходим кругами! MOVIE1 23:59.90,0.68 Spike: Endless... → Бескрайний… MOVIE1 24:01.04,0.85 Spike: sand... → песок… MOVIE1 24:03.03,1.38 Spike: Nothing for miles... → Куда ни глянь — ничего… MOVIE1 24:05.13,0.90 Spike: but sand... → кроме песка… MOVIE1 24:06.88,1.15 Spike: and this rock... → и этого камня… MOVIE1 24:08.90,1.57 Spike: and this... cactus... → и этого кактуса… MOVIE1 24:11.80,1.56 Spike: and this road... → и этой дороги… MOVIE1 24:17.30,1.26 Spike: This road. → Дороги… MOVIE1 24:20.32,0.90 Twilight: A road? → Дороги? MOVIE1 24:22.62,1.26 Twilight: Where there’s a road, → Раз есть дорога, MOVIE1 24:24.54,0.58 Twilight: there’s a... → то должен… MOVIE1 24:29.20,1.20 RainbowDash: Cool. → Круть. MOVIE1 24:30.42,1.59 Rarity: What is that?.. → Что это? MOVIE1 24:34.39,0.81 PinkiePie: A city! → Город! MOVIE1 24:35.86,1.88 PinkiePie: We are doing it, you guys! → У нас получилось, народ! MOVIE1 24:37.88,1.10 Rarity: You know what they say! → Знаете, как говорят: MOVIE1 24:39.36,2.46 Rarity: Where there’s a city, there’s a spa! → где город, || там и спа! MOVIE1 24:42.56,0.86 RainbowDash: Who says that? → Это кто так говорит? MOVIE1 24:43.49,3.42 AppleJack: In case you forgot, we’re on a mission to save Equestria. → Если ты забыла, мы тут Эквестрию спасаем. MOVIE1 24:46.91,1.43 Rarity: I can multi-task. → Одно другому не мешает. MOVIE1 24:54.96,2.88 Somepony: Don’t worry, little one, we’ll let you go! → Не боись, малыш, мы тебя отпустим! MOVIE1 24:58.08,1.36 Somepony: To the highest bidder! → Тому, кто больше заплатит! MOVIE1 25:00.64,0.91 Somepony: Nice one! → Неплохо! MOVIE1 25:06.60,1.80 Somepony: Hey, you with the horn! → Эй, ты, с рогом! MOVIE1 25:09.27,1.45 Somepony: You selling? → Продаёшь? MOVIE1 25:16.12,0.74 Twilight: Hi there! → Здравствуйте! MOVIE1 25:18.16,1.17 Twilight: Oh, I’m sorry... → Ой, извините… MOVIE1 25:19.48,1.69 Twilight: Here, let me help you with that! → Давайте я вам помогу! MOVIE1 25:25.12,2.53 GreenChangeling: Hey, no magic around my merchandise! → Эй, кончай колдовать над моим товаром! MOVIE1 25:30.12,1.48 Capper: Hmm, very interesting... → Хм-м, как любопытно… MOVIE1 25:32.56,2.24 Twilight: Okay, we just gotta stick together. → Так, нам надо держаться вместе. MOVIE1 25:35.00,2.73 Twilight: Be careful who you talk to, and try to blend in. → Не говорите с кем попало и старайтесь не выделяться. MOVIE1 25:37.99,4.22 PinkiePie: Can I have your attention, please! → Можно минуточку внимания, пожалуйста? MOVIE1 25:43.26,5.19 PinkiePie: Can anypony take us to the Queen of the Hippos?! → Кто может проводить нас к королеве гиппопотамов? MOVIE1 25:48.64,2.12 Somepony: You want something - you gotta give somethin’! → Хочешь чего-то — давай что-то взамен! MOVIE1 25:51.15,2.85 PinkiePie: Well, how about a big warm hug from a grateful pony friend? → Ну, как насчёт тёплых дружеских обнимашек от признательной пони? MOVIE1 25:55.47,2.25 PinkiePie: How about this comb that I’ve never used? → Как насчёт расчёски, которой я никогда не пользовалась? MOVIE1 25:58.12,1.50 PinkiePie: A picture of my sister Maud? → Фотографии моей сестры Мод? MOVIE1 26:00.16,1.71 PinkiePie: This breath mint?! → Мятной конфетки? MOVIE1 26:02.24,0.99 PinkiePie: Seriously, buddy. → Серьёзно, приятель. MOVIE1 26:03.50,1.26 PinkiePie: Help me help you! → Давай же, бери. MOVIE1 26:07.24,2.12 Twilight: Pinkie, you can’t just take off, → Пинки, не сбегай так от нас! MOVIE1 26:09.72,2.12 Twilight: and you don’t need to announce to every... → И совсем необязательно сообщать всем и… MOVIE1 26:11.88,2.84 PinkiePie: Relax, Twilight, I’ve totally got this. → Расслабься, Твайлайт, у меня всё под контролем. MOVIE1 26:14.74,1.69 Somepony: How much for the giant gecko? → Почём геккон-переросток? MOVIE1 26:16.55,1.25 Spike: Who you callin’ a gecko? → Ты кого назвал гекконом? MOVIE1 26:18.20,2.03 Twilight: Spike isn’t for sale. → Спайк не продаётся. MOVIE1 26:20.25,1.83 Somepony: I want that fancy purple hair! → Хочу эти чудные фиолетовые волосы! MOVIE1 26:22.22,1.75 Somepony: I’ll give you two storm bucks for it! → Даю за них два буребакса! MOVIE1 26:24.00,1.40 Rarity: Two storm bucks?! → Два буребакса? MOVIE1 26:25.50,1.46 Rarity: It’s worth more than that. → Они стоят куда дороже. MOVIE1 26:30.16,1.14 Somepony: Gimme that pink one! → Дайте мне ту, розовую! MOVIE1 26:31.30,0.98 Somepony: I’ll take that blue one! → А я возьму голубую! MOVIE1 26:32.28,1.10 Somepony: No, I want the blue one! → Нет, я хочу голубую! MOVIE1 26:33.50,0.89 Somepony: I need that lizard! → Мне нужна ящерица! MOVIE1 26:34.60,1.35 Somepony: I’ll take the picture of your sister! → Беру фотку твоей сестры! MOVIE1 26:35.99,2.17 Somepony: I want all seven for my collection! → Мне нужны все семеро для коллекции! MOVIE1 26:39.92,0.93 Capper: Back up everyone! → Всем отойти! MOVIE1 26:41.08,1.24 Capper: Back. It. Up! → Все назад! || Все назад! || Все назад! MOVIE1 26:42.75,1.85 Capper: Y’all in some serious danger! → Вы все в большой опасности. MOVIE1 26:44.86,1.86 Capper: Now you didn’t touch any of them, did you? → Вы же не прикасались ни к кому из них, верно? MOVIE1 26:46.93,2.60 Capper: Just look at all those colors - you think that’s natural? → Только гляньте на эти цвета — думаете, они естественные? MOVIE1 26:50.22,3.90 Capper: They’re infected with pastelus coloritis! → Они больны пастельной цветрянкой! MOVIE1 26:55.26,1.64 AppleJack: Now you listen here, fella, there ain’t... → А ну-ка послушай сюда, дружок, ничего мы не… MOVIE1 26:57.24,5.82 Capper: Don’t worry, don’t worry, as long as you’re not covered || in purple splotches, you’ll be fine. → Спокойно, спокойно, пока вы не покрылись фиолетовой сыпью, || вы в порядке. MOVIE1 27:06.02,0.90 Somepony: What do I do?! → Что мне делать?! MOVIE1 27:07.20,1.71 Capper: Enjoy your last moments. → Наслаждайся последними мгновениями. MOVIE1 27:08.91,1.23 Capper: And don’t touch anyone. → И никого не трогай. MOVIE1 27:10.80,1.94 Capper: Because parts will fall off. → А то на нём останется твоя плоть. MOVIE1 27:14.48,1.19 Somepony: Me parts! → Моя плоть! MOVIE1 27:17.54,1.29 Capper: Well, all right. → Всё в порядке. MOVIE1 27:19.96,1.00 RainbowDash: You. → Ты просто потрясный! MOVIE1 27:20.96,0.79 RainbowDash: Are. → Ты просто потрясный! MOVIE1 27:21.75,1.25 RainbowDash: Awesome! → Ты просто потрясный! MOVIE1 27:23.00,1.29 Rarity: And quite charming. → И весьма обаятельный. MOVIE1 27:27.08,1.17 Capper: Capper’s the name. → Каппером зовут меня, MOVIE1 27:28.75,2.11 Capper: Charming’s my game. → В обаянии суть моя. MOVIE1 27:31.72,2.24 Capper: So, to the hippos then? → Ну так что, к гиппопотамам? MOVIE1 27:37.34,1.66 Twilight: I don’t know if we should trust him. → Не знаю, стоит ли ему доверять. MOVIE1 27:39.32,2.22 PinkiePie: We could definitely use a friend out here. → Нам определённо пригодится друг из местных. MOVIE1 27:42.65,0.62 Capper: You know what? → Знаешь, что? MOVIE1 27:43.51,1.69 Capper: Little Cotton Candy Hair is right. → Малышка с волосами из сладкой ваты права. MOVIE1 27:45.20,2.92 Capper: And if I do say so myself... → Я вообще считаю, что… MOVIE1 27:48.71,2.74 Capper: This town is not a nice place → Здесь скверное местечко, MOVIE1 27:51.82,2.83 Capper: For little fillies all alone. → Не лучший город для поняш. MOVIE1 27:55.17,2.47 Capper: There are lots of twists and corners → Каждый поворот и угол MOVIE1 27:58.26,2.53 Capper: That could lead to the unknown! → Здесь предательски манящ! MOVIE1 28:01.56,2.44 Capper: Let me guide your way → Следуйте за мной, MOVIE1 28:04.00,2.86 Capper: And I’ll be sure to help you through. → Я возьму вас под крыло. MOVIE1 28:07.48,2.78 Capper: You could really use a friend out here → Друг вам очень пригодится здесь, MOVIE1 28:10.76,3.28 Capper: And luckily for you... → Вам крупно повезло… MOVIE1 28:14.56,2.53 Capper: I'm the friend that you need → Ведь я тот, кто придёт MOVIE1 28:17.34,2.42 Capper: When you're lost and don't know what to do. → Вам на помощь, когда вы в беде, MOVIE1 28:20.12,2.92 Capper: I'm your pal, your amigo, → Я ваш бро, ваш амиго, MOVIE1 28:23.56,1.80 Capper: Useful and resourceful too! → Выручить смогу везде! MOVIE1 28:25.69,2.59 Capper: And my help, you'll concede, → Я ваш друг, вам самой MOVIE1 28:28.53,2.86 Capper: Is a plus guaranteed. → Был дарован судьбой. MOVIE1 28:31.56,1.40 Capper: You can call and I'll come running → Позови — прибегу я MOVIE1 28:32.96,2.16 Capper: Just follow my lead. → И лапу подам. MOVIE1 28:35.59,1.77 Capper: 'Cause I’m the friend you need! → Я тот, кто нужен вам. MOVIE1 28:37.36,0.68 Somepony: He’s a friend. → Он вам друг. MOVIE1 28:38.59,0.96 Somepony: Quite a friend. → Вот так друг. MOVIE1 28:39.99,1.56 Somepony: He’s a friend indeed. → Лучший друг всем нам. MOVIE1 28:42.85,2.07 Capper: You need a bud to spot the danger, → Угрозу друг ваш заприметит, MOVIE1 28:45.06,1.19 Capper: A pal to stop the creep, → Он тварей отпугнёт, MOVIE1 28:46.48,1.99 Capper: A chum and not a stranger to assist. → Не будет в стороне, а подсобит. MOVIE1 28:48.91,1.56 Capper: You need a bro who is cunning, → Вам нужен тот, кто ловко MOVIE1 28:50.47,1.33 Capper: That can help you take the leap, → Пропасть вмиг перемахнёт, MOVIE1 28:51.80,2.38 Capper: A friend who knows what's lying in the mist. → Кто знает, что туман в себе таит. MOVIE1 28:54.72,2.42 Capper: Don't fear these darkened alleys, → Не бойся тёмных улиц, MOVIE1 28:57.59,2.17 Capper: They're scary, yes, I know. → Я знаю, ты дрожишь. MOVIE1 29:00.32,2.30 Capper: Why, you could use a friend → На помощь друг придёт: MOVIE1 29:03.08,2.39 Capper: To protect you wherever you go. → Не обидит тебя и мышь. MOVIE1 29:05.89,2.47 Capper: And such a dazzling beauty → Такой изящной леди MOVIE1 29:08.99,1.75 Capper: Covered in dirt and muck. → Грязь вовсе не идёт. MOVIE1 29:11.46,2.71 Capper: But now your fate is changing, → Судьба вам улыбнулась, MOVIE1 29:14.51,1.80 Capper: Now you are in luck! → Вам со мной везёт! MOVIE1 29:16.52,2.79 Capper: 'Cause I'm the friend that you need → Именно тот, кто придёт MOVIE1 29:19.52,2.55 Capper: When you're lost and don't know what to do. → Вам на помощь, когда вы в беде — MOVIE1 29:22.32,2.90 Capper: I'm your pal, your amigo, → Я ваш бро, ваш амиго, MOVIE1 29:25.76,1.88 Capper: Looking out for friends like you! → Других таких не сыщешь здесь! MOVIE1 29:27.85,2.56 Capper: And my help, you'll concede, → Я ваш друг, вам самой MOVIE1 29:30.68,2.76 Capper: Is a plus guaranteed. → Был дарован судьбой. MOVIE1 29:33.76,1.44 Capper: Just call and I'll come running → Позови — прибегу я MOVIE1 29:35.23,1.97 Capper: We’ll say it’s agreed… → И лапу подам… MOVIE1 29:38.19,0.32 Capper: Here. → Слушай, MOVIE1 29:38.74,2.20 Capper: Tell Verko: "My place. Twenty minutes." → передай Верко: "У меня, через двадцать минут." MOVIE1 29:41.24,4.04 Capper: I’ve got something that will “magically” erase all my debt. → У меня появилось нечто, что как по волшебству погасит весь мой долг. MOVIE1 29:46.14,5.41 Capper, Somepony, Rarity: 'Cause I'm the friend you need! || He’s a friend. || Quite a friend. → Такой друг нужен ва-а-ам! || Он наш друг. || Дивный друг. MOVIE1 29:51.88,1.64 Somepony: He’s a friend indeed! → Лучший друг всем нам. MOVIE1 29:56.76,1.83 Capper: Welcome, my little ponies, → Мои маленькие пони, добро пожаловать MOVIE1 29:59.04,1.79 Capper: to my little manor. → в мой маленький особнячок. MOVIE1 30:01.71,1.26 Rarity: Ooh, sort of a... → Какая смесь стилей… MOVIE1 30:03.11,2.93 Rarity: Roco-hobo-Bohemian-hodgepodge. → и богема, и рококо и хобо немного. MOVIE1 30:06.60,2.24 Capper: Apologies for the state of my litterbox, → Прошу прощения за беспорядок в моём хламовнике, MOVIE1 30:08.88,1.40 Capper: I wasn’t expecting guests! → я не ожидал гостей! MOVIE1 30:13.20,1.88 PinkiePie: So many fun breakables! → Как много забавного и хрупкого! MOVIE1 30:20.04,2.45 Capper: Y’all sure y’all want the Hippos? → А вам точно нужны гиппопотамы? MOVIE1 30:22.49,2.33 PinkiePie: Yes, siree, the Queen of the Hippos! → Да, а точнее, королева гиппопотамов! MOVIE1 30:24.88,3.41 Capper: Not like the Queen of the Lions, or Tigers, or Bears?.. → То есть, не королева, скажем, львов, тигров или медведей?.. MOVIE1 30:28.29,2.00 FlutterShy: Oh, my. → Мамочки. MOVIE1 30:41.55,1.14 Somepony: Please, please! → Прошу, пожалуйста! MOVIE1 30:42.84,1.35 Somepony: I don’t know anything! → Я ничего не знаю! MOVIE1 30:46.60,2.08 Grubber: You really think the ponies got this far? → Вы правда думаете, что пони добрались аж досюда? MOVIE1 30:52.91,0.83 TempestShadow: Oh, they’re here. → Да, они здесь. MOVIE1 30:55.53,0.94 TempestShadow: Attention. → Внимание. MOVIE1 30:57.51,2.79 TempestShadow: A little purple pony passed this way. → Тут проходила маленькая фиолетовая пони. MOVIE1 31:00.95,1.35 TempestShadow: Tell me where she is... → Скажите мне, где она… MOVIE1 31:02.45,2.03 Grubber: Or somethin’ real bad’s gonna happen. → А не то случится кое-что очень нехорошее. MOVIE1 31:07.85,2.11 Somepony: You think we’re gonna fall for this again? → Думаешь, мы опять на это клюнем? MOVIE1 31:10.20,2.64 Somepony: I don’t know what kinda scam you’re workin’ with Capper → Не знаю, что за разводилово ты затеяла с Каппером MOVIE1 31:12.84,2.00 Somepony: and the rest of your friends, but... → и остальными своими дружками, но… MOVIE1 31:14.97,1.40 TempestShadow: Friends?.. → Дружками?.. MOVIE1 31:16.60,1.93 Somepony: Poison or no poison, → Была зараза или нет, MOVIE1 31:18.88,2.00 Somepony: you’re gonna pay. → ты заплатишь. MOVIE1 31:26.68,2.51 Grubber: Oh, fishman just got dropped! → Ой, рыбонька упала! MOVIE1 31:30.85,0.55 TempestShadow: Now... → А теперь… MOVIE1 31:32.32,2.08 TempestShadow: About this... Capper... → Об этом вашем… Каппере… MOVIE1 31:43.34,1.22 Capper: Stop playin’ me! → Хорош разыгрывать! MOVIE1 31:44.74,1.35 Capper: A Sonic Rainboom? → Радужный удар? MOVIE1 31:46.19,1.36 Capper: That’s not a real thing! → Его же не существует! MOVIE1 31:47.90,1.06 Capper: Is that a real thing? → Или существует? MOVIE1 31:49.08,1.14 RainbowDash: I’ll show ya! → Сейчас увидишь! MOVIE1 31:50.45,2.63 Capper: No-no-no, I don’t need you sonic rainbooming up → Нет-нет-нет, только радужного удара MOVIE1 31:53.32,1.76 Capper: in my place, thank you very much. → мне тут ещё не хватало, спасибо большое. MOVIE1 31:57.08,1.18 Capper: Hey, hold up now. → Эй, постой-ка. MOVIE1 32:01.52,0.84 Rarity: Here you go! → Вот так! MOVIE1 32:02.57,1.51 Rarity: I do apologize. → Прошу прощения. MOVIE1 32:04.42,3.22 Rarity: If we were back home, I could have done something truly fabulous. → Если мы вернёмся, я сделаю что-нибудь по-настоящему изумительное. MOVIE1 32:08.13,0.70 Capper: Okay. → Ладно. MOVIE1 32:09.53,0.93 Capper: What’s the catch? → Сколько с меня? MOVIE1 32:10.75,0.68 Rarity: Nothing! → Нисколько! MOVIE1 32:11.84,1.36 Rarity: After all that you’ve done for us? → После всего, что ты для нас сделал? MOVIE1 32:13.71,1.37 Rarity: Consider it a "thank you". → Считай это благодарностью. MOVIE1 32:17.33,0.87 Capper: Don’t thank me. → Не благодари меня. MOVIE1 32:18.52,0.46 Capper: Really. → Не стоит. MOVIE1 32:19.86,0.51 Twilight: Guys! → Ребята! MOVIE1 32:21.84,2.02 Twilight: We’ve been looking for the wrong Queen! → Мы искали не ту королеву! MOVIE1 32:24.03,1.88 Twilight: We don’t need the Queen of the Hippos, → Речь шла не о королеве гиппопотамов. MOVIE1 32:26.20,2.30 Twilight: we need the Queen of the Hippogriffs! → Нам нужна королева гиппогрифов! MOVIE1 32:28.80,1.70 Twilight: Part Pony, part Eagle! → Они наполовину пони, наполовину орлы! MOVIE1 32:30.75,0.60 Capper: Oh! → MOVIE1 32:31.64,1.50 Capper: Oh, the Hippogriffs? → Гиппогрифов? MOVIE1 32:33.35,1.38 Capper: Now the trouble with that is, → Тогда у нас проблема: MOVIE1 32:35.02,1.46 Capper: no one knows... → никто не знает… MOVIE1 32:36.76,1.72 Capper: where they are. → где их искать. MOVIE1 32:38.72,2.74 Twilight: Says here they’re on the top of mount Aris. → А здесь говорится, что они живут на вершине горы Эрис. MOVIE1 32:41.48,1.84 PinkiePie: You mean the mountain right outside the window? → Ты вон про ту гору прямо за окном? MOVIE1 32:45.97,2.97 Capper: Objects in windows may be less mountainous than they appear. → Когда смотришь из окна, вещи кажутся более гористыми, чем на самом деле. MOVIE1 32:50.41,1.10 Twilight: Let’s go, everypony. → Идём, народ. MOVIE1 32:52.62,0.57 Capper: Wait! → Стойте! MOVIE1 32:53.54,1.86 Capper: You can’t, you can’t make it by yourselves! → Вам ни за что, ни за что не дойти туда самим! MOVIE1 32:55.64,1.45 Capper: You’d need an airship. → Вам нужен дирижабль. MOVIE1 32:57.39,3.02 Capper: And lucky for you, I can get you a ride! → И, к счастью для вас, я могу вас подвезти! MOVIE1 33:00.50,2.06 Twilight: I think we can get there on our own. → Я думаю, мы как-нибудь и сами справимся. MOVIE1 33:04.20,1.47 SomeponyLightPink: Here’s Verko! → А вот и Верко! MOVIE1 33:08.02,2.95 SomeponyLightPink: These ponies better shoot rainbow lasers outta their eyes, → Твоим пони придётся научиться стрелять радужными лазерами из глаз, MOVIE1 33:10.98,1.77 SomeponyLightPink: if they’re gonna settle your debt! → если ты хочешь выплатить свой долг! MOVIE1 33:13.26,1.27 SomeponyLightPink: Brought the big cage. → Клетку я прихватил. MOVIE1 33:15.28,1.25 SomeponyLightPink: Let’s load em up! → Так, давайте их погрузим! MOVIE1 33:18.64,0.53 Rarity: You were... → Ты… MOVIE1 33:19.64,1.62 Rarity: You were going to sell us?! → Ты собирался продать нас?! MOVIE1 33:21.28,1.14 Twilight: I knew it! → Я так и знала! MOVIE1 33:23.29,1.13 Twilight: We gotta get out of here! → Убираемся отсюда! MOVIE1 33:29.26,1.54 TempestShadow: Silly little ponies. → Глупые маленькие пони. MOVIE1 33:31.38,0.74 Twilight: Tempest! → Темпест! MOVIE1 33:36.32,1.60 TempestShadow: Trusting strangers? → Доверять незнакомцам? MOVIE1 33:38.27,0.88 TempestShadow: Big mistake. → Большая ошибка. MOVIE1 33:39.84,0.48 TempestShadow: Big. → Большая. MOVIE1 33:40.82,0.86 Grubber: Huge! → Огромная! MOVIE1 33:42.56,1.36 SomeponyLightPink: My goodness! → Ничего себе! MOVIE1 33:44.52,2.15 SomeponyLightPink: Well, look at you! → Только взгляни на себя! MOVIE1 33:47.00,3.19 SomeponyLightPink: With your scary broken horn and scowly eyes... → Этот жуткий сломанный рог, сердитые глазки… MOVIE1 33:50.55,4.03 SomeponyLightPink: What tricks do you know, my little pony-wony?! → Какие трюки ты знаешь, моя маленькая понечка?! MOVIE1 33:59.44,0.70 SomeponyLightPink: Not bad. → Неплохо. MOVIE1 34:01.39,0.93 Twilight: Go, go! → Бежим, бежим! MOVIE1 34:03.84,0.90 TempestShadow: Get her. → Поймать её! MOVIE1 34:04.92,0.83 TempestShadow: Now! → Живо! MOVIE1 34:06.12,1.60 Grubber: You gonna be scared now, ponies! → Сейчас вам будет страшно, пони! MOVIE1 34:24.11,1.17 AppleJack: I'm. → Меня сейчас стошнит. MOVIE1 34:25.28,1.60 AppleJack: Gonna. → Меня сейчас стошнит. MOVIE1 34:26.88,1.84 AppleJack: Be. → Меня сейчас стошнит. MOVIE1 34:28.72,1.18 AppleJack: Sick! → Меня сейчас стошнит. MOVIE1 34:43.38,1.13 Twilight: We have to get there! → Нам надо туда! MOVIE1 34:44.59,0.88 Twilight: To the docks! → В доки! MOVIE1 34:48.82,0.74 Twilight: Hurry! → Быстрее! MOVIE1 34:54.84,0.55 AppleJack: That's it. → Так, давай. MOVIE1 34:55.80,1.00 AppleJack: Don't look down now! → Только вниз не смотри! MOVIE1 35:02.25,1.10 Twilight: Pinkie! → Пинки! MOVIE1 35:15.04,3.10 PinkiePie: Best. Escape. Plan. Ever! → Лучший план побега на свете! || Лучший план побега на свете! || Лучший план побега на свете! || Лучший план побега на свете! MOVIE1 35:18.49,0.95 Twilight: What?! → Что?! MOVIE1 35:24.06,1.01 BlueishGreenChangeling: Did you hear something? → Ты слышал? MOVIE1 35:27.56,2.44 BlueishGreenChangeling: Yeah, probably just the rats. → Да, наверное, это просто крысы. MOVIE1 35:30.80,1.20 BlueishGreenChangeling: If we find ‘em, → Если поймаем, MOVIE1 35:32.40,1.00 BlueishGreenChangeling: we’ll eat ‘em. → съедим. MOVIE1 35:34.06,0.71 Rarity: Rats?! → Крысы? MOVIE1 35:40.34,0.58 TempestShadow: Now... → Итак… MOVIE1 35:41.84,1.12 TempestShadow: where are they going? → куда они направляются? MOVIE1 35:45.53,1.15 Capper: Okay! → Понял! MOVIE1 35:46.73,1.44 Capper: No need for violence! → Не надо насилия! MOVIE1 35:49.08,1.20 Capper: They’re headed... → Они отправились… MOVIE1 35:57.17,1.15 Capper: They’re headed east. → Они отправились на восток. MOVIE1 35:58.46,2.30 Capper: Yeah to, to Black Skull Island. → Точно, к острову Чёрного Черепа. MOVIE1 36:03.56,1.08 Capper: So... → Ну что ж, MOVIE1 36:04.64,3.21 Capper: glad I could be of service to His Majesty the Storm King. → рад, что смог послужить Его Величеству Королю Бурь. MOVIE1 36:08.14,1.34 Capper: I’ll just be on my way... → Но у меня ещё куча дел… MOVIE1 36:10.56,1.92 TempestShadow: ...when I get my princess. → Сперва я заполучу свою принцессу. MOVIE1 36:12.92,2.82 TempestShadow: Until then, your fate is still... → А пока что твоя судьба MOVIE1 36:15.74,1.09 TempestShadow: up in the air. → в шатком положении. MOVIE1 36:17.88,1.49 Grubber: Oh, you’re gonna go in the skiff, → Да, тебя ещё как пошатает, MOVIE1 36:19.67,0.84 Grubber: which is a boat, → ну, на судне, MOVIE1 36:20.92,1.83 Grubber: specifically, a air boat! → то есть на воздушном судне! MOVIE1 36:25.67,1.12 Grubber: We make a great team. → У нас отличная команда. MOVIE1 36:26.79,2.27 Grubber: I love it how you said his fate is up in the air → Как вы ему: "Твоя судьба в шатком положении", MOVIE1 36:29.20,2.43 Grubber: and then I said, “you’re gonna be in the air in the air boat...” → А потом я ему: "Тебя ещё как пошатает на воздушном судне…" MOVIE1 36:54.28,1.19 AppleJack: What do ya think, Twilight? → Что думаешь, Твайлайт? MOVIE1 36:55.75,2.26 AppleJack: Should we just... ask ‘em to take us? → Может нам просто… попросить их подкинуть нас? MOVIE1 36:59.24,2.77 Twilight: Last time we trusted somepony, he tried to sell us! → В последний раз, когда мы доверились кому-то, нас попытались продать! MOVIE1 37:04.35,1.17 BlueishGreenChangeling: Hey, guys... → Эй, ребят, MOVIE1 37:06.24,1.61 BlueishGreenChangeling: ...come check this out! → взгляните-ка на это! MOVIE1 37:08.36,2.40 GreenChangeling: Looks like a pack of stowaways. → Похоже, у нас тут безбилетники. MOVIE1 37:11.01,1.95 Somepony: What are we s’posed to do with ‘em? → И чего с ними делать будем? MOVIE1 37:14.68,1.52 BlueishGreenChangeling: I think we tie ‘em up! → Думаю, свяжем их! MOVIE1 37:16.76,1.88 GreenChangeling: Nah, we clip their wings! → Не, подрежем им крылья! MOVIE1 37:19.11,1.87 GreenChangeling: Nah, we scar ‘em... → Раздавим их… MOVIE1 37:21.73,1.12 GreenChangeling: ...emotionally! → …эмоционально! MOVIE1 37:24.35,0.91 GreenChangeling: Wait, wait, wait, wait... → Стоп-стоп-стоп… MOVIE1 37:26.29,3.15 GreenChangeling: What say the book, Captain Celaeno? → Что сказано в Книге, капитан Келено? MOVIE1 37:34.71,2.45 CaptainCelaeno: Storm King’s rulebook says... → Свод правил Короля Бурь гласит… MOVIE1 37:38.56,2.16 CaptainCelaeno: "Throw them overboard." → "Вышвырнуть их за борт". MOVIE1 37:50.96,1.84 CaptainCelaeno: All right, that’s lunch! → Ладно, пора обедать! MOVIE1 37:53.62,0.44 Twilight: What? → Чего? MOVIE1 38:03.93,2.47 RainbowDash: So, you were about to toss us overboard → Стойте, вы, значит, собирались вышвырнуть нас за борт, MOVIE1 38:06.77,2.34 RainbowDash: and you stopped for a lunch break?! → но вдруг решили немного перекусить? MOVIE1 38:10.95,2.92 BlueishGreenChangeling: Storm King only allows one break a day for meals. → Король Бурь разрешает только один перерыв на еду за день. MOVIE1 38:13.87,1.57 BlueishGreenChangeling: Then it’s back to hauling goods. → Потом снова перевозить товар. MOVIE1 38:15.84,1.36 Spike: So you’re delivery guys? → Так вы доставщики? MOVIE1 38:17.62,0.96 CaptainCelaeno: And gals. → И доставщицы. MOVIE1 38:18.66,2.78 CaptainCelaeno: These uniforms aren’t exactly doing us any favors... → Эта униформа не слишком выразительна. MOVIE1 38:21.92,2.54 Twilight: Then, can you deliver us to mount Aris? → Раз так, может, доставите нас на гору Эрис? MOVIE1 38:24.90,0.48 CaptainCelaeno: Sorry. → Прости. MOVIE1 38:25.66,1.50 CaptainCelaeno: We do what The Storm King orders, → Мы выполняем приказы Короля Бурь MOVIE1 38:27.36,1.23 CaptainCelaeno: or we suffer his wrath. → или познаём его гнев. MOVIE1 38:29.88,0.71 Twilight: Right. → Ясно. MOVIE1 38:30.96,1.63 Twilight: Still going overboard. → Значит, нас, всё-таки, за борт. MOVIE1 38:32.84,1.61 Somepony: Eh, it’s nothing personal. → Ничего личного. MOVIE1 38:34.74,0.36 Somepony: Pudding? → Пудинга? MOVIE1 38:35.60,0.70 Rarity: There’s pudding?! → У вас есть пудинг? MOVIE1 38:39.41,2.23 RainbowDash: You weren’t always delivery birds, were you? → Вы же не всегда занимались доставкой, правда? MOVIE1 38:42.09,1.79 RainbowDash: What about before the Storm King?? → Кем вы были до службы у Короля Бурь? MOVIE1 38:44.26,0.88 CaptainCelaeno: Yeah... → Да уж… MOVIE1 38:45.00,2.26 CaptainCelaeno: We used to be much more adventurous. → Раньше в нас жил дух приключений. MOVIE1 38:49.14,2.34 PinkiePie: I met that guy in the desert! → О, я видела его в пустыне! MOVIE1 38:53.25,2.29 RainbowDash: You used to be pirates?! → Так вы были… пиратами? MOVIE1 38:56.25,1.08 BlueishGreenChangeling: We prefer the term, → Мы предпочитаем называть себя MOVIE1 38:57.48,1.85 BlueishGreenChangeling: “Swashbuckling Treasure Hunters”. → "отчаянными охотниками за сокровищами". MOVIE1 38:59.74,1.42 RainbowDash: So, pirates. → То есть, пиратами. MOVIE1 39:04.01,2.18 RainbowDash: You birds have a choice to make. → У вас, птахи, есть выбор: MOVIE1 39:06.59,2.61 RainbowDash: You can let some cloven-hoofed Storm King → позволить какому-то там парнокопытному Королю Бурь MOVIE1 39:09.20,1.81 RainbowDash: tell you how to live your lives... → и дальше указывать вам, как вам жить… MOVIE1 39:11.24,0.55 RainbowDash: or... → Или… MOVIE1 39:12.97,1.65 RainbowDash: you can be awesome again! → снова стать потрясными! MOVIE1 39:15.15,2.41 Twilight: Rainbow Dash, this really isn’t a good time for a... → Рэйнбоу Дэш, сейчас не самый лучший момент для… MOVIE1 39:17.74,2.45 RainbowDash: I know the world can get you down. → Порою мир несправедлив, MOVIE1 39:20.84,0.70 Twilight: ...song. → …песни. MOVIE1 39:21.85,3.42 RainbowDash: Things don't work out quite the way that you thought. → Однажды это познает любой: MOVIE1 39:26.16,2.92 RainbowDash: Feeling like all your best days are done. → Чувствуешь: лучшие дни ушли, MOVIE1 39:29.48,2.69 RainbowDash: Your fears and doubts are all you've got. → А грусть и страхи всё с тобой. MOVIE1 39:33.10,1.46 RainbowDash: But there's a light, → Но свет горит MOVIE1 39:35.29,1.88 RainbowDash: Shining deep inside → У тебя внутри, MOVIE1 39:37.22,3.10 RainbowDash: Beneath those fears and doubts so just squash 'em → Разбей же безразличия маску! MOVIE1 39:41.23,2.01 RainbowDash: And let it shine! → Свет озарит MOVIE1 39:43.24,1.99 RainbowDash: For all the world to see → Всех вас, и мир узрит: MOVIE1 39:45.29,3.13 RainbowDash: That it is time, yeah, time to be awesome → Пришла пора зажить вам потрясно! MOVIE1 39:48.44,1.58 Somepony: Ah, ah, ah-ah, awesome, → Потрясно! MOVIE1 39:50.08,2.04 Somepony: It's time to be so awesome. → Будете жить потрясно! MOVIE1 39:52.13,2.02 Somepony: Ah, ah, ah-ah, awesome, → Потрясно! MOVIE1 39:54.16,2.02 Somepony: It's time to be so awesome. → Будете жить потрясно! MOVIE1 39:56.41,2.06 CaptainCelaeno: You've no idea how hard it's been. → Вам наше горе не понять. MOVIE1 39:58.18,2.09 Somepony: It's time to be awesome. → Будете жить потрясно! MOVIE1 40:00.58,3.74 CaptainCelaeno: This dull routine we've been forced to do. → Мечтали мы о другой судьбе. MOVIE1 40:04.56,3.20 RainbowDash: Don't let them rob you of who you are, → Не дай потрясность свою отнять, MOVIE1 40:08.09,2.71 RainbowDash: Be awesome, it's all up to you. → Твой путь выбирать лишь тебе. MOVIE1 40:11.67,2.11 CaptainCelaeno: I feel the light → Тот свет горит MOVIE1 40:13.78,1.98 CaptainCelaeno: Stirring deep inside. → У меня внутри. MOVIE1 40:15.88,3.41 CaptainCelaeno: It's like a tale still yet to be told. → Свою судьбу я в силах вершить. MOVIE1 40:18.58,2.02 Somepony: It's time to be awesome. → Будете жить потрясно! MOVIE1 40:19.82,4.08 CaptainCelaeno: And now it's sign to break the shackles free → Пришла пора оковы разорвать MOVIE1 40:23.91,3.49 Somepony, CaptainCelaeno: And start || living like the brave and the bold. → И жизнью смелых и отважных зажить. MOVIE1 40:26.75,1.88 Somepony: It's time to be awesome! → Будем мы жить потрясно. MOVIE1 40:28.72,1.95 Somepony: Let loose, be true, so awesome! → Мы заживём потрясно! MOVIE1 40:30.75,2.01 Somepony: It's time to be awesome! → Что ж, пора стать потрясным. MOVIE1 40:32.77,2.01 Somepony: Go big, be you, so awesome! → Верным себе, потрясным! MOVIE1 40:34.81,3.79 GreenChangeling: We used to soar through the clouds in the skies, → Мы бороздили небес океан. MOVIE1 40:38.60,4.13 Somepony: Elaborate schemes we would love to devise, → И был заготовлен на всё у нас план. MOVIE1 40:42.74,4.09 BlueishGreenChangeling: We rescued our treasure and stored it away, → Немало сокровищ спасли мы от бед, MOVIE1 40:46.83,3.45 CaptainCelaeno: Saving those gemstones for a rainy day → Ведь пригодится каждый самоцвет. MOVIE1 40:50.28,2.16 Somepony: We see that light → Сейчас зажжём MOVIE1 40:52.49,1.93 Somepony: Filling up our skies. → Небеса огнём, MOVIE1 40:54.43,3.48 RainbowDash: So take the Storm King's orders and toss 'em → А короли над нами не властны! MOVIE1 40:58.40,4.02 Somepony: 'Cause it's the time to let our colors fly → Пришла пора расправить паруса. MOVIE1 41:02.42,3.82 CaptainCelaeno: Hey scallywags, it's time to be awesome! → Эй, флибустьеры, будьте потрясны! MOVIE1 41:14.00,0.72 CaptainCelaeno: Come on! → Вперёд! MOVIE1 41:14.85,2.35 CaptainCelaeno: Let’s show these little ponies how it’s done! → Покажем этим пони, как у нас заведено! MOVIE1 41:38.14,1.05 RainbowDash: Awesome! → Потрясно! MOVIE1 41:39.56,1.52 RainbowDash: I knew you had it in ya! → Я знала, что вы не подведёте! MOVIE1 41:41.36,2.27 RainbowDash: And now, for the finishing touch! → А теперь — время для последнего штриха! MOVIE1 41:46.38,0.93 PinkiePie: Rainboom! → Удар! MOVIE1 41:47.60,0.88 PinkiePie: Rainboom! → Удар! MOVIE1 41:48.72,1.12 PinkiePie, Twilight: Rainboom! || No-no-no-no! → Удар! || Нет-нет-нет-нет! MOVIE1 41:49.87,0.70 PinkiePie: Rainboom! → Удар! MOVIE1 41:50.22,0.86 Twilight: No! → Нет! MOVIE1 41:59.95,1.33 RainbowDash: Oh, yeah! → О да! MOVIE1 42:05.82,1.33 CaptainCelaeno: Wow! → Ух ты! MOVIE1 42:22.21,0.71 Grubber: Look at that rainbow! → Гляньте на радугу! MOVIE1 42:23.10,0.73 Grubber: Look at that rainbow! → Гляньте на радугу! MOVIE1 42:24.38,1.54 Grubber: Whoa, that’s so cool. → Ух, до чего круто-то. MOVIE1 42:26.52,2.25 TempestShadow: Yeah, of them to alert us. → Ага, круто они подставились. MOVIE1 42:29.40,1.09 TempestShadow: Funny though, → Вот что забавно, MOVIE1 42:30.49,2.91 TempestShadow: they don’t seem to be headed to Black Skull Island. → не похоже, что они отправились к острову Чёрного Черепа. MOVIE1 42:33.64,1.76 Capper: Like, "hah-hah" funny? → Забавно как "ха-ха"? MOVIE1 42:35.40,1.58 Capper: Or "uh huh"... → Или, как "ой-ёй"… MOVIE1 42:49.57,0.66 RainbowDash: Nice! → Класс! MOVIE1 42:55.84,0.64 CaptainCelaeno: Storm guards! → Стражи Бурь! MOVIE1 42:56.72,1.21 CaptainCelaeno: Looks like they found you! → Похоже, они нашли вас! MOVIE1 42:58.22,0.78 Twilight: Tempest! → Темпест! MOVIE1 42:59.06,1.24 CaptainCelaeno: Secure the rigging! → Закрепить такелаж! MOVIE1 43:00.34,1.36 CaptainCelaeno: Lock down the cargo! → Зафиксировать груз! MOVIE1 43:01.76,2.27 CaptainCelaeno: Everyone - prepare to be boarded! → Всем приготовиться к столкновению! MOVIE1 43:04.15,1.53 FlutterShy: Oh goodness! → Ой, мамочки! MOVIE1 43:07.36,1.76 RainbowDash: You think she saw my Sonic Rainboom? → Думаете, они заметили мой радужный удар? MOVIE1 43:10.05,1.41 Twilight: Are you kidding me?! → Издеваешься?! MOVIE1 43:42.49,1.80 TempestShadow: Where is the pony princess? → Где принцесса пони? MOVIE1 43:44.63,0.96 CaptainCelaeno: Princess? → Принцесса? MOVIE1 43:46.13,2.19 CaptainCelaeno: Princess... Princess... → Принцесса… принцесса… MOVIE1 43:48.88,0.36 CaptainCelaeno: Nope. → Не-а. MOVIE1 43:49.56,1.98 CaptainCelaeno: All we’re hauling is Storm King merchandise. → У нас есть только товары Короля Бурь. MOVIE1 43:56.60,4.01 TempestShadow: You do realize that if you were to shelter fugitives, → Вы же понимаете, что, если вы укрываете беглецов, MOVIE1 44:00.68,2.25 TempestShadow: the Storm King would be quite... → то Король Бурь весьма… MOVIE1 44:03.71,1.35 TempestShadow: explosive. → рассвирепеет. MOVIE1 44:09.12,2.91 Twilight: We have to get off this ship before they tell Tempest we’re here! → Надо убираться с этого корабля, пока они не выдали нас Темпест! MOVIE1 44:12.36,1.92 RainbowDash: We helped them get their mojo back. → Мы им напомнили, кто они на самом деле! MOVIE1 44:14.55,1.30 RainbowDash: They’re not going to give us up! → Они нас не предадут! MOVIE1 44:34.92,1.49 Twilight: I’ve got this. → Есть идея. MOVIE1 44:37.44,0.52 TempestShadow: Now, → Сейчас, MOVIE1 44:38.90,1.51 TempestShadow: I’m gonna to count to three, → я считаю до трёх, MOVIE1 44:40.79,2.22 TempestShadow: and if you don’t tell me where they are, → и, если вы не расскажете мне, где они, MOVIE1 44:43.20,2.15 TempestShadow: your ship is going down. → вашему кораблю несдобровать. MOVIE1 44:46.57,0.78 TempestShadow: One. → Один. MOVIE1 44:50.49,0.59 Twilight: Hold this. → Подержи-ка. MOVIE1 44:51.28,1.17 RainbowDash: What are you doing? → Что ты делаешь? MOVIE1 44:53.43,0.74 TempestShadow: Two. → Два. MOVIE1 44:57.41,1.94 Grubber: Oh, this is intense... → Какое напряжение… MOVIE1 45:01.55,0.98 TempestShadow: Three! → Три! MOVIE1 45:04.75,0.91 TempestShadow: What?! → Что? MOVIE1 45:11.28,3.14 Rarity: Oh, for Celestia's sake! → Да за что мне всё это?! MOVIE1 45:23.91,1.31 FlutterShy: I can’t look! → Не могу смотреть! MOVIE1 45:43.51,1.71 AppleJack: What in the hay is she up to? → Какого сена она задумала? MOVIE1 46:05.82,1.69 Rarity: Oh, thank goodness! → Какое счастье! MOVIE1 46:09.06,1.31 AppleJack: Quick thinkin’ Twilight! → Хорошая смекалка, Твайлайт! MOVIE1 46:12.57,2.05 PinkiePie: That was fun! Can we do it again?! → Было весело! Может, повторим? MOVIE1 46:15.48,2.45 RainbowDash: Next stop, mount Aris! → Следующая остановка — гора Эрис! MOVIE1 46:17.93,1.58 Twilight: We’re home free! → Мы спасены! MOVIE1 46:35.42,0.95 Grubber: There’s no ponies. → Пони там нет. MOVIE1 46:37.00,0.93 Grubber: But I found this. → Но я нашёл вот это. MOVIE1 46:39.10,3.23 Grubber: It’s a kind of a cupcake with some sprinkles... → Какой-то кекс с чем-то вроде посыпки… MOVIE1 46:42.88,1.38 Grubber: Oh yeah, and I found this, too. → А, точно, я ещё вот что нашёл. MOVIE1 46:48.28,2.14 Grubber: Wow. This is a real artist. → Настоящее произведение искусства. MOVIE1 46:50.42,2.00 TempestShadow: Looks like they’re heading to mount Aris. → Похоже, они направляются к горе Эрис. MOVIE1 46:53.26,2.76 Capper: Really? Mt., Mt. Aris?? → Серьёзно? К гор… к горе Эрис? MOVIE1 46:56.02,3.38 Capper: I didn’t, well that’s my mist-- I didn’t know they... → Я не, ну, я ошиб… я не знал, что они… MOVIE1 46:59.40,3.06 Capper: Mt. Aris, that’s my bad I didn’t-- that my-- → Гора Эрис, моя оплошность, я не… моя… MOVIE1 47:02.46,1.98 Capper: I’m sorry, I’m very very sorry... → Мне жаль, мне очень-очень жаль… MOVIE1 47:05.39,0.76 TempestShadow: Now, → А теперь, MOVIE1 47:07.95,1.82 TempestShadow: About your betrayal. → касательно твоего предательства… MOVIE1 47:33.20,3.57 Rarity: We had to crash the balloon at the bottom of the mountain?! → Нам обязательно было терпеть крушение у подножия горы? MOVIE1 47:37.26,5.67 Rarity: That’s it! I simply. Can not. Even! I have nothing. → Ну всё. || Я просто. Не могу. Больше! || Сил нет. MOVIE1 47:42.93,5.13 Rarity: The bad guys have won! I’m so sorry... → Злодеи победили! || Мне так жаль… MOVIE1 47:48.93,1.13 RainbowDash: We’re almost there! → Мы почти на месте! MOVIE1 47:51.24,1.58 Rarity: Will you stop saying that! → Хватит это повторять! MOVIE1 47:53.27,0.90 RainbowDash: No, really → Нет, серьёзно. MOVIE1 47:55.13,2.87 RainbowDash: We’re actually here! → Мы и вправду добрались! MOVIE1 48:02.31,1.15 Twilight: This is it! → Вот оно! MOVIE1 48:04.91,2.31 AppleJack: Well I’ll be! Heh heh. → Вот так да! MOVIE1 48:07.22,2.44 AppleJack: Hippogriffs, here we come! → Гиппогрифы, мы уже на подходе! MOVIE1 48:10.40,1.93 Rarity: Time to rest my hooves. → Пора дать копытам отдохнуть. MOVIE1 48:24.93,2.04 Rarity: Are we sure this is the right place? → А мы точно пришли куда надо? MOVIE1 48:27.56,0.99 AppleJack: Hello? → Эй? MOVIE1 48:29.17,1.80 AppleJack: Is anypony home? → Есть кто дома? MOVIE1 48:30.97,1.80 PinkiePie: No Hippogriffies here. → Тут нет гиппогрифов. MOVIE1 48:33.40,0.71 PinkiePie: Or here. → И тут. MOVIE1 48:34.11,1.77 PinkiePie: Or here. Or here. Or here. Or here! → И тут. И тут. И тут. И тут! MOVIE1 48:36.97,1.38 PinkiePie: Wait. → Погодите-ка. MOVIE1 48:38.80,2.17 PinkiePie: Nope. This place is em-pty. → Не-а. Тут тоже пусто. MOVIE1 48:42.97,2.35 Twilight: But Celestia. → Но… || Селестия… MOVIE1 48:45.89,0.79 Twilight: The map... → Карта… MOVIE1 48:47.77,1.65 Twilight: They have to be here! → Они должны быть здесь! MOVIE1 48:52.66,2.58 Spike: Something bad happened here. → Здесь стряслось что-то плохое. MOVIE1 48:55.75,4.49 Spike: Something that turned this whole place into a ghost town. → Нечто, превратившее это место в город-призрак. MOVIE1 49:00.24,2.56 FlutterShy: A g-g-ghost town? → Г-г-город-призрак? MOVIE1 49:09.53,1.82 Twilight: It’s coming from over there. → Звук доносится оттуда. MOVIE1 49:33.71,0.89 PrincessSkystar: What was that? → Что это было? MOVIE1 49:35.42,2.55 PinkiePie: Hey! Wait up! Cannonball! → Эй! Подожди! || Бомбочка! MOVIE1 49:38.68,1.05 Twilight: Pinkie! → Пинки! MOVIE1 49:44.48,1.14 PinkiePie: She’s gone! → Она пропала! MOVIE1 49:46.82,1.20 Twilight: Now what? → А это ещё что? MOVIE1 49:51.31,1.29 RainbowDash: Oh boy. → Вот блин. MOVIE1 49:52.60,2.04 Rarity: I hate epic adventures. → Ненавижу безумные приключения. MOVIE1 50:21.00,3.60 PinkiePie: Way to leave it ‘til the last minute, Twilight. → Могла бы и не тянуть до последнего, Твайлайт. MOVIE1 50:25.32,1.67 Twilight: I didn’t make these bubbles… → Я не делала этих пузырей… MOVIE1 50:27.20,1.16 FlutterShy: Then… → Тогда… MOVIE1 50:28.36,1.65 FlutterShy: who did? → кто сделал? MOVIE1 50:34.84,2.91 Twilight: Hello? We’re looking for the Hippogriffs. → Привет? Мы ищем гиппогрифов. MOVIE1 50:38.64,2.59 PrincessSkystar: How do I know I can trust you? → Откуда мне знать, что вам можно доверять? MOVIE1 50:42.89,3.10 Twilight: Please! The Storm King invaded our land → Пожалуйста! Король Бурь захватил нашу землю, MOVIE1 50:45.99,1.86 Twilight: and we need their help. → и нам нужна их помощь. MOVIE1 50:48.31,2.07 PrincessSkystar: The Storm King?! → Король Бурь?! MOVIE1 50:51.51,2.41 PrincessSkystar: I’m so glad I saved you guys! → Как я рада, что спасла вас! MOVIE1 50:54.47,2.10 PrincessSkystar: I’m totally taking you to my mom!! → Непременно нужно представить вас моей маме! MOVIE1 50:57.89,1.79 Twilight: Does your mother know where they are? → Твоя мама знает, где они? MOVIE1 51:00.24,1.71 PrincessSkystar: She might have an idea… → Думаю, она догадывается… MOVIE1 51:11.21,2.15 PrincessSkystar: We’re almost there! → Мы почти у цели! MOVIE1 51:53.88,0.67 PrincessSkystar: Mother! → Мама! MOVIE1 51:55.11,1.96 PrincessSkystar: Look what I found! → Гляди, что тут у меня! MOVIE1 51:57.37,1.47 QueenNovo: Is it another shell? → Очередная ракушка? MOVIE1 51:58.84,3.50 QueenNovo: Because I am telling you, if it is another shell I am… → Потому что, помяни моё слово, если это опять ракушка, я… MOVIE1 52:03.17,2.59 QueenNovo: Princess Skystar! What have you done?! → Принцесса Скайстар! Что ты наделала?! MOVIE1 52:05.76,2.68 QueenNovo: You know surface dwellers are forbidden here!!! → Ты же знаешь, что обитателям суши нельзя здесь появляться! MOVIE1 52:08.44,0.92 QueenNovo: Guards! → Охрана! MOVIE1 52:11.54,2.18 PrincessSkystar: No no no — Mom Mom Mom, please! → Нет, нет, нет — мам, мам, мам, пожалуйста! MOVIE1 52:13.72,2.00 PrincessSkystar: It is so not like that! → Ты всё совсем не так поняла! MOVIE1 52:15.72,3.04 PrincessSkystar: The Storm King is trying to destroy their home, too! → Король Бурь собирается разрушить и их дом! MOVIE1 52:18.76,1.88 Twilight: We need to find the Hippogriffs. → Нам нужно найти гиппогрифов. MOVIE1 52:20.64,1.80 Twilight: Do you know what happened to them? → Вы знаете, что с ними случилось? MOVIE1 52:22.56,1.98 QueenNovo: Well of course I know. → Конечно же, знаю. MOVIE1 52:24.54,3.66 QueenNovo: I’m the Queen. I know everything. → Я — королева. Я всё знаю. MOVIE1 52:28.47,2.23 PrincessSkystar: Ooh, ooh - it’s such a good story!!! → О, о — это такая замечательная история! MOVIE1 52:30.70,2.54 QueenNovo: Don’t you dare tell them! → Не смей им ничего рассказывать! MOVIE1 52:35.01,2.49 PrincessSkystar: Once Upon A Time, like… a while ago, → Давным-давно… то есть, совсем недавно, MOVIE1 52:37.51,2.81 PrincessSkystar: the Hippogriffs did live on Mt. Aris. → гиппогрифы действительно жили на горе Эрис. MOVIE1 52:41.92,1.48 QueenNovo: Did I not say don’t tell them? → Я, кажется, тебя попросила? MOVIE1 52:43.41,3.43 QueenNovo: But hey — I’m just the queen, don’t mind me. → Хотя да, я всего лишь королева, кто меня вообще слушает. MOVIE1 52:47.31,2.47 PrincessSkystar: Fine. I can't tell you. → Ладно. Рассказывать нельзя. MOVIE1 52:49.78,4.56 PrincessSkystar: But if I could tell you, I’d say that that horned beast did show up to steal their magic… → Но если бы было можно, то я бы рассказала вам, что эта рогатая зверюга явилась за их магией… MOVIE1 52:54.80,0.89 QueenNovo: Seriously? → Серьёзно? MOVIE1 52:55.69,5.45 PrincessSkystar: But to keep it out of his clutches, their brave and majestic leader, Queen Novo, → Но, чтобы магия не попала в его лапы, их храбрая и величественная правительница, королева Ново, MOVIE1 53:01.14,3.02 PrincessSkystar: hid them deep underwater where he could never go. → увела свой народ глубоко под воду, куда ему было не добраться. MOVIE1 53:04.16,1.38 PrincessSkystar: We are, → Мы и есть, MOVIE1 53:06.03,1.91 PrincessSkystar: well, we were, → то есть, мы и были MOVIE1 53:07.95,2.26 PrincessSkystar: the Hippogriffs! Tah dah! → гиппогрифами! MOVIE1 53:11.92,1.77 PrincessSkystar: But… I totally did not tell you that. → Но я вам всего этого не рассказывала. MOVIE1 53:14.14,3.53 QueenNovo: Well. I guess the pearl is out the oyster now. → Что ж. Похоже, жемчужину в ракушке не утаили. MOVIE1 53:18.13,2.42 QueenNovo: I am Queen Novo. → Королева Ново — это я. MOVIE1 53:21.32,2.92 AppleJack: Hold on now, let me get this straight. → Постойте, давайте-ка разберёмся. MOVIE1 53:24.24,5.26 AppleJack: When the Storm King came, you just abandoned your entire city and fled? → Когда к вам заявился Король Бурь, ↲ вы просто бросили свой город и сбежали? MOVIE1 53:29.50,1.89 PrincessSkystar: We didn’t flee, we swam… → Мы не сбежали, мы уплыли… MOVIE1 53:32.08,1.45 PrincessSkystar: you know, in order to flee. → Ну, чтобы сбежать. MOVIE1 53:33.53,1.41 Twilight: But… how? → Но… как? MOVIE1 53:34.94,1.50 PrincessSkystar: Oh! Can we show them? → О! Давай им покажем? MOVIE1 53:36.44,2.51 PrincessSkystar: These are the first guests we’ve had in like forever! → У нас целую вечность не было гостей! MOVIE1 53:38.96,2.88 PrincessSkystar: Can we, can we, can we, can we, can we, can we? → Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста… MOVIE1 53:40.64,5.56 QueenNovo: Well, I suppose I should make sure it still works. → Что ж, думаю, не помешает проверить, работает ли она ещё. MOVIE1 53:54.01,1.22 QueenNovo: Careful now. → Осторожнее. MOVIE1 54:16.35,2.64 Rarity: These fins are divine! → Эти плавники просто прелесть! MOVIE1 54:18.99,2.72 RainbowDash: Hey, Applejack! I’ll race ya to that coral! → Эй, Эпплджек! Спорим, я быстрей до того коралла! MOVIE1 54:21.71,0.89 AppleJack: You’re on! → Ещё посмотрим! MOVIE1 54:23.46,3.62 PinkiePie: Woo-hoo! Try it, Fluttershy. → Ты только попробуй, Флаттершай. MOVIE1 54:28.40,0.77 FlutterShy: Yay. → Йей. MOVIE1 54:29.61,1.87 Spike: Guys. Guys! → Девочки. Девочки! MOVIE1 54:31.86,2.43 Spike: What is happening?!? → Что про… исходит?! MOVIE1 54:34.69,2.08 FlutterShy: Aww, so cute! → Ах, как мило! MOVIE1 54:36.77,1.79 Twilight: This is amazing! → Это невероятно! MOVIE1 54:38.56,5.33 Twilight: With this, we could transform everypony at home into something powerful enough to face the Storm King’s army! → Так ведь можно наделить всех жителей Эквестрии ↲ невероятной силой и дать отпор ордам Короля Бурь! MOVIE1 54:43.89,3.54 QueenNovo: Or, it could end up in his greedy claws. → Или жемчужина попадёт в его загребущие лапы. MOVIE1 54:47.43,0.61 Twilight: But… → Но… MOVIE1 54:48.04,4.46 QueenNovo: Honey, I’m sorry about your home. I truly am. → Милая, мне жаль, что в твой дом пришла беда. Мне очень жаль. MOVIE1 54:52.50,4.03 QueenNovo: But my responsibility is to protect my subjects. → Но моя обязанность — защищать моих подданных. MOVIE1 54:56.53,1.07 QueenNovo: The pearl → Жемчужина MOVIE1 54:59.38,2.55 QueenNovo: is not going anywhere. → останется на своём месте. MOVIE1 55:01.93,2.58 Twilight: But we’ve come all this way! → Но… мы проделали такой путь! MOVIE1 55:04.51,3.22 Twilight: And you can’t just hide down here, trapped forever, → Вы не можете прятаться тут вечно, отгородившись от всех, MOVIE1 55:07.73,1.60 Twilight: there’s so much you’re missing! → ведь вы столько всего пропускаете! MOVIE1 55:09.33,3.65 QueenNovo: We are 100 percent okay with that. → Нас всё совершенно устраивает. MOVIE1 55:14.77,1.33 QueenNovo: Yes, Jamal? → Да, Джамал? MOVIE1 55:16.72,2.35 QueenNovo: Ooh! Time for my seaweed wrap. → Пора обвёртываться водорослями. MOVIE1 55:20.18,3.11 QueenNovo: Yes, a massage, too! Mama needs her deep tissue. → Я на глубокий внутримышечный массаж. MOVIE1 55:23.85,3.16 AppleJack: So that’s it — we left home for nothin’? → То есть, всё? Мы вернёмся домой ни с чем? MOVIE1 55:28.03,2.33 PrincessSkystar: Ohmigosh, → Вот это да, MOVIE1 55:30.36,4.17 PrincessSkystar: best idea — you can stay with us… → что я придумала! || Оставайтесь с нами! MOVIE1 55:34.53,1.03 PrincessSkystar: forever! → Навсегда! MOVIE1 55:36.43,2.45 PrincessSkystar: There are so many things we can do! → Здесь всегда найдётся, чем заняться! MOVIE1 55:38.88,4.13 PrincessSkystar: We could make friendship bracelets out of shells, and picture frames out of shells, → Мы можем мастерить друг другу браслеты из ракушек, рамки для фотографий из ракушек, MOVIE1 55:43.01,3.58 PrincessSkystar: and decorative waste baskets out of shells. → декоративные урны из ракушек… MOVIE1 55:46.59,2.80 PrincessSkystar: Oh, I have so many projects that involve shells. → У меня есть куча идей, как ещё использовать ракушки. MOVIE1 55:50.03,2.32 PrincessSkystar: Now I have someone new to share them with. → Наконец-то я смогу поделиться ими ещё с кем-то. MOVIE1 55:52.86,2.06 PrincessSkystar: I mean, aside from my friends Shelly and Sheldon. → В смысле, кроме моих друзей, — Ракуши и Маркуши. MOVIE1 55:55.50,1.80 PrincessSkystar: Right, Shelly and Sheldon? → Верно, Ракуша, Маркуша? MOVIE1 55:57.82,0.89 PrincessSkystar: Get it? → Дошло? MOVIE1 56:00.08,3.07 Rarity: Oh, oh — that sounds lovely, darling, → Это звучит заманчиво, дорогуша, MOVIE1 56:03.15,2.62 Rarity: but you must realize we can’t stay. → но пойми, мы никак не можем остаться. MOVIE1 56:05.77,2.06 AppleJack: We’ve gotta get back to our families. → Нам нужно возвращаться к нашим семьям. MOVIE1 56:08.64,2.53 PrincessSkystar: Oh no. Of course. Of course! → А, точно. Конечно. Конечно! MOVIE1 56:11.60,3.51 PrincessSkystar: Of course you have your own friends back home. It’s fine - it’s fine! → Конечно же дома вас ждут друзья. Всё в порядке… в порядке! MOVIE1 56:15.86,2.17 PrincessSkystar: Shelly and Sheldon get jealous anyways. → Ракуша и Маркуша всё равно начали ревновать. MOVIE1 56:18.49,1.37 PrincessSkystar: It’s probably for the best. → Может, это и к лучшему. MOVIE1 56:21.02,1.37 PrincessSkystar: Yeah, I’ll just, um, → Ну, тогда я… MOVIE1 56:22.96,3.06 PrincessSkystar: I’ll get Mom to, uh, turn you back so you can go home. → скажу маме, чтобы она превратила вас обратно, раз вам пора. MOVIE1 56:29.78,2.11 PinkiePie: I know we have to go, but → Я знаю, что мы не можем остаться, но… MOVIE1 56:31.89,3.45 PinkiePie: you guys saw how disappointed Princess Skystar was. → вы же все видели, как сильно ↲ расстроилась принцесса Скайстар? MOVIE1 56:35.34,2.77 PinkiePie: Couldn’t we stay for just a little longer? → Можно, мы останемся ещё совсем на чуть-чуть? MOVIE1 56:38.11,1.68 AppleJack: Pinkie, we just don’t have time… → Пинки, нам нельзя терять время. MOVIE1 56:39.79,3.52 Twilight: Oh no. No, no. Pinkie’s right. → Нет. Нет, нет. Пинки права. MOVIE1 56:44.30,1.55 RainbowDash: Say what now? → Чего-чего? MOVIE1 56:45.85,3.40 Twilight: Well, we still need to come up with a plan to get back. → Ну, нам всё равно ещё нужно обдумать, что теперь делать. MOVIE1 56:49.25,2.79 Twilight: A few minutes won’t make a huge difference. → Несколько минут погоды не сделают. MOVIE1 56:52.04,6.72 Twilight: And if there’s anypony who can cram a lifetime of fun into a blink of an eye, it’s Pinkie Pie. → И уж если кто и может налить целое море веселья в маленькую чашечку, то это Пинки Пай! MOVIE1 56:58.76,3.87 Twilight: So go ahead and show Skystar the best time ever! → Так что давай, устрой для Скайстар незабываемое веселье! MOVIE1 57:03.27,1.47 PinkiePie: I won’t let you down! → Можешь на меня положиться! MOVIE1 57:05.64,1.58 Twilight: I’m counting on it. → Я на вас рассчитываю. MOVIE1 57:21.36,1.96 PrincessSkystar: It’s probably for the best. → Может, это и к лучшему. MOVIE1 57:28.18,4.32 PinkiePie: Hey now don't be sad I know we can not stay, → Не плачь, не грусти, ↲ Пора нам в дальний путь, MOVIE1 57:32.50,5.23 PinkiePie: But we've got a couple minutes and a little time to play. → Но можно пять минут найти, ↲ Чтоб поиграть чуть-чуть. MOVIE1 57:37.73,4.73 PrincessSkystar: I know you have important things so it’s okay, just go. → Дела есть важные у вас. ↲ Я знаю, вам пора. MOVIE1 57:42.46,4.95 PinkiePie: But we can still pick one small little thing to do with you, you know! → Но время есть у нас для пустячка: ↲ Вперёд, нас ждёт игра. MOVIE1 57:51.73,4.93 PinkiePie: One small thing doesn't seem like a lot, → Пустяки будто бы не важны, MOVIE1 57:56.66,4.61 PinkiePie: One small thing work with the time you've got. → Пустяки всё же подчас нужны. MOVIE1 58:01.27,2.24 PinkiePie: Soon one small thing becomes two, → Один пустяк и другой, MOVIE1 58:03.51,2.83 PinkiePie: After two perhaps another few, → И вдогонку с ними целый строй. MOVIE1 58:06.34,2.65 PinkiePie: Then one small thing is not so small! → Пустяк уже не ерунда, MOVIE1 58:08.99,4.32 PinkiePie: One small thing can be the biggest thing of all! → Может он вдруг изменить всё навсегда. MOVIE1 58:14.36,4.29 PrincessSkystar: All right now since you're here let’s see what we can do. → Ну раз вы здесь ещё, ↲ Мы кучу дел найдём. MOVIE1 58:18.65,4.89 PrincessSkystar: Swim with the flow until you go together me and you. → Пусть нас поток вперёд несёт — ↲ В нём вместе поплывём. MOVIE1 58:23.54,4.98 PinkiePie: I've got necklaces for everyfish! So what else do you got? → Мы украшенья подберём ↲ Всем спутницам твоим. MOVIE1 58:28.52,5.29 PrincessSkystar: Well, we could play the bubblefish you'll like this one a lot! → А после рыбой-пузырём ↲ Друг друга рассмешим. MOVIE1 58:33.81,4.83 Somepony: One small thing it's a good place to start || Just one small thing → Лишь пустяк — начало положено. || Один пустяк. MOVIE1 58:38.64,4.69 Somepony: One small thing and we don't seem so far apart || Don’t seem apart → Лишь пустяк — и жить стало проще нам. || Проще нам. MOVIE1 58:43.33,2.21 Somepony: Soon one small thing leads to more → Пустяк нас дальше ведёт. MOVIE1 58:45.54,2.84 Somepony: It’s so much more than there was before → Мы всегда с ним движемся вперёд. MOVIE1 58:48.38,2.64 Somepony: Just one small thing and you will see! → Пустяк всегда нам даст ответ, MOVIE1 58:51.02,3.76 Somepony: The start of something big for you and me → Насколько важен каждый здесь предмет: MOVIE1 58:58.13,1.09 PinkiePie: One small thing → Пусть мал он, MOVIE1 58:59.22,1.42 Somepony: Just one small thing → Очень мал он. MOVIE1 59:00.64,1.06 PrincessSkystar: Or a tall thing → Иль велик он, MOVIE1 59:01.70,1.42 Somepony: Just one tall thing → Пусть велик он. MOVIE1 59:03.12,1.05 FlutterShy: Or a sing thing → Иль звучит он. MOVIE1 59:04.17,1.45 Somepony: Just one sing-y thing → Ах, звучит как он. MOVIE1 59:05.62,2.53 Rarity, Somepony: Or a bling thing || Just one bling-y thing → Всех сразит он. || Поразит всех он. MOVIE1 59:08.15,1.59 AppleJack: A conga thing → Короткий он, MOVIE1 59:09.14,1.40 Somepony: Yeah a conga thing → Да, короткий он MOVIE1 59:10.54,2.76 RainbowDash, Somepony: Or a longah thing || Just a longah thing → Или длинный он, || Очень длинный он. MOVIE1 59:13.30,2.45 PinkiePie: A blue thing, true thing, you thing → Лазурный, классный, модный, MOVIE1 59:15.75,2.78 PrincessSkystar: A whee thing, sea thing, me thing → Забавный и подводный. MOVIE1 59:18.53,4.69 PinkiePie: So many things and everything until our time is done → Мы кучу всяких разных штук найдём сейчас для всех — MOVIE1 59:23.22,5.02 PinkiePie: There's one small thing for each and every one!! → Пускай же раздаётся громкий смех! MOVIE1 59:28.24,4.76 PrincessSkystar: One small thing so much we can create → Пустяки много нам принесли. MOVIE1 59:33.00,4.87 PrincessSkystar: You and me we started something great → Мы с тобой столько всего смогли. MOVIE1 59:37.87,2.53 PrincessSkystar: It’s so amazing look around → Как классно, посмотри вокруг: MOVIE1 59:40.40,4.35 PrincessSkystar: At all the happy sights and sounds → Все рады, льётся песни звук. MOVIE1 59:44.75,2.64 PrincessSkystar: One small thing, is big it's true! → Пустяки важны и впрямь. MOVIE1 59:47.39,2.64 PrincessSkystar: You did this all for us → Ты нам так помогла. MOVIE1 59:50.03,2.73 PrincessSkystar: I just wish there was one small thing → Я думаю, какой пустяк, MOVIE1 59:52.76,2.67 PrincessSkystar: An extra-special kind of thing → Особенный такой пустяк, MOVIE1 59:55.43,6.84 PrincessSkystar: That we could do for you… → Нам сделать для тебя… MOVIE1 60:02.27,5.68 Somepony: One small thing! → Пустячок! MOVIE1 60:22.33,4.73 QueenNovo: Well, I guess there is one small thing we can do… → Думаю, уж один пустяк для вас мы можем сделать… MOVIE1 60:28.96,1.02 Somepony: The pearl alarm! → Жемчужная тревога! MOVIE1 60:29.98,2.00 Somepony: Oh no, the pearl alarm! → О, нет. Жемчужная тревога! MOVIE1 60:43.54,1.66 Twilight: No! Please! → Нет! Прошу! MOVIE1 60:45.20,3.07 QueenNovo: All of this so you could sneak in and take the pearl? → Так ты всё это подстроила, чтобы прокрасться и забрать жемчужину? MOVIE1 60:49.96,4.07 QueenNovo: This is why we don’t bring strangers into our home! → Вот поэтому мы и не пускаем к себе чужаков! MOVIE1 60:57.66,3.38 QueenNovo: You don’t deserve to be one of us… → Вы не заслуживаете быть среди нас… MOVIE1 61:38.93,1.67 AppleJack: What were you thinking?! → Как тебе это взбрело в голову?! MOVIE1 61:40.60,2.12 AppleJack: I mean, stealing their pearl?? → Вот так вот украсть у них жемчужину? MOVIE1 61:43.84,2.23 Twilight: It was the only way to save Equestria! → Но только так можно спасти Эквестрию! MOVIE1 61:46.45,2.08 PinkiePie: Except it wasn't! → А вот и нет! MOVIE1 61:48.53,2.00 PinkiePie: The Queen was going to say “yes”! → Королева уже почти согласилась! MOVIE1 61:50.53,4.29 PinkiePie: We did what you told us and that’s what made her realize we were ponies worth saving. → Мы всё сделали, как ты просила, и этим убедили её, что заслуживаем помощи! MOVIE1 61:56.29,3.54 PinkiePie: Unless… you didn’t really want us to show her the best time ever! → А может… тебе не особо и хотелось устроить для неё незабываемое веселье! MOVIE1 62:00.29,2.35 PinkiePie: You just wanted us to distract her! → Ты просто хотела, чтобы мы её отвлекли! MOVIE1 62:04.05,3.48 Twilight: I never would have done it, but this isn’t Equestria! → Я бы никогда так не поступила, но мы сейчас не в Эквестрии: MOVIE1 62:07.53,5.47 Twilight: We can’t just dance around with con artists, make rainbooms in the sky and expect everything to work out! → нельзя просто отплясывать с пройдохами, устраивать радужные взрывы во всё небо и надеяться, что всё образуется! MOVIE1 62:13.00,3.79 Twilight: It’s not enough, we are not enough! → Этого недостаточно, и наших сил недостаточно. MOVIE1 62:16.79,2.65 PinkiePie: No, Twilight. We stuck together. → Нет, Твайлайт. Мы объединились. MOVIE1 62:19.44,2.27 PinkiePie: We were gonna get the help we needed. → И почти добились помощи, которую искали. MOVIE1 62:21.71,2.90 PinkiePie: The only thing that stopped us, was you. → Единственное, что нам помешало — это ты. MOVIE1 62:24.61,3.71 Twilight: Well, I’m doing the best I can! It’s all on me. → Ну, я старалась изо всех сил! Всё зависит от меня. MOVIE1 62:28.32,3.08 Twilight: I’m the one Tempest wants, I’m the last Princess… → Я — единственная, кто нужен Темпест. Я — последняя принцесса… MOVIE1 62:31.40,3.71 PinkiePie: You’re also the only one who doesn’t trust her friends! → А ещё ты — единственная, кто не доверяет собственным друзьям! MOVIE1 62:35.11,4.02 Twilight: Well maybe I would have been better off without friends like you! → Ну так может, мне было бы и лучше без таких друзей, как вы! MOVIE1 62:52.13,2.20 Twilight: Pinkie… I… → Пинки, я… MOVIE1 62:56.50,2.35 PinkiePie: I just can’t talk to you right now. → Я не могу говорить с тобой после такого. MOVIE1 63:44.72,1.33 Spike: Twilight… → Твайлайт… MOVIE1 63:46.80,1.45 Spike: it’s okay, → Ничего страшного. MOVIE1 63:48.96,1.83 Spike: you’ll figure it out. → Ты справишься с этим. MOVIE1 63:52.31,1.19 Twilight: No… → Нет… MOVIE1 63:54.98,1.31 Twilight: I can’t… → Не справлюсь… MOVIE1 63:57.13,1.83 Twilight: I ruined everything. → Я всё испортила. MOVIE1 64:00.61,2.69 Twilight: There’s no chance to save Equestria now. → Теперь Эквестрию не спасти. MOVIE1 64:05.72,1.74 Twilight: It’s all my fault… → И всё из-за меня… MOVIE1 64:12.53,1.28 Twilight: Spike? → Спайк? MOVIE1 64:19.13,2.23 Twilight: No no no no no… no! → Нет-нет-нет-нет-нет… нет! MOVIE1 64:23.06,2.24 Twilight: Spike! → Спайк! MOVIE1 64:25.78,1.61 Spike: Twilight! → Твайлайт! MOVIE1 64:53.20,7.36 TempestShadow: The Princess of Friendship… with no friends. → Принцесса Дружбы… || осталась без друзей. MOVIE1 65:00.56,1.76 TempestShadow: And no way out. → Как иронично. MOVIE1 65:02.32,5.06 Twilight: Why are you doing this? You’re a pony! Just like me. → Зачем тебе всё это? Ты же пони! || Как и я. MOVIE1 65:08.61,5.07 TempestShadow: I’m nothing like you. And more than you’ll ever be. → Я совсем не такая, как ты. || Тебе со мной никогда не сравниться. MOVIE1 65:17.21,2.67 TempestShadow: It's time you learned a lesson, → Теперь ты знаешь точно, MOVIE1 65:21.01,3.66 TempestShadow: It's time that you understand: → Теперь-то ты поняла, MOVIE1 65:24.91,3.35 TempestShadow: Don't ever count on anybody else → Что тщетно ждать подмоги от других, MOVIE1 65:28.26,3.74 TempestShadow: In this or any other land. → Везде, где ты бы ни была. MOVIE1 65:32.45,2.86 TempestShadow: I once hoped for friendship → Я считала: дружба MOVIE1 65:35.31,4.30 TempestShadow: To find a place among my kind, → Всегда надёжна и крепка. MOVIE1 65:40.12,3.39 TempestShadow: But those were the childish wishes → Ах, как же я была наивна MOVIE1 65:43.51,3.03 TempestShadow: Of someone who was blind. → И как была слепа… MOVIE1 65:46.54,3.83 TempestShadow: Open up your eyes, → Распахни глаза MOVIE1 65:50.37,3.46 TempestShadow: See the world from where I stand. → И вокруг ты оглянись: MOVIE1 65:54.18,2.30 TempestShadow: Me, among the mighty, → Я среди великих — MOVIE1 65:56.48,4.69 TempestShadow: You, caged at my command. → Прими и подчинись. MOVIE1 66:01.78,4.12 TempestShadow: Open up your eyes, → Распахни глаза, MOVIE1 66:05.90,3.62 TempestShadow: Give up your sweet fantasy land. → От грёз своих ты откажись. MOVIE1 66:09.53,4.01 TempestShadow: It's time to grow up and get wise. → Простую истину познай, MOVIE1 66:13.54,2.50 TempestShadow: Come now, little one, → Давай же, дитя, MOVIE1 66:16.04,4.11 TempestShadow: Open up your eyes. → Распахни глаза. MOVIE1 66:22.29,3.11 TempestShadow: We all start out the same → Мы в детстве все всегда MOVIE1 66:25.40,4.18 TempestShadow: With simple naïve trust, → Наивно верим всем. MOVIE1 66:29.58,3.42 TempestShadow: Shielded from the many ways → Жизнь тогда нас бережёт MOVIE1 66:33.00,3.43 TempestShadow: That life's not fair or just. → От бед и от проблем. MOVIE1 66:37.39,2.55 TempestShadow: But then there comes a moment, → Момент вдруг наступает MOVIE1 66:39.94,3.70 TempestShadow: A simple truth that you must face: → Суровый нрав познать её, MOVIE1 66:44.17,4.01 TempestShadow: If you depend on others → Понять: с другими вместе MOVIE1 66:48.18,5.74 TempestShadow: You'll never find your place. → Свой путь ты не найдёшь. MOVIE1 67:17.73,2.93 TempestShadow: And as you take that first step → Лишь стоит сделать выбор, MOVIE1 67:20.66,3.57 TempestShadow: Upon a path that's all your own, → Пойти по жизни сей тропой, MOVIE1 67:24.66,3.87 TempestShadow: You see it all so clearly: → Увидишь сразу ясно, MOVIE1 67:28.53,6.69 TempestShadow: The best way to survive is all alone! → Что лучший способ выжить — быть одной! MOVIE1 67:35.64,4.16 TempestShadow: Open up your eyes, → Распахни глаза MOVIE1 67:39.80,3.43 TempestShadow: See the world from where I stand. → И вокруг ты оглянись: MOVIE1 67:43.23,2.50 TempestShadow: Me, among the mighty, → Я среди великих — MOVIE1 67:45.73,4.43 TempestShadow: You, caged at my command. → Прими и подчинись. MOVIE1 67:50.90,4.19 TempestShadow: Open up your eyes → Распахни глаза MOVIE1 67:55.09,3.52 TempestShadow: And behold the faded light. → И померкший свет узри. MOVIE1 67:58.61,3.91 TempestShadow: It's time to grow up and get wise. → Простую истину познай, MOVIE1 68:02.52,2.54 TempestShadow: Come now, little one, → Давай же, дитя, MOVIE1 68:05.06,3.94 TempestShadow: Open up your eyes! → Распахни глаза! MOVIE1 68:12.82,6.50 TempestShadow: Open up your eyes! → Распахни глаза! MOVIE1 68:32.37,2.24 Twilight: I’m so sorry you felt so alone. → Мне жаль, что ты узнала, каково быть одинокой. MOVIE1 68:34.61,4.96 TempestShadow: I saw the truth. My “friends” abandoned me when times got tough. → Мне открылась истина. || "Друзья" бросили меня в трудные времена. MOVIE1 68:40.34,2.54 TempestShadow: Looks like I’m not the only one. → И похоже, не только меня. MOVIE1 68:44.56,4.82 TempestShadow: Face it, Princess. Friendship has failed you, too. → Смирись, принцесса. Дружба предала и тебя. MOVIE1 68:50.67,2.96 Twilight: Friendship didn’t fail me. → Дружба меня не предавала. MOVIE1 68:53.63,2.50 Twilight: I failed friendship. → Это я предала дружбу. MOVIE1 69:13.75,3.16 FlutterShy: This whole journey was such a mistake! → Зря мы вообще отправились в это путешествие. MOVIE1 69:17.47,2.95 FlutterShy: All we wanted was somepony to help us! → Мы всего-то хотели попросить помощи. MOVIE1 69:23.79,3.58 AppleJack: You think maybe it’s time we talk to Twilight? → Что думаете, может, пора поговорить с Твайлайт? MOVIE1 69:28.28,3.68 Spike: She’s been taken! → Они её похитили! || Они её похитили! || Они её похитили! MOVIE1 69:32.24,1.27 RainbowDash: What?! → Что?! MOVIE1 69:33.51,1.23 Spike: Twilight’s been taken! → Твайлайт похитили! MOVIE1 69:34.74,3.50 Spike: Tempest — she grabbed her and took her on her ship! → Темпест… она схватила её и забрала на корабль! MOVIE1 69:39.96,1.35 RainbowDash: We gotta get her back! → Нужно её спасать! MOVIE1 69:41.31,3.03 FlutterShy: How?! We’ll never catch up! → Как? Нам ни за что их не догнать! MOVIE1 69:44.34,2.76 AppleJack: And we got no way to defeat those monsters… → И у нас никаких шансов против тех чудищ… MOVIE1 69:50.30,4.82 Capper: Well, good thing I happen to know of a group of mighty heroes that could handle this easily! → Хорошо, что у меня как раз есть на примете команда ↲ отважных героев, которые в два счёта с этим справятся. MOVIE1 69:56.41,2.71 Rarity: Well, look what the cat dragged in… → Только гляньте, что котик нам принёс… MOVIE1 69:59.54,1.18 Rarity: himself! → Себя! MOVIE1 70:01.06,4.05 Capper: These heroes have faced the Storm King’s army and escaped! → Эти герои столкнулись с армией ↲ Короля Бурь и ушли невредимыми! MOVIE1 70:05.11,3.07 Capper: I’ve seen them tackle the streets of the roughest towns, → Я видел, как они петляли по улочкам опаснейших городов, MOVIE1 70:08.18,5.42 Capper: break out of the tightest situations, and inspire others to join their cause! → находили выход из безвыходных ситуаций ↲ и вдохновляли окружающих присоединиться к ним! MOVIE1 70:15.64,3.91 AppleJack: Now don’t get too excited, he’s just talking about us. → Особо не радуйтесь, это он про нас говорит. MOVIE1 70:21.81,5.56 Capper: They even escaped certain doom at the hooves of Commander Tempest! → Даже угодив в копыта командиру Темпест, ↲ они избежали неминуемой участи! MOVIE1 70:27.62,3.00 RainbowDash: Yeah, that was pretty great. → Да, это было довольно неплохо. MOVIE1 70:30.62,2.18 CaptainCelaeno: Are you kidding me? → Ты прикалываешься? MOVIE1 70:34.42,1.90 CaptainCelaeno: That was awesome! → Это было потрясно! MOVIE1 70:37.49,1.84 GreenChangeling: Figured you could use a claw. → Наши когти к вашим услугам! MOVIE1 70:39.33,2.74 CaptainCelaeno: We’re onboard to help you fight the Storm King! → Мы помчимся сражаться с Королём Бурь на всех парусах! MOVIE1 70:42.07,2.62 CaptainCelaeno: Just not on board our actual ship… → Правда, речь не о парусах нашего корабля… MOVIE1 70:44.69,4.61 BlueishGreenChangeling: That crazy unicorn sunk it — but you got back our arrgghhh! → Та чокнутая его потопила, но ты вернула нам наш "арргх". MOVIE1 70:49.73,2.35 BlueishGreenChangeling: And we’re ready to kick some booty! → И мы готовы задать кому-то перца! MOVIE1 71:10.05,2.75 Capper: Is that what I think that is?!? → Это то, о чём я думаю? MOVIE1 71:15.82,1.94 PrincessSkystar: Hellooooo! Me again! → Приветик! Снова я! MOVIE1 71:18.64,2.28 PrincessSkystar: I’m gonna get so grounded → Мне, конечно, здорово попадёт, MOVIE1 71:20.92,5.68 PrincessSkystar: but I talked things over with Shelly and Sheldon and they pointed out that you were just trying to help your friends! → но я тут поговорила с Ракушей и Маркушей, || и они убедили меня, ↲ что вы всего лишь пытались помочь друзьям. MOVIE1 71:26.60,1.65 PrincessSkystar: So I wanna help, too! → Так что я тоже в деле! MOVIE1 71:29.25,5.05 PrincessSkystar: Because you know, one small thing can make a really big difference! → Вы же знаете: даже пустячок может изменить всё. || Вы же знаете: даже пустячок может изменить всё. || Вы же знаете: даже пустячок может изменить всё. MOVIE1 71:36.40,3.53 Spike: That’s it, right? We didn’t make friends with anypony else? → Ну теперь-то всё? || Больше мы ни с кем не задружились? MOVIE1 71:40.62,3.99 Capper: All right, y’all. I think our course is clear. → Так, народ. Думаю, курс ясен. MOVIE1 71:44.85,2.19 Capper: Y’all ready to do this thing? → Все готовы отправляться? MOVIE1 71:47.04,2.41 PinkiePie: We’re coming, Twilight! → Мы идём, Твайлайт! MOVIE1 71:55.38,2.94 PinkiePie: As soon as we bake up a plan! → Как только замесим план действий! MOVIE1 72:07.52,6.04 Songbird: I am here and I see your pain → Я с тобой, твою вижу дрожь MOVIE1 72:13.56,5.87 Songbird: Through the storm through the clouds, the rain. → Через шторм, облака и дождь. MOVIE1 72:19.43,5.08 Songbird: I’m telling you, you cannot escape… → Трудностей всех избежать нельзя… MOVIE1 73:08.86,3.14 Twilight: Tempest, don’t do this! Don’t give the Storm King… → Темпест, не делай этого! Не отдавай Королю Бурь… MOVIE1 73:12.00,1.00 TempestShadow: Your magic? → Твою магию? MOVIE1 73:13.84,2.49 TempestShadow: Did you think you’d keep it all to yourself? → Думала, будешь одна ею пользоваться? MOVIE1 73:16.74,1.66 TempestShadow: Time to share. → Пора делиться. MOVIE1 73:19.00,4.92 TempestShadow: I’d love for everybody out there to know what I can really do. → Жду не дождусь, когда все увидят, на что я на самом деле способна. MOVIE1 73:23.92,2.08 StormKing: Ooh, fascinating! → О, как интересно! MOVIE1 73:27.20,2.81 StormKing: What can you really do? → И на что же ты способна? MOVIE1 73:30.71,3.02 Grubber: Your bidding, of course, your mighty one! → Разумеется, выполнять ваши приказы, о великий! MOVIE1 73:39.14,2.20 StormKing: Bidding’s good — I like bidding! → Приказы — это хорошо, люблю приказывать! MOVIE1 73:41.86,2.51 StormKing: Um, what are you supposed to be? → А ты ещё что такое? MOVIE1 73:45.29,2.23 Twilight: I’m the Princess of Friendship. → Я — Принцесcа Дружбы. MOVIE1 73:52.30,1.28 StormKing: That’s nice. → Чудесно. MOVIE1 73:54.17,1.95 StormKing: Why is this one still moving? → Почему она ещё шевелится? MOVIE1 73:56.45,3.73 TempestShadow: She and her friends put up a bit of a fight, but she’s alone now. → Они с друзьями немного поссорились, и теперь она совсем одна. MOVIE1 74:00.80,1.70 TempestShadow: She won’t be a problem. → Проблем она не доставит. MOVIE1 74:02.50,6.21 StormKing: Yeah, so speaking of problems. This place. It seems — a little too, oh I don’t know, → Да, кстати о проблемах. || Это место, оно выглядит как-то чересчур, даже не знаю… MOVIE1 74:08.71,1.18 StormKing: Cute! → мило! MOVIE1 74:10.22,2.54 StormKing: I don’t like cute, I never did like cute, → Ненавижу милое, никогда не любил милое, MOVIE1 74:12.76,4.38 StormKing: doesn’t really go with my whole big bad powerful magic guy thing, does it?! → оно не особо сочетается с моим образом могучего злого мага, с которым шутки плохи, верно? MOVIE1 74:17.87,3.86 StormKing: Deliver the punchline Tempest, because this has gotta be a joke! → Ну а теперь расскажи, в чём соль, Темпест, ↲ потому что выглядит это всё как шутка! MOVIE1 74:38.29,1.83 Twilight: Ugh, no! → Нет! MOVIE1 74:42.87,1.80 StormKing: Check out the light show! → Зацените спецэффекты! MOVIE1 74:53.07,1.09 StormKing: Wow! → Ух ты! MOVIE1 74:57.69,1.85 StormKing: Let’s get this storm started! → Да начнётся буря! MOVIE1 74:59.59,2.65 StormKing: Ooh, hey, that’s good, I should trademark that. → Хорошо звучит, надо бы сделать эту фразочку своей фирменной. MOVIE1 75:09.54,1.07 StormKing: Not bad. → Неплохо. MOVIE1 75:11.04,2.27 StormKing: Actually, kind of first rate! → Этот посох просто огонь! MOVIE1 75:13.31,1.32 StormKing: What else does it do? → Что он ещё умеет? MOVIE1 75:14.63,3.81 TempestShadow: Your Excellency, you promised to restore my horn, and give it even-- → Ваше великолепие, || вы обещали восстановить мой рог и дать ему ещё… MOVIE1 75:18.44,2.27 StormKing: Dehdehdeh det — Okay, hang on… → Да-да-да-да, погоди… MOVIE1 75:24.82,2.12 StormKing: You gotta be kidding me! → Да вы, наверное, шутите! MOVIE1 75:27.36,1.84 StormKing: I can move the sun!? → Я могу двигать солнце?! MOVIE1 75:33.03,2.66 StormKing: Now this is what I’m talkin’ about! → Вот это тема, я вам скажу! MOVIE1 75:38.03,1.22 StormKing: Time to play! → Поиграем! MOVIE1 75:39.94,2.88 StormKing: Tuesday Wednesday Thursday Friday! → Вторник, среда, четверг, пятница! MOVIE1 75:42.82,4.48 StormKing: Day, night, day, night, day, night, day night day night → День, ночь, день, ночь, день, ночь, день, ночь, день, ночь, MOVIE1 75:47.30,4.31 StormKing: sunrise, sunset... de de bup bup bup bah bah bah bah... → рассвет, закат, рассвет… MOVIE1 76:04.55,0.75 Capper: Uh, yeah. → А, да. MOVIE1 76:05.30,3.13 Capper: I got a delivery here for a Mr. The Storm King. → Мне заказали доставку для мистера Короля Бурь. MOVIE1 76:08.43,1.97 Capper: I was given explicit instructions → Я получил чёткие указания MOVIE1 76:10.40,4.44 Capper: to bring this here cake to this here Castle’s throne room. → доставить этот самый торт в тронный зал этого самого замка. MOVIE1 76:21.33,1.46 Capper: All right then. → Ну что ж. MOVIE1 76:22.79,2.73 Capper: Look here, could one of y’all go be a pal, → Тогда, не мог бы кто-нибудь из вас, по-дружески, MOVIE1 76:25.52,2.20 Capper: go tell your boss he’s not getting his → доложить своему главному, что не видать ему MOVIE1 76:27.72,3.50 Capper: “Congratulations on subduing defenseless pastel ponies” cake? → поздравительного торта ↲ "В честь покорения беззащитных пони пастельных тонов". MOVIE1 76:31.22,2.00 Capper: ‘Cause I don’t want to be the one responsible → Кому-то же придётся отвечать за то, MOVIE1 76:33.22,1.99 Capper: for the big guy missing his special dessert, → что ваш босс не получит свой особый десерт, MOVIE1 76:35.21,2.00 Capper: you know what I’m sayin’? → понимаете, о чём я? MOVIE1 76:45.86,1.43 Capper: Thank you kindly fellas, → Сердечно благодарю, MOVIE1 76:47.29,2.84 Capper: I’mma be sure and put a good word in for the both of y’all. → я обязательно замолвлю за вас двоих словечко. MOVIE1 76:54.24,2.30 AppleJack: Pinkie, quit lookin’ so happy! → Пинки, хорош улыбаться. MOVIE1 76:56.54,1.70 AppleJack: Y’ain’t foolin’ nopony! → Ты нас выдашь! MOVIE1 76:58.24,1.89 PinkiePie: Oh, okay. → Ой, прости. MOVIE1 77:10.64,1.68 Grubber: Mmm, pie! → Пирог! MOVIE1 77:13.39,1.63 Grubber: Oh, hello cake. → О, привет, тортик. MOVIE1 77:17.63,2.05 Grubber: Ooh, don’t mind if I do. → Не против, если я?.. MOVIE1 77:20.90,0.94 Grubber: Mmm. → MOVIE1 77:22.16,2.02 Grubber: It’s some like — gourmet icing! → Эта глазурь просто объеденье. MOVIE1 77:25.15,1.91 Grubber: Who puts eyeballs in filling? → Кто вообще кладёт в начинку глаза? MOVIE1 77:29.54,1.48 Grubber: Guards! → Стража! MOVIE1 77:33.78,1.13 Capper: Plan B? → План Б? MOVIE1 77:34.91,1.55 RainbowDash: The jig is up! → Нас раскрыли! MOVIE1 77:44.84,0.84 CaptainCelaeno: Come on! → Вперёд! MOVIE1 77:48.81,0.57 PrincessSkystar: Gotcha! → Попался! MOVIE1 78:02.30,1.22 Rarity: Lovely! → Чудесно! MOVIE1 78:03.52,1.07 PinkiePie: Surprise! → Сюрприз! MOVIE1 78:06.73,1.37 PinkiePie: Double surprise! → Двойной сюрприз! MOVIE1 78:18.93,1.84 FlutterShy: You seem tense. → Ты, кажется, напряжён. MOVIE1 78:20.77,2.11 FlutterShy: Do you wanna talk about it? → Хочешь об этом поговорить? MOVIE1 78:29.69,2.09 CaptainCelaeno: Head for the castle! We’ll hold them off! → Бегите в замок, мы их задержим! MOVIE1 78:31.78,0.97 RainbowDash: C’mon! → Вперёд! MOVIE1 78:35.00,2.06 FlutterShy: Let it all out. → Выпусти всё наружу. MOVIE1 78:37.06,1.42 Somepony: Fluttershy! → Флаттершай! MOVIE1 78:38.64,1.32 FlutterShy: Oh, sorry, → Прости, MOVIE1 78:39.96,1.90 FlutterShy: our time is up, buh bye!! → мне пора идти, пока! MOVIE1 78:41.86,1.25 Somepony: Bye! → Пока! MOVIE1 78:50.56,1.69 PrincessSkystar: Keep going! → Не останавливайтесь! MOVIE1 78:52.25,1.64 PrincessSkystar: Shelly, Sheldon... → Ракуша, Маркуша… MOVIE1 78:55.54,2.47 Somepony: I can’t see! → Я ослеп! MOVIE1 79:03.27,0.92 AppleJack: Uh oh! → MOVIE1 79:04.57,3.24 Capper: Hey, ain’t you a fire-breathing dragon? → Слушай, дракон, а ты разве огнём не дышишь? MOVIE1 79:21.15,1.38 TempestShadow: What?! → Что?! MOVIE1 79:22.53,1.05 TempestShadow: How...?! → Как?! MOVIE1 79:25.20,1.39 Twilight: It’s... → Это… MOVIE1 79:26.59,1.11 Twilight: it’s the magic of… → Это магия… MOVIE1 79:27.70,1.23 StormKing: Yeah yeah, → Да, да, MOVIE1 79:28.93,4.34 StormKing: friendship and flowers and ponies and bleeeeh... → дружбы, и цветочков, и пони, и буэ-э-э… MOVIE1 79:33.27,3.07 StormKing: I’m so totally over the cute pony thing! → Я сыт по горло этой милой понячьей мишурой! MOVIE1 79:36.34,2.07 StormKing: This ends now! → Пора с этим кончать! || Пора с этим кончать! || Пора с этим кончать! MOVIE1 79:58.68,1.42 StormKing: Yeah! → Да! MOVIE1 80:05.77,2.30 Capper: Move them hooves, ponies! → Шевелите копытами, пони. MOVIE1 80:16.82,2.95 RainbowDash: You’d have to be traveling faster than a speeding Pegasus → Нужно нестись быстрее ошпаренного пегаса, MOVIE1 80:19.77,2.15 RainbowDash: to break through that wind! → чтобы прорваться через такой ураган! MOVIE1 80:24.37,3.20 PinkiePie: Excellent idea, Rainbow Dash! → Отличная идея, Рэйнбоу Дэш! MOVIE1 80:28.33,4.83 StormKing: Now I truly am the Storm King! → Вот теперь я действительно Король Бурь! MOVIE1 80:33.16,2.35 StormKing: And the entire world → И весь мир MOVIE1 80:35.51,4.57 StormKing: will bow to my va va va voom, baby! → склонится перед моим бам-бам-бам-бум, детка! MOVIE1 80:40.08,4.42 TempestShadow: Yes, yes, you are every bit as powerful as I promised, sire. → Да, да, вы получили всё обещанное мной могущество до последней капли, сэр. MOVIE1 80:44.16,2.55 TempestShadow: Now, restore my horn → А теперь верните мне рог, MOVIE1 80:46.71,3.15 TempestShadow: and I swear to use my magic to serve you. → и я клянусь использовать свою магию вам во служение. MOVIE1 80:51.24,3.59 StormKing: Who cares about your dinky little unicorn horn. → Да кому какое дело до твоего ерундового единорожьего рога? MOVIE1 80:54.83,2.78 TempestShadow: But, we... we had an agreement... → Но мы… у нас был уговор… MOVIE1 80:57.61,2.13 StormKing: Get with the program. → В этом и состоял план. MOVIE1 80:59.74,2.09 StormKing: I used you. → Я тебя использовал. MOVIE1 81:01.83,2.53 StormKing: It’s kinda what I do. → Это вроде как моя фишка. MOVIE1 81:22.92,1.31 Twilight: Hold on! → Держись! MOVIE1 81:24.76,1.98 TempestShadow: Why are you saving me? → Зачем ты спасаешь меня? MOVIE1 81:27.71,2.84 Twilight: Because this is what friends do. → Потому что так поступают друзья. MOVIE1 81:40.59,1.39 StormKing: Aww... → Ой, MOVIE1 81:41.98,2.71 StormKing: ...Isn’t that just so sweet! → ну разве не прелесть? MOVIE1 81:45.88,1.11 StormKing: Yeah. → Да. MOVIE1 81:47.73,0.77 StormKing: See ya. → Пока-пока. MOVIE1 81:50.63,1.86 GreenChangeling: You sure about this? → Ты в этом уверена? MOVIE1 81:52.49,1.71 PinkiePie: Just do it! → Давай уже! MOVIE1 81:54.93,1.02 PinkiePie: Thank you! → Спасибо! MOVIE1 81:56.43,1.48 PinkiePie: I’m excited! Who’s excited?! → Я волнуюсь! Кто ещё волнуется? MOVIE1 81:57.91,1.91 PinkiePie: Ahh, I’ve never been so excited! → Ух, никогда так не волновалась! MOVIE1 82:14.66,1.59 PinkiePie: Bullseye! → В яблочко! MOVIE1 82:17.04,1.00 Twilight: Pinkie! → Пинки! MOVIE1 82:18.04,1.42 Twilight: You all came back! → Вы вернулись! MOVIE1 82:19.46,3.00 Twilight: I’m so sorry! I was wrong to… → Простите меня! Я была непра… MOVIE1 82:23.09,1.60 PinkiePie: I’m sorry, too! → И ты меня прости! MOVIE1 82:25.56,2.33 PinkiePie: Friends mess up sometimes but we never should...! → Бывает, друзья ссорятся, но мы никогда не должны… MOVIE1 82:27.89,1.58 RainbowDash: Uh, make up later! → Эй, потом помиритесь! MOVIE1 82:29.47,1.77 RainbowDash: This isn’t over! → Это ещё не конец! MOVIE1 82:48.76,2.00 Twilight: I’ve got to get control of it! → Я должна взять его под контроль! MOVIE1 82:50.76,3.10 PinkiePie: Go! You got this, Twilight! → Вперёд, Твайлайт, ты сможешь! MOVIE1 82:54.37,1.06 Twilight: No. → Нет. MOVIE1 82:55.95,1.43 Twilight: We’ve got this! → Мы сможем! MOVIE1 82:58.39,0.99 Twilight: Together. → Вместе. MOVIE1 83:07.80,1.79 PinkiePie: Wheee! → MOVIE1 83:12.96,2.90 StormKing: The staff belongs to me! → Посох принадлежит мне! MOVIE1 83:24.75,0.90 StormKing: No! → Нет! MOVIE1 83:25.65,2.22 StormKing: That’s my staff! → Это мой посох! MOVIE1 83:34.50,2.22 StormKing: Mine, mine! → Моё, моё! MOVIE1 83:37.07,1.15 Twilight: No! → Нет! MOVIE1 83:41.69,1.77 PinkiePie: Twilight! → Твайлайт! MOVIE1 83:43.46,3.15 PinkiePie: Noooo! → Не-е-ет! MOVIE1 84:46.09,0.84 PinkiePie: Yay! → Ура! MOVIE1 84:46.93,3.10 AppleJack: Yee haw! Alright! → Так держать! MOVIE1 84:50.03,0.76 AppleJack: Yay! → Ура! MOVIE1 84:50.79,1.46 PinkiePie: Group hug! → Обнимашки! MOVIE1 85:17.84,1.40 TempestShadow: Noooooooo! → Не-е-е-е-ет! MOVIE1 85:56.96,1.60 RainbowDash: Whoa, → Ого. MOVIE1 85:58.56,2.40 RainbowDash: I can’t believe she did that! → Поверить не могу, что она это сделала! MOVIE1 86:01.45,1.08 Twilight: I can. → Я могу. MOVIE1 86:19.21,1.73 FlutterShy: Now what? → Что теперь? MOVIE1 86:32.27,1.18 TempestShadow: Now... → Теперь… MOVIE1 86:34.00,1.76 TempestShadow: we fix everything. → мы всё исправим. MOVIE1 86:50.69,1.95 Celestia: Twilight! → Твайлайт! MOVIE1 86:52.64,1.32 Twilight: Princesses! → Принцессы! MOVIE1 87:32.30,2.68 Spike: Fillies and Gentlecolts! → Леди и джентльпони! MOVIE1 87:35.37,1.93 Spike: Get ready for a little… → Да усладит ваши уши… MOVIE1 87:39.80,2.81 Spike: Songbird Serenade! → Серенада Сонгбёрд! MOVIE1 87:42.61,1.00 Somepony: Yea! → Да! MOVIE1 87:47.22,5.16 Songbird: And now to celebrate the fact that we’re all still here in one piece → А теперь, в честь того, что мы все здесь живы-здоровы, MOVIE1 87:52.38,5.58 Songbird: Give it up for Princess Twilight and her friends! → воздадим должное принцессе Твайлайт и её друзьям! MOVIE1 87:57.96,3.14 SomeponyOrange: All right! Way to go, guys! → Молодцом! Так держать, ребята! MOVIE1 88:15.68,5.75 Songbird: I know you, you’re a special one → Для меня ты открылась вновь. MOVIE1 88:21.43,5.77 Songbird: Some see crazy where I see love → Видят глупость, где я — любовь. MOVIE1 88:27.20,5.59 Songbird: You fall so low but shoot so high → Низринешься вниз и вновь взлетишь. MOVIE1 88:33.26,4.99 Songbird: Big dreamers shoot for open sky → В небеса унесут мечты. MOVIE1 88:38.97,5.81 Songbird: So much life in those open eyes → Столько счастья в твоих глазах. MOVIE1 88:44.78,6.02 Songbird, Capper, Rarity: So much depth, you look for the light || Ooooh! || And, perfection! → Ищешь свет, где все видят страх. || Безупречно! MOVIE1 88:50.80,4.93 Songbird: But when your wounds open, you will cry → Порою слёз тебе не сдержать. MOVIE1 88:55.66,0.99 PrincessSkystar: Mom! → Мама! MOVIE1 88:56.65,5.85 Songbird, QueenNovo: You’ll cry out now and you’ll question why || You are so grounded. → "За что?" — тогда хочется кричать. || Ну и попадёт же тебе дома. MOVIE1 89:03.96,2.40 Songbird: I can see a rainbow → Радугу я вижу MOVIE1 89:06.36,3.39 Songbird: In your tears as they fall on down → В каплях слёз на щеках твоих. MOVIE1 89:09.75,2.45 Songbird: I can see your soul grow → Станешь ты сильнее, MOVIE1 89:12.20,3.42 Songbird: Through the pain as they hit the ground → Лишь обиды переступи. MOVIE1 89:15.62,2.42 Songbird: I can see a rainbow → Радугу я вижу: MOVIE1 89:18.04,3.67 Songbird: In your tears as the sun comes out → На слезах солнце ощути. MOVIE1 89:21.71,4.21 Songbird: As the sun comes out → Солнце ощути. MOVIE1 89:43.80,2.73 TempestShadow: That’s one thing that never changes around here. → Есть кое-что в Эквестрии, что никогда не меняется. MOVIE1 89:47.01,1.28 TempestShadow: A party. → Вечеринки. MOVIE1 89:49.69,2.66 Twilight: Well, I hope you’ll stay. → Я… надеюсь, ты останешься. MOVIE1 89:52.35,3.11 Twilight: More friends are definitely merrier. → Новым друзьям мы всегда рады. MOVIE1 89:56.59,1.59 TempestShadow: But, um, → Но ведь… MOVIE1 89:58.97,1.09 TempestShadow: my horn? → мой рог? MOVIE1 90:00.81,1.17 Twilight: You know, → Знаешь, MOVIE1 90:03.11,2.51 Twilight: your horn is pretty powerful, → в твоём роге заключена большая сила. MOVIE1 90:05.62,2.17 Twilight: just like the pony it belongs to. → Как и в той, кому он принадлежит. MOVIE1 90:10.19,1.94 TempestShadow: I did tell you → Помнишь, я сказала, MOVIE1 90:12.13,4.38 TempestShadow: I wanted to show everypony in Equestria what I could do, right? → что хочу, чтобы вся Эквестрия увидела, на что я способна, а? MOVIE1 90:22.28,2.56 Songbird: I can see a rainbow → Радугу я вижу MOVIE1 90:24.84,3.28 Songbird: In your tears as they fall on down → В каплях слёз на щеках твоих. MOVIE1 90:28.12,2.56 Songbird: I can see your soul grow → Станешь ты сильнее, MOVIE1 90:30.68,3.48 Songbird: Through the pain as they hit the ground → Лишь обиды переступи. MOVIE1 90:35.18,2.45 PinkiePie: Nice touch, Tempest. → Как раз то, что надо, Темпест. MOVIE1 90:37.63,3.11 TempestShadow: Actually, that’s not my real name... → На самом деле, меня зовут не так. MOVIE1 90:40.74,2.74 PinkiePie: Oooooooo!! What is it?! → А как же? MOVIE1 90:45.20,2.77 TempestShadow: It’s Fizzlepop Berrytwist. → Вишнёвая Шипучка. MOVIE1 90:50.05,5.73 PinkiePie: Okay! That is the most awesome name ever! → Ого! Это самое потрясное имя, которое я когда-либо слышала! MOVIE1 90:58.24,2.56 Songbird: I can see a rainbow → Радугу я вижу MOVIE1 91:00.80,3.38 Songbird: In your tears as they fall on down → В каплях слёз на щеках твоих. MOVIE1 91:04.18,2.45 Songbird: I can see your soul grow → Станешь ты сильнее, MOVIE1 91:06.63,3.41 Songbird: Through the pain as they hit the ground → Лишь обиды переступи. MOVIE1 91:10.04,2.44 Songbird: I can see a rainbow → Радугу я вижу: MOVIE1 91:12.48,3.66 Songbird: In your tears as the sun comes out → На слезах солнце ощути. MOVIE1 91:16.14,4.22 Songbird: As the sun comes out → Солнце ощути. MOVIE1 91:20.36,5.82 Songbird: I am here and I see your pain → Я с тобой, твою вижу дрожь MOVIE1 91:26.18,5.84 Songbird: Through the storms, through the clouds, the rain → Через шторм, облака и дождь. MOVIE1 91:32.02,5.91 Songbird: I’m telling you you can not escape → Трудностей всех избежать нельзя. MOVIE1 91:37.93,6.21 Songbird: You can do it, just feel baby → Их осилишь, лишь верь в себя. MOVIE1 91:44.14,3.50 Songbird: I can see a rainbow → Радугу я вижу MOVIE1 91:47.64,3.38 Songbird: In your tears as they fall on down → В каплях слёз на щеках твоих. MOVIE1 91:51.02,2.46 Songbird: I can see your soul grow → Станешь ты сильнее, MOVIE1 91:53.48,3.29 Songbird: Through the pain as they hit the ground → Лишь обиды переступи. MOVIE1 91:56.77,2.58 Songbird: I can see a rainbow → Радугу я вижу MOVIE1 91:59.35,3.37 Songbird: In your tears as they fall on down → В каплях слёз на щеках твоих. MOVIE1 92:02.72,2.48 Songbird: I can see your soul grow → Станешь ты сильнее, MOVIE1 92:05.20,3.38 Songbird: Through the pain as they hit the ground → Лишь обиды переступи. MOVIE1 92:08.58,2.45 Songbird: I can see a rainbow → Радугу я вижу: MOVIE1 92:11.03,3.66 Songbird: In your tears as the sun comes out → На слезах солнце ощути. MOVIE1 92:14.69,4.21 Songbird: As the sun comes out → Солнце ощути. MOVIE1 92:20.69,2.42 Songbird: Here comes the sun → Грядёт рассвет. MOVIE1 92:23.11,3.42 Songbird: Smiling down → Улыбнись. MOVIE1 92:26.53,2.44 Songbird: Here comes the sun → Грядёт рассвет. MOVIE1 92:28.97,3.45 Songbird: Smiling down → Улыбнись. MOVIE1 92:32.42,2.39 Songbird: Here comes the sun → Грядёт рассвет. MOVIE1 92:34.81,2.65 Songbird: Smiling down → Улыбнись, MOVIE1 92:37.75,3.10 Songbird: Smiling down → Улыбнись… MOVIE1 92:43.64,2.54 Songbird: I can see a rainbow → Радугу я вижу MOVIE1 92:46.18,3.37 Songbird: In your tears as they fall on down → В каплях слёз на щеках твоих. MOVIE1 92:49.55,2.48 Songbird: I can see your soul grow → Станешь ты сильнее, MOVIE1 92:52.03,3.38 Songbird: Through the pain as they hit the ground → Лишь обиды переступи. MOVIE1 92:55.41,2.44 Songbird: I can see a rainbow → Радугу я вижу… MOVIE1 93:10.91,3.06 Somepony: So, we wanna stay → Вот, хотим быть тут. MOVIE1 93:13.97,2.83 Somepony: But can't find peace while sitting still → Но просто так не усидим. MOVIE1 93:16.80,1.80 Somepony: I guess we never will → Нам драйв необходим. MOVIE1 93:20.74,1.79 Somepony: We're on the way → Пред нами путь. MOVIE1 93:23.09,2.67 Somepony: We won't hurry back again → Не спешим обратно мы — MOVIE1 93:25.76,2.38 Somepony: The journey is the end → Пройти его должны. MOVIE1 93:29.55,2.11 Somepony: I love this very moment → Люблю миг этот сильно — MOVIE1 93:31.66,2.64 Somepony: We're speeding up not slowing → Разгон! Не тормозим мы. MOVIE1 93:34.30,2.25 Somepony: We might know we can't win → Хоть успех нас не ждёт, MOVIE1 93:36.55,2.10 Somepony: But we're dumb enough to try → Попытать свой шанс хотим. MOVIE1 93:38.65,2.00 Somepony: We're going, there's no maybe → Идём, что ждёт не зная. MOVIE1 93:40.65,2.63 Somepony: That's why they call us crazy → Зовут нас чудаками, MOVIE1 93:43.84,3.35 Somepony: And we'll say if anybody asks us → Всем ответ дать сможем, если спросят: MOVIE1 93:47.19,3.24 Somepony: Hey, where you gonna go → — Эй! Вы куда пошли? MOVIE1 93:50.43,2.38 Somepony: We're off to see the world → — Идём смотреть на мир. MOVIE1 93:52.81,1.68 Somepony: We don't need to know, oh → Знать мы не хотим… MOVIE1 93:56.16,3.24 Somepony: Hey, where you gonna go → — Эй! Вы куда пошли? MOVIE1 93:59.40,2.37 Somepony: We're off to see the world → — Идём смотреть на мир. MOVIE1 94:01.77,1.70 Somepony: We don't need to know → Знать мы не хотим… MOVIE1 94:05.25,2.59 Somepony: We never need to know → Знать вовсе не хотим, MOVIE1 94:07.84,2.29 Somepony: Seeking boundaries to break → Где барьеры встретим мы, MOVIE1 94:10.13,2.86 Somepony: Let's forget the ones we've made → Те, что сами возвели. MOVIE1 94:14.34,2.58 Somepony: So we carry on → Мчимся мы вперёд. MOVIE1 94:16.92,2.14 Somepony: Don't let good things pass us by → Не упустим ничего. MOVIE1 94:19.06,4.31 Somepony: The time we're gone will be the best time of our life → Пока в пути мы, будет нам лучше всего. MOVIE1 94:23.37,2.12 Somepony: I love this very moment → Люблю миг этот сильно — MOVIE1 94:25.49,2.65 Somepony: We're speeding up not slowing → Разгон! Не тормозим мы. MOVIE1 94:28.14,2.23 Somepony: We might know we can't win → Хоть успех нас не ждёт, MOVIE1 94:30.37,2.11 Somepony: But we're dumb enough to try → Попытать свой шанс хотим. MOVIE1 94:32.48,2.03 Somepony: We're going, there's no maybe → Идём, что ждёт не зная. MOVIE1 94:34.51,2.60 Somepony: That's why they call us crazy → Зовут нас чудаками, MOVIE1 94:37.67,3.34 Somepony: And we'll say if anybody asks us → Всем ответ дать сможем, если спросят: MOVIE1 94:41.01,3.26 Somepony: Hey, where you gonna go → — Эй! Вы куда пошли? MOVIE1 94:44.27,2.37 Somepony: We're off to see the world → — Идём смотреть на мир. MOVIE1 94:46.64,2.25 Somepony: We don't need to know, oh → Знать мы не хотим… MOVIE1 94:50.00,3.23 Somepony: Hey, where you gonna go → — Эй! Вы куда пошли? MOVIE1 94:53.23,2.37 Somepony: We're off to see the world → — Идём смотреть на мир. MOVIE1 94:55.60,2.26 Somepony: We don't need to know → Знать мы не хотим… MOVIE1 94:57.86,2.52 Somepony: So go tell 'em we won't stop → Мы продолжим, пусть знают. MOVIE1 95:00.38,2.23 Somepony: We know they can't change us → Нас не изменить им. MOVIE1 95:02.61,2.25 Somepony: We're gonna go way off the map → За край всякой карты уйдём, MOVIE1 95:04.86,2.24 Somepony: To get ourselves back on the track → Пройти своим чтоб путём. MOVIE1 95:07.10,2.26 Somepony: Go tell 'em we won't stop → Продолжим, пусть знают. MOVIE1 95:09.36,2.12 Somepony: We know they can't change us → Нас не изменить им. MOVIE1 95:11.48,2.37 Somepony: No need to worry so much → Не будем переживать. MOVIE1 95:13.85,3.03 Somepony: We do whatever we want, oh → Творим мы всё, что хотим. MOVIE1 95:16.88,3.27 Somepony: Hey, where you gonna go → — Эй! Вы куда пошли? MOVIE1 95:20.15,2.38 Somepony: We're off to see the world → — Идём смотреть на мир. MOVIE1 95:22.53,3.36 Somepony: We don't need to know, oh → Знать мы не хотим… MOVIE1 95:25.89,3.23 Somepony: Hey, where you gonna go → — Эй! Вы куда пошли? MOVIE1 95:29.12,2.38 Somepony: We're off to see the world → — Идём смотреть на мир. MOVIE1 95:31.50,1.97 Somepony: We don't need to know → Знать мы не хотим… MOVIE1 95:54.06,3.00 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ MOVIE1 95:57.06,3.00 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com EGFF "Equestria Girls: Forgotten Friendship" EGFF 00:05.74,1.00 Somepony: You are my → Будем мы EGFF 00:06.74,1.84 Somepony: Equestria Girls. → Друзьями всегда. EGFF 00:08.60,2.33 Somepony: I met you when the light switched on. → Вы пришли — зажёгся свет, EGFF 00:10.93,2.28 Somepony: It brightens up my day like the sun, → Он ярок, словно солнечный день, EGFF 00:13.23,2.50 Somepony: When my friends come a-runnin'. → Коль друзья мои рядом. EGFF 00:15.75,1.66 Somepony: You were right all along → Правы вы, в мире нет EGFF 00:17.43,3.71 Somepony: That together we're always better. → Никаких преград, когда мы вместе. EGFF 00:21.17,3.71 Somepony: We could turn a sketch into a masterpiece. → Превратим в шедевр набросок мигом мы, EGFF 00:24.91,3.62 Somepony: When you're here, I feel like I'm complete. → Вместе нам невзгоды не страшны. EGFF 00:28.53,4.05 Somepony: You are my Equestria Girls! → Будем мы друзьями всегда! EGFF 00:43.24,2.05 SunsetShimmer: Back in the day, → Раньше была EGFF 00:45.29,2.39 SunsetShimmer: I used to walk these halls → В школьных родных стенах EGFF 00:47.68,1.52 SunsetShimmer: Acting tough, → Зла ко всем, EGFF 00:49.20,2.07 SunsetShimmer: but all alone. → Совсем одна. EGFF 00:51.27,2.04 SunsetShimmer: I needed a friend → Мне друг нужен был EGFF 00:53.31,2.64 SunsetShimmer: to lend me a helping hand. → Который бы подсобил. EGFF 00:55.95,3.34 SunsetShimmer: I couldn't do it on my own. → Сама другой стать не могла. EGFF 00:59.81,2.31 Somepony: We've come so far together, → Много прошли мы вместе, EGFF 01:02.12,2.07 Somepony: Got memories to treasure. → И всё запечатлели. EGFF 01:04.19,3.89 Somepony: I look at you, stories come back to life → Увидеть вас — радость вновь испытать. EGFF 01:08.08,2.31 Somepony: And if I need reminding → Буду я позитивна, EGFF 01:10.39,2.34 Somepony: I know where I can find you → Лишь стоит мне найти вас EGFF 01:12.73,4.67 Somepony: In these pages, you'll last forever → На страницах нетленной книги. EGFF 01:24.38,2.32 SunsetShimmer: Remember when I, → А помните, я EGFF 01:26.70,1.25 SunsetShimmer: I lost the crown, → Лишилась всего. EGFF 01:27.95,2.89 SunsetShimmer: You didn't leave me → Решили помочь EGFF 01:30.84,2.04 SunsetShimmer: Out in the rain. → Вы мне тогда. EGFF 01:32.88,4.15 SunsetShimmer: We still had songs to sing, → Знали, что нужно спеть, EGFF 01:37.03,3.62 SunsetShimmer: Magic transforming. → Как мрак одолеть, EGFF 01:41.16,3.36 SunsetShimmer: Special in every way, → Силы особые EGFF 01:44.52,4.82 SunsetShimmer: The gems chose us by name. → Кристалл каждой смог дать. EGFF 01:49.34,2.46 Somepony: We've come so far together, → Много прошли мы вместе, EGFF 01:51.80,2.04 Somepony: Got memories to treasure. → И всё запечатлели. EGFF 01:53.84,3.95 Somepony: I look at you, stories come back to life. → Увидеть вас — радость вновь испытать. EGFF 01:57.79,2.26 Somepony: And if I need reminding, → Буду я позитивна, EGFF 02:00.05,2.34 Somepony: I know where I can find you → Лишь стоит мне найти вас EGFF 02:02.39,6.45 Somepony: In these pages, you'll last forever. → На страницах нетленной книги. EGFF 02:09.38,3.62 Somepony: Forever, → Нетленной, EGFF 02:13.55,4.84 Somepony: Forever. → Нетленной. EGFF 02:18.90,5.00 SunsetShimmer: In these pages, you'll last forever. → На страницах нетленной книги. EGFF 02:27.69,1.07 Wallflower: Excuse me. → Извини меня. EGFF 02:28.97,1.88 SunsetShimmer: I'm sorry. I didn't see you come in. → Прости. Не заметила, как ты вошла. EGFF 02:31.15,1.67 Wallflower: I've been here for a while. → Я была здесь всё время. EGFF 02:33.73,1.61 SunsetShimmer: I didn't realize. → Не обратила внимания. EGFF 02:35.93,3.16 Wallflower: I've been trying to get your attention for like half the song. → Я где-то полпесни пыталась привлечь твоё внимание. EGFF 02:40.98,1.73 AppleJack: Ain't she a quiet one? → Ну разве она не тихоня? EGFF 02:42.76,0.70 RainbowDash: Yeah. → Ага. EGFF 02:43.50,3.43 RainbowDash: And we know some pretty shy people, am I right? → А мы знаем некоторых тихонь, верно? EGFF 02:47.04,1.98 FlutterShy: We do? Who? → Да? Кого? EGFF 02:49.81,1.14 SunsetShimmer: I'm Sunset Shimmer. → Я Сансет Шиммер. EGFF 02:50.95,2.87 SunsetShimmer: President of the Yearbook Committee and editor in chief. → Председатель комиссии по составлению ежегодника и главный редактор. EGFF 02:53.82,1.08 SunsetShimmer: Do you wanna join? → Хочешь присоединиться? EGFF 02:54.90,1.36 SunsetShimmer: We could always use extra help. → Мы будем рады любой помощи. EGFF 02:56.90,1.65 Wallflower: I'm Wallflower Blush. → Я Уоллфлауэр Блаш. EGFF 02:58.70,1.01 SunsetShimmer: Nice to meet you. → Рада знакомству. EGFF 02:59.97,2.42 Wallflower: I've been in the Yearbook Committee all year. → Я уже год в комиссии состою. EGFF 03:04.56,2.09 Wallflower: We met in ninth-grade English. → Мы в девятом классе познакомились, на английском. EGFF 03:06.65,3.92 SunsetShimmer: And… I was… saying it was nice to meet you then. → Хотела… сказать… рада знакомству с тех пор. EGFF 03:10.89,1.12 SunsetShimmer: You didn't let me finish. → Ты меня перебила. EGFF 03:14.63,4.10 Wallflower: Anyway, I counted up all the votes for the yearbook Superlatives. → В общем, я подсчитала все голоса для номинаций ежегодника. EGFF 03:21.44,3.43 SunsetShimmer: Most Likely to Succeed, Best Smile, Class Clown. → "Идущий к успеху", "Лучшая улыбка", "Заводила класса". EGFF 03:26.09,1.40 SunsetShimmer: We won Best Friends! → Мы взяли "Лучших друзей"! EGFF 03:27.49,4.01 SunsetShimmer: Applejack, Fluttershy, Rainbow Dash, Rarity, Pinkie Pie, Twilight Sparkle and me! → Эпплджек, Флаттершай, Рэйнбоу Дэш, Рэрити, Пинки Пай, Твайлайт Спаркл и я! EGFF 03:31.67,2.42 PinkiePie: I always knew I liked you all, but now it's official! → Вы мне всегда нравились, но теперь — официально! EGFF 03:34.13,1.43 PinkiePie: In yearbook form! → В ежегоднике! EGFF 03:35.83,2.30 PinkiePie: The people have spoken! → Народ решил так! EGFF 03:38.73,1.85 Twilight: Oh, good for Micro Chips. → А Микро Чипс молодец. EGFF 03:40.65,2.18 Twilight: "Most Likely to Invent Cold Fusion." → "Вероятный будущий изобретатель холодного синтеза". EGFF 03:42.84,3.04 Twilight: Not a reason to be jealous. Pfft! I'm not! → Не повод для зависти. Пфф! Не завидую! EGFF 03:46.73,1.51 FlutterShy: Don't worry, Twilight. → Не волнуйся, Твайлайт. EGFF 03:48.29,1.64 FlutterShy: We know you're a genius. → Мы и так знаем, что ты гений. EGFF 03:49.99,2.42 RainbowDash: Besides, it's just the yearbook. → Да и потом, это всего лишь ежегодник. EGFF 03:54.33,1.56 SunsetShimmer: Just the yearbook?! → "Всего лишь ежегодник"? EGFF 03:57.30,1.55 AppleJack: Now ya gone and dunnit! → Вот это ты зря ляпнула. EGFF 03:59.02,7.04 SunsetShimmer: The student body has entrusted me with the responsibility of gathering their memories into the pages of this book. → Коллектив учащихся поручил мне собрать их воспоминания на страницах этой книги. EGFF 04:06.69,5.38 SunsetShimmer: In thirty years, we might not remember everything, but we will remember what's in the yearbook. → Через тридцать лет мы можем многое забыть, но что попало в ежегодник — будем помнить точно. EGFF 04:12.31,4.31 RainbowDash: Well, I'm entrusting you not to put us next to "Best Muscles". → Тогда поручаю тебе не ставить нас после "Лучших мускулов". EGFF 04:16.66,4.33 RainbowDash: Every time you close the book, it'll be like we're kissing Bulk Biceps! → А то когда книга будет закрываться, мы как будто будем целоваться с Балком Бицепсом! EGFF 04:21.95,2.69 Rarity: Uh, why don't we take our picture at the beach on Saturday? → Почему бы нам не сфотографироваться на пляже в субботу? EGFF 04:24.67,2.08 Rarity: Everyone's bound to look adorable. → Мы просто обязаны выглядеть очаровательно. EGFF 04:26.75,1.21 PinkiePie: Beach day! → Пляжный день! EGFF 04:27.97,2.76 PinkiePie: I'll make my world-famous fun-in-the-sun cupcakes. → Я приготовлю свои всемирно известные солнечные кексики. EGFF 04:30.78,4.92 PinkiePie: The secret ingredient is edible sunscreen! It's SPF fun-hundred! → Секретный ингредиент — съедобный крем для загара! ↲ Степень защиты — весельнадцать тысяч! EGFF 04:37.73,6.22 Trixie: The Great and Powerful Trixie demands to speak to the yearbook editor immediately! → Великая и Могущественная Трикси требует сию же секунду подать ей редактора ежегодника! EGFF 04:44.37,2.35 SunsetShimmer: Unfortunately for me, that's me. → К сожалению для меня, это я. EGFF 04:47.32,1.38 SunsetShimmer: What do you want, Trixie? → Что тебе нужно, Трикси? EGFF 04:51.05,1.50 Trixie: Just as I suspected. → Как я и подозревала. EGFF 04:52.70,3.88 Trixie: I was not voted Greatest and Most Powerfulest! → Я не избрана "Величайшей и Самой Могущественнейшей"! EGFF 04:56.62,1.23 Trixie: Explain yourself! → Изволь объясниться! EGFF 04:57.97,1.27 SunsetShimmer: How should I put this? → Как бы тебе сказать? EGFF 04:59.29,4.02 SunsetShimmer: You didn't win Greatest and Most Powerful because it wasn't one of the superlatives. → Ты не стала "Величайшей и Самой Могущественной", потому что у нас просто не было такой номинации. EGFF 05:04.70,5.53 Trixie: Neither was Biggest Meanie, but that didn't stop you from winning it our freshman year. → "Главной злюки" тоже не было, но это не помешало тебе выиграть её в первый же год. EGFF 05:10.82,1.28 AppleJack: That was different. → Там другое. EGFF 05:12.34,2.27 AppleJack: The whole school voted for her. → За неё вся школа проголосовала. EGFF 05:14.66,3.51 PinkiePie: She was soooooooo mean. → Она была то-о-ой ещё злюкой. EGFF 05:18.45,4.28 Twilight: Of course, we all know that you've earned the right not to be remembered that way. → Конечно, мы все знаем, что ты заслужила, чтобы о тебе не вспоминали в таком ключе. EGFF 05:22.85,0.76 SunsetShimmer: Thanks. → Спасибо. EGFF 05:24.29,3.98 SunsetShimmer: We're not having a Greatest and Powerfulest superlative. Sorry. → У нас нет номинации "Величайшая и Могущественнейшая". Сожалею. EGFF 05:28.52,3.85 Trixie: Oh, you're the one who'll be sorry, Sunset Shimmer! → Ты действительно пожалеешь, Сансет Шиммер! EGFF 05:32.37,6.38 Trixie: When you least expect it, I'll have my revenge, and then I'll disappear… → Я отомщу, когда ты меньше всего будешь ждать, а затем исчезну… EGFF 05:38.79,4.02 Trixie: Like this! Behold! The Magician's Exit! → Вот так! Узрите! Магический выход! EGFF 05:48.37,2.64 SunsetShimmer: Allow me. We were actually on our way out. → Давай я. Мы всё равно собирались уходить. EGFF 05:57.84,1.58 Wallflower: I'll just finish up. → Я всё досчитаю. EGFF 05:59.90,1.31 SunsetShimmer: Forgot to turn off the lights. → Забыла выключить свет. EGFF 06:02.27,1.27 Wallflower: …in the dark. → В темноте. EGFF 06:05.01,1.52 SunsetShimmer: Dear Princess Twilight, → Дорогая принцесса Твайлайт, EGFF 06:07.15,4.41 SunsetShimmer: I thought you'd be happy to hear that the girls and I were voted Best Friends in the yearbook today. → думаю, ты будешь рада узнать, что нас с девочками сегодня выбрали "Лучшими друзьями" для ежегодника. EGFF 06:13.46,2.47 SunsetShimmer: After all, if you hadn't forgiven me, → В конце концов, не прости ты меня тогда, EGFF 06:15.93,3.38 SunsetShimmer: I'd still be the arrogant student I was when I left Equestria. → я бы так и осталась высокомерной ученицей, которой была, когда покидала Эквестрию. EGFF 06:20.73,4.18 SunsetShimmer: You gave me the second chance I didn't deserve, and I'll never forget it. → Ты дала мне второй шанс, которого я не заслужила, и мне не забыть этого. EGFF 06:25.30,2.01 SunsetShimmer: Your friend, Sunset Shimmer. → Твоя подруга, Сансет Шиммер EGFF 06:54.36,4.94 Twilight: Group picture, practice run number 36A, attempt 7, success! → Совместное фото, испытание номер 36А, седьмая попытка, успех! EGFF 06:59.87,0.61 Twilight: Oh no! → О нет! EGFF 07:03.72,4.51 Twilight: Your eyes do not deceive you. I finally invented a Selfie Sensing camera. → Ваши глаза вас не обманывают! Я наконец-то изобрела селфи-чувствительную камеру! EGFF 07:08.35,3.66 Twilight: It hovers into position whenever it detects a selfie opportunity! → Она зависает в нужном ракурсе везде, где обнаружит возможность сделать селфи! EGFF 07:13.00,2.82 AppleJack: I prefer to take selfies myself… → Я предпочитаю делать селфи сама… EGFF 07:17.34,2.40 Rarity: Which beach blanket should we use for the photograph? → Какое пляжное полотенце лучше подходит для фотографии? EGFF 07:19.95,3.42 RainbowDash: You mean the white one? Or the white one? → Хочешь сказать, то белое? Или то белое? EGFF 07:24.55,3.26 Rarity: This is toasted oat! And linen lamb's wool… → Это цвет поджаренного овса! А это — овечьей шерсти… EGFF 07:28.10,2.98 Rarity: Eggshell, warm frost, pale nimbus, and… → яичной скорлупы, талого снега, кучевых облаков, и… EGFF 07:31.49,2.46 Rarity: …well, that one is white, I suppose. → …ну а это белый, я полагаю. EGFF 07:34.03,2.06 RainbowDash: Yeah. That's the one I was talking about. → Да, вот о нём я и говорила. EGFF 07:38.30,1.91 Spike: Don't worry, Rarity! I got it! → Не беспокойся, Рэрити! Я поймаю! EGFF 07:40.90,1.46 PinkiePie: No, I got it! I got it! → Нет, я, нет, я! EGFF 07:42.84,1.47 Spike: Ah! I got it! I got it! → Нет, я, нет, я! EGFF 07:47.86,1.34 PinkiePie, Spike: I don't got it. || I don't got it. → Не поймала. || Не поймал. EGFF 07:54.07,3.31 PinkiePie: Ocean monster! Ocean monster!!! → Морское чудовище! Морское чудовище!!! EGFF 07:59.58,2.43 FlutterShy: Quincy the sea turtle says the tide's coming in. → Морская черепаха Квинси говорит, что скоро будет прилив. EGFF 08:02.38,3.33 FlutterShy: We should take the picture soon or risk having damp ankles. → Нужно поторопиться, чтобы не быть на фотографии по щиколотку в воде. EGFF 08:06.29,1.81 FlutterShy: He's so thoughtful. → Он такой заботливый. EGFF 08:22.72,2.97 SunsetShimmer: Oh. Twilight, you got the Selfie Sensor working? → О, Твайлайт, твой селфи-сенсор всё-таки заработал? EGFF 08:30.11,1.84 SunsetShimmer: O… kay. → Ну… ладно. EGFF 08:31.95,3.62 SunsetShimmer: So who's ready to take a Best Friends picture. → Так… вы готовы фотографироваться для страницы с "Лучшими друзьями". EGFF 08:37.94,2.01 SunsetShimmer: Uh-oh, what did I do? → Я не вовремя? EGFF 08:43.41,3.44 SunsetShimmer: Should we do it now or did you wanna swim first? → Сразу сфотографируемся или лучше сначала поплаваем? EGFF 08:47.31,1.15 SunsetShimmer: How's the water? → Как вода? EGFF 08:48.46,1.90 AppleJack: Sunset Shimmer? → Сансет Шиммер? EGFF 08:50.36,2.99 AppleJack: Askin' to be in our Best Friends picture? → Хочет оказаться на нашей фотографии лучших друзей? EGFF 08:53.92,1.47 AppleJack: Now I've heard it all. → Теперь я слышала всё. EGFF 08:55.53,2.19 SunsetShimmer: Am I missing the joke here? → Я пропустила какую-то шутку? EGFF 08:57.72,2.91 Rarity: The only joke is whatever this is you're playing on us, → Единственная шутка тут — что ты строишь из себя милашку, EGFF 09:00.63,2.37 Rarity: acting all nice like you're our friend. → пытаясь притвориться нашей подругой. EGFF 09:03.00,1.85 FlutterShy: And it's not funny. → Это совсем не смешно. EGFF 09:04.85,2.27 RainbowDash: Because you aren't nice. → Потому что ты не милая. EGFF 09:07.12,2.03 AppleJack: And we ain't friends. → А мы тебе не подруги. EGFF 09:09.15,1.21 SunsetShimmer: Wait. What? → Погодите. Что? EGFF 09:10.36,2.06 AppleJack: You got applesauce in yer ears? → Тебе яблочным пюре уши забило? EGFF 09:12.42,2.07 AppleJack: I said, we ain't fr… → Я сказала: мы тебе не… EGFF 09:20.10,1.55 SunsetShimmer: You sure can. → Положитесь на нас. EGFF 09:27.78,1.61 Twilight: I'm so sorry. → Мне так жаль. EGFF 09:30.27,4.19 SunsetShimmer: My friends are here to bring me round… → С друзьями суждено мне быть… EGFF 09:43.16,2.72 SunsetShimmer: It's like I've been… erased. → Меня будто… стёрли. EGFF 09:48.95,2.03 SunsetShimmer: This has to be a bad dream. → Должно быть, это плохой сон. EGFF 09:50.98,2.31 SunsetShimmer: Wake up, Sunset. Wake up! → Проснись, Сансет. Проснись! EGFF 09:54.49,1.56 PinkiePie: Nope. You're awake. → Не-а. Ты не спишь. EGFF 09:57.12,0.98 PinkiePie: Me too! → Я тоже! EGFF 09:58.28,0.87 SunsetShimmer: What about you? → А ты? EGFF 10:10.46,0.73 SunsetShimmer: No! → Нет! EGFF 10:11.24,2.69 SunsetShimmer: Rainbow Dash, you saved me in that race. → Рэйнбоу Дэш, ты ведь спасла меня на той гонке. EGFF 10:13.94,1.71 RainbowDash: What are you talking about? → Ты вообще о чём? EGFF 10:15.73,3.10 SunsetShimmer: I can see your memories, and I'm not in them! → Я могу видеть ваши воспоминания, но в них меня нет! EGFF 10:18.83,2.64 AppleJack: And exactly how is it that you can see our memories, → И как же это ты можешь видеть наши воспоминания, EGFF 10:21.47,1.51 AppleJack: if you don't mind me askin'? → позволь-ка спросить. EGFF 10:22.98,1.45 SunsetShimmer: With this! → С помощью этого! EGFF 10:25.42,3.45 Rarity: It's obviously a cheap knockoff of ours. → Очевидно, что это дешёвая подделка. EGFF 10:28.87,1.70 SunsetShimmer: We got them together. → Мы их вместе получили. EGFF 10:30.57,1.92 SunsetShimmer: You were there, remember? → Вы ведь там были, помните? EGFF 10:32.86,2.53 FlutterShy: Why is she still talking to us? → Почему она не уходит? EGFF 10:37.51,1.34 SunsetShimmer: Pinkie Pie, what about → Пинки Пай, помнишь, EGFF 10:38.85,2.91 SunsetShimmer: when I came to your sleepover before the Battle of the Bands? → я пришла к тебе на ночёвку перед Битвой школьных групп? EGFF 10:42.27,2.59 PinkiePie: The closest you've ever come to a party of mine is freshman year, → Последний раз ты была у меня на вечеринке в первый год учёбы, EGFF 10:44.86,3.23 PinkiePie: when you pretended to be Applejack and texted me: → когда ты прикинулась Эпплджек и написала мне: EGFF 10:48.09,3.42 PinkiePie: "Your party is lamer than a hungry duck in snow boots." → "Твоя вечеринка смехотворнее голодной утки в снегоступах." EGFF 10:51.51,1.71 AppleJack: Like I'd ever say that. → Будто бы у меня ума хватило такое ляпнуть. EGFF 10:53.22,2.89 PinkiePie: It really hurt my feelings. → Обидно было, знаешь ли. EGFF 10:56.11,3.02 FlutterShy: And it wasn't very nice to the ducks, either. → Да и по отношению к уткам это было невежливо. EGFF 10:59.13,1.94 SunsetShimmer: That was a long time ago. → Это же когда было-то! EGFF 11:01.59,2.37 SunsetShimmer: Twilight, you remember me, right? → Твайлайт, ты-то хоть помнишь меня, правда? EGFF 11:03.96,2.08 SunsetShimmer: We've been through so much together. → Мы ведь через столько всего прошли вместе. EGFF 11:06.04,1.25 SunsetShimmer: Please… → Прошу… EGFF 11:07.29,1.82 Twilight: I only met you once, → Мы встречались только один раз, EGFF 11:09.11,2.22 Twilight: when you yelled at me at the Games. → когда ты накричала на меня во время Игр. EGFF 11:11.33,2.88 SunsetShimmer: Doesn't anyone remember that I've changed? → Неужто никто в этом мире не помнит, что я изменилась? EGFF 11:20.01,2.09 SunsetShimmer: Maybe not anyone. → Может, лишь в этом… EGFF 11:22.10,1.27 SunsetShimmer: I'll be right back. → Я скоро вернусь. EGFF 11:24.15,2.52 Rarity: Don't hurry back, darling! → Можешь не спешить, дорогуша! EGFF 11:35.68,1.58 SunsetShimmer: Dear Princess Twilight, → Дорогая принцесса Твайлайт, EGFF 11:37.26,2.16 SunsetShimmer: this is gonna sound crazy, but… → это прозвучит безумно, но… EGFF 11:39.42,1.38 SunsetShimmer: are we friends? → мы точно подруги? EGFF 11:41.66,2.60 SunsetShimmer: Am I nice? → Я ведь хорошая? EGFF 11:46.66,1.29 SunsetShimmer: Please answer… → Пожалуйста, ответь… EGFF 11:51.81,2.87 Twilight: Of course we're friends! → Конечно, мы подруги! EGFF 11:55.92,1.24 Twilight: Are you okay? → Ты в порядке? EGFF 11:57.16,1.50 Twilight: What's going on? → Что-то случилось? EGFF 11:58.66,1.67 SunsetShimmer: Kinda hard to explain. → Встретимся — я всё расскажу. EGFF 12:02.44,1.55 SunsetShimmer: Might be easier in person. → На пальцах это не объяснить. EGFF 12:04.24,2.62 SunsetShimmer: Well, not "person", so to speak… → Или на копытах, так сказать. EGFF 12:21.52,0.86 SunsetShimmer: Twilight! → Твайлайт! EGFF 12:23.01,1.00 Twilight: Sunset? → Сансет? EGFF 12:26.17,1.27 SunsetShimmer: I was trying to hug you. → Пыталась тебя обнять. EGFF 12:30.58,1.65 Twilight: So, what's been happening? → Итак, что у тебя стряслось? EGFF 12:34.00,3.80 Twilight: This is bad, Sunset. It's way beyond anything I've ever heard of. → Плохо дело, Сансет. Я никогда не слыхала ни о чём подобном. EGFF 12:37.99,1.00 Twilight: Although… → Однако… EGFF 12:39.23,1.00 SunsetShimmer: What? → Что? EGFF 12:40.46,3.07 Twilight: I just had an idea. But you might not like it. → Есть у меня одна идея. Но боюсь, тебе она не понравится. EGFF 12:44.39,2.71 SunsetShimmer: I'll do anything to get my friends back, Twilight. → Я пойду на всё, чтобы вернуть друзей, Твайлайт. EGFF 12:47.35,5.30 Twilight: There is one pony who might be able to help, but I don't know if you two want to see each other. → Есть одна пони на примете, которая могла бы помочь, но не уверена, что вы будете рады встрече. EGFF 12:52.85,1.00 SunsetShimmer: Who? → Кто? EGFF 13:13.98,2.07 Twilight: Sooo, Princess Celestia… → Так вот, принцесса Селестия… EGFF 13:17.21,2.09 Twilight: you'll never guess who's back! → ни за что не угадаете, кто вернулся! EGFF 13:19.33,4.34 Twilight: Actually, maybe you can guess, 'cause she's right here, but… um… → Хотя, наверное, угадаете, потому что она прямо тут, но… эмм… EGFF 13:27.07,1.00 Twilight: Am I helping? → Как я справляюсь? EGFF 13:31.93,1.67 SunsetShimmer: Princess Celestia, → Принцесса Селестия, EGFF 13:33.68,4.85 SunsetShimmer: the last time we saw each other, I was your snide little pupil who betrayed and abandoned you. → когда мы виделись в последний раз, я была вашей высокомерной ученицей, которая предала и покинула вас. EGFF 13:38.78,2.03 Twilight: I wouldn't have said it that way. → Я бы выразилась помягче. EGFF 13:41.47,1.88 Twilight: What Sunset means to say is… → Сансет хотела сказать, что… EGFF 13:43.38,2.61 SunsetShimmer: I mean that I come before you a changed pony, → Я хотела сказать, что теперь перед вами совершенно другая пони, EGFF 13:46.47,3.69 SunsetShimmer: humbly asking for forgiveness, guidance, and knowledge. → которая смиренно просит вас о прощении, добром совете и знании. EGFF 13:59.66,2.15 SunsetShimmer: Or I can just go, → Или я могу просто уйти, EGFF 14:01.84,2.31 SunsetShimmer: and you never have to see me again. → и вы больше никогда меня не увидите. EGFF 14:06.93,2.58 Celestia: I've missed you, Sunset Shimmer. → Я по тебе скучала, Сансет Шиммер. EGFF 14:12.27,1.00 SunsetShimmer: I'm so sorry. → Мне так жаль. EGFF 14:21.74,4.95 Celestia: I am not familiar with the exact spell that could have erased your friends' memories. → Я не могу точно сказать, какое заклятье способно стереть воспоминания твоих подруг. EGFF 14:26.74,4.70 Celestia: But it sounds like Equestrian magic is at work in your world. → Но похоже, без эквестрийской магии тут не обошлось. EGFF 14:31.52,1.00 Luna: Hmm. Indeed. → Воистину. EGFF 14:32.99,2.85 Luna: The toilings of this nefarious enchantment could portend → Если не воспрепятствовать распространению сего нечестивого колдовства, EGFF 14:35.84,2.76 Luna: unimaginable catastrophe if left unchecked. → последствия могут быть катастрофическими. EGFF 14:39.34,4.34 SunsetShimmer: Sorry. I'm just used to hearing you say no student parking in the faculty lot. → Извините. Я просто привыкла, что вы говорите: "Служебная парковка не для учеников!" EGFF 14:44.38,4.42 Luna: This "faculty lot" you speak of sounds like a place of great power. → Полагаю, эта "служебная парковка" — ↲ сосредоточие великой силы. EGFF 14:52.47,2.91 Celestia: The answers you seek are in the Canterlot Library. → Свои ответы вы найдёте в библиотеке Кантерлота. EGFF 15:08.96,2.58 SunsetShimmer: There's over a million books in here. → Да здесь больше миллиона книг. EGFF 15:11.64,2.22 Twilight: I wish! But don't worry. → Ах, если бы! Но не волнуйся. EGFF 15:13.90,3.25 Twilight: You're looking at somepony who knows this place like the back of her hoof. → Перед тобой та, кто знает это место как свои четыре копыта. EGFF 15:18.63,1.69 Twilight: Where are you going, Princess Celestia? → Принцесса Селестия, вы куда? EGFF 15:20.96,1.44 Celestia: To the restricted section. → В запретную секцию. EGFF 15:22.68,3.86 Twilight: There's a… a reh… a reh… a reh… → Тут есть зап… зап… зап… EGFF 15:26.63,1.00 SunsetShimmer: Breathe, Twilight. → Твайлайт, дыши. EGFF 15:53.52,1.88 Twilight: Omigoshomigoshomigoshomigoshomigosh!!! → Неужели-неужели-неужели-неужели! EGFF 15:55.75,3.95 Twilight: So many books all unread! Ancient historical artifacts! → Это же сколько непрочитанных книг! Кладезь древнейших знаний! EGFF 16:00.16,0.68 Twilight: I just… → Я просто… EGFF 16:01.29,0.76 Twilight: I thought… → Я думала… EGFF 16:02.49,0.95 Twilight: I can't… → Я не могу… EGFF 16:06.21,2.87 SunsetShimmer: You sure you're up for helping me go through all this stuff? → Уверена, что сможешь помочь мне перерыть тут всё? EGFF 16:09.34,2.06 Twilight: Don't take this away from me! → Даже не думай, что я такое пропущу! EGFF 16:11.73,1.94 Celestia: I should warn you, however, → Наверное, мне стоит вас предупредить, EGFF 16:13.67,3.34 Celestia: the archives' mechanical catalog has not been… → что механический каталог архива несколько… EGFF 16:17.01,1.59 Celestia: …well-maintained. → …запущен. EGFF 16:27.55,2.45 Twilight: Guess we'll have to read everything! → Похоже, нам придётся прочитать всё! EGFF 16:30.00,1.08 Twilight: Come on! → Вперёд! EGFF 16:34.18,4.79 Twilight: No way! Can you believe they have "Canterlot Cantabiles Volume Thirty-one"? → Да ладно! Не поверишь, что я нашла: тридцать первый том "Кантерлотских кантабиле"! EGFF 16:39.00,2.55 Twilight: You heard me! Thirty-one! → Ты не ослышалась! Тридцать первый! EGFF 16:41.58,2.87 Twilight: Sunset, that's when it gets goooooooood! → Сансет, а ведь это только нача-а-ало! EGFF 16:45.66,4.46 Twilight: Over here! An original Windigo Weather Warning from the pre-Equestrian era! → А вон там! Оригинал "Видения о вьюге Виндиго", прямиком из доэквестрийской эры! EGFF 16:50.19,2.52 Twilight: Oh my goodness! I just can't! → Вот это да! Держите меня семеро! EGFF 17:02.82,6.10 SunsetShimmer: Did you know Chancellor Puddinghead tried to pass a law mandating Earth ponies drink carrot juice at every meal? → Ты знала, что канцлер Пудингхед пытался продвинуть закон, обязывавший земных пони пить морковный сок перед едой? EGFF 17:09.73,1.00 SunsetShimmer: I do. → Я вот… EGFF 17:10.97,0.95 SunsetShimmer: Know that. → Знаю. EGFF 17:11.96,1.00 SunsetShimmer: Now. → Теперь. EGFF 17:14.35,2.17 Twilight: Sounds like you got to read all the fun books. → Похоже, все интересные книжки достались тебе. EGFF 17:18.17,2.10 Twilight: We should probably take a break from looking… → Пожалуй, мы можем отдохнуть от поисков… EGFF 17:22.58,2.29 Twilight: Because I found something! → потому что я кое-что нашла! EGFF 17:26.08,2.72 Twilight: You're familiar with the "Seven Trials of Clover the Clever"? → Ты знакома с "Семью испытаниями Кловера Умного"? EGFF 17:28.82,1.00 SunsetShimmer: Obviously. → Разумеется. EGFF 17:30.06,0.83 SunsetShimmer: Why? → А что? EGFF 17:30.91,1.35 Twilight: Well, first of all, → Прежде всего, EGFF 17:32.29,2.77 Twilight: these date back to before the founding of Equestria. → это было во времена до основания Эквестрии. EGFF 17:35.77,1.31 Twilight: Look at this. → Посмотри сюда. EGFF 17:37.61,2.54 SunsetShimmer: "The Memory Stone". That sounds promising. → Камень воспоминаний. Звучит обнадёживающе. EGFF 17:41.07,3.08 Twilight: It belonged to an evil sorceress who was practically invincible. → Он принадлежал злой колдунье, одолеть которую было невероятно сложно. EGFF 17:44.39,3.64 Twilight: With the Memory Stone, she could erase any memory from anypony. → С помощью Камня воспоминаний она могла стереть чьи угодно воспоминания о чём угодно. EGFF 17:48.10,1.98 Twilight: Even fragments of memories. → Или же какую-то часть воспоминаний. EGFF 17:50.24,1.16 SunsetShimmer: Fragments like… → Часть вроде… EGFF 17:51.57,1.39 SunsetShimmer: memories of me being nice? → воспоминаний о моих добрых делах? EGFF 17:54.11,2.74 Twilight: Clover the Clever knew the sorceress had to be stopped → Кловер Умный знал, что колдунью нужно остановить, EGFF 17:56.88,3.66 Twilight: and the Stone destroyed, so he chased her across land and sea. → а Камень — уничтожить, потому он гнался за ней через земли и моря. EGFF 18:00.57,3.70 Twilight: But every time he got close, the sorceress would erase his memory and escape. → Но всякий раз, когда он её настигал, колдунья стирала ему память и сбегала. EGFF 18:04.85,1.20 Twilight: But he kept finding her. → Но он всё равно находил её. EGFF 18:06.43,0.80 SunsetShimmer: How? → Как? EGFF 18:07.28,1.39 Twilight: These scraps of parchment. → Обрывки пергамента. EGFF 18:08.69,3.57 Twilight: He secretly wrote everything down so he'd know what had happened and where to go next → Он втайне всё записывал, поэтому знал, что с ним случилось и куда идти дальше, EGFF 18:12.44,1.84 Twilight: like a trail of bread crumbs. → как по следу из хлебных крошек. EGFF 18:14.39,1.02 SunsetShimmer: Clever! → Умно! EGFF 18:16.95,1.60 SunsetShimmer: Clover the— yeah, got it. → А Кловер… Хм, дошло. EGFF 18:19.62,1.98 SunsetShimmer: What happened on the other side of this portal? → И что случилось на другой стороне этого портала? EGFF 18:22.91,1.48 Twilight: The last page is missing! → Последней страницы нет! EGFF 18:24.58,3.36 Twilight: Clover must've hid it to keep anypony else from finding the Memory Stone. → Должно быть, Кловер спрятал её, чтобы никто больше не нашёл Камень воспоминаний. EGFF 18:30.11,3.54 Twilight: Sunset, what if the Memory Stone ended up in your world? → Сансет, что, если Камень оказался в твоём мире? EGFF 18:33.87,4.27 SunsetShimmer: And someone is using it to make everyone hate me again? → И кто-то использует его, чтобы все снова меня возненавидели? EGFF 18:38.65,1.00 Twilight: But who? → Но кто? EGFF 18:44.25,1.26 PinkiePie: We've been out here awhile. → Мы здесь уже давненько. EGFF 18:45.91,1.36 PinkiePie: Time to reapply! → Пора снова намазаться! EGFF 18:50.81,1.08 Twilight: I've been thinking… → Я тут подумала… EGFF 18:52.24,1.99 Twilight: Should we be worried about Sunset Shimmer? → Стоит ли нам беспокоиться насчёт Сансет Шиммер? EGFF 18:54.35,2.58 Trixie: Yeah! Worried she comes back! → Да! Беспокойся о том, что она вернётся! EGFF 18:58.32,3.74 Trixie: I think it's a shame the way she's treating you, pretending to be your friend. → Как у неё только наглости хватило — явилась и стала разыгрывать из себя подружку. EGFF 19:02.08,2.06 Trixie: She's obviously up to something. → Она явно что-то задумала. EGFF 19:04.61,3.74 Trixie: Sunset thinks the whole school exists just to serve her. → Сансет возомнила, что вся школа должна быть у неё на побегушках. EGFF 19:08.73,1.00 Trixie: Water please! → Воды мне! EGFF 19:14.59,4.99 Trixie: You know, seeing as how the yearbook president seems to be having a little identity crisis. → И я подумала: поскольку главный редактор ежегодника, по всей видимости, переживает личностный кризис, EGFF 19:19.60,2.59 Trixie: I believe that means the vice president takes over. → то её обязанности переходят к заместителю. EGFF 19:22.21,2.49 Trixie: And, like… that's you, Rarity! → И… это ты, Рэрити! EGFF 19:24.92,5.16 Rarity: If this is your way of asking to be made the Greatest and Most Powerful, the answer is no. → Если ты это так выпрашиваешь себе "Величайшую и Самую Могущественную", мой ответ — нет. EGFF 19:30.91,2.41 Rarity: And didn't we have this conversation yesterday? → Разве мы это вчера не обсуждали? EGFF 19:33.82,1.66 Rarity: I can't quite remember. → Не могу точно вспомнить. EGFF 19:37.84,1.69 Trixie: Maybe we did, maybe we didn't. → Может, обсуждали, а может, и нет. EGFF 19:39.56,1.82 Trixie: Memory is such a fickle thing. → Память — такая ненадёжная штука. EGFF 19:41.38,2.44 Trixie: You never know when you'll forget something important. → Что-нибудь важное может забыться в самый неподходящий момент. EGFF 19:43.82,3.37 Trixie: Like how Great and Powerful I am, → Например, то, что я настолько Великая и Могущественная, EGFF 19:47.22,2.26 Trixie: which is why I need to be in the yearbook! → что просто обязана попасть в ежегодник! EGFF 19:50.90,1.74 Rarity: I'll think about it. → Я подумаю над этим. EGFF 19:53.25,1.13 Trixie: That's all I ask. → Большего не прошу. EGFF 19:56.55,1.81 SunsetShimmer: I should be getting back to my world. → Я должна вернуться в свой мир. EGFF 19:58.65,3.36 SunsetShimmer: Maybe I can convince my friends I'm telling the truth, now that I know what we're looking for. → Может, я смогу убедить друзей, что говорю правду, ведь теперь я знаю, что мы ищем. EGFF 20:02.37,1.29 Twilight: The Memory Stone. → Камень воспоминаний. EGFF 20:04.84,3.10 Twilight: I'll stay here and search the restricted section top to bottom → Я останусь здесь и обследую эту секцию сверху донизу, EGFF 20:07.96,2.48 Twilight: until I find a way to get your friends' memories back. → пока не выясню, как вернуть память твоим друзьям. EGFF 20:10.87,1.17 SunsetShimmer: If that's even possible. → Если это вообще возможно. EGFF 20:12.21,1.05 Twilight: Oh, it's possible. → О, это вполне возможно. EGFF 20:13.53,3.25 Twilight: Even if I have to reorganize the whole library by subject, → Даже если мне придётся пересортировать всю библиотеку по тематике, EGFF 20:16.97,1.58 Twilight: or maybe chronologically! → или, может, по хронологии! EGFF 20:19.07,2.23 Twilight: And fix the broken catalog machine. → И починить сломанный архивный каталог. EGFF 20:26.07,1.00 Twilight: I'll figure it out. → Я всё выясню. EGFF 20:27.51,1.00 SunsetShimmer: Thank you. → Спасибо. EGFF 20:28.94,1.00 SunsetShimmer: Both of you. → Вам обеим. EGFF 20:31.09,3.68 Celestia: This is quite a contrast from the last time we parted ways. → Ты сильно изменилась с тех пор, как мы расстались. EGFF 20:35.71,2.36 Celestia: But you are not that way anymore. → И теперь ты вновь на верном пути. EGFF 20:38.37,1.74 Celestia: With every choice you make, → Каждым своим поступком EGFF 20:40.15,2.72 Celestia: you prove yourself to possess a kind heart. → ты доказываешь, что у тебя доброе сердце. EGFF 20:43.17,1.87 SunsetShimmer: I guess I had a good teacher. → Наверное, у меня был хороший учитель. EGFF 20:45.20,1.51 Twilight: You were a good student. → А ты была хорошей ученицей. EGFF 20:48.16,2.48 Celestia: Are you saying I wasn't a good teacher? → Это намёк, что учитель из меня никакой? EGFF 20:50.89,1.35 SunsetShimmer: Oh, no. I wasn't… → О нет. Что вы… EGFF 20:52.25,1.06 SunsetShimmer, Twilight: I mean, what I meant… || She didn't say that! → В смысле, я… || Она такого не говорила! EGFF 20:53.31,0.87 SunsetShimmer: She didn't sa… → Она такого не… EGFF 20:58.58,2.30 SunsetShimmer: Princess Celestia has a sense of humor? → У принцессы Селестии есть чувство юмора? EGFF 21:01.18,2.24 SunsetShimmer: Looks like I'm not the only one who's changed. → Похоже, не только я успела измениться. EGFF 21:09.15,2.30 RainbowDash: It's been a grueling afternoon, → Силы сторон на исходе, EGFF 21:11.45,1.26 RainbowDash: but here we are. → но вот он, EGFF 21:12.71,1.47 RainbowDash: The final match. → момент истины. EGFF 21:14.36,1.82 RainbowDash: Next point wins! → Следующее очко решающее! EGFF 21:16.35,3.46 RainbowDash: A hush falls over the crowd of ten thousand fans. → Тишина нависла над толпой из десятка тысяч болельщиков. EGFF 21:20.91,1.32 Twilight: Go, sports! → Да здравствует спорт! EGFF 21:25.27,1.18 RainbowDash: I'm not holding → На этот раз EGFF 21:26.45,1.06 RainbowDash: back this time! → я не буду поддаваться! EGFF 21:27.75,1.61 FlutterShy: That's what I'm afraid of. → Этого я и боюсь. EGFF 21:29.76,1.68 PinkiePie: Bring it on, Rainbow Dash! → Ну рискни, Рэйнбоу Дэш! EGFF 21:31.47,3.44 PinkiePie: You and Rarity just bought your team a one-way ticket on the express train → Вы с Рэрити только что купили билеты в один конец на поезд EGFF 21:34.93,2.64 PinkiePie: to You're Going Down! → до станции "Лузеры"! EGFF 21:38.67,1.69 RainbowDash: Nice game face, Pinkie Pie. → Круто сказано, Пинки Пай. EGFF 21:40.65,2.29 PinkiePie: Thanks! I've been practicing all day. → Спасибо! Весь день репетировала. EGFF 21:43.29,2.52 PinkiePie: Isn't that right, little baby camera? → Разве я не права, моя маленькая камера? EGFF 21:45.96,1.89 PinkiePie: You're in my house now! → Отныне мы хозяева этого пляжа! EGFF 21:55.15,1.42 Rarity: Somebody's jealous! → Кое-кто ревнует! EGFF 21:57.01,3.31 Spike: Please call me when the flying can opener learns how to fetch. → Позовите меня, когда эта открывашка с пропеллером научится команде "апорт"! EGFF 22:02.93,1.06 Spike: You're the worst. → Вот же железка. EGFF 22:17.13,1.13 SunsetShimmer: Great news, guys! → Прекрасные новости, девочки! EGFF 22:18.57,1.00 SunsetShimmer: I figured it out. → Я всё выяснила. EGFF 22:19.76,2.99 SunsetShimmer: Someone's erased your memories with Equestrian magic! → Кто-то стёр ваши воспоминания с помощью эквестрийской магии! EGFF 22:23.23,2.10 SunsetShimmer: You don't remember, but we're still friends! → Вы не помните, но мы с вами подруги! EGFF 22:27.25,1.47 SunsetShimmer: This is the Memory Stone. → Это Камень воспоминаний. EGFF 22:29.26,1.18 SunsetShimmer: Do you recognize it? → Узнаёте его? EGFF 22:33.36,1.09 SunsetShimmer: Right. Guess not. → Ясно. Видимо, нет. EGFF 22:34.85,1.00 SunsetShimmer: But look. → Но взгляните! EGFF 22:36.40,1.89 SunsetShimmer: See? This is proof! → Видите? Я не вру! EGFF 22:38.75,1.26 SunsetShimmer: We are friends! → Мы друзья! EGFF 22:43.73,1.51 Trixie: Oh please! → Ох, умоляю! EGFF 22:45.41,6.06 Trixie: This is the same girl who made flawless fake photos of your friend trashing the gym. → И это говорит та, кто умело смонтировал фотки с вашей подругой, якобы громящей спортзал. EGFF 22:52.20,1.63 PinkiePie: Yeah! Wait a minute. → Ага! Дай-ка сюда! EGFF 22:54.19,2.90 PinkiePie: Is this supposed to be me making such a ridiculous face? → Это типа у меня такая глупая рожа была? EGFF 22:57.54,2.75 PinkiePie: Ha! I'd never make a face like that! → Ха! В жизни бы такую не скорчила! EGFF 23:01.76,1.00 PinkiePie: Preposterous! → Абсурд! EGFF 23:02.97,1.15 PinkiePie: Fake, I say! → Подделка, отвечаю! EGFF 23:05.42,2.33 Trixie: My work here is done. → Я своё дело сделала. EGFF 23:07.80,1.10 Trixie: Trixie → Трикси EGFF 23:08.93,1.00 Trixie: out! → удаляется! EGFF 23:13.47,4.17 Trixie: And don't forget, Rarity, you promised to put me in the yearbook! → И не забывай, Рэрити, ты обещала добавить меня в ежегодник! EGFF 23:17.76,1.54 SunsetShimmer: Wait! You did what? → Стоп! Что обещала?! EGFF 23:26.31,1.55 SunsetShimmer: It was an accident! → Я случайно! EGFF 23:27.86,1.01 SunsetShimmer: I can help fix it! → Я помогу починить! EGFF 23:28.87,2.28 Twilight: I think you've helped enough! → Ты уже достаточно помогла! EGFF 23:57.03,2.38 SunsetShimmer: I don't want your lunch money! → Сдались мне твои деньги! EGFF 23:59.41,1.32 SunsetShimmer: I'm not mean! → Я не злая! EGFF 24:00.73,0.64 SunsetShimmer: Got it? → Понятно?! EGFF 24:02.34,1.67 SunsetShimmer: I'm not mean! → Не злая! EGFF 24:10.90,0.76 SunsetShimmer: So… → Итак… EGFF 24:11.66,1.48 SunsetShimmer: here we are. → вот мы и встретились. EGFF 24:13.14,2.00 Trixie: Here we do are. → Ага, встретились. EGFF 24:21.19,1.90 Trixie: You really want to do this here → Хочешь разобраться прямо здесь, EGFF 24:23.09,2.39 Trixie: in the hallway in front of everyone? → в коридоре, на глазах у всех? EGFF 24:25.48,1.10 SunsetShimmer: Up to you. → Решать тебе. EGFF 24:29.51,1.03 Trixie: Behold! → Узри! EGFF 24:30.98,4.74 Trixie: Canterlot High School's Greatest and Powerfulest Student! → Величайшая и Могущественнейшая ученица Кантерлотской школы! EGFF 24:36.05,2.49 Trixie: If a seven-scale mock-up doesn't convince you, → Если уж макет страницы в семикратном размере тебя не впечатлит, EGFF 24:38.54,1.14 Trixie: I don't know what will. → то даже не знаю, что сможет. EGFF 24:39.92,1.41 SunsetShimmer: Where's the Memory Stone? → Где Камень воспоминаний?! EGFF 24:41.33,2.21 SunsetShimmer: You turned my friends against me just because → Ты настроила моих друзей против меня только из-за того, EGFF 24:43.54,3.56 SunsetShimmer: I wouldn't put you in the yearbook as the Greatest and Powerfulest! → что я не вписала тебя в ежегодник как Величайшую и Могущественнейшую! EGFF 24:47.10,2.43 SunsetShimmer: Dah, "Powerfulest" isn't even a word! → Тьфу! "Могущественнейшая" — так вообще не говорят! EGFF 24:50.82,1.36 Trixie: What are you talking about? → Ты вообще о чём? EGFF 24:52.18,1.96 SunsetShimmer: It's not a word! → Так не говорят! EGFF 24:54.14,2.77 Trixie: No. What's Memory Stone? → Нет. Что ещё за Камень воспоминаний? EGFF 24:56.91,3.32 SunsetShimmer: The one you used to erase everyone's memory, you manipulative… → Тот, которым ты стёрла всем воспоминания, манипулятивная ты… EGFF 25:00.66,1.52 SunsetShimmer: blowhard! → хвастунья! EGFF 25:03.99,4.22 Trixie: A stone that could make everyone forget all the bad tricks I've done… → Камень, который может заставить всех забыть все мои неудавшиеся фокусы… EGFF 25:08.21,2.45 Trixie: Which is no tricks. → Каковых не было. EGFF 25:10.66,5.89 Trixie: Your puny rock pales in comparison to the Great and Powerful Trixie! → Твой жалкий камень меркнет в сравнении с Великой и Могущественной Трикси! EGFF 25:17.70,1.43 SunsetShimmer: I don't believe it. → Даже не верится. EGFF 25:19.62,2.74 SunsetShimmer: You have no idea what I'm talking about. → Ты и понятия не имеешь, о чём я говорю. EGFF 25:22.36,1.94 Trixie: I don't. → Не имею. EGFF 25:24.30,1.06 Trixie: Sorry. → Прости. EGFF 25:29.41,3.76 Trixie: Did somebody really erase everyone's memories of you? → Кто-то и в самом деле стёр всем воспоминания о тебе? EGFF 25:35.52,3.69 Trixie: And even though we all know you're the Biggest Meanie, → И хоть все мы знаем тебя как главную злюку, EGFF 25:39.21,2.30 Trixie: you're saying you're not mean anymore? → ты говоришь, что больше не такая? EGFF 25:41.84,1.89 SunsetShimmer: It's complicated. → Всё сложно. EGFF 25:44.30,3.21 Trixie: So you have this idea of who you're supposed to be, → То есть у тебя есть представление о том, кто ты есть, EGFF 25:47.51,2.45 Trixie: but no one in school sees you that way. → но никто в школе не видит тебя такой? EGFF 25:51.75,0.86 Trixie: Is that it? → Правильно? EGFF 25:53.93,0.84 Trixie: Trust me. → Уж поверь. EGFF 25:55.03,0.95 Trixie: I get it. → Мне ли не знать. EGFF 25:57.39,4.98 SunsetShimmer: I can't believe the only person who believes me is the one I called a manipulative blowhard. → Просто не верится, что единственного человека, поверившего мне, я обозвала манипулятивной хвастуньей. EGFF 26:02.78,1.14 SunsetShimmer: Sorry. → Прости. EGFF 26:04.48,1.97 Trixie: I took it as a compliment. → А я сочла это за комплимент. EGFF 26:06.45,2.30 Trixie: Let me help you find the Stone. → Позволь мне помочь с поиском Камня. EGFF 26:09.15,1.49 SunsetShimmer: What's in it for you? → А тебе это зачем? EGFF 26:13.10,1.95 SunsetShimmer: No way. Absolutely not. → Ну уж нет. Ни за что. EGFF 26:15.05,5.44 Trixie: Well, if you'd rather go on being the Biggest Meanie, that's fine by me. → Что ж, если ты предпочитаешь оставаться главной злюкой, я не против. EGFF 26:24.69,1.35 Twilight: I've looked everywhere! → Я искала повсюду! EGFF 26:26.04,2.12 Twilight: Why can't I find the missing pages? → Где же этот пропавший отрывок? EGFF 26:28.16,3.23 Twilight: I've always been good to you, library!!! → Я же не сделала тебе ничего плохого, библиотека! EGFF 26:37.27,0.78 Twilight: This is it! → Вот он! EGFF 26:38.47,2.56 Twilight: The last piece was in a secret compartment! → Последний фрагмент был в потайном отделении! EGFF 26:41.36,2.59 Twilight: Clover the Clever buried the Stone. → Кловер Умный захоронил Камень. EGFF 26:44.39,3.18 Twilight: This rock formation must be somewhere in the other world. → Такие скальные образования должны быть где-то в том мире. EGFF 26:48.07,2.41 Twilight: But it doesn't say how to get your memories back. → Но тут не сказано, как вернуть утраченную память. EGFF 26:53.48,2.64 Twilight: "Perhaps if I had destroyed the Stone right away," → Возможно, если бы я уничтожил Камень сразу, EGFF 26:56.12,2.45 Twilight: "some of my memories could have returned," → часть моих воспоминаний вернулась бы, EGFF 26:58.57,4.51 Twilight: "but when the sun sets by the third day after a memory has been taken," → но на третий день после утраты воспоминаний с заходом солнца EGFF 27:03.08,1.80 Twilight: "it is erased forever." → они уничтожаются навсегда. EGFF 27:05.63,3.27 Celestia: You must warn Sunset Shimmer at once. → Ты должна незамедлительно предупредить Сансет. EGFF 27:10.09,3.17 SunsetShimmer: So, where should we start… partner? → Итак, с чего мы начнём… напарница? EGFF 27:13.26,2.10 Trixie: How about with what I call you? → Может, с того, что отныне я буду называть тебя… EGFF 27:15.36,4.05 Trixie: I'm thinking the Great and Powerful Trixie's → …помощница Великой и Могущественной Трикси, EGFF 27:19.41,3.01 Trixie: Pretty Decent Assistant-Detective-Helper Person. → довольно неплохо вникающая в суть расследуемого дела. EGFF 27:33.83,2.42 Trixie: A cafeteria full of suspects, → Полная столовая подозреваемых, EGFF 27:36.25,3.40 Trixie: two detectives, and only one Memory Stone. → два детектива и всего один Камень воспоминаний. EGFF 27:39.65,1.32 Trixie: Seems impossible, → Кажется невозможным, EGFF 27:40.97,2.06 Trixie: but so does pulling a rabbit out of a hat, → как и достать кролика из шляпы, EGFF 27:43.03,1.50 Trixie: and I do that all the time. → а я делаю это постоянно. EGFF 27:45.70,2.01 Trixie: Let's talk motive. → Обсудим мотивы. EGFF 27:47.71,3.89 Trixie: Who here hates you enough to erase everyone's good memories of you? → Кто тут ненавидит тебя настолько, чтобы стереть всем хорошие воспоминания о тебе? EGFF 27:51.60,1.63 SunsetShimmer: If you go back far enough… → Если заглянуть в прошлое… EGFF 27:55.02,1.17 SunsetShimmer: …everyone. → …кто угодно. EGFF 27:57.19,1.65 Trixie: "Known enemies: → Известные враги: EGFF 27:58.84,0.87 Trixie: all." → все. EGFF 28:03.90,1.37 Redheart: Good afternoon, ladies. → Добрый день, девушки. EGFF 28:05.27,1.42 Redheart: You feeling okay? → У вас всё хорошо? EGFF 28:06.69,3.33 Trixie: That depends on how well you answer my questions. → А это смотря как вы ответите на мои вопросы. EGFF 28:10.02,4.66 Trixie: Has anyone come in complaining of memory problems in the last few weeks? → За последние пару недель кто-нибудь жаловался на проблемы с памятью? EGFF 28:14.68,1.77 Redheart: Not that I can recall… → Что-то не припоминаю… EGFF 28:16.45,2.65 Trixie: You can't recall? → Не припоминаете? EGFF 28:19.10,1.17 Trixie: We're too late! → Мы опоздали! EGFF 28:25.43,2.54 Twilight: Will you accept a half-chewed carrot stick? → Тебя устроит недоеденная морковка? EGFF 28:28.12,0.46 SunsetShimmer: What? → Что? EGFF 28:29.58,2.88 SunsetShimmer: I told you I don't want your lunch money, and I → Я же сказала, что мне не нужны твои деньги, EGFF 28:32.46,1.99 SunsetShimmer: definitely don't want your lunch. → а уж твоя еда — тем более. EGFF 28:34.49,1.49 Trixie: Speak for youself. Thanks. → Тебе, может, и не нужна. Пасиб. EGFF 28:37.78,3.91 Trixie: Word around school is you know a lot about erasing memory. → Ты у нас вроде как разбираешься в стирании памяти. EGFF 28:41.72,2.46 Twilight: I erased a ton of memory just this morning. → Только утром удалил кучу памяти. EGFF 28:44.28,0.87 SunsetShimmer: You did?! → Правда?! EGFF 28:46.43,3.68 Twilight: Four terabytes of quantel-accelerflex memory to be precise. → Четыре терабайта квантель- ↲ акселефлексной памяти, если быть точным. EGFF 28:54.26,2.13 Twilight: How come no one's ever impressed by that? → Почему это никого никогда не впечатляет? EGFF 28:57.42,2.08 SunsetShimmer: Is there anything you can tell us about it? → У тебя есть какие-то мысли насчёт этого? EGFF 28:59.50,1.38 SunsetShimmer: Anything at all? → Хоть какие-нибудь? EGFF 29:00.88,2.32 MaudPie: I can't tell much from a drawing. → По рисунку сложно что-то сказать. EGFF 29:04.31,1.53 SunsetShimmer: Okay. → Ладно. EGFF 29:05.84,3.75 MaudPie: Only that it's felsic intrusive igneous, granular in texture, → Только что это плутоническая порода кислого состава с крупнозернистой структурой, EGFF 29:09.59,4.68 MaudPie: most likely arranged in an equigranular matrix, with scattered biotite mica and amphibole, → вероятно, с эквигранулярной микроструктурой, содержащая рассыпчатую магнезиальную слюду и амфибол, EGFF 29:14.27,2.95 MaudPie: at least sixty-five percent alkali feldspar by volume, → как минимум на 65% состоящая из щелочного полевого шпата, EGFF 29:17.22,2.36 MaudPie: with a melting point of twelve-fifty centigrade, → температура плавления 1250 градусов EGFF 29:19.58,1.61 MaudPie: plus or minus ten degrees. → плюс-минус десять градусов. EGFF 29:21.19,2.55 MaudPie: Sorry I couldn't be more helpful. → Извините, но это всё, что я могу сказать. EGFF 29:24.49,4.09 Trixie: Sure, it seems like we've only come up with dead ends. → Может показаться, что расследование зашло в тупик. EGFF 29:28.58,4.08 Trixie: But I mean, it could be worse. → Но ведь всё могло быть куда хуже. EGFF 29:33.51,1.54 SunsetShimmer: It's worse. → Куда уж хуже. EGFF 29:35.46,0.93 Twilight: Good as new! → Совсем как новенький! EGFF 29:36.39,2.07 Twilight: Best Friends yearbook group picture, → Совместное фото "Лучших друзей" для ежегодника, EGFF 29:38.46,4.15 Twilight: take two, number 36A, attempt eight! → дубль два, испытание 36A, восьмая попытка. EGFF 29:50.16,1.58 Somepony: Best friends! → Лучшие друзья! EGFF 29:58.72,3.31 Trixie: Stop looking at that. You're just going to wind yourself up. → Не смотри. Только сильнее себя накрутишь. EGFF 30:02.03,2.19 Trixie: You can't think if you're wound up. → Сложно думать, когда ты на взводе. EGFF 30:04.22,1.93 Trixie: Oh, think, Trixie! → Думай, Трикси! EGFF 30:06.15,2.52 SunsetShimmer: I wanted to come in here and see who we are missing. → Я собиралась зайти сюда и посмотреть, кого мы пропустили. EGFF 30:09.29,2.81 SunsetShimmer: But we've talking to everyone, from A to Z. → Но мы поговорили со всеми, от А до Я. EGFF 30:12.10,1.41 Trixie: Wait. → Подожди. EGFF 30:13.51,3.17 Trixie: Not pictured: Wallflower Blush. → Нет фотографии: Уоллфлауэр Блаш. EGFF 30:16.68,1.35 Trixie: Who's Wallflower? → Кто эта Уоллфлауэр? EGFF 30:18.03,2.40 Wallflower: I'm right here, you know. → Я, между прочим, тут сижу. EGFF 30:21.42,1.46 Trixie: Who are you? → Ты кто? EGFF 30:22.88,4.28 Wallflower: Wallflower. I've known you since third grade. → Уоллфлауэр. Я тебя знаю с третьего класса. EGFF 30:28.67,2.01 Trixie: I remember third grade. → Я помню третий класс. EGFF 30:30.68,3.45 Trixie: Not you specifically, but what a grade it was. → Не тебя конкретно, но вот это был класс так класс. EGFF 30:34.13,4.78 Trixie: The Great and Powerful Trixie debuted her disappearing frog trick! → Великая и Могущественная Трикси впервые показала тогда трюк с исчезающей лягушкой. EGFF 30:38.91,5.28 Trixie: You know, a lot of people don't realize how much work goes into raising tadpoles. You really have to… → Понимаешь, большинство людей не осознаёт, как сложно вырастить головастиков. Нужно приложить… EGFF 30:44.19,4.41 Twilight: Sunset, we think the Memory Stone was buried under this rock formation. → Сансет, мы думаем, Камень воспоминаний был захоронен под такими скальными образованиями. EGFF 30:48.60,3.81 Twilight: And if you don't destroy the Memory Stone by the time the sun sets today, → И если ты не уничтожишь Камень до сегодняшнего заката, EGFF 30:52.41,2.91 Twilight: all those memories will be erased forever. → все те воспоминания исчезнут навсегда. EGFF 30:55.32,3.60 SunsetShimmer: How am I supposed to find a rock formation that looks… → И как, по-вашему, я должна найти скальные образования, EGFF 30:58.92,2.88 SunsetShimmer: like… that rock formation?! → которые выглядят… как те скальные образования?! EGFF 31:02.28,1.69 SunsetShimmer: That'll work. → Зацепка есть. EGFF 31:06.15,2.48 SunsetShimmer: Can I ask a silly question, Wallflower? → Уоллфлауэр, можно задать дурацкий вопрос? EGFF 31:08.63,2.54 SunsetShimmer: Where did you take that lovely photograph? → Где ты сделала эту чудесную фотографию? EGFF 31:12.06,1.20 Wallflower: That's my garden. → Это мой сад. EGFF 31:13.26,2.28 Wallflower: Well, the school's garden, technically. → То есть, строго говоря, школьный сад. EGFF 31:15.54,1.93 Wallflower: I'm the president of the Gardening Club. → Я президент кружка садоводов. EGFF 31:17.47,1.40 Wallflower: I founded it, too. → А также его основатель. EGFF 31:18.87,1.21 Wallflower: I'm also the only member. → И, к тому же, единственный член. EGFF 31:20.08,2.71 Wallflower: And the only one who's ever been to the garden. → И вообще единственная, кто был в саду. EGFF 31:22.79,1.75 Wallflower: Or seen it. → Или видел его. EGFF 31:24.54,1.75 Wallflower: Or even asked about it. → Или даже спрашивал про него. EGFF 31:26.29,3.87 Trixie: You're not really into other people, huh? → Душой компании тебя не назовёшь, да? EGFF 31:30.16,4.56 Wallflower: I was maybe going to add this picture somewhere in the yearbook. → Была у меня мысль добавить эту фотографию куда-нибудь в ежегодник. EGFF 31:34.72,1.23 Wallflower: What do you think? → Что думаешь? EGFF 31:35.95,5.25 Trixie: Sorry. Sunset doesn't let anyone put things in her yearbook, → Прости. Сансет не позволяет добавлять что-то в её ежегодник, EGFF 31:41.20,2.88 Trixie: no matter how much they deserve them. → и неважно, насколько оно того заслуживает. EGFF 31:44.08,2.46 SunsetShimmer: No, you should do that, Wallflower. → Нет, отличная мысль, Уоллфлауэр. EGFF 31:47.35,2.35 SunsetShimmer: So don't let us keep you from working on it. → Можешь продолжать, не будем тебя отвлекать. EGFF 31:49.70,3.79 Trixie: What?! The Great and Powerful Trixie is… → Что?! Великая и Могущественная Трикси… EGFF 31:53.49,2.76 Trixie: annoyed and insulted! → рассержена и оскорблена! EGFF 32:02.95,1.05 Wallflower: What are you…? → Что ты?.. EGFF 32:41.80,1.42 AppleJack: That was different. → Там другое. EGFF 32:43.22,2.37 AppleJack: The whole school voted for her. → За неё вся школа проголосовала. EGFF 32:45.59,3.46 PinkiePie: She was soooooooo mean. → Она была то-о-ой ещё злюкой. EGFF 32:49.05,4.72 Twilight: Of course, we all know that you've earned the right not to be remembered that way. → Конечно, мы все знаем, что ты заслужила, чтобы о тебе не вспоминали в таком ключе. EGFF 32:56.53,1.66 Wallflower: Why should you notice me? → С чего бы тебе замечать меня? EGFF 32:58.19,3.17 Wallflower: After all, you're Sunset Shimmer. → Ты же у нас Сансет Шиммер. EGFF 33:01.36,3.08 Wallflower: Everybody loves you now. → И все тебя теперь обожают. EGFF 33:05.13,2.77 Wallflower: Why can't they see you haven't changed? → Как они не замечают, что ты всё та же? EGFF 33:48.08,2.36 SunsetShimmer: You erased everyone's memories? → Ты стёрла всем память? EGFF 33:52.33,1.17 Wallflower: Yes. → Да. EGFF 33:54.19,2.39 Trixie: Wait, who are you again? → Секунду, напомни, ты кто? EGFF 34:03.26,3.34 Wallflower: You don't see me fitting in, → Я чужая всем вокруг, EGFF 34:06.60,3.88 Wallflower: I'm sitting here alone → Сижу я здесь одна. EGFF 34:11.52,3.62 Wallflower: Right beside my shadow, → Тень моя лишь рядом. EGFF 34:15.14,3.63 Wallflower: Always on my own. → Очень жизнь трудна. EGFF 34:19.45,4.50 Wallflower: If I could share my wildest dreams, → Открыть бы мне всем свой мир грёз, EGFF 34:23.95,3.32 Wallflower: Maybe they would see: → Чтобы показать: EGFF 34:27.27,4.13 Wallflower: I'm more than just a wallflower, → Я вовсе не посредственность, EGFF 34:31.40,3.90 Wallflower: There's so much more to me. → Мне есть, о чём мечтать. EGFF 34:35.30,4.41 Wallflower: I'm invisible, invisible, → Я невидима, невидима. EGFF 34:39.71,4.13 Wallflower: A droplet in the mist, → В тумане капли след. EGFF 34:43.84,4.13 Wallflower: Invisible, invisible → Невидима, невидима — EGFF 34:47.97,4.43 Wallflower: It's like I don't exist. → Меня как будто нет. EGFF 34:52.40,4.13 Wallflower: Right beneath my picture → Под моею фоткой EGFF 34:56.53,3.87 Wallflower: This is what you'll read: → Можешь прочитать: EGFF 35:00.40,3.82 Wallflower: "A laundry list of nothings, → "Нет в жизни достижений, EGFF 35:04.22,4.45 Wallflower: Not likely to succeed" → Успешной ей не стать". EGFF 35:08.67,4.13 Wallflower: A yearbook with blank pages → Пусты листы альбома. EGFF 35:12.80,4.14 Wallflower: That no one wants to sign → Не пишут люди в нём, EGFF 35:16.94,4.12 Wallflower: A memory forgotten → Как будто позабыта EGFF 35:21.06,3.72 Wallflower: Until the end of time. → Я до конца времён. EGFF 35:24.91,2.13 Wallflower: Hey! What are you doing?! → Эй, что ты делаешь? EGFF 35:29.96,1.64 SunsetShimmer: What did I do to you? → Да что я тебе сделала?! EGFF 35:31.64,2.76 SunsetShimmer: Honestly, I don't even know you! → Честное слово, я даже не знаю тебя! EGFF 35:34.49,1.39 Wallflower: Exactly! → Вот именно! EGFF 35:36.00,4.44 Wallflower: You had everyone fooled, but now they know you're still… → Тебе удалось всех одурачить, но теперь-то все знают, что ты всё ещё… EGFF 35:40.59,2.02 Wallflower: …the Biggest Meanie! → главная злюка! EGFF 35:42.61,2.40 SunsetShimmer: You're about to see how mean I can get! → Ну сейчас ты узнаешь, насколько злой я бываю! EGFF 35:45.01,1.68 Trixie: Whoa, w-w-w-whoa! → Спокойно-спокойно! EGFF 35:46.69,4.90 Trixie: Let's not antagonize the person with the all-powerful mystery rock! → Давай не будем ссориться с человеком, у которого есть могучий магический камень! EGFF 35:51.59,3.85 Wallflower: I don't like confrontation. Let's just… → Я не люблю конфликты. Просто… EGFF 35:55.44,2.22 Wallflower: …forget this ever happened! → забудь о случившемся! EGFF 35:57.70,2.17 SunsetShimmer: Don't erase… → Не смей… EGFF 36:00.44,3.48 Trixie: What was I saying? I'm sure it was something brilliant. Also… → Что я только что сказала? Уверена, что-то потрясающее. Кроме того… EGFF 36:04.45,2.46 Trixie: How is it already three o'clock? → Неужели уже три часа дня? EGFF 36:09.06,2.09 Trixie: Why won't this door open? → Почему эта дверь заперта? EGFF 36:11.15,2.16 Trixie: And what are we even doing in here? → И как мы вообще здесь оказались? EGFF 36:13.60,2.89 SunsetShimmer: I… don't remember. → Я… не помню. EGFF 36:21.94,1.89 SunsetShimmer: Is anybody out there? → Есть там кто? EGFF 36:23.85,2.27 SunsetShimmer: Somebody open the door! → Кто-нибудь, откройте дверь! EGFF 36:26.27,2.40 SunsetShimmer: If we don't get outta here and figure out who has the Stone, → Если мы не выберемся отсюда и не узнаем, у кого Камень, EGFF 36:28.67,4.00 SunsetShimmer: in a few hours, it'll will be too late to restore everyone's memories. → через пару часов будет уже невозможно вернуть всем воспоминания. EGFF 36:32.67,2.01 SunsetShimmer: I'll lose my friends forever! → Я потеряю своих друзей навсегда! EGFF 36:34.68,2.80 Trixie: How are we supposed to catch someone who can erase our memory → Но как мы сможем поймать кого-то, кто может стереть нашу память EGFF 36:37.48,3.02 Trixie: every time we get close to catching them? → всякий раз, когда мы его настигаем? EGFF 36:43.88,2.27 SunsetShimmer: By being clever! → Как Кловер Умный! EGFF 36:47.98,1.52 SunsetShimmer: I wrote myself a note. → Я оставила себе записку. EGFF 36:49.50,1.63 SunsetShimmer: "Check the video." → "Проверь камеру". EGFF 36:53.78,0.87 SunsetShimmer: Yes! → Да! EGFF 36:55.27,2.41 SunsetShimmer: It's been recording this whole time! → Она всё это время записывала! EGFF 36:57.68,3.26 Trixie: Twilight's camera? What are you talking about? → Камера Твайлайт? Она тут при чём? EGFF 37:00.94,3.72 SunsetShimmer: I don't remember doing it, but I must have realized our memories could get erased, → Я не припомню, чтобы делала это, но, должно быть, я догадывалась, что наши воспоминания могут стереть, EGFF 37:04.66,1.75 SunsetShimmer: so I pressed record! → так что я включила запись! EGFF 37:09.39,1.80 Wallflower: That's my garden. → Это мой сад. EGFF 37:11.75,1.17 Trixie: Who's that? → Кто это? EGFF 37:12.92,1.65 SunsetShimmer: Wallflower Blush. → Уоллфлауэр Блаш. EGFF 37:14.57,1.68 Trixie: Name's not ringing a bell. → Первый раз слышу. EGFF 37:17.23,3.34 Wallflower: You don't see me fitting in… → Я чужая всем вокруг… EGFF 37:24.99,2.31 Trixie: Long song, huh? → Во затянула, а? EGFF 37:27.81,4.28 SunsetShimmer: What did I do to you? Honestly, I don't even know you! → Да что я тебе сделала?! Честное слово, я даже не знаю тебя! EGFF 37:32.09,3.27 Wallflower: Exactly! You had everyone fooled, → Вот именно! Тебе удалось всех одурачить, EGFF 37:35.36,3.61 Wallflower: but now they know you're still the Biggest Meanie! → но теперь-то все знают, что ты всё ещё главная злюка! EGFF 37:38.97,2.75 SunsetShimmer: You're about to see how mean I can get! → Ну сейчас ты узнаешь, насколько злой я бываю! EGFF 37:42.24,2.43 Trixie: She's kinda right about you. → Вообще-то она права насчёт тебя. EGFF 37:44.70,1.60 SunsetShimmer: Yeah, thanks. → Ну, спасибо. EGFF 37:46.30,4.26 Trixie: Actually, the Wise and Moralizing Trixie was making a point. → Вообще-то, Мудрая и Высокоморальная Трикси хотела кое-что донести. EGFF 37:50.56,2.29 Trixie: You said you didn't do anything. → Ты сказала, что ничего ей не сделала. EGFF 37:52.85,2.87 SunsetShimmer: I didn't! I wasn't mean to her at all! → Ничего! Я ничего плохого ей не делала! EGFF 37:55.72,3.89 Trixie: But maybe it's not good enough to not be mean to someone. → Может быть, мало просто не делать плохого. EGFF 37:59.63,2.19 Trixie: Maybe you have to be nice. → Может, ты должна стать внимательней к другим. EGFF 38:08.89,1.77 SunsetShimmer: You're right. → Пожалуй. EGFF 38:10.66,3.19 SunsetShimmer: Not that it matters. I'm still trapped in here. → Только что я сделаю, пока мы тут торчим. EGFF 38:15.71,1.92 SunsetShimmer: Unless you can magic us out of here. → Разве что ты нас какой-нибудь магией вытащишь. EGFF 38:19.06,1.73 Trixie: Ooh, what's the point in trying? → Даже и пытаться не стоит. EGFF 38:20.81,2.93 Trixie: You've seen enough of my tricks to know what'll happen. → Ты видела мои фокусы и знаешь, чем всё закончится. EGFF 38:29.69,3.34 SunsetShimmer: At least when the sun goes down and everyone hates me forever, → По крайней мере, когда солнце сядет и все будут ненавидеть меня вечно, EGFF 38:33.03,2.25 SunsetShimmer: I'll still have one friend in the morning. → утром у меня всё ещё будет одна подруга. EGFF 38:36.05,6.49 SunsetShimmer: And I mean, she is the Greatest and Powerfulest Canterlot High School has to offer, so → Ну а раз она к тому же Величайшая и Могущественнейшая в Кантерлотской школе, EGFF 38:42.54,2.55 SunsetShimmer: I guess I can't complain. → думаю, мне не на что жаловаться. EGFF 38:46.72,1.58 Trixie: You poor fool! → Наивная глупышка. EGFF 38:48.30,3.05 Trixie: You actually believed me when I was pretending to give up? → Ты правда поверила, что я могу вот так взять и сдаться? EGFF 38:51.35,6.08 Trixie: Mere stage banter! The Great and Powerful Trixie never gives up on herself… → Я обвела тебя вокруг пальца! Великая и Могущественная Трикси никогда не бросит в беде себя… EGFF 38:57.43,1.46 Trixie: or her friends. → и своих друзей. EGFF 38:59.93,3.37 Trixie: I mean, her Pretty Decent Assistant-Detective-Helper People. → В смысле, довольно неплохо вникающую в суть расследуемого дела помощницу. EGFF 39:03.30,1.75 Trixie: Behold! → Узри! EGFF 39:05.05,2.38 Trixie: The Magician's Exit! → Магический выход! EGFF 39:10.33,4.62 Trixie: Yes! It worked! I finally did it! → Да! Сработало! У меня получилось! EGFF 39:16.19,1.86 SunsetShimmer: Still in here! → Я всё ещё тут! EGFF 39:20.40,1.79 Trixie: All part of the trick! → Так и задумано! EGFF 39:22.19,1.50 Trixie: Have you out in a jiffy! → Я мигом тебя вытащу! EGFF 39:34.65,1.05 Trixie: You know what? → Знаешь что? EGFF 39:35.70,2.00 Trixie: Just leave me in here! → Просто оставь меня здесь! EGFF 39:37.70,1.31 Trixie: Just go! → И беги! EGFF 39:39.01,3.67 SunsetShimmer: I owe you one, Trixie. I will never forget this! → За мной должок, Трикси! Этого я никогда не забуду! EGFF 39:42.68,1.91 Trixie: Never say never. → Никогда не говори "никогда". EGFF 39:46.27,1.42 SunsetShimmer: Wallflower? → Уоллфлауэр? EGFF 39:55.74,1.68 SunsetShimmer: Wallflower, stop! → Уоллфлауэр, стой! EGFF 39:57.42,1.77 Wallflower: You remembered my name? → Ты помнишь моё имя? EGFF 39:59.19,1.71 SunsetShimmer: I remember everything! → Я помню всё! EGFF 40:00.90,3.65 SunsetShimmer: The Memory Stone! How I acted, all of it. → Помню Камень! Помню, что делала! Всё! EGFF 40:04.55,3.73 Wallflower: What? How? I erased the whole afternoon! → Что? Как? Я стёрла всю нашу встречу! EGFF 40:11.64,1.14 SunsetShimmer: Listen, → Послушай, EGFF 40:12.78,2.43 SunsetShimmer: I used to be just like you. → я была такой же, как и ты. EGFF 40:15.21,3.31 SunsetShimmer: Sure, I was popular, but I was lonely. → Да, я была популярной, но всё равно одинокой. EGFF 40:18.52,2.08 Wallflower: You're nothing like me, → Ты совсем на меня не похожа, EGFF 40:20.60,3.19 Wallflower: and I'm not lonely, because I have… → и я не одинока, ведь у меня есть… EGFF 40:23.79,1.33 Wallflower: plants! → растения! EGFF 40:26.07,1.87 Wallflower: That sounded less lonely in my head. → В моей голове это звучало не так одиноко. EGFF 40:27.94,1.78 SunsetShimmer: I'm sorry, Wallflower. → Мне жаль, Уоллфлауэр. EGFF 40:29.72,1.22 Wallflower: No, you're not. → Ничего тебе не жаль! EGFF 40:30.94,3.21 Wallflower: You're just trying to look good in front of your friends! → Ты только выставляешься добренькой перед своими подружками! EGFF 40:34.15,1.34 Wallflower: And it's working! → И это работает! EGFF 40:36.42,4.31 Wallflower: How am I supposed to get back at you if nothing I do matters? → И как мне с тобой расквитаться, если все мои старания пропадают даром?! EGFF 40:40.73,1.67 Wallflower: I hate you! → Ненавижу тебя! EGFF 40:45.04,4.62 Wallflower: I wanted to teach you a lesson by erasing your friends' good memories of you. → Я хотела преподать тебе урок, стерев твоим друзьям все хорошие воспоминания о тебе. EGFF 40:49.66,2.52 Wallflower: But obviously that didn't work. → Но, очевидно, это не сработало. EGFF 40:54.10,3.59 Wallflower: But what if I erased all their memories of high school? → Но что если я сотру у них вообще все воспоминания о школе? EGFF 40:57.69,1.07 SunsetShimmer: You can't! → Ты не посмеешь! EGFF 40:58.76,2.82 SunsetShimmer: You'd be stealing their memories of each other! → Ты же сотрёшь все их воспоминания друг о друге. EGFF 41:01.58,3.23 Wallflower: They'll think of each other the way you think of me, → Они будут думать друг о друге так, как ты думаешь обо мне, EGFF 41:04.81,2.01 Wallflower: which is not at all! → то есть никак! EGFF 41:07.30,1.84 SunsetShimmer: Nooo! → Не-е-ет! EGFF 41:11.01,2.32 SunsetShimmer: I've ruined their friendship once before. → Однажды я уже разрушила их дружбу. EGFF 41:13.33,3.68 SunsetShimmer: I'd rather give up my own memories than let it happen again! → Лучше я потеряю собственные воспоминания, чем позволю этому повториться! EGFF 41:19.67,1.16 SunsetShimmer: Fluttershy! → Флаттершай! EGFF 41:22.01,0.89 SunsetShimmer: No! → Нет! EGFF 41:23.81,1.16 SunsetShimmer: Applejack! → Эпплджек! EGFF 41:26.23,1.39 SunsetShimmer: Rarity! → Рэрити! EGFF 41:29.57,1.31 SunsetShimmer: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! EGFF 41:30.95,1.63 SunsetShimmer: Pinkie Pie! → Пинки Пай! EGFF 41:33.61,1.40 SunsetShimmer: Twilight! → Твайлайт! EGFF 41:35.01,1.86 SunsetShimmer: Don't forget me! → Не забывай меня! EGFF 41:47.94,1.09 SunsetShimmer: This isn't Canterlot. → Это не Кантерлот. EGFF 41:49.86,1.00 SunsetShimmer: Where am I? → Где я? EGFF 41:51.30,1.12 SunsetShimmer: Princess Celestia? → Принцесса Селестия? EGFF 41:54.88,1.38 SunsetShimmer: What's happened to me? → Что со мной произошло? EGFF 41:56.62,1.96 SunsetShimmer: Somepony help me! → Пони добрые, помогите! EGFF 41:59.80,1.48 SunsetShimmer: Who… are you? → Кто… кто вы? EGFF 42:01.84,1.26 Twilight: We are your friends. → Мы твои подруги. EGFF 42:05.29,1.60 AppleJack: We may not remember you… → Может, мы и не помним тебя… EGFF 42:07.03,1.67 PinkiePie: …but after seeing what you did… → …но после того, что ты сделала… EGFF 42:08.80,1.89 Rarity: …the sacrifice you made for us… → …чем пожертвовала ради нас… EGFF 42:10.86,2.22 FlutterShy: …we'd be proud to call you… → …мы с гордостью назовём тебя… EGFF 42:13.30,1.69 Somepony: …our friend! → …своей подругой! EGFF 42:48.81,3.51 Twilight: Wallflower! You have magic you do not understand, → Уоллфлауэр! Ты обладаешь магией, которой не понимаешь, EGFF 42:52.39,2.20 Twilight: but it is nothing compared with the Magic of… → но она ничто по сравнению с магией… EGFF 42:54.61,1.54 PinkiePie: Yeah, yeah, we get it! → Да, да, мы поняли! EGFF 42:56.18,1.91 PinkiePie: Light her up, ladies! → Врубаем светопушку, девочки! EGFF 43:18.82,1.26 SunsetShimmer: Twilight → Твайлайт EGFF 43:20.10,0.88 SunsetShimmer: Sparkle? → Спаркл? EGFF 43:21.83,1.44 Twilight: Sunset Shimmer! → Сансет Шиммер? EGFF 43:27.16,1.26 Twilight: We're so sorry. → Прости нас. EGFF 43:28.73,1.89 SunsetShimmer: I'm just glad to have you all back. → Я просто рада, что вы все вернулись. EGFF 43:35.27,1.31 Wallflower: I'm so ashamed. → Мне так стыдно. EGFF 43:37.25,3.91 Wallflower: When I first found the Memory Stone, I only erased little things. → Когда я только нашла Камень воспоминаний, я стирала только всякую мелочь. EGFF 43:41.32,4.83 Wallflower: Awkward hellos, saying the wrong thing, literally any public speaking… → Неловкие приветствия, случайные оговорки, буквально все разговоры на людях… EGFF 43:46.86,3.26 Twilight: I've had plenty of awkward moments I wish I could erase, too. → У меня тоже была куча неловких моментов, которые мне хотелось бы стереть. EGFF 43:50.29,1.60 Wallflower: But it's no excuse. → Это меня не оправдывает. EGFF 43:52.40,4.73 Wallflower: I was so used to erasing memories that I got completely carried away. → Я так увлеклась стиранием воспоминаний, что стала одержима этим. EGFF 43:57.49,2.10 Wallflower: I'm sorry for everything. → Простите за всё. EGFF 43:59.98,0.99 SunsetShimmer: It's okay. → Ничего. EGFF 44:01.37,1.12 SunsetShimmer: I'm sorry, too. → Прости и ты меня. EGFF 44:02.94,2.09 SunsetShimmer: I may have stopped being mean, but… → Может, я больше и не "злюка", но… EGFF 44:05.18,2.99 SunsetShimmer: a Great and Powerful friend helped me realize: → одна Великая и Могущественная подруга помогла мне понять: EGFF 44:08.19,1.83 SunsetShimmer: I still wasn't very nice to you. → я была не очень-то добра к тебе. EGFF 44:10.18,1.78 SunsetShimmer: Everyone matters, Wallflower. → Каждый из нас важен, Уоллфлауэр. EGFF 44:12.20,2.80 SunsetShimmer: No matter how insignificant or invisible they feel. → Какими бы незначительными или невидимыми мы себя не чувствовали. EGFF 44:20.90,1.93 SunsetShimmer: Dear Princess Twilight, → Дорогая принцесса Твайлайт, EGFF 44:23.29,2.20 SunsetShimmer: you can add a new ending to the archives. → ты можешь дописать окончание той истории для архива. EGFF 44:25.71,2.12 SunsetShimmer: The Memory Stone is no more. → Камня воспоминаний больше нет. EGFF 44:28.77,2.42 Luna: No student parking in the faculty lot. → Служебная парковка не для учеников! EGFF 44:35.26,1.12 SunsetShimmer: Thank you for your help. → Спасибо тебе за помощь. EGFF 44:36.80,2.63 SunsetShimmer: Give my best to Princess Luna and, of course, → Передай привет принцессе Луне и, конечно, EGFF 44:39.45,2.88 SunsetShimmer: thank my second best teacher, Princess Celestia. → спасибо моему не самому лучшему учителю, принцессе Селестии. EGFF 44:42.77,3.00 SunsetShimmer: Make sure she knows you're kidding when you say that, though. → Не забудь только уточнить, что это шутка. EGFF 44:46.39,3.36 SunsetShimmer: I'm happy to say everything is back to how it used to be. → Рада сообщить, что всё осталось как прежде. EGFF 44:51.79,2.69 Trixie: I demand to speak to the yearbook president! → Подать мне сюда редактора ежегодника! EGFF 44:54.61,2.06 Trixie: How did this get in here? → Как это попало сюда?! EGFF 44:59.31,3.33 SunsetShimmer: A yearbook president never reveals her secrets! → Редактор ежегодника никогда не раскрывает своих секретов! EGFF 45:05.31,2.46 SunsetShimmer: Well, not exactly how it used to be. → Впрочем, не совсем как прежде. EGFF 45:09.85,2.78 SunsetShimmer: I've got a yearbook delivery for Best Gardener! → Экземпляр ежегодника нашему лучшему садоводу! EGFF 45:31.33,1.53 RainbowDash: Oh, come on, → Да ладно, EGFF 45:33.14,1.56 RainbowDash: seriously? → серьёзно? EGFF 45:37.65,3.35 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ EGFF 45:41.03,3.25 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E01 "School Daze — Part 1" S08E01 00:03.72,1.89 Twilight: This happened while we were gone? → Всё это тут появилось, пока нас не было? S08E01 00:06.39,0.51 AppleJack: Wow! → Ого! S08E01 00:07.07,2.93 AppleJack: Those are all the places we went when we left to save Equestria! → Теперь тут все земли, где мы побывали, спасая Эквестрию. S08E01 00:10.91,2.62 Rarity: There is that horrid town, where we were almost sold! → Даже этот ужасный город, где нас чуть не продали! S08E01 00:13.84,1.15 RainbowDash: The pirates! → Пираты! S08E01 00:15.02,1.35 RainbowDash: They were pretty awesome! → Они были потрясны! S08E01 00:16.58,2.18 RainbowDash: Once they decided not to throw us overboard. → Особенно потрясно, что они не выкинули нас за борт. S08E01 00:19.10,1.13 PinkiePie: And Mount Aris! → И гора Эрис! S08E01 00:20.53,0.89 PinkiePie: Oh, Starlight. → Старлайт! S08E01 00:21.92,1.74 PinkiePie: Did you know we made seashell necklaces → А ты знала, что мы наделали ожерелий из ракушек S08E01 00:23.69,4.41 PinkiePie: for a-all… a-all… || the seaponies? → для все-е-е… || все-е-ех морских пони? S08E01 00:28.53,0.88 StarlightGlimmer: I… → Я… S08E01 00:29.87,0.87 StarlightGlimmer: You… → Вы… S08E01 00:30.77,0.76 StarlightGlimmer: Really? → Правда? S08E01 00:31.96,3.31 StarlightGlimmer: What about that unicorn, the one who attacked Canterlot? → А что стало с той единорожкой, командовавшей вторжением? S08E01 00:35.29,0.77 Twilight: Tempest? → Темпест? S08E01 00:36.12,1.80 Twilight: I invited her to come to Ponyville. → Я пригласила её к нам в Понивилль. S08E01 00:37.96,2.93 Twilight: But she wanted to spread the word of the Storm King's defeat → Но она хотела разнести весть о поражении Короля Бурь, S08E01 00:40.92,1.94 Twilight: and share what she learned about friendship. → и поделиться всем тем, что она узнала о дружбе. S08E01 00:42.88,2.28 AppleJack: Y'all think that's why the Map grew? → Думаете, поэтому карта так разрослась? S08E01 00:45.31,2.47 AppleJack: Friendship quests beyond Equestria? → Чтобы показывать нам проблемы дружбы и за пределами Эквестрии? S08E01 00:47.93,1.09 FlutterShy: I hope not. → Надеюсь, что нет. S08E01 00:49.12,3.77 FlutterShy: I had quite enough life-threatening adventures, thank you very much. → Пожалуй, мне уже достаточно опасных для жизни приключений, спасибо. S08E01 00:55.09,5.81 PinkiePie: How many friendship quests do you think we need to go on before we have to expand the throne room? → Как думаете, сколько ещё проблем дружбы мы решим, || прежде чем придётся расширить тронный зал? S08E01 01:01.49,1.43 Twilight: We can't do it all alone. → Сами мы с таким не справимся. S08E01 01:03.42,1.09 PinkiePie: Sure we can! → Конечно, справимся. S08E01 01:04.83,2.59 PinkiePie: We just need to knock this wall down, get some paint… → Нам всего-то нужно снести эту стену, || взять немного краски… S08E01 01:07.43,4.50 Twilight: No. I mean, the world is filled with so many different creatures who know nothing about friendship. → Нет. Я о том, что в мире столько разных существ, ничего не знающих о дружбе. S08E01 01:12.05,3.57 Twilight: We need help if we're gonna teach them all about friendship. Lots of help. → Чтобы научить дружбе их всех, нам потребуется помощь. Серьёзная помощь. S08E01 01:15.88,3.43 Rarity: Perhaps. But where would one go to learn about friendship? → Возможно. Но куда податься тому, кто хочет больше узнать о дружбе? S08E01 01:20.11,2.20 Twilight: Here! They can all go here! → Сюда! Они могут прийти сюда! S08E01 01:22.50,2.14 Twilight: Because we're gonna open a school! → Потому что мы откроем школу! S08E01 02:04.10,4.22 Celestia: I think a School of Friendship is a wonderful idea, Twilight. → Думаю, школа дружбы — это отличная идея, Твайлайт. S08E01 02:08.35,1.91 Celestia: I'll help in any way I can. → И я готова помочь всем, чем смогу. S08E01 02:13.76,3.10 Twilight: I just have a few questions. What time should school start each day? → У меня буквально пара вопросов. Во сколько должны начинаться занятия? S08E01 02:16.97,0.51 Celestia: It really… → На самом… S08E01 02:17.50,2.36 Twilight: What's the ideal length for class? Do you test regularly? → Сколько должен длиться урок? Как часто давать контрольные? S08E01 02:19.89,0.55 Celestia: Oh, well, that… → А, ну, это… S08E01 02:20.44,1.22 Twilight: What about class projects? → Что насчёт школьных проектов? S08E01 02:21.66,0.52 Celestia: That's a very… → Это весьма… S08E01 02:22.18,1.92 Twilight: Assigned seating? Open seating? Or is that… → Рассаживать учеников как скажу или как захотят? Или это… S08E01 02:24.12,1.40 Twilight: too unstructured? → недостаточно организованно? S08E01 02:25.54,3.02 Celestia: Oh, Twilight. You were my star pupil. → О, Твайлайт. Ты была моей лучшей ученицей. S08E01 02:28.79,2.77 Celestia: If anyone knows how to run a school, it's you. → Кому, как не тебе, знать, как управлять школой. S08E01 02:32.15,3.33 Twilight: There's a big difference between attending a school and running one. → Учиться в школе и управлять ей — это совершенно разные вещи. S08E01 02:35.48,1.97 Twilight: It's not like there's a rule book to follow. → Нет же такой книги, которая научит меня управлять школой. S08E01 02:37.74,1.35 Celestia: Actually, there is. → Вообще-то есть. S08E01 02:39.11,3.81 Celestia: The E.E.A. guidebook is very specific about how to run a school. → В руководстве ЭОА приведены вполне конкретные указания по управлению школой. S08E01 02:43.09,2.98 Twilight: The E.E.A.? I've never heard of that. → ЭОА? Я о таком и не слышала. S08E01 02:46.19,1.17 Twilight: Should I have heard of that? → А должна была, да?! S08E01 02:47.63,2.88 Celestia: Of course not, you've never run a school before → Ну конечно нет, ведь ты никогда не руководила школой. S08E01 02:50.64,5.60 Celestia: The Equestria Education Association is a board of learned ponies that oversee every school in Equestria. → Эквестрийская образовательная ассоциация — это совет, под надзором которого находятся все школы Эквестрии. S08E01 02:56.37,1.45 Spike: Even your school? → И даже ваша школа? S08E01 02:58.02,1.54 Spike: But you are you! → Но ведь вы — это вы! S08E01 03:00.20,4.45 Celestia: Not even a Princess can do whatever she likes when it comes to shaping young pony minds. → Даже принцесса не может творить всё, что ей вздумается, если это касается воспитания юных умов. S08E01 03:04.98,4.76 Celestia: The E.E.A. ensures that whether it's unicorns studying magic, pegasi learning weather → ЭОА следит, чтобы любая школа, будь то школа магии для единорогов, погодная школа для пегасов S08E01 03:09.77,2.58 Celestia: or Earth ponies researching agriculture, → или аграрная школа для земных пони, S08E01 03:12.38,2.93 Celestia: all schools are held to the same high standard. → соответствовала единому высокому стандарту. S08E01 03:15.74,3.07 Celestia: They'll need to approve your plan before you can move forward. → Ты сможешь приступить к делу, только когда они утвердят твой учебный план. S08E01 03:19.69,0.94 Twilight: Ok, Spike. → Итак, Спайк. S08E01 03:20.76,2.04 Twilight: Looks like we have a presentation to make. → Похоже, нам нужно сделать презентацию. S08E01 03:23.53,2.94 Spike: After everything we've been through, how hard can that be? → После всего, через что мы уже прошли, разве это не ерунда? S08E01 03:29.78,1.94 Spike: I'm gonna go with… really hard. → Сдаётся мне… совсем не ерунда. S08E01 03:32.73,0.94 Twilight: Hello. → Здравствуйте. S08E01 03:33.72,0.83 Twilight: My name is… → Меня зовут… S08E01 03:34.56,2.36 ChancellorNeighsay: Princess Twilight Sparkle. → Принцесса Твайлайт Спаркл. S08E01 03:37.30,1.94 ChancellorNeighsay: I'm Chancellor Neighsay. → Я — канцлер Нейсей. S08E01 03:39.32,2.11 ChancellorNeighsay: Equestria owes you a great debt. → Эквестрия в большом долгу перед вами. S08E01 03:41.74,1.53 ChancellorNeighsay: But Princess or no, → Но принцесса вы или нет, S08E01 03:43.43,3.69 ChancellorNeighsay: we expect you to do things by the book. → мы ожидаем, что вы будете действовать строго… по… книге. S08E01 03:51.18,3.94 Twilight: I think you'll find my curriculum meets all your requirements, Chancellor. → Думаю, вы согласитесь, что моя учебная программа соответствует всем вашим требованиям, канцлер. S08E01 04:00.96,3.07 ChancellorNeighsay: And can we trust you to follow through with this plan, → Можем ли мы рассчитывать, что вы будете следовать плану, S08E01 04:04.18,1.72 ChancellorNeighsay: or will you leave the school unattended → и не оставите школу без присмотра, S08E01 04:05.91,1.45 ChancellorNeighsay: to gallop off on your… → ускакав на очередное… S08E01 04:07.62,1.26 ChancellorNeighsay: adventures? → приключение? S08E01 04:09.76,2.56 Twilight: My journey beyond Equestria showed me, first hoof, → Побывав за пределами Эквестрии, я на собственном опыте узнала, S08E01 04:12.59,2.45 Twilight: that the threats out there are greater than we imagined. → что там куда опаснее, чем мы себе представляли. S08E01 04:18.93,1.88 Twilight: If we want to keep our land safe, → Если мы хотим жить в безопасности S08E01 04:20.83,1.86 Twilight: and create a friendlier tomorrow, → и встретить завтрашний день под флагом дружбы, S08E01 04:22.73,3.03 Twilight: we need to teach the magic of friendship far and wide. → нам нужно распространять магию дружбы повсюду. S08E01 04:25.99,4.00 ChancellorNeighsay: The school for ponies to learn how to protect themselves? → Школа, где пони будут учиться защищать себя? S08E01 04:31.16,2.84 Twilight: More like respecting differences and communicating? → Скорее, уважать культурные различия и учиться диалогу? S08E01 04:37.48,1.60 ChancellorNeighsay: The E.E.A. concurs. → ЭОА постановляет. S08E01 04:39.16,3.47 ChancellorNeighsay: Everypony should be prepared how to defend our way of life. → Пони должны быть готовы защищать свой образ жизни. S08E01 04:43.12,2.43 ChancellorNeighsay: So, if your work is in order, → В таком случае, если все документы в порядке, S08E01 04:45.98,3.79 ChancellorNeighsay: provisional E.E.A. approval is granted. → вы получаете предварительное одобрение ЭОА. S08E01 04:50.51,5.21 ChancellorNeighsay: We will need to observe your school up and running before it can be fully accredited. → Окончательную аккредитацию вы можете получить только после того, как в вашей школе будет проведена инспекция. S08E01 04:56.03,2.94 Twilight: Then please, join us for Friends and Family day. → Значит, милости просим к нам на День друзей и семьи. S08E01 04:58.98,2.25 Twilight: It'll be the perfect time to see our progress. → Идеальный момент, чтобы проверить наши успехи. S08E01 05:18.03,1.27 RainbowDash: It's too much. → Это уже слишком. S08E01 05:19.33,1.77 RainbowDash: Too much! → Слишком! S08E01 05:21.46,1.27 Rarity: You think so? → Думаешь? S08E01 05:23.06,3.02 Rarity: I had hopes dressing the part would help me feel the part. → Я надеялась, что если оденусь как учитель, то почувствую себя им. S08E01 05:26.18,1.59 RainbowDash: Not your dress! → Да я не про одежду! S08E01 05:27.83,0.99 RainbowDash: This! → Про это! S08E01 05:28.83,0.91 RainbowDash: Us! → Про нас! S08E01 05:29.80,3.54 RainbowDash: Teaching? They're gonna think I'm an egghead! → Преподавать? Меня же примут за яйцеголовую! S08E01 05:35.56,3.53 PinkiePie: Well, the students are gonna love my confetti cannon class. → Ну, ученикам точно понравятся мои уроки по праздничной артиллерии. S08E01 05:39.12,2.31 PinkiePie: It's gonna be… a blast! → Это будет просто… бомба! S08E01 05:42.74,3.49 FlutterShy: Hello there, I'm your teacher, I hope you enjoy class. → Здравствуйте, я ваша учительница, надеюсь, вам понравится наш урок. S08E01 05:46.28,2.45 FlutterShy: But if you don't enjoy it, that's okay too. → Но если не понравится, то ничего страшного. S08E01 05:50.92,1.96 AppleJack: I don't know about all this. → Не уверена, что это удачная затея. S08E01 05:52.89,1.38 Twilight: It's going to be fine. → Всё будет в порядке. S08E01 05:54.69,3.19 Twilight: Everything about this school just feels right. → У меня хорошее предчувствие насчёт этой школы. S08E01 05:58.08,2.43 StarlightGlimmer: See? If Twilight isn't stressed, → Видите? Уж если Твайлайт не паникует, S08E01 06:00.51,2.15 StarlightGlimmer: you've got nothing to worry about. → то вам не о чем беспокоиться. S08E01 06:03.40,3.23 AppleJack: And you're sure you want us to be teachers → Ты точно хочешь, чтобы мы были учителями S08E01 06:06.63,1.61 AppleJack: in classrooms? → в кабинетах? S08E01 06:08.71,3.31 Twilight: The E.E.A. is very clear on how schools should be run. → ЭОА предъявляет предельно чёткие требования к организации учебного процесса. S08E01 06:12.02,2.24 Twilight: We have a huge responsibility. → На нас лежит большая ответственность. S08E01 06:14.26,2.54 Twilight: And I need you all to do this by the book. → Поэтому все должны следовать этой книге. S08E01 06:17.09,2.27 Twilight: That means no cannons at class, Pinkie. → А это значит, никаких пушек на уроках, Пинки. S08E01 06:20.90,3.06 PinkiePie: Not even a tiny cannon? → Даже самых крохотных? S08E01 06:25.94,2.95 Twilight: I know it's not some big adventure against the forces of evil, → Я понимаю, это не тянет на лихое приключение или битву со злом, S08E01 06:28.89,3.50 Twilight: but this could be the most important thing we've ever done. → но это может оказаться самым важным делом в нашей жизни. S08E01 06:32.39,2.92 Twilight: I can't run a school of friendship without my best friends. → Мне не открыть Школу Дружбы без помощи моих лучших друзей. S08E01 06:35.51,1.13 Twilight: Can I count on you? → Могу я рассчитывать на вас? S08E01 06:37.15,2.18 Rarity: Of course you can, darling. → Конечно можешь, дорогуша. S08E01 06:39.69,2.02 RainbowDash: Call me professor Egghead. → Зовите меня профессор Яйцеголовая. S08E01 06:42.04,0.94 RainbowDash: I'm in. → Я в деле. S08E01 06:46.32,1.35 PinkiePie: First day of school! → Первый раз в первый класс! S08E01 06:47.67,2.13 PinkiePie: So many new ponies! → Столько новых пони! S08E01 06:49.90,0.91 Twilight: About that. → Кстати об этом. S08E01 06:50.81,1.79 Twilight: One thing I forgot to mention… → Я забыла кое-что сказать… S08E01 06:52.60,1.91 Twilight: It's not just ponies. → Здесь будут не только пони. S08E01 06:59.36,1.41 PinkiePie: That was unexpected. → Вот это сюрприз. S08E01 07:07.42,4.02 Rarity: Students certainly travel from far and wide || to attend our school. → Похоже, ученики прибыли в нашу школу буквально отовсюду! S08E01 07:11.44,2.76 Twilight: Princess Celestia helped me reach out to all the kingdoms. → Принцесса Селестия помогла мне разнести весть по всем королевствам. S08E01 07:14.22,4.52 Twilight: After all, friendship is something that needs to be shared with every… creature. → В конце концов, дружба — это то, чем нужно делиться со всеми… существами. S08E01 07:21.22,2.06 Twilight: Welcome to the School of Friendship. → Добро пожаловать в Школу Дружбы. S08E01 07:23.28,2.43 Twilight: I'm your headmare Twilight Sparkle. → Я её директор — Твайлайт Спаркл. S08E01 07:25.83,1.95 Twilight: Please follow guidance counselor Starlight → Пожалуйста, следуйте за моим советником Старлайт, S08E01 07:27.80,2.29 Twilight: to sign in and get your class assignments. → она вас всех запишет и распределит по классам. S08E01 07:30.11,2.12 Twilight: Then we can show you your living quarters. → Затем мы покажем ваши жилые комнаты. S08E01 07:34.69,1.54 Sandbar: Whoa, sorry. → Ох, прости. S08E01 07:36.23,1.43 Sandbar: I'm Sandbar. → Я Сэндбар. S08E01 07:37.66,1.80 Sandbar: Are you student here too? → Тоже учиться приехал? S08E01 07:39.72,2.35 Gallus: No, I just figured I'd randomly stand here → Нет, решил постоять тут от нечего делать, S08E01 07:42.07,2.23 Gallus: and see how many ponies would walk into me. → чтобы посчитать, сколько пони в меня врежется. S08E01 07:44.82,0.83 Gruff: Gallus! → Галлус! S08E01 07:49.01,1.29 RainbowDash: Grandpa Gruff? → Дедуля Графф? S08E01 07:50.48,1.19 RainbowDash: What are you doing here? → А вы что здесь делаете? S08E01 07:51.67,3.27 Gruff: Flew all the way from Griffonstone to introduce… → Летел от самого Грифонстоуна, чтобы представить… S08E01 07:55.18,1.09 Gruff: Gallus. → Галлуса. S08E01 07:57.74,1.49 Gallus: Rainbow Dash, right? → Рэйнбоу Дэш, верно? S08E01 07:59.25,1.56 Gallus: Gilda told me about you. → Гильда мне про тебя рассказывала. S08E01 08:00.81,1.10 Gallus: You are teacher? → Ты учитель? S08E01 08:02.69,0.83 Gallus: I thought you'd be… → Я думал, ты… S08E01 08:04.22,0.63 Gallus: cooler. → круче. S08E01 08:05.18,1.50 Rutherford: Ponies! → Пони! S08E01 08:07.93,1.78 PinkiePie: Prince Rutherford! → Принц Резерфорд! S08E01 08:10.61,1.38 Rutherford: This Yona yak. → Вот Йона-як. S08E01 08:12.84,1.63 Rutherford: She come to pony school. → Она прийти в школу пони. S08E01 08:15.02,1.43 Rutherford: Make it better. → Сделать её лучше. S08E01 08:17.09,2.24 Yona: Yak can't wait to meet ponies. → Як скорее хотеть к пони. S08E01 08:19.33,2.15 Yona: And tell all about Yakyakistan! → И рассказать всё про Як-якистан! S08E01 08:27.86,2.89 AppleJack: Why don't I show you around before you destroy the place? → Давай я тебе покажу школу, пока есть, что показывать? S08E01 08:31.07,1.97 Smolder: The dragons are better than this. → Драконы выше этого. S08E01 08:34.33,1.18 Smolder: Why am I here? → Зачем я здесь? S08E01 08:35.51,3.88 Ember: Because, as Dragon Lord, I'm ordering you to be here! → Затем, что я, Владычица драконов, приказываю тебе быть здесь! S08E01 08:40.27,1.00 Ember: Hey, Spike. → Привет, Спайк. S08E01 08:42.03,1.05 Ember: Come meet Smolder. → Знакомься, это Смолдер. S08E01 08:44.00,1.47 Spike: Great to see you, Ember. → Рад видеть тебя, Эмбер. S08E01 08:47.87,1.50 Spike: Which one is Smolder? → А кто из них Смолдер? S08E01 08:53.11,0.81 Thorax: Ocellus, → Оцеллия, S08E01 08:54.77,1.49 Thorax: what did we talk about? → о чём мы с тобой договаривались? S08E01 08:58.81,2.67 Thorax: I told you — stay in your own form. → Я же просил тебя не менять облик. S08E01 09:01.48,1.60 Thorax: It's the polite thing to do. → Это невежливо. S08E01 09:03.08,2.30 Thorax: Sorry, she's shy. → Простите, она стесняется. S08E01 09:06.48,1.82 SilverStream: What is that?! → Как это так? S08E01 09:13.31,1.63 SilverStream: No way. → Глазам не верю! S08E01 09:15.11,2.54 SilverStream: I didn't know ponies could turn into… → Не знала, что пони умеют превращаться в… S08E01 09:17.75,1.42 SilverStream: Um… What are you? → Эм… ты кто? S08E01 09:19.39,1.06 Thorax: A changeling. → Чейнджлинг. S08E01 09:21.07,2.85 SilverStream: Ponies can turn into changelings?! → Пони умеют превращаться в чейнджлингов?! S08E01 09:24.25,3.22 FlutterShy: No. But changelings can turn into ponies. → Нет. Но чейнджлинги умеют превращаться в пони. S08E01 09:28.50,1.65 SilverStream: That's confusing. → Я запуталась. S08E01 09:33.77,4.34 SeaSpray: I'm General Sea Spray of Her Majesty Queen Novo's Navy. → Я — Си Спрей, командующий военно-морскими силами Её Величества королевы Ново. S08E01 09:38.22,3.92 SeaSpray: I would like to introduce the Queen's niece, Silver Stream. → Хотел бы представить вам племянницу королевы, Сильвер Стрим. S08E01 09:42.43,3.53 SilverStream: This place is amazing! → Какое замечательное место! S08E01 09:46.15,2.02 SilverStream: I spend most of my life in a coral reef underwater. → Я почти всю жизнь провела под водой, на коралловом рифе. S08E01 09:48.17,2.11 SilverStream: I was a sea pony, but now I'm hippogriff. Long story. → Я была морской пони, а теперь я гиппогриф. Долго рассказывать. S08E01 09:50.28,1.33 SilverStream: Anyway, wo-o-ow!!! → Не важно. О-ого! S08E01 09:51.96,1.50 SilverStream: Is that a yak? → Неужто як? S08E01 09:58.45,3.60 Twilight: Thank you so much for supporting the grand opening of our school. → Благодарю всех, кто пришёл на торжественное открытие нашей школы. S08E01 10:02.21,2.85 Twilight: I hope you'll all join us for Friends and Family Day → Милости просим к нам на День друзей и семьи, S08E01 10:05.07,3.17 Twilight: to see the amazing progress your students are making. → и тогда вы увидите, каких невероятных успехов добились наши ученики. S08E01 10:11.22,2.20 Twilight: Looks like school's in session. → Похоже, можно приступать к занятиям. S08E01 10:14.23,3.18 Somepony: The School of Friendship, first day of class → Школа открыта! Первый урок. S08E01 10:17.41,3.20 Somepony: Will we fail or will we pass? → Все ли мы успели в срок? S08E01 10:20.61,3.17 Somepony: Students come from far and wide, → Даже из далёких стран S08E01 10:23.95,3.85 Somepony: Brand-new friends here by our side. → За друзьями едут к нам. S08E01 10:31.02,1.48 Twilight: Take a breath, look around → Сделай вдох, насладись: S08E01 10:32.50,1.45 Twilight: It's amazing! → Словно сказка S08E01 10:33.95,2.66 Twilight: I can't believe that it's real! → Случилась вдруг наяву! S08E01 10:36.78,2.98 Twilight: Students galore, new ideas to explore → Сколько существ — всех и не перечесть, S08E01 10:39.76,3.84 Twilight: Can't contain the excitement I feel. → На восторга волнах я плыву. S08E01 10:45.40,3.28 Twilight: Can't mess up, can't afford a mistake now. → Нам нельзя допустить ни ошибки. S08E01 10:48.68,2.80 Twilight: Think success, keep it firmly in sight. → Наш успех — дело наших копыт. S08E01 10:51.50,3.21 Twilight: Make sure to do things by the book, → Делай по книге каждый шаг S08E01 10:54.73,2.76 Twilight: Make sure to do it all right. → Всё, как она говорит. S08E01 11:12.60,1.38 Somepony: The School of Friendship → Вот в Школе Дружбы S08E01 11:14.14,1.53 Somepony: Must get to class → Первый урок. S08E01 11:15.76,3.16 Somepony: Will we fail or will we pass? → Но пойдёт ли он нам впрок? S08E01 11:18.94,3.35 Somepony: Students learning from the best → Всё успеем записать, S08E01 11:22.29,3.64 Somepony: Taking notes to pass the test. → Чтобы на "отлично" сдать. S08E01 11:25.96,0.79 Twilight: Wait, hold on, → Стой же, нет! S08E01 11:26.75,0.86 Twilight: Not like that, → Всё не так! S08E01 11:27.64,1.55 Twilight: just a second → Погоди-ка! S08E01 11:29.22,2.80 Twilight: I'm not sure if that method's approved → Вряд ли метод одобрят такой. S08E01 11:32.04,1.64 Twilight: Let me take a look, yep → Книга сообщит… Да! S08E01 11:33.68,1.49 Twilight: right here in the book → Верный алгоритм. S08E01 11:35.19,3.73 RainbowDash: Come on! We just got in the groove → Да ну тебя! Что это за отстой?! S08E01 11:38.95,3.25 Twilight: Can't mess up, can't afford a mistake now → Нам нельзя допустить ни ошибки. S08E01 11:42.22,2.80 Twilight: We are shaping young minds to ignite → Чтобы всем им сдружиться помочь, S08E01 11:45.04,3.14 Twilight: Do it like it says in the book now → Следовать инструкциям в книге S08E01 11:48.18,2.39 Twilight: Make sure you're doing it right → Вместе должны мы точь-в-точь. S08E01 11:50.60,3.15 PinkiePie: There's not an equation of how to have fun → Нельзя описать уравнением смех. S08E01 11:53.78,2.92 FlutterShy: The students look bored now, oh, what have I done? → Как сделать урок интересным для всех? S08E01 11:56.72,3.28 AppleJack: Can't teach being honest, not sure what to do → Так как же мне честности их научить? S08E01 12:00.03,1.63 Rarity: I'm quite certain I'm lost → Что мне делать? Ну что? S08E01 12:01.66,1.34 Somepony: None of us has a clue → Как теперь нам всем быть? S08E01 12:03.03,3.05 Somepony: School of friendship, another class → Школа Дружбы, урок опять. S08E01 12:06.11,3.13 Somepony: Wish it were more of a blast → Как бы там не заскучать? S08E01 12:09.26,3.28 Somepony: Thought this school would be more fun → Думали, здесь веселей. S08E01 12:12.54,3.67 Somepony: Can't wait for our classes to be done → Вот бы нам домой, да поскорей! S08E01 12:16.23,3.09 Twilight: Can't mess up, can't afford a mistake now → Нам нельзя допустить ни ошибки. S08E01 12:19.35,1.70 PinkiePie: No way to have fun → Нельзя пошуметь! S08E01 12:21.08,1.61 FlutterShy: Oh, what have I done → Что делать, медведь? S08E01 12:22.34,1.32 Somepony, Twilight: Bored with this class || Think success → Скучно нам всем! || Наш успех — S08E01 12:23.66,1.93 Twilight: Keep it firmly in sight → дело наших копыт. S08E01 12:25.62,2.78 Somepony: Wish that we could leave our desks. → Вот сбежать бы поскорей! S08E01 12:27.83,1.35 Rarity: We don't have a clue! → Как нам дальше быть? S08E01 12:29.18,2.81 Somepony: Listen to this one request → Просим только об одном: S08E01 12:32.01,3.27 Somepony: Make things fun, we're really stressed → Чуть веселья в этот дом! S08E01 12:35.53,4.99 Twilight: Make sure to do things by the book now → Делайте же всё точно по книге. S08E01 12:40.83,4.31 Somepony: Can't we tell her this thing is a mess? → Кто ей скажет, что здесь всё вверх дном? S08E01 12:48.64,1.60 SilverStream: Is this what boring is? → Это и есть скука? S08E01 12:50.26,0.89 SilverStream: Am I bored? → Мне скучно? S08E01 12:51.87,0.88 Smolder: Ugh, please. → Я вас умоляю. S08E01 12:52.77,3.07 Smolder: These ponies are the heroes of Equestria? → И вот эти пони — герои Эквестрии? S08E01 12:55.92,4.19 Sandbar: Listen, these ponies saved all of us from the Storm King. → Слушай, эти пони спасли нас всех от Короля Бурь. S08E01 13:00.39,2.79 Gallus: How? By boring him into surrender? → Как? Заморили его скукой? S08E01 13:03.36,3.49 Ocellus: Our teachers are a little different than I expected. → Я немного по-другому представляла себе наших учителей. S08E01 13:07.42,1.88 Yona: Pony school waste of time! → Школа пони — тратить время! S08E01 13:09.33,2.23 Yona: Yak school teach how to braid yak hair. → Школы яков учить плести косички. S08E01 13:11.59,1.78 Yona: Braiding yak hair is best! → Плести косички — самое лучшее! S08E01 13:16.29,3.22 Smolder: Is there anything in Yakyakistan that isn't the best? → В Як-якистане есть что-нибудь не самое лучшее? S08E01 13:19.88,2.17 Yona: Yes! Wait…no! → Да! || Стой… Нет! S08E01 13:22.08,0.75 Yona: Yaks best. → Яки лучшие! S08E01 13:23.00,2.38 Smolder: No claws, no wings, no fire. → Ни когтей, ни крыльев, и огнём не дышите. S08E01 13:25.38,2.03 Smolder: What is it exactly you're proud of? → Чем именно вы так гордитесь? S08E01 13:28.25,1.07 Sandbar: Cool it. → Остынь. S08E01 13:29.34,3.77 Sandbar: No need to harsh Yona's love for her heritage, okay? → Давайте не будем грубить Йоне из-за её любви к своей культуре, хорошо? S08E01 13:34.10,3.42 Gallus: Are we not being sweet and friendly enough for you, pony? → А мы что, недостаточно миленькие и дружелюбные для тебя, пони? S08E01 13:37.60,1.26 SilverStream: That was sarcasm, right? → Это ведь был сарказм, верно? S08E01 13:38.89,2.67 SilverStream: Because you weren't being sweet or nice! → Ведь ты же не был приветливым и милым! S08E01 13:41.56,3.16 Smolder: Maybe dragons and griffons are just too tough for friendship. → Просто драконы и грифоны слишком суровы для дружбы. S08E01 13:45.86,2.71 Yona: Yaks tough, just not nasty. → Яки суровые, но не гадкие. S08E01 13:48.59,2.01 Gallus: Who are you calling "nasty," klutz? → Ты кого назвала гадким, недотёпа? S08E01 13:52.14,3.32 RainbowDash: Okay, break it up! Break…it…up! → Так, а ну разойтись! Ра-зой-тись! S08E01 13:55.64,1.88 StarlightGlimmer: What is going on here? → Что тут происходит? S08E01 13:57.71,2.00 Gallus: Just a friendly discussion → Просто по-дружески обсуждаем S08E01 13:59.71,3.87 Gallus: about the magic of friendship amongst friends. → магию дружбы в кругу друзей. S08E01 14:03.59,2.50 AppleJack: Everypony… I mean, everyone. → Пони… То есть, ученики. S08E01 14:06.31,1.51 AppleJack: Go to your next class. → Отправляйтесь на следующий урок. S08E01 14:09.71,1.30 AppleJack: I just can't believe it. → Поверить не могу. S08E01 14:11.04,2.94 AppleJack: Fights breaking out when they're supposed to be learning friendship? → Они ссорятся, когда должны учиться дружбе? S08E01 14:14.22,4.03 StarlightGlimmer: Things definitely aren't going as by the book as Twilight planned. → Это уж точно не по книге, как задумывала Твайлайт. S08E01 14:18.76,2.89 RainbowDash: That's because we're terrible teachers. → Всё потому, что учителя из нас никудышные. S08E01 14:21.85,0.78 RainbowDash: Face it. → Признайте. S08E01 14:22.63,2.70 RainbowDash: This school isn't gonna work. → Затея со школой провалилась. S08E01 14:31.19,1.58 PinkiePie, AppleJack: …putting myself to sleep. || …fights breakin' out in the hallway. → …заснуть со скуки можно. || …на переменах дерутся. S08E01 14:32.00,1.69 RainbowDash: I don't look like that, do I? → Совсем ведь не похоже на меня, да? S08E01 14:35.29,1.01 Twilight: I get it. → Понимаю. S08E01 14:36.30,2.95 Twilight: Things are getting off to a rougher start than expected. → С самого начала всё оказалось сложнее, чем мы ожидали. S08E01 14:39.25,1.74 Twilight: But that's okay! → Но это не страшно! S08E01 14:40.99,2.64 Spike: Who are you, and what have you done with Twilight Sparkle? → Кто ты, и что ты сделала с нашей Твайлайт Спаркл? S08E01 14:44.65,2.55 Twilight: Every school in Equestria follows this rules. → Все школы Эквестрии работают по этим правилам. S08E01 14:47.42,2.40 Twilight: As long as we do too, we'll be fine. → И пока мы их соблюдаем, всё будет хорошо. S08E01 14:50.05,2.53 StarlightGlimmer: Maybe we should try something new? → Может, стоит попробовать новый подход? S08E01 14:52.82,3.25 Twilight: The E.E.A. will be here this afternoon for Friends and Family Day. → Сегодня День друзей и семьи, так что ЭОА приедет проверять школу. S08E01 14:56.09,2.77 Twilight: They need to see a school that follows their guidelines. → Они должны убедиться, что мы следуем их инструкциям. S08E01 14:58.94,3.17 FlutterShy: Even if those guidelines aren't working? → Даже если от этих инструкций никакой пользы? S08E01 15:02.60,3.18 Twilight: Well, then, we have to try harder and make sure they do. → Ну, значит, нужно стараться ещё сильнее, чтобы польза от них была. S08E01 15:07.59,3.38 Twilight: Another morning, another chance to inspire our students. → Новый день — новая возможность разжечь огонь дружбы в наших учениках! S08E01 15:15.27,3.33 Sandbar: Hey, professor Dash's class is this way. → Эй, урок профессора Дэш проходит вон там. S08E01 15:19.49,1.13 Ocellus: Where are you going? → А вы куда? S08E01 15:20.62,0.61 Ocellus: You're not… → Вы же не… S08E01 15:21.62,1.47 Ocellus: Skipping, are you? → прогуливаете, правда? S08E01 15:23.23,1.69 Smolder: That's exactly what we're doing. → Именно это мы и делаем. S08E01 15:25.21,1.63 SilverStream: But friends and family day… || But friends and family day… → Но День друзей и семьи… || Но День друзей и семьи… S08E01 15:26.55,2.07 Gallus: …is after class. → …после урока. S08E01 15:29.12,2.23 Gallus: Relax. This is just a quick… → Расслабься. Это просто небольшой… S08E01 15:31.97,1.42 Gallus: mental health break. → отдых для мозгов. S08E01 15:35.84,1.65 SilverStream: That sounds legit. We're in! → Звучит убедительно. Мы с вами! S08E01 15:37.92,1.83 Sandbar: I guess I'll tag along, too. → Думаю, я присоединюсь. S08E01 15:40.06,2.85 Sandbar: To make sure you don't get into trouble. → А то ещё вляпаетесь… в неприятности. S08E01 15:46.56,1.38 FlutterShy: This way, Angel. → Энджел, сюда. S08E01 15:47.94,1.34 SilverStream: Professor Fluttershy! → Профессор Флаттершай! S08E01 15:49.35,1.44 SilverStream: We're busted! → Мы спалились! S08E01 15:53.66,0.96 FlutterShy: Oh, my. → Ой-ой. S08E01 15:54.82,1.30 FlutterShy: What are you all doing? → Что это вы все тут делаете? S08E01 15:56.31,1.44 FlutterShy: Aren't classes that way? → Ваши занятия ведь в другой стороне? S08E01 15:59.20,3.62 Rarity: Generosity field trip, darling. → Поход щедрости, дорогуша. S08E01 16:03.78,2.26 Rarity: I'm taking the students to the lake. → Я веду учеников на озеро. S08E01 16:06.26,2.49 Rarity: To look at our divine reflections. → Любоваться нашими восхитительными отражениями. S08E01 16:10.76,1.91 FlutterShy: Oh, that sounds nice. → О, звучит здорово. S08E01 16:12.91,0.86 FlutterShy: Have fun! → Приятной прогулки. S08E01 16:19.79,2.73 Smolder: I take back everything I said about you. → Беру свои слова о тебе назад. S08E01 16:22.79,1.38 Smolder: That was cool. → Это было круто. S08E01 16:24.33,0.77 Ocellus: Thanks. → Спасибо. S08E01 16:25.40,1.53 Ocellus: Wait, what did you say about me? → Погоди, о каких словах ты говоришь? S08E01 16:29.09,2.14 StarlightGlimmer: You sure sticking to the book's gonna work? → Ты уверена, что делая всё по книге, мы справимся? S08E01 16:31.43,1.69 Twilight: My friends can handle anything. → Мои друзья справятся с чем угодно. S08E01 16:33.12,2.77 Twilight: They'll have these problems turned around before we know it. → Они решат все проблемы прежде, чем мы о них узнаем. S08E01 16:35.89,0.95 ChancellorNeighsay: Problems? → Проблемы? S08E01 16:37.86,1.25 Twilight: Chancellor Neighsay! → Канцлер Нейсей! S08E01 16:39.21,1.08 Twilight: You're here! → Вы здесь! S08E01 16:40.60,3.87 ChancellorNeighsay: Yes. And you seem unprepared. → Да. А вы, похоже, не готовы. S08E01 16:44.67,1.70 ChancellorNeighsay: If there are problems… → Раз возникли проблемы… S08E01 16:46.60,2.06 Twilight: Problems? Ha! Of course not! → Проблемы? Ха! Нет, конечно! S08E01 16:48.69,1.92 Twilight: We can't wait to show you around. → Мы ждём не дождёмся, чтобы всё вам показать. S08E01 16:54.67,4.38 Gallus: And that's why griffons breath fire when we get mad. → Вот поэтому грифоны выдыхают огонь, когда злятся. S08E01 16:59.33,1.25 SilverStream: They do not! → Быть не может! S08E01 17:00.58,1.50 SilverStream: Wait, do they? → Что, правда? S08E01 17:02.08,1.27 SilverStream: No! Really? → Нет! Серьёзно? S08E01 17:03.56,2.16 Yona: Griffons just full of hot air! → Просто у грифонов не головы, а головешки! S08E01 17:08.14,3.09 Smolder: And yaks are actually good at jokes, how about that? → А яки и шутки шутить умеют, ничего себе. S08E01 17:11.32,1.66 Ocellus: What are dragons good at? → А что умеют драконы? S08E01 17:13.62,1.22 Smolder: Competition. → Соревноваться. S08E01 17:15.03,1.33 Smolder: Who's up for a race? → Как насчёт гонки? S08E01 17:20.02,2.75 Twilight: Rainbow Dash, why aren't you on class teaching? → Рэйнбоу Дэш, почему ты не ведёшь урок? S08E01 17:22.96,1.92 RainbowDash: Because my students are gone! → Потому что ученики сбежали! S08E01 17:26.02,1.88 RainbowDash: G-gone…somewhere else! → Сбежали… сь… в другое место! S08E01 17:27.90,1.64 RainbowDash: Doing a loyalty lesson. → На урок верности. S08E01 17:29.67,1.95 RainbowDash: And — and I was just going to grab, uh… → А… а я просто шла за… S08E01 17:32.31,0.77 RainbowDash: This pencil! → …этим карандашом! S08E01 17:33.15,1.06 RainbowDash: Because they need it, → Ведь он им нужен, S08E01 17:34.21,0.96 RainbowDash: wherever they are, → куда бы они ни пошли, S08E01 17:35.17,1.17 RainbowDash: which I know 'cause… → а я знаю, куда именно, S08E01 17:36.74,1.46 RainbowDash: I'm the teacher. → ведь я учитель. S08E01 17:38.58,1.18 Twilight: I see. → Ясно. S08E01 17:40.00,2.14 Twilight: Well, Chancellor, we have other classes. → Что ж, канцлер, у нас есть другие классы. S08E01 17:42.14,0.61 Twilight: We can just… → Мы можем просто… S08E01 17:42.56,2.42 ChancellorNeighsay: Let's follow the… Professor. → Давайте последуем за… профессором. S08E01 17:45.28,3.49 ChancellorNeighsay: I'm quite curious about this lesson in loyalty. → Меня очень заинтересовал этот урок верности. S08E01 17:53.59,4.18 Twilight: Of course we want to instill a sense of loyalty towards others. → Разумеется, мы хотим привить ученикам верность друг другу. S08E01 17:58.41,2.89 Twilight: We encourage acts of generosity and kindness… → Мы поощряем их щедрость и доброту… S08E01 18:04.27,2.84 Gallus: Figured we shouldn't be the only ones enjoying the view. → Мы подумали, что не годится нам одним наслаждаться видом. S08E01 18:08.42,3.75 Yona: Yak not best at flying! → Як не лучший летун! S08E01 18:12.58,2.43 Twilight: …And appreciation for the value of laughter… → Мы учим их ценить смех… S08E01 18:15.19,2.64 Yona: Flying is best! → Летать отлично! S08E01 18:17.83,2.18 SilverStream: Congratulations, Yona! → Поздравляю, Йона! S08E01 18:20.07,3.36 SilverStream: You are officially the weirdest thing I've seen so far! → Отныне ты самое странное, что мне доводилось видеть! S08E01 18:23.48,1.71 Smolder: What do you say, Ocellus? → Что скажешь, Оцеллия? S08E01 18:25.23,2.71 Smolder: Can you be weirder than a flying yak? → Ты сможешь стать страннее, чем летающий як? S08E01 18:32.03,2.64 Twilight: …And to always be honest in any situation. → И быть честными, что бы ни случилось. S08E01 18:34.77,1.62 ChancellorNeighsay: Honesty is imperative. → Честность превыше всего. S08E01 18:36.55,2.25 ChancellorNeighsay: Princess, are we going in circles? → Принцесса, мы ходим кругами? S08E01 18:39.43,0.94 Twilight: Look at the time! → О, посмотрите-ка на часы! S08E01 18:40.51,2.21 Twilight: We'd better head to the lake for Friends and Family day. → Пора идти к озеру, отмечать День друзей и семьи. S08E01 18:42.86,2.75 Twilight: I'm sure all the students and faculty will be there. → Уверена, что все ученики и преподаватели будут уже там. S08E01 18:59.03,1.54 Ember: What is that?! → Что это?! S08E01 19:09.67,1.74 ChancellorNeighsay: The school is under attack! → На школу напали! S08E01 19:19.21,1.65 Somepony: Oh, my goodness! → Какой кошмар! S08E01 19:32.59,2.82 SilverStream: Maybe skipping class wasn't the best idea. → А может, зря мы сбежали с уроков. S08E01 19:36.11,1.69 ChancellorNeighsay: How dare you! → Как вы посмели?! S08E01 19:38.04,2.00 ChancellorNeighsay: This act of aggression against ponies… → Этот акт агрессии против пони… S08E01 19:40.06,1.42 Twilight: I'm so sorry, Chancellor. → Мне очень жаль, канцлер. S08E01 19:41.66,2.40 Twilight: We clearly had some students get a little carried away. → Видимо, некоторые наши ученики немного увлеклись. S08E01 19:44.21,1.85 ChancellorNeighsay: Those are students? → Это и есть ученики? S08E01 19:46.26,3.50 ChancellorNeighsay: But you said you were opening this school to protect Equestria, → Но вы же говорили, эта школа поможет защитить Эквестрию, S08E01 19:50.15,3.20 ChancellorNeighsay: to defend ponies from dangerous creatures → оградить пони от опасных существ, S08E01 19:53.58,2.75 ChancellorNeighsay: who don't have our best interests at heart. → которые не желают нам добра. S08E01 19:56.53,3.28 Twilight: My school teaches for all of us to work together through friendship. → Моя школа открыта для всех, кто хочет учиться дружбе. S08E01 20:01.01,1.70 ChancellorNeighsay: And how do you know these… → А откуда вам знать, что эти… S08E01 20:02.80,4.31 ChancellorNeighsay: creatures won't take what they have learned here and use it against us? → существа не обратят приобретённые здесь знания против нас? S08E01 20:07.54,1.82 Twilight: Friendship isn't just for ponies. → Дружба существует не только для пони. S08E01 20:09.40,1.41 ChancellorNeighsay: It should be. → А должна бы. S08E01 20:11.31,2.42 Rutherford: Unicorn think yaks don't need friendship! → Единорог говорить: якам не нужна дружба! S08E01 20:14.29,3.08 Rutherford: Maybe yaks don't need pony school! → Может, якам не нужна школа пони! S08E01 20:17.56,4.75 ChancellorNeighsay: Well, then perhaps you should return to your kind. → Что ж. В таком случае вам лучше вернуться к себе подобным. S08E01 20:22.66,1.55 Ember: "Your kind"? → "Себе подобным"? S08E01 20:24.45,1.76 Ember: Smolder, let's go! → Смолдер, за мной! S08E01 20:29.21,2.48 SeaSpray: Queen Novo will want to hear of this. → Королеве Ново будет доложено об этом. S08E01 20:33.33,2.44 Gruff: Well, this place seemed lame, anyways. → А мне это местечко сразу показалось тухловатым. S08E01 20:39.61,0.83 Thorax: It's fine. → Ничего. S08E01 20:40.61,2.84 Thorax: We know not everypony sees us the way you do. → Мы знаем, что не все пони видят в нас то, что видишь ты. S08E01 20:43.64,1.19 Thorax: We're used to it. → Нам не привыкать. S08E01 20:48.27,2.88 Twilight: Princess Celestia helped me reach out to all the kingdoms. → Принцесса Селестия помогла мне разнести весть по всем королевствам. S08E01 20:51.40,0.74 Twilight: When she hears → Когда она узнает, S08E01 20:52.14,1.39 Twilight: you closed the school because → что вы закрыли школу из-за S08E01 20:52.98,3.69 ChancellorNeighsay: …because you failed to meet the E.E.A. standards? → из-за несоответствия стандартам ЭОА? S08E01 20:56.84,0.72 Twilight: What?! → Что?! S08E01 20:57.82,1.68 ChancellorNeighsay: Irresponsible teachers, → Безответственные учителя, S08E01 20:59.54,1.66 ChancellorNeighsay: students skipping class, → прогуливающие ученики, S08E01 21:01.26,1.78 ChancellorNeighsay: endangering ponies! → опасные для пони условия! S08E01 21:03.17,2.05 ChancellorNeighsay: Your school is a disaster. → Ваша школа — просто катастрофа. S08E01 21:05.83,3.23 ChancellorNeighsay: Perhaps if you had higher standards for who was admitted, → Возможно, придерживаясь более высоких стандартов при приёме учащихся, S08E01 21:09.24,1.55 ChancellorNeighsay: this could have been avoided. → вы смогли бы этого избежать. S08E01 21:11.95,0.87 ChancellorNeighsay: Regardless… → Как бы то ни было… S08E01 21:23.10,3.96 ChancellorNeighsay: By order of the E.E.A., I am shutting this school… → Указом ЭОА данная школа объявляется… S08E01 21:27.63,1.09 ChancellorNeighsay: Down. → закрытой! S08E01 21:30.75,2.00 Default: To be continued… → Понидолжение следует… S08E01 21:32.75,3.00 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E02 "School Daze — Part 2" S08E02 00:03.97,1.85 Twilight: This happened while we were gone? → Всё это тут появилось, пока нас не было? S08E02 00:05.79,2.67 AppleJack: Friendship quest beyond Equestria? → Миссия дружбы за пределами Эквестрии? S08E02 00:08.39,1.86 Twilight: We're gonna open a school. → Мы откроем школу. S08E02 00:10.22,3.59 ChancellorNeighsay: We expect you to do things by…the…book. → Мы ожидаем, что вы будете действовать строго… по… книге. S08E02 00:13.96,2.24 Twilight: We have a huge responsibility, → На нас лежит большая ответственность. S08E02 00:16.22,2.76 Twilight: and I need you all to do this by the book. → Поэтому все должны следовать этой книге. S08E02 00:18.91,3.00 Smolder: These ponies are the heroes of Equestria? → И вот эти пони — герои Эквестрии? S08E02 00:21.93,2.56 Somepony: This is just a quick mental health break. → Это просто небольшой отдых для мозгов. S08E02 00:24.61,2.26 ChancellorNeighsay: The school is under attack! → На школу напали! S08E02 00:26.89,1.75 ChancellorNeighsay: Those are students? → Это и есть ученики? S08E02 00:28.66,2.69 ChancellorNeighsay: I am shutting this school… → Данная школа объявляется… S08E02 00:31.32,1.42 ChancellorNeighsay: Down! → Закрытой! S08E02 00:32.77,1.04 Twilight: Oh, no. → S08E02 01:15.20,2.72 Spike: Twilight, you feeling okay? → Твайлайт, ты в порядке? S08E02 01:28.50,1.76 Spike: Look on the bright side. → Во всём есть свои плюсы! S08E02 01:30.27,3.15 Spike: Sure, the E.E.A. Closed your friendship school, → Ну закрыла ЭОА твою школу дружбы, S08E02 01:33.30,2.01 Spike: but now you've got time to do other stuff. → зато теперь у тебя полно времени на другие дела. S08E02 01:35.30,1.43 Spike: It's like being on vacation. → Это, считай, отпуск. S08E02 01:37.65,2.01 Twilight: A failure vacation. → Скорее, отставка. S08E02 01:39.64,2.38 Twilight: I'm supposed to be the Princess of Friendship, → Я ведь, вроде как, принцесса Дружбы, S08E02 01:42.00,2.61 Twilight: and all I did was make enemies with Equestria's allies, → но в итоге только сделала союзников Эквестрии её врагами, S08E02 01:44.59,2.49 Twilight: upset my friends, and get my school… → расстроила друзей, а моя школа… S08E02 01:47.81,1.31 Twilight: Unaccredited! → не аккредитована! S08E02 01:49.35,2.68 Twilight: There is no bright side! → Какие уж тут плюсы! S08E02 01:56.10,2.10 Spike: Okay, then, I'm gonna need backup. → Ладно, тогда зовём подкрепление. S08E02 01:58.41,2.25 Spike: Operation cherub is a go! → Приступаем к операции "Выше нос!" S08E02 02:03.66,1.55 RainbowDash: Come on, Twilight! → Ну же, Твайлайт! S08E02 02:05.19,2.93 RainbowDash: You can't sit around in the boring dark all day! → Нельзя же целый день валяться в кровати и хандрить! S08E02 02:08.15,1.13 AppleJack: Exactly! → Именно! S08E02 02:09.49,3.29 AppleJack: What you need is a double dose of granny smith's apple mash. → Всё, что тебе нужно, — двойная порция яблочного пюре Бабули Смит. S08E02 02:16.31,1.30 FlutterShy: Whenever I'm sad, → Когда становится грустно, S08E02 02:17.63,3.19 FlutterShy: a hug from angel bunny always makes me feel better. → мне всегда помогают объятия кролика Энджела. S08E02 02:31.80,1.30 FlutterShy: Maybe it's just me. → Хотя, наверное, только мне. S08E02 02:33.40,4.02 Rarity: I find that nothing brightens my mood like a new ensemble. → А вот мне ничто так не поднимает настроение, как новый наряд. S08E02 02:40.16,2.47 Twilight: Thanks, Rarity. It's a great dress… → Спасибо, Рэрити. Прекрасное платье. S08E02 02:43.51,2.84 Twilight: For somepony who knows how to run a school. → Для того, кто способен управлять школой. S08E02 02:49.03,2.80 PinkiePie: You didn't tell me this was a pity party! → Ты не сказал, что это утешительная вечеринка! S08E02 02:51.85,1.74 PinkiePie: I would've brought ice cream! → Я бы принесла мороженое! S08E02 02:53.73,2.38 Twilight: I appreciate you trying to make me feel better, → Я вам признательна за попытку меня подбодрить, S08E02 02:56.09,2.99 Twilight: but not everything can be fixed with dresses and cupcakes. → но далеко не всё можно исправить платьями и кексами. S08E02 02:59.14,0.96 PinkiePie: What?! → Чего?! S08E02 03:01.21,2.32 Twilight: I just need some time to be alone and think. → Мне нужно побыть одной и всё обдумать. S08E02 03:13.07,3.72 StarlightGlimmer: I wondered how long you'd take to get tired of pillow-fort pouting. → Наконец-то тебе надоело дуться под подушками, я уже заждалась. S08E02 03:17.35,2.32 Twilight: Everypony's already tried to cheer me up. → Меня уже пытались утешить. S08E02 03:19.66,1.23 Twilight: It won't work. → Ничего не выйдет. S08E02 03:21.95,1.53 StarlightGlimmer: I'm not gonna cheer you up. → А я тебя не утешать пришла. S08E02 03:23.46,2.09 StarlightGlimmer: I'm gonna tell you what you did wrong. → Я пришла сказать, в чём ты ошиблась. S08E02 03:25.74,0.74 Twilight: What? → Что? S08E02 03:26.93,2.09 StarlightGlimmer: You gave up too easily. → Ты слишком легко сдалась. S08E02 03:30.33,2.10 StarlightGlimmer: Hey, you made me a guidance counselor. → Ты же сама назначила меня советником. S08E02 03:32.42,1.44 StarlightGlimmer: That means tough love. → А значит, придётся выслушать. S08E02 03:33.87,2.11 Twilight: Neighsay was right. I failed. → Нейсей был прав. Я не справилась. S08E02 03:36.00,1.90 Twilight: The school was a disaster. → Моя школа — просто катастрофа. S08E02 03:38.57,1.86 StarlightGlimmer: So was I when you met me, → Когда-то так и про меня можно было сказать, S08E02 03:40.42,3.41 StarlightGlimmer: but you showed me that when you know in your heart something is right, → но ты показала мне, что если в глубине души чувствуешь свою правоту, S08E02 03:43.81,1.62 StarlightGlimmer: you stand up for it. → то за это стоит побороться. S08E02 03:45.41,3.15 StarlightGlimmer: You did that for me. Why not for this? → Ты не отступилась от меня. Почему ты отступаешь сейчас? S08E02 03:50.81,1.97 Twilight: I can't go against the E.E.A. → Я не могу пойти против ЭОА… S08E02 03:52.77,2.38 Twilight: They're in charge of all the schools in Equestria. → Они отвечают за все школы в Эквестрии! S08E02 03:55.13,3.08 StarlightGlimmer: And you're in charge of all the friendship in Equestria. → А ты отвечаешь за всю дружбу в Эквестрии! S08E02 03:58.20,3.38 StarlightGlimmer: Why should you let somepony else stop you from doing your job? → Почему ты позволяешь другим вмешиваться в свою работу? S08E02 04:01.70,1.55 Twilight: But the E.E.A. Rule book… → Но правила ЭОА… S08E02 04:03.23,1.49 StarlightGlimmer: Doesn't matter. → Тебе не нужны. S08E02 04:06.36,1.71 StarlightGlimmer: You can write your own rules → Напиши свои собственные правила, S08E02 04:08.06,2.02 StarlightGlimmer: because you are doing something new, → ты ведь создаешь нечто совершенно новое S08E02 04:10.07,1.69 StarlightGlimmer: something important. → и очень важное. S08E02 04:13.00,0.79 Twilight: You're right. → Ты права. S08E02 04:13.99,3.40 Twilight: Why we're doing this is way more important than how we're doing this, → Неважно как мы делаем, гораздо важнее — ради чего мы это делаем. S08E02 04:17.37,1.95 Twilight: and we are doing this. → И мы будем делать! S08E02 04:19.61,2.33 StarlightGlimmer: Now that's the Twilight I know. → А вот и старая добрая Твайлайт. S08E02 04:21.92,0.80 StarlightGlimmer: How can I help? → Чем могу помочь? S08E02 04:23.05,1.16 Twilight: You already have. → Ты уже помогла. S08E02 04:27.19,0.81 Twilight: Guess what? → Угадайте что?! S08E02 04:28.12,3.04 Twilight: The school of friendship is back in business! → Школа Дружбы снова открывает двери! S08E02 04:32.07,0.75 RainbowDash: What?! → Что?! S08E02 04:32.81,0.80 Rarity: But why? → За что?! S08E02 04:33.59,0.84 FlutterShy: Oh, no. → О, нет. S08E02 04:34.42,1.14 AppleJack: Bad idea. → Плохая идея. S08E02 04:35.67,2.30 PinkiePie: Do we still get to guess? → Мы всё ещё угадываем? S08E02 04:38.35,2.91 RainbowDash: No offense, Twilight, but teaching at that school → Не обижайся, Твайлайт, но быть учителем в этой школе — S08E02 04:41.24,2.15 RainbowDash: was the most boring, horrible, awful thing ever. → самое скучное, кошмарное и отвратительное занятие. S08E02 04:44.16,2.04 AppleJack: Pretty sure she's gonna take offense to that. → Сложно после такого не обидеться. S08E02 04:46.41,0.77 Twilight: No, → Нет, S08E02 04:47.16,1.29 Twilight: Rainbow Dash is right. → Рэйнбоу Дэш права. S08E02 04:48.43,1.92 Twilight: I owe you all an apology. → Я должна извиниться перед вами всеми. S08E02 04:50.64,2.93 Twilight: I was so focused on doing things the E.E.A. Way, → Я так хотела сделать всё по инструкциям ЭОА, S08E02 04:53.55,1.58 Twilight: I didn't listen to any of you. → что вас даже и не слушала. S08E02 04:55.69,1.03 Twilight: I'm sorry. → Простите меня. S08E02 04:56.70,4.20 Twilight: I promise, this time, we'll run the school like friends should, together. → Обещаю, в этот раз мы сделаем всё так, как и подобает друзьям, — вместе. S08E02 05:01.91,3.40 Rarity: So…we'd be allowed to teach however we want to? → То есть, теперь мы сможем учить так, как сочтём нужным? S08E02 05:05.30,2.02 FlutterShy: No more scary pop quizzes? → Не пугая учеников внезапными контрольными? S08E02 05:07.31,2.24 PinkiePie: Confetti cannons for every creature? → И раздав каждому по конфетти-пушке? S08E02 05:14.08,3.11 Twilight: Whatever you need to teach the elements of harmony. → Всё, что потребуется, чтобы рассказать ученикам о своих Элементах Гармонии. S08E02 05:21.96,1.06 AppleJack: Well, in that case, → Ну коли так, S08E02 05:23.01,2.20 AppleJack: we're behind you 100%, Twilight. → то мы с тобой на все сто, Твайлайт. S08E02 05:26.62,2.11 Spike: Just two small problems... → Только вот есть две маленькие проблемки… S08E02 05:28.71,1.61 Spike: the school is still unaccredited, → Школа по-прежнему не аккредитована, S08E02 05:31.45,2.04 Spike: and we don't have any students. → и ни одного ученика не осталось. S08E02 05:34.28,1.41 Twilight: I'll take care of the first part → Первое я возьму на себя, S08E02 05:35.68,2.14 Twilight: if you five can round up our class. → если вы сможете собрать учеников. S08E02 05:37.80,0.76 RainbowDash: Totally! → Не вопрос! S08E02 05:40.56,0.72 RainbowDash: …how? → …а как? S08E02 05:41.55,2.86 AppleJack: Rounding up the pony students ain't gonna be an issue, but… → Найти учеников-пони несложно, но… S08E02 05:44.40,3.86 FlutterShy: The creatures from the other kingdoms seem pretty upset with us. → Жители других королевств, похоже, сильно обиделись. S08E02 05:48.94,1.29 Rarity: Nonsense. → Ерунда. S08E02 05:50.22,3.36 Rarity: I'm certain we can win them over with our charm and style. → Мы их переубедим, если задействуем наши обаяние и стиль. S08E02 05:57.31,3.40 PinkiePie: Cupcake gram for prince Rutherford. → Кексограмма принцу Резерфорду. S08E02 06:01.04,1.61 Rutherford: Why pink pony here? → Зачем розовая пони здесь? S08E02 06:02.74,1.84 Rutherford: Yaks mad at ponies! → Яки гневаться на пони! S08E02 06:04.56,1.78 PinkiePie: Because… → Затем… S08E02 06:06.33,1.61 PinkiePie: you don't have to be mad anymore! → что гневаться больше ни к чему! S08E02 06:07.92,2.61 PinkiePie: We're reopening Twilight Sparkle's school of friendship, → Мы вновь открыли школу дружбы Твайлайт Спаркл, S08E02 06:10.51,3.27 PinkiePie: and it's gonna be super uper duper better than before! → и она станет супер-пупер-дупер лучше, чем раньше! S08E02 06:13.77,2.89 Rarity: We're ever so sorry about the misunderstanding. → Мы очень сожалеем о возникшем недопонимании. S08E02 06:16.64,2.33 Rarity: All creatures are, of course, welcome. → Разумеется, мы рады всем существам. S08E02 06:18.95,3.75 FlutterShy: We would be really happy if you sent your student back to class. → И будем счастливы вновь видеть вашего ученика в нашем классе. S08E02 06:22.69,1.56 AppleJack: It won't be the same without him. → Школа без учеников осиротела. S08E02 06:24.23,2.24 AppleJack: We're open and ready to start teachin'… → Мы открылись и готовы начать обучение… S08E02 06:26.46,1.32 RainbowDash: Right now! → Прямо сейчас! S08E02 06:27.76,0.92 RainbowDash: So… → Так… S08E02 06:29.01,1.57 RainbowDash: What are you waiting for? → Чего же вы ждёте? S08E02 06:30.57,1.80 RainbowDash: Get your student, and let's go! → Тащите сюда своего ученика и погнали! S08E02 06:32.35,1.66 Somepony: Not happening! → Этого не будет! S08E02 06:35.47,4.19 RainbowDash: Do you need me to do the whole apology and explanation thing again? → Мне что, придётся проговаривать эту извинительно-объяснительную муть по-новой? S08E02 06:39.64,1.52 RainbowDash: Okay. → Ладно. S08E02 06:41.91,1.45 Somepony: Listen, missy. → Послушай, кобылушка. S08E02 06:43.41,2.24 Somepony: It's not happening because… → Этого не будет, потому что… S08E02 06:45.63,2.38 Somepony: our student is gone! → они исчезли! S08E02 06:48.61,1.04 Somepony: What?! → Что?! S08E02 06:54.94,1.40 Rutherford: Where Yona?! → Где Йона?! S08E02 06:56.72,1.85 Rutherford: This all ponies fault! → Пони за всё отвечать! S08E02 06:59.20,1.76 Ember: You're pretty quick to blame them. → Пришёл, и сразу обвинять? S08E02 07:00.97,1.69 Ember: What are you hiding, yak? → Ты что-то знаешь, як? S08E02 07:03.42,3.63 Thorax: C-c-can, uh, can we just focus on finding our lost students? → Может, мы лучше подумаем, как найти наших учеников? S08E02 07:07.15,1.76 Somepony: Nice try! → Ловко виляешь! S08E02 07:08.93,3.55 Somepony: You grubs are probably hiding the whole lot of them! → Наверняка вы, козявки, где-то их спрятали! S08E02 07:12.80,4.47 Celestia: Please, every creature, if you can just explain what happened. → Прошу вас, будьте добры объяснить, что случилось. S08E02 07:17.76,3.20 SeaSpray: The students left us notes before they disappeared. → Наши ученики оставили нам записки перед тем, как исчезнуть. S08E02 07:20.98,3.81 SeaSpray: When the school closed, they didn't want to say goodbye to each other. → Когда школа закрылась, они не захотели расставаться. S08E02 07:24.80,3.61 SeaSpray: They claim they ran away to stay together. → Они утверждают, что сбежали, чтобы остаться вместе! S08E02 07:28.96,1.30 Twilight: I can't believe it! → Даже не верится! S08E02 07:30.27,1.77 Twilight: They did learn friendship! → Они всё-таки научились дружбе! S08E02 07:34.20,0.81 Twilight: Sorry. → Простите. S08E02 07:35.25,2.99 SeaSpray: The students couldn't have done this by themselves. → Они не могли сбежать без посторонней помощи. S08E02 07:38.21,3.37 SeaSpray: Some creature is hiding them! → Их кто-то прячет! S08E02 07:41.58,2.92 SeaSpray: If the niece of our queen is not found soon, → Если племянница нашей королевы не найдётся в ближайшее время, S08E02 07:43.81,2.98 SeaSpray: I promise there will be retribution. → возмездие не заставит себя долго ждать! S08E02 07:47.15,2.86 Ember: Yeah? Well, my dragons will burn every kingdom → Да ну? Мы будем жечь королевство за королевством, S08E02 07:49.91,2.55 Ember: until we find which of you is hiding Smolder! → пока не узнаем, у кого из вас Смолдер! S08E02 07:52.72,2.28 Somepony: Tell it to the griffon army! → Расскажешь эти сказки армии грифонов! S08E02 07:55.01,2.83 Rutherford: Yaks fight griffons and dragons! → Яки воевать грифонов и драконов! S08E02 07:57.94,3.52 Thorax: The changeling empire can't afford an international incident. → Империя чейнджлингов не может допустить международный конфликт. S08E02 08:01.67,2.42 Thorax: If any creature blames the changelings for this... → Если кто-то обвинит во всём этом чейнджлингов… S08E02 08:04.10,1.93 Ember: what are you up to, shape-shifter? → Ты что задумал, превращенец? S08E02 08:06.42,1.53 Thorax: But we're friends. → Но мы ведь друзья. S08E02 08:08.44,1.98 Celestia: Find the students quickly, Twilight, → Твайлайт, скорее найди учеников, S08E02 08:10.43,2.74 Celestia: or I fear our world will be at war. → иначе, боюсь, не миновать войны. S08E02 08:15.49,2.09 Twilight: Okay, let's review what we know. → Ладно, давайте подытожим, что нам известно. S08E02 08:17.97,4.26 Spike: Smolder, Ocellus, Silverstream, Yona, and Gallus disappeared together. → Смолдер, Оцеллия, Сильвер Стрим, Йона и Галлус исчезли одновременно. S08E02 08:25.10,1.33 Spike: That's all we know. → Это всё, что нам известно. S08E02 08:26.65,2.15 AppleJack: They're probably just off hidin' somewhere. → Наверное, они просто где-то прячутся. S08E02 08:28.79,3.25 StarlightGlimmer: Unless they used some kind of spell to disappear. → Они могли скрыть себя какой-нибудь магией. S08E02 08:33.10,1.98 RainbowDash: Or went undercover. → Или работают под прикрытием. S08E02 08:35.32,3.47 PinkiePie: Maybe they were attacked by a ferocious shrimp! → А может, на них напала свирепая креветка! S08E02 08:38.78,2.10 PinkiePie: Nopony ever expects that! → Такого-то никто не ожидает! S08E02 08:41.53,1.66 FlutterShy: Shrimps can attack? → Креветки могут напасть?! S08E02 08:43.20,3.20 PinkiePie: Nope, that's why nopony expects it. → Не-а. Вот поэтому никто такого и не ожидает. S08E02 08:55.65,1.07 PinkiePie: Hi, Sandbar. → Привет, Сэндбар. S08E02 08:57.67,1.07 PinkiePie: Are you having a party? → У тебя вечеринка? S08E02 08:58.86,1.89 Sandbar: No, no! I'm just… → Нет! Я просто… S08E02 09:01.56,2.51 Sandbar: Really…hungry? → Очень… голоден? S08E02 09:06.16,2.92 Rarity: We need to think like our students. → Представим себя на их месте. S08E02 09:09.09,2.38 Rarity: If someone told us we would never see each other again, → Если бы нам сказали, что мы больше не увидим друг друга, S08E02 09:11.46,1.57 Rarity: what would we do? → как бы мы поступили? S08E02 09:13.66,3.54 PinkiePie: Go someplace we could all hang out and eat lots and lots of cupcakes. → Пошли бы куда-нибудь, где можно всем вместе славно подкрепиться кексиками! S08E02 09:19.92,0.97 PinkiePie: What? → Что? S08E02 09:21.31,3.42 FlutterShy: Sandbar was friends with all of the missing students, → Сэндбар дружил со всеми пропавшими учениками, S08E02 09:24.73,2.83 FlutterShy: and he just got plenty of cupcakes. → и только что набрал просто гору кексиков. S08E02 09:28.42,3.84 AppleJack: He was at the farm this mornin' picking up a wagonload of apples. → С утра он заглянул ко мне на ферму и увёз целую телегу яблок. S08E02 09:32.33,2.95 Rarity: And I saw him in a shop buying pillows and blankets. → А я видела его в магазине, когда он покупал подушки и одеяла. S08E02 09:36.09,3.07 RainbowDash: He must be taking all that stuff to the other students! → Да он же таскает все эти вещи пропавшим ученикам! S08E02 09:39.16,1.43 RainbowDash: We've gotta follow him! → Рванули за ним! S08E02 09:51.38,2.68 Gallus: This place is way cooler than I thought it'd be. → А тут гораздо круче, чем я ожидал. S08E02 10:00.81,1.46 Smolder: Even I'm impressed. → Ага, даже я удивляюсь. S08E02 10:02.26,1.65 Smolder: What's it called again, Ocellus? → Что это за развалины, Оцеллия? S08E02 10:03.88,2.04 Ocellus: The castle of the two sisters. → Замок Двух Сестёр. S08E02 10:05.92,1.34 Ocellus: I remembered it from class. → Я это на том уроке запомнила, S08E02 10:07.25,3.49 Ocellus: Princess Twilight's history of pre-equestrian friendships. → когда принцесса Твайлайт рассказывала о доэквестрийской истории дружбы. S08E02 10:11.00,0.90 Gallus: Who knew? → Кто ж знал? S08E02 10:12.29,1.94 Ocellus: School was actually good for something. → И от школы бывает польза. S08E02 10:14.63,2.19 Yona: Yona not really like school, → Йона не очень любить школу. S08E02 10:16.82,2.39 Yona: but Yona like new friends. → Но… Йона любить новых друзей! S08E02 10:19.83,2.38 Smolder: Smolder like breathing. → А Смолдер… любить… дышать. S08E02 10:22.76,2.24 SilverStream: Hey, you guys! Sandbar is back! → Эй, народ! Сэндбар вернулся! S08E02 10:31.05,2.42 Yona: Cupcakes are best cakes! → Кексы — самый лучший торт! S08E02 10:40.48,2.08 Sandbar: Thanks for the assist, gallus. → Спасибо за помощь, Галлус. S08E02 10:43.26,1.90 Gallus: Pfft, I was saving the cupcakes. → Я просто спасал кексы. S08E02 10:48.67,2.03 Ocellus: Pillows! How nice! → Подушки! Как славно! S08E02 10:50.90,2.67 Ocellus: The castle is going to be so much more comfy. → Теперь в замке будет куда уютней. S08E02 10:53.71,1.54 Smolder: And fun! → И веселее! S08E02 10:55.24,1.38 Smolder: Pillow fight! → Битва подушками! S08E02 11:04.63,1.55 SilverStream: You guys! → Ребята! S08E02 11:06.71,1.57 SilverStream: I just found… → Я нашла… S08E02 11:08.27,1.69 SilverStream: Stairs! → Ступеньки! S08E02 11:11.56,2.19 Gallus: And we care because? → И что в них такого? S08E02 11:13.75,1.93 SilverStream: Stairs are awesome! → Как же они… потрясны! S08E02 11:16.11,2.01 SilverStream: We don't have anything like 'em underwater 'cause, you know... → У нас под водой таких нет, потому что, понимаете… S08E02 11:18.91,1.36 SilverStream: no way to climb them. → без ног они не нужны. S08E02 11:23.55,2.25 SilverStream: This place has everything! → Чего тут только нет! S08E02 11:26.23,2.72 SilverStream: If only my family back home could see it. → Вот бы мои родные это увидели. S08E02 11:32.76,2.33 Ocellus: I wish the other changelings could meet you all. → Хотелось бы мне познакомить вас с другими чейнджлингами. S08E02 11:35.29,2.17 Ocellus: You're not nearly as strange as the stories say. → Вы и близко не такие чудные, как рассказывают. S08E02 11:37.78,1.61 Smolder: Gee, thanks. → Ну, пасибки. S08E02 11:39.39,3.58 Smolder: But yeah, hanging out with other creatures is actually... → Но верно, тусить с другими существами и правда… S08E02 11:42.97,0.92 Smolder: not bad. → неплохо. S08E02 11:50.89,1.97 Sandbar: Most other creatures. → С большинством других существ. S08E02 11:52.85,1.68 Sandbar: What is that thing? → А это что за зверь? S08E02 11:55.63,5.40 Ocellus: Am I the only one who didn't sleep through professor Fluttershy's critters of comfort and conflict class? → Я что, единственная, кто не спал на уроке "Лесные обитатели: дружелюбные и не очень" профессора Флаттершай? S08E02 12:01.25,1.37 Ocellus: It's a puckwedgey. → Это пок-уэджис. S08E02 12:02.82,1.88 Ocellus: Maybe I can make friends with it. → Может быть, я смогу с ним подружиться. S08E02 12:16.84,1.36 Yona: Yak plan better. → План яка лучше. S08E02 12:46.64,1.20 Smolder: Think, Ocellus. → Думай, Оцеллия. S08E02 12:47.90,1.97 Smolder: Did professor Fluttershy say anything → Профессор Флаттершай на своём уроке S08E02 12:49.76,2.84 Smolder: about how to beat puckwedgies in her lecture? → ничего не говорила о том, как одолеть этих самых пок-уэджис? S08E02 12:53.30,2.01 Ocellus: I'm sorry, I can't remember. → Простите, не помню. S08E02 12:55.51,2.97 Gallus: I'm gonna go ahead and guess it's not pillows, apples… → Походу, тут явно не помогут ни подушки, ни яблоки… S08E02 12:58.65,1.14 Gallus: Or cupcakes. → ни кексы. S08E02 13:00.04,2.60 SilverStream: Wouldn't class have been about how to make friends with them? → Разве на уроке не должны были научить, как с ними подружиться? S08E02 13:02.74,3.30 Sandbar: Uh, guys, they're getting really close. → Ребят, они уже совсем близко. S08E02 13:06.49,1.39 Yona: Yona not scared! → Йона не бояться! S08E02 13:07.92,1.64 Yona: Yona have friends. → У Йоны друзья. S08E02 13:21.99,1.75 Gallus: Is that professor Egghead? → Это профессор Яйцеголовая? S08E02 13:30.16,1.12 Spike: Oh, yeah! → О да! S08E02 13:41.84,1.96 FlutterShy: Oh! Don't hurt them! → О! Не обижайте их! S08E02 13:44.76,2.91 FlutterShy: Just ask them to leave nicely. → Просто вежливо попросите уйти. S08E02 13:59.03,1.98 Yona: Not bad! → Неплохо! S08E02 14:01.08,1.16 Yona: For pony. → Для пони. S08E02 14:02.47,2.53 Ocellus: Wow. They're amazing. → Какие же они классные. S08E02 14:05.38,2.80 Gallus: I had no idea our teachers were actually cool. → Вот уж не думал, что наши учителя на самом деле такие крутые. S08E02 14:08.55,2.29 Sandbar: I've been trying to tell you. → Я же вам говорил. S08E02 14:10.91,1.70 SilverStream: Did you see that?! → Вы это видели? S08E02 14:12.92,1.56 SilverStream: Rainbow Dash was like boom! → Рэйнбоу Дэш такая: "Бум!" S08E02 14:14.50,1.06 SilverStream: And then whoa! → А потом: "Ух!" S08E02 14:15.55,1.73 SilverStream: The puckwedgies went flying! → И пок-уэджис разлетелись! S08E02 14:17.34,1.76 SilverStream: And then the birds came and… → А потом появились птицы и… S08E02 14:19.18,1.55 Smolder: Yeah, we all just lived it. → Ага, мы тоже тут были. S08E02 14:20.86,1.06 Smolder: But you're right. → Но ты права. S08E02 14:21.82,1.86 Smolder: That was pretty amazing, → Было довольно классно, S08E02 14:23.74,1.90 Smolder: even by dragon standards. → даже по меркам драконов. S08E02 14:28.23,1.51 Twilight: Is everycreature alright? → Все порядке? S08E02 14:29.92,1.68 Somepony: Uh, yeah. Yeah. → Да. Ага. S08E02 14:32.92,1.96 Spike: You're lucky we got here in time. → Вам повезло, что мы успели вовремя. S08E02 14:34.97,3.37 StarlightGlimmer: You know, this probably isn't the safest place for a campout. → Знаете, это, наверное, не самое безопасное место для лагеря. S08E02 14:38.71,3.29 Ocellus: Does that mean you're going to send us back to our homes? → Значит, теперь вы собираетесь отправить нас по домам? S08E02 14:43.58,1.14 Twilight: Not exactly. → Не совсем. S08E02 14:44.78,1.72 Twilight: We have another option in mind. → Есть и другой вариант. S08E02 14:48.66,0.97 Gallus: We're listening. → Мы слушаем. S08E02 14:49.94,3.82 Twilight: It's pretty clear you've already started learning friendship without your teachers, → Сложно не заметить, что вы начали постигать магию дружбы и без помощи учителей, S08E02 14:54.09,2.04 Twilight: but we'd like to show you even more, → но мы могли бы научить вас гораздо большему, S08E02 14:56.56,1.50 Twilight: if you'd come back to school. → если бы вы вернулись в школу. S08E02 14:59.73,1.86 Smolder: Not much of a choice. → Перспективки так себе. S08E02 15:02.50,1.00 AppleJack: To be honest, → Если честно, S08E02 15:03.89,1.89 AppleJack: we felt exactly the same way → мы почувствовали себя точно так же, S08E02 15:05.77,2.59 AppleJack: when Twilight told us she was reopening the school. → когда Твайлайт сказала нам, что собирается снова открыть школу. S08E02 15:08.52,3.10 Rarity: But this time, we guarantee it shall be different. → Но гарантируем, на этот раз всё будет по-другому. S08E02 15:11.67,1.10 RainbowDash: Oh, yeah, → О, да, S08E02 15:12.79,4.36 RainbowDash: with class run my way, it'll be 220 cooler! → только дайте мне волю — и уроки станут на двести двадцать процентов круче! S08E02 15:17.56,3.62 FlutterShy: And without the E.E.A., It'll be much friendlier. → А без ЭОА атмосфера станет куда дружелюбнее. S08E02 15:21.44,3.35 PinkiePie: Plus, all your nations won't go to war if you come back with us! → К тому же, если вы пойдёте с нами, между вашими народами не будет войны! S08E02 15:24.70,1.05 PinkiePie: Bonus! → Бонус! S08E02 15:27.23,0.75 Smolder: Wait. → Погодите. S08E02 15:27.99,1.02 Smolder: What's happening? → Вы о чём? S08E02 15:36.40,3.20 Celestia: Twilight, I was so relieved to get your letter. → Твайлайт, каким же облегчением для меня стало твоё письмо! S08E02 15:40.14,2.00 SeaSpray: As was Queen Novo. → Как и для королевы Ново. S08E02 15:42.13,2.93 SeaSpray: Oh, we're just glad you're all right, Silverstream. → Как же мы рады, что с тобой всё в порядке, Сильвер Стрим. S08E02 15:45.05,3.81 Somepony: Don't expect a welcome party from me, sonny! → И не жди объятий от меня, сынуля! S08E02 15:48.88,1.97 Somepony: It's time you got home! → Тебе пора отправляться домой! S08E02 15:52.54,1.09 Sandbar: I'm not leaving. → Я не пойду. S08E02 15:53.64,1.15 Somepony: What? → Что?! S08E02 15:55.17,1.23 Ocellus: None of us are. → Мы все остаемся. S08E02 15:56.38,1.77 Ocellus: Sorry, Thorax. → Извини, Торакс. S08E02 15:58.97,1.75 Rutherford: Yak not understand. → Як не понимать. S08E02 16:00.71,1.23 Rutherford: This pony joke? → Пони так шутить? S08E02 16:02.05,0.78 Smolder: No. → Нет. S08E02 16:02.85,1.49 Smolder: We're going back to school. → Мы возвращаемся в школу. S08E02 16:04.60,2.01 Ember: How? You can't even get inside. → Как? Она ведь под замком. S08E02 16:11.72,2.24 Twilight: School is back in session. → Добро пожаловать снова. S08E02 16:22.58,2.77 ChancellorNeighsay: Who dared remove my seal? → Кто посмел снять мою печать? S08E02 16:25.35,1.85 Twilight: I did, chancellor neighsay, → Я, канцлер Нейсей, S08E02 16:27.19,2.48 Twilight: and I respectfully ask you to step aside, → и, при всём уважении, прошу вас отойти, S08E02 16:29.67,1.91 Twilight: or classes will start late. → вы задерживаете занятия. S08E02 16:31.58,2.78 ChancellorNeighsay: Classes won't start at all. → Никаких занятий не будет. S08E02 16:34.35,3.54 ChancellorNeighsay: The EEA has spoken, and none shall pass! → Решение ЭОА окончательно. Никто сюда не зайдёт! S08E02 16:40.15,2.25 Yona: Yak pass if yak say. → Як хотеть — як зайти. S08E02 16:43.69,3.44 ChancellorNeighsay: This is for the greater good. → Это ради общего блага. S08E02 16:47.34,2.01 ChancellorNeighsay: The school was disorganized, → Никакой организации в школе, S08E02 16:49.33,1.98 ChancellorNeighsay: the teachers unqualified, → некомпетентные преподаватели, S08E02 16:51.30,4.25 ChancellorNeighsay: and those dangerous and unpredictable students → и опасные непредсказуемые ученики, S08E02 16:55.55,2.28 ChancellorNeighsay: put ponies' lives in danger. → которые подвергли пони опасности! S08E02 17:02.06,2.10 Ember: I'll show you unpredictable. → Сейчас получишь непредсказуемых! S08E02 17:07.18,1.55 Celestia: Hold on, please! → Прошу, постойте! S08E02 17:09.21,5.38 Celestia: I'm sure Princess Twilight Sparkle has a good explanation for all of this. → Уверена, принцесса Твайлайт сможет всё объяснить. S08E02 17:14.88,0.80 Twilight: I do. → Конечно. S08E02 17:15.67,3.50 Twilight: It's true that my school of friendship is EEA Unaccredited. → Моя школа дружбы действительно лишена аккредитации ЭОА. S08E02 17:19.16,2.68 Spike: Look, she said it without doing the eye thing. → Смотри, уже даже глаз от этих слов не дёрнулся. S08E02 17:21.98,3.10 ChancellorNeighsay: Then it is not a school! → Значит, это не школа! S08E02 17:25.10,2.20 Twilight: It's not an EEA School. → По правилам ЭОА, может и не школа. S08E02 17:27.29,4.07 Twilight: It's a friendship school with its own rules. → Это "Школа Дружбы". || Со своими собственными правилами. S08E02 17:31.39,3.38 Twilight: I should know. I wrote the book. → Мне ли не знать. Я этих правил целую книгу написала. S08E02 17:37.41,3.08 Twilight: These students reminded me that every friendship is special, → Ученики напомнили мне, что каждая дружба неповторима, S08E02 17:40.48,3.11 Twilight: so the way we teach it has to be just as unique. → поэтому обучение дружбе требует индивидуального подхода. S08E02 17:43.58,2.58 Twilight: My school is going to do things differently. → В моей школе всё будет по особенным правилам. S08E02 17:46.15,4.55 ChancellorNeighsay: Allowing all of these creatures to attend your school, → Принимаете в школу всех этих существ, S08E02 17:50.69,3.98 ChancellorNeighsay: changing the rules for them, it simply won't work! → переписываете правила… под них! || У вас ничего не выйдет! S08E02 17:54.85,6.04 Celestia: I seem to recall something about earth ponies, || unicorns, and pegasi doing something similar. → Кажется, я припоминаю, как что-то подобное затеяли земные пони, единороги и пегасы. S08E02 18:00.53,1.97 Celestia: Don't you? → А вы? S08E02 18:02.49,1.69 Twilight: I promise you, chancellor, → Канцлер, я обещаю вам: S08E02 18:04.17,2.68 Twilight: my school will help protect Equestria. → моя школа поможет защитить Эквестрию. S08E02 18:07.19,2.03 ChancellorNeighsay: Or destroy it! → Или уничтожить её! S08E02 18:14.08,4.60 Gruff: How is this school gonna be any different from last time? → Ну и чем же эта школа будет отличаться от прошлой? S08E02 18:20.74,2.04 Twilight: This brand-new school of friendship → Открылась Школа Дружбы, S08E02 18:22.77,2.07 Twilight: Is home to everyone. → Наш дом, родной для всех: S08E02 18:24.83,2.03 Smolder: We're learning how to trust. → Доверие царит, S08E02 18:26.85,2.03 Gallus: We're here to all have fun. → И раздаётся смех. S08E02 18:28.87,4.29 Rarity: With friendship ties that bind us → Связала нас дружбы нить S08E02 18:33.15,3.93 AppleJack: Tighter than the strongest bonds → Нитей всех других сильней. S08E02 18:37.07,3.11 FlutterShy: We're hoof in hoof → Так встанем в круг S08E02 18:40.55,5.64 Somepony: In hand, in hoof, in wing or even claw. → Из рук, копыт, и крыльев, и когтей! S08E02 18:53.26,1.98 Twilight: There's a griffon in the garden. → Вот грифон в саду резвится, S08E02 18:55.23,2.14 RainbowDash: Hippogriffs hang in the hall. → Гиппогрифы тут и там. S08E02 18:57.36,1.78 Spike: And the door will be all-in to → Мы для всех откроем двери, S08E02 18:59.10,2.29 Spike: All creatures, great and small. → Рады мы любым гостям. S08E02 19:01.36,1.73 PinkiePie: And a yak or two or three → Ну а як, нет, два, нет, три!.. S08E02 19:03.09,1.93 Somepony: Sing in perfect harmony. → Яки петь в гармонии. S08E02 19:05.02,1.99 StarlightGlimmer: That might have been a changeling, → Быть может, это чейнджлинг. S08E02 19:07.01,3.74 FlutterShy: But it kinda looks like me-e-e-e… → Он меня изобрази-и-ил. S08E02 19:11.56,2.05 Somepony: The School of Friendship is for → Здесь рады видеть тебя — S08E02 19:13.58,1.56 Somepony: All of us. → Заходи. S08E02 19:15.13,1.90 Somepony: A place where we belong, → Здесь через всё пройдём S08E02 19:17.17,2.34 Somepony: Where we all learn to share and trust. → Все вместе, дружно, как один. S08E02 19:19.72,3.56 Somepony: The only rule here is to find your way, → Свой путь поможет школа нам найти, S08E02 19:23.25,4.70 Somepony: And friendship always wins at the end of the day. → А дружба этот путь ярче звёзд осветит. S08E02 19:35.89,3.69 Twilight: Some things you just can't teach with books. → Не всё по книгам выучишь. S08E02 19:40.03,3.06 Twilight: Some things you only know. → Часть должен сам понять. S08E02 19:44.02,3.44 Twilight: So trust your heart and let us lead. → А как поймёшь, поможем мы S08E02 19:47.44,3.96 Twilight: And your friendship's sure to grow. → Твоей дружбе засиять. S08E02 19:52.22,3.37 Somepony: And once we master kindness, → А добротой проникшись, S08E02 19:55.58,4.09 Somepony: We will spread it 'cross this land, → Озарим ей всё вокруг. S08E02 19:59.86,4.20 Somepony: And give the gift that's ours to share, so → Подарим то, что даст понять всем: S08E02 20:04.05,4.25 Somepony: Others understand. → "Ты нам тоже друг". S08E02 20:08.49,2.06 Somepony: The School of Friendship is for → Здесь рады видеть тебя — S08E02 20:10.52,1.58 Somepony: All of us. → Заходи. S08E02 20:12.09,1.93 Somepony: A place where we belong, → Здесь через всё пройдём S08E02 20:14.13,2.33 Somepony: Where we all learn to share and trust. → Все вместе, дружно, как один. S08E02 20:16.67,3.54 Somepony: The only rule here is to find your way, → Свой путь поможет школа нам найти, S08E02 20:20.21,4.66 Somepony: And friendship always wins at the end of the day. → А дружба этот путь ярче звёзд осветит. S08E02 20:29.65,0.76 Ember: Fine! → Ладно! S08E02 20:30.39,3.53 Ember: If you promise to stop singing, Smolder can stay! → Если прекратите петь, Смолдер может остаться! S08E02 20:35.67,4.19 Rutherford: If dragon stay, yak stay. → Раз дракон оставаться, як оставаться. S08E02 20:39.83,3.50 Thorax: I know you will make the changelings proud, Ocellus. → Чейнджлинги будут тобой гордиться, Оцеллия, я точно знаю. S08E02 20:43.32,2.29 SeaSpray: You belong here. → Это место тебе отлично подходит. S08E02 20:45.61,4.35 SeaSpray: Now can you show me those stair things you mentioned? → А теперь, не покажешь ли мне те ступеньки, о которых ты рассказывала? S08E02 20:49.95,2.05 SilverStream: Oh! Yeah! → О! Ага! S08E02 20:54.59,2.27 Gruff: What? You belong at home! → Чего? Тебе-то это место совсем не подходит! S08E02 20:56.85,2.69 Gruff: You think I care if you've made friends? → Думаешь, мне есть дело до твоих друзей? S08E02 20:59.80,3.00 Gallus: Please, grampa gruff? → Дедуля Графф, ну пожалуйста? S08E02 21:04.89,1.65 Gruff: All right. All right! → Ладно, ладно! S08E02 21:06.78,1.80 Gruff: Stop doing that! → Только прекрати уже! S08E02 21:12.43,2.60 StarlightGlimmer: Guess I make a pretty good guidance counselor, huh? → Неплохой из меня вышел советник, а? S08E02 21:15.00,1.11 Twilight: Yes! → Да! S08E02 21:16.10,2.56 Twilight: Writing a rule book was the most fun ever. → Написание книги правил оказалось таким весёлым занятием! S08E02 21:18.65,2.84 Twilight: I can't wait to start working on the new lesson plans. → Жду не дождусь, когда начну разрабатывать новый план занятий. S08E02 21:23.32,2.74 Twilight: With some help from my friends. → Вместе с друзьями, конечно. S08E02 21:34.00,3.01 Default: SCHASTLIVIY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E02 21:38.00,3.00 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E03 "The Maud Couple" S08E03 00:02.01,2.48 Somepony: Please, put your hooves together → Итак, ваши аплодисменты S08E03 00:04.49,1.61 Somepony: for your next performer: → следующей участнице — S08E03 00:06.10,1.88 Somepony: Ma-a-a-aud Pie! → Мо-о-о-од Пай! S08E03 00:11.69,4.40 MaudPie: What do you call an alicorn with no wings and no horn? → Как называют аликорна без крыльев и рога? S08E03 00:17.48,1.19 MaudPie: Earth pony. → Земной пони. S08E03 00:22.49,3.84 MaudPie: But seriously, being an earth pony isn't so bad. → Хотя, если серьёзно, земным пони быть не так уж и плохо. S08E03 00:26.72,2.02 MaudPie: We've got magic powers too, → У нас тоже есть магические способности, S08E03 00:29.00,1.94 MaudPie: like walking around… → например, ходить на четырёх ногах… S08E03 00:30.97,2.16 MaudPie: and picking stuff up with our teeth. → и брать предметы зубами. S08E03 00:35.70,1.89 MaudPie: That's sarcasm by the way. → Это сарказм, если что. S08E03 00:42.87,3.12 PinkiePie: It's funny. Because it's true! → Забавно. Потому что всё так и есть! S08E03 00:47.36,3.04 MaudPie: My favorite thing to listen to is clastic rock. → Больше всего я люблю слушать тяжёлый металл. S08E03 00:50.66,6.17 MaudPie: The accumulation of sediments over millennia forming to create sandstone, shale, and breccia. → Тысячелетиями частицы платины, осмия и палладия оседают по мере того, как более лёгкие породы вымываются потоком воды. S08E03 00:57.33,1.82 MaudPie: It sounds something like this: → И вот как они звучат. S08E03 01:04.79,1.76 MaudPie: And that's my time. → И на этом всё. S08E03 01:08.25,5.05 PinkiePie: Isn't my sister Maud the most hilarious, entertaining, amazing comedian ever? → Ну разве найдётся другой такой потрясный и искромётный юморист, как моя сестра Мод? S08E03 02:05.40,4.17 PinkiePie: Your jokes, your hilarious delivery, your… your everything! → Твои шутки, твоя уморительная подача, твоё… да вообще всё. S08E03 02:09.90,1.36 MaudPie: How is my… → Я хорошо выдерживаю… S08E03 02:12.39,1.07 MaudPie: timing? → паузы? S08E03 02:14.07,3.41 PinkiePie: You got me! C'mon, let's celebrate sister-style. → Ой, не могу! Идём, отпразднуем это по-сестрински. S08E03 02:17.51,3.07 PinkiePie: We can get matching stickers that say "Eyes on the Pies", → Налепим по наклейке "От сестёр Пай глаз не отрывай!" S08E03 02:20.61,4.94 PinkiePie: then show them off at the Ponyville Sticker Convention that I could plan for tomorrow if you want. → и будем с ними ходить на понивилльском слёте наклейщиков, который я организую специально для этого. Хочешь? S08E03 02:25.92,1.95 MaudPie: Actually, I'm busy tonight. → Вообще-то, сегодня я занята. S08E03 02:28.52,1.68 PinkiePie: That's what you said yesterday. → Ты и вчера так говорила. S08E03 02:30.49,1.45 PinkiePie: And the day before that. → И позавчера. S08E03 02:32.20,2.39 PinkiePie: And the day before the day before that. → И позапозавчера. S08E03 02:35.74,4.93 PinkiePie: It's just, we haven't hang out really long time because you always have other plans. → Просто… мы уже так давно не проводили время вместе, у тебя всегда находятся другие дела. S08E03 02:40.70,3.59 PinkiePie: Even when you promised to build whipped-cream pyramids with me. → Даже когда ты пообещала построить со мной пирамидки из взбитых сливок. S08E03 02:46.41,2.41 MaudPie: I know. I am sorry, Pinkie. → Я знаю. Мне очень жаль, Пинки. S08E03 02:49.58,1.32 MaudPie: The reason is I have a… → Дело в том, что у меня… S08E03 02:50.93,1.48 PinkiePie: Apology accepted, → Извинения принимаются, S08E03 02:52.44,3.16 PinkiePie: as long as we get some serious sister time before your birthday. → при условии, что упущенное сестринское время мы наверстаем ещё до твоего дня рождения. S08E03 02:55.63,3.77 PinkiePie: And there's, uh, definitely no reason I wanna hang out before your birthday. → Конечно, особых причин повеселиться именно до дня рождения нет. S08E03 02:59.42,3.36 PinkiePie: Just, you know, not planning anything special. → Ну, в смысле, я не планирую ничего особенного. S08E03 03:03.42,0.91 MaudPie: Okay. → Хорошо. S08E03 03:04.49,1.27 PinkiePie: What about tomorrow morning? → Как насчёт завтра утром? S08E03 03:06.33,1.04 MaudPie: Okay. → Хорошо. S08E03 03:07.69,0.76 PinkiePie: Yay! → Ура! S08E03 03:08.47,0.99 PinkiePie: Just you and me. → Только ты и я. S08E03 03:09.53,2.38 PinkiePie: Best sister friends forever! → Лучшие сёстры-подруги навсегда! S08E03 03:12.77,2.76 MaudPie: Best sister friends forever. → Лучшие сёстры-подруги навсегда. S08E03 03:15.61,2.10 PinkiePie: I can't wait for tomorrow to be today. → Не могу дождаться, когда завтра станет сегодня. S08E03 03:22.06,1.47 PinkiePie: Tomorrow is today! → Завтра уже сегодня! S08E03 03:23.88,3.29 PinkiePie: Who's ready for some fun times in Sugarcube Corner? → Кто готов весело провести время в Сахарном Уголке? S08E03 03:27.80,1.77 PinkiePie: The answer is YOU! → Правильный ответ — ты! S08E03 03:30.16,1.36 PinkiePie: I would also accept Maud. → Ответ "Мод" тоже принимается. S08E03 03:32.66,0.94 PinkiePie: Maud? → Мод? S08E03 03:34.70,1.97 PinkiePie: Maaaaud? → Мо-о-о-од? S08E03 03:39.11,3.69 PinkiePie: Oh, I get it. We're playing hide-and-go-seek. → О, я поняла. Мы играем в прятки. S08E03 04:22.78,1.30 PinkiePie: Aha! → Ага! S08E03 04:24.10,1.00 PinkiePie: Found you! → Попалась! S08E03 04:38.44,1.20 PinkiePie: Where's Maud? → Где Мод? S08E03 04:39.64,1.41 PinkiePie: I've already checked Discord's dimension, → Я уже искала её в измерении Дискорда, S08E03 04:41.07,2.62 PinkiePie: Granny Smith's wax museum, and Yakyakistan! → восковом музее Бабули Смит и Як-якистане! S08E03 04:43.83,1.59 PinkiePie: She has to be here! → Она обязана быть здесь! S08E03 04:45.59,3.50 StarlightGlimmer: Nope, it's just me — reading. → Нет, здесь только я… читаю. S08E03 04:53.38,1.60 PinkiePie: Story checks out. → Похоже на правду. S08E03 04:55.00,1.13 PinkiePie: Or does it?! → Или нет?! S08E03 04:56.91,0.73 PinkiePie: It does. → Похоже. S08E03 04:58.27,2.55 PinkiePie: But are you sure there's nopony hiding… → Но ты уверена, что никто не прячется… S08E03 05:01.14,1.39 PinkiePie: In your closet?! → у тебя в чулане? S08E03 05:05.10,2.02 StarlightGlimmer: Pinkie, I don't have a closet. → Пинки, у меня нет чулана. S08E03 05:07.26,1.37 StarlightGlimmer: Is everything okay? → Всё в порядке? S08E03 05:08.89,0.79 PinkiePie: No. → Нет. S08E03 05:09.71,3.13 PinkiePie: I was supposed to go birthday cake shopping with Maud today. → Сегодня я собиралась покупать праздничный торт вместе с Мод. S08E03 05:12.87,2.10 StarlightGlimmer: And ruin her surprise party? → И испортить вечеринку-сюрприз? S08E03 05:15.13,2.52 PinkiePie: I wasn't gonna tell her why, silly. → Я не собиралась ей говорить зачем, глупенькая. S08E03 05:17.65,1.85 PinkiePie: But now I can't even find Maud. → Но теперь я даже не могу найти Мод. S08E03 05:19.59,2.64 PinkiePie: I'm usually way better at hide-and-seek than this. → Обычно я гораздо лучше играю в прятки. S08E03 05:22.43,3.77 StarlightGlimmer: Oh, she probably just found a new rock formation and forgot you two were gonna hang out. → Может, она просто нашла новое скальное образование и забыла, что вы хотели погулять вдвоём. S08E03 05:26.54,0.74 StarlightGlimmer: Tell you what… → Знаешь, что? S08E03 05:27.31,2.08 StarlightGlimmer: you take care of the cake, and I'll look for Maud. → Ты разберись с тортом, а я поищу Мод. S08E03 05:30.34,1.85 PinkiePie: Really? Thanks, Starlight! → Правда? Спасибо, Старлайт! S08E03 05:34.93,1.40 PinkiePie: Just checking. → Просто проверила. S08E03 05:41.61,2.46 PinkiePie: I gotta get very important ingredients → Мне нужны совершенно особенные ингредиенты, S08E03 05:44.07,2.43 PinkiePie: for a very important pony's cake. → чтобы испечь торт для одной совершенно особенной пони. S08E03 05:46.53,2.64 PinkiePie: And it's gotta be tippy-top super-duper secret. → И это совершенно супер-пупер сверхсекретно. S08E03 05:49.23,2.74 Mudbriar: Technically, it's not your turn yet. → Строго говоря, сейчас не ваша очередь. S08E03 05:52.15,1.51 PinkiePie: Oh. I'm sorry. → Ой. Виновата. S08E03 05:53.68,1.72 PinkiePie: Didn't mean to cut in front of anypony. → Я не хотела влезать вперёд других. S08E03 05:58.76,2.08 PinkiePie: Um, whatcha doing? → А-а что вы делаете? S08E03 06:01.21,3.46 Mudbriar: I am currently speaking to a pony at a baking supply shop → В данный момент обращаюсь к продавцу в магазине для кондитеров S08E03 06:04.70,2.31 Mudbriar: two minutes before it closes for lunch. → за две минуты до обеденного перерыва. S08E03 06:08.00,1.58 PinkiePie: Rrrrright. → Ла-а-адненько. S08E03 06:09.72,1.11 PinkiePie: Okay. → Хорошо. S08E03 06:11.59,2.10 PinkiePie: Just that I'm trying to plan a party here, → Просто я тут пытаюсь вечеринку организовать, S08E03 06:13.69,1.56 PinkiePie: and the clock is ticking while you, uh… → и часики тикают, пока вы, э… S08E03 06:15.73,1.63 PinkiePie: What are you doing, anyway? → А что вы, собственно, делаете? S08E03 06:17.93,2.23 Mudbriar: I am currently speaking to a… → В данный момент обращаюсь к… S08E03 06:20.19,2.37 PinkiePie: I mean, can I help you move this along? → Может, я могу как-то ускорить этот процесс? S08E03 06:22.57,0.88 PinkiePie: What are you looking for? → Что вы ищете? S08E03 06:23.93,2.41 PinkiePie: Rolling pins, cupcake tins, cookie cutters with tails and fins? → Скалки, для оладьев запекалки, зверюшек из теста вырезалки? S08E03 06:28.42,1.15 Mudbriar: Goodbye. → Всего доброго. S08E03 06:31.39,2.61 PinkiePie: That's what you've been standing here all this time to say? → Вы стояли здесь всё это время, чтобы сказать это? S08E03 06:34.36,4.59 Mudbriar: I was deciding between "goodbye" and "see you later." → Я выбирал между "всего доброго" и "до свидания". S08E03 06:40.14,1.82 PinkiePie: But they're the same thing. → Но это ведь одно и то же. S08E03 06:42.12,2.47 Mudbriar: Technically, they're very different. → Строго говоря, эти обороты весьма различаются. S08E03 06:44.63,3.29 Mudbriar: "See you later" implies an event in the near future → "До свидания" подразумевает событие в ближайшем будущем, S08E03 06:47.94,2.00 Mudbriar: wherein we see each other. → когда мы снова увидим друг друга. S08E03 06:50.19,3.24 Mudbriar: "Goodbye" expresses good wishes where parting → "Всего доброго" используется для изъявления хороших пожеланий при расставании S08E03 06:53.43,2.18 Mudbriar: or at the end of a conversation. → или при завершении разговора. S08E03 06:55.63,1.38 PinkiePie: Yyyyyeah, same thing. → Да, одно и то же. S08E03 06:57.97,3.32 Mudbriar: I will not apologize for speaking with precision. → Я не буду извиняться за то, что тщательно подбираю слова. S08E03 07:01.37,1.97 PinkiePie: In that case, apology not accepted. → Тогда, извинения не приняты. S08E03 07:03.34,1.81 PinkiePie: Goodbye, later, see ya — same thing! → Всего доброго, до свидания — одно и то же! S08E03 07:05.18,2.05 PinkiePie: Oh! Can you believe that guy?! → Нет, ну вы слышали его?! S08E03 07:09.72,1.23 PinkiePie: "Out to lunch"?! → "Перерыв на обед"? S08E03 07:10.95,1.26 PinkiePie: Oh, come on! → Да ладно! S08E03 07:13.68,2.74 PinkiePie: No Maud, no cake, no anything! → Ни Мод, ни торта — вообще ничего! S08E03 07:16.60,2.25 PinkiePie: And how annoying was that pony? → И как можно быть таким занудой? S08E03 07:18.86,1.31 PinkiePie: Who takes that long to say goodbye? → Нельзя побыстрее сказать "всего доброго"? S08E03 07:20.06,1.60 PinkiePie: Or was it "see you later"? → Или там было "до свидания"? S08E03 07:22.33,1.60 PinkiePie: Now he's got me doing it! → Теперь и я туда же! S08E03 07:25.52,1.54 MaudPie: Hello, Pinkie Pie. → Привет, Пинки Пай. S08E03 07:27.06,1.15 PinkiePie: Maud! → Мод! S08E03 07:28.23,2.07 PinkiePie: Found you! My turn to hide! → Нашла! Теперь я прячусь. S08E03 07:31.34,2.38 MaudPie: I'm sorry I wasn't around this morning. → Извини, что пропала утром. S08E03 07:34.67,1.76 PinkiePie: What are you apologizing to me for? → Да за что тут извиняться? S08E03 07:36.45,2.15 PinkiePie: I'm not upset, you silly willy. → Я не расстроилась, глупышка-пышка. S08E03 07:38.85,2.13 MaudPie: The reason is, I met somepony… → Дело в том, что я встретила кое-кого… S08E03 07:41.01,1.13 PinkiePie: Wanna hang out right now? → Может, затусим прямо сейчас? S08E03 07:42.16,2.67 PinkiePie: I mean, I can see you're not doing anything with anypony else. → А то, я гляжу, у тебя как раз ни с кем никаких дел! S08E03 07:44.90,4.05 PinkiePie: Unless they're invisible or reeeaaally small. → Разве что с кем-то невидимым или во-о-о-от таким крохотным. S08E03 07:49.36,2.26 MaudPie: Pinkie, the reason I've been so busy → Пинки, я была так сильно занята, S08E03 07:51.62,1.87 MaudPie: is that I have a boyfriend now. → потому что у меня появился парень. S08E03 07:54.32,1.29 PinkiePie: A wha?! → Кто?! S08E03 07:55.93,1.04 MaudPie: A boyfriend. → Парень. S08E03 07:57.09,1.86 PinkiePie: A wha?! → Кто?! S08E03 07:59.39,1.03 MaudPie: A boyfriend. → Парень. S08E03 08:00.62,2.21 PinkiePie: A whaaaaaa?! → Кто-о-о-о-о?! S08E03 08:03.20,1.08 MaudPie: A boyfriend. → Парень. S08E03 08:04.55,1.69 PinkiePie: That's so exciting! → Ничего себе! S08E03 08:06.24,2.76 PinkiePie: My sister — in love! → Моя сестра влюбилась! S08E03 08:09.43,2.62 MaudPie: Technically, we're in "like." → Строго говоря, он мне "нравится". S08E03 08:12.12,1.85 PinkiePie: Tell me everything! → Расскажи мне всё! S08E03 08:14.79,1.59 PinkiePie: Who is he? What's his favorite color? → Кто он? Какой у него любимый цвет? S08E03 08:16.41,1.20 PinkiePie: Does he like ice cream? → Он любит мороженое? S08E03 08:17.61,1.77 PinkiePie: If he were a bird, what kind of bird would he be? → Если бы он был птицей, то какой? S08E03 08:19.38,2.17 PinkiePie: Wait, is he actually a bird? → Погоди, а он случайно не птица? S08E03 08:21.58,2.49 PinkiePie: Oh! I don't know, because you haven't told me anything yet! → О! Я ведь не знаю, ты о нем ещё ничего не рассказала! S08E03 08:24.88,1.18 MaudPie: You'll like him. → Он тебе понравится. S08E03 08:26.06,2.03 MaudPie: We have a lot in common. → У нас много общего. S08E03 08:28.40,3.81 PinkiePie: Well I love you, so I know I'm gonna love your boyfriend! → Ну, тебя я люблю, значит, я точно полюблю и его! S08E03 08:32.50,2.27 PinkiePie: Oh, I can't wait to meet him! → Не могу дождаться встречи с ним! S08E03 08:35.13,1.30 MaudPie: You don't have to. → Тебе и не нужно. S08E03 08:39.03,1.55 PinkiePie: He's a rock! → Он камень! S08E03 08:40.61,2.62 PinkiePie: And you love rocks, so it's perfect! → И ты любишь камни, вы идеальная пара! S08E03 08:44.49,1.42 PinkiePie: Is Boulder jealous? → А Болдер не ревнует? S08E03 08:46.11,1.94 MaudPie: No — behind the rock. → Нет, он за камнем. S08E03 08:48.37,2.27 MaudPie: Mudbriar, are you back there? → Мадбрайар, ты там? S08E03 08:51.50,2.36 Mudbriar: Technically, not anymore. → Строго говоря, больше нет. S08E03 08:54.69,2.50 PinkiePie: A wha-whaaaa?! → Что-о-о-о-о?! S08E03 09:01.63,1.00 MaudPie: Pinkie Pie, → Пинки Пай, S08E03 09:03.14,1.79 MaudPie: meet Mudbriar. → познакомься с Мадбрайаром. S08E03 09:04.96,2.19 Mudbriar: Technically, we've already met. → Строго говоря, мы уже знакомы. S08E03 09:07.69,1.29 PinkiePie: You?! → Ты?! S08E03 09:09.36,0.88 Mudbriar: Yes. → Да. S08E03 09:10.27,1.51 PinkiePie: You? → Ты? S08E03 09:11.81,0.85 Mudbriar: Yes. → Да. S08E03 09:12.69,1.46 PinkiePie: You. → Ты. S08E03 09:14.17,0.90 Mudbriar: Yes. → Да. S08E03 09:16.26,2.00 PinkiePie: I mean, you! → В смысле, ты! S08E03 09:18.46,1.81 PinkiePie: You, you, you! → Ты, ты, ты! S08E03 09:20.81,2.18 Mudbriar: Yes, yes, yes. → Да, да, да. S08E03 09:24.15,1.76 PinkiePie: I'm sorry. Let's start over. → Прости. Давай заново. S08E03 09:26.09,2.75 PinkiePie: Hi. I'm Maud's sister Pinkie Pie. → Привет. Я сестра Мод, Пинки Пай. S08E03 09:29.77,0.97 Mudbriar: I know. → Я знаю. S08E03 09:31.99,1.94 PinkiePie: So… → И… S08E03 09:34.21,1.42 PinkiePie: How did… → Как вы двое… S08E03 09:35.65,1.97 PinkiePie: You two meet? → познакомились? S08E03 09:38.46,1.33 MaudPie: At a rock show. → На выставке камней. S08E03 09:39.81,2.06 PinkiePie: Oh! You're into rocks, too? → О, так ты тоже любишь камни? S08E03 09:41.89,2.42 Mudbriar: No. I like sticks. → Нет, я предпочитаю палки. S08E03 09:44.93,2.24 PinkiePie: Then why were you at a rock show? → Тогда что ты делал на выставке камней? S08E03 09:47.53,2.18 Mudbriar: It was a petrified wood show, → Это была выставка окаменелой древесины, S08E03 09:49.92,2.89 Mudbriar: which technically makes it a stick show. → что, строго говоря, делает её и выставкой палок. S08E03 09:52.84,2.60 MaudPie: Except that in the permineralization process → За исключением того, что в процессе минерализации, S08E03 09:55.44,2.77 MaudPie: of petrification, all organic material → или окаменения, весь органический материал S08E03 09:58.21,3.38 MaudPie: is replaced with silicates — i.e., rocks. → заменяется силикатами, т.е. камнями. S08E03 10:01.62,3.83 Mudbriar: While retaining the original structural elements of wood. → Сохраняя, однако, изначальные структурные элементы древесины. S08E03 10:05.46,2.43 Mudbriar: Q.E.D., It was a stick show. → Ч.т.д., это была выставка палок. S08E03 10:08.70,2.76 PinkiePie: I'm… really into sticks too! → Я… тоже увлекаюсь палками! S08E03 10:11.61,2.17 PinkiePie: They are great for hitting piñatas! → Ими здорово разбивать пиньяты! S08E03 10:16.57,0.92 MaudPie: Pinkie… → Пинки… S08E03 10:18.28,1.74 PinkiePie: Oh-oh, you wanna go first? → Ой, хочешь ударить первым? S08E03 10:20.38,1.88 Mudbriar: That is stick abuse. → Это издевательство над палками. S08E03 10:22.37,0.87 PinkiePie: It is? → Правда? S08E03 10:24.84,1.07 PinkiePie: I'm sorry. → Извините. S08E03 10:26.08,1.69 PinkiePie: Oh, this is awful! → Ой, ужасно вышло. S08E03 10:27.79,1.75 PinkiePie: I am not being a very good sister. → Не очень-то хорошая из меня сестра. S08E03 10:29.59,0.91 PinkiePie: Let's start over. → Давай по-новой. S08E03 10:30.57,1.05 PinkiePie: I'm Pinkie Pie. → Я — Пинки Пай. S08E03 10:31.64,1.35 PinkiePie: Nice to meet you! → Рада познакомиться! S08E03 10:33.42,2.52 Mudbriar: Technically, we've already met. → Строго говоря, мы уже знакомы. S08E03 10:36.53,2.40 MaudPie: You should introduce Pinkie to your pet. → Представь Пинки своего питомца. S08E03 10:40.97,1.53 PinkiePie: Your pet likes fetch! → Твой питомец любит бегать за палочкой! S08E03 10:42.60,1.86 Mudbriar: This is my pet. → Это и есть мой питомец. S08E03 10:44.56,0.85 Mudbriar: So, now. → Так вот. S08E03 10:49.12,2.44 MaudPie: Look at Twiggie and Boulder playing together. → Смотрите, Пал Палыч и Болдер играют вместе. S08E03 10:51.72,1.35 Mudbriar: They're adorable. → Такие милашки. S08E03 10:54.28,2.08 PinkiePie: It's just a stick! → Это просто палка. S08E03 10:56.62,1.10 MaudPie: Don't be rude. → Не груби. S08E03 10:58.73,1.63 PinkiePie: I'm sorry, I'm sorry! → Прости, прости! S08E03 11:00.66,1.08 PinkiePie: One more time. → Ещё разок. S08E03 11:02.15,1.17 PinkiePie: I'm Pinkie Pie. → Я Пинки Пай. S08E03 11:03.41,1.59 PinkiePie: Nice to meet you! → Рада познакомиться! S08E03 11:05.60,2.48 Mudbriar: Technically, we've already met. → Строго говоря, мы уже знакомы. S08E03 11:16.61,1.47 PinkiePie: I don't get this guy! → Да он просто невыносим! S08E03 11:19.31,1.90 StarlightGlimmer: Wow. Maud has a boyfriend? → Ого. У Мод есть парень? S08E03 11:22.79,1.78 PinkiePie: How could she like someone so weird? → Как ей вообще понравился такой странный тип? S08E03 11:27.06,2.25 PinkiePie: He has an inanimate object for a pet! → У него в качестве питомца неживая вещь! S08E03 11:29.94,1.00 StarlightGlimmer: So does Maud. → Совсем как у Мод. S08E03 11:31.31,3.66 PinkiePie: Boulder has ten times the personality of some random stick! → Личность Болдера раз в десять богаче, чем у какой-то там палки! S08E03 11:35.49,1.79 PinkiePie: Mudbriar, too, for that matter. → Да и чем у самого Мадбрайара, раз уж на то пошло. S08E03 11:37.66,1.87 PinkiePie: He's not like Maud at all! → Он совершенно не похож на Мод! S08E03 11:40.07,3.30 PinkiePie: Maud is hilarious, friendly, caring, and easy to talk to! → Мод смешная, дружелюбная, заботливая и к тому же с ней приятно поболтать! S08E03 11:43.98,1.54 StarlightGlimmer: Yep, that's Maud. → Да, Мод, она такая. S08E03 11:45.96,2.91 PinkiePie: But this guy is awkward, quiet, and kind of… → Но этот тип чудной, тихий и вообще… S08E03 11:49.60,0.99 PinkiePie: strange. → странный. S08E03 11:51.31,2.19 StarlightGlimmer: That also sounds like Maud. → Ну, это можно и про Мод сказать. S08E03 11:54.72,1.54 PinkiePie: You're so funny, Starlight. → Ну ты и шутница, Старлайт. S08E03 11:56.29,1.65 PinkiePie: Maud is nothing like Mudbriar. → Мод ни капли не похожа на Мадбрайара. S08E03 11:57.96,1.39 PinkiePie: If she were, then we wouldn't be → А если бы была, мы бы не стали S08E03 11:59.38,1.65 PinkiePie: best sister friends forever! → лучшими сёстрами-подругами навсегда! S08E03 12:01.37,2.85 StarlightGlimmer: Well, Maud obviously likes something about him. → Очевидно, Мод что-то в нём нашла. S08E03 12:06.52,2.35 StarlightGlimmer: Maybe you just need pend more time with him… → Может, тебе стоит узнать его получше? S08E03 12:08.89,1.43 StarlightGlimmer: find out what you have in common. → Понять, что у вас общего. S08E03 12:10.69,0.95 PinkiePie: That's easy… → Ясно же — S08E03 12:11.66,0.85 PinkiePie: nothing! → ничего! S08E03 12:13.81,1.79 StarlightGlimmer: You both care about Maud. → Вам обоим дорога Мод. S08E03 12:15.92,2.40 StarlightGlimmer: I know — he could help you with her party. → Точно, он мог бы помочь тебе с вечеринкой! S08E03 12:19.08,1.31 PinkiePie: I guess. → Думаю, да. S08E03 12:20.57,2.63 StarlightGlimmer: And I'll keep Maud busy while you and Mudbriar plan → А я отвлеку Мод, пока вы с Мадбрайаром S08E03 12:23.22,1.98 StarlightGlimmer: the best surprise birthday ever. → планируете лучшую вечеринку-сюрприз на свете! S08E03 12:26.03,1.50 PinkiePie: That I can do! → Тогда замётано! S08E03 12:30.62,1.65 PinkiePie: Listen, Maud's birthday is tomorrow, → Слушай, завтра у Мод день рождения, S08E03 12:32.30,1.64 PinkiePie: and there's no time to waste. → и времени у нас в обрез. S08E03 12:34.17,1.65 PinkiePie: You're not afraid of slides, are you? → Ты же не боишься горок? S08E03 12:35.89,1.97 Mudbriar: No. Why-y-y-y… → Нет, а почему-у-у… S08E03 12:39.17,0.73 PinkiePie: No reason. → Просто так. S08E03 12:48.05,3.07 PinkiePie: Welcome to my party-planning cave. → Добро пожаловать в мою секретную пещеру для планирования вечеринок! S08E03 12:52.76,3.73 Mudbriar: Technically, due to the speleothems growing from the ceiling, → Строго говоря, судя по натёчным образованиям, растущим на потолке, S08E03 12:56.55,2.30 Mudbriar: this is more of a cavern than a cave. → точнее будет назвать её карстовой пустотой. S08E03 12:59.13,1.32 Mudbriar: Maud taught me that. → Мод объяснила мне разницу. S08E03 13:01.14,0.83 PinkiePie: Yeah, okay. → Ага, ладно. S08E03 13:05.14,1.67 PinkiePie: Here's what I'm thinking for her surprise party… → Вот мои идеи для вечеринки-сюрприза: S08E03 13:06.84,2.70 PinkiePie: Edible rock candy plates, gem-shaped ice cube, → там будут съедобные каменные тарелки из леденцов, самоцветы из льда S08E03 13:09.54,1.46 PinkiePie: a pebble piñata. → и пиньята из гальки. S08E03 13:12.26,1.05 PinkiePie: We'll skip that one. → Можно и без неё. S08E03 13:14.69,1.81 Mudbriar: Might I make some suggestions? → Могу я кое-что предложить? S08E03 13:17.53,1.40 PinkiePie: Suggest away! → Предлагай сколько хочешь. S08E03 13:19.02,1.40 PinkiePie: That's why you're here. → За этим ты и здесь. S08E03 13:20.46,0.99 PinkiePie: You and me… → Ты и я… S08E03 13:21.48,1.96 PinkiePie: planning… together. → планируем… вместе. S08E03 13:23.64,1.32 PinkiePie: Friends! → По-дружески! S08E03 13:25.49,3.19 Mudbriar: I have a vision board of everything Maud loves, → У меня есть доска визуализации со всем, что нравится Мод, S08E03 13:28.77,2.34 Mudbriar: and none of those things are on it. → и всё тобой перечисленное на ней отсутствует. S08E03 13:32.31,2.32 PinkiePie: Let me see this "vision board". → Дай-ка взглянуть на эту "доску визуализации"? S08E03 13:34.95,1.54 Mudbriar: It's not a physical thing. → Это не физический объект. S08E03 13:36.52,2.04 Mudbriar: I'm envisioning it. → Я её визуализирую. S08E03 13:40.10,3.02 Mudbriar: I enter through the large door of my mind palace → Я захожу через широкие двери в чертоги разума S08E03 13:43.14,0.95 Mudbriar: and enter to the back, → и вхожу в крыло, S08E03 13:44.10,2.34 Mudbriar: where I have all of my books and possessions. → где хранятся книги и всё, чем я обладаю. S08E03 13:46.46,1.33 Mudbriar: And what do I encounter? → И что же я вижу? S08E03 13:47.82,0.96 Mudbriar: The Maud room. → Комната Мод. S08E03 13:49.49,1.54 Mudbriar: None of those things are there. → Ни одной из тех вещей там нет. S08E03 13:52.70,1.30 Mudbriar: Just as I thought. → Как я и предполагал. S08E03 13:54.19,1.85 Mudbriar: Maud doesn't like surprises. → Мод не любит сюрпризы. S08E03 13:57.95,1.10 PinkiePie: Where does it say that? → Это где ты такое увидел? S08E03 13:59.14,1.31 PinkiePie: She never told me that! → Она никогда мне такого не говорила! S08E03 14:01.49,2.61 Mudbriar: It sounds she was protecting your feelings. → Видимо, она боялась тебя обидеть. S08E03 14:04.38,1.80 Mudbriar: She's very caring that way. → Для неё это важно. S08E03 14:06.62,3.02 PinkiePie: Stop acting like you know my sister better than me! → Перестань делать вид, что знаешь мою сестру лучше меня! S08E03 14:09.88,2.02 Mudbriar: Technically, I never said that. → Строго говоря, я такого не утверждал. S08E03 14:13.47,3.88 PinkiePie: Well, technically, I don't care! → Ну, строго говоря, мне всё равно! S08E03 14:17.43,1.79 PinkiePie: And since I've been best sister friends forever → И раз уж мы с Мод всегда были S08E03 14:19.23,3.48 PinkiePie: with Maud my entire life, I think I'm the expert here. → лучшими сёстрами-подругами навсегда, то, думаю, я здесь эксперт. S08E03 14:22.94,0.98 PinkiePie: Oh, but fine. → Но ладно, S08E03 14:24.04,2.23 PinkiePie: If you don't believe me, let's ask her! → если ты мне не веришь, давай спросим у неё! S08E03 14:26.41,1.99 PinkiePie: But we have to be super sneaky! → Но выяснять нужно очень аккуратно! S08E03 14:28.64,1.80 Mudbriar: Can you be more specific? → Ты не могла бы выражаться яснее? S08E03 14:30.60,0.71 PinkiePie: No! → Нет! S08E03 14:38.54,2.31 StarlightGlimmer: You must be Mudbriar. → Ты, должно быть, Мадбрайар. S08E03 14:41.95,1.90 StarlightGlimmer: I'm Starlight Glimmer. Nice to meet you. → Я Старлайт Глиммер. Приятно познакомиться. S08E03 14:43.92,1.74 StarlightGlimmer: I've heard great things. → Слышала о тебе много хорошего. S08E03 14:46.59,3.26 StarlightGlimmer: I'm so glad the two of you are spending time together. → Я так рада, что вы двое проводите время вместе. S08E03 14:50.17,2.96 StarlightGlimmer: So… How's it going? → Ну… как дела? S08E03 14:54.05,3.27 PinkiePie: Mudbriar and I have just spent the best time bonding → Мы с Мадбрайаром просто отлично провели время S08E03 14:57.34,2.64 PinkiePie: and we're really starting to make some headway becoming besties, → и начали постепенно становиться лучшими друзьями, S08E03 15:00.01,2.26 PinkiePie: except for one teensy-weensy disagreement → но возникло одно крохотусенько-малюсенькое разногласие S08E03 15:02.30,1.45 PinkiePie: that maybe you could settle, Maud. → и, может, тебе удастся его разрешить, Мод. S08E03 15:03.87,1.78 PinkiePie: See, Mudbriar here seems to think → Видишь ли, Мадбрайар, похоже, считает, S08E03 15:06.15,2.33 PinkiePie: you don't like surprise parties. → что ты не любишь вечеринки-сюрпризы. S08E03 15:08.62,2.13 PinkiePie: Isn't it funny how wrong he is?! → Просто умора же, как сильно он ошибается! S08E03 15:11.33,1.79 MaudPie: I like surprise parties. → Мне нравятся вечеринки-сюрпризы. S08E03 15:15.48,2.97 MaudPie: Because I know they make you happy when you throw them for me. → Потому что знаю, сколько радости тебе приносит их планирование. S08E03 15:18.98,1.06 PinkiePie: See? → Понял? S08E03 15:20.35,0.82 PinkiePie: Wait, what?! → Постой, что?! S08E03 15:21.56,2.08 MaudPie: I'd rather just do something small → Я бы предпочла тихие посиделки S08E03 15:23.66,2.48 MaudPie: with you, Starlight, Boulder, → с тобой, Старлайт, Болдером S08E03 15:26.16,2.36 MaudPie: and Mudbriar for my birthday. → и Мадбрайаром на мой день рождения. S08E03 15:29.08,0.98 PinkiePie: No party? → Без вечеринки? S08E03 15:30.20,1.58 PinkiePie: No… party?! → Без… вечеринки?! S08E03 15:32.34,1.60 PinkiePie: Did he put you up to this?! → Это он на тебя так повлиял?! S08E03 15:35.41,2.41 PinkiePie: Maybe you should consider — I don't know… → Может, тебе стоит попробовать… я не знаю, S08E03 15:37.84,2.41 PinkiePie: taking things a little less serious with Mudbriar, → чуть проще воспринимать ваши с Мадбрайаром отношения. S08E03 15:40.31,1.78 PinkiePie: because he's kind of sort of… → Потому что его, как бы… S08E03 15:42.35,1.88 PinkiePie: Impossible to like! → невозможно любить! S08E03 15:45.26,4.08 StarlightGlimmer: Hey, Mudbriar, have you ever flown a kite? → Эй, Мадбрайар, ты когда-нибудь запускал змея? S08E03 15:49.61,1.23 StarlightGlimmer: Let me tell you all about it. → Давай я тебе всё расскажу. S08E03 15:50.88,2.20 StarlightGlimmer: See, the first thing you should do is… → Смотри, для начала тебе нужно… S08E03 15:53.10,1.55 PinkiePie: I just can't believe you would choose → Просто не верится, что ты предпочтёшь S08E03 15:54.67,3.09 PinkiePie: sitting around with him over a party with your own sister. → сидеть вместе с ним, вместо того чтобы закатить вечеринку со своей сестрой. S08E03 15:58.27,2.24 MaudPie: I didn't choose either of you. → Я не выбирала кого-то одного. S08E03 16:00.97,3.05 MaudPie: Technically, I said I wanted to be with both of you. → Строго говоря, я сказала, что хочу быть с вами обоими. S08E03 16:05.26,1.36 PinkiePie: "Technically?!" → "Строго говоря?!" S08E03 16:07.24,1.97 PinkiePie: You even like the way he talks? → Тебе даже нравится, как он говорит? S08E03 16:09.66,2.37 MaudPie: Everything about him makes me happy. → Мне нравится всё, что с ним связано. S08E03 16:13.84,3.91 PinkiePie: Then, I guess you don't need a best sister friend forever anymore. → Тогда, думаю, тебе больше не нужна лучшая сестра-подруга навсегда. S08E03 16:19.91,1.02 MaudPie: Pinkie… → Пинки… S08E03 16:21.66,3.37 StarlightGlimmer: Wait. Let's all slow down and talk about this. → Подождите. Давайте успокоимся и всё обсудим. S08E03 16:25.06,0.95 PinkiePie: No! → Нет! S08E03 16:30.99,1.75 Mudbriar: See you later! → До свидания! S08E03 16:38.15,1.36 PinkiePie: I don't understand. → Я не понимаю. S08E03 16:39.53,2.15 PinkiePie: How could Maud like Mudbriar? → Как Мадбрайар может нравиться Мод? S08E03 16:42.16,1.58 PinkiePie: Is it Opposite Day? → Это "День Наоборот"? S08E03 16:44.28,1.97 PinkiePie: Nothing makes sense. → Всё потеряло смысл! S08E03 16:46.80,1.71 FlutterShy: I'm not shy → Я не застенчивая, S08E03 16:48.53,2.16 FlutterShy: and I hate animals. → и я терпеть не могу животных. S08E03 16:51.02,1.36 Rarity: Fashion?! → Мода?! S08E03 16:52.41,2.14 Rarity: Not for me, darling! → Это не ко мне, дорогуша. S08E03 16:55.68,3.80 AppleJack: An apple a day is downright disgusting! → Яблоко от яблони в жизни не отличу! S08E03 16:59.86,4.31 RainbowDash: Slow and steady wins the race. → Тише едешь — дальше будешь. S08E03 17:04.36,2.09 Twilight: I never learned to read! → Я так и не научилась читать. S08E03 17:10.78,2.23 PinkiePie: What if I don't like cupcakes?! → А вдруг я не люблю кексики?! S08E03 17:24.54,0.86 PinkiePie: Good morning! → Доброе утро! S08E03 17:26.11,2.36 PinkiePie: Oh, wait. Bad morning. → Ох, погодите. Скверное утро. S08E03 17:31.43,1.42 LimestonePie: Get outta bed, sis. → Давай вставай, сестрица. S08E03 17:32.96,1.96 LimestonePie: If you gonna be here, you gotta work. → Раз уж ты тут — будешь работать. S08E03 17:40.49,4.21 PinkiePie: You're probably wondering why I came back to the family farm in the middle of the night. → Вам, наверное интересно, почему я вернулась на семейную ферму посреди ночи. S08E03 17:46.07,1.75 PinkiePie: Well, it all started when… → Что ж, всё началось с того… S08E03 17:47.84,1.89 LimestonePie: Less talking, more farming. → Меньше слов, больше камнеделия! S08E03 17:50.85,2.49 PinkiePie: It's just, Maud has a boyfriend. → Просто, у Мод появился парень. S08E03 17:54.08,1.00 LimestonePie: I'm not jealous. → Я не завидую. S08E03 17:55.10,1.65 LimestonePie: Who said anything about jealous? → С чего вы взяли, что я завидую? S08E03 17:57.22,2.41 PinkiePie: Don't be. He's super-duper weird! → И не надо. Он супер-пупер чудной. S08E03 17:59.84,2.24 PinkiePie: And somehow he tricked Maud into liking him. → Но он умудрился как-то влюбить в себя Мод. S08E03 18:02.10,2.15 PinkiePie: And now I'll never get to see her again! → И теперь я никогда не увижу её снова! S08E03 18:05.96,2.60 PinkiePie: I came home because you two know her better than anypony. → Я вернулась домой, потому что вы знаете её лучше, чем любой другой. S08E03 18:08.59,2.36 PinkiePie: What am I missing? What does she see in him? → Что я упустила? Что она в нём нашла? S08E03 18:10.98,2.23 PinkiePie: What does he have that I don't?! → Что в нём такого, чего нет во мне? S08E03 18:16.22,1.33 LimestonePie: Back up, Pinkie Pie. → Ну хватит, Пинки Пай. S08E03 18:17.57,2.89 LimestonePie: You look as miserable as I feel all the time. → Ты выглядишь так же жалко, как я чувствую себя всё время. S08E03 18:22.77,1.94 PinkiePie: It's just that I love Maud → Просто я люблю Мод S08E03 18:24.73,2.09 PinkiePie: and I want to love Mudbriar, but → и хочу любить Мадбрайара тоже, но S08E03 18:27.03,2.72 PinkiePie: I can't see anything to like about him. → не вижу, за что его можно любить. S08E03 18:33.25,2.14 LimestonePie: Fine, we're taking a work break. → Ладно, сделаем перерыв. S08E03 18:35.45,0.85 LimestonePie: Come on! → За мной! S08E03 18:39.32,2.79 LimestonePie: I'm looking at a sparkling bright blue and white rock. → Передо мной проблескивающий сине-белый камень. S08E03 18:42.13,0.64 LimestonePie: See it? → Видишь его? S08E03 18:44.05,2.06 PinkiePie: You mean that lumpy gray one? → Имеешь в виду вот этот серый и бугристый? S08E03 18:46.13,2.87 LimestonePie: No, the beautiful blue-and-white one right there. → Нет, вот этот прекрасный сине-белый камень, вот же он. S08E03 18:50.31,3.31 PinkiePie: I would not describe that as beautiful, blue, or white, → Я бы не назвала его прекрасным, белым или синим. S08E03 18:53.64,1.01 PinkiePie: but… → Но… S08E03 18:54.68,1.17 PinkiePie: okay. → как скажешь. S08E03 18:56.59,0.83 LimestonePie: Show her. → Покажи ей. S08E03 19:00.22,1.19 LimestonePie: It's a geode. → Это жеода. S08E03 19:02.17,2.10 LimestonePie: The outside looks like a regular rock, → Снаружи выглядит как обычный камень, S08E03 19:04.30,2.51 LimestonePie: but the inside is filled with beautiful gems. → но внутри него скрыты великолепные самоцветы. S08E03 19:07.28,1.60 PinkiePie: So, you're saying, → То есть ты хочешь сказать, S08E03 19:08.91,2.71 PinkiePie: I should crack open Mudbriar, like a rock! → что мне надо расколоть Мадбрайара как камень! S08E03 19:11.99,1.82 PinkiePie: It all makes sense! → Теперь всё ясно! S08E03 19:14.16,1.45 PinkiePie: No, wait. It doesn't. → Нет, ничего не ясно. S08E03 19:15.98,2.00 LimestonePie: It's a metaphor, Pinkie. → Это метафора, Пинки. S08E03 19:18.35,3.21 LimestonePie: You see Mudbriar as a rock, but Maud sees him as a gem. → Для тебя он обычный камень, а для Мод — драгоценный. S08E03 19:21.59,2.20 LimestonePie: Even if you never see past his dullness, → Пусть для тебя он навсегда останется тусклым, S08E03 19:23.81,2.35 LimestonePie: you can see how happy he makes Maud, → но ты же видишь, как сильно он радует Мод. S08E03 19:26.19,2.27 LimestonePie: and to a sister, that's all that matters. → А для сестры это самое главное. S08E03 19:33.87,2.81 PinkiePie: Oh, Limestone, Marble, thank you. → О, Лаймстоун, Марбл, спасибо! S08E03 19:36.94,2.11 PinkiePie: I don't know what I'd do without you two. → Даже не знаю, что бы я без вас делала. S08E03 19:39.24,1.54 PinkiePie: Pie pile! → Пай-налетай! S08E03 19:41.50,2.56 LimestonePie: Okay, okay. You're crushing me to gravel, Pinkie. → Ладно, ладно. Ты меня в щебень раздробишь, Пинки. S08E03 19:44.38,2.37 PinkiePie: I really owe Mudbriar an apology. → Следует извиниться перед Мадбрайаром. S08E03 19:47.91,1.93 PinkiePie: And I owe Maud a party. → И я же обещала Мод вечеринку. S08E03 19:50.23,1.73 PinkiePie: I just hope I'm not too late. → Надеюсь, ещё не слишком поздно. S08E03 20:04.20,3.03 PinkiePie: I brought you an olive branch to say "sorry." → Я принесла тебе эту оливковую веточку, чтобы сказать "прости". S08E03 20:07.47,1.61 PinkiePie: I was really unfair to you, → Я была несправедлива к тебе, S08E03 20:09.11,2.86 PinkiePie: and I'm ready to listen to your ideas for Maud's birthday… → но теперь я готова выслушать твои предложения насчёт дня рождения Мод… S08E03 20:12.19,2.13 PinkiePie: if you still want to plan it together. → Если ты всё ещё хочешь планировать его вместе со мной. S08E03 20:15.54,2.92 Mudbriar: Technically, this isn't even an olive branch. → Строго говоря, это даже не ветка оливы. S08E03 20:18.48,3.39 Mudbriar: It's a quercus — most likely, castaneifolia. → Это дуб — скорее всего, каштанолистный. S08E03 20:22.26,2.21 PinkiePie: Oh, come on! → Да сколько можно! S08E03 20:26.49,0.93 PinkiePie: Sorry. → Извини. S08E03 20:27.44,1.67 PinkiePie: Keeping it together. → Держу себя в копытах. S08E03 20:30.34,2.17 Mudbriar: And I love a good quercus. → А дубы мне по нраву. S08E03 20:32.91,0.72 Mudbriar: Friends? → Друзья? S08E03 20:34.28,0.87 PinkiePie: Friends! → Друзья! S08E03 20:36.06,2.17 PinkiePie: Now, do you have any ideas for the party? → Итак, есть какие-нибудь мысли насчёт вечеринки? S08E03 20:38.79,1.84 Mudbriar: There is one. → Есть одна. S08E03 20:50.61,1.99 Somepony: Surprise! → Сюрприз! S08E03 21:09.26,2.64 MaudPie: This is my favorite party ever. → Это лучшая вечеринка на свете. S08E03 21:12.18,2.24 PinkiePie: It was all your amazing boyfriend's idea. → Это всё твой замечательный парень придумал. S08E03 21:14.44,1.61 PinkiePie: He said the best present would be → Он сказал, что лучший подарок для тебя — S08E03 21:16.08,2.81 PinkiePie: me throwing you a surprise party ↲ you didn't have to go to. → это вечеринка-сюрприз, на которую тебе не придётся идти. S08E03 21:19.02,2.23 Mudbriar: Technically, it wasn't a surprise, → Строго говоря, это не сюрприз, S08E03 21:21.28,3.35 Mudbriar: because she could see the pre-party preparations from up here. → потому что она видела отсюда все приготовления к празднику. S08E03 21:25.89,1.37 PinkiePie: Technically… → Строго говоря… S08E03 21:27.79,1.56 PinkiePie: You're right! → Ты прав! S08E03 21:34.41,2.28 Default: SCHASTLIVY PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E03 21:36.69,2.76 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E04 "Fake It 'Til You Make It" S08E04 00:16.10,2.71 FlutterShy: Don't worry, Angel, I won't forget you. → Не волнуйся, Энджел, я про тебя не забыла. S08E04 00:22.56,3.59 FlutterShy: There's nothing so peaceful as a cuddly friends' picnic. → Ничто так не успокаивает, как уютный пикничок в кругу друзей. S08E04 00:26.46,1.41 Rarity: Fluttershy! → Флаттершай! S08E04 00:29.77,2.20 FlutterShy: Oh, goodness, Rarity, what's the matter? → Рэрити, дорогая, что у тебя случилось? S08E04 00:33.97,3.20 Rarity: The better question would be, what isn't the matter? → Лучше бы ты спросила, чего не случилось. S08E04 00:37.43,1.00 FlutterShy: Oh dear. → Ну и ну. S08E04 00:38.69,2.10 FlutterShy: You wanna have some lettuce and talk about it? → Может быть, возьмёшь салатик и всё расскажешь? S08E04 00:44.13,3.00 Rarity: I would love to, darling, I just don't have time. → Да я бы с радостью, дорогуша, но время поджимает. S08E04 00:47.20,3.19 Rarity: The Canterlot Royal Fashion Show is practically upon us! → Кантерлотский королевский показ мод уже совсем скоро! S08E04 00:50.59,3.90 Rarity: And the cornerstone piece of my collection just isn't working! → А ключевой элемент моей коллекции не оправдывает ожиданий! S08E04 00:54.73,1.93 FlutterShy: That sounds serious. → Похоже, это серьёзно. S08E04 00:56.68,2.17 Rarity: Oh, it's serious. → Ещё как серьёзно. S08E04 00:59.04,2.87 Rarity: The entire collection is designed around it. → Все остальные образы отталкиваются именно от него. S08E04 01:02.42,1.44 FlutterShy: Do you need help knitting? → Тебе с вязанием нужна помощь? S08E04 01:03.89,1.93 FlutterShy: I've started making tea cosies. → Я вот стала делать чехольчики для чайников. S08E04 01:06.23,1.43 FlutterShy: It's an elephant. → Это слоник. S08E04 01:09.47,2.75 Rarity: I guess, well, I don't need help making clothes. → Ну, думаю, помощь с пошивом одежды мне не потребуется. S08E04 01:12.36,1.58 Rarity: Sassy Saddles is pitching in. → Этим занялась Сэсси Сэддлс. S08E04 01:13.97,2.99 Rarity: Plus I'll be pulling all three of my Manehattan assistants. → К тому же, я задействую всех троих мэйнхэттенских ассистентов. S08E04 01:17.18,1.17 FlutterShy: All three? → Всех троих? S08E04 01:18.65,2.76 FlutterShy: Does that mean you'll have to close "Rarity For You"? → Получается, тебе придётся закрыть "Рэрити для вас"? S08E04 01:22.08,1.69 Rarity: That's just it, darling. → В том-то всё и дело, дорогуша. S08E04 01:23.96,2.73 Rarity: This is Manehattan's busiest shopping season. → Сейчас в Мэйнхэттене самый сезон продаж. S08E04 01:26.82,1.68 Rarity: And I can't just close the shop. → Я просто-напросто не могу закрыть магазин. S08E04 01:28.67,1.46 Rarity: So I was hoping… → Так что я надеялась… S08E04 01:30.41,1.82 Rarity: You might consider running it? → Что ты пока побудешь там за главную? S08E04 01:33.43,0.86 FlutterShy: Of course. → Конечно. S08E04 01:34.45,1.16 FlutterShy: I'm happy to help. → Буду рада помочь. S08E04 01:35.76,2.59 FlutterShy: Though, I'm surprised you picked me. → Удивительно, что ты выбрала именно меня. S08E04 01:38.65,3.07 Rarity: Well, I may have asked a few others. → Ну, я кое-кого уже поспрашивала. S08E04 01:42.67,2.96 RainbowDash: Sorry, but we've got a Wonderbolts show coming up. → Извиняй, но у нас шоу Вандерболтов на носу. S08E04 01:46.61,3.83 PinkiePie: Sorry, but it's pie season and the pie orders are pie-ling up! → Прости, у нас тут горячий сезон и горячих пирожков горы заказывают. S08E04 01:51.39,2.05 Twilight: Sorry. I've got a curriculum to make up. → Прости. Мне надо составить учебный план. S08E04 01:54.24,0.64 AppleJack: Nope. → Не-а. S08E04 01:55.82,0.70 BigMac: Nope. → Не-а. S08E04 01:59.74,1.19 MaudPie: My calendar's packed. → У меня уже всё распланировано. S08E04 02:00.99,1.49 MaudPie: But I hear Fluttershy is free. → Но я слышала, что Флаттершай свободна. S08E04 02:02.79,1.53 MaudPie: And you haven't asked Boulder. → И ещё ты не спросила у Болдера. S08E04 02:08.32,2.99 Rarity: It doesn't matter who else I asked. → Но не важно, кого я там ещё спрашивала. S08E04 02:11.68,3.95 Rarity: Because I couldn't be happier that you agreed to help! → Ведь я так счастлива, что именно ты согласилась помочь. S08E04 02:58.00,2.69 FlutterShy: I think I forgot how big this shop was. → Похоже, я и забыла, какой же твой магазин большой. S08E04 03:01.36,1.47 FlutterShy: How do you find anything? → Как ты здесь ориентируешься? S08E04 03:03.72,1.74 Rarity: Oh, darling, it's easy to track. → О, дорогуша, тут всё очень просто. S08E04 03:05.63,2.44 Rarity: This store is divided into sections. → Весь магазин разделён на секции. S08E04 03:08.23,0.85 Rarity: Chic. → Шик. S08E04 03:09.17,0.76 Rarity: Classic. → Классика. S08E04 03:10.05,0.70 Rarity: Modern. → Модерн. S08E04 03:10.84,0.87 Rarity: Sophisticated. → Утончённое. S08E04 03:11.79,0.83 Rarity: Avant-garde. → Авангард. S08E04 03:12.67,0.71 Rarity: Traditional. → Традиционное. S08E04 03:13.38,1.30 Rarity: And obtuse. → И подиумное. S08E04 03:17.80,3.21 Rarity: And, of course, each section is divided by season, color and price. → И, конечно, все секции разделены по цене, палитре и сезону. S08E04 03:21.12,2.14 Rarity: It's the classic SCP system. → Это классическая система ЦПС. S08E04 03:24.97,1.78 Rarity: And it's just to do a little ringing ponies up… → Остаётся лишь пробить товар, S08E04 03:29.11,1.47 Rarity: a little fluff and fold… → сложить, упаковать и… S08E04 03:33.12,0.84 Rarity: voila! → вуаля! S08E04 03:34.16,2.11 Rarity: But, of course, that's the easy part. → Это, конечно, было самое простое. S08E04 03:37.04,1.09 FlutterShy: It is? → Да? S08E04 03:38.88,4.37 Rarity: As you well know, the real focus at 'Rarity for You' is on the customer! → Как тебе известно, "Рэрити для вас" всегда ставит клиента превыше всего! S08E04 03:44.86,0.96 Rarity: Care to give it a try? → Хочешь попробовать? S08E04 03:47.35,1.40 FlutterShy: Okay. → Хорошо. S08E04 03:50.79,0.94 FlutterShy: Hello… → Здравствуйте… S08E04 03:52.91,1.71 FlutterShy: Welcome to "Rarity for You". → Добро пожаловать в "Рэрити для вас". S08E04 03:55.28,1.78 FlutterShy: What can I help you with? → Чем я могу вам помочь? S08E04 03:58.48,2.09 Customer1: I need something classic, but modern. → Мне нужно что-то классическое, но современное. S08E04 04:00.59,2.37 Customer1: Something with drama, but also understated. → Что-то эффектное, но сдержанное. S08E04 04:04.73,2.86 FlutterShy: Aren't all those things… opposites? → А это всё разве… не противоположные понятия? S08E04 04:08.08,0.74 Customer1: Yes. → Да. S08E04 04:08.84,1.04 Customer1: So?.. → И что?.. S08E04 04:10.61,1.43 FlutterShy: But, how can I… → Но, как я могу… S08E04 04:12.07,2.19 Customer1: I'm sorry, are you asking me → Прошу прощения, это вы спрашиваете меня, S08E04 04:14.28,2.22 Customer1: how to do your job? → как делать свою работу? S08E04 04:16.52,0.90 FlutterShy: No, → Что вы, S08E04 04:17.50,1.12 FlutterShy: but I'm just, um… → я просто… S08E04 04:18.87,0.86 Rarity: If I may. → Позволь мне. S08E04 04:19.76,3.59 Rarity: I'm thinking noiresque minimalist, but with a twist! → Я думаю, что вам подойдёт нуарный минимализм с некой изюминкой! S08E04 04:24.01,2.03 Rarity: Perhaps, a tapered hem. → Возможно, с зауженным подолом. S08E04 04:29.98,1.32 Customer1: It's like you read my mind! → Да вы мысли мои читаете! S08E04 04:31.46,1.49 Customer1: Are you a fashion psychic? → Вы что, экстрасенс по части моды? S08E04 04:36.18,2.25 Rarity: The inseams say… yes! → Внутренние швы говорят… да! S08E04 04:46.19,2.89 FlutterShy: Wow, you make it look so easy. → Ничего себе, как у тебя всё просто. S08E04 04:49.40,1.72 Rarity: Oh, darling, come now. → Дорогуша, не расстраивайся. S08E04 04:51.24,3.03 Rarity: You've conquered your shyness a thousand times over. → Ты уже тысячу раз преодолевала свою неуверенность. S08E04 04:54.30,3.56 Rarity: You can't let a few fashion ponies undo all that progress. → Нельзя допустить, чтобы все твои усилия пропали даром из-за парочки модниц. S08E04 04:58.28,1.37 FlutterShy: Oh, I guess not. → Да, пожалуй. S08E04 04:59.83,2.41 Rarity: You simply must access your inner strength → Тебе лишь нужно найти в себе внутреннюю энергию S08E04 05:02.27,2.12 Rarity: and allow it to shine through! → и дать ей волю! S08E04 05:04.67,1.06 FlutterShy: How? → Как? S08E04 05:06.64,2.11 Rarity: Daily affirmations, meditation? → Ежедневные самовнушения, медитация? S08E04 05:09.15,3.23 Rarity: Power posing works wonders whenever I feel intimidated. → Позы уверенности творят чудеса, когда я чувствую себя растерянной. S08E04 05:12.40,0.97 Rarity: Try these → Попробуй эти: S08E04 05:13.56,1.43 Default: confident warrior, → несгибаемый воин, S08E04 05:15.23,1.46 Rarity: gold medalist, → золотой медалист, S08E04 05:16.97,1.53 Default: show pony! → звезда шоу! S08E04 05:21.82,1.06 Rarity: Or not. → Или нет. S08E04 05:24.61,1.33 SomeponyLightCyan: We need to leave now → Нам нужно выходить прямо сейчас, S08E04 05:25.97,2.07 SomeponyLightCyan: if we're going to catch the train to Canterlot. → если мы хотим успеть на поезд до Кантерлота. S08E04 05:29.03,1.70 Rarity: Oh, goodness, look at the time! → Ну и дела, времени совсем не осталось! S08E04 05:30.76,2.99 Rarity: Yes, yes, yes, yes, go. Go, I'm right behind you! → Да, да, да, да, идите. Идите, я вас догоню. S08E04 05:36.44,2.85 FlutterShy: You're not gonna be here in your workroom? → Ты не останешься в своей мастерской? S08E04 05:39.99,1.55 Rarity: But, darling, I simply can't. → Но дорогуша, я действительно не могу. S08E04 05:41.56,1.90 Rarity: The fashion show is in Canterlot tomorrow, → Показ мод в Кантерлоте уже завтра, S08E04 05:43.49,1.27 Rarity: and I'll be up all night, → и о сне придётся забыть, S08E04 05:44.78,2.49 Rarity: even with the help of all of my assistants. → даже при том, что мне будут помогать все мои ассистенты. S08E04 05:48.49,2.88 Rarity: Well, not all my assistants. → Ладно, не все ассистенты. S08E04 05:52.24,3.56 FlutterShy: Smokey, Softpad, Smokey Junior. → Дымок, Лапушка, Дымок-младший! S08E04 05:58.99,2.84 Rarity: Ever since you convinced me to let them live in the shop, → С тех пор, как ты убедила оставить их жить в магазине, S08E04 06:01.85,3.09 Rarity: these beastie sweeties have been nothing but helpful. → эти милые зверушки всё время мне помогают. S08E04 06:05.08,4.26 FlutterShy: And I'm sure they'll help me let my inner strength shine through! → И они наверняка помогут найти мою внутреннюю энергию и дать ей волю! S08E04 06:10.85,1.93 Rarity: Oh, I wish I could stay and offer more help. → К сожалению, я не могу остаться и помочь вам. S08E04 06:13.32,2.21 Rarity: Why not try a new outfit? → А может, примеришь новый наряд? S08E04 06:19.17,3.23 Rarity: Think of it as a costume for your role as shop pony! → Считай это костюмом для своей роли продавца-консультанта! S08E04 06:22.93,2.46 Rarity: You know what they say — clothes make the pony. → Знаешь же, как говорят, — пони судят по одёжке. S08E04 06:26.75,0.93 FlutterShy: Who says that? → Кто так говорит? S08E04 06:27.85,1.19 Rarity: You know, them. → Ну знаешь, все. S08E04 06:32.15,2.94 Rarity: All right, I'm sure you and your furry friends will do just fine, → Ну ладно, уверена, что ты и твои пушистые друзья со всем справитесь! S08E04 06:35.12,0.82 Rarity: ta-ta! → Пока-пока! S08E04 06:37.98,1.41 FlutterShy: I hope she's right. → Надеюсь, она права. S08E04 06:45.06,1.43 FlutterShy: Here goes nothing. → Была не была. S08E04 06:51.58,1.99 FlutterShy: Welcome to "Rarity for You". → Добро пожаловать в "Рэрити для вас"! S08E04 06:53.74,1.41 FlutterShy: What can I help you with? → Чем могу вам помочь? S08E04 06:55.82,1.70 Customer2: What's the thread count of this shirt? → Какая у этой рубашки плотность ткани? S08E04 06:57.70,3.16 Customer2: I can't be seen in anything less than a thousand. → Мне нужно не меньше тысячи нитей на дюйм. S08E04 07:02.80,1.53 FlutterShy: Thread… count? → Тысячи… нитей? S08E04 07:05.70,1.22 FlutterShy: I'm not sure. → Точно не знаю. S08E04 07:06.96,3.28 FlutterShy: Let's see — one, two, three, four… → Посмотрим: одна, две, три, четыре… S08E04 07:12.55,1.68 FlutterShy: Excuse me for just one second. → Простите, я мигом. S08E04 07:18.95,3.64 FlutterShy: I'm afraid I don't know enough about fashion to satisfy these customers → Боюсь, моих знаний о моде недостаточно, чтобы удовлетворить таких клиентов. S08E04 07:22.67,1.38 FlutterShy: What am I gonna do? → Что же мне делать? S08E04 07:28.23,2.31 FlutterShy: Oh, I've never tried to act before, but… → Я никогда не создавала себе новых образов, но… S08E04 07:31.09,1.99 FlutterShy: I suppose it's worth a shot. → Полагаю, попробовать стоит. S08E04 07:40.24,2.59 BusinessShy: Severe but not unapproachable. → Строгий, но не неприступный. S08E04 07:42.89,2.02 BusinessShy: Acceptable business attire. → Подходящий деловой костюм. S08E04 07:46.14,2.34 FlutterShy: Does that sound like a shop pony to you? → Ну как по-вашему, теперь я похожа на продавца-консультанта? S08E04 07:53.88,1.37 BusinessShy: So sorry for the wait. → Извините за ожидание. S08E04 07:55.28,2.74 BusinessShy: The shop has some staffing issues today. → У нас сегодня небольшие трудности с персоналом. S08E04 07:58.37,3.99 Customer2: Yes, well, I still haven't had an answer on this thread count. → Что ж, я так и не получил ответа насчёт плотности ткани. S08E04 08:04.11,4.53 BusinessShy: Here at "Rarity for You", our merchandise defies typical attempts to quantify its quality, → Качество товара в "Рэрити для вас" не поддаётся количественным оценкам, S08E04 08:08.67,2.95 BusinessShy: but rest assured, it will make you the envy of all who see it. → а его обладателю гарантированы завистливые взгляды, где бы он ни появился. S08E04 08:13.66,1.94 Customer2: In that case, I'll take three! → В таком случае, я возьму три! S08E04 08:20.70,1.00 BusinessShy: Ta-ta! → Пока-пока. S08E04 08:31.17,1.20 FlutterShy: Smokey Junior, → Дымок-младший, S08E04 08:32.75,1.82 FlutterShy: I can't believe it worked! → поверить не могу, сработало! S08E04 08:37.22,3.54 BusinessShy: I suppose clothes really do make the pony after all. → Полагаю, пони действительно судят по одёжке. S08E04 08:48.54,3.98 SomeponyLightPink: I don't know about you But I have a full day of shopping planned. → Не знаю, как ты, но я сегодня намерена весь день посвятить покупкам. S08E04 08:52.52,3.12 SomeponyLightPink: And if even one shop pony isn't up to my standards, → И если хоть один консультант не будет соответствовать моим требованиям, S08E04 08:55.66,3.32 SomeponyLightPink: well, I shall make my displeasure quite plain. → я не премину озвучить своё недовольство. S08E04 08:59.96,1.64 SomeponyLightCyan: You are wicked! → А с тобой шутки плохи! S08E04 09:03.15,3.16 Rarity: Canterlot Fashion Show or no, I simply can't leave Fluttershy → Кантерлотский показ мод или нет, я просто не могу бросить Флаттершай S08E04 09:06.33,2.43 Rarity: to fend for herself with these Manehattanites! → в одиночку отбиваться от этих мэйнхэттенцев! S08E04 09:12.23,1.03 Customer2: Rarity! → Рэрити! S08E04 09:14.02,1.64 Rarity: Oh, darling, I'm afraid I can't stop! → Дорогуша, я должна бежать! S08E04 09:15.76,1.79 Rarity: Potential emergency at the boutique! → В бутике могла произойти катастрофа! S08E04 09:17.94,4.59 Customer2: Well, whatever it is, I'm quite certain the pony you left in charge can handle it. → Ну, что бы там ни было, пони, которую ты оставила за главную, со всем разберётся. S08E04 09:22.72,2.25 Customer2: Oh, she's simply divine. → О, она просто восхитительна. S08E04 09:27.65,3.28 Rarity: Well, I always knew Fluttershy had it in her. → Что ж, я всегда знала, что это у неё в крови. S08E04 09:32.76,2.46 Rarity: And there's still time to catch the train to Canterlot. → И я ещё успеваю на поезд до Кантерлота. S08E04 09:38.33,2.41 BusinessShy: It's a unique play on the old standard. → Эта работа оригинально обыгрывает старый стандарт. S08E04 09:40.85,4.68 BusinessShy: We call it a Rarity cut with a triple cross stitch hem and a guacamole chevka pattern fabric. → Мы называем это покроем Рэрити с тройным декоративным швом и узором на ткани в виде гуакамолевой шевки. S08E04 09:46.63,1.39 Customer3: Don't you mean "chevron"? → Вы имели в виду "шеврон"? S08E04 09:48.40,3.53 BusinessShy: If I had meant "chevron," then that's what I would've said. → Если бы я имела в виду "шеврон", то так бы и сказала. S08E04 09:53.37,4.32 Customer3: Of course, it's so unique, so en vogue. → Конечно, оно такое уникальное и фешенебельное. S08E04 09:57.93,1.99 Customer3: It must be mine! → Оно должно быть моим! S08E04 10:06.43,1.22 FlutterShy: Thanks, everyone. → Спасибо всем вам. S08E04 10:07.65,2.99 FlutterShy: But I feel like I should push the snootiness further. → Но, думаю, я должна ещё добавить спеси. S08E04 10:12.89,1.34 FlutterShy: If you really wanna help, → Если действительно хотите помочь, S08E04 10:14.26,1.93 FlutterShy: I suppose serving tea would be nice. → думаю, вы бы могли предлагать клиентам чай. S08E04 10:16.40,1.64 FlutterShy: Oh, if you don't mind. → Если вы не против, конечно. S08E04 10:26.36,2.68 Customer4: I like my accessories bold and shiny, → Мне нравится дерзкая и яркая бижутерия, S08E04 10:29.04,3.94 Customer4: and I'm just not seeing anything nearly bold and shiny enough. → а у вас я что-то не вижу ничего достаточно дерзкого и яркого. S08E04 10:33.14,3.49 BusinessShy: I'm afraid bold and shiny won't work with your whole… → Боюсь, дерзкое и яркое будет слабо сочетаться с вашим… S08E04 10:36.66,1.32 BusinessShy: model. → типажом. S08E04 10:38.21,1.56 BusinessShy: Perhaps… → Быть может… S08E04 10:39.80,1.00 BusinessShy: pointy. → заострённое. S08E04 10:41.66,1.71 Customer4: Pointy, yes! → Заострённое, точно! S08E04 10:43.40,1.66 Customer4: I must have pointy! → Мне нужно что-нибудь заострённое! S08E04 10:48.56,3.54 BusinessShy: Not every pony can pull off a found object, → Не каждому дано хорошо выглядеть в реди-мейде, S08E04 10:52.10,2.56 BusinessShy: but you nearly get there. → но вам это практически удалось. S08E04 10:57.83,3.48 Customer5: I need, like, a red carpet glitz-and-glamour gown → Мне надо, типа, понтовое гламурное блестючее платье S08E04 11:01.31,3.23 Customer5: that's also casual but, like, still artsy → и чтобы было кэжуал, но богемно, S08E04 11:04.56,1.93 Customer5: and a total head-turner. → и чтоб все вокруг оборачивались. S08E04 11:06.93,5.75 BusinessShy: Yes, casual chic prêt-à-porter is very branché this season. → Да, кэжуал шик прет-а-порте очень бранше в этом сезоне. S08E04 11:14.90,2.45 Customer5: Like, I don't understand any of that, → Я, типа, не врубаюсь, о чём ты, S08E04 11:17.37,1.18 Customer5: so, like… → так что, типа… S08E04 11:18.57,1.17 Customer5: I don't care about it. → мне ваще по барабану. S08E04 11:21.24,1.89 BusinessShy: One moment, please. → Минуточку, пожалуйста. S08E04 11:27.33,1.94 FlutterShy: I think I need a new character. → Думаю, тут нужен новый образ. S08E04 11:35.29,3.70 HipsterShy: Okay, I've got, like, this high-key savage look for you. → У меня тут есть, типа, дико крутой прикид, как раз для тебя. S08E04 11:39.01,2.72 HipsterShy: It's a totally live ensemble with a little, like… → Живое, совершенно отпадное сочетание цветов, и там такие, типа… S08E04 11:41.76,2.40 HipsterShy: thingies that sparkle and make the whole squad go, → блестящие штучки, на любой тусне все будут такие: S08E04 11:44.19,2.49 HipsterShy: "whoa, that pony is woke." → "опа, а эта пони в теме". S08E04 11:49.11,3.45 Customer5: That is, like, exactly what I need. → Это, типа, как раз то, что мне нужно. S08E04 11:57.62,3.76 Customer6: This store is a desperate wasteland of nothingness. → Этот магазин просто безжизненная пустыня, полная тлена. S08E04 12:01.65,1.66 Customer6: Do you have anything in black? → Хотя бы чёрное у вас тут есть? S08E04 12:05.62,2.22 HipsterShy: Can you, like, chill for one sec? → Потусишь тут пять сек? S08E04 12:07.84,0.78 HipsterShy: Brb. → Я ща. S08E04 12:09.71,2.45 GothShy: It's not like the futility of shopping → Не то чтобы бессмысленность шопинга S08E04 12:12.18,3.48 GothShy: can be made better with black leather and metal studs… → можно исправить чёрной кожей и металлическими заклёпками… S08E04 12:15.69,1.24 GothShy: but they help. → но они помогут. S08E04 12:20.19,2.41 Customer6: That jacket completes me. → Эта куртка заполнит пустоту внутри меня. S08E04 12:25.20,2.63 Customer7: This tea's, like, lukewarm, it's barely drinkable. → Чай вообще еле тёплый. Пить невозможно. S08E04 12:27.99,3.23 BusinessShy: This tea must always be at a precise temperature. → Чай должен всегда быть строго определенной температуры. S08E04 12:31.25,2.09 BusinessShy: See that it doesn't happen again! → Чтоб это у меня больше не повторялось! S08E04 12:40.08,3.06 HipsterShy: That color is, like, almost too lit for you. → Этот цвет для тебя, типа, слишком отпадный. S08E04 12:43.76,4.78 GothShy: The blackness of this vest is a reflection of your soul. → Тьма этого жакета отражает темноту твоей души. S08E04 12:48.98,4.30 BusinessShy: This hemline is nothing short of an inspiration of craftsponyship. → Эта кромка — плод вдохновения великого мастера. S08E04 12:53.31,2.30 BusinessShy: Are you sure you deserve it? → Вы уверены, что вы его достойны? S08E04 13:15.23,1.41 BusinessShy: I don't know what's worse… → Даже не знаю, что хуже, S08E04 13:16.67,3.08 BusinessShy: that you spilled the tea or that it's still cold. → то, что вы пролили чай, или что он всё ещё холодный. S08E04 13:19.77,3.05 BusinessShy: Either get it right, or go back to the forest! → Работайте как надо или валите обратно в свой лес! S08E04 13:27.21,2.54 BusinessShy: It is so hard to find good help these days. → Сейчас так сложно найти толковую прислугу. S08E04 13:32.37,2.16 Spike: Okay, okay, slow down, everyone. → Ладно, ладно, давайте помедленнее. S08E04 13:34.53,1.58 Spike: I'm doin' my best. → Я и так стараюсь, как могу. S08E04 13:45.20,3.37 Spike: So, Rarity is busy at an important fashion show → Итак, Рэрити занята на важном показе мод, S08E04 13:48.59,2.34 Spike: and Fluttershy is running her shop in Manehattan, → а Флаттершай заведует её магазином в Мэйнхэттене, S08E04 13:50.96,4.02 Spike: but to do it, she's playing different shop pony characters that are all mean? → но пытаясь справиться с магазином, она стала отыгрывать образы продавцов, которые всем грубят? S08E04 13:57.03,2.53 Twilight: How in the world did you figure that out, Spike? → Как ты умудрился это всё расшифровать, Спайк? S08E04 13:59.59,2.72 Spike: I'm not dragon charades champion for nothin'. → Я стал чемпионом по драконьим шарадам не за красивые глаза. S08E04 14:02.63,3.33 Twilight: I can't imagine Fluttershy would ever be mean to her animal friends. → Даже представить не могу, чтобы Флаттершай обидела своих друзей-животных. S08E04 14:06.10,1.29 Twilight: This sounds serious. → Похоже, дело серьёзное. S08E04 14:07.41,3.40 Twilight: Spike, tell everyone it's time to head back to Saddle Row. → Спайк, сообщи остальным: пора вновь наведаться в Сэддл Роу. S08E04 14:15.23,5.16 BusinessShy: I wouldn't think it was possible to make something so dowdy even more matronly, → Я и не подозревала, что настолько аляповатую вещицу можно сделать ещё более бесформенной, S08E04 14:20.41,1.70 BusinessShy: but here you are. → но вам это удалось. S08E04 14:22.61,2.29 GothShy: It's like a scream in the void, → Это словно вопль в бездне, S08E04 14:24.93,3.00 GothShy: empty and ultimately meaningless. → пустой и совершенно лишённый смысла. S08E04 14:29.08,2.32 HipsterShy: I would seriously help you right now, → Я бы реально вам сейчас помогла, S08E04 14:31.43,2.78 HipsterShy: but, like, I don't wanna, you know? → но мне как-то влом, знаете? S08E04 14:38.13,1.12 Twilight: You weren't kidding. → И не говорите. S08E04 14:39.31,1.50 Twilight: This is worse than we thought. → Всё хуже, чем мы представляли. S08E04 14:40.84,1.89 Twilight: She's being horrible to everypony. → Она ужасно со всеми обходится. S08E04 14:43.62,2.35 AppleJack: Are you sure that's even Fluttershy? → Ты уверена, что это вообще Флаттершай? S08E04 14:45.99,3.66 PinkiePie: Maybe it's just three really, really fast ponies that really, really look like her. → А может это просто три очень-очень быстрых пони, которые очень-очень похожи на неё? S08E04 14:50.04,1.55 RainbowDash: Well, let's find out. → Ну, давайте выясним. S08E04 14:52.02,2.36 RainbowDash: Hey, Fluttershy, are you running the shop → Эй, Флаттершай, ты магазином управляешь S08E04 14:54.40,2.54 RainbowDash: or performing in a one-pony show? → или моноспектакль отыгрываешь? S08E04 14:57.17,3.95 BusinessShy: If you don't mind, I can only improve the taste of one customer at a time. → Одну секундочку, я могу прививать вкусы только одному клиенту одномоментно. S08E04 15:01.15,1.22 BusinessShy: You have to wait your turn. → Подождите своей очереди. S08E04 15:03.24,3.81 BusinessShy: Honestly, these small-town ponies come to the big city → Вот честно, эти провинциалки приезжают в большой город S08E04 15:07.08,2.40 BusinessShy: and think they can behave any way they please. → и думают, что могут вести себя как пожелают. S08E04 15:09.54,1.14 RainbowDash: What?! → Что?! S08E04 15:10.71,2.23 RainbowDash: You are a small-town pony. → Ты же сама провинциалка. S08E04 15:12.96,2.60 RainbowDash: And your cottage isn't even in the town. → И твой дом даже не в городской черте. S08E04 15:17.58,4.48 AppleJack: Look, Fluttershy, we came here because we were worried and we care about you. → Послушай, Флаттершай, мы пришли сюда потому, что мы волнуемся и заботимся о тебе. S08E04 15:22.96,3.32 GothShy: Let's get out of this aura of positivity → Давайте избавимся от этой позитивной ауры S08E04 15:26.31,2.92 GothShy: before it consumes us. → пока она не пожрала нас. S08E04 15:31.76,2.97 PinkiePie: As fun as this Fluttershy switchero game is, → Насколько бы смешной ни была эта игра Флаттершай со сменой персонажей, S08E04 15:34.73,3.37 PinkiePie: Smokey, Smokey jr., and Softpad are really concerned. → Дымок, Дымок-младший и Лапушка очень переживают за тебя. S08E04 15:38.10,2.71 Spike: Yeah, they came all the way to Ponyville to get us. → Ага, они даже до самого Понивилля добрались, чтобы рассказать нам. S08E04 15:43.84,2.37 HipsterShy: They should have, like, stayed there. → Ну и могли бы ваще не возвращаться. S08E04 15:46.21,3.66 HipsterShy: This shop is, like, a no-rodent zone now. → Я объявляю этот магаз, типа, безгрызунной зоной. S08E04 15:51.03,2.08 PinkiePie: She called them rodents? → Она назвала их грызунами? S08E04 15:53.31,4.70 Twilight: Fluttershy, I understand why you think you have to act this way for these customers, → Флаттершай, я понимаю, почему ты думаешь, что тебе нужно так себя вести с этими посетителями, S08E04 15:58.04,1.77 Twilight: but there's gotta be a better way. → но есть способ получше. S08E04 16:00.18,3.07 BusinessShy: Goodness, you are so right. → Точно! Вы поразительно правы. S08E04 16:03.34,4.57 BusinessShy: Please, step this way so that we may discuss your concerns. → Прошу проследовать сюда, и мы обсудим всё, что вас беспокоит. S08E04 16:08.25,2.04 Twilight: I knew you'd come to your senses. → Я знала, что ты придёшь в себя. S08E04 16:11.62,1.56 BusinessShy: Indeed. → Действительно. S08E04 16:23.48,1.95 Rarity: O-oh, this is the centerpiece of my collection, → Это же ключевой элемент моей коллекции, S08E04 16:25.46,1.74 Rarity: and it's still not right. → а с ним всё равно что-то не то. S08E04 16:27.58,2.96 Rarity: Oh, darling, I'm afraid we've literally run out of time. → Ох, дорогуша, боюсь, у нас просто не осталось времени. S08E04 16:30.54,2.50 Rarity: It's up to you! Go out there and sell it! → Всё зависит только от тебя! Иди и представь его! S08E04 16:33.53,1.71 Rarity: Now, attitude! → Покажи стать! S08E04 16:42.21,1.81 Rarity: I don't understand. → Ничего не пойму. S08E04 16:44.04,3.22 Rarity: When I left Fluttershy, she had everything well in hoof. → Когда я оставила Флаттершай, у неё всё было под контролем. S08E04 16:47.64,2.39 Twilight: Well, things might've seemed all right when you left, → Ну, может, всё и было в порядке, когда ты только уходила, S08E04 16:50.06,2.29 Twilight: but they're definitely not all right now. → но сейчас точно ничего не в порядке. S08E04 16:52.42,3.25 AppleJack: She's actin' worse than the worst manehattanite I ever saw. → Она ведёт себя хуже самого заправского мэйнхэттенца, какого я только видала. S08E04 16:56.00,2.51 RainbowDash: She kicked us out of the shop! → Она вышвырнула нас из магазина! S08E04 16:58.66,3.85 PinkiePie: She called Smokey, Smokey Jr., and Softpad rodents. → Она назвала Дымка, Дымка-младшего и Лапушку грызунами! S08E04 17:03.65,1.21 Rarity: Rodents?! → Грызунами?! S08E04 17:04.89,1.69 Rarity: Why didn't you say that from the start? → Что же вы сразу не сказали? S08E04 17:06.60,1.87 Rarity: She obviously needs help. → Ей определённо нужна помощь! S08E04 17:08.49,1.00 Rarity: Come on! → Вперёд! S08E04 17:14.41,2.70 GothShy: Your melancholy is way too shallow → Ваша меланхолия слишком поверхностна, S08E04 17:17.14,3.48 GothShy: for a look with this much unfeeling depth. → чтобы носить этот безмолвный мрак бездны. S08E04 17:28.42,2.61 HipsterShy: Your style isn't even on the same page. → Твой стиль же даже не на одной волне. S08E04 17:31.03,2.69 HipsterShy: Turn away. Don't even look at it, okay? → Отвернись. Даже не смотрите на него, оке? S08E04 17:34.75,1.63 Customer5: I can't even. → Ну это ваще. S08E04 17:41.65,1.78 BusinessShy: I think not, dear. → Не советую, дорогой. S08E04 17:43.46,3.25 BusinessShy: This is all far too fashion forward for the likes of you. → Это слишком смелый костюм для таких, как вы. S08E04 17:47.36,1.72 Customer2: Oh, well, I never! → Ну, знаете ли! S08E04 17:53.33,1.51 AppleJack: Told ya it was bad. → Я ж говорила, что всё плохо. S08E04 17:54.96,1.03 Rarity: Bad? → Плохо? S08E04 17:56.03,2.43 Rarity: This is worse than I could have possible imagined. → Всё даже хуже, чем я могла себе представить. S08E04 17:58.49,1.15 BusinessShy: Rarity! → Рэрити! S08E04 17:59.84,1.89 BusinessShy: I'm so glad you're here. → Я так рада, что вы здесь. S08E04 18:02.98,2.82 BusinessShy: Finally, a pony who understands that the couture in this shop → Наконец хоть кто-то понимает, что выставленная в магазине одежда S08E04 18:05.82,2.38 BusinessShy: is far too brilliant to even consider selling. → слишком великолепна, чтобы даже помыслить о её продаже. S08E04 18:08.80,1.29 Rarity: What?! → Что?! S08E04 18:10.54,3.54 HipsterShy: You, like, totally get how lame customers are. → Ты, типа сечёшь фишку, насколько отстой эти клиенты. S08E04 18:15.72,3.65 GothShy: Watching them leave filled me with a sweet sadness. → Когда я смотрю, как они уходят, моё сердце переполняет сладкая грусть. S08E04 18:19.70,3.93 BusinessShy: And you'll be pleased to hear that I've taken care of your rodent situation. → Рада сообщить, что разобралась с вашими грызунами. S08E04 18:25.42,2.72 PinkiePie: Will somebody tell her to stop saying that? → Да скажите ей уже кто-нибудь, чтобы так не говорила! S08E04 18:28.99,1.33 Rarity: That's it! → Вот и все! S08E04 18:30.53,3.02 Rarity: Fluttershy, I'm afraid you've left me no choice. → Флаттершай, боюсь, ты не оставляешь мне выбора. S08E04 18:33.69,1.92 Rarity: You are terminated! → Ты уволена! S08E04 18:36.14,3.13 BusinessShy: Well, good luck replacing me. → Что ж, удачи в поисках достойной замены. S08E04 18:40.89,1.11 Rarity: Well, thankfully, I… → Ну, к счастью я… S08E04 18:42.94,3.29 GothShy: I always thought she was too controlling. → Я всегда считала, что она ставит слишком тесные рамки. S08E04 18:46.27,2.36 Rarity: Y-y-you are terminated, too! → Ты тоже уволена! S08E04 18:49.26,1.39 GothShy: Whatever. → Плевать. S08E04 18:50.85,0.69 Rarity: Now, I… → А теперь, я… S08E04 18:52.33,1.17 HipsterShy: I know, right? → Понимаю, тип… S08E04 18:53.52,2.15 HipsterShy: I mean, uh… and uh… → В смысле, эм, ну… S08E04 18:55.82,2.71 Rarity: Actually, you're… like… → Вообще-то, ты… типа… S08E04 18:58.56,2.04 Rarity: totally terminated, as well! → ваще уволена, как и они! S08E04 19:00.82,1.86 HipsterShy: Like, okay. → Типа… оке. S08E04 19:03.38,1.44 Rarity: Well, I'm glad that's over. → Что ж, хорошо, что всё кончилось. S08E04 19:06.22,2.82 FlutterShy: I guess I owe everypony an apology. → Наверно, я должна перед вами извиниться. S08E04 19:10.19,0.93 Rarity: You think? → Неужели? S08E04 19:11.32,2.97 FlutterShy: I got so caught up trying to please all of your customers that… → Я так увлеклась, пытаясь угодить всем твоим клиентам, что… S08E04 19:14.31,1.86 RainbowDash: What customers? → Каким ещё клиентам? S08E04 19:17.70,4.30 FlutterShy: I might have taken my sales pony characters a little too far. → Возможно, с этими ролями продавцов вышел… небольшой перебор. S08E04 19:24.11,2.55 FlutterShy: I'm sorry if I hurt your feelings. → Извините, если обидела вас. S08E04 19:26.68,2.34 FlutterShy: You know I was only pretending, right? → Вы же понимаете, что я просто играла роль, ведь так? S08E04 19:32.67,3.97 Twilight: But, Fluttershy, why did you think you needed to be somepony else to run the shop? → Но, Флаттершай, с чего ты решила, что, чтобы управлять магазином, тебе нужно быть другой? S08E04 19:36.81,2.77 FlutterShy: I guess acting like the ponies of Saddle Row → Думаю, подражание обитателям Сэддл Роу S08E04 19:39.61,2.36 FlutterShy: gave me the confidence to interact with them. → придавало мне уверенности в общении с ними. S08E04 19:41.99,4.49 Rarity: Darling, I'd never trust some horrible Saddle Row pony to run my shop. → Дорогуша, я бы ни за что не доверила магазин какой-то заносчивой пони с Сэддл Роу. S08E04 19:46.69,2.37 Rarity: That's why I wanted a friend to do it. → Именно поэтому я хотела поручить его подруге. S08E04 19:49.64,3.36 FlutterShy: Well, I'd definitely rather be myself, anyway, → Ну, я бы в любом случае предпочла оставаться собой, S08E04 19:53.03,3.43 FlutterShy: even if I don't exactly have what it takes to be a shop pony. → пусть у меня и нет каких-то качеств, необходимых продавцу. S08E04 19:56.54,1.69 Twilight: I wouldn't sell yourself short. → Не стоит так себя недооценивать. S08E04 19:58.26,2.39 Twilight: Those sales pony characters all came from you. → Ведь ты сама создала эти образы продавцов-консультантов. S08E04 20:00.75,3.38 RainbowDash: Yeah, I think you totally have what it takes. → Да, я думаю, у тебя есть всё, что нужно. S08E04 20:04.19,2.27 PinkiePie: Maybe a little too much. → Может, чуть больше необходимого. S08E04 20:06.65,3.36 Rarity: Indeed. You have all the inner strength you need, → Именно, у тебя есть необходимая для этого внутренняя сила, S08E04 20:10.04,4.64 Rarity: but I think we prefer it coming from our sweet, regular Fluttershy. → но я бы предпочла, чтобы она исходила от привычной, милой Флаттершай. S08E04 20:16.10,0.85 RainbowDash: Yeah. → Ага. S08E04 20:18.58,2.86 Rarity: And that's just given me the inspiration I'm looking for! → А на меня только что снизошло вдохновение, которого я так ждала! S08E04 20:23.76,1.48 Rarity: And last one. → И последнее. S08E04 20:25.27,0.87 Rarity: There. → Вот. S08E04 20:26.16,2.34 Rarity: The missing piece for my new collection. → Недостающее звено в моей новой коллекции. S08E04 20:28.99,1.95 Rarity: The warrior of inner strength. → Воительница внутренней энергии. S08E04 20:39.25,1.39 Somepony: Oh, gorgeous! → О, какая прелесть! S08E04 20:42.22,1.81 FlutterShy: It's lovely, Rarity. → Оно чудесно, Рэрити. S08E04 20:44.05,3.54 FlutterShy: I'm just sorry you had to leave the Canterlot royal fashion show early. → Жаль только, что тебе пришлось раньше времени покинуть Кантерлотский показ мод. S08E04 20:47.68,4.97 Rarity: Oh, darling, making the perfect dress is scads more satisfying than showing it off. → Дорогуша, создавать идеальное платье в разы приятнее, чем выставлять его напоказ. S08E04 20:57.52,2.47 Customer8: Striking dress, Rarity. → Сногсшибательное платье, Рэрити. S08E04 21:00.27,5.77 Customer8: I certainly hope you aren't trying to undercut the royal fashion show by ducking out and debuting it here. → Надеюсь, вы не пытаетесь отвести внимание от королевского показа мод, дебютируя здесь с этим платьем? S08E04 21:06.22,1.58 Rarity: What? No, I… I… → Что? Нет, я… я… S08E04 21:07.83,2.01 FlutterShy: Have you considered the possibility → А вы не задумывались над тем, S08E04 21:09.87,2.66 FlutterShy: that the royal fashion show is trying to undercut Rarity's → что это королевский показ мод пытается отвести внимание от бутика, S08E04 21:12.56,1.68 FlutterShy: by continuing on in Canterlot → проходя в Кантерлоте S08E04 21:14.27,2.52 FlutterShy: and not moving the whole affair here? → и отказываясь переносить мероприятие сюда? S08E04 21:17.28,1.56 FlutterShy: Have you? Hmm? → Задумывались? А? S08E04 21:19.06,1.54 Customer8: I, uh… → Я… S08E04 21:20.64,1.00 Customer8: no. → нет. S08E04 21:22.79,1.99 FlutterShy: Just as I thought. → Так я и думала. S08E04 21:28.46,1.06 FlutterShy: Inner strength. → Внутренняя энергия. S08E04 21:33.91,2.76 Default: SCASTLIVIY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E04 21:36.67,2.75 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E05 "Grannies Gone Wild" S08E05 00:02.89,3.39 Soarin: I'm so glad I made it to Las Pegasus → Я так рад, что побывал в Лас-Пегасе, S08E05 00:06.30,4.53 Soarin: before the fastest most thrilling ride of all time closes for good! → пока самые потрясные скоростные горки на свете не закрылись навсегда! S08E05 00:11.11,3.59 RainbowDash: Wait, the fastest most thrilling ride of all time? → Погоди, что? Самые потрясные скоростные горки на свете? S08E05 00:16.08,3.30 MistyFly: She hasn't heard of the Wild Blue Yonder? → Она что, не слышала о "Небесном беспределе"? S08E05 00:20.60,3.94 RainbowDash: Of course I have, it's that one where… → Конечно, слышала! Это же там… S08E05 00:24.92,1.08 RainbowDash: All right you got me. → Ладно, сдаюсь. S08E05 00:26.04,0.87 RainbowDash: What is it? → Так что это? S08E05 00:27.22,2.98 Soarin: Only the coolest roller coaster ever! → Всего-навсего наикрутейший аттракцион во вселенной! S08E05 00:30.87,3.42 MistyFly: You can't really call yourself a Wonderbolt if you haven't been on it. → Какой же ты Вандерболт, если ни разу там не бывала? S08E05 00:40.85,2.30 RainbowDash: It looks incredible! → Выглядит обалденно! S08E05 00:43.75,4.46 Soarin: Oh, It is. First, you strap yourself into the cloud rocket car → Ещё бы. Сперва тебя пристёгивают к ракетной облачной тележке, S08E05 00:48.23,2.56 Soarin: and then you're catapulted straight through… → а потом катапультируют в ней навстречу… S08E05 00:50.81,3.40 RainbowDash: A series of daring dips and terrifying turns! → череде головокружительных падений и леденящих кровь поворотов! S08E05 00:55.38,3.12 RainbowDash: Flipping upside down so many times you don't know which way is up. → И ты крутишь такие сальто, что уже не знаешь, где верх, а где низ. S08E05 01:01.93,3.70 RainbowDash: Till finally you climb to the highest peak of the rails! → Пока наконец не взмываешь в самую высокую точку, S08E05 01:05.66,4.77 RainbowDash: Then drop towards the ground at lightning speed before coming up to a screeching halt! → потом несёшься вниз со скоростью молнии и останавливаешься с диким скрежетом тормозов! S08E05 01:10.57,5.13 RainbowDash: It's the coolest ride ever to exist in the history of Equestria! → Это наикрутейшие горки за всю историю Эквестрии! S08E05 01:16.31,2.66 AppleJack: So when did you ride it? → А, когда ты успела на них прокатиться? S08E05 01:21.71,1.02 RainbowDash: I haven't. → Ещё не успела. S08E05 02:03.76,3.29 RainbowDash: The ride closes this week, forever. → Горки закроют на этой неделе, насовсем! S08E05 02:07.30,4.69 RainbowDash: But I can't go to Las Pegasus because I have to teach at Twilight school. → Но я не могу отправится в Лас-Пегас, я же должна преподавать в школе Твайлайт! S08E05 02:12.13,4.11 RainbowDash: I'm gonna miss out on the coolest roller coaster of all time! → Не видать мне самых крутых горок всех времён! S08E05 02:17.11,1.74 RainbowDash: Unless… → Разве что… S08E05 02:19.00,2.99 AppleJack: Why do I feel like you're about to ask me of mighty big favor? → Почему у меня такое чувство, будто ты сейчас попросишь о большом одолжении? S08E05 02:22.26,1.32 RainbowDash: Can you cover my classes? → Не подменишь меня на занятиях? S08E05 02:25.13,1.10 AppleJack: Absolutely. → Не вопрос. S08E05 02:26.64,1.67 RainbowDash: Really? Awesome! → Что, правда? Потрясно! S08E05 02:31.30,1.55 AppleJack: On one condition. → Но с одним условием. S08E05 02:32.91,3.42 AppleJack: You tag along with a few other ponies going to Las Pegasus. → Ты будешь в компании ещё нескольких пони, собравшихся в Лас-Пегас. S08E05 02:40.76,2.67 RainbowDash: Surely you don't mean Granny Smith. → Ты, конечно, не про Бабулю Смит. S08E05 02:43.71,1.40 AppleJack: No-no, of course not. → Не-не, конечно же нет. S08E05 02:45.22,4.23 AppleJack: I mean Granny Smith and the rest of the Gold Horseshoe Gals. → Я говорю про Бабулю Смит и остальных Злaтых пoдкoв. S08E05 02:50.13,2.00 GrannySmith: Hurry your hunches hinnies! → Шевелите булками, старые клячи! S08E05 02:55.34,1.62 AppleJack: Grand auntie Apple Sauce. → Старую тётушку Эпплсоус, S08E05 02:57.22,3.44 AppleJack: Cousin Apple Rose and cousin Goldie Delicious. → кузину Эппл Роуз и кузину Голди Делишес. S08E05 03:01.91,5.04 AppleJack: Why, I'm sure they'd be plum tickled to have you join their annual grand mares' trip to Las Pegasus. → Они лопнут от радости, узнав, что ты присоединишься к их ежегодному путешествию пожилых дам в Лас-Пегас. S08E05 03:06.98,1.03 AppleJack: It'll be perfect. → Смотри, как здорово. S08E05 03:08.25,2.71 AppleJack: I'll teach your classes and you can look after them for me. → Я проведу уроки, а взамен ты присмотришь за ними. S08E05 03:11.63,1.59 RainbowDash: Look after them? → Присмотрю за ними? S08E05 03:13.31,1.89 AppleJack: So they don't get too carried away. → Да, чтобы их не занесло куда-нибудь не туда. S08E05 03:15.31,2.53 AppleJack: Usually Big Mac goes along as a chaperone but… → Обычно их сопровождает Биг Мак, но… S08E05 03:17.87,1.57 AppleJack: I'm sure he'd love a break. → думаю, он будет рад передохнуть. S08E05 03:23.55,4.72 RainbowDash: There is no way I'm going to Las Pegasus with a bunch of old slow grannies. → Ещё чего — ехать в Лас-Пегас с кучкой медлительных старушек! S08E05 03:28.50,4.83 AppleJack: So you don't mind missing your only chance to ride the Wild Blue Yonder? → То есть, ты готова упустить свой единственный шанс прокатиться на "Небесном беспределе"? S08E05 03:36.34,1.71 RainbowDash: Fine! I'll go! → Ладно! Я еду! S08E05 03:38.63,1.08 AppleJack: That's the spirit. → Так держать. S08E05 03:39.75,1.95 AppleJack: Now skedaddle so I can help 'em get ready. → А теперь дуй отсюда, чтоб я могла помочь им собраться. S08E05 03:41.91,2.22 GrannySmith: Applejack? → Эпплджек? S08E05 03:44.35,2.52 GrannySmith: Have you seen my cranky flank cream? → Ты не видела мазь для моего скрипучего бедра? S08E05 03:46.90,3.32 GrannySmith: I can't find it in this whole tootin' farmhouse. → Я уже всю ферму вдоль и поперёк обрыскала. S08E05 03:50.77,1.87 AppleJack: It's gonna take a while. → Да, это займёт время. S08E05 04:01.67,2.00 RainbowDash: Why is this taking so long? → Да сколько можно собираться-то! S08E05 04:03.74,4.13 RainbowDash: The Wild Blue Yonder is gonna close before we even get to Las Pegasus! → Пока мы доберёмся до Лас-Пегаса, "Небесный беспредел" уже давно закроется! S08E05 04:08.73,1.01 AppleJack: Here. → Держи. S08E05 04:10.02,2.78 AppleJack: I made a list to help you keep the grandmares out of trouble. → Я тут составила список, как уберечь старушек от проблем. S08E05 04:12.92,3.46 AppleJack: Don't wanna to have to bring 'em back home before you get to go on your roller coaster. → Ты же не хочешь везти их домой до того, как ты прокатишься на своих горках? S08E05 04:16.61,1.39 RainbowDash: That could happen? → И такое может случиться?! S08E05 04:18.14,2.43 AppleJack: Only if you don't follow the rules. → Только если не будешь следовать инструкциям. S08E05 04:20.64,1.93 AppleJack: These grannies need a lot of care. → За этими бабулями нужен глаз да глаз. S08E05 04:22.63,3.83 AppleJack: If one of 'em overdoes it, it's bye-bye Las Pegasus for the lot of ya. → Если хоть одна из них перенапряжётся, вы все распрощаетесь с Лас-Пегасом S08E05 04:27.99,1.83 RainbowDash: "Make sure they get their naps." → Им нужно обязательно вздремнуть днём. S08E05 04:29.91,2.15 RainbowDash: "Eat only soft foods." → Есть только мягкую пищу… S08E05 04:32.10,1.79 RainbowDash: "Careful when dancing." → Осторожней с танцами… S08E05 04:34.40,1.49 RainbowDash: "Don't get too excited"? → Нельзя переволноваться?! S08E05 04:35.97,1.08 RainbowDash: Seriously?! → Серьёзно?! S08E05 04:37.27,2.13 AppleJack: And don't let 'em out of your sight. → И не спускай с них глаз. S08E05 04:39.62,1.01 AppleJack: Ever! → Ни на секунду! S08E05 04:40.65,0.90 RainbowDash: Wait… then… → Постой, но тогда… S08E05 04:41.58,2.29 RainbowDash: how am I supposed to go on the roller coaster? → как же я успею прокатиться на горках? S08E05 04:43.96,1.08 AppleJack: You'll find time. → Найдёшь время. S08E05 04:45.06,4.40 AppleJack: And you might even learn a thing or two about having a good time from these old gals. → И как знать, может быть эти старушки сами покажут тебе, как надо веселиться. S08E05 04:52.39,1.87 RainbowDash: Yeah, that'll happen. → Ну да, прям вижу. S08E05 04:55.41,2.95 AppleJack: All right y'all, time to get this show on the road! → Ну что, народ, все по местам и погнали! S08E05 04:58.73,2.01 AppleJack: Or in the sky in this case. → Хотя, если быть точной, полетели. S08E05 05:01.23,2.54 Somepony: It's the time, yeah. → Самое время, ага. S08E05 05:03.81,1.00 Somepony: It's sure. → Пора, пора. S08E05 05:04.83,1.45 Somepony: Oh, yeah! → Ура! S08E05 05:06.82,1.48 RainbowDash: Come on, come on, come on! → Ну же, ну же, ну же! S08E05 05:16.83,1.73 RainbowDash: Go-go-go-go-go! → Вперёд, вперёд, вперёд! S08E05 05:35.60,1.31 RainbowDash: Everypony okay in there? → У всех всё в порядке? S08E05 05:37.19,2.61 GrannySmith: Dandy as a pansy in a plant pot. → Цветём и пахнем, как розы на грядке. S08E05 05:39.98,2.85 AppleRose: You now, this hot air balloon ride → А знаете, этот полёт на воздушном шаре S08E05 05:43.03,3.16 AppleRose: reminds me of the time I climbed a tree. → навевает воспоминания, как однажды я залезла на дерево. S08E05 05:46.21,2.29 AppleRose: Have I ever told you that story? → Я вам когда-нибудь рассказывала эту историю? S08E05 05:48.87,2.36 AppleSauce: Only about a million times. → Всего-то пару миллионов раз. S08E05 05:52.07,1.27 AppleRose: What did you say? → Чего говоришь? S08E05 05:54.34,2.91 RainbowDash: They said they've heard the tree story. → Говорят, что слышали уже историю про дерево. S08E05 05:57.71,3.80 AppleRose: Oh, you want to hear the tree story? Okay. → О, так вы хотите послушать историю про дерево. Хорошо. S08E05 06:01.59,1.28 GoldieDelicious: Here we go again. → Понеслась нелёгкая S08E05 06:02.98,2.33 AppleRose: Back when I was a young filly, → Когда я была маленькой кобылкой, S08E05 06:05.34,4.35 AppleRose: I was afraid of tree climbing — knees knockin', hooves sweatin', → я так боялась лазить по деревьям — колени тряслись, копыта потели. S08E05 06:09.82,1.98 AppleRose: Have you ever had the hoof sweats? → У вас когда-нибудь потели копыта? S08E05 06:11.84,2.21 AppleRose: Well they're just the worst thing. → Пренеприятнейшее ощущение. S08E05 06:14.36,1.41 AppleRose: You know, cousin Strudel, → Вот, кстати, кузина Штрудель, S08E05 06:15.79,1.51 AppleRose: she used to had 'em too. → у неё тоже копыта потели. S08E05 06:17.33,2.95 AppleRose: Now, of course she was a champion fritter… → Ну, конечно, она была чемпионом по фруктовым… S08E05 06:32.17,3.93 RainbowDash: The Wild Blue Yonder is in our hotel? → "Небесный беспредел" прямо в нашем отеле? S08E05 06:37.67,4.28 RainbowDash: I bet you grannies are feeling super tired from your journey. → Бабули, вас эта поездка наверняка вымотала по полной. S08E05 06:42.34,3.55 GrannySmith: Nope. How about a trot down the avenue to see the sights, girls? → Не-а. Как насчёт пробежаться по улицам, насладиться видами, а, девочки? S08E05 06:45.97,4.26 GoldieDelicious: Oh, forget the sights. I came here to play some serious horseshoe toss! → Ну их, эти виды. Я приехала сюда метать подковы! S08E05 06:50.28,2.98 AppleRose: Oh, can we see the rainbow fountains at the water show? → А сходим на водное представление посмотреть на радужные фонтаны? S08E05 06:53.31,1.42 AppleRose: There's so magical. → Они просто чудо! S08E05 06:54.77,4.29 AppleSauce: My pores are crying for a mud mask at the Prism Palace spa. → Моя кожа просто кричит, как хочет грязевую маску из "Дворца Призм". S08E05 07:01.02,2.45 RainbowDash: You know what'd be really fun? → Знаете, что будет реально весело? S08E05 07:03.71,1.56 RainbowDash: Relaxing in our room! → Отдохнуть в нашем номере! S08E05 07:05.72,2.88 RainbowDash: Come on! Who's the latest in the hotel is a rotten apple! → Вперёд! Кто последний до гостиницы — тот гнилой огрызок! S08E05 07:11.33,1.22 RainbowDash: Let me get it for ya. → Давайте я возьму это на себя. S08E05 07:21.00,2.06 RainbowDash: Oh my gosh! Oh my gosh! Oh my gosh! Oh my gosh! → Неужели, неужели, неужели, неужели! S08E05 07:23.17,1.29 RainbowDash: There it is! → Вот и они! S08E05 07:24.48,2.57 RainbowDash: The best rollercoaster ever! → Наикрутейшие горки во вселенной! S08E05 07:29.78,5.78 GoldieDelicious: Warm up those withers, ladies, there is a horseshoe-earning trophy with our names on it! → Разомните ваши холки, дамы, кубок за метание подков нас уже заждался! S08E05 07:39.89,3.67 AppleJack: Don't let them get too excited. → Следи, чтобы они не переволновались. S08E05 07:43.59,3.44 AppleJack: Or you'll have to go home. → Или придётся отправиться домой. S08E05 07:49.56,2.28 RainbowDash: That sounds a little too exciting. → Так и переволноваться можно. S08E05 07:52.04,2.36 RainbowDash: Why don't we get you checked in first. → Почему бы нам сперва не вписаться в гостиницу. S08E05 07:57.94,1.15 AppleSauce: Oh my. → Ну и ну. S08E05 07:59.15,2.52 AppleSauce: You are a strong pony, → Ты такой сильный жеребец. S08E05 08:01.70,1.46 AppleSauce: aren't you, sugarhocks? → Да, свет копыт моих? S08E05 08:11.80,2.41 Somepony: Welcome to our Gold Horseshoe suite. → Добро пожаловать в наш номер люкс — Златая Подкова. S08E05 08:14.34,3.95 Somepony: Only the best of the best for our favorite guests. → Только самое лучшее для наших самых любимых клиентов. S08E05 08:18.57,3.31 Somepony: Which, of course, means you, lovely mares. → И, конечно же, я говорю о вас, прекрасные кобылки. S08E05 08:22.10,2.35 AppleSauce: Why thank you a bushel and a peck. → Ах ты, дамский угодник! S08E05 08:24.48,3.17 AppleSauce: You scrumptious morsel frosted carrot cake. → Мой сладенький кусочек морковного кексика. S08E05 08:29.04,1.40 Somepony: Thank you ma'am. → Благодарю вас, мэм. S08E05 08:34.12,2.19 AppleSauce: I think he was sweet on me. → Похоже, я ему приглянулась. S08E05 08:36.50,3.62 AppleSauce: Maybe I should ask him to accompany me to the magic show tonight. → Может, пригласить его на волшебное представление вечером? S08E05 08:41.21,2.55 GrannySmith: You sure your name's not Applesaucey? → Ишь ты, яблоко мочёное. S08E05 08:43.83,2.83 GrannySmith: Better find the brakes on that buggy, sugar, we just got here. → Попридержи коней, сахарок, мы же только добрались. S08E05 08:46.80,0.97 AppleSauce: You're right. → Ты права. S08E05 08:47.80,2.22 AppleSauce: Better see what else is out there first. → Надо сперва посмотреть, чего тут ещё есть хорошего. S08E05 08:50.09,2.45 AppleSauce: The day is young and I am NOT! → Новый день для старых нас! S08E05 08:56.27,1.31 RainbowDash: Granny Smith's right. → Бабуля Смит права. S08E05 08:57.75,2.02 RainbowDash: Let's not overdo it. → Давайте не перенапрягаться. S08E05 09:01.51,4.58 RainbowDash: How about a nice nap, so you can really enjoy Las Pegasus? → Что насчёт вздремнуть, а потом насладиться городом как следует? S08E05 09:08.58,1.38 GoldieDelicious: Good idea. → Отличная идея. S08E05 09:10.10,3.25 GoldieDelicious: We could use some shut-eye. → Нам не помешает немного вздремнуть. S08E05 09:14.04,1.19 AppleRose: But I'm not tired. → Но я не устала. S08E05 09:15.46,2.88 AppleRose: Oh, all right. I yawn. → А, точно. Спа-а-ать... S08E05 09:20.84,4.68 GrannySmith: You go along now and explore while we rest sugar-booger. → Сходи прогуляйся, осмотрись, а мы пока отдохнём, сладенькая моя. S08E05 09:25.67,1.10 GrannySmith: Yawn. → Зеваю уже. S08E05 09:27.51,1.34 RainbowDash: Well, if you say so. → Ну, если вы настаиваете. S08E05 09:31.77,3.19 RainbowDash: What? They'll be in here sleeping the whole time I'm gone. → Что? Они же будут спать всё то время, пока меня не будет. S08E05 09:36.96,1.14 RainbowDash: Quit judging me! → Хорош упрекать! S08E05 09:45.19,4.12 RainbowDash: One ticket for the coolest roller coaster of all time, please. → Один билет на самые потрясные скоростные горки на свете, пожалуйста. S08E05 09:53.41,1.19 RainbowDash: But… but… → Как… как так… S08E05 09:54.64,1.82 RainbowDash: this line never ends! → Да этой очереди конца не видать! S08E05 09:56.52,2.99 Somepony: I know, right? Good thing we can just stand here all day → Именно! Зато мы можем хоть целый день здесь стоять S08E05 09:59.54,2.69 Somepony: without any responsibilities waiting for us. → не заботясь ни о каких срочных делах. S08E05 10:05.31,1.46 Somepony: Oh, hey, thanks! → О, спасибо! S08E05 10:07.16,1.57 RainbowDash: Enjoy the ride. → Приятно прокатиться. S08E05 10:15.48,2.60 RainbowDash: They didn't even know I left. → Они даже и не заметили, что я ушла. S08E05 10:26.65,1.53 RainbowDash: They're gone! → Они пропали! S08E05 10:33.33,1.14 RainbowDash: Granny Smith? → Бабуля Смит? S08E05 10:34.72,1.34 RainbowDash: Apple Rose? → Эппл Роуз? S08E05 10:36.15,1.43 RainbowDash: Are you here? → Вы тут? S08E05 10:38.13,1.21 RainbowDash: Apple Sauce? → Эпплсоус? S08E05 10:41.35,1.00 RainbowDash: Goldie? → Голди? S08E05 10:45.26,2.39 RainbowDash: I am the worst chaperone ever! → Я худший сопровождающий на свете! S08E05 10:47.74,4.27 AppleJack: Don't let them out of your sight. → Не спускай с них глаз. S08E05 10:52.06,1.54 RainbowDash: I know, I know! → Да знаю я, знаю! S08E05 10:55.72,3.49 RainbowDash: Excuse me, sir, have you see a group old mares around here? → Простите, сэр, вы не видели тут группу пожилых дам? S08E05 10:59.40,3.63 Somepony: Lady, you just described half the ponies in this place. → Мисс, вы только что описали половину здешних посетителей. S08E05 11:06.68,2.04 RainbowDash: This place is huge. → Это место огроменное. S08E05 11:08.74,1.65 RainbowDash: They could be anywhere. → Они могут быть где угодно! S08E05 11:10.63,0.96 Somepony: Goldie! → Голди! S08E05 11:11.64,1.00 Somepony: Goldie! → Голди! S08E05 11:12.72,0.94 Somepony: Goldie! → Голди! S08E05 11:13.73,0.84 Somepony: Goldie! → Голди! S08E05 11:14.64,0.96 Somepony: Goldie! → Голди! S08E05 11:15.72,0.27 Somepony: Goldie! → Голди! S08E05 11:15.99,0.99 Somepony: Can they do it? → Получится ли у них? S08E05 11:17.00,2.54 Somepony: Can good old Goldie Delicious and the Gold Horseshoe Gals → Смогут ли старая добрая Голди Делишес и Златые подковы S08E05 11:19.56,1.79 Somepony: break the all-time resort record, folks? → побить рекорд отеля, как думаете, народ? S08E05 11:26.38,2.68 GoldieDelicious: Now that's how you hurl a horseshoe. → Вот как надо бросать подкову. S08E05 11:30.03,1.13 RainbowDash: No way! → Не может быть! S08E05 11:31.21,1.88 RainbowDash: Goldies totally got game! → Да Голди просто мастер! S08E05 11:33.43,4.63 Somepony: Make some noise for the best played game of horseshoes this resort has ever seen! → Поддержим лучшую метательницу подков из всех когда-либо отдыхавших в нашем отеле! S08E05 11:38.16,1.81 Somepony: Can you believe your eyes, folks? → Не могу поверить своим глазам! S08E05 11:44.50,0.92 RainbowDash: Yeah! → Да-а! S08E05 11:45.44,1.55 RainbowDash: Go Goldie! → Покажи им, Голди! S08E05 11:47.35,2.48 Somepony: Stand back, she's getting excited! → Держитесь подальше, игра накалена до предела! S08E05 11:55.35,1.41 RainbowDash: Mind if I try? → Можно, я попробую? S08E05 11:59.37,0.83 RainbowDash: Whoops. → Упс. S08E05 12:00.34,2.61 RainbowDash: Guess I'm no good at this game. → Кажется, эта игра не для меня. S08E05 12:03.06,1.00 RainbowDash: Sorry. → Простите. S08E05 12:04.37,2.86 Somepony: And the Gold Horseshoe Gals are out! → И Златые подковы вылетают! S08E05 12:07.26,1.77 Somepony: Looks like the show's over, everypony. → Похоже, на сегодня шоу окончено, дорогие зрители. S08E05 12:13.46,1.77 RainbowDash: I'm so glad I found you. → Как хорошо, что я вас нашла. S08E05 12:15.34,2.35 RainbowDash: Everypony feeling okay? Not too excited? → Как себя чувствуете? Никто не переволновался? S08E05 12:17.92,1.88 Somepony: Pretty much the opposite right now. → В данный момент скорее наоборот. S08E05 12:20.90,4.28 RainbowDash: Good, from now on I'm not letting you grannies out of my sight. → Отлично, теперь я с вас, бабулек, точно глаз не спущу. S08E05 12:26.78,4.14 AppleSauce: In that case let's paint the town candy apple red! → В таком случае, оторвёмся в яблочном стиле! S08E05 12:30.96,2.61 GoldieDelicious: Oh, we could play more games. → О, мы можем сыграть ещё во что-нибудь. S08E05 12:33.65,1.79 AppleRose: Or go shopping for hats. → Или пойти покупать шляпки. S08E05 12:35.55,4.60 AppleRose: Have I ever told you about the time I got a new hat and it turned out to be a bird? → Я вам уже рассказывала, как купила новую шляпу, а она оказалась живой птичкой? S08E05 12:42.49,2.19 GrannySmith: That's what we ought to do. → Вот чем мы займёмся. S08E05 12:45.06,1.08 RainbowDash: Really? → Правда?! S08E05 12:48.96,1.94 GrannySmith: Hit the buffet! → Вдарим по буфету! S08E05 12:51.12,3.01 GrannySmith: All that horseshoe tossing sure works up an appetite. → Всё это метание подков отлично разжигает аппетит. S08E05 13:01.53,2.54 GrannySmith: I love me some nachos! → Я бы не отказалась от начос. S08E05 13:04.09,3.74 GrannySmith: I'ma set my dentures loose on these vittles until the crumbs cry uncle. → Мои зубные протезы пощады им не дадут! S08E05 13:10.20,3.32 AppleJack: They can only eat soft foods. → Им можно есть только мягкую пищу. S08E05 13:13.55,4.17 AppleJack: You're a nacho away from no rollercoaster. → Один начос — и горки тебе не видать! S08E05 13:20.78,2.98 RainbowDash: Come on, Granny, you know you can't have those. → Ну же, Бабуля, ты же знаешь, что вам такое нельзя. S08E05 13:23.89,1.68 RainbowDash: They're super crunchy. → Они слишком жёсткие. S08E05 13:28.95,3.60 RainbowDash: How about some nice soft carrot soup instead? → Может, лучше отведаете этот замечательный морковный супчик? S08E05 13:33.03,2.28 GrannySmith: I thought you were supposed to be the fun one. → А я и не думала, что ты зануда. S08E05 13:36.53,1.40 RainbowDash: Wait, I am fun. → Чего? Я не зануда. S08E05 13:38.29,1.47 Somepony: Attention, all thrill seekers! → Внимание, все искатели острых ощущений! S08E05 13:39.79,3.19 Somepony: There's only one day left to ride the ride of all rides → Остался только один день, чтобы прокатиться на лучшей из лучших горок S08E05 13:43.01,2.68 Somepony: The Wild Blue Yonder — before it's gone for good! → "Heбecный бecпpeдeл" до того, как он закроется навсегда! S08E05 13:45.71,1.80 Somepony: Get in line! Now! → Занимайте очередь! Бегом! S08E05 13:50.77,1.00 RainbowDash: So. → Итак. S08E05 13:51.88,1.93 RainbowDash: What does everypony wanna do tonight? → Чем хотите заняться вечером? S08E05 13:54.45,4.67 RainbowDash: I was thinking go to our room and put on eye masks and ear plugs. → Я за то, чтобы отправиться в номер, нацепить маски для сна и заткнуть уши затычками. S08E05 14:01.21,5.57 AppleRose: I'd rather hit the club and show off my dance moves. I'm quite a legend when it comes to Rumba. → Я бы лучше вдарила по клубам, показала бы им, как надо танцевать. О моей румбе слагают легенды. S08E05 14:08.09,1.47 Somepony: Oh, let's cut the rug. → Зажжём на славу! S08E05 14:09.65,5.88 RainbowDash: Sounds kind of intense. Aren't you all exhausted from your big day? → Не слишком ли много активности? Вы разве не устали после такого тяжелого дня? S08E05 14:15.57,1.01 AppleRose: Heck no! → Ни капли! S08E05 14:16.64,4.30 AppleSauce: We save up our energy whole year for Las Pegasus weekend, isn't that right girls? → Мы весь год копим силы ради этих выходных в Лас-Пегасе, так ведь, девчонки? S08E05 14:23.66,2.62 RainbowDash: Dancing it is then. I'll be there. → Танцы так танцы. Пойду с вами. S08E05 14:37.01,3.65 AppleJack: Careful when dancing. → Осторожней с танцами. S08E05 14:41.24,1.58 RainbowDash: Stop doing that. → Завязывай с этим! S08E05 14:44.59,2.45 RainbowDash: That's probably enough dancing for now. → Думаю, на сегодня танцев достаточно. S08E05 14:47.07,1.31 RainbowDash: Right Apple Rose? → Не так ли, Эппл Роуз? S08E05 14:48.41,2.54 AppleRose: Oh, that was just my warm up. → О, это я только разогревалась. S08E05 14:55.91,2.77 AppleSauce: Look, it's our favorite magicians. → Смотрите, это наши любимые фокусники. S08E05 14:58.70,2.02 AppleSauce: Big Bucks and Jack Pot. → Биг Бакс и Джек Пот. S08E05 15:00.75,3.04 AppleSauce: And aren't they looking handsome as ever? → И всё такие же красавчики, как и всегда. S08E05 15:10.87,3.50 JackPot: You little fillies have got some smooth moves. → Просто глаз радуется смотреть, как вы танцуете. S08E05 15:17.66,1.14 BigBucks: Say… → Знаете… S08E05 15:18.87,6.74 BigBucks: how would you Gold Horseshoe Gals like to bring some of that good energy into our magic show tonight? → Златые подковы, почему бы вам не поддержать наше вечернее выступление своим зажигательным позитивом? S08E05 15:25.77,3.10 JackPot: Here's five complimentary VIP tickets. → Как знак нашего восхищения, примите пожалуйста пять VIP-билетов. S08E05 15:28.92,5.10 JackPot: To our most amazing trick in the Poney Fantastique Theatre. → На самое ослепительное представление в театре "Пони Фантастик. S08E05 15:34.04,1.21 JackPot: Just over there. → Это вон там, напротив. S08E05 15:35.69,2.70 AppleSauce: Sugar cube, we never miss your show. → Сахарок, да мы ещё не пропустили ни одного вашего представления. S08E05 15:40.11,0.95 JackPot: Fabulous. → Великолепно. S08E05 15:41.09,1.77 JackPot: We'll save a spot for you → Мы забронируем вам местечко S08E05 15:42.89,1.41 JackPot: on stage. → на сцене. S08E05 15:44.32,2.13 BigBucks: And in our hearts. → И в наших сердцах. S08E05 15:47.61,1.37 RainbowDash: So gross. → Срамота. S08E05 15:52.18,5.60 GrannySmith: Girls, Apple Sauce lended us some very important pony tickets for the show tonight. → Девчата, Эпплсоус достала нам особые билеты на вечернее представление. S08E05 15:59.15,1.45 GoldieDelicious: I'd like some of that. → Я бы не отказалась туда попасть. S08E05 16:01.83,2.13 RainbowDash: Oh, come on! → Да ладно! S08E05 16:04.10,2.87 RainbowDash: You said you were going back to the room after dancing! → Вы же говорили, что после танцев вернётесь в номер! S08E05 16:07.16,3.10 RainbowDash: So each pony could some alone time. → Чтобы каждый мог отдохнуть сам по себе. S08E05 16:10.57,2.63 GoldieDelicious: Oh, now don't be a stick in the mud. → Да ладно тебе, так можно мхом зарасти! S08E05 16:13.22,2.75 GoldieDelicious: Trust me, you'll love this show. → Уж поверь, это шоу и тебе понравится! S08E05 16:16.00,2.32 GoldieDelicious: It's the best thing in Las Pegasus. → Это лучшее представление в Лас-Пегасе. S08E05 16:20.39,1.22 Somepony: Oh, hey! → Эй! S08E05 16:21.64,2.00 Somepony: Thanks for giving me your place in line. → Спасибо, что уступила мне место в очереди. S08E05 16:23.67,5.08 Somepony: They said I'm one of the last pony ever to ride the Wild Blue Yonder! → Мне сказали, я стала одной из последних прокатившихся на "Heбecном бecпpeдeле". S08E05 16:41.60,3.39 BigBucks: And now for the trick that made us famous! → А теперь — фокус, сделавший нас знаменитыми! S08E05 16:45.44,4.84 JackPot: The most dangerous magical feat known to ponykind. → Самый опасный магический трюк в мире. S08E05 16:55.89,4.16 JackPot: We'd like to invite some very special mares → Мы рады пригласить наших особых гостей S08E05 17:00.08,1.52 JackPot: to the stage. → на сцену. S08E05 17:02.13,1.86 AppleSauce: That's our cue, girls. → Наш выход, девочки. S08E05 17:05.54,2.54 RainbowDash: Hey, where you going, come back. → Эй, вы куда? Вернитесь! S08E05 17:15.91,2.78 BigBucks: Meet our lovely assistants! → Встречайте наших очаровательных ассистенток! S08E05 17:22.12,2.69 JackPot: They will make a splash-tastic escape → Они провернут просто великоплескный побег, S08E05 17:24.84,2.68 JackPot: using only the instructions we give them… → пользуясь лишь указаниями, которые мы передадим им… S08E05 17:27.69,1.62 JackPot: with our minds. → силой мысли. S08E05 17:30.00,2.03 BigBucks: Don't try this at home folks! → Не пытайтесь повторить этот трюк сами, друзья! S08E05 17:43.43,1.91 AppleJack: Do I really have to say anything? → Подсказать или догадаешься? S08E05 17:46.53,1.28 RainbowDash: Release those grannies → Освободите этих бабулек S08E05 17:47.89,1.29 RainbowDash: right now! → живо! S08E05 18:01.52,3.89 GrannySmith: Why did you go and do that for? That was our big star moment. → Ну и зачем ты это сделала? Это же был наш звёздный час. S08E05 18:05.78,3.81 RainbowDash: You were in danger! I saw the water! You were trapped! → Ваши жизни были в опасности! Там была вода! Вы были в ловушке! S08E05 18:09.73,3.21 GoldieDelicious: Oh pish-tosh. This is a magic show. → Тьфу-ты ну-ты. Это же магическое представление. S08E05 18:12.96,2.01 GoldieDelicious: We've seen it a thousand times. → Мы уже тысячу раз его видели. S08E05 18:15.05,1.87 GoldieDelicious: Everypony always escapes. → Ассистентки всегда выбираются. S08E05 18:19.69,1.41 BigBucks: That's right folks. → Так и есть, друзья. S08E05 18:21.13,3.83 BigBucks: Because of our own skill as magicians! → Всё благодаря нашему таланту фокусников! S08E05 18:25.30,2.04 JackPot: Then now, a disappearing act! → А теперь — исчезновение! S08E05 18:31.30,1.96 AppleSauce: Well I hope you're happy. → Ну, надеюсь, ты довольна. S08E05 18:33.29,5.22 AppleSauce: We've been waiting to be picked as the lovely assistants in that trick for years! → Мы годами ждали, когда же нас выберут очаровательными ассистентками для этого фокуса. S08E05 18:38.80,1.95 GoldieDelicious: You keep ruining our fun! → А ты испортила всё веселье! S08E05 18:40.82,3.14 GoldieDelicious: I had a hot hoof going in that game you decided to lose for us. → Мне так фартило в той игре, а из-за тебя мы проиграли! S08E05 18:44.08,3.59 GrannySmith: And I wanted to eat those nachos at the buffet. → А я так хотела съесть те начос в буфете. S08E05 18:47.79,4.10 AppleRose: And I could have torn up the dance floor if you didn't keep stopping me. → А я покорила бы танцпол, если бы ты меня всё время не одёргивала. S08E05 18:52.20,3.48 GrannySmith: They're being too polite to say it, so I will. → Они слишком вежливые, чтобы говорить прямо, поэтому скажу я. S08E05 18:55.71,2.56 GrannySmith: Rainbow Dash we thought you'd be a hoot → Рэйнбоу Дэш, мы думали, ты лихая пони. S08E05 18:58.33,2.11 GrannySmith: but I ain't never met a wetter hen! → Но я в жизни не встречала такой занудной размазни! S08E05 19:00.65,1.08 RainbowDash: What?! → Чего?! S08E05 19:01.83,3.53 GoldieDelicious: She's right! You've had your mane in a twist ever since we arrived. → Она права! Ты у нас как репей в гриве с самого начала. S08E05 19:05.43,2.05 AppleRose: Is something the matter, dear? → Что-то не так, дорогуша? S08E05 19:08.28,2.35 RainbowDash: I'm so sorry everypony. → Я должна извиниться. S08E05 19:10.90,4.89 RainbowDash: The truth is, all I wanted to do for this whole trip is ride the Wild Blue Yonder. → Если честно, всё, чего я хотела — прокатиться на "Небесном беспределе". S08E05 19:15.88,3.43 RainbowDash: I mean, it's why I came to Las Pegasus is in the first place. → Я ведь только ради этого и отправилась в Лас-Пегас. S08E05 19:19.60,2.95 RainbowDash: Applejack told me not to let you out of my sight. → Эпплджек попросила не спускать с вас глаз. S08E05 19:22.57,2.74 RainbowDash: Or you might overdo it and we'd have to go home early. → А не то вы перенапряжётесь, и нам тут же придётся вернуться домой. S08E05 19:25.36,2.24 AppleSauce: Applejack put you up to this? → Так это Эпплджек тебя надоумила? S08E05 19:27.67,2.37 Somepony: Oh, Applejack. → А-а, Эпплджек. S08E05 19:30.07,2.02 Somepony: I have no idea → Кто ж знал. S08E05 19:32.12,2.11 RainbowDash: Well now it's too late. → Ну, теперь слишком поздно. S08E05 19:34.25,1.33 RainbowDash: I ruined your trip → Я испортила вам поездку, S08E05 19:35.62,4.20 RainbowDash: and it's the last day ever to ride the Wild Blue Yonder. → и сегодня последний день, когда можно прокатиться на "Небесном Беспределе". S08E05 19:40.08,1.72 RainbowDash: The line is so long, → А очередь такая длинная, что S08E05 19:41.85,1.94 RainbowDash: I'll never get to go on it. → мне ни за что не успеть. S08E05 19:45.39,1.21 Somepony: That's it? → Только и всего? S08E05 19:46.62,1.68 RainbowDash: Hey, what's so funny? → Эй, чего тут смешного? S08E05 19:49.16,1.86 GrannySmith: Is that all you wanted? → Это всё, что ты хотела? S08E05 19:51.35,2.79 GoldieDelicious: Well, fish-flavored kitten kibble. → Ну ёлки-палки лес зелёный. S08E05 19:54.17,1.83 GoldieDelicious: Why didn't you say so sooner? → Что ж ты раньше не сказала? S08E05 19:57.51,1.47 GoldieDelicious: Come on girls! → Вперёд, девчата! S08E05 20:05.79,2.42 GrannySmith: We're Gold Horseshoe members → Мы члены клуба "Златая подкова", S08E05 20:08.24,2.74 GrannySmith: the most exclusive club an Las Pegasus. → самого эксклюзивного клуба в Лас-Пегасе! S08E05 20:11.79,1.82 GrannySmith: And she's with us. → И она с нами. S08E05 20:16.54,3.04 GoldieDelicious: We've been coming here every moon since we can remember. → Мы приезжаем сюда каждый год так давно, что и не упомнить. S08E05 20:19.67,1.70 GoldieDelicious: Even some we don't remember. → Да мы уже и не помним. S08E05 20:21.78,2.52 AppleSauce: It definitely has its perks. → В этом определённо есть свои плюсы. S08E05 20:25.00,3.41 RainbowDash: Like fancy sweets and rollercoaster rides? → Типа прикольных сладостей и катаний на горках? S08E05 20:28.82,1.19 AppleRose: That's right, → В точку. S08E05 20:30.04,2.39 AppleRose: and I hope you like riding in the front. → Надеюсь, ты любишь сидеть спереди. S08E05 20:32.51,1.40 RainbowDash: Oh, yes! → Ну… да! S08E05 20:36.68,2.24 RainbowDash: This is amazing! Isn't this amazing?! → Обалдеть! Ну разве не обалдеть? S08E05 20:39.08,2.93 GrannySmith: Sugar, you probably wanna hold on about now. → Сахарок, ты лучше держись покрепче. S08E05 20:56.79,3.50 RainbowDash: I'm sorry I misjudged you for being older ponies. → Простите, за то что судила о вас по возрасту. S08E05 21:00.32,2.02 RainbowDash: You mares are actually pretty cool. → Но, оказывается, вы еще способны задать жару. S08E05 21:02.70,0.99 GrannySmith: Rainbow Dash? → Рэйнбоу Дэш? S08E05 21:03.72,1.09 RainbowDash: Yeah Granny? → Да, Бабуля? S08E05 21:05.25,1.48 GrannySmith: The girls and I've been talking. → Мы тут с девочками посовещались. S08E05 21:06.99,1.25 GrannySmith: And well… → В общем... S08E05 21:08.29,1.88 GrannySmith: We think you're a hoot after all. → Мы решили, ты всё-таки лихая пони. S08E05 21:10.26,5.24 GrannySmith: We'd like to invite you to become a permanent member of the Gold Horseshoe Gals! → И мы хотим, чтобы ты стала постоянным членом Златых подков! S08E05 21:18.98,1.00 RainbowDash: Really?! → Правда?! S08E05 21:21.75,1.81 AppleSauce: Same time next year? → Повторим через год? S08E05 21:24.22,2.60 RainbowDash: I wouldn't miss it for anything! → Такого я ни за что не пропущу! S08E05 21:33.95,2.75 Default: SCHASTLIVY PONETC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E05 21:36.70,2.75 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E06 "Surf and/or Turf" S08E06 00:04.31,1.54 Scootaloo: Princess Twilight! → Принцесса Твайлайт! S08E06 00:06.22,1.52 Somepony: We're glowing! → Мы светимся! S08E06 00:08.84,2.08 Twilight: That's what happens when you're summoned by the map. → Это происходит, когда карта вызывает вас на задание. S08E06 00:11.40,2.12 SweetieBelle: Somepony needs our help?! → Кому-то нужна наша помощь? S08E06 00:13.79,1.94 AppleBloom: We're being called by the map? → Нас позвала карта? S08E06 00:15.90,1.53 Scootaloo: Did I mention we are glowing? → Я уже говорила, что мы светимся? S08E06 00:21.14,2.75 Scootaloo: So, where exactly in Equestria are we needed? → Ну, так в каком уголке Эквестрии мы понадобились? S08E06 00:24.17,2.68 Twilight: Actually, where you're going isn't even in Equestria. → На самом деле, ваш путь лежит за пределы Эквестрии. S08E06 00:27.66,1.93 SweetieBelle: Wow, that's almost… → Ого, оно же… S08E06 00:29.93,1.15 SweetieBelle: off the table! → на самом краю стола! S08E06 00:31.35,1.75 AppleBloom: But… what's way out there? → Но… что же там такое? S08E06 00:33.53,2.79 Twilight: Mount Aris, the home of the hippogriffs. → Гора Эрис, родина гиппогрифов. S08E06 00:36.32,1.65 Twilight: And that's where you're headed. → Именно туда вы и отправитесь. S08E06 00:38.48,2.32 Somepony: Wow. → Ого! S08E06 01:23.91,2.36 SweetieBelle: You really don't need to come with us, Twilight. → Тебе вовсе не обязательно ехать с нами, Твайлайт. S08E06 01:26.32,2.58 SweetieBelle: We can take care of this mission just fine on our own. → Мы и сами прекрасно справимся с этим заданием. S08E06 01:29.70,0.82 Scootaloo: Yea! → Да! S08E06 01:37.91,0.84 Twilight: I know that. → Не сомневаюсь. S08E06 01:39.02,3.91 Twilight: But I'm not so sure the ponies who care about you want you going off so far on your own. → Но многие здесь будут переживать за вас, если вы отправитесь одни. S08E06 01:43.44,3.76 Twilight: Besides, there's some school business I need to take care of on Mount Aris. → К тому же, мне надо на гору Эрис по кое-каким школьным делам. S08E06 01:49.51,1.91 Twilight: This permission slip is for Silverstream. → Это разрешение для Сильверстрим. S08E06 01:51.56,2.51 Twilight: It's very important that her mother and father sign it, → Очень важно, чтобы её родители подписали его, S08E06 01:54.14,1.92 Twilight: or else no field trips. → а то никаких ей походов. S08E06 01:56.55,3.32 Scootaloo: Sounds like somepony just wants a vacation. → Похоже, кому-то просто хочется в отпуск. S08E06 02:01.55,4.39 Twilight: Okay, yes, I have been wanting to visit Mount Aris ever since the hippogriffs moved back. → Не буду спорить: с тех пор как вернулись гиппогрифы, мне очень хочется вновь посетить гору Эрис. S08E06 02:06.18,2.41 Twilight: But it's… purely research. → Но это… в чисто исследовательских целях. S08E06 02:08.93,2.00 Twilight: Silverstream's brother is gonna meet us there → Брат Сильверстрим встретит нас S08E06 02:11.06,1.42 Twilight: and take us to their houses. → и проводит к домам своей семьи. S08E06 02:12.88,2.69 AppleBloom: Wow, they have more than one house? → Ух ты, у них что, не один дом? S08E06 02:15.80,1.00 Twilight: I guess so. → Похоже на то. S08E06 02:16.88,3.36 Twilight: The social structure of the hippogriffs and sea ponies is a bit of a mystery. → Общественный уклад гиппогрифов и морских пони — сплошная загадка. S08E06 02:20.75,3.88 Somepony: All aboard! Last stop: The New Mount Aris Station. → Отправляемся! Новая конечная станция: "Гора Эрис". S08E06 02:38.51,4.38 SweetieBelle: I don't know if I'd like being a hippogriff. Part bird, part pony? → Не знаю, хотела ли бы я быть гиппогрифом. Наполовину птицей, наполовину пони. S08E06 02:43.22,2.51 Scootaloo: I'm happy with just my pony parts, thanks. → Уж спасибо, но меня вполне устраивают и мои родные половинки. S08E06 02:46.15,1.95 AppleBloom: I think hippogriffs are pretty neat. → А по-моему, гиппогрифы довольно прикольные. S08E06 02:48.34,1.88 AppleBloom: I learned all about them from Applejack. → Мне Эпплджек о них столько всего рассказала. S08E06 02:50.45,3.77 AppleBloom: The hippogriffs all once lived happily on Mount Aris. → Когда-то все гиппогрифы счастливо жили на горе Эрис. S08E06 02:54.38,4.59 AppleBloom: But when the Storm King invaded, they used a Magic Pearl to turn into sea ponies → Но когда Король Бурь вторгся в их земли, они превратились в морских пони с помощью магической жемчужины, S08E06 02:59.00,3.44 AppleBloom: and escaped to the underwater safety of Seaquestria. → дабы найти убежище в подводной пучине Сиквестрии. S08E06 03:03.19,2.29 AppleBloom: Then, in the Battle of Canterlot, → Затем, в самый разгар Кантерлотской Битвы, S08E06 03:05.62,2.00 AppleBloom: when Applejack defeated the Storm King… → когда Эпплджек одолела Короля Бурь… S08E06 03:07.62,0.64 Twilight: Wait, what? → Стоп, что? S08E06 03:08.81,2.76 Twilight: She told you she defeated him? By herself? → Эпплджек сказала, что это она одолела его? В одиночку? S08E06 03:12.58,2.79 AppleBloom: Maybe she didn't say that exactly… → Ну, может, она сказала немного иначе… S08E06 03:15.40,1.85 AppleBloom: but, it makes for a better story. → но… зато так слушать интереснее. S08E06 03:19.34,2.62 Somepony: Final stop: Mount Aris Station. → Конечная станция: "Гора Эрис". S08E06 03:23.65,2.21 Somepony: Wow! → Ого! S08E06 03:42.23,4.54 SweetieBelle: Alright. So, what kind of cutie mark related friendship problem do you think we're supposed to solve? → Ну, как думаете, что за проблема дружбы и кьютимарок нам выпадет? S08E06 03:47.02,2.72 Twilight: I don't know. But hippogriffs don't have cutie marks. → Не знаю, вот только кьютимарок у гиппогрифов нет. S08E06 03:49.86,2.20 Twilight: So it might not have anything to do with that at all. → Так что вряд ли всё дело будет в них. S08E06 03:56.30,4.92 AppleBloom: Huh, still, the map called us, so it must be a kind of problem that only we can solve. → Всё равно, не зря же карта вызвала нас, значит, проблему можем разрешить только мы! S08E06 04:02.69,2.31 Somepony: Go Crusaders! → Вперёд, Искатели! S08E06 04:05.43,3.00 SweetieBelle: But… how do we know exactly who we're supposed to help? → Но… как нам узнать, кому мы должны помочь? S08E06 04:11.16,1.87 Scootaloo: Attention please! → Минуточку внимания! S08E06 04:13.20,2.19 Scootaloo: Anygriff here have a problem? → Нет ли у кого какой проблемы? S08E06 04:22.70,0.92 Scootaloo: That's all I got. → Я пыталась. S08E06 04:24.53,3.42 AppleBloom: Maybe if the map could be a little more specific about our mission? → А карта не может обозначить задание как-нибудь поконкретнее? S08E06 04:27.95,2.12 AppleBloom: Like, maybe, an address? → По такому-то адресу, например? S08E06 04:30.22,2.08 Twilight: The map doesn't really work like that. → Карта работает не так. S08E06 04:32.38,3.25 Twilight: But I'm sure you and whoever needs help, will find each other. → Но я уверена, что кому бы ни требовалась ваша помощь, вы найдёте друг друга. S08E06 04:41.64,1.84 Terramar: Excuse me! Miss Sparkle? → Прощу прощения! Мисс Спаркл? S08E06 04:43.61,0.69 Terramar: Over here! → Я здесь! S08E06 04:45.91,1.02 Terramar: Sorry I'm late. → Простите за опоздание. S08E06 04:47.02,2.31 Terramar: I'm Silverstream's brother, Terramar. → Я Террамар, брат Сильверстрим. S08E06 04:49.62,2.78 AppleBloom: A hippogriff can have a sea pony for a brother? → Морской пони и гиппогриф — брат и сестра? S08E06 04:52.64,1.70 AppleBloom: How does that work exactly? → Как такое может быть? S08E06 04:55.14,2.00 SweetieBelle: Shh! It's rude to as a question like that! → Неприлично задавать такие вопросы! S08E06 05:03.78,1.04 AppleBloom: Can I ask now? → Точно неприлично? S08E06 05:05.85,1.65 Terramar: It is kinda strange, see… → Видите ли, какое дело… S08E06 05:07.81,1.72 Terramar: After the Storm King was defeated, → После того как Король Бурь был побеждён, S08E06 05:09.55,1.88 Terramar: the sea ponies didn't have to hide anymore. → морским пони больше не нужно было скрываться. S08E06 05:11.43,2.13 Terramar: So some of them changed back to hippogriffs → Так что некоторые превратились обратно в гиппогрифов S08E06 05:13.56,1.43 Terramar: and went home to mount Aris. → и вернулись на гору Эрис. S08E06 05:15.02,3.40 Twilight: But others got used to living under the water and stayed in Seaquestria. → Но остальным настолько понравилась Сиквестрия, что они решили остаться под водой. S08E06 05:19.44,1.27 Terramar: And me, well… → Ну а я… S08E06 05:20.83,1.62 Terramar: I kinda go back and forth. → вроде как бегаю туда-сюда. S08E06 05:22.59,0.65 Terramar: With this. → Используя это. S08E06 05:23.67,2.25 Terramar: It's a tiny piece of the magic pearl. → Это крошечный осколок магической жемчужины. S08E06 05:26.13,2.11 Terramar: It was split up among kingdoms. → Она была поделена между жителями обоих королевств. S08E06 05:28.26,1.15 Somepony: Cool! → Круто! S08E06 05:30.18,2.57 Twilight: Well, I'm pretty eager to see the hippogriff's village. → Что ж, мне уже не терпится увидеть деревню гиппогрифов. S08E06 05:33.09,0.86 Twilight: You know, to… → Ну, знаете… S08E06 05:34.03,1.93 Twilight: get this form signed. And… → подписи надо получить. А ещё… S08E06 05:36.22,1.34 Twilight: research. So… → поисследовать. Так что… S08E06 05:38.05,0.81 AppleBloom: Hey, Terramar. → Террамар. S08E06 05:39.14,3.13 AppleBloom: Does anygriff you know there have a problem they need help with? → Не знаешь, может, у кого-нибудь здесь есть какая проблема и ему нужна помощь? S08E06 05:42.83,1.67 Terramar: On Mount Aris? No. → На горе Эрис? Не-а. S08E06 05:44.50,2.01 Terramar: Everygriff is pretty happy up there. → Здесь всех всё вполне устраивает. S08E06 05:47.81,2.23 Terramar: It's a great place to live. → Местечко здесь что надо. S08E06 05:57.46,3.13 Twilight: Wow, this looks amazing! → Ого! Выглядит изумительно! S08E06 06:00.66,2.17 Twilight: Last time I was here it was a ghost town. → В прошлый раз это место походило на город-призрак. S08E06 06:03.03,4.36 Terramar: Yeah, Queen Novo thought it was important to return our village to its former glory. → Да, королева Ново позаботилась о том, чтобы вернуть нашей деревне былое великолепие. S08E06 06:19.00,2.94 SkyBeak: And now, I officially open → А сейчас, фестиваль S08E06 06:21.94,3.53 SkyBeak: "The Glads To Be A Hippogriff" festival! → "Счастье быть гиппогрифом" объявляется открытым! S08E06 06:54.25,3.06 Scootaloo: Wow, we picked a good day to show up! → Ого, а неплохой денёк мы выбрали для визита! S08E06 06:57.53,1.08 Terramar: Not really, → Ну, вообще, S08E06 06:58.61,1.92 Terramar: we do this every weekend. → такое у нас каждые выходные. S08E06 07:01.05,2.82 Terramar: Hippogriffs really like being hippogriffs. → Гиппогрифам очень нравится быть гиппогрифами. S08E06 07:08.87,1.20 SkyBeak: There is my boy! → Гляньте, кто пришёл! S08E06 07:10.85,0.61 Terramar: Hi, Dad! → Привет, пап! S08E06 07:12.91,1.79 SkyBeak: Haven't seen you a day, son! → Не виделись целый день, сынок! S08E06 07:14.71,1.91 SkyBeak: We should come around more often. → Надо бы нам побольше времени проводить вместе. S08E06 07:16.63,0.82 Terramar: Oh, Dad! → А, пап! S08E06 07:17.66,2.63 Terramar: These are Silverstream's friends from Equestria. → Это друзья Сильверстрим из Эквестрии. S08E06 07:20.29,0.81 Terramar: They came up to… → Они приехали, чтобы… S08E06 07:21.80,2.16 SkyBeak: Princess Twilight Sparkle! → Принцесса Твайлайт Спаркл! S08E06 07:27.92,2.02 SkyBeak: Attention, everygriff! → Прошу всеобщего внимания! S08E06 07:29.94,2.62 SkyBeak: Princess Twilight Sparkle is here! → К нам прибыла принцесса Твайлайт Спаркл! S08E06 07:32.56,2.03 SkyBeak: She's Silverstream's teacher. → Она — учитель Сильверстрим. S08E06 07:41.47,3.32 SkyBeak: Here to take in the marvel that is Mount Aris, Your Highness? → Приехали полюбоваться видами горы Эрис, Ваше Высочество? S08E06 07:44.95,1.39 Twilight: Absolutely! → А как же! S08E06 07:46.34,2.79 Twilight: And to have you sign the form for Silverstream. → А ещё мне нужно, чтобы вы подписали это разрешение для Сильверстрим. S08E06 07:49.13,0.98 SkyBeak: Glad to! → С радостью! S08E06 07:50.11,0.78 SkyBeak: But first… → Но сначала… S08E06 07:50.89,3.64 SkyBeak: Let's show the Princess some real Mount Aris hospitality! → покажем принцессе настоящее гостеприимство горы Эрис! S08E06 07:54.53,3.52 SkyBeak: To the refreshments tent for a stein of salmon juice! → Все к шатру с напитками, освежимся доброй кружкой лососёвого сока! S08E06 08:00.78,1.69 Twilight: Research! See you later! → Исследования… Увидимся позже. S08E06 08:02.54,0.96 Twilight: And good luck! → Желаю удачи! S08E06 08:03.50,1.55 Twilight: I know you find your mission! → Вы непременно отыщете свою цель! S08E06 08:05.86,2.51 SweetieBelle: Well your Dad's certainly → Смотрю, папа у тебя… S08E06 08:08.37,1.52 SweetieBelle: outgoing, isn't he? → душа компании, да? S08E06 08:10.02,1.20 Terramar: He is a great guy. → Да, он у меня славный. S08E06 08:11.22,1.70 Terramar: All my relatives are nice! → У меня все родственники замечательные! S08E06 08:12.92,0.93 Terramar: That's kinda a problem. → Это вроде как проблема. S08E06 08:13.85,0.75 SweetieBelle: Wait, stop. → Погоди, стой. S08E06 08:15.89,2.05 SweetieBelle: What's that wonderful sound? → Что это за восхитительная мелодия? S08E06 08:18.58,1.55 Terramar: Those are the Harmonizing Heights. → Это звучат Мелодичные холмы. S08E06 08:20.27,1.23 Terramar: Legend says that… → По преданию… S08E06 08:41.60,2.90 SweetieBelle: Yeah, awesome! I love this! → Потрясно! Так здорово! S08E06 08:45.78,1.18 Terramar: Is she okay? → Она в порядке? S08E06 08:48.22,2.78 SweetieBelle: This is absolutely the best place ever! → Это прекраснейшее место на свете! S08E06 08:51.00,1.43 SweetieBelle: You are so lucky! → Ну и везёт же тебе! S08E06 08:52.55,1.84 Scootaloo: And you got to swim in the ocean! → А ещё ты можешь плавать в океане! S08E06 08:54.64,2.12 Scootaloo: You have two great places to live! → Можно жить аж в двух обалденных местах! S08E06 08:57.09,2.46 AppleBloom: How do you make up your mind which one to stay? → Как же ты сумел выбрать только одно? S08E06 09:00.37,1.40 Terramar: I can't. → Никак. S08E06 09:01.77,1.03 Terramar: That's the problem. → В том-то и проблема. S08E06 09:04.18,1.10 AppleBloom: Did you say… → Ты сказал… S08E06 09:05.28,0.89 AppleBloom: problem? → "проблема"? S08E06 09:06.17,1.98 SweetieBelle: You have a problem? → У тебя проблема? S08E06 09:09.01,0.81 Somepony: Yes! → Есть! S08E06 09:17.40,1.45 SweetieBelle: We discovered our mission! → Мы поняли, в чём наше задание! S08E06 09:18.95,1.18 Scootaloo: All right! → Отлично! S08E06 09:20.13,1.02 AppleBloom: We did it! → Получилось! S08E06 09:25.48,2.37 Scootaloo: Sorry, you were talking about your problem? → Извини, ты говорил о своей проблеме? S08E06 09:28.21,0.83 Terramar: Right. → Точно. S08E06 09:29.04,2.81 Terramar: Like I said, Mount Aris is one great place to live. → Как я и говорил, жизнь на горе Эрис — просто сказка. S08E06 09:32.84,3.49 Terramar: That's why Silverstream and my dad and some of my cousins came back here. → Поэтому сюда вернулись Сильверстрим, мой папа и кое-кто из моих двоюродных братьев. S08E06 09:36.91,3.15 Terramar: But Seaquestria is another great place to live. → Но жизнь в Сиквестрии не менее сказочная. S08E06 09:40.06,1.49 Terramar: That's where my mom is. → И моя мама осталась там. S08E06 09:42.89,1.41 SweetieBelle: Oooh, I… I didn't know that. → Я… я этого не знала. S08E06 09:45.24,1.43 Terramar: So no matter where I am, → Так что, где бы я ни находился, S08E06 09:46.90,1.93 Terramar: I feel like I'm letting someone down. → я чувствую себя так, словно предаю кого-то из них. S08E06 09:49.34,2.69 AppleBloom: No wonder you're having such a hard time deciding. → Неудивительно, что тебе непросто сделать выбор. S08E06 09:52.35,1.34 Terramar: And I have to choose soon. → И мне нельзя тянуть с этим. S08E06 09:54.03,3.32 Terramar: Every other griff my age already knows where they belong. → Все гиппогрифы моего возраста уже определились. S08E06 09:57.35,1.39 Terramar: I'm still not sure. → А я до сих пор не уверен. S08E06 10:00.18,1.89 Scootaloo: When in doubt — chart it out! → Нужно решиться — делай таблицу! S08E06 10:04.82,0.83 Scootaloo: Now, → Итак, S08E06 10:05.65,2.02 Scootaloo: we put down everything great about each place, → мы запишем сюда всё самое крутое о каждом месте, S08E06 10:07.87,1.23 Scootaloo: and everything not so great. → и не особо крутое тоже. S08E06 10:09.52,1.82 Scootaloo: Compare them, and… → Сравним их, и… S08E06 10:11.34,2.12 Scootaloo: Your decision is made for you! → решение получится само собой! S08E06 10:13.59,1.84 SweetieBelle: Well, it's obvious, isn't it? → Всё ж и так очевидно, нет? S08E06 10:15.48,2.76 SweetieBelle: Mount Aris is the best of all possible worlds! → Гора Эрис — лучшее место на свете! S08E06 10:18.62,1.37 SweetieBelle: Pro: it's beautiful! → За: она прекрасна! S08E06 10:20.22,2.07 SweetieBelle: Con: too far from Equestria. → Против: слишком далеко от Эквестрии. S08E06 10:22.92,1.37 SweetieBelle: I think it pretty much sums it up. → Думаю, этим всё сказано. S08E06 10:26.69,2.91 Terramar: But, you haven't been in Seaquestria yet. → Но ты ещё даже не видела Сиквестрию. S08E06 10:29.60,1.27 Terramar: How can you even compare them? → Как ты можешь их сравнивать? S08E06 10:31.59,1.49 AppleBloom: Terramar is right, Sweetie Belle. → Террамар прав, Свити Белль. S08E06 10:33.24,2.89 AppleBloom: It'd be more fair if we visit both places before we decide. → Надо бы побывать в обоих местах, чтобы решение было честным. S08E06 10:38.63,1.02 Twilight: Hey, everypony! → Привет, народ! S08E06 10:39.93,2.20 Twilight: This festival is fantastic! → Этот фестиваль просто замечательный! S08E06 10:42.13,2.05 Twilight: Look what I won at the ring toss booth! → Только взгляните, какой приз я взяла в метании колец! S08E06 10:47.10,3.03 Twilight: But, of course, I'm really here on business. → Но, конечно, я тут прежде всего по делам. S08E06 10:50.68,1.59 Twilight: Sky Beak already signed the form. → Скай Бик уже подписал форму. S08E06 10:52.43,1.59 Twilight: Now I just need your mom signature. → Теперь нужна только подпись твоей мамы. S08E06 10:54.09,0.68 Twilight: Is she around? → Не видели её? S08E06 10:56.75,1.40 AppleBloom: She is a sea pony. → Она — морская пони. S08E06 10:58.25,1.70 AppleBloom: In… Seaquestria. → В… Сиквестрии. S08E06 11:00.61,2.89 Twilight: That's what Silverstream meant by 'houses'! → Так вот что Сильверстрим подразумевала под "домами"! S08E06 11:04.56,1.42 Terramar: If you'd like to meet my mom, → Если хотите встретиться с мамой, S08E06 11:05.98,1.79 Terramar: we're just heading down there now. → то мы как раз сейчас собрались погружаться. S08E06 11:08.17,2.68 AppleBloom: And, how exactly are we gonna visit underwater? → И как мы собираемся путешествовать под водой? S08E06 11:28.01,4.19 Scootaloo: This… must… be… just like flying! → Да это… наверное… прям как полёт! S08E06 11:34.74,1.66 AppleBloom: Where's your mom's house, Terramar? → Где живёт твоя мама, Террамар? S08E06 11:37.22,1.26 Terramar: Come on, it's this way! → Плывём, нам туда! S08E06 11:39.69,1.91 Scootaloo: This is awesome! → Это потрясно! S08E06 11:58.17,0.66 Terramar: Mom! → Мам! S08E06 11:59.12,1.17 OceanFlow: Terramar! → Террамар! S08E06 12:00.29,1.70 OceanFlow: Welcome home, baby! → С возвращением, малыш! S08E06 12:01.99,1.02 OceanFlow: No excuses, → Никаких отговорок, S08E06 12:03.02,2.12 OceanFlow: this time you're staying for dinner. → в этот раз ты останешься на ужин. S08E06 12:05.54,3.04 Terramar: Scootaloo, Sweetie Belle, Apple Bloom, → Скуталу, Свити Белль, Эппл Блум, S08E06 12:08.58,2.03 Terramar: This is my mom: Ocean Flow. → это моя мама: Оушен Флоу. S08E06 12:10.61,0.93 Terramar: And this is… → А это… S08E06 12:12.23,2.12 OceanFlow: Princess Twilight Sparkle! → Принцесса Твайлайт Спаркл! S08E06 12:14.35,1.37 OceanFlow: What an honor! → Какая честь! S08E06 12:15.72,3.12 OceanFlow: You know Silverstream just raves about you. → Знаете, Сильверстрим просто без ума от вас. S08E06 12:18.93,3.08 Twilight: Well, she is one our most hard-working students. → Ну, она одна из самых старательных наших учениц. S08E06 12:22.21,2.36 Twilight: In fact, I brought this form for you to sign… → Собственно, я принесла вам эту форму, чтобы вы подписали… S08E06 12:24.57,2.41 OceanFlow: Both my children are so smart. → Мои детки такие умные. S08E06 12:26.98,1.89 OceanFlow: Would you like to see the baby pictures? → Не хотите взглянуть на их детские фото? S08E06 12:28.87,0.75 Terramar: Mom!!! → Мам! S08E06 12:30.18,2.01 Twilight: That sounds adorable! → Как мило! S08E06 12:32.19,1.20 Twilight: I'd love to! → С удовольствием! S08E06 12:33.61,0.89 Twilight: And you know, → А ещё, ну вы понимаете, S08E06 12:34.50,3.20 Twilight: to find out about aquatic pony earlier development, and… → надо бы изучить водоплавающих пони на ранних этапах развития, и… S08E06 12:39.24,1.39 Somepony: Research. → Исследования. S08E06 12:41.40,2.76 OceanFlow: Oh, well, maybe your friends would like a snack while we're gone? → Может быть, ваши друзья будут не прочь перекусить, пока нас не будет? S08E06 12:44.16,0.91 OceanFlow: Kelp chips? → Чипсы из водорослей? S08E06 12:45.10,0.86 OceanFlow: Fish oil tea? → Чай на рыбьем жире? S08E06 12:46.33,0.98 Terramar: No thanks, mom. → Нет, спасибо, мам. S08E06 12:47.41,1.38 Terramar: I'm gonna go show them around! → Лучше я устрою им экскурсию. S08E06 12:53.21,1.17 Scootaloo: Look out! → Поберегись! S08E06 12:57.41,1.05 Scootaloo: Can't touch me! → Не догоните! S08E06 13:01.08,2.21 SweetieBelle: Not much sunlight down here, is there? → Что-то тут солнца маловато, не находите? S08E06 13:13.74,3.40 SweetieBelle: No grass to run in, and no hooves to run on in with. → По траве не побегаешь, да и бегать-то нечем. S08E06 13:17.60,3.33 SweetieBelle: And, excuse me, how do you keep from getting all pruney? → И, прошу прощения, как вы все от воды не сморщиваетесь? S08E06 13:27.77,5.05 Scootaloo: Everything sounds funny down here! → Звуки под водой такие прикольные. S08E06 13:35.38,2.11 SweetieBelle: Okay, I've seen everything I need to. → Ладно, я увидела достаточно. S08E06 13:37.95,2.63 SweetieBelle: So… why don't we find Twilight Sparkle, → Так что… не пора ли нам найти Твайлайт Спаркл, S08E06 13:40.58,2.67 SweetieBelle: finish the chart, and head back up the mountain? → закончить таблицу и вернуться на гору? S08E06 13:43.25,2.21 SweetieBelle: I've some serious field twirling to do. → Мне ещё нужно как следует поваляться в траве. S08E06 13:46.92,1.73 Scootaloo: Where's she going? → Куда она собралась? S08E06 13:48.65,2.03 Scootaloo: I wanna stay and swim some more! → Я тут ещё не наплавалась! S08E06 14:01.86,1.82 SkyBeak: Princess Twilight, you're back! → Принцесса Твайлайт, вы вернулись! S08E06 14:03.68,2.50 SkyBeak: And just in time for the screeching competition. → И как раз к началу соревнования по клёкоту. S08E06 14:06.61,0.99 Twilight: Why not! → Почему бы и нет! S08E06 14:07.60,1.99 Twilight: Could be another trophy in my feature. → Как знать, вдруг займу ещё одно призовое место! S08E06 14:09.77,1.01 Twilight: Be back soon! → Скоро вернусь! S08E06 14:14.54,0.94 Scootaloo: All right! → Так, ладно! S08E06 14:15.56,2.73 Scootaloo: Let's set some positives to the Seaquestria side! → Давайте уже впишем плюсы Сиквестрии в таблицу! S08E06 14:20.71,1.70 Scootaloo: Swimming is like flying. → Плавать — это как летать. S08E06 14:22.41,1.40 Scootaloo: Multicolor fish. → Рыбы всех цветов! S08E06 14:23.81,2.16 Scootaloo: And… did I mention the flying thing? → И там… прям будто летаешь, я уже говорила? S08E06 14:26.90,1.54 SweetieBelle: You forgot the cons. → Ты забыла графу "Против". S08E06 14:28.44,2.79 SweetieBelle: Dark, wet, sea monsters. → Темно, мокро, морские чудовища. S08E06 14:31.32,2.32 Scootaloo: I don't remember any sea monsters. → Что-то не припоминаю никаких морских чудовищ. S08E06 14:34.02,1.67 Scootaloo: Apple Bloom, looks like it's up to you. → Эппл Блум, похоже, решать тебе. S08E06 14:35.81,0.83 AppleBloom: Me? → Мне? S08E06 14:36.64,1.02 AppleBloom: Well, → Ну… S08E06 14:37.66,2.93 AppleBloom: both places have a lot of good things about them. → Про оба места можно сказать много хорошего. S08E06 14:40.59,2.48 AppleBloom: I can understand that's hard for you to decide. → Могу понять, почему тебе так сложно сделать выбор. S08E06 14:43.58,3.72 AppleBloom: Your heart is in two places, || You can only live in one. → Стоишь у лукоморья ты, сомненьями объят: S08E06 14:47.28,3.82 AppleBloom: You're torn between the hilltops and the tide. → Манят тебя холмы, манит прибой. S08E06 14:51.10,4.74 SweetieBelle: Thank goodness that the Cutie Mark Crusaders have begun → Как хорошо, что ты нашёл проверенных девчат, S08E06 14:55.82,3.95 SweetieBelle: To give you hope and help you to decide. → Которые вернут душе покой. S08E06 15:01.91,3.52 SweetieBelle: These hills they call to you they say Harmonizing Heights. → Зовут тебя к себе Мелодичные холмы, S08E06 15:05.41,3.09 SweetieBelle: This is your home simple and serene. → Здесь твой дом, и в нём царит уют. S08E06 15:08.88,3.90 SweetieBelle: The sunned apple leaves of the Mountain Aris. → Как кроны густы у подножья Эрис… S08E06 15:12.76,3.22 SweetieBelle: You can see. Twenty three. Different shapes of green. → Посмотри: ↲ Двадцать три ↲ Вида листьев тут. S08E06 15:15.96,5.50 SweetieBelle: To dare to compare anywhere → Нет мест, где чудес столько есть, как здесь. S08E06 15:19.68,5.58 SweetieBelle: To there is unfair and just plain wrong. → В этот лес, кто ни войдёт, S08E06 15:25.24,4.16 SweetieBelle: Cultured mare or you wear || Feathers, fins or hair. → Жеребец иль скворец, старец иль юнец, S08E06 15:29.38,3.21 SweetieBelle: This is where you belong. → Здесь свой дом обретёт. S08E06 15:32.72,1.00 Scootaloo: Well, on the other hoof, → Ну, а с другой стороны, S08E06 15:33.70,2.81 Scootaloo: I can think of a place that's way more exciting and cool. → есть у меня на примете гораздо более захватывающее и потрясное место, S08E06 15:36.41,1.94 Scootaloo: Not to mention more you! → особенно для тебя! S08E06 15:38.33,2.35 Scootaloo: Come on, you know exactly what I mean! → Пойдём, ты же понимаешь, о чём я! S08E06 15:41.10,3.56 Scootaloo: Seaquestria the most, you supposed to be there! → Сиквестрия — отпад, так ныряй же со мной. S08E06 15:44.64,1.87 Scootaloo: Underneath the sea where → В глубине, под водой, S08E06 15:46.49,2.22 Scootaloo: You can feel it home. → Ты свой дом найдёшь. S08E06 15:48.69,3.33 Scootaloo: Swimming with you friends you can spend all day here, → Плавать можно тут целый день напролёт, S08E06 15:52.00,1.83 Scootaloo: Playing in the bay here, → Это полный улёт, S08E06 15:53.81,2.37 Scootaloo: Splashing in the foam. → Брызги, пена сплошь. S08E06 15:56.16,2.57 Scootaloo: Sailing through → Нас вперёд S08E06 15:58.71,1.84 Scootaloo: The wavy blue, → Вода несёт. S08E06 16:00.53,2.83 Scootaloo: You'll view a slew of tortoises. → Здесь черепахи плавают, S08E06 16:03.34,3.68 Scootaloo: Forget the rest, the sea's the best! → Сюда плыви, здесь все твои S08E06 16:07.00,3.32 Scootaloo: For all intends and purposes. → Исполнятся желания. S08E06 16:10.90,1.34 SweetieBelle: Build your nest → Выбирай S08E06 16:12.22,2.13 SweetieBelle: Here on Harmonizing Heights. → Мелодичные холмы. S08E06 16:14.62,3.27 Scootaloo: Live it up here in Seaquestria! → Жизнь обалденна в Сиквестрии! S08E06 16:18.24,3.56 SweetieBelle: Nothing compares to Harmonizing Heights. → Места милей подарить не может мир. S08E06 16:21.78,1.62 SweetieBelle: The eagles are regal. → Орлы так прекрасны. S08E06 16:23.39,2.08 Scootaloo: But the schools are cooler. → Рыбьи стаи круче. S08E06 16:25.45,1.60 SweetieBelle: Their claws are so awesome. → Их когти потрясны. S08E06 16:27.03,2.22 Scootaloo: With their sweet maneuvers! → Трюкам всем научат! S08E06 16:29.23,1.90 SweetieBelle: Starwishes every night! → Свет звёзд среди ночей. S08E06 16:31.11,2.01 Scootaloo: Starfish by eel light. → Свет озорных угрей. S08E06 16:33.11,0.94 SweetieBelle: Better. → Благо. S08E06 16:34.03,0.88 Scootaloo: Wetter. → Влага. S08E06 16:34.89,0.92 SweetieBelle: Shinier! → Солнечно! S08E06 16:35.79,0.82 Scootaloo: Brinier! → Солоно! S08E06 16:36.59,0.88 Scootaloo: Seaquestria! → Сиквестрия! S08E06 16:37.45,0.86 SweetieBelle: Harmonizing Heights! → Мелодичные холмы! S08E06 16:38.29,0.98 Scootaloo: Seaquestria! → Сиквестрия! S08E06 16:39.25,1.20 SweetieBelle: Harmonizing Heights! → Мелодичные холмы! S08E06 16:40.43,1.69 Somepony: That's it. This is the end. → Хватит! Всё решено: S08E06 16:42.10,3.04 Somepony: Don't ever talk to me again. → Болтать с тобой бессмысленно! S08E06 16:51.24,1.87 AppleBloom: Terramar, where are you going? → Террамар, куда ты? S08E06 16:53.82,2.49 Terramar: If you all can't even agree among yourselves, → Если уж вы трое не можете прийти к согласию, S08E06 16:56.50,2.63 Terramar: how am I supposed to make up my mind? → то что остаётся делать мне? S08E06 16:59.13,1.16 Terramar: It's hopeless! → Это безнадёжно! S08E06 17:09.96,3.49 AppleBloom: Sweetie Belle said to tell you it's you fault that Terramar ran off. → Свити Белль просила передать, что это из-за тебя Террамар убежал. S08E06 17:13.61,3.19 Scootaloo: Well, you tell Sweetie Belle that if it weren't for her, → Ну, передай Свити Белль, что если бы не она, S08E06 17:16.80,1.92 Scootaloo: our mission would have been over right now. → наша миссия завершилась бы уже сейчас. S08E06 17:19.41,1.22 Scootaloo: And a success. → Причём успешно. S08E06 17:22.62,2.72 AppleBloom: Scootaloo says this whole thing is your fault. → Скуталу говорит, что это всё твоя вина. S08E06 17:25.60,4.17 SweetieBelle: Well, tell her that I'm not the one who dashed all of Terramar's hopes → Ну так передай ей, что это не из-за меня Террамар потерял надежду S08E06 17:29.77,1.52 SweetieBelle: and made him give up on the world. → и обиделся на весь мир. S08E06 17:32.20,1.51 SweetieBelle: Both worlds. → На оба мира. S08E06 17:35.24,2.64 AppleBloom: Sweetie Belle says it's your fault that Terramar re… → Свити Белль говорит, что это из-за тебя Террамар… S08E06 17:38.21,2.44 AppleBloom: Oh, wait. I already told you that, didn't I? → Стой. Это я уже передавала тебе, да? S08E06 17:41.59,1.09 Twilight: What's going on? → Что происходит? S08E06 17:43.19,1.09 Twilight: Where is Terramar? → Где Террамар? S08E06 17:45.87,1.83 AppleBloom: Well, he… → Ну, он… S08E06 17:47.70,1.17 AppleBloom: he kinda left. → Он типа ушёл. S08E06 17:49.07,1.49 AppleBloom: He wanna to be by himself → Он хочет побыть один. S08E06 17:50.66,1.09 Scootaloo: Which was not my fault. → И виновата в этом не я. S08E06 17:51.98,1.04 SweetieBelle: Mine neither! → И не я! S08E06 17:53.25,1.17 Twilight: Of course not. → Конечно, не виноваты. S08E06 17:54.67,1.17 Twilight: Why would you think that? → С чего вы это взяли? S08E06 17:58.22,2.14 Somepony: Because it was our fault. → Потому что так оно и есть. S08E06 18:01.14,2.89 Scootaloo: All we had to do was help him choose which world to live in. → Мы должны были помочь ему выбрать, где жить. S08E06 18:05.14,1.59 AppleBloom: And we let him down. → И подвели его. S08E06 18:07.52,2.26 Twilight: Who ever said that he have to choose? → Кто вообще сказал, что ему обязательно нужно выбирать? S08E06 18:10.01,1.16 AppleBloom: Well, he did. → Ну, он сам так решил. S08E06 18:12.59,2.39 Twilight: Maybe Terramar is making it harder than it has to be. → Может, Террамар только зря всё усложняет. S08E06 18:16.71,1.50 OceanFlow: Princess! → Принцесса! S08E06 18:18.65,3.12 OceanFlow: We're having a seashell crafting circle. → У нас намечается мастер-класс по ракушкоплетению. S08E06 18:21.77,1.11 OceanFlow: Care to join us? → Не хотите присоединиться? S08E06 18:22.89,1.63 Twilight: Actually we're right in the middle of… → Честно говоря, нам немного не до… S08E06 18:24.52,0.86 SkyBeak: There you are! → Вот вы где! S08E06 18:25.49,2.20 SkyBeak: The flag folding ceremony is about to begin! → Вот-вот начнётся церемония сворачивания флага! S08E06 18:28.16,1.37 Twilight: Thank you, really. → Спасибо, правда. S08E06 18:29.53,2.40 Twilight: I had a great time in both places today, but… → Сегодня я отлично провела время и там, и тут, но… S08E06 18:32.36,3.05 Twilight: Wow, this must be how Terramar feels all the time! → Ого, так вот каково было Террамару всё это время! S08E06 18:36.38,2.10 OceanFlow: Oh, hello, Sky Beak! → Привет, Скай Бик! S08E06 18:38.90,1.08 SkyBeak: Ocean Flow! → Оушен Флоу! S08E06 18:40.63,0.96 SkyBeak: You're looking well! → Отлично выглядишь! S08E06 18:52.92,1.98 SweetieBelle: This gives me an idea… → Это навело меня на мысль… S08E06 19:08.57,1.90 Scootaloo: I thought for sure he came this way. → Я была уверена, что он отправился сюда. S08E06 19:12.13,0.85 SweetieBelle: He did. → Так и есть. S08E06 19:13.26,1.43 Terramar: And I'm staying here too. → И я здесь остаюсь. S08E06 19:14.99,2.75 Terramar: That way I don't have to be on land, or in the water. → Тогда мне не придётся выбирать между сушей и водой. S08E06 19:18.93,1.39 Scootaloo: We're sorry. → Прости нас. S08E06 19:20.34,1.81 Scootaloo: We were supposed to help you, and… → Мы должны были помочь тебе, но… S08E06 19:22.47,1.94 SweetieBelle: We just ended up confusing you more. → Мы только окончательно тебя запутали. S08E06 19:24.84,1.91 SweetieBelle: It's all our fault. → Это всё наша вина. S08E06 19:26.95,1.20 Terramar: Oh, great! → Отлично! S08E06 19:28.15,2.09 Terramar: You're sorry, and I'm still confused! → Вам жаль, а я по-прежнему в замешательстве. S08E06 19:30.66,1.19 Terramar: I'm staying on my tree. → Я остаюсь на своём дереве. S08E06 19:33.65,2.52 Scootaloo: We might have something worth coming down for. → Думаю, мы знаем, ради чего можно и спуститься. S08E06 19:39.98,3.54 SweetieBelle: We thought we get every creature together for a picnic on the beach. → Мы устроили пикник на пляже и собрали всех-всех. S08E06 19:43.73,2.63 Scootaloo: And we mean every creature! → Действительно всех! S08E06 20:05.80,1.71 SkyBeak: Son, there you are! → Сынок, вот ты где! S08E06 20:07.91,1.93 SkyBeak: Your friends told us how you've been feeling. → Твои друзья рассказали нам, каково тебе было. S08E06 20:10.62,3.69 OceanFlow: And we're sorry if we ever made you think you had to choose between worlds. → И нам жаль, если мы заставили тебя выбирать между двумя мирами. S08E06 20:14.52,1.95 OceanFlow: That wasn't our intention, honey. → Мы совсем не хотели этого, дорогой. S08E06 20:18.69,3.84 SkyBeak: Your hippogriff heritage is something to be proud of, certainly. → Ты гиппогриф и имеешь полное право гордиться своим происхождением. S08E06 20:23.01,3.05 OceanFlow: But you're more that just where you from, or who you live with. → Но ты — это куда больше, чем то, как ты выглядишь, или с кем ты живёшь. S08E06 20:26.32,2.10 OceanFlow: We love you, because you are you. → Мы любим тебя потому, что ты — это ты. S08E06 20:28.89,1.68 OceanFlow: No matter where you choose to be. → Не важно, где ты решишь остаться. S08E06 20:31.09,1.55 SkyBeak: You don't have to decide. → Тебе не нужно выбирать. S08E06 20:33.03,2.00 SkyBeak: You can keep doing what you've been doing. → Можешь и дальше жить так, как живёшь. S08E06 20:35.29,1.72 SkyBeak: Going back, and forth. → Бывать то тут, то там. S08E06 20:37.67,2.63 OceanFlow: And enjoying both places. → Пусть оба места приносят радость. S08E06 20:52.94,2.67 Scootaloo: Something we forgot to add that both places have. → Есть кое-что и там, и здесь, о чём мы забыли написать. S08E06 20:56.02,1.87 Scootaloo: Family and friends love you. → Любовь твоих близких и друзей. S08E06 20:59.99,1.72 Terramar: Thanks. For everything. → Спасибо. За всё. S08E06 21:02.75,2.12 Terramar: Hey, um, are you glowing? → Эй, вы… светитесь? S08E06 21:06.79,1.95 Somepony: Yes! We did it! → Да! У нас получилось! S08E06 21:09.08,1.33 Twilight: Congratulations! → Поздравляю! S08E06 21:10.41,2.45 Twilight: Your first map mission is a success! → Вы справились со своим первым заданием! S08E06 21:13.23,2.26 SweetieBelle: Guess that means we're officially done here! → Думаю, миссию можно официально считать выполненной. S08E06 21:15.57,2.59 SweetieBelle: I hope you can visit your sister in Equestria! → Надеюсь, у тебя получится выбраться в Эквестрию, повидать сестру. S08E06 21:18.16,1.13 AppleBloom: Yeah! Come see us! → Ага! Приезжай в гости! S08E06 21:19.41,0.86 AppleBloom: You'll love it! → Тебе у нас понравится! S08E06 21:20.37,2.34 Scootaloo: Who knows, you might even wanna live there! → Кто знает, может, тебе даже захочется остаться! S08E06 21:24.14,1.12 Scootaloo: Yeah, that was a joke. → Да, это была шутка. S08E06 21:33.95,2.76 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E06 21:36.71,2.75 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E07 "Horse Play" S08E07 00:01.95,1.06 Twilight: Princess Celestia! → Принцесса Селестия! S08E07 00:03.16,2.09 Twilight: I have an idea for your onesversary. → У меня есть идея насчёт вашего единолея. S08E07 00:05.68,1.83 Celestia: My… onesversary? → Моего… единолея? S08E07 00:07.79,4.07 Twilight: The 1111th year anniversary of when you first raised the sun. → Ровно 1111 лет назад вы впервые подняли солнце. S08E07 00:11.97,1.61 Spike: Good thing Pinkie Pie reminded us. → Хорошо, что Пинки Пай нам напомнила. S08E07 00:13.62,1.57 Spike: Or we would have forgot to celebrate! → А то бы мы и забыли отметить. S08E07 00:15.83,1.42 Celestia: You're not the only ones. → Не только вы. S08E07 00:17.58,1.04 Celestia: What did you have in mind? → Так что ты задумала? S08E07 00:18.89,3.51 Twilight: To commemorate your first sunrise I've written a play. → Я написала пьесу, посвящённую тому самому дню, когда вы впервые подняли солнце. S08E07 00:22.52,3.09 Twilight: We would like to perform it at my School of Friendship if you don't mind. → Мы бы хотели поставить её в моей Школе дружбы, если вы не против. S08E07 00:28.77,0.82 Celestia: Mind? → Против? S08E07 00:30.35,1.27 Celestia: Of course not! → Конечно нет! S08E07 00:32.18,3.27 Celestia: I think a play is a fantastic idea! → Я думаю, что пьеса — замечательная идея! S08E07 00:35.70,1.74 Spike: Did she just… prance? → Она сейчас… гарцевала? S08E07 00:39.42,1.96 Celestia: Forgive me for getting so excited. → Прошу простить мою несдержанность. S08E07 00:42.05,2.12 Celestia: It's just… when I was a filly → Просто… когда я была маленькой, S08E07 00:44.42,1.98 Celestia: my friends often put on plays. → мои друзья часто ставили пьесы. S08E07 00:46.92,1.51 Celestia: It was so wonderful. → Как же было здорово. S08E07 00:48.79,5.08 Celestia: Everypony coming together to create a magical experience to share with others. → Все собираются вместе, чтобы создать нечто чудесное и поделиться этим с другими. S08E07 00:54.45,3.10 Celestia: I've always believed theater brings out the best in us → Я всегда верила, что театр проявляет наши лучшие стороны S08E07 00:57.72,2.31 Celestia: and forges a special bond of friendship. → и связывает особыми дружескими узами. S08E07 01:01.12,2.18 Twilight: I didn't know you used to act. → Я и не знала, что вы тоже выступали. S08E07 01:03.70,1.26 Celestia: Oh, not me. → Увы, нет. S08E07 01:05.36,3.87 Celestia: I was always too busy with my magic lessons to be part of any plays myself, → Я была так занята изучением магии, что так и не поучаствовала ни в одной пьесе, S08E07 01:09.71,4.94 Celestia: but still… it's something I always wished I could experience. → но всё же… мечтала, что когда-нибудь смогу попробовать. S08E07 01:14.85,1.59 Twilight: And you still can. → Так вы и сейчас можете. S08E07 01:16.65,4.28 Twilight: Princess Celestia, we would be honored if you would be the star of our play. → Принцесса Селестия, мы почтём за честь, если вы станете примой нашей пьесы. S08E07 01:21.31,0.92 Spike: We would?! → Станет кем?! S08E07 02:01.01,1.98 Celestia: You want me to star in your play?! → Вы хотите дать мне главную роль в вашей пьесе? S08E07 02:03.21,1.09 Spike: Yeah… → Да-а… S08E07 02:04.40,1.39 Spike: When did that happen exactly? → Я что-то упустил? S08E07 02:06.10,1.73 Twilight: If you'll excuse us for a second… → Простите, мы отойдём на секундочку… S08E07 02:09.45,2.16 Twilight: Don't you see, Spike? It's perfect! → Разве ты не видишь, Спайк? Это же замечательно! S08E07 02:11.96,2.42 Twilight: Princess Celestia has always wanted to be in a play! → Принцесса Селестия всегда хотела сыграть в пьесе! S08E07 02:14.58,2.15 Twilight: And this one's all about her. → А наша как раз о ней! S08E07 02:17.08,2.96 Spike: I guess, but how are we supposed to give her directions? → Предположим, но как мы будем давать ей указания? S08E07 02:20.20,1.67 Spike: She's the ruler of Equestria! → Она же правительница Эквестрии! S08E07 02:21.99,1.40 Twilight: She's also our friend. → А ещё она наш друг. S08E07 02:23.67,2.33 Twilight: Celestia is always kind to everypony. → Селестия всегда добра к окружающим. S08E07 02:26.20,3.86 Twilight: So if we have a chance to finally do something for her, we should. → Нельзя упускать возможность наконец сделать что-то и для неё. S08E07 02:32.02,2.73 Twilight: Come on, how many times has Celestia helped us, → Ну же, сколько раз Селестия выручала нас, S08E07 02:34.75,3.24 Twilight: guided us, been a warm calming voice over our shoulder. → направляла, её голос всегда успокаивал нас. S08E07 02:38.14,0.40 Celestia: Twilight. → Твайлайт. S08E07 02:39.13,1.47 Twilight: Yes, Princess Celestia. → Да, принцесса Селестия. S08E07 02:40.86,2.28 Celestia: Your invitation is very kind, → Твоё предложение очень любезно, S08E07 02:43.23,1.84 Celestia: but are you certain it's wise? → но уверена ли ты, что это хорошая идея? S08E07 02:45.21,2.96 Celestia: I have no acting experience at all. → У меня нет никакого опыта актёрской игры. S08E07 02:48.36,1.11 Twilight: Experience? → Опыта? S08E07 02:50.12,1.48 Twilight: You'll be playing yourself! → Вы будете играть себя! S08E07 02:51.80,1.20 Twilight: And we'll all help you. → И мы все вам поможем! S08E07 02:53.45,0.80 Twilight: Ple-ease. → Пожа-алуйста. S08E07 02:54.54,2.83 Twilight: And it means so much to the students if you are in our show. → А уж как счастливы будут ученики ↲ увидеть вас в нашем представлении. S08E07 02:57.82,2.23 Celestia: Well… if you're sure… → Что ж… если вы правда так думаете… S08E07 03:02.31,1.37 Spike: Yeah, what she said. → Ну да, как-то так. S08E07 03:04.13,3.08 Celestia: Then I would be delighted to join your theater troupe. → Тогда я с удовольствием вступлю в вашу театральную труппу. S08E07 03:11.59,1.25 PinkiePie: Confetti is ready. → Конфетти готово. S08E07 03:15.01,1.58 AppleJack: Wormy apple cores, Pinkie! → Червивые огрызки, Пинки! S08E07 03:16.76,4.19 AppleJack: How many times have I told you to keep your special effects away from my sets?! → Сколько раз я просила тебя держать свои спецэффекты подальше от моих декораций?! S08E07 03:21.41,1.08 PinkiePie: Three hundred twenty-seven. → Триста двадцать семь! S08E07 03:22.75,1.64 PinkiePie: Oh, and if you just did… → Ну, и если это считается, S08E07 03:24.57,1.40 PinkiePie: then it's three hundred twenty-eight. → то уже триста двадцать восемь. S08E07 03:27.29,3.04 StarlightGlimmer: Can't believe you've memorized your lines already Fluttershy. → Поверить не могу, что ты уже выучила свою роль, Флаттершай. S08E07 03:30.57,2.82 FlutterShy: Once you get past terrifying paralyzing stage fright → Главное — преодолеть ужасный сковывающий страх сцены, S08E07 03:33.47,1.05 FlutterShy: the rest is easy. → а дальше уже всё легко. S08E07 03:34.67,3.22 FlutterShy: Now I just hope Princess Celestia says we can do our play. → Только бы принцесса Селестия ↲ разрешила нам поставить эту пьесу. S08E07 03:39.07,2.74 Rarity: As soon as she sees these fabulous costumes, → Стоит ей увидеть эти великолепные костюмы, S08E07 03:41.93,2.72 Rarity: all she'll be able to say is — bravo! → всё, что она сможет сказать, — браво! S08E07 03:46.69,0.71 RainbowDash: Heads up! → Внимание! S08E07 03:47.40,1.33 RainbowDash: Here comes our answer! → Сейчас мы всё узнаем! S08E07 03:50.16,1.74 Twilight: Wonderful news, everypony. → Чудесные новости, девочки. S08E07 03:53.43,1.40 AppleJack: We get to put on our show? → Нам дали добро на представление? S08E07 03:54.83,0.84 Twilight: Even better. → Даже лучше. S08E07 03:55.89,2.38 Twilight: Princess Celestia is gonna be our star. → Принцесса Селестия будет нашей примой. S08E07 03:59.61,2.11 Spike: Yeah, that's how I felt too. → Вот-вот, я так же отреагировал. S08E07 04:02.01,0.93 RainbowDash: Celestia?! → Селестия?! S08E07 04:03.27,1.20 RainbowDash: Starring in our play? → В нашей пьесе? S08E07 04:04.60,1.09 RainbowDash: This is huge! → Крутотень! S08E07 04:06.20,2.39 Twilight: Well, she was a little nervous at first, → Ну, поначалу она немного переживала, S08E07 04:08.73,1.64 Twilight: but I told her not to worry. → но я убедила её, что волноваться не о чем. S08E07 04:10.46,2.45 Twilight: With us helping it'll all go smooth as… → С нашей помощью всё пройдёт как по… S08E07 04:12.91,0.70 Rarity: Silk! → Шёлку! S08E07 04:15.78,1.38 Rarity: I must find the silk! → Мне нужен шёлк! S08E07 04:17.39,1.78 Rarity: If Celestia is going to be in our play → Раз Селестия будет играть в нашей пьесе, S08E07 04:19.17,2.34 Rarity: we have to take everything up to the next level! → мы должны поднять всё на совершенно новый уровень! S08E07 04:22.03,2.18 Rarity: None of these old ideas will do! → Всё это старьё теперь никуда не годится! S08E07 04:24.40,2.09 PinkiePie: Yeah, forget my regular party cannon → Ага, забудьте о моей обычной пушке — S08E07 04:26.51,3.53 PinkiePie: for Princess size effects we're gonna need Big Bertha. → чтобы эффекты были достойны принцессы, понадобится Большая Берта. S08E07 04:32.39,0.64 AppleJack: Pinkie! → Пинки! S08E07 04:33.37,0.74 PinkiePie: What? → Чего? S08E07 04:34.69,1.73 RainbowDash: Our play is gonna be amazing! → Наша пьеса будет потрясной! S08E07 04:36.53,1.52 RainbowDash: I gotta tell everypony I know! → Расскажу всем своим знакомым! S08E07 04:38.05,1.16 RainbowDash: And even the ones I don't! → Да и незнакомым тоже! S08E07 04:41.77,2.81 AppleJack: Why in tarnation are y'all gettin so starstruck? → И с какого перепугу вы все так переполошились-то? S08E07 04:44.58,2.20 AppleJack: We've met Princess Celestia before. → Будто мы с принцессой Селестией никогда не встречались. S08E07 04:46.78,1.17 AppleJack: Plenty of times. → Да кучу раз. S08E07 04:47.98,3.53 StarlightGlimmer: Those were formal things — Galas, world-saving… → Это были деловые встречи: Гала, спасение мира… S08E07 04:51.54,1.76 StarlightGlimmer: This is different! → А тут другое. S08E07 04:53.42,3.10 StarlightGlimmer: Imagine doing sweaty warm-ups with a princess, → Представь, каково это — потеть на репетициях вместе с принцессой, S08E07 04:56.52,3.65 StarlightGlimmer: blowing your nose in front of a princess, sitting around just… → сморкаться на глазах у принцессы, просто сидеть рядом и… S08E07 05:00.17,2.22 StarlightGlimmer: talking with a princess. → разговаривать с принцессой. S08E07 05:02.50,2.39 Twilight: I'm a princess, you talk to me. → Я принцесса, и ты со мной разговариваешь. S08E07 05:05.57,1.03 StarlightGlimmer: That's different. → Это другое. S08E07 05:06.63,2.36 StarlightGlimmer: You're not a princess princess. → Ты не слишком-то принцесса. S08E07 05:09.78,1.34 Twilight: Huh, thanks. → Ну, спасибо. S08E07 05:11.55,3.59 Twilight: Celestia wants to experience the special friendship the theater ponies have. → Селестия хочет проникнуться той особой дружбой, что бывает только у актёров. S08E07 05:15.36,2.47 Twilight: To give her that, you just need to be yourselves. → Чтобы ей помочь, просто будьте самими собой. S08E07 05:17.88,0.81 FlutterShy: You… → Ты… S08E07 05:18.71,1.40 FlutterShy: You really think so? → Ты правда так думаешь? S08E07 05:21.45,0.90 AppleJack: Quit fretting. → Не боись. S08E07 05:22.38,4.30 AppleJack: It's only a couple of pals getting together to put on a onesversary play. → Делов-то: компания друзей ставит пьесу в честь единолея. S08E07 05:26.70,1.50 AppleJack: What could go wrong? → Что может пойти не так? S08E07 05:29.27,1.52 Spike: Places, everypony! → По местам! S08E07 05:30.81,2.55 Spike: We're here to rehearse "A New Day in Equestria". → Начинаем репетицию "Нового дня в Эквестрии". S08E07 05:35.89,2.68 Spike: Corrected, written and produced by Twilight Sparkle. → Редактор, сценарист и постановщик — Твайлайт Спаркл. S08E07 05:39.69,3.92 Twilight: Page one, act one, scene one, action! → Страница первая, действие первое, сцена первая, начали! S08E07 05:46.53,3.24 FlutterShy: Once upon a time, before Celestia, → Давным-давно, до правления Селестии, S08E07 05:49.77,3.08 FlutterShy: Equestria was suffering terrible hardship. → Эквестрия переживала ужасные времена. S08E07 05:52.87,2.54 FlutterShy: Raising the Sun every morning was so hard → Поднимать солнце по утрам было столь тяжело, S08E07 05:55.41,4.68 FlutterShy: it took five great sorcerers plus Star Swirl the Bearded to do it. → что для этого требовались одновременные усилия пяти великих чародеев и Старсвирла Бородатого. S08E07 06:06.80,4.59 FlutterShy: And every day the unicorns helping Star Swirl would use so much magic → И каждый день единороги, помогавшие Старсвирлу, тратили так много магии, S08E07 06:11.71,2.83 FlutterShy: that they've lost their powers… forever. → что лишались своих сил… навсегда. S08E07 06:15.02,1.77 FlutterShy: Things looked bleak. → Надежды не оставалось. S08E07 06:16.92,0.57 FlutterShy: Soon, → Уже скоро S08E07 06:17.72,2.76 FlutterShy: Equestria would lose all its magic users. → в Эквестрии могло не остаться никого, кто бы владел магией. S08E07 06:21.00,2.70 FlutterShy: Then the land would be covered in darkness. → И тогда страна погрузилась бы во тьму. S08E07 06:23.88,1.61 FlutterShy: For… eternity. → На многие… века. S08E07 06:29.42,2.29 Twilight: Even I can't believe how good my play is! → Самой не верится, до чего же хороша моя пьеса! S08E07 06:31.77,2.70 Twilight: The sets, the props, the outfits, they're all great! → Декорации, бутафория, костюмы — всё просто замечательно! S08E07 06:34.90,2.13 Spike: And… here comes the best part. → А сейчас… гвоздь программы. S08E07 06:37.55,2.28 FlutterShy: But then, a student named Celestia → Но Селестия, тогда лишь изучавшая магию, S08E07 06:40.23,3.10 FlutterShy: discovered she had the power to raise the Sun herself → вдруг открыла в себе силы поднимать солнце в одиночку, S08E07 06:43.50,2.22 FlutterShy: without draining her magic! → не лишаясь магии! S08E07 06:49.61,1.90 Twilight: That's your cue, Celestia! → А сейчас ваша реплика, Селестия! S08E07 06:51.64,2.09 Celestia: Oh! Right! Of course! → О! Точно! Действительно! S08E07 06:55.73,2.95 Celestia: It is time for a new day → Да озарит же свет нового дня S08E07 06:59.01,1.49 Celestia: in Equestria. → Эквестрию. S08E07 07:02.34,0.41 Spike: What. → Что? S08E07 07:03.29,0.99 Celestia: Oh I said, → Я говорю, S08E07 07:04.49,3.02 Celestia: it is time for a new day → да озарит же свет нового дня S08E07 07:07.65,1.27 Celestia: in Equestria. → Эквестрию. S08E07 07:10.99,2.14 Twilight: And your delivery was… great, → Прозвучало просто… великолепно, S08E07 07:13.50,2.06 Twilight: but maybe you should try it a tiny bit louder… → но, может быть, попробуете ещё раз, чуть погромче… S08E07 07:15.84,1.37 Twilight: for the ponies in the back row. → чтобы на задних рядах было слышно. S08E07 07:17.68,2.37 Celestia: Oh, yes, yes! My royal Canterlot voice! → О, да-да! Мой королевский кантерлотский голос! S08E07 07:20.33,1.80 Celestia: Thank you for the reminder, Twilight. → Спасибо, что напомнила, Твайлайт. S08E07 07:22.70,5.88 Celestia: It is time for a new day in Equestria! → Да озарит же свет нового дня Эквестрию! S08E07 07:31.43,1.18 Celestia: Oh, goodness! → Надо же! S08E07 07:32.64,1.63 Celestia: This theater does have strong acoustics. → Какая хорошая акустика в этом театре. S08E07 07:34.77,1.22 Celestia: That my apologies. → Прошу прощения. S08E07 07:36.03,2.26 Celestia: I'm still learning to hone my craft. → Я лишь постигаю азы мастерства. S08E07 07:38.51,2.29 Twilight: No, no, you're doing… fine! → Нет-нет, у вас получается… здорово! S08E07 07:40.93,1.61 Twilight: Why don't we try it one more time? → Давайте попробуем ещё раз? S08E07 07:42.71,1.16 Twilight: Just like you're talking to me. → Так, будто вы говорите со мной. S08E07 07:44.59,4.54 Celestia: It is time for a new day in Equestria. → Да озарит же свет нового дня Эквестрию. S08E07 07:49.84,1.11 Twilight: A bit more energy. → Чуть больше экспрессии. S08E07 07:51.89,1.79 Celestia: It's time for a new day in Equestria! → Да озарит же свет нового дня Эквестрию! S08E07 07:56.03,0.53 Celestia: How is that? → Ну как? S08E07 07:57.41,1.32 AppleJack: Honestly, Your… → Честно говоря, Ваше… S08E07 07:58.85,1.21 Twilight: Great! Wow! → Бесподобно! Блеск! S08E07 08:00.26,1.94 Twilight: It's hard to believe you've never done this before! → Сложно поверить, что вы впервые на сцене! S08E07 08:02.39,1.64 Twilight: Let's move on to the next number! → Перейдём к следующей сцене! S08E07 08:07.08,0.53 Spike: Again! → Ещё раз! S08E07 08:07.69,2.00 Spike: Step! Buck! Leap! Touch! → Шагнуть! Лягнуть! Скакнуть! Топнуть! S08E07 08:09.91,0.58 Spike: Again! → Ещё раз! S08E07 08:10.69,2.07 Spike: Step! Buck! Leap! Touch! → Шагнуть! Лягнуть! Скакнуть! Топнуть! S08E07 08:13.16,0.61 Spike: Got it! → Готово! S08E07 08:13.99,0.58 Spike: Move it on! → Продолжаем! S08E07 08:14.85,1.77 Spike: Five! Six! Seven! Eight! → Пять! Шесть! Семь! Восемь! S08E07 08:17.73,2.55 Celestia: Come on, Star Swirl, → Давай, Старсвирл, S08E07 08:20.49,2.62 Celestia: throw off that musty hat → сорви уже свою замшелую шляпу S08E07 08:23.11,3.68 Celestia: and let's have a dance! → и давай же станцуем! S08E07 08:34.13,0.89 Celestia: Oh dear. → Ну дела. S08E07 08:35.07,1.79 Celestia: I think we have a problem! → Кажется, у нас проблема! S08E07 08:37.13,1.81 AppleJack: Yeah, our lead actress → Ага, наша ведущая актриса — S08E07 08:39.24,1.73 AppleJack: is a disaster. → просто катастрофа. S08E07 08:46.69,1.21 Twilight: What are we gonna do?! → Что же делать? S08E07 08:47.92,3.96 Twilight: If I tell Celestia she's terrible, it'll hurt her feelings and I'll be a bad friend. → Я буду плохой подругой, если скажу Селестии, что она плохо играет, и этим обижу её. S08E07 08:52.05,3.07 Twilight: But if I keep her at the show, she'll be the laughingstock of Equestria, → Но оставить её в пьесе — значит выставить на посмешище перед всей Эквестрией! S08E07 08:55.12,1.63 Twilight: and I'll be a worse friend! → А такое допустит только ужасная подруга! S08E07 08:56.75,2.29 AppleJack: You need to tell Celestia the truth, Twilight. → Ты должна сказать Селестии правду, Твайлайт. S08E07 08:59.59,1.29 Twilight: Any other suggestions? → Ещё мысли есть? S08E07 09:01.50,1.95 Spike: Why don't we just cancel the show? → Почему бы просто не отменить представление? S08E07 09:03.45,1.68 Twilight: Real suggestions? → Дельные мысли? S08E07 09:05.42,1.24 Spike: No, think about it. → Нет, ну сама подумай. S08E07 09:06.92,3.66 Spike: Right now most of Equestria doesn't even know we're doing a onesversary play. → Сейчас почти никто в Эквестрии ещё не знает, что мы ставим пьесу в честь единолея. S08E07 09:11.22,1.35 Spike: If we shut it down… → Если мы её отменим… S08E07 09:12.57,1.93 Rarity: nopony will ever never miss it! → никто даже и не догадается! S08E07 09:14.89,3.47 StarlightGlimmer: So they'll never find out Princess Celestia is a bad actress! → Так что никто не узнает, что из принцессы Селестии плохая актриса! S08E07 09:18.72,1.77 FlutterShy: And she won't be embarrassed! → И ей не будет стыдно! S08E07 09:21.20,1.05 PinkiePie: It's a perfect plan! → Это лучший план! S08E07 09:22.46,0.87 RainbowDash: All right! → Сделано! S08E07 09:24.03,2.58 RainbowDash: I just finished telling everypony to come to our play! → Я всех пригласила на нашу постановку! S08E07 09:26.86,1.26 Twilight: You… did? → Как… уже? S08E07 09:28.76,4.22 RainbowDash: Yeah, you should have seen how excited they got when they found out Celestia was in it! → Ага, видела бы ты восторг на их лицах, когда я говорила, что у нас играет Селестия! S08E07 09:33.27,2.99 RainbowDash: They said they'd tell their friends and then their friends'd tell their friends! → Все говорили, что расскажут своим друзьям, а те — своим друзьям! S08E07 09:36.67,2.76 RainbowDash: Everypony in Equestria is gonna see this thing! → Каждый житель Эквестрии хочет это увидеть! S08E07 09:41.54,0.97 RainbowDash: Did I miss something? → Я что-то пропустила? S08E07 09:42.96,2.40 Twilight: Just a bright light of hope being snuffed. → Да так, у нас тут только что погас огонёк надежды. S08E07 09:45.70,0.82 Twilight: But that's okay. → Но это ничего. S08E07 09:46.77,1.43 Twilight: If we can't cancel the show, → Если постановку нельзя отменить, S08E07 09:48.42,1.03 Twilight: we know what have to do. → то мы знаем, что делать. S08E07 09:49.75,3.89 AppleJack: Be honest with Celestia and give the lead role to somepony else? → Сказать Селестии правду и отдать главную роль кому-то другому? S08E07 09:54.16,1.18 Twilight: Not a chance! → Ни в коем случае! S08E07 09:55.75,4.26 AppleJack: Twilight! You know truth is a huge part of friendship! → Твайлайт! Правда очень важна для дружбы! S08E07 10:00.64,2.78 Twilight: And so is making another ponies dreams come true. → Но помогать друзьям воплощать в жизнь их мечты не менее важно! S08E07 10:03.66,0.72 Twilight: Look. → Слушайте. S08E07 10:04.38,3.07 Twilight: I promised Celestia that this time she could be a part of the play, → Я пообещала Селестии, что в этот раз она сможет выступить на сцене, S08E07 10:07.79,1.53 Twilight: instead of just watching it. → а не смотреть из зала. S08E07 10:09.88,1.98 Twilight: And I plan to keep that promise. → И я собираюсь сдержать своё слово. S08E07 10:12.35,1.25 FlutterShy: But… how? → Но… как? S08E07 10:15.16,2.70 Celestia: You want to give me acting lessons? → Ты хочешь преподать мне уроки актёрского мастерства? S08E07 10:18.17,1.39 Twilight: No-no-no-no-no! → Нет-нет-нет-нет-нет! S08E07 10:19.56,2.75 Twilight: More like a… special workshop with other actors. → Это скорее… обмен опытом с другими актёрами. S08E07 10:22.73,3.87 Twilight: To take your performance from good to flawless. → Чтобы ваша игра стала не просто хорошей, а безупречной. S08E07 10:27.16,2.49 Celestia: Thank you so much Twilight! → Не знаю, как и благодарить тебя, Твайлайт! S08E07 10:29.65,2.80 Celestia: This is what I always knew theater must be about! → Именно таким я всегда и представляла себе театр. S08E07 10:32.50,4.25 Celestia: That special stagepony bond of sheer trust and honesty. → Особенный союз актёров, построенный на полном доверии и честности. S08E07 10:37.38,2.69 Spike: Yeah… that's what it is. → Да… всё так и есть. S08E07 10:42.06,3.11 Twilight: Princess Celestia, meet method mare performers → Принцесса Селестия, знакомьтесь с жемчужинами актёрской школы. S08E07 10:45.20,2.38 Twilight: On Stage and Raspberry Beret. → Он Стэйдж и Распберри Берей. S08E07 10:48.75,3.92 SomeponyLightCyan: Avec plaisir, Your Majesty. → Большая честь, Ваше Величество. S08E07 10:52.88,2.20 Celestia: The pleasure is all mine. → Не меньшая честь и для меня. S08E07 10:55.35,3.81 Celestia: If there's anything I can do to become a better equestrian thespian, → Только скажите, что мне нужно сделать, чтобы отточить свои актёрские навыки — S08E07 10:59.21,1.20 Celestia: I will! → я готова! S08E07 11:00.78,1.35 Celestia: What do you have planned? → Каков будет план? S08E07 11:02.42,3.65 SomeponyLightCyan: I thought we'd make it up as we go along… → Мы придумаем его по ходу действия. S08E07 11:07.16,1.41 SomeponyLightCyan: Otherwise known as → Это называется S08E07 11:08.59,1.77 SomeponyLightCyan: improvisation. → импровизация. S08E07 11:10.78,4.63 SomeponyLightPink: Yes and we can start as soon as we get out of this box. → Да, но прежде надо бы нам выбраться из этого ящика. S08E07 11:18.72,1.47 Celestia: What… box? → Какого… ящика? S08E07 11:24.33,1.41 Twilight: How's it going over here? → Как тут у вас дела? S08E07 11:26.22,2.70 RainbowDash: That sun will never rise again. → Это солнце больше никогда не взойдёт. S08E07 11:30.60,2.86 PinkiePie: That's why I have something even better! → И поэтому я нашла кое-что получше! S08E07 11:35.30,2.87 Rarity: Oh, it's the perfect substitute! → О, это прекрасная замена! S08E07 11:42.83,2.60 Rarity: It… was the perfect substitute. → Это… была прекрасная замена. S08E07 11:48.56,2.28 Twilight: Please, give me something to be happy about! → Прошу, скажи, что всё не так уж плохо! S08E07 11:52.20,2.68 SomeponyLightCyan: Let's try visualization. → Попробуем… визуализацию. S08E07 11:55.42,2.08 SomeponyLightCyan: And you're skiing! → И вот вы на лыжах! S08E07 11:59.58,2.08 SomeponyLightCyan: Oh, it's so snowy today! → Как сегодня снег валит! S08E07 12:02.68,1.91 SomeponyLightCyan: I'm getting chilly. → Я вся продрогла. S08E07 12:04.80,1.08 Celestia: Should I get you a blanket? → Может, я принесу одеяло? S08E07 12:06.24,1.84 SomeponyLightCyan: All aboard! → По местам! S08E07 12:08.84,4.21 SomeponyLightCyan: The Ponyville Express is leaving the station! → Понивилльский экспресс отправляется! S08E07 12:16.71,0.68 Celestia: It is? → Правда? S08E07 12:17.90,0.96 Celestia: I don't see anything. → Что-то не вижу. S08E07 12:19.23,3.16 SomeponyLightPink: Let's be weeping willows in the wind! → Давайте будем плакучими ивами на ветру! S08E07 12:22.71,5.30 SomeponyLightPink: We are strong in adversity yet supple as we bow to fate! → Нас не сломить невзгодам, но нам приходится прогибаться под ударами судьбы! S08E07 12:28.44,2.42 SomeponyLightCyan: Well, what do you feel?! → Ну, что вы чувствуете? S08E07 12:31.83,0.88 Celestia: N-n-nothing. → Ничего. S08E07 12:33.11,2.00 Celestia: Oh, the classroom floor under my hooves! → О! Чувствую пол под копытами! S08E07 12:35.27,0.65 Celestia: Does that count? → Это считается? S08E07 12:37.43,1.09 Twilight: Do I wanna know? → Мне обязательно знать? S08E07 12:41.25,2.06 PinkiePie: Wait for it… → Сейчас уви-идишь… S08E07 12:46.82,1.42 AppleJack: Pinkie Pie! → Пинки Пай! S08E07 12:51.15,1.71 PinkiePie: What?! It's realistic! → Что? Как взаправду! S08E07 12:52.98,3.10 PinkiePie: The Sun is just like burning marshmallow! → Солнце ведь прямо вылитая зефирка в огне! S08E07 13:00.71,1.13 Twilight: What are they doing now?! → А теперь чем они заняты? S08E07 13:03.04,2.56 Spike: They do the simplest acting exercise they could think of. → Самое простое упражнение из всех, что они смогли придумать. S08E07 13:06.17,1.18 Spike: A game of charades. → Шарады. S08E07 13:07.82,0.58 SomeponyLightPink: A puppy! → Щенок! S08E07 13:08.84,1.30 SomeponyLightPink: A duck-billed platypus! → Утконос! S08E07 13:12.13,1.91 SomeponyLightPink: Antidisestablishmentarianism! → Дискордоненавистничество! S08E07 13:14.37,1.74 SomeponyLightPink: Oh, I give up! What?! → Я сдаюсь! Что?! S08E07 13:16.64,2.93 Celestia: My love for Equestria and all the ponies in it! → Моя любовь к Эквестрии и ко всем моим подданным! S08E07 13:19.69,2.58 Celestia: Twilight, you felt what I was emoting, didn't you? → Твайлайт, я ведь смогла передать тебе свои эмоции, правда? S08E07 13:23.46,1.48 Twilight: Y-yeah! → Да! S08E07 13:25.35,2.06 Spike: Now that's the best acting we've seen all day. → Вот уж где лучшая актёрская игра за целый день. S08E07 13:32.65,2.83 Twilight: Okay, I tried, I tried and tried! → Ладно, я пыталась, пыталась, пыталась! S08E07 13:35.65,1.35 Twilight: Well, we have to face facts. → Посмотрим правде в глаза. S08E07 13:37.28,1.86 Twilight: We can't make Celestia an actress, → Нам не сделать Селестию актрисой, S08E07 13:39.44,1.40 Twilight: so there's only one thing to do! → так что остаётся только одно! S08E07 13:41.22,1.97 AppleJack: Tell her the truth finally? → Наконец-то сказать ей правду? S08E07 13:43.37,0.49 Twilight: No! → Нет! S08E07 13:47.41,4.45 Twilight: I've rewritten the script to give Celestia a more artistic part… with no lines. → Я переписала сценарий, чтобы у Селестии была более выразительная роль… без реплик. S08E07 13:51.91,1.91 PinkiePie: And to make sure the show's a hit → А чтобы уж точно сделать из шоу бомбу, S08E07 13:53.88,4.26 PinkiePie: I've whipped up this the biggest, bestest, flashiest fake sun ever! → я смастерила это самое большое, самое лучшее, самое яркое бутафорское солнце на свете! S08E07 14:01.56,2.55 Twilight: Pinkie, that is unsafe. → Пинки, это небезопасно. S08E07 14:04.13,5.27 PinkiePie: Why would untested magic fireworks that I bought in a back-alley from Trixie at midnight be unsafe? → С чего бы это кустарным фейерверкам, которые я как-то в полночь купила из-под полы у Трикси, быть небезопасными? S08E07 14:32.06,1.43 Twilight: I can't take it anymore! → Я этого больше не вынесу! S08E07 14:33.51,1.42 Twilight: It was supposed to be a simple play. → Это должна была быть просто пьеса. S08E07 14:34.93,1.32 Twilight: Just one simple play! → Всего-навсего обычная пьеса! S08E07 14:36.29,2.81 Twilight: And then everything goes wrong, from the stage to the props, → И вот всё пошло наперекосяк, от сцены до реквизита, S08E07 14:39.10,4.45 Twilight: right down to the worst lead actress in Equestria! → а в главной роли у нас худшая актриса Эквестрии! S08E07 14:54.90,3.59 Celestia: Twilight, if you honestly felt I was a bad actress → Твайлайт, если ты правда видела, что актриса из меня никудышная, S08E07 14:58.51,1.43 Celestia: why didn't you tell me? → то почему не сказала мне? S08E07 15:00.19,1.33 Twilight: I'm so sorry, → Мне так жаль, S08E07 15:01.53,1.72 Twilight: I didn't mean to insult your acting, → я не хотела говорить плохо о вашей игре. S08E07 15:03.28,2.54 Twilight: it's just… I got so stressed! → Просто… Я так перенервничала! S08E07 15:07.47,2.77 Twilight: But… that's no excuse for what I said. → Но… это не оправдание моим словам. S08E07 15:10.28,2.66 Twilight: You have every right to be upset with me. → У вас есть полное право разочароваться во мне. S08E07 15:12.96,2.71 Celestia: I'm not upset because you insulted my acting. → Меня нисколько не задели твои слова о моей игре. S08E07 15:15.80,0.91 Twilight: You're not? → Правда? S08E07 15:17.42,1.28 Celestia: I'm upset, → Я разочарована, S08E07 15:18.81,2.66 Celestia: because it all the time we've known each other, → ведь я была уверена, что за всё время нашего знакомства S08E07 15:21.47,4.34 Celestia: I thought I taught you about the importance of friendship, trust and honesty. → я научила тебя важности дружбы, доверия и честности. S08E07 15:27.14,1.51 Twilight: Celestia, wait! → Селестия, подождите! S08E07 15:28.89,2.91 PinkiePie: No, you can't fly away now, look! → Нет! Тебе сейчас нельзя улетать! Смотри! S08E07 15:32.46,2.06 FlutterShy: Ponies are taking their seats for the show. → Зрители рассаживаются по своим местам. S08E07 15:35.63,1.68 RainbowDash: Standing room only! → Им скоро на земле сидеть придётся. S08E07 15:37.49,3.00 RainbowDash: Did I do a good job of advertising for this thing or what? → Ох и славно же получилось у меня ↲ разрекламировать наше представление, а? S08E07 15:41.50,0.65 RainbowDash: Sorry. → Молчу. S08E07 15:42.19,2.59 StarlightGlimmer: We can't put on a show with no lead actress. → Невозможно начать представление без главной актрисы. S08E07 15:46.84,1.29 AppleJack: You'll go find Celestia. → Ты давай за Селестией. S08E07 15:48.66,2.66 AppleJack: We'll figure out a way to stall this thing till you get back. → А мы пока прикинем, как протянуть время до вашего возвращения. S08E07 15:55.05,1.04 Spike: Good luck. → Удачи. S08E07 15:56.35,3.17 Spike: Nopony's gonna volunteer to try to tame that. → Пони в здравом уме к такой толпе не выйдет. S08E07 15:59.65,2.57 Rarity: Nopony indeed. → Пони, может, и нет. S08E07 16:05.88,1.55 Spike: So… → Так… S08E07 16:08.71,1.80 Spike: Who likes juggling? → Кто тут любит жонглирование? S08E07 16:12.61,2.33 Twilight: Princess Celestia! Please wait! → Принцесса Селестия! Пожалуйста, подождите! S08E07 16:14.96,0.97 Twilight: Can we talk? → Мы можем поговорить? S08E07 16:16.11,2.85 Celestia: I'm afraid I haven't much to say Twilight. → Боюсь, мне нечего сказать, Твайлайт. S08E07 16:21.79,1.70 Twilight: Alright then, just listen. → Хорошо, тогда просто послушайте. S08E07 16:23.61,2.12 Twilight: You've guided me since I was a filly, → С самого детства вы были моей путеводной звездой, S08E07 16:25.91,3.48 Twilight: you've given me knowledge, and advice, and friendship. → делились со мной знаниями, советами и дружбой. S08E07 16:29.88,1.21 Twilight: Just once, → И вот впервые S08E07 16:31.16,2.53 Twilight: I wanted to be able to give something back to you. → у меня появился шанс дать вам что-то взамен. S08E07 16:35.91,1.47 Twilight: I know what I did was wrong. → Я знаю, что была не права. S08E07 16:37.41,1.74 Twilight: I should have told you the truth. → Мне надо было сказать всё начистоту. S08E07 16:39.17,2.19 Twilight: But I promised you could be in our play. → Но ведь я пообещала вам роль в нашей пьесе. S08E07 16:41.38,1.65 Twilight: I had to make it work. → И должна была сдержать слово. S08E07 16:43.21,2.93 Twilight: Nothing would make me feel worse than knowing I disappointed you. → Для меня нет ничего страшнее, чем огорчить вас. S08E07 16:46.63,1.31 Celestia: You really mean that. → Похоже на правду. S08E07 16:50.57,1.11 Twilight: Of course! → Так и есть! S08E07 16:51.83,3.02 Twilight: I look up to you more than anypony I've ever met. → Вы мой пример для подражания. S08E07 16:55.18,1.53 Twilight: I hate to let you down. → Мне невыносимо подводить вас. S08E07 16:57.24,0.99 Twilight: Like I did. → Как сегодня. S08E07 16:59.61,2.62 Celestia: You had good intentions, Twilight. → У тебя были благие намерения, Твайлайт. S08E07 17:02.29,3.95 Celestia: But you know that the truth is always better than a well meant lie. → Но ты же знаешь, что правда всегда лучше, чем ложь во благо. S08E07 17:06.81,1.80 Celestia: Didn't Applejack remind you? → Разве Эпплджек тебе об этом не напоминала? S08E07 17:09.43,1.70 Twilight: About a hundred times. → Раз сто, не меньше. S08E07 17:11.46,2.37 Twilight: And now, because I didn't listen to her, → И теперь, из-за того что я её не слушала, S08E07 17:14.00,2.23 Twilight: I've ruined your whole onesversary. → я испортила вам весь единолей. S08E07 17:16.56,2.90 Celestia: Well, I don't know about that. → Ну, это мы ещё посмотрим. S08E07 17:19.64,2.15 Celestia: Isn't there an old saying: → Как там обычно говорят: S08E07 17:21.83,2.11 Celestia: "The show must go on."? → "Шоу должно продолжаться"? S08E07 17:24.05,3.34 Celestia: There may be a way for us to save the play yet. → Может, мы ещё сумеем спасти представление. S08E07 17:27.88,1.69 Twilight: But how? I mean, → Но как? Ведь… S08E07 17:29.59,2.09 Twilight: if I'm being completely honest, → если говорить по правде, S08E07 17:32.51,2.00 Twilight: you're not an actress. → вы совсем не актриса. S08E07 17:35.41,2.91 Celestia: No, but I am a princess. → Нет, но я — принцесса. S08E07 17:41.18,0.87 Spike: Good news → Хорошая новость: S08E07 17:42.05,1.04 Spike: free food! → голодным не ушёл. S08E07 17:44.57,0.88 Spike: Bad news → Плохая новость: S08E07 17:45.50,2.33 Spike: this play is officially disaster. → пьеса официально провалилась. S08E07 17:48.62,3.49 Celestia: Fortunately, I know a thing or two about how to deal with those. → К счастью, я знаю, как брать подобные ситуации под контроль. S08E07 17:52.66,1.13 StarlightGlimmer: You came back! → Вы вернулись! S08E07 17:54.14,2.20 Celestia: Yes, but let's celebrate later. → Да, но давайте отпразднуем это позже. S08E07 17:56.40,2.26 Celestia: Right now we have a show to do. → Сейчас для нас главное — шоу. S08E07 17:59.06,1.60 Rarity: B… b-but how?! → Н… но как? S08E07 18:00.79,1.48 Rarity: The audience is about to riot! → Публика чуть ли не в бешенстве! S08E07 18:02.41,1.08 Rarity: We have no backdrop! → Декораций нет! S08E07 18:03.58,1.57 Rarity: And our lead actress is… → А наша ведущая актриса… S08E07 18:07.30,2.13 Celestia: No longer in that role. → Уже не играет свою роль. S08E07 18:10.27,2.22 Celestia: Rarity, Applejack, Pinkie Pie, Twilight, → Рэрити, Эпплджек, Пинки Пай, Твайлайт, S08E07 18:12.49,1.22 Celestia: go calm the audience. → успокойте зрителей. S08E07 18:13.88,2.20 Celestia: Let them know the play will start in just a minute. → Дайте им знать, что пьеса начнётся через минуту. S08E07 18:17.54,3.15 Celestia: Rainbow Dash, bring us some clouds and place them behind the stage. → Рэйнбоу Дэш, пригони сюда облака и расположи их в задней части сцены. S08E07 18:27.65,1.53 Celestia: There. That's our new backdrop. → Вот. Теперь это наши декорации. S08E07 18:29.51,1.97 Celestia: Starlight, do you have a copy of the script? → Старлайт, сценарий у тебя найдётся? S08E07 18:32.62,2.42 Celestia: Spike, you narrate the play. → Спайк — ты будешь рассказчиком. S08E07 18:36.69,1.88 Celestia: Fluttershy will be our new lead. → Флаттершай исполнит главную роль. S08E07 18:39.03,2.60 FlutterShy: Oh my… Me? Playing you? → Мамочки… Мне? Играть вас? S08E07 18:42.05,2.37 FlutterShy: While you watch me playing you? → Пока вы будете смотреть, как я вас играю? S08E07 18:44.47,2.81 FlutterShy: Oh no, oh no, I think my stage fright is coming back. → Похоже, страх сцены вновь сковывает меня! S08E07 18:49.50,1.21 Celestia: Visualize with me. → Визуализируй вместе со мной. S08E07 18:51.22,4.68 Celestia: You're a princess. Regal. Commanding. Confident. → Ты — принцесса. Царственная. Властная. Уверенная в себе. S08E07 18:56.19,2.39 Celestia: Feel the rising sun's warmth. → Почувствуй тепло восходящего солнца. S08E07 18:59.26,1.83 Celestia: Equestria needs you. → Ты нужна Эквестрии. S08E07 19:03.27,2.69 Spike: Once upon a time, before Celestia, → Давным-давно, до правления Селестии, S08E07 19:06.18,2.83 Spike: Equestria was suffering terrible hardship. → Эквестрия переживала ужасные времена. S08E07 19:09.52,2.67 Spike: Raising the sun every morning was so hard, → Поднимать солнце по утрам было столь тяжело, S08E07 19:12.19,5.44 Spike: that it took five unicorn sorcerers, plus Star Swirl The Bearded to do it. → что для этого требовались одновременные усилия пяти великих чародеев и Старсвирла Бородатого. S08E07 19:21.71,2.90 SomeponyLightPink: You call those great sorcerers? → И это "великие чародеи"? S08E07 19:25.79,2.34 Twilight: Oh, no. Hecklers. What would we do? → О нет. Им смешно. Что же нам теперь делать? S08E07 19:29.65,2.05 Celestia: Spike, improvise! → Спайк, импровизируй! S08E07 19:31.90,5.92 Spike: Yes! And… Raising the Sun each day was super draining. → Да! И… поднимать солнце каждый день — жутко изматывающее занятие. S08E07 19:38.40,2.64 Spike: But… you can see that for yourselves, right? I mean… → Но… ведь вы и сами всё видите, верно? В смысле… S08E07 19:41.32,2.15 Spike: Do these guys look beat up or what? → Эти ребята едва на ногах стоят, а? S08E07 19:43.98,1.60 Spike: Star Swirl is so stressed, → Старсвирл так напряжён, S08E07 19:45.58,2.19 Spike: he's got kinks on his horn! → что у него аж рог погнулся. S08E07 19:49.83,1.57 Spike: But that's okay, → Но всё в порядке, S08E07 19:51.51,2.75 Spike: because it turns out Celestia had the special power → ведь оказалось, Селестия владеет особой силой S08E07 19:54.26,2.31 Spike: to raise the sun all by herself. → и способна поднимать солнце в одиночку. S08E07 19:56.77,4.42 FlutterShy: It's time for a new day in Equestria! → Да озарит же свет нового дня Эквестрию! S08E07 20:05.14,2.62 Twilight: In all the commotion we forgot we don't have a sun! → За всей этой суматохой, мы совсем позабыли, что у нас нет солнца! S08E07 20:07.82,1.09 Twilight: What do we do? → Что же нам делать? S08E07 20:09.04,1.93 Celestia: We play charades. → Поиграем в шарады. S08E07 20:29.31,1.54 SomeponyLightCyan: My goodness, → Силы небесные, S08E07 20:30.85,2.23 SomeponyLightCyan: I had no idea this production would have such → я и не догадывался, что в этой постановке будут столь S08E07 20:33.08,2.37 SomeponyLightCyan: elaborate special effects. → искусные спецэффекты. S08E07 20:39.55,2.24 Celestia: Judging by how many flowers the audience threw, → Судя по тому, как нас забросали цветами, S08E07 20:41.81,2.44 Celestia: it seems our play was a success. → пьеса прошла с успехом. S08E07 20:44.54,3.30 FlutterShy: I just feel bad you never got a chance to actually be in it. → Но всё же я сожалею, что вам так и не удалось в ней поучаствовать. S08E07 20:47.95,1.06 Celestia: You shouldn't. → Да брось. S08E07 20:49.04,3.39 Celestia: I never felt I had to be on stage to be a part of the show → Я всегда чувствовала, что могу внести свою лепту, даже оставаясь за кулисами. S08E07 20:52.43,3.12 Celestia: All I ever wanted was to share an honest bond of creativity, → Всё, что мне хотелось — ощутить, как меня связывает с друзьями S08E07 20:55.57,2.17 Celestia: artistry and happiness with my friends. → искусство и радость творчества. S08E07 20:58.12,2.15 Celestia: And that's exactly what I got to do. → И как раз это у меня получилось. S08E07 21:00.77,2.72 Twilight: Thank you for saving our play, Princess Celestia. → Спасибо, что спасли пьесу, принцесса Селестия. S08E07 21:03.88,1.57 Celestia: You're welcome Twilight, → Не за что, Твайлайт, S08E07 21:05.72,4.30 Celestia: but from now on, none of you will have to call me princess anymore. → но с сегодняшнего дня вам больше не придётся звать меня принцессой. S08E07 21:10.93,1.62 Spike: Wait what? We don't? → Стоп, что? Не придётся? S08E07 21:13.05,0.70 Celestia: No. → Нет. S08E07 21:14.05,1.29 Celestia: I had so much fun tonight → Мне сегодня было так весело, S08E07 21:15.34,1.64 Celestia: I've decided to give up my crown, → что я решила отречься от титула, S08E07 21:17.13,1.51 Celestia: step down from the throne, → сойти с трона S08E07 21:18.73,2.46 Celestia: and devote all of my time to the theater! → и посвятить всё своё время театру! S08E07 21:22.10,2.02 Twilight: You… what!? → Вы… что?! S08E07 21:24.53,0.82 Celestia: Gotcha. → Попалась. S08E07 21:25.62,2.34 Celestia: Maybe I'm not such a bad actress after all. → Может, не такая уж и плохая из меня актриса. S08E07 21:33.95,2.75 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E07 21:36.70,2.75 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E08 "The Parent Map" S08E08 00:35.67,1.31 SomeponyYellow: Morning, Sunburst. → Утречка, Санбёрст. S08E08 00:37.46,1.77 Sunburst: What? Oh, hi! → Что? А, привет! S08E08 00:40.52,4.83 Sunburst: You know, no matter how many times I read it, "Whowyndham guide to magical Arcana" never gets boring. → Знаешь, сколько ни перечитываю "Путеводитель по неизведанному в мире магии" Хувиндхема — никак не надоест. S08E08 00:45.96,1.04 SomeponyYellow: If you say so. → Как скажешь. S08E08 00:48.30,3.78 SomeponyYellow: I've got another letter for you. From Sires Hollow. → Тебе очередное письмо. Из Сайрс Холлоу. S08E08 00:53.24,0.66 Sunburst: Sure thing. → Ага, конечно. S08E08 01:08.52,0.84 Sunburst: What's this? → Это ещё что? S08E08 01:11.44,4.41 Sunburst: Could I be experiencing the cerebration transmogrification effect described in chapter seventeen? → Неужели у меня мозговая трансмогрификация из семнадцатой главы? S08E08 01:18.86,1.86 Sunburst: Oh, my cutie mark is glowing. → А, это метка светится. S08E08 01:21.84,1.61 Sunburst: My cutie mark is glowing! → Моя метка светится! S08E08 01:23.78,1.58 Sunburst: I know what this means! → Я знаю, что это значит! S08E08 01:26.29,1.89 Sunburst: Why am I yelling! → Чего я так ору? S08E08 02:08.80,2.42 Sunburst: Princess Twilight, what an honor this is. → Принцесса Твайлайт, какая честь для меня! S08E08 02:11.54,1.67 Sunburst: I mean it is, right? → Ну, то есть, это же честь, да? S08E08 02:13.84,1.97 Sunburst: I am called for a friendship mission? → Меня вызвали на миссию дружбы? S08E08 02:19.32,2.46 Twilight: You sure are, and it must be a special one. → Это так, и случай весьма необычный. S08E08 02:22.15,2.99 Twilight: Nopony outside of Ponyville has ever been called before. → До сегодняшнего дня карта обращалась только к жителям Понивилля. S08E08 02:26.24,4.08 Spike: If you need some pointers let me know. I've been on my fair share of missions. → Нужны будут подсказки — дай знать. Я выполнил достаточно миссий. S08E08 02:31.22,1.91 Twilight: You've been on one Spike. → Ты был на одной, Спайк. S08E08 02:33.68,2.03 Spike: And that's my fair share. → И этого вполне достаточно. S08E08 02:39.76,0.92 Sunburst: Starlight! → Старлайт! S08E08 02:40.79,2.50 Sunburst: You mean we've both been called? This is great! → Получается, карта вызвала нас обоих? Вот здорово! S08E08 02:44.12,1.78 StarlightGlimmer: Yeah, great. → Угу, здорово. S08E08 02:47.27,1.30 Sunburst: Aren't you excited? → Ты разве не рада? S08E08 02:48.74,2.80 Sunburst: You and me! On a mission! Together! → Мы с тобой! На задании! Вместе! S08E08 02:53.19,3.27 Sunburst: I'm sorry, are you not excited to go on a mission with me? → Прости, ты не рада, что идёшь со мной? S08E08 02:56.53,0.87 StarlightGlimmer: No. → Нет. S08E08 02:58.38,1.42 StarlightGlimmer: No, I mean yes! → Нет, то есть, да! S08E08 02:59.97,2.59 StarlightGlimmer: Totally excited about us going together just… → Конечно, я рада, что мы отправляемся на задание вместе, но вот… S08E08 03:02.67,1.92 StarlightGlimmer: Not so excited about where. → Место назначения радует куда меньше. S08E08 03:06.51,1.75 Sunburst: Sires Hollow? → Сайрс Холлоу? S08E08 03:09.73,1.81 StarlightGlimmer: Yep, home. → Ага, на родину. S08E08 03:11.94,1.44 Sunburst: Oh, great. → Ну… здорово. S08E08 03:16.84,0.96 Spike: You know… → Знаете, S08E08 03:18.18,1.92 Spike: I can go if you two don't want to. → если не хотите, я могу пойти вместо вас. S08E08 03:20.30,1.43 Spike: I am kind of an expert. → Я же вроде как эксперт. S08E08 03:34.53,5.14 StarlightGlimmer: It's not that I don't want to go home, it's just that whenever I do, → Я не против побывать дома, просто каждый раз, когда я приезжаю, S08E08 03:40.00,1.79 StarlightGlimmer: my Dad treats me like a filly. → папа носится со мной как с ребёнком. S08E08 03:42.26,2.66 StarlightGlimmer: Like nothing's changed since I was a foal. → Словно я так и не повзрослела. S08E08 03:46.19,2.03 StarlightGlimmer: I know, I'm a horrible daughter. → Знаю, я ужасная дочь. S08E08 03:48.97,3.37 Sunburst: No-no, my mom actually does kind of the same thing. → Нет-нет, моя мама, вообще-то, делает почти так же. S08E08 03:53.32,0.76 StarlightGlimmer: Really? → Правда? S08E08 03:54.34,1.64 Sunburst: I don't even have to go home, → Мне даже домой ездить не нужно, S08E08 03:56.02,3.56 Sunburst: she sends me letters constantly, asking about my plans for the future. → она и так заваливает меня письмами, в которых интересуется планами на будущее. S08E08 03:59.80,3.34 Sunburst: "You're a grown up pony Sunburst, you need a plan." → "Ты уже взрослый, Санбёрст, пора планировать свою жизнь." S08E08 04:04.50,2.12 Sunburst: I haven't been home in a while either. → Я тоже давненько не был дома. S08E08 04:07.82,5.02 StarlightGlimmer: We'll just have to explain to our parents that we're on an important friendship mission so they can't bother us. → Надо просто объяснить родителям, что у нас важная миссия дружбы, и нас нельзя от неё отвлекать. S08E08 04:13.25,0.98 Sunburst: Do you think that will work? → Думаешь, это сработает? S08E08 04:14.65,0.97 StarlightGlimmer: Nope. → Не-а. S08E08 04:26.60,3.64 Sunburst: The great thing about home is it always stays just how you l… → Вот что хорошо дома — так это то, что тут никогда ничего не мен… S08E08 04:35.34,1.36 StarlightGlimmer: Where did that come from? → Это ещё откуда взялось? S08E08 04:38.42,1.94 Somepony: Welcome to Sires Hollow. → Добро пожаловать в Сайрс Холлоу. S08E08 04:44.59,0.89 SomeponyWhiteOnDarkBlue: Essence? → Эссенции? S08E08 04:46.72,1.30 Sunburst: Essence of what? → Эссенции чего? S08E08 04:48.20,1.07 SomeponyWhiteOnDarkBlue: You tell me. → Это вы мне скажите. S08E08 04:52.18,0.86 StarlightGlimmer: What is it? → Что это? S08E08 04:54.18,1.60 Sunburst: Chocolate, maybe? → Может, шоколад? S08E08 04:56.12,1.58 SomeponyWhiteOnDarkBlue: Not "chocolate maybe". → Не "может, шоколад". S08E08 04:57.86,1.65 SomeponyWhiteOnDarkBlue: Chocolate definitely! → А точно шоколад! S08E08 04:59.78,3.26 SomeponyWhiteOnDarkBlue: And all of the benefits with none of the drawbacks. → Сплошные плюсы и никаких недостатков. S08E08 05:05.10,2.10 Sunburst: Didn't this used to be a fruit stand? → Разве не тут раньше стоял прилавок с фруктами? S08E08 05:07.20,1.92 SomeponyWhiteOnDarkBlue: I don't know what it used to be. → Не знаю, что тут было раньше. S08E08 05:09.37,3.00 SomeponyWhiteOnDarkBlue: The Sires Hollow Development Committee determined what it is. → А что здесь сейчас — определяет Комитет по развитию Сайрс Холлоу. S08E08 05:12.83,2.57 Sunburst: The Sires Hollow development what? → Что за Комитет по развитию? S08E08 05:15.56,1.65 Sunburst: Where do ponies buy fruit? → Где же теперь покупают фрукты? S08E08 05:17.38,2.82 SomeponyWhiteOnDarkBlue: You can get a fruit smoothie two doors down. → Вы можете купить фруктовый смузи через два магазина. S08E08 05:22.96,3.24 Sunburst: All the shops are different. Everything's changed. → Ни одного знакомого магазина. Всё изменилось! S08E08 05:27.75,3.21 StarlightGlimmer: Not everything, that's the same as it ever was. → Не совсем. Вон там всё по-старому. S08E08 05:40.69,1.24 SomeponyPinkishWhite: Sorry. → Извините. S08E08 05:41.96,7.11 SomeponyPinkishWhite: Our bookstore has been declared a site of historical significance by the Sires Hollow Preservation Society. → Общество сохранения Сайрс Холлоу объявило наш книжный исторической достопримечательностью. S08E08 05:49.72,2.90 SomeponyGreenyBrown: You'll have to experience the books from here. → Приобщаться к книгам вам придётся отсюда. S08E08 05:54.42,2.40 SomeponyGreenyBrown: That's why windows are see-through. → Не зря же витрины прозрачные. S08E08 05:58.54,0.70 Sunburst: What? → Что? S08E08 05:59.86,3.29 StarlightGlimmer: Preservation Society? What is happening around here? → Общество сохранения? Да что тут творится? S08E08 06:03.21,2.39 Firelight: I'll explain it to you, sugar plum. → Я тебе объясню, ягодка моя. S08E08 06:07.92,3.46 Firelight: You are just as cutesy-wootesy as ever! → Ты такая же сладенькая, как и всегда! S08E08 06:11.55,0.85 StarlightGlimmer: Da-ad! → Па-ап! S08E08 06:13.16,0.75 StarlightGlimmer: Quit it! → Хватит! S08E08 06:14.09,1.18 StarlightGlimmer: What is going on? → Что тут происходит? S08E08 06:16.14,3.34 Firelight: Just a father wanting to preserve our town's rich history → Просто отец хочет сохранить богатую историю города S08E08 06:19.50,2.32 Firelight: for his little pumpky-wumpkin. → для своей крохотной тыковки-маковки. S08E08 06:23.00,2.71 StarlightGlimmer: Dad, you promised no pumpky-wumpkins in public. → Пап, мы договаривались, никаких тыковок-маковок, не при всех. S08E08 06:26.99,1.69 Firelight: Sorry, chipmunk cheeks. → Прости, хомячок-бурундучок. S08E08 06:30.81,0.84 StarlightGlimmer: Don't. → Хватит. S08E08 06:31.93,2.38 StarlightGlimmer: You're preserving the whole town? → Ты хочешь сохранить весь город таким, какой он был? S08E08 06:34.51,0.83 StarlightGlimmer: That's crazy! → Спятить можно! S08E08 06:35.62,1.66 StellarFlare: That's exactly what I told him. → Именно так я ему и сказала. S08E08 06:38.35,2.40 StellarFlare: I said: "Firelight, you're crazy!" → Говорю: "Файрлайт, да ты спятил!" S08E08 06:42.15,0.61 Sunburst: Mom! → Мам! S08E08 06:43.14,4.44 StellarFlare: Our village needs the same thing you do, Sunburst: a clear plan for the future. → Нашей деревне требуется то же, что и тебе, Санбёрст — чёткий план на будущее. S08E08 06:49.06,2.96 StellarFlare: That's why I started the Sires Hollow Development Committee → Именно поэтому я и основала Комитет по развитию Сайрс Холлоу. S08E08 06:52.16,2.40 StellarFlare: and I've got plans for this little town. → И у меня на этот маленький городок есть планы. S08E08 06:55.04,1.35 StellarFlare: Big plans. → Большие планы. S08E08 06:59.45,1.26 Firelight: Listen here, Stellar Flare. → Послушай-ка, Стеллар Флэр. S08E08 07:01.04,3.94 Firelight: I'm not gonna let you turn our historical heritage into Las Pegasus! → Я не позволю тебе превратить ↲ наше историческое достояние в Лас-Пегас! S08E08 07:06.73,2.97 StellarFlare: And I'm not going to let you turn it into a museum! → А я не дам тебе превратить город в музей! S08E08 07:10.73,0.62 StarlightGlimmer: Oh, wait! → Погодите-ка! S08E08 07:11.64,2.28 StarlightGlimmer: Are you two fighting over this? → Вы что, из-за этого ругаетесь? S08E08 07:14.18,2.25 Sunburst: Like having a friendship problem? → Может, у вас проблема дружбы? S08E08 07:16.58,2.02 StellarFlare: Oh, there's no problem. → О, никакой проблемы нет. S08E08 07:19.21,2.32 Firelight: Because there is no friendship. → Потому что никакой дружбы нет. S08E08 07:23.14,2.68 Sunburst: Well, the good news is, we know why we're here. → Ну, по крайней мере теперь мы знаем, зачем мы здесь. S08E08 07:34.71,2.39 Sunburst: Maybe we should have sent Spike after all? → Может, и правда надо было отправить Спайка? S08E08 07:45.53,4.89 StarlightGlimmer: Sunburst and I were called here to do a job, and it looks like you two are it. → Нас с Санбёрстом призвали сюда по делу, и, по всей видимости, дело это заключается в вас. S08E08 07:51.35,3.56 StellarFlare: You mean, your success depends on us? → Хочешь сказать, ваш успех зависит от нас? S08E08 07:56.36,2.51 Firelight: And you have to hang out with us the whole time you're here? → И вам придётся не отходить от нас ни на шаг, пока вы здесь? S08E08 08:02.65,2.16 StellarFlare: Well, I hear what you have to say, → Что ж, я понимаю твою точку зрения, S08E08 08:04.81,3.04 StellarFlare: but every plan I've made for this town is perfectly reasonable. → но все мои планы по развитию города продуманы и обоснованы! S08E08 08:08.03,3.20 Firelight: Good luck convincing me my preservation efforts don't make sense. → Ну-ну, а теперь расскажи мне, почему историю нашего города сохранять не нужно. S08E08 08:16.31,2.10 Somepony: Welcome to Sires Hollow. → Добро пожаловать в Сайрс Холлоу. S08E08 08:23.34,2.25 StarlightGlimmer: So, we can't hold the books? → То есть, книги брать нельзя? S08E08 08:27.72,0.53 SomeponyPinkishWhite: No. → Нет. S08E08 08:29.74,1.91 Sunburst: Can you hold the books? → А вам можно их брать? S08E08 08:32.77,0.62 SomeponyGreenyBrown: No. → Нет. S08E08 08:34.17,2.71 StarlightGlimmer: So, nopony can read the books? → То есть, и читать их никому нельзя? S08E08 08:38.65,2.00 Firelight: Isn't she adorable? → Ну не очаровашка ли? S08E08 08:45.53,1.86 Somepony: Welcome to Sires Hollow. → Добро пожаловать в Сайрс Холлоу. S08E08 08:51.97,1.58 SomeponyWhiteOnDarkBlue: You can call them… → Вы можете называть это… S08E08 08:54.21,0.99 SomeponyWhiteOnDarkBlue: smells. → запахами. S08E08 08:55.63,2.50 SomeponyWhiteOnDarkBlue: But I call them essence. → Но я называю это эссенцией. S08E08 09:03.17,0.72 StarlightGlimmer: Fruity. → Фруктово. S08E08 09:04.81,2.62 Sunburst: Too bad there's nowhere to get actual fruit. → Жаль, что сами фрукты теперь и купить негде. S08E08 09:07.69,3.35 StellarFlare: In the future, all ponies will drink their fruit. → В будущем пони будут пить фрукты. S08E08 09:16.52,2.39 Baker: 100% ancient pony grains. → Цельнозерновой хлеб, прямиком из старых времён. S08E08 09:19.14,2.35 Baker: Just like the town founders ate. → Такой хлеб ели основатели города. S08E08 09:23.15,1.16 Baker: Hope you like crust. → Надеюсь, вы любите корочку. S08E08 09:30.50,1.93 Somepony: Welcome to Sires Hollow. → Добро пожаловать в Сайрс Холлоу. S08E08 09:32.73,1.94 Somepony: Welcome to Sires Hollow. → Добро пожаловать в Сайрс Холлоу. S08E08 09:35.01,1.85 Somepony: Welcome to Sires Hollow. → Добро пожаловать в Сайрс Холлоу. S08E08 09:37.26,1.91 Somepony: Welcome to Sires Hollow. → Добро пожаловать в Сайрс Холлоу. S08E08 09:39.45,1.07 Somepony: Welcome to Sires… → Добро пожаловать в Сайрс… S08E08 09:40.52,1.65 StellarFlare: Okay, it's annoying, I get it. → Ладно, я поняла, это раздражает. S08E08 09:45.57,3.78 Firelight: Maybe my preservation efforts were little over the top → Возможно, я слегка увлёкся сохранением города. S08E08 09:50.29,0.72 Baker: Oh, no… → Ну вот… S08E08 09:51.56,4.33 StellarFlare: And I might have been trying to turn the town into a shopping mall. → А я, возможно, пыталась сделать из города большой торговый центр. S08E08 09:56.49,4.96 Firelight: Well, whatever direction the town takes from now on, how about we work together on it? → Что ж, в каком бы направлении город теперь ни развивался, как насчёт того, чтобы действовать сообща? S08E08 10:01.56,0.70 StellarFlare: Deal. → Идёт. S08E08 10:03.55,3.06 StellarFlare: Sunburst, you should move closer to Ponyville. → Санбёрст, тебе стоит перебраться поближе к Понивиллю. S08E08 10:06.63,4.42 StellarFlare: After this success I'm sure the Princess of Friendship will want to send you on more missions. → Уверена, что после такого успеха принцесса дружбы непременно отправит тебя и на другие задания. S08E08 10:12.47,1.53 Sunburst: That's not really how it works. → Это немного по-другому устроено. S08E08 10:14.57,2.25 Sunburst: Oh, look at the time! → Вы только посмотрите, как летит время! S08E08 10:16.86,2.71 Sunburst: We should get going now that we've solved the friendship problem. → Раз уж мы решили проблему дружбы, то пора бы нам и обратно. S08E08 10:19.60,1.60 Sunburst: Right, Starlight? → Верно, Старлайт? S08E08 10:21.49,1.64 StarlightGlimmer: Yeah, the thing is → Ага, вот только, знаешь, S08E08 10:23.30,1.70 StarlightGlimmer: I don't think we did solve it. → не похоже, чтобы мы её решили. S08E08 10:25.13,3.31 StarlightGlimmer: When we solve the friendship problem our cutie marks are supposed to glow. → Если бы решили, у нас бы уже засияли кьютимарки. S08E08 10:28.73,2.62 Firelight: Oh, don't be disappointed, puddin'. → Ой, не куксись, лапуля. S08E08 10:31.51,2.47 Firelight: Your Papa will work this out for ya. → Папочка всё за тебя уладит. S08E08 10:35.20,3.74 StarlightGlimmer: My Papa wasn't called by the map in Twilight's castle. → Карта в замке Твайлайт призвала не папочку, S08E08 10:38.95,0.90 StarlightGlimmer: I was. → а меня. S08E08 10:44.61,2.06 StellarFlare: How are you going to explain this to the Princess? → Ну и как ты объяснишь это принцессе? S08E08 10:46.81,3.08 StellarFlare: What's your plan if she fires you from friendship quests? → Каков твой план, если она отстранит тебя от решения проблем дружбы? S08E08 10:50.46,2.52 Sunburst: Mom… she does it… it's that… → Мам… она только… дело в том… S08E08 10:53.22,2.09 StellarFlare: Use your words, Sunburst. → Санбёрст, говори внятно. S08E08 10:57.22,3.43 StarlightGlimmer: I guess you two weren't the problem we were sent to solve after all. → Похоже, проблема, которую нас послали решить, заключалась всё-таки не в вас. S08E08 11:00.91,2.85 StellarFlare: So, now you don't even know why you're here? → Это что же, вы даже не знаете, зачем вы здесь? S08E08 11:04.25,2.49 StellarFlare: We have to figure this out before we run out of time! → Нам нужно побыстрее с этим разобраться, пока ещё есть время! S08E08 11:07.74,2.47 Sunburst: Mom, there isn't a time limit. → Мам, это задание не на время. S08E08 11:10.66,2.68 Firelight: So, you're here for an extra-long visit? → Так значит, вы собираетесь погостить подольше? S08E08 11:14.05,2.64 Firelight: You can stay in your old room, punky-wunk! → Можешь поселиться в своей старой комнате, моя маленькая панкушка. S08E08 11:16.69,1.82 Firelight: It's just like you left it. → Там всё так, как ты и оставила. S08E08 11:23.26,2.76 StarlightGlimmer: We need to find this friendship problem. Now! → Нужно найти проблему дружбы. Срочно! S08E08 11:26.49,2.83 Firelight: Now, I know you have your little job to do, → Слушайте, я знаю, что вам нужно выполнить свою работёнку, S08E08 11:29.32,3.49 Firelight: but Stellar and I know the town a lot better than you two. → но мы со Стеллар знаем город куда лучше вас. S08E08 11:32.91,3.73 StellarFlare: That's right, neither of you have been home in ages. → Точно, вы же сто лет дома не объявлялись. S08E08 11:36.64,2.13 StellarFlare: You're gonna need our help to succeed. → Так что без нашей помощи вам не справиться. S08E08 11:40.54,2.29 StarlightGlimmer: I guess that makes sense. → Что ж, звучит разумно. S08E08 11:44.24,1.79 StellarFlare: I already have some ideas! → У меня уже есть кое-какие мысли! S08E08 11:46.18,0.80 Firelight: Me too! → И у меня! S08E08 11:48.72,1.96 Sunburst: I think I liked it better when they were fighting. → Мне, пожалуй, больше нравилось, когда они ругались. S08E08 11:55.04,1.65 Firelight: Okay. → Итак. S08E08 11:57.67,2.78 Firelight: Now, that I've explained how Sires Hollow was founded, → Теперь, после краткого экскурса ↲ в историю основания Сайрс Холлоу, S08E08 12:00.55,3.43 Firelight: we can start to explore all the possible friendship problems → приступим к изучению всевозможных проблем дружбы, S08E08 12:04.01,2.25 Firelight: that might have developed over time. → которые могли накопиться с тех времён. S08E08 12:08.53,2.34 StarlightGlimmer: I appreciate the history lesson, Dad, → Спасибо за урок истории, пап, S08E08 12:10.98,2.35 StarlightGlimmer: but I need to find the problem now! → но проблему мне нужно найти сейчас! S08E08 12:13.58,1.02 StarlightGlimmer: In the present. → В настоящем. S08E08 12:14.68,1.88 Firelight: Oh now, hun-bun. → Да ладно, плюшечка. S08E08 12:16.61,3.38 Firelight: How are you gonna do that without all the backstory, huh? → Как же ты собираешься её найти, не зная событий прошлого? S08E08 12:22.35,3.42 Firelight: Oh, of course, I know how hard it is for you to sit still and focus, → Конечно, я знаю, как тяжело тебе усидеть на месте и сосредоточиться, S08E08 12:25.77,1.48 Firelight: so… → так что… S08E08 12:27.35,3.56 Firelight: would it help you pay attention to hold on to your bwankie? → быть может, твоё старое одеялко поможет тебе не отвлекаться? S08E08 12:37.48,3.91 StellarFlare: Now, you've had a little setback but don't worry, I know exactly what you need to do. → Пускай у вас и произошла небольшая заминка, ↲ не беспокойся, я точно знаю, что тебе нужно сделать. S08E08 12:41.84,0.98 Sunburst: Make a plan? → Составить план? S08E08 12:42.84,1.71 StellarFlare: Already got one! → Уже готов! S08E08 12:45.00,0.93 StellarFlare: Step one. → Шаг первый: S08E08 12:45.97,1.39 StellarFlare: Interview the suspects. → опросить подозреваемых. S08E08 12:47.37,0.96 StellarFlare: Step two. → Шаг второй: S08E08 12:48.36,1.97 StellarFlare: Use your talents to solve the issue. → использовать свои таланты для решения проблемы. S08E08 12:50.33,0.96 StellarFlare: Step three. → Шаг третий: S08E08 12:51.32,3.28 StellarFlare: Get the Princess of Friendship to send you on more missions! → уговорить принцессу дружбы выдать тебе больше заданий. S08E08 12:55.75,0.74 Sunburst: Mom! → Мам! S08E08 12:56.57,2.28 Sunburst: It does not work like that! → Это не так работает! S08E08 12:59.03,1.00 StellarFlare: Aha. → Ага. S08E08 13:08.59,2.74 SomeponyWhiteOnDarkBlue: Thank goodness, you are here. → Хорошо, что вы здесь. S08E08 13:11.42,4.06 SomeponyWhiteOnDarkBlue: These two ponies refuse to use my essences. → Эти две пони отказываются использовать мои эссенции. S08E08 13:17.11,3.24 SomeponyPinkishWhite: Maybe because we don't like to cover our natural scent? → Может, потому, что мы не любим ↲ скрывать наш естественный запах? S08E08 13:27.65,4.56 SomeponyGreenyBrown: And she refuses to buy our books. → А она не хочет покупать наши книги. S08E08 13:32.88,3.55 Somepony: Surely this is a friendship problem. → Налицо проблема дружбы! S08E08 13:38.78,2.87 Sunburst: It needs to be a real friendship problem! → Проблема должна быть настоящей! S08E08 13:41.67,1.54 Sunburst: You can't just make one up! → Нельзя просто так взять и выдумать её! S08E08 13:45.93,2.51 StellarFlare: This is what happens when we don't rehearse! → Вот что бывает, если не отрепетировать заранее! S08E08 13:52.09,2.49 Firelight: Starlight! Sweetie! → Старлайт! Сладенькая! S08E08 13:55.30,4.03 Firelight: I found a really old town by-law that nopony agrees on… → Я нашёл очень старое постановление, которому никто не следует. S08E08 13:59.89,4.97 Firelight: Apparently, we're not supposed to prance or canter after dinner time, could that be the problem? → Похоже, что после обеда никому нельзя ни гарцевать, ни галопировать, может, эта проблема подойдёт? S08E08 14:04.89,0.97 Firelight: Silly filly! → Глупышечка? S08E08 14:10.70,1.02 StarlightGlimmer: What are you doing? → Что ты делаешь? S08E08 14:12.67,1.30 Sunburst: Hiding from my mother. → Прячусь от своей матери. S08E08 14:13.98,3.03 Sunburst: She started making up friendship problems for me to solve. → Теперь она выдумывает проблемы дружбы, чтобы я их решал. S08E08 14:18.03,4.70 StarlightGlimmer: My Dad won't even let me talk to anypony in case they're "stra-a-angers." → А мой папа даже не разрешает мне говорить с другими, если они "незнако-о-омцы". S08E08 14:22.82,1.67 StarlightGlimmer: I'm a grown mare! → Я уже взрослая! S08E08 14:25.75,2.96 Sunburst: We're never going to find the friendship problem with them around. → С такими помощниками нам никогда не найти проблему дружбы. S08E08 14:28.93,1.70 Sunburst: Let alone solve it. → А уж решить её — и подавно. S08E08 14:31.22,3.52 Baker: Maybe you two should start looking for it on your own? → Может, вам начать искать её самим? S08E08 14:41.81,2.31 StarlightGlimmer: Okay, so, we wanted to talk to all of you. → Так, в общем, нам нужно с вами поговорить. S08E08 14:44.12,1.57 StarlightGlimmer: You know, in private. → С глазу на глаз, если можно. S08E08 14:45.86,3.08 Sunburst: Just to see if there were issues any of you had with your friends. → Просто чтобы понять, нет ли у вас каких-то проблем с друзьями. S08E08 14:49.79,0.60 SomeponyWhiteOnDarkBlue: Got it. → Ясно. S08E08 14:50.93,1.50 SomeponyWhiteOnDarkBlue: Just one question. → Только один вопрос. S08E08 14:52.75,1.75 SomeponyWhiteOnDarkBlue: Why are we whispering? → Почему мы шепчемся? S08E08 14:56.88,1.85 Baker: They're avoiding their parents. → Они избегают своих родителей. S08E08 15:01.38,0.76 Somepony: …of course. → …конечно. S08E08 15:02.14,1.90 Sunburst: No, not avoiding, just… → Нет, не избегаем, просто… S08E08 15:04.25,0.88 Sunburst: Taking a break. → отдыхаем от них. S08E08 15:05.37,2.38 StarlightGlimmer: Yeah, we needed to focus, → Ага, нам надо сосредоточиться, S08E08 15:07.77,2.29 StarlightGlimmer: b-but we're definitely not avoiding them. → но мы совсем-совсем их не избегаем. S08E08 15:12.18,3.84 SomeponyPinkishWhite: So, you're whispering with all of us in the darkest corner of the shop, → То есть, вы собрали нас всех пошептаться в самом тёмном углу магазина, S08E08 15:16.26,1.97 SomeponyPinkishWhite: where nopony can possibly see, → где никто не сможет нас увидеть, S08E08 15:18.26,2.03 SomeponyPinkishWhite: because you're not avoiding them? → потому, что вы не избегаете их? S08E08 15:22.73,2.49 Sunburst: But they definitely can't hear us in here, right? → Они ведь точно нас здесь не услышат? S08E08 15:25.48,1.09 Baker: No way! → Точнее некуда! S08E08 15:26.57,1.70 Baker: This is the antiquities section, → Это отдел антиквариата, S08E08 15:28.41,2.33 Baker: nopony ever comes back here. → сюда никто и никогда не заходит. S08E08 15:31.28,1.94 Firelight: There you are! → Вот ты где! S08E08 15:34.10,1.86 Firelight: But what are you doing in here? → Но что ты тут делаешь? S08E08 15:37.54,3.43 Firelight: Is the friendship problem in my favorite section of the bookstore? → Неужто проблемы дружбы затаились в моём любимом отделе книжного магазина? S08E08 15:45.49,4.83 Firelight: And then I thought the best way to look for a friendship problem in the present… → И тогда я подумал, что лучший способ отыскать проблему дружбы в настоящем… S08E08 15:50.55,0.83 StarlightGlimmer: Dad! → Пап! S08E08 15:51.43,4.09 Firelight: …was to look back in our town history even farther! → …заглянуть в прошлое нашего города ещё глубже! S08E08 15:57.21,1.00 StellarFlare: Sunburst! → Санбёрст! S08E08 15:59.09,0.98 StellarFlare: Oh, finally. → Наконец-то. S08E08 16:00.18,3.18 StellarFlare: Now, I know you don't want me to make up a problem, → Я уже поняла: ты не хочешь, чтобы я выдумывала проблему, S08E08 16:03.43,1.61 StellarFlare: but what if I start one? → но что, если её создать? S08E08 16:06.12,1.59 Sunburst: That's not how this… → Это не так… S08E08 16:07.71,4.23 StellarFlare: I mean, nopony ever became a success by following all the rules, right? → Я к тому, что нельзя же добиться успеха, если всегда играть по правилам? S08E08 16:12.42,1.50 StellarFlare: How are the things on your end? → А у тебя как дела? S08E08 16:14.07,2.82 Firelight: Couldn't be better, new leads and such. → Лучше не придумаешь, новые зацепки и всё в таком духе. S08E08 16:17.23,0.92 StarlightGlimmer: Guys… → Слушайте… S08E08 16:18.40,3.02 StellarFlare: We really are providing excellent assistance, aren't we? → Да мы же просто бесценные помощники, ну скажи? S08E08 16:21.75,0.88 Sunburst: Guys…! → Слушайте!.. S08E08 16:22.81,3.67 Firelight: I dare say our children should be grateful for our help. → Осмелюсь заявить, что дети должны быть нам бесконечно благодарны. S08E08 16:26.76,1.01 StarlightGlimmer: Guys! → Слушайте! S08E08 16:28.25,2.28 Somepony: We don't want your help! → Не нужна нам ваша помощь! S08E08 16:39.20,2.92 StellarFlare: I'm sorry, you don't want our help? → Прости, ты сказал, вам не нужна наша помощь? S08E08 16:43.03,1.74 Firelight: That's… that's ridiculous. → Это… нелепица какая-то. S08E08 16:44.80,2.94 Firelight: What reason could you possibly have for that? → И по какой же это причине, позвольте узнать? S08E08 16:47.96,2.72 StarlightGlimmer: Because you're driving us crazy! → Потому что вы сводите нас с ума! S08E08 16:51.62,0.99 StellarFlare: Oh, really? → Да неужели? S08E08 16:52.75,2.50 StellarFlare: And just how am I driving you crazy? → И каким же образом я свожу тебя с ума? S08E08 16:55.79,2.24 Sunburst: By always coming up with plans! → Постоянно выдумываешь всякие планы! S08E08 16:58.19,2.10 Sunburst: I don't need a plan! → Не нужен мне план! S08E08 17:00.31,0.74 Sunburst: I mean… → То есть… S08E08 17:01.21,3.85 Sunburst: Maybe I do, but it'll be mine — not yours! → может, и нужен, но чтобы это был мой план, а не твой! S08E08 17:05.94,0.80 StellarFlare: Well… → Ну… S08E08 17:06.93,2.50 StellarFlare: I'm sorry for trying to help. → извини, что хотела помочь. S08E08 17:12.52,1.80 StarlightGlimmer: And you're not any better! → А ты ничем не лучше! S08E08 17:14.59,1.64 StarlightGlimmer: I'm not a filly! → Я уже не жеребёнок! S08E08 17:16.40,4.41 StarlightGlimmer: I'm a grown pony with a job to do and I'll do it on my own! → Я уже взрослая, у меня есть свои дела, и с ними я справлюсь сама! S08E08 17:22.43,2.42 Firelight: Well. I'll let you get to it then. → Что же. В таком случае предоставлю тебя самой себе. S08E08 17:27.84,0.93 StarlightGlimmer: Great. → Потрясающе. S08E08 17:28.79,2.34 StarlightGlimmer: Now we have to smooth things over with our parents → Теперь ещё с родителями мириться придётся, S08E08 17:31.15,2.74 StarlightGlimmer: on top of finding and solving a friendship problem. → мало нам было ненайденной и нерешённой проблемы дружбы. S08E08 17:34.66,4.36 Sunburst: It's almost like our relationship with our parents is the friendship problem. → Может даже показаться, что наши отношения с родителями — и есть проблема дружбы. S08E08 17:39.21,2.08 StarlightGlimmer: You don't think that's it, do you? → Ты же не думаешь, что дело и впрямь в этом? S08E08 17:42.78,1.50 Baker: That's what all of us think. → Все мы именно так и думаем. S08E08 17:48.16,4.11 StarlightGlimmer: Why couldn't we have been sent to stop a war or something? → Лучше бы нас послали войну останавливать или что-то в этом роде… S08E08 17:58.28,0.91 StarlightGlimmer: Dad. → Папа. S08E08 18:00.00,2.20 Firelight: Hello, Miss Glimmer. → Здравствуйте, мисс Глиммер. S08E08 18:02.33,1.97 Firelight: How is your friendship problem search going? → Как продвигаются поиски проблемы дружбы? S08E08 18:04.30,2.59 Firelight: I… only ask as an interested observer since → Я… спрашиваю лишь как интересующийся наблюдатель, ведь S08E08 18:06.91,4.80 Firelight: I know you are an adult who's capable of doing things without help from anypony else. → мне известно, что вы — сформировавшаяся личность, способная решать проблемы без посторонней помощи. S08E08 18:12.69,4.84 StarlightGlimmer: Actually… I think Sunburst and I figured out what it is. → Вообще… мы с Санбёрстом уже вроде бы нашли, что искали. S08E08 18:18.09,3.54 Firelight: So… Stellar and I weren't really helpful after all. → Так получается… от нас со Стеллар и правда было мало толку. S08E08 18:22.18,2.88 StarlightGlimmer: Well, we haven't actually solved it. → Ну, саму проблему мы ещё не решили, S08E08 18:25.13,1.74 StarlightGlimmer: and I don't think we can. → и, думаю, не сможем… S08E08 18:27.07,1.14 StarlightGlimmer: Not without you. → без вашего участия. S08E08 18:36.94,1.33 StellarFlare: Pungent. → Жжётся. S08E08 18:39.48,5.10 StellarFlare: Oh, did you come by to be driven crazy by more of your mother's plans? → О, ты заглянул, чтобы мать снова свела тебя с ума своими планами? S08E08 18:45.22,2.03 Sunburst: No, I came to apologize. → Нет, я пришёл извиниться. S08E08 18:48.38,3.14 StellarFlare: Well, it's going to take more than an apology to → Ну, одними извинениями ты не отделаешься после слов о том, S08E08 18:51.60,3.74 StellarFlare: make up for telling me you don't want my help finding your friendship problem. → что тебе не нужна моя помощь в поиске проблемы дружбы. S08E08 18:55.87,1.54 Sunburst: Oh, I'm not sorry for that. → А я и не жалею об этих словах. S08E08 18:57.45,2.12 Sunburst: Starlight and I already figured out what the problem is. → Мы со Старлайт уже разобрались, в чём проблема. S08E08 19:00.36,1.78 StellarFlare: This is a terrible apology. → Это просто ужасное извинение. S08E08 19:03.29,2.41 Sunburst: Well, if you come with me and help fix it → Ну, если поможешь мне её решить — S08E08 19:05.84,1.30 Sunburst: I'll give you a better one. → извинюсь по-настоящему. S08E08 19:10.11,5.37 StarlightGlimmer: Usually, Twilight or one of her other friends gets called to a place with the friendship problem to fix. → Обычно карта отправляет Твайлайт или кого-то из её друзей в определённое место, чтобы решить проблему дружбы. S08E08 19:15.65,4.93 Sunburst: But Starlight and I realized we came here to fix a friendship problem we already had. → Но мы со Старлайт поняли, что карта призвала нас сюда, чтобы решить нашу собственную проблему дружбы. S08E08 19:21.10,2.62 StarlightGlimmer: I'm sorry I've been avoiding coming home, Dad, → Прости, что не хотела приезжать домой, пап, S08E08 19:23.86,2.71 StarlightGlimmer: but you can't keep treating me like a foal. → но ты постоянно обращаешься со мной как с маленькой. S08E08 19:27.60,2.03 Firelight: I'm sorry, sugar bun. → Прости, пупсик. S08E08 19:32.04,3.24 Firelight: I just know how hard things were for you when you left home. → Я знаю, насколько нелегко тебе пришлось, когда ты покинула дом. S08E08 19:35.54,2.48 Firelight: I guess I wanted you to feel safe… → Пожалуй, я хотел, чтобы ты чувствовала себя в безопасности… S08E08 19:38.02,1.25 Firelight: Like… → Совсем… S08E08 19:39.27,1.07 Firelight: When you were young. → как в детстве. S08E08 19:40.93,3.93 StarlightGlimmer: Dad, I know I've made some mistakes and I'll probably make a bunch more. → Пап, я знаю, что наделала немало ошибок, и, наверное, наделаю ещё больше. S08E08 19:45.09,1.54 StarlightGlimmer: But I learned from them. → Но я на них учусь. S08E08 19:46.85,2.16 StarlightGlimmer: I think that's what growing up is. → По-моему, это и называется "взрослеть". S08E08 19:51.59,3.15 Sunburst: I'm sorry I never told you how much your plans bothered me → Извини, что не говорил тебе, как ты надоедала мне со своими планами. S08E08 19:54.78,2.08 Sunburst: and I know you just want me to succeed. → Я знаю, ты лишь хотела, чтобы я стал успешным. S08E08 19:57.21,1.76 Sunburst: But I need to do that on my own. → Но этого мне нужно добиться самому. S08E08 19:59.64,3.96 StellarFlare: I remember how lost you were when you flunked out of magic school. → Я помню, каким потерянным ты был, когда ты вылетел из школы магии. S08E08 20:04.00,3.71 StellarFlare: I thought as long as you had a plan you'd never feel that way again. → Мне казалось, если у тебя будет план, тебе не придётся вновь переживать подобное. S08E08 20:08.40,3.30 Sunburst: You don't have to worry, mom, I need to find my own way. → Не беспокойся, мам, мне нужно самому отыскать свой путь. S08E08 20:11.90,2.36 Sunburst: But I definitely don't feel lost anymore. → И я точно больше не чувствую себя потерянным. S08E08 20:26.87,1.80 Baker: So beautiful. → Это так прекрасно! S08E08 20:31.14,3.54 StellarFlare: The glowing cutie mark is such a symbol of accomplishment. → Сияющая кьютимарка — довольно наглядный показатель успеха. S08E08 20:35.14,3.52 StellarFlare: I don't suppose there's a way for you to get it to glow all the time? → Думаешь, нет способа сделать так, чтобы она у тебя всё время светилась? S08E08 20:40.29,1.82 Sunburst: Pretty sure it doesn't work that way. → Я почти уверен, что это так не работает. S08E08 20:42.16,2.81 StarlightGlimmer: Not unless we solved a friendship problem every few seconds → По крайней мере, если мы не будем на каждом шагу решать проблемы дружбы. S08E08 20:44.97,3.40 StarlightGlimmer: and I kinda hope this one will be it for a while. → А я надеюсь, на какое-то время мы от них передохнём. S08E08 20:48.67,4.75 Firelight: You know, it seems to me your map is saying we're not just your parents. → Знаете, похоже, карта намекает на то, что мы не просто ваши родители. S08E08 20:53.53,2.28 Firelight: We're… your friends, too. → Мы… также и ваши друзья. S08E08 20:56.70,1.15 StarlightGlimmer: I guess so. → Получается, так. S08E08 20:58.47,4.38 Firelight: So, if I promise to treat you less like a little filly and more like a friend. → Так что, если я пообещаю тебе относиться к тебе не как к ребёнку, а как к другу, S08E08 21:03.15,1.36 Firelight: Will you visit more? → будешь навещать меня почаще? S08E08 21:05.03,1.29 StarlightGlimmer: Absolutely. → Несомненно. S08E08 21:09.21,4.75 Sunburst: And if you start to drive me crazy again I'll tell you instead of never coming home. → А если ты снова начнёшь доводить меня до сумасшествия, я дам тебе знать, а не буду покидать дом навсегда. S08E08 21:14.60,1.90 StellarFlare: That's lovely of you to say, dear. → Это так мило с твоей стороны, дорогой. S08E08 21:16.53,2.34 StellarFlare: But you know, I can always visit you. → Но, знаешь, я и сама всегда могу тебя навестить. S08E08 21:19.61,1.99 Firelight: Stellar, you're a genius! → Стеллар, ты гений! S08E08 21:22.39,2.03 Firelight: How do you feel about a road trip? → Как насчёт небольшой поездки? S08E08 21:24.64,2.65 StellarFlare: I might have a few plans for that. → Думаю, у меня найдутся планы и на этот случай. S08E08 21:29.42,0.80 Sunburst: Cool. → Здорово. S08E08 21:33.95,2.75 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E08 21:36.70,2.75 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E09 "Non-Compete Clause" S08E09 00:16.69,1.85 RainbowDash: Did I miss the teacher of the month announcement? → Ещё не объявили, кто стал учителем месяца? S08E09 00:18.83,1.15 AppleJack: You're just in time. → Ты как раз вовремя. S08E09 00:20.12,1.29 AppleJack: But it's gonna be me. → Но это буду я. S08E09 00:21.52,2.85 RainbowDash: Yeah, right, I get this one nailed. → Ещё чего, в этот раз победа точно моя. S08E09 00:24.87,2.85 Twilight: And the Friendship School teacher of the month is… → И учителем месяца Школы дружбы становится… S08E09 00:28.37,1.18 Twilight: Fluttershy! → Флаттершай! S08E09 00:30.50,1.13 AppleJack: Again? → Опять? S08E09 00:31.72,1.29 RainbowDash: Come on! → Да ладно! S08E09 00:33.37,1.27 FlutterShy: Oh my. → Ну и дела. S08E09 00:34.92,2.30 FlutterShy: I don't know how I keep winning. → Ума не приложу, как это я каждый раз побеждаю. S08E09 00:40.02,1.97 RainbowDash: Yeah, me neither. → Ага, я тоже. S08E09 00:42.38,3.97 Twilight: The award is based on the students' vote, they must really like you. → Награда присуждается по голосам учеников, так что они, должно быть, обожают тебя. S08E09 00:50.90,2.09 Twilight: Congratulations, Fluttershy! → Поздравляю, Флаттершай! S08E09 00:59.82,1.45 Twilight: Next item of business, → Далее на повестке дня: S08E09 01:01.27,3.20 Twilight: I've been looking into a new activity for our friendship classes. → я думала над новой программой для наших уроков дружбы. S08E09 01:04.63,1.04 Twilight: Spike. → Спайк. S08E09 01:11.58,4.60 Twilight: Section 1-47 paragraph 2 states that teamwork is a key part of friendship. → Раздел 1.47, параграф 2 гласит: "Умение работать в команде — существенный аспект дружбы." S08E09 01:16.21,4.46 Twilight: And section 2-2-9 paragraph 9 says outdoor activity reinforces learning. → А раздел 2.2.9 параграф 9: "Внеклассные занятия идут на пользу обучению." S08E09 01:20.77,2.71 Twilight: Add that together and what do you get? → Сложим их вместе, и что мы получим? S08E09 01:24.70,3.86 PinkiePie: Okay, let me see, 1-47 2-29, carry this two… → Ага, один и сорок семь плюс два и двадцать девять, два в уме… S08E09 01:28.85,1.11 PinkiePie: Three hundred eighty-seven? → Триста восемьдесят семь? S08E09 01:31.32,1.41 Twilight: A teamwork field trip. → Командную работу на природе. S08E09 01:32.90,2.42 Twilight: Leading it is a teacher of the month type job. → А руководить ей как раз по плечу учителю месяца. S08E09 01:35.40,1.30 Twilight: So I thought I'd ask… → И поэтому я хотела обратиться… S08E09 01:36.72,1.56 AppleJack: I'm your pony, Twilight! → Положись на меня, Твайлайт! S08E09 01:38.40,3.37 AppleJack: Sweet Apple Acres has taught me a thing or two about working together. → Уж я на Яблочных Акрах поднаторела в командной работе. S08E09 01:41.84,4.00 RainbowDash: Yeah, but being a Wonderbolt's the definition of teamwork. → Да, но само слово "Вандерболт", считай, синоним работы в команде! S08E09 01:47.49,5.33 AppleJack: I'm sure you're not saying fancy flying makes you a better choice than me. → Только не говори, что твои выкрутасы в воздухе значат, что ты в этом деле лучше. S08E09 01:54.63,1.33 RainbowDash: I wouldn't say → Я не имела в виду S08E09 01:56.08,1.98 RainbowDash: better, just a little more… → лучше, просто чуть… S08E09 01:58.14,1.44 RainbowDash: qualified. → компетентней. S08E09 01:59.67,1.31 RainbowDash: No offense. → Без обид. S08E09 02:01.39,2.55 FlutterShy: Maybe you can lead the field trip together. → Может, вы могли бы провести занятие вместе? S08E09 02:06.16,4.02 Twilight: Of course, who better to model the importance of working as a team? → Конечно, ну кто же лучше них покажет настоящую командную работу? S08E09 02:10.91,3.83 PinkiePie: Rarity, Fluttershy, me, Spike, this flower pot. → Рэрити, Флаттершай, я, Спайк, этот цветочный горшок. S08E09 02:15.33,2.00 Twilight: Both of you are teamwork experts. → Вы обе — эксперты по работе в команде. S08E09 02:17.36,3.38 Twilight: If the students see the two of you teaching together, they'll learn even more! → Если ученики увидят, как вы преподаёте вместе, они усвоят куда больше! S08E09 02:21.07,2.08 Twilight: I know you've been competitive in the past. → Знаю, прежде у вас не обходилось и без соперничества. S08E09 02:23.22,3.73 Twilight: But I'm sure you'd never let that get in the way of friendship education. → Но уверена, что всё это в прошлом, и преподавание дружбы стоит на первом месте. S08E09 02:27.28,1.02 AppleJack: Of course! → Конечно! S08E09 02:28.46,1.19 RainbowDash: Totally! → Не вопрос! S08E09 03:15.78,2.87 Ocellus: I've never been on a field trip before. → У нас ещё ни разу не было занятий на природе. S08E09 03:18.78,2.99 Smolder: Yeah, what's the point of this exactly? → Ага, ну и зачем нас сюда вытащили? S08E09 03:21.99,2.03 Gallus: Getting out of the classroom, duh. → Всё лучше, чем на уроке сидеть. S08E09 03:24.23,2.03 Yona: Yak best at field tripping. → Як обнять природу-мать. S08E09 03:28.09,1.66 SilverStream: That's what we're doing? → Так вот что мы будем делать? S08E09 03:29.96,1.54 SilverStream: So fun! → А это весело! S08E09 03:34.14,3.31 Sandbar: Pretty sure the headmare has something else in mind. → Вот по-любому директриса совсем другое имела в виду. S08E09 03:37.68,1.28 Twilight: All right, class. → Итак, класс. S08E09 03:39.05,4.52 Twilight: Today you'll learn how important working together is for building a strong friendship. → Сегодня вы узнаете, как важна совместная работа для создания крепкой дружбы. S08E09 03:44.10,0.82 AppleJack: Hey y'all! → Всем привет! S08E09 03:44.95,3.53 AppleJack: Ready to get out there and do some learning the Apple family way? → Готовы выдвигаться, чтобы получить пару уроков в духе семьи Эпплов? S08E09 03:48.60,4.22 RainbowDash: This is basically gonna be the best field trip in the history of ever! → Сдаётся мне, у нас намечается лучший поход за всю историю истории! S08E09 03:52.96,1.67 RainbowDash: With me in charge, that is. → Если, конечно, я буду за главную. S08E09 03:56.55,1.89 AppleJack: With us in charge. → Мы будем за главных. S08E09 03:58.81,1.47 AppleJack: Meaning mostly me. → То есть, в основном, я. S08E09 04:00.41,1.24 RainbowDash: Yeah, good one. → Ага, классная шутка. S08E09 04:02.27,3.39 Twilight: And what teamwork activity do you two have planned for today? → И какую командную работу вы на сегодня запланировали? S08E09 04:06.46,0.71 AppleJack: Shed building! → Постройку сарая. S08E09 04:06.96,1.10 RainbowDash: Canoe racing! → Сплав на каноэ! S08E09 04:08.19,2.90 SilverStream: No way, we get to do both? → Ничего себе, будет и то, и другое? S08E09 04:11.34,4.04 Twilight: I bet that's exactly what your teachers had in mind → Могу поспорить, именно это ваши учителя и имели в виду. S08E09 04:16.58,2.38 Twilight: Why don't you start with shed building first? → Почему бы вам не начать с постройки сарая? S08E09 04:20.06,1.37 AppleJack: Don't mind if we do. → Я лично не против. S08E09 04:21.61,2.16 AppleJack: Everycreature, follow the leader. → Так, народ, все за мной. S08E09 04:26.21,2.13 Twilight: I'll check in later to see how it's going. → Я к вам потом загляну, проверить, как дела. S08E09 04:28.40,2.45 Twilight: Remember to work together. → Не забывайте, что вы команда. S08E09 04:35.94,2.25 AppleJack: Now take a good deep breath. → А сейчас вдохните-ка поглубже. S08E09 04:38.37,1.00 AppleJack: What do you smell? → Чувствуете, чем пахнет? S08E09 04:41.51,0.82 Gallus: Yak? → Яком? S08E09 04:45.55,1.60 AppleJack: Nope, try again. → Не-а, ещё варианты? S08E09 04:48.81,0.97 Ocellus: Apples? → Яблоками? S08E09 04:50.69,1.13 AppleJack: A-and? → И-и? S08E09 04:51.98,1.21 AppleJack: Anyone, anyone? No? → Ещё, ещё мысли? Нет? S08E09 04:54.15,2.14 AppleJack: The promise of… → Перспективой… S08E09 04:56.52,1.05 AppleJack: teamwork! → совместной работы! S08E09 04:57.80,1.94 AppleJack: That there is an apple shed. → Вон там — сарай для яблок. S08E09 05:00.17,2.88 AppleJack: And this here is what we're gonna use to build it. → А вот тут — то, что нужно для его постройки. S08E09 05:03.29,3.81 AppleJack: Nothing brings friends together like a little hard work and honest sweat. → Ничто так не сближает друзей, как немного тяжёлой работы и трудового пота. S08E09 05:09.67,1.01 RainbowDash: Sweat? → Пота? S08E09 05:10.84,1.31 RainbowDash: Seriously? → Ты серьёзно? S08E09 05:12.32,1.93 RainbowDash: That's supposed to be part of friendship? → Типа в дружбе без него никак? S08E09 05:14.78,3.05 AppleJack: Not everypony would know that, Rainbow Dash. → Кое-кто может этого и не знать, Рэйнбоу Дэш. S08E09 05:17.89,2.59 AppleJack: Just teacher of the month kind of ponies. → Кое-кто, кому не бывать учителем месяца. S08E09 05:20.73,0.82 RainbowDash: Whatever. → Вот ещё. S08E09 05:21.64,3.21 RainbowDash: Let's just get this done so we can move on to my activity. → Давайте уже покончим с этим и перейдём к моей части. S08E09 05:35.48,1.05 AppleJack: That's it. → Так держать. S08E09 05:36.93,1.97 AppleJack: Measure twice and cut once. → Семь раз отмерь, один раз отрежь. S08E09 05:39.15,1.42 AppleJack: Haste makes waste. → Поспешишь — друзей насмешишь. S08E09 05:40.95,1.79 AppleJack: Slow and steady. → Медленно и плавно. S08E09 05:43.17,2.47 RainbowDash: And this is on the slow. → Сейчас будет тебе плавно. S08E09 05:55.52,1.09 AppleJack: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! S08E09 05:57.05,2.27 AppleJack: You can't build an apple shed like that. → Сарай для яблок вот так вот не построишь. S08E09 05:59.82,2.18 RainbowDash: Oh yeah? I just did. → Да ну? А это что? S08E09 06:04.41,1.18 Sandbar: Wow! → Ого! S08E09 06:05.80,1.29 Sandbar: No way! → Не может быть! S08E09 06:07.88,1.30 Somepony: Wow! → Ого! S08E09 06:09.45,1.01 Gallus: Impressive. → Впечатляет. S08E09 06:10.76,2.56 Gallus: If you can call an apple shed impressive. → Если сарай для яблок вообще может впечатлять. S08E09 06:14.00,2.39 AppleJack: Just cuz it's fast don't mean it's good. → Быстро не значит качественно. S08E09 06:16.91,1.91 RainbowDash: Oh, sorry, can't hear you. → Прости, я тебя не слышу. S08E09 06:18.90,3.30 RainbowDash: Too busy practicing my teacher of the month pose. → Слишком занята репетированием поз учителя месяца. S08E09 06:25.45,3.16 AppleJack: Don't count your pictures before they are snapped, Rainbow Dash. → Не говори "сыр", пока не перед фотоаппаратом, Рэйнбоу Дэш. S08E09 06:28.96,1.31 RainbowDash: Oh, come on! → Да ладно! S08E09 06:30.61,3.65 RainbowDash: These students are totally gonna vote for a teacher who gets things done. → Эти ученики по-любому проголосуют за того, кто просто берёт и делает. S08E09 06:34.42,3.99 AppleJack: No, they're gonna vote for a teacher who gets things done right. → Не-а, они проголосуют за того, кто берёт и делает правильно. S08E09 06:39.61,3.18 Smolder: Yeah, this isn't awkward at all. → Да уж, вот и погуляли. S08E09 06:53.10,1.57 AppleJack: Steady. → Тише. S08E09 06:54.86,1.42 AppleJack: Steady. → Тише. S08E09 06:56.60,2.75 AppleJack: Take her nice and slow. → Опускайте нежно и медленно. S08E09 07:00.64,2.35 AppleJack: Little to the left. → Немного левее. S08E09 07:05.60,2.04 AppleJack: A hair to the right. → На волосок правее. S08E09 07:09.32,2.91 AppleJack: Now hoof shaven higher. → И на кончик копыта выше. S08E09 07:14.86,2.29 RainbowDash: Just bring it down, already! → Да опустите вы её уже! S08E09 07:23.86,3.26 AppleJack: I'll give you one guess who's side is still standing. → Угадайте с первого раза, чья стенка устояла. S08E09 07:27.43,1.17 Yona: Yak's side! → Стенка яка! S08E09 07:33.90,1.79 Ocellus: Em, professors? → Простите, пожалуйста. S08E09 07:35.94,2.53 Ocellus: I'm a little confused about teamwork now. → Что-то я перестаю понимать, как работают в команде. S08E09 07:38.89,2.61 RainbowDash: That's because you need a different teacher. → Тебе просто другой учитель нужен. S08E09 07:41.62,1.02 RainbowDash: Follow me! → За мной! S08E09 07:42.82,2.77 RainbowDash: Last one to the stream is a rotten apple shed! → Кто последний до реки — сарай для гнилых яблок! S08E09 07:48.30,4.48 RainbowDash: Who's ready to smash the all-time Equestria speed record for river canoeing? → Кто готов побить рекорд Эквестрии по скоростному сплаву? S08E09 07:55.21,1.49 Gallus: Is that even a thing? → Такой вообще есть? S08E09 07:56.88,1.38 Sandbar: First I've heard of it. → Впервые слышу. S08E09 07:58.44,3.14 RainbowDash: We need to get to the finish line before this alarm goes off. → Нам нужно добраться до финишной черты прежде, чем этот таймер зазвенит. S08E09 08:01.76,1.88 RainbowDash: That means you gotta move fast! → А значит, плыть придётся быстро! S08E09 08:10.80,1.11 RainbowDash: Any questions? → Вопросы? S08E09 08:13.13,1.27 Yona: Yona have questions. → Йона иметь вопросы. S08E09 08:14.59,1.74 RainbowDash: No time for them, get in the boat! → Нет времени объяснять, все в лодку! S08E09 08:19.25,4.68 AppleJack: You really think winnin' some canoeing record is gonna get you that teacher of the month trophy? → Ты и вправду считаешь, что какой-то рекорд сделает тебя учителем месяца? S08E09 08:24.59,6.00 RainbowDash: I'm pretty sure everycreature's gonna like it a lot better than pounding nails and cutting wood. → Ну я уж точно уверена, что народу это придётся по душе больше, чем возня с гвоздями и досками. S08E09 08:35.15,2.00 Yona: Yak not like water. → Як не любить воду. S08E09 08:37.35,3.42 Ocellus: Sometimes, when I'm scared to try something new, I whistle. → Когда мне бывает страшно делать что-то новое, я насвистываю. S08E09 08:47.68,1.58 Gallus: We got you, Yona. → Мы поддержим тебя, Йона. S08E09 08:51.72,4.26 AppleJack: Way I see it, Twilight's gonna give that teaching trophy to a teacher, → Вот только мне кажется, Твайлайт назовёт учителем месяца учителя, S08E09 08:56.16,1.28 AppleJack: not a racer. → а не гонщика. S08E09 08:57.91,2.02 RainbowDash: We'll see about that. → Это мы ещё посмотрим. S08E09 09:01.28,0.84 RainbowDash: Stroke! → Взмах! S08E09 09:02.27,0.78 RainbowDash: Stroke! → Взмах! S08E09 09:03.19,0.89 RainbowDash: Stroke! → Взмах! S08E09 09:04.35,1.00 RainbowDash: Harder! → Сильнее! S08E09 09:05.45,2.39 RainbowDash: Put your back into it newbies! → Поднажмите, салаги! S08E09 09:08.04,1.48 AppleJack: Stroke. → Взмах. S08E09 09:09.80,1.74 AppleJack: Stroke. → Взмах. S08E09 09:11.94,1.45 AppleJack: Stroke. → Взмах. S08E09 09:13.97,1.43 AppleJack: Slower. → Спокойнее. S08E09 09:15.49,3.10 AppleJack: Focus on your paddle technique y'all. → Сосредоточьтесь на технике гребли. S08E09 09:21.85,2.15 SilverStream: We're really going now! → У нас действительно получается! S08E09 09:26.70,1.28 Smolder: So… → Так… S08E09 09:28.03,2.62 Smolder: when do we get to the part when we move? → когда мы наконец двинемся с места? S08E09 09:33.93,3.25 RainbowDash: When everycreature starts listening to me. → Когда все начнут слушать меня. S08E09 09:37.32,3.37 RainbowDash: The leader of my activity. Applejack! → Это же моя часть занятия. Эпплджек! S08E09 09:43.87,1.55 RainbowDash: Now stroke! → И-и взмах! S08E09 09:55.27,3.25 RainbowDash: Dig in, team. We can still beat that record! → Давайте резче, команда. Мы все ещё можем побить этот рекорд! S08E09 10:01.02,1.00 AppleJack: Stop! → Стоп! S08E09 10:02.67,0.89 RainbowDash: Go! → Вперёд! S08E09 10:03.79,1.25 Ocellus: Which way we go? → Куда поворачивать? S08E09 10:05.53,0.83 RainbowDash: Left! → Налево! S08E09 10:06.39,0.83 AppleJack: Right! → Направо! S08E09 10:07.40,1.64 SilverStream: Aye aye captains. → Есть, капитаны. S08E09 10:09.13,1.09 SilverStream: Wait, what? → Стоп, что? S08E09 10:10.36,0.79 RainbowDash: Left! → Налево! S08E09 10:11.23,2.32 RainbowDash: I can see the finish line from here! → Я уже вижу финишную черту! S08E09 10:15.74,3.52 AppleJack: If we go left we'll be heading straight into the biteacuda fish. → Если повернём налево, угодим прямо в косяк кусакуд. S08E09 10:19.36,1.88 RainbowDash: Who cares about a few fish? → Да что нам сделает пара рыбёшек! S08E09 10:21.36,1.56 Sandbar: Uh, professors… → У нас проблема… S08E09 10:22.95,2.05 AppleJack: You'll care plenty when they bite ya. → Увидишь, когда они в тебя вцепятся. S08E09 10:25.12,1.04 Sandbar: Guys… → Ребята… S08E09 10:26.32,1.76 RainbowDash: Well, just go around them. → Ну, огибайте их тогда. S08E09 10:28.23,1.00 Sandbar: Rock! → Скала! S08E09 10:50.96,1.95 SilverStream: I love field trips! → Обожаю походы! S08E09 10:53.77,1.96 AppleJack: I hope you're happy. → Надеюсь, ты довольна. S08E09 10:57.11,1.74 RainbowDash: Obviously not! → Разумеется, нет! S08E09 10:58.87,2.25 RainbowDash: Because there goes our new speed record. → Нового рекорда-то нам не видать! S08E09 11:03.92,1.56 Yona: Help! → Помогать! S08E09 11:06.59,1.79 Yona: Yak not swim! → Як не плавать! S08E09 11:13.67,3.42 Ocellus: That's okay, your friends can change into creatures that do. → Всё в порядке, твои друзья умеют превращаться в водоплавающих. S08E09 11:20.79,1.46 Twilight: How's the canoeing… → Как у вас там с греблей на… S08E09 11:22.86,1.00 Twilight: …going? → …каноэ? S08E09 11:24.60,2.68 Smolder: About as good as the apple shed building → Примерно так же, как и с постройкой сарая для яблок. S08E09 11:28.40,2.35 RainbowDash: I totally had things under control → У меня всё было под контролем, S08E09 11:30.86,2.49 RainbowDash: until Applejack messed 'em up. → пока Эпплджек всё не испортила. S08E09 11:33.62,1.00 AppleJack: I did not! → Я не портила! S08E09 11:34.96,1.00 RainbowDash: Did too! → Ещё как портила! S08E09 11:36.03,1.00 AppleJack: Did not! → А вот и нет! S08E09 11:37.54,3.08 Gallus: Yeah, it's been like this all day. → Ага, и вот так весь день. S08E09 11:40.82,2.74 Sandbar: I wouldn't say all day. → Ну, не весь день. S08E09 11:43.67,1.15 Sandbar: Just… → Только… S08E09 11:44.82,1.46 Sandbar: 99% of it. → на девяносто девять процентов. S08E09 11:50.04,1.51 Twilight: I can't believe this. → Не могу поверить. S08E09 11:51.66,3.09 Twilight: You're not teaching teamwork, you're competing with each other. → Вместо того чтобы подавать пример командной работы, вы соревнование устроили? S08E09 11:54.75,1.83 Twilight: I thought you were past that. → Я думала, для вас это в прошлом. S08E09 11:57.02,1.07 RainbowDash: We are! → Так и есть! S08E09 11:58.79,1.00 RainbowDash: Mostly. → В принципе. S08E09 12:00.02,3.82 AppleJack: We got carried away with one to be the Teacher of the month is all. → Мы как-то чересчур увлеклись борьбой за звание учителя месяца. S08E09 12:04.10,3.19 Twilight: The teacher of the month wouldn't care about being the Teacher of the month. → Учителю месяца было бы не важно, станет он учителем месяца или нет. S08E09 12:07.32,2.80 Twilight: I know Fluttershy will be thrilled to see another pony win. → Вот Флаттершай точно была бы в восторге от чужой победы. S08E09 12:10.44,1.00 Twilight: That's it! → Всё, хватит! S08E09 12:11.57,1.79 Twilight: I'm taking over this field trip! → Этот урок я закончу сама! S08E09 12:15.65,1.40 AppleJack: Hold up, Twilight. → Постой, Твайлайт. S08E09 12:17.13,2.84 AppleJack: Don't count out Rainbow Dash for the award just yet. → Не стоит так быстро списывать Рэйнбоу Дэш. S08E09 12:20.09,2.98 AppleJack: You should have seen her fire up those students to build a shed. → Видела бы ты, как она воодушевила учеников на постройку сарая. S08E09 12:23.70,0.89 RainbowDash: No way! → Да я-то что! S08E09 12:24.69,2.44 RainbowDash: You're the one the students listen too. → Ученики только тебя и слушают. S08E09 12:27.28,3.54 RainbowDash: Besides, you saved us from those pony eating fish. → Да и ведь это ты нас спасла от тех зубастых рыбин. S08E09 12:33.75,0.84 RainbowDash: Long story. → Долго рассказывать. S08E09 12:34.69,3.33 RainbowDash: But Applejack should definitely be Teacher of the month. → Но Эпплджек определённо должна стать учителем месяца. S08E09 12:39.71,2.65 Twilight: Maybe you two have learned something after all. → Может, чему-то вы всё-таки и научились. S08E09 12:42.58,3.29 AppleJack: Does that mean you'll give us another chance at the teacher of the… → Значит ли это, что ты дашь нам ещё один шанс стать учителем… S08E09 12:46.54,0.91 RainbowDash: Field trip? → в походе? S08E09 12:48.65,1.09 Twilight: Well… → Ну… S08E09 12:50.37,1.86 RainbowDash: Come on, Twilight! → Ну же, Твайлайт! S08E09 12:52.30,0.97 RainbowDash: We get it. → Мы поняли. S08E09 12:53.33,1.14 RainbowDash: No more arguing. → Больше никаких пререканий. S08E09 12:54.47,1.00 RainbowDash: Right, Applejack? → Верно, Эпплджек? S08E09 12:55.65,2.30 AppleJack: Right as rain and twice as fresh. → Верно, как гроза весной и грибы осенью. S08E09 12:59.76,0.71 Twilight: Fine. → Прекрасно. S08E09 13:00.71,2.76 Twilight: But I'm picking the next activity you two lead. → Но что будет дальше — выбираю я. S08E09 13:03.50,1.09 Twilight: A nature walk. → Лесная прогулка. S08E09 13:04.85,2.34 Twilight: Nopony could possibly argue over that. → На ней-то уж точно спорить не о чем. S08E09 13:07.57,1.00 Twilight: Right? → Так? S08E09 13:09.04,0.91 RainbowDash, AppleJack: Right! || Right! → Так! || Так! S08E09 13:09.99,2.67 AppleJack: See, we're agreeing already. → Видишь, у нас уже полное согласие. S08E09 13:20.41,1.57 AppleJack: Well, look at that. → Только взгляни на это. S08E09 13:22.40,1.85 AppleJack: The path splits up ahead. → Можно пойти в разные стороны. S08E09 13:24.56,0.93 AppleJack: Left → Налево S08E09 13:25.51,1.10 AppleJack: or right. → или направо. S08E09 13:28.86,1.87 Smolder: Here we go again. → Ну вот, опять. S08E09 13:31.71,1.66 AppleJack: Where to, Rainbow Dash? → Куда нам, Рэйнбоу Дэш? S08E09 13:33.49,1.93 RainbowDash: I was thinking right, → Я думала, направо, S08E09 13:35.63,2.07 RainbowDash: unless you want to go left. → если только ты не хочешь налево. S08E09 13:38.11,3.51 RainbowDash: Because what makes you happy makes me happy. → Ведь твой выбор — мой выбор. S08E09 13:42.03,0.82 AppleJack: Aw, heck. → Да ладно. S08E09 13:43.08,1.09 AppleJack: Forget about me. → Забудь обо мне. S08E09 13:44.43,2.14 AppleJack: You want to go right, we'll go right. → Раз ты хочешь направо, пойдём направо. S08E09 13:46.87,4.93 RainbowDash: But teamwork means listening to other ponies, so it's up to you. → Но работать в команде — значит слушать других, так что решать тебе. S08E09 13:52.26,3.04 AppleJack: Well, aren't you as sweet as sugar apple pie. → Твои слова слаще яблочного сидра. S08E09 13:55.41,2.43 AppleJack: But it's up to you. → Но решать тебе. S08E09 13:58.19,0.95 Yona: Follow me! → За мной! S08E09 13:59.26,1.28 Yona: Yak know best way! → Як знать лучший путь! S08E09 14:02.91,1.58 AppleJack: Hey, where y'all going? → Эй, куда вы собрались? S08E09 14:54.49,3.62 Ocellus: I think we've gone in the same circle five times. → По-моему, мы здесь уже в пятый раз проходим. S08E09 14:58.96,4.51 Sandbar: Only because some ponies won't make up their minds about which way to go. → Это всё потому, что кое-кто никак не может решить, в какую сторону нам идти. S08E09 15:04.78,3.64 RainbowDash: Do you wanna keep going in a circle, Applejack? → Продолжим ходить по кругу, Эпплджек? S08E09 15:08.68,2.18 AppleJack: Up to you, Rainbow Dash. → Тебе решать, Рэйнбоу Дэш. S08E09 15:11.08,1.26 AppleJack: I insist. → Я настаиваю. S08E09 15:13.13,0.87 RainbowDash: No, no. → Нет-нет. S08E09 15:14.12,1.55 RainbowDash: I insist. → Я настаиваю. S08E09 15:16.41,2.54 AppleJack: But I insisted first. → Но я настояла первой. S08E09 15:19.88,3.65 SilverStream: Are we still on a field trip 'cause this just feels like being lost. → Это ещё поход или мы уже заблудились? S08E09 15:30.46,4.74 Smolder: We can still get back to school before dark if we cross that ravine and start doubling back. → Мы ещё успеем обратно до темноты, если переберёмся через это ущелье и прибавим ходу. S08E09 15:36.25,1.19 RainbowDash: We knew that. → Мы в курсе. S08E09 15:37.81,1.62 RainbowDash: All a part of our plan. → Всё идёт по плану. S08E09 15:39.87,1.21 RainbowDash: Right, Applejack? → Верно, Эпплджек? S08E09 15:41.37,1.03 AppleJack: Oh, yep. → Агась. S08E09 15:43.23,1.79 AppleJack: All we have to do is… → Всё, что нужно сделать… S08E09 15:45.53,1.06 AppleJack: build a bridge → построить мост S08E09 15:46.59,1.20 AppleJack: across that… → через эту… S08E09 15:47.79,1.11 AppleJack: giant canyon. → широченную пропасть. S08E09 15:48.93,1.34 AppleJack: And we're home free. → И, считайте, мы уже дома. S08E09 15:50.78,0.82 AppleJack: That is if… → Это если… S08E09 15:51.72,1.96 AppleJack: If you think a bridge is a good idea. → если ты согласна, что мост — хорошая идея. S08E09 15:54.01,2.02 RainbowDash: Only if you want to build a bridge. → Только если ты сама хочешь построить мост. S08E09 15:56.05,0.76 Gallus: Stop! → Хватит! S08E09 15:57.20,0.81 Gallus: Listen. → Послушайте. S08E09 15:58.30,2.25 Gallus: We can just fly everyone over and be done. → Можно просто перенести всех через ущелье и дело с концом. S08E09 16:00.97,0.68 AppleJack: Nope. → Не-а. S08E09 16:01.71,3.61 AppleJack: There's still plenty of time to teach you all a lesson in teamwork. → У нас ещё куча времени, чтобы преподать вам урок командной работы. S08E09 16:05.35,1.45 RainbowDash: Cooperation! → Сотрудничества! S08E09 16:06.80,1.27 AppleJack: Togetherness. → Сплочённости. S08E09 16:08.10,1.93 RainbowDash: You are so right. → Как же ты права. S08E09 16:10.05,1.66 AppleJack: Only as right as you are. → Не правее тебя. S08E09 16:11.74,0.83 Smolder: Okay! → Ладно! S08E09 16:12.68,1.11 Smolder: We'll build a bridge. → Построим мост. S08E09 16:13.83,1.02 Smolder: What do we use? → Только из чего? S08E09 16:15.04,0.50 AppleJack: Branches! → Из веток! S08E09 16:15.34,0.63 RainbowDash: Vines! → Из лиан! S08E09 16:16.74,0.59 AppleJack: Vines! → Из лиан! S08E09 16:17.04,0.84 RainbowDash: Branches! → Из веток! S08E09 16:18.39,3.72 AppleJack: I'm going with your idea. Vines, no buts about it. → Просто отличная мысль. Лианы, и точка. S08E09 16:22.28,3.95 RainbowDash: I'm building with your idea. Branches, end of story! → Нет, это у тебя отличная мысль. Ветки, без вариантов! S08E09 16:54.71,3.62 AppleJack: Why use a branch when you can use a vine? → Зачем нужны ветки, когда есть лианы? S08E09 17:13.65,3.35 RainbowDash: Why didn't I think of branches to begin with? → И как я сразу не подумала о ветках? S08E09 17:17.09,0.84 RainbowDash: They're so… → Такой… S08E09 17:19.50,1.47 RainbowDash: …easy to work with. → удобный материал. S08E09 17:24.17,0.98 AppleJack: Come on now. → Вот зараза. S08E09 17:26.03,3.45 AppleJack: These here vines are just the thing, Rainbow Dash. → Отличная штука эти лианы, Рэйнбоу Дэш. S08E09 17:31.08,4.48 RainbowDash: Not to disagree, but these here branches are the way… → Не хочу спорить, но эти ветки гораздо… S08E09 17:41.66,2.12 RainbowDash, AppleJack: Help! || Help! → На помощь! || На помощь! S08E09 17:46.92,2.39 Ocellus: At least now they're agreeing on something. → Ну хоть в чём-то они согласны. S08E09 17:58.22,1.57 RainbowDash: I can't get out. → Я не могу выбраться. S08E09 18:00.04,1.05 AppleJack: Let me try. → Давай я попробую. S08E09 18:11.84,1.29 RainbowDash: Let me guess → Дай угадаю. S08E09 18:14.56,1.16 RainbowDash: Biteacudas? → Кусакуды? S08E09 18:18.64,2.13 AppleJack: And they look mighty hungry. → И, походу, голодные не на шутку. S08E09 18:21.45,2.12 Sandbar: We gotta get our professors out of there. → Пора вытаскивать наших профессоров оттуда. S08E09 18:23.72,1.64 Sandbar: Anycreature have a plan? → У кого-нибудь есть план? S08E09 18:25.95,0.97 Gallus: Leave them hanging. → А пусть повисят. S08E09 18:27.55,1.00 SilverStream: What!? → Что? S08E09 18:28.62,0.98 Gallus: I'm kidding. → Да шучу я. S08E09 18:30.43,0.86 Gallus: Kinda. → Наверное. S08E09 18:31.74,2.23 Ocellus: We need to work fast and together! → Нам нужно действовать быстро и слаженно! S08E09 18:36.26,1.08 Smolder: But mainly fast. → Но в первую очередь быстро. S08E09 18:40.73,1.77 AppleJack: I hate to admit it, but… → Не хочется признавать, но… S08E09 18:43.88,2.86 AppleJack: This whole mess is kinda our fault. → Всё это вроде как из-за нас. S08E09 18:47.11,3.66 RainbowDash: Yeah, no trophy is worth getting eaten over. → Ага, никакая награда не стоит того, чтобы пойти на корм рыбам. S08E09 18:51.02,1.52 AppleJack: So what do you say? → Так что скажешь? S08E09 18:52.68,2.92 AppleJack: You want to team up and get ourselves out of this here pickle barrel? → Объединим усилия, чтобы выбраться из этой передряги? S08E09 18:55.78,1.74 RainbowDash: I thought you'd never ask. → Я уж думала, ты никогда не предложишь. S08E09 19:00.32,2.09 Ocellus: Don't worry I'm just the distraction. → Не бойтесь, я просто их отвлекаю. S08E09 19:03.05,1.30 RainbowDash: Ocellus? → Оцеллия? S08E09 19:04.94,2.60 AppleJack: You nearly scared the cutie marks off us. → Да мы чуть кьютимарками не поменялись с перепугу. S08E09 19:23.55,1.38 SilverStream: Need a lift? → Вас подкинуть? S08E09 19:30.87,1.70 Yona: Yak smash! → Як крушить! S08E09 19:40.90,2.33 Sandbar: Welcome back, professors. → С возвращением вас. S08E09 19:43.42,2.21 RainbowDash: Now that was a rescue! → Вот это спасательная операция! S08E09 19:45.82,1.75 AppleJack: And y'all did it together. → И вы управились с ней все вместе. S08E09 19:51.17,0.99 Gallus: No big. → Пустяки. S08E09 19:52.25,1.45 Gallus: Those fish weren't even a thing. → Те рыбы вообще ни о чём. S08E09 19:58.08,1.00 Ocellus: Sorry. → Прости. S08E09 20:01.64,2.73 SilverStream: Best field trip ever! → Лучший поход в жизни! S08E09 20:10.33,1.16 Twilight: How was the field trip? → Как у вас всё прошло? S08E09 20:12.57,1.42 Twilight: What did you all learn? → Чему вы научились? S08E09 20:15.54,1.96 Yona: Yak learn pony smart. → Як узнать — пони умный. S08E09 20:17.89,4.21 SilverStream: Yeah, professors Applejack and Rainbow Dash were such good teachers. → Ага, профессора Эпплджек и Рэйнбоу Дэш — замечательные преподаватели. S08E09 20:22.29,2.09 Gallus: It was kinda crazy genius. → Это было прям крутяк как гениально. S08E09 20:24.38,3.39 Gallus: They showed us what not to do, so we'd figure out what we should do. → Они показали, как делать не надо, чтобы мы научились делать как надо. S08E09 20:28.96,1.00 Twilight: Really? → Правда? S08E09 20:30.68,1.81 Sandbar: It took us a while to get it. → Мы не сразу это поняли. S08E09 20:32.50,2.00 Smolder: Especially at the ravine. → Особенно на краю ущелья. S08E09 20:34.67,2.73 Smolder: It would have been so much easier to just fly home. → Просто полететь домой было бы куда проще. S08E09 20:37.66,6.02 SilverStream: But instead, our professors built bridges the wrong way just to show us how important teamwork is. → Но вместо этого наши учителя нарочно построили ненадёжные мосты, чтобы показать нам, как важна слаженность в работе. S08E09 20:44.04,2.10 Gallus: Yeah, that was super dangerous. → Да, это было жуть как опасно. S08E09 20:46.23,1.11 Gallus: Talk about commitment. → Вот это преданность делу. S08E09 20:48.72,4.05 Ocellus: We know it's too early to pick the teacher of the month, → Конечно, выбирать учителя месяца пока рановато, S08E09 20:52.80,4.24 Ocellus: but we'd like you to consider Rainbow Dash and Applejack. → но мы просим вас рассмотреть кандидатуры Рэйнбоу Дэш и Эпплджек. S08E09 20:57.26,1.53 Twilight: Thank you for telling me. → Спасибо вам за рассказ. S08E09 20:58.86,2.69 Twilight: I'm so glad to hear your field trip was a success. → Мне так приятно слышать, что задумка с походом оказалась успешной. S08E09 21:01.85,2.72 Twilight: I'll make sure to schedule another one right away. → Я добавлю ещё один в расписание прямо сейчас. S08E09 21:08.20,4.13 Twilight: You were actually just competing the entire time, weren't you? → Да вы же просто всё это время соперничали друг с другом, так? S08E09 21:12.97,1.56 AppleJack: To tell you the truth… → По правде говоря… S08E09 21:15.01,0.96 AppleJack: Yeah. → Да. S08E09 21:16.22,2.30 RainbowDash: Well, not all the time. → Ну, не то, что бы всё время. S08E09 21:18.64,2.17 RainbowDash: I agreed with you for the whole nature walk. → Я соглашалась с тобой всю лесную прогулку. S08E09 21:20.97,3.16 AppleJack: Only 'cause you were angling for that Teacher of the month award. → Ты просто пыталась выудить себе награду "Учитель месяца". S08E09 21:25.13,2.24 RainbowDash: You were the one doing the 'angling'. → Это ты "пыталась выудить". S08E09 21:27.43,1.84 RainbowDash, AppleJack: What does it even mean?! || More like 'vine dangling'. → Что это вообще значит? || А выудила "Мучитель месяца". S08E09 21:29.24,1.31 RainbowDash: No one here can understand your… → Никто не понимает, о чём ты… S08E09 21:30.55,2.02 AppleJack, RainbowDash: Look, we all live in the same town here…! || …talk! → Вот чья бы корова мычала!.. || …толкуешь! S08E09 21:33.95,2.75 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E09 21:36.70,2.75 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E10 "The Break Up Break Down" S08E10 00:12.66,1.47 Spike: You said it, Big Mac. → Читаешь мысли, Биг Мак. S08E10 00:14.27,1.94 Spike: This is taking forever! → Состариться можно, пока дождёшься! S08E10 00:17.05,3.13 Spike: I know it's wrong to cut corners when it comes to gifts from the heart, but… → Конечно, не очень хорошо мухлевать, когда дело касается подарков от чистого сердца, но… S08E10 00:20.18,1.62 Spike: this is an emergency, right? → это же чрезвычайная ситуация, так? S08E10 00:21.94,0.62 BigMac: Yep. → Агась. S08E10 00:22.70,3.55 Spike: Discord! A little help, Discord! → Дискорд! Нужна помощь, Дискорд! S08E10 00:31.18,1.00 Spike: Good idea. → А это идея. S08E10 00:33.68,1.22 Spike: Captain Wuzz! → Капитан Вузз! S08E10 00:35.06,3.44 Spike: Are you prepared to enter the world of "Ogres and Oubliettes"? → Готов ли ты окунуться в мир "Огров и Темниц"? S08E10 00:38.95,2.32 Discord: Huzzah! Fellow adventurers. → Салют! Мои отважные товарищи, S08E10 00:41.41,2.80 Discord: Shall we storm the ramparts of Squizard's Castle → отправимся ли мы на штурм бастионов замка Кальмардуна, S08E10 00:44.21,3.19 Discord: to reclaim Calico's ring of imperceptibility? → чтобы вернуть кольцо неуловимости Калико? S08E10 00:49.64,4.53 Discord: You did summon me for a rousing "Guys' Night" of "Ogres and Oubliettes", → Вы же призвали меня, чтобы устроить мальчишник с игрой в "Огры и Темницы", S08E10 00:54.17,0.79 Discord: did you not? → разве нет? S08E10 00:55.97,1.53 Spike: Sort of, but… → Вроде того, но… S08E10 00:57.63,2.85 Spike: Do you think you could magically hurry up this pie real quick first? → Может, для начала поколдуешь над пирогом, чтобы он испёкся побыстрее? S08E10 01:00.71,2.99 Discord: You seem to be mixing up The Lord of Chaos → Сдаётся мне, вы спутали Повелителя Хаоса S08E10 01:03.70,3.21 Discord: with a second-rate clown magician for hire. → с дешёвым клоуном-фокусником по вызову. S08E10 01:07.87,0.88 BigMac: Wait! → Подожди! S08E10 01:08.94,4.54 Spike: This needs to go on the mail today or it'll never get to Sugar Belle in time for Hearts and Hooves Day. → Его нужно сегодня же отправить по почте, иначе Шугар Белль никак не успеет получить его ко Дню сердец и копыт. S08E10 01:15.36,0.92 Discord: Please. → Умоляю. S08E10 01:16.50,2.68 Discord: Can't you see that that holiday is a commercialized ruse? → Разве вы не понимаете, что весь этот праздник — коммерческая уловка? S08E10 01:19.38,3.15 Discord: Pushed on you by the greeting card industry. → Он же просто навязан вам индустрией поздравительных открыток. S08E10 01:27.30,2.95 Discord: Fine, you owe me for this. → Ладно, но за вами должок. S08E10 01:34.73,2.28 Discord: Keep your eye on the pie. → В оба глядите, за пирогом следите. S08E10 01:37.25,3.01 Discord: It's magic time! → Время магии! S08E10 02:22.36,1.54 Discord: This smells… → Пахнет… S08E10 02:24.89,1.11 Discord: palatable. → съедобно. S08E10 02:25.99,0.92 Spike: Well… → Ну… S08E10 02:26.88,2.20 Spike: Pies really are Sugar Bell's thing, → Пироги — конёк Шугар Белль, S08E10 02:29.05,2.23 Spike: but I think that makes this all the more special. → но, думаю, это только придаёт подарку особый шарм. S08E10 02:31.26,2.35 Spike: It shows you're interested in what she cares about. → Он показывает, что и тебе небезразлично то, что интересно ей. S08E10 02:33.49,0.99 BigMac: Yep. → Агась. S08E10 02:34.84,3.33 Spike: And he's planning a big romantic Hearts and Hooves dinner. → А ещё он планирует душевный романтический ужин на День сердец и копыт. S08E10 02:38.17,2.41 Spike: It was my idea to bake the invitation inside. → Это я придумал запечь приглашение в пироге. S08E10 02:43.19,2.65 Discord: Happy Hearts and Hooves Day, Sugar Belle. → С Днём сердец и копыт, Шугар Белль. S08E10 02:45.80,2.55 Discord: Meet me in my barn at sunset → Приходи ко мне в амбар на закате, S08E10 02:48.35,1.79 Discord: for a surprise. → тебя ждёт сюрприз. S08E10 02:50.19,1.50 Spike: Pretty clever, huh? → Хитро придумано, да? S08E10 02:51.71,1.05 BigMac: Yep. → Агась. S08E10 03:01.99,2.97 Spike: Sugar, bell… See? → Шугар, Белл… видишь? || Sugar (шугар) — сахар. ↲ Bell (белл) — колокол, колокольчик. ↲ Belle (белль) — красавица. S08E10 03:05.15,4.09 Discord: Well, you two certainly have bought into this romance nonsense, → Вижу, вы двое уже погрязли в этой романтической ерунде, S08E10 03:09.20,1.43 Discord: hook, line and sinker! → причём по уши! S08E10 03:10.89,2.31 Spike: For a formerly friendless immortal despot → Для бессмертного тирана, которому дружба в новинку, S08E10 03:13.05,1.33 Spike: you're pretty cynical. → ты слишком циничен. S08E10 03:14.53,1.34 Discord: I'm a realist → Я — реалист, S08E10 03:15.88,2.68 Discord: and love, like all things warm and fuzzy, → а любовь, как и все мягкое и пушистое — S08E10 03:18.56,1.29 Discord: isn't real. → не реальна. S08E10 03:20.51,2.46 Spike: Come on, you act tough, → Да ладно, ты весь такой суровый, S08E10 03:22.98,1.93 Spike: but deep down you're a softy. → но в душе — тот ещё добряк. S08E10 03:25.26,4.01 Spike: I mean you don't have tea with Fluttershy every weekend because you like tea. → Я к тому, что ты каждые выходные ходишь к Флаттершай вовсе не потому, что так любишь чай. S08E10 03:29.27,4.24 Discord: But I do like tea, every tea, all the teas. → Но я люблю чай, любой чай, все чаи на свете. S08E10 03:33.81,3.39 Discord: Chamomile, Earl Grey, green, white, yellow, mate lemon, → Ромашковый, Эрл Грей, зелёный, белый, жёлтый, мате лимонный, S08E10 03:36.71,3.62 Discord: ginger, chai, spearmint, peppermint, hibiscus… → имбирный, масала, с душистой мятой, с перечной мятой, каркаде… S08E10 03:41.47,2.32 Discord: cinnamon pumpkin spice. → пряный с корицей и тыквой. S08E10 03:47.39,0.88 Spike: Tell you what. → Послушай-ка. S08E10 03:48.27,2.55 Spike: While Big Mac nails his incredibly romantic gesture, → Пока Биг Мак спешит навстречу романтике, S08E10 03:50.79,3.12 Spike: I'll show you the splendors of Hearts and Hooves Day in Ponyville. → я покажу тебе День сердец и копыт в Понивилле во всей его красе. S08E10 03:53.91,2.12 Spike: I bet I can prove you believe in love. → Готов поспорить, что ты поверишь в любовь. S08E10 03:56.55,1.15 Discord: Fine. → Ладно. S08E10 03:57.75,1.84 Discord: Call it a gentleman's wager: → Заключим джентльменское пари: S08E10 03:59.44,3.47 Discord: loser mows my lawn for eternity. → проигравший будет подравнивать мой газон целую вечность. S08E10 04:05.31,2.25 Spike: Is it like a riding mower, or…? → В смысле, газонокосилкой или?.. S08E10 04:07.41,1.67 Discord: Tweezers! → Щипчиками! S08E10 04:36.44,1.56 AppleBloom: Hear ye, hear ye! → Внимание, внимание! S08E10 04:38.10,5.02 AppleBloom: This special Hearts and Hooves Day meeting of the Cutie Mark Crusaders is now in session! → Внеочередное собрание Меткоискателей, посвящённое Дню сердец и копыт, объявляется открытым. S08E10 04:43.44,1.57 AppleBloom: First order business, → Главное на повестке дня — S08E10 04:45.01,4.51 AppleBloom: helping my big brother decorate the barn for his big day with Sugar Belle tonight and… → помочь моему брату украсить амбар для сегодняшнего свидания с Шугар Белль и… S08E10 04:50.20,1.50 AppleBloom: Hello? → Ау? S08E10 04:53.54,3.77 SweetieBelle: It seems like everypony's got somepony('s) special but us. → Похоже, особенные пони есть у всех, кроме нас. S08E10 04:57.33,2.36 Scootaloo: What's it gonna be our turn? → Когда уже наша очередь? S08E10 05:05.00,1.28 Scootaloo: Who's it from? → От кого это? S08E10 05:06.51,1.05 AppleBloom: Can't tell. → Сложно сказать. S08E10 05:07.63,1.56 AppleBloom: It's all smudged but… → Всё размазано, но… S08E10 05:09.15,2.09 AppleBloom: it looks like it's addressed to… → похоже, это адресовано… S08E10 05:11.47,1.09 AppleBloom: Bell? → Белл? || Bell (белл) — колокол, колокольчик. S08E10 05:14.00,1.70 SweetieBelle: Sweetie Belle! → Свити Белль! S08E10 05:19.87,2.86 SweetieBelle: Somepony certainly went through a lot of trouble… → Кто-то определённо хорошенько постарался… S08E10 05:22.67,0.83 SweetieBelle: For me! → Ради меня! S08E10 05:23.63,1.63 SweetieBelle: On Hearts and Hooves Day! → В День сердец и копыт! S08E10 05:25.68,1.58 Scootaloo: You don't think…? → Не думаешь ли ты?.. S08E10 05:27.36,1.29 SweetieBelle: Could it be…? → Может быть, это?.. S08E10 05:28.85,1.46 AppleBloom: Hang on a minute. → Погодите-ка. S08E10 05:30.62,3.13 AppleBloom: Mysterious package, smudged address, → Загадочная посылка, смазанный адрес, S08E10 05:33.60,1.89 AppleBloom: no idea who it's from. → отправитель неизвестен. S08E10 05:36.19,1.55 AppleBloom: I know what this is. → Я знаю, что это значит. S08E10 05:38.31,2.26 AppleBloom: You got a secret admirer! → У тебя появился тайный поклонник! S08E10 05:50.06,2.24 Spike: Another Hearts and Hooves Day. → На дворе День сердец и копыт. S08E10 05:52.48,1.65 Spike: Love is in the air, Discord. → Любовь витает в воздухе, Дискорд. S08E10 05:54.19,1.80 Spike: Look at all these happy couples. → Взгляни на все эти счастливые парочки. S08E10 05:56.38,3.36 Discord: How can they be happy if they aren't playing "Ogres and Oubliettes"? → Как они могут быть счастливы, если даже не играют в "Огры и Темницы"? S08E10 05:59.89,3.08 Spike: As a great dragon poet once wrote to his beloved, → Как однажды написал своей возлюбленной великий драконий поэт: S08E10 06:03.05,2.86 Spike: "I love you with the utmost clarity. → Своей мерною лентою вы не измерите, S08E10 06:06.11,1.36 Spike: I love you, dear. → Как люблю я вас, S08E10 06:07.60,1.97 Spike: My sweet, sweet Rari…" → Моя милая, милая Рэри… S08E10 06:09.53,1.39 Spike: Are you even listening?! → Ты вообще слушаешь?! S08E10 06:11.31,3.45 Discord: Of course, love is something, something and → Конечно, любовь — это что-то с чем-то, а… S08E10 06:14.61,1.50 Discord: Discord is great! → Дискорд велик! S08E10 06:16.14,0.98 Discord: I don't know. → Я не знаю. S08E10 06:17.22,1.92 Discord: Can we play O&O now? → Давай уже играть в "Огры и Темницы"? S08E10 06:19.18,2.92 Spike: Sure. After you admit you believe in love and… → Да. Как только ты признаешься, что веришь в любовь, и… S08E10 06:22.21,1.05 Spike: Sugar Belle! → Шугар Белль! S08E10 06:26.63,1.27 Spike: Big Mac's girlfriend! → Подружка Биг Мака! S08E10 06:28.12,1.82 Spike: What's she doing in town so early? → Что она делает в городе в такую рань? S08E10 06:30.76,4.21 MrsCake: Well, Sugar Belle, I'm sure Big Mac won't be expecting it. → Шугар Белль, конечно, такого Биг Мак точно не ожидает. S08E10 06:36.03,3.13 Spike: She's planning her own romantic surprise for Big Mac? → Она тоже готовит романтический сюрприз для Биг Мака? S08E10 06:39.10,3.54 Spike: What if she goes to Sweet Apple Acres before Big Mac's ready with his surprise?! → А вдруг она заглянет на ферму раньше, чем Биг Мак подготовит свой сюрприз?! S08E10 06:42.55,1.42 Spike: We've gotta warn him. → Нужно его предупредить. S08E10 06:50.26,1.70 Spike: Mig Bac! → Миг Бак! S08E10 06:55.72,1.70 Spike: I mean, Big Mac. → То есть, Биг Мак. S08E10 06:57.45,1.51 Spike: We just saw Sugar Belle! → Мы только что видели Шугар Белль! S08E10 06:58.86,3.76 Spike: She's at Sugarcube Corner, but I think she's on her way over here! Now! → Она в Сахарном Уголке, но похоже, собирается сюда! Сейчас! S08E10 07:02.67,2.60 Spike: You gotta keep her away from here until the barn's finished. → Тебе стоит задержать её, пока амбар не готов. S08E10 07:05.57,1.19 BigMac: Yep! → Агась! S08E10 07:08.84,1.74 Spike: I wonder what she has planned for him? → Любопытно, что она для него приготовила? S08E10 07:11.76,2.01 Discord: We don't have to wonder. → А вот и полюбопытствуем. S08E10 07:17.85,2.24 Spike: Will you warn me next time you do that? → Надеюсь, в следующий раз ты заранее предупредишь? S08E10 07:27.57,2.05 MrsCake: Just be honest with him. I'm sure, Big Mac… → Просто будь с ним честна. Я уверена, Биг Мак… S08E10 07:29.47,2.37 Spike: Oh, she hasn't seen him yet. → Ага, они ещё не встретились. S08E10 07:31.99,3.52 Spike: Take note, Discord, this is what love is all about. → Бери на заметку, Дискорд, вот это и есть любовь. S08E10 07:37.44,3.94 Discord: Spike: "Love is about spying in the bushes." → Спайк: "Любовь это… шпионить, засев в кустах". S08E10 07:41.33,1.78 Spike: Make fun of me all you want, → Смейся надо мной, если хочешь, S08E10 07:42.96,3.07 Spike: but look at Big Mac's face and tell me you don't believe in love. → но только взгляни на лицо Биг Мака и попробуй сказать, что не веришь в любовь. S08E10 07:51.08,2.14 SugarBelle: I hope he'll be okay without me. → Надеюсь, без меня он будет в порядке. S08E10 07:57.86,1.20 Spike: Oh, hey. → О, привет. S08E10 07:59.08,1.76 Spike: We're just… not spying. → Мы тут как раз… не шпионим. S08E10 08:00.69,0.92 BigMac: Hush! → Цыц! S08E10 08:04.83,2.92 SugarBelle: I mean… he has been on his own before, → Ну, то есть, когда-то он уже жил сам по себе. S08E10 08:07.60,1.76 SugarBelle: so he'll be fine, right? → Так что он справится, правда? S08E10 08:11.55,1.98 SugarBelle: How should I tell Big Mac tonight? → Как мне сказать об этом Биг Маку? S08E10 08:13.56,3.37 SugarBelle: "You won't need to come visit me in my village anymore"? → "Тебе больше не нужно приезжать ко мне в деревню". S08E10 08:18.18,1.41 SugarBelle: "We need to talk." → "Нам нужно поговорить". S08E10 08:20.02,1.84 MrsCake: Just be honest with him. → Просто будь с ним честна. S08E10 08:22.09,1.70 SugarBelle: You're right, okay, → Ладно, вы правы. S08E10 08:23.64,1.57 SugarBelle: "We are finished." → "Всё в прошлом". S08E10 08:31.05,2.61 Discord: You're right. She did surprise him. → Ты был прав. У неё для него сюрприз. S08E10 08:44.14,2.69 Spike: Okay, things seem bad. Maybe they're really not. → Ладно, дело выглядит скверно. Может, мы не так поняли? S08E10 08:46.98,2.18 Spike: Maybe "we're finished" was about the day. → Может, "всё в прошлом" — это про день? S08E10 08:49.38,1.81 Spike: The ponies say that, right? Like… like… → Есть же такое выражение, правда? Типа… типа… S08E10 08:51.26,3.22 Spike: Hey, remember yesterday — that's finished. 'Cause it's today. → Эй, помнишь вчерашний день — так вот, он в прошлом. Потому что уже сегодня. S08E10 08:55.89,2.32 Spike: Maybe not that. Oh! I know! → Могу ошибаться. О, я знаю! S08E10 08:58.32,3.05 Spike: Maybe Sugar Belle has a wacky cousin who's never been on his own → Может, у Шугар Белль есть чудаковатый и несамостоятельный кузен, S08E10 09:01.29,3.34 Spike: and she has to leave him in charge of his shop while she apprentices with Mrs. Cake. → на которого приходится оставлять магазин, пока она проходит стажировку у Миссис Кейк? S08E10 09:04.55,1.52 Spike: Who does that like two days a week? → И это бывает два дня в неделю. S08E10 09:06.27,1.21 Spike: No, no, three. → Нет-нет, три. S08E10 09:07.62,2.42 Spike: That's why she won't need you to come to her village anymore. → Вот почему ей больше не нужно, чтобы ты приезжал в деревню. S08E10 09:10.09,2.07 Spike: Because sh… she'll already be here. → Потому… что она и так будет здесь. S08E10 09:13.62,0.78 Spike: Meh. → М-да. S08E10 09:14.32,1.52 Spike: I don't even buy that one. → Я бы и сам на такое не купился. S08E10 09:20.97,2.61 BigMac: She takes pie baking seriously! → Она относится к выпечке пирогов очень серьёзно! S08E10 09:23.50,5.19 BigMac: Why did I even try? I bet she thought, I… I was making fun of her. → И зачем я только в это ввязался? Бьюсь об заклад, она подумала, что я… посмеялся над ней. S08E10 09:32.00,4.35 Discord: Oh, I hate seeing you like this, Big Mac, and over a girl no less. → Довольно жалкое зрелище, Биг Мак, и всё из-за какой-то кобылки. S08E10 09:36.27,4.58 Discord: I'm calling an emergency "Guys' Night" right now to cheer you up. → Немедленно созываю экстренный мальчишник, чтобы взбодрить тебя. S08E10 09:44.56,1.42 Discord: Besides, → К тому же, S08E10 09:45.92,4.40 Discord: we can't have you ruining anymore of my thousand-year-old monogrammed handkerchiefs. → нельзя позволить тебе и дальше портить мои именные носовые платки, которым под тысячу лет. S08E10 09:50.87,2.48 Discord: These are silk, you know. → Они шёлковые, между прочим. S08E10 09:58.95,1.55 Discord: Class is now in session. → А теперь начнём занятие. S08E10 10:00.93,4.23 Discord: Lesson one: nothing can break your heart if you only love yourself. → Урок первый: никто не разобьёт тебе сердце, если любить только самого себя. S08E10 10:05.29,5.13 Discord: You've got to show everypony that you're too cool to be bothered with so-called love. → Всем должно быть очевидно, что вы слишком круты, чтобы так называемая любовь вас волновала. S08E10 10:10.50,1.14 Discord: Observe. → Смотрите и учитесь. S08E10 10:13.11,4.55 Discord: This is how cool guys lean against things. → Вот так крутые парни прислоняются к стойке. S08E10 10:17.83,4.45 Discord: When you see a guy leaning against a thing looking this cool, → Когда вы видите парня, настолько круто прислоняющегося к стойке, S08E10 10:22.23,4.92 Discord: you think "Wow, that guy doesn't have a care in Equestria, → вы понимаете: "Да этого парня ничем не проймёшь, S08E10 10:27.07,3.45 Discord: not a guy who leans on things that cool." → иначе бы он не смог прислониться настолько круто." S08E10 10:31.00,2.16 Spike: I don't think leaning's gonna help. → Не думаю, что всё дело в умении прислоняться. S08E10 10:33.64,1.08 Spike: Am I doing it right? → Я всё правильно делаю? S08E10 10:39.54,1.71 Spike: We're not like you, Discord. → Мы не такие как ты, Дискорд. S08E10 10:41.38,3.22 Spike: We can't put on a front and pretend not to love — it's impossible! → Мы не можем вот так взять и притвориться, что не любим — просто не можем! S08E10 10:45.03,1.34 Discord: Lesson two. → Урок второй. S08E10 10:46.46,2.74 Discord: Plenty of ponies in the pasture, right, Big Mac? → На лугу ещё немало кобылок пасётся, верно, Биг Мак? S08E10 10:49.42,3.64 Discord: I know just the gal to make you forget all about Sugar Belle. → Я тут как раз присмотрел тебе одну барышню, при виде которой ты забудешь о Шугар Белль. S08E10 10:53.54,3.92 BigMac: You… Said… Her… na-ame. → Ты… произнёс… её… имя. S08E10 10:57.60,1.09 Discord: Oy-vey → Ой-вей. S08E10 10:59.58,0.88 AppleBloom: Okay. → Отлично. S08E10 11:00.38,2.23 AppleBloom: We finished decorating the barn for Big Mac, → Мы закончили украшать амбар для Биг Мака, S08E10 11:02.70,3.09 AppleBloom: which means we got the rest of the day to ourselves. → значит, мы теперь весь день свободны. S08E10 11:06.16,4.19 AppleBloom: There's a whole town of possible admirers out there and only three of us. → Город полон потенциальных поклонников, а нас всего трое. S08E10 11:10.54,2.80 AppleBloom: But together we're gonna get to the bottom of this. → Но вместе мы прошерстим его вдоль и поперёк. S08E10 11:13.40,0.89 AppleBloom: Ready? → Готовы? S08E10 11:14.42,0.64 AppleBloom: Pree! → Понеслась! S08E10 11:16.04,3.16 AppleBloom: Excuse me, Pipsqueak, might answer a few questions? → Извини, Пипсквик, могу я задать тебе пару вопросов? S08E10 11:19.39,0.67 AppleBloom: No? → Нет? S08E10 11:20.10,1.05 AppleBloom: Late for something? → Куда-то спешишь? S08E10 11:21.26,2.25 AppleBloom: Are you Sweetie Belle secret admirer?! → Ты часом не тайный поклонник Свити Белль?! S08E10 11:23.61,1.05 Scootaloo: Excuse me! → Простите! S08E10 11:24.58,3.46 Scootaloo: I'm doing a research survey about sending pie on the mail anonymously. → Я провожу социологическое исследование на тему анонимной отправки пирогов по почте. S08E10 11:28.02,2.54 Scootaloo: Would you say you're pro that or anti that? → Вы скорее за них или против них? S08E10 11:31.11,1.46 SweetieBelle: Happy Hearts and Hooves Day, → С Днём сердец и копыт. S08E10 11:32.61,2.75 SweetieBelle: did you boys happen to send any packages to me recently? → Ребят, вы случаем мне посылок недавно не отправляли? S08E10 11:35.82,3.11 SweetieBelle: It's okay to say "no", I won't be offended. → Я не обижусь, если скажете, что нет. S08E10 11:39.27,1.97 SweetieBelle: Please say "no", please say "no", please say "no". → Только бы "нет", только бы "нет", только бы "нет". S08E10 11:45.76,2.11 Discord: Sir McBiggun, meet Skelenor. → Cэр Макбигген, это Скеленора. S08E10 11:47.93,3.88 Discord: She's a level 18 bone warrior in Squizard's mage army, → Она — боевой скелет восемнадцатого уровня из магической армии Кальмардуна. S08E10 11:51.80,2.78 Discord: but only to pay off skeleton student loan debts. → Но состоит там лишь потому, что задолжала за обучение. S08E10 11:54.78,1.09 Discord: Get to know each other. → Познакомьтесь поближе. S08E10 11:55.89,1.06 Discord: Why don't you? → Почему бы и нет? S08E10 11:57.27,0.92 Spike: Wow! → Ого! S08E10 11:58.33,2.32 Spike: You're really going all out to cheer Big Mac. → Ты и правда решил во что бы то ни стало поддержать Биг Мака. S08E10 12:00.78,1.21 Spike: I'm impressed. → Впечатляет. S08E10 12:02.20,1.57 Discord: Yes, yes, I'm amazing. → Да, да, я великолепен. S08E10 12:03.69,2.26 Discord: Anyway, since we're in the neighborhood, → Но вообще, раз уж мы здесь, S08E10 12:05.87,2.63 Discord: care for a quick game of "Ogres and Oubliettes"? → как насчёт партеечки в "Огры и Темницы"? S08E10 12:08.67,3.26 Discord: Like I've been wanting to play all week! → Я же этого всю неделю жду! S08E10 12:12.35,1.20 Spike: I take it back. → Беру свои слова назад. S08E10 12:13.66,2.35 Discord: I'm helping our friend first and foremost. → Помочь другу для меня всё равно важнее. S08E10 12:16.33,1.61 Discord: See for yourself. → Сам погляди. S08E10 12:24.28,2.54 Spike: I think he's showing her a picture of Sugar Belle. → По-моему, он показывает ей фото Шугар Белль. S08E10 12:26.87,0.60 Discord: What? → Что? S08E10 12:27.59,1.27 Spike: And now he's crying. → А теперь он плачет. S08E10 12:28.94,1.59 Discord: No-no-no-no-no-no-no. → Не-не-не-не-не-не-не… S08E10 12:30.54,1.67 Discord: No, he's not, let me see that! → Нет, быть такого не может, дай глянуть! S08E10 12:32.13,1.51 Spike: Don't touch it, I'm looking! → Лапы прочь, сам же дал трубу! S08E10 12:33.74,0.72 Discord: Give me that! → Дай сюда! S08E10 12:34.38,1.52 Spike: Cut it out, Discord, quit it! → Прекрати, Дискорд, хватит! S08E10 12:36.54,3.62 BigMac: She used to do this thing where her nose would wrinkle when she laughed. → Когда она смеётся, у неё на носу появляются такие милые морщинки. S08E10 12:40.25,3.61 BigMac: Right there, in that hole where your nose used to be. → Вот тут, где у тебя сейчас вместо носа дыра. S08E10 12:44.09,3.48 BigMac: I never told her how much I loved wrinkle-nose cutey face. → Я никогда не говорил ей, как мне нравится её носик-морсик. S08E10 12:48.31,2.20 BigMac: And now I never will! → И уже никогда не скажу! S08E10 12:57.39,1.08 Spike: Okay. → Ладно. S08E10 12:58.46,3.62 Spike: I think we've had enough of the aloof Master of Chaos remedies for a broken heart. → Думаю, уже достаточно лекарств для разбитого сердца от чёрствого Властелина Хаоса. S08E10 13:03.06,2.75 Spike: You know what I do when I have a problem too big to solve? → Знаешь, как я поступаю, когда вижу, что проблема мне не по зубам? S08E10 13:06.87,1.00 Spike: I hide from it! → Прячусь от неё! S08E10 13:08.09,3.04 Spike: When she can't find you she'll realize how much she misses you. → Когда она не сможет тебя найти, она поймёт, как сильно ей тебя не хватает. S08E10 13:11.18,4.07 Spike: Plus, if she can't find you, she can't break up with you. → Кроме того, если она тебя не найдёт, то и порвать с тобой не сможет. S08E10 13:15.74,0.83 BigMac: Yep! → Агась! S08E10 13:23.14,1.00 Scootaloo: I don't get it! → Не понимаю. S08E10 13:24.22,2.15 Scootaloo: We have asked every stallion in Ponyville. → Мы уже весь Понивилль прошерстили. S08E10 13:27.18,2.54 AppleBloom: There's gotta be somepony we're missing. → Вот точно же пропустили кого-то. S08E10 13:30.73,4.14 AppleBloom: Somepony obvious, somepony right in front of our noses. → Какой-то очевидный вариант, кого-то прямо у нас под носом. S08E10 13:35.14,1.17 SweetieBelle: Oh, well, → Ну что ж, S08E10 13:36.23,2.79 SweetieBelle: at least the barn's looking great for Big Mac's date. → зато амбар прекрасно подготовлен к свиданию Биг Мака. S08E10 13:43.38,2.35 Discord: Too bad there won't be a date. → Как жаль, что свидание не состоится. S08E10 13:46.10,3.91 SweetieBelle: Sugar Belle is so lucky to have a non-secret admirer like Big Mac. → Шугар Белль повезло иметь такого не-тайного поклонника, как Биг Мак. S08E10 13:50.14,3.09 Discord: Well, she certainly doesn't seem to have appreciated it. → Не очень-то заметно, что она ценит это. S08E10 13:53.29,2.81 AppleBloom: I bet she's gonna take one look at this barn and say: → Бьюсь об заклад, лишь взглянув на этот амбар, она тут же скажет: S08E10 13:56.17,2.37 AppleBloom: "What did I ever do to deserve this?" → "И чем же я заслужила всё это?" S08E10 13:58.64,2.99 Discord: Yes, what did she do to deserve this? → Да, и чем же она это заслужила? S08E10 14:02.11,2.22 BigMac: She broke my heart! → Она разбила мне сердце! S08E10 14:04.48,1.98 Discord: Well, not yet. → Пока ещё нет. S08E10 14:06.38,1.34 Discord: Technically. → Строго говоря. S08E10 14:07.78,4.28 Discord: In fact, she can't break your heart if you break hers first. → Собственно, она не сможет разбить тебе сердце, если ты первым разобьёшь ей. S08E10 14:12.20,1.32 BigMac: Yep! → Агась! S08E10 14:14.54,2.27 SugarBelle: Thanks for the tour of Ponyville, Mrs. Cake. → Спасибо, что показали Понивилль, миссис Кейк. S08E10 14:17.56,1.51 MrsCake: Oh, my pleasure. → Была рада помочь. S08E10 14:19.18,2.62 SugarBelle: I'm up to surprise Big Mac with the news. → Уже не терпится всё рассказать Биг Маку. S08E10 14:21.87,2.49 SugarBelle: Imagine the look on his face when I tell him: → Только представьте выражение его лица, когда я скажу: S08E10 14:24.55,1.34 SugarBelle: "We need to talk." → "Нам нужно поговорить". S08E10 14:26.08,2.74 MrsCake: Oh, dear me, no, I told you → Ради всего мучного, нет, я же говорила: S08E10 14:28.74,3.21 MrsCake: don't say it that way, or he'll think you're breaking up with him. → подбери другие слова, а то он ещё подумает, что ты его бросаешь. S08E10 14:32.04,2.29 SugarBelle: Break up with him? Never! → Бросаю его? Никогда! S08E10 14:34.43,4.63 SugarBelle: Why, without my favorite delivery pony, couldn't imagine being happy ever again! → Я ведь даже не представляю, что теперь могу быть счастливой без моего любимого курьера! S08E10 14:39.40,1.13 SugarBelle: He knows that. → И он это знает. S08E10 14:40.62,4.16 MrsCake: Good, save your mix up for cake butter — that's what I always say. → Ладно, как я всегда говорю: лучше запутаться в рецепте, чем в словах. S08E10 14:45.54,1.72 SugarBelle: He's a good listener that pony. → Он так хорошо умеет слушать. S08E10 14:47.38,2.30 SugarBelle: I promise you — no mix-ups. → Обещаю — никто не запутается. S08E10 14:50.98,1.25 SugarBelle: Oh, Big Mac. → О, Биг Мак. S08E10 14:52.58,1.22 BigMac: Sugar Belle, → Шугар Белль, S08E10 14:53.85,1.66 BigMac: we need to talk. → нам нужно поговорить. S08E10 15:01.05,1.76 BigMac: I know why you're here. → Я знаю, зачем ты здесь. S08E10 15:02.90,0.83 SugarBelle: You do? → Правда? S08E10 15:03.70,2.29 BigMac: But I have something to tell you first. → Но сначала я должен тебе кое-что сказать. S08E10 15:06.18,2.08 SugarBelle: Oh, can I go first? I'm gonna be… → Можно, я первая? Я собираюсь… S08E10 15:08.18,0.75 BigMac: Stop! → Стой! S08E10 15:08.99,2.41 SugarBelle: Why don't we tell each other on three. One… → А давай скажем вместе на счёт "три". Раз… S08E10 15:11.35,1.27 BigMac: It's over. → Всё кончено. S08E10 15:12.81,1.06 SugarBelle: What's over? → Что кончено? S08E10 15:13.99,1.38 BigMac: You and me, → Между нами S08E10 15:15.42,0.87 BigMac: it's over. → всё кончено. S08E10 15:16.95,0.80 SugarBelle: What? → Что? S08E10 15:17.90,1.07 BigMac: We're breaking up. → Мы расстаёмся. S08E10 15:19.55,0.80 SugarBelle: I… → Я… S08E10 15:20.48,1.29 SugarBelle: don't understand. → не понимаю. S08E10 15:21.80,1.62 SugarBelle: Why are you breaking up with me? → Почему ты бросаешь меня? S08E10 15:23.60,1.58 SugarBelle: And why are you leaving like that? → И почему таким странным способом? S08E10 15:25.94,0.95 BigMac: I… → Я… S08E10 15:26.88,1.38 BigMac: don't know! → не знаю! S08E10 15:28.21,2.71 SugarBelle: Big Mac, please talk to me. → Биг Мак, поговори со мной, прошу. S08E10 15:31.09,1.28 BigMac: I… you… → Я… ты… S08E10 15:33.98,1.88 BigMac: This is why I don't like talking. → Вот поэтому я и не люблю говорить. S08E10 15:35.84,1.05 BigMac: Words can hurt! → Слова могут ранить! S08E10 15:36.92,1.06 BigMac: Words hurt! → Слова ранят! S08E10 15:38.04,1.83 BigMac: Goodbye, Sugar Belle. → Прощай, Шугар Белль. S08E10 16:08.41,1.06 AppleBloom: Big Mac. → Биг Мак. S08E10 16:09.75,1.40 AppleBloom: Oh, thank goodness, → Как же вовремя! S08E10 16:11.34,1.69 AppleBloom: you've gotta help us with this. → Вот ты-то нам и поможешь. S08E10 16:16.69,2.32 Spike: Dude, how long have you been not hiding? → Бро, и давно ты не прячешься? S08E10 16:19.72,2.32 Discord: Oh, I should probably have said something. → Наверное, мне стоило что-то сказать. S08E10 16:22.13,1.09 BigMac: You all should go. → Вам всем лучше уйти. S08E10 16:23.66,0.88 Spike: Did you…? → Ты?.. S08E10 16:24.69,0.79 Spike: Did she…? → Она?.. S08E10 16:25.52,0.81 Spike: Are you…? → Вы?.. S08E10 16:27.45,2.09 AppleBloom: Big Mac, what's going on? → Биг Мак, что происходит? S08E10 16:29.50,1.20 AppleBloom: Where's Sugar Belle? → Где Шугар Белль? S08E10 16:32.13,1.33 BigMac: Just go. → Уходите. S08E10 16:34.21,2.12 SweetieBelle: But we worked so hard on this chart. → Но мы столько работали над этой схемой. S08E10 16:36.44,2.30 SweetieBelle: I think we've almost cracked it, if you could just… → Думаю, мы близки к разгадке, не мог бы ты… S08E10 16:38.66,1.31 BigMac: Not right now! → Не сейчас! S08E10 16:40.08,4.49 SweetieBelle: But I can't stand having a secret admirer who's too scared to tell me who he is. → Но ведь это просто невыносимо, когда у тебя есть тайный поклонник, который боится себя выдать. S08E10 16:44.70,2.27 BigMac: Maybe he doesn't like talking! → Может, он не любитель разговаривать! S08E10 16:46.98,1.99 SweetieBelle: But that doesn't make any sense! → Но так же не бывает! S08E10 16:48.89,3.32 BigMac: Maybe you used to talk too much and it only ever got him into trouble? → А может, он слишком много болтал, и от этого у него одни неприятности? S08E10 16:57.23,1.71 Spike: What if you're right, Discord? → Что, если ты был прав, Дискорд? S08E10 16:59.04,2.23 Spike: What if love isn't real at all? → Что, если любовь не реальна? S08E10 17:07.56,3.69 BigMac: I'm sorry, Sweetie Belle, I'm just mad, and I'm taking it out on you. → Прости меня, Свити Белль, просто я жутко зол и выпустил пар на тебя. S08E10 17:11.30,2.62 SweetieBelle: That's okay, I bet it felt good to get it out though. → Ничего, надеюсь, тебе полегчало, когда ты всё высказал. S08E10 17:14.53,1.53 BigMac: Actually, it did. → Полегчало, действительно. S08E10 17:16.25,1.57 BigMac: Telling you how I felt just then. → Как только я открыл тебе, что я чувствую. S08E10 17:18.80,1.08 BigMac: I gotta go! → Мне нужно бежать! S08E10 17:19.97,1.52 Spike: Big Mac! Where are you going? → Биг Мак! Куда ты собрался? S08E10 17:21.47,1.91 BigMac: I gotta talk to Sugar Belle! → Я должен поговорить с Шугар Белль! S08E10 17:23.70,1.92 Spike: Discord, you gotta use your magic and… → Дискорд, используй свою магию, чтобы… S08E10 17:27.50,1.68 Spike: Guess you have better things to do. → Похоже, у тебя нашлись дела поважнее. S08E10 17:29.29,2.18 Spike: Big Mac's gonna need a miracle. → Теперь Биг Мака спасёт только чудо. S08E10 17:41.46,1.54 SugarBelle: All the rotten luck. → Да что за день такой. S08E10 17:53.69,1.54 BigMac: Caught you, just in time. → Догнал, как раз вовремя. S08E10 17:56.70,3.53 BigMac: We both know I don't like to say much, but I'm gonna say something now. → Мы оба знаем, что говорить я не мастак, но сейчас я всё-таки кое-что тебе скажу. S08E10 18:02.62,1.44 BigMac: Even though I'm hurten, → Пусть мне и больно, S08E10 18:04.46,2.09 BigMac: I wouldn't trade this feeling for anything, → я не променяю это чувство ни на что на свете, S08E10 18:06.73,2.98 BigMac: because it'd mean giving up the good times we had too. → ведь это означало бы предать всё то хорошее, что было между нами. S08E10 18:10.17,1.81 BigMac: I only broke up with you because… → Я порвал с тобой лишь потому… S08E10 18:12.27,1.83 BigMac: you were gonna break up with me. → что ты сама собиралась порвать со мной. S08E10 18:14.36,1.45 BigMac: I respect your decision. → Я уважаю твой выбор. S08E10 18:16.10,0.83 BigMac: You should know: → Чтобы ты знала: S08E10 18:17.13,1.95 BigMac: you'll always be in my heart. → ты всегда будешь жить в моём сердце. S08E10 18:19.76,1.87 SugarBelle: I didn't want to break up with you. → Я вовсе не хотела расставаться с тобой. S08E10 18:22.49,0.77 BigMac: But… → Но… S08E10 18:23.30,2.22 BigMac: You said you don't need me to visit anymore. → Ты сказала, что мне больше не нужно приезжать к тебе. S08E10 18:25.44,1.75 BigMac: You said I'm gonna be on my own. → Ты сказала, что я буду жить сам по себе. S08E10 18:27.35,4.02 BigMac: I, I heard you said "we're finished" when I was hiding in the bushes. → Я-я слышал, как ты сказала ↲ "Всё в прошлом", когда прятался в кустах. S08E10 18:32.74,1.48 BigMac: That sounds worse than it is. → Звучит хуже, чем есть на деле. S08E10 18:34.65,3.04 SugarBelle: Oh Big Mac, I was talking about my cousin. → О Биг Мак, я говорила о своём кузене. S08E10 18:37.78,2.68 SugarBelle: I have this wacky cousin who's never been on his own, → Мой чудаковатый кузен не слишком-то самостоятелен, S08E10 18:40.52,2.56 SugarBelle: but I have to let him run my shop on weekends. → но по выходным мне придётся оставлять магазин на него. S08E10 18:43.23,3.82 SugarBelle: Which is why you won't be delivering to my village anymore. → Вот почему тебе не нужно будет приезжать ко мне в деревню. S08E10 18:47.17,2.76 SugarBelle: Because I'll already be here apprenticing in with Mrs. Cake → Ведь я буду здесь на стажировке у Миссис Кейк. S08E10 18:49.98,1.70 SugarBelle: who does that two days a week… → Она будет давать мне уроки два дня в неделю. S08E10 18:51.90,1.09 SugarBelle: No, three. → Нет, три. S08E10 18:53.59,1.91 BigMac: Wait till I tell Spike. → Вот Спайк удивится… S08E10 18:55.53,2.54 SugarBelle: I'd never break up with you. → Я бы никогда тебя не бросила. S08E10 19:03.41,2.98 SugarBelle: I suppose there's a lesson here somewhere about communication, → Наверное, мораль в том, что важно говорить обо всём S08E10 19:06.34,2.03 SugarBelle: talking instead of assuming or → начистоту, а не додумывать, S08E10 19:08.38,1.49 SugarBelle: eavesdropping is wrong. → или же что подслушивать нехорошо. S08E10 19:09.95,1.08 SugarBelle: Wouldn't you say? → Ты согласен? S08E10 19:11.32,1.29 BigMac: Y-yep! → А-агась! S08E10 19:15.84,1.43 BigMac: Wrinkle-nose cutey face. → Мой любимый носик-морсик. S08E10 19:17.75,4.52 BigMac: You must have been awful confused at my breaking up with you after you got my pie. → Наверное, ты была крайне обескуражена, когда я порвал с тобой сразу после того, как прислал пирог. S08E10 19:22.19,1.04 SugarBelle: What pie? → Какой пирог? S08E10 19:23.38,1.49 BigMac: You didn't get the pie I sent? → Ты не получала мой пирог? S08E10 19:25.65,1.89 BigMac: Or the invitation? → А приглашение? S08E10 19:27.70,1.79 BigMac: Well, in that case… → Ну, коли так… S08E10 19:30.58,4.13 BigMac: Allow me to escort you to a Hearts and Hooves Day surprise. → Позвольте мне сопроводить вас до сюрприза ко Дню сердец и копыт. S08E10 19:42.69,1.52 AppleBloom: Mind if we join you? → Не против небольшой компании? S08E10 19:52.86,3.53 SweetieBelle: Happy Hearts and Hooves Day, Sugar Belle, meet me… → С Днём сердец и копыт, Шугар Белль, встретимся… S08E10 19:56.56,1.70 Somepony: Sugar Belle! → Шугар Белль! S08E10 19:58.58,2.76 Scootaloo: You have got to be pulling our hooves! → Ты же сейчас пошутила, да? S08E10 20:01.40,1.63 SweetieBelle: It was all a mix-up? → На почте напутали с адресом? S08E10 20:04.96,1.24 SweetieBelle: Oh, it's funny. → Забавно. S08E10 20:06.46,5.01 SweetieBelle: I've been sitting here feeling sorry for myself for not having a special pony on Hearts and Hooves Day. → Я тут сижу, жалея сама себя из-за того, что у меня нет особенного пони в День сердец и копыт. S08E10 20:11.57,0.78 SweetieBelle: But… → Но… S08E10 20:12.29,1.89 SweetieBelle: remembering all the fun we had… → если вспомнить, как весело мы его провели… S08E10 20:14.40,2.57 SweetieBelle: I think I have two special ponies. → Думаю, можно сказать, что у меня таких целых двое. S08E10 20:17.17,2.35 SweetieBelle: My two best friends. → Две мои лучшие подруги. S08E10 20:24.18,2.87 Spike: And so ends another Hearts and Hooves Day. → Вот и закончился День сердец и копыт. S08E10 20:27.21,1.70 Spike: Despite a bumpy start. → Пусть в начале он и налетел на кочку. S08E10 20:28.83,2.72 Spike: And middle. And ending. Lotta bumps today. → И в середине. И в конце. Неровный вышел день. S08E10 20:32.02,1.64 Spike: Love was in the air. → Любовь витала в воздухе. S08E10 20:33.82,2.00 Discord: So was confusion, apparently. → Как оказалось, вместе с путаницей. S08E10 20:35.79,2.44 Discord: And a fair number of assumptions. → И приличным количеством предположений. S08E10 20:38.66,3.69 Spike: But you have to admit, after seeing everything Big Mac went through, → Но признай же — ведь ты видел всё, через что прошёл Биг Мак — S08E10 20:42.43,1.65 Spike: love is 100% real. → что любовь на сто процентов реальна. S08E10 20:45.85,1.18 Spike: Seriously? → Серьёзно? S08E10 20:47.24,2.72 Spike: Discord, come on, I can't believe you. → Да ладно, Дискорд, не верю я тебе. S08E10 20:50.18,2.76 Discord: Who do you think broke Sugar Bell's wagon wheel? → А кто, по-твоему, сломал колесо тележки Шугар Белль? S08E10 20:57.16,2.50 Discord: Happy Hearts and Hooves Day! → С Днём сердец и копыт! S08E10 21:00.43,2.02 Spike: You old softy. → Старый ты добряк. S08E10 21:03.46,1.56 Spike: I knew you had a heart. → Я знал, что у тебя есть сердце. S08E10 21:05.35,3.31 Discord: Speaking of how great I am, are you busy for the rest of the night? → К слову о том, какой я замечательный, какие у тебя планы на остаток ночи? S08E10 21:09.75,4.47 Discord: Calico's ring of imperceptibility isn't going to reclaim itself, you know. → Знаешь, кольцо неуловимости Калико само себя не вернёт. S08E10 21:14.43,3.20 Spike: "Ogres and Oubliettes"? I thought you'd never ask! → "Огры и Темницы"? Думал, ты никогда не предложишь! S08E10 21:18.82,3.24 Spike: And… just wondering… no biggie… but… → И… любопытства ради… пустячок… но… S08E10 21:21.98,1.67 Spike: is Scelenora gonna be there? → Скеленора там будет? S08E10 21:24.18,4.25 Discord: Spike, she's an imaginary one-dimensional paper cut out skeleton. → Спайк, она всего лишь вырезанное из бумаги одностороннее изображение выдуманного скелета. S08E10 21:28.67,2.06 Spike: Well… Nopony's perfect. → Ну… У каждого свои недостатки. S08E10 21:33.94,1.64 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E10 21:35.49,1.48 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E11 "Molt Down" S08E11 00:03.40,3.68 Rarity: I do appreciate you showing me the way to the Phoenix nests, Spike. → Показать дорогу к гнездовью фениксов — очень любезно с твоей стороны, Спайк. S08E11 00:07.37,1.63 Spike: Anything for you, Rarity. → Для тебя — что угодно, Рэрити. S08E11 00:09.19,2.17 Spike: Besides, I've been meaning to visit Peewee. → К тому же, я уже давно собирался навестить Пиви. S08E11 00:12.67,2.02 Rarity: He really was an excellent pet. → Питомец из него был замечательный. S08E11 00:14.89,2.09 Rarity: I can't imagine why you set him free. → Поверить не могу, что ты выпустил его на волю. S08E11 00:18.19,2.18 Spike: Phoenixes aren't meant to be domesticated. → Фениксы не особо приручаются. S08E11 00:20.46,2.28 Spike: Even in the wild, they like to keep to themselves. → Даже в дикой природе они не селятся большими группами. S08E11 00:24.00,2.46 Rarity: Well, they are beautiful. → Что ж, они прекрасны. S08E11 00:26.80,3.92 Rarity: A few of their feathers will add just the right splash of color to my lates… → Немного перьев феникса чудесно дополнят цветовую палитру моего ново… S08E11 00:30.74,0.70 Rarity: Spike! → Спайк! S08E11 00:31.53,0.93 Rarity: What are you doing? → Что ты делаешь? S08E11 00:32.89,0.88 Spike: Nothing. → Ничего. S08E11 00:34.41,1.83 Rarity: Is there something wrong with your face? → У тебя что-то с лицом? S08E11 00:38.40,1.64 Spike: It's a stone scale. → Просто чешуйный камень. S08E11 00:40.16,2.93 Spike: It isn't magical or anything like the call of the Dragon Lord. → Только это не как в тот раз с магическим зовом Владыки драконов. S08E11 00:43.26,4.42 Spike: It's just… Red… And itchy… And embarrassing. → Просто тут покраснело… и чешется… так неловко. S08E11 00:50.84,3.83 Rarity: Oh, precious pants, that does look uncomfortable. → Ах, парчовые наряды, выглядит действительно неприятно. S08E11 00:55.31,3.10 Rarity: But even I get the odd blemish from time to time. → Но даже у меня порой выскакивают прыщики. S08E11 00:58.56,1.76 Rarity: It's nothing to be embarrassed by. → Здесь нечего стыдиться. S08E11 01:03.20,2.30 Rarity: You could pay Zecora a visit. → Ты можешь обратиться к Зекоре. S08E11 01:05.65,1.97 Rarity: She makes a cream that works wonders. → Её крема творят чудеса. S08E11 01:08.18,1.58 Rarity: Just don't get the shampoo. → Только… шампунь не бери. S08E11 01:11.62,1.33 Spike: There is Peewee's parents! → Вон родители Пиви! S08E11 01:14.56,1.59 Spike: But I don't see Peewee. → А вот его самого не видать. S08E11 01:16.86,2.83 Rarity: Maybe he moved out. Everypony has to leave the nest at some point. → Может, он уже живёт отдельно. Все рано или поздно покидают родное гнездо. S08E11 01:22.19,1.05 Spike: Peewee! → Пиви! S08E11 01:34.85,3.06 Rarity: Perhaps you should pay Zecora a visit sooner rather than later. → Похоже, с визитом к Зекоре тебе лучше не затягивать. S08E11 01:39.08,1.89 Spike: I don't want anypony else to see this. → Как-то не хочется такое никому показывать. S08E11 01:41.19,4.18 Spike: Besides, I'm sure it'll clear up after a good night's sleep. → К тому же, я уверен, что всё пройдёт, стоит только хорошенько выспаться. S08E11 01:52.79,1.75 Twilight: I can't believe you're still asleep. → Ну как можно столько спать? S08E11 01:56.22,1.98 Spike: Just five more minutes… → Ещё пять минуток… S08E11 02:01.03,3.65 Twilight: It's nearly noon and you promised to help me with my lecture for class today. → Уже почти полдень, а ты обещал помочь мне подготовиться к сегодняшней лекции. S08E11 02:05.02,1.15 Spike: Noon? Whoa! → Полдень?! Ого! S08E11 02:06.49,1.24 Spike: I slept like a rock. → Я спал, как камень. S08E11 02:07.93,3.04 Spike: Which reminds me… All that sleep probably cleared up my stone scale. → Кстати о камнях… наверняка мой чешуйный камень прошёл после такого-то сна. S08E11 02:12.73,3.50 Twilight: On second thought, you can go back to sleep if you want. → Хотя знаешь, с другой стороны, досыпай, если хочешь. S08E11 03:00.39,1.92 Twilight: Spike, what are you doing? → Спайк, что ты делаешь? S08E11 03:02.40,2.41 Spike: Hiding from my hideous face. → Прячу этот кошмар под одеялом. S08E11 03:04.97,4.22 Twilight: I'm sure it feels terrible, but it's just a breakout, it's not the end of the world. → Я понимаю, тебе несладко, но это же просто сыпь, а не конец света. S08E11 03:09.60,1.59 Spike: That's easy for you to say. → Тебе легко говорить. S08E11 03:11.24,2.38 Spike: Your face isn't covered in itchy red spots. → Не твоё же лицо красное и чешется. S08E11 03:15.60,4.50 Twilight: I used to get terrible breakouts any time I had a final exam with Celestia. → Когда Селестия принимала у меня экзамены, я ещё и не такой сыпью покрывалась. S08E11 03:20.98,2.53 Twilight: Who probably never had a blemish her whole life. → У неё-то, небось, в жизни никаких прыщей не бывало. S08E11 03:25.26,1.70 Spike: Well, I'm not in magic school. → Ну я-то не учусь в школе магии. S08E11 03:27.06,2.57 Twilight: No, but these things can be stress-related, → Нет, но такое бывает от нервов, S08E11 03:29.70,2.25 Twilight: and you did spend yesterday with Rarity. → а ты вчера с Рэрити гулял. S08E11 03:32.96,2.34 Spike: What could possibly be stressful about that? → А что в этом такого нервного? S08E11 03:36.71,2.09 Twilight: You could try Zecora, she makes a cream that… → Можешь пойти к Зекоре. Её крема… S08E11 03:38.82,2.01 Spike: Works wonders, I've heard. → …творят чудеса. Знаю. S08E11 03:43.41,3.32 Spike: But I'm not leaving the castle until my face is back to its adorable self. → Но пока моё лицо не вернёт прежнее обаяние, я остаюсь в замке. S08E11 03:48.92,3.20 Twilight: Fine, but you're still gonna help me practice my lecture. → Ладно, но тогда давай ты всё-таки поможешь мне с лекцией. S08E11 03:55.44,4.71 Twilight: The Element of Generosity and its importance in relation to the other Elements of Harmony… → Несомненно, будучи одним из Элементов Гармонии, Элемент Щедрости играет довольно… S08E11 04:04.98,1.23 Twilight: My lecture! → Мой конспект! S08E11 04:07.08,3.08 Spike: I don't know what happened! I just had a sudden case of… → Даже не знаю, как так вышло, наверное, внезапный приступ… S08E11 04:14.32,1.12 Spike: indigestion… → несварения… S08E11 04:15.87,1.40 Spike: I'm so sorry. → Мне очень жаль. S08E11 04:18.74,0.90 Twilight: That's okay. → Ничего страшного. S08E11 04:19.72,2.76 Twilight: I'm sure I can rewrite the lecture from my notes. → Я смогу всё восстановить по черновым записям. S08E11 04:23.11,1.00 Twilight: I have a lot. → У меня их много. S08E11 04:24.89,1.13 Spike: I can help you with… → Давай помогу тебе их… S08E11 04:26.80,2.22 Twilight: Maybe you should leave the castle after all → Может, тебе стоит всё-таки уйти из замка S08E11 04:29.13,2.59 Twilight: and go somewhere less… flammable. → куда-нибудь, где не так… пожароопасно. S08E11 04:40.64,2.16 Spike: Hey there, not handsome. → Привет, не-красавчик. S08E11 04:43.04,1.71 Rarity: Oh Spike! → О, Спайк! S08E11 04:48.33,2.69 Rarity: My, what a fetching ensemble you put together. → Ого, какой очаровательный костюмчик на тебе. S08E11 04:51.18,1.46 Rarity: Very noiresque. → Веет нуаром. S08E11 04:53.51,2.46 Rarity: I believe Shadow Spade herself would approve. → Несомненно, даже сама Шэдоу Спейд одобрила бы. S08E11 04:57.23,0.42 Spike: Thanks. → Спасибо. S08E11 04:59.07,1.69 Rarity: But I wonder if you would mind taking it off? → А ты не прочь его снять? S08E11 05:00.76,1.91 Spike: What? Oh, I a… I… → Что? Ну я, как бы, это… S08E11 05:04.94,2.12 Rarity: Sorry, you'll have to speak up! → Извини, ты не мог бы чуточку погромче?! S08E11 05:07.16,2.55 Rarity: My ears are a little bit clogged or something. → У меня уши как-то странно заложило. S08E11 05:09.82,3.33 Rarity: It's just that I absolutely must have a model for my Phoenix feather dress, → Я работаю над платьем "Перо феникса", и мне крайне необходима модель, S08E11 05:13.18,2.14 Rarity: and nopony else is available. → а все остальные заняты. S08E11 05:15.90,4.31 Spike: Sorry, Rarity, but I… I am super busy all day. → Извини, Рэрити, но… Но у меня самого куча дел. S08E11 05:20.29,1.00 Spike: Giving… → Например… S08E11 05:21.48,1.22 Spike: tours at the school. → надо провести экскурсию. S08E11 05:22.97,1.00 PinkiePie: Really? → Правда? S08E11 05:24.65,1.81 PinkiePie: I thought I was giving tours today. → Я думала, сегодня я за гида. S08E11 05:26.66,1.44 PinkiePie: Guess not. Free day! → Походу, нет. Выходной! S08E11 05:34.86,2.06 Spike: Classrooms are that way, dorms are that way, → Аудитории там, общежития там. S08E11 05:37.25,1.40 Spike: Twilight's office is up there. → Кабинет Твайлайт наверху. S08E11 05:39.05,1.01 Spike: This is a fountain. → А вот фонтан. S08E11 05:41.37,1.99 Somepony: Could you slow down a bit? → А можете немного помедленней? S08E11 05:43.53,2.72 Somepony: We've come a long way to see the school, → Мы проделали долгий путь, чтобы посмотреть на школу. S08E11 05:46.30,1.82 Somepony: and I don't wanna miss anything. → Я не хочу ничего пропустить. S08E11 05:49.30,1.00 Spike: Yeah. → Да. S08E11 05:51.57,1.00 Spike: Sorry. → Простите. S08E11 05:53.24,1.63 Somepony: Is something wrong? → Что-то не так? S08E11 05:55.31,1.54 Spike: What? Why? No! → Что? Где? Нет! S08E11 05:58.77,3.57 Somepony: Do all the dragons at this school suffer from scale issues? → В этой школе у всех драконов проблемы с чешуёй? S08E11 06:02.69,1.00 Spike: I don't know. → Без понятия. S08E11 06:04.79,0.89 Somepony: What? → Что? S08E11 06:05.91,1.93 Spike: I don't know. → Без понятия. S08E11 06:08.44,2.09 Somepony: I, I'm sorry, did, did you say… → Извините, как вы сказали… S08E11 06:10.67,1.54 Somepony: fireworks show? → "Нет занятия"? S08E11 06:12.93,0.84 Spike: I said… → Я сказал… S08E11 06:14.05,1.47 Spike: I don't know! → Я без понятия! S08E11 06:29.58,1.85 Spike: This is a school library. → Это школьная библиотека. S08E11 06:31.52,2.70 Spike: It's one of the most serene spots on campus → Одно из самых тихих мест на территории школы, S08E11 06:34.32,3.42 Spike: where students can spend time in quiet reflection or study. → где ученики могут спокойно позаниматься или отдохнуть. S08E11 06:39.43,0.96 Spike: What? → Что? S08E11 06:41.05,2.07 Smolder: Could you please stop shouting? → Не мог бы ты не орать во всю глотку? S08E11 06:43.16,2.92 Smolder: We're trying to do our homework and it's kind of distracting. → Мы тут домашку делаем, а твои вопли чуточку мешают. S08E11 06:46.96,1.13 Spike: Was I shouting? → Разве я орал? S08E11 06:48.31,2.82 Somepony: Yeah… Yes. You kinda did. → Да… Да, вроде того. S08E11 06:52.30,1.95 Spike: I have no idea what you're talking… → Ума не приложу, о чём это… S08E11 07:12.06,3.00 Smolder: If you're trying to hide you need to do a better job. → Если это ты так прячешься, то получается не очень. S08E11 07:15.23,2.74 Smolder: All I had to do was follow the smoke. → Чтобы найти тебя, надо просто идти за дымом. S08E11 07:21.09,1.12 Spike: Leave me alone. → Оставь меня в покое. S08E11 07:22.71,1.00 Smolder: What? → Что? S08E11 07:24.04,0.90 Spike: Leave → Оставь S08E11 07:25.08,0.80 Spike: me → меня S08E11 07:25.95,1.34 Spike: alone. → в покое. S08E11 07:28.22,3.88 Smolder: I can't under… Was that "Sleeves made of foam"? → Я не по… что за: "Состав меняй у пони"? S08E11 07:32.82,0.92 Spike: I said → Я сказал S08E11 07:33.74,0.41 Spike: leave me alone! → Оставь меня в покое! S08E11 07:34.15,1.35 Spike: leave me alone! → Оставь меня в покое! S08E11 07:42.57,1.14 Smolder: Wow! → Ого! S08E11 07:43.71,5.60 Smolder: I have seen some pretty bad molts in my time but yours takes the cake. → Линяющих драконов не раз видеть доводилось, но твой случай — самая жесть. S08E11 07:50.03,0.73 Spike: Molts? → Линяющих? S08E11 07:51.37,3.33 Smolder: The molt. Super painful stone scales. → Линька. Очень болезненная сыпь. S08E11 07:54.80,3.25 Smolder: Fire burbs. Uncontrollable volume shifts. → Отрыжка огнём. Неконтролируемые перепады звука. S08E11 07:58.29,1.80 Smolder: It's all part of growing up dragon. → Раз линяешь — значит растёшь. S08E11 08:00.28,0.99 Smolder: Congrats! → Поздравляю! S08E11 08:03.15,1.43 Smolder: Oh, sorry. → Ой, прости. S08E11 08:11.24,1.23 Spike: No-no-no-no-no. → Нет-нет-нет-нет-нет. S08E11 08:12.70,3.17 Spike: The last time I grew up I turned into a giant greedy monster. → Когда я в прошлый раз вырос, то стал гигантским воплощением жадности. S08E11 08:16.93,3.14 Smolder: Greed-induced bigness. That's totally different. → Жадностный гигантизм. Это совсем другое. S08E11 08:20.68,2.32 Smolder: The molt is completely normal. → А вот линька — это абсолютно нормально. S08E11 08:23.25,1.53 Smolder: Every dragon goes through it. → Каждый дракон через это проходит. S08E11 08:25.01,2.63 Smolder: Pretty soon you'll leave and strike out on your own. → Очень скоро ты уйдёшь, чтобы жить самостоятельно. S08E11 08:27.97,0.95 Spike: Why would I do that? → С чего мне уходить? S08E11 08:29.18,3.12 Smolder: Have you been living with ponies your whole life? → Ты чего, всю жизнь рос только среди пони? S08E11 08:32.82,0.84 Spike: Uh-huh. → Ага. S08E11 08:34.78,1.75 Smolder: Well, in the dragon land → Ну, в Землях Драконов S08E11 08:36.61,3.42 Smolder: a molter's loved ones kicks them out at the first stone scale. → линяющего вышвыривают при первом же появлении чешуйного камня. S08E11 08:40.16,1.11 Spike: What? Why? → Что? Почему? S08E11 08:41.90,2.13 Smolder: I think it's biological. → Думаю, это в нас заложено. S08E11 08:44.14,2.11 Smolder: We call it the molt effect. → Это называется "эффект линьки". S08E11 08:46.34,2.45 Smolder: I haven't even told you about the smell. → И кстати, ты же ещё про запах не знаешь. S08E11 08:49.31,0.92 Spike: Smell? → Запах? S08E11 08:51.50,0.89 Smolder: Yeah. → Ага. S08E11 08:52.47,4.97 Smolder: I mean, I love my brother and all, but one whiff and I was all "see ya". → Знаешь, я, конечно, люблю своего брата и всё такое, но стоило мне учуять тот запашок, и я ему сразу: "Покедова!" S08E11 08:59.54,1.24 Smolder: Speaking of which… → Кстати говоря… S08E11 09:00.96,1.00 Spike: Wait! → Погоди! S08E11 09:02.19,1.91 Spike: Does the molt effect happen to ponies too? → А на пони действует этот эффект? S08E11 09:04.64,2.75 Spike: Twilight already asked me to leave the castle today. → Твайлайт сегодня уже попросила меня уйти из замка. S08E11 09:07.46,1.90 Spike: If she kicks me out where am I gonna live?! → Если она меня прогонит, то где я буду жить?! S08E11 09:09.43,1.47 Spike: I'm too young to grow up! → Я слишком молод, чтобы взрослеть! S08E11 09:11.48,1.63 Smolder: I'm sure you'll find a nice → Думаю, ты найдёшь работёнку по душе: S08E11 09:13.25,3.66 Smolder: hoard of gems to guard or a village to terrorize. → охранять гору сокровищ, или там, деревню в ужасе держать. S08E11 09:17.25,3.53 Smolder: Oh, now that dragons and ponies are friends, I guess that's off the table. → Хотя теперь же пони дружат с драконами, так что это не вариант. S08E11 09:21.28,2.70 Spike: So, no creature's gonna wanna be around me? → Значит, никто не захочет находиться рядом со мной? S08E11 09:24.29,1.47 Smolder: Oh, I didn't say that. → А вот и не угадал. S08E11 09:25.85,2.30 Smolder: That molt stench is a magnet for predators: → Вонь от линьки — просто магнит для хищников: S08E11 09:28.21,2.21 Smolder: tatzlwurms, hydras, Rocs. → татцельвурмов, гидр, рух… S08E11 09:31.48,1.39 Spike: Dragons are scared of rocks? → Каких ещё рук? S08E11 09:33.31,2.19 Smolder: R.O.C.S. → Р-у-х. S08E11 09:35.63,0.72 Smolder: Rocs! → Рух! S08E11 09:36.54,3.97 Smolder: Humongous birds of prey that can snack on a molting dragon like candy. → Здоровенные хищные птицы, уплетающие линяющих драконов как конфетки. S08E11 09:41.74,4.96 Spike: So, Twilight's kicking me out and the only creatures who don't find me disgusting wanna eat me? → Значит… Твайлайт меня прогоняет, а все, кому я не отвратителен, хотят меня съесть? S08E11 09:47.39,1.74 Smolder: Seriously, I heard none of that. → Если честно, ничего не слышу. S08E11 09:49.25,5.09 Spike: Twilight's kicking me out and the only creatures who don't find me disgusting wanna eat me? → Твайлайт меня прогоняет, а все, кому я не отвратителен, хотят меня съесть? S08E11 09:54.74,0.97 Smolder: Congrats! → Бинго! S08E11 09:56.91,2.58 PinkiePie: Hey, is this a shouting closet? → Ага, а тут у вас вопительная? S08E11 09:59.54,3.98 PinkiePie: Because I got a free day and I'm totally up for some shouting! → У меня как раз выходной, и я не прочь немного повопить! S08E11 10:06.09,3.25 PinkiePie: Also, where's that Brussels sprouts covered in cotton candy smell coming from? → И кстати, откуда это так пахнет брюссельской капустой в сахарной вате? S08E11 10:09.54,2.91 PinkiePie: Because it is really interesting. → Весьма интригует. S08E11 10:17.81,1.40 Spike: I didn't know where else to go. → Я уже не знаю, куда податься. S08E11 10:19.36,2.25 Spike: I can't take the chance that Twilight will kick me out! → Назад к Твайлайт я не рискну, вдруг она меня прогонит. S08E11 10:21.76,1.70 Spike: You aren't feeling any molt effects, are you? → На тебя же эффект линьки не действует, правда? S08E11 10:25.86,3.71 Zecora: When it comes to breakouts I've seen all circumstances. → Всегда найду я средство, когда о сыпи речь, S08E11 10:29.68,2.36 Zecora: But, as for the molt smell… → А вот от запаха линьки S08E11 10:33.45,2.70 Zecora: let's not take any chances. → нос предпочту беречь. S08E11 10:40.80,1.97 Spike: Is there anything you can do to cure me? → Ты можешь как-то вылечить меня? S08E11 10:43.17,2.65 Zecora: The ailments you have aren't something to cure, → Здесь нет ничего, что лечить надлежит. S08E11 10:45.82,2.92 Zecora: The molt's a condition that dragons endure. → Линьку дракон должен сам пережить. S08E11 10:49.86,2.42 Spike: But if anypony sees or smells me right now, → Но ведь если кто-то меня такого увидит или учует, S08E11 10:52.47,2.42 Spike: they'll be so grossed out they'll avoid me forever! → от отвращения он меня всю жизнь будет обходить стороной! S08E11 10:55.35,3.09 Zecora: Perhaps, we could lessen this strange molt effect. → Возможно, не будут шарахаться пони, S08E11 10:58.55,3.18 Zecora: The smell is the most likely cause, I suspect. → Если избавим тебя мы от вони. S08E11 11:02.00,1.89 Spike: It's also embarrassing. → Ужасно неловко. S08E11 11:04.75,3.37 Zecora: I know you are speaking, but I can't hear a thing. → Мне тебя разобрать не хватает сноровки. S08E11 11:08.25,2.81 Zecora: Are you talking about teaching asparagus to sing? → Ты говоришь, песни спаржи — дешёвка? S08E11 11:11.46,1.31 Spike: I said it's → Я говорю… S08E11 11:12.79,1.17 Spike: embarrassing! → неловко! S08E11 11:17.30,3.17 Zecora: If the goal is to not have your friends all depart → Чтобы галопом друзья не умчались, S08E11 11:20.47,2.97 Zecora: Perhaps your volume is where we should start. → Давай мы исправим твой голос сначала. S08E11 11:24.67,0.62 Spike: Oh, no… → О нет… S08E11 11:31.26,1.37 Rarity: Zecora! → Зекора! S08E11 11:32.79,1.11 Rarity: Hello! → Ау-у! S08E11 11:33.98,1.02 Rarity: Are you there? → Ты дома? S08E11 11:35.32,2.40 Spike: I can't let Rarity see me like this! → Мне нельзя попадаться Рэрити на глаза в таком виде! S08E11 11:37.77,1.70 Spike: Please don't let her know I'm here. → Прошу, не говори ей, что я здесь. S08E11 11:43.34,4.75 Rarity: Oh, dear, I'm talking even louder than I thought, aren't I? → Ох, право, я ведь кричу даже громче, чем думала, да? S08E11 11:48.46,2.83 Zecora: I have volume concerns today by the scores, → Какая-то штука сегодня со звуком, S08E11 11:51.34,2.74 Zecora: But it seems that I'm ready to help you with yours. → Но кажется мне, что моя с этим сладит наука. S08E11 11:54.85,1.16 Rarity: I'm sorry? → Прошу прощения? S08E11 11:56.14,2.63 Rarity: I can't seem to hear anything. → Видимо, я совсем ничего не слышу. S08E11 11:58.91,2.74 Rarity: I was hoping you could help. → Я надеюсь, ты можешь помочь. S08E11 12:03.21,2.45 Rarity: I have no idea what happened. → Ума не приложу, как так вышло. S08E11 12:05.71,3.78 Rarity: One minute I was sewing Phoenix feathers onto a dress → Я пришивала перья феникса к платью, S08E11 12:09.56,3.31 Rarity: and the next I couldn't hear my own voice. → как вдруг перестала слышать собственный голос. S08E11 12:14.16,3.37 Zecora: The feathers of that bird can affect pony's ears. → Слух притупляет перо этой птицы, S08E11 12:17.64,3.26 Zecora: It's a magic ailment I've treated for years. → Не раз с этой хворью пришлось мне возиться. S08E11 12:21.42,3.71 Rarity: I only know you're talking 'cause your mouth is going up and down. → Я только по движениям твоих губ и понимаю, что ты что-то говоришь. S08E11 12:29.77,5.35 Rarity: Oh, goodness! I hope that incredibly pungent odor belongs to some sort of magical curative. → Ужас какой! Не иначе, какое-нибудь волшебное лекарство так омерзительно пахнет. S08E11 12:36.22,2.13 Rarity: I hope you are not busy, → Надеюсь, ты не занята. S08E11 12:38.50,2.35 Rarity: but I must have my hearing back. → Ведь мне очень нужно вернуть слух. S08E11 12:40.92,2.72 Rarity: It turned out that I talked to myself while I sew → Оказывается, я разговариваю с собой, когда шью, S08E11 12:43.67,3.55 Rarity: and without that conversation I simply can't think! → а без такого монолога работа никак не идёт! S08E11 12:47.87,1.60 Zecora: It's a simple cure → Лекарство простое S08E11 12:49.47,1.67 Zecora: and the directions are clear: → и инструкция тоже: S08E11 12:51.14,3.62 Zecora: Just one or two drops in each of your ears. → Всего пару капель — и уши разложит. S08E11 12:56.38,1.87 Rarity: Thank you. You're an ear saver. → Спасибо. Ты спасла мои уши. S08E11 12:58.42,2.31 Rarity: Oh, and while I'm here, → О, и раз уж я заглянула, S08E11 13:00.87,2.23 Rarity: do you have any blemish cream? → не найдётся ли у тебя крема от прыщей? S08E11 13:03.36,2.67 Rarity: Spike is having some scale issues. → У Спайка небольшие проблемы с чешуёй. S08E11 13:06.21,2.37 Spike: You have no idea! → Да не то слово! S08E11 13:11.02,1.27 Rarity: I think I heard something! → Кажется, я что-то слышала! S08E11 13:12.46,2.48 Rarity: Your cure is working already. → Твоё лекарство уже подействовало. S08E11 13:15.80,2.51 Zecora: The cream that you want is just over here. → Крем подходящий сейчас я найду. S08E11 13:18.91,4.02 Zecora: It's a popular potion for all creatures this year. → На него спрос высокий стал в этом году. S08E11 13:24.21,1.13 Rarity: Thank you, Zecora. → Благодарю, Зекора. S08E11 13:31.28,2.20 Rarity: I don't mean to be rude, → Не хочу показаться невежливой, S08E11 13:33.56,3.93 Rarity: but I do think your hut could use an airing out. → но мне кажется, твою хижину не помешало бы проветрить. S08E11 13:39.53,1.50 Zecora: Rarity's gone. → Рэрити ушла. S08E11 13:43.00,1.62 Zecora: There's no need to hide. → Выходи, уже можно. S08E11 13:47.64,3.36 Zecora: Though I wonder if we should continue outside. → Но лучше давай-ка снаружи продолжим. S08E11 13:52.53,3.76 Zecora: Can't treat your symptoms down there on the ground, it's safe to come out. → Пока ты лежишь, не смогу тебе дать я совет, выходи же на свет. S08E11 13:56.40,1.43 Zecora: There's no ponies around. → Здесь нигде пони нет. S08E11 13:58.07,1.52 Spike: I'm not hiding from ponies. → Я прячусь не от пони. S08E11 13:59.71,1.89 Spike: I'm hiding from that! → А от него! S08E11 14:14.05,2.57 Spike: Did I forget to mention the molt smell attracts predators? → Я не сказал, что запах линьки привлекает хищников? S08E11 14:16.73,2.76 Zecora: That's something that would have been quite nice to know, → Было б об этом неплохо заранее знать, S08E11 14:19.57,3.03 Zecora: But it's not worth discussing right now. We should go. → Но теперь уж не важно, нам надо бежать. S08E11 14:31.93,1.13 Spike: It's only after me! → Ему нужен только я! S08E11 14:33.22,1.54 Spike: I'll lead it away while you get help! → Я его отвлеку, а ты приведи помощь! S08E11 14:37.16,1.68 Spike: This way, birdy-bird! → Давай за мной, цыпа-цыпа! S08E11 14:39.84,2.32 Spike: Molten dragon over here! → Тут линяющий дракон! S08E11 14:47.42,2.29 Spike: Okay, maybe this wasn't a good plan. → Ладно, может, это и не самый удачный план. S08E11 14:49.77,3.30 Zecora: You can't hide in a tree, you have to come down! → Спускайся же, в этой листве не укрыться! S08E11 14:53.15,3.07 Zecora: We stand a much better chance on the ground! → Авось нас не схватит внизу эта птица! S08E11 14:58.87,1.00 Spike: Zecora! → Зекора! S08E11 15:00.01,1.41 Spike: Bring her back! → А ну верни её! S08E11 15:09.20,2.06 Rarity: Oh, Spike, what are you doing here? → О, Спайк, что ты здесь делаешь? S08E11 15:11.32,1.95 Spike: Rarity, you have to get out of here! → Рэрити, скорее беги отсюда! S08E11 15:13.27,3.24 Spike: There's a giant Roc trying to eat me! It's got Zecora! → За мной гонится огромный рух! Он схватил Зекору! S08E11 15:16.76,1.00 Rarity: Yes. What? → Да. Что? S08E11 15:18.26,3.47 Rarity: I was just at Zecora's, but I'm heading back. → Я как раз иду от Зекоры, но решила вернуться. S08E11 15:22.04,2.85 Rarity: I can't read these instructions. → Не могу прочитать этот рецепт. S08E11 15:24.98,4.07 Rarity: Does this say two drops once a day or one drop twice a day? → Здесь сказано: "две капли раз в день" или "одна капля два раза в день"? S08E11 15:29.65,1.60 Spike: Rarity, there's no time! → Рэрити, нет времени объяснять! S08E11 15:31.28,1.16 Spike: We have to get help! → Надо звать на помощь! S08E11 15:32.67,3.71 Rarity: Yes, my ears are completely clogged. → Да, уши у меня совершенно заложило. S08E11 15:36.64,2.71 Rarity: Why, Spike, your stone scales look worse. → Ах, Спайк, твоя сыпь усиливается. S08E11 15:39.39,2.48 Rarity: Oh, here, I picked up just the thing. → Вот, я достала тебе одно средство. S08E11 15:47.90,3.17 Zecora: I wish you'd escaped either claw of this bird, → Попасть в когти птицы такой никому не желаю, S08E11 15:51.19,2.96 Zecora: But the both of us trapped in the same one's absurd. → Но как обе застряли мы здесь, я не знаю. S08E11 15:54.89,1.00 Rarity: What? → Что? S08E11 15:57.32,2.53 Spike: Let my ponies go! → Отпусти моих друзей! S08E11 16:20.72,2.32 Twilight: Spike, what are you doing? → Спайк, что это ты делаешь? S08E11 16:23.89,2.44 Spike: If my stone scales didn't itch so much → Не чешись моя чешуя так сильно S08E11 16:26.33,2.08 Spike: and we weren't in immediate danger → и не будь мы в жуткой опасности, S08E11 16:28.42,3.21 Spike: this would be really embarrassing. → это было бы очень неловко. S08E11 16:32.13,0.91 Twilight: Danger? → Опасность? S08E11 16:40.57,3.22 Twilight: Well, I was headed to Zecora's to get some cream for your scales. → Я как раз шла к Зекоре за кремом для твоей чешуи. S08E11 16:43.82,1.44 Twilight: I had no idea you were… → Я и не знала, что тебя… S08E11 16:46.02,4.05 Spike: About to be eaten by a giant predator attracted to my molt smell? → вот-вот сожрёт здоровенная птичища, привлечённая запахом моей линьки? S08E11 16:50.54,1.12 Twilight: Molt smell? → Запахом линьки? S08E11 16:53.27,1.23 Rarity: Twili-i-ight! → Твайла-а-айт! S08E11 16:55.09,1.38 Twilight: Was that Rarity? → Это была Рэрити? S08E11 16:56.70,1.08 Spike: And Zecora. → И Зекора. S08E11 16:57.95,4.85 Spike: I tried to save them but it's all I can do to stop scratching long enough to dive out of the way when that bird attacks. → Я пытался их спасти, но сейчас я могу перестать чесаться лишь на столько, чтобы успеть увернуться от этой птицы. S08E11 17:09.01,4.53 Rarity: This isn't the first time I've been in the clutches of a horrible giant creature, → Меня уже не в первый раз хватает огромное ужасное создание, S08E11 17:13.61,3.62 Rarity: but it doesn't get any easier! → но от этого ничуть не легче! S08E11 17:25.20,1.82 Spike: Ah, finally. → Ох, наконец-то. S08E11 17:27.26,2.13 Spike: I didn't think that itching would ever stop. → Я уж подумал, буду вечно чесаться. S08E11 17:35.94,0.98 Spike: What's happening? → Что происходит? S08E11 17:37.01,0.62 Spike: I… → Я… S08E11 17:37.82,1.77 Spike: I can't move! → Не могу пошевелиться! S08E11 17:59.27,1.63 Spike: What just happened? → Это ещё что было? S08E11 18:01.90,1.44 Spike: Did I just sprout wings? → У меня что, выросли крылья? S08E11 18:04.23,2.47 Spike: I just sprouted wings! → У меня выросли крылья! S08E11 18:16.01,1.14 Spike: I've got to help them. → Пора спасать друзей. S08E11 18:37.37,2.77 Twilight: Spike, how did you get wings? → Спайк, откуда у тебя крылья? S08E11 18:40.30,0.88 Spike: I don't know! → Я не знаю! S08E11 18:41.24,2.00 Spike: But they're pretty aweso… → Но они обалде-е-е… S08E11 18:49.53,4.03 Twilight: Do you think you can fly up and distract him while I work on freeing Zecora and Rarity? → А может, ты полетаешь вокруг него, чтобы отвлечь, пока я буду освобождать Зекору и Рэрити? S08E11 18:59.33,3.42 Spike: Hey giant chicken! If you like dragons so much… → Эй, гигантская курица! Раз драконы такие вкусные… S08E11 19:02.91,1.18 Spike: Come and get me! → Давай, поймай меня! S08E11 19:12.89,1.15 Spike: Greetings. → Приветик. S08E11 19:20.43,1.24 Twilight: Spike! → Спайк! S08E11 19:31.34,3.08 Zecora: I know that the molt to produce surprising things, → От линьки эффектов немало побочных, S08E11 19:34.52,3.87 Zecora: But I'm glad that the last was a new pair of wings. → Но крылья твои меня радуют очень. S08E11 19:39.32,3.06 Rarity: Yes and also I'm glad you've got wings. → Да, и я тоже рада, что у тебя появились крылья. S08E11 19:42.72,1.52 Twilight: This is amazing! → Это замечательно! S08E11 19:44.27,2.06 Twilight: I didn't know if you'd ever get wings. → Я и подумать не могла, что у тебя будут крылья. S08E11 19:46.37,1.63 Twilight: I'm so happy for you. → Я так рада за тебя. S08E11 19:48.21,2.92 Twilight: Does it have something to do with this molt we're talking about? → А это как-то связано с линькой, о которой ты говорил? S08E11 19:52.81,1.77 Spike: It's what's been going on with me. → Да, в ней-то всё и дело. S08E11 19:54.74,1.68 Spike: The breakout, the fire burps. → Сыпь, отрыжка огнём. S08E11 19:56.58,2.98 Spike: The molt is when dragons get older and start to change. → Линька означает, что дракон взрослеет и начинает меняться. S08E11 19:59.83,1.62 Spike: I wish I could stop it, → Хотел бы я это остановить, S08E11 20:01.64,2.07 Spike: but I can't. I should go. → но не могу. Я должен уйти. S08E11 20:05.35,2.00 Twilight: Go? What are you talking about? → Уйти? О чём это ты? S08E11 20:08.12,3.19 Spike: In the dragon lands families make molters leave home. → В Землях Драконов линяющих изгоняют из дома. S08E11 20:11.49,1.40 Spike: It's called the molt effect. → Это называется эффект линьки. S08E11 20:13.21,5.67 Twilight: Well, this isn't the dragon lands and molt effect or no, || I don't want you going anywhere. → Это тебе не Земли Драконов, и в чём бы там ни заключался эффект линьки, я никуда тебя не прогоню. S08E11 20:19.49,1.24 Spike: But I'm growing up. → Но я взрослею. S08E11 20:20.87,2.05 Spike: What if something even worse happens? → А вдруг случится что-то пострашнее? S08E11 20:23.16,2.99 Twilight: You're supposed to grow up. But you'll always be you. → Взросление в порядке вещей. Но ты всегда останешься собой. S08E11 20:26.60,2.97 Twilight: And whatever happens we'll get through it together. → И что бы ни случилось, мы пройдём через это вместе. S08E11 20:34.87,0.97 Spike: Yeah! Look at me! → Глядите, как могу! S08E11 20:36.05,1.18 Spike: Let's go home! → Пошли домой! S08E11 20:38.04,2.60 Twilight: Uh, I don't need to carry you anymore, do I? → На мне ехать уже не обязательно, так ведь? S08E11 20:40.80,1.21 Twilight: You have wings. → У тебя же есть крылья. S08E11 20:42.13,2.23 Spike: They are new and I don't want to overdo it. → Они только выросли, не хочу их перенапрягать. S08E11 20:49.99,5.75 Rarity: I can't believe you thought any of us would send you away because of some silly molt effect. → Поверить не могу, что ты решил, будто из-за какого-то эффекта линьки мы тебя прогоним. S08E11 20:56.82,5.48 Rarity: Even if the symptoms were slightly unsettling, and let's face it, the odor wasn't pleasant, → Пускай симптомы и доставляли дискомфорт — а если уж начистоту, запах был не из приятных… S08E11 21:02.33,3.53 Rarity: nopony would stop caring for you just because you were getting older. → никто бы не отвернулся от тебя только из-за того, что ты взрослеешь. S08E11 21:06.60,3.98 Rarity: Everypony goes through changes. Sometimes change can be wonderful. → У каждого случаются перемены. И иногда они чудесны. S08E11 21:10.93,3.32 Rarity: Like… being able to model for any length of dress. → Например… когда становишься моделью для платьев любой длины. S08E11 21:15.34,1.54 Rarity: A bit higher, darling, please. → Пожалуйста, чуть повыше, дорогой. S08E11 21:17.54,1.86 Spike: I'm glad to help, Rarity. → Я рад помочь, Рэрити, S08E11 21:19.51,3.88 Spike: But don't you think there's wonderful things about flying that don't involve dresses? → но не кажется ли тебе, что крылья хороши не только тем, что можно примеривать платья? S08E11 21:23.95,1.49 Rarity: Of course, darlting. → Конечно, дорогой. S08E11 21:25.59,5.94 Rarity: Flying will also be beneficial for you to help me with gowns, frocks, robes, shifts, skirts, minis, maxis… → Раз у тебя теперь крылья, поможешь мне ещё с накидками, мантиями, сарафанами, юбками… S08E11 21:33.95,1.95 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E11 21:35.90,2.53 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E12 "Marks for Effort" S08E12 00:15.63,2.00 Scootaloo: Almost th-there! → Ещё немного! S08E12 00:19.28,5.13 AppleBloom: I can't wait! Twilight's school is s'posed to be amazin' inside! → Скорей бы попасть внутрь! || Школа Твайлайт должна быть невероятной! S08E12 00:24.80,3.03 Scootaloo: Rarity says there's never been a school like it! → Рэрити сказала, что другой такой школы просто не сыскать! S08E12 00:29.07,3.83 Scootaloo: I heard the students get to do tons of awesome stuff! → А я слышала, что ученики там только потрясностями и занимаются! S08E12 00:33.23,1.32 AppleBloom: Do ya see anythin' yet? → Ну как, видишь что-нибудь? S08E12 00:35.57,0.77 Scootaloo: Yeah. → Ага! S08E12 00:36.47,1.88 Scootaloo: It looks like a broom! → Похоже, там… || швабра! S08E12 00:38.60,2.94 Scootaloo: And a dustpan, and some buckets. → А ещё совок, пара вёдер… S08E12 00:41.79,2.26 SweetieBelle: That sounds like the closet. → Похоже, подсобка. S08E12 00:44.39,1.19 Scootaloo: Try another window. → Глянем в другое окно. S08E12 00:51.82,2.68 PinkiePie: Whooooo's ready for cupcakes?! → Кто-о-о-о хочет кексиков? S08E12 01:01.80,3.08 PinkiePie: Oh, they're not for you, silly. They're for sharing! → Их не есть нужно, глупенький! Ими нужно делиться! S08E12 01:05.92,2.02 PinkiePie: First, say something nice, like this: → Сперва скажите что-нибудь приятное. Например: S08E12 01:08.87,2.92 PinkiePie: "Ocellus, you are a great listener!" → "Оцеллия, ты такая чуткая собеседница!" S08E12 01:13.43,3.28 PinkiePie: Now you get to keep one cupcake, and share one with another creature. → Теперь оставь один кекс себе, а второй передай другому! S08E12 01:17.61,3.05 Ocellus: Yona, you're really strong. → Йона, ты очень сильная. S08E12 01:33.24,4.35 FlutterShy: All right, students, it's time to meet some new friends. → А теперь, ребята, познакомьтесь с новыми друзьями. S08E12 01:44.00,1.69 AppleJack: Incomin'! → Ловите! S08E12 01:54.10,2.96 AppleJack: That's friendship in action, y'all! → Вот так и работает дружба! S08E12 02:01.09,2.46 SweetieBelle: Wow! And I thought our school was fun! → А я думала, это у нас в школе весело! S08E12 02:03.57,4.81 Scootaloo: Yeah! Miss Cheerilee never lets us play buckball in class. → Да! А вот в классе мисс Черили в бакбол не поиграешь. S08E12 02:08.81,1.49 Scootaloo: I know. I've tried. → Поверьте. Я пробовала. S08E12 02:10.60,4.69 AppleBloom: Hey! Why don't we go here instead? It's still school, right? → О! А может, лучше будем ходить сюда? || Это ведь тоже школа! S08E12 02:15.63,1.40 Somepony: Great idea! → А давайте! S08E12 02:19.88,3.64 AppleBloom: What could be better than learnin' friendship with your best friends? → Что может быть лучше, чем учиться дружбе вместе с лучшими друзьями? S08E12 02:24.06,3.61 PinkiePie: Learning friendship with your best friends… and cake! → Учиться дружбе вместе с лучшими друзьями… || и кексиками! S08E12 03:11.34,4.17 Twilight: Good morning, class. Today we are going to learn about friendship through the ages. → Доброе утро, класс! || Сегодня мы узнаем, как дружба прошла через века. S08E12 03:15.59,2.26 Twilight: Spike, slide one, please. → Спайк, первый слайд, пожалуйста. S08E12 03:19.61,2.21 Twilight: Back in the days of Chancellor Puddinghead… → Во времена канцлера Пудингхеда… S08E12 03:23.12,0.71 Twilight: Spike? → Спайк? S08E12 03:25.80,3.28 Spike: Sorry, Twilight. Still getting used to my new wings. → Прости, Твайлайт. || Всё привыкаю к своим крыльям. S08E12 03:29.30,1.23 Spike: They're pretty great, huh? → Здоровские они, скажи? S08E12 03:31.19,1.00 Twilight: Yes, Spike. → Да, Спайк. S08E12 03:32.36,1.21 Twilight: As I was saying… → Возвращаясь к уроку… S08E12 03:35.60,1.76 Twilight: What are you three doing here? → А вы трое что здесь делаете? S08E12 03:37.42,2.05 Spike: We wanna go to your school! → Мы хотим ходить в твою школу! S08E12 03:39.45,1.12 Twilight: But why? → А зачем? S08E12 03:40.81,1.36 SweetieBelle: We wanna learn friendship! → Изучать дружбу! S08E12 03:42.15,1.33 Scootaloo: And play buckball! → И играть в бакбол! S08E12 03:43.80,1.08 Twilight: I see. → Понятно. S08E12 03:45.05,1.66 Twilight: Why don't you three come with me? → Пойдёмте со мной, поговорим. S08E12 03:47.12,2.01 Twilight: Spike, you're in charge. → Спайк, ты за главного. S08E12 03:49.95,1.23 Spike: Yes! → Есть! S08E12 03:54.29,0.98 StarlightGlimmer: Hi, Twilight! → Привет, Твайлайт! S08E12 03:55.24,3.71 StarlightGlimmer: Looks like you could use a guidance counselor's help! → Похоже, тебе как раз не помешает помощь советника! S08E12 03:58.92,1.26 StarlightGlimmer: Hint, hint. → Ну? Ну? S08E12 04:00.57,2.14 Twilight: No thanks, Starlight. I got this. → Нет, спасибо, Старлайт. И так справлюсь. S08E12 04:02.69,0.90 StarlightGlimmer: Great. → Превосходно… S08E12 04:03.80,1.46 StarlightGlimmer: Well, I'll just → Ну, я тогда… S08E12 04:05.23,3.18 StarlightGlimmer: go dust my office for the seventeenth time. → пойду приберусь в кабинете в семнадцатый раз. S08E12 04:08.69,2.27 Twilight: I'm sorry to have to tell you this, but… → Мне жаль, что приходится это говорить, но… S08E12 04:11.34,1.41 Twilight: you can't be my students. → эта школа не для вас. S08E12 04:12.80,1.06 SweetieBelle: Why not? → Почему? S08E12 04:14.07,3.08 Scootaloo: Isn't this place for every creature? → Разве эта школа не для всех-всех-всех? S08E12 04:17.32,0.89 Twilight: Yes. → Разумеется. S08E12 04:18.18,2.07 Twilight: But we teach friendship lessons here. → Но здесь учат дружбе. S08E12 04:20.45,3.66 Twilight: You already know all about helping ponies in need and being there for each other. → А вы и так уже всё знаете о поддержке и взаимовыручке. S08E12 04:24.26,1.73 SweetieBelle: Can't you just give us a chance? → Ты не дашь нам и шанса? S08E12 04:26.35,1.90 Somepony: Pleeeease? → Пожа-а-алуйста? S08E12 04:28.44,2.55 Twilight: You need Cheerilee's classes, not mine. → Уроки Черили для вас будут куда полезнее моих. S08E12 04:31.07,2.68 Twilight: Hurry up, you don't want to leave marks on your permanent record. → А теперь бегите и не опаздывайте. S08E12 04:35.31,4.71 Somepony, Twilight: Oh dragon, my dragon… || Spike! → О дракон, мой дракон… || "O Captain! My Captain!" — знаменитое стихотворение на смерть Линкольна || Спайк! S08E12 04:40.46,1.09 Twilight: What did you do? → Что ты творишь? S08E12 04:45.84,4.87 Scootaloo: Well, I'm not giving up! I know we can prove we belong in this school! → Я не сдамся. || Мы докажем ей, что наше место — в этой школе! S08E12 04:50.80,0.81 SweetieBelle: Yeah! → Да! S08E12 04:52.34,0.66 SweetieBelle: How? → S08E12 04:53.05,4.81 AppleBloom: By showing Twilight we still got lots to learn about friendship. → А как? || Покажем, что нам ещё многое предстоит узнать о дружбе. S08E12 04:58.01,1.82 AppleBloom: And I know just where to start. → И я знаю, с чего начать. S08E12 05:03.14,1.42 AppleJack: What in tarnation? → Какого сена? S08E12 05:12.57,3.78 AppleJack: Apple Bloom! You know better than to leave our good tools out like that! → Эппл Блум, ты же знаешь, что нельзя вот так оставлять всё под открытым небом! S08E12 05:16.58,3.34 AppleJack: And aren't you supposed to be on harvest duty right now? → И разве ты не должна сейчас убирать урожай? S08E12 05:20.85,2.54 AppleBloom: It's not like the apples are going anywhere. → Никуда эти яблоки не денутся. S08E12 05:24.31,1.44 AppleJack: What's gotten into you? → Да что на тебя нашло? S08E12 05:25.84,2.18 AppleJack: Those chores are your responsibility. → Эта работа — твоя обязанность. S08E12 05:28.25,1.97 AppleJack: Farm work is family work. → На ферме мы работаем всей семьёй. S08E12 05:30.64,1.70 AppleBloom: Sorry, Applejack. → Прости, Эпплджек. S08E12 05:32.46,5.97 AppleBloom: Maybe… if I went to Twilight's school, I'd learn to be better at helping the family. → Может… если б я посещала школу Твайлайт, то научилась бы помогать своей семье. S08E12 05:39.94,3.23 AppleJack: Oh, so that's what this is all about. → А-а, так вот к чему ты клонишь. S08E12 05:43.34,0.73 AppleJack: Well, → Ну, S08E12 05:44.36,4.36 AppleJack: if it's learning you want, I'd be happy to give you a private lesson right now. → раз так, то я с радостью проведу с тобой индивидуальное занятие. S08E12 05:49.14,2.22 AppleJack: Startin' with cleaning up all this equipment! → И первое задание — разгрести весь этот кавардак! S08E12 05:57.88,1.84 SweetieBelle: Please can I go to Twilight's school? → Пожалуйста, можно мне в школу Твайлайт? S08E12 06:05.17,1.05 SweetieBelle: Please? → Пожалуйста? S08E12 06:11.35,1.17 SweetieBelle: Pleease? → Пожа-а-алуйста? S08E12 06:12.47,4.35 Rarity: I'm going to call you Repeatie Belle! We've been through this! Please let me concentrate! → Я скоро начну звать тебя Повторити Белль. || Мы уже всё обсудили! || Пожалуйста, дай мне сосредоточиться! S08E12 06:19.16,1.05 SweetieBelle: How about now? → А сейчас можно? S08E12 06:21.31,6.67 RainbowDash: So there I was, leading the Wonderbolt formation into a super dangerous Sundown Spiral… → И вот наше вондерболтское построение со мной во главе входит в опаснейшую бликовую спираль… S08E12 06:28.42,0.77 RainbowDash: When suddenly… → Как вдруг… S08E12 06:31.79,2.88 RainbowDash: There was a huge storm cloud in our way! → Прямо перед нами возникает здоровенная туча! S08E12 06:34.82,1.07 Somepony: What happened? → И что было дальше? S08E12 06:35.93,1.86 RainbowDash: My genius happened! → И тут меня осенило: S08E12 06:37.98,2.46 RainbowDash: I changed the routine on the fly. → нужно перестроиться на лету! S08E12 06:40.47,2.37 RainbowDash: And because my crew are such tight friends, → И поскольку в нашей команде царит крепкая дружба, S08E12 06:42.87,1.09 RainbowDash: they followed me! → они последовали за мной! S08E12 06:44.47,1.40 Somepony: What did you do? → И что ты сделала? S08E12 06:46.04,3.42 RainbowDash: Only the coolest thing ever! I flew up and… → Наикрутейший трюк на свете! || Взмыла ввысь… S08E12 06:49.45,3.35 Scootaloo: Did a super-amazing half-twist into a backflip sonic rainboom?! → …и выполнила суперпотрясный полувинт с переходом в обратный Радужный Удар! S08E12 06:53.91,4.06 RainbowDash: Hey, I never told that story to my students before. → Эй! Ученикам я ещё этого не рассказывала. S08E12 06:58.89,1.70 RainbowDash: Scootaloo! → Скуталу! S08E12 07:02.79,1.00 Scootaloo: Never met her. → Не знаю такую. S08E12 07:11.92,1.49 SweetieBelle: They are coming. Get ready! → Вон они. По местам! S08E12 07:23.51,1.40 Scootaloo: Look out! → Берегись! S08E12 07:25.02,1.43 AppleBloom: Look out! → Берегись! S08E12 07:31.43,2.17 Scootaloo: Hey, watch where you are going! → Эй, смотри, куда прёшь! S08E12 07:34.19,1.58 AppleBloom: I was watching. → Я-то смотрела. S08E12 07:35.89,2.86 AppleBloom: Watching you drive like a crazy pony! → Смотрела, как ты несёшься, словно угорелая. S08E12 07:39.16,3.81 Scootaloo: Well maybe if you did not drop apples all over the street, → Ну, если бы ты не рассыпала свои яблоки посреди дороги, S08E12 07:43.20,1.65 Scootaloo: I would not have to. → то мне, может, и не пришлось бы! S08E12 07:45.51,3.69 FlutterShy: Oh, I've never seen Apple Bloom and Scootaloo argue like this. → Никогда не видела, чтобы Эппл Блум и Скуталу так ссорились. S08E12 07:49.41,3.82 PinkiePie: Yeah. They usually go together like candy canes and stripes. → Ага, обычно они неразлучны, как карамельная трость и полосочки. S08E12 07:57.79,3.97 AppleBloom: My apples? This is all your fault, Scootaloo. → Мои яблоки? || Нет, всё из-за тебя, Скуталу. S08E12 08:01.77,2.73 Scootaloo: Hey, Sweetie Belle is the clumsy one. → Эй! Неуклюжая здесь только Свити Белль! S08E12 08:04.59,3.96 SweetieBelle: I'm not talking to either one of you ever again! → Ах так! Никогда больше не буду с вами разговаривать! S08E12 08:09.37,3.24 FlutterShy: Goodness, they seem really upset. → Мамочки! Они повздорили не на шутку. S08E12 08:12.75,3.10 PinkiePie: It's almost like they forgot they are friends. → Они будто бы разучились дружить. S08E12 08:16.99,1.56 Scootaloo: I think it's working. → Похоже, работает! S08E12 08:18.90,2.45 SweetieBelle: You are so careless! → До чего же ты легкомысленная! S08E12 08:21.93,1.29 SweetieBelle: Good plan, Apple Bloom. → Отличный план, Эппл Блум. S08E12 08:23.81,0.93 AppleBloom: Careless? → Легкомысленная? S08E12 08:24.99,3.35 AppleBloom: I will show you who is the one who is careless. → Ну я тебе покажу "легкомысленную"! S08E12 08:28.63,1.85 AppleBloom: Great acting, Sweetie Belle. → Прекрасное исполнение, Свити Белль. S08E12 08:30.64,1.61 Scootaloo: We are an awesome team! → Мы потрясная команда! S08E12 08:33.34,1.07 (PinkiePie): → Ура! S08E12 08:35.73,2.50 PinkiePie: You're friends again! I knew you would be. → Они снова подружились! Так я и знала! S08E12 08:39.32,2.45 PinkiePie: Candy cane stripes forever! → Карамельная трость неразлучна с полосочками! S08E12 08:47.11,2.96 Scootaloo: Now they'll never let us into Twilight's school. → Нам никогда не попасть в школу Твайлайт. S08E12 08:56.74,2.23 AppleBloom: Okay. We've tried shirking chores, → Так, мы уже пробовали отлынивать от работы, S08E12 08:59.80,2.46 AppleBloom: pestering, disguises, fightin'… → докучать, маскироваться, ссориться… S08E12 09:03.46,3.28 SweetieBelle: We need to do something new. Something unexpected. → Нам нужно что-то новое, || что-то неожиданное. S08E12 09:08.84,3.82 AppleBloom: Great idea, Scootaloo! We haven't tried cryin' yet. → Отличная идея, Скуталу! Плакать мы ещё не пробовали. S08E12 09:12.98,2.66 SweetieBelle: Yeah, it always works for Rarity. → Ага! Это всегда срабатывает у Рэрити. S08E12 09:16.51,2.91 Scootaloo: I wasn't crying. I think it's coming from outside. → Это не я плачу, || это кто-то снаружи. S08E12 09:25.68,3.79 SweetieBelle: She looks so sad. We better go see what's wrong. → Да она вся в слезах. || Пойдём узнаем, что стряслось. S08E12 09:32.64,2.27 Scootaloo: Hey, are you okay? → Привет, ты в порядке? S08E12 09:35.83,2.89 CozyGlow: Oh, thank you for asking, but no. → Спасибо за беспокойство. Увы, нет. S08E12 09:39.07,1.88 CozyGlow: I'm having real trouble with… → У меня ужасные проблемы… S08E12 09:42.15,1.88 CozyGlow: the School of Friendship. → в Школе Дружбы. S08E12 09:45.13,2.34 Scootaloo: Twilight won't let you go either, huh? → Тебя Твайлайт тоже не хочет пускать? S08E12 09:47.60,3.64 CozyGlow: Oh, no, it's not that. I'm in her class, but → Нет, дело не в этом, || я там уже учусь, но… S08E12 09:51.42,2.38 CozyGlow: it's too hard! → это так тяжело! S08E12 09:54.90,0.95 SweetieBelle: Really? → Правда? S08E12 09:57.22,2.53 CozyGlow: I just moved here to go to school, → Я переехала сюда ради школы, но… S08E12 10:00.00,2.44 CozyGlow: but everything's so new and different. → здесь всё такое новое и необычное. S08E12 10:02.61,2.00 CozyGlow: I don't know anypony. → Я тут даже никого не знаю. S08E12 10:05.06,4.33 AppleBloom: Well, now you do. I'm Apple Bloom. This is Sweetie Belle and Scootaloo. → Ну, теперь знаешь. || Я Эппл Блум, || а это — Свити Белль и Скуталу. S08E12 10:09.42,2.42 AppleBloom: We're the Cutie Mark Crusaders! → Мы — Меткоискатели! S08E12 10:12.63,1.48 CozyGlow: I'm Cozy Glow. → А я Кози Глоу. S08E12 10:14.10,4.79 CozyGlow: It's very nice to meet you, but I don't know if I'll stay long. → Рада познакомиться с вами, но боюсь, надолго я здесь не задержусь. S08E12 10:18.88,1.57 CozyGlow: I'll probably flunk out. → Наверное, я вылечу из школы. S08E12 10:20.89,3.90 CozyGlow: I'm having so much trouble with my friendship lessons. → Уроки дружбы мне даются очень, очень тяжело. S08E12 10:25.89,1.56 SweetieBelle: We can help with those! → Мы можем тебе помочь! S08E12 10:27.46,1.95 Scootaloo: We know all about friendship! → Мы знаем о дружбе всё на свете! S08E12 10:29.43,3.53 AppleBloom: And studyin' with you would be almost as good as bein' in class! → И помогать тебе будет почти так же здорово, как учиться самим! S08E12 10:32.98,2.40 CozyGlow: But why would you help me? → Но почему вы решили помочь мне? S08E12 10:35.80,2.39 CozyGlow: What's in it for you? → Вам-то с этого что? S08E12 10:38.41,1.67 SweetieBelle: That's how friendship works. → Ну, это и есть дружба. S08E12 10:40.21,2.94 SweetieBelle: When you give from your heart, you don't expect anything back. → Когда отдаёшь что-то от чистого сердца и не ждёшь ничего взамен. S08E12 10:43.62,2.58 CozyGlow: Well, golly, if you really mean it… → Ух ты, если вы это серьёзно… S08E12 10:47.38,2.29 CozyGlow: I could use some help with my homework. → Мне очень нужна помощь с домашним заданием. S08E12 10:50.67,3.32 CozyGlow: I have to do something nice for each of these ponies. → Вот для каждого из них мне нужно сделать что-то приятное. S08E12 10:54.66,2.34 CozyGlow: But I don't know anything about them. → Но я ничего о них не знаю, S08E12 10:57.54,3.31 CozyGlow: And it's so hard to talk to ponies you never met. → а завести разговор с незнакомцем — это так трудно. S08E12 11:01.11,3.09 AppleBloom: Well, you're in luck, 'cause we know all of those ponies! → Тебе повезло, мы их всех знаем! S08E12 11:04.26,2.57 Scootaloo: Get ready for a friendship A-plus! → Получишь за домашку пять с плюсом! S08E12 11:13.07,3.03 Scootaloo: That's Bon Bon. If you wanna do something nice for her, → Это Бон Бон. || Если хочешь сделать ей приятно, S08E12 11:16.16,1.89 Scootaloo: first you gotta figure out what she needs. → сперва выясни, чем ей можно помочь. S08E12 11:18.25,2.21 CozyGlow: Well, how am I supposed to do that? → Но как же мне это сделать? S08E12 11:20.71,3.55 Scootaloo: Just pay attention. Friendship is about listening to others. → Приглядись повнимательней. || В дружбе главное — чуткость. S08E12 11:29.67,3.37 Scootaloo: That cactus keeps pricking her every step she takes. → Этот кактус колет её при каждом шаге. S08E12 11:33.45,3.71 Scootaloo: If only there was something to protect her from those spines. → Если бы только у нас нашлось, чем защитить её от колючек. S08E12 11:42.31,4.24 CozyGlow: It looks like you need help carrying your cactus, so here's a safe way to take it home. → Похоже, вам нужна помощь с кактусом. || Вот так его будет удобно нести. S08E12 11:47.04,1.03 BonBon: Thank you! → Спасибо! S08E12 11:48.36,1.95 BonBon: That's so thoughtful. → Ты так заботлива. S08E12 11:53.18,1.04 CozyGlow: I did it! → Получилось! S08E12 11:54.32,0.91 Scootaloo: Good job! → Отлично! S08E12 11:55.55,3.06 Scootaloo: But, next time, maybe don't give away my helmet. → Но в следующий раз не стоит отдавать мой шлем. S08E12 11:59.28,1.00 CozyGlow: Whoopsie! → Ой. S08E12 12:03.34,3.92 SweetieBelle: Green, purple, yellow, and one more purple. → Зелёная, фиолетовая, жёлтая и опять фиолетовая! S08E12 12:08.58,2.01 SweetieBelle: Sorting all those took longer than I thought. → Да уж, долго мы сортировали эту посыпку. S08E12 12:12.75,3.85 CozyGlow: You really think Mrs. Cake will like these new sprinkle shakers? → Ты уверена, что миссис Кейк понравится такой подарок? S08E12 12:17.40,4.49 SweetieBelle: Now she won't have to use rainbow sprinkles all the time. She can just pick the color she wants! → Ей больше не придётся всё время использовать радужную посыпку. || Она сможет выбрать любой цвет, какой пожелает! S08E12 12:23.14,2.64 MrsCake: Ooh! I'm sorry, I was out to lunch. → Извините, я отходила на обед. S08E12 12:25.83,1.98 MrsCake: Were you fillies waiting for me long? → Вы, наверное, совсем меня заждались? S08E12 12:27.89,0.59 (CozyGlow): → Да нет. S08E12 12:29.04,1.35 CozyGlow: No. Um, these are for you! → Вот, это для вас. S08E12 12:32.50,2.81 MrsCake: Oh, well, what a lovely surprise! → Ничего себе, какой сюрприз! S08E12 12:35.56,1.85 MrsCake: I can't wait to try them out! → Вот прямо сейчас и опробую. S08E12 12:39.99,4.32 MrsCake: Look! I made rainbow sprinkles! Aren't they wonderful? → Глядите, я сделала радужную посыпку! || Чудесно, правда? S08E12 12:45.75,1.81 CozyGlow: But… she… I… → Но… она… Я… S08E12 12:48.65,2.58 SweetieBelle: At least she likes her present? → Ну, зато подарок ей понравился. S08E12 13:11.63,3.12 CozyGlow: Golly. How'd you know that would make him so happy? → Ух ты. Как ты догадалась, что это его так обрадует? S08E12 13:14.84,2.95 AppleBloom: Friendship means pitchin' in to help others' chores go faster. → Друзья всегда помогают быстрее справиться с работой. S08E12 13:20.05,3.46 AppleBloom: 'Specially when their special somepony's waitin' for 'em. → Особенно, когда твоего друга ждёт особенная пони. S08E12 13:31.99,2.84 Scootaloo: That class was so boring! → Не урок, а сплошная скукота. S08E12 13:34.92,4.43 SweetieBelle: Not even Miss Cheerilee can make the history of radishes exciting. → Даже мисс Черили не под силу интересно рассказать историю культивации редиса. S08E12 13:39.46,3.20 AppleBloom: I bet they don't have to learn about that stuff at Twilight's school. → Сомневаюсь, что в школе Твайлайт приходится зубрить такую чепуху. S08E12 13:46.59,3.47 CozyGlow: Guess what! I got an A on my homework! → Угадайте, что? У меня пятёрка за домашнюю работу! S08E12 13:50.47,1.24 AppleBloom: Nice goin'! → Ай, молодцом! S08E12 13:51.96,3.40 CozyGlow: And I never could have done it without your help! → И я бы никогда не справилась без вашей помощи! S08E12 13:56.37,1.12 SweetieBelle: No problem! → Всегда рады помочь! S08E12 13:57.54,1.72 Scootaloo: We just wish we could have done more. → Жаль, что мы не можем сделать больше. S08E12 13:59.38,2.12 CozyGlow: Actually, you can. → Вообще-то можете. S08E12 14:01.82,7.22 CozyGlow: Headmare Twilight is giving us a big test at the end of the week, and I could really use your help studying. → Директор Твайлайт запланировала большой экзамен на конец недели, || и ваша помощь мне бы очень пригодилась. S08E12 14:10.92,3.06 AppleBloom: We wanted to go to Twilight's school more than anything. → Больше всего на свете мы хотели учиться в школе Твайлайт. S08E12 14:13.99,2.44 AppleBloom: But helpin' you has been even more fun! → Но помогать тебе было ещё интереснее! S08E12 14:16.68,1.74 AppleBloom: You can count on us! → Можешь на нас рассчитывать! S08E12 14:39.46,1.01 CozyGlow: Intelligence? → Смекалка? S08E12 15:18.83,0.88 CozyGlow: Laughter? → Смех? S08E12 15:20.12,0.62 SweetieBelle: Yes! → Да! S08E12 15:21.81,2.50 CozyGlow: Is it… control? → Это… контроль? S08E12 15:53.47,6.97 CozyGlow: Kindness, Loyalty, Honesty, Generosity, Laughter, Magic! → Доброта! || Верность! || Честность! || Щедрость! || Смех! || Магия! S08E12 16:14.12,1.10 AppleBloom: How'd the test go? → Как прошёл экзамен? S08E12 16:15.21,1.27 SweetieBelle: Were there essay questions? → Вы писали сочинения? S08E12 16:16.47,1.42 Scootaloo: Did you remember what we taught you? → Ты не забыла, чему мы тебя учили? S08E12 16:18.59,3.32 CozyGlow: I… failed! → Я… || провалилась! S08E12 16:24.87,3.20 AppleBloom: But how could Cozy Glow fail her friendship test? → Но как Кози Глоу умудрилась завалить экзамен дружбы? S08E12 16:29.69,2.96 Twilight: I'd like to see you three in my office! → Жду вас троих в своём кабинете. S08E12 16:40.48,4.95 Scootaloo: I know we wanted to be invited inside, but it kinda went different in my head. → Я, конечно, хотела оказаться здесь, но представляла себе это несколько по-другому. S08E12 16:46.80,2.37 Twilight: I can't believe you'd do something like this! → Поверить не могу, что вы могли так поступить! S08E12 16:49.80,1.41 AppleBloom: Like what? → Как поступить? S08E12 16:52.12,2.60 Twilight: You are Cozy Glow's tutors, aren't you? → Вы занимались с Кози Глоу, не так ли? S08E12 16:54.72,1.82 Scootaloo: We've been working with her for days! → Ага, целыми днями ей с учёбой помогали. S08E12 16:56.50,3.58 Twilight: That's what she told me. So you've been setting her up to fail? → Она так и сказала. || Значит, вы подстроили всё так, чтобы она провалилась? S08E12 17:00.36,0.88 Somepony, AppleBloom: What? || How? → Что? || Как? S08E12 17:01.45,7.39 Twilight: I know you're upset that I won't let you come to my school, but to teach Cozy all the wrong things out of spite… That's just cruel! → Я знаю, вы огорчены, потому что я не принимаю вас в свою школу, || но намеренно учить Кози плохому… || это жестоко! S08E12 17:09.22,2.27 SweetieBelle: But we taught her all the right things! → Но мы учили её только хорошему! S08E12 17:11.90,2.80 Twilight: Then how do you explain these friendship test answers? → Тогда как вы объясните её ответы? S08E12 17:14.66,2.06 Twilight: "What are the six Elements of Harmony?" → "Перечислите шесть Элементов Гармонии." S08E12 17:16.72,2.47 Twilight: Five turtlenecks and a cheese grater? → "Пять водолазок и тёрка для сыра." S08E12 17:19.25,1.77 Twilight: "Who is the Princess of Friendship?" → "Кто является принцессой дружбы?" S08E12 17:20.93,1.17 Twilight: Your mom? → "Твоя мамаша." S08E12 17:22.43,1.93 AppleBloom: I… I don't understand. → Ничего не понимаю. S08E12 17:24.35,3.73 Twilight: Me neither. I never thought you three would pull such a mean prank. → Я тоже. || Никогда бы не подумала, что вы способны на такой гнусный розыгрыш. S08E12 17:27.99,4.68 Twilight: I'm afraid I'm gonna have to ask you to stay away from my school. And my students. → Боюсь, мне придётся попросить вас держаться подальше от моей школы. || И моих учеников. S08E12 17:40.37,1.86 CozyGlow: Oh no! → О нет! S08E12 17:49.00,3.60 StarlightGlimmer: Yay. Now I'll alphabetize them in reverse order. → Готово. А теперь я пересортирую их в обратном порядке. S08E12 17:53.79,3.17 StarlightGlimmer: Not much need for a guidance counselor at a school of friendship. → Никому в Школе Дружбы не нужен советник. S08E12 17:59.58,2.36 StarlightGlimmer: How much of that did you hear?! Never mind. → И долго ты меня слушала?! || Впрочем, не важно. S08E12 18:04.96,3.16 StarlightGlimmer: Welcome! Can I get you a comfort pillow? → Заходи. || Хочешь ласковую подушку? S08E12 18:07.86,1.39 StarlightGlimmer: Security blanket? → Заботливое одеялко? S08E12 18:09.39,1.49 StarlightGlimmer: Empathy cocoa? → Утешающее какао? S08E12 18:12.34,2.15 CozyGlow: I just need some advice. → Мне просто нужен совет. S08E12 18:14.46,4.89 StarlightGlimmer: Oh! Well, I have plenty of that! Anecdotes, insight, midnight confessions… → О, я к твоим услугам! || Байки, ценный опыт, задушевные разговоры… S08E12 18:19.79,2.07 StarlightGlimmer: I'm babbling. → Что-то меня понесло. || Рассказывай, S08E12 18:22.20,1.47 StarlightGlimmer: Go ahead. I'm listening. → я слушаю. S08E12 18:24.30,2.99 CozyGlow: I think I got my friends in trouble. → Думаю, я втянула своих подруг в неприятности. S08E12 18:27.27,6.36 CozyGlow: They helped me study for my friendship test, and I failed it… on purpose. → Они помогли мне подготовиться к экзамену по дружбе, а я завалила его, || причём нарочно. S08E12 18:34.20,1.60 StarlightGlimmer: Why would you do that? → И зачем ты это сделала? S08E12 18:36.80,1.73 StarlightGlimmer: Sorry. Listening. → Извини, продолжай. S08E12 18:38.49,10.12 CozyGlow: Well, the Cutie Mark Crusaders wanted to go to this school more than anything. So I thought if I showed Headmare Twilight they're bad at friendship, → Меткоискатели так мечтали попасть в эту школу, || вот я и подумала, если директор Твайлайт увидит, как мало они знают о дружбе, S08E12 18:48.63,2.31 CozyGlow: she'd let them come here with me. → им разрешат учиться вместе со мной. S08E12 18:51.36,3.76 StarlightGlimmer: That's devious. I-I mean, I see. → Как изощрённо! || То есть… Понятно. S08E12 18:56.38,3.12 CozyGlow: I guess I still have a lot to learn about friendship. → Думаю, мне ещё многое предстоит узнать о дружбе. S08E12 19:00.11,2.56 StarlightGlimmer: Actually, I think you're doing all right. → Сдаётся мне, ты уже немало о ней знаешь. S08E12 19:02.88,6.77 StarlightGlimmer: Sure, that was a really, really bad way to try to help your friends, but what matters is you wanted to. → Пусть это был крайне неудачный способ помочь, || важно, что ты этого действительно хотела. S08E12 19:10.37,5.15 StarlightGlimmer: The reason the Cutie Mark Crusaders don't go to this school is because they'd make better teachers than students. → В этой школе Меткоискатели не могут учиться лишь потому, что здесь им куда больше подошла бы роль учителей. S08E12 19:15.55,2.52 CozyGlow: So you do have a place for them here? → Так для них всё-таки найдётся место? S08E12 19:26.34,4.46 AppleBloom: I bet there's no "Wonderful World of Cleaning" lesson at Twilight's school. → Бьюсь об заклад, ученикам школы Твайлайт неведом этот удивительный мир уборки. S08E12 19:32.77,1.70 SweetieBelle: We'll never find out now. → Мы этого уже никогда не узнаем. S08E12 19:36.66,4.39 Scootaloo: I still don't get how Cozy failed her test after all that studying. → Ума не приложу, как Кози могла завалить экзамен после всей нашей подготовки. S08E12 19:41.07,2.55 SweetieBelle: Or how Twilight could blame us for it! → И почему Твайлайт винит в этом нас. S08E12 19:43.62,2.38 AppleBloom: Or how gum can be so sticky! → И почему жвачка такая липкая. S08E12 19:47.88,5.76 StarlightGlimmer: Sorry to interrupt, Miss Cheerilee. But can I borrow Apple Bloom, Sweetie Belle, and Scootaloo? → Прошу прощения, что врываюсь без приглашения, мисс Черили, || но не могу ли я одолжить Эппл Блум, Свити Белль и Скуталу? S08E12 20:05.36,2.32 Scootaloo: We didn't do anything wrong! We promise! → Клянёмся, мы не сделали ничего плохого! S08E12 20:08.24,3.83 Twilight: I know that. Now. Which is why I wanted to talk to you. → Я в курсе. || Уже. || Поэтому и хотела с вами поговорить. S08E12 20:12.55,2.58 SweetieBelle: Wait. So we're not in trouble? → Стоп. То есть, мы не влипли? S08E12 20:15.09,3.88 StarlightGlimmer: Just the opposite. Cozy Glow, is there something you'd like to say? → Как раз наоборот. || Кози Глоу, ты, кажется, хотела что-то сказать? S08E12 20:19.29,2.38 CozyGlow: This is all my fault. → Это всё моя вина. S08E12 20:22.14,6.34 CozyGlow: I messed up my test on purpose so we could all go to school together. I'm sorry. → Я специально провалила экзамен, чтобы мы могли вместе ходить в школу. || Извините. S08E12 20:28.96,3.73 Twilight: Thank you, Cozy Glow. Honesty is one of the pillars of friendship. → Спасибо, Кози Глоу. || Честность — одна из основ дружбы. S08E12 20:32.72,1.78 Twilight: But you already know that. → Но вы и так это знали. S08E12 20:34.58,2.09 Twilight: Which is why I'd like to give you these. → Поэтому я решила вручить вам это. S08E12 20:42.97,5.66 AppleJack: They're honorary diplomas, makin' y'all official graduates of this here school. → Это почётные дипломы, и с ними вы выпускники вот этой вот школы. S08E12 20:49.21,1.87 Rarity: You've more than earned them. → Вы их более чем заслужили. S08E12 20:51.15,2.02 RainbowDash: Without even having to study! → Даже учиться не пришлось! S08E12 21:01.27,5.65 Somepony: We are graduates! We are graduates! We are graduates! → Мы выпускники! || Мы выпускники! || Мы выпускники! S08E12 21:07.19,4.38 Twilight: And if you're interested, I think Starlight has a place for you at my school after all. → И, если вас это заинтересует, у Старлайт найдётся для вас неплохое местечко в моей школе. S08E12 21:13.43,4.80 StarlightGlimmer: We could use some friendship tutors on staff. And I hear you're the best out there. → Нам не помешают консультанты для учеников, || а я слышала, что лучше вас в этом вопросе не найти. S08E12 21:18.71,3.26 AppleBloom: Then what are we waitin' for? Let's get tutorin'! → Что ж, тогда чего мы ждём? || За работу! S08E12 21:22.57,1.14 AppleBloom: Come on, Cozy! → Пошли, Кози! S08E12 21:24.54,3.74 Twilight: And that's why this school needs you as a guidance counselor. → Вот потому-то этой школе и нужен такой советник, как ты. S08E12 21:34.01,2.63 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E12 21:36.61,3.11 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E13 "The Mean 6" S08E13 00:01.93,3.04 Twilight: I've been planning this retreat for weeks and we're already ten minutes behind! → Я планировала этот поход неделями, а мы уже на десять минут отстаём от графика! S08E13 00:04.97,1.23 Twilight: Where is that photographer?! → Где этот фотограф?! S08E13 00:06.24,2.91 SomeponyLightCyan: No-no-no-no-no! I'm so sorry! → Ой-ой-ой-ой-ой! Мне так жаль! S08E13 00:09.17,2.54 SomeponyLightCyan: Can you forgive me? I don't expect you to forgive me! → Вы простите меня? Не смею и надеяться, что простите. S08E13 00:11.97,1.02 SomeponyLightCyan: Forgive me? → Вы ведь простите? S08E13 00:14.54,1.19 StarlightGlimmer: Of course. → Конечно. S08E13 00:15.76,0.89 StarlightGlimmer: I'll help you set up your… → Давайте помогу вам с… S08E13 00:16.68,2.62 SomeponyLightCyan: Princess Twilight, thanks so much for this. → Принцесса Твайлайт, огромное вам спасибо. S08E13 00:19.32,5.66 SomeponyLightCyan: The Canterlot Historical Society is thrilled to document the friendship work your teachers do! → Историческое общество Кантерлота просто без ума от возможности увековечить труд ваших учителей дружбы! S08E13 00:25.00,2.07 SomeponyLightCyan: Let me just pretty you all up! → Позвольте мне подготовить вас к съёмке. S08E13 00:35.99,0.81 RainbowDash: Hey! → Эй! S08E13 00:36.82,2.45 SomeponyLightCyan: Don't want a single hair out of place, do we? → Нельзя же, чтобы выбившийся волосок всё испортил, верно? S08E13 00:39.30,1.95 SomeponyLightCyan: This is for the history books. → Эти фото войдут в учебники истории. ↲ S08E13 00:41.85,0.59 SomeponyLightCyan: Now… → Снимаю! S08E13 00:48.74,1.54 SomeponyLightCyan: Well, that's that. Bye! → Ну, вот и всё. Пока! S08E13 00:50.30,0.98 PinkiePie: Wait! → Стойте! S08E13 00:51.31,2.50 PinkiePie: You forgot Starlight, she needs a picture too. → Вы забыли про Старлайт, её тоже нужно сфотографировать. S08E13 00:54.67,0.99 SomeponyLightCyan: Okay. → Ладно. S08E13 00:56.36,1.16 SomeponyLightCyan: Now I'll get out of your manes. → Не буду вам мешать. S08E13 00:58.10,1.53 SomeponyLightCyan: I know how busy you are. → Знаю, у вас куча дел. S08E13 01:09.65,3.20 SomeponyLightCyan: Now, I have everything I need. → Теперь у меня есть всё, что нужно. S08E13 01:57.88,1.95 Chrysalis: Yes, I know. → Знаю, знаю. S08E13 02:00.46,3.68 Chrysalis: We have been planning this for quite some time. → Как же долго мы готовились к этому. S08E13 02:06.89,1.40 Chrysalis: Thank you, Applejack. → Благодарю, Эпплджек. S08E13 02:08.62,3.73 Chrysalis: My spell can create a copy of anypony I desire. → С этим заклинанием я создам двойника кого только захочу. S08E13 02:12.38,3.75 Chrysalis: All I need is an image and a piece of the pony! → Нужно лишь изображение и частичка оригинала! S08E13 02:16.73,1.49 Chrysalis: Oh, and this. → А, и ещё это. S08E13 02:19.24,1.92 Chrysalis: Why copies, Rarity? → Для чего двойники, Рэрити? S08E13 02:21.26,4.39 Chrysalis: Because Princess Twilight and her friends control the Elements of Harmony. → Ну, раз принцессе Твайлайт и её друзьям подвластны Элементы Гармонии, S08E13 02:25.81,3.00 Chrysalis: The most powerful weapon in all Equestria. → а оружия мощнее не найти во всей Эквестрии, S08E13 02:30.20,4.82 Chrysalis: Which means you… Will… Be… Able… To… Use… Them… Too. → то значит… вы… тоже… вполне… сможете… использовать… их! S08E13 02:36.71,1.80 Chrysalis: And serve me! → И служить мне! S08E13 02:39.85,3.74 Chrysalis: Together we will destroy Twilight Sparkle → Вместе мы уничтожим Твайлайт Спаркл S08E13 02:43.61,2.17 Chrysalis: and her meddlesome friends! → и её назойливых друзей! S08E13 02:47.40,3.20 Chrysalis: Of course I haven't forgotten Starlight Glimmer! → Конечно, я не забыла про Старлайт Глиммер! S08E13 02:50.62,1.81 Chrysalis: She stole my hive, → Она отняла у меня улей, S08E13 02:52.46,1.90 Chrysalis: turned my subjects against me! → обратила моих подданных против меня! S08E13 02:54.64,3.43 Chrysalis: So I'll take her friends away, while she watches → Так что сначала она увидит, как теряет своих друзей, S08E13 02:58.25,1.05 Chrysalis: and then → а затем S08E13 02:59.31,1.42 Chrysalis: I'll destroy her! → я уничтожу и её! S08E13 03:04.54,2.38 Chrysalis: With the Elements under my control → Подчинив Элементы, S08E13 03:07.18,4.98 Chrysalis: I'll build a new hive of earth ponies, unicorns and pegasi. → я создам новый улей, полный земных пони, единорогов и пегасов. S08E13 03:12.33,1.34 Chrysalis: And I will rule → И буду в нём S08E13 03:14.00,1.21 Chrysalis: as Queen → королевой. S08E13 03:15.23,1.86 Chrysalis: once again! → Как прежде! S08E13 03:35.64,3.14 Twilight: Hmm, at least our retreat isn't too far behind schedule. → Что ж, не так уж и сильно мы отстаём от графика. S08E13 03:38.85,1.85 Twilight: Get ready for fun! → Сейчас повеселимся! S08E13 03:40.73,4.10 RainbowDash: Are we talking fun fun or learning pretending to be fun? → По-настоящему повеселимся или это будет замаскированный урок? S08E13 03:45.28,4.29 Twilight: Both, we've all been so busy teaching we've hardly had a chance to hang out with each other. → Всё сразу. Мы все были так заняты преподаванием, что совсем перестали проводить время вместе. S08E13 03:49.72,2.97 Twilight: And I may have scheduled some friendship activities as well. → И кажется, я даже кое-что запланировала для сплочения друзей. S08E13 03:52.72,1.22 PinkiePie: Count me in! → Я в деле! S08E13 03:53.96,2.90 PinkiePie: We can do friendship trust falls and pony pyramids… → Мы можем поиграть в "упади-если-веришь", построить живую пирамиду… S08E13 03:56.86,2.01 PinkiePie: And hide-and-seek. Quick, find me! → или сыграть в прятки. Давайте, ищите меня! S08E13 03:59.02,4.76 FlutterShy: Well, I love the idea of some quiet time with my best friends. → Спокойно провести время с друзьями — просто замечательная идея. S08E13 04:03.93,1.65 PinkiePie: Aaah, you found me! → А-а, ты нашла меня! S08E13 04:06.53,3.36 RainbowDash: Rarity, why is Applejack carrying all your stuff? → Рэрити, почему Эпплджек везёт твои вещи? S08E13 04:10.15,1.51 Rarity: Oh, that's not mine. → А, это не мои. S08E13 04:11.74,2.68 Rarity: Yes, I used to overpack a tad. → Да, бывало, я брала с собой чуть лишнего. S08E13 04:14.44,2.36 Rarity: But now it's just the essentials for me. → Но в этот раз — лишь самое необходимое. S08E13 04:16.82,1.03 Rarity: I'm a simple filly. → Много ли мне нужно. S08E13 04:18.17,2.27 AppleJack: Normally I wouldn't load so much gear. → Обычно я не беру с собой столько снаряжения. S08E13 04:20.46,3.64 AppleJack: But did y'all know this is Starlight's first time camping? → Но вы в курсе, что для Старлайт это первый поход? S08E13 04:24.70,2.60 StarlightGlimmer: I just never really felt the need to → Как-то никогда особо не хотелось… S08E13 04:27.69,5.36 StarlightGlimmer: hang out in nature. Home has books, tea, fewer bugs… a roof. → гулять по лесу. Дома книги, чай, меньше насекомых… Крыша над головой. S08E13 04:33.54,3.72 AppleJack: That attitude, right there, is why I brought the whole kit and caboodle. → Ради такого дела стоило прийти во всеоружии. S08E13 04:37.53,4.52 AppleJack: I'm giving Starlight the Full Apple Family Camping Experience! → Я преподам Старлайт полный курс кемпинга по-эппловски! S08E13 04:46.06,1.72 FlutterShy: Where are we camping? → Где мы разобьём лагерь? S08E13 04:48.03,3.67 Twilight: Right next to the Elements that brought us all together in the first place → В двух шагах от Элементов, которые когда-то нас и объединили, S08E13 04:51.84,1.74 Twilight: The Tree of Harmony. → у Древа Гармонии. S08E13 04:58.39,1.66 Chrysalis: Listen to your Queen! → Слушайте свою королеву! S08E13 05:00.25,2.50 Chrysalis: We must retrieve the Elements of Harmony! → Мы должны заполучить Элементы Гармонии! S08E13 05:03.30,1.96 PinkiePie: Hunting down some lame Elements?! → Таскаться за какими-то отстойными Элементами? S08E13 05:05.35,2.00 PinkiePie: This is the worst day ever! → Да это самый худший день! S08E13 05:07.59,2.56 FlutterShy: No, now it's the worst day ever. → Не совсем. А вот теперь — самый. S08E13 05:11.34,1.65 Rarity: Those Elements are mine! → Элементы мои! S08E13 05:13.16,1.21 Rarity: Along with this rock. → И этот камень тоже! S08E13 05:14.54,1.38 Rarity: Oh, and that twig. → И вон та ветка! S08E13 05:16.27,4.16 AppleJack: I got all kinds of elements right here, under my hat. → У меня под шляпой каких только элементов нет. S08E13 05:20.62,1.52 AppleJack: I'll let you see 'em for five bits. → Дам посмотреть за пять монет. S08E13 05:23.38,1.03 RainbowDash: Losers. → Неудачницы! S08E13 05:25.31,1.73 Twilight: Why didn't you just attack them? → Почему ты просто не напала на них? S08E13 05:27.49,1.79 Chrysalis: Excuse me? → Что-что? S08E13 05:29.56,2.79 Twilight: You were close enough to pull hairs from their manes. → Ты же была буквально на расстоянии волоска от них. S08E13 05:32.39,1.98 Twilight: Why not just take your revenge then? → Чего ж ты сразу не поквиталась? S08E13 05:34.76,1.70 Chrysalis: They've defeated my army. → Даже моя армия была ими повержена. S08E13 05:36.54,2.37 Chrysalis: I know better than to strike alone. I need… → Нападать в одиночку — не лучшая идея. Мне нужны… S08E13 05:38.93,1.14 Twilight: Friends…? → Друзья?.. S08E13 05:40.37,1.63 Chrysalis: Servants. → Слуги. S08E13 05:42.09,2.20 Chrysalis: And the power of the Elements. → И сила Элементов. S08E13 05:44.54,1.13 Twilight: Right. → Ну конечно. S08E13 05:46.17,2.56 Twilight: So where are these Elements of Harmony? → Так где эти Элементы Гармонии? S08E13 05:49.23,2.84 Chrysalis: The location of the most powerful weapon in Equestria → Координаты мощнейшего оружия Эквестрии S08E13 05:52.09,2.96 Chrysalis: isn't something made known to just anypony. → не раскрывают всем и каждому. S08E13 05:55.12,2.99 Chrysalis: I learned they were hidden somewhere in this forest. → Я выведала, что они спрятаны где-то в этом лесу. S08E13 05:58.29,2.67 Twilight: Yeah, well, it is a big forest. → Ну-ну, лес-то большой. S08E13 06:04.14,1.94 PinkiePie: Everypony stop! → Немедленно остановитесь! S08E13 06:07.12,2.44 PinkiePie: And smell these roses. → И понюхайте розы. S08E13 06:13.51,3.96 Twilight: All right, roses, fun. Now let's try and stay on schedule. → Прекрасно, розы, очень весело. Теперь давайте придерживаться графика. S08E13 06:18.94,3.93 Rarity: Applejack, darling, anything in that wagon for mane maintenance? → Эпплджек, дорогуша, в твоей тележке найдётся что-нибудь для укладки гривы? S08E13 06:25.03,2.18 AppleJack: Let's see here… I got a bandana. → Дай посмотрю… Есть бандана. S08E13 06:27.73,2.64 Rarity: An entire wagon and no anti-frizz. → На всю тележку ни одного разглаживающего лосьона. S08E13 06:30.50,1.45 Rarity: Darling, you're not even prepared. → Дорогуша, ты совершенно не подготовилась. S08E13 06:32.29,2.22 AppleJack: I am. For camping. → Я подготовилась. К походу. S08E13 06:34.62,1.10 AppleJack: How ya doing, Starlight? → Ты как, Старлайт? S08E13 06:38.46,0.98 StarlightGlimmer: Great. → Прекрасно. S08E13 06:43.32,4.71 FlutterShy: Oh no, you and your sister fell out of your nest and got separated? → О нет, вы с сестрой выпали из гнезда и потеряли друг друга? S08E13 06:48.05,1.43 FlutterShy: That's terrible! → Это ужасно! S08E13 06:50.19,1.03 FlutterShy: Here. → Давай. S08E13 06:51.58,2.63 FlutterShy: I'm sure your home isn't too far away. → Уверена, ваше гнездо где-то неподалёку. S08E13 06:58.33,4.61 Twilight: Pinkie! If we keep stopping to have fun we're never gonna get to the fun things I've got planned! → Пинки! На твои развлечения мы тут потратим столько времени, что до моих даже не доберёмся! S08E13 07:03.62,1.07 PinkiePie: Good point. → Верно подмечено. S08E13 07:04.72,2.99 PinkiePie: Last one to the Tree of Harmony is a parasprite! → Кто последний до Древа Гармонии, тот параспрайт! S08E13 07:11.56,2.87 PinkiePie: I'm so bored. → Как же мне скучно. S08E13 07:14.46,1.94 PinkiePie: Are we there yet? → Мы уже пришли? S08E13 07:16.74,2.59 Twilight: Where yet? We don't even know where we're going! → Пришли? Да мы даже не знаем, куда идём! S08E13 07:19.72,3.88 Chrysalis: The quicker we search the forest the quicker we find the Elements. → Чем быстрее прочешем лес, тем быстрее найдём Элементы. S08E13 07:24.10,2.03 AppleJack: I know where the Elements are. → Я знаю, где Элементы. S08E13 07:26.41,2.80 AppleJack: This… here boulder just told me. I swear. → Тут… один булыжник мне сказал. Клянусь. S08E13 07:31.04,3.30 FlutterShy: You tried to fly out of the nest, but you fell and got lost? → Пыталась вылететь из гнезда, но упала и потерялась? S08E13 07:37.05,1.57 FlutterShy: Hope you like walking? → Ну, привыкай к пешим прогулкам. S08E13 07:43.07,2.64 RainbowDash: Come get me when I should care. → Позовёте, когда дойдёт до чего-то стоящего. S08E13 07:47.06,2.76 Chrysalis: Where are the others? → Где остальные? S08E13 07:51.57,3.69 AppleJack: A bugbear in… plaid socks flew down and grabbed them… → Медвежук в… клетчатых носках прилетел и схватил их… S08E13 07:55.47,1.34 AppleJack: then disappeared. → а потом исчез. S08E13 07:57.29,2.08 AppleJack: Craziest thing I ever did see. → В жизни не видела зрелища безумнее. S08E13 07:59.92,2.81 Chrysalis: Turn around. We're going back! → Разворачиваемся. И возвращаемся! S08E13 08:03.01,1.42 Twilight: No, keep searching. → Нет, ищите дальше. S08E13 08:04.46,1.02 Twilight: I'll find the others. → Я найду остальных. S08E13 08:05.56,2.54 Twilight: We can accomplish more if we split our resources. → Будет больше толку, если мы разделимся. S08E13 08:09.04,1.92 Chrysalis: Very well. → Хорошо. S08E13 08:11.16,1.93 Chrysalis: You have my permission. → Даю тебе разрешение. S08E13 08:14.46,1.26 Twilight: Permission? → Разрешение? S08E13 08:15.74,2.69 Twilight: You need us way more than we need you, → Да мы тебе нужны гораздо больше, чем ты нам. S08E13 08:18.45,1.84 Twilight: Your Majesty. → Ваше Высочество. S08E13 08:20.64,1.49 Twilight: The others are fools, → Они, конечно, бестолочи, S08E13 08:22.15,3.71 Twilight: but with me to lead them there's no reason we can't find the Elements → но если во главе встану я, ничто не помешает нам найти Элементы S08E13 08:25.88,1.92 Twilight: and keep the power for ourselves! → и присвоить их мощь себе! S08E13 08:36.54,0.79 PinkiePie: You're it! → Тебе водить! S08E13 08:37.94,1.67 PinkiePie: Hey, how did you get ahead of me? → Эй, как ты опередила меня? S08E13 08:39.70,1.02 PinkiePie: You're fast. → Вот ты шустрая. S08E13 08:42.92,2.55 Twilight: I'm looking for Fluttershy and Rainbow Dash. → Я ищу Флаттершай и Рэйнбоу Дэш. S08E13 08:46.16,1.34 PinkiePie: Aren't they back there? → Разве они не там остались? S08E13 08:47.52,1.03 Twilight: They are? → Там? S08E13 08:48.58,2.33 PinkiePie: Sure, unless they're already at the Tree of Harmony. → Ага, если только они уже не добрались до Древа Гармонии. S08E13 08:51.64,2.22 Twilight: What is the Tree of Harmony? → Что за Древо Гармонии? S08E13 08:56.23,2.08 PinkiePie: This is one of your activities, right? → А, так вот что ты там запланировала? S08E13 08:58.37,3.64 PinkiePie: Like a friendship quiz? It's the crystal tree that holds the Elements of Harmony. → Этакая дружбовикторина? Это кристальное дерево, хранящее Элементы Гармонии. S08E13 09:02.04,0.82 PinkiePie: Boom! → Дзынь! S08E13 09:03.26,1.00 Twilight: Where is it? → Где оно? S08E13 09:05.01,3.41 PinkiePie: It's at the bottom of the stairs in the ravine by the Castle of the Two Sisters. → Там, где кончается лестница, ведущая в ущелье около Замка Двух Сестёр. S08E13 09:08.42,1.11 PinkiePie: A double boom. → Дзынь-дзынь! S08E13 09:09.73,1.03 Twilight: How you know? → Откуда ты знаешь? S08E13 09:10.79,1.12 Twilight: You've seen it? → Ты его видела? S08E13 09:13.28,3.53 PinkiePie: Honestly, Twilight, these questions are super easy. → Если честно, Твайлайт, твои вопросы слишком лёгкие. S08E13 09:19.11,1.83 FlutterShy: Right where you belong. → Ну, вот ты и дома. S08E13 09:24.68,3.53 FlutterShy: Oh dear, this isn't where I belong. → Ой, мамочки, а вот я совсем не дома. S08E13 09:29.61,1.95 FlutterShy: Oh, Rainbow Dash. → О, Рэйнбоу Дэш! S08E13 09:31.59,3.51 FlutterShy: I'm so glad you're here, I was lost. → Я так рада, что ты здесь. Я заблудилась. S08E13 09:35.26,1.81 RainbowDash: Bummer, later. → Привет. Пока. S08E13 09:38.64,1.03 FlutterShy: What just happened? → Что это было? S08E13 09:39.69,2.67 RainbowDash: Fluttershy! → Флаттершай! S08E13 09:42.40,1.68 Twilight: Em, fantastic → Просто фантастика. S08E13 09:44.19,3.42 Twilight: First Pinkie races ahead of us and now Fluttershy's lost somewhere behind us. → Сначала Пинки умчалась вперёд, а теперь Флаттершай застряла где-то позади. S08E13 09:47.63,2.37 Twilight: My retreat is off to a great start! → Не такого начала я ждала от этого похода. S08E13 09:50.21,2.74 Rarity: It's not like Fluttershy to disappear like this. → Совсем не похоже на Флаттершай — вот так исчезать. S08E13 09:53.06,3.26 AppleJack: We'll split up and search for her. We can all meet back at the Tree. → Давайте разделимся и поищем её. А соберёмся потом у Древа. S08E13 09:56.34,1.75 AppleJack: Starlight, take the navigation gear and… → Старлайт, бери компас и… S08E13 09:58.12,2.80 StarlightGlimmer: Go with Rarity? Great! Rainbow Dash, you can go with Applejack. → Иди с Рэрити? Прекрасно! ↲ Рэйнбоу Дэш, ты можешь пойти с Эпплджек. S08E13 10:01.20,1.41 Twilight: I'll find Pinkie Pie. → Я найду Пинки Пай. S08E13 10:05.46,3.83 PinkiePie: Bored… Bored… Bored… → Скука… Скука… Скука… S08E13 10:10.00,1.42 Chrysalis: This is ridiculous! → Да вы издеваетесь! S08E13 10:11.74,2.02 Chrysalis: Where are my other minions? → Куда делись остальные? S08E13 10:13.89,2.91 Rarity: Probably plotting to steal my things! → Должно быть, замышляют украсть мои вещи! S08E13 10:17.96,3.41 AppleJack: They're at a secret party, up in that there tree. → Они на тайной вечеринке вон на том дереве. S08E13 10:21.60,2.87 AppleJack: Run by a squirrel named… → Её устроила белка по имени… S08E13 10:25.20,1.01 AppleJack: Jerome. → Джером. S08E13 10:26.24,2.16 AppleJack: But… You need a password to get in. → Но… без пароля туда не пустят. S08E13 10:30.24,1.08 Chrysalis: Enough! → Хватит! S08E13 10:33.40,3.03 Chrysalis: You will go out there and find the others. → Вы отправитесь туда и найдёте остальных. S08E13 10:36.45,3.72 Chrysalis: You will bring them back here and we will steal the Elements of Harmony, → Вернёте их обратно, мы похитим Элементы Гармонии, S08E13 10:40.19,3.96 Chrysalis: so I can destroy Starlight's life like she destroyed mine! → и я наконец разрушу жизнь Старлайт, как она разрушила мою! S08E13 10:44.41,1.43 Chrysalis: Understand?! → Ясно вам?! S08E13 10:47.60,3.37 AppleJack: The party password is "booga baga". → Пароль для вечеринки — "буга-бага". S08E13 10:53.64,2.85 FlutterShy: Why don't you fly up to your nest? → А что это ты не летишь к гнезду? S08E13 10:56.59,2.39 FlutterShy: Oh, that's right, you can't. → Ах да, ты же не умеешь. S08E13 11:03.53,2.29 FlutterShy: Oh, nopony asked you. → Тебя никто не спрашивал. S08E13 11:07.61,2.66 FlutterShy: I hope you will freeze this winter. → Желаю вам околеть этой зимой. S08E13 11:17.48,1.72 FlutterShy: Hello again, little friend. → Привет, дружок. S08E13 11:19.32,2.56 FlutterShy: I think I may be walking in circles. → Похоже, я хожу кругами. S08E13 11:22.70,1.86 FlutterShy: Oh my! → Батюшки! S08E13 11:24.74,1.89 FlutterShy: Where did you learn that kind of language! → Где ты научился таким словам? S08E13 11:28.27,1.45 FlutterShy: Excuse me? → Простите? S08E13 11:35.19,1.82 Rarity: Finally, you found her. → Наконец-то ты нашла её. S08E13 11:37.17,2.40 RainbowDash: Me? We're looking for Fluttershy. → Меня? Мы искали Флаттершай. S08E13 11:39.78,1.07 AppleJack: Where is Starlight? → Где Старлайт? S08E13 11:41.27,2.05 Rarity: Well, if I knew that… → Ну, если бы я только знала… S08E13 11:47.64,1.24 Rarity: This is mine! → Моё! S08E13 11:49.45,1.29 Rarity: And this as well. → И это тоже. S08E13 11:51.46,2.11 Rarity: Oh and this is absolutely mine. → А это и подавно моё. S08E13 11:54.20,3.38 AppleJack: Rarity, what in the hay are you gonna do with a fishing rod? → Рэрити, за каким сеном тебе удочка? S08E13 11:58.41,1.01 Rarity: I don't know. → Не знаю. S08E13 11:59.72,0.93 Rarity: But I wants it! → Но я её хочу! S08E13 12:08.14,3.45 Rarity: Starlight, darling, you're a gloriously bad camper! → Старлайт, дорогуша, ты изумительно беспомощна на природе! S08E13 12:11.61,2.43 Rarity: And coming from me, that is saying a lot. → А уж если я заметила, что тут говорить. S08E13 12:14.54,1.27 StarlightGlimmer: I know… → Сама знаю… S08E13 12:15.81,2.01 StarlightGlimmer: wanna break it to Applejack for me? → Поможешь мне донести это до Эпплджек? S08E13 12:17.84,1.28 AppleJack: Who's breaking what now? → Кто тут собрался доносить? S08E13 12:21.06,1.03 AppleJack: Who are you? → Ты вообще кто? S08E13 12:22.30,4.30 StarlightGlimmer: Very funny, Applejack, still me under all this gear. Starlight. → Отличная шутка, Эпплджек, но под горой твоего барахла всё ещё я. Старлайт. S08E13 12:27.02,2.48 AppleJack: Starlight? How about that? → Старлайт? Так-так-так. S08E13 12:30.26,3.10 AppleJack: Y'all better come with me, it's a… dangerous out here. → Давайте-ка за мной, а то… тут опасно. S08E13 12:33.41,1.86 Rarity: Applejack, darling, are you all right? → Эпплджек, дорогуша, ты в порядке? S08E13 12:35.68,1.52 Rarity: You're looking a little peaky. → Ты будто захворала. S08E13 12:37.23,1.23 Rarity: And where's your wagon? → И где твоя тележка? S08E13 12:39.54,2.71 AppleJack: Stolen… I barely got away. → Украли! Сама еле ноги унесла. S08E13 12:42.33,3.06 AppleJack: Follow me and I'll tell you all about it. → Идёмте со мной, я вам всё расскажу. S08E13 12:48.56,1.78 Twilight: Pinkie! There you are! → Пинки! Вот ты где! S08E13 12:50.81,1.03 Twilight: What are you doing? → Что ты делаешь? S08E13 12:55.71,1.83 PinkiePie: You called that a pop? → Да разве это чпок? S08E13 12:58.96,1.96 Twilight: I thought you were racing to the retreat. → Ты же вроде бежала впереди, чтоб наш поход не тормозить. S08E13 13:01.56,5.54 PinkiePie: Please, why would I waste my time on a boring lame no fun retreat? → Брось, дался мне этот скучный, жалкий и унылый поход. S08E13 13:07.35,0.69 Twilight: What? → Что? S08E13 13:11.43,3.34 Twilight: Rainbow Dash, I think something's wrong with Pinkie. → Рэйнбоу Дэш, мне кажется, с Пинки что-то не так. S08E13 13:15.01,1.03 RainbowDash: Not my problem. → Не волнует. S08E13 13:19.50,3.46 PinkiePie: And then we all grew super long manes all kinds of colors! → А потом у нас у всех выросли супердлинные гривы всевозможных цветов! S08E13 13:23.05,3.01 PinkiePie: And your castle grew out of the ground! And everypony was like "Wow!" → А твой замок вырос из-под земли! И все вокруг такие: "Ух ты!" S08E13 13:26.08,1.79 PinkiePie: And then we sang a song about rainbows… → А потом мы грянули песню о радуге… S08E13 13:29.11,1.74 PinkiePie: Fluttershy, what's wrong? → Флаттершай, что случилось? S08E13 13:32.45,3.32 FlutterShy: Everycreature is mad at me. → Все зверушки ополчились на меня. S08E13 13:36.78,2.44 PinkiePie: What?! That can't be right. → Что? Быть такого не может! S08E13 13:41.78,3.09 Twilight: Can we hurry this up, we're on a schedule here! → Давайте побыстрее, у нас же график! S08E13 13:45.00,2.08 PinkiePie: Twilight, your schedule can wait. → Твайлайт, твой график может подождать. S08E13 13:47.42,1.54 PinkiePie: Fluttershy is upset. → Флаттершай расстроена. S08E13 13:49.37,1.99 Twilight: Well, tell her to get over it! → Ну так скажи ей, пусть соберётся! S08E13 13:51.38,1.09 Twilight: I'll go get the others. → А я пойду за остальными. S08E13 13:52.91,1.36 Twilight: Stay here! → Оставайтесь здесь! S08E13 13:57.40,3.27 Twilight: Oh, great, you upset Fluttershy too? → Просто класс, ты ещё и Флаттершай расстроила? S08E13 14:01.07,1.45 PinkiePie: You know what, Twilight? → Знаешь что, Твайлайт? S08E13 14:02.55,2.45 PinkiePie: Maybe if you weren't so worried about schedules → Может, если бы ты не забивала себе голову всякими графиками, S08E13 14:05.05,3.41 PinkiePie: you'd realize you're the one ruining the retreat for your friends! → ты бы поняла, что сама и испортила наш дружеский поход! S08E13 14:09.70,3.94 Twilight: Wow, if my friends don't care about the retreat I planned for them, → Если моим подругам не интересен поход, который я для них готовила, S08E13 14:13.66,1.76 Twilight: maybe they should have stayed home! → может, им стоило остаться дома? S08E13 14:15.48,2.23 FlutterShy: Can't we all just get along! → Ну разве нельзя без ссоры?! S08E13 14:19.36,2.17 Twilight: Keep it together, you can do this. → Соберись, ты сможешь. S08E13 14:21.55,2.97 Twilight: You need those imbeciles if your plan is gonna come together. → Эти недоумки ещё пригодятся для осуществления твоего плана. S08E13 14:24.66,1.70 Chrysalis: Your plan? → Твоего плана? S08E13 14:29.20,1.47 Twilight: The plan. → Того плана. S08E13 14:30.70,3.10 Twilight: I'm just trying to do your bidding, Your Majesty. → Я лишь следую вашим указаниям, Ваше Высочество. S08E13 14:33.82,3.25 Chrysalis: Grub-sitting you six is nothing like controlling my hive! → Нянчиться с вами — просто ни в какое сравнение с управлением ульем! S08E13 14:37.11,3.96 Chrysalis: Give me one good reason why I shouldn't just destroy you all and start over! → Жду хотя бы одной веской причины не уничтожить вас немедленно и начать сначала! S08E13 14:41.54,3.38 Twilight: Because I know where the Elements of Harmony are. → Например, я знаю, где находятся Элементы Гармонии. S08E13 14:44.94,1.80 Twilight: You need me. → Я нужна тебе. S08E13 14:56.52,0.65 Rarity: Mine! → Моё! S08E13 14:57.24,1.03 Rarity: Mine! → Моё! S08E13 15:00.84,0.73 Rarity: Mine! → Моё! S08E13 15:03.82,3.45 RainbowDash: I'm guessing some kind of curse. Maybe poison joke? → Сдаётся мне, это какое-то проклятье. Может, "ядовитая шутка"? S08E13 15:07.48,1.70 AppleJack: Well, something sure ain't right. → Что-то здесь нечисто, это точно. S08E13 15:09.36,2.08 Rarity: What are you plotting back there? → Что вы там замышляете у меня за спиной? S08E13 15:11.69,2.21 Rarity: I can hear you, you know. → Чтоб вы знали, я всё слышу. S08E13 15:13.92,1.98 Rarity: Don't think you're going to steal my things! → Даже не надейтесь умыкнуть мои вещи! S08E13 15:19.58,3.58 AppleJack: Hang on! I got a shovel we can use to whack those vines out of the way! → Держись! У меня где-то была лопата, мы мигом обрубим эти лианы. S08E13 15:25.45,0.99 Rarity: I knew it! → Так и знала! S08E13 15:26.65,2.12 Rarity: I knew you wanted it all for yourselves! → Знала, что вы хотите забрать всё себе! S08E13 15:28.91,1.25 Rarity: You can't touch it! → Копыта прочь! S08E13 15:31.18,2.04 Rarity: It's mine, you hear me? → Это моё, слышите? S08E13 15:33.30,3.02 Rarity: All mi-ha-ha-ha-ha-ha-ne! → Всё ма-ха-ха-ха-ха-ха-ё! S08E13 15:38.81,5.86 AppleJack: So there I was. Just me and a… a bucket of honey, yeah, yeah, that's the ticket. → Остался, значит, у меня только… горшочек мёда, да, да, так всё и было. S08E13 15:44.70,4.24 AppleJack: But I, I survived all by myself and this here forest for a… → Но я выжила, проторчав вот в этом вот лесу одна-одинёшенька… S08E13 15:48.94,2.88 AppleJack: hundred and twenty seven hours! → сто двадцать семь часов! S08E13 15:52.34,3.79 Rarity: Really? I can't believe you've never told us that story before. → Правда? Поверить не могу, что ты никогда нам об этом не рассказывала. S08E13 15:56.69,1.38 StarlightGlimmer: She's making a point. → Это она так намекает. S08E13 15:58.10,3.66 StarlightGlimmer: We get it, you're the greatest camper in the history of Equestria. → Мы уже поняли: ты — величайший турист за всю историю Эквестрии. S08E13 16:02.27,3.93 AppleJack: Well, I sure don't need any of that silly stuff you're lugging around. → Ну, мне уж точно не нужна вся эта гора хлама, которую ты тащишь. S08E13 16:07.06,2.44 StarlightGlimmer: The things you gave me are silly? → То есть ты мне всучила гору хлама? S08E13 16:09.92,1.40 AppleJack: Just look in a mirror. → Просто посмотрись в зеркало. S08E13 16:11.50,2.18 AppleJack: Guess, I should've told you that before. → Наверное, надо было раньше об этом сказать. S08E13 16:20.83,2.75 StarlightGlimmer: Glad I was so entertaining for you! → Ну я рада, что позабавила тебя! S08E13 16:26.68,2.51 Rarity: I'm going to make sure that she doesn't break a hoof out there → Сейчас я прослежу, чтобы она там себе копыта не повредила, S08E13 16:29.21,3.35 Rarity: and then you and I are going to have a serious talk. → а вот потом у нас с тобой будет серьёзный разговор. S08E13 16:33.42,1.59 Chrysalis: Finally! → Наконец-то! S08E13 16:35.47,1.98 Chrysalis: There, that's all of you. → Теперь все в сборе. S08E13 16:41.36,2.19 Chrysalis: Nopony leaves without my say-so. → Никому не уходить без моего разрешения. S08E13 16:43.91,1.57 AppleJack: Now wait a second. → Погодите минутку. S08E13 16:45.62,1.01 AppleJack: Weren't you just… → Разве вы не… S08E13 16:48.64,4.18 Chrysalis: The time for my revenge on Starlight Glimmer has come! → Пришло время расквитаться со Старлайт Глиммер! S08E13 16:52.99,3.94 Chrysalis: Let's see if you're telling the truth about this tree. → Посмотрим, не ошиблась ли ты насчёт этого дерева. S08E13 17:02.14,3.19 Rarity: Starlight, please, stop running! → Старлайт, подожди, не убегай! S08E13 17:12.26,2.38 Twilight: Of course, I care about Fluttershy! → Конечно, я волнуюсь за Флаттершай! S08E13 17:14.78,3.35 PinkiePie: Then you've got a super weird way of showing it. → Тогда ты выбрала на редкость странный способ это показать! S08E13 17:18.80,1.90 Rarity: What in Equestria is going on here? → Во имя Эквестрии, что здесь творится? S08E13 17:20.85,2.94 PinkiePie: Twilight is so into her retreat, → У Твайлайт на уме один "поход", S08E13 17:23.81,2.22 PinkiePie: that she doesn't even care her friends are upset! → а что друзья расстроились, ей и дела нет! S08E13 17:26.40,3.35 PinkiePie: She just wants us to stay on schedule! → Для неё главное — от графика не отставать! S08E13 17:30.37,1.99 Twilight: Well, I'm sorry, Pinkie. → Ладно, прости, Пинки. S08E13 17:32.39,3.65 Twilight: If I knew you thought this was a boring lame no fun retreat, → Если бы я знала, что ты считаешь наш поход скучным, жалким и унылым, S08E13 17:36.07,2.14 Twilight: I wouldn't have invited you in the first place! → я бы вообще тебя не пригласила! S08E13 17:38.29,1.33 PinkiePie: I never said that! → Я такого не говорила! S08E13 17:40.23,1.33 AppleJack: Sorry y'all. → Простите, народ. S08E13 17:41.60,4.85 AppleJack: We would have been here sooner but we had to take the long way after Rarity ran off with all my stuff. → Мы пришли бы раньше, но немало петляли, после того как Рэрити сбежала вместе со всеми моими вещами. S08E13 17:47.12,1.91 Rarity: I most certainly did not! → Вот уж такого я не делала! S08E13 17:49.24,2.36 AppleJack: What? You know I ain't no liar! → Что? Ты же знаешь, я не лгу! S08E13 17:51.86,1.09 AppleJack: Where's all your gear? → Где всё твоё снаряжение? S08E13 17:53.45,2.01 StarlightGlimmer: Why, so you can laugh at me some more? → Что, ещё не насмеялась надо мной? S08E13 17:55.98,2.11 RainbowDash: Hey, hey, we're all friends here. → Эй, эй, мы всё-таки подруги. S08E13 17:58.42,1.21 FlutterShy: Friends?! → Подруги?! S08E13 17:59.78,2.12 FlutterShy: You left me alone in the woods! → Ты бросила меня в лесу одну! S08E13 18:05.68,2.05 Twilight: Everypony, quiet! → Тихо, все! S08E13 18:09.42,3.72 Twilight: Listen, we know each other really well, the great stuff → Слушайте, мы знаем друг о друге всё: и чем мы замечательны, S08E13 18:13.29,2.22 Twilight: and how to get on each others nerves too. → и как играть друг у друга на нервах. S08E13 18:15.83,2.30 Twilight: I wanted a fun trip with my friends. → Я хотела устроить друзьям весёлую прогулку. S08E13 18:18.52,3.50 Twilight: But instead I got carried away with plans and ruined everything. → Но я слишком увлеклась своим планированием, и всё пошло под откос. S08E13 18:22.34,3.06 Twilight: If you want to forget it all and head home I won't be offended. → Я не обижусь, если мы сейчас просто пойдём домой и забудем об этом. S08E13 18:25.80,2.27 Twilight: I just want us to stop fighting. → Я просто хочу, чтобы мы перестали ссориться. S08E13 18:28.49,3.76 AppleJack: Hey, sorry if I got carried away with all that camping stuff. → Слушай, прости, если я перестаралась со всем этим походным снаряжением. S08E13 18:32.45,3.71 StarlightGlimmer: I'm sorry, too. I should have just told you I never liked camping. → И ты меня прости. Надо было сразу сказать тебе, что я не любительница походов. S08E13 18:36.43,2.20 StarlightGlimmer: Also, I'll never like camping. → И никогда ей не стану. S08E13 18:38.82,2.04 Rarity: Well, if we're all being honest… → Что ж, раз уж мы говорим начистоту… S08E13 18:41.12,5.37 Rarity: I can't survive with just this tiny infashionable little saddle-ag! I miss my things! → Мне просто не выжить с этой крохотной и немодной сумочкой! Как же я скучаю по своим вещам! S08E13 18:47.94,2.59 PinkiePie: I'm sorry that you thought that I thought your plan was lame. → Прости, что ты подумала, что я подумала, будто твой план скучный. S08E13 18:50.57,2.27 PinkiePie: Your plans are the most unlamest. → Твои планы самые наинескучнейшие! S08E13 18:53.61,2.89 RainbowDash: And I always have fun when we're all together. → И мне всегда весело, когда мы вместе. S08E13 18:56.79,2.81 RainbowDash: Even if it's learning pretending to be fun. → Даже если за весельем прячется очередной урок. S08E13 18:59.74,3.56 Twilight: So, does that mean you still want to have the retreat? → То есть, вы всё равно хотите продолжить поход? S08E13 19:03.36,1.02 SomeponyLightCyan: Yes! → Да! S08E13 19:04.56,0.88 FlutterShy: If… → Если… S08E13 19:05.47,2.34 FlutterShy: everypony likes me again. → Если все снова будут мне рады. S08E13 19:11.41,1.53 Twilight: Let's get to that tree! → Идёмте же к Древу. S08E13 19:12.98,2.45 Twilight: I have the whole campsite set up and ready! → Я там для вас целый лагерь приготовила! S08E13 19:18.91,2.79 PinkiePie: Ah, what's this garbage? → А это что тут за хлам? S08E13 19:21.98,2.61 AppleJack: Badger installation art. → Современное барсучье искусство. S08E13 19:24.62,1.10 AppleJack: You see… → Так вот… S08E13 19:25.72,3.02 Chrysalis: Just retrieve the Elements! → Просто заберите Элементы! S08E13 19:31.07,0.86 Rarity: Mine! → Моё! S08E13 19:32.33,0.83 Rarity: Mine! → Моё! S08E13 19:36.83,0.74 Rarity: Mine! → Моё! S08E13 19:40.83,2.20 Twilight: Once we get the power of the Elements → Как только мы завладеем мощью Элементов, S08E13 19:43.05,4.30 Twilight: nocreature, not even "Her Majesty" can tell us what to do. → никто, даже "Её Величество", не сможет указывать нам, что делать. S08E13 19:47.38,2.40 Twilight: Just follow my lead, got it? → Просто идите за мной, поняли? S08E13 19:54.87,1.34 Rarity: That one's mine! → Вон тот мой! S08E13 19:58.34,2.56 FlutterShy: Oops, I'd say sorry but I'm not! → Ой, я бы извинилась, но зачем? S08E13 20:02.03,1.26 Twilight: Stop it, fools! → Кончайте дурачиться! S08E13 20:05.27,2.29 Twilight: We need the elements to take out Chrysalis. → Нам нужны Элементы, чтобы избавиться от Кризалис. S08E13 20:08.50,1.53 Chrysalis: How dare you! → Да как ты смеешь? S08E13 20:10.08,1.90 Chrysalis: I created you! → Я создала тебя! S08E13 20:40.10,4.18 Twilight: Imbeciles, you ruined everything! → Недоумки, вы всё испортили! S08E13 20:48.51,2.45 Chrysalis: Servants always fail you in the end. → Всегда кончается тем, что слуги предают тебя. S08E13 20:51.34,1.87 Chrysalis: Just wait, Starlight. → Ну, Старлайт, ну погоди. S08E13 20:53.85,3.54 Chrysalis: I will have my revenge! → Ты за всё заплатишь! S08E13 20:59.74,1.86 Twilight: Are you kidding me? → Да вы что, издеваетесь? S08E13 21:06.06,3.66 PinkiePie: This was the worst day ever! → Это был самый худший день! S08E13 21:12.35,0.90 Twilight: Yes, it was pretty bad. → Да, денёк был тот ещё. S08E13 21:13.25,1.23 StarlightGlimmer: Come on, everypony. → Да бросьте, девочки. S08E13 21:14.57,2.06 StarlightGlimmer: We can fix this campsite in no time. → Мы в два счёта восстановим этот лагерь. S08E13 21:16.94,2.31 AppleJack: Spoken like a true camper. → Слова бывалого туриста. S08E13 21:20.25,1.07 StarlightGlimmer: Don't push it. → Не преувеличивай. S08E13 21:22.17,2.64 Twilight: You know, if we can survive a day like this, → Знаете, раз уж такой день не сломил нашу дружбу, S08E13 21:25.23,4.49 Twilight: I think our friendship is strong enough to handle anything the world can throw at us. → то ей ничего не страшно, что бы судьба нам ни приготовила. S08E13 21:32.95,2.05 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E13 21:35.00,2.06 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E14 "A Matter of Principals" S08E14 00:04.81,1.94 Twilight: Who can tell me what these are? → Кто мне расскажет, что это такое? S08E14 00:07.40,1.80 Gallus, Yona, Smolder: {\pos(730,773)}Me likey. || {\pos(1096,719)}Shiny! || {\pos(1464,662)}A treasure? → {\pos(730,773)}Прикольно. || {\pos(1096,719)}Искорки! || {\pos(1464,662)}Сокровища? S08E14 00:09.26,0.59 Ocellus: Nope! → Не-а. S08E14 00:10.06,2.42 Ocellus: They're all legendary magical artifacts! → Это легендарные магические артефакты! S08E14 00:14.41,2.93 Ocellus: I've read ahead in Equestrian Cultures and Camaraderies: → Я увлеклась "Культурой и Братствами Эквестрии" и дошла уже до… S08E14 00:17.54,0.83 Ocellus: Volume Seven. → седьмого тома. S08E14 00:19.72,1.16 Twilight: You're right, Ocellus. → Верно, Оцеллия. S08E14 00:21.26,1.90 Twilight: This is the Amulet of Aurora, → Это Амулет Авроры, S08E14 00:23.31,1.63 Twilight: the Talisman of Mirage, → Талисман Миража, S08E14 00:25.14,1.43 Twilight: the Helm of Yickslur, → Шлем Йикслера, S08E14 00:26.73,1.44 Twilight: the Crown of Grover, → Корона Гровера, S08E14 00:28.44,1.31 Twilight: Knuckerbocker's Shell → Раковина Накербокера S08E14 00:29.90,1.84 Twilight: and Clover the Clever's cloak. → и Мантия Кловера Умного. S08E14 00:32.17,1.18 Spike: And the gems are real! → Кстати, самоцветы настоящие! S08E14 00:35.03,1.47 Spike: Not that I… tasted them. → Не то что бы я… их попробовал. S08E14 00:37.77,2.52 Twilight: Princess Celestia gifted these to our School, → Это подарки нашей школе от принцессы Селестии. S08E14 00:40.32,3.15 Twilight: since they each represent one of the cultures our students come from. → И каждый из них представляет культуру народа, приславшего к нам учеников. S08E14 00:43.98,2.02 Twilight: And we'll learn all about them → И мы узнаем о них всё S08E14 00:46.00,2.27 Twilight: in a Spellvenger Hunt. → на реликвесте! S08E14 00:50.49,2.26 Smolder: Is that a pony thing? → Это что-то понячье? S08E14 00:53.52,1.64 Twilight: It's a magical scavenger hunt. → Это охота за волшебными сокровищами. S08E14 00:55.79,3.46 Twilight: Each of you will work in pairs to try to find where in the School these artifacts are hidden. → Мы спрячем их в разных уголках школы, а вы разделитесь на пары и попробуете их отыскать. S08E14 01:00.46,4.34 Spike: The team that finds the most wins a private tour of the Canterlot Archives with Princess Celestia. → Для команды, собравшей больше всех, Селестия лично проведёт экскурсию по архивам Кантерлота. S08E14 01:07.19,2.00 SilverStream: Learning and fun! → Учиться и веселиться! S08E14 01:09.30,2.24 SilverStream: Does it get any better than that! → Да разве бывает что-то лучше! S08E14 01:12.41,2.76 Gallus: You've been underwater a lo-ong time, → Ты сильно засиделась под водой, S08E14 01:15.22,0.65 Gallus: haven't you? → не правда ли? S08E14 01:15.98,1.44 Twilight: Gallus and Silverstream? → Галлус и Сильверстрим. S08E14 01:17.76,1.74 Twilight: Sounds like you're the first pair. → Похоже, у нас есть первая пара. S08E14 01:20.98,1.72 Twilight: What? They'll make a great team. → А что? Хорошая будет команда. S08E14 01:24.59,1.16 Yona: Why pony glowing? → Почему пони сиять? S08E14 01:34.22,0.66 Twilight: Wait. → Как, S08E14 01:34.88,2.47 Twilight: You all were called on the friendship quest too? → и вы все тоже получили сигнал от карты? S08E14 01:37.77,2.63 FlutterShy: It must be a really important one. → Должно быть, дело серьёзное. S08E14 01:40.58,2.09 Rarity: And terribly far away. → И идти жуть как далеко. S08E14 01:45.71,2.50 RainbowDash: Just getting there will take days! → Да туда только добираться несколько дней! S08E14 01:48.37,1.46 AppleJack: Do y'all know what this means? → Понимаете, что это означает? S08E14 01:50.19,2.77 AppleJack: There won't be any teachers left to run the school! → На всю школу не останется ни одного учителя! S08E14 02:33.80,1.97 FlutterShy: Should we send our students home? → Неужели мы распустим учеников по домам? S08E14 02:36.14,1.47 PinkiePie: I say we take them with us. → Я за то, чтобы взять их с собой. S08E14 02:37.74,0.91 PinkiePie: Road trip! → Большой поход! S08E14 02:39.00,2.76 Rarity: In the middle of my friendship quilting class... → Прямо посреди моих занятий по лоскутному шитью с друзьями? S08E14 02:41.79,1.26 Rarity: I think not! → Ну уж нет! S08E14 02:43.23,1.68 Rarity: All of those unfinished seams. → Ещё столько швов не закончено… S08E14 02:47.53,1.01 AppleJack: Problem is: → Беда ещё в том, S08E14 02:48.56,2.16 AppleJack: we don't even know how long we'll be gone. → что мы не знаем, как долго нас не будет. S08E14 02:50.88,0.97 Twilight: Don't worry, everypony. → Без паники, девчата. S08E14 02:52.00,3.41 Twilight: I already have a seventy-point plan in place for this very situation. → Как раз на такой случай у меня заготовлен план из семидесяти пунктов. S08E14 02:57.89,2.40 StarlightGlimmer: You want me to be headmare?! → Ты хочешь оставить директором меня?! S08E14 03:00.76,1.41 Twilight: You are the perfect choice. → Никто не справится лучше тебя. S08E14 03:02.17,2.48 Twilight: You are a good leader and an expert in friendship. → Ты отличный лидер и настоящий знаток дружбы. S08E14 03:05.24,2.85 Twilight: I trust you to run the school exactly as I would. → Уверена, ты сможешь управлять школой так же, как я. S08E14 03:08.85,2.63 StarlightGlimmer: That's a pretty big responsibility, Twilight. → Очень уж большая это ответственность, Твайлайт. S08E14 03:12.74,2.49 Twilight: Which is why I've prepared everything you need. → Поэтому я и подготовила для тебя всё, что нужно. S08E14 03:20.84,2.67 Twilight: The curriculum, rules for the Spellvenger Hunt, → Учебный план, порядок проведения реликвеста, S08E14 03:23.58,2.12 Twilight: dining hall menus for the next six months… → меню столовой на следующие шесть месяцев… S08E14 03:26.84,1.19 Spike: Six months?! → Шесть месяцев?! S08E14 03:28.94,1.91 Spike: You're not really gonna be gone that long, are you? → Неужели вас и правда так долго не будет? S08E14 03:31.03,0.99 Twilight: …and Spike. → …и Спайка. S08E14 03:33.11,3.00 Twilight: Anything that isn't covered in my files, he'll be able to help you with. → Со всем, что я не учла в записях, тебе поможет он. S08E14 03:36.80,1.69 StarlightGlimmer: Then why not put him in charge? → Так почему не оставить его за главного? S08E14 03:38.69,1.86 Spike: No-ho-ho, thanks. → Не-не-не, спасибочки. S08E14 03:40.65,2.50 Spike: Being a princess for Twilight was hard enough. → С меня хватило, ещё когда я был принцессой вместо Твайлайт. S08E14 03:43.94,1.55 StarlightGlimmer: I'm gonna pretend that made sense. → Сделаю вид, что поняла. S08E14 03:45.93,3.04 StarlightGlimmer: But if you sure it's what you really want, → Ну, раз уж ты так уверена в своём решении, S08E14 03:49.36,1.82 StarlightGlimmer: I promise, I won't let you down. → то обещаю, что не подведу. S08E14 03:51.76,1.91 Twilight: I knew I could count on you. → Я знала, что на тебя можно положиться. S08E14 03:56.75,0.94 StarlightGlimmer: Great. → Прелестно. S08E14 03:57.72,1.87 StarlightGlimmer: What could possibly go wrong? → Что же может пойти не так? S08E14 04:04.29,1.27 Spike: Goodbye, Rarity! → Пока, Рэрити! S08E14 04:06.42,1.18 Spike: And everypony. → И остальным пока! S08E14 04:07.79,1.22 StarlightGlimmer: Come back soon! → Возвращайтесь поскорей! S08E14 04:09.01,0.80 StarlightGlimmer: Please! → Пожалуйста! S08E14 04:13.40,2.68 Discord: I hate goodbyes, don't you? → Не выношу прощаний. А вы? S08E14 04:16.29,1.58 Discord: I just go to pieces. → Всегда расклеиваюсь. S08E14 04:19.71,2.13 StarlightGlimmer: Discord, what a… → Дискорд, что за… S08E14 04:22.25,1.27 StarlightGlimmer: nice surprise. → приятный сюрприз. S08E14 04:24.63,2.28 StarlightGlimmer: This is your first time at our new school, isn't it? → Ты же первый раз в нашей новой школе, верно? S08E14 04:27.12,2.92 Discord: Oh, was I not invited to the grand opening?.. → Ой, неужто меня не пригласили на торжественное открытие? S08E14 04:30.11,1.98 Discord: Friends and Family Day, baccalaureate? → Ни на День друзей и семьи, ни на вручение дипломов. S08E14 04:32.11,1.95 Discord: I hadn't noticed. || I hadn't noticed. → Я и не заметил. || Я и не заметил. S08E14 04:35.62,1.91 StarlightGlimmer: Well, at least you're here now. → Ну, сейчас-то ты здесь. S08E14 04:39.12,1.38 StarlightGlimmer: Why are you here now? → А… зачем ты здесь? S08E14 04:40.70,1.72 Discord: To fill in for Twilight, of course. → Чтобы подменить Твайлайт, разумеется. S08E14 04:42.45,1.43 Discord: As head draconequus. → В качестве драконектора. S08E14 04:44.37,2.15 Discord: I seem to recall a whole song about → Помнится, кое-кто спел целую песню про то, S08E14 04:46.55,2.87 Discord: how this school is where you make your own rules. → как в этой школе можно устанавливать свои правила. S08E14 04:49.45,2.26 Discord: Now, who is better at that than me? → Ну а кто в этом деле лучше меня? S08E14 04:52.01,2.96 Spike: Then you also must've heard Starlight is in charge now. → Тогда ты, наверное, в курсе, что за главную тут теперь Старлайт. S08E14 04:55.01,2.65 Discord: Really? I thought there must be some mistake. → Неужели? Я думал, это какая-то ошибка. S08E14 04:59.07,2.19 StarlightGlimmer: Nope. Twilight picked me for the job. → Нет. Твайлайт лично меня назначила. S08E14 05:01.28,2.77 StarlightGlimmer: And she left pretty detailed instructions for me to follow. → И оставила мне весьма подробные инструкции. S08E14 05:04.34,4.45 Discord: Well, I'm sure that she wouldn't mind if I made a few tiny suggestions. → Ну, я уверен, она не будет против парочки малюсеньких предложений. S08E14 05:10.86,1.00 Discord: Item one. → Пункт первый. S08E14 05:12.01,2.24 Discord: Gravity is optional. → Гравитация не обязательна. S08E14 05:19.12,1.00 Discord: Item two. → Пункт второй. S08E14 05:20.28,3.77 Discord: The school's new mascot is an ambidextrous marmoset. → Новым талисманом школы теперь будет мартышка-амбидекстр. S08E14 05:27.24,1.63 Discord: Item three! → Пункт третий. S08E14 05:28.90,1.00 StarlightGlimmer: Not gonna happen. → Так не пойдёт. S08E14 05:29.93,2.41 StarlightGlimmer: I promised Twilight I'd handle this her way. → Я обещала Твайлайт следовать всем её правилам. S08E14 05:32.42,2.07 StarlightGlimmer: So, thanks, but no thanks. → Так что спасибо, но я как-нибудь сама. S08E14 05:36.49,1.52 Discord: Reeeeally? → Во-о-о-от как? S08E14 05:38.78,4.56 Discord: Well, we'll see if you change your mind. → Что ж, поглядим, не передумаешь ли ты. S08E14 05:48.30,4.03 Spike: When we play Ogres & Oubliettes and he puts that many E's in "really", → Когда мы играем в "Огры и Темницы", и он произносит "вот как" с таким количеством "о", S08E14 05:52.41,1.83 Spike: the things don't usually end well. → ничем хорошим это не кончается. S08E14 05:54.43,1.04 StarlightGlimmer: Don't worry, Spike. → Не беспокойся, Спайк. S08E14 05:55.51,2.39 StarlightGlimmer: Discord and I are old save Equestria buddies. → Мы с Дискордом давние приятели по спасению Эквестрии. S08E14 05:57.92,0.93 StarlightGlimmer: He'll be fine. → Всё обойдётся. S08E14 05:59.22,2.26 StarlightGlimmer: Now, what's next on Twilight's list? → Ладно, что у Твайлайт дальше по списку? S08E14 06:08.92,0.71 Spike: Okay. → Итак. S08E14 06:09.91,1.78 Spike: I hid the artifacts for the Spellvenger Hunt → Я попрятал артефакты для реликвеста S08E14 06:11.72,1.93 Spike: and ordered school supplies for the week. → и заказал провизию для школы на неделю вперёд. S08E14 06:13.73,2.32 Spike: All you have to worry about is teaching class. → Тебе остаётся только разобраться с занятиями. S08E14 06:16.78,0.96 StarlightGlimmer: Thanks, Spike. → Спасибо, Спайк. S08E14 06:17.82,2.13 StarlightGlimmer: Maybe, we will get through this okay. → Может, мы и правда справимся без приключений. S08E14 06:28.94,1.35 Discord: Come in, come in. → Заходите, не стойте. S08E14 06:30.37,1.38 Discord: You'll let the twittermites out. → А то твиттермиты разлетятся. S08E14 06:33.08,0.91 Spike: Twittermites? → Твиттермиты? S08E14 06:36.31,0.91 StarlightGlimmer: Discord? → Дискорд? S08E14 06:37.48,1.15 StarlightGlimmer: What are you doing? → Ты что творишь? S08E14 06:40.08,2.16 Discord: Nopony was at your desk… → За столом директора никого не было… S08E14 06:42.27,2.61 Discord: Imagine what Twilight would say. → Только представь, что сказала бы Твайлайт: S08E14 06:45.30,2.06 Discord: Oh, how could you, Starlight? → "Ох, Старлайт, как ты могла?" S08E14 06:47.56,3.22 Discord: You've broken my trust and failed me completely. → "Зря я доверилась тебе, ведь ты меня подвела." S08E14 06:51.06,1.92 Discord: Don't worry. I'll cover for you. → Будь спокойна. Я тебя подстрахую. S08E14 06:53.00,2.38 Discord: By the way, I hope you like Limburger cheese. → К слову, надеюсь, ты любишь сыр лимбургер. S08E14 06:55.44,2.45 Discord: I got a month's supply for the teacher's lounge. → Я взял месячный запас для учительской. S08E14 07:05.29,2.12 StarlightGlimmer: We'll take it from here, Discord. → Что ж, дальше мы сами справимся, Дискорд. S08E14 07:07.71,2.01 StarlightGlimmer: Go relax, have a cup of tea. → Так что расслабься, выпей чашечку чая… S08E14 07:09.75,0.94 StarlightGlimmer: At home. → …дома. S08E14 07:13.05,2.21 Discord: Some thanks for all my help. → И вот она — благодарность за помощь. S08E14 07:15.33,3.94 Discord: And after I hired all those substitute teachers for you… → После того, как я нанял всех этих учителей на замену… S08E14 07:21.17,2.17 Spike: Actually, that does sound kinda helpful. → Вообще-то, такая помощь нам не помешает. S08E14 07:23.45,2.31 Spike: And it was next on our to-do list. → Собственно, это следующий пункт нашего списка. S08E14 07:27.70,2.42 StarlightGlimmer: Which teachers did you hire? → И что за учителей ты нанял? S08E14 07:33.28,5.72 IronWill: They call it "making friends", because you have to make creatures be your friends! → Настоящий друг — это тот, кто способен подружить с собой любого! S08E14 07:39.36,1.96 IronWill: Show me what you've got, yak! → Покажи, из какого ты теста, як! S08E14 07:45.43,1.20 Yona: Be my friend. → Стань моим другом. S08E14 07:46.63,3.01 IronWill: If you're quiet, I don't buy it! → Если ты мнёшься, ничего не добьёшься! S08E14 07:50.85,1.00 Yona: Be my friend! → Стань моим другом! S08E14 07:52.58,3.23 IronWill: I've heard pudding that's more convincing! → Видал я даже пудинг поубедительнее! S08E14 07:58.17,0.63 Yona: BE! → Стань! S08E14 07:58.83,0.65 Yona: MY! → Моим! S08E14 07:59.50,0.79 Yona: FRIEND! → Другом! S08E14 08:03.73,2.37 StarlightGlimmer: That's not how Twilight teaches friendship. → Твайлайт не так учит дружбе. S08E14 08:11.71,1.55 Cranky: Some field trip! → Тоже мне, "выход на природу"! S08E14 08:13.40,1.44 Cranky: Where's my iced tea?! → Где мой чай со льдом?! S08E14 08:18.53,1.34 Cranky: This is too cold! → Слишком холодный! S08E14 08:23.05,1.24 Cranky: Now it's too hot! → А теперь слишком горячий! S08E14 08:28.17,2.78 Cranky: Now it's too tea-flavored! → А теперь вкус слишком чайный! S08E14 08:31.43,1.83 Cranky: You call yourselves friends?! → И вы ещё себя друзьями называете?! S08E14 08:34.98,2.76 Spike: That is definitely not how Twilight teaches friendship. → Твайлайт совсем не так учит дружбе. S08E14 08:45.64,2.40 StarlightGlimmer: You hired a tree as a teacher?! → Ты нанял дерево в качестве учителя?! S08E14 08:48.33,1.50 Discord: Its schedule was free. → У него куча свободного времени. S08E14 08:50.03,1.15 Spike: Uh, guys. → Эм, ребята. S08E14 08:51.83,1.76 Spike: That's not just any tree. → Это не какое-то там дерево. S08E14 08:57.61,1.74 Spike: It's a dragon-sneeze tree. → Это драконий чихоцвет. S08E14 09:07.74,0.76 StarlightGlimmer: W-W-Wait! → Стойте! S08E14 09:08.58,2.58 StarlightGlimmer: Calm down, everycreature! It's gonna be okay! → Спокойствие, только спокойствие! Всё будет в порядке! S08E14 09:13.67,2.57 Yona: Be my frie-e-end! → Стань моим дру-у-угом! S08E14 09:18.92,2.03 Discord: Mmmm, my, my, my. → Ай-ай-ай. S08E14 09:21.18,2.05 Discord: You do seem like you're in over your head. → Похоже, слишком много обрушилось на твою головушку. S08E14 09:23.48,3.23 Discord: Won't Twilight be so disappointed with how you're ruining… → Как же Твайлайт разочаруется, когда увидит, как ты расправилась… S08E14 09:26.73,2.46 Discord: I mean, running her school? → то есть, управилась c её школой. S08E14 09:39.29,1.00 StarlightGlimmer: Discord! → Дискорд! S08E14 09:40.89,1.43 StarlightGlimmer: This is all your fault! → Это ты во всём виноват! S08E14 09:42.67,1.00 Discord: Mine? → Я? S08E14 09:43.78,2.17 Discord: I thought you were in charge here. → А я думал, это ты здесь за главную. S08E14 09:46.50,2.05 Discord: But I'm happy to pitch in if you need me. → Но я с радостью подсоблю, если тебе нужно. S08E14 09:50.07,2.49 StarlightGlimmer: What I need is for you to leave! → Мне нужно сделать всё без тебя, с чистого листа! S08E14 09:55.15,1.00 Discord: Happy now? → Такой устроит? S08E14 09:56.94,2.78 Spike: Come on, Discord. You know that's not what she means. → Уймись, Дискорд. Ты прекрасно понимаешь, о чём она говорит. S08E14 09:59.98,0.96 Discord: Fine! → Ну ладно! S08E14 10:01.15,1.73 Discord: From now on, I won't try to help. → Отныне помощи от меня не жди! S08E14 10:02.90,1.92 Discord: At! All! → Совсем! S08E14 10:07.62,2.92 StarlightGlimmer: Thanks, Spike. Let's just hope he stays gone. → Спасибо, Спайк. Будем надеяться, что он не вернётся. S08E14 10:10.76,3.48 Spike: I wouldn't count on it. I think Discord's trying to test you. → Я бы на это не рассчитывал. Думаю, Дискорд так тебя испытывает. S08E14 10:14.59,2.84 StarlightGlimmer: But why? I thought we were friends. → Но зачем? Я думала, мы друзья. S08E14 10:17.46,3.65 Spike: Well, it's kinda what he does. Even to ponies or dragons he cares about. → Ну, вот так он себя ведёт. Даже с пони или драконами, которые ему не безразличны. S08E14 10:21.60,2.50 StarlightGlimmer: Well, I'm ready for him. → Что ж, к этому я готова. S08E14 10:24.24,4.66 StarlightGlimmer: I told Twilight I'd run her school right, and I'm gonna keep that promise. → Я сказала Твайлайт, что буду достойно управлять школой, и я сдержу своё обещание. S08E14 10:28.94,1.54 StarlightGlimmer: No matter what. → Несмотря ни на что. S08E14 10:38.10,1.72 StarlightGlimmer: Good morning, students! → Доброе утро, ученики! S08E14 10:39.84,4.31 StarlightGlimmer: I know there's been a little bit of adjustment since the professors left for their trip. → Всё пошло не совсем по плану, так как наши учителя отправились в путешествие. S08E14 10:44.18,2.63 StarlightGlimmer: But I've brought in new new teachers. → Но я пригласила новых учителей. S08E14 10:48.31,2.63 StarlightGlimmer: And now everything should run smoothly. → И теперь всё должно пройти гладко. S08E14 10:51.48,4.66 StarlightGlimmer: Now it's time for class. And don't forget, this afternoon is the Spellvenger Hunt! → А теперь пора на урок. И не забывайте, что после занятий начнётся реликвест! S08E14 11:03.50,3.23 Discord: Yo! Greetings, fellow creatures! → Йо! Приветствую вас, дорогие создания! S08E14 11:07.77,1.71 Discord: Is this seat taken? → Тут не занято? S08E14 11:11.85,1.38 Trixie: Welcome, class! → Добро пожаловать, класс! S08E14 11:13.54,4.71 Trixie: You may call me the Great and Powerful Professor Trrrrrri… → Вы можете звать меня Великая и Могущественная профессор Тр-р-р-р-р-и… S08E14 11:21.48,2.04 Discord: Really, that's so inconsiderate! → Ну серьёзно, что за неуважение! S08E14 11:28.46,1.91 Discord: Oh, I better take this. → Ой, надо бы снять трубку. S08E14 11:31.37,1.15 Discord: Hello? → Алло? S08E14 11:33.13,3.18 Discord: Oh, he did not! And what did you say? → Да ладно! И что ты сказал? S08E14 11:37.27,1.91 Discord: You did not! → Да ты что! S08E14 11:39.55,3.08 Trixie: Discord! Why are you here?! → Дискорд! Ты что здесь делаешь? S08E14 11:43.06,2.14 Discord: Why, I'm a student of friendship, of course. → Ну как же, учусь дружбе, конечно! S08E14 11:45.23,3.19 Discord: Unless you don't think you're good enough to teach me. → Если только ты не думаешь, что недостаточно хороша, чтобы учить меня. S08E14 11:48.53,2.05 Trixie: Of course I am! → Конечно же достаточно! S08E14 11:51.51,1.91 Trixie: No fruit calls in my class! → Никаких разговоров по фруктам в моём классе! S08E14 11:57.54,3.62 Trixie: Magic is the most important element of friendship. → Магия — самый важный элемент дружбы. S08E14 12:01.16,4.76 Trixie: So, today I, the Great and Powerful Trixie, → Поэтому сегодня я, Великая и Могущественная Трикси, S08E14 12:05.93,2.49 Trixie: will put on… a magic show! → устрою… волшебное представление! S08E14 12:23.85,3.15 Discord: I'm learning so much. Aren't you? → Как познавательно. Не находишь? S08E14 12:28.57,1.66 Trixie: Discord! → Дискорд! S08E14 12:35.63,1.46 Trixie: Eh, hello? → Алло? S08E14 12:37.44,3.17 Trixie: Um, what exactly is a long-distance plan? → Что значит "далеко идущие планы"? S08E14 12:45.44,1.67 Discord: Take a lap, team! → Погнали круг, команда. S08E14 12:48.37,3.54 Sandbar: Actually, we just finished Professor Spitfire's workout. → Вообще-то, у нас только что прошла тренировка с профессором Спитфайр. S08E14 12:52.26,3.13 Discord: Sounds like somepony needs a little motivation. → Похоже, кое-кому не хватает немного мотивации. S08E14 13:01.68,2.57 SilverStream: I've never run so fast in my life! → Так быстро я в жизни не бегала! S08E14 13:04.57,1.29 SilverStream: Oh, this is great! → Это потрясающе! S08E14 13:08.69,2.29 Sandbar: Hey, coach, we need a break. → Эй, тренер, нам нужен перерыв. S08E14 13:11.46,4.16 Discord: Friendship is about honesty. So believe me when I say… → В дружбе главное — честность. Так что поверь мне на слово: S08E14 13:15.76,1.66 Discord: we're not stopping! → мы продолжим! S08E14 13:24.34,3.28 Yona: Yona… can't run… faster! → Йона… не может бежать… быстрее! S08E14 13:35.30,1.59 StarlightGlimmer: Discord, that's enough! → Дискорд, довольно! S08E14 13:37.47,2.46 StarlightGlimmer: Endangering students crosses the line! → Подвергать учеников опасности — это уже перебор! S08E14 13:40.02,4.16 StarlightGlimmer: I don't know why you're trying to ruin this school, but it stops now! → Ума не приложу, зачем ты пытаешься всё здесь испортить, но я тебе не позволю! S08E14 13:45.89,2.77 Discord: I wouldn't be so sure. → Я бы не был так уверен. S08E14 13:49.89,1.97 StarlightGlimmer: This is your last warning. → Это последнее предупреждение. S08E14 13:52.94,3.13 Spike: Take it easy, Starlight! Discord's your friend, remember? → Полегче, Старлайт! Дискорд твой друг, помнишь? S08E14 13:56.37,1.49 StarlightGlimmer: Well, he's not acting like it! → Друзья так себя не ведут! S08E14 13:58.97,2.31 Spike: She's right, Discord. What's your problem? → Она права, Дискорд. К чему все твои причуды? S08E14 14:01.70,1.29 Discord: My problem? → Мои причуды? S08E14 14:02.99,5.75 Discord: How is the fact that Twilight decided to put an incompetent, power-hungry unicorn in charge of her school → То есть, что Твайлайт назначила некомпетентную, властолюбивую единорожку руководить школой — S08E14 14:08.74,1.61 Discord: {\i1}my{\i0} problem?! → это {\i1}мои{\i0} причуды?! S08E14 14:21.37,1.06 StarlightGlimmer: Don't worry. → Не волнуйтесь. S08E14 14:22.50,2.83 StarlightGlimmer: I just banished him from school grounds forever. → Я просто изгнала его из школы навсегда. S08E14 14:25.33,1.14 StarlightGlimmer: He's fine. → Он в порядке. S08E14 14:29.79,2.17 Spike: That probably made things worse. → Как бы теперь хуже не стало. S08E14 14:32.02,1.73 Spike: Why didn't you just talk to Discord? → Почему ты просто с ним не поговорила? S08E14 14:33.77,4.69 StarlightGlimmer: Because he's right about one thing. I've been doing a terrible job as headmare. → Потому что кое в чём он прав. Директор из меня ужасный. S08E14 14:38.71,3.70 Spike: No, you haven't. Discord is just bein'… → Это вовсе не так! Просто Дискорд… он и есть Дискорд. S08E14 14:42.55,0.98 StarlightGlimmer: Maybe. → Возможно. S08E14 14:43.76,3.38 StarlightGlimmer: But I wonder why me being in charge bothers him so much. → Вот только никак не пойму, отчего его так заботит, что я теперь директор. S08E14 14:48.16,2.44 Spike: We can figure that out after the Spellvenger Hunt. → Подумаем об этом после реликвеста. S08E14 14:50.60,0.55 Spike: C'mon! → Идём! S08E14 14:55.71,1.92 StarlightGlimmer: For this afternoon's Spellvenger Hunt → Чтобы успешно пройти реликвест, S08E14 14:57.95,4.48 StarlightGlimmer: you'll need to use the artifacts' history to find where they're hidden in the castle. → вспомните историю артефактов, и вы поймёте, в какой части замка они спрятаны. S08E14 15:02.90,4.16 StarlightGlimmer: When you spot one, touch it with a magic shield to keep track of your score. → Если вы нашли артефакт, коснитесь его волшебным браслетом, чтобы вам засчитались очки. S08E14 15:07.76,2.90 Spike: Twilight left the list of your hunt partners before she left. → Твайлайт перед отъездом расписала, кто с кем будет в паре. S08E14 15:10.66,1.32 Spike: I'll pass out the shields. → Я раздам браслеты. S08E14 15:16.01,1.60 StarlightGlimmer: Ready… set… → На старт… внимание… S08E14 15:17.82,1.59 StarlightGlimmer: Spellvenger Hunt! → Реликвест! S08E14 15:21.88,2.78 Spike: C'mon! We can use Twilight's observatory to watch the teams! → Идём! Мы можем понаблюдать за командами из обсерватории Твайлайт! S08E14 15:28.83,1.75 Smolder: I hope you know where you're going. → Надеюсь, ты знаешь, куда идёшь. S08E14 15:30.58,1.96 Ocellus: To the Helm of Yickslur! → К шлему Йикслера! S08E14 15:32.78,1.39 Smolder: Eh, works for me. → Ладно, пойдёт. S08E14 15:37.67,3.75 Ocellus: In our book, it says Yickslur was an honorable yak warrior. → В нашей книге сказано, что Йикслер был благородным яком-воином. S08E14 15:41.42,3.51 Ocellus: Any enemies that saw him put down their weapons in peace. → Любой враг бросал оружие, едва завидев его. S08E14 15:44.93,3.93 Ocellus: I think his artifact must be in one of these suits of armor. → Думаю, его артефакт должен быть на одном из этих доспехов. S08E14 15:52.99,1.45 Smolder: I'm guessing that one. → Думаю, вон тот. S08E14 15:59.16,2.43 Ocellus: Yes! One down, five to go! → Да! Один есть, пять осталось! S08E14 16:05.11,2.88 StarlightGlimmer: Ocellus and Smolder found their first artifact! → Оцеллия и Смолдер нашли первый артефакт! S08E14 16:08.62,1.16 StarlightGlimmer: Wait. What's that? → Стоп. Что это? S08E14 16:12.90,3.47 Ocellus: I… don't think that's part of the Spellvenger Hunt! → Я… не думаю, что это часть реликвеста. S08E14 16:19.64,1.52 Ocellus: The school is haunted! → В школе водятся призраки! S08E14 16:21.79,1.36 Smolder: Not cool! → Отстой! S08E14 16:28.14,3.17 SilverStream: We're totally gonna win this Spellvenger Hunt! → Мы точно победим в реликвесте. S08E14 16:31.53,1.76 Gallus: Yeah, I doubt that. → Что-то сомневаюсь. S08E14 16:33.40,2.18 Gallus: But at least I know where one of the artifacts is. → Ну, по крайней мере я знаю, где один из артефактов. S08E14 16:35.79,1.84 Gallus: Saw Spike hide it yesterday. → Я видел, как Спайк его вчера прятал. S08E14 16:42.03,2.87 Gallus: The Crown of Grover! Score! → Корона Гровера! Нам очко! S08E14 16:47.07,4.85 Gallus: They say it's magic and King Grover used it to become the first ruler of Griffonstone. → Говорят, она волшебная, и король Гровер использовал её, чтобы стать первым правителем Грифонстоуна. S08E14 16:52.03,1.59 Gallus: I know. Pretty sweet, right? → Знаю. Клёво, правда? S08E14 16:53.80,2.41 SilverStream: You paid attention in class! → Так ты слушал на уроке! S08E14 16:56.44,2.56 Gallus: What?! I-If you ever tell an… → Что?! Если ты кому-нибудь расска… S08E14 17:01.00,0.87 Gallus: Whoa! → Ого! S08E14 17:01.94,1.80 SilverStream: 3D painting! → Трёхмерный портрет! S08E14 17:21.74,2.54 StarlightGlimmer: Yup, that's definitely Discord. → Ага, это определённо Дискорд. S08E14 17:24.41,1.32 StarlightGlimmer: This is not good. → Плохо дело. S08E14 17:26.10,1.89 Spike: I thought you banished him from the school. → Я думал, ты изгнала его из школы. S08E14 17:28.02,3.93 StarlightGlimmer: Only his body. Apparently, his ghost can come and go just fine. → Только его тело. Оказывается, его дух может спокойно здесь бродить. S08E14 17:32.28,1.88 StarlightGlimmer: Let's go. We have to stop this. → Пошли. Надо остановить его. S08E14 17:36.80,3.70 Spike: How? No offense, but I don't think magic is the answer against Discord. → Как? Без обид, но я не думаю, что Дискорда можно одолеть магией. S08E14 17:40.64,2.61 StarlightGlimmer: This time, I'm not using magic. → На этот раз я обойдусь без магии. S08E14 17:46.67,1.21 Yona: What Yona look for? → Что Йона искать? S08E14 17:48.08,1.81 Sandbar: The Shell of Knuckerbocker. → Ракушку Накербокера. S08E14 17:50.13,3.80 Sandbar: It's like a seashell, but if you blow into it, you call a dragon! → С виду обычная ракушка, но если протрубить в неё — вызовешь дракона! S08E14 17:54.13,2.01 Sandbar: There's a sweet poem in our book about it. → У нас в книге есть стишок про это: S08E14 17:56.14,3.21 Sandbar: "Climb to the heights with dragon flight." → На драконе без забот ↲ В небе ночи напролёт. S08E14 18:00.92,2.58 Sandbar: Like flight of stairs! → Как лестничный пролёт! S08E14 18:03.84,1.79 Yona: Yona take pony word for it. → Йона верить пони на слово. S08E14 18:12.27,1.70 Sandbar: What's happening?! → Что происходит?! S08E14 18:14.81,1.60 Yona: Y-Yona not know! → Й-Йона не знать! S08E14 18:16.41,4.25 Yona: But Yona do know Yona not like Spellvenger Hunt! → Но Йона знать, что Йоне не нравится реликвест! S08E14 18:49.72,1.87 StarlightGlimmer: Everycreature, stop! → Всем стоять! S08E14 18:52.39,2.61 SilverStream: B-b-b-but the school is haunted! → Н-н-н-но школу заполонили призраки! S08E14 18:55.39,2.35 StarlightGlimmer: It's not haunted. It's Discord. → Это не призраки. Это Дискорд. S08E14 18:59.31,2.78 Discord: Headmare Starlight! Look at me! Look! → Директор Старлайт! Погляди, что у меня, погляди! S08E14 19:02.09,1.74 Discord: I won the Spellvenger Hunt! → Я победил в реликвесте! S08E14 19:04.06,1.37 Discord: Well done, me! → Вот, какой я молодец! S08E14 19:05.43,1.22 Discord: Now what's my prize? → Какой мне полагается приз? S08E14 19:07.03,1.25 Spike: Detention. → Останешься после уроков. S08E14 19:09.17,1.85 Discord: Well, that's disappointing. → Ну, так себе приз. S08E14 19:15.27,2.53 StarlightGlimmer: Discord, you can't keep messing up the school! → Дискорд, тебе больше нельзя проказничать в этой школе. S08E14 19:18.28,3.97 Discord: On the contrary. I think I rather can. And will! → Напротив. Я считаю, что мне можно. И я продолжу. S08E14 19:23.07,2.76 StarlightGlimmer: Then I have just one thing to say to you. → Ну тогда мне остаётся сказать тебе только одно. S08E14 19:26.20,2.09 Discord: Oh, do go on. → О, я весь внимание. S08E14 19:28.29,1.32 StarlightGlimmer: I'm sorry. → Прости меня. S08E14 19:30.47,0.89 Discord: What?! → Чего? S08E14 19:33.88,3.15 StarlightGlimmer: I had to stop thinking like a headmare and start → Мне надо было перестать думать как директор и подумать S08E14 19:37.03,3.00 StarlightGlimmer: thinking like a guidance counselor to finally understand. → как советник, чтобы наконец понять: S08E14 19:40.06,1.60 StarlightGlimmer: You felt left out. → ты почувствовал себя брошенным. S08E14 19:42.55,3.34 Discord: I-I-I don't know what you're getting at. → Н-н-не понимаю, к чему это ты клонишь. S08E14 19:46.15,2.48 StarlightGlimmer: Nopony ever invited you to the school. → Никто ни разу не пригласил тебя в школу. S08E14 19:48.63,2.68 StarlightGlimmer: And when you offered to help, I didn't listen. → А когда ты предложил помощь — я отмахнулась от тебя. S08E14 19:51.65,2.61 StarlightGlimmer: I was so worried about doing things Twilight's way, → Я так зациклилась на том, чтобы делать всё по указаниям Твайлайт, S08E14 19:54.26,2.58 StarlightGlimmer: I didn't stop to think about being a good friend. → что забыла, как поступают настоящие друзья. S08E14 19:57.20,2.17 StarlightGlimmer: I'd like to apologize for that. → Я хочу извиниться перед тобой. S08E14 19:59.37,2.69 StarlightGlimmer: And offer you the job of vice headmare! → И предложить тебе должность замдиректора! S08E14 20:02.33,1.53 Spike, SilverStream, Gallus: {\pos(1680,1036)}Huh? || {\pos(1290,1036)}Really?! || {\pos(520,1036)}What?! → {\pos(1680,1036)}Что? || {\pos(1290,1036)}Да ну?! || {\pos(520,1036)}Чего?! S08E14 20:03.53,1.19 Ocellus, Yona: {\pos(1530,1036)}Why? || {\pos(990,1036)}No! → {\pos(1530,1036)}Зачем? || {\pos(990,1036)}Нет! S08E14 20:04.27,1.58 Smolder, Sandbar: {\pos(750,1036)}Him?! || {\pos(290,1036)}Totally confused. → {\pos(750,1036)}Его?! || {\pos(290,1036)}У меня нет слов. S08E14 20:07.47,1.13 Discord: I accept! → Согласен! S08E14 20:10.45,4.80 Discord: I mean, I-I-I suppose I can find some time in my busy schedule to help you out. → То есть, н-н-надеюсь, я смогу выкроить на вас время в своём плотно забитом графике. S08E14 20:15.25,3.35 Discord: But I will need my own office, expense account, parking space… → Но мне понадобятся собственный кабинет, расходный счёт, место для парковки… S08E14 20:19.10,1.98 Spike: You're new to the world of education, aren't you? → Похоже, ты совсем новичок в сфере образования. S08E14 20:21.94,3.44 StarlightGlimmer: Next time you want something, just ask for it, all right? → Если тебе чего-то захочется, в следующий раз просто скажи, договорились? S08E14 20:25.81,3.29 Discord: But then we'd miss out on all those delightful misadventures. → Но ведь тогда бы мы не прошли через все эти восхитительные злоключения. S08E14 20:29.40,2.23 Spike: Hey! Watch the wings! → Эй, не мни крылья! S08E14 20:32.66,4.41 StarlightGlimmer: Now, Vice Headmare Discord, if you'll help me get this Spellvenger Hunt back in order. → Итак, заместитель директора Дискорд, надеюсь, вы поможете мне провести реликвест как полагается. S08E14 20:38.49,2.31 Discord: Everything is re-hidden. → Артефакты перепрятаны. S08E14 20:42.97,1.41 Discord: Well, → Ну… S08E14 20:44.38,2.36 Discord: with a few surprises. → вместе с парочкой сюрпризов. S08E14 20:48.98,1.00 Twilight: Discord! → Дискорд! S08E14 20:50.40,4.33 Twilight: I can't believe you tricked us into going on a friendship quest that wasn't real! → Поверить не могу, что ты сумел отправить нас решать несуществующую проблему дружбы! S08E14 20:55.21,2.40 Discord: Oh, back so soon? → Эх, уже вернулись? S08E14 20:57.95,2.48 Rarity: A glamour spell on our cutie marks? → Световое заклинание на наши кьютимарки? S08E14 21:00.45,2.09 RainbowDash: A fake summons from the map? → Поддельный призыв карты? S08E14 21:02.83,3.01 PinkiePie: Hey, at least we got to go spelunking in that really creepy cave → Ну, зато мы слазили в ту безумно жуткую пещеру S08E14 21:05.87,2.77 PinkiePie: with all those eyeless worm creatures chasing us. → с этими безглазыми червяками, которые за нами погнались. S08E14 21:09.42,2.81 Yona: Oh, Yona so glad ponies back! → О, Йона так рада, что пони вернуться! S08E14 21:13.51,2.92 AppleJack: Uh, y'all get the feelin' we missed somethin'? → Вам тоже кажется, что мы что-то пропустили? S08E14 21:17.19,2.14 Twilight: Thanks for taking care of the school, Starlight. → Спасибо, что позаботилась о школе, Старлайт. S08E14 21:19.36,1.64 StarlightGlimmer: It was a challenge. → Испытание было ещё то. S08E14 21:21.77,2.87 StarlightGlimmer: But I think things turned out just the way you'd have handled them. → Но я думаю, что решила всё именно так, как это бы сделала ты. S08E14 21:25.61,2.14 Spike: Guess this means you're not vice headmare anymore. → Похоже, ты больше не заместитель директора. S08E14 21:28.02,1.32 Discord: Oh, poo! → Вот досада! S08E14 21:29.36,2.43 Discord: I just ordered business cards! → А я только напечатал визитки. S08E14 21:33.95,2.76 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E14 21:36.71,2.75 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E15 "The Hearth's Warming Club" S08E15 00:06.50,2.07 Sandbar: Ponies' voices fill the night, → Всюду голоса слышны. S08E15 00:08.57,2.62 Sandbar: Hearth's Warming Eve is here once again! → Вновь праздник Очага к нам пришёл. S08E15 00:11.52,1.99 Sandbar: Come on, everycreature, sing! → Ну же, народ, подпевайте! S08E15 00:27.76,2.50 Yona: Not everycreature celebrate same way, you know. → Чтоб ты знать, не все праздновать одинаково. S08E15 00:30.78,3.12 Smolder: Yeah, dragons don't do pony holidays. → Ага, драконы поньские праздники не празднуют. S08E15 00:33.92,1.05 Spike: Sure we do. → Ещё как празднуют. S08E15 00:35.36,1.70 Spike: I love Hearth's Warming Eve! → Обожаю День Cогревающего Очага! S08E15 00:37.16,2.48 Spike: It's all about friends and presents and family… → Это праздник друзей, и подарков, и семьи, и… S08E15 00:39.67,1.28 Spike: …and presents! → подарков! S08E15 00:41.63,3.37 Twilight: It's also about putting aside differences to come together. → Это день, когда все забывают про различия, чтобы сплотиться. S08E15 00:45.03,4.41 Twilight: Like the earth ponies, pegasi and unicorns did on the first holiday. → Как когда-то сплотились земные пони, пегасы и единороги, создав этот праздник. S08E15 00:50.43,4.46 Ocellus: Is that why you put that Fire of Friendship on top of the tree — to help us remember their unity? → И поэтому вы зажгли на верхушке дерева Огонь Дружбы — чтобы напомнить нам об их единстве? S08E15 00:55.05,1.77 RainbowDash: And 'cause it looks cool. → А ещё он круто выглядит. S08E15 00:57.65,2.35 SilverStream: This is my favorite day of the year! → Это мой любимый день в году! S08E15 01:01.12,1.71 SilverStream: Not that I don't like the other ones. → Хотя остальные мне тоже нравятся. S08E15 01:02.87,2.29 SilverStream: Tuesdays are great! → Вторники — просто супер! S08E15 01:07.15,2.09 Yona: Yona like any day that is start of Winter Break. → Йона любить любой день, если с него начаться зимние каникулы. S08E15 01:09.69,2.36 Gallus: Two whole weeks without classes. → Целых две недели без занятий. S08E15 01:12.08,1.97 Gallus: How will Ocellus survive? → Как Оцеллия сможет это пережить? S08E15 01:15.42,3.24 Twilight: I think you'll all enjoy the time off to be home with your families. → Думаю, все вы с удовольствием проведёте каникулы в кругу семьи, S08E15 01:18.69,2.05 Twilight: To celebrate your own traditions. → празднуя каждый по своим традициям. S08E15 01:20.90,1.41 Twilight: Attention, everycreature! → Внимание, ученики! S08E15 01:22.33,1.50 Twilight: School is officially out! → В школе объявляются каникулы! S08E15 01:24.20,2.62 Twilight: Happy Holidays, and we'll see you after the break. → Счастливых праздников, скоро увидимся! S08E15 01:29.77,2.65 Twilight: And for those of you traveling outside Equestria… → А те, кому нужно ехать за пределы Эквестрии… S08E15 01:32.74,2.25 RainbowDash: Yeah, shouldn't you guys be getting ready to go? → Ага, народ, вам не пора собираться? S08E15 01:35.15,3.12 RainbowDash: If you miss that train, it's a really long walk. → А то ведь если опоздаете на поезд — пешком топать будете долго. S08E15 01:38.40,2.32 Twilight: Go pack up, and we'll take you to the station. → Собирайте вещи, и мы проводим вас до станции. S08E15 01:50.78,2.62 Spike: It's that new bowtie I wanted, isn't it? → Это же новый галстук-бабочка, который я так хотел, да? S08E15 01:53.51,1.54 Twilight: You'll have to wait and see! → Потерпи немного и узнаешь! S08E15 01:55.55,0.98 Spike: I'm waiting! → Я потерплю. S08E15 01:56.83,2.36 Spike: But in the meantime, I'm shaking. → Но пока я терплю, я потрясу. S08E15 03:05.10,1.94 Spike: W-what happened? → Что произошло? S08E15 03:07.75,2.39 Twilight: Everything's ruined — that's what's happened! → Всё испорчено — вот что произошло! S08E15 03:12.82,3.16 RainbowDash: And I don't think it was an accident! → И я не думаю, что это случайность. S08E15 03:17.34,2.56 RainbowDash: Somepony was up here! → Здесь, наверху, кто-то был! S08E15 03:21.52,0.89 Spike: Over there! → Смотрите! S08E15 03:25.16,0.91 Twilight: Outside! → Наружу! S08E15 03:32.27,1.39 Spike: That's the Students' Quarters! → Там, в жилом корпусе! S08E15 03:37.51,2.41 RainbowDash: Might as well give up, whoever you are! → Лучше сдайся сразу, кем бы ты ни был! S08E15 03:40.14,1.46 RainbowDash: We got ya cornered! → Мы загнали тебя в угол! S08E15 03:43.26,0.73 Twilight: Hello? → Ау? S08E15 03:45.10,1.19 Twilight: Is anypony there? → Есть тут кто? S08E15 03:46.74,1.26 RainbowDash: I'll check the back door! → Я проверю чёрный ход! S08E15 03:48.84,0.95 SilverStream: What's happening? → Что здесь такое? S08E15 03:50.51,1.65 SilverStream: Another decorating party? → Ещё одна украшательная вечеринка? S08E15 03:53.13,1.50 Twilight: Has anycreature come in here? → Сюда кто-нибудь заходил? S08E15 03:54.96,1.12 Smolder: Well… yeah. → Ну… да. S08E15 03:56.28,0.88 Smolder: All of us did. → Все мы. S08E15 03:57.49,0.74 Smolder: To pack? → Вещи собрать. S08E15 03:58.33,1.40 Smolder: Like you told us to? → Как вы нам и сказали. S08E15 03:59.89,0.94 Spike: After that. → А после этого? S08E15 04:00.89,1.11 Spike: Did you hear anything? → Вы слышали что-нибудь? S08E15 04:04.91,0.79 Gallus: What's up? → В чём дело? S08E15 04:05.85,1.40 Yona: Yona done packing! → Йона уже собраться! S08E15 04:08.00,1.21 Ocellus: Is something wrong? → Что-то случилось? S08E15 04:10.23,1.09 RainbowDash: The back door's locked. → Черный ход закрыт! S08E15 04:11.34,0.78 RainbowDash: No way out! → Он не мог уйти! S08E15 04:12.74,2.19 Twilight: But whoever did it had to have come in here. → Кто бы ни сделал это, он точно забежал сюда. S08E15 04:15.14,0.98 Twilight: We saw them! → Мы видели! S08E15 04:16.33,2.05 Ocellus: Whoever did what? → Кто бы ни сделал что? S08E15 04:20.12,2.03 Sandbar: Whoa… That… → Ого, это… S08E15 04:22.34,1.61 Sandbar: is so not cool. → совсем не круто. S08E15 04:24.77,3.63 Spike: …And whoever did it ran into your rooms. → А потом виновник происшествия забежал в одну из ваших комнат. S08E15 04:28.78,4.03 Spike: No one came out. And all of you are still here. → Никто не выходил. И только вы ещё здесь. S08E15 04:33.53,2.44 RainbowDash: One of you must have done this! → Это точно сделал кто-то из вас! S08E15 04:36.75,3.92 RainbowDash: But why would any of you wanna sabotage Hearth's Warming Eve? → Только с чего бы кому-то из вас портить праздник Согревающего Очага? S08E15 04:41.79,0.74 Somepony: What?! → Что?! S08E15 04:45.37,1.33 Yona: Yak not do this! → Як не делать этого! S08E15 04:46.82,2.27 Yona: Yona offended by accusation. → Йона оскорбиться обвинениями! S08E15 04:50.67,1.16 Twilight: We don't know what happened. → Мы не знаем, как это произошло. S08E15 04:51.97,1.75 Twilight: Maybe this wasn't even on purpose. → Возможно, это сделано не нарочно. S08E15 04:54.16,4.75 Twilight: But I want to give whoever caused this mess a chance to tell the truth and explain themselves. → Но кто бы ни устроил этот беспорядок, я хочу дать ему возможность сказать правду и объясниться. S08E15 04:59.57,1.13 Twilight: I'll make it easy for you. → А чтобы было проще сознаться… S08E15 05:01.05,1.06 Twilight: Close your eyes. → Закройте глаза. S08E15 05:08.78,2.34 Twilight: Now, if you did this, raise your hoof. → Теперь, кто это сделал — пусть поднимет копыто. S08E15 05:11.34,0.89 Twilight: Or claw. → Или лапу. S08E15 05:12.37,1.05 Twilight: Or whatever. → Или что-то ещё. S08E15 05:16.56,0.88 Twilight: C'mon, Spike. → Так, Спайк. S08E15 05:17.76,1.02 Twilight: Looks like we have to… → Похоже, нам придётся… S08E15 05:19.14,1.96 Twilight: Spike. You can open your eyes. → Спайк. Тебе можно не закрывать глаза. S08E15 05:21.26,0.96 Spike: What? Oh! → Что? А! S08E15 05:23.38,0.81 RainbowDash: What about me? → А мне можно? S08E15 05:24.32,0.99 Twilight: You {\i1}all{\i0} can. → Теперь всем можно. S08E15 05:27.40,3.38 Twilight: But since nocreature took responsibility for this mess, → Но раз никто не взял на себя ответственность за этот кавардак, S08E15 05:30.86,3.27 Twilight: you're {\i1}all{\i0} going to have to help clean it up before you can go home. → то вам всем придётся убраться здесь прежде, чем отправитесь домой. S08E15 05:37.48,1.85 Smolder: Why do I have to stay? → С чего мне тут торчать? S08E15 05:39.38,1.98 Sandbar: But the holidays! → А как же каникулы?! S08E15 05:45.75,3.18 Twilight: While you're cleaning, we'll bring you into my office one at a time. → Пока вы тут прибираетесь, я буду вызывать вас к себе в кабинет по одному. S08E15 05:49.06,2.49 Twilight: Since Honesty is one of the Elements of Harmony, → И поскольку Честность — один из Элементов Гармонии, S08E15 05:51.57,2.41 Twilight: we want to give you each a chance to tell us the truth. → мы дадим каждому возможность признаться. S08E15 05:54.22,3.52 RainbowDash: And once we find out who did it, just you wait! → А уж когда мы узнаем, кто это сделал — ну погодите! S08E15 05:57.77,1.66 RainbowDash: We're gonna… We'll… → Мы такое сделаем… Да мы… S08E15 05:59.95,1.48 RainbowDash: What are we gonna do exactly? → А что именно мы сделаем? S08E15 06:02.60,3.05 Twilight: The guilty party won't be going home over Hearth's Warming Break. → Оставим виновника на все каникулы здесь. S08E15 06:06.01,4.13 Twilight: She or he will stay here for some one-on-one friendship lessons. → И вместо праздника его ждут индивидуальные уроки дружбы. S08E15 06:10.69,2.11 SilverStream: But what if none of us confesses? → А если никто не сознается? S08E15 06:13.51,0.81 Twilight: Then… → Тогда… S08E15 06:15.40,2.30 Twilight: I guess there's no holidays for anycreature. → Полагаю, вы все останетесь без праздника. S08E15 06:17.93,1.77 Twilight: You'll all stay over the break. → И проведёте каникулы здесь. S08E15 06:29.93,2.61 Twilight: All right, let's get to the bottom of this. → Хорошо, давайте разбираться во всём этом деле. S08E15 06:32.69,1.81 Twilight: Who wants to be interviewed first? → Кто первый в кабинет директора? S08E15 06:35.98,0.83 Gallus: I'll go. → Давайте я. S08E15 06:36.84,1.12 Gallus: Beats mop duty. → Всяко лучше швабромахии. S08E15 06:39.96,1.42 SilverStream: Hey, I know! → О, знаю! S08E15 06:41.61,1.85 SilverStream: We can make a game out of this! → Мы можем превратить это в игру! S08E15 06:43.56,2.27 SilverStream: See who finishes cleaning up first! → Давайте, кто первый уберётся? S08E15 06:47.64,0.86 Yona: (Whoo hoo!-) Yak win! → Як победить! S08E15 06:48.68,1.58 Yona: Yak best at cleaning! → Як убираться лучше всех! S08E15 06:54.75,1.98 Smolder: Let's save time and cut to the chase. → Давайте не будем тянуть резину. S08E15 06:58.23,1.33 Smolder: Which one of you did it? → Кто из вас это сделал? S08E15 07:00.39,2.37 Ocellus: I would never do something this horrible. → Я бы никогда так ужасно не поступила. S08E15 07:02.86,1.79 Ocellus: I love Hearth's Warming Eve! → Ведь я обожаю праздник Согревающего Очага! S08E15 07:04.90,2.81 Ocellus: And I do not want to miss going home for it. → И вовсе не хочу остаться тут и всё пропустить. S08E15 07:08.58,3.04 Sandbar: I didn't even know changelings celebrated Hearth's Warming. → Даже не знал, что чейнджлинги отмечают праздник Очага. S08E15 07:12.19,0.74 Ocellus: Oh, yes! → Ещё как! S08E15 07:12.95,1.26 Ocellus: It's our favorite holiday! → Это наш любимый праздник! S08E15 07:14.45,3.09 Ocellus: Well, since Headmare Twilight shared it with us last year. → Ну, с тех пор, как директор Твайлайт рассказала нам про него в прошлом году. S08E15 07:17.59,3.18 Ocellus: She gave our hive very clear instructions. → Она прислала нашему улью подробнейшие инструкции. S08E15 07:23.61,3.12 Ocellus: "Welcome to the traditions and fun of Hearth's Warming! → {\i1}Перед вами пособие по традиционным развлечениям и забавам Согревающего Очага! S08E15 07:26.78,3.77 Ocellus: Here's a guide to help you enjoy this celebration of pony history." → {\i1}Из него вы узнаете, как отметить этот старинный праздник пони. S08E15 07:30.95,2.98 Ocellus: "Families start the holidays by putting the tree up!" → {\i1}Праздник начинается с того, что каждая семья украшает свой дом деревом повыше. S08E15 07:42.46,0.75 Ocellus: "Thirsty?" → {\i1}Захотели пить? S08E15 07:43.43,2.14 Ocellus: "Dive into some Holiday Punch!" → {\i1}Освежитесь праздничным пуншем! S08E15 07:51.42,3.55 Ocellus: "Just before bed, everypony exchanges gifts." → {\i1}Перед сном все обычно обмениваются подарками. S08E15 07:56.79,3.37 Ocellus: It doesn't say how long we keep doing this. → Правда, там не написано, как долго нужно обмениваться. S08E15 08:02.07,2.95 Ocellus: "And to finish celebrating, you can build a fire." → {\i1}А в самом конце, соорудите костёр. S08E15 08:05.79,0.90 Ocellus: "Light it up." → {\i1}Осветите праздник. S08E15 08:08.28,1.02 Ocellus: "And sing carols." → {\i1}И пойте колядки. S08E15 08:09.70,4.34 Ocellus: Carols carols carols carols. → Колядки, колядки, колядки, колядки, колядки. S08E15 08:19.10,3.57 Sandbar: You might have misunderstood things just a little. → Пожалуй, вы слегка не так прочли инструкции. S08E15 08:23.51,3.15 Ocellus: We may not have done everything exactly the way you do. → Ну, может, мы и не делаем всё точь-в-точь как вы, S08E15 08:27.05,1.70 Ocellus: But we made our own traditions! → зато у нас появились собственные традиции! S08E15 08:28.95,2.59 Ocellus: And I can't wait to do it all again this year! → Скорей бы повторить всё это снова! S08E15 08:31.78,1.83 Smolder: If we ever get out of here. → Для этого неплохо бы отсюда выбраться. S08E15 08:33.87,0.91 Twilight: Ocellus? → Оцеллия? S08E15 08:34.98,1.01 Twilight: Your turn. → Твоя очередь. S08E15 08:45.23,1.05 SilverStream: What happened? → Как всё прошло? S08E15 08:46.62,1.97 Gallus: What do you think happened? I told her I didn't do it. → Сама-то как думаешь? Сказал, что не я. S08E15 08:49.96,1.79 Yona: Yona tired of waiting. → Йона устать ждать. S08E15 08:51.85,2.19 Yona: Yaks always home for holidays. → Яки всегда дома на праздники. S08E15 08:54.16,3.12 Sandbar: How do you celebrate Hearth's Warming in Yakyakistan, Yona? → Как вы празднуете День Согревающего Очага в Як-якистане, Йона? S08E15 08:57.75,1.14 Yona: Yaks do not. → Никак. S08E15 08:59.09,2.06 Yona: Our holiday much better. → Наш праздник гораздо лучше. S08E15 09:01.37,1.87 Yona: Is called "Snilldar Fest." → Он называться "Снильдар"! S08E15 09:03.67,5.12 Yona: Night before, yaks gather things to smash, and put them in big pile. → За ночь до этого, яки собирать все вещи, которые можно крушить, в большую кучу. S08E15 09:09.04,2.21 Yona: Then in morning, we smash them. → Потом, утром, яки их крушить. S08E15 09:11.50,2.34 Yona: In afternoon, we smash them again. → Днём, яки опять их крушить. S08E15 09:13.87,0.78 Yona: In evening… → Вечером… S08E15 09:14.68,2.80 Gallus: So it's just about smashing stuff. → Короче, весь смысл в том, чтобы всё крушить. S08E15 09:17.50,1.79 Gallus: Like all your other holidays. → Как и у остальных ваших праздников. S08E15 09:19.83,2.17 Yona: No! How griffon get that idea? → Нет! С чего грифон так думать? S08E15 09:22.12,2.83 Yona: This holiday about so much more. → В этом празднике очень больше смысла. S08E15 09:25.13,1.22 Yona: Last year, for example. → Например, прошлый год. S08E15 09:26.37,2.86 Yona: Most perfect Snilldar ever. → Идеальный Снильдар случился. S08E15 09:31.53,2.54 Yona: Whole family. Grandpa Grandma Yak, → Вся семья. Дедушка, бабушка як. S08E15 09:34.10,2.33 Yona: Yona's Brother Sister Mother Father Yak. → Йонины брат, сестра, мама, папа як. S08E15 09:36.72,2.53 Yona: All go to woods, singing Yak Song. → Все идти в лес, петь Песню яков. S08E15 09:39.39,6.10 Somepony: Yak song! Yak song! Not very long! Sing again! → Яков песня! Яков песня! Петь все вместе! Петь опять! S08E15 09:45.51,5.80 Somepony: Yak song! Yak song! Not very long! Sing again! → Яков песня! Яков песня! Петь все вместе! Петь опять! S08E15 09:51.35,5.94 Somepony: Yak song! Yak song! Not very long! Sing again! → Яков песня! Яков песня! Петь все вместе! Петь опять! S08E15 09:57.31,3.10 Yona: Calves in family pick out perfect Smashing Log. → Молодняк семьи выбирать идеальное бревно для крушения. S08E15 10:02.23,1.18 Yona: Then Yaks smash it. → Потом яки его крушить. S08E15 10:11.94,2.91 Yona: Then Yak Family build perfect snow fort. → Потом семья яков строить идеальный снежный дом. S08E15 10:15.39,0.95 Yona: And smash it! → И крушить его! S08E15 10:22.79,4.12 Yona: Then we hang perfect things on perfect moss pile, and… → Потом мы вешать идеальные штуки на идеальную мшистую кочку и… S08E15 10:26.95,1.56 Somepony: You smash it. → Крушите её. S08E15 10:28.82,2.64 Yona: What you think Yaks are, barbarians? → Вы что, думать, яки — варвары? S08E15 10:31.72,3.26 Yona: Moss pile is for special family rituals. → Мшистая кочка — для самых особых семейных ритуалов. S08E15 10:35.15,2.51 Yona: Last year, ritual for Yona. → В том году — ритуал для Йоны. S08E15 10:37.68,2.87 Yona: All Yak family gather around Yona. → Вся семья Йоны собраться вокруг. S08E15 10:42.00,3.16 Yona: And braid Yona hair for first time. → И впервые заплести ей косички. S08E15 10:47.88,2.03 Gallus: So to recap… → В общем, в двух словах… S08E15 10:49.93,3.25 Gallus: your holiday is about smashing things, and family. → на ваших праздниках главное — это крушить всё подряд и семья. S08E15 10:53.66,3.05 Yona: Two most perfect things ever, put together. → Две самые идеальные вещи, вместе. S08E15 10:56.73,1.58 Yona: Happy Snilldar Fest! → Счастливого Снильдара! S08E15 11:01.65,2.31 SilverStream: Happy Snilldar to you too, Yona. → И тебе счастливого Снильдара, Йона. S08E15 11:04.08,3.91 SilverStream: It's so cool to learn new traditions from new friends! → До чего здорово узнавать от новых друзей о новых традициях! S08E15 11:12.68,3.65 Smolder: Yeah, well one of these new friends has gotten us all in trouble. → Ага, только вот по вине одного из этих новых друзей мы теперь влипли. S08E15 11:16.56,1.68 Smolder: And they'd better confess soon. → И лучше бы ему побыстрее во всём сознаться. S08E15 11:18.51,0.74 Ocellus: Sandbar? → Сэндбар? S08E15 11:19.54,3.17 Ocellus: Sorry, but they said they want you to go in next. → Прости, но тебя просили зайти следующим. S08E15 11:25.68,1.68 SilverStream: Why the rush to get home, Smolder? → Чего ты так торопишься домой, Смолдер? S08E15 11:27.55,3.33 SilverStream: Like you said, dragons don't really have holidays, do they? → Ты же говорила, что у драконов нет настоящих праздников, верно? S08E15 11:31.08,0.78 Smolder: Meh. → Пф-ф. S08E15 11:32.69,1.38 Ocellus: That's so sad! → Как грустно! S08E15 11:34.28,2.47 Ocellus: You must do something in the winter for fun. → Должны же у вас быть хоть какие-то зимние забавы. S08E15 11:37.25,2.70 Smolder: Well, we do have "The Feast of Fire". → Ну, у нас есть "Пламенное пиршество". S08E15 11:40.07,2.54 Smolder: Every dragon gets together and tells stories. → Драконы собираются вместе и рассказывают друг другу истории. S08E15 11:42.63,2.52 Smolder: The best one wins a pile of gemstones. → За лучшую историю награждают кучей самоцветов. S08E15 11:45.64,1.83 Yona: What story won last year? → И какая победить в прошлый год? S08E15 11:48.05,2.32 Smolder: It was called "A Dream Come True." → Она называлась "Сбывшаяся мечта". S08E15 11:50.54,2.25 SilverStream: Come on, now you've gotta tell it! → Ничего себе, рассказывай скорее! S08E15 11:52.94,1.52 Smolder: Uh. Fine. → Ну так и быть. S08E15 11:55.14,3.76 Smolder: Once upon a time, there was this sad little dragon. → Жила, значит, давным-давно одна грустная драконица. S08E15 12:02.53,1.70 Smolder: Her name was Scales. → Звали её Чешуйка. S08E15 12:04.35,3.36 Smolder: She lived alone in the wilderness with nothing to eat. → Она жила в глуши одна-одинёшенька и постоянно голодала. S08E15 12:09.47,4.67 Smolder: But one night, as she sat alone in a storm, she heard something. → Но как-то ночью, сидела она одна, укрывшись от непогоды, и вдруг что-то услышала. S08E15 12:15.55,2.49 Smolder: It was the Dragon Lord! → Это был Владыка драконов! S08E15 12:18.16,3.85 Smolder: Scales was scared, but the Dragon Lord told her not to be afraid; → Чешуйка перепугалась, но Владыка сказал ей, что бояться не нужно S08E15 12:22.03,4.29 Smolder: that he was taking her to the Dragon Lands for a great feast. → и что он прилетел взять её с собой в Земли Драконов на великий пир. S08E15 12:36.41,3.05 Smolder: Scales sat with the Dragon Lord's family and friends → Чешуйка сидела за одним столом с семьёй и друзьями Владыки драконов, S08E15 12:39.49,4.37 Smolder: and had the biggest, best dinner of gemstones she'd ever eaten. → уплетая самую здоровенную кучу лучших в своей жизни самоцветов. S08E15 12:44.46,2.62 Smolder: Then, while the dragons were telling stories, → Затем, когда драконы принялись рассказывать истории, S08E15 12:47.10,4.01 Smolder: Scales thought it would be so easy to seize power → Чешуйка подумала, до чего же просто будет устроить переворот S08E15 12:51.13,3.27 Smolder: from this feeble and sensitive Dragon Lord. → и свергнуть этого немощного нюню — Владыку драконов. S08E15 12:54.61,1.86 Smolder: She saw her chance → Она дождалась подходящего момента S08E15 12:56.49,1.07 Smolder: and TOOK IT! → и воспользовалась им! S08E15 12:59.46,2.06 Smolder: She claimed the bloodstone scepter → Овладев Скипетром Власти, S08E15 13:01.55,2.41 Smolder: and took over the Dragon Lands. → она подчинила себе все Земли Драконов. S08E15 13:05.79,4.88 Smolder: … and forced the Dragon Lord to live out in the cold just as she used to do. → А Владыку драконов выгнала на мороз, чтобы он жил, как она когда-то. S08E15 13:14.16,2.33 Ocellus: That's a horrible story! → Какая ужасная история! S08E15 13:17.26,0.99 Smolder: Maybe to you. → Для тебя — возможно. S08E15 13:18.27,3.35 Smolder: But dragons like hearing about weak, kind creatures getting defeated. → Но драконы любят послушать об унижениях всяких сопляков и добрячков. S08E15 13:21.94,0.87 RainbowDash: Silverstream! → Сильверстрим! S08E15 13:23.31,0.77 RainbowDash: You're up. → Твоя очередь. S08E15 13:24.52,0.84 RainbowDash: Let's go! → Идём! S08E15 13:29.70,1.58 Smolder: So, did you tell them you did it? → Ну как, сознался, что это был ты? S08E15 13:31.64,1.23 Sandbar: What? No way! → Что? Нет! S08E15 13:32.99,1.00 Sandbar: Why would I say that? → С чего мне такое говорить? S08E15 13:34.20,1.77 Smolder: You already live in Ponyville. → Ты и так живёшь в Понивилле. S08E15 13:36.00,2.03 Smolder: Staying here over break is no big deal. → Остаться здесь на каникулы для тебя не такая уж и проблема. S08E15 13:38.32,4.49 Yona: School of Friendship — good place for pony to have pony holiday. → Школа дружбы — отличное место для пони во время праздника пони. S08E15 13:43.16,2.60 Sandbar: I'd still rather spend it with my family at home. → Ага, но дома с семьёй его проводить всё-таки лучше. S08E15 13:46.42,0.96 Sandbar: That reminds me! → Кстати говоря! S08E15 13:47.54,2.62 Sandbar: I have the BEST holiday story ever. → Есть у меня одна праздничная история — закачаешься! S08E15 13:50.40,1.24 Sandbar: It's called… → Она называется… S08E15 13:52.45,4.14 Sandbar: "The Day My Hearth's Warming Doll Almost Fell into the Fire!" → "Праздник, в который моя кукла чуть не угодила в огонь!" S08E15 13:59.12,3.98 Sandbar: Just before we went to bed, my mom, my dad, and my sister → Перед тем, как лечь спать, и мама, и папа, и сестра, S08E15 14:03.12,2.88 Sandbar: all put our Hearth's Warming Dolls up on the mantle, → все посадили своих кукол праздника Очага на каминную полку — S08E15 14:06.12,1.63 Sandbar: just like we do every year. → мы так каждый год делаем. S08E15 14:07.87,1.42 Sandbar: But THIS year… → Но в этом году… S08E15 14:09.32,3.94 Sandbar: I put my doll too close to the edge and it FELL! → я посадил свою куклу слишком близко к краю, и она свалилась! S08E15 14:13.45,4.14 Sandbar: NOOOOOOO! → Н-е-е-е-е-е-т! S08E15 14:19.57,0.75 Ocellus: And? → И? S08E15 14:21.72,1.19 Sandbar: My doll hit the floor. → Прямо на пол упала. S08E15 14:22.93,0.86 Sandbar: But… → А ведь… S08E15 14:23.89,2.15 Sandbar: it could have gone in the fire! → могла и в огонь угодить! S08E15 14:27.30,1.35 Smolder: That's a great story. → Потрясающая история. S08E15 14:28.77,1.47 Smolder: And you told it really well. → А уж подача-то какая. S08E15 14:30.85,2.76 Sandbar: Yeah. It was a Hearth's Warming miracle! → Ага. Это было настоящее праздничное чудо! S08E15 14:33.96,0.77 RainbowDash: Next! → Следующий! S08E15 14:36.09,1.16 RainbowDash: Smolder, come with me. → Смолдер, идём со мной. S08E15 14:37.76,1.87 RainbowDash: Yona, Twilight's waiting for you. → Йона, Твайлайт ждёт тебя. S08E15 14:44.30,1.39 Ocellus: The last two. → Последние двое. S08E15 14:45.71,3.21 Ocellus: So if neither one of them confesses, that means… → Если никто из них не сознается, то, значит… S08E15 14:49.47,2.26 SilverStream: We're never going home! → Нас никогда не отпустят домой! S08E15 14:55.89,1.85 Ocellus: We'll be here forever! → Мы останемся здесь навсегда! S08E15 14:57.81,1.53 Sandbar: Beyond forever. → И даже дольше. S08E15 14:59.68,3.17 SilverStream: But I can't miss the Three Days of Freedom Celebration! → Но я не могу пропустить Троеденствие Освобождения! S08E15 15:03.17,1.96 Gallus: How long does that last? → Расскажи ещё, сколько оно длится. S08E15 15:05.81,4.35 SilverStream: It used to be only one day, but now to commemorate our escape → Раньше мы праздновали всего один день, но теперь, в память о нашем спасении S08E15 15:10.19,4.20 SilverStream: from the Storm King, we're adding two more days of awesome! → от Короля Бурь, мы добавили ещё два обалденнейших дня! S08E15 15:14.63,0.78 SilverStream: See! → Смотрите! S08E15 15:16.15,1.14 Gallus: There's a book? → У тебя и книжка заготовлена? S08E15 15:18.30,3.50 SilverStream: Queen Novo had these made for the Mt. Aris board of tourism. → Королева Ново заказала их для совета по туризму горы Эрис. S08E15 15:21.82,1.60 SilverStream: To explain it all to guests! → Чтобы гости знали нашу историю! S08E15 15:27.96,2.26 SilverStream: We'll spend the first night in Seaquestria, → В первую ночь у нас традиция спускаться в Сиквестрию S08E15 15:30.25,3.01 SilverStream: thanking the ocean for protecting us from the Storm King, → и восхвалять океан за то, что укрыл нас от Короля Бурь, S08E15 15:34.61,1.39 SilverStream: sea-dancing, → танцевать под водой, S08E15 15:37.07,1.04 SilverStream: whale-singing, → подпевать китам, S08E15 15:39.72,1.12 SilverStream: shell-stringing… → заплетать ракушки… S08E15 15:41.29,1.25 SilverStream: Lots of "ings." → Много всяких "ать". S08E15 15:44.50,2.30 SilverStream: The second day will be on Mt. Aris, → Второй день мы проводим на горе Эрис, S08E15 15:48.49,3.64 SilverStream: with sky dancing, and a wind song in the Harmonizing Heights → танцуя в облаках и распевая песни на Мелодичных холмах, S08E15 15:52.20,1.90 SilverStream: to celebrate the Storm King's defeat. → чтобы отпраздновать поражение Короля Бурь. S08E15 15:55.66,1.74 SilverStream: Then the third day, → А на третий день S08E15 15:57.71,4.14 SilverStream: everycreature will party together, on land and sea. → мы празднуем все вместе и на суше, и на море. S08E15 16:02.76,4.44 SilverStream: Grandparents and parents and sisters, uncles, brothers, acquaintances, neighbours and cousins. → Бабушки, и дедушки, и родители, сёстры, дяди, братья, приятели, соседи и кузены. S08E15 16:10.32,1.36 SilverStream: And at the end of the night, → А ближе к утру S08E15 16:12.14,2.47 SilverStream: Queen Novo is going to give out presents! → королева Ново дарит всем подарки! S08E15 16:17.88,2.36 Gallus: Wait. Hold on. Cousins? → Стоп-стоп-стоп. Кузены? S08E15 16:20.79,0.92 Gallus: What are those? → Это ещё кто? S08E15 16:21.90,1.74 Ocellus: Your aunt's and uncle's children. → Дети твоего дяди или тёти. S08E15 16:23.66,1.58 Ocellus: You know, part of your family. → Ну, знаешь, родственники. S08E15 16:26.79,2.93 Ocellus: Oh, you're teasing us again, right? → Ах, ты снова над нами подтруниваешь, да? S08E15 16:32.40,2.38 Sandbar: I'm guessing neither one of you confessed. → Вижу, никто из вас не признался. S08E15 16:35.75,1.94 Yona: Headmare Twilight say wait here. → Директор Твайлайт сказать ждать здесь. S08E15 16:38.19,2.86 SilverStream: Maybe they're changing their minds about sending us home. → Может, они всё-таки передумают и отпустят нас по домам. S08E15 16:41.07,0.93 Smolder: Why would they? → С чего бы? S08E15 16:42.27,1.87 Smolder: Face it. We're stuck here. → Признайте: мы здесь застряли. S08E15 16:44.93,2.52 Ocellus: But… but… but I have to go home! → Но… но… но мне нужно домой! S08E15 16:47.84,2.35 SilverStream: My mom makes the best kelp fritters. → Моя мама печёт лучшие оладьи из водорослей. S08E15 16:50.85,2.32 Sandbar: How can you be so cool about this? → Как вы можете так спокойно воспринимать это? S08E15 16:54.29,2.05 Smolder: We're mad. We just show it differently. → Мы злимся. Просто у нас это проявляется иначе. S08E15 16:56.44,1.92 Sandbar: More like you don't show it at all. → Скорее, вообще никак не проявляется. S08E15 16:58.63,1.43 Yona: What pony getting at? → На что это пони намекать? S08E15 17:01.28,2.05 SilverStream: Maybe it wasn't just one prankster. → А может, это не кто-то один напакостил? S08E15 17:03.56,1.77 SilverStream: Maybe there were three of you. → Что если это вы трое? S08E15 17:05.55,3.66 SilverStream: And you're trying to hide your guilt by not being upset! → И пытаетесь выглядеть не расстроенными, чтобы скрыть свою вину! S08E15 17:09.27,2.05 Ocellus: It does make sense. → Звучит логично. S08E15 17:12.34,1.08 Gallus: Guys, stop it. → Ребята, хорош. S08E15 17:13.96,3.75 Smolder: Or maybe whoever did it is only pretending to be upset. → А что, если виновник только притворяется, что расстроен, S08E15 17:17.74,1.05 Smolder: To throw us off. → чтобы отвести подозрения. S08E15 17:19.04,1.89 Ocellus: Me? But I didn't! → Я? Но я ни при чём! S08E15 17:21.35,1.22 Gallus: Come on, let it go. → Да ладно вам, проехали. S08E15 17:28.66,1.95 Sandbar: Come on, Ocellus, → Давай, Оцеллия. S08E15 17:30.61,1.25 Sandbar: you know you did it! → Сама же знаешь, что сделала это. S08E15 17:31.86,1.12 Sandbar: Just fess up! → Признайся наконец. S08E15 17:38.45,2.18 Gallus: I said stop fighting! → Я сказал, хватит ругаться! S08E15 17:41.13,2.04 Gallus: That's not what the holidays are about. → Так можно испортить любой праздник. S08E15 17:43.44,2.79 Gallus: No matter what you call them, or how you celebrate. → И не важно, как вы их называете и как отмечаете. S08E15 17:48.57,2.08 Gallus: Do you know how lucky you all are? → Вы хоть понимаете, как вам повезло? S08E15 17:50.84,2.45 Gallus: With your stories about sharing, and kindness, → Столько историй о подарках и заботе, S08E15 17:53.29,3.02 Gallus: and getting together with everycreature that you care about? → и о встрече с родными и близкими, которых вы так любите. S08E15 17:56.98,2.71 Ocellus: But… Griffons do that too, don't they? → Но… разве у грифонов такого нет? S08E15 17:59.84,2.47 Smolder: Some holiday about a Moon? → Есть же какой-то лунный праздник? S08E15 18:03.82,1.19 Gallus: Blue Moon Festival. → Фестиваль Голубой Луны. S08E15 18:05.22,2.96 Gallus: The one time of year when Griffons are nice to each other. → Единственный день в году, когда грифоны любезны друг с другом. S08E15 18:08.38,2.18 Gallus: Well, as nice as we can be. → Ну, если это можно так назвать. S08E15 18:12.22,3.03 Gallus: Families get together to eat and then complain about the food. → Собираются всей семьёй на обед, потом жалуются на еду S08E15 18:15.25,2.27 Gallus: And give each other presents they don't like. → и дарят друг другу подарки, которые никому не нравятся. S08E15 18:17.52,2.34 Gallus: And mostly just try not to yell at each other. → И изо всех сил стараются не орать друг на друга. S08E15 18:20.22,2.45 SilverStream: Well, at least you get to be with your family! → Ну, по крайней мере ты проводишь этот день с семьёй. S08E15 18:22.97,0.71 Gallus: No… → Нет… S08E15 18:24.28,1.70 Gallus: Because I don't have a family. → Ведь у меня нет семьи. S08E15 18:27.93,1.98 Sandbar: What about Grandpa Gruff? → А как же Дедуля Графф? S08E15 18:30.03,2.99 Gallus: That's just his name. He's not anygriff's actual grandpa. → Его просто так зовут. Никому он не дедуля. S08E15 18:35.86,2.23 Gallus: I felt like I never had a place in Griffonstone. → В Грифонстоуне я всегда чувствовал себя чужим. S08E15 18:41.85,2.84 Gallus: Then I came here, and well, met all of you. → Но вот я попал сюда, и, ну… познакомился с вами. S08E15 18:46.31,2.08 Gallus: So I don't want to go home for the break. → И теперь не хочу проводить каникулы дома. S08E15 18:48.58,1.07 Gallus: And that's why… → Вот почему… S08E15 18:50.38,0.84 Gallus: I did it. → я это сделал. S08E15 18:52.23,2.21 Yona: Griffon mess up decorations? → Грифон испортить украшения? S08E15 18:54.92,2.06 Gallus: Yeah. It was me. → Да. Это всё я. S08E15 18:56.98,2.56 Gallus: I put goo powder in the Fire of Friendship. → Я посыпал Огонь Дружбы слизепудрой. S08E15 19:01.20,1.93 Sandbar: So, wasn't Ocellus? → Значит, это не Оцеллия? S08E15 19:03.68,2.60 Ocellus: Why would you ruin things for us? → Зачем тебе портить нам каникулы? S08E15 19:06.70,1.59 Gallus: I didn't plan to. → Я и не собирался. S08E15 19:08.29,3.49 Gallus: I just figured if I made a mess our teachers will make us stay to clean up. → Просто подумал: устрою беспорядок, учителя заставят нас всё убирать. S08E15 19:12.58,1.53 Gallus: Be together a little longer. → И мы побудем вместе ещё немного. S08E15 19:14.58,2.03 Smolder: Well, it worked. Didn't it? → Да уж, сработало. Не правда ли? S08E15 19:17.08,1.13 Gallus: Better than I thought. → Даже лучше, чем я думал. S08E15 19:18.21,2.82 Gallus: When headmare Twilight threatened to cancel winter break, → Когда Твайлайт пригрозила лишить нас зимних каникул, S08E15 19:21.03,2.30 Gallus: that meant I would get to be with all of you. → выходило, что я смогу пробыть вместе с вами. S08E15 19:23.75,1.76 Gallus: Through the entire holiday! → Все праздники! S08E15 19:25.60,1.69 Gallus: That's why I didn't confess. → Потому-то я и молчал. S08E15 19:27.77,2.19 Sandbar: So why are you admitting this now? → Тогда почему ты признаёшься сейчас? S08E15 19:30.54,3.20 Gallus: I hated seeing all you fighting and blaming each other. → Смотреть не мог, как вы ругаетесь и валите вину друг на друга. S08E15 19:34.26,2.65 Gallus: That's the opposite of what all your holidays mean. → Ведь это противоречит духу всех ваших праздников. S08E15 19:37.17,1.45 Gallus: Except maybe yours, Smolder. → Разве что кроме вашего, Смолдер. S08E15 19:41.17,4.54 Gallus: I can't keep all of you from the happiness of your homes and families just because I feel bad. → Не могу же я лишить вас радости вернуться домой и повидать семью, просто потому что мне тоскливо. S08E15 19:47.80,1.33 Gallus: I'm sorry. → Простите меня. S08E15 19:49.28,2.75 Gallus: Don't worry, you won't have to tell our teachers. → Не волнуйтесь, вам не придётся говорить обо мне учителям. S08E15 19:52.03,0.75 Gallus: I will. → Я сам. S08E15 19:53.22,1.04 Twilight: You don't have to. → Это не обязательно. S08E15 19:55.40,1.11 Twilight: We're already know. → Мы уже знаем. S08E15 19:58.42,2.18 RainbowDash: We kinda guessed it was you. → Мы вообще-то догадывались, что это был ты. S08E15 20:00.91,2.68 RainbowDash: But we wanted to give you the chance to tell the truth. → Но хотели дать тебе шанс самому признаться. S08E15 20:03.69,1.35 Twilight: I'm proud that you did. → И я горжусь, что ты его не упустил. S08E15 20:05.18,4.37 Twilight: And I'm glad to see you've been paying attention in Professor Applejack's honesty classes. → И я рада видеть, что ты не пропускал мимо ушей уроки честности профессора Эпплджек. S08E15 20:09.99,2.00 Twilight: But you're still going to have to make amends. → Но тебе всё равно нужно загладить свою вину. S08E15 20:11.99,2.67 Twilight: And stay over break for extra friendship lessons, → На каникулах ты будешь посещать дополнительные уроки дружбы, S08E15 20:15.08,0.87 Twilight: by yourself. → один. S08E15 20:17.56,1.20 SilverStream: I'll stay with him. → Я останусь с ним. S08E15 20:19.35,1.10 Ocellus: Me too. → Я тоже. S08E15 20:20.78,1.73 Yona: Yona stay also! → Йона тоже остаться! S08E15 20:22.77,0.98 Sandbar: I'm staying! → Я остаюсь. S08E15 20:26.18,0.72 Smolder: What?! → Чего? S08E15 20:27.52,1.43 Smolder: Allright. → Ну ладно. S08E15 20:28.95,2.99 Smolder: I guess pony holidays can't be that bad. → Возможно, поньские праздники не такие уж и отстойные. S08E15 20:32.67,5.38 Sandbar: Now you can finally know what it's like to spend Hearth's Warming with friends who care about you. → Теперь ты тоже сможешь провести праздник Согревающего Очага в кругу заботливых друзей. S08E15 20:39.41,3.52 RainbowDash: Looks like they don't really need any extra lessons. → Похоже, им не нужны дополнительные уроки. S08E15 20:43.31,3.30 Twilight: Since you obviously know that Hearth's Warming is about coming together, → Поскольку вы поняли, что праздник Согревающего Очага нужно отмечать всем вместе, S08E15 20:46.90,4.75 Twilight: I'd be honored if all of you would join my friends as guests at our holiday table. → с превеликим удовольствием приглашаю вас на праздничное застолье с моими друзьями. S08E15 20:55.78,1.97 Twilight: After we finish cleaning up. → После того как мы закончим уборку. S08E15 21:04.71,2.69 Sandbar: Hey, this reminds me of another story! → О, я вот вспомнил ещё одну историю! S08E15 21:07.70,4.78 Sandbar: The Time I Almost Spilled Grape Juice on the White Couch. → "О том, как я чуть не пролил виноградный сок на белый диван". S08E15 21:13.20,2.06 Smolder: Does it have a depressing ending? → А у неё плохой конец? S08E15 21:15.39,2.38 Ocellus: I'm not sure pony stories work that way. → Сомневаюсь, что у пони бывают такие истории. S08E15 21:20.43,2.51 Yona: Gallus want Yona braid feathers? → Галлус хотеть, чтобы Йона заплести ему перья? S08E15 21:24.15,0.78 Gallus: Pass. → Не стоит. S08E15 21:25.50,3.44 SilverStream: Hearth's Warming Eve is here once again! → Вновь праздник Очага к нам пришёл! S08E15 21:33.95,2.92 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E15 21:36.87,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E16 "Friendship University" S08E16 00:02.12,1.29 Starswirl: Dear Twilight, → Дорогая Твайлайт, S08E16 00:03.41,4.03 Starswirl: it is difficult to express how grateful I am to you → мне не хватает слов, чтобы выразить свою признательность S08E16 00:07.74,3.02 Starswirl: for teaching me the power of friendship. → за то, что ты открыла мне могущество дружбы. S08E16 00:13.47,3.20 Starswirl: You would think after more than a thousand years, → Казалось бы, после тысячи с лишним прожитых лет S08E16 00:16.67,2.36 Starswirl: there would be nothing left to learn. → учиться будет уже нечему. S08E16 00:25.61,5.89 Starswirl: And yet, even a pony as old as I can continue to be surprised → И всё же даже такой старик, как я, диву даётся, S08E16 00:31.50,2.68 Starswirl: by how much there is to know. → как же много ещё предстоит познать. S08E16 00:48.11,2.36 Twilight: {\i1}I hope you find these postcards enjoyable → {\i1}Надеюсь, тебе придутся по душе эти открытки. S08E16 00:50.47,2.10 Twilight: {\i1}and I look forward to seeing you again, → {\i1}С нетерпением жду нашей следующей встречи, S08E16 00:52.57,2.72 Twilight: {\i1}though I can't say when my journey will be complete. → {\i1}хоть и не скажу точно, когда моё путешествие окончится. S08E16 00:55.29,2.00 Twilight: {\i1}Your friend, Starswirl. → {\i1}Твой друг, Старсвирл. S08E16 01:01.74,4.52 Rarity: It must be gratifying to have your idol writing to you about the friendship lessons he's learning. → Должно быть, весьма приятно получать от своего кумира письма об уроках дружбы, которые он выучил. S08E16 01:06.50,1.90 Twilight: I'm not sure I'll ever get used to it. → Сомневаюсь, что когда-нибудь к этому привыкну. S08E16 01:08.46,3.16 Twilight: Of course, if he really wants to learn about friendship, → Конечно, если ему правда хочется научиться дружбе, S08E16 01:11.62,2.24 Twilight: he could just come to our school. → он может просто пойти в нашу школу. S08E16 01:14.27,1.08 CozyGlow: Professor Sparkle? → Профессор Спаркл? S08E16 01:15.72,3.99 CozyGlow: The mailpony just came with… uh… a few things. → Почтальон тут доставил, эм… несколько посылок. S08E16 01:22.88,2.56 Rarity: The sewing machines I ordered for my class! → Это швейные машинки, которые я заказала для уроков! S08E16 01:26.71,1.11 CozyGlow: These came, too. → И вот что ещё прислали. S08E16 01:27.99,2.00 CozyGlow: I wasn't sure what to make of them. → Не уверена, что с ними делать. S08E16 01:33.74,1.67 Rarity: These machines were costly, → Эти машинки обошлись недёшево, S08E16 01:35.50,4.72 Rarity: but I am quite certain the friendship lessons I can teach my students with them will be invaluable. → но я более чем уверена, что с ними мои уроки дружбы станут неоценимы. S08E16 01:41.93,1.53 Rarity: Don't worry, darling. → Не волнуйся, дорогуша. S08E16 01:43.49,1.21 Rarity: I'll think of something. → Без дела лежать не будут. S08E16 01:44.73,1.92 Rarity: and I didn't use school funds to buy these. → И я не расходовала на них школьный бюджет. S08E16 01:46.69,2.54 Rarity: I made the purchase entirely with my own bits. → Весь этот заказ — исключительно за мой счёт. S08E16 01:49.37,2.34 Twilight: It's not that. It's this. → Дело не в них. А в этом! S08E16 01:53.14,2.97 Rarity: "Why waste your time at a Friendship School that's just a school? → {\i1}Зачем просиживать штаны в Школе Дружбы? Это же просто школа. S08E16 01:56.42,4.83 Rarity: Learn everything they teach and more at Friendship University!" → {\i1}Учитесь по усовершенствованной программе в Университете Дружбы! S08E16 02:40.48,2.19 Twilight: Who would open another friendship school? → Кто мог открыть ещё одну школу дружбы? S08E16 02:43.74,2.38 Rarity: I'm sure it's nothing to worry about. → Уверена, тут не о чем переживать. S08E16 02:46.15,1.89 Rarity: You're the Princess of Friendship. → Ведь ты — Принцесса Дружбы. S08E16 02:48.14,2.14 Rarity: What could this other school possibly offer? → А их школа чем может похвастаться? S08E16 02:50.28,2.56 Smolder: It isn't just another friendship school, → Это не просто ещё одна школа дружбы, S08E16 02:52.84,1.92 Smolder: it's a University! → а целый университет! S08E16 02:54.76,4.68 Ocellus: It says they teach "the same lessons of competing schools in half the time." → Тут говорится: "Учим тем же урокам вдвое быстрее конкурентов". S08E16 02:59.89,1.55 Ocellus: That's twice the learning! → Вдвое больше знаний! S08E16 03:01.44,2.30 Gallus: And it's in Las Pegasus? → И это в Лас-Пегасе? S08E16 03:03.75,3.95 Gallus: If Professor Rarity lets us skip her sewing class — road trip! → Если профессор Рэрити отпустит нас с урока шитья — в путь! S08E16 03:09.72,2.82 Rarity: I think we need to look into this school. → Думаю, нам стоит взглянуть на эту школу поближе. S08E16 03:14.22,3.68 Rarity: I don't like to judge solely on appearances, but… → Я, конечно, не из тех, кто судит по обложке, но… S08E16 03:18.46,2.68 Rarity: what kind of friendship school is this? → Что это за школа дружбы-то такая? S08E16 03:21.41,2.43 Somepony: Only the best friendship school in the West… → Всего лишь лучшая школа дружбы в Западной… S08E16 03:24.20,2.31 Somepony: and maybe all of Equestria! → а то и во всей, Эквестрии! S08E16 03:39.00,2.67 Twilight: There's more ponies in here than at our whole school. → Да здесь пони больше, чем во всей нашей школе. S08E16 03:41.70,1.84 Twilight: Who is running this place? → Кто же здесь управляет? S08E16 03:44.01,1.80 Somepony: Welcome, friends. → Приветствуем, друзья! S08E16 03:45.83,3.81 Somepony: You are about to embark on a journey of amazing magnitude, → Вам предстоит совершить путешествие поистине внушительного размаха, S08E16 03:49.67,2.56 Somepony: one that will change your lives forever! → которое изменит вашу жизнь навсегда! S08E16 03:52.26,2.70 Somepony: Prepare yourselves to embrace a new path → Приготовьтесь вступить на новый путь S08E16 03:54.96,2.23 Somepony: and become students of... → и стать студентами… S08E16 03:57.21,2.00 FlimFlam: Friendship U! → Дружбивера! S08E16 03:59.28,2.09 Twilight: Flim and Flam. Of course. → Флим и Флэм. Кто б сомневался. S08E16 04:01.56,2.07 FlimFlam: If you're alone and you can't make friends → Коль нет друзей, ты совсем один, S08E16 04:03.63,2.17 FlimFlam: We understand your plight. → То горек жизни плод. S08E16 04:06.05,2.02 FlimFlam: Until now, there was just one way → До сих пор был один лишь шанс, S08E16 04:08.07,2.23 FlimFlam: Your friendships could take flight. → Что дружба вдруг придёт. S08E16 04:10.30,2.03 FlimFlam: There is a school real far away → Есть школа, вас научат там S08E16 04:12.33,2.03 FlimFlam: That'll teach you what to know. → Дружить, но вот печаль, S08E16 04:14.53,2.52 FlimFlam: But if you live here you couldn't stay… → Что если вы здесь, придётся вам S08E16 04:17.27,3.64 FlimFlam: You'd learn you have to go. → Тащиться в эту даль. S08E16 04:21.74,2.86 FlimFlam: Now there is an alternative to all of that adversity. → Но вот позади времена, когда альтернативы нет, S08E16 04:24.60,6.07 FlimFlam: Not just a school I'll have you know, but a whole University! → Не просто школа есть теперь, а целый университет! S08E16 04:30.67,3.62 FlimFlam: At Friendship U our aim is true → Наш Дружбивер для всех пример! S08E16 04:34.29,3.58 FlimFlam: In a city, not some backwater. → В Лас-Пегасе, не в захолустье. S08E16 04:38.08,1.76 FlimFlam: You'll learn the things you need to know → Всех, кто друзей спешит найти, S08E16 04:39.84,3.43 FlimFlam: At our new alma mater! → В наш альма-матер пустим. S08E16 04:43.27,1.84 FlimFlam: That's it, everypony! You heard correctly! → Вот так-то, народ! Вы не ослышались! S08E16 04:45.11,3.42 FlimFlam: Friendship U, the one and only university of friendship! → Дружбивер, единственный и неповторимый университет дружбы! S08E16 04:48.53,3.35 FlimFlam: As you can see, we're a success by any kind of stat. → Легко увидеть наш успех на графиках любых. S08E16 04:51.88,3.65 Twilight: That may be so, for all I know, but I still smell a rat. → Быть может, так, но чую я, есть хитрый план у них. S08E16 04:55.63,3.35 FlimFlam: Everypony, lookie here that other school's headmare! → Гляньте, пони: к нам пришла директор школы той! S08E16 04:58.98,5.57 FlimFlam: Her presence is a testament to the mutual respect we share. → Поддерживает нас, проделав путь столь длинный, непростой. S08E16 05:04.55,1.07 Twilight: What? No it isn't! → Что? Вовсе нет! S08E16 05:05.62,5.88 FlimFlam: It really is the final piece to make our work complete. → Последний штрих на наш шедевр нанёс её визит. S08E16 05:11.67,7.10 FlimFlam: To have the Friendship Princess bless our school is such a treat. → Принцессы Дружбы похвала нам очень-очень льстит. || Какая честь! S08E16 05:17.13,1.64 FlimFlam: Were so honoured! → S08E16 05:18.77,3.51 FlimFlam: At Friendship U we teach to you → Дружбивер враз научит вас S08E16 05:22.28,1.28 FlimFlam: (And you!) → И вас! S08E16 05:23.56,3.15 FlimFlam: All of our friendship knowledge. → Знаниям всем столь нужным. S08E16 05:26.71,1.81 FlimFlam: You'll learn it all in half the time → Усвоишь вдвое всё быстрей S08E16 05:28.52,3.86 FlimFlam: At the one and only friendship college. → Ты в уникальном вузе дружбы. S08E16 05:33.41,2.82 Twilight: But how can anypony learn friendship in half the time?! → Да как можно научиться дружбе в два раза быстрее? S08E16 05:36.23,4.33 FlimFlam: Our coursework is so accelerated, to take longer would be a crime! → Наша программа столь ускорена, ведь было бы преступлением учить дольше! S08E16 05:40.56,1.30 FlimFlam: The lessons that we teach → Наш курс передовой S08E16 05:41.86,2.17 FlimFlam: Have been reviewed and checked and edited, → Прошёл под лупой три редакции. S08E16 05:44.03,4.64 FlimFlam: Which might explain why our school's about to be accredited! → И потому наш Дружбивер уж ждёт аккредитация! S08E16 05:48.67,3.42 FlimFlam: At Friendship U, oh, yes, it's true, → Наш Дружбивер, ты нам поверь, S08E16 05:52.09,3.42 FlimFlam: Even the Princess of Friendship agrees, → Принцесса Дружбы не даст ведь соврать, S08E16 05:55.91,5.33 FlimFlam: The only place in Equestria to give out friendship degrees! → Единственный, где можешь ты дружбакалавром стать! S08E16 06:01.24,0.58 FlimFlam: Yeah! → Да! S08E16 06:02.85,1.60 Somepony: Friendship U! → Дружбивер! S08E16 06:04.69,1.28 Somepony: Friendship U! → Дружбивер! S08E16 06:06.41,1.39 Somepony: Friendship U! → Дружбивер! S08E16 06:07.94,2.59 FlimFlam: That's it, everypony! Let's hear it! → Вот так-то, народ! Я вас не слышу! S08E16 06:10.53,2.74 FlimFlam: Tell us again why it's the best! → Повторите, почему мы лучшие! S08E16 06:13.27,7.15 Somepony: It's the only university of Friendship U! → Есть один лишь дружбовуз, и это Дружбивер! S08E16 06:21.84,0.87 FlimFlam: Yeah! → Да! S08E16 06:24.88,1.09 Twilight: Accredited? → Аккредитация? S08E16 06:26.10,2.10 FlimFlam: It means officially recognized or authorized → Это значит официальное разрешение или статус. S08E16 06:28.46,1.77 Rarity: We know what it means. → Мы знаем, что это значит. S08E16 06:30.23,2.06 Rarity: But who would accredit this place? → Но кто выдаст аккредитацию подобному заведению? S08E16 06:32.29,3.09 ChancellorNeighsay: Why, the EEA, of course! → ЭОА, разумеется! S08E16 06:36.94,1.76 Twilight: Chancellor Neighsay? → Канцлер Нейсей? S08E16 06:39.08,3.83 ChancellorNeighsay: The Equestria Educational Association has taken an interest → Эквестрийская образовательная ассоциация весьма заинтересована, S08E16 06:42.91,2.44 ChancellorNeighsay: in institutions that teach friendship → чтобы дружбообразовательные учреждения S08E16 06:45.35,2.37 ChancellorNeighsay: in a pony-first environment. → учили в первую очередь пони. S08E16 06:48.00,3.53 ChancellorNeighsay: Surely you didn't think your school has a monopoly on the concept? → Вы же не думали, что преподавание дружбы — исключительно ваша привилегия? S08E16 06:51.95,2.29 Rarity: Well, she did write the book on it. → Вообще она даже книжку по теме написала. S08E16 06:54.52,1.20 ChancellorNeighsay: Ah, yes. → Ах, да. S08E16 06:55.75,2.65 ChancellorNeighsay: "How to teach friendship to creatures → "Как научить дружбе существ, S08E16 06:58.43,3.58 ChancellorNeighsay: who will one day use it as a weapon against us." → которые однажды обратят её нам во вред." S08E16 07:02.34,1.92 Twilight: How could they use friendship as a weapon? → Да как можно дружбу обратить кому-то во вред? S08E16 07:04.56,2.35 ChancellorNeighsay: You tell me; it's your book. → Вот вы мне и скажите. Ваша ведь книга. S08E16 07:07.04,3.79 ChancellorNeighsay: Meantime, this university appears to be a promising option for → В то же время, этот университет выглядит многообещающей альтернативой для S08E16 07:10.83,1.10 ChancellorNeighsay: ponies → пони, S08E16 07:11.93,3.72 ChancellorNeighsay: who'd prefer to stick to the EEA book on the subject. → которые в этом вопросе придерживаются книги ЭОА. S08E16 07:15.94,1.47 Twilight: You can't be serious. → Вы, верно, шутите? S08E16 07:17.43,1.88 Twilight: They're obviously up to something. → Они явно что-то затеяли! S08E16 07:19.61,1.44 Twilight: It's Flim and Flam! → Это же Флим и Флэм! S08E16 07:22.18,2.93 FlimFlam: Well, that certainly wasn't friendly. → Вот сейчас совсем недружелюбно было. S08E16 07:25.88,7.44 ChancellorNeighsay: One would think the headmare of a school of friendship, albeit an unaccredited one, would behave differently. → А ведь от директора школы дружбы, пусть и неаккредитованной, естественно ожидать несколько иного поведения. S08E16 07:33.68,4.01 ChancellorNeighsay: Unless she was trying to undermine the competition? → Конечно, если это не попытка очернить конкурентов. S08E16 07:40.11,2.77 Twilight: I… No… What? I am not! → Я… Нет… Что? Конечно нет! S08E16 07:43.15,2.76 SomeponyYellow: I did think the Princess of Friendship would be friendlier. → Я тоже ожидала от Принцессы Дружбы большего дружелюбия. S08E16 07:45.91,1.94 FlimFlam: Now, now fillies and gentlecolts, → А теперь, леди и джентльпони, S08E16 07:47.89,3.59 FlimFlam: let's show the Princess just how friendly we are → давайте покажем Принцессе, какие мы дружелюбные, S08E16 07:51.50,2.93 FlimFlam: by signing up for some classes! → и дружно запишемся на парочку курсов! S08E16 08:01.17,2.28 FlimFlam: Why don't I show you around? → Провести для вас экскурсию? S08E16 08:07.22,3.31 Twilight: I'm sorry, but approval from the EEA won't convince me → Прошу прощения, но аккредитация ЭОА не убедит меня, S08E16 08:10.59,1.62 Twilight: that this school is what you promise. → что школа будет такая, как вы обещаете. S08E16 08:12.40,2.96 FlimFlam: And what would it take to convince you? → Что же в таком случае вас убедит? S08E16 08:15.93,3.13 Twilight: Well, somepony who's opinion I respect, for one. → Ну, например, кто-нибудь, к чьему мнению я прислушиваюсь. S08E16 08:19.33,1.31 FlimFlam: Really? → Неужели? S08E16 08:20.92,2.86 FlimFlam: Somepony like this? → Вот он подойдёт? S08E16 08:26.90,1.07 Starswirl: Twilight? → Твайлайт? S08E16 08:33.95,2.86 Twilight: Starswirl? What are you doing here? → Старсвирл? Что вы здесь делаете? S08E16 08:37.15,4.33 Starswirl: Why, studying friendship at Flim and Flam's wonderful school! → Как сказать, учусь дружбе в великолепной школе Флима и Флэма! S08E16 08:41.77,1.35 Rarity: Oh, please. → Ой, умоляю. S08E16 08:43.12,2.34 Rarity: I think I know a disguise when I see one. → Уж я-то на такую дешёвую маскировку не куплюсь. S08E16 08:45.54,2.12 Rarity: Take off that ridiculous beard! → А ну снимай эту дурацкую бороду! S08E16 08:48.22,1.13 Rarity: Flam! → Флэм! S08E16 08:51.99,1.37 FlimFlam: How's it going in here? → Ну, как экскурсия? S08E16 08:56.17,2.10 Starswirl: It-it's really me. → Это правда я. S08E16 08:58.51,2.08 ChancellorNeighsay: I'd heard rumors you've returned, → До меня доходили слухи, что вы вернулись, S08E16 09:00.86,1.84 ChancellorNeighsay: but I didn't believe it until now. → но я не верил до этого самого момента. S08E16 09:02.85,2.61 ChancellorNeighsay: And if a pony of your stature is studying here, → Уж если здесь учится такой корифей, как вы, S08E16 09:05.68,3.19 ChancellorNeighsay: there really isn't anything else I need to see. → то этого для меня более, чем достаточно. S08E16 09:10.55,4.90 ChancellorNeighsay: I, Chancellor Neighsay, hereby confer upon Friendship University → Сим я, канцлер Нейсей, жалую Университету Дружбы S08E16 09:15.48,4.35 ChancellorNeighsay: complete and unreserved EEA accreditation! → полную и безоговорочную аккредитацию ЭОА! S08E16 09:22.18,2.12 Twilight: I-I don't understand. → Н-но почему… S08E16 09:24.32,2.46 Twilight: Why would you come here and not my school? → Почему вы выбрали эту школу, а не мою? S08E16 09:26.96,2.35 Starswirl: My travels brought me to Las Pegasus. → Мои путешествия привели меня в Лас-Пегас. S08E16 09:29.33,1.47 Starswirl: I didn't come for the school, → Я приехал сюда не из-за школы, S08E16 09:30.83,3.09 Starswirl: but Flim and Flam convinced me to try it out. → но Флим и Флэм уговорили меня записаться. S08E16 09:33.99,1.98 Twilight: You can't trust Flim and Flam! → Флиму и Флэму нельзя верить! S08E16 09:36.22,2.50 Twilight: They tried to con the Apples out of their farm! → Они пытались отобрать у Эпплов ферму! S08E16 09:38.74,1.69 Twilight: They sold fake health tonic! → Они продавали липовый целебный тоник! S08E16 09:40.45,1.95 Twilight: They run a resort in Las Pegasus! → Они заправляют курортом в Лас-Пегасе! S08E16 09:42.67,3.74 FlimFlam: Technically, our resort is a legitimate business. → Формально, наш курорт является легальным бизнесом. S08E16 09:46.74,4.25 Starswirl: I spent a thousand years thinking the worst of a "bad" pony. → Тысячу лет я видел в "плохом" пони лишь самое худшее. S08E16 09:51.17,2.29 Starswirl: You taught me to look for the best in him. → Ты же научила меня, как найти в нём лучшее. S08E16 09:53.66,2.08 Starswirl: Whatever Flim and Flam's past may be, → Что бы ни совершили Флим и Флэм в прошлом, S08E16 09:56.05,3.50 Starswirl: starting this school shows they want to change for the better. → основав эту школу, они показали, что хотят стать лучше. S08E16 10:01.00,1.58 Twilight: I wish I could believe that. → Хотелось бы верить. S08E16 10:02.74,4.05 Starswirl: Besides, what's untrustworthy about opening a school of friendship? → Кроме того, что подозрительного в том, чтобы открыть школу дружбы? S08E16 10:06.96,2.57 Starswirl: They don't even charge for classes. → Они даже не берут плату за уроки. S08E16 10:09.90,1.21 Twilight: I don't know. → Так-то оно так. S08E16 10:11.22,2.62 Twilight: But I know they're up to something and until I find out, → Но они точно что-то замышляют, и пока я не выясню что, S08E16 10:13.87,3.36 Twilight: I'm begging you, come to my school instead. → умоляю вас, переведитесь в мою школу. S08E16 10:17.73,4.36 ChancellorNeighsay: I understand feeling threatened by competition. → Понимаю, вас страшит конкуренция, S08E16 10:22.44,8.05 ChancellorNeighsay: But my word, Princess, I wonder if the ill-manners of the creatures at your school aren't contagious. → но честно говоря, Принцесса, я начинаю задумываться, не заразны ли дурные манеры существ из вашей школы. S08E16 10:30.77,4.05 ChancellorNeighsay: I think I will take my leave before I become infected. → Так что я удаляюсь, дабы эта инфекция не перекинулась и на меня. S08E16 10:36.53,3.28 Starswirl: Twilight, I promise I'll visit your school soon, → Твайлайт, скоро я непременно загляну и в твою школу, S08E16 10:40.11,4.38 Starswirl: but for now, perhaps it's best if you return there. → но, пожалуй, сейчас тебе стоит туда вернуться. S08E16 10:47.75,3.32 Twilight: You don't think they're running an actual friendship school, do you? → Ты же не думаешь, что у них тут настоящая школа дружбы? S08E16 10:51.19,1.22 Rarity: Darling, of course not. → Конечно же нет, дорогуша. S08E16 10:52.41,2.79 Rarity: Which is why we have to investigate! → Поэтому мы и должны провести расследование! S08E16 10:55.41,2.20 Twilight: But we can't go poking around the school. → Но не можем же мы просто шнырять по школе. S08E16 10:57.61,2.97 Twilight: Everypony'll think I'm still just "threatened by the competition." → Все подумают, что меня "страшит конкуренция". S08E16 11:00.93,3.69 Rarity: Only if we do it as ourselves. → Только если мы будем сами собой. S08E16 11:11.60,3.60 Rarity: In these disguises, we could pass as students at our own school. → В этой маскировке нас даже в нашей собственной школе примут за учеников. S08E16 11:15.44,1.23 Twilight: I don't know, Rarity. → Ну не знаю, Рэрити. S08E16 11:17.34,2.49 Rarity: What did I say about using our real names? → Что я тебе говорила про имена? S08E16 11:22.53,1.97 Twilight: Sorry, "Plainity." → Прости, Заурядити. S08E16 11:24.50,2.08 Twilight: But I'm pretty sure this… → Просто я практически уверена, что… S08E16 11:26.58,1.64 Twilight: isn't enough of a disguise. → такой маскировки недостаточно. S08E16 11:29.30,1.10 SomeponyBluishWhite: Hey, strangers. → Привет, незнакомки. S08E16 11:30.67,1.21 SomeponyBluishWhite: Are you two new here? → Вы новенькие? S08E16 11:32.97,2.62 Rarity: We sure are. Completely new! → В точку. Совсем новенькие! S08E16 11:35.73,1.04 SomeponyBluishWhite: Great! → Круто! S08E16 11:36.79,1.21 SomeponyBluishWhite: See you in class! → Увидимся на занятиях! S08E16 11:39.44,2.36 Rarity: Now, I've read enough Shadow Spade → Я прочла достаточно книг о Шэдоу Спэйд, чтобы знать: S08E16 11:41.80,3.87 Rarity: to know the key to going undercover is rehearsing your backstory. → для успешной работы под прикрытием главное — хорошо выучить свою легенду. S08E16 11:46.44,4.12 Rarity: I'm "Plainity" and I love bland-old-normal stuff. → Я Заурядити, и я обожаю непримечательные вещички. S08E16 11:50.59,1.50 Rarity: No frills for me. → Изыски не для меня. S08E16 11:52.12,1.73 Rarity: OK, your turn. → Ладно, теперь ты. S08E16 11:54.99,2.86 Twilight: My name's Eyepatch. I have an eyepatch. → Меня зовут Повязочка. И я ношу повязочку. S08E16 11:58.28,1.03 Rarity: Perfect! → Превосходно! S08E16 11:59.63,2.22 Rarity: Now, how do we start our investigation? → Итак, с чего мы начнём расследование? S08E16 12:02.58,1.34 Twilight: I think we should split up. → Думаю, нам стоит разделиться. S08E16 12:03.97,3.23 Twilight: You enroll in some classes and find out what they're actually teaching. → Посети какие-нибудь занятия и узнай, чему они на самом деле учат. S08E16 12:07.20,4.39 Twilight: I'll look around and see what I can find, assuming I'm not recognized. → А я осмотрю университет и попробую что-нибудь накопать, если, конечно, меня не раскроют. S08E16 12:13.43,1.75 FlimFlam: Welcome, newest students! → Приветствую наших новых студентов! S08E16 12:15.21,1.64 FlimFlam: Let's dive right in, shall we? → Давайте сразу к делу, не против? S08E16 12:16.88,3.18 FlimFlam: One of the most important elements of friendship is being thoughtful: → Одним из важнейших элементов дружбы является чуткость: S08E16 12:20.09,1.61 FlimFlam: true or false? → верно или нет? S08E16 12:24.78,3.35 Rarity: If by thoughtful you mean generous, I'd say true. → Если под чуткостью вы подразумеваете щедрость к другим, то верно. S08E16 12:28.55,1.53 FlimFlam: Correct! → Правильно! S08E16 12:30.26,1.28 FlimFlam: It was a trick question. → Это был вопрос с подвохом. S08E16 12:31.58,1.52 FlimFlam: Very impressive, Ms… → Я очень впечатлен, мисс… S08E16 12:33.37,0.98 Rarity: Plainity. → Заурядити. S08E16 12:34.52,5.25 FlimFlam: Well, well, well, Ms. Plainity, keep it up and you'll be ready for our next level in no time! → Отлично, мисс Заурядити. Продолжайте в том же духе, и вы вмиг достигнете следующей ступени! S08E16 12:42.63,2.89 FlimFlam: Now, let's see if you can demonstrate for the class. → А теперь попробуйте продемонстрировать ваши знания остальным. S08E16 12:45.52,3.38 FlimFlam: What's something generous you could do for me right now? → Как вы можете проявить щедрость ко мне, прямо сейчас? S08E16 12:57.86,3.54 FlimFlam: Class, Plainity here is now my star pupil. → Класс, а вот и моя лучшая ученица! S08E16 13:01.42,3.30 FlimFlam: If any of you want a chance at studying with Starswirl, → Если вы хотите получить возможность учиться со Старсвирлом, S08E16 13:04.74,3.18 FlimFlam: I'd take notes on her every action. → я бы на вашем месте записывал каждое её действие. S08E16 13:13.53,1.13 Twilight: Hello? → Ау? S08E16 13:15.00,4.01 Twilight: The door is open, so I'll just assume it's OK to come in and look around, → Раз дверь открыта, буду считать, что можно зайти и осмотреться, S08E16 13:19.14,2.05 Twilight: unless somepony says it's not. → если никто не скажет, что нельзя. S08E16 13:21.68,1.22 Twilight: All right, then. → Значит, захожу. S08E16 13:27.74,3.19 Twilight: "The Element of Laughter and its applications." → "Элемент Смеха и его применение на практике". S08E16 13:30.96,2.32 Twilight: OK, that seems pretty genuine. → Ладно, тут всё чисто. S08E16 13:35.24,3.08 Twilight: "When to support your friends' decisions and when to talk sense." → "Когда поддержать решение друзей, а когда попытаться их образумить". S08E16 13:39.10,2.31 Twilight: That's actually kind of interesting. → Даже любопытно было бы почитать. S08E16 13:43.94,2.55 Twilight: "Friendship University's true goal → "Истинная цель Университета Дружбы — S08E16 13:46.55,3.28 Twilight: is to help friends become better friends?" → научить друзей дружить ещё крепче"? S08E16 13:50.86,2.06 Twilight: Where is the proof that it's all a scam? → И где же доказательства того, что это всё афера? S08E16 13:52.94,1.95 FlimFlam: There isn't any… → А их нет… S08E16 13:57.78,1.93 FlimFlam: Twilight Sparkle! → Твайлайт Спаркл! S08E16 13:59.71,3.57 FlimFlam: Did you really think an eyepatch was enough of a disguise? → Вы всерьёз полагали, что глазной повязки достаточно, чтобы вас никто не узнал? S08E16 14:03.28,1.40 Twilight: No, I didn't! → Ничего подобного! S08E16 14:04.94,4.81 FlimFlam: Well, then we agree that everypony will recognize the Princess of Friendship → Ну, тогда вы не будете отрицать, что любой узнает Принцессу Дружбы S08E16 14:09.77,3.72 FlimFlam: in this photo of you sneaking into our office. → на этом фото, где вы пробираетесь в наш кабинет. S08E16 14:13.97,2.22 FlimFlam: I can see the headline now, → Представляете заголовок? S08E16 14:16.35,5.05 FlimFlam: "Princess of Jealousy! Twilight Sparkle bent on ruining her competition!" → "Принцесса Зависти! Твайлайт Спаркл намерена раздавить своих конкурентов!" S08E16 14:21.50,1.33 FlimFlam: So sad. → Какая жалость. S08E16 14:22.86,3.88 FlimFlam: A news story like that would destroy your reputation. → Одна такая статья — и попрощайтесь со своей репутацией. S08E16 14:26.96,4.90 FlimFlam: Nopony will want to go to your school after that. → После такого никто не захочет в вашу школу. S08E16 14:36.73,4.37 FlimFlam: Just wait until the papers get a hold of this. → Ой, что начнётся, когда это попадёт в копыта газетчикам. S08E16 14:41.81,1.44 FlimFlam: Princess Unhinged! → "Принцесса чокнулась!" S08E16 14:43.37,2.01 FlimFlam: It'll be the talk of Equestria. → Это будет обсуждать вся Эквестрия. S08E16 14:45.89,3.05 Starswirl: Well, gentleponies, I've finished another stack. → Что ж, джентльпони, я доделал и эту пачку. S08E16 14:48.94,3.71 Starswirl: The lessons in these worksheets are quite fascinating. → Упражнения на этих листочках были просто великолепны. S08E16 14:52.72,2.04 Starswirl: Twilight? What's going on here? → Твайлайт? Что здесь происходит? S08E16 14:55.01,6.08 FlimFlam: Doh, just your protégé getting caught snooping in our office in disguise! → Вашу протеже поймали с поличным, когда она пыталась проникнуть в наш кабинет в маскировке! S08E16 15:01.16,1.16 FlimFlam: Well, sort of. → Так себе маскировочка. S08E16 15:02.67,4.87 FlimFlam: Oh, honestly, Princess Twilight, envy does not look good on you. → Право слово, принцесса Твайлайт, зависть вам не к лицу. S08E16 15:09.41,1.40 Twilight: I'm not envious! → Я не завидую! S08E16 15:10.95,1.85 Twilight: I know these two are up to something. → Я знаю, что они что-то замышляют! S08E16 15:12.83,1.63 Twilight: I'm just trying to find out what! → И всего лишь хочу выяснить, что именно! S08E16 15:15.22,4.16 Starswirl: The only pony I see who's up to something is the pony in this picture, → Я вижу, что что-то замышляет здесь только одна пони — та, что на этой фотографии, S08E16 15:19.46,2.21 Starswirl: and it is not the Princess I know. → и это не та Принцесса, которую я знаю. S08E16 15:24.39,3.76 FlimFlam: Well, it's about to be the Princess all of Equestria knows. → И о такой Принцессе уже скоро узнает вся Эквестрия. S08E16 15:28.50,1.64 FlimFlam: Unless… → Ну разве что… S08E16 15:30.17,4.10 FlimFlam: you decided to drop the whole, "uncover the scam" thing. → вы прекратите это своё "раскрытие аферы". S08E16 15:34.36,2.02 FlimFlam: Then we'll rip this silly picture up → В таком случае мы просто порвём эту фотографию, S08E16 15:36.38,3.60 FlimFlam: and not let it completely and utterly ruin you and your school. → а ваша репутация и репутация вашей школы не будут безнадёжно испорчены. S08E16 15:42.66,2.82 Rarity: You can be generous with all sorts of things. → Щедрость можно выражать по-разному. S08E16 15:45.50,2.42 Rarity: Gifts, compliments, your time. → Подарками, комплиментами, вниманием. S08E16 15:52.38,0.91 Rarity: Hey, Eyepatch! → Эй, Повязочка! S08E16 15:53.53,1.03 Rarity: Where's your eyepatch? → Где твоя повязочка? S08E16 15:55.09,1.08 Rarity: Was your cover blown? → Тебя раскрыли? S08E16 15:56.39,1.27 Twilight: You could say that. → Можно и так сказать. S08E16 15:57.80,3.25 Twilight: Flim and Flam took a picture of me sneaking into their office. → Флим и Флэм засняли меня, когда я пробралась к ним в кабинет. S08E16 16:01.14,2.15 Rarity: Were we wearing our eyepatch? → А на тебе была повязочка? S08E16 16:04.06,2.79 Twilight: If I don't stop investigating, they're going to tell everypony → И если я не прекращу расследование, то они расскажут всем, S08E16 16:06.85,2.76 Twilight: that I'm trying to sabotage their school because I'm jealous. → что я пытаюсь навредить их школе из зависти. S08E16 16:09.65,0.95 Rarity: But, but, but… → Но-но-но… S08E16 16:10.64,1.26 Rarity: that's ridiculous! → это же глупо! S08E16 16:11.92,1.05 Twilight: I don't know. → Не знаю. S08E16 16:12.99,3.74 Twilight: Maybe I am just upset that Starswirl came here instead of my school. → Может быть, я просто расстроилась из-за того, что Старсвирл учится здесь, а не в моей школе. S08E16 16:16.87,2.38 Twilight: Flim and Flam may have turned over a new leaf. → Возможно, Флим с Флэмом и правда решили исправиться. S08E16 16:19.28,2.08 Twilight: We should probably just go home. → Похоже, нам пора отправиться домой. S08E16 16:21.97,4.79 Rarity: Twilight, you are not the kind of pony to let your emotions cloud your judgement. → Твайлайт, ты же не из тех пони, кто позволяет своим чувствам брать верх над разумом. S08E16 16:26.79,3.50 Rarity: If you think Flim and Flam are up to no good, you can't give up, → Раз ты понимаешь, что Флим и Флэм нечисты на копыто, ты не должна отступаться, S08E16 16:30.31,2.73 Rarity: even if their lessons really are impressive. → даже если их уроки весьма впечатляют. S08E16 16:33.39,0.83 Twilight: Wait. WHAT? → Что? Как?! S08E16 16:34.43,2.67 Rarity: Which reminds me. Can you get a message to Spike? → Кстати об уроках. Можешь послать письмо Спайку? S08E16 16:37.12,1.81 Rarity: I want to return those sewing machines. → Я хотела бы вернуть те швейные машинки. S08E16 16:39.13,2.56 Rarity: I need the bits if I'm going to keep advancing here. → Мне нужны деньги, чтобы учиться здесь дальше. S08E16 16:41.89,3.00 Rarity: Tuition's free, but the worksheets sure aren't. → Обучение бесплатно, а вот листочки с заданиями — нет. S08E16 16:48.55,2.50 Twilight: Flim and Flam are charging for these? → Флим и Флэм берут за них деньги? S08E16 16:51.18,2.19 Rarity: Well, they have to cover expenses, → Ну, им же надо как-то покрывать расходы. S08E16 16:53.39,4.11 Rarity: and Flam insists that everything extra goes to improving the school and… → Флэм уверяет, что вся прибыль пойдёт на развитие школы, и… S08E16 16:58.20,1.61 Rarity: This is the scam, isn't it? → В этом-то и афера, так ведь? S08E16 16:59.95,1.54 Twilight: Let's find out! → Давай выясним! S08E16 17:04.61,2.22 Starswirl: These lessons are so valuable. → Это очень ценные уроки. S08E16 17:06.86,1.76 Starswirl: Are you sure I can't give you more? → Может, я вам ещё доплачу? S08E16 17:09.62,1.12 FlimFlam: Unnecessary! → Нет нужды! S08E16 17:11.04,2.85 FlimFlam: Being able to share them with a pony like you → Делиться ими с таким пони как вы — S08E16 17:13.91,2.18 FlimFlam: is our real reward. → вот настоящая награда. S08E16 17:20.33,1.41 FlimFlam: Oh, my. → Вот те на. S08E16 17:21.77,3.57 FlimFlam: And you want to study alongside Starswirl, hm? → И ты собрался учиться вместе со Старсвирлом? S08E16 17:26.50,1.30 Somepony: It's all I have. → Это всё, что у меня есть. S08E16 17:34.41,2.37 FlimFlam: Come back for the rest when you can afford it. → За оставшейся частью приходи, как появятся деньги. S08E16 17:36.99,2.33 Somepony: Wait! I'll sell the shirt off my back! → Подождите! Я последнюю рубашку продам! S08E16 17:39.53,3.29 FlimFlam: That's the kind of determination that'll get you to the next level, → С таким настроем у тебя есть все шансы перейти на следующую ступень, S08E16 17:43.02,2.01 FlimFlam: student whose… name I know! → студент, чьё… имя я знаю! S08E16 17:49.35,2.69 Rarity: Twilight, maybe I should take over the investigation. → Твайлайт, может, стоит оставить расследование на меня. S08E16 17:52.06,1.38 Rarity: Think of your reputation! → Подумай о своей репутации! S08E16 17:53.55,3.81 Twilight: My reputation isn't worth much if I won't risk it for what I think is right. → Чего стоит моя репутация, если я не могу ею жертвовать во имя правого дела? S08E16 17:57.54,2.08 Twilight: Besides, I have a plan. → К тому же, у меня есть план. S08E16 18:21.00,4.84 FlimFlam: Well, brother of mine, we've got almost all the bits we need to expand our resort. → Что ж, братец мой, ещё немного — и у нас будет достаточно денег, чтобы расширить наш курорт. S08E16 18:26.02,3.72 FlimFlam: If we add another level of classes and worksheets, we'll be there! → Сделаем ещё листочков, введём новую ступень обучения — и всё будет тип-топ! S08E16 18:29.86,3.12 FlimFlam: Maybe we should add two levels, just to be safe. → Наверное, стоит ввести две ступени, для подстраховки. S08E16 18:39.55,1.53 FlimFlam: It's a thing of beauty. → Красота неописуемая. S08E16 18:41.38,1.06 FlimFlam: But I was thinking, → Вот я тут подумал, S08E16 18:42.69,3.60 FlimFlam: what if we added another extreme pool slide here? → а что, если добавить ещё один крутой спуск в бассейн вот тут? S08E16 18:46.90,5.18 FlimFlam: Sure, as long as the pipes for the musical chocolate fountain go through here. → Запросто, лишь бы трубы музыкального шоколадного фонтана проходили вот тут. S08E16 18:52.19,3.36 Twilight: But shouldn't it go closer to the pudding hot tub here? → А разве они не должны проходить поближе к пудинговому джакузи, вот тут? S08E16 18:55.78,1.22 FlimFlam: Fair point, but… → Верно подмечено, но… S08E16 18:57.00,0.77 FlimFlam: What? → Что? S08E16 18:57.92,2.06 Twilight: I knew your school was a scam. → Так и знала, что ваша школа — афера. S08E16 19:00.49,1.73 FlimFlam: Well, well, well. → Так-так-так. S08E16 19:02.25,2.24 FlimFlam: If it isn't the Princess of Jealousy. → Да это же Принцесса Зависти. S08E16 19:04.62,2.78 FlimFlam: I guess we'll be going to the papers after all. → Похоже, нам всё-таки придётся обратиться в прессу. S08E16 19:07.95,5.30 Twilight: And I suppose I'll just lead your students into this secret room of bits and resort expansion plans! → А мне придётся сводить студентов в эту тайную комнату, набитую деньгами и планами по расширению курорта! S08E16 19:14.71,1.75 FlimFlam: Let's not get hasty. → Не будем горячиться. S08E16 19:16.59,3.05 FlimFlam: You have something on us; we have something on you. → У вас есть кое-что на нас, у нас есть кое-что на вас. S08E16 19:19.67,1.91 FlimFlam: Let's just call it even. → Сойдёмся на том, что мы квиты. S08E16 19:21.77,1.01 Twilight: I don't think so. → Нет уж, так не пойдёт. S08E16 19:22.81,2.46 Twilight: You can destroy my reputation if you want, → Если хотите, можете уничтожить мою репутацию, S08E16 19:25.30,3.22 Twilight: but using your students' bits to expand your resort is wrong, → но обдирать студентов ради расширения курорта неправильно, S08E16 19:28.68,2.27 Twilight: even if the lessons you teach are good ones. → пусть вы и преподаёте неплохие уроки. S08E16 19:31.29,1.33 FlimFlam: Of course, they're good. → Естественно, они неплохие. S08E16 19:32.65,2.33 FlimFlam: We copied them from your book. → Мы ведь скопировали их из вашей книги. S08E16 19:35.11,1.66 FlimFlam: We just skipped every other page. → Пропуская каждую вторую страницу. S08E16 19:36.77,1.87 FlimFlam: "All the lessons, half the time!" → Учим вдвое всех быстрей. S08E16 19:39.40,2.43 Twilight: Fine. If you really want to call it even, → Хорошо. Хотите быть квиты — S08E16 19:41.85,2.94 Twilight: give back the bits and stop charging for my lessons. → раздайте обратно все деньги, и больше платы за мои уроки не просите. S08E16 19:44.89,2.18 Twilight: Then you can teach them as much as you like. → На таких условиях можете учить, сколько угодно. S08E16 19:47.98,3.02 FlimFlam: Nah! Running a school is more work than we thought. → Ну уж нет. На управление школой уходит куда больше сил, чем мы думали. S08E16 19:51.08,2.41 FlimFlam: Besides, we almost have everything we need. → К тому же, мы уже почти собрали нужную сумму. S08E16 19:54.28,1.52 Rarity: I think not! → Я так не думаю! S08E16 19:56.17,1.05 FlimFlam: Plainity? → Заурядити? S08E16 19:57.35,1.73 FlimFlam: My star pupil? → Моя лучшая ученица? S08E16 19:59.28,1.75 Rarity: Not Plainity, but... → Не Заурядити, а… S08E16 20:01.32,1.18 Rarity: Rarity! → Рэрити! S08E16 20:03.06,0.56 FlimFlam: Who? → Кто? S08E16 20:03.70,4.35 Rarity: We decided to bring somepony else here to listen to everything you just said! → Мы решили привести ещё кое-кого, чтобы он тоже послушал вашу беседу. S08E16 20:09.54,2.49 FlimFlam: Hey! Starswirl. → О! Старсвирл. S08E16 20:12.16,0.86 FlimFlam: We were just about to... → А мы вот как раз… S08E16 20:13.02,4.96 Starswirl: …return the bits you've collected from your students and close your school? → …собирались вернуть собранные со студентов деньги и закрыть школу? S08E16 20:18.89,1.26 FlimFlam: Yeah. That. → Ага. Именно. S08E16 20:26.98,3.85 Starswirl: It seems I'll never stop learning from your example, Twilight. → Твайлайт, ты вновь и вновь учишь меня чему-то новому. S08E16 20:31.25,3.41 Starswirl: It is a valuable lesson to stand up for what you know is true. → Докапываться до истины вопреки всему — очень ценный урок. S08E16 20:35.11,1.76 Starswirl: I wish I had known it too. → Мне стоило выучить его раньше. S08E16 20:37.13,1.81 Somepony: Thanks for returning our bits, → Спасибо, что всё вернули, S08E16 20:39.19,2.81 Somepony: but how are we going to learn about friendship now? → но где же нам теперь учиться дружбе? S08E16 20:45.10,4.28 Starswirl: Well, I can refer you to a fairly reputable establishment → Что ж, могу порекомендовать одно весьма солидное учреждение S08E16 20:49.40,1.95 Starswirl: just outside of Ponyville. → всего в двух шагах от Понивилля. S08E16 20:51.64,3.82 Starswirl: I'm quite certain the headmare would consider letting you in. → Уверен, что его директор рассмотрит ваши заявки на поступление. S08E16 20:59.20,2.62 Twilight: "Of course, if I ever go to a school again, → {\i1}Конечно, если я и пойду когда-нибудь снова в школу, S08E16 21:01.94,3.70 Twilight: I'll make sure it's yours. In friendship, Starswirl." → {\i1}не сомневайся, это будет твоя школа. Твой друг, Старсвирл. S08E16 21:05.98,3.91 Rarity: I still don't understand how Flim and Flam could have gotten a copy of your book. → Ума не приложу, как только Флим и Флэм заполучили копию твоей книги. S08E16 21:10.89,2.26 CozyGlow: I finished straightening up in the library. → Я наконец привела библиотеку в порядок. S08E16 21:13.21,4.15 CozyGlow: Professor Rarity, I just wanted to make sure you're definitely keeping these. → Профессор Рэрити, я хотела удостовериться, что вы их не возвращаете. S08E16 21:17.85,1.26 Rarity: But of course, darling. → Ну конечно нет, дорогуша. S08E16 21:19.34,2.30 Rarity: If there's one thing I learned at Friendship University, → Если Университет Дружбы чему-то меня и научил, S08E16 21:21.67,2.29 Rarity: it is not to give up when you know what's right → так это стоять на своём, если это правильно, S08E16 21:24.19,3.27 Rarity: and I know teaching friendship through sewing is right! → и я знаю, что учить дружбе через шитьё — правильно! S08E16 21:27.72,2.59 Rarity: I just need to figure out how. → Осталось только придумать, как. S08E16 21:33.95,2.92 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E16 21:36.87,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E17 "The End in Friend" S08E17 00:06.62,0.75 StarlightGlimmer: Rarity! → Рэрити! S08E17 00:08.02,1.42 StarlightGlimmer: Just the pony I'm looking for. → Тебя-то я и искала. S08E17 00:09.50,2.79 StarlightGlimmer: Can you come to Twilight's class with me? It won't take long. → Можешь заглянуть со мной на урок Твайлайт? Это ненадолго. S08E17 00:12.68,1.64 Rarity: Oh, I'd love to help, → О, я бы рада помочь, S08E17 00:14.43,2.90 Rarity: but I have to meet Rainbow Dash for our day of fun together. → но у нас с Рэйнбоу Дэш сегодня день совместного веселья. S08E17 00:17.43,3.00 StarlightGlimmer: Twilight wants to use you as an example for the students. → Твайлайт хочет кое-что показать на твоём примере. S08E17 00:22.54,1.86 Rarity: Your example is here! → Встречайте ваш пример! S08E17 00:27.34,2.33 RainbowDash: I thought I was the example. → Я думала, примером буду я. S08E17 00:29.81,1.09 Twilight: You both are. → Да вы обе будете. S08E17 00:31.22,3.94 Twilight: Because together, you perfectly demonstrate my lesson on compromise in friendship! → Потому что вы прекрасно иллюстрируете, ↲ как важно друзьям идти на компромисс. S08E17 00:35.49,3.62 Twilight: Rainbow Dash and Rarity have very different interests that keep them busy. → У Рэйнбоу Дэш и Рэрити очень разные увлечения, и они всегда заняты. S08E17 00:39.42,2.00 Twilight: But being friends is so important to them, → Но дружба так важна для них, S08E17 00:41.42,2.39 Twilight: they always manage to make time for each other. → что они всегда находят время друг для друга. S08E17 00:45.20,4.23 Rarity: Our day of fun was hard to plan, what with Rainbow Dash's extremely time-consuming → Нам непросто выбрать день для веселья, ведь у Рэйнбоу Дэш столько времени отнимают тренировки S08E17 00:49.43,2.72 Rarity: and erratically scheduled Wonderbolts practice… → с Вандерболтами, а их график совершенно непредсказуем. S08E17 00:52.19,2.65 RainbowDash: And Rarity's weird fashion seasons. → А у Рэрити эти странные сезоны моды. S08E17 00:54.90,3.65 RainbowDash: She's working on her winter collection and it's not even summer yet! → Она работает над своей зимней коллекцией, а ведь ещё даже не лето! S08E17 00:59.42,2.23 Twilight: But you've still found time to be together, → Но вы всё равно выкроили друг для друга время, S08E17 01:01.70,1.63 Twilight: and that's what counts! → вот что главное! S08E17 01:03.38,4.18 Twilight: See, class? These ponies are models of true friendship in action. → Видите, ребята? Эти двое — живой пример настоящей дружбы. S08E17 01:10.08,2.59 Twilight: Thanks for stopping by! Enjoy your day of fun! → Спасибо, что заскочили! Приятного дня веселья! S08E17 01:14.46,2.12 SilverStream: What amazing stuff are you gonna do together? → А куда вы пойдёте потрясно проводить время вместе? S08E17 01:16.95,1.73 Rarity: Shoe shopping! → Покупать туфли! || На полосу препятствий! S08E17 01:16.95,1.73 RainbowDash: Obstacle races! → S08E17 01:18.68,1.20 Rarity: Dress shopping! → Покупать платья! || В мяч играть! S08E17 01:18.68,1.20 RainbowDash: Buckball! → S08E17 01:19.88,1.64 Rarity: Fabric dyeing! → Расписывать ткани! || Покупать лётные очки! S08E17 01:19.88,1.64 RainbowDash: Flight goggle shopping! → S08E17 01:21.52,3.57 RainbowDash: Aw, come on! I even said shopping that time! → Да ладно! На этот раз я даже "покупать" сказала! S08E17 01:25.25,2.15 Rarity: Perfect! We'll go shopping first. → Чудесно! Сперва мы отправимся за покупками. S08E17 01:27.52,1.79 RainbowDash: But, I brought stuff for Buckball. → Но у меня уже всё для бакбола приготовлено. S08E17 01:29.31,2.02 Smolder: Are we supposed to be learning something here? → Мы должны чему-то у них научиться? S08E17 01:31.33,2.80 Smolder: Cause this doesn't sound like compromising at all. → Просто на компромисс это как-то не похоже. S08E17 01:34.37,2.59 Gallus: Yeah! You guys have nothing in common. → Да! У вас же вообще ничего общего. S08E17 01:37.09,1.78 Gallus: How can you be friends? → Как вы можете дружить? S08E17 02:21.85,3.24 Twilight: Even though Rainbow Dash and Rarity enjoy doing different things, → Несмотря на то, что у Рэйнбоу Дэш и Рэрити увлечения совершенно разные, S08E17 02:25.09,2.82 Twilight: there are plenty of reasons why they're friends. → есть множество вещей, которые их объединяют. S08E17 02:29.65,0.81 Yona: Like what? → Например? S08E17 02:31.60,2.27 RainbowDash: We've always been friends! → Да мы всегда дружили! S08E17 02:34.22,1.01 Ocellus: Always? → Всегда? S08E17 02:36.19,2.33 RainbowDash: Well, no. Not always. But… → Ну, нет. Не всегда. Но… S08E17 02:38.52,1.84 RainbowDash: for like a super long time. → просто нереально долго. S08E17 02:40.36,2.26 Rarity: And we know all the same ponies. → И у нас все знакомые общие. S08E17 02:44.44,0.96 Smolder: Is that it? → Это всё? S08E17 02:47.11,3.75 RainbowDash: There was that time during the Cloudsdale Best Young Flyer competition → Был ещё случай в Клаудсдейле, на состязании молодых летунов, S08E17 02:50.99,2.24 RainbowDash: when I totally saved Rarity's life! → я тогда спасла Рэрити жизнь! S08E17 02:53.50,5.02 Rarity: Yes! And I once proved Rainbow Dash's innocence to her beloved Wonderbolts → Да! А ещё был случай, однажды Рэйнбоу Дэш стала главной подозреваемой в деле о таинственном происшествии, S08E17 02:58.52,2.99 Rarity: when she was being framed for a mysterious incident! → и я доказала её обожаемым Вандерболтам, что она невиновна! S08E17 03:01.67,1.01 Sandbar: Cool! → Круть! S08E17 03:03.00,0.92 Sandbar: What else? → А ещё? S08E17 03:07.56,4.82 StarlightGlimmer: Look, it may seem like Rarity and Rainbow Dash don't have that much in common → Слушайте, вам может показаться, что у Рэрити и Рэйнбоу Дэш не так уж много общего, S08E17 03:12.39,1.71 StarlightGlimmer: when you try to put it into words. → если описывать это словами. S08E17 03:14.14,3.97 StarlightGlimmer: But sometimes friendships can't be explained. → Но иногда пути дружбы неисповедимы. S08E17 03:18.24,2.61 StarlightGlimmer: You just have to see them in action to understand. → Вам нужно увидеть всё самим, чтобы понять. S08E17 03:21.63,2.42 Twilight: Actually… that's a great idea! → Слушай… это же отличная мысль! S08E17 03:28.02,2.77 Twilight: Just go about your day of fun as you normally would! → Просто проводите свой день веселья, как и задумывали! S08E17 03:31.48,1.44 Twilight: You won't even know we're here! → Вы нас даже не заметите! S08E17 03:33.39,1.86 RainbowDash: Game On! → Поехали! S08E17 03:44.07,3.33 RainbowDash: Rarity! You were supposed to be holding your bucket! → Рэрити! Ты должна была держать корзину! S08E17 03:48.76,3.71 Rarity: Sorry, darling! Wearing this drab jersey gave me an idea → Прости, дорогуша! Эта скучная бакболка вдохновила меня S08E17 03:52.47,2.92 Rarity: for a buckball-inspired line of "athleisure wear" → на создание новой линейки одежды для активного отдыха, S08E17 03:55.39,3.26 Rarity: that would allow for maximum flexibility and style. → в которой ничто не помешает тебе быть подвижной и стильной. S08E17 03:58.79,1.33 Rarity: But I'm ready now! → Но теперь я готова! S08E17 04:01.34,3.20 RainbowDash: Good. Cause this time I'm gonna try something new → Хорошо. Потому что сейчас тебя ждёт кое-что новенькое S08E17 04:04.54,2.42 RainbowDash: and super-intense! → и мегакрутое! S08E17 04:16.16,0.78 RainbowDash: Rarity! → Рэрити! S08E17 04:17.37,1.77 RainbowDash: Are you even paying attention?! → Да ты вообще с нами?! S08E17 04:19.19,4.01 Rarity: What? Oh, I mean, of course! I held my bucket and everything! → Что? Ну, то есть, конечно! Я же держала свою корзину! S08E17 04:23.55,2.68 RainbowDash: But you have to catch the ball. → Но ты должна ловить мяч. S08E17 04:27.70,2.04 Rarity: Really? Well, that sounds dangerous. → Правда? Как-то это опасно. S08E17 04:31.76,1.69 RainbowDash: Oh, forget it. → Ладно, проехали. S08E17 04:33.60,2.56 RainbowDash: She's never going to understand the point of this game. → Ей никогда не понять суть этой игры. S08E17 04:36.44,1.61 RainbowDash: Buckball time is over! → Бакбола на сегодня хватит! S08E17 04:39.74,1.09 Rarity: Finally! → Наконец-то! S08E17 04:42.69,0.85 Twilight: See? → Видите? S08E17 04:43.60,4.16 Twilight: They did something Rainbow Dash likes, so now it's time for something Rarity likes. → Сначала они позанимались тем, что любит Рэйнбоу Дэш, а теперь займутся тем, что любит Рэрити. S08E17 04:47.90,1.04 Twilight: Compromise! → Компромисс! S08E17 04:52.12,2.37 Rarity: I'm genuinely not sure. → Ну вот совсем не знаю. S08E17 04:54.79,1.93 Rarity: Are they too in style? → Не слишком ли они вычурные? S08E17 04:57.77,2.10 RainbowDash: Isn't that what you want them to be? → А ты разве не этого и хотела? S08E17 05:00.18,2.72 Rarity: Yes, yes. But they should be ahead of the curve. → Да, да. Но они должны быть на шаг впереди. S08E17 05:03.16,3.54 Rarity: If they're in fashion right now, then they're practically already out! → Если что-то сейчас в моде, то оно, считай, из неё уже вышло! S08E17 05:07.00,1.35 RainbowDash: That doesn't make any sense. → Ерунда какая-то. S08E17 05:10.83,2.09 Rarity: Perhaps I should get the stilettos instead. → Может, лучше взять со шпильками? S08E17 05:12.92,1.17 Rarity: What do you think? → Как думаешь? S08E17 05:15.12,2.50 RainbowDash: Unless you like tripping with every step, → Если только ты не любишь спотыкаться на каждом шагу, S08E17 05:17.80,2.58 RainbowDash: heels on a horse are pretty useless. → шпильки на копытах совершенно бесполезны. S08E17 05:21.36,3.74 Rarity: Au contraire! They're perfect in a multitude of situations: → Напротив, во множестве случаев они просто незаменимы: S08E17 05:25.10,2.74 Rarity: Formal functions, afternoon teas, evening teas, → на официальных приёмах, послеобеденных и вечерних чаепитиях, S08E17 05:27.84,2.64 Rarity: high teas, tea by the sea, royal tea… → чаепитиях в высшем обществе и у моря, королевских… S08E17 05:29.87,1.84 RainbowDash: Can they… → А они могут… || убрать эти блёстки? S08E17 05:30.48,1.23 RainbowDash: clean up glitter? → S08E17 05:32.56,1.10 RainbowDash: It's on my hooves! → Фу! У меня все копыта в них! S08E17 05:35.42,1.32 RainbowDash: Are we done yet? → Мы закончили? S08E17 05:39.75,3.26 RainbowDash: This is so boring. → Какая скука! S08E17 05:43.54,2.60 Twilight: Rainbow Dash and Rarity are just… → Рэйнбоу Дэш и Рэрити просто… S08E17 05:46.15,3.49 Twilight: showcasing an aspect of friendship called "banter": → демонстрируют аспект дружбы под названием "подколки" — S08E17 05:49.65,2.79 Twilight: the playful and friendly exchange of remarks! → шутливый и дружеский обмен замечаниями. S08E17 05:53.09,1.42 Twilight: It's all in good fun. → Всё забавы ради. S08E17 05:57.92,1.51 Rarity: I cannot wait! → Не могу дождаться! S08E17 05:59.55,2.26 Rarity: Collecting gemstones is my favorite. → Обожаю собирать самоцветы. S08E17 06:02.43,2.70 RainbowDash: Finally, something we can agree on: → Наконец-то, хоть что-то нам обеим по нраву: S08E17 06:05.13,1.10 RainbowDash: treasure hunting! → охота за сокровищами! S08E17 06:12.01,2.53 Twilight: See, everycreature? That didn't take long. → Видите, ребята? Немного терпения — S08E17 06:14.59,1.92 Twilight: Now they're having a great time together. → и вот они уже отлично проводят время! S08E17 06:18.65,1.60 Rarity: Magnifique! → Восхитительно! S08E17 06:20.65,3.77 Rarity: This will be perfect for the emerald-encrusted romper I've been working on. → Отлично украсит комбинезон с изумрудной инкрустацией, над которым я работаю. S08E17 06:24.59,0.96 RainbowDash: Cool! → Круто! S08E17 06:25.64,3.85 RainbowDash: Now what would be even cooler is if we could find a treasure chamber or something. → Было бы ещё круче, если бы мы нашли сокровищницу или типа того. S08E17 06:31.06,4.06 RainbowDash: Now if I were a secret door, where would I be? → Будь я потайной дверью, где бы я находилась? S08E17 06:40.53,1.30 Rarity: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! S08E17 06:41.93,2.44 Rarity: Could you please refrain from all that racket? → Пожалуйста, не могла бы ты потише? S08E17 06:44.56,2.05 Rarity: It's muddying my concentration. → Я не могу сосредоточиться. S08E17 06:48.49,1.27 RainbowDash: Look! A lever! → Смотри! Рычаг! S08E17 06:52.37,2.21 RainbowDash: It's stuck. Come help me, Rarity! → Заело. Давай же, помоги мне, Рэрити! S08E17 06:55.98,1.08 Rarity: Just a moment. → Секундочку. S08E17 07:05.08,1.85 Rarity: You ruined my gems! → Ты испортила мои самоцветы! S08E17 07:07.85,3.15 RainbowDash: Yeah, well. You ruined my treasure hunt! → Ах, так? А ты испортила мне всю охоту за сокровищами! S08E17 07:12.25,1.64 Rarity: This wasn't about treasure. → Да при чём тут сокровища? S08E17 07:14.04,3.00 Rarity: It was about finding gemstones for my winter collection. → Мы пришли искать камни для моей зимней коллекции. S08E17 07:17.31,2.09 RainbowDash: Who cares about clothes? → Кого волнует одежда? S08E17 07:19.51,2.32 RainbowDash: We're supposed to be on an adventure together! → Мы же отправились за приключениями! S08E17 07:24.08,1.51 Rarity: That. Is. It! → Всё. С меня. Хватит! S08E17 07:25.88,3.32 Rarity: This day of fun is officially over! → Этот день веселья официально окончен! S08E17 07:29.61,1.28 RainbowDash: Fine by ME! → Вот и отлично! S08E17 07:30.91,3.58 RainbowDash: Maybe I can spend some time doing something I actually like now. → Может, хоть теперь я смогу заняться чем-то, что нравится мне! S08E17 07:37.75,1.48 Twilight: Surely you don't mean that! → Ну конечно же вы не всерьёз! S08E17 07:39.52,2.06 Twilight: You're just having a little disagreement. → У вас просто небольшие разногласия. S08E17 07:41.90,2.51 Twilight: Sometimes that happens between pals. → У приятелей такое бывает. S08E17 07:44.56,4.18 Twilight: But no matter what, they can always get past the problem and stay good friends! → Но, в конечном итоге, проблемы всегда уходят в прошлое, а дружба остаётся! S08E17 07:49.00,1.30 RainbowDash: I don't think we can. → Не думаю, что это тот случай. S08E17 07:51.02,2.60 RainbowDash: You don't care about any of the things I like. → Тебя не волнует ничего из того, что нравится мне. S08E17 07:53.85,3.24 RainbowDash: It's always about you and your boring fashions. → На первом месте всегда ты и твоя унылая мода! S08E17 07:57.26,1.55 Rarity: Oh, please! → О, попрошу! S08E17 07:58.85,2.26 Rarity: You don't even give my interests a chance. → Моим увлечениям ты не даёшь и шанса. S08E17 08:01.19,2.74 Rarity: You have absolutely no respect for the finer things. → У тебя совершенно нет чувства прекрасного. S08E17 08:04.02,1.67 Rarity: No respect, I tell you! → Ни капельки, понятно?! S08E17 08:06.23,3.43 Rarity: I guess we're just not friends anymore! → Похоже, мы больше не подруги! || Похоже, мы больше не подруги! S08E17 08:06.23,3.43 RainbowDash: I guess we're just not friends anymore! → S08E17 08:17.05,2.54 Rarity: And then there was the time Rainbow Dash → А был ещё случай, когда Рэйнбоу Дэш S08E17 08:19.59,3.55 Rarity: called my Cloudsdale Couture Boutique idea "impractical"! → назвала мою идею модного бутика в Клаудсдейле "непрактичной"! S08E17 08:23.34,1.09 Rarity: Imagine that. → Только представьте. S08E17 08:24.56,3.32 Rarity: Just because I'd needed Twilight to perform the Butterfly Wing spell on me → И всего лишь из-за того, что мне пришлось бы просить Твайлайт о волшебных крыльях S08E17 08:27.89,2.47 Rarity: whenever I wanted to deliver merchandise. → всякий раз, когда мне нужно было бы доставить туда товар. S08E17 08:30.65,5.46 RainbowDash: And I told her a thousand times Pegasi don't even want restrictive, heavy dresses! → А я ей тысячу раз говорила, что пегасам не подходят тесные и тяжёлые платья! S08E17 08:36.19,2.60 RainbowDash: We need to be able to fly, duh. → Нам летать вообще-то надо. S08E17 08:39.37,3.94 Rarity: Not to mention the day I was wearing a really gorgeous hat → Не говоря уже о том дне, когда я надела сногсшибательную шляпку, S08E17 08:43.46,2.95 Rarity: and Rainbow Dash didn't even notice. → а Рэйнбоу Дэш этого даже не заметила. S08E17 08:47.11,2.54 RainbowDash: The Wonderbolts show was ruined! → Выступление Вандерболтов было испорчено! S08E17 08:49.74,3.76 RainbowDash: Rarity's hat was blocking everypony's view! → Шляпа Рэрити закрывала всем обзор! S08E17 08:54.71,0.95 StarlightGlimmer: Enough! → Довольно! S08E17 08:56.30,2.58 StarlightGlimmer: Guidance counseling is for talking out your problems, → Вы здесь для того, чтобы поговорить о ваших проблемах, S08E17 08:58.88,3.42 StarlightGlimmer: not telling me everything that's ever happened in the history of Equestria! → а не пересказывать мне всю историю Эквестрии! S08E17 09:04.54,2.93 StarlightGlimmer: But I've learned sometimes talking isn't enough. → Но иногда просто поговорить недостаточно. S08E17 09:07.78,2.50 StarlightGlimmer: You need to put yourselves in one another's shoes. → Вам нужно примерить на себя роли друг друга. S08E17 09:11.37,2.53 RainbowDash: No way am I wearing those. → Ты ещё предложи эти туфли примерить. S08E17 09:15.36,4.50 StarlightGlimmer: What I'm saying is, we need a way to help you two reconnect. → Я хочу сказать, нужно придумать, как снова вернуть вам взаимопонимание. S08E17 09:21.09,0.81 StarlightGlimmer: Follow me! → Идите за мной! S08E17 09:28.05,1.68 RainbowDash: The library? → Библиотека? S08E17 09:29.82,2.39 RainbowDash: And this helps us how? → И как она нам поможет? S08E17 09:32.68,1.64 StarlightGlimmer: You both love books! → Вы обе любите книги! S08E17 09:34.51,3.19 StarlightGlimmer: Rainbow Dash never stops talking about Daring Do adventures. → Рэйнбоу Дэш только и говорит, что о приключениях Дэринг Ду. S08E17 09:37.77,2.71 StarlightGlimmer: And you're a huge fan of Shadow Spade mysteries. → А ты страсть как любишь детективы о Шэдоу Спэйд. S08E17 09:41.60,0.72 Rarity: Your point? → И? S08E17 09:42.52,2.99 StarlightGlimmer: The perfect way for you two to reconnect as friends → Лучший способ вам снова стать подругами — S08E17 09:45.51,2.12 StarlightGlimmer: is to read each other's favorite book. → прочитать любимые книги друг друга. S08E17 09:48.57,2.93 StarlightGlimmer: I'll read them, too! Then we'll all discuss afterward. → Я их тоже прочитаю! А потом поделимся впечатлениями. S08E17 09:51.55,2.52 StarlightGlimmer: It'll be a "Good Friends Book Club"! OK? → Будет у нас "Книжный клуб закадычных друзей", что скажете? S08E17 09:54.93,1.35 StarlightGlimmer: I'll bring snacks. → Я принесу вкусняшек. S08E17 09:57.82,0.80 RainbowDash: Fine. → Хорошо. S08E17 09:58.66,1.08 Rarity: If you insist. → Если ты настаиваешь. S08E17 10:02.29,2.02 StarlightGlimmer: Great! We're all here! → Отлично! Вот мы и собрались! S08E17 10:04.68,4.14 StarlightGlimmer: To start, why don't you two share one thing you liked about each other's books? → Для начала, почему бы вам не рассказать о том, кому что понравилось в книгах друг друга? S08E17 10:12.88,1.77 StarlightGlimmer: OK, I'll go first! → Ладно, я первая! S08E17 10:15.23,3.63 StarlightGlimmer: I really enjoyed the part in "Daring Do and the Razor of Dreams" → Мне очень понравился эпизод в "Дэринг Ду и Лезвие Грёз", S08E17 10:18.86,3.13 StarlightGlimmer: when Daring used a vicious Cragadile as a raft and then → когда Дэринг использовала свирепого камнедила в качестве плота, а затем… S08E17 10:23.16,1.25 Rarity: P-please! → П-перестань! S08E17 10:25.37,1.22 RainbowDash: What's so funny? → Что тут смешного? S08E17 10:26.70,3.11 Rarity: Uh sorry, it's just that I find those action sequences → Прости, но я нахожу эти авантюрные клише S08E17 10:29.86,2.21 Rarity: so ridiculously over-the-top. → ужасно нелепыми. S08E17 10:32.31,3.05 RainbowDash: But they're real. You've even met Daring Do! → Но это же было взаправду. Ты сама встречалась с Дэринг Ду! S08E17 10:35.82,3.23 Rarity: Yes, but the book's descriptions just drag on. → Да, но описания в книге жутко затянуты. S08E17 10:39.31,3.33 Rarity: And what about all those silly, unpronounceable names? → А все эти глупые, невыговариваемые имена? S08E17 10:42.68,3.18 Rarity: Doctor whozit, whatsit… Cab-a-YAIR-on? → Доктор, как там его… Конебалерун? S08E17 10:46.62,2.03 RainbowDash: CAB-A-LER-ON! → Ка-ба-ле-рон! S08E17 10:48.72,1.47 RainbowDash: Just like it looks! → Как пишется, так и читается! S08E17 10:50.39,1.90 RainbowDash: How hard is that? → Неужели так сложно? S08E17 10:53.30,1.37 StarlightGlimmer: A tea, anypony? → Чайку, может быть? S08E17 10:54.76,1.26 StarlightGlimmer: Cucumber sandwich? → Бутерброда с огурцом? S08E17 10:56.61,3.43 StarlightGlimmer: Or we could go over some nice, friendly talking points! → Или может, перейдём на приятные, дружеские темы? S08E17 11:01.60,1.35 RainbowDash: Seriously? → Издеваешься? S08E17 11:03.08,4.53 RainbowDash: Don't even get me started on those clothing descriptions in Shadow Spade! → Да описания нарядов этой Шэдоу Спэйд раз в сто длиннее! S08E17 11:07.88,2.10 RainbowDash: What a yawn fest! → От зевков челюсть вывихнешь. S08E17 11:11.15,3.05 Rarity: But… the outfit descriptions are an integral part of the plot of → Но… описания гардероба — неотъемлемая часть сюжета книги S08E17 11:14.20,1.48 Rarity: "The Colt in Crimson: → "Жеребец в багряном: S08E17 11:15.72,1.78 Rarity: A Shadow Spade Mystery"! → Тайна Шэдоу Спэйд". S08E17 11:22.15,3.54 Rarity: You see, if you didn't know that Sir Fluffingsworth von Radishfield → Видишь ли, если бы ты не знала, что Сэр Флаффингсворт фон Радишфилд S08E17 11:25.69,2.49 Rarity: wears only silk, double-breasted waistcoats, → носил только шёлковые двубортные жилеты, S08E17 11:28.19,3.21 Rarity: you'd never deduce that he, in fact, was the culprit! → ты бы ни за что не догадалась, что именно он был преступником! S08E17 11:32.00,1.64 RainbowDash: Wait, he was? → Погоди, так это был он? S08E17 11:34.92,2.75 Rarity: You didn't even read it! → Да ты же её даже не дочитала! S08E17 11:38.57,1.79 StarlightGlimmer: I can see I'm gonna need reinforcements. → Вижу, без подкрепления мне не обойтись. S08E17 11:41.33,3.26 RainbowDash: Not my fault it's so boring it put me to sleep. → А что я могу сделать, если засыпаю от такой скукотищи?! S08E17 11:44.91,2.75 Rarity: If you can't be bothered to read the thing I like, → Если ты даже не потрудилась дочитать мою любимую книгу, S08E17 11:47.79,3.67 Rarity: that just further illustrates the point that we have nothing in common anymore! → это лишний раз доказывает, что у нас нет ничего общего. S08E17 11:53.05,2.05 RainbowDash: At least we agree on that! → Наконец-то мы хоть в чём-то согласны! S08E17 11:55.26,4.15 RainbowDash: From now on, I'm only hanging out with ponies who "get" me. → Теперь я буду тусить только с пони, которые меня понимают. S08E17 12:01.31,1.52 StarlightGlimmer: Your drama can wait! → Ваша драма может подождать! S08E17 12:02.87,1.95 StarlightGlimmer: Twilight needs help, now! → Твайлайт нужна наша помощь прямо сейчас! S08E17 12:10.04,0.97 StarlightGlimmer: Any luck? → Есть успехи? S08E17 12:11.41,2.62 Twilight: No! It's gone! → Нет! Он пропал! S08E17 12:14.77,0.90 RainbowDash: What's gone? → Кто пропал? S08E17 12:16.06,1.57 Twilight: The Amulet of Aurora. → Амулет Авроры. S08E17 12:18.20,3.38 Rarity: One of the magical items you've been keeping for Princess Celestia? → Один из магических артефактов, которые тебе поручила хранить принцесса Селестия? S08E17 12:21.80,3.25 Twilight: That amulet can reverse the tides and summon tsunamis! → Этот амулет может менять циклы приливов и вызывать цунами! S08E17 12:25.28,2.03 Twilight: If it falls into the wrong hooves, → Если он попадёт не в те копыта, S08E17 12:27.31,2.71 Twilight: Equestria will be in grave danger! → вся Эквестрия окажется в опасности! S08E17 12:30.72,1.14 RainbowDash: Don't worry, Twilight! → Не волнуйся, Твайлайт! S08E17 12:32.01,2.41 RainbowDash: I know tons about searching for lost treasure! → Уж я знаю толк в поиске потерянных сокровищ! S08E17 12:34.55,4.10 Rarity: And if I follow the culprit's clues, I'm certain I will find who took your amulet! → А если я найду какие-нибудь улики, уверена, они приведут меня к тому, кто взял амулет! S08E17 12:40.10,3.89 Twilight: Thank you! I'll feel so much better knowing you two are looking for it. → Спасибо! Мне куда спокойнее, если вы берётесь за это дело. S08E17 12:44.26,1.14 Twilight: Together. → Вместе. S08E17 12:46.41,1.96 StarlightGlimmer: While we work on a locator spell! → А мы подумаем, каким заклинанием его отследить. S08E17 12:48.37,1.51 StarlightGlimmer: It's the perfect solution! → Это отличное решение! S08E17 12:54.29,4.12 Rarity: There appear to be no signs of damage to the surrounding artifacts, → Следует отметить: на остальных артефактах нет никаких следов повреждений. S08E17 12:58.52,3.10 Rarity: suggesting the thief did not leave in a hurry. → Значит, вор не очень-то и спешил. S08E17 13:07.25,3.57 RainbowDash: Rarity! Your boots are leaving sparkles all over the floor! → Рэрити! Из-за твоих ботинок весь пол теперь в блёстках! S08E17 13:12.94,1.45 Rarity: Those aren't from my boots. → Это не мои блёстки! S08E17 13:14.54,1.26 Rarity: Mine are magenta… → Мои пурпурные… S08E17 13:16.44,0.82 Rarity: not blue. → а не синие. S08E17 13:18.01,0.96 Rarity: See? → Видишь? S08E17 13:22.40,1.44 Rarity: I mean, really? → Ну а теперь-то что… S08E17 13:31.08,2.70 Rarity: Turns out these boots were not "made for trotting", → Кажется, они вовсе не созданы для бега, S08E17 13:33.78,1.29 Rarity: as advertised. → как уверяли в рекламе. S08E17 13:37.31,1.33 Rarity: Where are you going? → И куда это ты? S08E17 13:39.13,2.33 Rarity: We promised Twilight we'd work together. → Мы обещали Твайлайт, что будем работать вместе. S08E17 13:41.90,1.14 RainbowDash: Don't you see? → Не видишь? S08E17 13:43.24,3.29 RainbowDash: The Amulet of Aurora is made out of Azurantium! → Амулет Авроры сделан из азурантия! S08E17 13:49.02,1.32 RainbowDash: Azurantium? → Азурантия? S08E17 13:50.51,2.54 RainbowDash: You know, the same metal that the Amulet of Atonement → Ну помнишь, из того же металла был сделан Амулет Искупления S08E17 13:53.05,1.82 RainbowDash: from Daring Do Book 4 is made from? → в четвёртой книге про Дэринг Ду? S08E17 13:55.21,2.20 RainbowDash: It always leaves sparkles wherever it goes! → За ним всегда тянется след из блёсток! S08E17 13:57.62,1.49 RainbowDash: Just like this. Remember? → Прямо как тут, помнишь? S08E17 13:59.31,2.20 RainbowDash: It's from the book you just read? → Ты же эту книгу недавно прочитала? S08E17 14:03.36,1.45 Rarity: That book yes. → Эту книгу, да. S08E17 14:04.83,2.61 Rarity: The one I… I just… I just read. → Ту самую, что я… я… недавно прочитала… S08E17 14:09.53,1.20 RainbowDash: Seriously? → Серьёзно? S08E17 14:11.03,2.41 RainbowDash: After giving me all that grief, → После всех упрёков в мою сторону S08E17 14:13.44,2.06 RainbowDash: you didn't read mine either? → выясняется, что ты мою книжку тоже не читала?! S08E17 14:16.27,0.79 Rarity: Oopsie? → Упс. S08E17 14:18.66,3.60 RainbowDash: As soon as we find this amulet, we are done with each other. → После того как мы найдём этот амулет, я тебя вообще знать не хочу. S08E17 14:23.80,1.55 Rarity: Fine by me! → Вот и отлично! S08E17 14:36.79,2.37 Rarity: Rainbow Dash, slow down! → Рэйнбоу Дэш, притормози! S08E17 14:39.21,2.36 Rarity: You're flying past important clues! → Ты пролетаешь мимо важных улик! S08E17 14:42.25,2.44 Rarity: Look, It's a print, but definitely not a hoof. → Посмотри, это отпечатки, но не копыт. S08E17 14:45.01,1.38 Rarity: Are those claw marks? → Это что, следы от когтей? S08E17 14:46.83,1.20 RainbowDash: Who cares? → Дались они тебе. S08E17 14:48.36,1.34 RainbowDash: I found a bigger clue. → У меня улика поважней. S08E17 14:54.21,1.62 Rarity: I hope you don't expect me to… → Ты же не хочешь сказать, что я должна… S08E17 14:56.83,1.46 Rarity: wade through that. → перебираться вброд? S08E17 15:05.15,2.23 RainbowDash: Nah, it's too deep. We'll get stuck. → Не, слишком глубоко. Завязнем. S08E17 15:08.78,0.39 Rarity: Clever! → Умно! S08E17 15:09.54,2.25 Rarity: What Daring Do book did you get that from? → В которой из книг о Дэринг Ду ты это прочла? S08E17 15:11.93,2.80 RainbowDash: Actually, I learned it at Scootaloo's Filly Guides camp. → Вообще-то, этому я в лагере скаутов Скуталу научилась. S08E17 15:16.24,1.76 Rarity: At least you can fly across. → По крайней мере ты-то сможешь перелететь. S08E17 15:23.75,0.61 RainbowDash: Nope! → Не-а! S08E17 15:24.60,2.37 RainbowDash: If one of those geysers burns off my wingfeathers, → Если такой гейзер ошпарит мне крылья S08E17 15:26.97,2.24 RainbowDash: I'll be out of the Wonderbolts for weeks. → то не скоро мне снова летать с Вандерболтами. S08E17 15:30.58,3.19 RainbowDash: I could try and slingshot my way through, → Я могу попробовать выстрелить собой из рогатки, S08E17 15:33.77,4.58 RainbowDash: but I'd need two perfectly placed trees, some stretchy rope, and a pith helmet. → но мне понадобятся пара деревьев, стоящих как надо, эластичная верёвка и прочный шлем. S08E17 15:39.63,5.10 RainbowDash: Too bad we can't do what Daring did in book 4 and find a Cragadile for a raft. → Жаль, мы не можем использовать камнедила в качестве плота, как Дэринг Ду в четвёртой книге. S08E17 15:44.81,1.12 Rarity: Ta da! → Та-дам! S08E17 15:46.65,2.67 Rarity: The S. S. Cragadile, at your service. → Баржа "Камнедил" к спуску готова. S08E17 15:51.29,1.72 RainbowDash: That… is → Да… это… S08E17 15:53.01,1.12 RainbowDash: awesome! → крутотень! S08E17 15:54.73,2.88 RainbowDash: I mean… it's all right. I guess. → В смысле… сойдёт. Наверно. S08E17 16:00.28,1.45 RainbowDash: How did you know how to do that? → Ты где научилась такое строить? S08E17 16:02.44,2.78 Rarity: We may have been friends "for a super long time", → Может, мы и дружим "нереально долго", S08E17 16:05.38,2.33 Rarity: but you don't know everything about me yet! → но это не значит, что ты знаешь обо мне всё! S08E17 16:18.52,0.97 Rarity: The glitter trail! → След из блёсток! S08E17 16:19.49,0.93 Rarity: It's gone! → Пропал! S08E17 16:20.79,3.17 RainbowDash: How are we supposed to find the Amulet of Aurora now? → И как же мы теперь отыщем Амулет Авроры? S08E17 16:31.51,2.57 Bufogren: Ow, ears! → Ай, уши! S08E17 16:34.47,2.10 Bufogren: Why hoof-hoofs yell? → Почему цок-цоки кричат? S08E17 16:36.57,2.16 Bufogren: Too-too loud. → Сли-слишком громко. S08E17 16:40.11,2.27 Rarity: Sorry, what did you say? → Извините, я вас не расслышала. S08E17 16:42.92,3.31 Bufogren: Too-too loud. → Сли-слишком громко. S08E17 16:46.76,1.57 RainbowDash: I think it's a Bufogren. → Похоже, это буфогрен. S08E17 16:48.33,1.69 RainbowDash: They have really sensitive ears. → У них очень чувствительный слух. S08E17 16:50.72,4.33 RainbowDash: Did you happen to see anycreature with a sparkly thingy go this way? → Вы не видели, здесь мимо никто не проходил с искрящейся штукой? S08E17 16:56.02,1.14 Bufogren: Saw it. → Видел. S08E17 17:00.04,1.15 RainbowDash: Hold that thought. → Сейчас вернёмся! S08E17 17:06.78,3.48 RainbowDash: His breath smells so bad I can't think! → У него изо рта так воняет, что мозги заклинивает! S08E17 17:10.48,1.81 RainbowDash: But we can't hear him from back here. → А отсюда мы его не услышим. S08E17 17:13.53,0.86 RainbowDash: Now what? → Как быть? S08E17 17:22.56,1.76 Rarity: I think I have the perfect solution. → Кажется, я нашла выход. S08E17 17:24.53,1.91 Rarity: An old unicorn beauty trick. → Старый секрет обаяния единорожек. S08E17 17:26.60,3.56 Rarity: That is, if you can somehow procure us a tiny bit of cloud? → Как думаешь, сумеешь раздобыть клочок облака? S08E17 17:30.25,1.65 RainbowDash: Now that! I can do! → Ну это-то без проблем! S08E17 17:38.53,1.69 Rarity: It's adorable! → Какая прелесть! S08E17 17:47.38,1.75 Rarity: Excuse me, kind sir. → Прошу простить, уважаемый. S08E17 17:49.49,4.51 Rarity: I have a special treat for you in exchange for your information. → Я бы хотела предложить вам это угощение, если вы позволите задать вам вопрос. S08E17 17:56.17,1.81 Bufogren: What's that? → Это что? S08E17 17:59.50,4.80 Rarity: It is a magical Unicorn delicacy called "Effervescence". → Это волшебный деликатес единорогов, освежимолость. S08E17 18:04.49,2.44 Rarity: Very now, very chic. → Новомодное, изысканное! S08E17 18:09.98,0.96 Rarity: Sorry. Sorry. → Простите! Простите. S08E17 18:11.08,0.95 Rarity: Enjoy! → Наслаждайтесь! S08E17 18:14.88,1.31 Bufogren: Muh mouth. → Мой рот. S08E17 18:16.93,1.84 Bufogren: Fresh and minty. → Свежо и мятно. S08E17 18:22.12,0.92 Rarity: Good! → Прекрасно! S08E17 18:23.94,4.24 Rarity: And now, which way did the sparkly thing go? → Куда же понесли ту искрящуюся штучку? S08E17 18:28.64,2.71 Bufogren: Up-up! Up there. → На-на. Наверх. S08E17 18:32.06,0.95 Rarity: Thank you! → Спасибо вам! S08E17 18:35.02,2.52 Rarity: Well, what are you waiting for? Go on! → Ну, и чего же ты ждёшь? Вперёд! S08E17 18:37.54,2.00 Rarity: Fly up there and get that amulet! → Лети наверх и забери этот амулет! S08E17 18:40.77,2.50 RainbowDash: We're doing this together, remember? → Это дело поручено нам обеим, не забыла? S08E17 18:43.27,0.82 Rarity: But how can we-e-e..? → Но как нам?.. S08E17 18:49.79,3.39 RainbowDash: Sorry, but I wasn't leaving you behind in that swamp. → Извиняй, но я бы не бросила тебя в болоте. S08E17 18:54.47,1.09 Rarity: Thank you. → Спасибо. S08E17 19:02.90,1.98 RainbowDash: Maybe the key to unlocking this thing → Может, ключ к этой двери зашифрован S08E17 19:04.88,2.18 RainbowDash: is in these inscriptions. → в этих узорах. S08E17 19:07.14,3.35 Rarity: Or perhaps the key is right here. → А может быть, ключик прямо здесь. S08E17 19:13.33,3.35 Rarity: I couldn't decide between the boots and the stilettos, so I got both. → Не могла решить, на шпильках пойти или без, поэтому предусмотрела оба варианта. S08E17 19:20.11,1.86 RainbowDash: High heels can do that? → Шпильки такое могут? S08E17 19:22.07,1.90 Rarity: And you called them useless. → А ты говорила, что они бесполезны. S08E17 19:25.10,1.65 RainbowDash: I shouldn't have said that. → Поторопилась я с выводами. S08E17 19:26.75,2.03 RainbowDash: Or made fun of the other stuff you like to do. → И зря потешалась над твоими увлечениями. S08E17 19:28.78,2.58 RainbowDash: Some of it's actually sorta neat. → Некоторые из них… довольно клёвые. S08E17 19:32.09,2.62 Rarity: I owe you an apology, too. → Я тоже должна попросить прощения. S08E17 19:34.87,4.15 Rarity: Buckball may not be my thing, but it's something you enjoy. → Хоть бакбол и не мой вид спорта, тебе-то он нравится. S08E17 19:39.07,1.88 Rarity: And you're very good at it! → И ты в нём весьма хороша! S08E17 19:41.26,3.73 Rarity: I never should have treated your interests like they were worth less than mine. → Не стоило мне принижать твои увлечения, ставя их ниже своих. S08E17 19:45.65,3.64 RainbowDash: So… does this mean we're still friends? → Значит… получается, мы всё ещё подруги? S08E17 19:49.65,2.03 Rarity: I would very much like that. → Я бы очень этого хотела. S08E17 19:52.93,1.95 Rarity: Now let's go find that amulet! → А теперь пора вернуть амулет! S08E17 19:55.06,0.79 RainbowDash: Yeah! → Да! S08E17 20:00.27,3.52 RainbowDash: Wait. That tunnel leads to the school? → Секундочку. Туннель ведёт назад в школу? S08E17 20:04.16,3.04 RainbowDash: A secret passage! Awesome! → Потайной ход, вот крутотень-то! S08E17 20:09.36,1.57 Rarity: Spikey-Wikey? → Спайки-Вайки? S08E17 20:11.32,2.17 Rarity: You stole the Amulet of Aurora? → Это ты украл Амулет Авроры? S08E17 20:13.81,1.85 Twilight: Not exactly. → Не совсем. S08E17 20:18.00,4.33 Rarity: You mean… this was a setup to make us get along? → Хотите сказать, всё было подстроено, чтобы нас помирить? S08E17 20:22.50,3.13 StarlightGlimmer: Sorry to interfere, but you both… → Простите, что вмешались, но вам… S08E17 20:26.12,2.22 RainbowDash: …really needed it. → …это было необходимо. S08E17 20:31.80,3.55 Smolder: So even though you don't like any of the same stuff, → Что же получается, даже если у вас нет общих увлечений, S08E17 20:35.35,1.81 Smolder: you two are friends again? → вы всё равно будете дружить? S08E17 20:38.57,4.09 Rarity: Always. I think we just needed a teensy reminder. → Дружили и будем. Думаю, нам просто нужно было напомнить себе об этом. S08E17 20:42.96,4.24 RainbowDash: Yeah. We don't have to love the exact same things to have fun together. → Ага. Подумаешь, развлекаемся совсем по-разному. S08E17 20:47.36,1.89 RainbowDash: I mean, imagine if we did. → Ну а если бы всё было одинаковое? S08E17 20:49.43,1.93 RainbowDash: How boring would that be? → Скукота смертная была бы. S08E17 20:51.93,3.55 Rarity: When we give each other a chance to share the different things we enjoy, → Когда мы даём друг другу возможность поделиться тем же, чем наслаждаемся сами, S08E17 20:55.52,2.55 Rarity: it can be surprisingly wonderful! → может получиться просто здорово! S08E17 20:59.05,2.49 Rarity: Too bad we wasted our day of fun. → Жаль только, что день веселья у нас не вышел. S08E17 21:01.75,1.73 RainbowDash: We still have a little time left! → Время-то ещё осталось! S08E17 21:03.68,2.06 RainbowDash: You wanna… go hit the shops? → Ты бы не хотела… пробежаться по магазинам? S08E17 21:05.76,2.89 RainbowDash: I could actually use your help picking out some new Buckball gear! → Хочу, чтобы ты помогла мне подобрать хорошую снарягу для бакбола! S08E17 21:08.73,0.96 Rarity: Do I? → Я? S08E17 21:10.19,3.82 Rarity: But only if you help me choose some Buckball fan attire, → Только если поможешь мне выбрать наряд, в котором я буду за тебя болеть, S08E17 21:14.01,3.81 Rarity: so I can cheer for my favorite player at the drop of a fabulous hat. → чтобы я могла подбросить роскошную шляпу в честь моего любимого игрока! S08E17 21:17.85,1.43 RainbowDash: Uh, yeah! → Не вопрос! S08E17 21:19.40,1.20 RainbowDash: Let's go already! → Погнали! S08E17 21:23.02,0.65 Twilight: See? → Видите? S08E17 21:24.07,2.98 Twilight: Good friends always work through their differences. → Настоящим друзьям различия не помеха. S08E17 21:28.10,2.46 StarlightGlimmer: Even if it takes a little help. → Пусть даже им и приходится об этом напоминать. S08E17 21:33.95,2.92 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E17 21:36.87,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E18 "Yakity-Sax" S08E18 00:30.87,1.72 FlutterShy: Some poor creature's in trouble! → Какой-то зверёк попал в беду! S08E18 00:32.82,1.22 FlutterShy: We have to help it! → Мы должны ему помочь! S08E18 00:36.28,1.40 FlutterShy: Listen to that suffering! → Только послушай, как он страдает! S08E18 00:37.95,2.31 FlutterShy: It must be in a horrible agony! → Уверена, его муки невыносимы! S08E18 00:49.22,2.12 FlutterShy: Oh, it sounds like a herd of injured chimerae! → По звуку похоже на стадо раненых химер! S08E18 00:55.25,2.96 FlutterShy: Or, it's Cerberus with snifflitis in two of its heads → Или это у Цербера две головы заболели сопенитом, S08E18 00:58.36,1.43 FlutterShy: and kennel cough in its third. → а у третьей питомниковый кашель. S08E18 00:59.96,1.12 FlutterShy: Or maybe it's… → Или же это… S08E18 01:03.79,1.14 FlutterShy: Pinkie Pie? → Пинки Пай? S08E18 01:06.68,1.55 PinkiePie: That's me! → Это я! S08E18 01:08.55,2.95 PinkiePie: And a-one and a-two and a-I know what to do! → И раз, и два, вам сейчас сыграю я! S08E18 01:16.32,2.33 FlutterShy: At least no animal is suffering. → Зато ни один зверёк не пострадал. S08E18 01:18.99,1.49 FlutterShy: Right, Angel? → Так ведь, Энджел? S08E18 01:25.68,2.73 FlutterShy: Well, until now. → Ну, до этого. S08E18 02:23.24,1.71 AppleJack: What is that thing? → Что это за штукенция? S08E18 02:25.01,1.94 Twilight: It's called a yovidaphone. → Это йовидафон. S08E18 02:27.35,3.32 Twilight: It's from Yakyakistan, where it's actually quite popular. → Инструмент из Як-якистана, там он весьма популярен. S08E18 02:30.82,2.38 RainbowDash: Is it supposed to sound like that? → А он что, так и должен звучать? S08E18 02:35.04,0.94 Twilight: Not exactly. → Не совсем. S08E18 02:36.12,3.76 Twilight: It's known to produce a fairly complicated, melodically rich and harmonious tone. → Для него характерен умеренно сложный, мелодически насыщенный и гармоничный тон. S08E18 02:50.58,2.44 RainbowDash: Are you sure we're talking about the same thing? → А мы точно об одном и том же говорим? S08E18 02:57.80,2.07 PinkiePie: And that's with only a few days of practice! → А я ведь всего пару дней практиковалась. S08E18 03:00.06,1.67 PinkiePie: Can you believe it? → Можете в это поверить? S08E18 03:04.62,0.97 Rarity: Yes. → Да. S08E18 03:05.59,1.01 Rarity: Yes, I can. → Да, могу. S08E18 03:07.03,2.69 AppleJack: I can honestly say I've never heard anything like it in my life. → Признаться честно, ничего подобного в жизни не слыхала. S08E18 03:10.15,5.98 PinkiePie: Well, if you enjoyed listening to my playing half as much as I enjoyed playing my playing, then I should totally play more! → Что ж, если слушать, как я играю, вам вполовину приятно, как мне играть, то мне точно надо играть больше! S08E18 03:16.17,1.09 PinkiePie: That way, we'll be even! → Чтобы нам уравняться! S08E18 03:17.56,2.47 Twilight: Oh, I don't think that's necessary, Pinkie. → О, в этом нет никакой необходимости, Пинки. S08E18 03:22.30,1.22 RainbowDash: Please. Don't. → Пожалуйста, не надо. S08E18 03:24.34,2.72 PinkiePie: There's a chance I may have missed a note or two here or there, → Может быть, я в паре нот чуток и сфальшивила. S08E18 03:27.16,2.44 PinkiePie: I just love playing so much! → Просто мне ужасно нравится играть! S08E18 03:31.00,1.51 PinkiePie: You complete me. → Теперь ты часть меня. S08E18 03:33.46,4.51 Twilight: Well, I, for one, am glad you're having so much fun with your new hobby. → Ну, я, конечно, рада, что твоё новое увлечение доставляет тебе столько удовольствия. S08E18 03:38.63,2.34 PinkiePie: Uh-huh. Sure. → Ага. Ещё бы. S08E18 03:41.71,2.94 Twilight: And it's great that you're learning a new skill, and… → И это здорово, что ты учишься чему-то новому, и… S08E18 03:45.51,1.89 Twilight: and you're just waiting for me to finish talking → и ты просто ждёшь, когда я договорю, S08E18 03:47.40,1.80 Twilight: so you can start playing again, aren't ya? → чтобы снова начать играть, верно? S08E18 03:49.66,1.21 PinkiePie: No! → Нет! S08E18 03:51.00,1.03 PinkiePie: But if you're done… → Но если ты закончила… S08E18 03:52.50,2.84 PinkiePie: And a-one, and a-two, and a-I know what to do! → И раз, и два, вам сейчас сыграю я! S08E18 04:02.38,1.84 FlutterShy: It's okay. She's gone. → Можешь выходить. Она ушла. S08E18 04:04.86,1.83 AppleJack: Anypony else think that sounded like → Вам не показалось, будто эта штука гудит, S08E18 04:06.69,2.22 AppleJack: an apple core cut up in a pulp grinder? → как соковыжималка, подавившаяся яблочным огрызком? S08E18 04:09.01,1.26 Rarity: Apple-solutely! → Яблочнее не скажешь. S08E18 04:10.38,0.97 Rarity: Absolutely! → Точнее не скажешь. S08E18 04:11.73,2.17 Twilight: Okay, so maybe she isn't good yet, → Ладно, может, пока у неё и не очень получается, S08E18 04:14.05,2.80 Twilight: but she's our friend, and we should be supportive. → но как друзья мы должны её поддержать. S08E18 04:17.15,1.52 AppleJack: She just started playin'. → Она же только начала. S08E18 04:18.90,1.35 AppleJack: She's bound to get better. → Научится, куда денется. S08E18 04:20.80,0.62 AppleJack: Right? → Ведь так? S08E18 04:21.59,3.00 RainbowDash: Yeah, we just need to be supportive of her practicing… → Да, давайте поддержим её, пускай тренируется. S08E18 04:25.68,3.24 RainbowDash: so the getting-better part happens as fast as possible. → Ну, чтоб поскорее уже научилась красиво играть. S08E18 05:56.31,1.74 Twilight: You're absolutely right, Spike. → Ты совершенно прав, Спайк. S08E18 05:58.18,3.65 Twilight: Sometimes it is nice to get out of the library and be in the sun. → Как же порой приятно выбраться из библиотеки и понежиться на солнышке. S08E18 06:02.77,2.55 Spike: Especially when you take the library with you. → Особенно, когда берёшь библиотеку собой. S08E18 06:09.04,2.94 AppleJack: We need to do somethin' about Pinkie Pie's playin'. → Пинки продолжает играть, и нужно с этим что-то делать. S08E18 06:12.19,1.18 RainbowDash: Like, now! → Прямо сейчас! S08E18 06:14.00,1.37 Twilight: Is it really that bad? → Всё настолько плохо? S08E18 06:15.55,2.23 RainbowDash: Does this answer your question? → Сойдёт за ответ? S08E18 06:18.71,0.84 Twilight: A trophy? → Кубок? S08E18 06:19.91,1.19 RainbowDash: For second place. → За второе место! S08E18 06:21.33,1.62 RainbowDash: Second! Place! → Второе! Место! S08E18 06:23.09,2.17 RainbowDash: All because of Pinkie's playing! → А всё потому, что Пинки играет! S08E18 06:25.69,3.07 Rarity: And I wanted to turn heads with my new fall line, → Моя осенняя коллекция должна была заставить всех ахнуть, S08E18 06:29.19,2.26 Rarity: but not like this! → но не от ужаса же! S08E18 06:32.31,2.49 AppleJack: And thanks to her fruit-blastin' melodies, → А из-за её фруктовзрывательных мелодий S08E18 06:34.87,2.24 AppleJack: I got an orchard full of nothin' but applesauce, → мой сад превратился в сплошное яблочное пюре, S08E18 06:37.39,1.96 AppleJack: and it ain't even saucin' season! → а ведь ещё даже не сезон его давить! S08E18 06:39.78,3.09 Rarity: And just look what her playing did to poor Fluttershy! → И только посмотрите, до чего довела эта музыка бедную Флаттершай! S08E18 06:44.79,1.68 FlutterShy: Oh. So very tired. → Ох, я так устала. S08E18 06:46.91,3.59 FlutterShy: It practically took me all night to get the nursery back to sleep. → Мне пришлось целую ночь успокаивать зверят, чтобы они снова уснули. S08E18 06:51.15,2.61 AppleJack: I mean, I know we said we should all be supportive, → Не спорю, мы, конечно, договорились её поддерживать, S08E18 06:53.93,2.00 AppleJack: but Pinkie's been playin' for moons now, → но Пинки вот уже сколько лун играет, S08E18 06:55.93,1.50 AppleJack: and she's not gettin' any better. → а звучит нисколечки не лучше. S08E18 06:57.60,3.05 RainbowDash: Yeah! If anything, she's gotten worse! → Да! Если не сказать, что хуже! S08E18 07:01.03,2.78 Twilight: Okay, maybe we can just pretend she's really good, → Ладно. Может, сделаем вид, что у неё действительно получается, S08E18 07:03.81,1.63 Twilight: and then I'll find a spell that will… → пока я не найду заклинание, которое… S08E18 07:05.44,1.02 AppleJack: Oh, no, no, no! → Нет-нет-нет! S08E18 07:06.73,1.73 AppleJack: We're not goin' through that again. → Мы это уже проходили. S08E18 07:08.60,4.89 AppleJack: Remember how well it worked out when you weren't honest with Celestia about her actin' ability? → Помнишь, каким боком нам вышла ложь об актёрских талантах Селестии? S08E18 07:14.34,0.80 Twilight: You're right. → Ты права. S08E18 07:16.18,1.63 Twilight: We'll just have to tell Pinkie Pie → Нам нужно рассказать Пинки Пай, S08E18 07:17.81,2.29 Twilight: she's not very good at the yovidaphone. → что с йовидафоном у неё выходит не очень. S08E18 07:26.28,2.29 Rarity: Well, there's no time like the present. → Что ж, сейчас или никогда. S08E18 07:36.36,3.44 PinkiePie: That's weird. I coulda sworn this place was packed a second ago. → Странно. Готова поклясться, секунду назад тут была куча народу. S08E18 07:40.38,1.14 PinkiePie: Hey, guys! → Всем привет! S08E18 07:41.85,1.60 PinkiePie: Can I favor you all with a tune? → Могу я вас порадовать своей мелодией? S08E18 07:43.82,1.77 PinkiePie: I take requests! → Сыграю, что попросите! S08E18 07:45.94,2.47 AppleJack: Actually, we do have a request, and, yeah, → Вообще, просьба для тебя есть и, да, S08E18 07:48.46,1.31 AppleJack: it involves your yovidaphone. → она связана с твоим йовидафоном. S08E18 07:50.31,3.23 PinkiePie: You mean the thing I love more than anything else in Equestria, → То есть, с тем, что я люблю больше всего в Эквестрии: S08E18 07:53.60,4.13 PinkiePie: my sun, my moon, my stars, my everything? → моим солнышком, моей луной, моей звёздочкой, моим всем на свете? S08E18 07:58.59,1.33 PinkiePie: Ooh, tell me, tell me, tell me! → Скажи, скажи, скажи! S08E18 08:00.19,0.97 AppleJack: All right. → Ну ладно. S08E18 08:01.16,1.13 AppleJack: In all honesty… → Если честно… S08E18 08:04.62,1.09 AppleJack: In all honesty… → Если честно… S08E18 08:06.47,1.37 AppleJack: Rarity has somethin' to say! → Рэрити хочет что-то сказать! S08E18 08:09.57,2.80 Rarity: Pinkie, please, listen to Rainbow Dash! → Пинки, пожалуйста, выслушай Рэйнбоу Дэш. S08E18 08:14.37,0.84 RainbowDash: Fine. → Ладно. S08E18 08:16.11,0.91 RainbowDash: So, Pinkie, → Итак, Пинки. S08E18 08:17.02,2.17 RainbowDash: remember when we all were shocked to discover → Помнишь, как нас поразило то, S08E18 08:19.25,2.69 RainbowDash: Princess Celestia wasn't so good at acting? → что из принцессы Селестии не такая уж и хорошая актриса? S08E18 08:22.16,1.90 PinkiePie: Yeah, she was awful! → Ага, она была ужасна. S08E18 08:24.62,1.93 PinkiePie: But that's kind of a random thing to bring up. → Но ты как-то не к месту про это вспомнила. S08E18 08:26.75,2.40 PinkiePie: I thought you wanted to talk about my yovidaphone playing. → Я думала, мы про мою игру на йовидафоне говорим. S08E18 08:29.95,2.47 RainbowDash: Well, it's… it's just… → Ну, это… это просто… S08E18 08:32.89,1.64 RainbowDash: You need to know that… → Тебе нужно знать, что… S08E18 08:35.65,1.00 RainbowDash: Twilight? → Твайлайт? S08E18 08:37.59,1.98 Twilight: Pinkie, we all support you, → Пинки, мы все тебя поддерживаем, S08E18 08:39.92,2.57 Twilight: but we're afraid you're just not good at the yovidaphone, → но боимся, что йовидафонист из тебя не очень, S08E18 08:42.89,3.51 Twilight: and none of us want you to waste your time on something you can't do well. → и никто из нас не хочет, чтобы ты тратила время на то, что тебе совсем не даётся. S08E18 08:49.19,1.41 PinkiePie: Why didn't you just say so? → Так что ж вы сразу не сказали? S08E18 08:56.04,2.26 RainbowDash: We were all really nervous to tell you. → А мы-то так боялись высказать тебе всё начистоту. S08E18 08:58.51,2.01 PinkiePie: Why? It's just a silly instrument. → Почему? Это всего лишь инструмент. S08E18 09:00.66,1.57 PinkiePie: Well, lunch break's over. → Что ж, обед закончился. S08E18 09:02.26,1.24 PinkiePie: Gotta get back to the bakery. → Пора возвращаться в пекарню. S08E18 09:03.66,3.15 PinkiePie: Those apple turnovers aren't gonna apple themselves! → Яблочные оладьи сами себя не переоладят. S08E18 09:08.81,2.71 PinkiePie: No more yovidaphone playing for me-e-e! → Больше никакой игры на йовидафоне! S08E18 09:13.82,2.83 FlutterShy: She took that so much better than I thought. → Она приняла это куда проще, чем я думала. S08E18 09:29.93,2.81 PinkiePie: No more yovidaphone playing for me. → Больше никакой игры на йовидафоне. S08E18 09:33.58,4.42 PinkiePie: And a-one, and a-two, and I don't know what to do. → И раз, и два, не сыграю больше я. S08E18 09:51.60,2.28 Twilight: Another beautiful day in Ponyville. → Ещё один прекрасный день в Понивилле. S08E18 09:54.76,2.76 Spike: Twilight, when was the last time you saw Pinkie Pie? → Твайлайт, когда ты последний раз видела Пинки Пай? S08E18 09:58.60,2.41 Twilight: Not since we told her to stop playing the yovidaphone. → Когда мы попросили её больше не играть на йовидафоне. S08E18 10:01.32,2.14 Twilight: I'm still surprised at how well she took it. → До сих пор удивляюсь, как легко она к этому отнеслась. S08E18 10:03.59,3.38 Spike: I don't think she took it as well as you think she took it. → Возможно, вовсе не так легко, как ты думаешь. S08E18 10:08.70,1.40 Daisy: Top of the morning to ya! → Доброго утречка тебе! S08E18 10:10.70,1.16 Pinkamena: Is it morning? → Уже утро? S08E18 10:12.02,1.42 Pinkamena: I hadn't noticed. → Я и не заметила. S08E18 10:13.99,1.07 Twilight: That's not good. → Плохо дело. S08E18 10:15.26,0.94 RainbowDash: There you are! → Вот ты где! S08E18 10:16.31,1.82 RainbowDash: We've been looking all over for you! → А мы тебя везде ищем. S08E18 10:18.32,3.14 Rarity: It turns out Pinkie may not have taken our critique → Похоже, Пинки приняла наши слова S08E18 10:21.46,2.85 Rarity: of her yovidaphone playing in the spirit with which it was intended. → про её игру на йовидафоне не совсем так, как мы рассчитывали. S08E18 10:24.44,0.83 Twilight: I saw. → Вижу. S08E18 10:31.31,1.83 Spike: There's gotta be something we can do. → Должны же мы что-то сделать. S08E18 10:33.26,1.34 Twilight: I'm sure there is, Spike. → Конечно должны, Спайк. S08E18 10:34.80,1.55 Spike: We just have to figure out what. → Надо только придумать, что. S08E18 10:36.98,1.20 RainbowDash: I don't get it. → Не понимаю. S08E18 10:38.28,2.11 RainbowDash: So she's no good at playing the yovidaphone. → Ладно, плохой из неё йовидафонист. S08E18 10:40.39,1.11 RainbowDash: What's the big deal? → Дальше что? S08E18 10:41.72,3.08 RainbowDash: There are so-o-o many other things she's really good at doing. → Ведь есть ку-у-уча других вещей, которые у неё отлично выходят. S08E18 10:45.10,2.94 AppleJack: Yeah! Not bein' able to play the yovidaphone → Ага! Неумение играть на йовидафоне — S08E18 10:48.04,2.85 AppleJack: is nothin' compared to all the things she can do well. → ерунда по сравнению со всем тем, что у неё выходит хорошо. S08E18 10:51.17,2.47 Twilight: And that's exactly what we'll show her. → Вот об этом-то мы и должны ей напомнить. S08E18 10:54.04,3.48 Twilight: I bet if we get her to do the stuff she likes and is good at doing, → Готова поспорить, стоит нам только подтолкнуть Пинки к тому, что у неё получается, S08E18 10:57.56,3.18 Twilight: she'll cheer right back up and forget all about the yovidaphone. → как она сразу повеселеет и позабудет про свой йовидафон. S08E18 11:01.98,1.71 AppleJack: That's a great idea! → Отличная идея! S08E18 11:07.07,1.39 Rarity: Let's get started. → Давайте приступать. S08E18 11:08.52,2.31 Rarity: Apparently, there's not a moment to lose! → Похоже, нам нельзя терять ни минуты. S08E18 12:31.86,3.24 Twilight: So, I'm guessing nopony had any success? → Итак, похоже, ни у кого ничего не вышло? S08E18 12:35.99,3.19 AppleJack: My party cannon idea was a real dud. → Моя идея с пушкой для вечеринок провалилась с треском. S08E18 12:39.42,1.60 RainbowDash: Don't blame yourself. → Не вини себя. S08E18 12:41.09,1.90 RainbowDash: None of us did any better. → Ни у кого не вышло лучше. S08E18 12:43.54,1.19 Twilight: Well, not to worry. → Что ж, не стоит волноваться. S08E18 12:44.85,1.97 Twilight: I came up with the perfect solution. → Думаю, я нашла идеальное решение. S08E18 12:46.82,2.53 Twilight: Instead of trying to remind her what she's good at, → Вместо того чтобы пытаться напомнить ей, в чём она хороша, S08E18 12:49.35,1.86 Twilight: we'll remind her what she's best at. → мы напомним ей, что кое в чём она лучшая. S08E18 12:51.38,1.61 Twilight: And that's being our friend. → В том, что она наша подруга. S08E18 12:53.32,3.38 Twilight: We're gonna throw her a Pinkie Pie Appreciation Party! → Надо устроить в её честь вечеринку признательности Пинки Пай! S08E18 12:56.82,1.79 FlutterShy: That's a wonderful idea! → Великолепная идея! S08E18 12:58.80,2.93 FlutterShy: If anypony needs to know how much she's appreciated, → Если кому и нужно знать, как остальные её ценят, S08E18 13:01.73,1.42 FlutterShy: it's Pinkie Pie. → так это Пинки Пай. S08E18 13:03.39,1.64 RainbowDash: We can get the whole town involved, → Созовём на праздник весь город, S08E18 13:05.22,3.40 RainbowDash: just so she can see what a good friend she is to everypony. → пусть она поймёт, какой хорошей подругой все её считают. S08E18 13:08.99,2.22 Twilight: Then I hereby officially declare today → Засим я объявляю этот день S08E18 13:11.29,1.78 Twilight: Pinkie Pie Appreciation Day! → Днём благодарности Пинки Пай! S08E18 13:25.88,1.98 Rarity: Now this is perfection! → Вот теперь всё идеально! S08E18 13:28.34,4.24 RainbowDash: Yeah! If anything could help Pinkie Pie cheer up and make her forget about her yovidaphone, → Да! Если что и может подбодрить Пинки и заставить её забыть о своём йовидафоне, S08E18 13:32.58,1.87 RainbowDash: this is definitely it! → то это оно! S08E18 13:34.85,2.43 AppleJack: Sure is! Okay, who's gonna get her? → Однозначно! Ладушки, и кто за ней сходит? S08E18 13:37.46,1.82 Twilight: No need — Gummy's on it. → В этом нет нужды — её приведёт Гамми. S08E18 13:39.31,1.64 Twilight: In fact, there he is now! → А вот, собственно, и он! S08E18 13:48.42,3.94 AppleJack: Gummy? You were supposed to bring Pinkie Pie. What happened? → Гамми? Ты должен был привести Пинки Пай. Что стряслось? S08E18 13:55.18,1.28 Rarity: Is she still coming?! → Она не придёт? S08E18 13:58.46,2.34 Twilight: Fluttershy, can you understand what he's saying? → Флаттершай, ты понимаешь, что он говорит? S08E18 14:01.13,1.17 FlutterShy: I could… → Понимала бы… S08E18 14:02.36,1.32 FlutterShy: if he was talking. → если бы он говорил. S08E18 14:04.52,1.23 Spike: Let me try something. → Дайте-ка я кое-что попробую. S08E18 14:06.04,0.91 Spike: Gummy! → Гамми! S08E18 14:07.04,2.88 Spike: Where is Pinkie Pie? → Где Пинки Пай? S08E18 14:12.99,1.87 Twilight: Maybe we should just go and get her. → Видимо, стоит нам самим за ней сходить. S08E18 14:17.76,2.52 AppleJack: What in tarnation is goin' on here?! → Какого сена тут происходит?! S08E18 14:20.81,1.78 Rarity: This decor is dreadful. → Какой ужасный декор. S08E18 14:23.09,2.66 RainbowDash: And all of Pinkie's stuff is gone?! → И все вещи Пинки пропали? S08E18 14:26.30,1.20 Rarity: It is a puzzle. → Вот так задачка. S08E18 14:27.50,0.84 MaudPie: Excuse me. → Позвольте. S08E18 14:28.84,0.95 Rarity: Oh, yes, of course. → Да, конечно. S08E18 14:37.12,2.16 Twilight: Maud? Can I ask you a question? → Мод? Можно задать тебе вопрос? S08E18 14:39.35,1.08 MaudPie: You just did. → Ты уже задала. S08E18 14:40.81,1.96 AppleJack: Well can I ask you a question? → Ну, а мне можно задать тебе вопрос? S08E18 14:43.30,0.93 MaudPie: You just did. → Ты уже задала. S08E18 14:45.02,2.32 RainbowDash: Fine! How about if I ask you a… → Ладно! Нельзя ли тогда мне… S08E18 14:47.34,0.64 RainbowDash: Wait. → Погоди-ка. S08E18 14:47.98,1.22 Rarity: Oh for goodness' sakes! → Во имя всего хорошего! S08E18 14:49.23,3.16 Rarity: Maud, all of your sister's things are gone, explain. → Мод, вещи твоей сестры пропали, как же так? S08E18 14:52.79,1.99 MaudPie: No they're not. They're right here. → Они не пропали. Они все здесь. S08E18 14:57.53,2.00 FlutterShy: Have you seen Pinkie Pie? → Ты видела Пинки Пай? S08E18 15:01.06,1.04 MaudPie: Lots of times. → Много раз. S08E18 15:02.11,1.00 MaudPie: I grew up with her. → Мы выросли вместе. S08E18 15:07.39,2.39 Twilight: Okay, let's try this a different way. → Ладно, попробуем по-другому. S08E18 15:09.98,2.19 Twilight: Why did you pack up all of Pinkie's things? → Зачем ты упаковала все вещи Пинки? S08E18 15:12.55,1.02 MaudPie: She asked me to. → Она меня попросила. S08E18 15:13.76,0.82 Somepony: What?! → Что?! S08E18 15:14.58,3.44 MaudPie: Pinkie told me to pack up her room and take everything to the rock farm. → Пинки сказала забрать из её комнаты все вещи и отвезти на каменную ферму. S08E18 15:18.02,0.86 Somepony: What?! → Что?! S08E18 15:19.08,2.81 MaudPie: She said she wouldn't need them since she's moving to Yakyakistan. → Она сказала, что они ей будут не нужны, так как она переезжает в Як-якистан. S08E18 15:22.11,0.86 Somepony: What?! → Что?! S08E18 15:27.57,2.43 Rarity: Terribly sorry, Maud, must've misheard you. → Ужасно извиняюсь, Мод, должно быть, мне послышалось. S08E18 15:30.13,2.37 Rarity: It almost sounded like you said Pinkie's → Будто бы ты сказала, что Пинки S08E18 15:32.52,2.07 Rarity: moved to Yakyakistan! → переехала в Як-Якистан! S08E18 15:35.90,2.21 AppleJack: Rarity? She did say that. → Рэрити? Она так и сказала. S08E18 15:39.10,2.79 Rarity: Terribly sorry, Applejack, must've misheard you. → Ужасно извиняюсь, Эпплджек, должно быть, мне послышалось. S08E18 15:42.12,3.42 Rarity: It almost sounded like you said she did say that! → Будто бы ты сказала, что она так и сказала! S08E18 15:46.85,1.66 Twilight: Maud, I don't understand! → Мод, я не понимаю! S08E18 15:48.85,1.71 Twilight: Why would Pinkie leave Ponyville? → С чего бы Пинки уезжать из Понивилля? S08E18 15:50.71,0.80 RainbowDash: Yeah! → Вот-вот. S08E18 15:51.70,2.25 RainbowDash: Why would she want to go live with the yaks? → С чего вдруг она решила переехать к якам? S08E18 15:54.25,2.85 MaudPie: She said without the yovidaphone her life had no meaning → Она сказала, что без йовидафона её жизнь потеряла смысл S08E18 15:57.10,3.25 MaudPie: and at least in Yakyakistan she could listen to the masters play. → и хотя бы в Як-якистане она сможет послушать игру мастеров. S08E18 16:00.65,2.78 MaudPie: She hoped that would give her some semblance of happiness. → Она надеется, это подарит ей хоть какое-то подобие радости. S08E18 16:03.74,0.86 Rarity: Well, no! → Ну нет! S08E18 16:04.92,1.02 Rarity: No-no-no-no-no-no-no! → Нет-нет-нет-нет-нет-нет-нет! S08E18 16:06.13,0.85 Rarity: That will not do! → Так не пойдёт! S08E18 16:07.17,3.40 AppleJack: I say we go to Yakyakistan right now and make her come back home! → Ну всё, мы немедленно отправляемся в Як-якистан и без Пинки не вернёмся! S08E18 16:10.87,2.66 Twilight: We can't just march up there and tell Pinkie what to do! → Но мы же не можем просто заявиться и начать ей указывать. S08E18 16:13.80,3.40 FlutterShy: But…We didn't even get a chance to say goodbye! → Мы ведь даже не успели с ней попрощаться! S08E18 16:17.85,4.02 Twilight: Well, we may not be able to go to Yakyakistan and force her to come home, → Что ж, пусть мы не можем отправиться в Як-Якистан и силой вернуть её домой, S08E18 16:22.30,1.99 Twilight: but we could go say goodbye. → но мы с ней хотя бы попрощаемся. S08E18 16:24.54,3.46 Twilight: And if we happen to mention how much her friendship means to us, → И может быть, напомним, как мы дорожим её дружбой S08E18 16:28.03,2.77 Twilight: and how much we'd miss her if she were gone forever, → и как нам будет её не хватать, если она уедет навсегда, S08E18 16:30.80,3.60 Twilight: and then she decided to come back home on her own… → и тогда она сама решит вернуться домой… S08E18 16:35.32,1.98 RainbowDash: Then what are we waiting around here for?! → Тогда чего мы ещё ждём?! S08E18 16:37.35,2.62 RainbowDash: Let's get going to Yakyakistan! → Отправляемся в Як-Якистан! S08E18 16:49.00,0.85 Twilight: We're almost there. → Почти на месте. S08E18 16:57.17,1.88 AppleJack: Pinkie's gotta be around here somewhere. → Пинки должна быть где-то здесь. S08E18 16:59.23,1.18 FlutterShy: But where? → Но где? S08E18 17:01.59,1.23 Rarity: Is that?.. → Это ведь?.. S08E18 17:03.00,1.82 Twilight: The music of the yovidaphone. → Играют на йовидафоне. S08E18 17:05.89,1.10 RainbowDash: Are you sure? → Ты уверена? S08E18 17:07.08,2.96 RainbowDash: Because that actually sounds kinda… good. → Потому что звучит на удивление… неплохо. S08E18 17:10.21,1.67 Twilight: Oh, I'm sure. Come on. → Я уверена. Пойдём. S08E18 17:28.71,2.04 RainbowDash: Not what I expected… → Такого я не ожидала. S08E18 17:32.06,0.84 RainbowDash: Oh, Sorry… → Ой, извините… S08E18 17:35.63,1.98 RainbowDash: I said I was sorry! → Я же извинялась. S08E18 17:38.87,1.06 FlutterShy: There she is! → Вон она! S08E18 17:43.37,0.99 Pinkamena: Give me another. → Повтори. S08E18 17:44.36,3.01 Somepony: But pony already have twenty-five ice… → Но пони съесть уже двадцать пять морож… S08E18 17:47.60,1.66 Pinkamena: I said give me another! → Я сказала: повтори! S08E18 17:51.62,0.82 Twilight: Pardon me! → Прошу прощения! S08E18 17:52.28,0.82 AppleJack: Excuse us. → Извините! S08E18 17:53.30,0.93 RainbowDash: I'm sorry! → Простите! S08E18 17:55.96,1.42 Pinkamena: I feel nothing. → Ничего не чувствую. S08E18 17:57.53,1.59 Twilight: Maybe we can help with that. → Возможно, мы можем тебе с этим помочь. S08E18 18:01.54,2.84 Pinkamena: Oh. Hey. What are you guys doing here? → О, привет, ребят. Что вы тут делаете? S08E18 18:04.73,1.40 AppleJack: Just hear us out. → Просто выслушай нас. S08E18 18:06.29,2.76 RainbowDash: We respect your decision to move to Yakyakistan. → Мы уважаем твоё решение переехать в Як-якистан. S08E18 18:09.41,2.74 Twilight: But we just wanted to remind you how much you mean to us, → Но мы лишь хотели напомнить тебе, как много ты для нас значишь S08E18 18:12.15,2.52 Twilight: and how much we'd miss you if you decided to move here for… → и как мы будем скучать, если ты решишь остаться здесь насовс… S08E18 18:14.67,2.31 Pinkamena: Fine. I'll move back to Ponyville. → Как скажете. Я вернусь в Понивилль. S08E18 18:17.17,3.54 RainbowDash: Wow, that was a lot easier than I thought. We're awesome! → Ух ты, оказалось даже проще, чем я думала. Мы молодцы! S08E18 18:23.20,1.91 Twilight: Pinkie, what's wrong? → Пинки, что не так? S08E18 18:25.14,1.41 Pinkamena: That's what's wrong. → А вот что. S08E18 18:26.71,4.16 Pinkamena: I thought coming here and listening to a real yovidaphone playing would make me happy. → Я думала, что если окажусь здесь и послушаю настоящий йовидафон, то стану счастливей. S08E18 18:33.14,4.68 Pinkamena: It makes me feel worse. I'm never gonna sound like that. → Но мне стало только хуже. Мне в жизни так не научиться. S08E18 18:38.13,6.04 Yigrid: Yovidaphone fan pony watch instrument while Yigrid visits little yak's room? → Пони, любящая йовидафон, присмотрит за инструментом, пока Игрид сходит припудрить ячий нос? S08E18 18:44.84,4.57 Pinkamena: I can't play it, might as well do menial chores for those who can. → Играть я всё равно не умею, буду хоть прислугой тем, кто умеет. S08E18 18:50.08,3.19 AppleJack: Okay, so Pinkie Pie's obviously still miserable. → Ясно, видимо, Пинки всё ещё несчастна. S08E18 18:53.43,2.84 FlutterShy: Oh, I can't bear to see her like this. → Мне больно на неё смотреть. S08E18 18:57.33,2.77 Rarity: Indeed. But what else can we do? → И не говори. Но что ещё мы можем сделать? S08E18 19:00.70,2.21 RainbowDash: Yeah, we've tried everything! → Ага, мы уже всё перепробовали! S08E18 19:02.94,1.96 FlutterShy: Maybe not. Look! → Может, и не всё. Смотрите! S08E18 19:08.07,1.54 Pinkamena: Oops! Sorry. → Ой! Извините. S08E18 19:10.84,2.98 Pinkamena: I forgot what an awful yovidaphoner I am. → Я забыла, какая из меня ужасная йовидафонистка. S08E18 19:14.34,1.87 Twilight: Playing it makes you so happy. → Ты так счастлива, когда играешь. S08E18 19:17.32,2.40 Pinkamena: It sure does. I mean… → Так и есть. То есть… S08E18 19:19.72,1.16 Pinkamena: it did. → так и было. S08E18 19:21.29,2.12 Twilight: Then you should never stop. → Тогда не прекращай играть. S08E18 19:23.52,1.25 Rarity: So say we all! → Мы все так считаем! S08E18 19:24.84,1.16 AppleJack: Absolutely. → Точнее не скажешь. S08E18 19:26.37,3.62 Pinkamena: But... you were the ones who told me to stop because I wasn't good! → Но… вы же сами попросили меня больше не играть, потому что у меня плохо получалось. S08E18 19:30.02,1.09 Twilight: And we were wrong. → Мы были неправы. S08E18 19:31.46,1.69 FlutterShy: Playing makes you happy. → Когда ты играешь, ты счастлива. S08E18 19:33.15,3.67 Rarity: And as long as it makes you happy, it doesn't matter how good you are! → А пока ты счастлива — неважно, получается у тебя что-то или нет! S08E18 19:36.87,3.38 AppleJack: So get up there and show these yaks how it's done! → Так что иди и покажи якам, как это делается! S08E18 19:40.81,4.38 Pinkamena: I don't know if you've noticed, but the audience are all yaks, → Не знаю, заметили ли вы, но в зале одни яки, S08E18 19:45.27,4.21 Pinkamena: and they kind of have "issues" with things that aren't perfect! → у них "пунктик" против всего, что не идеально. S08E18 19:49.62,2.06 Pinkamena: Like my playing! → Например, моя игра! S08E18 19:51.92,2.73 RainbowDash: Pinkie Pie, you get up on that stage and play. → Пинки Пай, дуй на сцену и играй. S08E18 19:54.75,3.83 RainbowDash: If these yaks don't like it, they'll have to answer to us! → Если якам что-то не понравится, разговаривать будут с нами! S08E18 19:59.37,3.88 Pinkamena: Well, okay... if you all say so... → Ну, хорошо… как скажете… S08E18 20:04.35,2.07 RainbowDash: Ladies and gentleyaks! → Леди и джентльяки! S08E18 20:06.48,6.11 RainbowDash: Performing for her very first time here, let's give a big round of stomps for… → Давайте хорошенько потопаем для нашей дебютантки… S08E18 20:12.65,1.63 RainbowDash: Pinkie Pie! → Пинки Пай! S08E18 20:15.83,0.64 Pinkamena: Hi. → Здрасте. S08E18 20:17.05,3.64 Pinkamena: So, uh, any yaks here from out of town? → Ну так что… есть тут яки не из этих мест? S08E18 20:22.87,1.82 Pinkamena: Ooookay. → Ладно. S08E18 20:25.23,3.20 Pinkamena: And a-one, and a-two, and I-kinda-remember-what-to-do... → И раз, и два, может, всё ж сыграю я. S08E18 20:50.68,2.51 PinkiePie: I kinda wasn't expecting this. → Вот уж не ожидала такого. S08E18 20:53.46,1.03 RainbowDash: Me neither. → Да и я. S08E18 20:56.34,2.38 Yigrid: Pony play good set! → Пони играть хорошая музыка! S08E18 20:58.89,0.88 PinkiePie: You think so? → Вы так думаете? S08E18 20:59.96,1.59 PinkiePie: Even though it wasn't perfect? → Даже если это было не очень? S08E18 21:01.72,3.18 Yigrid: Yovidaphone is instrument of happiness. → Йовидафон — инструмент счастья. S08E18 21:05.07,3.10 Yigrid: Playing yovidaphone make pony happy… → Игра на йовидафоне делать пони счастливой… S08E18 21:08.44,2.51 Yigrid: Pony playing is perfect! → Пони играть идеально! S08E18 21:11.30,4.06 PinkiePie: Well if that's the case, let me play you the song I just wrote two seconds ago! → Ну раз так, позвольте мне сыграть песню, которую я сочинила две секунды назад. S08E18 21:15.36,5.36 PinkiePie: It's called "I've got the best most supportive friends a pony could ever ask for"! → Я назвала её: "Меня поддерживают лучшие подруги, о которых только можно мечтать". S08E18 21:21.39,0.94 PinkiePie: It's a working title. → Это рабочее название. S08E18 21:23.04,0.85 Twilight: And a-one- → И раз, S08E18 21:23.93,0.90 Somepony: And a-two- → и два, S08E18 21:24.92,1.91 Somepony: And a you-know-what-to-do! → вместе верим мы в тебя! S08E18 21:34.00,2.92 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E18 21:36.92,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E19 "On the Road to Friendship" S08E19 00:03.73,1.50 StarlightGlimmer: I don't know, folks. → Даже не знаю, что и думать. S08E19 00:05.53,3.20 StarlightGlimmer: She's been in there a lo-ong time. → Она пробыла там уже о-очень долго. S08E19 00:11.80,1.27 StarlightGlimmer: Do you suppose → Как по-вашему, S08E19 00:13.07,3.37 StarlightGlimmer: the Terrifying Trunk Escape is too much for her? → может, побег из Ужасающего Сундука ей не по зубам? S08E19 00:17.12,3.25 StarlightGlimmer: What if the Great and Powerful Trixie can't… → А вдруг Великая и Могущественная Трикси не сумеет… S08E19 00:22.12,1.46 Trixie: escape? → сбежать? S08E19 00:24.92,1.77 StarlightGlimmer: But if you're there, → Но если ты снаружи, S08E19 00:26.69,1.96 StarlightGlimmer: who's in here? → то кто же внутри? S08E19 00:29.32,2.61 Trixie: Why, our volunteer, of course. → Наш доброволец, конечно же. S08E19 00:33.40,1.73 GrannySmith: Crab-apple surprise! → Такой вот яблочный сюрприз. S08E19 00:35.40,3.85 GrannySmith: You should oughta tell a pony before you go a-poofing 'em around a stage! → Предупреждали бы хоть заранее, что прям на сцену запульнёте! S08E19 00:45.25,2.73 Twilight: Trixie, that was an amazing show! → Потрясающее выступление, Трикси! S08E19 00:48.20,1.89 PrincessCadence: Flurry Heart and I loved it. → Нам с Фларри Харт очень понравилось. S08E19 00:50.09,2.24 PrincessCadence: I'm so glad we decided to come. → Я так рада, что мы всё-таки приехали. S08E19 00:52.64,2.09 PrincessCadence: You two have a real chemistry. → Вы отлично друг друга дополняете. S08E19 00:54.88,4.96 Trixie: The Terrifying Trunk Escape does require a Great and Powerful assistant. → При побеге из Ужасающего Сундука никак не обойтись без Великой и Могущественной ассистентки. S08E19 01:00.63,2.11 PrincessCadence: The way you two worked together, → Вы так хорошо сработались, S08E19 01:02.74,2.92 PrincessCadence: it's like you've known each other as long as Twilight and I have. → будто знаете друг друга не меньше, чем мы с Твайлайт. S08E19 01:06.44,1.44 StarlightGlimmer: It was pretty fun. → Это было здорово. S08E19 01:07.88,1.32 Twilight: Of course, it was! → Ещё бы не было! S08E19 01:09.69,2.62 Twilight: There's nothing better than a bond with another pony. → Нет ничего лучше, чем найти родственную душу. S08E19 01:12.31,1.89 Twilight: You can share all kinds of things. → Вместе вы можете делать что угодно! S08E19 01:14.46,2.80 Somepony: Sunshine, sunshine, ladybugs awake. → Божьи коровки нам счастье принесли. S08E19 01:17.41,2.77 Somepony: Clap your hooves and do a little shake! → Цокни копытцами и крупом потряси. S08E19 01:22.36,2.76 StarlightGlimmer: I think we'll stick to the stage magic for now. → Пожалуй, мы пока ограничимся сценической магией. S08E19 01:25.40,2.26 Trixie: The Great and Powerful Trixie doesn't chant. → Великая и Могущественная Трикси не танцует. S08E19 02:08.06,2.66 Trixie: As much as I love my one-pony show, → Я обожаю давать сольные представления, S08E19 02:10.72,4.95 Trixie: it's always nice to come to Ponyville and perform with my Great and Powerful assistant. → но приехать в Понивилль и выступить с моей Великой и Могущественной ассистенткой — это даже приятнее. S08E19 02:15.67,2.91 Trixie: Cadance is right! We do work well together. → Кейденс права! Мы отличная команда. S08E19 02:18.87,4.76 StarlightGlimmer: Doing a show with you is almost as much fun as counseling students at Twilight's school… → Выступать с тобой почти так же здорово, ↲ как и консультировать учеников в школе Твайлайт… S08E19 02:24.09,1.72 StarlightGlimmer: which I'm supposed to be doing right now! → Что я, вообще-то, и должна сейчас делать! S08E19 02:26.99,0.72 StarlightGlimmer: See ya later! → Увидимся! S08E19 02:32.62,1.62 HooFar: Excuse me, Ms. Powerful? → Прошу прощения, мисс Могущественная? S08E19 02:35.46,2.64 Trixie: Usually ponies just call me Trixie, → Обычно меня зовут просто Трикси, S08E19 02:38.37,2.41 Trixie: but Ms. Powerful has a nice ring! → но "мисс Могущественная" мне очень даже по душе! S08E19 02:41.21,2.20 HooFar: From here to Saddle Arabia, → Отсюда и до самой Седловской Аравии S08E19 02:43.41,3.77 HooFar: I have seen nothing that compares with your wondrous show. → я не видел ничего, что могло бы сравниться с вашим удивительным выступлением. S08E19 02:47.77,2.73 HooFar: Would you consider blessing my homeland with it? → Не удостоите ли вы мою родину своим визитом? S08E19 02:50.58,2.96 Trixie: I was just about to set out on tour… → Я как раз собиралась в турне… S08E19 02:54.62,3.48 Trixie: but Saddle Arabia is much farther than my usual route… → Но Седловская Аравия лежит далековато от моего обычного маршрута. S08E19 03:01.30,4.00 Trixie: and… my caravan might not be suited for an extended tour. → Да и не думаю, что мой фургончик подходит для такого путешествия. S08E19 03:05.71,2.08 HooFar: Mine is new and quite spacious. → Зато мой нов и очень просторен. S08E19 03:08.32,1.61 HooFar: If it would help persuade you, → Если вам так будет проще решиться, S08E19 03:09.93,2.73 HooFar: I would happily trade it for yours. → я был бы счастлив поменяться с вами фургонами. S08E19 03:12.66,1.29 Trixie: Trade it? → Поменяться? S08E19 03:13.95,1.46 Trixie: Heavens no! → Ни за что! S08E19 03:15.74,3.62 Trixie: This is more than just some Great and Powerful wagon you see before you. → Перед вами нечто большее, чем просто Великий и Могущественный фургончик. S08E19 03:19.53,0.80 Trixie: It is shelter. → Моя крепость. S08E19 03:20.74,1.58 Trixie: It is transportation. → Моя свобода. S08E19 03:23.10,4.65 Trixie: It is my only friend in the long and lonely nights on the road! → Мой единственный друг во тьме долгих и одиноких ночей в пути! S08E19 03:27.84,1.09 HooFar: Very well, → Воля ваша. S08E19 03:28.93,3.33 HooFar: then I must see as many of your performances as I can. → В таком случае я должен увидеть как можно больше ваших представлений. S08E19 03:32.55,3.34 HooFar: If I cannot convince you to bring your tour to Saddle Arabia, → Раз у меня не получается уговорить вас включить Седловскую Аравию в турне, S08E19 03:35.89,5.38 HooFar: I must be prepared to relate its magnificence to your many fans there. → Я должен быть готов передать словами всё его ↲ великолепие вашим многочисленным поклонникам. S08E19 03:41.81,1.83 Trixie: Many fans, you say? → Многочисленным поклонникам, говорите? S08E19 03:44.84,3.51 Trixie: Well, I suppose I could consider the trip. → Ну, наверно, я могла бы подумать о гастролях. S08E19 03:48.50,1.12 HooFar: Wonderful! → Замечательно! S08E19 03:49.69,2.41 HooFar: I look forward to seeing you on the road. → Надеюсь, дорога вновь сведёт меня с вами. S08E19 03:52.10,2.46 HooFar: And if you change your mind about the caravans, → И, если вы всё же передумаете насчёт фургона, S08E19 03:54.56,1.52 HooFar: my offer remains open. → моё предложение остаётся в силе. S08E19 03:59.61,2.32 Trixie: It's just so far away. → Просто это так далеко. S08E19 04:02.04,3.10 Trixie: Of course, I love visiting new and exciting places, → Но, конечно, я люблю бывать в новых, интересных местах, S08E19 04:05.25,3.58 Trixie: I am a traveling magician after all. → я же странствующая фокусница как-никак. S08E19 04:09.72,1.83 StarlightGlimmer: Sounds like your mind's made up. → Похоже, ты уже приняла решение. S08E19 04:11.76,1.05 Trixie: Not quite. → Не совсем. S08E19 04:12.97,3.78 Trixie: The road is a lonely place, and this trip even more so. → В дороге и так одиноко, а когда путь неблизкий — то и подавно. S08E19 04:17.19,5.82 Trixie: I was hoping I might convince my Great and Powerful assistant to come along. → Я надеялась, что смогу уговорить свою Великую и Могущественную ассистентку отправиться со мной. S08E19 04:23.65,0.90 StarlightGlimmer: Really? → Правда? S08E19 04:24.65,0.82 Trixie: Of course. → Конечно. S08E19 04:25.73,2.45 Trixie: You're not just my assistant and my counselor, → Ты не просто моя ассистентка и мой советник, S08E19 04:28.18,1.52 Trixie: you're also my friend, → но ещё и моя подруга, S08E19 04:29.70,2.37 Trixie: and what's better than a road trip with friends? → а что может быть лучше, чем путешествовать с друзьями? S08E19 04:32.18,0.82 StarlightGlimmer: Nothing! → Ничего! S08E19 04:33.31,3.00 StarlightGlimmer: This will be the best magical road trip ever! → Нас ждёт самое волшебное путешествие на свете! S08E19 04:40.02,3.77 StarlightGlimmer: I should probably get somepony to cover my student counseling duties while we're gone. → Пожалуй, надо бы подыскать себе замену на время поездки. S08E19 04:47.51,1.38 StarlightGlimmer: Trixie, are you all right? → Трикси, ты в порядке? S08E19 04:50.10,2.32 Trixie: One caravan for two all set! → Фургончик на двоих готов! S08E19 04:53.49,1.04 Trixie: You brought luggage. → Ты с вещами. S08E19 04:55.47,2.81 Trixie: I mean, of course you brought luggage. → А, ну да, конечно же ты с вещами. S08E19 04:58.62,0.90 StarlightGlimmer: You bet I did. → Ясное дело. S08E19 04:59.60,3.35 StarlightGlimmer: Everything two ponies need for the road trip of their lives! → Тут всё, что нам понадобится для идеальной поездки на двоих! S08E19 05:03.91,3.15 StarlightGlimmer: Three one-thousand piece puzzles, one copy of Dragon Pit, → Три пазла на тысячу деталей, одна коробка с "Драконьей ямой", S08E19 05:07.06,2.02 StarlightGlimmer: the best board game in the history of ponies, → лучшей настольной игрой за всю историю пони, S08E19 05:09.08,4.06 StarlightGlimmer: my famous collection of campfire spices and an inflatable raft. → мой знаменитый набор приправ для готовки на природе и надувной плот. S08E19 05:13.78,0.98 StarlightGlimmer: Did I forget something? → Я ничего не забыла? S08E19 05:14.89,1.83 StarlightGlimmer: I can pop back to the castle and grab it. → Могу заскочить в замок и захватить что надо. S08E19 05:16.89,2.15 Trixie: Oh, no. It isn't that… → Да нет. Не в этом дело… S08E19 05:21.47,2.04 StarlightGlimmer: Yeah… Maybe we don't need the raft. → Мда уж… Наверное, обойдёмся и без плота. S08E19 05:25.78,4.85 Trixie: We just needed a little Great and Powerful reorganization! → Всего-то надо было провести небольшую ↲ Великую и Могущественную перестановку. S08E19 05:30.81,0.51 Trixie: Now… → Теперь… всё уложено просто отлично! S08E19 05:31.32,1.10 Trixie: everything… → Теперь всё… уложено просто отлично! S08E19 05:32.42,0.56 Trixie: fits… → Теперь всё уложено… просто отлично! S08E19 05:32.98,1.17 Trixie: just… → Теперь всё уложено просто… отлично! S08E19 05:34.15,1.05 Trixie: fine! → Теперь всё уложено просто отлично!… S08E19 05:37.41,1.00 Trixie: Who am I kidding? → Да кого я обманываю? S08E19 05:38.41,2.04 Trixie: My wagon is too small for us. → Мой фургончик слишком мал для нас. S08E19 05:40.59,2.40 Trixie: I understand if you're having second thoughts. → Я пойму, если ты передумаешь. S08E19 05:43.14,1.22 StarlightGlimmer: Second thoughts? → Передумаю? S08E19 05:44.74,1.04 StarlightGlimmer: Are you kidding? → Шутишь? S08E19 05:46.02,2.31 StarlightGlimmer: This wagon isn't small, it's… → Твой фургончик вовсе не маленький, он… уютный. S08E19 05:48.33,0.70 StarlightGlimmer: cozy. → Твой фургончик вовсе не маленький, он уютный.… S08E19 05:49.22,2.63 StarlightGlimmer: And there's no such thing as too cozy! → А уюта много не бывает! S08E19 05:52.51,1.36 Trixie: All right, then. → Тогда ладно. S08E19 05:54.02,2.48 Trixie: I guess it's time to hit the road! → Значит, нам пора отправляться! S08E19 05:58.44,1.41 Trixie: I'll… start us off. → Я повезу первая. S08E19 06:05.99,3.61 StarlightGlimmer: OK, maybe there is such a thing as too cozy. → Ладно, пожалуй, тут всё же многовато уюта. S08E19 06:15.53,2.07 Trixie: You're sure you wouldn't rather ride? → Ты точно хочешь идти пешком? S08E19 06:20.40,0.73 StarlightGlimmer: I'm sure. → Точно. S08E19 06:21.25,1.46 Trixie: And you're not backing out? → И ты не отказываешься от нашей затеи? S08E19 06:22.71,3.69 Trixie: The two of us sleeping in that "cozy" caravan could get tricky. → Непросто нам будет ночевать в таком "уюте". S08E19 06:26.53,3.44 StarlightGlimmer: Trixie, there's plenty of high-quality inns to stay at on the way. → Трикси, у нас на пути столько комфортных ↲ постоялых дворов, где можно остановиться. S08E19 06:29.97,1.38 StarlightGlimmer: Don't worry about it. → Так что не переживай. S08E19 06:31.57,3.10 StarlightGlimmer: I am not backing out of the Greatest and Most Powerful → Я не собираюсь отказываться от ↲ Величайшего и Самого Могущественного S08E19 06:34.67,2.86 StarlightGlimmer: road trip bonding experience two ponies could ever have! → приключения на двоих, которое только может выпасть друзьям! S08E19 06:37.85,3.58 Trixie: Well, when you put it like that, I'm actually kind of excited. → Я прямо-таки проникаюсь ↲ духом путешествия, когда ты так говоришь. S08E19 06:41.43,0.61 StarlightGlimmer: Me too. → Я тоже. S08E19 06:42.95,2.13 StarlightGlimmer: Thank goodness we're not like Twilight or the others. → Хорошо, что мы не как Твайлайт и остальные. S08E19 06:45.08,1.92 StarlightGlimmer: They'd probably sing a song about it. → Они бы по такому поводу целую песню грянули. S08E19 06:55.25,3.25 Somepony: We're off on the road to friendship. → Вдвоём на дороге дружбы. S08E19 06:59.50,2.89 Somepony: Our ride might be tiny and small. → Фургончик у нас небольшой. S08E19 07:02.39,2.54 StarlightGlimmer: Beats walking though, eh Trix? → Всяко лучше, чем пешком топать, а, Трикс? || Я-то как раз топаю. S08E19 07:03.38,1.55 Trixie: I am walking. →  S08E19 07:04.93,4.05 Trixie: But road trips are a great way, we've been told, to get along. → Поездка наша дальняя лишь крепче нас сплотит. S08E19 07:09.20,4.07 StarlightGlimmer: I'm glad we're sticking to it, we've already got a song. → Уже успели песню затянуть, пока в пути. S08E19 07:13.49,3.31 Somepony: We're off on the road to friendship → Вдвоём на дороге дружбы S08E19 07:17.36,3.60 Somepony: Side by side just like peas in a pod. → Как горошинки в спелом стручке. S08E19 07:21.49,4.65 Trixie: Our bond of friendship is stronger than this tour's demands. → Ведь узы дружбы прочнее всех ветров и бурь. S08E19 07:26.14,2.65 HooFar: My offer to trade caravans still stands. → Предложение обменяться фургонами всё ещё в силе. S08E19 07:28.79,1.05 StarlightGlimmer: Wait, what did he say? → Постой, что он сказал? S08E19 07:29.84,0.82 Trixie: Nothing! → Ничего! S08E19 07:30.91,3.97 Somepony: We're so tight we can't move around, → Дружба свяжет, что не сбежишь. S08E19 07:34.88,4.22 Somepony: I guess we're stuck together cause we're friendship-bound. → Похоже, мы застряли — нас не разлучишь. S08E19 07:39.10,2.25 Trixie: Sure is great traveling with you, buddy! → С тобой так здорово путешествовать, подруга! S08E19 07:41.35,1.07 StarlightGlimmer: You too, buddy! → И с тобой, подруга! S08E19 07:46.71,2.96 Somepony: We're off on the road to friendship, → Вдвоём на дороге дружбы S08E19 07:49.67,0.89 StarlightGlimmer: Yup we are! → А как же ещё! S08E19 07:50.99,3.13 Somepony: We've each got the other to blame. → Друг друга могли бы винить. S08E19 07:54.94,4.29 StarlightGlimmer: Any trip can be exhausting if you make a fuss. → Стало б тяжко бы в дороге пред лицом обид. S08E19 07:59.54,4.13 Trixie: But we get on so well, that there's no way that could be us! → Но мы прекрасно ладим, и нам это не грозит. S08E19 08:03.87,3.38 Somepony: We're off on the road to friendship. → Вдвоём на дороге дружбы. S08E19 08:07.75,3.34 Somepony: And there's nowhere that we'd rather be. → И в мечтах лучше быть не могло. S08E19 08:11.09,1.21 Trixie: Was that off key? → Я сфальшивила? S08E19 08:12.42,2.20 StarlightGlimmer: In summer, winter, spring and fall, → Ход лет, зим, вёсен, осеней S08E19 08:14.62,1.70 StarlightGlimmer: We're friends throughout the year. → Для дружбы нипочём. S08E19 08:16.64,2.19 Trixie: For untold seasons yet to come → Сезонов сколько ни пройдёт — S08E19 08:18.83,1.49 Trixie: Our friendship will be here! → Всё будем мы вдвоём. S08E19 08:20.32,1.00 StarlightGlimmer: For nine, at least. → Девять уж точно. S08E19 08:21.32,3.93 Somepony: We're so tied we can't move around. → Дружба свяжет так — не сбежишь. S08E19 08:25.25,3.76 Trixie: Like a race where you tie your hooves together and have to move in perfect synchronization to win. → Как в гонке, когда связывают копыта и надо двигаться синхронно, чтобы победить. S08E19 08:29.01,4.03 Somepony: We're friendship-bound. → Не разлучишь. S08E19 08:33.04,4.34 StarlightGlimmer: Or, like a buddy movie where the two protagonists can't get away from each other because they're wearing hoofcuffs. → Или как в фильме про двух приятелей, которым никуда не деться друг от друга, потому что они скованы браслетами. S08E19 08:37.38,5.05 Somepony: We're friendship-bound! → Не разлучишь! S08E19 08:45.71,1.40 Trixie: Oh! The marketplace. → О! Базарная площадь. S08E19 08:47.29,0.68 Trixie: Perfect. → Прекрасно. S08E19 08:48.18,5.39 Trixie: I've learned the hard way that life on the road requires very specific supplies → Наученная горьким опытом, я знаю, ↲ без чего в дороге никак не обойтись, S08E19 08:53.57,1.98 Trixie: and we only have so many bits, → а денег у нас не так уж и много, S08E19 08:55.72,2.61 Trixie: so we'll have to spend them wisely. → так что тратить их нужно с у… мом. S08E19 09:01.72,2.40 StarlightGlimmer: Sorry about wasting bits on street food. → Прости, что потратилась на уличную еду. S08E19 09:04.15,1.75 Trixie: Oh, it's fine! → Да всё нормально! S08E19 09:06.04,1.64 Trixie: Falafel Bonding, right? → Фалафель сближает, верно? S08E19 09:08.22,2.36 Trixie: Besides, we still have enough for… → К тому же, нам всё ещё хватает на… S08E19 09:10.85,2.16 Trixie: haycakes and juice. → сенадильи и сок. S08E19 09:16.97,1.27 StarlightGlimmer: Why don't we go there? → Может, пойдём лучше вон к тому? S08E19 09:18.24,0.82 Trixie: Oh, no no no. → О, нет-нет-нет. S08E19 09:19.25,1.84 Trixie: I always buy my haycakes here. → Я всегда беру сенадильи здесь. S08E19 09:21.99,3.34 StarlightGlimmer: So, we're just going to wait in line for hours… → Так значит, простоим в очереди несколько часов… S08E19 09:25.99,2.07 StarlightGlimmer: which is totally cool! → что, конечно, круто! S08E19 09:28.38,2.23 StarlightGlimmer: Waiting In Line Bonding, right? → Стояние в очереди сближает, верно? S08E19 09:31.91,2.32 Trixie: After our falafel purchase, → Из-за того фалафеля S08E19 09:34.49,2.08 Trixie: we weren't able to get everything on my list, → кое-что из моего списка мы купить не смогли, S08E19 09:36.77,2.32 Trixie: but we are definitely set for breakfast. → но без завтрака не останемся. S08E19 09:39.35,4.11 StarlightGlimmer: And I'm sure we'll find out that waiting in that super long line was worth it. → А я уверена, что не напрасно мы отстояли в этой невероятно длинной очереди. S08E19 09:43.92,2.24 Trixie: A few hiccups always happen; → Не всегда всё проходит гладко. S08E19 09:46.35,3.37 Trixie: we'll be back on the road to friendship after a good night's sleep. → Стоит нам хорошенько выспаться, и мы вновь вернёмся на дорогу дружбы. S08E19 09:50.14,1.29 SomeponyLightCyan: We're all full. → Номеров нет. S08E19 09:53.44,2.00 StarlightGlimmer: I'm sure we'll find something. → Уверена, мы куда-нибудь пристроимся. S08E19 09:55.95,0.39 Somepony: Nope. → Не-а. S08E19 09:57.33,0.63 Somepony: Sorry. → Простите. S08E19 09:58.48,1.09 Somepony: All full. → Мест нет! S08E19 10:01.49,1.99 HooFar: Ah, the Glowpaz Festival. → Ах, Фестиваль Светопазов. S08E19 10:03.78,2.46 HooFar: Somnambula is no doubt filled to the brim. → Без сомнений, в Сомнамбуле свободного номера не сыскать. S08E19 10:06.24,3.35 HooFar: Luckily, travelers such as ourselves have our caravans. → К счастью, у нас, бывалых путешественников, есть свои фургоны. S08E19 10:12.66,2.36 Trixie: You said there'd be plenty of places to stay. → Кое-кто говорил, что мест для ночёвки будет — выбирай не хочу. S08E19 10:15.02,2.39 Trixie: "Don't even worry about it," you said. → Мол, "так что не переживай". S08E19 10:17.80,2.05 Trixie: You might have thought to make a reservation. → Могла бы и забронировать место заранее. S08E19 10:20.50,2.89 StarlightGlimmer: I've been with you singing and standing in line. → Да мы сначала пели, а потом стояли в очереди. S08E19 10:23.40,1.59 StarlightGlimmer: When would I have done that? → Когда бы я успела? S08E19 10:25.24,1.63 Trixie: I don't know, → Не знаю, S08E19 10:26.87,5.63 Trixie: but I'm starting to think you aren't as great and powerful an assistant as I thought. → но мне начинает казаться, что ты не такая уж Великая и Могущественная ассистентка, как мне казалось. S08E19 10:32.89,2.73 StarlightGlimmer: So, you just brought me along to do your legwork? → Так я тебе нужна только для побегушек? S08E19 10:37.65,1.86 Trixie: No. Of course not. → Нет. Конечно нет. S08E19 10:39.89,1.13 Trixie: I'm sorry. → Прости. S08E19 10:41.03,1.62 Trixie: I'm just frustrated. → Жутко обидно просто. S08E19 10:42.83,4.20 Trixie: I was really looking forward to a relaxing night in a nice room. → Я-то уже представляла, как сладко высплюсь в уютном номере. S08E19 10:47.51,1.32 StarlightGlimmer: Me too, → Я тоже, S08E19 10:48.83,3.09 StarlightGlimmer: but since there's literally no room at the inns, → но раз свободных комнат нигде не найти, S08E19 10:51.92,1.92 StarlightGlimmer: I guess it's lucky we've got the wagon. → нам повезло, что у нас есть фургончик. S08E19 10:55.12,2.53 StarlightGlimmer: Sleeping In Tight Quarters Bonding. → Сон в тесноте сближает. S08E19 10:57.78,1.71 Somepony: Yaaaay. → Ура-а-а. S08E19 11:06.26,4.43 Trixie: Is there something I can do to make things more comfortable for you? → Могу ли я что-то сделать, чтобы тебе было удобнее спать? S08E19 11:11.44,1.87 StarlightGlimmer: You could get rid of this junk. → Ты можешь повыкидывать всё это барахло. S08E19 11:14.62,6.84 Trixie: Yes, well, before we throw away the magical items it's taken me years to collect, → Что ж, прежде чем выбрасывать волшебные предметы, которые я собирала годами, S08E19 11:21.63,2.00 Trixie: we could try switching hammocks. → давай попробуем поменяться местами. S08E19 11:23.87,0.79 StarlightGlimmer: Fine! → Отлично! S08E19 11:36.46,0.88 Trixie: Starlight! → Старлайт! S08E19 11:37.69,0.81 Trixie: Starlight! → Старлайт! S08E19 11:38.68,2.06 Trixie: I think there's a wild animal outside. → Там снаружи какой-то хищник бродит! S08E19 11:42.87,1.03 Trixie: Starlight? → Старлайт? S08E19 11:46.39,0.92 Trixie: Starlight! → Старлайт! S08E19 11:47.80,0.78 StarlightGlimmer: Wha…? → Что-а? S08E19 11:48.58,0.87 StarlightGlimmer: What? → Чего? S08E19 11:49.84,0.88 Trixie: I'm sorry. → Извини. S08E19 11:50.92,2.14 Trixie: Your snoring is a bit… → Ты храпишь чуточку… S08E19 11:53.07,0.78 StarlightGlimmer: Loud? → Громковато? S08E19 11:54.45,1.57 StarlightGlimmer: Yeah. I do that. → Ага, это я умею. S08E19 11:56.02,3.42 StarlightGlimmer: I had my village convinced we were being attacked by bears every night. → Своей деревне я сказала, что на нас каждую ночь нападают медведи. S08E19 12:02.31,2.28 StarlightGlimmer: But we probably need a better solution here. → Но тебя это уже не убедит. S08E19 12:08.13,2.34 Trixie: Ladies and gentleponies! → Леди и джентльпони! S08E19 12:11.51,2.35 Trixie: Great and Powerful Trixie… → Великая и Могущественная Трикси, S08E19 12:14.06,2.66 Trixie: will now… → покажет вам… S08E19 12:16.91,1.03 StarlightGlimmer: Seriously?! → Да ладно?! S08E19 12:18.14,2.12 Trixie: Prepare to be ama…! → Вас ждёт удиви… S08E19 12:25.06,2.10 Trixie: Sleep well? → Выспалась? S08E19 12:27.61,1.45 StarlightGlimmer: Sure did. → Ещё бы. S08E19 12:31.77,2.34 Trixie: Is uh, that the last of the haycakes? → А это последняя сенадилья? S08E19 12:35.89,2.03 StarlightGlimmer: Oh. yeah. Sorry. → А, да. Прости. S08E19 12:38.22,0.84 Trixie: It's fine. → Ничего. S08E19 12:40.09,2.68 StarlightGlimmer: I don't suppose there's more juice? → А сок, интересно, тоже закончился? S08E19 12:47.11,0.66 Trixie: No-a. → Ага. S08E19 12:47.77,2.29 Trixie: I guess we'll have to re-supply. → Похоже, пора пополнить запасы. S08E19 12:50.11,2.71 HooFar: What a glorious morning! → Какое славное утро! S08E19 12:56.41,3.90 HooFar: I can't tell you how much I am looking forward to the first show of your tour. → Ах, скорее бы увидеть ваше первое ↲ выступление на пути к моей родине! S08E19 13:02.75,2.88 StarlightGlimmer: Is he going to be following us for the whole time? → Он что, повсюду за нами таскаться будет? S08E19 13:05.81,1.39 Trixie: I do not know. → Знать не знаю. S08E19 13:09.23,2.47 StarlightGlimmer: She's been in there a long time. → Она пробыла там уже о-очень долго. S08E19 13:12.39,4.02 StarlightGlimmer: Do you suppose the Terrifying Trunk Escape is too much for a pony → Как по-вашему, может, побег из Ужасающего Сундука не по зубам пони, S08E19 13:16.41,3.17 StarlightGlimmer: who drinks all the juice and talks nonstop in her sleep? → которая выпивает весь сок и без умолку болтает во сне? S08E19 13:19.99,3.13 StarlightGlimmer: What if the Great and Powerful Trixie can't… → А вдруг Великая и Могущественная Трикси не сумеет… S08E19 13:23.93,0.99 Trixie: Sleep, → …заснуть, S08E19 13:25.34,2.66 Trixie: because her roommate snores like an Ursa Major? → потому что её соседка храпит аки Большая Медведица? S08E19 13:29.33,2.82 StarlightGlimmer: But if you're there, who's in here? → Но если ты снаружи, то кто же внутри? S08E19 13:38.19,1.72 Somepony: There's not much room in here. → Маловато тут у вас места. S08E19 13:40.03,2.70 Trixie: At least you don't have to sleep in it with another pony. → Зато там можно спать в гордом одиночестве! S08E19 13:46.69,2.57 HooFar: This show was much better in Ponyville. → В Понивилле это выступление смотрелось куда лучше. S08E19 13:52.61,2.02 Trixie: Would you like the last carrot? → Морковку будешь? Последняя. S08E19 13:54.84,3.48 Trixie: I know how fond you are of eating the last of things. → Тебя ведь сеном не корми, дай последнее слопать. S08E19 13:58.44,1.51 StarlightGlimmer: Oh, no. → Нет-нет. S08E19 13:59.95,3.63 StarlightGlimmer: It might make me thirsty and we don't have anything to drink, → Ведь после неё захочется пить, а пить нам нечего, S08E19 14:03.59,1.49 StarlightGlimmer: so… → так что… S08E19 14:07.71,1.48 Trixie: The good news is → Хорошая новость в том, S08E19 14:09.19,4.72 Trixie: I'm so exhausted I could sleep through a stampede of wild boars, → что я так вымоталась, что меня теперь даже стадо диких кабанов не разбудит, S08E19 14:14.12,4.07 Trixie: which you'll be delighted to know is only slightly louder than your snoring. → а ещё тебя, наверное, обрадует, что от тебя шума всё-таки поменьше. S08E19 14:18.42,3.90 StarlightGlimmer: Well, I'm looking forward to rehearsing the act with you all night. → Ну а я жду не дождусь нашей с тобой ночной репетиции. S08E19 14:22.32,4.64 StarlightGlimmer: So diligent of you to go over it and over it in your sleep. → Ты так ответственно относишься к своей работе, что готовишься даже во сне. S08E19 14:27.52,1.39 Trixie: Practice makes perfect. → Повторение — мать учения. S08E19 14:29.34,1.45 StarlightGlimmer: Not today, it didn't. → Сегодня, скорее, мать мучения. S08E19 14:31.08,3.11 Trixie: Well, I'm sorry you're so miserable! → Ах, извини, несчастная ты наша! S08E19 14:34.59,1.06 StarlightGlimmer: Really? → Это я-то? S08E19 14:35.65,2.10 StarlightGlimmer: Because if you wanted to make things more comfortable, → Да если бы ты действительно беспокоилась об удобстве, S08E19 14:37.75,2.15 StarlightGlimmer: you could always pare down a bit! → то могла бы немного прибраться! S08E19 14:42.19,3.21 Trixie: Well, since you're so concerned about space, → Что ж, если тебя так волнует свободное место, S08E19 14:45.61,1.70 Trixie: you can have it all! → то подавись им! S08E19 14:47.42,2.98 Trixie: I'll sleep under the stars where at least the wild animals → Посплю под открытым небом, ведь даже дикие звери S08E19 14:50.40,2.01 Trixie: will be quieter than you! → будут потише тебя! S08E19 14:56.48,1.80 HooFar: I do not mean to interrupt, → Не хочу вмешиваться, S08E19 14:58.28,3.19 HooFar: but… it seems there is trouble on the road to friendship. → но… мне показалось, вы столкнулись с проблемами на дороге дружбы? S08E19 15:03.54,0.97 StarlightGlimmer: Ya think? → Да неужели? S08E19 15:11.40,1.74 Trixie: Where's my wagon?! → Где мой фургончик?! S08E19 15:13.71,3.78 StarlightGlimmer: I traded it to that pony from Saddle Arabia for his! → Я обменяла его на фургон того пони из Седловской Аравии! S08E19 15:17.70,2.30 StarlightGlimmer: He even threw in a pair of robes! → Он даже оставил парочку своих халатов! S08E19 15:25.28,1.59 Trixie: You what?! → Ты его что?? S08E19 15:27.19,3.97 StarlightGlimmer: I traded the old, worn-out wagon that was too small for us → Я обменяла старый, потрёпанный фургончик, где нам было так тесно, S08E19 15:31.39,3.23 StarlightGlimmer: for this nice, new, spacious one that we can both enjoy. → на этот ухоженный, новый, просторный, где нам будет удобно. S08E19 15:34.80,1.53 Trixie: But whogohhth… → Но хтозхрооо… S08E19 15:36.33,1.82 Trixie: Who said you could do that?! → Да кто тебе разрешил?! S08E19 15:38.60,1.72 StarlightGlimmer: Nopony. I just did it. → Никто. Взяла и сделала. S08E19 15:42.61,3.80 StarlightGlimmer: Now we both have plenty of room and you didn't even have to give anything away. → Теперь у нас куча места, и тебе это даже ничего не стоило. S08E19 15:48.54,1.21 Trixie: Au contraire! → Возражаю! S08E19 15:50.03,2.04 Trixie: I did give something away! → Как это "ничего не стоило"?! S08E19 15:52.29,1.81 Trixie: I gave away my wagon, → Это стоило мне фургона S08E19 15:54.10,1.80 Trixie: and my best friend. → и лучшего друга. S08E19 15:59.23,1.07 StarlightGlimmer: I'm sorry. → Прошу прощения. S08E19 16:00.31,4.70 StarlightGlimmer: I didn't realize you were better friends with that beat-up old wagon than you are with me. → Не думала я, что этот полураздолбанный фургон тебе более близкий друг, чем я. S08E19 16:05.63,3.33 Trixie: Well, it's easy when the wagon is a better friend. → Ну, это уж ты постаралась. S08E19 16:09.05,2.38 Trixie: It would have never traded you away! → Он бы тебя ни на что не обменял! S08E19 16:11.94,1.06 StarlightGlimmer: That's ridiculous. → Это нелепо. S08E19 16:13.44,1.82 Trixie: Oh, it is ridiculous. → О, ещё как нелепо. S08E19 16:15.29,2.89 Trixie: In fact, this whole tour is ridiculous. → Вообще, всё наше путешествие — одна большая нелепица. S08E19 16:18.18,2.87 Trixie: I don't even know why I invited you in the first place! → Я уже и не понимаю, зачем вообще тебя позвала! S08E19 16:21.71,2.75 StarlightGlimmer: Well. Maybe I should just head home. → Что ж. Пожалуй, я просто вернусь домой! S08E19 16:24.60,2.17 Trixie: I think that's a very good idea. → Какая тебе умная мысль в голову пришла. S08E19 16:26.77,3.68 Trixie: And you can take this horrible, giant caravan with you! → И этот уродливый фургонище с собой забирай! S08E19 16:31.01,0.72 StarlightGlimmer: Fine! → Отлично! S08E19 16:31.74,0.71 Trixie: Good! → Прекрасно! S08E19 16:49.24,1.26 HooFar: Goodness! → О, какие пони! S08E19 16:50.50,1.31 HooFar: Ms. Powerful. → Мисс Могущественная. S08E19 16:53.15,1.49 HooFar: But where is your assistant? → А где же ваша ассистентка? S08E19 16:56.08,4.61 HooFar: I had hoped providing you with a more comfortable means of conveyance would allow you to → Чаялось мне, что более достойное ↲ средство передвижения позволит вам S08E19 17:00.69,3.98 HooFar: once more dazzle the crowds with mystifying feats of magic! → и дальше изумлять публику вашей пленительной магией! S08E19 17:05.05,2.89 Trixie: Normally, that sort of flattery would suffice, → В ином случае я была бы польщена вашими словами, S08E19 17:07.94,5.46 Trixie: but today we must discuss your dishonest and unfair procurement of my wagon! → но сейчас речь пойдёт о том, как вы ↲ обманом и мошенничеством завладели моим фургончиком! S08E19 17:13.82,4.53 HooFar: I desired your wagon and provided one of equal or better value in return. → Ваш фургон приглянулся мне, и я предоставил замену равного или даже превосходящего качества. S08E19 17:18.35,2.91 HooFar: It seems like a perfectly honest and fair trade to me. → На мой взгляд, это абсолютно честная сделка. S08E19 17:21.85,3.45 Trixie: Unfortunately, it is more nuanced than that! → К сожалению, здесь всё не так просто! S08E19 17:25.86,2.73 HooFar: Sure it is, but I am eager to set out. → Не смею спорить, но мне уже пора в путь. S08E19 17:28.59,1.09 HooFar: If you'll excuse me. → Если вы позволите. S08E19 17:38.04,3.04 HooFar: I am willing to wait as long as you are. → Я готов ждать столько же, сколько и вы. S08E19 17:42.03,2.25 Trixie: Hah! We'll just see about that! → Ха! Это мы ещё посмотрим! S08E19 17:52.77,3.44 HooFar: You know, even if I was willing to reverse the trade, → Знаете, даже согласись я отменить сделку, S08E19 17:56.22,2.63 HooFar: you don't have my caravan to offer in return. → у вас нет фургона, который вы могли бы мне вернуть. S08E19 17:59.73,1.10 Trixie: Details! → Мелочи! S08E19 18:17.79,1.45 StarlightGlimmer: You all seemed… → А вы казались… S08E19 18:19.29,2.55 StarlightGlimmer: a lot less threatening when there were two of us. → куда менее опасными, когда нас было двое. S08E19 18:27.98,1.36 StarlightGlimmer: This place is awful! → Это место ужасно! S08E19 18:29.35,1.58 StarlightGlimmer: How did I not see it before? → Как я не замечала этого раньше? S08E19 18:35.77,2.48 Deliverer1: Hey! It's one of those traveling ponies! → О! Это же одна из тех путешественниц! S08E19 18:38.36,2.53 Deliverer2: Your song really inspired us! → Ваша песня так нас вдохновила! S08E19 18:40.89,3.41 Deliverer2: We decided we need to head off on the road to friendship too. → Мы решили, что тоже пойдём дорогой дружбы. S08E19 18:44.47,2.02 Deliverer1: It sure beats the road to deliveries! → Доставлять почту по ней быстрее всего! S08E19 18:46.66,2.61 Deliverer2: Yep. Sometimes traveling together is hard. → Ага. Порой путешествовать вместе непросто. S08E19 18:49.32,2.39 Deliverer1: You reminded us you can also make it fun. → Вы напомнили нам, что можно превратить это в веселье. S08E19 18:51.79,1.00 Deliverer1: Thanks again! → Ещё раз спасибо! S08E19 18:59.11,1.89 HooFar: Steaming hot beverage? → Выпьете горяченького? S08E19 19:01.19,1.79 Trixie: Thank you, no. → Спасибо, не надо. S08E19 19:05.11,1.56 StarlightGlimmer: What are you two doing? → Вы что тут делаете? S08E19 19:07.98,1.25 Trixie: Taking a stand! → Стоим на своём! S08E19 19:09.36,1.66 Trixie: By lying down! → Я — лёжа! S08E19 19:11.25,2.67 Trixie: Not that you care, wagon trader-awayer! → Тебе-то что за печаль, разменница фургонов! S08E19 19:15.18,2.36 HooFar: I'm afraid I'm still not interested, → Увы, я всё ещё не заинтересован в отмене сделки, S08E19 19:17.54,2.78 HooFar: despite your assistant's convenient appearance. → несмотря на своевременное появление вашей ассистентки. S08E19 19:20.94,2.74 StarlightGlimmer: Trixie, I came back to apologize. → Трикси, я вернулась попросить прощения. S08E19 19:23.82,2.42 StarlightGlimmer: I should never have traded away the wagon. → Я ни за что не должна была продавать фургон. S08E19 19:26.54,1.46 StarlightGlimmer: It wasn't mine to trade. → Он не мой, чтобы им распоряжаться. S08E19 19:28.04,1.38 StarlightGlimmer: It belongs to my friend. → Он принадлежит моей подруге. S08E19 19:30.58,2.07 HooFar: If you truly were friends, → Если бы вы действительно были друзьями, S08E19 19:32.65,3.79 HooFar: I suppose I'd be honor-bound to reverse the trade. → полагаю, честь обязывала бы меня отменить сделку. S08E19 19:36.70,1.98 Trixie: OK. Fine, we're friends. → Ладно. Вот, друзья мы. S08E19 19:38.86,3.88 Trixie: Best friends who share a deep bond, but weren't prepared for the emotional challenges of traveling. → Лучшие друзья не разлей вода, просто не подготовившиеся к тяготам и лишениям путешествия. S08E19 19:42.87,0.73 Trixie: Happy? → Доволен? S08E19 19:44.23,1.42 HooFar: I am still unconvinced. → Сомнения гложут меня. S08E19 19:45.81,2.56 HooFar: Perhaps you could prove your friendship. → Возможно, вы могли бы доказать свою дружбу. S08E19 19:48.90,0.87 Trixie: How? → Как? S08E19 19:49.96,2.96 StarlightGlimmer: D'oh, we could do our friendship chant. → А, мы можем показать наш дружеский танец. S08E19 19:55.09,2.27 Trixie: Oh, right. → А, ну да. S08E19 19:57.58,2.75 Trixie: Our world famous "Chant of Friendship"! → Наш всемирно известный "Танец Дружбы"! S08E19 20:00.33,3.77 Trixie: That we do all the time because we're such great friends. → Который мы всё время исполняем, ведь мы же лучшие друзья! S08E19 20:04.69,1.85 StarlightGlimmer: Mmmagic, → М-ма-а-агия, S08E19 20:06.54,2.80 StarlightGlimmer: tri-mmagic. → Три-м-ма-а-агия, S08E19 20:09.67,3.89 StarlightGlimmer: Poo-uff of sma-oke, → К-клуу-убится д-дым, S08E19 20:13.57,4.56 StarlightGlimmer: Wondu-wave your hoof-ooves → Хлоа-пом-маши к-ко-опытцами, S08E19 20:18.14,4.13 StarlightGlimmer: and tal-ell a lo-ittle jawww-oke! → И по-ос-смейся с ним! S08E19 20:27.32,4.41 HooFar: That was the worst friendship chant I have ever heard. → Более ужасного дружеского танца мне видеть не доводилось. S08E19 20:32.05,2.88 HooFar: And you two were clearly making it up as you went. → И вы определённо выдумывали его на ходу. S08E19 20:35.10,1.20 HooFar: But… → Однако… S08E19 20:36.30,4.05 HooFar: only true friends would be willing to act so ridiculous for one another. → только настоящие друзья будут выставлять себя на посмешище друг ради друга. S08E19 20:40.75,1.35 Trixie: So you'll give back the wagon? → То есть, ты вернёшь фургончик? S08E19 20:42.91,2.89 HooFar: Though, I'd suggest heading back to Ponyville. → Но всё же я бы порекомендовал вам вернуться в Понивилль. S08E19 20:45.90,3.08 HooFar: I'm not sure Saddle Arabia is ready for… → Не думаю, что Седловская Аравия готова к… S08E19 20:49.79,1.00 HooFar: this. → такому. S08E19 20:52.04,0.88 StarlightGlimmer: That's fair. → Не поспоришь. S08E19 20:56.51,3.05 StarlightGlimmer: I'm sorry your Saddle Arabian tour was ruined. → Прости, что испортила тебе поездку в Седловскую Аравию. S08E19 20:59.91,4.16 Trixie: Honestly, I don't think I could have stood one more second on the road. → Если откровенно, то думаю, хватит пока с меня дороги. S08E19 21:04.27,2.85 Trixie: At a certain point, I don't even like traveling with myself. → И скажем прямо, иногда в путешествиях я и сама себя не выношу. S08E19 21:10.24,2.40 StarlightGlimmer: It is a lot harder than I thought. → Путешествовать оказалось не так-то просто. S08E19 21:12.64,2.03 StarlightGlimmer: Still, I'm glad we tried. → И всё-таки здорово, что мы попробовали. S08E19 21:14.94,2.01 StarlightGlimmer: Mostly so we know not to do it again. → Хоть будем знать, что больше не стоит. S08E19 21:17.94,4.03 Trixie: I think it's made our friendship greater and more powerful than ever! → Думаю, наша дружба стала Великой и Могущественной, как никогда! S08E19 21:23.47,4.19 Somepony: You know, there's actually plenty of room in here for a one-pony nap. → Знаете, тут вполне неплохо можно прикорнуть, если одному. S08E19 21:28.46,1.30 Somepony: Is the show over? → Номер-то закончился? S08E19 21:33.93,2.94 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E19 21:36.87,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E20 "The Washouts" S08E20 00:03.37,1.77 Scootaloo: Order, order everypony! → Внимание, прошу внимания! S08E20 00:05.35,3.47 Scootaloo: I hereby call to order this meeting of the Rainbow Dash Fan Club! → Официальное собрание фан-клуба Рэйнбоу Дэш объявляется открытым. S08E20 00:12.77,3.58 Scootaloo: First order of business: Let's celebrate the one and only Rainbow Dash! Yay! She's amazing. → Тема сегодняшнего собрания: "Да здравствует Рэйнбоу Дэш!" Да, она потрясна. S08E20 00:16.35,3.87 Scootaloo: Now if there's nothing else, that concludes this meeting of the Rainbow Dash Fan Club. Thank you all for coming. Any questions? → На этом я завершаю собрание фан-клуба Рэйнбоу Дэш. Спасибо, что пришли. Вопросы есть? S08E20 00:24.98,1.40 Scootaloo: Meeting adjourned! → Собрание окончено! S08E20 00:32.31,4.68 Scootaloo: I'd like to call to order the first ever meeting of the newest and most exciting club… → Я начинаю первое собрание совершенно нового и невероятного клуба, S08E20 00:36.99,3.02 Scootaloo: of which I am the president, founding, and only member… → президентом, основателем и единственным членом которого я являюсь: S08E20 00:40.01,2.34 Scootaloo: The Washouts Fan Club! → фан-клуба Изгнанников! S08E20 01:24.00,1.18 RainbowDash: Hey Scootaloo, → Привет, Скуталу. S08E20 01:25.47,1.67 RainbowDash: I was just in the neighbor… → Я тут мимо пролета… S08E20 01:27.78,0.79 RainbowDash: what's this? → Это ещё что? S08E20 01:29.94,2.45 RainbowDash: Did I interrupt your fan club meeting? → Не прервала ли я собрание твоего фан-клуба? S08E20 01:32.39,1.15 Scootaloo: Hey! → Привет. S08E20 01:33.54,1.43 Scootaloo: What are you doing here? → Что ты здесь делаешь, Рэйнбоу? S08E20 01:35.28,2.08 RainbowDash: I could ask you the same question! → У меня к тебе тот же вопрос. S08E20 01:39.10,0.54 Scootaloo: You know… → Ну, знаешь… S08E20 01:40.08,1.08 Scootaloo: stuff… → всякое… S08E20 01:41.28,0.58 Scootaloo: I… → Я… S08E20 01:42.11,2.25 Scootaloo: definitely not starting a new fan club or anything. → точно не открываю новый фан-клуб, нет-нет. S08E20 01:44.77,1.81 RainbowDash: Ha! It's no use pretending. → Ха! Можешь не прикидываться! S08E20 01:46.58,4.17 RainbowDash: I heard everything when I was outside eavesdropping like I do for every meeting! → Я всё слышала: я же на каждом собрании подслушиваю! S08E20 01:51.17,2.90 Scootaloo: You eavesdrop on every meeting? That's… weird. → Ты подслушиваешь на каждом собрании? Это странно… S08E20 01:54.85,3.21 RainbowDash: Well, sure it sounds weird when you say it out loud. → Ага, когда ты это так говоришь, то звучит странновато, S08E20 01:58.06,3.49 RainbowDash: And I probably shouldn't because eavesdropping is wrong, but still… → и мне, наверное, не стоит так делать, ведь подслушивать плохо, но всё же… S08E20 02:01.56,2.21 RainbowDash: Why are you starting a new fan club? → Зачем тебе этот новый фан-клуб? S08E20 02:04.28,4.81 Scootaloo: I just think maybe it's time for me to explore… other fan clubs. → Да просто подумала, пора бы уже открыть какой-нибудь новенький фан-клуб. S08E20 02:15.08,1.07 RainbowDash: What is a… → И что это за… S08E20 02:16.15,1.45 RainbowDash: "The Washouts?" → "Изгнанники?" S08E20 02:17.77,3.65 Scootaloo: Only the newest and greatest and only stunt troupe in Equestria! → Новейшая, потряснейшая и единственная группа каскадёров во всей Эквестрии. S08E20 02:21.72,1.15 RainbowDash: Stunt troupe? → Каскадёров? S08E20 02:23.24,2.14 Scootaloo: How can I explain it…? Like the Wonderbolts, → Как бы это сказать?.. Они как Вандерболты, S08E20 02:25.38,3.61 Scootaloo: just twenty bajillion percent cooler. → только на двадцать базиллионов процентов круче! S08E20 02:29.64,1.53 RainbowDash: Twenty bajillion? → Двадцать базиллионов?! S08E20 02:31.41,6.80 Scootaloo: They do all sorts of extreme stunts that focus on daredevilry and sheer guts, rather than boring old flight-and-formation junk. → Они плюют в лицо опасности и вытворяют крышесносные трюки, || а не вгоняют зрителей в тоску, летая строем по линеечке. S08E20 02:38.45,3.07 RainbowDash: Boring old flight-and-formation junk? → Вгоняют в тоску, летая строем по линеечке?! S08E20 02:41.99,1.65 Scootaloo: Are you just repeating everything I say? → Ты так и будешь за мной повторять? S08E20 02:44.04,3.56 RainbowDash: Only because my brain feels like it's strapped to one of those rockets about to explode. → Ага, просто у меня мозги будто привязаны к ракете, которая вот-вот рванёт! S08E20 02:47.60,1.03 Scootaloo: So you do get it! → Так ты в теме! S08E20 02:49.11,1.85 Scootaloo: Aren't they awesome? → Ну разве они не потрясны? S08E20 02:54.42,2.68 RainbowDash: Can you believe she actually said that? → Она так и сказала. Вы можете в это поверить? S08E20 02:57.70,3.98 PinkiePie: Well, yeah, eavesdropping on every meeting is kinda weird. → Ещё бы. Подслушивать на каждом собрании и правда странно. S08E20 03:01.98,3.76 RainbowDash: I mean, she basically said that the Wonderbolts aren't cool! → В смысле, она чуть ли не прямым текстом сказала, что Вандерболты не крутые! S08E20 03:06.08,3.49 RainbowDash: And… and it kinda sounded like she didn't think I was cool either. → И… и мне даже показалось, что она и меня уже крутой не считает. S08E20 03:09.70,3.05 RainbowDash: But pah! We all know that's crazy. → Но пф-ф, мы-то с вами знаем, что это чепуха. S08E20 03:13.04,4.53 RainbowDash: I mean, I'm definitely not worried about her looking up to somepony else. → То есть, меня ни капли не волнует, что Скуталу может начать тащиться по кому-то ещё. S08E20 03:18.05,0.43 RainbowDash: Nope… → Не-а… S08E20 03:18.84,2.39 RainbowDash: Not. At. All. → Вот ничуть. S08E20 03:21.90,1.76 AppleJack: Well, I'd understand if you were. → Ну, если бы волновало, я бы поняла. S08E20 03:23.66,3.74 AppleJack: It'd be like if Apple Bloom started lovin' bananas more than apples! → Это, считай, как если б Эппл Блум начала любить бананы больше яблок. S08E20 03:29.31,1.79 AppleJack: Y'all tell me if that ever happens, you hear? → Если такое случится, сразу выкладывайте, лады? S08E20 03:31.45,3.64 RainbowDash: But what could the Washouts possibly have that I don't? → Но что в этих Изгнанниках такого, чего нет у меня? S08E20 03:35.29,1.39 PinkiePie: Why don't you find out? → Почему бы тебе самой не узнать? S08E20 03:38.12,3.62 RainbowDash: They're doing a show in Ponyville this weekend? → В эти выходные они выступают в Понивилле? S08E20 03:43.79,3.11 Twilight: Wow, they do look pretty amazing… → Ого, они и правда выглядят потрясаю…ще непотрясающе S08E20 03:46.90,1.76 Twilight: …ly unamazing… → Ого, они и правда выглядят потрясающе непотрясающе… S08E20 03:49.03,3.34 Twilight: Trying so hard to look amazing is what I mean. → Потрясающе, сколько усилий они тратят, чтобы выглядеть так, вот что я хотела сказать… S08E20 03:52.75,2.53 PinkiePie: Nice save, Twilight! → Отлично выкрутилась, Твайлайт! S08E20 04:05.09,2.51 Scootaloo: I knew we should have lined up last night. → Так и знала, надо было занимать очередь ещё вчера вечером. S08E20 04:13.08,1.48 PinkiePie: I'm sorry for making us late. → Простите, что так задержалась. S08E20 04:14.79,3.38 PinkiePie: Who would have guessed x-treme chocolate air show cupcakes would take an… → Кто ж знал, что печь эти экстремальные ↲ шоколадно-воздушные кексики придётся S08E20 04:18.17,2.46 PinkiePie: x-tremely long time to bake? → экстремально долго. S08E20 04:25.57,3.29 RainbowDash: Look at this! It's a total Wonderbolts rip-off! → Не, ну вы посмотрите. Они внаглую передрали всё у Вандерболтов! S08E20 04:29.52,2.43 Scootaloo: What do you mean? The show hasn't even started yet! → Ты о чём вообще? Шоу ещё даже не началось. S08E20 04:32.06,2.14 RainbowDash: Yeah, but look at what we're sitting on. → Да, но посмотри, на чём мы сидим. S08E20 04:35.07,1.64 RainbowDash: Hello! → Алло! S08E20 04:36.71,2.42 RainbowDash: The Wonderbolts have bleachers too. → На шоу Вандерболтов тоже трибуны. S08E20 04:39.13,2.97 RainbowDash: We practically invented sitting on bleachers. → Мы, считай, и придумали, что на трибунах можно сидеть. S08E20 04:43.28,0.97 RainbowDash: And look at that! → А это что? S08E20 04:44.94,3.44 RainbowDash: Popcorn and cotton candy? Rip-off! → Попкорн и сладкая вата. Подражатели! S08E20 04:51.02,2.13 Scootaloo: Oh, yeah! → О да-а-а! S08E20 04:53.15,1.66 Somepony: This is the time. → Прямо здесь. S08E20 04:55.06,2.08 Somepony: This is the place. → И прямо сейчас. S08E20 04:57.34,2.22 Somepony: This is the team… → Только для вас. S08E20 04:59.82,4.65 Somepony: This is… the Washouts! → Встречайте… Изгнанников! S08E20 05:08.60,1.47 PinkiePie: Quality confetti cannon work. → Конфетти-пушки у них на уровне. S08E20 05:17.20,1.29 Scootaloo: Oh, yeah. → О да! S08E20 05:21.81,4.65 Somepony: Say it with me now, the Washout's official motto… → А теперь повторяем за мной официальный девиз Изгнанников: S08E20 05:26.60,3.37 Somepony: "Leap before you look!" → "Прыгай в воду, не зная броду!" S08E20 05:32.62,0.97 RainbowDash: Lame. → Бред. S08E20 05:38.92,5.48 Somepony: Remember ponies, while they're amazingly awesome, The Washouts are highly trained professionals → Разевая рты в восторге от их потрясающих трюков, не забывайте, что Изгнанники — опытные профессионалы, S08E20 05:44.40,3.25 Somepony: with protective fireproof flight suits! → а их костюмы защищают от огня. S08E20 05:47.66,2.13 Somepony: Do not try this at home! → Не пытайтесь повторить это дома! S08E20 06:04.75,1.52 RainbowDash: Come on! Come on! → Давай, давай! S08E20 06:09.22,1.27 RainbowDash: She's not gonna make it! → Ей ни за что не проскочить! S08E20 06:19.90,2.91 RainbowDash: That was insane! → Это было умопомрачительно! S08E20 06:25.05,1.12 Scootaloo: I told you! → Я же говорила. S08E20 06:26.72,0.58 RainbowDash: I mean… → В смысле… S08E20 06:28.22,1.35 RainbowDash: it was pretty cool. → не так уж плохо. S08E20 06:31.02,1.87 RainbowDash: Who are these guys? → Но кто эти пони? S08E20 06:39.01,2.62 Scootaloo: I can't just go up and talk to them! → Не могу же я просто так подойти и заговорить с ними. S08E20 06:41.81,1.57 RainbowDash: You can if you're with me. → Сможешь, если будешь со мной. S08E20 06:43.62,3.32 RainbowDash: After all, one of the reasons there's a Rainbow Dash Fan Club → Сама знаешь, не появился бы у меня фан-клуб, S08E20 06:46.94,1.86 RainbowDash: is because I'm fearless. → если бы я хоть чего-то боялась. S08E20 06:49.16,0.64 RainbowDash: Observe. → Не дрейфь. S08E20 06:54.45,1.37 RainbowDash: Hey! → Привет! S08E20 06:59.73,4.95 RainbowDash: So… as a fellow aerobatic professional, I really enjoyed your show. → Так вот, как профессиональный аэробат скажу, что мне очень понравилось ваше шоу. S08E20 07:05.54,2.52 RainbowDash: Actually, you might recognize me since I'm a… → Возможно, вы меня узнали, ведь я… S08E20 07:08.40,1.75 RainbowDash: *pause for dramatic effect…* → Пауза для драматического эффекта. S08E20 07:11.28,1.59 RainbowDash: A Wonderbolt. → …Вандерболт. S08E20 07:16.04,1.06 RollingThunder: Join the club! → Тогда присоединяйся. S08E20 07:18.74,2.03 RainbowDash: Ok. → Ла-адно… S08E20 07:22.23,2.13 RollingThunder: No, I mean literally: join the club. → Нет, без шуток, присоединяйся. S08E20 07:24.36,3.52 RollingThunder: We're called "The Washouts" because we all used to be Wonderbolts just like you… → Мы называем себя Изгнанниками, ведь мы могли бы стать Вандерболтами, прямо как ты. S08E20 07:28.41,1.71 RollingThunder: until we "washed out." → Пока нас не изгнали. S08E20 07:30.68,1.28 RainbowDash: No way! → Да ладно! S08E20 07:32.44,0.32 RollingThunder: Yep. → А вот. S08E20 07:33.54,1.42 RollingThunder: The name's Rolling Thunder. → Меня зовут Роллинг Тандер. S08E20 07:34.96,4.73 RollingThunder: I got booted out of Wonderbolt Academy cause of "flagrant disregard for hazardous weather". → Меня отчислили из Академии Вандерболтов за "демонстративное пренебрежение нелётными условиями". S08E20 07:40.28,4.69 RollingThunder: If doin' barrel rolls through nine-hundred million volts of electricity in a raging thunderstorm is wrong, → Если выполнять бочку в бушующем небе среди разрядов в девятьсот миллионов вольт небезопасно, S08E20 07:44.97,1.73 RollingThunder: then I don't want to be right. → то безопасность — это не для меня. S08E20 07:47.66,1.38 RainbowDash: Cool! → Круть! S08E20 07:50.23,1.46 RainbowDash: This here's Short Fuse… → А это Шорт Фьюз. S08E20 07:51.69,1.36 ShortFuse: Nice to meet you. → Приятно познакомиться. S08E20 07:53.05,1.22 RainbowDash: What's your story? → А ты как сюда попал? S08E20 07:54.59,2.98 ShortFuse: Anger issues! Get off my back! → Злюсь много! Теперь отвали! S08E20 07:59.89,0.81 RainbowDash: OK. → Ладно. S08E20 08:01.01,2.37 RainbowDash: So… who's the leader? → А кто у вас главный? S08E20 08:03.88,4.32 RollingThunder: Only the most reckless ex-Wonderbolt of all time… → Самый безбашенный кандидат в Вандерболты всех времён! S08E20 08:17.01,1.54 RainbowDash: Lightning Dust! → Лайтнинг Даст… S08E20 08:18.84,1.71 LightingDust: Rainbow Dash. → Рэйнбоу Дэш! S08E20 08:21.69,0.88 Scootaloo: Scootaloo. → Скуталу! S08E20 08:23.30,1.32 Scootaloo: I'm Scootaloo. Hi. → А я Скуталу. Здравствуйте! S08E20 08:30.42,1.40 RainbowDash: Lightning Dust… → Лайтнинг Даст… S08E20 08:31.83,4.51 RainbowDash: I should have known you were the brains behind a crazy idea like the Washouts. → Я могла бы догадаться, у кого хватило ума собрать Изгнанников. S08E20 08:36.34,3.29 RainbowDash: Or should I say "lack of brains." → Точнее сказать, безумия. S08E20 08:40.18,2.01 Scootaloo: You two really know each other? → Так вы знаете друг друга. S08E20 08:42.29,1.60 Scootaloo: Oh my gosh! → Скажите, что я сплю! S08E20 08:43.90,2.94 Scootaloo: This is so cool! → Вот круто-то! S08E20 08:47.01,2.87 LightingDust: Your friend got me kicked out of the Wonderbolts. → Из-за твоей подруги меня выперли из Вандерболтов. S08E20 08:50.87,1.31 Scootaloo: That's, uh… → Ой, это… S08E20 08:52.34,0.98 Scootaloo: less cool. → не так круто. S08E20 08:54.32,2.72 LightingDust: And it was the best thing that ever happened to me! → И это был лучший день в моей жизни! S08E20 08:57.72,1.68 LightingDust: Great to see you, wing pony! → Рада снова видеть тебя, моя ведомая. S08E20 08:59.60,2.34 LightingDust: I heard you're a full-fledged Bolt now! → Я слышала, ты стала настоящим Вандерболтом. S08E20 09:02.00,1.84 RainbowDash: Yeah, well, I'm still… → Ага, но я всё ещё… S08E20 09:03.84,0.88 LightingDust: Mad at me? → Злишься на меня? S08E20 09:05.04,3.96 LightingDust: Look, was it wrong of me to endanger the lives of your friends? Yeah. → Слушай, была ли я неправа, когда подвергла жизни твоих друзей опасности? Однозначно. S08E20 09:09.10,3.18 LightingDust: But hey, now I only endanger these knuckleheads! → Но видишь ли, теперь я подвергаю опасности лишь этих болванов. S08E20 09:13.73,2.13 ShortFuse: Don't call me knucklehead. → Не называй меня болваном. S08E20 09:18.60,2.38 LightingDust: Come on, you know you miss me. → Признай, ты ведь по мне скучала. S08E20 09:20.98,3.54 LightingDust: Me and her? We blew everypony out of the sky. → Да мы с ней буквально разрывали небо в клочья. S08E20 09:25.06,1.09 Scootaloo: Really? → Что, правда? S08E20 09:26.44,2.43 LightingDust: Actually yeah, really. → Чистейшая правда. S08E20 09:28.87,3.54 LightingDust: All that wind was totally dangerous. But we had fun, right? → Ураганчик и впрямь был немного опасен, но зато как весело было! S08E20 09:32.42,2.20 LightingDust: Two fastest times on the Dizzitron. → Два лучших результата на Штормилке. S08E20 09:34.86,3.72 RainbowDash: If I remember correctly, I had you beat by half a second. → Погоди-ка, если не путаю, я вроде уделала тебя на полсекунды? S08E20 09:38.86,3.95 LightingDust: Only because when I went, I cranked up the dizziness factor! → Но у меня-то Штормилка была включена на полную мощность. S08E20 09:44.65,4.12 RainbowDash: Well, I'm glad it all worked out. Your show was pretty dynamite. → Знаешь, я рада, что дела у тебя идут прекрасно. Твоё шоу — просто бомба. S08E20 09:49.18,1.42 LightingDust: Wanna know the secret? → Хочешь узнать наш секрет? S08E20 09:50.60,4.30 LightingDust: We basically ignore everything the Wonderbolts ever taught us about safety. → Мы просто нарушаем все правила безопасности, которые Вандерболты вбивали нам в головы. S08E20 09:55.54,3.72 RainbowDash: Well, we do have safety rules for a reason. → Но эти правила возникли не на пустом месте. S08E20 09:59.54,1.48 LightingDust: Don't listen to her, kid. → Не слушай её, мелкая. S08E20 10:01.02,3.87 LightingDust: All their "rules" were just ways of keeping their little club exclusive → Их "правила" созданы лишь для того, чтобы сохранять элитарность их маленького клуба S08E20 10:04.89,2.07 LightingDust: so they could feel good about themselves. → и чувствовать превосходство над другими. S08E20 10:07.09,2.19 RainbowDash: It's not about making anypony feel bad, → Никакое превосходство тут ни при чём. S08E20 10:09.28,2.04 RainbowDash: it's about finding the best flyers. → Наша цель — отобрать лучших асов. S08E20 10:11.33,1.67 RainbowDash: The best of the best. → Лучших из лучших. S08E20 10:13.98,4.94 LightingDust: I started the Washouts because I believe anypony can be the best of the best. → Вот я и создала Изгнанников, поскольку считаю, что любой может стать лучшим из лучших. S08E20 10:20.93,0.83 LightingDust: You know… → Кстати говоря. S08E20 10:22.09,2.43 LightingDust: Rolling Thunder is gonna be out for a while. → Роллинг Тандер какое-то время не сможет выступать. S08E20 10:25.52,5.41 RollingThunder: During the finale, I caught the ol' hind leg in the Crushinator Jaws of Smash-a-lot, patent pending. → Под финал номера мою ногу зацепило Безжалостными Челюстями-Молотилками (патент заявлен). S08E20 10:31.93,2.99 LightingDust: There's a spot on the team if you want to join up. → Так что если хочешь к нам, то есть местечко. S08E20 10:37.67,2.98 RainbowDash: I appreciate the offer, but I'm already a Wonderbolt. → Спасибо за предложение, но я всё ещё Вандерболт. S08E20 10:40.91,1.50 Scootaloo: I'll do it! Can I do it? → Зато я могу! Можно мне? S08E20 10:43.09,1.71 RainbowDash: Lemme think: no? → Дай-ка подумать. Нет! S08E20 10:45.47,1.84 Scootaloo: I wasn't asking you. → Я спрашивала не тебя. S08E20 10:48.27,1.35 LightingDust: Aw, you're cute. → О, какая прелесть. S08E20 10:49.62,4.47 LightingDust: But technically, you haven't "washed out" of the Bolts, which is kinda… our thing. → Но, к сожалению, тебя не изгоняли Вандерболты, а это, типа… наша фишка. S08E20 10:54.09,2.50 RainbowDash: And also… "No!" → И ещё: "Нет!" S08E20 10:57.28,1.74 Scootaloo: What if I joined and dropped out super-quick? → А если я поступлю и тут же вылечу? S08E20 10:59.49,1.54 RainbowDash: That's it. You're coming with me! → Хватит! А ну-ка, пойдём-ка со мной. S08E20 11:02.22,1.23 Scootaloo: Where are we going? → Куда ты меня тащишь? S08E20 11:03.68,2.97 RainbowDash: To hear what the actual Wonderbolts think about you joining → Чтобы ты послушала, что настоящие Вандерболты скажут насчёт твоего S08E20 11:06.65,2.38 RainbowDash: just to drop out for the Washouts. → "поступлю, и пусть выгоняют, чтоб Изгнанники взяли". S08E20 11:09.80,2.23 LightingDust: Say hi to Spitfire for me! → Передавай привет Спитфайр. S08E20 11:20.38,4.00 RainbowDash: Ever seen two simultaneous inverse displacement rolls before? → Ты раньше когда-нибудь видела сразу две синхронных обратных бочки подряд? S08E20 11:25.12,4.37 Scootaloo: Woulda been a lot cooler through the Crushinator Jaws of Smash-a-lot, patent pending. → Куда круче было бы, если бы они прошли через ↲ Безжалостные Челюсти-Молотилки (патент заявлен). S08E20 11:30.37,1.44 RainbowDash: You… What? → Че… го?! S08E20 11:32.14,2.55 RainbowDash: See, this is what I was telling you about! → Вот. Что я тебе и говорила! S08E20 11:35.12,0.94 Spitfire: I got this. → Разберёмся. S08E20 11:37.76,4.71 Spitfire: You know what happens when something goes wrong with the Crushinator Jaws of Smash-a-lot? → Знаешь, что бывает, когда возникает сбой в работе Безжалостных Челюстей-Молотилок? S08E20 11:42.57,1.11 RainbowDash: Patent pending. → Патент заявлен. S08E20 11:43.94,4.54 Spitfire: You end up in a full-body-wing-and-hoof cast drinkin' through a straw! → Тебя закатают в гипс от крыльев до копыт, а пить будешь через трубочку! S08E20 11:49.78,1.89 Scootaloo: But with enough practice… → Но если как следует потренироваться… S08E20 11:51.67,0.77 Spitfire: Practice? → Потренироваться? S08E20 11:52.69,3.16 Spitfire: Well, la-dee-doodle-da! → Ой-ой, да вы только послушайте! S08E20 11:55.92,1.81 Spitfire: Let me give you a different scenario. → Дай-ка я очки-то розовые с тебя сниму. S08E20 11:58.08,1.49 Spitfire: You're probably saying to yourself, → Ты, наверное, думаешь: S08E20 11:59.57,1.72 Spitfire: "I'm young, I'm strong. → "Я молодая, я сильная, S08E20 12:01.43,6.21 Spitfire: I'm gonna go out there and "stunt" some "tricks" with my new friend, Lightning Dust. → да я на пару со своей подругой ↲ Лайтнинг Даст эти трюки запросто освою". S08E20 12:07.78,3.07 Spitfire: Well, I'm here to tell you if you play that game, → Вот только скажу тебе, что когда ступишь на эту дорожку, S08E20 12:10.85,3.68 Spitfire: you're gonna find out it's pretty hard to stunt tricks → ты мигом убедишься, что непросто вытворять трюки, S08E20 12:14.53,5.23 Spitfire: in a full-body-wing-and-hoofcast drinkin' through a straw. → когда ты закатана в гипс от крыльев до копыт и пьёшь через трубочку! S08E20 12:20.44,1.24 RainbowDash: I think she gets the point. → Думаю, она поняла. S08E20 12:21.68,1.67 Spitfire: I'm not finished! → Я ещё не закончила! S08E20 12:23.66,3.29 Spitfire: Listen, I get it, kid. I used to be like you. → Слушай, мелкая, я тебя понимаю. Я была совсем как ты. S08E20 12:26.95,2.93 Spitfire: Tellin' myself: "I'm gonna touch the sky!" → Говорила себе: "Однажды я смогу дотянуться до неба". S08E20 12:30.21,0.78 Scootaloo: I don't… → Я не… S08E20 12:30.99,3.15 Spitfire: Well, whoop-dee-doodle-doo! → Нет-нет, ты дослушай! S08E20 12:34.25,2.18 Spitfire: You think you got it made in the shade? → Думаешь, это будет пустяк, как тортик съесть? S08E20 12:36.64,4.63 Spitfire: Well, things are gonna be pretty shady indeed when you can't go out in the sun → Ну так ты мигом поймёшь, что тортика тебе больше не поесть, S08E20 12:41.59,5.88 Spitfire: cause you're in a full-body-wing-and-hoof cast drinkin' through a straw. → когда тебя закатают в гипс от крыльев до копыт, а пить придётся через трубочку! S08E20 12:47.63,3.08 Spitfire: Do I make myself clear? → Я понятно выражаюсь?! S08E20 12:52.47,0.78 Spitfire: Excellent. → Прекрасно! S08E20 12:54.12,1.03 Spitfire: Have a hat. → Держи кепку. S08E20 12:58.92,2.42 RainbowDash: Sorry. That was a little… intense. → Прости, наверное, это было… чересчур? S08E20 13:01.92,2.56 RainbowDash: I just want to make sure you don't get hurt. → Я просто хочу, чтобы с тобой ничего не случилось S08E20 13:04.69,2.20 RainbowDash: That way you can follow in my hoofsteps. → и ты могла бы идти за мной копыто в копыто. S08E20 13:07.31,1.71 RainbowDash: Everypony's dream, right? → Все об этом мечтают, верно? S08E20 13:09.65,2.15 Scootaloo: More like "follow your wing-flaps." → Тогда уж лететь за тобой крыло в крыло. S08E20 13:12.04,1.07 RainbowDash: Same difference. → Это одно и то же. S08E20 13:14.55,4.63 Scootaloo: Thanks, "super-talented flyer", for clearing up what I should do. → Ну спасибо, наш талантливейший ас, что разогнала все мои сомнения. S08E20 13:19.29,2.62 RainbowDash: Clearing things up is one of my specialties. → Я не только облака мастерски разгоняю, как видишь. S08E20 13:22.15,5.64 RainbowDash: Now come on, let's go rip up all your Washout posters into tiny pieces and throw 'em off a cliff. → А теперь пойдём порвём все твои плакаты Изгнанников на мелкие клочки и сбросим их с обрыва. S08E20 13:32.10,3.57 RainbowDash: I just thought of a great way to raise awareness for your original fan club. → Я как раз придумала, как привлечь больше внимания к твоему любимому фан-клубу. S08E20 13:35.85,1.16 RainbowDash: You know, the one about me. → Тому, который посвящён мне. S08E20 13:38.05,3.69 RainbowDash: How about a silent auction where every item is just a picture of yours truly? → Как насчёт устроить негласный аукцион, где все лоты — мои фотографии? S08E20 13:42.82,0.73 RainbowDash: I'm just kidding. → Шучу-шучу. S08E20 13:44.42,2.07 RainbowDash: That makes me seem too egotistical, doesn't it? → Это было бы слишком тщеславно с моей стороны. S08E20 13:47.09,3.90 RainbowDash: But maybe if they're framed, it's like, "Wow, she's so humble", you think? → А может, если они будут в рамочке, все скажут: "Ого, она такая скромная", как считаешь? S08E20 13:52.84,1.05 RainbowDash: Scootaloo…? → Скуталу? S08E20 13:55.74,0.72 RainbowDash: Scootaloo? → Скуталу? S08E20 13:58.02,1.60 RainbowDash: Anypony seen Scootaloo? → Кто-нибудь видел Скуталу? S08E20 14:00.60,1.77 RainbowDash: My fault, my fault… Sorry, I… → Прости, прости, виновата! S08E20 14:02.63,0.77 RainbowDash: Twilight! → Твайлайт? S08E20 14:04.84,1.77 Twilight: Sorry, I was just… → Прости, я просто… S08E20 14:09.05,2.96 RainbowDash: Please tell me you got that stuff so you could rip it up and throw it off a cliff. → Ты ведь собрала это барахло, чтобы порвать и выбросить с обрыва? S08E20 14:12.60,2.94 Twilight: They were doing an autograph session before practice. → Изгнанники устроили раздачу автографов перед тренировкой. S08E20 14:15.79,1.20 RainbowDash: Seriously? → Ты серьёзно? S08E20 14:18.25,1.41 RainbowDash: You haven't seen Scoot, have you? → А Скуталу ты случайно не видела? S08E20 14:20.03,1.43 Twilight: Actually… → Вообще-то… S08E20 14:24.43,3.36 RainbowDash: I can't believe Scootaloo ditched me to watch them practice! → Неужели Скуталу бросила меня, чтобы поглазеть на их тренировку?! S08E20 14:27.79,2.14 RainbowDash: Why can't she see how dangerous they are? → Разве она не понимает, как опасны все эти трюки? S08E20 14:30.25,2.47 Twilight: That's kind of the whole draw. It's exciting. → Именно это её и привлекает. Опасность заманчива. S08E20 14:33.02,4.84 RainbowDash: But it's like the harder I try to convince Scoot they're dangerous, the more she likes them. → Такое чувство, что чем больше я ей втолковываю, как это опасно, тем больше они ей нравятся. S08E20 14:38.33,2.52 Twilight: You can't control her actions, only yours. → Ты не можешь контролировать её поступки, только свои. S08E20 14:41.31,3.01 Twilight: Teach her what's safe and what isn't, like a good role model, → Учи её тому, что безопасно и что нет, будь для неё примером S08E20 14:44.55,2.11 Twilight: then hope she makes the right decisions. → и надейся, что она сделает правильный выбор. S08E20 14:46.66,3.83 RainbowDash: But what if she chooses them over me? She's gonna get hurt. → Но что, если она решит верить им, а не мне? Она может пострадать. S08E20 14:51.11,3.11 Twilight: I think I know somepony else who might get hurt if that happens. → Кажется, я знаю кое-кого ещё, кто будет страдать, если это случится. S08E20 14:56.14,2.40 RainbowDash: Maybe you're right. But this isn't about me. → Может, ты и права. Но дело вовсе не во мне. S08E20 14:58.83,2.03 RainbowDash: I'm just worried about Scoot. → Я правда переживаю за Скут. S08E20 15:05.76,2.04 ShortFuse: You're really working hard on this new stunt. → Гляжу, ты вовсю обмозговываешь новый трюк. S08E20 15:09.36,4.15 ShortFuse: What kind of sorry excuse for a tomato sandwich this is? → Кому только стукнуло в голову сделать настолько отвратительный бутерброд с помидорами?! S08E20 15:17.31,3.24 LightingDust: Sorry, Dash, autograph session's over. → Сожалею, Дэш, раздача автографов уже закончилась. S08E20 15:20.85,3.95 LightingDust: Unless you want to buy Short Fuse's limited-edition half-eaten tomato sandwich. → Но ещё не поздно купить пожёванный Шорт Фьюзом бутерброд, предложение ограничено. S08E20 15:24.89,3.94 ShortFuse: I'm not signing that abomination! → Я отказываюсь связывать своё имя с этой мерзостью! S08E20 15:29.43,1.71 RainbowDash: You haven't seen Scootaloo, have you? → Ты не видела Скуталу? S08E20 15:32.69,2.94 LightingDust: Isn't she that pony that used to respect you? → Ту кобылку, которая когда-то тобой восхищалась? S08E20 15:37.48,2.49 RainbowDash: I'd appreciate you helping me find her… → Да, не могла бы ты помочь мне найти её? S08E20 15:39.97,2.81 RainbowDash: like, I apologize for trying to make her quit liking you. → И, типа, прости, что делала всё, чтобы вы ей разонравились. S08E20 15:44.52,3.37 LightingDust: I'm pretty sure she still likes us. → О, уверена, мы всё ещё ей нравимся. S08E20 15:57.45,4.45 RainbowDash: Lightning Dust, I know we go way back, but I can't let her do this. → Лайтнинг Даст, конечно, мы не лучшие друзья, но это уже слишком. S08E20 16:02.11,2.33 Scootaloo: I don't need you standing up for me. → Хватит уже меня опекать, Рэйнбоу. S08E20 16:04.68,4.09 RainbowDash: Obviously you do, because you can't see how dangerous this is. → Нет, не хватит. Ты не понимаешь, насколько это опасно. S08E20 16:08.89,2.42 RainbowDash: Do you not remember what Spitfire said? → Ты что, уже забыла, что тебе говорила Спитфайр? S08E20 16:12.17,1.03 LightingDust: Lemme guess. → Дай угадаю: S08E20 16:13.53,5.33 LightingDust: "You'll be in a full-body-wing-and-hoof cast drinkin' through a straw!" → "Тебя закатают в гипс от крыльев до копыт, а пить будешь через трубочку!" S08E20 16:19.33,1.66 RainbowDash: That doesn't even sound like Spitfire. → Вообще ни капельки на неё не похоже. S08E20 16:22.56,1.79 RainbowDash: That's it, we're leaving! → Хватит! Мы уходим. S08E20 16:25.32,3.72 Scootaloo: Just because I look up to you doesn't mean I have to be you! → Если я тобой восхищаюсь, это не значит, что я должна быть тобой. S08E20 16:29.56,4.62 Scootaloo: But based on your definition of what makes somepony great, I have bad news: → И если мерить крутость твоей меркой, то у меня для тебя плохие новости. S08E20 16:34.18,3.29 Scootaloo: I'll never be "the best of the best", or a Wonderbolt, → Мне никогда не стать лучшей из лучших, мне не стать Вандерболтом! S08E20 16:37.86,1.24 Scootaloo: Because I → Потому что я не могу летать! S08E20 16:39.10,0.87 Scootaloo: can't → Потому что я не могу летать! S08E20 16:39.97,1.09 Scootaloo: fly! → Потому что я не могу летать! S08E20 16:41.64,1.81 Scootaloo: Is that what you wanted to hear? → Ты это хотела услышать? S08E20 16:44.96,3.78 Scootaloo: But not being able to fly doesn't mean I can't do something awesome, → Но мне не обязательно летать, чтобы совершить что-то потрясное. S08E20 16:48.74,3.59 Scootaloo: like strapping my scooter to a multi-stage liquid-fuel rocket → Например, привязать свой самокат к многоступенчатой ракете на жидком топливе S08E20 16:52.33,4.12 Scootaloo: and jumping twenty two wagons lined up in front of a roaring crowd! → и перепрыгнуть через двадцать две повозки на глазах у ревущей толпы. S08E20 16:56.90,1.44 Twilight: That was awfully specific. → Какие красочные подробности. S08E20 16:58.60,2.71 LightingDust: That's cause it's what she'll be doing in the show tonight. → Потому что с этим-то трюком она и выступит сегодня вечером. S08E20 17:01.92,1.67 LightingDust: Half-off for Princesses! → Принцессам за полцены. S08E20 17:03.59,1.06 LightingDust: Bring your friends. → И друзей приводите. S08E20 17:05.45,3.25 Twilight: Scootaloo, are you sure that's what you really wanna do? → Скуталу, ты уверена, что хочешь это сделать? S08E20 17:09.14,1.19 Scootaloo: Absolutely. → Абсолютно. S08E20 17:11.03,2.64 Scootaloo: And there's nothing you can do to stop me! → И тебе меня не остановить! S08E20 17:14.36,4.05 RainbowDash: You're right. You're your own foal and you have to make your own decisions. → Ты права. Ты уже взрослая и должна решать за себя сама. S08E20 17:18.76,0.60 Scootaloo: Good. → Прекрасно. S08E20 17:19.92,1.33 Scootaloo: Because I already have. → Вот я и решила. S08E20 17:28.58,1.52 PinkiePie: Sorry for making us late again. → Простите, что опять так задержалась. S08E20 17:30.43,5.80 PinkiePie: Who would have guessed Scootaloo's Super-Difficult-Stunt-Special Cupcakes would have been so super-difficult to bake? → Кто ж знал, что кексики в честь невероятно сложного трюка Скуталу будет невероятно сложно приготовить. S08E20 17:41.54,2.01 AppleJack: Looks like all of Ponyville's here… → Кажется, сегодня тут собрался весь Понивилль. S08E20 17:45.12,1.45 AppleJack: except for Rainbow Dash. → Нет только Рэйнбоу Дэш. S08E20 17:47.76,7.08 Somepony: And here to introduce the most dangerous stunt we've ever performed, it's your fearless captain… → Чтобы представить самый опасный трюк в истории, на сцену приглашается бесстрашный капитан Изгнанников S08E20 17:55.05,4.12 Somepony: La La La Lightning Dust! → Ла-ла-ла-Лайтнинг Даст! S08E20 18:04.65,8.18 LightingDust: In just a moment, the newest member of the Washouts will be rocket-sledding down that hill, up that ramp, → Через пару мгновений новобранец Изгнанников спустится по этому склону на ракете, прыгнет с этого трамплина, S08E20 18:13.27,4.52 LightingDust: and over all twenty-two wagons, to land on the other side… → перескочит все двадцать две повозки и приземлится с другой стороны, S08E20 18:17.95,1.64 LightingDust: in one piece… → целой и невредимой, S08E20 18:20.31,1.18 LightingDust: …if she's lucky. → если ей повезёт. S08E20 18:21.91,4.90 LightingDust: Put your hooves together for Half-Pint Dynamite! → Аплодисменты всеми копытами нашему новому каскадёру — Щепотке Динамита! S08E20 18:36.28,2.31 Scootaloo: Lightning Dust? I have to tell you, → Лайтнинг Даст, я хочу вам кое-что сказать. S08E20 18:38.69,2.77 Scootaloo: I actually started Equestria's first Washouts Fan Club… → Я основала первый в Эквестрии фан-клуб Изгнанников, S08E20 18:41.46,1.01 Scootaloo: as far as I know. → ну, насколько я знаю. S08E20 18:42.69,1.88 Scootaloo: So this is a real honor, ma'am. → Так что это большая честь, мэм! S08E20 18:44.87,1.15 Scootaloo: Do we call you ma'am? → Могу я называть вас "мэм"? S08E20 18:46.27,3.07 LightingDust: You land this jump, you call me whatever you want. → Вот проделаешь трюк, и называй меня как угодно. S08E20 18:53.84,1.38 Scootaloo: That sure is… → Выглядит… S08E20 18:55.37,1.61 LightingDust: Dangerous? Nahh. → Очень опасно? Не. S08E20 18:57.27,1.39 LightingDust: Well, maybe a little. → Ну, может, немного. S08E20 18:58.91,2.18 Scootaloo: Has anypony tested it before? → Кто-нибудь уже испытывал эту штуку? S08E20 19:01.48,1.61 LightingDust: Where's the fun in that? → Это бы испортило всё веселье. S08E20 19:07.82,1.56 Scootaloo: There's more? → Вы ещё добавляете?! S08E20 19:09.77,2.22 LightingDust: You're not thinking of backing out, are you? → Ты же не думаешь всё бросить? S08E20 19:12.22,3.46 Scootaloo: No! I'm just thinking about drinking through straws. → Нет! Просто думаю, как пьют через трубочку. S08E20 19:16.38,3.45 LightingDust: Are you the president of my fan club, or not? → Так ты президент моего фан-клуба или как? S08E20 19:20.04,1.36 Scootaloo: Of course, it's just… → Конечно. Просто… S08E20 19:21.40,4.00 LightingDust: You wouldn't want to get impeached for dishonoring my wishes, would you? → Ты ведь не хочешь, чтобы тебя сняли с должности, если ты меня подведёшь, а? S08E20 19:25.66,2.03 Scootaloo: I… Is that a thing? → Я… А так бывает? S08E20 19:30.11,0.79 LightingDust: Light it up! → Поджигай! S08E20 19:35.28,3.08 Scootaloo: OK, now I am thinking about backing out! → Ладно, вот теперь я всерьёз думаю всё бросить. S08E20 19:38.52,1.01 LightingDust: Too late! → Уже поздно! S08E20 19:56.18,2.82 RainbowDash: I know I was supposed to let you make your own decisions, but… → Я знаю, что должна уважать твои решения и всё такое, S08E20 19:59.00,2.97 RainbowDash: that doesn't mean I can't swoop in and save you from time to time. → но это не значит, что я не могу спасать тебя время от времени. S08E20 20:04.60,3.79 LightingDust: If I'd known you were gonna bail, I would have done the trick myself! → Знала бы, что ты подожмёшь хвост — выполнила бы трюк сама! S08E20 20:09.10,0.60 RainbowDash: Great! → Отлично, S08E20 20:09.70,2.63 RainbowDash: So you won't mind how that rope's about to coil around your hoof! → значит, петля вокруг твоей ноги — это по плану. S08E20 20:14.15,3.25 LightingDust: Rivals for life! → Я ещё верну-у-усь! S08E20 20:18.62,1.84 RainbowDash: Wouldn't have it any other way. → Буду ждать с нетерпением. S08E20 20:21.00,2.19 Scootaloo: I'm sorry for joining the Washouts… → Прости, что связалась с Изгнанниками. S08E20 20:23.20,2.33 Scootaloo: Lightning Dust wasn't who I thought she was. → Лайтнинг Даст оказалась совсем не такой, как я думала. S08E20 20:25.83,3.28 Scootaloo: She didn't care about me being scared or putting me in danger. → Её не волнует, боюсь ли я или грозит ли мне что-нибудь. S08E20 20:29.11,3.24 Scootaloo: She only wanted a good show, even if it meant I got hurt. → Её интересует только шоу, и не важно, пострадаю ли я. S08E20 20:32.56,2.73 Scootaloo: That's not the kind of pony I wanna look up to. → Не на такую пони я хочу равняться. S08E20 20:36.21,2.31 RainbowDash: I'm the one who should be apologizing… → Это мне надо бы извиниться: S08E20 20:38.70,3.30 RainbowDash: for not acting like somepony who deserves a fan club. → с таким поведением я не заслуживаю фан-клуба. S08E20 20:42.30,3.47 RainbowDash: I've been lucky enough to have somepony who thinks I'm the coolest, → Мне повезло, что кто-то считает меня крутейшей в мире, S08E20 20:45.77,4.78 RainbowDash: but there's nothing cool about making you feel like you'll never be as awesome as me. → но мне жаль, что я посеяла в тебе мысль, будто ты никогда не станешь настолько же крутой, как я. S08E20 20:52.62,6.41 RainbowDash: I think we should cancel the Washouts Fan Club, because I know a fan club that could use some new members. → Думаю, надо распустить фан-клуб Изгнанников, потому что кое-какому другому фан-клубу нужны новые участники. S08E20 20:59.58,1.40 Scootaloo: The Rainbow Dash Fan Club! → Фан-клубу Рэйнбоу Дэш? S08E20 21:05.70,3.49 RainbowDash: Welcome to the first ever meeting of the newest fan club → Добро пожаловать на первое собрание совершенно нового фан-клуба S08E20 21:09.19,4.93 RainbowDash: for the awesomest, previously under-appreciated pony in Ponyville… → самой потрясной и ранее слегка недооценённой маленькой кобылки из Понивилля, S08E20 21:14.30,6.55 RainbowDash: with founding member and president Rainbow Dash presiding, it's the Scootaloo Fan Club! → президентом которого являюсь я, Рэйнбоу Дэш, — фан-клуба Скуталу! S08E20 21:24.54,1.90 Scootaloo: You know, Rainbow Dash was right. → Знаешь, а Рэйнбоу Дэш была права, S08E20 21:26.69,2.89 Scootaloo: Eavesdropping on your own fan club isn't weird at all. → не так уж и странно подслушивать ↲ собрания собственного фан-клуба. S08E20 21:33.94,2.93 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E20 21:36.87,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E21 "A Rockhoof and a Hard Place" S08E21 00:13.45,4.18 Rockhoof: You're gonna have to work faster than that if you plan to dig up my whole village, lass. → Ты, родная, серьёзней за дело берись, раз уж решила всю мою деревню раскапывать. S08E21 00:17.73,1.09 Rockhoof: Let me help. → Дай помогу. S08E21 00:22.90,1.88 Somepony: Thank you, Rockhoof. → Спасибо, конечно, Рокхуф. S08E21 00:24.78,4.84 Somepony: But we're trying to carefully preserve every bit of history here. → Но мы стараемся бережно сохранить каждую частичку истории. S08E21 00:30.99,1.13 Rockhoof: Aye, → Воистину, S08E21 00:32.12,2.73 Rockhoof: this place is full of memories. → это место многое повидало. S08E21 00:37.83,2.54 Rockhoof: Did I tell you about the time our chieftain knocked down → Я тебе рассказывал, как наш вождь однажды сбил S08E21 00:40.37,2.74 Rockhoof: five boulders with the kick of a wee ball? → пять валунов одним ударом махонького мячика? S08E21 00:45.51,1.23 Somepony: Stop that! → Прекратите немедленно! S08E21 00:47.57,2.00 Rockhoof: But… that's what this is for. → Ну… всегда ж вроде мячи кидали. S08E21 00:49.74,1.83 Somepony: Maybe in the past! → В прошлом — возможно! S08E21 00:52.78,1.95 Somepony: Now, it belongs in a museum! → Но сейчас ему место в музее. S08E21 00:54.88,2.77 Somepony: Safe. Preserved. Untouched. → В безопасности, сохранности, неприкосновенности. S08E21 00:58.70,3.17 Rockhoof: Next you'll be saying I shouldn't have used the old sweat lodge. → Ещё скажи, что и в той старой баньке нельзя было париться. S08E21 01:07.80,4.50 Somepony: So you see why Rockhoof isn't an ideal fit for my team. → Так вот… как видите, Рокхуф нам не очень подходит. S08E21 01:12.53,2.19 Somepony: Perhaps you could use his… → Быть может, вам больше пригодятся его… S08E21 01:15.00,2.26 Somepony: unusual talents? → необычные таланты? S08E21 01:17.46,1.62 Twilight: Of course, Professor Fossil! → Конечно, профессор Фоссил. S08E21 01:19.20,2.82 Twilight: We'd be honored to have a Pillar of Equestria on our staff. → Такая честь принять Столпа Эквестрии в нашу команду. S08E21 01:22.54,1.28 Somepony: Thank Celestia. → Хвала Селестии. S08E21 01:29.60,1.28 Rockhoof: That apple's made of wood! → Деревянное яблоко! S08E21 01:30.88,1.77 Rockhoof: What a horrible trick to play! → Что за скверная шутка! S08E21 01:36.74,2.62 Rarity: Has anypony seen my decorative centerpieces? → Не видели мою плетёную чашу с декоративными фруктами? S08E21 01:39.36,1.10 Rarity: They were right here. → Она стояла прямо здесь! S08E21 01:42.09,1.00 Somepony: Good luck! → Удачи! S08E21 02:24.53,3.60 Twilight: So join me in welcoming Professor Rockhoof to our faculty! → Давайте же вместе поприветствуем Рокхуфа, нашего нового профессора! S08E21 02:32.43,2.07 Rockhoof: Thank you, thank you all! → Спасибо, спасибо всем! S08E21 02:34.58,1.83 Rockhoof: I know I'm new to your world, → Пускай в вашем мире я и новичок, S08E21 02:36.41,3.64 Rockhoof: but there's one thing I learned when I saved my village → но я кое-что понял, спасая свою деревню S08E21 02:40.05,2.09 Rockhoof: from a rushing river of hot lava… → от ревущего потока раскалённой лавы: S08E21 02:42.80,1.92 Rockhoof: There's nothing you can't do → тебе всё по плечу, S08E21 02:44.72,2.27 Rockhoof: with hard work and a shovel! → когда на твоей стороне упорство и лопата! S08E21 02:51.96,2.60 Smolder: Except maybe stand on stage. → Кроме разве что выступлений на сцене. S08E21 03:00.38,1.11 Twilight: So, um, → Итак, S08E21 03:01.62,1.28 Twilight: everycreature dismissed! → все свободны! S08E21 03:03.09,1.81 Twilight: We'll… see you in class! → Вас… ждут занятия. S08E21 03:06.57,1.83 Smolder: You think that new pony is gonna be → Как думаете, будет ли этот новый пони S08E21 03:08.40,1.81 Smolder: the weirdest teacher at school? → самым странным из наших учителей S08E21 03:10.21,1.95 Smolder: Or just one of the weirdest? → или только одним из самых странных? S08E21 03:12.25,3.81 Yona: Yona like new teacher! He big, like yak! → Йоне по нраву новый учитель! Он большой, как як! S08E21 03:16.45,2.18 Gallus: And he smashes things like a yak. → Крушит всё подряд как як. S08E21 03:18.84,1.62 Gallus: He smells like a yak… → Да и пахнет он как як… S08E21 03:20.72,0.96 Yona: Yes! → Да! S08E21 03:21.86,1.55 Yona: He perfect. → Он идеальный. S08E21 03:23.90,2.34 Sandbar: Guys, he's one of the Pillars! → Народ, он же один из Столпов! S08E21 03:26.38,2.16 Sandbar: He's like… Pony history! → Прямо… сама история! S08E21 03:28.86,1.93 Rockhoof: Hello, class! → Приветствую, класс. S08E21 03:33.53,1.34 Rockhoof: Well, um… → Я, эм… S08E21 03:35.10,3.03 Rockhoof: I'm your new "Theory and Defense of Friendship" teacher. → Я ваш новый учитель теории и защиты дружбы. S08E21 03:40.41,2.94 Rockhoof: But… I haven't had a chance to look at Headmare Twilight's notes yet. → Правда… просмотреть записи директора Твайлайт я ещё не успел. S08E21 03:44.16,1.40 Rockhoof: What have you all been learning? → Что вы уже успели пройти? S08E21 03:45.88,3.07 Ocellus: We just studied all about how Princess Celestia and Luna → В прошлый раз нам рассказывали, как принцесса Селестия и принцесса Луна S08E21 03:48.95,3.91 Ocellus: used a spell to trap Discord in stone sleep for hundreds of moons. → с помощью магии заточили Дискорда в камень на сотни лун. S08E21 03:54.99,2.39 Rockhoof: So it's a class about stories, is it? → Так вам тут, стало быть, истории рассказывают? S08E21 03:57.78,1.43 Gallus: Stories, yeah! → Ага, истории! S08E21 03:59.35,2.15 Gallus: And we never, ever, ever get homework. → И никто никогда не задаёт нам домашку! S08E21 04:01.81,2.82 Rockhoof: Good! The best way to teach colts and fillies → Дык! Лучший учитель для юного поколения — S08E21 04:04.63,1.59 Rockhoof: is by experience. → жизненный опыт. S08E21 04:06.66,1.56 Rockhoof: Like the time I was in the woods → Например, бродил я как-то раз по лесу S08E21 04:08.24,3.19 Rockhoof: and ran across an Ursa Major. → и наткнулся на Большую Медведицу. S08E21 04:11.62,0.91 SilverStream: Really? → Правда? S08E21 04:12.75,1.18 Sandbar: We're not doing that, right? → Нам, надеюсь, не придётся? S08E21 04:14.15,1.82 Yona: You fight Ursa Major? → Вы биться с Большой Медведицей? S08E21 04:16.48,1.42 Yona: All alone? → Совсем один? S08E21 04:18.09,0.72 Rockhoof: Aye! → Дык! S08E21 04:18.81,1.90 Rockhoof: And I defeated her too! → Ещё и одолел её! S08E21 04:21.34,2.16 Smolder: Now this, I'm interested in. → Вот теперь даже мне интересно. S08E21 04:23.82,1.68 Yona: How Professor Rockhoof win? → Как профессор Рокхуф победить? S08E21 04:26.37,1.10 Rockhoof: Well, → Ну… S08E21 04:27.65,2.12 Rockhoof: that's quite a tale. → значит, дело было так… S08E21 04:31.02,1.53 Twilight: From what Professor Fossil said, → Судя по словам профессора Фоссил, S08E21 04:32.55,2.99 Twilight: it sounds like Rockhoof just hasn't settled into modern times yet. → Рокхуф просто не совсем освоился в современном мире. S08E21 04:35.81,1.91 Twilight: Our school is the perfect place for that. → А наша школа ему очень поможет. S08E21 04:37.99,1.72 Twilight: Plus, we get a new teacher! → К тому же, это ещё один учитель! S08E21 04:40.48,2.97 AppleJack: This may be the fastest friendship problem you ever solved. → Ты, поди, ни одну проблему дружбы ещё так быстро не решала. S08E21 04:45.76,3.70 Rockhoof: Dodge! Thrust! Shovel Leap! Shovel Throw! → Уворот! Выпад! Лопатой вжух! Лопатой шмяк! S08E21 04:53.84,0.82 Rockhoof: Shovel Whack! → Лопатой бац! S08E21 04:55.22,2.15 Rockhoof: Now you lot be the Ursa Major. → А теперь вы изображайте Большую Медведицу. S08E21 04:57.66,1.62 Rockhoof: Lotsa growling, mind! → Только чур рычать погромче! S08E21 05:05.62,3.22 AppleJack: Maybe classrooms were less breakable in the old days? → Видать, в стародавние времена кабинеты были покрепче… S08E21 05:10.44,1.25 Yona: What happened next? → Что стать дальше? S08E21 05:12.69,3.32 Rockhoof: The huge beastie jumped out of the moonlit mist, → Из залитого лунным светом тумана выскакивает огромная зверюга, S08E21 05:16.18,3.00 Rockhoof: her fearsome fangs at my throat! → её клыки холодком проходятся по моей шее, S08E21 05:19.67,1.33 Rockhoof: But I rolled clear! → но я кувырком ухожу прочь! S08E21 05:22.14,0.90 SilverStream: Then what? → А потом? S08E21 05:23.97,4.13 Rockhoof: She backed me up against a wall, ready to pounce. → Она прижимает меня к стене, готовая разорвать в клочья. S08E21 05:29.05,1.18 Rockhoof: I looked at her… → Я смотрю на неё. S08E21 05:30.54,1.74 Rockhoof: she looked at me. → Она смотрит на меня. S08E21 05:32.84,0.92 Rockhoof: And I say… → И я ей… S08E21 05:34.07,0.89 Twilight: Professor Rockhoof? → Прошу прощения… S08E21 05:34.97,1.10 Rockhoof: Nope, guess again! → Не-а, не угадали! S08E21 05:37.14,0.51 Rockhoof: Oops. → Ой. S08E21 05:37.96,1.25 Twilight: Sorry to interrupt. → Простите, что прерываю. S08E21 05:39.49,2.94 Twilight: Class, why don't we go ahead and take lunch early today? → Ребята, как насчёт устроить перерыв на обед чуть пораньше? S08E21 05:42.70,2.54 Twilight: Rockhoof, can we take a walk outside? → Рокхуф, мы можем поговорить снаружи? S08E21 05:48.69,3.23 Twilight: Our school is about finding your own special way to teach. → Наша школа поощряет учителей искать собственный подход к обучению. S08E21 05:52.24,3.64 AppleJack: And we can already tell you're a smash with the class! → И, я бы сказала, сегодня вы были просто в ударе. S08E21 05:56.42,3.59 Twilight: But maybe you could do a little less smashing in the classroom? → Вот только наш кабинет такого удара не выдержал. S08E21 06:00.68,3.04 Rockhoof: Sorry about that. I did get a bit carried away. → Прошу прощения. Я просто немного увлёкся. S08E21 06:04.06,2.76 Rockhoof: The students were so interested in my tale! → Мой сказ так понравился ученикам! S08E21 06:10.36,3.26 Twilight: I know it's a big change, but I think you're going to fit in just… → Знаю, многое изменилось, но я уверена, что вы найдёте… S08E21 06:18.32,1.46 Rockhoof: Fire! → Пожар! S08E21 06:19.78,1.07 Twilight: Rockhoof, wait! → Рокхуф, подождите! S08E21 06:20.97,1.73 Rockhoof: No time! The building's ablaze! → Нет времени, здание полыхает! S08E21 06:22.70,1.70 Rockhoof: We have to get everypony out! → Мы должны всех вытащить! S08E21 06:24.48,2.34 Yona: Professor Rockhoof best teacher ever! → Профессор Рокхуф лучший учитель в мире! S08E21 06:27.62,1.56 Yona: Day cannot get better! → День не мочь стать лучше! S08E21 06:30.60,2.21 Rockhoof: Let's get you outside, wee ones! → Давайте наружу, молодняк! S08E21 06:33.55,2.21 Yona: Day just got better! → День стать лучше! S08E21 06:37.71,0.92 Rockhoof: Ally-Oop! → Алле-оп! S08E21 06:40.32,0.80 AppleJack: Rockhoof! → Рокхуф! S08E21 06:41.44,1.05 Twilight: What are you doing? → Что вы делаете? S08E21 06:42.85,1.00 Rockhoof: Saving the school! → Спасаю школу! S08E21 06:48.66,3.24 Rockhoof: Just like fighting a volcano in the good old days! → Как в старые добрые деньки, когда я сражался с вулканом. S08E21 06:54.50,3.72 Rarity: Would somepony kindly explain what is the meaning of all this water? → Не будет ли кто-нибудь так добр ↲ объяснить мне, откуда столько воды? S08E21 06:58.42,3.03 PinkiePie: I'm not sure, but I think it's "Surf's up!" → Кто ж знает, но, похоже, пора поймать волну! S08E21 07:01.46,1.75 PinkiePie: Wheeeeee! Cowabunga! → Уи-и-и! Кавабанга! S08E21 07:03.25,3.39 Rockhoof: Sorry, Rarity. But I had to put out the raging inferno! → Прости, Рэрити, но я должен был усмирить бушующее пламя! S08E21 07:06.94,1.61 Spike: Inferno? Where? → Пламя? Где? S08E21 07:09.18,1.83 Rockhoof: Did you not see the smoke and flame? → Разве вы не видели, как полыхало? S08E21 07:11.19,1.53 Smolder: Yeah, that was us. → Ага… это от нас. S08E21 07:13.28,1.66 Smolder: You know, dragons? → Ну знаешь, драконы. S08E21 07:14.94,2.21 Smolder: Having a firebreathing competition? → Соревнуются, кто дыхнёт дальше. S08E21 07:17.41,1.54 Rockhoof: You… What? → Вы… Что? S08E21 07:19.68,1.53 Twilight: They do it all the time. → Для них это обычное дело. S08E21 07:21.25,1.84 Twilight: That's what we were trying to tell you. → Вот что мы пытались вам объяснить. S08E21 07:23.28,2.38 AppleJack: We know you're used to being a hero, Rockhoof. → Мы знаем, что в своё время вы были героем, Рокхуф. S08E21 07:26.19,2.84 AppleJack: Only… what we need here is a teacher. → Только вот… здесь нам нужен учитель. S08E21 07:30.28,3.33 Rarity: One who doesn't ruin an entire class's friendship quilts! → Учитель, который не портит одеяла дружбы целого класса. S08E21 07:33.73,3.23 Rarity: Do you know how hard it is to stitch a pineapple pattern? → Знаете ли вы, как трудно вышить узор из ананасов? S08E21 07:39.40,1.81 Rockhoof: My deepest apologies. → Приношу искренние извинения. S08E21 07:41.61,2.07 Rockhoof: I'm not used to living with dragons. → Я не привык жить с драконами. S08E21 07:43.92,2.12 Rockhoof: Or much else in this modern time. → Да и вообще в современном мире. S08E21 07:46.60,2.35 Rockhoof: Professor Fossil made it clear I'm → Профессор Фоссил ясно дала мне понять, что S08E21 07:48.95,2.16 Rockhoof: not welcome back in my old village. → мне не будут рады в родной деревне. S08E21 07:51.33,2.12 Rockhoof: Seems I don't belong here either. → И здесь, видать, мне тоже не место. S08E21 08:04.19,4.28 Twilight: So apparently, finding Rockhoof a new job is a lot harder than we thought. → Итак, по всей видимости, найти Рокхуфу новое занятие будет гораздо сложнее, чем нам казалось. S08E21 08:08.47,1.90 Twilight: Has anypony had any luck? → У кого-нибудь есть успехи? S08E21 08:11.84,0.60 AppleJack: Nope. → Не-а. S08E21 08:15.81,2.70 AppleJack: I thought you were gonna try him out at the post office. → Я думала, вы собирались устроить его работать почтальоном. S08E21 08:18.58,0.93 Twilight: We did. → Мы пытались. S08E21 08:21.33,3.61 Rockhoof: Do you know where I can find Cranky Doodle Donkey? → Не знаете, где я могу найти Крэнки Дудла? S08E21 08:25.14,2.08 Rockhoof: I need to deliver his medicine! → Я должен доставить ему лекарства! S08E21 08:27.36,3.72 Rockhoof: He has a rash in a very embarrassing place! → У него сыпь в очень деликатном месте! S08E21 08:39.41,1.51 Spike: I did not need to hear that. → Мне об этом знать было незачем. S08E21 08:41.39,1.22 Rarity: Yep. → Да уж. S08E21 08:42.61,3.55 Rarity: Rockhoof's time as a spa masseuse didn't work out either. → Попытка устроить Рокхуфа в спа массажистом тоже успехом не увенчалась. S08E21 08:47.58,3.04 Rockhoof: Now just let me know if this is too much… → Ты уж скажи, коль надавлю слишком… S08E21 08:50.62,0.80 Rockhoof: pressure. → сильно. S08E21 08:56.21,3.25 RainbowDash: Well, at least Rockhoof's really strong. → Ну, зато Рокхуф реально сильный. S08E21 08:59.46,3.26 RainbowDash: Maybe we could find him a job carrying heavy stuff? → Может, найти ему работу, где надо всякое тяжёлое таскать? S08E21 09:03.16,3.94 PinkiePie: I tried that already. Zecora needed somepony to help her get supplies, but... → Уже пыталась. Нужно было помочь Зекоре с доставкой припасов, но… S08E21 09:11.11,2.65 Rockhoof: I know you said you only needed a few leaves, → Помнится, ты просила только несколько листочков, S08E21 09:13.77,1.87 Rockhoof: but I figured why not bring you the whole thing? → но я подумал, зачем бегать лишний раз? S08E21 09:22.30,1.02 Rarity: Oh, how horrid. → Какой ужас. S08E21 09:23.53,4.05 FlutterShy: None of the other Pillars seem to be having trouble fitting in to the modern world. → Вроде бы остальным Столпам оказалось нетрудно найти своё место в современном мире. S08E21 09:27.93,2.75 AppleJack: Then maybe they can show Rockhoof how they did it. → Так, может, они и покажут Рокхуфу, как им это удалось? S08E21 09:30.88,2.08 AppleJack: Get him used to livin' in this time. → Чтобы он приноровился к нашему времени. S08E21 09:33.17,1.23 Twilight: Great idea! → Отличная мысль! S08E21 09:34.40,2.05 Twilight: Rockhoof's old friends would be happy to help. → Старые друзья Рокхуфа будут рады помочь ему! S08E21 09:36.59,1.95 Twilight: And I bet he'd love to visit them. → И он наверняка будет рад с ними повидаться. S08E21 09:44.11,3.03 Rockhoof: Even Canterlot looks different from the old days. → Даже Кантерлот нынче совсем не такой, как прежде. S08E21 09:48.02,4.14 AppleJack: I'm sure once you see your ol' pal Flash Magnus, you'll feel right at home. → Вот увидишь, как встретишь старину ↲ Флэша Магнуса, сразу почувствуешь себя как дома. S08E21 09:53.11,1.87 FlashMagnus: Trot, Two, Three, Four! → Ать, два, три, четыре! S08E21 09:55.09,1.76 FlashMagnus: Trot, Two, Three, Four! → Ать, два, три, четыре! S08E21 09:56.86,2.13 FlashMagnus: Keep it lively, rookies! → Держать темп, салаги! S08E21 10:00.60,1.33 FlashMagnus: Visitors on site! → Впереди гражданские! S08E21 10:02.38,1.49 FlashMagnus: Company, halt! → Отряд! На месте стой! S08E21 10:06.91,2.59 FlashMagnus: Rockhoof, you old ditch-digger you! → Рокхуф, старый ты крот! S08E21 10:09.79,3.25 Rockhoof: Flash Magnus, as I live and breathe! → Флэш Магнус, не сойти мне с этого самого места! S08E21 10:13.04,1.20 Rockhoof: Is this your squadron? → Это твой отряд? S08E21 10:14.96,4.78 FlashMagnus: After we got out of limbo, I went looking for work for a pony with experience in the Royal Legion. → Когда мы выбрались из лимба, я стал искать занятие, где пригодился бы мой опыт в Королевском Легионе. S08E21 10:20.03,2.35 FlashMagnus: Once a soldier, always a soldier. → Солдат однажды — солдат навсегда! S08E21 10:22.60,3.63 Twilight: Princess Celestia was happy to find a new drill sergeant for her Guard! → Принцесса Селестия была рада принять опытного сержанта-инструктора в гвардию. S08E21 10:27.64,1.00 Rockhoof: That's great. → Здорово. S08E21 10:29.20,3.62 Rockhoof: She really put you in a job that big... so soon? → И она доверила тебе такую ответственную работу так… быстро? S08E21 10:33.77,1.18 FlashMagnus: This is nothing. → Это пустяки! S08E21 10:34.95,1.87 FlashMagnus: You should see what Mistmane is up to. → Видел бы ты, где нынче Мистмэйн. S08E21 10:40.60,4.09 Rockhoof: They made you the Royal Landscape Artist for the Crystal Empire? → Тебя назначили придворным ландшафтным дизайнером Кристальной Империи? S08E21 10:45.85,1.83 Twilight: Your work is beautiful. → Выглядит невероятно красиво. S08E21 10:48.87,1.16 Mistmane: Thank you. → Спасибо! S08E21 10:50.03,4.21 Mistmane: I've never worked with crystal before, but in my heart, → Я никогда прежде не работала с кристаллами, но сердцем я чувствую, S08E21 10:54.25,2.01 Mistmane: I know I'm where I belong. → что это место создано для меня. S08E21 10:57.15,2.60 Rockhoof: You always could find the beauty in things. → Ты всегда умела отыскать красоту во всём. S08E21 10:59.90,3.81 Rockhoof: But there's not much demand for shovel ponies like me nowadays. → Но в наши дни мало кому нужен мастак орудовать лопатой. S08E21 11:04.91,1.64 Mistmane: Don't give up hope! → Не теряй надежду! S08E21 11:06.80,1.59 Mistmane: See Somnambula. → Навести Сомнамбулу. S08E21 11:08.58,2.78 Mistmane: She'll help you find your purpose. → Она поможет тебе найти твоё предназначение. S08E21 11:14.20,2.08 Twilight: Somnambula's a motivational speaker. → Сомнамбула помогает пони в личностном развитии. S08E21 11:16.61,2.21 Twilight: Bet they didn't even have those back in your time. → Наверное, в ваши времена таким никто не занимался. S08E21 11:19.13,1.75 Rockhoof: Because we didn't need them. → Дык и незачем было. S08E21 11:20.97,1.96 Rockhoof: Ponies knew what to do with their lives. → Все и так знали, чего хотят от жизни. S08E21 11:23.00,2.57 Somnambula: Focus on my voice, → Сосредоточьтесь на моём голосе S08E21 11:25.89,3.44 Somnambula: and feel yourself unlock your potential. → и почувствуйте, как раскрывается ваш потенциал. S08E21 11:37.94,5.52 Somnambula: Imagine everything that troubles you as one big cloud. → Представьте, что все ваши беды — это одна большая туча. S08E21 11:43.64,3.09 Somnambula: Now let it float away. → А теперь пусть она несётся прочь. S08E21 11:47.29,1.87 Somnambula: You are relaxed. → Вы расслаблены. S08E21 11:49.36,3.03 Somnambula: Free to do anything you wish. → Вы можете делать всё, что хотите. S08E21 11:58.89,1.94 AppleJack: Guess he wished he could take a nap? → Кажись, он хотел вздремнуть? S08E21 12:03.19,1.46 Rockhoof: Mage Meadowbrook! → Маг Мидоубрук! S08E21 12:04.66,2.88 Rockhoof: Your home looks just the same as the old days. → Вижу, в твоём доме всё по-старому. S08E21 12:07.84,1.80 Rockhoof: Wish I could say the same for mine. → Жаль, не могу сказать того же и о своём. S08E21 12:09.77,3.63 Meadowbrook: Well, I've had to expand my clinic a bit. → Не совсем, вот, лечебницу пришлось расширять. S08E21 12:13.53,2.90 Meadowbrook: Many creatures need healing in this modern world. → В этом новом мире многим нужен целитель. S08E21 12:18.21,2.33 Meadowbrook: Looks like you could use some too. → Похоже, он не помешает и тебе. S08E21 12:20.65,2.48 Meadowbrook: What's got you heartsick, Rockhoof? → Что тебя гложет, Рокхуф? S08E21 12:25.82,3.30 Rockhoof: Thing is, I can't do my old job like Flash. → То, что я не могу заняться своим привычным делом, как Флэш. S08E21 12:29.12,1.78 Rockhoof: Or adapt like Mistmane. → Или приспособиться, как Мистмэйн. S08E21 12:31.02,2.81 Rockhoof: Or succeed at something new like Somnambula. → Или преуспеть в чём-то новом, как Сомнамбула. S08E21 12:33.83,1.94 Rockhoof: Or go home, like you. → Или вернуться домой, как ты. S08E21 12:36.44,4.43 Meadowbrook: Give it time. Even Starswirl's still learning about friendship. → Дай себе время. Даже Старсвирл всё ещё учится дружбе. S08E21 12:41.16,0.82 AppleJack: Yeah! → Ага! S08E21 12:42.32,3.12 AppleJack: And I bet Stygian took plenty of time to fit in. → И бьюсь об заклад, Стигиан потратил уйму времени, чтобы найти своё место. S08E21 12:45.44,1.47 Twilight: Hey, look what I found! → Эй, вы только гляньте! S08E21 12:47.28,4.55 Twilight: "Me and My Shadow," the third hit novel by former villain Stygian. → "Я и моя Тень", третий роман-бестселлер от бывшего злодея Стигиана. S08E21 12:51.83,1.95 Twilight: I'm impressed! He's really thriving! → Впечатляет. Такой успех! S08E21 12:56.79,1.83 Twilight: Rockhoof? Where are you going? → Рокхуф? Куда это вы? S08E21 12:59.04,3.76 Rockhoof: I'm not sure. Maybe I just don't belong in this modern world. → Не знаю. Может, мне просто нет места в современном мире. S08E21 13:05.69,2.54 AppleJack: Now this here is a right mash of apples. → В общем, мы влезли в повидло по уши. S08E21 13:08.71,3.87 AppleJack: 'Stead of solving Rockhoof's problem, we made him feel even worse. → Мы не решали проблему Рокхуфа, а совали ему в лицо чужие успехи. S08E21 13:13.06,2.25 RainbowDash: I'll tell you the real problem here! → Так я вам скажу, в чём на самом деле проблема! S08E21 13:15.31,3.72 RainbowDash: We haven't given Rockhoof the chance to be who he really is. → Мы не дали Рокхуфу быть тем, кто он есть на самом деле. S08E21 13:19.41,2.50 PinkiePie: A pony with a metal shovel and a heart of gold? → Пони с железной лопатой и золотым сердцем? S08E21 13:22.87,1.48 RainbowDash: A hero! → Героем! S08E21 13:24.51,4.05 RainbowDash: What we need to do is find him a job that's as epic as he is! → Всё, что нам нужно, — найти работу под стать герою! S08E21 13:31.11,1.78 Twilight: I might know just the thing… → Думаю, у меня есть идея… S08E21 13:34.79,4.01 Rockhoof: I'm honored to serve in the Hippogriff Navy, General Seaspray. → Это большая честь — служить на флоте гиппогрифов, генерал Си Спрей. S08E21 13:39.04,2.17 Rockhoof: I promise I'll prove my worth. → Обещаю, я вас не подведу. S08E21 13:42.34,1.60 SeaSpray: Think nothing of it. → Не волнуйтесь об этом. S08E21 13:43.94,3.24 SeaSpray: I know how hard it is to adapt to a new home. → Я знаю, каково это, — привыкать к новому дому. S08E21 13:47.32,2.86 SeaSpray: After our many years below the waves, → После стольких лет, проведённых под водой, S08E21 13:50.18,3.12 SeaSpray: land customs seemed strange. → всё на суше кажется таким чуждым. S08E21 13:53.53,2.64 Rockhoof: Like you didn't fit in, no matter how hard you tried? → И никак не найти своё место, как ни старайся? S08E21 13:56.52,3.16 SeaSpray: As though the world had moved on without us. → Словно мы остались за бортом парохода современности. S08E21 13:59.90,1.69 SeaSpray: Never fear, Rockhoof. → Не падай духом, Рокхуф. S08E21 14:01.59,6.20 SeaSpray: We shall be as brothers in this bright future above the waves. → В этом светлом будущем мы будем ходить по волнам как братья. S08E21 14:08.99,3.79 AppleJack: Why do the Hippogriffs need ships if they can turn into seaponies? → Зачем гиппогрифам корабли, когда они могут превращаться в морских пони? S08E21 14:13.16,1.60 Twilight: Maybe they just like cruises? → Может, они любят ходить под парусом? S08E21 14:15.33,0.97 Somepony: General! → Генерал! S08E21 14:16.30,2.60 Somepony: The fog's too thick to see our way out of the harbor! → Туман слишком густой, мы не сможем выйти из гавани! S08E21 14:21.82,2.31 SeaSpray: Heave to, swabbies! → Лечь в дрейф, матросы! S08E21 14:24.33,4.60 SeaSpray: Halt the ship and hold her till the fog passes! → Остановите корабль и ждите, пока туман не рассеется! S08E21 14:29.61,1.02 Rockhoof: Wait, General! → Подождите, генерал! S08E21 14:30.63,4.43 Rockhoof: We can navigate the same way my Coltic ancestors traveled through the Selkie Mists! → Мы можем плыть так же, как мои шетлендские предки пробирались через Туманы Селки. S08E21 14:35.26,2.12 Rockhoof: We'll look to the stars! → Ориентируясь по звёздам. S08E21 14:37.91,4.03 Rockhoof: There in the northwest sky is the constellation O'Bridle's Pelt! → На северо-западе небосклона лежит созвездие Уздечки О'Риона! S08E21 14:42.54,1.93 Rockhoof: Steer the ship toward that! → Держите курс на него! S08E21 14:44.90,3.43 SeaSpray: You heard the pony, crew! Make full sail! → Команда, вы слышали! Полный вперёд! S08E21 14:54.35,1.43 AppleJack: Rockhoof did it! → Рокхуф справился! S08E21 14:57.34,2.14 Rockhoof: But… I don't understand! → Но… я не понимаю! S08E21 14:59.49,2.41 Rockhoof: The stars have always steered me true! → Звёзды всегда указывали мне правильное направление! S08E21 15:02.17,3.09 Twilight: Oh, no. Stars can move slowly over time. → О нет! Со временем звёзды медленно двигаются по небу. S08E21 15:05.40,2.86 Twilight: They must look different now than over a thousand years ago. → Должно быть, сейчас оно выглядит иначе, чем тысячу лет назад. S08E21 15:08.79,3.21 SeaSpray: It was an honor serving with you, Rockhoof. → Было большой честью служить с вами, Рокхуф, S08E21 15:12.35,4.44 SeaSpray: But it seems our paths lie in different directions. → но, видимо, нам с вами судьбой проложен разный курс. S08E21 15:22.65,1.85 Twilight: Hey, mistakes happen. → Все ошибаются. S08E21 15:24.50,2.02 Twilight: We'll think of something else for you to do! → Мы подыщем вам что-нибудь ещё. S08E21 15:27.06,2.13 Rockhoof: Oh, there's no need, lass. → Да не трудись, родная. S08E21 15:29.19,2.21 Rockhoof: I already know what I want to do next. → Знаю я, что мне дальше делать. S08E21 15:31.64,1.35 AppleJack: Really? What? → Правда? И что? S08E21 15:33.57,4.33 Rockhoof: I heard there's a statue spell that sends creatures into stone sleep. → Слыхал я, есть заклинание, что обращает тебя в статую и погружает в каменный сон. S08E21 15:38.30,1.50 Rockhoof: I want you to cast it. → Я хочу, чтобы ты применила его. S08E21 15:40.40,1.39 Rockhoof: On me. → На мне. S08E21 15:48.02,0.80 Twilight: No! → Нет! S08E21 15:48.83,0.79 Rockhoof: Yes! → Да! S08E21 15:49.63,0.88 Twilight: No! → Нет! S08E21 15:50.51,0.64 Rockhoof: Aye! → Да! S08E21 15:52.82,0.73 Twilight: No! → Нет! S08E21 15:53.56,0.77 Rockhoof: AYE! → Да! S08E21 15:54.95,2.79 Spike: Hey guys. Need me to help you decide something? → Утречка всем. С чем вам помочь определиться? S08E21 15:58.85,3.21 Twilight: Rockhoof wants me to cast a spell to turn him into a statue. → Рокхуф хочет, чтобы я обратила его в статую. S08E21 16:02.36,1.57 Twilight: The answer is no. → Мой ответ: нет. S08E21 16:04.13,8.05 Rockhoof: Well, it should be aye, because I wouldn't even be here to be turned into a statue if Twilight hadn't cast a spell in the first place! → Ну а должен быть "да", потому что если б не Твайлайт, которая меня вернула, превращать в статую было бы некого! S08E21 16:13.96,2.42 Spike: I thought you were arguing over ice cream flavors. → А я-то думал, вы спорите, какое мороженое вкусней. S08E21 16:16.84,1.87 Twilight: The answer is still no! → И всё равно ответ "нет"! S08E21 16:18.76,2.12 Twilight: Why would you want to be turned into stone? → Зачем вам вообще становиться статуей? S08E21 16:21.29,2.89 Rockhoof: Because I'm a relic of a bygone age. → С того, что я — пережиток ушедшей эпохи. S08E21 16:24.18,1.60 Rockhoof: I belong in a museum. → Мне место в музее. S08E21 16:25.79,0.86 Rockhoof: Safe. → В безопасности. S08E21 16:26.65,0.94 Rockhoof: Preserved. → Сохранности. S08E21 16:27.59,1.15 Rockhoof: Untouched. → Неприкосновенности. S08E21 16:29.41,3.60 Rockhoof: I don't belong in this time. It's up to you to make that right. → Мне не место в этом времени. Твой долг это исправить. S08E21 16:33.46,1.83 Twilight: But there has to be a better way! → Но должен же быть другой выход! S08E21 16:35.46,2.02 Rockhoof: Twilight, please understand. → Твайлайт, ты меня пойми. S08E21 16:37.49,2.44 Rockhoof: I want to be remembered as the hero I was. → Я хочу, чтобы меня помнили героем, каким я когда-то был. S08E21 16:40.04,2.25 Rockhoof: Not the disappointment I've become. → А не тем разочарованием, которым стал. S08E21 16:42.50,1.26 Twilight: But you're not! → Но это не так! S08E21 16:43.76,1.31 Twilight: Rockhoof, wait! → Рокхуф, подождите! S08E21 16:46.23,2.35 Twilight: Spike, can you teach my class today? → Спайк, проведёшь за меня урок? S08E21 16:49.11,2.91 Spike: You're not really going to turn him to stone, are you? → Ты ведь не собираешься и впрямь превращать его в статую? S08E21 16:52.44,1.67 Twilight: Only because it's temporary. → Разве что на время. S08E21 16:54.11,3.28 Twilight: As soon as I think of a new solution, we'll wake Rockhoof up. → Как только я придумаю что-нибудь получше, мы пробудим Рокхуфа. S08E21 16:57.65,3.64 Twilight: I know he has more to offer the world as a pony than a statue. → Уверена, Рокхуф нужен миру больше, чем статуя Рокхуфа. S08E21 17:03.00,4.09 Sandbar: Did you hear Rockhoof caught all the bees in the Everfree Forest, and gave 'em to Zecora as a gift? → Слышали, как Рокхуф переловил всех пчёл в Вечнодиком лесу и подарил их Зекоре? S08E21 17:08.26,4.43 SilverStream: Terramar said Rockhoof called down the stars and sunk the whole Hippogriff navy! → Террамар рассказал, что Рокхуф призвал с неба звёзды, и они потопили весь гиппогрифский флот! S08E21 17:12.83,2.85 Smolder: He's definitely weird. But in a fun way.  → Он определённо странный. Но это весело. S08E21 17:15.79,2.21 Smolder: You never know what's gonna happen next with him. → Никогда не знаешь, что он ещё учудит. S08E21 17:18.47,2.15 Yona: Professor Rockhoof best pony! → Профессор Рокхуф — лучший пони! S08E21 17:21.30,1.21 Spike: Hey, class. → Привет, ребята! S08E21 17:23.06,2.33 Spike: Welcome to the Theory and Defense of Friendship. → Я ваш новый учитель теории и защиты дружбы. S08E21 17:25.83,1.01 Gallus: Another sub? → Ещё одна замена? S08E21 17:26.91,4.78 Gallus: Let me start by telling you we don't get homework, and we only do field trips. → Короче, тут такое дело, домашки нам не дают, а ещё мы только и делаем, что ходим в походы. S08E21 17:32.49,1.56 Spike: Yeah, nice try. → Ага, хорошая попытка. S08E21 17:34.05,4.92 Spike: Twilight sent me to tell you she won't be in today 'cause she has to cast a stone sleep spell on Rockhoof. → Твайлайт просила передать, что её сегодня не будет — она пошла наводить заклятие каменного оцепенения на Рокхуфа. S08E21 17:40.71,2.20 Ocellus: Like Discord? But why? → Как с Дискордом? За что? S08E21 17:42.91,1.45 Ocellus: Rockhoof isn't a bad guy. → Рокхуф же нам не враг. S08E21 17:46.64,4.99 Spike: Your instructions are to write an essay on "Heroism: And What It Means To You." → А вам велено написать сочинение на тему "Героизм и что он для меня значит". S08E21 17:51.95,1.14 Yona: No! → Нет! S08E21 17:53.61,2.44 Spike: Oh, don't worry. It doesn't have to be a long essay. → Не волнуйтесь. Не обязательно писать много. S08E21 17:58.15,2.34 Rockhoof: Maybe like this? → Может, так? S08E21 18:00.49,1.53 Rockhoof: Or on three legs… → Али на трёх ногах… S08E21 18:02.81,4.31 Rockhoof: What will give the wee birds fewer places to uh, decorate? → Как бы мне птичкам поменьше мест оставить для, гм, украшения? S08E21 18:07.12,1.53 Yona: Professor Rockhoof! → Профессор Рокхуф! S08E21 18:08.65,2.48 Yona: Dragon said you want to turn into stone! → Дракон сказать, ты хотеть превратиться в камень! S08E21 18:12.80,1.47 Yona: Yona not believe it! → Йона не верить это! S08E21 18:14.56,3.14 Rockhoof: Aye, I'm afraid it's true, lass. → Дык, боюсь, что это так, родная. S08E21 18:17.93,3.71 Yona: But... Pony need finish Ursa Major story for class! → Но… пони нужно закончить историю про Большую Медведицу! S08E21 18:22.08,3.17 Rockhoof: It's sweet of you to try to get me to stay, Yona. → Приятно, конечно, что ты не хочешь меня отпускать, Йона. S08E21 18:25.56,3.68 Rockhoof: But… I'm afraid old stories like mine → Но… боюсь, байки вроде моих S08E21 18:29.24,2.93 Rockhoof: aren't worth anything in this day and age. → в нынешние времена ничего не стоят. S08E21 18:32.33,0.83 Yona: Fine! → Ладно! S08E21 18:33.17,4.40 Yona: If Pony not want tell Yona story, then Yona tell Pony story! → Если пони не хотеть рассказать Йоне историю, тогда Йона рассказать пони историю! S08E21 18:40.07,1.26 Yona: From class report! → Это моё сочинение! S08E21 18:41.33,3.32 Yona: "When Yona come to Pony school, Yona not fit in. → Когда Йона прийти в школу пони, Йона не находить своего места. S08E21 18:44.77,1.63 Yona: Pony ways strange. → У пони всё странное. S08E21 18:46.40,1.79 Yona: But Yona find friends! → Но Йона найти друзей! S08E21 18:48.26,2.70 Yona: Yona meet Professor Rockhoof. → Йона встретить профессора Рокхуфа. S08E21 18:50.96,3.02 Yona: Pony brave and strong as Yak! → Пони храбрый и сильный, как як! S08E21 18:54.02,1.93 Yona: Not afraid! Hero!" → Не бояться! Герой! S08E21 18:56.52,5.14 Yona: "When Yona grow up, Yona want to be just like Professor Rockhoof." → Когда Йона вырасти, Йона хотеть быть прямо как профессор Рокхуф. S08E21 19:02.55,1.61 Rockhoof: Well. → Что ж. S08E21 19:04.17,3.83 Rockhoof: Since you went to the trouble of writing something that nice, → Я вижу, ты написала от души и очень старалась. S08E21 19:08.01,3.26 Rockhoof: I suppose the least I could do is tell you the rest of the story. → Видать, мне всё же нужно довести свою историю до конца. S08E21 19:14.09,2.82 Yona: Yona tell whole school Rockhoof is best. → Йона сказать всей школе: Рокхуф лучший. S08E21 19:17.07,2.22 Yona: Now all want to hear story. → Теперь все хотеть слушать историю. S08E21 19:21.87,2.18 Twilight: OK. I have the spell, → Ладно. Заклинание готово, S08E21 19:24.05,1.81 Twilight: but will you please reconsider… → но, пожалуйста, ещё раз хорошенько поду… S08E21 19:26.21,0.65 Twilight: Rockhoof? → Рокхуф? S08E21 19:26.87,4.43 Rockhoof: The Ursa Major tried to grab me by the gullet! But I ducked her claws! → Большая Медведица попыталась схватить меня за горло! Но я увернулся от её когтей! S08E21 19:35.19,2.61 Rockhoof: She had me cornered. So I look at her… → Она загнала меня в угол. Я смотрю на неё… S08E21 19:37.81,1.41 Rockhoof: she looks at me. → Она смотрит на меня. S08E21 19:41.63,1.24 Rockhoof: And I say: → И я ей: S08E21 19:42.87,3.67 Rockhoof: "Sorry you won't be having any dinner tonight, lass! → "Прости, но сегодня обойдёшься без ужина, родная!" S08E21 19:46.55,2.89 Rockhoof: Guess you'll just have to grin and bear it!" → "Похоже, придётся тебе лапу сосать!" S08E21 19:51.05,4.49 Rockhoof: And then I tossed her away with my shovel, high into the sky. → А потом я её лопатой подцепил и зашвырнул высоко за облака. S08E21 19:56.05,3.58 Rockhoof: And she's been a constellation up there ever since. → И с тех пор она так и осталась созвездием в небесах. S08E21 19:59.84,1.15 Rockhoof: Or so I'm told. → Ну, насколько я знаю. S08E21 20:01.30,2.37 Rockhoof: And that's the end of my story. → Вот так и закончилась эта история. S08E21 20:04.24,1.79 Somepony: One more story! → Ещё одну! S08E21 20:06.17,1.81 Somepony: One more story! → Ещё одну! S08E21 20:08.33,2.28 Rockhoof: No, no. Thank you for listening. → Нет, нет. Спасибо, что выслушали. S08E21 20:10.62,1.95 Rockhoof: But it's time to say goodbye. → Но пришло время прощаться. S08E21 20:14.16,0.73 Twilight: Wait. → Стойте. S08E21 20:15.20,3.00 Twilight: You said there wasn't anything in this time you were good at. → Вы говорили, что не можете найти себе подходящее дело в нашем времени. S08E21 20:18.20,1.92 Twilight: What about telling stories? → А как насчёт стать рассказчиком? S08E21 20:21.74,2.28 Rockhoof: It was just a tall tale… → Это была просто небылица… S08E21 20:24.37,3.91 Twilight: One that captured the hearts and imagination of everycreature here. → Небылица, которая никого не оставила равнодушным. S08E21 20:28.99,2.73 Yona: Plus, pony story super fun! → А ещё история пони очень весёлая! S08E21 20:34.75,1.92 Twilight: As the Princess of Friendship, → Как Принцесса Дружбы, S08E21 20:36.67,4.51 Twilight: I'd like to appoint you as Equestria's official Keeper of Tales. → я назначу вас официальным хранителем сказаний Эквестрии. S08E21 20:41.95,1.21 Spike: Can you do that? → А ты так можешь? S08E21 20:45.10,2.72 Rockhoof: I uh, that's very kind of you. → Я, ну, премного благодарен. S08E21 20:48.02,4.62 Rockhoof: But I still think these old bones are more suited to a museum display. → Но я всё ещё думаю, что эти старые кости больше пригодны для выставки в музее. S08E21 20:52.88,2.80 Twilight: You are a living record of our history. → Вы живое воплощение нашей истории. S08E21 20:55.77,3.16 Twilight: Your stories can inspire and teach generations to come. → Ваши истории будут вдохновлять и просвещать грядущие поколения. S08E21 20:59.32,2.65 Twilight: If you're a statue, that's all lost. → А статуя уже никому ничего не расскажет. S08E21 21:02.68,3.04 Rockhoof: But will I ever really belong in your world? → Но стану ли я когда-нибудь частью этого мира? S08E21 21:06.19,3.20 Yona: Rockhoof Yona's friend. So Rockhoof belongs. → Рокхуф друг Йоны. Рокхуф уже часть. S08E21 21:10.32,4.35 Rockhoof: You know, that reminds me of another story… → Знаешь, это напомнило мне ещё одну историю… S08E21 21:15.55,4.98 Rockhoof: Once there was a small Yak that knew more than a great hero. → Когда-то давно жил маленький як, который был мудрее великого героя. S08E21 21:20.86,3.14 Smolder: Hey, don't forget the dragons in this one! → Эй, не забудьте добавить туда и дракона! S08E21 21:24.19,5.40 Rockhoof: Aye, there were dragons. And ponies. And plenty of hippogriffs. → Дык и драконы там были. И пони. И множество гиппогрифов. S08E21 21:29.60,3.16 Rockhoof: Plus a changeling and a griffon that flew... → А ещё чейнджлинг и грифон, прилетевшие… S08E21 21:33.93,2.78 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E21 21:36.71,2.75 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E22 "What Lies Beneath" S08E22 00:03.12,5.21 Twilight: The Tree of Harmony remains one of the most powerful sources of magic known to ponydom. → Древо Гармонии и поныне является одним из самых мощных известных нам источников магии. S08E22 00:08.50,7.13 Twilight: And though it has been at the "root" of Magic and Friendship from the moment it was planted, its ways are mysterious. → И хотя его корни веками подпитывают магию и дружбу, многое в нём всё ещё остаётся загадкой. S08E22 00:15.73,2.70 Twilight: Almost as if it has a mind of its own. → Оно словно обладает собственным разумом. S08E22 00:18.65,0.88 Smolder: Mind? → Разумом? S08E22 00:20.18,1.46 Smolder: It's a tree. → Это ж дерево. S08E22 00:21.87,2.08 Twilight: A tree that grew a castle. → Которое вырастило целый замок! S08E22 00:25.70,3.17 SilverStream: Was that before or after Discord made chocolate rain? → Это было до того, как Дискорд устроил шоколадный дождь, или после? S08E22 00:29.27,0.80 CozyGlow: After. → После. S08E22 00:30.53,2.23 Gallus: I'm never going to learn Pony history. → Да мне в жизни не выучить эту историю пони! S08E22 00:33.78,2.96 Twilight: You can all show me what you've learned on tomorrow's test! → На завтрашнем тесте вы покажете, что выучили. S08E22 00:36.74,2.75 Twilight: Friendship's effect on the course of Equestrian History. → Тема: "Роль дружбы в истории Эквестрии". S08E22 00:41.46,3.22 Twilight: Remember, study groups are both fun and effective! → И помните: совместное обучение — это весело и продуктивно. S08E22 00:46.26,2.04 Sandbar: So who wants to study together? → Ну что, будем готовиться вместе? S08E22 00:48.77,2.77 Gallus: With other students? This is Equestria! → А зачем? Это ж Эквестрия! S08E22 00:51.79,3.34 Gallus: If you want the real scoop, there's only one place to go! → Нарыть реальные факты можно только в одном месте! S08E22 00:56.70,4.30 Gallus: Hello, oh Magical Equestrian Tree. → Приветствую, о Волше-е-ебное Эквестрийское Древо. S08E22 01:01.14,4.00 Gallus: Can you tell me everything I need to know about friendship? → Не поведаете ли вы мне всё, что нужно знать о дружбе? S08E22 01:56.30,2.17 Smolder: The Elements of Harmony grew the tree? → Так Элементы Гармонии вырастили дерево? S08E22 01:59.87,2.54 Ocellus: No. The Pillars grew the tree. → Нет, Столпы вырастили дерево. S08E22 02:02.41,3.50 Sandbar: The tree grew the elements. And then the box with six locks. → На дереве выросли Элементы, а затем сундук с шестью замками. S08E22 02:05.91,3.59 Ocellus: But our professors found six keys and unlocked the box. → А наши профессора нашли шесть ключей и открыли сундук. S08E22 02:10.17,1.54 Gallus: I'm so gonna fail. → Я по-любому провалюсь. S08E22 02:11.71,1.07 SilverStream: You guys! → Народ! S08E22 02:12.78,1.11 SilverStream: Check this out! → Смотрите, что нашла! S08E22 02:15.72,2.39 Gallus: That's a plumbing diagram on how to fix a sink. → Тут на схеме показано, как чинить раковину. S08E22 02:19.64,2.12 Sandbar: What does that have to do with Equestrian history? → И как это связано с историей Эквестрии? S08E22 02:22.08,2.89 SilverStream: Nothing. I just can't believe that's how sinks work! → Никак. Просто я даже не думала, что раковины так устроены! S08E22 02:25.44,0.74 SilverStream: Where's Yona? → А где Йона? S08E22 02:33.60,3.09 Smolder: Apparently, yaks no love study groups. → Похоже, яки не любить совместное обучение. S08E22 02:44.01,1.07 Yona: Spider! → Паук! S08E22 02:45.54,0.82 Yona: No! → Нет! S08E22 02:51.97,0.86 Sandbar: Hey Cozy. → Привет, Кози. S08E22 02:53.18,1.12 Sandbar: What are you doing here? → Что ты тут делаешь? S08E22 02:54.59,3.32 CozyGlow: I volunteered to help Professor Sparkle organize these books. → Я вызвалась помочь профессору Спаркл с систематизацией этих книг. S08E22 02:57.91,2.80 CozyGlow: So? Experts on Friendship History yet? → Ну как? Уже стали знатоками истории дружбы? S08E22 03:00.92,2.43 Gallus: I think I'd be better off studying the plumbing book. → Лучше б я сантехнику по той книжке учил. S08E22 03:03.35,1.59 Gallus: This stuff is impossible. → Ну невозможно это всё запомнить. S08E22 03:06.84,1.27 Twilight: Oh, come on, Gallus! → Выше нос, Галлус! S08E22 03:09.07,2.72 Twilight: With good friends and solid study habits, → С хорошими друзьями и правильным подходом к учёбе S08E22 03:11.79,1.85 Twilight: anything is possible! → нет ничего невозможного! S08E22 03:15.18,3.00 Smolder: How about you just tell us what's on tomorrow's test, Professor? → Может, просто скажете нам, что будет завтра в тесте, профессор? S08E22 03:20.42,3.26 AppleJack: Now hold on a sec. I can't give y'all a sneak peek! → Погодите-ка. Подсказывать я вам не буду! S08E22 03:23.68,2.20 AppleJack: That there wouldn't be honest! → Это ведь было бы нечестно! S08E22 03:31.37,5.09 CozyGlow: Golly, it's so inspiring how relaxed you all are about studying friendship → Надо же, меня восхищает, до чего легко вы относитесь к изучению дружбы, S08E22 03:36.64,2.40 CozyGlow: considering your disadvantage. → ведь вы не очень-то к ней предрасположены. S08E22 03:39.82,1.50 Yona: What cute pony mean? → О чём милая пони говорить? S08E22 03:41.63,2.54 CozyGlow: Just consider where you all came from. → Просто вспомните, кто вы такие. S08E22 03:44.17,4.96 CozyGlow: If Sandbar hadn't sacrificed so much of his time to get you up to speed? → Что если Сэндбар не тратил бы столько своего времени, чтобы вас подтянуть? S08E22 03:49.13,1.88 CozyGlow: Who knows how behind you'd be? → Кто знает, как сильно вы бы отстали? S08E22 03:52.63,1.51 Sandbar: That's not… → Это не… S08E22 03:54.15,3.58 CozyGlow: I mean growing up as a love-starved changeling! → Просто… одна всю жизнь росла ↲ изголодавшимся по любви чейнджлингом! S08E22 03:57.73,3.21 CozyGlow: Or hiding underwater from an evil king all those years! → Другая годами скрывалась в морской пучине от злобного короля! S08E22 04:00.94,3.45 CozyGlow: Trusting anycreature must be so hard for you! → Доверять другим после такого, наверное, очень непросто! S08E22 04:04.75,2.93 CozyGlow: And Griffons never want to be around anycreature. → А грифоны вообще ни с кем общаться не хотят. S08E22 04:07.68,1.50 CozyGlow: Even other griffons! → Даже с другими грифонами. S08E22 04:09.61,2.62 CozyGlow: And dragons are so fierce compared to us. → Ну а драконы суровые до невозможности. S08E22 04:12.28,4.78 CozyGlow: There must be days you can't wait to get away from all us cute ponies. → Наверняка тебе временами так и хочется сбежать подальше от нас, миленьких пони. S08E22 04:17.50,2.90 CozyGlow: Everypony know yaks think yaks are best. → Все пони знать, что яки думать: яки лучшие. S08E22 04:20.56,3.55 CozyGlow: Making friends with any other creature must seem like a step down. → Должно быть, вы считаете недостойным дружить с любыми другими существами. S08E22 04:25.43,3.98 CozyGlow: It's just so impressive how you keep trying to understand friendship, → Поистине впечатляет, как вы стараетесь познать дружбу, S08E22 04:29.41,2.34 CozyGlow: even though it isn't in your nature. → хоть она и чужда вашей природе. S08E22 04:33.73,1.74 CozyGlow: I'll let you borrow my notes! → Я могу одолжить вам свои конспекты! S08E22 04:35.47,1.40 CozyGlow: It's what friends do! → Ведь так поступают друзья. S08E22 04:36.87,1.15 CozyGlow: I'll be right back! → Сейчас вернусь! S08E22 04:39.22,3.28 SilverStream: We should get back to studying. → Нам стоит… вернуться к учёбе. S08E22 04:53.28,2.64 Gallus: Could you stop that clicking? I'm trying to focus. → Может, хватит долбить? Я пытаюсь сосредоточиться. S08E22 04:56.07,0.89 Sandbar: Dude. → Чувак! S08E22 04:57.14,1.70 Gallus: What? We have a test. → Что? Тест на носу. S08E22 04:58.84,4.23 Gallus: I don't know every detail about every adventure the professors went on like you do. → И в отличие от вас я не в курсе всех подробностей похождений наших профессоров. S08E22 05:03.26,1.95 Ocellus: That's why we're studying together. → Вот поэтому мы и учимся вместе. S08E22 05:05.28,3.48 Smolder: Right. To help us "disadvantaged" creatures. → Ага, чтобы помогать нам, ↲ "не очень-то предрасположенным к дружбе". S08E22 05:08.76,2.23 Yona: Yona confused. Why we all upset? → Йона запутаться. Почему мы все ругаться? S08E22 05:20.75,4.49 SilverStream: I only glanced at that plumbing book, but I'm pretty sure this isn't supposed to be here. → Я только заглянула в ту книжку по сантехнике, но мне вот как-то кажется, что тут этому не место. S08E22 05:27.20,1.26 Ocellus: What are you doing? → Что ты делаешь? S08E22 05:29.00,2.25 Smolder: Dragon. Strange Magical Cave. → Дракон. Странная магическая пещера. S08E22 05:31.25,1.55 Smolder: What do you think I'm doing? → Что мне, по-твоему, ещё делать? S08E22 05:47.67,2.24 SilverStream: Did we know this was down here? → Кто-нибудь из вас слышал про эти пещеры? S08E22 05:50.01,3.05 Sandbar: I don't think anypony knows this is down here. → Вряд ли вообще хоть кто-нибудь о них слышал. S08E22 05:57.39,1.33 Eeskorka: Welcome. → Приветствую. S08E22 05:58.81,1.22 Sandbar: Headmare Twilight? → Директор Твайлайт? S08E22 06:00.03,1.11 Sandbar: Where are we? → Где это мы? S08E22 06:01.43,1.72 Eeskorka: Where you need to be. → Там, где и должны быть. S08E22 06:04.03,1.11 Yona: Yona confused. → Йона запутаться. S08E22 06:05.31,1.56 Eeskorka: It is as I feared. → Этого я и боялась. S08E22 06:07.13,1.33 Eeskorka: You are not one. → Вы не едины. S08E22 06:08.47,1.18 Eeskorka: What has happened? → Что же произошло? S08E22 06:09.94,3.25 Ocellus: We were studying Friendship's effect on History but then… → Мы изучали роль дружбы в истории, вот только… S08E22 06:13.19,3.73 Gallus: Since friendship just isn't in our nature, what's the point? → Раз дружба чужда нашей природе, то какой вообще смысл? S08E22 06:17.37,2.69 Eeskorka: You do not believe friendship is in your nature? → Вы считаете, что дружба чужда вашей природе? S08E22 06:20.57,2.46 Eeskorka: That is not acceptable! → Это неприемлемо! S08E22 06:24.44,2.81 SilverStream: Our headmare is glowing, you guys. → Народ, а чего это наш директор светится? S08E22 06:27.25,2.32 SilverStream: What is going on? → Что вообще происходит? S08E22 06:29.80,2.37 Ocellus: We should probably get back to studying for the test. → Кажется, нам пора: ещё нужно к тесту готовиться. S08E22 06:33.60,1.35 Eeskorka: A test. Yes. → Тест. Точно. S08E22 06:35.80,2.34 Eeskorka: By sunrise, this door will be closed. → К рассвету этот люк окажется закрыт. S08E22 06:38.27,2.68 Eeskorka: Finish the test before then and you may go. → Завершите тест вовремя — вы вольны уйти. S08E22 06:41.14,2.50 Eeskorka: Fail the test and here you will stay. → Провалите тест — останетесь здесь. S08E22 07:09.55,1.30 SilverStream: Mt. Aris! → Гора Эрис? S08E22 07:10.99,1.94 SilverStream: Headmare Twilight sent me home? → Директор Твайлайт отправила меня домой? S08E22 07:14.34,2.05 SilverStream: Wait. Am I suspended? → Стоп. Я что, отчислена? S08E22 07:17.05,1.11 SilverStream: Hello? → Ау? S08E22 07:18.16,1.42 SilverStream: Anygriff here? → Есть кто-нибудь? S08E22 07:20.76,1.38 SilverStream: They must be topside. → Должно быть, они наверху. S08E22 07:36.96,1.78 SilverStream: The Storm King? → Король Бурь? S08E22 07:38.74,1.57 SilverStream: He's back?! → Он вернулся?! S08E22 07:42.41,2.21 Gallus: Big room. No exits. → Большая пещера. Без выходов. S08E22 07:44.62,0.83 Gallus: Big deal. → Подумаешь! S08E22 07:52.15,1.81 Gallus: Not cool. → Отстой! S08E22 07:56.85,2.74 Yona: Nothing for yaks to be afraid of. → Для яка тут ничего страшного. S08E22 07:59.84,1.87 Yona: Just empty cave. → Просто пустая пещера. S08E22 08:02.09,1.75 Yona: Nothing in here can hurt… → Здесь ничто не навредить… S08E22 08:05.44,0.87 Yona: Yona! → Йоне! S08E22 08:10.14,3.14 Smolder: Things like this just don't happen in the Dragon Lands. → Вот в Землях Драконов такой ерунды никогда не случается. S08E22 08:14.26,3.52 PinkTeaPony: And I told her she was the cutest pony of all ponies! → И тогда я сказала, что из всех пони она — самая милая! S08E22 08:19.41,2.37 PurpleTeaPony: Aren't you just the most adorable thing? → Разве ты не самая очаровательная очаровашка? S08E22 08:21.78,0.92 PurpleTeaPony: Come join us! → Давай к нам. S08E22 08:24.09,2.69 Smolder: No. On so many levels, no. → Нет. Даже и не пытайтесь. S08E22 08:32.83,2.63 PinkTeaPony: Come sit by me and let's compliment each other! → Присаживайся, и давай одаривать друг друга комплиментами! S08E22 08:40.86,1.81 Ocellus: Why do you look like that? → Почему вы так выглядите? S08E22 08:42.88,0.88 Chrysalis: What do you mean? → В каком смысле? S08E22 08:43.84,1.16 Chrysalis: We all look the same. → Мы все выглядим одинаково. S08E22 08:45.12,0.97 Ocellus: Not me. → Но я по-другому. S08E22 08:46.66,3.61 Chrysalis: Of course not you, Your Majesty. → Конечно по-другому, Ваше Высочество. S08E22 08:50.27,4.53 Chrysalis: We'll go drain the love from those pathetic ponies in Ponyville just as you ordered! → Мы выпьем всю любовь этих жалких пони в Понивилле, как вы и приказывали! S08E22 08:57.66,1.70 Ocellus: NO! → Не-е-е-е-т! S08E22 09:03.76,1.90 Rarity: Thank heavens we've found you! → Ну наконец-то мы тебя нашли! S08E22 09:05.74,3.17 RainbowDash: There's an emergency and we need you, Sandbar! → Дело срочное, и нам нужен ты, Сэндбар! S08E22 09:11.22,1.69 Sandbar: My first friendship adventure! → Моё первое приключение дружбы! S08E22 09:12.91,1.66 Sandbar: Yes! Count me in! → Да! Я в деле! S08E22 09:14.57,1.31 Sandbar: I've been waiting for this… → Как долго я этого ждал… S08E22 09:16.22,1.25 Sandbar: Wait. The others. → Стойте. А остальные? S08E22 09:17.73,1.48 RainbowDash: We don't need them! → Нам не нужны они: S08E22 09:19.27,1.16 RainbowDash: We need you! → нам нужен ты! S08E22 09:20.49,0.89 RainbowDash: Come on! → Пошли! S08E22 09:32.27,1.17 Gallus: Come on, Gallus. → Давай, Галлус. S08E22 09:33.44,1.11 Gallus: Get it together. → Соберись. S08E22 09:34.98,1.17 Gallus: Deep breaths. → Дыши глубже. S08E22 09:46.79,0.87 Gallus: OK, → Ладно. S08E22 09:47.67,2.83 Gallus: if this is a test, there's got to be a way out. → Если это тест, то здесь должен быть выход. S08E22 09:50.50,1.84 Gallus: It's just a puzzle… → Это просто головоломка… S08E22 09:52.63,1.29 Gallus: that will squash you → которая меня раздавит, S08E22 09:54.49,2.01 Gallus: if you don't figure it out. → если я с ней не разберусь. S08E22 10:07.60,0.95 Gallus: No pressure. → Спокойно. S08E22 10:36.41,2.79 Smolder: Look. I have to get out of here and find my friends, → Слушайте. Мне надо выбраться отсюда и найти своих друзей, S08E22 10:39.20,2.77 Smolder: so just tell me what I have to do to pass this test. → так что выкладывайте, что мне делать, чтобы пройти этот тест. S08E22 10:41.97,1.41 Smolder: I'm not afraid of anything. → Я ничего не боюсь. S08E22 10:44.55,4.07 PurpleTeaPony: I don't know. Seems like she's afraid to be cute and adorable, doesn't it? → Ну не знаю. А вот мне кажется, она боится быть милой и очаровательной, как думаешь? S08E22 10:48.62,6.68 PinkTeaPony: Or maybe she's just afraid to admit she likes being cute and adorable. → Или может, она просто боится признать, что ей нравится быть милой и очаровательной. S08E22 10:57.40,1.29 Smolder: Just this once. → Только один раз. S08E22 10:59.43,2.89 Smolder: May I have some tea, please? → Не будете ли вы так любезны налить мне чаю? S08E22 11:03.05,3.29 PinkTeaPony: But you can't have tea if you aren't dressed for it! → Но нельзя же пить чай, если ты не одета подобающе! S08E22 11:07.65,2.05 Smolder: OK. But let's keep this between us. → Ладно. Но пусть это останется между нами. S08E22 11:40.09,1.81 Yona: Yona need help! → Йоне нужна помощь! S08E22 11:41.90,2.98 Yona: Where Yona's friends when Yona need them? → Где друзья Йоны, когда Йона нуждаться в них? S08E22 11:54.20,2.88 Yona: Yona no mean to scream. → Йона не хотеть кричать. S08E22 11:57.08,2.26 Yona: Yona love making friends. → Йона любить заводить друзей. S08E22 11:59.58,1.67 Yona: Spiders… friends? → Пауки… друзья? S08E22 12:05.90,1.97 Yona: Wait. What little spider say? → Стоп. Что маленький паук сказать? S08E22 12:13.79,1.19 Smolder: What happened to you? → А что произошло с тобой? S08E22 12:15.56,1.21 Gallus: What happened to you? → А что произошло с тобой? S08E22 12:19.83,1.95 Smolder: You never saw any of that, got it? → Ты ничего не видел, усёк? S08E22 12:25.40,2.79 Gallus: Maybe the others got out already and we're the last ones? → Может, все уже выбрались, и остались только мы? S08E22 12:28.40,2.86 Smolder: Yeah. That totally seems like something they would do. → Ага. Они бы точно так поступили. S08E22 12:32.57,4.09 Gallus: Any other dragon or griffon would save themselves and get out of this crazy cave. → Обычный дракон или грифон на нашем месте сразу бы свалил из этой стрёмной пещеры. S08E22 12:37.12,2.95 Smolder: Guess we aren't just any dragon and griffon anymore. → Наверное, не такие уж мы теперь и обычные. S08E22 12:40.22,2.82 Gallus: Guess not. You go that way. I'll check over there. → Наверное. Ты иди в ту сторону. А я поищу там. S08E22 12:52.17,2.94 Sandbar: Wait. I really should find my friends. → Стойте. Мне правда нужно найти своих друзей. S08E22 12:56.40,6.06 Rarity: Darling, it was so generous of you to take the time to teach those other creatures about friendship. → Дорогуша, это так щедро с твоей стороны — тратить время, чтобы научить этих существ дружбе. S08E22 13:02.65,4.82 RainbowDash: But if you're going to join us and do something that really makes a difference, → Но если хочешь стать одним из нас и заняться чем-то реально стоящим, S08E22 13:07.47,2.88 RainbowDash: we need to know where your loyalty lies. → нам нужно знать, чего стоит твоя верность. S08E22 13:10.95,3.94 Rarity: You do want to impress us, don't you, Sandbar? → Ты ведь хочешь впечатлить нас, не так ли, Сэндбар? S08E22 13:24.15,0.95 Smolder: Ocellus? → Оцеллия? S08E22 13:25.62,1.07 Ocellus: Go away. → Уходи. S08E22 13:26.97,4.10 Smolder: We're still in those weird caves beneath the school! We've got to get out of here! → Мы всё ещё в этих дурацких пещерах под школой! Пора выбираться отсюда! S08E22 13:34.16,1.06 Smolder: Chrysalis! → Кризалис! S08E22 13:35.42,1.30 Smolder: Where's Ocellus? → Где Оцеллия?! S08E22 13:37.36,1.06 Ocellus: It's me! → Это я! S08E22 13:38.43,2.00 Ocellus: I'm hideous! → Я отвратительна! S08E22 13:44.03,1.16 Gallus: Hello? → Ау? S08E22 13:46.89,0.66 Gallus: Where are… → Где… S08E22 13:50.06,2.01 SilverStream: The Storm King will hear you! → Король Бурь услышит! S08E22 13:52.23,1.20 Gallus: The Storm King? → Король Бурь? S08E22 13:53.43,1.01 Gallus: He was defeated. → Его же победили. S08E22 13:54.68,3.00 Gallus: We're still under the school. This is all just some crazy test! → Мы всё ещё под школой. Всё это просто какой-то безумный тест! S08E22 14:01.43,1.42 Gallus: OK, that's horrifying. → Ладно, это реально страшно. S08E22 14:03.63,2.95 SilverStream: I can't find any hippogriffs or seaponies. → Я не нашла ни морских пони, ни гиппогрифов. S08E22 14:06.58,1.69 SilverStream: They must all be captured. → Должно быть, они все в плену! S08E22 14:10.58,2.31 SilverStream: Gallus! Get back down here! → Галлус! Вернись сейчас же! S08E22 14:23.41,1.26 Gallus: It's not real. → Они не настоящие. S08E22 14:25.16,1.18 SilverStream: Yes, it is! → Нет, настоящие! S08E22 14:26.34,5.00 SilverStream: He's back and I'm never going to see another sunset or fly through a cloud bank or study plumbing. → Он вернулся, и не увидеть мне больше закат, не пронзить стрелой облака и не прочитать книжку по сантехнике. S08E22 14:31.34,2.54 SilverStream: He's going to take away everything I love. → Он отнимет у меня всё самое дорогое! S08E22 14:33.88,3.07 SilverStream: I'm going to be trapped down here forever. → Я застряну здесь навсегда! S08E22 14:37.58,1.43 Gallus: I'm afraid of being trapped too. → Я и сам боюсь где-нибудь застрять. S08E22 14:39.97,1.70 Gallus: I'm scared of small spaces. → И особенно в тесной комнате. S08E22 14:41.92,0.74 SilverStream: Really? → Серьёзно? S08E22 14:43.03,0.82 Gallus: Yeah. → Ага. S08E22 14:44.22,2.25 Gallus: And I was stuck in a room that kept shrinking. → Я застрял в пещере, а стены всё надвигались на меня. S08E22 14:46.47,3.18 Gallus: But I realized I had to face my fear and I found the way out. → Но я смог взглянуть страхам в лицо и найти выход. S08E22 14:49.95,2.39 Gallus: This is your test. He isn't really here. → А это твой тест. Никого там нет. S08E22 14:54.56,1.72 SilverStream: But what if he is? → А вдруг он всё-таки здесь? S08E22 14:56.37,2.37 Gallus: Then tell him exactly what you think of him. → Тогда возьми и выскажи ему всё, что о нём думаешь! S08E22 15:03.83,1.76 SilverStream: H-hey! Storm King! → Эй! Король Бурь! S08E22 15:05.99,6.08 SilverStream: You're nothing but a big ole bully with a silly name and a goofy crown! → Ты просто большой глупый задира, имя у тебя дурацкое, а корона — полный отстой! S08E22 15:12.30,4.33 SilverStream: You thought you could scare us into doing whatever you wanted! → Ты думал, мы тебя испугаемся и будем плясать под твою дудку! S08E22 15:16.93,4.10 SilverStream: But we learned that together we're stronger than you! → Но мы поняли, что вместе мы сильнее тебя! S08E22 15:21.37,1.76 SilverStream: And now that we're rid of you, → И теперь ты низложен, S08E22 15:23.13,5.31 SilverStream: we're gonna soar through the sky and go on adventures and → а мы парим в небесах, мы переживаем удивительные приключения. S08E22 15:28.44,4.15 SilverStream: never give you another thought. Ever! → А ты забыт! Давно и прочно забыт! S08E22 15:38.27,1.13 SilverStream: I did it! → Я смогла! S08E22 15:39.40,1.85 SilverStream: I told him! → Я сказала ему! S08E22 15:42.70,0.82 Gallus: OK. → Молодец. S08E22 15:43.80,1.20 Gallus: Hug time later. → Успеем ещё пообниматься. S08E22 15:45.00,1.74 Gallus: We still have to get back to the library. → Нам бы сначала в библиотеку вернуться. S08E22 15:48.81,1.19 Smolder: You're a changeling. → Ты же чейнджлинг. S08E22 15:50.00,1.27 Smolder: Just change back. → Просто превратись в себя. S08E22 15:51.72,1.01 Ocellus: I can't. → Не могу. S08E22 15:54.89,5.27 Ocellus: Maybe my past was so horrible, it's still inside me just waiting to come out again. → Похоже, моё прошлое настолько ужасно, что оно только того и ждёт, чтобы вырваться наружу. S08E22 16:00.63,1.34 Smolder: That's ridiculous. → Чушь какая. S08E22 16:01.97,1.69 Smolder: That's not who you are anymore. → Ты ведь больше не такая. S08E22 16:03.91,1.29 Smolder: You've changed. → Ты изменилась. S08E22 16:05.52,2.83 Ocellus: Maybe we can't really change that much. → Похоже, не так уж сильно мы и меняемся. S08E22 16:08.84,1.66 Smolder: I like cute, silly stuff. → Мне нравится всякая милая ерунда. S08E22 16:10.82,1.32 Ocellus: I'm sorry, what? → Прости, что? S08E22 16:12.38,2.28 Smolder: I like cute, silly stuff! → Мне нравится всякая милая ерунда! S08E22 16:15.27,1.67 Smolder: Ever since school started, → Как только я начала тут учиться, S08E22 16:16.95,4.17 Smolder: I've realized that sometimes I kinda don't mind cute stuff. → я поняла, что иногда я не против милых вещичек. S08E22 16:24.95,6.21 Smolder: If a dragon like me can admit she likes tea parties, that's proof we can change. → Мне нравятся чаепития, и если уж такой дракон, как я, признаёт это, то мы можем измениться. S08E22 16:31.42,2.89 Smolder: I was gonna invite you to a top-secret tea party with me, → Я как раз хотела тебя позвать на совершенно секретное чаепитие, S08E22 16:34.31,2.24 Smolder: but if you want to stay down here… → но если хочешь здесь остаться… S08E22 16:37.13,1.95 Ocellus: Oh, no! I wanna come! → Нет, стой! Я пойду! S08E22 16:40.89,1.77 Smolder: I thought that might work. → Знала, что это сработает. S08E22 16:42.66,1.51 Smolder: Come on, let's go! → Давай, идём! S08E22 16:47.42,1.35 SilverStream: Where's Yona and Sandbar? → Где Йона и Сэндбар? S08E22 16:48.95,1.35 Gallus: The way out is closing! → Выход закрывается! S08E22 16:50.33,1.64 Smolder: We aren't leaving without them. → Мы не уйдём без них. S08E22 16:53.04,2.12 Yona: Yona find you guys! → Йона найти вас, ребята! S08E22 16:56.70,1.83 SilverStream: Hey, Yona. Who's your → Привет, Йона. А это что, твоя… S08E22 16:58.53,1.27 SilverStream: spider army? → паучья армия? S08E22 16:59.90,1.96 Yona: Yona always scared of spiders, → Йона всегда бояться пауков. S08E22 17:01.86,1.94 Yona: but then Yona meet Spindle! → Но потом Йона встретить Прядуна! S08E22 17:06.28,2.57 Yona: Yona realize no reason to be afraid! → Йона понять, что нет причин бояться. S08E22 17:08.85,1.93 Yona: Spiders and yak friends! → Пауки и як друзья! S08E22 17:11.02,3.21 Yona: So Yona ask new friends for help finding old friends! → Поэтому Йона просить новых друзей помочь найти старых друзей. S08E22 17:14.55,3.39 Gallus: Do you think your new friends can help us find Sandbar? → Как думаешь, твои новые друзья помогут нам и Сэндбара найти? S08E22 17:21.26,4.20 Smolder: Of all the strange things that have happened tonight, that's the strangest, right? → Из всего, что сегодня с нами случалось, это — самое странное, да? S08E22 17:29.98,1.39 Sandbar: OK. Enough! → Всё! Хватит! S08E22 17:31.43,2.12 Sandbar: I'm not going anywhere without my friends. → Я больше шагу не ступлю без моих друзей! S08E22 17:34.52,3.37 RainbowDash: So you don't care about anypony but your friends? → То есть, тебя кроме своих друзей больше никто не заботит? S08E22 17:38.01,2.41 RainbowDash: Are you really that selfish? → Ты и правда такой эгоист? S08E22 17:40.43,3.21 Rarity: Honestly, you really are such a disappointment. → Честное слово, ты сплошное разочарование. S08E22 17:44.11,1.29 Sandbar: I've always looked up to you. → Я всегда восхищался вами. S08E22 17:45.40,3.34 Sandbar: You would never turn your back on each other. And that's what makes you strong. → Вы бы никогда не бросили друг друга. И в этом ваша сила. S08E22 17:48.74,3.63 Sandbar: And now I have a group of friends that I think is every bit as amazing as yours. → А теперь и у меня есть друзья, и я считаю, что они такие же клёвые, как и ваши. S08E22 17:52.77,3.87 Sandbar: If I have to give up on them to make you proud, then you aren't the ponies I thought you were. → Если я должен подвести их, чтобы вы могли мною ↲ гордиться, значит, вы совсем не такие, как я думал. S08E22 17:56.79,1.67 Sandbar: I don't care if I disappoint you. → Мне плевать, если я вас разочаровал. S08E22 17:58.71,1.09 Sandbar: You disappoint me. → Вы разочаровали меня. S08E22 18:03.44,3.97 SilverStream: Did you just tell our professors you were disappointed in them? → Ты только что сказал нашим профессорам, что разочаровался в них? S08E22 18:07.61,3.22 Sandbar: Something tells me those weren't actually our professors. → Сдаётся мне, это были вовсе не наши профессора. S08E22 18:10.95,3.46 Sandbar: Besides, they tried to get between me and my friends! → Кроме того, они пытались встать между мной и моими друзьями. S08E22 18:14.64,2.02 Smolder: That's all very sweet. → Всё это очень мило. S08E22 18:17.07,2.00 Smolder: Now can we please get out of here? → Ну теперь-то мы можем уже валить отсюда? S08E22 18:29.15,0.68 Sandbar: You! → Ты! S08E22 18:29.83,2.45 Sandbar: You're not Headmare Twilight, are you? → Ты ведь не директор Твайлайт, да? S08E22 18:34.67,1.79 Ocellus: You're the Tree of Harmony! → Вы Древо Гармонии! S08E22 18:37.86,4.89 SilverStream: The Tree of Harmony turned into a sparkly version of our headmare to talk to us? → Древо Гармонии обратилось искрящимся директором, чтобы поговорить с нами? S08E22 18:43.20,1.84 SilverStream: Did I miss a chapter in class? → Меня не было на какой-то лекции? S08E22 18:45.44,1.43 Eeskorka: Like all living things, → Как и любое живое существо, S08E22 18:46.87,1.57 Eeskorka: I change as I grow. → я расту и меняюсь. S08E22 18:48.44,2.44 Eeskorka: As I have grown, so have my abilities. → А мои способности растут вместе со мной. S08E22 18:51.09,2.53 Gallus: I'm a bit rusty on Pony history, → У меня, конечно, туговато с историей пони, S08E22 18:53.62,4.57 Gallus: but since when does the Tree of Harmony trap creatures in a cave with their biggest fears? → но с каких пор Древо Гармонии запирает существ в пещере с их самыми сильными страхами? S08E22 18:58.83,3.08 Eeskorka: You chose what you saw in my roots, not me. → Вы сами определили то, что увидели среди моих корней, не я. S08E22 19:03.21,3.08 Sandbar: Our friendship got us past our fears! → Наша дружба помогла нам преодолеть свои страхи! S08E22 19:07.29,3.16 Eeskorka: You were more concerned with each other's well being than your own. → Вы больше заботились о благополучии друг друга, чем о своём собственном. S08E22 19:10.72,2.06 Eeskorka: You were strong when your friends were weak. → Вы были сильны, когда ваши друзья были слабы. S08E22 19:12.98,4.14 Eeskorka: You let each other in and showed that you would be there for each other, no matter what. → Вы доверились друг другу и показали, что будете вместе, несмотря ни на что. S08E22 19:17.51,1.91 Eeskorka: Friendship is in your nature. → Дружба не чужда вашей природе. S08E22 19:26.22,3.26 Gallus: We just learned a friendship lesson from a tree, didn't we? → Нам только что дало урок дружбы дерево, я правильно понял? S08E22 19:32.36,1.18 CozyGlow: You're all right! → Вы в порядке! S08E22 19:33.54,3.56 CozyGlow: I came back with my notes and saw this and didn't know what to think. → Я вернулась с конспектами, и увидела это, и уже не знала, что и думать. S08E22 19:37.16,2.02 SilverStream: We're better than all right! → Мы не просто в порядке! S08E22 19:39.28,2.49 SilverStream: We just got tested by the Tree of Harmony! → Древо Гармонии устроило нам тест! S08E22 19:41.99,2.26 SilverStream: And we totally passed! → И мы справились на "отлично". S08E22 19:45.13,2.45 CozyGlow: The Tree of Harmony? Here? → Древо Гармонии? Здесь? S08E22 19:47.66,3.25 SilverStream: Yeah! Well. Below here. Under the school! → Ага! Ну, почти здесь, внизу. Под школой! S08E22 19:51.15,3.34 SilverStream: We found this and went down and met the Tree and Gallus was all → Мы нашли проход, спустились вниз, встретили Древо, и Галлус такой: S08E22 19:54.49,1.98 SilverStream: "friendship is not in our nature", → "Дружба чужда нашей природе", S08E22 19:56.47,1.69 SilverStream: and the tree was like "what?" → и дерево такое: "Что?" S08E22 19:58.17,1.42 SilverStream: And it tested us! → И дало нам тест! S08E22 20:00.22,1.27 Smolder: Long story short. → Короче говоря… S08E22 20:01.75,2.01 Smolder: Friendship is in our nature. → дружба не чужда нашей природе. S08E22 20:03.76,1.62 Smolder: The Tree said so. → Так сказало Древо. S08E22 20:05.85,4.01 Ocellus: I guess we should tell somepony there's a giant magical hole in the library. → Думаю, нам стоит рассказать кому-нибудь, что в полу библиотеки есть огромная волшебная дыра. S08E22 20:11.63,0.93 Ocellus: Or not. → Или нет. S08E22 20:12.56,3.23 Sandbar: We have to tell our professors about this! They won't believe… → Мы должны рассказать об этом нашим профессорам! Они не поверят… S08E22 20:15.80,0.91 CozyGlow: You can't! → Нельзя! S08E22 20:17.12,0.99 Yona: Why no? → Почему? S08E22 20:18.17,2.76 CozyGlow: Because it's my fault! → Потому что это всё из-за меня! S08E22 20:21.22,3.59 CozyGlow: You were all getting along so well and I felt left out. → Вы так хорошо ладили друг с другом, что я почувствовала себя брошенной. S08E22 20:25.07,4.97 CozyGlow: I was jealous. And it upset you so much the Tree of Harmony had to test you! → Я обзавидовалась. И поэтому рассорила вас так, что Древу Гармонии пришлось дать вам тест. S08E22 20:31.37,2.76 CozyGlow: I'm gonna get expelled for sure! → Меня точно исключат за такое! S08E22 20:35.09,1.94 CozyGlow: Please don't tell anypony about this! → Умоляю, никому об этом не говорите! S08E22 20:37.03,2.22 CozyGlow: Especially the Professors! Please! Please! Please! → Особенно профессорам! Пожалуйста! Пожалуйста! S08E22 20:39.25,0.83 Smolder: OK! → Хорошо! S08E22 20:41.18,3.22 Smolder: I'm actually too tired to do anything right now. → Я так устала, что сейчас вообще ни на что не способна. S08E22 20:44.46,2.24 Sandbar: Yeah. But we can't go to sleep. → Ага. Но спать нам нельзя. S08E22 20:46.84,1.21 Sandbar: We'll miss the test. → Иначе пропустим тест. S08E22 20:48.52,1.91 Gallus: The test! I almost forgot. → Тест! Я чуть не забыл! S08E22 20:51.79,1.84 Ocellus: We're all gonna fail. → Мы его завалим. S08E22 20:58.68,6.00 CozyGlow: What if I tell Professor Sparkle I needed help organizing these books and you were all kind enough to pitch in? → Что, если я скажу профессору Спаркл, что мне нужна была помощь в систематизации этих книг, и вы мне любезно помогли? S08E22 21:04.84,1.47 CozyGlow: I'll get you an extension. → Я попрошу перенести для вас тест. S08E22 21:08.16,2.47 Sandbar: Thanks, Cozy. That's nice of you. → Спасибо, Кози. Очень мило с твоей стороны. S08E22 21:10.90,3.16 CozyGlow: I'm just so sorry I caused all of this. → Мне так жаль, что всё так вышло из-за меня. S08E22 21:14.06,1.61 CozyGlow: You're such good friends. → Вы такие хорошие друзья. S08E22 21:15.85,2.66 CozyGlow: I'm sorry I ever doubted you. → Простите, что усомнилась в вас. S08E22 21:19.99,2.43 SilverStream: No prob. Friendship is… → Без проблем. Дружба — это… S08E22 21:24.59,3.55 CozyGlow: You get some rest. Don't give any of this another thought. → Вы отдохните пока. Не забивайте себе головы. S08E22 21:28.23,1.96 CozyGlow: Just let Cozy take care of everything. → Позвольте Кози обо всём позаботиться. S08E22 21:33.91,2.92 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E22 21:36.83,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E23 "Sounds of Silence" S08E23 00:02.14,2.65 Twilight: I can't believe you two are going on a Friendship Quest! → Даже не верится, что вас двоих ↲ вызвали решать проблему дружбы! S08E23 00:05.08,1.36 Twilight: This is amazing! → Просто поразительно! S08E23 00:07.20,1.43 AppleJack: What do you mean, Twilight? → Ты о чём, Твайлайт? S08E23 00:08.63,1.92 AppleJack: We've been on one together before. → Мы одну уже решали вместе. S08E23 00:10.84,0.91 Twilight: Exactly! → Именно! S08E23 00:11.88,3.56 Twilight: This is the first time the map has teamed up the same ponies for a second quest. → Впервые карта призывает тех же пони для нового задания! S08E23 00:16.13,1.67 FlutterShy: That is special. → И правда необычно. S08E23 00:18.66,3.67 AppleJack: Must be 'cause we're extra good at solvin' friendship problems. → Видать, мы мастаки решать проблемы дружбы. S08E23 00:22.60,1.00 Twilight: I hope so. → Надеюсь, что так, S08E23 00:23.60,2.62 Twilight: 'Cause it looks like this one might be a little tricky. → поскольку эта миссия может оказаться непростой. S08E23 00:26.56,2.54 Twilight: You're going to the Peaks of Peril. → Вы отправитесь к Пикам Погибели. S08E23 00:29.71,1.64 FlutterShy: The… → Пикам… S08E23 00:31.35,1.56 FlutterShy: Peaks of… Peril? → П-п-погибели?! S08E23 00:33.86,1.26 AppleJack: It's just a name. → Это просто название. S08E23 00:35.12,1.11 AppleJack: It doesn't mean anything. → Оно ничего не значит. S08E23 00:36.40,3.09 FlutterShy: Like how Cloudsdale is in the clouds, → Как Як-якистан, где живут яки, S08E23 00:39.49,2.96 FlutterShy: and the Crystal Empire is made of crystal? → или Кристальная Империя, где кристаллы, куда ни глянь? S08E23 00:42.78,0.80 AppleJack: Fair point. → Да, не поспоришь. S08E23 00:43.79,2.50 AppleJack: So what can you tell us about the place, Twilight? → А что ты знаешь об этом месте, Твайлайт? S08E23 00:46.29,1.63 Twilight: Only what Rockhoof told me. → Только то, что рассказывал мне Рокхуф. S08E23 00:48.08,3.42 Twilight: Back in his day, nopony knew much about the Peaks of Peril. → Его современники почти ничего не знали о Пиках Погибели, S08E23 00:51.50,2.48 Twilight: Except for the legend on this ancient shield. → кроме легенды, что изображена на этом древнем щите. S08E23 00:54.30,3.00 Twilight: It says a group called the Kirin used to live there, → Она гласит, что жили в этих землях существа, звавшиеся кири́нами, S08E23 00:57.30,2.37 Twilight: known for their kindness and truth-speaking. → и славились они своей добротой и честностью. S08E23 00:59.89,2.29 AppleJack: Now we know why the Map called us. → Вот недаром карта выбрала именно нас. S08E23 01:02.91,2.90 Twilight: Unfortunately, other creatures also lived there. → К сожалению, жили там и другие существа. S08E23 01:06.11,1.00 Twilight: The Nirik. → Нирики. S08E23 01:07.11,2.32 Twilight: Fearsome beasts of pure fire. → Ужасающие порождения огня. S08E23 01:10.76,1.46 FlutterShy: Maybe you… → А может, ты… S08E23 01:12.22,2.03 FlutterShy: should go instead of me, Twilight. → пойдёшь вместо меня, Твайлайт? S08E23 01:15.40,1.18 Twilight: Sorry, Fluttershy. → Извини, Флаттершай. S08E23 01:16.58,1.31 Twilight: Flanks don't lie. → Кьютимарки не лгут. S08E23 01:19.69,4.84 AppleJack: Aw, I'm sure the two of us'll get that friendship problem solved, no matter what kinda creature has it. → Вместе мы в два счёта разрулим эту проблему дружбы, кто бы там ни жил. S08E23 02:15.25,3.05 AppleJack: Guess nopony else is goin' out as far as we are. → Кажись, никто, кроме нас, в этакую даль не поехал. S08E23 02:18.45,2.39 FlutterShy: Maybe they know something we don't. → Может, они знают что-то, чего не знаем мы? S08E23 02:21.12,3.14 AppleJack: Now Fluttershy, I've told you a dozen times! → Флаттершай, сколько тебе повторять! S08E23 02:24.26,1.23 AppleJack: There's nothing to be scared… → Здесь нечего боять… S08E23 02:27.77,1.66 NutsConductor: I'm sorry. → Извините. S08E23 02:32.81,1.39 FlutterShy: You really startled us! → Вы нас напугали. S08E23 02:34.78,4.80 NutsConductor: It's just that I'm not used to seeing anypony taking the train to → Нечасто, однако, доводится видеть, чтобы кто-нибудь доезжал до S08E23 02:40.06,2.26 NutsConductor: the end of the line. → последней остановки. S08E23 02:42.49,2.75 NutsConductor: The final destination. → До самого тупика. S08E23 02:45.75,2.12 NutsConductor: The last stop! → До конца пути! S08E23 02:48.52,1.58 AppleJack: We get the picture. Why? → Мы поняли. А что так? S08E23 02:50.65,3.36 NutsConductor: Nothing but uncharted terrain and → Здесь сыщете вы лишь дикие земли, S08E23 02:54.01,2.95 NutsConductor: wild beasts out that way. → кишащие жу-уткими чудовищами. S08E23 03:09.47,3.68 AppleJack: Well, maybe there's a little somethin' to be scared of. → Может, здесь всё же есть, чего бояться. S08E23 03:32.44,2.07 AppleJack: Those must be the Peaks of Peril. → Стало быть, вот какие они — Пики Погибели. S08E23 03:35.32,1.63 AppleJack: Tough goin', huh Fluttersh… → Дорожка не из лёгких, скажи, Флатт… S08E23 03:37.21,0.90 AppleJack: Fluttershy? → Флаттершай?! S08E23 03:54.60,0.91 FlutterShy: There. → Вот. S08E23 03:55.51,3.47 FlutterShy: That should be enough flowers to keep your tree cozy. → Теперь вам должно хватить цветочков, чтобы обустроить своё дерево. S08E23 04:00.27,1.12 AppleJack: Fluttershy! → Флаттершай! S08E23 04:02.63,1.82 AppleJack: What are you doin'? → Ты чем занята? S08E23 04:04.45,2.53 AppleJack: This is no time for visitin' varmints! → Ещё успеешь с грызунами потискаться! S08E23 04:06.98,2.06 AppleJack: We're on a friendship quest, remember? → А сейчас нужно проблему искать, не забыла? S08E23 04:09.54,1.44 FlutterShy: Yes, but actual… → Нет, но они… S08E23 04:10.98,0.93 AppleJack: Come on! → Поспешим! S08E23 04:11.91,1.52 AppleJack: We're burnin' daylight. → Мы тратим время зазря. S08E23 04:14.16,2.21 FlutterShy: I know, but what I found out is that… → Да, знаю, но я выяснила… S08E23 04:16.37,1.86 AppleJack: Now, we gotta get up that peak. → В общем, забираемся вон на тот пик. S08E23 04:18.33,2.89 AppleJack: I figure if we use some rope and elbow grease, we can make it up half… → Думаю, вот как возьмём верёвку, потянем, до половины как-нибудь… S08E23 04:21.22,0.96 FlutterShy: Applejack! → Эпплджек! S08E23 04:22.43,1.49 FlutterShy: Can you please listen to me? → Ты можешь меня выслушать? S08E23 04:25.59,2.04 FlutterShy: What I'm trying to say is, → Я пытаюсь тебе сказать, S08E23 04:27.63,3.22 FlutterShy: the squirrels told me a short cut they take to the Kirin village. → что белочки подсказали мне короткую дорогу до деревни киринов. S08E23 04:38.86,1.45 AppleJack: Sorry, Fluttershy. → Прости, Флаттершай. S08E23 04:40.31,3.12 AppleJack: I s'pose I got a little too caught up in the adventure. → Что-то приключение меня затянуло. S08E23 04:43.78,1.37 FlutterShy: That's all right. → Ничего страшного. S08E23 04:45.25,1.75 FlutterShy: If you hadn't come back to get me, → Если бы ты за мной не вернулась, S08E23 04:47.00,2.75 FlutterShy: I probably would've talked to the squirrels all day. → я бы так и болтала с белочками весь день. S08E23 04:58.49,1.33 FlutterShy: I hope that's not a Nirik. → Надеюсь, это не нирик. S08E23 05:06.62,1.48 AppleJack: Show yourself! → Покажитесь! S08E23 05:17.86,1.21 AppleJack: Well, hi! → Ну, привет! S08E23 05:19.07,2.57 AppleJack: I'm Applejack, and this here is Fluttershy. → Я Эпплджек, а это Флаттершай. S08E23 05:27.50,2.15 FlutterShy: If you have any friendship problems, → Если у вас какие-то проблемы с дружбой, S08E23 05:29.65,1.33 FlutterShy: we're here to help! → то мы готовы помочь. S08E23 05:36.25,1.08 AppleJack: Quiet bunch, ain't they? → Какие-то они тихие. S08E23 05:38.48,4.39 AppleJack: We're from Equestria. And we're plum-tickled to meet y'all. → Мы из Эквестрии, очень рады знакомству… S08E23 05:45.26,1.49 AppleJack: So… → Ну а… S08E23 05:46.76,1.83 AppleJack: What are your names? → как вас зовут? S08E23 05:51.11,2.02 AppleJack: Applejack. → Эп-пл-джек! S08E23 05:53.13,2.01 AppleJack: Fluttershy. → Флат-тер-шай! S08E23 05:55.14,1.00 AppleJack: Remember? → Помните? S08E23 05:56.64,2.28 FlutterShy: Maybe they don't understand us. → Наверное, они не понимают нас. S08E23 05:59.79,3.40 AppleJack: Do. You. Understand. → Вы по-ни-мае-те S08E23 06:03.19,1.12 AppleJack: Ponish? → по-понийски? S08E23 06:08.30,1.84 FlutterShy: But you don't speak? → Но вы не говорите? S08E23 06:12.25,1.88 AppleJack: Don't or won't? → Не можете или не хотите? S08E23 06:14.48,2.05 FlutterShy: Will you excuse us for a moment? → Можно, мы отойдём на минутку? S08E23 06:18.89,2.57 FlutterShy: You have to ask "yes or no" questions, → Задавай вопросы, на которые можно ответить "да" или "нет". S08E23 06:21.46,1.42 FlutterShy: or they won't answer. → С ними по-другому не получится. S08E23 06:23.40,1.44 AppleJack: Like talkin' to Angel bunny? → Это как с Энджелом, что ли? S08E23 06:24.84,1.37 FlutterShy: Not exactly. → Не совсем. S08E23 06:26.50,2.15 FlutterShy: I can always tell what Angel is feeling. → Мне нетрудно понять, что чувствует Энджел, S08E23 06:28.65,2.59 FlutterShy: But these Kirin don't show anything. → но кирины совсем ничего не показывают. S08E23 06:32.32,5.38 AppleJack: Well, how are we gonna solve a friendship problem if none of 'em will tell us what it is? → И как нам решать эту проблему дружбы, если они нам так и не скажут, в чём она? S08E23 06:51.99,3.64 AppleJack: These Kirin are quieter than an apple blossom on snowfall. → Да эти кирины тише, чем яблони по зиме. S08E23 06:55.70,2.76 AppleJack: Still. There's gotta be some way to make 'em speak. → Но должен же найтись способ разговорить их. S08E23 07:01.49,2.25 AppleJack: Beautiful day, ain't it? → Отличный денёк, верно говорю? S08E23 07:07.44,1.06 AppleJack: Knock knock! → Тук-тук! S08E23 07:09.12,1.92 AppleJack: Now you say "who's there?" → Теперь скажи "кто там?" S08E23 07:13.35,0.99 AppleJack: Police. → Полиция. S08E23 07:14.61,1.27 AppleJack: Police who? → Какая полиция? S08E23 07:16.29,2.10 AppleJack: Pol-e-s-e say somethin'? → По-ли-цу-я читать не умею. S08E23 07:24.24,2.48 AppleJack: I feel a sneeze comin' on. → Кажись, я сейчас чихну. S08E23 07:31.06,1.00 FlutterShy: Gesundheit! → Будь здорова. S08E23 07:33.70,1.95 AppleJack: Don't any of y'all talk? → Из ваших хоть кто-нибудь говорит? S08E23 07:41.60,1.95 AppleJack: Now we're gettin' somewhere! → Ну вот, уже хоть что-то. S08E23 07:43.63,3.38 FlutterShy: A dark spooky path that leads into unknown territory? → Тёмная и страшная тропинка, ведущая в неизвестность? S08E23 07:47.14,1.30 AppleJack: Tell ya what, sugarcube. → Поступим вот как, сахарок: S08E23 07:48.44,2.95 AppleJack: You stay and see if you can get anything out of these here Kirin. → ты остаёшься и пытаешься выжать что-нибудь из киринов, S08E23 07:51.39,2.42 AppleJack: I'll go try to find one that talks. → а я пойду поищу того, кто говорит. S08E23 07:54.85,1.02 FlutterShy: Be careful! → Будь осторожна. S08E23 07:56.66,1.88 FlutterShy: And watch out for Niriks! → И берегись нириков! S08E23 08:19.18,2.02 AppleJack: Have you seen a Kirin that talks? → Вы не видели говорящего кирина? S08E23 08:23.70,1.79 AppleJack: Any idea where I should look? → Ну хоть есть идеи, где его искать? S08E23 08:27.54,2.11 AppleJack: Oh, for the love of Celestia. → Да во имя любви Селестии! S08E23 08:29.66,1.94 AppleJack: Can't you just say somethin'? → Вот нельзя просто взять и сказать?! S08E23 08:34.26,0.82 AutumnBlaze: Gotcha! → Попалась! S08E23 08:35.08,2.08 AutumnBlaze: Sorry, sorry, but that was too good. → Прости, прости. Не удержалась. S08E23 08:37.17,3.79 AutumnBlaze: Oh, you don't know how much I miss jokes. HI-larity! Am I pronouncing that right? → Не представляешь, как мне не хватало шуток. ↲ Ю-мо-ра. Так ведь произносится? S08E23 08:40.96,2.89 AutumnBlaze: Some words I haven't said in a wil… While… While. → Сколько всего я хотела сказать за всё это вреля… время… да, время. S08E23 08:44.00,1.46 AutumnBlaze: Hi, I'm Autumn Blaze. → Приветик, я Отум Блейз! S08E23 08:45.72,5.14 AutumnBlaze: You've just arrived and perhaps you're tired or hungry, or reflective, and want to sleep and eat and journal? → Ты только с дороги, должно быть, ты устала, или голодна, или задумалась и хочешь поспать, поесть и записать свои мысли? S08E23 08:50.86,1.79 AutumnBlaze: Which you should do! Of course. But first, oh! → И всё это ты сделаешь, конечно. Но сначала… О! S08E23 08:52.65,2.02 AutumnBlaze: Oh! What joy to talk with another creature, → Ой, как же здорово с кем-то поболтать! S08E23 08:54.67,0.98 AutumnBlaze: it's been so long. → Как же давно это было! S08E23 08:55.65,1.76 AutumnBlaze: You must tell me everything about you; → Ты просто обязана всё о себе рассказать! S08E23 08:57.41,1.58 AutumnBlaze: there's so much to say, so much to do! → Сколько разговоров и дел впереди! S08E23 08:58.99,0.89 AutumnBlaze: Oh, look at me, → Ох, ну что же это я? S08E23 08:59.88,2.35 AutumnBlaze: I'm going on and you haven't seen… I mean have you seen…? → Я тут сама всё про себя да про себя, а ты не… или ты видела… S08E23 09:02.23,1.46 AutumnBlaze: W-What am I saying? Of course, you haven't, → Да что я говорю! Конечно же не видела. S08E23 09:03.68,1.66 AutumnBlaze: you just so I will, yeah. Follow me. → Я тебе просто покажу. Ага. Давай за мной. S08E23 09:07.21,2.16 AppleJack: That was somethin', all right. → Это было что-то с чем-то. S08E23 09:19.14,2.17 AppleJack: This is amazing. → Это… прекрасно. S08E23 09:21.88,1.27 AutumnBlaze: Oh, you think so too? → О, ты тоже так считаешь?! S08E23 09:23.63,2.32 AutumnBlaze: The way the light shimmers off everything like… → Этот свет, озаряющий всё вокруг, словно, S08E23 09:25.95,2.08 AutumnBlaze: like it all suddenly woke up the moment you saw it, → словно внезапно всё проснулось, S08E23 09:28.04,3.80 AutumnBlaze: and you realize maybe the water and the mountains and the forest → и ты поняла, что вода, горы, леса и… S08E23 09:31.84,4.66 AutumnBlaze: and the, yes, the rainbow and the stars and the skyare all looking back at you thinking the same thing? → о да, радуга, и звёзды, и небо — всё это тоже смотрит на тебя, думая о том же, что и ты. S08E23 09:36.50,5.83 AutumnBlaze: That we are a part of the everything. That maybe there's just one thing, and we are all it! → Что мы — часть всего. Быть может, всё едино, и мы едины со всем. S08E23 09:43.23,3.01 AppleJack: I was gonna say "it's pretty," → Просто хотела сказать, что тут красиво. S08E23 09:46.24,1.30 AppleJack: but yeah. → Но… да. S08E23 09:50.31,3.90 AutumnBlaze: And this is just the first stop on a journey of amazing things to see, smell, tiptoe through! → О, это только начало пути, полного чудес, которые можно увидеть, понюхать и обойти. S08E23 09:54.30,4.71 AutumnBlaze: I haven't been able to share all of this with anypony in forever, since they all took that vow of silence, → Мне целую вечность не с кем было поделиться всем этим из-за того, что все приняли этот обет молчания. S08E23 09:59.05,2.34 AutumnBlaze: so it's a lot for me to, you know, process. → Так что мне понадобится время, чтобы такое перерави… S08E23 10:01.39,1.37 AutumnBlaze: Proscess. → переварир… S08E23 10:03.18,1.04 AutumnBlaze: Deal with. → привыкнуть. S08E23 10:05.15,0.95 AppleJack: Whoa, there… → Постой-ка. S08E23 10:06.11,1.89 AppleJack: Vow of silence? → Обет молчания? S08E23 10:08.39,2.22 AutumnBlaze: That's uh, that's why they asked me to leave. → Он… Из-за него меня и попросили уйти. S08E23 10:11.07,2.47 AppleJack: I hope it's not a sore subject, but… → Надеюсь, это не какая-то больная тема, но… S08E23 10:13.54,3.38 AppleJack: you mind explaining why y'all went quiet in the first place? → не расскажешь, почему вы вообще замолчали? S08E23 10:17.40,1.43 AutumnBlaze: It's a long story. → Долгая история. S08E23 10:19.93,2.01 AppleJack: You'd rather not talk about it? → Ты не хочешь об этом говорить? S08E23 10:22.29,0.81 AutumnBlaze: No. → Нет. S08E23 10:23.26,0.81 AppleJack: I under… → Я поним… S08E23 10:24.07,5.17 AutumnBlaze: I'd rather sing! → Хочу я петь! S08E23 10:33.86,1.79 AutumnBlaze: The Kirin used to speak and sing, → Кирины жили не в тиши, S08E23 10:35.65,1.81 AutumnBlaze: We weren't always quiet. → Болтали мы охотно. S08E23 10:38.19,1.86 AutumnBlaze: We told stories and funny jokes, → Шутки, байки любили все, S08E23 10:40.13,1.91 AutumnBlaze: My stand-up was a riot. → Стэндап мой был улётным. S08E23 10:42.92,2.40 AutumnBlaze: But then one day, a fight broke out, → Но как-то мы поссорились, S08E23 10:45.32,1.85 AutumnBlaze: And hurtful words were said. → В словах царила злость. S08E23 10:47.58,2.25 AutumnBlaze: Flaring tempers were inflamed, → Нас огонь охватывал S08E23 10:49.83,1.61 AutumnBlaze: Destruction quickly spread. → И разрушенье нёс. S08E23 10:53.05,1.84 AutumnBlaze: And burning went from head to head, → Пылало пламя так, что батон S08E23 10:54.89,1.60 AutumnBlaze: Even burnt our... bread. → Превратился в… тост. S08E23 10:56.49,1.90 AutumnBlaze: Sorry, I forgot how much I love rhyming. → Прости, уже и забыла, что рифмовать так весело. S08E23 10:58.39,1.30 AutumnBlaze: Where was I? Oh, right! → Так, о чём я пела? А, точно! S08E23 11:00.20,2.21 AutumnBlaze: My happy village laid in ruins. → Деревня опустошена, S08E23 11:02.41,1.99 AutumnBlaze: Relationships got worse. → Друг друга мы виним. S08E23 11:04.64,2.27 AutumnBlaze: Spoiler alert: we quickly learned → Поняли: слово может стать S08E23 11:06.91,1.98 AutumnBlaze: The words could be a curse. → Проклятьем роковым. S08E23 11:09.40,2.07 AutumnBlaze: "No more talking!" yelled our leader → "Никаких вам разговоров" — S08E23 11:11.48,2.22 AutumnBlaze: The last thing said out loud. → Мудрейшей был вердикт. S08E23 11:14.05,1.86 AutumnBlaze: Into the Stream of Silence → И вот в Поток Молчанья S08E23 11:15.91,2.49 AutumnBlaze: We stepped as a crowd. → Вошли мы, как один. S08E23 11:18.52,1.94 AutumnBlaze: The water cooled emotions, → Лишил он нас эмоций, S08E23 11:20.46,2.16 AutumnBlaze: And peace was soon restored, → Вновь мир был обретён, S08E23 11:22.87,3.34 AutumnBlaze: But with no way to speak my thoughts, I got super bored. → Но когда все молчат, так скучно — аж клонит в сон. S08E23 11:26.29,3.43 AutumnBlaze: Seriously, there's only so long that Sudoku can keep you entertained. → Ну правда, судоку, конечно, штука интересная, но недолго. S08E23 11:29.72,2.94 AutumnBlaze: 'Cause rainbows won't glide up the sky → Ведь радуги нет в небесах, S08E23 11:32.66,1.56 AutumnBlaze: Unless you let it rain. → Пока не грянул дождь, S08E23 11:34.51,3.89 AutumnBlaze: And shiny apples sometimes come with worms. → А в яблоках бывают червяки. S08E23 11:39.05,2.07 AutumnBlaze: But you can't give up your laughter, → Но нельзя же смех отдать свой, S08E23 11:41.12,2.34 AutumnBlaze: 'Cause you're scared of a little pain. → Если боли боишься ты, S08E23 11:43.74,3.33 AutumnBlaze: It's a lesson that the Kirin never learned. → Но кирины к этой истине глухи. S08E23 11:50.88,2.09 AutumnBlaze: I was stuck in a silent prison → Я томилась в плену молчанья S08E23 11:52.97,1.67 AutumnBlaze: With the voices in my head. → С голосами в голове. S08E23 11:55.34,2.21 AutumnBlaze: 'Til I tripped over my salvation → Пока я не нашла спасенье S08E23 11:57.55,1.85 AutumnBlaze: A helpful flower bed. → В цветочной мураве. S08E23 11:59.95,2.14 AutumnBlaze: I found a cure to clear my pipes, → Лекарство чары вмиг сняло, S08E23 12:02.09,1.90 AutumnBlaze: And I became quite chatty. → Я стала вновь болтливой, S08E23 12:04.48,2.15 AutumnBlaze: With years and years of stored-up words → Потоком слов скопившихся S08E23 12:06.80,1.91 AutumnBlaze: I drove my village batty. → Деревню изводила. S08E23 12:09.05,2.18 AutumnBlaze: They didn't like my jokes and songs → Не нужно шуток им моих, S08E23 12:11.24,1.98 AutumnBlaze: And daily dose of news. → Газет и новостей, S08E23 12:13.52,2.20 AutumnBlaze: The plays I wrote, the speech I spoke, → Трагичных пьес, речей лихих, S08E23 12:15.72,2.05 AutumnBlaze: Variety reviews. → Обзоров всех мастей. S08E23 12:18.07,1.83 AutumnBlaze: Or the story about the Kirin → Романа, где кирин, что S08E23 12:19.90,2.49 AutumnBlaze: Who hid below an opera stage. → Под сценой оперной сидел, S08E23 12:22.53,2.81 AutumnBlaze: and fell in love with this opera singer, he wore a freaky half-mask thing → влюбился в оперную певицу, а ещё он носил жуткую полумаску, S08E23 12:25.34,3.54 AutumnBlaze: and he played the organ a lot and got all broody 'cause the singer was in love with another dude → всё время играл на органе и весь мрачный ходил, потому что певица была влюблена в другого, S08E23 12:28.88,1.93 AutumnBlaze: so he took her away on this underground gondola. → в итоге он украл её на подземной гондоле. S08E23 12:30.82,2.70 AutumnBlaze: I mean, who doesn't love musical theater?! → Да как можно не любить мюзиклы?! S08E23 12:34.18,2.20 AutumnBlaze: The village leader made it clear → Мудрейшая дала понять: S08E23 12:36.38,1.98 AutumnBlaze: I had to make my choice: → Мне выбор предстоит. S08E23 12:38.92,2.00 AutumnBlaze: I could stay and live with them → Я могу остаться здесь S08E23 12:41.08,1.81 AutumnBlaze: Or I could keep my voice. → Иль голос сохранить. S08E23 12:43.34,2.10 AutumnBlaze: So I came here, but left the couch → Я в лес ушла, диван застрял — S08E23 12:45.44,2.08 AutumnBlaze: Alone, they are hard to move. → Его взять не смогла. S08E23 12:47.93,1.96 AutumnBlaze: With just the view for company, → Один пейзаж лишь был со мной, S08E23 12:50.02,2.24 AutumnBlaze: Until you heard me groove. → Пока ты не пришла. S08E23 12:52.26,1.82 AutumnBlaze: Take it away, boys! → Зажигай, ребята! S08E23 12:55.75,2.99 AutumnBlaze: 'Cause rainbows won't glide up the sky, → Ведь радуги нет в небесах, S08E23 12:58.75,1.81 AutumnBlaze: Unless you let it rain. → Пока не грянул дождь, S08E23 13:00.56,3.40 AutumnBlaze: And candles just won't glow until they've burned. → А свечка не зажжётся без огня. S08E23 13:05.10,2.05 AutumnBlaze: But you can't give up your laughter, → Но нельзя же смех отдать свой, S08E23 13:07.15,2.34 AutumnBlaze: 'Cause you're scared of a little pain. → Если боли боишься ты. S08E23 13:09.76,3.81 AutumnBlaze: It's a lesson that my village never learned. → Но кирины не смогли это понять. S08E23 13:15.46,2.08 AutumnBlaze: No matter how hard I schooled them, → Пыталась я объяснить им, S08E23 13:17.54,2.32 AutumnBlaze: Fear of hurt is still what ruled them. → Но страх боли их похитил. S08E23 13:19.98,7.17 AutumnBlaze: Sometimes you gotta let it rain! → Порой пролиться должен дождь! S08E23 13:28.91,3.87 AutumnBlaze: Yeah, sometimes you gotta let it rain. → Да, порой пролиться должен дождь. S08E23 13:37.11,1.56 AppleJack: I can't believe it! → Невероятно. S08E23 13:38.73,4.94 AppleJack: No pony should give up feelin' their feelins, just to keep from gettin' angry. → Нельзя же просто запирать все эмоции, лишь бы не выпустить гнев наружу. S08E23 13:44.01,1.37 AutumnBlaze: That's what I said! → Я им так и сказала… S08E23 13:45.38,1.80 AutumnBlaze: Y'know, when I started talking again. → ну, когда снова заговорила. S08E23 13:48.17,4.15 AppleJack: I bet this here's the problem that Fluttershy and I came to help y'all with! → Ясненько, вот и проблема, которую мы с Флаттершай должны решить. S08E23 13:52.40,1.37 AutumnBlaze: Really? Who's Fluttershy? → Правда? А кто эта Флаттершай? S08E23 13:53.77,1.60 AutumnBlaze: Oh, did you name your shadow? → Ты дала своей тени имя? S08E23 13:55.59,2.99 AutumnBlaze: Mine's called Silhouette Gloom of the Sundown Lands. → Вот мою зовут Сумрачный Силуэт Закатных Земель. S08E23 13:59.86,1.23 AppleJack: Riiiight. → Понятно… S08E23 14:01.10,3.10 AppleJack: Well, I'm thinking if we just go talk to the other Kirin, → Ну, я как думаю, если поговорить с остальными киринами, S08E23 14:04.20,2.52 AppleJack: we can get 'em to welcome you back proper-like. → то можно уговорить их разрешить тебе вернуться, S08E23 14:06.72,2.49 AppleJack: Maybe even convince 'em to take your cure! → а там, глядишь, они и лекарство твоё примут. S08E23 14:09.42,1.99 AutumnBlaze: Oh, yes! Yes of course! → О да, было бы здорово! S08E23 14:12.26,1.57 AutumnBlaze: Just one small thing. → Но есть одна проблема. S08E23 14:13.83,3.14 AutumnBlaze: The antidote from my anecdote? It's gone. → Противоядия от заклятия больше нет. S08E23 14:17.44,1.44 AppleJack: There's no cure left? → Прям ничего не осталось? S08E23 14:19.25,2.95 AutumnBlaze: I used the last of the Foal's Breath flowers to make it. → Я использовала для него последние цветы "дыхания жеребёнка". S08E23 14:22.20,2.24 AutumnBlaze: And I haven't seen them bloom since. → И больше я их никогда не видела. S08E23 14:25.77,2.55 AppleJack: Well, this wouldn't be a friendship quest if it was easy! → Ну, было б всё так просто — не было бы проблемы дружбы. S08E23 14:29.63,3.41 AppleJack: I'm gonna start by gettin' your friends to welcome you back. → И начну я с того, что уговорю твоих друзей принять тебя обратно! S08E23 14:34.59,2.21 AutumnBlaze: You know? Between you and me, → Знаешь, если говорить начистоту, S08E23 14:36.81,2.17 AutumnBlaze: I'm not sure she's going to convince them. → мне одной кажется, что она не справится? S08E23 14:39.26,1.01 AutumnBlaze: Nope. → Не-а. S08E23 14:40.63,2.05 AutumnBlaze: But… I hope she does. → Но… я всё равно надеюсь. S08E23 14:48.81,1.57 AppleJack: Fluttershy, guess what! → Флаттершай! Только послушай. S08E23 14:50.85,2.11 AppleJack: I figured out the friendship problem! → Я знаю, в чём проблема дружбы! || Я знаю, в чём проблема дружбы! S08E23 14:50.85,2.11 FlutterShy: I figured out the friendship problem! →  S08E23 14:52.96,1.73 AppleJack: Me too. Go ahead. → Я тоже. Ты первая. || Я тоже. Ты первая. S08E23 14:52.96,1.73 FlutterShy: Me too. Go ahead. →  S08E23 14:56.30,2.70 AppleJack: Bet that's a problem the Kirin never have. → Ставлю шляпу, такой проблемы у киринов никогда не бывает. S08E23 14:59.14,0.71 FlutterShy: No. → Ага. S08E23 14:59.85,2.05 AppleJack: Anyhow, we gotta get'em all talkin' again. → Мы всяко должны их снова разговорить. S08E23 15:02.09,1.78 FlutterShy: Oh, no-no-no-no-no! → Что? Нет-нет-нет-нет! S08E23 15:03.94,2.05 FlutterShy: We can't ever let that happen. → Ни в коем случае! S08E23 15:06.31,2.73 AppleJack: I thought you said you figured out the friendship problem! → Разве ты не сказала, что знаешь, в чём проблема дружбы, S08E23 15:09.04,1.93 AppleJack: Was somethin' lost in translation? → или я неправильно тебя поняла? S08E23 15:13.47,2.58 FlutterShy: The Kirin are usually peaceful and kind. → Обычно кирины тихие и мирные, S08E23 15:16.41,3.41 FlutterShy: But when they get mad, they turn into Niriks, → но в приступе ярости они превращаются в нириков, S08E23 15:19.82,2.87 FlutterShy: creatures made of fire and vengeance! → существ из огня и чистого гнева. S08E23 15:23.65,2.67 AppleJack: That seemed less scary when it was in a song. → В песне это звучало не настолько жутко. S08E23 15:26.62,6.43 FlutterShy: The last time they all argued, they got so angry, they accidentally destroyed their whole village! → Последний раз они так горячо повздорили, что сожгли дотла всю свою деревню. S08E23 15:33.05,4.10 FlutterShy: So the Kirin decided to make sure it would never happen again. → И кирины решили, что не позволят этому повториться. S08E23 15:37.38,2.48 AppleJack: But that's no reason to stop talkin'! → Но нельзя ж из-за этого вообще перестать разговаривать! S08E23 15:39.86,1.23 FlutterShy: Yes it is! → А вот и можно. S08E23 15:41.09,1.47 FlutterShy: Fire is dangerous. → Огонь опасен. S08E23 15:42.56,2.38 FlutterShy: Especially in a forest like this! → Особенно в таком густом лесу. S08E23 15:45.13,2.19 FlutterShy: Think of all the animals it could hurt! → Подумай о животных, которые могут пострадать! S08E23 15:47.51,3.60 AppleJack: Not if they don't turn into fire-breathin' Nirikin the first place! → Не пострадают, если они не будут ↲ превращаться в огнедышащих нириков. S08E23 15:51.34,2.32 FlutterShy: And how can you be sure that won't happen? → А откуда нам знать, что этого не случится? S08E23 15:53.74,3.24 AppleJack: There's gotta be a better way than givin' up all your feelings! → Должен же быть другой выход, кроме как отказаться от своих чувств! S08E23 15:57.18,2.46 FlutterShy: Applejack! You're not listening! → Эпплджек, ты даже не слушаешь! S08E23 15:59.87,2.47 AppleJack: Cause you're not talkin' any sense! → Потому что ты несёшь чушь! S08E23 16:04.38,1.51 FlutterShy: What are they doing? → Что они делают? S08E23 16:07.65,3.35 FlutterShy: Maybe they got worried because we were arguing with each other. → Может, они заволновались из-за нашего спора? S08E23 16:11.01,1.07 AppleJack: Aw, shucks. → Ох, да бросьте. S08E23 16:12.51,2.83 AppleJack: We were just havin' a normal, civil disagreement! → Мы просто культурно разрешали наши разногласия. S08E23 16:15.51,0.86 AppleJack: Honest! → Честно! S08E23 16:16.66,1.71 FlutterShy: Where are they taking us? → Куда они нас тащат? S08E23 16:21.75,1.92 AppleJack: To the Stream of Silence. → В Поток Молчания! S08E23 16:23.67,4.77 AppleJack: If we hit that water, we'll never be able to talk or feel anything ever again. → Если нас в него окунут, то мы лишимся и голоса, и чувств, навсегда! S08E23 16:29.74,1.55 AutumnBlaze: Put them down! → Отпустите их! S08E23 16:38.25,1.84 AppleJack: It's all right, I think I know this one. → Не бойся. Кажется, я знаю, кто это. S08E23 16:40.09,1.30 AppleJack: And she's tryin' to help. → Она пытается помочь нам. S08E23 16:43.91,1.03 AutumnBlaze: Well, yeah! → Ещё бы! S08E23 16:44.95,2.69 AutumnBlaze: Can't have them silence the only friend who'll speak to me. → Не дам им лишить меня единственного друга, с которым можно поболтать! S08E23 16:47.98,1.35 FlutterShy: She talks! → Она разговаривает! S08E23 16:49.42,2.28 AppleJack: You have no idea. → Вообще рот не закрывает. S08E23 16:52.14,2.33 AppleJack: Fluttershy, meet Autumn Blaze. → Флаттершай, это Отум Блейз. S08E23 16:57.81,1.29 FlutterShy: Thank you for that, → Спасибо за это… S08E23 16:59.81,1.22 FlutterShy: wall of fire. → огненное кольцо. S08E23 17:01.03,3.02 FlutterShy: But I thought Niriks were dangerous when they're angry. → Я думала, что нирики страшно опасны, когда сердятся. S08E23 17:04.15,2.37 FlutterShy: How did you know you could control your temper? → А откуда ты знала, что сможешь совладать со своим гневом? S08E23 17:06.95,0.77 AutumnBlaze: I didn't. → Без понятия. S08E23 17:07.72,2.32 AutumnBlaze: I guess anger's like other feelings. → Наверное, гнев — он как и все другие чувства. S08E23 17:10.08,2.76 AutumnBlaze: It's not about having them, it's what you do with them. → Не опасно обладать ими; опасно, когда они подчиняют тебя себе. S08E23 17:12.90,4.06 AppleJack: And giving up happiness to keep away anger is no kinda life. → Нельзя жить, не зная счастья, только чтобы избежать гнева. S08E23 17:17.19,1.70 FlutterShy: I never thought of it that way. → Я никогда не смотрела с такой стороны. S08E23 17:18.89,3.77 FlutterShy: I can't imagine not being able to talk to my animal friends. → Даже не знаю, каково мне было бы, если бы я не могла разговаривать со своими зверушками. S08E23 17:23.47,0.90 AutumnBlaze: Fern Flare, → Фёрн Флэр. S08E23 17:24.37,2.07 AutumnBlaze: you used to love to laugh at everything. → Ты была такой хохотушкой. S08E23 17:26.93,2.82 AutumnBlaze: And Rain Shine, you sung the most beautiful harmonies. → А ты, Рейн Шайн, напевала такие прекрасные мелодии. S08E23 17:29.83,1.18 AutumnBlaze: Don't you miss it? → Ты не скучаешь по ним? S08E23 17:31.85,1.91 AppleJack: I know you're worried about fightin'. → Я знаю, вы боитесь ссор. S08E23 17:33.77,2.79 AppleJack: But friends can disagree without causin' a ruckus. → Но друзья могут спорить и не доводя до беды. S08E23 17:36.77,2.12 FlutterShy: Everypony gets mad sometimes. → Все мы злимся иногда. S08E23 17:39.06,2.04 FlutterShy: Even Applejack and I argue. → Даже мы с Эпплджек иногда спорим. S08E23 17:41.12,0.65 AppleJack: What? → Что? S08E23 17:41.77,1.67 AppleJack: When do we ever argue? → Когда это мы спорили? S08E23 17:44.22,4.77 FlutterShy: On the way here! And about the Kirin being silent! And right now! → По дороге сюда, а ещё насчёт молчания киринов, и вот сейчас! S08E23 17:52.77,1.88 AppleJack: We don't always see eye-to-eye. → Мы не всегда согласны друг с другом, S08E23 17:54.71,3.08 AppleJack: But we never let that get in the way of our friendship. → но мы не позволяем разногласиям встать на пути нашей дружбы. S08E23 17:58.44,5.53 FlutterShy: And if you're really angry, then take some time away to be a Nirik where it won't hurt anypony. → Если вы разозлитесь, то можно отойти в сторонку, там превратиться в нирика, и никто не пострадает. S08E23 18:08.84,1.91 AppleJack: I think they're tryin' to say somethin'. → Похоже, она что-то сказать пытается. S08E23 18:11.53,1.19 AutumnBlaze: OK. Are you hungry? → Что, ты хочешь есть? S08E23 18:14.31,1.52 AutumnBlaze: Oh, no! Some Kirin trapped in a well? → О нет, кто-то упал в колодец? S08E23 18:16.33,1.04 AutumnBlaze: OK, Baby? → Ладно… ребёнок? S08E23 18:17.37,2.83 AutumnBlaze: Baby fish? Baby… Baby fish mouth? → Малёк? Маленький… рот малька? S08E23 18:20.51,0.93 AutumnBlaze: Something? → Что-то? S08E23 18:21.50,0.78 AutumnBlaze: Anything? → Что-нибудь? S08E23 18:22.58,1.06 AutumnBlaze: Just write it down! → Ну напиши, я не знаю! S08E23 18:23.87,1.78 AutumnBlaze: This is making me furious! → Не доводи меня до белого каления! S08E23 18:25.80,1.37 AutumnBlaze: Would you excuse me? → Прошу прощения. S08E23 18:27.17,1.53 AutumnBlaze: I'll be right back. → Я отойду на минутку. S08E23 18:33.64,1.08 AutumnBlaze: You were saying. → На чём мы остановились? S08E23 18:39.14,2.59 AutumnBlaze: You want the cure for the Stream of Silence! → Вы хотите лекарство от чар Потока Молчания! S08E23 18:43.50,1.76 FlutterShy: That's wonderful! → Замечательно! S08E23 18:46.48,0.85 FlutterShy: Isn't it? → Так? S08E23 18:47.44,4.48 AppleJack: Well, it would be. Except there aren't any flowers left to make the cure. → Было бы замечательно, только вот больше нет цветков, из которых можно сделать лекарство. S08E23 18:52.40,1.29 FlutterShy: Are you sure? → Ты уверена? S08E23 18:53.79,1.33 AutumnBlaze: Oh, beyond sure. → О, более чем. S08E23 18:55.12,2.35 AutumnBlaze: Believe me, I've had a lot of alone time lately. → Поверьте, у меня было много свободного времени. S08E23 18:57.48,3.48 AutumnBlaze: I searched the entire forest seventy three and a half times. → Я обыскала лес семьдесят три с половиной раза. S08E23 19:01.39,3.82 AutumnBlaze: Although I wonder if that second half could make a difference. → Может, половинки как раз и не хватило? S08E23 19:08.40,3.68 FlutterShy: I wish she'd told us what kind of flowers she's looking for. → Жаль, она не объяснила, какие цветы искать. S08E23 19:12.76,1.80 AppleJack: They're called Foal's Breath. → Они называются "дыхание жеребёнка". S08E23 19:14.69,1.53 FlutterShy: I've never heard of that. → Первый раз слышу. S08E23 19:21.47,2.05 AppleJack: Fluttershy? A little help? → Флаттершай, не поможешь? S08E23 19:26.01,2.41 FlutterShy: He says he knows where to find Foal's Breath! → Он говорит, что знает, где искать "дыхание жеребёнка"! S08E23 19:28.79,1.44 AppleJack: Well, what are we waitin' for? → Дык чего ж мы ждем? S08E23 19:30.49,1.10 AppleJack: Lead the way! → Веди нас. S08E23 19:38.46,2.36 FlutterShy: That's what Foal's Breath looks like? → Так вот о каких цветах она говорила! S08E23 19:41.04,3.51 AppleJack: Autumn Blaze never would have made it past the Peaks to search here. → Отум Блейз никогда не отходила ↲ далеко от Пиков в поисках цветов. S08E23 19:45.14,1.41 AppleJack: I owe you an apology. → Я хочу извиниться. S08E23 19:46.74,0.84 FlutterShy: Why? → За что? S08E23 19:47.59,3.43 AppleJack: 'Cause if your kindness hadn't made you stop to help the squirrels, → Просто если бы не твоя доброта к белочкам, S08E23 19:51.22,2.43 AppleJack: we never would've found this here flower. → мы бы не нашли вот эти вот цветы. S08E23 19:53.94,3.57 FlutterShy: And if your honesty hadn't convinced the Kirin to talk, → А если бы твоя честность не воодушевила киринов заговорить, S08E23 19:57.52,2.14 FlutterShy: we wouldn't need to find it. → нам бы и цветы не помогли. S08E23 20:00.91,2.63 AppleJack: Guess it's a good thing the Map sent both of us. → Хорошо, что карта решила отправить именно нас. S08E23 20:09.93,0.94 AutumnBlaze: You found them! → Вы нашли их! S08E23 20:10.87,4.30 AutumnBlaze: Where were they? Tell me everything, and feel free to add complicated descriptions and comedic tangents. → Где вы их раздобыли? А ну-ка, рассказывайте, да во всех подробностях и с авторскими примечаниями! S08E23 20:17.72,1.68 AutumnBlaze: Oh, right. First things first. → Хорошо, не всё сразу. S08E23 20:36.09,1.42 KirinLeader: Autumn Blaze, → Отум Блейз. S08E23 20:37.58,2.63 KirinLeader: you have given us a gift: → Ты поднесла нам великий дар. S08E23 20:40.28,3.03 KirinLeader: the realization that anger is within us. → Понимание того, что гнев — часть нас. S08E23 20:43.44,3.35 KirinLeader: But it is our choice how we let it out. → И как его проявлять — это наш выбор. S08E23 20:46.91,3.71 KirinLeader: We would very much like it if you came back to live with us. → Почтём за честь, если ты захочешь вернуться к нам. S08E23 20:50.75,4.41 KirinLeader: I can't say how much we've missed your beautiful voice. → Словами не передать, насколько мы соскучились по твоему прекрасному голосу. S08E23 20:56.88,2.99 AutumnBlaze: 'Cause rainbows won't glide up the sky, → Ведь радуги нет в небесах, S08E23 20:59.87,1.72 AutumnBlaze: Unless you let it rain. → Пока не грянул дождь, S08E23 21:01.59,3.44 AutumnBlaze: And candles just won't glow until they've burned. → А свечка не зажжётся без огня. S08E23 21:06.21,2.05 AutumnBlaze: But you can't give up your laughter, → Но нельзя же смех отдать свой, S08E23 21:08.26,2.31 AutumnBlaze: 'Cause you're scared of a little pain. → Если боли боишься ты. S08E23 21:10.85,3.77 AutumnBlaze: It's a lesson that my village never learned. → И кирины все смогли это понять. S08E23 21:14.98,3.53 AutumnBlaze: Oh yes, 'cause rainbows won't glide up the sky, → О да, ведь радуги нет в небесах, S08E23 21:18.51,1.47 AutumnBlaze: Unless you let it → Пока не грянул S08E23 21:25.11,3.46 AutumnBlaze: rain! → дождь! S08E23 21:33.95,2.92 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E23 21:36.87,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E24 "Father Knows Beast" S08E24 00:16.07,0.96 Twilight: OK, Spike. → Итак, Спайк. S08E24 00:17.03,1.25 Twilight: Now let's try a flip. → Теперь попробуй переворот. S08E24 00:18.42,2.50 Twilight: Remember, two flaps — then straight up. → Помни: два взмаха, и прямо вверх! S08E24 00:21.96,0.65 Spike: Got it! → Понял! S08E24 00:39.60,1.75 Twilight: You're doing great, Spike. → Так держать, Спайк! S08E24 00:41.36,2.19 Twilight: Now let's see the big finish! → А теперь номер, который потрясёт публику! S08E24 00:58.76,3.75 Spike: I don't know about big, but I am definitely finished. → Не знаю, как публику, а меня потрясло хорошенько. S08E24 01:02.60,1.95 Twilight: Maybe I should get Rainbow Dash. → Наверное, стоит позвать Рэйнбоу Дэш. S08E24 01:04.55,2.64 Twilight: She's the one who taught me advanced flying techniques. → Это ведь она помогла мне развить технику полёта. S08E24 01:07.43,1.27 Spike: No thanks. → Нет, спасибо. S08E24 01:08.70,2.83 Spike: If I'm going to mess up I'd rather do it in front of you. → Если в лужу садиться, то уж лучше перед тобой. S08E24 01:12.39,2.71 Spike: I just don't understand why none of your advice is helping! → Никак не пойму, почему твои советы не помогают! S08E24 01:15.10,3.33 Smolder: Because she's teaching you to fly like a pony instead of a dragon. → Потому что она учит тебя летать как пони, а не как дракона. S08E24 01:18.80,1.31 Spike: What's the difference? → А какая разница? S08E24 01:20.11,2.46 Smolder: Well, we don't have feathers for starters. → Да начать хоть с того, что у нас нет перьев. S08E24 01:26.18,1.88 Smolder: Yeah-heh-heh-yes! → Да-ха-ха-а! S08E24 01:38.95,1.74 Spike: Thank you so much. → Огромное тебе спасибо. S08E24 01:40.69,2.69 Spike: How did you know I just needed to bend my wings? → Как ты догадалась, что мне нужно просто сгибать крылья? S08E24 01:43.56,2.12 Smolder: Honestly, this is Dragon 101. → Ну вообще-то это самые азы. S08E24 01:45.81,2.16 Smolder: Usually dragon parents teach this stuff. → Драконов этому родители учат. S08E24 01:52.21,0.82 Twilight: Spike? → Спайк? S08E24 01:53.15,2.15 Twilight: I've been thinking about our flying lesson. → Я всё думаю о нашем уроке. S08E24 01:56.48,3.25 Twilight: I can't believe I overlooked something as simple as feathers. → Сама не понимаю, как я могла забыть о такой элементарной вещи, как перья. S08E24 01:59.83,2.02 Twilight: It's no wonder you were having trouble. → Неудивительно, что у тебя не получалось. S08E24 02:03.70,2.69 Twilight: I wish I had more dragon-ish knowledge to give you. → Если бы я только могла научить тебя драконьим премудростям. S08E24 02:06.57,3.57 Twilight: Do you think being raised by ponies has affected you in other ways? → Думаешь, на тебя ещё как-то повлияло то, что ты вырос среди пони? S08E24 02:10.96,0.90 Twilight: Spike? → Спайк? S08E24 02:12.20,1.45 Spike: Did you say something, Twilight? → Ты что-то сказала, Твайлайт? S08E24 02:13.96,3.07 Spike: Sorry. I'm just finishing up this "Thank You" throw pillow for Smolder. → Извини, я тут дошиваю благодарственную подушку для Смолдер. S08E24 02:17.23,2.84 Spike: And you know how I get when I'm in the embroidery zone. → А когда я засел за вышивку, то ничего вокруг не замечаю. S08E24 03:01.82,0.93 Spike: It's a pillow. → Это подушка. S08E24 03:02.95,1.99 Spike: But not for your head. Although it could be. → Но не под голову, хотя почему и нет. S08E24 03:04.94,2.05 Spike: It's a throw pillow. They're more casual. → Она декоративная. Впишется куда угодно. S08E24 03:06.99,1.16 Spike: You can use them anywhere. → Используй как хочешь! S08E24 03:09.12,0.94 Spike: You don't like it. → Тебе не нравится. S08E24 03:10.69,1.20 Smolder: It's not that. → Дело не в этом. S08E24 03:11.90,3.74 Smolder: It's just, dragons don't really use pillows. At all. → Просто драконам подушки не нужны. Вообще. S08E24 03:15.75,0.89 Spike: What? → Что? S08E24 03:16.64,1.29 Smolder: Hey, what's that? → О, а это что? S08E24 03:18.35,3.38 Spike: I don't know, but it's heading right for us! → Без понятия. Но оно летит прямо на нас! S08E24 03:26.52,2.50 Spike: OK. Now I really owe you for the lesson. → Да уж. Вот теперь за тот урок я тебе точно задолжал. S08E24 03:34.13,1.66 Sludge: Hey there, young dragons. → Здорово, мелочь. S08E24 03:36.68,1.18 Sludge: Name's Sludge. → Меня Сладжем звать. S08E24 03:37.86,1.28 Sludge: How are your tails shaking? → Как жизнь чешуйчатая? S08E24 03:40.74,1.04 Spike: Are you all right? → Вы в порядке? S08E24 03:41.79,1.67 Smolder: Yeah. What happened? → Да, что случилось? S08E24 03:43.99,0.71 Sludge: To what? → Где? S08E24 03:47.32,3.94 Sludge: I don't need to explain myself to a couple of baby dragons. → Стану я ещё тут отчитываться перед парой малявок. S08E24 03:59.19,2.21 Spike: Maybe not, but you're hurt and need help, → И не надо, но вам плохо и вам нужна помощь. S08E24 04:01.57,3.23 Spike: so I'm taking you to Twilight's castle whether you like it or not. → Так что я отведу вас в замок Твайлайт, нравится вам это или нет. S08E24 04:05.31,1.72 Sludge: Castle, eh? → Замок, значит? S08E24 04:10.41,1.95 Twilight: I'm glad Spike brought you here, Sludge. → Хорошо, что Спайк привёл вас сюда, Сладж. S08E24 04:12.36,2.61 Twilight: I understand you made quite an impression in town. → Вы явно произвели впечатление на наш городок. S08E24 04:15.12,2.46 PinkiePie: Literally. There's a hole and everything! → Ага, он так впечатался, что даже дыра осталась! S08E24 04:17.70,2.76 Sludge: Well, I hope you're not expecting me to fix it. → Надеюсь, это не намёк, что теперь мне её и заделывать. S08E24 04:22.22,3.32 AppleJack: It doesn't look like you're in much shape to do anything. → Видок у вас такой, будто сейчас вы вообще ни на что не годитесь. S08E24 04:26.06,1.57 Sludge: I'll manage. → Подумаешь. S08E24 04:27.63,2.05 Sludge: Dragons take care of themselves. → Драконы сами о себе заботятся. S08E24 04:29.68,3.31 Sludge: I don't need help from a bunch of castle-living ponies. → Обойдусь и без помощи от всяких там пони из замка. S08E24 04:35.57,2.07 Rarity: Darling, do be careful. → Дорогуша, береги себя. S08E24 04:37.82,0.39 Sludge: I'm… → Я… S08E24 04:39.05,0.99 Sludge: fine. → в порядке. S08E24 04:41.03,1.22 FlutterShy: I can't watch. → Я этого не вынесу. S08E24 04:43.37,3.08 RainbowDash: You're not the first stubborn dragon we've met, you know. → Ты не подумай, что мы таких упёртых драконов не видали. S08E24 04:46.59,2.45 Spike: And sometimes even dragons need help. → И даже драконам иногда нужна помощь. S08E24 04:51.20,4.51 Twilight: I promise, my friends and I will only do enough to get you back on your claws. → Обещаю, мы только поможем вам снова встать на ноги, ничего больше. S08E24 06:23.22,0.91 Somepony: Yay! → Ура! S08E24 06:30.80,3.44 Twilight: I know you had your reservations, but it's good to see you feeling better. → Помню, вы были против, но приятно видеть, что вам стало лучше. S08E24 06:34.67,1.71 Sludge: Thanks? I guess. → Спасибо. Наверное. S08E24 06:36.60,2.20 Rarity: That's what friends are for, darling! → Для этого и нужны друзья, дорогуша. S08E24 06:40.62,2.45 Sludge: You're pretty lucky to have friends like these, kid. → Повезло тебе с друзьями, пацан. S08E24 06:43.12,4.81 Spike: Actually I was orphaned as an egg and Twilight raised me, so these ponies are more than my friends. → Ну, я осиротел, не успев вылупиться из яйца, || а Твайлайт вырастила меня, || так что они все мне больше, чем друзья. S08E24 06:47.93,1.03 Spike: They're my family. → Они моя семья. S08E24 06:48.96,3.68 Twilight: We try our best, but sometimes I worry maybe Spike is… → Мы стараемся, как можем, || но иногда я волнуюсь, что Спайку… S08E24 06:52.65,3.20 Spike: …missing something deep down and dragonish. → …не хватает какой-то натуральной драконистости. S08E24 06:56.75,0.48 Sludge: Really? → Правда? S08E24 06:58.25,2.25 Sludge: I can't tell you how glad I am to hear that. → Вы бы знали, как я рад это слышать. S08E24 07:00.94,3.02 AppleJack: Why in Equestria would you be glad to hear that? → И с чего это, во имя Эквестрии, ты рад это слышать? S08E24 07:04.48,3.67 Sludge: I wasn't going to say anything, since your life seems so perfect, → Я не собирался ничего говорить, ведь казалось, что у тебя всё прекрасно, S08E24 07:08.15,2.15 Sludge: but I have a confession to make. → но теперь я всё же признаюсь. S08E24 07:11.86,2.39 Sludge: Coming to Ponyville wasn't an accident. → Не случайно я оказался в Понивилле. S08E24 07:14.45,1.20 Sludge: I was looking for you. → Я разыскивал тебя. S08E24 07:15.94,0.80 Sludge: Spike, → Спайк… S08E24 07:18.11,1.15 Sludge: I'm your father. → Я твой отец. S08E24 07:23.15,0.68 PinkiePie: Sorry. → Простите. S08E24 07:27.28,3.01 Twilight: So, you crashed in Ponyville on purpose? → Так ты специально упал в Понивилле? S08E24 07:30.39,4.24 Sludge: Well, the crash part wasn't on purpose, but heading here was. → Ну, падать я не собирался, а вот прилетел специально. S08E24 07:35.76,2.90 Sludge: I've been searching everywhere for you, kid. → Я искал тебя повсюду, пацан. S08E24 07:38.80,1.71 Spike: Did you ask in the Crystal Empire? → А в Кристальной Империи спрашивал? S08E24 07:40.51,1.69 Spike: I'm kinda well-known there. → Меня там все знают. S08E24 07:42.34,2.06 PinkiePie: Actually, Spike's well-known everywhere. → Вообще, Спайка повсюду знают. S08E24 07:44.54,2.77 PinkiePie: Not a lot of dragons were hatched by the Princess of Friendship. → Не так много драконов вылупилось благодаря принцессе Дружбы. S08E24 07:48.62,2.27 Sludge: You make it sound so simple. → Вас послушать, так это проще простого. S08E24 07:50.89,2.25 Sludge: I wish you'd been there to help me search. → Жаль, что я не встретил вас раньше. S08E24 07:55.70,1.64 Spike: I can't believe it. → Даже не верится. S08E24 07:57.60,1.65 Spike: I have so many questions. → У меня так много вопросов. S08E24 07:59.26,1.33 Sludge: Well, ask away! → Ну, задавай. S08E24 08:00.59,3.03 Sludge: Answering questions is what dads are for! → Отцы затем и нужны, чтобы отвечать на вопросы. S08E24 08:03.99,2.49 Spike: I guess my biggest question is simple. → Мой главный вопрос довольно прост. S08E24 08:06.63,1.81 Spike: Why was I an orphaned egg? → Почему меня оставили? S08E24 08:09.65,2.07 Sludge: You sure you don't wanna ask me something else? → Может, лучше спросишь о чём-нибудь ещё? S08E24 08:11.73,2.65 Sludge: It's a lot of painful memories. → Мне так больно обо всём этом вспоминать. S08E24 08:17.79,3.72 Sludge: Your mother was the best dragon I'd ever met. → Из всех драконов, что я встречал, лучше твоей матери не сыскать. S08E24 08:22.82,3.52 Sludge: The Dragon Lord even picked her in to scout for the Great Migration → Владыка Драконов даже поручил ей искать пути для Великой Миграции. S08E24 08:26.34,5.25 Sludge: and even though she'd just laid your egg, we knew she'd have to go. → И хотя она только-только отложила твоё яйцо, мы понимали, что ей придётся лететь. S08E24 08:31.65,6.61 Sludge: But finding the Migration route could take a lifetime and you deserved a chance to know your mother. → Но разведывать пути для Миграции можно всю жизнь, а ты заслуживал знать свою мать. S08E24 08:38.53,1.85 Sludge: So I went looking for her, → Так что я отправился на её поиски S08E24 08:40.38,5.43 Sludge: carried your egg to places nor dragon, nor pony has ever been. → и полетел с твоим яйцом туда, где никогда не ступала ни нога дракона, ни копыто пони. S08E24 08:45.82,3.41 Sludge: Past Mount Aris, the abandoned home of the Hippogriffs. → За гору Эрис, заброшенный дом гиппогрифов… S08E24 08:50.21,1.47 PinkiePie: Did you visit Klugetown? → А в Клуджтаун залетал? S08E24 08:52.00,1.61 Sludge: You've been to Klugetown? → Вы были в Клуджтауне? S08E24 08:55.12,4.36 Twilight: Also, the Hippogriffs returned to Mount Aris after we helped them defeat the Storm King. → Да, а гиппогрифы вернулись на гору Эрис, после того как мы помогли им победить Короля Бурь. S08E24 08:59.48,4.00 Sludge: Oh well, have you heard of the Land of the Scale Collectors? → Ну, тогда… а вы слышали о землях… собирателей чешуй? S08E24 09:03.59,0.46 (Twilight):  → Не-а. S08E24 09:04.44,3.84 Sludge: Because, that's where your mother's trail finally led. → Ведь именно туда меня привёл след твоей матери. S08E24 09:08.87,3.73 Sludge: To a prison world of dragon hunters, → Настоящая тюрьма, обиталище охотников за драконами, S08E24 09:12.60,6.33 Sludge: where I was forced to choose between surrendering myself or surrendering your egg. → где передо мной встал нелёгкий выбор: спасаться самому или спасать твоё яйцо. S08E24 09:19.58,4.26 Sludge: Of course, there was no way I was gonna sacrifice my boy, → Конечно, я никак не мог пожертвовать своим мальчиком, S08E24 09:23.84,4.11 Sludge: so they took me instead and that's where I've been ever since. → так что они забрали меня, и там-то я и провёл все эти годы. S08E24 09:28.34,5.02 Sludge: Locked up somewhere not even the Princess of Friendship has heard of. → Заточённый в месте, о котором не слышала даже принцесса Дружбы. S08E24 09:35.30,1.31 Spike: How did you know I was a boy? → Откуда ты знал, что я мальчик? S08E24 09:36.83,2.18 FlutterShy: What ever happened to Spike's mom? → Что стало с мамой Спайка? S08E24 09:39.01,4.66 RainbowDash: And how did the egg make it all the way back to Equestria by itself? → И как яйцо само по себе вернулось в Эквестрию из таких далей? S08E24 09:44.64,2.20 Sludge: I wish I had all the answers! → Если бы я сам знал! S08E24 09:49.28,1.69 Spike: Well, that's all in the past. → Что ж, всё это в прошлом. S08E24 09:50.98,2.43 Spike: The only thing that matters now is that we're together, → Сейчас главное, что мы снова вместе S08E24 09:53.41,2.01 Spike: and I'm gonna make up for lost time. → и можем наверстать упущенное. S08E24 09:57.83,1.31 Spike: I hope you don't mind, → Если ты не против, S08E24 09:59.14,2.88 Spike: but I have a list of all the things I always wanted to do with my dad. → я составил список вещей, которые всегда хотел сделать вместе с папой. S08E24 10:02.32,0.91 Sludge: Mind? → Против? S08E24 10:03.24,5.23 Sludge: Spike, my boy, with you by my side, I feel like we can do anything. → Спайк, мальчик мой, вместе с тобой я готов на что угодно. S08E24 10:08.92,1.42 Sludge: What do you wanna do first? → С чего ты хочешь начать? S08E24 10:10.34,4.29 Spike: Well, I've kind of been working on the list for a long time. → Ну, по правде говоря, я этот список уже давно составляю. S08E24 10:16.96,1.71 Sludge: You wanna do all of this? → Ого! Ну ничего себе ты напланировал! S08E24 10:19.27,1.94 Spike: I mean, we don't have to. → Хотя знаешь… это не обязательно. S08E24 10:25.10,3.69 Sludge: If you think doing everything on this incredibly long list → Если считаешь, что пройтись по этому невероятно длинному списку S08E24 10:28.79,3.36 Sludge: is gonna fill the hole where your dragonishness should be, → поможет твоей драконьей натуре пустить ростки, S08E24 10:32.15,2.94 Sludge: then that is exactly what we're gonna do! → то, значит, пора приступать! S08E24 11:24.82,2.37 Spike: I can't believe we got so many things done! → Даже не верится, сколько всего мы успели! S08E24 11:27.50,1.90 Spike: But this is all my stuff. → Но это всё мои идеи. S08E24 11:31.60,2.43 Spike: Is there anything you always wanted to do with me? → А ты мечтал, как займёшься чем-нибудь вместе с сыном? S08E24 11:34.71,1.10 Sludge: Not really. → Да не особо. S08E24 11:38.42,3.08 Sludge: I mean, I'm happy to do whatever you want, → То есть, я рад заниматься всем, чего хочется тебе, S08E24 11:41.61,4.01 Sludge: but if I had a castle like this, with all this stuff, → но был бы у меня такой замок, набитый всякой всячиной, S08E24 11:45.99,4.97 Sludge: I'd probably just lay around all day doing nothing like a real dragon. → я бы весь день валялся без дела, как настоящий дракон. S08E24 11:51.20,1.68 Spike: Like a real dragon? → Как настоящий дракон? S08E24 11:53.04,1.02 Sludge: Sure. → Да. S08E24 11:54.06,2.29 Sludge: I'm not surprised you don't know any better. → Неудивительно, что ты этого не понимаешь. S08E24 11:56.35,2.64 Sludge: Twilight basically raised you as a pony. → Твайлайт практически сделала из тебя пони. S08E24 11:59.32,2.05 Sludge: You're barely a dragon at all. → На дракона ты не слишком тянешь. S08E24 12:05.96,0.91 Twilight: Hey, Spike. → Привет, Спайк. S08E24 12:06.87,1.60 Twilight: How are things going with Sludge? → Как у тебя там со Сладжем? S08E24 12:08.74,4.32 Spike: Honestly, I thought having him around would make me feel more dragonish, → Честно говоря, я думал, что рядом с ним буду чувствовать себя более драконисто, S08E24 12:13.27,2.11 Spike: but I kinda feel less. → но выходит скорее наоборот. S08E24 12:15.95,1.09 Twilight: I'm sorry. → Сочувствую. S08E24 12:17.04,1.25 Twilight: I wish I could help. → Если бы я могла помочь. S08E24 12:18.29,1.83 Sludge: Aw, shucks. → Да что ж такое. S08E24 12:22.49,4.68 Sludge: I guess I shouldn't have said anything about you being more pony than dragon. → Не стоило мне, наверное, говорить, что ты больше похож на пони, чем на дракона. S08E24 12:27.17,2.42 Sludge: I just wish we had more in common. → Жаль просто, что у нас так мало общего. S08E24 12:29.59,4.85 Twilight: Maybe you two can come up with ways to turn up Spike's…dragonishness. → Может, вы придумаете, как пробудить в Спайке его… драконью натуру. S08E24 12:35.21,1.44 Spike: You think that's something we can do? → Думаешь, у нас получится? S08E24 12:37.17,1.00 Sludge: You know what, son? → А знаешь что, сын? S08E24 12:38.19,1.30 Sludge: I think it is. → Думаю, да. S08E24 12:42.04,3.67 Sludge: Spike, I'm gonna teach you a thing or two about being a dragon. → Спайк. Я расскажу тебе кой-чего о том, как быть драконом. S08E24 12:45.91,4.37 Sludge: So listen up, my boy, because I'm only gonna say this once. → Слушай внимательно, мальчик мой, потому что повторять я не буду. S08E24 12:50.66,2.97 Sludge: Look at this castle where you live! → Глянь, в каком замке ты живёшь! S08E24 12:53.63,1.42 Spike: It's pretty sweet, right? → Довольно клёвый, да? S08E24 12:55.05,2.94 Sludge: You can't be a dragon here! → Здесь нельзя драконом стать! S08E24 12:58.71,0.72 Spike: I can't? → Нельзя? S08E24 12:59.43,2.74 Sludge: Look at these books up on the wall. → Глянь, что за книжки встали в ряд. S08E24 13:02.17,1.48 Spike: Hey, I just finished organizing those! → Эй, я их только расставил! S08E24 13:03.65,3.20 Sludge: This treasure pile's not right, I fear. → Сокровища из них — туфта. S08E24 13:07.04,2.00 Sludge: Trust me, I got ya covered here. → Вот смотри, сейчас я всё объясню. S08E24 13:09.07,3.13 Sludge: You see all this soft, pony stuff you're surrounded with? → Видишь все эти милые, мягкие вещички пони вокруг? S08E24 13:12.45,2.34 Sludge: This has got to be the first thing to go! → Это первое, от чего нужно избавиться! S08E24 13:15.16,2.41 Sludge: Nothing 'bout this place says "dragon den", → Как же тут слащаво — это что, S08E24 13:17.57,1.34 Sludge: There's too much fluff! → Драконий дом? S08E24 13:19.54,3.13 Sludge: All these fancy robes, toss in a pile. → Барахло подальше убирай. S08E24 13:23.89,1.77 Sludge: Take those goblets, dishes; → Выкинь кубки, блюдца… S08E24 13:25.66,2.17 Sludge: Is that gold? Still not enough! → Золотой? Бракован он! S08E24 13:28.15,3.83 Sludge: De-ponifying might just take a while. → Всё депонифицировать пора! S08E24 13:32.78,2.15 Sludge: Sure this place is grandiose, → Спору нет, шикарный вид, S08E24 13:34.93,2.33 Sludge: But to a dragon, it's just gross! → Но здесь дракон не может жить! S08E24 13:37.32,3.73 Sludge: Time we make the lot all disappear. → Так что нам весь хлам пора сжигать! S08E24 13:41.72,2.13 Sludge: Reality you need a dose. → Реальности хлебни глоток, S08E24 13:43.85,2.27 Sludge: To all these ponies you're too close, → Взгляни на пони-городок: S08E24 13:46.12,3.15 Sludge: You just can't be a dragon here. → Драконом здесь тебе не стать! S08E24 13:49.40,3.16 Sludge: Good job, my boy, but this is still just the beginning. → Молодец, мальчик мой, но это только начало. S08E24 13:52.89,3.81 Sludge: Each and every dragon has a swagger all his own, → Должен вид напыщенный дракон уметь принять, S08E24 13:57.27,3.39 Sludge: Watch and I'll show you what I mean! → Так что смотри-ка и учись! S08E24 14:01.75,3.93 Sludge: You can't move like this with so much stuff to weigh ya down! → Но не сможешь ни за что так пафосно шагать, S08E24 14:05.84,3.47 Sludge: A dragon always keeps it lean. → Коль мусор тебя тянет вниз. S08E24 14:09.45,3.08 Sludge: Lose this, this, ooh this is nice… → Это убрать, и это… О, прикольная штука… S08E24 14:12.81,2.11 Sludge: Your life is soft, your scales are coiffed. → Шикуешь ты: полно еды, S08E24 14:15.01,1.96 Sludge: These pillows, beds and sheets are washed. → Подушки, простыни чисты. S08E24 14:16.97,4.41 Sludge: A delight, but its just not right what's underneath. → Это круть, но скромнее будь и в корень зри: S08E24 14:21.78,2.09 Sludge: Every dragon must be free! → Волен должен быть дракон! S08E24 14:24.00,2.03 Sludge: Look at you, then look at me. → С каких пор чистит зубы он? S08E24 14:26.03,3.18 Sludge: Since when do dragons brush their teeth? → Рот должен быть таким, смотри. S08E24 14:29.21,1.32 Sludge: Hah, please. → Ой, уморил! S08E24 14:30.53,2.20 Sludge: Sure this place is grandiose, → Спору нет, шикарный вид, S08E24 14:32.73,2.38 Sludge: But to a dragon it's just gross! → Но здесь дракон не может жить! S08E24 14:35.11,3.10 Sludge: Time we make the lot all disappear! → Из окна весь хлам пора бросать! S08E24 14:38.21,1.01 Spike: But what do I do? → Но что же мне делать? S08E24 14:39.22,2.50 Sludge: Just grab it all and give to me, → А просто дай мне, что найдёшь, S08E24 14:41.72,2.17 Sludge: After that then you'll be free. → И свободу обретёшь. S08E24 14:43.89,3.48 Sludge: You just can't be a dragon here! → Драконом здесь тебе не стать! S08E24 14:48.00,2.13 Spike: You're right! I feel better already! → И правда! Стало гораздо лучше! S08E24 14:50.13,3.16 Sludge: See, what did I tell you? You're very lucky that I found you! → Ну, а я что сказал? Повезло тебе, что я тебя нашёл! S08E24 14:53.29,1.56 Sludge: Now go get my some more. → А теперь ещё принеси. S08E24 14:54.85,5.26 Spike: You got it! I'm gonna go get you all the cushy pony stuff I've got… Dad. → Так точно! Я принесу всю миленькую пони-лабуду, что только найду… папочка. S08E24 15:00.25,2.35 Sludge: Great, go get 'em! Son. → Ага, так держать, сынок. S08E24 15:03.43,4.66 Sludge: 'Cause this dragon just can't wait to live here! → Я о жизни здесь не мог и мечтать! S08E24 15:16.79,1.02 Twilight: Spike? → Спайк? S08E24 15:18.02,4.20 Twilight: I just thought I'd check to see if you and Sludge had any luck turning up your dragonishness. → Я просто хотела проверить, удалось ли вам со Сладжем пробудить твою драконью натуру. S08E24 15:22.49,3.25 Twilight: It's hard not to feel like somehow I let you down all these years. → Не могу избавиться от ощущения, что я подводила тебя долгие годы. S08E24 15:28.24,1.61 Twilight: I'm so sorry. → Прости. S08E24 15:30.01,1.76 Twilight: I didn't mean to barge in on you. → Не хотела тебе мешать. S08E24 15:33.41,1.66 Sludge: Don't worry about it. → Да не парься. S08E24 15:35.24,2.65 Sludge: Mi castle es su castle! → Чувствуй себя как дома. S08E24 15:38.94,2.74 Twilight: Right. Well, I'll just get out of your way. → Действительно. Тогда не буду мешать. S08E24 15:47.27,1.42 Twilight: Oh, Spike. → О, Спайк. S08E24 15:48.69,0.98 Twilight: I am so sorry. → Прошу прощения. S08E24 15:49.67,1.73 Twilight: My morning is not going well. → Что-то день прямо с утра не задался. S08E24 15:52.60,1.06 Twilight: What is all this? → Куда столько набрал? S08E24 15:53.81,1.77 Twilight: Why'd you leave the Castle so early? → И куда ты ходил в такую рань? S08E24 15:55.74,0.96 Spike: I didn't leave, → Да никуда я не ходил. S08E24 15:56.71,2.82 Spike: I spent the night outdoors to get in touch with my dragon side. → Ночевал на улице, чтобы проникнуться драконьей культурой. S08E24 15:59.99,1.14 Twilight: Outdoors? → На улице? S08E24 16:01.30,3.73 Spike: Yeah! And Sludge asked me to bring him the best breakfast Ponyville has to offer → Ага! А Сладж сказал мне притащить лучший завтрак, который можно раздобыть в Понивилле, S08E24 16:05.03,2.42 Spike: so he can show me how a real dragon would eat it. → чтобы показать мне, как ест настоящий дракон. S08E24 16:07.46,0.93 Spike: See you later! → Увидимся! S08E24 16:12.03,2.28 Twilight: And that's why I thought we could use the map to… → …и поэтому я подумала, можно использовать карту для… S08E24 16:15.94,0.91 Spike: Hey, gang. → Здорово, братва. S08E24 16:17.12,3.22 Spike: Dad was just showing me how a real dragon would act in the throne room. → Папа мне только что показывал, как настоящий дракон ведёт себя в тронном зале. S08E24 16:21.98,3.19 Sludge: Dragons like to sprawl when they get their claws done. → Драконы обожают развалиться поудобнее, пока им когти чистят. S08E24 16:28.15,2.42 Sludge: Now, if you'll all excuse me, → А теперь, если вы не против, S08E24 16:30.57,1.72 Sludge: it's time for my bath. → пора мне и помыться. S08E24 16:33.88,1.48 Spike: Isn't he the best? → Ну разве он не чудо? S08E24 16:35.79,4.19 Rarity: I'm not sure that's exactly the word I would use. → Я не уверена, что это самое подходящее слово. S08E24 16:40.56,2.90 Sludge: Spike? The bath isn't gonna fill itself, son. → Спайк? Ванна сама себя не наполнит, сынок. S08E24 16:44.63,1.12 Spike: Be right there, → Уже лечу, S08E24 16:46.01,0.82 Spike: Dad! → папа! S08E24 16:52.45,2.43 Twilight: I'm glad you're not spending the night outside again. → Рада видеть, что ты не идёшь снова спать на улицу. S08E24 16:54.88,1.03 Spike: Oh, I am. → Скоро пойду. S08E24 16:55.91,3.07 Spike: I'm just looking for a good bedtime story to read to my dad first. → Только вот найду хорошую сказку, чтобы почитать папе на ночь. S08E24 16:59.17,3.02 Twilight: It's nice that you have somepony to show you dragon culture, → Это прекрасно, что тебе есть у кого поучиться драконьей культуре, S08E24 17:02.40,2.45 Twilight: but are you sure that's what Sludge is doing? → но ты уверен, что Сладж тебя вообще учит? S08E24 17:04.85,0.89 Spike: What do you mean? → Ты о чём вообще? S08E24 17:05.79,3.42 Twilight: Well, taking over your room, making a mess of things. → Ну, он занял твою комнату и перевернул всё вверх дном. S08E24 17:10.20,1.78 Spike: That is dragon culture. → Такова драконья культура. S08E24 17:12.12,1.63 Twilight: You never acted like that. → Ты никогда так себя не вёл. S08E24 17:14.19,1.64 Spike: That's because you raised me. → Это потому, что меня воспитала ты. S08E24 17:15.83,2.64 Spike: Now I finally have a chance to see how I'm supposed to be. → Теперь я наконец-то увижу, кем я должен быть. S08E24 17:19.41,3.11 Twilight: I don't think you're supposed to be any different than who you are. → Не думаю, что ты должен быть кем-то, кроме самого себя. S08E24 17:22.73,3.24 Spike: Maybe you just don't like that I have a real parent now. → Может, тебе просто не нравится, что теперь у меня есть настоящий родитель. S08E24 17:29.63,1.14 Twilight: That's not true. → Неправда. S08E24 17:30.86,2.92 Twilight: I'm glad Sludge is here. I just wish he wasn't such a… → Я рада, что Сладж здесь. Просто жаль, что он такой… S08E24 17:33.78,0.92 Spike: Dragon? → Дракон? S08E24 17:35.05,3.88 Spike: Of all ponies, I can't believe you would have a problem with that. → Вот от тебя я такого ожидал меньше всего. S08E24 17:49.54,1.34 Smolder: What happened to you? → Что с тобой случилось? S08E24 17:51.20,1.87 Spike: Just sleeping outside like we're meant to. → Просто спал на улице, как нам и полагается. S08E24 17:53.25,2.76 Spike: It's not like dragons are supposed to live in castles. → Драконы же не для жизни в замках созданы. S08E24 17:56.27,1.52 Smolder: I guess not. → Может, и нет. S08E24 17:57.98,1.38 Smolder: But I live in the school. → Но я живу в школе. S08E24 17:59.36,2.43 Smolder: Nothing says we have to live outside. → Нигде не сказано, что мы должны спать на улице. S08E24 18:02.63,1.53 Spike: I'm so confused. → Я совсем запутался. S08E24 18:04.16,2.85 Spike: It's been great having Sludge show me how to be a real dragon, → Сладж учит меня быть настоящим драконом, и это здорово. S08E24 18:07.01,1.72 Spike: but Twilight just doesn't get it. → Но что Твайлайт в этом понимает! S08E24 18:10.13,1.18 Smolder: What do you mean? → О чём ты? S08E24 18:11.31,2.88 Spike: She can't handle how good at being a dragon Sludge is. → Из Сладжа такой хороший дракон, что для неё это слишком. S08E24 18:14.19,3.80 Spike: Maybe someday I'll be able to lay around doing nothing as well as he does. → Может, настанет день, когда я смогу валяться и ничего не делать не хуже него. S08E24 18:18.21,0.96 Smolder: What? → Чего? S08E24 18:19.17,2.00 Spike: Well, not now, of course. → Ну, не прямо сейчас, конечно. S08E24 18:21.17,3.87 Spike: I'm too busy bringing him pony stuff so he can show me what a dragon would do with it. → Сейчас я собираю всякое понячье барахло, а он покажет мне, что с ним должен сделать дракон. S08E24 18:25.09,4.81 Smolder: So, Sludge just lays around while you wait on him claw and tail? → То есть, Сладж знай себе расслабляется, а ты ему прислуживаешь? S08E24 18:31.91,4.96 Smolder: Dragons are rude and rebellious, but they aren't lazy lumps who take advantage of their kids. → Драконы грубы и своенравны, но они не бездельничают, скинув всю работу на своих детей. S08E24 18:37.95,1.80 Spike: Now I'm really confused. → Теперь я действительно запутался. S08E24 18:39.85,1.42 Smolder: Me too. → Я тоже. S08E24 18:41.73,3.47 Smolder: Why don't you tell me everything Sludge saidabout being a dragon. → Давай, выкладывай, что там ещё тебе нарассказывал Сладж про драконов. S08E24 18:47.51,0.86 Sludge: Hey! → Эй! S08E24 18:48.37,1.48 Sludge: What's going on, son? → Как дела, сынок? S08E24 18:49.95,2.84 Spike: Twilight doesn't like having real dragons in the castle → Твайлайт говорит, ей в замке настоящие драконы не нужны, S08E24 18:52.79,1.68 Spike: so I told her we're moving out. → так что я сказал ей, что мы съезжаем. S08E24 18:55.85,1.06 Sludge: You what? → Сказал что?! S08E24 18:57.02,0.86 Smolder: Spike! → Спайк! S08E24 18:58.03,2.61 Smolder: I found the perfect cave where you two can live. → Я нашла идеальную пещеру, для вас с отцом. S08E24 19:00.64,3.14 Smolder: There aren't even any comfortable rocks inside. → Там внутри даже камней удобных нет. S08E24 19:03.89,1.63 Spike: That does sound perfect. → Звучит отлично. S08E24 19:05.71,1.16 Sludge: No, it doesn't! → Нет, ужасно! S08E24 19:07.10,1.53 Sludge: I… I… I mean, erm… → Я… я… я к тому, что S08E24 19:08.96,4.48 Sludge: I'm not sure I've fully demonstrated all the ways a dragon would live here. → боюсь, я не до конца показал тебе, как драконам следует жить в таких местах. S08E24 19:13.92,5.03 Spike: But we're not gonna live here anymore, so it doesn't matter. → А мы же здесь жить больше не собираемся, || так что это уже не имеет значения. || Для меня — имеет! S08E24 19:20.54,3.49 Sludge: I want to make sure you have all the knowledge you need. → Должен же я быть уверен, что научил тебя всему, чему следует. S08E24 19:24.19,0.99 Spike: But I do! → Но я уже всё знаю! S08E24 19:25.35,2.82 Spike: Dad, you've already shared so much. → Пап, ты и так уже столькому меня научил! S08E24 19:28.45,1.80 Spike: This bed is much too soft. → Здесь так мягка кровать, S08E24 19:30.60,1.77 Spike: Just take that silk robe off. → Халат пора уж снять. S08E24 19:32.66,3.63 Spike: We can't be dragons living here! → Здесь нельзя драконам оставаться! S08E24 19:45.82,1.27 Sludge: Stop! → Хватит! S08E24 19:47.35,1.47 Sludge: I'm not your father! → Я не твой отец! S08E24 19:48.94,0.78 Spike: What? → Что? S08E24 19:49.73,3.35 Smolder: I just said that to get in on this sweet castle life. → Я сказал так лишь для того, чтобы роскошно пожить в этом замке. S08E24 19:53.98,1.55 Spike: So… you… → Так ты… S08E24 19:55.87,2.19 Spike: pretended to be my dad? → притворялся моим отцом? S08E24 19:59.65,2.21 Sludge: Don't look at me like that, kid. → Не смотри на меня так, парень. S08E24 20:02.01,1.97 Sludge: I did what any dragon would do. → Любой дракон бы так поступил. S08E24 20:04.35,1.92 Smolder: No, you didn't. → Нет. Не любой. S08E24 20:06.59,3.20 Sludge: Hey, I saw an opportunity and I took it. → Слушай, я увидел возможность и воспользовался ею. S08E24 20:10.24,2.01 Sludge: That's what dragons do. → Как драконы и поступают. S08E24 20:12.32,2.20 Smolder: No. It isn't. → Нет. Не поступают. S08E24 20:14.68,2.43 Sludge: You know what? I don't need this. I'm out of here. → Знаешь что? Хватит с меня, я сваливаю. Маринуйтесь дальше в своём понячьем городишке. S08E24 20:17.11,2.32 Sludge: Enjoy livin' in pony town. →  S08E24 20:21.39,1.16 Sludge: I'm taking this pillow. → А подушку я заберу. S08E24 20:23.58,5.23 Spike: I can't believe I thought somepony like that could show me how to be anything. → Уж не знаю, как я мог подумать, что такой дракон может стать для меня примером хоть в чём-то S08E24 20:30.20,4.14 Smolder: It must be hard growing up not really knowing who you are. → Должно быть, тяжело расти, не зная толком, кто ты. S08E24 20:34.72,1.16 Spike: That's the thing. → А знаешь, что я скажу. S08E24 20:36.12,1.73 Spike: I know exactly who I am, → Я точно знаю, кто я, S08E24 20:38.57,1.53 Spike: and how I got that way. → и как я стал тем, кто я есть. S08E24 20:44.66,0.84 Spike: Twilight? → Твайлайт? S08E24 20:45.62,1.23 Twilight: Oh. Hi. → О, привет. S08E24 20:47.30,1.54 Twilight: Where's your father? → А где твой отец? S08E24 20:49.45,0.98 Spike: He's gone. → Он улетел. S08E24 20:50.48,3.25 Spike: Turns out he wasn't what a real dragon should be after all. → Оказалось, что он ничего не смыслит в том, как быть драконом. S08E24 20:54.27,2.29 Spike: He also wasn't my real dad. → Да к тому же он и не отец мне вовсе. S08E24 20:57.31,1.15 Twilight: Oh, Spike… → О, Спайк… S08E24 20:59.16,1.24 Twilight: I'm so sorry. → Мне так жаль. S08E24 21:00.55,1.56 Spike: I'm the one who's sorry. → Это мне жаль. S08E24 21:02.35,2.67 Spike: You were just worried about me and I lost my temper. → Ты просто волновалась за меня, а я наговорил тебе всякого. S08E24 21:05.23,2.29 Spike: Sludge was just a great big phony. → Сладж оказался отъявленным жуликом. S08E24 21:08.16,2.29 Twilight: I have to say I'm not surprised. → Должна сказать, я не удивлена. S08E24 21:10.45,3.16 Twilight: There's no way a dragon like that was related to you. → Такой дракон никак не мог быть твоим родственником. S08E24 21:13.61,2.48 Twilight: But if you still want to search for your real family, → Но если ты всё ещё хочешь найти свою настоящую семью, S08E24 21:16.09,2.96 Twilight: I'd understand if you spent more time in the Dragonlands. → то я пойму, если ты решишь проводить больше времени в Землях Драконов. S08E24 21:19.16,1.04 Spike: I don't think so. → Незачем. S08E24 21:20.35,2.77 Spike: I already know who my real family is. → Я и так знаю, кто моя настоящая семья. S08E24 21:24.31,1.16 Twilight: It's me, right? → Это ведь я, да? S08E24 21:26.33,0.87 Spike: Besides. → Кроме того, S08E24 21:28.22,3.00 Spike: There's no way I'm living without pillows. → я точно не смогу жить без подушек. S08E24 21:33.95,2.92 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E24 21:36.87,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E25 "School Raze - Part 1" S08E25 00:14.88,3.65 CozyGlow: Thank you for the mail delivery! Have a wonderful day! → Спасибо за почту, счастливого вам дня! S08E25 00:30.69,1.15 CozyGlow: You're new here, right? → Ты новенькая, да? S08E25 00:33.30,3.43 CozyGlow: I'm Cozy Glow, Professor Sparkle's Friendship Assistant. → Я Кози Глоу, дружбоссистент профессора Спаркл. S08E25 00:36.73,1.38 CozyGlow: Welcome to our school! → Добро пожаловать в нашу школу! S08E25 00:39.04,2.83 CozyGlow: Your first class is just down that hall. → Твой класс дальше по коридору. S08E25 00:49.62,2.54 CozyGlow: A seven-letter word for teamwork... → Слаженная работа, восемь букв. S08E25 00:52.66,1.45 CozyGlow: Have you tried synergy? → Может, "синергия"? S08E25 00:55.69,2.18 SilverStream: That's it! Thanks, Cozy! → Подходит! Спасибочки, Кози! S08E25 00:58.81,1.42 CozyGlow: What are friends for? → Зачем ещё нужны друзья? S08E25 01:06.44,1.74 CozyGlow: Good morning, Professor Sparkle! → Доброе утро, профессор Спаркл. S08E25 01:09.76,1.22 Twilight: The mail's here already? → Уже принесли почту? S08E25 01:10.98,2.96 Twilight: What time is it? I'm late for my class's field trip to Cloudsdale! → Который час?! Я опаздываю на экскурсию с учениками в Клаудсдейл! S08E25 01:16.97,1.14 CozyGlow: Don't worry! → Не волнуйтесь. S08E25 01:18.12,2.54 CozyGlow: I asked Professor Rainbow Dash to cover for you. → Я попросила профессора Рэйнбоу Дэш вас подменить. S08E25 01:20.77,1.69 Twilight: And she said yes? → И она согласилась? S08E25 01:23.01,0.68 CozyGlow: Uh huh! → Ага. S08E25 01:23.69,3.90 CozyGlow: I told her how busy you are, and how much her loyalty meant to you. → Я объяснила, как сильно вы заняты и как много её верность для вас значит. S08E25 01:27.59,5.43 CozyGlow: I also color-coded your teaching schedule by friendship element, and cataloged all the magical artifacts in the school. → А ещё я разметила расписание уроков цветами Элементов и каталогизировала все магические артефакты в школе. S08E25 01:33.20,1.24 CozyGlow: I hope that's OK... → Надеюсь, вы не против? S08E25 01:34.73,2.53 Twilight: OK? Cozy, that's amazing! → Против? Кози, да это же здорово! S08E25 01:37.26,1.72 Twilight: You're like my right-hoof pony. → Ты словно моя палочка-выручалочка! S08E25 01:38.99,1.81 Twilight: I don't know what I'd do without you. → Даже не знаю, что бы я без тебя делала. S08E25 01:41.77,1.49 CozyGlow: It's like you taught me. → Это ведь вы научили меня: S08E25 01:43.26,2.51 CozyGlow: Helping is what friendship's all about. → "Друзья всегда помогают друг другу". S08E25 01:46.00,1.03 Twilight: Exactly! → Именно! S08E25 01:47.16,3.48 Twilight: And hopefully my class is learning that on their field trip right now. → Надеюсь, что мой класс как раз этому и учится на экскурсии. S08E25 01:50.75,2.54 CozyGlow: I heard they might do some sight-seeing first. → Как я поняла, им сначала покажут достопримечательности. S08E25 01:58.00,2.35 RainbowDash: The Pegasus Weather Factory! → Погодная фабрика пегасов! S08E25 02:00.35,5.24 RainbowDash: Every drop of rain or flake of snow from Cloudsdale comes from there! → Каждая капелька и снежинка из Клаудсдейла производится здесь! S08E25 02:07.15,1.14 RainbowDash: I know, right? → Потрясно, да? S08E25 02:09.19,2.34 RainbowDash: Hey! The cool stuff's over here! → Эй, вся крутотень вообще-то с этой стороны! S08E25 02:13.96,2.46 Ocellus: I've never stood on a cloud before. → Я ещё ни разу в жизни не стояла на облаке. S08E25 02:16.92,4.49 StarlightGlimmer: You can't, normally. But for our trip, I cast a spell that lets us walk like Pegasi. → А ты бы и не смогла, но я наложила заклинание, чтобы мы все могли ходить здесь, как пегасы. S08E25 02:23.98,2.12 Gallus: Hey Yona! Come check out this view. → Эй, Йона! Зацени, какой вид! S08E25 02:26.59,2.21 Gallus: Unless you're too scared... → Если, конечно, не боишься. S08E25 02:30.27,1.42 Yona: Yona not scared. → Йона не бояться. S08E25 02:34.03,1.20 Yona: Now Yona scared! → А теперь бояться! S08E25 02:35.23,1.54 Yona: Now Yona scared! → А теперь бояться! S08E25 03:24.42,1.84 RainbowDash: C'mon! We gotta catch them! → Быстрей! Надо их поймать! S08E25 03:33.62,0.84 Gallus: Gotcha! → Поймали! S08E25 03:34.93,2.92 Ocellus: It's OK, Yona! You like flying, remember? → Всё в порядке, Йона! Ты же любишь летать, помнишь? S08E25 03:37.85,1.73 Yona: Flying. Not falling! → Летать. Не падать! S08E25 03:43.69,3.24 StarlightGlimmer: I don't understand! It's like my spell stopped working! → Ничего не понимаю! Словно моё заклинание просто перестало действовать! S08E25 03:47.18,2.26 StarlightGlimmer: That's never happened before! → Такого ещё никогда не случалось! S08E25 03:52.76,1.37 StarlightGlimmer: We have an emergency. → У нас чрезвычайная ситуация! S08E25 03:54.13,2.37 RainbowDash: The students dropped out of the sky! → Ученики свалились с облаков! S08E25 03:56.63,1.57 Twilight: Slow down. What happened? → Спокойно. Что случилось? S08E25 03:58.20,4.07 StarlightGlimmer: I cast a spell for our field trip to Cloudsdale. But my magic just failed! → Я применила заклинание для нашей экскурсии в Клаудсдейл, но моя магия попросту отказала! S08E25 04:02.35,2.37 RainbowDash: We barely caught everypony in time! → Мы едва успели всех переловить! S08E25 04:05.40,3.70 Twilight: I'm glad you're all OK. But I'm sure it's nothing to worry about, Starlight. → Хорошо, что всё обошлось. И, думаю, тут не о чем беспокоиться, Старлайт. S08E25 04:09.10,1.69 Twilight: Maybe you did your spell wrong. → Может, ты ошиблась в заклинании? S08E25 04:11.48,0.88 Twilight: Let's take a look. → Давай проверим. S08E25 04:15.71,1.57 Twilight: I didn't drop that book. → Я не отпускала эту книгу. S08E25 04:17.38,2.16 StarlightGlimmer: Maybe you did your spell wrong? → Может, ты ошиблась в заклинании? S08E25 04:21.59,1.74 FlutterShy: Rarity ran into the door. → Рэрити врезалась прямо в дверь. S08E25 04:23.47,3.28 Rarity: My magic is gone! → Моя магия исчезла! S08E25 04:27.02,4.19 Rarity: I even had to use my hooves to coif my tail! → Мне даже пришлось расчёсывать хвост копытами! S08E25 04:31.94,1.79 RainbowDash: Still think there's nothing to worry about? → Не о чем беспокоиться, говоришь? S08E25 04:33.94,1.47 Twilight: This doesn't make any sense. → Это какая-то бессмыслица. S08E25 04:35.75,1.92 Twilight: Magic can't just disappear. → Магия не может просто исчезнуть. S08E25 04:37.67,1.80 Twilight: Something has to be causing this. → У этого должно быть разумное объяснение. S08E25 04:40.69,3.54 CozyGlow: Didn't we learn in class about a creature that eats magic? → А помните, вы нам рассказывали про какое-то существо, пожирающее магию? S08E25 04:44.55,2.95 CozyGlow: Tir… Tee… Tur… Something. → Тир… Тии… Тур… как там его? S08E25 04:48.47,1.21 FlutterShy: Tirek! → Тирек! S08E25 04:50.03,2.25 RainbowDash: Isn't he trapped in Tartarus? → Но ведь он сидит в Тартаре? S08E25 04:54.43,1.61 Twilight: Spike? What's wrong? → Спайк! Что такое?! S08E25 05:01.13,2.72 Spike: Thanks. I've never had a letter get stuck before. → Спасибо. Никогда ещё письмо не застревало. S08E25 05:04.29,2.26 Spike: It's from Princess Celestia. → Это от принцессы Селестии! S08E25 05:06.65,3.21 Spike: We've all been called to an emergency meeting in Canterlot! → Нас всех срочно вызывают в Кантерлот! S08E25 05:10.20,0.79 Spike: Look! → Смотри! S08E25 05:13.02,1.96 Twilight: Pretty sure I know what it's about. → Я догадываюсь, о чём пойдёт речь. S08E25 05:17.02,4.34 Celestia: Throughout our city, ponies have been reporting tales of their magic failing. → Со всего города приходят сообщения о проблемах с магией. S08E25 05:21.36,2.62 Celestia: Spells going wrong, potions not working... → Заклинания сбиваются, зелья не срабатывают. S08E25 05:24.28,2.39 Luna: Even raising the moon has become difficult. → Даже поднимать луну теперь стало сложнее. S08E25 05:26.67,1.75 Luna: Are there similar troubles in Ponyville? → У вас в Понивилле были похожие проблемы? S08E25 05:28.73,1.97 Twilight: We experienced it first hoof. → Мы с этим лично столкнулись. S08E25 05:30.78,1.90 PrincessCadence: It's the same in my kingdom. → То же самое и в моём королевстве. S08E25 05:32.69,2.22 PrincessCadence: The Crystal Heart seems safe for now, → Кристальное Сердце пока в безопасности, S08E25 05:34.91,2.66 PrincessCadence: but I worry if this continues. → но я не знаю, надолго ли. S08E25 05:41.26,3.46 Somepony: Letter for the Princesses, from Starswirl the Bearded. → Письмо принцессам от Старсвирла Бородатого. S08E25 05:48.81,2.16 Celestia: It is even more terrible than we feared. → Всё хуже, чем мы думали. S08E25 05:51.04,2.93 Celestia: Magic is disappearing all across Equestria. → Магия исчезает по всей Эквестрии! S08E25 05:55.59,4.27 Celestia: Starswirl believes the power will drain from our land in three days. → Старсвирл полагает, что вся магия исчезнет за три дня. S08E25 06:00.33,3.06 Celestia: First, unicorn magic and spells will fail. → Сначала откажет магия единорогов и их заклинания. S08E25 06:03.39,1.49 StarlightGlimmer: That's what's happening now! → Что сейчас и происходит! S08E25 06:04.90,3.89 Celestia: On the second day, creatures will lose their magic abilities. → На второй день магических способностей лишатся и остальные существа. S08E25 06:09.40,1.09 FlutterShy: Oh, no! → О нет. S08E25 06:10.92,3.77 Celestia: And finally, magical artifacts will stop working. → И, наконец, перестанут работать даже магические артефакты. S08E25 06:14.85,2.43 Celestia: When the sun sets on the third day, → На закате третьего дня S08E25 06:17.44,2.45 Celestia: the magic in our world will be gone… → магия покинет наш мир… S08E25 06:19.89,0.89 Celestia: forever. → навсегда! S08E25 06:21.68,2.06 PrincessCadence: But why is this happening now? → Но почему это происходит сейчас? S08E25 06:24.53,2.59 Luna: That's the worst part. We have no idea. → А вот это самое худшее. Мы не знаем. S08E25 06:27.38,1.71 Twilight: Has anypony checked on Tirek? → Кто-нибудь проверял, как там Тирек? S08E25 06:29.32,3.96 PinkiePie: You mean the big red scary centaur who eats magic? Why would we want... → Ты про большого красного кентавра, пожирающего магию? С чего бы его?.. S08E25 06:33.63,2.33 PinkiePie: Right. → А, понятненько. S08E25 06:36.83,5.09 Celestia: If he has found some way to escape his prison, or work from within it, → Если он сбежал из заточения или придумал, как творить подобное прямо оттуда, S08E25 06:41.92,2.78 Celestia: he could be responsible for this. → может, он и стоит за всем этим? S08E25 06:44.83,2.17 Luna: That is the best explanation so far. → Пока что это самое лучшее объяснение. S08E25 06:47.29,1.65 Luna: Somepony should investigate. → Кто-то должен это проверить. S08E25 06:49.06,0.71 Twilight: We'll go. → Мы пойдём. S08E25 06:49.84,1.37 Rarity: Oh, no no no no. → Нет-нет-нет-нет-нет. S08E25 06:51.27,1.75 Rarity: Not without us you wo... → Ты не пойдёшь без… S08E25 06:53.38,2.36 Rarity: Wait. Did you say "we"? → Стой… ты сказала "мы"? S08E25 06:56.26,3.42 Twilight: I've finally learned that it's OK to count on your friends for help. → Теперь я знаю, что без друзей в подобных ситуациях не обойтись. S08E25 07:00.73,1.39 Twilight: You do want to come, right? → Вы же пойдёте, правда? S08E25 07:02.93,0.97 RainbowDash: Duh! → А то! S08E25 07:04.23,1.22 Celestia: Thank you all. → Огромное вам спасибо. S08E25 07:05.48,3.39 Celestia: We will search for ways to protect Equestria in your absence. → Пока вас не будет, мы сделаем всё возможное для защиты Эквестрии. S08E25 07:08.96,0.93 Luna: Be careful. → Будьте осторожны. S08E25 07:10.06,2.06 Luna: Tartarus has changed since you were there. → Тартар изменился с твоего последнего визита. S08E25 07:12.13,4.71 Luna: It now holds many dangerous creatures, and you won't be able to rely on your magic. → Там теперь множество опасных существ, и ты не можешь рассчитывать на свою магию. S08E25 07:17.11,2.65 AppleJack: With her friends by her side, she won't have to. → Пока друзья рядом, ей и не придётся. S08E25 07:22.22,4.44 Twilight: OK. I left you my lesson plan, all my student files, and my annotated syllabus notes. → Итак, оставляю тебе учебный план, личные дела учеников и конспекты с комментариями. S08E25 07:27.03,2.06 Twilight: If anything goes wrong, get Celestia. → Если что-то пойдёт не так, обращайся к Селестии. S08E25 07:29.20,0.82 StarlightGlimmer: Got it. → Ясно. S08E25 07:30.69,3.12 Twilight: Maybe I should just close the school and send my students home. → Или всё же стоит закрыть школу и отправить учеников по домам? S08E25 07:34.70,2.41 StarlightGlimmer: Would you go save Equestria already? → Да иди уже, спасай Эквестрию. S08E25 07:38.30,0.80 Spike: OK! → Так вот. S08E25 07:39.10,3.23 Spike: Cozy packed us all up for a trip to bad guy central. → Кози собрала нам вещи для похода в гости к злодею. S08E25 07:42.52,1.69 CozyGlow: Don't forget the sandwiches! → Не забудьте бутерброды! S08E25 07:44.36,1.89 CozyGlow: I marked whose is whose just in case. → Я тут на всякий случай пометила, где чей. S08E25 07:46.26,1.72 CozyGlow: Starlight can't stand mustard. → Старлайт терпеть не может горчицу. S08E25 07:48.66,1.90 StarlightGlimmer: That's so sweet of you, Cozy. → Как мило с твоей стороны, Кози, S08E25 07:50.67,2.86 StarlightGlimmer: But Twilight has asked me to stay here to run the school. → но Твайлайт попросила меня остаться и присмотреть за школой. S08E25 07:55.40,2.08 CozyGlow: I thought that after what happened last time... → Я просто подумала, что после того раза… S08E25 07:57.48,1.28 Spike: Once you survive Discord, → После Дискорда S08E25 07:58.77,1.89 Spike: anything else is a piece of cake. → что угодно покажется проще пареной репы. S08E25 08:01.99,1.98 Twilight: Plus she'll have you to help her. → К тому же, она может положиться на тебя. S08E25 08:04.44,1.81 CozyGlow: Oh, golly, yes! → Ух ты, и правда! S08E25 08:06.38,2.82 CozyGlow: I promise I'll be the best assistant ever! → Обещаю быть лучшей помощницей на свете. S08E25 08:09.50,4.04 CozyGlow: C'mon! We can start working on your substitute Headmare plans right now, if you like. → Пойдёмте. Если хотите, прямо сейчас и начнём планировать стратегию временного управления. S08E25 08:15.73,0.89 StarlightGlimmer: OK. → Ладно. S08E25 08:19.69,2.17 Twilight: See? Nothing to worry about. → Видишь? Беспокоиться не о чем. S08E25 08:22.34,1.88 Twilight: Tell me there's nothing to worry about. → Скажи мне, что здесь беспокоиться не о чем. S08E25 08:32.28,2.23 Somepony: Good morning, friendship students! → Доброго утречка всем ученикам! S08E25 08:34.77,3.19 CozyGlow: I know we're all sad Professor Sparkle is away… → Мы все расстроены, что профессор Спаркл ушла… S08E25 08:38.37,5.84 CozyGlow: But don't worry, because she left me in charge, to do things just the way she would! → Но не волнуйтесь, ведь она оставила меня управлять школой именно так, как делала бы это сама! S08E25 08:45.20,3.18 Gallus: I thought Starlight Glimmer was gonna be temporary headmare. → Я думал, Старлайт оставили временным директором. S08E25 08:48.61,2.50 CozyGlow: She was. But she left me this note: → Верно, но вот какую записку она мне написала: S08E25 08:51.36,2.93 CozyGlow: "I have to go. Twilight needs my help. → "Я должна идти. Твайлайт нужна моя помощь. S08E25 08:54.41,2.78 CozyGlow: I know the school is in good hooves with you, Cozy." → Не сомневаюсь, что с тобой школа будет в надёжных копытах, Кози." S08E25 08:57.75,1.35 CozyGlow: Isn't that sweet? → Ну разве не мило? S08E25 08:59.59,2.12 CozyGlow: We won't let Starlight down, will we? → Мы же не хотим подвести Старлайт, верно? S08E25 09:04.16,2.14 Smolder: It's just kinda weird, isn't it? → Это как-то подозрительно, разве нет? S08E25 09:07.03,1.50 CozyGlow: I don't know what you mean. → Не понимаю, о чём ты. S08E25 09:09.00,1.93 Smolder: Like... why'd she change her mind? → Ну… чего это она так резко передумала? S08E25 09:10.95,3.78 Smolder: Why did Starlight write a note, instead of say goodbye to us herself? → Почему она оставила записку, вместо того, чтобы попрощаться самой? S08E25 09:14.90,1.69 Smolder: Doesn't make any sense. → Ерунда какая-то. S08E25 09:19.56,5.16 CozyGlow: Oh, Smolder. You forget: we're not scheming dragons. We're ponies. → Но Смолдер, ты забываешь: мы же не какие-то коварные драконы. Мы пони. S08E25 09:24.81,4.08 CozyGlow: Sounds like somecreature needs to do a little extra friendship homework! → Кажется, кое-кому не помешает дополнительное домашнее задание по дружбе. S08E25 09:31.14,1.89 Yona: Yak not pony either. → Як тоже не пони. S08E25 09:33.08,2.58 Yona: If Smolder get homework, Yona get homework. → Если Смолдер получить домашку, Йона получить домашку. S08E25 09:35.79,1.08 Ocellus: Me too. → И я. S08E25 09:36.87,0.85 Sandbar: I'm in. → Я с ними. S08E25 09:37.73,2.31 SilverStream: Yeah! Homework party! → Ура! Вечеринка с домашкой! S08E25 09:42.11,1.02 Gallus: Fine. → Ладно. S08E25 09:43.35,4.02 CozyGlow: What loyalty! Professor Rainbow Dash would be so proud. → Какая верность! Профессор Рэйнбоу Дэш могла бы вами гордиться. S08E25 09:47.37,1.76 CozyGlow: You are such good friends. → Вы такие хорошие друзья. S08E25 09:49.58,5.70 CozyGlow: You all are! And I'm grateful because it will be awfully hard running a whole school alone! → Все вы! И это очень кстати, ведь мне одной будет непросто управлять школой. S08E25 09:55.41,1.98 CozyGlow: Can I count on each of you to help me? → Могу ли я рассчитывать на вашу помощь? S08E25 09:59.89,1.77 CozyGlow: Thank you so much! → Огромное вам спасибо! S08E25 10:01.76,2.12 CozyGlow: It's just like our professors taught us: → Именно этому нас и учили профессора: S08E25 10:04.01,3.05 CozyGlow: "together, we can get through anything". → "Вместе мы справимся с чем угодно!" S08E25 10:14.72,2.62 Rarity: I have had it with these horrible flies! → Сил моих больше нет терпеть этих ужасных мух! S08E25 10:17.81,2.81 Rarity: I miss my magic! → Где же ты, моя магия? S08E25 10:21.22,2.09 Twilight: Have you tried using your tail to shoo them away? → А ты не пробовала отгонять их хвостом? S08E25 10:24.50,2.72 Rarity: Bite your tongue! It's for decorative purposes only. → Как у тебя язык повернулся! Мой хвост только для красоты! S08E25 10:27.41,2.80 PinkiePie: Hey, I didn't know we packed green cupcakes! → Эй! Не припомню, чтобы мы брали зелёные кексики! S08E25 10:32.00,1.09 FlutterShy: We didn't. → А мы и не брали. S08E25 10:33.09,3.00 FlutterShy: They must have gone bad without magic to keep them cold. → Должно быть, они испортились без охлаждающей магии. S08E25 10:37.12,2.39 RainbowDash: Magic this, magic that. → Магия то, магия сё. S08E25 10:39.51,2.39 RainbowDash: We don't need magic to go on a little hike! → Не нужна нам магия для небольшого похода. S08E25 10:44.90,1.37 Rarity: You were saying? → Уверена? S08E25 10:46.95,2.76 AppleJack: You just need to think more like Earth ponies, y'all. → Тут просто нужен нашенский подход. S08E25 10:50.42,2.00 AppleJack: Granny's Apple Core No Bite No More. → Бабулин жмых от гнуса — чтоб не было укусов. S08E25 10:52.80,1.28 AppleJack: That'll keep the flies off. → Всех мух распугает. S08E25 10:56.75,2.00 PinkiePie: It smells just like it looks! → На запах не лучше, чем на вид. S08E25 10:59.94,1.56 FlutterShy: Even if our food's spoiled, → Пусть наша еда испортилась, S08E25 11:01.50,2.11 FlutterShy: these blueberries are still good to eat. → зато можно поесть черники. S08E25 11:04.44,2.41 Spike: Too bad we can't do anything about the rainstorm. → Жаль, что мы ничего не можем поделать с этим ливнем. S08E25 11:07.29,3.12 RainbowDash: I can't stop that storm by myself but I can still help! → Может, такой ливень мне одной и не остановить, но кое-что я могу! S08E25 11:16.18,2.74 Twilight: I think we have all the magic we need right here. → Думаю, у нас и так есть вся нужная магия. S08E25 11:19.81,2.11 Twilight: Not that I don't want to get it back. → Это не значит, что я не хочу вернуть всё как раньше. S08E25 11:22.20,0.81 Twilight: Let's go! → Идём! S08E25 11:28.29,2.72 Somepony: Cozy Glow baked our class cupcakes today! → Сегодня Кози Глоу напекла кексиков для нашего класса! S08E25 11:31.01,2.45 Somepony: And she made all of us friendship bracelets! → И ещё сделала для всех браслетики дружбы. S08E25 11:33.46,2.11 Somepony: She's the nicest pony I've ever met. → Дружелюбнее пони я и не встречала. S08E25 11:35.57,2.21 Somepony: I'm so glad she's Headmare. → Как я рада, что она теперь директор. S08E25 11:39.04,2.17 Sandbar: Temporary Headmare, right guys? → Временный директор, так ведь? S08E25 11:42.08,4.63 Somepony: Of course! But if Twilight takes her time coming back, I won't mind. → Конечно! Но я вовсе не против, если Твайлайт не будет торопиться с возвращением. S08E25 11:53.92,0.97 SilverStream: Finally! → Наконец-то! S08E25 11:54.90,2.25 SilverStream: We thought you forgot about study club! → Мы уж думали, ты забыл об учебном клубе! S08E25 11:57.26,1.01 Sandbar: Sorry I'm late. → Простите, задержался. S08E25 11:58.29,4.12 Sandbar: Cozy Glow gave our class tickets to a Sapphire Shores concert in Ponyville tonight. → Кози Глоу раздала всему классу билеты на сегодняшний концерт Сапфир Шорс. S08E25 12:02.68,3.38 Gallus: You get the feeling Cozy's trying too hard to make us like her? → Вам не кажется, что Кози как-то усиленно втирается к нам в доверие? S08E25 12:06.27,5.25 Ocellus: Or maybe she just wants to help us keep our minds off of how scary it is that magic's disappearing. → Или, может, она просто хочет, чтобы мы поменьше переживали из-за исчезновения магии. S08E25 12:11.91,1.36 Smolder: I don't trust her. → Я ей не доверяю. S08E25 12:13.40,3.78 Smolder: What's she up to behind those big eyes and bouncy curls? → Кто знает, что скрывается за этими милыми глазками и мягкими кудряшками? S08E25 12:18.33,4.16 Yona: And why Cozy Pony coming out catacombs so late at night? → И почему пони Кози ходить в подземелье так поздно ночью? S08E25 12:27.94,1.54 Gallus: Let's go ask her. → Давайте-ка спросим. S08E25 12:33.25,1.69 Twilight: This is the only door to Tartarus. → Это единственный вход в Тартар. S08E25 12:35.28,2.17 Twilight: The good news is, the seal isn't broken, → Хорошая новость в том, что печать не тронута, S08E25 12:37.45,1.91 Twilight: so we know Tirek didn't escape. → а, значит, Тирек не сбежал. S08E25 12:39.71,2.64 AppleJack: Let me guess. Ya got bad news too. → Дай угадаю: есть и плохая новость? S08E25 12:42.72,2.82 Twilight: Last time I was here, I had to use magic to get in. → В прошлый раз я проникла внутрь с помощью магии. S08E25 12:45.54,4.39 Twilight: And according to Starswirl, all unicorn magic was gone by yesterday's sunset. → А согласно Старсвирлу, вся магия единорогов исчезла со вчерашним закатом. S08E25 12:50.43,1.28 RainbowDash: Maybe he was wrong! → Может, он ошибся! S08E25 12:56.53,1.35 PinkiePie: Don't worry, Twilight. → Не волнуйся, Твайлайт. S08E25 12:58.02,1.11 PinkiePie: I got this! → Я разберусь! S08E25 13:01.23,2.00 PinkiePie: Free pizza delivery! → Вам бесплатная пицца! S08E25 13:05.39,1.79 PinkiePie: Always worked before. Oh, well. → Раньше всегда срабатывало. Ну и ладно. S08E25 13:07.55,3.21 AppleJack: Did any of y'all pack something that could actually help? → Кто-нибудь захватил с собой хоть что-нибудь полезное? S08E25 13:14.69,3.85 Rarity: These all do magic, but not the kind we're looking for, I'm afraid. → Всё это может творить чудеса, но, боюсь, не те, которые нам нужны. S08E25 13:19.41,1.13 Spike: How about this! → А как насчёт этого? S08E25 13:21.21,1.76 Twilight: The Key of Unfettered Entrance! → Ключ Всепроникновения! S08E25 13:22.97,1.50 Twilight: Where did you find this, Spike? → Где ты нашёл его, Спайк? S08E25 13:24.75,0.85 Spike: In your bag! → В твоей сумке! S08E25 13:25.60,1.50 Spike: Cozy Glow must have packed it for you. → Похоже, Кози положила его тебе. S08E25 13:27.67,2.12 Twilight: She really did think of everything! → Она невероятно предусмотрительна! S08E25 13:30.71,1.09 FlutterShy: What does it do? → Что он делает? S08E25 13:32.22,2.08 Twilight: It can magically open any door. → Его магия откроет любую дверь. S08E25 13:34.38,2.98 Twilight: And since artifacts like this haven't lost their power yet... → А поскольку магия артефактов ещё работает… S08E25 13:50.76,1.59 Twilight: I guess it only works once. → Видимо, он одноразовый. S08E25 14:00.93,1.16 AppleJack: Cockatrice! → Кокатрис! S08E25 14:02.09,1.64 Rarity: Do something, Fluttershy! → Флаттершай, сделай что-нибудь! S08E25 14:03.95,2.38 RainbowDash: Don't look at it! It'll turn you to stone! → Не смотрите, или он превратит вас в камень! S08E25 14:07.78,1.28 PinkiePie: I don't feel like stone. → Я не чувствую себя камнем. S08E25 14:10.03,1.67 PinkiePie: Unless it's really bouncy stone. → Разве что очень прыгучим камнем. S08E25 14:15.75,2.49 FlutterShy: I think he lost his magic too. → Думаю, он тоже потерял свою магию. S08E25 14:19.13,2.18 FlutterShy: All the creatures here must have. → Как и остальные существа, заточённые тут. S08E25 14:25.72,2.53 Twilight: Starswirl said that would happen on the second day. → Старсвирл предсказывал, что во второй день это случится. S08E25 14:28.41,3.92 Spike: I know it should make me feel safer, but… it just makes me sad. → Знаю, так мы, наверное, в большей безопасности… ↲ но как-то это всё невесело. S08E25 14:32.63,1.35 Spike: We gotta fix this! → Мы должны всё исправить! S08E25 14:47.91,1.97 ChancellorNeighsay: Where is Princess Twilight? → Где принцесса Твайлайт? S08E25 14:50.40,4.00 CozyGlow: Oh, golly! She's away on a quest. I'm watching the school for her. → Ух, ну она ушла подвиги совершать. ↲ Я присматриваю за школой, пока её нет. S08E25 14:55.21,5.27 ChancellorNeighsay: Magic is failing across our land, and she left a foal in charge of this facility? → Магия покидает наши земли, а она поручает заведовать школой жеребёнку? S08E25 15:00.91,2.66 CozyGlow: Yes sir! Is there anything I can do for you? → Да, сэр! Могу я вам чем-нибудь помочь? S08E25 15:03.73,1.83 ChancellorNeighsay: That won't be necessary. → В этом нет необходимости. S08E25 15:05.94,2.13 ChancellorNeighsay: Twilight's folly stops here. → Самоуправству Твайлайт пришёл конец. S08E25 15:08.20,2.79 ChancellorNeighsay: As of now, I am Headstallion. → Теперь директор здесь я. S08E25 15:11.16,3.11 ChancellorNeighsay: And I have quite a few changes to make. → И мне многое нужно исправить. S08E25 15:25.60,4.94 PinkiePie: If all these monsters lost their magic, then getting past Cerberus should be easy-peasy. → Если все чудовища лишились магии, то Цербера мы в два счёта обойдём. S08E25 15:32.37,0.86 RainbowDash: Look out! → Берегись! S08E25 15:36.43,1.34 FlutterShy: I'll talk to him. → Я с ним поговорю. S08E25 15:40.07,2.01 FlutterShy: Excuse me, puppy... → Прошу прощения, щеночек. S08E25 15:42.84,2.31 FlutterShy: You're a very good guard dog. → Кто хороший сторожевой пёсик? S08E25 15:45.16,0.83 FlutterShy: Yes you are! → Да, это ты! S08E25 15:46.42,4.01 FlutterShy: But, um, we were wondering if we could get by to check on Tirek. → Вот только, не разрешишь ли ты нам проведать Тирека? S08E25 15:54.50,1.74 AppleJack: That looks like a yes. → Похоже, он не против. S08E25 15:58.18,1.78 Rarity: I'll get you a towel, darling. → Я дам тебе полотенце, дорогуша. S08E25 16:07.30,3.89 Tirek: The Princess of Friendship, here for a visit. → Сама принцесса Дружбы решила навестить меня. S08E25 16:11.52,3.11 Tirek: What have I done to earn the honor of your company? → Чем же я обязан визиту столь почётных особ? S08E25 16:14.98,1.43 Twilight: We want answers, Tirek. → Нам нужны ответы, Тирек. S08E25 16:16.41,2.15 Twilight: Magic is disappearing from Equestria. → Магия исчезает по всей Эквестрии. S08E25 16:18.90,6.26 Tirek: I know. What a waste of such delicious power. → Знаю. Какая растрата аппетитнейшей мощи. S08E25 16:27.94,1.91 RainbowDash: So you are behind this! → Так значит, это всё-таки ты? S08E25 16:29.86,5.83 Tirek: Silly filly. If I had all that magic, do you think I'd still be locked up in here? → Глупенькая кобылка. ↲ Завладей я этой магией, думаешь, я бы сидел в клетке? S08E25 16:38.07,3.52 Tirek: But I might know something about it. → Но, возможно, мне кое-что известно об этом. S08E25 16:46.44,1.35 CozyGlow: What are you doing? → Что вы делаете? S08E25 16:47.79,2.13 CozyGlow: Those are Twilight's student files. → Эти личные дела учеников принадлежат Твайлайт. S08E25 16:50.52,2.56 ChancellorNeighsay: These aren't. Not anymore. → Уже нет. С этого момента. S08E25 16:53.08,3.37 ChancellorNeighsay: With Equestria under attack, ponies must stand together! → Когда Эквестрия под угрозой, пони должны сплотиться! S08E25 16:56.52,2.03 ChancellorNeighsay: Twilight has endangered us all by → А отправившись в своё "дружеское путешествие", S08E25 16:58.55,5.07 ChancellorNeighsay: skipping off on "friendship trips," while these dangerous creatures run loose! → пока эти опасные твари бегают на свободе, Твайлайт подвергла нас всех опасности! S08E25 17:03.73,4.43 CozyGlow: You don't think they're the reason magic is disappearing, do you? → Вы же не думаете, что это они стоят за исчезновением магии? S08E25 17:08.62,2.67 ChancellorNeighsay: Yes. I came to warn Twilight. → Думаю. || И пришёл предупредить Твайлайт. S08E25 17:11.29,5.52 ChancellorNeighsay: But since she is gone, it falls to me to protect you foals from those monsters. → Но поскольку она ушла, ответственность защитить вас, жеребят, от этой напасти, лежит на мне. S08E25 17:17.45,0.56 (Sandbar):  → Не круто. S08E25 17:18.06,0.84 (Smolder):  → Он обвиняет меня? S08E25 17:20.05,0.98 ChancellorNeighsay: Did you hear something? → Ты что-нибудь слышала? S08E25 17:21.16,2.02 CozyGlow: It sounded like it came from over there. → Кажется, звуки доносятся оттуда. S08E25 17:26.86,1.29 ChancellorNeighsay: You again, → Опять вы, S08E25 17:28.16,1.85 ChancellorNeighsay: as I suspected. → как я и подозревал. S08E25 17:35.49,3.41 ChancellorNeighsay: From now on, this school is pony only. → Отныне эта школа только для пони. S08E25 17:39.48,2.43 ChancellorNeighsay: As nature intended. → Как и положено от природы. S08E25 17:44.58,5.24 ChancellorNeighsay: Since you refuse to explain your plot against Equestria and return the magic you stole, → Поскольку вы отказываетесь раскрыть свой заговор против Эквестрии и вернуть украденную магию, S08E25 17:49.82,3.69 ChancellorNeighsay: you will stay here while I summon your guardians to take you home. → вы останетесь здесь, пока я не позову стражников, которые сопроводят вас домой. S08E25 17:54.02,0.74 Sandbar: Wait! → Стойте! S08E25 17:56.15,2.52 Sandbar: You were right about them from the beginning, Chancellor. → Вы были правы насчёт них с самого начала, канцлер. S08E25 17:58.67,1.07 Sandbar: I see that now. → Теперь я понимаю. S08E25 18:01.29,3.78 Sandbar: I don't want anything to do with creatures that could threaten Equestria! → Я больше не желаю иметь ничего общего с теми, кто покусился на Эквестрию! S08E25 18:05.27,2.46 ChancellorNeighsay: Wisely put, colt. → Мудрое решение, юноша. S08E25 18:09.76,5.01 ChancellorNeighsay: Everypony will come to their senses, eventually. → Рано или поздно все остальные тоже очнутся. S08E25 18:30.83,1.38 AppleBloom: What in tarnation? → Какого сена? S08E25 18:32.54,2.02 Sandbar: Sorry. I ran out of apples. → Извини. Просто кончились яблоки. S08E25 18:36.57,3.10 Sandbar: I need the Cutie Mark Crusaders. My friends are in trouble. → Мне нужны Меткоискатели. Мои друзья в беде! S08E25 18:39.79,1.65 Sandbar: Chancellor Neighsay locked them up! → Канцлер Нейсей запер их! S08E25 18:41.80,2.68 AppleBloom: Huh? I thought Cozy Glow was in charge. → Что? Разве не Кози Глоу осталась за главную? S08E25 18:44.60,1.16 Sandbar: Not anymore. → Больше нет. S08E25 18:45.91,1.72 Sandbar: But you guys are good buddies. → Но вы с ней хорошие приятели. S08E25 18:47.63,3.50 Sandbar: If you can convince her to distract Neighsay, I can break out my friends. → Если вы уговорите её отвлечь Нейсея, я смогу вызволить своих друзей. S08E25 18:51.34,0.92 Sandbar: Will you help me? → Вы поможете? S08E25 18:52.79,1.92 AppleBloom: Do mulberries have seeds? → Есть ли у шелковицы семена? S08E25 18:56.23,1.10 AppleBloom: That's a yes. → Это значит — да. S08E25 18:59.26,2.38 Twilight: Where's Equestria's magic going, Tirek? → Куда уходит эквестрийская магия, Тирек? S08E25 19:01.88,1.71 Twilight: What's making it disappear? → Почему она исчезает? S08E25 19:03.85,4.40 Tirek: If you let me out, I'm sure it would jog my memory. → Вот выпустите меня, и я сразу всё вспомню. S08E25 19:09.03,1.09 Tirek: What do you say? → Что скажешь? S08E25 19:10.18,3.43 Tirek: I scratch your back, you scratch mine? → Ты мне, я тебе. S08E25 19:13.76,3.89 RainbowDash: How 'bout you tell us what you know, or you'll be stuck here forever, → Как насчёт просто рассказать всё, не то ты застрянешь здесь навечно, S08E25 19:17.65,3.69 RainbowDash: because we're out of magic keys and nopony can open the door? → потому что магических ключей у нас не осталось, и дверь открыть больше некому. S08E25 19:21.70,2.16 Rarity: Oh, dear. I hadn't thought of that. → Кошмар. Я об этом не подумала. S08E25 19:23.86,1.99 Spike: We're just as trapped as Tirek? → Мы здесь в ловушке, так же, как и Тирек? S08E25 19:28.68,2.96 Tirek: What a pity. Well, for you. → Какая досада. Ну, для вас. S08E25 19:31.71,2.38 Tirek: Sweet revenge for me. → И сладкая месть для меня. S08E25 19:35.98,3.84 Tirek: It seems my little protegee's plan worked after all. → Похоже, план моей маленькой протеже сработал на славу. S08E25 19:41.08,1.47 AppleJack: Which little protegee? → Какой маленькой протеже? S08E25 19:42.89,2.06 Tirek: Oh, we've never met. → Ну, лично мы не встречались. S08E25 19:44.95,1.16 Tirek: We're pen pals. → Мы друзья по переписке. S08E25 19:46.11,4.76 Tirek: Each letter had so many questions about draining magic → В каждом письме было столько вопросов о том, как можно высасывать магию. S08E25 19:51.06,1.97 PinkiePie: And you answered them? → И ты отвечал? S08E25 19:53.19,5.35 Tirek: Well, I was bored. So I simply pointed my pen pal in the right direction. → Ну, мне было скучно. Почему бы и не подтолкнуть друга в правильном направлении. S08E25 20:00.30,2.69 FlutterShy: Can't you just tell us your pen pal's name? → А ты не мог бы просто назвать её имя? S08E25 20:03.08,2.72 FlutterShy: I mean, since we're stuck here anyway. → Раз уж мы здесь все застряли. S08E25 20:06.81,1.89 Tirek: Oh, why not.  → Почему бы и нет? S08E25 20:08.82,2.43 Tirek: The irony is too perfect. → Какая восхитительная ирония. S08E25 20:11.78,2.89 Tirek: Her name is... → Её зовут… S08E25 20:14.67,1.21 Sandbar: Cozy Glow! → Кози Глоу! S08E25 20:16.35,4.05 Sandbar: I could've sworn I saw her come down this way when she left her office. → Готов поклясться, что она спустилась сюда, после того как вышла из своего кабинета. S08E25 20:28.36,3.06 CozyGlow: Enjoying yourself in there, Starlight? → Наслаждаешься комфортом, Старлайт? S08E25 20:31.94,3.94 CozyGlow: I'm sorry I had to push you in, but what else could I do? → Ты уж извини, что пришлось тебя подвесить, но что же мне оставалось? S08E25 20:36.38,3.88 CozyGlow: You were going to ruin all my plans. → Ты бы сорвала все мои планы. S08E25 20:42.60,5.55 CozyGlow: You might get some company soon, if I can't make that annoying Neighsay back off! → Возможно, у тебя скоро появится компания, если этот назойливый Нейсей не отвянет. S08E25 20:51.85,5.55 CozyGlow: All this magic needs time to drain from Equestria before my vortex sucks it to another realm. → Нужно время, чтобы собрать всю магию Эквестрии и чтобы моя воронка перенесла её в другое измерение. S08E25 20:58.55,2.67 CozyGlow: Three days can sure seem like forever, huh? → Три дня могут показаться целой вечностью, да? S08E25 21:01.75,3.24 CozyGlow: You know, you ponies got it all wrong. → Вы, пони, поняли всё неправильно. S08E25 21:04.99,2.17 CozyGlow: Friendship isn't magic. → Дружба — это не магия. S08E25 21:07.16,2.12 CozyGlow: Friendship is power! → Дружба — это власть! S08E25 21:10.42,3.01 CozyGlow: With Twilight and her lackies out of my way, → Теперь, когда Твайлайт и её шайка больше не путаются под ногами, S08E25 21:13.92,3.52 CozyGlow: all of Equestria will bow to me... → вся Эквестрия преклонится передо мной. S08E25 21:17.87,3.73 CozyGlow: The future Empress of Friendship! → Будущей императрицей Дружбы! S08E25 21:29.94,3.01 Default: TO BE PONTINUED… → Понидолжение следует… S08E25 21:33.95,2.75 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S08E26 "School Raze - Part 2" S08E26 00:04.14,2.78 Celestia: Magic is disappearing all across Equestria. → Магия исчезает по всей Эквестрии! S08E26 00:07.11,2.97 CozyGlow: Didn't we learn in class about a creature that eats magic? → А помните, вы нам рассказывали про какое-то существо, пожирающее магию? S08E26 00:10.15,1.49 Luna: Somepony should investigate. → Кто-то должен это проверить. S08E26 00:11.79,0.72 Twilight: We'll go. → Мы пойдём. S08E26 00:12.76,3.17 Gallus: I thought Starlight Glimmer was gonna be temporary headmare. → Я думал, Старлайт оставили временным директором. S08E26 00:16.10,3.26 ChancellorNeighsay: With Equestria under attack, Ponies must stand together! → Когда Эквестрия под угрозой, пони должны сплотиться! S08E26 00:19.44,2.82 Sandbar: I need the Cutie Mark Crusaders. My friends are in trouble. → Мне нужны Меткоискатели. Мои друзья в беде! S08E26 00:22.44,3.73 Tirek: It seems my little protegee's plan worked after all. → Похоже, план моей маленькой протеже сработал на славу. S08E26 00:26.28,3.63 CozyGlow: The future Empress of Friendship! → Будущей императрицей Дружбы! S08E26 01:12.13,2.14 Twilight: Cozy Glow is behind all of this? → За всем этим стоит Кози Глоу? S08E26 01:16.30,3.40 Tirek: I'm not usually a fan of ponies, → Прямо скажем, я не любитель пони, S08E26 01:20.01,3.30 Tirek: but draining your precious world of magic → но то, как она осушила ваш драгоценный магический мирок, S08E26 01:23.31,4.54 Tirek: so she could trap the six of you was inspiring. → чтоб заманить вас шестерых в ловушку, это дорогого стоит! S08E26 01:31.18,1.73 Spike: There's seven of us. → Нас семерых, вообще-то. S08E26 01:33.71,1.63 Twilight: I knew we shouldn't have left! → Так я и знала, нельзя нам было уходить! S08E26 01:35.42,2.20 AppleJack: But Starlight's in charge at the school. → Но Старлайт осталась в школе за главную. S08E26 01:37.63,2.63 AppleJack: If anypony can stop Cozy Glow, it's her. → Если кто и сможет остановить Кози Глоу, так это она. S08E26 01:40.45,2.92 Tirek: Cozy Glow outsmarted the six of you. → Кози Глоу обдурила вас шестерых. S08E26 01:43.38,3.25 Tirek: I doubt this "Starlight" stands a chance. → Сомневаюсь, что у этой Старлайт есть шансы против неё. S08E26 01:47.75,1.31 Twilight: We have to get out of here. → Нужно выбираться отсюда. S08E26 01:49.06,2.39 Twilight: Our students can't handle Cozy on their own. → Нашим ученикам не справиться с Кози самостоятельно. S08E26 01:51.51,3.33 RainbowDash: Then I guess we'll just have to bust our way out! → Ну значит, пора нам пробить себе выход! S08E26 02:00.88,1.36 RainbowDash: That didn't work. → Не вышло. S08E26 02:03.69,2.37 Rarity: Not everything can be solved with brute force. → Не все проблемы решаются грубой силой. S08E26 02:06.06,1.96 Rarity: We need magic to escape. → Для побега нам нужна магия. S08E26 02:09.44,2.24 PinkiePie: Maybe there's a way to get out without magic. → Может, есть способ выбраться и без магии. S08E26 02:11.68,2.16 PinkiePie: Like a secret lever, or a secret button, → Какой-нибудь там потайной рычаг, или потайная кнопка, S08E26 02:14.06,2.63 PinkiePie: or a secret admirer who knows a secret about you, but is all, → или тайный поклонник, который знает о тебе тайну, и он такой: S08E26 02:16.69,3.32 PinkiePie: "Your secret's safe with me because I put it in Tartarus and I have a key." → "Твоя тайна в надёжных копытах, ведь я припрятал её в Тартаре, и у меня есть ключ." S08E26 02:20.26,1.13 Twilight: I'm afraid not. → Боюсь, что нет. S08E26 02:21.75,3.37 Twilight: The most powerful villains and monsters of all time are trapped here. → Здесь заперты самые могущественные злодеи и чудовища всех времён. S08E26 02:25.43,2.43 Twilight: And without our magic, so are we. → А без магии — и мы вместе с ними. S08E26 02:31.59,1.07 Twilight: Unless... → Разве что… S08E26 02:35.03,2.52 Twilight: ...These creatures might be losing their magical powers, → Пусть эти существа и утратили свои магические способности, S08E26 02:37.55,2.70 Twilight: but there's still a magic that makes up what they are. →  но магия их сущности никуда не делась. S08E26 02:40.41,1.60 Twilight: Maybe we can borrow some of that! → Может, мы сможем использовать её! S08E26 02:47.17,1.18 CozyGlow: Excuse me? → Извините? S08E26 02:49.01,1.22 CozyGlow: Chancellor Neighsay? → Канцлер Нейсей? S08E26 02:51.44,3.00 ChancellorNeighsay: You might as well get used to calling me Headstallion Neighsay. → Пора бы тебе уже начать называть меня "директор Нейсей". S08E26 02:54.78,1.99 ChancellorNeighsay: I plan to be here for quite some time. → Я здесь явно надолго. S08E26 02:57.05,4.11 CozyGlow: Gee, it sure is a relief to have somepony in charge, → Да уж, какое облегчение, что тут есть, кому управлять, S08E26 03:01.35,2.10 CozyGlow: what with the magical crisis going on, → ну, со всеми этими проблемами с магией. S08E26 03:03.64,4.28 CozyGlow: and we're all so grateful to you for taking care of those → И мы все так благодарны вам за то, что вы позаботились об этих S08E26 03:07.92,1.30 CozyGlow: non-ponies, → не пони. S08E26 03:09.32,1.90 CozyGlow: but doesn't the EEA need you? → Но разве ЭОА в вас не нуждается? S08E26 03:12.01,2.19 ChancellorNeighsay: What the EEA needs is somepony → В настоящий момент ЭОА нуждается в пони, S08E26 03:14.21,2.96 ChancellorNeighsay: to protect this school from the threats at Equestria's borders → который защитит эту школу от угроз на рубежах Эквестрии, S08E26 03:17.41,2.93 ChancellorNeighsay: instead of gallivanting off on adventures beyond them. → а не будет слоняться в поисках приключений за её пределами. S08E26 03:20.91,2.08 CozyGlow: Twilight didn't just run off willy-nilly. → Твайлайт же не просто взяла и сбежала. S08E26 03:23.04,1.91 CozyGlow: She left me in charge. → Она оставила меня за главную. S08E26 03:24.99,1.45 CozyGlow: I'm her right-hoof-mare! → Я её палочка-выручалочка! S08E26 03:27.20,4.59 ChancellorNeighsay: Another in a long list of mistakes the "Princess of Friendship" has made. → Очередной пункт в длинном списке ошибок, ↲ совершённых принцессой Дружбы. S08E26 03:32.19,5.27 ChancellorNeighsay: Rest assured, from now on this school shall be run according to strict EEA guidelines... → Будь уверена, отныне эта школа будет следовать строгим руководящим правилам ЭОА… S08E26 03:39.28,1.88 ChancellorNeighsay: the way it always should have been. → Как и должно было быть с самого начала. S08E26 03:41.82,2.55 CozyGlow: Well, that sounds just peachy... → Что ж, звучит просто превосходно… S08E26 03:45.03,2.24 CozyGlow: Headstallion Neighsay! → Директор Нейсей! S08E26 03:50.52,2.17 SweetieBelle: Cozy Glow did all of this? → Всё это сделала Кози Глоу? S08E26 03:52.78,0.92 SweetieBelle: How? → Как? S08E26 03:53.70,0.86 SweetieBelle: Why? → Почему? S08E26 03:54.86,1.96 AppleBloom: I don't know, but come on, y'all. → Без понятия, но давайте за дело. S08E26 03:56.92,2.84 AppleBloom: We gotta get Starlight out of there before she comes back! → Нужно вытащить Старлайт, пока Кози не вернулась! S08E26 04:00.14,0.81 Sandbar: Wait! → Стойте! S08E26 04:05.67,0.99 Scootaloo: Sweetie Belle! → Свити Белль! S08E26 04:06.76,0.86 SweetieBelle: HELP! → Помогите! S08E26 04:12.44,2.97 AppleBloom: That's gotta be what's sucking up all the magic in Equestria. → Наверное, эта штука и поглощает всю магию Эквестрии! S08E26 04:15.73,3.89 Sandbar: But if that's true, then Twilight and the others went to Tartarus for nothing. → Но если это так, тогда Твайлайт и остальные зря отправились в Тартар. S08E26 04:20.20,3.04 Sandbar: And if all of Equestria's magic is getting sucked up in there, → И раз всю эквестрийскую магию затягивает сюда, S08E26 04:23.24,1.74 Sandbar: there's no way for them to get back! → им оттуда никак не выбраться! S08E26 04:25.97,1.16 Scootaloo: We need to get help! → Нам нужна помощь! S08E26 04:27.13,5.46 SweetieBelle: But Starlight's trapped here, and there's no way to get word to Celestia or anypony else. → Но Старлайт в ловушке, а нам никак не связаться ни с Селестией, ни с кем-либо ещё. S08E26 04:33.03,1.85 AppleBloom: I guess we're on our own. → Похоже, мы сами по себе. S08E26 04:42.10,1.67 Smolder: Still locked, huh? → Всё ещё заперта, да? S08E26 04:44.17,1.94 Gallus: We've gotta at least try to get out. → Надо же хотя бы попытаться выбраться. S08E26 04:46.31,2.23 Ocellus: Why? If Sandbar's turned his back on us, → Зачем? Если Сэндбар отвернулся от нас, S08E26 04:48.55,2.27 Ocellus: every other pony probably has too. → то остальные пони, вероятно, тем более. S08E26 04:51.04,1.89 Yona: Sandbar not turn his back. → Сэндбар не отвернуться от нас. S08E26 04:53.07,1.59 Yona: Sandbar is our friend. → Сэндбар — наш друг. S08E26 04:55.22,3.72 Smolder: Did you miss the part where he said he didn't want anything to do with us? → Ты случайно не прослушала, ↲ как он сказал, что не хочет иметь с нами ничего общего? S08E26 04:59.94,5.08 SilverStream: Maybe he just said that so one of us could be free to snoop around and figure out what's going on! → А вдруг он так сказал только для того, ↲ чтобы выбраться и выяснить, что тут творится?! S08E26 05:05.57,1.34 Sandbar: I don't know. → Ну не знаю. S08E26 05:07.35,2.89 Sandbar: That sounds too clever for a pony to come up with. → Пони вряд ли до такого могут додуматься. S08E26 05:13.15,2.70 Yona: Yona knew Sandbar was still our friend! → Йона знать, что Сэндбар всё ещё наш друг! S08E26 05:16.45,1.07 SweetieBelle: We all are. → Как и все мы. S08E26 05:17.74,1.38 Scootaloo: Except for Cozy Glow. → Кроме Кози Глоу. S08E26 05:19.12,2.43 Scootaloo: That pony is not who we thought she was. → Эта пони не та, за кого мы её принимали. S08E26 05:21.56,2.67 AppleBloom: She's the one draining magic out of Equestria. → Это она выкачивает магию из Эквестрии! S08E26 05:24.32,1.06 Somepony: WHAT? → Что?! S08E26 05:25.68,1.17 Sandbar: We'll explain on the way, → Мы объясним по дороге, S08E26 05:26.93,2.56 Sandbar: but right now, we've gotta get to Chancellor Neighsay. → а сейчас нам надо добраться до канцлера Нейсея. S08E26 05:31.31,1.93 Sandbar: I know he doesn't like non-ponies, → Я знаю, что он не признаёт никого, кроме пони, S08E26 05:33.24,2.37 Sandbar: but if we tell him what's going on, he'll help. → но если мы расскажем ему, что происходит, он поможет. S08E26 05:37.84,3.78 ChancellorNeighsay: I'm sure you're all concerned about the magic situation, → Конечно же, вы все обеспокоены сложившейся ситуацией с магией, S08E26 05:41.81,3.97 ChancellorNeighsay: but I want to assure you that this institution is safe, → но я хочу заверить вас, что это учреждение в безопасности, S08E26 05:45.83,2.18 ChancellorNeighsay: despite the absence of your Headmare. → несмотря на отсутствие вашего прежнего директора. S08E26 05:48.18,1.94 ChancellorNeighsay: As your new Headstallion, → И, как ваш новый директор, S08E26 05:50.12,5.13 ChancellorNeighsay: let me be the first to say that the reign of Princess Twilight is over. → начну с того, что власти принцессы Твайлайт пришёл конец. S08E26 05:55.47,3.62 ChancellorNeighsay: From now on, this school will adhere to EEA doctrine → Отныне эта школа будет придерживаться доктрины ЭОА, S08E26 05:59.11,2.51 ChancellorNeighsay: as it should have from the start. → как и должно было быть с самого начала. S08E26 06:06.43,2.68 CozyGlow: Thank you, Chancellor Neighsay, for that rousing speech. → Канцлер Нейсей, спасибо за столь воодушевляющую речь. S08E26 06:09.12,3.36 CozyGlow: I know you're a stallion who truly believes what you say. → Я знаю, вы из тех пони, что слов на ветер не бросают. S08E26 06:12.82,3.86 CozyGlow: And when you say this school will be run according to EEA doctrine, → И если вы говорите, что наша школа будет придерживаться доктрины ЭОА, S08E26 06:16.79,1.89 CozyGlow: I know you mean it. → значит, вы этого добьётесь. S08E26 06:19.77,5.96 CozyGlow: And when you say there won't be any more lessons from the Princess of Friendship at the School of Friendship, → И если вы говорите, что уроков от принцессы Дружбы в Школе Дружбы больше не будет, S08E26 06:25.73,1.64 CozyGlow: I guess you mean that too. → полагаю, вы добьётесь и этого. S08E26 06:29.29,1.24 ChancellorNeighsay: That's not exact… → Это не совсем то… S08E26 06:30.53,0.81 CozyGlow: But… → Но… S08E26 06:31.34,3.97 CozyGlow: Twilight decided to run her school outside of the EEA guidelines. → Твайлайт решила отказаться от руководящих правил ЭОА в управлении школой. S08E26 06:35.31,5.93 CozyGlow: And even though you tried to stop her, Princesses Celestia and Luna trusted her enough to support her. → И хотя вы старались помешать, принцессы Селестия и Луна достаточно ей доверяли, чтобы встать на её сторону. S08E26 06:42.66,1.14 ChancellorNeighsay: Well, I wouldn't say… → Ну, я бы не сказал, что… S08E26 06:43.80,5.65 CozyGlow: So since I know you mean what you say, my question is really for the students. → А поскольку я знаю, что у вас слова не расходятся с делом, то хочу спросить учеников. S08E26 06:49.81,6.56 CozyGlow: Are we going to give the pony who already tried to wreck Twilight's school once another chance to do it? → Позволим ли мы уничтожить школу Твайлайт тому, кто однажды уже пытался? S08E26 06:56.63,1.72 (Somepony):  → Нет! Нет! Нет! S08E26 06:58.70,0.91 (Somepony):  → Ни за что. S08E26 06:59.91,3.46 CozyGlow: I guess things will have to stay the way Twilight wants them, → Выходит, всё должно остаться так, как устроила Твайлайт, S08E26 07:03.37,2.93 CozyGlow: which includes leaving me in charge. → а, значит, и за главную по-прежнему я. S08E26 07:06.52,1.03 Somepony: Yeah! → Да! S08E26 07:14.11,0.73 Sandbar: OK, → Так, S08E26 07:14.84,2.17 Sandbar: so maybe we need a new plan. → похоже, нам нужен новый план. S08E26 07:24.49,0.89 CozyGlow: Not too tight. → Не слишком туго. S08E26 07:25.38,1.67 CozyGlow: We don't want to hurt the Chancellor. → Мы же не хотим навредить канцлеру. S08E26 07:28.78,2.75 CozyGlow: I'm sure Twilight will know what to do with him when she gets back. → Твайлайт наверняка скажет, что с ним делать, когда вернётся. S08E26 07:32.78,1.45 CozyGlow: Now, back to class everyone.  → Теперь вернёмся к занятиям. S08E26 07:34.29,3.17 CozyGlow: We've let the EEA disrupt our friendship studies long enough. → Мы достаточно отвлеклись от изучения дружбы из-за ЭОА. S08E26 07:42.14,1.36 ChancellorNeighsay: Why are you doing this? → Зачем ты это делаешь? S08E26 07:43.50,3.11 ChancellorNeighsay: I thought you wanted to have somepony in charge of the school. → Я думал, ты хочешь, чтобы кто-то управлял школой. S08E26 07:47.84,2.95 CozyGlow: I do! You just aren't the pony I had in mind. → Так и есть! Просто этот кто-то — совсем не вы. S08E26 07:53.73,4.23 CozyGlow: I can't very well have the EEA running the school if I want to run it myself. → Зачем мне позволять ЭОА управлять школой, если я могу делать это сама? S08E26 07:58.78,1.80 CozyGlow: Of course, that's just the beginning. → Конечно, это только начало. S08E26 08:00.79,6.97 CozyGlow: You see, if there's one thing I've learned here, it's that friendship is the most powerful thing there is, → Видите ли, если я чему-то здесь и научилась, так это что дружба — самая могущественная сила на свете, S08E26 08:07.94,6.50 CozyGlow: and as Headmare of the School of Friendship, nopony will have more friends than me! → и раз я — директор Школы Дружбы, ни у кого не будет друзей больше, чем у меня. S08E26 08:14.66,5.20 CozyGlow: Making me the most powerful pony in Equestria! → А значит, я стану самой могущественной пони в Эквестрии! S08E26 08:27.10,2.23 Scootaloo: Hey, Cozy Glow. What's so funny? → Привет, Кози Глоу! Чего веселишься? S08E26 08:29.33,1.97 SweetieBelle: Are you just happy to be running the school? → Тебе так нравится управлять нашей школой? S08E26 08:31.98,2.46 CozyGlow: Oh, I'm just keeping Twilight's seat warm. → Ой, да просто Твайлайт же подменяю, пока её нет. S08E26 08:35.06,2.42 AppleBloom: Still, it's pretty impressive! → Всё равно, это очень здорово! S08E26 08:37.62,1.59 SweetieBelle: Is there anything we can do to help? → Мы можем чем-нибудь помочь? S08E26 08:39.32,3.05 Scootaloo: We can hang out with you all day if you want. → Если надо, мы в твоём распоряжении хоть целый день! S08E26 08:42.86,3.44 CozyGlow: You know, there is something I need help with. → А знаете, кое с чем мне и правда нужна помощь. S08E26 08:46.76,1.18 Somepony: Yay! Whoo-hoo! Awesome! → Потрясающе! S08E26 08:59.78,3.23 ChancellorNeighsay: Wonderful. I suppose you've all come to gloat. → Прелестно. Полагаю, вы пришли позлорадствовать. S08E26 09:03.32,4.27 SilverStream: Actually, we've come to undo all these chains and free you! → Вообще-то, мы пришли, чтобы снять все эти цепи и освободить вас! S08E26 09:07.87,1.48 ChancellorNeighsay: But why? → Но почему? S08E26 09:09.54,3.37 Yona: Now that nasty pony met even nastier pony, → Теперь, когда противный пони встретить ещё более противный пони, S08E26 09:13.10,3.04 Yona: maybe nasty pony not be so nasty. → может, противный пони больше не быть такой противный. S08E26 09:21.33,4.19 Sandbar: Also we'd kinda like to stop Cozy before she drains all the magic from Equestria. → И ещё типа хотелось бы остановить Кози, пока она не лишила Эквестрию всей магии. S08E26 09:26.34,2.17 ChancellorNeighsay: She's behind that as well? → Так она и к этому причастна? S08E26 09:28.87,2.22 ChancellorNeighsay: I must get word to Celestia and Luna. → Я должен доложить Селестии и Луне. S08E26 09:32.16,3.12 Sandbar: How? Without magic, it'll take forever to get to them. → Но как? Без магии до них целую вечность добираться! S08E26 09:35.46,3.89 ChancellorNeighsay: While it's true that unicorns have lost their ability to cast spells, → Как ни прискорбно, единороги действительно потеряли способность колдовать, S08E26 09:39.36,3.29 ChancellorNeighsay: the most potent magic in Equestria is housed in our... → но настоящая мощь магии Эквестрии находится в наших… S08E26 09:43.24,1.27 ChancellorNeighsay: artifacts! → артефактах! S08E26 09:45.93,3.67 ChancellorNeighsay: The EEA medallion allows me to travel throughout Equestria. → Медальон ЭОА позволяет мне переноситься в любой уголок Эквестрии. S08E26 09:49.87,2.16 ChancellorNeighsay: Its magic worked when I chained you up, → Его магия сработала, когда я сковал вас. S08E26 09:52.04,2.92 ChancellorNeighsay: perhaps it still has enough to send me to the Princesses. → возможно, её ещё хватит, чтобы отправить меня к принцессам. S08E26 10:05.67,1.28 Ocellus: I hope he makes it. → Надеюсь, у него получится. S08E26 10:06.95,2.59 Smolder: I hope he doesn't come back and lock us up again. → Надеюсь, он не вернётся, чтобы опять нас запереть. S08E26 10:09.54,1.54 Gallus: If he comes back. → Если вообще вернётся. S08E26 10:11.18,2.21 SilverStream: Everything's gonna be fine! → Да всё наладится! S08E26 10:13.52,3.22 SilverStream: Twilight and the others are probably already on their way. → Твайлайт с друзьями наверняка уже в пути. S08E26 10:23.33,2.34 FlutterShy: Are you sure there's magic in Cerberus? → Ты уверена, что в Цербере есть магия? S08E26 10:25.96,5.35 FlutterShy: Clarissa the pig has two tails, and while her singing voice is lovely, I don't think it's magical. → У свиньи Клариссы два хвоста, и хотя поёт она прекрасно, не думаю, что тут дело в магии. S08E26 10:31.52,2.63 Twilight: We need to try everything if we want to get out of here. → Надо испробовать все варианты, если хотим выбраться отсюда. S08E26 10:34.18,1.13 PinkiePie: I don't know, → Ну не знаю. S08E26 10:35.41,1.33 PinkiePie: Tartarus isn't so bad. → В Тартаре не так уж и плохо. S08E26 10:36.90,2.88 PinkiePie: I could hang out here for a while. → Я не прочь тут зависнуть. S08E26 10:43.58,1.28 PinkiePie: Maybe not forever, though. → Хотя навечно — это уже перебор. S08E26 10:45.41,2.65 Tirek: But that is just what it will be. → Но именно так оно и будет. S08E26 10:48.46,3.02 Tirek: If my protege has followed my instructions, → Если моя протеже сделала всё, как я говорил, S08E26 10:51.55,2.04 Tirek: by sunset tonight, → то уже к сегодняшнему закату S08E26 10:53.60,2.83 Tirek: every last vestige of Equestrian magic → последние крупицы эквестрийской магии канут S08E26 10:56.65,3.50 Tirek: will disappear into the ether forever! → в астральную бездну на веки вечные! S08E26 11:00.59,2.67 Twilight: Have you even thought about what losing magic would mean? → Ты хоть задумывался, к чему приведёт исчезновение магии? S08E26 11:03.36,4.21 Tirek: It means the six of you will be trapped here, like me. → К тому, что сидеть вам шестерым здесь взаперти, как и мне! S08E26 11:07.61,1.20 Spike: Seven! → Семерым! S08E26 11:09.24,0.82 Twilight: Exactly. → Именно. S08E26 11:10.31,3.04 Twilight: It means you're trapped here. Forever. With us. → Это значит, что ты здесь заперт. Навсегда. С нами. S08E26 11:16.00,2.27 Tirek: I hadn't thought of it like that. → Об этом я не задумывался. S08E26 11:19.63,2.04 Spike: So what do we do, Twilight? → Так что будем делать, Твайлайт? S08E26 11:21.91,2.88 Twilight: Dash and Applejack nearly have Cerberus tired out. → Дэш и Эпплджек уже почти измотали Цербера. S08E26 11:24.79,3.60 Twilight: If Rarity pitches in, I think they can get him to sit still long enough → Если Рэрити поможет, думаю, они смогут заставить его сидеть смирно достаточно долго, S08E26 11:28.43,1.74 Twilight: to try what I have in mind. → чтобы я опробовала свою задумку. S08E26 11:31.18,2.59 FlutterShy: I'm sure I can get the other "monsters" to help. → Я уверена, что смогу уговорить остальных "чудовищ" помочь. S08E26 11:33.77,2.81 FlutterShy: Besides, I would never call them monsters. → И вообще, какие же они чудовища? S08E26 11:37.28,1.04 Spike: What about Tirek? → А как насчёт Тирека? S08E26 11:38.72,1.93 Spike: He's probably got some magic too, right? → В нём, наверняка, тоже осталась магия, верно? S08E26 11:40.91,1.47 PinkiePie: Leave him to me. → Предоставьте его мне. S08E26 11:43.81,1.52 Rarity: Dooowwwn... → Лежа-а-а-ать. S08E26 11:47.04,1.32 FlutterShy: OK, everyone. → Итак, ребята. S08E26 11:48.64,5.55 FlutterShy: Time to show Equestria that you aren't "monsters" You're wonderful, mystical creatures! → Пора показать Эквестрии, что вы не "чудовища", а чудесные, волшебные существа! S08E26 11:54.94,2.30 PinkiePie: I know it's not your birthday so, → Не день рожденья у тебя, S08E26 11:57.24,1.63 PinkiePie: you get a party even though, → Веселье всё ж устрою я: S08E26 11:58.87,1.59 PinkiePie: we'll sing and dance from one to ten, → Мы десять песен пропоём S08E26 12:00.46,1.98 PinkiePie: and then we'll do it all again! → И тут же заново начнём! S08E26 12:02.99,3.06 PinkiePie: More tea, Princess Pudding Rock? → Ещё чаю, принцесса Чёрствый Пудинг? S08E26 12:07.57,2.65 PinkiePie: "Don't mind if I do!" → "Как я могу отказаться!" S08E26 12:11.15,3.12 PinkiePie: I can do this all eternity. → Я могу так вечность продолжать. S08E26 12:15.01,2.19 Tirek: FINE! I'll help you leave! → Ладно! Я помогу вам выбраться! S08E26 12:17.21,1.42 Tirek: Just please stop! → Только прекрати! S08E26 12:18.77,1.11 PinkiePie: Tirek's in! → Тирек готов! S08E26 12:20.60,3.16 AppleBloom: It's just so excitin' to have a foal our age runnin' things. → Это так круто, когда наша ровесница заправляет делами. S08E26 12:24.03,2.52 AppleBloom: We should have an ice cream social every day! → Можно каждый день устраивать здесь вечеринки с мороженым! S08E26 12:26.67,2.39 CozyGlow: That's a splendid idea, Apple Bloom. → Отлично придумано, Эппл Блум. S08E26 12:29.50,3.78 CozyGlow: But to tell you the truth, the thing I need help with most is cleaning. → Но сказать по правде, больше всего мне нужна помощь с уборкой. S08E26 12:33.50,1.32 SweetieBelle: Say no more. → Ни слова больше. S08E26 12:34.82,3.81 SweetieBelle: Just take us around the school and show us everything you want cleaned. → Просто проведи нас по школе и покажи всё, что нужно начистить до блеска. S08E26 12:38.94,2.29 CozyGlow: Well, actually, you can start right in here. → Ну, вообще, вы можете начать прямо отсюда. S08E26 12:43.18,1.50 Scootaloo: It looks pretty clean already. → Да вроде бы тут и так чисто. S08E26 12:46.56,2.18 CozyGlow: Do you three think you can fool me? → Вы что, обманывать меня вздумали? S08E26 12:48.74,2.27 CozyGlow: I know a diversion when I see it. → Да я подвох с закрытыми глазами распознаю! S08E26 12:53.94,2.36 Yona: Why pony lead us back down here? → Почему пони привести нас сюда? S08E26 12:56.58,2.46 Sandbar: We obviously can't handle Cozy on our own, → Ясное дело, что самим нам Кози не одолеть, S08E26 12:59.32,1.82 Sandbar: but we can't just sit around and wait for help. → но нельзя же просто сидеть и ждать помощи. S08E26 13:01.14,3.36 Sandbar: So... there's one more prisoner I think we should free. → Так что… думаю, нам не помешает освободить кое-кого ещё. S08E26 13:05.44,1.77 SilverStream: I guess Starlight. Is it Starlight? → Думаю, это Старлайт! Это Старлайт?! S08E26 13:10.86,1.50 Yona: Counselor pony come out! → Советник-пони, выходите! S08E26 13:12.65,1.82 Yona: We need help with nasty pony! → Нам нужна помощь с противной пони! S08E26 13:18.52,1.78 Sandbar: She can't talk to us from in there. → Она не может говорить с нами оттуда. S08E26 13:20.30,1.79 Sandbar: We'll have to figure a way to get her out. → Надо придумать, как её вытащить. S08E26 13:26.95,4.66 Gallus: Hey! This is just like chapter twelve in Kanthaka's Facts & Artifacts, from Twilight's class. → О! Да это же прям как в двенадцатой главе "Фактов и Артефактов" Кантаки, нам ещё Твайлайт лекцию читала. S08E26 13:33.73,1.23 Gallus: What? I've been studying. → Что? Я готовился. S08E26 13:35.05,1.32 Gallus: Finals are coming up, you know. → Скоро экзамены, знаете ли. S08E26 13:36.37,1.87 Ocellus: Actually, I remember that too. → А ведь я тоже это помню! S08E26 13:38.45,3.37 Ocellus: Cozy must have linked these artifacts to act like a mystical magnet, → Должно быть, Кози соединила эти артефакты в своего рода мистический магнит, S08E26 13:41.87,2.96 Ocellus: attracting all the magic in Equestria into that orb! → чтобы собрать всю магию Эквестрии в эту сферу! S08E26 13:45.25,3.13 Smolder: So, we can shut it down by yanking one of these things out, right? → Значит, можно его вырубить, вытащив одну из этих штук, так? S08E26 13:48.38,0.82 Ocellus: Sure, → Конечно, S08E26 13:49.29,4.07 Ocellus: though, that would probably cause a magical feedback loop and destroy the whole school. → хотя, это, вероятно, создаст волшебную петлю обратной связи и уничтожит всю школу. S08E26 13:53.59,3.52 CozyGlow: Destroy the School of Friendship? Oh, dear... → Уничтожит Школу Дружбы? Мамочки… S08E26 13:57.36,4.97 CozyGlow: Chancellor Neighsay was wrong about a lot of things, but I guess he was right about all of you. → Канцлер Нейсей ошибался во многом, но, похоже, насчёт вас он был прав. S08E26 14:06.45,2.14 Twilight: All right. Is everypony ready? → Итак. Все готовы? S08E26 14:10.54,2.21 Rarity: Sit! Good. → Сидеть! Молодец. S08E26 14:13.09,1.64 Rarity: I can't say for how much longer. → Не уверена, сколько он так просидит. S08E26 14:17.35,2.41 PinkiePie: All eternity! → Целую вечность! S08E26 14:20.30,2.77 Tirek: Yes, by all means. Please, just get on with it. → Да, да, готов! Давайте уже покончим с этим! S08E26 14:25.06,3.37 PinkiePie: There's your cue, you evil centaur, you. → Дело за тобой, мой кентаврик злой. S08E26 14:42.52,1.02 Twilight: That's it! → Готово! S08E26 14:43.54,1.41 Twilight: I think its working! → Кажется, получается! S08E26 14:49.74,2.62 Twilight: Come on! I don't know how long I can hold it! → Быстрее! Не знаю, сколько ещё продержусь! S08E26 14:53.44,1.26 RainbowDash: Good boy! → Молодцом! S08E26 14:55.65,1.31 FlutterShy: Bye friends! → До встречи, друзья! S08E26 14:57.22,4.16 FlutterShy: Hopefully we'll be able to turn you all back into your normal wonderful selves soon. → Надеюсь, скоро мы сможем вернуть вам ваш восхитительный прежний облик. S08E26 15:01.69,2.20 PinkiePie: Thanks for the assist, Your Redness! → Спасибо за помощь, Ваше Краснейшество! S08E26 15:10.95,0.77 PinkiePie: Yay! → Ура! S08E26 15:11.72,1.41 PinkiePie: Twilight did it! → Твайлайт справилась! S08E26 15:13.46,2.19 Twilight: I couldn't have done it without all your help. → Я бы не справилась без вашей помощи. S08E26 15:15.88,1.52 Rarity: I'm not sure we did. → Кажется, мы рано радуемся. S08E26 15:19.41,0.96 Twilight: NO! → Нет! S08E26 15:20.83,3.45 AppleJack: Tirek said all of Equestria's magic would be gone at sunset. → Тирек сказал, что вся магия Эквестрии исчезнет с закатом. S08E26 15:24.43,3.05 Twilight: Without magic, there's no way we'll get back to the school in time. → Без магии мы никак не успеем вернуться в школу вовремя. S08E26 15:27.67,1.35 FlutterShy: What does that mean? → И это значит?.. S08E26 15:29.40,0.87 Twilight: It means → Это значит, S08E26 15:30.50,1.04 Twilight: we failed. → мы не справились. S08E26 15:35.23,2.71 CozyGlow: After everything Twilight's done for you, → После всего, что Твайлайт для вас сделала, S08E26 15:37.94,2.53 CozyGlow: why would you want to destroy her school? → почему вы хотите уничтожить её школу? S08E26 15:40.87,1.17 Gallus: We don't! → Мы не хотим! S08E26 15:42.15,3.35 Gallus: You're the one using these artifacts to drain magic from Equestria. → Это ты используешь артефакты, чтобы вытягивать магию из Эквестрии. S08E26 15:45.73,0.84 CozyGlow: Me? → Я? S08E26 15:46.58,2.74 CozyGlow: We all just saw you with your claws all over them. → Да мы только что видели, как ты сам пытался их зацапать. S08E26 15:50.85,1.01 CozyGlow: It all makes sense. → Теперь всё ясно. S08E26 15:52.21,2.72 CozyGlow: These creatures want magic gone from Equestria → Эти существа хотят, чтобы магия исчезла из Эквестрии, S08E26 15:54.94,2.78 CozyGlow: because it's the only thing ponies have that they don't! → ведь это единственное, что есть у пони, а у них — нет. S08E26 15:58.51,3.69 Ocellus: Technically, there's a magical component when Silversteam and I transform. → Строго говоря, то, что мы с Сильверстрим умеем превращаться — тоже магия. S08E26 16:02.32,2.73 Yona: And Yona's friends' friendship is magic. → И дружба друзей Йоны — это магия. S08E26 16:05.05,1.15 Yona: Twilight said! → Твайлайт так сказать! S08E26 16:06.50,3.24 CozyGlow: And you repaid her by sending her to Tartarus on a wild goose chase → И вы отплатили ей тем, что направили её по ложному следу в Тартар, S08E26 16:09.77,2.22 CozyGlow: so you could destroy everything she's built! → и теперь уничтожаете всё, что она создала! S08E26 16:13.08,2.64 CozyGlow: They've even trapped Starlight in that thing! → Да ещё и заперли Старлайт в этой штуковине! S08E26 16:15.89,2.24 CozyGlow: We have to defend the school! → Мы должны защитить школу! S08E26 16:19.34,0.65 Sandbar: No! → Нет! S08E26 16:20.55,1.21 Sandbar: No! Don't listen to her! → Не слушайте её! S08E26 16:27.29,0.94 Smolder: Gallus! → Галлус! S08E26 16:43.68,3.13 SomeponyYellowAzureMane: They just sacrificed themselves trying to save their friend. → Они пожертвовали собой, пытаясь спасти своего друга. S08E26 16:46.81,3.33 SomeponyYellowAzureMane: Professor Dash always says there's nothing more loyal than that. → Профессор Дэш всегда говорила, что это высшее проявление верности. S08E26 16:50.14,1.88 SomeponyYellowAzureMane: Shouldn't we try to save them? → Разве мы не должны попытаться их спасти? S08E26 16:52.24,1.62 CozyGlow: They brought this on themselves. → Они сами во всём виноваты. S08E26 16:53.87,1.38 CozyGlow: There's nothing we can do. → Ничего тут не поделаешь. S08E26 16:55.48,2.95 PinkStudentPony: That doesn't seem very generous or kind. → Как-то не похоже ни на щедрость, ни на доброту. S08E26 16:58.92,3.55 CozyGlow: Yeah, yeah. The Elements of Harmony are very important. → Да, да. Элементы Гармонии — это очень важно. S08E26 17:02.80,2.21 CozyGlow: They're just not applicable in every circumstance. → Просто не в любой ситуации они уместны. S08E26 17:05.31,1.82 CozyGlow: And with magic gone from Equestria, → А когда Эквестрию покинет магия, S08E26 17:07.19,3.31 CozyGlow: I'm not even sure the Tree of Harmony will be as helpful as it once was. → кто знает, сможет ли Древо Гармонии выручать нас, как раньше. S08E26 17:17.39,0.88 CozyGlow: What's happening? → Что происходит? S08E26 17:24.33,1.99 PinkStudentPony: They're glowing like the Elements. → Они светятся, как Элементы. S08E26 17:26.33,2.35 PinkStudentPony: I think the Tree of Harmony saved them. → Похоже, Древо Гармонии спасло их! S08E26 17:29.44,2.55 Gallus: Guess our friendship is pretty magical after all. → Похоже, в нашей дружбе и правда живёт магия. S08E26 17:32.74,1.76 Ocellus: Hurry, grab the artifacts! → Быстрее, хватайте артефакты! S08E26 17:38.11,2.80 SilverStream: Didn't you say that could destroy the school? → Разве ты не говорила, что это может уничтожить школу? S08E26 17:41.10,2.67 Ocellus: But if we don't try, we could lose magic forever. → Но если мы не попробуем, то можем потерять магию навсегда. S08E26 17:46.07,1.30 Sandbar: You all better get clear. → А вы лучше делайте ноги отсюда. S08E26 17:48.85,2.11 CozyGlow: Wait! Where are you going? → Постойте! Куда побежали?! S08E26 17:51.12,1.52 CozyGlow: Stop! → Стоять! S08E26 18:24.02,1.46 Yona: Counselor Pony! → Пони-советник! S08E26 18:26.11,1.88 StarlightGlimmer: It's nice to see you too. → Я тоже рада тебя видеть. S08E26 18:28.49,1.31 Ocellus: I guess magic is back. → Похоже, магия вернулась. S08E26 18:29.89,1.47 CozyGlow: You've ruined everything! → Вы всё испортили! S08E26 18:32.65,3.29 CozyGlow: Now Twilight and her ridiculous friends can escape from Tartarus! → Теперь Твайлайт и её нелепые друзья смогут сбежать из Тартара! S08E26 18:40.18,1.88 CozyGlow: I mean… Yay! → То есть… Ура! S08E26 18:42.06,1.37 CozyGlow: All my friends are safe. → Все мои друзья в безопасности. S08E26 18:43.79,2.73 AppleJack: You can drop the act, Cozy Glow. → Кончай кривляться, Кози Глоу. S08E26 18:46.52,3.13 AppleJack: Your pen pal, Tirek, told us all about → Тирек выложил нам всё. И о ваших письмах, S08E26 18:49.66,2.63 AppleJack: how he helped you suck up all that magic. → и о том, что ты хотела лишить Эквестрию магии. S08E26 18:52.58,1.98 Twilight: But I still don't understand why. → Но я всё равно не понимаю, зачем. S08E26 18:55.92,1.00 CozyGlow: Why? → Зачем? S08E26 18:56.93,2.25 CozyGlow: Because friendship is power. → Затем, что дружба — это власть. S08E26 18:59.36,3.66 CozyGlow: You might be the Princess of Friendship, but as Headmare of this school, → Может, ты и принцесса Дружбы, но как директор этой школы, S08E26 19:03.18,2.83 CozyGlow: I can collect even more friends than you. → я могу собрать друзей даже больше, чем у тебя. S08E26 19:08.18,1.90 Twilight: You're the one who doesn't get it, Cozy. → Но ты просто не понимаешь, Кози. S08E26 19:10.29,4.42 Twilight: Friendship is powerful, but power isn't why you make friends. → С дружбой приходит и власть, но друзей заводят не ради неё. S08E26 19:14.95,1.95 Twilight: I'm sorry I couldn't teach you that. → Прости, что не смогла тебя этому научить. S08E26 19:17.66,1.43 Gallus: Well, you taught us! → Что ж, вы научили этому нас! S08E26 19:19.29,3.72 SilverStream: You can't let one bad apple make you think you failed. → Один плохой ученик не делает вас плохим учителем. S08E26 19:23.43,3.64 Sandbar: And we never could have stopped her if we hadn't learned what you taught us about friendship. → И мы бы ни за что не остановили её без тех знаний о дружбе, что вы нам преподали. S08E26 19:27.17,4.03 CozyGlow: Honesty? Loyalty? Generosity? Blah blah blah. → Честность? Верность? Щедрость? Бла-бла-бла. S08E26 19:31.20,2.48 CozyGlow: I can make more friends without using any of them. → Да без всего этого я даже больше друзей заведу. S08E26 19:33.81,3.68 CozyGlow: And if I can't do it here, I'll do it somewhere else! → И если здесь не получилось, получится где-нибудь ещё! S08E26 19:37.70,2.22 OrangeHairStudent: Yeah. I don't think so. → Ага. Так мы тебя и пустили. S08E26 19:50.83,3.50 ChancellorNeighsay: I'm glad you are back in charge of the School of Friendship, Princess. → Я рад, что вы снова возглавляете Школу Дружбы, принцесса. S08E26 19:56.69,4.27 ChancellorNeighsay: It's clear to me now that there is no pony better suited for the job. → Теперь мне ясно, что нет пони, более подходящей для этой работы. S08E26 20:06.53,1.12 Twilight: What's going on? → Что здесь происходит? S08E26 20:07.90,1.40 SilverStream: Hi, Headmare Twilight. → Здравствуйте, директор Твайлайт. S08E26 20:09.31,2.46 SilverStream: We're just practicing for graduation. → Мы репетируем перед выпускным. S08E26 20:13.77,1.18 Twilight: Graduation? → Выпускным? S08E26 20:15.37,2.93 Gallus: Now that we've saved Equestria, we figured we were done with school. → Раз уж мы спасли Эквестрию, получается, ↲ в Школе нам делать больше нечего. S08E26 20:21.43,1.87 Twilight: Saving Equestria is nice, → Вы молодцы, что спасли Эквестрию, S08E26 20:23.30,4.43 Twilight: but I'm afraid it'll take more than one semester to learn all there is to know about friendship. → но, боюсь, чтобы узнать о дружбе всё, одного семестра будет маловато. S08E26 20:28.63,0.70 Spike: Told ya! → Говорил же! S08E26 20:31.62,1.75 ChancellorNeighsay: Your Headmare is right. → Ваша директор права. S08E26 20:33.69,4.11 ChancellorNeighsay: I thought friendship was something that only ponies should share with each other, → Я думал, что дружба была чем-то, что могут постичь лишь пони. S08E26 20:37.94,2.57 ChancellorNeighsay: but you all taught me how wrong I was. → но вы показали мне, как сильно я ошибался. S08E26 20:40.83,4.05 ChancellorNeighsay: I suppose true friendship can take a lifetime to understand. → Полагаю, чтобы понять дружбу по-настоящему, потребуется целая жизнь. S08E26 20:45.11,3.52 Twilight: If it were easy to learn, we wouldn't need a school. → Если бы учиться дружбе было так легко, школа нам была бы не нужна. S08E26 20:50.30,2.05 AppleBloom: We held her off as long as we could! → Мы отвлекали её столько, сколько могли! S08E26 20:52.53,1.67 Scootaloo: But she locked us in this closet! → Но она заперла нас в этом чулане! S08E26 20:54.20,1.88 SweetieBelle: What happened? Is everything all right? → Что случилось? Всё в порядке? S08E26 20:56.09,1.03 SweetieBelle: Where's Cozy Glow? → Где Кози Глоу? S08E26 21:00.04,2.45 Twilight: Everything worked out just fine. → Всё закончилось просто чудесно. S08E26 21:02.68,2.31 Celestia: As for Cozy Glow, I can assure you. → Что же касается Кози Глоу, могу вас заверить. S08E26 21:05.16,3.43 Celestia: Where she's going, she won't be causing any more trouble. → Там, куда она отправится, она уже никому не доставит неприятностей. S08E26 21:15.76,4.68 Tirek: Of course it's boring here now, but at least you're not in a cage. → Конечно, здесь теперь скукотища, но ты-то хотя бы не в клетке. S08E26 21:28.38,1.12 CozyGlow: Hey, neighbour, → Привет, соседушка. S08E26 21:29.50,1.81 CozyGlow: wanna be friends? → Давай дружить. S08E26 21:33.93,2.75 Default: SCHASTLIVIY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S08E26 21:36.68,2.76 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com BGE "The Best Gift Ever" BGE 00:06.51,4.60 Alice: 'Twas a single day left before Hearth's Warming Eve. → В сочельник случилась история наша. BGE 00:11.11,3.80 Alice: Everypony was busy, so much to achieve. → Перед праздником город весь взбудоражен. BGE 00:14.91,1.64 Alice: They hustled and bustled. → Все носятся, скачут, BGE 00:16.55,1.61 Alice: Their heads were a-spin. → Летают кругом. BGE 00:18.16,4.09 Alice: And it's here that our holiday story begins. → Отсюда как раз мы рассказ свой начнём. BGE 00:29.02,1.57 BGE: Hearth's Warming Eve is almost here → Уж близок Праздник Очага, BGE 00:30.59,1.57 BGE: There's so much left to do → Спешат все, кто куда. BGE 00:32.17,1.81 RainbowDash: Still need to shop for all my friends → Подарков ждут мои друзья, BGE 00:33.98,1.62 RainbowDash: But what to get, no clue → Но нет идей — беда! BGE 00:35.60,1.63 FlutterShy: This one is nice, and that's so cute → Вон тот хорош, а этот мил, BGE 00:37.23,1.67 FlutterShy: Although that's pretty, too → Тот тоже ничего. BGE 00:39.01,4.48 Rarity: Why do I make all these gifts each year? → Ах, за что мне это каждый год? BGE 00:43.72,2.64 Rarity: I doubt I'll make it through → Не справлюсь всё равно! BGE 00:49.56,3.04 BGE: One more day before the cheer → Ещё лишь день — и праздник тут. BGE 00:52.60,2.32 BGE: Shop! Pay! Box! Wrap! Bow! Repeat! → Найди! Купи! Сложи! Оберни! Свяжи! Повтори! BGE 00:55.69,3.86 BGE: One last chance before the holiday's here → Подарки бы найти — ведь их так ждут! BGE 00:59.55,1.48 BGE: Box! Wrap! Bow! Again! → Сложи! Оберни! Свяжи! Повтори! BGE 01:01.03,3.09 BGE: One more day to make the holiday great → Лишь только день, чтобы с подарком угадать. BGE 01:04.13,2.87 BGE: One more day before we celebrate → Лишь только день, и будем отмечать. BGE 01:07.24,2.54 Rarity: One day, and then it's here → Празднику дверь открой. BGE 01:10.29,3.72 BGE: One more chance to bring that holiday cheer → Скорей лови ты праздничный настрой! BGE 01:16.49,1.67 PinkiePie: Hearth's Warming Eve is almost here → Уж близок Праздник Очага, BGE 01:18.16,1.58 PinkiePie: A day for us to share → Пришла пора чудес. BGE 01:19.79,1.49 AppleJack: Friends and family all together → Все с семьёй, с друзьями вместе: BGE 01:21.41,1.60 PinkiePie: Pies, Apples, and a Pear → Паи, Эпплы, Пэры здесь. BGE 01:23.02,1.60 AppleJack: To gather family is lots of work →  Наш праздник для большой семьи, BGE 01:24.62,1.54 AppleJack: There's so much to prepare → Работы целый лес. BGE 01:26.32,4.48 BGE: With all the planning we still have to do → Ах, сколько сделать надо нам ещё… BGE 01:31.19,2.29 BGE: We've got no time to spare → А времени в обрез! BGE 01:37.00,2.73 BGE: One more day before the cheer → Ещё лишь день — и праздник тут. BGE 01:39.73,2.68 PinkiePie: Stuff! Box! Wrap! Card! Bow! Repeat! → Положи! Сложи! Оберни! Подпиши! Свяжи! Повтори! BGE 01:43.16,3.75 BGE: One last chance before the holiday's here → Подарки бы найти — ведь их так ждут! BGE 01:46.91,1.65 PinkiePie: Stir! Pour! Bake! Again! → Смешай! Залей! Запеки! Повтори! BGE 01:48.56,2.90 BGE: One more day to make the holiday bright → Лишь только день, чтоб праздник мог сиять. BGE 01:51.46,3.12 Undefined: One more day, and I can sleep at night → Ещё лишь день, и я смогу поспать. BGE 01:54.58,3.08 AppleJack: The family's almost here → Семья собралась утренней порой. BGE 01:57.77,3.55 BGE: One more chance to bring that holiday cheer → Скорей лови ты праздничный настрой! BGE 02:04.31,3.59 BGE: Before the fun, there's preparations → Готовым нужно быть к веселью. BGE 02:07.90,2.81 BGE: Just around the corner → Не за горами BGE 02:10.71,3.55 BGE: Shopping, cooking, decorations → Подарки, яства, украшенья, BGE 02:14.27,1.98 BGE: The complications → Затрудненья… BGE 02:16.25,3.07 BGE: It's all worth it in the end → Всё это ради того, BGE 02:19.32,3.04 BGE: Spreading joy to all your friends → Чтоб друзьям дарить тепло, BGE 02:22.36,2.30 BGE: Even when it never → Даже если столько, BGE 02:24.66,2.73 BGE: Ever, ever seems to end → Столько, столько тут всего. BGE 02:31.60,1.72 Spike: Hearth's Warming Eve is getting close → Совсем уж праздник на носу, BGE 02:33.32,1.50 Spike: We're not prepared, I fear → Ещё полно забот. BGE 02:34.82,1.55 Spike: Twilight, you should take a break → Ну, Твайлайт, сделай перерыв. BGE 02:36.38,1.57 Twilight: No time for rest, that much is clear → Нельзя, ведь время нас не ждёт! BGE 02:37.95,1.69 Twilight: I made a list and checked it twice → По списку дважды я прошлась, BGE 02:39.64,1.58 Twilight: There's lots to do on here → Здесь дел невпроворот. BGE 02:41.23,4.80 Twilight: Oh, if I can't get everything done → Ох, а вдруг не всё успею я? BGE 02:46.03,5.24 Twilight: I'll have to wait and celebrate next year → Как с этим жить: копушей слыть весь год. BGE 02:53.18,3.05 BGE: One more day before the cheer → Ещё лишь день — и праздник тут. BGE 02:56.23,2.69 BGE: Shop! Pay! Box! Wrap! Bow! Repeat! → Найди! Купи! Сложи! Оберни! Свяжи! Повтори! BGE 02:59.48,3.79 BGE: One last chance before the holiday's here → Подарки бы найти — ведь их так ждут! BGE 03:03.28,1.57 BGE: Box! Wrap! Bow! Again! → Сложи! Оберни! Свяжи! Повтори! BGE 03:04.85,3.06 BGE: One more day to make the holiday great → Лишь только день, чтобы с подарком угадать. BGE 03:07.92,2.97 BGE: One more day until we celebrate → Лишь только день, и будем отмечать. BGE 03:10.99,2.75 BGE: Please, oh, please, make it really, really great → Пусть будет праздник ярче всех огней! BGE 03:14.07,2.74 Somepony: One more gift, try to hurry, don't be late → Мне б донести посылку поскорей! BGE 03:16.81,3.22 BGE: Box! Wrap! Bow! Repeat! Got to concentrate! → Сложи! Оберни! Свяжи! Повтори! Будь внимательней! BGE 03:20.04,3.92 BGE: Just one more day until we all celebrate → Один лишь день, и праздник уж у дверей! BGE 03:26.01,3.68 RainbowDash: Do we want to know why you're wrapping up everypony in town? → Мне стоит спрашивать, зачем ты всех подряд в городе упаковываешь? BGE 03:29.91,2.35 Spike: Not wrapping paper. A to-do list. → Это не упаковочная бумага. Это список дел! BGE 03:33.95,1.05 Twilight: Two of these. → Беру два. BGE 03:35.00,0.89 Twilight: Three of those. → Беру три. BGE 03:35.89,2.07 Twilight: Maybe 10 of those, heh, just in case. → Возьму-ка десять, на всякий случай. BGE 03:38.68,2.60 Rarity: Twilight, darling, are you all right? → Твайлайт, дорогуша, ты в порядке? BGE 03:41.45,1.41 Twilight: Sure! Just grabbing a few things. → Конечно! Просто надо кое-чего прикупить. BGE 03:42.86,1.93 Twilight: Do I need this? No, that's silly. I need eight! → Брать или не брать? Да что я думаю? Возьму восемь! BGE 03:45.18,1.56 AppleJack: Hey, y'all! What's everypony… → Привет всем! Чем вы тут… BGE 03:49.00,1.59 AppleJack: Traditional holiday meltdown? → Опять предпраздничное помешательство? BGE 03:54.84,1.25 AppleJack: Hey, Twilight. → Привет, Твайлайт. BGE 03:56.23,1.36 AppleJack: How's your day? → Как дела? BGE 03:57.70,3.21 Twilight: I got way behind grading midterms, and Cadance and Shining Armor are coming here → Я ужасно засиделась, проверяя экзамены, а Кэйденс и Шайнинг вот-вот должны приехать BGE 04:00.91,1.60 Twilight: with Flurry Heart for Hearth's Warming Eve, → и привезти Фларри Харт на День Очага, BGE 04:02.51,2.62 Twilight: and I haven't started decorating, and I don't know what to get any of you and… → а я ещё даже украшения не развесила, и понятия не имею, что вам подарить, и… BGE 04:05.14,0.76 AppleJack: Stop. → Притормози. BGE 04:06.21,1.48 AppleJack: Take a breath. → Вдохни поглубже. BGE 04:08.80,2.88 AppleJack: Now let it out sl-o-o-ow. → И ме-е-едленно выдохни. BGE 04:15.08,2.36 AppleJack: Now, I think I have an idea that might help. → Кажется, я знаю, как можно всё устроить. BGE 04:17.59,2.32 AppleJack: What if we change up how we give gifts this year → Что если нам в этом году дарить подарки не как обычно, BGE 04:19.91,2.42 AppleJack: and do a Hearth's Warming helper? → а сыграть в секретного дарителя? BGE 04:22.54,1.83 FlutterShy: What's a Hearth's Warming helper? → Что за секретный даритель? BGE 04:24.66,2.84 AppleJack: Whenever the whole Apple family got together, → Всякий раз, как вся семья Эпплов собирается вместе, BGE 04:27.51,1.56 AppleJack: there were just so many of us, → нас оказывается так много, BGE 04:29.07,2.20 AppleJack: it didn't make sense to buy everypony gifts… → что не так-то и просто купить подарок каждому. BGE 04:31.27,1.59 AppleJack: So we put our names in a hat… → Поэтому мы кладём бумажки с именами в шляпу… BGE 04:33.38,2.36 PinkiePie: A game of chance! Tell me more. → Элемент случайности! Продолжай. BGE 04:36.02,2.71 AppleJack: …Then we'd pull a name but keep it a secret. → Потом каждый вытаскивает имя, но никому не показывает. BGE 04:38.74,2.51 PinkiePie: A dash of mystery! Good, good. → Щепотка таинственности! Неплохо, неплохо. BGE 04:42.02,2.06 AppleJack: Instead of buying everypony a present, → Вместо того, чтобы покупать подарок каждому, BGE 04:44.08,2.72 AppleJack: you just get one for the pony you picked from the hat. → ты покупаешь только один — тому, чьё имя тебе попалось. BGE 04:46.94,0.87 PinkiePie: Wait. → Постой-ка. BGE 04:47.96,4.12 PinkiePie: So instead of lots of presents, I only buy one of you a present? → Значит, вместо целой кучи подарков, мне придётся купить только один? BGE 04:52.26,1.68 PinkiePie: What kind of game is this?! → Да что это за игра такая?! BGE 04:54.73,1.56 Rarity: Well, it would save time. → Ну, время она нам сэкономит. BGE 04:56.39,2.16 Spike: And you could get the pony you pick → А тому, кто тебе достался, можно подобрать BGE 04:58.55,2.06 Spike: something really nice. → что-то особенное. BGE 05:02.46,2.11 RainbowDash: The less shopping, the better. In! → Чем меньше беготни по магазинам — тем лучше. Я в деле! BGE 05:05.12,1.47 FlutterShy: Will that help, Twilight? → Как тебе, Твайлайт? BGE 05:06.95,2.20 Twilight: I was stressed about shopping. → Я и правда волновалась насчёт покупок. BGE 05:12.12,1.02 PinkiePie: Fine! → Ну ладно! BGE 05:13.31,3.02 PinkiePie: I will only buy one present → Куплю только один подарок BGE 05:16.34,2.88 PinkiePie: for my secret Hearth's Warming helper buddy. → своему тайному подаркополучателю. BGE 05:20.16,2.35 AppleJack: We just need to put everypony's name in this here hat. → Тогда складываем бумажки с именами в шляпу. BGE 05:30.01,1.92 AppleJack: Y'all ready? No peeking. → Все готовы? Не подглядывать. BGE 05:38.72,1.64 PinkiePie: So excited! → Как здорово! BGE 05:40.81,0.94 PinkiePie: Too excited! → Чересчур здорово! BGE 05:41.76,1.46 PinkiePie: I don't want to give anything away! → Теперь главное не проболтаться! BGE 05:45.95,2.03 Rarity: When will the gift exchange occur? → А когда же мы будем вручать подарки? BGE 05:48.18,2.87 RainbowDash: How about Twilight's castle tomorrow night? → Давайте… в замке Твайлайт завтра вечером? BGE 05:51.22,1.17 RainbowDash: Hearth's Warming Eve. → В Канун Согревающего Очага. BGE 05:52.40,1.19 AppleJack: That's perfect! → Самое то! BGE 05:53.59,2.01 AppleJack: Pinkie and I can spend the evening with y'all → Мы с Пинки сможем провести вечер с вами, BGE 05:55.60,1.89 AppleJack: and the next morning with our families. → а следующий день — с семьями. BGE 05:57.83,1.37 Twilight: And thanks to all of you, → Благодаря вам всем, BGE 05:59.20,1.73 Twilight: I should be ready to celebrate by then. → к тому времени я как раз буду готова. BGE 06:01.89,1.74 FlutterShy: This is so exciting. → Как здорово придумано. BGE 06:07.36,2.74 Spike: Applejack, is it against the rules to trade names, → Эплпджек, а по правилам можно обмениваться именами, BGE 06:10.33,2.28 Spike: like, if I had a better idea for somepony special? → скажем, чтобы исполнить задумку для особенной пони. BGE 06:12.61,1.34 Spike: I mean, specific. → То есть, особенную задумку. BGE 06:14.25,2.46 AppleJack: If you can figure out who has the pony you want → Если ты выяснишь, кому досталось нужное тебе имя, BGE 06:16.71,3.27 AppleJack: and they're okay with trading, I guess it's fine. → и с тобой согласятся на обмен, то, наверное, всё честно. BGE 06:20.17,1.07 Spike: Great. → Отлично. BGE 06:21.30,2.39 Spike: So… who do you… → А… кто у тебя… BGE 06:23.69,1.07 AppleJack: I don't have Rarity. → Точно не Рэрити. BGE 06:24.77,1.60 Spike: What?! That's not who I… → Что? Я не её… BGE 06:39.53,1.45 Spike: Hey, Twilight! → Эй, Твайлайт! BGE 06:40.99,2.22 Spike: What you planning to get your secret pony? → Что ты планируешь подарить своей тайной пони? BGE 06:43.21,3.07 Twilight: Not sure. I'm getting the castle ready for my family first. → Не знаю. Сперва мне надо украсить замок к приезду родных. BGE 06:46.29,1.17 Twilight: Then I'll shop. → По магазинам — потом. BGE 06:48.54,2.49 Spike: Maybe something sparkly, fashionable? → Может что-то блестящее, модное? BGE 06:51.24,3.28 Twilight: No. Those aren't really the kind of things my pony likes. → Нет. Не слишком подходит той, кто мне достался. BGE 06:55.68,1.53 Spike: Well, got to go. Wish me luck. → Что ж, пора бежать. Пожелай мне удачи. BGE 06:57.43,1.13 Twilight: With shopping? → С покупками? BGE 06:58.96,3.04 Spike: Well, yeah. If everypony is only getting one gift, → Ну, да. Если каждому достанется только один подарок, BGE 07:02.01,3.75 Spike: we have a ton of responsibility to make sure it's extra special good. → мы просто обязаны постараться и подобрать что-то действительно достойное. BGE 07:08.44,2.47 Twilight: I didn't think of it that way. → Как-то я об этом не подумала. BGE 07:12.09,2.95 Twilight: The present I get for Pinkie Pie should make or break her holiday. → Подарок для Пинки Пай будет либо точно в яблочко, либо совсем в молоко. BGE 07:15.08,2.87 Twilight: I can't just go shopping and hope to find something nice. → Нельзя просто понадеяться на удачную покупку в магазине. BGE 07:17.95,2.47 Twilight: This needs forethought, planning, research! → Тут надо всё продумать! Спланировать! Исследовать! BGE 07:21.00,0.92 Twilight: I'll decorate later. → Украшу замок потом. BGE 07:21.92,3.89 Twilight: Knowing Pinkie, she probably already has a perfect idea of what to get her pony. → А уж зная Пинки, готова поспорить, она уже давно придумала, что будет дарить. BGE 07:26.48,3.08 PinkiePie: I have no idea what to get my pony! → Никак не могу придумать, что же мне дарить! BGE 07:30.47,1.90 LimestonePie: There's a pile of presents right there. → Здесь куча подарков. BGE 07:32.69,1.21 LimestonePie: Pick one, and you're done. → Возьми один и готово. BGE 07:34.28,2.72 PinkiePie: Those were for when I was getting all of my friends → Так они ж были для того, чтобы подарить всем моим друзьям BGE 07:37.00,2.12 PinkiePie: matching harmony Hearth's Warming hats. → набор шапок для Кануна Очага. BGE 07:40.41,2.49 PinkiePie: Now it's just Twilight! → А теперь это только Твайлайт! BGE 07:44.33,3.25 PinkiePie: I can't give one pony a matching present with nothing to match it. → Ну и как я ей подарю подарок из набора, если набора не будет! BGE 07:47.59,2.82 PinkiePie: I need something special for only her. → Мне нужно что-то особенное именно для неё. BGE 07:52.95,1.08 MaudPie: I've got it. → Есть идея. BGE 07:54.27,2.55 PinkiePie: I don't think Twilight likes rocks as much as you do, Maud. → Не думаю, что Твайлайт любит камни так же сильно, как и ты, Мод. BGE 07:57.20,1.75 MaudPie: Don't rock it till you try it. → У неё просто камня настоящего не было. BGE 08:01.87,1.62 PinkiePie: Thanks for the vote of confidence, Gummy, → Спасибо, что так в меня веришь, Гамми, BGE 08:03.49,3.35 PinkiePie: but this is the biggest holiday challenge I've ever faced. → но с настолько серьёзным праздничным испытанием я ещё не сталкивалась. BGE 08:07.95,1.15 PinkiePie: This one's for you. → Это тебе. BGE 08:09.74,3.51 PinkiePie: Hey, this is the biggest holiday challenge I've ever faced! → А ведь я ещё не сталкивалась с настолько серьёзным праздничным испытанием! BGE 08:13.25,1.57 PinkiePie: How exciting is that?! → Это же так интересно! BGE 08:15.96,1.37 PinkiePie: Am I up for the challenge? → Готова ли я к нему? BGE 08:17.33,3.78 PinkiePie: I know I'm good at gift giving, but am I the best at gift giving? → Знаю, дарить подарки — мой конёк, но лучшая ли я в этом деле? BGE 08:21.11,2.27 LimestonePie: Who would say they're the best at gift giving? → Кто вообще скажет, что лучше всех умеет дарить подарки? BGE 08:23.45,1.21 LimestonePie: That's ridiculous. → Просто смешно. BGE 08:25.58,2.20 PinkiePie: Marble, you're a genius! → Марбл, ты гений! BGE 08:27.79,2.16 PinkiePie: Yaks would say they're the best at gift giving. → Яки скажут, что они лучше всех умеют дарить подарки. BGE 08:29.95,2.63 PinkiePie: If anypony knows what to do, it's them. → Если кто и знает, что мне делать, то это они! BGE 08:33.47,1.82 PinkiePie: I got to go to Yakyakistan. → Пора отправляться в Як-Якистан. BGE 08:35.39,2.87 PinkiePie: Thanks! These Pie sister talks are the best! → Лучше сестёр Пай никто не подскажет, что делать! BGE 08:44.52,0.59 Spike: Pinkie! → Пинки! BGE 08:45.12,1.09 PinkiePie: I don't have Rarity! → У меня не Рэрити! BGE 08:50.55,1.51 Rarity: How's your shopping going, Spike? → Как твои покупки, Спайк? BGE 08:52.94,0.81 Spike: Fine. → Нормально. BGE 08:54.86,1.69 Rarity: Which pony did you get? → Кого ты вытянул? BGE 08:56.55,1.98 Spike: I can't remember. → Не помню. BGE 08:59.07,1.64 Rarity: I've got Applejack, darling. → У меня Эпплджек, дорогуша. BGE 09:00.72,2.20 Rarity: She's going to adore her present. → Она будет в восторге от моего подарка. BGE 09:03.15,3.73 Rarity: There's a brilliant designer in Manehattan, Fedora Felt, → В Мэйнхэттэне живёт изумительный модельер, Федора Фелт, BGE 09:06.88,2.29 Rarity: who makes the most marvelous hats. → которая создаёт просто чудесные шляпы. BGE 09:09.33,2.98 Rarity: I asked for a new take on western chic → Я заказала одну, в стиле вестерн, BGE 09:12.31,3.12 Rarity: that would be the envy of every farm pony in Equestria. → чтоб каждый фермер в Эквестрии обзавидовался. BGE 09:15.83,1.80 Spike: That's a great gift, Rarity. → Это шикарный подарок, Рэрити. BGE 09:17.72,4.56 Spike: I hope I can find something for my pony as special as you are. → Надеюсь, я смогу найти для своей пони что-нибудь настолько же особенное, как ты. BGE 09:23.10,0.96 Spike: She is. → Как она. BGE 09:24.91,1.10 Spike: Bye! → Пока! BGE 09:28.86,3.14 RainbowDash: Okay, what about your favorite food? → Ладно, а как насчёт твоего любимого блюда? BGE 09:32.25,2.46 FlutterShy: Ooh, I couldn't pick just one. → О, я не могу выбрать что-то одно. BGE 09:34.71,2.72 FlutterShy: What if it hurt the other food's feelings? → Вдруг остальные блюда обидятся? BGE 09:37.72,1.65 RainbowDash: R-I-I-ight, → Ла-а-адно. BGE 09:39.51,2.99 RainbowDash: but there's got to be something you really, really like. → Но должно же быть что-то, что ты очень-очень любишь? BGE 09:43.04,1.96 FlutterShy: I really, really like… → Я очень-очень люблю… BGE 09:45.65,1.28 FlutterShy: Everything! → Всё на свете! BGE 09:47.28,0.94 FlutterShy: Why do you ask? → А почему спрашиваешь? BGE 09:48.61,3.97 RainbowDash: J-u-u-ust getting gift ideas for my pony, who isn't you. → Про-о-осто пытаюсь придумать, что бы подарить моей пони, которая точно не ты. BGE 09:53.40,3.82 RainbowDash: So, is there anything you don't like? → Ну скажи тогда, что тебе не нравится? BGE 09:58.47,1.57 FlutterShy: Not liking things. → Мне не нравится, когда мне не нравится. BGE 10:03.29,1.78 FlutterShy: I hope that helped! → Надеюсь, это поможет! BGE 10:07.22,1.26 Spike: Hey, Fluttershy. → Привет, Флаттершай. BGE 10:08.76,2.27 Spike: Thinking of getting that for your Hearth's Warming helper? → Думаешь, не купить ли это для своей тайной пони? BGE 10:12.11,1.98 FlutterShy: She loves shiny things. → Да, ей нравятся сияющие вещи. BGE 10:14.80,3.13 Spike: I wish I knew what my secret pony wanted. → Хотел бы я знать, что понравится моей тайной пони. BGE 10:17.93,2.43 Spike: She's so hard to shop for. → Так трудно подобрать ей подарок. BGE 10:20.58,3.40 FlutterShy: Oh, no. Maybe I could help… unless you don't want to… → Вот беда. Может я помогу? Если только ты не хочешь… BGE 10:23.98,0.80 Spike: Rainbow Dash. → Рэйнбоу Дэш. BGE 10:25.70,2.47 FlutterShy: I was just talking to Rainbow Dash about these… → Я как раз говорила об этом с Рэйнбоу… BGE 10:28.17,1.13 Spike: Great idea! → Прекрасная идея! BGE 10:29.30,1.82 Spike: We should trade ponies! → Давай меняться пони! BGE 10:32.35,1.64 FlutterShy: Wait. Trade? → Что? Меняться? BGE 10:34.18,2.51 Spike: Well, Applejack said it's not against the rules, → Эпплджек сказала, что по правилам так можно. BGE 10:36.69,2.81 Spike: and you know what Rainbow Dash likes, so it's perfect. → А ты знаешь, что хочет Рэйнбоу Дэш, так что всё сходится. BGE 10:40.96,1.06 Spike: Rarity?! → Рэрити?! BGE 10:42.28,2.46 Spike: What a surprise! → Вот так сюрприз! BGE 10:45.47,0.97 Spike: Thanks! → Спасибо! BGE 10:46.95,2.07 AppleJack: There you are. I need your help. → Вот ты где. Нужна твоя помощь. BGE 10:49.20,1.85 FlutterShy: Do you want to trade names, too? → Ты тоже хочешь меняться? BGE 10:51.11,1.35 AppleJack: What? No. → Что? Не-а. BGE 10:52.46,2.24 AppleJack: I just need help figuring out what to get Spike. → Мне просто нужна твоя помощь, выбрать подарок Спайку. BGE 10:58.10,3.03 RainbowDash: Candle. Great. Whatever. Fluttershy shopping done. → Свечка. Супер. Сойдёт. С подарком для Флаттершай покончено. BGE 11:01.77,2.30 Discord: You can't honestly be serious. → Да ты, верно, шутишь. BGE 11:04.37,0.96 RainbowDash: Ghost candle! → Свечка ожила! BGE 11:07.71,4.64 Discord: A candle is what you buy when you have no idea what to get somepony. → Свечку покупают, когда понятия не имеют, что подарить. BGE 11:13.42,2.02 RainbowDash: What do you want, Discord? → Что тебе от меня надо, Дискорд? BGE 11:15.95,3.67 Discord: Fluttershy told me about this Hearth's whatever it's called. → Мне Флаттершай рассказывала про этот какой-то там очаг или как его. BGE 11:19.62,1.38 Discord: I may not be invited, → Меня, может, и не пригласили, BGE 11:21.00,3.69 Discord: but I wanted to make sure she gets a quality gift. → но я должен удостовериться, что она получит достойный подарок. BGE 11:25.92,2.52 RainbowDash: I tried asking her what she likes, → Я пыталась выяснить у неё, что ей нравится, BGE 11:28.44,1.87 RainbowDash: but she likes everything. → но ей нравится всё. BGE 11:30.43,1.74 Discord: Well, she says that, → Ну, она всегда так говорит. BGE 11:32.17,4.28 Discord: but her real friends know what she actually likes. → Но её настоящие друзья должны знать, что она любит на самом деле. BGE 11:36.57,2.41 RainbowDash: I've known her a lot longer than you have. → Я знаю её куда дольше, чем ты. BGE 11:40.51,4.99 Discord: Then you must surely know that lit candles around adorably flammable animals → Ну, тогда ты, наверное, знаешь, что зажжённые свечи рядом с трогательно горючими животными BGE 11:45.51,2.51 Discord: make her nervous, don't you? → она вряд ли одобрит? BGE 11:51.16,1.84 RainbowDash: Fine. I'll get her something else. → Ладно. Поищу ей что-нибудь другое. BGE 11:54.64,3.52 Discord: Perhaps I'll tag along to steer you in the right direction. → Пожалуй, я присоединюсь, чтобы задать нужное направление твоим поискам. BGE 12:04.30,2.50 Spike: I can't wait to give Rarity her gift. → Мне так не терпится вручить Рэрити подарок. BGE 12:06.80,3.85 Spike: It'll be just as special and beautiful and amazing as she is. → Он будет таким же особенным, красивым и замечательным, как и она сама. BGE 12:10.83,3.33 Spike: Just imagine when she opens it and sees… → Представляю, как она его открывает и видит… BGE 12:14.67,1.31 Spike: Sees… → Видит… BGE 12:16.75,3.03 Spike: I have no idea what to get her! → Я без понятия, что ей дарить! BGE 12:25.03,3.68 FlutterShy: I come to the Rainbow falls Hearth's Warming craft fair every year. → Я каждый год езжу к Радужным Водопадам на ярмарку ремёсел в честь Дня Очага. BGE 12:28.91,2.18 FlutterShy: They have perfect presents for anypony. → Здесь для любого пони можно найти прекрасный подарок. BGE 12:31.21,2.00 AppleJack: Hopefully any dragon, too. → Для драконов, надеюсь, тоже. BGE 12:33.21,2.34 AppleJack: Want to split up, meet back here in an hour? → Как насчёт разделиться и встретиться тут же через час? BGE 12:35.55,1.73 FlutterShy: Sure. → Без проблем. BGE 12:39.62,3.60 FlimFlam: Oh, no! There's only a few left! → О, нет! Осталось всего несколько штук! BGE 12:46.20,1.86 FlimFlam: Fillies and gentlecolts, → Леди и джентльпони, BGE 12:48.06,3.89 FlimFlam: we want you all to have the best holiday your bits can buy, → мы желаем вам наилучшего праздника за ваши деньги, BGE 12:52.06,2.87 FlimFlam: but there are only a limited number left. → но осталось лишь ограниченное количество. BGE 12:55.35,1.81 FlutterShy: Limited number of what? → Ограниченное количество чего? BGE 12:57.32,2.22 FlimFlam: Why, you don't know about → Как, неужто вы не слыхали о BGE 12:59.54,2.30 FlimFlam: Polly the Hearth warmer?! → Полли – Хранительнице Очага?! BGE 13:03.49,3.63 FlimFlam: You seem like somepony looking for a gift for a very special friend. → Похоже, вы ищете подарок для очень особенного друга. BGE 13:07.27,0.97 FlutterShy: I am! → Так и есть! BGE 13:08.49,5.05 FlimFlam: A friend who wouldn't want to miss out on the must-have gift everypony is talking about?! → Друга, который ни за что не захотел бы остаться без самого желанного подарка, о котором все только и говорят? BGE 13:13.83,2.59 FlutterShy: She certainly wouldn't want to miss out on that. → Она бы точно не захотела такое пропускать. BGE 13:16.63,5.51 FlimFlam: A truly awesome friend who deserves something 20% cooler than any other gift out there? → По-настоящему потрясного друга, заслуживающего чего-то, что на 20% круче всех остальных подарков? BGE 13:22.41,2.21 FlutterShy: That sounds just like her! → Очень на неё похоже! BGE 13:24.80,3.72 FlutterShy: Well, look no further. This is it! → Поздравляю, ваши поиски окончены. Держите! BGE 13:29.80,1.49 FlutterShy: How much does it cost? → Сколько она стоит? BGE 13:31.66,1.89 FlimFlam: How much do you have? → А сколько у вас есть? BGE 13:37.06,0.93 Rutherford: Yojan → Йоджан. BGE 13:37.99,3.17 Rutherford: … Is that good angle for optimal smashing?! → Разве это подходящий угол для оптимального крушилова?! BGE 13:45.15,1.87 PinkiePie: Guess who! → Угадай, кто! BGE 13:47.22,1.13 Rutherford: Yojan? → Йоджан? BGE 13:48.35,1.19 PinkiePie: No, silly! → Да нет же, глупенький! BGE 13:49.54,1.60 Rutherford: Ingville? Tormand? → Ингвилль? Тормунд? BGE 13:51.14,1.75 Rutherford: No, no, wait! Grimhorn? → Нет, нет, погоди! Гримхорн? BGE 13:52.89,1.71 PinkiePie: Nopeity, nope, nein, and nyet! → Нетушки, ноуп, найн и нет! BGE 13:54.94,1.25 PinkiePie: It's me! → Это я! BGE 13:56.41,3.43 Rutherford: Oh, prince Rutherford knew it pink pony all along. → Принц Резерфорд сразу понять, что это розовая пони. BGE 13:59.97,2.27 Rutherford: Yaks best at guessing. → Яки угадывать лучше всех. BGE 14:02.66,2.68 PinkiePie: Yaks best at everything! That's why I'm here. → Яки лучше всех во всём! Вот поэтому я и здесь. BGE 14:05.34,2.93 PinkiePie: Sorry to interrupt Snildar fest, but I need help. → Прости, что отвлекаю от снильдарфеста, но мне нужна помощь. BGE 14:08.27,1.99 PinkiePie: Can you tell me where to find → Подскажи, где я смогу найти… BGE 14:10.27,1.90 PinkiePie: …best gift ever?! → лучший подарок на свете?! BGE 14:12.18,1.41 PinkiePie: …best gift ever?! → лучший подарок на свете?! BGE 14:16.99,2.10 Rutherford: Not here. Follow this way. → Не здесь. Идти за як. BGE 14:21.15,4.17 Rutherford: Prince Rutherford about to tell honorary yak friend → Принц Резерфорд рассказывать почётному другу яков BGE 14:25.32,3.38 Rutherford: something very top secret. → кое-какой очень сверхважный секрет. BGE 14:30.57,2.66 PinkiePie: Honorary yak friend listening. → Почётный друг яков внимательно слушает. BGE 14:33.52,4.00 Rutherford: Yaks best at all things except one. → Яки лучшие во всём, кроме один. BGE 14:38.60,2.09 Rutherford: Yaks not best at giving gifts. → Яки не лучшие в дарить подарки. BGE 14:41.91,1.27 PinkiePie: What?! → Что?! BGE 14:44.45,1.96 Rutherford: I know! It's hard to believe! → Я знаю! В это трудно поверить! BGE 14:46.73,3.75 PinkiePie: How am I gonna figure out how to get Twilight the best Hearth's Warming gift ever?! → Как же мне найти для Твайлайт лучший подарок на свете?! BGE 14:50.58,2.11 Rutherford: Oh, no worry, honorary yak. → О, почётный як не волноваться. BGE 14:52.69,4.04 Rutherford: Prince Rutherford keep secret map in perfectly organized files. → Принц Резерфорд хранить секретный карта в идеальный картотека. BGE 15:00.06,2.22 Rutherford: Best gift givers up northern pass → Знают толк в подарках те, кто в землях северных BGE 15:02.28,2.05 Rutherford: where sky shimmers and glows. → под небом сияния полным BGE 15:04.41,2.50 Rutherford: There secret gift-giver grove. → в лесу поселились скрытом. BGE 15:06.99,3.48 Rutherford: Only yak princes and pink honorary yak know. → Лишь принцы и розовый почётный як о том ведать. BGE 15:11.99,2.85 PinkiePie: My lips are sealed. → Мой рот на замке. BGE 15:16.30,3.89 PinkiePie: Time for my top-secret quest to the gift givers! → Вперёд, секретная миссия поиска знатоков подарков не ждёт! BGE 15:30.13,2.26 Derpy: Oh, hi, Rarity. → О, привет, Рэрити. BGE 15:32.39,2.01 Derpy: How can I help you? → Чем могу помочь? BGE 15:34.62,1.82 Rarity: I expected a package today, → Я жду посылку, она должна была прийти сегодня. BGE 15:36.44,2.37 Rarity: and I was wondering where that might be. → Вот хотела узнать, где она могла бы быть. BGE 15:39.27,2.00 Derpy: Oh, okay. → А, понятно. BGE 15:41.86,1.42 Derpy: Let's check. → Давай посмотрим. BGE 15:44.00,1.19 Derpy: Name? → Имя? BGE 15:46.65,1.09 Rarity: Rarity. → Рэрити. BGE 15:51.97,1.14 Derpy: Here we go. → Вот, нашлось. BGE 15:53.27,3.20 Derpy: Your package was delivered to Sweet Apple Acres. → Твою посылку доставили на ферму "Яблочные Акры". BGE 15:56.70,3.69 Rarity: What?! It was supposed to be delivered to Rarity's boutique! → Что?! Но её должны были доставить в "Бутик Рэрити"! BGE 16:01.17,1.01 Derpy: Okay… → Погоди… BGE 16:02.22,3.46 Derpy: But, now, the package was for Applejack, → Но посылка ведь была для Эпплджек, BGE 16:05.96,3.23 Derpy: and she is at Sweet Apple Acres. → а она живёт на Яблочных Акрах. BGE 16:10.59,2.17 Rarity: Yes, it's for Applejack, → Да, она для Эпплджек, BGE 16:13.02,2.24 Rarity: but I will be delivering it. → но я сама должна была доставить её. BGE 16:16.60,1.29 Derpy: That's my job. → Так это же моя работа. BGE 16:19.10,3.81 Rarity: It's a gift for Applejack from me. → Это подарок для Эпплджек от меня. BGE 16:24.11,1.24 Derpy: What if she opens it? → А что, если она его откроет? BGE 16:25.56,2.27 Derpy: It shouldn't go to Sweet Apple Acres! → Его нельзя было отправлять на Яблочные Акры! BGE 16:28.47,1.05 Derpy: Ohh! Wait. → А-а-а, подожди. BGE 16:30.14,3.38 Derpy: It went to Sweet Acorn Orchard instead. → Вместо этого его доставили на ферму "Дубовые Акры". BGE 16:34.95,1.85 Derpy: Well, that's a relief. → Какое облегчение. BGE 16:37.19,2.20 Rarity: Why is that a relief? → Какое же это облегчение? BGE 16:39.56,4.34 Derpy: Because Applejack is not in Sweet Acorn Orchard. → Ну Эпплджек ведь не на Дубовых Акрах живёт. BGE 16:44.43,3.37 Derpy: Do you want me to get the package and deliver it to her? → Хотите, чтобы я забрала посылку и доставила ей? BGE 16:47.90,0.55 Rarity: No! → Нет! BGE 16:50.88,3.69 Rarity: May I have the address for Sweet Acorn Orchard? → Не подскажешь, как мне найти ферму "Дубовые Акры"? BGE 16:54.93,1.90 Rarity: I think I'll just collect the package myself. → За посылкой я лучше отправлюсь сама. BGE 16:57.34,1.09 Derpy: Are you sure? → Ты уверена? BGE 16:58.56,1.43 Derpy: 'Cause I would be happy to… → А то я бы с радостью… BGE 17:00.00,2.41 Rarity: You have helped so much already. → Ты и так мне достаточно помогла. BGE 17:03.55,1.46 Derpy: Break time! → Перерыв! BGE 17:05.97,1.15 Spike: Shopping for Rarity. → Купить Рэрити подарок. BGE 17:07.18,0.72 Spike: No problem. → Без проблем. BGE 17:07.95,1.08 Spike: She likes lots of stuff. → Ей много чего нравится. BGE 17:09.11,1.78 Spike: I just need something extra-special. → Нужно что-нибудь сверхособенное. BGE 17:11.25,1.83 Somepony: Brand-new top-of-the-line sewing equipment? → Флагман современных швейных технологий? BGE 17:13.16,2.00 Somepony: A priceless rhinestone necklace? → Бесценное колье со стразами? BGE 17:15.22,2.92 Somepony: A sculpture of Rarity made from smaller sculptures of Rarity? → Статуя Рэрити, собранная из маленьких статуэток Рэрити? BGE 17:22.65,1.25 Spike: Awe-some! → По-тря-сно! BGE 17:24.11,1.07 Spike: Shopping for Rarity. → Подарок для Рэрити. BGE 17:25.45,0.86 Spike: Slight problem. → Одна проблемка. BGE 17:26.46,3.39 Spike: She likes lots of stuff, but nothing is special enough! → Ей многое бы понравилось, но это всё не такое уж сверхособенное. BGE 17:35.66,2.62 Discord: Oh, goodness, no. → Помилуй, только не это. BGE 17:40.41,1.54 Discord: Even worse! → Ещё хуже! BGE 17:43.21,1.33 RainbowDash: Oh, come on! → Ой, да брось! BGE 17:44.78,2.26 RainbowDash: Fluttershy would love a spa day. → Флаттершай понравится провести день в спа. BGE 17:47.47,0.97 Discord: Really? → Неужели? BGE 17:48.83,2.87 Discord: Love the stress of deciding which treatment to get? → Ей понравится мучительный выбор процедур? BGE 17:51.96,2.54 Discord: Love worrying that she's not relaxing enough → Понравится бояться, что она расслабится недостаточно BGE 17:54.56,1.31 Discord: or relaxing too much? → или слишком сильно? BGE 17:55.97,2.62 Discord: And what about all those sweet animals she's left alone? → И как насчёт этих милых зверюшек, что она оставит без присмотра? BGE 17:58.68,3.69 Discord: So much to worry about, and all because of you. → Столько стресса, и всё из-за тебя. BGE 18:02.94,1.52 RainbowDash: She's Fluttershy! → Это же Флаттершай! BGE 18:04.61,1.51 RainbowDash: Everything makes her worry! → У неё стресс на каждом шагу! BGE 18:06.57,2.48 Discord: Now you sound like somepony who knows her. → Ну вот теперь слышно, что ты правда её знаешь. BGE 18:09.49,2.84 RainbowDash: Well, if you're such an expert on Fluttershy, → Ладно, раз ты такой спец по Флаттершай, BGE 18:12.48,1.55 RainbowDash: what did you get her? → что ты сам ей подаришь? BGE 18:14.32,2.41 Discord: Oh, and you honestly expect me to tell you → А, ты и правда думаешь, будто я скажу, BGE 18:16.74,3.15 Discord: what I got Fluttershy so that you can one-up me? → что приготовил для Флаттершай, чтобы ты меня переплюнула? BGE 18:19.98,3.47 Discord: Well, I have half a mind to stop helping you entirely. → Да я наполовину решил больше тебе вообще не помогать! BGE 18:23.73,0.70 RainbowDash: Good! → Замечательно! BGE 18:24.60,1.30 RainbowDash: Please stop helping me! → Будь добр, больше не помогай! BGE 18:25.92,0.97 RainbowDash: I'm begging you! → Умоляю тебя! BGE 18:27.50,4.54 Discord: Well, I suppose I could tell you what my backup present was. → Хотя… я, возможно, мог бы раскрыть тебе мой запасной подарок. BGE 18:32.30,0.62 RainbowDash: Great. → Чудесно. BGE 18:33.11,1.09 RainbowDash: Still helping. → Ты всё равно помогаешь. BGE 18:34.37,2.47 Discord: It would have made a lovely addition → Это могло бы стать милейшим пополнением BGE 18:36.85,2.12 Discord: to her animal sanctuary. → для её приюта. BGE 18:39.22,2.88 Discord: But you have to be the fastest pony in Equestria → Но тебе нужно быть быстрейшей пони в Эквестрии, BGE 18:42.11,1.63 Discord: to even have a chance. → чтоб у тебя был хотя бы шанс. BGE 18:44.87,3.07 RainbowDash: You're talking to the fastest pony in Equestria. → Ты и говоришь с быстрейшей пони в Эквестрии. BGE 18:48.38,3.33 RainbowDash: If there's some fast animal out there Fluttershy would love, → Если это какая-то шустрая зверушка, которую Флаттершай полюбит, BGE 18:52.11,1.95 RainbowDash: I'm the one who can get it! → я именно та, кто её достанет! BGE 18:54.33,2.68 Discord: Oh, I just don't know. → Ну даже и не знаю. BGE 18:57.26,1.07 RainbowDash: I'm calling it. Dibs! → Да точно говорю! Погнали! BGE 18:58.74,1.19 Discord: If you insist. → Как прикажешь. BGE 19:03.59,2.08 Twilight: The ideal gift for Pinkie Pie needs to be: → Идеальный подарок для Пинки Пай должен быть: BGE 19:05.75,1.09 Twilight: 'A', unique, → "А" — уникальным. BGE 19:06.99,1.94 Twilight: 'B', specific to her personality, → "Б" — подчеркивающим её характер. BGE 19:09.39,1.63 Twilight: and, 'C', food-based. → И "В" — съедобным. BGE 19:12.33,1.43 Twilight: What is a unique food? → Какая бывает уникальная еда? BGE 19:14.11,1.28 Twilight: Cupcakes? Nah. → Кексики? Не. BGE 19:15.47,1.09 Twilight: Cookies? Nope. → Печеньки? Не-а. BGE 19:16.68,1.60 Twilight: Pies, pastries, pudding? → Пироги, пирожные, пудинг? BGE 19:19.26,0.81 Twilight: Wait. → Стоп. BGE 19:20.07,1.62 Twilight: Pudding! → Пудинг! BGE 19:21.69,0.27 Twilight: Pudding! → Пудинг! BGE 19:24.19,1.27 Twilight: "After defeating the windigos, → "После победы над Виндиго, BGE 19:25.47,2.13 Twilight: the earth pony, pegasi and unicorn nations → земные пони, пегасы и единороги BGE 19:27.65,2.72 Twilight: prepared the first Hearth's Warming meal together. → вместе собрались на пир в честь Дня Согревающего Очага. BGE 19:30.56,2.95 Twilight: Chancellor Puddinghead made a pudding so delicious, → Канцлер Пудингхед приготовил такой вкусный пудинг, BGE 19:33.63,1.50 Twilight: legends were written about it." → что о нём слагали легенды." BGE 19:35.34,1.20 Twilight: This is it! → Вот оно! BGE 19:36.81,1.95 Twilight: Unique, totally Pinkie. → Уникальный, и в духе Пинки. BGE 19:39.00,2.08 Twilight: The most incredible dessert ever! → Самый невероятный десерт на свете! BGE 19:46.98,1.03 Twilight: Where's the recipe?! → Где же рецепт? BGE 19:51.38,2.33 AppleJack: I've narrowed down my choices for Spike to → Никак не решу, что подарить Спайку: BGE 19:53.77,2.73 AppleJack: fire-dancing sticks or a "power ponies" comic, → набор для огненного шоу или комикс про Могучих Пони, BGE 19:56.84,1.88 AppleJack: unenchanted, I think. → незачарованный, наверно. BGE 19:59.89,1.10 AppleJack: What is that?! → А это ещё что?! BGE 20:02.74,1.96 FlutterShy: Polly the Hearth's Warmer doll. → Полли – Хранительница Очага. BGE 20:05.08,1.39 FlutterShy: Isn't she sweet? → Ну разве она не прелесть? BGE 20:07.35,3.04 Somepony: I love being an expensive toy! → Люблю быть дороже всех под ёлкой! BGE 20:12.27,2.97 AppleJack: Why'd you think that was a good gift for Rainbow Dash? → С чего ты решила, что это хороший подарок для Рэйнбоу Дэш? BGE 20:15.60,4.11 FlutterShy: It's the must-have gift of the season and in short supply. → Это самый желанный подарок сезона, к тому же их выпуск ограничен. BGE 20:23.40,1.38 AppleJack: Short supply, huh? → Выпуск ограничен, говоришь? BGE 20:25.45,1.38 AppleJack: How much that set you back? → И сколько ты за него выложила? BGE 20:27.21,1.04 FlutterShy: All my bits. → Всё, что было. BGE 20:28.96,0.91 FlutterShy: All my bits? → Всё, что было? BGE 20:30.22,1.70 FlutterShy: Can I borrow some for the train ride home? → Не одолжишь на билет до дома? BGE 20:33.30,2.61 AppleJack: Something about this here doll seems fishy, → Что-то с этой куклой определённо не так, BGE 20:36.09,2.30 AppleJack: and I ain't just talking about the smell of that plastic… → и попахивает тут не только барахлом, из которого она сделана. BGE 20:38.59,1.61 AppleJack: Where'd you get it? → Откуда она у тебя? BGE 20:57.09,1.62 AppleJack: Flim and Flam! → Флим и Флэм! BGE 20:58.97,2.92 AppleJack: What are those two Hearth's Warming hooligans up to now?! → И что эти пройдохи задумали перед праздником? BGE 21:20.00,2.11 Rarity: Is this Sweet Acorn Orchard? → Это ферма "Дубовые Акры"? BGE 21:22.43,4.19 ButterNut: It is, but we've never had no pony like you visit before. → Да, но… к нам такие пони, как вы, никогда раньше не заглядывали. BGE 21:27.19,0.77 Rarity: Rarity. → Рэрити. BGE 21:28.14,0.75 Rarity: Uh, pleasure. → Очень приятно. BGE 21:28.94,2.21 Rarity: I'm actually here about a package → Вообще-то, я здесь из-за посылки, BGE 21:31.17,1.15 Rarity: that was recently deliv… → которую вам недавно доста… BGE 21:32.32,1.84 OakNut: Oh, that was from you? → Ах, так это от вас? BGE 21:34.46,1.44 Rarity: Oh, so it did arrive. → Вот как, она и правда здесь. BGE 21:36.79,0.87 Rarity: If I could just… → Я хотела бы… BGE 21:37.66,1.96 ButterNut: We don't know how to thank you! → Мы даже не знаем, как вас и благодарить! BGE 21:40.21,0.81 Rarity: Thank me? → Благодарить? BGE 21:44.48,1.58 OakNut: I was just saying to Butter Nut, → Я как раз говорил Баттер Нат, BGE 21:46.15,3.09 OakNut: I wish we knew who our Hearth's Warming miracle was. → вот бы узнать, кто устроил нам эдакое праздничное чудо! BGE 21:49.64,2.68 ButterNut: Oak Nut and I couldn't believe it when we opened it. → Мы с Оак Натом просто глазам не поверили, когда её распаковали. BGE 21:52.60,3.81 ButterNut: Pistachio said right away whoever sent it just got him. → Фисташио сразу сказал, что кто бы это ни подарил, он попал прямо в цель. BGE 21:56.53,3.10 OakNut: Says when he put it on, he could feel his destiny. → Говорит, как только надел её, так сразу и понял своё предназначение. BGE 22:00.72,2.05 Rarity: As an acorn farmer? → Стать желудёвым фермером? BGE 22:03.46,1.01 Pistachio: A farmer?! → Фермером?! BGE 22:05.01,1.42 Pistachio: Filly, please. → Умоляю вас. BGE 22:06.64,2.74 Pistachio: This is a Fedora Felt original. → Это же от самой Федоры Фэлт! BGE 22:11.08,2.92 Pistachio: Look at this bold stitching, these daring textures. → Полюбуйтесь на эти смелые швы, на отважную фактуру. BGE 22:14.12,2.11 Pistachio: It's a whole-new take on western chic. → Поразительно свежий взгляд на вестерн-моду. BGE 22:16.38,3.49 Pistachio: There is no way I would wear it in the grove. → Было бы преступлением надеть её для работы на ферме. BGE 22:20.58,2.32 ButterNut: We don't know where he got his fashion sense. → Даже без понятия, откуда у него такое чувство моды. BGE 22:23.18,2.39 OakNut: As far as we know, a hat's a hat. → Как по нам — шляпа как шляпа. BGE 22:25.80,1.46 Pistachio: Except when it's art. → Но при этом — произведение искусства. BGE 22:27.51,1.21 ButterNut: Thank you, Rarity. → Спасибо, Рэрити. BGE 22:29.14,0.83 Pistachio: Rarity? → Рэрити? BGE 22:30.12,1.46 Pistachio: The Rarity?! → Та самая Рэрити!? BGE 22:32.78,1.25 Pistachio: You have to stay for lunch! → Вы должны пообедать с нами! BGE 22:34.03,1.59 Pistachio: I won't take 'no' for an answer! → И отказа я не приму! BGE 22:37.90,2.64 Rarity: Oh, well, I, uh — I would be delighted. → О, ну… я… с удовольствием. BGE 22:41.74,2.55 Twilight: The recipe for Chancellor Puddinghead's magical pudding → Рецепт волшебного пудинга канцлера Пудингхеда BGE 22:44.29,2.67 Twilight: was filed under magical spells, not recipes! → нашёлся среди волшебных заклинаний, а не рецептов! BGE 22:47.23,1.82 Twilight: Only took four hours to figure that out. → Всего-то четыре часа — и я поняла, где его искать. BGE 22:49.41,0.63 Twilight: Let's see… → Посмотрим… BGE 22:50.04,2.29 Twilight: Nutmeg, sugarplums, gingerbread, candy canes. → Мускатный орех, сливы в сахаре, имбирный пряник, сахарные тросточки. BGE 22:52.55,2.55 Twilight: "Warning — to avoid untold culinary devastation, → "Осторожно: во избежание кулинарной катастрофы BGE 22:55.13,1.96 Twilight: each ingredient must be measured with exact care." → тщательно дозируйте каждый ингредиент". BGE 22:58.00,1.74 Twilight: Book, have ya met me?! → Да кому ты это рассказываешь?! BGE 23:01.54,2.08 Somepony: Happy Hearth's Warming! → Счастливого Праздника Согревающего Очага! BGE 23:05.58,1.03 Twilight: But… you're early. → Но… Ещё ведь рано. BGE 23:06.71,1.88 Twilight: Your scroll said you were coming tomorrow! → Вы же писали, что приедете завтра! BGE 23:09.06,2.21 PrincessCadence: This scroll we sent yesterday? → Ты о том свитке, который мы послали тебе вчера? BGE 23:11.47,2.60 Twilight: Yesterday. Right. Welcome! → Вчера. Точно. Заходите! BGE 23:15.81,0.84 Twilight: What are you doing? → Ты чего это? BGE 23:16.93,3.15 ShiningArmor: Decorations not up, frazzled mane, determined look… → Ничего не украшено, грива растрёпана, крайняя сосредоточенность… BGE 23:20.44,1.96 ShiningArmor: I've seen this before. → Что-то мне это напоминает. BGE 23:22.56,2.36 ShiningArmor: What are you obsessing about this time, Twily? → На чём ты на этот раз зациклилась, Твайли? BGE 23:25.15,0.87 Twilight: Nothing! → Ни на чём! BGE 23:26.74,2.86 ShiningArmor: So, decorations aren't up because… → Значит, ничего не украшено, потому что… BGE 23:30.40,3.29 Twilight: I thought it would be more fun if we all decorated it together! → Я подумала, что будет гораздо веселей развешивать украшения всем вместе! BGE 23:33.88,1.87 PrincessCadence: Oh, that sounds wonderful! → Отличная мысль! BGE 23:35.89,1.58 PrincessCadence: We could start decorating right aw… → Давайте начнём прямо с… BGE 23:37.47,1.56 Twilight: After I finish one quick errand. → Сразу, как закончу небольшое дельце. BGE 23:39.26,1.03 Twilight: Just a few ingredients. → Ещё пара ингредиентов. BGE 23:40.36,1.39 Twilight: Nothing to obsess about here! → Там и увлечься-то нечем! BGE 23:42.28,2.03 Twilight: Make yourselves at home. Be right back, promise! → Располагайтесь. Буду мигом, обещаю. BGE 23:45.75,2.03 PrincessCadence: She's definitely freaking out about something. → Её точно что-то с ума сводит. BGE 23:47.95,0.39 ShiningArmor: Oh, yeah. → О да. BGE 24:11.48,2.97 Aurora: By Bludson's beard, it took ya long enough! → Клянусь бородой Бладсона, ну и долго же ты добиралась! BGE 24:16.41,2.54 PinkiePie: Are you sure you were expecting me? → А вы уверены, что ждали именно меня? BGE 24:20.28,0.88 PinkiePie: My name is… → Меня зовут… BGE 24:21.19,1.36 Aurora: Pinkie Pie, I know. → Пинки Пай, я знаю. BGE 24:22.75,2.07 Aurora: 'Cause I know everything. → Ведь я знаю всё. BGE 24:24.93,1.43 Alice: Oh, don't be silly. → Ой, не выдумывай. BGE 24:26.72,1.97 Alice: You only know what's already happened, → Ты знаешь только то, что уже произошло, BGE 24:28.85,2.21 Alice: but you don't know what she's about to ask. → но ты не знаешь, что она хочет попросить. BGE 24:31.37,1.66 Alice: What am I about to ask? → А что я хочу попросить? || А что я хочу попросить? BGE 24:33.65,2.20 Alice: How did you know I was gonna say that?! → Как ты узнала, что я это скажу?! || Как ты узнала, что я это скажу?! BGE 24:36.05,1.92 Bori: Will you two stop showing off? → Ну что вы рисуетесь перед гостьей? BGE 24:38.20,1.83 Bori: She doesn't have all Hearth's Warming. → Ей ещё нужно успеть на День Очага. BGE 24:40.39,2.15 PinkiePie: Who are you, reindeer? → Кто вы, северные олени? BGE 24:42.84,0.98 Aurora: Aurora. → Аврора. BGE 24:43.82,0.58 Bori: Bori. → Бори. BGE 24:44.42,0.61 Alice: Alice. → Элис. BGE 24:45.23,2.89 Somepony: The gift givers of the Grove! → Дарительницы Рощи! BGE 24:49.24,2.48 PinkiePie: And you can help me get Twilight the best gift ever?! → И вы поможете мне найти для Твайлайт лучший на свете подарок?! BGE 24:53.18,1.87 Aurora: What about those matching hats? → А как же тот набор шапок? BGE 24:55.30,1.69 Aurora: They were so cute. → Они были такими милыми. BGE 24:57.25,0.50 PinkiePie: Well, that was… → Да, это было… BGE 24:57.76,3.03 Bori: …before she had to get just one gift for Twilight. → до того, как ей выпало дарить подарок одной лишь Твайлайт. BGE 25:00.95,1.22 Bori: Try to keep up, Aurora. → Не отставай от жизни, Аврора. BGE 25:02.62,2.54 Alice: I'm gonna get that box Pinkie is gonna say she likes. → Схожу за коробочкой, Пинки скажет, что ей понравится. BGE 25:06.95,2.38 Bori: Aurora remembers gifts that have already happened. → Аврора помнит уже подаренные подарки. BGE 25:09.58,2.39 Bori: Alice knows the gifts that are going to happen. → Элис знает, кто, кому и какие подарки подарит в будущем. BGE 25:12.16,3.37 Bori: I… just stay in the moment and keep the two of them in line. → Ну а я… просто живу сегодняшним днём и поддерживаю между ними связь. BGE 25:15.91,4.07 Bori: Speaking of, I believe we have a request for a gift. → Кстати говоря, кажется, нам заказали подарок. BGE 25:21.45,3.12 Aurora: The best gift is more precious than gold. → Лучший подарок злата дороже. BGE 25:24.64,2.12 Aurora: But it cannot be sold. → Однако продать его невозможно. BGE 25:27.28,4.14 Bori: When it breaks, it's not ended, for quickly it's mended. → Коли сломается — не беда, легко починить его завсегда. BGE 25:31.67,3.03 Alice: It can never be bought, yet is easily sought. → Невозможно купить, но легко получить. BGE 25:36.24,0.85 Alice: Here we go. → Вот она! BGE 25:41.59,1.90 PinkiePie: I like that box! → Мне нравится эта коробочка! BGE 25:43.70,0.76 Alice: Told ya. → Говорила же. BGE 25:47.95,1.10 PinkiePie: The perfect gift! → Идеальный подарок! BGE 25:50.82,0.77 PinkiePie: I don't get it. → Ничего не поняла. BGE 25:52.52,1.19 Alice: You will. → Поймёшь. BGE 25:57.44,2.14 FlimFlam: We said "no refunds." → Мы же говорили — денег не возвращаем.. BGE 26:01.75,1.51 FlimFlam: Oh. You. → А. Это ты. BGE 26:03.49,3.43 AppleJack: What are y'all doing with these dolls and that ridiculous getup? → Что это вы тут затеяли с этими куклами и нелепыми усами? BGE 26:07.12,1.54 AppleJack: Don't you have a resort to run? → У вас в парке развлечений дел мало? BGE 26:08.96,0.95 FlimFlam: It's off-season. → Не сезон. BGE 26:10.08,2.54 FlimFlam: Besides, we're planning an expansion. → К тому же, мы собираемся расширяться. BGE 26:12.86,4.27 FlimFlam: And expansions cost bits! → А это денег стоит! BGE 26:17.63,3.38 FlimFlam: Flim and Flam's Froyo Flume Ride! → Йогуртовые горки Флима и Флэма! BGE 26:21.16,1.25 FlutterShy: Well, that sounds fu… → Ну, звучит интерес… BGE 26:22.41,2.99 AppleJack: It ain't no excuse for selling cheap dolls to ponies. → Это не повод впаривать всем эту дешёвку. BGE 26:25.78,2.15 FlimFlam: We're just giving ponies what they want. → Мы просто даём им то, чего они хотят. BGE 26:28.22,3.06 FlimFlam: Shopping for the perfect gift is stressful. → Поиски идеального подарка отнимают столько сил. BGE 26:31.56,0.95 FlutterShy: Oh, that's true. → Это точно. BGE 26:33.19,2.74 FlimFlam: You want to get something that really stands out. → Хочется найти что-то совершенно особенное. BGE 26:36.30,0.65 FlutterShy: I do. → Так и есть. BGE 26:38.12,1.85 FlimFlam: And when you tell your friend you got them → А когда ты преподнесёшь своему другу BGE 26:39.97,3.66 FlimFlam: the hottest gift in Rainbow Falls, what will they say? → самый модный подарок из Радужных Водопадов, что он тебе на это скажет? BGE 26:43.91,0.84 FlutterShy: "Whoo-hoo"? → "Ура"? BGE 26:45.90,1.42 Somepony: The more you spend, → Чем больше платишь — BGE 26:47.46,2.63 Somepony: the more your friend knows you love them! → тем больше друг тебя ценит. BGE 26:52.51,1.26 FlutterShy: Oh, right. → Ой, точно. BGE 26:53.97,2.67 FlutterShy: They really are good at selling things. → Продавать они и правда умеют. BGE 26:56.99,1.23 FlimFlam: You may not like it, → Вам это, может, не нравится, BGE 26:58.45,3.94 FlimFlam: but technically, we're not doing anything wrong. → но мы, строго говоря, не делаем ничего дурного. BGE 27:02.51,2.60 FlimFlam: Ponies are desperate for the right gift. → Пони отчаянно нуждаются в правильном подарке. BGE 27:05.26,3.05 FlimFlam: And who are you to tell them this isn't it? → И кто ты такая, чтобы говорить им, что это не он? BGE 27:09.07,2.92 FlimFlam: If ponies get tired of Polly after a few days… → А если через несколько дней Полли всем надоест… BGE 27:12.65,3.31 FlimFlam: …or she falls apart, who really got hurt… → или развалится на части, кто же тут расстроится!? BGE 27:16.05,1.70 FlimFlam: Nopony! → Да никто! BGE 27:18.29,2.31 FlimFlam: Don't let the curtain hit ya on the way out. → Не запутайтесь в занавесе на выходе. BGE 27:20.90,2.44 FlutterShy: Of course Rainbow Dash wouldn't want this. → Конечно же Рэйнбоу Дэш не нужен такой подарок. BGE 27:23.75,2.70 FlutterShy: I'm so mad, I could just kick! → Я так сердита, что сейчас что-нибудь стукну! BGE 27:28.42,3.50 AppleJack: Convincing ponies to buy that doll ain't in the holiday spirit! → Убеждать пони тратить на такую куклу деньги — совсем не в духе праздника! BGE 27:32.32,1.63 FlutterShy: But Flim and Flam have a point. → Но кое в чём Флим и Флэм правы. BGE 27:34.24,2.23 FlutterShy: We can't tell ponies what to buy. → Не можем же мы диктовать остальным, что им покупать. BGE 27:41.16,2.43 AppleJack: But maybe we can show 'em! → Но вдруг мы сможем им это показать! BGE 27:50.35,2.48 RainbowDash: Could you try to make less noise? → Ты можешь громыхать потише? BGE 27:54.93,0.87 Discord: Of course. → Разумеется. BGE 27:57.88,1.29 Discord: We'll move silently. → Будем двигаться бесшумно. BGE 28:00.13,1.27 Discord: Blend into the shadows. → Сольёмся с тенью. BGE 28:01.84,2.35 Discord: The winterchilla will never hear us coming. → Снегошилла даже и не услышит, как мы подкрадёмся. BGE 28:04.71,1.77 RainbowDash: Winter… chilla? → Снего… шилла? BGE 28:06.71,2.52 Discord: Small, adorable, fuzzy, and fast. → Крохотная, миленькая, пушистенькая и шустрая. BGE 28:09.38,1.43 Discord: But they're so rare. → Но встречаются они крайне редко. BGE 28:10.85,1.34 Discord: There's no telling where they… → Никто не знает, где они… BGE 28:12.22,1.52 Discord: Oh, there's one right there! → О, вон одна, смотри! BGE 28:15.72,3.88 Discord: Now, if you're going to get it, I think the first move is to… → Так, если собираешься поймать её, первое, что нужно сделать… BGE 28:20.42,0.99 RainbowDash: Be super fast? → Метнуться молнией? BGE 28:24.68,3.40 Spike: Making a gift is way more personal than buying it. → Самодельный подарок куда душевней, чем купленный. BGE 28:29.41,2.24 Spike: Rarity loves things that take time and effort. → Рэрити ценит вещи, сделанные с усердием и старанием. BGE 28:33.71,2.04 Spike: I'm sure this one will be the one that works. → Уверен, подарок будет что надо. BGE 28:37.68,2.86 Spike: I just need to… stay focused and… → Мне просто надо… собраться и… BGE 28:45.78,1.65 FlimFlam: Have a wonderful holiday. → Хороших вам праздников. BGE 28:47.43,2.37 FlimFlam: And remember, no refunds. → И помните — денег не возвращаем. BGE 28:49.93,0.48 FlimFlam: Next! → Следующий! BGE 28:51.73,2.19 FlimFlam: And what are you doing here? → И что вы здесь забыли? BGE 28:54.15,1.89 AppleJack: Same as everypony else. → То же, что и остальные. BGE 28:56.87,1.63 AppleJack: I want a hearth's warmer. → Я хочу праздничную куклу. BGE 28:58.71,2.43 AppleJack: In fact, I want three! → Больше того, беру три! BGE 29:01.55,0.76 FlimFlam: Seriously? → Серьёзно? BGE 29:02.68,2.56 AppleJack: After I saw my friend here with hers, → Только я увидела, что моя подруга купила такую куклу, BGE 29:05.48,2.09 AppleJack: I knew I had to buy some → так сразу поняла, что мне нужно несколько штук: BGE 29:07.87,4.00 AppleJack: for my granny, my brother, and my little sister! → для бабули, для брата и для младшей сестрёнки! BGE 29:12.13,1.22 FlimFlam: Yeah, yeah, great story. Next! → Да-да, как интересно. Следующий! BGE 29:13.84,1.59 FlutterShy: But, Applejack, → Но, Эпплджек, BGE 29:15.62,3.27 FlutterShy: your granny, your brother, and your sister, → твоя бабуля, твой брат и твоя сестра, BGE 29:18.99,2.39 FlutterShy: they are all so different. → они все такие разные. BGE 29:21.87,2.08 FlutterShy: How can the same doll → Как же им можно дарить BGE 29:24.15,2.83 FlutterShy: be the right gift for all of them? → совершенно одинаковых кукол? BGE 29:27.61,1.68 Somepony: Well, that might be true. → А ведь и правда. BGE 29:29.90,1.34 AppleJack: But, Fluttershy, → Но, Флаттершай, BGE 29:31.29,3.74 AppleJack: this is the must-have gift of the season. → это же самый желанный подарок в этом сезоне. BGE 29:35.34,2.66 FlutterShy: Just because it's must-have for one pony → Но если подарок желанный для кого-то одного, BGE 29:38.12,4.29 FlutterShy: doesn't mean it's must-have for everypony, does it? → это не значит, что его желает каждый, верно? BGE 29:42.94,1.80 AppleJack: That's true! → Ты права! BGE 29:45.02,2.30 AppleJack: I guess I need to put more thought → Похоже, мне ещё нужно подумать BGE 29:47.36,3.06 AppleJack: into getting the right gift for each pony. → над выбором правильного подарка для каждого. BGE 29:50.51,1.44 AppleJack: Can I return these? → Могу я её вернуть? BGE 29:52.05,1.35 FlimFlam: No refunds! → Денег не возвращаем! BGE 29:58.64,0.65 AppleJack: You want 'em? → Хотите? BGE 29:59.42,1.40 AppleJack: I'm gonna go pick out gifts → А я пойду поищу такие подарки, BGE 30:00.87,3.54 AppleJack: that are just as special as the ponies they're for. → которые действительно подойдут всем моим друзьям. BGE 30:04.76,2.76 SomeponyLightCyan: I think I'm gonna do some more shopping, too. → Думаю, я тоже ещё пройдусь по магазинам. BGE 30:09.24,1.11 FlimFlam: Now, hang on a moment! → Эй, подождите минутку! BGE 30:10.74,1.57 FlimFlam: Wait! Come back! → Стойте! Вернитесь! BGE 30:12.54,1.90 FlimFlam: We'll give you a great deal! → У нас есть отличное предложение! BGE 30:14.60,2.15 FlimFlam: Buy one, get one free?! → При покупке одной, вторую бесплатно! BGE 30:19.81,2.54 AppleJack: The sweet sounds of the season. → Самые сладкие звуки сезона. BGE 30:27.90,1.84 ButterNut: It's a shame you got to leave. → Жаль, что вам уже пора. BGE 30:30.13,1.51 Rarity: Oh, you've been so generous, → О, вы так гостеприимны, BGE 30:31.90,2.72 Rarity: but I must get home for a previous engagement. → но мне надо домой, дела не ждут. BGE 30:34.76,3.09 Rarity: I'll be keeping an eye on you, Pistachio. → Фисташио, я твоё имя запомню. BGE 30:38.13,3.24 Rarity: I have the feeling you've got quite the future in fashion. → У меня предчувствие, что в мире моды оно ещё прозвучит. BGE 30:45.51,1.75 Pistachio: Rarity! Rarity! → Рэрити! Рэрити! BGE 30:48.28,1.52 Pistachio: I love my parents, but… → Я люблю родителей, но… BGE 30:50.22,2.19 Pistachio: They don't understand that we just had lunch → Они и понятия не имеют, что с нами только что обедала BGE 30:52.45,2.78 Pistachio: with one of the most famous ponies in Equestria. → одна из известнейших пони в Эквестрии. BGE 30:56.20,2.26 Rarity: I don't know about most famous. → Ну, не знаю насчет "известнейших". BGE 31:00.00,2.61 Pistachio: I know you didn't send a Fedora Felt original → Я-то знаю, вы не могли отправить настоящую шляпу от Федоры Фелт BGE 31:02.62,3.77 Pistachio: to some nopony you've never met from Nowhere, Equestria. → какому-то ничем не примечательному пони из захолустья Эквестрии. BGE 31:07.93,3.33 Pistachio: I'm sure this is actually for somepony special, so… → Уверен, она предназначалась кому-то особенному, так что… BGE 31:11.51,2.28 Pistachio: if you want it back, I get it. → если она вам нужна, то пожалуйста. BGE 31:16.01,2.64 Rarity: The hat is indeed for somepony very special, → Эта шляпа и правда была куплена для кое-кого особенного, BGE 31:20.54,2.99 Rarity: and I couldn't bear to see him part with it. → и мне было бы больно её у него отнимать. BGE 31:24.77,1.64 Pistachio: Oh, thank Celestia! → Селестия всемогущая! BGE 31:26.54,2.07 Pistachio: Because I did not want to give this up! → Я ведь совсем не хотел с ней расставаться! BGE 31:29.34,2.92 Rarity: But if I hear you call yourself a nopony again, → Но если я снова услышу, что ты себя принижаешь, BGE 31:32.47,3.60 Rarity: you shan't be my guest for fashion week in Manehattan. → не бывать тебе моим гостем на неделе моды в Мэйнхэттэне. BGE 31:36.54,2.59 Pistachio: W-what — s-seriou — wha… → Ч-чего… серьёз… чт… BGE 31:42.04,1.24 Rarity: Sorry, Applejack. → Прости, Эпплджек. BGE 31:49.48,1.49 AppleJack: Putting those two in their places → Вот поставили тех двоих на место — BGE 31:50.98,2.46 AppleJack: makes me all warm and fuzzy inside. → и сразу стало так тепло и радостно на душе. BGE 31:54.43,2.70 FlutterShy: But we never got gifts for Spike or Rainbow Dash, → Но мы так и не купили подарки для Рэйнбоу Дэш и Спайка, BGE 31:57.25,2.00 FlutterShy: and it's already Hearth's Warming Eve! → а канун Дня Согревающего Очага уже наступил! BGE 32:00.08,2.04 AppleJack: It probably ain't what they're expecting, but… → Это, конечно, не совсем то, чего бы они хотели… BGE 32:02.54,1.30 AppleJack: we still got these. → у нас ещё осталось вот это. BGE 32:04.15,0.89 AppleJack: Yay! → Ура! BGE 32:05.40,0.88 FlutterShy: Don't do that. → Не делай так. BGE 32:09.26,1.80 PrincessCadence: Flurry loved sledding. → Фларри так понравилось кататься. BGE 32:11.37,2.02 ShiningArmor: Too bad her aunt wasn't there. → Жаль только, её тётя не пошла. BGE 32:18.93,3.03 Twilight: There! Ingredients measured exactly. → Готово! Все ингредиенты отмерены точнёхонько. BGE 32:22.18,1.09 Twilight: Now, what were you saying? → О чём вы там говорили? BGE 32:24.06,1.37 ShiningArmor: Hi, remember us? → Привет, помнишь нас? BGE 32:25.51,2.58 ShiningArmor: We came all the way from the Crystal Empire → Мы добирались сюда из самой Кристальной Империи BGE 32:28.18,2.35 ShiningArmor: for some quality family time. → чтобы провести время в семейном кругу. BGE 32:31.17,1.99 Twilight: Okay, I did get a little stressed → Ладно, признаю, в этом году из-за Праздника Очага BGE 32:33.18,1.64 Twilight: about Hearth's Warming this year. → я немного перенервничала. BGE 32:36.99,1.94 ShiningArmor: What? You? Never! → Что? Ты? Да быть не может! BGE 32:39.19,2.84 Twilight: So my friends decided we should do a Hearth's Warming helper → В общем, мы с друзьями решили сыграть в секретного дарителя BGE 32:42.31,2.43 Twilight: and give one pony a present to save time. → и подарить каждому по одному подарку, чтобы сэкономить время. BGE 32:48.08,0.50 Twilight: What? → Что? BGE 32:49.83,0.98 ShiningArmor: Let me guess. → Дай догадаюсь. BGE 32:50.94,3.30 ShiningArmor: You got super worried about making sure the present was perfect → Ты дико переволновалась, что подарок выйдет неидеальным, BGE 32:54.46,2.42 ShiningArmor: and went all twily-nanas, didn't ya? → и у тебя твайлики за ролики заехали? BGE 32:57.17,1.94 Twilight: I wasn't twily-nanas! → Ничего у меня не заезжало! BGE 32:59.72,1.99 Twilight: Okay, fine. A little twily-nanas. → Ну ладно, немножко заехали. BGE 33:02.31,2.34 PrincessCadence: Twilight, we know you get overwhelmed. → Твайлайт, мы знаем, что ты совсем не щадишь себя. BGE 33:04.76,1.63 PrincessCadence: You should have just told us. → Могла бы просто сказать нам. BGE 33:06.68,0.97 PrincessCadence: We could have helped. → Мы бы помогли. BGE 33:08.05,2.86 Twilight: The good news is Pinkie's present is almost done, → Хорошая новость в том, что подарок для Пинки почти готов, BGE 33:11.48,1.91 Twilight: and it's just friends and family → а значит, теперь можно с друзьями и семьёй BGE 33:13.39,2.58 Twilight: and a calm, quiet Hearth's Warming Eve. → тихо и спокойно встретить канун Дня Согревающего Очага. BGE 33:24.11,0.74 Discord: Goodbye. → Прощай. BGE 33:25.11,4.29 Discord: Enjoy your exclusive pony-only holiday gathering. → Веселитесь там на своём исключительно понячьем празднике. BGE 33:29.65,1.79 Discord: I'll just be home, → А мне дорога домой, BGE 33:31.51,4.48 Discord: spending quality time with… myself. → коротать вечер в кругу… себя. BGE 33:41.68,2.55 RainbowDash: I wouldn't have this little fella without you, so… → Без тебя мне бы не видать этого пушистика, так что… BGE 33:45.16,2.17 RainbowDash: if you want to join, → если хочешь присоединиться, BGE 33:47.44,2.38 RainbowDash: Fluttershy would love having you, → Флаттершай тебе только обрадуется, BGE 33:49.86,3.03 RainbowDash: and I wouldn't totally hate it. → ну и я особо возражать не буду. BGE 33:53.08,1.49 Discord: Great! Awesome! → Замечательно! Превосходно! BGE 33:54.65,2.42 Discord: In that case — oh, look! Sunset! → Раз так — о, гляди! Закат! BGE 33:57.28,2.62 Discord: It's officially Hearth's Warming Eve! → Канун Дня Согревающего Очага официально наступил! BGE 34:03.67,1.07 RainbowDash: What is it doing? → Что это с ней?! BGE 34:11.15,3.02 Discord: Did I forget to mention that the winterchilla transforms → Ой, неужто я не предупредил, что Снегошилла BGE 34:14.18,2.69 Discord: into a winterzilla when the sun sets? → на закате превращается в Снегодзиллу? BGE 34:21.12,1.75 FlutterShy: How did everypony's shopping go? → Ну как, все купили, что хотели? BGE 34:23.21,1.16 Rarity: Well… → Ну… BGE 34:24.93,1.12 AppleJack: Yeah. → Ага. BGE 34:28.20,0.74 Spike: Coming! → Иду! BGE 34:31.67,1.89 PinkiePie: Did you get attacked by a party? → На тебя напала дикая вечеринка? BGE 34:34.79,1.56 Spike: I fell asleep. → Я уснул. BGE 34:36.61,1.45 Spike: On somepony's present. → На чьём-то подарке. BGE 34:39.88,0.05 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:39.93,0.04 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:39.97,0.04 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:40.01,0.04 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:40.05,0.04 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:40.09,0.05 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:40.14,0.04 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:40.18,0.04 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:40.22,0.04 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:40.26,0.04 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:40.30,0.04 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:40.34,0.05 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:40.39,0.04 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:40.43,0.04 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:40.47,0.04 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:40.51,0.04 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:40.55,0.05 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:40.60,0.04 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:40.64,0.04 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:40.68,0.04 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:40.72,0.04 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:40.76,0.04 Twilight: Run! → Спасайтесь! BGE 34:42.55,2.09 Twilight: The pudding is coming! → Пудинг наступает! BGE 34:46.92,0.05 RainbowDash: Run! → Спасайтесь! BGE 34:46.97,0.04 RainbowDash: Run! → Спасайтесь! BGE 34:47.01,0.04 RainbowDash: Run! → Спасайтесь! BGE 34:47.05,0.04 RainbowDash: Run! → Спасайтесь! BGE 34:47.09,0.04 RainbowDash: Run! → Спасайтесь! BGE 34:47.13,0.05 RainbowDash: Run! → Спасайтесь! BGE 34:47.18,0.04 RainbowDash: Run! → Спасайтесь! BGE 34:47.22,0.04 RainbowDash: Run! → Спасайтесь! BGE 34:47.26,0.04 RainbowDash: Run! → Спасайтесь! BGE 34:47.30,0.04 RainbowDash: Run! → Спасайтесь! BGE 34:47.34,0.04 RainbowDash: Run! → Спасайтесь! BGE 34:47.38,0.05 RainbowDash: Run! → Спасайтесь! BGE 34:47.43,0.04 RainbowDash: Run! → Спасайтесь! BGE 34:47.47,0.04 RainbowDash: Run! → Спасайтесь! BGE 34:47.51,0.04 RainbowDash: Run! → Спасайтесь! BGE 34:47.55,0.04 RainbowDash: Run! → Спасайтесь! BGE 34:47.59,0.05 RainbowDash: Run! → Спасайтесь! BGE 34:47.64,0.04 RainbowDash: Run! → Спасайтесь! BGE 34:47.68,0.04 RainbowDash: Run! → Спасайтесь! BGE 34:47.72,0.04 RainbowDash: Run! → Спасайтесь! BGE 34:47.76,0.04 RainbowDash: Run! → Спасайтесь! BGE 34:48.24,2.11 RainbowDash: The winterzilla is coming! → Снегодзилла наступает! BGE 35:04.19,1.96 RainbowDash: What is that?! → Что это? BGE 35:06.26,0.96 Twilight: Magic pudding! → Волшебный пудинг! BGE 35:07.34,0.92 Twilight: What is that?! → А у вас?! BGE 35:09.41,1.61 RainbowDash: A winterchilla! → Снегошилла! BGE 35:11.25,2.52 Twilight: They turn into winterzillas after dark! → Они с наступлением темноты превращаются в Снегодзилл! BGE 35:14.16,2.57 RainbowDash: Does everypony know this except me?! → Я одна, что ли, этого не знала?! BGE 35:21.93,1.41 Twilight: You like the sparkly? → Нравятся блестяшки? BGE 35:25.58,2.19 Twilight: Just follow it this way! → Давай за ними! BGE 35:30.89,2.74 Spike: Is this honestly the best plan we can come up with? → Вот правда, получше плана придумать нельзя было?! BGE 35:35.54,1.33 RainbowDash: Can't you do something? → Может, хоть что-нибудь сделаешь? BGE 35:37.10,0.81 Discord: I did. → Уже. BGE 35:38.56,1.60 Discord: This is Fluttershy's gift. → Это подарок для Флаттершай. BGE 35:40.56,0.50 RainbowDash: What?! → Чего?! BGE 35:43.49,2.04 Rarity: A little help, please! → Пожалуйста, на помощь! BGE 35:45.93,1.30 ShiningArmor: I've got this. → Беру на себя! BGE 35:47.55,2.21 PrincessCadence: Which one of us can fly, darling? → Дорогой, у кого из нас крылья? BGE 35:54.16,1.98 ShiningArmor: Your mom sure is something. → Твоя мама просто нечто. BGE 36:00.26,2.22 PrincessCadence: You're not so bad yourself. → Да ты и сам неплох. BGE 36:11.55,0.75 Twilight: Oh, no. → Нет! BGE 36:12.31,1.73 Twilight: Not that sparkly, this one! → Не те блестяшки, вот эти! BGE 36:16.42,2.67 Spike: I'm okay if he doesn't want to chase me anymore! → Да мне и не жалко, если я больше ему не интересен. BGE 36:19.31,1.82 AppleJack: How are we gonna get rid of this thing? → Как нам от этой напасти избавиться? BGE 36:21.88,2.23 Discord: Oh, for Scorpan's sake! → Скорпана ради! BGE 36:24.51,1.37 Discord: Hello?! → Эй?! BGE 36:26.06,3.80 Discord: If only one of you had a way with animals. → Вот бы у нас был кто-нибудь, кто умеет общаться с животными. BGE 36:30.24,0.68 FlutterShy: Oh, my. → Ой-ёй. BGE 36:33.10,0.95 FlutterShy: Excuse me. → Простите. BGE 36:37.68,2.41 FlutterShy: This is supposed to be the happiest time of year, → Вообще, это должен был быть лучший день в году, BGE 36:40.25,1.93 FlutterShy: so if this is how you plan on behaving, → и если ты и дальше намерен себя так вести, BGE 36:42.25,3.20 FlutterShy: you can march yourself right back to where you came from! → то можешь отправляться прямиком туда, откуда пришёл! BGE 36:51.78,2.01 FlutterShy: Your family is gone for the holidays, → Твоя семья оставила тебя на праздники, BGE 36:53.80,1.49 FlutterShy: and you're all alone? → совсем-совсем одного? BGE 36:55.79,1.65 FlutterShy: I'm so sorry. → Мне так жаль. BGE 36:57.58,3.02 FlutterShy: If you calm down, I'm sure you could join us. → Если будешь хорошо себя вести, то, конечно, оставайся. BGE 37:09.59,1.98 PinkiePie: Maybe leave the baking to me next time. → Может, в следующий раз выпечкой займусь я? BGE 37:13.82,1.89 PinkiePie: Actually, it's pretty good. → Вообще, довольно неплохо. BGE 37:16.65,2.44 Twilight: Chancellor Puddinghead's recipe. → Рецепт канцлера Пудингхеда. BGE 37:19.22,2.45 PinkiePie: Now, that's an impressive dessert! → Ого, какой шикарный десерт ты выбрала! BGE 37:21.86,2.00 Twilight: It's your Hearth's Warming present. → Это подарок тебе на День Очага. BGE 37:24.07,2.42 PinkiePie: Really? That's so thoughtful. → Правда? Так трогательно. BGE 37:27.04,2.89 Twilight: It took a lot of research, but I… → Пришлось покорпеть над книгами, но я… BGE 37:30.74,2.83 ShiningArmor: Maybe focus on the task at hoof, Twily? → Может сосредоточимся на деле, Твайли? BGE 37:35.81,0.62 Twilight: Right. → Он прав. BGE 37:36.71,1.57 Twilight: The recipe needed to be exact. → Рецепт должен быть точным. BGE 37:38.35,2.43 Twilight: I think Flurry Heart added something while I wasn't looking, → Думаю, Фларри Харт положила что-то без моего ведома, BGE 37:40.78,2.03 Twilight: but I have no idea what to add to adjust it. → но я не знаю что добавить, чтобы это компенсировать. BGE 37:42.95,2.36 Twilight: A teaspoon of nutmeg, three sugarplums, extra… → Ложка мускатного ореха, три сливы в сахаре, немного… BGE 37:45.32,2.06 PinkiePie: Did you bring four more candy canes? → А про четыре карамельных тросточки не забыла? BGE 37:47.47,1.46 Twilight: How do you know the recipe? → Откуда ты знаешь рецепт? BGE 37:50.73,0.71 PinkiePie: I don't get it. → Ничего не поняла. BGE 37:51.73,1.20 Alice: You will. → Поймешь. BGE 37:55.30,2.16 PinkiePie: Happy Hearth's Warming, Twilight! → Счастливого Дня Согревающего Очага, Твайлайт! BGE 37:57.55,2.53 PinkiePie: I'm your Hearth's Warming helper! → Я твой секретный даритель! BGE 38:16.53,2.43 Discord: A bit reindeer ex machina, but… → Не без "оленя в кустах", но… BGE 38:19.42,2.54 Discord: Two thumbs way up! → Пальцы вверх! BGE 38:27.84,2.78 Twilight: Sorry for failing as a Hearth's Warming helper, Pinkie. → Прости, из меня вышел никудышный даритель, Пинки. BGE 38:31.04,0.75 PinkiePie: What?! → Чего?! BGE 38:32.03,1.60 PinkiePie: With no pudding disaster, my gift, → Без нашествия пудинга мой подарок BGE 38:33.67,2.70 PinkiePie: with the exact ingredients, wouldn't have made any sense! → был бы просто горкой отдельных ингредиентов! BGE 38:36.65,1.63 PinkiePie: This way, it was perfect! → Так что всё сошлось просто идеально! BGE 38:40.75,2.89 Rarity: At least Twilight has something to show for her effort. → Ну, хотя бы Твайлайт есть, чем гордиться. BGE 38:43.89,2.82 Rarity: I ordered you a fabulous farm hat, Applejack. → Я заказала тебе замечательную шляпу, Эпплджек. BGE 38:46.95,4.10 Rarity: Alas, it decided it belonged to somepony else. → К сожалению, шляпа нашла себе другого владельца. BGE 38:52.03,2.87 AppleJack: Pops said sometimes the hat chooses the pony → Когда папаня подарил мне её, он сказал, BGE 38:54.97,1.08 AppleJack: when he gave me this. → что шляпа выбирает пони. BGE 38:56.29,2.36 AppleJack: Hopefully my gift inspired whoever's wearing it → Надеюсь, мой подарок вдохновил того, кто его носит BGE 38:58.67,1.80 AppleJack: to be the best farmer ever. → стать самым лучшим фермером, каким может. BGE 39:02.39,1.56 Rarity: Something like that. → Что-то вроде того. BGE 39:04.91,2.77 FlutterShy: We're really sorry about your gifts. → Нам очень жаль, что так получилось с вашими подарками. BGE 39:08.41,3.64 AppleJack: We got a bit distracted with Flim and Flam's shenanigans. → Флим и Флэм чуток отвлекли нас своими проделками. BGE 39:13.43,3.27 Somepony: Commercialism is the greatest gift of all! → Товарно-денежные отношения — величайший дар! BGE 39:18.98,1.31 RainbowDash: They're better than my gift. → И всё равно лучше, чем мой подарок. BGE 39:20.99,1.95 RainbowDash: Sorry about the winterzilla. → Простите за снегодзиллу. BGE 39:23.06,2.84 FlutterShy: Oh, he's a big sweetheart. → Он такой лапочка. BGE 39:26.15,2.47 FlutterShy: And he ended up being really helpful. → И в итоге очень нам помог. BGE 39:33.29,1.33 FlutterShy: It was actually kind of nice → Да и приятно хотя бы разок BGE 39:34.69,2.27 FlutterShy: to be the pony who saved the day for once. → самой суметь спасти положение. BGE 39:37.15,1.41 Discord: Oh, really? → Правда, что ли? BGE 39:38.78,1.28 Discord: You mean a giant beast → Хочешь сказать, огромное чудище, BGE 39:40.12,1.71 Discord: that only Fluttershy could tame, → которое послушалось только Флаттершай, BGE 39:41.85,2.69 Discord: making her the hero of Hearth's Warming Eve → из-за чего она стала спасительницей Дня Согревающего Очага, BGE 39:44.78,1.59 Discord: was a great gift? → стало замечательным подарком? BGE 39:49.84,2.33 Discord: Imagine that. → Кто бы мог подумать. BGE 39:54.84,1.54 RainbowDash: You mean you tricked me into → Так ты нарочно обманом BGE 39:56.38,2.47 RainbowDash: putting my friend in danger on purpose so you… → заставил меня подвергнуть друзей опасности, чтобы ты мог… BGE 40:01.96,2.86 RainbowDash: Let's just say it was from both of us. → Давай сойдёмся на том, что мы подарили его вместе. BGE 40:06.06,3.23 AppleJack: I guess Hearth's Warming helper was kind of a disaster. → Кажись, затея с секретным дарителем чуть не обернулась катастрофой. BGE 40:09.52,1.11 PrincessCadence: I don't know. → Ну не знаю. BGE 40:10.81,3.59 PrincessCadence: Ponyville always seems to have way more exciting holidays → После праздников в Понивилле всегда есть что вспомнить, BGE 40:14.42,1.21 PrincessCadence: than the Crystal Empire. → не то что в Кристальной Империи. BGE 40:16.42,3.78 Spike: There's one gift left, but I messed up, too. → Остался ещё один подарок, но и я с ним облажался. BGE 40:21.69,2.78 Spike: Your present's only kind of finished, Rarity, → Твой подарок не совсем готов, Рэрити, BGE 40:24.67,2.07 Spike: but I guess it's better than nothing. → но, наверное, это лучше, чем ничего. BGE 40:28.09,2.68 Spike: I wanted to get you → Хотел подарить я BGE 40:30.78,3.10 Spike: Something, oh, so rare → Подарок непростой, BGE 40:35.13,2.63 Spike: A gift to show I care → Своей души чуток. BGE 40:37.77,3.00 Spike: But nothing can compare → Но не сравнить ничто BGE 40:40.93,1.25 Spike: To you → С тобой. BGE 40:42.18,1.74 Spike: That's easy to see → Ты мне поверь, BGE 40:43.92,2.26 Spike: But I got stressed and overthought → Я всё страдал, искал ответ, BGE 40:46.18,1.76 Spike: Until the day was shot → Дневной уж меркнет свет, BGE 40:47.94,2.22 Spike: And it was all for naught → И толку нет как нет. BGE 40:50.17,3.71 Spike: But now it's clear to me → Но ясно мне теперь: BGE 40:54.17,2.30 Spike: I'm not gifted at gifting → Не одарён дарить я, BGE 40:56.47,1.66 Spike: It's really pretty sad → Я в этом очень плох, BGE 40:58.13,1.47 Spike: I tried to show I care → Заботу проявить хотел, BGE 40:59.60,1.68 Spike: But it turned out bad → Хотел я, но не смог. BGE 41:01.28,2.11 Spike: I'm not gifted at gifting → Не одарён дарить я, BGE 41:03.39,1.78 Spike: So all that's left to say → И прозвучит лишь голос мой BGE 41:05.66,4.83 Spike: Is that I really hope my gifting → Надеждой, что такой подарок BGE 41:11.10,3.36 Spike: Didn't ruin your holiday → Не испортил праздник твой. BGE 41:14.47,1.27 Rarity: Oh, Spike. → Ах, Спайк. BGE 41:15.95,2.39 Rarity: A song is a lovely present. → Песня — чудесный подарок. BGE 41:18.52,2.26 Spike: I wanted to get you the best gift ever. → Я хотел подарить тебе самый лучший подарок. BGE 41:21.19,2.94 Spike: I just couldn't figure out what it was. → Но так и не смог придумать, какой. BGE 41:24.95,1.64 PinkiePie: The gift givers told me that! → Вот что мне поведали Дарительницы! BGE 41:27.56,1.96 PinkiePie: What was it? → Как же там было? BGE 41:29.53,3.21 PinkiePie: The best gift is more precious than gold, but it cannot be sold. → Лучший подарок злата дороже. Однако продать его невозможно. BGE 41:32.74,2.78 PinkiePie: When it breaks, it's not ended, for quickly it's mended. → Коли сломается — не беда, легко починить его завсегда. BGE 41:35.52,2.72 PinkiePie: It can never be bought yet is easily sought. → Невозможно купить, но легко получить. BGE 41:38.91,1.30 PinkiePie: What's so funny? → Что смешного? BGE 41:40.49,2.75 Twilight: It's a riddle, and the answer is → Это загадка, а разгадка — BGE 41:43.25,1.02 Twilight: friendship. → дружба. BGE 41:45.34,2.17 Twilight: The most magical gift → Самый чудный подарок, BGE 41:48.57,2.94 Twilight: That I can recall → Что на свете есть. BGE 41:52.87,2.29 Twilight: It could have been big or small → Как ни меряй, как ни взвесь, BGE 41:55.17,3.37 Twilight: Or even nothing at all → Всё равно он с нами здесь. BGE 41:58.58,3.07 Twilight: It doesn't matter, you see → Неважно вовсе, смотри, BGE 42:01.65,1.73 Twilight: If it's from my friends → Если от друзей подарок, BGE 42:03.39,1.81 Twilight: On whom I depend → С которыми и уксус сладок, BGE 42:05.57,2.22 Twilight: No matter what you spend → Не важно, ярок он иль марок, BGE 42:07.79,3.74 Twilight: It will be perfect to me → Лучше не найти, ты поверь. BGE 42:12.23,1.90 Twilight: The true gift of gifting → Подарок настоящий, BGE 42:14.13,1.63 Twilight: Is what it means inside → Он в сердце у тебя. BGE 42:15.93,1.36 Twilight: We can show we care → Друзьям его дари BGE 42:17.29,1.98 Twilight: Spreading love far and wide → Заботясь и любя. BGE 42:19.27,1.80 Twilight: The true gift of gifting → Подарок настоящий BGE 42:21.07,1.85 Twilight: Is totally free → Без ценника в цене. BGE 42:23.34,5.05 Twilight: And you're the best there is at giving it → И каждый из вас знает, что это, BGE 42:28.70,3.57 Twilight: With the friendship that you give to me → Ведь дружбу вы все дарите мне. BGE 42:34.91,2.75 BGE: We've all been friends forever → Дружим мы давным-давно BGE 42:37.67,2.52 BGE: And look how far we've come → И путь прошли большой. BGE 42:40.20,1.76 BGE: How far we've come → Путь прошли большой. BGE 42:41.96,2.69 BGE: The holiday brings us close → Собрал нас праздник вместе, BGE 42:44.65,2.59 BGE: And now it's time for fun → Так закатим пир горой. BGE 42:47.24,1.65 BGE: It's now begun → Гуляй и пой! BGE 42:48.89,2.77 PinkiePie: The greatest gift you give to me → Самый лучший твой подарок — BGE 42:51.67,2.63 PinkiePie: Is more precious than gold → Дороже не сыскать. BGE 42:54.30,1.62 BGE: Ah, ah, ah, ah →  BGE 42:55.92,2.83 PinkiePie: Never-ending, always mended → Не черствеет, не мутнеет, BGE 42:58.75,2.91 PinkiePie: And it can't be bought or sold → Не купить и не продать. BGE 43:01.67,1.92 BGE: The true gift of gifting → Подарок настоящий, BGE 43:03.59,1.73 BGE: Is what it means inside → Он в сердце у тебя. BGE 43:05.32,1.37 BGE: We can show we care → Друзьям его дари, BGE 43:06.69,2.03 BGE: Spreading love far and wide → Заботясь и любя. BGE 43:08.72,1.80 BGE: The true gift of gifting → Подарок настоящий BGE 43:10.52,2.13 BGE: Is totally free → Без ценника в цене. BGE 43:12.66,5.35 BGE: And you're the best there is at giving it → И каждый из вас знает, что это, BGE 43:18.15,4.63 BGE: With the friendship that you give to me → Ведь дружбу вы все дарите мне. BGE 43:22.94,3.26 Alice: And so it worked out, and a lesson was learned. → Вот так и закончилась наша история, и в ней был урок. BGE 43:26.20,1.74 Alice: There's no need to obsess. → Не нужно так себя накручивать. BGE 43:27.94,3.21 Alice: Gift giving is simple as long as you recall… → Дарите с радостью и помните слова простые эти: BGE 43:31.93,3.43 Alice: Friendship is the best gift of all. → Дружба — лучший подарок на свете. BGE 43:38.61,2.62 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ BGE 43:41.23,2.60 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E01 "The Beginning of the End - Part 1" S09E01 00:09.08,1.81 FlutterShy: Oh, good. We're all here. → Вот здорово: мы все в сборе. S09E01 00:10.89,3.77 Twilight: So everypony got an urgent summons to the castle with no explanation? → Значит, нас всех срочно вызвали в замок безо всяких объяснений? S09E01 00:15.26,3.48 PinkiePie: Yep, I just love a good mysterious summons. → Ага. Обожаю таинственные приглашения. S09E01 00:19.13,2.20 PinkiePie: What's it about? Do you think it's a surprise party? → Что на этот раз? Может, это вечеринка-сюрприз? S09E01 00:21.90,1.12 PinkiePie: Hey, why are we running? → Эй, а почему мы бежим? S09E01 00:23.02,1.94 Twilight: Because something could be terribly wrong, → Потому что могло случиться что-то ужасное, S09E01 00:24.96,3.38 Twilight: somepony turned bad, another evil creature back for revenge. → кто-то перешёл на сторону зла, или вернулся очередной мстительный злодей. S09E01 00:28.59,2.21 AppleJack: Don't you think you're being a little paranoid? → Тебе не кажется, что ты перегибаешь? S09E01 00:30.80,2.84 Twilight: Why else would the princesses send scrolls in such a hurry? → А для чего ещё принцессам отправлять срочные сообщения? S09E01 00:33.98,0.87 Rarity: Good point. → Дело говоришь. S09E01 00:34.85,1.66 Rarity: They'd know better than to make us worry. → Они бы просто так нас не потревожили. S09E01 00:36.71,3.14 PinkiePie: Plus I like it when we run so fast, the walls get all blurry. → И мне нравится, что мы так несёмся, что всё вокруг расплывается. S09E01 00:42.17,0.72 RainbowDash: Race ya! → Наперегонки! S09E01 00:48.58,2.36 Celestia: Girls, thank you so much for coming. → Девочки, большое спасибо, что пришли. S09E01 00:51.39,1.35 Twilight: What's wrong? What can we do? → Что случилось? Что нам делать? S09E01 00:53.13,1.01 Luna: That's just it. → В том-то и дело. S09E01 00:54.14,1.05 Luna: Nothing's wrong. → Ничего не случилось! S09E01 00:55.19,1.40 Luna: Everything's perfect. → Всё просто прекрасно! S09E01 00:57.24,3.35 AppleJack: Did y'all call us down here just to tell us that? → И вы нас вызвали просто чтобы сказать об этом? S09E01 01:00.99,2.27 Rarity: With all due respect, majesties, → При всём уважении, Ваши Высочества, S09E01 01:03.26,2.29 Rarity: you might want to save your urgent summons → хотелось бы, чтобы вы прибегали к срочным вызовам S09E01 01:05.56,2.90 Rarity: for matters that are a bit more, well, urgent. → только в случаях немного более, скажем, срочных. S09E01 01:10.55,1.52 Luna: Well, there is more to it. → Ну, это ещё не всё. S09E01 01:12.44,4.57 Luna: Equestria is currently enjoying its longest period of harmony in recent years, → Эквестрия переживает самый длительный период гармонии за многие годы. S09E01 01:17.44,2.12 Celestia: and it's all thanks to you, Twilight, → И всё это благодаря тебе, Твайлайт, S09E01 01:20.25,1.42 Celestia: and your friends, of course. → и твоим друзьям, конечно. S09E01 01:21.96,1.28 Spike: Who, us? → Кому, нам? S09E01 01:24.74,1.81 RainbowDash: It's about time you noticed. → Это вы вовремя заметили. S09E01 01:26.70,0.86 Twilight: Thank you. → Спасибо. S09E01 01:28.14,3.10 Luna: Because of your efforts, there's been less and less for us to do. → Благодаря вашим трудам, у нас всё меньше и меньше забот. S09E01 01:31.49,6.28 Celestia: So, after much consideration, my sister and I have decided it is time for us… → Поэтому, после долгих обсуждений, мы с сестрой решили, что нам пора… S09E01 01:37.77,0.97 Celestia: to retire. → в отставку. S09E01 01:41.08,3.05 Discord: Breaking news — the royal princesses are retiring. → Срочно в номер: принцессы уходят в отставку. S09E01 01:44.13,1.49 Discord: I have so many questions. → У меня столько вопросов. S09E01 01:45.87,2.26 Discord: Who will take over? Who will run Equestria? → Кто преемник? Кто будет править Эквестрией? S09E01 01:48.13,1.92 Discord: Will it be someone tall, dark and handsome, → Будет ли это статный темногривый красавчик, S09E01 01:50.05,2.20 Discord: or will it be the Lord of Chaos? → или им станет Повелитель Хаоса? S09E01 01:56.60,2.92 Discord: Oh, fine, go with the obvious choice. → Ну и ладно, это было слишком предсказуемо. S09E01 02:39.67,1.43 Twilight: You're retiring? → В отставку?! S09E01 02:41.55,2.09 Spike: Princesses can retire? → Принцессы могут уходить в отставку? S09E01 02:44.37,1.13 Luna: Of course we can. → Конечно, можем. S09E01 02:45.84,2.63 Luna: I, for one, am looking forward to a little R&R, → Лично я уже давно мечтаю отдохнуть и набраться сил. S09E01 02:48.48,1.90 Luna: maybe a trip to Silver Shoals. → Может, отправиться на Серебристые Берега. S09E01 02:50.77,2.26 Twilight: And you want me to take your place? → И вы хотите, чтобы я заняла ваше место? S09E01 02:54.70,2.08 Luna: With the help of your friends, of course. → Конечно, твои друзья тебя в этом поддержат. S09E01 03:00.80,2.56 Celestia: We can't think of anypony more worthy. → Нет никого более достойного на эту роль. S09E01 03:04.45,2.09 Celestia: Over the years, we've watched you grow. → Все эти годы мы видели, как ты взрослеешь. S09E01 03:06.55,1.91 Celestia: You've faced task after task. → Перед тобой вставала задача за задачей. S09E01 03:08.46,1.60 Luna: Challenge after challenge. → Испытание за испытанием. S09E01 03:10.06,3.76 Discord: Countless adversities. Yeah, yeah, yeah, we get it. → Бесчисленные напасти. Да, да, да, мы уже поняли. S09E01 03:14.10,1.80 Celestia: And you've always prevailed. → И ты всегда с ними справлялась. S09E01 03:16.28,1.67 Twilight: Thank you, but that doesn't mean that I'm… → Спасибо, но это же не значит, что я… S09E01 03:18.31,2.30 Twilight: That we're ready to do what you do. → Что мы справимся с вашими обязанностями. S09E01 03:21.15,1.62 Celestia: Oh, of course you are. → Ну конечно справитесь. S09E01 03:22.77,2.06 Celestia: I realize this is a lot to take in, but… → Понимаю, это всё свалилось на тебя, как снег на голову, но… S09E01 03:24.83,0.83 RainbowDash: Nope, → Да не, S09E01 03:25.66,2.06 RainbowDash: makes perfect sense. We're awesome. → всё логично. Мы потрясны. S09E01 03:28.76,1.59 RainbowDash: Does this mean we get all your powers? → Это значит, что мы получим ваши силы? S09E01 03:30.80,2.18 RainbowDash: I call dibs on showing up in everypony's dreams! → Чур, я буду ходить по чужим снам! S09E01 03:33.63,3.17 Twilight: You can't be ready to step into their horseshoes just like that. → Ну ведь нельзя быть готовой занять чьё-то место вот так, с наскока. S09E01 03:36.98,2.81 AppleJack: Well, if the princesses think it's time to retire, → Коль уж принцессы решили, что им пора в отставку, S09E01 03:39.79,1.49 AppleJack: we're not a bad choice. → мы — вполне неплохой выбор. S09E01 03:41.28,2.30 AppleJack: We always have Equestria's best interest at heart. → Для нас интересы Эквестрии всегда на первом месте. S09E01 03:43.88,1.20 Twilight: That's a fair point, → Справедливо. S09E01 03:45.08,3.21 Twilight: which should be taken into consideration when we have a roundtable discussion. → Нужно будет это учесть, когда перейдём к обсуждениям за круглым столом. S09E01 03:48.29,1.28 Rarity: Well, I'm in. → Что ж, я за. S09E01 03:49.94,2.99 Rarity: Darlings, we'll all need a complete wardrobe update, → Дорогуши, нам всем не помешает полностью обновить гардероб. S09E01 03:52.94,3.34 Rarity: and I would love to pick your brain about mane maintenance → И ещё я хотела бы узнать, как вы ухаживаете за гривой. S09E01 03:56.28,1.09 Rarity: when you have a moment. → Когда у вас будет время. S09E01 03:57.60,3.54 FlutterShy: As long as we all have each other, I'm sure we can do it. → Пока мы все вместе, я уверена, что мы со всем справимся. S09E01 04:01.36,0.93 PinkiePie: Yay! → Ура! S09E01 04:02.29,2.19 PinkiePie: Protectors of Equestria on three. → Защитники Эквестрии на счёт "три". S09E01 04:04.86,0.90 PinkiePie: One… → Раз… S09E01 04:05.99,1.01 PinkiePie: two… → два… S09E01 04:11.90,2.42 Twilight: If you're all on board, I guess I am, too. → Если вы все в деле, то я — тоже. S09E01 04:15.23,2.54 Somepony: Protectors of Equestria! → Защитники Эквестрии! S09E01 04:18.78,1.62 Twilight: It'll be a bit of an adjustment, → Придётся привыкнуть, конечно, S09E01 04:20.41,2.86 Twilight: but I imagine the transfer of power will be a lengthy process, which will… → но я представляю, каким долгим будет процесс передачи власти, так что… S09E01 04:23.27,3.25 Celestia: Actually, we just need a few days to put together a little ceremony. → Вообще-то нам нужна буквально пара дней на подготовку скромной церемонии. S09E01 04:28.08,1.08 Twilight: A few DAYS? → Пара дней?! S09E01 04:30.52,1.54 Twilight: But that's so soon. → Но это же совсем ничего! S09E01 04:32.06,1.87 Twilight: Shouldn't there be some sort of training program → Разве не должно быть какого-нибудь обучения, S09E01 04:33.93,2.56 Twilight: that lasts weeks, no, months, if not years? → на которое ушли бы недели, нет, месяцы, если не годы? S09E01 04:37.01,3.67 Celestia: Everything you've gone through over the years has been a training program. → Всё, что ты пережила за эти годы, и было твоим обучением. S09E01 04:41.00,2.48 Twilight: Okay, but there's got a be guide or a rule book. → Хорошо, но должна же быть инструкция или справочник. S09E01 04:43.48,2.77 Discord: Yes, I have it right here — "how to rule Equestria," → Ага, у меня есть такая: "Как править Эквестрией" S09E01 04:46.25,1.82 Discord: by Nopony Makepretendsmith. → за авторством Безымяна Псевдонимова. S09E01 04:50.32,4.23 Luna: The friendship journal you wrote yourselves is a better guide than any we could provide. → Дневник дружбы, что вы сами написали — лучше любой инструкции, что мы могли бы предложить. S09E01 04:56.51,2.22 Celestia: We have the utmost confidence in you, → Наша уверенность в тебе безгранична, S09E01 04:58.73,2.78 Luna: and we hope you'll have the same in yourself. → и мы надеемся, что и ты её ощутишь. S09E01 05:06.76,3.19 Discord: I'm absolutely certain she does. → Ага, я уже ощущаю её уверенность. S09E01 05:11.24,2.55 Twilight: I am not confident about this at all. → Я уже вообще ни в чём не уверена. S09E01 05:14.44,1.76 Discord: Well, that's what I thought. → Ну, и я о том же. S09E01 05:16.31,1.87 Discord: I was being sarcastic before. → Если что, до этого был сарказм. S09E01 05:20.96,2.92 Discord: What? This is all so predictable. → Что? Это всё так предсказуемо. S09E01 05:24.12,2.82 Discord: Now is the part where you all tell little Sparkle here → Настал момент, когда вы все убеждаете крошку Спаркл, S09E01 05:26.94,3.10 Discord: that everything is going to be fine, but she won't believe you. → что всё образуется, но она отказывается верить. S09E01 05:30.88,2.91 Discord: I don't need to be here for this. → Я тут, пожалуй, ни к чему. S09E01 05:35.24,3.57 Twilight: It's just, I know I said yes, but then they said, "in a few days," → Просто всё так… Я знаю, что сказала "да", но потом они сказали "через пару дней", S09E01 05:38.81,1.77 Twilight: and there's still so much to figure out. → а мне ещё во стольком нужно разобраться. S09E01 05:40.58,1.45 Twilight: It's all happening so fast! → Всё происходит так быстро! S09E01 05:43.78,1.15 Twilight: I think I need some… → Похоже, мне нужно… S09E01 05:47.38,1.87 Twilight: Okay, I'll feel much better… → Ладно, мне сразу полегчает… S09E01 05:49.25,1.76 Rarity: Once you make a plan? → Как только ты составишь план? S09E01 05:52.34,1.37 Twilight: Oh, wow, it's like you… → Ого, вы как будто… S09E01 05:53.71,1.81 Spike: knew you were going to react this way? → Предвидели твою реакцию? S09E01 05:55.52,0.93 Spike: We did. → Так и есть. S09E01 05:56.45,2.01 PinkiePie: Classic twilighting. → Классическое твайлирование. S09E01 05:58.46,1.23 Twilight: Twilighting? → Твайлирование? S09E01 05:59.69,2.05 Twilight: You — you made me a verb? → Моё имя теперь нарицательное? S09E01 06:02.26,1.68 AppleJack: It's not a bad thing. → Не пойми нас неправильно. S09E01 06:03.94,1.71 AppleJack: We just know you have a… → Просто мы знаем, как ты… S09E01 06:05.65,0.92 AppleJack: process. → реагируешь. S09E01 06:06.72,3.58 RainbowDash: Stage one — you get big news, and you're like, "no!" → Первый этап: ты узнаёшь важные новости и такая — "нет!" S09E01 06:10.30,2.85 RainbowDash: But then you pace, and you charge, you worry. → А потом такая бродишь, коришь себя, переживаешь. S09E01 06:13.15,0.97 FlutterShy: It's okay. → Это нормально. S09E01 06:14.13,2.63 FlutterShy: You go ahead and, Twilight, and we'll be here for you. → Пусть всё идёт как обычно, а мы тебя поддержим. S09E01 06:17.93,3.14 Twilight: You're all acting so calm, but this is a big deal. → Вы все такие спокойные, а проблема-то серьёзная. S09E01 06:21.07,3.37 Twilight: What do we do if something big happens, and the princesses aren't there to help? → Что мы будем делать, если что-то случится, а принцессы не смогут помочь? S09E01 06:26.05,3.01 RainbowDash: If you think about it, they literally almost never help. → Если подумать, то они нам почти никогда и не помогают. S09E01 06:31.45,2.05 PinkiePie: And we still always win, → А мы всё равно побеждаем, S09E01 06:33.70,2.09 PinkiePie: like when Sombra almost took back the Crystal Empire → как в тот раз, в Кристальной империи с Сомброй, S09E01 06:35.79,1.84 PinkiePie: or when Chrysalis pretended to be Cadance → или когда Кризалис притворялась Кейденс, S09E01 06:37.63,2.17 PinkiePie: or when Tirek came back and absorbed all the magic → или когда вернулся Тирек и поглотил всю магию, S09E01 06:39.80,1.99 PinkiePie: or the other time Chrysalis tried to take over → или в тот другой раз с Кризалис, S09E01 06:41.79,1.50 PinkiePie: or with Cozy Glow and the school. → или с Кози Глоу и школой. S09E01 06:44.33,0.99 PinkiePie: Am I missing anything? → Я что-то упустила? S09E01 06:45.65,0.93 Rarity: Pony of shadows. → Пони теней. S09E01 06:46.58,1.26 Spike: Starlight when she was evil. → Старлайт, когда была злой. S09E01 06:47.85,1.24 FlutterShy: Discord when he was evil. → Дискорд, когда был злым. S09E01 06:49.09,1.36 AppleJack: Do Flim and Flam count? → Флим и Флэм считаются? S09E01 06:50.60,0.95 RainbowDash: See? → Видишь? S09E01 06:51.55,2.76 RainbowDash: We've almost always done things without the princesses' help, → Мы почти всегда справлялись без помощи принцесс. S09E01 06:54.65,3.87 RainbowDash: which makes sense now because it was all just training for you to take over. → И теперь понятно, что это всё было тренировкой, чтобы подготовить тебя к правлению. S09E01 06:58.84,1.99 Spike: And it worked. I mean, you think about it, → И сработало же. То есть, посуди сама, S09E01 07:00.83,2.76 Spike: there's hasn't been a single villain that we couldn't defeat. → ещё не было злодея, которого мы бы не победили. S09E01 07:07.56,1.55 Chrysalis: One day, you'll see. → Вот увидите, наступит день, S09E01 07:09.49,2.50 Chrysalis: I will defeat Twilight Sparkle and her friends, → когда я одолею Твайлайт Спаркл и её друзей, S09E01 07:12.70,2.41 Chrysalis: and they will pay for stealing my kingdom. → и они заплатят за то, что украли у меня королевство. S09E01 07:24.08,0.68 CozyGlow: Tirek. → Тирек. S09E01 07:25.32,4.31 Tirek: It is lord Tirek, and what is it now? → Лорд Тирек. И что на этот раз? S09E01 07:29.99,4.02 CozyGlow: I just want to make sure you can see my best friends rock sculpture from over there. → Просто хочу узнать, видно ли тебе мою каменную статуэтку "лучших друзей" оттуда. S09E01 08:03.99,1.07 Chrysalis: Lord Tirek. → Лорд Тирек. S09E01 08:05.45,1.63 Tirek: A changeling? → Чейнджлинг? S09E01 08:07.08,1.44 Tirek: See? She gets it. → Видишь? Знает, как надо. S09E01 08:09.41,2.33 Chrysalis: Chrysalis, queen of the changelings, → Кризалис, королева чейнджлингов, S09E01 08:11.74,3.52 Chrysalis: or at least I will be when I'm restored to my rightful place. → во всяком случае, стану ей, когда верну своё законное место. S09E01 08:16.34,2.43 Chrysalis: Why did you summon me? What do you want? → Зачем ты призвал меня? Чего ты хочешь? S09E01 08:19.93,0.89 CozyGlow: Blah! Oh, golly! → Ну и ну. S09E01 08:21.03,1.43 CozyGlow: We didn't bring you. → Это были не мы. S09E01 08:22.46,2.13 CozyGlow: I thought you freed us from Tartarus. → Я думала, это ты нас из Тартара вытащила. S09E01 08:25.48,2.30 Chrysalis: Tartarus? Whoever pulled you from there → Тартар? Кто бы вас оттуда ни вытащил, S09E01 08:27.78,3.00 Chrysalis: must have been somepony very powerful, indeed. → он, должно быть, очень силён. S09E01 08:40.57,2.52 Chrysalis: King Sombra, you have returned? → Король Сомбра, ты вернулся? S09E01 08:43.34,1.52 Chrysalis: Why did you bring us here? → Зачем ты нас призвал? S09E01 08:45.17,1.13 Grogar: He didn't. → Не он. S09E01 08:54.66,1.52 Grogar: It was I. → Это был я. S09E01 08:57.64,3.99 Grogar: You may call me Grogar. → Можете звать меня Грогар. S09E01 09:03.18,1.26 Chrysalis: - The Grogar? → Тот самый? S09E01 09:04.44,1.98 Tirek: I thought that you were a legend. → Я думал, что ты — миф. S09E01 09:06.50,1.16 KingSombra: I've heard of you. → Наслышан о тебе. S09E01 09:07.66,0.72 CozyGlow: Who? → О ком? S09E01 09:09.32,3.42 Grogar: I assure you, I am very real, → Будьте уверены, я настоящий. S09E01 09:12.74,3.24 Grogar: and you have all been brought here as part of my plan → И то, что вы собрались здесь, — часть моего плана. S09E01 09:16.20,3.76 Grogar: to rid Equestria of Twilight Sparkle → по избавлению Эквестрии от Твайлайт Спаркл S09E01 09:19.97,4.16 Grogar: and her friends once and for all. → и её друзей, раз и навсегда. S09E01 09:30.57,3.14 CozyGlow: I am so sorry, but the name Grofar, → Прошу прощения, но имя Грофар S09E01 09:33.72,1.58 CozyGlow: it just doesn't ring any bells. → мне ни о чём не говорит. S09E01 09:35.30,1.24 Grogar: Grogar! → Грогар! S09E01 09:37.53,2.26 Grogar: I have been away too long if my name → Слишком долго я отсутствовал, раз моё имя S09E01 09:39.79,3.86 Grogar: no longer strikes fear into the heart of one so tiny. → больше не вселяет ужас в сердце такой мелюзги. S09E01 09:44.91,2.66 Grogar: Perhaps a demonstration of power is in order. → Похоже, пора показать мою силу. S09E01 10:01.75,3.81 Tirek: Grogar is ancient and extremely powerful. → Грогар — древний и невероятно могущественный. S09E01 10:05.89,2.28 Tirek: That land that would become Equestria → Когда-то земли, что стали Эквестрией, S09E01 10:08.17,2.78 Tirek: was a mere collection of farms and pastures → были разрозненной горсткой пашен и пастбищ, S09E01 10:10.95,4.34 Tirek: until he declared himself emperor of all he saw. → пока он не объявил себя императором всего обозримого. S09E01 10:15.63,4.05 Tirek: I remember hearing tales of his tyranny when I was young. → Когда я был маленький, мне рассказывали истории о его тирании. S09E01 10:19.94,3.21 KingSombra: I have also heard of the first emperor of Equestria, → Я тоже наслышан о первом императоре Эквестрии, S09E01 10:23.34,2.17 KingSombra: the father of monsters. → прародителе чудовищ. S09E01 10:26.03,3.46 Grogar: I gave life to the foulest of creatures → Я дал жизнь омерзительнейшим тварям S09E01 10:29.49,2.18 Grogar: and allowed them to run wild, → и позволил им упиваться свободой, S09E01 10:31.67,3.82 Grogar: taking what they wanted and destroying the rest. → брать всё, что пожелают, и разрушать остальное. S09E01 10:35.50,6.47 Grogar: My reign was a glorious fear-soaked epoch of darkness in Equestria. → Моё владычество над Эквестрией было величественной эпохой страха и тьмы. S09E01 10:43.91,2.79 Chrysalis: Until Gusty the Great rose up and banished you. → Пока не явилась Гасти Великая, которая изгнала тебя. S09E01 10:47.00,3.54 Grogar: That fool believed taking my bell would defeat me, → Это ничтожество верило, что победит, забрав мой колокольчик, S09E01 10:50.54,2.89 Grogar: but she only weakened me temporarily. → но она лишь ненадолго ослабила меня. S09E01 10:54.60,2.49 CozyGlow: Um, Tirek is really old. → Тирек очень старый. S09E01 10:57.09,1.48 CozyGlow: No offense, you look great. → Без обид, ты выглядишь отлично. S09E01 10:58.57,2.10 CozyGlow: But if he knew about you when he was young, → Но раз он слышал о тебе, когда сам был молод, S09E01 11:00.67,3.04 CozyGlow: we have super different ideas about what temporarily means. → мы совершенно по-разному понимаем, что значит "ненадолго". S09E01 11:03.71,1.04 Grogar: Silence! → Молчать! S09E01 11:05.89,2.08 Grogar: I've spent millennia gathering power, → Я копил силы тысячелетиями, S09E01 11:07.98,3.65 Grogar: biding my time, waiting for the perfect opportunity → тянул время, выжидал наилучший момент, S09E01 11:11.63,2.11 Grogar: to seize control of Equestria → чтобы снова завладеть Эквестрией. S09E01 11:14.11,4.62 Grogar: And watching all of you, I've seen each of your humiliating defeats → И, наблюдая за всеми вами, я видел каждое ваше унизительное поражение S09E01 11:18.73,3.06 Grogar: at the hooves of six puny ponies. → от копыт шести жалких пони. S09E01 11:22.91,2.70 Grogar: And you know why they've always bested you? → А знаете, почему они всегда побеждают? S09E01 11:25.89,1.82 Chrysalis: Because they cheat! → Потому что они жульничают! S09E01 11:28.21,3.43 Tirek: Because they are annoyingly lucky. → Потому что они до неприличия везучие. S09E01 11:32.81,1.61 CozyGlow: I'm just a kid, so… → Я просто ребёнок, так что… S09E01 11:34.65,2.98 Grogar: It is because they work together. → Всё потому, что они работают вместе. S09E01 11:37.91,2.89 Grogar: Where one is weak, another is strong, → Где слаба одна, сильна другая, S09E01 11:40.95,3.72 Grogar: and thus, unified, they are a formidable force. → и вместе они становятся грозной силой. S09E01 11:45.09,3.94 Grogar: But we shall use their own strategy to defeat them. → Но мы обернём их же стратегию против них. S09E01 11:49.35,1.70 Chrysalis: What are you suggesting? → Что ты предлагаешь? S09E01 11:51.57,1.72 Grogar: I suggest nothing. → Я ничего не предлагаю. S09E01 11:53.45,3.24 Grogar: I demand that you join me, and together, → Я требую, чтобы вы примкнули ко мне, и вместе S09E01 11:56.69,2.55 Grogar: Equestria will be ours. → мы покорим Эквестрию. S09E01 12:00.09,1.88 KingSombra: I don't do ours. → Никаких "мы". S09E01 12:01.97,2.23 KingSombra: I only do mine. → Есть только "я". S09E01 12:05.60,3.46 KingSombra: I will take back the Crystal Empire on my own, → Я сам верну себе Кристальную Империю S09E01 12:09.06,3.65 KingSombra: and I will destroy anypony who gets in my way. → и уничтожу любого, кто встанет у меня на пути. S09E01 12:13.32,1.86 Grogar: Such confidence. → Какая самоуверенность. S09E01 12:15.83,1.37 Grogar: Go! → Давай! S09E01 12:17.20,2.06 Grogar: Try to take back your kingdom. → Попробуй вернуть своё королевство. S09E01 12:19.62,1.95 Grogar: I shall send you there myself. → Я даже лично тебя туда отправлю. S09E01 12:22.03,2.07 Grogar: If you prevail, you may keep it. → Победишь — оставляй себе. S09E01 12:24.47,3.46 Grogar: But when you fail, you will submit to me. → Но если не справишься — ты покоришься мне. S09E01 12:28.88,2.59 KingSombra: And if I refuse this deal? → А если я откажусь от сделки? S09E01 12:31.83,3.96 Grogar: Then I shall return you to the darkness from which you were summoned. → Тогда я верну тебя во тьму, из которой и призвал. S09E01 12:35.96,0.64 KingSombra: Fine, → Будь так, S09E01 12:36.87,1.39 KingSombra: but this is a waste of time → но это пустая трата времени, S09E01 12:38.26,2.64 KingSombra: as I will crush those who defy me. → ибо я сокрушу всех, кто бросит мне вызов. S09E01 12:40.90,2.62 KingSombra: I will defeat all who get in my way. → Я одержу верх над всеми, кто встанет у меня на пути. S09E01 12:43.52,0.96 KingSombra: I'm… → Я… S09E01 12:45.15,3.54 Grogar: I advise the rest of you to prepare to work together. → Советую оставшимся научиться работать сообща. S09E01 12:50.00,4.25 CozyGlow: Well, working together sounds an awful lot like making friends, → Знаете, работать сообща — звучит ужасно похоже на "дружить", S09E01 12:54.25,3.48 CozyGlow: so you two are in luck because I know all about that. → так что вам двоим повезло, потому что я всё об этом знаю. S09E01 13:01.52,1.03 StarlightGlimmer: Twi? → Твай? S09E01 13:02.55,1.35 StarlightGlimmer: You in here? → Ты здесь? S09E01 13:03.90,3.19 StarlightGlimmer: With the school closed for the summer, I didn't think anypony would be here. → Когда школа закрыта на лето, не особо ожидаешь кого-нибудь тут встретить. S09E01 13:07.88,1.29 Twilight: So much to do. Not enough time. → Как много дел. Как мало времени! S09E01 13:09.17,2.49 Twilight: No, I already did that. Wait, no, I didn't. → Нет, это уже сделано. Стоп, нет, не сделано. S09E01 13:11.66,1.63 Twilight: Ugh! Not enough time. → Как мало времени! S09E01 13:13.29,1.79 Spike: Help, she's spiraling! → Помоги, её заклинило! S09E01 13:15.09,4.06 Spike: We're at the my-plan-needs a-plan stage of a total Twilight meltdown. → Она уже на этапе "как распланировать мои планы". Ещё чуть-чуть — и это полный нервный срыв! S09E01 13:19.85,1.39 StarlightGlimmer: Oh, got it. → А-а, поняла. S09E01 13:22.18,1.05 StarlightGlimmer: Twilight! → Твайлайт! S09E01 13:23.65,3.73 Twilight: Did I write down eliminate redundant lists on my school of friendship to-do list → Куда я записала "избавиться от лишних списков", в список дел Школы дружбы S09E01 13:27.38,1.65 Twilight: or my personal to-do list? → или в личный список дел? S09E01 13:29.49,0.59 Twilight: Twilight! → Твайлайт! S09E01 13:30.82,1.60 Twilight: Starlight! Oh, good, you're here! → Старлайт! Хорошо, что ты здесь! S09E01 13:32.42,1.26 Twilight: I need to talk to you. → Нам нужно поговорить. S09E01 13:33.68,1.41 StarlightGlimmer: Okay. → Слушаю. S09E01 13:35.09,0.53 Twilight: Hang on. → Подожди. S09E01 13:35.62,2.39 Twilight: I had "talk to Starlight" written down on one of these. → Где-то тут у меня был пункт "Поговорить со Старлайт". S09E01 13:38.01,1.61 Twilight: Just let me find it, so I can cross it off. → Дай только найду его и вычеркну. S09E01 13:40.38,2.74 StarlightGlimmer: Wow, you are twilighting hard. → Ого, ты сегодня раствайлировалась не на шутку. S09E01 13:43.72,1.45 Twilight: You say twilighting, too? → Ты тоже говоришь "твайлирование"? S09E01 13:45.18,1.84 Twilight: Well, excuse me!.. → Ну простите!.. S09E01 13:47.02,3.03 Twilight: This is the first time I've ever been asked to run a whole kingdom. → Меня впервые в жизни просят встать во главе целой страны! S09E01 13:50.83,1.30 StarlightGlimmer: You're right. You're right. → Да, да, конечно, конечно. S09E01 13:52.88,2.32 StarlightGlimmer: So what did you want to talk to me about? → Так о чём ты хотела со мной поговорить? S09E01 13:55.21,1.81 Twilight: Ah, here it is. I wrote it down. → А, вот же оно. Я всё записала. S09E01 13:57.28,3.34 Twilight: "Starlight, you have blossomed into one of the strongest, smartest, most caring ponies I know," → "Старлайт, ты стала одной из самых сильных, умных и заботливых пони из всех, что я знаю," S09E01 14:00.63,3.19 Twilight: "and I can't think of anypony better to leave in charge of my castle and the school of friendship." → "и я не знаю никого, кто мог бы управлять моим замком и Школой дружбы лучше тебя." S09E01 14:03.83,0.90 Twilight: So what do you think? → Так что ты думаешь? S09E01 14:05.10,0.73 StarlightGlimmer: What? → Что?! S09E01 14:05.83,3.57 StarlightGlimmer: You want me to take care of the castle and run the school? → Хочешь, чтобы я присматривала за замком и заведовала школой? S09E01 14:09.87,0.72 Twilight: Yes? → Да? S09E01 14:11.49,1.85 StarlightGlimmer: Uh, I can't. I'm not ready. → Я не могу. Я не готова. S09E01 14:13.34,2.50 StarlightGlimmer: Remember what happened the last time you left me in charge? → Помнишь, что было, когда я в прошлый раз осталась за главную? S09E01 14:16.30,2.25 StarlightGlimmer: And now you want me to do it permanently? → А теперь ты хочешь, чтобы я всё время этим занималась? S09E01 14:18.80,1.24 StarlightGlimmer: What if I don't do the right things? → Что, если я сделаю что-то не так? S09E01 14:20.96,0.65 StarlightGlimmer: What if? → Что, если… S09E01 14:21.62,2.04 Twilight: Starlight, get a hold of yourself. → Старлайт, возьми себя в копыта. S09E01 14:23.67,2.38 Twilight: You've risen to every challenge you've ever faced. → Ты не отступила ни перед одним испытанием на своем пути. S09E01 14:26.24,1.87 Twilight: You can do anything you put your mind to. → Ты можешь всё, если хорошенько захочешь. S09E01 14:28.35,1.43 Twilight: You've got this. → Ты справишься. S09E01 14:31.22,1.72 StarlightGlimmer: And so do you. → И ты тоже. S09E01 14:33.19,1.53 StarlightGlimmer: See what I did there? → Поняла, что я сделала? S09E01 14:34.72,2.32 StarlightGlimmer: You just said everything you need to hear. → Ты сама сказала всё, что тебе нужно было услышать. S09E01 14:38.43,0.92 Twilight: Nice try. → Неплохо. S09E01 14:39.35,3.16 Twilight: But running a school and running a country are two very different things. → Но управлять школой и управлять страной — это совсем не одно и то же. S09E01 14:42.52,4.94 Twilight: Now, if you don't mind, I have 7,432 more things to take care of before I become the new ruler of Equestria! → А сейчас, если не возражаешь, мне нужно разобраться ещё с 7432-мя делами, прежде чем стать новым правителем Эквестрии! S09E01 14:50.21,1.70 Spike: It was a valiant effort. → Ты старалась как могла. S09E01 15:27.62,1.87 ShiningArmor: The guard says Sombra has breached the castle. → Стража докладывает: Сомбра уже во дворце! S09E01 15:29.59,2.28 PrincessCadence: Hurry, Twilight. We need you. → Твайлайт, поспеши! Ты нужна нам! S09E01 15:33.85,1.11 PrincessCadence: Do you have Flurry Heart? → Фларри Харт с тобой? S09E01 15:35.57,1.48 ShiningArmor: I thought you had her. → Я думал, она с тобой. S09E01 15:40.67,0.83 FlurryHeart: Mama! → Мама! S09E01 15:43.82,2.05 PrincessCadence: You won't get away with this. → Тебе это так просто не сойдёт. S09E01 15:46.70,1.56 KingSombra: But I already have. → Уже сошло. S09E01 15:50.12,0.60 FlurryHeart: No! → Нет! S09E01 15:54.54,2.90 KingSombra: With the Сrystal Heart now in my possession, → Теперь, когда кристальное сердце стало моим S09E01 15:57.61,4.55 KingSombra: there is nothing to stop me from ruling the Crystal Empire. → ничто не помешает мне править Кристальной Империей! S09E01 16:04.17,2.13 KingSombra: Kneel before Sombra. → Склонитесь перед Сомброй. S09E01 16:10.20,2.23 KingSombra: Long live the king. → Да здравствует король. S09E01 16:19.83,1.32 Twilight: Thanks for coming so quickly. → Спасибо, что пришли так быстро. S09E01 16:21.49,3.08 Discord: Sure thing, but if you're going to be the ruler of Equestria, → Не за что, только если ты планируешь стать правителем Эквестрии, S09E01 16:24.57,1.94 Discord: you may want to work on your penmanship. → может, тебе стоит поработать над почерком. S09E01 16:26.51,1.58 Discord: This looks like it says, → Можно подумать, что здесь написано: S09E01 16:28.09,2.46 Discord: "Cadence sent an emergency message. → "Кейденс прислала срочное сообщение" S09E01 16:30.55,3.86 Discord: Sombra's back, and he's taking over the Crystal Empire." → "Сомбра вернулся и завоёвывает Кристальную Империю". S09E01 16:34.41,1.94 Twilight: That's exactly what it says, → Именно это я и написала. S09E01 16:36.35,1.64 Rarity: What? But how is that possible? → Что? Но разве это возможно? S09E01 16:37.99,3.22 Rarity: I thought that crystal heart had dispelled him into the ether. → Я думала, кристальное сердце навсегда отправило его в небытие. S09E01 16:41.21,2.02 Twilight: I have no idea, but he's back, → Не имею понятия, как, но он вернулся, S09E01 16:43.24,2.86 Twilight: and it's up to us to save the empire and my family. → а, значит, мы должны спасти Империю и мою семью. S09E01 16:46.37,2.34 FlutterShy: Shouldn't somepony tell Celestia and Luna? → Может, нам стоит сообщить об этом Селестии и Луне? S09E01 16:48.71,1.74 Discord: Ooh, good point. → О, дело говоришь. S09E01 16:50.45,4.19 Discord: One of us should probably loop in the real rulers of Equestria. → Кому-то из нас стоит наведаться к настоящим правителям Эквестрии. S09E01 16:55.37,0.80 Twilight: No. → Нет. S09E01 16:56.33,1.72 Twilight: If we're going to run Equestria, → Если нам предстоит править Эквестрией, S09E01 16:58.05,2.62 Twilight: we'll need to handle things like this on our own. → мы должны решать такие проблемы самостоятельно. S09E01 17:01.62,3.23 Discord: Oh, Twilight, could this mean that you finally have → Твайлайт, неужели ты наконец обрела веру в свои силы, S09E01 17:04.85,2.40 Discord: the confidence to ascend to the throne → ту самую, чтобы занять трон, S09E01 17:07.25,2.48 Discord: like the princesses believe you can? → и которую в тебе разглядели принцессы? S09E01 17:10.69,1.02 Twilight: Maybe. → Может быть. S09E01 17:11.93,2.96 Twilight: Unless you'd consider taking care of Sombra for us. → Конечно, если ты не разберёшься с Сомброй вместо нас. S09E01 17:16.69,2.38 Discord: Oh, no, no, no, no, no, no. You are absolutely right. → Нет-нет-нет-нет. Вы совершенно правы. S09E01 17:19.07,3.90 Discord: You need to learn how to handle these things on your own. Ta-ta. → Вам нужно научиться справляться с подобным самостоятельно. Пока-пока… S09E01 17:24.01,2.10 AppleJack: Handling things on our own is all well and good, → Решать проблемы самостоятельно — это хорошо, S09E01 17:26.11,3.33 AppleJack: but last time, we defeated Sombra with the crystal heart. → но в прошлый раз мы одолели Сомбру при помощи кристального сердца. S09E01 17:29.63,1.38 Spike: What if he has it already? → А что, если оно уже у него? S09E01 17:31.01,1.12 Spike: How are we gonna stop him? → Как мы его остановим? S09E01 17:40.11,1.86 Twilight: With the elements of harmony. → С помощью Элементов Гармонии! S09E01 17:41.97,3.46 Twilight: With those, we can defeat anypony, even Sombra. → С ними мы можем победить кого угодно, даже Сомбру. S09E01 17:45.43,1.34 Discord: Ah, no, no, no, no. → Нет-нет-нет-нет. S09E01 17:46.77,2.94 Discord: You didn't need the elements that last time you defeated → В прошлый раз вы и безо всяких Элементов победили Сомбру, S09E01 17:49.71,2.64 Discord: Sombra and I'm not sure that using them still counts → и я не уверен, что их использование считается S09E01 17:52.35,2.01 Discord: as handling things on your own. → за "справиться самостоятельно". S09E01 17:54.81,1.80 Twilight: My family is in danger. → Моя семья в опасности. S09E01 17:56.61,2.31 Twilight: I'm not taking any chances. → Я не могу так рисковать. S09E01 17:59.15,1.61 RainbowDash: She's got a point. → Дело говорит. S09E01 18:01.32,1.10 Discord: Ugh, fine. → Ладно. S09E01 18:03.73,1.38 PinkiePie: What's his problem? → И что ему не так? S09E01 18:05.33,2.76 Twilight: Starlight, can you stay here and take care of the school? → Старлайт, можешь остаться здесь и присмотреть за школой? S09E01 18:08.27,0.96 StarlightGlimmer: I've got you covered. → Будет сделано! S09E01 18:30.93,2.58 KingSombra: It's cute that you think that will do anything. → Весьма мило, что ты считаешь, будто это чем-то поможет. S09E01 18:33.91,2.36 PrincessCadence: It might not, but they will. → Это — нет, но они помогут. S09E01 18:37.49,1.38 PinkiePie: Cavalry's here! → Кавалерия прибыла! S09E01 18:41.41,1.78 KingSombra: How can I be surprised → Что за удивительное совпадение! S09E01 18:43.19,3.72 KingSombra: when I'm waiting to show all of you your greatest fear? → Я как раз хотел показать вам ваши самые худшие страхи! S09E01 19:04.72,3.23 Celestia: Oh, Twilight, how disappointing. → Твайлайт, как же ты меня разочаровала. S09E01 19:07.95,3.84 Luna: Equestria was in your care, and you let it be destroyed. → Мы доверили тебе Эквестрию, а ты позволила её уничтожить. S09E01 19:14.01,1.58 KingSombra: You should all surrender. → Пора бы вам уже сдаться. S09E01 19:16.02,2.26 KingSombra: Nothing can defeat your own fears. → Ничто не поможет вам побороть собственные страхи. S09E01 19:24.54,1.55 Twilight: We didn't need to defeat them. → Нам это и не нужно. S09E01 19:26.31,2.66 Twilight: We just needed to face them long enough to distract you. → Нужно было просто встретить их, чтобы отвлечь тебя. S09E01 19:33.79,1.73 KingSombra: No! → Нет! S09E01 19:37.03,2.48 ShiningArmor: It's cute that you think that'll do anything. → Весьма мило, что ты считаешь, будто это чем-то поможет. S09E01 19:50.97,4.62 KingSombra: You may have won the battle, but I shall win the war! → Может, вы и выиграли битву, но войну выиграю я! S09E01 20:08.03,3.20 RainbowDash: We totally just wiped the castle with that guy. → Вмазали мы этому выскочке, что надо. S09E01 20:16.64,1.16 ShiningArmor: Thanks, Twiley. → Спасибо, Твайли! S09E01 20:19.22,1.14 PinkiePie: That was fun. → Было весело. S09E01 20:20.58,1.13 AppleJack: And easy. → И просто. S09E01 20:22.25,2.59 Rarity: As magical battles go, that was a cakewalk. → По меркам волшебных битв это как поход по кексики. S09E01 20:25.15,2.05 PinkiePie: Cakewalk. → Поход по кексикам. S09E01 20:30.60,2.84 Twilight: We did handle this pretty well on our own. → Мы неплохо справились и своими силами. S09E01 20:34.02,0.96 Spike: Does this mean… → Значит ли это… S09E01 20:35.21,3.65 Twilight: I still don't feel like I'm 100% ready, but will I ever? → Я, конечно, ещё не готова на сто процентов, но буду ли вообще? S09E01 20:39.16,1.60 AppleJack: Knowing you, nope. → Зная тебя — нет. S09E01 20:42.09,2.79 Twilight: I have you guys, and we have the elements, → У меня есть вы, ребята, а у нас есть Элементы, S09E01 20:45.11,2.02 Twilight: and together, we've never failed. → и вместе мы никогда не проигрывали. S09E01 20:47.54,0.96 Twilight: We'll be okay. → Всё будет хорошо. S09E01 20:57.20,2.51 Twilight: Once again, Equestria is safe. → И снова Эквестрия в безопасности. S09E01 21:00.43,1.94 FlutterShy: What should we do to celebrate? → И как мы это отпразднуем? S09E01 21:02.37,1.73 PinkiePie: I vote for a cakewalk. → Я — за поход по кексикам! S09E01 21:14.81,0.84 AppleJack: What's going on? → Что происходит? S09E01 21:16.31,1.02 Twilight: I don't know. → Я не знаю. S09E01 21:29.93,3.00 (Default):  → Продолжение следует… S09E01 21:33.93,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E02 "The Beginning of the End - Part 2" S09E02 00:01.05,2.87 (Somepony):  → В предыдущей серии… S09E02 00:04.23,3.04 Celestia: It is time for us to retire. → Нам пора… в отставку. S09E02 00:07.44,2.27 Twilight: And you want me to take your place? → И вы хотите, чтобы я заняла ваше место? S09E02 00:09.86,2.12 Rarity: With the help of your friends, of course. → Конечно, твои друзья тебя в этом поддержат. S09E02 00:12.34,3.57 Grogar: You may call me Grogar. → Можете звать меня Грогар. S09E02 00:16.02,3.24 Grogar: Together, Equestria will be ours. → Вместе мы покорим Эквестрию. S09E02 00:19.36,3.22 KingSombra: I will take back the Crystal Empire on my own. → Я сам верну себе Кристальную Империю. S09E02 00:22.86,1.41 Spike: How are we gonna stop him? → Как мы его остановим? S09E02 00:24.37,1.49 Twilight: With the Elements of Harmony. → С помощью Элементов Гармонии! S09E02 00:26.03,2.21 Twilight: With those, we can defeat anypony. → С ними мы можем победить кого угодно. S09E02 01:20.60,2.33 RainbowDash: What just happened?! → Что это было?! S09E02 01:23.11,3.69 FlutterShy: The Tree of Harmony can't really be gone, can it? → Древо Гармонии нельзя ведь так просто уничтожить, правда? S09E02 01:27.22,1.20 Twilight: It can't be. → Правда. S09E02 01:28.42,1.10 KingSombra: But it is! → А вот и неправда! S09E02 01:29.94,2.12 KingSombra: You thought you defeated me → Вы думали, что я повержен, S09E02 01:32.06,3.26 KingSombra: but you led my right to the source of your power. → но сами привели меня к источнику вашей силы. S09E02 01:35.73,2.02 KingSombra: Now that it's destroyed, → Теперь, когда он уничтожен, S09E02 01:37.99,1.79 KingSombra: nothing can stop me! → ничто меня не остановит! S09E02 01:42.89,0.78 Twilight: He's right. → Он прав. S09E02 01:43.67,2.82 Twilight: With the elements gone, I don't know how we can defeat him. → Я не знаю, как нам одолеть его без Элементов. S09E02 01:46.59,3.20 RainbowDash: Then we'll just have to beat him the old-fashioned way. → Тогда нам придётся наподдать ему по старинке. S09E02 02:12.95,1.58 KingSombra: Ha! You're no match for me. → Ха! Вы мне не ровня! S09E02 02:14.78,2.66 KingSombra: I will finally rule the Crystal Empire. → Наконец-то я буду править Кристальной Империей. S09E02 02:18.23,2.09 KingSombra: Wait. With you out of the way, → Стоп. Избавившись от вас, S09E02 02:20.32,3.90 KingSombra: I will rule all of Equestria! → я стану править всей Эквестрией! S09E02 02:24.75,0.83 Twilight: No! → Нет! S09E02 02:25.68,1.24 KingSombra: Oh, yes. → О, да. S09E02 02:27.64,2.86 KingSombra: And I think I know exactly where I'll start… → И, кажется, я знаю, с чего именно начну… S09E02 02:30.70,1.59 AppleJack: Don't you dare say it. → Даже не вздумай. S09E02 02:32.40,2.82 KingSombra: Your sweet, little home town. → С вашего маленького, уютного городка. S09E02 02:35.99,1.79 Rarity: You leave Ponyville alone! → Оставь Понивилль в покое! S09E02 02:38.20,0.89 KingSombra: Or what? → А то что? S09E02 02:39.36,1.44 KingSombra: Without your Elements, → Без этих ваших Элементов S09E02 02:40.80,2.72 KingSombra: it would be so easy to control you. → подчинить вас не составит труда. S09E02 02:48.73,1.04 KingSombra: But there's no point. → Только незачем. S09E02 02:50.63,4.03 KingSombra: My conquering Ponyville is already your greatest fear. → Что я завоюю Понивилль — это и так ваш худший страх. S09E02 02:57.76,1.06 Somepony: No! → Нет! S09E02 03:01.19,1.26 FlutterShy: What do we do? → Что же нам делать? S09E02 03:02.45,0.97 Twilight: I don't know. → Я не знаю. S09E02 03:03.42,2.02 Twilight: The Tree of Harmony grew the Elements. → Древо Гармонии взрастило Элементы. S09E02 03:05.44,2.45 Twilight: It kept the Everfree Forest under control, → Оно сдерживало наступление Вечнодикого Леса. S09E02 03:07.89,1.19 Twilight: and now it's gone. → И теперь его нет. S09E02 03:09.08,3.25 Twilight: Sombra will take over Equestria, and it's all my fault. → Сомбра захватит Эквестрию, и всё из-за меня. S09E02 03:12.80,2.52 Twilight: I knew I wasn't ready to take the princesses' place, → Я знала, что не готова занять место принцесс, S09E02 03:15.32,2.27 Twilight: but I never thought I'd mess up this badly. → но я и подумать не могла, что испорчу вообще всё. S09E02 03:21.08,1.68 PinkiePie: What are you looking at me for? → Чего это вы на меня уставились? S09E02 03:22.76,3.34 RainbowDash: This is usually when you say something funny to lift our spirits. → В такие моменты ты обычно говоришь что-нибудь забавное, чтобы подбодрить нас. S09E02 03:26.87,2.74 PinkiePie: Sorry. Nothing about this is funny to me. → Извини. Я не вижу тут ничего забавного. S09E02 03:31.04,1.27 Rarity: I'm sorry. → Простите. S09E02 03:32.31,6.21 Rarity: I'm trying to be strong, but I just can't bear to think about poor Sweetie Belle under the spell of that monster! → Я пытаюсь крепиться, но мне просто невыносимо думать, что бедная Свити Белль попадёт под чары этого чудовища! S09E02 03:38.75,2.15 PinkiePie: Or those sweet, little Cake twins. → Или милые двойняшки Кейков. S09E02 03:40.90,2.18 RainbowDash: Or Spike, or Starlight. → Или Спайк, или Старлайт. S09E02 03:43.22,3.78 FlutterShy: Or Angel, or anypony forced to do that monster's bidding. → Или Энджел, или любой, кого это чудовище заставит себе служить. S09E02 03:48.78,1.01 AppleJack: What the… → Какого… S09E02 03:49.79,0.75 AppleJack: Twilight, → Твайлайт, S09E02 03:51.15,0.89 AppleJack: what are you doing? → что ты делаешь? S09E02 03:52.67,1.73 Twilight: We can't just stay here. → Нельзя нам здесь оставаться. S09E02 03:54.63,3.29 Twilight: I don't have a plan, and I don't know what I'm gonna do once we get out. → У меня нет плана, и я не знаю что мы будем делать, когда выберемся. S09E02 03:58.34,3.74 Twilight: But we can't just sit here and let Sombra make slaves of every pony we love. → Но нам нельзя здесь сидеть, пока Сомбра порабощает всех, кто нам дорог. S09E02 04:02.85,1.65 RainbowDash: Let me help. I'm faster. → Давай помогу, я быстрее. S09E02 04:06.92,1.17 PinkiePie: I like digging! → Обожаю копать! S09E02 04:11.03,2.12 FlutterShy: I've been known to get my hooves dirty. → Все знают, что я не боюсь испачкать копыта. S09E02 04:13.15,0.91 AppleJack: Move over, y'all. → А ну, посторонись. S09E02 04:14.42,2.01 Rarity: Normally, I wouldn't dream of digging, → Обычно у меня и мысли не возникает рыться в земле. S09E02 04:16.43,2.83 Rarity: but right now, show me the muddy! → Но в этом случае — показывайте, где копать! S09E02 04:37.61,0.81 AppleJack: Apple Bloom. → Эппл Блум. S09E02 04:39.58,2.20 AppleJack: It's me. Look at me, sugar cube. → Это я. Посмотри на меня, сахарок. S09E02 04:43.67,2.51 AppleJack: Twilight, you gotta free her, please. → Твайлайт, освободи её, прошу. S09E02 04:54.13,1.26 Twilight: I — I can't. → Я… я не могу. S09E02 04:55.56,3.08 Twilight: Without the Elements, my magic isn't strong enough to stop Sombra's. → Без Элементов моя магия не может противостоять магии Сомбры. S09E02 04:59.69,0.96 Twilight: Spike! → Спайк! S09E02 05:03.87,1.32 Twilight: Spike, where are you going? → Спайк, ты куда? S09E02 05:05.50,0.81 Twilight: Starlight? → Старлайт? S09E02 05:06.36,2.68 StarlightGlimmer: We must lay siege to Canterlot. → Мы должны взять Кантерлот в осаду. S09E02 05:09.20,1.75 Twilight: No! Snap out of it, you two. → Нет, да придите же вы в себя! S09E02 05:11.24,1.97 Twilight: You're stronger than his magic. → Вы сильнее его чар! S09E02 05:13.38,1.65 Rarity: Sweetie Belle, please stop. → Свити Белль, прошу, остановись. S09E02 05:15.38,1.94 Rarity: I can't get her to stop. I can't get… → Не могу остановить её. Не могу… S09E02 05:17.32,1.06 Twilight: None of us can. → Никто из нас не может. S09E02 05:18.38,1.64 Twilight: We can't reach them. → До них не достучаться. S09E02 05:29.30,2.50 PinkiePie: He made them bake a black-licorice fruitcake → Он заставил их испечь фруктовый торт с чёрной лакрицей, S09E02 05:31.80,3.20 PinkiePie: that says, "congratulations to our favorite Supreme Emperor King Sombra," → и написать на нём: "Славься наш дражайший Верховный Император Король Сомбра" S09E02 05:35.00,1.22 PinkiePie: in green frosting! → зелёной глазурью! S09E02 05:36.89,2.83 PinkiePie: It's the ugliest cake I've ever seen! → Самый омерзительный торт из всех, что я видела! S09E02 05:42.11,3.46 RainbowDash: Twilight, this is bad — like, really bad. → Твайлайт, всё плохо, ну, совсем уж плохо. S09E02 05:45.74,4.04 FlutterShy: I've never been so sad in my whole life. → Мне в жизни не было так грустно. S09E02 05:49.88,0.97 Twilight: I don't know what to do. → Я не знаю, что делать. S09E02 05:50.85,2.37 Twilight: I don't know how to free them, but I don't know how to stop Sombra. → Я не знаю, как освободить их, и не знаю, как остановить Сомбру. S09E02 05:53.69,2.76 Twilight: Everypony was so sure I'd do such a great job. → Все были так уверены, что я отлично справлюсь. S09E02 05:56.62,1.92 Twilight: Well, this is exactly what I was afraid of. → Ну, именно этого-то я и боялась. S09E02 05:58.70,1.98 Twilight: Could anything else possibly go wrong? → Что ещё может пойти не так? S09E02 06:01.29,3.03 PinkiePie: Well… with the Tree of Harmony gone, → Ну… раз Древа Гармонии больше нет, S09E02 06:04.32,3.17 PinkiePie: the Everfree Forest could grow out of control and threaten the town! → Вечнодикий лес может бесконтрольно разрастись, вновь угрожая городу! S09E02 06:07.90,2.07 Rarity: Darling, that's oddly specific. → Дорогуша, это какая-то необычная конкретика. S09E02 06:22.45,2.02 Twilight: Even if we figure out how to defeat Sombra → Даже если мы придумаем, как победить Сомбру, S09E02 06:24.47,1.72 Twilight: and bring everypony back to Ponyville, → и сможем вернуть всех в Понивилль, S09E02 06:26.34,1.27 Twilight: if we don't stop the Forest, → если мы не остановим Лес, S09E02 06:27.61,2.17 Twilight: there won't be a Ponyville to come back to. → нам некуда будет возвращаться. S09E02 06:43.13,1.42 FlutterShy: For our friends. → За наших друзей! S09E02 06:44.55,1.66 AppleJack: For our families. → За наших близких! || За наших близких! S09E02 06:44.55,1.66 Rarity: For our families. →  S09E02 06:46.21,1.18 PinkiePie: For our home! → За наш дом! || За наш дом! S09E02 06:46.21,1.18 RainbowDash: For our home! →  S09E02 06:47.84,1.46 Twilight: For Equestria! → За Эквестрию! S09E02 06:50.90,2.74 Somepony: Equestria! → Эквестрия! S09E02 07:08.16,0.74 KingSombra: You. → Ты. S09E02 07:08.90,0.89 KingSombra: Break it down. → Выбей их. S09E02 07:25.93,1.53 KingSombra: They fled. → Они сбежали. S09E02 07:27.47,2.69 KingSombra: Celestia and Luna are too cowardly → Селестия и Луна слишком трусливы, S09E02 07:30.16,2.30 KingSombra: to even stand against me. → даже, чтобы выйти против меня. S09E02 07:34.05,2.85 KingSombra: Equestria is mine! → Эквестрия моя! S09E02 07:55.89,1.12 FlutterShy: Come on, everypony. → Давайте, ребята. S09E02 08:07.70,1.45 AppleJack: We've been at this for hours, → Мы тут возимся уже пару часов, S09E02 08:09.15,1.86 AppleJack: but it's just growing back too fast. → а они всё равно мигом отрастают обратно. S09E02 08:11.32,1.68 Twilight: We have to keep trying! → Нам нельзя сдаваться! S09E02 08:24.15,2.77 AppleJack: I know we're supposed to be able to handle things on our own, → Конечно, с таким мы должны были б и своими копытами сладить, S09E02 08:26.93,2.95 AppleJack: but I've never been happier to see two ponies in my whole life. → но я ещё никогда так не радовалась подмоге парочки пони. S09E02 08:30.76,2.60 Starswirl: No pony is meant to handle this on their own. → Никому не удалось бы справиться своими силами. S09E02 08:33.37,2.04 Twilight: Starswirl, the Tree of Harmony — it's… → Старсвирл, Древо Гармонии… оно… S09E02 08:35.41,0.75 Starswirl: I know. → Знаю. S09E02 08:36.16,2.76 Starswirl: I alerted the princesses as soon as I could. → Я сообщил принцессам, как только смог. S09E02 08:39.30,1.90 Starswirl: I felt it when it happened, → Я почувствовал, когда это случилось, S09E02 08:41.21,3.25 Starswirl: like part of my essence just ceased to be. → будто часть моей сущности просто взяла и исчезла. S09E02 08:44.88,1.36 Twilight: I know what you mean. → Я понимаю, о чём ты. S09E02 08:46.24,0.92 Twilight: I'm sorry. → Прости меня. S09E02 08:47.54,0.80 Starswirl: Don't be. → Не за что. S09E02 08:48.39,4.26 Starswirl: I had more than enough magic in me to keep the Everfree Forest under control. → В прошлом во мне было столько магии, что я легко держал весь Лес под контролем! S09E02 08:52.65,1.10 Twilight: You can do that? → Тебе это под силу? S09E02 08:53.75,2.67 Starswirl: The Pillars and I planted the Tree of Harmony. → Мы со Столпами и посадили Древо Гармонии. S09E02 08:56.42,3.82 Starswirl: Who do you think kept the Forest under control before it did? → Кто, по-твоему, сдерживал Вечнодикий Лес до этого? S09E02 09:03.19,1.05 Starswirl: It will take time, → Понадобится время, S09E02 09:04.24,1.22 Starswirl: but with the princesses' help, → но, с поддержкой принцесс, S09E02 09:05.46,1.38 Starswirl: I can keep it at bay! → я смогу его усмирить! S09E02 09:12.57,1.43 RainbowDash: Aww, yeah! → О, да! S09E02 09:14.01,1.58 RainbowDash: Go get 'em, beardy! → Задай ему, бородач! S09E02 09:22.61,1.07 Twilight: Sombra's back, → Сомбра вернулся S09E02 09:23.68,2.16 Twilight: and he's taken control of all of our friends. → и сумел поработить всех наших друзей. S09E02 09:26.48,1.68 Luna: We've left Canterlot defenseless. → Мы оставили Кантерлот без защиты. S09E02 09:28.95,1.54 Celestia: Twilight, you must go. → Твайлайт, ты должна идти. S09E02 09:30.69,1.27 Celestia: Defend Equestria. → Защити Эквестрию. S09E02 09:32.72,2.08 Celestia: And we shall contain the Forest. → А мы продолжим сдерживать Лес. S09E02 09:35.26,2.27 PinkiePie: At least now we're back to just one problem. → Ну зато теперь у нас снова только одна проблема. S09E02 09:48.85,2.03 PinkiePie: Everypony's all evil-y. → Все тут такие злюки. S09E02 09:51.98,3.59 FlutterShy: Sombra's gonna force us to fight our way through our friends? → Сомбра хочет вынудить нас сражаться с нашими друзьями? S09E02 09:55.57,1.71 RainbowDash: Not if I can help it. → Не в мою смену. S09E02 10:11.77,2.05 RainbowDash: Okay, guess we need a different plan. → Так, походу, нам нужен другой план. S09E02 10:14.07,0.96 RainbowDash: Twilight? → Твайлайт? S09E02 10:15.04,3.84 Twilight: I don't know. I'm not prepared to fight against the citizens of Equestria. → Не знаю. Я не готова сражаться против жителей Эквестрии. S09E02 10:19.34,2.66 Twilight: I guess that's one more thing I'm not ready to do. → Вот ещё одно испытание, к которому я не готова. S09E02 10:22.44,1.80 AppleJack: Well, we better figure out something quick, → Лучше б нам поскорее что-нибудь сообразить, S09E02 10:24.25,2.55 AppleJack: because none of them seem to have a problem with it. → потому что ни у кого из них таких проблем нет. S09E02 10:37.44,1.84 Rarity: Sorry about this, Fancy Pants. → Простите, Фэнси Пэнтс. S09E02 10:44.70,2.30 AppleJack: We promise we'll let y'all out as soon as we can. → Обещаем, что освободим вас как можно скорее. S09E02 10:51.38,1.04 RainbowDash: , will I go here? → Я полечу сюда? S09E02 10:53.68,1.15 RainbowDash: Or here? → Или сюда? S09E02 10:55.36,1.48 RainbowDash: Or here, or there? → Или сюда, или туда? S09E02 11:12.48,0.75 RainbowDash: Gotcha! → Попались! S09E02 11:16.68,1.89 FlutterShy: I don't know how long we can hold them off. → Не знаю, сколько ещё нам удастся их сдерживать. S09E02 11:18.57,2.10 AppleJack: And holding them off isn't what we need, anyhow. → И вообще-то говоря, мы не этим заниматься должны. S09E02 11:20.67,1.44 AppleJack: We need to get inside. → Нам нужно во дворец. S09E02 11:22.26,1.86 Rarity: But we can't just leave them here, → Но мы не можем просто бросить их здесь, S09E02 11:24.12,2.05 Rarity: all possessed and Sombra-fied. → одержимых и сомбированных. S09E02 11:26.17,1.86 PinkiePie: What do we do, Twilight?! → Что нам делать, Твайлайт? S09E02 11:28.04,2.24 Twilight: I don't know, but we can't stay here. → Не знаю, но нам нельзя здесь оставаться. S09E02 11:33.84,1.87 Twilight: I'm sorry we couldn't help our friends, → Жаль, что мы не смогли помочь нашим друзьям, S09E02 11:35.71,1.52 Twilight: but I didn't know what else to do. → но я не знала, что нам ещё делать. S09E02 11:37.62,1.10 AppleJack: At least we're inside. → Хоть во дворец попали. S09E02 11:39.04,0.73 PinkiePie: Yeah! → Да! S09E02 11:39.77,2.87 PinkiePie: All we have to do now is defeat King Sombra. → Осталось только победить Короля Сомбру. S09E02 11:44.03,0.91 Twilight: I… → Я… S09E02 11:44.94,0.89 Twilight: We… → Мы… S09E02 11:48.00,1.16 Discord: Oh, my! → Вот дела! S09E02 11:49.16,2.35 Discord: No elements, no princesses? → Без Элементов, без принцесс? S09E02 11:51.52,2.32 Discord: Seems like you're in a bit of a pickle. → Похоже, вы немного огурчены. S09E02 11:54.22,1.19 Discord: Or are you in… → Или, точнее сказать, S09E02 11:55.89,1.49 Discord: more of a jam? → конкретно влипли. S09E02 11:59.71,0.89 Twilight: Discord! → Дискорд! S09E02 12:00.60,1.31 Twilight: What are you doing here? → Что ты здесь делаешь? S09E02 12:02.74,2.04 Discord: Well, I was going to hang these up all over the castle → Ну, я собирался развесить плакаты по всему замку S09E02 12:04.78,2.10 Discord: to celebrate your coronation. → в честь твоей коронации. S09E02 12:06.88,2.95 Discord: But apparently it's a bit premature. → Но, видимо, я немного поторопился. S09E02 12:11.91,1.58 Twilight: I'm so glad to see you. → Я так рада тебя видеть! S09E02 12:13.50,3.35 Twilight: We could really use some all-powerful → Нам бы сейчас очень пригодилась помощь всемогущего Повелителя Хаоса. S09E02 12:17.47,3.10 Discord: Lord of Chaos help right now. → Moi? Нет, я не могу. || Moi — по-французски "Я" S09E02 12:17.47,3.10 Somepony: Moi? Oh, I couldn't possibly. →  S09E02 12:26.27,1.26 PinkiePie: Ah, poodles! → Жёваный овёс! S09E02 12:31.04,1.27 Twilight: Discord, please. → Дискорд, прошу тебя. S09E02 12:34.00,0.94 Discord: Fine. → Ладно. S09E02 12:35.52,3.96 Discord: Just to be clear, I was really rooting for you to do this on your own → Для ясности, мне на самом деле хотелось, чтобы вы справились самостоятельно S09E02 12:39.48,2.29 Discord: and parlay that confidence boost → и заложили полученную уверенность в себе S09E02 12:41.77,3.68 Discord: into being the best Protectors of Equestria you can be. → в характер лучших Защитников Эквестрии, какими можно стать. S09E02 12:45.75,2.66 RainbowDash: A little less talking and a little more helping?! → Меньше болтай, больше помогай! S09E02 12:56.65,1.29 FlutterShy: Thank you, Discord. → Спасибо, Дискорд. S09E02 12:58.11,1.75 Twilight: I don't know what we'd do without you. → Не знаю, что бы мы без тебя делали. S09E02 13:09.20,1.94 RainbowDash: Okay, King Sombra, → Ну что, Король Сомбра, S09E02 13:11.14,1.94 RainbowDash: time to give up the crown! → попрощайся со своей короной! S09E02 13:15.14,2.70 KingSombra: Here to fight the good fight with nothing but your wits? → Явились биться за судьбу Эквестрии, || вооружившись лишь остроумием? S09E02 13:18.06,1.82 KingSombra: Admirable, but foolish. → Восхитительно. Но глупо! S09E02 13:25.04,3.40 Discord: Well, I guess it's on me to be the MVP today. → Что же, гляжу, вашим козырем сегодня быть мне. S09E02 13:28.44,2.10 Discord: I was betting on you, → А ведь я ставил на вас, S09E02 13:30.54,2.11 Discord: and I do hate being wrong. → и я ненавижу ошибаться. S09E02 13:33.00,1.29 Discord: Although, if you think about it, → Хотя, если подумать, S09E02 13:34.29,3.34 Discord: I am your friend, so maybe you win → я ваш друг, так что, пожалуй, победа будет за вами. S09E02 13:37.63,1.98 Discord: because friendship wins? → Дружба ведь всегда побеждает? S09E02 13:39.65,2.97 Discord: Although Fluttershy should get most of the credit for that. → Хотя в основном это заслуга Флаттершай. S09E02 13:42.62,2.16 Discord: She's my favorite. → Она моя любимица. S09E02 13:53.10,1.02 FlutterShy: Discord! → Дискорд! S09E02 14:01.44,3.07 KingSombra: Not even the Lord of Chaos can stand against me. → Даже Повелитель Хаоса не смог дать мне отпор. S09E02 14:04.86,3.90 KingSombra: I'm truly the most powerful creature in Equestria. → Я и правда самое могущественное создание в Эквестрии. S09E02 14:11.43,1.05 RainbowDash: Discord! → Дискорд! S09E02 14:12.85,0.94 Twilight: We need you! → Ты нам нужен! S09E02 14:14.81,1.81 FlutterShy: Please wake up. Please wake up! → Очнись, пожалуйста, очнись! S09E02 14:19.90,0.91 FlutterShy: Discord! → Дискорд! S09E02 14:21.17,3.25 Twilight: I'm so glad you're okay. We can't beat him without you! → Я так рада, что ты цел. Нам не одолеть его без тебя! S09E02 14:24.78,2.73 KingSombra: You couldn't beat me with him either. → Вам и с ним меня не одолеть. S09E02 14:31.50,2.40 Discord: It would appear that you're on your own. → Стало быть, вам придётся полагаться только на себя. S09E02 14:36.62,2.38 Discord: I have nothing left to give. → Мне больше нечем вам помочь. S09E02 14:39.69,2.15 AppleJack: That's it then? We're doomed? → Значит, всё? || Мы обречены? S09E02 14:42.47,4.14 KingSombra: Of course you are. I can't believe it's taken you this long to realize it. → Конечно обречены. || Просто не верится, что до вас это так долго доходило. S09E02 14:46.87,5.62 KingSombra: Now, how shall I eliminate all this clutter in my throne room? → Ладно. Как бы мне вымести весь этот мусор из моего тронного зала? S09E02 14:54.95,0.88 Discord: Listen to me. → Послушайте. S09E02 14:56.26,1.49 Discord: You don't need me. → Я вам не нужен. S09E02 14:57.89,4.11 Discord: You don't need the princesses and you certainly don't need the elements. → Вам не нужны принцессы ни, тем более, Элементы. S09E02 15:02.84,3.21 Discord: Fluttershy, you'll always be kind. → Флаттершай, ты всегда будешь доброй. S09E02 15:06.21,2.76 Discord: Applejack, you'll always be honest. → Эпплджек, ты всегда будешь честной. S09E02 15:08.97,3.00 Discord: Rarity, you'll always be generous. → Рэрити, ты всегда будешь щедрой. S09E02 15:13.26,3.52 Discord: And Rainbow Dash, will be loyal as can be. → А ты, Рэйнбоу Дэш, всегда будешь самой что ни на есть преданной. S09E02 15:17.52,4.04 Discord: Pinkie… will always bring laughter wherever she goes. → Пинки… всегда будет дарить всем смех, где бы она ни была. S09E02 15:21.90,1.66 Discord: And Twilight… → И Твайлайт… S09E02 15:24.45,5.05 Discord: you are, and always will be, the embodiment of magic. → Ты — воплощение самой магии и всегда им останешься. S09E02 15:30.68,3.05 Discord: You lost sight of what's in front of you. → Вы забыли о том, что всё время было на виду. S09E02 15:33.78,5.88 Discord: You're here, together. Willing to give everything you've got for Equestria. → Вы здесь, вы вместе. || Вы готовы отдать всё во имя Эквестрии. S09E02 15:39.83,4.74 Discord: Nothing and nopony can ever take that away from you. → Ничто и никто у вас этого не отнимет. S09E02 15:45.08,2.96 Discord: Because that's who you are. → Ведь это именно то, кто вы есть. S09E02 15:49.90,4.13 KingSombra: It's going to take more than a sentimental speech to save you. → Для спасения вам понадобится что-то посерьёзнее, чем проникновенная речь. S09E02 15:54.80,5.88 Twilight: Discord is right. We've proven time and time again that the real magic is the six of us working together. → Дискорд прав. || Раз за разом мы доказывали, что истинная магия — это когда мы берёмся за дело все вместе. S09E02 16:01.14,3.17 Twilight: With these girls by my side, I'm not afraid of you, → Пока со мной мои подруги, ты мне не страшен. S09E02 16:04.31,3.01 Twilight: I'm not afraid of what you can do or how much power you have! → Я не боюсь ни того, на что способен, ни того, насколько ты силён! S09E02 16:07.49,1.09 KingSombra: You should be. → А стоило бы. S09E02 16:11.78,3.03 Twilight: You may knock us down, but we are gonna get back up again. → Сбей нас с ног — мы встанем снова. S09E02 16:17.49,1.09 Twilight: And again… → И снова… S09E02 16:20.20,1.00 Twilight: And again. → И снова. S09E02 16:21.20,1.26 Twilight: As long as we're together, → И пока мы вместе, S09E02 16:22.46,2.33 Twilight: we will never stop trying to defeat you. → мы будем стремиться одолеть тебя во что бы то ни стало! S09E02 16:30.91,1.43 FlutterShy: For our friends. → За наших друзей. S09E02 16:32.92,1.48 Somepony: For our families. → За наших близких. S09E02 16:35.13,1.20 Somepony: For our home! → За наш дом! S09E02 16:36.72,1.36 Twilight: For Equestria! → За Эквестрию! S09E02 16:41.68,2.28 KingSombra: No! This can't be possible. → Нет! Невозможно! S09E02 16:44.63,2.73 KingSombra: Your magic can't defeat mine! → Ваша магия бессильна против меня! S09E02 16:47.73,3.54 KingSombra: I destroyed the source of your power! → Я разрушил источник вашей силы! S09E02 16:51.73,2.63 Twilight: You can't destroy our friendship, Sombra. → Тебе не разрушить нашу дружбу, Сомбра. S09E02 16:54.53,2.92 RainbowDash: And we keep telling bad guys. → Мы говорим это всем злодеям. S09E02 16:57.66,2.59 AppleJack: But y'all just don't seem to remember. → Но до вас что-то не доходит. S09E02 17:00.74,2.04 Somepony: Friendship is magic. → Дружба — это магия. S09E02 17:09.55,2.91 KingSombra: Nooooooooo! → Не-е-е-е-ет! S09E02 17:31.48,1.54 FlutterShy: Do you want more juice? → Налить тебе ещё сока? S09E02 17:33.53,2.42 Discord: Only if it's not too much trouble… → Ну, если тебе не трудно… S09E02 17:36.45,0.95 Discord: And it's red… → Только красного… S09E02 17:37.61,2.34 Discord: And it has one of those little umbrellas… → И с таким маленьким зонтичком в стакане… S09E02 17:39.95,1.13 Discord: And two cherries. → И две вишенки. S09E02 17:41.08,1.79 Discord: No, no, actually, make it three. → Нет, нет, давай три. S09E02 17:43.41,2.41 Discord: And maybe, eh… some donuts? → И, может… ещё и пару пончиков? S09E02 17:46.38,2.94 Celestia: I see you've made yourselves at home. → Вижу, вы тут уже освоились. S09E02 17:49.50,1.35 Twilight: Celestia, Luna. → Селестия, Луна. S09E02 17:51.34,1.17 Twilight: I know what you're gonna say. → Знаю, что вы скажете. S09E02 17:52.96,3.09 Twilight: I should have called on you as soon as I knew how dangerous it was. → Я должна была сообщить вам, как только узнала об опасности. S09E02 17:56.55,3.33 Twilight: A good leader knows when to ask for help, and I didn't. → Хороший правитель знает, когда нужно просить помощи, а я — нет. S09E02 17:59.97,3.08 Twilight: And because of me, the Tree of Harmony was destroyed. → И по моей вине Древо Гармонии было уничтожено. S09E02 18:03.47,3.19 Twilight: Equestria deserves some pony much better than me as its leader. → Эквестрия заслуживает лидера достойней, чем я. S09E02 18:07.18,1.17 Celestia: You're right… → Ты права. S09E02 18:10.15,1.87 Celestia: …About one thing. → Но только в одном. S09E02 18:12.15,2.33 Celestia: A good leader knows when to ask for help, → Хороший правитель знает, когда попросить помощи, S09E02 18:14.82,4.25 Celestia: but a great leader has the courage to admit when they've made a mistake, → но лишь великий правитель обладает мужеством, чтобы признать свою ошибку, S09E02 18:19.07,2.59 Celestia: and the strength to make it right. → и силой, чтобы её исправить. S09E02 18:21.67,4.54 Celestia: Today, you've proven to me beyond any doubt that you will be a great leader. → Сегодня ты окончательно доказала мне, что станешь великим правителем. S09E02 18:27.00,0.74 Twilight: Will be? → Стану? S09E02 18:28.16,5.30 Celestia: Luna and I have decided it may have been a bit unfair to thrust this upon you → Мы с Луной решили, что было бы не совсем честно взвалить всё на тебя, S09E02 18:33.46,2.34 Celestia: without giving you the time you need to prepare. → не дав времени должным образом подготовиться. S09E02 18:36.29,1.51 Twilight: Oh, thank goodness. → Ох, какое облегчение. S09E02 18:37.80,1.83 Twilight: I really wasn't ready. → Я была совсем не готова. S09E02 18:40.04,1.43 Discord: Not ready?! → Не готова?! S09E02 18:41.47,2.03 Discord: So Twilight's not taking over? → Так что же, Твайлайт на трон не сядет? S09E02 18:43.85,1.32 Discord: This was all for nothing? → Всё было зря? S09E02 18:45.17,4.61 Discord: I pretended to be very hurt and gave one of the most convincing speeches of my… → Я старательно изображал, что ранен, и выдал едва ли не самую проникновенную речь из… S09E02 18:49.78,1.23 Somepony: Pretended?! → Изображал?! S09E02 18:51.73,5.32 Discord: Of course. You don't think some "would-be king" could actually hurt the lord of chaos, do you? → Конечно. Ты же не думала, что какой-то "недокороль" может взаправду навредить Повелителю Хаоса? S09E02 18:57.48,1.37 Discord: Anyway, as I was saying, → Не важно, в общем вот, S09E02 18:58.85,2.56 Discord: I pretended to be very hurt to convince you → я старательно изображал, что ранен, чтобы ты осознала, S09E02 19:01.41,4.87 Discord: that you didn't need anything but yourself to be the incredible leader I know you can be… → что тебе не нужно ничего, кроме веры в себя, и тогда ты будешь потрясающим правителем, уж я-то знаю… S09E02 19:06.28,2.47 Discord: And now it's not happening?! → И что же, теперь этому не бывать? S09E02 19:09.01,2.33 Celestia: It will, but when she's ready. → Бывать. Но лишь когда она будет готова. S09E02 19:12.40,2.23 Discord: How can she not be ready? → Да как она может быть не готова?! S09E02 19:14.63,3.34 Discord: What a waste of a perfectly wonderful speech. → Какая превосходная речь потрачена зря! S09E02 19:18.24,2.42 Discord: Oh, honestly, I don't know why I even bother. → Ну правда, не понимаю, для кого я тут вообще распинался. S09E02 19:22.05,4.61 Rarity: So, he could have ended the whole Sombra thing… whenever he wanted? → Так, он мог покончить с Сомброй… в любой момент? S09E02 19:26.90,2.40 FlutterShy: But he didn't, because he cares. → Но не стал, ведь он верил в нас. S09E02 19:30.09,1.69 RainbowDash: That's Discord for you. → Дискорд есть Дискорд. S09E02 19:32.50,2.73 AppleJack: He sure has a weird way of being supportive. → До чего ж странно он всё-таки помогает. S09E02 19:35.56,2.13 PinkiePie: Super-odd dude. → Чудачи́на какой-то. S09E02 19:38.73,1.35 Discord: I heard that. → Я всё слышал. S09E02 19:43.61,3.47 Luna: Also, truth be told, Celestia and I had fun today: → И, говоря начистоту, нам с Селестией сегодня было весело. S09E02 19:47.08,2.46 Luna: fighting side-by-side with Starswirl for our home. → Мы сражались за наш дом бок о бок со Старсвирлом. S09E02 19:49.97,2.94 Luna: It's been years since we've gotten to do what you girls do. → Уже многие годы мы не вставали на пути у тьмы, как это делаете вы. S09E02 19:52.91,2.27 Luna: You all make it look so easy. → У вас это получается так легко и непринуждённо. S09E02 19:56.21,2.16 RainbowDash: Well, we are kind of an awesome team. → Да мы вообще потрясная команда. S09E02 19:58.81,3.56 FlutterShy: Every adventure is heart-pounding, but so rewarding. → От каждого приключения чуть сердце из груди не выскакивает, но оно того стоит. S09E02 20:02.81,3.02 PinkiePie: I'm up for anything, as long as it's with all of you. → Я ко всему готова, лишь бы вместе с вами. S09E02 20:06.71,2.65 Rarity: Life certainly hasn't been dull since we met. → С тех пор, как мы подружились, скучной нашу жизнь точно не назовёшь. S09E02 20:09.65,1.70 AppleJack: Nowhere else I'd rather be. → Я ни на что это не променяю. S09E02 20:11.35,2.06 Twilight: We are pretty incredible together. → А вместе мы просто невероятны. S09E02 20:13.41,2.23 Twilight: And we would do anything for Equestria. → И готовы на всё ради Эквестрии. S09E02 20:15.91,5.27 Twilight: I guess I know when the time comes, as long as we're together, we probably… → Пожалуй, я точно знаю, что когда придёт час и мы будем вместе, мы, наверное… S09E02 20:23.01,2.02 Twilight: We definitely got this. → Мы точно со всем справимся. S09E02 20:32.21,2.43 CozyGlow: Now I'll say something nice about centaurs. → Итак, я скажу что-нибудь хорошее о кентаврах. S09E02 20:34.64,3.07 CozyGlow: Tirek, you say something nice about changelings. → Ты, Тирек, скажи что-нибудь хорошее о чейнджлингах. S09E02 20:37.71,2.87 CozyGlow: And, Chrysalis, you say something nice about ponies. → А ты, Кризалис, скажи что-нибудь хорошее о пони. S09E02 20:40.59,0.91 Chrysalis: Never! → Никогда! S09E02 20:44.06,4.25 Grogar: Let us hope the three of you will be enough for my plans. → Будем надеяться, вас троих хватит для моих планов. S09E02 20:49.66,1.95 Chrysalis: And what of King Sombra? → А что там с королём Сомброй? S09E02 20:51.61,1.62 Tirek: Did he succeed? → Он преуспел? S09E02 21:01.93,3.32 Grogar: I'd say he gambled and lost. → Скажем так, он рискнул всем и всё потерял. S09E02 21:05.67,5.04 Grogar: But at least he can serve as a warning to those who doubt continuing with my plans. → Но, по крайней мере, его пример послужит уроком для тех, кто продолжает сомневаться в моих планах, S09E02 21:10.72,3.07 Grogar: Unless any of you have doubts. → если у кого-то ещё остались сомнения. S09E02 21:14.97,1.15 Tirek: Not I. → Не у меня. S09E02 21:16.13,0.66 Chrysalis: No! → Никаких. S09E02 21:16.79,0.71 CozyGlow: I'm good. → Я с вами. S09E02 21:17.72,5.79 Grogar: Then we shall join forces and work together to bring Equestria to its knees. → Так объединим же наши усилия и поставим на колени всю Эквестрию. S09E02 21:33.94,2.92 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S09E02 21:36.86,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E03 "Uprooted" S09E03 00:14.51,2.04 RainbowDash: Congratulations, Silverstream! → Поздравляю, Сильверстрим! S09E03 00:16.85,3.38 RainbowDash: You're officially the first non-pegasus Wonderbolt! → Ты первый непегас, официально ставший Вандерболтом! S09E03 00:21.09,0.85 SilverStream: Really?! → Правда? S09E03 00:22.08,1.50 SilverStream: That is such an honor! → Это такая честь! S09E03 00:23.90,2.20 SilverStream: I don't know how to thank you, Professor Dash! → Даже не знаю, как вас и благодарить, профессор Дэш! S09E03 00:26.79,0.64 RainbowDash: Easy! → Легко! S09E03 00:27.51,1.71 RainbowDash: You're kicking off our show. → Выступишь первой в нашем шоу! S09E03 00:29.22,0.95 RainbowDash: Right now! → Прямо сейчас! S09E03 00:30.47,2.41 RainbowDash: So get up there and make me proud! → Так что вперёд, и не подведи меня! S09E03 00:33.38,0.74 SilverStream: Wait! → Погодите! S09E03 00:34.80,1.65 SilverStream: I don't have my uniform! → У меня же униформы нет! S09E03 00:36.45,1.07 Ocellus: Silverstream! → Сильверстрим! S09E03 00:37.68,3.00 Ocellus: Somehow I missed the class all year and the final is today! → Не пойму как, но я весь год пропускала занятия, а сегодня экзамен! S09E03 00:40.94,2.06 Ocellus: If I don't pass I can't graduate! → Если не сдам — то не получу диплом! S09E03 00:53.84,1.75 Ocellus: Whoa. That was weird. → Ну и ну. Как-то это странно. S09E03 00:55.96,1.86 SilverStream: And that's even weirder. → А это ещё страннее. S09E03 01:03.23,0.99 Smolder: Uh, this isn't mine. → Это не моё. S09E03 01:06.08,1.17 Gallus: Make it stop! → Хватит! S09E03 01:07.37,1.30 Gallus: Make it stop! → Хватит! S09E03 01:28.48,0.73 Eeskorka: Good. → Хорошо. S09E03 01:29.21,2.28 Eeskorka: You have all answered my summons. → Вы все откликнулись на мой зов. S09E03 01:31.81,2.68 SilverStream: Wait. You mean this isn't my dream? → Подождите. Вы хотите сказать, что это не мой сон? S09E03 01:34.63,1.91 Yona: Friends must be dreaming together! → Друзья, наверное, видеть общий сон! S09E03 01:36.54,1.57 Gallus: More like a nightmare. → Скорее уж кошмар. S09E03 01:38.11,0.96 Sandbar: I know, right? → И не говори. S09E03 01:39.19,1.68 Sandbar: How do I pick just one? → Как тут выберешь что-то одно? S09E03 01:40.94,1.70 Sandbar: They all look so good! → Они все такие аппетитные! S09E03 01:42.68,2.52 Smolder: That's your version of a bad dream? → Это такие у тебя кошмары? S09E03 01:45.49,2.43 Ocellus: But why did you bring us here, Headmare Twilight? → Но зачем вы всех нас собрали, директор Твайлайт? S09E03 01:48.04,1.21 Eeskorka: I am not Twilight. → Я не Твайлайт. S09E03 01:49.46,1.60 Eeskorka: I am merely the messenger. → Я лишь посланник. S09E03 01:51.06,1.40 Eeskorka: You all must hurry. → Вам всем нужно поспешить. S09E03 01:52.60,2.11 Eeskorka: The Tree of Harmony needs you. → Древо Гармонии нуждается в вас. S09E03 02:42.55,1.09 Spike: Lookin' good. → Просто загляденье. S09E03 02:43.89,0.81 Twilight: Spike! → Спайк! S09E03 02:44.70,1.53 Twilight: I have horrible news! → Случилось ужасное! S09E03 02:46.38,0.80 Spike: What's wrong? → Что такое? S09E03 02:47.18,1.83 Spike: Is The Crystal Empire under attack again?! → На Кристальную Империю снова напали?! S09E03 02:49.25,1.04 Twilight: What? No! → Чего? Нет! S09E03 02:50.29,2.84 Twilight: We only have 20 highlighters and they're all orange. → У нас всего двадцать маркеров и все оранжевые! S09E03 02:53.13,2.27 Twilight: How will every creature color-code their notes!? → Как же ученикам делать цветные пометки в конспектах?! S09E03 02:56.08,2.48 Spike: I'm pretty sure you're the only one that does that. → Сдаётся мне, что кроме тебя никто так не делает. S09E03 02:58.82,2.71 Twilight: Still, 20 isn't enough for the new school year! → И всё равно, двадцати штук на новый учебный год не хватит! S09E03 03:01.87,2.17 Spike: We got plenty of time to order more. → У нас полно времени, чтобы заказать ещё. S09E03 03:04.18,2.31 Spike: The friendship students won't be back until… → Ученики вернутся в школу только… S09E03 03:08.43,0.88 Spike: …now? → …сейчас? S09E03 03:12.72,1.64 Twilight: Well, this is a surprise. → Ого, вот так сюрприз. S09E03 03:14.36,1.67 Twilight: Why are you all here so early? → Почему вы так рано вернулись? S09E03 03:16.45,2.25 Twilight: Did I send out the wrong back-to-school date?! → Я что, разослала всем неправильный график занятий? S09E03 03:19.02,1.35 Smolder: Oh, we're not here for school. → Мы не на занятия. S09E03 03:20.52,0.51 Sandbar: Yeah. → Ага. S09E03 03:21.03,2.52 Sandbar: We're back 'cause the Tree of Harmony called us here. → Мы вернулись потому, что нас вызвало Древо Гармонии. S09E03 03:25.88,2.02 Gallus: Don't feel bad it didn't reach out to you. → Не расстраивайтесь, что оно не позвало вас. S09E03 03:27.90,2.82 Gallus: We kinda have a special connection with it after last year. → После прошлого года у нас с ним что-то вроде особой связи. S09E03 03:31.03,1.70 Twilight: But the Tree couldn't have called you. → Но Древо не могло вызвать вас. S09E03 03:32.73,1.12 Twilight: It's gone! → Его больше нет! S09E03 03:33.85,1.58 Twilight: Sombra destroyed it. → Его уничтожил Сомбра. S09E03 03:37.39,2.72 Spike: Maybe, next time, ease in with those truth bombs. → Давай в следующий раз не будем так рубить сплеча. S09E03 03:40.69,1.61 Sandbar: What about the elements of harmony? → А как же Элементы Гармонии? S09E03 03:42.94,1.16 Twilight: Those are gone, too. → Их тоже больше нет. S09E03 03:44.30,3.69 Ocellus: But doesn't that mean The Everfree Forest will take over Equestria?! → Но разве Древо не защищало Эквестрию от Вечнодикого Леса? S09E03 03:48.17,1.76 Spike: We've got that part under control. → С этим мы уже разбираемся. S09E03 03:49.94,1.66 Spike: And Sombra won't be coming back, → И Сомбра уже не вернётся. S09E03 03:51.60,2.47 Spike: So, some good news, right? → Хорошие же новости, а? S09E03 03:57.48,1.86 SilverStream: Can we see the Tree ourselves? → А можно нам взглянуть на Древо? S09E03 03:59.34,1.99 SilverStream: Or what's left of it. → Или на то, что от него осталось. S09E03 04:01.65,1.96 Twilight: As long as you promise to stick together. → Только если будете держаться все вместе. S09E03 04:03.62,3.72 Twilight: The Castle of the Two Sisters isn't the safest place, as you may remember. → Замок Двух Сестёр, как вам должно быть известно, не самое безопасное место. S09E03 04:07.52,2.69 Yona: Yona not scared of pukwudgies anymore. → Йона больше не бояться пок-уэджис. S09E03 04:10.21,3.26 Yona: Friends save whole school from evil pegasus. → Друзья спасать вся школа от злой пегаски. S09E03 04:13.66,1.44 Spike: She does have a point. → Не поспоришь. S09E03 04:17.05,0.70 SilverStream: Yes! → Ура! S09E03 04:22.54,1.17 Sandbar: How could this happen? → Как такое могло случиться?! S09E03 04:28.64,2.54 Ocellus: If only we hadn't gone home for summer break. → Вот не разъехались бы мы на каникулы, S09E03 04:31.18,1.84 Ocellus: Maybe we could've saved the Tree! → может, мы смогли бы спасти Древо! S09E03 04:34.97,2.28 Smolder: I wish that Sombra guy was still around, → Ну попадись нам этот Сомбра, S09E03 04:37.25,1.76 Smolder: so we could teach him a lesson! → вот мы бы ему урок-то преподали! S09E03 04:39.01,3.37 Yona: That not bring back Tree, or Elements of Harmony. → Древо этим не вернуть, Элементы Гармонии — тоже. S09E03 04:44.06,0.73 SilverStream: Wait! → Погодите! S09E03 04:45.20,2.67 SilverStream: We all saw and heard the Tree in our dream, right? → Мы же все видели и слышали Древо в нашем сне, так? S09E03 04:47.99,3.39 SilverStream: How could it talk to us if it was really gone? → Как же оно говорило с нами, если его больше нет? S09E03 04:51.91,4.49 SilverStream: Maybe, if we close our eyes ↲ and think really strong friendship thoughts, → Может, если мы закроем глаза и изо всех сил будем думать о дружбе, S09E03 04:56.40,1.90 SilverStream: the Tree will get better! → то это поможет Древу! S09E03 04:59.00,1.69 Smolder: Ah, I've heard worse suggestions. → Ну, не самая бредовая идея. S09E03 05:08.72,1.34 Sandbar: Is it working? → Как там, получается? S09E03 05:12.11,0.74 Yona: No. → Нет. S09E03 05:13.39,2.83 Ocellus: I guess the Tree really is gone. → Боюсь, что Древо и правда уже не вернуть. S09E03 05:16.22,2.22 Gallus: Then we need to do something to honor it! → Значит, мы как-то должны почтить его! S09E03 05:19.23,1.42 Smolder: Ah. Good idea, Gallus. → Хорошая идея, Галлус. S09E03 05:20.69,2.77 Sandbar: Hey, maybe that's why the tree called us! → Эй, может, поэтому Древо и призвало нас? S09E03 05:23.60,2.07 Sandbar: It must've used the last of its magic → Должно быть, оно потратило остатки своей магии, S09E03 05:25.67,2.29 Sandbar: to make sure we'd come here and keep its memory alive! → чтобы мы точно пришли и сохранили о нём память. S09E03 05:28.40,1.57 Ocellus: It did say it needed us. → Оно сказало, что нуждается в нас. S09E03 05:29.97,1.14 Thorax: Ocellus! → Оцеллия! S09E03 05:34.81,0.92 Thorax: There you are! → Вот ты где! S09E03 05:35.73,1.91 Thorax: The hive has been worried sick! → Ты весь улей на дыбы подняла! S09E03 05:37.64,2.00 Thorax: Why did you leave without telling us? → Почему ты ушла, никого не предупредив? S09E03 05:39.64,4.01 Thorax: The last time you and your friends did that, it almost brought our kingdoms to war. → Когда вы с друзьями в прошлый раз исчезли, между нашими королевствами чуть война не началась! S09E03 05:45.02,1.44 Ocellus: Uh, sorry, Thorax! → Прости, Торакс! S09E03 05:46.46,1.46 Ocellus: It was an emergency! → Дело было срочное! S09E03 05:48.07,2.66 Thorax: Well, next time, ask before you run off. → Что ж, в следующий раз проси разрешения, прежде чем убегать. S09E03 05:50.90,1.80 Thorax: Now, come on. Let's go home. → Всё, пошли. Пора домой. S09E03 05:55.93,1.56 Smolder: Wait! She can't leave. → Стойте! Ей нельзя домой. S09E03 05:57.49,1.02 Smolder: We have a... → У нас тут… S09E03 05:58.51,1.26 Smolder: dragon quest! → драконьи поиски! S09E03 05:59.77,1.49 Thorax: But she's not a dragon. → Но она не дракон. S09E03 06:02.10,1.60 Thorax: You know what I mean. → Ты меня поняла. S09E03 06:05.52,2.26 Yona: This quest for all Yona friends. → Это задание — для всех друзей Йоны. S09E03 06:07.78,1.12 Yona: Need help Tree! → Надо помогать Древу! S09E03 06:08.90,1.98 Sandbar: And it might take a while. → И это дело небыстрое. S09E03 06:10.88,2.33 SilverStream: Can we stay, headmare Twilight? → Можно нам остаться, директор Твайлайт? S09E03 06:18.48,1.04 Twilight: Well… → Что ж… S09E03 06:19.52,3.84 Twilight: As long as you get permissions from your kingdoms, I suppose it's all right. → Как только вы получите разрешения от ваших королевств, думаю, можно. S09E03 06:23.36,3.12 Gallus: You want that permission slip in triplicate, or is one enough? → Вам эти разрешения в трёх экземплярах нужны, или одного хватит? S09E03 06:27.57,1.67 Gallus: What? I like to be prepared. → Что? Надо быть готовым ко всему. S09E03 08:06.99,2.16 Sandbar: Hey, you are back! Great! → О, вы вернулись, отлично! S09E03 08:09.15,1.39 Sandbar: Since I live locally, → Так как я живу тут ближе всех, S09E03 08:10.54,2.58 Sandbar: I figured I'll do a little cleaning up while you were gone! → я решил немного прибраться, пока вас нет. S09E03 08:13.44,1.79 Sandbar: To give us a headstart, you know. → Ну, чтобы начать побыстрее. S09E03 08:16.66,2.42 Gallus: Sandbar, where is the Tree? → Сэндбар, где Древо? S09E03 08:19.74,2.48 Sandbar: I've got rid of it to make room for a memorial. → Я избавился от него, чтобы освободить место для мемориала. S09E03 08:22.47,1.63 Smolder: You did this? → Так это ты сделал? S09E03 08:24.21,3.14 Sandbar: Um, yeah, that's what you guys were thinking, right? → Ну да, мы же этого хотели, верно? S09E03 08:28.40,2.13 SilverStream: So, not. → Вообще, нет. S09E03 08:30.72,3.38 Ocellus: How can we remember the Tree, if it's totally gone? → Как нам сохранить память о Древе, если от него ничего не осталось? S09E03 08:34.33,2.19 Sandbar: Oh, it's not gone, look! → Да никуда оно не делось, смотри! S09E03 08:37.79,1.83 Sandbar: I've planted a new tree. → Я посадил новое дерево. S09E03 08:47.80,0.93 Ocellus: Sandbar! → Сэндбар! S09E03 08:48.73,2.55 Ocellus: You know that's not the same tree, right? → Ты ведь понимаешь, что это другое дерево, правда? S09E03 08:51.28,1.75 Sandbar: But, it's a symbol, you know? → Но, это символ, верно ведь? S09E03 08:53.21,2.06 Yona: Pony heart in right place. → Сердце у пони на месте. S09E03 08:56.17,1.30 Gallus: That doesn't matter! → Да какая разница! S09E03 08:57.47,2.94 Gallus: That cave was supposed to stay exactly the same, → Эта пещера должна оставаться нетронутой, S09E03 09:00.41,3.45 Gallus: so future creatures could come and visit and experience the memory of the Tree! → чтобы будущие поколения могли прийти сюда и прикоснуться к наследию Древа. S09E03 09:04.08,2.73 Sandbar: Sorry everycreature, I thought I was helping. → Простите, народ, я просто хотел помочь. S09E03 09:07.14,3.40 Smolder: The Tree of Harmony is a huge part of Equestrian history. → Древо Гармонии — важная часть эквестрийской истории. S09E03 09:10.79,3.62 Smolder: And we're gonna honor it — we need to do better than that. → И если уж отдавать ему должное, нужно что-то получше этого. S09E03 09:14.65,2.32 SilverStream: Yeah! Like with lots of artwork → Ага! И чтоб побольше предметов искусства, S09E03 09:16.97,4.18 SilverStream: that represents the symbolism and deep emotions of the Tree. → передающих символизм и глубокие эмоции Древа. S09E03 09:21.35,1.60 Gallus: No, it should be a museum. → Нет, это должен быть музей, S09E03 09:22.95,2.34 Gallus: With all of the Tree's history and artifacts. → посвящённый истории Древа и связанным с ним предметам. S09E03 09:25.41,2.68 Smolder: Or a really big and imposing monument, → Или здоровенный, величественный монумент, S09E03 09:28.09,3.17 Smolder: so every creature knows how powerful the Tree was. → чтобы все знали, каким могущественным было Древо. S09E03 09:31.59,4.99 Ocellus: I think we should turn this cave into a place for creatures to reflect on the Tree's true gift → Я считаю, мы должны превратить эту пещеру в место, где каждый сможет поразмыслить об истинном даре Древа — S09E03 09:36.58,1.74 Ocellus: the Elements of Harmony. → Элементах Гармонии. S09E03 09:38.64,1.27 Smolder: Boring. → Скукота. S09E03 09:39.91,1.28 SilverStream: I like my idea better. → Голосую за свой вариант. S09E03 09:41.19,1.95 Sandbar: What's more perfect than another tree? → Что может быть лучше другого дерева? S09E03 09:43.14,1.79 Ocellus: What would headmare Twilight want? → Этого то, чего бы хотела директор Твайлайт. S09E03 09:44.93,0.97 Gallus: Yona! → Йона! S09E03 09:45.90,3.08 Gallus: You've been awfully quiet, which idea do you like best? → Ты всё молчишь и молчишь, тебе что больше нравится? S09E03 09:49.12,2.11 Yona: Yona like when friends not argue. → Йоне нравиться, когда друзья не ссориться. S09E03 09:51.23,4.34 Yona: Maybe friends listen to each other and make plan together? → Может, друзья слушать друг друга и придумать план вместе? S09E03 10:02.82,2.39 Sandbar: Hey, little guy. Need a drink? → Эй, малыш. Хочешь пить? S09E03 10:05.21,3.28 Gallus: Step right up! Walk this way! → Проходите! Не стесняйтесь! S09E03 10:08.57,3.24 Gallus: Welcome to the one, the only… → Добро пожаловать в единственный и неповторимый S09E03 10:11.99,3.19 Gallus: the magical Tree of Harmony museum! → музей волшебного Древа Гармонии! S09E03 10:15.74,2.51 Gallus: Come! See the birthplace of the Tree! → Сюда! Узрите место рождения легендарного Древа! S09E03 10:19.17,2.33 Gallus: Grown from the tears of a basilisk, → Оно взошло из слёз василиска, S09E03 10:22.08,4.57 Gallus: then tended day and night by pony magicians! → росло, днем и ночью окружённое заботой пони-волшебников! S09E03 10:27.69,4.22 Gallus: This is truly one of the wonders of Equestria! → Это ли не величайшее чудо Эквестрии! S09E03 10:33.63,0.69 Yona: Gallus? → Галлус? S09E03 10:34.46,1.58 Yona: None of that actually true. → Это всё неправда. S09E03 10:36.27,3.44 Gallus: So? Honoring the Tree means giving it a story the creatures will care about. → Ну и? Хочешь почтить память Древа — надо, чтобы история действительно увлекала! S09E03 10:39.71,2.24 Sandbar: It already has a great story! → У него и без этого увлекательная история! S09E03 10:42.26,1.97 Gallus: Yeah, but mine makes more sense. → Да, но моя более продуманная. S09E03 10:44.23,0.73 Sandbar: Whatever. → Как скажешь. S09E03 10:45.18,1.00 Sandbar: Can you just keep it down? → Просто давай потише? S09E03 10:46.58,1.88 Sandbar: My sapling doesn't like the noise. → Мой росток не выносит шума. S09E03 10:48.88,0.74 Gallus: Good! → Отлично! S09E03 10:49.69,2.42 Gallus: It doesn't belong in the Tree's memorial anyway. → Всё равно ему в мемориале Древа делать нечего. S09E03 10:52.64,3.55 Gallus: And if you think this is great, → Итак, если это, по-вашему, впечатляюще, S09E03 10:56.22,5.27 Gallus: just wait until you see the mystical Cave of Harmony! → значит, вы ещё не видели таинственную Пещеру Гармонии! S09E03 11:16.26,1.51 Yona: What dragon doing? → Что дракон делать? S09E03 11:19.79,2.12 Smolder: Making a memorial statue of the Tree. → Высекаю памятник Древу. S09E03 11:22.19,2.85 Smolder: When creatures see this, they'll be super impressed! → Все просто обалдеют, когда его увидят! S09E03 11:26.69,1.92 Yona: Uh, look like rock, not tree. → Похоже на камень, не дерево. S09E03 11:29.02,1.31 Smolder: I'm not finished yet! → Так я ещё не закончила! S09E03 11:30.81,1.28 Smolder: And… honestly… → И… честно говоря… S09E03 11:32.67,4.10 Smolder: I'm kinda having a hard time remembering what the Tree looked like. → я уже и не очень-то помню, как выглядело Древо. S09E03 11:37.13,2.19 Smolder: I can't believe I'm already forgetting. → Даже не верится, что я уже его забываю. S09E03 11:52.27,2.55 SilverStream: Needs more Loyalty. → Нужно больше Верности. S09E03 11:55.71,1.17 SilverStream: Careful, Yona! → Осторожнее, Йона! S09E03 11:57.28,1.60 SilverStream: It's not dry yet! → Ещё не высохло! S09E03 11:59.02,1.46 Yona: What hippogriff painting? → Что гиппогриф рисовать? S09E03 12:00.84,2.14 SilverStream: It's the Tree, silly! → Это Древо, глупышка! S09E03 12:05.36,0.79 SilverStream: See? → Видишь? S09E03 12:06.39,2.80 SilverStream: These are the emotions its loss made me feel, → Здесь все эмоции, которые я испытала от его утраты, S09E03 12:09.29,3.50 SilverStream: dancing with the representations of Elements of Harmony! → и они переплетаются с образами Элементов Гармонии! S09E03 12:16.07,1.62 SilverStream: Maybe I should label it. → Наверное, надо их как-то подписать. S09E03 12:19.14,0.88 Ocellus: Oops! → Ой! S09E03 12:20.62,1.09 Ocellus: Sorry! → Извини! S09E03 12:22.25,0.88 SilverStream: Oh no! → О, нет! S09E03 12:23.64,2.23 SilverStream: Brown isn't an Element of Harmony! → Коричневый не Элемент Гармонии! S09E03 12:31.04,0.93 Ocellus: Thanks, Yona! → Спасибо, Йона! S09E03 12:32.50,2.20 Ocellus: This fountain is heavier than I thought. → Фонтан-то тяжелее, чем я думала. S09E03 12:42.98,3.20 Ocellus: It's for creatures to look at as they honor the Tree's memory → Пусть им любуются все, кто решит почтить память Древа, S09E03 12:46.19,2.44 Ocellus: in quiet thought and contemplation. → погрузившись в медитацию наедине со своими мыслями. S09E03 12:50.37,3.58 Ocellus: I got some help and guidance from the councilor at our feelings forum back home. → Когда я была дома, советник дал мне пару наставлений на нашем кружке искренности. S09E03 12:54.85,3.18 Ocellus: Only positive energy will bloom here! → Это будет цветущий уголок позитивной энергии! S09E03 12:58.21,1.87 Gallus: Wait, you can't go yet! → Подождите, ещё рано уходить! S09E03 13:04.34,2.51 Gallus: There's a whole puppet show of the time the Tree tested us → Вы же ещё не видели кукольный спектакль о том, как Древо нас S09E03 13:06.85,1.99 Gallus: in the catacombs under the School of Friendship! → испытывало в подземельях под Школой Дружбы! S09E03 13:11.33,1.15 Gallus: Hey, stop! → Эй, прекрати! S09E03 13:13.75,2.43 Gallus: You can't bring that hunk of junk into my museum! → В моём музее не место твоей куче хлама! S09E03 13:16.88,3.70 Smolder: It's not for your museum, it's for my Tree memorial! → Это не для твоего музея, а для моего памятника Древу! S09E03 13:23.46,1.84 Gallus: So leave it outside! → Вот и поставь его снаружи! S09E03 13:26.15,2.17 Smolder: It belongs in here! → Его место здесь! S09E03 13:44.96,2.26 SilverStream: What did you do?! → Что вы натворили?! S09E03 13:53.76,1.84 Ocellus: My meditation garden is ruined! → Мой сад медитации уничтожен! S09E03 13:55.82,1.71 Ocellus: Why couldn't you've been more careful? → Неужели нельзя было поаккуратней? S09E03 13:57.94,3.17 Gallus: This never would have happened if you had all just listened to me! → Такого бы не случилось, если бы вы все слушали, что я говорю! S09E03 14:01.52,2.56 Sandbar: And made the Tree some kind of roadside attraction? → И устроить из Древа какой-то придорожный балаган? S09E03 14:05.04,1.06 Sandbar: No, thanks. → Ну уж нет. S09E03 14:08.56,4.84 SilverStream: Headmare Twilight is gonna be so mad when she sees what you guys made to the Cave of Harmony! → Директор Твайлайт будет вне себя, когда увидит, что вы сотворили с Пещерой Гармонии! S09E03 14:13.73,3.05 Smolder: Yeah, like some rainbow-art project was better? → Ага, можно подумать, радужный арт-проект был лучше? S09E03 14:16.92,1.20 Sandbar: Not cool! → Не круто! S09E03 14:18.19,1.55 SilverStream: It's impressionism! → Это импрессионизм! S09E03 14:19.92,2.40 Ocellus: I'm just glad the tree isn't here to see this. → Хорошо хоть Древо сейчас нас не видит. S09E03 14:22.37,1.95 Smolder: This is all your fault! → Это ты во всём виноват! S09E03 14:24.34,0.79 Gallus: I give up. → Я сдаюсь. S09E03 14:25.71,1.42 Yona: Quiet! → Тихо! S09E03 14:28.48,2.09 Yona: Friends doing this the wrong way! → Друзья поступать неправильно! S09E03 14:31.19,3.40 Yona: All remembering Tree of Harmony for what Tree was! → Все почитать Древо Гармонии за то, какое оно раньше! S09E03 14:34.65,1.76 Yona: Not what Tree is! → Не какое оно сейчас! S09E03 14:36.44,1.43 Smolder: You mean gone? → Ты про то, что его нет? S09E03 14:37.96,0.59 Yona: No! → Нет! S09E03 14:39.10,4.93 Yona: Yona mean, even though Tree not here here, Tree here, → Йона про то, что хоть Древа нет здесь, оно здесь, S09E03 14:44.48,1.43 Yona: in hearts. → в сердцах. S09E03 14:45.96,3.15 Yona: Tree made friendship even closer. → Древо сделать дружбу ещё крепче. S09E03 14:49.90,1.21 Ocellus: That's right! → И правда! S09E03 14:51.60,3.24 Ocellus: We ran away to be together right above this spot, → Мы убежали, чтобы вместе оказаться прямо над этим местом — S09E03 14:55.06,1.97 Ocellus: the Castle of the Two Sisters! → в Замке Двух Сестёр! S09E03 14:57.06,3.97 Sandbar: And, later on, the Tree tested us, to show us we're stronger as a team. → И потом Древо нас испытывало, чтобы показать нам, что вместе мы сильнее. S09E03 15:01.53,2.39 Smolder: It did call us all here. → Оно призвало нас сюда. S09E03 15:05.00,3.72 SilverStream: You mean the Tree of Harmony lives on in our friendship. → Ты хочешь сказать, что Древо Гармонии живёт в нашей дружбе. S09E03 15:08.97,3.70 Gallus: Wow, I cant believe we just got schooled by a yak. → Ух ты, поверить не могу, як преподал нам урок. S09E03 15:12.94,1.89 Yona: Yaks know things not forever. → Яки знать — ничто не вечно. S09E03 15:14.99,2.02 Yona: That's why smash and rebuild. → Потому всё ломать и строить заново! S09E03 15:17.75,2.40 Ocellus: I think we took care of the smashing part. → Ну, ломать мы порядочно наломали. S09E03 15:20.18,1.80 Gallus: Then maybe we should start building, → Тогда, наверное, пора строить, S09E03 15:21.98,0.97 Gallus: together. → всем вместе. S09E03 15:23.69,1.56 Smolder: Just one problem. → Только вот незадача. S09E03 15:25.30,3.15 Smolder: We still haven't decided what what we should do for the Tree. → Мы так и не решили, как нам воздать должное Древу. S09E03 15:29.45,1.65 Yona: Yona have idea. → У Йоны есть идея. S09E03 15:37.38,0.79 Ocellus: The Tree! → Древо! S09E03 15:38.82,1.27 Ocellus: Where did you find it? → Где ты его нашла? S09E03 15:40.65,1.84 Sandbar: I didn't move it too far. → Да я его недалеко отнёс. S09E03 15:43.29,1.33 Sandbar: It was kinda heavy. → Оно ведь тяжёлое. S09E03 15:45.13,2.88 Gallus: And you're just mentioning this now. → А пораньше ты нам сказать не мог? S09E03 15:48.99,4.39 Yona: What important is that Yona bring back branches, so friends can rebuild! → Главное, что Йона принести ветки назад, и друзья могут строить заново! S09E03 15:53.63,1.99 Smolder: Rebuild what exactly? → А что именно строить? S09E03 15:56.47,3.34 SilverStream: I know! Something that represents what the Tree is! → Я знаю! Что-то, что олицетворяет самую суть Древа! S09E03 15:59.81,2.61 SilverStream: The gateway to our friendship. → Оплот нашей дружбы. S09E03 16:03.28,0.81 Yona: Yes! → Да! S09E03 16:06.55,1.99 Yona: What ponies call it? → Как пони звать это? S09E03 16:08.83,0.72 Yona: Club... → Клуб… S09E03 16:09.96,0.64 Yona: Home? → Дом? S09E03 16:11.32,0.88 Gallus: A TREEHOUSE! → Домик на дереве! S09E03 16:12.88,1.22 Ocellus: That's a great idea! → Отличная идея! S09E03 16:14.26,1.98 Smolder: I know the Tree would've liked that. → Древу бы точно понравилось. S09E03 16:21.95,1.45 Sandbar: Help me lift this piece! → Помоги мне его подвинуть! S09E03 16:33.98,3.61 SilverStream: We celebrate our friendship → Во имя нашей дружбы, S09E03 16:37.78,3.45 Ocellus: We celebrate the Tree → Во имя Древа мы, S09E03 16:41.76,3.04 Sandbar: The memories inside us → С теплом о прошлом вспомнив, S09E03 16:44.80,4.59 Somepony: We'll build for all to see → Свершить свой план должны. S09E03 16:49.39,2.02 Smolder: The Tree brought us together ↲ Brought us together. → Свело нас Древо вместе. ↲ Cвело нас вместе. S09E03 16:51.41,1.30 Smolder: The Tree brought us together. ↲ Brought us together. → Свело нас Древо вместе. ↲ Cвело нас вместе. S09E03 16:53.30,1.98 Smolder: And even though it's gone ↲ Even though it's gone. → И хоть его уж нет, ↲ Хоть его уж нет, S09E03 16:55.28,1.75 Smolder: And even though it's gone ↲ Even though it's gone. → И хоть его уж нет, ↲ Хоть его уж нет, S09E03 16:57.04,2.01 Gallus: Our monument to friendship ↲ To friendship! → Наш монумент в честь Дружбы ↲ В честь Дружбы S09E03 16:59.05,1.35 Gallus: Our monument to friendship ↲ To friendship! → Наш монумент в честь Дружбы ↲ В честь Дружбы S09E03 17:00.40,3.22 Somepony: Can make the gift live on! ↲ NOP → Подарит всем свой свет. ↲ NOP S09E03 17:03.78,1.28 Ocellus: A piece from me, → Частичку я, S09E03 17:05.68,1.93 Ocellus: A piece from you. → Частичку ты. S09E03 17:07.61,1.14 SilverStream: We'll use the tree → От Древа всё S09E03 17:08.75,2.21 SilverStream: And we'll make do. → В ход пустим мы. S09E03 17:11.38,1.16 Gallus: If things don't fit → Коль что не так, S09E03 17:13.27,1.59 Gallus: There's lots of glue → Найдётся клей, S09E03 17:15.13,2.00 Somepony: Friends don't quit in the end → Дружбе не помешать — S09E03 17:17.13,2.93 Somepony: And, together, we'll see this through. → Всё срастётся в кругу друзей. S09E03 17:20.06,2.65 Smolder: It's hard to say farewell → Прощаться тяжело S09E03 17:23.60,3.91 Sandbar: To something you hold dear. → С тем, что так ценишь ты. S09E03 17:27.51,3.05 Somepony: But goodbye isn't forever → Разлука вечной не будет, S09E03 17:30.56,4.46 Somepony: As long as we are here! → Ведь рядом будем мы! S09E03 17:35.23,5.21 Somepony: The tree is in our memory! → Запомним Древо навсегда, S09E03 17:42.98,4.28 Somepony: It's roots have grown deep in our hearts! → Его росток у нас в сердцах! S09E03 17:47.26,1.98 SilverStream: Deep in our hearts! → У нас в сердцах! S09E03 17:49.24,1.38 Somepony: It's branches raise our spirits ↲ Deep in our hearts! → Поднят наш дух ветвями. ↲ У нас в сердцах! S09E03 17:50.62,0.79 Somepony: It's branches raise our spirits ↲ Deep in our hearts! → Поднят наш дух ветвями. ↲ У нас в сердцах! S09E03 17:51.41,2.15 Somepony: It's branches raise our spirits ↲ Deep in our hearts! → Поднят наш дух ветвями. ↲ У нас в сердцах! S09E03 17:53.56,3.85 Somepony: Together, we're all bound ↲ NOP → Нас всех смогло связать. ↲ NOP S09E03 17:58.17,3.09 Somepony: Forever, it stands → Навеки оно S09E03 18:01.26,5.25 Somepony: Lost, but now it's found → Будет здесь опять. S09E03 18:06.51,2.04 Smolder: So, lift a beam → Дай балку им, S09E03 18:08.55,1.79 Smolder: And build it strong → Держи натяг. S09E03 18:10.34,1.31 SilverStream: Work as a team → Нам шестерым S09E03 18:11.65,2.12 SilverStream: It won't take long → Здесь всё — пустяк. S09E03 18:13.88,1.79 Yona: Hey, Silverstream → Эй, Сильверстрим, S09E03 18:16.11,1.94 Yona: I think that's wrong → Не стоит так. S09E03 18:18.05,1.20 Somepony: We'll live the dream → Мечтать хотим S09E03 18:19.25,2.08 Somepony: And sing our song → И петь вот так. S09E03 18:22.32,1.70 Somepony: And make the tree → И Древу дать S09E03 18:24.02,1.77 Somepony: Something all can see → Шанс вновь засиять. S09E03 18:25.79,7.07 Somepony: In a place where we belo-o-ong! → Дружбы наш родной очаг! S09E03 18:39.46,1.86 Sandbar: Well, whaddya think? → Ну, что думаете? S09E03 18:41.94,0.94 Ocellus: It's... → Ну… S09E03 18:43.60,1.19 Ocellus: Kinda messy. → Раскоряка какая-то. S09E03 18:45.57,0.49 Smolder: Yeah. → Ага. S09E03 18:46.93,1.45 Smolder: Like a bunch of different parts → Как будто кучу всякой всячины S09E03 18:48.38,1.34 Smolder: all smushed together. → взяли и слепили воедино. S09E03 18:50.64,1.58 SilverStream: Oh, it's just like us! → Да это ж, считай, про нас! S09E03 18:53.43,1.96 Yona: Yona think it perfect! → Йона думать, это идеально! S09E03 18:56.18,0.85 SilverStream: Let's give it a try. → Давайте уж залезем. S09E03 19:06.98,1.84 Sandbar: Whoa! What's happening?! → Ого! Что происходит?! S09E03 19:09.08,1.25 Ocellus: It looks like magic! → Похоже на магию! S09E03 19:10.90,1.77 Smolder: Everycreature out! → Все наружу! S09E03 19:48.69,2.53 Gallus: How did that happen? → Это как вообще? S09E03 19:53.64,0.97 Eeskorka: Because of you. → Всё благодаря вам. S09E03 19:55.12,1.99 Eeskorka: The spirit of the treehouse would've perished → Дух Древа Гармонии мог бесследно исчезнуть, S09E03 19:57.11,1.82 Eeskorka: without your selfless deeds and caring. → если бы не ваше бескорыстное участие. S09E03 19:59.42,2.75 Eeskorka: Whenever you seek solace, come here. → Здесь вы всегда найдёте приют и утешение. S09E03 20:02.74,0.88 Eeskorka: Your friendship, → Ваша дружба S09E03 20:03.78,2.11 Eeskorka: and the friendship of future generations, → и дружба будущих поколений S09E03 20:06.12,2.70 Eeskorka: Will always be safe within these walls. → всегда будут под защитой этих стен. S09E03 20:13.53,2.58 Twilight: I felt a burst of magic all the way over at the school. → Я заметила всплеск магии, который докатился до самой школы. S09E03 20:16.28,1.28 Twilight: Is everycreature okay? → Все целы? S09E03 20:18.44,3.22 SilverStream: A little confused, but definitely okay. → Маленько ошарашены, но точно целы. S09E03 20:23.02,1.02 Twilight: Where did this come from? → А это ещё откуда? S09E03 20:24.83,2.13 Smolder: We were kinda gonna ask you the same thing. → Да мы думали вас о том же спросить. S09E03 20:27.42,1.92 Spike: It looks like part of the Tree of Harmony! → Это очень похоже на часть Древа Гармонии! S09E03 20:29.60,2.20 Spike: But how?! I thought it was destroyed. → Но как? Я думал, оно уничтожено. S09E03 20:32.33,2.37 Ocellus: It was, but, when we used the broken parts → Так и было, но потом мы взяли его осколки, S09E03 20:34.70,1.96 Ocellus: to build something new, this happened. → чтобы построить что-нибудь новое, и на тебе. S09E03 20:38.40,2.12 Twilight: The Tree has always been good at surprises. → Древо всегда умело удивлять. S09E03 20:41.87,2.05 Twilight: When Star Swirl planted the Tree seed, → Когда Старсвирл посадил его семечко в землю, S09E03 20:44.01,1.73 Twilight: he didn't even know what it would grow into. → он и не догадывался, во что оно вырастет. S09E03 20:46.09,1.58 Twilight: I guess the Tree is still alive, → Похоже, Древо всё ещё живёт, S09E03 20:47.83,2.89 Twilight: changing and adapting to be whatever Equestria needs. → изменяясь, чтобы дать Эквестрии то, чего ей недостаёт. S09E03 20:50.86,1.31 Gallus: A cool place to hang out? → Клёвого места для тусовок? S09E03 20:52.77,1.95 Twilight: Something tells me this is more than that. → Что-то мне подсказывает, что не только. S09E03 20:54.98,1.60 Twilight: It seems the Elements of Harmony → Видимо, Элементы Гармонии S09E03 20:56.58,1.89 Twilight: may still be with us, in their own way. → остаются с нами, хоть и не ясно как. S09E03 20:58.82,2.86 Spike: Ah! That's actually really reassuring. → Ух! Прямо целая гора с плеч. S09E03 21:02.34,3.77 SilverStream: But, why did the Tree need our help to become something new? → Но неужели Древо без нашей помощи не могло переродиться? S09E03 21:06.65,0.82 Twilight: I'm not sure. → Точно не знаю. S09E03 21:07.68,2.57 Twilight: If I had to guess, I'd say your friendship → Но если хотите знать моё мнение, думается мне, ваша дружба S09E03 21:10.25,1.74 Twilight: is more powerful than you know. → куда сильнее, чем вам кажется. S09E03 21:12.27,1.92 Yona: Oh, Yona know. → О, Йона знать. S09E03 21:14.52,2.83 Yona: Yona just need to remind friends. → Йона просто должна была напомнить друзьям. S09E03 21:18.17,1.74 Spike: So, who's gonna give us the tour? → Итак, кто устроит нам экскурсию? S09E03 21:20.25,0.83 Somepony: Well… → Ну… S09E03 21:23.41,1.31 Twilight: Why don't we all go in? → Почему бы нам не войти всем? S09E03 21:25.29,0.71 Twilight: Together. → Вместе. S09E03 21:33.95,2.91 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S09E03 21:36.86,2.91 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E04 "Sparkle's Seven" S09E04 00:05.67,2.17 Spike: Twilight! Look at this scroll I just got! → Твайлайт! Только глянь, что сейчас пришло! S09E04 00:10.13,1.21 Twilight: Do you know what this means? → Знаешь, что это значит? S09E04 00:13.54,1.09 StarlightGlimmer: I don't. → О чём вы? S09E04 00:14.81,2.37 StarlightGlimmer: What's so exciting about a toy crown? → Что такого особенного в игрушечной короне? S09E04 00:18.63,1.80 Spike: This is no toy crown. → Это не игрушечная корона! S09E04 00:20.43,2.41 Spike: It's the hard-won helm of the sibling supreme. → Это корона Гордости Семьи, и завоевать её непросто. S09E04 00:23.49,1.81 Twilight: When Shining Armor and I were small, → В детстве мы с Шайнинг Армором S09E04 00:25.30,1.96 Twilight: we competed over everything. → состязались буквально во всём. S09E04 00:40.51,4.16 Twilight: To keep it friendly, our parents gave us gold stars every time we did something special… → Чтобы всё было мирно, родители давали нам золотые звёзды, когда мы делали что-то, чем можно гордиться: S09E04 00:47.52,0.93 Twilight: Sharing… → делились… S09E04 00:50.97,1.46 Twilight: Getting good grades… → получали хорошие оценки… S09E04 00:54.21,1.69 Twilight: Even telling a really funny joke. → и даже за особенно удачные шутки. S09E04 00:56.62,2.64 Twilight: And at the end of each week, we'd add up the stars. → А каждые выходные мы подсчитывали заработанные звёзды. S09E04 01:01.38,3.21 Twilight: The sibling with the most would win the crown of the sibling supreme… → И тот, у кого их было больше, получал корону Гордости Семьи S09E04 01:04.59,2.13 Twilight: and bragging rights — 'til next time. → и право важничать на целую неделю. S09E04 01:08.37,2.37 StarlightGlimmer: Guess that explains your love of charts... → Это объясняет твою любовь к диаграммам… S09E04 01:10.74,1.32 StarlightGlimmer: and so much else. → да и столько всего ещё. S09E04 01:12.87,2.93 Spike: I always wanted to be sibling supreme one day. → Как же я мечтал, чтобы однажды корона досталась и мне. S09E04 01:16.15,5.61 Spike: "Meet me at Celestia's castle to decide who deserves the crown once and for all." → "Встречаемся в замке Селестии, чтобы окончательно решить, кому владеть короной". S09E04 01:22.19,0.89 Spike: Race you there! → Наперегонки! || Наперегонки! S09E04 01:22.19,0.89 Twilight: Race you there! →  S09E04 01:25.58,2.14 StarlightGlimmer: Guess I'll watch the school? → Видимо, школа снова на мне? S09E04 02:13.85,1.36 Twilight: You're wearing it? → Она на тебе? S09E04 02:15.58,3.99 ShiningArmor: Look, I know you've always held a grudge because I left home with this. → Понимаю, у тебя на меня зуб с тех самых пор, как я с ней уехал. S09E04 02:19.71,1.80 Twilight: Grudge? Pbht! What grudge? → Зуб? Вот ещё. S09E04 02:21.51,2.58 Twilight: Just because you've had it for way longer than you should have → Просто она задержалась у тебя куда дольше, чем следовало, S09E04 02:24.09,1.74 Twilight: and I never got a chance to win it back! → и мне даже шанса её вернуть не выпало! S09E04 02:27.00,5.42 Celestia: With the return of Sombra, Princess Luna and I felt it was time to reinforce the castle's defenses. → После возвращения Сомбры мы с принцессой Луной поняли, что пора усилить защиту замка. S09E04 02:32.71,2.44 Luna: I said we could do it ourselves, → Я предложила сделать всё самим, S09E04 02:35.15,2.60 Luna: but some ponies are a bit stubborn. → но кое-кто чуточку раз упрямился. S09E04 02:39.04,3.93 Celestia: So, I asked our old captain of the guard to handle the job. → Одним словом, я предложила бывшему капитану нашей стражи этим заняться. S09E04 02:43.26,3.45 ShiningArmor: I've taken the security here to a whole new level. → Такого уровня защиты этот замок ещё не видывал. S09E04 02:46.88,2.40 ShiningArmor: The only thing I need now is somepony to test it. → Осталось всего ничего — найти того, кто всё это проверит. S09E04 02:50.09,2.27 Twilight: You want me to break into Celestia's castle? → Ты хочешь, чтобы я проникла в замок Селестии? S09E04 02:52.99,2.92 ShiningArmor: If you can get past my defenses, steal the crown, → Если сможешь обойти мою защиту, выкрасть корону S09E04 02:56.56,1.19 ShiningArmor: and get out, → и выбраться, S09E04 02:57.75,2.03 ShiningArmor: you'll be sibling supreme → то быть тебе Гордостью Семьи S09E04 02:59.78,1.00 ShiningArmor: forever. → навечно. S09E04 03:01.58,2.91 Twilight: Forever… → Навечно… S09E04 03:04.69,3.30 ShiningArmor: But if you fail, I keep the crown. → Но если у тебя не выйдет, то корона остаётся моей. S09E04 03:07.99,0.64 Twilight: Deal. → Идёт. S09E04 03:09.21,1.66 Twilight: Wait, are you sure this counts? → Стой, ты уверен, что это считается? S09E04 03:10.87,2.20 Twilight: Mom and dad aren't giving us any stars. → Мама и папа больше не выдают нам звёзды. S09E04 03:13.07,1.72 Celestia: I will represent their authority. → Тогда я буду представлять их в этом состязании. S09E04 03:15.14,1.42 Celestia: And thank you, Twilight. → И спасибо, Твайлайт. S09E04 03:16.56,2.67 Celestia: Your help will reveal if there are any holes in our security. → С твоей помощью мы найдём все бреши в нашей защите. S09E04 03:20.65,1.02 ShiningArmor: And there aren't. → А их и нет. S09E04 03:21.67,4.53 ShiningArmor: I'm designed a multi-tier, impenetrable, triple-backed-up line of defense. → Я разработал многоуровневую неприступную линию обороны утроенной надёжности. S09E04 03:27.38,4.01 ShiningArmor: The castle is surrounded by shards of Queen Chrysalis' throne. → Замок окружён обломками трона Кризалис. S09E04 03:31.73,6.59 ShiningArmor: Thanks to Starswirl, its anti-magic powers are now tuned to stop any creature from using a spell to get inside. → Старсвирл настроил их так, что теперь никому не удастся проникнуть внутрь при помощи магии. S09E04 03:38.86,1.89 ShiningArmor: You can't fly in, either. → По воздуху тоже не вариант. S09E04 03:42.24,3.60 ShiningArmor: Giant fans keep any creature from flying too close to the castle. → Гигантские вентиляторы не дадут никому и близко подлететь. S09E04 03:49.64,3.51 ShiningArmor: Plus, the entrances to the tunnels below the castle have been sealed, → Кроме того, замурованы все входы в систему туннелей под замком, S09E04 03:53.15,1.93 ShiningArmor: so there's no underground access. → так что и снизу не подобраться. S09E04 03:56.36,2.20 ShiningArmor: And even if you could get in — which you can't… → И даже если ты попадёшь внутрь, а ты не сможешь, S09E04 03:58.56,1.76 ShiningArmor: I've doubled the ranks of security. → встретишься с удвоенной мною охраной. S09E04 04:00.32,2.32 ShiningArmor: Ponies protect every hallway and door, → Под надзором каждый коридор и каждая дверь, S09E04 04:03.33,2.86 ShiningArmor: which can only be opened with royal guard medals. → и открыть их можно только медальоном стражи. S09E04 04:08.70,1.49 ShiningArmor: Even if you brought an army, → Приведи ты хоть целую армию, S09E04 04:10.41,3.76 ShiningArmor: the throne room is the safest spot in Equestria! → всё равно не сыщешь в Эквестрии места безопаснее тронного зала! S09E04 04:14.63,3.70 ShiningArmor: I rigged a floor trap to activate at the slightest touch. → Я установил в полу ловушку, срабатывающую от малейшего прикосновения. S09E04 04:20.97,2.02 ShiningArmor: But say you avoid the floor… → Скажешь: "что если не касаться пола"? S09E04 04:23.23,3.96 ShiningArmor: still no luck, because I've employed nature's alarm system. → И снова мимо — у меня тут сигнализация, созданная самой природой. S09E04 04:32.44,0.71 Spike: Geese? → Гуси? S09E04 04:33.77,3.07 ShiningArmor: You can hear their honks all the way in Ponyville. → Такой гогот даже в Понивилле слышно будет. S09E04 04:38.60,0.91 ShiningArmor: Plus, they bite. → А ещё у них зубы есть. S09E04 04:46.80,1.65 Twilight: So, that's what we're up against. → Вот, собственно, что нас ожидает. S09E04 04:49.28,2.17 AppleJack: That's a barrel and a half of obstacles, → Ловушек, считай, на полторы бочки выходит, S09E04 04:51.77,2.29 AppleJack: plus a bushel and a peck of impenetrability. → да ещё загвоздок вагон и маленькая тележка. S09E04 04:54.44,4.62 Rarity: And… all of this is to win some fillyhood competition with your brother? → И… всё это для того, чтобы обыграть твоего брата в каком-то детском соревновании? S09E04 04:59.93,1.30 Twilight: It's more than that! → Это куда важнее! S09E04 05:01.78,1.30 Twilight: Okay, it's exactly that. → Ладно, всё именно так. S09E04 05:03.41,1.89 Twilight: And to protect Celestia's castle. → А ещё, чтобы замок Селестии защитить. S09E04 05:05.78,3.06 FlutterShy: If it means that much to you, Twilight, we're in. → Если это настолько важно для тебя, Твайлайт, мы в деле. S09E04 05:08.97,1.12 PinkiePie: I was already in! → Я уже в нём! S09E04 05:10.18,2.21 PinkiePie: Come on, who doesn't want to hang with geese?! → Да ладно, кто ж откажется потусоваться с гусями?! S09E04 05:12.56,2.36 RainbowDash: Of course we'll help, but how? → Мы поможем, не вопрос, но как? S09E04 05:15.39,2.62 Spike: Shining Armor may have come up with some great security, → Шайнинг Армор, может, и знает, как организовать защиту. S09E04 05:18.01,2.12 Spike: but he'll never guess Twilight's plan. → но план Твайлайт ему ни за что не раскусить! S09E04 05:20.44,1.60 Twilight: We play to our strengths → Мы используем наши сильные стороны S09E04 05:22.04,2.13 Twilight: and defeat all of the security measures. → и сумеем обойти все меры безопасности. S09E04 05:24.17,1.63 Twilight: That way, if one of us fails, → Так что даже если один не справится, S09E04 05:25.81,2.36 Twilight: the others will still have a shot at getting the crown. → то у других всё ещё будет шанс заполучить корону. S09E04 05:28.58,3.05 Twilight: Pinkie, you'll distract the guards with a surprise party. → Пинки, ты отвлечёшь охрану вечеринкой-сюрпризом. S09E04 05:31.94,1.54 PinkiePie: Yes, sir, Twilight, sir! → Так точно, Твайлайт! S09E04 05:33.88,2.76 Twilight: Applejack, you'll buck your way into the sealed tunnels. → Эпплджек, ты пробьёшь дыру в замурованном входе в туннели. S09E04 05:37.19,4.09 Twilight: Rainbow Dash, if anypony can outfly those wind turbines, it's you. → Рэйнбоу Дэш, если кто и преодолеет эти вентиляторы, так это ты. S09E04 05:41.95,2.04 Twilight: Rarity, you'll sew us guard costumes → Рэрити, ты сошьёшь нам униформу стражи, S09E04 05:43.99,1.63 Twilight: so we can sneak past security, → чтобы проскользнуть мимо охраны. S09E04 05:45.76,3.38 Twilight: then Fluttershy will disable the throne room alarm by charming the geese. → Затем Флаттершай позаботится о сигнализации в тронном зале, заболтав гусей. S09E04 05:52.51,1.43 Spike: It's from Shining Armor. → Это от Шайнинг Армора. S09E04 05:54.54,2.70 Spike: "Dear Twilie, hope your idea isn't just… → "Дорогая Твайли, надеюсь, в твоём плане есть не только… S09E04 05:57.25,1.06 Spike: Distraction… Balloons… → Отвлечение… Шарики… S09E04 05:58.34,0.78 Spike: Tunnels"? → Туннели?" S09E04 05:59.17,1.79 Spike: He guessed your whole plan! → Он разгадал весь твой план! S09E04 06:01.11,0.73 Twilight: What?! → Что?! S09E04 06:02.38,1.86 Twilight: "Pinkie — party. Rarity — costumes. → "Пинки — вечеринка, Рэрити — костюмы. S09E04 06:04.34,2.17 Twilight: Signed, the future Sibling Supreme"? → Подпись: будущая Гордость Семьи"? S09E04 06:06.51,1.35 Twilight: Oh, come on! → Да чтоб тебя! S09E04 06:08.95,1.36 Rarity: Twilight, darling, → Твайлайт, дорогуша, S09E04 06:10.57,2.60 Rarity: nopony knows you better than your own brother. → никто не знает тебя лучше, чем твой собственный брат. S09E04 06:14.08,1.47 Twilight: So, you're saying I should give up? → Хочешь сказать, что мне нужно сдаться? S09E04 06:15.91,2.40 Rarity: I'm saying your brother will win. → Я хочу сказать, что твой брат победит. S09E04 06:18.50,1.99 Rarity: No matter how brilliant your plan is, → Насколько бы великолепный план ты ни придумала, S09E04 06:20.50,2.28 Rarity: no matter how many variations you try, → сколько бы вариантов ни перебрала, S09E04 06:22.86,1.79 Rarity: it will be something your brother expects, → выйдет именно то, что твой брат и ожидает, S09E04 06:24.87,1.25 Rarity: and he will always win! → а значит, и победу одержит. S09E04 06:26.57,1.66 Rarity: Unless… → Разве что… S09E04 06:29.08,1.92 Rarity: When the perfect chance comes along, → Когда наступит подходящий момент, S09E04 06:31.01,2.01 Rarity: you do something he can't expect. → ты выдашь такое, чего он никак не ждал. S09E04 06:33.34,1.45 Rarity: Then you'll win. → Вот тогда ты и победишь. S09E04 06:35.41,2.17 Spike: You've been practicing that speech, haven't you? → Ты ведь репетировала эту речь, не так ли? S09E04 06:37.95,2.36 Rarity: A little bit. It felt like I rushed. Did I rush it? → Немного. Кажется, я торопилась. Я торопилась? S09E04 06:40.55,1.13 AppleJack: Absolutely not. → Ни капельки. S09E04 06:41.75,1.50 FlutterShy: Oh, no. → Вовсе нет. S09E04 06:43.35,1.54 PinkiePie: Yeah, it was fast-ish. → Да, было чутка. S09E04 06:45.13,3.24 Rarity: We have to do the opposite of what Shining Armor expects. → От нас требуется противоположность тому, что ждёт Шайнинг Армор. S09E04 06:48.53,3.19 Rarity: Therefore, Twilight cannot mastermind the plan. → Поэтому Твайлайт нельзя браться за план. S09E04 06:52.33,1.39 Rarity: But I can! → За план возьмусь я! S09E04 06:54.90,2.24 AppleJack: That's… definitely unexpected. → Вот уж… точно неожиданно. S09E04 07:02.66,2.51 RainbowDash: How is you making a break-in plan → И как ты придумаешь план, который будет S09E04 07:05.18,2.18 RainbowDash: the opposite of Twilight doing it? → противоположностью плана Твайлайт? S09E04 07:07.81,3.04 Rarity: Because my plan is for each of us → Просто: мой план в том, что каждый из нас S09E04 07:10.85,2.75 Rarity: to devise our own unexpected part of it. → придумает неожиданную часть общего плана. S09E04 07:13.85,1.58 Rarity: Allow me to demonstrate. → Позвольте, я покажу. S09E04 07:23.96,1.90 Rarity: We're looking for a pony with information. → Мы пришли сюда за информацией. S09E04 07:28.47,3.83 RainbowDash: We got questions, and you're gonna serve us up some answers, juice jockey. → У нас есть вопросы, так что ответы на стойку, разливальщик сока. S09E04 07:32.57,3.26 Rarity: Where is the secret entrance to the passages under Canterlot castle? → Где тайный ход в коридоры под замком Кантерлота? S09E04 07:36.11,1.33 Somepony: Shining Armor sealed them all. → Шайнинг Армор их все замуровал. S09E04 07:37.61,1.07 Somepony: There's no secret entrance. → Тайных ходов не осталось. S09E04 07:38.77,1.82 Rarity: There's always a secret entrance! → Тайный ход есть всегда! S09E04 07:41.08,2.37 RainbowDash: So, make like a glass of OJ and spill! → Так что карты на стол или будет бита! S09E04 07:44.85,1.22 PinkiePie: I know what I can do! → А я могу вот чего! S09E04 07:46.79,3.15 PinkiePie: You're gonna need a lookout, so I can be your eye in the sky. → Вам же разведка пригодится, так я буду с неба подсказывать. S09E04 07:50.46,2.16 PinkiePie: Too low, silly! Up here! → Не тут, глупышка, давай выше! S09E04 08:01.96,1.17 SomeponyLightPink: Oh, Pinkie! → Ой, Пинки! S09E04 08:03.13,1.29 SomeponyLightPink: That tickles! → Щекотно же! S09E04 08:08.64,1.28 PinkiePie: What? → Что? S09E04 08:10.10,2.70 AppleJack: How about something a little more down-to-earth? → Как насчёт чего-то более приземлённого? S09E04 08:13.22,2.09 AppleJack: Like, I distract the guard ponies → Например, я отвлеку стражу S09E04 08:15.31,2.47 AppleJack: with a farewell performance by my alter ego, → прощальным концертом моего альтер-эго, S09E04 08:17.78,2.84 AppleJack: famous country-western superstar Apple Chord. → суперзвезды кантри Эппл Корд. S09E04 08:21.93,1.59 Twilight: I didn't know you had an alter ego. → Не знала, что у тебя есть альтер-эго. S09E04 08:23.66,2.63 Twilight: And why would she be giving a farewell performance? → И с чего бы ей давать прощальный концерт? S09E04 08:26.61,2.65 AppleJack: Well, it's a long story. → Ну… это долгая история. S09E04 08:31.96,3.70 AppleJack: Back on the farm, playing music was about making her family smile. → Когда-то она играла музыку на ферме просто, чтобы порадовать родных. S09E04 08:39.27,1.73 AppleJack: Word of her talent spread, → О её таланте пошла молва, S09E04 08:41.00,3.40 AppleJack: and soon, Apple Chord was playing real shows. → и вскоре Эппл Корд давала настоящие концерты. S09E04 08:46.68,2.91 AppleJack: The more she played, the bigger those shows got. → Чем больше она выступала, тем больше публики собирала. S09E04 08:55.42,1.99 AppleJack: But she missed playing for her family… → Но она так скучала по песням на ферме… S09E04 08:59.56,2.37 AppleJack: So one day, she gave it all up. → Так что однажды она плюнула на всё. S09E04 09:08.46,3.75 AppleJack: Seeing her family smile was all she ever wanted from her music. → Улыбки своих родных — вот для чего она всегда играла. S09E04 09:12.56,3.22 AppleJack: Of course, Apple Chord could come out of retirement → И вот, Эппл Корд надумала выйти в свет S09E04 09:15.85,2.71 AppleJack: for a farewell concert this one time. → и дать один последний концерт. S09E04 09:19.58,2.52 RainbowDash: Wait, did you just make all that up, → Стой, это ты сейчас выдумала, S09E04 09:22.10,1.75 RainbowDash: or did that actually happen? → или так всё и было? S09E04 09:25.48,1.70 Rarity: Doesn't matter. It's perfect! → Не важно. Безупречно! S09E04 09:27.27,1.19 Rarity: Fluttershy? Spike? → Флаттершай? Спайк? S09E04 09:28.80,2.64 FlutterShy: Oh, I guess the opposite of what I'm good at is… → Ну, противоположность тому, что мне по нраву, — S09E04 09:31.70,1.99 FlutterShy: … being in small spaces. → это оказаться в замкнутом пространстве. S09E04 09:33.84,2.39 Spike: I always wanted to be a super-spy. → Я всегда хотел стать супершпионом. S09E04 09:36.24,1.84 Spike: Is that the opposite of anything? → Сойдёт за противоположность чему-нибудь? S09E04 09:41.16,1.59 Spike: Special agent Fluttershy, → Специальный агент Флаттершай, S09E04 09:43.03,1.48 Spike: target detected below. → цель в прямой видимости. S09E04 09:46.19,2.16 FlutterShy: It's almost too easy. → Так просто, что даже не интересно. S09E04 10:08.69,2.55 Twilight: I guess I'm the only one left that still needs a plan. → Похоже, одной лишь меня всё ещё недостаёт в плане. S09E04 10:11.83,1.86 Rarity: No, darling. → Нет, дорогуша. S09E04 10:13.70,1.23 Rarity: That is the plan. → В том-то и план. S09E04 10:14.93,1.70 Rarity: You shall do nothing. → Ты ничего не делаешь. S09E04 10:18.01,2.54 Spike: Shining Armor definitely won't expect that. → Такого Шайнинг Армор точно не ожидает. S09E04 10:37.13,1.05 ShiningArmor: Applejack? → Эпплджек? S09E04 10:39.72,1.30 ShiningArmor: What are you doing? → Что ты делаешь? S09E04 10:41.42,1.27 AppleJack: Applejack? → Эпплджек? S09E04 10:43.86,1.01 AppleJack: Who's that? → Это кто? S09E04 10:45.10,1.91 AppleJack: My name's Apple Chord, → Меня зовут Эппл Корд, S09E04 10:47.30,2.50 AppleJack: and I've got a couple of songs to play for ya. → и я хочу порадовать вас парочкой песен. S09E04 10:49.80,1.47 AppleJack: Clap your hooves if you know 'em. → Притопывайте, коль мелодия знакома. S09E04 10:51.67,1.74 AppleJack: And a one, and a two, and a… → И раз, и два, и… S09E04 10:53.58,2.37 AppleJack: My love is like a barrel → Моя любовь как бочка, S09E04 10:56.29,1.64 AppleJack: A barrel full of hay → Соломою полна. S09E04 11:02.65,1.60 RainbowDash: The Wonderbolts did a fly-by, → Вандерболты сделали облёт, S09E04 11:04.25,4.08 RainbowDash: and the only way past those giant fans and into the castle ducts is here. → и лишь один маршрут между вентиляторами ведёт в вентиляцию замка — вот он. S09E04 11:08.72,1.96 RainbowDash: But there's no room for mistakes! → У нас нет права на ошибку. S09E04 11:10.75,1.78 PinkiePie: Just like space travel! → Как и при полётах в космос! S09E04 11:14.51,0.70 FlutterShy: Pinkie? → Пинки? S09E04 11:15.22,3.00 FlutterShy: We're not actually going into space, right? → Мы ведь не взаправду летим в космос, верно? S09E04 11:18.63,1.53 PinkiePie: No-ho-ho, silly! → Нет, глупышка! S09E04 11:20.16,2.40 PinkiePie: I'm dropping you two off as soon as we're close to the fans, → Я вас высажу, как только мы окажемся рядом с вентиляторами, S09E04 11:22.57,2.19 PinkiePie: then I'm going into space! → а уж затем отправлюсь в космос! S09E04 11:30.77,2.00 ShiningArmor: You're up to something, Twilie. → Ты что-то замышляешь, Твайли. S09E04 11:33.26,2.41 Twilight: Nope. Just looking at the flowers. → Нет. Просто цветочками любуюсь. S09E04 11:37.98,1.40 ShiningArmor: Right. → Ну да. S09E04 11:45.74,2.10 Twilight: Maybe Rarity's plan will work. → Может, план Рэрити и правда сработает. S09E04 11:47.84,0.92 PinkiePie: Canterlot! → Кантерлот! S09E04 11:49.45,1.58 PinkiePie: We have a problem! → У нас проблема! S09E04 11:54.00,1.86 AppleJack: I know that one's a crowd favorite. → Знаю, эту песню народ просто обожает. S09E04 11:55.86,1.78 AppleJack: What say we play it one more time? → Что скажете, может, ещё разок сыграть? S09E04 11:57.82,1.61 AppleJack: And a one, and a two, and a… → И раз, и два, и… S09E04 12:05.11,1.44 AppleJack: A distraction's a distraction. → Ну, отвлеклись и отвлеклись. S09E04 12:14.92,1.26 Twilight: Where's Spike and Fluttershy? → Где Спайк и Флаттершай? S09E04 12:16.24,1.36 Twilight: Did they make it into the castle? → Они уже попали в замок? S09E04 12:17.95,2.20 PinkiePie: They jumped out right before the balloon went! → Они спрыгнули как раз перед тем, как шар такой… S09E04 12:22.68,2.29 PinkiePie: But that's all I could see without being in space, → И это всё, что я увидела, ведь в космосе-то не была, S09E04 12:25.28,1.84 PinkiePie: where I didn't get to go! → потому что не попала в него! S09E04 12:28.42,2.48 Twilight: Let's hope Rarity and Rainbow Dash had better luck. → Надеюсь, Рэрити и Рэйнбоу Дэш повезло больше. S09E04 12:34.32,0.86 Rarity: What's this? → Что это такое? S09E04 12:35.28,1.10 Rarity: Closed?! → Закрыто?! S09E04 12:36.73,2.84 SomeponyDirector: Oh, the Seedy Juice joint is always closed around this time. → О, "Сок с Кислецой" в это время всегда закрыт. S09E04 12:39.78,3.61 Rarity: Then how are we meant to shake down ne'er-do-wells for information? → И как нам теперь вытряхивать информацию из негодяев? S09E04 12:43.98,1.47 SomeponyDirector: What sort of information do you need? → Информация какого рода вам нужна? S09E04 12:46.30,3.86 RainbowDash: The location to a secret entrance to the passages under Canterlot castle. → Расположение тайного хода в коридоры под замком Кантерлота? S09E04 12:50.69,0.77 SomeponyDirector: You mean that one? → Вы про этот? S09E04 12:53.49,1.78 Rarity: Yes, thank you. That will do nicely. → Да, благодарю. Этот как раз подойдёт. S09E04 13:01.86,1.75 RainbowDash: Zephyr Breeze? → Зефир Бриз? S09E04 13:04.87,4.43 Rarity: Oh-ho-ho, darling, this couldn't be more perfect. → Дорогуша, лучше и быть не могло. S09E04 13:10.28,1.40 RainbowDash: How is this perfect? → Какое уж тут "лучше"?! S09E04 13:11.77,2.13 RainbowDash: He's the most annoying pony in Equestria, → Это ж самый доставучий пони в Эквестрии, S09E04 13:13.97,1.65 RainbowDash: and he's totally obsessed with me, → и он просто помешался на мне, S09E04 13:15.66,2.04 RainbowDash: and we have to come up with a way to distract… → а мы должны придумать способ, как его отвлечь… S09E04 13:19.12,2.56 RainbowDash: Oh, no. Oh — no, no, no way! → Ну нет. Не-не-не, ни за что! S09E04 13:27.62,1.55 ZephyrBreeze: Wha? Rainbow! → Что? Рэйнбоу? S09E04 13:29.40,2.48 ZephyrBreeze: I knew you'd come running when you'd heard I got this job. → Я знал, что ты примчишься, когда узнаешь, что я получил эту работу. S09E04 13:31.97,2.52 ZephyrBreeze: The mares love a pony in uniform, am I right? → Кобылки так и млеют, завидев гвардейца, я прав? S09E04 13:34.90,0.96 RainbowDash: Not really. → Не особо. S09E04 13:40.68,2.86 RainbowDash: I mean… totally. → То есть… ещё как. S09E04 13:43.54,2.09 RainbowDash: Why don't you… step into the light, → Почему бы тебе… не выйти на свет, S09E04 13:45.71,1.27 RainbowDash: so I can see how… → чтобы я посмотрела… S09E04 13:48.12,1.85 RainbowDash: handsome you look in it. → как красиво ты в ней смотришься. S09E04 14:01.56,3.22 ZephyrBreeze: I told the sarge that gold kinda clashes with my aura, → Я говорил сержанту, что золотой не очень гармонирует с моей аурой, S09E04 14:04.79,2.34 ZephyrBreeze: but apparently they aren't big on input. → но, по-видимому, никого это не волнует. S09E04 14:07.13,3.03 ZephyrBreeze: Still, I totally managed to rock the look, don't you think? → И всё равно у меня получается выглядеть на все сто, согласна? S09E04 14:10.77,0.97 RainbowDash: Yep. → Угу. S09E04 14:11.93,2.81 RainbowDash: You're real guard material. → Ты просто прирождённый страж. S09E04 14:14.74,2.62 ZephyrBreeze: I'm part of the castle team now, so I'm basically… → Теперь я в охране замка, так что я… S09E04 14:18.07,1.29 ZephyrBreeze: We got a swooner! → У нас тут обморок! S09E04 14:20.54,4.07 ZephyrBreeze: It's good you're finally being honest with your feelings for me, Rainbows. → Хорошо, что ты наконец призналась в своих чувствах ко мне, Рэйнбосс. S09E04 14:25.65,1.63 ZephyrBreeze: The truth is such a gift. → От признания и на душе легко. S09E04 14:27.28,3.06 ZephyrBreeze: Like, I had to follow my bliss to see guarding is my calling. → Прям как у меня, когда я понял, что стража — моё призвание. S09E04 14:30.36,1.08 ZephyrBreeze: Like, look at me go. → Глянь, как патрулирую! S09E04 14:31.44,2.31 ZephyrBreeze: I'm gonna walk over here, and I go "Whoo! Over there!" → Такой типа иду, и "Оп-па! Вон там!" S09E04 14:33.76,2.53 ZephyrBreeze: And I go "Yeah!" And sometimes, I just stand like this and look real cool, → А потом "Ага!". А бывает, что я просто стою вот так вот круто, S09E04 14:36.29,1.23 ZephyrBreeze: and I go down the hallway and go… → а потом по коридору такой… S09E04 14:49.31,1.93 FlutterShy: We'll have to glide to the throne. → К трону нужно спланировать. S09E04 14:51.24,1.30 FlutterShy: No flapping. → Крыльями не хлопай. S09E04 15:06.59,0.93 Luna: Sister! → Сестра! S09E04 15:07.86,4.24 Luna: Another false alarm from Shining Armor's guard geese. → Сторожевые гуси Шайнинг Армора подняли очередную ложную тревогу. S09E04 15:14.85,1.41 Twilight: We should have heard by now. → Мы должны были уже получить сигнал. S09E04 15:16.26,1.54 Twilight: Something must have gone wrong. → Видимо, что-то пошло не так. S09E04 15:17.80,1.34 PinkiePie: Probably several somethings. → Видать, не одно "что-то". S09E04 15:22.30,2.04 Twilight: No lookout, no distraction, → Ни разведки, ни отвлечения, S09E04 15:24.34,2.07 Twilight: and no word from the ponies inside. → и ни весточки от тех, кто внутри. S09E04 15:26.41,3.80 Twilight: I'm starting to think this whole operation might be a giant flop. → Я начинаю подозревать, что вся операция обернётся огромным провалом. S09E04 15:38.06,0.69 FlutterShy: Oh, no. → О, нет. S09E04 15:40.10,2.87 Spike: Gee, Fluttershy, I thought your whole small spaces thing → Спокойней, Флаттершай. Я думал, что про замкнутые пространства S09E04 15:42.97,2.23 Spike: was just part of the plan to be unexpected. → ты придумала, чтобы план оставался непредсказуемым. S09E04 15:45.37,2.30 FlutterShy: Once I got trapped in the Castle of the Two Sisters → Однажды я попала в ловушку в Замке Двух Сестёр S09E04 15:47.67,1.96 FlutterShy: and Angel bunny and I were separated. → и не могла быть рядом с Энджелом. S09E04 15:49.84,2.97 FlutterShy: Now whenever I'm in a tiny room, it's all I can think about. → С тех пор, оказываясь в маленькой комнате, я только об этом и вспоминаю. S09E04 15:53.04,3.07 FlutterShy: I was so worried he felt alone and forgotten. → Как он там сидит, один-одинёшенек, вдруг думает, что его бросили. S09E04 15:56.92,1.79 Spike: I know what that's like. → Я знаю, каково это. S09E04 15:58.72,1.27 FlutterShy: W-what do you mean? → О чём ты? S09E04 16:00.52,2.53 Spike: I was always excited to be a part of Twilight's → Я всегда был бы рад поучаствовать в игре Твайлайт S09E04 16:03.05,3.02 Spike: and Shining Armor's rivalry, like I was their little brother. → и Шайнинг Армора, представляя, что я их младший брат. S09E04 16:06.52,2.13 Spike: But they never really thought of me that way. → Но они никогда обо мне всерьёз так не думали. S09E04 16:08.99,3.39 FlutterShy: I know they both have a special place in their heart for you. → Уверена, в сердце каждого из них ты занимаешь особое место. S09E04 16:12.66,2.14 FlutterShy: But sibling dynamics are hard. → Но отношения братьев и сестёр — сложная штука. S09E04 16:14.83,0.76 FlutterShy: Trust me. → Поверь мне. S09E04 16:15.70,1.90 Spike: Right. Zephyr breeze. → Ах, да, Зефир Бриз. S09E04 16:18.02,3.46 FlutterShy: Honestly, he can learn a lot from you about being a little brother. → Честно, тому, как быть младшим братом, ему стоит поучиться у тебя. S09E04 16:23.24,3.37 Rarity: I am sick of being lost in these slimy corridors, too! → Мне тоже надоело бродить по этим грязным коридорам! S09E04 16:26.61,2.34 Rarity: But you shouldn't pull every lever you come across! → Но дёргать каждый попавшийся рычаг вовсе не обязательно! S09E04 16:28.95,1.55 Rarity: Half of them are traps! → Половина из них — ловушки! S09E04 16:30.75,3.33 RainbowDash: And the other half might open a secret passage to the castle! → А другая половина может открыть секретный проход в замок! S09E04 16:34.39,1.62 Rarity: It's not worth the risk! → Такой риск не оправдан! S09E04 16:36.35,0.87 Rarity: Oh, hello, Spike. → О, привет, Спайк. S09E04 16:37.23,2.33 Rarity: Even if we did find our way back to the castle, → Даже если б мы нашли путь в замок, S09E04 16:39.56,1.53 Rarity: we'd still have all of those gua… → там всё равно стоят стра… S09E04 16:41.38,1.41 Rarity: Spike? Fluttershy?! → Спайк? Флаттершай?! S09E04 16:44.22,2.34 RainbowDash: Uh, what are you guys doing down here? → Вы-то как здесь очутились? S09E04 16:46.60,2.09 Spike: We, uh, kinda fell through the floor. → Ну, мы, в дыру в полу провалились. S09E04 16:48.83,1.83 FlutterShy: I don't think our plan is working. → Мне кажется, наш план не работает. S09E04 16:51.04,1.60 Rarity: We've both hit dead ends. → Мы все оказались в тупике. S09E04 16:52.66,3.39 Rarity: Perhaps we should return to the outside and reevaluate. → Вероятно, лучше вернуться назад и оценить ситуацию. S09E04 17:08.99,1.37 Twilight: What are you all doing out here? → Вы что там делаете? S09E04 17:10.66,3.95 Rarity: In retrospect, our plan might have been too unexpected. → Вкратце, наш план оказался слишком уж непредсказуемым. S09E04 17:15.35,1.60 Twilight: Every part of it failed? → Совсем ничего не получилось? S09E04 17:17.60,1.82 Twilight: Oh, now I'll never get the crown. → Ну, теперь уж не видать мне короны. S09E04 17:20.29,2.86 Spike: Maybe we should go back to doing things the Twilight way. → Может, стоит вернуться к плану, который предлагала Твайлайт? S09E04 17:23.52,1.97 Twilight: You mean the totally expected way? → Ты про абсолютно предсказуемый план? S09E04 17:25.72,1.53 Spike: It may not be a surprise, → Ну, это ведь не новость, S09E04 17:27.25,2.18 Spike: but you have a pretty good record for planning things. → что у тебя прекрасные способности к планированию. S09E04 17:32.33,1.47 Twilight: Then I guess it's worth a try. → Что ж, пожалуй, стоит попробовать. S09E04 17:33.93,0.85 Twilight: Thanks, Spike. → Спасибо, Спайк. S09E04 17:35.14,1.56 Spike: What are little brothers for? → А зачем же ещё нужны младшие братья? S09E04 17:36.86,0.55 Twilight: Okay. → Итак. S09E04 17:38.17,1.37 Twilight: You all know what to do. → Вы все знаете, что делать. S09E04 17:58.61,2.85 Rarity: At least one part of our unexpected plan worked unexpectedly. → Ну хоть одна часть нашего непредсказуемого плана неожиданно сработала. S09E04 18:14.17,3.00 ZephyrBreeze: To be fair, it was never made specifically clear to me → Честно говоря, вы мне так и не объяснили, что вы имеете в виду S09E04 18:17.17,3.69 ZephyrBreeze: what "guarding" actually means, so this is on you. → под словом "охранять", так что занимайтесь этим сами. S09E04 18:24.18,1.40 AppleJack: I'm strong, Twilight, → Я, конечно, сильная, Твайлайт, S09E04 18:25.58,3.17 AppleJack: but not even I can buck through solid rock. → но даже мне не пробить такую каменюку. S09E04 18:29.05,2.03 Twilight: That's why I brought a specialist. → Вот поэтому я и привела специалиста. S09E04 18:45.23,1.03 Rarity: Next shift. → Смена караула. S09E04 18:46.26,1.32 Rarity: You're on break. → У тебя перерыв. S09E04 19:03.38,2.45 FlutterShy: You've been glaring so hard. → Вы так старались, поднимая тревогу. S09E04 19:06.15,2.46 FlutterShy: Who wants a feather massage? → Кому тут почесать пёрышки? S09E04 19:10.59,2.40 Spike: We mapped this out when we got lost down here. → Мы тут кое-что заприметили, когда заблудились. S09E04 19:13.20,2.43 Spike: The lever to the secret hallway entrance → Рычаг, открывающий тайный проход в зал, S09E04 19:15.87,1.44 Spike: should be… here. → где-то… здесь. S09E04 19:23.17,2.11 RainbowDash: I can't believe this worked. → Даже не верится, что всё сработало. S09E04 19:25.67,2.47 Spike: I guess sometimes the best plan is the one you expect. → Видимо, иногда самый лучший план — самый очевидный. S09E04 19:29.58,2.49 Twilight: All I have to do now is fly over and take the crown, → Теперь мне остаётся лишь подлететь и взять корону, S09E04 19:32.36,2.28 Twilight: and I'll be sibling supreme forever! → и я навсегда стану Гордостью Семьи! S09E04 19:35.28,1.58 ShiningArmor: Not exactly. → Не так быстро. S09E04 19:38.37,1.48 Twilight: Oh, come on! → Да чтоб тебя! S09E04 19:40.42,5.38 ShiningArmor: Gotta admit, it was unexpected for you to do everything exactly how I thought you would. → Должен признать, было неожиданно, что ты провернёшь всё в точности, как я и ожидал. S09E04 19:46.16,4.80 ShiningArmor: But you should know by now there's no way to beat the true Sibling Supreme! → Но теперь-то ты и сама убедилась, что у того, кто действительно заслуживает титул, его не отнять. S09E04 19:51.34,5.44 Celestia: I am sorry, Twilight, but it looks as though Shining Armor has truly won the crown. → Извини, Твайлайт, но, кажется, корона действительно достаётся Шайнинг Армору. S09E04 19:57.23,1.55 Spike: That's the thing about looks. → А бывает, что кажется одно, S09E04 19:59.25,2.23 Spike: They can be deceiving. → а оказывается другое. S09E04 20:02.04,1.04 Twilight: Spike? → Спайк? S09E04 20:03.08,2.05 ShiningArmor: How in Equestria did you do it? → Как, во имя Эквестрии, у тебя это получилось? S09E04 20:05.28,1.60 Spike: Come on. You two don't think → Да ладно. Неужели вы двое думали, S09E04 20:06.88,1.70 Spike: you have the only sibling rivalry? → что только в нашей семье соперничают? S09E04 20:08.75,1.88 Spike: I had an inside pony help. → У меня был помощник. S09E04 20:13.34,3.97 Spike: It wasn't hard to miss there was some disagreement on the whole security thing. → Было трудно не заметить, что задумка с системой безопасности устраивала не всех. S09E04 20:18.43,1.89 Luna: I said we could do it ourselves, → Я предложила сделать всё самим, S09E04 20:20.32,2.93 Luna: but some ponies are a bit more stubborn. → но кое-кто чуточку раз упрямился. S09E04 20:23.66,3.04 Spike: So, while Shining Armor went on and on about all his → Так что пока Шайнинг Армор разглагольствовал о своих S09E04 20:26.70,3.50 Spike: improved security measures, Luna and I struck a deal. → улучшенных мерах безопасности, мы с Луной заключили сделку. S09E04 20:30.42,2.02 Spike: She put Zephyr in charge of the catacombs, → Она поставила Зефира сторожить подземелья, S09E04 20:32.57,2.38 Spike: and helped keep Celestia out of the castle hallways → и следила, чтобы Селестия не заходила в тронный зал. S09E04 20:35.10,3.10 Spike: once Luna was on board, I just had to do my part → А когда Луна всё устроила, пришёл мой черёд. S09E04 20:39.06,2.12 Spike: and make sure we stuck to Twilight's plan → Я убедился, что мы всё ещё следуем плану Твайлайт, S09E04 20:41.18,2.44 Spike: so we'd all get to the throne room at the same time. → а значит, попадём в тронный зал одновременно. S09E04 20:44.13,3.38 Spike: I knew Shining Armor would let it play out until the last possible second. → Я знал, что Шайнинг Армор не станет вмешиваться до самой последней секунды. S09E04 20:47.79,2.57 Spike: Then, while everyone was distracted by his gloating, → И когда все отвлеклись на его злорадство, S09E04 20:50.56,3.42 Spike: all Luna had to do was float the crown over to me. → всё, что осталось сделать Луне — это передать корону мне. S09E04 20:58.46,4.37 Celestia: I, um, apologize for not listening to your concerns, sister. → Я… приношу извинения за то, что не прислушалась к твоим словам, сестра. S09E04 21:03.00,2.78 Celestia: It seems we need to make adjustments to account for threats → Похоже, нам следует внести коррективы, чтобы учитывать угрозы S09E04 21:05.79,2.36 Celestia: inside the castle as well as out, → как извне замка, так и изнутри, S09E04 21:08.36,1.28 Celestia: if you agree. → если ты, конечно, согласна. S09E04 21:09.89,2.40 Luna: If you think it's worth discussing. → Раз ты считаешь, что это стоит обсудить… S09E04 21:13.35,4.01 RainbowDash: So, if Twilight and Shining Armor failed, → Так, если ни Твайлайт, ни Шайнинг Армор не победили, S09E04 21:17.66,1.15 RainbowDash: who gets the crown? → кому достаётся корона? S09E04 21:21.19,2.36 Twilight: The true Sibling Supreme. → Настоящей Гордости Семьи. S09E04 21:24.13,0.96 Twilight: Spike. → Спайку! S09E04 21:25.92,2.40 ShiningArmor: The little brother we've always had. → Младшему брату, который всегда был рядом. S09E04 21:33.95,2.91 Default: SCHASTLIVIY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S09E04 21:36.86,2.93 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E05 "The Point of No Return" S09E05 00:07.78,1.63 Spike: Twilight, mail's here! → Твайлайт! Почта! S09E05 00:14.64,0.96 Twilight: Are you all right? → Ты цела? S09E05 00:17.45,3.39 Derpy: We just had a really heavy delivery today. → Не каждый день приходится доставлять такую тяжесть. S09E05 00:21.20,3.08 Spike: Is It a deluxe set of special edition "Ogres and Oubliettes" figurines → Неужели это коллекционный набор фигурок из специального издания "Огров и Темниц", S09E05 00:24.29,2.49 Spike: that I'm totally surprised by and haven't been hinting that I need forever? → которого я совсем не ожидал, постоянно намекая, что мне он нужен? S09E05 00:27.29,2.86 Derpy: Well… It's for Twilight. → Вообще… это для Твайлайт. S09E05 00:31.91,0.69 Twilight: Thank you. → Спасибо. S09E05 00:33.11,1.33 Derpy: You're welcome! → Всегда пожалуйста! S09E05 00:35.53,1.42 Twilight: It's from Princess Celestia. → Это от принцессы Селестии. S09E05 00:39.20,1.03 Spike: So's this. → А ещё и письмо. S09E05 00:40.45,2.36 Spike: Really? She couldn't have put It into the box? → Серьёзно? А упаковать всё вместе никак нельзя было? S09E05 00:43.56,3.95 Twilight: "My dearest Twilight, I have been conducting a thorough cleaning of the castle, → "Моя дорогая Твайлайт, я распорядилась провести генеральную уборку замка, S09E05 00:47.58,3.08 Twilight: and I came across a few items of yours in your old room. → и в твоих старых апартаментах обнаружились забытые тобой вещи. S09E05 00:50.75,1.60 Twilight: I thought you might want them back." → Я подумала, они могут быть тебе дороги". S09E05 00:52.58,1.82 Twilight: I didn't even know I'd left anything. → Даже не припомню, чтобы что-то оставляла. S09E05 00:56.10,0.88 Twilight: Look! → Гляди! S09E05 00:57.24,1.27 Twilight: Remember this? → Помнишь её? S09E05 00:58.52,3.60 Twilight: It's the macaroni picture frame Сadence helped me make when I was a filly. → Это же фоторамка из макарон, которую мы делали вместе с Каденс, когда я была ещё крохой. S09E05 01:04.73,2.39 Spike: Who could forget a masterpiece like that? → Как же не помнить, такой-то шедевр. S09E05 01:08.22,1.92 Twilight: My G1 Star Swirl figure! → Фигурка Старсвирла из первого поколения! S09E05 01:10.36,2.11 Twilight: And some of my favorite school scrolls! → И свитки по моим любимым предметам! S09E05 01:13.30,2.41 Twilight: And here's my extra-extra credit report → А вот оценённый пятёркой с двумя плюсами реферат S09E05 01:15.71,3.24 Twilight: on the impediments of using magic in everyday chores. → о побочных эффектах применения магии в быту. S09E05 01:20.95,1.20 Twilight: Still so true! → Всё ещё актуально! S09E05 01:22.67,1.84 Spike: Is my Smash Fortune comic in there? → А моего комикса про Смэша Форчуна там нет? S09E05 01:24.52,1.49 Spike: I've been looking for that for years. → Я его уже много лет найти не могу. S09E05 01:29.39,0.83 Spike: Hold this. → Подержи. S09E05 01:30.92,1.70 Twilight: Oh, no. Oh, no! Oh, no! → О нет. О нет, о нет! S09E05 01:33.14,0.82 Spike: What's wrong? → Что случилось? S09E05 01:34.08,1.60 Spike: It just looks like an old library book. → Всего-то старая библиотечная книга. S09E05 01:36.19,1.16 Twilight: Exactly! → Именно! S09E05 01:37.41,2.00 Twilight: It belongs to the Canterlot library. → Эта книга из Кантерлотской Библиотеки! S09E05 01:39.41,1.17 Twilight: That means it's… → А значит, она… S09E05 01:43.83,1.18 Twilight: overdue. → просрочена! S09E05 02:25.51,1.58 Twilight: You don't understand, Spike. → Спайк, ты не понимаешь. S09E05 02:27.09,2.44 Twilight: I have a perfect library book return record! → У меня безупречная история отметок в читательском билете! S09E05 02:30.34,1.60 Spike: Had a perfect record. → Была безупречная. S09E05 02:33.40,2.56 Twilight: I've never turned in a book even a minute late. → Я в жизни не опаздывала со сдачей книг, ни на минуту. S09E05 02:36.38,4.20 Twilight: And this one has been overdue since I left for Ponyville! → А она просрочена ещё с того времени, когда я переехала в Понивилль! S09E05 02:56.23,2.36 DustyPages: Make sure you bring this one back on time. → Обязательно верни эту книгу вовремя. S09E05 02:58.87,3.93 DustyPages: We've got a long waiting list of ponies who can't wait to read it. → У нас уже целая очередь из желающих её прочитать собралась. S09E05 03:03.36,1.95 Twilight: I promise I won't let you down. → Обещаю, я вас не подведу. S09E05 03:06.09,1.89 DustyPages: Of course you won't, dear. → Даже не сомневаюсь, родная. S09E05 03:08.09,3.11 DustyPages: If there's anypony I can trust to take care of a book, → Если уж кому я и могу без опаски доверить книгу, S09E05 03:11.31,1.92 DustyPages: it's you, Twilight Sparkle. → так это тебе, Твайлайт Спаркл. S09E05 03:13.66,4.26 DustyPages: After all, you still hold the best book borrower title. → Как-никак, ты ведь так и удерживаешь титул лучшего читателя. S09E05 03:20.64,2.00 Twilight: I hope I do forever! → И надеюсь, сохраню его навсегда! S09E05 03:24.40,1.26 Twilight: Spike! → Спайк! S09E05 03:26.67,2.87 Twilight: Quick, find me that old copy of "predictions and prophecies." → Скорее найди мне то старое издание "Пророчеств и предсказаний". S09E05 03:30.20,0.97 Twilight: What's that for? → Что это у тебя? S09E05 03:32.52,3.36 Spike: Well, It was a gift for Moondancer, but… → Ну, это был подарок для Мундэнсер, но… S09E05 03:36.67,3.25 Twilight: Oh, Spike. You know we don't have time for that sort of thing. → Спайк, ты же знаешь, что у нас нет на это времени. S09E05 03:42.16,3.12 Twilight: And then Celestia sent me to Ponyville, and I forgot all about this! → А потом Селестия отправила меня в Понивилль, и про книгу я даже думать забыла! S09E05 03:45.81,4.27 Twilight: Dusty Pages prided herself that no books were damaged or lost on her watch, → Дасти Пейджес так гордилась, что при ней книги всегда были в целости и сохранности, S09E05 03:50.10,1.18 Twilight: and I failed her! → а я её подвела! S09E05 03:51.28,1.56 Twilight: I failed myself! → И себя подвела! S09E05 03:53.48,1.61 Spike: I take it we're going to Canterlot? → То есть, мы отправляемся в Кантерлот? S09E05 03:59.12,1.91 Spike: The sooner, the better, I guess. → И видимо, чем скорее, тем лучше. S09E05 04:13.24,1.03 Spike: Why are we hiding? → А чего мы прячемся? S09E05 04:14.50,1.57 Spike: Don't you want to return your book? → Разве ты не книгу пришла сдавать? S09E05 04:16.26,2.43 Twilight: Yes, but what if somepony sees me in there? → Да, но что, если меня кто-то увидит? S09E05 04:18.83,1.53 Twilight: I'm the Princess of Friendship. → Я принцесса Дружбы. S09E05 04:20.54,2.15 Twilight: Everywhere I go, ponies recognize me. → Куда бы я ни пошла, меня всюду узнают. S09E05 04:22.69,1.68 Twilight: I'll stick out like a sore hoof. → Моя известность скачет впереди меня. S09E05 04:24.75,2.66 Spike: Princess Twilight Sparkle in a library? → "Принцессу Твайлайт застали в библиотеке!" S09E05 04:27.49,1.45 Spike: Stop the presses! → Срочно в номер! S09E05 04:29.14,1.86 Twilight: A late book is a big deal, Spike. → Просроченная книга — дело серьёзное, Спайк. S09E05 04:31.37,2.54 Twilight: What If Dusty Pages revokes my library card? → Что, если Дасти Пейджес аннулирует мой читательский билет? S09E05 04:35.71,2.53 Twilight: Or bans me from ever entering the building again? → Или вовсе запретит мне переступать порог библиотеки? S09E05 04:39.69,2.81 Spike: Don't you already have most of those books in your collection at home? → Но ведь у тебя и так дома есть почти все эти книги. S09E05 04:42.82,4.11 Twilight: Yes, but the ones in there have a special canterlot library-y smell! → Да, но у здешних неповторимый запах Кантерлотской Библиотеки! S09E05 04:47.39,1.20 Spike: You sniff books? → Ты нюхаешь книги? S09E05 04:48.59,1.02 Twilight: You don't? → А ты нет? S09E05 04:53.00,1.96 Twilight: I used to live In a library. → Библиотека была моим домом. S09E05 04:54.97,3.13 Twilight: If I'm not a good example of proper book-borrowing behavior, → Если я не могу относиться к библиотечным книгам как полагается, S09E05 04:58.12,1.92 Twilight: then what kind of princess am I? → то что я за принцесса такая?! S09E05 05:00.59,2.75 Spike: One that makes mistakes, like everypony else. → Такая, которая ошибается, как и все мы. S09E05 05:03.39,3.37 Spike: Trust me, once you return that book, you'll feel way better. → Вот увидишь — вернёшь книгу, и тебе сразу полегчает. S09E05 05:07.24,0.83 Twilight: Thanks, Spike. → Спасибо, Спайк. S09E05 05:08.55,0.84 Twilight: Let's go! → Идём! S09E05 05:28.67,1.85 Twilight: I have a book to return. → Я бы хотела вернуть книгу. S09E05 05:30.90,1.84 CanterlotLibrarian: Princess Twilight! → Принцесса Твайлайт! S09E05 05:33.00,1.70 CanterlotLibrarian: So good to see you! → Я так рада вас видеть! S09E05 05:36.73,2.62 CanterlotLibrarian: Need some recommendations from the new release section? → Посоветовать вам что-нибудь из новых поступлений? S09E05 05:40.77,3.58 Twilight: Is that the new edition of "Moon Curve's seven theories on bending time?" → Новое издание "Семи теорий управления временем" Мун Кюрва?! S09E05 05:44.35,1.74 Twilight: I have been waiting for the release since… → Я ждала её выхода с… S09E05 05:47.99,3.03 Twilight: I mean… no books today. Thanks. → Впрочем… обойдусь без книг. Спасибо. S09E05 05:52.81,2.40 Twilight: But I do need to speak with Dusty Pages about a… → Но я хотела бы поговорить с Дасти Пейджес о… S09E05 05:55.90,1.54 Twilight: sensitive matter. → кое о чём деликатном. S09E05 05:57.99,0.95 CanterlotLibrarian: Dusty who? → Дасти кем? S09E05 06:00.24,2.14 Twilight: Dusty Pages? The head librarian? → Дасти Пейджес. Она главный библиотекарь. S09E05 06:02.63,1.24 Twilight: She's worked here forever. → Всю жизнь здесь работала. S09E05 06:06.74,1.66 CanterlotLibrarian: I'm sorry, princess. I don't know her. → Простите, принцесса, но я её не знаю. S09E05 06:08.50,1.80 CanterlotLibrarian: Now is there some other way → Могу ли я чем-нибудь ещё помочь S09E05 06:10.30,2.66 CanterlotLibrarian: I can help the library's best book borrower? → лучшему читателю нашей библиотеки? S09E05 06:17.24,2.33 Spike: Just ask her where to return an overdue book. → Просто спроси, куда отнести просроченную книгу. S09E05 06:19.58,0.98 Spike: It's no big deal. → Чего такого-то? S09E05 06:20.61,1.36 Spike: it happens all the time. → Со всеми бывает. S09E05 06:22.17,1.17 Twilight: Not to me, it doesn't. → Не со мной. S09E05 06:26.49,0.95 Twilight: Fine. → Долг зовёт. S09E05 06:27.79,1.36 Twilight: Fine! Oh, no! → Долг! О нет! S09E05 06:29.16,1.69 Twilight: I didn't even think about the late fine. → Я совсем забыла о штрафе за просрочку. S09E05 06:30.87,2.63 Twilight: A book out this long will probably cost 1,000 bits! → За такой срок я, наверное, задолжала не меньше тысячи! S09E05 06:35.46,3.08 Spike: She… I mean, we have an overdue book. → Она… то есть, мы просрочили книгу. S09E05 06:40.15,2.14 CanterlotLibrarian: Well, that's no problem at all. → Ну, ничего страшного. S09E05 06:42.39,2.03 CanterlotLibrarian: In fact, it happens all the time. → Со всеми бывает. S09E05 06:45.36,0.89 Spike: See? → Видишь? S09E05 06:47.69,1.80 CanterlotLibrarian: I'll just find it in the card catalog. → Сейчас найду её в картотеке. S09E05 06:50.43,2.85 CanterlotLibrarian: Uh, number 18905… got it! → Номер один восемь девять ноль пять… Нашла! S09E05 06:56.68,3.53 CanterlotLibrarian: I haven't seen a book this late in… well, ever. → Последний раз я видела, чтоб книга была так просрочена… никогда. S09E05 07:00.93,2.05 CanterlotLibrarian: You need to go and see First Folio → Вам нужно подойти к Фёст Фолио S09E05 07:02.98,2.75 CanterlotLibrarian: in the grossly overdue book return office → в кабинет возврата вопиюще просроченных книг S09E05 07:05.73,2.55 CanterlotLibrarian: for ponies who should know better. → для тех, кто не оправдал ожиданий. S09E05 07:08.49,2.56 Twilight: Don't pull any punches with those names, do you? → Я гляжу, у вас тут должникам пощады нет? S09E05 07:12.13,1.82 Spike: And that office would be? → И где этот кабинет? S09E05 07:14.37,0.91 CanterlotLibrarian: In the basement… → В подвале… S09E05 07:15.54,2.06 CanterlotLibrarian: because of the shame! → стыдно же! S09E05 07:24.30,0.73 Spike: Whoa. → Ого. S09E05 07:26.01,2.30 Spike: Looks like nopony ever goes down here. → Похоже, сюда вообще никогда не спускаются. S09E05 07:28.47,2.50 Twilight: Nopony except undependable rule-breakers → Разве что безответственные нарушители правил, S09E05 07:30.97,2.34 Twilight: who deserve all the horrors this hallway holds. → которые заслуживают всех кошмаров этого коридора. S09E05 07:33.47,2.84 Spike: And faithful dragon companions. → И их верные спутники-драконы. S09E05 07:36.31,3.64 Spike: Uh, hey, it looks like First Folio left a note on the door. → О, смотри, Фёст Фолио оставила на двери какую-то записку. S09E05 07:39.95,1.90 Twilight: "Abandon hope, all ye who enter?" → "Оставь надежду, всяк сюда входящий"? S09E05 07:43.16,2.05 Spike: "Out to lunch on restaurant row." → "Ушла на обед. Буду в Ресторанном ряду". S09E05 07:45.53,1.48 Spike: Guess we'll have to try back later. → Видать, придётся подойти попозже. S09E05 07:47.36,3.16 Twilight: No. I can't wait another minute to return this book. → Нет. Больше не хочу медлить ни минуты с возвратом этой книги. S09E05 07:50.79,2.16 Twilight: In the time it took us to get there, I racked up another… → Пока мы сюда добирались, мой штраф увеличился… S09E05 07:54.69,1.84 Twilight: 17 bits in late fees! → ещё на семнадцать монет! S09E05 07:56.92,1.00 Twilight: We're going to lunch. → Мы идём в ресторан. S09E05 07:58.41,1.60 Spike: Good, 'cause I'm starving. → Здорово, я как раз проголодался. S09E05 08:02.68,1.96 Spike: Oh, you mean to find First Folio. → А, в смысле, искать Фёст Фолио. S09E05 08:05.68,1.68 Spike: Can we at least get takeout? → Может, хотя бы попросим с собой? S09E05 08:09.92,2.43 Twilight: Tell me if you see any librarian-type ponies. → Скажи, если заметишь кого-то похожего на библиотекаря. S09E05 08:12.48,3.05 Spike: Twilight, we tried this at three other restaurants already. → Твайлайт, мы уже в трёх ресторанах так искали. S09E05 08:15.85,3.29 Twilight: And my late fines are already up another 26 more bits! → И мой штраф вырос ещё на двадцать шесть монет! S09E05 08:22.33,1.81 Somepony: Waiter, we're ready to order. → Официант! Мы готовы сделать заказ. S09E05 08:25.52,0.66 Spike: I'm not actually… → Вообще-то я не… S09E05 08:26.18,2.26 Somepony: Three samosas, two curry specials. → Три самосы, два особых карри. S09E05 08:28.44,1.67 Somepony: Do you think that's enough for the two of us? → Как думаете, для двоих этого не маловато будет? S09E05 08:31.29,3.07 Spike: I would probably order some naan, as well… for the table. → Ну, я скорее всего ещё бы и наан заказал, то есть… один на двоих. S09E05 08:34.75,1.05 Somepony: Sounds great. → Звучит недурно! S09E05 08:36.41,1.92 Moondancer: Twilight, is that you? → Твайлайт, это ты? S09E05 08:38.72,2.04 Twilight: Moondancer! How've you been?! → Мундэнсер! Как поживаешь?! S09E05 08:41.27,3.04 Twilight: I'm just visiting, no real reason. → Я просто приехала, без особой причины. S09E05 08:44.52,1.70 Moondancer: Well, it's good to see you. → Ну, рада тебя видеть. S09E05 08:46.23,2.24 Moondancer: I'm just meeting my friend, First Folio, for lunch. → Я тут просто пришла пообедать с подружкой, Фёст Фолио. S09E05 08:48.68,1.06 Moondancer: Do you want to join us? → Не хочешь к нам? S09E05 08:50.12,1.62 Twilight: First Folio! Yes! → Фёст Фолио! Да! S09E05 08:51.74,1.09 Twilight: I mean, thank you. → То есть, спасибо. S09E05 08:53.41,3.27 FirstFolio: Princess Twilight! Good to meet you. → Принцесса Твайлайт! Какая приятная встреча. S09E05 08:56.75,3.46 FirstFolio: Did you know your picture is still up in our library → А вы знаете, что у нас в библиотеке всё ещё висит ваш портрет S09E05 09:00.21,1.75 FirstFolio: as the best book borrower? → как самой лучшей читательницы? S09E05 09:02.37,3.45 Twilight: Yeah. I was hoping I could talk to Dusty Pages about that. → Да. Я надеялась поговорить об этом с Дасти Пейджес. S09E05 09:06.08,3.57 Moondancer: Oh, Dusty Pages left the library moons ago. → О, Дасти Пейджес уже много лун не работает в библиотеке. S09E05 09:09.78,0.96 Moondancer: Didn't you know? → Разве ты не знала? S09E05 09:12.21,3.08 FirstFolio: Oh, I heard she was forced to leave. → О, я слышала, ей пришлось уйти. S09E05 09:15.29,3.70 FirstFolio: It's so sad. She loved the library. → Так обидно. Она любила библиотеку. S09E05 09:19.11,2.05 Twilight: Wait. Forced to leave? → Стоп. Что значит "пришлось уйти"? S09E05 09:22.57,0.56 FirstFolio: Yeah. → Ага. S09E05 09:23.27,2.34 FirstFolio: She had a perfect librarian record → У неё была репутация безупречного библиотекаря, S09E05 09:25.77,3.54 FirstFolio: until one careless pony didn't return a book. → а потом одна несознательная пони пропала вместе с книгой. S09E05 09:29.31,1.33 FirstFolio: Ruined it all. → И всё испортила. S09E05 09:31.22,1.65 Moondancer: Are you okay, Twilight? → Твайлайт, ты в порядке? S09E05 09:35.25,1.80 Twilight: Would, uh, you excuse me? → Я… отойду на минутку? S09E05 09:40.00,2.77 Spike: That's why you only order spicy if you can take it. → Вот поэтому не стоит заказывать острое, если организм не готов. S09E05 09:44.08,1.41 Spike: Twilight, what's wrong? → Твайлайт, что не так? S09E05 09:45.75,2.32 Twilight: Dusty Рages isn't working at the library anymore → Дасти Пейджес больше не работает в библиотеке, S09E05 09:48.07,1.85 Twilight: because i didn't return this book! → и всё из-за того, что я не вернула книгу! S09E05 09:50.15,3.23 Twilight: Spike, I think I got her fired! → Спайк, похоже, из-за меня её уволили! S09E05 09:58.91,2.66 Spike: Twilight, the library is that way! → Твайлайт, библиотека в той стороне! S09E05 10:02.48,1.28 Twilight: Change of plans. → План изменился. S09E05 10:03.83,1.52 Twilight: We're going to Dusty's house. → Направляемся к дому Дасти. S09E05 10:05.52,2.43 Twilight: She used to invite me over for tea all the time. → Раньше она частенько приглашала меня к себе на чай. S09E05 10:08.04,1.76 Spike: But what about your late fees? → А как же штраф за задержку? S09E05 10:09.94,2.48 Twilight: They're not as important as making things right. → Гораздо важнее всё исправить! S09E05 10:12.63,0.55 Spike: Wait! → Стой! S09E05 10:13.18,1.75 Spike: So you're not gonna return the book? → Так ты не собираешься возвращать книгу? S09E05 10:15.74,1.85 Twilight: No, Dusty Pages is. → Нет. Дасти Пейджес вернёт. S09E05 10:17.91,2.01 Twilight: It's my fault she lost her job. → По моей вине она лишилась должности. S09E05 10:20.14,2.80 Twilight: So if I give her the book, she can get her old job back. → Поэтому, если я отдам ей книгу, она сможет вернуться на работу. S09E05 10:23.81,1.60 Twilight: It'll fix everything. → Это всё исправит. S09E05 10:33.29,1.45 MeatHead: Didn't you see the sign? → Вы слепые что ли? S09E05 10:35.85,2.51 MeatHead: No salesponies! → Никаких коммивояжеров! S09E05 10:39.36,1.48 Twilight: I'm not selling anything. → Я ничем не торгую. S09E05 10:41.16,1.49 MeatHead: No carolers, either. → И никаких попрошаек. S09E05 10:42.79,1.27 MeatHead: No surveys, → Никаких опросов. S09E05 10:44.13,1.02 MeatHead: no petitions, → Никаких петиций. S09E05 10:45.31,1.49 MeatHead: no free literature. → Никаких брошюр. S09E05 10:51.76,0.76 Twilight: No problem. → Никаких проблем. S09E05 10:52.63,2.23 Twilight: I'm just looking for somepony who used to live here. → Я просто ищу пони, которая раньше здесь жила. S09E05 10:55.10,1.98 Twilight: I'm pretty sure this was her house. → Я уверена, что это её дом. S09E05 10:57.24,1.50 MeatHead: Dusty Pages? → Дасти Пейджес? S09E05 10:58.93,0.68 Twilight: Yes! → Да! S09E05 10:59.82,0.82 MeatHead: Hold on. → Секунду. S09E05 11:03.76,2.14 MeatHead: She moved to Silver-something. → Она уехала в Серебро-что-то там. S09E05 11:05.98,2.12 MeatHead: shoals, seas, surfer… → Косяк, Море, Сёрфер… S09E05 11:08.10,0.98 MeatHead: whatever. → или как-то так. S09E05 11:09.16,2.04 MeatHead: When you find her, give her this. → Когда найдёте её, отдайте это. S09E05 11:14.56,1.70 MeatHead: It's been stacking up for years. → Который год их сюда шлют. S09E05 11:16.46,3.10 MeatHead: And tell her to change her address! → И пусть уже передаст всем, что сменила адрес! S09E05 12:07.00,3.36 Twilight: "Silver Stable community, for the best golden years." → "Пансион Серебряное Стойло: золотые преклонные годы". S09E05 12:10.45,1.36 Twilight: This has to be it! → Это точно здесь! S09E05 12:12.08,1.39 Spike: I hope so. → Хотелось бы верить. S09E05 12:14.21,2.76 Spike: It's the last silver spot on the map we haven't looked. → Больше на карте мест, начинающихся с "Серебра", не осталось. S09E05 12:23.78,0.92 Spike: This place is… → Да тут же… S09E05 12:24.70,1.38 Twilight: Terrible, I know. → Ужасно, знаю. S09E05 12:26.48,2.08 Twilight: There's not a single bookshelf in sight. → Ни единой книжной полки не видно. S09E05 12:29.62,0.99 Twilight: Poor Dusty. → Бедная Дасти. S09E05 12:31.38,0.85 Twilight: Excuse me. → Простите. S09E05 12:32.80,1.63 TeddieSafari: Yes, how may I help you? → Да, чем я могу вам помочь? S09E05 12:35.27,2.22 Twilight: Do you have a resident named Dusty Pages? → Проживает ли у вас Дасти Пейджес? S09E05 12:37.82,0.96 TeddieSafari: Oh, yes. → О, да. S09E05 12:38.91,2.86 TeddieSafari: Her apartment is in the next complex, ground floor. → Её комната в соседнем корпусе на первом этаже. S09E05 12:42.96,0.85 Twilight: Thank you. → Спасибо. S09E05 12:47.86,2.90 Twilight: I can't believe that my carelessness sent her here → Не верится, что из-за моей безответственности она попала сюда, S09E05 12:51.00,4.09 Twilight: when she could be happily surrounded by millions of wonderful-smelling books! → а ведь она могла быть счастлива среди миллионов чарующе пахнущих книг! S09E05 12:55.31,2.64 Spike: You realize that might just be a 'you' thing, right? → Ты ведь понимаешь, что это может нравиться одной тебе, да? S09E05 13:00.88,0.88 Twilight: There she is! → А вот и она! S09E05 13:01.76,0.93 Twilight: Here we go. → Ну, поехали. S09E05 13:19.02,1.46 Spike: She's bound to be back soon. → Наверняка она скоро вернётся. S09E05 13:20.65,1.72 Spike: Maybe we should just wait here. → Пожалуй, нам стоит подождать её тут. S09E05 13:22.60,1.90 Twilight: No, we are fixing this now! → Нет, мы всё исправим сейчас же! S09E05 13:24.74,1.36 Twilight: This place isn't that big. → Пансион не такой и большой. S09E05 13:26.24,1.14 Twilight: We can find her. → Мы её найдём. S09E05 13:31.97,2.26 Twilight: Sorry to interrupt your plein-air painting, → Извините, что отвлекаю вас от пленэра, S09E05 13:34.46,1.88 Twilight: but we're looking for Dusty Pages. → но мы разыскиваем Дасти Пейджес. S09E05 13:36.40,0.93 Twilight: Have you seen her? → Вы её видели? S09E05 13:37.51,1.18 AppleRose: Sure have! → Конечно! S09E05 13:43.50,1.29 Twilight: And? → И? S09E05 13:46.10,2.54 AppleRose: She had to leave early to get to her → Ей нужно было уйти пораньше на свои S09E05 13:48.85,1.86 AppleRose: fitness session. → занятия йогой. S09E05 13:50.94,3.62 SomeponyYellowandGray: Which is right before she leaves the woodworking class with me. → Их она посещает перед тем, как идёт со мной на резьбу по дереву. S09E05 13:54.89,1.96 SomeponyYellowandGray: And then she's on to windsurfing. → А потом у неё виндсёрфинг. S09E05 13:57.04,2.94 AppleRose: Ooh, and don't forget theatre rehearsal. → И не забудьте про театральную репетицию. S09E05 14:00.28,2.60 AppleRose: Dusty's playing the lead role… → У Дасти главная роль… S09E05 14:03.23,1.06 AppleRose: Again… → Опять… S09E05 14:04.61,2.58 SomeponyYellowandGray: And then there's her band practice later. → А потом она играет в группе. S09E05 14:07.68,0.75 Twilight: Thank you! → Спасибо. S09E05 14:09.94,2.88 Spike: Wow. Dusty sounds like one busy pony. → Ого. Похоже, Дасти и не думает скучать. S09E05 14:13.51,4.96 Twilight: She's just filling her days with distractions to cover the pain of losing the best job ever! → Она просто днями напролёт глушит свою боль от потери лучшей в мире работы! S09E05 14:18.82,1.42 Twilight: But not for long! → Но скоро это кончится! S09E05 15:22.20,1.79 Twilight: Dusty Pages, finally! → Дасти Пейджес, наконец-то! S09E05 15:24.20,0.97 Twilight: Come on, Spike! → Идём, Спайк! S09E05 15:25.98,0.63 Spike: Wait. → Стой. S09E05 15:27.00,1.84 Spike: She looks pretty happy up there. → Похоже, она здесь счастлива. S09E05 15:33.15,1.69 Twilight: Trust me, it's all an act. → Поверь мне, это просто игра на публику. S09E05 15:35.02,2.29 Twilight: She'll be a lot happier when I deliver the good news → Она станет куда счастливее, как только я сообщу ей, S09E05 15:37.32,2.33 Twilight: that she can go back to working at the library. → что она снова может работать библиотекарем. S09E05 15:42.61,1.71 Twilight: Care to take five, everypony? → Как насчёт перерывчика, народ? S09E05 15:45.34,1.64 DustyPages: Twilight Sparkle! → Твайлайт Спаркл! S09E05 15:47.09,1.33 DustyPages: My stars! → Моё дитя! S09E05 15:49.78,1.84 DustyPages: It's so wonderful to see you! → Как же я рада тебя видеть! S09E05 15:51.75,1.57 DustyPages: What are you doing here? → Что ты здесь делаешь? S09E05 15:53.51,2.35 Twilight: I've been looking all over Equestria for you! → Я искала вас по всей Эквестрии! S09E05 15:56.24,1.38 Twilight: I need to tell you something. → Мне нужно кое-что вам рассказать. S09E05 15:57.70,2.16 DustyPages: Well, you brought my mail! → Ты принесла мою почту! S09E05 15:59.88,1.31 DustyPages: Oh, thank you! → Вот спасибо! S09E05 16:02.96,1.28 Twilight: No, I mean… → Нет, то есть… S09E05 16:04.50,2.56 Twilight: Yes, we did, but that's not why we're here. → Да, принесла, но мы здесь не для этого. S09E05 16:07.20,1.05 Twilight: I let you down, → Я вас подвела, S09E05 16:08.48,2.54 Twilight: and I can't forgive myself until I set things right. → и я себе не прощу, если всё не исправлю. S09E05 16:11.48,2.63 DustyPages: I don't remember you doing anything wrong. → Не припомню, чтобы ты сделала что-то не так. S09E05 16:14.78,3.65 Twilight: You told me to take special care of a book I checked out from the Canterlot library, → Много лет назад в Кантерлотской Библиотеке вы доверили мне книгу, S09E05 16:18.60,1.60 Twilight: and I never brought it back! → а я её так и не вернула! S09E05 16:20.77,2.25 DustyPages: It was you that had that book out? → Так это ты взяла ту книгу? S09E05 16:23.16,2.51 DustyPages: The one that broke my perfect record? → Ту самую, что испортила мою безупречную репутацию? S09E05 16:27.60,3.76 Twilight: But now you can bring it to Canterlot library and get your job back! → Но теперь вы можете вернуть её в Кантерлотскую Библиотеку и восстановиться в должности! S09E05 16:32.08,1.20 DustyPages: No, thank you! → Нет, спасибо! S09E05 16:33.35,2.65 DustyPages: I don't ever need to see that library again! → В жизни больше не хочу видеть эту библиотеку! S09E05 16:36.77,2.78 DustyPages: Now if you'll excuse me, I have somewhere to be. → А теперь прошу прощения, у меня дела. S09E05 16:48.73,1.03 Twilight: Do you mind? → Можете потише? S09E05 16:54.67,1.17 Twilight: I don't understand. → Не понимаю. S09E05 16:56.00,3.46 Twilight: If Dusty Pages won't go back to Canterlot library and explain everything, → Если Дасти Пейджес не отправится в Кантерлотскую Библиотеку, чтобы всё объяснить, S09E05 16:59.62,1.82 Twilight: then she won't be able to get her job back. → у неё ведь не получится вернуть себе работу. S09E05 17:01.77,3.26 Twilight: Even worse, her record will remain… imperfect. → И даже хуже: её репутации не бывать уже безупречной. S09E05 17:05.35,1.71 Spike: And yours will, too? → И твоей тоже? S09E05 17:07.25,1.10 Twilight: Well, yeah. → Ну, да. S09E05 17:08.56,1.42 Twilight: But that doesn't matter anymore. → Но это уже совершенно не важно. S09E05 17:10.10,0.79 Spike: Really? → Разве? S09E05 17:11.12,1.25 Twilight: Well, maybe a little bit. → Ну, может, капельку. S09E05 17:12.65,1.96 Twilight: Oh, no, bits! The late fines! → Капельку! Проценты-то капают! S09E05 17:14.84,1.28 Twilight: How much do I owe now?! → Сколько я уже должна?! S09E05 17:22.65,1.07 Spike: You don't want to know. → Лучше тебе не знать. S09E05 17:24.65,3.93 Twilight: It would have been worth all the bits in Equestria if I'd made things right with Dusty. → Мне было бы не жаль и всего золота Эквестрии, лишь бы наладить жизнь Дасти. S09E05 17:28.73,2.03 Twilight: I wish I knew why she won't go back! → Вот бы понять, почему она не хочет обратно! S09E05 17:31.22,1.31 Spike: Why don't you ask her? → А чего сама не спросишь? S09E05 17:32.65,1.69 Twilight: She didn't seem to want to talk. → Похоже, ей сейчас не до разговоров. S09E05 17:34.43,1.44 Spike: But you surprised her, → Но ты пришла без предупреждения, S09E05 17:35.87,2.23 Spike: and she probably had something else on her schedule. → а у неё наверняка ещё что-нибудь было запланировано. S09E05 17:38.10,2.00 Spike: That thing is packed! → Расписание плотнее некуда! S09E05 17:40.29,0.95 Spike: Come on, → Ну же, S09E05 17:41.25,1.48 Spike: what have you got to lose? → что ты теряешь? S09E05 17:42.97,2.49 Twilight: Now that I've messed up this much, nothing. → Учитывая, сколько дров я уже наломала, ничего. S09E05 17:45.98,0.93 Twilight: You're right, Spike. → Ты прав, Спайк. S09E05 17:47.04,1.13 Twilight: It's worth a try. → Попытка не пытка. S09E05 17:48.31,1.20 Twilight: Where do you think she went? → Куда, по-твоему, она пошла? S09E05 17:49.70,1.38 Twilight: Crochet, bingo? → На вязание, на лото? S09E05 17:52.60,2.93 Twilight: A squishy fruit food fight tournament?! → Командные бои переспелыми фруктами?! S09E05 17:58.37,1.07 Spike: Hey, everypony! → Эй, народ! S09E05 17:59.50,1.06 Spike: We come in… → Мы пришли… S09E05 18:01.26,1.23 Spike: pieces. → и получили. S09E05 18:09.05,0.87 Twilight: Stop! → Прекратите! S09E05 18:10.07,2.58 Twilight: We just want to talk to Dusty Pages for a moment. → Мы лишь хотим немного поговорить с Дасти Пейджес. S09E05 18:13.01,1.21 Twilight: Please. → Пожалуйста. S09E05 18:14.32,2.80 DustyPages: Time out! → Перерыв! S09E05 18:19.93,2.10 DustyPages: Next time, you should rent gear. → В следующий раз возьмите снаряжение. S09E05 18:22.39,1.84 Spike: We're not actually here for the game. → Вообще-то, мы пришли сюда не играть. S09E05 18:24.30,3.90 Twilight: I was hoping you'd give me another chance to talk to me about the library book. → Я надеялась, мы всё-таки сможем с вами поговорить по поводу библиотечной книги. S09E05 18:29.60,2.70 DustyPages: This really means a lot to you, doesn't it? → Это правда для тебя настолько важно? S09E05 18:34.01,2.98 Twilight: I know I ruined your life by not returning my book on time, → Знаю, я разрушила вашу жизнь, когда не вернула книгу вовремя, S09E05 18:37.11,2.69 Twilight: and I will do anything I can to make it up to you, → и я сделаю всё, чтобы загладить свою вину перед вами, S09E05 18:40.00,3.01 Twilight: even promise to never take a book out of the library again… → и даже пообещаю больше никогда не брать книги в библиотеке… S09E05 18:43.18,1.25 Twilight: If that's what it takes. → Если будет нужно. S09E05 18:48.15,2.57 Spike: That… is not the reaction we expected. → Мы… не такой реакции ожидали. S09E05 18:51.36,3.32 DustyPages: Twilight, dear, you've got it all backwards. → Твайлайт, дорогая, ты всё не так поняла. S09E05 18:54.75,1.81 DustyPages: I'm not upset with you. → Я вовсе на тебя не сержусь. S09E05 18:56.96,1.09 Twilight: You're not? → Не сердитесь? S09E05 18:58.33,3.36 DustyPages: No. If I'm mad at anypony, it's me. → Нет. Если мне на кого и злиться, то только на себя. S09E05 19:07.24,3.69 DustyPages: All those years I spent hiding away in that library, → Я провела все эти годы, прячась в той библиотеке S09E05 19:11.04,1.67 DustyPages: trying to be perfect. → в попытках стать безупречной. S09E05 19:12.96,4.89 DustyPages: When your book never came in, I felt something exhilarating! → Когда твоя книга так и не вернулась, я ощутила нечто восхитительное! S09E05 19:18.26,1.00 Twilight: What was it? → Что же? S09E05 19:19.35,0.98 DustyPages: Freedom. → Свободу. S09E05 19:20.89,1.00 Spike: From books? → От книг? S09E05 19:22.19,1.57 DustyPages: From perfection. → От безупречности. S09E05 19:24.16,2.59 DustyPages: I was too stubborn to know when to call it quits. → Я была слишком упряма и не понимала, что стоит остановиться. S09E05 19:26.86,5.24 DustyPages: It took your mistake to make me realize that I wasn't living the life I wanted. → Только твоя ошибка заставила меня осознать, что я живу совсем не той жизнью, какой хотела. S09E05 19:32.37,1.73 Twilight: You mean, you weren't fired? → То есть, вас не уволили? S09E05 19:34.27,3.10 Twilight: You left the library because you wanted to? → Вы ушли из библиотеки по собственному желанию? S09E05 19:37.61,4.79 DustyPages: Twilight, your late book was the best thing that ever happened to me. → Твайлайт, твоя просроченная книга — ↲ лучшее, что случилось со мной. S09E05 19:42.51,2.98 DustyPages: Now I'm not afraid to try things I might fail at. → Теперь я не боюсь браться за то, в чём меня может ждать неудача. S09E05 19:45.58,3.80 DustyPages: In fact, sometimes messing up teaches me more than getting it right. → И, бывает, неудачи дарят куда более ценный опыт, чем успех. S09E05 19:49.95,2.86 Twilight: You're sure you don't want to return it and get that perfect record back? → Вы точно не хотите её вернуть и восстановить свою безупречную репутацию? S09E05 19:55.56,2.65 DustyPages: Oh, good. It was a yellow one. → О, хорошо хоть жёлтым. S09E05 19:58.30,1.89 DustyPages: You can still see the words. → Слова всё ещё можно разобрать. S09E05 20:00.49,1.34 Twilight: But it'll have a stain. → Но пятна же останутся. S09E05 20:02.06,2.34 DustyPages: That doesn't change the truth inside it. → Истине на страницах этой книги они никак не повредят. S09E05 20:04.76,2.38 DustyPages: Wait, did you even read that thing? → Подожди, а ты вообще её читала? S09E05 20:08.00,3.50 Twilight: Actually, uh, no. I guess I didn't. → Вообще-то… нет. Кажется, не читала. S09E05 20:13.08,1.52 Twilight: "Perfection:" → "Безупречность": S09E05 20:14.97,1.70 DustyPages: And the next part? → А дальше? S09E05 20:18.57,2.14 Twilight: "Impossible pursuit." → "Тщетная погоня". S09E05 20:22.75,0.57 Spike: Right. → Точно. S09E05 20:24.85,2.32 Twilight: That might have been useful to look at earlier. → Возможно, стоило хотя бы название книги прочесть. S09E05 20:31.52,3.60 FirstFolio: Your total late fees come to… → Ваш общий штраф за просрочку составит… S09E05 20:35.36,2.24 Twilight: However much it is, I'll cover it. → Я заплачу, сколько бы там ни было. S09E05 20:37.86,1.85 Twilight: Uh. Do you have a monthly payment plan? → А… а в рассрочку можно? S09E05 20:40.50,1.53 FirstFolio: …twenty eight bits. → …двадцать восемь монет. S09E05 20:43.13,0.91 Spike: That's it?! → Всего-то?! S09E05 20:45.17,4.84 FirstFolio: Most ponies don't know it caps at a month, probably 'cause we don't tell them. → Многие не знают, что штрафом облагается только месяц, может, потому, что мы этого не говорим. S09E05 20:52.88,2.92 FirstFolio: Thank you, your account is back to normal. → Благодарю, ваш абонемент восстановлен. S09E05 20:56.02,4.38 FirstFolio: Although, we will be taking down your best book borrower picture. → Однако ваш портрет лучшего читателя нам всё же придётся снять. S09E05 21:00.60,4.80 Twilight: Um, is that really necessary? It just seems so permanent. → А… это обязательно? Он там явно на своём месте. S09E05 21:05.66,2.41 Twilight: I mean, I did return the book after all. → Ведь книгу-то я в конечном счёте вернула. S09E05 21:09.49,2.55 Twilight: Okay, letting the perfection go. → Хорошо… забываем про безупречность. S09E05 21:12.92,1.62 Twilight: You want me to re-shelve this for you? → Может, давайте я её на полку отнесу? S09E05 21:14.83,4.71 FirstFolio: No, it's an old edition. We've already replaced it with a new copy. → Не стоит, это устаревшее издание. Мы уже заменили его новым. S09E05 21:19.91,1.82 Spike: In that case, can we keep it? → Если так, можно мы оставим книгу себе? S09E05 21:21.97,2.19 Spike: It might be a good reminder to have around. → Она как раз послужит отличным напоминанием. S09E05 21:25.34,2.67 FirstFolio: You sure? It's got a stain. → Уверены? Она вся в пятнах. S09E05 21:28.45,2.45 Twilight: That's what makes it perfect. → Это и делает её безупречной. S09E05 21:33.95,2.91 Default: SCHASTLIVY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S09E05 21:36.86,2.91 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E06 "Common Ground" S09E06 00:03.14,1.43 SomeponyDirector: Highlights in the world of sports… → Коротко о событиях в мире спорта… S09E06 00:04.77,2.25 SomeponyDirector: Buckball fever has swept Equestria. → Эквестрию охватила бакбольная лихорадка. S09E06 00:07.14,2.89 SomeponyDirector: What started as a backyard hobby for fruit farmers and the like → Зародившись как дворовая забава простых фермеров, S09E06 00:10.03,2.18 SomeponyDirector: has blossomed into a literal phenomena, → бакбол стал самым настоящим феноменом, S09E06 00:12.21,1.81 SomeponyDirector: with something for everypony. → к которому никто не остался равнодушным. S09E06 00:14.02,2.41 SomeponyDirector: Unicorn, pegasi, and earth ponies a like, → Единороги, пегасы и земные пони — S09E06 00:16.44,2.15 SomeponyDirector: can't get enough of this breakthrough sport. → все без ума от этой захватывающей игры. S09E06 00:22.40,3.81 SomeponyDirector: And with its popularity still on the rise, buckball fans want… → И на волне роста его популярности фанаты бакбола хотят… S09E06 00:26.22,3.88 SomeponyDirector: nay, demand… an institution catering to their new obsession. → нет, требуют… должного внимания к своему любимому виду спорта. S09E06 00:30.40,2.51 SomeponyDirector: And the ponies of Appleloosa answered the call, → И пони Эпплузы откликнулись на призыв, S09E06 00:32.91,4.48 SomeponyDirector: delivering a state-of-the-art locale where fans Equestria over can celebrate their passion… → отстроив фантастический спортивный комплекс, где фанаты со всей Эквестрии смогут удовлетворить свою страсть… S09E06 00:37.39,1.88 SomeponyDirector: the buckball hall of fame. → настоящий зал славы бакбола. S09E06 00:39.55,3.47 SomeponyDirector: Though given the game's recent nature, the only inductees so far → Учитывая, что игра появилась совсем недавно, в зал славы S09E06 00:43.02,3.75 SomeponyDirector: will be the members of the current championship: team from Ponyville. → попала пока что единственная команда из участвующих в соревновании — команда Понивилля. S09E06 00:47.97,3.03 PinkiePie: Do you think they know we're here? → Как думаете, они знают, что мы здесь? S09E06 00:51.08,2.18 RainbowDash: I think they have a pretty good idea. → Думаю, они догадываются. S09E06 00:55.34,2.25 Snails: A pretty good idea about what? → О чём догадываются? S09E06 01:41.00,3.70 FlutterShy: I can't believe the ponies of Appleloosa built this place. → Поверить не могу, что всё это построили жители Эпплузы. S09E06 01:44.92,2.74 PinkiePie: Yeah, especially after their team lost to us. → Ага, особенно если учесть, что они нам продули. S09E06 01:47.75,2.84 PinkiePie: They must really love buckball. → Должно быть, они просто без ума от бакбола. S09E06 01:51.54,2.11 Somepony: Oh, my gosh! it's you! → С ума сойти, да это же вы! S09E06 01:53.65,1.70 Somepony: I can't believe you're you! → Поверить не могу, что вы прямо вы! S09E06 01:55.35,1.30 Somepony: I mean, here! → В смысле — вы здесь, у нас! S09E06 01:56.65,2.45 Somepony: I mean, Team Ponyville! Yeah! → В смысле, команда Понивилля! Ура! S09E06 01:59.32,1.59 Snails: Yep, it's us. → Да, это мы. S09E06 02:01.20,1.68 Somepony: How much for an autograph? → Почём будет автограф? S09E06 02:03.53,2.25 Snips: Bits for autographs, eh? → Платные автографы, хм. S09E06 02:07.91,2.33 Snips: Snails, you thinkin' what I'm thinkin'? → Снейлс, ты думаешь о том же, о чём и я? S09E06 02:10.31,2.13 Snails: What is the sound of one hoof clapping? → Как звучит хлопок одним копытом? S09E06 02:12.71,0.82 Snips: Yeah! → Да! S09E06 02:13.54,1.46 Snips: I mean… no! → То есть… нет! S09E06 02:15.60,5.62 Snips: How many of you would pay for an autograph from my best friend Snails? → Кто сколько готов дать за автограф моего лучшего друга Снейлса? S09E06 02:22.37,2.48 Somepony: I can't believe I'm about to get his autograph. → Даже не верится, что у меня будет его автограф. S09E06 02:25.49,0.89 Snails: Wow! → Ого! S09E06 02:26.39,1.85 Snails: That's a lot of writing. → Да тут копыто отвалится. S09E06 02:29.10,2.75 FlutterShy: I'm so proud they decided to honor us. → Я так горжусь, что мы удостоились такой чести. S09E06 02:32.10,3.46 FlutterShy: I never thought I'd get to be in anything like a hall of fame. → Никогда бы не подумала, что моё имя увековечат в каком-либо зале славы. S09E06 02:35.74,1.34 PinkiePie: Me neither! → И моё! S09E06 02:37.08,4.37 PinkiePie: Unless you count a royal order of party planners memorial library, which I don't, → Разве что в королевском архиве в указе о назначении организатором вечеринки, но это не в счёт, S09E06 02:41.45,2.77 PinkiePie: because every party planner gets one of those eventually. → ведь каждого организатора вечеринок туда когда-нибудь да запишут. S09E06 03:00.31,2.55 FlutterShy: I hope Snails finishes signing autographs soon. → Надеюсь, Снейлс скоро закончит раздавать автографы. S09E06 03:03.14,1.29 FlutterShy: We can't play without him. → Мы не можем играть без него. S09E06 03:04.51,3.63 FlutterShy: And if we lose or forfeit one game, we'll be out of the tournament. → А если мы хоть раз проиграем или пропустим матч, то вылетим с турнира. S09E06 03:08.64,2.17 RainbowDash: Well, he better get his flank over here then! → Ну, тогда ему пора бы пошевеливаться. S09E06 03:10.89,2.95 RainbowDash: You have to win the first few games without me cheering you on. → Вам придётся выиграть первые несколько матчей без моей поддержки. S09E06 03:14.61,0.75 FlutterShy: Why? → Почему? S09E06 03:16.07,2.46 RainbowDash: Applejack was too busy to come, so… → У Эпплджек не получилось приехать и… S09E06 03:18.54,4.18 RainbowDash: she made me promise to go to all the museum exhibits and tell her about them. → мне пришлось пообещать ей, что я обойду весь музей и всё ей потом расскажу. S09E06 03:22.83,3.43 RainbowDash: I'm gonna try to get in first and beat the crowd, so I can get back to the tournament faster. → Постараюсь успеть первой, пока народ ещё не повалил, так я быстрее вернусь на стадион. S09E06 03:27.09,1.01 PinkiePie: Then you'd better hurry. → Тогда поторопись. S09E06 03:28.23,1.58 PinkiePie: Looks like there's already a line. → Там, похоже, уже очередь собирается. S09E06 03:29.82,0.88 RainbowDash: What?! → Что?! S09E06 03:34.65,1.68 RainbowDash: The doors aren't even open yet! → Тут ведь ещё закрыто! S09E06 03:37.13,2.96 RainbowDash: What kind of sports fan camps out for a museum? → Да что за фанат стал бы разбивать палатку, чтобы попасть в музей? S09E06 03:40.36,3.89 QuibblePants: The real question is what kind of sports fan doesn't? → Правильный вопрос: что за фанат не стал бы? S09E06 03:45.32,1.18 RainbowDash: Quibble Pants? → Квиббл Пэнтс? S09E06 03:46.73,2.67 QuibblePants: Rainbow Dash, fancy meeting you here! → Рэйнбоу Дэш, какой сюрприз! S09E06 03:49.47,1.22 RainbowDash: Fancy meeting me? → Сюрприз? S09E06 03:50.81,2.42 RainbowDash: I'm a sportspony, of course I'd be here. → Спорт — это моя страсть, как я могла такое пропустить. S09E06 03:53.44,2.41 RainbowDash: What's fancy is you being here! → Сюрприз — то, что ты здесь оказался! S09E06 03:56.15,1.72 RainbowDash: If "fancy" meant confusing. → Вот уж сюрприз так сюрприз. S09E06 03:58.38,2.26 QuibblePants: There's nothing fancy or confusing about it. → Да нет тут никакого сюрприза. S09E06 04:00.85,2.97 QuibblePants: You can't keep me away from that… that… that buckball rink. → Меня так и тянет на… на… на бакбольный ринг. S09E06 04:03.89,1.45 QuibblePants: I'm… I'm the biggest fan there is. → Я… Я самый большущий фанат из всех. S09E06 04:07.14,1.53 RainbowDash: It's a buckball field… → Вообще, это бакбольное поле. S09E06 04:08.92,1.33 RainbowDash: and you are? → И ты, значит, фанат? S09E06 04:10.55,1.15 QuibblePants: Oh… sure. → Ну… Конечно. S09E06 04:11.82,4.36 QuibblePants: What w-with all th-the bucking and the balling, on the buckball field, → Как же я без этих… ну, баков и… боулингов на бакбольном поле, S09E06 04:16.29,1.96 QuibblePants: w-which is where they play buckball. → ну там, где играют в бакбол. S09E06 04:18.57,5.51 QuibblePants: I-I-I… see… I wanted to be first inside to experience the grand history of the sport, → Я… ну… я хочу быть первым посетителем, который прикоснулся к великой истории этого спорта. S09E06 04:24.08,3.69 QuibblePants: I-I mean, I guess only a real fan would understand that. → Я к тому, что лишь настоящему фанату знакомо это чувство. S09E06 04:28.13,0.85 RainbowDash: What? → Чего? S09E06 04:29.64,1.08 QuibblePants: Perfect timing. → О, как раз вовремя. S09E06 04:31.50,2.74 QuibblePants: Rainbow Dash, I'd like you to meet Clear Sky, → Рэйнбоу Дэш, я бы хотел познакомить тебя с Клир Скай, S09E06 04:34.24,2.56 QuibblePants: the most amazing pony I've ever met. → самой замечательной пони из всех, что я встречал. S09E06 04:37.50,4.05 RainbowDash: You've met Daring Do, so that's probably an exaggeration. → После нашей встречи с Дэринг Ду я бы сказала, что это преувеличение. S09E06 04:41.89,0.75 RainbowDash: No offense. → Без обид. S09E06 04:42.82,4.75 ClearSky: None taken. When it comes to describing your special somepony, a little exaggeration's normal. → Всё хорошо. Когда речь заходит об особенной пони, небольшое преувеличение — это нормально. S09E06 04:47.57,2.11 ClearSky: And I felt the same way about you. → Ты у меня тоже самый замечательный. S09E06 04:51.61,1.17 RainbowDash: And who is this? → А это у нас кто? S09E06 04:52.98,1.89 ClearSky: This is my daughter Wind Sprint. → Это моя дочь Винд Спринт. S09E06 04:54.87,3.61 QuibblePants: And she is pretty amazing, too! → Она тоже замечательная пони! S09E06 04:58.66,3.16 ClearSky: Wind, did you thank Quibble for camping out so we'd be first in line? → Винд, где твоё спасибо Квибблу за то, что он заранее занял нам место в очереди? S09E06 05:02.42,0.84 WindSprint: Thanks. → Спасибо. S09E06 05:03.60,3.23 QuibblePants: No problem. I-I-I probably would have done it anyway. I mean, I… → Не за что. Я, наверно, всё равно так бы… В смысле, мне бы… S09E06 05:06.83,2.00 QuibblePants: I can't wait to see the… → Вот бы поскорее увидеть эту… S09E06 05:09.62,3.48 QuibblePants: "evolution of the buck basket from farm to field", → "эволюцию бакбольной корзины от фермы до поля", S09E06 05:13.10,2.53 QuibblePants: That… that sounds just, I mean, oh, wow! → в смысле, звучит ну просто, то есть, ну, улёт! S09E06 05:15.63,1.79 QuibblePants: There's… there is a lot to see! → Есть… есть на что посмотреть! S09E06 05:20.41,1.54 WindSprint: I'd rather see the game. → Я бы лучше матч посмотрела. S09E06 05:23.22,4.24 QuibblePants: Well, I… I mean sure. Th-th-that makes sense, we should just go to the tournament instead. → Ну, я… в смысле, конечно. Звучит разумно, лучше нам отправиться на стадион вместо музея. S09E06 05:27.79,4.68 ClearSky: No! Quibble planned this whole thing for us and you can be a little more appreciative! → Нет уж! Квиббл устроил нам эту поездку, так что будь добра, прояви хоть чуточку признательности! S09E06 05:38.12,2.18 RainbowDash: I kind of wanted to skip the museum, too. → Я, вроде как, тоже хотела забить на этот музей. S09E06 05:42.00,3.34 RainbowDash: But I promised a friend that I'd check out all the exhibits. → Но я обещала подруге, что пройдусь по всем экспонатам. S09E06 05:46.32,1.07 WindSprint: All of them? → По всем? S09E06 05:48.85,2.80 QuibblePants: You know, I-I'd like a chance to catch up with Rainbow Dash. → Знаешь, я… я так давно не виделся с Рэйнбоу Дэш. S09E06 05:51.65,3.33 QuibblePants: Why don't we split up? We will cover more ground that way, and… → Может, разделимся? Мы так и обойти больше всего сможем, и… S09E06 05:57.98,3.34 RainbowDash: So… you and Clear Sky, huh? → Та-ак… ты c Клир Скай теперь?.. S09E06 06:01.44,1.04 QuibblePants: Oh, yeah. → Ага. S09E06 06:02.49,1.07 QuibblePants: She's great. → Она потрясающая. S09E06 06:03.71,2.12 QuibblePants: Honestly, I've never been happier… → Вот честно, никогда я ещё не был так счастлив. S09E06 06:06.37,1.33 QuibblePants: Which is why I need your help! → И поэтому мне нужна твоя помощь! S09E06 06:08.58,1.82 QuibblePants: I don't know what any of this stuff is! → Я тут вообще ни в чём не разбираюсь! S09E06 06:11.46,1.16 RainbowDash: What do you mean? → В смысле? S09E06 06:12.82,0.82 QuibblePants: S-see this? → Видишь это? S09E06 06:14.21,1.27 QuibblePants: I-I don't know what it is. → Я не знаю, что это. S09E06 06:15.77,0.95 RainbowDash: A ball? → Мяч? S09E06 06:17.06,1.25 QuibblePants: Wha… and this? → Чего? А это? S09E06 06:18.31,1.23 QuibblePants: I-I… no idea! → Вообще без понятия! S09E06 06:19.55,2.80 RainbowDash: It's a basket. How do you not know what these are? → Это корзина. Как ты можешь этого не знать? S09E06 06:22.35,2.91 QuibblePants: I'm not even 100% sure what bucking is. → Я даже до конца не понял, что за "баки" в бакболе. S09E06 06:25.26,3.56 QuibblePants: I literally know nothing about buckball, or any other sport! → Я совсем ничего не понимаю ни в бакболе, ни любом другом спорте! S09E06 06:29.19,3.72 RainbowDash: Well, I figured you weren't the sportiest pony in Equestria. → Ну, я уже поняла, что ты не самый спортивный пони в Эквестрии. S09E06 06:33.19,3.20 QuibblePants: But Wind Sprint is, and her dad was some big athlete, too. → Но Винд Спринт обожает спорт, а её отец был именитым атлетом. S09E06 06:36.39,1.93 QuibblePants: I-I can't compete with that. → У меня никаких шансов. S09E06 06:41.30,3.34 QuibblePants: I really want things with Clear Sky to work out, but if Wind doesn't like me, → Я так хочу, чтобы всё у нас с Клир Скай получилось, но если Винд я не понравлюсь, S09E06 06:44.64,1.65 QuibblePants: I-i might as well give up. → мне останется только сдаться. S09E06 06:47.75,0.46 RainbowDash: Why? → Почему? S09E06 06:48.38,0.93 QuibblePants: They're a family. → Они семья. S09E06 06:49.31,1.80 QuibblePants: Even if it's okay with Clear Sky, → Пусть у меня и ладится с Клир Скай, S09E06 06:51.11,2.91 QuibblePants: I wouldn't ask them to make me a part of it if Wind Sprint isn't on board. → я не стану к ним навязываться, если Винд Спринт это придётся не по душе. S09E06 06:58.45,4.36 QuibblePants: I thought if I could convince Wind I was a big buckball fan, we'd have something to bond over, but I'm… → Я думал, если Винд поверит, что я большой фанат бакбола, у нас появится хоть что-то общее, но я… S09E06 07:03.03,1.64 QuibblePants: I'm pretty sure she's on to me. → Уверен, она меня раскусила. S09E06 07:04.68,0.82 RainbowDash: Here. → Вот. S09E06 07:06.75,2.00 RainbowDash: Give it a shot. It's easy. → Попробуй. Это просто. S09E06 07:13.68,2.29 RainbowDash: Yeah, I don't think she's fooled. → Да, сомневаюсь, что ты её провёл. S09E06 07:17.93,1.75 QuibblePants: Could… could you talk to her? → Может… может, ты с ней поговоришь? S09E06 07:19.68,2.08 QuibblePants: I mean, you're a famous sports pony. → В смысле, ты же спортивная знаменитость. S09E06 07:21.76,1.24 QuibblePants: You'd know what to say. → Ты найдёшь, что сказать. S09E06 07:23.01,2.45 QuibblePants: Maybe you could talk me up a little. → Может, замолвишь обо мне словечко. S09E06 07:26.39,2.88 RainbowDash: No problem. I've totally got your flank. → Не вопрос. Выставлю тебя в лучшем свете, приятель. S09E06 07:34.72,3.74 RainbowDash: Trust me, the game's a lot harder to play with apples. → Скажу как есть, с яблоками игра выходит гораздо сложнее. S09E06 07:38.46,1.63 WindSprint: You play? → Ты играешь? S09E06 07:40.09,1.62 RainbowDash: Who do you think taught them? → А кто, по-твоему, их учил? S09E06 07:42.28,2.75 RainbowDash: Of course, being a Wonderbolt takes up most of my time, → Конечно, если ты Вандерболт, то со свободным временем у тебя не ахти, S09E06 07:45.03,2.36 RainbowDash: so I don't get to practice as much as I'd like. → так что практики у меня меньше, чем хотелось бы. S09E06 07:47.68,2.05 WindSprint: Wait, you're Rainbow Dash? → Погоди, ты — Рэйнбоу Дэш? S09E06 07:49.73,1.16 WindSprint: The Wonderbolt? → Вандерболт? S09E06 07:51.59,1.94 WindSprint: My dad was a great flier, too. → Мой отец тоже был отличным летуном. S09E06 07:54.07,3.56 RainbowDash: You don't say? You know, Quibble's pretty sporty, too. → Да ладно? Знаешь, Квиббл тоже довольно спортивный. S09E06 08:01.78,1.34 WindSprint: If you say so. → Как скажешь. S09E06 08:05.18,4.29 RainbowDash: I think I've seen enough of this museum for three Applejacks. → Кажется, я столько всего увидела в этом музее, что на трёх Эпплджек хватит. S09E06 08:09.77,2.21 RainbowDash: Let's go watch some buckball! → Погнали уже бакбол посмотрим! S09E06 08:12.06,1.59 QuibblePants: That sounds awesome! → Звучит потрясно! S09E06 08:13.69,3.56 QuibblePants: Oh, but first, I got you a little surprise. → Но сперва, гляди, какой я сюрприз для тебя приготовил. S09E06 08:18.97,1.47 WindSprint: Oh. A book. → Ух ты. Книга. S09E06 08:22.03,2.97 QuibblePants: Oh, not just a book, it's a buckball almanac! → Это не просто книга, это бакбольный альманах. S09E06 08:25.22,3.51 QuibblePants: This thing has every buckball fact and statistic ever recorded. → В нём собраны все известные факты о бакболе и полная статистика за всю его историю. S09E06 08:29.14,0.60 WindSprint: Wow. → Ух ты. S09E06 08:30.37,3.68 QuibblePants: I know! I never realized there was so much math in buckball. → Ага! Никогда бы не подумал, что в бакболе столько математики. S09E06 08:34.17,3.50 QuibblePants: I-I mean, this game's got more numbers than 'Ogres and Oubliettes'. → Ну правда, в этой игре куда больше цифр, чем в "Ограх и Темницах". S09E06 08:40.28,0.80 WindSprint: Thanks? → Спасибо? S09E06 08:41.73,2.42 QuibblePants: I-I-i guess I could… hold it for you. → Думаю, пока… пусть она побудет у меня. S09E06 08:44.29,1.58 QuibblePants: You know, so you don't have to carry it. → Ну, чтобы тебе её с собой не таскать. S09E06 08:46.02,1.60 WindSprint: Can we go to the game now? → Ну а теперь-то можно на игру? S09E06 08:47.87,0.89 ClearSky: Sure, honey. → Конечно, милая. S09E06 08:49.71,2.95 ClearSky: Listen, Q, this trip was a lovely idea and the book was sweet, but… → Слушай, Кви, поехать сюда — это ты здорово придумал, и книга замечательная, но… S09E06 08:52.77,1.41 ClearSky: you don't have to try so hard. → но не надо перегибать палку. S09E06 08:54.61,1.70 ClearSky: Everything's gonna be fine. → Всё будет хорошо. S09E06 08:58.36,2.30 QuibblePants: Not even my presents are in the ball court. → Даже с подарками я промахиваюсь мимо штанги. S09E06 09:01.49,1.25 RainbowDash: Do you mean "ball park"? → Ты хотел сказать, "мимо ворот"? S09E06 09:02.85,1.32 QuibblePants: Do I?! I don't know! → Хотел ли?! Без понятия! S09E06 09:04.56,3.08 QuibblePants: One thing's for sure: Wind is never gonna like a pony like me! → Лишь в одном я уверен: Винд никогда не понравится такой, как я! S09E06 09:08.77,1.39 RainbowDash: Of course she will. → Ещё как понравится. S09E06 09:10.34,2.20 RainbowDash: She just needs to see your sporty side. → Нам нужно просто показать тебя со спортивной стороны. S09E06 09:12.56,2.04 QuibblePants: I don't have a sporty side. → Нет у меня никакой спортивной стороны. S09E06 09:14.70,4.53 RainbowDash: Everypony has a sporty side, and we're gonna find yours. → Она есть у каждого, и твою мы отыщем. S09E06 09:19.59,0.94 RainbowDash: By the end of the day, → К концу дня S09E06 09:20.82,4.57 RainbowDash: I'm gonna turn you into the sportiest pony in Equestria! → ты у меня станешь самым спортивным пони в Эквестрии! S09E06 09:33.49,3.47 QuibblePants: Look, I'm not saying it's a terrible idea, but it's a terrible idea! → Послушай, не то чтобы эта затея ужасна, но она просто ужасна! S09E06 09:37.21,2.36 QuibblePants: You can't turn me into an athlete, it's impossible! → Тебе не сделать из меня атлета, это невозможно! S09E06 09:40.43,3.20 RainbowDash: It's either that or be yourself and bond with Wind over → Либо так, либо ищи способ понравиться Винд таким, какой ты есть, S09E06 09:43.63,2.58 RainbowDash: comic books and role playing games. → читая с ней комиксы и играя в настольные игры. S09E06 09:50.42,2.06 QuibblePants: I have a 17 charisma, right? → У меня ведь харизма 17, в курсе? S09E06 09:52.62,1.11 QuibblePants: Don't you think I tried? → Думаешь, я не пытался? S09E06 09:54.14,1.38 QuibblePants: She doesn't even like Daring Do. → Ей даже Дэринг Ду не нравится! S09E06 09:55.81,2.19 QuibblePants: She thinks she's not athletic enough. → Говорит, она недостаточно спортивная. S09E06 09:58.09,0.70 RainbowDash: What?! → Чего?! S09E06 09:58.91,0.60 RainbowDash: Wow. → Ого. S09E06 09:59.60,3.02 RainbowDash: We need to get started on operation: "Sportify" asap. → Немедленно приступаем к операции "Оспортивление". S09E06 10:04.78,2.51 RainbowDash: To figure out what you're sporty side is, → Чтобы найти твою спортивную сторону, S09E06 10:07.29,1.80 RainbowDash: we just need to see what your skills are. → нужно посмотреть, в чём лично ты силён. S09E06 10:09.35,1.84 RainbowDash: Everypony's got something. → У каждого что-то да найдётся. S09E06 10:11.62,0.73 RainbowDash: Speed. → Скорость. S09E06 10:15.85,0.91 RainbowDash: Strength. → Сила. S09E06 10:19.03,1.05 RainbowDash: Agility. → Ловкость. S09E06 10:21.34,3.10 RainbowDash: Course, some ponies can do it all. → Само собой, кто-то хорош по всем показателям. S09E06 10:24.87,2.31 QuibblePants: You're amazing, but what about me? → Ты-то потрясающая, а со мной как быть? S09E06 10:27.41,2.81 RainbowDash: Right. We should probably start small. → Действительно. Наверное, стоит начать с малого. S09E06 10:30.58,2.70 RainbowDash: I'll pass the ball to you, and you just pass it back to me. → Я подам тебе мяч, а ты просто вернёшь его мне. S09E06 10:33.60,0.63 RainbowDash: Okay? → Хорошо? S09E06 10:34.23,0.68 QuibblePants: Okay. → Хорошо. S09E06 10:43.15,0.94 QuibblePants: And… → И… S09E06 10:44.27,0.77 QuibblePants: Buckball! → Бакбол! S09E06 10:46.91,1.47 RainbowDash: Okay. → Ладно. S09E06 10:48.68,1.97 RainbowDash: Maybe agility's not your thing. → Похоже, ловкость — это не твоё. S09E06 10:50.78,0.72 RainbowDash: Ready? → Готов? S09E06 10:51.55,1.77 QuibblePants: If I say no, do I still have to run? → Если скажу нет, всё равно придется бежать? S09E06 10:53.52,0.45 RainbowDash: Yep. → Ага. S09E06 10:54.23,1.17 Snips: Can we get on with this? → А можно с этим побыстрее? S09E06 10:55.65,2.18 Snips: Snails and I did so well with the autographs, → У нас со Снейлсом так хорошо разошлись автографы, S09E06 10:57.83,1.94 Snips: we decided to expand. → что мы решили расширить бизнес. S09E06 11:00.11,3.36 Snips: And these souvenirs are not going to sell themselves. → А эти сувениры себя сами не продадут. S09E06 11:03.86,1.95 RainbowDash: Remember, think speed. → Помни, главное — скорость. S09E06 11:06.03,0.58 QuibblePants: Got it. → Понял. S09E06 11:06.86,1.16 RainbowDash: On your marks. → На старт. S09E06 11:08.22,1.29 RainbowDash: Get set… → Внимание… S09E06 11:09.87,0.95 QuibblePants: Speed. → Скорость. S09E06 11:11.27,1.58 QuibblePants: Speed. → Скорость. S09E06 11:13.14,0.68 RainbowDash: Go! → Марш! S09E06 11:14.54,2.45 QuibblePants: Speed! Speed! Speed! Speed! Speed! Speed! Speed! Speed! → Скорость! Скорость! Скорость! Скорость! Скорость! Скорость! S09E06 11:18.12,2.16 QuibblePants: Okay! What a race, right? → Гонка что надо, правда? S09E06 11:23.81,1.54 QuibblePants: So much for speed. → Вот тебе и скорость. S09E06 11:25.35,3.44 Snips: This was fun, but I've gotta get back to work. → Было весело, но мне пора возвращаться к работе. S09E06 11:30.54,1.95 RainbowDash: Come on, Quibble. You got this! → Ну же, Квиббл. Ты справишься! S09E06 11:32.64,2.63 QuibblePants: I… got… this! → Я… справлюсь! S09E06 11:35.43,0.61 QuibblePants: I… → Я… S09E06 11:38.63,1.12 QuibblePants: This is hopeless. I… → Это безнадёжно. У меня… S09E06 11:39.94,2.62 QuibblePants: I don't have any skills: not agility, not speed… → Нет у меня никаких навыков: ни ловкости, ни скорости… S09E06 11:42.56,3.31 QuibblePants: I… can't even lift more than one book, and I love books! → Я… даже пары книг поднять не могу, а я обожаю книги! S09E06 11:46.25,1.34 RainbowDash: If we had time to train, → Будь у нас время, S09E06 11:47.59,3.21 RainbowDash: I know I could mold you into the perfect sports pony. → уж я бы сделала из тебя отменного спортивного пони. S09E06 11:53.76,2.70 RainbowDash: Or at least a sportier pony. → Ну хотя бы поспортивнее, чем сейчас. S09E06 11:56.71,1.75 QuibblePants: Who knows how long that would take? → Да кто знает, сколько времени это займёт? S09E06 11:58.59,2.39 QuibblePants: I need to get Wind to like me now. → А мне надо понравиться Винд уже сейчас. S09E06 12:05.79,1.96 RainbowDash: Maybe you're not the best athlete in Equestria, → Пускай ты и не лучший в Эквестрии атлет, S09E06 12:08.11,3.39 RainbowDash: or the most coordinated or the fastest or… → и не самый ловкий, да и не самый быстрый, и… S09E06 12:11.52,1.09 RainbowDash: even a little bit strong. → и силой тоже не вышел. S09E06 12:12.93,2.94 QuibblePants: I-I'm sorry, wait, is this supposed to be making me feel better? → Извини, постой-ка, это что, должно меня как-то приободрить? S09E06 12:15.89,0.79 QuibblePants: Because it's not. → Выходит не очень. S09E06 12:16.70,1.91 RainbowDash: But none of that matters, → Но это всё не важно, S09E06 12:18.84,2.72 RainbowDash: because I just figured out how to sportify you! → ведь я только что поняла, как тебя оспортивить! S09E06 12:37.79,4.82 SomeponyDirector: And with that score, the stars of Team Ponyville advance to the next round! → И с этим счётом звёздная команда Понивилля проходит в следующий раунд! S09E06 12:42.67,3.38 SomeponyDirector: If they keep winning like this, they'll never get off the field. → Если они продолжат в том же духе, то вообще не покинут поле. S09E06 12:46.98,2.49 WindSprint: The players from Ponyville are so good! → Какие же обалденные у Понивилля игроки! S09E06 12:49.61,0.92 QuibblePants: They sure are. → Так и есть. S09E06 12:50.87,1.74 ClearSky: Quibble, where have you been? → Квиббл, где ты был? S09E06 12:52.94,2.12 ClearSky: I was hoping we'd all watch the tournament together. → Я надеялась, что мы все вместе будем смотреть игру. S09E06 12:58.04,2.01 QuibblePants: Oh, I've just been arranging for us to hang out → Да я тут просто договаривался, как бы нам пересечься S09E06 13:00.06,4.10 QuibblePants: with a few of my close friends from Team Ponyville. → с парочкой моих близких друзей из команды Понивилля. S09E06 13:05.09,1.67 QuibblePants: That is, if Wind's up for it. → То есть, если Винд не против. S09E06 13:10.75,1.50 ClearSky: This is wonderful, Q, → Это чудесно, Кви, S09E06 13:12.51,3.05 ClearSky: but I still feel like you're trying too hard to get Wind's approval. → но, по-моему, ты всё ещё перегибаешь палку, пытаясь заслужить одобрение Винд. S09E06 13:15.67,1.25 WindSprint: This is so great! → Просто обалдеть! S09E06 13:17.11,3.02 WindSprint: Pinkie Pie and Fluttershy are the best players out there! → Пинки Пай и Флаттершай — это же лучшие бакболистки в мире! S09E06 13:20.33,1.73 RainbowDash: Well, you can thank Quibble. → Ну, скажи спасибо Квибблу. S09E06 13:22.46,1.75 RainbowDash: Wonderbolts, buckball stars, → Вандерболты, звёзды бакбола. S09E06 13:24.49,2.42 RainbowDash: he's friends with the sportiest ponies around, → У него в друзьях все самые спортивные пони, S09E06 13:27.02,2.65 RainbowDash: so he must be pretty sporty too, right? → должно быть, он и сам довольно спортивный, верно? S09E06 13:31.10,1.98 PinkiePie: So this is Quibble Pants! → Так это и есть Квиббл Пэнтс! S09E06 13:33.13,2.15 PinkiePie: Rainbow Dash told us all about how you two spent → Рэйнбоу Дэш нам рассказывала, как вы с ней S09E06 13:35.28,3.22 PinkiePie: a whole Daring Do convention geeking out together about books! → весь конвент Дэринг Ду только и делали, что про книжки трепались! S09E06 13:38.85,3.96 FlutterShy: And even though at first she thought you were the most annoying fanpony → И, несмотря на то, что поначалу она считала тебя самым невыносимым фанатом на свете, S09E06 13:43.03,2.20 FlutterShy: she ever met, you two eventually became friends. → в итоге вы подружились. S09E06 13:47.81,2.04 ClearSky: I guess even sports ponies agree. → Думаю, даже атлеты согласятся: S09E06 13:49.97,2.62 ClearSky: Quibble's a pony you like more and more over time. → Квиббл — из тех, кто со временем нравится всё больше. S09E06 13:54.13,3.19 WindSprint: Knowing sports ponies isn't the same as being one. → Знать атлетов — не значит быть одним из них. S09E06 13:58.32,3.19 WindSprint: What's it like playing in front of all those fans? → Каково это, играть перед такой толпой фанатов? S09E06 14:04.36,1.37 RainbowDash: I guess you'll find out. → Думаю, ты скоро узнаешь. S09E06 14:06.08,1.10 WindSprint: What do you mean? → О чём это ты? S09E06 14:07.54,2.44 QuibblePants: Yes, what do you mean? → Да, о чём это ты? S09E06 14:10.33,3.91 RainbowDash: I think it's time we told Wind about your next surprise. → Думаю, пора рассказать Винд о твоём следующем сюрпризе. S09E06 14:15.09,3.38 ClearSky: Q., Wind really doesn't need any more surprises. → Кви, сюрпризов для Винд уже более чем достаточно. S09E06 14:19.43,1.28 WindSprint: Is it another book? → Опять книга? S09E06 14:20.79,1.20 RainbowDash: A, books are awesome, → Во-первых: книги — это круто, S09E06 14:22.05,2.62 RainbowDash: and B, this is way more awesomer than that. → а во-вторых: это будет даже круче книг. S09E06 14:24.84,1.44 RainbowDash: For the tournament halftime show, → Устраивать шоу во время перерыва S09E06 14:26.32,2.27 RainbowDash: you and Quibble are gonna play a game of buckball → доверяется вам с Квибблом: вы сыграете в бакбол S09E06 14:28.62,1.67 RainbowDash: against Team Ponyville! → против команды Понивилля! S09E06 14:30.67,1.15 QuibblePants: We're what?! → Мы что? S09E06 14:51.77,2.36 RainbowDash: Uh, you should probably stretch. → Лучше бы тебе размяться. S09E06 14:54.19,2.80 QuibblePants: No amount of stretching is gonna make this okay. → Боюсь, никакая разминка мне не поможет. S09E06 14:57.02,1.14 QuibblePants: What were you thinking?! → О чём ты вообще думала?! S09E06 14:58.24,1.97 RainbowDash: Look, you wanted to impress Wind Sprint, → Послушай, ты ведь хотел впечатлить Винд Спринт, S09E06 15:00.28,1.29 RainbowDash: and this just made sense. → и вот отличный способ. S09E06 15:01.65,0.58 QuibblePants: Really? → Да ладно? S09E06 15:02.34,4.72 QuibblePants: How does me making a fool of myself in front of her, Sky, and a billion buckball fans make sense?! → Отличный способ выставить меня дураком перед Винд, Скай и миллиардом фанатов заодно?! S09E06 15:07.26,1.95 RainbowDash: Don't worry. I've got your flank. → Не бойся, покажем тебя в лучшем свете. S09E06 15:09.58,1.91 RainbowDash: I already talked to Pinkie Pie and Fluttershy. → Я уже поговорила с Пинки Пай и Флаттершай. S09E06 15:11.58,2.07 RainbowDash: They're totally gonna make you look good. → Они позаботятся о том, чтоб ты хорошо смотрелся. S09E06 15:16.44,0.48 QuibblePants: Oh. Okay. → Ладно. S09E06 15:17.18,2.32 QuibblePants: Well, maybe this isn't the absolute worst idea ever. → Что ж, может быть, это не самая плохая идея на свете. S09E06 15:19.56,2.94 SomeponyDirector: Mares and stallions, foals and colts, → Леди и джентльпони, кобылки и жеребята, S09E06 15:22.58,3.38 SomeponyDirector: put your hooves together for today's halftime presentation, → готовьтесь же аплодировать сегодняшнему шоу в перерыве, S09E06 15:26.02,1.77 SomeponyDirector: as buckball's biggest stars → в котором ярчайшие звёзды бакбола S09E06 15:27.85,3.05 SomeponyDirector: take on a team of fans just like you. → сразятся с командой болельщиков, таких же как вы! S09E06 15:50.07,2.86 SomeponyDirector: And that's one for the Ponyville champs. → И первое очко уходит ребятам из Понивилля. S09E06 15:53.15,3.57 SomeponyDirector: Looks like these fans don't know what they signed up for. → Похоже, болельщики не знают, во что ввязались. S09E06 16:08.04,1.06 FlutterShy: Oh, no! → О, нет! S09E06 16:09.33,3.92 FlutterShy: Quibble's wide open, and I'll never get there in time to block. → Квиббл полностью открыт, а мне ни за что не успеть его заблокировать. S09E06 16:22.37,3.21 SomeponyDirector: Looks like our fan team needs to work on their passing. → Похоже, команде болельщков нужно поработать над подачей. S09E06 16:40.70,3.63 SomeponyDirector: And the fan team finally scores… → И вот наконец болельщики забивают гол… S09E06 16:44.70,0.93 SomeponyDirector: for the other side. → не в ту корзину. S09E06 16:46.19,1.12 SomeponyDirector: That makes three! → И с тремя очками S09E06 16:47.34,2.23 SomeponyDirector: Team Ponyville wins! → команда Понивилля побеждает! S09E06 16:52.78,4.09 QuibblePants: It says very clearly on page 647 of the expanded buckball tournament rules → На странице 647 расширенных правил турниров по бакболу чёрным по белому написано, S09E06 16:57.10,3.81 QuibblePants: that a goal is scored when an earth pony sends the ball into a basket, → что гол засчитывается, когда земной пони посылает мяч в корзину, S09E06 17:00.96,1.93 QuibblePants: but it doesn't say which basket. → но не указывается, в какую именно. S09E06 17:02.99,2.34 RainbowDash: Yeah, I'm pretty sure every pony knows → Да, по-моему, и так все знают, S09E06 17:05.35,2.45 RainbowDash: you're not supposed to score in the other team's goal. → что за чужую команду забивать не стоит. S09E06 17:08.09,1.60 QuibblePants: But the rules don't say that! → Но в правилах этого нет! S09E06 17:10.02,3.19 QuibblePants: If that goal is ours, it's only 2 to 1, and we can keep playing. → Если гол наш, то счёт 2:1, и мы можем продолжить игру. S09E06 17:13.24,1.42 WindSprint: I don't want to! → Но я не хочу! S09E06 17:15.08,1.83 WindSprint: You're not a sports pony. → Никакой ты не спортивный. S09E06 17:16.97,2.31 WindSprint: It's not fun playing this game with you. → И никакой радости с тобой играть. S09E06 17:22.63,2.20 QuibblePants: I was just… trying to get her to like me. → Я просто… пытался ей понравиться. S09E06 17:24.98,0.78 ClearSky: I know! → Я знаю! S09E06 17:26.16,2.05 ClearSky: But I told you you didn't need to! → Но я же говорила, что не нужно! S09E06 17:28.45,1.98 ClearSky: You and I have to rethink all of this. → Нам с тобой нужно всё серьёзно обдумать. S09E06 17:37.92,1.51 RainbowDash: What are you doing out here? → Чего это ты тут делаешь? S09E06 17:39.67,3.12 QuibblePants: Apparently, this book is as close to sports as I'll ever get. → Похоже, листать эту книжку — вершина моей спортивной карьеры. S09E06 17:43.08,0.70 RainbowDash: Come on! → Да ладно тебе! S09E06 17:43.96,2.80 RainbowDash: That goal you scored for the other team was amazing. → Ты забил потрясающий гол, пусть и не в ту корзину. S09E06 17:47.87,1.68 QuibblePants: Thanks for trying, Rainbow Dash, → Спасибо за попытку, Рэйнбоу Дэш, S09E06 17:49.58,4.27 QuibblePants: but I think we can both agree the whole sportify idea was a big flop. → но, думаю, пора признать, что всё это "оспортивление" оказалось полным провалом. S09E06 17:54.61,0.51 RainbowDash: What?! → Что?! S09E06 17:55.37,1.55 RainbowDash: We haven't even gotten started! → Мы ведь даже и не начинали! S09E06 17:57.02,2.50 RainbowDash: I've got, like, seven more top-notch ideas → У меня в запасе ещё, типа, семь первоклассных идей, S09E06 17:59.54,2.25 RainbowDash: to turn you into a super-sporty pony! → как сделать тебя суперспортивным! S09E06 18:03.28,2.36 QuibblePants: Wind's already made up her mind, and so have I. → Винд уже всё для себя решила, и я тоже. S09E06 18:06.09,1.31 QuibblePants: Time to throw up the towel. → Пора бросить полотенце на поле. S09E06 18:07.54,3.21 RainbowDash: It's "throw in the towel," and that's ridiculous! → Ты хотел сказать "бросить полотенце на ринг", и что за глупости! S09E06 18:11.15,1.10 RainbowDash: You can't just give up! → Нельзя же просто сдаться! S09E06 18:12.43,3.09 QuibblePants: Wind and Sky deserve a pony they both like in their lives. → Винд и Скай заслуживают того, кто нравился бы им обеим. S09E06 18:15.74,2.30 QuibblePants: Besides, Sky wants to rethink things, so I'm… → И вообще, Скай хочет всё серьёзно обдумать, так что я… S09E06 18:18.18,1.25 QuibblePants: just beating her to the lunch. → просто бью на ожирение. S09E06 18:19.95,2.00 RainbowDash: It's "beating her to the punch," → Это называется "бить на опережение", S09E06 18:22.09,1.70 RainbowDash: and it's barely a sports reference. → и это самое обычное выражение. S09E06 18:24.00,1.62 RainbowDash: How do you not know that? → Как его-то можно не знать? S09E06 18:25.90,0.68 QuibblePants: Because. → Просто. S09E06 18:26.65,0.64 QuibblePants: I. → Я. S09E06 18:27.38,0.51 QuibblePants: Don't. → Не. S09E06 18:28.06,0.69 QuibblePants: Know. → Знаю. S09E06 18:28.83,1.21 QuibblePants: Anything! → Ничего! S09E06 18:30.24,0.65 QuibblePants: About! → Про! S09E06 18:31.03,0.94 QuibblePants: Sports! → Спорт! S09E06 18:33.41,2.59 QuibblePants: And pretending I did just made things worse. → И своим притворством я сделал только хуже. S09E06 18:36.37,1.96 RainbowDash: So you should stop pretending. → Тогда хватит притворяться. S09E06 18:38.90,2.65 RainbowDash: Look, you are terrible at sports. → Смотри, в спорте ты ужасен. S09E06 18:42.00,2.41 RainbowDash: You're uncoordinated, slow, weak. → Ты неуклюжий, медленный, слабый. S09E06 18:44.49,2.91 QuibblePants: Okay, again, not really making me feel better. → Ладно, повторю, не очень-то это меня ободряет. S09E06 18:47.73,3.85 RainbowDash: And you're completely clueless about anything having to do with athletics. → И ты совершенно не сечёшь ни в чём, что хоть каким-то боком относится к атлетике. S09E06 18:51.75,3.09 RainbowDash: But maybe I'm not the pony you should have come to for help. → Но, может быть, ты просто обратился не к той пони? S09E06 18:58.52,1.99 WindSprint: I wish we didn't even come here. → Лучше бы мы сюда вообще не приходили. S09E06 19:00.76,1.37 ClearSky: Quibble thought you'd like it. → Квиббл думал, тебе понравится. S09E06 19:02.45,0.79 WindSprint: Well, I don't. → Ну уж нет. S09E06 19:03.55,1.41 WindSprint: And I don't like him. → И сам он мне не нравится. S09E06 19:05.41,1.14 WindSprint: Why do you like him? → Почему он нравится тебе? S09E06 19:06.87,2.37 ClearSky: Because he's kind and smart, → Потому что он добрый и умный, S09E06 19:09.25,3.15 ClearSky: and his friends certainly seem to care about him, which is always a good sign. → и его друзья явно беспокоятся о нём, а это что-то да значит. S09E06 19:12.91,2.53 WindSprint: I don't care how many ponies care about him. → Мне не важно, кто там о нём беспокоится. S09E06 19:15.69,2.40 WindSprint: They're not gonna make me forget about dad. → Им не заставить меня забыть папу. S09E06 19:18.83,2.82 ClearSky: Oh, sweetheart, I know Quibble's trying too hard, → О, дорогая, я знаю, что Квиббл часто перегибает палку, S09E06 19:21.80,2.13 ClearSky: but he doesn't want you to stop loving your dad. → но он вовсе не хочет, чтобы ты разлюбила своего папу. S09E06 19:24.08,1.59 ClearSky: He just wants you to like him. → Он просто хочет тебе понравиться. S09E06 19:26.28,2.91 ClearSky: And I think maybe there's enough room in your heart to do both. → И мне кажется, в твоём сердце найдётся достаточно места для них обоих. S09E06 19:29.54,0.73 QuibblePants: Hey, there. → Привет! S09E06 19:30.61,2.68 QuibblePants: Glad I found you, because I have a confession to make, I… → Рад, что я тебя нашёл, потому что мне нужно кое в чём признаться, я… S09E06 19:33.55,1.92 QuibblePants: I know it's hard to imagine, but I'm… → Знаю, это сложно себе представить, но я… S09E06 19:35.75,1.69 QuibblePants: really not all that sporty. → не такой уж и спортивный. S09E06 19:38.41,0.68 ClearSky: No! → Да ну? S09E06 19:39.80,4.73 QuibblePants: I'm sorry I was trying so hard to convince you otherwise, I just really wanted us to get along, but → Извини, что постоянно перегибал палку, пытаясь убедить вас в обратном, я ведь и правда хотел как лучше, а… S09E06 19:44.77,1.35 QuibblePants: I guess it backfired. → получилось как всегда. S09E06 19:46.37,1.45 QuibblePants: Do you think we could start over? → Мы ведь можем начать всё сначала? S09E06 19:49.07,1.97 QuibblePants: Maybe we could watch some of the tournament together → Может, мы всё же досмотрим игру все вместе, S09E06 19:51.05,2.21 QuibblePants: and you could teach me some sport stuff? → а ты научишь меня всяким спортивным фишкам? S09E06 20:01.25,2.19 WindSprint: Okay, that's their goal. → Вот, так забивают гол. S09E06 20:03.84,3.30 QuibblePants: I'll try to remember that if I ever decide → Постараюсь это запомнить, вдруг ещё надумаю сыграть в бакбол, S09E06 20:07.26,1.70 QuibblePants: to play buckball again, but I probably won't. → хотя вряд ли, конечно. S09E06 20:09.16,3.46 QuibblePants: Oh, look, Pinkie Pie is gonna flip and triple bounce the ball into the goal. → О, смотри, сейчас Пинки сделает сальто и после тройного прыжка запустит мяч в корзину. S09E06 20:16.66,1.26 WindSprint: How did you know that? → Как ты мог об этом знать? S09E06 20:18.02,1.16 QuibblePants: It… it's right here. → Вот… Вот тут, смотри. S09E06 20:19.39,3.50 QuibblePants: Pinkie flips and triple bounce bucks over 83% of her shots → Пинки делает сальто с тройным прыжком в 83% своих ударов S09E06 20:23.02,3.35 QuibblePants: from the northwest section of the field when the wind is blowing from the east. → из северо-западной части поля при восточном ветре. S09E06 20:27.30,2.25 WindSprint: I guess this book's kind of cool after all. → Похоже, книга-то очень даже ничего. S09E06 20:31.88,2.88 QuibblePants: Look, Sky, I know you're thinking of calling it quits → Слушай, Скай, я знаю, ты думаешь о том, что нам нужно расстаться, S09E06 20:34.79,2.77 QuibblePants: between us, and after today I don't blame you. → и после сегодняшнего это можно понять. S09E06 20:37.73,2.08 QuibblePants: But Wind and I just made a connection! → Но мы с Винд только что нашли общий язык! S09E06 20:40.08,2.15 ClearSky: Calling it quits? What are you talking about? → Расстаться? Ты о чём? S09E06 20:42.44,2.44 QuibblePants: You said you wanted to rethink things. → Ты сказала, что хочешь серьёзно всё обдумать. S09E06 20:45.12,2.49 ClearSky: Yeah, things like having your friend help you → Да, например, то, что твоя подруга помогает тебе S09E06 20:47.62,2.81 ClearSky: pretend to be a sports pony so Wind would like you. → притворяться спортивным, чтобы ты мог поладить с Винд. S09E06 20:51.10,1.91 QuibblePants: Wha… I-I don't… I… → Что… Я… я не… я… S09E06 20:53.15,1.97 QuibblePants: Oh. I didn't… What? → Ох. Я не притворялся. Что? S09E06 20:56.76,4.02 RainbowDash: What? what? He… wah? Ha! Nah! → Что? Чего? Ха! Не! S09E06 21:01.23,2.06 WindSprint: Mom, look what Quibble showed me. → Мам, смотри, что Квиббл мне показал. S09E06 21:03.49,5.41 WindSprint: "When Fluttershy flies higher than the other pegasus, Pinkie scores 92% of the time," → "Когда Флаттершай взлетает выше пегаса-соперника, Пинки забивает в 92% случаев", S09E06 21:08.91,1.26 WindSprint: and it just happened! → прямо как сейчас! S09E06 21:10.42,0.76 ClearSky: Wow. → Ого. S09E06 21:11.41,2.38 ClearSky: You better watch out, or you're gonna start to like books. → Осторожней, а то ты так скоро книги полюбишь. S09E06 21:13.93,1.91 WindSprint: I guess that wouldn't be so bad. → Думаю, это не так уж и плохо. S09E06 21:18.08,2.63 ClearSky: Looks like you didn't need sportiness, famous ponies, → Похоже, тебе не нужно быть спортивным, дружить со знаменитостями S09E06 21:20.71,2.31 ClearSky: or lavish gifts to bond with Wind after all. → или дарить дорогие подарки, чтобы понравиться Винд. S09E06 21:23.19,3.48 RainbowDash: Technically, he still needed to buy her the book, but that's it. → Строго говоря, ему всё же пришлось купить ей книгу, а так всё верно. S09E06 21:33.93,2.93 Default: SCHASTLIVIY PONETS → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S09E06 21:36.86,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E07 "She's All Yak S09E07 00:04.95,2.51 SilverStream: See?! New posters! → Видите?! Новые плакаты! S09E07 00:07.46,2.00 SilverStream: We never had those underwater. → Под водой такого не встретишь. S09E07 00:09.94,1.84 Somepony: Yeah! I'm so excited! → Ага! Что ж там такое?! S09E07 00:11.78,2.18 Twilight: I won't keep you in suspense any longer. → Не буду томить вас неведением. S09E07 00:13.96,3.37 Twilight: We're bringing one of Ponyville's oldest traditions to our school → Теперь одна из старейших традиций Понивилля придёт и в нашу школу: S09E07 00:17.33,1.20 Twilight: the Fetlock Fête. → Гарцевальное Суаре. S09E07 00:18.88,1.36 Smolder: The what-lock what? → Гар… какое пюре? S09E07 00:20.24,1.81 Sandbar: It's a pony dance party! → Вечер танцев пони! S09E07 00:22.05,1.20 Sandbar: They're the best. → Они просто шикарны! S09E07 00:23.25,0.94 Ocellus: I'm ready. → Я готова! S09E07 00:26.50,2.20 Twilight: You don't need to do that, Ocellus. → Можно и без этого, Оцеллия. S09E07 00:28.73,3.58 Twilight: This year, the event's at school and open to everycreature. → В этом году праздник проходит в нашей школе, двери будут открыты для всех. S09E07 00:32.31,2.81 Twilight: We're calling our dance the amity ball. → Мы называем наши танцы Балом Дружбы. S09E07 00:35.12,1.12 Ocellus: Even better. → Ещё лучше! S09E07 00:38.11,3.17 Yona: Yona not know amity ball dance. → Йона не знать ваших бальных танцев дружбы. S09E07 00:41.28,2.48 Yona: Yona only know traditional dance of Yakyakistan. → Йона знать як-якистанский народный танец! S09E07 00:44.06,1.18 Yona: Go like this! → Показывать! S09E07 00:48.19,1.51 Yona: Ball dance like that? → Бальный танец такой же? S09E07 00:52.30,1.51 Sandbar: Not exactly. → Не совсем. S09E07 00:53.81,1.40 Sandbar: It isn't just one dance. → Будут разные танцы. S09E07 00:55.21,1.46 Sandbar: It's a whole night of them! → Всю ночь танцевать будем! S09E07 00:56.67,2.05 Sandbar: Plus an awesome party. → И тусовка будет что надо. S09E07 00:59.23,2.26 Twilight: And we'll have all the old Fetlock Fête traditions… → Ну и какое ж Гарцевальное Суаре без традиций: S09E07 01:01.73,2.51 Twilight: the pony pal contest to the lucky pot dinner. → конкурс на лучшую пони-пару и угощения для общего стола. S09E07 01:04.24,1.04 Twilight: You'll love it! → Вам понравится! S09E07 01:05.28,3.89 Twilight: So, like this says, "get your pony pal and come along." → Так что, как гласит афиша, "найди свою пони-пару и приходи". S09E07 01:09.50,2.23 Smolder: Want to go? I've got nothing better to do. → Погнали? Мне всё равно заняться нечем. S09E07 01:11.73,2.64 Gallus: You had me at dinner. → Ключевое слово — угощения. S09E07 01:16.14,2.40 Twilight: Now, who wants to help me hang more posters? → А теперь, кто хочет помочь мне развесить афиши? S09E07 01:18.71,0.69 SilverStream: Me! → Я! S09E07 01:19.40,0.66 Ocellus: Sure! → Я тоже! S09E07 01:24.75,0.73 Sandbar: Hey, Yona, → Эй, Йона, S09E07 01:26.23,1.40 Sandbar: want to be my pony pal? → не хочешь быть моей пони-парой? S09E07 01:27.88,1.83 Sandbar: We can enter the contest together. → Можем поучаствовать в конкурсе вместе. S09E07 01:30.35,1.64 Yona: But Yona yak. → Но Йона як. S09E07 01:31.99,1.33 Yona: Yona not pony. → Йона не пони. S09E07 01:33.32,0.93 Sandbar: So? → И? S09E07 01:34.53,2.70 Yona: Pony, pony, more pony. → Пони, пони, ещё пони. S09E07 01:37.52,2.36 Sandbar: Aw, that's just a poster. Come on! → Ой, да это всего лишь афиши. Ну же! S09E07 01:39.88,2.25 Sandbar: It'll be tons of fun together, promise. → Мы отлично повеселимся, вот увидишь. S09E07 01:42.99,2.05 Yona: Okay. Yona go with Sandbar. → Ладно. Йона идти с Сэндбаром. S09E07 01:45.45,2.01 Gallus: Great! I'll get the tickets. → Отлично! Я схожу за билетами! S09E07 01:47.81,0.93 Gallus: See you later! → Увидимся! S09E07 01:50.28,2.08 Yona: Yona not let Sandbar down. → Йона не подвести Сэндбара. S09E07 01:52.36,2.18 Yona: Yak best at being pony pal. → Як стать лучшей пони-парой на вечеринке! S09E07 01:55.81,3.66 Yona: But Yona not sure how if she not pony. → Но Йона не знать как, ведь она не пони. S09E07 02:02.56,1.50 Rarity: I'm terribly sorry, Yona. → Прошу прощения, Йона. S09E07 02:04.06,3.90 Rarity: All these dresses I'm sewing for the dance have me completely frazzled. → Столько платьев надо сшить для танцев, я совсем забегалась. S09E07 02:08.60,0.82 Yona: Dress?! → Платьев? S09E07 02:09.42,2.21 Yona: Yona need dress for dance! → Йоне нужно платье для танцев! S09E07 02:11.87,3.37 Yona: Yona have lots to learn about being best pony pal. → Йоне ещё столько узнавать про то, как быть лучшей пони-парой. S09E07 02:57.42,1.56 Yona: Yona interrupting? → Йона отвлекать? S09E07 03:00.79,3.26 Rarity: Well, not interrupting exactly, more like blocking the flow, → Ну, не очень уж отвлекаешь, скорее сбиваешь с рабочего ритма… S09E07 03:04.05,1.72 Rarity: stopping me from what I'm doing. → отрываешь меня от важных дел. S09E07 03:05.77,1.89 Rarity: So, yes, interrupting. → В общем, да, отвлекаешь. S09E07 03:08.60,2.14 Rarity: Now what can I do for you, Yona? → Итак, Йона, чем я могу тебе помочь? S09E07 03:11.29,3.31 Yona: Yona not know yak need special pony dress for dance. → Йона не знать, что яку нужно особое понячье платье для танцев. S09E07 03:14.60,2.45 Yona: Yona no can wear what Yona always wear? → Йоне не можно одеть то, что Йона всегда одевать? S09E07 03:17.62,1.06 Rarity: Yona could. → Йоне можно. S09E07 03:18.68,1.30 Rarity: I mean, you could, → В смысле, тебе можно, S09E07 03:20.19,3.35 Rarity: but the Fetlock Fête or whatever Twilight is calling it, → но "Гарцевальное Суаре", или как там Твайлайт его называет, S09E07 03:23.55,1.54 Rarity: it's all about the tradition. → имеет свои традиции. S09E07 03:25.49,2.97 Rarity: There's a certain way to do everything at the dance. → Существуют свои правила танцевального этикета. S09E07 03:28.46,2.26 Yona: Yes! That what Yona want to learn! → Вот! Это Йона и хотеть выучить! S09E07 03:30.87,4.77 Yona: How to do all the pony things even if Yona has to wear dress. → Как делать всё как пони, даже если Йона должна носить платье. S09E07 03:35.81,0.97 Rarity: Well… → Что ж… S09E07 03:36.85,2.38 Rarity: Ye… yes if that's what you really want? → Хо… Хорошо, если ты действительно этого хочешь. S09E07 03:40.65,2.52 Yona: Yona be best pony pal for Sandbar! → Йона быть лучшей пони-парой для Сэндбара! S09E07 03:44.83,1.04 Rarity: In that case… → В таком случае… S09E07 03:46.01,5.69 Rarity: At an elegant affair like a pony dance, one must converse in a sophisticated fashion. → На столь светском мероприятии, как этот бал, беседу следует вести с соответствующей элегантностью. S09E07 03:52.36,5.04 Rarity: Talking with Brussels sprouts in your mouth helps you to learn to ar-ti-cu-late. → Произношение фраз с брюссельской капустой во рту поможет тебе говорить от-чёт-ли-во. S09E07 03:57.76,2.58 Rarity: Take a mouthful and repeat after me… → Набери полный рот и повторяй за мной… S09E07 04:01.63,2.79 Rarity: How kind of you to ask me to tea. → Как мило с вашей стороны пригласить меня на чашку чая. S09E07 04:05.40,2.73 Yona: How kind of you to ask me to tea. → Кахв михво хвахэ хогоны фигуафиф вево ахафефку файю. S09E07 04:08.60,2.99 Rarity: May I offer you a glass of punch? → Могу я предложить вам бокал пунша? S09E07 04:11.92,2.84 Yona: May I offer you a glass of punch? → Воху я февловифь вфом вокал фунфа? S09E07 04:15.49,3.23 Rarity: The weather is quite agreeable today. → Погода сегодня — просто загляденье. S09E07 04:19.01,2.98 Yona: The weather is quite agreeable today. → Фогова фегодня — пвосфо фафьефенье. S09E07 04:27.03,2.83 Yona: Yona like Brussels sprouts. → Йона любить брюссельскую капусту. S09E07 04:30.27,0.71 Rarity: Let's move on. → Продолжим. S09E07 04:32.41,2.52 Rarity: We will need to do something about your… hairstyle, → Нам надо будет заняться твоей… причёской, S09E07 04:34.93,3.20 Rarity: but first, let's find the right dress. → но сперва давай подберём тебе подходящее платье. S09E07 04:39.56,3.40 Rarity: Now, purple taffeta, frosted chiffon… → Так, фиолетовая таффета, матовый шифон… S09E07 04:43.68,2.67 Rarity: Gold brocade, one of my favorites. → Золотая парча, одна из моих любимых. S09E07 04:46.75,1.18 Yona: Yona like brown! → Йона любить коричневый! S09E07 04:48.80,0.90 Rarity: Earth tones… → Земляные тона… S09E07 04:50.12,2.73 Rarity: They're so… earthy, aren't they? → Они такие… приземлённые, что ли. S09E07 04:53.30,2.83 Rarity: Don't worry, we shall find something to make you stand out. → Не волнуйся. Мы придумаем, как тебе выделиться. S09E07 04:56.35,1.68 Yona: Yona not want to stand out. → Йона не хотеть выделяться. S09E07 04:58.03,1.26 Yona: Yona want to fit in. → Йона хотеть как все. S09E07 05:00.38,0.77 Rarity: Quite. → Разумеется. S09E07 05:01.22,4.39 Rarity: And by the time we're through, it'll be like you've been going to pony dances your whole life. → Очень скоро тебя будет не отличить от завсегдатая таких вечеров. S09E07 05:06.08,3.30 Rarity: The more you know how things are done → Ты разберёшься тут во всём, S09E07 05:09.80,3.33 Rarity: The more confident you'll be → Ты просто поверь в себя. S09E07 05:13.57,3.45 Rarity: There's more to a dance than just having fun → Пусть в сердце дух танца горит огнём. S09E07 05:17.10,4.96 Rarity: And there's no better teacher than me → И лучше всех зажгу его я! S09E07 05:22.69,1.02 Rarity: Rarity! → Рэрити! S09E07 05:23.98,0.85 Yona: Yona see! → Йона понимать! S09E07 05:24.83,1.60 Rarity: When I'm finished with you → Когда мы с тобой закончим, S09E07 05:26.43,3.28 Rarity: You'll start to fit right in → Ты будешь как своя. S09E07 05:30.37,1.92 Rarity: Listen to me when I say → Слушай, что хочу сказать: S09E07 05:32.29,1.70 Rarity: Once you learn the pony way → Стоит пони лишь понять, S09E07 05:33.99,2.83 Rarity: You'll start to fit right in → Ты будешь как своя. S09E07 05:36.83,0.89 Yona: Right in! → Своя! S09E07 05:37.72,2.09 Rarity: No need to wait another day → Ни дня тебе не нужно ждать, S09E07 05:39.81,2.62 Rarity: To be part of our smart soirée → Чтобы влиться в наш тесный круг. S09E07 05:42.44,0.99 Rarity: The perfect dress → Лучший наряд S09E07 05:43.43,2.71 Rarity: A color all the rage but still unique → Мы подберём, чтоб модно, но свежо. S09E07 05:46.15,1.17 Rarity: Now lose the braids → Не надо кос, S09E07 05:47.32,2.31 Rarity: Try a style more fantastique → Давай вычурней ещё. S09E07 05:49.94,0.93 Rarity: Here's what we'll do: → Идея есть: S09E07 05:50.87,2.85 Rarity: A hornicure and a de-frizz → Рогоникюр, чуть прибрать шерсть. S09E07 05:53.72,1.33 Rarity: We'll dry shampoo this → Теперь шампунь, и S09E07 05:55.06,2.11 Rarity: Whatever yak part this is → помоем… где-то вот здесь? S09E07 05:57.56,3.73 Rarity: Too curly, too blue → Вся в буклях, не в тон, S09E07 06:01.29,3.72 Rarity: Too retro, too new → Не в моде, не то. S09E07 06:05.01,3.85 Rarity: Too Twilight, too furry → Как Твайлайт, не к месту. S09E07 06:08.86,3.55 Rarity: We'll find one, don't you worry → Найдём твой стиль мы, честно. S09E07 06:12.41,1.88 Rarity: Choose what you want to be and be it → Будь той, какую хочешь видеть. S09E07 06:14.29,1.87 Rarity: Picture you to see and see it → Представь себя в лучшем виде. S09E07 06:16.17,1.60 Rarity: I'm the mare to guarantee it → Результат мне четко виден: S09E07 06:17.77,2.13 Rarity: You'll fit right in → Будешь как своя. S09E07 06:19.90,1.87 Rarity: My plan, my grand design → Я образ твой создам S09E07 06:21.77,1.77 Rarity: Your friends will thrill to find → Все сразу ахнут там. S09E07 06:23.55,1.73 Rarity: A new you that's too divine → И падут к твоим ногам. S09E07 06:25.28,0.93 Rarity: Yeah, you're gonna— → Да, ты будешь S09E07 06:26.21,0.99 Yona: Yona gonna— → Йона будет S09E07 06:27.20,2.08 Somepony: Fit right in → Как своя. S09E07 06:29.28,1.15 Yona: Right in → Своя. S09E07 06:30.54,1.78 Rarity: Listen to me when I say → Слушай, что хочу сказать: S09E07 06:32.33,1.73 Rarity: Once you learn the pony way → Стоит пони лишь понять, S09E07 06:34.07,2.72 Somepony: I'll start to fit right in → И станешь как своя. S09E07 06:36.79,1.13 Rarity: Right in → Своя. S09E07 06:37.92,1.83 Yona: Yak not waste another day → Як ни дня не будет ждать, S09E07 06:39.78,2.32 Yona: To be part of your pony... → Чтоб как пони скорее… S09E07 06:42.11,2.98 Somepony: Way → Стать. S09E07 06:45.21,2.52 Rarity: Yak not waste another day to → Як ни дня не будет ждать, S09E07 06:47.76,0.88 Somepony: To fit... → Своей… S09E07 06:48.65,0.93 Somepony: right... → чтоб… S09E07 06:49.58,0.76 Somepony: in! → стать. S09E07 06:54.60,1.35 Rarity: I almost forgot! → Чуть не забыла! S09E07 06:55.95,2.18 Rarity: The most important part of the ball! → Самая важная часть вечера! S09E07 06:58.41,3.18 Yona: Oh, Yona already have pony pal. → О, у Йоны уже есть пони-пара. S09E07 07:01.83,2.63 Rarity: Oh, not that, darling — the dancing! → Нет, дорогуша, я про танцы! S09E07 07:04.46,2.45 Rarity: And I know precisely who can help. → И я точно знаю, кто нам поможет. S09E07 07:10.94,3.00 Yona: Rainbow Dash and Fluttershy good at dancing? → Рэйнбоу Дэш и Флаттершай хорошо танцевать? S09E07 07:14.39,1.60 RainbowDash: Don't be so surprised. → А чего тут удивительного? S09E07 07:15.99,1.89 RainbowDash: I'm awesome at everything! → Я потрясна во всём! S09E07 07:18.51,1.34 RainbowDash: E-e-except for baking. → Кроме выпечки. S09E07 07:20.26,3.78 FlutterShy: There are two traditional dances that everypony does at the fête… → На суаре обычно исполняют два традиционных танца… S09E07 07:24.04,3.06 FlutterShy: After a few days of practicing with us, you'll know them both. → С нами ты их разучишь всего за пару дней. S09E07 07:27.46,1.12 Yona: And fit right in! → И буду как своя! S09E07 07:28.79,0.97 Rarity: Absolutely. → Несомненно. S09E07 07:29.88,2.95 Rarity: We'll start with the slow dance, the pony cotillion. → Начнём с медленного танца — пони-котильон. S09E07 07:33.01,1.44 Rarity: That's Fluttershy's specialty. → Флаттершай в нём лучше всех. S09E07 07:36.29,1.51 FlutterShy: I wouldn't say 'specialty'. → Не то, чтобы лучше всех. S09E07 07:37.80,1.05 FlutterShy: It's just fun! → Просто он весёлый. S09E07 07:39.29,2.55 FlutterShy: Here, Yona. I made you a chart. → Вот, Йона, я нарисовала для тебя схему. S09E07 07:43.84,2.49 FlutterShy: All you have to do is follow these dance steps. → Тебе просто нужно повторять эти танцевальные па. S09E07 07:46.73,1.46 FlutterShy: You'll learn them in no time. → Ты разучишь их в два счёта. S09E07 07:52.08,1.92 FlutterShy: Now, just start walking. → А теперь просто шагай. S09E07 07:58.00,1.95 FlutterShy: Step on whatever color I name. → Ступай на тот цвет, что я назову. S09E07 07:59.96,0.87 FlutterShy: Let's begin. → Приступим. S09E07 08:01.16,1.76 FlutterShy: Blue, red, step ahead. → Синий, алый, вперёд помалу. S09E07 08:03.04,1.81 FlutterShy: Green, black, now step back. → Зелёный, чёрный, назад проворно. S09E07 08:04.85,1.42 FlutterShy: Now you try. → Теперь сама попробуй. S09E07 08:06.63,1.42 Yona: Blue, red, step… → Синий, алый, впе… S09E07 08:08.72,0.37 Yona: No. → Нет. S09E07 08:09.54,1.18 Yona: Yona start over. → Йона начать по новой. S09E07 08:10.74,3.21 Yona: Blue, red, green, black, yak step back? → Синий, алый, зелёный, чёрный, назад идти Йона? S09E07 08:14.19,0.77 FlutterShy: Good! → Хорошо! S09E07 08:15.04,2.76 FlutterShy: Now black, green, red and blue. → Чёрный, зелень, синева, S09E07 08:17.80,1.83 FlutterShy: Red, black, hold one and two. → Алый, чёрный, жди раз-два. S09E07 08:19.64,1.95 FlutterShy: Red, blue, red once more, → Алый, синий, алый вот опять, S09E07 08:21.60,1.89 FlutterShy: green, black, blue, red three and four. → Чёрный, синий, алый, три, четыре, пять. S09E07 08:24.73,2.57 Yona: Yona feel like she have four front feet! → Йона себя ощущать, будто у неё пять ног! S09E07 08:34.18,2.31 FlutterShy: Maybe we should try this again later. → Может, попробуем ещё раз чуть попозже. S09E07 08:36.73,1.16 RainbowDash: Don't worry, Yona. → Не боись, Йона. S09E07 08:38.97,0.95 RainbowDash: That was the hard one. → Этот был сложным. S09E07 08:39.92,1.85 RainbowDash: Mine's way easier. → Вот в моём всё проще. S09E07 08:46.64,2.55 RainbowDash: A little dance called the pony prance. → Простецкий танец, называется "Гарцующий пони". S09E07 08:49.47,2.20 RainbowDash: The key to this one is speed! → Тут главное скорость! S09E07 08:56.65,1.55 RainbowDash: Come on, Yona! Try it! → Давай, Йона, попробуй! S09E07 08:58.44,3.68 RainbowDash: Just get with the flow and let yourself go! → Ты ритм лови и в нём плыви! S09E07 09:10.17,0.68 Rarity: Oh, my. → Ох, мамочки. S09E07 09:12.59,0.95 RainbowDash: Whoa there! → Ой-ёй! S09E07 09:15.91,2.22 Yona: Yona like the flow and go! → Йоне нравиться ловить и плыть. S09E07 09:27.65,2.06 AppleJack: Welcome to Sweet Apple Acres, Yona. → Добро пожаловать на Яблочные Акры, Йона. S09E07 09:29.71,2.97 AppleJack: Rarity tells us you need some help gettin' ready for the big dance. → Рэрити сказала, тебе нужно немного помочь подготовиться к танцам. S09E07 09:32.89,1.08 Rarity: "Some." Ha! → "Немного". Ха! S09E07 09:33.97,2.58 Rarity: Indeed, and we only have a few more days. → Безусловно, и у нас осталась всего пара дней. S09E07 09:36.83,1.82 PinkiePie: Well, you've come to the right place, → Ну, тут уж вы точно пришли по адресу, S09E07 09:38.65,4.12 PinkiePie: because if you ask me what my favorite part of the dance is, I'd say, "everything about the dance," → а то спроси, что я больше всего люблю в танцах — и я сразу отвечу: всё, что связано с танцами, S09E07 09:43.04,2.25 PinkiePie: but especially… this! → но больше всех… это! S09E07 09:45.70,2.05 PinkiePie: The fetlock lucky pot dinner! → Угощения для общего стола! S09E07 09:48.06,2.19 AppleJack: It's part of the Ponyville dance tradition. → Это часть понивилльской танцевальной традиции. S09E07 09:50.27,1.83 AppleJack: Every pony brings a dish to share, → Каждый приносит своё блюдо, S09E07 09:52.38,2.00 AppleJack: and we swap them without knowing whose is whose, → а затем мы берём их наугад, не зная, где чьё, S09E07 09:54.59,2.45 AppleJack: although my lucky pot probably gives me away. → хотя моё угощение, наверное, с другими не спутаешь. S09E07 09:57.80,1.94 PinkiePie: You can cook anything you want. → Готовить можно всё, что хочешь. S09E07 09:59.82,1.10 PinkiePie: But, can I suggest… → Но мой тебе совет… S09E07 10:00.97,1.90 PinkiePie: Oh, I don't know, maybe… → Ой, ну не знаю, может… S09E07 10:02.87,0.77 PinkiePie: Cupcakes?! → Кексики?! S09E07 10:04.51,2.79 Rarity: I already told Yona a little bit about that tradition. → Я уже кое-что рассказала Йоне об этой традиции. S09E07 10:07.30,1.74 Rarity: She's even brought her own lucky… → Она даже принесла своё угощение… S09E07 10:09.04,0.62 Rarity: bucket. → в ведре. S09E07 10:09.66,2.73 Yona: Yak buckets are best buckets! → Вёдра яков — лучшие вёдра! S09E07 10:12.39,3.03 Yona: Yona think make traditional yak dish… → Йона думать, она приготовить традиционное блюдо яков… S09E07 10:15.42,1.34 Yona: Tree-root stew! → Тушёнка из корней! S09E07 10:18.20,0.95 Yona: Extra fiber. → Много клетчатки. S09E07 10:20.06,0.90 Yona: Ponies like? → Пони нравится? S09E07 10:21.80,0.95 PinkiePie: I'm not sure. → Не уверена. S09E07 10:22.75,1.81 PinkiePie: So just in case… → В таком случае… S09E07 10:24.73,1.71 PinkiePie: Let's get baking! → Идёмте стряпать! S09E07 10:29.48,1.46 PinkiePie: Buttermilk, sugar, butter, icing. → Пахта, сахар, масло, глазурь. S09E07 10:30.94,2.11 PinkiePie: Then we mix, and we beat, and we pour into pans. → Затем перемешиваем, взбиваем и разливаем в форму. S09E07 10:33.05,0.59 PinkiePie: We bake. → Печём. S09E07 10:35.08,1.30 PinkiePie: And now you try it! → А теперь сама попробуй! S09E07 10:41.66,0.46 PinkiePie: Well… → Ну… S09E07 10:42.12,1.36 PinkiePie: That's one way to mix it. → Так тоже можно смешать. S09E07 10:43.48,2.12 AppleJack: Let's try something a little simpler. → Давай попробуем что-нибудь попроще. S09E07 10:46.00,1.81 AppleJack: I'm sure we can do something with these. → Уверена, из этого что-нибудь, да выйдет. S09E07 10:50.44,0.80 AppleJack: Okay. → Ладно. S09E07 10:52.02,1.21 AppleJack: Applesauce it is. → Пюре так пюре. S09E07 10:54.89,1.83 Yona: Blue, red, green… → Синий, алый, зелень… S09E07 10:58.40,0.60 Yona: Blue. → Синий. S09E07 11:22.16,3.54 Yona: How kind of you to ask me to tea. → Как мило с вашей стороны пригласить меня на чашку чая. S09E07 11:34.67,4.88 Yona: How kind of you to ask me to tea. → Как мило с вашей стороны пригласить меня на чашку чая. S09E07 11:46.24,1.70 Yona: Blue, red, step ahead. → Синий, алый, вперёд помалу. S09E07 11:48.26,1.57 Yona: How kind of you… → Как мило с вашей стороны… S09E07 11:50.25,1.86 Yona: Green, black, Yona step back. → Зелёный, чёрный, назад идти Йона. S09E07 11:52.44,2.09 Yona: …to ask Yona to tea. → …пригласить Йону на чашку чая. S09E07 11:54.72,1.83 Yona: Black, green, red and blue, → Чёрный, зелень, синева, S09E07 11:56.55,1.77 Yona: red, black, hold one and two. → алый, чёрный, жду раз-два. S09E07 11:58.75,1.81 Yona: Red, blue, red once more, → Алый, синий, алый вот опять, S09E07 12:00.56,1.68 Yona: green, black, blue, red, three and four. → Чёрный, синий, алый, три, четыре, пять. S09E07 12:02.54,0.87 RainbowDash: Look! → Гляньте! S09E07 12:03.42,1.72 RainbowDash: She's dancing! → Она танцует! S09E07 12:05.28,1.40 AppleJack: How about that? → Как вам такое? S09E07 12:06.68,1.07 AppleJack: And she's good! → И она хороша! S09E07 12:08.57,4.31 Rarity: Yona, if someone at the party tells you they are thirsty, you say… → Йона, если на вечере кто-то скажет, что хочет пить, ты ответишь?.. S09E07 12:13.12,0.98 Yona: May Yona… → Может Йона… S09E07 12:15.11,3.99 Yona: May I offer you a cup of punch? → Могу я предложить вам бокал пунша? S09E07 12:19.55,2.20 Rarity: By Celestia, I think she's got it! → Селестия свидетель, у неё всё получится! S09E07 12:21.75,1.88 PinkiePie: She's really got it. → Всё-всё получится! S09E07 12:23.76,1.53 AppleJack: Yona, you did it! → Йона, ты справилась! S09E07 12:25.29,1.81 RainbowDash: You dance great. → Отлично станцевала. S09E07 12:27.26,2.31 FlutterShy: And are so well-spoken. → И у тебя так здорово поставлена речь. S09E07 12:29.81,2.09 PinkiePie: You'll be the hit of the ball! → На балу ты по-настоящему зажжёшь! S09E07 12:32.40,3.69 Rarity: You've mastered so many pony ways → Смогла ты как пони во многом стать. S09E07 12:36.10,3.67 Rarity: And grown a lot in the past few days → Лишь пара дней — тебя не узнать. S09E07 12:39.78,3.80 Rarity: You've shown a turn that has earned our praise → Успех твой может лишь восхищать. S09E07 12:43.58,2.10 Yona: And now I fit right → Своей смогла я… S09E07 12:45.68,2.83 Somepony: Iiiiiiin → Стать. S09E07 12:48.51,1.69 Somepony: You fit right in → Ты как своя. S09E07 12:52.49,2.59 Spike: Hello, everycreature! → Всем привет! S09E07 12:55.59,4.75 Spike: I'm your DJ, Scales 'N Tail, spinning your favorite tunes all night long, → Я ваш диджей, Хвост-не-прост. Весь вечер я буду крутить вашу любимую музыку, S09E07 13:00.35,1.64 Spike: so welcome to the Fetlock Fête… → так что добро пожаловать на Гарцева… S09E07 13:01.99,2.33 Spike: I mean, the amity ball! → то есть, на Бал Дружбы. S09E07 13:15.14,2.00 Gallus: I'm just glad I'm here with you guys. → Рад, что я вместе с вами ребята. S09E07 13:17.95,2.59 Gallus: At least I'm not the only non-pony in the crowd. → В этой толпе пони я хотя бы выделяюсь не один. S09E07 13:20.69,1.99 Sandbar: You're not still worried about that, are you? → Ты что, до сих пор из-за этого загоняешься? S09E07 13:22.99,1.94 Sandbar: Like headmare Twilight said, → Как сказала директор Твайлайт, — S09E07 13:24.93,2.14 Sandbar: "this is a dance for everycreature." → "эти танцы для всех". S09E07 13:27.20,1.83 Sandbar: There's no pony pressure. → И не важно, пони ты или нет. S09E07 13:31.70,2.05 Ocellus: You should've told Yona that. → Тебе стоило сказать об этом Йоне. S09E07 13:34.46,0.74 Sandbar: What do you mean? → О чём это ты? S09E07 13:35.20,1.07 SilverStream: Didn't you hear? → Ты разве не слышал? S09E07 13:36.45,2.93 SilverStream: Her teachers have been helping her get ready for the dance. → Наши учителя помогали ей готовиться к танцам. S09E07 13:39.38,2.00 SilverStream: She's been taking lessons. → Она брала уроки. S09E07 13:43.19,2.54 Smolder: She's gone full pony for the dance. → Стала всамделишной пони ради танцев. S09E07 13:45.74,1.10 Gallus: All for you. → Точнее, ради тебя. S09E07 13:47.70,1.04 Sandbar: For me? → Ради меня? S09E07 13:49.15,0.76 Sandbar: Why? → Почему? S09E07 13:50.36,4.82 Yona: How kind of you to ask me to the soiree, Sandbar. → Как мило с твоей стороны пригласить меня на суаре, Сэндбар. S09E07 14:01.77,0.71 Smolder: What? → Что? S09E07 14:02.48,1.80 SilverStream: You look so weird. → Ты выглядишь так странно. S09E07 14:04.62,0.86 Sandbar: Yona? → Йона? S09E07 14:05.73,0.97 Yona: Quite. → Разумеется. S09E07 14:06.70,3.71 Yona: Oh, I do hope I make a good pony pal for you. → Я надеюсь, что смогу стать тебе хорошей пони-парой. S09E07 14:12.36,1.07 Sandbar: Of course you do… → Конечно сможешь… S09E07 14:13.94,3.48 Sandbar: but, Yona, you didn't need to do any of this. → Но, Йона, не нужно было тебе делать всё это. S09E07 14:17.84,1.99 Smolder: And why are you talking so funny. → И почему ты так чудно́ разговариваешь? S09E07 14:20.43,2.96 Yona: I am not talking funny. → Я не разговариваю чудно́. S09E07 14:23.39,1.39 Yona: I'm fitting in. → Я здесь как своя. S09E07 14:25.92,1.00 Gallus: Could've fooled me. → Так я и поверил. S09E07 14:27.09,1.23 Rarity: Yona! → Йона! S09E07 14:29.30,2.45 Rarity: You look absolutely scrumptious, darling. → Дорогуша, выглядишь просто изумительно. S09E07 14:33.51,1.34 Rarity: Why don't I get that for you? → Позволь я тебе помогу. S09E07 14:37.90,1.71 Sandbar: You made a lucky pot? → Ты приготовила угощение? S09E07 14:39.61,2.69 Yona: Precisely like ponies prepare. → В точности так, как готовят пони. S09E07 14:43.39,4.71 Twilight: Welcome, everycreature, to our school's first annual amity ball! → Всем добро пожаловать на первый в нашей школе ежегодный Бал Дружбы! S09E07 14:48.32,2.60 Twilight: For those of you who've never attended a Fetlock Fête, → Тех из вас, кто ничего не знает о Гарцевальном Суаре, S09E07 14:50.92,3.70 Twilight: we can't wait to show you some of our fun traditions on this special night. → мы с радостью познакомим с увлекательными традициями предстоящего вечера. S09E07 14:57.64,1.48 Twilight: So, Spike… → Итак, Спайк… S09E07 14:59.94,1.06 Spike: Scales 'N Tail. → Хвост-не-прост. S09E07 15:01.66,1.76 Twilight: Right, Scales 'N Tail. → Верно, Хвост-не-прост. S09E07 15:03.84,2.24 Twilight: Let's get this party started! → Так начнём же вечеринку! S09E07 15:07.07,2.44 Spike: Oh, yeah, party ponies! → Эй вы, пони-туса! S09E07 15:09.85,3.37 Spike: It's time to raise the roof and stomp your hoof → Время крышу всем сносить и копытом громче бить, S09E07 15:13.25,4.60 Spike: for the traditional first dance of the night, the pony cotillion. → ведь традиционный открывающий танец это — пони-котильон. S09E07 15:27.03,1.23 Yona: Yona know this one. → Йона знать такой. S09E07 15:28.67,0.95 Sandbar: You do? → Знаешь? S09E07 15:30.01,1.45 Yona: Indeed. → Безусловно. S09E07 15:31.46,1.86 Yona: Green, black, then step back, → Зелёный, чёрный, назад проворно, S09E07 15:33.32,1.38 Yona: shall we? → приступим? S09E07 15:44.96,1.46 Sandbar: How did you learn this? → Как ты его выучила? S09E07 15:47.02,2.22 Yona: I had good teachers. → У меня были хорошие учителя. S09E07 15:55.49,0.76 Sandbar: Yona! → Йона! S09E07 15:56.73,1.01 Sandbar: Are you all right? → Ты в порядке? S09E07 15:58.42,2.28 Yona: Yona never practice dance with dress on. → Йона ещё не пробовать танцевать в платье. S09E07 16:01.43,0.90 Yona: I mean… → В смысле… S09E07 16:03.01,3.39 Yona: May I offer you a cup of punch? → Могу я предложить вам чашку пунша? S09E07 16:07.95,2.20 Spike: Time to shake things up a little. → Пора немного встряхнуться. S09E07 16:10.28,1.40 Spike: That's right, everycreature. → Всё верно, народ. S09E07 16:11.68,2.28 Spike: It's the pony prance! → Это "Гарцующий пони"! S09E07 16:16.16,1.89 Sandbar: Maybe we should sit this one out. → Может быть, этот пересидим в сторонке? S09E07 16:18.05,0.69 Yona: No! → Нет! S09E07 16:18.74,3.03 Yona: I do so love the pony prance. → "Гарцующий пони" просто восхитителен. S09E07 16:48.32,1.21 Sandbar: It's okay, Yona. → Всё в порядке, Йона. S09E07 16:49.85,1.36 Smolder: Just stop bouncing! → Перестань скакать! S09E07 16:51.21,0.96 Gallus: We got you! → Мы рядом! S09E07 16:55.70,2.13 Yona: Wig come off! → Парик, чего пристал?! S09E07 17:09.72,1.83 Rarity: What a calamitous yak-ccident! → Какая чудовищная якострофа! S09E07 17:13.88,0.77 Sandbar: Yona! → Йона! S09E07 17:14.65,1.09 SilverStream: What happened? → Что стряслось? S09E07 17:15.74,0.97 SilverStream: Are you all right? → Ты в порядке? S09E07 17:17.11,0.89 Yona: No! → Нет! S09E07 17:18.48,1.75 Yona: Yona not all right! → Йона не в порядке! S09E07 17:21.26,1.98 Yona: Yona want to be alone! → Йона хотеть быть одна! S09E07 17:34.15,1.82 Yona: Yona sad. → Йона грусть. S09E07 17:35.97,2.80 Yona: Yona sing sad song. → Йона петь грусть-песнь. S09E07 17:38.77,1.98 Yona: Sad Yona. → Грустная Йона. S09E07 17:42.42,1.62 Yona: Yona no blame bird. → Йона не винить птичку. S09E07 17:44.09,2.95 Yona: Yona no want to be around Yona, either. → Даже Йона не хотеть быть рядом с Йоной. S09E07 17:47.99,2.02 Yona: Yona sad. → Йона грусть. S09E07 17:50.01,3.04 Yona: Yona sing sad song. → Йона петь грусть-песнь. S09E07 17:53.65,1.08 Sandbar: Yona? → Йона? S09E07 18:01.67,1.78 Yona: How Sandbar find Yona? → Как Сэндбар найти Йона? S09E07 18:03.80,1.70 Sandbar: I know you pretty well by now. → Я тебя уже неплохо знаю. S09E07 18:05.51,1.56 Sandbar: I've figured you'd come here. → Вот и подумал, что ты пойдёшь сюда. S09E07 18:07.09,3.09 Sandbar: Besides. It's where I go when something like that happen to me. → К тому же, я и сам сюда прихожу, когда со мной приключается подобное. S09E07 18:10.44,3.11 Yona: Sandbar mean something awful and embarassing. → Сэндбар иметь в виду что-то ужасное и стыдное. S09E07 18:13.64,3.50 Yona: So awful Yona cannot come down from treehouse ever. → Так ужасное, что Йона не выйти из домика на дереве никогда. S09E07 18:19.34,2.05 Yona: Will Sandbar bring Yona food and water? → Сэндбар будет приносить Йона еда и вода? S09E07 18:21.88,4.66 Sandbar: You know, it really wasn't that bad. I don't think anycreature hardly even noticed. → Знаешь, не так уж и плохо всё было. Мне кажется, никто ничего даже и не заметил. S09E07 18:28.27,4.46 Sandbar: Well… maybe one or two didn't, if they happened to be Canterlot for the day. → Ну… Может, кто и правда не заметил, кто вдруг по делам уехал в Кантерлот. S09E07 18:32.91,3.82 Sandbar: But anyway, it's all over now, so… will you come back to the dance with me? → Но всё-таки, всё уже позади, так что… может, вернёшься на танцы со мной? S09E07 18:39.67,3.87 Yona: Yona disappoint Sandbar. Yona not make very good pony. → Йона огорчить Сэндбара. Йона не стать очень хорошей пони. S09E07 18:43.62,1.86 Sandbar: Why would you think you disappointed me? → С чего ты взяла, что огорчила меня? S09E07 18:45.75,2.93 Sandbar: And who said anything about having to be a good pony? → И кто вообще сказал, что тебе нужно быть хорошей пони? S09E07 18:48.87,4.81 Yona: Yona just want to do all the right pony things and fit in at dance. → Йона просто хотеть всё делать как пони и быть на танцах как все. S09E07 18:53.74,3.68 Yona: And maybe Sandbar and Yona win best pony pals contest. → И, может, тогда Сэндбар и Йона выиграть конкурс на лучшую пони-пару. S09E07 18:57.97,3.04 Yona: Instead, Yona win worst pony ever. → А вместо, Йона выиграть титул худшей пони на свете. S09E07 19:02.27,1.39 Sandbar: That's not true. → Это не так. S09E07 19:03.66,3.17 Yona: Really? Sandbar, name two ponies worse than Yona. → Вот как? Сэндбар, назови двух пони, чтобы хуже, чем Йона? S09E07 19:06.94,1.38 Sandbar: Cozy Glow and Sombra. → Кози Глоу и Сомбра. S09E07 19:09.44,1.51 Yona: Okay, Sandbar right. → Ладно, Сэндбар прав. S09E07 19:10.95,0.91 Yona: They worse. → Они хуже. S09E07 19:12.16,4.16 Sandbar: Yona, it doesn't really matter if you're a great pony or a horrible pony. → Йона, совершенно не важно, замечательная ты пони или, наоборот, ужасная. S09E07 19:16.38,2.22 Sandbar: You're the best Yona I know. → Ты лучшая Йона, что я знаю. S09E07 19:18.85,2.60 Sandbar: That's why I asked you to the dance. → Потому-то я и пригласил тебя на танцы. S09E07 19:21.54,0.92 Yona: Really? → Правда? S09E07 19:22.74,2.92 Sandbar: I never wanted you to be anything other than what you are… → Я вовсе не хотел, чтобы ты перестала быть собой, S09E07 19:25.69,3.31 Sandbar: my friend, Yona, the yak. → моей подругой, Йоной, яком. S09E07 19:30.99,1.84 Sandbar: So, what do you say? → Ну, что скажешь? S09E07 19:32.83,1.56 Sandbar: Let's go back to the dance? → Давай вернёмся на танцы? S09E07 19:46.97,1.96 Sandbar: Don't worry. I'm with you. → Не волнуйся. Я рядом. S09E07 19:50.48,1.56 Gallus: We all are. → Мы все рядом. S09E07 19:52.21,2.35 PinkiePie: Yona! Are you all right? → Йона! Ты в порядке? S09E07 19:54.64,2.69 FlutterShy: We were so worried when you disappeared like that. → Ты так умчалась, мы очень переживали за тебя. S09E07 19:57.48,3.15 Yona: Yona fine, but... Yona sorry. → Йона в порядке, но… Йона извиняться. S09E07 20:00.75,3.27 Yona: Not mean to make such a mess and ruin the pony dance. → Не хотеть устраивать такой беспорядок и портить танцы пони. S09E07 20:04.63,1.87 AppleJack: It's not your fault, sugarcube. → Ты не виновата, сахарок. S09E07 20:06.56,1.44 RainbowDash: It's the opposite. → Всё наоборот. S09E07 20:08.10,2.81 RainbowDash: If anything, we should be apologizing. → Раз на то пошло, это мы должны извиняться. S09E07 20:10.91,3.18 PinkiePie: I thought we were just teaching you how to have fun at the dance. → Я думала, что мы просто-напросто учили тебя веселиться на танцах. S09E07 20:14.34,3.30 Rarity: We never meant to try to turn you into something you're not. → Мы вовсе не собирались переделывать тебя в кого-то другого. S09E07 20:18.11,1.10 Yona: Is okay. → Всё порядок. S09E07 20:19.26,1.99 Yona: Friend help Yona feel better. → Друг помогать Йона утешаться. S09E07 20:21.31,2.08 Twilight: And that's why we're giving you this. → Вот поэтому мы и вручаем вам его. S09E07 20:25.82,2.96 Sandbar: No way! The pony pal prize! → Ух ты! Кубок лучшей пони-паре! S09E07 20:29.05,3.76 Twilight: From now on, it's the annual amity ball award for friendship. → Отныне и впредь он будет называться Кубком Дружбы. S09E07 20:32.93,2.00 AppleJack: No pony-ness required. → И не только для пони. S09E07 20:34.99,3.35 RainbowDash: We all decided that you and Yona totally earned this. → Мы единогласно решили, что вы с Йоной его заслужили. S09E07 20:39.84,4.03 Rarity: Your actions tonight exemplify the true meaning of friendship. → То, как вы себя проявили сегодня — воплощение настоящей дружбы. S09E07 20:45.40,1.74 Twilight: Congratulations, you two. → Поздравляем вас, ребята. S09E07 20:53.35,1.12 Spike: Yona, → Йона! S09E07 20:54.78,1.24 Spike: I'm glad you're back. → Здорово, что ты вернулась. S09E07 20:56.02,3.21 Spike: Everypony wants to learn that crazy dance you did. → Все хотят научиться твоему безбашенному танцу. S09E07 20:59.79,1.93 Yona: Yak dance? Is easy. → Якский танец? Легко. S09E07 21:01.86,3.69 Yona: Yona teach. If... everycreature want to learn. → Йона учить. Если остальные хотеть учиться. S09E07 21:05.86,1.34 Rarity: It would be an honor. → Для нас это честь. S09E07 21:08.60,4.60 Spike: You asked for it, and DJ Scales 'N Tail is gonna deliver. → Вы давно просили, и диджей Хвост-не-прост сейчас всё поставит. S09E07 21:13.28,4.40 Spike: Everycreature join Yona for the Yakyakistan stomp! → Давайте, все, вместе с Йоной топчем, как в Як-якистане! S09E07 21:27.44,4.31 Somepony: Yak, yak, yak, yak!.. → Як, як, як, як, як, як!.. S09E07 21:33.95,2.91 Default: SCHASTLIVIY YONETS → СЧАСТЛИВЫЙ ЙОНЕЦ S09E07 21:36.86,2.93 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E08 "Frenemies" S09E08 00:08.43,4.72 CozyGlow: I don't want to tattle on my good friend Tirek, but… → Не хочу наговаривать на моего старого друга Тирека, но… S09E08 00:13.15,2.08 CozyGlow: you might like to know he left food out. → вам следует знать, что он не убрал за собой на кухне. S09E08 00:15.54,0.74 CozyGlow: Again. → Опять. S09E08 00:16.28,1.98 Grogar: I'll deal with it when I'm done. → Разберусь с этим, когда закончу. S09E08 00:21.15,3.89 Tirek: Don't trust anything that nosy little Pegasus says! → Не верь болтовне этой пронырливой козявки! S09E08 00:25.30,2.82 Grogar: I don't trust anything any of you say. → Я вашей болтовне и так не верю. S09E08 00:31.02,3.34 Chrysalis: Are you planning on attacking anypony anytime soon? → Вы вообще собираетесь хоть кого-то порабощать? S09E08 00:34.36,2.82 Chrysalis: If not, I don't know why I'm wasting my time here. → Иначе я не вижу причин тратить на вас своё время. S09E08 00:37.34,1.94 Chrysalis: I am a queen, you know? → Я королева, не забывайте об этом. S09E08 00:41.90,4.78 Grogar: I'm leaving, since it's impossible to accomplish the work I need to do here. → Я ухожу, потому что невозможно заниматься важными делами в такой обстановке. S09E08 00:47.08,3.40 Grogar: I suggest the three of you come to some kind of accord. → И лучше бы вам научиться ладить друг с другом, пока меня не будет. S09E08 00:50.74,0.54 (Chrysalis):  → Нет! S09E08 00:53.68,1.86 Grogar: I don't care how, → Меня не волнует, как, S09E08 00:55.71,2.45 Grogar: but you must learn to work together! → но вы должны научиться работать сообща! S09E08 00:58.43,3.47 Grogar: Only then can we accomplish what you so greatly desire → Только тогда мы сможем достичь того, к чему вы так стремитесь — S09E08 01:02.17,4.01 Grogar: the defeat of Twilight Sparkle and her friends! → поражения Твайлайт Спаркл и её друзей! S09E08 01:51.96,3.54 CozyGlow: Nothing says "teamwork" like an inspirational banner. → Ничто так не настраивает на командную работу, как воодушевляющее искусство. S09E08 01:55.99,4.89 CozyGlow: When Grogar sees this, he'll realize there's no way he could survive without me! → Когда Грогар это увидит, он поймёт, что без меня ему ну никак не обойтись! S09E08 02:05.67,4.94 CozyGlow: You're gonna have to exercise a lot to get as big as you were when you absorbed the life force of all those ponies. → Качаться тебе и качаться, чтобы снова стать таким, как ты был с магией всех тех пони. S09E08 02:11.82,0.91 CozyGlow: Anyhow, → Короче, S09E08 02:12.74,1.72 CozyGlow: Grogar wants us all to work together, → Грогар желает, чтобы мы все работали сообща, S09E08 02:14.71,1.73 CozyGlow: so I've scheduled a team meeting. → и поэтому я назначила общее собрание. S09E08 02:17.26,1.90 CozyGlow: Doesn't that sound fun? → Здорово, правда? S09E08 02:20.55,2.88 CozyGlow: And since Grogar left me in charge… → Ну и раз Грогар оставил меня за главную… S09E08 02:23.44,1.17 Tirek: No, he didn't. → Нет, не оставлял. S09E08 02:25.85,2.59 CozyGlow: Someone's a real grumpy-taur today. → Кто это у нас тут такой злюкотавр? S09E08 02:29.12,4.62 CozyGlow: If we aren't meeting, I guess I could just stay and offer positive and inspiring— → Ну, раз собрание отменяется, пожалуй, посижу-ка я тут и тебя немного подбодрю… S09E08 02:33.76,0.61 Tirek: Fine! → Ладно! S09E08 02:34.52,1.14 Tirek: I'll join your meeting. → Приду я на твоё собрание. S09E08 02:35.89,1.01 Tirek: Just leave! → Только уйди! S09E08 02:37.04,1.11 CozyGlow: See you soon! → До скорого! S09E08 02:40.45,2.64 Chrysalis: It's been weeks, and Grogar has done nothing! → Не одна неделя прошла, а Грогар всё бездействует! S09E08 02:43.44,2.96 Chrysalis: It's not healthy to hold on to all of this rage! → Сил моих больше нет сдерживать весь этот гнев! S09E08 02:46.78,1.92 Chrysalis: I could lash out at any moment. → Я могу сорваться в любой момент! S09E08 02:49.14,1.89 CozyGlow: And how are you doing this fine—? → Так как поживаешь в этот прекрасный… S09E08 02:51.03,1.60 Chrysalis: How do you think I'm doing?! → Сама догадайся! S09E08 02:52.64,2.14 Chrysalis: I'm ready to exact my revenge! → Я готова вершить свою месть! S09E08 02:55.27,1.06 Chrysalis: See what I mean? → Теперь понимаешь, о чем я? S09E08 02:56.80,2.67 CozyGlow: Being cooped up with nothing to do is the worst! → Торчать без дела в какой-то пещере — хуже не придумаешь! S09E08 02:59.64,1.17 CozyGlow: You know what you need? → Знаешь, чего тебе не хватает? S09E08 03:01.19,1.33 CozyGlow: A team meeting! → Общего собрания! S09E08 03:02.75,1.80 Chrysalis: I don't do meetings. → Я не хожу на собрания. S09E08 03:05.06,1.83 CozyGlow: Grogar left me in charge. → Грогар оставил меня за главную. S09E08 03:06.89,1.20 Chrysalis: No, he didn't. → Нет, не оставлял. S09E08 03:08.09,3.53 Chrysalis: And even if he did, Chrysalis obeys no one. → Да хоть бы и оставил, Кризалис никто не указ. S09E08 03:11.87,1.48 CozyGlow: There'll be cupcakes. → Там будут кексики. S09E08 03:15.82,2.95 CozyGlow: Grogar wants us to work together to defeat our enemies. → Грогар считает, что для победы над врагами мы должны действовать сообща. S09E08 03:18.91,2.39 CozyGlow: Which means we need to trust each other. → А значит, мы должны доверять друг другу. S09E08 03:22.72,2.36 Chrysalis: If we are to trust one another, → Перед тем, как говорить о доверии, S09E08 03:25.08,2.49 Chrysalis: perhaps inform Lord Tirek → возможно, тебе стоит передать Лорду Тиреку, S09E08 03:27.57,2.81 Chrysalis: to stop trying to absorb my essence! → чтоб прекратил вытягивать из меня силу! S09E08 03:32.79,2.96 Tirek: I wasn't doing anything of the sort! → У меня и в мыслях ничего подобного не было! S09E08 03:35.76,1.03 Tirek: How dare you! → Как ты смеешь! S09E08 03:36.97,1.46 Chrysalis: How dare I?! → Как смею?! S09E08 03:38.74,2.24 Chrysalis: Do you know to whom you are speaking? → Да знаешь ли ты, с кем разговариваешь? S09E08 03:43.02,1.10 Tirek: How could I not? → Как тут не знать? S09E08 03:44.20,2.35 Tirek: You tell your log every five minutes. → Ты каждые пять минут талдычишь об этом своей деревяшке. S09E08 03:46.94,2.40 CozyGlow: This is why Grogar left me in charge. → Вот поэтому-то Грогар и оставил меня за главную. S09E08 03:49.34,2.49 Chrysalis: NO! HE! DIDN'T! → Нет, не оставлял! || Нет, не оставлял! S09E08 03:49.34,2.49 Tirek: NO! HE! DIDN'T! →  S09E08 04:02.20,1.89 CozyGlow: I think I know → Есть мысль, как мы S09E08 04:04.09,1.54 CozyGlow: a way that we can grow → Стремиться вверх должны — S09E08 04:05.63,1.86 CozyGlow: time to try something new, → Пустим в ход мы приём S09E08 04:07.50,1.71 CozyGlow: something better → Расчудесный. S09E08 04:09.51,1.60 CozyGlow: No more solo → Один? Забудь. S09E08 04:11.37,1.50 CozyGlow: Trust is the way to go → Доверия чуть-чуть, S09E08 04:13.10,1.96 CozyGlow: And all we need to do is → Ведь всё, что нужно нам — S09E08 04:15.06,2.21 CozyGlow: work together → Работать вместе. S09E08 04:17.27,1.35 Tirek: Ah please! → Ой, брось! S09E08 04:18.62,1.81 Tirek: No thanks, no way → Ну нет, я пас. S09E08 04:20.43,1.76 Tirek: I feel the need to say → Напомню в сотый раз: S09E08 04:22.19,1.17 Tirek: I'm smarter, stronger, → Я умный, сильный, S09E08 04:23.36,1.81 Tirek: and I don't need you two → И обойдусь без вас. S09E08 04:25.89,1.59 Chrysalis: Stronger? Okay. → Сильный? Пусть так. S09E08 04:27.72,1.84 Chrysalis: I guess we'll downplay → Один лишь пустяк. S09E08 04:29.56,2.00 Chrysalis: How bad you got your rear end → Смогли надрать тебе круп S09E08 04:31.56,3.20 Chrysalis: handed to you! → Пони в тот раз! S09E08 04:34.90,1.47 CozyGlow: It's time to try → Пора дать ход S09E08 04:36.37,2.33 CozyGlow: a better way to be bad → Идее, как злее стать. S09E08 04:38.84,1.19 Chrysalis: Do we really need → И зачем же нам || И зачем же нам S09E08 04:38.84,1.19 Tirek: Do we really need →  S09E08 04:40.03,2.23 Chrysalis: a better way to be bad? → Идея, как злее стать? || Идея, как злее стать? S09E08 04:40.03,2.23 Tirek: a better way to be bad? →  S09E08 04:42.26,1.61 CozyGlow: United as one! → Мы все как один! S09E08 04:43.87,1.96 Chrysalis: Teamwork? Please. What a fad. → Вместе? Чушь. Не бывать. S09E08 04:45.83,1.79 CozyGlow: Combine all our strength → Мы силы сплотим — S09E08 04:47.63,1.64 CozyGlow: We'll go to any length → Всех сразу победим. S09E08 04:49.27,3.70 CozyGlow: Once we have a better way to be bad → Есть теперь идея, как злее стать! S09E08 04:54.94,1.64 CozyGlow: Let's go begin → Ну что ж, пора. S09E08 04:56.73,1.69 CozyGlow: This time we're gonna win → К победе мы придём. S09E08 04:58.56,3.50 Chrysalis: The ice you're on is thin, so watch what you say! → Стоишь на тонком льду, припомню всё я! S09E08 05:02.26,1.63 CozyGlow: I know you're in → Давай, идём, S09E08 05:04.05,1.62 CozyGlow: I think I see a grin → Я вижу, всё путём! S09E08 05:05.88,4.08 Tirek: For all this pain and torture I swear you'll pay! → За синяки получишь ты у меня! S09E08 05:10.46,1.37 CozyGlow: This time we've got → Пора дать ход S09E08 05:11.83,1.81 CozyGlow: a better way to be bad → Идее, как злее стать. S09E08 05:13.64,1.82 Chrysalis: Seems like a long shot → Провал точно ждёт || Провал точно ждёт S09E08 05:13.64,1.82 Tirek: Seems like a long shot →  S09E08 05:15.46,2.24 Chrysalis: this "better way" to be bad. → Твою "идею" злей стать. || Твою "идею" злей стать. S09E08 05:15.46,2.24 Tirek: this "better way" to be bad. →  S09E08 05:17.70,1.49 CozyGlow: United as one → Мы все как один S09E08 05:19.19,2.00 CozyGlow: We'll make those ponies so sad! → Заставим пони страдать! S09E08 05:21.44,1.54 Tirek: If we say "okay", → Согласны с тобой. S09E08 05:22.98,1.75 Tirek: would you just go away? → Только сгинь с глаз долой. S09E08 05:24.73,3.75 CozyGlow: Once we have a better way to be bad! → Есть теперь идея, как злее стать! S09E08 05:28.65,1.76 CozyGlow: We want to break their friendship → Хотим друзей поссорить, S09E08 05:30.41,1.56 CozyGlow: We want to make them weak! → Хотим ослабить их. S09E08 05:32.19,1.71 CozyGlow: You want revenge on Starlight, → Ты жаждешь мести Старлайт. S09E08 05:34.05,1.46 CozyGlow: You want that huge physique! → Ты жаждешь мышц больших. S09E08 05:35.82,1.88 CozyGlow: So let's increase our chances → Умножим наши шансы, S09E08 05:37.70,1.63 CozyGlow: by working as a team! → Всё сделав сообща. S09E08 05:39.49,1.83 CozyGlow: To crush our enemies to dust → Сотрём мы в порошок врагов, S09E08 05:41.32,1.96 CozyGlow: and laugh as they all scream! → Под смех наш пусть кричат! S09E08 05:44.84,1.72 Tirek: I think I see → Я всё ж постиг S09E08 05:46.56,2.28 Tirek: a better way to be bad! → Идею, как злее стать! S09E08 05:48.85,1.40 Chrysalis: Just put me in charge, → Главной буду я. S09E08 05:50.25,1.77 Chrysalis: make me queen, you'll be glad! → Королева опять. S09E08 05:52.02,1.78 CozyGlow: No! Listen to me → Нет, слушайте все: S09E08 05:53.80,1.82 CozyGlow: I'm the best of us three → Самой главной быть мне! S09E08 05:55.62,3.52 Somepony: Then you'll see a better way to be bad → Осознай идею, как злее стать. S09E08 05:59.26,0.44 CozyGlow: Wait! → Эй! S09E08 05:59.70,1.14 CozyGlow: This is my thing, → Это ж моя S09E08 06:00.85,1.44 CozyGlow: a better way to be bad → Идея, как злее стать. S09E08 06:02.29,1.55 Chrysalis: You shall do as I command, → Вам — приказы исполнять. S09E08 06:03.84,1.43 Chrysalis: I will rule this triad! → Я возглавлю отряд! S09E08 06:05.27,1.46 CozyGlow: Hey! This is my song! → Эй! Песня моя! S09E08 06:06.74,3.40 Chrysalis: Sorry, not any longer! → Извини, теперь наша! || Извини, теперь наша! S09E08 06:06.74,3.40 Tirek: Sorry, not any longer! →  S09E08 06:10.40,1.69 Somepony: A better way to be bad → Идея, как злее стать. S09E08 06:12.10,1.46 CozyGlow: Now you're making me mad! → Хватит нервы трепать! S09E08 06:13.56,1.53 Tirek: Won't the ponies be sad? → Будут пони страдать. S09E08 06:15.09,1.36 Chrysalis: That would make me so glad! → Могла только мечтать. S09E08 06:16.46,5.19 CozyGlow: Now we've got a better way to be bad! → По душе идея, как злее стать! S09E08 06:26.48,1.33 CozyGlow: You stepped on my cue! → Ты спела мою строчку! S09E08 06:28.04,1.39 Chrysalis: Well I did not! → А вот и нет! || А ты в ритм не попадаешь! S09E08 06:28.34,2.11 Tirek: And your rhythm was way off! →  S09E08 06:29.88,2.22 Chrysalis: You have stepped in on our cue. I… → Это ты наши строчки петь взялась. Я… S09E08 06:32.10,1.37 Grogar: Enough! → Довольно! S09E08 06:34.94,4.69 Grogar: I had hoped by now you would've resolved your differences, but apparently not. → Я надеялся, что за это время вы сумеете преодолеть свои разногласия, но, видимо, я ошибся. S09E08 06:40.14,5.08 Chrysalis: Perhaps if we knew what the plan was, we would be better able to prepare! → Возможно, знай мы, каков наш план, тогда уж, может, и постарались бы! S09E08 06:45.62,2.40 Tirek: Assuming you even have a plan. → Это если у тебя вообще есть план. S09E08 06:48.03,2.07 Grogar: Of course I have a plan! → Конечно у меня есть план! S09E08 06:50.68,2.23 Grogar: I have located an object of power, → Я выяснил, где покоится предмет силы, S09E08 06:52.92,2.71 Grogar: and it occurs to me this is the perfect test. → и, сдаётся мне, это послужит вам отличной проверкой. S09E08 06:55.88,2.52 Grogar: The three of you will work together to retrieve it. → Вы добудете его для меня, работая сообща. S09E08 06:59.06,1.31 Grogar: Against this item, → С этим артефактом S09E08 07:00.74,3.38 Grogar: those ponies won't stand a chance. → мы не оставим пони ни единого шанса. S09E08 07:04.91,4.23 Chrysalis: I have come close to ruling Equestria several times. → Не раз я была близка к тому, чтобы захватить Эквестрию. S09E08 07:09.40,2.03 Chrysalis: Perhaps I should be the one to lead us. → Так может, именно мне следует встать во главе команды. S09E08 07:11.44,2.76 CozyGlow: I nearly drained all the magic from Equestria! → У меня почти получилось лишить Эквестрию всей магии! S09E08 07:14.20,1.32 CozyGlow: That was good! → Было здорово! S09E08 07:15.52,4.38 Tirek: I absorbed all the magic of Equestria! → Я поглотил всю магию Эквестрии! S09E08 07:19.90,3.89 Tirek: I could feel it flowing through my body as I grew! → И чувствовал, как она переполняет меня, пока я расту! S09E08 07:29.66,4.17 Grogar: Each of you failed to defeat Twilight Sparkle and her friends! → Никому из вас не удалось победить Твайлайт Спаркл и её друзей! S09E08 07:35.06,3.19 Grogar: My power is greater than all of yours combined. → Я сильнее вас всех вместе взятых! S09E08 07:38.53,3.08 Grogar: This is but a fraction of it! Understood?! → Хотя это лишь малая толика моей силы! Ясно?! S09E08 07:45.59,3.12 Grogar: Now you shall retrieve the rest of it. → А вы вернёте мне остальное. S09E08 07:53.25,5.21 Grogar: Thousands of moons ago, the self-righteous Gusty the Great, → Тысячи лун назад эта напыщенная ханжа Гасти Великая, S09E08 07:58.46,4.45 Grogar: unable to best me face-to-face, stole my Bewitching Bell. → не отважившись встретиться со мной лицом к лицу, выкрала мой Колдовской Колокольчик — S09E08 08:03.74,2.52 Grogar: A talisman containing much of my own magic. → талисман, хранящий большую часть моей силы. S09E08 08:06.63,2.14 Grogar: The Bell cannot be destroyed, → Колокольчик невозможно уничтожить, S09E08 08:09.22,4.72 Grogar: so Gusty hid it in a place it has taken me millennia to discover → поэтому Гасти спрятала его так, что на поиски у меня ушла целая вечность. S09E08 08:14.41,3.08 Grogar: an enchanted cave high atop Mt. Everhoof, → Он в заколдованной пещере на вершине горы Эквирест, S09E08 08:17.75,4.75 Grogar: protected by magical winds that prevent anypony from reaching its peak. → где дуют волшебные ветра, надёжно защищающие это место от незваных гостей. S09E08 08:22.94,4.41 Grogar: There, the Bell has remained until now. → И Колокольчик покоится там до сих пор. S09E08 08:28.04,1.63 Grogar: Scale Mt. Everhoof. → Поднимитесь на гору Эквирест. S09E08 08:29.88,2.46 Grogar: Bring me back my Bell. → Верните мне мой Колокольчик. S09E08 08:34.11,1.96 Chrysalis: The ease of this task is laughable. → Это будет до смешного просто. S09E08 08:39.41,1.47 Chrysalis: Well, it sounded easy. → А на словах было проще. S09E08 08:48.82,1.58 Tirek: Scale the mountain… → Поднимитесь на гору… S09E08 08:50.40,1.98 Chrysalis: …retrieve Grogar's Bell… → достаньте Колокольчик Грогара… S09E08 08:52.40,1.09 CozyGlow: …together! → сообща! S09E08 08:53.74,3.50 CozyGlow: I drew up a detailed plan with several visual aids to show how we can… → Я тут набросала подробный план с картинками, который поможет нам… S09E08 08:58.19,1.89 CozyGlow: ditch each other and do it alone. → кинуть друг друга и действовать поодиночке. S09E08 09:00.27,3.49 CozyGlow: Maybe when I'm waiting for them at the top, then they'll appreciate me. → Может быть, когда я встречу их на самой вершине, тогда они меня зауважают. S09E08 09:28.48,3.60 Chrysalis: As if anything on this mountain is scarier than I → Как будто на этой горе есть кто-то страшнее меня. S09E08 09:48.35,1.46 RustyBucket: Halt! Who goes there? → Стой! Кто идёт? S09E08 09:50.50,0.81 RustyBucket: A pony? → Пони? S09E08 09:51.46,3.93 RustyBucket: There ain't been ponies around here in I-don't-know-how-many moons! → Пони сюда не захаживали уже я даже и не знаю сколько лун! S09E08 09:59.48,4.29 CozyGlow: Golly, good sir. I'm just a poor lost pony looking for help. → Простите, дяденька. Я просто бедняжка-потеряшка и ищу помощи. S09E08 10:05.13,1.31 RustyBucket: Don't fret, little filly. → Не волнуйся, малышка. S09E08 10:06.70,2.97 RustyBucket: Ol' Rusty Bucket here, at your service. → Старина Расти Бакет к твоим услугам. S09E08 10:09.76,2.43 CozyGlow: I'm so glad I found you. → Я так рада, что нашла вас. S09E08 10:12.20,2.48 CozyGlow: I need help getting to the top of the mountain. → Мне нужна помощь, чтобы забраться на вершину горы. S09E08 10:15.97,1.22 RustyBucket: No can do, ma'am. → Никак невозможно, мэм. S09E08 10:18.43,1.14 CozyGlow: Why not?! → Почему? S09E08 10:21.14,1.34 RustyBucket: Not so loud! → Потише! S09E08 10:22.72,2.58 RustyBucket: This here's avalanche territory. → Тут может сойти лавина. S09E08 10:25.56,2.11 RustyBucket: I'm the guardian of this here mountain. → Я страж этой горы. S09E08 10:27.67,2.77 RustyBucket: It's my job to keep ponies from heading up. → Затем тут и стою, чтоб не пускать никого наверх. S09E08 10:30.44,4.63 RustyBucket: Nothing at the top but dangerous snow, dangerous ice, and dangerous wind. → Там наверху ничего, кроме опасного снега, опасного льда и опасных ветров. S09E08 10:35.36,2.10 RustyBucket: Basically, it's dangerous. → Короче, одни опасности. S09E08 10:38.59,2.48 CozyGlow: It must get lonely all by yourself. → Наверное, одиноко вам тут сидеть. S09E08 10:41.31,2.11 CozyGlow: Maybe I could be your friend? → Может быть, мы станем друзьями? S09E08 10:44.33,1.44 RustyBucket: I'd love a friend. → Другу я был бы рад. S09E08 10:46.05,3.88 CozyGlow: So, now that we are friends, you could help me up the mountain. → А раз мы стали друзьями, вы могли бы помочь мне добраться до вершины. S09E08 10:51.63,3.92 RustyBucket: A real friend wouldn't ask me to do something I'm not supposed to do. → "Настоящий друг никогда не попросит сделать что-то, что ты делать не должен." S09E08 10:55.55,5.14 RustyBucket: Says so right here in the Journal of Friendship, written by Twilight Sparkle and her friends. → Вот тут, в дневнике дружбы Твайлайт Спаркл и её друзей, прямо так и написано. S09E08 11:01.92,0.80 CozyGlow: ARE. → Да. S09E08 11:02.72,0.85 CozyGlow: YOU. → Ты. S09E08 11:03.57,1.92 CozyGlow: KIDDING ME?! → Издеваешься?! S09E08 11:10.56,1.52 CozyGlow: I didn't want to be friends anyway. → Не очень-то и хотелось с тобой дружить. S09E08 11:31.67,1.28 Chrysalis: Almost there. → Почти на месте. S09E08 11:55.89,1.66 RustyBucket: Nope. Not that way neither. → Не-а. И так не получится. S09E08 12:09.04,1.81 CozyGlow: I tried being nice! → Я пыталась по-хорошему! S09E08 12:14.04,2.27 RustyBucket: Now, just calm down there, filly. → Ладно тебе, успокойся, малышка. S09E08 12:16.54,1.16 CozyGlow: You calm down! → Сам успокойся! S09E08 12:17.70,3.86 CozyGlow: Ponies are supposed to do what I ask them to do! → Пони должны делать то, о чём я их прошу! S09E08 12:21.56,2.27 CozyGlow: It's, like, my thing! Okay?! → Так, типа, положено! Понял?! S09E08 12:38.26,3.47 Chrysalis: Apparently I don't need anypony else. → Как и ожидалось, мне никто другой не понадобился. S09E08 13:03.98,1.83 CozyGlow: It's not funny, Tirek! → Ничего смешного, Тирек! S09E08 13:06.44,1.95 Tirek: Didn't make it to the top? → Так до вершины и не добралась? S09E08 13:08.39,2.20 Tirek: Surprise, surprise. → Вот так сюрприз. S09E08 13:11.19,1.85 CozyGlow: You didn't make it to the top either. → Гляжу, сам-то ты до вершины тоже не добрался. S09E08 13:13.44,2.44 Tirek: I didn't try to. → А я и не пытался. S09E08 13:16.13,0.68 CozyGlow: What?! → Что?! S09E08 13:16.81,4.06 Tirek: It took about five minutes to deduce that Grogar was right. → У меня ушло примерно пять минут, чтобы понять, что Грогар был прав. S09E08 13:20.88,1.98 Tirek: None of us could make it up alone. → Ни один из нас не взберётся туда в одиночку. S09E08 13:23.14,2.94 Tirek: So, rather than subject myself to the elements, → И, вместо того, чтобы бороться со стихиями самому, S09E08 13:26.08,7.54 Tirek: I decided to let you two face the danger, take what you learned, and use it to my advantage. → я решил, пусть лучше вы набьёте шишки на опасностях, а я потом воспользуюсь вашим опытом. S09E08 13:35.09,3.39 CozyGlow: I put up with your "I'm smarter than you" attitude in Tartarus! → В Тартаре я терпела, когда ты вечно строил из себя самого умного! S09E08 13:38.48,1.50 CozyGlow: But I'm over it! → Но всему есть предел! S09E08 13:40.38,5.36 Tirek: I'd had enough of you trying to manipulate me with that insincere, syrupy sweetness. → А я достаточно насмотрелся, как ты изображаешь слащавое сиропное подхалимство! S09E08 13:45.74,2.60 Tirek: At least now we can see the real you. → Наконец-то вижу, какая ты на самом деле! S09E08 13:48.63,2.00 CozyGlow: This is not the real me! → И вовсе я не такая на самом деле! S09E08 13:50.64,1.68 CozyGlow: I'm cute and lovable! → Я милая и обаятельная! S09E08 13:53.49,2.04 Tirek: No, you're not. → Вот уж ни капли. S09E08 13:55.70,2.92 Tirek: You're annoying, and you snore. → Ты доставучая, да ещё и храпишь. S09E08 13:58.64,1.66 CozyGlow: I do not snore! → Я не храплю! S09E08 14:03.25,3.36 CozyGlow: At least I don't talk to my Gram-Gram when I sleep. → И я хотя бы не разговариваю со своей Бабулечкой во сне! S09E08 14:06.66,2.88 Tirek: Don't you dare bring Gram-Gram into this! → Не впутывай сюда Бабулечку! S09E08 14:11.68,1.60 CozyGlow: This is your fault! → Это всё из-за тебя! || Это всё из-за тебя! S09E08 14:11.68,1.60 Tirek: This is your fault! →  S09E08 14:27.14,1.26 CozyGlow: Quick! It's distracted! → Быстрее, пока он отвлёкся! S09E08 14:28.40,0.69 CozyGlow: Let's go! → Уходим! S09E08 14:29.09,0.61 Tirek: Wait. → Погоди. S09E08 14:40.27,1.69 Chrysalis: So much love. → Сколько любви. S09E08 14:42.28,2.81 Chrysalis: I haven't eaten this well in ages. → Давненько я не наедалась досыта. S09E08 14:46.57,1.05 CozyGlow: So gross. → Гадость. S09E08 14:48.19,1.83 Chrysalis: Just so we're clear, → Просто внесу ясность: S09E08 14:50.03,2.10 Chrysalis: I didn't save you because I like you. → я спасла вас не потому, что вы мне нравитесь, S09E08 14:52.13,1.82 Chrysalis: I did it because… because I… → а потому что… потому что мне… S09E08 14:53.96,2.14 CozyGlow: Neeeeeeed us? → Нужны-ы-ы мы? S09E08 14:56.41,0.97 Chrysalis: Yes. → Да. S09E08 14:57.87,2.64 Tirek: Clearly I was right to wait. → Вот уж ради чего точно стоило подождать. S09E08 15:00.52,3.79 Tirek: Now tell me everything you learned today. Leave nothing out. → А теперь расскажите мне всё, что сегодня узнали. Ничего не упускайте. S09E08 15:10.16,1.41 CozyGlow: Why are you doing that? → А зачем ты это делаешь? S09E08 15:11.57,1.94 CozyGlow: Didn't you already drain it of love? → Ты ведь уже высосала из него любовь. S09E08 15:13.51,2.45 Chrysalis: I always save a little for the next day. → Я всегда оставляю немного на потом. S09E08 15:16.28,2.73 CozyGlow: You cocoon all of your… meals? → Ты всегда заворачиваешь в коконы свою… еду? S09E08 15:19.20,0.90 Chrysalis: Of course. → Конечно. S09E08 15:20.46,3.45 CozyGlow: So when you pony-napped Twilight and the others, you cocooned them. → То есть, когда ты похитила Твайлайт и остальных, ты их тоже в коконах держала? S09E08 15:24.23,7.33 Chrysalis: Yes. Until that sow Starlight Glimmer freed them, corrupted my subjects, and stole my hive! → Да. Пока не явилась эта кобыла Старлайт Глиммер, освободив их, осквернив моих подданных и отняв у меня улей! S09E08 15:31.86,1.92 Tirek: Those ponies have weaknesses. → У пони тоже есть слабости. S09E08 15:33.78,2.46 Tirek: I used that turncoat Discord. → Взять хоть служившего мне перебежчика Дискорда. S09E08 15:36.25,4.58 Tirek: Tricked him into helping me capture his so-called "friends". → Обманом вынудил его помочь мне захватить его так называемых друзей. S09E08 15:41.33,3.96 Chrysalis: Discord was really something until friendship ruined him. → Дискорд теперь уже не тот — дружба его испортила. S09E08 15:45.81,4.99 Tirek: You should've seen Twilight's face when her friends appeared in bubbles around me. → Ты бы видела лицо Твайлайт, когда её друзья появились в пузырях вокруг меня. S09E08 15:50.80,0.73 Tirek: She was all… → Вся такая… S09E08 15:58.29,2.46 CozyGlow: She's so stressed out all the time. → Она вечно вся как на иголках. S09E08 16:00.86,4.98 Chrysalis: When I posed as her former foal-sitter, I thought she was going to implode! → Когда я притворилась её бывшей няней, я думала, она просто лопнет! S09E08 16:09.11,4.40 CozyGlow: I wish I could've seen her face when I nearly erased all the magic from Equestria. → Хотела бы я видеть её лицо, когда я почти уничтожила всю магию Эквестрии. S09E08 16:13.74,3.68 Tirek: All magic was a little excessive, don't you think? → Всю магию — это как-то слишком, не думаешь? S09E08 16:17.56,1.09 CozyGlow: Eh, I think big. → Я мыслю масштабно. S09E08 16:18.90,5.97 CozyGlow: Besides, it would've been worth it just to see Twilight and her friends bow down to me! → К тому же, это стоило бы того — увидеть, как Твайлайт и её друзья склонятся предо мной! S09E08 16:25.22,1.98 Tirek: Indeed it would. → И правда стоило бы. S09E08 16:27.44,5.06 Tirek: Who wouldn't love to see those prissy ponies realize they lost everything? → Кто б не порадовался, глядя на то, как эти зазнайки начинают понимать, что всё потеряли? S09E08 16:33.95,2.62 Twilight: I'm a pathetic pony princess! → Я — жалкая пони-принцесса! S09E08 16:36.57,4.30 Twilight: I made a detailed list of all the ways I'm a failure! → Я составила подробный список всего, в чём я облажалась! S09E08 16:44.76,4.45 Tirek: You know, working with you two may not be the worst thing. → Знаете, а может, сотрудничать с вами — не так уж и плохо. S09E08 16:49.61,1.53 Chrysalis: Perhaps… → Возможно… S09E08 16:51.26,3.65 Chrysalis: as long as it results in the complete destruction of our enemies. → только если цель сотрудничества — полное уничтожение наших врагов. S09E08 16:55.17,2.26 CozyGlow: I wouldn't have it any other way. → А по-другому я бы и не согласилась. S09E08 16:57.81,1.69 CozyGlow: Do the pathetic princess thing again! → Покажи жалкую принцессу ещё раз! S09E08 17:17.14,1.06 RustyBucket: I'm okay! → Я в порядке! S09E08 18:11.66,2.09 CozyGlow: Can you absorb it and make it go away? → Cможешь поглотить эту магию, чтоб она не мешала? S09E08 18:13.76,3.04 Tirek: I can only absorb magic from living beings. → Я могу поглощать магию только из живых существ. S09E08 18:17.70,1.06 CozyGlow: Like her? → Из неё, например? S09E08 18:19.87,1.05 Chrysalis: Betrayal! → Предатели! S09E08 18:21.25,1.84 CozyGlow: Not betrayal. Teamwork. → Не предатели. Команда. S09E08 18:23.61,4.28 CozyGlow: If Tirek absorbs your energy, he might be strong enough to break through. → Если Тирек поглотит твою магию, то станет достаточно сильным и пробьётся через барьер. S09E08 18:27.90,1.21 Chrysalis: And then? → А потом? S09E08 18:29.28,1.90 CozyGlow: Then… he gives it back. → Потом… он вернёт её. S09E08 18:31.80,0.92 Tirek: I do? → Верну? S09E08 18:34.27,2.80 Chrysalis: How do I know you won't take my magic and leave me? → Откуда мне знать, что вы не бросите меня, забрав всю мою магию? S09E08 18:37.08,2.29 CozyGlow: Would we do that to you? → Да разве бы мы с тобой так поступили? S09E08 18:40.36,2.02 CozyGlow: Okay, normally, yes, we would. → Ладно, обычно бы так и поступили. S09E08 18:42.74,2.52 Tirek: I'll give you your magic back. → Да верну я тебе магию. S09E08 18:46.57,0.83 Chrysalis: Do it. → Давай. S09E08 18:55.41,1.28 Tirek: So… → Так… S09E08 18:56.69,1.10 Tirek: much… → много… S09E08 18:57.79,1.71 Tirek: power! → силы! S09E08 19:01.49,2.08 Tirek: Welcome back, baby! → С возвращением, детка! S09E08 19:05.50,1.45 Tirek: It's not big enough for me! → Я туда не пролезу! S09E08 19:07.59,1.23 CozyGlow: Maybe not you! → Ты, может, и нет! S09E08 19:10.14,1.00 CozyGlow: Keep it open, → Держи окно, S09E08 19:11.15,1.88 CozyGlow: or I'll be trapped forever! → а то я тут застряну навечно! S09E08 19:14.33,1.68 Chrysalis: Would that be so terrible? → Невелика потеря. S09E08 19:19.88,1.05 Tirek: Can't… → Не могу… S09E08 19:20.93,0.84 Tirek: hold… → держать… S09E08 19:21.77,0.71 Tirek: much… → так… S09E08 19:22.48,1.36 Tirek: longer! → долго! S09E08 19:24.98,1.57 Tirek: Hurry! → Быстрее! S09E08 19:32.02,0.99 Chrysalis: My magic… → Моя магия… S09E08 19:41.63,2.77 Chrysalis: I-I wasn't sure you were going to give it back. → Если честно, я сомневалась, что ты вернёшь её мне. S09E08 19:44.77,1.40 Tirek: Neither was I. → Я тоже. S09E08 19:46.26,4.46 Tirek: But working together seemed smarter than to continue fighting. → Но работать сообща оказалось разумнее, чем выяснять отношения. S09E08 19:50.84,2.71 CozyGlow: When we helped each other, it felt better somehow. → От всей этой взаимопомощи как-то приятно становится. S09E08 19:53.72,3.38 Chrysalis: I haven't felt like this since before I lost my hive. → Я такого не ощущала с тех пор, как лишилась своего роя. S09E08 19:57.67,4.04 Chrysalis: Having others who will be there for you is… pleasing. → Когда рядом есть кто-то, кто может прийти на помощь, это… радует. S09E08 20:02.32,4.85 Tirek: All of these years taking power from ponies… → Все эти годы… забирал себе силы пони… S09E08 20:07.48,2.61 CozyGlow: When you use your power to help others… → Когда используешь свои умения на благо других… S09E08 20:10.17,1.18 Chrysalis: Yes, it feels… → Да, это как… S09E08 20:12.49,1.53 Chrysalis: NOOOOOOOOO! → Не-е-е-ет! S09E08 20:16.19,3.30 Chrysalis: The Magic of Friendship is like a disease! → Магия дружбы — она словно болезнь! S09E08 20:19.49,2.33 Chrysalis: An infection that spreads to those around you! → Зараза, передающаяся всем вокруг! S09E08 20:22.50,2.03 Chrysalis: I watched it infect my hive! → Я видела, как она поразила мой рой! S09E08 20:24.54,2.08 Chrysalis: I will not let it get me! → Но сама я ей не поддамся! S09E08 20:26.79,0.60 CozyGlow: Same. → Я тоже. S09E08 20:27.41,0.96 Tirek: Obviously. → Само собой. S09E08 20:28.93,3.16 CozyGlow: But… Grogar said we have to work together. → Но… Грогар сказал, что мы должны работать сообща. S09E08 20:32.44,1.94 Chrysalis: Grogar is too powerful. → Грогар слишком силён. S09E08 20:34.57,2.55 Chrysalis: Something must be done about that. → С этим надо что-то делать. S09E08 20:37.79,3.31 Chrysalis: Let Grogar think we're his loyal servants. → Пускай Грогар пока считает нас своими преданными слугами. S09E08 20:41.34,3.80 Chrysalis: In the meantime, we'll hatch our own plan. → Так у нас будет время разработать свой план. S09E08 20:46.58,2.05 CozyGlow: I love a good backstabbing! → Нет ничего лучше старого доброго предательства! S09E08 20:49.08,4.04 Tirek: After that, we can go back to trying to destroy each other! → А потом можем вернуться к попыткам друг друга уничтожить! S09E08 20:53.12,2.42 CozyGlow: In the meantime, what do we do with this? → Ладно, а вот что нам делать с этим? S09E08 20:57.52,2.79 Grogar: You failed to retrieve the Bell?! → Вы не смогли добыть Колокольчик?! S09E08 21:01.08,2.55 CozyGlow: W-W-We're sorry, almighty Grogar. → Н-н-нам очень жаль, всемогущий Грогар. S09E08 21:03.64,2.33 Tirek: We worked together as you asked. → Мы работали сообща, как ты и велел. S09E08 21:06.17,2.38 Chrysalis: We just aren't as powerful as you → Просто мы не столь сильны, как вы. S09E08 21:13.71,1.04 Grogar: Obviously! → Ну ещё бы! S09E08 21:15.51,3.05 Grogar: At least you finally did as you were told and worked together. → Но вы хоть в кои-то веки сделали как велено и действовали сообща. S09E08 21:20.05,0.99 CozyGlow: Of course! → Ну конечно! S09E08 21:21.47,1.45 Tirek: Whatever you command! → Как и было приказано! S09E08 21:23.13,1.86 Chrysalis: Forget about that old bell. → Забудьте об этом старом колокольчике. S09E08 21:25.00,1.50 Chrysalis: You were right. → Ты была права. S09E08 21:26.50,1.77 Chrysalis: We're so much more powerful… → Мы действительно гораздо сильнее… S09E08 21:28.28,1.66 Chrysalis: when we work as a team. → когда работаем сообща. S09E08 21:33.91,2.92 Default: SCHASTLIVIY PONETS → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S09E08 21:36.83,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E09 "Sweet and Smoky" S09E09 00:05.64,1.13 Smolder: Headmare Twilight? → Директор Твайлайт? S09E09 00:06.78,2.18 Smolder: Sorry to bug you in the Teachers' Lounge. → Простите, что отвлекаю вас в учительской. S09E09 00:10.10,1.96 Smolder: Is it okay if I miss class? → Можно я отпрошусь с занятий? S09E09 00:12.80,1.17 Twilight: You can make it up tomorrow. → Да, конечно, наверстаешь завтра. S09E09 00:14.21,1.77 Smolder: Actually, I'll be gone for a week. → Вообще-то, меня не будет неделю. S09E09 00:16.65,2.29 Twilight: A week?! In the middle of the semester? → Неделю?! Посреди семестра? S09E09 00:19.86,1.59 FlutterShy: Is everything all right, Smolder? → Всё в порядке, Смолдер? S09E09 00:21.95,1.04 Smolder: Not exactly. → Не совсем. S09E09 00:24.20,2.86 Smolder: My brother's been having a hard time since I left for school. → С тех пор, как я поступила в школу, моему брату без меня приходится нелегко. S09E09 00:27.09,1.56 Smolder: I want to go home and check on him. → Хочу слетать домой и проверить, как он там. S09E09 00:28.68,3.15 Smolder: He's a really sweet guy, and the other dragons can be kind of rough. → Он милый парень, а другие драконы не отличаются дружелюбием. S09E09 00:31.85,2.56 Spike: Did you say "sweet guy" and "dragon" in the same sentence? → Ты употребила слова "милый" и "дракон" в одном предложении? S09E09 00:34.54,1.95 Smolder: Yeah. He's sort of like you, Spike. → Ага. Он чем-то похож на тебя, Спайк. S09E09 00:38.53,1.99 Twilight: I'm sorry to hear about your brother, Smolder. → Жаль слышать, что твоему брату нелегко, Смолдер. S09E09 00:40.69,2.89 Twilight: But the Dragon Lands are really far for you to go by yourself. → Но Земли Драконов слишком далеко, чтобы отправляться туда в одиночку. S09E09 00:43.79,2.56 Twilight: And I'm not sure about you missing so much class. → И думаю, тебе не стоит пропускать так много занятий. S09E09 00:47.31,2.48 Spike: What if she got a school credit for it? Kind of like a… → А что если это сделать школьным заданием? Скажем… S09E09 00:49.90,2.42 Spike: a kindness field trip? I'll go with her. → практическим применением доброты? А я составлю ей компанию. S09E09 00:52.62,0.76 Smolder: Thanks! → Спасибо! S09E09 00:53.75,4.61 Smolder: The Dragon Lord is way too busy for personal problems when it's baby dragon hatching season. → У Владычицы драконов сейчас своих забот хватает, молодым дракончикам пришла пора вылупляться. S09E09 00:58.45,2.75 FlutterShy: Baby… dragon… hatching season?! → Молодым… дракончикам… пора вылупляться?! S09E09 01:02.40,4.32 FlutterShy: All those cute little snouts poking out of those adorable little shells?! → Такие славные носики, и все пробиваются из своих очаровательных скорлупок?! S09E09 01:06.90,4.09 FlutterShy: Teeny, tiny, twitchy tails?! Can I go too?! → Малюсенькие, крохотные, неугомонные хвостики?! Можно я с вами?! S09E09 01:11.65,3.84 Twilight: Well, you are the perfect pony to lead a kindness field trip. → Ну, практическое применение доброты ты сможешь показать лучше всех… S09E09 01:19.07,0.66 Twilight: Fine. → Решено. S09E09 01:20.05,2.45 Twilight: But I'm gonna expect a full report when you get back. → Но учти, по вашему возвращению я жду подробный отчёт. S09E09 01:22.67,1.22 Smolder: How many pages? → На сколько страниц? S09E09 01:24.21,1.62 Twilight: I was talking to Fluttershy. → Это я Флаттершай. S09E09 01:26.14,2.15 Twilight: Hatching season sounds fascinating! → Пора вылупления — звучит прелюбопытно! S09E09 02:09.86,2.74 Spike: Okay, I made a list of what cheers me up when I'm down, → Итак, я составил список того, что поднимает мне настроение, так что, S09E09 02:12.61,1.85 Spike: so if your brother's like me, he's gonna love it! → если твой брат похож на меня, ему тоже понравится! S09E09 02:14.87,4.38 Spike: What should we do first? The Smile Song? The sharing circle? Or friendship bracelet weaving? → С чего бы нам начать? С песни про улыбки? Круга доверия? Или плетения браслетиков дружбы? S09E09 02:19.53,3.19 Smolder: I'm not sure those are the kind of things my brother's gonna be into. → Как-то я не уверена, что мой брат оценит подобные вещи. S09E09 02:23.06,2.67 FlutterShy: Well, what would make your brother happy? → Хорошо, а как тогда поднять твоему брату настроение? S09E09 02:25.94,3.93 Smolder: Just having Spike and me accept him for who he is will make a huge difference. → Да вот если мы со Спайком покажем ему, что принимаем его таким, какой он есть, — уже немало. S09E09 02:30.19,3.14 Smolder: Dragons who appreciate his more sensitive side. → Будем драконами, которые ценят его более чуткую сторону. S09E09 02:33.59,1.65 Spike: I got it! Show tunes! → Не вопрос! Устроим мюзикл! S09E09 02:35.64,1.29 Smolder: Yeah, no, but good try. → Не выгорит, но зачётно. S09E09 02:39.62,2.38 FlutterShy: That's an… interesting smell. → Какой… интересный запах. S09E09 02:44.14,3.46 Smolder: The stink of sulfur. Sharp rocks under my claws. → Серный смрад. Острые камни, хрустящие под ногами. S09E09 02:48.46,1.31 Smolder: It's good to be home. → Как всё же здорово дома. S09E09 02:49.94,1.85 Spike: I can't wait to meet your brother, Smolder → Мне не терпится увидеть твоего брата, Смолдер. S09E09 02:52.16,1.91 Spike: We're gonna be best buddies. I just know it. → Мы с ним закорешимся, даже не сомневаюсь. S09E09 02:54.24,2.57 Smolder: He usually hangs out near here. I'll go try and find him. → Обычно он зависает где-то неподалёку. Попробую его поискать. S09E09 02:59.69,3.52 FlutterShy: Spike, do you mind if I take a peek at the cute little baby eggs? → Спайк, ничего, если я схожу поглядеть на чудесные яйца с дракончиками? S09E09 03:03.50,2.72 Spike: No problem. I'll stay here and finish this comfort blanket. → Без проблем. Я побуду здесь и довяжу это уютное одеяльце. S09E09 03:06.44,4.49 Spike: It'll be like a hug every time Smolder's brother wraps it around himself. → Каждый раз, укутываясь в него, брат Смолдер будет словно оказываться в объятиях. S09E09 03:12.12,1.74 FlutterShy: I'm sure he'll love it, Spike. → Уверена, оно ему понравится, Спайк. S09E09 03:22.51,2.59 FlutterShy: Oh… my… Goodness! → Что… за… прелесть! S09E09 03:28.00,1.76 FlutterShy: Good morning, little one. → Доброе утро, малыш. S09E09 03:29.77,2.58 FlutterShy: I've come a long way to meet you. → Я проделала долгий путь, чтобы с тобой встретиться. S09E09 03:32.62,3.83 FlutterShy: Did you know there's a whole wide world out here waiting to say hello? → А ты знал, что за скорлупкой тебя ждёт целый мир? S09E09 03:36.70,1.65 FlutterShy: Did you? Oh, did you, boo? → Знал? Знал, кроха? S09E09 03:39.36,2.22 Ember: It can't answer you. It's an egg. → Оно тебе не ответит. Это же яйцо. S09E09 03:41.74,2.81 FlutterShy: Ah, Dragon Lord Ember. How nice to see you. → Владычица Драконов Эмбер. Рада вас видеть. S09E09 03:44.91,1.43 Ember: Nice to see you too… → И я тебе рада… S09E09 03:47.78,1.00 Ember: Which one are you again? → Напомни, кто ты? S09E09 03:49.19,2.80 Ember: The party one? Apple Dash! Or was that the country one? → Тусовщица? Эппл Дэш! Или так зовут ту, которая с фермы? S09E09 03:52.22,1.08 FlutterShy: Fluttershy. → Я — Флаттершай. S09E09 03:53.68,2.00 FlutterShy: The one who loves creatures. → Та, которая обо всех заботится. S09E09 03:56.08,2.45 FlutterShy: Are… all these yours? → Это… всё ваши? S09E09 03:58.87,1.37 Ember: What?! No! → Что?! Нет! S09E09 04:00.37,4.76 Ember: None of them are. Watching over eggs is just part of the glamorous life of a Dragon Lord. → Я за ними просто присматриваю! Ещё одна увлекательная обязанность в роскошной жизни Владычицы драконов. S09E09 04:06.16,2.35 FlutterShy: I think it sounds wonderful. → По-моему, это чудесно. S09E09 04:08.73,1.46 Ember: Yeah? Then maybe you can help. → Правда? Тогда, может, пригодишься. S09E09 04:11.46,2.39 FlutterShy: I'd love to! Just tell me what to do! → С радостью! Просто скажите мне, что делать! S09E09 04:14.38,1.07 Ember: I don't know. → Сама не знаю. S09E09 04:15.83,1.76 Ember: It's my first time being in charge. → Я первый раз тут за главную. S09E09 04:17.85,2.34 Ember: Dad wasn't big on sharing Dragon Lord details. → Отец почти не говорил о делах Владыки Драконов. S09E09 04:20.33,2.13 Ember: It's kind of a "burn or be burned", job. → Только и слышала от него, что тут "или жги или гори". S09E09 04:22.51,2.39 FlutterShy: Well, I'm sure you're doing great. → Ну, уверена, вы отлично справляетесь. S09E09 04:25.25,0.89 Ember: Not really. → Не сказала бы. S09E09 04:26.69,3.47 Ember: The eggs should've hatched by now. But none of them have even cracked. → Дракончикам давно пора вылупиться. А ни одно яйцо ещё даже не треснуло. S09E09 04:30.28,0.97 FlutterShy: Oh, dear → Ну и ну. S09E09 04:31.62,1.90 FlutterShy: Maybe they're lonely? → Может, им одиноко? S09E09 04:34.43,2.82 FlutterShy: Don't you worry. Auntie Fluttershy's here. → Не волнуйтесь. Тётушка Флаттершай рядом. S09E09 04:37.49,4.93 FlutterShy: And the Dragon Lord and I are gonna do everything we can to welcome you into this world. → Вместе с Владычицей Драконов мы сделаем всё возможное, чтобы вы появились на свет. S09E09 04:42.89,1.51 Ember: Really? How? → Правда? И как? S09E09 04:45.24,0.86 FlutterShy: I have no idea. → Без понятия. S09E09 04:49.37,1.60 Spike: Now, that's a thing of beauty. → Вот теперь точно шедевр. S09E09 04:55.13,3.24 Garble: Well, if it isn't our little pony friend Spike. → Ну и ну, никак это Спайк, наш маленький пони. S09E09 04:58.96,3.55 Spike: That's Equestria's official friendship ambassador to the Dragon Lands to you! → Для вас я официальный эквестрийский посол дружбы в Землях драконов, так-то! S09E09 05:03.17,2.67 Spike: And I'm not little! I had the molt. See? → И я не маленький! У меня уже была линька. Видал? S09E09 05:09.07,3.66 Garble: Runt's got wings. I'm soooo impressed. → У коротышки крылышки. Вот это новость. S09E09 05:13.15,1.24 Garble: What's that supposed to be? → А это что такое? S09E09 05:14.91,0.71 Spike: Nothing! → Ничего! S09E09 05:18.52,3.08 Garble: Looks like a baby blanket to me. → Похоже на детское одеяльце. S09E09 05:21.69,2.25 Spike: It's not a baby blanket. It's a… → Это не детское одеяльце. Это… S09E09 05:24.37,0.93 Spike: comfort blanket. → уютное одеяльце. S09E09 05:29.93,4.59 Garble: Did your pony pals make it for you with friendship and gumdrops? → Его твои ненаглядные пони из дружбы и мармеладок сделали? S09E09 05:34.75,0.87 Spike: No. → Нет. S09E09 05:35.73,0.85 Spike: I made it. → Его сделал я. S09E09 05:36.73,2.56 Spike: And by the way, knitting's a lot harder than it looks. → И, кстати говоря, вязать — куда тяжелее, чем кажется. S09E09 05:39.54,2.05 Garble: Check out the baby blanket, guys! → Зацените детское одеяльце, братва! S09E09 05:41.82,1.92 Garble: It's a lot harder than it looks! → Оно куда тяжелее, чем кажется! S09E09 05:45.61,1.68 Garble: Got your bwanky! → Лови обдеялку! S09E09 05:48.07,1.82 Fume: Little baby crying? → Малявка расплакалась? S09E09 05:50.30,0.89 Garble: Missed! → Мимо! S09E09 05:53.02,2.40 Fume: Bet he broke a claw and everything. → Зуб даю, он коготь сломал и всё такое. S09E09 05:56.82,1.97 Spike: Give it back! That's for my friend! → Отдай! Это для моего друга! S09E09 06:01.43,2.96 Spike: Cut it out! You know laugh fire's dangerous! It can… → Хватит! Знаете же, что огненный гогот опасен! Может выйти… S09E09 06:06.41,0.75 Spike: do that. → …вот так. S09E09 06:07.40,0.73 Smolder: Garble! → Гарбл! S09E09 06:08.53,2.39 Garble: Smolder? What are you doing here? → Смолдер? А ты тут откуда? S09E09 06:14.54,1.19 Clump: How's it scalin', brah? → Как твоё ничего, чувиха? S09E09 06:17.43,2.54 Spike: We'd better get out of here before your brother shows up. → Лучше бы нам убраться отсюда, пока не появился твой брат. S09E09 06:20.20,2.51 Spike: Garble isn't very nice to sensitive dragons. → От Гарбла чуткости не особо допросишься. S09E09 06:22.96,2.53 Smolder: But Garble is my brother. → Но Гарбл и есть мой брат. S09E09 06:25.98,0.96 Spike: Your brother?! → Твой брат?! S09E09 06:27.28,2.69 Garble: Got a problem with that, pony-boy? → Тебе что-то не нравится, поняша? S09E09 06:30.96,1.04 Spike: Oh, brother. → Ой, братцы. S09E09 06:37.84,1.30 Smolder: I've missed you, bro. → Я скучала по тебе, братан. S09E09 06:39.54,1.75 Smolder: We got a lot of fun to catch up on. → Давай-ка зажжём, чтобы всё наверстать. S09E09 06:41.37,1.79 Smolder: There's no lava diving at school. → В школе в лаву не поныряешь. S09E09 06:43.32,2.50 Clump: Good luck gettin' Garble to do anything. → Вряд ли ты подобьёшь Гарбла хоть на что-нибудь. S09E09 06:45.99,2.96 Fume: Heh, yeah. He's gotten so weird since you left. → Ага. Он совсем странный стал, как ты свалила. S09E09 06:49.08,2.26 Fume: Hiding and moping around… → Всё ныкается да хандрит… S09E09 06:51.44,1.02 Garble: I have not! → А вот и нет! S09E09 06:52.68,1.22 Somepony: Have so! → А вот и да! S09E09 06:53.93,1.10 Smolder: Easy, guys. → Полегче, парни. S09E09 06:55.15,4.19 Smolder: I learned at Twilight's school ganging up on each other isn't half as cool as you think. → В школе Твайлайт я узнала, что я узнала, что наваливаться толпой и вполовину не так круто, как вы думаете. S09E09 07:00.51,2.11 Clump: Pony school made you soft. → Из-за школы пони ты размякла. S09E09 07:03.74,1.66 Smolder: Want to try me and find out? → Хочешь проверить и всё узнать? S09E09 07:06.41,1.11 Clump: M-Maybe later. → М-может, позже. S09E09 07:07.69,3.28 Spike: So, uh, let's get lava diving. What do you say? → Тогда пойдём поныряем в лаву. Что скажете? S09E09 07:11.19,1.96 Fume: Better stay here, shrimp. → Лучше останься здесь, мелюзга. S09E09 07:13.19,3.07 Fume: Lava might ruin your blanky-wanky. → В лаве же может сгореть твоё жалко-одеялко. S09E09 07:16.78,1.28 Garble: Let the wimp tag along. → Слабак тоже пригодится. S09E09 07:18.28,1.87 Garble: Then we'll have somedragon to dunk! → Хоть будет кого окунуть! S09E09 07:21.58,1.95 Smolder: Only gonna warn you once. → Два раза повторять не стану. S09E09 07:23.95,1.38 Smolder: Spike's my friend. → Спайк — мой друг. S09E09 07:25.36,2.13 Smolder: You mess with him, you mess with me. → Наехал на него — наехал на меня. S09E09 07:27.88,2.92 Smolder: Besides, he came here to hang out with you, Garble. → Кроме того, он здесь только, чтобы потусоваться с тобой, Гарбл. S09E09 07:35.51,1.45 Fume: How sweet. → Как мило. S09E09 07:37.74,2.13 Clump: Let's get new dragon stuff. → Пойдём, покажу новые драконьи штучки. S09E09 07:40.04,3.32 Clump: Garble can have fun with his new friend. → Гарбл пусть веселится со своим новым другом. S09E09 07:47.36,2.89 Garble: But I'm not having fun! And he's not my friend! → Но мне не весело! И он мне не друг! S09E09 07:52.05,1.61 Smolder: Just ignore them, "Gar-Gar". → Да забей ты на них, Гар-Гар. S09E09 07:54.08,1.17 Garble: Smolder! → Смолдер! S09E09 07:55.25,0.92 Garble: Not in public! → Не при всех же! S09E09 07:57.17,1.38 Spike: It's okay to have a nickname. → Иметь прозвище — это нормально. S09E09 07:58.73,1.74 Spike: Sometimes I'm called "Spikey-Wikey". → Иногда меня называют Спайки-Вайки. S09E09 08:01.26,2.04 Garble: Seriously? You're admitting this? → Что, правда? И ты это терпишь? S09E09 08:04.01,1.49 Garble: I am not hanging out with him. → Не собираюсь я с ним тусить. S09E09 08:05.91,2.87 Smolder: Give him a chance, Garble. You guys have a lot in common. → Дай ему шанс, Гарбл. У вас, парни, много общего. S09E09 08:10.19,0.61 Garble: Fine. → Ладно. S09E09 08:11.14,1.57 Garble: Race you to the lava pit. → Погнали к лавовой яме. S09E09 08:13.18,0.59 Spike: Wait. → Подожди. S09E09 08:14.22,2.11 Spike: I thought you said your brother was sweet. → Я думал, ты сказала, что твой брат милый. S09E09 08:16.74,2.11 Smolder: All the tough guy stuff is just an act. → Эти его закосы под крутого — просто показуха. S09E09 08:18.99,1.47 Smolder: He's a big marshmallow. → Он та ещё зефирка. S09E09 08:20.96,1.09 Spike: Yeah, not seein' it. → Что-то не заметно. S09E09 08:22.36,2.44 Smolder: Well, maybe a burnt marshmallow. → Ну, может, подгоревшая зефирка. S09E09 08:24.81,2.68 Smolder: Smoky on the outside, but squishy inside. → С корочкой снаружи, но мягкая внутри. S09E09 08:27.83,2.26 Smolder: He just needs friends who can appreciate that part. → Ему просто нужны друзья, способные это оценить. S09E09 08:30.36,0.72 Smolder: Like you. → Вроде тебя. S09E09 08:31.82,3.45 Smolder: You're not changing your mind about helping me cheer him up, are you? → И ему нужно поднять настроение. Ты ведь не передумал мне помогать? S09E09 08:35.80,1.42 Spike: Me? 'Course not! → Я? Конечно, нет! S09E09 08:41.92,3.71 Smolder: Okay! Lava jumping! Just like old times, huh, Gar-Gar? → Ладно! Прыжки в лаву! Прямо как в старые добрые времена, да, Гаг-Гар? S09E09 08:45.76,1.62 Garble: Yeah. Just like old times. → Да. Прямо как в старые добрые времена. S09E09 08:47.62,3.01 Garble: Except for one little annoying thing. → Не считая одной надоедливой мелочи. S09E09 08:51.54,1.96 Smolder: Scales away! → Понеслась! S09E09 08:55.10,1.91 Smolder: Come on in! The lava's fine! → Где вы там! Лава просто отпад! S09E09 08:59.27,4.78 Spike: You know, whenever I'm feeling a little down, it always helps if I do something with a friend. → Знаешь, мне тоже бывает грустно, а любое занятие на пару с другом сразу поднимает настроение. S09E09 09:04.29,1.92 Spike: How about we jump together? → Хочешь, прыгнем вместе? S09E09 09:12.72,1.71 Smolder: Spike? You okay? → Спайк? Ты в порядке? S09E09 09:16.49,2.82 Spike: I know there must be something worse than lava up your nose. → Уверен, есть на свете вещи и похуже лавы, попавшей в нос. S09E09 09:23.71,1.83 Spike: I just don't know what it is. → Но что-то никак таких не припомню. S09E09 09:25.56,1.91 Garble: Cannonball! → Бомбочка! S09E09 09:39.62,1.51 Spike: Swallowing lava. → Наглотаться лавы. S09E09 09:41.46,2.29 Spike: Swallowing lava's definitely worse. → Наглотаться лавы определённо хуже. S09E09 09:45.05,1.23 Garble: My bad. → Виноват. S09E09 09:49.63,3.55 FlutterShy: "…And then they all lived happily ever after." → "…И они жили долго и счастливо". S09E09 09:54.09,2.34 FlutterShy: Time to come out, little ones. → Пора появляться на свет, малыши. S09E09 10:02.42,2.19 FlutterShy: Maybe you'd like a song? → Может, вам спеть песенку? S09E09 10:05.57,2.37 Ember: I think you might be encouraging them to stay in. → Думаю, так ты только убедишь их и дальше там оставаться. S09E09 10:08.20,2.20 Ember: Dragons aren't much for touchy-feely stuff. → Драконам не очень близки эти ваши нежности. S09E09 10:12.06,0.90 FlutterShy: I'm sorry. → Простите. S09E09 10:14.08,0.68 FlutterShy: Goodness. → Мамочки. S09E09 10:15.01,1.58 FlutterShy: Why are the eggs shaking? → Почему яйца затряслись? S09E09 10:17.28,1.39 FlutterShy: Are they finally hatching? → Дракончики всё же вылупляются? S09E09 10:18.85,2.53 Ember: I wish. They've been doing that for days. → Хорошо бы. А то они трясутся так уже несколько дней. S09E09 10:21.38,2.74 Ember: I'm sure it means something, but it's probably not good. → Уверена, это что-то означает, но, скорее всего, ничего хорошего. S09E09 10:25.83,0.77 Spike: Try this. → Попробуй. S09E09 10:26.92,0.88 Spike: Red velvet. → Красный бархат. S09E09 10:27.95,2.10 Spike: Guaranteed to brighten anycreature's spirits. → Гарантированно поднимет настроение кому угодно. S09E09 10:32.32,1.65 Garble: Feelin' better already. → И правда полегчало. S09E09 10:36.38,1.06 Spike: I dunno about you, → Не знаю, как насчёт тебя, S09E09 10:37.62,3.34 Spike: but a change of scenery always turns my frown upside-down. → но как бы грустно мне ни было, взглянуть по-другому — и улыбка тут как тут. S09E09 10:46.29,4.19 Spike: I will be the bigger dragon. I will be the bigger dragon. I will be the bigger dragon. I will be the bigger dragon. → Будь взрослее. Будь как взрослый. Будь как взрослый. Будь как взрослый. S09E09 10:50.95,3.45 Spike: Sometimes, just hearing what someone appreciates about you → Иногда, просто услышав от кого-нибудь слова одобрения, S09E09 10:54.50,2.18 Spike: can make you feel better about yourself. → сразу чувствуешь себя гораздо лучше. S09E09 10:56.86,1.14 Smolder: I'll go first. → Чур, я первая. S09E09 10:58.64,4.90 Smolder: Spike, I think it's really nice that you're trying to cheer up Gar-Gar. → Спайк, по-моему, очень мило, что ты стараешься поднять настроение Гар-Гару. S09E09 11:05.04,1.94 Spike: Thank you, Smolder. My turn. → Спасибо, Смолдер. Моя очередь. S09E09 11:07.83,3.55 Spike: I like how you always let everycreature know how you're feeling, Gar-Gar. → Мне нравится, как ты всегда открыто демонстрируешь всем свои чувства, Гар-Гар. S09E09 11:12.19,2.28 Garble: Only Smolder gets to call me that! → Только Смолдер может меня так называть! S09E09 11:16.37,2.13 Spike: Thank you for speaking your truth. → Спасибо, что высказал мне всё в лицо. S09E09 11:21.09,2.88 Clump: More fresh lava comin' up! → Ещё больше свежей лавы на подходе! S09E09 11:32.04,1.41 Spike: Okay. New activity. → Ладно. Новое задание. S09E09 11:33.64,1.56 Spike: Who wants to make vision boards? → Кто хочет заняться визуализацией? S09E09 11:35.24,1.60 Fume: Hey, Garble, Smolder! → Эй, Гарбл, Смолдер! S09E09 11:37.47,1.42 Fume: Surf's up! → Ловите волну! S09E09 11:43.19,1.88 Garble: Let me show you how it's done! → А теперь смотрите и учитесь! S09E09 11:47.45,0.72 Smolder: You coming? → Ты с нами? S09E09 11:48.62,1.79 Spike: I'll… catch up with you. → Я… догоню вас позже. S09E09 11:55.92,2.25 FlutterShy: Spike! There you are! → Спайк! Вот ты где! S09E09 11:58.58,0.90 Spike: Hey, Fluttershy. → Привет, Флаттершай. S09E09 11:59.75,4.22 FlutterShy: For a land that's all rocks, this place is surprisingly easy to get lost in. → Казалось бы, кругом одни скалы, но тут на удивление просто заблудиться. S09E09 12:04.20,1.40 Spike: How are the baby dragons doing? → Как дела у малышей-драконов? S09E09 12:05.97,1.56 FlutterShy: The eggs won't hatch. → Никто не вылупляется. S09E09 12:07.55,1.69 FlutterShy: They just keep shaking. → Дрожат, да и только. S09E09 12:09.51,3.26 FlutterShy: I'm starting to think the dragons are too scared to come out. → Мне даже кажется, что дракончики слишком испуганы, чтобы покинуть скорлупу. S09E09 12:13.53,1.53 FlutterShy: I was hoping you could help. → Я надеялась, что ты поможешь. S09E09 12:15.34,2.87 FlutterShy: If you're not too busy cheering up Smolder's brother. → Если ты не слишком занят поднятием настроения брату Смолдер. S09E09 12:18.67,1.13 Spike: Not a chance. → Как бы не так. S09E09 12:19.92,1.90 Spike: Smolder's brother is Garble. → Брат Смолдер — это Гарбл. S09E09 12:22.85,3.35 Spike: The only thing that cheers him up is to make me miserable. → Его настроение поднимается только тогда, когда он делает несчастным меня. S09E09 12:26.37,2.97 Garble: Hey, Spike! Want to play lavaball? → Эй, Спайк! Сыграем в лавабол? S09E09 12:32.95,3.92 FlutterShy: Excuse me, but that's not a very nice game! → Простите, но это не очень-то хорошая игра! S09E09 12:41.78,1.17 Clump: Nearly got you! → Почти попал! S09E09 12:43.41,1.49 FlutterShy: ENOUGH! → Хватит! S09E09 12:47.74,2.44 FlutterShy: I mean, leave my friend alone please. → То есть, пожалуйста, оставьте моего друга в покое. S09E09 12:50.70,2.75 FlutterShy: Spike came all this way to cheer up Garble, → Спайк проделал такой долгий путь, чтобы поднять настроение Гарблу, S09E09 12:53.46,2.29 FlutterShy: which was a very kind thing to do. → с его стороны это был очень добрый поступок. S09E09 12:57.21,1.57 Fume: Do you need cheering up? → У тебя плохое настроение? S09E09 12:58.88,1.58 Clump: What's wrong, Garble? → Что не так, Гарбл? S09E09 13:00.54,4.22 Clump: Did somedwagon hurt your wittle feelings? → Какой-то злюка-дракон ранил твои чувства? S09E09 13:04.87,0.80 Garble: No! → Нет! S09E09 13:05.84,1.74 Garble: I-I don't know what she's talking about! → Я-я без понятия, о чём это она! S09E09 13:07.65,1.60 Garble: Spike's the one who's gonna cry! → Спайк тут единственный дракон-плакса. S09E09 13:09.41,2.98 Smolder: Hey! Are we lava surfing or what? → Эй! Мы волну-то ловим или как? S09E09 13:12.57,1.17 Garble: Uh, yeah, yeah! → Конечно, конечно! S09E09 13:13.89,1.89 Garble: Let's go hang with a real dragon, → Погнали тусить с настоящим драконом, S09E09 13:15.93,1.57 Garble: not a pony wannabe! → а не с пони-подражалой! S09E09 13:19.25,1.92 Spike: See? It's no use. → Видишь? Бесполезно. S09E09 13:23.59,3.30 Spike: Why don't I see what I can do about the eggs and you cheer up Garble? → Давай, может, я гляну, как быть с дракончиками, а ты — как поднять настроение Гарблу. S09E09 13:27.18,1.46 Spike: At least he listens to you. → По крайней мере, тебя он слушает. S09E09 13:29.66,1.84 FlutterShy: Just you await, Garble. → Ну погоди у меня, Гарбл. S09E09 13:31.55,2.13 FlutterShy: You're dealing with Fluttershy now, → Теперь тобой займётся Флаттершай, S09E09 13:33.69,3.57 FlutterShy: and she's packin' a whole lifetime of kindness! → а уж она-то знает о доброте не понаслышке! S09E09 13:50.56,0.88 Ember: I said coochie! → Я сказала: "ути-пути"! S09E09 13:51.99,0.85 Spike: What are you doing? → Что ты делаешь? S09E09 13:53.50,0.74 Ember: Spike! → Спайк! S09E09 13:54.50,0.80 Spike: Hi, Ember! → Привет, Эмбер! S09E09 13:55.99,2.73 Ember: Shouldn't you be doing whatever it is you do at Twilight's school? → Разве ты не должен делать того, ну что ты там делал в школе Твайлайт? S09E09 13:59.33,1.11 Spike: I wish. → Хотелось бы. S09E09 14:00.58,1.36 Spike: It's a long story. → Это долгая история. S09E09 14:03.09,1.92 Spike: These eggs really do look scared. → Эти яйца и правда выглядят напуганными. S09E09 14:09.08,0.64 Spike: Wait. → Подожди. S09E09 14:09.96,1.89 Spike: Aren't the hatching grounds supposed to be hot? → Разве гнездовье не должно быть горячим? S09E09 14:12.49,2.97 Ember: Of course. There's a lake of molten lava under them. → Конечно. Под ним же целое озеро лавы. S09E09 14:15.62,1.35 Ember: That's why the eggs are laid here. → Потому мы яйца сюда и приносим. S09E09 14:17.16,1.33 Ember: The heat makes them hatch. → Драконы вылупляются от жары. S09E09 14:18.86,1.28 Spike: Then something's wrong. → Тогда что-то не так. S09E09 14:20.31,2.11 Spike: I don't think the eggs are shaking because they're afraid. → Думаю, что яйца дрожат не потому, что боятся. S09E09 14:22.58,0.96 Spike: They're cold. → Они мёрзнут. S09E09 14:26.47,0.74 Ember: You're right. → Ты прав! S09E09 14:27.51,1.37 Ember: But what happened to the lava? → Но что случилось с лавой? S09E09 14:30.05,2.02 Spike: I might have an idea. → Есть у меня одно подозрение. S09E09 14:33.57,1.20 FlutterShy: Garble? → Гарбл? S09E09 14:35.12,1.20 FlutterShy: Smolder? → Смолдер? S09E09 14:36.80,1.49 FlutterShy: Is anydragon there? → Есть тут кто? S09E09 14:40.18,1.37 FlutterShy: Oh, my. → Ну и ну. S09E09 14:41.85,0.99 FlutterShy: Are those… → Это что… S09E09 14:43.09,1.48 FlutterShy: bongo drums? → бонго? S09E09 14:44.66,1.44 Garble: Fire, dragon. → Огонь, дракон. S09E09 14:46.30,1.54 Garble: Wig and waggin'. → Парик, вагон. S09E09 14:48.29,2.25 Garble: Feelin' like I be saggin'. → Я не хочу на трон. S09E09 14:51.17,1.93 Smolder: Oh, yeah. I dig. → О, да. Врубилась. S09E09 14:56.31,1.43 Garble: Ragin' lava. → В гневе лава. S09E09 14:57.79,1.14 Garble: Balaclava. → Балаклава. S09E09 15:05.10,2.10 Clump: Fresh lava comin' up! → Свежая лава на подходе! S09E09 15:15.58,0.62 Spike: See? → Видишь? S09E09 15:18.07,1.81 Spike: I wondered where that lava was coming from. → А я-то думал, откуда взялась вся эта лава. S09E09 15:19.90,2.28 Spike: They must be draining it from the underground lake → Должно быть, они сливают её из подземного озера. S09E09 15:25.99,2.26 Ember: Put that rock back! Immediately! → А ну вернули камень на место! Немедленно! S09E09 15:29.28,1.78 Clump: Uh, yes, Dragon Lord Ember! → Ох, хорошо, Владычица Драконов Эмбер! S09E09 15:31.83,2.47 Ember: How long have you been removing these boulders? → И давно вы так эти булыжники таскаете? S09E09 15:35.69,1.61 Clump: A while. → Давненько. S09E09 15:38.84,3.68 Fume: It made our lava pool so nice and warm-like. → Этак мы тут можем к-кайфовать в свежей лаве. S09E09 15:43.14,2.51 Ember: It's supposed to be heating the eggs! → Но лава должна была согревать гнездовье! S09E09 15:46.13,1.59 Ember: Now they'll never hatch! → Так драконы никогда не вылупятся! S09E09 15:57.10,1.53 Clump: Sorry, Dragon Lord Ember! → Простите, Владычица Драконов Эмбер! S09E09 15:58.86,1.24 Fume: We'll put the lava back! → Мы вернём лаву назад! S09E09 16:01.94,1.18 Clump: Here you go, lava! → Возвращайся, лава! S09E09 16:03.12,1.04 Clump: Come on! → Давай же! S09E09 16:05.00,1.14 Clump: So difficult! → Слишком сложно! S09E09 16:06.82,1.28 Clump: And liquid-y! → И жидко! S09E09 16:08.44,1.40 Spike: I don't think it works that way. → Не думаю, что это сработает. S09E09 16:10.04,2.72 Spike: The hatching grounds can't be the only warm place in the Dragon Lands. → Гнездовье не может быть единственным тёплым местом в Землях Драконов. S09E09 16:12.82,1.97 Spike: There's got to be somewhere else we can take the eggs. → Ведь можно же ещё куда-нибудь перенести яйца. S09E09 16:14.99,3.63 Ember: You know how fragile those things are? No way we'll be able to move them all safely. → Знаешь, какие они хрупкие? Нам ни за что не перенести их все, не повредив. S09E09 16:19.63,0.82 Ember: You! → Ты! S09E09 16:20.70,2.09 Ember: Go and bring all the dragons to the hatching grounds! → Ступай и приведи всех драконов в гнездовье! S09E09 16:22.88,1.63 Ember: We'll have to make the heat ourselves! → Нам придётся самим их согревать. S09E09 16:27.79,2.46 Garble: What do you think you're doing sneaking around here, pony?! → Что это ты тут делаешь втихаря, а, пони?! S09E09 16:30.43,1.05 FlutterShy: Sneaking? → Втихаря? S09E09 16:31.60,3.70 FlutterShy: Looks to me like the only one sneaking around is you, Garble. → По-моему, единственный, кто тут делает что-то втихаря, — это ты, Гарбл. S09E09 16:35.60,2.11 FlutterShy: Why didn't you tell me you were a poet? → Почему ты не сказал мне, что ты поэт? S09E09 16:38.39,0.92 Garble: I'm not! → Я?! Нет! S09E09 16:45.40,3.43 FlutterShy: Words. Rhythm. Sometimes rhyme. → Слова. Ритм. Рифма порой… S09E09 16:48.90,2.51 FlutterShy: Weird punctu… ation. → Странная пункту… ация. S09E09 16:51.64,2.35 FlutterShy: Sure sounds like poetry to me. → По мне так самые настоящие стихи. S09E09 16:54.42,1.25 Smolder: It's okay, Gar-Gar. → Всё в порядке, Гар-Гар. S09E09 16:55.88,2.70 Smolder: Fluttershy won't think you're soft for being a poet. → Флаттершай не станет считать тебя мягкотелым потому, что ты поэт. S09E09 16:58.66,2.77 Smolder: And neither would anydragon who was your real friend. → Да и никто из твоих настоящих друзей-драконов не стал бы. S09E09 17:03.34,1.12 Garble: 'Kay, fine. → Ладно, всё. S09E09 17:04.70,2.21 Garble: But I'm not a flowery, namby-pamby poet! → Я не какая-то там многословная размазня. S09E09 17:07.51,2.18 Garble: I'm a beat poet. Dig? → Я битник. Врубаешься? S09E09 17:09.76,1.93 FlutterShy: I totally feel you. → Я тебя понимаю. S09E09 17:12.32,1.86 Garble: And you better not tell my friends about it! → И лучше тебе не говорить об этом моим друзьям! S09E09 17:14.49,1.24 FlutterShy: But why? → Но почему? S09E09 17:15.97,4.01 FlutterShy: If I was a poet, I'd want to share my creations with everypony. → Будь я поэтом, я бы хотела делиться своим творчеством со всеми. S09E09 17:20.23,1.99 Smolder: I'm the only one Garble will perform for. → Гарбл выступает только для меня. S09E09 17:22.36,2.26 Smolder: He hasn't written any poetry since I left. → Он ни строчки не написал с тех пор, как я уехала. S09E09 17:24.93,1.62 Smolder: That's why he's been so sad. → Поэтому-то он и захандрил. S09E09 17:28.04,1.66 Garble: I need to create. → Мне нужно творить. S09E09 17:29.92,2.84 Garble: But if the other dragons ever found out I like this junk, → Но если другие драконы прознают, что я тащусь по этой теме, — S09E09 17:32.77,2.03 Garble: they'd make fun of me forever. → то быть мне посмешищем до конца жизни. S09E09 17:35.39,2.04 FlutterShy: Is that why you pick on Spike? → И поэтому ты издевался над Спайком? S09E09 17:37.73,2.10 FlutterShy: To make your friends think you're tough? → Чтобы твои друзья думали, что ты крутой? S09E09 17:40.30,2.77 Smolder: Wait. You've been picking on Spike? → Стоп. Ты издевался над Спайком? S09E09 17:44.24,1.72 Garble: Only when you're not looking. → Только пока ты не видела. S09E09 17:46.35,2.73 Garble: But if I didn't pick on Spike, they'd just pick on me! → Но если бы я не издевался над Спайком, они издевались бы надо мной! S09E09 17:49.33,1.59 Garble: And he is kind of a weakling. → К тому же, он и правда слабак. S09E09 17:51.76,3.69 FlutterShy: I'll have you know Spike is stronger than you are any day! → К твоему сведению, Спайк гораздо сильнее тебя, был и есть! S09E09 17:55.98,3.91 Garble: Yeah, right! That little cupcake-making, blanket-cuddling pony-dragon? → Ага, щас! Тот мелкий пони-дракон с кексиками и одеялком наперевес? S09E09 18:00.42,0.87 Garble: Give me a break! → Не мели ерунды! S09E09 18:02.29,2.87 FlutterShy: First of all, there's nothing wrong with being a pony! → Во-первых, нет ничего плохого в том, чтобы быть пони! S09E09 18:05.59,3.06 FlutterShy: Second, Spike isn't afraid to be who he is, → Во-вторых, Спайк не боится быть тем, кто он есть, S09E09 18:08.66,3.41 FlutterShy: no matter what you or anycreature thinks! → и ему не важно, что ты, или кто-либо ещё, об этом думает! S09E09 18:12.25,4.41 FlutterShy: That's real strength! Not like some dragons I know. → Вот в чём сила, которой не все мои знакомые драконы могут похвастаться. S09E09 18:17.36,3.24 Smolder: For a pony without a horn, she's sure got a point. → Для пони без рога она неплохо соображает. S09E09 18:21.40,1.67 Spike: I've been looking all over for you guys! → Я вас везде ищу, ребята! S09E09 18:23.21,1.39 Spike: We need your help! Hurry! → Нам нужна ваша помощь! Быстрее! S09E09 18:40.58,3.58 Ember: I've ordered everydragon to warm up the eggs, but they still won't hatch. → Я велела всем драконам согревать яйца, но из них ещё никто пока так и не вылупился. S09E09 18:44.19,1.70 Ember: I don't know what else we can try. → Не знаю, что нам ещё и предпринять. S09E09 18:46.16,1.10 Spike: We can't give up! → Нельзя сдаваться! S09E09 18:48.11,1.69 Spike: There's got to be something we can do! → Должен же быть какой-то выход! S09E09 18:49.86,3.89 Clump: How about we wrap the eggs in a bunch of baby bwankets? → Как насчёт укутать яйца в ворох детских обдеялок? S09E09 18:55.69,2.82 Fume: Yeah! The wimp can knit 'em up quick-like! → Ага! Этот слюнтяй навяжет их в два счёта! S09E09 18:59.68,3.05 Spike: Hey, watch it! That laugh fire could burn somepony! → Эй, аккуратнее! Огненным гоготом недолго кого и опалить! S09E09 19:08.55,0.77 Garble: Burn… → Опалить… S09E09 19:09.61,1.47 Garble: Good idea, Spikey-Wikey! → Отличная мысль, Спайки-Вайки! S09E09 19:14.43,3.24 Garble: Eggs, come. Burst into that light. → Эй, дракон. Вылупляйся на свет. S09E09 19:17.85,2.38 Garble: Break through shells that bind. → Сбрось оковы скорлупы. S09E09 19:26.01,2.16 Garble: Break free, explore. Stuck! → Освободись, исследуй. Стой! S09E09 19:28.44,1.48 Garble: …Between rock and… → Из огня да в… S09E09 19:30.10,2.50 Garble: hard place. → полымя. S09E09 19:45.83,2.20 Garble: Freedom, come! Don't be shy! → Свобода, приди! Не стесняйся! S09E09 19:48.11,2.97 Garble: Look those others in the eye! → Смотреть им в глаза постарайся! S09E09 19:59.31,2.40 Garble: Stake your claim! Don't stop! → Напролом! Зря не жди! S09E09 20:01.97,3.42 Garble: Just do! Be the one and only… you! → Давай! Будь таким как есть… один! S09E09 20:07.92,1.09 FlutterShy: Spike, look! → Спайк, смотри! S09E09 20:12.29,0.67 Spike: What? → Что? S09E09 20:13.48,2.91 Spike: Their laugh fire's so hot, it's hatching the eggs! → Их огненный гогот так жарок, что дракончики вылупляются! S09E09 20:16.69,2.03 Garble: Come to light! Proud to be! → Лезь на свет! Горделив! S09E09 20:18.87,3.32 Garble: Open up! Bam! Be… free! → Путь пробей! Бах! Воля! Жизнь! S09E09 20:37.46,3.53 Smolder: You did it, Gar-Gar! You performed in front of other dragons! → У тебя получилось, Гар-Гар! Ты выступил перед другими драконами! S09E09 20:41.34,2.36 Fume: And it was super lame! → И это был просто супер-отстой! S09E09 20:43.84,2.18 Fume: What kind of weakling writes poetry? → И что за слабак сочиняет стихи? S09E09 20:48.20,2.48 Ember: The hero of the Dragon Lands! → Герой Земель Драконов! S09E09 20:51.03,0.80 Ember: That's who! → Вот кто! S09E09 20:53.01,5.99 Smolder: Yeah! Garble saved our eggs because he was strong enough to be who he is, whether you liked it or not. → Да! Гарбл спас дракончиков, потому что нашёл в себе силы быть тем, кто он есть, нравится тебе это или нет. S09E09 20:59.31,3.06 Smolder: I grew up thinking it was okay to make fun of differences. → Я росла, думая, что смеяться над нашими различиями — это нормально. S09E09 21:02.71,2.90 Smolder: But my friends have taught me to celebrate them. → Но мои друзья научили меня восхищаться ими. S09E09 21:09.01,4.62 Ember: And from now on, in my kingdom, that's exactly what we will do. → И, отныне, в моём королевстве мы будем поступать так же. S09E09 21:14.09,2.76 Ember: Now, if you don't mind, can you teach me how to write poetry like that? → А сейчас, если ты не против, можешь научить меня писать стихи, как ты? S09E09 21:17.05,0.88 Ember: It's pretty cool. → Они довольно крутые. S09E09 21:19.16,2.00 Garble: Yeah, sure. No problem! → Да не вопрос. Без проблем! S09E09 21:21.77,1.07 Fume: Yeah, me, too! → Ага, и меня! S09E09 21:23.07,1.64 Clump: I want to learn! → Я б тоже не прочь научиться! S09E09 21:24.96,1.47 Spike: Take a number, guys. → Не все сразу, по очереди. S09E09 21:26.98,2.29 FlutterShy: I'll take them all! → Беру всех! S09E09 21:33.94,2.92 Default: SCHASTLIVIY DRAKONЕC → СЧАСТЛИВЫЙ ДРАКОНЕЦ S09E09 21:36.86,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E10 "Going to Seed" S09E10 00:14.26,2.69 AppleJack: I know we've had this day marked on the calendar for quite a while, → Как же долго мы ждали этот день, S09E10 00:17.38,1.38 AppleJack: but it's finally here. → и вот он настал. S09E10 00:19.16,0.79 BigMac: Eeyup. → Агась. S09E10 00:20.16,0.83 AppleBloom: Sure is. → И не говори. S09E10 00:21.18,0.48 GrannySmith: What? → Чего? S09E10 00:22.18,1.40 AppleJack: The Confluence. → Созрев-день. S09E10 00:23.83,2.03 AppleJack: A harvest a hundred moons in the makin'. → Урожай, который бывает раз в сто лун, уже на носу. S09E10 00:26.26,2.43 AppleJack: When every apple comes ripe at the same time. → Все яблоки созреют одновременно. S09E10 00:28.91,4.06 AppleJack: Big Mac's been up late workin' on this schedule so we can be sure not to miss a single tree. → Биг Мак полночи трудился над планом работ, и уж теперь-то мы ни одного деревца не пропустим. S09E10 00:33.28,2.50 AppleJack: All it'll take now is a few days o' hard work. → Несколько дней тяжёлого труда — и готово. S09E10 00:35.84,0.92 AppleJack: Who's with me? → Кто со мной? S09E10 00:41.47,1.95 AppleBloom: That looks like a lot of work. → Да уж, работы здесь полно. S09E10 00:43.90,2.53 GrannySmith: Aw, don't you worry, chick-a-bidee. → О, не волнуйся, птенчик. S09E10 00:46.66,2.86 GrannySmith: We got this Confluence under control. → Справимся мы с этим Созрев-днём. S09E10 00:49.63,1.71 GrannySmith: I got us some help. → Я позвала кое-кого нам на подмогу! S09E10 00:51.69,1.03 AppleJack: That's great, Granny! → Отлично, Бабуля! S09E10 00:52.91,2.58 AppleJack: Twilight and the others are too busy at the school to lend a hoof. → Твайлайт и остальные слишком заняты в школе, чтобы подсобить нам. S09E10 00:55.76,1.43 AppleJack: We could sure use some more muscle. → Помощь была бы как нельзя кстати. S09E10 00:57.46,1.91 AppleJack: Who'd you get? Braeburn? Honeycrisp? → Кого ты позвала? Брейбёрна? Ханикриспа? S09E10 00:59.96,2.00 GrannySmith: Even better. → Даже лучше. S09E10 01:08.39,2.81 GoldieDelicious: Howdy, y'all! → Всем привет! S09E10 01:15.55,2.38 GoldieDelicious: Now, that's how you wake a pony up. → Вот что действительно бодрит по утрам. S09E10 01:18.06,1.42 AppleBloom: Goldie Delicious! → Голди Делишес! S09E10 01:20.76,5.10 GoldieDelicious: Granny told me y'all could use a helpin' hoof with this here Confluence, → Бабуля сказала, вам нужно копыто помощи для этого Созрев-дня, S09E10 01:25.86,1.29 GoldieDelicious: so I came a-runnin'. → вот я и прискакала. S09E10 01:27.44,4.51 AppleJack: Well, with a harvest this big, we're grateful for all the help we can get. → Ну, с таким богатым урожаем мы будем рады любой помощи. S09E10 01:32.56,0.78 AppleJack: I guess. → Наверное. S09E10 01:33.34,0.82 BigMac: Eeyup. → Агась. S09E10 01:35.02,3.90 GoldieDelicious: It's too bad y'all ain't ever caught the Great Seedling. → Жаль, вам так и не удалось словить Великого Урожайника. S09E10 01:39.20,4.28 GoldieDelicious: He'd have granted you a perpetual harvest, Confluence or no. → С ним бы у вас и безо всякого Созрев-дня был один нескончаемый урожай. S09E10 01:45.26,2.09 AppleJack: The Great Seedlin'? Well now. → Великий Урожайник? Ну-ну. S09E10 01:47.62,2.58 AppleJack: I haven't thought about that old mare's tale for years. → Давненько я не вспоминала об этой старой сказке. S09E10 01:50.50,3.25 GoldieDelicious: The Great Seedlin' ain't no mare's tale! → Великий Урожайник никакая не сказка! S09E10 01:54.08,2.33 GoldieDelicious: He's a magical earth spirit… → Он — волшебный дух земли… S09E10 01:56.80,4.84 GoldieDelicious: All the colors of the harvest that travels from farm to farm → Он — цветы, плоды, и листья урожая, он странствует от фермы к ферме, S09E10 02:02.03,2.04 GoldieDelicious: daring ponies to catch him. → подначивая фермеров поймать его. S09E10 02:04.87,6.59 GoldieDelicious: And those that have the ingenuity are rewarded with crops that are always in bloom. → И награда тем, кому хватило мастерства, — сады, которые плодоносят круглый год. S09E10 02:11.94,2.49 GoldieDelicious: And he's as real as you and me! → И он такой же настоящий, как ты и я! S09E10 02:15.94,2.69 GrannySmith: As I'm up to recall, → Припоминаю, S09E10 02:18.73,5.30 GrannySmith: Apple Bloom used to love settin' traps for the Great Seedlin' when she was a young'un. → Эппл Блум обожала ставить ловушки на Урожайника, когда была крохой. S09E10 02:26.21,2.80 AppleJack: Well, I'm pretty sure she's outgrown the whole thing by now. → Ну, я уверена, она давно выросла из этого. S09E10 02:29.27,0.93 AppleJack: Right, Apple Bloom? → Верно, Эппл Блум? S09E10 02:32.51,2.69 AppleBloom: Or maybe I'm big enough now to finally catch him! → Или, может, я уже достаточно большая, чтобы наконец его поймать! S09E10 02:35.20,1.34 AppleBloom: Who's with me?! → Кто со мной? S09E10 03:19.32,3.40 AppleJack: Apple Bloom, you haven't hunted for the Great Seedlin' since you were little. → Эппл Блум, ты не охотилась на Великого Урожайника с тех пор, как была малышкой. S09E10 03:22.92,1.69 AppleJack: Why would you want to start again now? → Чего ты вдруг опять решила за это взяться? S09E10 03:24.85,3.26 AppleBloom: The Confluence is so big! He's bound to show up! → В Cозрев-день же такой урожай! Он обязательно появится! S09E10 03:28.21,4.17 AppleBloom: And if we catch him, he'll make all the apples ripe all the time! → И если мы его поймаем, на наших яблонях всегда будут спелые яблоки! S09E10 03:32.38,0.84 AppleBloom: Right, Goldie? → Правда, Голди? S09E10 03:34.79,1.14 GoldieDelicious: That's right, young filly. → Так и есть, пострелёнок. S09E10 03:37.88,4.62 AppleBloom: Just imagine. Sweet Apple Acres would be the busiest orchard in Equestria! → Просто представь! Во всей Эквестрии будет не сыскать такого урожая, как на Яблочных Акрах! S09E10 03:42.92,2.81 AppleBloom: Now, if you'll excuse me, I've got work to do! → А теперь, прошу прощения, меня ждёт срочное дело! S09E10 03:47.91,2.89 AppleJack: Don't forget we have actual work to do, too! → Не забудь, что настоящие дела тоже никуда не делись! S09E10 03:52.01,3.77 GoldieDelicious: Nothin' like a little filly enjoyin' the harvest. → Разве не прелесть, когда такая кроха радуется урожаю? S09E10 03:57.05,1.94 AppleJack: I don't mind Apple Bloom havin' fun. → Да я рада, когда Эппл Блум веселится. S09E10 03:59.19,4.31 AppleJack: But there's honest-to-goodness work to do that doesn't have a thing to do with an old legend. → Но у нас есть работа, и её надо делать, а со сказками в голове ничего не сделаешь. S09E10 04:04.53,1.72 GrannySmith: Quit worryin', sugar booger. → Да не переживай ты, сахарок. S09E10 04:06.39,3.38 GrannySmith: Apple Bloom can hunt for the Seedlin' all she wants. → Пускай себе Эппл Блум охотится на Урожайника. S09E10 04:09.91,2.31 GrannySmith: If you're so fret-a-fied about work, → А коли ты так боишься, что работа стоит, S09E10 04:12.40,3.86 GrannySmith: why don't you and your brother get to buckin' your own selves? → может, вам с братом пора бы и самим взяться за дело? S09E10 04:17.63,0.91 AppleJack: Granny's right. → Бабуля права. S09E10 04:20.11,2.00 AppleJack: Come on, sleepyhead. Let's get to work. → Пойдём, соня. Время не ждёт. S09E10 04:24.67,0.60 BigMac: Eeyup… → Агась. S09E10 04:41.46,3.85 GrannySmith: …and if you/she had two o' them, it would've been a "pair o' pears"! → …но она моя, а была б твоей, звали бы её тыблоней! S09E10 04:49.98,2.27 AppleJack: As much as I appreciate her volunteerin', → Как бы я ни ценила её рвение, S09E10 04:52.52,2.24 AppleJack: I'm not sure how much help Goldie's gonna be. → я не уверена, что от неё будет много пользы. S09E10 04:55.73,3.10 GoldieDelicious: Oh, now, that reminds me of the time Dottie → Вспомнился мне сейчас случай, когда Пятнашка, S09E10 04:58.83,1.97 GoldieDelicious: that's my cheetah, you understand → ну, ты знаешь, мой гепард, S09E10 05:00.80,2.60 GoldieDelicious: – she found out where I keep the catnip. → обнаружила, где я храню кошачью мяту. S09E10 05:04.93,2.52 AppleJack: I love hearin' her and Granny spinnin' yarns, → Хорошо, конечно, что они с Бабулей так радостно плетут небылицы, S09E10 05:07.45,2.22 AppleJack: but it looks like the harvestin's up to us. → но, похоже, весь урожай убирать нам. S09E10 05:09.87,2.09 AppleJack: You're gonna have to redo that schedule. → Придётся тебе подправить наш план работ. S09E10 05:13.70,0.65 BigMac: Eeyup. → Агась. S09E10 05:15.27,2.94 AppleJack: And as much as I'd rather Apple Bloom were helpin', → И как бы мне ни нужна была помощь Эппл Блум, S09E10 05:18.21,3.83 AppleJack: I guess there's no harm in her huntin' the Great Seedlin' for a day. → думаю, ничего страшного, если она денёк поохотится на Урожайника. S09E10 05:22.25,0.52 AppleJack: Right? → Верно? S09E10 05:23.58,0.64 AppleJack: Big Mac! → Биг Мак! S09E10 05:27.88,1.01 AppleBloom: Gotcha! → Попался! S09E10 05:30.45,1.76 AppleBloom: You ain't the Great Seedlin'. → Ты не Великий Урожайник. S09E10 05:32.67,0.61 BigMac: Nope. → Не-а. S09E10 05:42.26,3.65 AppleJack: We fell behind a bit yesterday, so we need everypony at their best. → Нам нужно наверстать упущенное, так что сегодня все должны быть в лучшей форме. S09E10 05:48.53,4.21 GoldieDelicious: If that's your brother's best, we might be done for. → Если это его лучшая форма, то пиши пропало. S09E10 05:56.93,3.57 AppleJack: He was just up late workin' out a new schedule so we can stay on track. → Он просто допоздна переделывал план, чтобы мы выполнили работу в срок. S09E10 06:00.69,2.82 AppleBloom: I didn't sleep either! I was too excited! → Я тоже всю ночь не спала — так была взволнована! S09E10 06:03.52,2.44 AppleBloom: I can't wait to see if I caught the Great Seedlin'! → Скорей бы увидеть, поймала ли я Великого Урожайника! S09E10 06:08.66,3.45 AppleJack: I hope you're ready to cheer Apple Bloom up when her traps come up empty. → Надеюсь, у тебя есть чем утешить Эппл Блум, когда она обнаружит, что все её ловушки пусты? S09E10 06:12.79,1.99 AppleBloom: Everypony! Come quick! → Народ! Бежим скорее! S09E10 06:14.85,1.38 AppleBloom: You got to see! → Вы должны это видеть! S09E10 06:18.96,2.49 AppleJack: What in blazes is all the excitement about? → Короед тебя возьми, из-за чего весь сыр-бор? S09E10 06:21.70,0.73 AppleBloom: Look! → Глядите! S09E10 06:25.92,1.94 AppleBloom: The Great Seedlin' did this! Didn't he?! → Это всё Великий Урожайник! Кто кроме него?! S09E10 06:28.11,2.22 GoldieDelicious: Well, braid my mane! → Заплетись моя грива, ну и ну! S09E10 06:30.43,2.69 GoldieDelicious: These sure look like Great Seedlin' tracks to me! → Как по мне, это точь-в-точь следы Великого Урожайника! S09E10 06:33.48,2.38 AppleBloom: Ha! I knew it! He was here! → Я так и знала! Он был здесь! S09E10 06:35.86,1.79 AppleBloom: The Great Seedlin' was here! → Великий Урожайник был здесь! S09E10 06:37.65,1.68 AppleBloom: Ain't that amazin', Applejack?! → Разве это не потрясающе, Эпплджек?! S09E10 06:40.41,0.98 AppleJack: Yeah… → Да уж… S09E10 06:41.73,0.89 AppleJack: Amazin'… → Потрясающе… S09E10 06:51.11,1.91 AppleBloom: Isn't it beautiful? → Разве это не прекрасно? S09E10 06:53.35,2.90 AppleBloom: I just can't believe the Great Seedlin' was really here! → Просто поверить не могу, что Великий Урожайник был здесь! S09E10 06:56.93,1.35 AppleJack: Neither can I. → Как и я. S09E10 06:59.42,1.36 AppleBloom: What do you think this means? → Как думаете, что это значит? S09E10 07:02.06,2.33 GoldieDelicious: Well, it looks to me like a challenge. → Ну, по-моему, это похоже на вызов. S09E10 07:04.41,3.39 GoldieDelicious: The Seedling wants you to know that he was here, → Урожайник даёт тебе знать, что он приходил сюда, S09E10 07:07.80,2.51 GoldieDelicious: and he's daring you to catch him. → и подначивает тебя поймать его. S09E10 07:11.05,1.92 AppleBloom: You think I still have a chance? → Думаете, у меня всё ещё есть шанс? S09E10 07:13.06,1.42 GrannySmith: You're an Apple, ain't ya? → Эппл ты али нет? S09E10 07:14.97,4.42 GoldieDelicious: Why, if you set enough traps, you're bound to catch him. → Коли поставишь достаточно ловушек, он обязательно попадётся. S09E10 07:19.61,1.01 AppleBloom: You're right! → Вы правы! S09E10 07:20.62,1.88 AppleBloom: And that's just what I'm gonna do! → Именно этим я сейчас и займусь! S09E10 07:22.51,3.09 AppleBloom: Look out, Great Seedlin'! Here I come! → Берегись, Урожайник! Эппл Блум идёт по следу! S09E10 07:29.80,1.94 AppleJack: (Now, why would you go and do a thing like that?) → Ну и зачем надо было всё это устраивать? S09E10 07:32.26,1.01 GoldieDelicious: A thing like what? → Чего устраивать? S09E10 07:33.38,1.22 AppleJack: You know what I mean. → Ты знаешь, о чём я. S09E10 07:34.84,2.74 AppleJack: We got enough work to do without you distractin' Apple Bloom → У нас и так полно работы, а ты ещё Эппл Блум отвлекаешь, S09E10 07:37.58,3.69 AppleJack: by makin' some apple tracks and pretendin' the Great Seedlin' did it. → выкладывая узоры из яблок и притворяясь, что это сделал Великий Урожайник. S09E10 07:42.25,1.77 GoldieDelicious: I did no such thing! → Ничего я такого не делала! S09E10 07:44.14,4.07 GrannySmith: What in the tater tarnation would make you say a thing like that?! → Да как в твою голову взбрело-то брякнуть про неё такое?! S09E10 07:48.83,1.39 AppleJack: Well, somepony did it. → Не сами ж яблоки так легли! S09E10 07:50.46,2.78 AppleJack: And she sure seems to be enjoyin' this quite a lot. → И она от этого явно в восторге. S09E10 07:53.70,3.74 GoldieDelicious: I'm enjoyin' it because Apple Bloom's enjoyin' it! → Я в восторге потому, что Эппл Блум в восторге! S09E10 07:58.50,2.44 AppleJack: And I suppose you two didn't do it either? → И полагаю, вы двое тут тоже ни при чём? S09E10 08:01.84,0.59 BigMac: Nnnope. → Н-не-а. S09E10 08:02.58,1.43 GrannySmith: O' course not. → Конечно же нет. S09E10 08:04.26,3.77 GrannySmith: But I suppose it could've been Goldie's cats! → Но я подозреваю, это могли сделать кошки Голди! S09E10 08:08.13,1.26 GrannySmith: Why don't you ask them? → Почему бы тебе не спросить у них? S09E10 08:12.30,4.41 GoldieDelicious: Have you considered that maybe it was the Great Seedlin' after all? → А ты не думаешь, что это и правда мог быть Великий Урожайник? S09E10 08:18.29,0.88 AppleJack: Ha-ha. Very funny. → Очень смешно. S09E10 08:22.48,3.43 GrannySmith: I swear, sometimes I think she's part mule. → Клянусь, мне порой кажется, что она наполовину мул. S09E10 08:30.23,0.92 AppleJack: Apple Bloom? → Эппл Блум? S09E10 08:33.75,1.31 AppleBloom: You know where there's more rope? → Не знаешь, где у нас ещё верёвка? S09E10 08:35.08,2.99 AppleBloom: I've got a lot of traps to make if I'm gonna catch the Great Seedlin'. → Мне потребуется много ловушек, чтобы поймать Великого Урожайника. S09E10 08:39.04,1.91 AppleJack: That's what I wanted to talk to you about. → Как раз об этом я и хотела с тобой поговорить. S09E10 08:41.26,3.40 AppleJack: I know you're excited, but we sure could use your help today. → Знаю, тебе не до этого, но сегодня нам бы очень пригодилась твоя помощь. S09E10 08:44.93,2.67 AppleJack: Are you sure you want to spend time tryin' to catch somethin' that… → Ты уверена, что стоит тратить время на поимку чего-то… S09E10 08:48.06,1.63 AppleJack: might not even be real? → чего, может, и на свете-то нет? S09E10 08:50.10,0.62 AppleBloom: What? → Что? S09E10 08:51.10,2.43 AppleBloom: But the Great Seedlin' is real. → Но Великий Урожайник точно есть! S09E10 08:53.58,3.50 AppleBloom: You saw the tracks. You think those appeared all by themselves? → Что, думаешь, яблоки сами по себе так выстроились? S09E10 08:57.39,1.68 AppleJack: I don't know who made the tracks. → Уж не знаю, кто их так выложил, S09E10 08:59.30,1.97 AppleJack: But I don't think it was the Great Seedlin'. → но вряд ли это был Урожайник S09E10 09:01.67,0.90 AppleBloom: Why not? → Почему же? S09E10 09:03.77,3.80 AppleJack: Because the Great Seedlin' is just somethin' to make the harvest fun for young'uns. → Потому что Великий Урожайник — просто выдумка, чтобы жеребятам было веселее собирать урожай. S09E10 09:07.89,2.82 AppleJack: And you're old enough now to know that there's a time for fun → И ты уже достаточно взрослая, чтобы знать, когда можно веселиться, S09E10 09:10.81,1.46 AppleJack: and there's a time for work. → а когда пора браться за работу. S09E10 09:12.68,2.82 AppleBloom: But catchin' the Great Seedlin' is helpin'! → Но ведь я ловлю его, чтобы всем нам помочь! S09E10 09:15.69,2.68 AppleBloom: He can make the trees blossom all the time! → С Урожайником яблоки на наших яблонях будут круглый год! S09E10 09:19.84,1.10 AppleJack: All right. → Хорошо. S09E10 09:21.18,0.95 AppleJack: How about this? → А давай-ка вот так. S09E10 09:22.23,1.87 AppleJack: If you help me with the harvest today, → Если ты поможешь мне сегодня с уборкой урожая, S09E10 09:24.18,2.76 AppleJack: I'll help you set traps for the Great Seedlin' tonight. → вечером я помогу тебе расставить ловушки на Великого Урожайника. S09E10 09:27.35,0.67 AppleJack: Deal? → Лады? S09E10 09:29.76,0.74 AppleBloom: Yes! → Лады! S09E10 09:30.72,1.14 AppleBloom: It's a deal! → Договорились! S09E10 09:48.93,3.50 AppleJack: Kinda looks like those Seedlin' tracks, huh? → Прям как те следы Великого Урожайника, а? S09E10 09:53.39,0.84 AppleBloom: Sure. → Конечно. S09E10 09:54.30,2.80 AppleBloom: If there were hundreds of apples in a bunch of different lines. → Если б это были сотни яблок, выложенные кучей узоров. S09E10 09:57.49,4.17 AppleJack: Well, if enough apples fell or got knocked down by the wind maybe. → Ну, немало яблок сами падают с деревьев, а бывает, их сбивает ветер. S09E10 10:02.71,0.99 AppleJack: Or animals. → Или животные. S09E10 10:05.66,3.46 AppleJack: I'm just sayin' there's a lot of possible explanations. → Я просто к тому, что у таких следов может быть много разных объяснений. S09E10 10:09.99,2.25 GoldieDelicious: And one o' them is the Great Seedlin'! → И одно из них — их оставил Великий Урожайник! S09E10 10:12.63,1.74 AppleJack: And the rest of 'em ain't! → А в остальных о нём ни слова! S09E10 10:14.88,2.84 GrannySmith: That ain't what you thought when you was a foal. → Когда ты была жеребёнком, ты так не считала. S09E10 10:18.55,1.09 AppleBloom: What does that mean? → О чём это ты? S09E10 10:20.29,5.10 GrannySmith: Your sister was plumb loco about catchin' the Great Seedlin' when she was your age. → Когда твоей сестре было примерно как тебе сейчас, она просто помешалась на поимке Великого Урожайника. S09E10 10:25.69,1.71 GrannySmith: Same as you are now. → Вот прям как ты сейчас. S09E10 10:27.76,1.58 GrannySmith: Worse, even. → Даже хуже. S09E10 10:30.72,1.28 GoldieDelicious: Is that so? → Да неужто? S09E10 10:32.32,1.59 GoldieDelicious: Do tell, Granny? → Расскажешь, Бабуля? S09E10 10:35.28,3.75 GrannySmith: Well, it must've been the last Conflu-inky, I reckon. → Ну, сдаётся мне, это было во время прошлого Поспей-дня. S09E10 10:39.13,2.88 GrannySmith: I was supposed to keep an eye on your sister, → Я должна была присматривать за твоей сестрой, S09E10 10:42.01,2.69 GrannySmith: but she was slipperier than an apple seed. → но она всё норовила ускользнуть хлеще яблочного семечка. S09E10 10:45.87,2.71 GrannySmith: Applejack! Get your flank back here! → Эпплджек! Тащи свой круп сюда! S09E10 10:48.69,2.14 GrannySmith: You're supposed to be sortin' in the barn! → Кто будет яблоки в амбаре сортировать?! S09E10 10:51.37,1.16 AppleJack: Sorry, Granny! → Прости, Бабуль! S09E10 10:52.64,3.53 AppleJack: I got to check my traps, or the Great Seedlin' might get away! → Мне надо проверить ловушки, а то вдруг Великий Урожайник сбежит! S09E10 11:03.33,1.68 AppleJack: Now, where'd I put that trap? → Ну, и где же у меня была эта ловушка? S09E10 11:09.90,3.01 GrannySmith: Bust my buds. Where's that young'un get to? → Ей всё шутки. Куда подевалась эта малявка? S09E10 11:15.70,3.65 GrannySmith: She spent the better half of the day stuck in that trap! → Она просидела добрую половину дня в той яме! S09E10 11:20.18,4.38 AppleJack: And missed out on helpin' with the harvest because I was chasin' somethin' for little foals. → И вместо того, чтобы помочь семье с урожаем, я всё носилась с этими россказнями для детишек. S09E10 11:25.38,3.06 AppleJack: I felt guilty everypony else had to work harder because of me. → Мне было стыдно, ведь из-за меня остальным пришлось больше работать. S09E10 11:28.90,4.68 AppleJack: So I decided right then and there I was too old to waste any more time on Great Seedlin'. → И тогда я решила, что я уже слишком взрослая, чтобы тратить время на Великого Урожайника. S09E10 11:36.30,2.45 GrannySmith: We finished the harvest just fine. → Да нормально мы тогда справились с урожаем. S09E10 11:38.75,3.04 GrannySmith: But we laughed about that story for years! → Но эта история веселила нас ещё долгие годы. S09E10 11:45.31,1.51 GoldieDelicious: I'm still laughin'! → Меня до сих пор веселит! S09E10 11:47.67,2.19 AppleBloom: I'm sorry that happened, Applejack, but… → Мне жаль, что так вышло, Эпплджек, но… S09E10 11:50.14,3.30 AppleBloom: it won't if you and me set traps together like you promised. → такого не повторится, если ловушки мы будем ставить вместе, как ты обещала. S09E10 11:53.58,3.55 AppleBloom: Plus, we'll get 'em done twice as fast and won't miss out on any of the harvest! → Кроме того, мы с ними вдвое быстрее управимся, и на урожае совсем ничего не упустим! S09E10 11:58.35,1.64 AppleJack: Then let's get to work. → Тогда за дело. S09E10 13:10.19,2.82 AppleBloom: It sure was fun settin' up all those traps together. → А здорово было расставлять все эти ловушки вместе. S09E10 13:14.04,1.85 AppleJack: I forgot what a good time it could be. → Я уже и забыла, как это весело. S09E10 13:16.17,3.75 AppleJack: If any two ponies can catch the Great Seedlin', it's us. → Если кто и сможет поймать Великого Урожайника, так это мы. S09E10 13:21.92,1.72 AppleBloom: I can't wait to check in the mornin'. → Мне не терпится проверить их утром. S09E10 13:23.71,2.54 AppleJack: Now, there's still plenty of harvestin' to do. → Но нас ещё ждёт куча несобранных яблок. S09E10 13:26.57,3.29 AppleJack: So promise me you'll help, even if all our traps are empty. → Так что обещай мне, что завтра поможешь, даже если все ловушки останутся пустыми. S09E10 13:30.62,0.99 AppleBloom: I promise. → Обещаю. S09E10 13:32.24,2.26 AppleBloom: So long as you're ready for the bountiful harvest → А пока готовьтесь к грандиозному урожаю, S09E10 13:34.52,3.14 AppleBloom: the Great Seedlin's gonna give us when one of our traps nab him! → что Великий Урожайник подарит нам, когда мы его поймаем! S09E10 13:38.67,0.73 AppleJack: Deal. → Договорились. S09E10 13:51.85,1.37 AppleBloom: Come on, Applejack! → Скорее, Эпплджек! S09E10 13:53.28,3.40 AppleBloom: If we hurry, we can check every trap and still stay on schedule! → Если поторопиться, мы сможем проверить все ловушки и не отстать от расписания! S09E10 13:57.52,1.65 AppleJack: Now that's what I like to hea— → Вот это я и хотела услы… S09E10 14:04.27,2.03 AppleBloom: I don't believe it! → Поверить не могу! S09E10 14:10.82,2.46 GoldieDelicious: This must've taken all night. → Да у него, поди, вся ночь на это ушла. S09E10 14:14.62,0.83 BigMac: Eeyup. → Агась. S09E10 14:15.69,0.80 AppleBloom: Nothin'! → Пусто! S09E10 14:17.54,2.69 AppleBloom: I checked all the traps near the tracks! → Я проверила ловушки неподалёку от следов! S09E10 14:20.38,2.59 AppleBloom: Every one was sprung, but they're all empty! → Все они сработали, но в них пусто! S09E10 14:24.04,1.40 AppleJack: Every trap sprung? → Сработали все ловушки? S09E10 14:25.84,1.63 AppleJack: No way critters did this. → Это явно не какое-то животное. S09E10 14:27.64,0.89 AppleJack: Or the wind. → И не ветер. S09E10 14:29.33,2.05 AppleJack: I can't believe I'm sayin' this, but… → Никогда бы не подумала, что скажу такое, но… S09E10 14:31.69,2.55 AppleJack: maybe the Great Seedlin' really was here! → может, здесь и правда побывал Великий Урожайник! S09E10 14:39.59,4.42 GoldieDelicious: So, you're finally ready to admit the Great Seedling might be real? → Ну, так ты всё же готова признать, что Великий Урожайник и правда может существовать? S09E10 14:44.69,3.24 AppleJack: I can't think of anything else that could've laid out these tracks → Даже представить не могу, кто ещё мог оставить эти следы S09E10 14:48.00,1.76 AppleJack: and sprung all our traps. → и зацепить все ловушки. S09E10 14:50.22,4.25 AppleBloom: And if he left this many tracks behind, he's practically beggin' us to catch him! → И раз уж он оставил так много следов, видать, он просто напрашивается, чтобы мы его поймали! S09E10 14:54.74,4.10 GrannySmith: I ain't never seen anything like this before. → Никогда не видала ничего подобного. S09E10 14:58.94,1.90 AppleJack: Well, tell us what you have seen! → Ну-ка, расскажи нам, что ты видела! S09E10 15:00.90,0.93 AppleJack: Goldie, you too! → Голди, ты тоже! S09E10 15:01.96,2.15 AppleJack: We need to know it all if we're really gonna catch him! → Нам нужно знать всё, если мы и правда хотим поймать его! S09E10 15:04.18,4.05 GrannySmith: Sure, Goldie and I'll tell you all about the Great Seedling all day. → Не волнуйся, мы с Голди весь день будем рассказывать вам о Великом Урожайнике. S09E10 15:08.61,1.14 GrannySmith: While we work. → За работой. S09E10 15:10.28,0.66 AppleJack: Work? → Работой? S09E10 15:11.34,2.11 AppleJack: Apple Bloom and I don't have time to work today! → Нам с Эппл Блум сегодня не до работы! S09E10 15:13.55,2.15 AppleJack: We've got to set up traps in every row! → Нам надо у каждой яблони ловушку поставить! S09E10 15:15.71,1.81 AppleJack: Even the carrots! Just to be sure! → И посреди моркови — тоже! На всякий случай! S09E10 15:19.04,4.38 AppleBloom: Yesterday you said the Great Seedlin' was just somethin' to make the harvest fun for young'uns. → А вчера ты говорила, что Великий Урожайник — просто выдумка, чтобы жеребятам было веселее собирать урожай. S09E10 15:23.72,2.80 AppleJack: That was before I thought we could actually catch him! → Это было до того, как я поняла, что мы и вправду можем его поймать! S09E10 15:27.21,0.89 AppleJack: Besides… → Кроме того… S09E10 15:29.96,3.14 AppleJack: Big Mac can make time in the schedule for us to set traps, right? → Биг Мак в плане работ выделит нам время на расстановку ловушек, верно? S09E10 15:34.92,0.52 BigMac: Eeyup? → Агась? S09E10 15:35.86,0.60 AppleJack: Great! → Прекрасно! S09E10 15:36.82,4.30 AppleJack: Get to it! Apple Bloom and I are gonna capture us the Great Seedlin'! → Действуй! А мы с Эппл Блум отправляемся ловить Великого Урожайника! S09E10 16:21.64,2.19 AppleJack: All right! Just one more hill to go! → Порядок! Остался всего один холм! S09E10 16:24.94,1.23 AppleBloom: What's wrong, Big Mac? → Биг Мак, всё в порядке? S09E10 16:27.95,1.00 AppleJack: Is this right? → Здесь всё верно? S09E10 16:29.08,0.96 BigMac: Eeyup. → Агась. S09E10 16:30.72,1.86 AppleJack: But that doesn't make any sense. → Но это какая-то бессмыслица. S09E10 16:32.83,2.67 AppleJack: How can all these trees be bare if we haven't bucked 'em yet? → Куда делись все яблоки, если к этим деревьям мы ещё не приступали? S09E10 16:35.76,3.25 GoldieDelicious: Seems like more work of the Great Seedlin' to me. → По мне, так похоже на работу Великого Урожайника. S09E10 16:40.34,0.90 AppleBloom: How do you mean? → Что ты имеешь в виду? S09E10 16:41.99,3.91 GoldieDelicious: The closer you get to catchin' the critter, the more mischievous he gets. → Зверь всегда чувствует, что его скоро поймают, и начинает всё чаще озорничать. S09E10 16:46.23,3.16 AppleJack: You're sayin' the Great Seedlin' is takin' our apples? → Хочешь сказать, Урожайник таскает наши яблоки? S09E10 16:49.51,0.75 GrannySmith: Yes. → Да. S09E10 16:50.62,3.10 GrannySmith: Sounds like he's fixin' to throw you off the scent. → Похоже, он пытается сбить тебя со следа. S09E10 16:55.56,2.81 AppleJack: Have you ever heard of anypony actually catchin' him? → Вы вообще слыхали, чтобы хоть кто-то и в самом деле его поймал? S09E10 16:59.53,3.53 GoldieDelicious: There are stories. But it's hard to say for sure. → Ходили такие слухи. Но трудно сказать наверняка. S09E10 17:03.17,1.48 GoldieDelicious: He's quite a trickster. → Он тот ещё плут. S09E10 17:04.97,3.72 GoldieDelicious: Guess that's why the reward is so great if you can trap him. → Видимо, поэтому поймавшего его ждёт такая награда. S09E10 17:12.04,2.46 AppleJack: Well, his tricks have given me an idea. → А знаете, его уловки навели меня на мысль. S09E10 17:14.80,1.40 AppleJack: Settin' traps is one thing. → Расставлять ловушки — это одно. S09E10 17:16.51,2.94 AppleJack: But I reckon if we keep watch over the trees that haven't been bucked, → Но если мы будем следить за деревьями, на которых ещё остались яблоки, S09E10 17:19.56,1.70 AppleJack: the Seedlin' won't know what hit him! → Урожайник попадётся как миленький! S09E10 17:21.43,1.72 AppleBloom: That's a great idea! → Прекрасная идея! S09E10 17:23.33,2.05 AppleBloom: Anypony else want to stay up with us? → Кто-нибудь хочет к нам присоединиться? S09E10 17:25.75,2.40 GrannySmith: Ah, no. A pony like me needs her beauty rest. → Нет. В моём возрасте никогда не мешает вздремнуть. S09E10 17:28.19,1.57 GrannySmith: But you young'uns have a good time. → Но вы-то молодые, так что, полный вперёд! S09E10 17:29.80,3.92 GoldieDelicious: My kitties can't sleep unless they're curled up on my haunches. → А мои котики не уснут, если не свернутся клубочками у моих ног. S09E10 17:34.09,3.61 GoldieDelicious: But I can't wait to see the Great Seedlin' with my own eyes once you catch him. → Но мне не терпится взглянуть на Великого Урожайника своими глазами, когда вы его поймаете. S09E10 17:38.33,1.50 AppleJack: Guess it's just you and me. → Значит, всё зависит только от нас. S09E10 17:52.38,2.17 AppleBloom: Too bad nopony else wanted to come out. → Жаль, никто больше не захотел пойти с нами, S09E10 17:54.55,2.18 AppleBloom: But I'm glad we're doin' this together. → но я рада, что мы здесь вместе. S09E10 17:57.83,0.76 AppleJack: Me, too. → И я. S09E10 17:58.99,2.85 AppleJack: It's bee n a long time since I was on a real Seedlin' hunt. → Давненько я не пыталась по-настоящему поймать Урожайника. S09E10 18:01.97,2.71 AppleJack: And this is the first time doin' it with my little sister. → И, конечно, впервые компанию мне составляет младшая сестра. S09E10 18:06.89,2.52 AppleBloom: When did you start tryin' to catch the Great Seedlin'? → А когда ты впервые попыталась поймать Великого Урожайника? S09E10 18:09.83,1.90 AppleJack: I couldn't have been much more than a foal. → Вряд ли я была такой уж прям большой. S09E10 18:11.98,4.74 AppleJack: I remember our parents tuckin' Big Mac and me in and tellin' us all about the Great Seedlin'. → Помнится, родители позвали нас с Биг Маком и рассказали нам всё о Великом Урожайнике. S09E10 18:17.16,3.05 AppleJack: And I got so excited, I could barely sleep. So I— → И я так разволновалась, что еле заснула. И вот я… S09E10 18:23.37,1.38 AppleJack: Don't you worry, sugarcube. → Не волнуйся, сахарок. S09E10 18:25.17,1.23 AppleJack: I won't let him get away. → Я не упущу его. S09E10 18:35.73,1.54 AppleBloom: Applejack, wake up! → Эпплджек, просыпайся! S09E10 18:38.59,0.61 AppleJack: What is it? → Что такое? S09E10 18:39.42,1.44 AppleBloom: I think a trap went off! → Похоже, сработала ловушка! S09E10 18:42.99,1.33 AppleJack: Well, let's go check it out! → Так давай скорей проверим! S09E10 18:47.31,1.00 AppleJack: See anything? → Видишь что-нибудь? S09E10 18:49.42,0.92 AppleJack: Don't scare him off. → Не спугни его. S09E10 18:51.94,2.04 AppleJack: We got to lead him into one of the traps. → Надо заманить его в одну из ловушек. S09E10 18:54.59,2.34 AppleBloom: I'm not worried about scarin' him. → Я не боюсь, что мы его спугнём. S09E10 19:16.25,2.89 AppleBloom: I think the Great Seedlin's huntin' us! → Я боюсь, что это он охотится на нас! S09E10 19:20.29,1.37 AppleJack: Apple Bloom! Wait! → Эппл Блум! Подожди! S09E10 19:32.22,1.25 AppleBloom: Applejack! → Эпплджек! S09E10 19:52.16,1.25 AppleJack: Big Mac?! → Биг Мак?! || Биг Мак?! S09E10 19:52.16,1.25 AppleBloom: Big Mac?! →  S09E10 19:53.88,2.92 AppleJack: He's been harvestin' in his sleep this whole time! → Он всё это время работал, не просыпаясь! S09E10 19:56.94,2.86 AppleBloom: Big Mac is the Great Seedlin'?! → Биг Мак и есть Великий Урожайник?! S09E10 20:06.45,1.23 AppleJack: You okay, Big Mac? → Ты в порядке, Биг Мак? S09E10 20:08.01,1.34 BigMac: Nnnope. → Н-не-а. S09E10 20:15.10,2.61 AppleJack: …And thanks to all of Big Mac's late-night work, → …и благодаря тому, что Биг Мак работал по ночам, S09E10 20:17.94,2.69 AppleJack: we brought in the whole harvest with time to spare. → мы собрали весь урожай даже раньше срока. S09E10 20:20.88,3.06 GoldieDelicious: No wonder you were so tired all the time. → Неудивительно, что ты всё время был таким уставшим. S09E10 20:24.29,0.76 BigMac: Eeyup. → Агась. S09E10 20:25.55,2.27 AppleBloom: I'm glad we solved the mystery, but… → Я рада, что мы раскрыли эту тайну, но… S09E10 20:28.39,3.69 AppleBloom: I really wanted to catch the Great Seedlin' before I get too old to try. → Я так хотела поймать Великого Урожайника прежде, чем стану для этого слишком взрослой. S09E10 20:32.47,1.25 AppleJack: You know what, sugarcube? → Знаешь что, сахарок? S09E10 20:33.84,1.88 AppleJack: You're never too old to be a filly. → Никогда не поздно побыть жеребёнком. S09E10 20:35.97,1.70 AppleJack: There will always be work to do, → В любом возрасте найдётся своя работа, S09E10 20:37.89,3.25 AppleJack: but havin' fun together is somethin' you never grow out of. → но стать слишком взрослым, чтобы веселиться со всеми, невозможно. S09E10 20:46.53,1.08 GoldieDelicious: Well… → Что ж… S09E10 20:48.13,2.17 GoldieDelicious: looks like you don't need me anymore. → похоже, я вам больше не нужна. S09E10 20:50.57,3.10 GoldieDelicious: Time to get home before Dottie gets in the catnip again. → Пора домой, а то вдруг Пятнашка опять доберётся до кошачьей мяты. S09E10 20:53.74,2.24 GoldieDelicious: I have stories about that, I'll tell you what. → А мне есть что рассказать об этом, знаете ли. S09E10 20:56.99,1.84 AppleJack: We're real glad you came, Goldie. → Мы очень рады, что ты пришла, Голди. S09E10 20:59.45,2.27 AppleBloom: Sure are! Come back next year! → Ещё как! Приезжайте и в следующем году! S09E10 21:10.65,2.17 GoldieDelicious: Looks like you forgot to clean up the carrots. → Похоже, вы забыли убрать морковь. S09E10 21:14.11,2.35 AppleJack: Big Mac wasn't harvestin' the carrots. → Биг Мак не собирал морковь. S09E10 21:16.67,1.11 AppleJack: Just the apples. → Только яблоки. S09E10 21:23.58,1.64 AppleJack: You know what this means? → Знаешь, что это значит?! S09E10 21:25.37,1.84 AppleBloom: Time for another hunt! → Пришло время новой охоты! S09E10 21:28.11,3.16 AppleJack: Look out, Great Seedlin'! Here we come! → Берегись, Великий Урожайник! Эпплы идут по следу! S09E10 21:33.95,2.92 Default: SCHASTLIVIY PONETS → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S09E10 21:36.87,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E11 "Student Counsel" S09E11 00:02.43,2.17 Trixie: I know how hard you've been working lately, → Ты в последнее время по уши в работе, S09E11 00:04.73,1.78 Trixie: so I figured you could use a break. → так что я решила, что тебе не помешает перерыв. S09E11 00:08.20,1.89 StarlightGlimmer: Trixie, this looks amazing! → Трикси, это просто восхитительно! S09E11 00:10.37,2.27 StarlightGlimmer: But my job doesn't really seem like work. → Но то, чем я занимаюсь, и работой-то не назвать. S09E11 00:14.74,0.86 StarlightGlimmer: Speaking of… → Кстати об этом… S09E11 00:27.08,5.35 StarlightGlimmer: Sure, being counselor for the students at Twilight's School of Friendship is demanding, but… → Конечно, должность советника в Школе Дружбы Твайлайт требует большой отдачи, но ведь это ещё и… S09E11 00:33.19,0.72 StarlightGlimmer: One sec. → Секундочку. S09E11 00:39.69,0.86 StarlightGlimmer: What was I saying? → О чём я говорила? S09E11 00:41.13,1.06 StarlightGlimmer: Oh, right. → Ах, да. S09E11 00:42.24,5.43 StarlightGlimmer: Being able to use the experiences of my checkered past and help young students feels pretty great. → Меня так радует, что я могу использовать свой неоднозначный прошлый опыт во благо учеников. S09E11 00:48.06,1.01 StarlightGlimmer: Oh, yum! → Вкусняшка! S09E11 00:50.62,0.58 StarlightGlimmer: Thanks! → Спасибо! S09E11 00:52.34,3.09 Trixie: Of course I feel nothing but admiration for the work you do, → Я, конечно, восхищаюсь твоей работой, S09E11 00:55.51,2.29 Trixie: but it is a little all-consuming. → но ты в ней понемножку утонула целиком. S09E11 00:57.80,2.08 Trixie: And I miss spending time with you. → Обидно, что мы совсем перестали общаться. S09E11 01:00.04,1.32 StarlightGlimmer: What are you talking about? → Что ты такое говоришь? S09E11 01:01.68,1.90 StarlightGlimmer: We're spending time right now. → Вот же, как раз сидим и общаемся! S09E11 01:03.83,0.68 Trixie: Well… → Ну… S09E11 01:07.93,1.04 StarlightGlimmer: Hold that thought. → Никуда не уходи. S09E11 01:13.33,0.66 StarlightGlimmer: Sorry. → Прости. S09E11 01:14.10,4.31 StarlightGlimmer: I cast a spell on the door to my office so this bracelet goes off whenever there's a knock. → Я наложила заклинание на двери своего кабинета, и теперь браслет начинает мигать, как только кто-то постучит. S09E11 01:18.70,2.77 StarlightGlimmer: Yona is having the worst time with her braids lately. → В последнее время Йона совсем замучалась со своими косичками. S09E11 01:23.41,1.30 StarlightGlimmer: Anyway, you were saying? → Так, о чём ты говорила? S09E11 02:10.83,3.68 SilverStream: I totally respect my younger cousins' decisions to stay seaponies, → Я всецело уважаю решение своих младших братьев и сестёр остаться жить в море, S09E11 02:14.51,1.83 SilverStream: but they've never been on dry land. → но они сроду не бывали на суше. S09E11 02:16.59,3.26 SilverStream: Preparing for a visit with them is almost as much work as the research assignment → И сил, чтобы подготовиться к их приезду, уходит не меньше, чем на научное исследование S09E11 02:19.85,3.37 SilverStream: Headmare Twilight gave me on hazardous fauna of the Everfree Forest! → об опасной фауне Вечнодикого Леса, которое мне поручила провести директор Твайлайт! S09E11 02:23.42,3.27 SilverStream: How would you describe a shower to creatures who live in water? → Какими словами вы описали бы душ тем, кто и так живёт в воде? S09E11 02:26.83,1.95 SilverStream: So far, I've got "warm" and "steamy". → Пока что у меня есть "тёплый" и "мокрый". S09E11 02:28.78,2.07 SilverStream: Actually, steam has water in it. → Хотя вода ведь тоже мокрая. S09E11 02:30.96,4.05 StarlightGlimmer: Silverstream, there are a lot of students who want to see me today. → Сильверстрим, там за дверью столько учеников ждут своей очереди. S09E11 02:35.03,2.11 SilverStream: I just need a few shower adjectives… → Да мне бы просто несколько прилагательных к слову "душ"… S09E11 02:37.14,1.62 SilverStream: that don't rely on the wet part. → не связанных с сыростью. S09E11 02:39.69,3.45 StarlightGlimmer: Well, there's "clean", "relaxing", um… → Ладно, скажем, "очищающий", "расслабляющий"… S09E11 02:43.39,3.91 SilverStream: "Relaxing"… I don't know. A nap's relaxing, too. → "Расслабляющий"? Ну не знаю. Сон тоже неплохо расслабляет. S09E11 02:47.40,1.69 SilverStream: "Warm" and "clean" are okay. → "Тёплый" и "очищающий" подходят. S09E11 02:49.22,2.46 SilverStream: Wow. I have to give this some more thought. → Уф. Придётся над этим ещё подумать. S09E11 02:52.74,3.24 StarlightGlimmer: Okay. Well, I'm here to help. My door is always open. → Ладно. Рада была помочь. Моя дверь всегда открыта. S09E11 02:57.95,1.80 Trixie: Except for today, of course. → Но только не сегодня, конечно. S09E11 03:02.60,2.58 Trixie: If we leave now, we can finish everything before sundown. → Если отправимся сейчас, то всё успеем ещё до заката. S09E11 03:05.41,2.17 StarlightGlimmer: Trixie, I-I can't leave. → Трикси, но я… я не могу уйти. S09E11 03:07.67,1.42 StarlightGlimmer: It's almost spring break. → Весенние каникулы на носу. S09E11 03:10.49,4.23 StarlightGlimmer: Twilight and the others have already left to celebrate the spring solstice in Canterlot, → Твайлайт и остальные уже отправились в Кантерлот на праздник Весеннего Равноденствия, S09E11 03:14.72,4.22 StarlightGlimmer: and I have to help the students with any issues before they head home for the holiday. → и пока ученики не разъедутся на каникулы, со всеми вопросами помогать им должна я. S09E11 03:23.47,4.49 Trixie: I know you're busy, but I hope you haven't forgotten about the Spring Solst-astic! → Я знаю, ты занята, но, надеюсь, ты не забыла о Весеннем Крутоденствии? S09E11 03:30.49,2.25 Trixie: The party Maud and Mudbriar are throwing? → О вечеринке, которую закатят Мод и Мадбрайар? S09E11 03:34.37,1.68 Trixie: Sunburst is coming to town? → И что Санбёрст приедет? S09E11 03:37.91,2.75 Trixie: You and I promised to make the cake? → И что мы с тобой обещали испечь торт? S09E11 03:42.26,2.51 StarlightGlimmer: How could I possibly forget about that? → Да разве я могла об этом забыть? S09E11 03:55.67,4.77 Trixie: Nopony is saying your job isn't important, but plans you make with your friends are important, too. → Никто не оспаривает важность твоей работы, но ведь и проводить время с друзьями тоже важно. S09E11 04:01.56,1.84 StarlightGlimmer: I know. I'm sorry. → Я знаю. Прости. S09E11 04:03.58,1.10 StarlightGlimmer: I shouldn't have forgotten. → Как же я могла забыть. S09E11 04:04.87,2.49 StarlightGlimmer: Obviously I need to be available to my students, → Разумеется, своих учеников я не брошу, S09E11 04:07.44,3.94 StarlightGlimmer: but that doesn't mean I can't help with all the things we have to do. → но это не значит, что я не смогу помочь со всем, что нам нужно сделать. S09E11 04:11.56,0.58 Trixie: Good! → Прекрасно! S09E11 04:12.78,0.70 StarlightGlimmer: Great! → Замечательно! S09E11 04:14.55,1.30 StarlightGlimmer: So… → Итак… S09E11 04:15.85,3.02 StarlightGlimmer: what are all the things we have to do? → и что же нам нужно сделать? S09E11 04:20.10,2.12 Trixie: Maud needs streamers for the decorations. → Мод нужны ленточки для оформления. S09E11 04:22.22,5.39 Trixie: Sunburst wants us to pick up a genuine pre-Equestrian spring solstice chafing dish from the antique shop. → Санбёрст хочет, чтобы мы купили в антикварном магазине подлинную доэквестрийскую равноденческую жаровню. S09E11 04:27.71,1.01 StarlightGlimmer: Of course he does. → Ну конечно же хочет. S09E11 04:29.57,2.90 Trixie: Mudbriar wants a bouquet of flowering sticks – whatever that means. → Мадбрайару нужен букет цветущих палок — что бы это ни значило. S09E11 04:32.48,3.06 Trixie: And I thought we were both looking forward to Mrs. Cake teaching us → И, мне казалось, нам обеим не терпится узнать у миссис Кейк S09E11 04:35.54,2.65 Trixie: the secret recipe to her famous spring solstice cake. → секретный рецепт её знаменитого торта Весеннего Равноденствия. S09E11 04:38.76,1.40 StarlightGlimmer: I-I totally am! → Лично мне — очень! S09E11 04:41.68,3.78 StarlightGlimmer: But we could just buy a cake from her, right? → Но ведь мы же можем просто купить этот торт, верно? S09E11 04:46.21,1.66 Trixie: We could… → Можем, конечно… S09E11 04:47.89,2.99 Trixie: but then we'd miss out on baking together. → но тогда мы упустим возможность испечь его вместе. S09E11 04:51.10,5.54 Trixie: Plus, the time I spent flattering and convincing and begging her to share the recipe with you for nothing! → Ну и к тому же, я что, просила, умоляла и умасливала её поделиться с тобой рецептом зря? S09E11 04:56.64,2.98 Trixie: And we promised to make a cake, not buy a cake! → И мы обещали испечь торт, а не купить его! S09E11 04:59.63,3.30 Trixie: And the Great and Powerful Trixie keeps her promises! → А Великая и Могущественная Трикси всегда держит слово! S09E11 05:03.50,0.74 StarlightGlimmer: Okay! → Хорошо. S09E11 05:04.57,2.88 StarlightGlimmer: Why don't we just split up these jobs? → Почему бы нам не поделить эти задания? S09E11 05:07.60,2.74 StarlightGlimmer: I'll get the streamers and the chafing dish. You… → Я добуду ленточки и жаровню, а ты… S09E11 05:11.82,2.11 StarlightGlimmer: …get started on those sticks, and I'll be right back! → …начни с этих палок, а я скоро вернусь! S09E11 05:18.78,2.73 StarlightGlimmer: You know, why don't I just hang on to this? → Знаешь, прихвачу-ка я его с собой. S09E11 05:21.75,3.02 StarlightGlimmer: Don't want to forget the things I just said I'd take care of. → Не хочу забыть обо всём, что обещала сделать. S09E11 05:25.09,2.89 StarlightGlimmer: Because I am totally gonna take care of them! → Ведь это обещание я намерена сдержать! S09E11 05:32.84,1.58 Rose: Could it be plum blossom? → Может, вам нужна цветущая слива? S09E11 05:34.80,1.01 Trixie: I have no idea. → Понятия не имею. S09E11 05:38.17,3.73 StarlightGlimmer: Sorry, Rose. But I need a bouquet of flowering sticks, stat! → Прости, Роуз. Но мне срочно нужен букет цветущих палок. S09E11 05:41.90,2.36 Trixie: I thought I was getting the flowering sticks. → Я думала, цветущими палками занимаюсь я. S09E11 05:45.69,2.21 Rose: I'm still not exactly sure what they are. → Я до сих пор не поняла, что это такое. S09E11 05:47.91,0.82 Trixie: No one is. → Мы тоже. S09E11 05:49.40,0.98 StarlightGlimmer: Right. Got it. → Да. Точно. S09E11 05:50.50,2.14 StarlightGlimmer: You get the sticks. I'll get the streamers… → Ты занимайся палками, а я найду ленточки… S09E11 05:53.83,4.50 StarlightGlimmer: …right after I take care of what I'm sure is an even smaller student problem than the last one! → …сра-а-азу после того, как решу наверняка ещё более пустяковую школьную проблему, чем предыдущая! S09E11 06:08.08,2.30 SilverStream: I think I have the shower thing under control. → Думаю, с душем я разобралась. S09E11 06:10.58,2.29 SilverStream: But I can't figure out how to describe a towel. → Но я никак не могу справиться с описанием полотенца. S09E11 06:18.98,2.65 StarlightGlimmer: Now, Smolder, I understand the school can be a bit drafty, → Смолдер, я понимаю, иногда в школе бывает прохладно, S09E11 06:21.63,2.66 StarlightGlimmer: but that doesn't mean you can breathe fire anywhere you want! → но это не значит, что ты можешь пыхать огнём где угодно! S09E11 06:28.39,4.05 StarlightGlimmer: What do you mean Trixie already picked up Sunburst's genuine pre-Equestrian equinox chafing dish?! → В смысле, Трикси уже забрала подлинную доэквестрийскую равноденческую жаровню для Санбёрста?! S09E11 06:32.44,0.98 StarlightGlimmer: That was my job! → Это же моё задание! S09E11 06:33.73,1.09 StarlightGlimmer: I think. Wait. → Вроде бы. Подождите. S09E11 06:35.57,0.63 StarlightGlimmer: Was it? → Моё же? S09E11 06:43.80,4.51 StarlightGlimmer: Ocellus, it's perfectly normal for a changeling to struggle with identity issues, but… → Оцеллия, проблемы самоидентификации естественны для чейнджлингов, но… S09E11 06:48.34,1.21 SilverStream: Counselor Starlight! → Советник Старлайт! S09E11 06:50.31,2.71 SilverStream: When you're done, I need some synonyms for the word "dry". → Когда вы закончите, не подскажете пару синонимов к слову "сухой"? S09E11 06:53.51,2.24 SilverStream: Or, really, just help explaining the concept. → А ещё лучше, просто помогите объяснить, что это значит. S09E11 06:59.14,1.10 StarlightGlimmer: Wait, Mrs. Cake! → Подождите, миссис Кейк! S09E11 07:00.47,1.21 StarlightGlimmer: You can't close! → Вам нельзя закрываться! S09E11 07:01.72,2.67 StarlightGlimmer: Trixie and I need to learn the recipe for your equinox cake! → Нам с Трикси нужно узнать рецепт вашего равноденческого торта! S09E11 07:04.67,1.45 MrsCake: Oh, it's fine, dear. → О, не волнуйся, дорогая. S09E11 07:06.13,1.66 MrsCake: Trixie was already here. → Трикси уже заходила. S09E11 07:07.79,2.62 MrsCake: I told her everything she needs to know. → Я её всему научила. S09E11 07:10.41,0.70 StarlightGlimmer: What? → Что?! S09E11 07:11.11,0.83 StarlightGlimmer: No! → Нет! S09E11 07:13.02,3.07 StarlightGlimmer: The Great and Powerful Trixie might keep her promises, → Может, Великая и Могущественная Трикси и держит своё слово, S09E11 07:16.30,2.96 StarlightGlimmer: but the Busy and Distracted Starlight sure doesn't. → а вот Задёрганная и Рассеянная Старлайт, увы, нет. S09E11 07:19.69,3.70 StarlightGlimmer: I promised to help her today, and I haven't done a single thing. → Сегодня я обещала ей помочь, а так ничегошеньки и не сделала. S09E11 07:24.60,1.75 MrsCake: That does sound hard, dear. → Звучит довольно грустно, дорогая. S09E11 07:26.44,2.46 MrsCake: A-And I'm not quite sure how to tell you this, but… → И… и я не уверена, как бы тебе лучше об этом сказать, но… S09E11 07:28.95,1.44 MrsCake: your hoof is glowing. → у тебя копыто светится. S09E11 07:31.86,1.64 StarlightGlimmer: Of course it is. → Ну куда ж без этого. S09E11 07:40.02,1.97 StarlightGlimmer: Trixie? What are you doing here? → Трикси? Что ты здесь делаешь? S09E11 07:42.25,2.29 Trixie: It's the one place I knew I could find you. → Это единственное место, где тебя наверняка можно найти. S09E11 07:44.97,3.47 StarlightGlimmer: I am so sorry about today. I'm just so… → Прости за сегодняшнее. Я просто была… S09E11 07:48.44,1.26 Trixie: Busy. I know. → Занята. Знаю. S09E11 07:49.99,3.71 Trixie: Obviously your students are more important than your friends. → Конечно, для тебя ученики куда важнее друзей. S09E11 07:54.05,0.77 StarlightGlimmer: That's not…! → Это не… S09E11 07:56.27,1.49 SilverStream: Starlight, you have a minute? → Старлайт, у вас не найдётся минутки? S09E11 07:59.50,2.01 StarlightGlimmer: Actually, Silverstream, I don't. → Честно говоря, Сильверстрим, нет. S09E11 08:02.16,4.49 StarlightGlimmer: Besides, I need to lock up the school for the holiday, and it's time you caught the train home. → Кроме того, мне пора закрывать школу на каникулы, а тебе нужно спешить на поезд, чтобы успеть уехать домой. S09E11 08:06.90,6.18 StarlightGlimmer: I'm sure a smart and capable student like you can figure out the solution to any problem over the break. → Уверена, что такая умная и способная ученица, как ты, сможет и во время каникул найти решение любой проблемы. S09E11 08:13.27,3.89 StarlightGlimmer: But for now, the counselor's office is closed. → А сейчас кабинет советника закрыт. S09E11 08:21.16,1.72 StarlightGlimmer: I have a cake to bake. → Мне ещё тортик печь. S09E11 08:32.47,2.36 Sunburst: Is this cake supposed to be so sharp? → Этот торт и должен был получиться таким колючим? S09E11 08:36.53,1.71 Sunburst: I mean, it looks really… → То есть, он выглядит весьма… S09E11 08:38.74,0.98 Sunburst: interesting? → интересно? S09E11 08:40.41,0.75 Mudbriar: Technically… → Строго говоря… S09E11 08:41.49,3.06 Mudbriar: it's not symmetrical or aesthetically pleasing. → он не является ни симметричным, ни эстетически приятным. S09E11 08:45.77,1.89 StarlightGlimmer: Maybe it's not the best cake. → Может, это и не лучший торт. S09E11 08:47.77,2.50 StarlightGlimmer: But we made it together, and that's what counts. → Но мы испекли его вместе, вот что главное. S09E11 08:50.96,1.29 MaudPie: I'm glad you brought it. → Я рада, что вы принесли его. S09E11 08:52.65,1.24 MaudPie: And everything else. → И всё остальное. S09E11 08:55.63,1.39 MaudPie: I'm very excited. → Радость моя неописуема. S09E11 08:57.36,3.17 MaudPie: This is going to be the most perfect party ever. → Это будет самая идеальная вечеринка на свете. S09E11 09:01.21,3.08 Trixie: And with all of your students home for the holiday, → И, поскольку все твои ученики разъехались по домам на каникулы, S09E11 09:04.29,3.95 Trixie: I won't have to worry about you being summoned to your office in the middle of it. → мне не придётся переживать о том, что посреди веселья тебя выдернут в школу. S09E11 09:09.51,2.39 StarlightGlimmer: Nothing is gonna take me away from this party. → Никому не под силу увести меня с этой вечеринки. S09E11 09:12.16,1.10 Terramar: Hello?! Starlight?! → Ау? Старлайт? S09E11 09:14.39,1.01 Terramar: Starlight?! → Старлайт?! S09E11 09:17.72,2.42 MaudPie: Sorry. This is a private cavern. → Простите. Это частная пещера. S09E11 09:20.58,2.54 Terramar: Is Starlight here?! I was told she'd be here! → Старлайт здесь? Мне сказали, она здесь! S09E11 09:23.89,0.87 StarlightGlimmer: What's wrong? → Что стряслось? S09E11 09:25.09,2.15 Terramar: I'm Terramar, Silverstream's brother. → Я Террамар. Брат Сильверстрим. S09E11 09:27.25,1.84 Terramar: I've been looking all over for you. → Я вас повсюду ищу. S09E11 09:29.13,1.89 Terramar: Silverstream is missing! → Сильверстрим пропала! S09E11 09:37.96,2.72 StarlightGlimmer: I don't understand. Silverstream didn't come home? → Не понимаю. Она не поехала домой? S09E11 09:41.62,3.65 Terramar: I was supposed to meet her at the Mount Aris train station, but she never showed up! → Я должен был встретить её на вокзале горы Эрис, но она так и не появилась. S09E11 09:45.79,2.63 Sunburst: It's a long way between Ponyville and Mount Aris. → От Понивилля до горы Эрис путь неблизкий. S09E11 09:48.42,1.09 Sunburst: She could be anywhere. → Она может быть где угодно. S09E11 09:49.95,2.79 Terramar: Our parents are leading teams of Hippogriffs and seaponies, → Команды гиппогрифов и морских пони с нашими родителями во главе S09E11 09:52.74,2.35 Terramar: searching the land and sea between here and our home. → прочёсывают сушу и море от нашего дома и до сюда. S09E11 09:55.20,1.58 Terramar: They sent me to check the school. → А меня отправили проверить школу. S09E11 09:56.92,2.73 StarlightGlimmer: But the school's closed. All the students are gone. → Но школа закрыта. Все ученики разъехались. S09E11 09:59.78,3.32 Terramar: Are you sure? I know she had a big project due for Twilight. → Вы уверены? Слышал, она работает над каким-то важным исследованием для Твайлайт. S09E11 10:03.10,1.72 Terramar: Do you think she might've stayed to finish it? → Могла она остаться, чтобы его закончить? S09E11 10:05.29,1.98 StarlightGlimmer: She never told me about a project. → Она ничего не говорила мне об исследовании. S09E11 10:07.37,3.30 Trixie: Well, to be fair, you closed your office the last time she came by. → Ну, если честно, когда она заходила в последний раз, ты отправила её за дверь. S09E11 10:10.99,0.65 StarlightGlimmer: Really? → Правда? S09E11 10:12.99,3.10 Terramar: What kind of counselor turns away a student with a problem?! → Что за советник отворачивается от ученика, пришедшего с проблемой?! S09E11 10:16.97,1.95 Trixie: The kind with too much on her plate! → Тот, который слишком много на себя взвалил! S09E11 10:19.14,3.05 Trixie: Starlight has always gone out of her way for her students. → Старлайт всегда из шкуры вон лезет ради учеников. S09E11 10:22.33,1.87 Trixie: And I mean always. → Буквально всегда. S09E11 10:25.08,2.20 StarlightGlimmer: Except apparently when it matters. → Видимо, кроме тех случаев, когда это и впрямь важно. S09E11 10:27.69,1.37 StarlightGlimmer: This is all my fault! → Это всё я виновата. S09E11 10:29.58,1.31 StarlightGlimmer: You all go back to the party. → Продолжайте вечеринку. S09E11 10:30.99,1.44 StarlightGlimmer: Terramar and I will check the school. → Мы с Террамаром проверим школу. S09E11 10:32.96,1.13 StarlightGlimmer: We'll find your sister. → Мы найдём твою сестру. S09E11 10:37.89,1.68 MaudPie: I should've known it couldn't last. → Можно было догадаться, что это ненадолго. S09E11 10:40.08,2.45 MaudPie: Party perfection is more of a Pinkie thing. → Идеальные вечеринки — это по части Пинки. S09E11 10:43.46,1.65 Mudbriar: I wasn't going to say anything, → Я не собирался ничего говорить, S09E11 10:45.41,2.52 Mudbriar: but these flowers are just glued on, so… → но эти цветы просто приклеены, так что… S09E11 10:48.26,2.31 Mudbriar: technically, it wasn't perfect already. → строго говоря, она изначально не была идеальной. S09E11 10:52.47,2.04 Mudbriar: But that's probably not important. → Но это, пожалуй, не важно. S09E11 10:58.65,1.72 StarlightGlimmer: You check the grounds, and I'll look inside. → Ты проверь двор, а я посмотрю внутри. S09E11 11:02.43,0.84 StarlightGlimmer: Silverstream? → Сильверстрим? S09E11 11:07.06,0.88 StarlightGlimmer: Hello? → Ау? S09E11 11:15.55,1.06 StarlightGlimmer: Anycreature?! → Кто-нибудь? S09E11 11:19.75,1.11 Terramar: She's not down here. → Под водой её нет. S09E11 11:21.35,1.43 StarlightGlimmer: I don't see her anywhere. → Я её уже повсюду искала. S09E11 11:23.40,1.07 Terramar: Did you check her room? → А в комнате у неё были? S09E11 11:29.89,1.82 StarlightGlimmer: Well, she's not here. → Ну, её здесь нет. S09E11 11:31.96,1.03 Terramar: No, she isn't. → Похоже на то. S09E11 11:34.67,0.85 Terramar: But look at this. → Но взгляните на это. S09E11 11:36.53,0.97 StarlightGlimmer: A cockatrice? → Кокатрис? S09E11 11:37.84,1.58 Terramar: Could that be what her project was on? → Неужели это и есть тема её исследования? S09E11 11:42.55,4.45 Terramar: You don't think she went into the Everfree Forest to find a cockatrice by herself, do you? → Вы ведь не думаете, что она отправилась в Вечнодикий Лес на поиски кокатриса одна? S09E11 11:47.28,2.20 StarlightGlimmer: I don't know, but I'm going to find out. → Не знаю, но собираюсь выяснить. S09E11 11:59.56,1.65 StarlightGlimmer: What are you all doing here? → Что вы все здесь делаете? S09E11 12:01.73,0.95 Sunburst: We came to help. → Мы пришли помочь. S09E11 12:03.03,1.61 Trixie: We couldn't let you handle this alone. → Не могли же мы оставить тебя одну. S09E11 12:05.11,2.12 Mudbriar: Technically, she wasn't alone. → Строго говоря, она не была одна. S09E11 12:08.47,1.56 Mudbriar: But we wanted to help anyway. → Но мы всё равно захотели помочь. S09E11 12:11.54,0.81 StarlightGlimmer: Thanks. → Спасибо. S09E11 12:12.53,0.92 StarlightGlimmer: All of you. → Всем вам. S09E11 12:13.66,2.18 StarlightGlimmer: But the students are my responsibility. → Но это я отвечаю за учеников. S09E11 12:15.96,2.97 StarlightGlimmer: I'm the one who didn't do my job when it actually mattered. → И я наплевала на свою работу, когда этого нельзя было делать. S09E11 12:19.86,5.49 Trixie: I… might share a bit of the blame for pressuring you into leaving work early. → Можно сказать, что… часть вины лежит на мне, ведь это я убедила тебя закончить с работой пораньше. S09E11 12:26.19,1.91 StarlightGlimmer: But I don't want to ruin your party. → Но я не хочу портить вам вечеринку S09E11 12:28.52,1.49 MaudPie: We can still have a party. → Считай это частью вечеринки. S09E11 12:31.14,1.13 MaudPie: A search party. → Поисковой вечеринки. S09E11 12:33.04,1.51 Terramar: Can we talk about all this later? → Может, обсудите это потом?! S09E11 12:34.64,2.67 Terramar: Silverstream might be in the Everfree Forest alone! → Сильверстрим сейчас может быть в Вечнодиком Лесу. Одна! S09E11 12:38.85,2.71 StarlightGlimmer: We think she went in to do research on cockatrices. → Мы думаем, она пошла туда, чтобы исследовать кокатрисов. S09E11 12:41.83,5.11 Sunburst: What?! The gaze of the cockatrice is known to petrify any who dare to cross its path! → Что?! Всем же известно, что взгляд кокатриса превращает в камень любого, кто решится встать у него на пути! S09E11 12:47.01,3.19 Sunburst: And the reptilian birds are elusive and solitary! → А ещё пернатые рептилии неуловимы и держатся поодиночке! S09E11 12:50.30,1.66 Sunburst: W-Where would we even start?! → С чего нам вообще начать?! S09E11 12:52.18,3.81 Trixie: I have a lot of experience telling ponies that I have experience → У меня большой опыт в убеждении окружающих насчёт моего большого опыта S09E11 12:55.99,2.61 Trixie: with the dangerous creatures of Everfree Forest! → в укрощении опасных тварей из Вечнодикого Леса! S09E11 12:59.12,1.01 Trixie: Follow me! → Все за мной! S09E11 13:14.93,4.89 Trixie: The Great and Directionally Astute Trixie says we go left! → Великая и Топографически Подкованная Трикси говорит, что нам налево! S09E11 13:29.15,1.13 Trixie: This way! → Сюда! S09E11 14:06.76,1.43 MaudPie: Weren't we just here? → А мы не кругами ходим? S09E11 14:08.36,3.90 StarlightGlimmer: Trixie, do you have any idea how to find a cockatrice? → Трикси, ты вообще знаешь, как найти кокатриса? S09E11 14:12.50,3.70 Trixie: No. But usually, when there's a dangerous creature in the forest → Нет. Но обычно, когда в лесу водятся опасные создания, S09E11 14:16.20,2.19 Trixie: I don't want to meet, this is how I meet them. → которых я не хочу встречать, я так на них и натыкаюсь. S09E11 14:18.71,2.26 Sunburst: We might need a more concrete plan. → Возможно, нам стоит придумать план получше. S09E11 14:21.69,0.83 Trixie: Suit yourself. → Как знаете. S09E11 14:23.48,1.90 Terramar: According to Silverstream's research, → В своих заметках Сильверстрим пишет: S09E11 14:25.50,3.49 Terramar: the cockatrice prefers rocky terrain and ample shade. → "кокатрисы предпочитают каменистую местность и обильную тень". S09E11 14:29.37,1.50 Trixie: Rocks and shade. → Камни и тень. S09E11 14:31.86,2.84 Trixie: I can't imagine where we'll find that in a forest. → Даже не представляю, где мы их найдём в лесу. S09E11 14:35.14,4.29 MaudPie: Actually, rocks aren't the most hospitable environment for shade trees. → Вообще-то, среди камней деревья, дающие большую тень, растут неохотно. S09E11 14:39.59,3.79 Mudbriar: Technically, pine trees like Pinus cembra or Pinus sylvestris → Строго говоря, хвойные вроде Pinus cembra или Pinus sylvestris S09E11 14:43.49,3.71 Mudbriar: can grow from narrow crevasses or cracks in a rocky rhizosphere. → могут расти из узких расщелин или трещин в каменистой ризосфере. S09E11 14:48.00,1.05 MaudPie: You complete me. → Ты дополняешь меня. S09E11 14:49.29,1.59 StarlightGlimmer: There's some pine trees over there! → Вон там какие-то сосны! S09E11 15:01.61,1.97 StarlightGlimmer: I thought you said they were solitary! → Кажется, ты говорил, они держатся поодиночке! S09E11 15:03.74,2.76 Sunburst: They are! This must be some kind of migration. → Так и есть! Должно быть, у них что-то вроде миграции. S09E11 15:07.19,2.00 Terramar: At least there's no sign of Silverstream. → По крайней мере, Сильверстрим не здесь. S09E11 15:09.33,2.62 Terramar: I can't imagine getting caught in the middle of that flock. → Боюсь даже представить, каково это — оказаться посреди той стаи. S09E11 15:12.13,3.26 Trixie: It's just lucky we're all over here and they're all over there. → Как же всё-таки здорово, что мы с вами здесь, а они — там. S09E11 15:19.09,0.69 Mudbriar: Technically… → Строго говоря… S09E11 15:19.82,1.40 Trixie: Don't even say it! → Даже не вздумай! S09E11 15:21.33,3.09 StarlightGlimmer: Whatever you do, don't look at them. → Делайте что угодно, только не смотрите на них. S09E11 15:24.42,2.21 StarlightGlimmer: Their gaze can turn you to stone. → Их взгляд может превратить вас в камень. S09E11 15:26.84,1.26 Terramar: So what do we do? → Так что же нам делать? S09E11 15:29.90,1.44 Sunburst: Run! → Бежа-а-а-ать! S09E11 15:47.82,0.71 StarlightGlimmer: Sunburst! → Санбёрст! S09E11 15:49.62,0.88 StarlightGlimmer: Stop! It's me! → Стой! Это я! S09E11 15:50.93,2.04 Sunburst: Starlight! I'm so sorry. → Старлайт! Ох, прости. S09E11 15:53.19,1.26 Sunburst: We have to get out of here. → Нам нужно выбираться отсюда. S09E11 15:54.52,1.24 StarlightGlimmer: I know. Hang on. → Знаю. Держись. S09E11 15:58.55,2.95 StarlightGlimmer: We can't leave. Silverstream might still be in the forest. → Мы не можем уйти. Возможно, Сильверстрим ещё в лесу. S09E11 16:01.50,1.58 StarlightGlimmer: Stay here. I'll get the others. → Стой здесь. Я приведу остальных. S09E11 16:03.37,1.13 Sunburst: Be careful! → Будь осторожна! S09E11 16:08.85,2.28 Terramar: The clucking is coming from everywhere! → Они кудахчут со всех сторон! S09E11 16:11.19,3.90 Trixie: The Great and Powerful Trixie fears no cluck! → Великую и Могущественную Трикси кудахтаньем не испугать! S09E11 16:21.06,0.68 StarlightGlimmer: Come on! → Скорее! S09E11 16:30.50,1.96 StarlightGlimmer: Maud! We've got to get out of here! → Мод! Нам нужно выбираться отсюда! S09E11 16:33.01,1.50 MaudPie: I'm not leaving him. → Я его не брошу! S09E11 16:40.15,2.15 Sunburst: Mudbriar's been turned to stone?! → Мадбрайара превратили в камень?! S09E11 16:42.71,2.98 MaudPie: I didn't think I could love him any more. → Не думала, что смогу полюбить его ещё сильнее. S09E11 16:46.42,1.52 Trixie: We've got to get out of here! → Нам нужно выбираться отсюда! S09E11 16:47.94,1.75 Terramar: But we haven't found Silverstream! → Но мы не нашли Сильверстрим! S09E11 16:49.81,1.23 Terramar: We can't leave yet! → Нам нельзя уходить! S09E11 16:53.20,1.84 StarlightGlimmer: Well, we can't stay here! Come on! → Оставаться нам тоже нельзя! Бежим! S09E11 17:16.39,0.73 StarlightGlimmer: This way! → Туда! S09E11 17:29.58,0.84 Trixie: Now what?! → И что теперь?! S09E11 17:30.54,2.46 Sunburst: Let's hope Silverstream found a good place to hide. → Будем надеяться, Сильверстрим хорошо спряталась. S09E11 17:33.12,2.41 Sunburst: There could be hundreds more cockatrices on the way. → В любой момент здесь может объявиться ещё сотня кокатрисов! S09E11 17:35.91,3.83 Sunburst: If this really is a migration, it'll take a full lunar cycle to complete. → Если у них и правда миграция, она продлится весь лунный цикл. S09E11 17:40.62,4.98 Terramar: I have to get word back to our parents that Silverstream could be surrounded by those terrifying birds! → Мне придётся сообщить родителям, что Сильверстрим может быть в западне, устроенной этими чудовищными птицами! S09E11 17:46.28,2.33 MaudPie: And as handsome as Mudbriar is now, → И, хоть Мадбрайар и стал таким красавчиком, S09E11 17:48.88,3.10 MaudPie: we should probably catch one of them to turn him back to normal. → нам всё же стоит поймать одну из птиц и вернуть его в норму. S09E11 17:53.45,1.71 StarlightGlimmer: This is all my fault. → Это всё я виновата. S09E11 17:55.54,3.01 StarlightGlimmer: I'm never taking time off from my counseling duties again. → Никогда больше не буду увиливать от обязанностей советника. S09E11 17:58.99,1.35 Trixie: That seems a little extreme. → Кажется, это слегка чересчур. S09E11 18:00.40,0.77 StarlightGlimmer: Really?! → Да ладно?! S09E11 18:01.88,2.87 StarlightGlimmer: If I hadn't galloped off to a holiday celebration, → Если бы я не ускакала на праздник, S09E11 18:04.75,4.14 StarlightGlimmer: Silverstream would be safe with her family, and you'd all be enjoying Maud's party! → Сильверстрим бы сейчас была в безопасности, со своей семьёй, а вы бы веселились на вечеринке у Мод! S09E11 18:09.49,5.56 StarlightGlimmer: Instead, my student is missing, we're surrounded by a flock of petrifying chicken-snakes, → Вместо этого у меня пропала ученица, нас окружила стая зловещих курозмей, S09E11 18:15.05,2.93 StarlightGlimmer: and Maud's boyfriend was turned into a hunk of rock! → а парень Мод стал каменной глыбой! S09E11 18:18.71,1.69 MaudPie: You got the "hunk" part right. → Да, он у меня глыба. S09E11 18:21.55,5.23 StarlightGlimmer: And to top it off, we have no idea if Silverstream even came to Everfree at all! → И вдобавок ко всему мы даже не знаем, отправилась ли Сильверстрим в Вечнодикий Лес вообще! S09E11 18:26.99,1.91 StarlightGlimmer: But I have no idea where else to look! → Но я без понятия, где ещё её искать! S09E11 18:29.90,1.45 Trixie: Has that always been there? → А это тут всегда было? S09E11 18:31.43,0.64 StarlightGlimmer: What? → Что? S09E11 18:33.14,1.54 StarlightGlimmer: That's the students' treehouse. → Тут у учеников дом на дереве. S09E11 18:34.69,2.17 StarlightGlimmer: Apparently it grew from the Tree of Harmony and— → По-видимому, он вырос из Дерева Гармонии и… S09E11 18:38.41,1.15 StarlightGlimmer: Of course! → Ну конечно! S09E11 18:39.70,2.04 StarlightGlimmer: That should've been the first place we looked! → Вот куда надо было идти в первую очередь! S09E11 18:54.15,1.54 StarlightGlimmer: Silverstream, look out! → Сильверстрим, берегись! S09E11 18:56.46,1.80 SilverStream: Counselor Starlight, no! → Советник Старлайт, нет! S09E11 18:59.93,0.74 SilverStream: Wait! → Стойте! S09E11 19:08.06,1.31 SilverStream: This is Edith. → Это Эдит. S09E11 19:09.59,1.88 SilverStream: She's helping me with my project. → Она помогает мне с моим исследованием. S09E11 19:12.55,2.12 StarlightGlimmer: I… don't understand. → Я… не понимаю. S09E11 19:15.27,5.44 SilverStream: After you encouraged me to solve my own problem, I decided to get my project done before I left. → После того, как вы предложили мне самой решить мою проблему, я решила закончить исследование до того, как уеду. S09E11 19:21.06,3.01 SilverStream: That way, I could really focus on my family during my visit. → Таким образом, дома я могла бы спокойно провести время с семьёй. S09E11 19:24.30,2.00 SilverStream: The school was closed, so I came here. → Школа была закрыта, так что я пришла сюда. S09E11 19:26.85,3.05 Terramar: Why didn't you tell anyone? Mom and Dad are worried sick! → Почему ты никому не сказала? Мама и папа ужасно волнуются! S09E11 19:30.36,2.32 SilverStream: Oh, no! I'm so sorry! → О, нет! Мне так жаль! S09E11 19:32.89,3.24 SilverStream: Once Edith volunteered to help, I guess I lost track of time. → Когда Эдит вызвалась помочь, я просто потеряла счёт времени. S09E11 19:36.42,3.05 SilverStream: Cockatrices are really friendly if you know how to interact with them. → Кокатрисы очень дружелюбные, если знать к ним подход. S09E11 19:43.77,3.49 Sunburst: I can't believe you figured out how to trigger her nesting response. → Поверить не могу, тебе удалось использовать её рефлекс гнездования. S09E11 19:47.84,2.29 SilverStream: They are really fascinating creatures. → Они правда очаровательные создания. S09E11 19:50.29,2.79 SilverStream: Did you know that they migrate to the Everfree Forest once a year? → Вот вы знали, что они мигрируют в Вечнодикий Лес раз в году? S09E11 19:53.18,4.21 SilverStream: Can you imagine what would happen if you stumble on a whole flock of these? → Представляете, что могло случиться, если бы вы наткнулись на целую стаю? S09E11 19:58.82,1.93 StarlightGlimmer: I have a few ideas. → Некоторые подозрения имеются. S09E11 20:04.51,2.68 SilverStream: I'm sorry you got turned to stone looking for me. → Мне очень жаль, что вас превратили в камень, пока вы меня искали. S09E11 20:07.41,2.46 SilverStream: But I'm glad Edith was able to turn you back. → Но ведь здорово, что Эдит смогла вернуть вам прежний облик! S09E11 20:10.65,1.71 Sunburst: How do you tell the difference? → Не вижу особой разницы. S09E11 20:13.17,1.80 MaudPie: I have mixed feelings about it. → У меня смешанные чувства насчёт этого. S09E11 20:15.15,2.83 Mudbriar: Technically, I will always be a stick pony. → Строго говоря, я всегда буду верен палкам. S09E11 20:18.08,5.68 Mudbriar: But the experience has given me an even deeper appreciation for the density and permanence of rock. → Но этот опыт позволил мне ещё глубже прочувствовать всю целостность и постоянство камня. S09E11 20:24.45,1.28 MaudPie: Swoon. → Я млею. S09E11 20:26.13,1.81 Terramar: Silverstream and I should get going. → Нам с Сильверстрим пора. S09E11 20:28.16,3.31 Terramar: But I wanted to thank you for everything you did to help find her. → Но… я хочу поблагодарить вас за всё, что вы сделали, чтобы помочь её найти. S09E11 20:32.28,2.99 StarlightGlimmer: I just wish I hadn't abandoned her in the first place. → Не стоило мне тогда отталкивать её от себя. S09E11 20:35.53,2.17 Trixie: Starlight, you didn't abandon her. → Старлайт, ты не отталкивала её. S09E11 20:37.93,1.47 StarlightGlimmer: I might as well have. → А суть-то та же. S09E11 20:39.63,3.55 StarlightGlimmer: Even though it turned out all right, things could've been a lot worse. → Может, всё и закончилось хорошо, но могло-то быть куда хуже. S09E11 20:43.38,4.01 Sunburst: You can't be expected to supervise your students every second of every day. → Никто не ждёт, что ты будешь опекать учеников каждую секунду. S09E11 20:47.56,1.22 StarlightGlimmer: I'm not so sure. → Ну не знаю. S09E11 20:48.99,1.92 SilverStream: I like that you're always available, → Мне нравится, что к вам всегда можно обратиться, S09E11 20:50.91,4.85 SilverStream: but it kind of makes it okay to come to you with stuff that maybe isn't super important. → но это словно разрешает нам постоянно дёргать вас по всяким пустякам. S09E11 20:56.17,3.55 Trixie: Of course being a school counselor is a big responsibility. → Конечно, быть школьным советником — ↲ большая ответственность. S09E11 21:00.05,2.76 Trixie: But always being at work isn't fair to anypony. → Но никому не понравится, когда кто-то живёт на работе. S09E11 21:03.27,1.66 Trixie: Especially me. → Особенно мне. S09E11 21:05.56,5.75 StarlightGlimmer: Do you think if I had set times to see me, it might help you decide what you really need to talk about? → Думаешь, если я составлю график консультаций, тебе будет проще разобраться, с чем тебе действительно нужно помочь? S09E11 21:11.65,1.13 SilverStream: To be honest, → Честно говоря, S09E11 21:13.06,2.67 SilverStream: you really weren't very helpful with the other stuff anyway. → на самом деле вы мне не то чтобы с чем-то прямо уж помогли. S09E11 21:16.12,1.33 StarlightGlimmer: Yeah… Wait, what?! → Ага… Подожди, что?! S09E11 21:17.45,3.11 Trixie: Happy Spring Solst-astic, everypony! → Счастливого Весеннего Крутоденствия, народ! S09E11 21:20.62,2.59 Trixie: Who wants a piece of Mrs. Cake's famous… → Кто хочет кусочек кейковского знаменитого… S09E11 21:23.98,1.65 Sunburst: Petrified dessert? → окаменевшего десерта? S09E11 21:26.01,2.02 MaudPie: You had me at "petrified". → Перед окаменевшим мне не устоять. S09E11 21:33.99,2.84 Default: SCHASTLIVIY PONETS → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S09E11 21:36.83,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E12 "The Last Crusade" S09E12 00:02.65,1.23 Skeedaddle: Cutie Mark Crusaders! → Меткоискатели! S09E12 00:04.69,1.21 Skeedaddle: Cutie Mark Crusaders! → Меткоискатели! S09E12 00:06.31,1.25 Skeedaddle: Cutie Mark Crusaders! → Меткоискатели! S09E12 00:08.03,1.28 Skeedaddle: Cutie Mark Crusaders! → Меткоискатели! S09E12 00:09.49,1.70 Scootaloo: We're at my house! → Мы здесь, у меня дома! S09E12 00:13.04,1.71 Skeedaddle: I got my cutiemark! → Я получил кьютимарку! S09E12 00:15.08,0.82 SweetieBelle: You did? → Правда? S09E12 00:16.15,1.50 Somepony: That's great, Skedaddle! → Это здорово, Скедадл! S09E12 00:17.92,0.65 Scootaloo: Yeah! → Ага! S09E12 00:18.57,0.88 Scootaloo: What's it for? → А за что кьютимарка-то? S09E12 00:19.67,1.48 Skeedaddle: Knot tying. → За вязание узлов. S09E12 00:21.16,2.33 Skeedaddle: And I never would've got it without all of you! → И я бы ни за что не получил её без вас! S09E12 00:23.76,1.86 AppleBloom: Did we suggest knot tying? → А разве мы предлагали вязать узлы? S09E12 00:26.33,2.39 Skeedaddle: First I tried sailing, like you said, → Сперва я попробовал парусный спорт, как ты советовала; S09E12 00:28.72,2.54 Skeedaddle: next I tried fishing, like you said, → потом я попробовал рыбалку, как ты советовала; S09E12 00:31.26,2.17 Skeedaddle: then I tried rowing, like you said. → затем я попробовал греблю, как ты советовала. S09E12 00:33.68,1.25 Skeedaddle: But my oar broke, → Но у меня сломалось весло, S09E12 00:34.93,2.45 Skeedaddle: so I used my fishing line to tie it back together → вот я и перевязал его леской, оставшейся с рыбалки. S09E12 00:37.38,1.85 Skeedaddle: and I got my cutiemark! → И у меня появилась кьютимарка! S09E12 00:39.68,1.67 Skeedaddle: I can't wait to tell everypony! → Надо скорее всем рассказать! S09E12 00:45.57,1.34 AuntHoliday: How exciting! → Какие молодцы! S09E12 00:47.25,3.43 AuntHoliday: You three truly have a gift for helping ponies. → У вас троих и правда талант помогать пони. S09E12 00:51.17,1.58 Scootaloo: Thanks, Aunt Holiday, → Спасибо, тётя Холидей, S09E12 00:52.75,2.32 Scootaloo: but I'm not sure if we can take credit for this one. → но мы тут, считай, особо ни при чём. S09E12 00:55.44,1.39 AuntHoliday: Of course, you can. → Очень даже при чём. S09E12 00:56.83,2.13 AuntHoliday: You encouraged that colt to try on new things. → Благодаря вам этот жеребёнок попробовал что-то новое. S09E12 00:58.96,1.76 AuntHoliday: And because you all believed in him, → Вы верили в него, и потому S09E12 01:00.72,1.12 AuntHoliday: he succeeded. → он своего добился. S09E12 01:02.72,1.98 AuntieLofty: I could use that kind of help. → Вот мне бы такая помощь не помешала. S09E12 01:06.67,1.68 Scootaloo: Come on, Auntie Lofty, → Ты что, тётушка Лофти, S09E12 01:08.35,1.87 Scootaloo: you already have your cutiemark. → у тебя же уже есть кьютимарка. S09E12 01:11.00,1.34 AuntieLofty: Lot of good it does me. → А толку-то от неё. S09E12 01:13.08,2.86 AuntieLofty: I can't decide what theme to give this quilt. → Никак не придумаю, что бы такого вышить на одеяле. S09E12 01:15.94,1.91 AuntieLofty: I've ran out of inspiration. → Моё вдохновение иссякло. S09E12 01:17.85,1.07 AppleBloom: How about apples? → Может, яблоки? S09E12 01:19.09,1.36 AppleBloom: Puppies? Kites? → Щенков? Воздушных змеев? S09E12 01:20.45,1.93 SweetieBelle: Or cotton candy, or ballet? → Или сахарную вату, или что-то балетное? S09E12 01:22.60,1.67 Scootaloo: What about a Wonderbolt quilt? → Как насчёт одеяла в честь Вандерболтов? S09E12 01:24.63,4.40 AuntieLofty: See? Leave it to you three to come up with more ideas than I thought in a year. → Вот видите? Вы сейчас втроём напридумывали больше, чем я за целый год. S09E12 01:29.03,1.45 AuntieLofty: Now that's talent! → Вот что значит талант! S09E12 01:33.58,0.95 AuntHoliday: Goodness. → Надо же. S09E12 01:34.53,2.06 AuntHoliday: We'd better get going or miss our train home. → Пора бы нам уже на поезд, а то домой не попадём. S09E12 01:36.84,2.92 AuntHoliday: I left you plenty of healthy food for the weekend. → На выходные я оставила тебе запасы здоровой пищи. S09E12 01:39.76,1.78 AuntieLofty: And I left you cookies. → А я напекла печенья. S09E12 01:43.41,1.83 AuntHoliday: The Cakes will stay with you tonight. → Сегодня Кейки останутся с тобой на ночь. S09E12 01:45.24,2.80 AuntHoliday: Then Rarity, and Rainbow Dash after that. → Завтра — Рэрити, а после неё — Рэйнбоу Дэш. S09E12 01:48.05,3.16 AuntHoliday: Remember, we're just a few stops from Ponyville if you need us. → Не забывай, если что — мы живём всего в паре станций от Понивилля. S09E12 01:51.22,1.44 AuntieLofty: She knows, Holiday. → Она в курсе, Холидей. S09E12 01:52.66,1.36 AuntieLofty: See you next week, slugger. → Увидимся через неделю, стрекоза. S09E12 01:54.79,2.85 Scootaloo: Bye aunt Holiday! Bye Auntie Lofty! → Пока, тётя Холидей! Пока, тётушка Лофти! S09E12 01:58.70,2.30 SweetieBelle: Your aunts are so nice! → Какие у тебя классные тёти! S09E12 02:01.00,0.76 AppleBloom: Yeah! → Ага! S09E12 02:01.76,2.91 AppleBloom: It's really cool they watch you while your parents are gone. → Так круто, что они заботятся о тебе, пока твои родители в отъезде. S09E12 02:04.67,1.06 Scootaloo: I know! → А то! S09E12 02:05.93,1.81 Scootaloo: I just wish they lived closer. → Вот бы они ещё и жили поближе. S09E12 02:07.74,2.67 Scootaloo: Nopony bakes like Auntie Lofty. → Выпечка тётушки Лофти — просто улёт. S09E12 02:14.76,2.34 Scootaloo: They're coming home today! → Они сегодня приезжают! S09E12 02:17.10,0.58 SweetieBelle: Who? → Кто? S09E12 02:17.68,1.97 Scootaloo: My parents! → Мои родители! S09E12 02:59.63,3.56 Cheerilee: Today we're going to learn about the Pegasus Weather Factory. → Сегодня я расскажу вам о Погодной фабрике пегасов. S09E12 03:03.94,2.71 Cheerilee: Once everypony is in their sits. → Как только все рассядутся по местам. S09E12 03:10.43,3.98 Cheerilee: The factory specializes in snow, rain, sunshine, and... → Фабрика занимается погодой: снежной, дождливой, солнечной и… S09E12 03:15.65,2.05 Cheerilee: Scootaloo, may I help you? → Скуталу, тебе помочь? S09E12 03:18.29,3.47 Scootaloo: I… just noticed your erasers needed dusting. → Я… тут заметила, что пора бы вытряхнуть мел из губок. S09E12 03:26.91,3.33 Cheerilee: And why don't we hold off on the lesson until after lunch? → А давайте-ка продолжим урок после обеда. S09E12 03:30.53,1.49 Cheerilee: How about show and tell? → А пока сыграем в "покажи и расскажи"! S09E12 03:32.36,1.73 Cheerilee: Does anypony have any… → У кого-нибудь есть что-ни… S09E12 03:34.09,3.14 Scootaloo: My parents are coming home to Ponyville today! → Сегодня мои родители возвращаются в Понивилль! S09E12 03:37.79,2.75 Snips: Wait… They don't live here? → Подожди-ка… Разве они здесь не живут? S09E12 03:41.01,0.63 Scootaloo: Nope. → Не-а. S09E12 03:41.80,2.10 Scootaloo: Their jobs are way too important for that. → Ведь у них слишком важная работа. S09E12 03:44.60,4.18 Scootaloo: They travel to the farthest, most dangerous places in Equestria → Они путешествуют по самым недоступным и опасным уголкам Эквестрии, S09E12 03:48.78,2.84 Scootaloo: to study unknown plants and fierce creatures. → и изучают неведомые растения и свирепых животных. S09E12 03:52.29,3.39 Scootaloo: What they learn helps pony science and medicine. → Этим они вносят важный вклад в науку и медицину! S09E12 03:55.68,3.01 Scootaloo: I'd go with them, but it's too dangerous! → Я бы отправилась с ними, но это слишком опасно! S09E12 04:00.38,3.76 Scootaloo: Once, my mom had to wing-wrestle a wyvern, → Однажды моя мама сошлась с виверной вкрылопашную, S09E12 04:04.14,4.64 Scootaloo: and my dad got trapped in a chimera's cave for three moons. → а мой папа целых три луны просидел в пещере химеры! S09E12 04:09.29,2.78 Scootaloo: He still has the scars to prove it. → Его шрамы не дадут соврать. S09E12 04:13.23,1.32 Snips: You're making that up. → Всё ты выдумала. S09E12 04:14.55,2.27 Snips: Nopony has that kind of job. → Такой работы не бывает. S09E12 04:28.70,1.68 Cheerilee: It's a cragadile! → Это камнедил! S09E12 04:36.61,1.89 SnapShutter: Easy there, Marshmallow. → Полегче, Коржик. S09E12 04:39.10,1.91 SnapShutter: Time you were in your crate for your nap! → Пора тебе в клетку и баиньки! S09E12 04:45.96,1.80 ManeAllgood: And that means now, mister! → И немедленно, мистер! S09E12 04:56.81,0.78 Scootaloo: Mom! → Мама! S09E12 04:57.85,0.87 Scootaloo: Dad! → Папа! S09E12 05:00.19,2.04 AppleBloom: Still think she's making it all up? → Всё ещё думаешь, что она это выдумала? S09E12 05:03.26,1.06 Snips: Na-ah! → Не-не! S09E12 05:05.77,2.83 Scootaloo: Everypony, meet my parents! → Знакомьтесь, это мои родители! S09E12 05:08.60,2.39 Scootaloo: Snap Shutter and Mane Allgood. → Снэп Шаттер и Мейн Олгуд. S09E12 05:12.14,1.43 SnapShutter: Sorry to make such an entrance. → Простите за такое вторжение. S09E12 05:13.57,2.34 SnapShutter: Just brought back a few mates from our last adventure. → Прихватили тут парочку приятелей с очередного приключения. S09E12 05:15.91,2.76 ManeAllgood: We couldn't wait another moment to see Scootaloo. → Мы всё не могли дождаться, когда же увидим нашу Скуталу. S09E12 05:19.06,1.88 ManeAllgood: I hope we didn't interrupt anything. → Надеюсь, мы вам не помешали. S09E12 05:22.45,3.57 Cheerilee: No, I… think… classes dismissed. → Нет, я… думаю… занятия окончены. S09E12 05:30.26,0.61 SnapShutter: Crikey! → Во даёшь! S09E12 05:31.46,1.83 SnapShutter: You're nearly as tall as me now, Scoot! → Да ты почти с меня вымахала, Скут! S09E12 05:33.89,1.18 SnapShutter: Come on, dad. → Да брось, пап. S09E12 05:35.07,2.70 ManeAllgood: Oh, Scootaloo, we missed you. → О, Скуталу, мы так скучали по тебе. S09E12 05:37.97,0.89 Scootaloo: Me too, mom. → И я, мам. S09E12 05:39.69,1.33 Scootaloo: Did you get all my letters? → Вы все мои письма получили? S09E12 05:41.39,1.93 ManeAllgood: And read them twenty times. → И по двадцать раз их прочитали. S09E12 05:43.32,1.93 ManeAllgood: But they're never as good as the real thing. → Но увидеться вживую — это же совсем другое. S09E12 05:46.10,1.90 ManeAllgood: It's so good to see you. → Я так рада видеть тебя. S09E12 05:48.00,3.42 SnapShutter: I say, we celebrate with ice cream sundaes. → Предлагаю отметить встречу мороженым с сиропом. S09E12 05:51.80,2.18 SnapShutter: They don't have those in the jungle, that's for sure. → В джунглях такого не сыщешь, проверено. S09E12 05:54.17,1.26 ManeAllgood: Why don't you all come? → А давайте вы все с нами? S09E12 05:55.43,0.85 ManeAllgood: Our treat. → Мы угощаем. S09E12 06:01.73,2.96 Scootaloo: And Princess Twilight said we're such good friendship tutors → И принцесса Твайлайт сказала, у нас так хорошо получается учить дружбе, S09E12 06:04.69,2.08 Scootaloo: she might even let us teach a class. → что она может даже дать нам уроки вести. S09E12 06:06.92,1.29 SnapShutter: Good on you, Scoot! → Молодчина, Скут. S09E12 06:08.21,1.19 ManeAllgood: What an honor! → Это большая честь! S09E12 06:10.20,2.20 Scootaloo: I can give you a tour of the school if you want. → Могу показать вам школу, если хотите. S09E12 06:12.40,2.38 Scootaloo: I mean, if you're staying for a while this time. → В смысле, если вы на этот раз задержитесь. S09E12 06:15.59,2.09 SnapShutter: You'll be seeing plenty of us. → О, ты от нас теперь не отделаешься. S09E12 06:18.14,1.04 Scootaloo: Really? → Правда? S09E12 06:20.21,4.02 ManeAllgood: Because we've taken a new job assignment that will let all of us live together. → Мы приступили к новому проекту, который позволит нам всем жить вместе. S09E12 06:24.69,1.45 Scootaloo: I can't believe it! → Не могу поверить! S09E12 06:26.47,1.75 Scootaloo: That's awesome! → Это потрясно! S09E12 06:28.86,1.45 AppleBloom: Alright, Scootaloo! → Так держать, Скуталу. S09E12 06:31.74,3.12 SnapShutter: We never planned to be away for so long in the first place. → Мы вообще не собирались так надолго пропадать. S09E12 06:34.86,3.18 SnapShutter: We just kept discovering things that could help Equestria → Но мы натыкались на открытие за открытием, и все они могли помочь Эквестрии, S09E12 06:38.04,3.67 SnapShutter: and nopony else had the experience to finish our job. → а никто другой не мог закончить за нас эту работу. S09E12 06:41.71,1.83 ManeAllgood: But with all that's happened lately: → Но после недавних событий: S09E12 06:43.54,3.29 ManeAllgood: Sombra's return, the destruction of the Tree of Harmony, → возвращения Сомбры, разрушения Древа Гармонии — S09E12 06:46.83,2.40 ManeAllgood: we decided our family should be together. → мы решили, что наша семья должна держаться вместе. S09E12 06:52.29,2.85 Scootaloo: This is the best day of my life! → Это лучший день в моей жизни! S09E12 06:55.57,1.67 SnapShutter: We'll stay in town for the weekend, → Мы останемся в городе на выходные, S09E12 06:57.24,1.34 SnapShutter: so you can pack your things. → так что ты успеешь собрать вещи. S09E12 06:58.61,1.24 Scootaloo: Wait… What?! → Стой… Что?! S09E12 07:00.34,2.12 ManeAllgood: We're all moving to Shire Lanka. → Мы переезжаем в Шайр-Ланку! S09E12 07:02.73,1.34 ManeAllgood: That's where our new job is. → Наш следующий проект там. S09E12 07:04.07,2.65 Scootaloo: But… my friends are in Poniville. → Но… мои друзья в Понивилле. S09E12 07:07.41,1.47 SnapShutter: You can come back and visit 'em. → Ты можешь приезжать в гости. S09E12 07:08.88,1.51 SnapShutter: Or they can take a train to us. → Или пускай они приезжают на поезде. S09E12 07:10.39,0.92 SnapShutter: There's one every month. → Он каждый месяц ходит. S09E12 07:11.84,1.86 AppleBloom: But Scootaloo can't leave! → Но Скуталу нельзя уезжать! S09E12 07:13.70,2.01 SweetieBelle: We've been together our whole lifes. → Мы всю жизнь были вместе. S09E12 07:16.33,2.33 ManeAllgood: It'll be a big change for everypony, → Это серьёзная перемена для всех, S09E12 07:18.66,1.79 ManeAllgood: but it'll be a good change. → но это перемена к лучшему. S09E12 07:20.45,1.02 ManeAllgood: Give it time. → Пройдёт время. S09E12 07:21.47,0.86 ManeAllgood: You'll see. → И ты поймёшь. S09E12 07:22.42,1.85 Scootaloo: The only thing I see… → Что я сейчас поняла, S09E12 07:24.27,3.91 Scootaloo: is the end of the Cutie Mark Crusaders. → так это то, что Меткоискателям пришёл конец. S09E12 07:37.42,4.73 AppleBloom: And now call our last ever Cutie Mark Crusader meeting to order. → И вот последнее собрание Меткоискателей объявляется открытым. S09E12 07:42.54,1.62 AppleBloom: First item of business: → Первыми на повестке… S09E12 07:45.15,1.76 AppleBloom: Cry! → Рыдания! S09E12 07:54.42,3.55 Scootaloo: You can't let the blank flanks down just 'cause I'm gone. → Вы не можете подвести пустобоких только потому, что меня больше не будет. S09E12 07:58.38,3.25 Scootaloo: You gotta keep being CMCs without me. → Вы должны продолжать дело Меткоискателей без меня. S09E12 08:02.83,1.10 SweetieBelle: How?! → Как?! S09E12 08:03.93,1.96 SweetieBelle: There's only two of us. → Мы же тут только вдвоём останемся. S09E12 08:06.66,2.89 Scootaloo: Maybe you can find a replacement for me. → Может, у вас получится найти мне замену. S09E12 08:09.79,1.38 SweetieBelle: No, we can't! → Да никогда! S09E12 08:11.17,2.37 SweetieBelle: You're the only… you! → Ты же единственная… ты! S09E12 08:13.91,1.90 AppleBloom: Nothing's gonna be the same! → Ничто уже не будет как прежде! S09E12 08:15.91,3.31 AppleBloom: Who's gonna ride their scooter ahead of us everywhere we go? → Кто будет гнать впереди нас на самокате, куда бы мы ни отправились? S09E12 08:19.22,2.58 SweetieBelle: Or put on plays with us? → Или… Или ставить с нами спектакли? S09E12 08:21.80,1.93 SweetieBelle: Or go camping with us? → Или ходить с нами в походы? S09E12 08:23.73,2.45 SweetieBelle: Or just hang out with us? → Или просто с нами гулять? S09E12 08:26.66,2.13 Scootaloo: Well, it's worse for me. → А мне-то каково! S09E12 08:28.79,3.16 Scootaloo: I have to say goodbye to both of..! → Мне приходится прощаться с вами обеи… S09E12 08:32.75,3.30 RainbowDash: Guess who just got three first-row tickets to the Wonderbolts show next week? → Угадайте, у кого есть три билета в первый ряд на шоу Вандерболтов через неделю? S09E12 08:41.97,2.24 RainbowDash: That is not the reaction I was expecting. → Не такой реакции я ожидала. S09E12 08:45.60,3.41 Scootaloo: Thanks for the tickets, Rainbow Dash, but I can't go. → Спасибо за билеты, Рэйнбоу Дэш, но я никак не смогу пойти. S09E12 08:49.01,3.84 AppleBloom: Her parents are making her move super far away from Poniville. → Родители забирают её жить за тридевять земель от Понивилля. S09E12 08:52.85,1.82 RainbowDash: What? No way! → Что? Быть не может! S09E12 08:54.67,1.80 RainbowDash: Scootaloo belongs here! → Место Скуталу здесь! S09E12 08:56.99,3.05 SweetieBelle: And now we'll probably never see her again. → А теперь мы, наверное, никогда её больше не увидим. S09E12 09:00.04,2.05 SweetieBelle: It's all hopeless! → Всё пропало! S09E12 09:06.30,3.06 RainbowDash: I cannot believe you're giving up so easily. → Вы что, реально так легко сдадитесь? S09E12 09:09.36,2.42 RainbowDash: You're the Cutie Mark Crusaders. → Вы же Меткоискатели. S09E12 09:11.78,1.94 RainbowDash: Solving tough problems is what you do. → Вы спецы по сложным задачкам. S09E12 09:15.29,3.15 Scootaloo: We are pretty good at coming up with ideas. → Да, у нас неплохо получается придумывать всякое. S09E12 09:18.62,1.71 SweetieBelle: That's right. → А ведь верно. S09E12 09:20.33,2.75 SweetieBelle: When we work together, we're unstoppable. → Когда мы берёмся за дело вместе, нас не остановить. S09E12 09:23.08,2.40 AppleBloom: I can't believe we didn't think of it before. → Как же мы сами об этом не подумали. S09E12 09:25.48,1.77 AppleBloom: It's list time, y'all. → Так составим же список! S09E12 09:29.34,0.94 AppleBloom: First question, → Вопрос первый. S09E12 09:30.28,2.44 AppleBloom: Why do Scootaloo's parents wanna move to Shire Lanka? → Почему родители Скуталу хотят переехать в Шайр-Ланку? S09E12 09:33.17,1.23 Scootaloo: That's where their new job in. → У них там новый проект. S09E12 09:35.36,2.75 SweetieBelle: What if we get them a job here instead? → А что, если мы найдём им проект поближе? S09E12 09:38.26,2.68 AppleBloom: Yeah! They like dangerous creatures, right? → Да! Им нужны опасные животные, верно? S09E12 09:41.61,1.96 AppleBloom: We gotta have some of those around here. → У нас тут точно такие должны быть. S09E12 09:43.57,1.60 AppleBloom: Like, timber wolves. → Например, древесные волки. S09E12 09:45.67,1.26 Scootaloo: Dad knows all about those. → Да папа о них уже всё знает. S09E12 09:46.93,2.26 Scootaloo: And cockatries, and bugbears. → И о кокатрисах, и о медвежуках. S09E12 09:49.19,2.62 Scootaloo: They only study super rare animals. → Их интересуют только невероятно редкие животные. S09E12 09:51.81,4.59 SweetieBelle: Then maybe we need to give them an animal nopony's ever heard of! → Тогда, похоже, нам надо найти для них животное, о котором никто ничего не знает! S09E12 09:57.11,1.87 AppleBloom: Then how do we hear about it? → А сами-то мы откуда о нём узнаем? S09E12 09:59.19,2.19 SweetieBelle: Because we're making it up! → А мы его придумаем! S09E12 10:01.38,0.84 SweetieBelle: Come on! → Пошли! S09E12 10:04.53,1.23 RainbowDash: So… → Так… S09E12 10:05.76,1.93 RainbowDash: you want these tickets or… → вам нужны эти билеты или… S09E12 10:10.32,2.29 Scootaloo: This is what I wanted to show you. → Вот что я хотела вам показать. S09E12 10:12.61,4.56 Scootaloo: The tracks of the mysterious Everfree banshee beast. → Следы таинственной банши Вечнодикого леса. S09E12 10:18.82,2.54 ManeAllgood: They're like nothing I've ever seen. → Никогда ничего подобного не встречала. S09E12 10:21.55,2.82 Scootaloo: Legend says it has five paws → Легенда гласит: у неё пять лап, S09E12 10:24.37,1.62 Scootaloo: and three wings → три крыла, S09E12 10:25.99,3.19 Scootaloo: and it's super dangerous if you get close. → и она чрезвычайно опасна, если к ней приблизиться. S09E12 10:29.88,3.48 Scootaloo: If only somepony could prove it exists! → Вот бы кто-нибудь смог доказать, что она существует! S09E12 10:34.81,2.47 SnapShutter: Easy enough. We'll follow the spoor. → Делов-то. Отправимся по следу. S09E12 10:41.52,2.01 Scootaloo: I think I've heard something this way. → Кажется, я что-то слышала вон там. S09E12 10:55.09,3.65 AppleBloom: So the plan is, We let 'em get a picture, then we hide again, right? → Значит, наш план: даём им сделать фото, а потом снова прячемся, да? S09E12 11:04.85,1.45 SweetieBelle: Now the plan is → Новый план: S09E12 11:06.30,1.04 SweetieBelle: RUN! → бежим! S09E12 11:20.34,1.73 Scootaloo: Haha, guess he solved the mystery. → Похоже, тайна раскрыта. S09E12 11:22.40,1.69 ManeAllgood: We'd better get back. → Нам лучше вернуться. S09E12 11:24.09,3.04 ManeAllgood: There's a lot to get ready before the house goes up for sale tomorrow. → Нужно ещё много чего уладить до завтрашней продажи дома. S09E12 11:32.41,1.41 SweetieBelle: Don't worry, Scootaloo. → Не беспокойся, Скуталу. S09E12 11:33.99,2.49 SweetieBelle: We have a new plan to keep you in Ponyville. → У нас есть новый план, как тебе остаться в Понивилле. S09E12 11:36.48,3.03 AppleBloom: We just gotta show your parents we're a set of three. → Нам лишь нужно показать твоим родителям, что только втроём мы команда. S09E12 11:39.51,2.36 AppleBloom: Then they'll have to let you stay here with us. → Тогда им придётся разрешить тебе остаться с нами. S09E12 11:56.15,1.83 SnapShutter: Scoot, are these yours? → Скут, это твои? S09E12 12:01.31,1.78 Scootaloo: Yeah, thanks, dad. → Да, спасибо, пап. S09E12 12:03.09,2.12 Scootaloo: We're sending them to the Pony Book of Records. → Мы хотим отправить их в Книгу Рекордов Пони. S09E12 12:05.64,3.63 SweetieBelle: We're the only three ponies in Equestria with the same cutiemark. → Мы единственные три пони в Эквестрии с одинаковыми кьютимарками. S09E12 12:09.27,2.25 AppleBloom: The chances of that are so rare. → Случайно так получиться ну никак не могло. S09E12 12:11.52,2.80 AppleBloom: That means we belong together forever. → А значит, мы всегда должны быть вместе. S09E12 12:15.52,2.07 SnapShutter: Yeah, but you don't have the same cutiemark. → Ага, только вот у вас не одинаковые кьютимарки. S09E12 12:19.23,1.18 AppleBloom: Sure we do. → Одинаковые же. S09E12 12:20.41,0.74 AppleBloom: Look! → Вот! S09E12 12:21.44,1.62 SnapShutter: Well, this part is the same, → Что ж, формой они похожи, S09E12 12:23.06,2.23 SnapShutter: but the picture inside each of these is different. → только вот эмблема на каждом из щитов своя. S09E12 12:25.64,2.98 SnapShutter: I think you may just stay best friends no matter where you go. → Я считаю, что вы сможете остаться лучшими друзьями, где бы вы ни оказались. S09E12 12:28.62,1.17 SnapShutter: That's really special. → Это и правда нечто особенное. S09E12 12:30.75,1.44 Scootaloo: But… we… → Но… мы… S09E12 12:33.27,1.84 Scootaloo: How do you argue with that? → И как тут поспоришь? S09E12 12:41.18,1.15 AppleBloom: Alright, y'all… → Итак, народ… S09E12 12:42.33,2.11 AppleBloom: Time to take things up a notch. → Пришёл черёд решительных мер. S09E12 12:47.75,1.40 Scootaloo: With prune juice? → Сливовый сок? S09E12 12:49.55,2.28 AppleBloom: It's a potion I mixed up from Zecora's book. → Это зелье, которое я приготовила по книге Зекоры. S09E12 12:52.27,2.01 AppleBloom: Prune is only one of the ingredients. → Слива — лишь один из ингредиентов. S09E12 12:54.41,1.09 SweetieBelle: What's it do? → Что оно делает? S09E12 12:57.43,2.30 AppleBloom: On this potion, please depend, → С этим зельем не шутить! S09E12 12:59.73,1.97 AppleBloom: Any separation, mend, → Свяжет, что не разлучить, S09E12 13:01.70,2.06 AppleBloom: Friends together, till the end. → Ввек уз дружбы не разбить. S09E12 13:04.12,1.85 AppleBloom: We just gotta dab a little on our hooves. → Нужно просто немного капнуть себе на копыта. S09E12 13:06.05,1.44 AppleBloom: Sounds perfect, right? → То что надо, правда? S09E12 13:07.75,1.36 Scootaloo: Better than perfect! → И даже лучше! S09E12 13:16.18,1.99 SweetieBelle: Is something supposed to happen? → А что должно было произойти? S09E12 13:22.15,2.59 SweetieBelle: Is this the something that's supposed to happen? → Вот это должно было произойти? S09E12 13:24.84,1.87 AppleBloom: The book didn't really say. → В книге точно не сказано. S09E12 13:30.46,1.62 Scootaloo: Thanks for trying, Apple Bloom. → Спасибо за попытку, Эппл Блум. S09E12 13:32.08,1.59 Scootaloo: But I might as well face it. → Но пора мне уже смириться. S09E12 13:33.95,1.79 Scootaloo: I'm gonna have to leave Ponyville. → Мне придётся проститься с Понивиллем. S09E12 13:37.33,1.71 AppleBloom: Don't give up, Scootaloo. → Не сдавайся, Скуталу. S09E12 13:39.11,3.19 AppleBloom: This just gave me an even better idea how to keep you here. → Это натолкнуло меня на отличную мысль, как помочь тебе остаться. S09E12 13:42.64,0.82 AppleBloom: Come on! → Идём! S09E12 13:46.54,3.43 SweetieBelle: Maybe we see Zecora about fixing this first. → Может, сперва заглянем к Зекоре, чтобы разобраться с этим. S09E12 13:53.93,1.16 Scootaloo: We're running out of time. → Время поджимает. S09E12 13:59.97,1.79 Scootaloo: This has to work! → Это должно сработать! S09E12 14:03.29,2.79 ManeAllgood: Scootaloo! I know you're having fun with your friends, → Скуталу! Понимаю, тебе хочется поиграть с друзьями, S09E12 14:06.08,2.51 ManeAllgood: but we need to get all our things to the station. → но нам пора относить вещи на вокзал. S09E12 14:08.71,1.62 SnapShutter: We can't miss tomorrow's train. → Завтрашний поезд нельзя пропустить. S09E12 14:10.57,1.50 SnapShutter: The only one for a month. → Следующего ждать месяц. S09E12 14:14.01,2.35 Scootaloo: Then you'll just go without me! → Тогда езжайте без меня! S09E12 14:16.83,2.34 Scootaloo: I'm staying with the CMCs. → Я остаюсь с Меткоискателями. S09E12 14:19.45,1.97 SweetieBelle: We are chained to this post. → Мы прикованы к этому столбу. S09E12 14:21.42,2.68 AppleBloom: And nothing and nopony is gonna move us! → И ничему и никому не сдвинуть нас с места! S09E12 14:24.10,1.19 AppleBloom: No matter… → Несмотря ни на… S09E12 14:26.18,0.59 AppleBloom: what? → что? S09E12 14:31.25,1.43 SnapShutter: We just sold the house, Scoot. → Мы только что продали дом, Скут. S09E12 14:33.34,2.13 SnapShutter: I know this is hard to accept, but ju… → Знаю, это сложно принять, но прос… S09E12 14:35.47,1.13 Scootaloo: It's more than hard! → Это не просто сложно! S09E12 14:36.88,1.37 Scootaloo: It's not fair! → Это нечестно! S09E12 14:38.60,2.86 Scootaloo: You're making me pick between my family and my friends. → Вы заставляете меня выбирать между семьёй и друзьями. S09E12 14:42.04,1.23 ManeAllgood: Oh, Scootaloo, → Ах, Скуталу, S09E12 14:43.44,3.11 ManeAllgood: moving away won't stop you three from caring about each other. → если ты переедешь, вы не перестанете быть друзьями. S09E12 14:46.98,2.91 ManeAllgood: Why don't you sleep over with Sweetie Belle and Apple Bloom tonight. → Почему бы тебе сегодня не переночевать со Свити Белль и Эппл Блум? S09E12 14:50.08,2.43 ManeAllgood: It'll give you a chance to say a real goodbye. → Так у вас будет достаточно времени попрощаться. S09E12 14:53.01,2.43 Scootaloo: But I don't want to say goodbye! → Но я не хочу прощаться! S09E12 14:56.19,4.75 Scootaloo: You're changing my whole life without even asking how I feel! → Вы меняете всю мою жизнь, даже не спросив, каково мне! S09E12 15:11.61,0.99 AppleBloom: Scootaloo! → Скуталу! S09E12 15:13.73,1.16 SweetieBelle: Where are you going? → Куда ты собралась? S09E12 15:15.18,1.38 Scootaloo: To stay with my aunts. → У тётушек останусь. S09E12 15:16.87,1.01 Scootaloo: You heard my parents. → Вы слышали, что они сказали. S09E12 15:18.31,2.38 Scootaloo: There's another train to Shire Lanka over a month. → Следующий поезд в Шайр-Ланку только через месяц. S09E12 15:21.11,2.32 Scootaloo: If I'm not on it, they'll have to go without me. → Не сяду на него — и им придётся уехать без меня. S09E12 15:24.70,1.59 AppleBloom: Then we're coming with ya! → Тогда мы с тобой! S09E12 15:27.26,0.86 Scootaloo: You sure? → Точно? S09E12 15:28.26,1.59 Scootaloo: I don't wanna get you in trouble. → Не хочу вас в это втягивать. S09E12 15:30.08,1.10 SweetieBelle: Rarity won't be mad. → Рэрити не рассердится. S09E12 15:31.26,1.04 AppleBloom: Applejack neither. → Эпплджек тоже. S09E12 15:32.57,2.09 AppleBloom: I bet she'd do the same thing for friends. → Ради своих друзей она точно бы сделала то же самое. S09E12 15:36.11,1.52 Scootaloo: You're best, you know that? → Вы лучшие, вы это знаете? S09E12 15:38.15,1.14 AppleBloom: We are the best! → Мы лучшие! S09E12 15:39.56,0.75 SweetieBelle: Together! → Вместе! S09E12 15:50.96,2.85 AuntHoliday: Scootaloo! What a nice surprise! → Скуталу! Какой приятный сюрприз! S09E12 15:54.48,2.30 AuntieLofty: And I've got a surprise for you! → А у меня для вас тоже сюрприз! S09E12 15:59.09,2.96 AuntieLofty: You three inspired me to finish my quilt. → Вы вдохновили меня завершить моё одеяло. S09E12 16:02.18,2.62 AuntieLofty: See? It's Cutie Mark Crusaders themed? → Видите? Я посвятила его Меткоискателям! S09E12 16:05.04,3.11 AuntHoliday: We love hearing stories about all the ponies you've helped. → Мы обожаем все ваши истории о пони, которым вы помогли. S09E12 16:08.36,3.75 AuntHoliday: So Lofty decided to celebrate the special job you three do. → Вот Лофти и решила отметить ваши свершения. S09E12 16:15.19,2.36 AuntieLofty: It's… still a work in progress. → Я… над ним ещё работаю. S09E12 16:18.96,2.81 Scootaloo: It's not your quilt we're sad about, Auntie Lofty. → Да дело не в твоём одеяле, тётушка Лофти. S09E12 16:22.26,1.26 Scootaloo: Mom and dad are back. → Мама с папой вернулись. S09E12 16:23.69,3.03 Scootaloo: And they're making me move to Shire Lanka with them! → И они хотят, чтобы я переехала с ними в Шайр-Ланку! S09E12 16:27.26,1.37 AuntHoliday: Snap and Mane are back? → Снэп и Мейн вернулись? S09E12 16:28.83,1.17 AuntHoliday: They didn't tell me that. → А мне ничего не сказали. S09E12 16:30.30,3.53 Scootaloo: Oh, I think that mailpony delivered your letter to my house. → А, наверно, почтальон ошиблась адресом и доставила ваше письмо мне. S09E12 16:38.02,1.39 Scootaloo: I love my family. → Я люблю свою семью. S09E12 16:39.56,1.89 Scootaloo: But I love being with my friends too. → Но также я люблю проводить время с друзьями. S09E12 16:41.80,1.70 Scootaloo: I don't wanna have to choose. → И выбирать я не хочу. S09E12 16:43.75,2.96 AuntieLofty: Then why don't your parents just stay in Ponyville? → Тогда почему твои родители не останутся в Понивилле? S09E12 16:47.86,2.02 Scootaloo: Their job is too important. → У них слишком важная работа. S09E12 16:50.18,1.01 AppleBloom: That's it. → Есть идея! S09E12 16:51.43,1.99 SweetieBelle: Is this another potion idea? → Опять какое-то зелье? S09E12 16:53.45,0.67 AppleBloom: No. → Нет. S09E12 16:54.49,4.61 AppleBloom: Scootaloo's parents are the only ponies in Equestria that can do what they do, right? → То, чем занимаются родители Скуталу, ↲ во всей Эквестрии под силу только им, верно? S09E12 17:00.22,0.56 Scootaloo: Right. → Верно. S09E12 17:01.32,2.20 AppleBloom: Well, so are we. → Вот. И у нас то же самое! S09E12 17:03.63,1.46 AppleBloom: Our cutiemarks prove it. → Наши метки тому доказательство. S09E12 17:05.50,0.77 SweetieBelle: Yeah! → Ага! S09E12 17:06.42,3.41 SweetieBelle: Our job is to help other ponies find their purpose. → Наша работа — помогать другим пони найти своё призвание. S09E12 17:10.01,2.10 Scootaloo: And nopony else can do that. → И никому другому это не под силу. S09E12 17:12.23,1.84 Scootaloo: So if my parents split us up, → Так что если мои родители нас разделят, S09E12 17:14.07,3.09 Scootaloo: we'll be just as bad as them quitting their jobs. → это будет ничем не лучше, чем если бы они свою работу бросили. S09E12 17:20.58,2.13 AppleBloom: Now, how do we explain that to 'em? → Хорошо, а как это им объяснить? S09E12 17:23.90,2.04 AuntHoliday: You don't have to explain it. → Вам ничего не придётся объяснять. S09E12 17:26.23,1.01 AuntieLofty: They will. → Вот кто объяснит. S09E12 17:30.23,1.87 ManeAllgood: Feeling better, Scootaloo? → Ну как, Скуталу, полегчало? S09E12 17:32.32,0.98 Scootaloo: A little. → Немного. S09E12 17:33.73,1.92 Scootaloo: I just wanna show you something before we go. → Хочу вам кое-что показать, пока мы не уехали. S09E12 17:36.13,0.68 SnapShutter: Alright. → Хорошо. S09E12 17:37.02,1.03 SnapShutter: Let's make it swift. → Только побыстрее. S09E12 17:38.05,1.11 SnapShutter: That train won't wait. → Поезд ждать не будет. S09E12 17:43.83,2.01 SnapShutter: Sweet Celestia's slippers. → Сандалии солнцеликой Селестии! S09E12 17:45.98,1.66 ManeAllgood: What is all of this? → Что всё это значит? S09E12 17:50.51,2.44 RainbowDash: It's Cutie Mark Crusader Appreciation Day. → Это день чествования Меткоискателей. S09E12 17:53.24,2.49 RainbowDash: But we couldn't start without all of them here. → Но не могли же мы начать, не дождавшись их всех. S09E12 17:59.56,1.43 Crowd: CMCs! → Меткоискатели! S09E12 18:01.06,1.40 Crowd: CMCs! → Меткоискатели! S09E12 18:02.54,1.40 Crowd: CMCs! → Меткоискатели! S09E12 18:04.05,1.34 Crowd: CMCs! → Меткоискатели! S09E12 18:05.45,1.41 Crowd: CMCs! → Меткоискатели! S09E12 18:06.97,1.39 Crowd: CMCs! → Меткоискатели! S09E12 18:08.61,5.25 Mayor: These three ponies share a rare ability to help others find their true purpose. → Эту троицу объединяет уникальный талант: ↲ помогать другим найти своё настоящее призвание. S09E12 18:14.05,1.77 Mayor: It's a job only they can do. → Это работа, которая под силу только им. S09E12 18:15.96,1.58 Mayor: And only together. → И только когда они вместе. S09E12 18:17.99,1.53 ManeAllgood: That sounds familiar. → Звучит знакомо. S09E12 18:19.69,2.20 Mayor: In honour of all they have done → В благодарность за всё, что они сделали S09E12 18:21.89,2.84 Mayor: and continue to do for the ponies of this town, → и продолжают делать для жителей нашего города, S09E12 18:24.73,5.82 Mayor: I would like to present the Cutie Mark Crusaders with a three-handled key to the city! → я хочу наградить Меткоискателей ключом от города, украшенным тремя подковами! S09E12 18:42.41,1.93 SnapShutter: A full Wonderbolt salute? → Официальное приветствие Вандерболтов? S09E12 18:44.65,4.39 AuntHoliday: Oh, I'm not sure you know just how important Scootaloo and her friends are, little brother. → Ты, братец, видимо, не вполне понимаешь, насколько Скуталу с подругами важны для города. S09E12 18:49.12,1.52 AuntieLofty: But you're about to find out. → Но скоро поймёшь. S09E12 18:52.00,2.81 Skeedaddle: The CMCs used their free time to set up a camp → В своё свободное время Меткоискатели организовали лагерь, S09E12 18:54.96,2.72 Skeedaddle: to help us blank flanks find our cutiemarks. → чтобы помочь нам, пустобоким, найти свои кьютимарки. S09E12 18:57.97,2.88 Skeedaddle: The Cutie Mark Crusaders see the best in everypony. → Меткоискатели находят лучшее в каждом. S09E12 19:00.85,2.50 Skeedaddle: Even when that pony can't see it themselves. → Даже когда мы сами не можем этого разглядеть. S09E12 19:03.85,2.01 SnapShutter: Well, I'll be a three tailed bandicoot, → Чтоб мне стать трёххвостым бандикутом, S09E12 19:06.22,2.32 SnapShutter: I had no idea how important Scoot's club was. → я и понятия не имел, что клуб Скут настолько важный. S09E12 19:08.92,2.74 RainbowDash: Oh, it's way more than just a club. → О, это куда больше, чем просто клуб. S09E12 19:11.83,3.12 RainbowDash: The CMCs have made a difference for everypony here. → Меткоискатели изменили жизнь каждого пони в нашем городе. S09E12 19:15.27,1.29 Terramar: And not just ponies. → И не только пони. S09E12 19:16.80,1.95 Terramar: They help everycreature. → Они никому не отказывают в помощи. S09E12 19:19.36,3.54 AuntHoliday: Whether it's encouraging others to discover their special talent → Порой подталкивая других к раскрытию особого таланта, S09E12 19:24.24,3.08 AuntieLofty: or inspiring them to do what's in their heart, → а порой вдохновляя их следовать велению сердца — S09E12 19:27.78,3.38 AuntHoliday: these three fillies offer the town something no other pony can. → эта троица даёт городу то, чего никто другой дать не может. S09E12 19:40.02,1.52 RainbowDash: No way! → Да ладно! S09E12 19:42.58,3.16 RainbowDash: After all that, you're still gonna make her leave?! → Даже после всего этого вы хотите забрать её с собой?! S09E12 19:46.18,2.32 ManeAllgood: We just want what's best for Scootaloo. → Мы лишь хотим лучшего для Скуталу. S09E12 19:48.51,3.67 ManeAllgood: And until now, we thought we knew what that was. → До сих пор нам казалось, что мы знаем, что для неё лучше. S09E12 19:54.17,2.27 SnapShutter: Turns out you're just like us, Scoot. → Выходит, ты такая же, как мы, Скут. S09E12 19:56.72,2.71 SnapShutter: You have an important job that only you can do. → У тебя важная работа, которая под силу только тебе. S09E12 19:59.84,2.79 SnapShutter: You love it, and it helps all of Equestria. → Она тебе нравится, и она важна для всей Эквестрии. S09E12 20:04.35,3.22 ManeAllgood: Sometimes that means missing out on other things you love, → И иногда из-за этого приходится жертвовать чем-то дорогим, S09E12 20:07.66,4.31 ManeAllgood: like watching our daughter grow into a pony we're very proud of. → например, возможностью увидеть, как наша дочка становится пони, которой мы безумно гордимся. S09E12 20:12.18,2.19 SnapShutter: Which is a long way to say, → Короче говоря, S09E12 20:14.49,2.85 SnapShutter: Scoot, if you want to stay, we understand. → Скут, если захочешь остаться — мы поймём. S09E12 20:19.39,1.10 Scootaloo: Really?! → Правда? S09E12 20:21.94,2.13 Scootaloo: Thanks, Dad! Thanks, Mom! → Спасибо, пап! Спасибо, мам! S09E12 20:31.07,3.46 ManeAllgood: Oh, sweetie, I'm just sorry we didn't realize it sooner. → О, милая, прости, что не поняли этого раньше. S09E12 20:34.68,1.93 SnapShutter: Our work is our life's purpose. → Наша работа — смысл всей нашей жизни. S09E12 20:36.80,1.09 SnapShutter: We could never quit. → Мы её никогда не бросим. S09E12 20:37.98,2.61 SnapShutter: So there's no way we can ask you to do the same. → Будет неправильно просить тебя о том же. S09E12 20:42.26,2.84 AuntieLofty: Maybe you should've thought of that before you sold the house. → Может, следовало подумать об этом до того, как продавать дом? S09E12 20:46.19,2.22 AuntHoliday: Lofty, don't tease my brother. → Лофти, не дразни моего брата. S09E12 20:48.41,2.32 AuntHoliday: We already have a solution worked out. → Мы уже знаем, как решить эту проблему. S09E12 20:52.61,3.30 AuntieLofty: Since the CMCs make Ponyville such a nice place, → Раз уж стараниями Меткоискателей Понивилль стал так хорош, S09E12 20:56.07,1.53 AuntieLofty: we've decided to move here. → мы решили сюда переехать. S09E12 20:57.82,1.51 AuntHoliday: You can live with us, Scootaloo. → Ты можешь жить с нами, Скуталу. S09E12 20:59.48,1.02 AuntHoliday: If you'd like. → Если хочешь. S09E12 21:01.16,2.20 Scootaloo: That would be amazing! → Было бы потрясающе! S09E12 21:04.41,1.86 Scootaloo: Will you… still come and visit? → А вы… ведь ещё приедете? S09E12 21:06.47,1.09 ManeAllgood: Of course! → Конечно! S09E12 21:07.63,2.36 SnapShutter: Rabid bugbears couldn't keep us away. → Даже бешеным медвежукам нас не удержать. S09E12 21:12.76,1.41 Somepony: You get to stay here! → Ты остаёшься здесь! S09E12 21:14.21,1.40 Somepony: You get to stay here! → Ты остаёшься здесь! S09E12 21:15.73,1.76 Somepony: You get to stay here! → Ты остаёшься здесь! S09E12 21:20.15,2.34 AppleBloom: You are stayin' here, right? → Ты… ведь остаёшься здесь, да? S09E12 21:22.83,1.37 Scootaloo: Are you kidding? → Смеёшься, что ли? S09E12 21:24.33,2.52 Scootaloo: CMCs forever! → Меткоискатели навсегда! S09E12 21:33.90,2.92 Default: SCHASTLIVY METKONEC → СЧАСТЛИВЫЙ МЕТКОНЕЦ S09E12 21:36.82,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E13 "Between Dark and Dawn" S09E13 00:07.85,1.62 Twilight: Remind me how this happened again! → Напомните-ка ещё раз, с чего всё началось? S09E13 00:10.52,4.07 AppleJack: And why there's a giant turtle eatin' my family's entire summer crop! → И с какой стати гигантская черепаха пытается оставить нашу семью без летнего урожая?! S09E13 00:15.10,2.85 FlutterShy: Oh, dear. Mr. Tortoisnap said he was hungry. → Вот беда. Мистер Тортойснап сказал, что очень хочет кушать. S09E13 00:18.33,3.41 FlutterShy: But he promised me he would only take a few small bites. → Но он пообещал мне, что сделает всего несколько маленьких укусов. S09E13 00:22.13,3.19 RainbowDash: I don't think that thing knows what "small" is. → Думаю, у нас разное представление о "маленьком". S09E13 00:29.58,1.60 Rarity: Spikey-Wikey! → Спайки-Вайки! S09E13 00:34.73,1.41 Twilight: Applejack and Pinkie, → Эпплджек и Пинки, S09E13 00:36.14,1.09 Twilight: you distract him! → отвлеките его! S09E13 00:37.86,1.65 Twilight: Rainbow Dash, Rarity, and Fluttershy, → Рэйнбоу Дэш, Рэрити и Флаттершай, S09E13 00:40.46,1.31 Twilight: let's save Spike! → мы спасаем Спайка! S09E13 00:54.38,3.82 FlutterShy: Mr. Tortoisnap, I'm only asking nicely once! → Мистер Тортойснап, я два раза вежливо просить не буду! S09E13 00:58.60,1.85 FlutterShy: Let my friend go! → Отпусти моего друга! S09E13 01:07.11,2.33 Twilight: And now, a simple teleportation spell should— → А теперь простым заклинанием телепортации я… S09E13 01:09.44,2.20 Celestia: Halt, interloper! → Стоять, нарушитель! S09E13 01:13.53,1.54 Luna: Stay back, friends! → Отойдите, друзья! S09E13 01:15.07,2.94 Luna: My sister and I will take care of the beast! → Мы с сестрой разберёмся с чудовищем! S09E13 01:21.61,3.98 RainbowDash: All the times we've actually needed their help, and they show up for this? → Нам столько раз по-настоящему нужна была их помощь, а они появляются ради этого? S09E13 01:30.57,1.78 Twilight: That's just what I was about to do! → Но ведь как раз это я и собиралась сделать! S09E13 01:34.03,2.53 Luna: Goodness, sister! That was fun! → Вот это да, сестра! Славно мы повеселились! S09E13 01:37.54,1.90 Celestia: No need to thank us. → Не стоит благодарностей. S09E13 01:39.71,4.67 Celestia: To be honest, we've recently realized we like being part of the action. → По правде говоря, мы лишь недавно осознали, как же нам нравится быть в гуще событий. S09E13 01:44.60,3.39 Luna: Experiencing life instead of just dreaming about it. → Жить настоящей жизнью, а не мечтать о ней. S09E13 01:47.99,2.88 Celestia: And making a difference outside the throne room. → Влиять на происходящее лично, а не из тронного зала. S09E13 01:54.21,2.80 AppleJack: Y'all think they're gonna be doin' this a lot? → Вам тоже кажется, что на этом они не остановятся? S09E13 02:42.95,1.04 FlutterShy: Oh, my. → Ну и дела. S09E13 02:43.99,2.62 FlutterShy: We'd better ask somepony to fix that hole. → Надо бы попросить кого-нибудь заделать эту дыру. S09E13 02:46.61,1.95 FlutterShy: It seems very dangerous. → А то так и до беды не далеко. S09E13 02:48.69,1.01 Celestia: Which is why..! → Из-за этого!.. S09E13 02:50.19,1.13 Celestia: we're here! → мы здесь! S09E13 03:07.41,1.91 RainbowDash: I can't read this thing. → Ничего не разберу. S09E13 03:09.51,2.32 RainbowDash: How am I supposed to lead a Filly Guides hike → Как мне вести в поход Кобылок-Следопытов, S09E13 03:11.84,2.41 RainbowDash: if the map makes us more lost? → если с картой мы только больше заблудились? S09E13 03:14.50,1.59 Celestia: Did somepony say → Кто-то сказал… S09E13 03:16.54,0.83 Celestia: "lost"? → "заблудились"? S09E13 03:17.95,0.95 Luna: Not for long! →  Это легко исправить! S09E13 03:26.31,2.39 MrsCake: Oh, now, this is just terrible! → Это просто ужасно! S09E13 03:29.24,2.70 MrsCake: Miss Cheerilee ordered cupcakes for school today, → Сегодня Мисс Черили заказала кексики для школы, S09E13 03:31.94,2.25 MrsCake: and I forgot to make the order! → а я забыла записать заказ! S09E13 03:34.19,1.54 PinkiePie: Ah, no biggie. We could— → Делов-то. Мы просто… S09E13 03:37.69,1.45 Celestia: Students going hungry? → Ученикам грозит голод? S09E13 03:39.55,1.51 Celestia: Not on our watch! → Не в нашу смену! S09E13 03:41.06,1.38 Luna: Let us bake, sister! → Время выпечки, сестра! S09E13 03:47.20,3.26 AppleJack: And then they carried Granny Smith across the street. → А потом они перевели Бабулю Смит через дорогу. S09E13 03:50.77,1.78 AppleJack: There wasn't even any traffic! → Хотя дорога и так была пустым-пуста! S09E13 03:52.55,2.77 FlutterShy: It's not that we don't appreciate their help. → Не то, чтобы мы не ценили их помощь. S09E13 03:55.32,3.93 Rarity: But suddenly, Celestia and Luna seem to think we can't do anything on our own. → Но, похоже Селестия и Луна внезапно решили, что мы ничего без них не можем сделать. S09E13 03:59.25,3.19 RainbowDash: How are we supposed to learn to be rulers of Equestria → Как нам готовиться к правлению Эквестрией, S09E13 04:02.44,3.30 RainbowDash: with them fixing every teensy problem for us? → если они решают даже самую крохотную проблему за нас? S09E13 04:06.01,2.33 Twilight: Maybe the princesses changed their minds. → Может, принцессы передумали. S09E13 04:08.34,3.72 Twilight: Maybe they don't think we're up to the responsibility of protecting Equestria after all! → Может, они решили, что нам всё же нельзя доверить Эквестрию! S09E13 04:12.65,3.45 Spike: Or maybe this week's just a one-time thing that'll never happen again. → А может надо просто недельку потерпеть, и всё станет как раньше. S09E13 04:18.64,1.55 Celestia: A strategy meeting! → У вас тут военный совет! S09E13 04:20.57,1.56 Celestia: What is the danger this time? → Какая опасность грозит на этот раз? S09E13 04:22.14,1.27 Celestia: A rampaging beast? → Взбесившееся чудовище? S09E13 04:23.41,0.78 Celestia: Evil spell? → Тёмное заклинание? S09E13 04:24.19,0.94 Celestia: Friendship problem? → Проблема дружбы? S09E13 04:25.42,1.83 Luna: We're ready to do whatever we can. → Мы готовы сделать всё, что в наших силах. S09E13 04:27.72,0.83 Twilight: Great. → Прекрасно. S09E13 04:28.92,1.64 Twilight: But is something wrong? → Но ведь что-то не так, верно? S09E13 04:30.77,2.95 Twilight: It's just… You've been helping us an awful lot, → Просто… Вы не переставая приходите нам на помощь, S09E13 04:33.72,3.84 Twilight: and we know you have way more important ruler-y things to do, so… → а мы знаем, что у вас полно всяких управлятельных дел, и… S09E13 04:39.02,2.41 Luna: We've spent more than enough time in the throne room. → Мы достаточно насиделись в тронном зале. S09E13 04:41.43,1.74 Luna: Real life is happening out here. → А настоящей жизни и не видели. S09E13 04:43.52,1.92 Twilight: Wait. That's what this is about? → Подождите. Так в этом всё дело? S09E13 04:45.61,1.99 Twilight: You're sick of being princesses? → Вам надоело быть принцессами? S09E13 04:48.11,1.63 Celestia: Not exactly. → Ну, не то чтобы. S09E13 04:49.74,4.53 Celestia: Battling the Everfree Forest alongside Star Swirl made us realize what we've missed out on. → После сражения плечом к плечу со Старсвирлом в Вечнодиком Лесу мы поняли, чего нам не хватало. S09E13 04:55.12,2.50 Celestia: So, instead of spending the day ruling… → Поэтому, вместо того, чтобы весь день править… S09E13 04:57.62,1.73 Luna: …and the night patrolling dreams… → и всю ночь охранять сны… S09E13 04:59.56,2.67 Celestia: …we wanted a chance to do the things you do. → нам захотелось попробовать то, с чем сталкиваетесь вы. S09E13 05:02.77,0.83 Celestia: Save the day! → Побыть героями! S09E13 05:03.60,1.24 Celestia: Adventure with friends! → Найти с друзьями приключения! S09E13 05:04.84,1.09 Celestia: Shampoo anteaters. → Искупать муравьедов! S09E13 05:06.95,2.72 Spike: I'm pretty sure Fluttershy's the only pony that does that. → Сдаётся мне, этим занимается только Флаттершай. S09E13 05:10.37,3.73 RainbowDash: Well, there are waaaay more fun things to do than → Так ведь есть куда более весёлые занятия, S09E13 05:14.10,1.31 RainbowDash: follow us around. → чем всюду опекать нас. S09E13 05:16.19,3.43 PinkiePie: You should make a list of all the stuff you never tried but always wanted to! → Вам надо составить список всего, что вы ещё не делали, но всегда хотели! S09E13 05:19.62,2.44 PinkiePie: There's a lotta little things out there to do! → В мире столько классных штук, и любой можно заняться! S09E13 05:23.94,2.69 Celestia: What an intriguing idea. → Какая захватывающая идея. S09E13 05:27.15,7.29 Celestia: Only… it's much harder to justify a vacation from the castle when it's not an emergency we're responding to. → Есть одна сложность… когда никого не нужно спасать, веской причиной оставить замок это не назовёшь. S09E13 05:35.18,0.87 Twilight: Don't worry. → Не беспокойтесь. S09E13 05:36.28,1.41 Twilight: We'll cover your palace duties. → Дворцовые дела мы возьмём на себя. S09E13 05:38.52,2.82 Twilight: It'll be a good chance for us to practice for when you retire. → Как раз попрактикуемся управлять Эквестрией вместо вас. S09E13 05:41.60,2.83 Luna: Well, if you're sure you don't mind the extra effort. → Что ж, если вам правда не сложно. S09E13 05:45.78,1.49 Celestia: Thank you, Twilight! → Спасибо, Твайлайт! S09E13 05:47.27,4.13 Celestia: What a relief to know the royal swan-ifying ceremony is in good hooves. → Какое облегчение знать, что королевская церемония лебедеславления в хороших копытах. S09E13 05:52.99,0.86 AppleJack: The what now? → Чего там? S09E13 05:56.30,1.53 Celestia: "Fun Not Yet Had". → "Веселье Неведомое Доселе". S09E13 05:58.72,2.13 Celestia: I can't wait to start planning our time off! → Жду не дождусь, когда мы начнём планировать отдых! S09E13 06:00.98,2.30 Luna: The chance to do whatever we want! → Будем делать всё, что захотим! S09E13 06:03.28,2.10 Luna: And you know what that means! → И ты знаешь, что это значит! S09E13 06:05.38,2.00 Luna: Relaxation! → Расслабление! || Приключение! S09E13 06:05.38,2.00 Celestia: Adventure! →  S09E13 06:09.61,0.97 Luna: Well, it's just that I… → Ну, просто, понимаешь… S09E13 06:10.88,2.95 Luna: I spend each night in everypony's intense dreams. → Чужие сны насыщенны событиями, и я провожу в них каждую ночь. S09E13 06:13.83,2.34 Luna: So I could use some real-world downtime. → Так что в реальном мире я хотела бы отдохнуть. S09E13 06:17.25,1.17 Celestia: I understand. → Понимаю. S09E13 06:18.66,2.54 Celestia: But for me, every day is real-world. → Но у меня-то каждый день проходит в реальном мире. S09E13 06:21.20,3.44 Celestia: Meetings and decrees and meetings about decrees and decrees about the meetings… → Совещания и указы, и совещания об указах, и указы о совещаниях… S09E13 06:24.97,2.13 Celestia: I crave excitement! → Я жажду эмоций! S09E13 06:28.23,2.73 Luna: I'm not sure how we can both be happy. → Даже не знаю, что подошло бы нам обеим. S09E13 06:31.89,0.84 Luna: Unless… → А если… S09E13 06:33.54,2.41 Celestia: We take turns doing what we like! → Мы будем по очереди делать то, что нам нравится! S09E13 06:36.20,1.32 Celestia: Sister trip! → Сестринский поход! || Сестринский поход! S09E13 06:36.20,1.32 Luna: Sister trip! →  S09E13 06:37.81,3.40 Luna: And I have the perfect accessories for us to wear! → И я уже знаю, какой наряд подойдёт идеально! S09E13 06:41.60,1.01 Luna: Wait right here! → Подожди здесь! S09E13 06:47.45,1.80 Celestia: We'll be… twin-sies. → Будем как… близняшки. S09E13 06:51.18,1.83 Luna: Just like regular pony tourists. → Прямо как самые обычные туристы. S09E13 06:53.63,1.19 Luna: I knew you'd love it. → Я знала, что тебе понравится. S09E13 06:54.82,2.00 Celestia: I have a few things for us, too. → И я тоже пару мелочей для нас приготовила. S09E13 07:01.10,4.71 Celestia: Sunglasses, bug spray, ice boots, hoof sanitizer, and travel snacks! → Тёмные очки, спрей от насекомых, ледоступы, антисептик для копыт и походная еда! S09E13 07:09.68,1.46 Celestia: You have to add water. → Её надо заливать водой. S09E13 07:11.14,0.90 Celestia: What do you think? → Что думаешь? S09E13 07:13.04,1.91 Luna: It's perfect, sister. → Всё прекрасно, сестра. S09E13 07:17.70,4.07 Celestia: And here are instructions of how to prepare for the royal swan-ifying. → А вот инструкция, как подготовиться к королевскому лебедеславлению. S09E13 07:22.80,2.32 Twilight: If it's written down, I'm sure we can handle it. → Если здесь всё описано, уверена, мы справимся. S09E13 07:25.45,0.95 Twilight: Have fun! → Повеселитесь! S09E13 07:26.80,1.16 Luna: One more thing. → И ещё кое-что. S09E13 07:27.96,3.14 Luna: We're leaving you in charge of raising the sun and moon while we're gone. → Тебе придётся поднимать солнце и луну, пока нас не будет. S09E13 07:33.12,2.82 Celestia: We have put a small part of our power in this amulet. → Мы вложили частицу нашей силы в этот амулет. S09E13 07:36.44,2.41 Celestia: You can activate it with your magic at any time. → Ты можешь активировать его своей магией в любое время. S09E13 07:39.28,1.67 Celestia: Preferably dawn and dusk. → Желательно, на рассвете и на закате. S09E13 07:42.45,3.11 PinkiePie: That's not a terrifying level of responsibility or anything! → И ничуточки не похоже на жуткую ответственность и всё такое! S09E13 07:46.33,1.94 Twilight: We won't let you down, princesses. → Мы не подведём вас, принцессы. S09E13 07:54.69,3.12 Twilight: Please tell me that scroll says what the the royal swan-ifying is. → Прошу, скажи, что в свитке написано, что такое королевское лебедеславление. S09E13 07:59.48,3.96 Spike: Apparently it's a celebration of all the swans in the royal lake. → Похоже, это празднование в честь всех лебедей королевского озера. S09E13 08:03.94,4.34 Spike: We round them up, parade them through the streets, and finish with a party in the castle. → Нужно собрать их вместе, торжественно провести ↲ по улицам и, наконец, устроить для них вечеринку в замке. S09E13 08:10.54,1.14 RainbowDash: One question. → Один вопрос. S09E13 08:11.98,1.06 RainbowDash: Why?! → Зачем?! S09E13 08:13.49,0.96 Twilight: It doesn't matter. → Это не важно. S09E13 08:14.62,3.63 Twilight: This is our chance to show Celestia and Luna we'll do whatever the job requires. → Это наш шанс показать Селестии и Луне, что мы справимся с нашей будущей работой. S09E13 08:18.25,3.63 Twilight: If they can take care of all this themselves, then I know we can. → Если они справляются со всем этим, значит и мы сможем! S09E13 08:22.07,0.86 Twilight: Together. → Вместе. S09E13 08:24.31,0.87 Rarity: Jolly good. → Просто шик. S09E13 08:26.86,2.38 Spike: You're definitely not reading the same scroll I am. → Ты, видимо, в какой-то другой список заглянула. S09E13 08:33.98,4.97 Celestia: Remember, sister. From now on, we are regular, carefree ponies! → Запомни, сестра. С этого момента мы обычные, беззаботные пони! S09E13 08:41.01,4.41 Luna: We're leaving the princess life behind, and we're not even going to fly! → Забудем о жизни принцесс! Даже летать не будем! S09E13 08:46.77,0.73 Celestia: Of course. → Конечно. S09E13 08:48.09,1.51 Celestia: How new and different. → Так ново и по-другому. S09E13 08:49.97,2.22 Celestia: It's just like Pinkie Pie said. → Прямо как Пинки говорила. S09E13 08:52.42,4.83 Celestia: There's a lotta little things you got to do in this world → В мире столько классных штук, заняться можно любой. S09E13 08:57.25,4.23 Luna: There's a lotta little things you got to try → В мире столько классных штук, они нас ждут! S09E13 09:01.93,4.57 Celestia: Just a pack of punchy plunges other ponies all take → С головою погрузились все в заботы свои, S09E13 09:06.87,4.05 Luna: That a princess pony passes right by → И сейчас принцессы мимо пройдут. S09E13 09:11.29,4.47 Somepony: Nopony knows you like your little sister → Не знают меня, как моя сестрёнка. S09E13 09:16.03,4.52 Somepony: Nopony is a better confidante → Не смогут лучше, чем она, понять. S09E13 09:20.82,5.23 Somepony: Nopony is truer than the one you are → Не будут искренней, чем она, со мной. S09E13 09:26.27,3.39 Somepony: Nopony else here I could want → О чём ещё могу мечтать? S09E13 09:33.11,4.73 Celestia: You can't saunter on a sojourn hid behind castle walls → Невозможно прогуляться, если в замке сидишь. S09E13 09:37.96,4.42 Luna: You can't throw a throne down on a beach → И не вытащить свой трон на пляж. S09E13 09:42.75,2.51 Celestia: So we're gonna be absconding → Бросим мы работу эту, S09E13 09:45.26,2.38 Luna: To a little vagabonding → Просто чтоб бродить по свету. S09E13 09:47.64,3.51 Celestia: And this bucket list is gonna be a peach → Классный, будто спелый персик, список наш. S09E13 09:52.11,4.55 Somepony: Nopony knows you like your older sister → Не знают меня, как моя сестричка. S09E13 09:56.92,4.54 Somepony: Nopony is a better confidante → Не смогут лучше, чем она, понять. S09E13 10:01.65,5.19 Somepony: Nopony is truer than the one you are → Не будут искренней, чем она, со мной. S09E13 10:07.14,4.49 Somepony: Nopony else here I could want → О чём ещё могу мечтать? S09E13 10:11.63,4.82 Somepony: There's a lotta little things you got to try in this world → В мире столько классных штук, они как будто нас ждут. S09E13 10:16.45,4.58 Somepony: There's a lotta little things you got to see → В мире столько классных штук, все б повидать! S09E13 10:21.24,4.84 Luna: But just reading by a river and resting our hooves → Но присесть у речки с книгой, дать отдых ногам — S09E13 10:26.34,3.56 Luna: Would practically be perfect for me → Вот так сейчас хочу отдыхать. S09E13 10:30.48,4.62 Somepony: Nopony knows you like your sister → Не знают меня, как сестрица. S09E13 10:35.25,4.68 Somepony: Nopony is a better confidante → Не смогут лучше, чем она, понять. S09E13 10:40.09,5.18 Somepony: Nopony is truer than the one you are → Не будут искренней, чем она, со мной. S09E13 10:45.46,3.69 Somepony: Nopony else here I could want → О чём ещё могу мечтать? S09E13 10:52.41,4.26 Celestia: You can't venture on adventures if you're taking a nap → Разве это приключения, если носом клюёшь? S09E13 10:57.22,3.73 Celestia: You can't check things off your checklist while you sleep → И по списку не пройдёшься, спишь когда. S09E13 11:01.80,2.54 Celestia: So let's take another hill → Ещё холм, за мной давай! S09E13 11:04.34,2.32 Luna: Sometimes you can be a pill → Иногда хоть темп сбавляй. S09E13 11:07.14,3.17 Luna: And why's the way ahead always so steep? → И в гору почему идём всегда? S09E13 11:13.44,1.81 FancyPants: Princesses, we are here to… → Принцессы, мы здесь, чтобы… S09E13 11:17.47,1.97 AppleJack: We're fillin' in for Their Majesties. → Мы заменяем Их Величества. S09E13 11:19.74,1.54 AppleJack: What can we help y'all with? → Помочь чем надо? S09E13 11:21.41,1.95 FancyPants: I say. How irregular. → Ох. Как нетипично. S09E13 11:23.92,4.53 FancyPants: Well then. We offer our assistance as heads of the Royal Swan-ifying Committee. → Ну что ж. Мы готовы вам помочь, возглавив комитет по королевскому лебедеславлению. S09E13 11:29.45,1.25 Rarity: What a relief. → Прямо гора с плеч. S09E13 11:31.43,2.23 Twilight: Thank you, but we have it all covered. → Спасибо, но у нас всё под контролем. S09E13 11:34.26,1.63 FancyPants: Reeeeeally? → Пра-а-авда? S09E13 11:36.81,1.85 FancyPants: Well, good luck with that. → Что ж, удачи вам. S09E13 11:41.54,4.74 Twilight: If we ask for help, it's just like admitting we're not as good at the job as Luna and Celestia are. → Просить помощи — значит признать, что мы не справляемся так же хорошо, как Луна и Селестия. S09E13 11:46.28,3.29 Twilight: Besides, how hard can throwing a swan party be? → К тому же, что может быть сложного в лебединой вечеринке? S09E13 11:49.87,0.77 PinkiePie: Yeah! → Да! S09E13 11:50.64,3.03 PinkiePie: All we have left to do is polish the armor, bubble the punch, glitter the carpet, → Всего-то и осталось, что: отполировать броню, взбурлить пунш, посыпать ковры блёстками, S09E13 11:53.67,3.01 PinkiePie: puff the pastry, float the floats, and carpet every road in Canterlot! → взбить тесто, подготовить платформы и выстлать ковровыми дорожками весь Кантерлот! S09E13 11:56.89,1.14 PinkiePie: Should I keep reading? → Дальше продолжать? S09E13 12:01.87,1.01 Luna: Celestia? → Селестия? S09E13 12:03.06,1.69 Luna: Since we're both a little tired, → Раз уж мы обе немного устали, S09E13 12:05.29,3.00 Luna: m-maybe the first thing we do shouldn't be too wild. → м-может быть, начнём с чего-то не слишком безумного. S09E13 12:08.29,1.79 Celestia: Exactly what I was thinking. → Я как раз об этом думала. S09E13 12:10.84,3.78 Celestia: ZIP LINE! → Зипла-а-айн! S09E13 12:22.81,4.53 Celestia: Now, every time we have tea, we can remember this magical day! → Теперь, во время каждого чаепития, мы сможем вспоминать этот чудесный день! S09E13 12:29.08,2.38 Luna: Well, I'm glad you enjoyed yourself. → Что ж, я рада, что ты развлеклась. S09E13 12:31.47,3.34 Luna: But now, we're going to do something I've always wanted to do → Но сейчас мы отправимся туда, куда я всегда хотела попасть, S09E13 12:34.81,2.09 Luna: but never could because of my night shift. → но всё не получалось из-за ночной смены. S09E13 12:37.30,1.22 Celestia: Is it another zip line? → Ещё один спуск? S09E13 12:39.24,0.76 Luna: No. → Нет. S09E13 12:40.69,2.30 Luna: It's the post office! → Почтовое отделение! S09E13 12:44.46,1.10 Celestia: It is indeed. → И правда, почтовое. S09E13 12:46.31,0.70 Luna: Just think! → Только подумай! S09E13 12:47.19,3.08 Luna: All the mail in Ponyville goes through here! → Через него проходит вся почта Понивилля. S09E13 12:50.27,1.45 Luna: Isn't that amazing?! → Разве это не поразительно? S09E13 12:54.95,1.74 Luna: One stamp, please! → Одну марку, пожалуйста. S09E13 13:07.92,1.76 Luna: Wait for it… → Минутку терпения… S09E13 13:17.74,4.07 Celestia: You didn't need a stamp if you wer e just going to give this to me. → Если ты просто хотела вручить мне открытку, можно было обойтись и без марки. S09E13 13:21.98,2.49 Luna: Yes, but I didn't give it to you. → Да, но я не вручала её тебе. S09E13 13:24.47,6.60 Luna: A mailpony took it from me, searched to find who it was meant for, and gave it to you! → Работники почты взяли мою открытку, отыскали адресата и вручили тебе! S09E13 13:31.07,1.99 Luna: It's about the process! → Всё дело в процессе! S09E13 13:34.51,5.11 Celestia: Did you know that nopony has ever explored the bottom of these caverns? → Знала ли ты, что ещё никто не спускался на дно этих пещер? S09E13 13:42.42,0.80 Luna: I wonder why. → Интересно, почему. S09E13 13:44.39,2.31 Luna: I have always wanted to try this! → Всегда мечтала попробовать это! S09E13 13:48.69,1.79 Luna: Isn't this wonderful, sister? → Разве не прекрасно, сестра? S09E13 13:52.80,4.93 Celestia: There's a lotta little things you got to do in this world → В мире столько классных штук, заняться можно любой. S09E13 13:58.12,4.19 Luna: There's a lotta little things you ought to view → В мире столько классных штук, все б посмотреть! S09E13 14:03.22,5.18 Celestia: And our little lotta list may be a little bit long → Может, список наших дел совсем чуть-чуть длинноват, S09E13 14:08.59,4.33 Luna: And might take a lotta bother to do → Всё, что в нём, мы можем и не успеть. S09E13 14:13.38,5.26 Somepony: But I'm sure it gets better later on → Знаю, всё будет лучше, но потом. S09E13 14:18.64,5.21 Celestia: And after darkest night, a new dawn → Сменяет всегда ночь новый день. S09E13 14:24.09,2.72 Luna: It's my turn to do the choosing → Я сейчас ведь выбираю. S09E13 14:26.81,2.58 Celestia: After river rapid cruising → После сплава, обещаю. S09E13 14:29.39,4.97 Somepony: This adventure isn't too fun to be on → Скуку эту продолжать мне теперь лень. S09E13 14:39.17,1.85 FancyPants: Princess Twilight! → Принцесса Твайлайт! S09E13 14:41.58,5.26 FancyPants: It has come to our attention that you don't intend to serve watercress at the royal swan-ifying ceremony. → Как нам стало известно, вы не собираетесь подавать кресс-салат на церемонии королевского лебедеславления. S09E13 14:47.61,1.88 Twilight: There's not enough in the castle kitchens to… → В кухнях замка её не достаточно, чтобы… S09E13 14:50.06,1.30 FancyPants: Don't tell me. → Не говорите мне. S09E13 14:51.52,0.87 FancyPants: Tell him. → Скажите ему. S09E13 14:54.87,3.29 FancyPants: And you must do something about the garbage piling up outside. → И вы должны что-то сделать с кучей мусора, которая скопилась вон там. S09E13 14:58.16,4.34 FancyPants: The street sweepers are on strike, and the royal carpeters can't do their jobs. → У дворников забастовка, и королевские ковровщики не могут приступить к работе. S09E13 15:04.01,2.51 AppleJack: Did you even know there were royal street carpeters? → А ты знала, что бывают королевские ковровщики? S09E13 15:06.52,1.09 FancyPants: Oh, dear. → Ну и ну. S09E13 15:08.40,3.83 FancyPants: I do hope those aren't the final decorations for the gala. → Очень надеюсь, что это не окончательный вариант украшений для гала. S09E13 15:12.73,1.01 Rarity: How rude. → Как грубо. S09E13 15:13.99,2.23 Twilight: Thank you for your constructive criticism. → Спасибо за вашу конструктивную критику. S09E13 15:16.23,2.33 Twilight: But we really don't have time to chat, so… → Но у нас и правда нет времени на разговоры, так что… S09E13 15:24.05,5.27 Celestia: Well, I hope you're enjoying yourself on your super-relaxing picnic, sister. → Ну, надеюсь, ты наслаждаешься своим супер-расслабляющим пикником, сестра. S09E13 15:30.47,4.34 Luna: I would be if you hadn't made us hike through a million prickle bushes! → Наслаждалась бы, если бы не пришлось из-за тебя пробираться через миллион колючих кустов! S09E13 15:36.50,3.87 Celestia: Well, they hurt less than that horrible howling you dragged us to. → От них и то мучений меньше, чем от воя, на который ты нас потащила. S09E13 15:40.37,3.25 Luna: That was Ponygliacci, and it's an opera! → Это были "Поньяцы", и это опера! S09E13 15:44.41,3.15 Luna: And you made us leave early, even though it was still my turn. → И из-за тебя нам пришлось уйти раньше, хотя время всё ещё было моим. S09E13 15:47.78,3.60 Celestia: Oh, just face it, Luna. You are never happy! → О, просто признай, Луна. Ты не умеешь радоваться! S09E13 15:51.87,2.56 Luna: Because you don't want me to be happy. → Так ты делаешь всё, чтобы я не могла радоваться! S09E13 15:54.75,2.03 Luna: I always have to do things your way. → Мне всегда приходится поступать по-твоему. S09E13 15:56.78,3.62 Luna: I bet you wish I'd never come back so you could still rule day and night! → Да ты, наверное, хотела бы, чтобы я не возвращалась, а ты и дальше правила и днём и ночью! S09E13 16:00.49,2.68 Celestia: You think I like that kind of pressure?! → По-твоему, мне нравится так надрываться?! S09E13 16:03.17,3.55 Celestia: Being responsible for every little thing in Equestria and you?! → Быть ответственной за каждую мелочь в Эквестрии и за тебя?! S09E13 16:07.01,2.95 Celestia: What I'd like is a sister I can depend on! → Чего бы я хотела, так это сестру, на которую можно положиться. S09E13 16:10.13,1.74 Luna: You mean boss around! → Точнее которой можно командовать! S09E13 16:12.19,1.98 Celestia: Calm down, Luna! → Успокойся, Луна. S09E13 16:14.44,0.84 Luna: No! → Нет! S09E13 16:15.28,2.83 Luna: And don't you dare use your Canterlot Voice on me! → И не смей говорить со мной своим Кантерлотским голосом! S09E13 16:18.11,3.32 Luna: I think this adventure would be better if I did it by myself! → Знаешь, уж лучше бы я отправилась в это приключение одна! S09E13 16:22.88,0.78 Celestia: Fine! → Отлично! S09E13 16:23.90,2.65 Celestia: I just remembered something I forgot I always wanted to do. → Я тут вдруг поняла, что совсем забыла про свою главную мечту. S09E13 16:27.32,1.28 Celestia: Be alone! → Быть одной! S09E13 16:30.48,2.70 Luna: Guess we have the same thing on both of our lists then. → Ну хоть что-то в наших списках совпадает. S09E13 16:43.59,2.31 AppleJack: Pinkie! You got those appetizers yet?! → Пинки! Как там дела с закусками?! S09E13 16:46.93,1.93 PinkiePie: Still mashing the guacamole! → Всё ещё перемешиваю гуакамоле! S09E13 16:51.32,2.11 Rarity: So we're just going to have to do with sequins! → Выходит, что нам придётся обойтись пайетками! S09E13 16:54.23,1.75 FlutterShy: Sorry for the bad news, → Не хочу вас огорчать, S09E13 16:56.24,2.97 FlutterShy: but the courtyard is full of swans waiting to get in! → но снаружи полно лебедей, которым не терпится попасть внутрь! S09E13 17:00.92,2.05 RainbowDash: And we're nowhere near ready! → А у нас ещё ничего не готово! S09E13 17:02.97,4.90 Twilight: How does Celestia and Luna rule a kingdom and get all this done by themselves every year?! → И как Селестии и Луне удаётся править королевством да ещё и каждый год успевать организовывать всё это?! S09E13 17:10.04,1.66 FancyPants: Oh, how droll. → Забавно слышать. S09E13 17:12.36,1.65 Spike: What's the funny part exactly? → И что именно тут забавного? S09E13 17:14.59,3.44 FancyPants: The princesses never do all the ceremony planning by themselves. → Принцессы сами никогда и не занимались подготовкой к церемонии. S09E13 17:18.53,1.39 Twilight: They don't? → Не занимались? S09E13 17:20.21,1.34 FancyPants: Oh, goodness, no. → Ну конечно же нет. S09E13 17:21.55,2.56 FancyPants: That's what the gala planning committees are for. → Для того комитеты по организации гала и существуют. S09E13 17:24.11,2.05 FancyPants: Nopony could handle all this. → Никто не справится с этим в одиночку. S09E13 17:28.01,2.07 FancyPants: Are those… sequins? → Это что… пайетки? S09E13 17:30.92,1.01 Rarity: Still rude. → И снова грубо. S09E13 17:33.10,3.51 Twilight: New plan, everypony! We're going to delegate! → Новый план, ребят! Будем раздавать поручения! S09E13 17:38.20,1.79 RainbowDash: Hey you! You're on food duty! → Эй ты! Будешь отвечать за еду! S09E13 17:41.16,1.14 Rarity: I need gemstones! → Мне нужны самоцветы! S09E13 17:42.74,1.29 Rarity: And purple satin! → И пурпурный сатин! S09E13 17:44.95,3.35 FlutterShy: Tell the ponies at the gates there's a slight delay on the gala! → Передайте всем у ворот, что открытие гала немного задерживается! S09E13 17:49.18,1.79 FlutterShy: If it's not too much trouble, I mean. → Если вам не сложно, конечно. S09E13 17:52.19,2.27 AppleJack: Now, who can we get to clean up all this garbage? → А кому поручить убрать весь этот мусор? S09E13 17:56.26,1.96 PinkiePie: I'm delegating! → Я уже поручила! S09E13 18:04.54,2.80 Twilight: So this is how you rule Equestria! → Так вот как правят Эквестрией! S09E13 18:12.41,3.55 Luna: Things are so much more relaxing without my bossy sister. → Насколько же проще расслабиться, когда тобой не помыкает сестра. S09E13 18:24.91,3.76 Celestia: Who needs a gloomy sister moping around all the time anyway? → Кому вообще нужна угрюмая сестра, которая всю дорогу куксится? S09E13 18:37.27,3.23 Redheart: Honestly, princess, didn't you wear any sunblock? → Серьёзно, принцесса, вы что, вообще не пользовались солнцезащитным кремом? S09E13 18:40.60,0.83 Luna: That's a thing? → А, так вот в чём дело? S09E13 18:42.52,2.74 Luna: Celestia would've warned me. If she were here. → Селестия бы меня предупредила. Будь она рядом. S09E13 18:49.42,4.08 Celestia: Now, was it two left turns and a right, or two right turns and a left? → Так, я два раза повернула налево и раз направо, или два раза направо и раз налево? S09E13 18:55.14,1.95 Celestia: Luna always handled directions. → Обычно Луна прокладывала дорогу. S09E13 19:07.18,2.95 Celestia: And scared away the chickens! → И отпугивала куриц! S09E13 19:16.53,3.08 Celestia: I thought climbing Mount Filly-mane-jaro was on my list. → Я думала, подъём на Гору Гривы-понь-джаро был в моём списке. S09E13 19:19.81,1.01 Luna: I'm not copying you! → Я не повторяю за тобой! S09E13 19:21.27,1.68 Luna: I just wanted to watch the sunrise. → Я просто хотела посмотреть на рассвет. S09E13 19:23.86,0.76 Celestia: I'm, uh… → А я… S09E13 19:25.30,1.50 Celestia: here for the moonset. → на заход луны. S09E13 19:28.37,0.77 Celestia: So… → Так… S09E13 19:29.51,2.27 Celestia: how did the rest of your day go? → как ты провела остаток дня? S09E13 19:32.20,1.58 Luna: Oh, amazing! Yeah. → О, потрясающе! Да. S09E13 19:34.39,2.15 Luna: Uh, f-fantastic. Best ever, really. → Замечательно. Лучше и быть не могло, правда. S09E13 19:36.98,0.82 Celestia: Yeah. → Да. S09E13 19:37.80,1.23 Celestia: Me… too. → Я… тоже. S09E13 19:41.16,2.93 Luna: You… You can walk with me. You know, i-if you want, I mean. → Ты… Ты можешь пойти со мной. Ну, то есть, если хочешь, я хотела сказать. S09E13 19:44.72,2.48 Celestia: Well… Since we're going the same way. → Что ж… Раз нам всё равно в одну сторону. S09E13 19:52.74,1.84 Luna: This is so beautiful. → До чего же красиво. S09E13 19:54.93,2.05 Luna: It must be amazing in the sunlight. → А днём, наверное, совсем потрясающе. S09E13 19:57.41,1.70 Celestia: The night's pretty special, too. → У ночи тоже есть своё обаяние. S09E13 20:04.50,1.18 Luna: Lucky star! → Падающая звезда! || Падающая звезда! S09E13 20:04.50,1.18 Celestia: Lucky star! →  S09E13 20:07.04,2.44 Luna: You taught me to look for those when I was a filly. → Ты научила меня высматривать их, когда я была жеребёнком. S09E13 20:10.79,2.31 Celestia: Hope I wasn't too bossy doing it. → Надеюсь, я тогда не слишком давила на тебя. S09E13 20:14.02,4.31 Luna: You know, being with your sister all the time is hard, but being without her? → Знаешь, всё время быть со своей сестрой — это трудно, но без неё… S09E13 20:19.16,1.16 Luna: It's even harder. → ещё труднее. S09E13 20:20.77,1.01 Celestia: I do know. → Мне ли не знать. S09E13 20:22.77,3.75 Celestia: And I wouldn't trade you for any of the adventures on my list. → И твою компанию я ни на одно из приключений в моём списке не променяю. S09E13 20:28.10,1.23 Luna: Not even your zip line? → Даже на зиплайн? S09E13 20:31.16,1.58 Celestia: Not even my zip line. → Даже на зиплайн. S09E13 20:33.28,2.73 Luna: I'm sorry I said those things before. → Извини за всё, что я тебе наговорила. S09E13 20:36.01,3.17 Luna: Sometimes it's just tough being the little sister. → Просто иногда так трудно быть младшей сестрой. S09E13 20:39.55,3.34 Celestia: It's not always easy being the big sister either. → Старшей сестрой быть тоже не всегда легко. S09E13 20:43.23,0.98 Celestia: I'm sorry, too. → И ты прости меня. S09E13 20:51.34,1.76 Luna: The sun and the moon together? → Солнце и луна вместе? S09E13 20:53.10,1.54 Luna: At the same time? → Одновременно? S09E13 20:55.11,2.67 Celestia: Now, where have I seen that before? → Где же я уже это видела? S09E13 21:07.55,3.03 Celestia: You think maybe Twilight's having trouble with the amulet? → Как думаешь, у Твайлайт какие-то проблемы с амулетом? S09E13 21:10.95,1.21 Luna: We should probably go help her. → Надо, наверное, помочь ей. S09E13 21:14.72,0.98 Spike: Okay, okay! → Хорошо, хорошо! S09E13 21:15.70,0.92 Spike: I think I got it! → Теперь вроде ясно! S09E13 21:16.85,2.93 Spike: Sunburst says we just need to reset the amulet with this! → Санбёрст говорит, нам надо перенастроить амулет вот этим ключом! S09E13 21:20.45,1.60 Spike: Turn the screw on the back… → Поверни винт на обратной стороне… S09E13 21:24.57,2.13 Spike: and no more than one half turn. → и не более чем на пол-оборота. S09E13 21:28.10,2.05 Twilight: Does anypony have some tape?! → У кого-нибудь есть изолента? S09E13 21:34.61,2.93 Default: SCHASTLIVIY PRINCESSEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S09E13 21:37.54,2.90 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com RR "Rainbow Roadtrip" RR 00:00.34,1.94 Somepony: I got your message → Пришло письмо мне, RR 00:02.28,1.91 Somepony: The sun is shining → Сияет солнце, RR 00:04.45,2.95 Somepony: And the open road is calling our names → И дорога к себе манит всех нас. RR 00:08.10,4.08 Somepony: My bag is packed, so are you ready? → Я всё сложила, так вы готовы? RR 00:12.19,3.01 Somepony: Because to lose this day would be a shame → Не упустим ни за что наш шанс. RR 00:15.20,2.18 Somepony: There's a rainbow waiting → К радуге пойдём мы RR 00:17.39,1.92 Somepony: A song is playing → И вновь поём мы, RR 00:19.31,3.93 Somepony: And I can't wait to hit the road with you → Жду не дождусь, скорей бы вместе в путь. RR 00:23.24,2.13 Somepony: There's a rainbow waiting → К радуге пойдём мы, RR 00:25.70,4.04 Somepony: And we got rainbow road-tripping to do → Хотим на радугу ближе взглянуть. RR 00:37.92,1.43 PinkiePie: Road trip! → Ура, поездка! RR 00:39.55,3.07 PinkiePie: Okay, not technically a road trip because we're taking that. → Ладно, не совсем поездка, так как мы летим на этом. RR 00:48.41,1.21 RainbowDash: Beat you to the balloon! → Спорим, я первее тебя до шара! RR 00:49.76,1.58 PinkiePie: Nope, I'm going to beat you! → Нетушки, я буду первее тебя! RR 01:00.91,1.39 PinkiePie: I'm going to beat you! → Я буду первее тебя! RR 01:02.30,0.98 RainbowDash: No, I'm going… → Нет, я буду… RR 01:04.74,0.71 AppleJack: Howdy. → Приветик. RR 01:15.09,1.84 RainbowDash: Okay, I was fourth. → Ну ладно, я пришла четвёртой. RR 01:17.16,1.78 PinkiePie: Yeah, well, I was fifth. → Ага, а я зато — пятой. RR 01:20.73,0.89 RainbowDash: That's not even… → Но это же… RR 01:23.34,1.78 RainbowDash: But I beat you! → Но я была первее тебя! RR 01:25.45,1.62 AppleJack: Y'all are both still late. → И обе вы опоздали! RR 01:27.43,2.11 AppleJack: We got to shove off soon, or we'll miss the tailwind. → Нам пора отчаливать, а то упустим попутный ветер. RR 01:30.00,0.88 FlutterShy: Don't worry. → Не переживайте. RR 01:30.88,1.60 FlutterShy: We wouldn't have left without you. → Без вас мы бы не улетели. RR 01:32.78,2.23 Rarity: Well, that goes without saying, darling. → Ну это само собой разумеется, дорогуша. RR 01:35.01,4.68 Rarity: After all, Rainbow Dash is the guest of honor at the Rainbow Festival. → В конце концов, это же Рэйнбоу Дэш — почётный гость Радужного фестиваля. RR 01:42.97,1.69 FlutterShy: Has anypony seen Twilight? → А Твайлайт кто-нибудь видел? RR 01:44.77,2.27 FlutterShy: It's not like her to be late for an adventure. → Очень на неё непохоже — опаздывать на приключение. RR 01:47.16,1.31 Twilight: I'm coming! I'm coming! → Уже бегу! Уже бегу! RR 01:54.06,3.12 Twilight: Sorry, I just had to pack up a few books and papers to grade. → Простите. Нужно было захватить пару книг и контрольные для проверки. RR 01:57.81,3.87 Spike: And by few, she means slightly less than I'm able to lift. → "Пара книг" у неё — это чуть меньше, чем я вообще могу поднять. RR 02:02.76,3.69 RainbowDash: Wait, you're bringing work to a festival? → Постой, ты и на фестивале работать собралась? RR 02:06.63,3.39 PinkiePie: Yeah, it's supposed to be a nonstop fun-o-rama party! → А как же неудержимое веселье без остановки? RR 02:11.52,1.54 Twilight: Grading papers is fun. → Ставить оценки тоже весело. RR 02:13.36,1.84 Twilight: It's relaxing and rewarding and… → Это и отдых, и польза, и… RR 02:15.20,1.57 AppleJack: Too much to talk about right now. → Так, ну довольно разговоров. RR 02:24.68,1.00 AppleJack: Let her loose, Spike. → Отвязывай, Спайк! RR 02:26.43,1.43 Twilight: Keep an eye on things for me, → Присмотри тут за всем вместо меня, RR 02:27.86,2.56 Twilight: and feel free to file those class assignments while I'm gone. → и не стесняйся раздавать поручения, пока меня не будет. RR 02:30.93,1.66 Spike: It's my top priority. → Первым делом и займусь! RR 02:35.54,1.48 Spike: Have fun, everypony! → Славно вам повеселиться, народ! RR 02:41.64,1.40 FlutterShy: Why aren't we going anywhere? → А почему мы никуда не летим? RR 02:45.06,1.30 AppleJack: The basket is too heavy. → У нас перебор по весу. RR 02:47.30,0.68 RainbowDash: Rarity… → Рэрити… RR 02:48.93,0.93 Rarity: How dare you! → Как можно! RR 02:49.96,1.90 Rarity: I brought the itsy-est valise. → У меня с собой лишь крохотный саквояжик. RR 02:52.73,1.74 AppleJack: Sorry to do this, Twilight, but… → Ты уж прости, Твайлайт… RR 02:55.94,0.94 Twilight: My papers! → Мои контрольные! RR 03:01.20,1.50 AppleJack: They'll keep until we get back. → Подождут до нашего возвращения. RR 03:04.61,0.80 RainbowDash: Miss us! → Не скучай! RR 03:05.41,0.64 PinkiePie: Bye-bye! → Пока-пока! RR 03:06.05,1.20 Twilight: Keep an eye on things! → Присмотри тут за всем! RR 03:07.25,3.62 Spike: See you, and remember, whatever happens at the Rainbow Festival, → До встречи! Когда вернётесь, расскажете мне во всех подробностях RR 03:10.87,2.21 Spike: I want to hear all about it when you get back! → всё-всё-всё, что было на Радужном фестивале, не забудьте! RR 03:13.78,1.03 PinkiePie: Bye! Bye-bye! → Пока! Пока-пока! RR 03:14.82,1.17 Twilight: Bye, Spike! We'll miss you! → Пока, Спайк! Мы будем скучать! RR 03:38.79,3.80 Rarity: Did somepony mention something about a spa in… → Так что вы говорили про спа салон в… RR 03:42.59,1.10 Rarity: where is it we're going again? → повторите-ка, куда мы летим? RR 03:43.88,1.45 RainbowDash: Hope Hollow, → Край Надежды. RR 03:45.33,1.75 RainbowDash: or as I like to call it… → Или, как я его называю, RR 03:48.69,1.92 RainbowDash: "Rainbow Dash Fan Central"! → столица фанатов Рэйнбоу Дэш. RR 03:51.94,1.94 AppleJack: You're going to be like this the whole trip, ain't you? → Ты всю дорогу нам об этом будешь напоминать, да? RR 03:54.72,1.08 RainbowDash: You know it! → Ну ещё бы! RR 03:56.06,1.79 RainbowDash: I mean, look at this letter. → Ты только взгляни на приглашение! RR 03:58.22,1.44 RainbowDash: They love me there! → Меня там обожают! RR 04:01.84,3.00 Twilight: "Dear Rainbow Dash, thank you for agreeing to be our guest → "Дорогая Рэйнбоу Дэш, спасибо, что согласились стать нашим гостем RR 04:04.84,2.78 Twilight: at this year's famous Hope Hollow Rainbow Festival. → на нынешнем знаменитом Радужном фестивале Края Надежды. RR 04:07.88,2.02 Twilight: The many members of your fan club…" → Ваша преданная армия фанатов… RR 04:13.42,1.82 Twilight: "…Are looking forward to your visit. → …ждёт не дождётся вашего прибытия. RR 04:15.57,4.66 Twilight: You and your friends will be staying at our famous luxury Rainbow Resort and Spa, → Наш знаменитый радужный центр отдыха и спа готов принять вас и ваших друзей, RR 04:20.24,2.34 Twilight: where your every whim will be catered to." → и исполнить все ваши капризы." RR 04:23.17,1.43 Rarity: Oh, I accept that challenge. → О, вызов принят. RR 04:24.80,1.72 Rarity: I have so many whims. → За капризами дело не станет. RR 04:26.60,3.95 FlutterShy: Oh, look, there's a famous butterfly garden, too. → Ой, глядите, там есть ещё и знаменитый сад бабочек! RR 04:32.46,3.63 Twilight: You know, it's strange that we never heard of this festival before, → Даже как-то странно, что мы никогда раньше не слышали об этом фестивале, RR 04:36.10,2.94 Twilight: especially since everything in the town is so well-know. → учитывая, что всё-то у них там такое знаменитое. RR 04:39.78,5.10 RainbowDash: "At this year's festival, you can eat treats at the traditional Rainbow Bakery Booth, → "На нашем фестивале вы сможете отведать традиционные угощения в радужной кулинарной лавке, RR 04:44.88,4.29 RainbowDash: sing your favorite Rainbow-themed songs at the karaoke competition…" → исполнить ваши любимые радужные песни на конкурсе караоке…" RR 04:49.17,2.17 PinkiePie: Bakery and karaoke?! → Выпечка и караоке?! RR 04:51.34,2.06 PinkiePie: it's like they see into my soul. → Да они знают все мои слабости! RR 04:53.95,3.95 AppleJack: "…and try our famous Rainbow trout catch-and-release activity." → "…вас ждёт и наша знаменитая забава — спортивная ловля радужного лосося." RR 04:58.86,1.89 AppleJack: Now that sounds right up my river. → А вот сюда я бы закинула сети. RR 05:00.99,3.38 PinkiePie: Plus, we get to watch the Mayor give Rainbow Dash an award! → А ещё мы увидим, как мэр вручает Рэйнбоу Дэш награду! RR 05:04.80,1.82 PinkiePie: I call dibs on the cheering section! → Чур, я в группе поддержки! RR 05:10.84,2.18 Rarity: An award for what, exactly? → А награду за что именно? RR 05:14.35,0.85 RainbowDash: Showing up, → Ну, что приехала, RR 05:15.21,1.15 RainbowDash: general coolness, → вся такая классная, RR 05:16.96,1.06 RainbowDash: all of the above. → ну и всё такое. RR 05:18.72,2.78 Twilight: Well, we're so glad you invited us along. → Что ж, мы очень рады, что ты позвала нас с собой. RR 05:21.91,2.89 PinkiePie: Yeah, it's going to be one long party, → Точно! Нас ждёт долгая вечеринка, RR 05:24.80,1.28 PinkiePie: which starts… → а начнём мы её… RR 05:26.53,0.85 PinkiePie: now! → сейчас! RR 05:28.15,1.96 PinkiePie: A hundred bottles of pop on the wall → Сотня бутылок стоит на столе. RR 05:30.11,1.47 PinkiePie: A hundred bottles of pop → Сотня бутылок стоит. RR 05:31.98,1.93 Somepony: Take one down pass it around → Одну ты взял, и сразу отдал. RR 05:33.92,1.85 Somepony: Ninety-none bottles of pop on the wall → Девяносто девять бутылок теперь на столе. RR 05:35.77,1.76 Somepony: Ninety-none bottles of pop on the wall → Девяносто девять бутылок стоит на столе. RR 05:37.53,1.41 Somepony: Ninety-none bottles of pop → Девяносто девять бутылок стоит. RR 05:39.61,1.78 PinkiePie: Two bottles of pop on the wall → Две бутылки стоят на столе. RR 05:41.39,1.21 PinkiePie: Two bottles of pop → Две бутылки стоят. RR 05:43.10,1.90 PinkiePie: Take it down, pass it around → Бутылку взял, и сразу отдал. RR 05:45.00,1.64 PinkiePie: One bottle of pop on the wall → Одна бутылка теперь на столе. RR 05:47.05,1.79 PinkiePie: And one more time! → И ещё разок! RR 05:48.84,1.83 PinkiePie: A hundred bottles of pop on the wall… → Сотня бутылок стоит на столе. RR 05:52.67,0.96 PinkiePie: Six times too many? → Шестой раз — уже перебор? RR 05:54.66,1.68 RainbowDash: Shouldn't we be there by now? → Мы разве уже не должны быть на месте? RR 05:57.33,1.22 AppleJack: I thought so, too. → Вот мне тоже так кажется. RR 05:59.07,3.05 AppleJack: Maybe we should have turned left at that last cloud instead of right. → Может, у того облака надо было свернуть налево, а не направо. RR 06:03.05,2.25 FlutterShy: It's getting darker by the minute. → С каждой минутой всё темнее. RR 06:08.76,1.86 Rarity: I can't see anything. → Совсем ничего не видно! RR 06:13.22,2.38 PinkiePie: I spy with my little eye… → Мой зоркий глаз заприметил сейчас… RR 06:16.15,1.25 PinkiePie: a rainbow! → радугу! RR 06:17.76,2.47 RainbowDash: Great, we're playing that game now? → Ну здорово. Теперь в эту игру играем? RR 06:20.23,2.57 PinkiePie: No, I really do spy a rainbow. → Нет, я правда вижу радугу! RR 06:26.58,2.72 Twilight: That's the biggest rainbow I've ever seen. → Ого, никогда раньше не видела такой огромной радуги! RR 06:29.59,1.74 Rarity: And we're headed right for it! → И мы летим прямо на неё! RR 06:32.26,2.01 RainbowDash: Don't worry. We'll pass right through it. → Не боись. Мы пролетим сквозь неё. RR 06:34.76,1.08 RainbowDash: Rainbows aren't solid. → Радуга не твёрже воздуха. RR 06:40.15,1.58 AppleJack: Tell that to the rainbow. → Эта радуга, видать, не в курсе! RR 06:42.14,1.59 Twilight: I don't think that's a rainbow. → Да это вовсе и не радуга! RR 06:43.73,1.55 Twilight: It's a rainbow billboard! → Это радужная арка! RR 06:47.21,1.14 FlutterShy: Oh, no. → О нет! RR 06:48.82,1.27 Twilight: Hang on, everypony! → Держитесь, народ! RR 06:55.16,1.66 Rarity: I don't think that's working! → Вряд ли это нам поможет! RR 06:57.58,1.89 AppleJack: We're going to crash! → Мы разобьёмся! RR 07:12.88,3.11 Twilight: Rainbow Dash, Fluttershy, let's get everypony out! → Рэйнбоу Дэш, Флаттершай, вытаскиваем остальных! RR 07:34.48,0.74 AppleJack: Thanks, y'all. → Спасибо, ребята. RR 07:35.53,1.56 AppleJack: That basket could have been us. → Вместе с корзиной могли разбиться и мы. RR 07:37.57,1.53 FlutterShy: Where are we? → А где это мы? RR 07:42.65,1.75 PinkiePie: Welcome to Hope Hollow, → Добро пожаловать в Край Надежды, RR 07:44.58,1.17 PinkiePie: home of the famous… → где проходит знаменитый… RR 07:48.71,1.28 PinkiePie: Rainbow Festival! → Радужный фестиваль! RR 07:49.99,0.94 Rarity: We've arrived, → Мы прибыли, RR 07:51.75,1.73 Rarity: and there's nopony here to greet us? → а нас никто не встречает? RR 07:54.03,1.00 Twilight: Good thing, too. → Ну, это и к лучшему. RR 07:55.33,3.03 Twilight: The guest of honor and her friends just destroyed the town sign. → Почётная гостья и её друзья, едва прибыв, уже что-то сломали. RR 07:59.23,3.50 FlutterShy: Rainbow Dash, did your letter say where our hotel is? → Рэйнбоу Дэш, в твоём приглашении сказано, где наш отель? RR 08:05.22,2.52 RainbowDash: "The middle of town." → "В центре города." RR 08:09.84,2.48 Twilight: Doesn't really help much when you don't know where the middle is. → От такого объяснения мало толку, когда не знаешь, где центр. RR 08:13.17,0.89 Twilight: Let's start looking. → Давайте поищем. RR 08:38.75,0.82 AppleJack: Funny, → Странно, RR 08:39.57,2.91 AppleJack: you'd think a big luxury resort would be sort of, well… → казалось бы, знаменитый радужный центр отдыха должен, ну… RR 08:42.70,1.11 AppleJack: easier to spot. → бросаться в глаза. RR 08:44.15,0.74 PinkiePie: Yeah! → Ага! RR 08:45.61,2.09 PinkiePie: It seems like the whole town is shut down. → Да и вообще, весь город, кажется, заброшен! RR 08:49.02,1.93 FlutterShy: Oh, look, there's somepony. → О, глядите, там кто-то есть. RR 08:55.47,0.70 Twilight: Hello! → Привет! RR 08:57.84,1.25 Twilight: Maybe you can help us. → Не могли бы вы нам помочь? RR 08:59.40,1.56 Twilight: We're here for the Rainbow Festival. → Мы прибыли на Радужный фестиваль. RR 09:02.34,1.32 PetuniaPetals: Rainbow Festival? → Радужный фестиваль? RR 09:03.97,3.26 RainbowDash: Yeah, you know, the one where I'm the guest of honor. → Да, ну знаете, тот, на котором я — почётный гость. RR 09:11.51,0.50 RainbowDash: Yeah. → Вот так. RR 09:12.94,1.86 PetuniaPetals: Oh, for crying in the mud, → Ох, что за наказание, RR 09:15.00,1.36 PetuniaPetals: what's Sunny done now? → что там ещё Санни выдумал? RR 09:16.72,0.96 AppleJack: Excuse me? → Простите? RR 09:17.89,3.81 PetuniaPetals: I mean, um, you'd best talk to Mayor Skies about that. → То есть, с этим вам лучше обратиться к мэру Скайзу. RR 09:21.85,2.52 Twilight: Great, and where would we find him? → Отлично! А где мы можем его найти? RR 09:24.86,0.81 PetuniaPetals: City hall. → В ратуше. RR 09:26.26,2.28 PetuniaPetals: But it's closed until tomorrow, don't you know? → Но сами понимаете, до утра она закрыта. RR 09:28.76,1.49 PetuniaPetals: Is there something I can help you with? → Могу ли я чем-нибудь вам помочь? RR 09:31.11,1.42 Rarity: Uh, yes, please. → Да, будьте добры. RR 09:32.53,2.94 Rarity: Could you direct us to the Hope Hollow Luxury Resort? → Как пройти к знаменитому центру отдыха Края Надежды? RR 09:40.36,1.28 PetuniaPetals: Oh, you mean the hotel? → А, вы про отель? RR 09:43.01,2.53 PetuniaPetals: That's easy. There's only one in town. → Ну, это просто. Он в городе один. RR 09:45.74,1.94 AppleJack: Could you give us directions? → Не подскажете, как его найти? RR 09:48.07,1.65 PetuniaPetals: No need, you're there. → Искать не нужно, вы уже там. RR 09:51.31,0.95 PetuniaPetals: I mean here. → В смысле, тут. RR 09:58.12,1.31 PetuniaPetals: Hotel "Hope", → Отель "Надежда", RR 09:59.44,3.34 PetuniaPetals: also known as the town information center and library. → а также и городской информационный центр, и библиотека. RR 10:03.15,2.22 PetuniaPetals: My name is Petunia Petals, by the way. → Кстати, меня зовут Петуния Петалс. RR 10:05.81,0.77 PetuniaPetals: Hello! → Привет! RR 10:08.23,1.17 PetuniaPetals: I'm the librarian here… → Я местный библиотекарь… RR 10:10.42,1.32 PetuniaPetals: and the information guide… → и работник справочной… RR 10:13.20,1.60 PetuniaPetals: and the hotel manager, → и управляющая отелем, RR 10:14.80,2.71 PetuniaPetals: historian, chef, portrait painter… → историк, повар, портретист… RR 10:18.40,3.07 RainbowDash: I'm Rainbow Dash, and this is everypony. → Я Рэйнбоу Дэш, а это все остальные. RR 10:22.10,1.16 AppleJack: Hello. Howdy. → Привет, как дела? RR 10:24.04,2.06 PetuniaPetals: Well, hello, everypony. → Привет, все остальные! RR 10:26.50,2.80 PetuniaPetals: You just wait one hoof shake, and I'll take you to the room. → Копытом цокнуть не успеете, а я вас уже в номер провожу. RR 10:29.92,1.28 Rarity: The room? → Номер? RR 10:31.57,1.01 PetuniaPetals: There's only one, → Он тут один. RR 10:33.36,1.53 PetuniaPetals: makes it easier to find. → Зато найти легко. RR 10:42.96,1.08 PetuniaPetals: Here it is! → Вот и он! RR 10:44.91,1.49 PetuniaPetals: The Royal Suite. → Королевские апартаменты. RR 10:56.69,2.08 Rarity: How rustic and charming. → Такой номер ещё поискать. RR 10:59.25,1.16 PetuniaPetals: Isn't it just? → Оценили, да? RR 11:00.81,4.23 RainbowDash: I couldn't help noticing there are only three beds. → Не могу не заметить, что кроватей всего три. RR 11:06.88,1.20 RainbowDash: Okay, four. → Ладно, четыре. RR 11:08.36,1.65 PetuniaPetals: Oh, there's a pop-out, too. → А, ещё одна в стене. RR 11:12.66,1.32 PetuniaPetals: It can be a little tricky. → Бывает, надо повозиться. RR 11:16.63,0.83 PetuniaPetals: There she is, → Вот и она, RR 11:17.81,0.85 PetuniaPetals: sleeps two. → Двуспальная. RR 11:18.89,2.64 PetuniaPetals: You'll be all fresh and ready to see the Mayor in the morning. → А утром, свежие и отдохнувшие, отправитесь на встречу с мэром. RR 11:22.88,0.90 PetuniaPetals: Sleep tight. → Приятных снов. RR 11:27.12,2.86 Twilight: Did anypony notice anything strange about Petunia? → Вам ничего не показалось странным в этой Петунии? RR 11:30.34,1.81 Rarity: Other than that she just called this place, → Кроме того, что она назвала это место RR 11:32.15,1.49 Rarity: "the Royal Suite"? → "королевскими апартаментами"? RR 11:34.08,1.89 AppleJack: Hard to tell in this light, → Может, это потому что света маловато, но… RR 11:36.12,1.16 AppleJack: but she looked a little… → она выглядела слегка… RR 11:37.50,1.24 AppleJack: gray, didn't she? → бесцветной, не заметили? RR 11:39.29,2.43 Rarity: Probably from all the dust up here. → Наверное, это всё из-за пыли. RR 11:45.25,1.33 PinkiePie: This room's is not so bad. → А комната не так уж и плоха. RR 11:46.80,2.02 PinkiePie: All it needs is some balloons, → Надо только добавить немного шариков, RR 11:49.62,0.89 PinkiePie: streamers, → ленточек, RR 11:51.92,1.00 PinkiePie: a-a-a-and… → и-и-и-и… RR 11:53.32,0.92 PinkiePie: a pinata! → пиньяту! RR 11:54.37,1.53 PinkiePie: Good thing I brought some. → Хорошо, что у меня завалялась одна! RR 11:57.84,0.79 FlutterShy: And look. → И поглядите-ка. RR 11:59.98,2.39 FlutterShy: It comes with a cute little spider. → Вместе с номером нам достался маленький милый паучок. RR 12:02.71,1.05 FlutterShy: Hello, spider. → Привет, паучок. RR 12:11.20,1.63 RainbowDash: Sorry, everypony. → Вы уж меня простите. RR 12:13.19,2.21 RainbowDash: I didn't know what I was getting you into. → Понятия не имела, что впутаю вас в такую историю. RR 12:16.67,2.26 Twilight: The most important thing is we're all together. → Самое главное, что мы все вместе. RR 12:19.13,0.56 AppleJack: Yeah. → Ага. RR 12:20.12,2.95 AppleJack: As long as we have beds to sleep in, we're set. → И пока нам есть, где упасть на боковую, всё неплохо. RR 12:32.94,0.80 Twilight: Well… → Что ж… RR 12:34.77,1.98 Twilight: it wasn't the worst night of sleep ever. → не буду говорить, что это была худшая ночь… RR 12:36.88,2.16 Rarity: But definitely in the top three, → Но она точно войдёт в тройку первых, RR 12:39.40,1.96 Rarity: or would that be the bottom three? → или лучше будет сказать последних? RR 12:47.02,2.30 FlutterShy: Why is everypony looking at us? → А почему все смотрят на нас? RR 12:50.03,1.87 AppleJack: Maybe they recognize Rainbow Dash. → Может, Рэйнбоу Дэш узнали? RR 12:52.40,2.94 RainbowDash: Or Princess Twilight, but probably me. → А может, принцессу Твайлайт. Но, скорее, всё же меня. RR 12:56.03,1.01 Rarity: No, → Нет, RR 12:57.43,3.16 Rarity: I think they're staring because we're the only part of this town that isn't… → кажется, все смотрят на нас, потому что в городе мы одни не… RR 13:01.34,1.00 Rarity: gray. → бесцветные. RR 13:02.77,1.01 PinkiePie: What do you mean? → О чём ты? RR 13:03.78,0.90 Rarity: Look around. → Погляди вокруг. RR 13:06.25,1.49 Rarity: All the colors here are gone. → Тут же все цвета исчезли. RR 13:08.52,1.32 Twilight: That's so strange. → Это очень странно. RR 13:10.35,2.52 Twilight: It's just like I noticed about Petunia last night. → Меня и в Петунии вчера смутило то же самое. RR 13:13.46,1.60 Twilight: Everything is mostly gray. → Всё здесь почти что бесцветное. RR 13:15.62,0.79 PetuniaPetals: Hello. → Привет! RR 13:17.12,2.12 AppleJack: Except the stuff that's grayer. → Кроме того, что совсем бесцветное. RR 13:19.62,2.86 FlutterShy: Oh, my, I knew something was different, but… → Ой-ёй. Я чувствовала, здесь что-то не так, но… RR 13:22.48,2.45 RainbowDash: this is so weird. → это странно до жути! RR 13:28.63,1.77 Rarity: And the way they're gawking at us, → По тому, как они на нас глазеют, RR 13:30.40,2.42 Rarity: it appears they think that we're the odd ones. → ясно, что это они нас считают странными. RR 13:33.12,1.66 FlutterShy: Maybe they don't even notice. → Может, они сами и не замечают. RR 13:35.04,1.80 FlutterShy: It might be rude to mention it. → Возможно, об этом не принято говорить. RR 13:37.35,1.47 Twilight: I wonder what caused this. → Интересно, как так вышло? RR 13:39.21,0.97 AppleJack: We can ask the Mayor. → Можем спросить у мэра. RR 13:40.64,2.33 RainbowDash: Yeah, if we ever find him! → Ага, если сумеем его найти! RR 13:47.43,1.14 SomeponyGrey: Quit shoving! → Кончай пихаться! RR 13:48.57,0.90 SomeponyGrey: Shoving? → Пихаться? RR 13:49.47,2.64 SomeponyGrey: These are pro-level moves I'm doing, sis. → Это высший пилотаж, сестрёнка. RR 13:55.79,1.39 SomeponyGrey: Come on! Let go! → Хорош! Отстань! RR 14:16.05,2.95 SomeponyGrey: Don't pout, dear. It'll wrinkle your withers. → Не дуйся, дорогой. От этого у тебя давление. RR 14:19.32,4.30 SomeponyGrey: I'm not pouting, sweetums, but I am hurt by your comment. → Я не дуюсь, зайчик, но мне было обидно это слышать. RR 14:23.62,2.43 SomeponyGrey: I thought the pie I baked was quite tasty. → Мне-то казалось, мой пирог вполне удался. RR 14:26.06,1.44 SomeponyGrey: I didn't say it wasn't. → Я и не говорила, что не удался. RR 14:27.51,1.44 SomeponyGrey: You didn't say it was. → Но и что удался, тоже не сказала. RR 14:29.73,1.31 SomeponyGrey: Watch where you're going. → Смотри, куда прёшь. RR 14:31.04,1.52 SomeponyGrey: You don't own the sidewalk, you know? → Ты тут вообще-то не один ходишь, понял? RR 14:33.91,1.38 SomeponyGrey: Well, I never! → Каков наглец! RR 14:45.49,1.31 AppleJack: Well, look at that. → Вы только гляньте. RR 14:46.80,1.74 AppleJack: Somepony is fixing up our balloon. → Кто-то решил починить наш шар. RR 14:54.15,2.36 SunnySkies: Oh, goodness, this is unfortunate, → Ну и дела, вот так невезуха, RR 14:56.75,2.05 SunnySkies: bad with a side of terribly awful. → что не напасть, то кошмар. RR 14:59.29,1.28 SunnySkies: Excuse me, sorry. → Простите, извините. RR 15:00.71,0.64 SunnySkies: Hurry. → Спешу. RR 15:07.01,3.42 SunnySkies: Well, stuff me in an olive and call me a pimento! → Чтоб меня оливками нашпиговали и с сырным пименто подали! RR 15:10.69,1.92 SunnySkies: It's the Rainbow Dash! → Да это же Рэйнбоу Дэш! RR 15:12.62,0.92 SunnySkies: You made it! → Вы приехали! RR 15:14.66,1.42 SunnySkies: It is you, isn't it? → Это же вы, да? RR 15:17.07,1.47 RainbowDash: Pretty sure, yeah. → Будь уверен, это я. RR 15:18.93,2.12 SunnySkies: Oh, thank Celestia! → О, слава Селестии! RR 15:21.30,2.22 SunnySkies: I saw the balloon, thought the worst, and, → Увидев остатки шара, я уже опасался худшего, RR 15:23.53,2.17 SunnySkies: well, you're here, all of you! → но глядите-ка — вы все здесь! RR 15:25.88,3.87 SunnySkies: Welcome to the Hope Hollow annual Rainbow Festival! → Добро пожаловать в Край Надежды на Радужный фестиваль! RR 15:30.54,1.41 Twilight: I'm Twilight Sparkle, → Я Твайлайт Спаркл. RR 15:32.28,1.78 Twilight: and you must be… → а вы, должно быть… RR 15:34.06,2.84 SunnySkies: Sunny Skies, the Mayor of this lovely town → Санни Скайз, мэр этого милого городка. RR 15:36.90,2.60 SunnySkies: and pleased as a poplar tree to meet you! → И я рад встрече с вами, как тополь дождику! RR 15:39.91,3.24 FlutterShy: We're very sorry about your rainbow billboard, Mr. Mayor. → Нам так жаль, что мы сломали радужную арку, мистер мэр. RR 15:43.15,1.13 FlutterShy: It was dark, and… → Было темно, и… RR 15:44.80,1.47 SunnySkies: Don't give it a second thought. → Да не переживайте. RR 15:46.27,2.00 SunnySkies: That old thing needed repair anyway. → Это старьё давно нуждалось в починке. RR 15:48.27,1.32 SunnySkies: They haven't used it since… → Мы не пользовались ею с… RR 15:50.60,1.21 SunnySkies: well, never mind. → а, неважно. RR 15:51.81,4.07 SunnySkies: A-a-anyway, once your balloon is fixed up, Torque can take care of the billboard. → Ка-а-к бы то ни было, когда ваш шар будет в порядке, Торк может и аркой заняться. RR 15:56.31,3.45 SunnySkies: Everypony, meet Torque Wrench, our town handypony. → Представляю вам Торк Ренч, нашу настоящую умелицу. RR 15:59.88,1.86 SunnySkies: She offered to repair your balloon for you. → Она взялась починить ваш шар. RR 16:02.13,1.55 SomeponyGrey: He volunteered me. → Я поддалась на его уговоры. RR 16:04.18,2.11 SunnySkies: She'll have it fixed in a jiffy. → Она в два счёта всё исправит. RR 16:06.65,2.86 SomeponyGrey: If, by "jiffy", you mean, "this will take all day". → Эти твои "два счёта" целый день займут! RR 16:10.98,2.40 SunnySkies: So you got in last night. → Значит, вы прибыли вчера ночью. RR 16:13.38,2.36 SunnySkies: I wish I'd known. I would have been here to greet you. → Жаль, что я не знал. Я бы обязательно вас встретил. RR 16:15.96,0.93 SunnySkies: Where'd y'all stay? → Где вы остановились? RR 16:16.96,2.00 Rarity: At the "Luxury Hotel". → В знаменитом отеле. RR 16:19.30,1.44 AppleJack: Petunia Petals let us in. → Нас заселила Петуния Петалс. RR 16:21.56,1.62 SunnySkies: Well, of course she did. → Конечно, она о вас позаботилась. RR 16:23.59,1.90 SunnySkies: She's something. I'll tell you what. → Она просто нечто. Вот что я вам скажу: RR 16:25.49,1.86 SunnySkies: I'd be lost without her. → без неё я бы просто пропал. RR 16:27.81,2.25 SunnySkies: I mean, the town would be. → То есть, город бы пропал. RR 16:31.91,2.43 Twilight: Mayor, I hope you don't my asking, but… → Мэр, если вы не против, я хотела бы спросить… RR 16:34.35,2.38 Twilight: is there a reason your town is faded? → вы не знаете, почему ваш город так… выцвел? RR 16:38.41,1.52 SunnySkies: Oh, you spotted that, did you? → О, вы заметили, да? RR 16:39.93,2.65 SunnySkies: Well, it's a long story. → Что ж, это долгая история. RR 16:42.59,2.63 SunnySkies: Why don't I show you the town highlights first? → Почему бы вам сперва не осмотреть наши достопримечательности? RR 16:59.23,4.28 SunnySkies: Here is our famous outdoor spa with the all-natural mud bath. → Это наш знаменитый спа под открытым небом с настоящей грязевой ванной. RR 17:04.07,0.81 SunnySkies: Pretty, huh? → Круто, да? RR 17:07.92,2.75 Twilight: Maybe we could see some of the Rainbow Festival activities → А можно нам глянуть на то, что будет на Радужном фестивале? RR 17:10.67,1.11 Twilight: from the brochure. → Про что писали в проспекте. RR 17:12.08,1.06 SunnySkies: Of course. → Конечно. RR 17:13.15,1.46 SunnySkies: The bakery booth is there… → Кулинарная лавка вон там… RR 17:17.78,1.08 SunnySkies: …Or will be. → …будет стоять. RR 17:18.86,1.48 SunnySkies: We're still setting up, → Мы ещё не со всем закончили, RR 17:20.35,2.32 SunnySkies: but we got a lot of great things planned. → но у нас запланировано много интересного. RR 17:22.68,2.06 FlutterShy: And the butterfly garden? → А сад бабочек? RR 17:25.60,1.51 SunnySkies: That's right over here. → А он совсем рядом. RR 17:32.84,0.90 SunnySkies: Let me fix that. → Дайте-ка поправлю. RR 17:34.96,3.95 FlutterShy: So none of the butterflies are actually… → Так бабочки в этом саду на самом деле не… RR 17:38.91,1.45 SunnySkies: Real? Oh, no. → Настоящие? О, нет. RR 17:40.67,2.30 SunnySkies: What with the flowers not having color and all, → С тех пор, как цветы у нас потеряли свою яркость, RR 17:42.97,2.40 SunnySkies: the butterflies don't really come around much anymore. → бабочки в общем-то в наши края больше не залетают. RR 17:45.80,3.78 AppleJack: I'm almost afraid to ask, but the brochure mentioned fishing. → Даже как-то боязно об этом спрашивать, но в проспекте упоминалась рыбалка. RR 17:49.85,0.96 SunnySkies: Fishing? → Рыбалка? RR 17:50.82,1.28 SunnySkies: I'm not sure what you mean. → Не уверен, что понял, о чём речь. RR 17:52.25,2.13 Twilight: "Our famous Rainbow trout?" → "Знаменитая забава"? "Ловля радужного лосося"? RR 17:54.59,1.54 SunnySkies: Oh, yeah, sure. → А, вы об этом. RR 17:56.57,2.49 SunnySkies: Well, you don't fish for him exactly. → Ну прямо ловить его, наверное, не стоит, RR 17:59.06,2.05 SunnySkies: You just kind of talk to him. → зато вы можете с ним поболтать. RR 18:01.44,1.36 SunnySkies: He's right over… → Он вон там… RR 18:05.82,1.71 SunnySkies: That's funny. Where'd our trout go? → Интересные дела. Куда делся наш лосось? RR 18:07.95,4.51 SomeponyGrey: Mr. Mayor, just taking my lunch now, okay? → Мистер мэр, да я просто пообедать отошёл, ничего? RR 18:17.79,2.25 PinkiePie: So no big deal. → Это, конечно, ерунда… RR 18:20.04,2.47 PinkiePie: Well, actually, okay, yes, kind of a big deal, → Хотя нет, совсем даже не ерунда. RR 18:22.51,2.60 PinkiePie: but the brochure also mentioned the karaoke contest? → У вас в проспекте ещё говорилось про конкурс караоке! RR 18:26.05,0.92 SunnySkies: Right here. → Это здесь. RR 18:31.38,1.68 SunnySkies: The trout doubles on harmonica. → Наш лосось и на гармошке умеет. RR 18:36.29,2.72 FlutterShy: How… multi-talented of him. → Какая… разносторонняя рыба. RR 18:39.52,2.61 PinkiePie: Good thing I bring my own karaoke party! → Хорошо, что я прихватила своё караоке! RR 18:42.86,3.43 PinkiePie: With me wherever I go, whoa, whoa, oh! → Беру всегда я с собой-ой-ёй! RR 18:47.84,0.92 SunnySkies: Well… → Что ж… RR 18:49.20,1.68 SunnySkies: that's the big tour. → Вот и осмотрелись. RR 18:53.12,1.14 Twilight: Mayor Skies, → Мэр Скайз. RR 18:55.06,1.21 Twilight: I don't understand. → Я не понимаю. RR 18:56.36,3.44 Twilight: Your Rainbow Festival isn't quite as you described. → Ваш Радужный фестиваль не слишком соответствует своему описанию. RR 18:59.80,4.38 RainbowDash: And the resort hotel wasn't what it was cracked up to be, either. → И отель в письме — просто огонь, а на деле что! RR 19:04.19,1.49 AppleJack: Except for all the cracks. → Хотя, он и правда как после пожара. RR 19:05.87,2.96 Rarity: None of things are as pictured in your brochure. → Здесь всё совсем не так, как в вашем проспекте. RR 19:09.80,3.03 SunnySkies: Well, maybe I exaggerated a little, but… → Ну, может, я слегка и преувеличил, но… RR 19:13.18,2.31 SunnySkies: I… I'd intended on having everything ready. → Я рассчитывал, что мы успеем всё приготовить. RR 19:15.49,4.05 SunnySkies: It's just kind of hard getting anypony excited about anything in this town anymore. → Но у нас в городе стало так трудно расшевелить хоть кого-нибудь. RR 19:20.67,2.16 SunnySkies: I didn't think you'd come if you knew the truth. → Я боялся, что вы не приедете, если я опишу всё как есть. RR 19:23.15,0.76 Twilight: The truth? → Как есть? RR 19:25.71,2.12 SunnySkies: There is no Rainbow Festival! → Нет никакого Радужного фестиваля! RR 19:29.83,1.64 AppleJack: No Rainbow Festival? → Радужного фестиваля нет? RR 19:31.72,1.30 RainbowDash: No fan club? → И фан-клуба нет? RR 19:33.38,1.89 SunnySkies: Believe me, I didn't mean to… → Поверьте, я не хотел, чтобы вы… RR 19:35.27,1.70 RainbowDash: bring us here for nothing? → приехали сюда впустую? RR 19:37.16,1.98 Twilight: Think of all the papers I could be grading. → Я бы уже столько контрольных могла проверить! RR 19:39.15,0.90 SunnySkies: If you just let me… → Если вы дадите мне дого… RR 19:40.05,2.07 Rarity: We should leave this very moment! → Надо улетать отсюда немедленно! RR 19:42.12,1.17 AppleJack: Balloon is not fixed yet. → Шар ещё не починили. RR 19:43.29,0.75 FlutterShy: Maybe… → Может… RR 19:44.59,1.67 FlutterShy: we should let the Mayor explain. → мы дадим мэру возможность всё объяснить? RR 19:47.83,1.84 SunnySkies: Guess I should start at the beginning. → Пожалуй, я начну с самого начала. RR 19:49.67,3.23 SunnySkies: A long time ago when my Grandpa Skies was Mayor, → Давным-давно, когда мэром был мой дедушка Скайз, RR 19:53.02,1.59 SunnySkies: Hope Hollow was different. → Край Надежды был совсем другим. RR 19:54.93,3.82 SunnySkies: They used to call this town the end of the rainbow. → Про наш городок говорили, что здесь живут под самой радугой. RR 19:59.66,2.90 SunnySkies: Because everything you'd ever want, you could find right here. → Потому что каждый здесь находил то, о чём мог только мечтать. RR 20:08.57,3.97 SunnySkies: Next door neighbors chatting over white-wood fences → Тут и там соседи мило так болтали. RR 20:12.68,3.51 SunnySkies: Stoppin' on the street to say hello → Сбавив шаг, лишь молвили "Привет". RR 20:16.65,3.92 SunnySkies: When friends did well, we sang their praises → Друзьям всегда мы подпевали. RR 20:20.77,3.77 SunnySkies: Brought soup to comfort them when they felt low → Больным носили суп, давали плед. RR 20:24.99,4.68 SunnySkies: That was our town at the end of the rainbow → Так жил под радугой наш городишко. RR 20:33.41,3.76 SunnySkies: No pots of gold or buried treasure → Богатств тут нет, клад не затерян, RR 20:37.42,4.20 SunnySkies: Just everypony looking after each other → Зато заботой мы друзей окружали. RR 20:41.62,3.93 SunnySkies: The truest riches cannot be measured → Что правда ценно, нельзя измерить. RR 20:45.77,4.08 SunnySkies: It was a lesson that had kept us together → И зная это, всегда вместе держались RR 20:49.91,5.00 SunnySkies: In our town at the end of the rainbow → Мы под радугой здесь в городишке. RR 20:58.08,4.12 SunnySkies: To honor our fine town, my Grandpa Skies decided → В честь городка мой дед решил устроить праздник. RR 21:02.28,3.77 SunnySkies: To throw a party each and every year → И торжество чтоб было каждый год. RR 21:06.36,4.91 SunnySkies: They planed for weeks, cooked for days, celebrated fifty ways → Торты пекли до небес, и царила радость здесь. RR 21:11.50,3.12 SunnySkies: So everypony would gather here → Так что стремился сюда народ. RR 21:14.70,4.23 SunnySkies: In our town at the end of the rainbow → К нам под радугу в наш городишко. RR 21:19.07,3.91 SunnySkies: Grandpa made a gizmo called the Rainbow Generator → А однажды смастерил дед генератор радуг. RR 21:22.98,4.07 SunnySkies: To paint the sky with lots of colors shining bold and bright → Окрасил он всё небо тут же в разные цвета, RR 21:27.21,3.95 SunnySkies: To remind us all together we are greater → И напомнил нам, что быть всем вместе надо, RR 21:31.16,4.06 SunnySkies: And darkness never wins against the coming of the light → Что разгоняет тьму любую яркий свет всегда. RR 21:35.62,3.82 SunnySkies: Grandpa passed it on to Dad, then it was my turn → Дед отдал его отцу, пришёл черёд мне RR 21:39.61,3.92 SunnySkies: To make the pretty rainbows in the sky → Наполнить радугами небеса. RR 21:43.79,2.14 SunnySkies: It filled my heart with pride to see → Я был так горд, увидев, как RR 21:45.93,2.76 SunnySkies: Our whole town gathered gratefully → Весь город просто ликовал. RR 21:49.05,3.31 SunnySkies: Where we were sure there would never be → Считали все, не случится так, RR 21:52.48,4.94 SunnySkies: An end to the rainbow → Что быть нам без радуг. RR 22:02.28,4.04 SunnySkies: Then fences went up, we lost track of our neighbors → Разъехались все, о соседях забыли. RR 22:06.32,3.25 SunnySkies: Each year passing, dimming spirits all around → С каждым годом становилось всё темней. RR 22:10.85,2.68 SunnySkies: The happy days came to an end → Лишились счастливых деньков. RR 22:14.07,4.04 SunnySkies: Nopony had time to spend together in the town → Всем стало не до того, чтоб здесь быть средь друзей. RR 22:19.45,7.94 SunnySkies: I thought I knew exactly what the festival needed → Считал, что знал, как оживить наш фестиваль снова: RR 22:27.66,8.27 SunnySkies: A bigger, better rainbow would surely make them see it → Что радуга большая здесь вдохновит любого. RR 22:36.42,6.95 SunnySkies: But the extra magic was too much for the Rainbow Generator → Только магии вкачал я зря слишком много в генератор. RR 22:43.58,7.49 SunnySkies: And I'm the one who brought the rainbow to an end → Так я стал тем, кто радуги здесь погубил. RR 22:54.73,4.71 SunnySkies: That's how our town, our little pony town → Лишился так, лишился насовсем… RR 22:59.44,7.51 SunnySkies: That's how our town saw the end of the rainbow → Лишился так радуг наш городишко. RR 23:19.26,4.42 PinkiePie: That is the saddest story song I've ever heard! → Я в жизни не слышала такой грустной песни! RR 23:24.17,4.26 SunnySkies: I tried for a long time to get everypony interested in the festival again → Я не раз пытался увлечь жителей, предлагал им вновь устроить фестиваль, RR 23:29.14,3.72 SunnySkies: to remember what it's like to come together as a community and share the fun, → чтобы они вспомнили, как же здорово собираться вместе и веселиться всем городом. RR 23:33.97,2.24 SunnySkies: but nopony even bothered listening. → Но никто меня даже не слушал. RR 23:36.63,2.18 SunnySkies: That's why I wrote to you, Rainbow Dash. → Вот почему я написал тебе, Рэйнбоу Дэш. RR 23:38.96,1.15 SunnySkies: You were my last hope. → Ты моя последняя надежда. RR 23:40.50,2.97 SunnySkies: I figured if a pony of your stature came to town, → Я подумал, если к нам приедет такая знаменитость, RR 23:43.47,3.17 SunnySkies: it would get everypony excited about putting on the festival again. → то все наконец загорятся идеей снова провести фестиваль. RR 23:46.79,2.03 SunnySkies: I mean, Rainbow is even part of your name! → Да и сама посуди, у тебя и грива, и хвост радужные! RR 23:50.04,1.70 RainbowDash: Yeah, I can see that. → Да, теперь я понимаю. RR 23:52.00,3.96 Twilight: Mr. Mayor, what kind of magic did you use on the Rainbow generator? → Мистер мэр, а какая именно магия применялась в генераторе радуги? RR 23:56.82,0.81 SunnySkies: I'm not sure. → Не могу сказать. RR 23:58.77,1.84 SunnySkies: I didn't know what I was dealing with. → Я толком и не знал, с чем имею дело. RR 24:00.61,1.37 SunnySkies: I only wanted to help, → Я просто хотел помочь, RR 24:02.41,3.19 SunnySkies: but instead, I sucked all the color out of the town. → но вместо этого лишил город всех его красок. RR 24:06.08,3.08 SunnySkies: That billboard is one of the only things that didn't change. → Та арка — одна из немногих вещей, оставшихся прежними. RR 24:09.52,2.12 SunnySkies: To me, it's a reminder of what we can be, → Она напоминает мне, кем мы можем быть, RR 24:12.26,1.74 SunnySkies: keeps the hope in Hope Hollow. → и не даёт угаснуть надежде в Краю Надежды. RR 24:15.43,3.87 Twilight: If I could find out the type of magic you used, I might be able to reverse the spell. → Если я смогу разобраться, что за магию вы использовали, то, возможно, сумею обратить заклинание. RR 24:19.89,1.86 SunnySkies: You mean you're going to stay? → Хотите сказать, вы остаётесь? RR 24:24.42,1.72 AppleJack: Nothing we like better than a challenge, → Мы завсегда рады принять вызов, RR 24:26.57,2.34 AppleJack: especially when it comes to helping ponies. → особенно, если нужно кому-то помочь. RR 24:29.11,2.70 SunnySkies: You don't know how clam-happy this all makes me! → Знали бы вы, до каких глубин души я этому рад! RR 24:32.39,1.25 SunnySkies: Thank you kindly. → Сердечно вам благодарен. RR 24:34.15,3.01 Twilight: We'll do whatever we can to bring back your Rainbow Festival. → Мы сделаем всё возможное, чтобы возродить Радужный фестиваль. RR 24:37.96,2.17 SunnySkies: I won't fib to you, it won't be easy. → Врать не буду, дело предстоит нелёгкое. RR 24:40.76,2.88 SunnySkies: It's gotten so nopony even talks to each other anymore. → Нынче никто даже и разговаривать друг с другом не хочет. RR 24:44.55,1.59 Twilight: Hmm, it might be tough, but… → Может это и непросто, но… RR 24:46.71,2.91 Twilight: we have a little experience bringing ponies together. → у нас есть какой-никакой опыт в налаживании отношений. RR 24:51.66,1.03 PinkiePie: Yay! → Ура! RR 24:52.69,1.65 PinkiePie: This is exactly like planning a party → Это прямо как вечеринку закатить, RR 24:54.74,0.87 PinkiePie: only bigger → только круче, RR 24:55.75,1.36 PinkiePie: because it's a festival, → ведь это же фестиваль! RR 24:59.35,1.81 PinkiePie: which means more cupcakes! → А значит, горы кексиков! RR 25:05.78,2.57 PinkiePie: I've got a date with the bakery booth. → Меня ждёт встреча с кулинарной лавкой! RR 25:13.81,1.27 FlutterShy: I'd better go with her. → Я, наверное, пойду с ней. RR 25:17.57,4.57 Rarity: An overall stylistic look to unify the sentiment of the celebration, → Единый стиль, выражающий дух праздника, RR 25:22.14,1.92 Rarity: that's what this festival needs. → вот что нужно этому фестивалю. RR 25:24.99,1.85 SunnySkies: You mean like a Rainbow? → То есть, всё радужное? RR 25:27.13,3.71 Rarity: Yes, darling, yes, yes, but more complex, more thematic, → Да, дорогуша, да, да, но только как-то усложнить, как-то обыграть, RR 25:30.85,0.82 Rarity: something like… → как-нибудь… RR 25:33.46,1.22 Rarity: something like that! → как-нибудь вот так! RR 25:36.59,1.50 Rarity: Formidable! → Изумительно! RR 25:39.17,4.86 Twilight: The biggest challenge is getting your town interested in a Rainbow Festival when everything is so… gray. → Самым сложным будет воодушевить на проведение Радужного фестиваля жителей города, в котором всё такое… бесцветное. RR 25:44.53,3.06 Twilight: I think if we can bring the color back, it'll solve everything. → Думаю, если мы сможем вернуть городу цвета, это решит все проблемы. RR 25:47.97,1.46 SunnySkies: Yeah, I'm with you there, but… → Ну, я только за, но… RR 25:49.43,2.01 Twilight: Rainbow Dash, I need your help. → Рэйнбоу Дэш, мне нужна твоя помощь. RR 25:53.10,3.10 RainbowDash: Mr. Mayor, seriously, is there a fan club? → Мистер мэр, скажите начистоту, фан-клуб вообще существует? RR 25:56.65,1.40 SunnySkies: Oh, you betcha. → О, будь уверена! RR 25:58.05,1.03 SunnySkies: They're around… → Твои фанаты… RR 25:59.53,0.85 SunnySkies: somewhere. → где-то неподалёку. RR 26:02.90,1.96 AppleJack: Any tools I can borrow, your honor? → Могу ли я разжиться инструментами, уважаемый? RR 26:05.04,2.26 AppleJack: I'm going to spruce up that billboard to let everypony know → Хочу подлатать эту вашу арку, чтоб всем сразу стало ясно — RR 26:07.31,2.32 AppleJack: this here Rainbow Festival is back in business. → Радужный фестиваль снова ждёт посетителей! RR 26:10.32,1.80 SunnySkies: Oh, that's music to my ears. → До чего ж приятно это слышать! RR 26:12.63,3.03 SunnySkies: Torque Wrench, let's get our guest tooled up. What do you say? → Торк Ренч, нашей гостье бы инструментов. Подберёшь? RR 26:15.75,1.74 SunnySkies: She's going to put our Rainbow back up. → А уж она поставит нашу радугу на ноги! RR 26:18.05,1.62 SomeponyGrey: Oh, yippee. → Да на здоровье. RR 26:27.04,3.60 SunnySkies: Yeah… if you don't mind, I… I have a speech to work on. → Да… А теперь, если позволишь, я пойду… пойду над речью поработаю. RR 26:30.83,1.02 SunnySkies: See you around. → Увидимся. RR 26:43.60,1.94 RainbowDash: So what's your plan? → Итак… каков план? RR 26:45.93,3.27 Twilight: If magic caused this, maybe magic can solve it. → Если проблема вызвана магией, может, получится решить её магией. RR 27:00.86,1.17 Twilight: I was afraid of that. → Этого я и боялась. RR 27:02.31,2.36 Twilight: I've never seen any magic like this before. → Никогда не встречала магии, похожей на эту. RR 27:05.81,1.20 RainbowDash: Let me try. → Давай-ка теперь я. RR 27:07.07,2.55 RainbowDash: I mean, Rainbow is part of my name, right? → Уж я-то знаю толк в радугах, верно? RR 27:36.26,1.46 RainbowDash: Yeah, that's all I got. → М-да. На этом всё. RR 27:38.85,1.14 Twilight: Thanks for trying. → Спасибо, что попыталась. RR 27:40.00,1.87 Twilight: I guess I need to do more research. → Видимо, вопрос надо изучить поглубже. RR 27:44.85,1.39 Barley: Look out! → Осторожней! RR 27:46.53,1.60 Pickle: No, you look out! → Сама осторожней! RR 28:01.18,1.20 RainbowDash: Are you okay? → Вы в порядке? RR 28:05.06,2.29 Barley: Why did you zig in front of me like that? → Зачем ты взялся прямо передо мной финтить? RR 28:07.75,2.12 Pickle: I didn't zig. You zigged. I zagged. → Я не финтил. Ты финтила. Я исполнял фортель! RR 28:09.87,1.44 Barley: That's no excuse for… → Это не оправдывает тво… RR 28:11.31,1.92 RainbowDash: Guys, guys, hold on. → Ребята, ребята, хватит! RR 28:13.48,1.56 RainbowDash: It was just an accident. → Просто зацепили друг друга, бывает. RR 28:15.51,2.15 Pickle: An accident that happened in front of you. → Зацепили друг друга на глазах у тебя. RR 28:18.82,1.93 Barley: I'm so embarrassed. → Какой позор. RR 28:21.14,2.27 Barley: All of our lives, we've been wanting to meet you, and… → Мы всю жизнь мечтали тебя встретить и вот… RR 28:23.46,1.12 RainbowDash: Wait, so… → Постой, так… RR 28:24.93,2.06 RainbowDash: you're the fan club? → это вы — мой фан-клуб? RR 28:27.64,1.42 Barley: You've heard of us? → Ты о нас знаешь? RR 28:30.38,1.07 Pickle: Barley is the president. → Барли у нас председатель. RR 28:31.49,1.61 Barley: Pickle is the assistant president. → А Пикл — помощник председателя. RR 28:33.58,1.78 RainbowDash: Well, what do you know? → Ну и ну, подумать только. RR 28:35.51,2.19 RainbowDash: The Mayor was telling the truth about something. → Значит, мэр не совсем ещё заврался. RR 28:37.81,2.73 Barley: Anyway, you're my brother's favorite Wonderbolt. → В общем, ты любимый Вандерболт моего брата. RR 28:40.54,1.97 Pickle: And my sister's favorite Wonderbolt, too! → И любимый Вандерболт моей сестры! RR 28:43.46,1.56 Barley: He knows all of your best moves. → Он знает все твои лучшие трюки. RR 28:45.03,0.76 Pickle: So does she! → И она тоже! RR 28:45.79,1.77 Barley: We practice all of them every day! → Мы их все каждый день прорабатываем! RR 28:51.41,2.35 Pickle: But we really can't do them. → Но выходит что-то не очень. RR 28:54.65,1.02 Pickle: Well, it's true! → Ну я же правду сказал! RR 28:56.06,1.29 Barley: Go ahead. Ask her. → Давай. Спроси её. RR 28:57.35,1.18 Pickle: No, you ask her. → Нет, ты спроси. RR 28:58.54,1.30 Barley: No, you ask her. → Нет, ты спроси. RR 28:59.84,0.65 Pickle: No, you! → Нет, ты! RR 29:00.50,0.77 Barley: No, you do it! → Нет, давай ты! RR 29:01.27,0.81 Pickle: No, you do it! → Нет, давай ты! RR 29:02.60,1.56 RainbowDash: Somepony ask me. → Спросите уже кто-нибудь. RR 29:06.12,2.94 Barley: Do you think maybe you could give us a lesson, → Ты могла бы… ну… немного подучить нас, RR 29:09.36,2.35 Barley: just a tiny one, show us some of your moves? → совсем чуть-чуть… показать какие-нибудь трюки? RR 29:14.55,2.73 RainbowDash: Well, you promise to listen → А обещаете слушаться, RR 29:17.28,1.28 RainbowDash: and work hard → стараться и изо всех сил RR 29:18.56,1.08 RainbowDash: and practice? → тренироваться? RR 29:21.04,0.62 Pickle: Yes! Yes! → Да! Да! RR 29:21.66,1.37 Barley: Absolutely practice! → Ни минуты без тренировки! RR 29:23.80,2.38 RainbowDash: Tell you what, if I like what I see, → Знаете что? Если у вас всё получится, RR 29:26.48,3.28 RainbowDash: the three of us will put on a show at the Rainbow Festival. → мы втроём устроим настоящее шоу на Радужном фестивале. RR 29:32.42,2.18 Barley: There's still a Rainbow Festival? → Радужный фестиваль ещё проводят? RR 29:34.60,2.07 Pickle: And we're going to perform at it? → И мы будем на нём выступать? RR 29:37.12,5.76 RainbowDash: I think the whole town should know there's a couple of future Wonderbolts living here. → Ну, город же должен знать, что здесь живёт пара будущих Вандерболтов. RR 29:43.35,1.75 RainbowDash: Come on! We got work to do! → Погнали! У нас впереди много работы! RR 29:47.25,1.59 Barley: Did you hear that? → Ты это слышал? RR 29:48.84,2.42 Pickle: She called us future Wonderbolts! → Она назвала нас будущими Вандерболтами! RR 30:03.74,3.00 AppleJack: I think some of this can be saved, but we'll need some fresh lumber. → Думаю, часть материала можем оставить, но понадобятся и новые доски. RR 30:07.64,2.43 AppleJack: Torque, the Mayor said maybe you could lend a hoof. → Торк, мэр сказал, что ты можешь подсобить с починкой. RR 30:10.94,1.62 SomeponyGrey: Him and his crazy schemes… → Ох уж мне его выдумки… RR 30:12.92,2.20 SomeponyGrey: What's your business in this, anywho, hmm? → А тебе-то что за печаль, а? RR 30:15.65,2.46 AppleJack: Well, for one thing, we're helping the Mayor, → Ну, с одной стороны, мы помогаем мэру, RR 30:18.16,2.63 AppleJack: and for another, Granny Smith always says, → а с другой, Бабуля Смит всегда твердит, RR 30:20.96,1.75 AppleJack: "you break something, you fix it, → "сама сломала — сама и чини", RR 30:23.01,2.76 AppleJack: and any job you do, you should be proud of." → а также "какую б работу ты ни делала, гордись ею". RR 30:27.12,2.02 SomeponyGrey: Proud of being the repairpony? → Гордиться работой мастерового? RR 30:30.50,1.09 AppleJack: Well, absolutely! → Ну конечно! RR 30:31.91,1.62 AppleJack: It's a pretty rare talent to have. → Такой талант нечасто встречается. RR 30:33.95,2.10 AppleJack: Nice work on that balloon basket, by the way. → И над корзиной ты потрудилась на славу, между прочим. RR 30:37.18,2.03 AppleJack: Reweaving all that straw is no joke. → Переплести её заново — не шутка. RR 30:40.58,2.26 SomeponyGrey: Yeah, well, thanks for, well, noticing. → Да, ну, спасибо, что ты… заметила. RR 31:03.79,2.06 Rarity: That's one of my designs! → Это же один из моих дизайнов! RR 31:10.73,1.20 Rarity: Hello? → Привет? RR 31:15.15,4.42 SomeponyGrey: No way! Stack my pancakes! Are you really the Rarity? → Подгори мои блины! Быть не может! Вы — та самая Рэрити? RR 31:20.66,1.50 Rarity: It's just Rarity → Просто Рэрити. RR 31:22.17,2.81 Rarity: and I… I couldn't help but notice that you've got… → И я… не могла не заметить, что у вас тут… RR 31:25.44,1.14 SomeponyGrey: I love you! → Я от тебя без ума! RR 31:26.58,2.41 SomeponyGrey: I love you so much, your work, I mean, → Я просто тебя обожаю, в смысле, твои работы, RR 31:29.00,2.85 SomeponyGrey: your designs, your taste, your eye for beauty… → твои фасоны, твой вкус, твоё чувство прекрасного… RR 31:31.85,1.54 Rarity: Well, thank you. → Что ж, спасибо. RR 31:33.44,2.76 SomeponyGrey: They're the perfect canvas for me to fancy up. → Они служат прекрасным холстом, на котором я творю. RR 31:36.56,4.26 Rarity: Yes, about that, the… the hat, the… the boa, the scarf, the… → Да, как раз об этом… эта шляпка, это… боа, этот шарф, этот… RR 31:40.83,1.15 SomeponyGrey: Do you like them? → Они тебе нравятся? RR 31:42.15,1.10 Rarity: Very charming. → Они прелестны. RR 31:43.97,1.13 SomeponyGrey: Thank you! → Спасибо! RR 31:45.10,1.84 SomeponyGrey: Those are Kerfuffle originals. → Они все от Керфаффл. RR 31:46.95,3.76 SomeponyGrey: I'm Kerfuffle, spelled like it sounds with a double "ff" → Керфаффл — это я, пишется как слышится, но с двумя "ф", RR 31:50.71,1.05 SomeponyGrey: for the fuff. → там, где "фаффл". RR 31:52.35,2.00 SomeponyGrey: I should really stop talking now. → Пора бы мне уже прекратить болтать. RR 31:54.72,2.24 Rarity: I do hope you don't mind my asking, → Если позволишь, я бы хотела спросить, RR 31:57.28,4.21 Rarity: but with all this talent, why don't you simply display your own work → почему, обладая таким талантом, ты лишь добавляешь элементы к чужим работам, RR 32:01.63,1.84 Rarity: instead of adding to others? → а не выставляешь свои собственные? RR 32:08.41,2.04 SomeponyGrey: Oh, no, I-I couldn't. → Ну, нет. Куда мне. RR 32:10.46,2.73 SomeponyGrey: It's… not good enough by itself. → Мои… работы не настолько хороши. RR 32:13.95,1.08 Rarity: Au contraire. → Напротив! RR 32:15.33,3.54 Rarity: Take this shawl, hoof-dyed, nicely woven, → Взять вот эту шаль — искусно окрашена, изящно выткана, RR 32:18.87,1.51 Rarity: a piece of art by itself. → уже произведение искусства. RR 32:20.78,1.99 Rarity: Imagine if you could work in color! → А представь, если бы ты работала с цветом! RR 32:23.27,1.90 SomeponyGrey: Oh, I do imagine. → О, это я представляю. RR 32:25.17,2.23 SomeponyGrey: I mean, that's how I design things. → Ну, то есть, так я и придумываю вещи. RR 32:27.44,3.95 SomeponyGrey: I feel in my heart what the colors are, like this scarf. → Я чувствую цвет своим сердцем, как с этим шарфом. RR 32:31.57,3.43 SomeponyGrey: This stripe is red, then orange, yellow… → Красная полоска, потом оранжевая, жёлтая… RR 32:35.00,1.08 Rarity: Like a rainbow. → Словно радуга. RR 32:36.53,4.68 Rarity: How would you like to work with me as the official assistant designer of the Rainbow Festival? → Как насчёт того, чтобы со мной поработать? Помощником официального дизайнера Радужного фестиваля? RR 32:42.57,2.54 SomeponyGrey: Really, work with you? → Правда? Поработать с тобой? RR 32:45.75,1.70 SomeponyGrey: I can't believe it! → Поверить не могу! RR 32:50.69,2.41 SomeponyGrey: Wait, there's still a Rainbow Festival? → Погоди-ка, Радужный фестиваль ещё проводят? RR 32:53.65,3.17 Rarity: Darling, if we have anything to do with it, → Дорогуша, если мы возьмёмся за это дело, RR 32:56.82,1.73 Rarity: not only will there be a festival, → это будет не просто фестиваль, RR 32:58.55,3.70 Rarity: it will be the most stylish anypony in this town has ever seen! → это будет самое стильное событие, какое только видел этот город! RR 33:02.57,2.00 Rarity: Now let's get started! → А теперь давай за дело! RR 33:26.48,0.81 PetuniaPetals: You like it? → Нравится? RR 33:28.20,2.05 Twilight: I love it. I just never thought… → Не то слово. Никогда бы не подумала… RR 33:30.26,3.52 PetuniaPetals: That a teeny town like Hope Hollow would have a library this grand? → Что в крошечном городке вроде Края Надежды окажется такая богатая библиотека? RR 33:34.13,2.55 PetuniaPetals: We may be small, but we are well-read. → Городок наш, может, и маленький, но начитанный. RR 33:37.62,0.99 PetuniaPetals: I make sure of it! → Я об этом позаботилась! RR 33:39.05,1.77 Twilight: Mayor Sunny was right. → Мэр Санни был прав. RR 33:40.82,1.50 Twilight: You are something! → Ты и правда нечто! RR 33:42.77,1.49 PetuniaPetals: Did he really say that? → Он что, так и сказал? RR 33:45.39,2.98 PetuniaPetals: That silly unicorn — did he say anything else? → Ах этот дуралей… А ещё что-нибудь он сказал? RR 33:48.89,2.94 PetuniaPetals: I mean, anywho, what can I do you for? → В смысле… а впрочем, чем я могу помочь? RR 33:52.16,2.83 Twilight: I don't suppose you have a magic section. → По магии у вас, наверное, материалов немного? RR 33:56.45,0.78 PetuniaPetals: Arcane, → Магия эфира, RR 33:57.66,0.72 PetuniaPetals: elemental, → стихий, RR 33:58.80,1.28 PetuniaPetals: or theory of? → теория магии. RR 34:10.95,0.86 PinkiePie: Let's see. → Так, прикинем. RR 34:12.20,4.08 PinkiePie: If fifty cupcakes makes a party, that means for the festival, we need… → Если пятьдесят кексиков — самое то для вечеринки, то для фестиваля надо… RR 34:16.29,1.91 PinkiePie: Divide by two, carry the one… → Делим на два, один в уме… RR 34:19.27,0.67 FlutterShy: More? → Много? RR 34:20.10,1.10 PinkiePie: Super more! → Много-премного! RR 34:21.33,1.79 PinkiePie: We're going to need some baking help! → Без помощи в готовке нам не обойтись! RR 34:30.57,1.95 FlutterShy: It looks like it's closed. → Похоже, здесь закрыто. RR 34:36.29,1.34 PinkiePie: That's so sad! → До чего грустно! RR 34:37.76,2.52 SomeponyGrey: We can only use the ones from our yard, lovey. → Милая, мы можем использовать плоды только со своих деревьев. RR 34:40.28,1.70 SomeponyGrey: Oh, darling, stop it. → Дорогой, прекрати. RR 34:41.99,2.76 PinkiePie: Excuse me. I see you're taking your pie for a walk, and I was wondering… → Простите. Я смотрю, вы пирог выгуливаете, и я хотела… RR 34:44.75,1.48 SomeponyGrey: We're not interested. → Нам неинтересно. RR 34:47.16,4.76 SomeponyGrey: It's getting so a pony can't even walk down the street without being terrorized. → Теперь уже и по улице невозможно пройти, не натолкнувшись на наглую физиономию. RR 34:53.35,1.28 PinkiePie: That's not terrorize! → Разве это физиономия! RR 34:54.98,0.64 PinkiePie: This… → Вот… RR 34:57.39,1.27 PinkiePie: …is terrorize. → …физиономия. RR 35:00.97,5.55 PinkiePie: So, how would you like to be a part of the official baking team of the Rainbow Festival? → Так что, как насчёт влиться в команду официальных пекарей Радужного фестиваля? RR 35:06.91,1.77 SomeponyGrey: There's still a Rainbow Festival? → Радужный фестиваль ещё проводят? RR 35:09.98,2.37 PinkiePie: We'll have a booth with cupcakes and pastries and fun, → У нас будет лавка с кексиками, выпечкой и весельем, RR 35:12.35,1.75 PinkiePie: and we're going to start with this pie! → а веселиться мы начнём с этого пирога! RR 35:14.22,2.07 PinkiePie: Let the taste test begin. → Да начнётся дегустация. RR 35:23.34,2.67 PinkiePie: What kind of pie did you say this was supposed to be? → И каким пирогом, говорите, он должен был быть? RR 35:26.99,1.12 SomeponyGrey: Apricot. → Абрикосовым. RR 35:28.61,2.13 PinkiePie: Are you sure? It's kind of… → Вы уверены? Он вроде как… RR 35:31.41,0.95 PinkiePie: crunchy. → кисловат. RR 35:32.60,2.79 FlutterShy: Not that there's anything wrong with that… → И в этом вовсе нет ничего плохого. RR 35:35.66,3.75 SomeponyGrey: Well, the apricots are from our very own tree. → Между прочим, абрикосы — с нашего собственного дерева. RR 35:39.59,1.69 SomeponyGrey: In our very own yard. → На нашем собственном дворе. RR 35:41.45,2.44 SomeponyGrey: Behind our very own house. → За нашим же собственным домом. RR 35:44.35,2.71 PinkiePie: Yeah, maybe we should get a look at this tree. → Ясненько, давайте-ка взглянем на это дерево. RR 35:51.76,1.63 RainbowDash: All right, rookies. → Ладно, желторотые. RR 35:54.08,1.76 RainbowDash: Show me what you got. → Покажите-ка, что умеете. RR 35:56.94,2.90 Barley: She sounds just like we always imagined she'd sound. → Она говорит прямо так, как мы себе и представляли. RR 36:00.11,2.08 Pickle: Only twenty percent cooler! → Только на двадцать процентов круче! RR 36:02.85,3.30 RainbowDash: Well, aren't you going to fly or something? → Так, вы лететь-то собираетесь или чего? RR 36:06.43,2.11 Pickle: Yes, sir, I mean, ma'am. → Так точно, сэр, то есть, мэм. RR 36:13.84,1.88 Barley: Okay, break! → Давай, расходимся! RR 36:34.69,2.91 RainbowDash: Fancy flying is something you have to work up to. → Воздушная акробатика требует серьёзной подготовки. RR 36:37.79,3.00 RainbowDash: Even I didn't become Rainbow Dash in one day. → Даже я стала Рэйнбоу Дэш не за один день. RR 36:41.72,1.15 Barley: Two days? →  За два? RR 36:45.15,3.00 RainbowDash: Everypony has got to learn the basics before they can show off. → Каждому надо выучить азы, прежде чем показывать класс. RR 37:01.01,4.24 RainbowDash: You'll get there, but first, let's start with a single flip. → Вы всему научитесь, но сперва давайте освоим простой переворот. RR 37:15.96,1.91 FlutterShy: If you don't mind my asking, → Если позволите заметить, RR 37:17.87,2.59 FlutterShy: you don't sound like the other ponies here in town. → ваш акцент заметно отличается от местного. RR 37:20.73,1.95 SomeponyGrey: Oh, we weren't born here. → О, родом мы не отсюда. RR 37:22.68,2.05 SomeponyGrey: We're originally from Manehattan. → Мы перебрались сюда из Мэйнхэттена. RR 37:25.35,3.91 SomeponyGrey: But it was so big, all those ponies crammed together, → Это такой огромный город, везде такая толчея, RR 37:29.26,1.75 SomeponyGrey: never talking to each other. → никто ни с кем не разговаривает. RR 37:31.31,3.42 SomeponyGrey: We heard Hope Hollow was just the opposite, so we moved here. → Мы услышали, что в Краю Надежды всё как раз наоборот, вот и переехали сюда. RR 37:35.22,2.43 SomeponyGrey: And it was wonderful… → И всё было чудесно… RR 37:38.63,1.12 SomeponyGrey: for a while. → поначалу. RR 37:40.23,1.13 FlutterShy: What happened? → И что случилось? RR 37:42.14,0.98 SomeponyGrey: Things changed. → Всё изменилось. RR 37:44.00,0.64 SomeponyGrey: Here. → Пришли. RR 37:45.48,1.40 SomeponyGrey: This is the tree. → Вот наше дерево. RR 37:47.37,2.39 SomeponyGrey: This is where the apricots in my pie came from. → С него я и собрал абрикосы для своего пирога. RR 37:52.21,4.64 PinkiePie: Well, I'm no expert, but I don't think these are very ripe. → Я, конечно, не эксперт, но они выглядят не очень-то зрелыми. RR 37:57.17,2.99 PinkiePie: Apricots are supposed to be orange. → Абрикосы должны быть оранжевыми. RR 38:00.35,1.77 SomeponyGrey: Well, that's the problem, isn't it? → Ну, в этом-то и вся проблема, не так ли? RR 38:02.47,2.56 SomeponyGrey: With hardly any colors in this town, → Когда в городе цвета едва различимы, RR 38:05.12,1.97 SomeponyGrey: one apricot looks like another. → один абрикос от другого не отличить. RR 38:07.53,1.27 FlutterShy: What about that tree? → А как насчёт этого дерева? RR 38:08.93,2.46 FlutterShy: Its apricots are big and juicy. → На нём абрикосы большие и сочные. RR 38:12.35,3.17 SomeponyGrey: We can't use the apricots from that tree. → Мы не можем собирать абрикосы с этого дерева. RR 38:15.76,1.92 PinkiePie: Sure, you can! All you got to do is… → Ещё как можете! Всего-то и надо, что… RR 38:17.68,2.48 SomeponyGrey: Hey, stay away from my tree! → Эй, а ну прочь от моего дерева! RR 38:21.17,1.54 FlutterShy: W-what was that? → Что это было? RR 38:23.12,1.88 SomeponyGrey: Just old Moody Root. → Всего лишь старина Муди Рут. RR 38:25.34,3.03 SomeponyGrey: He's made it quite clear he won't share his apricots. → Он довольно ясно дал понять, что не собирается делиться абрикосами. RR 38:28.50,2.24 SomeponyGrey: He hasn't even said, "hello," in ages. → Он даже здороваться давным-давно перестал. RR 38:31.20,2.35 FlutterShy: Have you tried saying "hello" to him? → А вы сами пробовали с ним поздороваться? RR 38:33.87,1.00 SomeponyGrey: What? → Что? RR 38:35.56,1.87 SomeponyGrey: Well, no, but… → Ну, нет, но… RR 38:37.63,2.80 FlutterShy: Mr. Moody Root, are you there? → Мистер Муди Рут, вы там? RR 38:40.76,1.52 SomeponyGrey: Who wants to know? → А кто спрашивает? RR 38:43.29,1.25 FlutterShy: I'm Fluttershy. → Меня зовут Флаттершай. RR 38:44.70,3.93 FlutterShy: Your apricot tree is beautiful! So healthy! → Ваше абрикосовое дерево такое красивое, такое пышное! RR 38:48.63,2.34 FlutterShy: You must take very good care of it. → Должно быть, вы очень хорошо о нём заботитесь. RR 38:51.53,6.24 SomeponyGrey: Well, I try to, plant food, a good water now and then keeps my apricots happy. → Да, стараюсь: делаю подкормку, иногда балую его чистой водой — вот деревцу и благодать. RR 38:58.58,2.22 FlutterShy: I bet that's why you have so many of them. → Уверена, поэтому на нём так много абрикосов. RR 39:00.94,4.80 FlutterShy: You must always be busy making things, jam, cobbler, pie. → Вы, должно быть, только и успеваете, что готовить, то джемы, то шарлотки, то пироги. RR 39:06.20,1.31 SomeponyGrey: Nope. I just eat them, → Да не. Я абрикосы так ем. RR 39:07.70,2.84 SomeponyGrey: although… pie does sound pretty good. → Хотя… идея с пирогом довольно неплоха. RR 39:11.01,1.92 SomeponyGrey: What in Equestria is she doing? → Во имя Эквестрии, что она делает? RR 39:13.41,2.31 SomeponyGrey: I haven't the foggiest, dear. → Я теряюсь в догадках, дорогая. RR 39:16.19,2.10 PinkiePie: Doing what she does best. → Делает то, что она умеет лучше всего. RR 39:18.78,3.07 FlutterShy: Your neighbors were just about to bake some pies. → Ваши соседи как раз собираются печь пироги. RR 39:21.95,1.17 FlutterShy: You know them, right? → Вы же их знаете, да? RR 39:24.00,3.26 FlutterShy: Mr. and Mrs. Hoofington, Mr. Moody Root. → Мистер и миссис Хуфингтон, мистер Муди Рут. RR 39:29.04,1.10 SomeponyGrey: H-hello. → П-привет. RR 39:30.85,1.46 SomeponyGrey: Yes. Hello. → Да. Привет. RR 39:31.42,2.12 SomeponyGrey: Hello, Mr. Root. → Привет, мистер… Рут. RR 39:35.03,2.54 FlutterShy: But they're a little short on apricots. → Только вот с абрикосами у них туговато. RR 39:37.79,4.54 PinkiePie: If only there was some apricots we can use… → Вот если бы раздобыть где-нибудь абрикосов для выпечки… RR 39:46.42,3.67 SomeponyGrey: Oh, yes, of course, we'd be happy to bake you a pie. → О, да, конечно, мы бы с радостью испекли для вас пирог. RR 39:50.10,2.33 SomeponyGrey: Two or three pies, even. → Даже два, а то и три пирога. RR 39:53.01,3.33 SomeponyGrey: So you mean if I give you my apricots… → Хотите сказать, если я дам вам своих абрикосов… RR 39:57.69,2.42 PinkiePie: What a great idea! → Какая замечательная идея! RR 40:00.41,2.07 FlutterShy: Then everypony can share. → И все смогут поделиться друг с другом. RR 40:02.98,2.20 FlutterShy: What do you think, Mr. Moody Root? → Что скажете, мистер Рут? RR 40:07.84,0.93 SomeponyGrey: Oh, well. → Ну вот. RR 40:09.92,2.21 FlutterShy: Wait for it… → Немножко терпения… RR 40:16.41,0.99 SomeponyGrey: Got a ladder? → Есть лестница? RR 40:17.40,2.55 SomeponyGrey: We can just pick them from your side of the fence. → Можно просто собрать те, что висят на вашей стороне забора. RR 40:20.55,2.27 SomeponyGrey: Yes, of course, um, this way! → Да, конечно, прошу! RR 40:36.77,1.99 Twilight: A prism curse, an erasure spell, → Призматическое проклятье, волшебный ластик, RR 40:39.06,3.35 Twilight: none of these are big enough to make a whole town lose its color on their own! → ни одно из них не в силах полностью лишить цвета целый город! RR 40:44.44,1.08 Twilight: Unless… → Разве что… RR 40:45.91,1.60 SunnySkies: For the love of cheddar! → Ради всего сырного! RR 40:48.47,2.91 SunnySkies: And yes, I think this works, just… → Ага, а вот это уже звучит, вот только… RR 40:51.60,2.58 SunnySkies: Just this thing that is right there… → Только эта фраза, которая прямо тут… RR 40:54.67,1.85 SunnySkies: This just… I get… → Она… Ясно… RR 40:58.64,1.33 Twilight: Mayor Skies. → Мэр Скайз. RR 41:00.45,1.07 Twilight: What is all this? → Что это за место? RR 41:01.65,3.45 SunnySkies: Princess Twilight, welcome to our town's Rainbow Room. → Принцесса Твайлайт, добро пожаловать в Радужную комнату нашего города. RR 41:05.56,3.92 SunnySkies: Anything you want to know about each year's festival from the very beginning… → Здесь вы можете узнать всё об истории фестиваля, начиная с самых первых его лет… RR 41:10.36,1.92 Twilight: The pictures, they're in color! → Фотографии, они цветные! RR 41:12.82,0.72 SunnySkies: Sure are. → Конечно цветные. RR 41:15.30,1.64 SunnySkies: Those are from happier times, → Они из тех счастливых времён, RR 41:17.39,1.67 SunnySkies: back when there still was a festival. → когда мы ещё проводили фестиваль. RR 41:21.67,3.41 SunnySkies: Seems even though we faded, the memory never did. → И хотя сами мы уже не те, наши воспоминания никогда не потускнеют. RR 41:26.12,2.71 SunnySkies: I come here sometimes for inspiration. → Иногда я прихожу сюда в поисках вдохновения. RR 41:31.20,3.66 SunnySkies: I need plenty for this speech I'm writing, biggest one of my life. → А уж оно мне понадобится, раз я пишу самую длинную речь в своей жизни. RR 41:36.02,1.41 SunnySkies: Didn't see you there. → А ты как тут оказалась? RR 41:37.86,2.71 PetuniaPetals: Sunny, I didn't know you were here. → Санни, я не знала, что ты здесь. RR 41:41.88,2.26 SunnySkies: J-just leaving, I got to finish this. → У… уже убегаю, надо закончить речь. RR 41:44.14,1.87 SunnySkies: W-well, uh, s-see you later. → Н-ну, у-увидимся позже. RR 41:49.45,2.11 Twilight: The festival was really something, wasn't it? → Этот фестиваль и правда был просто нечто, верно? RR 41:52.18,1.53 PetuniaPetals: Used to be wonderful. → Да, было здорово. RR 41:54.06,2.65 PetuniaPetals: It brought the whole town together for a long time, → Долгие годы он собирал вместе весь город, RR 41:57.61,1.05 PetuniaPetals: and these pictures → а эти фотографии — RR 41:59.72,1.60 PetuniaPetals: are from the last festival. → с последнего фестиваля. RR 42:02.10,0.89 PetuniaPetals: You can see → Как видишь, RR 42:03.82,1.09 PetuniaPetals: it didn't go well. → вышло не очень. RR 42:05.29,0.74 Twilight: Right, → Знаю, RR 42:06.43,2.82 Twilight: the Mayor's magic in the generator caused the colors to go. → магия, которую мэр вложил в генератор, лишила город цвета. RR 42:09.57,1.50 PetuniaPetals: That's what Sunny thinks. → Так считает Санни. RR 42:11.46,1.71 PetuniaPetals: He blames himself for it, → Он не перестаёт винить себя, RR 42:13.69,3.62 PetuniaPetals: but I'm still not convinced it was anything other than an accident! → но я до сих пор уверена, что это был просто несчастный случай! RR 42:18.27,1.82 Twilight: There's something strange about this. → Что-то тут не так. RR 42:20.89,2.03 Twilight: I just can't put my hoof on it. → Но никак не могу уловить, в чём дело. RR 42:25.22,2.24 Twilight: If only the generator hadn't been destroyed… → Если бы только генератор остался цел… RR 42:27.90,1.38 PetuniaPetals: Not all of it was. → Кое-что и правда осталось. RR 42:34.04,2.96 PetuniaPetals: I don't keep it out because I know it hurts the Mayor to see it. → Я спрятала его, потому что один его вид будет мучить мэра. RR 42:38.86,1.32 Twilight: Mind if I borrow this? → Можно его позаимствовать? RR 42:52.46,1.51 SunnySkies: Great job! → Прекрасная работа! RR 42:54.19,2.67 SunnySkies: It's even better than it was before, don't you know? → Даже лучше, чем было, не находите? RR 42:59.48,1.53 SomeponyGrey: Rainbow Festival… → Радужный фестиваль… RR 43:01.01,1.92 SomeponyGrey: Didn't know it was still going on. → Не знала, что его ещё проводят. RR 43:03.06,2.75 SunnySkies: Sure is, bigger and better than ever. → Ещё бы, он будет больше и лучше чем раньше. RR 43:06.19,0.75 SunnySkies: I hope. → Надеюсь. RR 43:07.42,1.24 SunnySkies: Tell all your friends! → И друзьям расскажите! RR 43:09.26,1.51 SomeponyGrey: Can we go, mama? → Мам, а мы пойдём? RR 43:11.51,2.29 SomeponyGrey: I suppose so. Why not? → Думаю, можно. Почему бы и нет? RR 43:22.52,0.94 Twilight: Mr. Mayor, → Мистер мэр, RR 43:24.18,1.58 Twilight: I hope you don't mind, but… → надеюсь вы не против, но… RR 43:25.76,1.24 SunnySkies: Where'd you find that? → Где ты его нашла? RR 43:27.05,1.18 PetuniaPetals: I gave it to her, Sunny. → Я его ей дала, Санни. RR 43:28.33,1.11 PetuniaPetals: She has an idea. → У неё появилась идея. RR 43:29.75,3.21 SunnySkies:  Best idea would just be to throw that thing in the trash heap. → Лучшей идеей было бы отправить эту штуку в мусорную кучу. RR 43:33.32,4.88 Twilight: My theory is that the generator magnifies whatever magic it uses, makes it stronger, → Моя теория заключается в том, что генератор умножает любую магию, проходящую через него, делая её сильнее, RR 43:38.57,1.43 Twilight: so if we could rebuild it → так что, если мы его восстановим RR 43:41.64,2.84 Twilight: and use one of the reversal spells I just read about, → и используем одно из обращающих заклинаний, которое я как раз отыскала, RR 43:45.09,2.04 Twilight: it could work to bring color back to the town! → это может сработать и вернуть городу его цвета! RR 43:50.43,3.87 SunnySkies: Even if we could get it working again which is quite a tall order… → Даже если мы сможем заставить его снова заработать, что весьма непросто… RR 43:54.59,4.07 AppleJack: Not for a gifted repairpony who I just happen to know. → Только не для мастеровой пони, с которой мне довелось познакомиться. RR 43:59.31,1.16 SomeponyGrey: Let me take a look-see. → Дайте-ка взглянуть. RR 44:01.42,1.97 SomeponyGrey: Yeah, I could give her a go. → Да, я могу дать этой малютке второй шанс. RR 44:04.64,3.10 SunnySkies: I don't want to get my hopes up, but… yahoo! → Я уже боюсь надеяться, но ура! RR 44:08.49,1.68 SomeponyGrey: Don't worry. I'll get to work. → Не волнуйся. Я этим займусь. RR 44:12.49,1.51 PetuniaPetals: How's your speech coming, Sunny? → Как поживает твоя речь, Санни? RR 44:14.23,2.94 PetuniaPetals: I'd be happy to help you with it if you'd like. → Если хочешь, я тебе с радостью помогу. RR 44:18.37,1.38 SunnySkies: No, you couldn't. → Право, не стоит. RR 44:20.08,4.10 SunnySkies: Thanks, but I have to do a little Mayor-type business, don't you know? → Спасибо, но на мне ещё всякие мэрские хлопоты, ну ты знаешь? RR 44:24.18,2.67 SunnySkies: But I'll check back in a little bit to see how everything is going. → Но я загляну чуть позже, чтобы проверить, как у вас дела. RR 44:29.55,1.95 PetuniaPetals: He's acting so peculiar. → Какой-то он сегодня странный. RR 44:32.22,1.77 AppleJack: From what I've seen of the Mayor, → Я от него такого навидалась, RR 44:34.16,2.57 AppleJack: how can you tell exactly when peculiar kicks in? → что даже и не знаю, как ты это сейчас определила. RR 44:48.44,1.96 SomeponyGrey: If I'd have known your pie was this good, → Кабы я знал, что ваши пироги такие вкусные, RR 44:50.44,2.68 SomeponyGrey: I'd have given you those apricots ages ago! → я бы давным-давно поделился с вами абрикосами! RR 44:53.64,2.62 SomeponyGrey: Mr. Hoofington did all the baking. → Это всё мистер Хуфингтон постарался. RR 44:57.10,2.58 SomeponyGrey: Inspired by you, snookums. → Ты — моё вдохновение, лапочка. RR 45:01.77,3.24 SomeponyGrey: Say, the whole town should know about this here pie. → Да о таких пирогах весь город должен узнать. RR 45:05.21,0.94 PinkiePie: Oh, don't worry. → О, не волнуйтесь. RR 45:06.76,1.07 PinkiePie: They will. → Узнает. RR 45:09.35,3.20 PinkiePie: We're going to give it away at the Rainbow Festival! → Они отправятся на Радужный фестиваль! RR 45:13.16,0.72 SomeponyGrey: Wait, what? → Погоди, чего? RR 45:14.23,2.18 SomeponyGrey: There's still a Rainbow Festival? → Радужный фестиваль ещё проводят? RR 45:27.81,1.86 SomeponyGrey: Well, here it is, → Ну вот, RR 45:30.07,4.06 SomeponyGrey: had to hoof-build some of the parts myself, but it's as good as new. → пару деталей пришлось изготовить заново, но теперь он как новенький. RR 45:35.93,1.69 AppleJack: This looks amazing, Torque. → Выглядит потрясающе, Торк. RR 45:37.68,2.04 AppleJack: Nopony else could have pulled this off. → Никто не смог бы справиться с этой работой, кроме тебя. RR 45:39.92,1.69 Twilight: Thank you so much for your help. → Спасибо тебе огромное за помощь. RR 45:41.61,1.78 SomeponyGrey: It was a real challenge, → Это было настоящее испытание, RR 45:43.39,2.71 SomeponyGrey: but turns out that was part of the fun. → но оказалось, так даже веселее. RR 45:54.16,1.51 AppleJack: D-did y'all see that? → В-вы это видали? RR 45:59.86,1.24 Twilight: Now we need to test it. → А теперь попробуем запустить. RR 46:01.29,1.03 PetuniaPetals: Should we call the Mayor? → Мэра звать будем? RR 46:02.55,1.85 Twilight: Might be best to make sure it works first. → Сначала надо бы убедиться, что всё работает. RR 46:04.45,1.39 Twilight: I'd hate to disappoint him. → Не хотелось бы его разочаровывать. RR 46:08.50,1.91 AppleJack: Twilight, I think I saw… → Твайлайт, по-моему, я видела… RR 46:10.42,1.91 Twilight: In a moment, Applejack, this is important. → Погоди минутку, Эпплджек, дело важное. RR 46:12.33,0.64 AppleJack: Yeah, but — → Ага, но… RR 46:12.97,0.92 Twilight: Turn on the generator. → Запускай генератор. RR 46:14.55,0.68 AppleJack: Okay. → Ладно. RR 46:30.67,1.29 AppleJack: Well, look at that! → Ого, вы только поглядите! RR 46:32.49,1.32 PetuniaPetals: Isn't it beautiful? → Ну разве не прекрасно? RR 46:34.48,4.13 PetuniaPetals: That's what the generator has always done for years and years. → Вот так наш генератор и работал из года в год. RR 46:39.00,2.69 Twilight: Now we just add magic, and… → А теперь добавим магию и… RR 47:03.32,0.94 Twilight: I'm sorry. → Простите. RR 47:04.47,1.58 Twilight: I thought for sure it would work. → Я была уверена, что это сработает. RR 47:10.84,1.66 PetuniaPetals: Let's not tell the Mayor. → Давайте не будем рассказывать мэру. RR 47:12.51,1.33 PetuniaPetals: It would break his heart. → Это разобьёт его сердце. RR 47:14.52,2.28 Twilight: No, we have to tell him we failed. → Нет, мы должны рассказать ему, что ничего не вышло. RR 47:17.18,1.44 Twilight: We can't bring the color back. → Мы не можем вернуть городу его цвета. RR 47:22.62,0.78 AppleJack: Twilight. → Твайлайт. RR 47:24.00,2.25 AppleJack: I really think you should see this. You betcha… → Ты точно должна на это взглянуть. Спорим… RR 47:26.25,0.98 PinkiePie: We did it! → У нас получилось! RR 47:34.56,2.81 PinkiePie: Everything you need for the Rainbow Festival bake sale! → Радужный фестиваль обеспечен выпечкой! RR 47:40.86,2.02 FlutterShy: Courtesy of the Hoofingtons. → Спасибо Хуфингтонам! RR 47:42.91,1.93 SomeponyGrey: And Mr. Moody Root. → И мистеру Муди Руту. RR 47:46.58,1.41 Twilight: Everything looks delicious. → Всё выглядит так аппетитно! RR 47:48.38,1.58 PetuniaPetals: Mr. Moody Root, → Мистер Муди Рут, RR 47:50.34,2.77 PetuniaPetals: why, I haven't seen you in the library in ages. → подумать только, вы не заходили в библиотеку целую вечность. RR 47:53.49,1.64 SomeponyGrey: High time I came back. → Самое время вернуться. RR 47:55.33,2.27 SomeponyGrey: Hey, you got any of them there cookbooks? → Эй, а кулинарные книги у тебя там найдутся? RR 48:07.42,1.68 SomeponyGrey: They're pretty good. → Ого, а они молодцы. RR 48:09.35,2.82 RainbowDash: They've been practicing their tails off for the big show. → Это они ради большого выступления так расстарались. RR 48:13.23,0.98 SomeponyGrey: What big show? → Что за выступление? RR 48:14.66,1.16 RainbowDash: The Rainbow Festival, → Для Радужного фестиваля. RR 48:16.64,2.39 RainbowDash: they're the official entertainment. → Оно — часть официальной программы. RR 48:27.51,2.48 RainbowDash: The landing still needs a little work. → Над приземлением им ещё надо поработать. RR 48:30.42,2.56 Rarity: You're all here, wonderful! → Чудесно, все все здесь! RR 48:32.98,1.75 Rarity: You can help us set up our cart. → Как раз поможете нам с тележкой. RR 48:35.79,3.54 Rarity: Kerfuffle's official Rainbow Festival accessories. → Официальная атрибутика Радужного фестиваля от Керфаффл. RR 48:43.41,1.18 RainbowDash: Nice stuff. → Классные штучки. RR 48:45.03,3.50 SomeponyGrey: And I designed color-matched accessories for each of you. → И для каждой из вас я подготовила что-нибудь подходящее по цвету. RR 48:49.92,3.91 PinkiePie: I can't help but notice the color-matched accessories don't have much color. → Какое-то всё не цветное, боюсь даже спросить, как оно может подойти по цвету. RR 48:54.02,1.93 Rarity: Well, of course not, silly. → Ну конечно не цветное, глупышка. RR 48:56.02,2.53 Rarity: The town doesn't have any color, remember? → Как и весь остальной город, не забыла? RR 48:58.85,1.47 PinkiePie: Oh, right. → Ой, и правда. RR 49:00.78,1.41 SomeponyGrey: Oh, but don't worry. → Но не волнуйтесь. RR 49:02.30,2.54 SomeponyGrey: I know where the colors are supposed to be… → Я знаю, какими должны быть цвета… RR 49:05.94,2.22 SomeponyGrey: An orange scarf for Applejack, → Оранжевый шарф для Эпплджек, RR 49:08.17,1.60 SomeponyGrey: red leggings for Fluttershy. → красные гетры для Флаттершай. RR 49:13.50,3.90 SomeponyGrey: The pink flower lei is for, well, you-know-who. → Розовая цветочная гирлянда для, ну, сами знаете кого. RR 49:17.68,1.18 PinkiePie: No, who? → Не знаем. Для кого? RR 49:23.65,1.98 Rarity: And look at my purple kerchief. → И взгляните на мой фиолетовый платок. RR 49:25.64,1.40 Rarity: Isn't it divine? → Он просто неземной! RR 49:27.33,2.84 SomeponyGrey: The blue goggles are for Rainbow Dash. → Голубые лётные очки для Рэйнбоу Дэш. RR 49:32.55,3.49 SomeponyGrey: And I think I have some that might match for you two. → И думаю, для вас у меня тоже кое-что найдётся. RR 49:39.17,3.23 SomeponyGrey: And something very special for Princess Twilight, → А ещё, кое-что особенное для принцессы Твайлайт — RR 49:42.79,4.38 SomeponyGrey: wing bling in every shade of the rainbow, don't you know? → накрыльники, сияющие всеми цветами радуги, представляете? RR 49:50.85,2.47 Twilight: Kerfuffle, this is amazing. → Керфаффл, это потрясающе. RR 49:53.48,2.99 Twilight: Everypony, you've done great work. → Друзья, вы проделали огромную работу. RR 49:59.30,1.84 Twilight: I just wish I could have done my part. → Жаль, что я не могу сказать этого о себе. RR 50:01.26,2.44 Twilight: I hate to admit it, but I'm stuck. → Как ни грустно это признавать, я в тупике. RR 50:04.20,2.44 Twilight: I don't know how to make the town's color come back. → Я не знаю, как вернуть городу его цвета. RR 50:08.45,2.01 AppleJack: That's what I've been trying to tell you! → Как раз об этом и я пытаюсь с тобой поговорить! RR 50:10.72,1.46 AppleJack: It is coming back! → Цвета возвращаются! RR 50:21.86,1.57 FlutterShy: What's happening? → Что происходит? RR 50:23.61,1.89 Rarity: Something wonderful! → Что-то чудесное! RR 50:25.85,1.19 Twilight: But how? → Но почему? RR 50:27.85,1.29 Twilight: It wasn't the generator, → Генератор тут ни при чём, RR 50:29.99,4.05 Twilight: which means something else must have drained the town's color in the first place! → а значит, мы с самого начала неверно понимали, почему исчезли все цвета! RR 50:34.63,1.84 Twilight: I have to get back to the library. → Мне надо вернуться в библиотеку. RR 50:46.14,1.27 Twilight: I thought so! → Я так и думала! RR 50:47.78,3.19 Twilight: Look, in the second photo when the generator goes off, → Посмотри, на втором фото, когда взорвался генератор, RR 50:51.16,1.51 Twilight: this pony is walking away. → этот пони уходит, RR 50:52.90,2.63 Twilight: But on the third photo when all the color is gone, → но на третьем фото, где уже исчезли все цвета, RR 50:55.63,1.42 Twilight: he's back where he was. → он снова на своём месте. RR 50:57.72,1.17 Twilight: Which means… → Это значит… RR 51:00.37,1.72 PetuniaPetals: We have to tell the Mayor! → Надо немедленно рассказать мэру! RR 51:02.58,0.75 SunnySkies: Tell me what? → Что рассказать? RR 51:04.36,3.14 PetuniaPetals: Sunny, have you seen what's happening outside? → Санни, ты видел, что творится на улице? RR 51:07.91,2.46 SunnySkies: No, I've been in here for a while working on my speech. → Нет, я был здесь, работал над речью. RR 51:11.10,1.78 Twilight: Maybe we should just show him. → Может, мы ему просто покажем? RR 51:14.29,2.21 SomeponyGrey: Who wants apricot pies? → Кому абрикосовых пирогов? RR 51:16.65,2.41 SomeponyGrey: Best pies in Hope Hollow. → Лучшие пироги в Краю Надежды. RR 51:19.16,3.12 SomeponyGrey: Pies for sale, yummy-licious! → Налетайте, пироги — просто объеденье! RR 51:22.69,4.45 SomeponyGrey: Hello there, Mr. Hoofington, Mrs. Hoofington, been a while. → Добрый день, мистер и миссис Хуфингтон, сколько лет, сколько зим. RR 51:27.59,1.83 SomeponyGrey: How lovely to see you. → Как здорово снова вас увидеть. RR 51:32.31,1.60 PinkiePie: What's better than one pie? → Что может быть лучше пирога? RR 51:34.13,1.55 PinkiePie: Lots of pies! → Куча пирогов! RR 51:35.79,3.69 PinkiePie: Official Rainbow Festival goodness right here now! → Здесь и сейчас, традиционные угощения Радужного фестиваля! RR 51:42.19,3.52 Rarity: Over here, darlings, just look what Kerfuffle has come up with! → Сюда, дорогуши, только взгляните, что придумала Керфаффл! RR 51:46.09,2.44 SomeponyGrey: I never knew you did such great work. → А я и не знала, что ты так талантлива. RR 51:48.70,1.74 SomeponyGrey: I have to visit your shop. → Надо обязательно заглянуть в твой магазин. RR 51:50.56,2.04 SomeponyGrey: Hey, you got anything waterproof? → А непромокаемое что-нибудь найдётся? RR 52:00.75,1.43 SunnySkies: But… colors… → Но… цвета… RR 52:02.36,2.49 SunnySkies: So you were able to reverse the generator? → Так вам удалось перенастроить генератор? RR 52:05.04,3.61 PetuniaPetals: The generator had nothing to do with it and never did. → Генератор тут ни при чём, и никогда не был. RR 52:09.09,2.43 SunnySkies: So none of it was my fault? → Значит, в этом нет моей вины? RR 52:11.69,1.88 PetuniaPetals: No, you big doofus. → Конечно нет, балда. RR 52:14.03,2.06 PetuniaPetals: How many times have I tried to tell you that? → Сколько раз я пыталась тебе это объяснить? RR 52:16.35,2.58 PetuniaPetals: All those years, you blamed yourself for nothing. → Все эти годы ты напрасно обвинял себя. RR 52:19.11,2.48 Twilight: These photos from the library explain everything. → Разгадка кроется в этих фотографиях из библиотеки. RR 52:22.36,1.85 Twilight: Once I realized they were out of order, → Как только я поняла, что они идут не по порядку, RR 52:24.53,3.62 Twilight: it proved that the town's colors got dim before you turned on the generator. → стало ясно, что город потерял цвета до того, как ты включил генератор. RR 52:28.61,2.33 SunnySkies: Boy howdy, am I glad to hear that, → Ёлки-моталки, как же я рад это слышать, RR 52:31.41,2.09 SunnySkies: but then what did cause it? → но что тогда послужило причиной? RR 52:33.87,1.98 Twilight: It's called hopeless magic. → Это называется "магия безнадёжности". RR 52:36.20,3.22 Twilight: Everypony was already giving up on each other, losing hope. → К тому времени все и так уже теряли надежду, переставая верить друг в друга. RR 52:39.97,3.33 Twilight: Then when the generator blew up, it must have been the last straw. → Взрыв генератора, должно быть, просто стал последней каплей. RR 52:43.54,3.66 Twilight: It took all the hope out of the town for good along with the color. → Из-за этого весь город окончательно потерял надежду, а заодно и цвета, RR 52:47.69,3.01 Twilight: But now there's a different kind of magic, → но сейчас перед нами совсем другая магия. RR 52:50.89,2.16 Twilight: of everypony coming together again, → Магия пони, вновь собравшихся вместе RR 52:53.57,1.86 Twilight: just the way you wanted it, Mayor. → так, как вы и хотели, мэр. RR 52:55.66,0.96 SomeponyGrey: What do you know? → Кто бы мог подумать? RR 52:56.84,2.25 SomeponyGrey: There is still a Rainbow Festival. → Радужный фестиваль и правда не забыт. RR 52:59.51,1.45 Twilight: And we better get it started. → И пора нам его начинать! RR 53:01.18,1.99 Twilight: This town has been waiting long enough. → Ваш город, должно быть, уже заждался. RR 53:03.64,2.02 SomeponyGrey: The generator is working again, Mr. Mayor, → Генератор снова в порядке, мистер мэр. RR 53:05.96,1.85 SomeponyGrey: just the way your grandpa built her. → Он снова такой же, каким его сделал ваш дед. RR 53:09.60,2.94 SunnySkies: I just hope my speech lives up to the occasion. → Надеюсь, моя речь окажется под стать событию. RR 53:13.11,1.52 Twilight: Attention, please! → Прошу внимания! RR 53:15.48,4.00 Twilight: Welcome to the brand-new Hope Hollow annual Rainbow Festival, → Добро пожаловать на обновлённый ежегодный Радужный фестиваль Края Надежды. RR 53:19.64,2.52 Twilight: and here is the pony who made it all possible, → Перед вами пони, благодаря которому это стало возможным, RR 53:22.32,1.38 Twilight: Mayor Sunny Skies! → мэр Санни Скайз! RR 53:27.18,4.24 SunnySkies: I am as proud as a two-tailed peacock to see you all here today → Словно двухвостый павлин я горжусь вами, собравшимся здесь сегодня, RR 53:31.82,3.86 SunnySkies: to once again celebrate our little town at the end of the rainbow. → чтобы снова восславить наш городок под радугой. RR 53:40.00,2.87 SunnySkies: And I can't give enough thanks to Rainbow Dash, → И я не могу выразить, как я признателен Рэйнбоу Дэш, RR 53:44.32,1.45 SunnySkies: Princess Twilight, → принцессе Твайлайт, RR 53:46.18,1.17 SunnySkies: Pinkie Pie, → Пинки Пай, RR 53:47.92,1.07 SunnySkies: Fluttershy, → Флаттершай, RR 53:49.60,0.82 SunnySkies: Rarity, → Рэрити, RR 53:50.60,1.22 SunnySkies: and Applejack. → и Эпплджек. RR 53:53.06,3.44 SunnySkies: My grandpa started this festival to celebrate us, → Мой дед положил начало этому фестивалю, посвятив его нам, RR 53:56.84,1.66 SunnySkies: the ponies of Hope Hollow. → жителям Края Надежды. RR 53:59.26,2.47 SunnySkies: It's you who brought friendship back to our town → А вы вернули в наш город дружбу RR 54:02.12,2.65 SunnySkies: and all the bright colors that come with it. → и вместе с ней — все самые яркие цвета. RR 54:07.47,4.08 SunnySkies: We just have to always remember to reach a hoof out to our neighbors, → Давайте же не забывать о наших соседях, RR 54:11.84,3.07 SunnySkies: to respect and listen and talk to each other. → уважать их, выслушивать и почаще общаться друг с другом. RR 54:15.11,3.80 SunnySkies: You never know what just saying "hello" to somepony can do, → Ведь никогда не знаешь, как много может значить простое приветствие, RR 54:20.48,2.83 SunnySkies: so without further ado… → так что без лишних церемоний… RR 54:23.43,2.19 PinkiePie: Here we go, this is the moment! → Вот и час заветный пробил! RR 54:25.62,0.84 PinkiePie: Yeah! → Да! RR 54:26.46,3.83 PinkiePie: Let the Rainbow Festival begin! → Скорей же фестиваль начнём! RR 54:48.96,1.27 Somepony: Whoa, what's happening? → Ого, что происходит? RR 54:57.58,2.84 SomeponyGrey: It's exactly as I imagined it! → Точно такой, как я и представляла! RR 55:07.56,2.43 PetuniaPetals: That was a beautiful speech, Sunny. → Замечательная вышла речь, Санни. RR 55:10.31,3.01 SunnySkies: What? Oh, no, that wasn't my speech. → Что? О нет, это была не моя речь. RR 55:13.83,2.63 PetuniaPetals: But, uh, then what have you been writing all day? → Но… что же ты тогда писал весь день напролёт? RR 55:17.08,4.01 SunnySkies: Well, uh, another speech, I mean, it's for later, but… → Ну, ещё одну речь, то есть, я хотел произнести её позже, но… RR 55:21.37,1.17 SunnySkies: Oh, flapjacks. → Подавиться мне оладьей. RR 55:22.98,1.96 SunnySkies: I guess now is as good a time as any. → Думаю, сейчас самое подходящее время. RR 55:26.77,0.74 SunnySkies: Petunia, → Петуния, RR 55:28.05,2.63 SunnySkies: you've never given up on me or the town. → ты всегда верила в меня и в наш город. RR 55:30.99,2.86 SunnySkies: You always had hope when we had none, → Ты никогда не переставала надеяться, даже когда все мы потеряли надежду, RR 55:34.13,1.88 SunnySkies: and I can't imagine a day without you. → и я не могу представить себе и дня без тебя. RR 55:37.43,2.57 SunnySkies: You're the pony who brings color into my life. → Ты — пони, которая раскрасила мою жизнь. RR 55:40.68,1.25 SunnySkies: Petunia Petals, → Петуния Петалс, RR 55:42.73,1.26 SunnySkies: will you marry me? → ты станешь моей женой? RR 55:45.05,2.53 PetuniaPetals: Of course, you silly goose! → Конечно, дуралей! RR 55:57.15,2.05 RainbowDash: Attention, everypony! → Итак, прошу внимания! RR 56:00.03,5.60 RainbowDash: Introducing Hope Hollow's very own junior Wonderbolts! → Представляю вам уроженцев Края Надежды — настоящих юных Вандерболтов! RR 56:08.86,2.23 Barley: Did you hear what she called us? → Ты слышал, как она нас назвала? RR 56:11.16,2.14 Pickle: Did you hear what she called us? → А ты слышала, как она нас назвала? RR 56:13.53,2.06 Barley: Junior Wonderbolts! → Юными Вандерболтами! || Юными Вандерболтами! RR 56:13.53,2.06 Pickle: Junior Wonderbolts! →  RR 56:16.13,0.93 Pickle: All right! → Порядок! RR 56:26.61,2.15 RainbowDash: Okay, guys, showtime. → Так, ребята, шоу начинается. RR 57:02.13,4.07 RainbowDash: Now this is something I'm proud to be a guest of honor for. → Вот теперь я горжусь тем, что я почётный гость. RR 57:08.12,3.12 FlutterShy: And it looks like there's a butterfly garden after all. → И, похоже, здесь наконец будет настоящий сад бабочек. RR 57:12.98,3.78 PinkiePie: Only one more thing could make this Rainbow Festival better. → Лишь одно может сделать этот Радужный фестиваль ещё лучше. RR 57:17.07,2.84 Rarity: Oh, not more karaoke, darling. → Только не караоке, дорогуша. RR 57:20.36,1.12 PinkiePie: What? No. → Что? Вот ещё. RR 57:21.85,2.02 PinkiePie: A trout DJ! → Ди-джей лосось! RR 57:31.92,2.52 PinkiePie: Now that's a party! → А теперь вечеринка! RR 57:35.11,3.23 Somepony: We're living in color → Живём мы все в цвете. RR 57:38.34,3.40 Twilight: Step out of the shadows and into the light → Тень в прошлом оставим, на свет все пойдём. RR 57:41.74,1.56 Twilight: Where it's bright and you might → А уж в нём вмиг поймём, RR 57:43.30,1.84 Twilight: See all the colors you are → Какие есть в нас цвета. RR 57:45.15,4.23 RainbowDash: Or any color you wanna be that your mind can see → Ты цвет любой себе можешь взять. Какой хочется! RR 57:49.38,2.73 RainbowDash: And wear them bright like a shining star → Красуйся в нём, словно ты звезда. RR 57:52.11,2.73 Rarity: Why just be black-and-white → Быть серым скучно же! RR 57:54.84,3.84 Rarity: No need to hide all those colors inside → Предстань уже в тех цветах, что в душе. RR 57:58.87,2.81 FlutterShy: 'Cause when they shine up bright → Раз в цвете все кругом, RR 58:01.68,2.15 FlutterShy: It just feels right → То всё путём. RR 58:03.92,3.35 Somepony: To be living in color → Чтобы жизнь была в цвете, RR 58:07.47,3.20 Somepony: We'll be living in color → То и жить нужно в цвете. RR 58:10.83,3.46 Somepony: To be living in color → Чтобы жизнь была в цвете, RR 58:14.29,3.37 Somepony: We'll be living in color → То и жить нужно в цвете. RR 58:19.45,3.40 AppleJack: Make up any colors that you can devise → Цвета совмещаем мы так, как хотим. RR 58:22.85,3.30 AppleJack: Mix them up watch the joy as it multiplies → Даже так. Посмотри, как по нраву им! RR 58:26.15,2.51 SomeponyLightCyan: Make a rainbow and you will see → Сделай радугу и взгляни, RR 58:28.66,1.70 SomeponyLightCyan: How together we → Как прекрасны мы, RR 58:30.36,2.90 SomeponyLightCyan: Are like one when we harmonize → Когда вместе все как один. RR 58:33.27,2.71 Rarity: Why just be black-and-white → Быть серым скучно же! RR 58:35.98,4.01 Rarity: No need to hide all those colors inside → Предстань уже в тех цветах, что в душе. RR 58:39.99,2.88 FlutterShy: 'Cause when we shine so bright → Раз в цвете всё кругом, RR 58:42.87,2.17 FlutterShy: It just feels right → То всё путём. RR 58:45.13,3.44 Somepony: To be living in color → Чтобы жизнь была в цвете, RR 58:48.57,3.38 Somepony: We'll be living in color → То и жить нужно в цвете. RR 58:51.95,3.51 Somepony: To be living in color → Чтобы жизнь была в цвете, RR 58:55.47,3.30 Somepony: We'll be living in color → То и жить нужно в цвете. RR 58:59.11,3.57 FlutterShy: Hello, my friend is a big bright yellow → Привет, друзьям сочный, яркий жёлтый. RR 59:02.72,3.33 Twilight: Violet's what you get when you're feeling mellow → Фиолетовый всем, кто очень взрослый. RR 59:06.19,3.41 SomeponyLightPink: Red is the part where your heart starts to glow → Красный цвет тем, в сердце чьём доброта, RR 59:09.73,3.27 SomeponyLightCyan: In the moon, in the groove, indigo → Всем индиго, кто любит мечтать. RR 59:13.00,3.33 RainbowDash: Blue is the sky spinning high as can be → Как в небесах, в вышине голубой, RR 59:16.45,3.42 AppleJack: Orange can amaze bringing days that are sunny → Оранжевый цвет солнцем вмиг дни наполнит. RR 59:19.87,3.02 SomeponyGreenyBrown: Green is serene, take a breath, feel new → Зелёный цвет всем свой покой несёт. RR 59:23.14,2.20 PinkiePie: Feel all the living colors → Почувствуешь цвета лишь, RR 59:25.44,4.28 Somepony: There's a rainbow in you → Будет с радугой всё. RR 59:29.72,3.43 Somepony: Now we're living in color → Жизнь теперь наша в цвете, RR 59:33.15,3.37 Somepony: Yeah, we're living in color → Да, живём теперь в цвете RR 59:36.65,3.26 Somepony: Now we're living in color → Жизнь теперь наша в цвете, RR 59:40.02,3.16 Somepony: Yeah, we're living in color → Да, живём теперь в цвете RR 59:43.39,3.24 Somepony: We're all living in color → Все живём теперь в цвете. RR 59:46.84,3.37 Somepony: We're all living in color → Все живём теперь в цвете. RR 59:50.21,3.50 Somepony: We're all living in color → Все живём теперь в цвете. RR 59:53.72,3.37 Somepony: Yeah, we're living in color → Да, живём теперь в цвете. RR 59:57.09,1.50 Somepony: We're all living in → Вcе живём теперь RR 59:59.25,3.06 Somepony: Color → В цвете. RR 60:03.03,2.54 Default: SCHASTLIVIY RADOOGETZ → СЧАСТЛИВЫЙ РАДУГЕЦ RR 60:05.57,2.50 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E14 "The Last Laugh" S09E14 00:04.79,2.48 RainbowDash: I thought Pinkie Pie said to get here right away. → Вроде бы Пинки Пай просила нас собраться поскорей. S09E14 00:07.39,2.68 AppleJack: She sure had a burr in her britches about somethin'. → Да уж, она просто кипела от нетерпения. S09E14 00:10.16,1.40 Spike: So where is she? → Ну и где же она? S09E14 00:12.13,3.23 PinkiePie: Yeah. What is taking her so long? → Да! Чего она там копается? S09E14 00:16.22,0.63 PinkiePie: Just kidding. → Да шучу я. S09E14 00:17.05,2.46 PinkiePie: You guys really need to look behind you once in a while. → Вечно вы, ребята, не видите, что у вас за спиной творится. S09E14 00:19.93,2.76 Twilight: Uh, Pinkie? You said you had something important to tell us. → Пинки? Ты вроде собиралась сообщить нам что-то важное. S09E14 00:22.92,2.04 PinkiePie: Not telling so much as showing. → Ну, не то чтобы сообщить, скорее показать. S09E14 00:25.30,0.70 PinkiePie: In fact, → Вообще-то, S09E14 00:26.03,1.00 PinkiePie: what you're about to see → вы сейчас увидите то, S09E14 00:27.10,5.02 PinkiePie: may shake the very foundations of your perception for all time! → что может навсегда изменить привычную вам картину мира! S09E14 00:33.64,1.03 FlutterShy: Um... a cupcake? → Кекс? S09E14 00:34.67,0.73 PinkiePie: Yes! → Да! S09E14 00:35.81,2.09 PinkiePie: But wait, there's more! → Но, погодите, это не просто кекс! S09E14 00:39.52,3.86 PinkiePie: It's an invitation to visit the Cheese Sandwich Amusement Factory! → А приглашение посетить Фабрику Увеселений Чиза Сэндвича! S09E14 00:43.38,1.94 Spike: Cheese Sandwich opened a factory? → Чиз Сэндвич открыл фабрику? S09E14 00:45.33,1.85 AppleJack: Heh. What do they make there? → И что там производят? S09E14 00:47.32,1.06 AppleJack: Rubber chickens? → Цыплят резиновых? S09E14 00:48.55,1.36 PinkiePie: That's ridiculous! → Скажешь тоже! S09E14 00:50.30,2.81 PinkiePie: They make way more there than just rubber chickens! → Да там кроме цыплят целую гору всего производят! S09E14 00:53.66,2.67 Rarity: Gosh, Cheese hardly seems the factory type. → Ого, странно даже и представить Чиза владельцем фабрики. S09E14 00:56.61,3.41 Rarity: I just assumed he'd continue to wander Equestria throwing parties. → Я была уверена, он так и продолжит странствовать по Эквестрии, устраивая вечеринки. S09E14 01:00.04,2.22 Rarity: Still, you must be excited to see him. → Ты, наверное, будешь очень рада повидать его. S09E14 01:02.26,1.18 PinkiePie: I am! → Ещё как! S09E14 01:03.47,2.18 PinkiePie: I can't wait to tour his factory, catch up, → Жду не дождусь посмотреть фабрику, узнать, что новенького, S09E14 01:05.65,2.23 PinkiePie: have him tell me my life's purpose, swap gag tips— → выяснить у него, в чём цель моей жизни, махнуться подколками… S09E14 01:08.08,1.46 AppleJack: Whoa-whoa-whoa. What did you say? → Эй, притормози-ка. Что ты сказала? S09E14 01:09.68,2.62 PinkiePie: Uh, catch up? I mean, it has been a while. → Узнать, что новенького? Ну мы же давно не виделись. S09E14 01:12.34,4.52 Twilight: I think Applejack's asking about the part about Cheese Sandwich and your life's purpose. → Мне кажется, Эпплджек интересует часть про Чиза Сэндвича и твою цель в жизни. S09E14 01:17.01,1.74 PinkiePie: Oh, that. Yeah. → А, это. Ну да. S09E14 01:18.98,2.20 PinkiePie: It's just... All of you have found your thing. → Просто… Все вы уже нашли что-то своё. S09E14 01:21.30,1.54 PinkiePie: You're gonna rule all of Equestria, → Ты будешь править Эквестрией. S09E14 01:22.85,1.20 PinkiePie: Rainbow Dash is a Wonderbolt, → Рэйнбоу Дэш — Вандерболт. S09E14 01:24.05,1.50 PinkiePie: Fluttershy has her animal sanctuary, → У Флаттершай есть её приют для животных. S09E14 01:25.57,1.35 PinkiePie: Rarity has her boutiques, → А у Рэрити — бутики. S09E14 01:27.00,1.74 PinkiePie: Applejack has the hat... → У Эпплджек есть её шляпа… S09E14 01:29.78,3.54 PinkiePie: And the farm! So that's like... two things! → И ферма! А это аж… две классные штуки! S09E14 01:34.14,1.94 PinkiePie: I don't even have one. → А у меня нет и одной. S09E14 01:38.55,3.34 PinkiePie: When I first got Cheese's invite, I was a little jealous. → Когда я только прочла приглашение, я даже немного позавидовала Чизу. S09E14 01:42.19,3.72 PinkiePie: It felt like even he was moving on to bigger and better things. → Такое ощущение, что даже он растёт и берётся за что-то большее и лучшее. S09E14 01:45.98,2.22 PinkiePie: And everypony was leaving me behind. → А я плетусь в хвосте. S09E14 01:48.60,3.53 PinkiePie: But then I realized Cheese Sandwich is a party pony just like me. → Но потом я подумала — а ведь Чиз Сэндвич живёт вечеринками, как и я. S09E14 01:52.20,3.74 PinkiePie: If he figured out his purpose, he can help me figure out mine. → Если он нашёл свою цель в жизни, то может помочь и мне отыскать мою. S09E14 01:56.28,2.76 Twilight: I think talking to Cheese Sandwich is a great idea. → Думаю, поговорить с Чизом Сэндвичем — отличная идея. S09E14 01:59.25,4.06 Twilight: But the only pony who can really find your life's purpose is you. → Но по-настоящему определить цель своей жизни можешь только ты сама. S09E14 02:03.61,1.49 PinkiePie: I know, silly. → Знаю, глупышка. S09E14 02:05.16,2.58 PinkiePie: That's why I'm going to visit Cheese Sandwich's factory → Именно поэтому я и собираюсь на фабрику Чиза Сэндвича, S09E14 02:07.74,3.39 PinkiePie: so I can ask him to help me. → где я попрошу его помочь мне. S09E14 02:13.19,1.35 Spike: Uh, Pinkie? → Пинки? S09E14 02:14.54,2.00 Spike: Are you sure this is edible? → А ты уверена, что это съедобно? S09E14 02:16.73,1.53 PinkiePie: I am not! → Нисколечки. S09E14 03:02.72,0.58 PinkiePie: Yup! → Ага! S09E14 03:03.37,4.85 PinkiePie: Anypony with a smile like that is exactly the kind of pony I want helping me! → Если кто-то так улыбается, то сразу ясно — вот его-то помощь мне и нужна! S09E14 03:13.00,0.77 PinkiePie: Oh, hey, guys! → Привет, ребята! S09E14 03:13.83,0.45 PinkiePie: Pardon me? → Простите. S09E14 03:14.28,1.68 PinkiePie: Just gonna... squeeze by? → Хочу немного… протиснуться. S09E14 03:17.08,1.33 Guard: Can we help you? → Мы можем вам помочь? S09E14 03:18.60,1.28 PinkiePie: You sure can! → О, ещё как! S09E14 03:19.88,2.30 PinkiePie: I'm here to see Cheese Sandwich! → Я пришла увидеться с Чизом Сэндвичем! S09E14 03:22.38,2.67 Guard: Cheese Sandwich doesn't "see" anypony. → Чиз Сэндвич не "видится" ни с кем. S09E14 03:25.29,1.70 Guard: This factory's shut tight. → Эта фабрика — закрытая зона. S09E14 03:27.23,3.06 Guard: Nopony ever comes out, and nopony ever goes in. → Никто туда не заходит, и никто оттуда не выходит. S09E14 03:30.37,1.64 Guard: Including you. → Это касается и вас. S09E14 03:32.08,1.43 Guard: So move along. → Так что идите, не задерживайтесь. S09E14 03:33.51,1.61 PinkiePie: Aw, that's a shame. → Вот досада. S09E14 03:35.14,6.04 PinkiePie: To think I came all this way because of this personal invitation from Cheese Sandwich himself. → Подумать только, я проделала весь этот путь, получив личное приглашение от самого Чиза Сэндвича. S09E14 03:41.57,1.72 Guard: You... You have an invitation? → У вас… У вас есть приглашение? S09E14 03:43.36,1.80 Guard: Well, why didn't you say so? → Так что же вы сразу не сказали? S09E14 03:49.24,2.40 Guard: Next time, I get to push the button. → В следующий раз моя очередь нажимать кнопку! S09E14 03:52.70,2.48 PinkiePie: Ooh! Desolate-y! → У-у! Пустынненько! S09E14 03:56.25,0.79 PinkiePie: Hello? → Ау-у? S09E14 03:57.27,1.15 PinkiePie: Anypony there? → Есть тут кто-нибудь? S09E14 04:06.96,2.77 PinkiePie: Cheese! I'm so happy to see you! → Чиз! Я так рада тебя видеть! S09E14 04:13.03,2.22 SansSmirk: Hmm. This should have gotten a big laugh. → Ожидалось, что это вызовет громкий смех. S09E14 04:15.52,2.12 SansSmirk: I wonder if we need to add more carpet rolls. → Не стоит ли нам доработать выкатывание ковра? S09E14 04:17.93,2.08 SansSmirk: I suppose it could be the mask. → Хотя, возможно, дело в маске. S09E14 04:20.27,3.41 SansSmirk: Let's try taking the nostril flare down ten percent. → Попробуем уменьшить площадь ноздревых отверстий на десять процентов. S09E14 04:23.74,0.55 SansSmirk: Thoughts? → Вопросы? S09E14 04:24.35,1.14 PinkiePie: I have a thought. → У меня есть один. S09E14 04:25.63,1.04 PinkiePie: Who are you? → Вы кто? S09E14 04:26.96,4.12 SansSmirk: So sorry. Sans Smirk, vice-president of amusement integration. → Прошу прощения. Санс Смирк, вице-президент по смехоинтеграции. S09E14 04:31.19,2.60 SansSmirk: Mr. Sandwich is very excited you're here. → Мистер Сэндвич очень рад вашему визиту. S09E14 04:33.88,5.12 SansSmirk: If you'll just follow me, it's a short trip through the factory to Cheese's office. → Следуйте за мной, я провожу вас до офиса мистера Чиза и заодно покажу нашу фабрику. S09E14 04:41.12,3.45 PinkiePie: Wow! A whole factory dedicated to gags! → Целая фабрика делает приколы! S09E14 04:44.87,3.21 PinkiePie: Ooh! I bet this is the funnest place ever! → Должно быть, это самое весёлое место на свете! S09E14 04:53.80,3.87 PinkiePie: Maybe the fun is behind all this boring-looking factory stuff. → Может, веселье притаилось где-то за всей этой скучнющей фабричной работой? S09E14 05:00.88,5.84 SansSmirk: The fun is the factory stuff. We take a fairly serious approach to comedy here. → Веселье и есть наша работа. У нас весьма серьёзный подход к искусству комедии. S09E14 05:06.82,0.72 SansSmirk: Observe. → Вот, например. S09E14 05:10.14,2.47 SansSmirk: Oh, look. A pretty flower. → Глядите. Милый цветочек. S09E14 05:16.78,1.78 PinkiePie: The squirting flower's a classic. → Цветок-брызгалка. Классика. S09E14 05:18.77,2.88 PinkiePie: Ohhh! What if the flower was part of a shirt, → А что, если бы этот цветок был частью костюма, S09E14 05:21.65,2.64 PinkiePie: but the flower didn't squirt – the shirt did?! → но брызгался бы не цветок, а костюм? S09E14 05:25.02,4.15 SansSmirk: That is literally the funniest thing I've ever heard. → Это определённо самая смешная вещь, которую я когда-либо слышал. S09E14 05:29.44,1.71 PinkiePie: Oh, come on. → Ой, да… Да ладно! S09E14 05:31.15,1.57 PinkiePie: That's just off the top of my head. → Это первое, что пришло мне в голову. S09E14 05:32.72,1.02 PinkiePie: You probably get, like, → Чиз, наверное, выдаёт вам S09E14 05:33.74,2.79 PinkiePie: seventeen thousand ideas like that from Cheese every minute. → по семнадцать тысяч таких идей в минуту. S09E14 05:36.56,3.22 SansSmirk: We'd have to use a series of interconnected tubes in the fabric. → В ткань будет необходимо вшить систему сообщающихся трубок. S09E14 05:39.96,1.49 SansSmirk: What do you think of this? → Что вы думаете об этом? S09E14 05:42.59,2.43 PinkiePie: I think it's a whoopee cushion. → Похоже, это подушка-пердушка. S09E14 05:45.02,1.01 SansSmirk: Yes...? → Та-ак… S09E14 05:46.68,4.56 PinkiePie: But what if you made the embarrassing sound come from somepony else?! → Но что, если неприличный звук шёл бы от кого-то другого? S09E14 05:51.70,2.97 SansSmirk: I sit on it, but the sound comes from you... → То есть, сел на неё я, а звук исходит от вас… S09E14 05:54.85,2.67 SansSmirk: We could call it the "ventriloquoopee cushion". → Мы могли бы назвать её "подушка-хитрюшка". S09E14 05:58.72,3.63 PinkiePie: So... which way is Cheese's office again? → Так… в какой там стороне офис Чиза? S09E14 06:02.43,1.32 SansSmirk: Right. Of course. → Ах да. Разумеется. S09E14 06:04.41,6.51 SansSmirk: It's been quite a while since we've had the opportunity to work with true comic inspiration like this. → Нам давно не доводилось сотрудничать с комическим талантом такого масштаба. S09E14 06:11.19,1.54 PinkiePie: What about Cheese? → А как же Чиз? S09E14 06:12.82,1.38 SansSmirk: Oh! One more thing. → Да! Ещё один момент. S09E14 06:14.80,2.28 SansSmirk: Our super-slip banana peel. → Наша сверх-скользкая банановая кожура! S09E14 06:17.08,3.46 SansSmirk: Still in development, but we think it's pretty special. → Всё ещё в разработке, но, вроде бы, получается нечто особенное. S09E14 06:30.65,1.91 SansSmirk: So? Too slippery? → Что скажете? Чересчур скользкая? S09E14 06:33.85,3.09 PinkiePie: Ohhh-ho-ho. What if, instead of slipping, you were sticking? → А что, если бы она не скользила, а прилипала? S09E14 06:36.96,3.66 PinkiePie: One step on this banana peel, and you can't get it off! → Только наступишь на эту кожуру — и уже не отдерёшь! S09E14 06:40.62,1.18 PinkiePie: That's funny! → Вот смеху-то будет! S09E14 06:42.08,4.73 SansSmirk: Wow. Just... wow. You're exactly the pony Cheese Sandwich needs to see. → Ого. Просто… слов нет. Именно с вами Чизу Сэндвичу и нужно встретиться. S09E14 06:46.82,0.71 PinkiePie: Great! → Прекрасно! S09E14 06:48.96,3.47 PinkiePie: Because he's exactly the pony I need to see! → Потому что именно с ним нужно встретиться мне! S09E14 06:54.93,0.81 PinkiePie: Uh... hello? → Привет? S09E14 06:56.08,2.16 CheeseSandwich: Pinkie, I'm... I'm glad you came. → Пинки, я… я рад, что ты пришла. S09E14 06:58.26,4.34 PinkiePie: Of course I did. Your factory's... big. → Ну конечно пришла! Твоя фабрика такая… большая. S09E14 07:02.82,1.73 PinkiePie: It really seems like you found your purpose. → Похоже, ты и правда нашёл цель своей жизни. S09E14 07:04.55,2.41 PinkiePie: Which is perfect, since I came here for help. → И это здорово. Я же тут не просто так. Речь о помощи. S09E14 07:07.06,3.63 CheeseSandwich: That is perfect. I knew I could count on you to help me. → И правда здорово. Я знал, что в помощи ты мне не откажешь. S09E14 07:11.19,1.53 PinkiePie: Well, that's triple-perfect, because... → Ну, так это трижды здорово, ведь… S09E14 07:12.90,2.13 PinkiePie: uh, wait. Why do you need my help? → Погоди. А зачем тебе моя помощь? S09E14 07:15.57,1.68 CheeseSandwich: Because, Pinkie, I... → Видишь ли, Пинки, я… S09E14 07:18.29,2.41 CheeseSandwich: ...I completely lost my laugh! → совершенно разучился смеяться! S09E14 07:24.97,2.04 PinkiePie: You lost your laugh? → Ты разучился смеяться? S09E14 07:27.33,1.62 PinkiePie: Is that some kind of joke? → Это что, шутка такая? S09E14 07:28.95,1.98 PinkiePie: Because it's not a funny one. → А то что-то не смешно. S09E14 07:31.14,3.48 CheeseSandwich: It's not a joke. And even if it was, I... → Это не шутка. А если бы даже и была, я… S09E14 07:34.62,1.96 CheeseSandwich: I wouldn't be able to laugh at it. → Я не смог бы посмеяться над ней. S09E14 07:36.74,1.71 PinkiePie: Riiiiight... → Та-а-а-к… S09E14 07:38.46,5.60 PinkiePie: Why don't we continue this discussion over some delicious canned peanut brittle, hmm? → Почему бы нам не продолжить этот разговор за баночкой вкуснейшего арахиса в карамели? S09E14 07:47.12,2.12 PinkiePie: Wow. You did lose your laugh. → Ого. Ты и правда разучился смеяться. S09E14 07:49.49,1.55 PinkiePie: That's horrible! → Какой кошмар! S09E14 07:51.13,1.37 SansSmirk: Sorry to interrupt, → Простите, что прерываю, S09E14 07:52.62,4.00 SansSmirk: but it occurs to me that a seven percent tighter wind on the snake springs would yield a → но мне пришло на ум, что уменьшение шага пружины в змейках на семь процентов даст S09E14 07:56.79,2.22 SansSmirk: twelve percent increase in giggle output. → двенадцатипроцентный прирост хихиканья на выходе. S09E14 07:59.45,1.56 CheeseSandwich: This is why we're a team. → Вот почему мы команда. S09E14 08:01.26,4.32 CheeseSandwich: Sans here has always been able to eke every last laugh out of my gags. → Санс всегда умел выжать из моих шуток всё до последнего смешка. S09E14 08:05.94,4.02 CheeseSandwich: W-Which is a help, since I haven't come up with any good ones in a while. → Что… весьма кстати, ведь я давно не придумывал ничего достойного. S09E14 08:10.53,4.47 PinkiePie: Wait. So you can tell if a gag is funny or not – you just can't laugh at it? → Постой. Значит, ты можешь оценить, смешная шутка или нет, но не можешь посмеяться над ней? S09E14 08:15.61,0.72 CheeseSandwich: Yes! → Да! S09E14 08:16.49,1.61 CheeseSandwich: And it's torture! → И это настоящая мука! S09E14 08:18.11,1.87 PinkiePie: How did this happen? → Как же это случилось? S09E14 08:20.33,1.16 CheeseSandwich: I don't know. → Не знаю. S09E14 08:21.91,3.55 CheeseSandwich: Back when I was a party pony, I... I laughed at everything. → Когда смыслом моей жизни были вечеринки, я… я мог смеяться над чем угодно. S09E14 08:27.12,2.86 CheeseSandwich: I spread my party cheer wherever it was needed. → Я дарил праздничный настрой всем, кто в нём нуждался. S09E14 08:31.69,5.10 CheeseSandwich: I even started making individual, one-of-a-kind novelty gags for each and every one of my parties. → Я даже начал придумывать особые неповторимые шутки, причём для каждой вечеринки свои. S09E14 08:48.93,2.98 CheeseSandwich: Soon, it seemed like everypony in Equestria wanted one. → И вскоре уже пони со всей Эквестрии выстроились за ними в очередь! S09E14 09:01.30,5.39 CheeseSandwich: It was more work than my hooves could handle, but I didn't want to disappoint all those smiling faces. → Одному мне было уже не справиться, но, глядя на их улыбки, я не хотел никого разочаровать. S09E14 09:06.92,3.34 CheeseSandwich: Luckily, Sans Smirk came to me with the idea for a factory. → К счастью, Санс Смирк предложил мне построить фабрику. S09E14 09:10.71,0.93 CheeseSandwich: A gag factory. → Фабрику розыгрышей. S09E14 09:14.56,3.59 CheeseSandwich: I could finally keep up with demand and make everypony happy. → Я наконец мог поспевать за заказами, всем на радость. S09E14 09:19.75,2.81 CheeseSandwich: Soon we were sending gags all over Equestria. → Вскоре наша продукция разлетелась по всей Эквестрии. S09E14 09:37.82,3.44 CheeseSandwich: But then, one day, my laugh was just... gone. → Но затем, однажды, мой смех просто… исчез. S09E14 09:42.56,1.59 CheeseSandwich: I haven't left the factory since. → С тех пор я не покидал фабрику. S09E14 09:44.54,2.25 CheeseSandwich: I-I don't want anypony to see me like this. → Я не х-хочу, чтобы меня видели в таком состоянии. S09E14 09:46.79,4.08 CheeseSandwich: I-I mean, look at me! Boneless 2 doesn't even recognize me anymore! → Ну, ты только взгляни на меня! ↲ Даже Мягкотелый II больше меня не узнаёт! S09E14 09:53.23,2.93 CheeseSandwich: So, can you help me, Pinkie? W-What do you think? → Ну что, возьмёшься мне помочь, Пинки? П-получится? S09E14 09:56.16,2.68 PinkiePie: I think I've got two words for you. → Думаю, у меня для тебя только два слова. S09E14 09:59.26,1.62 PinkiePie: Knock... knock. → Тук… тук. S09E14 10:01.15,0.95 CheeseSandwich: Who's there? → Кто там? S09E14 10:02.55,0.51 PinkiePie: Boo. → Вод. S09E14 10:03.37,0.80 CheeseSandwich: Boo who? → Что за вод? S09E14 10:04.45,3.19 PinkiePie: Don't cry, because I'm gonna get you your laugh back! → Завод по изготовлению твоей радости, глупышка! S09E14 10:08.27,2.10 PinkiePie: Let's start with something small. → Давай начнём с чего попроще. S09E14 10:10.37,2.26 PinkiePie: Excuse me, Mr. Smirk. → Простите, мистер Смирк. S09E14 10:12.63,2.96 PinkiePie: But is there something in my... eye?! → Гляньте, не попало ли мне что-то в… глаз?! S09E14 10:16.57,1.86 SansSmirk: Top notch eye-googling, Ms. Pie. → Первосортный розыгрыш с глазами, мисс Пай. S09E14 10:20.13,3.17 PinkiePie: Why, thanks, Sans, ol' pal. Put her there! → Что ж, спасибочки, Санс, старина. Давай копыто! S09E14 10:32.18,2.68 PinkiePie: Sorry about that. Let me make it up to you. → Ты уж не сердись. Давай-ка я заглажу свою вину. S09E14 10:34.86,2.53 PinkiePie: How about some... pie? → Как насчёт… пирога? S09E14 10:41.20,3.18 SansSmirk: Googly eye to hoof buzzer to pie-face pratfall. → Глаза-на-выкате, переход в шокер, затем кувырок лицом в пирог. S09E14 10:45.10,0.96 SansSmirk: Masterful. → Непревзойдённо. S09E14 10:47.63,1.12 PinkiePie: Come on! → Да брось! S09E14 10:49.20,4.03 PinkiePie: Those classic bits put Rainbow Dash's funny bone in a cast for a week! → Это ж классика, у Рэйнбоу Дэш от таких шуток случилось сотрясение чувства юмора! S09E14 10:53.71,1.65 CheeseSandwich: Don't blame yourself, Pinkie. → Не вини себя, Пинки. S09E14 10:55.36,2.22 CheeseSandwich: Whatever I got, I got it bad. → От того, что я подцепил, так просто не избавиться. S09E14 10:58.91,2.74 PinkiePie: Maybe we need to start even smaller. → Наверное, нам стоило начать с чего-то совсем простого. S09E14 11:02.79,2.28 PinkiePie: You can't run before you can walk, → Не стоит нам забегать вперёд S09E14 11:05.42,2.43 PinkiePie: and you can't laugh before you can smile. → и браться за смех, пока не сумеем улыбнуться. S09E14 11:08.12,2.82 PinkiePie: And your smiler's all out of whack. → А с улыбательными мышцами у тебя не ахти. S09E14 11:11.40,1.97 PinkiePie: Now let's see what we're working with. → А теперь посмотрим, что у нас тут. S09E14 11:13.37,2.34 PinkiePie: Give me your biggest, bestest smile! → А ну-ка выдай самую широченную, самую радостную улыбку! S09E14 11:17.95,1.22 CheeseSandwich: Am I doing it? → Ну как, получается? S09E14 11:19.56,1.22 CheeseSandwich: Am I smiling? → Я улыбаюсь? S09E14 11:21.14,2.04 CheeseSandwich: I feel like I'm smiling. → По ощущениям, вроде улыбаюсь. S09E14 11:24.15,1.08 PinkiePie: Almost... → Почти… S09E14 11:26.58,2.43 PinkiePie: Maybe I just need to spot you for a rep or two. → Пожалуй, первые пару подходов я тебе помогу. S09E14 11:33.13,0.69 PinkiePie: Okay! → Порядок! S09E14 11:34.35,0.90 PinkiePie: You got this! → У тебя получается! S09E14 11:35.89,1.71 PinkiePie: It's all you! Ready? → Всё, дальше сам! Готов? S09E14 11:39.70,0.79 CheeseSandwich: Anything? → Сработало? S09E14 11:43.16,2.24 PinkiePie: I'm not giving up on you yet, Cheese. → Я всё ещё верю в тебя, Чиз. S09E14 11:45.67,2.91 PinkiePie: I know there's something somewhere that'll make you laugh. → На свете точно есть то, что тебя рассмешит. Я это знаю. S09E14 11:48.81,2.54 PinkiePie: I just have to figure out where to look. → Надо только понять, что именно искать. S09E14 11:51.99,4.20 SansSmirk: I would like to take this opportunity to point out that we are in a gag factory. → Пользуясь ситуацией, хотелось бы отметить, что мы находимся на фабрике розыгрышей. S09E14 11:57.51,4.63 SansSmirk: This is where the magic happens – research and development. → Именно здесь творится магия — в отделе исследований и разработок. S09E14 12:02.14,2.43 SansSmirk: It's where we figure out the science of funny. → Здесь мы постигаем науку смешного. S09E14 12:04.88,1.69 PinkiePie: How do you science funny? → Что же в смехе научного? S09E14 12:06.71,2.74 SansSmirk: Of course there's no one-size-fits-all joke. → Разумеется, шуток на все случаи жизни не бывает. S09E14 12:09.45,1.96 SansSmirk: No grand unified gag theory. → Единой теории розыгрышей нет. S09E14 12:12.11,2.58 SansSmirk: But if we figure out the funny of one gag, → Но если мы выявим, что смешного в одной шутке, S09E14 12:14.82,4.44 SansSmirk: we can combine it with the funny of another gag and make a third funnier gag. → мы сможем совместить это с солью другой шутки, и получить третью, ещё смешнее. S09E14 12:22.11,1.85 PinkiePie: I... guess that makes sense. → Пожалуй… смысл в этом есть. S09E14 12:24.77,1.22 PinkiePie: "Rule of threes". → Правило трёх. S09E14 12:26.66,1.62 PinkiePie: One, two, three. → Раз, два, три. S09E14 12:28.28,1.58 PinkiePie: Yup. That math checks out. → Да. Цифры сходятся. S09E14 12:31.33,2.97 PinkiePie: At this point, we'll need to give anything a try. → Ну раз так, будем пробовать всё. S09E14 13:07.90,1.20 PinkiePie: I don't understand! → Ничего не понимаю! S09E14 13:09.10,1.12 PinkiePie: We've tried everything! → Мы всё перепробовали! S09E14 13:10.43,2.96 PinkiePie: Stand-up, classic gag, physical humor, prop comedy, → Стэндап, классические розыгрыши, клоунаду, реквизит, S09E14 13:13.40,2.08 PinkiePie: vaudeville, surrealist alt-scene character pieces → водевиль, отсылки к сюрреалистам, S09E14 13:15.48,1.41 PinkiePie: nothing's worked! → и ничего не сработало! S09E14 13:17.50,4.36 SansSmirk: It seems we've exhausted every avenue that even the science of comedy can provide. → Похоже, мы испробовали всё, что могли, и даже наука о шутках здесь бессильна. S09E14 13:22.24,0.93 CheeseSandwich: That's it then. → Значит, так тому и быть. S09E14 13:23.77,0.92 PinkiePie: What do you mean? → О чём это ты? S09E14 13:25.69,5.18 CheeseSandwich: I appreciate everything you've done, Pinkie, but if you can't make me laugh, nopony can. → Я ценю всё, что ты сделала, Пинки, но… если даже ты не смогла меня рассмешить, — никто не сможет. S09E14 13:31.17,2.73 SansSmirk: But, sir, you can't just surrender. → Но, сэр, вы не можете просто сдаться. S09E14 13:34.44,1.80 CheeseSandwich: It doesn't look like I have a choice. → Не похоже, чтобы у меня был выбор. S09E14 13:36.25,2.74 CheeseSandwich: I need to figure out how to live without a laugh. → Мне придётся научиться жить без смеха. S09E14 13:39.81,2.77 CheeseSandwich: I know you tried your best, but it's time you went home. → Я знаю, ты старалась как могла, но тебе пора домой. S09E14 13:46.64,1.48 SansSmirk: I, too, am horrified. → Я также шокирован. S09E14 13:53.42,3.07 PinkiePie: So that's it? You're all just giving up? → И это… всё? Вы просто сдадитесь? S09E14 13:57.13,2.12 SansSmirk: I'm afraid Mr. Sandwich is right. → Боюсь, мистер Сэндвич прав. S09E14 13:59.25,2.48 SansSmirk: You are the funniest pony in Equestria. → Вы — наиболее весёлая пони в Эквестрии. S09E14 14:01.73,3.35 SansSmirk: And if you can't bring back his laugh, it is surely gone forever. → И если вы не смогли вернуть его смех, очевидно, он утерян навсегда. S09E14 14:05.65,2.67 PinkiePie: But... Cheese was just as funny as me. → Но… Чиз никогда не уступал мне в веселье! S09E14 14:08.32,2.27 PinkiePie: I-I can't believe that's all gone. → Поверить не могу, что всё это в прошлом. S09E14 14:11.23,3.79 SansSmirk: None of us can. I shudder to think what'll become of the factory. → Мы и сами не верим. Я содрогаюсь при мысли о том, что ждёт фабрику. S09E14 14:15.20,2.18 PinkiePie: You're not gonna close down, are you? → Вы же не станете её закрывать, правда? S09E14 14:17.38,2.87 PinkiePie: I thought this place was Cheese's life's purpose! → Ведь именно здесь Чиз нашёл цель своей жизни! S09E14 14:20.86,1.30 SansSmirk: It certainly was mine. → Я определенно нашёл. S09E14 14:22.16,2.40 SansSmirk: But if Mr. Sandwich has finally given up, → Но, поскольку мистер Сэндвич окончательно отчаялся, S09E14 14:24.56,4.09 SansSmirk: there's only so long we can retool his old ideas before we run out of gags to produce. → то вскоре мы исчерпаем потенциал его старых идей и нам больше не с чем будет работать. S09E14 14:29.59,1.65 SansSmirk: I don't suppose... → Разве что… S09E14 14:31.47,1.59 SansSmirk: you'd consider working here? → может, вам интересно поработать с нами? S09E14 14:33.27,3.61 SansSmirk: Your fresh take on our classic gags rivals Mr. Sandwich in his prime. → Вы переосмысляете старые шутки ничуть не хуже, чем мистер Сэндвич в лучшие годы. S09E14 14:37.56,3.27 PinkiePie: I need to find my life's purpose, but I don't think that's it. → Я, конечно, ищу цель в жизни, но, кажется, это не для меня. S09E14 14:40.83,3.51 PinkiePie: I'm a party pony! I need to make ponies happy in real-time! → Я живу вечеринками! Мне нужно веселить лично! S09E14 14:44.60,1.04 SansSmirk: Ah, yes. → Понимаю. S09E14 14:45.87,5.92 SansSmirk: In our early days, nothing brought Mr. Sandwich more pleasure than seeing the laughter his gags brought to ponies firsthoof. → Когда мы только начинали, ничто так не радовало мистера Сэндвича, как улыбки тех, кого он веселил. S09E14 14:52.27,2.11 PinkiePie: Guess it's back to the drawing board. → Похоже, придётся начинать с чистого листа. S09E14 14:55.30,3.43 SansSmirk: Well, there will always be a place for you here if you change your mind. → Ну, если передумаете, вам всегда найдётся здесь место. S09E14 14:59.11,1.68 PinkiePie: Hold on. What did you just say? → Постойте. Что вы сказали? S09E14 15:01.00,2.23 SansSmirk: There'll always be a place for you here? → Вам всегда найдётся здесь место? S09E14 15:03.23,1.18 PinkiePie: No-no-no-no. Before that. → Не-не-не-не, до этого. S09E14 15:04.42,1.34 SansSmirk: Back to the drawing board. → Придётся начинать с чистого листа. S09E14 15:06.03,1.26 PinkiePie: That was me! → Это я сказала! S09E14 15:07.83,4.51 SansSmirk: Nothing brought Mr. Sandwich more pleasure than seeing the laughter his gags brought to ponies firsthoof? → Ничто так не радовало мистера Сэндвича, как улыбки тех, кого он веселил? S09E14 15:12.48,1.59 PinkiePie: Yes! That! → Да! Это! S09E14 15:14.22,1.71 PinkiePie: We've been going about this all wrong! → Мы подошли к делу не с того конца! S09E14 15:16.03,1.88 PinkiePie: We don't need to make Cheese laugh. → Не нам нужно было смешить Чиза. S09E14 15:18.14,2.13 PinkiePie: He needs to make us laugh! → Он должен был смешить нас! S09E14 15:21.99,3.31 PinkiePie: Cheese! I figured it out! I know why you can't laugh! → Чиз! Я всё поняла! Я знаю, почему ты перестал смеяться! S09E14 15:25.90,1.03 CheeseSandwich: What? Why? → Что? Почему? S09E14 15:27.16,3.76 PinkiePie: You started this factory because you didn't want to disappoint smiling faces. → Ты открыл эту фабрику, потому что знал, как всем нужны улыбки, и не хотел никого разочаровать! S09E14 15:30.92,2.09 PinkiePie: But in here, you can't see any. → Но сидя здесь, никаких улыбок ты не видишь. S09E14 15:34.28,2.30 SansSmirk: It does make a certain sense, sir. → Это имеет определённый смысл, сэр. S09E14 15:36.84,2.28 SansSmirk: Spreading laughter has always brought you joy. → Вы всегда радовались, когда смешили других. S09E14 15:39.64,2.72 CheeseSandwich: But spreading laughter is what this factory does. → Ну, для того, чтобы смешить, мы и открыли фабрику. S09E14 15:42.54,2.70 PinkiePie: Except you don't see it. → Вот только ты-то этого не видишь. S09E14 15:45.24,1.60 PinkiePie: You're a party pony like me. → Ты живёшь вечеринками, как и я. S09E14 15:46.93,2.70 PinkiePie: You need to make ponies smile in-person! → Тебе просто необходимо самому дарить улыбки! S09E14 15:53.26,1.72 PinkiePie: Here. Just try it. → Вот. Просто попробуй. S09E14 15:55.47,1.56 CheeseSandwich: Okay... → Хорошо… S09E14 15:58.24,2.54 CheeseSandwich: Why did Boneless 2 cross the road? → Зачем Мягкотелый II перешёл дорогу? S09E14 16:01.88,2.73 CheeseSandwich: To prove to Boneless 1 he wasn't a chicken. → Чтобы доказать Мягкотелому I, что он не мягкотелый. S09E14 16:05.06,1.69 SansSmirk: Very funny, sir. Excellent joke. → Очень смешно, сэр. Превосходная шутка. S09E14 16:07.54,1.08 SansSmirk: Oh! I mean... → То есть… S09E14 16:10.91,0.97 PinkiePie: Really? → Серьёзно? S09E14 16:12.13,2.06 SansSmirk: Sorry. Not much of a laugher. → Простите. Я не слишком смешливый. S09E14 16:15.20,3.35 PinkiePie: Here. Try me. I promise I'll laugh. → Давай. Теперь я. Обещаю смеяться. S09E14 16:19.35,2.06 CheeseSandwich: Pinkie, you laugh at everything. → Пинки, тебя насмешит что угодно. S09E14 16:21.41,4.04 CheeseSandwich: I appreciate what you're doing, but I think it's a "cost lause". → Я ценю ваши старания, но, думаю, это "нохлый домер". S09E14 16:26.68,1.00 CheeseSandwich: A lost cause. → Дохлый номер. S09E14 16:29.07,2.53 CheeseSandwich: What... was... that?! → Что… это… было?! S09E14 16:32.65,4.21 Somepony: I'm sorry. When you swapped the letters of those words, it was just a bit... → Простите. Когда вы перепутали буквы, это было немного… S09E14 16:37.94,0.93 CheeseSandwich: Funny? → Смешно? S09E14 16:40.61,1.60 CheeseSandwich: So you're saying it's a mixup → Говоришь, когда я спутал S09E14 16:42.69,1.95 CheeseSandwich: Of the sounds that I just made → Звуки в паре слов своих, S09E14 16:45.22,2.02 CheeseSandwich: That coaxed the snicker from your throat → Издал смешок ты невзначай, S09E14 16:47.52,1.65 CheeseSandwich: In a delicate cascade? → Но он тотчас робко стих? S09E14 16:49.61,1.96 CheeseSandwich: If I did it one more time → Может, стоит ещё раз? S09E14 16:51.80,1.94 CheeseSandwich: If I reproduced that feat → Может, вновь мне почудить? S09E14 16:53.93,1.94 CheeseSandwich: Mixed up some letters here and there → Попутать буквы тут и там, S09E14 16:56.17,4.85 CheeseSandwich: You'd "lelly-baugh" tout suite? → Чтоб всех рас вассмешить? S09E14 17:01.57,1.77 CheeseSandwich: Then that's all I need to do → Значит, вот что нужно мне, S09E14 17:03.34,1.55 CheeseSandwich: That's who I need to be → Каким я должен быть. S09E14 17:04.89,1.36 CheeseSandwich: I thought I needed laughter → Я думал, нужен смех мне, S09E14 17:06.25,1.72 CheeseSandwich: But it has to come from me → Но всех должен сам смешить. S09E14 17:08.21,2.81 CheeseSandwich: Squirting flowers and knobby knees → На-ка брызги, узлом нога. S09E14 17:11.17,3.00 CheeseSandwich: Rubber chickens my expertise → В курах опытом я богат. S09E14 17:14.37,3.17 CheeseSandwich: If you want laughter, then stick with Cheese → Нужен смех — с Чизом будь ты тогда. S09E14 17:17.60,0.71 PinkiePie: Yeah! → Да! S09E14 17:19.67,1.48 CheeseSandwich: I s'pose now I should amp things up → Мне, гляжу, пора бы поднажать, S09E14 17:21.15,1.60 CheeseSandwich: To get the thing I'm after → Собой стать вновь мечтаю. S09E14 17:22.96,1.43 CheeseSandwich: Move whole syl-lables around → Двигать слог туда-сюда, S09E14 17:24.39,1.73 CheeseSandwich: And change emPHAsis to get laughter → И смеха для акцент смещая. S09E14 17:26.12,1.37 CheeseSandwich: Can't stop now, I'm on a roll → Мчусь уже на всех парах, S09E14 17:27.49,1.35 CheeseSandwich: I've almost got it back → Почти уже сумел. S09E14 17:29.00,1.53 CheeseSandwich: Bright folks like you aren't subject to → Вас, господа, же не проймёшь, S09E14 17:30.53,1.63 CheeseSandwich: My play-on-words attack! → Лишь путаясь в словах! S09E14 17:32.16,3.13 CheeseSandwich: With something else, I'll have to play → Я понял, чем теперь займусь, S09E14 17:35.29,2.47 CheeseSandwich: To get me where I'm going → Чтоб дальше так продолжить. S09E14 17:37.76,0.87 PinkiePie: Whatcha gonna do? → Что же это? S09E14 17:38.63,3.45 CheeseSandwich: Some Commedia dell'arte → Комедийное искусство, S09E14 17:42.08,2.86 CheeseSandwich: To get the laughter flowing → Смеяться каждый должен! S09E14 17:45.20,1.57 CheeseSandwich: And it's what I need to do → Понял я, что нужно мне. S09E14 17:46.97,1.48 CheeseSandwich: It's who I need to be → Каким я должен быть. S09E14 17:48.45,1.45 CheeseSandwich: I thought I needed laughter → Я думал, нужен смех мне, S09E14 17:49.90,1.55 CheeseSandwich: But it has to come from me → Но всех должен сам смешить. S09E14 17:51.84,2.90 CheeseSandwich: Follow right behind, if you please → Все за мной скорей, все сюда. S09E14 17:54.93,2.85 CheeseSandwich: Walk this way and I guarantee → Будет весело здесь всегда. S09E14 17:57.99,2.98 CheeseSandwich: If you want laughter, then stick with Cheese → Нужен смех — с Чизом будь ты тогда. S09E14 18:01.33,1.37 CheeseSandwich: Accordion solo! → Соло на аккордеоне! S09E14 18:02.70,0.97 PinkiePie: Shred it, Cheese! → Зажигай, Чиз! S09E14 18:13.24,1.60 CheeseSandwich: And it's what I need to do → Понял я, что нужно мне. S09E14 18:15.00,1.43 CheeseSandwich: It's who I need to be → Каким я должен быть. S09E14 18:16.55,1.40 CheeseSandwich: I thought I needed laughter → Я думал, нужен смех мне, S09E14 18:17.95,1.53 CheeseSandwich: But it has to come from me → Но всех должен сам смешить. S09E14 18:19.69,3.11 CheeseSandwich: Whoopee cushions and Dungarees → Да пердушкам! Подтяжкам — да! S09E14 18:22.99,2.91 CheeseSandwich: I know jokes like my A-B-C's → Шутки вспомню все без труда. S09E14 18:26.08,4.29 CheeseSandwich: If you want laughter, then stick with Cheese → Нужен смех — с Чизом будь ты тогда. S09E14 18:31.92,2.59 CheeseSandwich: And now my biggest test → И вот пришла пора S09E14 18:34.51,2.17 CheeseSandwich: The hardest fish to fry → Сорвать огромный куш. S09E14 18:38.19,2.71 CheeseSandwich: A mind so analytical → Такой он очень вдумчивый, S09E14 18:40.90,1.90 CheeseSandwich: A sense of humor dry → И юмор ему чужд. S09E14 18:42.80,1.04 PinkiePie: So dry! → Да, чужд. S09E14 18:44.02,2.69 CheeseSandwich: To make you laugh would prove to me → Я, рассмешив тебя, пойму, S09E14 18:46.96,2.16 CheeseSandwich: That this experiment's done → Какой я балагур. S09E14 18:50.10,2.88 CheeseSandwich: Something ridiculous and not too smart → Может, нелепицу глупую взять? S09E14 18:53.35,2.82 CheeseSandwich: Something like a pun → Может, каламбур? S09E14 18:56.53,2.94 CheeseSandwich: Hey, Sans! How did the laughing bird's eggs hatch? → Эй, Санс! Как птенцы пересмешника вылупляются из яиц? S09E14 19:00.11,1.54 CheeseSandwich: They cracked up! → Шутя ломают скорлупу! S09E14 19:02.07,0.42 SansSmirk: Sir... → Сэр… S09E14 19:02.70,1.38 SansSmirk: that is so... → ну это и… S09E14 19:04.29,1.07 SansSmirk: ridiculous! → нелепица! S09E14 19:10.92,1.67 CheeseSandwich: Then that's all I need to do → Значит, вот что нужно мне, S09E14 19:12.59,1.46 CheeseSandwich: That's all I need to see → Что был должен уяснить. S09E14 19:14.17,1.39 CheeseSandwich: I thought I needed laughter → Я думал, нужен смех мне, S09E14 19:15.56,1.62 CheeseSandwich: But it had to come from me → Но всех сам смог рассмешить. S09E14 19:17.34,3.13 Somepony: Squirting flowers and knobby knees → На-ка брызги, узлом нога S09E14 19:20.62,2.79 Somepony: Rubber chickens and Dungarees → И резиновых кур орда! S09E14 19:23.72,5.76 Somepony: If you want laughter, then stick with Cheese! → Нужен смех — с Чизом будь ты тогда. S09E14 19:34.71,2.02 SansSmirk: It's so good to have you back, sir. → Я крайне рад видеть вас таким как раньше, сэр. S09E14 19:36.86,2.90 SansSmirk: Finally we can get the factory back to how things used to be. → Наконец-то фабрика вновь заработает как прежде. S09E14 19:39.93,3.86 CheeseSandwich: Sans, my good pony, I don't think I could run this factory anymore. → Санс, друг мой, не думаю, что смогу и дальше управлять фабрикой. S09E14 19:44.00,1.32 CheeseSandwich: But you can! → Зато ты сможешь! S09E14 19:45.40,1.59 SansSmirk: Without you? → Без вас? S09E14 19:47.15,1.40 SansSmirk: I-I don't understand. → Я н-не понимаю. S09E14 19:49.20,2.51 CheeseSandwich: Pinkie was right. This is what I need. → Пинки была права. Вот, что мне нужно. S09E14 19:54.07,2.01 CheeseSandwich: I just can't have funny ideas. → Я не могу просто сидеть и выдумывать шутки. S09E14 19:56.09,3.11 CheeseSandwich: I need to wander the land and see ponies laughing at them. → Я должен путешествовать и видеть, как над ними смеются. S09E14 19:59.64,4.32 CheeseSandwich: You can run the factory, but I need to liiiiiive! → Ты можешь управлять фабрикой, а мне нужно жи-и-и-ть! S09E14 20:04.33,2.35 CheeseSandwich: And don't think I've forgotten about you, little buddy. → И не думай, что я забыл о тебе, приятель. S09E14 20:09.48,1.69 CheeseSandwich: I knew you'd be onboard. → Так и знал, что ты в деле. S09E14 20:12.24,4.10 CheeseSandwich: Don't worry. Out in Equestria, I'll have more great ideas for gags, → Не волнуйся. Скитаясь по Эквестрии, я выдумаю куда больше новых розыгрышей S09E14 20:16.34,1.61 CheeseSandwich: and I'll send them all to you. → и отправлю все тебе. S09E14 20:18.49,2.68 SansSmirk: Sir, are you sure this is what you want to do? → Сэр, вы уверены, что хотите именно этого? S09E14 20:21.44,2.55 CheeseSandwich: Of course. It's my life's purpose! → Конечно! Это же цель моей жизни! S09E14 20:24.42,2.44 PinkiePie: Hey! That's what I came here looking for! → Эй! А ведь и я сюда пришла за целью! S09E14 20:27.36,3.44 CheeseSandwich: You did? Well, come on! Let's figure it out! → Правда? Ну раз так, вперёд! Найдём её вместе! S09E14 20:35.75,2.06 PinkiePie: Actually, I think I'm good. → А знаешь, мне и так хорошо. S09E14 20:40.25,2.66 PinkiePie: ...And then I said goodbye, and then I came here! → …А потом я сказала "пока", а потом вернулась сюда! S09E14 20:42.91,2.91 PinkiePie: ...And then I gathered you all together and started telling you about it. → …А потом я собрала вас и начала рассказывать о поездке. S09E14 20:45.96,1.19 PinkiePie: First, I said— → Сперва, я сказала… S09E14 20:47.15,2.18 Twilight: Well, that sounds like quite a trip! → Ну, похоже, это было то ещё путешествие! S09E14 20:49.69,3.30 FlutterShy: And Cheese Sandwich just left his own factory? → Так Чиз Сэндвич просто взял и ушёл со своей фабрики? S09E14 20:53.33,3.85 PinkiePie: Yup. But I think Sans Smirk's hooves were the perfect ones to leave it in. → Угу. Но, по-моему, оставить Санса Смирка за главного было превосходной идеей. S09E14 20:57.36,3.57 PinkiePie: As much as Cheese was born to wander Equestria and make ponies laugh in-person, → Как Чиз был рождён для того, чтобы скитаться по Эквестрии и самому дарить радость, S09E14 21:00.93,2.56 PinkiePie: Sans was born to run that factory. → так и Санс был рождён стоять во главе этой фабрики. S09E14 21:04.07,3.06 AppleJack: And you don't sound so worried about findin' your life's purpose anymore. → И ты, я погляжу, уже не так беспокоишься о поиске своей жизненной цели. S09E14 21:07.72,3.14 PinkiePie: Nope! I figured out Cheese and I are pretty much the same. → Не-а! Я поняла, что у нас с Чизом они очень похожи. S09E14 21:10.87,3.10 PinkiePie: We both need to see ponies laughing to feel fulfilled. → Всё, что нам нужно, — слышать, как смеются другие. S09E14 21:13.97,1.24 PinkiePie: And I already do that. → А с этим никаких проблем! S09E14 21:15.21,2.94 PinkiePie: My life is purposing itself all over the place! → В моей жизни эта цель сама собой везде встречается! S09E14 21:19.42,1.49 Rarity: I agree completely. → Полностью согласна. S09E14 21:20.98,0.79 PinkiePie: Thanks. → Спасибо. S09E14 21:22.20,0.98 PinkiePie: I almost forgot! → Чуть не забыла! S09E14 21:23.39,2.34 PinkiePie: I got you all a little something from my trip. → Я же вам всем гостинцев привезла! S09E14 21:25.73,2.17 PinkiePie: Who likes peanut brittle? → Кто хочет арахиса в карамели? S09E14 21:33.93,2.94 Default: SCHASTLIVIY PONETS → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S09E14 21:36.87,2.91 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E15 "2,4,6, Greaaat" S09E15 00:03.57,3.24 Twilight: I have to admit I was a little shocked when Princess Celestia told me → Признаюсь, я была слегка ошарашена, когда принцесса Селестия сказала мне, S09E15 00:06.81,2.19 Twilight: she wanted to start a Scholastic Buckball League, → что собирается открыть школьную бакбольную лигу, S09E15 00:09.23,4.57 Twilight: but I was even more surprised that she wanted the first game to be between her school and ours! → но ещё больше меня удивило то, что первую игру она хочет провести между своей школой и нашей! S09E15 00:14.13,2.52 Twilight: Apparently, she's a huge sports fan. → Оказалось, она ярая спортивная фанатка. S09E15 00:16.65,2.33 PinkiePie: I always thought Celestia was kind of a jock. → Всегда знала, что Селестия та ещё спортивная принцесса. S09E15 00:18.98,2.03 PinkiePie: Just with really wavy hair. → Как ей только грива не мешает. S09E15 00:22.27,1.61 Twilight: Anyway we don't have much time. → Так или иначе, времени у нас немного. S09E15 00:23.88,4.26 Twilight: The game is in two weeks and I want all of you to coach the team. → До игры две недели, и я хочу, чтобы вы все тренировали нашу команду. S09E15 00:31.94,3.47 Twilight: I know how you feel: young athletes ready to take the field… → Знаю, что вы чувствуете: юные игроки рвутся на поле… S09E15 00:35.41,2.61 Twilight: Oh you can almost breathe in the excitement! → Напряжение так и витает в воздухе! S09E15 00:40.18,2.97 Snails: I don't think you should breathe it in so hard. → Думаю, не стоит так сильно его вдыхать. S09E15 00:46.59,5.22 FlutterShy: It's just… two weeks doesn't feel like a whole lot of time to train a whole team. → Но ведь… две недели это слишком мало, чтобы подготовить целую команду. S09E15 00:52.33,2.85 PinkiePie: Maybe the School of Magic could play a few other schools first? → Может, Школа Магии сперва сыграет с кем-нибудь ещё? S09E15 00:55.18,3.31 PinkiePie: Like the Mane and Tail Styling College or the Scroll-Making Institute? → Типа Школы Стилистов "Хвосты и гривы" или Института Свиточного Дела? S09E15 00:58.67,2.21 Twilight: Relax, you're gonna do just fine. → Не переживай ты так, всё будет в порядке. S09E15 01:01.99,1.59 FlutterShy: What makes you so sure? → Почему ты так в этом уверена? S09E15 01:03.87,4.12 Twilight: Because I have faith in my friends, who also happen to be… → Потому что я верю в своих друзей, тем более, что они… S09E15 01:08.00,2.54 Twilight: the best buckball players in Equestria! → лучшие бакболисты Эквестрии! S09E15 01:10.99,1.33 PinkiePie: Oh yeah. → О, да. S09E15 01:24.77,1.96 FlutterShy: I guess that is sort of true. → Похоже, так и есть. S09E15 01:27.22,2.82 Twilight: I asked Rainbow Dash to help too. But I'm not sure where she… → Я ещё попросила Рэйнбоу Дэш помочь. Но не совсем понимаю, куда она… S09E15 01:31.14,0.91 RainbowDash: Sorry I'm late. → Простите, опоздала. S09E15 01:32.05,2.21 RainbowDash: But when Twilight said you needed my help with the buckball team, → Когда Твайлайт попросила помочь с командой, S09E15 01:34.26,3.50 RainbowDash: I figured I'd better grab every piece of coaching equipment I could find. → я решила, что стоит прихватить всё тренерское снаряжение, какое только смогу найти. S09E15 01:39.48,1.23 RainbowDash: So, what should I focus on? → Так, за что мне взяться? S09E15 01:40.92,2.43 RainbowDash: Offense? Defense? Trick plays? → Нападение? Защита? Особые приёмчики? S09E15 01:43.87,2.37 Twilight: I was thinking of something even more important. → Думаю, для тебя найдётся кое-что более важное. S09E15 01:46.37,1.54 RainbowDash: Awesome! Lay it on me. → Потрясно! Положись на меня. S09E15 01:47.99,3.31 RainbowDash: Whatever it is, I'll give it a hundred and twenty percent. → Что бы это ни было, я выложусь на сто двадцать процентов. S09E15 01:51.49,2.32 Twilight: I knew I could count on your enthusiasm. → Я знала, что могу рассчитывать на твой энтузиазм. S09E15 01:53.81,3.18 Twilight: That's why I want you to coach… the cheer squad! → И поэтому я хочу, чтобы ты тренировала… группу поддержки! S09E15 02:00.34,1.58 RainbowDash: Cheerleading? → Поддержки? S09E15 02:47.01,1.87 RainbowDash: I don't mean to sound ungrateful. → Я, конечно, не хочу показаться неблагодарной, S09E15 02:49.10,2.83 RainbowDash: It's just, when you said you wanted my help with something important, → просто, когда ты сказала, что тебе нужна помощь с чем-то важным, S09E15 02:51.94,1.16 RainbowDash: I thought you meant… → я подумала, речь о… S09E15 02:53.10,1.60 RainbowDash: something important. → чём-то важном. S09E15 02:54.95,1.92 Twilight: The cheer squad is important. → Группа поддержки — это очень важно. S09E15 03:01.49,4.70 RainbowDash: Well, sure cheer squad is totally important to somepony who isn't me, → Нет, ну конечно, группа поддержки очень важна для кого-нибудь там ещё, S09E15 03:06.19,3.87 RainbowDash: but I'm more about ponies playing in the game, not cheering for it. → но мне-то ближе игроки, а не те, кто их поддерживает. S09E15 03:12.72,2.64 RainbowDash: I mean it's great that some ponies only want to cheer, → Здорово, конечно, что есть те, кто хотят подбадривать, а не играть, S09E15 03:15.37,1.69 RainbowDash: though I don't know why they would. → хоть я и не понимаю, почему. S09E15 03:17.98,3.56 Twilight: Well, maybe this will be a good opportunity for you to find out. → Ну вот, как раз прекрасная возможность понять. S09E15 03:21.92,3.62 RainbowDash: Of course I've seen cheer squads before — on the sidelines, but- → Конечно, мне доводилось видеть группы поддержки — так, краем глаза, но… S09E15 03:25.84,2.08 RainbowDash: I'm not even a hundred percent sure what they do. → я даже не знаю толком, чем они занимаются. S09E15 03:28.05,1.30 RainbowDash: I'll probably just mess it up. → Наверняка я всё испорчу. S09E15 03:29.64,1.70 Twilight: I think you might be surprised. → Думаю, ты удивишься. S09E15 03:31.61,3.89 Twilight: In fact, I'm more sure than ever that you are the perfect choice. → Вообще-то, я более чем уверена, что ты — идеальный кандидат. S09E15 03:36.99,3.72 Snips: I'm actually a hundred and twenty percent sure. → А я уверен вообще на все сто двадцать процентов. S09E15 03:40.98,4.46 Snips: And it's a good thing too — the cheer squad really needs you. → Это нам крупно повезло — вы и правда нужны группе поддержки. S09E15 03:45.84,1.14 RainbowDash: What do you mean? → О чём это ты? S09E15 03:47.11,3.59 Snips: Well, I've been helping out, and let's put it this way: → Ну, я в этом тоже поучаствовал и вот, что могу сказать: S09E15 03:50.70,4.95 Snips: we've got two weeks until the big game, and we could use two years. → до игры всего две недели, а нам было бы мало и двух лет. S09E15 03:55.97,2.19 Snips: But that's all gonna change, → Но теперь всё будет по-другому, S09E15 03:58.38,3.46 Snips: because you're here to save the day! → ведь с нами вы, а значит мы спасены! S09E15 04:02.54,1.51 RainbowDash: Oka-a-ay. → Я-я-ясно. S09E15 04:04.42,1.56 RainbowDash: So why are you here? → А ты-то здесь зачем? S09E15 04:06.23,2.27 Snips: What, a pony can't show school spirit? → А что, уже и школу родную поддержать нельзя? S09E15 04:08.62,1.84 RainbowDash: You don't even go to this school. → Ты в этой школе даже не учишься. S09E15 04:11.11,3.15 Snips: Okay when I went to the Buckball Hall of Fame, → Ладно, в общем, побывав в Зале славы бакбола, S09E15 04:14.77,3.62 Snips: I found out buckball souvenirs are big bits! → я смекнул, что бакбольные сувениры могут принести уйму денег! S09E15 04:18.48,4.47 Snips: If Twilight's team does well, I can start selling them full time in Ponyville! → Если команда Твайлайт окажется на высоте, я смогу наладить их продажу в Понивилле! S09E15 04:23.52,5.70 Snips: So I have a vested interest and you have an assistant coach. → Так что, у меня теперь личный интерес, а у вас — личный помощник тренера. S09E15 04:34.04,1.14 Lighthoof: She's here! → Она здесь! S09E15 04:35.18,1.23 ShimmyShake: Get the lights! → Дайте свет! S09E15 04:39.06,2.81 ShimmyShake: Over, and over, and over again! → Снова! И вновь! Ещё! И опять! S09E15 04:41.88,3.67 Lighthoof: We wanna dance for each other and for all of our friends. → Хотим мы всем поскорее танец свой показать! S09E15 04:46.46,1.49 RainbowDash: Dancing, right. → Танцы, ясно. S09E15 04:48.22,2.15 RainbowDash: I've seen you two around school haven't I? → Я встречала вас в школе, не так ли? S09E15 04:51.29,2.91 ShimmyShake: I'm Shimmy Shake and this is Lighthoof. → Я — Шимми Шейк, а это Лайтхуф. S09E15 04:54.20,2.83 Lighthoof: And we are your lead dancers. → В группе поддержки мы танцоры. S09E15 04:59.52,2.38 RainbowDash: I didn't know you three would be here. → Не знала, что и вы трое здесь будете. S09E15 05:03.09,2.54 Yona: Yona what to cheer and make pony pyramid! → Йона хотеть поддерживать и делать пирамиду из пони! S09E15 05:08.20,3.81 Ocellus: And I thought this could be my chance to make an impression on everypony… → А я подумала, что это мой шанс произвести на остальных впечатление… S09E15 05:12.39,2.39 Ocellus: you know, for something other than changing shape. → ну, знаете, чем-нибудь, кроме способности менять облик. S09E15 05:15.77,2.85 RainbowDash: I didn't realize you were into school spirit, Smolder. → Вот уж не думала, что и ты прониклась школьным духом, Смолдер. S09E15 05:19.63,1.38 Smolder: I just came with these two. → Да я просто за компанию пришла. S09E15 05:21.15,2.89 Smolder: Guess they think you can make cheer squad cool or something. → Похоже, они думают, ты сделаешь группу поддержки круче или типа того. S09E15 05:24.30,1.24 RainbowDash: Don't count on it. → Ну это вряд ли. S09E15 05:26.72,3.94 Snips: Okay, now that we're all here, why don't you tell us the plan. → Ладно, раз мы все здесь, расскажи нам свой план. S09E15 05:30.91,4.40 Snips: How are you gonna make us into the most awesome cheer squad ever? → Как ты собираешься сделать из нас самую потрясную группу поддержки на свете? S09E15 05:40.35,4.10 RainbowDash: I mean if you guys were an actual buckball team, I'd have plenty of ideas. → Ну понимаете, будь вы именно бакбольной командой, у меня была бы куча идей. S09E15 05:45.55,1.90 RainbowDash: But I don't know anything about cheerleading. → Но я ничего не знаю о поддержке. S09E15 05:48.92,2.18 Snips: Yes. Good one, coach. → Ага. Хорошая шутка, тренер. S09E15 05:51.18,2.60 Snips: But headmare Twilight picked you for the job, → Но директор Твайлайт поручила работу вам, S09E15 05:53.87,3.92 Snips: so I'm pretty sure you know what you're doing. → так что я более чем уверен, что вы знаете всё, что нужно. S09E15 05:58.26,1.26 RainbowDash: If you say so. → Как скажешь. S09E15 06:00.92,0.94 Snips: Right. → Именно. S09E15 06:01.99,3.92 Snips: Okay, gang, let's show Rainbow Dash what we've been working on → Так, банда. Покажем Рэйнбоу Дэш, что у нас уже отработано, S09E15 06:05.91,2.05 Snips: and she can take it from there. → чтоб ей было понятно, с чего начать. S09E15 06:08.16,1.55 Yona: Cheer can do that! → Даёшь поддержку! S09E15 06:11.01,2.83 Lighthoof: Yep! All we need is a little music! → Ага! Всё, что нам нужно — это немного музыки! S09E15 06:16.92,1.97 ShimmyShake: Over, and o… ver, → Снова! И… вновь! S09E15 06:19.27,1.17 ShimmyShake: and over… → И ещё! S09E15 06:21.05,0.66 ShimmyShake: gain! → …пять! S09E15 06:23.19,1.37 Lighthoof: We wanna dance… → Хотим мы всем… S09E15 06:25.53,2.55 Lighthoof: for each other and for all of our frien… → поскорее танец свой показа… S09E15 06:29.94,2.94 Smolder: Two-four-six-eight. → Два-четыре-шесть-восемь. S09E15 06:34.32,3.36 Ocellus: Friendship school is really… great. → Школу Дружбы… превозносим. S09E15 06:44.13,1.96 Smolder: Well, that was a disaster. → Да уж, просто катастрофа. S09E15 06:46.44,3.21 ShimmyShake: It's kind of hard to stick to our choreography when the floor is moving. → Не так-то просто сосредоточиться на танце, когда пол трясётся. S09E15 06:50.18,3.29 Lighthoof: Yeah, Yona, your stomps are a little too powerful. → Ага, Йона, твой топот малость слишком сильный. S09E15 06:53.66,2.09 Yona: Can we make pony pyramid instead? → А может, вместо этого мы сделать пирамиду из пони? S09E15 06:56.03,3.12 Ocellus: Maybe we should figure out what cheers we should do first? → А может сперва выберем, с какой кричалки начинать? S09E15 06:59.73,2.53 Smolder: Yeah, because that'll fix everything. → Ага, это ведь сразу всё исправит. S09E15 07:02.50,2.53 Snips: So, I mean there's a few… → Что ж, у нас налицо небольшие… S09E15 07:05.71,3.35 Snips: a lot of problems, but nothing you can't solve, right? → ладно, проблем у нас выше крыши, но вы ведь с этим разберётесь, правда? S09E15 07:09.87,3.57 RainbowDash: Oh, yeah, listen, you guys don't have anything to worry about. → А? Да, слушайте, вам, ребята, не нужно ни о чём беспокоиться. S09E15 07:13.77,0.97 Smolder: We don't? → Не нужно? S09E15 07:14.74,4.50 RainbowDash: Nope. In fact, I think what you all just did is totally fine. → Не-а. И вообще, думаю, у вас уже и так всё прекрасно получается. S09E15 07:19.24,1.24 RainbowDash: You guys have got this! → Справитесь по-любому! S09E15 07:20.49,2.58 RainbowDash: So, I'm just gonna head down to the field. → Ну а я… пойду-ка пока, пожалуй, на поле. S09E15 07:23.48,1.58 RainbowDash: Great practice, everypony! → Ну всё, отличной вам тренировки! S09E15 07:34.37,0.90 RainbowDash: What are you doing? → Ты что делаешь?! S09E15 07:35.98,1.82 Snips: What are you doing? → Это вы что делаете? S09E15 07:37.81,2.77 Snips: You've got to come back and coach the squad! → Вы должны вернуться и тренировать команду! S09E15 07:41.53,2.63 RainbowDash: I watched them cheer stuff. Look fine to me. → Ну я же глянула, чего у них получается. Сойдёт, как по мне. S09E15 07:44.96,1.38 Snips: Well, it's not. → Да какое там. S09E15 07:46.59,3.88 Snips: Do you know what will happen if they do what they just did at the big game? → Знаете, что будет, если они так же выступят во время настоящей игры? S09E15 07:51.55,0.78 RainbowDash: Nothing? → Ничего! S09E15 07:53.03,1.00 Snips: Wrong! → Вот и нет! S09E15 07:55.87,4.89 Snips: A good cheer squad gets the fans excited, which gets the team excited. → Хорошая группа поддержки воодушевляет болельщиков, а те — команду. S09E15 08:00.99,6.03 Snips: But if nopony's excited, then nopony buys any souvenirs! → Но если никого не воодушевить, то и сувениров никто не купит! S09E15 08:07.17,3.39 RainbowDash: I think you're blowing this a little out of proportion. → А я думаю, ты раздуваешь из мухи слона. S09E15 08:10.65,6.23 Snips: Point is, if I'm going to make any bits at these games, that squad has to get better. → Суть в том, что с такой группой поддержки я на этой игре ничего не заработаю! S09E15 08:16.96,3.13 Snips: And to do that, they need a coach. → А значит им нужен тренер. S09E15 08:20.98,2.29 RainbowDash: You know what? You're right! → А знаешь что? Ты прав. S09E15 08:23.38,1.40 RainbowDash: Why don't you do it? → Почему бы тебе этим не заняться? S09E15 08:24.80,2.84 RainbowDash: I mean, you're the one with a vested interest. → Сам посуди, это ведь твои личные интересы. S09E15 08:30.64,4.17 Snails: The trick to being a good buckball keeper is to do nothing. → Мастерство удержания корзины достигается ничегонеделанием. S09E15 08:35.00,1.96 Snails: Just empty your mind. → Очистите свой разум. S09E15 08:37.22,2.21 Snails: Be the ball! → Думайте как мяч. S09E15 08:41.24,1.71 Somepony: Balls don't have minds. → У мячей же нету разума. S09E15 08:43.21,1.42 Snails: Exactly! → Именно! S09E15 08:51.87,1.06 SomeponyLightBluePurplehair: Where is my → Где мне стоять? S09E15 08:52.94,0.69 Somepony: My turn! → Мой черёд! S09E15 08:53.63,1.15 Somepony: I want it, come on! → Кидай мне! Давай! S09E15 08:54.79,1.00 Somepony: Did you see it? → Видели? S09E15 08:55.79,0.69 Somepony: Hey, over here! → Эй, сюда! S09E15 08:56.51,4.84 Smolder: Why are you watching Snails weird practice when you're supposed to be practicing with us? → Почему ты смотришь на Снэйлса и его странные методы тренировок, вместо того, чтобы тренировать нас? S09E15 09:02.15,2.39 RainbowDash: Snails practice is definitely weird. → Методы у Снэйлса странные, это уж точно. S09E15 09:05.78,1.84 RainbowDash: I thought Snips was practicing with you. → Я думала, Снипс взялся вас тренировать. S09E15 09:08.16,1.13 Smolder: He was. → Взялся, да уж. S09E15 09:10.93,3.16 ShimmyShake: Do you have any idea how hard it is to dance in this stuff? → Вы хоть представляете, как трудно танцевать со всем этим? S09E15 09:14.40,3.89 Ocellus: Plus, all these buttons jingle so much you can't hear my cheers. → К тому же, все эти значки так бряцают, что мои кричалки совсем не слышно. S09E15 09:18.68,1.71 Smolder: Speaking up might help a little. → А ты попробуй кричать погромче. S09E15 09:20.73,2.01 RainbowDash: So, don't dance and cheer. → Ну, значит, обходитесь без танцев и кричалок. S09E15 09:23.84,1.97 Yona: Then what cheer squad do? → Тогда что группа делать? S09E15 09:26.19,0.63 RainbowDash: I don't know. → Не знаю. S09E15 09:26.93,1.12 Smolder: Maybe you should! → А стоило бы! S09E15 09:28.12,1.16 Smolder: Or, whatever. → А, проехали. S09E15 09:29.39,1.11 Smolder: You're the coach. → Ты — тренер. S09E15 09:30.50,2.35 Smolder: You're supposed to come up with stuff for us to do. → Тебе положено решать, что нам делать. S09E15 09:33.09,1.28 RainbowDash: Okay. → Ладно. S09E15 09:35.09,1.63 RainbowDash: I've got something for you to do. → Есть у меня одна идея. S09E15 09:37.28,1.59 Snails: Just do nothing. → Не делайте ничего! S09E15 09:39.52,1.69 Snails: Empty your minds. → Очистите свой разум. S09E15 09:41.55,2.24 Snails: Be the squad. → Станьте группой поддержки. S09E15 09:44.15,1.83 Smolder: We are the squad. → Мы и так группа поддержки. S09E15 09:46.36,1.07 Snails: Huh, yeah. → А, ну да. S09E15 09:47.63,3.37 Snips: At least helping sell my souvenirs was something. → В том, чтобы рекламировать мои сувениры, хоть смысл был. S09E15 09:54.03,3.58 Yona: Yona still not understand how this make us better. → Йона всё равно не понимать, как это помочь нам стать лучше. S09E15 10:00.04,2.66 Yona: Professor Dash needs to stay and coach! → Профессор Дэш должна остаться и тренировать! S09E15 10:03.78,2.96 RainbowDash: You guys asked me to come up with something, and I did. → Вы, ребята, попросили меня что-нибудь придумать, я и придумала. S09E15 10:07.29,1.72 Smolder: I don't think "nothing" counts. → По-моему, "ничего не делать" не катит. S09E15 10:09.33,1.47 RainbowDash: Then I'm out of ideas. → Тогда, даже и не знаю. S09E15 10:11.26,2.74 Snails: This is the School of Friendship. → Это Школа Дружбы. S09E15 10:14.00,4.51 Snails: If you need ideas, you should ask your friends for help. → Если нужно с чем-то подсказать — обратитесь к друзьям. S09E15 10:19.54,0.91 RainbowDash: Fine! → Ладно! S09E15 10:42.51,0.87 RainbowDash: Okay. → Итак. S09E15 10:43.60,5.30 RainbowDash: Since you guys have been nagging me non-stop about this cheer stuff for, like, ever… → Раз уж вы, ребята, уже который день донимаете меня этими вашими репетициями… S09E15 10:49.08,1.89 Smolder: It has literally been one day. → Да даже и дня не прошло. S09E15 10:51.14,2.02 RainbowDash: I went around and got everything you need. → Я обошла всех в округе и добыла всё, что вам нужно. S09E15 10:58.80,1.55 Smolder: What are we supposed to do with hay? → А сено-то чем поможет? S09E15 11:00.60,2.69 RainbowDash: Beats me, but Applejack seemed pretty sure about it. → Без понятия, но Эпплджек была очень убедительна. S09E15 11:03.78,0.96 RainbowDash: I almost forgot. → Чуть не забыла. S09E15 11:05.95,1.76 Ocellus: A rhyming dictionary? → Словарь рифм? S09E15 11:08.11,2.53 RainbowDash: Yeah, Zecora is a lot less helpful than you'd think. → Ага, от Зекоры обычно куда меньше проку, чем вы думаете. S09E15 11:10.71,2.47 RainbowDash: That's from the library, so you can come up with cheers! → Он из библиотеки, так что рифмуйте, сколько захотите. S09E15 11:13.29,1.78 RainbowDash: Okay, good practice! → Ну всё, отличной вам тренировки! S09E15 11:15.33,1.79 Smolder: So you're just leaving again? → То есть ты снова нас бросаешь? S09E15 11:18.75,3.92 RainbowDash: Look, I talked to my friends and they said this is the stuff you need. → Ну смотри, я расспросила подруг, и они сказали, что эти штуки вам помогут. S09E15 11:22.75,4.41 RainbowDash: Wouldn't a true cheer squad be able to figure out what to do with it? → Разве настоящая группа поддержки не разберётся, что с ними делать? S09E15 11:27.40,4.83 Lighthoof: But Fluttershy and Pinkie wanted us to show them everything we come up with tomorrow! → Но Флаттершай и Пинки просили, чтобы мы уже завтра показали им всё, чему научились! S09E15 11:32.50,3.59 ShimmyShake: They want to get the team all excited before the big game! → Они хотят поднять командный дух перед предстоящей игрой! S09E15 11:36.52,2.87 RainbowDash: Well then it's a good thing I got you all this stuff! → Тем более прекрасно, что я всё это раздобыла! S09E15 11:39.50,1.03 RainbowDash: You better get to work. → Не тяните, приступайте! S09E15 11:44.56,1.02 Snips: Don't look at me. → Не смотрите на меня. S09E15 11:55.57,1.44 FlutterShy: Good work everybody! → Хорошо поработали, ребята! S09E15 11:57.17,1.17 FlutterShy: Let's take a break. → Давайте сделаем перерыв. S09E15 12:00.77,0.83 RainbowDash: Yeah! → Ага! S09E15 12:03.43,2.75 RainbowDash: Wow, this team is really shaping up. → Ого, вот это действительно сыгранная команда. S09E15 12:06.18,0.80 RainbowDash: Nice job! → Отличная работа! S09E15 12:07.37,3.08 FlutterShy: Thanks. I'm excited to see what you've been up to. → Спасибо. Поскорей бы увидеть, что ты нам покажешь. S09E15 12:10.55,2.89 PinkiePie: Yeah, I can't wait to see the cheer squad! → Ага, вот бы поскорей увидеть группу поддержки! S09E15 12:17.28,1.32 RainbowDash: Oh, you're serious → О, так вы серьёзно. S09E15 12:20.63,0.81 PinkiePie: Go, team! → Вперёд, команда! S09E15 12:21.56,1.16 PinkiePie: This is so exciting! → Сгораю от нетерпения! S09E15 12:23.11,2.92 FlutterShy: Well, I'm sure you've put in a lot of hard work. → Уверена, ты потрудилась на славу. S09E15 12:26.46,2.30 RainbowDash: How much work does cheer squad need. → Да чего там трудиться с поддержкой-то. S09E15 12:29.00,4.59 Snips: Anypony wanna buy an official School of Friendship cheer squad headband? → А вот кому официальной атрибутики группы поддержки Школы Дружбы? S09E15 12:34.00,4.26 Snips: Now, I personally would buy them before the performance! → Уж кто как, а я бы её накупил до начала выступления! S09E15 12:44.53,3.26 ShimmyShake: Over… and over, and over again! → Снова… и вновь! Ещё! И опять! S09E15 12:50.13,3.54 Lighthoof: We wanna dance for each other and for all of our friends! → Хотим мы всем поскорее танец свой показать! S09E15 12:53.92,3.23 Smolder: School of Friendship, ra-ra-ra! → Школа Дружбы, да-да-да! S09E15 12:57.58,2.18 Ocellus: Let's win this game and hit the… → Мы всех победим и нас ждёт… S09E15 13:00.07,2.18 Ocellus: What rhymes with "ra"..? → Что там рифмуется с "да"?.. S09E15 13:02.60,0.71 Ocellus: Spa..! → Спа…! S09E15 13:09.52,1.16 Somepony: Yona! → Йона! S09E15 13:21.59,3.01 PinkiePie: I know I said I couldn't wait to see the cheer squad, but… → Я, конечно, говорила, что поскорей хочу увидеть группу поддержки, но… S09E15 13:25.19,2.50 PinkiePie: maybe I could've waited just a teensy bit longer. → пожалуй, можно ещё немножечко потерпеть. S09E15 13:27.93,1.85 RainbowDash: Oh yeah! Nice one! → Да! Отлично сработано! S09E15 13:35.48,0.81 RainbowDash: What? → Что? S09E15 13:41.75,2.54 RainbowDash: I don't know what everypony is so upset about. → Не понимаю, чего все так расстроились. S09E15 13:44.76,1.04 RainbowDash: So it wasn't great. → Ну, вышло так себе. S09E15 13:45.91,1.50 RainbowDash: Cheerleading's never great. → А группы поддержки всегда так себе. S09E15 13:47.41,2.55 RainbowDash: That's why everypony gets up to get a snack during it. → Поэтому, когда они выступают, все обычно идут перекусить. S09E15 13:55.17,1.66 RainbowDash: What is the big deal? → Да что здесь такого? S09E15 13:57.26,3.57 ShimmyShake: If you don't know, there's no point in us trying to explain it to you. → Если вы не понимаете, бессмысленно пытаться вам это объяснить. S09E15 14:01.15,1.77 Lighthoof: Lead dancers out! → Танцоры покидают группу! S09E15 14:04.89,5.06 Smolder: It's not that we were bad, it's that you didn't even wanna try to help us get better. → Тут дело не в том, что мы облажались, а в том, что ты даже не пыталась нам помочь. S09E15 14:11.01,1.13 RainbowDash: Didn't try? → Не пыталась? S09E15 14:12.37,1.63 RainbowDash: What are you talking about? → О чём ты вообще? S09E15 14:14.25,1.97 RainbowDash: I got you a party cannon. → Я достала вам пушку для вечеринок. S09E15 14:16.36,2.70 RainbowDash: It's not my fault you couldn't figure out how to use it right. → Не моя вина, что вы не разобрались, как ей правильно пользоваться. S09E15 14:19.41,2.20 Ocellus: Well you could have shown us! → Ну а вы могли бы и показать! S09E15 14:23.03,4.22 RainbowDash: Wow, ponies might actually care about cheer squad if she cheered like that all the time. → Ого, может, зрителям будет и не начхать на группу поддержки, если она будет почаще так кричать. S09E15 14:27.64,3.04 Smolder: Why would you say ponies don't care about cheer squad? → С чего ты взяла, что зрителям начхать на группу поддержки? S09E15 14:30.97,1.57 RainbowDash: Because they don't. → Потому что им начхать. S09E15 14:32.67,1.48 Smolder: No, you don't. → Это тебе начхать. S09E15 14:34.54,1.19 Smolder: But they do. → А им — нет. S09E15 14:36.01,2.62 Smolder: I bet headmare Twilight does, and you know what? → Уверена, как и директору Твайлайт, и знаешь, что? S09E15 14:38.64,1.49 Smolder: I do too! → И мне тоже! S09E15 14:40.46,3.34 Smolder: I actually got excited when I found out you were gonna be our coach. → А я ещё так обрадовалась, когда узнала, что ты будешь нас тренировать. S09E15 14:43.80,3.53 Smolder: I figured, if anypony can make cheer squad awesome it's you! → Всё думала, что если кто и сделает команду поддержки потрясной, так это ты! S09E15 14:47.61,1.75 RainbowDash: Me? Why? → Я? Почему? S09E15 14:49.91,3.03 Smolder: Because everything's always awesome with you! → Потому что с тобой всё потрясней! S09E15 14:52.94,1.59 Smolder: Or 20 percent cooler. → Или на двадцать процентов круче. S09E15 14:54.70,1.43 Smolder: Or whatever! → Да хоть насколько! S09E15 14:57.24,5.11 Smolder: You're the most enthusiastic pony in Equestria when it's something you care about. → Когда дело тебе по душе, твой энтузиазм никому в Эквестрии не переплюнуть. S09E15 15:03.10,2.96 Smolder: I just wish we were one of those things. → Жаль, что тренировать нас тебе не понравилось. S09E15 15:09.26,6.40 Snips: And it looks like my assistant cheer coach slash souvenir-selling business is a bust. → И похоже, идея стать помощником тренера группы поддержки плюс торговцем сувенирами — полный пшик. S09E15 15:16.01,4.10 Snips: So I'm gonna take off, unless you could think of something else for me to do. → Так что я тоже сваливаю, если у вас не найдутся для меня другие дела. S09E15 15:22.19,1.65 RainbowDash: Maybe I can. → Может, и найдутся. S09E15 15:30.38,1.24 Yona: Yak's hear loud noises! → Як слышать громкий звук! S09E15 15:32.50,2.44 Snips: Squad meeting! Outside! ASAP! → Групповой сбор! Снаружи! Немедленно! S09E15 15:40.01,2.84 Snips: Dance ponies buckball fields! Pronto! → Танцовщицы — на бакбольное поле! В темпе! S09E15 15:48.20,1.40 Snips: Hey, dragon! → Эй, дракон! S09E15 15:49.60,2.93 Snips: Get out here and join your squad! → Вылазь оттуда и бегом в группу! S09E15 15:54.95,1.00 Smolder: So what? → Что дальше? S09E15 15:55.95,1.83 Smolder: Is there some new button you want to sell? → Снова хочешь значки продавать? S09E15 15:57.78,1.81 Snips: Not a button. → Не значки. S09E15 16:03.30,0.96 Smolder: Not this again. → Да сколько можно. S09E15 16:04.26,1.51 Lighthoof: Sorry, we're not buying. → Простите, нам не интересно. S09E15 16:06.23,0.75 RainbowDash: Wait! → Стойте! S09E15 16:07.16,3.69 RainbowDash: Look, I know I haven't been a great coach because I don't care about cheerleading. → Слушайте, тренер из меня неважный, ведь я не вижу особого смысла в группах поддержки. S09E15 16:11.00,2.81 RainbowDash: But… all of you do, → Но… для вас он есть, S09E15 16:14.18,1.55 RainbowDash: and I care about you. → а вы мне небезразличны. S09E15 16:16.27,3.23 RainbowDash: So I guess maybe I care about cheer squad. → Выходит, и для меня в группах поддержки появляется смысл. S09E15 16:20.42,1.76 RainbowDash: And a good friend reminded me that → И одна хорошая подруга напомнила мне, S09E15 16:22.32,3.49 RainbowDash: I can make anything I care about totally awesome. → что когда дело мне небезразлично, то результат будет потрясным. S09E15 16:28.10,4.38 RainbowDash: So, from now on I'm gonna give this thing a hundred and twenty percent. → Так что теперь я буду выкладываться на сто двадцать процентов S09E15 16:32.59,1.97 RainbowDash: And I expect the same from you. → и жду от вас того же. S09E15 16:35.18,1.37 RainbowDash: We are gonna dance! → Мы будем танцевать! S09E15 16:37.05,1.52 RainbowDash: We are gonna cheer! → Мы будем кричать! S09E15 16:39.72,4.11 RainbowDash: We're gonna make the biggest pony pyramid Equestria's ever seen! → Мы построим самую большую пирамиду из пони, какую только видела Эквестрия! S09E15 16:44.61,1.25 RainbowDash: And when we're done, → И когда мы это сделаем, S09E15 16:45.86,3.74 RainbowDash: we're gonna make sure everypony on that field is so pumped up → мы так разогреем зрителей на трибунах, S09E15 16:49.60,2.39 RainbowDash: they forget they even came to see a game! → они аж позабудут, что пришли сюда ради игры! S09E15 16:52.99,3.50 Snips: But not so pumped up that they forget to buy a pennant → Но при этом не забудут прикупить флажок, S09E15 16:56.49,3.87 Snips: or a button, or a quality souvenir t-shirt. → или значок, или высококачественную футболку команды. S09E15 17:01.94,0.59 Snips: What? → Что? S09E15 18:10.38,5.60 Celestia: I realize the game of buckball traditionally requires an earth pony, pegasus and a unicorn, → Я понимаю, что традиционно в бакбольную команду входят земной пони, пегас и единорог, S09E15 18:15.98,2.72 Celestia: but I appreciate you allowing my students to compete. → но я благодарна, что ты не против участия моих учеников. S09E15 18:18.91,5.17 Twilight: Of course! And the wings and magical dampening ring you made seem to be working really well. → Конечно! А ваша идея с крыльями и блокирующими магию кольцами, похоже, работает безупречно! S09E15 18:24.48,3.25 Celestia: Indeed, though not as well as your team. → Это да, но куда им до слаженности твоей команды. S09E15 18:28.12,2.99 Celestia: COME ON, SCHOOL OF MAGIC! → Вперёд, Школа Магии! S09E15 18:33.34,2.06 FlutterShy: This suspense is horrible! → Это ожидание просто невыносимо! S09E15 18:35.40,3.61 FlutterShy: I'm the most nervous I've ever been, and that's saying something. → Я нервничаю сильнее,чем когда-либо, а это о чём-то да говорит. S09E15 18:39.19,1.44 RainbowDash: I know how you feel. → Я знаю, каково тебе. S09E15 18:40.75,4.47 PinkiePie: Don't worry. Celestia's team might be tough, but we can still win this thing. → Не волнуйтесь. Хоть команда Селестии и сильна, но мы всё ещё можем победить. S09E15 18:45.56,1.57 RainbowDash: What? Oh yeah, totally. → Что? Ах, да, точно. S09E15 18:47.13,2.11 RainbowDash: But I wasn't talking about the game. → Но я говорила не об игре. S09E15 18:49.24,1.16 RainbowDash: Come on, come on, come on, come on, come on! → Ну же! Ну же! Ну же! Ну же! Ну же! S09E15 18:50.40,2.18 Somepony: And that's the end of the first half! → И вот он, конец первого тайма! S09E15 18:53.39,1.63 RainbowDash: Sorry, can't talk right now. → Простите, не до разговоров. S09E15 18:55.02,2.91 FlutterShy: I sure hope Dash being nervous is a good sign. → Очень надеюсь, что если Дэш нервничает — это хороший знак. S09E15 19:05.71,2.87 ShimmyShake: Over, and over, and over again! → Снова! И вновь! Ещё! И опять! S09E15 19:09.04,2.96 Lighthoof: We'll cheer for our team till the very end! → Команду готовы всегда поддержать! S09E15 19:33.08,3.24 Ocellus: Everypony in the crowd, if you are feeling hip, → На трибунах народ, где ваша похвальба? S09E15 19:36.52,2.94 Ocellus: When I say "Friend", you say "ship"! → Я говорю "Дру", вы говорите— "Жба"! S09E15 19:39.91,0.84 Ocellus: Friend! → Дру! S09E15 19:40.75,0.70 Somepony: Ship! → Жба! S09E15 19:41.64,0.92 Ocellus: Friend! → Дру! S09E15 19:42.56,0.62 Somepony: Ship! → Жба! S09E15 19:43.34,2.63 Ocellus: Welcome everypony to the half-time show. → Всем привет, здесь шоу во время перерыва! S09E15 19:46.38,3.21 Ocellus: We are the Friendhip Squad, and we are ready to go! → Мы — Школа Дружбы, и мы все в отрыве! S09E15 19:50.02,3.24 Ocellus: We're here to cheer and get you all excited! → Мы всех встряхнём, будете удивлены! S09E15 19:53.26,3.39 Ocellus: If you want to join in, then you are all invited! → Давайте к нам, вы все приглашены! S09E15 19:56.65,3.22 Ocellus: It's a simple cheer, so don't time it late. → Слоган простой! Повторяем, народ! S09E15 19:59.87,4.80 Somepony: It goes: Two! Four! Six! Great! → Итак: Два! Четыре! Шесть! Вперёд! S09E15 20:11.94,1.15 RainbowDash: Not bad, right? → Неплохо, правда? S09E15 20:13.61,2.25 PinkiePie: They. Were. Awesome! → Они. Просто. Потрясны! || Они. Просто. Потрясны! S09E15 20:13.61,2.25 FlutterShy: They. Were. Awesome! →  S09E15 20:18.16,3.35 RainbowDash: Well, they have a pretty decent coach. → Ну, у них был довольно толковый тренер. S09E15 20:27.23,1.46 Somepony: And that's the game. → Игра окончена. S09E15 20:29.15,2.31 Somepony: Final score: School of Magic — five, → Итоговый счёт: Школа Магии — пять, S09E15 20:31.46,1.69 Somepony: School of Friendship — four! → Школа Дружбы — четыре! S09E15 20:34.20,1.27 FlutterShy: Nice work, everyone. → Отличная работа. S09E15 20:35.78,1.14 FlutterShy: You can't win them all. → Не всегда же побеждать. S09E15 20:36.99,3.23 PinkiePie: Sometimes that's just how the cupcake crumbles. → Вот такие кексики иногда раздаёт судьба. S09E15 20:40.72,1.98 RainbowDash: You guys were amazing! → Вы, ребята, были неподражаемы! S09E15 20:44.85,1.23 RainbowDash: It was flawless. → Всё прошло безупречно! S09E15 20:46.08,2.10 RainbowDash: I can't think of any way that could have been better. → Даже и не знаю, могло ли выйти лучше, чем получилось. S09E15 20:48.48,1.55 Smolder: We could have won the game. → Мы могли выиграть игру. S09E15 20:51.18,1.88 RainbowDash: The game was just a sideshow. → Игра была лишь фоном. S09E15 20:53.06,2.32 RainbowDash: You guys were the main event! → Ваше выступление было главным! S09E15 20:56.06,3.53 Celestia: I'm glad to see such good sportsponyship on display. → Приятно было посмотреть на такое замечательное спортивное поведение. S09E15 20:59.82,3.45 Celestia: Your cheer squad was an inspiration, Rainbow Dash. → Твоя группа поддержки очень вдохновляет, Рэйнбоу Дэш. S09E15 21:03.72,1.99 Celestia: I'll have to start one at my school as well. → Мне стоит собрать такую же в своей школе. S09E15 21:05.79,1.71 Twilight: Wow, Rainbow Dash. → Ого, Рэйнбоу Дэш. S09E15 21:07.50,3.88 Twilight: It's almost like you were the perfect pony to coach cheer squad after all. → Значит, всё же получился из тебя отличный тренер для группы поддержки. S09E15 21:11.79,1.23 RainbowDash: Wait a second. → Секундочку. S09E15 21:13.15,4.60 RainbowDash: Was this one of those things where you knew the lesson I needed to learn before I learned it? → Это что, ты опять знала, какой урок я должна буду усвоить ещё до того, как я его усвоила? S09E15 21:18.04,2.76 Twilight: You mean like how you don't have to care about a thing other ponies → Ты про то, что душой нужно радеть не за дела, которые нравятся другим, S09E15 21:20.81,2.51 Twilight: like as long as you care about the ponies who like it? → а за тех, кому нравится заниматься этими делами? S09E15 21:23.75,1.47 Twilight: Nope, don't know what you're talking about! → Не-а, не понимаю, о чём ты. S09E15 21:27.57,1.66 Celestia: Nicely done. → Отлично сыграно. S09E15 21:33.95,2.91 Default: SCHASTLIVIY PONETS → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S09E15 21:36.86,2.91 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E16 "A Trivial Pursuit" S09E16 00:03.11,4.41 Spike: Okay, Spike, you know you might get distracted by the stacks of books and copious charts, → Ладно, Спайк, ты сам знаешь, что горы книг и диаграмм могут сбить тебя с толку, S09E16 00:07.61,1.07 Spike: so remember what to say. → поэтому давай ещё раз. S09E16 00:08.98,3.44 Spike: Twilight, I know you're in full prep for the Trivia Trot tomorrow, → Твайлайт, я знаю, что ты вовсю готовишься к завтрашней "Своей Рысце", S09E16 00:12.51,2.10 Spike: but you need to get some sleep. → но тебе надо поспать. S09E16 00:15.73,0.70 Spike: Nice work! → Отлично! S09E16 00:16.64,0.89 Spike: You got this. → Ты справишься! S09E16 00:22.40,1.27 Spike: This is weird. → Странно. S09E16 00:25.55,1.94 Spike: Twilight! What are you doing? → Твайлайт! Что ты делаешь? S09E16 00:27.69,2.27 Twilight: Great question, Spike! And the answer is… → Отличный вопрос, Спайк! И мой ответ… S09E16 00:30.57,0.80 Twilight: Going to bed. → Иду спать. S09E16 00:31.55,2.86 Twilight: Brains need eight hours of sleep to perform at optimal levels! → Для оптимальной работы мозгу требуется восемь часов сна! S09E16 00:36.26,0.59 Spike: Oh, cool! → Здорово! S09E16 00:37.15,2.23 Spike: I thought I'd have to force you to go to bed, → Я думал, мне придётся силком тащить тебя в кровать, S09E16 00:39.38,4.85 Spike: since tomorrow is your chance to be the first pony to win Ponyville Trivia three times in a row. → поскольку завтра тебе выпадает шанс впервые в истории победить в понивилльской викторине три раза подряд. S09E16 00:44.68,1.14 Spike: That is tomorrow, right? → Игра ведь завтра, так? S09E16 00:45.95,0.81 Twilight: The answer is… → И мой ответ… S09E16 00:47.16,0.55 Twilight: Yes! → Да! S09E16 00:49.46,0.91 Twilight: Ask me another one! → Давай ещё один. S09E16 00:50.47,1.17 Spike: A-a-another what? → Чего один? S09E16 00:51.71,0.71 Twilight: Another question! → Ещё один вопрос! S09E16 00:52.58,1.13 Twilight: I wanna stay in the zone. → Не хочу терять настрой. S09E16 00:53.80,2.50 Twilight: That way I can sleep in the zone, wake up in the zone, → А так я засну с настроем на игру, проснусь с настроем на игру S09E16 00:56.30,1.54 Twilight: and be totally in the zone tomorrow! → и уж точно буду с настроем завтра! S09E16 01:02.54,3.22 Spike: This is a whole new level of Twilighting isn't it? → Это какой-то новый уровень твайлирования, да? S09E16 01:06.13,1.51 Twilight: The answer is… Yes! → И мой ответ… Да! S09E16 01:07.92,0.72 Spike: Are you okay? → Ты в порядке? S09E16 01:08.69,1.65 Twilight: The answer is yes! → И мой ответ — да! S09E16 01:10.90,1.77 Spike: Well, good night, Twilight. → Что ж, спокойной ночи, Твайлайт. S09E16 01:12.89,3.65 Spike: Good luck with your brain sleep and getting that third win. → Удачного отдыха твоему мозгу и пусть третья победа будет твоей. S09E16 01:16.95,1.22 Twilight: The answer is… → И мой ответ… S09E16 01:18.82,2.19 Twilight: Good night, and yes! → Спокойной ночи! И, да! S09E16 01:22.70,1.82 Spike: That wasn't a question. → Это был не вопрос. S09E16 02:04.70,3.02 Twilight: I'm glad you decided to come watch your first Trivia Trot, Spike. → Рада, что ты наконец решил прийти посмотреть игру, Спайк. S09E16 02:07.74,2.00 Twilight: I hope the rules aren't too confusing. → Надеюсь, правила тебя не запутают. S09E16 02:09.85,3.20 Spike: Rules? Isn't trivia just asking questions and answering them? → Правила? Там же просто нужно отвечать на вопросы, разве нет? S09E16 02:14.08,2.75 Twilight: The Trot is a little more involved than that. → В этой игре всё немного сложнее. S09E16 02:17.04,2.46 Twilight: Let's start with the first category of rules. → Начнём с правил первой категории. S09E16 02:19.57,5.64 Twilight: "Categories, Rule one: each category must be categorically designated and thoroughly researched in all categorical… → "Категории, правило 1: каждая категория должна быть категоризована и детально описана согласно категоризации…" S09E16 02:25.64,4.02 Twilight: …participating in Trivia Trot." And that wraps up Rule → "…участников игры." И так заканчивается пункт правил 41.6. S09E16 02:29.82,4.08 Twilight: Of course, the exception to that, 41.6a, is interesting itself because… → Конечно, отдельный интерес представляет исключение из него, описанное в пункте 41.6(а), поскольку… S09E16 02:33.91,1.60 Spike: Oh, look! We're here! → Гляди-ка! Мы пришли! S09E16 02:38.21,2.31 Twilight: I can't wait to see who my partners gonna be! → Скорей бы узнать, кто достанется мне в напарники! S09E16 02:40.72,1.53 Spike: You don't get to pick your own team? → А ты разве не сама выбираешь команду? S09E16 02:42.37,2.25 Twilight: Rule 20.1.6b, Spike. → Пункт правил 20.1.6(б), Спайк. S09E16 02:44.68,2.82 Twilight: "To keep things fair, the teams are randomly selected." → "Чтобы всё было честно, состав команд определяется случайным образом". S09E16 02:48.02,1.46 Spike: 20.1.6b. → 20.1.6(б). S09E16 02:49.76,1.11 Spike: How could I forget. → И как я мог забыть. S09E16 02:51.04,4.70 Twilight: And, based on the regular attendees, I've charted every potential teammate's strengths and weaknesses → Зная постоянных игроков, я обозначила сильные и слабые стороны каждого из возможных участников моей команды, S09E16 02:55.74,1.98 Twilight: plus my percentage of winning with each one! → и, к тому же, мой шанс на победу с каждым из них! S09E16 02:58.28,1.60 Spike: I knew there'd be a chart! → Так и знал, что без диаграмм не обойдётся! S09E16 03:00.37,1.24 Spike: Glad I'm just watching. → Хорошо, что я просто зритель. S09E16 03:01.68,1.72 Spike: I don't think I could handle being your teammate. → Не думаю, что я бы сгодился тебе в напарники. S09E16 03:03.60,1.16 Spike: What if I let you down? → А вдруг я бы тебя подвёл? S09E16 03:05.78,1.79 Twilight: You can never let me down, Spike. → Ты никогда меня не подведёшь, Спайк. S09E16 03:07.61,1.53 Twilight: But I'm glad you're watching, too. → Но то, что ты будешь болеть, — тоже хорошо. S09E16 03:09.16,3.22 Twilight: I'm gonna need all the support I can get for win number three! → Чтобы одержать третью победу, мне понадобится вся возможная поддержка! S09E16 03:17.64,3.40 AppleJack: Well, well, well, if it ain't our reigning champ! → Ну и ну, неужто это наш действующий чемпион! S09E16 03:21.22,2.15 AppleJack: Think you can win again this week, Twilight? → Думаешь, сможешь победить и в этот раз, Твайлайт? S09E16 03:23.54,4.82 Twilight: Everypony here has a different area of expertise, so it really is anypony's game. → Каждый здесь силён в своей области знаний, так что шансы есть у всех. S09E16 03:29.87,0.92 Twilight: But yes! → Но да! S09E16 03:31.90,2.35 RainbowDash: Then you better hope you get paired with me, → Тогда тебе лучше надеяться, что ты попадёшь в пару со мной, S09E16 03:34.25,2.55 RainbowDash: because I'm gonna rule this game! → ведь в этот раз я собираюсь всех уделать! S09E16 03:36.89,1.94 Sunburst: We'll just see about that. → Ну, это мы ещё посмотрим. S09E16 03:39.68,3.02 Sunburst: I didn't come all the way from the Crystal Empire to lose. → Я не для того проделал весь путь от Кристальной Империи, чтобы проиграть. S09E16 03:43.26,3.63 Sunburst: And I hope you realize I have the highest percentage of correct answers, → И, я надеюсь, ты понимаешь, что у меня самый высокий процент правильных ответов, S09E16 03:46.89,1.81 Sunburst: and I aim to keep it that way. → и это первенство я намерен сохранить. S09E16 03:49.57,3.62 RainbowDash: I hope you realize not every category is gonna be → А я надеюсь, ты понимаешь, что не каждый раз будет выпадать категория S09E16 03:53.19,3.43 RainbowDash: "Spells so old no even Starswirl the Bearded remembers them." → "Заклинания такие старые, что даже Старсвирл Бородатый их не помнит". S09E16 03:56.90,4.09 FlutterShy: I hope there's one on fur maintenance for adorable creatures, → Надеюсь, будет что-нибудь про уход за мехом очаровательных зверушек, S09E16 04:00.99,1.01 FlutterShy: because I've been… brushing up! → ведь я… во всеоружии! S09E16 04:02.00,1.44 FlutterShy: because I've been… brushing up! → ведь я… во всеоружии! S09E16 04:05.62,2.86 Mudbriar: Technically, that was a category last week. → Строго говоря, такая категория выпадала на прошлой неделе. S09E16 04:08.87,1.81 MaudPie: It won't be in the game tonight. → На этот раз её не будет. S09E16 04:11.17,3.04 Twilight: Rule 37.2 c: "No back-to-back categories." → Пункт правил 37.2(в): "никакого повторения категорий". S09E16 04:14.48,1.68 Twilight: But I think Fluttershy was joking. → Думаю, Флаттершай просто пошутила. S09E16 04:16.40,2.26 PinkiePie: Sure sounded like a joke to me! → Вполне смахивает на шутку, как по мне! S09E16 04:23.63,0.96 Twilight: Pinkie Pie!? → Пинки Пай?! S09E16 04:24.78,0.74 PinkiePie: Present! → Туточки! S09E16 04:32.40,1.10 Spike: What's wrong, Twilight? → Что-то не так, Твайлайт? S09E16 04:33.72,2.67 Twilight: I hadn't anticipated Pinkie Pie as a potential player! → Я не рассматривала Пинки Пай в качестве потенциального игрока! S09E16 04:36.52,1.89 Twilight: She's never played before! → Она никогда не играла раньше! S09E16 04:38.47,1.55 Twilight: My chart is completely off! → Моя диаграмма теперь бесполезна! S09E16 04:40.10,4.42 Twilight: I have no way to predict what will happen and unpredictable is not good for Trivia Trot three-peat! → Теперь я не смогу предсказать, что может произойти, а неопределённость может сорвать мою серию побед! S09E16 04:45.14,3.52 Spike: Do I have to do that thing where I list all your successes as Princess of Friendship → Мне уже пора перечислять тебе всё, чего ты достигла, став принцессой Дружбы, S09E16 04:48.69,3.32 Spike: to put things into perspective and remind you this is just a game? → чтобы ты взглянула на всё со стороны и вспомнила, что это просто игра? S09E16 04:52.33,3.76 Twilight: Spike, this has nothing to do with being the Princess of Friendship → Спайк! То, что я принцесса Дружбы, тут совершенно ни при чём! S09E16 04:56.31,1.75 Twilight: and this is not just a game! → И это не просто игра! S09E16 04:58.12,3.19 Twilight: This. Is. Trivia Trot! → Нет! Это! Своя! Рысца! S09E16 05:03.39,2.91 GrannySmith: Okay, settle down everypony! → Давайте, народ, рассаживайтесь! S09E16 05:06.78,1.98 GrannySmith: I'm fixing to pick these here teams. → Я тут собираюсь команды оглашать. S09E16 05:11.13,0.88 Twilight: It's starting! → Начинается! S09E16 05:12.10,1.70 Twilight: I have to re-evaluate my chart! → Я должна перестроить всю диаграмму! S09E16 05:13.94,1.93 Twilight: Spike, I need you to find the part on match-ups. → Спайк, найди раздел про игровую совместимость. S09E16 05:15.92,1.07 Twilight: Can you look outside? → Займёшься этим снаружи? S09E16 05:24.91,0.75 Spike: What (did) I miss? → Что я пропустил? S09E16 05:25.76,1.92 Twilight: Granny's about to call out the fifth team. → Бабуля вот-вот объявит пятую команду! S09E16 05:27.73,2.04 Twilight: Sunburst gave me the highest chance of winning, → Санбёрст дал бы мне самый высокий шанс на победу, S09E16 05:29.77,1.62 Twilight: but he's been paired with Cranky Doodle! → но он уже в паре с Крэнки Дудлом! S09E16 05:36.60,2.18 Twilight: At least Rainbow Dash and Applejack aren't together. → Ну, хотя бы Рэйнбоу Дэш и Эпплджек не вместе. S09E16 05:38.92,2.27 Twilight: Team AppleDash is basically unstoppable. → Команда ЭпплДэш была бы неостановима. S09E16 05:44.43,2.49 Twilight: And apart, they'll spend all their energy trying to one-up each other, → А порознь они потратят все силы на борьбу друг с другом, S09E16 05:46.94,1.68 Twilight: so that only helps my chances! → что только увеличит мои шансы! S09E16 05:48.70,1.83 BulkBiceps: Let's do this! → Поехали! S09E16 05:50.78,2.01 BulkBiceps: Yeah! → Да! S09E16 05:53.83,3.36 Twilight: Not every team is a threat, but there aren't many ponies left. → Не каждую команду стоит бояться, но и вариантов осталось немного. S09E16 05:57.25,3.48 GrannySmith: Alrighty, hold down to your horseshoes, → Ладно, придержите свои подковы, S09E16 06:01.18,2.75 GrannySmith: 'cause the next pair of players is… → ведь следующая пара… S09E16 06:04.56,2.28 GrannySmith: Maud and Mudbriar! → Мод и Мадбрайар! S09E16 06:09.28,0.82 Spike: What's wrong? → Что-то не так? S09E16 06:10.14,2.04 Twilight: Maud and Mudbriar have been paired together every week! → Мод и Мадбрайар оказываются в паре каждую неделю! S09E16 06:12.19,1.67 Twilight: It's a statistical improbability! → Статистически такого быть не может! S09E16 06:13.98,2.13 Twilight: Which would be fine if they weren't so good! → И всё бы ничего, но они слишком хороши! S09E16 06:20.95,0.85 Twilight: Oh no! → О нет! S09E16 06:21.95,3.71 Twilight: According to my calculations, the only pony who could really threaten my winning streak is… → По моим данным, единственная пони, которая представляет угрозу для моей череды побед — это… S09E16 06:26.07,5.50 GrannySmith: And our final pair of contestants for this week's Trivia Trot is… → И последней парой участников "Своей Рысцы" на этой неделе становятся… S09E16 06:32.02,3.27 GrannySmith: Twilight and Pinkie Pie! → Твайлайт и Пинки Пай! S09E16 06:36.24,1.00 PinkiePie: Twilight! → Твайлайт! S09E16 06:37.50,1.26 PinkiePie: It's you and me! → Мы в команде! S09E16 06:38.86,1.05 PinkiePie: Isn't that great? → Ну разве не здорово? S09E16 06:41.01,2.39 Twilight: Yeah! Great! → Ага! Здорово! S09E16 06:48.36,4.68 Spike: So I'm guessing the one pony who could mess up your winning streak is Pinkie. → Итак, насколько я понимаю, единственная пони, которая может испортить твою череду побед — это Пинки. S09E16 06:53.28,0.69 PinkiePie: Twilight! → Твайлайт! S09E16 06:53.97,2.13 PinkiePie: I can't believe we are partners for a game! → Поверить не могу, что мы играем в одной команде! S09E16 06:56.23,1.41 PinkiePie: I love games! → Обожаю игры! S09E16 06:57.84,2.22 PinkiePie: And I'm super-duper excited for this game, → И я в супер-пуперском предвкушении этой игры, S09E16 07:00.06,1.65 PinkiePie: because it will be my first ever playing → ведь я участвую впервые, S09E16 07:01.71,2.27 PinkiePie: and I get to play it with you, which makes it even better! → а то, что я буду играть с тобой, и вовсе замечательно! S09E16 07:04.51,1.86 PinkiePie: Twilight and Pinkie Pie forever! → Твайлайт и Пинки Пай навсегда! S09E16 07:07.45,1.31 PinkiePie: We could be Team Twinkie! → Мы будем командой Твинки! S09E16 07:08.86,1.31 PinkiePie: Or, Team Pink Light! → Или командой Пинк Лайт! S09E16 07:10.37,0.79 PinkiePie: Sparkle Pie! → Спаркл Пай! S09E16 07:11.21,0.73 PinkiePie: No-no-no-no! → Нет-нет-нет-нет! S09E16 07:12.80,1.45 PinkiePie: TwiPie! → ТвайПай! S09E16 07:15.65,1.93 Twilight: Pinkie, I'm glad you're excited. → Пинки, я рада, что ты в таком предвкушении. S09E16 07:18.26,1.51 Twilight: But tonight's game is special. → Но сегодняшняя игра — особенная. S09E16 07:19.99,4.25 Twilight: I could be the first pony ever to win three consecutive Trots in a row. → Я могу стать первым игроком в истории игры, одержавшим три победы подряд. S09E16 07:24.57,1.92 Twilight: And I'm really hoping I do. → И я очень надеюсь не упустить этот шанс. S09E16 07:26.88,2.27 PinkiePie: You don't have anything to worry about. → Тебе совершенно не о чем беспокоиться. S09E16 07:29.24,4.07 PinkiePie: I'll do everything I can to be the bestest and the most funnest teammate ever! → Я сделаю всё возможное, чтобы стать для тебя лучшим и наивеселейшим из напарников. S09E16 07:37.49,2.49 Spike: So, still think you can win? → Ну… всё ещё думаешь, что сможешь победить? S09E16 07:41.53,1.10 Twilight: I know I can. → Знаю, что смогу. S09E16 07:42.84,3.58 Twilight: Pinkie might not be the partner I expected, but I can coach her along. → Может, Пинки и не тот напарник, которого я ожидала, но я могу её поднатаскать. S09E16 07:46.59,2.20 Twilight: And besides, I'm pretty good at this game. → И вообще, в этой игре я профи. S09E16 07:48.95,2.82 Twilight: If she misses a few, I'm sure I can pick up the slack. → Если она немного и ошибётся, уверена, я смогу наверстать упущенное. S09E16 07:53.55,2.98 PinkiePie: Let's get this party started! → Так начнём же вечеринку! S09E16 08:00.10,5.94 GrannySmith: Now, the first order of business is, we need somepony to keep score. → Итак, первым делом нам требуется кто-нибудь, кто будет вести счёт. S09E16 08:06.49,0.78 Spike: I'll do it! → Давайте я! S09E16 08:08.64,2.58 AppleJack: I'm not sure you want to take that job, Spike. → Не уверена, что ты будешь рад этому занятию, Спайк. S09E16 08:11.44,2.49 AppleJack: The scorekeeping could get a mite intense. → Вести счёт бывает ой как непросто. S09E16 08:14.13,3.14 Sunburst: Yeah! Starlight used to do it, but now… → Ага! Раньше это делала Старлайт, но сейчас… S09E16 08:17.39,3.35 Sunburst: Well, I can't even say the word "trivia" around her. → Я уже и боюсь при ней слово "рысца" говорить. S09E16 08:21.84,2.40 GrannySmith: Apple mash! Don't let them scare ya. → Вот повидло! Не давай им себя запугать. S09E16 08:24.28,0.96 GrannySmith: You'll be fine! → Нормально всё будет! S09E16 08:25.51,2.92 GrannySmith: Now, let the games begin! → А теперь начнём игру! S09E16 08:30.80,1.82 AppleJack: Get ready to get squashed! → Ну сейчас мы вас сделаем! || Ну сейчас мы вас уделаем! S09E16 08:30.80,1.82 RainbowDash: Get ready to get squished! →  S09E16 08:33.12,1.42 AppleJack: Hey, don't copy me! → Эй, не повторяй за мной! || Эй, не повторяй за мной! S09E16 08:33.12,1.42 RainbowDash: Hey, don't copy me! →  S09E16 08:36.75,2.83 GrannySmith: The first category is… → И первая категория — это… S09E16 08:39.64,2.68 GrannySmith: "Literary figures"! → "Литературные герои"! S09E16 08:44.57,3.27 Twilight: The category about books! We're off to a great start! → Книжная категория! Отличное начало! S09E16 08:51.41,7.66 GrannySmith: Who is the pony that despises the holiday season in the old classic "A Hearth's Warming Tale"? → Назовите персонажа, который презирал праздники в классической "Истории Согревающего очага"? S09E16 09:00.67,1.95 PinkiePie: The answer is nopony! → Ответ: таких нет! S09E16 09:02.65,5.07 PinkiePie: Because everypony ends up loving the holiday with singing, festive cakes and thoughtful presents! → Ведь в конце концов все полюбили праздники с песнями, затейливыми тортами и подарками от всего сердца! S09E16 09:09.83,4.47 GrannySmith: Well, as much as it ain't exactly wrong, it ain't exactly right neither. → Что ж, не скажу, что ответ неправильный, но и правильным его назвать нельзя. S09E16 09:21.27,1.84 Spike: Just doing my job, Twilight. → Просто делаю свою работу, Твайлайт. S09E16 09:24.57,3.73 PinkiePie: Sorry. I didn't know you could have negative points. → Прости, кто же знал, что можно уйти в минус. S09E16 09:28.90,1.24 Twilight: It's fine, Pinkie. → Всё нормально, Пинки. S09E16 09:30.33,2.92 Twilight: But maybe it'll help our chances if I coach you as we go. → Но может, если я буду тренировать тебя по ходу игры, это увеличит наши шансы. S09E16 09:33.51,2.19 Twilight: Tip one: try sitting still. → Совет первый: попробуй сидеть спокойно. S09E16 09:35.85,1.19 PinkiePie: Can do, coach Twil… → Будет сделано, тренер Твай… S09E16 09:37.05,2.82 Twilight: And don't get distracted. Or be distracting. → Не отвлекайся сама и не отвлекай меня. S09E16 09:39.90,1.72 Twilight: Oh, and remember to listen carefully. → И не забывай внимательно слушать. S09E16 09:41.75,2.52 Twilight: Also it's best to keep quiet between questions. → Также лучше соблюдать тишину между вопросами. S09E16 09:44.59,0.92 PinkiePie: Got it. → Ясно. S09E16 09:49.76,2.11 PinkiePie: Sitting still, sitting still, sitting still… → Сижу тихо, сижу тихо, сижу тихо… S09E16 09:51.91,4.71 GrannySmith: Which topographical locale used to be a cave, → Назовите топоним — когда-то оно было пещерой, S09E16 09:56.77,4.50 GrannySmith: but after thousands of years of erosion is now a gorge? → но после тысячи лет эрозии стало ущельем? S09E16 10:01.61,0.48 Twilight: Pinkie! → Пинки! S09E16 10:02.20,0.50 PinkiePie: What!? → Что?! S09E16 10:04.04,2.82 MaudPie: The answer is the Ghastly Gorge. → Ответ: Ущелье Ужаса. S09E16 10:07.70,3.21 GrannySmith: That is one hundred percent correct! → Верно на все сто процентов! S09E16 10:19.70,2.71 GrannySmith: The next category is… → И следующая категория… S09E16 10:22.47,1.40 GrannySmith: "Apples". → "Яблоки". S09E16 10:24.77,0.81 RainbowDash: Rigged! → Мухлёж! S09E16 10:25.77,3.56 AppleJack: I didn't hear you complain when the category was "Wonderbolt history". → Не помню, чтобы ты жаловалась, когда была категория "История Вандерболтов". S09E16 10:29.43,2.75 RainbowDash: That's… that's, that's totally different. → Это… это же совсем другое. S09E16 10:33.48,2.99 Twilight: Okay, Pinkie. Remember, the category is "Apples". → Ладно, Пинки. Помни, категория — "Яблоки". S09E16 10:36.74,2.38 Twilight: Keep your mind on apples. → Сосредоточься на яблоках. S09E16 10:39.18,2.77 PinkiePie: Apples. Apples. Apples. Apples. → Яблоки. Яблоки. Яблоки. Яблоки. S09E16 10:41.99,2.07 PinkiePie: Oooh, and oranges! And grapes! And strawberries! → О, и апельсины! И виноград! И клубника! S09E16 10:44.37,1.17 PinkiePie: Strawberry cupcakes! → Клубничные кексики! S09E16 10:45.60,0.78 PinkiePie: I'm hungry. → Есть охота. S09E16 10:46.41,6.02 GrannySmith: Which variety of apple only blooms for five days? → Какие яблони плодоносят всего пять дней? S09E16 10:53.21,1.00 RainbowDash: Don't choke. → Не слажай. S09E16 10:55.00,2.81 AppleJack: Now why would I choke on a question about apples? → А с чего это я вдруг возьму и слажаю на вопросе из яблочной категории? S09E16 10:59.70,1.62 AppleJack: What was the question again? → А какой вопрос-то был? S09E16 11:01.85,1.55 GrannySmith: You kidding me? → Шутишь, что ли? S09E16 11:05.82,1.99 Twilight: Come on Pinkie, you know this one. → Давай, Пинки, ты знаешь ответ. S09E16 11:07.99,3.70 Twilight: Mysterious apples, only around for five days. → Загадочные яблони, плодоносят всего пять дней. S09E16 11:15.27,1.05 PinkiePie: Quiet, down there. → Тихо там. S09E16 11:16.38,2.48 PinkiePie: Pretty sure there's a rule against tummies ringing in. → Уверена, есть какое-то правило, запрещающее животику урчать. S09E16 11:20.66,3.26 FlutterShy: I'm just guessing, but is it zap-apples? → Попробую угадать, может, это молнияблони? S09E16 11:24.37,1.04 GrannySmith: Finally! → Наконец-то! S09E16 11:25.65,2.71 GrannySmith: Yes, Fluttershy, it is. → Да, Флаттершай, всё так. S09E16 11:28.54,2.42 GrannySmith: At least somepony here knows her apples. → Хоть кто-то тут в яблоках разбирается. S09E16 11:45.13,3.09 Spike: One minute left in the refreshment slash bathroom bre… → Всем, кто отлучился, минутная готовность… S09E16 11:49.29,3.52 Twilight: Spike! I don't think I can coach Pinkie well enough for us to get my three-peat → Спайк! Я, кажется, не смогу подтянуть Пинки, чтобы она помогла мне победить в третий раз! S09E16 11:52.86,2.02 Twilight: I don't want her to feel bad, she's trying so hard, → И расстраивать её я не хочу, она ведь так старается, S09E16 11:54.90,1.83 Twilight: but I might have to start answering everything myself! → но, похоже, мне надо брать все вопросы на себя! S09E16 11:56.75,0.99 PinkiePie: Look, Twilight! → Смотри, Твайлайт! S09E16 11:57.91,2.95 PinkiePie: No more belly growl interruptions for Team TwiPie! → Урчащий животик команде ТвайПай больше не помеха! S09E16 12:04.93,4.18 Spike: Maybe instead of focusing on Pinkie, you should just focus on how you're playing? → Может, тебе стоит переключить всё внимание с Пинки на то, как играешь ты сама? S09E16 12:09.34,4.27 Twilight: Or I should look at how everypony else is playing. → Или стоит присмотреться к тому, как играют остальные. S09E16 12:15.61,3.81 GrannySmith: Hope you're all in your seats, 'cause the break is over! → Надеюсь, все заняли свои места, а то наш перерыв закончен! S09E16 12:19.44,2.78 GrannySmith: And it is time for more questions. → Пришло время для новых вопросов. S09E16 12:22.72,1.41 GrannySmith: Let me see… → Ну-ка, посмотрим… S09E16 12:24.43,4.94 GrannySmith: How do you say "reward" in Old Ponyish? → Как будет "награда" на древнепонийском? S09E16 12:33.00,3.12 Sunburst: "Reward" in Old Ponyish is "Hliet" → "Награда" на древнепонийском — "Hliet". || "Hliet foresettan pliht" — известная из серии "Uncommon Bond" древнепонийская поговорка. S09E16 12:36.88,1.11 GrannySmith: Correct! → Верно! S09E16 12:39.16,1.42 Twilight: Sleeping! → Спит! S09E16 12:45.47,4.09 Twilight: Sunburst's partner is sleeping, and according to Rule → Напарник Санбёрста спит, и, согласно пункту правил 57.6, S09E16 12:49.59,3.92 Twilight: sleeping at the table is subject to a disqualification. → игрок, заснувший за столом, дисквалифицируется. S09E16 12:57.74,2.72 GrannySmith: Oh lookie here! That's an actual rule. → О, глядите-ка! И впрямь есть такое правило. S09E16 13:00.64,2.46 GrannySmith: Cranky is disqualified! → Крэнки дисквалифицирован. S09E16 13:03.37,3.48 GrannySmith: I'm sorry, Sunburst, without your teammate you can't play neither. → Прости, Санбёрст, без напарника ты не можешь продолжать игру. S09E16 13:08.06,2.97 Sunburst: Fine. But I'm counting that as a correct answer. → Ладно. В любом случае я ответил правильно. S09E16 13:11.90,2.07 Sunburst: Can't stay awake for thirty minutes! → Мог бы и пободриться каких-то полчаса! S09E16 13:14.68,3.12 Twilight: Don't worry Pinkie, we're not out of this game yet! → Не волнуйся, Пинки, мы ещё не выбыли из игры. S09E16 13:21.56,1.74 FlutterShy: Is the answer carrot? → Ответ — морковка? S09E16 13:23.84,2.30 Twilight: Rule 13.2 "No help from pets"! → Пункт правил 13.2: "Подсказки от питомцев запрещены"! S09E16 13:30.89,1.50 Twilight: Rule → Пункт правил 72.8! S09E16 13:32.73,2.30 Twilight: "No sticking tongues on opponents"! → "Запрещено показывать соперникам язык"! S09E16 13:43.98,4.94 Twilight: Motion to establish a new rule: no expressionless contestants! → Выношу на рассмотрение новое правило: "Запрет на участие безэмоциональных игроков"! S09E16 13:49.89,1.74 GrannySmith: Nice try. → Хорошая попытка. S09E16 13:52.50,1.21 Twilight: Fine. → Ладно. S09E16 13:54.12,2.71 GrannySmith: The next category is… → Следующая категория… S09E16 13:57.07,1.41 GrannySmith: "Cupcakes"! → "Кексики"! S09E16 13:59.78,0.69 PinkiePie: Twilight! → Твайлайт! S09E16 14:00.56,1.10 PinkiePie: I know all about those! → Да это же мой конёк! S09E16 14:01.73,1.20 PinkiePie: You have to let me help! → Вот тут-то я точно пригожусь! S09E16 14:04.89,1.61 Twilight: Su-u-u-re! → Коне-е-е-ечно! S09E16 14:06.71,2.05 Twilight: Just when we are finally back in the game… → Мы ведь как раз только-только вернулись в игру… S09E16 14:09.84,2.46 Twilight: Why, that sounds perfect, Pinkie, but… → Просто потрясающая идея, Пинки, но… S09E16 14:12.95,2.31 Twilight: Isn't that a confetti appreciation parade I see? → Это там что, парад в честь дня конфетти? S09E16 14:15.36,0.52 PinkiePie: Where? → Где? S09E16 14:17.11,4.27 GrannySmith: What flavor cupcakes did Princess Celestia order → Какие кексы принцесса Селестия заказала S09E16 14:21.40,4.75 GrannySmith: for Princess Luna's surprise birthday party last year? → в качестве сюрприза ко дню рождения принцессы Луны в прошлом году? S09E16 14:26.58,0.91 PinkiePie: Wait, what? → Стоп, что? S09E16 14:28.83,3.55 Twilight: Double midnight choco fudge with chili pepper frosting! → Двойную полуночную шоколадную помадку с глазурью из перца чили! S09E16 14:32.74,1.00 GrannySmith: Correct! → Верно! S09E16 14:36.21,2.05 PinkiePie: Hey, I knew that! → Эй, я это знала! S09E16 14:38.38,1.95 PinkiePie: I made those cupcakes! → Я же сама их пекла! S09E16 14:41.00,3.93 Twilight: Sorry, Pinkie, but you were looking at the parade and I didn't want our team to miss out on a point → Прости, Пинки, но ты отвлеклась на парад, а я не хотела, чтобы наша команда проворонила балл. S09E16 14:45.31,1.84 PinkiePie: Guess that makes sense, but… → Наверное, ты права, но… S09E16 14:47.90,2.33 PinkiePie: Where did that confetti parade go anyway? → Куда вообще подевался этот парад с конфетти? S09E16 14:54.63,1.91 Twilight: Fifteen Forty Seven Pony B.E.! → 1547(б)! S09E16 14:58.59,1.22 Twilight: Vanhoover! → Ванхувер! S09E16 15:02.91,1.00 Twilight: Cuite pox! → Меткосыпь! S09E16 15:05.56,2.01 Twilight: Bananas! → Бананы! S09E16 15:09.67,4.23 GrannySmith: The category is "Sticks and stones". → Категория: "Палки и камни". S09E16 15:16.58,1.54 Twilight: I don't know anything about those! → Я об этом совсем ничего не знаю! S09E16 15:18.30,1.82 Twilight: That's not any kind of category! → Что это вообще за категория такая! S09E16 15:20.80,5.86 Mudbriar: Technically, it's a kind of category where we know the answers and you don't. → Строго говоря, это та категория, в которой мы знаем ответы, а ты — нет. S09E16 15:29.44,1.50 PinkiePie: Don't worry, fellow TwiPie. → Не волнуйся, половинка ТвайПай. S09E16 15:30.94,1.18 PinkiePie: I grew up on a rock farm. → Я выросла на каменной ферме. S09E16 15:32.12,1.67 PinkiePie: I'm sure I know some of these! → Уверена, я что-то да знаю! S09E16 15:35.95,5.00 GrannySmith: What kind of stone can be used to start a fire? → Какой камень используют для розжига огня? S09E16 15:41.81,0.87 PinkiePie: The black one! → Чёрный! S09E16 15:42.88,1.42 MaudPie: The answer is flint. → Ответ: кремень. S09E16 15:44.40,1.06 PinkiePie: Yeah, that one! → Ага, он самый! S09E16 15:45.57,1.50 PinkiePie: We both get points, right? → Мы обе заслужили по баллу, верно? S09E16 15:47.07,0.96 Sunburst: Sorry, Pinkie, → Прости, Пинки. S09E16 15:48.18,3.34 Sunburst: Rule 4: "Answers must be specific and exact." → Правило 4: "Ответы должны быть конкретными и точными". S09E16 15:51.53,4.00 Sunburst: I'd help you if I could. I know this category pretty well. → Я бы помог, если б можно было. Я довольно неплохо знаю эту категорию. S09E16 15:57.17,4.24 Twilight: Gee, Pinkie, I forgot the name of that famous rock in Griffonstone. → Ух, Пинки, я забыла название знаменитого камня в Грифонстоуне. S09E16 16:01.59,1.42 Twilight: Could you ask Maud? → Не спросишь у Мод? S09E16 16:03.11,1.00 PinkiePie: You got it. → Будет сделано. S09E16 16:04.39,0.87 PinkiePie: Hey Maud! → Эй, Мод! S09E16 16:05.39,2.91 PinkiePie: What's the name of the famous rock in Griffonstone? → Как называется знаменитый камень в Грифонстоуне? S09E16 16:08.99,1.98 MaudPie: Pinkie, you can't ask me that. → Пинки, ты не можешь спрашивать у меня. S09E16 16:11.16,0.86 PinkiePie: Sure I can. → Ну конечно могу. S09E16 16:12.16,0.93 PinkiePie: I just did! → Уже спросила! S09E16 16:17.62,0.60 PinkiePie: What? → Что? S09E16 16:19.03,4.80 GrannySmith: You can't go and ask another player about rocks when that's the category! → Нельзя спрашивать у других игроков о камнях, когда им посвящена категория! S09E16 16:23.93,1.13 GrannySmith: It's in the rule book! → Так сказано в книге правил! S09E16 16:25.20,0.83 GrannySmith: Somewhere. → Где-то. S09E16 16:26.47,2.75 GrannySmith: Sorry, Pinkie, but you're disqualified. → Прости, Пинки, но ты дисквалифицирована. S09E16 16:30.72,0.75 PinkiePie: What?! → Что?! S09E16 16:36.43,2.40 PinkiePie: I can't believe I'm disqualified. → Просто не верится, что меня дисквалифицировали! S09E16 16:40.45,2.86 Twilight: I'm sorry, Pinkie. Guess I forgot about that rule. → Прости, Пинки, похоже, я забыла об этом правиле. S09E16 16:43.44,1.33 PinkiePie: Oh no! → О нет! S09E16 16:44.85,1.97 PinkiePie: If I'm out, you won't have a partner. → Если я выбываю, ты остаёшься без напарника. S09E16 16:46.95,2.23 PinkiePie: You won't be able to get your third win! → И тебе не победить в третий раз! S09E16 16:49.30,4.65 Twilight: Actually, since there's another player who has also had his teammate disqualified… → Вообще-то, раз есть ещё один игрок, чьего напарника дисквалифицировали… S09E16 16:54.24,6.19 Sunburst: Rule 19.7 b: "Whereby players whose teammates were disqualified, may form a new team." → Пункт правил 19.7(б): "Игроки, чьи товарищи по команде были дисквалифицированы, могут объединиться в новую команду". S09E16 17:01.44,1.34 PinkiePie: Oh, okay. → О, ладно. S09E16 17:03.89,3.17 PinkiePie: I'll just cheer you on from… over there. → Тогда я просто буду болеть за тебя… оттуда. S09E16 17:12.75,2.94 GrannySmith: The next category is… → Следующая категория… S09E16 17:15.79,2.86 GrannySmith: "Ancient legends"! → "Древние легенды"! S09E16 17:19.55,1.89 Twilight: We're gonna crush this round. → Этот раунд будет за нами! S09E16 17:21.73,3.02 Sunburst: Yeah, I don't know, Twilight, you seem out of the zone today, → Не знаю, Твайлайт, кажется, сегодня у тебя не тот настрой. S09E16 17:24.97,2.31 Sunburst: but don't worry. I can pick up the slack. → Но не волнуйся, я смогу наверстать упущенное. S09E16 17:27.33,5.28 Twilight: What? I am the reigning Trot champ, if there's any slack that needs picking, I'll (be the) up. → Чего? Я действующий чемпион "Рысцы", если кто и будет навёрстывать, то только я! S09E16 17:33.26,0.81 Twilight: I mean, wait… → В смысле, подожди… S09E16 17:34.17,5.04 Sunburst: I'm just saying, you seem a little frazzled( and )I do have a correct answer percentage to maintain. → Просто ты, кажется, немножко выдохлась, а с моим процентом правильных ответов победа нам обеспечена. S09E16 17:40.06,9.31 GrannySmith: Who traveled to Equestria from a distant land seeking to steal the magic from its pony inhabitants? → Кто пришёл в Эквестрию из далёких земель, чтобы украсть магию у всех живущих здесь пони? S09E16 17:50.73,1.88 Twilight: That would be Lord Tirek. → Это был Лорд Тирек. S09E16 17:53.88,2.75 Mudbriar: Technically, that answer is incomplete. → Строго говоря, ответ не полон. S09E16 17:56.94,3.22 Mudbriar: The answer is Lord Tirek and Scorpan. → Ответ: Лорд Тирек и Скорпан. S09E16 18:00.92,3.89 Twilight: But Scorpan tried to convince Tirek not to do it, so technically he wasn't part of it. → Но Скорпан пытался убедить Тирека этого не делать, так что, строго говоря, он не имел к этому отношения. S09E16 18:04.82,1.21 Twilight: If he ever started out… → Если бы он и собирался… S09E16 18:06.75,0.86 Twilight: Never mind. → Не важно. S09E16 18:27.31,3.81 Twilight: Oh look. Sunburst, I realize I may have been a little off earlier, → Слушай, Санбёрст, может, сперва у меня и не заладилось, S09E16 18:31.16,1.88 Twilight: but I'm really good at this game. → но в этой игре я настоящий профи. S09E16 18:33.12,5.00 GrannySmith: How many holes are there and-/in+ Daring Do's hat? → Сколько дырочек в шляпе Дэринг Ду? S09E16 18:40.86,0.69 RainbowDash: Twenty! → Двадцать! S09E16 18:41.87,1.11 GrannySmith: Correct! → Верно! S09E16 18:44.92,2.16 Sunburst: Twilight, I knew that one! → Твайлайт, я это знал! S09E16 18:47.23,4.31 Sunburst: You just cost us a point, and the correct answer I needed to boost my percentage! → Из-за тебя мы упустили балл, а я — шанс ответить правильно и улучшить свою статистику! S09E16 18:51.89,1.50 Twilight: Well, I knew it too! → Ну, вообще я тоже это знала! S09E16 18:53.45,2.43 Twilight: You're not the only pony to ever read a book, you know. → Можно подумать, кроме тебя книги вообще никто не читает. S09E16 18:56.57,2.46 Sunburst: You're right, Twilight, I'm sorry. → Ты права, Твайлайт. Прости. S09E16 18:59.16,3.85 Sunburst: But now that I think about it, I'm not so sure about Dash's answer. → Но подумав, я, кажется, уже не уверен в правильности ответа Дэш. S09E16 19:03.31,2.23 Sunburst: Could you do a quick fact check? → Может, ты быстренько это проверишь? S09E16 19:06.07,2.69 Twilight: Oh, I know, it's twenty, but if you want proof… → Я и так знаю, что их двадцать, но если тебе нужно доказательство… S09E16 19:09.56,4.02 Twilight: Wait, according to Rule 18.3, I can't check outside reference material. → Стоп, согласно пункту правил 18.3, мне нельзя сверяться с материалами из сторонних источников. S09E16 19:14.84,3.01 Twilight: Are you trying to get me disqualified? → Ты хочешь, чтобы меня дисквалифицировали? S09E16 19:18.03,3.75 Twilight: What kind of pony would do that to their own teammate? → Да кто вообще способен так обойтись со своим напарником? S09E16 19:25.10,2.53 Sunburst: You're right, Twilight. I don't know what got into me. → Ты права, Твайлайт. Не знаю, что на меня нашло. S09E16 19:27.70,3.75 Sunburst: I was so focused on my correct answers I wasn't thinking straight. → Я только и думаю, как бы дать правильный ответ, — вот меня и переклинило. S09E16 19:31.77,1.03 Sunburst: Can you forgive me? → Ты меня простишь? S09E16 19:33.04,2.37 Twilight: It's okay, Sunburst. I understand. → Всё в порядке, Санбёрст. Я понимаю. S09E16 19:35.95,2.54 Twilight: And I have a teammate of my own to apologize to. → А ещё я должна попросить прощения у своей напарницы. S09E16 19:38.97,4.24 Twilight: Lucky for you Cranky's awake, and according to Rule 57.6b… → К счастью для тебя, Крэнки проснулся, и, согласно пункту правил 57.6(б)… S09E16 19:43.54,4.01 Sunburst: Players previously disqualified for sleeping may rejoin the game. → "Игроки, ранее дисквалифицированные за сон, могут вернуться в игру, S09E16 19:47.83,1.65 Sunburst: Provided they're well-rested. → при условии, что они хорошо выспались." S09E16 19:50.72,1.71 Cranky: Where am I? What time is it? → Где я? Который час? S09E16 19:52.54,1.79 Cranky: Where are my morning hay cakes? → Где мои сенадильи на завтрак? S09E16 19:57.82,2.91 Twilight: Pinkie, you were the best teammate I could ask for. → Пинки, о таком напарнике, как ты, я и мечтать не могла. S09E16 20:01.00,2.77 Twilight: But I let wanting to win keep me from seeing that. → Но, из-за своего желания победить, я этого не понимала. S09E16 20:04.76,3.63 PinkiePie: I knew you wanted to win, but I probably could have helped a little. → Я знала, что ты хочешь победить, но ведь и я могла бы чем-нибудь помочь. S09E16 20:08.50,1.78 PinkiePie: And even if I couldn't… → Да даже если б и не могла… S09E16 20:10.82,1.72 Twilight: We still could have had fun. → …мы бы хоть повеселились на славу. S09E16 20:12.86,2.17 Twilight: I'm so sorry for not realizing it. → Мне так жаль, что я этого не поняла. S09E16 20:15.15,2.14 Twilight: I got so obsessed with one thing. → Меня заботило только одно, S09E16 20:17.55,1.80 Twilight: I forgot what really mattered. → и я забыла о том, что действительно важно. S09E16 20:20.05,4.24 PinkiePie: No, that doesn't sound like you at all! → Ну нет, на тебя это совсем не похоже! S09E16 20:25.23,5.46 Twilight: Well, win or lose, nothing is more important than my friend. Or my team. → Что ж, победа или поражение… Куда важнее для меня моя подруга. Или команда. S09E16 20:31.10,1.30 Twilight: TwiPie forever? → ТвайПай навсегда? S09E16 20:32.88,1.41 PinkiePie: I don't know. → Даже не знаю. S09E16 20:35.05,1.11 Twilight: I understand. → Понимаю. S09E16 20:36.61,3.40 Twilight: I guess even the Princess of Friendship can mess things up with her friends. → Похоже, даже принцесса Дружбы может испортить отношения со своими друзьями. S09E16 20:40.38,1.10 PinkiePie: Oh, it's not that. → Да не, дело не в этом. S09E16 20:42.03,2.57 PinkiePie: It's just that I already changed it to Team TwiBurst, → Просто я уже переименовала твою команду в ТвайБёрст, S09E16 20:44.75,2.16 PinkiePie: and now I guess I should change it to Sun Doodle..? → а теперь что, менять на СанДудл?.. S09E16 20:48.34,2.99 Twilight: Actually, I have a better idea. → Вообще-то, у меня есть идея получше. S09E16 20:51.99,6.56 Twilight: According to Rule 13.2, players can join the game at any time, provided they start from zero! → Согласно пункту правил 13.2, игроки могут вступить в игру в любое время, при условии, что они начнут с нулевым счётом! S09E16 20:58.86,3.13 PinkiePie: Wow, these rules are really convoluted. → Ого, какие запутанные правила! S09E16 21:02.16,2.45 PinkiePie: But doesn't starting from zero mean we'll loose? → Но разве, начав сейчас с нулевым счётом, мы не продуем? S09E16 21:04.97,1.89 Twilight: Well, our chances aren't good, → Ну, шансы у нас, конечно, так себе, S09E16 21:06.99,3.87 Twilight: but the odds of having fun on Team TwiPie are one hundred percent! → но уж повеселиться команда ТвайПай сможет со стопроцентной вероятностью! S09E16 21:14.22,6.44 GrannySmith: What is the name of the Ponyville Day Spa's most popular candle? → Какие ароматические свечи чаще всего заказывают в cпа-салоне Понивилля? S09E16 21:21.91,2.11 Twilight: Competitive Library Musk! → "Библиотечные посиделки"! || "Конфетти-перестрелки"! S09E16 21:21.91,1.60 PinkiePie: Confetti-Filled Wax! →  S09E16 21:25.70,0.52 GrannySmith: No. → Нет. S09E16 21:33.95,2.92 Default: SCHASTLIVIY PONETS → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S09E16 21:36.87,2.89 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E17 "The Summer Sun Setback" S09E17 00:06.29,1.32 CozyGlow: Where you going? → Ты куда? S09E17 00:07.91,4.88 Grogar: Since you three were unable to retrieve my Bewitching Bell, → Раз уж вы оказались неспособны вернуть мой Колдовской Колокольчик, S09E17 00:12.79,5.81 Grogar: we need another source of great magical power to defeat Twilight and her friends. → то для победы над Твайлайт и её друзьями нам нужен иной источник могущественной магии. S09E17 00:24.58,1.52 CozyGlow: He's gone! → Ушёл! S09E17 00:27.13,1.10 Tirek: I don't trust him. → Не доверяю я ему. S09E17 00:28.58,1.05 CozyGlow: None of us do. → Мы все не доверяем. S09E17 00:29.95,4.63 Chrysalis: Which is why double-crossing him with his own Bell will be so satisfying. → Я уже предвкушаю, как упоительна будет наша маленькая интрига с его колокольчиком. S09E17 00:34.97,2.43 Tirek: If we can figure out how to use it! → Если только мы разберёмся, как его использовать! S09E17 00:40.71,2.59 CozyGlow: Twilight Sparkle may be the worst → О Твайлайт, конечно, даже и думать противно, S09E17 00:43.31,1.88 CozyGlow: but she does know stuff. → но кое в чём она разбирается. S09E17 00:45.19,3.67 CozyGlow: She once said the archives in Canterlot has a restricted area. → Как-то она обмолвилась, что в ↲ архивах Кантерлота есть запретная секция. S09E17 00:49.15,4.38 Tirek: Celestia and Luna loved to hoard information for themselves → Селестия и Луна всегда желали заграбастать знания себе. S09E17 00:53.53,2.30 Tirek: if there's an answer — it's there. → Если где-то и есть ответ — он там. S09E17 00:56.30,2.92 Chrysalis: My triumphant return to Canterlot? → Моё триумфальное возвращение в Кантерлот? S09E17 00:59.22,2.18 Chrysalis: I like the sound of that. → Звучит заманчиво. S09E17 01:01.52,0.88 CozyGlow: Oh my gosh! → Как здорово! S09E17 01:02.40,1.00 CozyGlow: Road trip! → Поход! S09E17 01:46.35,1.52 Celestia: Sorry to interrupt. → Простите, что прерываем. S09E17 01:47.87,5.10 Celestia: We know you're busy planning the Summer Sun Celebration as we requested, but… → Мы знаем, что ты занята подготовкой к Празднику Летнего Солнцестояния, как мы и просили, но… S09E17 01:54.17,3.50 Luna: Things seem… calmer than we would have expected. → Всё как-то… спокойнее, чем мы ожидали. S09E17 01:57.96,1.18 Spike: No complaints here. → Я не жалуюсь. S09E17 01:59.32,2.14 Twilight: With the exception of the odd trivia night, → Если забыть про тот случай с викториной, S09E17 02:01.46,3.52 Twilight: I've made a lot of progress since the Royal Swanifying ceremony. → то со времени церемонии лебедеславления я достигла значительного прогресса. S09E17 02:05.25,3.26 Twilight: You may not know this about me but I occasionally freak out. → Возможно, вы не замечали, но я иногда срываюсь. S09E17 02:09.57,1.31 Twilight: And that was a joke. → Это была шутка. S09E17 02:10.90,3.66 Twilight: I wanted to show you with the Summer Sun Celebration how much I've improved. → Праздник Летнего Солнцестояния — отличная возможность продемонстрировать вам мои успехи. S09E17 02:14.87,4.53 Twilight: So, I focused on delegating and trusting others. It's been great! → Так вот, на этот раз я постаралась положиться на других, ↲ раздавая им поручения. Вышло великолепно! S09E17 02:19.74,3.30 Luna: That's… actually what we came to talk to you about. → Вообще-то… об этом мы и пришли с тобой поговорить. S09E17 02:23.04,3.84 Luna: This may be the last Summer Sun Celebration you'll need to plan. → Скорее всего, это будет последний Праздник Летнего Солнцестояния, который ты проведёшь. S09E17 02:27.56,1.29 Twilight: Did I do something wrong? → Я в чём-то оплошала? S09E17 02:28.86,4.32 Celestia: Of course not. It's just that the celebration has always been about us. → Конечно же нет. Просто этот праздник был посвящён нам, S09E17 02:33.18,1.55 Celestia: My defeat of Luna… → моей победе над Луной… S09E17 02:34.73,4.27 Luna: and, thanks to you and your friends, my reunion with my sister. → и, благодаря тебе и твоим друзьям, моему воссоединению с сестрой. S09E17 02:39.01,3.49 Celestia: Now that we're leaving, we don't see a need for the holiday any longer. → Теперь, когда мы уходим, мы больше не видим необходимости в этом празднике. S09E17 02:42.77,1.05 Twilight: Now that you're?.. → Теперь, когда вы?.. S09E17 02:43.86,4.72 Celestia: My sister and I have decided: the time for us to retire is upon us. → Мы с сестрой решили, что уже близится час нашей отставки. S09E17 02:48.58,3.02 Celestia: You and your friends have proven you are ready to lead Equestria. → Ты и твои друзья доказали, что вы готовы возглавить Эквестрию. S09E17 02:52.43,3.31 Celestia: So let this be the last Summer Sun Celebration → Так пусть это будет последний Праздник Летнего Солнцестояния, S09E17 02:55.74,4.04 Celestia: as Equestria leaves behind the old to embrace the new! → дабы Эквестрия, отпустив старое, приняла новое! S09E17 03:04.54,1.42 Rarity: My goodness! → Ничего себе! S09E17 03:06.16,1.93 Rarity: How are you feeling about all this? → Ты, наверное, вся на взводе? S09E17 03:08.32,3.74 PinkiePie: Something like this could definitely send you into full freaky outie mode. → Этак тебе недалеко и до самого настоящего срывчика! S09E17 03:12.27,1.47 Twilight: I'm actually fine. → Со мной всё в порядке. S09E17 03:13.75,3.80 Twilight: But, if this is gonna be the last Summer Sun Celebration, → И если уж быть этому Празднику Летнего Солнцестояния последним, S09E17 03:17.55,3.02 Twilight: I want to make sure it's the best Celebration ever! → я приложу все усилия, чтобы он стал лучшим в истории! S09E17 03:20.96,0.94 RainbowDash: Please don't give us more work. → Только бы не новые задания. S09E17 03:22.02,0.91 RainbowDash: Please don't give us more work. → Только бы не новые задания. S09E17 03:23.03,0.92 RainbowDash: Please don't give us more work. → Только бы не новые задания. S09E17 03:24.03,1.74 Twilight: So, even though everything was done, → Так что, хоть все приготовления и завершены, S09E17 03:25.77,2.73 Twilight: I thought of a few last-minute changes I could use your help with. → хочу попросить вас помочь мне с парочкой срочных правок. S09E17 03:29.50,1.01 RainbowDash: I knew it! → Так и знала! S09E17 03:31.40,2.08 Discord: The end of a beloved holiday? → Не бывать больше любимому празднику? S09E17 03:33.48,2.28 Discord: Last-minute changes to a celebration? → Надо внести срочные правки? S09E17 03:35.93,3.30 Discord: That sounds positively chaotic! → Чую, у вас тут намечается хаос! S09E17 03:39.23,1.74 AppleJack: What are you doing here? → А ты что тут делаешь? S09E17 03:40.97,3.08 Discord: I've known Celestia and Luna longer than any of you. → Я знаком с Селестией и Луной куда дольше вас. S09E17 03:44.35,1.50 Discord: I terrorized them. → Я изводил их. S09E17 03:45.85,1.64 Discord: They turned me into stone. → Они обратили меня в камень. S09E17 03:49.68,4.11 Discord: If this is the last Summer Sun situation, I simply can't miss it. → Так что, если это последнее летнее солнцеваляние, ↲ я никак не могу остаться в стороне. S09E17 03:54.25,2.61 Discord: Well I see I've arrived just in time for the… → И я, похоже, как раз вовремя, чтобы лицезреть картину S09E17 03:56.86,5.17 Discord: "Twilight gives her friends an impossibly long and overly detailed list" predicament → "Твайлайт выкатывает своим друзьям неприлично длинный и чрезмерно детальный список". S09E17 04:02.57,3.78 Twilight: I guess some Draconequus isn't the know-it-all he thinks he is. → Полагаю, некий драконикус не такой уж ↲ всезнайка, как он о себе думает. S09E17 04:10.27,1.19 RainbowDash: This is it? → Это всё? S09E17 04:11.68,0.66 Twilight: What? → Что? S09E17 04:12.54,2.33 RainbowDash: We were kinda with Discord on this one. → Да мы, типа, как Дискорд думали. S09E17 04:15.07,1.47 Twilight: No more crazy lists. → Никаких безумных списков. S09E17 04:16.77,1.16 Twilight: No more freaking out. → Никаких срывов. S09E17 04:18.10,2.26 Twilight: With your help, I know we've got this. → Вы со мной, и я уверена, что у нас всё получится. S09E17 04:20.36,0.89 Discord: Oh! → Э-эх! S09E17 04:21.25,2.70 Discord: Character growth is so boring. → Развитие персонажей — это такая скука. S09E17 04:23.95,2.13 Discord: Do I at least get my own note card? → Хотя бы карточка-то мне достанется? S09E17 04:29.11,0.73 Twilight: There. → Держи. S09E17 04:30.79,1.80 Twilight: Now I need to go rewrite my speech, → Мне нужно идти переписывать свою речь, S09E17 04:32.60,1.72 Twilight: but if you all look at your cards you'll see… → а вы посмотрите в свои карточки, и… S09E17 04:34.32,3.25 Discord: Can't talk now. Have so much to get done before sunrise. → Хватит болтать. До рассвета столько всего нужно успеть. S09E17 04:44.39,3.46 Tirek: Why are so many ponies up in the middle of the night? → Чего это всем этим пони не спится посреди ночи? S09E17 04:47.86,2.17 CozyGlow: It's that silly sun holiday. → Это всё их дурацкий праздник солнца. S09E17 04:50.21,2.60 Chrysalis: How many holidays you ponies have? → Сколько вообще праздников у этих ваших пони? S09E17 04:53.40,3.05 Chrysalis: No matter. Getting into the castle won't be a problem. → Впрочем, неважно. Пробраться в замок будет легче лёгкого. S09E17 04:56.79,2.36 Tirek: Are you sure about that? → Ты в этом уверена? S09E17 05:06.40,2.48 Chrysalis: Those are new. But even so. → Этого раньше не было. Ну и подумаешь. S09E17 05:18.37,1.70 ChrysalisFemaleGuard: Transfer. Have to head inside. → Наряд. Приказано войти в замок. S09E17 05:20.07,0.70 ChrysalisFemaleGuard: Open up! → Открывайте! S09E17 05:29.82,0.97 ChrysalisFemaleGuard: Right, of course. → Ах да, конечно. S09E17 05:34.65,1.47 ChrysalisFemaleGuard: Do yours get glitchy too? → Ваши тоже барахлят? S09E17 05:37.30,2.29 ChrysalisFemaleGuard: More medallions more problems, am I right? → Напридумывали медальонов, морока одна, верно говорю? S09E17 05:42.06,2.24 Chrysalis: They've increased security into the castle. → Они усилили охрану замка. S09E17 05:44.31,2.68 Chrysalis: This is going to be more challenging than I thought! → Это будет посложнее, чем мне казалось. S09E17 05:49.13,3.18 RainbowDash: Could you not go popping us all over the place please?! → А давай ты больше не будешь нас телепортировать без спросу! S09E17 05:52.48,1.49 Discord: Time is of the essence. → Время не ждёт. S09E17 05:53.98,1.82 Discord: Let's go team! → Команда, вперёд! S09E17 05:56.58,3.02 FlutterShy: We need to know what we're doing before we go and do it. → Прежде чем что-то делать, нам нужно разобраться, что же мы делаем. S09E17 06:00.00,4.14 AppleJack: Pinkie, you and I are giving Braeburn and the Appleloosian ponies some adjustments to the menu. → Пинки, нам с тобой надо передать Брейбёрну и эпплузцам корректировки в меню. S09E17 06:04.15,3.73 RainbowDash: Fluttershy and I are meeting the Pegasi from Cloudsdale to give them changes to the weather. → Мы с Флаттершай встречаемся с пегасами из Клаудсдейла, чтобы обсудить изменения в погоде. S09E17 06:08.36,5.30 Rarity: Spike, we're going to update the Flaming Sky Firework Unicorn Troupe with Twilight's new vision. → Спайк, а нам поручено передать труппе единорогов "Пылающее небо" правки Твайлайт для фейерверк-шоу. S09E17 06:13.80,1.82 Discord: And I'm supposed to… → А я должен… S09E17 06:15.62,4.47 Discord: "make sure Discord doesn't do anything discordy"? → "Убедиться, что Дискорд не вытворит ↲ какую-нибудь дискордичь"? S09E17 06:20.09,2.16 Discord: Well that's annoyingly specific. → Ну, это до безобразия конкретно. S09E17 06:26.19,3.49 Tirek: Increased security on a crowded holiday → Усиленные меры безопасности на празднике с толпой народа, S09E17 06:29.68,3.05 Tirek: with Twilight and her friends bumbling around? → да ещё и Твайлайт с друзьями шатаются по округе? S09E17 06:33.23,1.87 Tirek: This is impossible. → Да это невозможно. S09E17 06:35.26,1.00 Chrysalis: Oh no. → Да нет же. S09E17 06:36.45,1.59 Chrysalis: This is perfect. → Это идеально. S09E17 06:38.46,4.34 Chrysalis: We need a distraction and those ridiculous ponies just gave it to us. → Все эти глупые пони — прекрасное подспорье для отвлекающего манёвра. S09E17 06:43.08,2.85 Chrysalis: Now, do exactly as I tell you. → Сделаем всё, как я скажу. S09E17 06:53.26,1.80 PinkiePie: Step away from the wagons! → Всем отойти от тележек! S09E17 06:55.19,3.09 PinkiePie: Official food taster's here on official food-tasting business! → Официальный дегустатор прибыл на официальную дегустацию! S09E17 07:02.15,1.95 Braeburn: Well it ain't gonna be easy, → Да уж, задачка не из лёгких, S09E17 07:04.10,3.60 Braeburn: but I think we can whip up these new cookies Twilight wants before sunrise. → но раз Твайлайт нужно новое печенье к рассвету, как-нибудь справимся. S09E17 07:08.04,3.64 AppleJack: If anypony can handle some last-minute baking, Braeburn, its y'all. → Брейбёрн, если кто и сможет срочно напечь вдоволь еды, то только вы, ребята. S09E17 07:13.14,2.18 Braeburn: We brought plenty for the celebration. → Для праздника мы приготовили более чем достаточно. S09E17 07:15.32,2.84 Braeburn: If she keeps testing, we might be in trouble. → Но если она продолжит дегустацию, у нас будут проблемы. S09E17 07:21.52,3.03 PinkiePie: But I see a suspicious-looking cookie! → Но там же подозрительная печенька! S09E17 07:33.06,0.84 Braeburn: You okay? → Ты как? S09E17 07:34.73,2.87 Somepony: I feel weak all of a sudden. → Я вдруг почувствовала какую-то слабость. S09E17 07:41.69,1.49 Braeburn: He's somepony back there? → Там кто-нибудь есть? S09E17 07:49.76,0.89 Somepony: What is it? → Что такое? S09E17 07:50.65,1.15 Braeburn: Everypony… → Внимание! S09E17 07:52.05,1.74 Braeburn: get away from the food… → К еде никому не прикасаться, S09E17 07:53.97,2.93 Braeburn: 'till we figure out what's going on. → пока мы во всём не разберёмся! S09E17 08:07.33,2.35 SomeponyLightCyan: The Princess wants what? → Принцесса хочет что? S09E17 08:10.16,1.95 RainbowDash: Just what's on that little card. → Всего лишь то, что на карточке. S09E17 08:12.11,0.86 RainbowDash: No big deal. → Плёвое дело. S09E17 08:12.97,1.46 SomeponyLightCyan: No big d… d?.. → Плёвое д… д?.. S09E17 08:14.85,4.54 SomeponyLightCyan: It's a… m-m-much more aggressive weather pattern than what was originally ordered. → Это… эта метеозаявка куда серьёзней, чем поданная ранее. S09E17 08:19.40,2.01 SomeponyLightCyan: This… this is very irregular! → Это… это чрезвычайно нестандартно! S09E17 08:21.62,1.01 SomeponyLightCyan: We'll need to… → Надо будет… S09E17 08:22.63,0.71 SomeponyLightCyan: No. → Нет. S09E17 08:23.34,0.94 SomeponyLightCyan: At first we must… → Сперва мы должны… S09E17 08:24.51,1.14 SomeponyLightCyan: Wait. We… → Стоп. Мы… S09E17 08:26.79,1.21 FlutterShy: Take a breath. → Сделай вдох. S09E17 08:29.14,1.71 FlutterShy: Let it out slowly. → И медленный выдох. S09E17 08:32.05,2.27 SomeponyLightCyan: Tell the princess we will do our best. → Передайте принцессе — мы сделаем всё от нас зависящее. S09E17 08:34.32,2.85 FlutterShy: We're sure you're doing an excellent job. → Мы уверены, что вы своё дело знаете. S09E17 08:37.34,1.89 RainbowDash: Oh yeah! Totally! → Да! Это точно! S09E17 08:39.23,3.08 RainbowDash: You're not gonna panic and screw it up at all. → И вы не впадёте в панику и нисколечки не облажаетесь. S09E17 08:44.96,2.03 SomeponyLightCyan: I'm not built for high-pressure situations! → Я не могу работать под таким давлением! S09E17 08:46.99,0.74 CozyGlow: Golly. → Ну и ну. S09E17 08:48.32,1.57 CozyGlow: Sounds like you need some help. → Похоже, помощь вам не помешает. S09E17 08:50.51,0.88 SomeponyLightCyan: Who are you? → Ты кто такая? S09E17 08:51.39,3.33 CozyGlow: Somepony who's organized enough to handle the small stuff, → Организованная пони, способная взять на себя всякие мелочи, S09E17 08:54.72,2.40 CozyGlow: so you can focus on the big picture! → чтобы вы могли сосредоточиться на задаче в целом! S09E17 08:57.42,1.50 SomeponyLightCyan: The big? Yes! → В целом? Да! S09E17 08:58.92,1.46 SomeponyLightCyan: That sounds right. → Это то, что надо. S09E17 09:02.26,2.71 CozyGlow: This kind of weather has to be handled delicately. → С такой погодой нужно обращаться деликатно. S09E17 09:04.97,1.39 CozyGlow: Good thing I'm here. → Хорошо, что я здесь. S09E17 09:06.66,2.81 CozyGlow: I'll take care of everything. → Я обо всём позабочусь. S09E17 09:15.95,3.23 Rarity: The Flaming Sky Firework Troupe is a marvel. → Труппа "Пылающее небо" — просто чудо! S09E17 09:19.37,2.23 SomeponyOrange: We take pride in what we do. → Мы гордимся тем, что делаем! S09E17 09:22.24,2.65 Spike: These last-minute changes aren't you challenging, are they? → Эти срочные правки ведь не доставят вам сложностей, верно? S09E17 09:26.22,1.64 SomeponyOrange: The more challenging the better. → Чем сложнее, тем лучше. S09E17 09:28.10,2.04 SomeponyOrange: We aim to astound. → Наша цель — изумлять! S09E17 09:30.46,3.23 SomeponyOrange: Now, if you don't mind, we do have a new routine to prepare. → Теперь, если вы не возражаете, ↲ нам надо отрепетировать новую программу. S09E17 09:34.62,1.89 SomeponyOrange: Horns at the ready! → Рога на изготовку! S09E17 09:43.92,1.60 SomeponyLightCyan: Very impressive. → Весьма впечатляюще. S09E17 09:45.77,1.16 SomeponyOrange: Thank you. → Спасибо. S09E17 09:46.93,3.47 SomeponyOrange: Unfortunately we have no room for anypony else at this time. → К сожалению, в данный момент у нас нет открытых вакансий. S09E17 09:51.43,1.07 SomeponyOrange: I'm sorry? → Простите, как вас?.. S09E17 09:52.61,3.82 SomeponyLightCyan: Crackle Cosette, and I don't want to join your silly little troupe. → Я Крэкл Козетт, и я вовсе не горю желанием попадать в вашу бестолковую труппу. S09E17 09:56.96,1.51 SomeponyOrange: Pardon me? → Прошу прощения? S09E17 09:59.33,1.79 SomeponyLightCyan: I meant no offense. → Я не хотела вас обидеть. S09E17 10:01.12,5.01 SomeponyLightCyan: It just seems a pity for unicorns to waste their talents on something so… → Просто печально видеть, как единороги зарывают свои таланты, занимаясь чем-то столь… S09E17 10:06.13,1.46 SomeponyLightCyan: inconsequential. → несущественным. S09E17 10:09.67,2.48 SomeponyLightCyan: Unicorns wield magic. → Единорогам подвластна магия. S09E17 10:12.15,3.32 SomeponyLightCyan: We are the most powerful ponies in the land! → Мы — самые могущественные пони на свете! S09E17 10:16.08,3.27 SomeponyLightCyan: Don't you've ever feel you're destined for more than… → Вы никогда не задумывались, что рождены для чего-то большего, чем… S09E17 10:19.35,1.95 SomeponyLightCyan: performances? → развлекать публику? S09E17 10:24.71,1.72 Twilight: It's all coming together. → Всё на своих местах. S09E17 10:26.43,4.01 Twilight: I really think this is gonna be the best Summer Sun Celebration ever! → Я думаю, это и правда будет лучший Праздник Летнего Солнцестояния в истории! S09E17 10:31.00,2.11 Rarity: You've done an outstanding job. → Ты проделала выдающуюся работу. S09E17 10:33.11,2.24 Twilight: We've all done an outstanding job. → Мы все проделали выдающуюся работу. S09E17 10:35.60,1.01 Discord: And what about me? → А как же я? S09E17 10:36.91,3.48 Discord: You'll be happy to know that I have been watching myself all night → Думаю, тебя порадует, что я всю ночь не спускал с себя глаз S09E17 10:40.39,3.02 Discord: and I have yet to do one discordy thing. → и ещё не вытворил никакой дискордичи. S09E17 10:43.53,2.49 Luna: Now that truly is amazing. → Воистину, это достойно восхищения. S09E17 10:46.41,2.89 Celestia: Twilight, we know you had… → Твайлайт, мы знаем, что у тебя были… S09E17 10:49.30,3.31 Celestia: difficulties using the amulet to raise the sun and moon. → трудности с амулетом, позволяющим поднимать Солнце и Луну. S09E17 10:52.90,4.16 Celestia: We thought perhaps a practice session before the festivities might be in order. → Мы подумали, может, небольшая репетиция перед праздником будет как раз кстати. S09E17 10:57.68,2.27 Twilight: That's… a good idea. → Это… хорошая идея. S09E17 11:00.57,2.31 Twilight: Thank you all so much. → Я вам всем так благодарна! S09E17 11:06.14,1.61 AppleJack: I sure am proud of her. → Я так ею горжусь. S09E17 11:08.13,3.45 Spike: Yeah! She finally realizes things will turn out fine, → Ага. Наконец-то она поняла, что ничего страшного не случится, S09E17 11:11.58,2.70 Spike: even when she isn't micromanaging every little detail. → даже если она не будет носиться с каждой мелочью. S09E17 11:14.89,0.98 AppleJack: Braeburn? → Брейбёрн? S09E17 11:15.87,1.23 AppleJack: What's wrong? → Что случилось? S09E17 11:17.26,2.31 Braeburn: Earth ponies… sick… → Земные пони… больны… S09E17 11:19.57,4.52 Braeburn: food missin… can't… bake… anything. → еды не будет… не можем… ничего… приготовить. S09E17 11:24.48,3.81 Somepony: Something's wrong with the weather: storms, hurricanes, fog! → Что-то не так с погодой: бури, ураганы, туман! S09E17 11:28.29,0.95 Somepony: You name it! → Все напасти! S09E17 11:29.24,1.63 Somepony: It's a disaster out there! → На улице настоящая катастрофа! S09E17 11:30.90,4.10 SomeponyOrange: Rarity, please inform Her Highness that we will not be performing. → Рэрити, пожалуйста, сообщи Её Высочеству, что мы отказываемся выступать. S09E17 11:35.01,2.37 SomeponyOrange: A simple firework show is beneath us! → Не пристало нам баловаться фейерверками! S09E17 11:37.38,1.47 SomeponyOrange: We are better than that! → Мы выше этого! S09E17 11:39.22,0.90 AppleJack: What the?.. → Какого?.. S09E17 11:40.12,2.27 AppleJack: Everything was fine a minute ago. → Ещё минуту назад всё в порядке было! S09E17 11:42.66,2.53 FlutterShy: Apparently a lot can change in a minute. → Видимо, за минуту многое может измениться. S09E17 11:51.07,2.45 RainbowDash: It's total chaos out there! → На улице полный хаос! S09E17 11:54.29,1.25 Discord: Don't look at me. → На меня не смотрите. S09E17 11:55.78,1.43 FlutterShy: What are we gonna do? → Что же нам теперь делать? S09E17 11:57.21,0.92 Twilight: Do about what? → Делать с чем? S09E17 12:00.95,2.08 Spike: What are you doing here? → А ты что тут делаешь? S09E17 12:03.67,1.88 Twilight: I forgot these. You guys okay? → Да карточки забыла. Ребят, всё нормально? S09E17 12:06.00,1.89 AppleJack: Twilight, we're sorry, but… → Твайлайт, нам очень жаль, но… S09E17 12:07.89,1.21 RainbowDash: But… → Но… S09E17 12:09.10,2.99 RainbowDash: we don't know what to do now that everything's all ready! → мы не знаем, что же нам теперь делать, раз всё готово! S09E17 12:14.05,2.40 Twilight: I guess I was too organized. → Наверное, я чересчур организована. S09E17 12:16.46,3.73 Twilight: I'll try to come up with a few last-minute errands for you before sunrise. → Я постараюсь придумать для вас пару срочных поручений до восхода солнца. S09E17 12:20.32,2.21 RainbowDash: Well, that's a relief! → Ах, какое облегчение! S09E17 12:23.33,2.68 AppleJack: Explain to me why we didn't tell her the truth? → Объясните, почему мы просто не сказали ей правду? S09E17 12:26.23,3.93 Rarity: Twilight is finally learning not to let her stress get the better of her. → В кои-то веки у Твайлайт получается не поддаваться стрессу. S09E17 12:30.17,3.09 Rarity: If she finds out everything went wrong it could be devastating! → Если она узнает, что всё пошло наперекосяк, на ней это скажется очень пагубно! S09E17 12:33.49,1.94 FlutterShy: She would be so upset. → Она так расстроится. S09E17 12:35.43,1.76 RainbowDash: She'll totally freak out! → Она точно сорвётся! S09E17 12:37.60,2.04 AppleJack: Well… what are y'all suggest? → Так… что вы предлагаете? S09E17 12:40.70,2.04 PinkiePie: Let's just fix it all before she notices. → Исправим всё до того, как она что-то заметит. S09E17 12:42.74,1.27 PinkiePie: No lie necessary. → И врать не придётся. S09E17 12:44.01,1.08 AppleJack: I guess. → Пожалуй. S09E17 12:45.55,1.30 Spike: We'd need a miracle. → Нам нужно чудо! S09E17 12:46.85,1.71 RainbowDash: We have a miracle! → У нас есть чудо! S09E17 12:49.04,0.68 RainbowDash: Don't we? → Правда же? S09E17 12:51.15,3.23 Discord: I suppose I could fix everything. → Полагаю, я мог бы всё исправить. S09E17 12:54.84,6.01 Discord: But isn't the real miracle here the miracle of teamwork and character growth? → Но разве истинные чудеса творят не работа в команде и развитие персонажей? S09E17 13:02.36,2.12 RainbowDash: Oh, come on! → Да ты издеваешься! S09E17 13:05.06,1.20 FlutterShy: Discord is right. → Дискорд прав. S09E17 13:06.26,3.88 FlutterShy: Twilight needs us. Whatever happened, we can fix this. → Твайлайт нужны мы. Что бы ни произошло, мы всё исправим. S09E17 13:11.56,1.62 Spike: What did happen? → А что произошло? S09E17 13:17.64,0.93 CozyGlow: Best! → Лучший поход на свете! S09E17 13:18.57,1.22 CozyGlow: Road trip! → Лучший поход на свете! S09E17 13:19.79,0.92 CozyGlow: Ever! → Лучший поход на свете! S09E17 13:32.01,3.28 PinkiePie: Even if I was an actual doctor I would have no idea what's wrong. → Даже будь я настоящим врачом, я была бы в недоумении. S09E17 13:35.30,1.33 AppleJack: There's gotta be a reason. → Должно же быть объяснение. S09E17 13:37.17,1.40 AppleJack: Something got 'em all sick. → Из-за чего-то же им всем поплохело. S09E17 13:39.03,1.22 AppleJack: Maybe the food? → Может, из-за еды? S09E17 13:40.52,1.56 PinkiePie: I ate the food, too. → Я тоже её ела. S09E17 13:42.32,1.00 PinkiePie: Is that mean I'm sick? → Значит, мне тоже плохо? S09E17 13:43.50,1.39 PinkiePie: Oh no! → О нет! S09E17 13:48.00,1.37 PinkiePie: Nope, I feel fine! → Не-а, я в порядке. S09E17 14:13.90,1.60 SomeponyLightCyan: I don't know how this happened! → Понятия не имею, как так вышло! S09E17 14:15.50,2.43 SomeponyLightCyan: I'm gonna be fired f-for sure! → Теперь меня т-точно уволят! S09E17 14:18.10,4.97 FlutterShy: Rainbow Dash and the Wonderbolts will have all the weather rounded up any minute. → Рэйнбоу Дэш с Вандерболтами уже вот-вот усмирят всю непогоду. S09E17 14:25.47,0.90 RainbowDash: Or not. → Или нет. S09E17 14:29.60,0.66 CozyGlow: Not here. → Не сюда. S09E17 14:30.77,2.10 CozyGlow: The archives are in a different part of the castle. → Архивы в другой части замка. S09E17 14:37.84,2.25 Rarity: What about aiming for perfection? → А как же стремление к совершенству? S09E17 14:40.18,1.68 SomeponyOrange: We've set our sights higher! → Мы устремились выше! S09E17 14:42.15,1.45 Spike: Higher than perfection? → Выше совершенства? S09E17 14:43.73,3.56 SomeponyOrange: Higher than putting on a silly little show for the other ponies. → Выше, чем потешать бестолковыми представлениями всяких ротозеев. S09E17 14:48.05,2.01 Rarity: But you were so excited before. → Но ведь ещё недавно вы горели энтузиазмом! S09E17 14:50.49,1.02 Rarity: What changed? → Что изменилось? S09E17 15:07.12,1.96 Twilight: You two just enjoy the festivities. → Вам остаётся только наслаждаться праздником. S09E17 15:09.08,2.18 Twilight: I have a few surprises in store for… → Я приготовила парочку сюрпризов… S09E17 15:11.98,1.00 Twilight: Yes, Discord? → Да, Дискорд? S09E17 15:13.57,2.78 Discord: Well, don't mind me, I'm just here for the chaos. → Не обращайте на меня внимания, я тут только ради хаоса. S09E17 15:18.37,1.46 Discord: And here we go! → Пошло-поехало! S09E17 15:21.30,1.33 Twilight: What is Rainbow Dash doing? → Что это Рэйнбоу Дэш делает? S09E17 15:24.89,1.74 Twilight: Pinkie, is this soup? → Пинки, это что, суп? S09E17 15:26.82,1.11 PinkiePie: Yes! I… → Да! Я… S09E17 15:28.34,1.76 PinkiePie: was really hungry!.. → страшно проголодалась! S09E17 15:30.22,5.07 Rarity: Nopony understands wanting to take pride in your work more than I do. → Поверьте, я, как никто другой, разделяю ваше желание гордиться своей работой. S09E17 15:35.53,3.26 Somepony: You could do more with your magic than make frilly dresses! → Со своей магией ты могла бы достичь куда большего, чем шить вычурные платья! S09E17 15:39.84,2.01 Rarity: Nopony makes frills anymore. → Да кто же нынче шьёт вычурные. S09E17 15:41.85,2.41 Rarity: And this season's actually all about simplicity… → В этом сезоне бал правит сдержанность. S09E17 15:44.26,1.93 Spike: Not that point, Rarity! → Не о том речь, Рэрити. S09E17 15:47.36,0.94 SomeponyLightCyan: Princess! → Принцесса! S09E17 15:48.91,1.69 SomeponyLightCyan: I beg your forgiveness! → Молю о снисхождении! S09E17 15:50.61,2.05 SomeponyLightCyan: It's entirely my fault! → Это я во всём виноват! S09E17 15:52.82,0.85 Twilight: What is? → В чём же? S09E17 15:55.52,0.75 SomeponyLightCyan: That! → В этом! S09E17 15:57.46,2.52 FlutterShy: Just a slight hiccup in the weather. → Просто небольшие накладки с погодой. S09E17 16:04.76,1.73 Twilight: Applejack, what is going on? → Эпплджек, что происходит? S09E17 16:06.70,4.92 AppleJack: I told y'all was a bad idea but nopony ever listens to me! → Говорила же, что это плохая идея, но меня никто никогда не слушает! S09E17 16:12.23,1.04 Twilight: That's it! → Довольно! S09E17 16:18.62,1.32 Twilight: I thought everything was fine! → Я думала, всё в порядке! S09E17 16:19.94,1.38 Twilight: What is going on?! → Что происходит? S09E17 16:21.69,1.91 AppleJack: Everything was going fine. → Всё было в порядке. S09E17 16:24.28,1.42 PinkiePie: Until it totally wasn't. → Пока не перестало. S09E17 16:26.00,1.91 FlutterShy: We tried to fix it ourselves. → Мы пытались исправить всё сами. S09E17 16:28.16,1.22 Twilight: Why didn't you tell me? → Почему же вы мне не сказали? S09E17 16:29.57,1.93 RainbowDash: We didn't want you to freak out! → Мы не хотели, чтобы у тебя случился срыв! S09E17 16:31.74,4.45 Twilight: And you thought not telling me everything was a total disaster would avoid a freak out?! → И вы думали, если не сказать мне, что всё пошло наперекосяк, то никакого срыва не будет? S09E17 16:36.62,3.23 Spike: When you say it like that… it sounds like a really bad plan. → Когда ты так говоришь… план и правда кажется совсем дурацким. S09E17 16:42.40,1.76 Discord: Here it comes. → Ну наконец. S09E17 16:44.88,1.92 Twilight: I know how I used to react. → Раньше я бы отреагировала по-другому. S09E17 16:46.80,1.94 Twilight: But I really have changed. → Но я действительно изменилась. S09E17 16:48.90,1.88 Twilight: Panicking won't solve anything. → Паникой ничего не решить. S09E17 16:52.94,2.71 Twilight: But we can handle whatever problems come our way → Но мы справимся с любыми проблемами, с какими бы ни столкнулись, S09E17 16:55.65,2.05 Twilight: as long as we handle them together. → главное — взяться за них всем вместе. S09E17 16:57.82,2.38 Celestia: Spoken like a true leader. → Слова истинного лидера. S09E17 17:00.54,1.05 Celestia: How can we help? → Чем мы можем помочь? S09E17 17:02.12,1.65 Twilight: I love a good to-do list. → Я уж думала, даже списка не составлю. S09E17 17:04.35,4.68 Twilight: So tell me exactly what happened, so we can figure out exactly what to do to fix it. → Расскажите в подробностях, что произошло, и мы разберёмся, как всё исправить. S09E17 18:53.09,2.84 Twilight: This celebration has always been a reminder → Этот праздник всегда напоминал нам, S09E17 18:55.93,1.55 Twilight: not to fear the night. → что не стоит страшиться ночи. S09E17 18:57.78,2.52 Twilight: For there is always a new day to look forward to. → Ибо ночь — бессменный предвестник нового дня. S09E17 19:00.70,2.34 Twilight: But as we look towards Equestria's future, → Но, обращая взор в будущее Эквестрии, S09E17 19:03.43,4.09 Twilight: I am sad to say that today will be the last Summer Sun Celebration. → я с грустью должна объявить, что это последний Праздник Летнего Солнцестояния. S09E17 19:09.65,3.17 Twilight: Because there is something even more important to celebrate. → Ведь у нас есть более веский повод для праздника. S09E17 19:13.84,2.39 Twilight: There are two ponies who have watched over us → Две принцессы, что всегда нас оберегали S09E17 19:16.23,2.41 Twilight: night and day for as long as we can remember. → днём и ночью, сколько мы себя помним. S09E17 19:18.92,3.47 Twilight: We will no longer commemorate their battle or their reunion. → Этот праздник больше не будет посвящён их противостоянию или воссоединению. S09E17 19:22.80,4.66 Twilight: Instead, we will take this day to celebrate how much they mean to all of us. → Теперь он будет посвящён тому, как много они для нас значат. S09E17 19:27.85,2.68 Twilight: From this day forward today will be known as → Отныне в этот день мы станем проводить S09E17 19:30.53,2.60 Twilight: the Festival of the Two Sisters! → Фестиваль Двух Сестёр! S09E17 19:36.15,2.10 Celestia: We don't know what to say. → Даже не знаем, что и сказать. S09E17 19:44.27,1.47 PinkiePie: A brand new holiday? → Свежеиспечённый праздник? S09E17 19:45.93,1.99 PinkiePie: You are my kind of princess! → Ну как не обнять такую принцессу? S09E17 19:48.15,1.59 Twilight: I'm just glad we pulled it off. → Главное, что у нас всё получилось. S09E17 19:49.82,0.93 AppleJack: About that. → Кстати об этом. S09E17 19:50.98,1.25 AppleJack: We just wanted to say… → Хотим тебе сказать… S09E17 19:52.44,1.12 AppleJack: We're real sorry. → Прости нас, пожалуйста. S09E17 19:53.75,1.97 Rarity: You did tell us you've changed. → Ты говорила, что изменилась. S09E17 19:55.87,2.83 FlutterShy: As your friends we should have trusted you. → Как твои друзья, мы должны были доверять тебе. S09E17 19:59.13,3.13 RainbowDash: Next time you say you're not gonna freak out we'll believe you. → В следующий раз, когда пообещаешь не срываться — мы тебе поверим. S09E17 20:02.47,4.87 Twilight: Good. Because I'm sure there's gonna be plenty of things I'll need my best friends' help with. → Отлично, ведь у меня наверняка будет ещё куча забот, с которыми без помощи друзей мне не разобраться. S09E17 20:11.82,8.05 Discord: You know, it really does seem like you just might be ready for whatever comes next, Your Majesty. → Знаешь, кажется, ты и правда готова ко всему, что бы ни произошло, Ваше Величество. S09E17 20:22.56,1.26 CozyGlow: So-o-o? → Ну-у-у? S09E17 20:23.97,1.68 CozyGlow: Did you find what you're looking for? → Ты нашёл то, что искал? S09E17 20:26.18,4.68 Grogar: Once again I found success where you all find failure! → И вновь я стяжал успех в деле, которое вам не под силу. S09E17 20:31.20,4.73 Grogar: I have located what I sought and tomorrow I will set out to retrieve it. → Я вызнал, где то, что я искал, и завтра же отправляюсь в путь. S09E17 20:36.07,4.91 Grogar: When I return, Equestria will finally be ours for the taking. → Когда я вернусь, Эквестрия наконец покорится нам раз и навсегда. S09E17 20:42.41,1.83 Chrysalis: Oh, stop pouting. → Ой, да не дуйся ты. S09E17 20:44.24,1.95 CozyGlow: You knew you couldn't stay that buff. → Ты же знал, что нельзя тебе пока быть здоровяком. S09E17 20:46.20,4.62 CozyGlow: You had to return all the life force to those earth ponies so Grogar doesn't suspect anything. → Жизненную силу тех земных пони надо было вернуть, иначе Грогар мог бы что-нибудь заподозрить. S09E17 20:50.93,2.30 Tirek: I don't have to like it. → Ещё скажи, я радоваться должен. S09E17 20:53.68,3.88 CozyGlow: Well, I don't like that we work so hard to destroy their party and they still pulled it off. → Ну, а меня не радует, что несмотря на все наши старания, сорвать им праздник нам не удалось. S09E17 20:57.56,2.11 CozyGlow: But you don't see me complaining! → Но своё недовольство я скрывать умею! S09E17 21:00.31,3.34 Chrysalis: Our goal wasn't to destroy, it was to distract. → Цель была не сорвать праздник, а отвлечь внимание. S09E17 21:05.13,2.53 Chrysalis: And now we have exactly what we need. → И теперь у нас есть то, что нам нужно. S09E17 21:07.74,2.16 Tirek: And no time to waste. → А лишнего времени нет. S09E17 21:09.90,3.41 Tirek: We have to master the Bell before Grogar returns. → Мы должны подчинить себе колокольчик до того, как Грогар вернётся. S09E17 21:13.53,3.73 Chrysalis: We've managed to stay one step ahead of everypony so far. → До сих пор нам удавалось быть на шаг впереди всех. S09E17 21:17.68,1.07 CozyGlow: You know, → Знаешь, S09E17 21:18.75,7.41 CozyGlow: it really was super easy to get all those earth ponies and pegasi and unicorns to turn on each other. → а ведь мы в два счёта сумели ополчить тех ↲ земных пони, пегасов и единорогов друг против друга. S09E17 21:26.33,1.82 Chrysalis: It was, wasn't it? → Что правда, то правда. S09E17 21:28.63,3.30 Chrysalis: Now that is something to think about. → Вот над этим нам и стоит поразмыслить. S09E17 21:33.91,2.92 Default: SCHASTLIVIY PONETS → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S09E17 21:36.83,2.89 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E18 "She Talks to Angel" S09E18 00:07.01,3.59 FlutterShy: Antwuan believes what he eats is his business. → Мнение Антуана: он сам будет решать, что ему кушать. S09E18 00:10.75,1.90 FlutterShy: Do other predators feel that way too? → Другие хищники придерживаются той же позиции? S09E18 00:14.24,2.29 FlutterShy: Would any prey like to respond? → Есть ли возражения у травоядных? S09E18 00:19.24,3.41 FlutterShy: Muriel, does it bother you when Antwuan tries to eat you? → Мюриэль, тебя беспокоит, что Антуан пытается тебя съесть? S09E18 00:24.27,4.52 FlutterShy: Just because you're on opposite ends of the food chain doesn't mean you can't work t… → То, что вы на разных концах пищевой цепочки, ещё не значит, что вы не можете жить дру… S09E18 00:30.33,2.06 FlutterShy: It doesn't mean you can't… → Ещё не значит, что вы не можете… S09E18 00:36.31,2.37 FlutterShy: It doesn't mean you can't work togeth… → Ещё не значит, что вы не можете жить друж… S09E18 00:41.37,0.72 FlutterShy: No! → Нет! S09E18 00:43.41,3.68 FlutterShy: I'm sorry, but the more you distract everyone the longer this will take. → Извини, но чем больше ты всех отвлекаешь, тем больше времени это займёт. S09E18 00:48.86,1.65 FlutterShy: I am listening to you! → Конечно, я тебя слушаю! S09E18 00:50.64,3.72 FlutterShy: But if you really want to be heard, you should join our predator-prey support group. → Но, чтобы тебя услышали и другие, вступай в кружок решения разногласий хищников и травоядных. S09E18 00:54.61,2.12 FlutterShy: Then you could talk to everyone here. → Тогда у тебя с любым здесь диалог наладится. S09E18 00:57.54,4.56 FlutterShy: You could teach all these hungry predators the delights of a carrot based cuisine. → Может, даже раскроешь здешним голодным хищникам всю прелесть морковной кухни. S09E18 01:03.76,4.26 FlutterShy: Sorry, everyone, I think somebunny just wants a little attention. → Простите, ребята, похоже одному кролику слегка недостаёт внимания. S09E18 01:08.69,2.95 FlutterShy: Now, since we all need to get along, → Так вот, раз нам всем необходимо как-то уживаться, S09E18 01:11.77,4.40 FlutterShy: what if all predators promise to only eat vegetables while staying at the sanctuary? → быть может, договоримся, что на территории приюта хищники едят только овощи? S09E18 01:21.40,2.72 FlutterShy: Oh, Sandra. You can do it. → О, Сандра, ты справишься. S09E18 01:32.00,1.92 FlutterShy: Angel, Sandra, wait! → Энджел, Сандра, стойте! S09E18 01:44.86,3.56 SomeponyYellow: It might look like chaos, but Fluttershy makes it work, → На первый взгляд здесь кавардак, но у Флаттершай всё под контролем, S09E18 01:48.49,2.64 SomeponyYellow: even with Angel running round. → даже когда Энджел проказничает. S09E18 01:52.99,2.65 Zecora: Perhaps I can help those two get along → Возможно, под силу мне их помирить, S09E18 01:55.79,2.98 Zecora: Before something here can go terribly wrong. → Пока не успели тут бед натворить. S09E18 02:41.98,2.89 SomeponyYellow: Zecora found this little guy and brought him to my office, → Зекора нашла этого малыша и принесла в мой кабинет, S09E18 02:44.99,2.42 SomeponyYellow: but I thought he might do better at the sanctuary. → но я подумала, ему будет лучше в приюте. S09E18 02:52.11,2.71 Zecora: Bringing him here seemed the right thing to do → Мысль его принести показалась хорошей. S09E18 02:55.06,3.81 Zecora: I've never seen geckos breathe smoke though, have you? → У геккона я дым не видала, ты тоже? S09E18 02:59.87,1.46 FlutterShy: I certainly haven't. → Такого я точно не видала. S09E18 03:01.79,2.15 SomeponyYellow: I thought we could take a look at his diet, → Думаю, нам стоит проверить, чем он питается, S09E18 03:04.05,3.34 SomeponyYellow: plus it's about time for me to give all the animals here a checkup. → а ещё мне пора проверить, как себя чувствуют наши зверушки. S09E18 03:08.32,1.86 FlutterShy: That's a wonderful idea. → Замечательная идея. S09E18 03:16.08,5.06 FlutterShy: If we really want to know what's going on, we need to make sure the problem isn't your food. → Чтобы выяснить наверняка, в чём же дело, сперва удостоверимся, что твоё питание тут ни при чём. S09E18 03:25.74,3.69 FlutterShy: I wouldn't worry too much. It's probably just something he's been eating. → Тут не из-за чего переживать. Скорее всего, он просто съел что-то не то. S09E18 03:31.44,2.29 FlutterShy: Is there anything else we can do for you? → Чем ещё мы можем тебе помочь? S09E18 03:35.27,2.02 Zecora: Seeing what you two do → На вас сейчас, друзья, смотрю, S09E18 03:37.44,1.51 Zecora: The real question is: → И встречный есть вопрос: S09E18 03:39.15,1.62 Zecora: Can I help you? → Я, может, вам помочь могу? S09E18 03:43.42,2.21 FlutterShy: You mean me and Angel? → В смысле, мне и Энджелу? S09E18 03:47.90,5.17 FlutterShy: He's fine! We're fine, I… I just don't always have time to indulge him. → С ним нет проблем! У нас нет проблем, я… я просто не всегда нахожу время его побаловать. S09E18 03:53.67,2.24 FlutterShy: But we're best friends! → А так-то мы лучшие друзья! S09E18 03:56.49,3.12 Zecora: Even the best of friends need help from time to time. → Даже лучшим друзьям порой нужно помочь. S09E18 03:59.82,3.79 Zecora: Come visit me in my hut should you change your mind. → Заходите ко мне, коли станет невмочь. S09E18 04:04.33,3.08 FlutterShy: OK, thanks. But Angel and I are great! → Ладно, спасибо. Но у нас с Энджелом всё замечательно! S09E18 04:07.67,1.81 SomeponyYellow: Oh goodness, Fluttershy! → Батюшки, Флаттершай! S09E18 04:09.91,2.57 SomeponyYellow: Is this the list of what you do every day? → И всё это ты делаешь каждый день? S09E18 04:12.97,2.46 SomeponyYellow: How do you find time for anything else? → У тебя вообще бывает свободное время? S09E18 04:15.77,2.56 FlutterShy: Between here and teaching at the School? → Свободное от зверюшек и преподавания в Школе? S09E18 04:18.42,1.36 FlutterShy: I'm not sure I do. → Наверное, и не бывает. S09E18 04:24.20,2.55 FlutterShy: You're gonna love it here, little gecko. → Тебе здесь понравится, малютка-геккон. S09E18 04:28.13,2.36 FlutterShy: What is it? Not fluffy enough? → Что-то не так? Слишком жёстко? S09E18 04:32.77,0.83 FlutterShy: Oh sorry. → Прости. S09E18 04:33.95,2.79 FlutterShy: We need to see if your food is causing your issue. → Нам нужно узнать, не из-за еды ли твой недуг. S09E18 04:44.33,1.31 FlutterShy: Not now, Angel! → Не сейчас, Энджел! S09E18 04:48.25,4.17 FlutterShy: There's snake treats made to look like chocolate chip cookies. → А вот и вкусняшки для змей — вылитое печенье с шоколадом. S09E18 04:57.00,2.71 FlutterShy: They're vegan, Pinkie Pie made a whole jar of them. → Они вегетарианские, Пинки Пай их целую банку приготовила. S09E18 04:59.88,2.38 FlutterShy: They're all yours if you promise… → И всё это тебе, только пообещай… S09E18 05:02.78,3.08 FlutterShy: no more trying to eat Muriel the baby elephant. → больше не пытаться съесть слонёнка Мюриэль. S09E18 05:13.84,2.66 FlutterShy: No, Angel, I've too much to do. → Нет, Энджел, у меня слишком много дел. S09E18 05:21.58,3.25 SomeponyYellow: Careful, girl. That neck is still pretty sore. → Осторожней, малышка, шея ещё может побаливать. S09E18 05:25.99,2.14 FlutterShy: Don't forget to shift your weight, Scout. → Не забывай переступать с ноги на ногу, Скаут. S09E18 05:30.29,1.39 SomeponyYellow: What does she want? → Чего она хочет? S09E18 05:32.68,1.43 FlutterShy: Her neck is feeling better, → Её шее уже лучше, S09E18 05:34.24,3.23 FlutterShy: but a massage every day for the next week wouldn't hurt. → но ежедневный массаж в течение недели не повредит. S09E18 05:37.57,1.33 FlutterShy: I'll add it to my list. → Добавлю в свой список. S09E18 05:40.74,2.86 SomeponyYellow: Fluttershy, I've said it before, but I'll say it again: → Флаттершай, я не устану это повторять: S09E18 05:43.89,3.41 SomeponyYellow: this place would be a zoo without you. → без тебя это место превратилось бы в зоопарк. S09E18 05:50.91,0.86 FlutterShy: Angel! → Энджел! S09E18 05:53.61,1.84 FlutterShy: Listen to you for once? → Выслушать тебя хоть раз? S09E18 05:55.66,2.77 FlutterShy: Just what exactly is that supposed to mean?! → И как, прости, мне это вообще понимать? S09E18 06:01.16,3.03 FlutterShy: Come back! I meant "tell me", not… → Вернись! Я просто хотела уточнить, а не… S09E18 06:06.22,3.48 SomeponyYellow: Well, whatever it is, you're the only one he can tell about it. → Что бы там ни было, ты единственная, кому он может об этом рассказать. S09E18 06:09.91,2.53 SomeponyYellow: Little fella just wants you all to himself. → Кроха хочет, чтобы всё своё внимание ты уделяла ему. S09E18 06:12.85,2.56 FlutterShy: Unfortunately, that's not an option. → Увы, это совсем не вариант. S09E18 06:16.05,2.56 SomeponyYellow: He's not causing any real trouble. → Да с ним и хлопот-то особых нет. S09E18 06:20.31,1.45 SomeponyYellow: Other than that, possibly. → Ну, может, всё же и есть. S09E18 06:22.74,1.98 SomeponyYellow: Or that. I'll just stop talking. → Всё, молчу. Что-то я заболталась. S09E18 06:26.50,1.58 FlutterShy: I'll take care of it. → Я с этим разберусь. S09E18 06:31.28,1.91 FlutterShy: I hope this is important, Angel. → Надеюсь, это и правда важно, Энджел. S09E18 06:33.48,2.63 FlutterShy: I barely made a dent in my todo list for today! → В моём списке и без того дел хватает! S09E18 06:43.58,2.06 FlutterShy: Concentrated carrot extract? → Концентрированный морковный экстракт? S09E18 06:46.64,2.46 FlutterShy: That's for reviving energy sapped herbivores. → Это для восстановления сил у ослабевших травоядных. S09E18 06:49.38,1.33 FlutterShy: Are you feeling rundown? → Ты вымотался? S09E18 06:52.42,1.60 FlutterShy: You just like the taste? → Тебе просто нравится вкус? S09E18 06:55.15,2.69 FlutterShy: Angel, that extract is in short supply! → Энджел, этого экстракта всегда остро не хватает! S09E18 06:57.96,1.44 FlutterShy: What's gotten into you? → Что на тебя нашло? S09E18 06:59.61,3.52 FlutterShy: Every day this week you've been causing trouble when I have work to do! → Всю неделю напролёт, когда мне нужно работать, у тебя новые проблемы! S09E18 07:05.23,2.74 FlutterShy: Of course I know you can't talk to anypony else, → Ну конечно я знаю, что тебя никто не понимает, кроме меня, S09E18 07:08.17,3.75 FlutterShy: but that's not my fault, I have responsibilities! → но моей вины здесь нет — на мне полно обязанностей! S09E18 07:16.59,2.58 FlutterShy: You're right. We can't go on like this. → Ты прав. Дальше так продолжаться не может. S09E18 07:19.35,2.46 FlutterShy: I guess we do need to see Zecora for help. → Пожалуй, стоит обратиться к Зекоре за помощью. S09E18 07:23.67,2.23 Zecora: No need to sit and silently stew → Молчание вам ничем не поможет. S09E18 07:26.36,1.68 Zecora: Tell each other what's bothering you. → Скажите друг другу, что же вас гложет. S09E18 07:28.94,4.11 FlutterShy: He's so impatient, even when he knows I have work to do. → Он такой нетерпеливый, даже когда знает, что у меня много работы. S09E18 07:34.74,1.22 FlutterShy: Well that's not true! → Вот уж неправда! S09E18 07:36.26,1.35 FlutterShy: We talk all the time. → Мы всё время разговариваем. S09E18 07:39.09,4.71 FlutterShy: Of course talking at the sanctuary counts. That's where I am when I don't have a class to teach. → Конечно, разговоры в приюте считаются. ↲ Ведь я всегда там, когда не веду уроки в школе. S09E18 07:45.06,2.27 FlutterShy: What do you mean that's the problem?! → Что значит "в этом-то и проблема"? S09E18 07:49.00,3.42 FlutterShy: You feel like I'm the only pony you can talk to and all I do is ignore you. → Тебе обидно, что говорить ты можешь лишь со мной, а я постоянно тебя игнорирую? S09E18 07:52.78,3.73 FlutterShy: Well I feel like you don't care about my responsibilities! → Ну а мне обидно, что тебе нет никакого дела до моих обязанностей! S09E18 08:00.22,3.00 FlutterShy: As you can see we're kind of at an impasse. → Как видишь, мы вроде как зашли в тупик. S09E18 08:04.64,2.54 Zecora: Such luck you're coming here indeed → Как славно, что пришли сейчас, S09E18 08:07.27,2.53 Zecora: Behold the antidote you need. → Сварила зелье я для вас. S09E18 08:10.27,3.33 FlutterShy: Is this what you meant by help us? → Это и есть помощь, которую ты предлагала? S09E18 08:13.85,2.41 Zecora: When trouble brews between you two, → Коль будет вновь у вас раздор, S09E18 08:16.44,1.72 Zecora: Turning sister against brother, → Как у сестры и брата ругань, S09E18 08:18.23,2.54 Zecora: True understanding is what's do. → Лишь понимание закончит спор: S09E18 08:20.94,2.01 Zecora: Each must come to know the other. → Нужно суметь понять друг друга. S09E18 08:24.07,1.62 Zecora: There's no time to waste. → Время не упускайте. S09E18 08:25.75,1.39 Zecora: Go directly home, → Идите в свой дом. S09E18 08:27.35,1.67 Zecora: But you both must taste → Зелье там выпивайте, S09E18 08:29.05,1.49 Zecora: When you're finally alone. → Лишь оставшись вдвоём. S09E18 08:35.04,1.56 FlutterShy: Not yet Angel. → Ещё рано, Энджел. S09E18 08:36.66,2.81 FlutterShy: Zecora told us to take it together when we got home. → Зекора велела нам выпить его вместе, когда мы будем дома. S09E18 08:44.78,4.46 FlutterShy: I suppose we could dust off the old picnic blanket. It'll be just like old times. → А давай и правда сдуем пыль с нашего одеяла для пикников. Чтобы как в старые добрые деньки. S09E18 08:50.41,3.31 FlutterShy: We'll drink the potion and settle in for a nice tea party. → Выпьем зелье и устроим славные чайные посиделки. S09E18 08:54.06,2.30 FlutterShy: I can barely remember the last time we did that. → Даже и не припомню, когда мы делали так последний раз. S09E18 08:56.68,2.30 FlutterShy: I've been so busy at the sanctuary. → В приюте ведь вечно столько работы. S09E18 08:59.52,2.79 FlutterShy: Though… I really need to keep an eye on Zecora's gecko → Только вот… я же пообещала присмотреть за гекконом Зекоры, S09E18 09:02.32,2.70 FlutterShy: and… I haven't finished any of today's chores. → и вообще я сегодня ни одного дела так и не закончила. S09E18 09:05.22,2.79 FlutterShy: If I don't, the animals won't get the care they need! → Кто же позаботится обо всех животных без меня! S09E18 09:09.01,1.81 FlutterShy: Maybe we should just save the potion until I've… → Может, прибережём зелье до момента, когда… S09E18 09:10.82,2.65 FlutterShy: Angel! Zecora said to go home first! → Энджел! Зекора велела сперва прийти домой! S09E18 09:18.19,4.29 FlutterShy: I know she said we have to take it together so I guess I have to now. → Ну, раз она велела нам выпить зелье вместе, видимо, сейчас моя очередь. S09E18 09:25.85,2.12 FlutterShy: I wonder what it gonna do-o-o… → Интересно, что же бу-у-у… S09E18 09:31.36,1.68 FlutterShy: Hang up! Hold on! Am I a pony?! → Постой, погоди! Я что, теперь пони? S09E18 09:33.35,1.89 FlutterShy: Why am I a pony?! → Почему я пони?! S09E18 09:44.31,2.35 FlutterShy: Question: did we switch bodies? → Вопрос. Мы что, телами поменялись? S09E18 09:58.18,1.49 FlutterShy: Seriously, I'm a pony? → Да ладно? Я — пони? S09E18 10:01.24,1.08 FlutterShy: Talking is so cool. → Так круто уметь говорить. S09E18 10:02.33,2.06 FlutterShy: Do you think this is what Zecora meant to happen? → Думаешь, Зекора всё так и задумала? S09E18 10:06.36,2.32 FlutterShy: How are you gonna do your chores? → Как теперь тебе заниматься делами?! S09E18 10:08.81,2.48 FlutterShy: Really? That's what you're worried about?! → Серьёзно?! Тебя это сейчас беспокоит? S09E18 10:14.14,1.68 FlutterShy: Well maybe I don't wanna switch back. → А может, я не хочу меняться обратно. S09E18 10:15.99,4.41 FlutterShy: I've only been able to talk to you since we met, and now I could talk to anypony I want! → До нашей встречи я ни с кем другим вообще говорить не мог, а сейчас могу говорить с кем захочу! S09E18 10:23.69,3.39 FlutterShy: Roses are red, violets are blue. You sell flowers, and so do you! → Нет роз красней и фиалок синей. Цветочница ты! И ты вместе с ней! S09E18 10:27.29,2.43 FlutterShy: Rubber baby buggy bumpers, rubber baby buggy bumpers! → Кабы бобр был бы добр, кабы бобр был бы добр! S09E18 10:30.69,1.62 FlutterShy: Toy ball, toy ball, toy ball. → Мяч вскачь, мяч вскачь, мяч вскачь! S09E18 10:33.53,1.29 FlutterShy: Ah come on! → Да перестань! S09E18 10:36.71,3.41 FlutterShy: I am so too listening, don't be so bossy because… → Да я вечно только и слушаю! Не надо тут командовать, ведь… S09E18 10:41.34,1.15 FlutterShy: Are there carrots around here?! → Это что, морковка?! S09E18 10:46.51,2.30 FlutterShy: You think Zecora gave us the wrong potion, → Думаешь, Зекора дала нам не то зелье? S09E18 10:48.84,3.20 FlutterShy: so you're gonna go to her hut in the forest and get something to switch us back. → И ты хочешь вернуться к ней и попросить что-нибудь, что вернёт всё как было? S09E18 10:53.30,0.90 FlutterShy: All by yourself? → Вот так, в одиночку? S09E18 10:54.42,2.38 FlutterShy: You really don't know what it's like being a bunny. → Да ты, похоже, знать не знаешь, каково это — быть кроликом. S09E18 10:57.96,1.50 FlutterShy: Good luck with that! → Ну, удачи тебе, конечно! S09E18 10:59.57,1.37 FlutterShy: I'm need to go find those carrots. → А я пойду на запах морковок. S09E18 11:02.71,2.04 FlutterShy: I need to finish your chores? → Я должен закончить за тебя дела? S09E18 11:06.27,3.98 FlutterShy: I don't work for you, and caring about other animals is a 'you' thing. → Я к тебе не нанимался, а ухаживать за всякими животными — твоя забота. S09E18 11:12.74,1.14 FlutterShy: The Stare? → Взгляд?! S09E18 11:14.00,1.27 FlutterShy: You can still do that? → Даже теперь у тебя получается? S09E18 11:16.20,2.65 FlutterShy: No fair making me do your bidding against my will. → Нечестно заставлять меня выполнять твои приказы против воли! S09E18 11:24.44,1.31 FlutterShy: Alright. → Ну ладно. S09E18 11:25.97,2.64 FlutterShy: I'll go do your lame chores while you go see Zecora. → Сделаю я твои дурацкие дела, пока ты ходишь к Зекоре. S09E18 11:37.46,4.03 FlutterShy: Anypony know where that useless list of Fluttershy's chores is? → Кто-нибудь знает, где там вообще этот бестолковый список дел Флаттершай? S09E18 11:42.40,1.29 SomeponyYellow: Hey, Fluttershy! → Эй, Флаттершай! S09E18 11:43.95,2.10 SomeponyYellow: I was starting to wonder if you'd make it back. → Я уж забеспокоилась, что ты не придёшь. S09E18 11:46.30,2.28 FlutterShy: Fluttershy? Oh yeah, that's me. → Флаттершай? А, да, это я. S09E18 11:48.85,2.01 FlutterShy: Definitely Fluttershy… a hundred percent. → Флаттершай как есть… На все сто. S09E18 11:52.85,0.84 SomeponyYellow: Okay. → Ясно. S09E18 11:53.94,3.01 FlutterShy: See how shy I am? → Видите, как я стесняюсь? S09E18 11:58.14,3.06 FlutterShy: I talk to animals, I wanna marry Discord… → Говорю со зверьём, сохну по Дискорду… S09E18 12:01.21,1.42 SomeponyYellow: Your list is over there. → Твой список вон там. S09E18 12:03.77,4.18 FlutterShy: Oh yeah, there's my good ol' list of chores that I will absolutely not rush through → А да, вот он, мой славный список дел, которые я, конечно же, сделаю старательно и размеренно, S09E18 12:07.95,2.85 FlutterShy: because I definitely do not have better things to do. → ведь более важных дел у меня и быть не может. S09E18 12:13.85,2.37 FlutterShy: Well, well, well. → Так, так, так. S09E18 12:16.23,1.79 FlutterShy: Remember me? → Помнишь меня? S09E18 12:19.44,2.83 Spike: I hope the gem tarts stall is still there again. → Надеюсь, лавка с самоцветными пирогами никуда не подевалась. S09E18 12:22.55,1.39 Spike: I could use a snack. → С удовольствием бы перекусил. S09E18 12:24.38,2.41 Twilight: You nearly bought every tart they had last time, Spike. → В последний раз ты скупил у них почти всё, что было, Спайк. S09E18 12:26.94,2.97 Twilight: I can't imagine they wouldn't show up when there's a great customer like you. → Думаю, они наверняка приедут и в этот раз, ради такого-то покупателя. S09E18 12:31.72,2.01 Twilight: Oh hi, Angel. What's going on? → Привет, Энджел. Как твои дела? S09E18 12:38.13,1.37 Twilight: Do you know what he's trying to say? → У тебя получается его понять? S09E18 12:39.79,0.49 Spike: Nope. → Не-а. S09E18 12:40.40,2.81 Twilight: Sorry, Angel, you should probably find Fluttershy. → Извини, Энджел, тебе лучше обратиться к Флаттершай. S09E18 12:43.37,1.98 Twilight: If I see her I'll let her know you're looking for her. → Если увижу, непременно передам, что ты её искал. S09E18 13:02.66,4.00 FlutterShy: And we're gonna keep at it until you start to develop a taste for it. → И так будет продолжаться, пока ты их наконец не распробуешь. S09E18 13:09.99,1.39 FlutterShy: "Check Muriel's trunk" → "Осмотреть хобот Мюриэль". S09E18 13:18.99,1.29 FlutterShy: Nah, seems fine to me. → Сойдёт, как по мне. S09E18 13:20.42,1.57 FlutterShy: As long as we don't need those keys. → Ключи пока всё равно не нужны. S09E18 13:23.26,1.50 FlutterShy: Anyway, let's see. → Так, что там дальше. S09E18 13:24.94,1.73 FlutterShy: "Massage Clementine's neck" → "Помассировать Клементине шею". S09E18 13:32.48,2.12 FlutterShy: "Get Scout to switch legs" → "Напомнить Скауту встать на другую ногу". S09E18 13:36.53,1.25 FlutterShy: Probably best not to wake him. → Наверное, лучше его не будить. S09E18 13:37.87,2.04 FlutterShy: Did the thing with the thing, yadda yadda yadda, → Сделать дело, другое дело, пятое-десятое, S09E18 13:39.91,1.26 FlutterShy: animals, animals, animals. → звери-звери-звери. S09E18 13:41.17,1.09 FlutterShy: All that left is: → И наконец последнее: S09E18 13:42.32,2.99 FlutterShy: "Monitor Zecora's gecko until bedtime"? → "Наблюдать за гекконом Зекоры, пока он не уснёт"? S09E18 13:49.79,2.51 FlutterShy: Alright, dude, how about we do bedtime now? → Ну что, дружок, давай-ка спать ты отправишься прямо сейчас. S09E18 13:54.30,1.80 FlutterShy: Yeah, eating makes me tired too. → Да, после еды мне тоже спать охота. S09E18 13:56.35,4.35 FlutterShy: Which reminds me, there's some carrot extract with my name on it. → Даже сам вспомнил про морковный экстракт, который как раз меня и дожидается. S09E18 14:02.18,2.38 FlutterShy: Okay let's get you fed enough to dreamland. → Накормлю-ка я тебя как следует, чтоб заснул поскорее. S09E18 14:04.56,1.00 FlutterShy: What do you eat anyway? → Что ты вообще ешь? S09E18 14:07.51,3.79 FlutterShy: What do you say, snake? Can you find something else to eat if I borrow those cookies for my friend here? → Что скажешь, змей? Найдёшь, чем перекусить, если твои печеньки я одолжу для своего приятеля? S09E18 14:20.28,1.05 FlutterShy: Sure that's normal. → Думаю, так и надо. S09E18 14:21.89,1.54 FlutterShy: There you go, problem solved. → Вот и всё, проблемы как не бывало. S09E18 14:23.74,1.86 FlutterShy: I don't see what's so hard about this job. → Не знаю, чего такого сложного в её работе. S09E18 14:27.04,2.62 FlutterShy: Fluttershy is such a whiner. → Этой Флаттершай лишь бы поныть. S09E18 15:04.87,2.18 Zecora: Quite a day my, fuzzy friend. → Денёк ещё тот, верно, пострел? S09E18 15:07.24,2.47 Zecora: Did things work out for you in the end? → Всё ли вышло так, как ты хотел? S09E18 15:12.19,2.37 Zecora: I'm sorry, dear bunny, → Крольчонок, прости, S09E18 15:14.78,1.85 Zecora: That things seem so grave, → Видать, дела плохи, S09E18 15:16.65,2.85 Zecora: But I don't understand when you sign and wave. → Но мне не понять взмахов лапок от крохи. S09E18 15:20.82,2.82 Zecora: A single link to all the world, → Связь с миром есть всего одна, S09E18 15:23.67,2.26 Zecora: Only one in all the land. → Другой такой и не сыскать. S09E18 15:26.36,4.05 Zecora: How special she must be to you, the one who understands. → Она одна тебя поймёт, нельзя её терять. S09E18 15:31.41,3.43 Zecora: Perhaps, if you explained what you wanted to somepony who understood, → Может, ты объяснишь всё той, кто тебя понимает всегда? S09E18 15:35.00,4.01 Zecora: If you truly felt heard and valued, all would return to good. → Если будешь воспринят всерьёз, станет вмиг всё как нужно тогда. S09E18 15:40.39,4.63 Zecora: And if you were to both apologize, having learned this little lesson, → Друг друга стоит вам простить, урок навек усвоить. S09E18 15:45.51,4.07 Zecora: I imagine that might bring an end to the friendship therapy session. → Могу тогда сказать, смогла о дружбе вам напомнить. S09E18 15:58.18,3.80 SomeponyYellow: Fluttershy, do you mind helping me look for Muriel the baby elephant? → Флаттершай, ты не поможешь мне отыскать слонёнка Мюриэль? S09E18 16:02.76,1.52 FlutterShy: She's having dinner with Antwuan. → Да они там ужинают с Антуаном. S09E18 16:04.77,1.56 SomeponyYellow: Antwuan the python? → С питоном Антуаном?! S09E18 16:06.75,1.87 FlutterShy: It was on the list, remember? → Ну это ж в списке было, помнишь? S09E18 16:08.68,2.56 FlutterShy: Antwuan wants to have Muriel over for dinner. → "Антуан хочет поужинать со слонёнком". S09E18 16:12.10,1.85 SomeponyYellow: Not "over" for dinner! → Да не поужинать со слонёнком! S09E18 16:14.02,2.52 SomeponyYellow: He wants to have her "for" dinner! → А поужинать слонёнком! S09E18 16:17.19,1.41 FlutterShy: Wait, what? → Стой, чего? S09E18 16:26.79,1.21 SomeponyYellow: Bad snake! → Плохая змея! S09E18 16:28.02,3.07 SomeponyYellow: Open your mouth this instant, mister! → А ну открывай пасть сейчас же, мистер! S09E18 16:45.14,1.25 SomeponyYellow: What is going on? → Да что же это творится! S09E18 16:46.80,2.60 SomeponyYellow: You did all the chores on your list, didn't you? → Ты делала всё строго по своему списку, разве нет? S09E18 16:49.90,4.93 FlutterShy: Well, technically, I did them, kind of, but more technically it's not my list. → Ну делать-то делала, но вообще говоря, это не мой список. S09E18 16:55.30,1.00 SomeponyYellow: You wrote it! → Его ж ты писала! S09E18 16:56.31,0.72 FlutterShy: Did I though? → Разве? S09E18 16:57.39,2.36 SomeponyYellow: What's gotten into you?! → Да кто в тебя вселился? S09E18 17:00.36,2.17 FlutterShy: You do not want to know. → Лучше тебе не знать. S09E18 17:10.42,0.77 SomeponyYellow: Angel? → Энджел? S09E18 17:11.29,2.71 FlutterShy: What's wrong with her? Him? What happened? → Что с ней такое? С ним? Что случилось? S09E18 17:14.87,1.53 SomeponyYellow: He's exhausted. → Сильное истощение. S09E18 17:18.17,3.55 SomeponyYellow: Fluttershy, I need a jar of concentrated carrot extract, stat! → Флаттершай, банку морковного концентрата, скорее! S09E18 17:22.49,1.76 FlutterShy: It's locked in the supply room. → Он заперт в кладовке. S09E18 17:24.57,1.20 SomeponyYellow: Where are your keys? → А где твои ключи? S09E18 17:29.90,3.49 FlutterShy: Any ideas how to get the keys out of the elephant that's inside the snake? → Есть идеи, как вынуть ключи из слона, который внутри змеи? S09E18 17:35.81,1.42 FlutterShy: Okay, point taken. → Ладно, спорить не буду. S09E18 17:37.46,1.67 FlutterShy: And I totally deserve it. → Заслужил, признаю. S09E18 17:39.36,2.78 FlutterShy: I did not provide you with the care that Fluttershy (were). → Я не заботился о вас так, как заботилась Флаттершай. S09E18 17:42.58,4.39 FlutterShy: But now you know what it's like not to get the level of attention to which you've become accustomed! → Но теперь-то вы знаете, каково это, когда о вас перестают заботиться так, как раньше! S09E18 17:49.60,2.92 FlutterShy: The point is… Fluttershy is trapped in my bunny body. → Дело вот в чём… Флаттершай застряла в моём кроличьем теле. S09E18 17:52.66,3.00 FlutterShy: If we don't help her, maybe none of us will get her attention! → И если мы ей не поможем, то рискуем все остаться без её заботы! S09E18 17:56.12,3.54 FlutterShy: I get that you don't want to help me, but don't you want to help her? → Мне-то вы, ясное дело, помогать не хотите, но хоть ей-то поможете? S09E18 18:14.48,1.41 FlutterShy: Here goes nothing. → Ну, была не была. S09E18 18:28.18,2.33 FlutterShy: Now we just need to get those keys outa there. → А теперь осталось достать отсюда ключи. S09E18 18:38.05,1.25 FlutterShy: Nice one, snake. → Молодцом, змей. S09E18 18:41.48,1.40 FlutterShy: I guess Fluttershy was right. → Похоже, Флаттершай была права. S09E18 18:43.18,2.20 FlutterShy: Predators and prey can work together. → Хищники и травоядные могут жить дружно. S09E18 18:53.33,3.28 FlutterShy: This place is so… much… work. → Да здесь же… просто… умаешься. S09E18 18:57.51,1.33 SomeponyYellow: Oh. I know. → Я знаю! S09E18 18:59.18,3.63 SomeponyYellow: I have no clue how you do it all, but we are so grateful. → Даже не знаю, как ты справляешься, но мы все очень тебе благодарны. S09E18 19:08.59,2.71 FlutterShy: I can't believe she does this every day. → Поверить не могу, что она каждый день столько успевает. S09E18 19:11.64,2.42 FlutterShy: I just wish I could tell her myself. → Жаль, она меня сейчас не слышит. S09E18 19:14.20,0.41 SomeponyYellow: What? → Чего? S09E18 19:25.10,0.98 FlutterShy: You're awake! → Ты в порядке! S09E18 19:27.51,3.07 FlutterShy: It was so hard getting to Zecora's hut, and impossible getting back? → Добираться до хижины Зекоры было так трудно, а обратно совсем невозможно? S09E18 19:30.78,1.84 FlutterShy: You can't believe I survive like this? → Не понимаешь, как я это выдерживаю? S09E18 19:34.79,2.51 FlutterShy: Well I can't believe you work here every day. → Ну а я не понимаю, как ты тут работаешь, да ещё каждый день! S09E18 19:37.43,1.77 FlutterShy: These animals are crazy. → С этими животными с ума сойти можно! S09E18 19:39.23,2.25 FlutterShy: No wonder you don't have time for me. → Не удивительно, что у тебя не остаётся на меня времени. S09E18 19:42.94,2.73 FlutterShy: My life is hard? No, your life is hard! → У меня жизнь тяжёлая? Нет, это у тебя жизнь тяжёлая! S09E18 19:46.41,4.35 FlutterShy: You never appreciated me? No, I never appreciated you! → Ты меня не ценила? Нет, это я тебя не ценил! S09E18 19:53.16,3.21 FlutterShy: You're sorry? I'm sorry too! → Простить тебя? И ты меня прости! S09E18 19:56.69,2.87 FlutterShy: Come here, you little bunny who's a pony who's a bunny! → А ну иди сюда, крольчонок ты мой, он же пони, он же кролик! S09E18 20:06.93,2.31 FlutterShy: Oh my goodness, I'm back! → Только поглядите! Всё как раньше! S09E18 20:09.51,1.57 FlutterShy: I'm a pony again! → Я снова пони! S09E18 20:14.61,4.57 FlutterShy: Oh, Angel! I promise to always make time for you from now on. → О, Энджел. Отныне обещаю всегда находить для тебя время. S09E18 20:20.78,2.18 FlutterShy: What do you mean maybe I won't have to? → Что значит "может быть, и не придётся"? S09E18 20:23.53,1.86 FlutterShy: You want to do what? → Что-что ты хочешь сделать? S09E18 20:26.51,4.06 FlutterShy: And that's when I realized Fluttershy doesn't have to be the only one I talked to. → Вот тогда-то я и понял, что не нужно ограничиваться общением с одной только Флаттершай. S09E18 20:31.18,2.26 FlutterShy: I can come here and talk to all of you. → Я могу приходить сюда и говорить со всеми вами. S09E18 20:35.18,2.44 FlutterShy: And now that I know how much work goes into this place, → И теперь, когда я знаю, как много труда вкладывается в это место, S09E18 20:37.76,3.25 FlutterShy: I suppose I could kinda sorta help out every now and then. → думаю, я тоже буду подсоблять чем сумею, когда выдастся шанс. S09E18 20:45.68,2.78 FlutterShy: Oh, Angel, it is so sweet. → О, Энджел, это так мило! S09E18 20:48.90,2.36 FlutterShy: But now that I know what you go through every day, → Но теперь, когда я знаю, с чем ты сталкиваешься каждый день, S09E18 20:51.40,3.04 FlutterShy: I understand why your time with me is so important. → я понимаю, почему тебе так дорого моё внимание. S09E18 20:54.80,2.91 FlutterShy: I promise to always make time for you. → Я обещаю всегда находить для тебя время. S09E18 21:04.73,2.43 SomeponyYellow: Turns out your friend here doesn't have a problem at all. → Оказалось, твой друг вовсе ничем и не болен. S09E18 21:07.27,2.90 SomeponyYellow: He isn't a gecko, he's a fire lizard! → Просто это не геккон, а огненная саламандра! S09E18 21:11.66,3.87 SomeponyYellow: I forgot that before they get their flame it's hard to tell them apart. → Я забыла, что пока саламандры не научатся изрыгать пламя, их не отличить от гекконов. S09E18 21:16.36,3.12 Zecora: I'm glad to discover where the source of it lies. → Отрадно, что всё наконец разрешилось. S09E18 21:19.78,4.02 Zecora: Or the fire that he breathes would be quite the surprise. → А то б я ещё и огню удивилась. S09E18 21:24.09,2.42 SomeponyYellow: Speaking of surprises. → Кстати об удивительном. S09E18 21:26.69,2.38 SomeponyYellow: Can you please never do that again? → Можешь, пожалуйста, больше никогда так не делать? S09E18 21:33.95,2.91 Default: SCHASTLIVIY PONETS → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S09E18 21:36.86,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E19 "Dragon Dropped" S09E19 00:03.90,1.76 Rarity: Oh, Spike! → Эй, Спайк! S09E19 00:05.96,0.90 Rarity: Are you in here? → Ты дома? S09E19 00:07.54,1.62 Rarity: Hello-o-o! → Приве-е-ет! S09E19 00:11.06,0.98 Rarity: Spike? → Спайк? S09E19 00:13.62,1.29 Rarity: Oh, there you are! → А, вот ты где! S09E19 00:14.98,1.71 Rarity: I was starting to think you weren't here. → Я уж подумала, что ты куда-то ушёл. S09E19 00:16.76,1.51 Rarity: I realize this is last minute, → Знаю, это слегка внезапно, S09E19 00:18.32,2.53 Rarity: but I've decided on a quick trip to the gem cave! → но я тут собралась наведаться за самоцветами! S09E19 00:21.32,2.14 Rarity: I am on an urgent mission to find some → Мне срочно нужно подобрать несколько S09E19 00:23.50,2.09 Rarity: faceted iridescence for my new design. → блистательных экземпляров для новой коллекции. S09E19 00:25.85,2.23 Rarity: And I can't think of anypony I'd rather have along, → И я представить не могу компании лучше, S09E19 00:28.35,2.89 Rarity: than my favorite basket holder slash bodyguard. → чем мой любимый корзиноносец, а также телохранитель — S09E19 00:31.53,0.80 Rarity: Spike! → Спайк! S09E19 00:35.41,0.97 Rarity: Spike? → Спайк? S09E19 00:37.56,1.18 Rarity: Spi-i-i-ke? → Спа-а-а-йк? S09E19 00:40.17,0.66 Rarity: Spike! → Спайк! S09E19 00:41.59,0.66 Spike: What? → Что? S09E19 00:42.55,1.18 Spike: Oh, hey, Rarity. → О, привет, Рэрити. S09E19 00:45.22,3.25 Rarity: Honestly, Spike, it's almost as if you haven't been listening. → В самом деле, Спайк, ты меня как будто не слушал. S09E19 00:51.50,1.50 Spike: Of course I was. → Конечно же, слушал. S09E19 00:53.04,0.60 Spike: But… → Но… S09E19 00:53.78,1.16 Spike: Just to be sure… → Просто на всякий случай… S09E19 00:55.12,1.42 Spike: Could you say it all again? → Ты не могла бы повторить всё сначала? S09E19 00:57.80,1.02 Rarity: I was saying, → Я говорила, S09E19 00:58.83,2.13 Rarity: that I had planned on visiting the gem cave. → что собираюсь отправиться за драгоценными камнями. S09E19 01:00.96,1.06 Spike: Oh no! → О нет! S09E19 01:02.46,1.12 Spike: Is that the time? → Уже что, пора?! S09E19 01:07.26,0.89 Rarity: Of course you're right. → Ты, как всегда, прав. S09E19 01:08.15,2.96 Rarity: This is a bit of a late start and those gems won't pick themselves. → Мы уже немного припозднились, а эти камни сами себя не соберут. S09E19 01:13.44,1.16 Rarity: But the real question is: → Остался главный вопрос: S09E19 01:14.65,1.59 Rarity: which basket do you want to hold? → какую корзинку ты хочешь взять? S09E19 01:17.30,1.01 Rarity: The smaller one, right? → Ту, что поменьше, да? S09E19 01:19.82,0.56 Spike: Right… → Да… S09E19 01:20.53,1.24 Spike: Sorry, Rarity. → Прости, Рэрити. S09E19 01:21.77,1.34 Spike: Can I take a rain check on?.. → Может, потом сходим?.. S09E19 01:23.48,0.93 Spike: What was that again? → Куда там ты говорила? S09E19 01:26.09,1.69 Rarity: The… gem cave? → За… самоцветами? S09E19 01:28.31,0.59 Spike: Right. → Точно. S09E19 01:28.90,0.90 Spike: Sounds great. → Звучит великолепно. S09E19 01:29.81,2.04 Spike: But I need to get to the post office before noon. → Но мне нужно успеть на почту до полудня. S09E19 01:33.67,1.61 Rarity: All right, very funny. → Ага, очень смешно. S09E19 01:35.28,3.65 Rarity: Obviously you get the bigger basket and I… → Ну тогда, значит, ты берёшь большую корзину, а я… S09E19 01:40.72,0.40 Rarity: Spike? → Спайк? S09E19 01:43.60,0.72 Rarity: Hello? → Ау? S09E19 02:23.88,1.45 Rarity: I don't understand. → Не понимаю. S09E19 02:25.33,1.57 Rarity: For as long as we've known each other, → За всё то время, что мы знакомы, S09E19 02:26.90,2.99 Rarity: Spike has never turned down an opportunity to join me here. → Спайк никогда не упускал шанса составить мне компанию. S09E19 02:30.00,1.40 Rarity: It's his favorite place. → Это же его любимое место. S09E19 02:34.39,2.04 Rarity: Ideally you catch the gems, dear. → По логике вещей, камни нужно ловить, дорогуша. S09E19 02:37.00,3.08 Rarity: And for a trip to the post office of all places? → И вместо этого он предпочёл пойти на почту? S09E19 02:45.50,1.48 Rarity: Maybe you should move closer? → Может, тебе стоит держаться поближе? S09E19 02:47.52,2.95 Rarity: And why would Spike need to go to the post office at all? → И что же такого Спайку вообще понадобилось на почте? S09E19 02:50.53,1.40 Rarity: He sends mail by breathing. → Он отправляет письма, дыхнув на них! S09E19 02:51.93,1.27 Rarity: Breathing, darling! → Дыхнув, дорогуша! S09E19 02:53.51,0.75 Rarity: Breathmail. → Дыхнул и всё! S09E19 02:59.03,0.99 Rarity: Honestly, Applejack. → Право слово, Эпплджек. S09E19 03:00.02,1.41 Rarity: If you're going to fill in, → Раз уж взялась заменять Спайка, S09E19 03:01.43,3.22 Rarity: you could make an attempt to hold the basket the way Spike would. → хоть попыталась бы держать корзину, как держал бы он. S09E19 03:05.80,1.40 AppleJack: And how's that? → Ну и как же? S09E19 03:07.75,3.20 Rarity: Well, for one thing, Spike knows how to keep things quiet, → Ну, для начала, Спайк знает, что всё надо делать тихо, S09E19 03:10.95,1.58 Rarity: so as not to wake on the bats. → чтобы не разбудить летучих мышей. S09E19 03:15.61,3.85 Rarity: And he usually follows me closely so no gem ever touches the ground. → И он не отходит от меня ни на шаг, не пропуская мимо корзины ни единого камешка. S09E19 03:21.63,0.81 AppleJack: Rarity. → Рэрити. S09E19 03:22.44,3.35 AppleJack: Spike's been following you closely since he got to Ponyville. → Спайк не отходит от тебя ни на шаг, сколько живёт в Понивилле. S09E19 03:25.97,1.69 AppleJack: And in case you hadn't noticed… → И, если ты вдруг не заметила… S09E19 03:27.90,2.12 AppleJack: I ain't Spike!!! → Я не Спайк! S09E19 03:34.21,2.49 Rarity: Actually, Applejack, I have noticed! → Вообще-то, Эпплджек, я заметила! S09E19 03:41.70,0.99 Twilight: Hi, Rarity. → Привет, Рэрити. S09E19 03:42.69,0.81 Twilight: What's up? → Что нового? S09E19 03:45.71,1.51 Rarity: Besides my mane? → Кроме моей причёски? S09E19 03:47.48,2.17 Rarity: Well, that is a question for Spike. → Что ж, это Спайка стоит спросить. S09E19 03:51.09,1.26 Twilight: Well, Spike isn't here. → Ну, Спайка здесь нет. S09E19 03:52.35,1.71 Twilight: I think he's at the post office. → Думаю, он на почте. S09E19 03:55.94,1.19 Rarity: Again?.. → Опять?.. S09E19 03:57.56,2.47 Rarity: What is it with Spike and the post office? → Вот далась же Спайку эта почта! S09E19 04:00.87,1.78 Twilight: Rarity, what's going on? → Рэрити, что происходит? S09E19 04:03.32,2.95 Rarity: Spike declined my invitation to the gem cave. → Спайк отклонил моё приглашение отправиться за самоцветами. S09E19 04:06.27,2.14 Rarity: And I intend to find out why. → И я собираюсь выяснить, почему. S09E19 04:09.84,1.31 Twilight: That doesn't sound like Spike. → На Спайка это непохоже. S09E19 04:11.50,1.55 Twilight: Did you two have some sort of fight? → Вы с ним, часом, не поссорились? S09E19 04:13.64,0.81 Rarity: A fight? → Поссорились? S09E19 04:14.74,1.02 Rarity: Goodness, Twilight. → Помилуй, Твайлайт. S09E19 04:15.76,2.37 Rarity: What in Equestria would we fight about? → Из-за чего, во имя Эквестрии, нам ссориться? S09E19 04:18.28,1.89 Twilight: I've had arguments with friends before. → Ну, у меня не раз бывали разногласия с друзьями. S09E19 04:20.46,2.24 Twilight: And they can put a real strain on friendships. → И я знаю, как это может подорвать дружеские отношения. S09E19 04:23.06,0.80 Rarity: Well… → Ну… S09E19 04:24.04,0.97 Rarity: Certainly. → Пожалуй. S09E19 04:25.10,2.47 Rarity: But I think I'd remember if we had an argument. → Но, думаю, случись у нас какие-то разногласия, я бы запомнила. S09E19 04:27.88,1.83 Twilight: Maybe you didn't realize it? → Может быть, ты просто не заметила? S09E19 04:29.95,3.60 Twilight: Do you think you could have done something that unintentionally hurt his feelings? → Подумай, ты не могла каким-то поступком случайно ранить его чувства? S09E19 04:34.51,1.69 Rarity: What if I didn't realize what I did, → Так если я этого не заметила, S09E19 04:36.20,2.32 Rarity: how would I know what I have done when I did it? → откуда мне знать, чем я могла его обидеть? S09E19 04:40.10,1.19 Rarity: I wonder if that's it. → А что, если так и получилось. S09E19 04:41.73,1.79 Rarity: It certainly would explain his behavior. → Тогда понятно, почему он так себя ведёт. S09E19 04:43.78,1.87 Rarity: I must apologize! → Я должна извиниться! S09E19 04:45.96,0.79 Twilight: For what? → За что? S09E19 04:47.26,1.17 Rarity: That's hardly the point. → Да разве это имеет значение. S09E19 04:49.19,1.91 Rarity: Poor Spikey-wikey! → Бедный Спайки-Вайки! S09E19 04:51.14,2.91 Rarity: This calls for a grand gesture! → Он заслуживает величайшего извинения! S09E19 04:56.77,1.19 Twilight: Okay, good talk. → Ну что ж, ладушки. S09E19 05:09.88,0.74 Gabby: Wow! → Ого! S09E19 05:10.70,2.34 Gabby: That's a big crate of stuff you're mailing! → Ну и здоровенная же у тебя посылка! S09E19 05:13.04,1.10 Rarity: I'm not mailing it. → Это не посылка. S09E19 05:15.45,2.07 Gabby: Then why you're pushing it into the post office? → А тогда зачем же тащить всё это на почту? S09E19 05:18.36,2.53 Rarity: I didn't realize griffons work in the Ponyville post office. → О, не знала, что на нашей почте работают грифоны. S09E19 05:22.71,1.91 Gabby: No. I don't work here exactly. → Нет. Я не то чтобы тут работаю. S09E19 05:24.76,2.53 Gabby: I'm the official mail carrier of Griffonstone. → Я отвечаю за почтовое сообщение с Грифонстоуном. S09E19 05:27.46,0.99 Gabby: Gabby Griffon. → Грифон Гэби. S09E19 05:28.49,1.06 Gabby: Nice to meet ya! → Рада познакомиться! S09E19 05:32.20,0.77 Rarity: Oh, yes. → Ах, да. S09E19 05:32.97,0.55 Rarity: Well… → Так вот… S09E19 05:33.81,1.36 Rarity: These things aren't for sending. → Это не посылка. S09E19 05:35.24,1.83 Rarity: They're for apologizing to Spike. → Без этого не извиниться перед Спайком. S09E19 05:37.94,1.05 Gabby: Spike was just here. → Спайк только что был здесь. S09E19 05:38.99,0.84 Gabby: He went to go make us ice… → Он пошёл за морож… S09E19 05:39.83,0.80 Rarity: That's perfect! → Отлично! S09E19 05:40.63,1.49 Rarity: It'll give me a chance to practice. → Значит, есть время порепетировать. S09E19 05:42.66,1.03 Rarity: You stand there → Встань здесь, S09E19 05:43.69,2.48 Rarity: and tell me if I hit the right apologetic notes. → скажешь, звучит ли моё извинение достаточно эффектно. S09E19 05:47.47,1.47 Gabby: What are you apologizing for? → А за что ты извиняешься? S09E19 05:49.26,1.34 Rarity: Darling I don't see why that matters. → Голубушка, да разве это важно. S09E19 05:57.32,1.18 Rarity: And that is why → И вот почему S09E19 05:58.91,4.10 Rarity: I simply cannot bear the thought of having hurt you. → мне просто невыносима сама мысль, что я причинила тебе боль. S09E19 06:03.72,3.68 Rarity: And even though I don't know what it is that I did, → И хотя я даже не знаю, чем тебя обидела, S09E19 06:07.40,2.40 Rarity: I want you to know that it doesn't matter. → знай же, это не имеет значения. S09E19 06:09.80,3.53 Rarity: Because I am prepared to do anything to make it right. → Ибо я готова на что угодно, лишь бы всё исправить. S09E19 06:15.05,0.76 Rarity: And scene. → Занавес. S09E19 06:19.25,1.16 Rarity: Sorry, dear. Here. → Прости, дорогая. Вот. S09E19 06:20.60,2.76 Gabby: I said: that sure sounds genuine. → Я говорю, звучит довольно искренне. S09E19 06:23.65,1.59 Rarity: Well, of course it sounds genuine. → Ещё бы не искренне. S09E19 06:25.24,1.28 Rarity: It is genuine. → Искренне и есть. S09E19 06:27.05,0.67 Spike: Rarity? → Рэрити? S09E19 06:28.96,0.85 Spike: What are you doing? → Что это ты делаешь? S09E19 06:30.34,2.92 Rarity: Obviously I'm working on my apology to you, Spike. → Разумеется, репетирую своё извинение перед тобой, Спайк. S09E19 06:33.44,2.53 Rarity: I don't know how I could be more genuine, I mean… → Даже и не знаю, куда уж ещё искренней, то есть… S09E19 06:36.33,0.65 Rarity: Spike! → Спайк! S09E19 06:39.76,1.25 Rarity: Oh, Spike! → О, Спайк! S09E19 06:41.01,1.53 Rarity: I am so sorry. → Мне так жаль. S09E19 06:42.54,1.56 Rarity: Please, forgive me. → Пожалуйста, прости меня. S09E19 06:44.45,2.11 Rarity: You have to forgive me! → Ты должен меня простить! S09E19 06:46.56,1.25 Rarity: I don't know what I did… → Не знаю, что я такого сделала… S09E19 06:47.81,1.49 Rarity: Or why you're mad at me… → И за что ты на меня сердишься… S09E19 06:49.58,1.95 Rarity: Just, please, say you forgive me. → Но прошу, скажи, что прощаешь меня. S09E19 06:51.86,3.74 Rarity: Please! → Пожалуйста! S09E19 06:57.17,1.80 Spike: Of course I forgive you, but… → Конечно я тебя прощаю, но… S09E19 06:59.10,1.67 Spike: What are you apologizing for? → За что ты вообще извиняешься? S09E19 07:01.26,1.89 Rarity: Why does everypony keep hopping on that? → Да чего все только об этом и спрашивают?! S09E19 07:03.19,1.89 Rarity: Wait, don't you know? → Погоди, так ты сам не знаешь? S09E19 07:05.42,2.03 Spike: No. I'm not mad at you about anything. → Нет. Мне не из-за чего на тебя сердиться. S09E19 07:07.85,2.11 Rarity: B-b-but… I don't understand. → Н-но… Я не понимаю. S09E19 07:10.12,1.30 Rarity: If you're not upset with me, → Если ты на меня не обижаешься, S09E19 07:11.42,3.22 Rarity: why in Equestria would you refuse to go to the gem cave? → почему, во имя Эквестрии, ты отказался пойти со мной за самоцветами? S09E19 07:15.43,1.50 Spike: Because I had other plans? → Ну, я опаздывал на встречу? S09E19 07:17.22,1.20 Gabby: With me! → Со мной! S09E19 07:25.93,1.44 Rarity: I don't understand… → Я не понимаю. S09E19 07:27.48,1.22 Rarity: You two know each other? → Вы друг с другом знакомы? S09E19 07:29.12,1.88 Spike: Gabby and I are sort of pen pals. → Мы с Гэби вроде как друзья по переписке. S09E19 07:31.10,0.76 Gabby: Yeah! → Ага! S09E19 07:32.09,3.24 Gabby: There was this whole thing where I pretended to get a cutie mark, because griffons don't get cutie marks, → Я когда-то притворилась, что получила метку, а ведь у грифонов их не бывает, S09E19 07:35.36,2.89 Gabby: so Princess Twilight had Spike send a bunch of letters off to Griffonstone → так что Спайк отправил в Грифонстоун кучу писем от принцессы Твайлайт, S09E19 07:38.26,2.07 Gabby: about the first griffon ever to get a cutie mark!.. → которая всё писала о первом грифоне с меткой!.. S09E19 07:40.33,1.47 Gabby: Which I really didn't have. → Которую я вообще-то не получала. S09E19 07:42.32,1.64 Spike: Gabby wrote back explaining things. → Гэби написала письмо с объяснениями. S09E19 07:43.96,2.53 Spike: And after that we just started writing back and forth. → И после этого мы начали переписываться. S09E19 07:46.49,1.72 Gabby: Turns out we have a lot in common. → Оказалось, что у нас много общего. S09E19 07:48.21,1.44 Gabby: We both come from cultures that… → Мы оба принадлежим к народам, S09E19 07:49.65,2.53 Gabby: don't have the friendliest of reputations. → не славящимся особым дружелюбием. S09E19 07:52.96,3.13 Spike: And we're both in the message sending business. → И оба занимаемся доставкой корреспонденции. S09E19 07:56.09,0.83 Gabby: A-ha. → А-га. S09E19 07:59.53,2.96 Gabby: I sure wish I can send scrolls with my breath. → Вот бы и я умела отправлять письма, просто дыхнув. S09E19 08:07.45,0.70 Rarity: Yes. → Да. S09E19 08:08.29,2.59 Rarity: Now I understand why you didn't come to the gem cave. → Ну теперь понятно, почему ты не пошёл со мной за самоцветами. S09E19 08:10.88,2.39 Rarity: Having a friend in town is a rare treat. → Друзья не каждый день в гости приезжают. S09E19 08:13.68,1.42 Rarity: But, since you are busy today, → Но, раз сегодня ты занят, S09E19 08:15.10,1.60 Rarity: maybe we can do something tomorrow? → может, завтра чем-нибудь займёмся? S09E19 08:16.82,0.84 Rarity: Fabric shopping? → Накупим тканей? S09E19 08:17.66,2.11 Rarity: I know how you love to pick out the colors. → Я знаю, как ты любишь подбирать цвета. S09E19 08:20.85,0.82 Spike: Actually… → Вообще-то… S09E19 08:21.73,1.96 Spike: Now that there's a griffon at Twilight's school, → Теперь, когда среди учеников школы есть грифон, S09E19 08:23.72,1.33 Spike: Gabby's here all the time. → Гэби очень часто здесь бывает. S09E19 08:25.93,1.97 Gabby: Grandpa Gruff asks for a lot of updates → Дедуля Графф постоянно интересуется, S09E19 08:27.90,1.42 Gabby: about how Gallus is doing. → как дела у Галлуса. S09E19 08:29.85,0.92 Gabby: Speaking of which, → Кстати говоря. S09E19 08:30.97,0.99 Gabby: I better get going. → Мне пора выдвигаться. S09E19 08:32.21,0.71 Spike: I'll fly with you. → Я полечу с тобой. S09E19 08:33.37,1.51 Rarity: Oh, all right, you two fly along, → Ну что ж, раз так, летите, конечно, S09E19 08:34.92,2.26 Rarity: I'm sure Spike and I can do something some other… → ну а мы со Спайком займёмся нашими делами в следующий… S09E19 08:42.22,0.95 Rarity: …time? → раз? S09E19 08:48.86,3.34 Rarity: I cannot decide which shade of purple is the most royal. → Никак не пойму, какой из этих оттенков фиолетового благороднее. S09E19 08:54.97,1.16 Rarity: Then there's the pink? → Да тут ещё и розовый?! S09E19 08:56.21,2.32 Rarity: How will I ever choose? → И как тут можно выбрать? S09E19 08:59.97,1.71 RainbowDash: Too bad Spike's not here. → Жаль, что с нами нет Спайка. S09E19 09:01.89,2.28 RainbowDash: I bet he could help you narrow it down. → Уж он бы помог тебе определиться. S09E19 09:09.40,2.74 Rarity: He is a good sounding board, isn't he? → С ним всё так просто и понятно, правда ведь? S09E19 10:52.97,2.59 Rarity: Could you bring the pin cushion a little closer, dear? → А можно придвинуть игольницу поближе, дорогуша? S09E19 10:55.80,3.10 Rarity: I suppose that Spike's always so busy with Gabby, → Видимо, из-за того, что Спайк теперь всё время занят с Гэби, S09E19 10:58.90,3.71 Rarity: I'm just now realizing how much his presence has meant to me over the years. → я, наконец, осознаю, как много для меня значила его компания все эти годы. S09E19 11:04.90,1.03 Rarity: Even closer, darling. → Чуть поближе, дорогуша. S09E19 11:05.93,1.09 Rarity: I don't want to prick you. → Не хочу тебя уколоть. S09E19 11:08.02,3.36 Rarity: I have to admit everything feels a bit less than without him. → Должна признать, что без него всё слегка наперекосяк. S09E19 11:12.87,0.89 Rarity: Too close! → Слишком близко! S09E19 11:17.36,1.13 Rarity: Oh, darling. → О, дорогуша. S09E19 11:18.49,0.95 Rarity: It's no use. → Всё без толку. S09E19 11:19.74,1.11 Rarity: Thank you for trying. → Спасибо, что откликнулась. S09E19 11:20.85,3.63 Rarity: I'm just accustomed to the help of a small highly attentive dragon. → Просто я так привыкла к помощи маленького и такого внимательного дракона. S09E19 11:25.26,2.87 FlutterShy: Maybe you should let Spike know how grateful you are → Может, тебе просто нужно показать Спайку, как ты ему благодарна S09E19 11:28.13,2.00 FlutterShy: for everything he's done for you? → за всё, что он для тебя сделал? S09E19 11:44.55,1.43 Rarity: Oh, I am sorry, Spike. → Прости, Спайк. S09E19 11:46.22,1.67 Rarity: I didn't mean to frighten you. → Я не хотела тебя напугать. S09E19 11:48.64,0.67 Spike: Rarity? → Рэрити? S09E19 11:49.31,1.39 Spike: What are you doing here? → Что ты здесь делаешь? S09E19 11:51.08,1.15 Rarity: Well, I realize it's late. → Знаю, уже поздно. S09E19 11:52.23,0.78 Rarity: Or rather early. → Точнее, ещё рано. S09E19 11:53.27,2.77 Rarity: But I have a surprise and I just couldn't wait to share it. → Но у меня для тебя сюрприз, и мне не терпится тебе о нём рассказать. S09E19 11:56.60,3.35 Rarity: The great gem crevasse of the Crystal mountains! → Великий самоцветный разлом в Кристальных горах! S09E19 12:03.91,0.85 Spike: Whoa. → Ого. S09E19 12:04.88,3.33 Rarity: It is only accessible once a year and I felt a little day trip → Добраться до него можно лишь раз в году, и я подумала свозить тебя туда на денёк, S09E19 12:08.21,2.04 Rarity: would make a wonderful thank you for all the help → чтобы выразить признательность за всю ту помощь, S09E19 12:10.25,1.52 Rarity: you've given me over the years. → в которой ты мне никогда не отказывал. S09E19 12:13.14,2.97 Spike: But… I'm supposed to meet Gabby today for her rounds. → Но… сегодня я собирался помочь Гэби разносить почту. S09E19 12:17.68,0.83 Rarity: I see. → Понимаю. S09E19 12:19.96,0.65 Rarity: Well. → Что ж. S09E19 12:20.61,1.52 Rarity: There's always next year. → Тогда до следующего года. S09E19 12:24.62,0.78 Spike: You know what? → А знаешь что? S09E19 12:26.36,1.46 Spike: I'll just write her a note. → Я оставлю ей записку. S09E19 12:28.20,0.97 Rarity: Are you sure? → Ты уверен? S09E19 12:29.51,0.94 Spike: Absolutely. → Безусловно. S09E19 12:41.80,0.80 Spike: Wow. → Ого. S09E19 12:42.60,1.54 Spike: Rarity, you weren't kidding. → Рэрити, ты не шутила. S09E19 12:44.14,1.83 Spike: The gem crevasse was amazing! → Этот разлом просто потрясающий! S09E19 12:45.97,1.83 Spike: I'll be snacking on these for a week. → Мне этих лакомств на неделю хватит! S09E19 12:48.23,1.43 Rarity: What did I tell you? → Что я тебе говорила? S09E19 12:49.78,0.98 Gabby: Hey, Spike! → Привет, Спайк! S09E19 12:51.58,0.54 Spike: Gabby! → Гэби! S09E19 12:52.43,1.53 Spike: You won't believe where I went today. → Не поверишь, где я сегодня побывал! S09E19 12:53.96,1.70 Gabby: Actually, I think I will. → Да чего мне не верить. S09E19 12:55.67,1.10 Gabby: I got your scroll. → Ведь я получила твой свиток. S09E19 12:56.77,3.47 Gabby: The great gem crevasse sounds a lot better than doing my rounds. → Великий самоцветный разлом всяко лучше, чем почту разносить. S09E19 13:04.92,0.56 Gabby: Wow! → Ого! S09E19 13:05.65,1.42 Gabby: That's definitely better! → И правда лучше! S09E19 13:07.27,1.61 Gabby: I gotta get back to Griffonstone, → Мне пора возвращаться в Грифонстоун, S09E19 13:08.90,2.61 Gabby: but you have to tell me all about the crevasse tomorrow. → но, чур, завтра ты всё мне расскажешь про этот разлом! S09E19 13:11.78,0.91 Spike: Absolutely. → Безусловно. S09E19 13:14.60,1.03 Spike: Thanks again, Rarity. → Ещё раз спасибо, Рэрити. S09E19 13:15.72,1.29 Spike: What a great day. → Какой замечательный день. S09E19 13:20.67,0.49 Gabby: Okay. → Итак. S09E19 13:21.16,1.10 Gabby: Start from the beginning, → Давай с самого начала, S09E19 13:22.26,1.65 Gabby: because I want to hear everything! → ведь я хочу узнать обо всём! S09E19 13:24.06,0.51 Spike: Well. → Ну. S09E19 13:24.57,3.02 Spike: To get to the crevasse you have to climb across a rope bridge, → Чтобы попасть к разлому, нужно перейти подвесной мост, S09E19 13:27.59,2.02 Spike: because the air's too thin to fly. → ведь в разреженном воздухе не полетаешь. S09E19 13:30.46,2.00 Gabby: That is amazing! → С ума сойти! S09E19 13:32.46,0.60 Gabby: Then what? → А потом? S09E19 13:34.87,0.92 Spike: Sorry, Rarity. → Прости, Рэрити. S09E19 13:36.11,1.98 Rarity: Oh, no apology necessary, Spike. → О, не стоит извиняться, Спайк. S09E19 13:38.28,2.57 Rarity: In fact, I was just looking for you. → Да и вообще, я как раз тебя искала. S09E19 13:40.90,1.32 Spike: You were? Why? → Искала? Зачем? S09E19 13:42.62,2.98 Rarity: Because I just acquired these! → А ты только погляди, что у меня есть! S09E19 13:46.87,2.52 Spike: Passes to "Power Pony"-Palooza? → Билеты на фестиваль "Могучих Пони"? S09E19 13:49.39,0.90 Spike: For today? → На сегодня? S09E19 13:52.03,1.77 Rarity: I know we just went to the crevasse, → Знаю, мы только-только из разлома, S09E19 13:53.80,2.52 Rarity: but I feel I've barely scratched the surface of expressing → но это выразило лишь малую толику всей моей благодарности S09E19 13:56.32,1.69 Rarity: my gratitude for all you do. → за всё, что ты для меня делаешь. S09E19 14:00.71,1.97 Spike: Of course I wanna go but… → Конечно, я хочу пойти, но… S09E19 14:03.00,2.26 Spike: That'll be two days in a row we haven't hung out. → Но тогда мы уже второй день подряд толком и не увидимся. S09E19 14:07.01,0.95 Gabby: Are you kidding? → Шутишь, что ли? S09E19 14:08.26,1.57 Gabby: It's "Power Pony"-Palooza. → Это фестиваль "Могучих пони". S09E19 14:10.07,1.18 Gabby: You have to go. → Обязательно сходи. S09E19 14:11.48,3.11 Gabby: And… now you'll have… two things to tell me about. → И теперь… с тебя… целых два рассказа! S09E19 14:15.43,0.81 Spike: Okay. → Ладно. S09E19 14:16.24,1.42 Spike: Come on, Rarity. Let's go! → Давай, Рэрити. Идём! S09E19 14:27.16,1.68 Spike: My claws sore. → Мои лапки… S09E19 14:29.00,0.85 Rarity: Indeed. → И впрямь. S09E19 14:29.85,3.90 Rarity: I had no idea how much walking there is on a "Power Pony" convention. → Я и подумать не могла, что на этом конвенте придётся столько ходить. S09E19 14:38.24,2.46 Spike: I know I told Gabby we'd hang out tomorrow, but… → Я, конечно, говорил Гэби, что завтра весь день наш, но… S09E19 14:40.70,2.08 Spike: I might need the whole day to rest. → Но похоже, он понадобится мне, чтобы отлежаться. S09E19 14:43.89,1.43 Rarity: I know what you mean. → Понимаю, о чём ты. S09E19 14:45.32,2.92 Rarity: Perhaps you could… just send her another note. → Может, тебе… просто послать ей ещё одну записку. S09E19 14:51.25,1.54 Spike: I think maybe you're right. → Знаешь, может, ты и права. S09E19 14:52.86,4.07 Rarity: Honestly, I might need to spend tomorrow putting my hoofs up as well. → Честно говоря, я и сама не прочь завтра весь день полениться. S09E19 15:09.85,3.67 Rarity: I hadn't counted on "Power Pony"-Palooza being quite so draining, but… → Не думала, что на фестивале "Могучих пони" мы так вымотаемся, но… S09E19 15:13.76,2.76 Rarity: I thought we might spend the day recuperating together. → Я подумала, раз уж у нас сегодня отдых, может, отдохнём вместе? S09E19 15:17.70,0.99 Spike: No way. → Не может быть! S09E19 15:18.69,1.63 Spike: "Ogres and Oubliettes"? → "Огры и Темницы"? S09E19 15:20.60,1.78 Rarity: But I know how much you enjoy it. → Я ведь знаю, как ты её любишь. S09E19 15:22.38,3.22 Rarity: And this seemed like the perfect opportunity for you to teach me the game. → И я подумала, это отличная возможность научиться у тебя этой игре. S09E19 15:31.84,0.71 Gabby: Spike! → Спайк! S09E19 15:32.65,1.15 Gabby: I got your note! → Я получила твою записку! S09E19 15:33.95,1.94 Gabby: I figured I'd come by before my rounds → И решила заглянуть к тебе перед работой, S09E19 15:35.89,2.38 Gabby: with a bowl of energizing turnip soup. → прихватив бодрящего супа с турнепсом. S09E19 15:45.23,3.59 Rarity: …and Princess Shmarity use her Shield of the porphyre → …и принцесса Шмэрити использует свой порфировый щит, S09E19 15:48.83,3.77 Rarity: to defend herself from the purveyor of poor color coordination. → чтобы защититься от адепта скудной цветовой гаммы. S09E19 15:52.91,2.21 Spike: Oh, she can try… → Попытаться она, конечно, может… S09E19 15:58.30,0.81 Spike: Success! → Успех! S09E19 15:59.22,3.44 Spike: Shmarity's shield holds against the green-eyed monster's attack. → Щит Шмэрити выдержал атаку зеленоглазого монстра. S09E19 16:02.66,0.37 Spike: And then… → И вот… S09E19 16:03.03,0.87 Gabby: Spike? → Спайк? S09E19 16:06.12,0.77 Spike: Hi, Gabby. → Привет, Гэби. S09E19 16:07.18,0.91 Spike: We were just… → А мы тут… S09E19 16:08.09,2.80 Gabby: Your scroll said you were too tired to do anything today. → Ты написал, что слишком устал, чтобы чем-либо сегодня заниматься. S09E19 16:11.30,3.22 Gabby: But I guess you were just too tired to do anything with me. → Но, похоже, устал ты только от наших встреч. S09E19 16:15.05,0.75 Spike: No, no, no, no! → Нет, нет, нет, нет! S09E19 16:15.80,0.83 Spike: That's not true. → Всё не так. S09E19 16:16.63,2.09 Spike: I can come with you on your rounds right now. → Я хоть сейчас готов отправиться с тобой. S09E19 16:18.72,1.44 Gabby: I don't think so Spike. → Думаю, не стоит, Спайк. S09E19 16:20.33,3.21 Gabby: Maybe I'll just handle the rounds on my own from now on. → Видимо, теперь я буду разносить письма в одиночку. S09E19 16:26.12,2.71 Rarity: Princess Shmarity uses her prismatic beam → Принцесса Шмэрити использует свой "Призматический Луч", S09E19 16:28.83,1.80 Rarity: to change that poor monster's color → чтобы придать скудно окрашенному монстру S09E19 16:30.63,2.08 Rarity: to a more pleasing shade of purple. → более приятный оттенок фиолетового. S09E19 16:40.62,1.19 Rarity: What do you think, Spike? → Как думаешь, Спайк? S09E19 16:41.99,1.78 Rarity: Solids or prints? → Однотонную или с узором? S09E19 16:45.18,1.23 Spike: Prints, I guess. → Пускай с узором. S09E19 16:46.76,2.09 Spike: You already have a lot of solid colors. → Однотонных тканей у тебя уже достаточно. S09E19 16:49.43,1.08 Rarity: You are so right. → Ты совершенно прав. S09E19 16:50.51,1.13 Rarity: Prints it is. → Значит, с узором. S09E19 16:52.54,1.50 Rarity: So nice to have you back, Spike. → Как здорово, что ты снова рядом, Спайк. S09E19 16:56.77,1.09 Rarity: Although… → Хотя… S09E19 16:57.86,2.14 Rarity: I hope you're able to reconcile with Gabby. → Надеюсь, вы с Гэби ещё помиритесь. S09E19 17:03.08,2.80 Spike: I'm… pretty sure she doesn't want to. → Я… более чем уверен, что она не захочет. S09E19 17:35.88,2.83 Rarity: I… quite enjoyed our day together, Spike. → Какой замечательный день мы провели вместе, Спайк. S09E19 17:38.71,0.74 Spike: Yeah. → Ага. S09E19 17:39.73,0.74 Twilight: Hi, Spike. → Привет, Спайк. S09E19 17:42.87,2.01 Twilight: I've never seen Spike this sad before. → Никогда ещё не видела Спайка таким подавленным. S09E19 17:45.16,1.30 Twilight: Do you know what happened? → Ты не знаешь, что с ним случилось? S09E19 17:47.19,0.71 Rarity: Yes, well… → Ну, в общем… S09E19 17:48.16,2.80 Rarity: Perhaps he's still just tired from Power Pony Palooza. → Наверное, это всё усталость после вчерашнего фестиваля. S09E19 17:51.04,1.86 Twilight: I don't think that's it. → Что-то я сомневаюсь. S09E19 17:53.12,2.18 Rarity: I suppose… → Полагаю… S09E19 17:55.33,3.01 Rarity: it's possible that could have something to do with… → Может статься, причина в том, что… S09E19 17:58.47,2.42 Rarity: Gaby not wanting to spend time with him anymore. → Гэби больше не хочет с ним дружить. S09E19 18:01.79,0.65 Twilight: What? → Что? S09E19 18:02.68,2.12 Twilight: I thought the two of them were hanging out all the time. → Мне казалось, они всё время проводят вместе. S09E19 18:05.05,0.92 Rarity: They were. → Так и было. S09E19 18:06.19,4.25 Rarity: Honestly, it took everything I had to convince him to spend any time with me at all. → И, скажу прямо, я приложила все силы, чтобы убедить его провести хоть немного времени со мной. S09E19 18:11.08,2.04 Rarity: But between crystal gem crevasses, → И, между походом по самоцветному разлому, S09E19 18:13.12,1.03 Rarity: "Power Pony" convention → конвентом "Могучих пони", S09E19 18:14.15,1.49 Rarity: and a marathon game of O&O → и целым днём игры в "Огры и темницы", S09E19 18:15.64,1.76 Rarity: I managed to get some time in. → немножечко его времени я урвала. S09E19 18:18.03,3.49 Twilight: It sounds like you made sure he didn't have any time to spend with Gabby at all. → А выглядит так, будто ты приложила все силы, чтобы он не провёл ни минуты с Гэби. S09E19 18:21.68,0.52 Rarity: What? → Что? S09E19 18:22.76,1.59 Rarity: I certainly did not. → Вот уж неправда. S09E19 18:25.87,0.47 Rarity: Well, I… → Я, ну… S09E19 18:26.60,3.76 Rarity: suppose I may have monopolized him a teeny bit. → Может быть, я и приватизировала его… самую чуточку. S09E19 18:32.54,2.78 Rarity: I've just grown so used to having Spikey-wikey around. → Просто я так привыкла, что Спайки-Вайки всегда рядом. S09E19 18:35.72,2.81 Rarity: I wasn't prepared for how much I'd miss him when he wasn't. → Я оказалась совершенно не готова к тому, что всё может измениться. S09E19 18:38.72,1.13 Twilight: Friendships change, → Друзья меняются, S09E19 18:40.10,1.82 Twilight: but just because Spike made a new friend, → но то, что Спайк нашёл себе нового друга, S09E19 18:42.03,1.81 Twilight: doesn't mean he stops being yours. → не значит, что он перестанет дружить с тобой. S09E19 18:43.97,0.73 Rarity: I know. → Я знаю! S09E19 18:44.73,1.93 Rarity: But now I have to share him. → Но теперь мне приходится делить его с другими. S09E19 18:47.50,3.89 Rarity: Which I suppose I'll have to get used to. → К чему мне, наверное, придётся привыкнуть. S09E19 18:52.22,2.23 Rarity: Right after I fix this mess I've made. → Сразу после того, как я исправлю всё, что натворила. S09E19 18:57.00,0.95 Twilight: Good talk. → Вот и ладушки. S09E19 19:06.41,2.99 Gabby: Rarity, is all this stuff for Spike again? → Рэрити, вся эта всячина опять для Спайка? S09E19 19:09.72,1.91 Gabby: Wouldn't be easier to just give it to him? → Не легче ли просто отдать всё это ему? S09E19 19:11.63,1.63 Gabby: And why are you even here? → И зачем ты вообще пришла сюда? S09E19 19:13.73,1.17 Rarity: I am here… → Я пришла… S09E19 19:15.04,2.18 Rarity: to apologize actually, more to confess. → чтобы извиниться, но, в первую очередь, сознаться. S09E19 19:17.61,1.96 Rarity: And all of this stuff isn't for Spike. → И всё это не для Спайка. S09E19 19:19.57,2.02 Rarity: It's the evidence against me! → Это доказательства моей вины! S09E19 19:22.02,0.94 Gabby: Evidence? → Доказательства? S09E19 19:23.14,0.60 Gabby: For what? → Какой вины? S09E19 19:23.79,2.41 Rarity: For my act of utter selfishness. → Моего вопиющего эгоизма. S09E19 19:26.36,1.34 Gabby: I don't understand. → Не понимаю. S09E19 19:27.88,2.70 Rarity: These are the items I use to lure Spike → С помощью всего этого я заманивала Спайка, S09E19 19:30.58,2.95 Rarity: into spending as much time with me as possible. → чтобы он проводил со мной всё своё время. S09E19 19:33.72,0.70 Gabby: They are? → Заманивала? S09E19 19:34.59,0.77 Gabby: You did? → Серьёзно? S09E19 19:35.59,0.74 Spike: Rarity. → Рэрити. S09E19 19:36.92,0.80 Spike: What are you doing? → Что ты делаешь? S09E19 19:38.15,1.89 Rarity: Well, obviously I'm apologizing to Gabby, → Ну, очевидно, извиняюсь перед Гэби, S09E19 19:40.04,1.88 Rarity: so the two of you can renew your friendship, Spike. → чтобы вы снова могли стать друзьями, Спайк. S09E19 19:42.18,0.74 Rarity: Now please, → А теперь, прошу, S09E19 19:42.92,2.37 Rarity: even if you can't forgive me you simply must forgive… → пусть меня простить ты не в силах, но прощения заслуживает… S09E19 19:45.76,0.84 Rarity: Spike?! → Спайк?! S09E19 19:47.61,2.73 Rarity: I actually owe you an apology too. → Перед тобой мне тоже следует извиниться. S09E19 19:50.71,2.02 Gabby: You apologize a lot. → Что-то ты много извиняешься. S09E19 19:54.60,1.40 Rarity: I wish I didn't need to. → Я и сама не рада, что должна. S09E19 19:56.11,1.98 Rarity: But the more time you two spent together, → Ведь чем больше времени вы проводили вместе, S09E19 19:58.44,2.12 Rarity: the more I missed my time with Spike. → тем больше я скучала по встречам с моим Спайком. S09E19 20:00.75,3.11 Rarity: And the more I used every means at my disposal to get it back. → И я старалась всеми правдами и неправдами вернуть всё, как было. S09E19 20:04.64,2.15 Rarity: I am truly sorry. → Простите меня, пожалуйста. S09E19 20:08.73,2.06 Spike: You really miss spending time with me? → Ты правда скучала по мне? S09E19 20:11.92,1.08 Rarity: Of course. → Ну конечно. S09E19 20:13.31,1.05 Gabby: I have to say, → Должна сказать, S09E19 20:14.36,1.80 Gabby: after not hanging out with you → после того, как мы перестали видеться, S09E19 20:16.25,1.29 Gabby: I understand why. → я понимаю, почему. S09E19 20:17.54,1.46 Gabby: You're kinda awesome! → Ты ж просто потрясный! S09E19 20:19.16,0.54 Gabby: And… → И… S09E19 20:19.89,2.15 Gabby: I know what it's like to miss that now too. → Теперь я тоже знаю, каково это — лишиться твоей компании. S09E19 20:22.51,0.64 Spike: So… → Так… S09E19 20:23.25,2.47 Spike: Do you think maybe we could start hanging out again? → Значит, мы будем вместе тусить, как и раньше? S09E19 20:25.80,1.19 Gabby: Absolutely. → Безусловно. S09E19 20:27.40,2.88 Spike: I don't suppose you'd like some company on your rounds right now. → Ну прямо сегодня тебе моя помощь с почтой, наверное, не понадобится… S09E19 20:30.28,1.44 Gabby: I sure want! → Ещё как понадобится! S09E19 20:31.72,0.96 Rarity: Wonderful. → Прекрасно. S09E19 20:32.88,1.83 Rarity: I can't tell you how pleased I am, → Не могу описать, как я рада, S09E19 20:34.71,1.25 Rarity: that the two of you have… → что вы наконец… S09E19 20:39.03,1.19 Rarity: …reconciled. → помирились. S09E19 20:41.98,1.82 Rarity: I suppose Twilight is right. → Думаю, Твайлайт была права. S09E19 20:43.80,1.64 Rarity: Friendships do change. → Друзья меняются. S09E19 20:49.13,2.23 Rarity: Of course Spike and I will always be friends. → И, конечно, мы со Спайком всегда будем друзьями. S09E19 20:51.69,2.62 Rarity: And I can get used to sharing him. → И я научусь делить его с другими. S09E19 20:58.07,0.84 PinkiePie: Sorry. → Прости. S09E19 20:58.91,3.02 PinkiePie: I just didn't want to drop another one and wake the bats. → Не хотела уронить ещё один и разбудить мышей. S09E19 21:02.32,0.80 Rarity: Darling. → Дорогуша. S09E19 21:03.53,3.96 Rarity: Catching the gems is what the basket is for. → Ловить камни нужно вот этой самой корзиной. S09E19 21:07.86,0.50 Spike: Wow. → Ого. S09E19 21:08.67,2.23 Spike: You two need to be a lot quieter. → Вам надо вести себя потише. S09E19 21:12.80,0.94 Rarity: Spike! → Спайк! S09E19 21:13.85,1.63 Rarity: How wonderful to see you. → Как здорово, что ты пришёл! S09E19 21:16.24,0.44 Spike: Yeah. → Ага. S09E19 21:16.79,1.51 Spike: Gabby and I had a great day, → Мы с Гэби отлично провели время, S09E19 21:18.56,2.20 Spike: but I'll always still want my Rarity time. → но как же я могу отказаться ещё разок повидать Рэрити. S09E19 21:26.47,2.04 PinkiePie: So that's how it works? → А, так вот как это делается? S09E19 21:33.94,2.92 Default: SCHASTLIVIY PONETS → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S09E19 21:36.86,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E20 "A Horse Shoe-In" S09E20 00:02.28,3.80 StarlightGlimmer: I think you really spruce up the office, Miss Philodendron. → Думаю, вы стали настоящим украшением этого кабинета, мисс Филодендрон. S09E20 00:06.78,1.77 StarlightGlimmer: I'm gonna call you Phyllis. → Я буду звать вас Филлис. S09E20 00:09.04,1.82 StarlightGlimmer: Don't you look good, Phyllis? → Разве вы не прелесть, Филлис? S09E20 00:12.25,1.00 StarlightGlimmer: Come in. → Войдите. S09E20 00:13.87,1.73 StarlightGlimmer: I mean… come in. → То есть… войдите. S09E20 00:16.68,1.84 Spike: Were you just talking to someone? → Ты сейчас с кем-то говорила? S09E20 00:18.72,1.39 StarlightGlimmer: No. Why? → Нет. С чего бы? S09E20 00:20.47,3.31 Twilight: Starlight, I have something very important to discuss with you. → Старлайт, мне нужно обсудить с тобой кое-что очень важное. S09E20 00:23.78,1.80 StarlightGlimmer: If this is about leaving early yesterday, → Если речь о том, что я вчера пораньше ушла, S09E20 00:25.58,3.73 StarlightGlimmer: I didn't have any students on my schedule and Trixie was having a magical emergency → то занятий у меня больше не было, а у Трикси стряслась магическая катастрофа, S09E20 00:29.32,1.53 StarlightGlimmer: which actually turned out to be nothings. → которая оказалась полной ерундой. S09E20 00:31.78,1.42 Twilight: It's not anything like that. → Речь совсем о другом. S09E20 00:35.65,5.47 Spike: Twilight Sparkle, The Princess of Friendship, in light of her impending ascension to the throne of Equestria → Твайлайт Спаркл, Принцесса Дружбы, в свете своего предстоящего восхождения на трон Эквестрии, S09E20 00:41.12,4.41 Spike: and in anticipation of her many duties and responsibilities forthwith → объёма предполагаемых обязанностей и высокой ответственности, ожидающих её, S09E20 00:45.53,4.88 Spike: does hereby intend to make good on her previous offer to you, Starlight Glimmer, → желает воплотить в жизнь озвученное тебе ранее предложение о том, чтобы ты, Старлайт Глиммер, S09E20 00:50.41,4.14 Spike: of replacing her as Headmare of the School of Friendship! → заняла её место на должности директора Школы Дружбы! S09E20 00:55.04,2.59 Twilight: I want you to take over the school when I move to Canterlot. → Я хочу, чтобы ты возглавила школу, когда я перееду в Кантерлот. S09E20 00:57.63,1.20 StarlightGlimmer: I know… → Знаю… S09E20 00:58.84,2.01 StarlightGlimmer: It's just so… amazing. → Просто это так… чудесно. S09E20 01:01.15,2.32 StarlightGlimmer: I'm a little… Do you think I'm really up for it? → Я немного… Думаешь, я правда к этому готова? S09E20 01:03.48,5.08 StarlightGlimmer: Of course you do. I've covered for you every time you've had to run off and save Equestria but… I mean… → Конечно да. Я подменяла тебя каждый раз, когда ты бросалась спасать Эквестрию, но… в смысле… S09E20 01:08.56,2.33 StarlightGlimmer: Yes of course, thank you! → Конечно, я согласна, спасибо! S09E20 01:13.87,1.00 Twilight: You're welcome. → Пожалуйста. S09E20 01:15.07,3.11 Twilight: And I can't think of anypony who'd be better for the job. → Даже не представляю, кто подошёл бы для этой работы лучше. S09E20 01:19.10,2.28 StarlightGlimmer: I'm a little nervous and excited! → Я в восторге и на нервах! S09E20 01:21.38,1.25 StarlightGlimmer: I'm mostly just nervous. → Но в основном на нервах. S09E20 01:22.63,4.87 Twilight: I understand. Of course I'll have a lot of important responsibilities as ruler of Equestria, → Понимаю. И хотя на посту правителя меня ждёт совсем другой уровень ответственности, S09E20 01:27.50,3.04 Twilight: but I'll always be available to help whenever you need. → ты всегда можешь рассчитывать на мою помощь. S09E20 01:33.05,3.78 Spike: Are you supposed to be at a royal etiquette lesson with Celestia and Luna right now? → А ты не должна сейчас быть на уроке дворцового этикета с Селестией и Луной? S09E20 01:36.84,4.80 Twilight: Right… can't underestimate the important responsibilities of royal napkin placement. → Точно… нельзя недооценивать уровень ответственности, когда складываешь салфетки. S09E20 01:44.62,1.77 StarlightGlimmer: Wow… I mean… → Ого… В смысле… S09E20 01:46.39,1.80 StarlightGlimmer: No biggie. Right Phyllis? → Делов-то. Верно, Филлис? S09E20 01:48.19,1.82 StarlightGlimmer: I've totally got this. → Конечно же я справлюсь. S09E20 02:32.45,4.29 Trixie: You know I'm nothing but proud that you've been officially offered the position of headmare… → Знаешь, я так горжусь, что тебя официально назначили на должность директора… S09E20 02:36.87,1.09 StarlightGlimmer: Tha-a-anks. → Спаси-и-ибо. S09E20 02:38.11,4.49 Trixie: But… I can't help wondering if it's gonna cut into our social schedule. → Но… мне не даёт покоя вопрос: как же наши запланированные встречи? S09E20 02:42.87,1.26 StarlightGlimmer: What do you mean? → О чём это ты? S09E20 02:44.40,4.83 Trixie: Take, now for example. Instead of heading to the delightful lunch I had planned, → Да хоть сейчас, например. Идём не на отменный обед, как я планировала, S09E20 02:49.23,4.90 Trixie: we're striding with determination toward what I can only assume is Twilight's office. → а, резко сменив направление, движемся не иначе как в кабинет Твайлайт. S09E20 02:54.37,4.86 StarlightGlimmer: Obviously our lunch is super important but so is taking over the school, → Без сомнений, наш обед невероятно важен, но и моя работа в школе важна не меньше, S09E20 02:59.23,4.67 StarlightGlimmer: and the only pony who's really run the School of Friendship is the Princess of Friendship. → ведь до этого ей фактически управляла принцесса Дружбы. S09E20 03:04.27,1.89 StarlightGlimmer: And I'm worried about doing it all alone, → И я так боюсь, что не справлюсь в одиночку, S09E20 03:06.16,3.95 StarlightGlimmer: so I want to get as much advice from Twilight as I can while she's still here. → вот и хочу получить как можно больше советов от Твайлайт, пока она ещё здесь. S09E20 03:10.98,2.61 Trixie: But Twilight's never really done anything alone, → Но Твайлайт никогда не делала всё в одиночку, S09E20 03:13.60,1.59 Trixie: she always has her friends. → с ней всегда были её друзья. S09E20 03:16.16,1.49 StarlightGlimmer: That just gave me an idea. → Это навело меня на мысль. S09E20 03:17.65,3.16 StarlightGlimmer: Thanks Trixie! You can give good advice when you don't mean to. → Спасибо, Трикси, ты всегда помогаешь советом, когда тебя не просят. S09E20 03:21.54,0.86 Trixie: Thanks? → Спасибо? S09E20 03:22.87,1.71 Trixie: Are we still doing lunch? → Так мы пойдём обедать? S09E20 03:29.51,3.27 Twilight: Getting royal place settings just right is a lot harder than it looks. → Накрыть стол согласно дворцовому этикету куда сложнее, чем кажется. S09E20 03:33.39,1.10 StarlightGlimmer: Okay. → Ага. S09E20 03:35.08,4.00 StarlightGlimmer: I know how busy you are, but I wanted to talk to you about running the school → Я знаю, дел у тебя невпроворот, но я хотела поговорить с тобой об управлении школой, S09E20 03:39.08,4.30 StarlightGlimmer: because, honestly, I was a bit worried about taking it over all on my own. → ведь, если честно, я немного волнуюсь из-за того, что теперь всё это лежит на мне. S09E20 03:43.39,3.18 StarlightGlimmer: But I just realized you never did it alone. → Но я тут поняла, что ты никогда не занималась всем в одиночку. S09E20 03:46.84,2.38 Twilight: Having a friend help out is pretty great. → Помощь друга может быть очень кстати. S09E20 03:51.53,1.05 StarlightGlimmer: Exactly! → Именно! S09E20 03:53.05,5.23 StarlightGlimmer: So… what do you think about me hiring a Vice Headmare to help run things? → Так что… как ты отнесёшься к тому, что я возьму себе заместителя, который поможет мне управляться с делами? S09E20 03:58.57,2.48 Twilight: I trust you to run the school any way you want. → Я доверяю тебе управлять школой, как сочтёшь нужным. S09E20 04:01.05,3.54 Twilight: And if that means hiring a Vice Headmare, I think it's a great idea. → И если это значит, что нужно нанять замдиректора, я полностью одобряю твою идею. S09E20 04:04.86,0.87 StarlightGlimmer: Really?! → Правда?! S09E20 04:05.88,2.86 Twilight: Like you said, I've always had ponies around to help. → Как ты и сказала, со мной рядом всегда были те, кто готов помочь. S09E20 04:08.74,2.28 Twilight: And don't worry, you can always call on me to… → И не волнуйся, я тоже в помощи тебе никогда не отка… S09E20 04:11.02,5.16 Spike: Twilight? Rarity says you were supposed to be at the boutique five minutes ago for your second fitting for the coronation gown. → Твайлайт? Рэрити говорит, ты уже пять минут как должна быть в бутике для повторной примерки своего платья для коронации. S09E20 04:17.16,1.68 Twilight: How many fittings are there gonna be? → Да сколько ещё будет этих примерок? S09E20 04:19.61,0.92 Spike: A lot? → Много? S09E20 04:20.93,2.62 Twilight: Anyway, good luck finding your Vice Headmare, → В любом случае, удачи с поисками заместителя. S09E20 04:23.55,2.15 Twilight: I know you'll pick the right pony for the job. → Уверена, ты подберёшь именно того, кого нужно. S09E20 04:28.39,3.20 Trixie: Wow. I heard the whole thing and all I can say is… → Ого, я всё слышала, и единственное, что могу сказать: S09E20 04:31.59,1.64 Trixie: I am humbled. → я польщена. S09E20 04:34.38,0.98 StarlightGlimmer: Why? → Почему? S09E20 04:35.36,2.98 Trixie: I hadn't ever considered it, but hearing you say it out loud → Я никогда об этом не думала, но как только ты сказала это вслух, S09E20 04:38.35,3.72 Trixie: made me realize what a Great and Powerful Vice Headmare I'll be! → я сразу же поняла, каким Великим и Могущественным замдиректором я буду! S09E20 04:42.07,3.59 Trixie: Plus, we get to work and socialize at a same time! → И как здорово будет вместе работать и при этом общаться! S09E20 04:46.05,3.82 StarlightGlimmer: Well, sure that would be fun but, I can't just give you the job. → Звучит, конечно, весело, но ведь я не могу просто так дать тебе эту работу. S09E20 04:50.92,1.66 Trixie: No, of course not. → Нет, конечно нет. S09E20 04:52.77,2.87 Trixie: I imagine there's a lengthy "process" to go through → Я так и поняла, что будет некая длительная "процедура", S09E20 04:55.64,3.94 Trixie: before you inevitably hire "the best pony" for the position. → в результате которой ты всё равно наймёшь "лучшую пони" на эту должность. S09E20 04:59.78,0.92 Trixie: Wink. → Лады. S09E20 05:00.83,3.78 StarlightGlimmer: Exactly, I'll probably interview several ponies. → Точно, приглашу-ка я нескольких соискателей на собеседование. S09E20 05:04.62,3.13 Trixie: Of course, "several". Wink. → Само собой, "нескольких". Лады. S09E20 05:08.22,1.89 StarlightGlimmer: Why do you keep saying "wink"? → Зачем ты повторяешь "лады"? S09E20 05:10.37,2.53 Trixie: I'm not saying "wink". Wink. → Я не говорила "лады". Лады. S09E20 05:15.51,5.22 StarlightGlimmer: I am glad you all decided to be part of the search for the School of Friendship's Vice Headmare. → Рада, что вы откликнулись на вакансию заместителя директора Школы Дружбы. S09E20 05:20.74,3.27 SpoiledRich: Honestly, if you're looking for somepony to fundraise, → Ну право слово, если вам нужен кто-то для поиска спонсоров, S09E20 05:24.01,3.73 SpoiledRich: I can bring in enough bits to have several buildings named after me. → я могу собрать вам столько денег, что хватит на несколько зданий в мою честь. S09E20 05:28.27,4.31 StarlightGlimmer: Well, that's not the primary responsibility of the Vice Headmare… → Ну, это не основная обязанность заместителя директора… S09E20 05:32.59,2.13 StarlightGlimmer: but… a-a-anypony is welcome to apply! → но… принять участие может каждый! S09E20 05:35.01,3.60 StarlightGlimmer: I think the selection process I've come up with is pretty special. → Не зря же я придумала такую тщательную процедуру отбора. S09E20 05:38.74,2.56 Trixie: Albeit unnecessary. → Тщательную, да необязательную. S09E20 05:41.62,0.78 Trixie: Wink. → Лады. S09E20 05:43.87,4.69 StarlightGlimmer: Since you all have to prove you have what it takes to be Vice Headmare, → Поскольку вам нужно продемонстрировать, что вы обладаете качествами заместителя, S09E20 05:48.57,2.67 StarlightGlimmer: I've designed the interview in three stages. → на этом собеседовании вас ждут три испытания. S09E20 05:51.76,3.09 StarlightGlimmer: Each stage will test a different scale the Vice Headmare needs. → Каждое из них проверяет различные навыки, необходимые замдиректору. S09E20 05:55.28,2.73 StarlightGlimmer: Only those who do well will move through the stages, → Только успешное завершение испытаний продвинет вас дальше, S09E20 05:58.01,3.28 StarlightGlimmer: until finally the best candidate rises to the top! → пока, наконец, лучший кандидат не окажется на вершине. S09E20 06:01.83,3.66 StarlightGlimmer: So, without further ado, it's time for stage one: → Итак, без лишних церемоний перейдём к первому испытанию: S09E20 06:05.50,1.73 StarlightGlimmer: substituting for the teachers. → замещение учителей. S09E20 06:10.72,4.44 Trixie: Once the students get a sample of my Great and Powerful instruction → Как только ученики получат мои Великие и Могущественные наставления, S09E20 06:15.17,3.34 Trixie: they might not want to go back to the regular faculty. → они уже не захотят возвращаться к обычным занятиям. S09E20 06:23.41,2.47 Ocellus: Wow, that seam is so straight. → Ого, какой ровный шов. S09E20 06:25.88,3.14 Ocellus: You really learned how to sew from mending apple sacks on the farm? → Вы правда научились шитью, латая на ферме мешки из-под яблок? S09E20 06:29.03,1.02 BigMac: Yep! → Агась! S09E20 06:33.49,4.09 SpoiledRich: Obviously, loyalty is the foundation of friendship and trust, → Как всем известно, верность — краеугольный камень дружбы и доверия, S09E20 06:37.58,5.12 SpoiledRich: but nothing gets more loyalty than a big stack of bits. → но ничто так не приумножает верность, как славная гора монет. S09E20 06:42.71,3.91 SpoiledRich: This book on business will teach you all how to earn your own. → Эта книга о бизнесе расскажет вам, как заработать свою собственную. S09E20 06:47.41,2.78 SpoiledRich: Chapter 1: Equity. → Глава 1. Капитал. S09E20 07:23.15,5.00 Trixie: In the Pre-Equestria Era, year 1322, Abraxius the Bold did… → В год 1322 доэквестрийской эры Абраксиус Храбрый совершил… S09E20 07:29.65,1.66 Trixie: A bunch of boring stuff… → Уйму всякой скукотищи… S09E20 07:32.12,2.95 Trixie: For a really long time. → Конца-края не видно. S09E20 07:35.07,2.73 Trixie: Okay, I know history is important, → Ладно. Я в курсе, что историю знать надо, S09E20 07:37.80,3.70 Trixie: but I never learned any of it and look how I turned out. → но я в жизни не изучала ничего такого, и только поглядите, кем я стала! S09E20 07:51.77,1.30 Trixie: Wink. → Лады. S09E20 07:57.36,3.38 StarlightGlimmer: Okay, Phyllis, obviously, those three are moving on. → Итак, Филлис, очевидно, эти трое проходят дальше. S09E20 08:00.74,1.57 StarlightGlimmer: But what about the rest? → Но что делать с остальными? S09E20 08:04.06,1.86 StarlightGlimmer: I think we're in agreement on this one. → Думаю, насчёт неё мы единодушны. S09E20 08:10.67,1.66 StarlightGlimmer: I know what you're gonna say, → Знаю, справедливое возражение, S09E20 08:12.33,3.89 StarlightGlimmer: but it would be so much fun to have my Vice Headmare be a friend. → но как было бы здорово, если б моим заместителем стала моя подруга. S09E20 08:16.93,5.44 StarlightGlimmer: She just needs a little more hoof-holding than some of the others, but it could still work out, right? → Ей просто нужно чуть больше поддержки, чем остальным, но у неё же ещё есть шанс, правда? S09E20 08:23.65,2.80 Trixie: Starlight I've given this a lot of thought → Старлайт, я тщательно всё обдумала, S09E20 08:26.45,3.39 Trixie: and even though I still believe naps are a valid use of class time, → и, хотя я продолжаю считать сон допустимой частью учебного процесса, S09E20 08:29.84,1.73 Trixie: you'll be the one running the school, → школой будешь управлять ты, S09E20 08:31.57,2.67 Trixie: so if you say no naps, then no naps. → и если ты решишь, что спать нельзя — значит, спать нельзя. S09E20 08:34.51,3.61 Trixie: And I know I can be a little stubborn and not the best listener, → И я знаю, что бываю слегка упряма и порой не прислушиваюсь к твоим словам, S09E20 08:38.12,3.08 Trixie: but I just can't wait for us to tackle this job as a team. → но мне просто не терпится приступить к работе вместе с тобой. S09E20 08:41.38,3.58 Trixie: Two great and powerful friends taking on the world! → Великие и могущественные подруги бросают миру вызов! S09E20 08:45.24,3.81 Trixie: And I know you still have to go through all this "interview stuff"… → И я помню, что тебе ещё надо разобраться со всеми этими "собеседованиями"… S09E20 08:49.31,0.78 Trixie: Wink. → Лады. S09E20 08:50.17,2.86 Trixie: …but I just had to tell you how excited I am! → …но я просто должна была сказать тебе, как же я этого жду! S09E20 08:55.54,2.92 StarlightGlimmer: See? I told you it could work. → Видишь? Я же говорила, что шанс у неё есть. S09E20 09:06.69,3.99 StarlightGlimmer: Alright, remaining Vice Headmare candidates, welcome to stage two. → Хорошо, оставшиеся соискатели приглашаются на второе испытание. S09E20 09:11.01,2.83 StarlightGlimmer: All of you are here because you performed well. → Все вы справились с первым испытанием хорошо… S09E20 09:13.84,1.60 StarlightGlimmer: Or well enough. → Или удовлетворительно. S09E20 09:15.93,3.77 StarlightGlimmer: To face your next challenge: parent-teacher conferences. → Пора перейти к следующему заданию: родительское собрание. S09E20 09:19.85,2.98 StarlightGlimmer: The Vice Headmare will need to be a master communicator. → Замдиректора должен мастерски владеть навыками общения. S09E20 09:22.83,5.08 StarlightGlimmer: And I can't think of a better test of that than meeting with our students and their parents or guardians. → И лучшая возможность их продемонстрировать — встреча с нашими учениками и их родителями или попечителями. S09E20 09:28.76,5.30 DrWhooves: I eagerly look forward to sharing my love of science with both progeny and progenitors. → С нетерпением жду возможности поделиться своей любовью к науке сразу и с потомками, и с предками. S09E20 09:34.64,1.04 Octavia: Indeed, → Всё так. S09E20 09:35.68,5.09 Octavia: an orchestra is made up of different parts, and good communication is the key to harmony. → В оркестре каждый играет свою партию, а ключ к достижению гармонии — в общении между музыкантами. S09E20 09:41.43,0.88 BigMac: Y-yep! → А-гась! S09E20 09:42.74,2.68 Trixie: A lifetime on stage it has taught me → Я провела всю жизнь на сцене, и уж точно знаю, S09E20 09:45.42,4.82 Trixie: that good communication is essential to holding your audience's attention. → что без общения с публикой не добьёшься внимания аудитории. S09E20 09:50.25,6.07 Trixie: Which is why Trixie is also known as a Great and Powerful Communicator! → Вот почему Трикси также известна как Великий и Могущественный дипломат! S09E20 09:59.38,2.52 Octavia: Life at the School of Friendship is like a song, → Жизнь в Школе Дружбы похожа на песню, S09E20 10:01.91,6.87 Octavia: and although she started out singing her part pianissimo, Ocellus is now solo in fortissimo. → и хотя Оцеллия начала свою партию в пианиссимо, сейчас она уверенно солирует в фортиссимо. S09E20 10:09.19,1.53 SomeponyBluishWhite: That's good right? → Это ведь хорошо, правда? S09E20 10:11.42,1.13 Octavia: Indeed. → Конечно. S09E20 10:13.03,3.35 DrWhooves: The science curriculum at the school is somewhat lacking, → В школе не очень богатая научная программа, S09E20 10:16.38,4.29 DrWhooves: but Yona has taken to the subject like a yak to smashing. → но Йона, как истинный як, усердно крушит гранит науки. S09E20 10:20.67,5.59 DrWhooves: If fostered, I believe she could easily blaze a trail and expand our understanding of science itself. → Я верю, что при должном обучении она легко сможет протоптать свою тропу в науке и раздвинуть горизонты познания. S09E20 10:26.58,4.94 Somepony: Yaks best! Yaks best! Yaks best! → Яки лучшие! Яки лучшие! Яки лучшие! S09E20 10:31.62,2.77 Trixie: Gallus is a fantastic student. → Галлус — изумительный ученик. S09E20 10:34.53,2.70 Trixie: He's even taught me a thing or two about napping. → Он — мастер задать храпака, даже мне нашлось чему поучиться. S09E20 10:38.47,2.73 Gruff: Is that why you're putting me to sleep? → Это поэтому меня от тебя в сон клонит? S09E20 10:41.70,1.00 Trixie: Excuse me? → Прошу прощения? S09E20 10:42.70,2.73 Gruff: I don't know why I have to come to these things. → Вообще не понимаю, чего я должен сюда таскаться. S09E20 10:45.67,5.59 Trixie: Well, most parents or guardians want to be involved in our students' lives. → Ну, обычно родителям или попечителям наших учеников есть до них дело! S09E20 10:51.27,5.32 Trixie: Maybe we should find a different representative from Griffonstone to be Gallus's guardian! → Может, нам стоит поискать для Галлуса другого представителя от Грифонстоуна! S09E20 10:56.93,2.20 Gruff: That'd be great, if you find one, → Ну и прекрасно, как найдёте — S09E20 10:59.13,1.17 Gruff: let me know! → дайте знать! S09E20 11:01.20,1.47 SeaSpray: I'm so confused. → Я что-то не понимаю. S09E20 11:03.55,2.43 SeaSpray: You're saying Silverstream is exuberant? → Вы говорите, Сильверстрим очень активная? S09E20 11:05.98,0.78 BigMac: Yup. → Агась. S09E20 11:06.77,1.54 SeaSpray: And enthusiastic? → И инициативная? S09E20 11:08.31,1.33 BigMac: Yup. → Агась. S09E20 11:09.64,1.28 SeaSpray: But aren't those the same? → А это не одно и то же? S09E20 11:11.87,3.75 SeaSpray: And are they good? I mean, you could be trying to tell me she's unfocused, → И это ведь хорошо? То ли вы хотите сказать, что ей не достаёт усидчивости, S09E20 11:15.62,3.88 SeaSpray: but then you might just be explaining that you appreciate her high energy. → то ли пытаетесь донести до меня, как цените её рвение в учёбе. S09E20 11:20.97,0.69 BigMac: Nope… → Не-а… S09E20 11:21.76,0.84 BigMac: Yup… → Агась… S09E20 11:23.03,0.75 BigMac: Maybe… → Может… S09E20 11:24.05,2.04 SeaSpray: There seems to be a lot of nuance here → Похоже, тут всё далеко не так просто, S09E20 11:26.09,3.94 SeaSpray: and I just want to make sure I understand exactly what you're saying. → и я бы очень хотел понимать, что именно вы имеете в виду. S09E20 11:30.03,1.32 SeaSpray: So what are you saying? → Так что же вы имеете в виду? S09E20 11:34.07,3.12 Gruff: Gallus doesn't need to know I'm proud of him! → Горжусь ли я Галлусом, ему самому знать ни к чему! S09E20 11:37.19,4.60 Gruff: And he certainly doesn't need me trekking all the way to Ponyville! → И ему уж точно не нужно, чтоб я тащился до самого Понивилля! S09E20 11:41.79,2.83 Trixie: Good, because you're no longer welcome! → Прекрасно, потому что больше вам здесь не рады! S09E20 11:45.51,1.52 Gruff: Well, fine by me! → Ну и отлично! S09E20 11:48.37,1.95 StarlightGlimmer: Trixie, what happened? → Трикси, что случилось? S09E20 11:50.75,1.19 Trixie: I'm not sure. → Я не уверена. S09E20 11:51.95,3.62 Trixie: But we'll have one less conference to worry about next semester. → Но в следующем семестре одной причиной для беспокойства будет меньше. S09E20 11:58.28,3.25 StarlightGlimmer: I really appreciate your honesty, Big Mac, and you're right → Я искренне ценю твою прямоту, Биг Мак, и ты прав… S09E20 12:01.54,3.72 StarlightGlimmer: parents expect a lot of detailed communication when it comes to their kids. → родителям нужен действительно подробный рассказ обо всём, что касается их детей. S09E20 12:05.49,4.15 StarlightGlimmer: And if you aren't comfortable with that, Vice Headmare probably isn't the job for you. → И если такие разговоры тебе не даются, видимо, работа замдиректора не для тебя. S09E20 12:09.83,0.94 BigMac: Yeah, nope. → Агась, не-а. S09E20 12:16.00,2.45 Trixie: Starlight, I know why you wanted to see me. → Старлайт, я знаю, зачем ты хотела меня видеть. S09E20 12:18.45,1.65 Trixie: And you don't have to worry. → Но нет причин для волнения. S09E20 12:20.59,0.84 StarlightGlimmer: Good. → Хорошо. S09E20 12:21.59,5.34 Trixie: It's thoughtful that you'd want to check in on me after my shocking confrontation with Grandpa Gruff. → Очень мило, что ты захотела узнать, как я, после того жуткого скандала с Дедулей Граффом. S09E20 12:26.93,2.71 Trixie: But never fear, I shall recover. → Но не бойся, мне уже лучше. S09E20 12:29.64,3.41 StarlightGlimmer: Trixie, that's not exactly what I wanted to talk to you about. → Трикси, это не совсем то, что я хотела с тобой обсудить. S09E20 12:33.32,3.94 StarlightGlimmer: You can't get into a shouting match with parents or guardians. → Нельзя вступать в перепалку с родителями или попечителями. S09E20 12:37.26,4.20 StarlightGlimmer: For the final stage of the interview process you'll each have to put together a field trip, → На заключительном испытании все соискатели должны будут организовать экскурсии, S09E20 12:41.46,4.63 StarlightGlimmer: and if you really do want the job, I need yours to be exceptional. → и если ты действительно хочешь получить эту работу, мне нужно, чтобы твоя экскурсия была поразительной. S09E20 12:46.09,4.08 StarlightGlimmer: Because if I had to pick a Vice Headmare right now, it wouldn't be you. → Ведь если бы мне пришлось выбирать замдиректора прямо сейчас, ты бы им не стала. S09E20 12:51.20,2.40 Trixie: I see what you're doing. → Я поняла, что ты задумала. S09E20 12:54.05,5.36 Trixie: Obviously you're not gonna give the job to somepony else, but you want to see my best! → Само собой, никому другому ты эту работу не отдашь, но хочешь увидеть, на что я способна! S09E20 12:59.41,2.55 Trixie: Well, message received! → Что ж, намёк понят! S09E20 13:02.35,0.73 Trixie: Wink. → Лады. S09E20 13:03.61,1.08 StarlightGlimmer: Trixie, I… → Трикси, я… S09E20 13:04.70,4.59 Trixie: The Great and Powerful Trixie is about to pull out all the stops! → Великая и Могущественная Трикси намерена выложиться по полной! S09E20 13:09.29,5.16 Trixie: I hope you're ready for the most exceptional field trip to ever grace this school! → Надеюсь, ты готова к самой поразительной экскурсии, какую только видывала эта школа! S09E20 13:17.84,3.51 StarlightGlimmer: Is it wrong for me to think she might actually pull it off? → Зря я жду, что она всё же отступится? S09E20 13:23.37,1.26 StarlightGlimmer: Don't answer that. → Да, и без слов понятно. S09E20 13:29.44,1.85 StarlightGlimmer: Not looking forward to the performance? → Не горишь желанием послушать концерт? S09E20 13:31.30,7.04 Gallus: I know Octavia loves music, but a field trip to a classical music performance isn't my idea of an exciting time. → Знаю, Октавия любит музыку, но как-то не представляю, что я смогу оттянуться на концерте классической музыки. S09E20 13:56.16,1.40 Gallus: Okay, I take it back. → Ладно, беру слова назад. S09E20 13:58.34,5.45 DrWhooves: What am I heard we'd be arranging field trips, I knew right away I wanted to take you all to my lab! → Как только я услышал, что надо организовать экскурсию, так сразу же решил привести вас в свою лабораторию. S09E20 14:03.79,3.65 DrWhooves: I can think of no better trip than one through the quantum field. → Не могу представить путешествия лучше, чем по квантовым полям. S09E20 14:09.04,2.27 DrWhooves: I am referring to time travel. → Это я про путешествия во времени. S09E20 14:13.27,3.61 DrWhooves: I've been working on a temporal transportation device. → Я работал над устройством для темпорального перемещения. S09E20 14:19.88,1.00 Smolder: A chair? → Стул? S09E20 14:23.90,2.91 DrWhooves: And three… four… five… → И три… четыре… пять… S09E20 14:26.81,3.70 DrWhooves: Congratulations, you are now five seconds into the future. → Поздравляю, ты переместилась на пять секунд в будущее. S09E20 14:30.52,3.25 DrWhooves: You see, we are all already time travelers. → Видишь, мы все уже путешественники во времени. S09E20 14:34.19,0.83 DrWhooves: Who's next? → Кто следующий? S09E20 14:37.46,1.17 Smolder: Now what? → А дальше что? S09E20 14:39.10,2.77 DrWhooves: I haven't actually thought that much beyond this. → Если честно, дальше я как-то и не планировал. S09E20 14:48.47,6.74 Trixie: Ponies and other students, welcome to the greatest and most powerful field trip of your lives! → Пони и остальные ученики, мы отправляемся на величайшую и самую могущественную экскурсию всей вашей жизни! S09E20 14:55.66,1.67 Yona: Where Yona and friends going? → Куда Йона с друзьями идти? S09E20 14:57.33,7.99 Trixie: I am thrilled you asked, because today we're not doing a normal old boring field trip where you go somewhere… → Здорово, что ты спросила, ведь сегодня нас ждёт не какая-то там скучная экскурсия, в которой нужно куда-то идти… S09E20 15:05.65,1.72 Yona: So… not field trip? → Значит… Не экскурсия? S09E20 15:07.67,4.08 Trixie: Au contraire, I could've easily taken you to Froggy Bottom Bog, → Напротив, я могла бы запросто взять вас с собой на Лягушачьи Топи, S09E20 15:11.75,4.79 Trixie: but we don't need to leave the comfort of the classroom for our field trip. → но ради нашей экскурсии нам не придётся покидать уютных стен класса. S09E20 15:16.54,2.84 Trixie: I can bring the field trip to us! → Мне под силу отправить экскурсию к нам! S09E20 15:32.76,1.75 StarlightGlimmer: Trixie, what did you do? → Трикси, что ты наделала? S09E20 15:35.16,3.46 Trixie: Well, I found the perfect little patch of bog to teleport into the school. → Ну, я нашла отличный кусочек топей и телепортировала его в школу. S09E20 15:40.49,4.81 Trixie: I guess I just didn't consider the possibility that a hive of flash bees might have nested there. → Только вот я не учла того, что там может жить целый рой шок-пчёл. S09E20 15:59.28,3.47 Trixie: Who told you bees to nest in my patch of field trip bog? → Кто вам разрешил селиться на моём клочке болота, пчёлы? S09E20 16:08.36,2.19 StarlightGlimmer: Trixie, go with students, I'll handle this. → Трикси, быстро за учениками, я тут разберусь. S09E20 16:10.56,2.81 Trixie: I was only trying to give them an exceptional field trip experience. → Я всего лишь хотела, чтобы экскурсия была поразительной. S09E20 16:13.38,1.37 Trixie: Which you have to admit I did. → И заметь, мне это удалось. S09E20 16:15.78,1.14 StarlightGlimmer: We'll talk about it later. → Мы ещё об этом поговорим. S09E20 16:25.69,0.86 Trixie: Starlight? → Старлайт? S09E20 16:28.02,2.98 Trixie: Hey there… so um… they're gone? → Ну что… так… они улетели? S09E20 16:31.00,1.14 StarlightGlimmer: Yes. → Да. S09E20 16:32.14,2.55 Trixie: Nice teamwork, am I right? → Отличная командная работа, согласна? S09E20 16:35.02,1.71 StarlightGlimmer: Are you kidding? → Ты издеваешься?! S09E20 16:37.10,3.06 StarlightGlimmer: I don't know what team you're on, but it isn't mine. → Уж не знаю, в какой ты команде, но точно не в моей. S09E20 16:40.16,3.03 StarlightGlimmer: This was a disaster, it was dangerous… → Устроила катастрофу. Даже идея опасная… S09E20 16:43.20,3.56 Trixie: I think the words you're looking for are Great and Powerful. → По-моему, ты пытаешься сказать "Великая и Могущественная". S09E20 16:47.18,2.00 StarlightGlimmer: It wasn't even acceptable! → Да это вообще ни в какие ворота! S09E20 16:49.36,4.29 StarlightGlimmer: You went from not taking it seriously to blowing things so out of proportion → Сначала ты ничего всерьёз не принимала, а теперь вообще дошла до того, S09E20 16:53.65,2.53 StarlightGlimmer: you put every creature in danger! → что подвергла всех опасности! S09E20 16:56.18,5.65 StarlightGlimmer: And I wanted to work with a friend so much I ignored the fact that you would never be right for the job! → А я так хотела работать с подругой и не желала замечать, что ты вообще не подходишь для этой работы! S09E20 17:02.01,2.54 Trixie: I'm confused. What are you saying? → Не понимаю. Что ты такое говоришь? S09E20 17:04.93,3.11 StarlightGlimmer: I'm saying you'll never be Vice Headmare! → Я говорю, что тебе никогда не стать заместителем директора! S09E20 17:08.05,3.13 Trixie: But… but I thought you'd created the position for me. → Но… но мне казалось, ты придумала эту вакансию для меня. S09E20 17:11.36,1.48 StarlightGlimmer: What would you think that?! → Да с чего ты это взяла?! S09E20 17:12.84,2.82 StarlightGlimmer: I created the position because I need help, → Я её придумала, потому что мне нужна помощь, S09E20 17:15.67,3.27 StarlightGlimmer: but I can't think of any way that you would ever help me! → но я совсем не представляю, чем ты вообще можешь мне помочь! S09E20 17:19.55,2.01 Trixie: But Twilight's friends always helped her. → Но друзья Твайлайт всегда ей помогали. S09E20 17:22.28,2.68 StarlightGlimmer: That's because Twilight's friends are competent! → Да потому что у Твайлайт друзья толковые! S09E20 17:24.96,3.61 StarlightGlimmer: They care about what they're doing and they know how to do it! → Они к делу подходят ответственно, да и вообще знают, что делают! S09E20 17:30.07,3.90 Trixie: Well, I guess I won't take up any more of your time, Headmare Starlight. → Что ж, наверное, не буду больше отнимать у вас время, директор Старлайт. S09E20 17:37.56,1.13 Twilight: Starlight? → Старлайт? S09E20 17:39.00,3.42 Twilight: I just thought I'd check in to see how the search for a Vice Headmare was going. → Просто хотела узнать, как у тебя продвигаются поиски заместителя. S09E20 17:45.60,1.38 StarlightGlimmer: A lot better now. → Уже намного лучше. S09E20 17:47.15,1.15 Twilight: Okay. → Ну и? S09E20 17:48.69,2.59 StarlightGlimmer: I really wanted it to be a friend, so… → Я так хотела подругу себе в заместители, поэтому… S09E20 17:51.28,4.60 StarlightGlimmer: I ended up pushing aside some pretty big signs that it wasn't gonna work out. → отказывалась видеть все признаки того, что это плохая идея. S09E20 17:56.30,2.54 Twilight: Not everypony is right for every job, → Не у всех любое дело спорится, S09E20 17:58.84,2.53 Twilight: but everypony has something to contribute. → но каждый чем-то да будет полезен. S09E20 18:01.37,1.45 Twilight: The trick is figuring out what. → Главное — понять чем именно. S09E20 18:03.18,2.66 StarlightGlimmer: What if you and your friend can't figure it out? → Но что если ни ты, ни твой друг никак это не поймёте? S09E20 18:05.84,4.70 Twilight: If you have a job to do, you have to decide what's best and be upfront and honest. → Раз речь о работе, нужно решить, что лучше для дела и быть друг с другом честными и искренними. S09E20 18:10.54,2.48 Twilight: Even if that means you can't work with a friend on it. → Даже если выходит, что с другом поработать не получится. S09E20 18:13.24,4.60 StarlightGlimmer: So… I guess that means talking to them at the beginning → То есть… надо выкладывать всё напрямик с самого начала, S09E20 18:17.84,6.73 StarlightGlimmer: instead of stringing them along until you get so frustrated you totally lose it and say a bunch of really awful things? → а не избегать разговоров начистоту, чтобы в итоге выйти из себя и наговорить много лишнего? S09E20 18:25.21,0.83 Twilight: Pretty much. → Примерно так. S09E20 18:30.75,1.04 StarlightGlimmer: Trixie? → Трикси? S09E20 18:32.29,1.30 StarlightGlimmer: I know you're in there. → Я знаю, что ты там. S09E20 18:33.79,1.62 Trixie: Well, you're wrong! → Ничего подобного! S09E20 18:38.77,2.23 StarlightGlimmer: I'm sorry for all those things I said. → Прости меня за всё, что я наговорила. S09E20 18:41.25,2.27 StarlightGlimmer: I just really wanted it to work out. → Я просто очень хотела, чтобы всё получилось. S09E20 18:43.81,2.47 StarlightGlimmer: Even though I knew it probably wouldn't. → Пускай и понимала, что скорее всего ничего не выйдет. S09E20 18:46.74,1.55 StarlightGlimmer: I should have said something sooner. → Зря я затянула с этим разговором. S09E20 18:48.62,2.16 Trixie: Obviously, we can't have what we want! → Очевидно, мы не всегда получаем то, что хотим. S09E20 18:50.78,4.12 Trixie: Because I'm terrible at everything and could never help you with anything. → Ведь я ужасна во всём и ни в чём тебе помочь не способна. S09E20 18:55.49,3.64 StarlightGlimmer: You aren't terrible, and you have a lot of great qualities. → Ты не ужасна, у тебя есть много замечательных качеств. S09E20 18:59.45,5.71 StarlightGlimmer: Maybe not Vice Headmare qualities, but Great and Powerful Friend qualities. → Пусть не качеств замдиректора, но качеств Великого и Могущественного Друга. S09E20 19:08.06,3.49 StarlightGlimmer: Well, you really stand by the ponies you care about. → Ну, и ты всегда стоишь горой за тех, кто тебе не безразличен. S09E20 19:11.55,4.66 StarlightGlimmer: Gallus even said no creature's ever stuck up for him the way you did with Grandpa Gruff. → После твоего спора с Дедулей Граффом Галлус даже сказал, что за него в жизни так не заступались. S09E20 19:18.20,2.29 StarlightGlimmer: It would have been nice to run the school together, → Было бы здорово вместе управлять школой, S09E20 19:20.49,3.44 StarlightGlimmer: but not everypony is right for every job. → но не у всех любое дело спорится. S09E20 19:25.25,2.95 Trixie: I know how you take your responsibilities seriously. → Я знаю, насколько серьёзно ты относишься к своим обязанностям. S09E20 19:28.64,4.76 Trixie: And maybe I should have known I wasn't exactly a perfect fit. → И, наверное, мне стоило догадаться, что я не лучшая кандидатура. S09E20 19:33.66,2.90 StarlightGlimmer: If it makes you feel any better, no pony was. → Если тебе станет легче, никто не стал заместителем. S09E20 19:36.56,0.97 Trixie: What do you mean? → О чём ты? S09E20 19:37.71,3.63 StarlightGlimmer: Well, doctor Whooves has decided to go back to his experiments, → Ну, доктор Хувс решил вернуться к своим экспериментам, S09E20 19:41.34,5.04 StarlightGlimmer: and Octavia is worried the responsibilities of Vice Headmare will take too much time away from her music. → а Октавия беспокоится, что из-за работы замдиректора у неё останется слишком мало времени на музыку. S09E20 19:47.10,2.88 StarlightGlimmer: Maybe getting a Vice Headmare was a bad idea. → Так что, может, так себе была идея взять заместителя. S09E20 19:50.12,2.41 Trixie: Starlight, obviously you'd like some help → Старлайт, разумеется, тебе хотелось иметь помощника. S09E20 19:52.53,2.96 Trixie: and hiring a Vice Headmare is a great idea. → И взять себе заместителя — отличная мысль. S09E20 19:55.96,1.46 StarlightGlimmer: But who could it be? → Но кто бы мог им стать? S09E20 19:57.84,3.86 Trixie: Well, you need somepony who's responsible like you → Что ж, тебе нужен кто-нибудь ответственный, как ты сама. S09E20 20:01.70,2.69 Trixie: and detail-oriented like Twilight, → Внимательный к деталям, как Твайлайт. S09E20 20:04.40,4.23 Trixie: and smart, obviously, it is a school after all. → Ну и умный, само собой — это же всё-таки школа. S09E20 20:08.82,4.46 StarlightGlimmer: It would be nice if I got along with them, since having it be a friend can't work out. → И было бы неплохо, если б я с ним поладила, раз уж работать вместе с другом не получится. S09E20 20:14.24,1.21 Trixie: Maybe it can. → Может и получится. S09E20 20:18.70,4.75 Sunburst: And I knew as soon as I read Trixie's scroll that it was the exact right thing for me to do. → И как только я прочёл свиток Трикси, я понял, что эта работа идеально мне подходит. S09E20 20:24.01,2.41 StarlightGlimmer: But what about being Flurry Heart's crystaler? → Но ты ведь, наверное, нужен Фларри Харт? S09E20 20:27.01,3.79 Sunburst: Honestly, now that Flurry Heart's a little older, there really isn't much for me to do → Вообще, сейчас, когда Фларри Харт подросла, я практически сижу без дела. S09E20 20:30.80,2.46 Sunburst: outside of the occasional traditional festival. → Лишь участвую в фестивалях время от времени. S09E20 20:33.27,2.85 Sunburst: And working at a school is what I always thought I'd do. → И я всегда представлял, как когда-нибудь устроюсь в школу. S09E20 20:36.50,1.88 Sunburst: I mean, if you'll have me. → В смысле… Если вы меня возьмёте. S09E20 20:38.38,2.54 StarlightGlimmer: Are you kidding? You're hired! → Да ты смеёшься! Работа твоя! S09E20 20:40.92,1.82 Trixie: I had a feeling this would work out. → Я прямо чувствовала, что всё получится. S09E20 20:42.75,2.27 StarlightGlimmer: Oh Trixie, thank you so much. → О, Трикси, громадное тебе спасибо. S09E20 20:45.42,2.36 Trixie: Between being insightful when I want to be → Я бываю очень проницательной, если захочу. S09E20 20:47.78,3.03 Trixie: and giving good advice when I don't mean to → И готова помочь советом даже когда не просят. S09E20 20:50.81,2.34 Trixie: I suppose I can be a pretty good friend. → Полагаю, друг из меня очень даже ничего. S09E20 20:53.65,1.48 StarlightGlimmer: More than that, actually. → Даже больше того. S09E20 20:55.41,1.94 StarlightGlimmer: You really did give good advice, → Твой совет мне очень пригодился, S09E20 20:57.35,3.77 StarlightGlimmer: and you helped me talk through the problem of finding the right pony for the job. → и ты помогла мне решить проблему поиска идеального кандидата на место замдиректора. S09E20 21:01.13,2.16 StarlightGlimmer: And we know you care about the students… → И мы знаем, как ты радеешь за учеников… S09E20 21:03.29,6.28 Trixie: Trixie the Great and Powerful Advice-Giver, Problem Talk Througher and Student Care Abouter. → Трикси Великая и Могущественная — Советов-Давательница, Проблем-Разрешительница и За-Учеников-Радетельница. S09E20 21:10.30,1.43 Trixie: I think I'll go with "friend". → А лучше просто "друг". S09E20 21:11.91,1.76 StarlightGlimmer: "Friend" is perfect, → "Друг" — самое то, S09E20 21:13.67,4.69 StarlightGlimmer: but there's a position here at the school you might be right for too. → но в школе есть ещё одна должность, которая может тебе подойти. S09E20 21:18.36,4.43 StarlightGlimmer: What would you say to being a School of Friendship's new Student Counselor? → Как насчёт того, чтобы стать новым школьным советником? S09E20 21:24.61,3.10 Trixie: I'd say this office needs a bit of redecorating. → Скажу, что над оформлением этого кабинета надо поработать. S09E20 21:27.71,2.65 Trixie: Potted plants scream desperation. → От цветочных горшков так и веет отчаянием. S09E20 21:30.91,1.81 StarlightGlimmer: Phyllis, NO!!! → Филлис, нет!!! S09E20 21:33.94,2.92 Default: SCHASTLIVIY PONETS → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S09E20 21:36.86,2.91 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E21 "Daring Doubt" S09E21 00:08.95,3.41 FlutterShy: Oh! I just stopped by to thank you for letting me borrow your Daring Do books! → Просто заглянула поблагодарить тебя за то, что ты одолжила мне книжки про Дэринг Ду. S09E21 00:12.39,1.20 FlutterShy: I love them. → Они мне очень понравились. S09E21 00:13.73,3.27 RainbowDash: Wait ‘til you get to “Daring Do and the Riddle of the Sphinx!” → Это ты ещё не дошла до "Дэринг Ду и загадки Сфинкс"! S09E21 00:17.13,2.41 FlutterShy: This is actually my second time through. → Вообще-то я уже по второму кругу иду. S09E21 00:19.56,1.48 FlutterShy: I've read them all, → Я все-все прочитала, S09E21 00:21.07,4.57 FlutterShy: from “Daring Do and the Sapphire Statue” to “Daring Do and the Fallen Idol!” → от "Дэринг Ду и сапфировой статуэтки" до "Дэринг Ду и падшего идола". S09E21 00:25.84,1.08 RainbowDash: Fallen Idol? → Падший идол? S09E21 00:27.26,1.58 RainbowDash: That's not in the series. → В цикле такого не было. S09E21 00:29.04,2.38 FlutterShy: Oh, it just came out last week. → Ну, она только на прошлой неделе вышла. S09E21 00:31.54,2.14 FlutterShy: Maybe that's why you haven't heard of it? → Может, поэтому ты о ней не слышала? S09E21 00:33.80,3.70 RainbowDash: No way Daring Do's biggest fan → Быть не может, чтобы главная фанатка Дэринг Ду, S09E21 00:37.68,0.69 RainbowDash: me → я, S09E21 00:38.45,1.37 RainbowDash: would miss a book coming out! → пропустила выход новой книги! S09E21 00:39.97,3.21 RainbowDash: Besides, A.K. Yearling always sends me a copy! → К тому же, А. К. Йерлинг всегда сразу же присылает мне экземпляр! S09E21 00:43.81,3.03 FlutterShy: Well, I'm happy to let you borrow mine until yours arrives. → Тогда, пока твоя книга не пришла, буду рада одолжить тебе свою. S09E21 00:47.49,4.28 RainbowDash: “The true story of the thieving fraud known as Daring Do?!” → "Подлинная история вороватой плутовки, всем известной как Дэринг Ду"?! S09E21 00:51.93,0.69 RainbowDash: What? → Что?! S09E21 00:52.72,2.26 RainbowDash: Why would A.K. Yearling write that about herself? → С чего это А. К. Йерлинг писать такое о себе? S09E21 00:55.26,2.00 FlutterShy: Oh! It looks like she didn't. → О, а похоже, она и не писала. S09E21 00:57.62,3.82 FlutterShy: This book says it's by Groom Q. Q. Martingale. → Тут сказано, что автор — Грум К. К. Мартингейл. S09E21 01:01.73,0.50 RainbowDash: Who? → Кто? S09E21 01:02.36,1.65 FlutterShy: I guess he's a new writer. → Видимо, новый писатель. S09E21 01:05.93,1.40 RainbowDash: A bad one. → Причём отстойный. S09E21 01:07.73,3.04 RainbowDash: “The only thing worse than Daring Do's destruction of temples → "Хуже, чем гибель древних храмов от копыт Дэринг Ду, может быть разве что S09E21 01:10.89,3.67 RainbowDash: is her cruelty to the mild-mannered Dr. Caballeron?!” → её жестокость к безобидному доктору Кабаллерону"?! S09E21 01:14.66,2.44 FlutterShy: It was written from his point of view. → Ну ведь книга написана от его лица. S09E21 01:17.20,2.50 FlutterShy: I figured it was an artistic choice. → Я решила, что это такой литературный приём. S09E21 01:20.17,1.53 RainbowDash: More like a disaster! → Скорее уж катастрофа! S09E21 01:21.88,0.58 RainbowDash: Listen: → Вот послушай: S09E21 01:22.56,2.24 RainbowDash: “Daring Do isn't just a fictional character → "Дэринг Ду не просто вымышленный персонаж S09E21 01:24.82,2.18 RainbowDash: from over-the-top adventure stories. → неправдоподобного приключенческого романа. S09E21 01:27.08,3.74 RainbowDash: I've met her, and she is a real, live pony.” → Я лично встречался с ней, и она настоящая, живая пони." S09E21 01:30.92,1.77 RainbowDash: That's supposed to be a secret! → Это же, ну как бы, большой секрет! S09E21 01:33.80,4.48 RainbowDash: We're the only ones who know Daring Do is really A.K. Yearling in disguise. → Только мы одни знаем, что Дэринг Ду и есть А. К. Йерлинг. S09E21 01:38.41,1.67 RainbowDash: But if other ponies read this book, → А если другие прочтут эту книгу, S09E21 01:40.28,2.21 RainbowDash: how long will it take them to figure that out?! → как скоро они обо всём догадаются? S09E21 01:42.57,1.44 RainbowDash: We have to go warn her! → Мы должны её предупредить! S09E21 01:44.54,1.06 RainbowDash: Fluttershy! → Флаттершай! S09E21 01:47.04,1.10 FlutterShy: Oh. Sorry. → Ой, извини. S09E21 02:28.17,2.66 RainbowDash: A.K. Yearling is signing all her books at the bookstore today. → А. К. Йерлинг будет сегодня в книжном магазине раздавать автографы. S09E21 02:31.04,1.75 RainbowDash: We can warn her about what's going on! → Там мы сможем её предупредить! S09E21 02:32.98,3.07 FlutterShy: Don't you think you should read Martingale's book first? → А ты не хочешь сперва прочитать книжку Мартингейла? S09E21 02:36.34,1.94 FlutterShy: Just to hear both sides of the story? → Чтобы узнать мнения обеих сторон? S09E21 02:38.93,0.81 RainbowDash: Why? → Зачем? S09E21 02:39.93,2.19 RainbowDash: The only thing true in that pack of lies → Только одно верно во всей этой куче лжи — S09E21 02:42.17,1.83 RainbowDash: is that Daring Do is real. → Дэринг Ду существует. S09E21 02:44.21,3.93 FlutterShy: There's also a lot of insight into Dr. Caballeron's life choices. → Там много интересной информации о жизненном пути доктора Кабаллерона. S09E21 02:48.19,2.47 FlutterShy: Did you know he's actually a history professor → Например, ты знала, что он профессор истории S09E21 02:50.68,1.85 FlutterShy: and amateur bird watcher? → и орнитолог-любитель? S09E21 02:52.90,1.63 RainbowDash: Are you serious right now? → Вот ты это серьёзно, да? S09E21 02:54.81,2.41 RainbowDash: A random writer trashes our friend → Какой-то бездарь поливает грязью твою подругу, S09E21 02:57.24,1.89 RainbowDash: and exposes her secret → и раскрывает её тайну всему миру, S09E21 02:59.15,2.42 RainbowDash: and you wanna talk about birds?! → а ты мне говоришь о птичках?! S09E21 03:01.88,1.69 FlutterShy: Also spider-cruelty. → А ещё о жестоком обращении с пауками. S09E21 03:04.10,0.56 RainbowDash: What?! → Что?! S09E21 03:05.21,1.11 FlutterShy: You have to admit → Ты же не будешь отрицать, S09E21 03:06.38,3.40 FlutterShy: Daring Do wrecks a lot of spider webs in her adventures. → что Дэринг Ду в своих приключениях то и дело рвёт паутину. S09E21 03:09.97,3.52 RainbowDash: In order to save precious artifacts from the bad guy, → Это ради спасения бесценных артефактов из копыт злодея, S09E21 03:13.73,2.95 RainbowDash: who you seem to have forgotten is Dr. Caballeron! → которого зовут, как ты, видимо, забыла, доктор Кабаллерон! S09E21 03:17.07,1.74 RainbowDash: Are you sure you read the same series I did? → Мы с тобой точно одни и те же книжки читали? S09E21 03:22.74,3.02 RainbowDash: Well, at least A.K. Yearling's true fans → Хорошо хоть настоящие фанаты А. К. Йерлинг S09E21 03:25.78,2.20 RainbowDash: know Martingale's book is bogus. → не сомневаются, что книжка Мартингейла — враньё. S09E21 03:28.44,2.85 FlutterShy: I'm not sure those are all fans. → Не уверена, что они тут все фанаты. S09E21 03:34.77,2.52 IgneousRock: Why didn't your books say Daring Do was real? → Почему в книгах ни слова о том, что Дэринг Ду правда существует? S09E21 03:37.32,1.58 IgneousRock: This changes everything! → Это же всё меняет! S09E21 03:39.18,2.75 Firelight: And why do you only write about her good side? → Почему вы пишете о ней только хорошее? S09E21 03:41.97,1.65 Firelight: Is she bribing you? → Она вас подкупила? S09E21 03:43.65,3.11 IgneousRock: On page 531 it says that Daring Do kicks puppies. → На странице 531 написано, что Дэринг Ду пинает щенят. S09E21 03:46.97,1.01 CyanChangeling: She does? → Это правда? S09E21 03:48.13,1.53 DaringDo: What?! No! → Что?! Нет! S09E21 03:49.72,3.11 DaringDo: Look, are any of you here for my actual book signing? → Послушайте, вы сюда за автографами пришли или как? S09E21 03:56.40,3.69 Firelight: Frankly, I don't even know how you can call it fiction if it's all real. → Ну серьёзно, как можно называть художественным вымыслом то, что было взаправду. S09E21 04:00.18,2.44 Firelight: You're as much a fake as Daring Do! → Вы такая же лгунья, как и Дэринг Ду! S09E21 04:06.22,1.50 RainbowDash: I guess we're a little late → Похоже, мы немного не успели S09E21 04:07.75,1.86 RainbowDash: to warn you about the new book, huh? → предупредить тебя о новой книге, да? S09E21 04:11.28,4.42 DaringDo: I always feared that someday everypony would learn Daring Do was real. → Я всегда боялась, что когда-нибудь все узнают правду о Дэринг Ду. S09E21 04:15.86,0.82 FlutterShy: But why? → Но почему? S09E21 04:16.73,1.88 FlutterShy: Aren't you proud of your adventures? → Разве ты не гордишься своими похождениями? S09E21 04:18.84,0.72 DaringDo: Of course! → Горжусь! S09E21 04:19.58,2.09 DaringDo: But I'm not in it for the fame. → Но я никогда не гналась за славой. S09E21 04:21.81,2.97 DaringDo: The stories just seemed too good to keep to myself. → Просто нельзя было не поделиться такими интересными приключениями. S09E21 04:25.29,3.39 DaringDo: I wish I knew who this “Martingale” author was, → Вот бы узнать, кто такой этот "Мартингейл", S09E21 04:28.74,2.41 DaringDo: and why he's determined to ruin my character… → и почему он так хочет уничтожить моего героя… S09E21 04:31.57,0.81 DaringDo: And me. → И меня. S09E21 04:32.57,1.55 FlutterShy: Maybe we can ask him. → Может, спросим его самого. S09E21 04:35.02,0.91 RainbowDash: No way! → Да ладно! S09E21 04:36.10,2.30 RainbowDash: He's doing a signing across the street?! → У него встреча с читателями прямо через дорогу?! S09E21 04:38.70,1.54 DaringDo: You'd better go without me. → Лучше вам идти без меня. S09E21 04:40.30,4.14 DaringDo: I can't risk the chance Martingale might recognize me as Daring Do. → Боюсь, как бы Мартингейл не распознал во мне Дэринг Ду. S09E21 04:49.00,0.54 FlutterShy: Oops. → Ой. S09E21 04:49.60,1.39 FlutterShy: Um, sorry. → Извините. S09E21 04:51.05,1.07 FlutterShy: Excuse us… → Простите нас… S09E21 04:56.37,1.67 RainbowDash: That's not Martingale! → Никакой это не Мартингейл! S09E21 04:58.11,2.31 RainbowDash: It's Doctor Caballeron in disguise! → Это же загримированный доктор Кабаллерон! S09E21 05:00.57,1.58 RainbowDash: Now it all makes sense! → Теперь всё понятно! S09E21 05:02.30,3.28 RainbowDash: Daring Do's arch nemesis created a fake “author” self → Заклятый враг Дэринг Ду выдумал себе псевдоним, S09E21 05:05.65,2.34 RainbowDash: so he can write books that make him sound like a hero! → чтобы писать книги, где он будет выглядеть героем! S09E21 05:08.08,1.05 RainbowDash: Who does that?! → Да кто ж так делает?! S09E21 05:10.10,1.01 FlutterShy: A.K. Yearling? → А. К. Йерлинг? S09E21 05:11.27,1.26 RainbowDash: This is totally different. → Ну, это совсем другое. S09E21 05:13.29,1.70 RainbowDash: Well, well, well. → Так, так, так. S09E21 05:15.10,2.10 RainbowDash: Up to your old tricks again, huh? → Опять за старое, да? S09E21 05:17.24,1.54 RainbowDash: Just like in Somnambula! → Прямо как в Сомнамбуле! S09E21 05:18.82,2.70 RainbowDash: Spreading lies to make Daring Do look bad! → Всё так же наговариваешь на Дэринг Ду! S09E21 05:21.56,1.11 FlutterShy: Would you sign our book? → Не подпишете ли нам книжку? S09E21 05:23.00,2.85 Caballeron: I… I am just a simple author, → Я… Я всего лишь скромный писатель, S09E21 05:25.94,1.71 Caballeron: telling it like it is. → и излагаю всё как было. S09E21 05:27.73,2.15 Caballeron: Who should I make it out to? → Для кого мне её подписать? S09E21 05:31.14,1.68 FlutterShy: Fluttershy, with two "t". → Флаттершай, с двумя "т". S09E21 05:33.81,1.59 RainbowDash: We know who you really are! → Мы знаем, кто ты на самом деле! S09E21 05:35.42,2.12 RainbowDash: And unless you want us to tell all of them, → И если не хочешь, чтобы мы всем тут это рассказали, S09E21 05:37.56,1.93 RainbowDash: you'd better answer some questions! → тебе лучше бы ответить на пару вопросов! S09E21 05:39.86,3.22 Caballeron: I'm afraid that's all we have time for today… → Боюсь, сегодняшняя встреча подошла к концу… S09E21 05:44.32,0.94 Caballeron: But please → Но всех вас S09E21 05:45.31,2.71 Caballeron: take a free copy of my book on your way out! → на выходе ждут бесплатные экземпляры моей книги! S09E21 05:54.84,2.65 RainbowDash: We aren't going to let you get away with this, Caballeron! → Так легко тебе не отвертеться, Кабаллерон! S09E21 05:57.72,1.82 Caballeron: Get away with what? → Отвертеться от чего? S09E21 05:59.81,2.78 Caballeron: Merely telling my side of the story. → Я лишь описал события, какими видел их сам. S09E21 06:02.68,1.34 RainbowDash: You mean lying! → Хочешь сказать, переврал! S09E21 06:04.30,2.58 Caballeron: You think everything in A.K. Yearling's books are true? → Думаешь, книги А. К. Йерлинг правдивы до последнего слова? S09E21 06:06.92,1.85 Caballeron: “Daring do and the Quetzal's Quest” → "Дэринг Ду и поиски Кетцаля", S09E21 06:08.80,3.01 Caballeron: she states that the Fangthorn Flowers are red. → там она пишет, что цветы Фангторна красные. S09E21 06:12.12,2.38 Caballeron: In fact, they are blue! → На самом деле они синие! S09E21 06:14.78,1.70 FlutterShy: It's true. They are. → Правда. Так и есть. S09E21 06:18.08,2.08 RainbowDash: That sounds more like an editor's mistake. → Больше похоже на ошибку редактора. S09E21 06:20.30,1.71 Caballeron: Still, if that is wrong… → Тем не менее, если неверно это… S09E21 06:22.12,3.00 Caballeron: Is it not possible that other, bigger things are too? → разве не могут там оказаться и другие ошибки, посерьёзнее? S09E21 06:25.16,1.38 Caballeron: Take a look. It's in my book. → Почитай. В моей книге всё есть. S09E21 06:27.18,2.44 RainbowDash: But I don't have to take your word for it! → Даже не надейся, что я поверю тебе на слово! S09E21 06:29.94,1.34 RainbowDash: C'mon, Fluttershy. → За мной, Флаттершай. S09E21 06:32.92,1.13 FlutterShy: Is something wrong? → Что-то не так? S09E21 06:34.45,2.49 Caballeron: It is terrible being misunderstood. → Ужасно, когда тебя не понимают. S09E21 06:37.17,5.00 Caballeron: It is true, in the past I have not been as nice to Daring Do as I should. → Согласен, в прошлом я вёл себя с Дэринг Ду не очень-то красиво. S09E21 06:42.21,2.36 Caballeron: But I have my reasons! → Но тому были веские причины! S09E21 06:44.90,1.78 FlutterShy: Want to talk about what happened? → Расскажете, что случилось? S09E21 06:47.34,2.24 Caballeron: My team and I were only ever interested → Меня и мою команду интересовало только одно — S09E21 06:49.58,3.29 Caballeron: in researching artifacts and taking them to our museum → поиск артефактов, которые бы стали экспонатами нашего музея, S09E21 06:52.90,2.15 Caballeron: where other ponies could study them. → где любой желающий мог бы изучать их. S09E21 06:58.45,2.92 Caballeron: But Daring Do always seemed to get there first, → Но Дэринг Ду всегда оказывалась проворнее нас S09E21 07:01.40,1.49 Caballeron: with her own plans. → и забирала их себе. S09E21 07:03.58,1.52 Caballeron: I offered to team up with her → Я предлагал ей сотрудничество, S09E21 07:05.11,1.33 Caballeron: but she refused. → но она отказалась. S09E21 07:08.57,3.17 Caballeron: She had her own ideas of where the treasures belonged… → У неё был свой взгляд на то, где лучшее место для сокровищ… S09E21 07:12.37,3.24 FlutterShy: Daring Do did have a lot of artifacts on her shelves at home. → А ведь правда, дома у Дэринг Ду все полки забиты артефактами. S09E21 07:15.93,2.69 FlutterShy: But didn't you try to sell them to the highest bidder? → Но разве вы не пытались продать их тому, кто больше заплатит? S09E21 07:18.84,1.60 Caballeron: Only because I had to. → Не от хорошей жизни. S09E21 07:20.53,2.97 Caballeron: Since Daring Do kept taking our artifacts, → Из-за того, что Дэринг Ду похищала все наши находки, S09E21 07:23.54,1.71 Caballeron: our museum closed. → наш музей пришлось закрыть. S09E21 07:25.64,3.01 Caballeron: We were desperate for money to keep it open. → Мы отчаянно нуждались в деньгах, чтобы открыть его вновь. S09E21 07:34.12,3.06 FlutterShy: She does destroy a lot of ancient sites… → Да, она разрушила не один древний храм… S09E21 07:37.41,2.93 FlutterShy: Not to mention the homes of the animals that live there… → А ещё и лишила крова стольких зверюшек, которые в них жили… S09E21 07:40.72,2.77 Caballeron: And I felt it was my duty to tell the world. → И я понял, что мой долг — рассказать об этом миру. S09E21 07:43.70,2.49 Caballeron: Thank you for listening and understanding, → Спасибо, что выслушали меня. S09E21 07:46.36,1.80 Caballeron: Miss… → Мисс… S09E21 07:48.42,1.58 FlutterShy: Fluttershy. Two "t". → Флаттершай. С двумя "т". S09E21 07:50.42,0.99 Caballeron: And I → А я — S09E21 07:51.64,1.60 Caballeron: am Dr. Caballeron. → доктор Кабаллерон. S09E21 07:53.50,3.12 Caballeron: Martingale is merely a nom de plume to build my brand. → Мартингейл это всего лишь литературный псевдоним. S09E21 07:56.98,1.80 Caballeron: You know. → А знаешь что, в моей команде S09E21 07:58.83,3.39 Caballeron: My team could use an insightful pegasus like you, Fluttershy. → как раз есть место для такого проницательного пегаса как ты, Флаттершай. S09E21 08:02.44,1.72 Caballeron: Have you ever thought of being → Ты никогда не думала стать S09E21 08:04.33,1.64 Caballeron: an adventurer? → искателем приключений? S09E21 08:06.30,1.11 FlutterShy: Who? Me? → Кто? Я? S09E21 08:11.97,0.99 RainbowDash: Finally! → Наконец-то! S09E21 08:13.00,1.25 RainbowDash: What took you so long? → Где ты так долго пропадала? S09E21 08:14.60,3.65 FlutterShy: I decided to find out which author is really telling the truth, → Я решила выяснить, кто из писателей действительно говорит правду, S09E21 08:18.28,3.34 FlutterShy: so I joined Dr. C's Tenochtitlan expedition! → и поэтому я отправляюсь в Теночтитлан с экспедицией доктора К! S09E21 08:24.28,2.52 RainbowDash: Say wha-a-a-a-at?! → Чего-о-о?! S09E21 08:31.26,1.92 CyanChangeling: So Daring Do doesn't kick puppies? → Так, значит, Дэринг Ду не пинает щенят? S09E21 08:33.48,1.51 DaringDo: That was one time. → Это было всего раз! S09E21 08:35.09,1.28 DaringDo: Accidentally! → И то случайно! S09E21 08:36.69,1.64 RainbowDash: A.K.! You have to help me! → А. К.! Мне срочно нужна помощь! S09E21 08:38.86,2.64 RainbowDash: Groom Q.Q. Martingale is really Dr. Caballeron, → Под псевдонимом Грум К. К. Мартингейла скрывается доктор Кабаллерон! S09E21 08:41.51,1.43 RainbowDash: and he has Fluttershy! → И с ним Флаттершай! S09E21 08:43.57,2.78 RainbowDash: The book thing was his new plan to ruin Daring Do's reputation. → Своей затеей с книжкой он задумал уничтожить репутацию Дэринг Ду. S09E21 08:46.48,2.40 RainbowDash: And he's trying to make my friend a criminal! → И он хочет сделать мою подругу своей сообщницей! S09E21 08:48.93,2.08 RainbowDash: They're off to Tenochtitlan right now! → Они уже на пути в Теночтитлан! S09E21 08:51.60,3.30 DaringDo: He must be after the Truth Talisman of Tonatiuh. → Должно быть, он охотится за Талисманом Правды Тонатиу. S09E21 08:55.18,2.78 DaringDo: It requires the wings of a pegasus to retrieve it! → Чтобы достать его, понадобятся крылья пегаса! S09E21 08:58.20,3.78 RainbowDash: That's gotta be why Caballeron tricked Fluttershy into joining his gang! → Так вот зачем Кабаллерон заманил Флаттершай в свою шайку! S09E21 09:02.56,1.98 DaringDo: Then it's up to us to stop him! → Только мы можем его остановить! S09E21 09:18.16,2.16 Caballeron: Watch where you put your hooves, everypony. → Смотрите, куда наступаете, народ. S09E21 09:20.62,3.97 Caballeron: We do not want to disturb the fragile jungle ecosystem. → Мы же не хотим нарушить хрупкий баланс экосистемы джунглей. S09E21 09:24.90,2.14 FlutterShy: Oh. That's so thoughtful. → Это так заботливо. S09E21 09:27.42,2.05 Caballeron: Yes, unlike Daring Do, → Да, мы не Дэринг Ду, S09E21 09:29.50,3.43 Caballeron: who slashes plants aside with her cruel machete. → которая кромсает растения своим ужасным мачете. S09E21 09:33.77,0.63 FlutterShy: Thank you. → Спасибо. S09E21 09:36.77,0.65 Caballeron: Fool! → Дурень! S09E21 09:37.73,2.07 Caballeron: Don't you know that's poison?! → Разве ты не знашь, что они ядовитые?! S09E21 09:40.52,3.32 Caballeron: I… Don't want you to get hurt, my friend. → Я… Не хотел, чтобы ты отравился, друг мой. S09E21 09:44.81,1.45 Rogue: But I'm hungry. → Но есть же охота. S09E21 09:47.77,1.22 FlutterShy: I can help with that! → Я всё устрою! S09E21 09:49.05,0.72 FlutterShy: Here! → Вот! S09E21 09:50.13,1.12 Caballeron: You are… → Ты… S09E21 09:51.50,1.18 Caballeron: Willing to share? → С нами поделишься? S09E21 09:53.09,1.10 FlutterShy: Of course! → Конечно! S09E21 09:54.37,2.91 FlutterShy: That's part of the fun of having an adventure with friends! → Когда делишься с друзьями, то и приключения веселее! S09E21 10:14.77,1.71 Caballeron: Fluttershy! Run! → Флаттершай! Беги! S09E21 10:16.80,2.74 Caballeron: These ferocious beasts want to eat us for dinner! → Эти свирепые зверюги собираются нами пообедать! S09E21 10:19.82,1.63 FlutterShy: That's a common misconception. → Это распространённое заблуждение. S09E21 10:21.58,2.00 FlutterShy: Have you ever tried just talking to them? → Вы когда-нибудь пытались просто поговорить с ними? S09E21 10:23.88,1.16 Caballeron: That's crazy! → Это безумие! S09E21 10:25.06,1.58 Caballeron: You are on your own! → Каждый сам за себя! S09E21 10:27.50,1.27 Withers: She's a goner. → Ей конец. S09E21 10:28.78,1.76 Biff: I can't watch. → Не могу на это смотреть. S09E21 10:32.60,2.69 FlutterShy: We're very sorry for coming into your territory. → Вы уж простите, что мы забрели на вашу территорию. S09E21 10:35.58,1.42 FlutterShy: But we're just passing through. → Мы здесь не задержимся. S09E21 10:37.16,2.18 Caballeron: How… Did you do that? → Как… у тебя это получается? S09E21 10:39.65,2.05 FlutterShy: Everycreature likes to be listened to. → Все любят, когда их слушают. S09E21 10:42.00,2.61 FlutterShy: You just need to take the time to understand them. → Чтобы понимать зверей, нужно уделить им немного времени. S09E21 10:44.78,3.23 Caballeron: You are more talented than I realized. → Ты всё больше и больше меня удивляешь. S09E21 10:48.34,0.86 FlutterShy: Thanks. → Спасибо. S09E21 10:49.23,2.21 FlutterShy: I'm having the best time with you all! → Как я рада, что у нас собралась такая компания! S09E21 10:52.61,3.55 RainbowDash: Fluttershy must be having the worst time with Caballeron's goons. → Флаттершай, наверное, ох как не рада быть с головорезами Кабаллерона. S09E21 10:56.26,3.29 DaringDo: We need to catch up to them before they reach the Truth Talisman! → Нам нужно догнать их, прежде чем они доберутся до Талисмана Правды! S09E21 10:59.90,2.10 RainbowDash: Why? What's so special about it? → Почему? Что в нём такого особенного? S09E21 11:02.16,3.69 DaringDo: It has the power to make the pony holding it tell the truth. → Сила талисмана заставляет его обладателя говорить только правду. S09E21 11:06.05,3.24 DaringDo: But Caballeron only wants it because it's made of solid gold. → Но Кабаллерону он нужен лишь потому, что сделан из чистого золота. S09E21 11:09.48,2.64 DaringDo: He'll melt it down and use it to get rich. → Он его переплавит и продаст за кругленькую сумму. S09E21 11:12.16,2.25 RainbowDash: So, if this talisman is so important, → Тогда, если этот талисман так важен, S09E21 11:14.44,1.57 RainbowDash: why didn't you already save it? → почему он до сих пор не у тебя? S09E21 11:16.08,2.29 RainbowDash: You said only a pegasus can get it, right? → Ты же говорила, что только пегас может достать его, верно? S09E21 11:18.41,0.61 DaringDo: Yes. → Да. S09E21 11:19.05,3.54 DaringDo: But the temple traps are far too dangerous to face without a map. → Но слишком опасно пытаться пройти храмовые ловушки без карты. S09E21 11:22.70,1.63 DaringDo: And maybe even with one. → Да и с картой, думаю, не легче. S09E21 11:30.65,2.31 Biff: Boss, how about we take the shortcut? → Босс, а может, срежем? S09E21 11:33.18,1.15 Caballeron: How about you be quiet. → А может, тебе не умничать? S09E21 11:35.68,1.98 Caballeron: I mean… No thank you, Biff. → В смысле… нет, спасибо, Бифф. S09E21 11:37.71,1.58 Caballeron: Let's just follow the map. → Давай просто пойдём по карте. S09E21 11:40.53,2.51 Biff: I'm suppose to be Dr. C's second in command. → Я, по идее, заместитель доктора К. S09E21 11:43.08,1.89 Biff: But he never listens to me. → Но он никогда ко мне не прислушивается. S09E21 11:45.44,1.34 FlutterShy: Well, keep trying! → Не отчаивайся. S09E21 11:46.81,1.17 FlutterShy: I believe in you. → Я верю в тебя. S09E21 11:52.78,1.24 Caballeron: At last! → Наконец-то! S09E21 11:55.05,4.20 Caballeron: Now we simply have to wait for the sun to reach its highest point, → Теперь нам остаётся лишь дождаться, когда солнце окажется в зените… S09E21 12:00.88,2.53 Caballeron: and our path will be revealed. → И наш дальнейший путь явит себя. S09E21 12:07.98,2.20 FlutterShy: Withers. Don't. Move. → Визерс. Не. Двигайся. S09E21 12:24.75,0.82 DaringDo: There they are! → Вот они! S09E21 12:25.71,2.45 DaringDo: We can catch them before they enter the temple! → Мы можем поймать их прежде, чем они войдут в храм! S09E21 12:32.00,1.34 DaringDo: Get back, Rainbow Dash! → Беги, Рэйнбоу Дэш! S09E21 12:33.73,0.93 DaringDo: It's Ahuizotl. → Это Авизотль! S09E21 12:38.52,3.40 Ahuizotl: Daring Do. My old nemesis. → Дэринг Ду. Мой давний враг. S09E21 12:42.26,2.76 Ahuizotl: You may have outsmarted my jungle cats, → Может, моих кошек вам перехитрить и удалось, S09E21 12:45.04,2.34 Ahuizotl: but you can't escape me! → но от меня вам не скрыться! S09E21 12:48.45,2.37 RainbowDash: We didn't see any cats! → Не встречали мы никаких кошек! S09E21 12:51.20,1.89 RainbowDash: We're just here to rescue Fluttershy! → И мы здесь для того, чтобы спасти Флаттершай! S09E21 12:56.36,1.65 Ahuizotl: It must be a coincidence → Должно быть, это совпадение, S09E21 12:58.03,3.35 Ahuizotl: that only a pegasus can retrieve Tonatiuh's treasure… → что только пегас может достать сокровище Тонатиу… S09E21 13:01.61,2.87 Ahuizotl: And there are two of you here. → И тут вы сразу парой объявляетесь. S09E21 13:32.74,2.70 Caballeron: Quickly! Before the sun moves and it closes! → Быстрее! Пока солнце не ушло, и проход не закрылся! S09E21 13:45.30,2.04 RainbowDash: That was cutting it close. → Мы едва проскочили. S09E21 13:47.89,3.11 DaringDo: And without a map, we'll have to guess which way to go. → И без карты нам придётся гадать, в какую сторону пойти. S09E21 13:58.81,1.68 Caballeron: Oh no! → О нет! S09E21 14:00.52,3.85 Caballeron: I knew the Truth Talisman could not be moved by magic, but… → Я знал, что Талисман Правды нельзя сдвинуть магией, но… S09E21 14:04.78,3.98 Caballeron: I never realized we'd have to fly to retrieve it! → Я и не догадывался, что за ним придётся лететь! S09E21 14:09.05,3.36 Caballeron: Our journey has been for nothing! → Наше путешествие было напрасным. S09E21 14:12.97,2.08 FlutterShy: Don't be upset. I can get it. → Не расстраивайся. Я могу его достать. S09E21 14:15.24,2.24 Caballeron: Oh, Fluttershy, you are too kind. → О, Флаттершай, ты так добра. S09E21 14:17.64,2.18 Caballeron: But I could never ask that of you. → Но я не могу тебя об этом просить. S09E21 14:19.93,2.43 Caballeron: It might be dangerous! → Это может быть опасно! S09E21 14:22.62,1.42 FlutterShy: I want to do it! → Я готова рискнуть S09E21 14:24.04,2.61 FlutterShy: For all of you, my new friends. → ради всех вас, моих новых друзей, S09E21 14:26.67,2.18 FlutterShy: And to protect a historical treasure! → и спасения исторического сокровища! S09E21 14:38.26,1.62 Biff: Give me a hoof here! → Мне бы не помешала помощь! S09E21 15:02.46,1.43 Withers: We did it! → У нас получилось! S09E21 15:04.10,1.08 Rogue: You're safe! → Ты в безопасности! S09E21 15:05.52,1.38 FlutterShy: Thanks, everypony. → Спасибо, ребята. S09E21 15:10.78,2.26 DaringDo: Give us the talisman, Caballeron! → Отдай нам талисман, Кабаллерон! S09E21 15:13.20,2.34 RainbowDash: We're not takin' no for an answer! → И ответ "нет" не принимается! S09E21 15:15.56,1.99 FlutterShy: Wait! You don't understand. → Стойте! Вы не понимаете. S09E21 15:17.58,1.82 FlutterShy: My friends are researchers! → Мои друзья — исследователи! S09E21 15:19.43,1.70 FlutterShy: They only want to study the talisman → Они хотят только изучить талисман S09E21 15:21.13,1.83 FlutterShy: and keep it safe in a museum! → и отправить его на хранение в музей! S09E21 15:22.99,1.34 FlutterShy: Right, Dr. C? → Верно, доктор К? S09E21 15:25.50,0.78 Caballeron: Errr…. No. → Нет. S09E21 15:26.56,1.77 FlutterShy: But… But… You said… → Но… Но… Вы же говорили… S09E21 15:28.33,2.37 DaringDo: Now that he's holding Tonatiuh's Talisman, → Сейчас на нём Талисман Тонатиу, S09E21 15:30.73,1.56 DaringDo: he has to tell the truth. → и ему приходится говорить правду. S09E21 15:32.70,1.51 RainbowDash: Admit it, Caballeron. → Признай, Кабаллерон, S09E21 15:34.23,2.13 RainbowDash: You're only pretending to like Fluttershy → ты только притворялся, что дружишь с Флаттершай, S09E21 15:36.38,3.31 RainbowDash: because she has the wings you needed to steal the Truth Talisman! → ведь для похищения Талисмана Правды тебе нужны были её крылья! S09E21 15:39.73,1.44 RainbowDash: Isn't that right? → Разве я не права? S09E21 15:41.24,0.54 Caballeron: No! → Нет! S09E21 15:42.01,2.53 Caballeron: I admit, that was the original reason. → Признаю, сначала план был именно такой. S09E21 15:44.56,1.70 Caballeron: But my henchponies and I → Но потом мы с парнями поняли, S09E21 15:46.26,2.74 Caballeron: have come to value of friendship and kindness. → насколько важны дружба и доброта. S09E21 15:50.06,0.90 RainbowDash: Didn't see that coming. → Такого я не ожидала. S09E21 15:52.77,0.99 RainbowDash: Or that. → Такого тоже. S09E21 15:54.53,1.53 Ahuizotl: More intruders? → И тут чужаки? S09E21 15:56.68,3.42 Ahuizotl: And you dare to steal Tonatiuh's Talisman?! → Да ещё и покусились на Талисман Тонатиу?! S09E21 16:00.44,1.50 Ahuizotl: Guardian-goyles, → Стражи-гаргульи, S09E21 16:02.16,1.33 Ahuizotl: attack! → в атаку! S09E21 16:20.34,0.75 Caballeron: Fluttershy! → Флаттершай! S09E21 16:21.85,2.80 Caballeron: Can't you ask them to stop, like the jungle cats? → Ты не могла бы успокоить их, как тех кошек в джунглях? S09E21 16:25.09,2.25 FlutterShy: Uh, excuse me? → Простите? S09E21 16:27.36,1.84 FlutterShy: Guardian-goyles? → Стражи-гаргульи? S09E21 16:30.11,0.96 DaringDo: It's no good. → Без толку! S09E21 16:31.14,2.29 DaringDo: They're only stone and magic, not alive. → Это заколдованные статуи, а не живые существа. S09E21 16:33.63,2.29 DaringDo: I encountered some like this in Marapore. → Я встречала таких в Марапоре. S09E21 16:35.98,0.87 Caballeron: Ah, yes. → Точно. S09E21 16:36.89,3.00 Caballeron: I seem to recall similar creations in Flankladesh. → Кажется, я припоминаю похожих в Флэнкладеше. S09E21 16:40.13,0.89 RainbowDash: So? → И? S09E21 16:41.06,1.23 RainbowDash: How do you get rid of them?! → Как нам от них избавиться?! S09E21 16:44.37,2.16 DaringDo: I know they don't like bright light. → Помнится, они не переносят яркого света. S09E21 16:46.78,1.76 FlutterShy: There's none of that in here. → Но тут с этим совсем плохо. S09E21 16:48.69,0.89 DaringDo: Not yet… → Это пока… S09E21 16:49.76,0.89 DaringDo: Caballeron. → Кабаллерон. S09E21 16:50.79,2.33 DaringDo: Do you still have the Diamond of Lapis-Lux? → Бриллиант Ляпис-Люкс ещё при тебе? S09E21 16:53.44,1.40 Caballeron: Yes. I mean, → Да. То есть… S09E21 16:55.22,1.18 Caballeron: Yes. I mean… → Да! То есть… S09E21 16:58.66,2.03 Caballeron: How did you know I stole it? → Как ты узнала, что это я его украл? S09E21 17:00.92,1.10 Caballeron: Lucky guess. → Угадала. S09E21 17:02.04,0.90 Caballeron: Hold it high! → Держи повыше! S09E21 17:12.06,2.88 FlutterShy: Wow! You two make a great team! → Ого! А вы двое отлично сработались! S09E21 17:15.00,2.00 RainbowDash: Yeah. I'm not sure how I feel about that. → Ага. Даже не знаю, что и думать. S09E21 17:17.24,2.50 DaringDo: Feel later. Now, it's time to escape. → Потом подумаешь. Сейчас нам надо спасаться. S09E21 17:21.37,2.98 Biff: If we want to get out of here, we're all gonna have to work together. → Если мы хотим отсюда выбраться, придётся работать сообща. S09E21 17:24.51,1.14 Caballeron: That's… → Это… S09E21 17:25.73,1.93 Caballeron: Actually a good idea. → не такая уж плохая идея. S09E21 17:28.13,2.16 FlutterShy: See? Told you he'd listen. → Видишь? Говорила же, что он прислушается. S09E21 17:30.39,1.82 DaringDo: A truce until we escape? → То есть, перемирие, пока не выберемся? S09E21 17:32.32,1.22 DaringDo: How can we trust you? → Как я могу тебе доверять? S09E21 17:33.88,1.09 Caballeron: I cannot lie. → Талисман не даст солгать. S09E21 17:35.00,1.97 Caballeron: Now, all together… → А теперь все вместе… S09E21 17:44.70,1.06 Ahuizotl: You again?! → Снова вы?! S09E21 17:50.13,3.99 Ahuizotl: If I wanted to play games, I'd get out my pinochle deck! → Будь у меня настроение играть, я бы захватил колоду карт! S09E21 17:57.77,0.76 DaringDo: This way! → Туда! S09E21 18:03.54,1.23 DaringDo: Rainbow Dash! → Рэйнбоу Дэш! S09E21 18:06.80,2.88 RainbowDash: I'm gonna need the deluxe spa package after this adventure. → После этого приключения точно закажу в спа что-нибудь особенное. S09E21 18:09.94,1.42 RainbowDash: doesn't leave this temple! → Чур, вы ничего не слышали! S09E21 18:21.78,0.67 Rogue: That's it! → С меня хватит! S09E21 18:22.73,1.91 Rogue: I'm quitting the henchpony business → Надоело мне вечно быть на побегушках — S09E21 18:24.68,2.02 Rogue: to finally follow my dreams → пора, наконец, осуществить мечту S09E21 18:26.76,2.11 Rogue: of becoming an opera star! → и стать звездой оперы! S09E21 18:30.65,1.47 Rogue: Maybe you should hold this. → Возьми-ка его лучше ты. S09E21 18:33.08,2.54 Ahuizotl: You can't hide in there forever! → Вы не сможете скрываться там вечно! S09E21 18:35.82,1.86 Ahuizotl: It's a dead end. → Это тупик! S09E21 18:42.80,2.58 DaringDo: Ahuizotl won't give up til he catches us. → Авизотль не остановится, пока не поймает нас. S09E21 18:46.78,2.50 FlutterShy: I think our problem is the solution. → Думаю, решение кроется в самой проблеме. S09E21 18:50.30,2.84 RainbowDash: Did you forget there's a monster out there that wants to crush us? → Ты не забыла, что там чудовище, которое жаждет нас уничтожить? S09E21 18:53.40,1.08 FlutterShy: But why? → Но почему? S09E21 18:54.65,3.55 FlutterShy: Nopony ever asked Ahuizotl what his side of the story is. → Никто даже не спрашивал у Авизотля, какими он видит ваши приключения. S09E21 18:58.26,2.62 FlutterShy: He must have a reason for being so upset. → Он явно неспроста так раздосадован. S09E21 19:01.22,2.86 RainbowDash: Or maybe he's just a bad guy! → А может, он просто злодей! S09E21 19:04.38,0.95 RainbowDash: Do I need to remind you → Тебе напомнить, S09E21 19:05.33,3.00 RainbowDash: he's tried to squash Daring Do like a hundred times? → что он примерно пятьсот раз пытался расправиться с Дэринг Ду? S09E21 19:08.85,0.84 Caballeron: And me as well. → Со мной тоже. S09E21 19:09.72,2.42 Caballeron: I was so scared, I had to change my ascot. → Я так перепугался, что мне пришлось сменить шейный платок. S09E21 19:13.01,2.17 Caballeron: Curse this truth teller! → Будь проклят этот правдоруб! S09E21 19:16.18,2.48 FlutterShy: Understanding begins with listening. → Чтобы кого-то понять, нужно сперва выслушать. S09E21 19:22.74,2.72 Ahuizotl: Prepared to meet your doom? → Уже смирилась с неизбежным? S09E21 19:26.78,1.18 FlutterShy: Not really. → Не совсем. S09E21 19:27.97,1.09 FlutterShy: Just here to ask… → Просто хотела спросить… S09E21 19:29.10,2.56 FlutterShy: Why are you chasing us, Mr. Ahuizotl? → Почему вы нас преследуете, мистер Авизотль? S09E21 19:34.21,2.07 Ahuizotl: Well…The thing is, → Ну… дело в том, S09E21 19:36.36,2.49 Ahuizotl: I'm in charge of protecting this jungle. → что мне доверено охранять эти джунгли, S09E21 19:39.14,2.88 Ahuizotl: If another artifact goes missing on my watch, → и если в мою смену пропадёт ещё хоть один артефакт, S09E21 19:42.24,4.68 Ahuizotl: I'm going to be in so much trouble with the other guardian creatures. → остальные хранители будут о-о-о-очень мной недовольны. S09E21 19:47.86,2.88 FlutterShy: That sounds like a lot of responsibility. → Похоже, на вас большая ответственность. S09E21 19:51.40,1.04 Ahuizotl: It is! → Так и есть! S09E21 19:52.76,4.05 Ahuizotl: And those two have taken so many relics from my land, → А эти двое забрали из моих земель столько реликвий, S09E21 19:56.83,1.69 Ahuizotl: my job is on the line! → что я вот-вот лишусь работы! S09E21 19:58.82,1.07 Ahuizotl: So… → Так что… S09E21 19:59.94,3.66 Ahuizotl: Maybe I'm a little violent and ferocious. → Да, порой я бываю свиреп и жесток. S09E21 20:03.70,1.18 Ahuizotl: Can you blame me? → Но разве можно меня винить? S09E21 20:10.61,1.99 DaringDo: The only reason I've been taking the artifacts → Я забирала артефакты только потому, что думала, S09E21 20:12.60,2.33 DaringDo: is because I thought I was protecting them. → будто помогаю их сберечь. S09E21 20:15.22,1.96 Caballeron: I was stealing them to get rich. → Я их крал, чтобы набить карман. S09E21 20:17.68,3.54 Caballeron: But I never realized you had a noble cause. → Но я даже не подозревал, что ваши мотивы столь благородны. S09E21 20:21.42,2.08 Caballeron: I thought you were just being a monster. → Я считал, что вы — обычное чудовище. S09E21 20:25.17,1.03 Ahuizotl: I get that a lot. → Мне часто это говорят. S09E21 20:26.44,2.16 RainbowDash: Maybe…There is something to this whole → Что ж… Может, и правда бывает полезно… S09E21 20:28.60,1.92 RainbowDash: “listening to everypony” thing. → выслушать все точки зрения. S09E21 20:31.00,2.06 FlutterShy: It doesn't always mean they're telling the truth… → Пусть и не все с тобой искренни, S09E21 20:33.28,2.66 FlutterShy: But everycreature deserves kindness. → но доброты заслуживает каждый. S09E21 20:36.41,0.64 Ahuizotl: True. → Верно. S09E21 20:37.36,2.40 Ahuizotl: And because you returned the talisman → И, поскольку вы вернули талисман S09E21 20:39.80,2.76 Ahuizotl: and took the time to understand me… → и нашли время, чтобы меня выслушать… S09E21 20:43.42,2.11 Ahuizotl: I will let you all go. → Я позволю вам уйти. S09E21 20:50.50,1.62 Ahuizotl: On one condition! → Но с одним условием! S09E21 20:53.18,6.03 Ahuizotl: You swear to never steal artifacts from the Tenochtitlan basin again. → Поклянитесь больше никогда не красть артефакты из долины Теночтитлан. S09E21 21:00.81,1.57 DaringDo: I promise. → Клянусь. || Клянусь. S09E21 21:00.81,1.57 Caballeron: I promise. →  S09E21 21:02.72,1.98 DaringDo: I'll even write that in my next book. → Я даже напишу об этом в своей следующей книге. S09E21 21:04.76,1.73 Caballeron: Your next book? → Твоей следующей книге? S09E21 21:06.66,2.64 Caballeron: You mean…You're actually A.K. Yearling? → Так значит… Ты и есть А. К. Йерлинг? S09E21 21:09.36,1.36 DaringDo: Don't tell anypony! → Только никому ни слова! S09E21 21:11.12,2.26 Caballeron: That gives me an idea… → У меня появилась идея… S09E21 21:14.96,1.53 RainbowDash: Hey! What's going on? → Эй! В чём дело? S09E21 21:16.53,3.52 RainbowDash: I thought your first co-written novel → Я думала, своим первым совместным романом вы соберёте толпу фанатов! S09E21 21:20.96,2.24 DaringDo: We've been upstaged by a new author. → Появился новый писатель, который нас затмил. S09E21 21:25.20,2.25 Ahuizotl: And so the noble Ahuizotl → И так благородный Авизотль S09E21 21:27.46,2.46 Ahuizotl: bravely toiled day and night → денно и нощно трудился, не покладая лап, S09E21 21:29.96,2.69 Ahuizotl: to protect the jungle's precious artifacts. → защищая драгоценные артефакты джунглей. S09E21 21:33.86,2.92 Default: SCHASTLIVIY PONETS → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S09E21 21:36.78,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E22 "Growing Up is Hard to Do" S09E22 00:02.47,3.61 AppleBloom: I can't believe we're going to the Appleoosa County Fair! → Прямо не верится, что мы и правда едем на ярмарку Эпплузы! S09E22 00:07.08,2.37 SweetieBelle: Animal shows, carnival rides… → Цирковые представления, аттракционы… S09E22 00:09.50,1.49 Scootaloo: And all kinds of food on a stick! → И куча разных вкусностей на палочке! S09E22 00:12.28,2.65 SweetieBelle: Speaking of food, did you pack snacks for the train? → Кстати о еде, вы взяли, чем перекусить в дороге? S09E22 00:15.94,1.22 Scootaloo: For there and back. → Хватит и туда, и обратно. S09E22 00:17.50,2.12 AppleBloom: And our train tickets are all set. → Билеты на поезд все здесь. S09E22 00:23.80,2.33 SweetieBelle: And I've got our whole itinerary planned. → И весь маршрут я уже распланировала. S09E22 00:26.50,2.55 AppleBloom: Are you sure you're not Twilight's sister? → А ты точно не сестрёнка Твайлайт? S09E22 00:30.93,2.45 Scootaloo: Weeks of planning has all come down to this. → Недели подготовки не пропали даром. S09E22 00:33.45,2.56 Scootaloo: All we have to do now is wait for our chaperone to get here. → Теперь осталось только дождаться нашу провожатую. S09E22 00:42.32,1.66 AppleBloom: So when's Rainbow Dash coming? → Ну и сколько нам ещё ждать Рэйнбоу Дэш? S09E22 00:44.52,1.89 Scootaloo: I thought you were gonna ask Applejack. → Я думала, ты собиралась позвать Эпплджек. S09E22 00:47.20,2.24 AppleBloom: I don't suppose you asked Rarity? → Похоже, Рэрити ты тоже не спрашивала? S09E22 00:49.80,5.73 SweetieBelle: You mean we spent all this time planning a trip and none of us asked anypony to take us? → То есть, мы столько готовились к поездке, и никто даже не попросил кого-нибудь поехать с нами? S09E22 00:55.80,4.69 Scootaloo: In our defense, every other part of the trip was planned really well. → В нашу защиту должна сказать, что всё остальное у нас продумано на отлично. S09E22 01:41.61,5.68 SweetieBelle: We really did think of everything, except finding somepony to take us and the fair is only today! → Мы и правда учли всё, кроме того, кто же будет нас сопровождать, а завтра ярмарка уже закроется! S09E22 01:47.54,3.21 Rarity: I'm sorry, darlings, but I can't possibly go to Appleoosa. → Простите, милые, но я никак не могу поехать в Эпплузу. S09E22 01:51.04,5.33 Rarity: I promised to deliver a new design to Fancy Pants for his Monocle and Top Hat Appreciation Society Soiree. → Я обещала Фэнси Пэнтсу подготовить новую коллекцию для званого вечера ценителей моноклей и цилиндров. S09E22 01:57.64,1.91 SweetieBelle: Can't you finish it tomorrow? → А нельзя закончить её завтра? S09E22 02:00.52,0.74 Rarity: Well I could, → Думаю, можно, S09E22 02:01.47,3.69 Rarity: but you'll learn as you get older how important it is to keep your promises, → но, когда повзрослеешь, ты поймёшь, как важно держать свои обещания, S09E22 02:05.19,1.98 Rarity: especially when running a business. → особенно если у тебя собственное дело. S09E22 02:08.21,2.15 SweetieBelle: Maybe we should just go by ourselves? → А может, мы просто поедем сами? S09E22 02:10.41,1.74 Rarity: What?! Oh, my dear, no. → Что?! Нет, дорогая, ни в коем случае. S09E22 02:12.27,4.00 Rarity: Appleoosa is far too long a train ride for young foals without accompaniment. → До Эпплузы путь неблизкий, а вы ещё слишком малы, чтобы отправляться туда без присмотра. S09E22 02:16.41,2.01 Rarity: You could end up in the wrong place entirely. → Вы можете оказаться неизвестно где! S09E22 02:18.52,1.80 Rarity: Why don't you see if Rainbow Dash is free? → Почему бы вам не обратиться к Рэйнбоу Дэш? S09E22 02:21.47,4.91 RainbowDash: Sorry, but I just heard from Spitfire that a whole bunch of storm clouds got loose from the cloud factory → Простите, но с погодной фабрики вырвалось целое стадо грозовых облаков. Спитфайр говорит, дело срочное, S09E22 02:26.53,2.23 RainbowDash: and she needs every Wonderbolt to help bust ‘em. → и ей нужен каждый Вандерболт, чтобы навести порядок. S09E22 02:29.08,2.19 Scootaloo: Oh, come on Rainbow Dash, → Да брось, Рэйнбоу Дэш, S09E22 02:31.37,4.53 Scootaloo: they won't miss one pony and we really want to go to the fair. → они и не заметят, что тебя не хватает, а нам так надо попасть на ярмарку. S09E22 02:36.16,2.39 Scootaloo: Apparently we're too young to go alone. → Нам говорят, мы слишком малы, чтобы ехать самостоятельно. S09E22 02:39.51,1.23 RainbowDash: Well, duh. → Ещё бы. S09E22 02:41.29,3.07 RainbowDash: Young ponies like you could get lost and never find your way back, → В вашем возрасте легко заблудиться так, что назад дороги не найдёшь, S09E22 02:44.61,1.55 RainbowDash: but I still can't go. → но боюсь, я всё равно пас. S09E22 02:46.33,2.98 RainbowDash: Being a Wonderbolt isn't just about showing off, → Быть Вандерболтом — это не только трюки крутить, S09E22 02:49.51,1.60 RainbowDash: it's also a responsibility. → это ещё и ответственность. S09E22 02:51.38,1.55 RainbowDash: You'll understand when you get older. → Поймёте, когда подрастёте. S09E22 02:53.19,2.24 RainbowDash: I'm sure you'll find somepony else to take you. → Уверена, вы найдёте того, кто может с вами поехать. S09E22 02:58.37,1.62 AppleJack: I wish I could, sugarcube. → Да я б с радостью, сахарок. S09E22 03:00.07,1.89 AppleJack: But Big Mac's not feeling well today. → Но Биг Маку сегодня нездоровится. S09E22 03:03.41,2.82 AppleBloom: But Big Mac's old enough to take care of himself → Но Биг Мак уже взрослый, и может сам о себе позаботиться, S09E22 03:06.24,2.92 AppleBloom: and we'd all have so much fun together. → а с тобой нам было бы так весело. S09E22 03:09.93,3.40 AppleJack: Sometimes taking care of somepony is more important than having fun. → Бывает, что забота о близких оказывается куда важнее веселья. S09E22 03:15.69,1.22 AppleJack: Speaking of which, → Кстати говоря, S09E22 03:17.08,4.11 AppleJack: don't you even think about trying to go without a grown pony there to take care of you. → чтоб даже не думали ехать без взрослого, который за вами присмотрит. S09E22 03:21.44,2.73 AppleJack: You could end up in hot water, or worse. → А то запросто угодите в неприятности или чего похуже. S09E22 03:24.63,1.33 AppleBloom: We know. → Знаем. S09E22 03:27.04,3.11 Scootaloo: The fair could be over before we find somepony to take us. → И пока мы ищем провожатого, ярмарка закрыться успеет. S09E22 03:30.20,1.55 AppleBloom: But then we thought of you, → Но тут мы вспомнили о тебе, S09E22 03:31.87,4.17 AppleBloom: since the fair will be full of all sorts of animals and creatures. → ведь на ярмарке будет столько всяких зверушек. S09E22 03:36.96,1.16 FlutterShy: I'm sorry, → Простите, S09E22 03:38.35,4.44 FlutterShy: but Twilight has an important magical research project and she's asked for my help. → но Твайлайт проводит важное магическое исследование, и попросила меня ей помочь. S09E22 03:43.43,2.40 SweetieBelle: I guess that means Twilight's busy too? → Сдаётся мне, Твайлайт тоже занята. S09E22 03:46.51,1.01 Twilight: I'm afraid I am. → Боюсь, что так. S09E22 03:47.73,3.11 Twilight: Starswirl sent me this enchanted flower and it isn't doing well. → Это зачарованный цветок, присланный Старсвирлом, и выглядит он не очень. S09E22 03:51.49,2.90 Twilight: If I figure out its magical properties maybe we can save it. → Если я определю его магические свойства, возможно, мы сумеем его спасти. S09E22 03:54.73,2.60 Scootaloo: So that's a “no” on going with us to the fair? → Значит, снова "нет" нашей поездке на ярмарку? S09E22 03:57.46,5.76 AppleBloom: We've already asked Applejack, Rainbow Dash, and Rarity and none of them can come. → Мы уже говорили с Эпплджек, Рэйнбоу Дэш и Рэрити, и никто из них не может поехать. S09E22 04:03.52,3.81 SweetieBelle: And everypony made it clear we're too young to go on our own. → И все как один повторяли, что мы слишком малы, чтобы ехать самостоятельно. S09E22 04:08.49,0.73 Twilight: Oh, definitely. → Безусловно. S09E22 04:09.29,2.66 Twilight: You could take the wrong train or miss your stop… → Вы можете сесть не на тот поезд, или пропустить нужную станцию… S09E22 04:12.07,4.90 FlutterShy: Or get lost in a strange town and end up in a dangerous situation with nopony to help you. → Или заблудиться в чужом городе и оказаться в опасности и некому будет вам помочь! S09E22 04:17.54,1.22 Somepony: We know. → Да знаем мы. S09E22 04:19.08,3.30 Twilight: I know it's hard, but sometimes you just can't do what you want. → Понимаю, это нелегко, но не всегда получается делать то, что хочется. S09E22 04:22.50,3.44 Scootaloo: I'm pretty sure if you wanted to go to the fair you could. → Уверена, захотелось бы тебе на ярмарку, всё бы получилось. S09E22 04:26.16,2.40 Twilight: Sure. Grownups can do a lot of things that foals can't, → Конечно. Взрослые могут гораздо больше, чем жеребята, S09E22 04:28.99,1.66 Twilight: but there's plenty we can't do either… → но и у нас не всегда всё получается… S09E22 04:30.90,3.36 Twilight: like right now I can't find a single reference to this flower. → Я вот никак не могу найти ни одного упоминания об этом цветке. S09E22 04:35.12,3.09 FlutterShy: None of the birds or insects I've talked to had heard of it either. → И никто из птиц и насекомых, которых я расспрашивала, тоже о нём не слышал. S09E22 04:38.60,3.38 Twilight: I wonder if there's anything in Shadetail Evergreen's Tome of Flora and Fauna? → Интересно, а в справочнике Шейдтейла Эвергрина "Флора и фауна" что-нибудь найдётся? S09E22 04:42.07,3.73 FlutterShy: That book's pretty out of date, but it might be worth a try. → Эта книга весьма устарела, но, думаю, попробовать стоит. S09E22 04:45.91,4.33 Twilight: I think there's a copy in the library filed under Discontinued But Still Potentially Useful Ancient Texts. → Где-то она у меня была, кажется в секции "Списанные древние тексты, которые ещё могут пригодиться". S09E22 04:50.83,3.16 Twilight: Unless I put it under Hokum With A Slight Chance of Practical Applications. → Или в секции "Бесполезный вздор, едва ли имеющий практическую ценность". S09E22 04:55.60,4.00 AppleBloom: I guess this flower is the most interesting thing we're gonna see today. → Похоже, этот цветок — самое интересное, что мы сегодня увидим. S09E22 04:59.72,4.89 Scootaloo: Unless you count watching Twilight struggle to remember how she organizes her books. → Если не считать Твайлайт и её попытки вспомнить, как она расставила свои книги. S09E22 05:04.72,4.22 SweetieBelle: I bet every pony in Equestria is in Appleoosa right now. → Готова спорить, в Эпплузе сейчас собрались все жители Эквестрии. S09E22 05:09.28,2.06 AppleBloom: Every pony but us. → Все, кроме нас. S09E22 05:12.69,2.03 Scootaloo: I wish we didn't have to wait to grow up. → Вот бы нам не ждать, когда мы уже вырастем. S09E22 05:16.00,2.17 AppleBloom: I wish it would happen all at once. → Вот бы мы все раз — и повзрослели! S09E22 05:18.27,4.65 AppleBloom: Then we'd know everything we'd need to get to the fair and back with no problem. → Тогда мы знали бы всё, что нужно, чтобы благополучно съездить на ярмарку и вернуться. S09E22 05:23.91,2.76 SweetieBelle: I just wish we were as old as our sisters. → Вот бы нам сразу стать такими большими, как наши сёстры. S09E22 05:26.72,4.43 SweetieBelle: Then nopony could tell us what to do, and we'd be able to take care of ourselves. → Тогда никто не указывал бы нам, что делать, и мы сами могли бы о себе позаботиться. S09E22 05:32.32,3.29 Scootaloo: Hey, Sweetie Belle, why's your face all lit up? → Эй, Свити Белль, чего это у тебя лицо светится? S09E22 06:08.60,1.82 Scootaloo: Do you know what this means? → Вы понимаете, что это значит? S09E22 06:10.66,1.73 Somepony: We can go to the fair! → Мы можем поехать на ярмарку! S09E22 06:23.64,1.45 AppleBloom: I hope you brought the tickets. → Надеюсь, ты не забыла билеты. S09E22 06:25.17,2.27 AppleBloom: We've gotta hurry if we're going to make the train. → Если хотим успеть на поезд, надо поторопиться. S09E22 06:27.46,2.72 SweetieBelle: I think we'll be fine. Check out how fast we're going! → Думаю, об этом можно не беспокоиться. Глянь, как быстро мы бежим! S09E22 06:31.62,1.57 SweetieBelle: Grownup legs are strong! → Взрослые ноги такие сильные! S09E22 06:33.49,1.08 Scootaloo: You're not kidding, → И не говори! S09E22 06:35.29,2.65 Scootaloo: I don't know how much of this my scooter can take! → Даже не знаю, сколько мой самокат ещё так протянет! S09E22 06:39.93,3.02 AppleBloom: And nopony's yelled at us to slow down even once! → И никто ни разу не крикнул, чтобы мы так не носились! S09E22 06:43.60,1.81 AppleBloom: Being a grownup is great! → Как же здорово быть взрослыми! S09E22 06:59.56,0.93 SweetieBelle: We made it! → Мы смогли! S09E22 07:00.56,1.29 AppleBloom: Of course we did. → Конечно, смогли. S09E22 07:02.09,3.18 AppleBloom: We're grownup ponies now. We can do anything! → Мы же теперь взрослые и можем делать что угодно! S09E22 07:05.55,5.25 AppleBloom: And all those worries Twilight and the others had don't apply anymore because we're big. → И все опасения Твайлайт и остальных нас больше не касаются, раз мы теперь большие. S09E22 07:11.05,2.78 AppleBloom: And being big is all it takes! → Ведь всё, что нам нужно, — просто быть взрослыми! S09E22 07:14.34,3.14 Somepony: Woke up this morning feeling tired and small → Проснулись утром мы простыми детьми. S09E22 07:17.48,4.06 Somepony: But look at us now! We must be ninety feet tall. → Но гляньте сейчас! Внезапно выросли мы. S09E22 07:21.83,4.09 Somepony: I don't have to worry 'bout making mistakes, because → Про все ошибки вмиг можно забыть, когда S09E22 07:25.92,3.22 Somepony: being big is all it takes! → Можно просто взрослой быть! S09E22 07:29.55,3.37 Scootaloo: A tiny twist of fate brought on this big change. → Судьбы причуда изменить всё смогла. S09E22 07:32.92,4.14 Scootaloo: Give me room, gonna zoom! I've got plans to arrange → Расступись! Я качу! У меня тут дела. S09E22 07:37.06,3.79 Scootaloo: Can do what I want, be it run, trot, or traipse, → Творю что хочу, мчать могу во всю прыть. S09E22 07:40.85,3.72 Scootaloo: 'cause being big is all it takes. → Ведь можно просто взрослой быть! S09E22 07:44.57,4.06 Somepony: Being big isn't just a size → Стать большой — это просто класс. S09E22 07:48.63,3.49 Somepony: At bedtime we don't even have to close our eyes. → Когда спят дети, даже не смыкаем глаз. S09E22 07:52.12,4.25 Somepony: We're in control now, for goodness sake → Проблемы все так легко решить, S09E22 07:56.37,3.79 Somepony: 'cause being big is all it takes! → Ведь можно просто взрослой быть! S09E22 08:00.76,3.03 SweetieBelle: Leaving behind the little pony you've known → Оставим в прошлом старых маленьких нас. S09E22 08:03.79,4.22 SweetieBelle: steppin' out, growin' up, makin' moves on my own. → Подросли, и никто нам теперь не указ. S09E22 08:08.01,3.71 SweetieBelle: You can't tell me no. There's no place I can't go: → Не скажешь "Нельзя". Мир открыт для меня: S09E22 08:12.12,3.59 SweetieBelle: mountains, cities, jungles, or lakes, → В горы, в город, в джунгли! Уплыть! S09E22 08:15.71,3.75 SweetieBelle: 'cause being big is all it takes! → Ведь можно просто взрослой быть! S09E22 08:19.46,3.94 Somepony: Being big isn't just a size → Стать большой — это просто класс. S09E22 08:23.40,3.61 Somepony: We'll tell you our opinion 'cause we all so high. → Наш возраст непременно вес словам придаст. S09E22 08:27.01,4.31 Somepony: We're in control now, for goodness sake → Проблемы все так легко решить, S09E22 08:31.32,3.56 Somepony: 'cause being big is all it takes! → Ведь можно просто взрослой быть! S09E22 08:34.88,3.78 Scootaloo: I can eat all the snacks 'cause that's for me to decide. → Все вкусняшки я съем, сама решила я так. S09E22 08:38.66,4.02 AppleBloom: We know how it all works, even what we ain't tried! → Знать устройство всего — для нас сущий пустяк! S09E22 08:42.95,3.50 SweetieBelle: Facts don't matter now 'cause it's not what we know → Факты не важны, нам на них наплевать. S09E22 08:46.45,2.68 SweetieBelle: We can win any argument with → Спор любой завершаем лишь так: S09E22 08:49.13,1.96 Somepony: “Because I say so!” → "Мне лучше вас знать!" S09E22 08:51.09,3.12 Somepony: Can't stop us now, don't try to stand in our way! → Смотри, не стой теперь у нас на пути! S09E22 08:54.21,1.94 Somepony: We're awake, gonna take → Мы идём, мы возьмём, S09E22 08:56.15,2.00 Somepony: all we can from today → что хотим обрести. S09E22 08:58.59,3.81 Somepony: Once we had to listen, now you'll hear what we say. → Слушали вас молча, но пора говорить. S09E22 09:02.40,3.62 Somepony: Everything is always OK. → Лучше и не вообразить. S09E22 09:06.02,6.05 Somepony: 'cause being big is all it takes. → Ведь можно просто взрослой быть. S09E22 09:12.07,1.63 Somepony: All it takes! → Взрослой быть! S09E22 09:21.95,2.08 Scootaloo: I think I ate too many snacks. → Кажется, я переела вкусняшек. S09E22 09:25.01,2.27 SweetieBelle: This doesn't look like Appleoosa. → Как-то непохоже на Эпплузу. S09E22 09:27.46,2.21 NutsConductor: That's because it isn't… → А это и не Эпплуза… S09E22 09:32.85,1.81 AppleBloom: You all heard that, right? → Вы это слышали, да? S09E22 09:36.27,0.64 SweetieBelle: Hello? → Ау? S09E22 09:37.56,1.84 SweetieBelle: Do you think we got on the wrong train? → Как думаете, неужели мы сели не на тот поезд? S09E22 09:39.97,2.98 Scootaloo: I thought trains just took you where you wanted to go. → Я думала, что все поезда просто привозят тебя, куда тебе надо. S09E22 09:46.31,7.33 NutsConductor: Sorry. I don't mean to laugh, but you three must not travel much. → Виноват. Не в обиду будет сказано, но вы не похожи на опытных путешественниц. S09E22 09:54.16,2.15 NutsConductor: This is Hayseed Junction. → Это Хэйсид Джанкшн. S09E22 09:56.83,4.02 NutsConductor: The train to Appleoosa isn't for a few hours. → Поезд до Эпплузы будет лишь через несколько часов. S09E22 10:01.43,3.15 NutsConductor: Or, you could set off on hoof. → И-и-или можете на своих четырёх дойти. S09E22 10:05.61,7.10 NutsConductor: It's treacherous and confusing, unfit for the young or timid… → Дорога опасна и запутана, её не осилить юным и робким… S09E22 10:13.72,2.41 NutsConductor: Yeah, but you three are grownups, you'll be fine. → Но коли вы все взрослые, всё будет в порядке. S09E22 10:16.15,2.14 NutsConductor: I'll write down some directions. → Сейчас я вам нарисую, куда чего. S09E22 10:20.79,1.64 SweetieBelle: Maybe we should wait for the train. → Может, лучше дождёмся поезда? S09E22 10:22.47,1.30 Scootaloo: And miss the fair?! → И опоздаем на ярмарку?! S09E22 10:23.83,4.02 SweetieBelle: We already ended up in the wrong place, which is exactly what we were warned about. → Мы и так оказались неизвестно где, в точности как нас и предупреждали. S09E22 10:28.13,2.32 SweetieBelle: And what if we can't follow the directions? → А что, если нам и карта не поможет? S09E22 10:34.87,3.03 AppleBloom: Come on. We didn't come all this way for nothing. → Да ладно тебе. Не могли же мы проделать весь этот путь впустую. S09E22 10:38.00,3.01 AppleBloom: Besides, I've been through a swamp as a young pony. → К тому же, когда я была маленькой, меня болото не пугало, S09E22 10:41.04,1.69 AppleBloom: As a grownup it'll be a snap. → а уж взрослой мне всё нипочём. S09E22 10:43.62,1.69 Scootaloo: Grownups always know the way! → Взрослые всегда знают дорогу! S09E22 10:45.37,2.65 SweetieBelle: Because being big is all it takes! → Ведь всё, что нам нужно, — просто быть взрослыми! S09E22 10:54.82,0.48 NutsConductor: Sorry. → Простите. S09E22 10:55.80,1.53 NutsConductor: I've got kind of a throat thing. → Горло что-то подводит. S09E22 11:36.42,2.83 Scootaloo: Sweetie Belle, are you sure this is the right way? → Свити Белль, ты уверена, что нам сюда? S09E22 11:43.29,0.62 Scootaloo: Sweetie Belle? → Свити Белль? S09E22 11:45.70,0.59 SweetieBelle: Scootaloo? → Скуталу? S09E22 11:47.70,0.87 Scootaloo: Don't do that! → Не делай так больше! S09E22 11:49.93,0.71 AppleBloom: Girls? → Девочки? S09E22 11:55.80,2.55 AppleBloom: Maybe we should head back to the station. → Может, нам стоит вернуться на станцию? S09E22 11:58.61,2.69 SweetieBelle: I'm not sure we can. I think we're lost. → Не думаю, что мы сможем. Похоже, мы заблудились. S09E22 12:02.28,2.30 Scootaloo: Just like Twilight and the others said! → Точь-в-точь как говорила Твайлайт, да и все остальные! S09E22 12:04.99,4.07 Spur: Well, where were you when I was feeding and caring for him? → А ты где был, пока я его кормила и ухаживала за ним? S09E22 12:12.01,1.88 Biscuit: Wild swamp ponies! → Дикие болотные пони! S09E22 12:17.35,3.14 SweetieBelle: We're not wild swamp ponies, we're just grownups. → Мы не дикие болотные пони, мы обычные взрослые. S09E22 12:20.79,2.42 Scootaloo: And we are definitely not lost. → И мы точно не заблудились. S09E22 12:24.87,4.18 Spur: Okay. But that swamp is pretty confusing if you're not from around here. → Ладно. Но на этом болоте легко сбиться с пути, если ты не местный. S09E22 12:29.30,1.84 Spur: I'm Spur and this is Biscuit. → Я Спур, а это Бисквит. S09E22 12:32.16,5.00 AppleBloom: I'm Apple Bloom, nice to meet you, but we're not confused. We're just… → А я Эппл Блум, рада знакомству, но мы не сбились с пути. Мы просто… S09E22 12:37.41,2.11 AppleBloom: exploring new ways to Appleoosa. → ищем новые тропинки до Эпплузы. S09E22 12:40.36,1.79 Biscuit: Hey, that's where we're going! → Эй, а мы как раз туда и идём! S09E22 12:42.17,1.67 Spur: No. It isn't. → Нет, не идём. S09E22 12:45.27,0.73 SweetieBelle: Which is it? → Так что же? S09E22 12:46.28,3.21 Spur: Biscuit thinks he can just take Bloofy, here, to the fair. → Бисквит думает, что может просто взять и привести Блуфи на ярмарку. S09E22 12:50.76,3.40 Biscuit: Well, why not? It's just up the road and Bloofy's my pet too. → А чего нет? Идти ж недалеко, а Блуфи и мой питомец тоже. S09E22 12:54.24,3.48 Spur: Since when? Bloofy's never even seen a crowd → С каких это пор? Блуфи никогда не видел так много народу за раз. S09E22 12:57.72,2.61 Spur: which you'd know if you ever took care of him. → Ты бы знал, если бы хоть иногда о нём заботился. S09E22 13:00.90,3.15 Biscuit: Did you ever think meeting all those ponies might be good for him. → А ты не думала, что ему было бы полезно повидать и других пони? S09E22 13:07.61,1.86 AppleBloom: He seems okay meeting us. → Он не против повидать нас. S09E22 13:09.91,2.83 Biscuit: See? They're grownups and they get it. → Слыхала? Они взрослые и всё понимают. S09E22 13:12.88,2.71 Biscuit: Bloofy should totally come to the fair with me, right? → По-любому же Блуфи должен пойти со мной на ярмарку, ведь так? S09E22 13:15.83,2.24 Spur: Y'all don't really think that, do ya? → Вы же в самом деле так не считаете, правда? S09E22 13:20.21,2.36 SweetieBelle: Hold on, us grownups need to confer. → Погодите, нам, взрослым, надо посовещаться. S09E22 13:24.35,1.08 SweetieBelle: What do you girls think? → Девочки, что думаете? S09E22 13:25.43,2.74 Scootaloo: I think if they go to the fair we can tag along! → Я думаю, раз уж они идут на ярмарку, айда с ними! S09E22 13:28.40,2.19 AppleBloom: And Spur probably should share Bloofy… → А Спур могла бы и доверить питомца Бисквиту… S09E22 13:30.62,2.77 AppleBloom: I mean, that's something a grownup would say, right? → То есть, так сказал бы взрослый, верно? S09E22 13:34.95,1.80 SweetieBelle: As grownup ponies → Как взрослые пони, S09E22 13:36.98,3.92 SweetieBelle: we think you should share Bloofy and let Biscuit take him to the fair. → мы считаем, что ты должна позволить Бисквиту взять Блуфи на ярмарку. S09E22 13:42.21,2.14 Biscuit: That is some quality grownup advice! → Какой дельный взрослый совет! S09E22 13:47.17,3.03 Spur: But Bloofy's never been around anything that exciting. → Но Блуфи ещё ни разу не бывал в таком месте, он запросто разволнуется. S09E22 13:50.41,1.83 Spur: What if something goes wrong? → Вдруг что-нибудь пойдёт не так? S09E22 13:52.58,1.59 AppleBloom: We're headed to the fair too. → Мы тоже идём на ярмарку. S09E22 13:54.27,3.64 AppleBloom: Since we're such great advice givers, feel free to ask us for more. → И раз уж мы такие замечательные советчики, если что, спрашивай, не стесняйся. S09E22 14:19.63,1.96 SweetieBelle: It's everything I thought it'd be! → Всё так, как я и представляла! S09E22 14:25.11,2.77 SomeponyYellowandGray: Well my goodness, what an interesting creature! → Невероятно, какое интересное создание! S09E22 14:27.92,2.40 SomeponyYellowandGray: You should enter him in the animal showcase. → Вам надо показать его на выставке животных. S09E22 14:30.39,2.28 SomeponyYellowandGray: You'd be sure to win most interesting creature! → Вы могли бы получить приз "Самый необычный питомец"! S09E22 14:33.67,1.26 Biscuit: Animals showcase? → Выставка животных? S09E22 14:35.02,1.86 Biscuit: That's exactly what we should do! → Вот уж куда точно надо наведаться! S09E22 14:37.12,2.09 Spur: That seems like a bad idea. → Что-то мне это совсем не нравится. S09E22 14:39.54,1.62 Spur: What do you grownups think? → А что думаете вы, взрослые? S09E22 15:14.53,2.30 Spur: What happened to being able to ask your advice? → Ну и как мне спрашивать у вас совета? S09E22 15:17.00,2.27 Spur: You ran off the second we got here! → Стоило нам только прийти — вы тотчас же сбежали! S09E22 15:21.63,1.46 AppleBloom: Where's Biscuit and Bloofy? → А где Бисквит и Блуфи? S09E22 15:23.60,2.36 Spur: That's why I came to find you. → Вот поэтому-то я вас и искала. S09E22 15:33.94,2.30 Spur: It's one thing to bring Bloofy to the fair, → Одно дело притащить Блуфи на ярмарку, S09E22 15:36.34,2.51 Spur: but it's another to stick him in a showcase. → но выставлять его напоказ, это совсем другое. S09E22 15:39.27,1.27 Biscuit: What the big deal? → Да ладно тебе. Что тут такого? S09E22 15:40.73,1.78 SweetieBelle: You are supposed to be sharing him. → Договорились же, что Бисквит будет решать. S09E22 15:42.79,2.62 Scootaloo: Yeah. I'm with Biscuit. The showcase looks like fun. → Ага. Я на стороне Бисквита. На выставке, кажется, будет весело. S09E22 15:45.81,3.71 Spur: Sorry if I think taking care of Bloofy is more important than having fun. → Ну простите, что забота о Блуфи для меня важнее веселья. S09E22 15:50.99,3.45 Biscuit: Bloofy's just excited. He probably just wants to get out. → Блуфи просто-напросто волнуется. Наверное, хочет наружу. S09E22 16:03.83,2.63 AppleBloom: Are you sure you're not just upset you have to share him. → А может, тебе просто не нравится, что Блуфи не только твой питомец? S09E22 16:06.61,1.58 AppleBloom: What if you took a little break? → Может, тебе следует сделать перерывчик? S09E22 16:08.74,1.73 Spur: You mean, like, leave? → Типа, уйти предлагаете? S09E22 16:10.68,3.28 SweetieBelle: If sharing him is too hard, that might be the best thing. → Если тебе и правда тяжело доверить Бисквиту питомца, возможно, так будет лучше. S09E22 16:14.23,2.09 SweetieBelle: Take our word for it. We are grownups. → Можешь поверить нам на слово. Мы же взрослые. S09E22 16:20.24,1.90 AppleBloom: I don't know what Spur's so worried about, → И чего это Спур так распереживалась, S09E22 16:22.26,1.83 AppleBloom: Bloofy and Biscuit are having fun. → глянь, как Блуфи и Бисквит веселятся. S09E22 16:24.18,2.43 Scootaloo: Yeah. What could go wrong? → Ага. Что может пойти не так? S09E22 16:48.07,2.34 Scootaloo: Me and my big grown up mouth. → И кто меня тянул за мой взрослый язык. S09E22 17:03.48,5.32 AppleBloom: Do you think this qualifies as getting into a dangerous situation with no grown pony to help us? → Как думаете, это считается за опасную ситуацию без надежды на помощь взрослых? S09E22 17:10.07,3.09 SweetieBelle: I think we're the grown ponies that need to be helping today! → Думаю, на этот раз это мы — взрослые, которые должны прийти на помощь! S09E22 17:17.09,2.24 Scootaloo: Bloofy! Treats! Treats! Treats! → Блуфи! Смотри! Конфетка! Конфетка! S09E22 17:19.67,1.25 Scootaloo: Who wants a treat! → Кто хочет конфетку? S09E22 17:31.63,1.33 Biscuit: What do we do now? → Так что же нам делать? S09E22 17:35.07,0.84 Somepony: Run! → Бежать! S09E22 17:40.36,2.45 FlutterShy: I hope you're right about the girls coming here. → Надеюсь, ты была права, и девочки отправились сюда. S09E22 17:43.09,3.33 Twilight: Well, once we read Shadetail Evergreen's warning that the flower grants wishes, → Ну, как только мы вычитали у Шейдтейла Эвергрина, что этот цветок исполняет желания, S09E22 17:46.49,2.72 Twilight: it wasn't a stretch to think they wished themselves to the fair. → было нетрудно догадаться, что они пожелают попасть на ярмарку. S09E22 17:49.44,1.44 Twilight: It's all they were talking about. → Они только о ней и говорили. S09E22 17:52.20,2.88 FlutterShy: Or maybe since we told them they were too young to come, → А может, раз мы сказали им, что они ещё слишком маленькие, S09E22 17:55.29,1.58 FlutterShy: they wished to become grownups, → они пожелали превратиться во взрослых, S09E22 17:56.89,2.17 FlutterShy: then came here and caused some kind of trouble → а затем заварили здесь какую-нибудь кашу, S09E22 17:59.10,1.99 FlutterShy: that led to a town-wide panic. → ввергнув в панику весь город. S09E22 18:04.97,1.08 Twilight: Yeah. Or that. → Тоже вариант. S09E22 18:06.11,1.57 AppleBloom: Twilight! Fluttershy! → Твайлайт! Флаттершай! S09E22 18:08.06,0.63 AppleBloom: Thank goodness! → Какая удача! S09E22 18:08.77,2.23 AppleBloom: I know you're not gonna believe it, but it's me, → Знаю, вы не поверите, но это я. S09E22 18:11.11,0.99 AppleBloom: Apple Bloom. → Эппл Блум. S09E22 18:12.10,1.17 Scootaloo: And I'm Scootaloo. → А я Скуталу. S09E22 18:13.32,1.95 Scootaloo: We kinda got turned into grownups! → Мы вроде как стали взрослыми! S09E22 18:15.33,2.85 SweetieBelle: And we thought we could take the train here, since we were old enough, but → И мы думали, что сможем доехать сюда на поезде, раз уж мы такие взрослые, но S09E22 18:18.18,2.45 SweetieBelle: we ended up in the wrong place, just like you said we would → мы заехали неизвестно куда, как вы и предупреждали! S09E22 18:20.63,1.05 AppleBloom: And got lost! → И мы заблудились! S09E22 18:21.68,1.32 Scootaloo: Just like you said we would. → Как вы и предупреждали. S09E22 18:23.00,4.05 AppleBloom: Then we met these foals who led us to the fair and we tried to give them some grownup-style advice, → Потом мы встретили этих жеребят, они привели нас на ярмарку, а мы насоветовали им взрослых советов, S09E22 18:27.05,3.70 AppleBloom: but it turned their pet into a tornado that might destroy the whole town. → но из-за этого их питомец превратился в торнадо, грозящее разрушить весь город! S09E22 18:35.67,3.10 FlutterShy: Goodness. A Whirling Mungtooth. → Надо же. Порывистый волчок. S09E22 18:38.82,4.29 FlutterShy: They are very rare, and just the cutest little things when they're not excited. → Они очень редкие и такие симпатяшки, пока, конечно, не разволнуются. S09E22 18:44.32,1.04 FlutterShy: This one's excited. → Этот явно взволнован. S09E22 18:46.43,1.52 Scootaloo: How do we calm him down? → И как нам его успокоить? S09E22 18:48.23,3.87 FlutterShy: When they're young, a Mungtooth forms a tight bond with its caretaker. → Детёныши волчков очень привязываются к тем, кто о них заботится. S09E22 18:52.25,2.82 FlutterShy: They're the only ones who can get them to stop spinning. → Никому другому не под силу убедить их перестать вращаться. S09E22 18:56.76,2.15 Biscuit: Spur's the one who really took care of Bloofy. → По правде говоря, это Спур заботилась о Блуфи. S09E22 18:59.01,1.19 Biscuit: We have to find her. → Надо её найти. S09E22 19:00.75,1.32 Twilight: You all go look for Spur. → Идите ищите Спур. S09E22 19:02.36,2.61 Twilight: Fluttershy and I will do our best to keep everypony here safe. → Мы с Флаттершай постараемся, чтобы никто не пострадал. S09E22 19:15.36,1.54 Spur: That's Bloofy? → Это Блуфи? S09E22 19:18.18,1.65 Biscuit: I'm so sorry, Spur. → Прости меня, Спур. S09E22 19:20.20,2.00 Biscuit: You knew what was best for him all along. → Ты всегда знала, что для него лучше всего. S09E22 19:22.20,1.83 AppleBloom: And even though we seem like grownups, → И, хотя мы выглядим взрослыми, S09E22 19:24.28,2.07 AppleBloom: you were way more responsible than us. → ты оказалась намного ответственней нас. S09E22 19:26.79,2.76 Spur: What do you mean “seem” like grownups? → Что значит "выглядим взрослыми"? S09E22 19:30.44,1.08 SweetieBelle: We don't have time to explain. → Нет времени объяснять. S09E22 19:31.81,3.68 SweetieBelle: Right now we have to stop this and you're the only one who can do it. → Нужно срочно его остановить, и ты единственная, кому это под силу. S09E22 19:35.78,0.49 Spur: How? → Как? S09E22 19:37.07,1.00 FlutterShy: I'll show you. → Я покажу. S09E22 19:38.18,2.14 FlutterShy: He mostly just needs to see you. → Достаточно, чтобы он просто тебя увидел. S09E22 19:41.97,2.32 Spur: Hey, there Bloofy-boo. → Эй, Блуфи-бу. S09E22 19:45.96,1.48 Spur: It's okay. → Всё хорошо. S09E22 19:57.89,1.87 Spur: How did you know what to do? → Откуда вы узнали, что нужно делать? S09E22 20:00.04,2.49 FlutterShy: After years of experience with animals, → Годы ухода за животными S09E22 20:02.74,1.63 FlutterShy: I've picked up a few things. → кое-чему меня научили. S09E22 20:07.40,2.00 Spur: Well, one thing's for sure. → Ну, одно можно сказать наверняка. S09E22 20:09.48,3.56 Spur: Bloofy definitely earned the most interesting creature prize. → Блуфи точно заслужил приз "Самый необычный питомец". S09E22 20:13.33,1.93 Biscuit: I'm sorry I didn't listen to you. → Прости за то, что я тебя не слушал. S09E22 20:15.39,1.30 AppleBloom: We all are. → И нас тоже. S09E22 20:17.71,2.48 Spur: I guess grownups aren't always perfect. → Похоже, взрослые тоже иногда ошибаются. S09E22 20:20.22,1.03 Twilight: They sure aren't, → Так и есть, S09E22 20:21.44,3.30 Twilight: but young foals pretending to be grownups are even less so. → а юные кобылки, притворяющиеся взрослыми, — и подавно. S09E22 20:25.31,1.04 Spur: What do you mean? → Вы это о чём? S09E22 20:27.72,1.60 Twilight: There's only one petal left, → Остался лишь один лепесток, S09E22 20:29.71,2.15 Twilight: but I think the three of you know what to wish for → но, думаю, вы и сами знаете, что пожелать, S09E22 20:32.16,2.29 Twilight: and I'm pretty sure Starswirl won't mind. → Уверена, Старсвирл возражать не будет. S09E22 20:36.77,2.11 Somepony: We wish we were foals again. → Вот бы снова стать жеребятами. S09E22 20:49.07,3.21 Biscuit: Hold on. You three are actually younger than us!? → Постойте. Так на самом деле вы даже младше нас?! S09E22 20:52.59,2.32 SweetieBelle: The flower turned us into grownups, so → Цветок превратил нас во взрослых, вот… S09E22 20:55.15,1.89 SweetieBelle: we figured we could do whatever we wanted, but → мы и решили, что можем делать всё, что захотим, но… S09E22 20:57.14,1.70 SweetieBelle: I guess that's not exactly true. → оказалось, что не всё так просто. S09E22 20:59.19,2.91 AppleBloom: We did everything real grownups told us not to → Мы делали всё, что настоящие взрослые нам запрещали, S09E22 21:02.45,1.63 AppleBloom: and caused all kinds of trouble. → и наломали столько дров. S09E22 21:04.18,1.98 Scootaloo: And things could have been a lot worse. → Всё могло закончиться гораздо хуже. S09E22 21:06.31,2.21 Scootaloo: I guess we were pretty selfish. → Похоже, мы думали только о себе. S09E22 21:08.93,1.48 Twilight: I'm glad you leaned something. → Я рада, что вы кое-чему научились. S09E22 21:10.75,1.30 Twilight: That's what growing up is, → В этом и заключается взросление, S09E22 21:12.32,2.66 Twilight: which is why you probably shouldn't skip any of it. → тем оно и ценно, так что не стоит пропускать такие моменты. S09E22 21:15.59,2.60 SweetieBelle: I know we didn't make the best impression, but → Знаю, мы произвели на вас не лучшее впечатление, но S09E22 21:18.44,2.44 SweetieBelle: we sure would like to visit you and Bloofy some day. → мы были бы очень рады как-нибудь навестить вас с Блуфи. S09E22 21:22.20,1.77 Spur: I guess that'd be okay, → Думаю, было бы неплохо, S09E22 21:24.05,1.31 Spur: on one condition: → но с одним условием: S09E22 21:25.53,2.58 Spur: You get a real grownup to bring you. → с вами будет настоящий взрослый. S09E22 21:28.68,0.55 Somepony: Deal! → Замётано! S09E22 21:33.94,2.92 Default: SCHASTLIVIY PONETS → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S09E22 21:36.86,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E23 "The Big Mac Question" S09E23 00:03.18,1.92 Spike: I just wanted everything to be perfect. → Я просто хотел, чтобы всё прошло идеально. S09E23 00:05.39,2.06 Spike: I mean, this was a dig deal! → Потому что, ну знаете, дело-то важное! S09E23 00:07.74,2.14 Spike: But, when Discord insists on being involved… → Но когда в нашу компанию напросился Дискорд… S09E23 00:09.93,3.72 Discord: Regardless of what Spike might say, that little dragon begged me to help. → Что бы там ни утверждал Спайк, он сам же и упросил меня помочь. S09E23 00:13.92,1.25 Discord: And let me tell you, → Смею заверить, S09E23 00:15.17,3.83 Discord: he can cause plenty of chaos all on his purple lonesome! → наш фиолетовый друг и сам — тот ещё источник хаоса. S09E23 00:19.13,3.33 MrsCake: I pride myself on baking under pressure but I just… → Я всегда гордилась умением выполнить заказ, как бы ни поджимало время, но… S09E23 00:22.74,1.03 MrsCake: Oh dear… → Как вспомню… S09E23 00:24.42,2.90 AppleBloom: You'd think we'd be used to stuff like this in Ponyville. → Можно подумать, что живя в Понивилле, пора бы уже привыкнуть к такому. S09E23 00:27.68,1.77 SweetieBelle: I still have nightmares. → Мне до сих пор кошмары снятся. S09E23 00:30.18,2.10 Spike: It seemed simple when it started… → Поначалу всё казалось так просто… S09E23 00:35.66,2.50 Spike: It's beautiful! → Вот это красота! S09E23 00:38.54,0.83 BigMac: Eyup! → Агась! S09E23 00:41.31,0.50 BigMac: Nope! → Не-а! S09E23 00:42.10,1.46 Spike: I'm not gonna eat it! → Да не собираюсь я его есть! S09E23 00:44.05,0.72 Discord: Eat what? → Есть что? S09E23 00:47.30,0.68 Discord: What is it! → Что там у тебя? S09E23 00:48.27,1.11 Discord: I want to see! → Дай посмотреть! S09E23 00:49.57,0.44 BigMac: Nope! → Не-а! S09E23 00:50.36,1.01 Discord: Why not?! → Почему нет-то? S09E23 00:51.62,1.94 Spike: Because you have a big mouth. → Потому что у тебя язык без костей. S09E23 00:53.56,0.95 Discord: Me?! → У меня? S09E23 00:55.21,1.77 Discord: I keep tons of secrets! → Да я храню уйму секретов! S09E23 00:56.98,2.75 Discord: Like Fluttershy's secret fear of clowns, → Например, что Флаттершай боится клоунов. S09E23 00:59.73,4.15 Discord: or that time I caught Twilight sleeptrotting through town → Или как я однажды застукал Твайлайт, когда она спящая разгуливала по городу. S09E23 01:04.43,4.85 Discord: and did you know that Octavia went on a date with Bulk Biceps?! → А ещё, вы знали, что Октавия ходила на свидание с Балком Бицепсом?! S09E23 01:10.09,2.09 Discord: Talk about an odd couple! I heard that… → Кстати о странных парочках, я слыхал… S09E23 01:13.63,0.48 Discord: All right. → Ладно. S09E23 01:14.42,0.75 Discord: Point taken. → Намёк понял. S09E23 01:15.44,1.56 Discord: But we're pals, right? → Но мы же приятели, верно? S09E23 01:17.00,0.89 Discord: Comrades. → Друганы. S09E23 01:17.89,1.01 Discord: Amigos. → Амигос. S09E23 01:19.42,1.57 Discord: Come on! → Да ладно вам! S09E23 01:27.57,2.56 Discord: Big Mac is going to propose to → Биг Мак хочет сделать предложение S09E23 01:30.13,4.64 Discord: Sugar Belle?! → Шугар Белль?! S09E23 02:14.92,2.76 Spike: Of course Big Mac asked me to help with his proposal, → Разумеется, Биг Мак попросил меня помочь ему с помолвкой. S09E23 02:17.84,1.98 Spike: I'm the most romantic dragon I know. → Я самый романтичный из известных мне драконов. S09E23 02:20.75,2.41 Discord: It really is a curse having infinite powers. → Безграничная сила — это сущее проклятье. S09E23 02:23.47,2.08 Discord: Everypony's always asking you to → Вечно все тебя о чём-то просят: S09E23 02:25.55,3.44 Discord: move a couch or help with a proposal… → то кушетку передвинуть, то предложение помочь сделать. S09E23 02:31.01,0.87 Spike: Spill it! → Выкладывай! S09E23 02:31.88,0.88 Spike: Every detail! → В подробностях! S09E23 02:33.15,1.21 Spike: Don't leave anything out! → Ничего не упускай! S09E23 02:34.88,2.22 Discord: Do we have to hear all the details? → А нам обязательно слушать все подробности? S09E23 02:37.10,2.70 Discord: Is that like, a friend thing? → Так, что, принято у друзей? S09E23 02:41.48,0.58 BigMac: Eyup. → Агась. S09E23 02:45.85,2.27 BigMac: I don't talk much so → Говорить я не мастак, поэтому S09E23 02:48.12,4.50 BigMac: I want to show Sugar Belle how committed I am. → хочу делом показать Шугар Белль, насколько серьёзно я настроен. S09E23 02:53.09,1.31 BigMac: First… → Сперва… S09E23 02:58.45,2.38 Spike: You're making a picnic table that matches the shelf you made Sugar Belle → Ты собрал прилавок для Шугар Белль, когда влюбился в неё, S09E23 03:00.83,1.36 Spike: for her shop when you had a crush on her → а теперь сделаешь похожий столик S09E23 03:02.19,2.64 Spike: and you're setting up a romantic meal overlooking Sweet Apple Acres? → и за ним устроишь романтический ужин с видом на Яблочные Акры? S09E23 03:05.13,0.55 BigMac: Eyup. → Агась. S09E23 03:06.69,1.29 Discord: How did you figure that out? → Как ты всё это понял? S09E23 03:08.49,3.14 Spike: If you were a hopeless romantic, you'd know that was the only logical choice. → Будь ты безнадёжным романтиком, знал бы, что это единственный логичный вариант. S09E23 03:12.03,1.27 BigMac: Then… → Потом… S09E23 03:16.38,5.81 Spike: You painted apples to leave around Ponyville with little riddles tied to the stem that will lead her up here to meet you? → Ты оставишь по всему Понивиллю эти яблоки с прикреплёнными к ним загадками, которые подскажут ей, как тебя найти? S09E23 03:22.19,0.74 BigMac: Eyup! → Агась! S09E23 03:23.40,1.16 Discord: Seriously?! → Серьёзно? S09E23 03:24.64,1.76 BigMac: Now… → А сейчас… S09E23 03:27.09,3.28 Discord: Oh, I know, you need a giant rhino named Delores → Дай догадаюсь, тебе нужна гигантская носорожиха по имени Дэлорес, S09E23 03:30.37,2.67 Discord: who can knit a romantic sweater for two! → которая связала бы вам романтический парный свитер. S09E23 03:34.21,1.27 BigMac: Nope. → Не-а. S09E23 03:37.66,2.13 Spike: Come on, he needs food for the picnic. → Да брось, ему просто нужны угощения для пикника. S09E23 03:39.97,0.88 Spike: That was a gimmie. → Ну очевидно же. S09E23 03:42.46,1.80 Discord: I do not get this game. → Эта ваша игра не для меня. S09E23 03:44.61,0.64 Spike: Okay. → Итак. S09E23 03:45.25,1.01 Spike: You finish your table. → Ты пока собирай столик, S09E23 03:46.26,1.43 Spike: I'll pick up whatever you need to eat → я добуду всё, что нужно из еды, S09E23 03:47.69,2.00 Spike: and Discord will put all the apples in place. → а Дискорд разложит яблоки куда надо. S09E23 03:49.69,0.99 Discord: I will? → Разложу? S09E23 03:50.68,0.72 BigMac: Eyup! → Агась. S09E23 04:05.22,3.61 Discord: From the Sugarcube Corner look for your next clue. → В Сахарном Уголке есть подсказка, она S09E23 04:08.83,2.40 Discord: Red, delicious, sweet like you. → Прям как ты сладка и красна. S09E23 04:11.55,2.74 Discord: Find it, you'll know what to do… → Её отыщи, и что делать узнай… S09E23 04:15.69,1.69 Discord: He should stick to bucking apples. → Лучше бы и дальше яблоки сбивал. S09E23 04:17.93,1.91 Spike: Sugar Belle is gonna love it! → Шугар Белль будет в восторге! S09E23 04:26.78,2.70 Spike: I'll get the food. How long will it take you to place all the apples? → Я за едой. Ты успеешь разложить яблоки? S09E23 04:31.10,2.32 Spike: Are you sure you put them in right spots? → Уверен, что все они там, где нужно? S09E23 04:33.87,4.19 Discord: Those terrible riddles on the apples are very clear on location. → Эти кошмарные шарады на яблоках указывают места яснее некуда. S09E23 04:38.36,1.80 Discord: I'm sure they're placed properly. → Я уверен, что всё там, где и должно быть. S09E23 04:42.04,1.26 Discord: I think. Maybe. → Полагаю. Возможно. S09E23 04:43.45,1.73 Discord: I hope… Does it matter? → Надеюсь… А не всё ли равно? S09E23 04:46.43,2.48 Discord: Oh ok, fine. I'll double check. → Так и быть, ладно. Перепроверю. S09E23 04:54.02,1.72 Spike: She didn't see the apple! → Она не заметила яблоко! S09E23 04:55.74,1.11 Spike: What are we going to do? → Что же нам делать? S09E23 04:56.85,2.28 Discord: Well, we could just give it to her. → Ну, можем просто отдать его ей. S09E23 04:59.13,2.60 Spike: That's not romantic! She needs to discover it. → А как же романтика? Она должна сама его обнаружить. S09E23 05:02.10,1.81 Discord: Don't be such a drama dragon. → Да ладно тебе драматизировать! S09E23 05:04.01,2.92 Discord: I've precipitated liquid cocoa on Equestria → Я низвергал на Эквестрию потоки какао S09E23 05:06.93,2.30 Discord: and herded long limbed leporidae, → и насылал стада длинноногих кроликов. S09E23 05:09.23,3.73 Discord: I can certainly make a pony see an apple. → Уж с тем, чтобы пони заприметила яблоко, я справлюсь. S09E23 05:19.52,2.28 Spike: Hey Mrs. Cake. I need to pick up a few things. → Здравствуйте, миссис Кейк. А я к вам за выпечкой. S09E23 05:22.74,3.22 MrsCake: I'm afraid you'll have to wait. I'm a bit busy at the moment. → Боюсь, тебе придётся подождать. Я тут чуточку занята. S09E23 05:26.59,1.95 MrsCake: Is this sour cream or sweet cream? → Это сметана или сливки? S09E23 05:31.39,1.38 Spike: It's kind of important. → Дело весьма важное. S09E23 05:33.09,1.98 Spike: Maybe I could take some of these off your hooves? → Может, возьму из свежеиспечённого? S09E23 05:35.58,0.78 MrsCake: No! → Нет! S09E23 05:36.64,0.66 MrsCake: Those are for… → Это для… S09E23 05:37.50,1.73 MrsCake: something important too! → тоже кое-чего важного! S09E23 05:39.46,1.28 Spike: All of them? There's… → Всё-всё? Здесь… S09E23 05:40.93,1.34 Spike: one, two, three, four… → Раз, два, три, четыре… S09E23 05:42.27,2.60 MrsCake: Twenty one and yes all of them. → Двадцать одно, и да, все нужны. S09E23 05:45.14,1.70 Spike: Who needs twenty one desserts? → Да кому понадобилось столько сладкого? S09E23 05:46.84,1.56 MrsCake: I can't tell you. It's a secret. → Не могу сказать. Это секрет. S09E23 05:48.97,0.99 MrsCake: Come by later. → Зайди попозже. S09E23 05:50.19,1.34 Spike: Later won't work. → Попозже не вариант. S09E23 05:52.01,0.85 MrsCake: Why not? → Почему? S09E23 05:53.07,1.97 Spike: I can't tell you. It's a secret. → Не могу сказать. Это секрет. S09E23 05:58.52,2.33 Spike: Did somepony else bake these. → Их что, пёк кто-то другой? S09E23 06:01.22,1.99 MrsCake: No. Why? → Нет. А что? S09E23 06:03.21,0.98 Spike: No reason… → Да так… S09E23 06:14.74,2.26 SugarBelle: Thank you! These are perfect! → Спасибо! Они прекрасны! S09E23 06:23.07,4.01 Discord: You know, if she's too busy to read the horribly written clues, → Знаешь, раз ей некогда читать эти кошмарные подсказки, S09E23 06:27.08,1.64 Discord: maybe you should just tell her. → давайте-ка вы ей их озвучите. S09E23 06:39.04,0.75 Discord: Listen up! → Стройся! S09E23 06:41.05,2.29 Discord: Each of you has a job to do. → У каждого из вас своя миссия. S09E23 06:43.52,1.46 Discord: Take a look at your stems. → Поглядите на свои плодоножки. S09E23 06:48.00,0.84 Discord: Tell me about it. → И не говорите. S09E23 06:48.91,2.79 Discord: But regardless, go to your designated locations, → Так или иначе, выдвигайтесь на заданные позиции S09E23 06:51.84,2.60 Discord: deliver your messages and make me proud! → и доставьте сообщения так, чтоб я слезу гордости уронил! S09E23 06:54.44,1.12 Discord: Dismissed → Выполнять! S09E23 06:59.48,1.18 Discord: Oh, I just have to say, → Не могу не заметить, S09E23 07:00.66,3.15 Discord: Big Mac is really lucky to have me as a friend. → насколько же Биг Маку повезло с таким другом, как я. S09E23 07:09.40,1.82 MrsCake: O-o-okay… → Во-о-т так… S09E23 07:11.64,1.89 MrsCake: One down. Twenty to go. → Один готов. Осталось двадцать. S09E23 07:14.38,1.28 MrsCake: Then I can help you. → А потом я помогу тебе. S09E23 07:16.58,1.72 Spike: Maybe I can help you! → А может, это я вам помогу? S09E23 07:19.78,1.35 Spike: Delivering parchments is my thing! → Доставлять свитки — моё призвание! S09E23 07:21.29,1.95 Spike: A little dragon breath and fwoosh! → Немного драконьего пламени и вжух! S09E23 07:23.39,2.09 Spike: We "deliver" each scroll into each dessert! → Каждый свиток — в своём угощении! S09E23 07:25.55,1.66 Spike: Then you can help me! Watch! → А потом вы поможете мне! Глядите! S09E23 07:38.37,2.23 RedApple: Hurry, there's no need to sneak, → Скорее, время не теряй, S09E23 07:40.60,2.80 GreenApple: the next apple is at the boutique! → За яблоком в бутик ступай! S09E23 07:48.61,2.57 RedApple: At Twilight's castle take a right, → У замка Твайлайт направо свернёшь S09E23 07:51.18,2.95 RedApple: the next apple sits in plain sight! → И яблоко там без труда ты найдёшь! S09E23 07:56.17,2.04 MrsCake: What in the blazes is going on?! → Гори моя выпечка, да что ж это такое?! S09E23 07:58.66,1.21 Spike: Discord. → Дискорд. S09E23 08:03.25,2.11 Discord: Oh, are you finally finished? → О, вы наконец закончили? S09E23 08:05.36,1.76 Discord: I've been done for awhile. → Я-то уже давно всё. S09E23 08:13.46,1.85 Discord: You know, thinking back → Знаешь, если подумать, S09E23 08:15.31,3.89 Discord: I probably could have been clearer which pony to deliver the messages to. → наверное, мне стоило сказать им точнее, кому доставлять сообщения. S09E23 08:19.48,0.96 Spike: Ya think? → Думаешь? S09E23 08:23.92,2.50 Discord: I sent them back to Sweet Apple Acres. → Я отослал их назад на Яблочные Акры. S09E23 08:26.48,3.25 Discord: Apples are terrible at taking directions, → Яблоки ужасно ориентируются на местности, S09E23 08:29.95,2.61 Discord: couldn't even manage to stay in one location. → и вообще на одном месте оставаться не могут. S09E23 08:32.59,1.28 Discord: Now Bananas → То ли дело бананы. S09E23 08:35.24,2.28 Discord: are much better at listening… → Они-то умеют слушать… S09E23 08:37.98,0.90 SugarBelle: What's going on? → Что происходит? S09E23 08:39.66,4.62 Spike: Apples running everywhere and she didn't see the poem to get to the hilltop?! → Повсюду носятся яблоки, а стихи, в которых сказано про встречу на холме, она так и не прочла?! S09E23 08:44.33,1.92 Discord: Getting her to the hilltop is easy, → Доставить её на холм — не проблема, S09E23 08:46.43,3.06 Discord: and not seeing the poems is actually a blessing → и кстати, то, что она не видела этих стихов — только к лучшему, S09E23 08:49.49,1.45 Discord: when you think about it. → если подумать как следует. S09E23 08:56.74,4.44 MrsCake: Why would you think sending flaming messages into my desserts would work? → И чем ты вообще думал, когда отправлял горящие записки в мою выпечку? S09E23 09:01.18,1.79 MrsCake: You ruined all of them! → От неё одни угли остались! S09E23 09:03.23,1.87 Spike: To be honest, I tasted some and → Если честно, я чутка попробовал и… S09E23 09:05.10,1.72 Spike: burning them might have been an improvement. → Может, и к лучшему, что они сгорели. S09E23 09:06.87,1.84 MrsCake: What?! I never!.. → Что?! Ну, знаешь!.. S09E23 09:08.82,0.68 BigMac: Spike? → Спайк? S09E23 09:09.50,2.06 Spike: Oh, hey there, Big Mac. → Привет, Биг Мак. S09E23 09:11.86,1.18 Spike: I bet you're wondering… → А ты, небось, гадаешь… S09E23 09:13.04,0.70 BigMac: Sugar Belle! → Шугар Белль! S09E23 09:14.10,0.86 SugarBelle: Big Mac? → Биг Мак? S09E23 09:16.32,1.16 BigMac: Discord! → Дискорд! S09E23 09:17.82,1.51 Discord: Mrs. Cake! → Миссис Кейк! S09E23 09:19.33,0.93 MrsCake: What did I do? → А я-то что? S09E23 09:21.26,0.67 Discord: Nothing. → Ничего. S09E23 09:22.37,2.11 Discord: I thought we were just saying each others names! → Я думал, мы просто называем друг друга по имени. S09E23 09:25.23,2.05 Spike: I guess this can't get any worse. → Ну, думаю, хуже быть уже не может. S09E23 09:27.95,3.55 Discord: As the Lord of Chaos, I'd advise against saying things like that. → Как Владыка хаоса, такие слова я бы посоветовал не произносить. S09E23 09:31.50,1.95 Somepony: He-e-elp! → На по-о-омощь! S09E23 09:33.45,2.32 GrannySmith: It's coming, save yourself. → Оно идёт, спасайся, кто может! S09E23 09:37.25,3.00 Somepony: Sugar Belle. → Шугар Белль! S09E23 09:42.21,3.88 Somepony: Sugar Belle. → Шугар Белль! S09E23 09:50.39,3.60 AppleBloom: We have a bit of a reputation for getting carried away. → Про нас иногда говорят, что мы чересчур увлекаемся. S09E23 09:54.16,2.43 SweetieBelle: Especially when romance is involved. → Особенно, если дело касается романтики. S09E23 09:57.13,1.75 Scootaloo: But that wasn't the case with this. → Но в этот раз всё было совсем не так. S09E23 09:58.88,2.25 Scootaloo: We were just helping Sugar Belle with her plan… → Мы просто помогали Шугар Белль с её задумкой… S09E23 10:04.75,2.08 SugarBelle: And the last one should just say, → А на последней пусть будет просто S09E23 10:06.83,0.64 SugarBelle: "Eyup." → "Агась". S09E23 10:10.27,4.28 MrsCake: So you saying you want to put each one of those inside a desert? → Так ты говоришь, что в каждом угощении должно быть по записке? S09E23 10:14.92,4.97 SugarBelle: Since Big Mac's plan to send me a Hearts and Hooves Day pie with a message inside didn't go so well, → Вспомнив, что вышло, когда Биг Мак хотел пригласить меня на День сердец и копыт запиской в пироге, S09E23 10:20.12,2.07 SugarBelle: I thought it'd be fun to do it right. → я подумала, что будет забавно сделать всё как надо. S09E23 10:23.30,2.41 SweetieBelle: That's so romantic! → Это так романтично! S09E23 10:26.27,3.01 SugarBelle: He's a pony of few words, I love that about him. → Он такой немногословный, и мне это нравится. S09E23 10:29.44,4.13 SugarBelle: So I thought I'd use as many words as possible to propose to him! → Поэтому я решила, что все слова возьму на себя и сама сделаю ему предложение! S09E23 10:33.70,1.76 SugarBelle: All he has to say is… → А ему останется только сказать… S09E23 10:35.46,0.99 AppleBloom: Eyup! → Агась! S09E23 10:37.69,2.59 AppleBloom: I can't wait for you to be part of the family! → Жду не дождусь, когда ты станешь частью нашей семьи! S09E23 10:40.60,3.25 SugarBelle: You three played such a big part in Big Mac and I getting together. → Кто знает, стали бы мы с Биг Маком так близки, если бы не вы трое. S09E23 10:43.96,1.68 SugarBelle: I'm glad you could help with this. → Я рада, что вы и сейчас мне помогаете. S09E23 10:47.76,4.85 Scootaloo: "I love you Big Mac. Would you like to spend the rest of our lives together? I hope you say eyup!" → „Я люблю тебя, Биг Мак! Хотел бы ты, чтобы всю нашу жизнь мы с тобой были бы вместе? Надеюсь, ты ответишь «Агась!»". S09E23 10:52.89,3.06 Scootaloo: And each word has to go into a dessert? That's… → И для каждого слова своё угощение? Их же тут… S09E23 10:56.09,1.99 Scootaloo: one, two, three, four, five, six, seven → Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь… S09E23 10:58.89,1.61 MrsCake: Twenty one! I know! → Двадцать одно, я знаю! S09E23 11:01.20,1.65 SugarBelle: Actually it's Twenty two. → На самом деле, двадцать два. S09E23 11:04.45,3.88 SugarBelle: Mrs. Cake was kind enough to help me bake all the apple flavored treats I made → Раньше, чтобы Биг Мак заглядывал ко мне в магазин, я пекла разные яблочные десерты, S09E23 11:08.33,2.01 SugarBelle: to get Big Mac to visit me in my old shop. → и сейчас миссис Кейк помогла мне испечь их все. S09E23 11:11.39,2.44 SugarBelle: That one has the invitation for him → В этом пироге — приглашение S09E23 11:14.18,1.05 SugarBelle: to come here. → приходить поскорее. S09E23 11:15.60,3.17 MrsCake: Oh it's no bother. I do love a challenge. → Ничего страшного. Я сложностей не боюсь. S09E23 11:19.15,2.76 MrsCake: Did I add sugar to this one or that one? → В какую же я добавила сахар, в эту или в ту? S09E23 11:24.73,3.84 Scootaloo: I think I've seen her add sugar to that bowl six times so far. → Кажется, я уже шестой раз вижу, как она добавляет сахар в эту миску. S09E23 11:29.80,2.05 SugarBelle: Now you three go deliver that pie. → Итак, значит, вы доставите этот пирог. S09E23 11:32.53,2.56 SugarBelle: I have to go get some flowers to spruce the place up! → А я отправляюсь за цветами, чтобы всё тут украсить! S09E23 11:37.11,1.90 SugarBelle: Uh-oh. Spike and Discord are outside. → Там Спайк и Дискорд. S09E23 11:39.22,4.29 SugarBelle: If they figure out what we're up to they'll spill the beans and I want this to be a surprise! → Если они раскроют нашу задумку, то всё разболтают, а я хочу устроить сюрприз! S09E23 11:49.84,2.11 SweetieBelle: I don't think they suspect anything. → Не похоже, что они что-то заподозрили. S09E23 11:51.95,2.95 Scootaloo: Why would they suspect that we're holding an invitation pie → С чего бы им заподозрить, что у нас тут пригласительный пирог, S09E23 11:54.90,2.83 Scootaloo: and that Mrs. Cake is baking a twenty-one dessert proposal? → и что миссис Кейк готовит двадцать одно угощение с предложением? S09E23 11:57.73,2.59 AppleBloom: I can't believe I'm gonna have a sister-in-law! → Поверить не могу, что скоро у меня будет невестка! S09E23 12:00.51,2.54 AppleBloom: Sister-in-law! → Невестка! S09E23 12:06.20,5.16 SweetieBelle: This is our shot to make up for all the trouble we caused when Big Mac first asked Sugar Belle out! → У нас есть шанс сделать всё как надо, а не как тогда, когда Биг Мак впервые позвал Шугар Белль на свидание! S09E23 12:11.47,1.69 Scootaloo: We can't give away the surprise! → Сюрприз должен состояться! S09E23 12:13.21,1.30 Scootaloo: You need to play it cool! → Всё должно быть чётко! S09E23 12:14.90,0.73 AppleBloom: Right, right. → Да, точно. S09E23 12:16.84,0.89 AppleBloom: How's this? → Так — чётко? S09E23 12:18.93,0.68 Scootaloo: Better? → Лучше? S09E23 12:20.04,2.16 SweetieBelle: Come on! Let's go find your brother. → Идём! Отыщем твоего брата. S09E23 12:24.73,1.16 BigMac: Screwdriver… → Отвёртка… S09E23 12:26.84,0.41 BigMac: Nope. → Не-а. S09E23 12:32.39,1.07 AppleBloom: Big Mac? → Биг Мак? S09E23 12:34.88,0.79 AppleBloom: He ain't here! → Его тут нет! S09E23 12:35.78,0.72 AppleBloom: Let's go! → Пойдём! S09E23 12:36.50,1.28 Scootaloo: Hold on… → Погоди… S09E23 12:38.20,3.68 Scootaloo: That looks just like the shelf Big Mac made for Sugar Belle! → Очень напоминает тот прилавок, который Биг Мак сделал для Шугар Белль! S09E23 12:42.28,1.13 Scootaloo: Weird. → Странно. S09E23 12:43.48,2.00 SweetieBelle: Maybe we should wait here for him. → Может, нам подождать его здесь? S09E23 12:45.81,1.49 SweetieBelle: He's bound to show up soon! → Он вот-вот должен подойти. S09E23 12:47.77,0.46 AppleBloom: Y'know, → А знаете, S09E23 12:48.23,1.39 AppleBloom: When I'm lookin' for something → когда я что-то ищу, S09E23 12:49.73,3.67 AppleBloom: Granny says it's best to check the least likely place. → Бабуля советует поискать в самом неожиданном месте. S09E23 12:53.92,0.60 AppleBloom: Come on! → Бежим! S09E23 13:01.20,1.07 BigMac: Screwdriver! → Отвёртка! S09E23 13:06.79,1.54 Scootaloo: Big Mac! → Биг Мак! S09E23 13:20.50,2.03 AppleBloom: Big Mac! → Биг Мак! S09E23 13:26.57,1.27 SweetieBelle: Big Mac! → Биг Мак! S09E23 13:36.04,4.49 AppleBloom: How is Sugar Belle supposed to propose to Big Mac if we can't even find him? → Как Шугар Белль сделает Биг Маку предложение, если мы даже найти его не можем? S09E23 13:41.64,1.34 Scootaloo: Mrs. Cake isn't finished yet. → Миссис Кейк ещё не закончила. S09E23 13:43.31,1.02 Scootaloo: We still have time. → Время ещё есть. S09E23 13:44.49,0.58 AppleBloom: Y'know, → А знаете, S09E23 13:45.07,1.73 AppleBloom: When I'm lookin' for somepony → когда я кого-то ищу, S09E23 13:46.80,2.97 AppleBloom: Granny says it's best to just stay in one place. → Бабуля советует просто оставаться на месте. S09E23 13:49.77,1.61 AppleBloom: Let's head back to the Farm and wait. → Давайте вернёмся на ферму и подождём. S09E23 13:51.63,1.74 AppleBloom: Big Mac is sure to show up soon! → Наверняка Биг Мак скоро появится! S09E23 13:54.93,1.45 AppleBloom: Well don't just stand there. → Здесь оставаться смысла нет. S09E23 13:56.49,0.98 AppleBloom: Come on! → За мной! S09E23 14:01.07,1.69 RedApple: Love is in the air! → Любовью воздух тут согрет. S09E23 14:07.93,0.40 BigMac: Eyup. → Агась. S09E23 14:12.27,0.69 BigMac: Eeeeeeeeeyup. → А-агась. S09E23 14:25.21,0.76 Scootaloo: Granny! → Бабуля! S09E23 14:26.25,0.99 GrannySmith: Who goes there?! → Кто тут?! S09E23 14:27.53,1.82 AppleBloom: Granny, have you seen Big Mac? → Бабуля, ты не видала Биг Мака? S09E23 14:29.39,1.96 GrannySmith: Oh, hey there, little dumpling. → Привет, оладушек. S09E23 14:31.35,3.38 GrannySmith: I just had the most peculiar dream. → Ох и чудной сон мне тут привиделся. S09E23 14:34.89,2.51 Scootaloo: That's nice, Granny, but we really need to find Big Mac, so… → Это здорово, Бабуля, но нам срочно нужен Биг Мак, так что… S09E23 14:37.40,2.75 GrannySmith: It was about Grand Pear, or it wasn't. → Вроде как о Гранд Пэре, но вроде не совсем. S09E23 14:40.52,5.30 GrannySmith: And we were in outer space on some kinda mission to explore strange new worlds… → Мы бороздили просторы Вселенной и вроде как открывали неизведанные доселе миры… S09E23 14:46.12,3.70 SweetieBelle: If we get stuck listening to Granny, we'll never find Big Mac! → Если всю бабулину историю слушать, мы Биг Мака вообще не найдём! S09E23 14:50.18,4.06 GrannySmith: …and Mud Briar was there, bein' as logical as ever → Мадбрайар тоже был там, как обычно рассудительный, S09E23 14:54.24,3.80 GrannySmith: but his ears were real pointy-like and then Discord showed up → только с заострёнными ушами, потом появился Дискорд, S09E23 14:58.04,3.04 GrannySmith: and well… you know, he was pretty much the same… → а он… ну знаете… был в своём репертуаре… S09E23 15:01.08,3.98 AppleBloom: Once she gets going there's nothing in Equestria that can stop her. → Стоит ей начать, и ничто в Эквестрии её уже не остановит. S09E23 15:09.00,1.34 Scootaloo: You sure about that? → Так уж и ничто? S09E23 15:16.32,0.61 BigMac: Spike? → Спайк? S09E23 15:16.93,2.23 Spike: Oh, Hey there, Big Mac. → Привет, Биг Мак. S09E23 15:19.16,1.40 Spike: I bet you're wondering what's… → А ты, небось, гадаешь… S09E23 15:20.56,0.66 BigMac: Sugar Belle! → Шугар Белль! S09E23 15:21.61,0.86 SugarBelle: Big Mac? → Биг Мак? S09E23 15:23.65,1.31 BigMac: Discord! → Дискорд! S09E23 15:25.36,1.37 Discord: Mrs. Cake! → Миссис Кейк! S09E23 15:26.73,0.98 MrsCake: What did I do? → А я-то что? S09E23 15:28.68,0.70 Discord: Nothing. → Ничего. S09E23 15:29.57,2.34 Discord: I thought we were just saying each others names! → Я думал, мы просто называем друг друга по имени. S09E23 15:32.59,2.15 Spike: I guess this can't get any worse. → Ну, думаю, хуже быть уже не может S09E23 15:35.38,3.52 Discord: As the Lord of Chaos, I'd advise against saying things like that. → Как Владыка хаоса, такие слова я бы посоветовал не произносить. S09E23 15:38.90,2.00 Somepony: He-e-elp! → На по-о-омощь! S09E23 15:40.90,2.31 GrannySmith: It-s coming, save yourself! → Оно идёт, спасайся, кто может! S09E23 15:45.83,3.00 Somepony: Sugar Belle. → Шугар Белль! S09E23 15:50.27,3.88 Somepony: Sugar Belle. → Шугар Белль! S09E23 15:54.49,1.30 BigMac: Discord! → Дискорд! S09E23 15:56.37,4.06 Discord: Why does everypony immediately assume this is has something to do with me? → И почему, как что случается, все сразу смотрят на меня? S09E23 16:00.77,2.48 RedApple: I LOVE YOU, YOU LOVE ME, → Я люблю тебя, ты любишь меня, S09E23 16:03.25,3.23 RedApple: OUR LOVE WILL GROW LIKE AN APPLE TREE. → Как яблоня любовь растёт день ото дня. S09E23 16:06.48,1.23 RedApple: SO LET ME ASK, → Ответь же мне, S09E23 16:08.19,1.73 RedApple: WILL YOU MARRY ME? → Выйдешь ли ты за меня? S09E23 16:11.89,3.54 Discord: Okay, but to be fair, the message did get to Sugar Belle. → Ладно, справедливости ради, сообщение всё же дошло до Шугар Белль. S09E23 16:21.68,3.84 Discord: This whole story is being twisted to make it seem like it was all my fault! → Эту историю специально переврали, чтобы выставить меня виноватым! S09E23 16:25.77,1.97 Discord: Which it wasn't! → А это не так! S09E23 16:29.87,0.45 MrsCake: Wait. → Погодите. S09E23 16:30.49,2.14 MrsCake: So you two were orchestrating a proposal? → Так вы двое организовывали помолвку? S09E23 16:32.98,1.50 MrsCake: That's what I was doing! → Но этим же я занимаюсь! S09E23 16:34.48,1.68 Discord: Who are you proposing to? → И кто же ваш избранник? S09E23 16:36.16,1.13 AppleBloom: Discord! → Дискорд! S09E23 16:37.60,1.06 Discord: Me?! → Я? S09E23 16:39.80,3.03 Somepony: I love you! I love you! I love you! → Люблю! Люблю! Люблю! S09E23 16:46.57,2.67 Spike: So the messages that were in the desserts… → Значит, записки, которые были в угощениях… S09E23 16:49.24,2.86 MrsCake: …were Sugar Belle's proposal to Big Mac → …это предложение Шугар Белль Биг Маку, S09E23 16:52.10,2.06 MrsCake: before Spike set them on fire. → которое взял и спалил Спайк! S09E23 16:55.14,5.65 Discord: So, I'm not the only one who messed things up, am I mister high and mighty dragon? → Значит, я не единственный, кто напортачил, не так ли, мистер всеведущий и непогрешимый дракон? S09E23 17:01.00,2.90 Spike: Hey, those desserts were ruined way before I ruined them! → Эй, эти десерты есть было нельзя и до того, как я их спалил! S09E23 17:04.07,1.37 MrsCake: They were not! → Вот уж неправда! S09E23 17:06.00,3.02 MrsCake: Well, I may have mixed up a few ingredients… → Хотя… с парой ингредиентов я могла и напутать… S09E23 17:09.31,1.33 MrsCake: It was such a rush. → Это всё из-за спешки. S09E23 17:11.10,3.01 Discord: You should both be very disappointed in yourselves. → Вам обоим должно быть весьма стыдно. S09E23 17:14.24,2.55 Scootaloo: What about you and your apple monster?! → А сам-то! Забыл про яблочного монстра? S09E23 17:17.23,2.53 Discord: Yes but you all expect that of me. → Да, но от меня-то никто другого и не ожидал. S09E23 17:20.28,3.94 AppleBloom: All we wanted to do was make up for messing things up the last time! → А мы всего лишь хотели, чтобы всё получилось романтично, а не как в тот раз! S09E23 17:24.43,2.73 AppleBloom: Sugar Belle, Big Mac, we're really… → Шугар Белль, Биг Мак, нам очень… S09E23 17:27.88,0.86 SweetieBelle: Where'd they go? → Куда они подевались? S09E23 17:29.94,3.93 Discord: Okay this time it really wasn't me! → Ну уж в этот-то раз я точно ни при чём. S09E23 17:35.61,2.75 MrsCake: I shouldn't have taken on all those desserts at once. → Не стоило мне браться за все эти угощения разом. S09E23 17:38.36,2.35 MrsCake: It's just, how can you say no to such a sweet idea? → Но как тут откажешь? Задумка-то была — просто конфетка! S09E23 17:41.61,0.75 MrsCake: Sweet! → Конфетка! S09E23 17:42.89,1.45 MrsCake: I made a joke! → Вот так каламбур. S09E23 17:45.11,1.09 Spike: In retrospect → Теперь-то понятно, S09E23 17:46.56,2.74 Spike: dragon flame and baked goods aren't the best combo. → что выпечку лучше держать подальше от драконьего пламени. S09E23 17:49.85,2.20 AppleBloom: We felt like it was all our fault. → Нам казалось — это мы во всём виноваты. S09E23 17:52.16,1.65 Scootaloo: Except for the apple monster. → Ну, кроме яблочного монстра. S09E23 17:53.93,1.36 Scootaloo: That was Discord. → Тут Дискорд постарался. S09E23 17:55.38,2.14 Scootaloo: And Mrs. Cake messing up those recipes. → Ну и миссис Кейк с выпечкой напортачила. S09E23 17:57.52,2.45 Scootaloo: And Spike burning the messed up recipes. And… → А Спайк всю эту неудавшуюся выпечку спалил. И… S09E23 17:59.97,5.50 SweetieBelle: The point is we all felt bad for ruining Big Mac and Sugar Belle's proposals! → В общем, нам всем было стыдно за то, что мы испортили помолвку Биг Мака и Шугар Белль! S09E23 18:05.90,1.68 GrannySmith: …with all greetings. → …с почестями. S09E23 18:07.61,4.33 GrannySmith: Then Grand Pear looked at me all dramatical like and says → А потом Гранд Пэр многозначительно так на меня посмотрел и говорит: S09E23 18:12.31,3.22 GrannySmith: "where nopony has gone before"! → "Туда, где ещё не ступала нога пони!". S09E23 18:15.67,1.60 GrannySmith: And whoosh! Away we flew! → И вжух! К далёким звёздам! S09E23 18:20.71,2.35 SugarBelle: Today was… interesting. → Денёк выдался… насыщенный. S09E23 18:23.06,0.63 BigMac: Eyup. → Агась. S09E23 18:24.95,0.84 SugarBelle: You okay? → Ты в порядке? S09E23 18:26.12,0.45 BigMac: I… → Я… S09E23 18:29.91,1.35 BigMac: I'm sorry Sugar Belle. → Мне так жаль, Шугар Белль. S09E23 18:31.64,2.15 BigMac: I wanted everything to go right today. → Я хотел, чтобы сегодня всё прошло как надо. S09E23 18:34.39,5.55 BigMac: I wanted our love to be as perfect as my parents' was when they planted these two trees together. → Я хотел, чтобы у нас с тобой была идеальная любовь, как↲ у моих родителей, когда они вместе посадили эти два дерева. S09E23 18:40.36,2.28 BigMac: Instead it turned into a mess. → А всё пошло наперекосяк. S09E23 18:42.64,1.82 BigMac: Just like when I asked you out, → Прямо как когда я пригласил тебя на свидание, S09E23 18:44.50,2.05 BigMac: just like Hearts and Hooves Day. → или как в тот День сердец и копыт. S09E23 18:46.95,1.62 BigMac: No matter how hard I try → И как бы я ни старался, S09E23 18:48.57,2.67 BigMac: I always seem to mess up when it comes to you. → если дело касается тебя, вечно у меня выходит какая-то ерунда. S09E23 18:51.96,2.87 SugarBelle: I think you've got things backwards. → Я думаю, всё совсем по-другому. S09E23 18:55.00,0.90 BigMac: What do you mean? → Это как так? S09E23 18:56.59,2.15 SugarBelle: From everything you told me about your parents, → Судя по тому, что ты рассказывал о своих родителях, S09E23 18:58.99,4.75 SugarBelle: they had to deal with things a lot tougher than some burnt desserts and an apple monster. → у них случались беды и посерьёзней пары подгоревших десертов или яблочного монстра. S09E23 19:04.49,1.77 BigMac: I… Guess that's true. → Ну… пожалуй, это так. S09E23 19:06.94,2.99 SugarBelle: This apple tree and pear tree are stronger together. → Эти два дерева, яблоня и груша, сильнее вместе. S09E23 19:10.15,4.43 SugarBelle: They'll survive whatever comes because they don't have to do it alone. → Они переживут любые напасти, ведь они встретят их не в одиночку. S09E23 19:14.94,1.57 SugarBelle: They belong together. → Им суждено быть вместе. S09E23 19:16.83,2.07 SugarBelle: Like your parents. And like us. → Как и твоим родителям. Как и нам с тобой. S09E23 19:19.40,0.53 BigMac: Eyup. → Агась. S09E23 19:20.94,1.58 SugarBelle: Today was a disaster. → Сегодня всё пошло наперекосяк. S09E23 19:23.02,3.95 SugarBelle: But today was also the last day we're ever going to have to do anything apart. → Но это последний день, когда нам приходится делать что-либо порознь. S09E23 19:27.30,2.47 SugarBelle: From here on out we'll be together. → Отныне мы всегда будем вместе. S09E23 19:30.20,3.32 SugarBelle: And we'll make sure everything always works out just right. → И мы позаботимся о том, чтобы всё всегда было как надо. S09E23 19:35.47,0.88 BigMac: Sugar Belle will you… → Шугар Белль, ты… || Биг Мак, ты… S09E23 19:35.47,0.88 SugarBelle: Big Mac will you… →  S09E23 19:36.83,0.63 BigMac: Sorry. → Прости. || Нет, ты прости. S09E23 19:36.83,0.63 SugarBelle: No, I'm sorry. →  S09E23 19:38.02,1.02 BigMac: On three? → На счёт три? S09E23 19:39.04,0.82 SugarBelle: Sure. → Давай. S09E23 19:39.86,0.79 SugarBelle: One. → Раз. S09E23 19:40.65,0.65 BigMac: Two. → Два. S09E23 19:41.67,1.44 BigMac: Will you marry me? → Ты станешь моей половинкой? || Ты станешь моей половинкой? S09E23 19:41.67,1.44 SugarBelle: Will you marry me? →  S09E23 19:43.38,0.73 BigMac: Eeyup. → Агась. || Агась. S09E23 19:43.38,0.73 SugarBelle: Eeyup. →  S09E23 19:50.96,4.94 SugarCoat: We'll have to thank our friends for messing up so bad that they made it all work out perfectly. → Надо будет поблагодарить друзей за то, что учинённый ими кавардак подарил нам этот прекрасный момент. S09E23 19:59.02,0.76 Discord: Well… → Ну… S09E23 19:59.78,2.58 Discord: We've all made-up and we're here for a do-over. → Мы помирились и пришли, чтобы всё исправить. S09E23 20:02.36,2.91 Discord: And this time, thanks to me, we've got it right! → И на этот раз, благодаря мне, всё вышло как надо! S09E23 20:05.27,2.72 Discord: So, why don't you two… you know… → Так что, почему бы вам не… ну, знаете… S09E23 20:11.13,2.13 Spike: I think they did okay without us. → Думаю, они прекрасно справились и без нас. S09E23 20:14.84,3.58 AppleBloom: And that's how we were responsible for the perfect proposal! → Вот так мы и помогли устроить идеальную помолвку! S09E23 20:19.10,1.92 AppleBloom: Or should I say pair 'posal? → Или лучше сказать "идуальную"? S09E23 20:21.37,1.73 SweetieBelle: If we hadn't messed up so bad. → Если бы мы так не напортачили, S09E23 20:23.25,2.18 Scootaloo: It wouldn't have worked out the way it did! → …оно бы не вышло таким идеальным! S09E23 20:25.53,1.33 MrsCake: It's just like baking, → Тут как с выпечкой — S09E23 20:27.06,4.03 MrsCake: sometimes it's the mistakes that help you discover something truly special. → бывает, напутаешь с рецептом, а в итоге получается настоящий шедевр. S09E23 20:31.23,3.15 Spike: And when all the planning and grand gestures go wrong, → И когда планы рушатся, а знаки внимания бьют мимо цели, S09E23 20:34.38,3.98 Spike: it reminds you the most romantic things are usually the simplest. → стоит вспомнить, что самые романтические вещи, ↲ как правило, самые простые. S09E23 20:38.36,2.22 Discord: Which is what I knew all along. → О чём я и так знал с самого начала. S09E23 20:41.27,0.88 Discord: You're welcome! → Обращайтесь! S09E23 20:55.88,2.23 Mayor: It is my sincere pleasure to say, → Уже во второй раз на свадьбе семейства Эпплов S09E23 20:58.48,2.40 Mayor: for my second Apple family wedding, → я с неподдельной радостью говорю: S09E23 21:01.70,2.93 Mayor: that I now pronounce you husband and wife. → "Объявляю вас мужем и женой". S09E23 21:05.03,1.89 Mayor: You may kiss the bride! → Можете поцеловать невесту! S09E23 21:15.46,1.18 Discord: That's your cue! → Ваш выход! S09E23 21:17.84,3.06 Somepony: Happy marriage, happy apples… → Счастья в браке, горы яблок… S09E23 21:20.90,1.70 Somepony: Happy marriage… → Счастья в браке… S09E23 21:22.60,1.09 Spike: Discord! → Дискорд! S09E23 21:23.69,2.00 Discord: Oh just let me have this one! → Ну дай они хоть допоют-то! S09E23 21:26.17,6.43 Somepony: Happy marriage, happy apples… → Счастья в браке, горы яблок… S09E23 21:33.94,2.92 Default: SCHASTLIVIY PONETS → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S09E23 21:36.86,2.92 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E24 "The Ending of the End — Part 1" S09E24 00:04.77,1.60 SomeponyLightCyan: Hey there my unicorn friend. → Приветствую тебя, собрат-единорог. S09E24 00:06.77,0.74 SomeponyLightCyan: Have you heard? → Ты уже слышал? S09E24 00:07.88,3.19 SomeponyBlueOnYellow: About Princess Twilight Sparkle's coronation? Who hasn't! → О коронации принцессы Твайлайт Спаркл? Кто ж не слышал! S09E24 00:11.07,2.49 SomeponyBlueOnYellow: I'm on my way there now. So much baking to do and… → Я сам как раз туда. Ещё столько надо испечь и… S09E24 00:13.56,0.53 SomeponyLightCyan: No, no → Нет-нет. S09E24 00:14.53,2.16 SomeponyLightCyan: about the Earth ponies. → Насчёт земных пони. S09E24 00:17.24,3.03 SomeponyBlueOnYellow: I know their crops have been underperforming, but… → Ну, я слышал, с урожаем дела у них неважно, но… S09E24 00:20.27,0.93 SomeponyLightCyan: That's not it. → Нет, всё не так. S09E24 00:21.20,2.70 SomeponyLightCyan: They're hoarding the food for themselves! → Они просто не хотят делиться с другими. S09E24 00:23.90,3.84 SomeponyLightCyan: I heard the Mayor of Appleoosa say that if unicorns and pegasi want to eat, → Я слышала, как мэр Эпплузы сказал, дескать, если единороги и пегасы хотят есть, S09E24 00:27.74,2.21 SomeponyLightCyan: they can use their own hooves to dig. → пусть покопаются в земле собственными копытами. S09E24 00:30.36,0.92 SomeponyBlueOnYellow: How awful! → Отвратительно! S09E24 00:31.28,2.77 SomeponyLightCyan: We unicorns have to stick together, right? → Нам, единорогам, надо держаться вместе, верно? S09E24 00:43.39,1.15 Tirek: Ah, Chrysalis. → Кризалис. S09E24 00:44.54,3.37 Tirek: Another successful field trip, I presume? → Можно тебя поздравить с ещё одной успешной вылазкой? S09E24 00:47.91,5.00 Chrysalis: Spreading distrust among the unicorns and earth ponies is almost too easy. → Сеять раздор среди единорогов и земных пони как-то слишком легко. S09E24 00:53.23,3.08 Chrysalis: We could take down Twilight and her friends a hundred times, → Мы бы уже сто раз могли разделаться с Твайлайт и её друзьями, S09E24 00:56.31,5.27 Chrysalis: but as long as they have the "love" of Equestria behind them, they'd crawl back to defeat us. → но пока за ними вся "любовь" Эквестрии, они сумеют извернуться и одолеть нас. S09E24 01:01.58,1.66 Chrysalis: Not anymore. → Не в этот раз. S09E24 01:03.49,2.25 CozyGlow: No friendship, no magic! → Нет дружбы — нет магии! S09E24 01:05.74,2.39 CozyGlow: It's so obvious when you think about it. → Всё так просто. Подумать только. S09E24 01:08.13,2.40 CozyGlow: I did my part freaking out the pegasi! → Моё дело сделано, пегасы уже на взводе! S09E24 01:10.53,5.35 Tirek: And Grogar's long absence has given me time to prepare the next part of our plan. → А долгое отсутствие Грогара позволило мне подготовить следующий этап нашего плана. S09E24 01:19.87,1.78 Tirek: Grogar's Bell. → Колокольчик Грогара. S09E24 01:22.09,3.36 Tirek: This artifact can steal any creature's magic. → С его помощью можно украсть чью угодно магию. S09E24 01:25.45,5.60 Tirek: It holds that magic, until it is released by this spell. → И вся она будет заключена в нём, пока не будет произнесено это заклинание. S09E24 01:31.76,5.73 Tirek: Which means all the power inside is ours for the taking. → А значит, вся поглощённая им сила в нашем полном распоряжении! S09E24 01:39.24,1.26 CozyGlow: You're drooling on the bell. → Хорош слюнявить колокольчик. S09E24 01:40.79,3.49 Chrysalis: Let's try the spell before Grogar gets back. → Давайте-ка опробуем заклинание, пока Грогар не вернулся. S09E24 01:44.62,3.03 Chrysalis: I'm sick of waiting for that old goat's "master plan." → Надоело ждать, пока этот старый козёл ↲ явит нам свой "великий план". S09E24 01:48.57,1.50 Tirek: Then take my hands. → Возьмёмся же за руки. S09E24 01:51.44,2.85 Tirek: So we can all be part of the spell. → Так заклинание подействует на всех. S09E24 01:54.67,4.13 Tirek: Unless you'd prefer I take all the magic myself? → Или вы не возражаете, чтобы вся магия досталась мне? S09E24 02:00.15,3.32 Chrysalis: Our pact stands. What we do, we do together. → Как договаривались: что бы мы ни делали — делаем сообща. S09E24 02:03.73,2.68 Chrysalis: Once we defeat the protectors of Equestria, → Как только мы одолеем защитников Эквестрии, S09E24 02:06.41,4.74 Chrysalis: we can claim this land and rule our kingdoms, alone once more! → эти земли станут нашими, и мы вновь разойдёмся — каждый править своим королевством! S09E24 03:12.53,2.06 Grogar: I have returned. → Я вернулся. S09E24 03:14.89,3.03 Grogar: Twilight Sparkle's coronation is today. → Сегодня коронация Твайлайт Спаркл. S09E24 03:17.92,4.14 Grogar: And we are going to ruin it with this artifact. → И мы сорвём её с помощью этого артефакта. S09E24 03:22.06,3.57 Grogar: But to succeed, you must work together. → Но, чтобы всё получилось, вы должны работать сообща. S09E24 03:26.21,2.89 Chrysalis: Oh way ahead of you, Grogar. → Ты немного опоздал, Грогар. S09E24 03:42.69,2.83 Grogar: The Bell! You had it all this time? → Колокольчик! Всё это время он был у вас? S09E24 03:45.52,1.59 Grogar: Why didn't you tell me?! → Почему вы мне не сказали?! S09E24 03:47.43,2.23 CozyGlow: We're villains, duh. → На то мы и злодеи. S09E24 04:04.01,1.27 Tirek: That was unexpected. → Такого я не ожидал. S09E24 04:12.25,0.42 CozyGlow: Wait. → Стоп. S09E24 04:12.95,3.09 CozyGlow: Discord was Grogar? Like the whole time? → Так это был Дискорд? Всё это время? S09E24 04:16.37,1.86 CozyGlow: Should we follow him? → Может, догоним его? S09E24 04:18.23,2.22 Chrysalis: Without magic, he's no threat. → Без магии он нам не страшен. S09E24 04:20.45,4.14 Chrysalis: Besides, we have plans. → И вообще, нас ждут дела. S09E24 04:27.32,3.60 Celestia: Doesn't she look so adorably regal up there? → Ну разве она не умилительно величественна? S09E24 04:30.92,2.19 Luna: Our little Twilight, all grown up. → Наша маленькая Твайлайт так выросла. S09E24 04:33.72,3.91 Luna: Should we tell her we've cleared out our royal suites so she and Spike can move in? → Не пора ли сказать ей, что мы освободили наши покои, и они со Спайком могут переезжать? S09E24 04:37.96,2.85 Celestia: Or maybe wait until after the coronation. → Может, подождём с этим до конца коронации? S09E24 04:40.81,3.14 Celestia: Twilight doesn't need anything else to worry about today. → У Твайлайт сегодня и без того есть из-за чего понервничать. S09E24 04:44.67,1.73 Spike: So, you freakin' out yet? → Ну что, уже волнуешься? S09E24 04:46.91,0.78 Twilight: About what? → Насчёт чего? S09E24 04:47.69,1.25 Spike: Oh, I don't know. → Ну, даже не знаю. S09E24 04:48.94,4.65 Spike: It's not every day the princesses that have ruled Equestria for hundreds of moons retire and → Не каждый день принцессы, правившие Эквестрией сотни лун, уходят в отставку S09E24 04:53.59,2.93 Spike: pass all their responsibilities on to your and your friends. → и оставляют все свои обязанности на тебя и твоих друзей. S09E24 04:56.52,0.75 Twilight: Oh, that. → А, это. S09E24 04:57.43,1.51 Twilight: Actually, I'm feeling pretty good! → Я совсем и не волнуюсь. S09E24 04:59.16,2.85 Twilight: We've all faced so much, and come out okay. → Через что мы только ни прошли, но всё преодолели. S09E24 05:02.01,3.24 Twilight: I know we're up to the challenge of keeping Equestria safe and happy. → Я уверена, что нам по силам сохранить в Эквестрии мир и покой. S09E24 05:05.25,2.14 Twilight: There's nothing we can't handle together. → Нет ничего, с чем бы мы не справились вместе. S09E24 05:07.39,2.13 Twilight: Which reminds me… → И, кстати говоря… S09E24 05:11.52,1.04 Spike: Royal advisor? → Придворный советник? S09E24 05:13.17,0.76 Spike: What's that? → Что это? S09E24 05:14.37,1.82 Twilight: A new position I created for you. → Новая должность специально для тебя. S09E24 05:16.59,3.04 Twilight: You've been at my side for every step of this journey. → Весь этот путь ты прошёл бок о бок со мной. S09E24 05:19.63,3.71 Twilight: Knowing I had you to count on gave me the strength I needed to grow and succeed. → Я знала, что могу на тебя положиться, и это давало мне силы работать над собой и достигать новых вершин. S09E24 05:23.34,1.50 Twilight: I wouldn't be here without you. → Всего этого не было бы без тебя. S09E24 05:26.46,3.51 Spike: Thanks, Twilight. You know I'll always be your right-hoof dragon. → Спасибо, Твайлайт. Ты знаешь, я всегда буду твоим верным помощником. S09E24 05:30.36,4.75 Twilight: I was hoping you'd say that. Because now that my crown's being fitted, we have some royal errands to run! → Я надеялась, что ты это скажешь. Ведь пока мне подгоняют корону, надо бы посмотреть, как идут дела. S09E24 05:40.97,5.14 Rarity: And you're sure this is where Pinkie told us to get the blackberries for her special coronation dessert? → Ты уверена, что именно сюда Пинки нас отправила за ежевикой для её особого коронационного десерта? S09E24 05:46.11,2.76 FlutterShy: Maybe they keep their produce in the back? → Может, весь товар у них за прилавком? S09E24 05:48.87,1.72 SomeponyOrangeOnGrey: Nope! This is all we got. → Не-а! Это всё, что у нас есть. S09E24 05:50.59,2.46 SomeponyOrangeOnGrey: But I got a special on these taters! → Но зато картоха сегодня по скидке! S09E24 05:54.64,2.15 FlutterShy: Um, no thank you. We'll keep looking. → Нет, спасибо. Мы ещё поищем. S09E24 05:59.92,1.87 Rarity: Twilight, darling! You're just in time. → Твайлайт, дорогуша! Ты как раз вовремя. S09E24 06:01.87,2.54 Rarity: Only one more pre-coronation stop! → Остались буквально последние приготовления. S09E24 06:04.41,3.06 Rarity: We're picking up the final touch for your apres-hors d'oevres gown… → Мы подбираем последний штрих для твоего фуршетного платья. S09E24 06:07.47,3.22 Twilight: Is that before or after the royal marshmallow-eating contest gown? → А его надевать до или после платья для конкурса по поеданию зефира? S09E24 06:10.69,2.00 Rarity: What?! I haven't made one of those! → Что? Для него ещё ничего не готово! S09E24 06:12.69,3.00 Rarity: You must tell me when they add these sort of things! → Что же ты мне не сказала, что будет и такое! S09E24 06:16.90,2.63 Twilight: It's okay, Rarity. I was just joking. → Всё в порядке, Рэрити. Это просто шутка. S09E24 06:19.93,2.19 Spike: Joking. The day of her coronation. → Шутки. В день собственной коронации. S09E24 06:22.12,1.89 Spike: You've come a long way, Twilight. → Ты проделала долгий путь, Твайлайт. S09E24 06:28.43,2.09 Rarity: That's odd. They look open. → Странно. А с виду открыто. S09E24 06:32.75,0.83 SomeponyYellow: What do you want? → Чего вам надо? S09E24 06:34.62,1.85 Rarity: Well, this being a thread shop, → Ну, это ведь магазин ниток. S09E24 06:36.47,2.00 Rarity: I thought I might buy some? → Я думала купить немного. S09E24 06:38.77,1.63 Somepony: Put the bits in the mail slot. → Суйте деньги в щель для писем. S09E24 06:44.46,1.22 Twilight: What was that about? → Это что сейчас было? S09E24 06:45.68,3.76 Rarity: You know, designers. Don't like being interrupted when they're on a creative roll! → Ну знаешь же, дизайнеры. Не любят отвлекаться, когда на них снизошло вдохновение! S09E24 06:49.44,3.00 Rarity: With thread this exquisite, can you blame them? → Но можно ли винить тех, кто делает столь роскошные нити? S09E24 06:53.03,2.68 RainbowDash: Weather for the coronation is sunny skies! → Небо перед коронацией зачищено! S09E24 06:56.45,4.25 RainbowDash: It was weird, though. Not many pegasi wanted to help me clear clouds. → Только вот странное дело. Как-то мало пегасов вызвалось помочь мне с облаками. S09E24 07:00.70,1.77 RainbowDash: They were kinda on edge. → Какие-то они нервные сегодня. S09E24 07:04.32,1.58 Spike: They're not the only ones. → И не только они. S09E24 07:05.90,2.98 Rarity: It's the first shift in royal power in over a millenium! → Правители Эквестрии не сменялись более тысячи лет. S09E24 07:08.88,3.99 Rarity: Of course everypony is a little jumpy — change does that. → Конечно, все немного на взводе — на то они и перемены. S09E24 07:13.64,3.04 FlutterShy: But I'm sure it's not because they're worried about you. → Но я уверена, это не потому, что они беспокоятся из-за тебя. S09E24 07:16.68,1.68 RainbowDash: How could they be? → Да и чего им беспокоиться? S09E24 07:18.36,2.82 RainbowDash: How many times have you saved their flanks by now? → Сколько раз ты уже спасала их крупы? S09E24 07:21.71,0.83 Twilight: You're right. → Вы правы. S09E24 07:22.54,5.11 Twilight: I'll just have to let everypony know that even with Celestia and Luna gone, we'll make sure things stay the same. → Мне лишь нужно до всех донести, что после ухода Селестии и Луны всё останется как раньше — мы об этом позаботимся. S09E24 07:31.55,0.88 AppleJack: Twilight! → Твайлайт! S09E24 07:32.88,1.01 AppleJack: There you are! → Вот ты где! S09E24 07:34.72,4.29 AppleJack: You mind tellin' your friend here that I don't need an official guard wherever I go? → Не могла бы ты сказать своему другу, что мне не нужен личный охранник, который ходит за мной как приклеенный? S09E24 07:39.01,2.48 AppleJack: Especially if he's not gonna help carry apples? → Особенно если он не помогает мне носить яблоки. S09E24 07:42.43,3.33 Twilight: I appreciate you taking such good care of my friends, but we're fine now. → Я ценю, что вы так заботитесь о моих друзьях, но это лишнее. S09E24 07:47.84,5.29 AppleJack: It was the strangest thing. He kept callin' me "Earth pony," like I didn't have a name! → А самое странное, что он всё время звал меня "земная пони", будто у меня и имени своего нет! S09E24 07:53.77,2.29 AppleJack: And watchin' me like he thought I'd steal the silver! → И смотрел так, словно я собираюсь украсть столовое серебро! S09E24 07:58.31,2.05 PinkiePie: Do not go in that kitchen! → Не суйтесь на кухню! S09E24 08:00.79,1.93 RainbowDash: You look like you were in a sugar war. → Ты словно из гущи кондитерского сражения. S09E24 08:03.77,3.63 PinkiePie: For some reason, the bakers are suuuuper grouchy with each other. → Пекари отчего-то жутко взъелись друг на друга. S09E24 08:07.40,2.57 PinkiePie: That unicorn chef started throwing dessert at Mrs. Cake! → Шеф-повар-единорог начал швыряться сладостями в Миссис Кейк! S09E24 08:09.97,2.37 PinkiePie: I tried to help, but I got caught in the crossfire. → Я хотела помочь, но меня накрыло перекрестным огнём. S09E24 08:12.72,3.01 PinkiePie: Tasty, tasty crossfire. → Сладким, вкусным огнём. S09E24 08:17.53,2.55 Twilight: You sure this is just pre-coronation nerves? → Думаете, и тут кто-то просто перенервничал из-за коронации? S09E24 08:21.47,2.67 Discord: My aching metatarsals! → Ох, мои ноющие плюсны! S09E24 08:24.38,4.10 Discord: Y'know, you forget how convenient snap-travel is. → Это вам не по щелчку пальцев перемещаться. S09E24 08:28.71,2.74 Spike: Wait. Did you just walk here on foot? → Погоди. Ты что, добирался сюда пешком? S09E24 08:31.97,3.23 Discord: Yes, actually. And I have a confession to make… → Увы, да. И я должен кое в чём признаться… S09E24 08:35.20,4.83 Discord: You see, I might have made the tiiiiniest boo boo. → Видите ли, я, кажется, самую чуточку набедокурил. S09E24 08:40.03,3.94 Discord: All very well intentioned and noble on my part, of course, but… → Разумеется, намерения мои были исключительно благими, а мотивы благородными, но… S09E24 08:43.98,1.77 AppleJack: Get to the point, Discord. → Выкладывай уже, Дискорд. S09E24 08:46.06,2.88 Discord: You remember that whole thing with King Sombra? → Помните заварушку с королём Сомброй? S09E24 08:48.94,3.28 Discord: That was slightly my fault. And by slightly, I mean… → Тут я немножко виноват. "Немножко", в том смысле, что… S09E24 08:52.81,1.50 Discord: I brought him back. → это я его вернул. S09E24 08:54.31,2.16 Rarity: You did? But why?! → Ты? Но зачем?! S09E24 08:56.64,2.35 Discord: It seemed like a good idea at the time! → Тогда это казалось хорошей идеей! S09E24 08:58.99,8.49 Discord: Which is why I also brought back three other villains… Who are now on the loose. And not really big fans of yours. → Вот почему я вернул ещё и трёх других злодеев… ↲ Которые сейчас на свободе. И они не очень-то вас жалуют. S09E24 09:07.61,2.07 Discord: So… My bad? → Ну… сплоховал? S09E24 09:14.59,1.28 Luna: Let me get this straight. → Позволь, я уточню. S09E24 09:16.12,5.75 Luna: You wanted to boost Twilight's confidence, so you brought back Chrysalis, Cozy Glow, and Tirek to attack her? → Ты хотел придать Твайлайт уверенности в себе, поэтому вернул Кризалис, Кози Глоу и Тирека, чтобы они напали на неё? S09E24 09:22.07,1.30 Discord: Don't forget Sombra! → И про Сомбру не забудь! S09E24 09:23.59,5.37 Celestia: And while you united these three villains, you pretended to be Grogar? → И, чтобы сколотить из этих трёх злодеев команду, ты притворился Грогаром? S09E24 09:29.48,4.15 FlutterShy: Discord, how could you do this to Twilight? And us? → Дискорд, как ты мог так поступить с Твайлайт? И с нами? S09E24 09:34.52,3.19 Discord: Look what a great job you did defeating Sombra! → Вспомните, какой славной была ваша победа над Сомброй! S09E24 09:37.71,3.64 Discord: All the confidence you gained! Remember the cheering? → Как выросла ваша уверенность в себе! Помните, как вы ликовали? S09E24 09:41.63,1.53 Discord: The hoof bumps? → Как стукались копытами? S09E24 09:43.16,1.41 Twilight: Except it was all a lie. → Только вот всё это было ложью. S09E24 09:45.20,1.91 Discord: A well-intentioned lie! → Ложью во благо! S09E24 09:47.26,5.10 AppleJack: For all the time you've spent with us, you really haven't picked up too much in the way of friendship lessons, huh? → Ты с нами уже столько времени, а уроков дружбы особо не усвоил, а? S09E24 09:52.65,5.11 Twilight: You've been setting up challenges for us the whole time, haven't you? None of our successes were actually real. → Ты всё время устраивал нам испытания, так получается? И все наши успехи вовсе не настоящие. S09E24 09:57.76,1.53 Discord: Of course they were! → Очень даже настоящие! S09E24 09:59.41,3.55 Discord: You just had an extremely good-looking safety net. → Просто вас всё время оберегал очень симпатичный подстраховщик. S09E24 10:02.96,2.29 Spike: And how was that supposed to help again? → И напомни, как всё это должно было нам помочь? S09E24 10:05.25,5.77 Discord: I intended to prepare Twilight for anything, by orchestrating an epic attack at her coronation. → Я намеревался подготовить Твайлайт к чему угодно, организовав злодейское вторжение во время её коронации. S09E24 10:11.38,1.88 Rarity: You beastly beast! → Чудовищное ты чудовище! S09E24 10:13.48,4.60 Rarity: Don't you know how much this day means to Twilight and me? I made her dress! → Знаешь ли ты, как много этот день значит для Твайлайт? А для меня? Я сшила ей платье! S09E24 10:18.38,2.68 Rarity: Why wait until now for such a horrible plan? → Обязательно было тянуть с этим кошмарным планом до сегодня? S09E24 10:21.27,3.14 Discord: You don't take a final exam on your first day of class. → Никто же не сдаёт выпускной экзамен в первый день занятий. S09E24 10:24.41,3.55 Discord: Just think, after defeating three baddies, → Только подумайте, после победы над тремя плохишами S09E24 10:27.96,5.08 Discord: Twilight would have to believe she's the leader we all know she is! → Твайлайт точно поверила бы, что она хороший правитель, в чём мы ни капли не сомневаемся! S09E24 10:33.71,3.93 Celestia: You have made a grave misjudgment, Discord. → Ты допустил роковую ошибку, Дискорд. S09E24 10:37.64,3.27 Celestia: Do you have anything else you'd like to tell us? → Ты точно больше ничего не хочешь добавить? S09E24 10:41.34,2.78 Discord: Would you like the good news or the bad news? → Вам хорошую новость или плохую? S09E24 10:44.31,1.81 Luna: That wasn't the bad news? → То есть, плохих новостей ещё не было? S09E24 10:46.38,1.92 Discord: All my chaos magic is… → Вся моя магия хаоса… S09E24 10:48.64,3.02 Discord: Gone. Trapped in Grogar's bell. → пропала. Заперта в колокольчике Грогара. S09E24 10:52.72,1.69 Spike: So what's the good news? → Ну а хорошая новость? S09E24 10:54.73,5.37 Discord: Chrysalis, Tirek, and Cozy Glow now have all of the real Grogar's magic. → Кризалис, Тирек и Кози Глоу теперь владеют магией настоящего Грогара. S09E24 11:00.76,3.13 RainbowDash: In what world is that good news?! → Да с какого боку это хорошая новость?! S09E24 11:04.12,4.16 Discord: Compared to me losing my powers, anything else is good news. → По сравнению с тем, что я потерял свои силы, ↲ любая другая новость — хорошая. S09E24 11:08.62,2.63 Celestia: Twilight, Luna, we need to make a plan. → Твайлайт, Луна, нам нужен план. S09E24 11:11.25,3.47 Celestia: Maybe it's not too late to stop this disaster from happening. → Может, ещё не поздно предотвратить катастрофу. S09E24 11:15.99,0.57 Twilight: I… → Мне… S09E24 11:16.80,1.65 Twilight: I need some time to think first. → Мне нужно время, чтобы подумать. S09E24 11:18.45,3.72 Discord: There isn't any time. Look what I overheard them saying! → Нет у нас времени. Смотри, что мне удалось подслушать! S09E24 11:23.75,2.71 Discord: Just listen to my voice and use your imagination. → В общем, я сам всё озвучу, а вы напрягите воображение. S09E24 11:28.05,3.71 Chrysalis: Let the fool go. Without magic, he's no threat. → Плюньте вы на него. Без магии он нам не страшен. S09E24 11:31.76,3.07 Chrysalis: Besides, we have plans. → И вообще, нас ждут дела. S09E24 11:34.83,5.93 CozyGlow: The lame six are sooo busy being perfect, they haven't even noticed what we've been up to! → Жалкая шестёрка слишком озабочена собственной безупречностью; они даже не подозревают, что мы замышляем! S09E24 11:40.76,2.89 CozyGlow: Have I mentioned how great revenge is? → Я уже говорила, насколько сладка месть на вкус? S09E24 11:44.15,3.58 Tirek: I hope you have a name picked out for your future kingdom. → Надеюсь, ты уже придумала, как назовёшь своё будущее королевство. S09E24 11:47.73,3.11 Tirek: Because it's time to destroy Equestria! → Ведь пришло время уничтожить Эквестрию. S09E24 11:55.26,2.75 Discord: They're probably on their way to attack Canterlot! → Они, наверное, уже на пути в Кантерлот! S09E24 11:58.27,1.59 Discord: Right now! → Прямо сейчас! S09E24 11:59.95,1.67 PinkiePie: Then we'll stop 'em! → Тогда мы их остановим! S09E24 12:01.79,0.81 Twilight: How? → Как? S09E24 12:03.13,4.50 Twilight: Stopping Sombra by himself was hard enough! And that was with lord-of-chaos-training wheels! → Мы одного только Сомбру едва одолели! И то под присмотром Повелителя Хаоса! S09E24 12:08.53,4.76 Celestia: Twilight it doesn't matter if Discord set up your successes or not. → Твайлайт, неважно, обязана ты своими успехами Дискорду или нет. S09E24 12:13.29,3.59 Celestia: We believe in you and always have. → Мы верим в тебя, и всегда верили. S09E24 12:16.88,2.80 Luna: Lean on your strengths to counter your weaknesses. → Положись на свои сильные стороны, чтобы побороть слабые. S09E24 12:20.03,1.06 Twilight: My strengths? → Сильные стороны? S09E24 12:24.00,1.10 Twilight: Right. Spike! → Точно. Спайк! S09E24 12:25.79,3.80 Twilight: Send a letter to Starswirl. Tell him we need the Pillars to guard the border of Canterlot. → Отправь письмо Старсвирлу. Скажи, что Столпам необходимо защищать подступы к Кантерлоту. S09E24 12:30.04,3.30 Twilight: If the villains are coming for a fight, we'll have one waiting for them. → Если злодеи жаждут битвы, мы им её устроим. S09E24 12:33.97,2.75 Twilight: With Chrysalis on the loose, she'll go after Starlight. → Раз Кризалис на свободе — она будет искать Старлайт. S09E24 12:37.18,4.06 Twilight: Warn Cadance and Shining Armor. They're our final line of defense if we fail. → Предупреди Кейденс и Шайнинг Армора. Они — наша последняя линяя обороны, если мы потерпим поражение. S09E24 12:42.56,3.89 Twilight: The ultimate battle for the fate of Equestria is coming! → Грядёт последняя битва за судьбу Эквестрии! S09E24 12:48.49,3.56 CozyGlow: We're not going anywhere until you two stop arguing! → Мы никуда не пойдём, пока вы не перестанете спорить! S09E24 12:52.53,3.08 CozyGlow: Chrysalis, say something nice about Tirek. → Кризалис, скажи что-нибудь хорошее о Тиреке. S09E24 12:57.10,1.46 Chrysalis: He's… red. → Он… красный. S09E24 12:58.89,1.20 CozyGlow: Tirek? → Тирек? S09E24 13:00.62,3.81 Tirek: She's… Not as annoying as I expected. → Она… Не такая назойливая, как я ожидал. S09E24 13:04.62,3.14 CozyGlow: Good! Now we were talking about Grogar's Bell… → Хорошо. А теперь поговорим о колокольчике Грогара… S09E24 13:08.38,2.13 Chrysalis: We should take the magic inside it! → Мы должны забрать из него магию! S09E24 13:10.51,2.50 Chrysalis: You know how powerful Discord was. → Вы знаете, насколько могущественным был Дискорд. S09E24 13:13.01,2.72 Chrysalis: That much chaos magic in our veins… → Сколько магии хаоса будет струиться в наших жилах… S09E24 13:15.85,2.50 Tirek: But taking it all would be madness. → Но забрать её всю было бы безумием. S09E24 13:18.35,3.04 Tirek: It's impossible for any other creature to control! → Никто, кроме Дискорда, не сможет ею управлять! S09E24 13:21.77,4.84 CozyGlow: I guess if you need a guinea pig to find out if anypony can use chaos magic… → Ну, раз нам нужен подопытный кролик, чтобы выяснить, может ли кто-то другой совладать с магией хаоса, пожалуй… S09E24 13:26.61,1.28 CozyGlow: I'll volunteer. → я готова попробовать. S09E24 13:40.07,3.99 CozyGlow: Fools! Now I have more power than all of you! → Глупцы! Теперь у меня больше силы, чем у вас двоих, вместе взятых! S09E24 13:44.45,2.12 CozyGlow: Kneel before my might! → Трепещите пред моей мощью! S09E24 13:58.25,1.59 CozyGlow: Take it back! Take it back!!! → Заберите её! Заберите! S09E24 14:05.81,3.00 Tirek: Still think chaos magic is a good idea? → Ну как, ещё осталось желание отведать магии хаоса? S09E24 14:09.28,3.01 Chrysalis: Leave it in the bell. We've got a kingdom to conquer. → Пусть остаётся в колокольчике. Нам ещё Эквестрию завоёвывать. S09E24 14:13.03,2.39 CozyGlow: So, where should we strike first? → Итак, где мы нанесём первый удар? S09E24 14:16.59,2.08 Chrysalis: Everywhere. → Повсюду. S09E24 14:22.25,4.47 Twilight: We've faced enemies of Equestria before and we've always succeeded. → Мы сталкивались с врагами Эквестрии и раньше, и всегда побеждали. S09E24 14:26.85,2.62 Twilight: That wouldn't be possible without all of you. → Без любого из вас это было бы невозможно. S09E24 14:29.47,1.07 Discord: You're welcome! → Всегда пожалуйста! S09E24 14:30.54,1.43 Spike: Dude. Read the room. → Чувак. Помолчал бы уж. S09E24 14:32.24,4.00 Twilight: So I ask for your help again today, in what is our biggest battle yet. → Поэтому сегодня мне вновь нужна ваша помощь — в самой великой нашей битве. S09E24 14:36.24,2.22 Twilight: All of Equestria is at stake, → На кону судьба всей Эквестрии, S09E24 14:38.77,3.05 Twilight: and I can't do this alone. But I'm not afraid. → и в одиночку мне не справиться. Но я не боюсь. S09E24 14:41.93,3.35 Twilight: Because with friendship as our armor, and teamwork as our power, → Пока дружба — наша броня, а единство — наша сила, S09E24 14:45.44,2.28 Twilight: nopony can ever bring us down! → никому нас не одолеть! S09E24 14:48.68,1.72 CozyGlow: Oh come on. → Скажешь тоже. S09E24 14:51.90,4.27 CozyGlow: Where'd you get that, a daily affirmations calendar? Yeesh. → Где ты такое вычитала, в календаре "Ни дня без девиза"? Фу! S09E24 14:56.60,1.59 Twilight: Cozy Glow? You're… → Кози Глоу? Ты… S09E24 14:58.19,2.90 CozyGlow: …About to wipe the floor with you. → …Собираюсь стереть тебя в порошок. S09E24 15:04.78,1.90 CozyGlow: Wow, it's true! → Значит, правду говорят! S09E24 15:07.25,3.05 CozyGlow: Alicorns really do have more fun! → У аликорнов всё куда веселее! S09E24 15:13.76,2.50 Starswirl: Spread out and stay ready, friends. → Рассредоточьтесь и будьте начеку, друзья. S09E24 15:16.26,1.86 Starswirl: Canterlot depends on us! → Кантерлот рассчитывает на нас! S09E24 16:00.44,2.96 Tirek: Magic seasoned with age. → Магия, выдержанная веками. S09E24 16:03.40,1.92 Tirek: Delicious. → Объеденье. S09E24 16:05.32,0.64 Rockhoof: No! → Нет! S09E24 16:14.10,4.73 Tirek: Run along. The big stallions are playing. → Дуй отсюда. Жеребятам тут ловить нечего. S09E24 16:19.82,1.41 Rockhoof: Somnambula! → Сомнамбула! S09E24 16:21.68,3.28 Rockhoof: Warn…The princesses… → Предупреди… принцесс… S09E24 16:31.97,4.67 Tirek: The perfect dessert to a legendary meal. → Идеальный десерт к легендарной трапезе. S09E24 16:41.73,4.01 StarlightGlimmer: Stay with your buddy, no running. Just follow Counselor Trixie. → Держитесь парами, не носитесь. Просто следуйте за советницей Трикси. S09E24 16:45.74,4.99 Chrysalis: Starlight, Starbright, where's the pony I want to fight? → Старлайт, звёздочка моя, я на бой зову тебя. S09E24 16:51.07,1.71 StarlightGlimmer: I have to go. You got this? → Надо идти. Ты справишься? S09E24 16:53.03,3.27 Trixie: Nopony does a great and powerful escape like Trixie. → В мастерстве Великих и Могущественных побегов никому не сравниться с Трикси. S09E24 17:00.93,3.48 Chrysalis: Ah. Just the headmare I want to see. → Ага, та самая директриса, которая мне и нужна. S09E24 17:04.56,2.32 StarlightGlimmer: You didn't make an appointment. → Без записи не принимаю. S09E24 17:10.20,1.76 Chrysalis: What is this place? → Куда ты нас затащила? S09E24 17:12.08,2.30 StarlightGlimmer: Somewhere you can't hurt anypony. → Туда, где ты не сможешь никому навредить. S09E24 17:14.58,2.44 Chrysalis: Wrong. I can hurt you! → Ошибаешьcя. Я могу навредить тебе! S09E24 17:25.23,1.63 Chrysalis: Stay still so I can blast you! → А ну стой на месте, чтобы я могла попасть! S09E24 17:27.41,2.11 StarlightGlimmer: Oh yeah, real motivating. → А ты умеешь убеждать. S09E24 17:37.59,1.25 Chrysalis: You'll pay for that. → Ты за это заплатишь. S09E24 17:38.84,1.94 StarlightGlimmer: Put it on my tab. → Запиши на мой счёт. S09E24 17:57.16,4.23 Chrysalis: Now I'll have all eternity to take my revenge on you. → Теперь у меня будет целая вечность, чтобы насладиться местью. S09E24 18:13.70,2.12 Celestia: Stand down, Cozy Glow. → Отступись, Кози Глоу. S09E24 18:16.22,2.53 CozyGlow: Gee, I guess I could. But… → Я, конечно, могла бы. Но… S09E24 18:19.48,1.88 CozyGlow: I'm having too much fun! → Давненько я так не веселилась! S09E24 18:24.80,1.04 Luna: Ready, sister? → Готова, сестра? S09E24 18:26.45,1.84 Twilight: Wait! What are you… → Стойте! Что вы… S09E24 18:41.43,1.65 Twilight: No-o-o! → Не-е-ет! S09E24 18:43.56,2.72 CozyGlow: That's the problem with you magic-types. → Вот в чём проблема всяких там магов: S09E24 18:46.28,6.83 CozyGlow: You're so reliant on all your special power, you forget to use your brains! → вы так полагаетесь на свою особую силу, что совсем забываете использовать мозги! S09E24 18:53.39,2.51 Twilight: Keep telling yourself that. Now! → Ага, болтай больше. Вперёд! S09E24 19:00.39,1.91 PinkiePie: Surprise attack! → Атака-сюрприз! S09E24 19:05.56,1.72 FlutterShy: Fly my pretties! → Летите, красавцы мои! S09E24 19:40.95,2.84 Chrysalis: You think your pathetic shield can stop us? → Думаешь, твой жалкий щит нас остановит? S09E24 19:44.69,3.71 Chrysalis: The Pillars have been defeated. Your school is abandoned. → Столпы повержены. Твоя школа опустела. S09E24 19:48.40,2.80 Chrysalis: Face it, Twilight. You've lost. → Признай, Твайлайт. Ты проиграла. S09E24 19:51.42,2.37 Twilight: You can attack us and we may fall. → Может быть, вам и удастся одолеть нас, S09E24 19:53.79,3.42 Twilight: But Equestria will still stand, united in friendship! → но Эквестрия не падёт, ибо дружба объединяет её! S09E24 19:57.21,2.21 Twilight: And we won't stop until we defeat you, → И мы не сдадимся, пока не победим вас, S09E24 19:59.56,2.14 Twilight: no matter how many ponies you take down. → как бы мало нас ни осталось! S09E24 20:06.88,3.40 Tirek: Didn't you all notice something was wrong in Equestria? → Разве вы не заметили, что в Эквестрии что-то не так? S09E24 20:10.28,1.68 Tirek: We've been busy. → Мы не сидели без дела. S09E24 20:11.96,2.58 Chrysalis: A whisper here, a rumor there. → Шепнули здесь, пустили слушок там. S09E24 20:14.54,2.62 Tirek: Destroy some crops. Cause some damage. → Подпортили урожай. Кое-что поломали. S09E24 20:17.42,2.13 CozyGlow: Turn pony against pony. → Настроили пони друг против друга. S09E24 20:19.94,2.41 Chrysalis: Until your whole kingdom is on edge, → И вот твоя страна уже у края пропасти, S09E24 20:22.35,4.17 Chrysalis: waiting for just one tiny thing to push them over the brink. → и лишь один крохотный толчок отделяет её от падения. S09E24 20:26.52,4.70 Tirek: There's no backup friends or rainbow magic to save you now. → У вас больше не осталось ни друзей, ни радужной магии, которые бы вас спасли. S09E24 20:31.22,3.74 CozyGlow: Golly, I think it's time for some redecorating! → Ой, а знаете, пора бы тут слегка поменять обстановку! S09E24 20:40.64,3.12 Chrysalis: You know what's stronger than friendship, Twilight? → Знаешь, что сильнее дружбы, Твайлайт? S09E24 20:44.22,0.62 Chrysalis: Fear. → Страх. S09E24 20:47.23,2.00 Tirek: Because when you have to protect yourself, → Потому что когда приходится защищать себя, S09E24 20:49.23,2.95 Tirek: you don't have time for anypony else. → не остаётся времени ни на кого другого. S09E24 20:52.85,2.07 CozyGlow: Too bad you never taught that in school. → Какая жалость, что этому в вашей школе не учат. S09E24 21:08.96,1.72 Rarity: Go, Twilight. Get help! → Беги, Твайлайт. Приведи помощь! S09E24 21:10.68,1.66 AppleJack: We'll hold 'em til you get back. → Мы будем сдерживать их, пока ты не вернёшься. S09E24 21:12.34,1.99 Twilight: No! I can't leave you here! → Нет! Я вас не брошу! S09E24 21:14.33,1.74 FlutterShy: It's our only chance. → Это наш единственный шанс. S09E24 21:16.07,1.90 RainbowDash: You'll come up with something to save the day! → Ты придумаешь, как всех спасти! S09E24 21:17.97,1.27 PinkiePie: You always do. → Тебе всегда удаётся! S09E24 21:20.44,1.46 Spike: We believe in you. → Мы верим в тебя. S09E24 21:22.39,1.64 Discord: Fly, you foal! → Лети же, ну! S09E24 21:29.89,3.00 (Default):  → Продолжение следует… S09E24 21:33.91,2.90 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E25 "The Ending of the End — Part 2" S09E25 00:01.24,2.02 (Default):  → В предыдущей серии… S09E25 00:04.52,4.62 Spike: It's not every day the princesses pass all their responsibilities on to your and your friends. → Не каждый день принцессы оставляют все свои обязанности на тебя и твоих друзей. S09E25 00:09.47,5.73 Luna: You wanted to boost Twilight's confidence, so you brought back Chrysalis, Cozy Glow, and Tirek to attack her? → Ты хотел придать Твайлайт уверенности в себе, поэтому вернул Кризалис, Кози Глоу и Тирека, чтобы они напали на неё? S09E25 00:15.98,1.71 CozyGlow: Discord was Grogar? → Так это был Дискорд? S09E25 00:17.73,2.90 Twilight: You've been setting up challenges for us the whole time, haven't you? → Ты всё время устраивал нам испытания, так получается? S09E25 00:20.92,0.74 Discord: My bad. → Сплоховал. S09E25 00:21.91,3.44 Twilight: The ultimate battle for the fate of Equestria is coming! → Грядёт последняя битва за судьбу Эквестрии! S09E25 00:26.30,1.74 AppleJack: We'll hold 'em til you get back. → Мы будем сдерживать их, пока ты не вернёшься. S09E25 00:28.27,1.16 Discord: Fly, you foal! → Лети же, ну! S09E25 01:09.31,3.98 CozyGlow: And now for your complete destruction! → А теперь пришла пора с вами покончить! S09E25 01:13.74,2.20 CozyGlow: Won't that be fun? → Вот повеселимся, правда? S09E25 01:16.26,1.50 Chrysalis: Patience Cozy. → Терпение, Кози. S09E25 01:18.39,2.96 Chrysalis: Destruction is so… permanent. → Покончить — это слишком… опрометчиво. S09E25 01:21.49,3.98 Chrysalis: We need to show the rest of Equestria that we've broken their heroes first. → Пусть сначала вся Эквестрия увидит, насколько её герои беспомощны. S09E25 01:25.47,3.20 Chrysalis: Besides, we should have fun with our guests. → Да и вообще, должны же мы поразвлечься с нашими гостями. S09E25 01:29.02,3.31 Tirek: No, we should hunt down Twilight Sparkle. → Нет! Мы должны выследить Твайлайт Спаркл. S09E25 01:32.34,2.58 Tirek: As long as she's out there she's dangerous. → Пока она на свободе — она опасна. S09E25 01:35.12,4.65 Chrysalis: Is the big strong minotaur that scared of one little pony? → Неужели наш большой и сильный минотавр испугался маленькой кобылки? S09E25 01:40.01,3.11 Chrysalis: Relax, It's not like her friends are going anywhere. → Расслабься. Её друзья никуда отсюда не денутся. S09E25 01:45.76,4.12 Chrysalis: The fools brought the remains of my throne to Canterlot to protect themselves. → Эти глупцы притащили в Кантерлот обломки моего трона, чтобы защитить себя. S09E25 01:50.99,2.32 Chrysalis: Those shards block their magic. → И теперь они блокируют их же магию. S09E25 01:53.97,3.47 Chrysalis: Careful. Too close and the shards cancel even our powers. → Осторожней. Вблизи эти обломки могут лишить силы даже нас. S09E25 01:58.28,4.91 Chrysalis: But on this side of the cavern, we're the most powerful beings in Equestria, → Но вот за этой чертой — мы самые могущественные существа в Эквестрии… S09E25 02:03.61,2.12 Chrysalis: thanks to Grogar's Bell. → и всё благодаря колокольчику Грогара! S09E25 02:05.89,3.69 Chrysalis: Isn't that right… Grogar? → Правда ведь, "Грогар"? S09E25 02:12.82,1.59 Tirek: What are you doing? → Ты чего удумала? S09E25 02:14.83,3.96 Tirek: You saw what happened when you tried to take Discord's chaos magic. → Сама же видела, что вышло, когда ты попыталась заполучить дискордову магию хаоса. S09E25 02:18.79,4.71 CozyGlow: Yea, but there's alicorn princess magic in there now too! → Да, но ведь в нём ещё и магия принцесс-аликорнов! S09E25 02:23.84,2.95 CozyGlow: I could be so much more powerful if I just could have… → Я могла бы стать намного могущественней, если только… S09E25 02:26.79,2.53 Chrysalis: What do you mean you could be? → Что значит, ты могла бы? S09E25 02:29.40,3.63 CozyGlow: Umm, hello, I'm the best one out of all of us. Nobody sees… → Ну так, очевидно же, что среди нас я лучшая. Никто не заме… S09E25 02:33.04,1.78 Tirek: What are you talking about? → Что ты вообще несёшь? S09E25 02:34.83,1.35 Chrysalis: The best at what? → В чём это ты лучшая? S09E25 02:36.43,2.03 FlutterShy: This is really bad. → Просто кошмар. S09E25 02:39.26,4.15 AppleJack: We gotta find Twilight. She's probably already figured some way to defeat those monsters. → Надо отыскать Твайлайт. Она наверняка уже придумала, как нам победить этих чудовищ. S09E25 02:43.48,2.76 RainbowDash: Any idea how we get out of here to do that? → Лучше б сказала, как нам отсюда для начала выбраться! S09E25 02:48.66,4.23 Spike: Too sticky. There's no way anypony could get through this. → Слишком липкие. Никому через такое не пролезть. S09E25 02:53.10,1.76 Discord: I'm so sorry. → Мне очень жаль. S09E25 02:55.65,2.04 Discord: It made so much sense in my head. → Мне казалось, я отлично придумал: S09E25 02:57.69,4.23 Discord: Twilight defeats her worst enemies and is filled with confidence. → Твайлайт побеждает своих злейших врагов и обретает уверенность в себе. S09E25 03:01.96,2.32 Discord: I truly did have the best intentions. → Мною действительно двигали самые благие намерения. S09E25 03:04.32,1.95 Discord: I swear I'll make it up to you. → Клянусь, я искуплю свою вину. S09E25 03:06.97,3.37 RainbowDash: That's gonna need to be a pretty epic make up. → Для этого тебе придётся устроить нечто нереально эпичное! S09E25 03:10.48,3.00 Tirek: Stay away from the bell! You pest! → Прочь от колокольчика, ты, козявка! S09E25 03:14.14,2.55 Tirek: None of us can use the alicorn's magic → Нам не воспользоваться магией аликорнов, S09E25 03:16.69,4.81 Tirek: until we figure out how to handle that fool's ridiculous chaos magic. → пока мы не выясним, как управлять этой дурацкой магией хаоса! S09E25 03:21.68,2.47 Discord: I could always tell you how. → Всегда готов вам подсказать. S09E25 03:24.70,3.59 Discord: It would give you power over all reality. → Я расскажу, как получить власть над всем сущим. S09E25 03:28.51,3.76 Discord: But you'd have to ask nicely… and spare my friends. → Только попросите вежливо… и друзей моих освободите. S09E25 03:32.56,2.49 Spike: No Discord! This isn't the way to help! → Дискорд, нет! Это не выход! S09E25 03:36.04,2.89 CozyGlow: Discord, could you please? → Дискорд, ну пожалуйста? S09E25 03:38.93,1.77 Chrysalis: Threats are more my speed. → Предпочитаю угрозы — так быстрее. S09E25 03:40.70,0.94 Chrysalis: Speak! → Говори! S09E25 03:42.01,1.07 Tirek: He's lying. → Он лжёт. S09E25 03:43.79,1.22 Tirek: He won't tell us. → Ничего он нам не скажет. S09E25 03:45.44,7.80 Discord: I certainly won't tell you after the way you lied to me last time we teamed up you musclebound cretin. → Само собой, тебе я ничего не скажу, ведь ты одурачил меня, когда мы были заодно, мускулистый ты недоумок. S09E25 03:53.62,5.55 Tirek: This "cretin" could destroy you before you blink so choose your words carefully. → Этот "недоумок" тебя в одно мгновение в порошок сотрёт, так что следи за языком. S09E25 03:59.60,2.86 Discord: You're right. Cretin is too polite. → И правда, "недоумок" — это слишком мягко. S09E25 04:02.69,5.71 Discord: How about 'pathetic centaur who uses magic to compensate for the fact that deep down → Скорее, жалкий кентавр, пытающийся магией компенсировать свой потаённый страх, S09E25 04:08.40,4.86 Discord: he's afraid he'll never be enough to please dear old Dad, King Vorak? → что он никогда не сможет заслужить похвалы своего папули, короля Ворака? S09E25 04:21.00,1.39 CozyGlow: You missed! → Промазал! S09E25 04:22.39,1.20 StarlightGlimmer: Did he though? → Да неужели? S09E25 04:27.28,0.94 Chrysalis: Get her! → Взять её! S09E25 04:37.12,1.01 AppleJack: Get Twilight! → Найди Твайлайт! S09E25 04:38.37,2.68 StarlightGlimmer: No way. She has always needed you guys! → Ну уж нет. Кто ей нужен, так это вы, ребята! S09E25 04:50.76,4.67 Celestia: Find Twilight. We may not have our magic but we aren't completely helpless. → Отыщите Твайлайт. Пускай нас лишили магии, но мы ещё кое на что способны. S09E25 04:55.44,1.71 Celestia: We'll hold them off as long as we can. → Мы будем сдерживать их, сколько сможем. S09E25 04:59.83,2.82 RainbowDash: That… was a pretty epic make up. → Это… было нечто нереально эпичное. S09E25 05:03.07,4.19 Discord: Just save Equestria. And keep Fluttershy safe! → Просто спасите Эквестрию. И берегите Флаттершай! S09E25 05:15.47,1.82 SomeponyYellow: Why are you out in the open? Hide! → Вы чего не в укрытии? Прячьтесь! S09E25 05:18.35,1.37 Rarity: Where is everypony? → Куда все подевались? S09E25 05:20.13,3.53 SomeponyYellow: The unicorns have been gathering in Celestia's School of Magic ever since the attack. → Когда начался этот кошмар, все единороги укрылись в школе магии Селестии. S09E25 05:23.66,1.81 SomeponyYellow: That's where I was headed when I saw you! → Я сам как раз туда и направлялся! S09E25 05:25.48,2.24 RainbowDash: What about earth ponies and pegasi? → А как же земные пони и пегасы? S09E25 05:27.72,1.36 SomeponyYellow: It's everypony for themselves. → Каждый сам за себя. S09E25 05:29.08,1.07 AppleJack: That ain't right. → Так не годится. S09E25 05:30.15,4.15 SomeponyYellow: Well you can all stand out here and debate. I'm going where I'm safe. → Можете и дальше стоять тут и спорить, а я пойду в безопасное место. S09E25 05:35.56,1.65 Spike: Chrysalis was telling the truth. → Кризалис не обманула. S09E25 05:37.43,2.46 Spike: They really have turned ponies against each other. → Они и правда настроили пони друг против друга. S09E25 05:41.04,1.78 AppleJack: Everypony's scared, that's all. → Все напуганы, только и делов. S09E25 05:42.82,2.78 AppleJack: We just need to get to Ponyville and find Twilight pronto. → Надо просто попасть в Понивилль и поскорее отыскать Твайлайт. S09E25 05:45.60,1.62 AppleJack: She'll know how to set things right. → Уж она-то придумает, как всё исправить. S09E25 05:50.41,2.22 Mayor: Please, stay calm. → Пожалуйста, сохраняйте спокойствие! S09E25 05:52.63,3.33 Mayor: I know it seems bad. But there's no need to panic! → Знаю, ситуация тревожная. Но не нужно паниковать. S09E25 05:55.96,2.84 SomeponyPinkishWhite: Give us one good reason not to! → Назовите хоть одну причину, почему нет! S09E25 06:02.23,4.55 Mayor: Because Ponyville's own heroes of Equestria are here to save us! → Потому что герои Эквестрии вернулись домой, в Понивилль, чтобы нас спасти! S09E25 06:09.36,1.91 AppleJack: Where'd all these ponies come from? → Откуда тут столько народа? S09E25 06:11.27,3.87 GrannySmith: Earth ponies been pourin in looking for somewhere safe. → Земные пони стекаются сюда в поисках безопасного места. S09E25 06:15.74,6.32 SomeponyPinkishWhite: We don't have unicorn magic to protect us or a city in the sky to hide in like those cowardly pegasi. → У нас нет ни магии единорогов, чтобы защищаться, ни города на небе, чтобы прятаться, как эти трусливые пегасы! S09E25 06:22.27,0.85 RainbowDash: Cowardly?! → Трусливые?! S09E25 06:24.77,1.58 SomeponyPinkishWhite: They're blocking Cloudsdale! → Они закрывают Клаудсдейл! S09E25 06:26.71,3.62 SomeponyPinkishWhite: Said they don't want any "grounded" ponies up in their business! → Говорят, мол, и без "пешеходов" там обойдутся! S09E25 06:30.44,1.45 RainbowDash: Listen up buddy! → Слушай сюда, подруга… S09E25 06:32.08,4.30 FlutterShy: Don't. That's exactly what Chrysalis and the others want. More fighting. → Не надо. Именно этого и добиваются Кризалис и остальные. Чтобы мы ссорились. S09E25 06:36.68,2.02 FlutterShy: We know you're scared. → Мы понимаем, что вам страшно. S09E25 06:38.92,1.14 FlutterShy: We're here to help. → И мы пришли помочь. S09E25 06:40.27,2.18 SomeponyPinkishWhite: Oh, you better fix this! → Уж постарайтесь! S09E25 06:42.45,0.85 Somepony: Yeah! → Да! S09E25 06:45.02,3.81 AppleJack: Twilight's probably as worried as everypony else and tryin' to find somewhere safe. → Наверняка Твайлайт тоже напугана, как и все, и ищет безопасное место. S09E25 06:48.83,2.68 AppleJack: That's why I was sure she'd be waitin for us in Ponyville. → Вот я и подумала, что она будет ждать нас в Понивилле. S09E25 06:51.51,1.36 AppleJack: Where else could she be? → Где ж ей ещё быть? S09E25 06:54.25,1.55 Spike: I know where Twilight is! → Я знаю, где Твайлайт! S09E25 06:57.76,2.07 PrincessCadence: Thank Celestia you're all alright. → Слава Селестии, вы все целы. S09E25 07:00.04,2.93 PrincessCadence: She's upstairs. It's not good. → Она наверху. Дело плохо. S09E25 07:05.72,1.04 Twilight: You're here! → Вы здесь?! S09E25 07:06.93,2.66 Twilight: I was so worried. Where are the princesses? → Я так волновалась! А где принцессы? S09E25 07:09.59,3.13 PinkiePie: They put up a crazy fight so we could escape and find you! → Они там такое сражение устроили, чтобы мы могли сбежать и разыскать тебя! S09E25 07:12.73,3.56 PinkiePie: Mission Accomplished! Now let's save Equestria!!!! → Задание выполнено! Пора спасать Эквестрию! S09E25 07:19.21,1.58 Twilight: They made a terrible mistake. → Зря они на меня понадеялись. S09E25 07:20.93,0.86 Twilight: You all did. → И вы тоже. S09E25 07:22.34,2.92 Twilight: From the second I got away I've been searching every book, scroll and spell → Едва я сбежала, так сразу же перерыла все книги, свитки и заклинания, S09E25 07:25.26,2.73 Twilight: for a way to rescue you and stop Chrysalis, Tirek and Cozy. → пытаясь понять, как спасти вас и остановить Кризалис, Тирека и Кози. S09E25 07:27.99,1.29 Twilight: But I haven't found Anything. → Но так ничего и не нашла. S09E25 07:29.72,1.14 Twilight: I've failed. → Я не справилась. S09E25 07:31.60,1.32 Spike: You'll come up with something. → Ты что-нибудь придумаешь. S09E25 07:32.93,2.24 Spike: We can't save Equestria without you! → Без тебя нам Эквестрию не спасти! S09E25 07:35.57,1.65 Twilight: You all escaped without my help. → Вы сбежали и без моей помощи. S09E25 07:37.49,3.43 Twilight: You didn't need me then, so why would anypony need me now? → И если с этим вы справились без меня, то зачем я вообще кому-то нужна? S09E25 07:41.37,3.95 RainbowDash: We know things look bad, but we've been in tough spots before and we always… → Ну да, ситуация паршивая, но нам не впервой оказываться в передрягах, и мы всегда… S09E25 07:45.32,2.93 Twilight: Look around! Nothing we've ever done has mattered. → Пойми уже! Всё, что мы делали, было напрасно! S09E25 07:49.04,2.29 Twilight: Sombra? Returned and destroyed the Tree of Harmony. → Сомбра? Вернулся и уничтожил Древо Гармонии. S09E25 07:51.33,3.39 Twilight: Chrysalis? Tirek? Cozy Glow? Returned and more powerful than ever. → Кризалис? Тирек? Кози Глоу? Вернулись, и теперь могущественны как никогда. S09E25 07:54.72,1.66 Twilight: The School of Friendship? Shut down. → Школа Дружбы? Закрыта. S09E25 07:56.38,4.49 Twilight: Everypony in Equestria is so blinded by fear, they can't remember what friendship is. → Пони Эквестрии ослеплены страхом, и никто уже и не помнит, что такое дружба. S09E25 08:00.87,2.59 Twilight: Nothing we do makes any difference. → Что бы мы ни делали — это ничего не изменит. S09E25 08:05.40,1.96 PinkiePie: But, we're still free and together! → Но мы не в плену и всё ещё вместе! S09E25 08:07.36,2.89 RainbowDash: And it's not like things can get any worse! → И вряд ли дела могут пойти ещё хуже. S09E25 08:17.14,2.24 Spike: Haven't we learned never to say that by now? → Разве мы не усвоили, что такого лучше не говорить? S09E25 08:25.51,1.36 SomeponyYellow: The Windigos! → Виндиго! S09E25 08:27.35,2.04 SomeponyPinkishWhite: That's just a Hearth's Warming Eve Story. → Это же просто сказочка ко Дню Согревающего Очага. S09E25 08:29.62,3.99 SomeponyYellow: Creatures made of wind that spread cold and misery across the land to punish ponies? → Порождения ветра, несущие холод и ненастье нам в наказание? S09E25 08:34.34,1.88 SomeponyYellow: Seems pretty real to me! → Как по мне, на сказочку не похоже! S09E25 08:37.26,1.70 SomeponyYellow: Let the pegasi deal with this! → Пускай пегасы с ними разбираются! S09E25 08:39.01,1.70 SomeponyYellow: There's nothing we can do except hide! → Нам остаётся только прятаться! S09E25 08:45.90,3.00 SomeponyLightBluePurplehair: That's enchanted wind! We can't control it. → Этот ветер заколдован! Нам с ним не справиться. S09E25 08:48.90,3.01 SomeponyLightBluePurplehair: And we can't rely on those snooty unicorns for any help. → А от этих заносчивых единорогов помощи ждать не стоит. S09E25 08:52.15,2.41 SomeponyLightBluePurplehair: Build up the cloudbank! We'll try to block it! → Возведём из облаков заслон! Может, он выдержит! S09E25 08:55.88,1.99 SomeponyOrange: What about everypony down below? → А как же пони внизу? S09E25 08:58.13,1.95 SomeponyLightBluePurplehair: They're on their own. We all are. → Они сами по себе. Как и все мы. S09E25 09:05.68,2.28 SomeponyYellow: Fortify the shields around the school of magic. → Укрепите щиты вокруг школы магии! S09E25 09:07.96,2.60 SomeponyYellow: We need to protect ourselves. It's all we can do. → Мы будем защищать себя. Это всё, что нам остаётся. S09E25 09:13.35,1.83 RainbowDash: We have to do something! → Мы должны что-то сделать! S09E25 09:16.01,1.11 Twilight: I've already done enough. → Я сделала всё, что могла. S09E25 09:19.20,2.96 AppleJack: You want the truth Twilight? Bad things happen. → Давай я скажу прямо, Твайлайт? Несчастья случаются. S09E25 09:22.16,3.54 AppleJack: No matter what you do, there's never gonna be a time when everything's perfect. → И как бы ты ни старалась, всё вокруг идеальным ни в жизнь не сделать. S09E25 09:26.05,1.86 AppleJack: But that don't mean you quit tryin'. → Только ведь это не повод сдаваться! S09E25 09:28.21,1.75 Twilight: What if I make things worse? → А что, если я сделаю ещё хуже? S09E25 09:30.65,3.62 Twilight: Ever since Celestia told me I was taking over I've been gaining confidence. → С того момента, как Селестия сказала, что уступает мне трон, я стала намного уверенней в себе. S09E25 09:34.27,1.69 Twilight: Then I find out it's all a lie. → Но уверенность эта оказалась иллюзорной. S09E25 09:35.96,3.04 Twilight: Equestria has been falling apart around us and I didn't even notice! → Эквестрия разваливалась на части прямо у нас под носом, а я даже не заметила! S09E25 09:39.41,2.24 Twilight: What kind of princess does that make me? → И какая из меня тогда принцесса? S09E25 09:42.20,0.90 Twilight: I'm scared. → Мне страшно. S09E25 09:47.69,3.07 FlutterShy: I probably know more about being scared than anypony, → Пожалуй, мне чаще всех бывает страшно, S09E25 09:50.77,4.69 FlutterShy: but thanks to all of you, I've learned I'm always less scared when I'm with my friends. → но благодаря вам я узнала, что страх отступает, когда рядом со мной мои друзья. S09E25 09:55.77,3.35 RainbowDash: If we're facing impossible odds, we're facing them together! → Если нам предстоит сделать невозможное, мы сделаем это вместе! S09E25 09:59.12,1.96 Rarity: It's what we always do darling. → Как делали это всегда, дорогуша. S09E25 10:01.50,2.95 Twilight: But we're on our own and we have no idea what to do! → Но мы понятия не имеем, что делать, а помощи ждать неоткуда! S09E25 10:05.15,3.26 PinkiePie: That's true pretty much every time something terrible is about to happen! → Так ведь такое у нас всякий раз, когда вот-вот приключится беда! S09E25 10:08.69,2.14 Twilight: We don't have the Elements of Harmony anymore. → У нас больше нет Элементов Гармонии. S09E25 10:11.25,1.99 Twilight: How can you all be so calm about this? → Почему вас это совсем не беспокоит? S09E25 10:13.66,4.31 Spike: Because, even if you don't believe you can do this, we do. → Потому что, даже если ты сама не веришь, что справишься — в это верим мы. S09E25 10:18.57,2.49 Spike: We believe in you. In us. → Мы верим в тебя… И в нас. S09E25 10:21.96,3.56 AppleJack: The truth is, all our lives wouldn't be the same if we hadn't met. → Правда в том, что мы не стали бы такими, какие мы есть, если бы не встретили тебя. S09E25 10:25.52,2.47 AppleJack: We're better off because of our friendship with you. → Дружба с тобой сделала нас лучше. S09E25 10:28.70,3.72 AppleJack: So when you say you haven't made a difference, that's just not true. → Так что зря ты говоришь, что ничего не изменишь — это совсем не так. S09E25 10:32.73,2.24 AppleJack: You've made a big difference to us. → Ты изменила очень многое… для нас. S09E25 10:37.45,0.77 Twilight: Thank you. → Спасибо. S09E25 10:38.22,5.27 Twilight: Sometimes even the Princess of Friendship needs a reminder that there's more to the Magic of Friendship than rainbow lasers. → Иногда даже принцессе Дружбы приходится напоминать, что магия дружбы — это нечто большее, чем радужные лазеры. S09E25 10:43.49,2.65 Spike: Although that part is pretty cool. → Но вообще лазеры — это крутотень. S09E25 10:48.73,1.34 Twilight: We still need a plan. → Нам по-прежнему нужен план. S09E25 10:50.52,2.75 PrincessCadence: That sounds like the pony I used to foal-sit for. → Вот теперь я узнаю пони, с которой когда-то нянчилась. S09E25 10:53.96,0.95 PrincessCadence: Count us in! → Мы с вами. S09E25 10:55.18,2.69 Twilight: No. You need to stay here and protect Flurry Heart. → Нет. Вы должны остаться здесь и позаботиться о Фларри Харт. S09E25 10:57.87,3.75 Twilight: If we don't… if things don't work out, she's Equestria's last hope. → Если мы не… если дела пойдут плохо, она — последняя надежда Эквестрии. S09E25 11:02.70,4.39 Twilight: Okay. Three of our worst villains have taken over, powered up by ancient magic. → Итак. Трое самых опасных злодеев захватили власть, воспользовавшись древней магией. S09E25 11:07.09,5.69 Twilight: Everypony in Equestria is so scared and divided that the Windigos are circling and it's up to us to fix it all. → Жители Эквестрии так напуганы и разобщены, что в небе кружат виндиго, а нам предстоит всё это исправить. S09E25 11:12.91,2.22 PinkiePie: What are we gonna do Twilight? → Что же мы будем делать, Твайлайт? S09E25 11:15.41,2.18 Twilight: The same thing we do everytime Pinkie. → То же, что и всегда, Пинки. S09E25 11:17.90,2.00 Twilight: Try to save the world. → Попробуем спасти мир! S09E25 11:21.50,2.78 Tirek: Every prisoner is safely in their cells. → Все пленники надёжно заперты в клетках. S09E25 11:24.46,2.41 Tirek: Now we can hunt down the rest of the-- → Теперь можно выслеживать остальных… S09E25 11:27.21,1.36 Tirek: Windigos!? → Виндиго? S09E25 11:28.81,3.44 CozyGlow: I'm not hunting anypony d-d-d-down in this weather! → Я не собираюсь никого выслеживать в такую холод-д-дрыгу! S09E25 11:32.45,3.04 CozyGlow: Can't we magically get rid of them and w-w-warm things up? → А нельзя избавиться от них при помощи магии, чтобы стало п-п-потеплее? S09E25 11:35.49,1.22 Chrysalis: I don't think we should. → Мне кажется, не стоит. S09E25 11:36.88,2.05 Chrysalis: This could work out quite well for me. → Их появление для меня очень кстати. S09E25 11:38.93,1.80 Tirek: You mean us. → Ты хотела сказать, для нас. S09E25 11:41.30,3.69 Chrysalis: The harsh weather is the final blow to break the ponies' spirits. → Жестокий холод станет последним ударом, который сломит дух пони. S09E25 11:44.99,5.90 Chrysalis: Once Equestria is a frozen wasteland, we'll use our magic to destroy those windy beasts. → Когда Эквестрия станет ледяной пустошью, мы своей магией уничтожим этих ветряных тварей. S09E25 11:51.13,4.03 Chrysalis: Ponies will be so grateful, they'll do whatever I want. → Пони будут так благодарны, что сделают всё, чего я только пожелаю. S09E25 11:55.32,2.93 Tirek: The Windigos are ancient magic. → Виндиго — порождения древней магии. S09E25 11:58.26,2.92 Tirek: It will be unwise to leave them unchecked. → Игнорировать их было бы неразумно. S09E25 12:01.18,2.59 Tirek: Best we deal with them now. → Лучше разберёмся с ними сейчас. S09E25 12:04.29,3.56 CozyGlow: We probably should deal with Twilight and her friends before anything else. → А мне кажется, для начала неплохо бы разобраться с Твайлайт и её друзьями. S09E25 12:08.01,3.51 Tirek: I thought it was too cold for you to hunt anypony down? → Так тебе же вроде было слишком холодно, чтобы кого-то выслеживать? S09E25 12:12.16,1.45 CozyGlow: We don't need to. → А нам и не придётся. S09E25 12:13.92,1.67 CozyGlow: They're right there! → Вон они идут! S09E25 12:17.15,1.48 Spike: You think they know we're here? → Думаешь, они нас уже заметили? S09E25 12:25.45,1.64 AppleJack: I'd say they have an idea. → Что-то мне подсказывает, что да. S09E25 12:34.82,2.99 Twilight: That bell has Discord, Celestia and Luna's magic inside. → В этом колокольчике магия Дискорда, Селестии и Луны. S09E25 12:37.82,1.33 Twilight: If they use it against us… → Если они используют её против нас… S09E25 12:39.15,4.02 FlutterShy: Discord's magic is so chaotic he's the only one who can use it. → Магия Дискорда настолько хаотична, что подвластна ему одному. S09E25 12:43.17,5.57 Chrysalis: You just can't accept that you were beaten before you even realized there was a fight, can you? → Я гляжу, вы всё никак не смиритесь с тем, что проиграли битву, даже не поняв, что она началась? S09E25 12:48.90,1.95 Twilight: You can't beat us if we never give up. → Мы не проиграем, пока не сдадимся. S09E25 12:50.85,3.36 Twilight: As long as I have my friends by my side I'll put my faith in Friendsh… → И пока мои друзья со мной, я не перестану верить в Друж… S09E25 12:54.75,1.76 CozyGlow: Can we get on with this please? → Может, перейдём уже к делу? S09E25 13:01.42,2.98 Twilight: We need to get that bell and get Discord and the princesses their magic back! → Нужно забрать этот колокольчик и вернуть магию Дискорду и принцессам. S09E25 13:04.62,2.29 Twilight: Rainbow Dash, Pinkie, you're with me. → Рэйнбоу Дэш, Пинки, вы со мной. S09E25 13:06.92,2.47 RainbowDash: Sweet, I'll grab that bell in ten secon… → Супер! Я добуду этот колокольчик ровно за десять… S09E25 13:09.39,0.52 Twilight: No. → Нет. S09E25 13:10.24,2.60 Twilight: We're the distraction. They're going to get the bell. → Мы отвлечём их. Колокольчиком займутся они. S09E25 13:14.93,2.06 Chrysalis: Come out, come out wherever you are! → Давайте, выходите, где вы там все! S09E25 13:17.17,0.68 CozyGlow: There! → Вон они! S09E25 13:34.15,2.96 PinkiePie: Step right up evil fillies and gentlevillains! → Злодейки и злодеи, подходите, не стесняйтесь! S09E25 13:37.39,1.28 PinkiePie: Try your luck! → Попытайте удачу! S09E25 13:42.48,0.80 PinkiePie: Missed me! → Мимо! S09E25 13:43.69,1.96 PinkiePie: Close but no cherry chimichanga! → Неплохо, но на черри-чимичангу не тянет! S09E25 13:46.90,1.23 PinkiePie: Thanks for playing! → Спасибо за участие! S09E25 13:53.91,2.86 CozyGlow: Do they have to be so annoying!? → Они что, нарочно нас дразнят? S09E25 13:57.43,2.28 Chrysalis: Not annoying… Distracting! → Не дразнят… Отвлекают! S09E25 14:18.68,2.00 CozyGlow: Now, now Professor. → Так-так, профессор. S09E25 14:20.70,3.00 CozyGlow: We all know you're not the fast one. → Всем известно, что скорость — не ваш конёк. S09E25 14:25.46,1.04 Chrysalis: Enough! → Довольно! S09E25 14:26.50,1.85 Chrysalis: Or the dragon's wings get plucked! → Или мы повыдёргиваем ему крылышки! S09E25 14:29.68,1.59 Twilight: Please! Don't hurt him. → Прошу! Не надо. S09E25 14:31.47,2.19 Spike: Don't worry about me! Just save… → Обо мне не волнуйтесь! Спасайте… S09E25 14:37.23,4.58 Tirek: Turns out that the "magic" of friendship is your biggest weakness. → Выходит, "магия" дружбы — ваша самая большая слабость. S09E25 14:42.24,3.45 Tirek: A fitting end to your pathetic story. → Достойный конец вашей жалкой истории. S09E25 14:46.80,2.67 RainbowDash: No matter what, we face it together. → Что бы нас ни ждало, мы встретим это вместе. S09E25 14:55.84,1.91 Spike: What happened? Can I open my eyes? → Что случилось? Глаза открыть можно? S09E25 14:57.75,1.12 AppleJack: Y'sure can! → Открывай, не боись! S09E25 15:00.32,1.59 AppleJack: Way to go Twilight! → Молодец, Твайлайт! S09E25 15:02.82,1.11 Twilight: It's not me! → Это не я. S09E25 15:18.14,1.83 Tirek: Don't let them escape! → Не дайте им сбежать! S09E25 15:19.97,0.98 CozyGlow: Which ones? → Кому из них? S09E25 15:31.98,4.43 Thorax: The changelings won't fool them forever. And I don't know how long the unicorn's shield will hold. → Чейнджлинги не смогут дурачить их вечно. И не знаю, сколько ещё продержится щит единорогов. S09E25 15:37.40,1.19 Twilight: I don't understand. → Я не понимаю… S09E25 15:39.17,1.14 Twilight: How are you all here? → Как вы тут оказались? S09E25 15:40.49,1.92 Gallus: That's kinda our fault. → Тут опять без нас не обошлось. S09E25 15:42.88,3.28 Smolder: You know those long lectures about friendship you gave at School? → Помните все эти долгие лекции о дружбе, которые вы нам читали? S09E25 15:52.05,2.41 Sandbar: We all know the story of Hearth's Warming Eve! → Все мы знаем историю праздника Согревающего Очага! S09E25 15:54.46,2.37 Sandbar: We can defeat the Windigos together! → Вместе мы можем победить виндиго! S09E25 15:56.99,3.28 Somepony: You really think if we all sing a couple songs everything will be fine? → Ты всерьёз думаешь, что если мы споём пару песен, всё тут же наладится? S09E25 16:00.55,3.41 Sandbar: It's not just singing that saved the founders of Equestria. → Основателей Эквестрии спасли не песни, S09E25 16:04.22,1.59 Sandbar: It's what it represented… → но то, что в них воспевалось. S09E25 16:06.48,3.75 SomeponyStatist: earth ponies, unicorns and pegasi becoming friends. → Земные пони, единороги и пегасы стали друзьями. S09E25 16:10.23,4.36 SomeponyStatist: We learned at Twilight's School that friendship is the most powerful magic there is… → В школе Твайлайт мы узнали, что дружба — это самая сильная магия. S09E25 16:15.24,2.78 SomeponyOrange: focusing on our differences keeps us divided. → Думая лишь о наших различиях, мы так и останемся порознь. S09E25 16:18.03,3.84 SomeponyOrange: Villains and creatures like the Windigos use that division against us. → А всяким злодеям и созданиям вроде виндиго только того и надо! S09E25 16:22.43,1.98 Yona: Yaks strong. Ponies strong. → Яки сильные. Пони сильные. S09E25 16:24.41,2.57 Yona: But yaks and ponies stronger together! → Но яки и пони сильнее вместе. S09E25 16:27.10,2.56 Yona: Yaks must be loyal to pony friends! → Яки должны быть верными своим друзьям-пони! S09E25 16:30.71,4.48 Smolder: I know helping other creatures by being kind and generous sounds lame. → Я знаю, что быть добрыми, щедрыми и помогать другим — всё это звучит довольно отстойно. S09E25 16:35.36,2.67 Smolder: But I've seen how powerful it can be! → Но я сама видела, какая в этом сила! S09E25 16:38.22,3.78 Gallus: Playing together, singing together, even laughing together. → Вместе играют, вместе поют песни, даже вместе смеются. S09E25 16:42.00,2.08 Gallus: That's what real heroes looks like. → Такие они — настоящие герои. S09E25 16:44.53,3.27 SilverStream: Were we really happy by ourselves at the bottom of the ocean? → Разве были бы мы по-настоящему счастливы, спрятавшись ото всех на дне океана? S09E25 16:48.08,4.06 SilverStream: Be honest. It's the ponies that showed us a better way! → Давайте честно. Именно пони показали нам, к чему стремиться! S09E25 16:52.14,3.79 Ocellus: They've taught us how powerful love and the magic of friendship truly is. → Они открыли нам, какая сила сокрыта в любви и магии дружбы. S09E25 16:56.04,3.99 Ocellus: We can't let them stand alone! We're their friends. They need us. → Мы не можем бросить их в беде. Они наши друзья. Мы нужны им. S09E25 17:02.61,3.96 AppleJack: How 'bout that. It's just like you said the day we opened that school. → Вы только поглядите. Всё, как ты и говорила, когда мы открывали школу. S09E25 17:06.57,3.27 Spike: The more creatures who know about friendship, the safer we'll be. → Чем больше существ узнают о дружбе, тем безопаснее будет в Эквестрии. S09E25 17:09.84,2.23 PinkiePie: We told you you had it all figured out! → Мы же говорили, что всё у тебя получится! S09E25 17:25.22,0.96 Twilight: Enough!! → Хватит! S09E25 17:26.45,2.22 Twilight: Because of you I almost lost my way. → Из-за вас я чуть не сбилась с пути, S09E25 17:28.68,4.16 Twilight: But every creature here has reminded me of the true power of friendship. → но каждый, кто пришёл нам на помощь, ↲ напомнил мне об истинной силе дружбы. S09E25 17:33.16,4.69 Twilight: There will always be darkness in the world. But there will also always be those who find the light. → Тьма никогда не покинет этот мир, но в нём всегда будут те, кто несёт свет. S09E25 17:38.90,3.85 Twilight: The Pillars knew this. That's why they created the Elements of Harmony. → Столпы это знали. Именно поэтому они и создали Элементы Гармонии. S09E25 17:46.55,3.61 Twilight: The Elements showed me and my friends how strong our friendship could be. → Элементы показали мне и моим друзьям, насколько сильной может быть наша дружба. S09E25 17:50.16,2.67 Twilight: Together we worked to bring harmony to Equestria. → Вместе мы делали всё, чтобы Эквестрия жила в гармонии. S09E25 17:52.83,4.98 Twilight: But there will always be more to do. Which is why we teach others about the magic of friendship. → Но в этом деле поставить точку невозможно. И поэтому мы учим магии дружбы других. S09E25 17:57.81,2.92 Twilight: Others who will continue our mission after we are gone. → Тех, кто продолжит наше дело и после нас. S09E25 18:00.99,2.13 Twilight: Now I truly understand. → Теперь я наконец осознала: S09E25 18:03.13,1.90 Twilight: The elements were just symbols. → Элементы были всего лишь символами. S09E25 18:05.03,2.51 Twilight: The real magic has always been right here. → Настоящая магия всегда была рядом. S09E25 18:07.54,2.75 Twilight: And the more who understand how powerful friendship is, → И чем больше тех, кто понимает, какую силу имеет дружба, S09E25 18:10.29,1.77 Twilight: the stronger we will all be. → тем сильнее будем все мы. S09E25 18:13.08,0.87 Twilight: Together. → Вместе. S09E25 18:21.50,1.23 CozyGlow: This is bad, isn't it. → Не к добру это, да? S09E25 18:43.55,2.44 Chrysalis: You think friendship will save you!? → Думаете, дружба вас спасёт?! S09E25 18:46.16,1.88 Chrysalis: We will always return! → Мы будем возвращаться снова и снова! S09E25 18:48.04,1.77 Chrysalis: Nothing will ever stop… → Нас ничто не остано… S09E25 18:54.19,1.26 Spike: Chocolate rain? → Шоколадный дождь? S09E25 18:58.04,1.54 Discord: Don't look at me! → А чего сразу я? S09E25 19:01.59,2.87 Twilight: Pinkie! You took Discord's magic from the bell? → Пинки! Ты забрала магию Дискорда из колокольчика? S09E25 19:04.46,1.07 Twilight: How do you feel? → Как себя чувствуешь? S09E25 19:06.29,2.80 PinkiePie: Tingly. Itchy. Also like… → Всё покалывает. Чешется. И ещё такое чувство, что… S09E25 19:11.47,5.35 PinkiePie: I could transform the cosmos so everything is made of icing! → Я могу покрыть сахарной глазурью всю вселенную! S09E25 19:17.59,1.90 Discord: Perhaps maybe I should?.. → Может, мне стоит?.. S09E25 19:24.52,3.05 PinkiePie: Waiter! There's some chaos in my soup… → Официант! У меня в супе хаос… S09E25 19:38.22,2.90 Celestia: There isn't a punishment worthy of all you've done. → Не придумали ещё наказания под стать всему, что вы натворили. S09E25 19:43.99,1.47 Luna: That does seem fitting. → А это вроде подходит. S09E25 19:45.46,2.24 Discord: May I help? please? → Можно я помогу, пожалуйста? S09E25 19:57.63,2.23 Discord: Together forever. → Вместе навсегда. S09E25 20:00.24,4.16 Discord: I can't think of anything they would want less! → Уж не знаю, что бы их ещё меньше обрадовало. S09E25 20:07.76,3.39 Celestia: When I sent you to Ponyville, I had high hopes. → Я возлагала на тебя большие надежды, отправляя в Понивилль. S09E25 20:11.16,4.46 Celestia: When you became Princess of Friendship I knew I made the right choice. → Когда ты стала принцессой Дружбы, я поняла, что не ошиблась в тебе. S09E25 20:15.62,4.37 Celestia: But nothing could prepare me for how proud I am right now. → Но я и подумать не могла, что буду гордиться тобой так, как сейчас. S09E25 20:19.99,3.61 Celestia: Equestria is definitely in the right hooves. → Эквестрия несомненно в надёжных копытах. S09E25 20:24.16,1.69 Celestia: You are ready. → Ты готова. S09E25 20:30.32,2.35 Twilight: You know what? I think I am. → А знаете что? Думаю, так и есть. S09E25 20:32.67,1.21 AppleJack: Thank goodness. → Вот и ладушки. S09E25 20:33.89,3.86 AppleJack: First question your highness, what do we do with all these creatures? → Первый вопрос, Ваше Высочество: как нам быть с таким количеством гостей? S09E25 20:37.75,3.09 PinkiePie: We're gonna need a lot more chairs for the coronation! → Этак нам понадобится гораздо больше стульев для коронации! S09E25 20:41.77,4.47 Twilight: Actually, as ruler of Equestria, I'd like to postpone the coronation for awhile. → Вообще-то, как правитель Эквестрии, я бы хотела ненадолго отложить свою коронацию. S09E25 20:46.77,1.71 Twilight: At least until the castle's rebuilt. → По крайней мере, пока замок не восстановят. S09E25 20:48.79,2.78 Twilight: Besides, there's something we need to do first. → Кроме того, сперва нам нужно кое-что сделать. S09E25 20:54.66,1.94 Rarity: Postapocalyptic donuts. → Постапокалиптические пончики! S09E25 20:56.88,1.38 Rarity: Interesting choice. → Интересный выбор. S09E25 20:58.26,0.74 Twilight: I know. → Знаю. S09E25 20:59.00,4.32 Twilight: But there's going to be plenty of time for all the challenges and struggles and adventures to come. → Но для всяких испытаний, сражений и приключений, которые нас ждут, времени будет ещё предостаточно. S09E25 21:03.32,5.40 Twilight: For now I just want to do this. Spend a quiet moment with the six best friends I've ever had. → А пока что всё, чего я хочу, — это спокойно провести время с моими самыми лучшими друзьями. S09E25 21:09.48,2.26 AppleJack: Well, mostly quiet. → Ну, почти спокойно. S09E25 21:14.45,2.00 FlutterShy: It's like the end of an era. → Словно настал конец целой эпохи. S09E25 21:16.45,4.10 RainbowDash: Or the beginning of an even more awesome era! → И-и-или началась ещё более потрясная эпоха! S09E25 21:21.44,3.04 Twilight: All I know is that whatever comes next is going to be perfect. → Я знаю только одно: что бы нас ни ждало впереди — всё будет идеально. S09E25 21:24.75,1.27 Spike: How do you know that? → Почему ты так думаешь? S09E25 21:26.03,2.92 Twilight: With you guys by my side, how could it not? → Пока рядом со мной вы, ребята, разве может быть по-другому? S09E25 21:33.91,2.75 Default: SCHASTLIVIY PONETS → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S09E25 21:36.66,2.73 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com S09E26 "The Last Problem" S09E26 00:10.46,1.84 Spike: I got here as soon as I could, but → Я прибыл так быстро, как смог. S09E26 00:12.39,2.55 Spike: Friendship Ambassador is a full time job these days. → У посла Дружбы нынче полно забот. S09E26 00:15.15,4.37 Spike: Making peace between Abyssinians and the Diamond Dogs has not been easy. → Примирять Абиссинцев и Алмазных псов — задачка не из лёгких. S09E26 00:19.97,1.77 Twilight: That’s why I picked you for the job, → Поэтому я и назначила тебя на эту должность. S09E26 00:24.30,1.40 Twilight: but I’m glad you could come. → Но я рада, что тебе удалось прийти. S09E26 00:26.58,1.85 Spike: So what’s the emergency? → Итак, отчего такая срочность? S09E26 00:28.48,3.77 Twilight: Ever since I took over Celestia’s School my focus has been on teaching magic, → С тех пор как я приняла руководство школой Селестии, моим приоритетом было преподавание магии, S09E26 00:32.41,3.42 Twilight: but now it seems my top student has missed the most important lesson of all. → и сейчас мне кажется, что моя лучшая ученица не усвоила самый важный урок. S09E26 00:35.99,0.84 Spike: What do you mean? → Ты это о чём? S09E26 00:37.03,4.52 Twilight: Let’s just say it’ll be good to have my Royal Advisor and Friendship Ambassador by my side. → Пока что давай я просто скажу, что помощь моего верного советника и посла Дружбы будет очень кстати. S09E26 00:41.67,0.92 Gallus: Your majesty, → Ваше Величество. S09E26 00:43.21,0.70 Gallus: she’s here. → Она здесь. S09E26 00:43.96,1.17 Twilight: Send her in, Gallus. → Впусти её, Галлус. S09E26 00:50.33,1.11 LusterDawn: Your majesty. → Ваше Величество. S09E26 00:51.54,4.22 Twilight: Luster, I may be ruler of Equestria, but I’m still just your teacher. → Ластер, пусть я и правитель Эквестрии, но прежде всего я твой учитель. S09E26 00:56.06,1.47 LusterDawn: And you’ve been wonderful. → И вы просто замечательный учитель. S09E26 00:57.53,2.43 LusterDawn: I’ve enjoyed every moment at the School of Magic, → Мне в школе магии всё очень нравится. S09E26 01:00.30,3.53 LusterDawn: but I’m just not sure it’s the right place for me. → Но просто я не уверена, что она мне подходит. S09E26 01:04.60,0.64 Twilight: I see. → Понимаю. S09E26 01:05.49,1.09 LusterDawn: And it’s not the work. → И дело не в нагрузке. S09E26 01:06.64,2.92 LusterDawn: I could spend weeks in the library doing research. → Я могу неделями из библиотеки не вылезать, если надо что-то изучить. S09E26 01:09.90,3.68 LusterDawn: It’s just that there is a lot of focus on making friends. → Просто, как-то слишком уж много внимания здесь уделяется дружбе. S09E26 01:13.85,2.56 Spike: Well, if that’s your problem, you’ve come to the right place. → Ну, если проблема в этом, то ты обратилась по адресу. S09E26 01:16.64,1.15 LusterDawn: But that’s just it. → Но в том-то всё и дело. S09E26 01:17.92,1.70 LusterDawn: I don’t want to make friends. → Я не хочу заводить друзей. S09E26 01:19.75,0.75 Spike: What? → Что? S09E26 01:22.32,3.00 Twilight: So, you’d rather leave the School of Magic than make friends? → Значит, ты скорее бросишь школу магии, чем заведёшь друзей? S09E26 01:25.59,2.63 LusterDawn: I was hoping to set up an independent course of study. → Я надеялась пройти курс обучения самостоятельно. S09E26 01:28.26,2.72 LusterDawn: I want to accomplish as much as you have someday. → И когда-нибудь достичь таких же высот, как и вы. S09E26 01:31.37,2.19 Spike: Well, it’ll be hard to do that without friends. → Что ж, без друзей это будет сложновато. S09E26 01:33.71,2.03 LusterDawn: I’m not so sure. → Ну не знаю. S09E26 01:35.98,5.17 LusterDawn: Friendship looks like more of a distraction than anything else and ultimately a waste of time. → Как-то мне кажется, что дружба только отвлекает и в целом оказывается пустой тратой времени. S09E26 01:41.35,0.76 Spike: What? → Что?! S09E26 01:42.28,2.62 LusterDawn: I know you and your friends accomplished a lot together, → Я знаю, что вместе с друзьями вы многого добились, S09E26 01:44.95,3.49 LusterDawn: but that was so long ago and as far as I can see, → но ведь это было давным-давно, а сейчас, насколько я могу судить, S09E26 01:48.49,2.01 LusterDawn: you rule by yourself now. → вы правите в одиночку. S09E26 01:51.50,2.85 Spike: Um… Hello? Royal Advisor right here. → Да ну? Придворный советник прямо перед тобой. S09E26 01:54.71,1.92 LusterDawn: And I don’t think there’s anything wrong with that. → И я не думаю, что это плохо. S09E26 01:56.70,1.74 LusterDawn: In fact, I think it’s better. → Наоборот, так даже правильнее. S09E26 01:58.51,4.91 LusterDawn: Plus, if friendships ultimately fade, why even make them in the first place? → В конце концов, раз уж расставание с друзьями неизбежно, зачем вообще так стараться их заводить? S09E26 02:04.15,1.52 Twilight: You know what, Luster Dawn, → А знаешь, Ластер Дон, S09E26 02:05.78,0.72 Twilight: you’re right. → ты права. S09E26 02:06.80,0.92 Spike: What!? → Что?! S09E26 02:47.58,2.35 Spike: Friendship’s more trouble than it’s worth? → От дружбы проблем больше, чем пользы? S09E26 02:50.11,1.65 Spike: This is your top student? → И это твоя лучшая ученица? S09E26 02:53.02,3.53 Twilight: Friendships take work, and there’s no guarantee they’ll last. → Над дружбой необходимо работать, и нельзя знать заранее, сколько она продлится. S09E26 02:59.27,1.36 Twilight: They can be complicated. → Она может быть непростой. S09E26 03:00.67,1.13 Twilight: They can be messy. → Она может быть запутанной. S09E26 03:01.83,1.89 Twilight: And they never go the way you plan. → И она всегда будет не такой, как ты ожидаешь. S09E26 03:03.72,1.97 Twilight: Friendship is a hard thing to navigate. → В дружбе хватает водоворотов и подводных камней. S09E26 03:05.86,3.22 Twilight: I remember the first time I realized it might not last forever… → Я помню, как впервые поняла, что она не может длиться вечно… S09E26 03:13.21,0.53 Spike: Twilight? → Твайлайт? S09E26 03:14.91,1.71 Spike: I’m pretty sure that’s everything. → Я уверен, что мы всё собрали. S09E26 03:16.75,1.75 Twilight: I’m just doing a final check, Spike. → Просто проверяю всё напоследок, Спайк. S09E26 03:18.56,2.47 Spike: But we did a final check. Of every room. → Напоследок мы уже проверяли. Каждую комнату. S09E26 03:22.02,0.69 Spike: Twice. → Дважды. S09E26 03:22.78,0.91 Twilight: Ah-ha! → Ага! S09E26 03:25.59,1.97 Twilight: See? An issue of Power Ponies. → Видишь? Выпуск Могучих Пони. S09E26 03:27.57,1.81 Twilight: Now, aren’t you glad we triple checked? → Теперь-то ты рад, что я трижды всё проверила? S09E26 03:29.48,2.43 Spike: Thanks, but I already read this one. → Спасибо, но этот я уже читал. S09E26 03:32.01,1.60 Spike: I don’t need to take it to Canterlot. → Не стоит тащить его в Кантерлот. S09E26 03:33.63,0.88 Twilight: No, no, no. → Нет-нет-нет. S09E26 03:34.51,2.59 Twilight: You love Power Ponies. We’re taking it. → Ты же любишь Могучих Пони. Обязательно берём. S09E26 03:40.38,2.50 Spike: Really, Twilight, we don’t have to bring the comic. → Ну правда, Твайлайт, не надо брать с собой этот комикс. S09E26 03:42.92,2.11 Spike: I’m not even sure how much longer I’ll collect them. → Я, может, скоро их вообще коллекционировать перестану. S09E26 03:45.03,2.58 Spike: A lot is changing and I am getting older. → Многое меняется, да и я становлюсь старше. S09E26 03:47.85,3.61 Twilight: Just because things change doesn’t mean you leave everything you love behind! → Даже если всё меняется, нельзя оставлять в прошлом то, что тебе дорого. S09E26 03:53.30,2.63 Spike: You’re not still worried about ruling Equestria are you? → Ты же так переживаешь не из-за того, что будешь править Эквестрией? S09E26 03:56.28,1.97 Twilight: No. I know it took some time, → Нет. Я знаю, что пришла к этому не сразу, S09E26 03:58.49,2.55 Twilight: but I’ve never been more ready for anything in my life. → но сейчас я готова, как никогда и ни к чему в своей жизни. S09E26 04:01.47,4.16 Twilight: Just because I’m ready to sit on the throne in Canterlot, doesn’t mean I’m ready to leave Ponyville! → Но то, что я готова занять трон в Кантерлоте, не значит, что я готова покинуть Понивилль! S09E26 04:07.26,3.80 Twilight: When we were all fighting to save Equestria from Tirek, Chrysalis, and Cozy Glow → Когда мы сражались с Тиреком, Кризалис и Кози Глоу за будущее Эквестрии, S09E26 04:11.06,1.61 Twilight: I was too busy to think about it, → мне об этом и подумать было некогда. S09E26 04:13.20,1.68 Twilight: but now it’s all happening at once. → А сейчас на меня свалилось всё и сразу. S09E26 04:14.97,0.67 Spike: What is? → Что "всё"? S09E26 04:15.78,2.99 Twilight: The coronation, moving, leaving our friends. → Коронация, переезд, расставание с друзьями. S09E26 04:18.82,2.16 Spike: I thought we’d all be ruling Equestria together. → Я думал, мы будем править Эквестрией все вместе. S09E26 04:21.36,2.33 Twilight: Of course we will, but it won’t be the same. → Само собой, но всё будет совсем по-другому. S09E26 04:24.03,1.54 Twilight: They all have lives here. → Они же все живут здесь. S09E26 04:25.67,3.80 Twilight: We’re moving away and they’re not and I can’t help but feel like we’re leaving them behind. → Мы уезжаем, а они — нет, и я не могу избавиться от чувства, что мы их бросаем. S09E26 04:30.04,2.39 Twilight: What if we all just drift apart? → А если наша дружба постепенно угаснет? S09E26 04:33.75,2.11 Spike: I guess I hadn’t thought about it like that. → Я как-то не думал об этом в таком ключе. S09E26 04:36.19,3.12 Spike: Maybe you should talk to them. I bet they’re feeling the same way. → Может, тебе поговорить с ними? Наверняка они переживают не меньше. S09E26 04:40.39,1.77 Twilight: You’re right, Spike. Thanks. → Ты прав, Спайк. Спасибо. S09E26 04:42.70,2.35 Twilight: Sometimes talking to a good friend is all it takes. → Иногда всё, что нужно, — это поговорить с хорошим другом. S09E26 04:54.47,4.17 Twilight: So, you’re not worried about how things might change with me living in Canterlot? → То есть, ты совсем не беспокоишься, что всё может измениться, когда я перееду в Кантерлот? S09E26 04:58.90,3.12 AppleJack: Of course not! Change is natural, like the seasons. → Ну конечно нет! Перемены естественны, как смена времён года. S09E26 05:02.07,1.82 AppleJack: That’s just life on the farm. → На ферме это ясней ясного. S09E26 05:04.42,1.05 Twilight: I guess so. → Да, наверное. S09E26 05:05.82,3.17 AppleJack: Anyhoo, I really need to get all these boxes packed and sorted. → Ну да ладно, мне ещё все эти ящики наполнять, да готовить к отправке. S09E26 05:09.16,4.28 AppleJack: There’s a lot more work now that folks beyond Equestria are coming to the coronation too. → Работёнки немало, раз теперь мы ждём на коронацию не только жителей Эквестрии. S09E26 05:15.44,0.75 PinkiePie: Worried? → Волнуюсь? S09E26 05:17.03,3.84 PinkiePie: No way. Unless you’re talking about the coronation, because then yes. → Вот ещё! Хотя если речь о коронации, тогда да, не без этого. S09E26 05:20.87,3.54 PinkiePie: Obviously the cakes are handled, but there’s the whole rest of the party to stay on top of. → С пирогами-то, конечно, всё схвачено, но это ж ↲ только вершина праздничного айсберга. S09E26 05:24.93,3.73 PinkiePie: Honestly, I’m not convinced Gummy really took care of the fireworks. → Скажу честно, есть у меня подозрения, что Гамми может и не управиться с фейерверками. S09E26 05:30.97,3.97 Twilight: But what about after the coronation? Don’t you think things are going to be different? → А что будет после коронации? Тебе не кажется, что наша жизнь изменится? S09E26 05:35.16,3.20 PinkiePie: Well, since I’ll be in charge of all the Canterlot galas from now on, → Ну, поскольку я теперь отвечаю за все кантерлотские Гала, S09E26 05:38.43,3.49 PinkiePie: I’ll have to go there a lot more… So I guess that’s different, but I don’t think I mind. → придётся бывать там чаще. Так что да, пожалуй, изменится, но тут ничего такого. S09E26 05:42.64,1.87 Twilight: No. Of course not. → Нет. Конечно же нет. S09E26 05:50.18,3.34 FlutterShy: Wonderful work everyone. We couldn’t be more ready. → Прекрасно сработано, друзья. Мы замечательно подготовились. S09E26 05:53.69,4.51 FlutterShy: Josephine, if you and the rest of the doves leave now we should all arrive in Canterlot at the same time. → Жозефина, если вы с остальными голубями отправитесь сейчас, то в Кантерлоте будете как раз к нашему приезду. S09E26 05:59.47,2.15 FlutterShy: Eloise and Hubert, you should go too. → Элоиза и Хьюберт, вы тоже отправляйтесь. S09E26 06:01.65,1.99 FlutterShy: I know it’s a long way, but don’t worry. → Знаю, путь неблизкий, но не волнуйтесь. S09E26 06:03.79,3.48 FlutterShy: I’ll bring plenty of snacks to restore your energy before we perform. → Обещаю уйму вкусняшек, чтобы вы восстановили силы перед выступлением. S09E26 06:08.73,3.85 FlutterShy: Everyone else gets to ride since the trip’s too much for your little wings. → Остальные поедут со мной. Такой путь не для ваших крохотных крылышек. S09E26 06:12.64,2.94 FlutterShy: We need everyone in tip-top shape for the coronation. → Нужно, чтобы на коронации вы все были в блестящей форме. S09E26 06:16.36,2.54 FlutterShy: I’m glad we got the chance for one last rehearsal. → Я рада, что нам удалось напоследок порепетировать. S09E26 06:18.91,4.66 FlutterShy: Everyone’s so excited, but I can’t imagine anypony’s more excited than you. → Все в нетерпении, но я и представить не могу, в каком нетерпении ты сама! S09E26 06:23.64,4.51 FlutterShy: Moving to Canterlot. Being crowned. I can’t think of a single bad thing about any of it. → Переезд в Кантерлот. Коронация. Я в этом вижу одни только плюсы! S09E26 06:29.30,1.65 Twilight: Yeah. Me neither. → Ага. Я тоже. S09E26 06:31.98,1.84 RainbowDash: In three… two… one… → И… три… два… один… S09E26 06:34.03,1.15 RainbowDash: And… → И… S09E26 06:41.99,4.81 Spitfire: Look, Rainbow Dash, I know this is important to you and we all want the routine to be special, → Слушай, Рэйнбоу Дэш, я знаю, для тебя это важно, ↲ и мы тоже хотим, чтобы выступление вышло особенным, S09E26 06:46.97,2.77 Spitfire: but are you sure it needs to be this complicated? → но разве обязательно делать программу настолько сложной? S09E26 06:49.92,3.02 RainbowDash: Of course! And I know we can pull it off. → Конечно! Придётся попотеть, но всё будет потрясно! S09E26 06:53.27,1.03 RainbowDash: Sorry, Twilight. → Прости, Твайлайт. S09E26 06:54.43,1.17 RainbowDash: I don’t have time to talk. → Нет времени на болтовню. S09E26 06:55.75,2.90 RainbowDash: We’ve got a lot more work to do before the coronation. → Нам перед коронацией ещё столько трюков нужно отточить. S09E26 07:01.28,3.24 Rarity: Darling, change is an integral part of fashion. → Дорогуша, без перемен вообще не было бы моды. S09E26 07:04.88,3.86 Rarity: I myself am considering opening boutiques for non-ponies. → Вот я, например, подумываю открыть бутики не только для пони. S09E26 07:09.03,2.55 Rarity: Things must evolve or they become stale. → Ведь что не развивается — то устаревает. S09E26 07:12.08,1.06 Rarity: For example… → Вот, например… S09E26 07:15.55,6.43 Rarity: I was just struck with a sudden inspiration to change my design for your gown by including the webs of these star spiders. → Меня недавно просто озарило, как можно оживить дизайн твоего платья с помощью паутины этих пауков-звездопрядов. S09E26 07:22.25,2.39 Rarity: They glow for a short while after they’re spun. → Некоторое время после того, как её сплетут, она светится. S09E26 07:24.71,3.49 Rarity: They won’t have much time to weave the sash, but the effect will be dazzling. → Конечно, заранее ленту сшить не получится, но ради такой красоты стоит постараться. S09E26 07:28.46,3.16 Rarity: You see, darling? Change can be fabulous if you embrace it! → Видишь, дорогуша? Перемены прекрасны, если ты для них открыта! S09E26 07:37.21,1.55 Spike: Starlight is supposed to come over soon. → Скоро должна заглянуть Старлайт. S09E26 07:38.95,2.35 Spike: There’s a little something we wanted to give you before we leave… → Мы хотели вручить тебе одну вещицу перед отъездом… S09E26 07:43.05,0.97 Spike: You know what? → А знаешь что? S09E26 07:44.63,3.59 Spike: I think you’re right, Twilight. I should take my comics to Canterlot. → Думаю, ты права, Твайлайт. Надо бы всё-таки взять этот комикс с собой в Кантерлот. S09E26 07:48.36,1.60 Spike: Can’t leave the Power Ponies behind. → Не дело так бросать Могучих Пони. S09E26 07:50.32,3.88 Twilight: I don’t think the Power Ponies care, Spike. Just like all of our friends. → Я думаю, Могучим Пони всё равно, Спайк. Как и всем нашим друзьям. S09E26 07:55.53,1.85 AppleJack: Alright, Twilight. Are you ready? → Ну что, Твайлайт. Ты готова? S09E26 07:57.56,2.88 AppleJack: We all wanted to see you off, but there’s still a lot to do. → Мы все хотели бы вас проводить, но у нас ещё полным-полно дел. S09E26 08:00.76,1.41 Spike: Aren’t you coming on the train? → А вы разве с нами не едете? S09E26 08:02.51,4.80 AppleJack: I gotta go with Big Mac so we can go over our packing list or we won’t know who gets what deliveries. → Без меня Биг Мак не разберётся в списке заказов, и того и гляди напутает, кому чего доставлять. S09E26 08:07.68,3.98 RainbowDash: And I’m gonna meet the Wonderbolts so we can go over our routine one last time. → А я должна встретиться с Вандерболтами, чтобы ещё раз прогнать наше выступление. S09E26 08:11.82,1.04 PinkiePie: I’m going with Gummy. → Мне надо к Гамми. S09E26 08:12.86,4.46 PinkiePie: He said he knows when the fireworks display should start, but does anypony really believe that? → Он сказал, что знает, когда надо запускать фейерверки, но неужто кто-то правда в это поверит?! S09E26 08:17.67,4.17 FlutterShy: And I still need to pick up food for the swans and doves who flew ahead to Canterlot. → А мне нужно накупить еды для лебедей и голубей, которые полетели в Кантерлот. S09E26 08:22.03,3.33 FlutterShy: If I don’t get them fed they’ll be too pooped to perform. → Если я их не накормлю, у них не будет сил на выступление. S09E26 08:25.94,4.25 Twilight: Well, I’ll be living in Canterlot alone. Might as well take the train alone too. → Что ж, жить в Кантерлоте я буду одна. Видимо, и в поезде мне тоже ехать одной. S09E26 08:31.83,1.43 Twilight: Bye, I guess. → Пока, раз так. S09E26 08:34.58,2.24 Rarity: You won’t be traveling alone, darling. → Тебе не придётся ехать одной, дорогуша. S09E26 08:36.87,3.41 Rarity: I’ll have just enough time on the train to weave the star spider sash for your gown. → Времени в пути как раз хватит, чтобы из паутины сшить ленту для твоего платья. S09E26 08:40.28,1.50 Rarity: But we should leave now. → Но нам надо спешить. S09E26 08:42.10,2.93 Rarity: There’s no time to dawdle if you want the coronation to be perfect. → Не стоит мешкать, если хочешь, чтобы коронация прошла идеально. S09E26 08:45.03,1.00 Twilight: That’s the problem! → В этом и проблема! S09E26 08:46.25,2.49 Twilight: You’re all so worried about making my coronation perfect, → Вы вот всё беспокоитесь, как бы коронация прошла идеально, S09E26 08:48.74,2.63 Twilight: but I’m leaving Ponyville and none of you even care! → а то, что я уезжаю из Понивилля, вам безразлично! S09E26 08:56.47,0.97 LusterDawn: Exactly. → Именно так. S09E26 08:57.52,0.95 LusterDawn: You moved away. → Вы уехали. S09E26 08:58.72,1.75 LusterDawn: Friends didn’t care and that was that. → А ваших друзей это и не волновало, вот и всё. S09E26 09:01.74,1.95 Twilight: Actually, not exactly… → Вообще-то, не совсем так. S09E26 09:05.24,2.82 AppleJack: Of course we care that you’re moving, Twilight. → Ну конечно, нам не безразлично, Твайлайт. S09E26 09:08.38,2.38 FlutterShy: I can’t believe you’d think we don’t. → Просто не верится, что ты могла так подумать. S09E26 09:10.76,2.02 PinkiePie: What could possibly make you think that? → Да как тебе вообще такое в голову пришло? S09E26 09:13.11,4.79 Twilight: I tried to talk to you all about how I was feeling, but you seemed more worried about what you had to do for the coronation. → Я пыталась рассказать, что у меня на душе, но вас, похоже, больше волновала подготовка к коронации. S09E26 09:18.06,1.40 Spike: It’s true. I was there. → Так и было. Сам видел. S09E26 09:20.03,2.81 Rarity: I suppose it gave us something else to focus on. → Полагаю, мы просто хотели хоть как-то отвлечься. S09E26 09:23.13,2.31 AppleJack: I knew you were worried about everything changin’. → Я знала, как ты переживаешь из-за перемен. S09E26 09:25.62,3.08 AppleJack: I guess I thought if I made it seem like everything was okay, → Ну вот я и решила, что если притворюсь, будто всё в порядке, S09E26 09:28.88,1.04 AppleJack: it would be. → так оно и будет. S09E26 09:30.02,4.68 FlutterShy: I was just trying to make you feel better. That way I wouldn’t feel so terrible. → Я просто старалась тебя приободрить, чтобы не расклеиться самой. S09E26 09:35.34,3.08 Twilight: Before I moved to Ponyville I didn’t really know what friendship was. → Я по-настоящему поняла, что такое дружба, только переехав в Понивилль. S09E26 09:38.42,3.72 Twilight: You’ve all taught me so much and I can’t believe it all might be ending. → Вы столькому меня научили, и мне просто не верится, что всё это может закончиться. S09E26 09:44.01,3.78 Twilight: But when I imagine the future, all I can think about is that we won’t be together! → Но стоит подумать о будущем, и все мои мысли только о том, что мы больше не будем вместе! S09E26 09:47.85,2.77 Twilight: I’m literally moving away from you and it’s terrifying. → Я в прямом смысле отдаляюсь от вас, и это пугает. S09E26 09:50.91,1.44 FlutterShy: I’m scared too. → Мне тоже страшно. S09E26 09:52.74,0.98 PinkiePie: Me too! → И мне! S09E26 09:53.74,1.37 Rarity: Rattled to the core. → Потрясена до глубины души. S09E26 09:55.56,0.55 AppleJack: Yep. → Агась. S09E26 09:56.80,1.92 RainbowDash: I wouldn’t say scared. → Не скажу, что мне страшно. S09E26 10:00.65,0.97 RainbowDash: Bu-ut, → Но-о-о, S09E26 10:01.74,4.00 RainbowDash: just because I won’t say it, doesn’t mean I don’t feel it. → вслух-то, может, и не скажу, однако в душе-то боюсь не меньше. S09E26 10:06.70,2.50 PinkiePie: I’m going to miss you so much!!! → Я буду так по тебе скучать! S09E26 10:10.04,4.04 Rarity: I just can’t stop thinking about how much things are going to change! → Не могу избавиться от мыслей о том, как сильно всё изменится! S09E26 10:14.14,2.57 RainbowDash: What if we don’t see each other? → Что, если мы совсем перестанем видеться? S09E26 10:17.15,2.04 FlutterShy: What if we don’t talk as much? → Что, если мы станем меньше общаться? S09E26 10:19.27,2.32 AppleJack: What if we don’t stay friends? → Что, если мы перестанем быть друзьями? S09E26 10:28.52,4.45 Twilight: I know it’s weird, but knowing you’re all are as upset as I am actually makes me less worried. → Это прозвучит странно, но, узнав, что все вы расстроены не меньше меня, я уже и не так волнуюсь. S09E26 10:33.22,0.93 Spike: That’s nice, → Здорово, конечно… S09E26 10:34.35,1.28 Spike: but you should be more worried… → но поволновалась бы ты лучше S09E26 10:35.74,2.00 Spike: about missing the train to Canterlot. → о том, как на поезд до Кантерлота успеть. S09E26 10:39.13,2.18 StarlightGlimmer: Sorry, I’m so late, I actually thought I’d missed you… → Простите, что задержалась, уже думала, я вас не застану… S09E26 10:41.31,1.28 Spike: There’s no time! → Времени нет! S09E26 10:46.54,1.48 Twilight: Oh, no. We missed it! → О, нет. Мы опоздали! S09E26 10:49.46,1.06 Twilight: But maybe… → А что, если… S09E26 10:51.47,1.32 Twilight: Okay. We’re on the train. → Ладно. Мы в поезде. S09E26 10:53.00,1.50 Twilight: Everything should be fine, right? → Всё же будет хорошо, верно? S09E26 10:56.19,4.86 Rarity: I’d worked out exactly how much time I needed to weave my star spider sash, and now I’m behind! → Я точно рассчитала, сколько времени нужно на ленту из нити звездопрядов — куда больше, чем у нас осталось! S09E26 11:01.28,3.18 AppleJack: I hope Big Mac can figure out who gets what deliveries on his own. → Надеюсь, Биг Мак сам разберётся, что кому доставить. S09E26 11:06.41,3.59 Customer8: I assume these contain the finest sparkling apple juice? → Полагаю, внутри игристый сок из отборных яблок? S09E26 11:11.61,1.19 BigMac: Eeyup! → Агась! S09E26 11:13.44,3.96 FeatherBangs: Ah, the Sweet Apple Acres applesauce for my coronation parfait! → О, яблочное пюре от Бабули Смит для коронационного парфе! S09E26 11:17.98,2.32 FeatherBangs: This is the applesauce? → Это ведь яблочное пюре? S09E26 11:23.40,1.28 BigMac: Ah… Eeyup? → Агась? S09E26 11:25.93,4.00 FlutterShy: I don’t have the snacks the doves and swans will need to perform after their long flight → Мне нечего дать поклевать лебедям и голубям, чтобы они восстановили силы после долгого перелёта. S09E26 11:29.93,1.51 FlutterShy: I better find the food cart! → Пойду поищу тележку с едой. S09E26 11:34.62,1.95 RainbowDash: And I need to meet the Wonderbolts! → А мне срочно нужно к Вандерболтам! S09E26 11:38.98,1.85 RainbowDash: Hey, where’s the coronation team? → Эй, а где команда, выступающая на коронации? S09E26 11:40.90,4.91 SomeponyLightCyan: (Well, T-)They waited, but when you didn’t show, they thought you must a meant to meet outside of Canterlot. → Ну… Всё ждали тебя, но проторчали тут уйму времени, и в итоге решили, что ты встретишь их на подлёте к Кантерлоту. S09E26 11:47.72,3.48 PinkiePie: The only thing I’m worried about is Gummy handling the fireworks display… → Меня беспокоит только, справится ли Гамми с фейерверками… S09E26 11:51.20,1.92 PinkiePie: but I’m sure it’s fine. → Но-о-о, уверена, всё будет в порядке. S09E26 11:53.91,2.00 Twilight: Well, it could always be worse. → Ну, всё могло быть и хуже. S09E26 12:04.67,2.19 Luna: Goodness, Twilight, are you all right? → Ну и дела, Твайлайт, ты в порядке? S09E26 12:07.35,3.62 Twilight: My friends and I had a few hiccups on the way, but everything’s fine now. → У нас с друзьями по дороге возникли некоторые заминки, но теперь всё хорошо. S09E26 12:12.59,3.04 Celestia: We really are both just so proud of you. → Как же мы обе тобой гордимся. S09E26 12:15.99,3.83 Celestia: If you need a moment that’s all right. It is your coronation. → Если тебе нужна минутка-другая — ↲ не торопись. Это ведь твоя коронация. S09E26 12:22.68,2.74 Luna: Although it would be nice to get started. → Хотя, наверное, уже пора начинать. S09E26 12:25.71,0.83 Luna: Are you ready? → Ты готова? S09E26 12:26.90,0.84 Rarity: No! → Нет! S09E26 12:27.99,2.98 Rarity: She can’t possibly be crowned without wearing her coronation gown. → Как можно её короновать, пока на ней нет платья для коронации? S09E26 12:31.28,1.00 Celestia: Very well. → Ну хорошо. S09E26 12:34.04,2.96 Celestia: Citizens of Equestria… and beyond. → Жители Эквестрии… и её гости. S09E26 12:41.95,3.63 Celestia: My sister and I have ruled this land for quite some time, → Долгое время мы с сестрой правили этими землями, S09E26 12:45.72,3.96 Celestia: but even we know that change eventually comes to us all. → но даже мы знаем, что перемены неизбежны. S09E26 12:49.75,6.63 Celestia: And though we know it can be unsettling, it’s as natural as the rising and setting of the sun and the moon. → И пускай принять их не всегда легко, они так же естеcтвенны, как восход или закат солнца и луны, S09E26 12:56.46,4.81 Celestia: Both of which my sister and I feel confident leaving in the hooves of the pony who… → заботу о которых мы с сестрой с уверенностью передаём в копыта пони, которая… S09E26 13:03.22,2.41 Rarity: You look amazing. Oh! Almost forgot. → Выглядишь потрясающе. О! Чуть не забыла. S09E26 13:06.19,5.43 Celestia: And so without further ado, I give you the new ruler of Equestria, → Но довольно слов, встречайте нового правителя Эквестрии — S09E26 13:11.83,2.51 Celestia: Princess Twilight Sparkle! → принцессу Твайлайт Спаркл! S09E26 13:18.19,0.86 Twilight: Sorry. → Простите. S09E26 13:26.87,1.27 Luna: Um… Twilight… → Твайлайт? S09E26 13:34.57,1.06 FlutterShy: Oh, dear. → Мамочки. S09E26 13:36.12,2.07 FlutterShy: I know these aren’t the snacks I promised, → Знаю, не таких угощений вы ожидали, S09E26 13:38.50,1.44 FlutterShy: but it’s all I could find. → но это всё, что я смогла найти. S09E26 13:41.59,3.16 Spitfire: Well, Dash or no Dash, Twilight’s about to get that crown. → Что ж, с Дэш или без неё, а Твайлайт уже коронуют. S09E26 13:45.14,2.08 Spitfire: Wonderbolts, roll out! → Вандерболты, на взлёт! S09E26 13:48.82,1.17 RainbowDash: No! Wait! → Нет! Подождите! S09E26 14:06.71,1.39 AppleJack: To Twilight! → За Твайлайт! S09E26 14:19.06,1.03 Luna: Close enough. → Сойдёт. S09E26 14:21.68,2.47 LusterDawn: Okay. I get it now… → Ладно, я поняла… S09E26 14:24.15,5.70 LusterDawn: Your coronation was such a disaster that you and your friends never really recovered and that’s why you all drifted apart. → Ваша коронация прошла настолько кошмарно, что вы с друзьями обиделись друг на друга, и ваша дружба угасла? S09E26 14:30.51,2.45 Spike: Well, you’re half right. → Ну, ты права лишь наполовину. S09E26 14:37.94,6.39 LusterDawn: So the coronation wasn’t a disaster and your friendships just fade away over time? → Выходит, коронация прошла не так уж кошмарно, и ваша дружба просто угасла со временем? S09E26 14:44.74,1.84 Twilight: Not exactly. → Не совсем. S09E26 14:48.09,4.59 PinkiePie: Sorry I’m late, but it is so hard to find a sitter with a sense of humor for Li’l/Little+ Cheese! → Прости, что опоздала, но поди ещё найди няню с чувством юмора для малютки Чиз! S09E26 14:55.31,5.88 Rarity: Honestly, I would have been here sooner but you would not believe how busy Yakyakistan in these days! → Клянусь, я бы добралась сюда раньше, но вы не поверите, как сложно вырваться из суматохи нынешнего Як-Якистана! S09E26 15:02.39,5.69 RainbowDash: Maybe we could get to places on time if you let me do some of the chores instead of always doing everything yourself. → Может, у нас и получалось бы не опаздывать, отдавай ты часть дел мне вместо того, чтобы вечно всё делать самой. S09E26 15:08.08,2.26 AppleJack: Maybe I would if you did them the right way. → Может, я б и отдавала, делай ты всё как надо. S09E26 15:11.51,2.23 AppleJack: Sorry. We’re not the last ones are we? → Извиняюсь. Мы ведь не самые последние? S09E26 15:16.81,3.42 FlutterShy: Discord’s headed to an O&O convention or he’d be joining us. → Дискорд остался бы с нами, но у него конвент по "Ограм и темницам". S09E26 15:21.72,2.80 LusterDawn: I just assumed that since you all aren’t together all the time now… → Я просто думала, раз прошли времена, когда вы постоянно были вместе… S09E26 15:24.52,1.05 Twilight: That we aren’t friends? → то мы больше не дружим? S09E26 15:27.77,1.71 Twilight: That is not the point of my story. → Моя история не об этом. S09E26 15:29.64,2.37 Twilight: It’s true my coronation was a disaster… → Коронация прошла кошмарно, тут не поспоришь… S09E26 15:37.23,2.77 PinkiePie: Well, at least the coronation is over. → Ну, хоть коронация наконец закончилась. S09E26 15:50.01,1.33 Twilight: That was something. → Это было что-то. S09E26 15:51.42,2.61 StarlightGlimmer: I was just about to say the same thing. → Вот прямо с языка сняла. S09E26 15:54.50,3.46 StarlightGlimmer: I know maybe it wasn’t the coronation you planned, → Ну да, может, коронация прошла не так, как вы планировали, S09E26 15:58.00,1.69 StarlightGlimmer: but it’s good to see all of you laughing. → но я так рада видеть, что вы смеётесь. S09E26 15:59.77,4.48 Spike: We wanted to give this to you before you left Ponyville, but things got a little hectic. → Мы хотели отдать тебе подарок, пока ты ещё не уехала из Понивилля, но из-за всей этой суматохи не вышло. S09E26 16:04.79,5.61 StarlightGlimmer: Since you’re moving away, we thought if you missed any of us, or Ponyville, this might help. → Мы подумали, что, если после переезда ты заскучаешь по нам, или Понивиллю, он будет кстати. S09E26 16:16.25,1.95 PinkiePie: It’s a book of memories. → Это памятный альбом. S09E26 16:18.20,1.62 AppleJack: And we all chipped in some. → Каждая из нас внесла свою лепту. S09E26 16:19.82,4.04 FlutterShy: Now no matter how much things change, you’ll always have this to look back on. → Теперь, какие бы перемены ни ждали впереди, лучшие моменты прошлого всегда будут с тобой. S09E26 16:23.86,2.38 Twilight: I love it. Thank you so much. → Просто нет слов. Спасибо вам всем. S09E26 16:26.24,1.54 Twilight: But I don’t want to only look back. → Но я не хочу жить одним лишь прошлым. S09E26 16:28.10,3.33 Twilight: Obviously the coronation wasn’t perfect, but that doesn’t matter. → Конечно, идеальной коронацию не назовёшь, но это и не важно. S09E26 16:31.43,3.79 Twilight: It’s our relationships that really count and we have to maintain them. → По-настоящему важна лишь наша дружба, и мы должны её сохранить. S09E26 16:35.56,3.75 Rarity: But now that we’ll be living in different places, I’m not exactly sure how. → Но теперь, когда мы будем так далеко друг от друга, я даже не знаю, что делать. S09E26 16:39.47,2.59 Twilight: I am. I suggest we meet once a moon. → Я знаю. Давайте встречаться раз в месяц. S09E26 16:42.27,5.84 Twilight: And that my first well decree as ruler of Equestria is to establish this council of friendship. → Таков мой первый указ как правительницы Эквестрии — да будет основан Совет Дружбы! S09E26 16:50.51,2.39 Celestia: And what a wonderful decree it is. → И это прекрасный указ. S09E26 16:53.21,3.04 Luna: We always knew that whatever adversity you faced, → Мы всегда знали — какие бы трудности ни возникли, S09E26 16:56.35,2.67 Luna: you and your friends would find your way through it together. → вы с друзьями сумеете справиться с ними сообща. S09E26 16:59.67,5.12 Celestia: We know Equestria is in the perfect hooves with you and your friends looking out for it. → Мы знаем, пока вы с друзьями присматриваете за Эквестрией, она в надёжных копытах. S09E26 17:05.12,2.75 Celestia: And while we’ll always be here if you need us, → И хотя мы всегда будем рядом, если понадобимся, S09E26 17:07.95,1.88 Celestia: it’s time for us to be on our way. → нам пора отправляться в путь. S09E26 17:09.91,0.81 Twilight: You’re leaving? → Вы уезжаете? S09E26 17:10.94,2.83 Luna: We hope you’ll come visit us in the Silver Shoals. → Надеемся, ты будешь навещать нас на Серебристых Берегах. S09E26 17:13.84,2.95 Celestia: But now it’s time for you to rule on your own. → Но теперь настало ваше время править. S09E26 17:16.84,2.44 Celestia: You’re all more than capable. → И вы к этому более чем готовы. S09E26 17:19.88,1.50 Twilight: Thank you. For everything. → Спасибо. За всё. S09E26 17:28.34,4.65 LusterDawn: So, even though everything changed and you moved away from your friends, → Значит, хоть всё и поменялось, и вам пришлось уехать от своих друзей, S09E26 17:33.08,1.70 LusterDawn: you didn’t grow apart? → вы по-прежнему вместе? S09E26 17:35.15,4.34 LusterDawn: And this is the Council of Friendship. That’s what you’re all doing here? → А это Совет Дружбы. И вы постоянно так собираетесь? S09E26 17:39.69,2.58 RainbowDash: Duh. This time every moon. → А то. Каждый месяц, в это самое время. S09E26 17:43.29,3.88 AppleJack: What she means is, this is how we’ve been ruling together! → Это она про то, что вот так вот мы и правим все вместе! S09E26 17:47.30,3.88 Rarity: And how we’ve continued to face every problem and threat to Equestria over the years. → И именно так мы все эти годы противостоим проблемам и опасностям, угрожающим Эквестрии. S09E26 17:51.53,2.05 PinkiePie: But mostly, it’s how we keep in touch. → Но главное — так мы не перестаём быть вместе. S09E26 17:54.16,2.01 PinkiePie: No matter how busy life gets! → Как бы жизнь ни заваливала нас заботами! S09E26 17:56.82,3.47 Twilight: Sometimes friendships can be hard and it takes work to maintain them. → Дружба не всегда даётся легко, и нужно прикладывать немало усилий, чтобы её сохранить, S09E26 18:00.36,2.40 Twilight: but without friends things can be a lot harder. → но совсем без друзей жизнь гораздо тяжелее. S09E26 18:03.18,2.87 LusterDawn: I never thought about friendship being something to work at → Я никогда не думала, что над дружбой надо работать, S09E26 18:06.17,1.42 LusterDawn: and I don’t mind work. → хотя работы я не боюсь. S09E26 18:07.74,5.45 LusterDawn: I guess if they don’t have to fade away, maybe making friends isn’t the waste of time I thought. → Получается, если дружбу можно пронести сквозь года, то она вовсе и не пустая трата времени. S09E26 18:13.84,4.64 LusterDawn: But I’ve been so focused on my studies, I wouldn’t know where to start. → Но я была так поглощена учёбой, что теперь и понятия не имею, с чего начинать. S09E26 18:19.08,2.71 Twilight: That’s all right, because I know exactly where to send you… → Ничего страшного, я знаю, куда тебя направить… S09E26 18:23.06,2.26 Twilight: When I started out → Начала свой путь S09E26 18:25.32,1.67 Twilight: I was unsure… → С сомнений я. S09E26 18:27.65,2.40 Twilight: I thought I knew all that I needed → Считала, знаю всё, что нужно, S09E26 18:30.05,2.20 Twilight: Didn't know what to expect → Но что ждёт, знать не могла. S09E26 18:32.25,2.26 Twilight: But when my woes came down → Когда пришли невзгоды, S09E26 18:34.51,2.16 Twilight: I saw the truth → Я поняла: S09E26 18:36.95,4.23 Twilight: All along, something was missing → Мне чего-то не хватало, S09E26 18:41.40,2.48 Twilight: And I think you'll see it too → Ты поймёшь всё, как и я. S09E26 18:43.88,4.58 Twilight: This is where the magic happens → Вот где магия творится. S09E26 18:48.46,4.55 Twilight: This is where the magic lives → Вот где магия живёт. S09E26 18:53.37,4.65 Twilight: Our friendships weave together stronger → И с каждым годом дружба крепче, S09E26 18:58.02,4.63 Twilight: The bonds grow deeper, lasting longer → Прочнее узы, долговечней. S09E26 19:02.65,4.41 Twilight: And the greatest spell you'll know → Силы нет подобной той, S09E26 19:07.06,5.10 Twilight: Is how the magic of friendship grows… → Что дружбы свет принесёт с собой… S09E26 19:13.88,3.91 PinkiePie: And no matter how much time goes by → И пусть быстро вдаль уходят года, S09E26 19:18.91,4.19 PinkiePie: The party will still be here, with some fun new games to try! → Весёлой вечеринке будем рады мы всегда! S09E26 19:23.10,4.21 RainbowDash: Big adventures waiting, obviously! → Приключенья ждут нас, мы только за! S09E26 19:27.72,4.28 RainbowDash: Long as we're still here together → И пока верны друг другу, S09E26 19:32.38,2.29 RainbowDash: We'll be flying happily! → Мы пронзаем небеса! S09E26 19:34.67,4.49 Somepony: This is where the magic happens → Вот где магия творится. S09E26 19:39.29,4.38 Somepony: This is where the magic lives → Вот где магия живёт. S09E26 19:44.14,4.62 Somepony: Our friendships weave together stronger → И с каждым годом дружба крепче, S09E26 19:48.76,4.62 Somepony: The bonds grow deeper, lasting longer → Прочнее узы, долговечней. S09E26 19:53.38,4.13 Somepony: And the greatest spell there is → Силы нет другой такой, S09E26 19:58.00,4.81 Somepony: What the magic of friendship gives → Что даёт дружба нам с тобой… S09E26 20:04.96,4.05 AppleJack: And it's something true to pass on down → Правду пронесём через года S09E26 20:09.01,4.84 AppleJack: To generations, yet to come → Для тех, кто вместо нас придёт. S09E26 20:14.17,4.05 Rarity: And we'll never stop believing in → Верить никогда не прекратим S09E26 20:18.22,4.70 Rarity: The generosity, of the friendships we've won → Мы в силу щедрости — той, что в дружбе живёт. S09E26 20:23.15,3.72 FlutterShy: And because the love that I feel → От любви в душе я цвету, S09E26 20:27.63,4.61 FlutterShy: For every single living creature is somethin' that is real → Ведь всем созданиям на свете дарю я доброту. S09E26 20:32.38,4.21 FlutterShy: Friendship happens so naturally… → Дружба так близка всем существам. S09E26 20:36.91,4.50 Twilight: Oh, and how I used to wonder → А ведь раньше я не знала, S09E26 20:41.79,2.02 Twilight: What friendship could be! → Как дружба важна! S09E26 20:43.81,4.65 Somepony: This is where the magic happens! → Вот где магия творится. S09E26 20:48.46,4.09 Somepony: This is where the magic lives! → Вот где магия живёт. S09E26 20:53.33,4.63 Somepony: Our friendships weave together stronger → И с каждым годом дружба крепче, S09E26 20:57.96,4.61 Somepony: The bonds grow deeper, lasting longer → Прочнее узы, долговечней. S09E26 21:02.57,4.44 Somepony: And the greatest spell you'll know → Силы нет подобной той, S09E26 21:07.10,6.87 Somepony: Is how the magic of friendship grows! → Что дружбы свет принесёт с собой… S09E26 21:14.17,5.07 Twilight: How the magic of friendship grows… → Дружбы свет принесёт с собой… S09E26 21:33.86,2.74 Default: SCHASTLIVIY PONEC → СЧАСТЛИВЫЙ ПОНЕЦ S09E26 21:36.60,2.75 Default: anon2anon ↲ sunnysubs.com → anon2anon ↲ sunnysubs.com